latest po updates, including updated russian po-files from alexandre
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / cs.po
1 # Czech translations for gtk-ardour\r
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis\r
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.\r
4\r
5 # Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2009, 2010, 2011.\r
6 # Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2010, 2012.\r
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-01-07 18:11-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-09-16 11:47+0200\n"
13 "Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: cs\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
21 "X-Poedit-Country: Czech Republic\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
23 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
24
25 #: about.cc:122
26 msgid "Brian Ahr"
27 msgstr "Brian Ahr"
28
29 #: about.cc:123
30 msgid "John Anderson"
31 msgstr "John Anderson"
32
33 #: about.cc:124
34 msgid "Marcus Andersson"
35 msgstr "Marcus Andersson"
36
37 #: about.cc:125
38 msgid "Nedko Arnaudov"
39 msgstr "Nedko Arnaudov"
40
41 #: about.cc:126
42 msgid "Hans Baier"
43 msgstr "Hans Baier"
44
45 #: about.cc:127
46 msgid "Ben Bell"
47 msgstr "Ben Bell"
48
49 #: about.cc:128
50 msgid "Sakari Bergen"
51 msgstr "Sakari Bergen"
52
53 #: about.cc:129
54 msgid "Chris Cannam"
55 msgstr "Chris Cannam"
56
57 #: about.cc:130
58 msgid "Jesse Chappell"
59 msgstr "Jesse Chappell"
60
61 #: about.cc:131
62 msgid "Thomas Charbonnel"
63 msgstr "Thomas Charbonnel"
64
65 #: about.cc:132
66 msgid "Sam Chessman"
67 msgstr "Sam Chessman"
68
69 #: about.cc:133
70 msgid "André Colomb"
71 msgstr "André Colomb"
72
73 #: about.cc:134
74 msgid "Paul Davis"
75 msgstr "Paul Davis"
76
77 #: about.cc:135
78 msgid "Gerard van Dongen"
79 msgstr "Gerard van Dongen"
80
81 #: about.cc:136
82 msgid "Colin Fletcher"
83 msgstr "Colin Fletcher"
84
85 #: about.cc:137
86 msgid "Dave Flick"
87 msgstr "Dave Flick"
88
89 #: about.cc:138
90 msgid "Hans Fugal"
91 msgstr "Hans Fugal"
92
93 #: about.cc:139
94 msgid "Robin Gareus"
95 msgstr "Robin Gareus"
96
97 #: about.cc:140
98 msgid "Christopher George"
99 msgstr "Christopher George"
100
101 #: about.cc:141
102 msgid "Chris Goddard"
103 msgstr "Chris Goddard"
104
105 #: about.cc:142
106 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
107 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
108
109 #: about.cc:143
110 msgid "Jeremy Hall"
111 msgstr "Jeremy Hall"
112
113 #: about.cc:144
114 msgid "Audun Halland"
115 msgstr "Audun Halland"
116
117 #: about.cc:145
118 msgid "David Halter"
119 msgstr "David Halter"
120
121 #: about.cc:146
122 msgid "Steve Harris"
123 msgstr "Steve Harris"
124
125 #: about.cc:147
126 msgid "Melvin Ray Herr"
127 msgstr "Melvin Ray Herr"
128
129 #: about.cc:148
130 msgid "Carl Hetherington"
131 msgstr "Carl Hetherington"
132
133 #: about.cc:149
134 msgid "Rob Holland"
135 msgstr "Rob Holland"
136
137 #: about.cc:150
138 msgid "Robert Jordens"
139 msgstr "Robert Jordens"
140
141 #: about.cc:151
142 msgid "Stefan Kersten"
143 msgstr "Stefan Kersten"
144
145 #: about.cc:152
146 msgid "Armand Klenk"
147 msgstr "Armand Klenk"
148
149 #: about.cc:153
150 msgid "Matt Krai"
151 msgstr "Matt Krai"
152
153 #: about.cc:154
154 msgid "Nick Lanham"
155 msgstr "Nick Lanham"
156
157 #: about.cc:155
158 msgid "Colin Law"
159 msgstr "Colin Law"
160
161 #: about.cc:156
162 msgid "Joshua Leach"
163 msgstr "Joshua Leach"
164
165 #: about.cc:157
166 msgid "Ben Loftis"
167 msgstr "Ben Loftis"
168
169 #: about.cc:158
170 msgid "Nick Mainsbridge"
171 msgstr "Nick Mainsbridge"
172
173 #: about.cc:159
174 msgid "Tim Mayberry"
175 msgstr "Tim Mayberry"
176
177 #: about.cc:160
178 msgid "Doug Mclain"
179 msgstr "Doug Mclain"
180
181 #: about.cc:161
182 msgid "Jack O'Quin"
183 msgstr "Jack O'Quin"
184
185 #: about.cc:162
186 msgid "Nimal Ratnayake"
187 msgstr "Nimal Ratnayake"
188
189 #: about.cc:163
190 msgid "David Robillard"
191 msgstr "David Robillard"
192
193 #: about.cc:164
194 msgid "Taybin Rutkin"
195 msgstr "Taybin Rutkin"
196
197 #: about.cc:165
198 msgid "Andreas Ruge"
199 msgstr "Andreas Ruge"
200
201 #: about.cc:166
202 msgid "Sampo Savolainen"
203 msgstr "Sampo Savolainen"
204
205 #: about.cc:167
206 msgid "Rodrigo Severo"
207 msgstr "Rodrigo Severo"
208
209 #: about.cc:168
210 msgid "Per Sigmond"
211 msgstr "Per Sigmond"
212
213 #: about.cc:169
214 msgid "Lincoln Spiteri"
215 msgstr "Lincoln Spiteri"
216
217 #: about.cc:170
218 msgid "Mike Start"
219 msgstr "Mike Start"
220
221 #: about.cc:171
222 msgid "Mark Stewart"
223 msgstr "Mark Stewart"
224
225 #: about.cc:172
226 msgid "Roland Stigge"
227 msgstr "Roland Stigge"
228
229 #: about.cc:173
230 msgid "Petter Sundlöf"
231 msgstr "Petter Sundlöf"
232
233 #: about.cc:174
234 msgid "Mike Täht"
235 msgstr "Mike Täht"
236
237 #: about.cc:175
238 msgid "Roy Vegard"
239 msgstr "Roy Vegard"
240
241 #: about.cc:176
242 msgid "Thorsten Wilms"
243 msgstr "Thorsten Wilms"
244
245 #: about.cc:181
246 msgid ""
247 "French:\n"
248 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
249 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
250 "\tMartin Blanchard\n"
251 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
252 msgstr ""
253 "Francouzština:\n"
254 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
255 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
256 "\tMartin Blanchard\n"
257 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
258
259 #: about.cc:182
260 msgid ""
261 "German:\n"
262 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
263 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
264 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
265 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
266 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
267 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
268 msgstr ""
269 "Němčina:\n"
270 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
271 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
272 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
273 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
274 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
275 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
276
277 #: about.cc:188
278 msgid ""
279 "Italian:\n"
280 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
281 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
282 msgstr ""
283 "Italština:\n"
284 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
285 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
286
287 #: about.cc:189
288 msgid ""
289 "Portuguese:\n"
290 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
291 msgstr ""
292 "Portugalština:\n"
293 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
294
295 #: about.cc:190
296 msgid ""
297 "Brazilian Portuguese:\n"
298 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
299 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
300 msgstr ""
301 "Brazilská portugalština:\n"
302 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
303 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
304
305 #: about.cc:192
306 msgid ""
307 "Spanish:\n"
308 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
309 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
310 msgstr ""
311 "Spanish:\n"
312 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
313 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
314
315 #: about.cc:193
316 msgid ""
317 "Russian:\n"
318 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
319 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
320 msgstr ""
321 "Ruština:\n"
322 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
323 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
324
325 #: about.cc:195
326 msgid ""
327 "Greek:\n"
328 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
329 msgstr ""
330 "Řečtina:\n"
331 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
332
333 #: about.cc:196
334 msgid ""
335 "Swedish:\n"
336 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
337 msgstr ""
338 "Švédština:\n"
339 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
340
341 #: about.cc:197
342 msgid ""
343 "Polish:\n"
344 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
345 msgstr ""
346 "Polština:\n"
347 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
348
349 #: about.cc:198
350 msgid ""
351 "Czech:\n"
352 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
353 msgstr ""
354 "Čeština:\n"
355 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
356
357 #: about.cc:199
358 msgid ""
359 "Norwegian:\n"
360 "\t Eivind Ødegård\n"
361 msgstr ""
362 "Norština:\n"
363 "\t Eivind Ødegård\n"
364
365 #: about.cc:200
366 msgid ""
367 "Chinese:\n"
368 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
369 msgstr ""
370 "Čínština:\n"
371 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
372
373 #: about.cc:578
374 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis\n"
375 msgstr "Autorské právo (C) 1999-2012 Paul Davis\n"
376
377 #: about.cc:582
378 msgid "http://ardour.org/"
379 msgstr "http://www.ardour.org"
380
381 #: about.cc:583
382 msgid ""
383 "%1\n"
384 "(built from revision %2)"
385 msgstr ""
386 "%1\n"
387 "(Sestaveno na základě revize %2)"
388
389 #: about.cc:587
390 msgid "Config"
391 msgstr "Nastavení"
392
393 #: actions.cc:80
394 msgid "Loading menus from %1"
395 msgstr "Nahrávají se nabídky z %1"
396
397 #: actions.cc:83 actions.cc:84
398 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
399 msgstr "Soubor vymezující uživatelské rozhraní %1 je nesprávně formátován"
400
401 #: actions.cc:86
402 msgid "%1 menu definition file not found"
403 msgstr "%1 soubor s vymezením nabídky nenalezen"
404
405 #: actions.cc:90 actions.cc:91
406 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
407 msgstr "%1 nebude pracovat bez platného souboru ardour.menus"
408
409 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
410 msgid "Add Track or Bus"
411 msgstr "Přidat stopu nebo sběrnici"
412
413 #: add_route_dialog.cc:56
414 msgid "Configuration:"
415 msgstr "Nastavení:"
416
417 #: add_route_dialog.cc:57
418 msgid "Track mode:"
419 msgstr "Režim stopy:"
420
421 #: add_route_dialog.cc:58
422 msgid "Instrument:"
423 msgstr "Nástroj:"
424
425 #: add_route_dialog.cc:79
426 msgid "Audio Tracks"
427 msgstr "Zvukové stopy"
428
429 #: add_route_dialog.cc:80
430 msgid "MIDI Tracks"
431 msgstr "Stopy MIDI"
432
433 #: add_route_dialog.cc:81
434 msgid "Audio+MIDI Tracks"
435 msgstr "Zvukové a MIDI stopy"
436
437 #: add_route_dialog.cc:82
438 msgid "Busses"
439 msgstr "Sběrnice"
440
441 #: add_route_dialog.cc:104
442 msgid "Add:"
443 msgstr "Přidat:"
444
445 #: add_route_dialog.cc:117 startup.cc:808 time_fx_dialog.cc:92
446 msgid "<b>Options</b>"
447 msgstr "<b>Volby</b>"
448
449 #: add_route_dialog.cc:127 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:49
450 #: route_group_dialog.cc:66
451 msgid "Name:"
452 msgstr "Název:"
453
454 #: add_route_dialog.cc:157
455 msgid "Group:"
456 msgstr "Skupina:"
457
458 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:227 rc_option_editor.cc:1326
459 #: rc_option_editor.cc:1328 rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1332
460 #: rc_option_editor.cc:1356 rc_option_editor.cc:1358 rc_option_editor.cc:1366
461 #: rc_option_editor.cc:1368 rc_option_editor.cc:1386 rc_option_editor.cc:1399
462 #: rc_option_editor.cc:1401 rc_option_editor.cc:1403 rc_option_editor.cc:1434
463 #: rc_option_editor.cc:1436 rc_option_editor.cc:1438 rc_option_editor.cc:1446
464 #: rc_option_editor.cc:1454 rc_option_editor.cc:1462
465 msgid "Audio"
466 msgstr "Zvuk"
467
468 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:230 editor_actions.cc:105
469 #: missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1585 rc_option_editor.cc:1593
470 #: rc_option_editor.cc:1601 rc_option_editor.cc:1610 rc_option_editor.cc:1618
471 #: rc_option_editor.cc:1626 rc_option_editor.cc:1634 rc_option_editor.cc:1643
472 #: rc_option_editor.cc:1652 rc_option_editor.cc:1661 rc_option_editor.cc:1669
473 #: rc_option_editor.cc:1677
474 msgid "MIDI"
475 msgstr "MIDI"
476
477 #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:233
478 msgid "Audio+MIDI"
479 msgstr "Zvuk + MIDI"
480
481 #: add_route_dialog.cc:221 add_route_dialog.cc:236
482 msgid "Bus"
483 msgstr "Sběrnice"
484
485 #: add_route_dialog.cc:263
486 msgid ""
487 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
488 "both audio and MIDI input data\n"
489 "\n"
490 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
491 "track instead."
492 msgstr ""
493
494 #: add_route_dialog.cc:307 add_route_dialog.cc:326 editor_actions.cc:385
495 #: time_axis_view.cc:1318
496 msgid "Normal"
497 msgstr "Obvyklá"
498
499 #: add_route_dialog.cc:310 add_route_dialog.cc:328
500 msgid "Non Layered"
501 msgstr "Nevrstvená"
502
503 #: add_route_dialog.cc:311 add_route_dialog.cc:330
504 msgid "Tape"
505 msgstr "Pásek"
506
507 #: add_route_dialog.cc:411
508 msgid "Mono"
509 msgstr "Mono"
510
511 #: add_route_dialog.cc:415
512 msgid "Stereo"
513 msgstr "Stereo"
514
515 #: add_route_dialog.cc:439
516 msgid "3 Channel"
517 msgstr "3 kanály"
518
519 #: add_route_dialog.cc:443
520 msgid "4 Channel"
521 msgstr "4 kanály"
522
523 #: add_route_dialog.cc:447
524 msgid "5 Channel"
525 msgstr "5 kanálů"
526
527 #: add_route_dialog.cc:451
528 msgid "6 Channel"
529 msgstr "6 kanálů"
530
531 #: add_route_dialog.cc:455
532 msgid "8 Channel"
533 msgstr "8 kanálů"
534
535 #: add_route_dialog.cc:459
536 msgid "12 Channel"
537 msgstr "12 kanálů"
538
539 #: add_route_dialog.cc:463 mixer_strip.cc:2125
540 msgid "Custom"
541 msgstr "Vlastní"
542
543 #: add_route_dialog.cc:496 add_route_dialog.cc:510 route_group_menu.cc:81
544 msgid "New Group..."
545 msgstr "Nová skupina..."
546
547 #: add_route_dialog.cc:500 route_group_menu.cc:85
548 msgid "No Group"
549 msgstr "Žádná skupina"
550
551 #: add_route_dialog.cc:572
552 msgid "-none-"
553 msgstr "-žádná-"
554
555 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
556 msgid "Ambiguous File"
557 msgstr "Nejednoznačný soubor"
558
559 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
560 msgid ""
561 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
562 "\n"
563 msgstr ""
564 "Ardour nalezl soubor <i>%1</i> na následujících místech:\n"
565 "\n"
566
567 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
568 msgid ""
569 "\n"
570 "\n"
571 "Please select the path that you want to get the file from."
572 msgstr ""
573 "\n"
574 "\n"
575 "Vyberte, prosím, cestu, ze které chcete soubor dostat."
576
577 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
578 msgid "Done"
579 msgstr "Hotovo"
580
581 #: analysis_window.cc:46
582 msgid "Signal source"
583 msgstr "Zdroj signálu"
584
585 #: analysis_window.cc:47
586 msgid "Selected ranges"
587 msgstr "Vybrané rozsahy"
588
589 #: analysis_window.cc:48
590 msgid "Selected regions"
591 msgstr "Vybrané oblasti"
592
593 #: analysis_window.cc:50
594 msgid "Display model"
595 msgstr "Typ zobrazení"
596
597 #: analysis_window.cc:51
598 msgid "Composite graphs for each track"
599 msgstr "Sloučené grafy pro každou stopu"
600
601 #: analysis_window.cc:52
602 msgid "Composite graph of all tracks"
603 msgstr "Sloučený grafy všech stop"
604
605 #: analysis_window.cc:54
606 msgid "Show frequency power range"
607 msgstr "Ukázat kmitočtový výkonnostní rozsah"
608
609 #: analysis_window.cc:55
610 msgid "Normalize values"
611 msgstr "Normalizovat hodnoty"
612
613 #: analysis_window.cc:59
614 msgid "FFT analysis window"
615 msgstr "Okno pro rozbor FFT"
616
617 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1866
618 msgid "Spectral Analysis"
619 msgstr "Spektrální analýza (FFT rozbor)"
620
621 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:543
622 #: session_metadata_dialog.cc:546
623 msgid "Track"
624 msgstr "Stopa"
625
626 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:585 mixer_ui.cc:124
627 #: mixer_ui.cc:1792
628 msgid "Show"
629 msgstr "Ukázat"
630
631 #: analysis_window.cc:135
632 msgid "Re-analyze data"
633 msgstr "Znovu zpracovat data"
634
635 #: ardour_button.cc:658
636 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
637 msgstr "Tlačítko nemůže sledovat stav neexistujícího ovladatelného prvku\n"
638
639 #: ardour_ui.cc:160
640 msgid "audition"
641 msgstr "Poslech"
642
643 #: ardour_ui.cc:161
644 msgid "solo"
645 msgstr "Sólo"
646
647 #: ardour_ui.cc:162
648 msgid "feedback"
649 msgstr "Zpětná vazba"
650
651 #: ardour_ui.cc:164
652 msgid "Errors"
653 msgstr "Chyby"
654
655 #: ardour_ui.cc:282
656 msgid "could not initialize %1."
657 msgstr "Nepodařilo se zapnout %1."
658
659 #: ardour_ui.cc:342
660 msgid "Starting audio engine"
661 msgstr "Spouští se zvukový stroj"
662
663 #: ardour_ui.cc:642 startup.cc:620
664 msgid "%1 is ready for use"
665 msgstr "%1 je připraven pro použití"
666
667 #: ardour_ui.cc:690
668 #, fuzzy
669 msgid ""
670 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
671 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
672 "\n"
673 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
674 "controlled by %2"
675 msgstr ""
676 "VAROVÁNÍ: Váš systém má nastaveno omezení pro největší množství pracovní "
677 "paměti (operační, vnitřní). Toto může vést až k tomu, že %1 nebude mít "
678 "dostatek paměti ještě předtím, než bude paměť chybět systému.\n"
679 "\n"
680 "Můžete se podívat na omezení pro paměť pomocí příkazu 'ulimit -l' a obvykle "
681 "toto nastavení změnit v /etc/security/limits.conf."
682
683 #: ardour_ui.cc:707
684 msgid "Do not show this window again"
685 msgstr "Neukazovat toto okno s hlášením znovu"
686
687 #: ardour_ui.cc:748
688 msgid "Don't quit"
689 msgstr "Neukončit"
690
691 #: ardour_ui.cc:749
692 msgid "Just quit"
693 msgstr "Pouze ukončit"
694
695 #: ardour_ui.cc:750
696 msgid "Save and quit"
697 msgstr "Uložit a ukončit"
698
699 #: ardour_ui.cc:760
700 msgid ""
701 "%1 was unable to save your session.\n"
702 "\n"
703 "If you still wish to quit, please use the\n"
704 "\n"
705 "\"Just quit\" option."
706 msgstr ""
707 "%1 nemohl uložit sezení.\n"
708 "
\n"
709 "Pokud stále ještě chcete skončit, zvolte, prosím, volbu\n"
710 "\n"
711 "\"Pouze ukončit\"."
712
713 #: ardour_ui.cc:786
714 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
715 msgstr "Počkejte, prosím, zatímco %1 uklízí..."
716
717 #: ardour_ui.cc:804
718 msgid "Unsaved Session"
719 msgstr "Neuložené sezení"
720
721 #: ardour_ui.cc:825
722 msgid ""
723 "The session \"%1\"\n"
724 "has not been saved.\n"
725 "\n"
726 "Any changes made this time\n"
727 "will be lost unless you save it.\n"
728 "\n"
729 "What do you want to do?"
730 msgstr ""
731 "Sezení \"%1\"\n"
732 "nebylo uloženo.\n"
733 "\n"
734 "Všechny změny, které byly tentokrát udělány,\n"
735 "budou ztraceny, pokud je neuložíte.\n"
736 "\n"
737 "Co chcete dělat?"
738
739 #: ardour_ui.cc:828
740 msgid ""
741 "The snapshot \"%1\"\n"
742 "has not been saved.\n"
743 "\n"
744 "Any changes made this time\n"
745 "will be lost unless you save it.\n"
746 "\n"
747 "What do you want to do?"
748 msgstr ""
749 "Snímek \"%1\"\n"
750 "nebyl uložen.\n"
751 "\n"
752 "Všechny změny, které byly tentokrát udělány,\n"
753 "budou ztraceny, pokud je neuložíte.\n"
754 "\n"
755 "Co chcete dělat?"
756
757 #: ardour_ui.cc:842
758 msgid "Prompter"
759 msgstr "Otázka"
760
761 #: ardour_ui.cc:907
762 msgid "disconnected"
763 msgstr "odpojeno"
764
765 #: ardour_ui.cc:914
766 #, c-format
767 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
768 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
769
770 #: ardour_ui.cc:918
771 #, c-format
772 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
773 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
774
775 #: ardour_ui.cc:936
776 msgid "File:"
777 msgstr "Soubor:"
778
779 #: ardour_ui.cc:940
780 msgid "BWF"
781 msgstr "BWF"
782
783 #: ardour_ui.cc:943
784 msgid "WAV"
785 msgstr "WAV"
786
787 #: ardour_ui.cc:946
788 msgid "WAV64"
789 msgstr "WAV64"
790
791 #: ardour_ui.cc:949 session_option_editor.cc:196
792 msgid "CAF"
793 msgstr "CAF"
794
795 #: ardour_ui.cc:952
796 msgid "AIFF"
797 msgstr "AIFF"
798
799 #: ardour_ui.cc:955
800 msgid "iXML"
801 msgstr "iXML"
802
803 #: ardour_ui.cc:958
804 msgid "RF64"
805 msgstr "RF64"
806
807 #: ardour_ui.cc:966
808 msgid "32-float"
809 msgstr "32-float"
810
811 #: ardour_ui.cc:969
812 msgid "24-int"
813 msgstr "24-int"
814
815 #: ardour_ui.cc:972
816 msgid "16-int"
817 msgstr "16-int"
818
819 #: ardour_ui.cc:991
820 #, c-format
821 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
822 msgstr ""
823 "Digitální zpracování signálu (DSP): <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
824
825 #: ardour_ui.cc:1010
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
829 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
830 "\">%<PRIu32>%%</span>"
831 msgstr ""
832 "Vyrovnávací paměti: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s"
833 "\">%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground="
834 "\"%s\">%<PRIu32>%%</span>"
835
836 #: ardour_ui.cc:1046
837 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
838 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Neznámý</span>"
839
840 #: ardour_ui.cc:1048
841 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
842 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24 hodin +</span>"
843
844 #: ardour_ui.cc:1066
845 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
846 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hodin</span>"
847
848 #: ardour_ui.cc:1077
849 #, c-format
850 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
851 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
852
853 #: ardour_ui.cc:1103
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
856 msgstr ""
857 "Digitální zpracování signálu (DSP): <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
858
859 #: ardour_ui.cc:1218 ardour_ui.cc:1227 startup.cc:1019
860 msgid "Recent Sessions"
861 msgstr "Naposledy otevřená sezení"
862
863 #: ardour_ui.cc:1309
864 msgid ""
865 "%1 is not connected to JACK\n"
866 "You cannot open or close sessions in this condition"
867 msgstr ""
868 "%1 není spojen s JACKem.\n"
869 "Za tohoto stavu není možné otevřít nebo zavřít sezení."
870
871 #: ardour_ui.cc:1336
872 msgid "Open Session"
873 msgstr "Otevřít sezení"
874
875 #: ardour_ui.cc:1354 session_import_dialog.cc:169
876 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1048
877 msgid "%1 sessions"
878 msgstr "%1 sezení"
879
880 #: ardour_ui.cc:1391
881 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
882 msgstr "Stopy můžete přidat až teprve tehdy, když bylo sezení nahráno."
883
884 #: ardour_ui.cc:1399
885 #, fuzzy
886 msgid "could not create %1 new mixed track"
887 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
888 msgstr[0] "Nepodařilo se vytvořit %1 nové smíchané stopy"
889 msgstr[1] "Nepodařilo se vytvořit %1 nové smíchané stopy"
890
891 #: ardour_ui.cc:1405 ardour_ui.cc:1466
892 msgid ""
893 "There are insufficient JACK ports available\n"
894 "to create a new track or bus.\n"
895 "You should save %1, exit and\n"
896 "restart JACK with more ports."
897 msgstr ""
898 "Je zde nedostatečný počet dostupných přípojek JACK na to,\n"
899 "aby se dala vytvořit nová stopa nebo sběrnice.\n"
900 "Měl byste uložit %1, ukončit Ardour\n"
901 "a spustit JACK znovu s větším počtem přípojek."
902
903 #: ardour_ui.cc:1440
904 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
905 msgstr ""
906 "Stopy nebo sběrnice můžete přidat až teprve tehdy, když bylo sezení nahráno."
907
908 #: ardour_ui.cc:1449
909 #, fuzzy
910 msgid "could not create %1 new audio track"
911 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
912 msgstr[0] "Nelze vytvořit novou stopu"
913 msgstr[1] "Nelze vytvořit novou stopu"
914
915 #: ardour_ui.cc:1458
916 #, fuzzy
917 msgid "could not create %1 new audio bus"
918 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
919 msgstr[0] "Nepodařilo se vytvořit %1 nové zvukové sběrnice"
920 msgstr[1] "Nepodařilo se vytvořit %1 nové zvukové sběrnice"
921
922 #: ardour_ui.cc:1575
923 msgid ""
924 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
925 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
926 msgstr ""
927 "Vytvořte, prosím, jednu nebo i více stop, předtím než se pokusíte nahrávat.\n"
928 "Můžete to udělat volbou \"Přidat stopu nebo sběrnici\" v nabídce pro sezení."
929
930 #: ardour_ui.cc:1965
931 msgid ""
932 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
933 "\n"
934 "%1"
935 msgstr ""
936 "Zvuková podpůrná vrstva (JACK) byla zastavena, protože:\n"
937 "\n"
938 "%1"
939
940 #: ardour_ui.cc:1967
941 msgid ""
942 "JACK has either been shutdown or it\n"
943 "disconnected %1 because %1\n"
944 "was not fast enough. Try to restart\n"
945 "JACK, reconnect and save the session."
946 msgstr ""
947 "JACK byl buď ukončen nebo odpojil %1,\n"
948 "protože %1 nebyl dostatečně rychlý.\n"
949 "Měl byste se pokusit znovu spustit JACK,\n"
950 "připojit se a uložit sezení."
951
952 #: ardour_ui.cc:1992
953 msgid "Unable to start the session running"
954 msgstr "Nelze spustit nynější sezení"
955
956 #: ardour_ui.cc:2068
957 msgid "Take Snapshot"
958 msgstr "Udělat snímek obrazovky"
959
960 #: ardour_ui.cc:2069
961 msgid "Name of new snapshot"
962 msgstr "Název pro nový snímek obrazovky"
963
964 #: ardour_ui.cc:2093
965 msgid ""
966 "To ensure compatibility with various systems\n"
967 "snapshot names may not contain a '%1' character"
968 msgstr ""
969 "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n"
970 "nesmí názvy snímků obrazovky obsahovat znak '%1'"
971
972 #: ardour_ui.cc:2105
973 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
974 msgstr "Potvrdit přepsání snímku obrazovky"
975
976 #: ardour_ui.cc:2106
977 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
978 msgstr "Snímek obrazovky s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?"
979
980 #: ardour_ui.cc:2109
981 msgid "Overwrite"
982 msgstr "Přepsat"
983
984 #: ardour_ui.cc:2143
985 msgid "Rename Session"
986 msgstr "Přejmenovat sezení"
987
988 #: ardour_ui.cc:2144
989 msgid "New session name"
990 msgstr "Nový název sezení:"
991
992 #: ardour_ui.cc:2158 ardour_ui.cc:2534 ardour_ui.cc:2579
993 msgid ""
994 "To ensure compatibility with various systems\n"
995 "session names may not contain a '%1' character"
996 msgstr ""
997 "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n"
998 "nesmí názvy sezení obsahovat znak '%1'"
999
1000 #: ardour_ui.cc:2166
1001 msgid ""
1002 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1003 msgstr ""
1004 "Tento název se již používá jiným adresářem/složkou. Zkuste to, prosím, znovu."
1005
1006 #: ardour_ui.cc:2175
1007 msgid ""
1008 "Renaming this session failed.\n"
1009 "Things could be seriously messed up at this point"
1010 msgstr ""
1011 "Přejmenování tohoto sezení se nezdařilo.\n"
1012 "Věci by v tuto chvíli mohly být vážně zvorané"
1013
1014 #: ardour_ui.cc:2290
1015 msgid "Save Template"
1016 msgstr "Uložit předlohu"
1017
1018 #: ardour_ui.cc:2291
1019 msgid "Name for template:"
1020 msgstr "Název pro předlohu:"
1021
1022 #: ardour_ui.cc:2292
1023 msgid "-template"
1024 msgstr "-předloha"
1025
1026 #: ardour_ui.cc:2330
1027 msgid ""
1028 "This session\n"
1029 "%1\n"
1030 "already exists. Do you want to open it?"
1031 msgstr ""
1032 "Projekt\n"
1033 "%1\n"
1034 "již existuje. Chcete jej otevřít?"
1035
1036 #: ardour_ui.cc:2340
1037 msgid "Open Existing Session"
1038 msgstr "Otevřít stávající sezení"
1039
1040 #: ardour_ui.cc:2570
1041 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1042 msgstr "V \"%1\" není žádné sezení"
1043
1044 #: ardour_ui.cc:2657
1045 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1046 msgstr "Počkejte, prosím, dokud %1 nenahraje vaše sezení"
1047
1048 #: ardour_ui.cc:2672
1049 msgid "Port Registration Error"
1050 msgstr "Chyba v zápisu přípojky"
1051
1052 #: ardour_ui.cc:2673
1053 msgid "Click the Close button to try again."
1054 msgstr "Klepněte na tlačítko Zavřít, abyste to mohli zkusit znovu."
1055
1056 #: ardour_ui.cc:2694
1057 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1058 msgstr "Projekt  \"%1 (snímek obrazovky %2)\" nebyl úspěšně nahrán."
1059
1060 #: ardour_ui.cc:2700
1061 msgid "Loading Error"
1062 msgstr "Chyba při nahrávání"
1063
1064 #: ardour_ui.cc:2701
1065 msgid "Click the Refresh button to try again."
1066 msgstr "Klepněte na tlačítko Obnovit, abyste to mohli zkusit znovu."
1067
1068 #: ardour_ui.cc:2783
1069 msgid "Could not create session in \"%1\""
1070 msgstr "V \"%1\" nelze vytvořit žádné sezení"
1071
1072 #: ardour_ui.cc:2910
1073 msgid "No files were ready for clean-up"
1074 msgstr "Pro udělání pořádku nebyly připraveny žádné soubory"
1075
1076 #: ardour_ui.cc:2914 ardour_ui.cc:2924 ardour_ui.cc:3057 ardour_ui.cc:3064
1077 #: ardour_ui_ed.cc:104
1078 msgid "Clean-up"
1079 msgstr "Udělat pořádek"
1080
1081 #: ardour_ui.cc:2915
1082 msgid ""
1083 "If this seems suprising, \n"
1084 "check for any existing snapshots.\n"
1085 "These may still include regions that\n"
1086 "require some unused files to continue to exist."
1087 msgstr ""
1088 "Pokud i tak existují nepotřebné soubory\n"
1089 "které zde nebyly rozpoznány,\n"
1090 "jsou pravděpodobně začleněny ještě v nějakém\n"
1091 "starším snímku obrazovky jako oblasti."
1092
1093 #: ardour_ui.cc:2974
1094 msgid "kilo"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: ardour_ui.cc:2977
1098 msgid "mega"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: ardour_ui.cc:2980
1102 msgid "giga"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: ardour_ui.cc:2985
1106 #, fuzzy
1107 msgid ""
1108 "The following file was deleted from %2,\n"
1109 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1110 msgid_plural ""
1111 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1112 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1113 msgstr[0] ""
1114 "Následující soubor byl smazánz\n"
1115 "%2,\n"
1116 "a tím se na disku uvolnilo %3 %4 bajtů ukládacího prostoru"
1117 msgstr[1] ""
1118 "Následující soubor byl smazánz\n"
1119 "%2,\n"
1120 "a tím se na disku uvolnilo %3 %4 bajtů ukládacího prostoru"
1121
1122 #: ardour_ui.cc:2992
1123 #, fuzzy
1124 msgid ""
1125 "The following file was not in use and \n"
1126 "has been moved to: %2\n"
1127 "\n"
1128 "After a restart of %5\n"
1129 "\n"
1130 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1131 "\n"
1132 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1133 msgid_plural ""
1134 "The following %1 files were not in use and \n"
1135 "have been moved to: %2\n"
1136 "\n"
1137 "After a restart of %5\n"
1138 "\n"
1139 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1140 "\n"
1141 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1142 msgstr[0] ""
1143 "Následující %1 soubor nebyl používán a\n"
1144 "byl přesunut do:\n"
1145 "\t\t\t\t%2. \n"
1146 "\n"
1147 "\n"
1148 "Po znovuspuštění %5,\n"
1149 "\n"
1150 "Sezení -> Udělat pořádek -> Vyprázdnit koš\n"
1151 "\n"
1152 "uvolní se na disku dalších\n"
1153 "%3 %4 bajtů ukládacího prostoru.\n"
1154 msgstr[1] ""
1155 "Následující %1 soubor nebyl používán a\n"
1156 "byl přesunut do:\n"
1157 "\t\t\t\t%2. \n"
1158 "\n"
1159 "\n"
1160 "Po znovuspuštění %5,\n"
1161 "\n"
1162 "Sezení -> Udělat pořádek -> Vyprázdnit koš\n"
1163 "\n"
1164 "uvolní se na disku dalších\n"
1165 "%3 %4 bajtů ukládacího prostoru.\n"
1166
1167 #: ardour_ui.cc:3052
1168 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1169 msgstr "Jste si jistý, že chcete udělat pořádek?"
1170
1171 #: ardour_ui.cc:3059
1172 msgid ""
1173 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1174 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1175 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1176 msgstr ""
1177 "Dělání pořádku je ničivým počínáním.\n"
1178 "VŠECHNY informace o obnově (Zpět/Znovu) budou ztraceny, pokud uděláte "
1179 "pořádek.\n"
1180 "Po udělání pořádku budou všechny nepoužívané a tudíž nepotřebné zvukové "
1181 "soubory přesunuty do \"mrtvého\" umístění."
1182
1183 #: ardour_ui.cc:3067
1184 msgid "CleanupDialog"
1185 msgstr "Dialog věnovaný dělání pořádku"
1186
1187 #: ardour_ui.cc:3097
1188 msgid "Cleaned Files"
1189 msgstr "Uklizené soubory"
1190
1191 #: ardour_ui.cc:3114
1192 msgid "deleted file"
1193 msgstr "smazané soubory"
1194
1195 #: ardour_ui.cc:3268
1196 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1197 msgstr ""
1198 "Nahrávání bylo zastaveno, protože tomu nedostačovala rychlost vašeho systému."
1199
1200 #: ardour_ui.cc:3297
1201 msgid ""
1202 "The disk system on your computer\n"
1203 "was not able to keep up with %1.\n"
1204 "\n"
1205 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1206 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1207 msgstr ""
1208 "Váš pevný disk nebyl dost rychlý,\n"
1209 "aby postačoval %1.\n"
1210 "\n"
1211 "Přesněji řečeno nebylo možné dostatečně rychle zapisovat data\n"
1212 "tak, aby se podařilo udržet krok s nahráváním.\n"
1213
1214 #: ardour_ui.cc:3316
1215 msgid ""
1216 "The disk system on your computer\n"
1217 "was not able to keep up with %1.\n"
1218 "\n"
1219 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1220 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1221 msgstr ""
1222 "Váš pevný disk nebyl dost rychlý,\n"
1223 "aby postačoval %1.\n"
1224 "\n"
1225 "Přesněji řečeno nebylo možné dostatečně rychle číst data\n"
1226 "tak, aby se podařilo udržet krok s přehráváním.\n"
1227
1228 #: ardour_ui.cc:3356
1229 msgid "Crash Recovery"
1230 msgstr "Obnovení po havárii"
1231
1232 #: ardour_ui.cc:3357
1233 msgid ""
1234 "This session appears to have been in\n"
1235 "middle of recording when ardour or\n"
1236 "the computer was shutdown.\n"
1237 "\n"
1238 "%1 can recover any captured audio for\n"
1239 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1240 "what you would like to do.\n"
1241 msgstr ""
1242 "Zdá se, že toto sezení bylo přerušeno během\n"
1243 "nahrávání, když byl Ardour nebo\n"
1244 "počítač zastaven.\n"
1245 "\n"
1246 "%1 pro vás může obnovit jakákoli zachycená\n"
1247 "zvuková data, nebo je odmítnout.\n"
1248 "Rozhodněte se, prosím, jak chcete dále pokračovat.\n"
1249
1250 #: ardour_ui.cc:3369
1251 msgid "Ignore crash data"
1252 msgstr "Odmítnout data"
1253
1254 #: ardour_ui.cc:3370
1255 msgid "Recover from crash"
1256 msgstr "Obnovit data"
1257
1258 #: ardour_ui.cc:3390
1259 msgid "Sample Rate Mismatch"
1260 msgstr "Vzorkovací kmitočet neodpovídá"
1261
1262 #: ardour_ui.cc:3391
1263 msgid ""
1264 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1265 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1266 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1267 msgstr ""
1268 "Toto sezení bylo vytvořeno se vzorkovacím kmitočtem %1 Hz, ale.\n"
1269 "%2 nyní běží na %3 Hz. Pokud toto sezení nahrajete,\n"
1270 "je možné, že zvuk bude přehráván při nesprávném vzorkovacím kmitočtu.\n"
1271
1272 #: ardour_ui.cc:3400
1273 msgid "Do not load session"
1274 msgstr "Projekt nenahrávat"
1275
1276 #: ardour_ui.cc:3401
1277 msgid "Load session anyway"
1278 msgstr "Projekt přesto nahrát"
1279
1280 #: ardour_ui.cc:3422
1281 msgid "Could not disconnect from JACK"
1282 msgstr "Nelze se odpojit od JACKa"
1283
1284 #: ardour_ui.cc:3435
1285 msgid "Could not reconnect to JACK"
1286 msgstr "Nelze se znovu spojit s JACKem"
1287
1288 #: ardour_ui.cc:3656
1289 msgid "Translations disabled"
1290 msgstr "Překlady zakázány"
1291
1292 #: ardour_ui.cc:3656
1293 msgid "Translations enabled"
1294 msgstr "Překlady povoleny"
1295
1296 #: ardour_ui.cc:3660
1297 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1298 msgstr "Aby se změna projevila, musíte %1 spustit znovu."
1299
1300 #: ardour_ui2.cc:72
1301 msgid "UI: cannot setup editor"
1302 msgstr "Uživatelské rozhraní: editor nemohl být spuštěn."
1303
1304 #: ardour_ui2.cc:77
1305 msgid "UI: cannot setup mixer"
1306 msgstr "Uživatelské rozhraní: směšovač nemohl být spuštěn."
1307
1308 #: ardour_ui2.cc:127
1309 msgid "Play from playhead"
1310 msgstr "Přehrávat od ukazatele polohy přehrávání"
1311
1312 #: ardour_ui2.cc:128
1313 msgid "Stop playback"
1314 msgstr "Zastavit přehrávání"
1315
1316 #: ardour_ui2.cc:129
1317 msgid "Toggle record"
1318 msgstr "Spustit nahrávání"
1319
1320 #: ardour_ui2.cc:130
1321 msgid "Play range/selection"
1322 msgstr "Přehrávat rozsah/výběr"
1323
1324 #: ardour_ui2.cc:131
1325 msgid "Go to start of session"
1326 msgstr "Přejít na začátek sezení"
1327
1328 #: ardour_ui2.cc:132
1329 msgid "Go to end of session"
1330 msgstr "Přejít na konec sezení"
1331
1332 #: ardour_ui2.cc:133
1333 msgid "Play loop range"
1334 msgstr "Přehrávat rozsah smyčky"
1335
1336 #: ardour_ui2.cc:134
1337 msgid ""
1338 "MIDI Panic\n"
1339 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1340 msgstr ""
1341 "Nouzové zastavení MIDI\n"
1342 "Poslat nota vypnuta a nastavit znovu zprávy ovladače na všech kanálech MIDI"
1343
1344 #: ardour_ui2.cc:135
1345 msgid "Return to last playback start when stopped"
1346 msgstr "Při zastavení se vrátit na začátek posledního přehrávání"
1347
1348 #: ardour_ui2.cc:136
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1351 msgstr "Ukazatele polohy na začátek rozsahu výběru"
1352
1353 #: ardour_ui2.cc:137
1354 msgid "Be sensible about input monitoring"
1355 msgstr "Spustit automatické sledování vstupu"
1356
1357 #: ardour_ui2.cc:138
1358 msgid "Enable/Disable audio click"
1359 msgstr "Povolit/Zakázat slyšitelné klapnutí"
1360
1361 #: ardour_ui2.cc:139 monitor_section.cc:82
1362 msgid ""
1363 "When active, something is soloed.\n"
1364 "Click to de-solo everything"
1365 msgstr ""
1366 "Je v činnosti při sólovém přehrávání některé ze stop.\n"
1367 "Pro vypnutí sóla klepněte."
1368
1369 #: ardour_ui2.cc:140
1370 msgid ""
1371 "When active, auditioning is taking place\n"
1372 "Click to stop the audition"
1373 msgstr ""
1374 "Je v činnosti při poslechu.\n"
1375 "Klepnutím se poslech zastaví."
1376
1377 #: ardour_ui2.cc:141
1378 msgid "When active, there is a feedback loop."
1379 msgstr "Je-li v činnosti, je tu smyčka se zpětnou vazbou."
1380
1381 #: ardour_ui2.cc:142
1382 msgid ""
1383 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1384 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1385 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1386 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1387 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1388 "details."
1389 msgstr ""
1390
1391 #: ardour_ui2.cc:143
1392 msgid ""
1393 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1394 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1395 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1396 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1397 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1398 "details."
1399 msgstr ""
1400
1401 #: ardour_ui2.cc:175
1402 msgid "[ERROR]: "
1403 msgstr "[CHYBA]:"
1404
1405 #: ardour_ui2.cc:177
1406 msgid "[WARNING]: "
1407 msgstr "[VAROVÁNÍ]:"
1408
1409 #: ardour_ui2.cc:179
1410 msgid "[INFO]: "
1411 msgstr "[INFORMACE]: "
1412
1413 #: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:405
1414 msgid "Auto Return"
1415 msgstr "Automatický návrat"
1416
1417 #: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:408
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Follow Edits"
1420 msgstr "Ukázat editor"
1421
1422 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:884 rc_option_editor.cc:902
1423 #: rc_option_editor.cc:905 rc_option_editor.cc:907 rc_option_editor.cc:909
1424 #: rc_option_editor.cc:917 rc_option_editor.cc:925 rc_option_editor.cc:927
1425 #: rc_option_editor.cc:935 rc_option_editor.cc:942 rc_option_editor.cc:951
1426 #: rc_option_editor.cc:953 rc_option_editor.cc:955 rc_option_editor.cc:963
1427 #: rc_option_editor.cc:965 rc_option_editor.cc:974
1428 #: session_option_editor.cc:233 session_option_editor.cc:235
1429 #: session_option_editor.cc:256 session_option_editor.cc:258
1430 #: session_option_editor.cc:260 session_option_editor.cc:267
1431 msgid "Misc"
1432 msgstr "Různé"
1433
1434 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1435 msgid "Setup Editor"
1436 msgstr "Nachystat editor"
1437
1438 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1439 msgid "Setup Mixer"
1440 msgstr "Nachystat směšovač"
1441
1442 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1443 msgid "Reload Session History"
1444 msgstr "Znovu nahrát průběh sezení"
1445
1446 #: ardour_ui_dependents.cc:125
1447 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: ardour_ui_dialogs.cc:217
1451 msgid "Don't close"
1452 msgstr "Nezavírat"
1453
1454 #: ardour_ui_dialogs.cc:218
1455 msgid "Just close"
1456 msgstr "Pouze zavřít"
1457
1458 #: ardour_ui_dialogs.cc:219
1459 msgid "Save and close"
1460 msgstr "Uložit a zavřít"
1461
1462 #: ardour_ui_ed.cc:103
1463 msgid "Session"
1464 msgstr "Projekt"
1465
1466 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1467 #: port_group.cc:457
1468 msgid "Sync"
1469 msgstr "Seřídit"
1470
1471 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:365
1472 msgid "Options"
1473 msgstr "Volby"
1474
1475 #: ardour_ui_ed.cc:108
1476 msgid "Window"
1477 msgstr "Okno"
1478
1479 #: ardour_ui_ed.cc:109
1480 msgid "Help"
1481 msgstr "Nápověda"
1482
1483 #: ardour_ui_ed.cc:110
1484 msgid "Misc. Shortcuts"
1485 msgstr "Různé klávesové zkratky"
1486
1487 #: ardour_ui_ed.cc:111
1488 msgid "Audio File Format"
1489 msgstr "Formát zvukových souborů"
1490
1491 #: ardour_ui_ed.cc:112
1492 msgid "File Type"
1493 msgstr "Typ souboru"
1494
1495 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1496 msgid "Sample Format"
1497 msgstr "Vzorkovací formát"
1498
1499 #: ardour_ui_ed.cc:114
1500 msgid "Control Surfaces"
1501 msgstr "Ovládací spínače"
1502
1503 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1436 route_time_axis.cc:418
1504 msgid "Plugins"
1505 msgstr "Přídavné moduly"
1506
1507 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1765
1508 msgid "Metering"
1509 msgstr "Ukazatel hladiny"
1510
1511 #: ardour_ui_ed.cc:117
1512 msgid "Fall Off Rate"
1513 msgstr "Míra poklesu"
1514
1515 #: ardour_ui_ed.cc:118
1516 msgid "Hold Time"
1517 msgstr "Čas udržení"
1518
1519 #: ardour_ui_ed.cc:119
1520 msgid "Denormal Handling"
1521 msgstr "Zacházení s neobvyklými vzorky "
1522
1523 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1499
1524 msgid "New..."
1525 msgstr "Nový..."
1526
1527 #: ardour_ui_ed.cc:125
1528 msgid "Open..."
1529 msgstr "Otevřít..."
1530
1531 #: ardour_ui_ed.cc:126
1532 msgid "Recent..."
1533 msgstr "Naposledy použité..."
1534
1535 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65
1536 msgid "Close"
1537 msgstr "Zavřít"
1538
1539 #: ardour_ui_ed.cc:130
1540 msgid "Add Track or Bus..."
1541 msgstr "Přidat stopu nebo sběrnici..."
1542
1543 #: ardour_ui_ed.cc:140
1544 msgid "Connect"
1545 msgstr "Spojit"
1546
1547 #: ardour_ui_ed.cc:146
1548 msgid "Snapshot..."
1549 msgstr "Snímek obrazovky..."
1550
1551 #: ardour_ui_ed.cc:150
1552 msgid "Save As..."
1553 msgstr "Uložit jako..."
1554
1555 #: ardour_ui_ed.cc:154 editor_actions.cc:1560 editor_markers.cc:859
1556 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1470 route_time_axis.cc:1495
1557 msgid "Rename..."
1558 msgstr "Přejmenovat..."
1559
1560 #: ardour_ui_ed.cc:158
1561 msgid "Save Template..."
1562 msgstr "Uložit jako předlohu..."
1563
1564 #: ardour_ui_ed.cc:161
1565 msgid "Metadata"
1566 msgstr "Popisná data"
1567
1568 #: ardour_ui_ed.cc:164
1569 msgid "Edit Metadata..."
1570 msgstr "Upravit popisná data..."
1571
1572 #: ardour_ui_ed.cc:167
1573 msgid "Import Metadata..."
1574 msgstr "Zavést popisná data..."
1575
1576 #: ardour_ui_ed.cc:170
1577 msgid "Export To Audio File(s)..."
1578 msgstr "Vyvést jako zvukový soubor(y)..."
1579
1580 #: ardour_ui_ed.cc:173
1581 msgid "Stem export..."
1582 msgstr "Vyvést vybranou stopu jako jeden soubor..."
1583
1584 #: ardour_ui_ed.cc:176 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1585 msgid "Export"
1586 msgstr "Vyvést"
1587
1588 #: ardour_ui_ed.cc:179
1589 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1590 msgstr "Odstranit nepoužívané zdroje..."
1591
1592 #: ardour_ui_ed.cc:183
1593 msgid "Flush Wastebasket"
1594 msgstr "Vyprázdnit koš"
1595
1596 #: ardour_ui_ed.cc:190 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1350
1597 msgid "JACK"
1598 msgstr "JACK"
1599
1600 #: ardour_ui_ed.cc:191 route_params_ui.cc:104
1601 msgid "Latency"
1602 msgstr "Prodleva"
1603
1604 #: ardour_ui_ed.cc:193
1605 msgid "Reconnect"
1606 msgstr "Připojit znovu"
1607
1608 #: ardour_ui_ed.cc:196 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
1609 #: mixer_strip.cc:730 mixer_strip.cc:856
1610 msgid "Disconnect"
1611 msgstr "Odpojit"
1612
1613 #: ardour_ui_ed.cc:223
1614 msgid "Quit"
1615 msgstr "Ukončit"
1616
1617 #: ardour_ui_ed.cc:227
1618 msgid "Maximise Editor Space"
1619 msgstr "Zvětšit okno editoru"
1620
1621 #: ardour_ui_ed.cc:228
1622 msgid "Show Toolbars"
1623 msgstr "Ukázat nástrojové panely"
1624
1625 #: ardour_ui_ed.cc:231 mixer_ui.cc:1862 mixer_ui.cc:1868
1626 msgid "Window|Mixer"
1627 msgstr "Okno/Směšovač"
1628
1629 #: ardour_ui_ed.cc:232
1630 msgid "Mixer on Top"
1631 msgstr "Směšovač navrchu"
1632
1633 #: ardour_ui_ed.cc:233
1634 msgid "Preferences"
1635 msgstr "Nastavení"
1636
1637 #: ardour_ui_ed.cc:234
1638 msgid "Properties"
1639 msgstr "Vlastnosti"
1640
1641 #: ardour_ui_ed.cc:235 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
1642 msgid "Tracks and Busses"
1643 msgstr "Stopy a sběrnice"
1644
1645 #: ardour_ui_ed.cc:238 location_ui.cc:1133
1646 msgid "Locations"
1647 msgstr "Místa"
1648
1649 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:655
1650 msgid "Big Clock"
1651 msgstr "Velký ukazatel času"
1652
1653 #: ardour_ui_ed.cc:242 speaker_dialog.cc:36
1654 msgid "Speaker Configuration"
1655 msgstr "Nastavení reproduktoru"
1656
1657 #: ardour_ui_ed.cc:244 global_port_matrix.cc:164
1658 msgid "Audio Connection Manager"
1659 msgstr "Správce zvukových spojení"
1660
1661 #: ardour_ui_ed.cc:246 global_port_matrix.cc:167
1662 msgid "MIDI Connection Manager"
1663 msgstr "Správce MIDI spojení"
1664
1665 #: ardour_ui_ed.cc:248 midi_tracer.cc:39
1666 msgid "MIDI Tracer"
1667 msgstr "Sledovač MIDI"
1668
1669 #: ardour_ui_ed.cc:250
1670 msgid "About"
1671 msgstr "O programu"
1672
1673 #: ardour_ui_ed.cc:251
1674 msgid "Chat"
1675 msgstr "Povídání"
1676
1677 #: ardour_ui_ed.cc:253
1678 msgid "Help|Manual"
1679 msgstr "Nápověda|Příručka"
1680
1681 #: ardour_ui_ed.cc:254
1682 msgid "Reference"
1683 msgstr "Odkaz"
1684
1685 #: ardour_ui_ed.cc:255 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62
1686 msgid "Theme Manager"
1687 msgstr "Správce témat"
1688
1689 #: ardour_ui_ed.cc:256 keyeditor.cc:53
1690 msgid "Key Bindings"
1691 msgstr "Klávesové zkratky"
1692
1693 #: ardour_ui_ed.cc:257 bundle_manager.cc:265
1694 msgid "Bundle Manager"
1695 msgstr "Správce balíků"
1696
1697 #: ardour_ui_ed.cc:260
1698 msgid "Add Audio Track"
1699 msgstr "Přidat zvukovou stopu"
1700
1701 #: ardour_ui_ed.cc:262
1702 msgid "Add Audio Bus"
1703 msgstr "Přidat zvukovou sběrnici"
1704
1705 #: ardour_ui_ed.cc:264
1706 msgid "Add MIDI Track"
1707 msgstr "Přidat MIDI stopu"
1708
1709 #: ardour_ui_ed.cc:269 plugin_ui.cc:461
1710 msgid "Save"
1711 msgstr "Uložit"
1712
1713 #: ardour_ui_ed.cc:277 rc_option_editor.cc:994 rc_option_editor.cc:1003
1714 #: rc_option_editor.cc:1012 rc_option_editor.cc:1023 rc_option_editor.cc:1035
1715 #: rc_option_editor.cc:1044 rc_option_editor.cc:1054 rc_option_editor.cc:1056
1716 #: rc_option_editor.cc:1066 rc_option_editor.cc:1082 rc_option_editor.cc:1095
1717 #: rc_option_editor.cc:1113 rc_option_editor.cc:1115 rc_option_editor.cc:1129
1718 #: rc_option_editor.cc:1132 rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1151
1719 #: rc_option_editor.cc:1162
1720 msgid "Transport"
1721 msgstr "Přesun"
1722
1723 #: ardour_ui_ed.cc:283 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:557
1724 msgid "Stop"
1725 msgstr "Zastavit"
1726
1727 #: ardour_ui_ed.cc:286
1728 msgid "Roll"
1729 msgstr "Projíždět"
1730
1731 #: ardour_ui_ed.cc:290
1732 msgid "Start/Stop"
1733 msgstr "Spustit/Zastavit"
1734
1735 #: ardour_ui_ed.cc:293
1736 msgid "Start/Continue/Stop"
1737 msgstr "Spustit/Pokračovat/Zastavit"
1738
1739 #: ardour_ui_ed.cc:296
1740 msgid "Stop and Forget Capture"
1741 msgstr "Zastavit a odmítnout zvukový záznam"
1742
1743 #: ardour_ui_ed.cc:306
1744 msgid "Transition To Roll"
1745 msgstr "Přehrávat dopředu"
1746
1747 #: ardour_ui_ed.cc:310
1748 msgid "Transition To Reverse"
1749 msgstr "Přehrávat dozadu"
1750
1751 #: ardour_ui_ed.cc:314
1752 msgid "Play Loop Range"
1753 msgstr "Přehrávat rozsah smyčky"
1754
1755 #: ardour_ui_ed.cc:317
1756 msgid "Play Selected Range"
1757 msgstr "Přehrát vybraný rozsah"
1758
1759 #: ardour_ui_ed.cc:320
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Play Selection w/Preroll"
1762 msgstr "Přehrávat vybranou oblast"
1763
1764 #: ardour_ui_ed.cc:324
1765 msgid "Enable Record"
1766 msgstr "Povolit nahrávání"
1767
1768 #: ardour_ui_ed.cc:327
1769 msgid "Start Recording"
1770 msgstr "Začít s nahráváním"
1771
1772 #: ardour_ui_ed.cc:331
1773 msgid "Rewind"
1774 msgstr "Přetočit zpět"
1775
1776 #: ardour_ui_ed.cc:334
1777 msgid "Rewind (Slow)"
1778 msgstr "Přetočit zpět (pomalu)"
1779
1780 #: ardour_ui_ed.cc:337
1781 msgid "Rewind (Fast)"
1782 msgstr "Přetočit zpět (rychle)"
1783
1784 #: ardour_ui_ed.cc:340 startup.cc:703
1785 msgid "Forward"
1786 msgstr "Přetočit vpřed"
1787
1788 #: ardour_ui_ed.cc:343
1789 msgid "Forward (Slow)"
1790 msgstr "Přetočit vpřed (pomalu)"
1791
1792 #: ardour_ui_ed.cc:346
1793 msgid "Forward (Fast)"
1794 msgstr "Přetočit vpřed (rychle)"
1795
1796 #: ardour_ui_ed.cc:349
1797 msgid "Goto Zero"
1798 msgstr "Skočit k bodu nula"
1799
1800 #: ardour_ui_ed.cc:352
1801 msgid "Goto Start"
1802 msgstr "Skočit na začátek"
1803
1804 #: ardour_ui_ed.cc:355
1805 msgid "Goto End"
1806 msgstr "Skočit na konec"
1807
1808 #: ardour_ui_ed.cc:358
1809 msgid "Goto Wall Clock"
1810 msgstr "Skočit na přesný místní čas"
1811
1812 #: ardour_ui_ed.cc:362
1813 msgid "Focus On Clock"
1814 msgstr "Zaostřit na ukazatel času"
1815
1816 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 audio_clock.cc:2045 editor.cc:240
1817 #: editor_actions.cc:544 export_timespan_selector.cc:88
1818 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1819 #: session_option_editor.cc:73 session_option_editor.cc:92
1820 #: session_option_editor.cc:95 session_option_editor.cc:108
1821 #: session_option_editor.cc:121 session_option_editor.cc:123
1822 #: session_option_editor.cc:125
1823 msgid "Timecode"
1824 msgstr "Časový kód"
1825
1826 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 editor_actions.cc:542
1827 msgid "Bars & Beats"
1828 msgstr "Takty & Doby"
1829
1830 #: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379
1831 msgid "Minutes & Seconds"
1832 msgstr "Minuty & Sekundy"
1833
1834 #: ardour_ui_ed.cc:372 ardour_ui_ed.cc:381 audio_clock.cc:2049 editor.cc:241
1835 #: editor_actions.cc:543
1836 msgid "Samples"
1837 msgstr "Vzorky"
1838
1839 #: ardour_ui_ed.cc:384
1840 msgid "Punch In"
1841 msgstr "Začít přepis oblasti"
1842
1843 #: ardour_ui_ed.cc:385 mixer_strip.cc:1896 route_ui.cc:132
1844 #: time_info_box.cc:113
1845 msgid "In"
1846 msgstr "Vstup"
1847
1848 #: ardour_ui_ed.cc:388
1849 msgid "Punch Out"
1850 msgstr "Ukončit přepis oblasti"
1851
1852 #: ardour_ui_ed.cc:389 time_info_box.cc:114
1853 msgid "Out"
1854 msgstr "Výstup"
1855
1856 #: ardour_ui_ed.cc:392
1857 msgid "Punch In/Out"
1858 msgstr "Přepsat oblast"
1859
1860 #: ardour_ui_ed.cc:393
1861 msgid "In/Out"
1862 msgstr "Vstup/Výstup"
1863
1864 #: ardour_ui_ed.cc:396 rc_option_editor.cc:951
1865 msgid "Click"
1866 msgstr "Klepnout"
1867
1868 #: ardour_ui_ed.cc:399
1869 msgid "Auto Input"
1870 msgstr "Automatický vstup"
1871
1872 #: ardour_ui_ed.cc:402
1873 msgid "Auto Play"
1874 msgstr "Automatické přehrávání"
1875
1876 #: ardour_ui_ed.cc:413
1877 msgid "Sync Startup to Video"
1878 msgstr "Seřídit spuštění s videem"
1879
1880 #: ardour_ui_ed.cc:415
1881 msgid "Time Master"
1882 msgstr "Řízení času"
1883
1884 #: ardour_ui_ed.cc:422
1885 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1886 msgstr "Spustit nahrávání stopy %1"
1887
1888 #: ardour_ui_ed.cc:429
1889 msgid "Percentage"
1890 msgstr "Procentní podíl"
1891
1892 #: ardour_ui_ed.cc:430 shuttle_control.cc:168
1893 msgid "Semitones"
1894 msgstr "Polotóny"
1895
1896 #: ardour_ui_ed.cc:434
1897 msgid "Send MTC"
1898 msgstr "Poslat MTC"
1899
1900 #: ardour_ui_ed.cc:436
1901 msgid "Send MMC"
1902 msgstr "Poslat MMC"
1903
1904 #: ardour_ui_ed.cc:438
1905 msgid "Use MMC"
1906 msgstr "Použít MMC"
1907
1908 #: ardour_ui_ed.cc:440 rc_option_editor.cc:1588
1909 msgid "Send MIDI Clock"
1910 msgstr "Poslat čas MIDI"
1911
1912 #: ardour_ui_ed.cc:442
1913 msgid "Send MIDI Feedback"
1914 msgstr "Poslat zpětnou vazbu MIDI"
1915
1916 #: ardour_ui_ed.cc:447
1917 msgid "Enable Translations"
1918 msgstr "Povolit překlady"
1919
1920 #: ardour_ui_ed.cc:459
1921 msgid "Panic"
1922 msgstr "Nouzové zastavení"
1923
1924 #: ardour_ui_ed.cc:599
1925 msgid "Wall Clock"
1926 msgstr "Nástěnné hodiny"
1927
1928 #: ardour_ui_ed.cc:600
1929 msgid "Disk Space"
1930 msgstr "Místo na disku"
1931
1932 #: ardour_ui_ed.cc:601
1933 msgid "DSP"
1934 msgstr "Digitální zpracování signálu (DSP)"
1935
1936 #: ardour_ui_ed.cc:602
1937 msgid "Buffers"
1938 msgstr "Vyrovnávací paměti"
1939
1940 #: ardour_ui_ed.cc:603
1941 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1942 msgstr "Vzorkovací kmitočet a prodleva JACK"
1943
1944 #: ardour_ui_ed.cc:604
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Timecode Format"
1947 msgstr "Snímky časového kódu"
1948
1949 #: ardour_ui_ed.cc:605
1950 msgid "File Format"
1951 msgstr "Souborový formát"
1952
1953 #: ardour_ui_options.cc:65
1954 msgid ""
1955 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1956 "when the pull up/down setting is non-zero."
1957 msgstr ""
1958 "Není možné, aby byl JACK používán jako zdroj pro seřízení\n"
1959 "když nastavení vytáhnutí/stáhnutí není nula."
1960
1961 #: ardour_ui_options.cc:321
1962 msgid "Internal"
1963 msgstr "Vnitřní"
1964
1965 #: ardour_ui_options.cc:469
1966 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1967 msgstr "Povolit/Zakázat vnější seřízení podle polohy"
1968
1969 #: ardour_ui_options.cc:471
1970 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1971 msgstr "Seřízení k JACKovi není možné: je nastaveno vytáhnutí/stáhnutí videa"
1972
1973 #: audio_clock.cc:1011 audio_clock.cc:1030
1974 #, fuzzy
1975 msgid "--pending--"
1976 msgstr "Vzestupný"
1977
1978 #: audio_clock.cc:1082
1979 #, fuzzy
1980 msgid "SR"
1981 msgstr "N"
1982
1983 #: audio_clock.cc:1088 audio_clock.cc:1092
1984 msgid "Pull"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: audio_clock.cc:1090
1988 #, c-format
1989 msgid "%+.4f%%"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: audio_clock.cc:1236 editor.cc:242 editor_actions.cc:135
1993 #: editor_actions.cc:536
1994 msgid "Tempo"
1995 msgstr "Tempo"
1996
1997 #: audio_clock.cc:1240 editor.cc:243 editor_actions.cc:537
1998 msgid "Meter"
1999 msgstr "Druh taktu"
2000
2001 #: audio_clock.cc:1818 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:878
2002 #: midi_region_view.cc:3034 session_metadata_dialog.cc:331
2003 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2004 #: session_metadata_dialog.cc:716
2005 msgid "programming error: %1"
2006 msgstr "Chyba v programování: %1"
2007
2008 #: audio_clock.cc:1951 audio_clock.cc:1979
2009 msgid "programming error: %1 %2"
2010 msgstr "Chyba v programování: %1 %2"
2011
2012 #: audio_clock.cc:2047 editor.cc:239 export_timespan_selector.cc:98
2013 msgid "Bars:Beats"
2014 msgstr "Takty:Doby"
2015
2016 #: audio_clock.cc:2048 export_timespan_selector.cc:93
2017 msgid "Minutes:Seconds"
2018 msgstr "Minuty:Sekundy"
2019
2020 #: audio_clock.cc:2053
2021 msgid "Set From Playhead"
2022 msgstr "Nastavit od ukazatele polohy"
2023
2024 #: audio_clock.cc:2054
2025 msgid "Locate to This Time"
2026 msgstr "Ukazatele polohy postavit na tento čas"
2027
2028 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:106
2029 #: rhythm_ferret.cc:111 rhythm_ferret.cc:116
2030 msgid "dB"
2031 msgstr "dB"
2032
2033 #: audio_region_editor.cc:66
2034 msgid "Region gain:"
2035 msgstr "Síla hlasitosti v oblasti:"
2036
2037 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2038 msgid "dBFS"
2039 msgstr "dBFS"
2040
2041 #: audio_region_editor.cc:79
2042 msgid "Peak amplitude:"
2043 msgstr "Vrchol rozkmitu:"
2044
2045 #: audio_region_editor.cc:90
2046 msgid "Calculating..."
2047 msgstr "Počítá se..."
2048
2049 #: audio_region_view.cc:1002
2050 msgid "add gain control point"
2051 msgstr "Upravit křivku síly hlasitosti (přidat bod ovládání zesílení)"
2052
2053 #: audio_time_axis.cc:389
2054 msgid "Fader"
2055 msgstr "Prolínač"
2056
2057 #: audio_time_axis.cc:396
2058 msgid "Pan"
2059 msgstr "Vyvážení"
2060
2061 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2062 msgid "automation event move"
2063 msgstr "Pohybovat bodem automatizace"
2064
2065 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2066 msgid "automation range move"
2067 msgstr "Pohybovat rozsahem automatizace"
2068
2069 #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
2070 msgid "remove control point"
2071 msgstr "Odstranit bod automatizace"
2072
2073 #: automation_line.cc:941
2074 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2075 msgstr "Nepřípustné automatizační body budou ponechány stranou: \"%1\""
2076
2077 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:581
2078 msgid "add automation event"
2079 msgstr "Vložit bod automatizace"
2080
2081 #: automation_time_axis.cc:146
2082 msgid "automation state"
2083 msgstr "Režim automatizace"
2084
2085 #: automation_time_axis.cc:147
2086 msgid "hide track"
2087 msgstr "Skrýt tuto stopu"
2088
2089 #: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:302
2090 #: automation_time_axis.cc:494 gain_meter.cc:222 generic_pluginui.cc:452
2091 #: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:150
2092 msgid "Automation|Manual"
2093 msgstr "Automatizace|Příručka"
2094
2095 #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:313
2096 #: automation_time_axis.cc:499 editor.cc:1943 editor.cc:2020
2097 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1704 gain_meter.cc:225
2098 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 panner_ui.cc:153
2099 msgid "Play"
2100 msgstr "Přehrát"
2101
2102 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:324
2103 #: automation_time_axis.cc:504 gain_meter.cc:228 generic_pluginui.cc:458
2104 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:156
2105 msgid "Write"
2106 msgstr "Zapsat"
2107
2108 #: automation_time_axis.cc:256 automation_time_axis.cc:335
2109 #: automation_time_axis.cc:509 gain_meter.cc:231 generic_pluginui.cc:461
2110 #: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:159
2111 msgid "Touch"
2112 msgstr "Dotknout se"
2113
2114 #: automation_time_axis.cc:346 generic_pluginui.cc:464
2115 msgid "???"
2116 msgstr "???"
2117
2118 #: automation_time_axis.cc:387
2119 msgid "clear automation"
2120 msgstr "Vyprázdnit automatizaci"
2121
2122 #: automation_time_axis.cc:483 editor_actions.cc:582 editor_markers.cc:858
2123 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:725
2124 msgid "Hide"
2125 msgstr "Skrýt"
2126
2127 #: automation_time_axis.cc:485
2128 msgid "Clear"
2129 msgstr "Vyprázdnit"
2130
2131 #: automation_time_axis.cc:514
2132 msgid "State"
2133 msgstr "Stav"
2134
2135 #: automation_time_axis.cc:529
2136 msgid "Discrete"
2137 msgstr "Samostatný"
2138
2139 #: automation_time_axis.cc:535 editor.cc:1467 editor.cc:1474 editor.cc:1530
2140 #: editor.cc:1536 export_format_dialog.cc:476
2141 msgid "Linear"
2142 msgstr "Čárový"
2143
2144 #: automation_time_axis.cc:541 rhythm_ferret.cc:91 route_time_axis.cc:660
2145 #: shuttle_control.cc:187
2146 msgid "Mode"
2147 msgstr "Režim"
2148
2149 #: bundle_manager.cc:183
2150 msgid "Disassociate"
2151 msgstr "Oddělit"
2152
2153 #: bundle_manager.cc:187
2154 msgid "Edit Bundle"
2155 msgstr "Upravit balík"
2156
2157 #: bundle_manager.cc:202
2158 msgid "Direction:"
2159 msgstr "Směr:"
2160
2161 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156
2162 #: mixer_strip.cc:2121
2163 msgid "Input"
2164 msgstr "Vstup"
2165
2166 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247
2167 #: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2124
2168 msgid "Output"
2169 msgstr "Výstup"
2170
2171 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1984 editor_actions.cc:90
2172 #: editor_actions.cc:100
2173 msgid "Edit"
2174 msgstr "Upravit"
2175
2176 #: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5514 editor_actions.cc:310
2177 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:462 processor_box.cc:2214
2178 #: route_time_axis.cc:730
2179 msgid "Delete"
2180 msgstr "Smazat"
2181
2182 #: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:96
2183 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:656
2184 #: session_metadata_dialog.cc:525
2185 msgid "Name"
2186 msgstr "Název"
2187
2188 #: bundle_manager.cc:284
2189 msgid "New"
2190 msgstr "Nový"
2191
2192 #: bundle_manager.cc:334
2193 msgid "Bundle"
2194 msgstr "Balík"
2195
2196 #: bundle_manager.cc:419
2197 msgid "Add Channel"
2198 msgstr "Přidat kanál"
2199
2200 #: bundle_manager.cc:426
2201 msgid "Rename Channel"
2202 msgstr "Přejmenovat kanál"
2203
2204 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2205 msgid "x1"
2206 msgstr "x1"
2207
2208 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2209 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2210 msgstr "Souřadnice x horního levého rohu obdélníku"
2211
2212 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2213 msgid "y1"
2214 msgstr "y1"
2215
2216 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2217 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2218 msgstr "Souřadnice y horního levého rohu obdélníku"
2219
2220 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2221 msgid "x2"
2222 msgstr "x1"
2223
2224 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2225 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2226 msgstr "Souřadnice x dolního pravého rohu obdélníku"
2227
2228 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2229 msgid "y2"
2230 msgstr "y1"
2231
2232 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2233 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2234 msgstr "Souřadnice y dolního pravého rohu obdélníku"
2235
2236 #: canvas-simpleline.c:151
2237 msgid "color rgba"
2238 msgstr "RGBA barva"
2239
2240 #: canvas-simpleline.c:152
2241 msgid "color of line"
2242 msgstr "Barva čáry"
2243
2244 #: canvas-simplerect.c:148
2245 msgid "outline pixels"
2246 msgstr "Šířka orámování v pixelech"
2247
2248 #: canvas-simplerect.c:149
2249 msgid "width in pixels of outline"
2250 msgstr "Šířka orámování v pixelech"
2251
2252 #: canvas-simplerect.c:159
2253 msgid "outline what"
2254 msgstr "ohraničující orámování"
2255
2256 #: canvas-simplerect.c:160
2257 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2258 msgstr "ohraničující orámování"
2259
2260 #: canvas-simplerect.c:171
2261 msgid "fill"
2262 msgstr "Vyplnit"
2263
2264 #: canvas-simplerect.c:172
2265 msgid "fill rectangle"
2266 msgstr "Vyplnit pravoúhelník"
2267
2268 #: canvas-simplerect.c:179
2269 msgid "draw"
2270 msgstr "Nakreslit"
2271
2272 #: canvas-simplerect.c:180
2273 msgid "draw rectangle"
2274 msgstr "Nakreslit pravoúhelník"
2275
2276 #: canvas-simplerect.c:188
2277 msgid "outline color rgba"
2278 msgstr "Barva rámu RGBA"
2279
2280 #: canvas-simplerect.c:189
2281 msgid "color of outline"
2282 msgstr "Barva rámu"
2283
2284 #: canvas-simplerect.c:199
2285 msgid "fill color rgba"
2286 msgstr "Barva výplně RGBA"
2287
2288 #: canvas-simplerect.c:200
2289 msgid "color of fill"
2290 msgstr "Barva výplně"
2291
2292 #: configinfo.cc:28
2293 msgid "Build Configuration"
2294 msgstr "Vytvořit nastavení"
2295
2296 #: control_point_dialog.cc:33
2297 msgid "Control point"
2298 msgstr "Ovládací bod"
2299
2300 #: control_point_dialog.cc:45
2301 msgid "Value"
2302 msgstr "Hodnota"
2303
2304 #: edit_note_dialog.cc:42
2305 msgid "Note"
2306 msgstr "Nota"
2307
2308 #: edit_note_dialog.cc:45
2309 msgid "Set selected notes to this channel"
2310 msgstr "Nastavit vybrané noty na tento kanál"
2311
2312 #: edit_note_dialog.cc:46
2313 msgid "Set selected notes to this pitch"
2314 msgstr "Nastavit vybrané noty na tuto výšku tónu"
2315
2316 #: edit_note_dialog.cc:47
2317 msgid "Set selected notes to this velocity"
2318 msgstr "Nastavit vybrané noty na tuto sílu tónu"
2319
2320 #: edit_note_dialog.cc:49
2321 msgid "Set selected notes to this time"
2322 msgstr "Nastavit vybrané noty na tento čas"
2323
2324 #: edit_note_dialog.cc:51
2325 msgid "Set selected notes to this length"
2326 msgstr "Nastavit vybrané noty na tuto délku"
2327
2328 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:90
2329 #: step_entry.cc:393
2330 msgid "Channel"
2331 msgstr "Kanál"
2332
2333 #: edit_note_dialog.cc:68
2334 msgid "Pitch"
2335 msgstr "Výška tónu"
2336
2337 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2338 msgid "Velocity"
2339 msgstr "Síla tónu"
2340
2341 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:66
2342 msgid "Time"
2343 msgstr "Čas"
2344
2345 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2346 #: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425
2347 #: location_ui.cc:312 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2348 msgid "Length"
2349 msgstr "Délka"
2350
2351 #: edit_note_dialog.cc:168
2352 msgid "edit note"
2353 msgstr "Upravit notu"
2354
2355 #: editor.cc:140 editor.cc:3433
2356 msgid "CD Frames"
2357 msgstr "Snímky CD"
2358
2359 #: editor.cc:141 editor.cc:3435
2360 msgid "Timecode Frames"
2361 msgstr "Snímky časového kódu"
2362
2363 #: editor.cc:142 editor.cc:3437
2364 msgid "Timecode Seconds"
2365 msgstr "Sekundy časového kódu"
2366
2367 #: editor.cc:143 editor.cc:3439
2368 msgid "Timecode Minutes"
2369 msgstr "Minuty časového kódu"
2370
2371 #: editor.cc:144 editor.cc:3441
2372 msgid "Seconds"
2373 msgstr "Sekundy"
2374
2375 #: editor.cc:145 editor.cc:3443
2376 msgid "Minutes"
2377 msgstr "Minuty"
2378
2379 #: editor.cc:146 editor.cc:3417 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2380 msgid "Beats/128"
2381 msgstr "Doby/128"
2382
2383 #: editor.cc:147 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2384 msgid "Beats/64"
2385 msgstr "Doby/64"
2386
2387 #: editor.cc:148 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2388 msgid "Beats/32"
2389 msgstr "Doby/32"
2390
2391 #: editor.cc:149 editor.cc:3411
2392 msgid "Beats/28"
2393 msgstr "Doby/28"
2394
2395 #: editor.cc:150 editor.cc:3409
2396 msgid "Beats/24"
2397 msgstr "Doby/24"
2398
2399 #: editor.cc:151 editor.cc:3407
2400 msgid "Beats/20"
2401 msgstr "Doby/20"
2402
2403 #: editor.cc:152 editor.cc:3405 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2404 msgid "Beats/16"
2405 msgstr "Doby/16"
2406
2407 #: editor.cc:153 editor.cc:3403
2408 msgid "Beats/14"
2409 msgstr "Doby/14"
2410
2411 #: editor.cc:154 editor.cc:3401
2412 msgid "Beats/12"
2413 msgstr "Doby/12"
2414
2415 #: editor.cc:155 editor.cc:3399
2416 msgid "Beats/10"
2417 msgstr "Doby/10"
2418
2419 #: editor.cc:156 editor.cc:3397 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2420 msgid "Beats/8"
2421 msgstr "Doby/8"
2422
2423 #: editor.cc:157 editor.cc:3395
2424 msgid "Beats/7"
2425 msgstr "Doby/7"
2426
2427 #: editor.cc:158 editor.cc:3393
2428 msgid "Beats/6"
2429 msgstr "Doby/6"
2430
2431 #: editor.cc:159 editor.cc:3391
2432 msgid "Beats/5"
2433 msgstr "Doby/5"
2434
2435 #: editor.cc:160 editor.cc:3389 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2436 msgid "Beats/4"
2437 msgstr "Doby/4"
2438
2439 #: editor.cc:161 editor.cc:3387 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2440 msgid "Beats/3"
2441 msgstr "Doby/3"
2442
2443 #: editor.cc:162 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2444 msgid "Beats/2"
2445 msgstr "Doby/2"
2446
2447 #: editor.cc:163 editor.cc:3419 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2448 msgid "Beats"
2449 msgstr "Doby"
2450
2451 #: editor.cc:164 editor.cc:3421
2452 msgid "Bars"
2453 msgstr "Takty"
2454
2455 #: editor.cc:165 editor.cc:3423
2456 msgid "Marks"
2457 msgstr "Značky"
2458
2459 #: editor.cc:166 editor.cc:3425
2460 msgid "Region starts"
2461 msgstr "Začátek oblasti"
2462
2463 #: editor.cc:167 editor.cc:3427
2464 msgid "Region ends"
2465 msgstr "Konec oblasti"
2466
2467 #: editor.cc:168 editor.cc:3431
2468 msgid "Region syncs"
2469 msgstr "Seřízení oblasti"
2470
2471 #: editor.cc:169 editor.cc:3429
2472 msgid "Region bounds"
2473 msgstr "Hranice oblasti"
2474
2475 #: editor.cc:174 editor.cc:3459 editor_actions.cc:485
2476 msgid "No Grid"
2477 msgstr "Mřížka vypnuta"
2478
2479 #: editor.cc:175 editor.cc:3461 editor_actions.cc:486
2480 msgid "Grid"
2481 msgstr "Mřížka zapnuta"
2482
2483 #: editor.cc:176 editor.cc:3463 editor_actions.cc:487
2484 msgid "Magnetic"
2485 msgstr "Magnetická"
2486
2487 #: editor.cc:181 editor.cc:191 editor.cc:3502 editor.cc:3527
2488 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2489 msgid "Playhead"
2490 msgstr "Ukazatel polohy"
2491
2492 #: editor.cc:182 editor.cc:3500 editor_actions.cc:470
2493 msgid "Marker"
2494 msgstr "Značka"
2495
2496 #: editor.cc:183 editor.cc:192 editor.cc:3529 editor_actions.cc:469
2497 msgid "Mouse"
2498 msgstr "Myš"
2499
2500 #: editor.cc:188 editor.cc:3521 mono_panner_editor.cc:42
2501 msgid "Left"
2502 msgstr "Vlevo"
2503
2504 #: editor.cc:189 editor.cc:3523 mono_panner_editor.cc:47
2505 msgid "Right"
2506 msgstr "Vpravo"
2507
2508 #: editor.cc:190 editor.cc:3525
2509 msgid "Center"
2510 msgstr "Na střed"
2511
2512 #: editor.cc:193 editor.cc:3092 editor.cc:3531
2513 msgid "Edit point"
2514 msgstr "Pracovní bod"
2515
2516 #: editor.cc:199
2517 msgid "Mushy"
2518 msgstr "Rušený"
2519
2520 #: editor.cc:200
2521 msgid "Smooth"
2522 msgstr "Plynulý"
2523
2524 #: editor.cc:201
2525 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2526 msgstr "Vyvážená vícehlasá směs"
2527
2528 #: editor.cc:202
2529 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2530 msgstr "Atonální nárazy se stálými tóny"
2531
2532 #: editor.cc:203
2533 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2534 msgstr "Jemná jednokanálová nástrojová hudba"
2535
2536 #: editor.cc:204
2537 msgid "Unpitched solo percussion"
2538 msgstr "Atonální samostatné nárazy"
2539
2540 #: editor.cc:205
2541 msgid "Resample without preserving pitch"
2542 msgstr "Převzorkovat bez zachování výšky tónu"
2543
2544 #: editor.cc:238
2545 msgid "Mins:Secs"
2546 msgstr "Min:Sec"
2547
2548 #: editor.cc:244
2549 msgid "Location Markers"
2550 msgstr "Značky polohy"
2551
2552 #: editor.cc:245
2553 msgid "Range Markers"
2554 msgstr "Značky rozsahů"
2555
2556 #: editor.cc:246
2557 msgid "Loop/Punch Ranges"
2558 msgstr "Rozsahy smyčky/přepsání"
2559
2560 #: editor.cc:247 editor_actions.cc:540
2561 msgid "CD Markers"
2562 msgstr "Značky na CD"
2563
2564 #: editor.cc:262
2565 msgid "mode"
2566 msgstr "Režim"
2567
2568 #: editor.cc:540
2569 msgid "Regions"
2570 msgstr "Oblasti"
2571
2572 #: editor.cc:541
2573 msgid "Tracks & Busses"
2574 msgstr "Stopy & Sběrnice"
2575
2576 #: editor.cc:542
2577 msgid "Snapshots"
2578 msgstr "Snímky obrazovky"
2579
2580 #: editor.cc:543
2581 msgid "Track & Bus Groups"
2582 msgstr "Skupiny stopy a sběrnice"
2583
2584 #: editor.cc:544
2585 msgid "Ranges & Marks"
2586 msgstr "Rozsahy a značky"
2587
2588 #: editor.cc:688 editor.cc:5365 rc_option_editor.cc:1169
2589 #: rc_option_editor.cc:1177 rc_option_editor.cc:1185 rc_option_editor.cc:1200
2590 #: rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1215 rc_option_editor.cc:1223
2591 #: rc_option_editor.cc:1243 rc_option_editor.cc:1255 rc_option_editor.cc:1257
2592 #: rc_option_editor.cc:1265 rc_option_editor.cc:1273 rc_option_editor.cc:1281
2593 #: rc_option_editor.cc:1289 rc_option_editor.cc:1297 rc_option_editor.cc:1312
2594 #: rc_option_editor.cc:1316
2595 msgid "Editor"
2596 msgstr "Editor"
2597
2598 #: editor.cc:1225 editor.cc:1235 editor.cc:4421 editor_actions.cc:130
2599 #: editor_actions.cc:1652
2600 msgid "Loop"
2601 msgstr "Smyčka"
2602
2603 #: editor.cc:1241 editor.cc:1251 editor.cc:4448 editor_actions.cc:131
2604 #: time_info_box.cc:67
2605 msgid "Punch"
2606 msgstr "Přepsání"
2607
2608 #: editor.cc:1362
2609 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2610 msgstr "Lineární (pro vysoce souvztažný materiál)"
2611
2612 #: editor.cc:1372 editor.cc:1509 editor.cc:1571
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Constant power"
2615 msgstr "Neměnná síla"
2616
2617 #: editor.cc:1381 editor.cc:1502 editor.cc:1564
2618 msgid "Symmetric"
2619 msgstr "Souměrný"
2620
2621 #: editor.cc:1391 editor.cc:1484 editor.cc:1546
2622 msgid "Slow"
2623 msgstr "Pomalu"
2624
2625 #: editor.cc:1400 editor.cc:1493 editor.cc:1555 sfdb_ui.cc:1596
2626 #: sfdb_ui.cc:1705
2627 msgid "Fast"
2628 msgstr "Rychle"
2629
2630 #: editor.cc:1447
2631 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2632 msgstr ""
2633 "Chyba v programování: položka plátna postupné zesílení signálu nemá žádný "
2634 "ukazatel dat pohledu na oblast!"
2635
2636 #: editor.cc:1458 editor.cc:1522
2637 msgid "Deactivate"
2638 msgstr "Zastavit"
2639
2640 #: editor.cc:1460 editor.cc:1524
2641 msgid "Activate"
2642 msgstr "Spustit"
2643
2644 #: editor.cc:1468 editor.cc:1531
2645 msgid "Slowest"
2646 msgstr "Velmi pomalu"
2647
2648 #: editor.cc:1582 route_time_axis.cc:1887 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2649 msgid "programming error: "
2650 msgstr "Chyba v programování:"
2651
2652 #: editor.cc:1683 editor.cc:1691 editor_ops.cc:3522
2653 msgid "Freeze"
2654 msgstr "Zmrazit"
2655
2656 #: editor.cc:1687
2657 msgid "Unfreeze"
2658 msgstr "Rozmrazit"
2659
2660 #: editor.cc:1826
2661 msgid "Selected Regions"
2662 msgstr "Vybrané oblasti"
2663
2664 #: editor.cc:1862 editor_markers.cc:896
2665 msgid "Play Range"
2666 msgstr "Přehrávat rozsah"
2667
2668 #: editor.cc:1863 editor_markers.cc:900
2669 msgid "Loop Range"
2670 msgstr "Přehrávat rozsah smyčky"
2671
2672 #: editor.cc:1872 editor_actions.cc:332
2673 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2674 msgstr "Přesunout začátek rozsahu na předchozí hranici oblasti"
2675
2676 #: editor.cc:1879 editor_actions.cc:339
2677 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2678 msgstr "Přesunout začátek rozsahu na další hranici oblasti"
2679
2680 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:346
2681 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2682 msgstr "Přesunout konec rozsahu na předchozí hranici oblasti"
2683
2684 #: editor.cc:1893 editor_actions.cc:353
2685 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2686 msgstr "Přesunout konec rozsahu na další hranici oblasti"
2687
2688 #: editor.cc:1899
2689 msgid "Convert to Region In-Place"
2690 msgstr "Převést na oblast v místě"
2691
2692 #: editor.cc:1900
2693 msgid "Convert to Region in Region List"
2694 msgstr "Převést na oblast v seznamu oblastí"
2695
2696 #: editor.cc:1903 editor_markers.cc:927
2697 msgid "Select All in Range"
2698 msgstr "Vybrat vše v rozsahu"
2699
2700 #: editor.cc:1906
2701 msgid "Set Loop from Range"
2702 msgstr "Zřídit smyčku z rozsahu"
2703
2704 #: editor.cc:1907
2705 msgid "Set Punch from Range"
2706 msgstr "Zřídit oblast přepsání z rozsahu"
2707
2708 #: editor.cc:1910
2709 msgid "Add Range Markers"
2710 msgstr "Vložit značky rozsahu"
2711
2712 #: editor.cc:1913
2713 msgid "Crop Region to Range"
2714 msgstr "Zkrátit oblast na rozsah"
2715
2716 #: editor.cc:1914
2717 msgid "Fill Range with Region"
2718 msgstr "Vyplnit rozsah oblastí"
2719
2720 #: editor.cc:1915 editor_actions.cc:289
2721 msgid "Duplicate Range"
2722 msgstr "Zdvojit rozsah"
2723
2724 #: editor.cc:1918
2725 msgid "Consolidate Range"
2726 msgstr "Sjednotit rozsah"
2727
2728 #: editor.cc:1919
2729 msgid "Consolidate Range With Processing"
2730 msgstr "Sjednotit rozsah se zpracováním"
2731
2732 #: editor.cc:1920
2733 msgid "Bounce Range to Region List"
2734 msgstr "Vrazit rozsah do seznamu oblastí"
2735
2736 #: editor.cc:1921
2737 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2738 msgstr "Vrazit rozsah do seznamu oblastí se zpracováním"
2739
2740 #: editor.cc:1922 editor_markers.cc:910
2741 msgid "Export Range..."
2742 msgstr "Vyvést rozsah..."
2743
2744 #: editor.cc:1937 editor.cc:2018 editor_actions.cc:281
2745 msgid "Play From Edit Point"
2746 msgstr "Přehrávat od pracovního bodu"
2747
2748 #: editor.cc:1938 editor.cc:2019
2749 msgid "Play From Start"
2750 msgstr "Přehrávat od začátku"
2751
2752 #: editor.cc:1939
2753 msgid "Play Region"
2754 msgstr "Přehrávat oblast"
2755
2756 #: editor.cc:1941
2757 msgid "Loop Region"
2758 msgstr "Přehrávat oblast ve smyčce"
2759
2760 #: editor.cc:1951 editor.cc:2028
2761 msgid "Select All in Track"
2762 msgstr "Vybrat vše ve stopě"
2763
2764 #: editor.cc:1952 editor.cc:2029 editor_actions.cc:185
2765 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2222
2766 msgid "Select All"
2767 msgstr "Vybrat vše"
2768
2769 #: editor.cc:1953 editor.cc:2030
2770 msgid "Invert Selection in Track"
2771 msgstr "Obrátit výběr ve stopě"
2772
2773 #: editor.cc:1954 editor.cc:2031 editor_actions.cc:187
2774 msgid "Invert Selection"
2775 msgstr "Obrátit výběr"
2776
2777 #: editor.cc:1956
2778 msgid "Set Range to Loop Range"
2779 msgstr "Nastavit vybraný rozsah jako rozsah smyčky"
2780
2781 #: editor.cc:1957
2782 msgid "Set Range to Punch Range"
2783 msgstr "Nastavit vybraný rozsah jako rozsah přepsání"
2784
2785 #: editor.cc:1959 editor.cc:2033 editor_actions.cc:188
2786 msgid "Select All After Edit Point"
2787 msgstr "Vybrat všechny oblasti po pracovním bodě"
2788
2789 #: editor.cc:1960 editor.cc:2034 editor_actions.cc:189
2790 msgid "Select All Before Edit Point"
2791 msgstr "Vybrat všechny oblasti před pracovním bodem"
2792
2793 #: editor.cc:1961 editor.cc:2035
2794 msgid "Select All After Playhead"
2795 msgstr "Vybrat všechny oblasti po ukazateli polohy"
2796
2797 #: editor.cc:1962 editor.cc:2036
2798 msgid "Select All Before Playhead"
2799 msgstr "Vybrat všechny oblasti před ukazatelem polohy"
2800
2801 #: editor.cc:1963
2802 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2803 msgstr "Vybrat všechny oblasti mezi ukazatelem polohy a pracovním bodem"
2804
2805 #: editor.cc:1964
2806 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2807 msgstr "Vybrat všechny oblasti v rámci ukazatele polohy a pracovním bodem"
2808
2809 #: editor.cc:1965
2810 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2811 msgstr "Vybrat rozsah mezi ukazatelem polohy a pracovním bodem"
2812
2813 #: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2814 msgid "Select"
2815 msgstr "Vybrat"
2816
2817 #: editor.cc:1975 editor.cc:2046 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2207
2818 msgid "Cut"
2819 msgstr "Vyjmout"
2820
2821 #: editor.cc:1976 editor.cc:2047 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2210
2822 msgid "Copy"
2823 msgstr "Kopírovat"
2824
2825 #: editor.cc:1977 editor.cc:2048 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2218
2826 msgid "Paste"
2827 msgstr "Vložit"
2828
2829 #: editor.cc:1981 editor_actions.cc:87
2830 msgid "Align"
2831 msgstr "Zarovnat"
2832
2833 #: editor.cc:1982
2834 msgid "Align Relative"
2835 msgstr "Zarovnat poměrně"
2836
2837 #: editor.cc:1989
2838 msgid "Insert Selected Region"
2839 msgstr "Vložit vybranou oblast"
2840
2841 #: editor.cc:1990
2842 msgid "Insert Existing Media"
2843 msgstr "Vložit stávající zvukové soubory"
2844
2845 #: editor.cc:1999 editor.cc:2055
2846 msgid "Nudge Entire Track Later"
2847 msgstr "Postrčit celou stopu o krok později"
2848
2849 #: editor.cc:2000 editor.cc:2056
2850 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2851 msgstr "Postrčit stopu po pracovním bodu o krok později"
2852
2853 #: editor.cc:2001 editor.cc:2057
2854 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2855 msgstr "Postrčit celou stopu o krok dříve"
2856
2857 #: editor.cc:2002 editor.cc:2058
2858 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2859 msgstr "Postrčit stopu po pracovním bodu o krok dříve"
2860
2861 #: editor.cc:2004 editor.cc:2060
2862 msgid "Nudge"
2863 msgstr "Postrčit"
2864
2865 #: editor.cc:3072
2866 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: editor.cc:3073
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2872 msgstr "Chytrý režim (Vybrat/Posunout předměty + rozsahy)"
2873
2874 #: editor.cc:3074
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2877 msgstr "Chytrý režim (Vybrat/Posunout předměty + rozsahy)"
2878
2879 #: editor.cc:3075
2880 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2881 msgstr "Kreslit/Upravit noty MIDI"
2882
2883 #: editor.cc:3076
2884 msgid "Draw Region Gain"
2885 msgstr "Nakreslit sílu hlasitosti v oblasti"
2886
2887 #: editor.cc:3077
2888 msgid "Select Zoom Range"
2889 msgstr "Vybrat rozsah pro přiblížení a oddálení"
2890
2891 #: editor.cc:3078
2892 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2893 msgstr "Protáhnout/Zmenšit oblasti a noty MIDI"
2894
2895 #: editor.cc:3079
2896 msgid "Listen to Specific Regions"
2897 msgstr "Poslouchat vybrané oblasti"
2898
2899 #: editor.cc:3080
2900 msgid "Note Level Editing"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: editor.cc:3081
2904 msgid ""
2905 "Groups: click to (de)activate\n"
2906 "Context-click for other operations"
2907 msgstr ""
2908 "Skupiny: klepnout pro zapnutí/vypnutí\n"
2909 "Klepnutí na související nabídku pro jiné operace"
2910
2911 #: editor.cc:3082
2912 msgid "Nudge Region/Selection Later"
2913 msgstr "Postrčit oblast/výběr o krok později"
2914
2915 #: editor.cc:3083
2916 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2917 msgstr "Postrčit oblast/výběr o krok dříve"
2918
2919 #: editor.cc:3084 editor_actions.cc:242
2920 msgid "Zoom In"
2921 msgstr "Přiblížit"
2922
2923 #: editor.cc:3085 editor_actions.cc:241
2924 msgid "Zoom Out"
2925 msgstr "Oddálit"
2926
2927 #: editor.cc:3086 editor_actions.cc:243
2928 msgid "Zoom to Session"
2929 msgstr "Pohled na celé sezení"
2930
2931 #: editor.cc:3087
2932 msgid "Zoom focus"
2933 msgstr "Pohled na střed"
2934
2935 #: editor.cc:3088
2936 msgid "Expand Tracks"
2937 msgstr "Rozbalit stopy"
2938
2939 #: editor.cc:3089
2940 msgid "Shrink Tracks"
2941 msgstr "Zmenšit stopy"
2942
2943 #: editor.cc:3090
2944 msgid "Snap/Grid Units"
2945 msgstr "Jednotky zapadnutí/mřížky"
2946
2947 #: editor.cc:3091
2948 msgid "Snap/Grid Mode"
2949 msgstr "Režim zapadnutí/mřížky"
2950
2951 #: editor.cc:3093
2952 msgid "Edit Mode"
2953 msgstr "Režim úprav"
2954
2955 #: editor.cc:3094
2956 msgid ""
2957 "Nudge Clock\n"
2958 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
2959 msgstr ""
2960 "Hodiny postrčení\n"
2961 "(řídí vzdálenost použitou k postrčení oblastí a výběrů)"
2962
2963 #: editor.cc:3196
2964 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2965 msgstr "Neplatná adresa (URL) předaná kódu \"táhni a pusť\""
2966
2967 #: editor.cc:3258 editor_actions.cc:291
2968 msgid "Command|Undo"
2969 msgstr "Příkaz|Zpět"
2970
2971 #: editor.cc:3260
2972 msgid "Command|Undo (%1)"
2973 msgstr "Příkaz|Zpět (%1)"
2974
2975 #: editor.cc:3267 editor_actions.cc:292
2976 msgid "Redo"
2977 msgstr "Znovu"
2978
2979 #: editor.cc:3269
2980 msgid "Redo (%1)"
2981 msgstr "Znovu (%1)"
2982
2983 #: editor.cc:3288 editor.cc:3312 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1633
2984 msgid "Duplicate"
2985 msgstr "Zdvojit"
2986
2987 #: editor.cc:3289
2988 msgid "Number of duplications:"
2989 msgstr "Počet zdvojení:"
2990
2991 #: editor.cc:3868
2992 msgid "Playlist Deletion"
2993 msgstr "Smazání seznamu skladeb"
2994
2995 #: editor.cc:3869
2996 msgid ""
2997 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2998 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
2999 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3000 msgstr ""
3001 "Seznam skladeb %1 se v současnosti nepoužívá.\n"
3002 "Pokud se nechá tak, nebudou smazány žádné zvukové soubory, které jsou jím "
3003 "používány.\n"
3004 "Jestliže se smaže, budou jím používané zvukové soubory smazány."
3005
3006 #: editor.cc:3879
3007 msgid "Delete Playlist"
3008 msgstr "Smazat seznam skladeb"
3009
3010 #: editor.cc:3880
3011 msgid "Keep Playlist"
3012 msgstr "Ponechat seznam skladeb"
3013
3014 #: editor.cc:3881 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5832
3015 #: processor_box.cc:1960 processor_box.cc:1985
3016 msgid "Cancel"
3017 msgstr "Zrušit"
3018
3019 #: editor.cc:4025
3020 msgid "new playlists"
3021 msgstr "Nový seznam skladeb"
3022
3023 #: editor.cc:4041
3024 msgid "copy playlists"
3025 msgstr "Kopírovat seznam skladeb"
3026
3027 #: editor.cc:4056
3028 msgid "clear playlists"
3029 msgstr "Vyprázdnit seznam skladeb"
3030
3031 #: editor.cc:4707
3032 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3033 msgstr "Počkejte, prosím, zatímco %1 nahrává vizuální data."
3034
3035 #: editor.cc:5513 editor_markers.cc:942 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2238
3036 msgid "Edit..."
3037 msgstr "Upravit..."
3038
3039 #: editor_actions.cc:88
3040 msgid "Autoconnect"
3041 msgstr "Automaticky spojit"
3042
3043 #: editor_actions.cc:89
3044 msgid "Crossfades"
3045 msgstr "Prolínání"
3046
3047 #: editor_actions.cc:91
3048 msgid "Move Selected Marker"
3049 msgstr "Posunout vybranou značku polohy"
3050
3051 #: editor_actions.cc:92
3052 msgid "Select Range Operations"
3053 msgstr "Vybrat operace s rozsahy"
3054
3055 #: editor_actions.cc:93
3056 msgid "Select Regions"
3057 msgstr "Vybrat oblasti"
3058
3059 #: editor_actions.cc:94
3060 msgid "Edit Point"
3061 msgstr "Pracovní bod"
3062
3063 #: editor_actions.cc:95
3064 msgid "Fade"
3065 msgstr "Zesílit/Zeslabit"
3066
3067 #: editor_actions.cc:96
3068 msgid "Latch"
3069 msgstr "Zaklapnout"
3070
3071 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:45
3072 msgid "Region"
3073 msgstr "Oblast"
3074
3075 #: editor_actions.cc:98
3076 msgid "Layering"
3077 msgstr "Vrstvení"
3078
3079 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3080 #: stereo_panner_editor.cc:44
3081 msgid "Position"
3082 msgstr "Poloha"
3083
3084 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:150 gain_meter.cc:785 panner_ui.cc:177
3085 #: panner_ui.cc:586
3086 msgid "Trim"
3087 msgstr "Ustřihnout"
3088
3089 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3090 msgid "Gain"
3091 msgstr "Zesílení signálu"
3092
3093 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3094 msgid "Ranges"
3095 msgstr "Rozsahy"
3096
3097 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1629 session_option_editor.cc:144
3098 #: session_option_editor.cc:146 session_option_editor.cc:155
3099 #: session_option_editor.cc:162
3100 msgid "Fades"
3101 msgstr "Slábnutí"
3102
3103 #: editor_actions.cc:107
3104 msgid "Link"
3105 msgstr "Propojení"
3106
3107 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3108 msgid "Zoom Focus"
3109 msgstr "Pohled na střed"
3110
3111 #: editor_actions.cc:109
3112 msgid "Locate to Markers"
3113 msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky"
3114
3115 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3116 msgid "Markers"
3117 msgstr "Značky"
3118
3119 #: editor_actions.cc:111
3120 msgid "Meter falloff"
3121 msgstr "Klesání ukazatele hladiny"
3122
3123 #: editor_actions.cc:112
3124 msgid "Meter hold"
3125 msgstr "Držení ukazatele hladiny"
3126
3127 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:233
3128 msgid "MIDI Options"
3129 msgstr "Volby pro MIDI"
3130
3131 #: editor_actions.cc:114
3132 msgid "Misc Options"
3133 msgstr "Různé volby"
3134
3135 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1330 route_group_dialog.cc:48
3136 #: session_option_editor.cc:217 session_option_editor.cc:224
3137 msgid "Monitoring"
3138 msgstr "Sledování"
3139
3140 #: editor_actions.cc:116
3141 msgid "Active Mark"
3142 msgstr "Současná značka"
3143
3144 #: editor_actions.cc:119
3145 msgid "Primary Clock"
3146 msgstr "Hlavní údaj o čase"
3147
3148 #: editor_actions.cc:120
3149 msgid "Pullup / Pulldown"
3150 msgstr "Vytáhnout nahoru/Stáhnout dolů"
3151
3152 #: editor_actions.cc:121
3153 msgid "Region operations"
3154 msgstr "Operace s oblastmi"
3155
3156 #: editor_actions.cc:123
3157 msgid "Rulers"
3158 msgstr "Pravítka se značkami"
3159
3160 #: editor_actions.cc:124
3161 msgid "Views"
3162 msgstr "Pohledy"
3163
3164 #: editor_actions.cc:125
3165 msgid "Scroll"
3166 msgstr "Projíždět"
3167
3168 #: editor_actions.cc:126
3169 msgid "Secondary Clock"
3170 msgstr "Vedlejší údaj o čase"
3171
3172 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3173 msgid "Separate"
3174 msgstr "Rozdělit"
3175
3176 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1908 route_time_axis.cc:214
3177 #: route_time_axis.cc:2429
3178 msgid "Solo"
3179 msgstr "Sólo"
3180
3181 #: editor_actions.cc:133
3182 msgid "Subframes"
3183 msgstr "Podřízené snímky"
3184
3185 #: editor_actions.cc:136
3186 msgid "Timecode fps"
3187 msgstr "Časový kód FPS"
3188
3189 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:443
3190 msgid "Height"
3191 msgstr "Výška"
3192
3193 #: editor_actions.cc:139
3194 msgid "Tools"
3195 msgstr "Nástroje"
3196
3197 #: editor_actions.cc:140
3198 msgid "View"
3199 msgstr "Pohled"
3200
3201 #: editor_actions.cc:142
3202 msgid "Zoom"
3203 msgstr "Zvětšení"
3204
3205 #: editor_actions.cc:148
3206 msgid "Break drag or deselect all"
3207 msgstr "Přerušit tažení nebo odznačit vše"
3208
3209 #: editor_actions.cc:150
3210 msgid "Show Editor Mixer"
3211 msgstr "Ukázat panel směšovače"
3212
3213 #: editor_actions.cc:151
3214 msgid "Show Editor List"
3215 msgstr "Ukázat seznam editoru"
3216
3217 #: editor_actions.cc:153
3218 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3219 msgstr "Ukazatele polohy na další hranici oblasti"
3220
3221 #: editor_actions.cc:154
3222 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3223 msgstr "Ukazatele polohy na další hranici oblasti (žádný výběr stopy)"
3224
3225 #: editor_actions.cc:155
3226 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3227 msgstr "Ukazatele polohy na předchozí hranici oblasti"
3228
3229 #: editor_actions.cc:156
3230 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3231 msgstr "Ukazatele polohy na předchozí hranici oblasti (žádný výběr stopy)"
3232
3233 #: editor_actions.cc:158
3234 msgid "Playhead to Next Region Start"
3235 msgstr "Ukazatele polohy na začátek další oblasti"
3236
3237 #: editor_actions.cc:159
3238 msgid "Playhead to Next Region End"
3239 msgstr "Ukazatele polohy na konec další oblasti"
3240
3241 #: editor_actions.cc:160
3242 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3243 msgstr "Ukazatele polohy na bod zapadnutí další oblasti"
3244
3245 #: editor_actions.cc:162
3246 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3247 msgstr "Ukazatele polohy na začátek předchozí oblasti"
3248
3249 #: editor_actions.cc:163
3250 msgid "Playhead to Previous Region End"
3251 msgstr "Ukazatele polohy na konec předchozí oblasti"
3252
3253 #: editor_actions.cc:164
3254 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3255 msgstr "Ukazatele polohy na bod zapadnutí předchozí oblasti"
3256
3257 #: editor_actions.cc:166
3258 msgid "To Next Region Boundary"
3259 msgstr "Na další hranici oblasti"
3260
3261 #: editor_actions.cc:167
3262 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3263 msgstr "Na další hranici oblasti (žádný výběr stopy)"
3264
3265 #: editor_actions.cc:168
3266 msgid "To Previous Region Boundary"
3267 msgstr "Na předchozí hranici oblasti"
3268
3269 #: editor_actions.cc:169
3270 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3271 msgstr "Na předchozí hranici oblasti (žádný výběr stopy)"
3272
3273 #: editor_actions.cc:171
3274 msgid "To Next Region Start"
3275 msgstr "Na začátek další oblasti"
3276
3277 #: editor_actions.cc:172
3278 msgid "To Next Region End"
3279 msgstr "Na konec další oblasti"
3280
3281 #: editor_actions.cc:173
3282 msgid "To Next Region Sync"
3283 msgstr "Na bod zapadnutí další oblasti"
3284
3285 #: editor_actions.cc:175
3286 msgid "To Previous Region Start"
3287 msgstr "Na začátek předchozí oblasti"
3288
3289 #: editor_actions.cc:176
3290 msgid "To Previous Region End"
3291 msgstr "Na konec předchozí oblasti"
3292
3293 #: editor_actions.cc:177
3294 msgid "To Previous Region Sync"
3295 msgstr "Na bod zapadnutí předchozí oblasti"
3296
3297 #: editor_actions.cc:179
3298 msgid "To Range Start"
3299 msgstr "Na začátek rozsahu výběru"
3300
3301 #: editor_actions.cc:180
3302 msgid "To Range End"
3303 msgstr "Na konec rozsahu výběru"
3304
3305 #: editor_actions.cc:182
3306 msgid "Playhead to Range Start"
3307 msgstr "Ukazatele polohy na začátek rozsahu výběru"
3308
3309 #: editor_actions.cc:183
3310 msgid "Playhead to Range End"
3311 msgstr "Ukazatele polohy na konec rozsahu výběru"
3312
3313 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2224
3314 msgid "Deselect All"
3315 msgstr "Odznačit vše"
3316
3317 #: editor_actions.cc:191
3318 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3319 msgstr "Vybrat všechny překrývající se oblasti v rozsahu úprav"
3320
3321 #: editor_actions.cc:192
3322 msgid "Select All Inside Edit Range"
3323 msgstr "Vybrat vše uvnitř rozsahu úprav"
3324
3325 #: editor_actions.cc:194
3326 msgid "Select Edit Range"
3327 msgstr "Vybrat rozsah úprav"
3328
3329 #: editor_actions.cc:196
3330 msgid "Select All in Punch Range"
3331 msgstr "Vybrat všechny oblasti v rozsahu přepsání"
3332
3333 #: editor_actions.cc:197
3334 msgid "Select All in Loop Range"
3335 msgstr "Vybrat všechny oblasti uvnitř rozsahu smyčky"
3336
3337 #: editor_actions.cc:199
3338 msgid "Select Next Track or Bus"
3339 msgstr "Vybrat další stopu nebo sběrnici"
3340
3341 #: editor_actions.cc:200
3342 msgid "Select Previous Track or Bus"
3343 msgstr "Vybrat předchozí stopu nebo sběrnici"
3344
3345 #: editor_actions.cc:202
3346 msgid "Toggle Record Enable"
3347 msgstr "Spustit nahrávání"
3348
3349 #: editor_actions.cc:204
3350 msgid "Toggle Solo"
3351 msgstr "Přepnout sólo"
3352
3353 #: editor_actions.cc:206
3354 msgid "Toggle Mute"
3355 msgstr "Přepnout ztlumení"
3356
3357 #: editor_actions.cc:208
3358 msgid "Toggle Solo Isolate"
3359 msgstr "Přepnout samostatné sólo"
3360
3361 #: editor_actions.cc:213
3362 msgid "Save View %1"
3363 msgstr "Uložit pohled %1"
3364
3365 #: editor_actions.cc:219
3366 msgid "Goto View %1"
3367 msgstr "Vyvolat pohled %1"
3368
3369 #: editor_actions.cc:225
3370 msgid "Locate to Mark %1"
3371 msgstr "Ukazatele polohy postavit na značku %1"
3372
3373 #: editor_actions.cc:229
3374 msgid "Jump to Next Mark"
3375 msgstr "Skočit na další značku"
3376
3377 #: editor_actions.cc:230
3378 msgid "Jump to Previous Mark"
3379 msgstr "Skočit na předchozí značku"
3380
3381 #: editor_actions.cc:231
3382 msgid "Add Mark from Playhead"
3383 msgstr "Zřídit značku na ukazateli polohy"
3384
3385 #: editor_actions.cc:233
3386 msgid "Nudge Next Later"
3387 msgstr "Postrčit další o krok později"
3388
3389 #: editor_actions.cc:234
3390 msgid "Nudge Next Earlier"
3391 msgstr "Postrčit další o krok dříve"
3392
3393 #: editor_actions.cc:236
3394 msgid "Nudge Playhead Forward"
3395 msgstr "Ukazatele polohy postrčit o krok dopředu"
3396
3397 #: editor_actions.cc:237
3398 msgid "Nudge Playhead Backward"
3399 msgstr "Ukazatele polohy postrčit o krok zpět"
3400
3401 #: editor_actions.cc:238
3402 msgid "Playhead To Next Grid"
3403 msgstr "Ukazatele polohy k další mřížce"
3404
3405 #: editor_actions.cc:239
3406 msgid "Playhead To Previous Grid"
3407 msgstr "Ukazatele polohy k předchozí mřížce"
3408
3409 #: editor_actions.cc:244
3410 msgid "Zoom to Region"
3411 msgstr "Najet na oblast"
3412
3413 #: editor_actions.cc:245
3414 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3415 msgstr "Najet na oblast (šířka a výška)"
3416
3417 #: editor_actions.cc:246
3418 msgid "Toggle Zoom State"
3419 msgstr "Přepnout na poslední přiblížení/oddálení"
3420
3421 #: editor_actions.cc:248
3422 msgid "Expand Track Height"
3423 msgstr "Zvětšit výšku stopy"
3424
3425 #: editor_actions.cc:249
3426 msgid "Shrink Track Height"
3427 msgstr "Zmenšit výšku stopy"
3428
3429 #: editor_actions.cc:251
3430 msgid "Move Selected Tracks Up"
3431 msgstr "Vybrané stopy posunout nahoru"
3432
3433 #: editor_actions.cc:253
3434 msgid "Move Selected Tracks Down"
3435 msgstr "Vybrané stopy posunout dolů"
3436
3437 #: editor_actions.cc:256
3438 msgid "Scroll Tracks Up"
3439 msgstr "Projíždět stopami nahoru"
3440
3441 #: editor_actions.cc:258
3442 msgid "Scroll Tracks Down"
3443 msgstr "Projíždět stopami dolů"
3444
3445 #: editor_actions.cc:260
3446 msgid "Step Tracks Up"
3447 msgstr "Projíždět stopami pomalu nahoru"
3448
3449 #: editor_actions.cc:262
3450 msgid "Step Tracks Down"
3451 msgstr "Projíždět stopami pomalu dolů"
3452
3453 #: editor_actions.cc:265
3454 msgid "Scroll Backward"
3455 msgstr "Projíždět doprava (dozadu)"
3456
3457 #: editor_actions.cc:266
3458 msgid "Scroll Forward"
3459 msgstr "Projíždět doleva (dopředu)"
3460
3461 #: editor_actions.cc:267
3462 msgid "Center Playhead"
3463 msgstr "Vystředit ukazatele polohy"
3464
3465 #: editor_actions.cc:268
3466 msgid "Center Edit Point"
3467 msgstr "Pracovní bod umístit do středu"
3468
3469 #: editor_actions.cc:270
3470 msgid "Playhead Forward"
3471 msgstr "Ukazatele polohy dopředu"
3472
3473 #: editor_actions.cc:271
3474 msgid "Playhead Backward"
3475 msgstr "Ukazatele polohy dozadu"
3476
3477 #: editor_actions.cc:273
3478 msgid "Playhead to Active Mark"
3479 msgstr "Ukazatele polohy k činné značce"
3480
3481 #: editor_actions.cc:274
3482 msgid "Active Mark to Playhead"
3483 msgstr "Posunout činnou značku k ukazateli polohy"
3484
3485 #: editor_actions.cc:276
3486 msgid "Set Loop from Edit Range"
3487 msgstr "Zřídit smyčku z rozsahu úprav"
3488
3489 #: editor_actions.cc:277
3490 msgid "Set Punch from Edit Range"
3491 msgstr "Zřídit oblast přepsání z rozsahu úprav"
3492
3493 #: editor_actions.cc:280
3494 msgid "Play Selected Regions"
3495 msgstr "Přehrát vybrané oblasti"
3496
3497 #: editor_actions.cc:282
3498 msgid "Play from Edit Point and Return"
3499 msgstr "Přehrávat od pracovního bodu a znovu"
3500
3501 #: editor_actions.cc:284
3502 msgid "Play Edit Range"
3503 msgstr "Přehrávat rozsah úprav"
3504
3505 #: editor_actions.cc:286
3506 msgid "Playhead to Mouse"
3507 msgstr "Ukazatele polohy na polohu myši"
3508
3509 #: editor_actions.cc:287
3510 msgid "Active Marker to Mouse"
3511 msgstr "Činnou značku na polohu myši"
3512
3513 #: editor_actions.cc:294
3514 msgid "Export Audio"
3515 msgstr "Vyvést zvuk"
3516
3517 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3518 msgid "Export Range"
3519 msgstr "Vyvést rozsah"
3520
3521 #: editor_actions.cc:300
3522 msgid "Separate Using Punch Range"
3523 msgstr "Rozdělit na hranicích rozsahu přepsání"
3524
3525 #: editor_actions.cc:303
3526 msgid "Separate Using Loop Range"
3527 msgstr "Rozdělit na koncích smyček"
3528
3529 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3530 msgid "Crop"
3531 msgstr "Oříznout"
3532
3533 #: editor_actions.cc:315
3534 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3535 msgstr "Stanovit tempo z rozsah úprav = takt"
3536
3537 #: editor_actions.cc:317
3538 msgid "Log"
3539 msgstr "Zápis"
3540
3541 #: editor_actions.cc:320
3542 msgid "Move Later to Transient"
3543 msgstr "Přesunout později k přechodu"
3544
3545 #: editor_actions.cc:321
3546 msgid "Move Earlier to Transient"
3547 msgstr "Přesunout dříve k přechodu"
3548
3549 #: editor_actions.cc:325
3550 msgid "Start Range"
3551 msgstr "Začít rozsah"
3552
3553 #: editor_actions.cc:326
3554 msgid "Finish Range"
3555 msgstr "Ukončit rozsah"
3556
3557 #: editor_actions.cc:327
3558 msgid "Finish Add Range"
3559 msgstr "Ukončit přidání rozsahu"
3560
3561 #: editor_actions.cc:357
3562 msgid "Follow Playhead"
3563 msgstr "Následovat ukazatele polohy"
3564
3565 #: editor_actions.cc:358
3566 msgid "Remove Last Capture"
3567 msgstr "Odstranit poslední nahrávku"
3568
3569 #: editor_actions.cc:360
3570 msgid "Stationary Playhead"
3571 msgstr "Pevný ukazatel polohy"
3572
3573 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3574 msgid "Insert Time"
3575 msgstr "Vložit ticho"
3576
3577 #: editor_actions.cc:365
3578 msgid "Toggle Active"
3579 msgstr "Spustit/Zastavit stopu"
3580
3581 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1557 editor_markers.cc:877
3582 #: editor_markers.cc:943 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1494
3583 #: route_time_axis.cc:727
3584 msgid "Remove"
3585 msgstr "Odstranit"
3586
3587 #: editor_actions.cc:374
3588 msgid "Fit Selected Tracks"
3589 msgstr "Přizpůsobit na vybrané stopy"
3590
3591 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1315
3592 msgid "Largest"
3593 msgstr "Největší"
3594
3595 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1316
3596 msgid "Larger"
3597 msgstr "Větší"
3598
3599 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1317
3600 msgid "Large"
3601 msgstr "Velká"
3602
3603 #: editor_actions.cc:388 time_axis_view.cc:1319
3604 msgid "Small"
3605 msgstr "Malá"
3606
3607 #: editor_actions.cc:392
3608 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3609 msgstr "Zahrát vybrané noty MIDI"
3610
3611 #: editor_actions.cc:397
3612 msgid "Zoom Focus Left"
3613 msgstr "Srovnat pohled na levý okraj"
3614
3615 #: editor_actions.cc:398
3616 msgid "Zoom Focus Right"
3617 msgstr "Srovnat pohled na pravý okraj"
3618
3619 #: editor_actions.cc:399
3620 msgid "Zoom Focus Center"
3621 msgstr "Srovnat pohled na střed"
3622
3623 #: editor_actions.cc:400
3624 msgid "Zoom Focus Playhead"
3625 msgstr "Srovnat pohled na ukazatele polohy"
3626
3627 #: editor_actions.cc:401
3628 msgid "Zoom Focus Mouse"
3629 msgstr "Srovnat pohled na myš"
3630
3631 #: editor_actions.cc:402
3632 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3633 msgstr "Srovnat pohled na bod úprav"
3634
3635 #: editor_actions.cc:404
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Next Zoom Focus"
3638 msgstr "Pohled na střed"
3639
3640 #: editor_actions.cc:410
3641 msgid "Smart Object Mode"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: editor_actions.cc:413
3645 msgid "Smart"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: editor_actions.cc:417
3649 msgid "Object Tool"
3650 msgstr "Nástroj pro předměty"
3651
3652 #: editor_actions.cc:423
3653 msgid "Range Tool"
3654 msgstr "Nástroj pro rozsahy"
3655
3656 #: editor_actions.cc:429
3657 msgid "Note Drawing Tool"
3658 msgstr "Nástroj pro kreslení not"
3659
3660 #: editor_actions.cc:435
3661 msgid "Gain Tool"
3662 msgstr "Nástroj pro sílu hlasitosti (zesílení signálu)"
3663
3664 #: editor_actions.cc:441
3665 msgid "Zoom Tool"
3666 msgstr "Nástroj pro zvětšení"
3667
3668 #: editor_actions.cc:447
3669 msgid "Audition Tool"
3670 msgstr "Nástroj pro poslech"
3671
3672 #: editor_actions.cc:453
3673 msgid "Time FX Tool"
3674 msgstr "Nástroj pro časové účinky"
3675
3676 #: editor_actions.cc:459
3677 msgid "Step Mouse Mode"
3678 msgstr "Vkročit v režim myši"
3679
3680 #: editor_actions.cc:461
3681 msgid "Edit MIDI"
3682 msgstr "Upravit MIDI"
3683
3684 #: editor_actions.cc:472
3685 msgid "Change Edit Point"
3686 msgstr "Změnit pracovní bod"
3687
3688 #: editor_actions.cc:473
3689 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3690 msgstr "Stanovit pracovní bod (včetně značky polohy)"
3691
3692 #: editor_actions.cc:475
3693 msgid "Splice"
3694 msgstr "Slepit"
3695
3696 #: editor_actions.cc:477
3697 msgid "Slide"
3698 msgstr "Vsunout"
3699
3700 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1578 editor_markers.cc:861
3701 #: location_ui.cc:55
3702 msgid "Lock"
3703 msgstr "Zamknout"
3704
3705 #: editor_actions.cc:479
3706 msgid "Toggle Edit Mode"
3707 msgstr "Přepnout režim úprav"
3708
3709 #: editor_actions.cc:481
3710 msgid "Snap to"
3711 msgstr "Zapadnout"
3712
3713 #: editor_actions.cc:482
3714 msgid "Snap Mode"
3715 msgstr "Režim zapadnutí"
3716
3717 #: editor_actions.cc:489
3718 msgid "Next Snap Mode"
3719 msgstr "Režim dalšího zapadnutí"
3720
3721 #: editor_actions.cc:490
3722 msgid "Next Snap Choice"
3723 msgstr "Výběr dalšího zapadnutí"
3724
3725 #: editor_actions.cc:491
3726 msgid "Next Musical Snap Choice"
3727 msgstr "Výběr dalšího hudebního zapadnutí"
3728
3729 #: editor_actions.cc:492
3730 msgid "Previous Snap Choice"
3731 msgstr "Výběr předchozího zapadnutí"
3732
3733 #: editor_actions.cc:493
3734 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3735 msgstr "Výběr předchozího hudebního zapadnutí"
3736
3737 #: editor_actions.cc:498
3738 msgid "Snap to CD Frame"
3739 msgstr "Zapadnout do snímku CD"
3740
3741 #: editor_actions.cc:499
3742 msgid "Snap to Timecode Frame"
3743 msgstr "Zapadnout do snímku časového kódu"
3744
3745 #: editor_actions.cc:500
3746 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3747 msgstr "Zapadnout do sekund časového kódu"
3748
3749 #: editor_actions.cc:501
3750 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3751 msgstr "Zapadnout do minut časového kódu"
3752
3753 #: editor_actions.cc:502
3754 msgid "Snap to Seconds"
3755 msgstr "Zapadnout do sekund"
3756
3757 #: editor_actions.cc:503
3758 msgid "Snap to Minutes"
3759 msgstr "Zapadnout do minut"
3760
3761 #: editor_actions.cc:505
3762 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3763 msgstr "Zapadnout do stoosmadvacetin"
3764
3765 #: editor_actions.cc:506
3766 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3767 msgstr "Zapadnout do čtyřiašedesátin"
3768
3769 #: editor_actions.cc:507
3770 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3771 msgstr "Zapadnout do třiceti sekund"
3772
3773 #: editor_actions.cc:508
3774 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3775 msgstr "Zapadnout do osmadvacetin"
3776
3777 #: editor_actions.cc:509
3778 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3779 msgstr "Zapadnout do čtyřiadvacetin"
3780
3781 #: editor_actions.cc:510
3782 msgid "Snap to Twentieths"
3783 msgstr "Zapadnout do dvacetin"
3784
3785 #: editor_actions.cc:511
3786 msgid "Snap to Sixteenths"
3787 msgstr "Zapadnout do šestnáctin"
3788
3789 #: editor_actions.cc:512
3790 msgid "Snap to Fourteenths"
3791 msgstr "Zapadnout do čtrnáctin"
3792
3793 #: editor_actions.cc:513
3794 msgid "Snap to Twelfths"
3795 msgstr "Zapadnout do dvanáctin"
3796
3797 #: editor_actions.cc:514
3798 msgid "Snap to Tenths"
3799 msgstr "Zapadnout do desetin"
3800
3801 #: editor_actions.cc:515
3802 msgid "Snap to Eighths"
3803 msgstr "Zapadnout do osmin"
3804
3805 #: editor_actions.cc:516
3806 msgid "Snap to Sevenths"
3807 msgstr "Zapadnout do sedmin"
3808
3809 #: editor_actions.cc:517
3810 msgid "Snap to Sixths"
3811 msgstr "Zapadnout do šestin"
3812
3813 #: editor_actions.cc:518
3814 msgid "Snap to Fifths"
3815 msgstr "Zapadnout do pětin"
3816
3817 #: editor_actions.cc:519
3818 msgid "Snap to Quarters"
3819 msgstr "Zapadnout do čtvrtin"
3820
3821 #: editor_actions.cc:520
3822 msgid "Snap to Thirds"
3823 msgstr "Zapadnout do třetin"
3824
3825 #: editor_actions.cc:521
3826 msgid "Snap to Halves"
3827 msgstr "Zapadnout do polovin"
3828
3829 #: editor_actions.cc:523
3830 msgid "Snap to Beat"
3831 msgstr "Zapadnout do doby"
3832
3833 #: editor_actions.cc:524
3834 msgid "Snap to Bar"
3835 msgstr "Zapadnout do taktu"
3836
3837 #: editor_actions.cc:525
3838 msgid "Snap to Mark"
3839 msgstr "Zapadnout do značky"
3840
3841 #: editor_actions.cc:526
3842 msgid "Snap to Region Start"
3843 msgstr "Zapadnout do začátku oblasti"
3844
3845 #: editor_actions.cc:527
3846 msgid "Snap to Region End"
3847 msgstr "Zapadnout do konce oblasti"
3848
3849 #: editor_actions.cc:528
3850 msgid "Snap to Region Sync"
3851 msgstr "Zapadnout do bodu zapadnutí oblasti"
3852
3853 #: editor_actions.cc:529
3854 msgid "Snap to Region Boundary"
3855 msgstr "Zapadnout do hranice oblasti"
3856
3857 #: editor_actions.cc:531
3858 msgid "Show Marker Lines"
3859 msgstr "Ukázat čáry značek"
3860
3861 #: editor_actions.cc:541
3862 msgid "Loop/Punch"
3863 msgstr "Oblasti smyčky/přepsání"
3864
3865 #: editor_actions.cc:545
3866 msgid "Min:Sec"
3867 msgstr "Min:Sek"
3868
3869 #: editor_actions.cc:577
3870 msgid "Sort"
3871 msgstr "Třídit"
3872
3873 #: editor_actions.cc:579 region_editor.cc:50
3874 msgid "Audition"
3875 msgstr "Poslech"
3876
3877 #: editor_actions.cc:588 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1160
3878 msgid "Show All"
3879 msgstr "Ukázat vše"
3880
3881 #: editor_actions.cc:589
3882 msgid "Show Automatic Regions"
3883 msgstr "Ukázat automatické oblasti"
3884
3885 #: editor_actions.cc:591
3886 msgid "Ascending"
3887 msgstr "Vzestupný"
3888
3889 #: editor_actions.cc:593
3890 msgid "Descending"
3891 msgstr "Sestupný"
3892
3893 #: editor_actions.cc:596
3894 msgid "By Region Name"
3895 msgstr "Podle názvu oblasti"
3896
3897 #: editor_actions.cc:598
3898 msgid "By Region Length"
3899 msgstr "Podle délky oblasti"
3900
3901 #: editor_actions.cc:600
3902 msgid "By Region Position"
3903 msgstr "Podle polohy oblasti"
3904
3905 #: editor_actions.cc:602
3906 msgid "By Region Timestamp"
3907 msgstr "Podle časové razítka oblasti"
3908
3909 #: editor_actions.cc:604
3910 msgid "By Region Start in File"
3911 msgstr "Podle začátku oblasti v souboru"
3912
3913 #: editor_actions.cc:606
3914 msgid "By Region End in File"
3915 msgstr "Podle konce oblasti v souboru"
3916
3917 #: editor_actions.cc:608
3918 msgid "By Source File Name"
3919 msgstr "Podle názvu zdrojového souboru"
3920
3921 #: editor_actions.cc:610
3922 msgid "By Source File Length"
3923 msgstr "Podle délky zdrojového souboru"
3924
3925 #: editor_actions.cc:612
3926 msgid "By Source File Creation Date"
3927 msgstr "Podle data vytvoření zdrojového souboru"
3928
3929 #: editor_actions.cc:614
3930 msgid "By Source Filesystem"
3931 msgstr "Podle souborového systému zdroje"
3932
3933 #: editor_actions.cc:617
3934 msgid "Remove Unused"
3935 msgstr "Odstranit nepoužívané"
3936
3937 #: editor_actions.cc:621 editor_audio_import.cc:279
3938 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3939 #: session_metadata_dialog.cc:297
3940 msgid "Import"
3941 msgstr "Zavést"
3942
3943 #: editor_actions.cc:624
3944 msgid "Import to Region List..."
3945 msgstr "Zavést do seznamu oblastí..."
3946
3947 #: editor_actions.cc:627 session_import_dialog.cc:43
3948 msgid "Import From Session"
3949 msgstr "Zavést ze sezení"
3950
3951 #: editor_actions.cc:630
3952 msgid "Show Summary"
3953 msgstr "Ukázat shrnutí"
3954
3955 #: editor_actions.cc:632
3956 msgid "Show Group Tabs"
3957 msgstr "Ukázat karty se skupinami"
3958
3959 #: editor_actions.cc:634
3960 msgid "Show Measures"
3961 msgstr "Ukázat mřížku s takty"
3962
3963 #: editor_actions.cc:638
3964 msgid "Show Logo"
3965 msgstr "Ukázat logo"
3966
3967 #: editor_actions.cc:642
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
3970 msgstr "Přepnout ztlumení u ve směšovači vybraných stop/sběrnic"
3971
3972 #: editor_actions.cc:665
3973 msgid "Loaded editor bindings from %1"
3974 msgstr "Nahrané vazby editoru z %1"
3975
3976 #: editor_actions.cc:667
3977 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
3978 msgstr "V prohledávané cestě %1 se editor.bindings nalézt nepodařilo"
3979
3980 #: editor_actions.cc:867 editor_actions.cc:1263 editor_actions.cc:1274
3981 #: editor_actions.cc:1327 editor_actions.cc:1338 editor_actions.cc:1385
3982 #: editor_actions.cc:1395 editor_regions.cc:1559
3983 msgid "programming error: %1: %2"
3984 msgstr "Chyba v programování: %1: %2"
3985
3986 #: editor_actions.cc:1563
3987 msgid "Raise"
3988 msgstr "Pozvednout"
3989
3990 #: editor_actions.cc:1566
3991 msgid "Raise to Top"
3992 msgstr "Pozvednout zcela nahoru"
3993
3994 #: editor_actions.cc:1569 gtk-custom-ruler.c:132
3995 msgid "Lower"
3996 msgstr "Dát dolů"
3997
3998 #: editor_actions.cc:1572
3999 msgid "Lower to Bottom"
4000 msgstr "Dát zcela dolů"
4001
4002 #: editor_actions.cc:1575
4003 msgid "Move to Original Position"
4004 msgstr "Posunout na původní polohu"
4005
4006 #: editor_actions.cc:1583 editor_markers.cc:868
4007 msgid "Glue to Bars and Beats"
4008 msgstr "Přilepit k taktům a dobám"
4009
4010 #: editor_actions.cc:1588
4011 msgid "Remove Sync"
4012 msgstr "Odstranit bod zapadnutí"
4013
4014 #: editor_actions.cc:1591 mixer_strip.cc:1895 route_time_axis.cc:215
4015 msgid "Mute"
4016 msgstr "Ztlumit"
4017
4018 #: editor_actions.cc:1594
4019 msgid "Normalize..."
4020 msgstr "Normalizovat..."
4021
4022 #: editor_actions.cc:1597
4023 msgid "Reverse"
4024 msgstr "Obrátit"
4025
4026 #: editor_actions.cc:1600
4027 msgid "Make Mono Regions"
4028 msgstr "Přeměnit na monofonní oblasti"
4029
4030 #: editor_actions.cc:1603
4031 msgid "Boost Gain"
4032 msgstr "Zvýšit sílu hlasitosti"
4033
4034 #: editor_actions.cc:1606
4035 msgid "Cut Gain"
4036 msgstr "Snížit sílu hlasitosti"
4037
4038 #: editor_actions.cc:1609
4039 msgid "Pitch Shift..."
4040 msgstr "Posun výšky tónu..."
4041
4042 #: editor_actions.cc:1612
4043 msgid "Transpose..."
4044 msgstr "Převést..."
4045
4046 #: editor_actions.cc:1615
4047 msgid "Opaque"
4048 msgstr "Neprůhledný"
4049
4050 #: editor_actions.cc:1619 editor_regions.cc:116
4051 msgid "Fade In"
4052 msgstr "Postupné zesílení signálu"
4053
4054 #: editor_actions.cc:1624 editor_regions.cc:117
4055 msgid "Fade Out"
4056 msgstr "Postupné zeslabení signálu"
4057
4058 #: editor_actions.cc:1639
4059 msgid "Multi-Duplicate..."
4060 msgstr "Vícekrát zdvojit..."
4061
4062 #: editor_actions.cc:1644
4063 msgid "Fill Track"
4064 msgstr "Doplnit stopu"
4065
4066 #: editor_actions.cc:1648 editor_markers.cc:957
4067 msgid "Set Loop Range"
4068 msgstr "Zřídit oblast smyčky"
4069
4070 #: editor_actions.cc:1655
4071 msgid "Set Punch"
4072 msgstr "Zřídit oblast přepsání"
4073
4074 #: editor_actions.cc:1659
4075 msgid "Add Single Range Marker"
4076 msgstr "Přidat značku jednoho rozsahu"
4077
4078 #: editor_actions.cc:1664
4079 msgid "Add Range Marker Per Region"
4080 msgstr "Vložit značku rozsahu na oblast"
4081
4082 #: editor_actions.cc:1668
4083 msgid "Snap Position To Grid"
4084 msgstr "Zapadnout polohu do mřížky"
4085
4086 #: editor_actions.cc:1671
4087 msgid "Close Gaps"
4088 msgstr "Zavřít mezery"
4089
4090 #: editor_actions.cc:1674
4091 msgid "Rhythm Ferret..."
4092 msgstr "Rytmická páska..."
4093
4094 #: editor_actions.cc:1677
4095 msgid "Export..."
4096 msgstr "Vyvést..."
4097
4098 #: editor_actions.cc:1683
4099 msgid "Separate Under"
4100 msgstr "Rozdělit pod"
4101
4102 #: editor_actions.cc:1687
4103 msgid "Set Fade In Length"
4104 msgstr "Změnit délku postupného zesílení signálu"
4105
4106 #: editor_actions.cc:1688
4107 msgid "Set Fade Out Length"
4108 msgstr "Změnit délku postupného zeslabení signálu"
4109
4110 #: editor_actions.cc:1689
4111 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4112 msgstr "Stanovit tempo z \"oblast = takt\""
4113
4114 #: editor_actions.cc:1694
4115 msgid "Split at Percussion Onsets"
4116 msgstr "Rozdělit oblasti na začátcích úderů bicích"
4117
4118 #: editor_actions.cc:1699
4119 msgid "List Editor..."
4120 msgstr "Editor seznamu..."
4121
4122 #: editor_actions.cc:1702
4123 msgid "Properties..."
4124 msgstr "Vlastnosti..."
4125
4126 #: editor_actions.cc:1706
4127 msgid "Bounce (with processing)"
4128 msgstr "Vrazit (se zpracováním)"
4129
4130 #: editor_actions.cc:1707
4131 msgid "Bounce (without processing)"
4132 msgstr "Vrazit (bez zpracování)"
4133
4134 #: editor_actions.cc:1708
4135 msgid "Combine"
4136 msgstr "Spojit"
4137
4138 #: editor_actions.cc:1709
4139 msgid "Uncombine"
4140 msgstr "Zrušit spojení"
4141
4142 #: editor_actions.cc:1711
4143 msgid "Spectral Analysis..."
4144 msgstr "Spektrální analýza..."
4145
4146 #: editor_actions.cc:1713
4147 msgid "Reset Envelope"
4148 msgstr "Nastavit křivku síly zvuku znovu"
4149
4150 #: editor_actions.cc:1715
4151 msgid "Reset Gain"
4152 msgstr "Nastavit sílu hlasitosti znovu"
4153
4154 #: editor_actions.cc:1720
4155 msgid "Envelope Active"
4156 msgstr "Činná křivka síly zvuku"
4157
4158 #: editor_actions.cc:1724
4159 msgid "Quantize..."
4160 msgstr "Kvantovat..."
4161
4162 #: editor_actions.cc:1725 editor_actions.cc:1726
4163 msgid "Insert Patch Change..."
4164 msgstr "Vložit změnu zapojení..."
4165
4166 #: editor_actions.cc:1727
4167 msgid "Unlink from other copies"
4168 msgstr "Odpojit od jiných kopií"
4169
4170 #: editor_actions.cc:1728
4171 msgid "Strip Silence..."
4172 msgstr "Obnažit ticho..."
4173
4174 #: editor_actions.cc:1729
4175 msgid "Set Range Selection"
4176 msgstr "Vybrat rozsah oblasti"
4177
4178 #: editor_actions.cc:1731
4179 msgid "Nudge Later"
4180 msgstr "Postrčit o krok později"
4181
4182 #: editor_actions.cc:1732
4183 msgid "Nudge Earlier"
4184 msgstr "Postrčit o krok dříve"
4185
4186 #: editor_actions.cc:1737
4187 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4188 msgstr "Postrčit o krok později podle odsazení nahrávání"
4189
4190 #: editor_actions.cc:1744
4191 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4192 msgstr "Postrčit o krok dříve podle odsazení nahrávání"
4193
4194 #: editor_actions.cc:1748
4195 msgid "Trim to Loop"
4196 msgstr "Zkrátit na oblast smyčky"
4197
4198 #: editor_actions.cc:1749
4199 msgid "Trim to Punch"
4200 msgstr "Zkrátit na oblast přepsání"
4201
4202 #: editor_actions.cc:1751
4203 msgid "Trim to Previous"
4204 msgstr "Zkrátit na předchozí"
4205
4206 #: editor_actions.cc:1752
4207 msgid "Trim to Next"
4208 msgstr "Zkrátit na další"
4209
4210 #: editor_actions.cc:1759
4211 msgid "Insert Region From Region List"
4212 msgstr "Vložit oblast ze seznamu oblastí"
4213
4214 #: editor_actions.cc:1765
4215 msgid "Set Sync Position"
4216 msgstr "Nastavit polohu bodu zapadnutí oblasti"
4217
4218 #: editor_actions.cc:1766
4219 msgid "Place Transient"
4220 msgstr "Umístit přechod"
4221
4222 #: editor_actions.cc:1767
4223 msgid "Split"
4224 msgstr "Rozdělit"
4225
4226 #: editor_actions.cc:1768
4227 msgid "Trim Start at Edit Point"
4228 msgstr "Zastřihnout začátek oblasti na pracovním bodu"
4229
4230 #: editor_actions.cc:1769
4231 msgid "Trim End at Edit Point"
4232 msgstr "Zastřihnout konec oblasti na pracovním bodu"
4233
4234 #: editor_actions.cc:1774
4235 msgid "Align Start"
4236 msgstr "Zarovnat začátek"
4237
4238 #: editor_actions.cc:1781
4239 msgid "Align Start Relative"
4240 msgstr "Zarovnat začátek poměrně"
4241
4242 #: editor_actions.cc:1785
4243 msgid "Align End"
4244 msgstr "Zarovnat konec"
4245
4246 #: editor_actions.cc:1790
4247 msgid "Align End Relative"
4248 msgstr "Zarovnat konec poměrně"
4249
4250 #: editor_actions.cc:1797
4251 msgid "Align Sync"
4252 msgstr "Zarovnat bod zapadnutí"
4253
4254 #: editor_actions.cc:1804
4255 msgid "Align Sync Relative"
4256 msgstr "Zarovnat bod zapadnutí poměrně"
4257
4258 #: editor_actions.cc:1808 editor_actions.cc:1811
4259 msgid "Choose Top..."
4260 msgstr "Vybrat vrchní..."
4261
4262 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4263 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4264 msgstr ""
4265 "Nemůžete zavést nebo vložit žádný zvukový soubor, dokud není nahráno sezení."
4266
4267 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4268 msgid "Add Existing Media"
4269 msgstr "Přidat stávající zvukové soubory"
4270
4271 #: editor_audio_import.cc:177
4272 msgid ""
4273 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4274 "%1 as a new file, or skip it?"
4275 msgstr ""
4276 "Projekt již obsahuje zdrojový soubor nazvaný %1. Chcete zavést %1 jako nový "
4277 "soubor nebo jej přeskočit?"
4278
4279 #: editor_audio_import.cc:179
4280 msgid ""
4281 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4282 "%2 as a new source, or skip it?"
4283 msgstr ""
4284 "Projekt již obsahuje zdrojový soubor nazvaný %1. Chcete zavést %2 jako nový "
4285 "soubor nebo jej přeskočit?"
4286
4287 #: editor_audio_import.cc:279
4288 msgid "Cancel Import"
4289 msgstr "Zrušit zavedení"
4290
4291 #: editor_audio_import.cc:541
4292 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4293 msgstr "Editor: soubor \"%1\" nelze otevřít (%2)"
4294
4295 #: editor_audio_import.cc:549
4296 msgid "Cancel entire import"
4297 msgstr "Zrušit celé zavedení"
4298
4299 #: editor_audio_import.cc:550
4300 msgid "Don't embed it"
4301 msgstr "Toto nevložit"
4302
4303 #: editor_audio_import.cc:551
4304 msgid "Embed all without questions"
4305 msgstr "Vložit vše bez ptaní"
4306
4307 #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
4308 #: export_format_dialog.cc:58
4309 msgid "Sample rate"
4310 msgstr "Vzorkovací kmitočet"
4311
4312 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4313 msgid ""
4314 "%1\n"
4315 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4316 msgstr ""
4317 "%1\n"
4318 "Vzorkovací kmitočet tohoto souboru se neshoduje se vzorkovacím kmitočtem "
4319 "sezení!"
4320
4321 #: editor_audio_import.cc:580
4322 msgid "Embed it anyway"
4323 msgstr "Přesto vložit"
4324
4325 #: editor_audio_import.cc:629
4326 msgid "could not open %1"
4327 msgstr "\"%\" nelze otevřít"
4328
4329 #: editor_drag.cc:999
4330 msgid "fixed time region drag"
4331 msgstr "Oblast současně přesunout"
4332
4333 #: editor_drag.cc:2033
4334 msgid "copy meter mark"
4335 msgstr "Kopírovat značku druhu taktu"
4336
4337 #: editor_drag.cc:2041
4338 msgid "move meter mark"
4339 msgstr "Pohnout značkou druhu taktu"
4340
4341 #: editor_drag.cc:2153
4342 msgid "copy tempo mark"
4343 msgstr "Kopírovat značku tempa"
4344
4345 #: editor_drag.cc:2161
4346 msgid "move tempo mark"
4347 msgstr "Posunout značku tempa"
4348
4349 #: editor_drag.cc:2377
4350 msgid "change fade in length"
4351 msgstr "Změnit délku postupného zesílení signálu"
4352
4353 #: editor_drag.cc:2495
4354 msgid "change fade out length"
4355 msgstr "Změnit délku postupného slábnutí signálu"
4356
4357 #: editor_drag.cc:2850
4358 msgid "move marker"
4359 msgstr "Pohnout značkou"
4360
4361 #: editor_drag.cc:3413
4362 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4363 msgstr "Při provádění operace protáhnutí času se vyskytla chyba"
4364
4365 #: editor_drag.cc:3843
4366 #, fuzzy
4367 msgid "programming_error: %1"
4368 msgstr "Chyba v programování: %1"
4369
4370 #: editor_drag.cc:3913 editor_markers.cc:681
4371 msgid "new range marker"
4372 msgstr "Nová značka rozsahu"
4373
4374 #: editor_drag.cc:4594
4375 msgid "rubberband selection"
4376 msgstr "Pružný výběr oblasti"
4377
4378 #: editor_route_groups.cc:66
4379 msgid "No Selection = All Tracks?"
4380 msgstr "Žádný výběr = všechny stopy?"
4381
4382 #: editor_route_groups.cc:95
4383 msgid "Col"
4384 msgstr "Barva"
4385
4386 #: editor_route_groups.cc:95
4387 msgid "Group Tab Color"
4388 msgstr "Barva karty skupiny"
4389
4390 #: editor_route_groups.cc:96
4391 msgid "Name of Group"
4392 msgstr "Název skupiny"
4393
4394 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4395 msgid "V"
4396 msgstr "V"
4397
4398 #: editor_route_groups.cc:97
4399 msgid "Group is visible?"
4400 msgstr "Skupina je viditelná?"
4401
4402 #: editor_route_groups.cc:98
4403 msgid "On"
4404 msgstr "Zapnuto"
4405
4406 #: editor_route_groups.cc:98
4407 msgid "Group is enabled?"
4408 msgstr "Skupina je povolená?"
4409
4410 #: editor_route_groups.cc:99
4411 msgid "group|G"
4412 msgstr "Skupina|Sk"
4413
4414 #: editor_route_groups.cc:99
4415 msgid "Sharing Gain?"
4416 msgstr "Sdílení zesílení?"
4417
4418 #: editor_route_groups.cc:100
4419 msgid "relative|Rel"
4420 msgstr "Poměrně|Pom"
4421
4422 #: editor_route_groups.cc:100
4423 msgid "Relative Gain Changes?"
4424 msgstr "Změny poměrného zesílení?"
4425
4426 #: editor_route_groups.cc:101
4427 msgid "mute|M"
4428 msgstr "Ztlumit|Z"
4429
4430 #: editor_route_groups.cc:101
4431 msgid "Sharing Mute?"
4432 msgstr "Sdílení ztlumení?"
4433
4434 #: editor_route_groups.cc:102
4435 msgid "solo|S"
4436 msgstr "Sólo|S"
4437
4438 #: editor_route_groups.cc:102
4439 msgid "Sharing Solo?"
4440 msgstr "Sdílení sóla?"
4441
4442 #: editor_route_groups.cc:103 mixer_strip.cc:1894
4443 msgid "Rec"
4444 msgstr "Nahr"
4445
4446 #: editor_route_groups.cc:103
4447 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4448 msgstr "Sdílení stavu povolení nahrávání?"
4449
4450 #: editor_route_groups.cc:104
4451 msgid "monitoring|Mon"
4452 msgstr "Sledování|Sl"
4453
4454 #: editor_route_groups.cc:104
4455 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4456 msgstr "Sdílení volby pro sledování?"
4457
4458 #: editor_route_groups.cc:105
4459 msgid "selection|Sel"
4460 msgstr "Výběr|V"
4461
4462 #: editor_route_groups.cc:105
4463 #, fuzzy
4464 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4465 msgstr "Sdílení vybraného stavu?"
4466
4467 #: editor_route_groups.cc:106
4468 msgid "active|A"
4469 msgstr "Činné|Č"
4470
4471 #: editor_route_groups.cc:106
4472 msgid "Sharing Active Status?"
4473 msgstr "Sdílení činného stavu?"
4474
4475 #: editor_route_groups.cc:197
4476 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4477 msgstr ""
4478 "Zapnout toto tlačítko pro práci na všech stopách, když žádná není vybrána."
4479
4480 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1448
4481 msgid "unnamed"
4482 msgstr "Bez názvu"
4483
4484 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783
4485 #: editor_markers.cc:969 editor_markers.cc:987 editor_markers.cc:1005
4486 #: editor_markers.cc:1024 editor_markers.cc:1043 editor_markers.cc:1073
4487 #: editor_markers.cc:1104 editor_markers.cc:1134 editor_markers.cc:1162
4488 #: editor_markers.cc:1199 editor_markers.cc:1224 editor_markers.cc:1275
4489 #: editor_markers.cc:1319 editor_markers.cc:1345 editor_markers.cc:1522
4490 #: editor_mouse.cc:2522
4491 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4492 msgstr ""
4493 "Chyba v programování: položka plátna značka nemá žádný ukazatel objektu "
4494 "značky!"
4495
4496 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4497 msgid "File Exists!"
4498 msgstr "Soubor existuje!"
4499
4500 #: editor_export_audio.cc:151
4501 msgid "Overwrite Existing File"
4502 msgstr "Přepsat existující soubor"
4503
4504 #: editor_group_tabs.cc:162
4505 msgid "Fit to Window"
4506 msgstr "Umístit do okna"
4507
4508 #: editor_markers.cc:130
4509 msgid "start"
4510 msgstr "Začátek"
4511
4512 #: editor_markers.cc:131
4513 msgid "end"
4514 msgstr "Konec"
4515
4516 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1743 editor_ops.cc:1763
4517 #: editor_ops.cc:1787 editor_ops.cc:1814 location_ui.cc:1004
4518 msgid "add marker"
4519 msgstr "Přidat značku"
4520
4521 #: editor_markers.cc:678
4522 msgid "range"
4523 msgstr "Rozsah"
4524
4525 #: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:839
4526 msgid "remove marker"
4527 msgstr "Odstranit značky"
4528
4529 #: editor_markers.cc:850
4530 msgid "Locate to Here"
4531 msgstr "Ukazatele polohy postavit sem"
4532
4533 #: editor_markers.cc:851
4534 msgid "Play from Here"
4535 msgstr "Přehrávat od tohoto bodu"
4536
4537 #: editor_markers.cc:852
4538 msgid "Move Mark to Playhead"
4539 msgstr "Posunout značku k ukazateli polohy"
4540
4541 #: editor_markers.cc:856
4542 msgid "Create Range to Next Marker"
4543 msgstr "Vytvořit rozsah až k další značce"
4544
4545 #: editor_markers.cc:897
4546 msgid "Locate to Range Mark"
4547 msgstr "Ukazatele polohy postavit na značku rozsahu"
4548
4549 #: editor_markers.cc:898
4550 msgid "Play from Range Mark"
4551 msgstr "Přehrávat od značky rozsahu"
4552
4553 #: editor_markers.cc:902
4554 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4555 msgstr "Nastavit značku rozsahu od ukazatele polohy"
4556
4557 #: editor_markers.cc:904
4558 msgid "Set Range from Range Selection"
4559 msgstr "Nastavit rozsah z výběru rozsahu"
4560
4561 #: editor_markers.cc:907
4562 msgid "Zoom to Range"
4563 msgstr "Najet na rozsah"
4564
4565 #: editor_markers.cc:914
4566 msgid "Hide Range"
4567 msgstr "Skrýt rozsah"
4568
4569 #: editor_markers.cc:915
4570 msgid "Rename Range..."
4571 msgstr "Přejmenovat rozsah..."
4572
4573 #: editor_markers.cc:919
4574 msgid "Remove Range"
4575 msgstr "Odstranit rozsah"
4576
4577 #: editor_markers.cc:926
4578 msgid "Separate Regions in Range"
4579 msgstr "Rozdělit oblasti na hranicích rozsahů"
4580
4581 #: editor_markers.cc:929
4582 msgid "Select Range"
4583 msgstr "Vybrat rozsah"
4584
4585 #: editor_markers.cc:958
4586 msgid "Set Punch Range"
4587 msgstr "Nastavit rozsah přepsání"
4588
4589 #: editor_markers.cc:1359 editor_ops.cc:1698
4590 msgid "New Name:"
4591 msgstr "Nový název:"
4592
4593 #: editor_markers.cc:1362
4594 msgid "Rename Mark"
4595 msgstr "Přejmenovat značku"
4596
4597 #: editor_markers.cc:1364
4598 msgid "Rename Range"
4599 msgstr "Přejmenovat rozsah"
4600
4601 #: editor_markers.cc:1371 editor_mouse.cc:2554 processor_box.cc:1764
4602 #: processor_box.cc:2220 route_time_axis.cc:994 route_ui.cc:1477
4603 msgid "Rename"
4604 msgstr "Přejmenovat"
4605
4606 #: editor_markers.cc:1384
4607 msgid "rename marker"
4608 msgstr "Přejmenovat značku"
4609
4610 #: editor_markers.cc:1407
4611 msgid "set loop range"
4612 msgstr "Nastavit rozsah smyčky"
4613
4614 #: editor_markers.cc:1413
4615 msgid "set punch range"
4616 msgstr "Nastavit rozsah přepsání"
4617
4618 #: editor_mixer.cc:90
4619 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: editor_mouse.cc:172
4623 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4624 msgstr "Editor::event_frame() se používá u neznámého druhu události %1"
4625
4626 #: editor_mouse.cc:2292 editor_mouse.cc:2317 editor_mouse.cc:2330
4627 msgid ""
4628 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4629 "pointer!"
4630 msgstr ""
4631 "Chyba v programování: položka plátna místo ovládání nemá žádný ukazatel "
4632 "objektu místa ovládání!"
4633
4634 #: editor_mouse.cc:2460
4635 msgid "start point trim"
4636 msgstr "Ustřihnout počáteční bod"
4637
4638 #: editor_mouse.cc:2485
4639 msgid "End point trim"
4640 msgstr "Ustřihnout koncový bod"
4641
4642 #: editor_mouse.cc:2552
4643 msgid "Name for region:"
4644 msgstr "Název oblasti:"
4645
4646 #: editor_ops.cc:139
4647 msgid "split"
4648 msgstr "Rozdělit"
4649
4650 #: editor_ops.cc:255
4651 msgid "alter selection"
4652 msgstr "Změnit výběr"
4653
4654 #: editor_ops.cc:297
4655 msgid "nudge regions forward"
4656 msgstr "Postrčit oblasti o krok dopředu"
4657
4658 #: editor_ops.cc:320 editor_ops.cc:405
4659 msgid "nudge location forward"
4660 msgstr "Postrčit polohu o krok dopředu"
4661
4662 #: editor_ops.cc:378
4663 msgid "nudge regions backward"
4664 msgstr "Postrčit oblasti o krok dozadu"
4665
4666 #: editor_ops.cc:467
4667 msgid "nudge forward"
4668 msgstr "Postrčit o krok dopředu"
4669
4670 #: editor_ops.cc:491
4671 msgid "nudge backward"
4672 msgstr "Postrčit o krok dozadu"
4673
4674 #: editor_ops.cc:556
4675 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4676 msgstr "build_region_boundary_cache byla volána snap_type = %1"
4677
4678 #: editor_ops.cc:1700
4679 msgid "New Location Marker"
4680 msgstr "Nová značka polohy"
4681
4682 #: editor_ops.cc:1787
4683 msgid "add markers"
4684 msgstr "Přidat značky"
4685
4686 #: editor_ops.cc:1893
4687 msgid "clear markers"
4688 msgstr "Smazat značky"
4689
4690 #: editor_ops.cc:1906
4691 msgid "clear ranges"
4692 msgstr "Smazat rozsahy"
4693
4694 #: editor_ops.cc:1928
4695 msgid "clear locations"
4696 msgstr "Smazat polohy"
4697
4698 #: editor_ops.cc:1999
4699 msgid "insert dragged region"
4700 msgstr "Táhnout oblast"
4701
4702 #: editor_ops.cc:2077
4703 msgid "insert region"
4704 msgstr "Vložit oblast"
4705
4706 #: editor_ops.cc:2260
4707 msgid "raise regions"
4708 msgstr "Pozvednout oblasti nahoru"
4709
4710 #: editor_ops.cc:2262
4711 msgid "raise region"
4712 msgstr "Pozvednout oblast nahoru"
4713
4714 #: editor_ops.cc:2268
4715 msgid "raise regions to top"
4716 msgstr "Pozvednout oblasti úplně nahoru"
4717
4718 #: editor_ops.cc:2270
4719 msgid "raise region to top"
4720 msgstr "Pozvednout oblast úplně nahoru"
4721
4722 #: editor_ops.cc:2276
4723 msgid "lower regions"
4724 msgstr "Dát oblasti dolů"
4725
4726 #: editor_ops.cc:2278 editor_ops.cc:2286
4727 msgid "lower region"
4728 msgstr "Dát oblast dolů"
4729
4730 #: editor_ops.cc:2284
4731 msgid "lower regions to bottom"
4732 msgstr "Dát oblasti zcela dolů"
4733
4734 #: editor_ops.cc:2369
4735 msgid "Rename Region"
4736 msgstr "Přejmenovat oblast"
4737
4738 #: editor_ops.cc:2371 processor_box.cc:1762 route_ui.cc:1475
4739 msgid "New name:"
4740 msgstr "Nový název:"
4741
4742 #: editor_ops.cc:2682
4743 msgid "separate"
4744 msgstr "Rozdělit"
4745
4746 #: editor_ops.cc:2795
4747 msgid "separate region under"
4748 msgstr "Rozdělit oblast pod"
4749
4750 #: editor_ops.cc:2916
4751 msgid "trim to selection"
4752 msgstr "Ustřihnout na výběru"
4753
4754 #: editor_ops.cc:3052
4755 msgid "set sync point"
4756 msgstr "Určit bod zapadnutí"
4757
4758 #: editor_ops.cc:3076
4759 msgid "remove region sync"
4760 msgstr "Odstranit bod zapadnutí oblasti"
4761
4762 #: editor_ops.cc:3098
4763 msgid "move regions to original position"
4764 msgstr "Posunout oblasti na původní polohu"
4765
4766 #: editor_ops.cc:3100
4767 msgid "move region to original position"
4768 msgstr "Posunout oblast na původní polohu"
4769
4770 #: editor_ops.cc:3121
4771 msgid "align selection"
4772 msgstr "Zarovnat výběr"
4773
4774 #: editor_ops.cc:3195
4775 msgid "align selection (relative)"
4776 msgstr "Zarovnat výběr poměrně"
4777
4778 #: editor_ops.cc:3229
4779 msgid "align region"
4780 msgstr "Zarovnat oblast"
4781
4782 #: editor_ops.cc:3280
4783 msgid "trim front"
4784 msgstr "Ustřihnout vpředu"
4785
4786 #: editor_ops.cc:3280
4787 msgid "trim back"
4788 msgstr "Ustřihnout vzadu"
4789
4790 #: editor_ops.cc:3310
4791 msgid "trim to loop"
4792 msgstr "Zkrátit na oblast smyčky"
4793
4794 #: editor_ops.cc:3320
4795 msgid "trim to punch"
4796 msgstr "Zkrátit na oblast přepsání"
4797
4798 #: editor_ops.cc:3382
4799 msgid "trim to region"
4800 msgstr "Zkrátit na oblast"
4801
4802 #: editor_ops.cc:3492
4803 msgid ""
4804 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4805 "before reaching the outputs.\n"
4806 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4807 "input or vice versa."
4808 msgstr ""
4809 "Tuto stopu/sběrnici nelze zmrazit, protože signál před dosažením výstupů "
4810 "přidává nebo ztrácí kanály.\n"
4811 "Obvykle je to způsobeno přídavnými moduly, jež vytvářejí stereo výstup z "
4812 "monofonního vstupu nebo naopak."
4813
4814 #: editor_ops.cc:3495
4815 msgid "Cannot freeze"
4816 msgstr "Nelze zmrazit"
4817
4818 #: editor_ops.cc:3501
4819 msgid ""
4820 "<b>%1</b>\n"
4821 "\n"
4822 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4823 "\n"
4824 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4825 msgstr ""
4826 "<b>%1</b>\n"
4827 "\n"
4828 "Tato stopa má alespoň jedno poslání/vložení/vrácení jako součást svého "
4829 "signálového toku.\n"
4830 "\n"
4831 "Zmrazení jen zpracuje signál až k prvnímu poslání/vložení/vrácení."
4832
4833 #: editor_ops.cc:3505
4834 msgid "Freeze anyway"
4835 msgstr "Přesto zmrazit"
4836
4837 #: editor_ops.cc:3506
4838 msgid "Don't freeze"
4839 msgstr "Nemrazit"
4840
4841 #: editor_ops.cc:3507
4842 msgid "Freeze Limits"
4843 msgstr "Omezení zmražení"
4844
4845 #: editor_ops.cc:3522
4846 msgid "Cancel Freeze"
4847 msgstr "Zrušit zmrazení"
4848
4849 #: editor_ops.cc:3553
4850 msgid ""
4851 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4852 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4853 "than this track has inputs.\n"
4854 "\n"
4855 "You can do this without processing, which is a different operation."
4856 msgstr ""
4857 "Tuto operaci nemůžete provést, protože zpracování signálu způsobí, že jedna "
4858 "nebo více stop skončí oblastí s více kanály, než má tato stopa vstupů.\n"
4859 "\n"
4860 "Můžete to udělat bez zpracování, což je odlišná operace."
4861
4862 #: editor_ops.cc:3557
4863 msgid "Cannot bounce"
4864 msgstr "Nelze vyhodit"
4865
4866 #: editor_ops.cc:3568
4867 msgid "bounce range"
4868 msgstr "Vrazit rozsah"
4869
4870 #: editor_ops.cc:3678
4871 msgid "delete"
4872 msgstr "Smazat"
4873
4874 #: editor_ops.cc:3681
4875 msgid "cut"
4876 msgstr "Vyjmout"
4877
4878 #: editor_ops.cc:3684
4879 msgid "copy"
4880 msgstr "Kopírovat"
4881
4882 #: editor_ops.cc:3687
4883 msgid "clear"
4884 msgstr "Vyprázdnit"
4885
4886 #: editor_ops.cc:3785
4887 msgid " objects"
4888 msgstr "Předměty"
4889
4890 #: editor_ops.cc:3815
4891 msgid " range"
4892 msgstr "Rozsah"
4893
4894 #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
4895 msgid "remove region"
4896 msgstr "Odstranit oblast"
4897
4898 #: editor_ops.cc:4391
4899 msgid "duplicate selection"
4900 msgstr "Zdvojit výběr"
4901
4902 #: editor_ops.cc:4469
4903 msgid "nudge track"
4904 msgstr "Postrčit stopu"
4905
4906 #: editor_ops.cc:4506
4907 msgid ""
4908 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4909 "(This is destructive and cannot be undone)"
4910 msgstr ""
4911 "Opravdu chcete zrušit poslední nahrávku?\n"
4912 "(Toto nelze vrátit zpět!)"
4913
4914 #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6488 editor_regions.cc:460
4915 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1419
4916 msgid "No, do nothing."
4917 msgstr "Ne, nedělat nic."
4918
4919 #: editor_ops.cc:4510
4920 msgid "Yes, destroy it."
4921 msgstr "Ano, odstranit."
4922
4923 #: editor_ops.cc:4512
4924 msgid "Destroy last capture"
4925 msgstr "Zničit poslední nahrávku"
4926
4927 #: editor_ops.cc:4573
4928 msgid "normalize"
4929 msgstr "Normalizovat"
4930
4931 #: editor_ops.cc:4668
4932 msgid "reverse regions"
4933 msgstr "Obrátit oblasti"
4934
4935 #: editor_ops.cc:4702
4936 msgid "strip silence"
4937 msgstr "Obnažit ticho"
4938
4939 #: editor_ops.cc:4763
4940 msgid "Fork Region(s)"
4941 msgstr "Rozdvojit oblast(i)"
4942
4943 #: editor_ops.cc:4963
4944 msgid "reset region gain"
4945 msgstr "Nastavit sílu hlasitosti v oblasti znovu"
4946
4947 #: editor_ops.cc:5016
4948 msgid "region gain envelope active"
4949 msgstr "Křivka síly zvuku v oblasti činná"
4950
4951 #: editor_ops.cc:5043
4952 msgid "toggle region lock"
4953 msgstr "Přepnout zámek oblasti"
4954
4955 #: editor_ops.cc:5067
4956 msgid "region lock style"
4957 msgstr "Styl zámku oblasti"
4958
4959 #: editor_ops.cc:5092
4960 msgid "change region opacity"
4961 msgstr "Změnit neprůhlednost oblasti"
4962
4963 #: editor_ops.cc:5207
4964 msgid "set fade in length"
4965 msgstr "Změnit délku postupného zesílení signálu"
4966
4967 #: editor_ops.cc:5214
4968 msgid "set fade out length"
4969 msgstr "Změnit délku postupného zeslabení signálu"
4970
4971 #: editor_ops.cc:5259
4972 msgid "set fade in shape"
4973 msgstr "Upravit tvar křivky postupného zesílení signálu"
4974
4975 #: editor_ops.cc:5290
4976 msgid "set fade out shape"
4977 msgstr "Upravit tvar křivky postupného zeslabení signálu"
4978
4979 #: editor_ops.cc:5320
4980 msgid "set fade in active"
4981 msgstr "Spustit postupné zesílení signálu"
4982
4983 #: editor_ops.cc:5349
4984 msgid "set fade out active"
4985 msgstr "Spustit postupné zeslabení signálu"
4986
4987 #: editor_ops.cc:5614
4988 msgid "set loop range from selection"
4989 msgstr "Nastavit rozsah smyčky z výběru"
4990
4991 #: editor_ops.cc:5636
4992 msgid "set loop range from edit range"
4993 msgstr "Nastavit rozsah smyčky z oblasti úprav"
4994
4995 #: editor_ops.cc:5665
4996 msgid "set loop range from region"
4997 msgstr "Nastavit rozsah smyčky z oblasti"
4998
4999 #: editor_ops.cc:5683
5000 msgid "set punch range from selection"
5001 msgstr "Nastavit rozsah přepsání z výběru"
5002
5003 #: editor_ops.cc:5700
5004 msgid "set punch range from edit range"
5005 msgstr "Nastavit rozsah přepsání z oblasti úprav"
5006
5007 #: editor_ops.cc:5724
5008 msgid "set punch range from region"
5009 msgstr "Nastavit rozsah přepsání z oblasti"
5010
5011 #: editor_ops.cc:5833
5012 msgid "Add new marker"
5013 msgstr "Přidat novou značku"
5014
5015 #: editor_ops.cc:5834
5016 msgid "Set global tempo"
5017 msgstr "Nastavit celkové tempo"
5018
5019 #: editor_ops.cc:5837
5020 msgid "Define one bar"
5021 msgstr "Vymezit jeden takt"
5022
5023 #: editor_ops.cc:5838
5024 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5025 msgstr "Chcete stanovit celkové tempo, nebo přidat novou značku tempa?"
5026
5027 #: editor_ops.cc:5864
5028 msgid "set tempo from region"
5029 msgstr "Nastavit tempo podle oblasti"
5030
5031 #: editor_ops.cc:5894
5032 msgid "split regions"
5033 msgstr "Rozdělit oblasti"
5034
5035 #: editor_ops.cc:5936
5036 msgid ""
5037 "You are about to split\n"
5038 "%1\n"
5039 "into %2 pieces.\n"
5040 "This could take a long time."
5041 msgstr ""
5042 "Pokoušíte se rozdělit\n"
5043 " %1\n"
5044 "do %2 kusů.\n"
5045 "Toto by mohlo trvat velmi dlouho."
5046
5047 #: editor_ops.cc:5943
5048 msgid "Call for the Ferret!"
5049 msgstr "Volání po slídilovi!"
5050
5051 #: editor_ops.cc:5944
5052 msgid ""
5053 "Press OK to continue with this split operation\n"
5054 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5055 msgstr ""
5056 "Stiskněte OK kvůli pokračování v této operaci rozdělení\n"
5057 "nebo se pokuste v okně slídilově vyladit rozbor."
5058
5059 #: editor_ops.cc:5946
5060 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5061 msgstr "Stiskněte OK kvůli pokračování v této operaci rozdělení"
5062
5063 #: editor_ops.cc:5949
5064 msgid "Excessive split?"
5065 msgstr "Nadměrné rozdělení?"
5066
5067 #: editor_ops.cc:6101
5068 msgid "place transient"
5069 msgstr "Umístit přechod"
5070
5071 #: editor_ops.cc:6136
5072 msgid "snap regions to grid"
5073 msgstr "Zapadnout oblasti do mřížky"
5074
5075 #: editor_ops.cc:6175
5076 msgid "Close Region Gaps"
5077 msgstr "Zavřít mezery oblastí"
5078
5079 #: editor_ops.cc:6180
5080 msgid "Crossfade length"
5081 msgstr "Délka prolínání"
5082
5083 #: editor_ops.cc:6189 editor_ops.cc:6200 rhythm_ferret.cc:101
5084 #: session_option_editor.cc:152
5085 msgid "ms"
5086 msgstr "ms"
5087
5088 #: editor_ops.cc:6191
5089 msgid "Pull-back length"
5090 msgstr "Délka ustoupení"
5091
5092 #: editor_ops.cc:6204
5093 msgid "Ok"
5094 msgstr "OK"
5095
5096 #: editor_ops.cc:6219
5097 msgid "close region gaps"
5098 msgstr "Zavřít mezery oblastí"
5099
5100 #: editor_ops.cc:6437 route_ui.cc:1393
5101 msgid "That would be bad news ...."
5102 msgstr "To by byly nepříjemné zprávy..."
5103
5104 #: editor_ops.cc:6442 route_ui.cc:1398
5105 msgid ""
5106 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5107 "that %1 is not going to allow it.\n"
5108 "\n"
5109 "If you really want to do this sort of thing\n"
5110 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5111 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5112 msgstr ""
5113 "Odstranění hlavní nebo sledovací sběrnice je tak špatný nápad,\n"
5114 "že %1 jej nedovolí.\n"
5115 "\n"
5116 "Pokud takovou věc chcete skutečně udělat,\n"
5117 "upravte svůj soubor ardour.rc, kde nastavte volbu\n"
5118 "\"allow-special-bus-removal\" na \"yes\""
5119
5120 #: editor_ops.cc:6459
5121 msgid "tracks"
5122 msgstr "Stopy"
5123
5124 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
5125 msgid "track"
5126 msgstr "Stopa"
5127
5128 #: editor_ops.cc:6465
5129 msgid "busses"
5130 msgstr "Sběrnice"
5131
5132 #: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
5133 msgid "bus"
5134 msgstr "Sběrnice"
5135
5136 #: editor_ops.cc:6472
5137 msgid ""
5138 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5139 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5140 "\n"
5141 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5142 msgstr ""
5143 "Opravdu chcete odstranit %1 %2 a %3 %4?\n"
5144 "(také můžete ztratit seznamy skladeb spojené s %2)\n"
5145 "\n"
5146 "Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán!"
5147
5148 #: editor_ops.cc:6477
5149 msgid ""
5150 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5151 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5152 "\n"
5153 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5154 msgstr ""
5155 "Opravdu chcete odstranit %1 %2?\n"
5156 "(také můžete ztratit seznamy skladeb spojené s %2)\n"
5157 "\n"
5158 "Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán!"
5159
5160 #: editor_ops.cc:6483
5161 msgid ""
5162 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5163 "\n"
5164 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5165 msgstr ""
5166 "Opravdu chcete odstranit %1 %2\n"
5167 "\n"
5168 "Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán"
5169
5170 #: editor_ops.cc:6490
5171 msgid "Yes, remove them."
5172 msgstr "Ano, odstranit."
5173
5174 #: editor_ops.cc:6492 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1420
5175 msgid "Yes, remove it."
5176 msgstr "Ano, odstranit."
5177
5178 #: editor_ops.cc:6497 editor_ops.cc:6499
5179 msgid "Remove %1"
5180 msgstr "Odstranit %1"
5181
5182 #: editor_ops.cc:6558
5183 msgid "insert time"
5184 msgstr "Vložit ticho"
5185
5186 #: editor_ops.cc:6715
5187 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5188 msgstr ""
5189 "Bylo vybráno příliš mnoho stop, než aby se všechny vešly do nynějšího okna"
5190
5191 #: editor_ops.cc:6815
5192 #, c-format
5193 msgid "Saved view %u"
5194 msgstr "Uložen pohled %u"
5195
5196 #: editor_ops.cc:6840
5197 msgid "mute regions"
5198 msgstr "Ztišit oblasti"
5199
5200 #: editor_ops.cc:6842
5201 msgid "mute region"
5202 msgstr "Ztišit oblast"
5203
5204 #: editor_ops.cc:6879
5205 msgid "combine regions"
5206 msgstr "Spojit oblasti"
5207
5208 #: editor_ops.cc:6917
5209 msgid "uncombine regions"
5210 msgstr "Zrušit spojení oblastí"
5211
5212 #: editor_regions.cc:111
5213 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5214 msgstr "Název oblasti s počtem kanálů v hranatých závorkách []"
5215
5216 #: editor_regions.cc:112
5217 msgid "Position of start of region"
5218 msgstr "Poloha začátku oblasti"
5219
5220 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5221 msgid "End"
5222 msgstr "Konec"
5223
5224 #: editor_regions.cc:113
5225 msgid "Position of end of region"
5226 msgstr "Poloha konce oblasti"
5227
5228 #: editor_regions.cc:114
5229 msgid "Length of the region"
5230 msgstr "Délka oblasti"
5231
5232 #: editor_regions.cc:115
5233 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5234 msgstr "Poloha seřizovacího bodu oblasti, poměrná k začátku oblasti"
5235
5236 #: editor_regions.cc:116
5237 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5238 msgstr ""
5239 "Délka postupné zesílení signálu oblasti (jednotky: vedlejší hodiny), (), "
5240 "pokud je zakázáno"
5241
5242 #: editor_regions.cc:117
5243 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5244 msgstr ""
5245 "Délka postupné zeslabení signálu oblasti (jednotky: vedlejší hodiny), (), "
5246 "pokud je zakázáno"
5247
5248 #: editor_regions.cc:118 mono_panner.cc:179 stereo_panner.cc:217
5249 #: stereo_panner.cc:240
5250 msgid "L"
5251 msgstr "Zam"
5252
5253 #: editor_regions.cc:118
5254 msgid "Region position locked?"
5255 msgstr "Poloha oblasti zamknuta?"
5256
5257 #: editor_regions.cc:119
5258 msgid "G"
5259 msgstr "Př"
5260
5261 #: editor_regions.cc:119
5262 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5263 msgstr "Poloha oblasti přilepena k taktům|dobám?"
5264
5265 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:753
5266 #: mixer_strip.cc:1924 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
5267 msgid "M"
5268 msgstr "Z"
5269
5270 #: editor_regions.cc:120
5271 msgid "Region muted?"
5272 msgstr "Oblast ztlumena?"
5273
5274 #: editor_regions.cc:121
5275 msgid "O"
5276 msgstr "Nep"
5277
5278 #: editor_regions.cc:121
5279 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5280 msgstr "Oblast neprůhledná (blokuje oblasti pod sebou, aby byly slyšeny)?"
5281
5282 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5283 msgid "Hidden"
5284 msgstr "Skrytý"
5285
5286 #: editor_regions.cc:389
5287 msgid "(MISSING) "
5288 msgstr "(CHYBÍ) "
5289
5290 #: editor_regions.cc:457
5291 msgid ""
5292 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5293 "(This is destructive and cannot be undone)"
5294 msgstr ""
5295 "Opravdu chcete odstranit nepoužívané oblasti?\n"
5296 "(Toto je ničivé a nelze to vrátit zpět)"
5297
5298 #: editor_regions.cc:461
5299 msgid "Yes, remove."
5300 msgstr "Ano, odstranit."
5301
5302 #: editor_regions.cc:463
5303 msgid "Remove unused regions"
5304 msgstr "Odstranit nepoužívané oblasti"
5305
5306 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5307 msgid "Mult."
5308 msgstr "Více"
5309
5310 #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5311 #: time_info_box.cc:91
5312 msgid "Start"
5313 msgstr "Spustit"
5314
5315 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5316 msgid "Multiple"
5317 msgstr "Více"
5318
5319 #: editor_regions.cc:950
5320 msgid "MISSING "
5321 msgstr "(CHYBÍ) "
5322
5323 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5324 msgid "SS"
5325 msgstr "SS"
5326
5327 #: editor_routes.cc:202
5328 msgid "Track/Bus Name"
5329 msgstr "Název stopy/sběrnice"
5330
5331 #: editor_routes.cc:203
5332 msgid "Track/Bus visible ?"
5333 msgstr "Stopa/Sběrnice viditelná?"
5334
5335 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1941 route_time_axis.cc:2419
5336 msgid "A"
5337 msgstr "Č"
5338
5339 #: editor_routes.cc:204
5340 msgid "Track/Bus active ?"
5341 msgstr "Stopa/Sběrnice činná?"
5342
5343 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1925
5344 msgid "I"
5345 msgstr "Vst"
5346
5347 #: editor_routes.cc:205
5348 msgid "MIDI input enabled"
5349 msgstr "Vstup MIDI povolen"
5350
5351 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1923 mono_panner.cc:198
5352 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5353 msgid "R"
5354 msgstr "N"
5355
5356 #: editor_routes.cc:206
5357 msgid "Record enabled"
5358 msgstr "Nahrávání povoleno"
5359
5360 #: editor_routes.cc:207
5361 msgid "Muted"
5362 msgstr "Ztlumeno"
5363
5364 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1937
5365 msgid "S"
5366 msgstr "S"
5367
5368 #: editor_routes.cc:208
5369 msgid "Soloed"
5370 msgstr "Sólo"
5371
5372 #: editor_routes.cc:209
5373 msgid "SI"
5374 msgstr "SamS"
5375
5376 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1743
5377 msgid "Solo Isolated"
5378 msgstr "Samostatné sólo"
5379
5380 #: editor_routes.cc:210
5381 msgid "Solo Safe (Locked)"
5382 msgstr "Zajištěné sólo (zamknuto)"
5383
5384 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1161
5385 msgid "Hide All"
5386 msgstr "Skrýt vše"
5387
5388 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1162
5389 msgid "Show All Audio Tracks"
5390 msgstr "Ukázat všechny zvukové stopy"
5391
5392 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1163
5393 msgid "Hide All Audio Tracks"
5394 msgstr "Skrýt všechny zvukové stopy"
5395
5396 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1164
5397 msgid "Show All Audio Busses"
5398 msgstr "Ukázat všechny zvukové sběrnice"
5399
5400 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1165
5401 msgid "Hide All Audio Busses"
5402 msgstr "Skrýt všechny zvukové sběrnice"
5403
5404 #: editor_routes.cc:476
5405 msgid "Show All Midi Tracks"
5406 msgstr "Ukázat všechny MIDI stopy"
5407
5408 #: editor_routes.cc:477
5409 msgid "Hide All Midi Tracks"
5410 msgstr "Skrýt všechny MIDI stopy"
5411
5412 #: editor_routes.cc:478
5413 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5414 msgstr "Ukázat stopy s oblastmi pod ukazatelem polohy přehrávání"
5415
5416 #: editor_rulers.cc:339
5417 msgid "New location marker"
5418 msgstr "Nová značka polohy"
5419
5420 #: editor_rulers.cc:340
5421 msgid "Clear all locations"
5422 msgstr "Odstranit všechny značky polohy"
5423
5424 #: editor_rulers.cc:341
5425 msgid "Unhide locations"
5426 msgstr "Odkrýt značky poloh"
5427
5428 #: editor_rulers.cc:345
5429 msgid "New range"
5430 msgstr "Nový rozsah"
5431
5432 #: editor_rulers.cc:346
5433 msgid "Clear all ranges"
5434 msgstr "Odstranit všechny rozsahy"
5435
5436 #: editor_rulers.cc:347
5437 msgid "Unhide ranges"
5438 msgstr "Odkrýt rozsahy"
5439
5440 #: editor_rulers.cc:357
5441 msgid "New CD track marker"
5442 msgstr "Nová značka stopy na CD"
5443
5444 #: editor_rulers.cc:362 tempo_dialog.cc:40
5445 msgid "New Tempo"
5446 msgstr "Vložit změnu rychlosti/tempa..."
5447
5448 #: editor_rulers.cc:367 tempo_dialog.cc:255
5449 msgid "New Meter"
5450 msgstr "Nový druh taktu"
5451
5452 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5453 msgid "set selected regions"
5454 msgstr "Nastavit vybrané oblasti"
5455
5456 #: editor_selection.cc:1400
5457 msgid "select all"
5458 msgstr "Vybrat všechny oblasti"
5459
5460 #: editor_selection.cc:1492
5461 msgid "select all within"
5462 msgstr "Vybrat vše v oblasti"
5463
5464 #: editor_selection.cc:1550
5465 msgid "set selection from range"
5466 msgstr "Nastavit oblast výběru z rozsahu"
5467
5468 #: editor_selection.cc:1590
5469 msgid "select all from range"
5470 msgstr "Vybrat vše v rozsahu"
5471
5472 #: editor_selection.cc:1621
5473 msgid "select all from punch"
5474 msgstr "Vybrat vše v oblasti přepsání"
5475
5476 #: editor_selection.cc:1652
5477 msgid "select all from loop"
5478 msgstr "Vybrat vše v oblasti smyčky"
5479
5480 #: editor_selection.cc:1688
5481 msgid "select all after cursor"
5482 msgstr "Vybrat vše od ukazatele polohy"
5483
5484 #: editor_selection.cc:1690
5485 msgid "select all before cursor"
5486 msgstr "Vybrat vše před ukazatelem polohy"
5487
5488 #: editor_selection.cc:1739
5489 msgid "select all after edit"
5490 msgstr "Vybrat vše od pracovního bodu"
5491
5492 #: editor_selection.cc:1741
5493 msgid "select all before edit"
5494 msgstr "Vybrat vše před pracovním bodem"
5495
5496 #: editor_selection.cc:1874
5497 msgid "No edit range defined"
5498 msgstr "Nestanoven rozsah úprav"
5499
5500 #: editor_selection.cc:1880
5501 msgid ""
5502 "the edit point is Selected Marker\n"
5503 "but there is no selected marker."
5504 msgstr ""
5505 "Pracovním bodem je zvolená značka polohy,\n"
5506 "nebyla však vybrána žádná značka polohy."
5507
5508 #: editor_snapshots.cc:136
5509 msgid "Rename Snapshot"
5510 msgstr "Přejmenovat snímek obrazovky"
5511
5512 #: editor_snapshots.cc:138
5513 msgid "New name of snapshot"
5514 msgstr "Název pro nový snímek obrazovky"
5515
5516 #: editor_snapshots.cc:156
5517 msgid ""
5518 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5519 "(which cannot be undone)"
5520 msgstr ""
5521 "Skutečně chcete odstranit snímek obrazovky \"%1\"?\n"
5522 "(Nelze to vrátit zpět)"
5523
5524 #: editor_snapshots.cc:161
5525 msgid "Remove snapshot"
5526 msgstr "Odstranit snímek obrazovky"
5527
5528 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:251
5529 msgid "add"
5530 msgstr "Přidat"
5531
5532 #: editor_tempodisplay.cc:232
5533 msgid "add tempo mark"
5534 msgstr "Přidat značku změny tempa"
5535
5536 #: editor_tempodisplay.cc:275
5537 msgid "add meter mark"
5538 msgstr "Přidat značku změny taktu"
5539
5540 #: editor_tempodisplay.cc:291 editor_tempodisplay.cc:374
5541 #: editor_tempodisplay.cc:393
5542 msgid ""
5543 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5544 msgstr ""
5545 "Chyba v programování: položka plátna značka tempa nemá žádný ukazatel "
5546 "objektu značky!"
5547
5548 #: editor_tempodisplay.cc:296 editor_tempodisplay.cc:379
5549 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5550 msgstr "Chyba v programování: značka pro tempo není značkou tempa!"
5551
5552 #: editor_tempodisplay.cc:308 editor_tempodisplay.cc:340
5553 msgid "done"
5554 msgstr "Hotovo"
5555
5556 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:359
5557 msgid "replace tempo mark"
5558 msgstr "Nahradit značku změny tempa"
5559
5560 #: editor_tempodisplay.cc:398 editor_tempodisplay.cc:430
5561 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5562 msgstr "Chyba v programování: značka druhu taktu není značkou druhu taktu!"
5563
5564 #: editor_tempodisplay.cc:408 editor_tempodisplay.cc:442
5565 msgid "remove tempo mark"
5566 msgstr "Odstranit značku změny tempa"
5567
5568 #: editor_tempodisplay.cc:425
5569 msgid ""
5570 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5571 msgstr ""
5572 "Chyba v programování: položka plátna značka druhu taktu nemá žádný ukazatel "
5573 "předmětu značky!"
5574
5575 #: editor_timefx.cc:68
5576 msgid "stretch/shrink"
5577 msgstr "Protáhnout/Zmenšit"
5578
5579 #: editor_timefx.cc:129
5580 msgid "pitch shift"
5581 msgstr "Posun výšky tónu"
5582
5583 #: editor_timefx.cc:301
5584 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5585 msgstr ""
5586 "Protáhnutí času (timefx) nemohlo být provedeno - Při vytváření vlákna došlo "
5587 "k chybě"
5588
5589 #: engine_dialog.cc:75
5590 msgid "Realtime"
5591 msgstr "Prováděný ve skutečném čase"
5592
5593 #: engine_dialog.cc:76
5594 msgid "Do not lock memory"
5595 msgstr "Nezamykat přístup do paměti"
5596
5597 #: engine_dialog.cc:77
5598 msgid "Unlock memory"
5599 msgstr "Otevřít přístup do paměti"
5600
5601 #: engine_dialog.cc:78
5602 msgid "No zombies"
5603 msgstr "Žádné živé mrtvoly (měkký režim)"
5604
5605 #: engine_dialog.cc:79
5606 msgid "Provide monitor ports"
5607 msgstr "Zřídit přípojky pro sledování"
5608
5609 #: engine_dialog.cc:80
5610 msgid "Force 16 bit"
5611 msgstr "Vynutit 16 bit"
5612
5613 #: engine_dialog.cc:81
5614 msgid "H/W monitoring"
5615 msgstr "Sledování pomocí technického vybavení"
5616
5617 #: engine_dialog.cc:82
5618 msgid "H/W metering"
5619 msgstr "Měření pomocí technického vybavení"
5620
5621 #: engine_dialog.cc:83
5622 msgid "Verbose output"
5623 msgstr "Podrobná hlášení o stavu"
5624
5625 #: engine_dialog.cc:103
5626 msgid "8000Hz"
5627 msgstr "8000 Hz"
5628
5629 #: engine_dialog.cc:104
5630 msgid "22050Hz"
5631 msgstr "22050 Hz"
5632
5633 #: engine_dialog.cc:105
5634 msgid "44100Hz"
5635 msgstr "44100 Hz"
5636
5637 #: engine_dialog.cc:106
5638 msgid "48000Hz"
5639 msgstr "48000 Hz"
5640
5641 #: engine_dialog.cc:107
5642 msgid "88200Hz"
5643 msgstr "88200 Hz"
5644
5645 #: engine_dialog.cc:108
5646 msgid "96000Hz"
5647 msgstr "96000 Hz"
5648
5649 #: engine_dialog.cc:109
5650 msgid "192000Hz"
5651 msgstr "192000 Hz"
5652
5653 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
5654 #: engine_dialog.cc:552 midi_channel_selector.cc:147 rc_option_editor.cc:1125
5655 #: sfdb_ui.cc:544
5656 msgid "None"
5657 msgstr "Žádný"
5658
5659 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:553
5660 msgid "Triangular"
5661 msgstr "Trojúhelníkový"
5662
5663 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:555
5664 msgid "Rectangular"
5665 msgstr "Obdélníkový"
5666
5667 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:557
5668 msgid "Shaped"
5669 msgstr "Tvarovaný"
5670
5671 #: engine_dialog.cc:158
5672 msgid "Playback/recording on 1 device"
5673 msgstr "Přehrávání/Nahrávání s jedním zařízením"
5674
5675 #: engine_dialog.cc:159
5676 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5677 msgstr "Přehrávání/Nahrávání se dvěma zařízeními"
5678
5679 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:970
5680 msgid "Playback only"
5681 msgstr "Pouze přehrávání"
5682
5683 #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:495 engine_dialog.cc:973
5684 msgid "Recording only"
5685 msgstr "Pouze nahrávání"
5686
5687 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:571
5688 msgid "seq"
5689 msgstr "sekv"
5690
5691 #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:573
5692 msgid "raw"
5693 msgstr "nezpracovaný"
5694
5695 #: engine_dialog.cc:177
5696 msgid "Driver:"
5697 msgstr "Ovladač:"
5698
5699 #: engine_dialog.cc:182
5700 msgid "Audio Interface:"
5701 msgstr "Rozhraní pro zvuk:"
5702
5703 #: engine_dialog.cc:187 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
5704 msgid "Sample rate:"
5705 msgstr "Vzorkovací kmitočet:"
5706
5707 #: engine_dialog.cc:192
5708 msgid "Buffer size:"
5709 msgstr "Velikost vyrovnávací paměti:"
5710
5711 #: engine_dialog.cc:198
5712 msgid "Number of buffers:"
5713 msgstr "Počet vyrovnávacích pamětí:"
5714
5715 #: engine_dialog.cc:205
5716 msgid "Approximate latency:"
5717 msgstr "Přibližná prodleva:"
5718
5719 #: engine_dialog.cc:218
5720 msgid "Audio mode:"
5721 msgstr "Režim zvuku:"
5722
5723 #: engine_dialog.cc:280 engine_dialog.cc:404
5724 msgid "Ignore"
5725 msgstr "Nevšímat si"
5726
5727 #: engine_dialog.cc:288
5728 msgid "Client timeout"
5729 msgstr "Přerušení klienta"
5730
5731 #: engine_dialog.cc:295
5732 msgid "Number of ports:"
5733 msgstr "Počet přípojek:"
5734
5735 #: engine_dialog.cc:300
5736 msgid "MIDI driver:"
5737 msgstr "Ovladač MIDI:"
5738
5739 #: engine_dialog.cc:306
5740 msgid "Dither:"
5741 msgstr "Vložení šumu do signálu:"
5742
5743 #: engine_dialog.cc:315
5744 msgid ""
5745 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5746 msgstr ""
5747 "V tomto systému nebyl nalezen žádný server JACK. Nainstalujte, prosím, JACK "
5748 "a spusťte Ardour znovu"
5749
5750 #: engine_dialog.cc:323
5751 msgid "Server:"
5752 msgstr "Server:"
5753
5754 #: engine_dialog.cc:335
5755 msgid "Input device:"
5756 msgstr "Vstupní zařízení:"
5757
5758 #: engine_dialog.cc:339
5759 msgid "Output device:"
5760 msgstr "Výstupní zařízení:"
5761
5762 #: engine_dialog.cc:344
5763 msgid "Hardware input latency:"
5764 msgstr "Vstupní prodleva technického vybavení počítače:"
5765
5766 #: engine_dialog.cc:347 engine_dialog.cc:353
5767 msgid "samples"
5768 msgstr "Vzorky"
5769
5770 #: engine_dialog.cc:350
5771 msgid "Hardware output latency:"
5772 msgstr "Výstupní prodleva technického vybavení počítače:"
5773
5774 #: engine_dialog.cc:364
5775 msgid "Device"
5776 msgstr "Zařízení"
5777
5778 #: engine_dialog.cc:366
5779 msgid "Advanced"
5780 msgstr "Pokročilé"
5781
5782 #: engine_dialog.cc:473 engine_dialog.cc:964
5783 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5784 msgstr "Přehrávání/Nahrávání s jedním zařízením"
5785
5786 #: engine_dialog.cc:477 engine_dialog.cc:530 engine_dialog.cc:967
5787 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5788 msgstr "Přehrávání/Nahrávání se dvěma zařízeními"
5789
5790 #: engine_dialog.cc:643
5791 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5792 msgstr "Nelze otevřít JACK soubor rc %1 pro uložení pomocných proměnných"
5793
5794 #: engine_dialog.cc:777
5795 msgid ""
5796 "You do not have any audio devices capable of\n"
5797 "simultaneous playback and recording.\n"
5798 "\n"
5799 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5800 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5801 "audio interface.\n"
5802 "\n"
5803 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5804 "have no duplex audio device.\n"
5805 "\n"
5806 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5807 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5808 "Ardour and choose the relevant device then."
5809 msgstr ""
5810 " Nemáte žádné zvukové zařízení, které by bylo schopno\n"
5811 "zároveň přehrávat a nahrávat.\n"
5812 "\n"
5813 "Použijte, prosím, Aplikace -> Užitečné aplikace -> Nastavení Audio MIDI\n"
5814 "pro vytvoření \"celkového\" zařízení, nebo nainstalujte vhodné\n"
5815 "rozhraní pro zvuk.\n"
5816 "\n"
5817 "Pošlete, prosím, e-mail firmě Apple a zeptejte se, proč nový Mac\n"
5818 "nemá žádné zařízení pro dvojité (duplexní) audio.\n"
5819 "\n"
5820 "Popřípadě, pokud skutečně chcete pouze přehrávat\n"
5821 "nebo nahrávat, ale nikoli současně obojí, spusťte JACK před spuštěním\n"
5822 "Ardouru a potom vyberte příslušné zařízení."
5823
5824 #: engine_dialog.cc:790
5825 msgid "No suitable audio devices"
5826 msgstr "Žádné vhodné zvukové zařízení"
5827
5828 #: engine_dialog.cc:1007
5829 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5830 msgstr "Vypadá to, že JACK chybí v balíku %1"
5831
5832 #: engine_dialog.cc:1077
5833 msgid "You need to choose an audio device first."
5834 msgstr "Nejprve musíte vybrat zvukové zařízení."
5835
5836 #: engine_dialog.cc:1094
5837 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5838 msgstr "Zdá se, že zařízení %1 v tomto počítači neexistuje."
5839
5840 #: engine_dialog.cc:1246
5841 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5842 msgstr "Chybí data pro hodnotu nastavení zvuku %1"
5843
5844 #: engine_dialog.cc:1325
5845 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5846 msgstr ""
5847 "Soubory s nastavením obsahují cestu k JACK serveru, která neexistuje (%1)"
5848
5849 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
5850 msgid "Channels:"
5851 msgstr "Kanály:"
5852
5853 #: export_channel_selector.cc:46
5854 msgid "Split to mono files"
5855 msgstr "Rozdělit na monofonní soubory"
5856
5857 #: export_channel_selector.cc:180
5858 msgid "Bus or Track"
5859 msgstr "Sběrnice nebo stopa"
5860
5861 #: export_channel_selector.cc:457
5862 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5863 msgstr "Obsah oblasti bez slábnutí ani síla hlasitost oblasti (kanály: %1)"
5864
5865 #: export_channel_selector.cc:461
5866 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5867 msgstr "Obsah oblasti se slábnutím a síla hlasitost oblasti (kanály: %1)"
5868
5869 #: export_channel_selector.cc:465
5870 msgid "Track output (channels: %1)"
5871 msgstr "Výstup stopy (kanály: %1)"
5872
5873 #: export_dialog.cc:46
5874 msgid ""
5875 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5876 "span>"
5877 msgstr ""
5878 "<span color=\"#ffa755\">Některé již jsoucí soubory budou přepsány.</span>"
5879
5880 #: export_dialog.cc:47
5881 msgid "List files"
5882 msgstr "Vypsat soubory"
5883
5884 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:357
5885 #: export_timespan_selector.cc:421
5886 msgid "Time Span"
5887 msgstr "Časové rozpětí"
5888
5889 #: export_dialog.cc:176
5890 msgid "Channels"
5891 msgstr "Kanály"
5892
5893 #: export_dialog.cc:187
5894 msgid "Time span and channel options"
5895 msgstr "Časové rozpětí a volby pro kanály"
5896
5897 #: export_dialog.cc:221
5898 msgid ""
5899 "Export has been aborted due to an error!\n"
5900 "See the Log for details."
5901 msgstr ""
5902 "Vyvedení bylo přerušeno kvůli chybě!\n"
5903 "Na podrobnosti se podívejte do zápisu."
5904
5905 #: export_dialog.cc:290
5906 msgid "Files that will be overwritten"
5907 msgstr "Soubory, které budou přepsány"
5908
5909 #: export_dialog.cc:316
5910 msgid "Stop Export"
5911 msgstr "Zastavit vyvedení"
5912
5913 #: export_dialog.cc:337
5914 msgid "export"
5915 msgstr "Vyvést"
5916
5917 #: export_dialog.cc:356
5918 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
5919 msgstr "Normalizuje se  '%3' (časové rozpětí %1 z %2)"
5920
5921 #: export_dialog.cc:360
5922 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
5923 msgstr "Vyvádí se '%3' (časové rozpětí %1 z %2)"
5924
5925 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
5926 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5927 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Chyba: "
5928
5929 #: export_dialog.cc:395
5930 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5931 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Varování: "
5932
5933 #: export_dialog.cc:397
5934 msgid ""
5935 "\n"
5936 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5937 msgstr ""
5938 "\n"
5939 "<span color=\"#ffa755\">Varování: "
5940
5941 #: export_dialog.cc:420
5942 msgid "Export Selection"
5943 msgstr "Vyvést výběr"
5944
5945 #: export_dialog.cc:433
5946 msgid "Export Region"
5947 msgstr "Vyvést oblast"
5948
5949 #: export_dialog.cc:443
5950 msgid "Source"
5951 msgstr "Zdroj"
5952
5953 #: export_dialog.cc:458
5954 msgid "Stem Export"
5955 msgstr "Zastavit vyvedení"
5956
5957 #: export_file_notebook.cc:38
5958 msgid "Add another format"
5959 msgstr "Přidat další formát"
5960
5961 #: export_file_notebook.cc:178
5962 msgid "Format"
5963 msgstr "Formát"
5964
5965 #: export_file_notebook.cc:179
5966 msgid "Location"
5967 msgstr "Poloha"
5968
5969 #: export_file_notebook.cc:255
5970 msgid "No format!"
5971 msgstr "Žádný formát"
5972
5973 #: export_file_notebook.cc:267
5974 msgid "Format %1: %2"
5975 msgstr "Formát %1: %2"
5976
5977 #: export_filename_selector.cc:32
5978 msgid "Label:"
5979 msgstr "Štítek:"
5980
5981 #: export_filename_selector.cc:33
5982 msgid "Session Name"
5983 msgstr "Název sezení"
5984
5985 #: export_filename_selector.cc:34
5986 msgid "Revision:"
5987 msgstr "Změna:"
5988
5989 #: export_filename_selector.cc:36
5990 msgid "Folder:"
5991 msgstr "Složka:"
5992
5993 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
5994 msgid "Browse"
5995 msgstr "Procházet"
5996
5997 #: export_filename_selector.cc:41
5998 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
5999 msgstr "<i>Názvy souborů sestavit z těchto součástí:</i>"
6000
6001 #: export_filename_selector.cc:212
6002 msgid ""
6003 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6004 msgstr ""
6005 "<small><i>Promiňte. Právě teď nelze ukázat žádný příklad názvu souboru</i></"
6006 "small>"
6007
6008 #: export_filename_selector.cc:214
6009 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6010 msgstr "<small><i>Nynější (přibližný) název souboru: \"%1\"</i></small>"
6011
6012 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6013 msgid ""
6014 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6015 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6016 "selector."
6017 msgstr ""
6018 "%1: Toto je jen název adresáře/složky, ne název souboru.\n"
6019 "Název souboru bude vybrán z informací nad voličem složky."
6020
6021 #: export_filename_selector.cc:322
6022 msgid "Choose export folder"
6023 msgstr "Vybrat složku pro vyvedení"
6024
6025 #: export_format_dialog.cc:31
6026 msgid "New Export Format Profile"
6027 msgstr "Nový vyváděcí profil formátu"
6028
6029 #: export_format_dialog.cc:31
6030 msgid "Edit Export Format Profile"
6031 msgstr "Upravit vyváděcí profil formátu"
6032
6033 #: export_format_dialog.cc:38
6034 msgid "Label: "
6035 msgstr "Štítek: "
6036
6037 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6038 msgid "Normalize to:"
6039 msgstr "Normalizovat:"
6040
6041 #: export_format_dialog.cc:46
6042 msgid "Trim silence at start"
6043 msgstr "Ustřihnout ticho na začátku"
6044
6045 #: export_format_dialog.cc:47
6046 msgid "Add silence at start:"
6047 msgstr "Přidat ticho na začátku:"
6048
6049 #: export_format_dialog.cc:50
6050 msgid "Trim silence at end"
6051 msgstr "Ustřihnout ticho na konci"
6052
6053 #: export_format_dialog.cc:51
6054 msgid "Add silence at end:"
6055 msgstr "Přidat ticho na konci:"
6056
6057 #: export_format_dialog.cc:55
6058 msgid "Compatibility"
6059 msgstr "Slučitelnost"
6060
6061 #: export_format_dialog.cc:56
6062 msgid "Quality"
6063 msgstr "Kvalita"
6064
6065 #: export_format_dialog.cc:57
6066 msgid "File format"
6067 msgstr "Souborový formát"
6068
6069 #: export_format_dialog.cc:59
6070 msgid "Sample rate conversion quality:"
6071 msgstr "Kvalita převodu vzorkovacího kmitočtu:"
6072
6073 #: export_format_dialog.cc:66
6074 msgid "Dithering"
6075 msgstr "Vložení šumu do signálu"
6076
6077 #: export_format_dialog.cc:68
6078 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6079 msgstr "Vytvořit soubor CUE pro okamžité vytvoření disku CD/DVD"
6080
6081 #: export_format_dialog.cc:69
6082 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6083 msgstr "Vytvořit soubor TOC pro okamžité vytvoření disku CD/DVD"
6084
6085 #: export_format_dialog.cc:71
6086 msgid "Tag file with session's metadata"
6087 msgstr "Označit soubor popisnými daty k sezení"
6088
6089 #: export_format_dialog.cc:461
6090 msgid "Best (sinc)"
6091 msgstr "Nejlepší (sinc)"
6092
6093 #: export_format_dialog.cc:466
6094 msgid "Medium (sinc)"
6095 msgstr "Střední (sinc)"
6096
6097 #: export_format_dialog.cc:471
6098 msgid "Fast (sinc)"
6099 msgstr "Rychlé (sinc)"
6100
6101 #: export_format_dialog.cc:481
6102 msgid "Zero order hold"
6103 msgstr "Držení řádu nuly"
6104
6105 #: export_format_dialog.cc:879
6106 msgid "Linear encoding options"
6107 msgstr "Přímé volby kódování"
6108
6109 #: export_format_dialog.cc:895
6110 msgid "Ogg Vorbis options"
6111 msgstr "Volby pro Ogg Vorbis"
6112
6113 #: export_format_dialog.cc:908
6114 msgid "FLAC options"
6115 msgstr "Volby pro FLAC"
6116
6117 #: export_format_dialog.cc:925
6118 msgid "Broadcast Wave options"
6119 msgstr "Volby pro Broadcast Wave"
6120
6121 #: export_preset_selector.cc:28
6122 msgid "Preset"
6123 msgstr "Přednastavení"
6124
6125 #: export_preset_selector.cc:104
6126 msgid ""
6127 "The selected preset did not load successfully!\n"
6128 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6129 msgstr ""
6130 "Vybrané přednastavení nebylo nahráno úspěšně!\n"
6131 "Možná zmiňuje formát, který byl odstraněn?"
6132
6133 #: export_timespan_selector.cc:46
6134 msgid "Show Times as:"
6135 msgstr "Ukázat časy jako:"
6136
6137 #: export_timespan_selector.cc:206
6138 msgid " to "
6139 msgstr " do "
6140
6141 #: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411
6142 msgid "Range"
6143 msgstr "Rozsah"
6144
6145 #: gain_meter.cc:135 gain_meter.cc:457 gain_meter.cc:850
6146 msgid "-inf"
6147 msgstr "-inf"
6148
6149 #: gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:896
6150 msgid "Fader automation mode"
6151 msgstr "Režim automatizace prolínače"
6152
6153 #: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:897
6154 msgid "Fader automation type"
6155 msgstr "Druh automatizace prolínače"
6156
6157 #: gain_meter.cc:151 gain_meter.cc:789 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6158 msgid "Abs"
6159 msgstr "Abs"
6160
6161 #: gain_meter.cc:360
6162 msgid "-Inf"
6163 msgstr "-Inf"
6164
6165 #: gain_meter.cc:756 mixer_strip.cc:1944 panner_ui.cc:557
6166 #: route_time_axis.cc:2423
6167 msgid "P"
6168 msgstr "P"
6169
6170 #: gain_meter.cc:759 panner_ui.cc:560
6171 msgid "T"
6172 msgstr "D"
6173
6174 #: gain_meter.cc:762 panner_ui.cc:563
6175 msgid "W"
6176 msgstr "Z"
6177
6178 #: generic_pluginui.cc:83
6179 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6180 msgstr "<span size=\"large\">Předvolby</span>"
6181
6182 #: generic_pluginui.cc:232
6183 msgid "Switches"
6184 msgstr "Přepínače"
6185
6186 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2197
6187 msgid "Controls"
6188 msgstr "Ovládání"
6189
6190 #: generic_pluginui.cc:266
6191 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6192 msgstr ""
6193 "Editor přídavných modulů: nepodařilo se vytvořit prvek ovládání pro přípojku "
6194 "%1"
6195
6196 #: generic_pluginui.cc:404
6197 msgid "Meters"
6198 msgstr "Měřiče"
6199
6200 #: generic_pluginui.cc:419
6201 msgid "Automation control"
6202 msgstr "Ovládání automatického systému"
6203
6204 #: generic_pluginui.cc:426
6205 msgid "Mgnual"
6206 msgstr "Ručně prováděné"
6207
6208 #: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
6209 msgid "port"
6210 msgstr "Přípojka"
6211
6212 #: group_tabs.cc:306
6213 msgid "Selection..."
6214 msgstr "Výběr..."
6215
6216 #: group_tabs.cc:307
6217 msgid "Record Enabled..."
6218 msgstr "Nahrávání povoleno..."
6219
6220 #: group_tabs.cc:308
6221 msgid "Soloed..."
6222 msgstr "Sólo..."
6223
6224 #: group_tabs.cc:314
6225 msgid "Create New Group ..."
6226 msgstr "Vytvořit novou skupinu..."
6227
6228 #: group_tabs.cc:315
6229 msgid "Create New Group From"
6230 msgstr "Vytvořit novou skupinu z"
6231
6232 #: group_tabs.cc:318
6233 msgid "Edit Group..."
6234 msgstr "Upravit skupinu..."
6235
6236 #: group_tabs.cc:319
6237 msgid "Collect Group"
6238 msgstr "Sebrat skupinu"
6239
6240 #: group_tabs.cc:320
6241 msgid "Remove Group"
6242 msgstr "Odstranit skupinu"
6243
6244 #: group_tabs.cc:323
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Remove Subgroup Bus"
6247 msgstr "Přidat novou sběrnici podskupiny"
6248
6249 #: group_tabs.cc:325
6250 msgid "Add New Subgroup Bus"
6251 msgstr "Přidat novou sběrnici podskupiny"
6252
6253 #: group_tabs.cc:327
6254 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6255 msgstr "Přidat novou pomocnou sběrnici (před-prolínač)"
6256
6257 #: group_tabs.cc:328
6258 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6259 msgstr "Přidat novou pomocnou sběrnici (po-prolínač)"
6260
6261 #: group_tabs.cc:334
6262 msgid "Enable All Groups"
6263 msgstr "Povolit všechny skupiny"
6264
6265 #: group_tabs.cc:335
6266 msgid "Disable All Groups"
6267 msgstr "Zakázat všechny skupiny"
6268
6269 #: gtk-custom-ruler.c:133
6270 msgid "Lower limit of ruler"
6271 msgstr "Spodní hranice pravítka"
6272
6273 #: gtk-custom-ruler.c:142
6274 msgid "Upper"
6275 msgstr "Horní hranice"
6276
6277 #: gtk-custom-ruler.c:143
6278 msgid "Upper limit of ruler"
6279 msgstr "Horní hranice pravítka"
6280
6281 #: gtk-custom-ruler.c:153
6282 msgid "Position of mark on the ruler"
6283 msgstr "Poloha značení na pravítku"
6284
6285 #: gtk-custom-ruler.c:162
6286 msgid "Max Size"
6287 msgstr "Největší velikost"
6288
6289 #: gtk-custom-ruler.c:163
6290 msgid "Maximum size of the ruler"
6291 msgstr "Nejmenší velikost pravítka"
6292
6293 #: gtk-custom-ruler.c:172
6294 msgid "Show Position"
6295 msgstr "Ukázat polohu"
6296
6297 #: gtk-custom-ruler.c:173
6298 msgid "Draw current ruler position"
6299 msgstr "Ukázat nynější polohu pravítka"
6300
6301 #: insert_time_dialog.cc:46
6302 msgid "Time to insert:"
6303 msgstr "Čas k vložení:"
6304
6305 #: insert_time_dialog.cc:54
6306 msgid "Intersected regions should:"
6307 msgstr "Překrývající se oblasti na značce polohy:"
6308
6309 #: insert_time_dialog.cc:57
6310 msgid "stay in position"
6311 msgstr "Zůstat na místě"
6312
6313 #: insert_time_dialog.cc:58
6314 msgid "move"
6315 msgstr "Přesunout"
6316
6317 #: insert_time_dialog.cc:59
6318 msgid "be split"
6319 msgstr "Být rozdělen"
6320
6321 #: insert_time_dialog.cc:65
6322 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6323 msgstr "Vložit čas do všech seznamů skladeb stopy"
6324
6325 #: insert_time_dialog.cc:68
6326 msgid "Move glued regions"
6327 msgstr "Přesunout slepené oblasti"
6328
6329 #: insert_time_dialog.cc:70
6330 msgid "Move markers"
6331 msgstr "Přesunout značky"
6332
6333 #: insert_time_dialog.cc:73
6334 msgid "Move glued markers"
6335 msgstr "Přesunout slepené značky"
6336
6337 #: insert_time_dialog.cc:78
6338 msgid "Move locked markers"
6339 msgstr "Přesunout zamknuté značky"
6340
6341 #: insert_time_dialog.cc:83
6342 msgid ""
6343 "Move tempo and meter changes\n"
6344 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6345 msgstr ""
6346 "Přesunout změny tempa a metra\n"
6347 "<i>(může způsobit zvláštnosti v mapě tempa)</i>"
6348
6349 #: insert_time_dialog.cc:91
6350 msgid "Insert time"
6351 msgstr "Vložit čas"
6352
6353 #: interthread_progress_window.cc:103
6354 msgid "Importing file: %1 of %2"
6355 msgstr "Zavádí se soubor: %1 z %2"
6356
6357 #: io_selector.cc:220
6358 msgid "I/O selector"
6359 msgstr "Volič vstupu/výstupu"
6360
6361 #: io_selector.cc:268
6362 msgid "%1 input"
6363 msgstr "%1 vstup"
6364
6365 #: io_selector.cc:270
6366 msgid "%1 output"
6367 msgstr "%1 výstup"
6368
6369 #: keyboard.cc:66
6370 msgid "your own"
6371 msgstr "Vaše vlastní"
6372
6373 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6374 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6375 msgstr ""
6376 "Nebylo nalezeno obvyklé rozložení klávesnice. Bude složité %1 používat!"
6377
6378 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6379 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6380 msgstr ""
6381 "Soubor \"%1\" pro klávesové zkratky nebyl nalezen. Místo toho se bude "
6382 "používat obvyklé rozložení klávesnice."
6383
6384 #: keyeditor.cc:54
6385 msgid "Remove shortcut"
6386 msgstr "Odstranit klávesovou zkratku"
6387
6388 #: keyeditor.cc:64
6389 msgid "Action"
6390 msgstr "Krok"
6391
6392 #: keyeditor.cc:65
6393 msgid "Shortcut"
6394 msgstr "Klávesová zkratka"
6395
6396 #: keyeditor.cc:86
6397 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6398 msgstr ""
6399 "Vyberte nějaký krok a následně stiskněte klávesu(y) \n"
6400 "kvůli (pře)nastavení klávesové zkratky"
6401
6402 #: keyeditor.cc:251
6403 msgid "Main_menu"
6404 msgstr "Hlavní_nabídka"
6405
6406 #: keyeditor.cc:255
6407 msgid "redirectmenu"
6408 msgstr "Přesměrování nabídky"
6409
6410 #: keyeditor.cc:257
6411 msgid "Editor_menus"
6412 msgstr "Nabídky_editoru"
6413
6414 #: keyeditor.cc:259
6415 msgid "RegionList"
6416 msgstr "Seznam oblasti"
6417
6418 #: keyeditor.cc:261
6419 msgid "ProcessorMenu"
6420 msgstr "Nabídka zpracování"
6421
6422 #: latency_gui.cc:39
6423 msgid "sample"
6424 msgstr "Vzorek"
6425
6426 #: latency_gui.cc:40
6427 msgid "msec"
6428 msgstr "Milisekunda"
6429
6430 #: latency_gui.cc:41
6431 msgid "period"
6432 msgstr "Údobí"
6433
6434 #: latency_gui.cc:55
6435 #, fuzzy
6436 msgid "%1 sample"
6437 msgid_plural "%1 samples"
6438 msgstr[0] "Vzorek"
6439 msgstr[1] "Vzorek"
6440
6441 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
6442 msgid "Reset"
6443 msgstr "Nastavit znovu"
6444
6445 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:255 sfdb_ui.cc:1724
6446 msgid "programming error: %1 (%2)"
6447 msgstr "Chyba v programování: %1 (%2)"
6448
6449 #: location_ui.cc:49 location_ui.cc:51
6450 msgid "Use PH"
6451 msgstr "Použít PH"
6452
6453 #: location_ui.cc:53
6454 msgid "CD"
6455 msgstr "CD"
6456
6457 #: location_ui.cc:56
6458 msgid "Glue"
6459 msgstr "Přilepit"
6460
6461 #: location_ui.cc:84
6462 msgid "Performer:"
6463 msgstr "Účinkující:"
6464
6465 #: location_ui.cc:85
6466 msgid "Composer:"
6467 msgstr "Skladatel:"
6468
6469 #: location_ui.cc:87
6470 msgid "Pre-Emphasis"
6471 msgstr "Předzdůraznění"
6472
6473 #: location_ui.cc:309
6474 msgid "Remove this range"
6475 msgstr "Odstranit tento rozsah"
6476
6477 #: location_ui.cc:310
6478 msgid "Start time - middle click to locate here"
6479 msgstr "Čas začátku - klepnutí prostředním tlačítkem myši pro postavení se sem"
6480
6481 #: location_ui.cc:311
6482 msgid "End time - middle click to locate here"
6483 msgstr "Čas konce - klepnutí prostředním tlačítkem myši pro postavení se sem"
6484
6485 #: location_ui.cc:314
6486 msgid "Set range start from playhead location"
6487 msgstr "Nastavit začátek rozsahu z místa ukazatele polohy"
6488
6489 #: location_ui.cc:315
6490 msgid "Set range end from playhead location"
6491 msgstr "Nastavit konec rozsahu z místa ukazatele polohy"
6492
6493 #: location_ui.cc:319
6494 msgid "Remove this marker"
6495 msgstr "Odstranit tuto značku"
6496
6497 #: location_ui.cc:320
6498 msgid "Position - middle click to locate here"
6499 msgstr "Poloha - klepnutí prostředním tlačítkem myši pro postavení se sem"
6500
6501 #: location_ui.cc:322
6502 msgid "Set marker time from playhead location"
6503 msgstr "Nastavit čas značky z místa ukazatele polohy"
6504
6505 #: location_ui.cc:461
6506 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6507 msgstr "Na začátku sezení nemůžete zřídit žádnou značku na CD"
6508
6509 #: location_ui.cc:707
6510 msgid "New Marker"
6511 msgstr "Nová značka"
6512
6513 #: location_ui.cc:708
6514 msgid "New Range"
6515 msgstr "Nový rozsah"
6516
6517 #: location_ui.cc:721
6518 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6519 msgstr "<b>Rozsahy smyčky/přepsání</b>"
6520
6521 #: location_ui.cc:746
6522 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6523 msgstr "<b>Značky (včetně rejstříku CD)</b>"
6524
6525 #: location_ui.cc:781
6526 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6527 msgstr "<b>Značky (včetně rozsahů stop CD)</b>"
6528
6529 #: location_ui.cc:1023
6530 msgid "add range marker"
6531 msgstr "Přidat značku rozsahu"
6532
6533 #: main.cc:77
6534 msgid "%1 could not connect to JACK."
6535 msgstr "%1 se nepodařilo spojit se s JACKem."
6536
6537 #: main.cc:81
6538 msgid ""
6539 "There are several possible reasons:\n"
6540 "\n"
6541 "1) JACK is not running.\n"
6542 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6543 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
6544 "\n"
6545 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6546 msgstr ""
6547 "Pro to může být několik možných důvodů:\n"
6548 "\n"
6549 "1) JACK neběží.\n"
6550 "2) JACK byl spuštěn pod jiným uživatelem, možná pod superuživatelem (root).\n"
6551 "3) Je tu již jiný klient nazvaný \"ardour\".\n"
6552 "\n"
6553 "Zvažte, prosím, tyto možnosti, a případně spusťte JACKa znovu."
6554
6555 #: main.cc:185 main.cc:274
6556 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6557 msgstr "Nelze vytvořit uživatelův adresář určený pro Ardour %1 (%2)"
6558
6559 #: main.cc:192 main.cc:281
6560 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6561 msgstr "Nelze otevřít soubor pango.rc %1"
6562
6563 #: main.cc:312 main.cc:328
6564 msgid "JACK exited"
6565 msgstr "JACK skončil"
6566
6567 #: main.cc:315
6568 msgid ""
6569 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6570 "\n"
6571 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6572 "\n"
6573 "Click OK to exit %1."
6574 msgstr ""
6575 "JACK neočekávaně skončil, aniž by upozornil %1.\n"
6576 "\n"
6577 "Mohlo se to stát kvůli špatnému nastavení, nebo kvůli chybě v serveru JACK.\n"
6578 "\n"
6579 "Klepněte na OK pro ukončení %1."
6580
6581 #: main.cc:330
6582 msgid ""
6583 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6584 "\n"
6585 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6586 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6587 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6588 msgstr ""
6589 "JACK neočekávaně skončil, aniž by upozornil %1.\n"
6590 "\n"
6591 "Stalo se to nejspíš kvůli chybě v serveru JACK. Měl byste JACK spustit "
6592 "znovu\n"
6593 "a připojit k němu %1 znovu, nebo nyní %1 ukončit. V této chvíli nemůžete\n"
6594 "uložit své sezení, protože by došlo ke ztrátě informací o vašem spojení.\n"
6595
6596 #: main.cc:417
6597 msgid " (built using "
6598 msgstr " (sestaveno s verzí "
6599
6600 #: main.cc:420
6601 msgid " and GCC version "
6602 msgstr " a GCC verze "
6603
6604 #: main.cc:430
6605 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6606 msgstr "Autorské právo (C) 1999-2012 Paul Davis"
6607
6608 #: main.cc:431
6609 #, fuzzy
6610 msgid ""
6611 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6612 "Baker, Robin Gareus"
6613 msgstr ""
6614 "Některé části: autorské právo (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, "
6615 "Joel Baker"
6616
6617 #: main.cc:433
6618 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6619 msgstr "%1 je poskytován bez NAPROSTO ŽÁDNÉ ZÁRUKY"
6620
6621 #: main.cc:434
6622 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6623 msgstr "ani pro vhodnost pro OBCHOD nebo způsobilost pro ZVLÁŠTNÍ POUŽÍVÁNÍ."
6624
6625 #: main.cc:435
6626 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6627 msgstr "Je to svobodný program a vaše pomoc s jeho dalším šířením je vítána"
6628
6629 #: main.cc:436
6630 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6631 msgstr "dokud dbáte na určité podmínky, které jsou uvedeny v souboru COPYING."
6632
6633 #: main.cc:445
6634 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6635 msgstr "Nelze nainstalovat SIGPIPE, který má na starosti chyby"
6636
6637 #: main.cc:451
6638 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6639 msgstr "Nepodařilo se vytvořit obrazové uživatelské rozhraní k Ardouru"
6640
6641 #: main_clock.cc:51
6642 msgid "Display delta to edit cursor"
6643 msgstr "Zobrazit deltu pro úpravu ukazovátka"
6644
6645 #: marker.cc:251
6646 msgid "MarkerText"
6647 msgstr "Text u značky"
6648
6649 #: midi_channel_selector.cc:143
6650 msgid "All"
6651 msgstr "Vše"
6652
6653 #: midi_channel_selector.cc:151
6654 msgid "Invert"
6655 msgstr "Obrátit"
6656
6657 #: midi_channel_selector.cc:155
6658 msgid "Force"
6659 msgstr "Vynutit"
6660
6661 #: midi_export_dialog.cc:35
6662 msgid "Export MIDI: %1"
6663 msgstr "Vyvést jako MIDI: %1"
6664
6665 #: midi_list_editor.cc:55
6666 msgid "Whole"
6667 msgstr "Celá"
6668
6669 #: midi_list_editor.cc:56
6670 msgid "Half"
6671 msgstr "Půlová"
6672
6673 #: midi_list_editor.cc:57
6674 msgid "Triplet"
6675 msgstr "Triola"
6676
6677 #: midi_list_editor.cc:58
6678 msgid "Quarter"
6679 msgstr "Čtvrtina"
6680
6681 #: midi_list_editor.cc:59
6682 msgid "Eighth"
6683 msgstr "Osmina"
6684
6685 #: midi_list_editor.cc:60
6686 msgid "Sixteenth"
6687 msgstr "Šestnáctina"
6688
6689 #: midi_list_editor.cc:61
6690 msgid "Thirty-second"
6691 msgstr "Dvaatřicetina"
6692
6693 #: midi_list_editor.cc:62
6694 msgid "Sixty-fourth"
6695 msgstr "Čtyřiašedesátina"
6696
6697 #: midi_list_editor.cc:105
6698 msgid "Num"
6699 msgstr "Počet"
6700
6701 #: midi_list_editor.cc:107
6702 msgid "Vel"
6703 msgstr "Síla tónu"
6704
6705 #: midi_list_editor.cc:215
6706 msgid "edit note start"
6707 msgstr "Upravit začátek noty"
6708
6709 #: midi_list_editor.cc:224
6710 msgid "edit note channel"
6711 msgstr "Upravit kanál noty"
6712
6713 #: midi_list_editor.cc:234
6714 msgid "edit note number"
6715 msgstr "Upravit číslo noty"
6716
6717 #: midi_list_editor.cc:244
6718 msgid "edit note velocity"
6719 msgstr "Upravit sílu tónu noty"
6720
6721 #: midi_list_editor.cc:258
6722 msgid "edit note length"
6723 msgstr "Upravit délku noty"
6724
6725 #: midi_list_editor.cc:460
6726 msgid "insert new note"
6727 msgstr "Vložit novou notu"
6728
6729 #: midi_list_editor.cc:524
6730 msgid "delete notes (from list)"
6731 msgstr "Smazat noty (ze seznamu)"
6732
6733 #: midi_list_editor.cc:599
6734 msgid "change note channel"
6735 msgstr "Změnit kanál noty"
6736
6737 #: midi_list_editor.cc:607
6738 msgid "change note number"
6739 msgstr "Změnit číslo noty"
6740
6741 #: midi_list_editor.cc:617
6742 msgid "change note velocity"
6743 msgstr "Změnit sílu tónu noty"
6744
6745 #: midi_list_editor.cc:687
6746 msgid "change note length"
6747 msgstr "Změnit délku noty"
6748
6749 #: midi_port_dialog.cc:20
6750 msgid "Add MIDI Port"
6751 msgstr "Přidat novou přípojku MIDI"
6752
6753 #: midi_port_dialog.cc:21
6754 msgid "Port name:"
6755 msgstr "Název přípojky:"
6756
6757 #: midi_port_dialog.cc:27
6758 msgid "MidiPortDialog"
6759 msgstr "Dialog pro přípojku MIDI"
6760
6761 #: midi_region_view.cc:852
6762 msgid "channel edit"
6763 msgstr "Úprava kanálu"
6764
6765 #: midi_region_view.cc:888
6766 msgid "velocity edit"
6767 msgstr "Úprava síly tónu"
6768
6769 #: midi_region_view.cc:946
6770 msgid "add note"
6771 msgstr "Přidat notu"
6772
6773 #: midi_region_view.cc:1798
6774 msgid "step add"
6775 msgstr "Přidání kroku"
6776
6777 #: midi_region_view.cc:1877 midi_region_view.cc:1897
6778 msgid "alter patch change"
6779 msgstr "Změnit změnu zapojení"
6780
6781 #: midi_region_view.cc:1931
6782 msgid "add patch change"
6783 msgstr "Přidat změnu zapojení"
6784
6785 #: midi_region_view.cc:1949
6786 msgid "move patch change"
6787 msgstr "Přesunout změnu zapojení"
6788
6789 #: midi_region_view.cc:1960
6790 msgid "delete patch change"
6791 msgstr "Smazat změnu zapojení"
6792
6793 #: midi_region_view.cc:2029
6794 msgid "delete selection"
6795 msgstr "Smazat výběr"
6796
6797 #: midi_region_view.cc:2045
6798 msgid "delete note"
6799 msgstr "Smazat notu"
6800
6801 #: midi_region_view.cc:2468
6802 msgid "move notes"
6803 msgstr "Přesunout noty"
6804
6805 #: midi_region_view.cc:2690
6806 msgid "resize notes"
6807 msgstr "Změnit velikost not"
6808
6809 #: midi_region_view.cc:2944
6810 msgid "change velocities"
6811 msgstr "Změnit síly tónů"
6812
6813 #: midi_region_view.cc:3010
6814 msgid "transpose"
6815 msgstr "Převést"
6816
6817 #: midi_region_view.cc:3044
6818 msgid "change note lengths"
6819 msgstr "Změnit délky not"
6820
6821 #: midi_region_view.cc:3113
6822 msgid "nudge"
6823 msgstr "Postrčit"
6824
6825 #: midi_region_view.cc:3128
6826 msgid "change channel"
6827 msgstr "Změnit kanál"
6828
6829 #: midi_region_view.cc:3173
6830 msgid "Bank:"
6831 msgstr "Banka:"
6832
6833 #: midi_region_view.cc:3174
6834 msgid "Program:"
6835 msgstr "Program:"
6836
6837 #: midi_region_view.cc:3175
6838 msgid "Channel:"
6839 msgstr "Kanál:"
6840
6841 #: midi_region_view.cc:3343 midi_region_view.cc:3345
6842 msgid "paste"
6843 msgstr "Vložit"
6844
6845 #: midi_region_view.cc:3808
6846 #, fuzzy
6847 msgid "delete sysex"
6848 msgstr "Smazat notu"
6849
6850 #: midi_time_axis.cc:223
6851 msgid "External MIDI Device"
6852 msgstr "Vnější zařízení MIDI"
6853
6854 #: midi_time_axis.cc:224
6855 msgid "External Device Mode"
6856 msgstr "Režim vnějšího zařízení "
6857
6858 #: midi_time_axis.cc:413
6859 msgid "Show Full Range"
6860 msgstr "Ukázat celý rozsah"
6861
6862 #: midi_time_axis.cc:417
6863 msgid "Fit Contents"
6864 msgstr "Umístit obsah"
6865
6866 #: midi_time_axis.cc:421
6867 msgid "Note Range"
6868 msgstr "Rozsah noty"
6869
6870 #: midi_time_axis.cc:422
6871 msgid "Note Mode"
6872 msgstr "Režim noty"
6873
6874 #: midi_time_axis.cc:460
6875 msgid "Bender"
6876 msgstr "Ohýbač"
6877
6878 #: midi_time_axis.cc:462
6879 msgid "Pressure"
6880 msgstr "Tlak"
6881
6882 #: midi_time_axis.cc:473
6883 msgid "Controllers"
6884 msgstr "Ovládací prvky"
6885
6886 #: midi_time_axis.cc:476
6887 msgid "No MIDI Channels selected"
6888 msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály MIDI"
6889
6890 #: midi_time_axis.cc:529 midi_time_axis.cc:656
6891 msgid "Hide all channels"
6892 msgstr "Skrýt všechny kanály"
6893
6894 #: midi_time_axis.cc:532 midi_time_axis.cc:659
6895 msgid "Show all channels"
6896 msgstr "Ukázat všechny kanály"
6897
6898 #: midi_time_axis.cc:542 midi_time_axis.cc:669
6899 msgid "Channel %1"
6900 msgstr "Kanál %1"
6901
6902 #: midi_time_axis.cc:731
6903 msgid "Controllers %1-%2"
6904 msgstr "Ovládací prvky %1-%2"
6905
6906 #: midi_time_axis.cc:745
6907 msgid "Sustained"
6908 msgstr "Držený tón"
6909
6910 #: midi_time_axis.cc:750
6911 msgid "Percussive"
6912 msgstr "Bicí"
6913
6914 #: midi_time_axis.cc:768
6915 msgid "Meter Colors"
6916 msgstr "Barvy měřidel"
6917
6918 #: midi_time_axis.cc:774
6919 msgid "Channel Colors"
6920 msgstr "Barvy kanálů"
6921
6922 #: midi_time_axis.cc:780
6923 msgid "Track Color"
6924 msgstr "Barva stopy"
6925
6926 #: midi_tracer.cc:43
6927 msgid "Line history: "
6928 msgstr "Historie linky: "
6929
6930 #: midi_tracer.cc:51
6931 msgid "Auto-Scroll"
6932 msgstr "Automaticky projíždět"
6933
6934 #: midi_tracer.cc:52
6935 msgid "Decimal"
6936 msgstr "Desetinný"
6937
6938 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
6939 msgid "Enabled"
6940 msgstr "Povoleno"
6941
6942 #: midi_tracer.cc:54
6943 msgid "Delta times"
6944 msgstr "Časy delta"
6945
6946 #: midi_tracer.cc:66
6947 msgid "Port:"
6948 msgstr "Přípojka:"
6949
6950 #: midi_velocity_dialog.cc:31
6951 msgid "New velocity"
6952 msgstr "Nová síla tónu"
6953
6954 #: missing_file_dialog.cc:34
6955 msgid "Missing File!"
6956 msgstr "Chybí soubor!"
6957
6958 #: missing_file_dialog.cc:36
6959 msgid "Select a folder to search"
6960 msgstr "Vybrat složku k prohledání"
6961
6962 #: missing_file_dialog.cc:37
6963 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6964 msgstr "Přidat vybranou složku do vyhledávací cesty a zkusit to znovu"
6965
6966 #: missing_file_dialog.cc:39
6967 msgid "Stop loading this session"
6968 msgstr "Zastavit nahrávání tohoto sezení"
6969
6970 #: missing_file_dialog.cc:40
6971 msgid "Skip all missing files"
6972 msgstr "Přeskočit všechny chybějící soubory"
6973
6974 #: missing_file_dialog.cc:41
6975 msgid "Skip this file"
6976 msgstr "Přeskočit tento soubor"
6977
6978 #: missing_file_dialog.cc:52
6979 msgid "audio"
6980 msgstr "Zvuk"
6981
6982 #: missing_file_dialog.cc:65
6983 msgid ""
6984 "%1 cannot find the %2 file\n"
6985 "\n"
6986 "<i>%3</i>\n"
6987 "\n"
6988 "in any of these folders:\n"
6989 "\n"
6990 "<tt>%4</tt>\n"
6991 "\n"
6992 msgstr ""
6993 "%1 nemůže najít soubor %2\n"
6994 "\n"
6995 "<i>%3</i>\n"
6996 "\n"
6997 "v žádné z těchto složek:\n"
6998 "\n"
6999 "<tt>%4</tt>\n"
7000 "\n"
7001
7002 #: missing_file_dialog.cc:99
7003 msgid "Click to choose an additional folder"
7004 msgstr "Klepnout pro výběr dodatečné složky"
7005
7006 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7007 msgid "Missing Plugins"
7008 msgstr "Chybějící přídavné moduly"
7009
7010 #: missing_plugin_dialog.cc:33
7011 msgid "OK"
7012 msgstr "OK"
7013
7014 #: mixer_actor.cc:55
7015 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7016 msgstr "Přepnout sólo u ve směšovači vybraných stop/sběrnic"
7017
7018 #: mixer_actor.cc:56
7019 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7020 msgstr "Přepnout ztlumení u ve směšovači vybraných stop/sběrnic"
7021
7022 #: mixer_actor.cc:57
7023 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7024 msgstr "Přepnout povolení nahrávání u ve směšovači vybraných stop/sběrnic"
7025
7026 #: mixer_actor.cc:58
7027 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7028 msgstr "Zmenšit zesílení u ve směšovači vybraných stop/sběrnic"
7029
7030 #: mixer_actor.cc:59
7031 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7032 msgstr "Zvětšit zesílení u ve směšovači vybraných stop/sběrnic"
7033
7034 #: mixer_actor.cc:60
7035 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7036 msgstr "Nastavit zesílení na 0 dB u ve směšovači vybraných stop/sběrnic"
7037
7038 #: mixer_actor.cc:63
7039 msgid "Copy Selected Processors"
7040 msgstr "Kopírovat vybrané zpracovatele"
7041
7042 #: mixer_actor.cc:64
7043 msgid "Cut Selected Processors"
7044 msgstr "Vyjmout vybrané zpracovatele"
7045
7046 #: mixer_actor.cc:65
7047 msgid "Paste Selected Processors"
7048 msgstr "Vložit vybrané zpracovatele"
7049
7050 #: mixer_actor.cc:66
7051 msgid "Delete Selected Processors"
7052 msgstr "Smazat vybrané zpracovatele"
7053
7054 #: mixer_actor.cc:67
7055 msgid "Select All (visible) Processors"
7056 msgstr "Vybrat všechny viditelné zpracovatele"
7057
7058 #: mixer_actor.cc:68
7059 msgid "Toggle Selected Processors"
7060 msgstr "Přepnout vybrané zpracovatele"
7061
7062 #: mixer_actor.cc:69
7063 msgid "Toggle Selected Plugins"
7064 msgstr "Přepnout vybrané přídavné moduly"
7065
7066 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7067 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7068 msgstr "Projíždět okno se směšovačem doleva"
7069
7070 #: mixer_actor.cc:75
7071 #, fuzzy
7072 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7073 msgstr "Přepnout ztlumení u ve směšovači vybraných stop/sběrnic"
7074
7075 #: mixer_actor.cc:90
7076 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7077 msgstr "Nahrané vazby směšovače z %1"
7078
7079 #: mixer_actor.cc:92
7080 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7081 msgstr "V prohledávané cestě %1 se nepodařilo nalézt vazby směšovače"
7082
7083 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1726
7084 msgid "pre"
7085 msgstr "Před"
7086
7087 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1298
7088 #: rc_option_editor.cc:1744
7089 msgid "Comments"
7090 msgstr "Poznámka"
7091
7092 #: mixer_strip.cc:145
7093 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7094 msgstr "Klepněte pro přepnutí šířky proužku tohoto směšovače."
7095
7096 #: mixer_strip.cc:147
7097 msgid ""
7098 "\n"
7099 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7100 msgstr ""
7101 "\n"
7102 "%1-%2 klepnutí pro přepnutí šířky všech proužků."
7103
7104 #: mixer_strip.cc:154
7105 msgid "Hide this mixer strip"
7106 msgstr "Skrýt tento proužek směšovače"
7107
7108 #: mixer_strip.cc:165
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Click to select metering point"
7111 msgstr "Vybrat bod pro měření"
7112
7113 #: mixer_strip.cc:171
7114 msgid "tupni"
7115 msgstr "výstup"
7116
7117 #: mixer_strip.cc:190
7118 msgid "Isolate Solo"
7119 msgstr "Samostatné sólo"
7120
7121 #: mixer_strip.cc:199
7122 msgid "Lock Solo Status"
7123 msgstr "Zamknout stav sóla"
7124
7125 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:636
7126 msgid "lock"
7127 msgstr "Zam"
7128
7129 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:635 mixer_strip.cc:670
7130 msgid "iso"
7131 msgstr "Sam"
7132
7133 #: mixer_strip.cc:256
7134 msgid "Mix group"
7135 msgstr "Skupina směsi"
7136
7137 #: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1741
7138 msgid "Phase Invert"
7139 msgstr "Obrácení fáze"
7140
7141 #: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1742 route_ui.cc:1155
7142 msgid "Solo Safe"
7143 msgstr "Zajištěné sólo"
7144
7145 #: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:123 route_time_axis.cc:690
7146 msgid "Group"
7147 msgstr "Skupina"
7148
7149 #: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1745
7150 msgid "Meter Point"
7151 msgstr "Měřicí bod"
7152
7153 #: mixer_strip.cc:460
7154 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7155 msgstr "Povolit/Zakázat vstup MIDI"
7156
7157 #: mixer_strip.cc:619
7158 msgid ""
7159 "Aux\n"
7160 "Sends"
7161 msgstr ""
7162 "Pomocné\n"
7163 "poslání"
7164
7165 #: mixer_strip.cc:655
7166 msgid "Snd"
7167 msgstr "Posl"
7168
7169 #: mixer_strip.cc:671
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Lck"
7172 msgstr "Zamknout"
7173
7174 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:840 processor_box.cc:2125
7175 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7176 msgstr ""
7177 "Nespojeno s JACKem - na vstupech/výstupech (I/O) nejsou možné žádné změny"
7178
7179 #: mixer_strip.cc:1107
7180 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7181 msgstr "<b>VSTUP</b> do %1"
7182
7183 #: mixer_strip.cc:1110
7184 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7185 msgstr "<b>VÝSTUP</b> z %1"
7186
7187 #: mixer_strip.cc:1185
7188 msgid "Disconnected"
7189 msgstr "Odpojeno"
7190
7191 #: mixer_strip.cc:1301
7192 msgid "*Comments*"
7193 msgstr "*Poznámky*"
7194
7195 #: mixer_strip.cc:1308
7196 msgid "Cmt"
7197 msgstr "Pozn"
7198
7199 #: mixer_strip.cc:1311
7200 msgid "*Cmt*"
7201 msgstr "*Pozn*"
7202
7203 #: mixer_strip.cc:1317
7204 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7205 msgstr "Klepnout pro Přidat/Upravit poznámky"
7206
7207 #: mixer_strip.cc:1356
7208 msgid ": comment editor"
7209 msgstr ": editor poznámek"
7210
7211 #: mixer_strip.cc:1434
7212 msgid "Grp"
7213 msgstr "Skup"
7214
7215 #: mixer_strip.cc:1437
7216 msgid "~G"
7217 msgstr "~S"
7218
7219 #: mixer_strip.cc:1466
7220 msgid "Comments..."
7221 msgstr "Poznámky..."
7222
7223 #: mixer_strip.cc:1468
7224 msgid "Save As Template..."
7225 msgstr "Uložit jako předlohu..."
7226
7227 #: mixer_strip.cc:1474 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:713
7228 msgid "Active"
7229 msgstr "Činné"
7230
7231 #: mixer_strip.cc:1481
7232 msgid "Adjust Latency..."
7233 msgstr "Upravit prodlevu..."
7234
7235 #: mixer_strip.cc:1484
7236 msgid "Protect Against Denormals"
7237 msgstr "Chránit proti neobvyklým hodnotám"
7238
7239 #: mixer_strip.cc:1490 route_time_axis.cc:448
7240 msgid "Remote Control ID..."
7241 msgstr "ID dálkového ovládání..."
7242
7243 #: mixer_strip.cc:1722 mixer_strip.cc:1746
7244 msgid "in"
7245 msgstr "Vst"
7246
7247 #: mixer_strip.cc:1730
7248 msgid "post"
7249 msgstr "Po"
7250
7251 #: mixer_strip.cc:1734
7252 msgid "out"
7253 msgstr "Výst"
7254
7255 #: mixer_strip.cc:1739
7256 msgid "custom"
7257 msgstr "Vlastní"
7258
7259 #: mixer_strip.cc:1750
7260 #, fuzzy
7261 msgid "pr"
7262 msgstr "Před"
7263
7264 #: mixer_strip.cc:1754
7265 #, fuzzy
7266 msgid "po"
7267 msgstr "se"
7268
7269 #: mixer_strip.cc:1758
7270 #, fuzzy
7271 msgid "o"
7272 msgstr "Zapnuto"
7273
7274 #: mixer_strip.cc:1763
7275 msgid "c"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: mixer_strip.cc:1897 route_ui.cc:138
7279 msgid "Disk"
7280 msgstr "Disk"
7281
7282 #: mixer_strip.cc:1912 monitor_section.cc:44
7283 msgid "AFL"
7284 msgstr "AFL"
7285
7286 #: mixer_strip.cc:1915 monitor_section.cc:45
7287 msgid "PFL"
7288 msgstr "PFL"
7289
7290 #: mixer_strip.cc:1926
7291 msgid "D"
7292 msgstr "D"
7293
7294 #: mixer_strip.cc:2122
7295 msgid "Pre-fader"
7296 msgstr "Před-prolínač"
7297
7298 #: mixer_strip.cc:2123
7299 msgid "Post-fader"
7300 msgstr "Po-prolínač"
7301
7302 #: mixer_ui.cc:1188
7303 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7304 msgstr ""
7305 "Označení pro přejmenovaný proužek (mixážní kanál) v seznamu pro zobrazení "
7306 "stop nelze najít!"
7307
7308 #: mixer_ui.cc:1272
7309 msgid "-all-"
7310 msgstr "-vše-"
7311
7312 #: mixer_ui.cc:1791
7313 msgid "Strips"
7314 msgstr "Proužky"
7315
7316 #: monitor_section.cc:43
7317 msgid "SiP"
7318 msgstr "SiP"
7319
7320 #: monitor_section.cc:67
7321 msgid "soloing"
7322 msgstr "Sólo"
7323
7324 #: monitor_section.cc:71
7325 msgid "isolated"
7326 msgstr "Samostatné"
7327
7328 #: monitor_section.cc:75
7329 msgid "auditioning"
7330 msgstr "Poslech"
7331
7332 #: monitor_section.cc:85
7333 msgid ""
7334 "When active, something is solo-isolated.\n"
7335 "Click to de-isolate everything"
7336 msgstr ""
7337 "Je-li v činnosti, něco je sólo-samostatně.\n"
7338 "Pro vypnutí osamostatnění klepněte na cokoli."
7339
7340 #: monitor_section.cc:88
7341 msgid ""
7342 "When active, auditioning is active.\n"
7343 "Click to stop the audition"
7344 msgstr ""
7345 "Je-li v činnosti, běží poslechu.\n"
7346 "Klepnutím se poslech zastaví."
7347
7348 #: monitor_section.cc:105
7349 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7350 msgstr "Ovládací prvky pro sólo ovlivní sólo v místě"
7351
7352 #: monitor_section.cc:111
7353 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7354 msgstr "Ovládací prvky pro sólo přepnou poslech po prolínači"
7355
7356 #: monitor_section.cc:117
7357 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7358 msgstr "Ovládací prvky pro sólo přepnou poslech před prolínačem"
7359
7360 #: monitor_section.cc:125
7361 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7362 msgstr "Zvětšení zesílení pro samostatné signály (0 dB je normální)"
7363
7364 #: monitor_section.cc:131
7365 msgid "Solo Boost"
7366 msgstr "Povzbuzení sóla"
7367
7368 #: monitor_section.cc:143
7369 msgid ""
7370 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7371 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7372 msgstr ""
7373 "Zmenšení zesílení pro nesamostatné signály\n"
7374 "Hodnota nad -inf dB způsobí \"sólo v čele\""
7375
7376 #: monitor_section.cc:145
7377 msgid "SiP Cut"
7378 msgstr "Vyjmutí Sip"
7379
7380 #: monitor_section.cc:157
7381 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7382 msgstr "Zmenšení zesílení k použití při tlumení výstupů sledování"
7383
7384 #: monitor_section.cc:162
7385 msgid "Dim"
7386 msgstr "Tlumený"
7387
7388 #: monitor_section.cc:171
7389 msgid "excl. solo"
7390 msgstr "Výhradní sólo"
7391
7392 #: monitor_section.cc:173
7393 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7394 msgstr ""
7395 "Výhradní sólo znamená, že v jednu chvíli je v činnosti pouze jedno sólo"
7396
7397 #: monitor_section.cc:180
7398 msgid "solo » mute"
7399 msgstr "Sólo » Ztlumit"
7400
7401 #: monitor_section.cc:182
7402 msgid ""
7403 "If enabled, solo will override mute\n"
7404 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7405 msgstr ""
7406 "Je-li povoleno, sólo dostane přednost před ztlumením\n"
7407 "(bude slyšitelná samostatná a ztlumená stopa nebo sběrnice)"
7408
7409 #: monitor_section.cc:208
7410 msgid "mute"
7411 msgstr "Ztlumit"
7412
7413 #: monitor_section.cc:219
7414 msgid "dim"
7415 msgstr "Tlumený"
7416
7417 #: monitor_section.cc:226
7418 msgid "mono"
7419 msgstr "Mono"
7420
7421 #: monitor_section.cc:247
7422 msgid "Monitor"
7423 msgstr "Sledování"
7424
7425 #: monitor_section.cc:686
7426 msgid "Cut monitor channel %1"
7427 msgstr "Vyjmout kanál pro sledování %1"
7428
7429 #: monitor_section.cc:691
7430 msgid "Dim monitor channel %1"
7431 msgstr "Ztlumit kanál pro sledování %1"
7432
7433 #: monitor_section.cc:696
7434 msgid "Solo monitor channel %1"
7435 msgstr "Sólo pro kanál pro sledování %1"
7436
7437 #: monitor_section.cc:701
7438 msgid "Invert monitor channel %1"
7439 msgstr "Obrátit kanál pro sledování %1"
7440
7441 #: mono_panner_editor.cc:33
7442 msgid "Mono Panner"
7443 msgstr "Ovladač vyvážení pro mono"
7444
7445 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7446 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7447 msgid "%"
7448 msgstr "%"
7449
7450 #: nag.cc:21
7451 msgid "Support Ardour Development"
7452 msgstr "Podpořte vývoj Ardouru"
7453
7454 #: nag.cc:22
7455 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7456 msgstr "Rád bych poskytl jednorázový dar"
7457
7458 #: nag.cc:23
7459 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7460 msgstr "Povězte mi více o tom, jak se stát podporovatelem"
7461
7462 #: nag.cc:24
7463 msgid "I'm already a subscriber!"
7464 msgstr "Již jsem podporovatelem!"
7465
7466 #: nag.cc:25
7467 msgid "Ask about this the next time I export"
7468 msgstr "Zeptejte se mě na to, až příště budu něco vyvádět do souboru"
7469
7470 #: nag.cc:26
7471 msgid "Never ever ask me about this again"
7472 msgstr "Už nikdy se mě na takovou věc neptejte"
7473
7474 #: nag.cc:29
7475 msgid ""
7476 "Congratulations on your session export.\n"
7477 "\n"
7478 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7479 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7480 "system\n"
7481 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7482 "\n"
7483 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7484 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7485 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7486 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7487 msgstr ""
7488 "Blahopřeji vám k vyvedení vašeho sezení do souboru.\n"
7489 "\n"
7490 "Vypadá to, že už jste podporovatelem. Je-li tomu tak, děkujeme vám a "
7491 "omlouváme se za to, že vás tím znovu obtěžujeme - Pracuji na vylepšení "
7492 "našeho sytému podpory,\n"
7493 "abych vám tímto vzkazem nemusel být nepříjemný.\n"
7494 "Pokud nejste podporovatelem, možná byste mohl zvážit podporu pro mou práci "
7495 "na Ardouru buď jednorázovým příspěvkem nebo předplatným. Nic\n"
7496 "se nestane, ani když si zvolíte, že to tímto způsobem neuděláte. Nicméně "
7497 "pokračující vývoj Ardouru spoléhá na stálý, udržitelný tok příjmů. Děkujeme "
7498 "vám za to, že používáte Ardour!"
7499
7500 #: nag.cc:38
7501 msgid ""
7502 "Congratulations on your session export.\n"
7503 "\n"
7504 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7505 "supporting\n"
7506 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7507 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7508 "development\n"
7509 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7510 msgstr ""
7511 "Blahopřeji vám k vyvedení vašeho sezení do souboru.\n"
7512 "\n"
7513 "Mým přáním je, abyste Ardour považoval za užitečný nástroj. Chci vás požádat "
7514 "o zvážení podpory\n"
7515 "jeho vývoje buď jednorázovým příspěvkem nebo předplatným. Nic\n"
7516 "se nestane, ani když si zvolíte, že to tímto způsobem neuděláte. Nicméně "
7517 "pokračující vývoj Ardouru spoléhá na stálý, udržitelný tok příjmů. Děkujeme "
7518 "vám za to, že používáte Ardour!"
7519
7520 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7521 msgid "New Preset"
7522 msgstr "Nové přednastavení"
7523
7524 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7525 msgid "Replace existing preset with this name"
7526 msgstr "Stávající přednastavení nahradit tímto názvem"
7527
7528 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7529 msgid "Name of new preset"
7530 msgstr "Název nového přednastavení"
7531
7532 #: normalize_dialog.cc:34
7533 msgid "Normalize regions"
7534 msgstr "Normalizovat oblasti"
7535
7536 #: normalize_dialog.cc:34
7537 msgid "Normalize region"
7538 msgstr "Normalizovat oblast"
7539
7540 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
7541 msgid "dbFS"
7542 msgstr "dbFS"
7543
7544 #: normalize_dialog.cc:56
7545 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7546 msgstr "Znormalizovat každou oblast pomocí její vlastní hodnoty pro vrchol"
7547
7548 #: normalize_dialog.cc:58
7549 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7550 msgstr "Znormalizovat každou oblast pomocí hodnoty pro vrchol všech oblastí"
7551
7552 #: normalize_dialog.cc:73
7553 msgid "Normalize"
7554 msgstr "Normalizovat"
7555
7556 #: opts.cc:56
7557 msgid "Usage: "
7558 msgstr "Použití: "
7559
7560 #: opts.cc:57
7561 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
7562 msgstr "  [session-name]                   Název sezení k nahrání\n"
7563
7564 #: opts.cc:58
7565 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
7566 msgstr "  -v, --version                    Ukázat informace o verzi\n"
7567
7568 #: opts.cc:59
7569 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
7570 msgstr "  -h, --help                       Ukázat toto sdělení\n"
7571
7572 #: opts.cc:60
7573 msgid ""
7574 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
7575 msgstr ""
7576 "  -b, --bindings               Ukázat názvy všech možných klávesových "
7577 "zkratek\n"
7578
7579 #: opts.cc:61
7580 msgid ""
7581 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
7582 "ardour\n"
7583 msgstr ""
7584 "  -c, --name  <name>                 Použít zvláštní název pro klienta JACK; "
7585 "výchozím je: ardour\n"
7586
7587 #: opts.cc:62
7588 msgid ""
7589 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
7590 msgstr ""
7591 "  -d, --disable-plugins            Zastavit všechny přídavné moduly ve "
7592 "stávajícím sezení\n"
7593
7594 #: opts.cc:63
7595 msgid ""
7596 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7597 "available options\n"
7598 msgstr ""
7599 "  -D, --debug <options>       Nastavit příznaky pro ladění. Použít \"-D list"
7600 "\" pro zobrazení dostupných voleb\n"
7601
7602 #: opts.cc:64
7603 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
7604 msgstr "  -n, --no-splash               Neukazovat úvodní obrazovku\n"
7605
7606 #: opts.cc:65
7607 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
7608 msgstr ""
7609 "  -m, --menus file                 Použít \"soubor\" pro stanovení nabídek\n"
7610
7611 #: opts.cc:66
7612 msgid ""
7613 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
7614 msgstr ""
7615 "  -N, --new session-name           Vytvořit nové sezení z příkazové řádky\n"
7616
7617 #: opts.cc:67
7618 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
7619 msgstr ""
7620 "  -O, --no-hw-optimizations        Zakázat zvláštní vyladění technického "
7621 "vybavení\n"
7622
7623 #: opts.cc:68
7624 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
7625 msgstr ""
7626 "  -S, --sync\t                        Vykreslovat obrazové uživatelské "
7627 "rozhraní souběžně \n"
7628
7629 #: opts.cc:70
7630 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
7631 msgstr "  -V, --novst                          Vypnout podporu pro VST\n"
7632
7633 #: opts.cc:72
7634 msgid ""
7635 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
7636 "and then quit\n"
7637 msgstr ""
7638 "  -E, --save <file>                Nahrát určené sezení, uložit je do <file> "
7639 "a potom ukončit\n"
7640
7641 #: opts.cc:73
7642 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
7643 msgstr "  -C, --curvetest filename         Ladění chyb algoritmů křivek\n"
7644
7645 #: opts.cc:74
7646 msgid ""
7647 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
7648 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7649 msgstr ""
7650 "  -k, --keybindings filename       Název souboru pro nahrání rozložení "
7651 "klávesnice (výchozím je: ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7652
7653 #: panner2d.cc:781
7654 msgid "Panner (2D)"
7655 msgstr "Vyvažovač (2D)"
7656
7657 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:494
7658 msgid "Bypass"
7659 msgstr "Obejít"
7660
7661 #: panner2d.cc:787
7662 msgid "Panner"
7663 msgstr "Ovladač vyvážení"
7664
7665 #: panner_ui.cc:71
7666 msgid "Pan automation mode"
7667 msgstr "Režim automatizace vyvážení"
7668
7669 #: panner_ui.cc:72
7670 msgid "Pan automation type"
7671 msgstr "Druh automatizace vyvážení"
7672
7673 #: panner_ui.cc:295
7674 msgid ""
7675 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7676 msgstr ""
7677 "V současnosti není pro %1-in/2out tracks/busses dostupné žádné uživatelské "
7678 "rozhraní pro ovladač vyvážení"
7679
7680 #: playlist_selector.cc:43
7681 msgid "Playlists"
7682 msgstr "Seznamy skladeb"
7683
7684 #: playlist_selector.cc:55
7685 msgid "Playlists grouped by track"
7686 msgstr "Seznamy skladeb seskupené podle stop"
7687
7688 #: playlist_selector.cc:102
7689 msgid "Playlist for %1"
7690 msgstr "Seznam skladeb pro %1"
7691
7692 #: playlist_selector.cc:115
7693 msgid "Other tracks"
7694 msgstr "Ostatní stopy"
7695
7696 #: playlist_selector.cc:140
7697 msgid "unassigned"
7698 msgstr "Nepřidělené"
7699
7700 #: playlist_selector.cc:195
7701 msgid "Imported"
7702 msgstr "Zavedeno"
7703
7704 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7705 msgid "dB scale"
7706 msgstr "Stupnice dB"
7707
7708 #: plugin_eq_gui.cc:106
7709 msgid "Show phase"
7710 msgstr "Ukázat fázi"
7711
7712 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221
7713 msgid "Name contains"
7714 msgstr "Název obsahuje"
7715
7716 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225
7717 msgid "Type contains"
7718 msgstr "Druh obsahuje"
7719
7720 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223
7721 msgid "Category contains"
7722 msgstr "Skupina obsahuje"
7723
7724 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245
7725 msgid "Author contains"
7726 msgstr "Autor obsahuje"
7727
7728 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247
7729 msgid "Library contains"
7730 msgstr "Sbírka obsahuje"
7731
7732 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522
7733 msgid "Favorites only"
7734 msgstr "Pouze oblíbené"
7735
7736 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522
7737 msgid "Hidden only"
7738 msgstr "Pouze skryté"
7739
7740 #: plugin_selector.cc:64
7741 msgid "Plugin Manager"
7742 msgstr "Správce přídavných modulů"
7743
7744 #: plugin_selector.cc:85
7745 msgid "Fav"
7746 msgstr "Oblíbené"
7747
7748 #: plugin_selector.cc:86
7749 msgid "Hid"
7750 msgstr "Skryté"
7751
7752 #: plugin_selector.cc:87
7753 msgid "Available Plugins"
7754 msgstr "Dostupné přídavné moduly"
7755
7756 #: plugin_selector.cc:88
7757 msgid "Type"
7758 msgstr "Druh"
7759
7760 #: plugin_selector.cc:89
7761 msgid "Category"
7762 msgstr "Skupina"
7763
7764 #: plugin_selector.cc:90
7765 msgid "Creator"
7766 msgstr "Tvůrce"
7767
7768 #: plugin_selector.cc:91
7769 msgid "# Audio In"
7770 msgstr "# Vstup zvuku"
7771
7772 #: plugin_selector.cc:92
7773 msgid "# Audio Out"
7774 msgstr "# Výstup zvuku"
7775
7776 #: plugin_selector.cc:93
7777 msgid "# MIDI In"
7778 msgstr "# Vstup MIDI"
7779
7780 #: plugin_selector.cc:94
7781 msgid "# MIDI Out"
7782 msgstr "# Výstup MIDI"
7783
7784 #: plugin_selector.cc:116
7785 msgid "Plugins to be connected"
7786 msgstr "Přídavné moduly ke spojení"
7787
7788 #: plugin_selector.cc:129
7789 msgid "Add a plugin to the effect list"
7790 msgstr "Přidat přídavný modul do seznamu s účinky"
7791
7792 #: plugin_selector.cc:133
7793 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7794 msgstr "Odstranit přídavný modul ze seznamu s účinky"
7795
7796 #: plugin_selector.cc:135
7797 msgid "Update available plugins"
7798 msgstr "Obnovit dostupné přídavné moduly"
7799
7800 #: plugin_selector.cc:172
7801 msgid "Insert Plugin(s)"
7802 msgstr "Vložit přídavný(é) modul(y)"
7803
7804 #: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323
7805 #: plugin_selector.cc:324
7806 msgid "variable"
7807 msgstr "Proměnná"
7808
7809 #: plugin_selector.cc:481
7810 msgid ""
7811 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7812 "\n"
7813 "See the Log window for more details (maybe)"
7814 msgstr ""
7815 "Přídavný modul \"%1\" se nepodařilo nahrát\n"
7816 "\n"
7817 "Více podrobností hledejte a možná najdete v okně se zápisem"
7818
7819 #: plugin_selector.cc:629
7820 msgid "Favorites"
7821 msgstr "Oblíbené"
7822
7823 #: plugin_selector.cc:631
7824 msgid "Plugin Manager..."
7825 msgstr "Správce přídavných modulů..."
7826
7827 #: plugin_selector.cc:635
7828 msgid "By Creator"
7829 msgstr "Podle tvůrce"
7830
7831 #: plugin_selector.cc:638
7832 msgid "By Category"
7833 msgstr "Podle skupiny"
7834
7835 #: plugin_ui.cc:118
7836 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7837 msgstr ""
7838 "Pozoruhodné... Přídavné moduly LADSPA nemají žádné grafické uživatelské "
7839 "rozhraní!"
7840
7841 #: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:270
7842 msgid ""
7843 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7844 "version of ardour)"
7845 msgstr ""
7846 "Neznámý druh přídavného modulu (Upozornění: tato verze Ardouru nepodporuje "
7847 "žádné přídavné moduly VST)"
7848
7849 #: plugin_ui.cc:130
7850 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7851 msgstr "Neznámý druh přídavného modulu"
7852
7853 #: plugin_ui.cc:300
7854 msgid ""
7855 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
7856 "version of ardour)"
7857 msgstr ""
7858 "Neznámý druh přídavného modulu pro editor (Upozornění: tato verze Ardouru "
7859 "nepodporuje linuxové VST)"
7860
7861 #: plugin_ui.cc:372
7862 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7863 msgstr "create_lv2_editor používaný na ne-LV2 přídavný modul"
7864
7865 #: plugin_ui.cc:460
7866 msgid "Add"
7867 msgstr "Přidat"
7868
7869 #: plugin_ui.cc:464
7870 msgid "Description"
7871 msgstr "Popis"
7872
7873 #: plugin_ui.cc:465
7874 msgid "Plugin analysis"
7875 msgstr "Rozbor přídavného modulu"
7876
7877 #: plugin_ui.cc:472
7878 msgid ""
7879 "Presets (if any) for this plugin\n"
7880 "(Both factory and user-created)"
7881 msgstr ""
7882 "Přednastavení (jsou-li) pro tento přídavný modul\n"
7883 "(tovární i vytvořená uživatelem)"
7884
7885 #: plugin_ui.cc:473
7886 msgid "Save a new preset"
7887 msgstr "Uložit nové přednastavení"
7888
7889 #: plugin_ui.cc:474
7890 msgid "Save the current preset"
7891 msgstr "Uložit nynější přednastavení"
7892
7893 #: plugin_ui.cc:475
7894 msgid "Delete the current preset"
7895 msgstr "Smazat nynější přednastavení"
7896
7897 #: plugin_ui.cc:476
7898 msgid "Disable signal processing by the plugin"
7899 msgstr "Zakázat zpracování signálu přídavným modulem"
7900
7901 #: plugin_ui.cc:509 plugin_ui.cc:675
7902 msgid ""
7903 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7904 "use as a shortcut"
7905 msgstr ""
7906 "Klepněte pro povolení přídavného modulu pro přijímání událostí klávesnice, "
7907 "kterých by %1 obyčejně použil jako zkratek"
7908
7909 #: plugin_ui.cc:510
7910 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7911 msgstr "Povolit/Zakázat tento přídavný modul"
7912
7913 #: plugin_ui.cc:549
7914 #, fuzzy
7915 msgid "latency (%1 sample)"
7916 msgid_plural "latency (%1 samples)"
7917 msgstr[0] "Prodleva (%1 vzorků)"
7918 msgstr[1] "Prodleva (%1 vzorků)"
7919
7920 #: plugin_ui.cc:551
7921 msgid "latency (%1 ms)"
7922 msgstr "Prodleva (%1 ms)"
7923
7924 #: plugin_ui.cc:562
7925 msgid "Edit Latency"
7926 msgstr "Upravit prodlevu"
7927
7928 #: plugin_ui.cc:602
7929 msgid "Plugin preset %1 not found"
7930 msgstr "Přednastavení přídavného modulu %1 nenalezeno"
7931
7932 #: plugin_ui.cc:682
7933 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7934 msgstr "Klepněte pro povolení obvyklého používání klávesových zkratek v %1"
7935
7936 #: port_group.cc:335
7937 msgid "%1 Busses"
7938 msgstr "%1 sběrnice"
7939
7940 #: port_group.cc:336
7941 msgid "%1 Tracks"
7942 msgstr "%1 stopy"
7943
7944 #: port_group.cc:337
7945 msgid "Hardware"
7946 msgstr "Technické vybavení"
7947
7948 #: port_group.cc:338
7949 msgid "%1 Misc"
7950 msgstr "%1 různé"
7951
7952 #: port_group.cc:339
7953 msgid "Other"
7954 msgstr "Jiné"
7955
7956 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
7957 msgid "LTC Out"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
7961 msgid "LTC In"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: port_group.cc:463
7965 msgid "MTC in"
7966 msgstr "Vstup MTC"
7967
7968 #: port_group.cc:466
7969 msgid "MIDI control in"
7970 msgstr "Vstup ovládání MIDI"
7971
7972 #: port_group.cc:469
7973 msgid "MIDI clock in"
7974 msgstr "Vstup hodin MIDI"
7975
7976 #: port_group.cc:472
7977 msgid "MMC in"
7978 msgstr "Vstup MMC"
7979
7980 #: port_group.cc:476
7981 msgid "MTC out"
7982 msgstr "Výstup MTC"
7983
7984 #: port_group.cc:479
7985 msgid "MIDI control out"
7986 msgstr "Výstup ovládání MIDI"
7987
7988 #: port_group.cc:482
7989 msgid "MIDI clock out"
7990 msgstr "Výstup hodin MIDI"
7991
7992 #: port_group.cc:485
7993 msgid "MMC out"
7994 msgstr "Výstup MMC"
7995
7996 #: port_group.cc:540
7997 msgid ":monitor"
7998 msgstr ":sledování"
7999
8000 #: port_group.cc:552
8001 msgid "system:"
8002 msgstr "Systém:"
8003
8004 #: port_group.cc:553
8005 msgid "alsa_pcm"
8006 msgstr "alsa_pcm"
8007
8008 #: port_insert_ui.cc:40
8009 msgid "Measure Latency"
8010 msgstr "Taktová prodleva"
8011
8012 #: port_insert_ui.cc:51
8013 msgid "Send/Output"
8014 msgstr "Odeslání/Výstup"
8015
8016 #: port_insert_ui.cc:52
8017 msgid "Return/Input"
8018 msgstr "Návrat/Vstup"
8019
8020 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8021 msgid "Disconnected from audio engine"
8022 msgstr "Odpojeno od zvukového stroje"
8023
8024 #: port_insert_ui.cc:86
8025 msgid "No signal detected"
8026 msgstr "Nezjištěn žádný signál"
8027
8028 #: port_insert_ui.cc:135
8029 msgid "Detecting ..."
8030 msgstr "Zjišťuje se..."
8031
8032 #: port_insert_ui.cc:166
8033 msgid "Port Insert "
8034 msgstr "Vložení přípojky "
8035
8036 #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
8037 msgid "<b>Sources</b>"
8038 msgstr "<b>Zdroje</b>"
8039
8040 #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
8041 msgid "<b>Destinations</b>"
8042 msgstr "<b>Cíle</b>"
8043
8044 #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
8045 #, c-format
8046 msgid "Add %s %s"
8047 msgstr "Přidat %s %s"
8048
8049 #: port_matrix.cc:435
8050 #, c-format
8051 msgid "Rename '%s'..."
8052 msgstr "Přejmenovat '%s'..."
8053
8054 #: port_matrix.cc:451
8055 msgid "Remove all"
8056 msgstr "Odstranit vše"
8057
8058 #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
8059 #, c-format
8060 msgid "%s all"
8061 msgstr "%s vše"
8062
8063 #: port_matrix.cc:506
8064 msgid "Rescan"
8065 msgstr "Znovu prohlédnout"
8066
8067 #: port_matrix.cc:508
8068 msgid "Show individual ports"
8069 msgstr "Ukázat jednotlivé přípojky"
8070
8071 #: port_matrix.cc:514
8072 msgid "Flip"
8073 msgstr "Přepnout"
8074
8075 #: port_matrix.cc:702
8076 msgid ""
8077 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8078 "or buss cannot support the new configuration."
8079 msgstr ""
8080 "Přípojku zde nelze přidat, protože první procesor ve stopě nebo sběrnici "
8081 "nedokáže podporovat nové nastavení."
8082
8083 #: port_matrix.cc:705
8084 msgid "Cannot add port"
8085 msgstr "Nelze přidat přípojku"
8086
8087 #: port_matrix.cc:727
8088 msgid "Port removal not allowed"
8089 msgstr "Odstranění přípojky nepovoleno"
8090
8091 #: port_matrix.cc:728
8092 msgid ""
8093 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
8094 "accept the new number of inputs."
8095 msgstr ""
8096 "Tuto přípojku nelze odstranit, protože první přídavný modul ve stopě nebo "
8097 "sběrnici nemůže přijmout nový počet vstupů."
8098
8099 #: port_matrix.cc:945
8100 #, c-format
8101 msgid "Remove '%s'"
8102 msgstr "Odstranit '%s'"
8103
8104 #: port_matrix.cc:960
8105 #, c-format
8106 msgid "%s all from '%s'"
8107 msgstr "%s vše z '%s'"
8108
8109 #: port_matrix.cc:1026
8110 msgid "channel"
8111 msgstr "Kanál"
8112
8113 #: port_matrix_body.cc:82
8114 msgid "There are no ports to connect."
8115 msgstr "Nejsou zde žádné přípojky k připojení."
8116
8117 #: port_matrix_body.cc:84
8118 msgid "There are no %1 ports to connect."
8119 msgstr "Nejsou zde žádné %1 přípojky k připojení."
8120
8121 #: processor_box.cc:382
8122 msgid "Show All Controls"
8123 msgstr "Ukázat všechny ovládací prvky"
8124
8125 #: processor_box.cc:386
8126 msgid "Hide All Controls"
8127 msgstr "Skrýt všechny ovládací prvky"
8128
8129 #: processor_box.cc:479
8130 msgid "on"
8131 msgstr "Zapnuto"
8132
8133 #: processor_box.cc:479 rc_option_editor.cc:1774 rc_option_editor.cc:1788
8134 msgid "off"
8135 msgstr "Vypnuto"
8136
8137 #: processor_box.cc:746
8138 msgid ""
8139 "Right-click to add/remove/edit\n"
8140 "plugins,inserts,sends and more"
8141 msgstr ""
8142 "Klepnutí pravým tlačítkem myši pro přidání/odstranění/upravení\n"
8143 "přídavných modulů, vložení, poslání a další"
8144
8145 #: processor_box.cc:1180 processor_box.cc:1573
8146 msgid "Plugin Incompatibility"
8147 msgstr "Neslučitelnost přídavného modulu"
8148
8149 #: processor_box.cc:1183
8150 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8151 msgstr "Pokusil jste se přidat přídavný modul \"%1\" do místa %2.\n"
8152
8153 #: processor_box.cc:1189
8154 msgid ""
8155 "\n"
8156 "This plugin has:\n"
8157 msgstr ""
8158 "\n"
8159 "Tento přídavný modul má:\n"
8160
8161 #: processor_box.cc:1192
8162 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8163 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8164 msgstr[0] "\t%1 vstup MIDI\n"
8165 msgstr[1] "\t%1 vstupů MIDI"
8166
8167 #: processor_box.cc:1196
8168 msgid "\t%1 audio input\n"
8169 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8170 msgstr[0] "\t%1 vstup pro zvuk\n"
8171 msgstr[1] "\t%1 vstupů pro zvuk"
8172
8173 #: processor_box.cc:1199
8174 msgid ""
8175 "\n"
8176 "but at the insertion point, there are:\n"
8177 msgstr ""
8178 "\n"
8179 "Ale v bodě vložení jsou:\n"
8180
8181 #: processor_box.cc:1202
8182 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8183 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8184 msgstr[0] "\t%1 kanál MIDI\n"
8185 msgstr[1] "\t%1 kanálů MIDI\n"
8186
8187 #: processor_box.cc:1206
8188 msgid "\t%1 audio channel\n"
8189 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8190 msgstr[0] "\t%1 kanál pro zvuk\n"
8191 msgstr[1] "\t%1 kanálů pro zvuk\n"
8192
8193 #: processor_box.cc:1209
8194 msgid ""
8195 "\n"
8196 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8197 msgstr ""
8198 "\n"
8199 "%1 není schopen vložit tento přídavný modul zde."
8200
8201 #: processor_box.cc:1246
8202 msgid "Cannot set up new send: %1"
8203 msgstr "Nelze nastavit nové odeslání: %1"
8204
8205 #: processor_box.cc:1576
8206 msgid ""
8207 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8208 "in that way because the inputs and\n"
8209 "outputs will not work correctly."
8210 msgstr ""
8211 "Nemůžete tyto přídavné moduly/odeslání/vložky\n"
8212 "přeuspořádat tímto způsobem, protože vstupy a\n"
8213 "výstupy nebudou nepracovat správně."
8214
8215 #: processor_box.cc:1761
8216 msgid "Rename Processor"
8217 msgstr "Přejmenovat procesor"
8218
8219 #: processor_box.cc:1792
8220 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8221 msgstr ""
8222 "Je nejméně 100 I/O (vstupních/výstupních) objektů, které nesou název %1 - "
8223 "název nezměněn"
8224
8225 #: processor_box.cc:1900
8226 msgid "plugin insert constructor failed"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: processor_box.cc:1911
8230 msgid ""
8231 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8232 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8233 "could not match the configuration of this track."
8234 msgstr ""
8235 "Kopírování soupravy zpracovatelů do schránky selhalo.\n"
8236 "Pravděpodobně se neshoduje vstupní/výstupní nastavení (I/O)\n"
8237 "přídavných modulů s nastavením pro tuto stopu."
8238
8239 #: processor_box.cc:1957
8240 msgid ""
8241 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8242 "(this cannot be undone)"
8243 msgstr ""
8244 "Doopravdy chcete odstranit všechny zpracovatele z %1?\n"
8245 "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
8246
8247 #: processor_box.cc:1961 processor_box.cc:1986
8248 msgid "Yes, remove them all"
8249 msgstr "Ano, všechny odstranit"
8250
8251 #: processor_box.cc:1963 processor_box.cc:1988
8252 msgid "Remove processors"
8253 msgstr "Přejmenovat zpracovatele"
8254
8255 #: processor_box.cc:1978
8256 msgid ""
8257 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8258 "(this cannot be undone)"
8259 msgstr ""
8260 "Opravdu chcete odstranit všechny zpracovatele před-prolínače z %1?\n"
8261 "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
8262
8263 #: processor_box.cc:1981
8264 msgid ""
8265 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8266 "(this cannot be undone)"
8267 msgstr ""
8268 "Opravdu chcete odstranit všechny zpracovatele po-prolínače z %1?\n"
8269 "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
8270
8271 #: processor_box.cc:2185
8272 msgid "New Plugin"
8273 msgstr "Vložit nový přídavný modul"
8274
8275 #: processor_box.cc:2188
8276 msgid "New Insert"
8277 msgstr "Vložit novou vložku"
8278
8279 #: processor_box.cc:2191
8280 msgid "New External Send ..."
8281 msgstr "Nové vnější odeslání..."
8282
8283 #: processor_box.cc:2195
8284 msgid "New Aux Send ..."
8285 msgstr "Vložit nové pomocné odeslání (Aux)..."
8286
8287 #: processor_box.cc:2199
8288 msgid "Clear (all)"
8289 msgstr "Smazat (vše)"
8290
8291 #: processor_box.cc:2201
8292 msgid "Clear (pre-fader)"
8293 msgstr "Smazat (před-prolínač)"
8294
8295 #: processor_box.cc:2203
8296 msgid "Clear (post-fader)"
8297 msgstr "Smazat (po-prolínač)"
8298
8299 #: processor_box.cc:2229
8300 msgid "Activate All"
8301 msgstr "Zapnout vše"
8302
8303 #: processor_box.cc:2231
8304 msgid "Deactivate All"
8305 msgstr "Vypnout vše"
8306
8307 #: processor_box.cc:2233
8308 msgid "A/B Plugins"
8309 msgstr "Přídavné moduly A/B"
8310
8311 #: processor_box.cc:2242
8312 msgid "Edit with basic controls..."
8313 msgstr "Upravit pomocí základních ovládacích prvků..."
8314
8315 #: processor_box.cc:2488
8316 msgid "%1: %2 (by %3)"
8317 msgstr "%1: %2 (podle %3)"
8318
8319 #: patch_change_dialog.cc:50
8320 msgid "Patch Change"
8321 msgstr "Změna zapojení"
8322
8323 #: patch_change_dialog.cc:76
8324 msgid "Patch Bank"
8325 msgstr "Banka zapojení"
8326
8327 #: patch_change_dialog.cc:83
8328 msgid "Patch"
8329 msgstr "Zapojení"
8330
8331 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:429
8332 msgid "Program"
8333 msgstr "Program"
8334
8335 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:421
8336 msgid "Bank"
8337 msgstr "Banka"
8338
8339 #: quantize_dialog.cc:36
8340 msgid "main grid"
8341 msgstr "Hlavní mřížka"
8342
8343 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8344 msgid "Quantize"
8345 msgstr "Kvantovat"
8346
8347 #: quantize_dialog.cc:56
8348 msgid "Strength"
8349 msgstr "Síla"
8350
8351 #: quantize_dialog.cc:59
8352 msgid "Swing"
8353 msgstr "Swing"
8354
8355 #: quantize_dialog.cc:62
8356 msgid "Threshold (ticks)"
8357 msgstr "Práh (tiknutí)"
8358
8359 #: quantize_dialog.cc:63
8360 msgid "Snap note start"
8361 msgstr "Zapadnout do začátku noty"
8362
8363 #: quantize_dialog.cc:64
8364 msgid "Snap note end"
8365 msgstr "Zapadnout do konce noty"
8366
8367 #: rc_option_editor.cc:69
8368 msgid "Click audio file:"
8369 msgstr "Zvukový soubor metronomu pro klepnutí:"
8370
8371 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
8372 msgid "Browse..."
8373 msgstr "Procházet..."
8374
8375 #: rc_option_editor.cc:76
8376 msgid "Click emphasis audio file:"
8377 msgstr "Zvukový soubor metronomu pro zdůraznění klepnutí"
8378
8379 #: rc_option_editor.cc:108
8380 msgid "Choose Click"
8381 msgstr "Vybrat klepnutí"
8382
8383 #: rc_option_editor.cc:128
8384 msgid "Choose Click Emphasis"
8385 msgstr "Vybrat zdůraznění klepnutí"
8386
8387 #: rc_option_editor.cc:160
8388 msgid "Limit undo history to"
8389 msgstr "Omezit historii kroků zpět na"
8390
8391 #: rc_option_editor.cc:161
8392 msgid "Save undo history of"
8393 msgstr "Uložit historii kroků zpět"
8394
8395 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
8396 msgid "commands"
8397 msgstr "Příkazy"
8398
8399 #: rc_option_editor.cc:315
8400 msgid "Edit using:"
8401 msgstr "Upravit pomocí:"
8402
8403 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
8404 msgid "+ button"
8405 msgstr "s tlačítkem myši"
8406
8407 #: rc_option_editor.cc:341
8408 msgid "Delete using:"
8409 msgstr "Odstranit pomocí:"
8410
8411 #: rc_option_editor.cc:368
8412 msgid "Insert note using:"
8413 msgstr "Vložit notu pomocí:"
8414
8415 #: rc_option_editor.cc:395
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Ignore snap using:"
8418 msgstr "Přepnout zapadnutí pomocí:"
8419
8420 #: rc_option_editor.cc:411
8421 msgid "Keyboard layout:"
8422 msgstr "Rozvržení klávesnice:"
8423
8424 #: rc_option_editor.cc:534
8425 msgid "Font scaling:"
8426 msgstr "Nastavení rozměrů písma:"
8427
8428 #: rc_option_editor.cc:586
8429 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8430 msgstr "Přehrávání (sekundy ukládání do vyrovnávací paměti):"
8431
8432 #: rc_option_editor.cc:599
8433 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8434 msgstr "Nahrávání (sekundy ukládání do vyrovnávací paměti):"
8435
8436 #: rc_option_editor.cc:660
8437 msgid "Feedback"
8438 msgstr "Zpětná vazba"
8439
8440 #: rc_option_editor.cc:665
8441 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8442 msgstr "Dvojité poklepání na název pro úpravu nastavení povoleného protokolu"
8443
8444 #: rc_option_editor.cc:874
8445 msgid "%1 Preferences"
8446 msgstr "%1 nastavení"
8447
8448 #: rc_option_editor.cc:884
8449 msgid "DSP CPU Utilization"
8450 msgstr "Používání CPU pro DSP"
8451
8452 #: rc_option_editor.cc:888
8453 msgid "Signal processing uses"
8454 msgstr "Zpracovávání signálu používá"
8455
8456 #: rc_option_editor.cc:893
8457 msgid "all but one processor"
8458 msgstr "Všichni kromě jednoho zpracovatele"
8459
8460 #: rc_option_editor.cc:894
8461 msgid "all available processors"
8462 msgstr "Všichni dostupní zpracovatelé"
8463
8464 #: rc_option_editor.cc:897
8465 msgid "%1 processors"
8466 msgstr "%1 zpracovatelé"
8467
8468 #: rc_option_editor.cc:900
8469 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8470 msgstr "Toto nastavení se neprojeví, dokud %1 nespustíte znovu."
8471
8472 #: rc_option_editor.cc:905
8473 msgid "Options|Undo"
8474 msgstr "Volby|Zpět"
8475
8476 #: rc_option_editor.cc:912
8477 msgid "Verify removal of last capture"
8478 msgstr "Potvrdit odstranění poslední nahrávky"
8479
8480 #: rc_option_editor.cc:920
8481 msgid "Make periodic backups of the session file"
8482 msgstr "Dělat pravidelné zálohy souboru se sezením"
8483
8484 #: rc_option_editor.cc:925
8485 msgid "Session Management"
8486 msgstr "Správa sezení"
8487
8488 #: rc_option_editor.cc:930
8489 msgid "Always copy imported files"
8490 msgstr "Vždy kopírovat zavedené soubory"
8491
8492 #: rc_option_editor.cc:937
8493 msgid "Default folder for new sessions:"
8494 msgstr "Výchozí složka pro nová sezení:"
8495
8496 #: rc_option_editor.cc:945
8497 msgid "Maximum number of recent sessions"
8498 msgstr "Nejvyšší počet nedávných sezení"
8499
8500 #: rc_option_editor.cc:958
8501 msgid "Click gain level"
8502 msgstr "Úroveň hlasitosti klepnutí"
8503
8504 #: rc_option_editor.cc:963 route_time_axis.cc:221 route_time_axis.cc:693
8505 msgid "Automation"
8506 msgstr "Automatizace"
8507
8508 #: rc_option_editor.cc:968
8509 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
8510 msgstr "Faktor prostřihávání (větší hodnota => méně dat)"
8511
8512 #: rc_option_editor.cc:977
8513 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: rc_option_editor.cc:989
8517 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8518 msgstr "Udržovat zapnuté nahrávání po zastavení zapojeno"
8519
8520 #: rc_option_editor.cc:998
8521 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8522 msgstr "Zastavit nahrávání v případě xrun (časového rozdílu)"
8523
8524 #: rc_option_editor.cc:1002
8525 msgid ""
8526 "<b>When enabled</b> Ardour will stop recording if an over- or underrun is "
8527 "detected by the audio engine"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: rc_option_editor.cc:1007
8531 msgid "Create markers where xruns occur"
8532 msgstr "Vytvořit značky tam, kde se xrun (časový rozdíl) objeví"
8533
8534 #: rc_option_editor.cc:1016
8535 msgid "Stop at the end of the session"
8536 msgstr "Zastavit na konci sezení"
8537
8538 #: rc_option_editor.cc:1020
8539 msgid ""
8540 "<b>When enabled</b> if Ardour is <b>not recording</b>, it will stop the "
8541 "transport when it reaches the current session end marker\n"
8542 "\n"
8543 "<b>When disabled</b> Ardour will continue to roll past the session end "
8544 "marker at all times"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: rc_option_editor.cc:1027
8548 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8549 msgstr "Dělat jednolitou smyčku (není možné v případě otročení MTC, JACK atd.)"
8550
8551 #: rc_option_editor.cc:1031
8552 msgid ""
8553 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
8554 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
8555 "the loop\n"
8556 "\n"
8557 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
8558 "loop when Ardour reaches the end which will often cause a small click or "
8559 "delay"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: rc_option_editor.cc:1039
8563 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8564 msgstr "Zakázat odzbrojení nahrávání na stopu při rolování"
8565
8566 #: rc_option_editor.cc:1043
8567 msgid ""
8568 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
8569 "specific tracks recording during a take"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: rc_option_editor.cc:1048
8573 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8574 msgstr ""
8575 "Při přetáčení rychle dopředu a rychle dozadu snížení hladinu zvuku o 12dB"
8576
8577 #: rc_option_editor.cc:1052
8578 msgid ""
8579 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
8580 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: rc_option_editor.cc:1056
8584 msgid "Sync/Slave"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: rc_option_editor.cc:1060
8588 msgid "External timecode source"
8589 msgstr "Vnější zdroj časového kódu"
8590
8591 #: rc_option_editor.cc:1070
8592 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: rc_option_editor.cc:1076
8596 msgid ""
8597 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
8598 "an external timecode source.\n"
8599 "\n"
8600 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
8601 "that of the selected external timecode source.\n"
8602 "\n"
8603 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
8604 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
8605 "indication in the main clock will flash red and Ardour will convert between "
8606 "the external timecode standard and the session standard."
8607 msgstr ""
8608
8609 #: rc_option_editor.cc:1086
8610 #, fuzzy
8611 msgid "External timecode is sync locked"
8612 msgstr "Vnější zdroj časového kódu"
8613
8614 #: rc_option_editor.cc:1092
8615 msgid ""
8616 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
8617 "shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
8618 msgstr ""
8619
8620 #: rc_option_editor.cc:1099
8621 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: rc_option_editor.cc:1105
8625 msgid ""
8626 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
8627 "instead of 30000/1001.\n"
8628 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
8629 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
8630 "period.\n"
8631 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
8632 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate, however some vendor "
8633 "use that rate - despite it being against the specs - because the variant of "
8634 "using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: rc_option_editor.cc:1115
8638 #, fuzzy
8639 msgid "LTC Reader"
8640 msgstr "Prolínač"
8641
8642 #: rc_option_editor.cc:1119
8643 msgid "LTC incoming port"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: rc_option_editor.cc:1132
8647 #, fuzzy
8648 msgid "LTC Generator"
8649 msgstr "Tvůrce"
8650
8651 #: rc_option_editor.cc:1137
8652 #, fuzzy
8653 msgid "Enable LTC generator"
8654 msgstr "Povolit překlady"
8655
8656 #: rc_option_editor.cc:1144
8657 msgid "send LTC while stopped"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: rc_option_editor.cc:1150
8661 msgid ""
8662 "<b>When enabled</b> Ardour will continue to send LTC information even when "
8663 "the transport (playhead) is not moving"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: rc_option_editor.cc:1156
8667 #, fuzzy
8668 msgid "LTC generator level"
8669 msgstr "Tvůrce"
8670
8671 #: rc_option_editor.cc:1160
8672 msgid ""
8673 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
8674 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: rc_option_editor.cc:1172
8678 msgid "Link selection of regions and tracks"
8679 msgstr "Spojit výběr oblastí a stop"
8680
8681 #: rc_option_editor.cc:1180
8682 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8683 msgstr ""
8684 "Přesunout související automatizaci, když jsou zvukové oblasti přesunuty"
8685
8686 #: rc_option_editor.cc:1188
8687 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8688 msgstr "Ukázat měřidla na stopách v editoru"
8689
8690 #: rc_option_editor.cc:1195
8691 msgid "Use overlap equivalency for regions"
8692 msgstr "Použít pro oblasti stejný rozsah překrytí"
8693
8694 #: rc_option_editor.cc:1202
8695 msgid ""
8696 "When extending region selection across a group, %1 must decide which regions "
8697 "are equivalent\n"
8698 "\n"
8699 "If enabled, regions are considered \"equivalent\" if they overlap on the "
8700 "timeline.\n"
8701 "\n"
8702 "If disabled, regions are considered \"equivalent\" only if have the same "
8703 "start time, length and position"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: rc_option_editor.cc:1210
8707 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8708 msgstr "Udělat z pružného výběru oblasti obdélníkové zapadnutí do mřížky"
8709
8710 #: rc_option_editor.cc:1218
8711 msgid "Show waveforms in regions"
8712 msgstr "Ukázat tvary vln v oblastech"
8713
8714 #: rc_option_editor.cc:1226
8715 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
8716 msgstr "Ukázat obálky zesílení v oblastech zvuku"
8717
8718 #: rc_option_editor.cc:1227
8719 msgid "in all modes"
8720 msgstr "Ve všech režimech"
8721
8722 #: rc_option_editor.cc:1228
8723 msgid "only in region gain mode"
8724 msgstr "Pouze v režimu zesílení oblasti"
8725
8726 #: rc_option_editor.cc:1235
8727 msgid "Waveform scale"
8728 msgstr "Velikost tvaru vlny"
8729
8730 #: rc_option_editor.cc:1240
8731 msgid "linear"
8732 msgstr "Přímý"
8733
8734 #: rc_option_editor.cc:1241
8735 msgid "logarithmic"
8736 msgstr "Logaritmický"
8737
8738 #: rc_option_editor.cc:1247
8739 msgid "Waveform shape"
8740 msgstr "Podoba tvaru vlny"
8741
8742 #: rc_option_editor.cc:1252
8743 msgid "traditional"
8744 msgstr "Tradiční"
8745
8746 #: rc_option_editor.cc:1253
8747 msgid "rectified"
8748 msgstr "Narovnaná"
8749
8750 #: rc_option_editor.cc:1260
8751 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
8752 msgstr "Ukázat tvary vln zvuku, když je nahráván"
8753
8754 #: rc_option_editor.cc:1268
8755 msgid "Show zoom toolbar"
8756 msgstr "Ukázat nástrojový pruh pro zvětšení"
8757
8758 #: rc_option_editor.cc:1276
8759 msgid "Color regions using their track's color"
8760 msgstr "Obarvit oblasti barvou jejich stopy"
8761
8762 #: rc_option_editor.cc:1284
8763 msgid "Update editor window during drags of the summary"
8764 msgstr "Obnovit okno editoru během tažení shrnutí"
8765
8766 #: rc_option_editor.cc:1292
8767 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
8768 msgstr "Seřídit pořadí stop v editoru a ve směšovači"
8769
8770 #: rc_option_editor.cc:1300
8771 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
8772 msgstr "Seřídit výběr v editoru a ve směšovači"
8773
8774 #: rc_option_editor.cc:1307
8775 msgid "Name new markers"
8776 msgstr "Pojmenovat nové značky"
8777
8778 #: rc_option_editor.cc:1313
8779 msgid ""
8780 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
8781 "be set as it is created.\n"
8782 "\n"
8783 "You can always rename markers by right-clicking on them"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: rc_option_editor.cc:1319
8787 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
8788 msgstr "Automaticky projíždět okno editoru při tažení blízko jeho okrajů"
8789
8790 #: rc_option_editor.cc:1326
8791 msgid "Buffering"
8792 msgstr "Ukládání do vyrovnávací paměti"
8793
8794 #: rc_option_editor.cc:1335
8795 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
8796 msgstr "Použít sledovací sběrnici (umožňuje AFL/PFL a více kontroly)"
8797
8798 #: rc_option_editor.cc:1342
8799 msgid "Record monitoring handled by"
8800 msgstr "Sledování nahrávání řízené"
8801
8802 #: rc_option_editor.cc:1353
8803 msgid "ardour"
8804 msgstr "ardour"
8805
8806 #: rc_option_editor.cc:1354
8807 msgid "audio hardware"
8808 msgstr "Zvukové technické vybavení"
8809
8810 #: rc_option_editor.cc:1361
8811 msgid "Tape machine mode"
8812 msgstr "Režim páskového stroje"
8813
8814 #: rc_option_editor.cc:1366
8815 msgid "Connection of tracks and busses"
8816 msgstr "Spojení stop a sběrnic"
8817
8818 #: rc_option_editor.cc:1371
8819 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
8820 msgstr "Automaticky spojit hlavní/sledovací sběrnice"
8821
8822 #: rc_option_editor.cc:1378
8823 msgid "Connect track inputs"
8824 msgstr "Spojit vstupy stop"
8825
8826 #: rc_option_editor.cc:1383
8827 msgid "automatically to physical inputs"
8828 msgstr "Automaticky s fyzickými vstupy"
8829
8830 #: rc_option_editor.cc:1384 rc_option_editor.cc:1397
8831 msgid "manually"
8832 msgstr "Ručně"
8833
8834 #: rc_option_editor.cc:1390
8835 msgid "Connect track and bus outputs"
8836 msgstr "Spojit výstupy stop a sběrnic"
8837
8838 #: rc_option_editor.cc:1395
8839 msgid "automatically to physical outputs"
8840 msgstr "Automaticky s fyzickými výstupy"
8841
8842 #: rc_option_editor.cc:1396
8843 msgid "automatically to master bus"
8844 msgstr "Automaticky s hlavní sběrnicí"
8845
8846 #: rc_option_editor.cc:1401
8847 msgid "Denormals"
8848 msgstr "Neobvyklé hodnoty"
8849
8850 #: rc_option_editor.cc:1406
8851 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8852 msgstr ""
8853 "Použít předpětí přímého proudu (DC bias) pro ochranu proti neobvyklým "
8854 "hodnotám"
8855
8856 #: rc_option_editor.cc:1413
8857 msgid "Processor handling"
8858 msgstr "Řízení zpracování"
8859
8860 #: rc_option_editor.cc:1418
8861 msgid "no processor handling"
8862 msgstr "Žádné řízení zpracování"
8863
8864 #: rc_option_editor.cc:1423
8865 msgid "use FlushToZero"
8866 msgstr "Použít ZrudnoutKNule"
8867
8868 #: rc_option_editor.cc:1427
8869 msgid "use DenormalsAreZero"
8870 msgstr "Použít NeobvykléHodnotyJsouNula"
8871
8872 #: rc_option_editor.cc:1431
8873 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
8874 msgstr "Použít ZrudnoutKNule a NeobvykléHodnotyJsouNula"
8875
8876 #: rc_option_editor.cc:1441
8877 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
8878 msgstr "Ztišit přídavné moduly, když je přesun zastaven "
8879
8880 #: rc_option_editor.cc:1449
8881 msgid "Make new plugins active"
8882 msgstr "Uvést nové přídavné moduly do činnosti"
8883
8884 #: rc_option_editor.cc:1457
8885 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8886 msgstr "Povolit automatický rozbor zvuku"
8887
8888 #: rc_option_editor.cc:1465
8889 msgid "Replicate missing region channels"
8890 msgstr "Zreprodukovat chybějící kanály oblasti"
8891
8892 #: rc_option_editor.cc:1472 rc_option_editor.cc:1487 rc_option_editor.cc:1499
8893 #: rc_option_editor.cc:1511 rc_option_editor.cc:1523 rc_option_editor.cc:1527
8894 #: rc_option_editor.cc:1535 rc_option_editor.cc:1543 rc_option_editor.cc:1551
8895 #: rc_option_editor.cc:1553 rc_option_editor.cc:1561 rc_option_editor.cc:1569
8896 #: rc_option_editor.cc:1577
8897 msgid "Solo / mute"
8898 msgstr "Sólo/Ztlumit"
8899
8900 #: rc_option_editor.cc:1475
8901 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
8902 msgstr "Vyjmutí ztlumení sóla (dB)"
8903
8904 #: rc_option_editor.cc:1482
8905 msgid "Solo controls are Listen controls"
8906 msgstr "Ovládací prvky pro sólo jsou ovládacími prvky pro poslech"
8907
8908 #: rc_option_editor.cc:1491
8909 msgid "Listen Position"
8910 msgstr "Poloha poslechu"
8911
8912 #: rc_option_editor.cc:1496
8913 msgid "after-fader (AFL)"
8914 msgstr "Po-prolínač (AFL)"
8915
8916 #: rc_option_editor.cc:1497
8917 msgid "pre-fader (PFL)"
8918 msgstr "Před-prolínač (PFL)"
8919
8920 #: rc_option_editor.cc:1503
8921 msgid "PFL signals come from"
8922 msgstr "PFL signály přicházejí z"
8923
8924 #: rc_option_editor.cc:1508
8925 msgid "before pre-fader processors"
8926 msgstr "Zpracovatelé před před-prolínače"
8927
8928 #: rc_option_editor.cc:1509
8929 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
8930 msgstr "Zpracovatelé před-prolínače ale po před-prolínače"
8931
8932 #: rc_option_editor.cc:1515
8933 msgid "AFL signals come from"
8934 msgstr "AFL signály přicházejí z"
8935
8936 #: rc_option_editor.cc:1520
8937 msgid "immediately post-fader"
8938 msgstr "Okamžitě po-prolínač"
8939
8940 #: rc_option_editor.cc:1521
8941 msgid "after post-fader processors (before pan)"
8942 msgstr "Zpracovatelé po po-prolínače (před vyvážením)"
8943
8944 #: rc_option_editor.cc:1530
8945 msgid "Exclusive solo"
8946 msgstr "Výhradní sólo"
8947
8948 #: rc_option_editor.cc:1538
8949 msgid "Show solo muting"
8950 msgstr "Sólo ukázat jako oněmělé"
8951
8952 #: rc_option_editor.cc:1546
8953 msgid "Soloing overrides muting"
8954 msgstr "Sólo má přednost před ztlumením"
8955
8956 #: rc_option_editor.cc:1551
8957 msgid "Default track / bus muting options"
8958 msgstr "Výchozí volby pro ztlumení stopy/sběrnice"
8959
8960 #: rc_option_editor.cc:1556
8961 msgid "Mute affects pre-fader sends"
8962 msgstr "Ztlumení ovlivní odeslání před-prolínače"
8963
8964 #: rc_option_editor.cc:1564
8965 msgid "Mute affects post-fader sends"
8966 msgstr "Ztlumení ovlivní odeslání po-prolínače"
8967
8968 #: rc_option_editor.cc:1572
8969 msgid "Mute affects control outputs"
8970 msgstr "Ztlumení ovlivní ovládací výstupy"
8971
8972 #: rc_option_editor.cc:1580
8973 msgid "Mute affects main outputs"
8974 msgstr "Ztlumení ovlivní hlavní výstupy"
8975
8976 #: rc_option_editor.cc:1596
8977 msgid "Send MIDI Time Code"
8978 msgstr "Poslat časový kód MIDI"
8979
8980 #: rc_option_editor.cc:1604
8981 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
8982 msgstr ""
8983 "Procento kterékoli strany běžné rychlosti přesunu k odeslání časového kódu "
8984 "MIDI (MTC)"
8985
8986 #: rc_option_editor.cc:1613
8987 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
8988 msgstr "Dodržovat příkazy pro ovládání stroje MIDI"
8989
8990 #: rc_option_editor.cc:1621
8991 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
8992 msgstr "Poslat příkazy pro ovládání stroje MIDI"
8993
8994 #: rc_option_editor.cc:1629
8995 msgid "Send MIDI control feedback"
8996 msgstr "Poslat zpětnou vazbu k ovládání MIDI"
8997
8998 #: rc_option_editor.cc:1637
8999 msgid "Inbound MMC device ID"
9000 msgstr "ID zařízení MMC (ovládání stroje MIDI) na vstupu"
9001
9002 #: rc_option_editor.cc:1646
9003 msgid "Outbound MMC device ID"
9004 msgstr "ID zařízení MMC (ovládání stroje MIDI) na výstupu"
9005
9006 #: rc_option_editor.cc:1655
9007 msgid "Initial program change"
9008 msgstr "Počáteční změna programu"
9009
9010 #: rc_option_editor.cc:1664
9011 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9012 msgstr "Zobrazit první banku/program MIDI jako 0"
9013
9014 #: rc_option_editor.cc:1672
9015 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9016 msgstr "Nikdy nezobrazovat periodické zprávy MIDI (MTC, hodiny MIDI)"
9017
9018 #: rc_option_editor.cc:1680
9019 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9020 msgstr "Zahrát noty MIDI, když jsou vybrány"
9021
9022 #: rc_option_editor.cc:1687 rc_option_editor.cc:1689 rc_option_editor.cc:1691
9023 #: rc_option_editor.cc:1693 rc_option_editor.cc:1706
9024 msgid "User interaction"
9025 msgstr "Uživatelská interakce"
9026
9027 #: rc_option_editor.cc:1687
9028 msgid "Keyboard"
9029 msgstr "Klávesnice"
9030
9031 #: rc_option_editor.cc:1691
9032 msgid "Control surfaces"
9033 msgstr "Ovládací spínače"
9034
9035 #: rc_option_editor.cc:1697
9036 msgid "Control surface remote ID"
9037 msgstr "ID vzdálené ovládací plochy"
9038
9039 #: rc_option_editor.cc:1702
9040 msgid "assigned by user"
9041 msgstr "určeno uživatelem"
9042
9043 #: rc_option_editor.cc:1703
9044 msgid "follows order of mixer"
9045 msgstr "následuje pořadí ve směšovači"
9046
9047 #: rc_option_editor.cc:1704
9048 msgid "follows order of editor"
9049 msgstr "následuje pořadí v editoru"
9050
9051 #: rc_option_editor.cc:1710 rc_option_editor.cc:1718 rc_option_editor.cc:1728
9052 #: rc_option_editor.cc:1730 rc_option_editor.cc:1748 rc_option_editor.cc:1757
9053 #: rc_option_editor.cc:1765 rc_option_editor.cc:1779 rc_option_editor.cc:1796
9054 #, fuzzy
9055 msgid "GUI"
9056 msgstr "URI"
9057
9058 #: rc_option_editor.cc:1713
9059 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9060 msgstr "Obrazově naznačovat přejetí ukazatele myši nad různými prvky"
9061
9062 #: rc_option_editor.cc:1721
9063 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: rc_option_editor.cc:1733
9067 msgid "Use plugins' own interfaces instead of Ardour's"
9068 msgstr "Použít vlastní rozhraní přídavných modulů, namísto rozhraní Ardouru"
9069
9070 #: rc_option_editor.cc:1750
9071 msgid "Mixer Strip"
9072 msgstr "Proužek směšovače"
9073
9074 #: rc_option_editor.cc:1760
9075 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9076 msgstr "Použít úzké proužky ve směšovači jako výchozí"
9077
9078 #: rc_option_editor.cc:1769
9079 msgid "Meter hold time"
9080 msgstr "Čas držení měřidla"
9081
9082 #: rc_option_editor.cc:1775
9083 msgid "short"
9084 msgstr "Krátký"
9085
9086 #: rc_option_editor.cc:1776 rc_option_editor.cc:1791
9087 msgid "medium"
9088 msgstr "Střední"
9089
9090 #: rc_option_editor.cc:1777
9091 msgid "long"
9092 msgstr "Dlouhý"
9093
9094 #: rc_option_editor.cc:1783
9095 msgid "Meter fall-off"
9096 msgstr "Klesání měřidla"
9097
9098 #: rc_option_editor.cc:1789
9099 msgid "slowest"
9100 msgstr "Nejpomalejší"
9101
9102 #: rc_option_editor.cc:1790
9103 msgid "slow"
9104 msgstr "Pomalý"
9105
9106 #: rc_option_editor.cc:1792
9107 msgid "fast"
9108 msgstr "Rychlý"
9109
9110 #: rc_option_editor.cc:1793
9111 msgid "faster"
9112 msgstr "Rychlejší"
9113
9114 #: rc_option_editor.cc:1794
9115 msgid "fastest"
9116 msgstr "Nejrychlejší"
9117
9118 #: region_editor.cc:78
9119 msgid "audition this region"
9120 msgstr "Poslech této oblasti"
9121
9122 #: region_editor.cc:87 region_layering_order_editor.cc:74
9123 msgid "Position:"
9124 msgstr "Poloha:"
9125
9126 #: region_editor.cc:89
9127 msgid "End:"
9128 msgstr "Konec:"
9129
9130 #: region_editor.cc:91 sfdb_ui.cc:140
9131 msgid "Length:"
9132 msgstr "Délka:"
9133
9134 #: region_editor.cc:93
9135 msgid "Sync point (relative to region):"
9136 msgstr "Bod zapadnutí (poměrný k oblasti):"
9137
9138 #: region_editor.cc:95
9139 msgid "Sync point (absolute):"
9140 msgstr "Bod zapadnutí (absolutní):"
9141
9142 #: region_editor.cc:97
9143 msgid "File start:"
9144 msgstr "Začátek souboru:"
9145
9146 #: region_editor.cc:101
9147 msgid "Sources:"
9148 msgstr "Zdroje:"
9149
9150 #: region_editor.cc:103
9151 msgid "Source:"
9152 msgstr "Zdroj:"
9153
9154 #: region_editor.cc:166
9155 msgid "Region '%1'"
9156 msgstr "Oblast '%1'"
9157
9158 #: region_editor.cc:273
9159 msgid "change region start position"
9160 msgstr "Změnit začáteční polohu oblasti"
9161
9162 #: region_editor.cc:289
9163 msgid "change region end position"
9164 msgstr "Změnit koncovou polohu oblasti"
9165
9166 #: region_editor.cc:309
9167 msgid "change region length"
9168 msgstr "Změnit délku oblasti"
9169
9170 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
9171 msgid "change region sync point"
9172 msgstr "Změnit bod zapadnutí oblasti"
9173
9174 #: region_layering_order_editor.cc:41
9175 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9176 msgstr "Editor pořadí vrstvení oblastí"
9177
9178 #: region_layering_order_editor.cc:54
9179 msgid "Region Name"
9180 msgstr "Název oblasti"
9181
9182 #: region_layering_order_editor.cc:71
9183 msgid "Track:"
9184 msgstr "Stopa:"
9185
9186 #: region_layering_order_editor.cc:103
9187 msgid "Choose Top Region"
9188 msgstr "Vybrat horní oblast"
9189
9190 #: region_view.cc:274
9191 msgid "SilenceText"
9192 msgstr "Text pro ticho"
9193
9194 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9195 msgid "minutes"
9196 msgstr "minut"
9197
9198 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9199 msgid "msecs"
9200 msgstr "milisekund"
9201
9202 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9203 msgid "secs"
9204 msgstr "sekund"
9205
9206 #: region_view.cc:299
9207 msgid "%1 silent segment"
9208 msgid_plural "%1 silent segments"
9209 msgstr[0] "%1 část ticha"
9210 msgstr[1] "%1 části ticha"
9211
9212 #: region_view.cc:301
9213 msgid "shortest = %1 %2"
9214 msgstr "nejkratší = %1 %2"
9215
9216 #: region_view.cc:318
9217 msgid ""
9218 "\n"
9219 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
9220 msgstr ""
9221 "\n"
9222 "  (nejkratší slyšitelná část = %1 %2)"
9223
9224 #: return_ui.cc:103
9225 msgid "Return "
9226 msgstr "Návrat "
9227
9228 #: rhythm_ferret.cc:30
9229 msgid "Percussive Onset"
9230 msgstr "Počátek nárazu"
9231
9232 #: rhythm_ferret.cc:31
9233 msgid "Note Onset"
9234 msgstr "Počátek záznamu"
9235
9236 #: rhythm_ferret.cc:36
9237 msgid "Energy Based"
9238 msgstr "Založený na energii"
9239
9240 #: rhythm_ferret.cc:37
9241 msgid "Spectral Difference"
9242 msgstr "Spektrální rozdíl"
9243
9244 #: rhythm_ferret.cc:38
9245 msgid "High-Frequency Content"
9246 msgstr "Krátkovlnný podíl"
9247
9248 #: rhythm_ferret.cc:39
9249 msgid "Complex Domain"
9250 msgstr "Složený okruh"
9251
9252 #: rhythm_ferret.cc:40
9253 msgid "Phase Deviation"
9254 msgstr "Fázová odchylka"
9255
9256 #: rhythm_ferret.cc:41
9257 msgid "Kullback-Liebler"
9258 msgstr "Kullback-Liebler"
9259
9260 #: rhythm_ferret.cc:42
9261 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9262 msgstr "Upravený Kullback-Liebler"
9263
9264 #: rhythm_ferret.cc:47
9265 msgid "Split region"
9266 msgstr "Rozdělit oblast"
9267
9268 #: rhythm_ferret.cc:48
9269 msgid "Snap regions"
9270 msgstr "Zapadnout oblasti"
9271
9272 #: rhythm_ferret.cc:49
9273 msgid "Conform regions"
9274 msgstr "Přizpůsobit oblasti"
9275
9276 #: rhythm_ferret.cc:54
9277 msgid "Rhythm Ferret"
9278 msgstr "Rytmická páska"
9279
9280 #: rhythm_ferret.cc:60
9281 msgid "Analyze"
9282 msgstr "Rozbor dat"
9283
9284 #: rhythm_ferret.cc:95
9285 msgid "Detection function"
9286 msgstr "Funkce rozpoznání"
9287
9288 #: rhythm_ferret.cc:99
9289 msgid "Trigger gap"
9290 msgstr "Mezera spuštění (ms)"
9291
9292 #: rhythm_ferret.cc:104 strip_silence_dialog.cc:68
9293 msgid "Threshold"
9294 msgstr "Práh"
9295
9296 #: rhythm_ferret.cc:109
9297 msgid "Peak threshold"
9298 msgstr "Prahová hodnota zvuku (dB)"
9299
9300 #: rhythm_ferret.cc:114
9301 msgid "Silence threshold"
9302 msgstr "Prahová hodnota ticha (dB)"
9303
9304 #: rhythm_ferret.cc:119
9305 msgid "Sensitivity"
9306 msgstr "Citlivost"
9307
9308 #: rhythm_ferret.cc:123
9309 msgid "Operation"
9310 msgstr "Operace"
9311
9312 #: rhythm_ferret.cc:337
9313 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9314 msgstr "Rozdělit oblasti (rytmická páska)"
9315
9316 #: route_group_dialog.cc:36
9317 msgid "Track/bus Group"
9318 msgstr "Skupina stopy/sběrnice"
9319
9320 #: route_group_dialog.cc:41
9321 msgid "Relative"
9322 msgstr "Poměrně"
9323
9324 #: route_group_dialog.cc:42
9325 msgid "Muting"
9326 msgstr "Ztlumení"
9327
9328 #: route_group_dialog.cc:43
9329 msgid "Soloing"
9330 msgstr "Sólo"
9331
9332 #: route_group_dialog.cc:44
9333 msgid "Record enable"
9334 msgstr "Povolení nahrávání"
9335
9336 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9337 msgid "Selection"
9338 msgstr "Výběr"
9339
9340 #: route_group_dialog.cc:46
9341 msgid "Active state"
9342 msgstr "Zapnuto"
9343
9344 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:77 theme_manager.cc:69
9345 msgid "Color"
9346 msgstr "Barva"
9347
9348 #: route_group_dialog.cc:54
9349 msgid "RouteGroupDialog"
9350 msgstr "DialogProSkupinuCest"
9351
9352 #: route_group_dialog.cc:93
9353 msgid "<b>Sharing</b>"
9354 msgstr "<b>Sdílení</b>"
9355
9356 #: route_group_dialog.cc:183
9357 msgid ""
9358 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
9359 msgstr ""
9360 "Skupina cesty s tímto názvem již existuje. Použijte, prosím, jiný název."
9361
9362 #: route_params_ui.cc:82
9363 msgid "Tracks/Busses"
9364 msgstr "Stopy/Sběrnice"
9365
9366 #: route_params_ui.cc:101
9367 msgid "Inputs"
9368 msgstr "Vstupy"
9369
9370 #: route_params_ui.cc:102
9371 msgid "Outputs"
9372 msgstr "Výstupy"
9373
9374 #: route_params_ui.cc:103
9375 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9376 msgstr "Přídavné moduly, vložky & odeslání"
9377
9378 #: route_params_ui.cc:211
9379 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9380 msgstr "Položka v seznamu s cestami pro přejmenovanou cestu nebyla nalezena!"
9381
9382 #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
9383 #, c-format
9384 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9385 msgstr "Zpoždění přehrávání: %<PRId64> vzorků"
9386
9387 #: route_params_ui.cc:478
9388 msgid "NO TRACK"
9389 msgstr "ŽÁDNÁ STOPA"
9390
9391 #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
9392 msgid "No Track or Bus Selected"
9393 msgstr "Nebyla vybrána žádná stopa nebo sběrnice"
9394
9395 #: route_time_axis.cc:111
9396 msgid "g"
9397 msgstr "sk"
9398
9399 #: route_time_axis.cc:112
9400 msgid "p"
9401 msgstr "se"
9402
9403 #: route_time_axis.cc:113
9404 msgid "a"
9405 msgstr "a"
9406
9407 #: route_time_axis.cc:183
9408 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9409 msgstr "Nahrávat (klepnutí pravým tlačítkem myši pro Úpravu kroku)"
9410
9411 #: route_time_axis.cc:185
9412 msgid "Record"
9413 msgstr "Nahrávat"
9414
9415 #: route_time_axis.cc:216
9416 msgid "Route Group"
9417 msgstr "Skupina cest"
9418
9419 #: route_time_axis.cc:219
9420 msgid "MIDI Controllers and Automation"
9421 msgstr "Ovládací prvky MIDI a automatizace"
9422
9423 #: route_time_axis.cc:402
9424 msgid "Show All Automation"
9425 msgstr "Ukázat všechny automatizace"
9426
9427 #: route_time_axis.cc:405
9428 msgid "Show Existing Automation"
9429 msgstr "Ukázat stávající automatizace"
9430
9431 #: route_time_axis.cc:408
9432 msgid "Hide All Automation"
9433 msgstr "Skrýt všechny automatizace"
9434
9435 #: route_time_axis.cc:437
9436 msgid "Color..."
9437 msgstr "Barva..."
9438
9439 #: route_time_axis.cc:494
9440 msgid "Overlaid"
9441 msgstr "Překryto"
9442
9443 #: route_time_axis.cc:500
9444 msgid "Stacked"
9445 msgstr "Naskládáno"
9446
9447 #: route_time_axis.cc:508
9448 msgid "Layers"
9449 msgstr "Vrstvy"
9450
9451 #: route_time_axis.cc:577
9452 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
9453 msgstr "Automaticky (založeno na spojení vstup/výstup)"
9454
9455 #: route_time_axis.cc:586
9456 msgid "(Currently: Existing Material)"
9457 msgstr "(Nyní: stávající materiál)"
9458
9459 #: route_time_axis.cc:589
9460 msgid "(Currently: Capture Time)"
9461 msgstr "(Nyní: čas zachycení)"
9462
9463 #: route_time_axis.cc:597
9464 msgid "Align With Existing Material"
9465 msgstr "Zarovnat se stávajícím materiálem"
9466
9467 #: route_time_axis.cc:602
9468 msgid "Align With Capture Time"
9469 msgstr "Zarovnat s časem nahrávky"
9470
9471 #: route_time_axis.cc:607
9472 msgid "Alignment"
9473 msgstr "Zarovnání"
9474
9475 #: route_time_axis.cc:642
9476 msgid "Normal Mode"
9477 msgstr "Obvyklý režim"
9478
9479 #: route_time_axis.cc:648
9480 msgid "Tape Mode"
9481 msgstr "Páskový režim"
9482
9483 #: route_time_axis.cc:654
9484 msgid "Non-Layered Mode"
9485 msgstr "Nevrstvený režim"
9486
9487 #: route_time_axis.cc:665
9488 msgid "Color Mode"
9489 msgstr "Barevný režim"
9490
9491 #: route_time_axis.cc:671 route_time_axis.cc:1611
9492 msgid "Playlist"
9493 msgstr "Seznam skladeb"
9494
9495 #: route_time_axis.cc:991
9496 msgid "Rename Playlist"
9497 msgstr "Přejmenovat seznam skladeb"
9498
9499 #: route_time_axis.cc:992
9500 msgid "New name for playlist:"
9501 msgstr "Nový název pro seznam skladeb:"
9502
9503 #: route_time_axis.cc:1077
9504 msgid "New Copy Playlist"
9505 msgstr "Seznam skladeb nové kopie"
9506
9507 #: route_time_axis.cc:1078 route_time_axis.cc:1131
9508 msgid "Name for new playlist:"
9509 msgstr "Název pro nový seznam skladeb:"
9510
9511 #: route_time_axis.cc:1130
9512 msgid "New Playlist"
9513 msgstr "Nový seznam skladeb"
9514
9515 #: route_time_axis.cc:1319
9516 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
9517 msgstr "Nemůžete vytvořit stopu s tímto názvem, protože je zamluvený pro %1"
9518
9519 #: route_time_axis.cc:1500
9520 msgid "New Copy..."
9521 msgstr "Nová kopie..."
9522
9523 #: route_time_axis.cc:1504
9524 msgid "New Take"
9525 msgstr "Nový záběr"
9526
9527 #: route_time_axis.cc:1505
9528 msgid "Copy Take"
9529 msgstr "Kopírovat záběr"
9530
9531 #: route_time_axis.cc:1510
9532 msgid "Clear Current"
9533 msgstr "Smazat vybrané"
9534
9535 #: route_time_axis.cc:1513
9536 msgid "Select From All..."
9537 msgstr "Vybrat ze všeho..."
9538
9539 #: route_time_axis.cc:1601
9540 msgid "Take: %1.%2"
9541 msgstr "Vzít: %1.%2"
9542
9543 #: route_time_axis.cc:2299
9544 msgid "Underlays"
9545 msgstr "Podložky"
9546
9547 #: route_time_axis.cc:2302
9548 msgid "Remove \"%1\""
9549 msgstr "Odstranit \"%1\""
9550
9551 #: route_time_axis.cc:2352 route_time_axis.cc:2389
9552 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9553 msgstr ""
9554 "Chyba v programování: dvojice vodítek odkazující na podložku jsou "
9555 "neslučitelné!"
9556
9557 #: route_time_axis.cc:2420
9558 msgid "After-fade listen (AFL)"
9559 msgstr "Poslech po-prolínači (AFL)"
9560
9561 #: route_time_axis.cc:2424
9562 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
9563 msgstr "Poslech před-prolínačem (PFL)"
9564
9565 #: route_time_axis.cc:2428
9566 msgid "s"
9567 msgstr "s"
9568
9569 #: route_time_axis.cc:2432
9570 msgid "m"
9571 msgstr "z"
9572
9573 #: route_ui.cc:114
9574 msgid "Mute this track"
9575 msgstr "Ztlumit tuto stopu"
9576
9577 #: route_ui.cc:118
9578 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
9579 msgstr "Ztlumit ostatní stopy (nesólové)"
9580
9581 #: route_ui.cc:124
9582 msgid "Enable recording on this track"
9583 msgstr "Spustit nahrávání do této stopy"
9584
9585 #: route_ui.cc:128
9586 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
9587 msgstr "Proužky směšovače ukazují odeslání do této sběrnice"
9588
9589 #: route_ui.cc:133
9590 msgid "Monitor input"
9591 msgstr "Sledovat vstup"
9592
9593 #: route_ui.cc:139
9594 msgid "Monitor playback"
9595 msgstr "Sledovat přehrávání"
9596
9597 #: route_ui.cc:541
9598 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
9599 msgstr "Nespojeno s JACKem - nelze začít s nahráváním"
9600
9601 #: route_ui.cc:723
9602 msgid "Step Entry"
9603 msgstr "Zápis kroku"
9604
9605 #: route_ui.cc:796
9606 msgid "Assign all tracks (prefader)"
9607 msgstr "Přiřadit všechny stopy (před-prolínač)"
9608
9609 #: route_ui.cc:800
9610 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
9611 msgstr "Přiřadit všechny stopy a sběrnice (před-prolínač)"
9612
9613 #: route_ui.cc:804
9614 msgid "Assign all tracks (postfader)"
9615 msgstr "Přiřadit všechny stopy (po-prolínač)"
9616
9617 #: route_ui.cc:808
9618 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
9619 msgstr "Přiřadit všechny stopy a sběrnice (po-prolínač)"
9620
9621 #: route_ui.cc:812
9622 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
9623 msgstr "Přiřadit vybrané stopy (před-prolínač)"
9624
9625 #: route_ui.cc:816
9626 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
9627 msgstr "Přiřadit vybrané stopy a sběrnice (před-prolínač)"
9628
9629 #: route_ui.cc:819
9630 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
9631 msgstr "Přiřadit vybrané stopy (po-prolínač)"
9632
9633 #: route_ui.cc:823
9634 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
9635 msgstr "Přiřadit vybrané stopy a sběrnice (po-prolínač)"
9636
9637 #: route_ui.cc:826
9638 msgid "Copy track/bus gains to sends"
9639 msgstr "Kopírovat zesílení stop/sběrnic do odeslání"
9640
9641 #: route_ui.cc:827
9642 msgid "Set sends gain to -inf"
9643 msgstr "Nastavit zesílení odeslání na -inf."
9644
9645 #: route_ui.cc:828
9646 msgid "Set sends gain to 0dB"
9647 msgstr "Nastavit zesílení odeslání na 0dB"
9648
9649 #: route_ui.cc:1148
9650 msgid "Solo Isolate"
9651 msgstr "Samostatné sólo"
9652
9653 #: route_ui.cc:1177
9654 msgid "Pre Fader"
9655 msgstr "Před-prolínač"
9656
9657 #: route_ui.cc:1183
9658 msgid "Post Fader"
9659 msgstr "Po-prolínač"
9660
9661 #: route_ui.cc:1189
9662 msgid "Control Outs"
9663 msgstr "Ovládací výstupy"
9664
9665 #: route_ui.cc:1195
9666 msgid "Main Outs"
9667 msgstr "Hlavní výstupy"
9668
9669 #: route_ui.cc:1327
9670 msgid "Color Selection"
9671 msgstr "Výběr barvy"
9672
9673 #: route_ui.cc:1414
9674 msgid ""
9675 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
9676 "\n"
9677 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
9678 "\n"
9679 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9680 msgstr ""
9681 "Skutečně chcete odstranit stopu \"%1\"?\n"
9682 "\n"
9683 "Můžete také ztratit seznam skladeb používaný touto stopou.\n"
9684 "\n"
9685 "\n"
9686 "(Toto nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán!)"
9687
9688 #: route_ui.cc:1416
9689 msgid ""
9690 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
9691 "\n"
9692 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9693 msgstr ""
9694 "Opravdu chcete odstranit sběrnici \"%1\"\n"
9695 "\n"
9696 "(Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán)"
9697
9698 #: route_ui.cc:1424
9699 msgid "Remove track"
9700 msgstr "Odstranit stopu"
9701
9702 #: route_ui.cc:1426
9703 msgid "Remove bus"
9704 msgstr "Odstranit sběrnici"
9705
9706 #: route_ui.cc:1453
9707 msgid ""
9708 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
9709 "Do you want to use this new name?"
9710 msgstr ""
9711 "Od použití dvojtečky (':') se odrazuje v názvech stop a sběrnic.\n"
9712 "Chcete použít tento nový název?"
9713
9714 #: route_ui.cc:1457
9715 msgid "Use the new name"
9716 msgstr "Použít nový název"
9717
9718 #: route_ui.cc:1458
9719 msgid "Re-edit the name"
9720 msgstr "Upravit název znovu"
9721
9722 #: route_ui.cc:1471
9723 msgid "Rename Track"
9724 msgstr "Přejmenovat stopu"
9725
9726 #: route_ui.cc:1473
9727 msgid "Rename Bus"
9728 msgstr "Přejmenovat sběrnici"
9729
9730 #: route_ui.cc:1632
9731 msgid " latency"
9732 msgstr " Prodleva"
9733
9734 #: route_ui.cc:1645
9735 msgid "Cannot create route template directory %1"
9736 msgstr "Nelze vytvořit adresář %1 pro předlohu cesty"
9737
9738 #: route_ui.cc:1651
9739 msgid "Save As Template"
9740 msgstr "Uložit jako předlohu"
9741
9742 #: route_ui.cc:1652
9743 msgid "Template name:"
9744 msgstr "Název předlohy:"
9745
9746 #: route_ui.cc:1725
9747 msgid "Remote Control ID"
9748 msgstr "ID dálkového ovládání"
9749
9750 #: route_ui.cc:1735
9751 msgid "Remote control ID:"
9752 msgstr "ID dálkového ovládání:"
9753
9754 #: route_ui.cc:1749
9755 msgid ""
9756 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
9757 "\n"
9758 "\n"
9759 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
9760 msgstr ""
9761
9762 #: route_ui.cc:1753
9763 #, fuzzy
9764 msgid "the master bus"
9765 msgstr "Vytvořit hlavní sběrnici"
9766
9767 #: route_ui.cc:1753
9768 #, fuzzy
9769 msgid "the monitor bus"
9770 msgstr "Vytvořit hlavní sběrnici"
9771
9772 #: route_ui.cc:1755
9773 #, fuzzy
9774 msgid ""
9775 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
9776 "\n"
9777 "\n"
9778 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
9779 "\n"
9780 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
9781 "change this%5"
9782 msgstr ""
9783 "ID dálkového ovládání jsou v současnosti určeny pořadím stopy/sběrnice v %1\n"
9784 "\n"
9785 "Toto %2 má ID dálkového ovládání %3\n"
9786 "\n"
9787 "\n"
9788 "<span size=\"small\" style=\"italic\">Použijte kartu Uživatelská interakce "
9789 "okna Nastavení, pokud to chcete změnit</span>"
9790
9791 #: route_ui.cc:1758
9792 msgid "the mixer"
9793 msgstr "Směšovač"
9794
9795 #: route_ui.cc:1758
9796 #, fuzzy
9797 msgid "the editor"
9798 msgstr "Editor"
9799
9800 #: route_ui.cc:1813
9801 msgid ""
9802 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
9803 "to show menu."
9804 msgstr ""
9805 "Klepnutí levým tlačítkem myši pro obrácení (otočení fáze) kanálu %1 této "
9806 "stopy. Klepnutí pravým tlačítkem myši pro ukázání nabídky."
9807
9808 #: route_ui.cc:1815
9809 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
9810 msgstr "Klepněte pro ukázání kanálů pro obrácení (otočení fáze)"
9811
9812 #: search_path_option.cc:35
9813 msgid "Select folder to search for media"
9814 msgstr "Vybrat složku, v níž se mají hledat soubory"
9815
9816 #: search_path_option.cc:44
9817 msgid "Click to add a new location"
9818 msgstr "Klepněte pro přidání nového umístění"
9819
9820 #: search_path_option.cc:51
9821 msgid "the session folder"
9822 msgstr "složka se sezením"
9823
9824 #: send_ui.cc:122
9825 msgid "Send "
9826 msgstr "Poslat "
9827
9828 #: session_import_dialog.cc:64
9829 msgid "Import from Session"
9830 msgstr "Zavést ze sezení"
9831
9832 #: session_import_dialog.cc:73
9833 msgid "Elements"
9834 msgstr "Prvky"
9835
9836 #: session_import_dialog.cc:110
9837 msgid "Cannot load XML for session from %1"
9838 msgstr "Nelze nahrát XML pro sezení z %1"
9839
9840 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
9841 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
9842 msgstr ""
9843 "Některé prvky v sobě měly chyby. Na podrobnosti se, prosím, podívejte do "
9844 "zápisu"
9845
9846 #: session_import_dialog.cc:163
9847 msgid "Import from session"
9848 msgstr "Zavést ze sezení"
9849
9850 #: session_import_dialog.cc:227
9851 msgid "This will select all elements of this type!"
9852 msgstr "Tímto dojde k výběru všech prvků tohoto typu!"
9853
9854 #: session_metadata_dialog.cc:302
9855 msgid "Field"
9856 msgstr "Pole"
9857
9858 #: session_metadata_dialog.cc:306
9859 msgid "Values (current value on top)"
9860 msgstr "Hodnoty (nynější hodnota nahoře)"
9861
9862 #: session_metadata_dialog.cc:520
9863 msgid "User"
9864 msgstr "Uživatel"
9865
9866 #: session_metadata_dialog.cc:528
9867 msgid "Email"
9868 msgstr "E-mail"
9869
9870 #: session_metadata_dialog.cc:531
9871 msgid "Web"
9872 msgstr "Stránky"
9873
9874 #: session_metadata_dialog.cc:534
9875 msgid "Organization"
9876 msgstr "Organizace"
9877
9878 #: session_metadata_dialog.cc:537
9879 msgid "Country"
9880 msgstr "Země"
9881
9882 #: session_metadata_dialog.cc:551
9883 msgid "Title"
9884 msgstr "Název"
9885
9886 #: session_metadata_dialog.cc:554
9887 msgid "Track Number"
9888 msgstr "Režim stopy"
9889
9890 #: session_metadata_dialog.cc:557
9891 msgid "Subtitle"
9892 msgstr "Podnázev"
9893
9894 #: session_metadata_dialog.cc:560
9895 msgid "Grouping"
9896 msgstr "Seskupení"
9897
9898 #: session_metadata_dialog.cc:563
9899 msgid "Artist"
9900 msgstr "Umělec"
9901
9902 #: session_metadata_dialog.cc:566
9903 msgid "Genre"
9904 msgstr "Žánr"
9905
9906 #: session_metadata_dialog.cc:569
9907 msgid "Comment"
9908 msgstr "Poznámka"
9909
9910 #: session_metadata_dialog.cc:572
9911 msgid "Copyright"
9912 msgstr "Autorské právo"
9913
9914 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
9915 msgid "Album"
9916 msgstr "Album"
9917
9918 #: session_metadata_dialog.cc:588
9919 msgid "Year"
9920 msgstr "Rok"
9921
9922 #: session_metadata_dialog.cc:591
9923 msgid "Album Artist"
9924 msgstr "Výtvarník alba"
9925
9926 #: session_metadata_dialog.cc:594
9927 msgid "Total Tracks"
9928 msgstr "Celkový počet stop"
9929
9930 #: session_metadata_dialog.cc:597
9931 msgid "Disc Subtitle"
9932 msgstr "Podnázev disku"
9933
9934 #: session_metadata_dialog.cc:600
9935 msgid "Disc Number"
9936 msgstr "Číslo disku"
9937
9938 #: session_metadata_dialog.cc:603
9939 msgid "Total Discs"
9940 msgstr "Celkový počet disků"
9941
9942 #: session_metadata_dialog.cc:606
9943 msgid "Compilation"
9944 msgstr "Sbírka"
9945
9946 #: session_metadata_dialog.cc:609
9947 msgid "ISRC"
9948 msgstr "ISRC"
9949
9950 #: session_metadata_dialog.cc:617
9951 msgid "People"
9952 msgstr "Lidé"
9953
9954 #: session_metadata_dialog.cc:622
9955 msgid "Lyricist"
9956 msgstr "Textař"
9957
9958 #: session_metadata_dialog.cc:625
9959 msgid "Composer"
9960 msgstr "Skladatel"
9961
9962 #: session_metadata_dialog.cc:628
9963 msgid "Conductor"
9964 msgstr "Dirigent"
9965
9966 #: session_metadata_dialog.cc:631
9967 msgid "Remixer"
9968 msgstr "Remixer"
9969
9970 #: session_metadata_dialog.cc:634
9971 msgid "Arranger"
9972 msgstr "Aranžér"
9973
9974 #: session_metadata_dialog.cc:637
9975 msgid "Engineer"
9976 msgstr "Inženýr"
9977
9978 #: session_metadata_dialog.cc:640
9979 msgid "Producer"
9980 msgstr "Výrobce"
9981
9982 #: session_metadata_dialog.cc:643
9983 msgid "DJ Mixer"
9984 msgstr "Směšovač DJ"
9985
9986 #: session_metadata_dialog.cc:646
9987 msgid "Metadata|Mixer"
9988 msgstr "Popisná data|Směšovač"
9989
9990 #: session_metadata_dialog.cc:654
9991 msgid "School"
9992 msgstr "Škola"
9993
9994 #: session_metadata_dialog.cc:659
9995 msgid "Instructor"
9996 msgstr "Učitel"
9997
9998 #: session_metadata_dialog.cc:662
9999 msgid "Course"
10000 msgstr "Přednáška"
10001
10002 #: session_metadata_dialog.cc:670
10003 msgid "Edit Session Metadata"
10004 msgstr "Upravit popisná data k sezení"
10005
10006 #: session_metadata_dialog.cc:701
10007 msgid "Import session metadata"
10008 msgstr "Zavést popisná data k sezení"
10009
10010 #: session_metadata_dialog.cc:722
10011 msgid "Choose session to import metadata from"
10012 msgstr "Vybrat sezení, z něhož se popisná data mají zavést"
10013
10014 #: session_metadata_dialog.cc:760
10015 msgid "This session file could not be read!"
10016 msgstr "Tento soubor se sezením se nepodařilo přečíst!"
10017
10018 #: session_metadata_dialog.cc:770
10019 msgid ""
10020 "The session file didn't contain metadata!\n"
10021 "Maybe this is an old session format?"
10022 msgstr ""
10023 "Soubor se sezením neobsahoval popisná data!\n"
10024 "Je možné, že je to starý formát sezení?"
10025
10026 #: session_metadata_dialog.cc:789
10027 msgid "Import all from:"
10028 msgstr "Zavést vše z:"
10029
10030 #: session_option_editor.cc:32
10031 msgid "Session Properties"
10032 msgstr "Vlastnosti sezení"
10033
10034 #: session_option_editor.cc:41
10035 msgid "Timecode Settings"
10036 msgstr "Nastavení časového kódu"
10037
10038 #: session_option_editor.cc:45
10039 msgid "Timecode frames-per-second"
10040 msgstr "Časový kód ve snímcích za sekundu (FPS)"
10041
10042 #: session_option_editor.cc:50
10043 msgid "23.976"
10044 msgstr "23,976"
10045
10046 #: session_option_editor.cc:51
10047 msgid "24"
10048 msgstr "24"
10049
10050 #: session_option_editor.cc:52
10051 #, fuzzy
10052 msgid "24.975"
10053 msgstr "24,976"
10054
10055 #: session_option_editor.cc:53
10056 msgid "25"
10057 msgstr "25"
10058
10059 #: session_option_editor.cc:54
10060 msgid "29.97"
10061 msgstr "29,97"
10062
10063 #: session_option_editor.cc:55
10064 msgid "29.97 drop"
10065 msgstr "29,97 (pokles)"
10066
10067 #: session_option_editor.cc:56
10068 msgid "30"
10069 msgstr "30"
10070
10071 #: session_option_editor.cc:57
10072 msgid "30 drop"
10073 msgstr "30 (pokles)"
10074
10075 #: session_option_editor.cc:58
10076 msgid "59.94"
10077 msgstr "59,94"
10078
10079 #: session_option_editor.cc:59
10080 msgid "60"
10081 msgstr "60"
10082
10083 #: session_option_editor.cc:65
10084 msgid "Subframes per frame"
10085 msgstr "Podřízených snímků na snímek"
10086
10087 #: session_option_editor.cc:70
10088 msgid "80"
10089 msgstr "80"
10090
10091 #: session_option_editor.cc:71
10092 msgid "100"
10093 msgstr "100"
10094
10095 #: session_option_editor.cc:77
10096 msgid "Pull-up / pull-down"
10097 msgstr "Vytáhnout nahoru/ Stáhnout dolů"
10098
10099 #: session_option_editor.cc:82
10100 msgid "4.1667 + 0.1%"
10101 msgstr "4.1667 + 0.1%"
10102
10103 #: session_option_editor.cc:83
10104 msgid "4.1667"
10105 msgstr "4.1667"
10106
10107 #: session_option_editor.cc:84
10108 msgid "4.1667 - 0.1%"
10109 msgstr "4.1667 - 0.1%"
10110
10111 #: session_option_editor.cc:85
10112 msgid "0.1"
10113 msgstr "0.1"
10114
10115 #: session_option_editor.cc:86
10116 msgid "none"
10117 msgstr "žádný"
10118
10119 #: session_option_editor.cc:87
10120 msgid "-0.1"
10121 msgstr "-0.1"
10122
10123 #: session_option_editor.cc:88
10124 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10125 msgstr "-4.1667 + 0.1%"
10126
10127 #: session_option_editor.cc:89
10128 msgid "-4.1667"
10129 msgstr "-4.1667"
10130
10131 #: session_option_editor.cc:90
10132 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10133 msgstr "-4.1667 - 0.1%"
10134
10135 #: session_option_editor.cc:95
10136 #, fuzzy
10137 msgid "Ext Timecode Offsets"
10138 msgstr "Posun časového kódu"
10139
10140 #: session_option_editor.cc:99
10141 #, fuzzy
10142 msgid "Slave Timecode offset"
10143 msgstr "Posun časového kódu"
10144
10145 #: session_option_editor.cc:106
10146 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10147 msgstr ""
10148
10149 #: session_option_editor.cc:112
10150 #, fuzzy
10151 msgid "Timecode Generator offset"
10152 msgstr "Posun časového kódu"
10153
10154 #: session_option_editor.cc:119
10155 msgid ""
10156 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10157 msgstr ""
10158
10159 #: session_option_editor.cc:123
10160 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10161 msgstr "Nastavení přesun/čas pro JACK"
10162
10163 #: session_option_editor.cc:127
10164 msgid ""
10165 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10166 msgstr ""
10167 "%1 je řízení času pro JACK (poskytuje takt|doba|tiknutí a další informace "
10168 "pro JACK)"
10169
10170 #: session_option_editor.cc:136
10171 #, fuzzy
10172 msgid "Default crossfade type"
10173 msgstr "Typ prolínání"
10174
10175 #: session_option_editor.cc:141
10176 #, fuzzy
10177 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10178 msgstr "Neměnná síla (-3dB)"
10179
10180 #: session_option_editor.cc:142
10181 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: session_option_editor.cc:147
10185 msgid "destructive-xfade-seconds"
10186 msgstr "ničivé-xfade-sekundy"
10187
10188 #: session_option_editor.cc:148
10189 msgid "Destructive crossfade length"
10190 msgstr "Délka ničivého prolínání"
10191
10192 #: session_option_editor.cc:157
10193 msgid "Region fades active"
10194 msgstr "Slábnutí oblastí činné"
10195
10196 #: session_option_editor.cc:164
10197 msgid "Region fades visible"
10198 msgstr "Slábnutí oblastí viditelné"
10199
10200 #: session_option_editor.cc:171 session_option_editor.cc:184
10201 #: session_option_editor.cc:198 session_option_editor.cc:200
10202 #: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:213
10203 msgid "Media"
10204 msgstr "Hudební soubory"
10205
10206 #: session_option_editor.cc:171
10207 msgid "Audio file format"
10208 msgstr "Formát zvukových souborů"
10209
10210 #: session_option_editor.cc:175
10211 msgid "Sample format"
10212 msgstr "Vzorkovací formát"
10213
10214 #: session_option_editor.cc:180
10215 msgid "32-bit floating point"
10216 msgstr "32 bitové číslo s plovoucí desetinnou čárkou"
10217
10218 #: session_option_editor.cc:181
10219 msgid "24-bit integer"
10220 msgstr "24 bitové celé číslo"
10221
10222 #: session_option_editor.cc:182
10223 msgid "16-bit integer"
10224 msgstr "16 bitové celé číslo"
10225
10226 #: session_option_editor.cc:188
10227 msgid "File type"
10228 msgstr "Typ souboru"
10229
10230 #: session_option_editor.cc:193
10231 msgid "Broadcast WAVE"
10232 msgstr "Broadcast WAVE"
10233
10234 #: session_option_editor.cc:194
10235 msgid "WAVE"
10236 msgstr "WAVE"
10237
10238 #: session_option_editor.cc:195
10239 msgid "WAVE-64"
10240 msgstr "WAVE-64"
10241
10242 #: session_option_editor.cc:200
10243 msgid "File locations"
10244 msgstr "Umístění souborů"
10245
10246 #: session_option_editor.cc:202
10247 msgid "Search for audio files in:"
10248 msgstr "Zvukové soubory hledat v:"
10249
10250 #: session_option_editor.cc:208
10251 msgid "Search for MIDI files in:"
10252 msgstr "MIDI soubory hledat v:"
10253
10254 #: session_option_editor.cc:219
10255 #, fuzzy
10256 msgid ""
10257 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10258 msgstr "Sledování automaticky následuje stav přesunu (\"auto-input\")"
10259
10260 #: session_option_editor.cc:226
10261 msgid "Use monitor section in this session"
10262 msgstr "Použít pro toto sezení část pro sledování"
10263
10264 #: session_option_editor.cc:237
10265 msgid "MIDI region copies are independent"
10266 msgstr "Kopie oblastí MIDI jsou nezávislé"
10267
10268 #: session_option_editor.cc:244
10269 msgid ""
10270 "Policy for handling overlapping notes\n"
10271 " on the same MIDI channel"
10272 msgstr ""
10273 "Postoj k zacházení s překrývajícími se notami\n"
10274 " na stejném kanálu MIDI"
10275
10276 #: session_option_editor.cc:249
10277 msgid "never allow them"
10278 msgstr "Nikdy je nepovolit"
10279
10280 #: session_option_editor.cc:250
10281 msgid "don't do anything in particular"
10282 msgstr "Zvlášť nedělat nic"
10283
10284 #: session_option_editor.cc:251
10285 msgid "replace any overlapped existing note"
10286 msgstr "Nahradit každou překrytou notu"
10287
10288 #: session_option_editor.cc:252
10289 msgid "shorten the overlapped existing note"
10290 msgstr "Zkrátit překrytou notu"
10291
10292 #: session_option_editor.cc:253
10293 msgid "shorten the overlapping new note"
10294 msgstr "Zkrátit překrývající novou notu"
10295
10296 #: session_option_editor.cc:254
10297 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10298 msgstr "Nahradit obě překrývající noty jednou notou"
10299
10300 #: session_option_editor.cc:258
10301 msgid "Glue to bars and beats"
10302 msgstr "Přilepit k taktům a dobám"
10303
10304 #: session_option_editor.cc:262
10305 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10306 msgstr "Přilepit nové značky k taktům a dobám"
10307
10308 #: session_option_editor.cc:269
10309 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10310 msgstr "Přilepit nové oblasti k taktům a dobám"
10311
10312 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
10313 msgid "as new tracks"
10314 msgstr "Jako nové stopy"
10315
10316 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
10317 msgid "to selected tracks"
10318 msgstr "K vybraným stopám"
10319
10320 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
10321 msgid "to region list"
10322 msgstr "Na seznam s oblastmi"
10323
10324 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
10325 msgid "as new tape tracks"
10326 msgstr "Jako nové páskové stopy"
10327
10328 #: sfdb_ui.cc:97
10329 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10330 msgstr "Chyba v programování: neznámý řetězec režimu zavedení %1"
10331
10332 #: sfdb_ui.cc:124
10333 msgid "Auto-play"
10334 msgstr "Automatické přehrávání"
10335
10336 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
10337 msgid "<b>Sound File Information</b>"
10338 msgstr "<b>Informace o zvukovém souboru</b>"
10339
10340 #: sfdb_ui.cc:142
10341 msgid "Timestamp:"
10342 msgstr "Časové razítko:"
10343
10344 #: sfdb_ui.cc:144
10345 msgid "Format:"
10346 msgstr "Formát:"
10347
10348 #: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:532
10349 msgid "Tags:"
10350 msgstr "Značky:"
10351
10352 #: sfdb_ui.cc:320
10353 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
10354 msgstr "Poslech MIDI souborů ještě není podporován"
10355
10356 #: sfdb_ui.cc:327
10357 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
10358 msgstr "Soubor nelze přečíst: %1 (%2)."
10359
10360 #: sfdb_ui.cc:349
10361 msgid "Could not access soundfile: "
10362 msgstr "Nelze přistupovat ke zvukovému souboru: "
10363
10364 #: sfdb_ui.cc:403
10365 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10366 msgstr "Okno zvukových souborů: Nelze rozebrat řetězec znaků: "
10367
10368 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
10369 msgid "Search"
10370 msgstr "Hledat"
10371
10372 #: sfdb_ui.cc:449
10373 msgid "Audio and MIDI files"
10374 msgstr "Zvukové a MIDI soubory"
10375
10376 #: sfdb_ui.cc:452
10377 msgid "Audio files"
10378 msgstr "Zvukové soubory"
10379
10380 #: sfdb_ui.cc:455
10381 msgid "MIDI files"
10382 msgstr "Soubory MIDI"
10383
10384 #: sfdb_ui.cc:458
10385 msgid "All files"
10386 msgstr "Všechny soubory"
10387
10388 #: sfdb_ui.cc:477
10389 msgid "Browse Files"
10390 msgstr "Procházet soubory"
10391
10392 #: sfdb_ui.cc:506
10393 msgid "Paths"
10394 msgstr "Cesty"
10395
10396 #: sfdb_ui.cc:517
10397 msgid "Search Tags"
10398 msgstr "Hledat značky"
10399
10400 #: sfdb_ui.cc:537
10401 msgid "Sort:"
10402 msgstr "Třídit:"
10403
10404 #: sfdb_ui.cc:545
10405 msgid "Longest"
10406 msgstr "Nejdelší"
10407
10408 #: sfdb_ui.cc:546
10409 msgid "Shortest"
10410 msgstr "Nejkratší"
10411
10412 #: sfdb_ui.cc:547
10413 msgid "Newest"
10414 msgstr "Nejnovější"
10415
10416 #: sfdb_ui.cc:548
10417 msgid "Oldest"
10418 msgstr "Nejstarší"
10419
10420 #: sfdb_ui.cc:549
10421 msgid "Most downloaded"
10422 msgstr "Nejvíce stahované"
10423
10424 #: sfdb_ui.cc:550
10425 msgid "Least downloaded"
10426 msgstr "Nejméně stahované"
10427
10428 #: sfdb_ui.cc:551
10429 msgid "Highest rated"
10430 msgstr "Nejvýše hodnocené"
10431
10432 #: sfdb_ui.cc:552
10433 msgid "Lowest rated"
10434 msgstr "Nejníže hodnocené"
10435
10436 #: sfdb_ui.cc:569
10437 msgid "ID"
10438 msgstr "ID"
10439
10440 #: sfdb_ui.cc:570
10441 msgid "Filename"
10442 msgstr "Souborový název"
10443
10444 #: sfdb_ui.cc:572
10445 msgid "Duration"
10446 msgstr "Doba trvání"
10447
10448 #: sfdb_ui.cc:573
10449 #, fuzzy
10450 msgid "Size"
10451 msgstr "Největší velikost"
10452
10453 #: sfdb_ui.cc:574
10454 #, fuzzy
10455 msgid "Samplerate"
10456 msgstr "Vzorkovací kmitočet"
10457
10458 #: sfdb_ui.cc:575
10459 msgid "License"
10460 msgstr ""
10461
10462 #: sfdb_ui.cc:590
10463 msgid "Search Freesound"
10464 msgstr "Hledat volné zvuky"
10465
10466 #: sfdb_ui.cc:611
10467 msgid "Press to import selected files and close this window"
10468 msgstr ""
10469
10470 #: sfdb_ui.cc:612
10471 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
10472 msgstr ""
10473
10474 #: sfdb_ui.cc:613
10475 msgid "Press to close this window without importing any files"
10476 msgstr ""
10477
10478 #: sfdb_ui.cc:840
10479 msgid "found %1 match"
10480 msgid_plural "found %1 matches"
10481 msgstr[0] ""
10482 msgstr[1] ""
10483
10484 #: sfdb_ui.cc:855
10485 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10486 msgstr "Prohlížeč zvukových souborů: Nelze rozebrat řetězec znaků:"
10487
10488 #: sfdb_ui.cc:909
10489 msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
10490 msgstr ""
10491
10492 #: sfdb_ui.cc:911
10493 msgid "Searching, click Stop to cancel"
10494 msgstr ""
10495
10496 #: sfdb_ui.cc:1012
10497 #, fuzzy
10498 msgid "B"
10499 msgstr "dB"
10500
10501 #: sfdb_ui.cc:1014
10502 msgid "kB"
10503 msgstr ""
10504
10505 #: sfdb_ui.cc:1016 sfdb_ui.cc:1018
10506 #, fuzzy
10507 msgid "MB"
10508 msgstr "Z"
10509
10510 #: sfdb_ui.cc:1020
10511 #, fuzzy
10512 msgid "GB"
10513 msgstr "Př"
10514
10515 #: sfdb_ui.cc:1062
10516 msgid "Search returned no results."
10517 msgstr ""
10518
10519 #: sfdb_ui.cc:1064
10520 msgid "Found %1 match"
10521 msgid_plural "Found %1 matches"
10522 msgstr[0] ""
10523 msgstr[1] ""
10524
10525 #: sfdb_ui.cc:1268 sfdb_ui.cc:1575 sfdb_ui.cc:1625 sfdb_ui.cc:1643
10526 msgid "one track per file"
10527 msgstr "Jedna stopa na soubor"
10528
10529 #: sfdb_ui.cc:1271 sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1644
10530 msgid "one track per channel"
10531 msgstr "Jedna stopa na kanál"
10532
10533 #: sfdb_ui.cc:1279 sfdb_ui.cc:1628 sfdb_ui.cc:1645
10534 msgid "sequence files"
10535 msgstr "Soubory seřadit vedle sebe"
10536
10537 #: sfdb_ui.cc:1282 sfdb_ui.cc:1633
10538 msgid "all files in one track"
10539 msgstr "Všechny soubory do jedné stopy"
10540
10541 #: sfdb_ui.cc:1283 sfdb_ui.cc:1627
10542 msgid "merge files"
10543 msgstr "Sloučit soubory"
10544
10545 #: sfdb_ui.cc:1289 sfdb_ui.cc:1630
10546 msgid "one region per file"
10547 msgstr "Jedna oblast na soubor"
10548
10549 #: sfdb_ui.cc:1292 sfdb_ui.cc:1631
10550 msgid "one region per channel"
10551 msgstr "Jedna oblast na kanál"
10552
10553 #: sfdb_ui.cc:1297 sfdb_ui.cc:1632 sfdb_ui.cc:1646
10554 msgid "all files in one region"
10555 msgstr "Všechny soubory v jedné oblasti"
10556
10557 #: sfdb_ui.cc:1363
10558 msgid ""
10559 "One or more of the selected files\n"
10560 "cannot be used by %1"
10561 msgstr ""
10562 "Jeden nebo více vybraných souborů\n"
10563 "nemůže být použito %1"
10564
10565 #: sfdb_ui.cc:1503
10566 msgid "Copy files to session"
10567 msgstr "Zkopírovat soubory do sezení"
10568
10569 #: sfdb_ui.cc:1520 sfdb_ui.cc:1683
10570 msgid "file timestamp"
10571 msgstr "Časové razítko souboru"
10572
10573 #: sfdb_ui.cc:1521 sfdb_ui.cc:1685
10574 msgid "edit point"
10575 msgstr "Pracovní bod"
10576
10577 #: sfdb_ui.cc:1522 sfdb_ui.cc:1687
10578 msgid "playhead"
10579 msgstr "Ukazatel polohy"
10580
10581 #: sfdb_ui.cc:1523
10582 msgid "session start"
10583 msgstr "Začátek sezení"
10584
10585 #: sfdb_ui.cc:1528
10586 msgid "<b>Add files as ...</b>"
10587 msgstr ""
10588
10589 #: sfdb_ui.cc:1550
10590 #, fuzzy
10591 msgid "<b>Insert at</b>"
10592 msgstr "Vložit v:"
10593
10594 #: sfdb_ui.cc:1563
10595 #, fuzzy
10596 msgid "<b>Mapping</b>"
10597 msgstr "<b>Sdílení</b>"
10598
10599 #: sfdb_ui.cc:1581
10600 #, fuzzy
10601 msgid "<b>Conversion quality</b>"
10602 msgstr "Kvalita převodu:"
10603
10604 #: sfdb_ui.cc:1593 sfdb_ui.cc:1699
10605 msgid "Best"
10606 msgstr "Nejlepší"
10607
10608 #: sfdb_ui.cc:1594 sfdb_ui.cc:1701
10609 msgid "Good"
10610 msgstr "Dobrá"
10611
10612 #: sfdb_ui.cc:1595 sfdb_ui.cc:1703
10613 msgid "Quick"
10614 msgstr "Rychlý převod"
10615
10616 #: sfdb_ui.cc:1597
10617 msgid "Fastest"
10618 msgstr "Co nejrychleji"
10619
10620 #: shuttle_control.cc:55
10621 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
10622 msgstr "Pendlovat ovládání rychlosti (klepnutí pro související nabídku voleb)"
10623
10624 #: shuttle_control.cc:164
10625 msgid "Percent"
10626 msgstr "Procento"
10627
10628 #: shuttle_control.cc:172
10629 msgid "Units"
10630 msgstr "Jednotky"
10631
10632 #: shuttle_control.cc:178 shuttle_control.cc:594
10633 msgid "Sprung"
10634 msgstr "Pero"
10635
10636 #: shuttle_control.cc:182 shuttle_control.cc:597
10637 msgid "Wheel"
10638 msgstr "Kolo"
10639
10640 #: shuttle_control.cc:216
10641 msgid "Maximum speed"
10642 msgstr "Nejvyšší rychlost"
10643
10644 #: shuttle_control.cc:556
10645 msgid "Playing"
10646 msgstr "Přehrává se"
10647
10648 #: shuttle_control.cc:571
10649 #, c-format
10650 msgid "<<< %+d semitones"
10651 msgstr "<<< %+d půltóny"
10652
10653 #: shuttle_control.cc:573
10654 #, c-format
10655 msgid ">>> %+d semitones"
10656 msgstr ">>> %+d půltóny"
10657
10658 #: shuttle_control.cc:578
10659 msgid "Stopped"
10660 msgstr "Zastaveno"
10661
10662 #: splash.cc:69
10663 msgid "%1 loading ..."
10664 msgstr "Nahrává se %1..."
10665
10666 #: speaker_dialog.cc:40
10667 msgid "Add Speaker"
10668 msgstr "Přidat reproduktor"
10669
10670 #: speaker_dialog.cc:41
10671 msgid "Remove Speaker"
10672 msgstr "Odstranit reproduktor"
10673
10674 #: speaker_dialog.cc:63
10675 msgid "Azimuth:"
10676 msgstr "Azimut:"
10677
10678 #: startup.cc:77
10679 msgid "Create a new session"
10680 msgstr "Vytvořit nové sezení"
10681
10682 #: startup.cc:78
10683 msgid "Open an existing session"
10684 msgstr "Otevřít stávající sezení"
10685
10686 #: startup.cc:79
10687 msgid ""
10688 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
10689 "Ardour will play NO role in monitoring"
10690 msgstr ""
10691 "Použít vnější směšovač nebo směšovač technického vybavení vašeho rozhraní "
10692 "pro zvuk.\n"
10693 "Ardour ve sledování NEBUDE hrát žádnou úlohu"
10694
10695 #: startup.cc:81
10696 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
10697 msgstr "Požádat %1 o přehrávání materiálu, už když je nahráván"
10698
10699 #: startup.cc:84
10700 msgid "I'd like more options for this session"
10701 msgstr "Rád bych měl pro toto sezení více voleb"
10702
10703 #: startup.cc:202
10704 msgid ""
10705 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
10706 "\n"
10707 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
10708 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
10709 "release software. So, a few guidelines:\n"
10710 "\n"
10711 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
10712 "stable or reliable\n"
10713 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
10714 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
10715 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
10716 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
10717 "report issues\n"
10718 "   making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
10719 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
10720 "pass on comments.\n"
10721 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
10722 "You\n"
10723 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
10724 "\n"
10725 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
10726 "\n"
10727 "                http://ardour.org/support\n"
10728 msgstr ""
10729
10730 #: startup.cc:228
10731 msgid "This is a BETA RELEASE"
10732 msgstr "Toto je VYDÁNÍ BETA"
10733
10734 #: startup.cc:335
10735 msgid "Audio / MIDI Setup"
10736 msgstr "Nastavení zvuku/MIDI"
10737
10738 #: startup.cc:347
10739 msgid ""
10740 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
10741 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
10742 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
10743 "\n"
10744 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
10745 "program.</span> "
10746 msgstr ""
10747 "<span size=\"larger\">%1 je digitální pracovní stanicí pro práci se zvukem. "
10748 "Můžete jej použít k nahrávání, úpravám a míchání vícestopého záznamu zvuku. "
10749 "Můžete s ním dělat své vlastní kompaktní disky (CD), míchat videonahrávky, "
10750 "nebo si je zkoušet nové myšlenky související s hudbou a zvukem obecně.\n"
10751 "\n"
10752 "Předtím než program začnete používat, je tu jen několik věcí, které je třeba "
10753 "nastavit.</span>"
10754
10755 #: startup.cc:373
10756 msgid "Welcome to %1"
10757 msgstr "Vítejte v %1"
10758
10759 #: startup.cc:396
10760 msgid "Default folder for %1 sessions"
10761 msgstr "Výchozí složka pro sezení programu %1"
10762
10763 #: startup.cc:402
10764 msgid ""
10765 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
10766 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
10767 "\n"
10768 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
10769 "\n"
10770 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
10771 msgstr ""
10772 "Každé sezení, na kterém pracujete s %1, má svoji vlastní složku.\n"
10773 "Může si žádat velký prostor na disku, jestliže nahráváte zvuk.\n"
10774 "\n"
10775 "Kde chcete, aby se ve výchozím nastavení ukládala nová sezení %1?\n"
10776 "\n"
10777 "<i>(Nová sezení můžete dát kamkoli. Toto je jen výchozí nastavení)</i>"
10778
10779 #: startup.cc:424
10780 msgid "Default folder for new sessions"
10781 msgstr "Výchozí složka pro nová sezení"
10782
10783 #: startup.cc:445
10784 msgid ""
10785 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
10786 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
10787 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
10788 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
10789 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
10790 "\n"
10791 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
10792 "i>\n"
10793 "\n"
10794 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10795 msgstr ""
10796 "Při nahrávání nástrojů nebo hlasů, pravděpodobně chcete poslouchat\n"
10797 "signál, jakož i nahrávat. Tomu se říká sledování. Jsou různé způsoby,\n"
10798 "jak to dělat, v závislosti na tom, jaké máte vybavení, a na nastavení "
10799 "tohoto\n"
10800 "vybavení. Dva nejběžnější jsou představeny zde.\n"
10801 "Zvolte, prosím, který z nich je pro vaše nastavení správný.\n"
10802 "\n"
10803 "<i>(Toto nastavení můžete kdykoli prostřednictvím dialogu Nastavení změnit)</"
10804 "i>\n"
10805 "\n"
10806 "<i>Pokud nevíte, o čem to je, prostě přijměte výchozí nastavení.</i>"
10807
10808 #: startup.cc:466
10809 msgid "Monitoring Choices"
10810 msgstr "Volby pro sledování"
10811
10812 #: startup.cc:489
10813 msgid "Use a Master bus directly"
10814 msgstr "Použít hlavní sběrnici přímo"
10815
10816 #: startup.cc:491
10817 msgid ""
10818 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
10819 "for simple usage."
10820 msgstr ""
10821 "Spojit hlavní sběrnici přímo s výstupy vašeho technického vybavení. To je "
10822 "vhodnější pro jednoduché použití."
10823
10824 #: startup.cc:500
10825 msgid "Use an additional Monitor bus"
10826 msgstr "Použít dodatečnou sběrnici pro sledování"
10827
10828 #: startup.cc:503
10829 msgid ""
10830 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
10831 "greater control in monitoring without affecting the mix."
10832 msgstr ""
10833 "Použít sběrnici pro sledování mezi hlavní sběrnicí a výstupy technického "
10834 "vybavení\n"
10835 "pro větší dohled nad sledováním bez ovlivnění míchání."
10836
10837 #: startup.cc:525
10838 msgid ""
10839 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
10840 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
10841 "\n"
10842 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10843 msgstr ""
10844 "<i>Toto nastavení můžete kdykoli prostřednictvím dialogu Nastavení změnit.\n"
10845 "Také můžete část pro sledování přidat nebo odstranit u kteréhokoli sezení</"
10846 "i>\n"
10847 "\n"
10848 "<i>Pokud nevíte, o čem to je, prostě přijměte výchozí nastavení.</i>"
10849
10850 #: startup.cc:536
10851 msgid "Monitor Section"
10852 msgstr "Část pro sledování"
10853
10854 #: startup.cc:576
10855 msgid "What would you like to do ?"
10856 msgstr "Co nyní chcete dělat?"
10857
10858 #: startup.cc:705
10859 msgid "Open"
10860 msgstr "Otevřít"
10861
10862 #: startup.cc:751
10863 msgid "Session name:"
10864 msgstr "Název sezení:"
10865
10866 #: startup.cc:774
10867 msgid "Create session folder in:"
10868 msgstr "Složku se sezením vytvořit v:"
10869
10870 #: startup.cc:788
10871 msgid "Select folder for session"
10872 msgstr "Vybrat složku pro sezení"
10873
10874 #: startup.cc:820
10875 msgid "Use this template"
10876 msgstr "Použít tuto předlohu"
10877
10878 #: startup.cc:823
10879 msgid "no template"
10880 msgstr "Žádná předloha"
10881
10882 #: startup.cc:851
10883 msgid "Use an existing session as a template:"
10884 msgstr "Použít stávající sezení jako předlohu:"
10885
10886 #: startup.cc:863
10887 msgid "Select template"
10888 msgstr "Vybrat předlohu"
10889
10890 #: startup.cc:889
10891 msgid "New Session"
10892 msgstr "Nové sezení"
10893
10894 #: startup.cc:1042
10895 msgid "Select session file"
10896 msgstr "Vybrat soubor se sezením"
10897
10898 #: startup.cc:1058
10899 msgid "Browse:"
10900 msgstr "Procházet:"
10901
10902 #: startup.cc:1067
10903 msgid "Select a session"
10904 msgstr "Vybrat sezení"
10905
10906 #: startup.cc:1093 startup.cc:1094 startup.cc:1095
10907 msgid "channels"
10908 msgstr "Kanály"
10909
10910 #: startup.cc:1109
10911 msgid "<b>Busses</b>"
10912 msgstr "<b>Sběrnice</b>"
10913
10914 #: startup.cc:1110
10915 msgid "<b>Inputs</b>"
10916 msgstr "<b>Vstupy</b>"
10917
10918 #: startup.cc:1111
10919 msgid "<b>Outputs</b>"
10920 msgstr "<b>Výstupy</b>"
10921
10922 #: startup.cc:1119
10923 msgid "Create master bus"
10924 msgstr "Vytvořit hlavní sběrnici"
10925
10926 #: startup.cc:1129
10927 #, fuzzy
10928 msgid "Automatically connect to physical inputs"
10929 msgstr "Automaticky spojit s fyzickými vstupy"
10930
10931 #: startup.cc:1136 startup.cc:1195
10932 msgid "Use only"
10933 msgstr "Použít pouze"
10934
10935 #: startup.cc:1189
10936 msgid "Automatically connect outputs"
10937 msgstr "Automaticky spojit výstupy"
10938
10939 #: startup.cc:1211
10940 msgid "... to master bus"
10941 msgstr "... s hlavní sběrnicí"
10942
10943 #: startup.cc:1221
10944 msgid "... to physical outputs"
10945 msgstr "... s fyzickými výstupy"
10946
10947 #: startup.cc:1271
10948 msgid "Advanced Session Options"
10949 msgstr "Pokročilé volby pro sezení"
10950
10951 #: step_entry.cc:59
10952 msgid "Step Entry: %1"
10953 msgstr "Zápis kroku: %1"
10954
10955 #: step_entry.cc:64
10956 msgid ">beat"
10957 msgstr ">doba"
10958
10959 #: step_entry.cc:65
10960 msgid ">bar"
10961 msgstr ">takt"
10962
10963 #: step_entry.cc:66
10964 msgid ">EP"
10965 msgstr ">EP"
10966
10967 #: step_entry.cc:67
10968 msgid "sustain"
10969 msgstr "Držet"
10970
10971 #: step_entry.cc:68
10972 msgid "rest"
10973 msgstr "Pomlka"
10974
10975 #: step_entry.cc:69
10976 msgid "g-rest"
10977 msgstr "g-pomlka"
10978
10979 #: step_entry.cc:70
10980 msgid "back"
10981 msgstr "Zpět"
10982
10983 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
10984 msgid "+"
10985 msgstr "+"
10986
10987 #: step_entry.cc:190
10988 msgid "Set note length to a whole note"
10989 msgstr "Nastavit délku noty na celou notu"
10990
10991 #: step_entry.cc:191
10992 msgid "Set note length to a half note"
10993 msgstr "Nastavit délku noty na půlovou notu"
10994
10995 #: step_entry.cc:192
10996 msgid "Set note length to a quarter note"
10997 msgstr "Nastavit délku noty na čtvrťovou notu"
10998
10999 #: step_entry.cc:193
11000 msgid "Set note length to a eighth note"
11001 msgstr "Nastavit délku noty na osminovou notu"
11002
11003 #: step_entry.cc:194
11004 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11005 msgstr "Nastavit délku noty na šestnáctinovou notu"
11006
11007 #: step_entry.cc:195
11008 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11009 msgstr "Nastavit délku noty na dvaatřicetinovou notu"
11010
11011 #: step_entry.cc:196
11012 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11013 msgstr "Nastavit délku noty na čtyřiašedesátinovou notu"
11014
11015 #: step_entry.cc:275
11016 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11017 msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na pianississimo"
11018
11019 #: step_entry.cc:276
11020 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11021 msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na pianissimo"
11022
11023 #: step_entry.cc:277
11024 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11025 msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na piano"
11026
11027 #: step_entry.cc:278
11028 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11029 msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na mezzo piano"
11030
11031 #: step_entry.cc:279
11032 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11033 msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na mezzo forte"
11034
11035 #: step_entry.cc:280
11036 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11037 msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na forte"
11038
11039 #: step_entry.cc:281
11040 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11041 msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na  fortissimo"
11042
11043 #: step_entry.cc:282
11044 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11045 msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na fortississimo"
11046
11047 #: step_entry.cc:330
11048 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11049 msgstr "Rovnat vložené noty do podoby akordu"
11050
11051 #: step_entry.cc:331
11052 msgid "Extend selected notes by note length"
11053 msgstr "Natáhnout vybrané noty podle délky noty"
11054
11055 #: step_entry.cc:332
11056 msgid "Use undotted note lengths"
11057 msgstr "Použít netečkované délky not"
11058
11059 #: step_entry.cc:333
11060 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11061 msgstr "Použít tečkované (* 1.5) délky not"
11062
11063 #: step_entry.cc:334
11064 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11065 msgstr "Použít dvojitě tečkované (* 1.75) délky not"
11066
11067 #: step_entry.cc:335
11068 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11069 msgstr "Použít trojitě tečkované (* 1.875) délky not"
11070
11071 #: step_entry.cc:336
11072 msgid "Insert a note-length's rest"
11073 msgstr "Vložit pomlku o délce noty"
11074
11075 #: step_entry.cc:337
11076 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11077 msgstr "Vložit pomlku jednotky mřížky"
11078
11079 #: step_entry.cc:338
11080 msgid "Insert a rest until the next beat"
11081 msgstr "Vložit pomlku až do další doby"
11082
11083 #: step_entry.cc:339
11084 msgid "Insert a rest until the next bar"
11085 msgstr "Vložit pomlku až do dalšího taktu"
11086
11087 #: step_entry.cc:340
11088 msgid "Insert a bank change message"
11089 msgstr "Vložit zprávu o změně banky"
11090
11091 #: step_entry.cc:341
11092 msgid "Insert a program change message"
11093 msgstr "Vložit zprávu o změně programu"
11094
11095 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
11096 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11097 msgstr "Přesunout polohu vložení zpět podle délky noty"
11098
11099 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
11100 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11101 msgstr "Přesunout polohu vložení k pracovnímu bodu"
11102
11103 #: step_entry.cc:400
11104 msgid "1/Note"
11105 msgstr "1/Nota"
11106
11107 #: step_entry.cc:414
11108 msgid "Octave"
11109 msgstr "Oktáva"
11110
11111 #: step_entry.cc:597
11112 msgid "Insert Note A"
11113 msgstr "Vložit notu A"
11114
11115 #: step_entry.cc:598
11116 msgid "Insert Note A-sharp"
11117 msgstr "Vložit notu Ais"
11118
11119 #: step_entry.cc:599
11120 msgid "Insert Note B"
11121 msgstr "Vložit notu H"
11122
11123 #: step_entry.cc:600
11124 msgid "Insert Note C"
11125 msgstr "Vložit notu C"
11126
11127 #: step_entry.cc:601
11128 msgid "Insert Note C-sharp"
11129 msgstr "Vložit notu Cis"
11130
11131 #: step_entry.cc:602
11132 msgid "Insert Note D"
11133 msgstr "Vložit notu D"
11134
11135 #: step_entry.cc:603
11136 msgid "Insert Note D-sharp"
11137 msgstr "Vložit notu Dis"
11138
11139 #: step_entry.cc:604
11140 msgid "Insert Note E"
11141 msgstr "Vložit notu E"
11142
11143 #: step_entry.cc:605
11144 msgid "Insert Note F"
11145 msgstr "Vložit notu F"
11146
11147 #: step_entry.cc:606
11148 msgid "Insert Note F-sharp"
11149 msgstr "Vložit notu Fis"
11150
11151 #: step_entry.cc:607
11152 msgid "Insert Note G"
11153 msgstr "Vložit notu G"
11154
11155 #: step_entry.cc:608
11156 msgid "Insert Note G-sharp"
11157 msgstr "Vložit notu Gis"
11158
11159 #: step_entry.cc:610
11160 msgid "Insert a Note-length Rest"
11161 msgstr "Vložit pomlku o délce noty"
11162
11163 #: step_entry.cc:611
11164 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11165 msgstr "Vložit pomlku o délce zapadnutí"
11166
11167 #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
11168 msgid "Move to next octave"
11169 msgstr "Přesunout se k další oktávě"
11170
11171 #: step_entry.cc:616
11172 msgid "Move to Next Note Length"
11173 msgstr "Přesunout se k délce další noty"
11174
11175 #: step_entry.cc:617
11176 msgid "Move to Previous Note Length"
11177 msgstr "Přesunout se k délce předchozí noty"
11178
11179 #: step_entry.cc:619
11180 msgid "Increase Note Length"
11181 msgstr "Zvětšit délku noty"
11182
11183 #: step_entry.cc:620
11184 msgid "Decrease Note Length"
11185 msgstr "Zmenšit délku noty"
11186
11187 #: step_entry.cc:622
11188 msgid "Move to Next Note Velocity"
11189 msgstr "Přesunout se k síle tónu další noty"
11190
11191 #: step_entry.cc:623
11192 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11193 msgstr "Přesunout se k síle tónu předchozí noty"
11194
11195 #: step_entry.cc:625
11196 msgid "Increase Note Velocity"
11197 msgstr "Zvětšit sílu tónu noty"
11198
11199 #: step_entry.cc:626
11200 msgid "Decrease Note Velocity"
11201 msgstr "Zmenšit sílu tónu noty"
11202
11203 #: step_entry.cc:628
11204 msgid "Switch to the 1st octave"
11205 msgstr "Přejít na první oktávu"
11206
11207 #: step_entry.cc:629
11208 msgid "Switch to the 2nd octave"
11209 msgstr "Přejít na druhou oktávu"
11210
11211 #: step_entry.cc:630
11212 msgid "Switch to the 3rd octave"
11213 msgstr "Přejít na třetí oktávu"
11214
11215 #: step_entry.cc:631
11216 msgid "Switch to the 4th octave"
11217 msgstr "Přejít na čtvrtou oktávu"
11218
11219 #: step_entry.cc:632
11220 msgid "Switch to the 5th octave"
11221 msgstr "Přejít na pátou oktávu"
11222
11223 #: step_entry.cc:633
11224 msgid "Switch to the 6th octave"
11225 msgstr "Přejít na šestou oktávu"
11226
11227 #: step_entry.cc:634
11228 msgid "Switch to the 7th octave"
11229 msgstr "Přejít na sedmou oktávu"
11230
11231 #: step_entry.cc:635
11232 msgid "Switch to the 8th octave"
11233 msgstr "Přejít na osmou oktávu"
11234
11235 #: step_entry.cc:636
11236 msgid "Switch to the 9th octave"
11237 msgstr "Přejít na devátou oktávu"
11238
11239 #: step_entry.cc:637
11240 msgid "Switch to the 10th octave"
11241 msgstr "Přejít na desátou oktávu"
11242
11243 #: step_entry.cc:638
11244 msgid "Switch to the 11th octave"
11245 msgstr "Přejít na jedenáctou oktávu"
11246
11247 #: step_entry.cc:643
11248 msgid "Set Note Length to Whole"
11249 msgstr "Nastavit délku noty na celou"
11250
11251 #: step_entry.cc:645
11252 msgid "Set Note Length to 1/2"
11253 msgstr "Nastavit délku noty na 1/2"
11254
11255 #: step_entry.cc:647
11256 msgid "Set Note Length to 1/3"
11257 msgstr "Nastavit délku noty na 1/3"
11258
11259 #: step_entry.cc:649
11260 msgid "Set Note Length to 1/4"
11261 msgstr "Nastavit délku noty na 1/4"
11262
11263 #: step_entry.cc:651
11264 msgid "Set Note Length to 1/8"
11265 msgstr "Nastavit délku noty na 1/8"
11266
11267 #: step_entry.cc:653
11268 msgid "Set Note Length to 1/16"
11269 msgstr "Nastavit délku noty na 1/16"
11270
11271 #: step_entry.cc:655
11272 msgid "Set Note Length to 1/32"
11273 msgstr "Nastavit délku noty na 1/32"
11274
11275 #: step_entry.cc:657
11276 msgid "Set Note Length to 1/64"
11277 msgstr "Nastavit délku noty na 1/64"
11278
11279 #: step_entry.cc:662
11280 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11281 msgstr "Nastavit sílu tónu noty na pianississimo"
11282
11283 #: step_entry.cc:664
11284 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11285 msgstr "Nastavit sílu tónu noty na pianissimo"
11286
11287 #: step_entry.cc:666
11288 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11289 msgstr "Nastavit sílu tónu noty na piano"
11290
11291 #: step_entry.cc:668
11292 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11293 msgstr "Nastavit sílu tónu noty na mezzo piano"
11294
11295 #: step_entry.cc:670
11296 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11297 msgstr "Nastavit sílu tónu noty na mezzo forte"
11298
11299 #: step_entry.cc:672
11300 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11301 msgstr "Nastavit sílu tónu noty na forte"
11302
11303 #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
11304 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11305 msgstr "Nastavit sílu tónu noty na fortississimo"
11306
11307 #: step_entry.cc:678
11308 msgid "Toggle Triple Notes"
11309 msgstr "Přepnout trojité noty"
11310
11311 #: step_entry.cc:683
11312 msgid "No Dotted Notes"
11313 msgstr "Žádné tečkované noty"
11314
11315 #: step_entry.cc:685
11316 msgid "Toggled Dotted Notes"
11317 msgstr "Přepnuté tečkované noty"
11318
11319 #: step_entry.cc:687
11320 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11321 msgstr "Přepnuté dvojitě tečkované noty"
11322
11323 #: step_entry.cc:689
11324 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11325 msgstr "Přepnuté trojitě tečkované noty"
11326
11327 #: step_entry.cc:692
11328 msgid "Toggle Chord Entry"
11329 msgstr "Přepnout zápis akordu"
11330
11331 #: step_entry.cc:694
11332 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11333 msgstr "Držet vybrané noty podle délky noty"
11334
11335 #: stereo_panner_editor.cc:35
11336 msgid "Stereo Panner"
11337 msgstr "Ovladač vyvážení pro stereo"
11338
11339 #: stereo_panner_editor.cc:49
11340 msgid "Width"
11341 msgstr "Šířka"
11342
11343 #: strip_silence_dialog.cc:48
11344 msgid "Strip Silence"
11345 msgstr "Obnažit ticho"
11346
11347 #: strip_silence_dialog.cc:79
11348 msgid "Minimum length"
11349 msgstr "Nejmenší délka"
11350
11351 #: strip_silence_dialog.cc:87
11352 msgid "Fade length"
11353 msgstr "Délka postupného zesílení signálu"
11354
11355 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
11356 msgid "bar:"
11357 msgstr "Takt:"
11358
11359 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
11360 msgid "beat:"
11361 msgstr "Doba:"
11362
11363 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
11364 msgid "Pulse note"
11365 msgstr "Nota rytmu"
11366
11367 #: tempo_dialog.cc:55
11368 msgid "Edit Tempo"
11369 msgstr "Upravit tempo"
11370
11371 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
11372 #: tempo_dialog.cc:283
11373 msgid "whole"
11374 msgstr "Celá"
11375
11376 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
11377 #: tempo_dialog.cc:285
11378 msgid "second"
11379 msgstr "Sekunda"
11380
11381 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
11382 #: tempo_dialog.cc:287
11383 msgid "third"
11384 msgstr "Třetina"
11385
11386 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
11387 #: tempo_dialog.cc:289
11388 msgid "quarter"
11389 msgstr "Čtvrtina"
11390
11391 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
11392 #: tempo_dialog.cc:291
11393 msgid "eighth"
11394 msgstr "Osmina"
11395
11396 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
11397 #: tempo_dialog.cc:293
11398 msgid "sixteenth"
11399 msgstr "Šestnáctina"
11400
11401 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
11402 #: tempo_dialog.cc:295
11403 msgid "thirty-second"
11404 msgstr "Dvaatřicetina"
11405
11406 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
11407 #: tempo_dialog.cc:297
11408 msgid "sixty-fourth"
11409 msgstr "Čtyřiašedesátina"
11410
11411 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
11412 #: tempo_dialog.cc:299
11413 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
11414 msgstr "Stoosmadvacetina"
11415
11416 #: tempo_dialog.cc:120
11417 msgid "Beats per minute:"
11418 msgstr "Dob za minutu:"
11419
11420 #: tempo_dialog.cc:152
11421 msgid "Tempo begins at"
11422 msgstr "Tempo začíná na"
11423
11424 #: tempo_dialog.cc:240
11425 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
11426 msgstr "Nesrozumitelný typ noty rytmu (%1)"
11427
11428 #: tempo_dialog.cc:266
11429 msgid "Edit Meter"
11430 msgstr "Upravit metrum"
11431
11432 #: tempo_dialog.cc:314
11433 msgid "Note value:"
11434 msgstr "Hodnota noty:"
11435
11436 #: tempo_dialog.cc:315
11437 msgid "Beats per bar:"
11438 msgstr "Dob na takt:"
11439
11440 #: tempo_dialog.cc:330
11441 msgid "Meter begins at bar:"
11442 msgstr "Metrum začíná na taktu:"
11443
11444 #: tempo_dialog.cc:441
11445 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
11446 msgstr "Nesrozumitelný typ noty metra (%1)"
11447
11448 #: theme_manager.cc:56
11449 msgid "Dark Theme"
11450 msgstr "Tmavý motiv"
11451
11452 #: theme_manager.cc:57
11453 msgid "Light Theme"
11454 msgstr "Světlý motiv"
11455
11456 #: theme_manager.cc:58
11457 msgid "Restore Defaults"
11458 msgstr "Obnovit výchozí"
11459
11460 #: theme_manager.cc:59
11461 msgid "Draw \"flat\" buttons"
11462 msgstr "Kreslit plochá tlačítka"
11463
11464 #: theme_manager.cc:60
11465 msgid "Draw waveforms with color gradient"
11466 msgstr "Kreslit tvary vln s barevnými přechody"
11467
11468 #: theme_manager.cc:66
11469 msgid "Object"
11470 msgstr "Prvek"
11471
11472 #: theme_manager.cc:215
11473 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
11474 msgstr ""
11475 "Soubor se stylem uživatelského rozhraní %1 nelze ve vyhledávací cestě najít "
11476 "%2. %3 bude vypadat divně."
11477
11478 #: time_axis_view.cc:121
11479 msgid "gTortnam"
11480 msgstr "gTortnam"
11481
11482 #: time_axis_view_item.cc:332
11483 #, fuzzy
11484 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
11485 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
11486 msgstr[0] "Nová doba trvání %1 snímků je mimo dovolenou oblast %2"
11487 msgstr[1] "Nová doba trvání %1 snímků je mimo dovolenou oblast %2"
11488
11489 #: time_fx_dialog.cc:62
11490 msgid "Quick but Ugly"
11491 msgstr "Rychlé ale ošklivé"
11492
11493 #: time_fx_dialog.cc:63
11494 msgid "Skip Anti-aliasing"
11495 msgstr "Přeskočit vyhlazování"
11496
11497 #: time_fx_dialog.cc:64
11498 msgid "Contents:"
11499 msgstr "Obsah:"
11500
11501 #: time_fx_dialog.cc:65
11502 msgid "Minimize time distortion"
11503 msgstr "Zmenšit časové zkreslení"
11504
11505 #: time_fx_dialog.cc:66
11506 msgid "Preserve Formants"
11507 msgstr "Zachovat složky rozhodující o barvě zvuku (formanty)"
11508
11509 #: time_fx_dialog.cc:72
11510 msgid "TimeFXDialog"
11511 msgstr "Okno TimeFX"
11512
11513 #: time_fx_dialog.cc:75
11514 msgid "Pitch Shift Audio"
11515 msgstr "Posun výšky tónu zvuku"
11516
11517 #: time_fx_dialog.cc:77
11518 msgid "Time Stretch Audio"
11519 msgstr "Protáhnutí času zvuku"
11520
11521 #: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41
11522 msgid "Octaves:"
11523 msgstr "Oktávy:"
11524
11525 #: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46
11526 msgid "Semitones:"
11527 msgstr "Půltóny:"
11528
11529 #: time_fx_dialog.cc:115
11530 msgid "Cents:"
11531 msgstr "Centy:"
11532
11533 #: time_fx_dialog.cc:123
11534 msgid "Time|Shift"
11535 msgstr "Čas|Posun"
11536
11537 #: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150
11538 msgid "TimeFXButton"
11539 msgstr "Tlačítko TimeFX"
11540
11541 #: time_fx_dialog.cc:155
11542 msgid "Stretch/Shrink"
11543 msgstr "Protáhnout/Zmenšit"
11544
11545 #: time_fx_dialog.cc:165
11546 msgid "<b>Progress</b>"
11547 msgstr "<b>Postup</b>"
11548
11549 #: time_info_box.cc:121
11550 msgid "Start recording at auto-punch start"
11551 msgstr "Začít s nahráváním na začátku oblasti přepsání"
11552
11553 #: time_info_box.cc:122
11554 msgid "Stop recording at auto-punch end"
11555 msgstr "Zastavit nahrávání na konci oblasti přepsání"
11556
11557 #: time_selection.cc:40
11558 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
11559 msgstr "Chyba v programování: požadavek na neexistující zvukový rozsah (%1)!"
11560
11561 #: transpose_dialog.cc:30
11562 msgid "Transpose MIDI"
11563 msgstr "Převést MIDI"
11564
11565 #: transpose_dialog.cc:55
11566 msgid "Transpose"
11567 msgstr "Převést"
11568
11569 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
11570 msgid "Loading default ui configuration file %1"
11571 msgstr "Nahrává se soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní %1"
11572
11573 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
11574 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
11575 msgstr ""
11576 "Nelze přečíst soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní \"%1\""
11577
11578 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
11579 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11580 msgstr ""
11581 "Soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní \"%1\" nemohl být "
11582 "nahrán."
11583
11584 #: ui_config.cc:134
11585 msgid "Loading user ui configuration file %1"
11586 msgstr "Nahrává se soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní %1"
11587
11588 #: ui_config.cc:137
11589 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
11590 msgstr ""
11591 "Nelze přečíst soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní \"%1\""
11592
11593 #: ui_config.cc:142
11594 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11595 msgstr ""
11596 "Soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní \"%1\" nemohl být "
11597 "nahrán."
11598
11599 #: ui_config.cc:150
11600 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
11601 msgstr ""
11602 "Nepodařilo se najít žádný soubor s nastavením výchozího uživatelského "
11603 "rozhraní, plátno bude vypadat rozbitě."
11604
11605 #: ui_config.cc:169
11606 msgid "Config file %1 not saved"
11607 msgstr "Soubor s nastavením %1 nebyl uložen"
11608
11609 #: utils.cc:110 utils.cc:153
11610 msgid "bad XPM header %1"
11611 msgstr "Chybná XPM hlavička %1"
11612
11613 #: utils.cc:292
11614 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
11615 msgstr "Chybějící RGBA styl pro \"%1\""
11616
11617 #: utils.cc:513
11618 msgid "cannot find XPM file for %1"
11619 msgstr "Nelze najít soubor XPM pro %1"
11620
11621 #: utils.cc:539
11622 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
11623 msgstr "Nelze najít obrázek s ikonou pro %1 pomocí %2"
11624
11625 #: utils.cc:554
11626 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
11627 msgstr ""
11628
11629 #: verbose_cursor.cc:45
11630 msgid "VerboseCanvasCursor"
11631 msgstr "Ukazovátko podrobného plátna"
11632
11633 #~ msgid "could not create a new mixed track"
11634 #~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit novou smíchanou stopu"
11635
11636 #, fuzzy
11637 #~ msgid "could not create new audio bus"
11638 #~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
11639 #~ msgstr[0] "Nepodařilo se vytvořit novou zvukovou sběrnici"
11640 #~ msgstr[1] "Nepodařilo se vytvořit novou zvukovou sběrnici"
11641
11642 #, fuzzy
11643 #~ msgid ""
11644 #~ "The following %1 files were not in use and \n"
11645 #~ "have been moved to: %2\n"
11646 #~ "\n"
11647 #~ "After a restart of %5\n"
11648 #~ "\n"
11649 #~ "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
11650 #~ "\n"
11651 #~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
11652 #~ msgstr ""
11653 #~ "Následující %1 soubory nebyly nepoužívány a\n"
11654 #~ "byly přesunuty do:\n"
11655 #~ "\n"
11656 #~ "%2. \n"
11657 #~ "\n"
11658 #~ "Po znovuspuštění %5,\n"
11659 #~ "\n"
11660 #~ "Sezení -> Udělat pořádek -> Vyprázdnit koš\n"
11661 #~ "\n"
11662 #~ "uvolní se na disku dalších\n"
11663 #~ "%3 %4 bajtů ukládacího prostoru.\n"
11664
11665 #, fuzzy
11666 #~ msgid ""
11667 #~ "The following %1 files were deleted from %2,\n"
11668 #~ "releasing %3 %4bytes of disk space"
11669 #~ msgstr ""
11670 #~ "Následující %1 soubory byly smazány z\n"
11671 #~ "%2,\n"
11672 #~ "a tím se na disku uvolnilo %3 %4 bajtů ukládacího prostoru"
11673
11674 #~ msgid "ConstantPower"
11675 #~ msgstr "Neměnná síla"
11676
11677 #~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
11678 #~ msgstr "Lze vytvořit jen %1 ze %2 nových %3"
11679
11680 #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
11681 #~ msgstr "Vždy přehrávat výběr rozsahu (je-li jaký)"
11682
11683 #~ msgid "Start playback after any locate"
11684 #~ msgstr "Spustí přehrávání po stanovení jakéhokoli místa pro ukazatel polohy"
11685
11686 #~ msgid "Always Play Range"
11687 #~ msgstr "Vždy přehrávat rozsah"
11688
11689 #~ msgid "pullup: \\u2012"
11690 #~ msgstr "zastavit: \\u2012"
11691
11692 #~ msgid "pullup %-6.4f"
11693 #~ msgstr "zastavit %-6.4f"
11694
11695 #~ msgid "Select/Move Objects"
11696 #~ msgstr "Vybrat/Posunout předměty"
11697
11698 #~ msgid "Select/Move Ranges"
11699 #~ msgstr "Vybrat/Posunout rozsahy"
11700
11701 #~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
11702 #~ msgstr "Upravit obsah oblasti (např. noty)"
11703
11704 #~ msgid "Link Object / Range Tools"
11705 #~ msgstr "Nástroje pro propojení předmětu/rozsahu"
11706
11707 #~ msgid "editing|E"
11708 #~ msgstr "Úpravy|Ú"
11709
11710 #~ msgid "Sharing Editing?"
11711 #~ msgstr "Sdílení úprav?"
11712
11713 #~ msgid "i"
11714 #~ msgstr "Vst"
11715
11716 #~ msgid "Disable plugins during recording"
11717 #~ msgstr "Zakázat přídavné moduly během nahrávání"
11718
11719 #~ msgid "Visual|Interface"
11720 #~ msgstr "Viditelný|Rozhraní"
11721
11722 #~ msgid "Editing"
11723 #~ msgstr "Úpravy"
11724
11725 #~ msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
11726 #~ msgstr "Zdroj časového kódu sdílí hodiny vzorku s rozhraním pro zvuk"
11727
11728 #~ msgid "Timecode Offset Negative"
11729 #~ msgstr "Záporný posun časového kódu"
11730
11731 #~ msgid "Crossfades are created"
11732 #~ msgstr "Prolínání jsou vytvořena"
11733
11734 #~ msgid "to span entire overlap"
11735 #~ msgstr "K rozpětí celého překrytí"
11736
11737 #~ msgid "constant power (-6dB)"
11738 #~ msgstr "Neměnná síla (-6dB)"
11739
11740 #~ msgid "use existing region fade shape"
11741 #~ msgstr "Použít stávající podobu prolínání oblasti"
11742
11743 #~ msgid "short-xfade-seconds"
11744 #~ msgstr "krátké-xfade-sekundy"
11745
11746 #~ msgid "Short crossfade length"
11747 #~ msgstr "Délka krátkého prolínání"
11748
11749 #~ msgid "Create crossfades automatically"
11750 #~ msgstr "Vytvořit prolínání automaticky"
11751
11752 #~ msgid "Page %1, [Stop]->"
11753 #~ msgstr "Strana %1, [Zastavit]->"
11754
11755 #~ msgid "Add files:"
11756 #~ msgstr "Přidat soubory:"
11757
11758 #~ msgid "Mapping:"
11759 #~ msgstr "Přiřazení:"
11760
11761 #~ msgid ""
11762 #~ "Russian:\n"
11763 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
11764 #~ msgstr ""
11765 #~ "Ruština:\n"
11766 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
11767
11768 #~ msgid "Add MIDI Controller Track"
11769 #~ msgstr "Přidat stopu pro ovládání MIDI"
11770
11771 #~ msgid "%1 could not start JACK"
11772 #~ msgstr "%1 se nepodařilo spustit JACK"
11773
11774 #~ msgid ""
11775 #~ "There are several possible reasons:\n"
11776 #~ "\n"
11777 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
11778 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
11779 #~ "\n"
11780 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
11781 #~ msgstr ""
11782 #~ "Pro to může být několik možných důvodů:\n"
11783 #~ "\n"
11784 #~ "1) Vybral jste si nepodporovaná nastavení zvuku (nepodporované pomocné "
11785 #~ "proměnné).\n"
11786 #~ "2) JACK byl spuštěn pod jiným uživatelem.\n"
11787 #~ "\n"
11788 #~ "Zvažte, prosím, tyto možnosti, a případně vyzkoušejte jiná nastavení."
11789
11790 #~ msgid ""
11791 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11792 #~ "snapshot names may not contain a '\\' character"
11793 #~ msgstr ""
11794 #~ "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n"
11795 #~ "nesmí názvy snímků obrazovky obsahovat znak '\\'."
11796
11797 #~ msgid ""
11798 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11799 #~ "snapshot names may not contain a ':' character"
11800 #~ msgstr ""
11801 #~ "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n"
11802 #~ "nesmí názvy snímků obrazovky obsahovat znak ':'"
11803
11804 #~ msgid ""
11805 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11806 #~ "session names may not contain a '\\' character"
11807 #~ msgstr ""
11808 #~ "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n"
11809 #~ "nesmí názvy sezení obsahovat znak '\\'"
11810
11811 #~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
11812 #~ msgstr "Promiňte, ale sběrnice MIDI nejsou toho času podporovány."
11813
11814 #~ msgid "Toolbars when Maximised"
11815 #~ msgstr "Nástrojové pruhy při zvětšení"
11816
11817 #~ msgid "Mixer"
11818 #~ msgstr "Směšovač"
11819
11820 #~ msgid "Show All Crossfades"
11821 #~ msgstr "Ukázat všechna prolínání"
11822
11823 #~ msgid "Edit Crossfade"
11824 #~ msgstr "Upravit prolínání"
11825
11826 #~ msgid "Out (dry)"
11827 #~ msgstr "Výstup (zkouška)"
11828
11829 #~ msgid "In (dry)"
11830 #~ msgstr "Vstup (zkouška)"
11831
11832 #~ msgid "With Pre-roll"
11833 #~ msgstr "s před-točením"
11834
11835 #~ msgid "With Post-roll"
11836 #~ msgstr "s po-točením"
11837
11838 #~ msgid "Edit crossfade"
11839 #~ msgstr "Upravit prolínání"
11840
11841 #~ msgid "Route Groups"
11842 #~ msgstr "Skupiny cest"
11843
11844 #~ msgid "Unmute"
11845 #~ msgstr "Zrušit ztišení"
11846
11847 #~ msgid "Convert to Short"
11848 #~ msgstr "Převést na krátké prolínání"
11849
11850 #~ msgid "Convert to Full"
11851 #~ msgstr "Převést na dlouhé prolínání"
11852
11853 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
11854 #~ msgstr "Postrčit celou stopu dozadu"
11855
11856 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
11857 #~ msgstr "Postrčit stopu po pracovním bodu dozadu"
11858
11859 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
11860 #~ msgstr "Postrčit oblast/výběr o krok dozadu"
11861
11862 #~ msgid "Sound Notes"
11863 #~ msgstr "Noty se zvukem"
11864
11865 #~ msgid "Undo"
11866 #~ msgstr "Zpět"
11867
11868 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
11869 #~ msgstr "Skočit dopředu na další značku"
11870
11871 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
11872 #~ msgstr "Skočit zpět na předchozí značku"
11873
11874 #~ msgid "Nudge Next Backward"
11875 #~ msgstr "Další oblast postrčit o krok zpět"
11876
11877 #~ msgid "Forward to Grid"
11878 #~ msgstr "Dopředu v mřížce"
11879
11880 #~ msgid "Backward to Grid"
11881 #~ msgstr "Zpět v mřížce"
11882
11883 #~ msgid "Move Backwards to Transient"
11884 #~ msgstr "Přesunout se zpět k předchozímu přechodu"
11885
11886 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
11887 #~ msgstr "Přidat značku(y) rozsahu"
11888
11889 #~ msgid "Envelope Visible"
11890 #~ msgstr "Viditelná křivka síly zvuku"
11891
11892 #~ msgid "Fork"
11893 #~ msgstr "Rozdvojit"
11894
11895 #~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
11896 #~ msgstr "Postrčit dopředu podle odsazení nahrávání"
11897
11898 #~ msgid "Rel"
11899 #~ msgstr "NahZn"
11900
11901 #~ msgid "Sel"
11902 #~ msgstr "Výb"
11903
11904 #~ msgid "E"
11905 #~ msgstr "Ú"
11906
11907 #~ msgid ""
11908 #~ "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs.  You "
11909 #~ "can fix this by increasing the number of inputs."
11910 #~ msgstr ""
11911 #~ "Tato cesta nemůže být zmražena, protože má více výstupů než vstupů. "
11912 #~ "Můžete to opravit zvýšením počtu vstupů."
11913
11914 #~ msgid "region gain envelope visible"
11915 #~ msgstr "Křivka síly zvuku v oblasti viditelná"
11916
11917 #~ msgid "time stretch"
11918 #~ msgstr "Protáhnutí času"
11919
11920 #~ msgid "Realtime Priority"
11921 #~ msgstr "Přednost v provádění ve skutečném čase"
11922
11923 #~ msgid "Input channels:"
11924 #~ msgstr "Vstupní kanály:"
11925
11926 #~ msgid "Output channels:"
11927 #~ msgstr "Výstupní kanály:"
11928
11929 #~ msgid "Advanced options"
11930 #~ msgstr "Pokročilé volby"
11931
11932 #~ msgid "Include in Filename(s):"
11933 #~ msgstr "Zahrnout do názvu souboru(ů):"
11934
11935 #~ msgid "New From"
11936 #~ msgstr "Nový z"
11937
11938 #~ msgid "Move tempo and meter changes"
11939 #~ msgstr "Přesunout změny tempa a druhu taktu"
11940
11941 #~ msgid "Option-"
11942 #~ msgstr "Volba-"
11943
11944 #~ msgid "Shift-"
11945 #~ msgstr "Shift-"
11946
11947 #~ msgid "Control-"
11948 #~ msgstr "Ctrl-"
11949
11950 #~ msgid "SCMS"
11951 #~ msgstr "SCMS"
11952
11953 #~ msgid "Set value to playhead"
11954 #~ msgstr "Nastavit hodnotu na ukazatele polohy"
11955
11956 #~ msgid "Jump to the end of this range"
11957 #~ msgstr "Skočit na konec tohoto rozsahu"
11958
11959 #~ msgid "Jump to the start of this range"
11960 #~ msgstr "Skočit na začátek tohoto rozsahu"
11961
11962 #~ msgid "End time"
11963 #~ msgstr "Čas konce"
11964
11965 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
11966 #~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář s uživatelským nastavením"
11967
11968 #~ msgid "MIDI Thru"
11969 #~ msgstr "MIDI přes"
11970
11971 #~ msgid "Store this many lines: "
11972 #~ msgstr "Ukládat tento počet řádků: "
11973
11974 #~ msgid ""
11975 #~ "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
11976 #~ "from a menu"
11977 #~ msgstr ""
11978 #~ "Tlačítko 1 pro výběr vstupů z mřížky přípojky, tlačítko 3 pro výběr "
11979 #~ "vstupů z nabídky"
11980
11981 #~ msgid ""
11982 #~ "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
11983 #~ "from a menu"
11984 #~ msgstr ""
11985 #~ "Tlačítko 1 pro výběr výstupů z mřížky přípojky, tlačítko 3 pro výběr "
11986 #~ "vstupů z nabídky"
11987
11988 #~ msgid "signal"
11989 #~ msgstr "Signál"
11990
11991 #~ msgid "close"
11992 #~ msgstr "Zavřít"
11993
11994 #~ msgid "New send"
11995 #~ msgstr "Nové odeslání"
11996
11997 #~ msgid "New Send ..."
11998 #~ msgstr "Vložit nové odeslání..."
11999
12000 #~ msgid "Controls..."
12001 #~ msgstr "Ovládání..."
12002
12003 #~ msgid "Legato"
12004 #~ msgstr "Legato"
12005
12006 #~ msgid "Groove"
12007 #~ msgstr "Rytmus"
12008
12009 #~ msgid "Quantize Type"
12010 #~ msgstr "Typ kvantování"
12011
12012 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
12013 #~ msgstr "Vedlejší ukazatel času ukazuje vzdálenost k pracovnímu bodu"
12014
12015 #~ msgid "Route active state"
12016 #~ msgstr "Činný stav cesty"
12017
12018 #~ msgid ""
12019 #~ "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track.  Right-"
12020 #~ "click to show menu."
12021 #~ msgstr ""
12022 #~ "Klepnutí levým tlačítkem myši pro obrácení (otočení fáze) všech kanálů "
12023 #~ "této stopy. Klepnutí pravým tlačítkem myši pro ukázání nabídky."
12024
12025 #~ msgid "Crossfades active"
12026 #~ msgstr "Prolínání činné"
12027
12028 #~ msgid "Layering (in overlaid mode)"
12029 #~ msgstr "Vrstvení (v režimu překrytí)"
12030
12031 #~ msgid "Layering model"
12032 #~ msgstr "Model vrstvení"
12033
12034 #~ msgid "later is higher"
12035 #~ msgstr "Pozdější je výše"
12036
12037 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
12038 #~ msgstr "Naposledy posunuté nebo přidané je výše"
12039
12040 #~ msgid "most recently added is higher"
12041 #~ msgstr "Naposledy přidané je výše"
12042
12043 #~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
12044 #~ msgstr "Metadata Broadcast WAVE"
12045
12046 #~ msgid "Page:"
12047 #~ msgstr "Strana:"
12048
12049 #~ msgid ""
12050 #~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
12051 #~ "Preferences dialog)</small></i>"
12052 #~ msgstr ""
12053 #~ "<i><small>(Toto nastavení můžete změnit kdykoli, přes dialog Nastavení)</"
12054 #~ "small></i>"
12055
12056 #~ msgid "second (2)"
12057 #~ msgstr "Poloviční (2)"
12058
12059 #~ msgid "eighth (8)"
12060 #~ msgstr "Osmina (8)"
12061
12062 #~ msgid "garbaged note type entry (%1)"
12063 #~ msgstr "Chybný druh not (%1)"
12064
12065 #~ msgid "Strict Linear"
12066 #~ msgstr "Přísně přímočarý"
12067
12068 #~ msgid "no style found for %1, using red"
12069 #~ msgstr "Nenalezen žádný styl pro %1, používá se červená"
12070
12071 #~ msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
12072 #~ msgstr ""
12073 #~ "Neznámý charakteristický znak (atribut)  %1 požadovaný pro barvu; místo "
12074 #~ "ní se raději používá \"červená\""
12075
12076 #~ msgid ""
12077 #~ "pre\n"
12078 #~ "roll"
12079 #~ msgstr ""
12080 #~ "před\n"
12081 #~ "projíždět"
12082
12083 #~ msgid ""
12084 #~ "post\n"
12085 #~ "roll"
12086 #~ msgstr ""
12087 #~ "po\n"
12088 #~ "projíždět"
12089
12090 #~ msgid ""
12091 #~ "time\n"
12092 #~ "master"
12093 #~ msgstr ""
12094 #~ "Řízení\n"
12095 #~ "času"
12096
12097 #~ msgid "AUDITION"
12098 #~ msgstr "POSLECH"
12099
12100 #~ msgid "SOLO"
12101 #~ msgstr "SÓLO"
12102
12103 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
12104 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
12105
12106 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
12107 #~ msgstr "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
12108
12109 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
12110 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
12111
12112 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12113 #~ msgstr "Vyrovnávací paměti p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12114
12115 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
12116 #~ msgstr "Pevný disk: >24 Std."
12117
12118 #~ msgid "Does %1 control the time?"
12119 #~ msgstr "Ovládá %1 čas?"
12120
12121 #~ msgid "External"
12122 #~ msgstr "Vnější"
12123
12124 #, fuzzy
12125 #~ msgid " "
12126 #~ msgstr "% "
12127
12128 #~ msgid "automation"
12129 #~ msgstr "Automatizace"
12130
12131 #, fuzzy
12132 #~ msgid "Delete Unused"
12133 #~ msgstr "Odstranit pomocí:"
12134
12135 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
12136 #~ msgstr "Nenalezeno žádné zařízení pro ovladač pro \"%1\""
12137
12138 #~ msgid "MUTE"
12139 #~ msgstr "ZTLUMIT"
12140
12141 #~ msgid "Exclusive"
12142 #~ msgstr "Výhradní"
12143
12144 #~ msgid "Solo/Mute"
12145 #~ msgstr "Sólo/Ztlumit"
12146
12147 #~ msgid "Dim Cut"
12148 #~ msgstr "Vyjmutí ztlumení"
12149
12150 #~ msgid "Activate all"
12151 #~ msgstr "Zapnout vše"
12152
12153 #~ msgid "MIDI control"
12154 #~ msgstr "Ovládání MIDI"
12155
12156 #~ msgid "A track already exists with that name"
12157 #~ msgstr "Již existuje jedna stopa s tímto názvem"
12158
12159 #~ msgid "layer-display"
12160 #~ msgstr "Zobrazení vrstvy"
12161
12162 #~ msgid "r"
12163 #~ msgstr "n"
12164
12165 #~ msgid "MIDI Note Overlaps"
12166 #~ msgstr "Překrytí not MIDI"
12167
12168 #~ msgid "Password:"
12169 #~ msgstr "Heslo:"
12170
12171 #~ msgid "Cancelling.."
12172 #~ msgstr "Ruší se..."
12173
12174 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
12175 #~ msgstr "Neznámý název pro výšku stopy \"%1\" v XML GUI informacích"
12176
12177 #~ msgid "quit"
12178 #~ msgstr "Ukončit"
12179
12180 #~ msgid "session"
12181 #~ msgstr "Projekt"
12182
12183 #~ msgid "snapshot"
12184 #~ msgstr "Snímek obrazovky"
12185
12186 #~ msgid "Save Mix Template"
12187 #~ msgstr "Uložit předlohu směsi"
12188
12189 #~ msgid ""
12190 #~ "Welcome to %1.\n"
12191 #~ "\n"
12192 #~ "The program will take a bit longer to start up\n"
12193 #~ "while the system fonts are checked.\n"
12194 #~ "\n"
12195 #~ "This will only be done once, and you will\n"
12196 #~ "not see this message again\n"
12197 #~ msgstr ""
12198 #~ "Vítejte v %1.\n"
12199 #~ "\n"
12200 #~ "Spuštění programu potrvá o něco déle,\n"
12201 #~ "protože budou zkontrolována systémová písma.\n"
12202 #~ "\n"
12203 #~ "Tato kontrola se provede pouze jedenkrát, a potom již\n"
12204 #~ "toto hlášení znovu neuvidíte.\n"
12205
12206 #~ msgid "Clean Up"
12207 #~ msgstr "Udělat pořádek"
12208
12209 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
12210 #~ msgstr "Nastavit polotóny nebo procenta pro zobrazení údajů o rychlosti"
12211
12212 #~ msgid "Current transport speed"
12213 #~ msgstr "Nynější rychlost přesunu"
12214
12215 #~ msgid "stop"
12216 #~ msgstr "Zastavit"
12217
12218 #~ msgid "-0.55"
12219 #~ msgstr "-0.55"
12220
12221 #~ msgid "Cleanup"
12222 #~ msgstr "Udělat pořádek"
12223
12224 #~ msgid "Off"
12225 #~ msgstr "Vypnuto"
12226
12227 #~ msgid "99:99"
12228 #~ msgstr "99:99"
12229
12230 #~ msgid "9999h:999999m:99999999s"
12231 #~ msgstr "9999h:999999m:99999999s"
12232
12233 #~ msgid "DSP: 100.0%"
12234 #~ msgstr "DZS: 100.0%"
12235
12236 #~ msgid "Buffers p:100% c:100%"
12237 #~ msgstr "Vyrovnávací paměti p:100% c:100%"
12238
12239 #~ msgid "ST"
12240 #~ msgstr "ST"
12241
12242 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
12243 #~ msgstr "Zvětšit rozsah až po konec oblasti"
12244
12245 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
12246 #~ msgstr "Zvětšit rozsah až po začátek oblasti"
12247
12248 #~ msgid "Key Mouse"
12249 #~ msgstr "Myš s tlačítky"
12250
12251 #~ msgid "goto"
12252 #~ msgstr "Jít na"
12253
12254 #~ msgid "Center Active Marker"
12255 #~ msgstr "Vystředit činnou značku"
12256
12257 #~ msgid "Brush at Mouse"
12258 #~ msgstr "Štětec na polohu myši"
12259
12260 #~ msgid "Smaller"
12261 #~ msgstr "Menší"
12262
12263 #~ msgid "Bounce"
12264 #~ msgstr "Vrazit"
12265
12266 #~ msgid "fixed time region copy"
12267 #~ msgstr "Oblast současně kopírovat"
12268
12269 #~ msgid "region copy"
12270 #~ msgstr "Kopírovat oblast"
12271
12272 #~ msgid "timestretch"
12273 #~ msgstr "Protáhnutí času"
12274
12275 #~ msgid ""
12276 #~ "One or more of the selected regions' tracks cannot be bounced because it "
12277 #~ "has more outputs than inputs.  You can fix this by increasing the number "
12278 #~ "of inputs on that track."
12279 #~ msgstr ""
12280 #~ "Jedna nebo více vybraných stop oblastí nemůže být vyhozena, protože má "
12281 #~ "více výstupů než vstupů. Můžete to opravit zvýšením počtu vstupů na té "
12282 #~ "stopě."
12283
12284 #~ msgid "extend selection"
12285 #~ msgstr "Rozšířit výběr"
12286
12287 #~ msgid ""
12288 #~ "One or more selected tracks cannot be bounced because it has more outputs "
12289 #~ "than inputs.  You can fix this by increasing the number of inputs on that "
12290 #~ "track."
12291 #~ msgstr ""
12292 #~ "Jedna nebo více vybraných stop nemůže být vyhozena, protože má více "
12293 #~ "výstupů než vstupů. Můžete to opravit zvýšením počtu vstupů na té stopě."
12294
12295 #~ msgid "Clear tempo"
12296 #~ msgstr "Tempo posadit zpět"
12297
12298 #~ msgid "Clear meter"
12299 #~ msgstr "Vrátit zpět druh taktu"
12300
12301 #~ msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
12302 #~ msgstr "Zpracovává se soubor %2 z %3 (%1) z časového rozpětí %4 z %5"
12303
12304 #~ msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
12305 #~ msgstr "Kóduje se soubor %2 z %3 (%1) z časového rozpětí %4 z %5"
12306
12307 #~ msgid "Default Channel"
12308 #~ msgstr "Výchozí kanál"
12309
12310 #~ msgid "input"
12311 #~ msgstr "Vstup"
12312
12313 #~ msgid "L:%1 R:%2"
12314 #~ msgstr "L:%1 P:%2"
12315
12316 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
12317 #~ msgstr "Vložky, odeslání & přídavné moduly:"
12318
12319 #~ msgid "Step Edit"
12320 #~ msgstr "Úprava kroku"
12321
12322 #~ msgid ""
12323 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
12324 #~ "\n"
12325 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
12326 #~ "\n"
12327 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
12328 #~ msgstr ""
12329 #~ "Skutečně chcete odstranit sběrnici \"%1\"?\n"
12330 #~ "\n"
12331 #~ "Můžete také ztratit seznam skladeb používaný touto stopou.\n"
12332 #~ "\n"
12333 #~ "\n"
12334 #~ "(Toto nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán!)"
12335
12336 #~ msgid "L:%1 R:%2 Width: %3%%"
12337 #~ msgstr "L:%1 P:%2 Šířka: %3%%"
12338
12339 #~ msgid ""
12340 #~ "\n"
12341 #~ "\n"
12342 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
12343 #~ "To create it from the command line, start ardour as:\n"
12344 #~ "   ardour --new %1"
12345 #~ msgstr ""
12346 #~ "\n"
12347 #~ "\n"
12348 #~ "Es existiert kein Projekt mit dem Namen \"%1\".\n"
12349 #~ "Um es von der Kommandozeile aus zu erstellen, starten Sie ardour mit:\n"
12350 #~ "   ardour --new %1"
12351
12352 #~ msgid "Ardour cannot understand \"%1\" as a session name"
12353 #~ msgstr "Ardour kann \"%1\" nicht als Projektnamen benutzen"
12354
12355 #~ msgid "Data"
12356 #~ msgstr "Datenformat"
12357
12358 #~ msgid ""
12359 #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
12360 #~ "It cannot be undone\n"
12361 #~ "Do you really want to destroy %1 ?"
12362 #~ msgstr ""
12363 #~ " Diese Aktion ist destruktiv und löscht möglicherweise Audiodateien\n"
12364 #~ "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden\n"
12365 #~ "Wollen Sie %1 wirklich löschen ?"
12366
12367 #~ msgid "BPM denominator"
12368 #~ msgstr "BPM Zählzeit"
12369
12370 #~ msgid "insert file"
12371 #~ msgstr "Vložit soubor"
12372
12373 #~ msgid "region drag"
12374 #~ msgstr "Přesunout oblast"
12375
12376 #~ msgid "Drag region brush"
12377 #~ msgstr "Štětec pro táhnutí hranicí oblasti"
12378
12379 #~ msgid "selection grab"
12380 #~ msgstr "Popadnutí výběru"
12381
12382 #~ msgid "region fill"
12383 #~ msgstr "Vyplnit oblast"
12384
12385 #~ msgid "fill selection"
12386 #~ msgstr "Vyplnit výběr"
12387
12388 #~ msgid "duplicate region"
12389 #~ msgstr "Zdvojit oblast"
12390
12391 #~ msgid "create region"
12392 #~ msgstr "Vytvořit oblast"
12393
12394 #~ msgid "C"
12395 #~ msgstr "C"
12396
12397 #~ msgid "link"
12398 #~ msgstr "Spojení"
12399
12400 #~ msgid "panning link control"
12401 #~ msgstr "Ovládání spojení vyvážení"
12402
12403 #~ msgid "panning link direction"
12404 #~ msgstr "Směr spojení vyvážení"
12405
12406 #~ msgid "panner for channel %zu"
12407 #~ msgstr "Ovladač vyvážení pro kanál %"
12408
12409 #~ msgid "Reset all"
12410 #~ msgstr "Vše znovu nastavit"
12411
12412 #~ msgid "Set tempo map"
12413 #~ msgstr "Nastavit mapu tempa"
12414
12415 #~ msgid "pixbuf"
12416 #~ msgstr "Pixelová vyrovnávací paměť"
12417
12418 #~ msgid "the pixbuf"
12419 #~ msgstr "Pixelová vyrovnávací paměť"
12420
12421 #~ msgid "x"
12422 #~ msgstr "x"
12423
12424 #~ msgid "y"
12425 #~ msgstr "y"
12426
12427 #~ msgid "the width"
12428 #~ msgstr "Šířka"
12429
12430 #~ msgid "drawwidth"
12431 #~ msgstr "Nakreslená šířka"
12432
12433 #~ msgid "drawn width"
12434 #~ msgstr "Nakreslená šířka"
12435
12436 #~ msgid "height"
12437 #~ msgstr "Výška"
12438
12439 #~ msgid "the height"
12440 #~ msgstr "Výška"
12441
12442 #~ msgid "anchor"
12443 #~ msgstr "Kotva"
12444
12445 #~ msgid "the anchor"
12446 #~ msgstr "Kotva"
12447
12448 #~ msgid "frames_per_unit of ruler"
12449 #~ msgstr "Snímků_na_jednotku pravítka"
12450
12451 #~ msgid "fill color"
12452 #~ msgstr "Barva výplně"
12453
12454 #~ msgid "color of tick"
12455 #~ msgstr "Barva háčku"
12456
12457 #~ msgid "ardour: export ranges"
12458 #~ msgstr "ardour: vyvést oblasti do souboru"
12459
12460 #~ msgid "Export to Directory"
12461 #~ msgstr "Vyvést v podobě souboru do adresáře"
12462
12463 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
12464 #~ msgstr "Zadejte, prosím, platný cílový adresář."
12465
12466 #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
12467 #~ msgstr ""
12468 #~ "Vyberte, prosím, existující cílový adresář.\n"
12469 #~ "Vybrat soubory není povoleno."
12470
12471 #~ msgid "Cannot write file in: "
12472 #~ msgstr "Soubor nelze zapsat do adresáře:"
12473
12474 #~ msgid "NAME:"
12475 #~ msgstr "NÁZEV:"
12476
12477 #~ msgid "play"
12478 #~ msgstr "Přehrát"
12479
12480 #, fuzzy
12481 #~ msgid "START:"
12482 #~ msgstr "ZAČÁTEK SOUBORU (FILE START):"
12483
12484 #~ msgid "END:"
12485 #~ msgstr "KONEC:"
12486
12487 #~ msgid "LENGTH:"
12488 #~ msgstr "DÉLKA:"
12489
12490 #~ msgid "Primary clock"
12491 #~ msgstr "Hlavní údaj o čase"
12492
12493 #~ msgid "secondary clock"
12494 #~ msgstr "Vedlejší údaj o čase"
12495
12496 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
12497 #~ msgstr "Chyba v programování: start_grab volán bez tažení položky"
12498
12499 #~ msgid ""
12500 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
12501 #~ msgstr ""
12502 #~ "Chyba v programování: položka plátna postupné slábnutí signálu nemá žádný "
12503 #~ "ukazatel dat pohledu na oblast!"
12504
12505 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
12506 #~ msgstr ""
12507 #~ "Chyba v programování: položka plátna kurzor nemá žádný ukazatel dat "
12508 #~ "kurzoru!"
12509
12510 #~ msgid "move region(s)"
12511 #~ msgstr "Pohnout oblastí(stmi)"
12512
12513 #~ msgid "move selection"
12514 #~ msgstr "Pohnout výběrem"
12515
12516 #~ msgid "Import/Export"
12517 #~ msgstr "Zavést/Vyvést"
12518
12519 #, fuzzy
12520 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
12521 #~ msgstr "Vyvést sezení jako zvukový soubor..."
12522
12523 #, fuzzy
12524 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
12525 #~ msgstr "Vyvést oblasti určené značkami jako zvukový soubor..."
12526
12527 #~ msgid "Show Mixer"
12528 #~ msgstr "Ukázat mixér"
12529
12530 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
12531 #~ msgstr "Dohlížitel stopy/sběrnice"
12532
12533 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
12534 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 2"
12535
12536 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
12537 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 3"
12538
12539 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
12540 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 4"
12541
12542 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
12543 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 5"
12544
12545 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
12546 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 6"
12547
12548 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
12549 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 7"
12550
12551 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
12552 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 8"
12553
12554 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
12555 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 9"
12556
12557 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
12558 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 10"
12559
12560 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
12561 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 11"
12562
12563 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
12564 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 12"
12565
12566 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
12567 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 13"
12568
12569 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
12570 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 14"
12571
12572 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
12573 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 15"
12574
12575 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
12576 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 16"
12577
12578 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
12579 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 17"
12580
12581 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
12582 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 18"
12583
12584 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
12585 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 19"
12586
12587 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
12588 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 20"
12589
12590 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
12591 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 21"
12592
12593 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
12594 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 22"
12595
12596 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
12597 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 23"
12598
12599 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
12600 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 24"
12601
12602 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
12603 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 25"
12604
12605 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
12606 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 26"
12607
12608 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
12609 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 27"
12610
12611 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
12612 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 28"
12613
12614 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
12615 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 29"
12616
12617 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
12618 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 30"
12619
12620 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
12621 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 31"
12622
12623 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
12624 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 32"
12625
12626 #~ msgid "Use OSC"
12627 #~ msgstr "Použít OSC"
12628
12629 #~ msgid "Stop transport at session end"
12630 #~ msgstr "Přenos zastavit na konci sezení"
12631
12632 #~ msgid "Region equivalents overlap"
12633 #~ msgstr "Oblast odpovídá překrytí"
12634
12635 #~ msgid "Enable Editor Meters"
12636 #~ msgstr "V editoru spustit ukazatele hladin"
12637
12638 #~ msgid "Rubberbanding Snaps to Grid"
12639 #~ msgstr "Protažení času zapadne do mřížky"
12640
12641 #~ msgid "Auto-analyse new audio"
12642 #~ msgstr "Automaticky rozebrat nové zvukové soubory"
12643
12644 #~ msgid "Use DC bias"
12645 #~ msgstr "Použít stejnosměrnou složku"
12646
12647 #~ msgid "Latched solo"
12648 #~ msgstr "Uzavřené sólo"
12649
12650 #~ msgid "JACK does monitoring"
12651 #~ msgstr "Sledování pomocí JACK"
12652
12653 #~ msgid "Ardour does monitoring"
12654 #~ msgstr "Sledování pomocí Ardouru"
12655
12656 #~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
12657 #~ msgstr "Sledování pomocí zvukového technického vybavení počítače"
12658
12659 #~ msgid "Solo in-place"
12660 #~ msgstr "Sólo v místě"
12661
12662 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
12663 #~ msgstr "Automaticky spojit vstupy se skutečnými zvukovými vstupy"
12664
12665 #~ msgid "Manually connect inputs"
12666 #~ msgstr "Vstupy spojit ručně"
12667
12668 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
12669 #~ msgstr "Automaticky spojit výstupy se skutečnými zvukovými výstupy"
12670
12671 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
12672 #~ msgstr "Automaticky napojit prvky ovládání"
12673
12674 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
12675 #~ msgstr "Automatizace přesměrování vytvořená pro ne-přídavný modul"
12676
12677 #~ msgid "Show waveforms"
12678 #~ msgstr "Ukázat tvary vln"
12679
12680 #~ msgid "Waveform"
12681 #~ msgstr "Tvar vlny"
12682
12683 #~ msgid "gain"
12684 #~ msgstr "Zesílení signálu"
12685
12686 #~ msgid "pan"
12687 #~ msgstr "Vyvážení (panorama)"
12688
12689 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
12690 #~ msgstr "Chyba v programování: nebyl vybrán žádný pohled na obrázkový snímek"
12691
12692 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
12693 #~ msgstr "Chyba v programování: nebyl vybrán žádný pohled na značku"
12694
12695 #~ msgid "h"
12696 #~ msgstr "h"
12697
12698 #~ msgid "track height"
12699 #~ msgstr "Výška ukazatele stopy"
12700
12701 #~ msgid "clear track"
12702 #~ msgstr "Vymazat stopu"
12703
12704 #~ msgid "add gain automation event"
12705 #~ msgstr "Vložit bod do křivky síly hlasitosti"
12706
12707 #~ msgid "Add existing audio"
12708 #~ msgstr "Přidat zvuk"
12709
12710 #~ msgid ""
12711 #~ "A source file %1 already exists. This operation will not update that "
12712 #~ "source but import the file %2 as a new source, please confirm."
12713 #~ msgstr ""
12714 #~ "Zdrojový soubor %1 již existuje. Tato operace zdrojový soubor "
12715 #~ "nezaktualizuje, nýbrž soubor %2 zavede jako nový soubor. Prosím, potvrďte."
12716
12717 #, fuzzy
12718 #~ msgid "importing %1"
12719 #~ msgstr "Zavádí se %1"
12720
12721 #~ msgid "1.5 seconds"
12722 #~ msgstr "1,5 sekund"
12723
12724 #~ msgid "2 seconds"
12725 #~ msgstr "2 sekundy"
12726
12727 #~ msgid "2.5 seconds"
12728 #~ msgstr "2,5 sekundy"
12729
12730 #~ msgid "3 seconds"
12731 #~ msgstr "3 sekundy"
12732
12733 #~ msgid "Recent:"
12734 #~ msgstr "Naposledy použité:"
12735
12736 #~ msgid "Session Control"
12737 #~ msgstr "Přehled sezení"
12738
12739 #~ msgid "select directory"
12740 #~ msgstr "Vybrat adresář"
12741
12742 #~ msgid ""
12743 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
12744 #~ msgstr ""
12745 #~ "Chyba v programování: neznámé nastavení pro sólo v ARDOUR_UI::"
12746 #~ "set_solo_model: %1"
12747
12748 #~ msgid ""
12749 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
12750 #~ msgstr ""
12751 #~ "Chyba v programování: neznámé nastavení dálkového ovládání v ARDOUR_UI::"
12752 #~ "set_remote_model: %1"
12753
12754 #~ msgid ""
12755 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
12756 #~ "%1"
12757 #~ msgstr ""
12758 #~ "Chyba v programování: neznámé nastavení sledování v ARDOUR_UI::"
12759 #~ "set_monitor_model: %1"
12760
12761 #~ msgid ""
12762 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
12763 #~ "set_denormal_model: %1"
12764 #~ msgstr ""
12765 #~ "Chyba v programování: neznámé nastavení denormál v ARDOUR_UI::"
12766 #~ "set_denormal_model: %1"
12767
12768 #~ msgid ""
12769 #~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
12770 #~ "map_file_data_format: %1"
12771 #~ msgstr ""
12772 #~ "Chyba v programování: neznámý formát hlavičky souboru předaný ARDOUR_UI::"
12773 #~ "map_file_data_format: %1"
12774
12775 #~ msgid ""
12776 #~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
12777 #~ "map_file_data_format: %1"
12778 #~ msgstr ""
12779 #~ "Chyba v programování: neznámý formát souboru předaný ARDOUR_UI::"
12780 #~ "map_file_data_format: %1"
12781
12782 #~ msgid ""
12783 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
12784 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
12785 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
12786 #~ msgstr ""
12787 #~ "Ardour je poskytován k volnému použití bez ABSOLUTNĚ JAKÉKOLI ZÁRUKY.\n"
12788 #~ "Je to svobodné programové vybavení a vy je můžete vesele šířit dále,\n"
12789 #~ "dopokavaď se budete řídit podmínkami, které jsou uvedeny v souboru "
12790 #~ "COPYING.\n"
12791
12792 #~ msgid "You need to select which line to edit"
12793 #~ msgstr "Musíte vybrat odpovídající automatizační čáru"
12794
12795 #~ msgid "add pan automation event"
12796 #~ msgstr "Vložit bod automatizace pro vyvážení (panorama)"
12797
12798 #~ msgid "Semitones (12TET)"
12799 #~ msgstr "Půltóny"
12800
12801 #~ msgid "Add Input"
12802 #~ msgstr "Připojit vstup"
12803
12804 #~ msgid "Add Output"
12805 #~ msgstr "Připojit výstup"
12806
12807 #~ msgid "Remove Output"
12808 #~ msgstr "Odstranit výstup"
12809
12810 #~ msgid "Disconnect All"
12811 #~ msgstr "Odpojit vše"
12812
12813 #~ msgid "Available connections"
12814 #~ msgstr "Dostupná spojení"
12815
12816 #~ msgid "Name for Chunk:"
12817 #~ msgstr "Název úryvku:"
12818
12819 #~ msgid "Create Chunk"
12820 #~ msgstr "Vytvořit úryvek"
12821
12822 #~ msgid "Forget it"
12823 #~ msgstr "Přerušit"
12824
12825 #~ msgid "No selectable material found in the currently selected time range"
12826 #~ msgstr ""
12827 #~ "Ve nyní vybrané oblasti nebylo možné najít žádný materiál, který by se "
12828 #~ "dal vybrat"
12829
12830 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
12831 #~ msgstr "ardour: podivuhodný dialog pro přídavný modul"
12832
12833 #~ msgid ""
12834 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
12835 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
12836 #~ "but at the insertion point, there are\n"
12837 #~ "%3 active signal streams.\n"
12838 #~ "\n"
12839 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
12840 #~ "part of the signal."
12841 #~ msgstr ""
12842 #~ "Pokusil jste se přidat přídavný modul (%1).\n"
12843 #~ "Tento přídavný modul má %2 vstupy,\n"
12844 #~ "ale v této poloze (bod připojení) jsou\n"
12845 #~ "%3 činné proudy signálu.\n"
12846 #~ "\n"
12847 #~ "To není možné. Nedává to smysl - odhazujete\n"
12848 #~ "část signálu, která tak chybí."
12849
12850 #~ msgid ""
12851 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
12852 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
12853 #~ "but at the insertion point there are\n"
12854 #~ "only %3 active signal streams.\n"
12855 #~ "\n"
12856 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
12857 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
12858 #~ "support this type of configuration."
12859 #~ msgstr ""
12860 #~ "Pokusil jste se přidat přídavný modul (%1).\n"
12861 #~ "Tento přídavný modul má %2 vstupy,\n"
12862 #~ "ale v této poloze (bod připojení) jsou\n"
12863 #~ "pouze %3 činné proudy signálu.\n"
12864 #~ "\n"
12865 #~ "To není možné. Nedává to smysl - mimo případ, kdy by tento přídavný "
12866 #~ "modul\n"
12867 #~ "podporoval vstupy postranního řetězce. Tento druh nastavení bude "
12868 #~ "podporovat\n"
12869 #~ "nějaká budoucí verze programu Ardour."
12870
12871 #~ msgid ""
12872 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
12873 #~ "\n"
12874 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
12875 #~ "\n"
12876 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
12877 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
12878 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
12879 #~ "\n"
12880 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
12881 #~ msgstr ""
12882 #~ "Pokusil jste se přidat přídavný modul (%1).\n"
12883 #~ "\n"
12884 #~ "Takovéto (I/O) Vstupní/Výstupní nastavení ale není možné:\n"
12885 #~ "\n"
12886 #~ "Přídavný modul má %2 vstupy a %3 výstupy.\n"
12887 #~ "Stopa/sběrnice má %4 vstupy a %5 výstupy.\n"
12888 #~ "V této poloze (bod připojení) jsou %6 činné signály.\n"
12889 #~ "\n"
12890 #~ "Ardour neví, co má v takových situacích dělat.\n"
12891
12892 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
12893 #~ msgstr "Po-prolínací vložky, odesílatelé signálu & přídavné moduly:"
12894
12895 #~ msgid "rename redirect"
12896 #~ msgstr "Přejmenovat přesměrování"
12897
12898 #~ msgid ""
12899 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
12900 #~ "(this cannot be undone)"
12901 #~ msgstr ""
12902 #~ "Doopravdy chcete odstranit všechna před-prolínací přesměrování z této "
12903 #~ "stopy?\n"
12904 #~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
12905
12906 #~ msgid ""
12907 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
12908 #~ "(this cannot be undone)"
12909 #~ msgstr ""
12910 #~ "Doopravdy chcete odstranit všechna po-prolínací přesměrování z této "
12911 #~ "stopy?\n"
12912 #~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
12913
12914 #~ msgid "v"
12915 #~ msgstr "v"
12916
12917 #~ msgid "Display Height"
12918 #~ msgstr "Výška zobrazení"
12919
12920 #~ msgid "ardour: color selection"
12921 #~ msgstr "ardour: výběr barvy"
12922
12923 #~ msgid ""
12924 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
12925 #~ "(cannot be undone)"
12926 #~ msgstr ""
12927 #~ "Opravdu chcete odstranit stopu \"%1\" ?\n"
12928 #~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky!)"
12929
12930 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
12931 #~ msgstr "ardour: editor prolínání"
12932
12933 #~ msgid "Chunks"
12934 #~ msgstr "Části"
12935
12936 #~ msgid "Popup region editor"
12937 #~ msgstr "Otevřít editor oblasti"
12938
12939 #~ msgid "Define sync point"
12940 #~ msgstr "Stanovit bod pro seřízení"
12941
12942 #~ msgid "Original position"
12943 #~ msgstr "Původní poloha"
12944
12945 #~ msgid "Nudge fwd"
12946 #~ msgstr "Postrčit dopředu"
12947
12948 #~ msgid "Nudge bwd"
12949 #~ msgstr "Postrčit dozadu"
12950
12951 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
12952 #~ msgstr "Postrčit dozadu kvůli odsazení nahrávání"
12953
12954 #~ msgid "Start to edit point"
12955 #~ msgstr "Od začátku až k pracovnímu bodu"
12956
12957 #~ msgid "Edit point to end"
12958 #~ msgstr "Od pracovního bodu až do konce"
12959
12960 #~ msgid "Play range"
12961 #~ msgstr "Přehrávat oblast"
12962
12963 #~ msgid "Loop range"
12964 #~ msgstr "Přehrávat oblast smyčky"
12965
12966 #~ msgid "Select all in range"
12967 #~ msgstr "Vybrat vše v oblasti"
12968
12969 #~ msgid "Set loop from selection"
12970 #~ msgstr "Zřídit smyčku z výběru"
12971
12972 #~ msgid "Set punch from selection"
12973 #~ msgstr "Zřídit oblast přepsání z výběru"
12974
12975 #~ msgid "Duplicate range"
12976 #~ msgstr "Zdvojit oblast"
12977
12978 #~ msgid "Create chunk from range"
12979 #~ msgstr "Zřídit úryvek z oblasti"
12980
12981 #~ msgid "Export range"
12982 #~ msgstr "Vyvést oblast do souboru"
12983
12984 #~ msgid "Play from edit point"
12985 #~ msgstr "Přehrávat od pracovního bodu"
12986
12987 #~ msgid "Insert chunk"
12988 #~ msgstr "Vložit úryvek"
12989
12990 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
12991 #~ msgstr "Postrčit celou stopu dozadu"
12992
12993 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
12994 #~ msgstr "Postrčit stopu po pracovním bodu dozadu"
12995
12996 #~ msgid "Select all after playhead"
12997 #~ msgstr "Vybrat vše po ukazateli polohy"
12998
12999 #~ msgid "Select all before playhead"
13000 #~ msgstr "Vybrat vše před ukazatelem polohy"
13001
13002 #~ msgid "SMPTE Seconds"
13003 #~ msgstr "Sekundy SMPTE"
13004
13005 #~ msgid "Magnetic Snap"
13006 #~ msgstr "Zapadnout magneticky"
13007
13008 #~ msgid "Splice Edit"
13009 #~ msgstr "Spojit úpravu"
13010
13011 #~ msgid "Slide Edit"
13012 #~ msgstr "Vsunout úpravu"
13013
13014 #~ msgid "Lock Edit"
13015 #~ msgstr "Uzamknout úpravu"
13016
13017 #~ msgid "SMPTE Frames"
13018 #~ msgstr "Snímky SMPTE"
13019
13020 #~ msgid "SMPTE Minutes"
13021 #~ msgstr "Minuty SMPTE"
13022
13023 #~ msgid "Shortcut Editor"
13024 #~ msgstr "Editor klávesových zkratek"
13025
13026 #~ msgid "ardour: add track/bus"
13027 #~ msgstr "ardour: Přidat stopu/sběrnici"
13028
13029 #~ msgid "Name (template)"
13030 #~ msgstr "Název (šablona; pro mixér)"
13031
13032 #~ msgid "ardour: export region"
13033 #~ msgstr "ardour: vyvést oblast do souboru"
13034
13035 #~ msgid "Varispeed"
13036 #~ msgstr "Vari rychlost"
13037
13038 #~ msgid "comments"
13039 #~ msgstr "Poznámky"
13040
13041 #~ msgid "*comments*"
13042 #~ msgstr "*Poznámky*"
13043
13044 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
13045 #~ msgstr "Nelze registrovat nové přípojky (porty) požadované pro toto spojení"
13046
13047 #~ msgid " Input"
13048 #~ msgstr "Vstup"
13049
13050 #~ msgid "Invert Polarity"
13051 #~ msgstr "Obrátit polaritu"
13052
13053 #~ msgid "Go"
13054 #~ msgstr "Jdi na"
13055
13056 #~ msgid "Add New Location"
13057 #~ msgstr "Přidat novou polohu"
13058
13059 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
13060 #~ msgstr "Značky polohy (CD Index)"
13061
13062 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
13063 #~ msgstr "Značky oblastí (CD stopy)"
13064
13065 #~ msgid "Play (double click)"
13066 #~ msgstr "Přehrát (dvojité klepnutí)"
13067
13068 #~ msgid "n/a"
13069 #~ msgstr "n/a"
13070
13071 #~ msgid "at edit point"
13072 #~ msgstr "Na pracovní bod"
13073
13074 #~ msgid "at playhead"
13075 #~ msgstr "Na ukazatel polohy"
13076
13077 #~ msgid ""
13078 #~ "There is no selection to export.\n"
13079 #~ "\n"
13080 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
13081 #~ msgstr ""
13082 #~ "Nebyla vybrána žádná oblast pro vyvedení do souboru.\n"
13083 #~ "\n"
13084 #~ "Proveďte výběr za použití režimu myši pro práci s oblastmi"
13085
13086 #~ msgid ""
13087 #~ "There are no ranges to export.\n"
13088 #~ "\n"
13089 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
13090 #~ msgstr ""
13091 #~ "Nejsou zde žádné oblasti pro vyvedení do souboru.\n"
13092 #~ "\n"
13093 #~ "Proveďte výběr jedné či více oblastí táhnutím ukazatele myši po liště "
13094 #~ "oblasti"
13095
13096 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
13097 #~ msgstr "Spojit výběr stopy s výběrem oblasti"
13098
13099 #~ msgid "Break drag"
13100 #~ msgstr "Přerušit táhnutí"
13101
13102 #~ msgid "Use Region Fades (global)"
13103 #~ msgstr "Použít slábnutí oblastí (všeobecně)"
13104
13105 #~ msgid "Show Region Fades"
13106 #~ msgstr "Ukázat slábnutí oblastí"
13107
13108 #~ msgid "Toggle Region Fade In"
13109 #~ msgstr "Spustit/Zastavit postupné zesilování oblastí"
13110
13111 #~ msgid "Toggle Region Fade Out"
13112 #~ msgstr "Spustit/Zastavit postupné zeslabování oblastí"
13113
13114 #~ msgid "Toggle Region Fades"
13115 #~ msgstr "Spustit/Zastavit prolínání oblastí"
13116
13117 #~ msgid "Save View 2"
13118 #~ msgstr "Uložit pohled 2"
13119
13120 #~ msgid "Goto View 2"
13121 #~ msgstr "Vyvolat pohled 2"
13122
13123 #~ msgid "Save View 3"
13124 #~ msgstr "Uložit pohled 3"
13125
13126 #~ msgid "Goto View 3"
13127 #~ msgstr "Vyvolat pohled 3"
13128
13129 #~ msgid "Save View 4"
13130 #~ msgstr "Uložit pohled 4"
13131
13132 #~ msgid "Goto View 4"
13133 #~ msgstr "Vyvolat pohled 4"
13134
13135 #~ msgid "Save View 5"
13136 #~ msgstr "Uložit pohled 5"
13137
13138 #~ msgid "Goto View 5"
13139 #~ msgstr "Vyvolat pohled 5"
13140
13141 #~ msgid "Save View 6"
13142 #~ msgstr "Uložit pohled 6"
13143
13144 #~ msgid "Goto View 6"
13145 #~ msgstr "Vyvolat pohled 6"
13146
13147 #~ msgid "Save View 7"
13148 #~ msgstr "Uložit pohled 7"
13149
13150 #~ msgid "Goto View 7"
13151 #~ msgstr "Vyvolat pohled 7"
13152
13153 #~ msgid "Save View 8"
13154 #~ msgstr "Uložit pohled 8"
13155
13156 #~ msgid "Goto View 8"
13157 #~ msgstr "Vyvolat pohled 8"
13158
13159 #~ msgid "Save View 9"
13160 #~ msgstr "Uložit pohled 9"
13161
13162 #~ msgid "Goto View 9"
13163 #~ msgstr "Vyvolat pohled 9"
13164
13165 #~ msgid "Save View 10"
13166 #~ msgstr "Uložit pohled 10"
13167
13168 #~ msgid "Goto View 10"
13169 #~ msgstr "Vyvolat pohled 10"
13170
13171 #~ msgid "Save View 11"
13172 #~ msgstr "Uložit pohled 11"
13173
13174 #~ msgid "Goto View 11"
13175 #~ msgstr "Vyvolat pohled 11"
13176
13177 #~ msgid "Save View 12"
13178 #~ msgstr "Uložit pohled 12"
13179
13180 #~ msgid "Goto View 12"
13181 #~ msgstr "Vyvolat pohled 12"
13182
13183 #~ msgid "Locate to Mark 2"
13184 #~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 2"
13185
13186 #~ msgid "Locate to Mark 3"
13187 #~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 3"
13188
13189 #~ msgid "Locate to Mark 4"
13190 #~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 4"
13191
13192 #~ msgid "Locate to Mark 5"
13193 #~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 5"
13194
13195 #~ msgid "Locate to Mark 6"
13196 #~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 6"
13197
13198 #~ msgid "Locate to Mark 7"
13199 #~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 7"
13200
13201 #~ msgid "Locate to Mark 8"
13202 #~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 8"
13203
13204 #~ msgid "Locate to Mark 9"
13205 #~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 9"
13206
13207 #~ msgid "Start To Edit Point"
13208 #~ msgstr "Od začátku až k pracovnímu bodu"
13209
13210 #~ msgid "Edit Point To End"
13211 #~ msgstr "Od pracovního bodu až do konce"
13212
13213 #~ msgid "Set Loop From Region"
13214 #~ msgstr "Zřídit smyčku z oblasti"
13215
13216 #~ msgid "Set Punch From Region"
13217 #~ msgstr "Zřídit oblast přepsání z oblasti"
13218
13219 #~ msgid "Toggle Opaque"
13220 #~ msgstr "Přepínat mezi průhledný/neprůhledný"
13221
13222 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
13223 #~ msgstr "Spustit postupné zesílení signálu"
13224
13225 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
13226 #~ msgstr "Spustit postupné zeslabení signálu"
13227
13228 #~ msgid "Align Regions End"
13229 #~ msgstr "Srovnat konec oblasti"
13230
13231 #~ msgid "Align Regions End Relative"
13232 #~ msgstr "Srovnat konec oblasti vztažně"
13233
13234 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
13235 #~ msgstr "Srovnat bod zapadnutí oblasti vztažně"
13236
13237 #~ msgid "Duplicate Region"
13238 #~ msgstr "Zdvojit oblast"
13239
13240 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
13241 #~ msgstr "Oblast zdvojit vícekrát"
13242
13243 #, fuzzy
13244 #~ msgid "Insert Region"
13245 #~ msgstr "Vložit oblast"
13246
13247 #~ msgid "Auto-Rename"
13248 #~ msgstr "Automaticky přejmenovat"
13249
13250 #~ msgid "Remove Region Sync"
13251 #~ msgstr "Odstranit zapadnutí oblasti"
13252
13253 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
13254 #~ msgstr "Navázat oblast na takty&doby"
13255
13256 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
13257 #~ msgstr "Přepínat mezi ztišením oblasti/nahlas"
13258
13259 #~ msgid "Insert Chunk"
13260 #~ msgstr "Vložit úryvek"
13261
13262 #~ msgid "Split At Edit Point"
13263 #~ msgstr "Rozdělit na pracovním bodě"
13264
13265 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
13266 #~ msgstr "Zapadnout do snímku SMPTE"
13267
13268 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
13269 #~ msgstr "Zapadnout do sekund SMPTE"
13270
13271 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
13272 #~ msgstr "Zapadnout do minut SMPTE"
13273
13274 #~ msgid "Show Waveforms"
13275 #~ msgstr "Ukázat tvary vln"
13276
13277 #, fuzzy
13278 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
13279 #~ msgstr "Ukázat tvary vln při nahrávání"
13280
13281 #~ msgid "- 0.1%"
13282 #~ msgstr "- 0,1%"
13283
13284 #~ msgid "100 per frame"
13285 #~ msgstr "100 na snímek"
13286
13287 #~ msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1"
13288 #~ msgstr ""
13289 #~ "Toto uspořádání používá nepřípustnou hodnotu podrámečk na rámeček: %1"
13290
13291 #~ msgid "Unknown"
13292 #~ msgstr "Neznámý"
13293
13294 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
13295 #~ msgstr ""
13296 #~ "Soubor s klávesovými zkratkami pro Ardour nebyl na místě \"%1\" nalezen, "
13297 #~ "nebo obsahuje chyby."
13298
13299 #~ msgid "ardour: connections"
13300 #~ msgstr "ardour: spojení"
13301
13302 #~ msgid "Input Connections"
13303 #~ msgstr "Spojení vstupů"
13304
13305 #~ msgid "Output Connections"
13306 #~ msgstr "Spojení výstupů"
13307
13308 #~ msgid "New Input"
13309 #~ msgstr "Nový vstup"
13310
13311 #~ msgid "New Output"
13312 #~ msgstr "Nový výstup"
13313
13314 #~ msgid "Add Port"
13315 #~ msgstr "Přidat přípojku (port)"
13316
13317 #~ msgid "in %d"
13318 #~ msgstr "Vstup %d"
13319
13320 #~ msgid "out %d"
13321 #~ msgstr "Výstup %d"
13322
13323 #~ msgid "Name for new connection:"
13324 #~ msgstr "Název nového spojení:"
13325
13326 #~ msgid "rec-enable change"
13327 #~ msgstr "Změnit stav nahrávání"
13328
13329 #~ msgid "mix group solo  change"
13330 #~ msgstr "Změnit stav sóla skupiny mixéru"
13331
13332 #~ msgid "mix group mute change"
13333 #~ msgstr "Změnit stav ztlumení skupiny mixéru"
13334
13335 #~ msgid "mix group rec-enable change"
13336 #~ msgstr "Změnit stav nahrávání skupiny mixéru"
13337
13338 #~ msgid "New Name: "
13339 #~ msgstr "Nový název: "
13340
13341 #~ msgid "CD Marker File Type"
13342 #~ msgstr "Typ souboru značky na CD"
13343
13344 #~ msgid "Sample Endianness"
13345 #~ msgstr "Pořadí bajtů"
13346
13347 #~ msgid "Sample Rate"
13348 #~ msgstr "Vzorkovací kmitočet"
13349
13350 #~ msgid "Conversion Quality"
13351 #~ msgstr "Kvalita převodu"
13352
13353 #~ msgid "Dither Type"
13354 #~ msgstr "Druh vložení šumu do signálu (ditheringu)"
13355
13356 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
13357 #~ msgstr "Vyvést pouze soubor značky na CD"
13358
13359 #~ msgid "Specific tracks ..."
13360 #~ msgstr "Určité stopy..."
13361
13362 #~ msgid "22.05kHz"
13363 #~ msgstr "22,05 kHz"
13364
13365 #~ msgid "44.1kHz"
13366 #~ msgstr "44,1 kHz"
13367
13368 #~ msgid "48kHz"
13369 #~ msgstr "48 kHz"
13370
13371 #~ msgid "88.2kHz"
13372 #~ msgstr "88,2 kHz"
13373
13374 #~ msgid "96kHz"
13375 #~ msgstr "96 kHz"
13376
13377 #~ msgid "192kHz"
13378 #~ msgstr "192 kHz"
13379
13380 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
13381 #~ msgstr ""
13382 #~ "Editor: Nelze otevřít \"%1\" jako soubor exportu pro CD-seznam obsahu "
13383 #~ "(TOC)."
13384
13385 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
13386 #~ msgstr "Editor: Nelze otevřít \"%1\" jako soubor exportu pro CD CUE-soubor."
13387
13388 #~ msgid "TOC"
13389 #~ msgstr "TOC"
13390
13391 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
13392 #~ msgstr "Ardour nemůže vyvést zvuk, když je odpojen od JACKu."
13393
13394 #~ msgid "Please enter a valid filename."
13395 #~ msgstr "Zadejte, prosím, platný název souboru."
13396
13397 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
13398 #~ msgstr "Určete, prosím, úplný název souboru pro zvukový soubor."
13399
13400 #~ msgid "better"
13401 #~ msgstr "Lepší"
13402
13403 #~ msgid "intermediate"
13404 #~ msgstr "Prostřední"
13405
13406 #~ msgid "Name New Location Marker"
13407 #~ msgstr "Pojmenovat novou značku polohy"
13408
13409 #~ msgid "naturalize"
13410 #~ msgstr "Dát do původní polohy"
13411
13412 #~ msgid "trim region start to edit point"
13413 #~ msgstr "Ustřihnout od začátku oblasti až k pracovnímu bodu"
13414
13415 #~ msgid "trim region end to edit point"
13416 #~ msgstr "Ustřihnout od konce oblasti až k pracovnímu bodu"
13417
13418 #~ msgid "paste chunk"
13419 #~ msgstr "Vložit úryvek"
13420
13421 #~ msgid "clear playlist"
13422 #~ msgstr "Smazat seznam skladeb"
13423
13424 #~ msgid "toggle fade in active"
13425 #~ msgstr "Spustit postupné zesílení signálu"
13426
13427 #~ msgid "toggle fade out active"
13428 #~ msgstr "Spustit postupné zeslabení signálu"
13429
13430 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
13431 #~ msgstr "Opravdu chcete odstranit %1 %2?"
13432
13433 #~ msgid "Move"
13434 #~ msgstr "Posunout"
13435
13436 #~ msgid "Split & Later Section Moves"
13437 #~ msgstr "Rozdělit & posunout zadní díl"
13438
13439 #~ msgid "Post-fader Redirects"
13440 #~ msgstr "Po-prolínací přesměrování"
13441
13442 #~ msgid "Unlock"
13443 #~ msgstr "Odemknout"
13444
13445 #~ msgid "ardour: save session?"
13446 #~ msgstr "ardour: uložit sezení?"
13447
13448 #~ msgid "Ardour sessions"
13449 #~ msgstr "Projekty programu Ardour"
13450
13451 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
13452 #~ msgstr "Trpělivost je ctností.\n"
13453
13454 #~ msgid ""
13455 #~ "You do not have write access to this session.\n"
13456 #~ "This prevents the session from being loaded."
13457 #~ msgstr ""
13458 #~ "K tomuto sezení nemáte žádná oprávnění, která by vám umožňovala do něj "
13459 #~ "zapisovat.\n"
13460 #~ "Z toho důvodu nebude toto sezení být moci nahráno."
13461
13462 #~ msgid "ardour: cleanup"
13463 #~ msgstr "ardour: Udělat pořádek"
13464
13465 #~ msgid "files were"
13466 #~ msgstr "následující soubory byly"
13467
13468 #~ msgid "file was"
13469 #~ msgstr "soubor byl"
13470
13471 #~ msgid "ardour: plugins"
13472 #~ msgstr "ardour: Přídavné moduly"
13473
13474 #~ msgid "# Inputs"
13475 #~ msgstr "# Vstupy"
13476
13477 #~ msgid "# Outputs"
13478 #~ msgstr "# Výstupy"
13479
13480 #~ msgid "Bar"
13481 #~ msgstr "Takt"
13482
13483 #~ msgid "Beat"
13484 #~ msgstr "Doba"
13485
13486 #~ msgid "thirtq-second (32)"
13487 #~ msgstr "Dvaatřicetina (32)"
13488
13489 #~ msgid "Paths/Files"
13490 #~ msgstr "Cesty/Soubory"
13491
13492 #~ msgid "Kbd/Mouse"
13493 #~ msgstr "Klávesnicer/Myš"
13494
13495 #~ msgid "session RAID path"
13496 #~ msgstr "Adresář sezení (RAID)"
13497
13498 #~ msgid "History depth (commands)"
13499 #~ msgstr "Počet příkazů, které lze provést zpětně"
13500
13501 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
13502 #~ msgstr "Počet příkazů, které byly průběžně uloženy"
13503
13504 #~ msgid "SMPTE Offset"
13505 #~ msgstr "Posun SMPTE"
13506
13507 #~ msgid "Offline"
13508 #~ msgstr "Nepřipojený"
13509
13510 #~ msgid ""
13511 #~ "Trace\n"
13512 #~ "Input"
13513 #~ msgstr ""
13514 #~ "Sledovat\n"
13515 #~ "vstup"
13516
13517 #~ msgid ""
13518 #~ "Trace\n"
13519 #~ "Output"
13520 #~ msgstr ""
13521 #~ "Sledovat\n"
13522 #~ "výstup"
13523
13524 #~ msgid "MTC"
13525 #~ msgstr "MTC"
13526
13527 #~ msgid "MMC"
13528 #~ msgstr "MMC"
13529
13530 #~ msgid "online"
13531 #~ msgstr "Připojený"
13532
13533 #~ msgid "offline"
13534 #~ msgstr "Nepřipojený"
13535
13536 #~ msgid "output"
13537 #~ msgstr "Výstup"
13538
13539 #~ msgid ""
13540 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
13541 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
13542 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
13543 #~ "other mixer strip."
13544 #~ msgstr ""
13545 #~ "Sběrnice pro zkušební poslech (výstup) je jednoúčelový\n"
13546 #~ "kanál mixéru, určený pro poslech vybraných oblastí\n"
13547 #~ "nezávisle na celkovém mixu.\n"
13548 #~ "Tato sběrnice se dá spojit stejně jako kterýkoli jiný\n"
13549 #~ "kanál mixéru."
13550
13551 #~ msgid "Analysis"
13552 #~ msgstr "Rozbor"
13553
13554 #~ msgid "0.5 seconds"
13555 #~ msgstr "0,5 sekund"
13556
13557 #~ msgid "SIGPIPE received - JACK has probably died"
13558 #~ msgstr "Přijat SIGPIPE - je možné, žeJACK spadl"
13559
13560 #~ msgid "Ardour/GTK "
13561 #~ msgstr "Ardour/GTK "
13562
13563 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
13564 #~ msgstr "Chyba v programování: %1 %2"
13565
13566 #~ msgid "Unknown action name: %1"
13567 #~ msgstr "Neznámý název pro akci: %1"
13568
13569 #, fuzzy
13570 #~ msgid "Manual Setup"
13571 #~ msgstr "Příručka"
13572
13573 #, fuzzy
13574 #~ msgid "KeyMouse Actions"
13575 #~ msgstr "Myš s tlačítky"
13576
13577 #, fuzzy
13578 #~ msgid "Software monitoring"
13579 #~ msgstr "Sledování pomocí Ardouru"
13580
13581 #, fuzzy
13582 #~ msgid "External monitoring"
13583 #~ msgstr "Sledování pomocí technického vybavení"
13584
13585 #, fuzzy
13586 #~ msgid "Analyze region"
13587 #~ msgstr "Normalizovat oblast"
13588
13589 #, fuzzy
13590 #~ msgid "Analyze range"
13591 #~ msgstr "Rozbor dat"
13592
13593 #, fuzzy
13594 #~ msgid "Bounce range"
13595 #~ msgstr "Vrazit oblast"
13596
13597 #, fuzzy
13598 #~ msgid "Duplicate how many times?"
13599 #~ msgstr "Zdvojit rozsah"
13600
13601 #, fuzzy
13602 #~ msgid "to Center"
13603 #~ msgstr "Na střed"
13604
13605 #, fuzzy
13606 #~ msgid "Reverse Region"
13607 #~ msgstr "Obrátit oblasti"
13608
13609 #, fuzzy
13610 #~ msgid "Add External Audio"
13611 #~ msgstr "Přidat zvuk"
13612
13613 #, fuzzy
13614 #~ msgid "these regions"
13615 #~ msgstr "Ztišit oblasti"
13616
13617 #, fuzzy
13618 #~ msgid "this region"
13619 #~ msgstr "Vložit oblast"
13620
13621 #, fuzzy
13622 #~ msgid "Yes, destroy them."
13623 #~ msgstr "Ano, odstranit."
13624
13625 #, fuzzy
13626 #~ msgid "cannot set loop: no region selected"
13627 #~ msgstr "Nastavit rozsah smyčky z výběru"
13628
13629 #~ msgid "best"
13630 #~ msgstr "Nejlepší možná"
13631
13632 #~ msgid "Shaped Noise"
13633 #~ msgstr "Nasměrovaný šum"
13634
13635 #~ msgid "stereo"
13636 #~ msgstr "Stereo"
13637
13638 #~ msgid "CUE"
13639 #~ msgstr "CUE"
13640
13641 #, fuzzy
13642 #~ msgid "Binding"
13643 #~ msgstr "Klávesové zkratky"
13644
13645 #~ msgid "Aux"
13646 #~ msgstr "Aux"
13647
13648 #~ msgid "Direct"
13649 #~ msgstr "Přímá"
13650
13651 #~ msgid "Bus type:"
13652 #~ msgstr "Typ sběrnice:"
13653
13654 #~ msgid "Shortest silence:"
13655 #~ msgstr "Nejkratší ticho:"
13656
13657 #~ msgid "Shortest audible:"
13658 #~ msgstr "Nejkratší slyšitelný:"
13659
13660 #~ msgid "Full silence"
13661 #~ msgstr "Plné ticho"
13662
13663 #~ msgid "mute change"
13664 #~ msgstr "Změnit ztlumení"
13665
13666 #~ msgid ""
13667 #~ "Spanish:\n"
13668 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
13669 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
13670 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
13671 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
13672 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
13673 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
13674 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
13675 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
13676 #~ msgstr ""
13677 #~ "Španělština:\n"
13678 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
13679 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
13680 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
13681 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
13682 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
13683 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
13684 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
13685 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
13686
13687 #~ msgid "Add this many:"
13688 #~ msgstr "Přidat tento počet:"
13689
13690 #~ msgid ""
13691 #~ "A preset with this name already exists for this plugin.\n"
13692 #~ "\n"
13693 #~ "What you would like to do?\n"
13694 #~ msgstr ""
13695 #~ "Přednastavení s tímto názvem již pro tento přídavný modul existuje.\n"
13696 #~ "\n"
13697 #~ "Co chcete dělat?\n"
13698
13699 #~ msgid "Recent"
13700 #~ msgstr "Naposledy použité..."
13701
13702 #~ msgid "Snapshot"
13703 #~ msgstr "Snímek obrazovky..."
13704
13705 #~ msgid "Export selected range to audiofile..."
13706 #~ msgstr "Vyvést oblast výběru jako zvukový soubor..."
13707
13708 #~ msgid "Cleanup unused sources"
13709 #~ msgstr "Odstranit nepoužívané soubory"
13710
13711 #~ msgid "Toggle Editor or Mixer on Top"
13712 #~ msgstr "Ukázat editor nebo mixér navrchu"
13713
13714 #~ msgid "Seamless Looping"
13715 #~ msgstr "Souvislá smyčka"
13716
13717 #~ msgid "Do Not Run Plugins while Recording"
13718 #~ msgstr "Při nahrávání zastavit přídavné moduly"
13719
13720 #~ msgid "Auto-connect outputs to master bus"
13721 #~ msgstr "Automaticky spojit výstupy s hlavní sběrnicí"
13722
13723 #~ msgid "automation range drag"
13724 #~ msgstr "Pohybovat oblastí automatizace"
13725
13726 #~ msgid "Edit Groups"
13727 #~ msgstr "Skupiny pro úpravy"
13728
13729 #~ msgid "Region Editor"
13730 #~ msgstr "Editor oblasti"
13731
13732 #~ msgid "Add Single Range"
13733 #~ msgstr "Přidat jednu oblast"
13734
13735 #~ msgid "Choose top region"
13736 #~ msgstr "Vybrat horní oblast"
13737
13738 #~ msgid "Invert selection"
13739 #~ msgstr "Obrátit výběr"
13740
13741 #~ msgid "Select all after edit point"
13742 #~ msgstr "Vybrat vše po pracovním bodě"
13743
13744 #~ msgid "Select all before edit point"
13745 #~ msgstr "Vybrat vše před pracovním bodem"
13746
13747 #~ msgid "Waveforms"
13748 #~ msgstr "Tvary vln"
13749
13750 #~ msgid "Normalize Region"
13751 #~ msgstr "Znormalizovat oblast"
13752
13753 #~ msgid "Split Region"
13754 #~ msgstr "Rozdělit oblast"
13755
13756 #~ msgid "Export selected regions to audiofile..."
13757 #~ msgstr "Vyvést vybrané oblasti jako zvukový soubor..."
13758
13759 #~ msgid "Lock Region"
13760 #~ msgstr "Uzamknout oblast"
13761
13762 #~ msgid "Next Mouse Mode"
13763 #~ msgstr "Další režim myši"
13764
13765 #~ msgid "Show all"
13766 #~ msgstr "Ukázat vše"
13767
13768 #~ msgid "Show Waveforms Rectified"
13769 #~ msgstr "Ukázat usměrněné tvary vln"
13770
13771 #~ msgid "Set Selected Tracks to Linear Waveforms"
13772 #~ msgstr "Nastavit vybrané stopy na čárové tvary vln"
13773
13774 #~ msgid "Set Selected Tracks to Logarithmic Waveforms"
13775 #~ msgstr "Nastavit vybrané stopy na logaritmické tvary vln"
13776
13777 #~ msgid "80 per frame"
13778 #~ msgstr "80 na snímek"
13779
13780 #~ msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
13781 #~ msgstr "Chyba v programování: položka plátna čára nemá žádný ukazatel čáry!"
13782
13783 #~ msgid "range selection"
13784 #~ msgstr "Výběr oblasti"
13785
13786 #~ msgid "trim selection start"
13787 #~ msgstr "Ustřihnout počáteční bod výběru"
13788
13789 #~ msgid "trim selection end"
13790 #~ msgstr "Ustřihnout koncový bod výběru"
13791
13792 #~ msgid "trimmed region"
13793 #~ msgstr "Ustřižená oblast"
13794
13795 #~ msgid "TimeFXProgress"
13796 #~ msgstr "Postup TimeFX"
13797
13798 #~ msgid "Not connected to audioengine"
13799 #~ msgstr "Nespojeno s JACKem (zvukovým strojem)"
13800
13801 #~ msgid "Export to File"
13802 #~ msgstr "Vyvést jako zvukový soubor"
13803
13804 #~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
13805 #~ msgstr "Zdířka sazeče obrázků byla odstavena/uzavřena"
13806
13807 #~ msgid "Image Frame"
13808 #~ msgstr "Rámeček obrázku"
13809
13810 #~ msgid "ardour: "
13811 #~ msgstr "ardour: "
13812
13813 #~ msgid "Click to choose outputs"
13814 #~ msgstr "Vybrat výstupy"
13815
13816 #~ msgid "Name :"
13817 #~ msgstr "Název:"
13818
13819 #~ msgid "Template :"
13820 #~ msgstr "Předloha:"
13821
13822 #~ msgid "Start Audio Engine"
13823 #~ msgstr "Spustit zvukový stroj"
13824
13825 #~ msgid ""
13826 #~ "MIDI Parameter\n"
13827 #~ "Control"
13828 #~ msgstr ""
13829 #~ "Ovládání nastavení\n"
13830 #~ "pomocných proměnných MIDI"
13831
13832 #~ msgid "add automation event to "
13833 #~ msgstr "Vložit bod automatizace pro"
13834
13835 #~ msgid ""
13836 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this bus?\n"
13837 #~ "(this cannot be undone)"
13838 #~ msgstr ""
13839 #~ "Doopravdy chcete odstranit všechna před-prolínací přesměrování z této "
13840 #~ "sběrnice?\n"
13841 #~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
13842
13843 #~ msgid ""
13844 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this bus?\n"
13845 #~ "(this cannot be undone)"
13846 #~ msgstr ""
13847 #~ "Doopravdy chcete odstranit všechna po-prolínací přesměrování z této "
13848 #~ "sběrnice?\n"
13849 #~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
13850
13851 #~ msgid "Pre-fader Redirects"
13852 #~ msgstr "Před-prolínací přesměrování"
13853
13854 #~ msgid "Visual options"
13855 #~ msgstr "Volby pro nastavení viditelných prvků"
13856
13857 #~ msgid "solo change"
13858 #~ msgstr "Změnit sólo"
13859
13860 #~ msgid "Solo Lock"
13861 #~ msgstr "Uzamknout sólo"
13862
13863 #~ msgid "TimeAxisViewItemName"
13864 #~ msgstr "Název pohledového prvku časové osy"
13865
13866 #~ msgid "Connection \""
13867 #~ msgstr "Spojení \""
13868
13869 #~ msgid "\""
13870 #~ msgstr "\""
13871
13872 #~ msgid "Move edit cursor"
13873 #~ msgstr "Posunout ukazatele úprav"
13874
13875 #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
13876 #~ msgstr "Chyba v programování: tato oblast nepokrývá tuto polohu"
13877
13878 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
13879 #~ msgstr "Umístit ukazatele úprav na požadovaný bod sladění"
13880
13881 #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
13882 #~ msgstr "Cíl klávesnice: \"%1\" - je neznámý."
13883
13884 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
13885 #~ msgstr "S \"mod1\" máte spojeno %1 kláves"
13886
13887 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
13888 #~ msgstr "S \"mod2\" máte spojeno %1 kláves"
13889
13890 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
13891 #~ msgstr "S \"mod3\" máte spojeno %1 kláves"
13892
13893 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
13894 #~ msgstr "S \"mod4\" máte spojeno %1 kláves"
13895
13896 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
13897 #~ msgstr "S \"mod5\" máte spojeno %1 kláves"
13898
13899 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
13900 #~ msgstr "ardour se sám shazuje kvůli čistému ukončení\n"
13901
13902 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
13903 #~ msgstr "%d(%d): přijat signál %d\n"
13904
13905 #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
13906 #~ msgstr "cannot set default signal mask (%1)"
13907
13908 #~ msgid ""
13909 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
13910 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
13911 #~ msgstr ""
13912 #~ "Bez souboru se stylem uživatelského rozhraní bude Ardour vypadat divně.\n"
13913 #~ "Nastavte, prosím, ARDOUR3_UI_RC tak, aby ukazoval na platný soubor se "
13914 #~ "stylem uživatelského rozhraní"
13915
13916 #~ msgid "LADSPA"
13917 #~ msgstr "LADSPA"
13918
13919 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
13920 #~ msgstr "ardour: stopa/sběrnice/inspektor: nebyla vybrána žádná cesta"
13921
13922 #~ msgid "Embed"
13923 #~ msgstr "Vložit"
13924
13925 #~ msgid "Link to an external file"
13926 #~ msgstr "Odkaz na vnější soubor"
13927
13928 #~ msgid "open session"
13929 #~ msgstr "Otevřít sezení"
13930
13931 #~ msgid "POSITION:"
13932 #~ msgstr "POSITION:"
13933
13934 #~ msgid "SYNC POINT:"
13935 #~ msgstr "BOD SEŘÍZENÍ (SYNC POINT):"
13936
13937 #~ msgid "Remove Input"
13938 #~ msgstr "Odstranit vstup"
13939
13940 #~ msgid ""
13941 #~ "The following %1 %2 not in use and \n"
13942 #~ "have been moved to:\n"
13943 #~ "%3. \n"
13944 #~ "\n"
13945 #~ "Flushing the wastebasket will \n"
13946 #~ "release an additional\n"
13947 #~ "%4 %5bytes of disk space.\n"
13948 #~ msgstr ""
13949 #~ "Následující %1 %2 nepoužívané a\n"
13950 #~ "přesunuté do:\n"
13951 #~ "%3. \n"
13952 #~ "\n"
13953 #~ "Až vyprázdníte koš, uvolní se dalších\n"
13954 #~ "%4 %5 bajtů ukládacího prostoru.\n"
13955
13956 #~ msgid ""
13957 #~ "The following %1 %2 deleted from\n"
13958 #~ "%3,\n"
13959 #~ "releasing %4 %5bytes of disk space"
13960 #~ msgstr ""
13961 #~ "Následující %1 %2 smazány z\n"
13962 #~ "%3,\n"
13963 #~ "a uvolnilo se %4 %5 bajtů ukládacího prostoru"
13964
13965 #, fuzzy
13966 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2009 Paul Davis\n"
13967 #~ msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis\n"
13968
13969 #, fuzzy
13970 #~ msgid "Line"
13971 #~ msgstr "Čárový"
13972
13973 #, fuzzy
13974 #~ msgid "Type:"
13975 #~ msgstr "Druh"
13976
13977 #, fuzzy
13978 #~ msgid "Bundle manager"
13979 #~ msgstr "Bereich Bouncen"
13980
13981 #, fuzzy
13982 #~ msgid "Realtime Export"
13983 #~ msgstr "Přednost v provádění ve skutečném čase"
13984
13985 #, fuzzy
13986 #~ msgid "Fast Export"
13987 #~ msgstr "Zastavit vyvedení do souboru"
13988
13989 #, fuzzy
13990 #~ msgid "Audio Connections Manager"
13991 #~ msgstr "Spojení vstupů"
13992
13993 #, fuzzy
13994 #~ msgid "MIDI Connections Manager"
13995 #~ msgstr "Spojení vstupů"
13996
13997 #, fuzzy
13998 #~ msgid "Ardour"
13999 #~ msgstr "ardour: "
14000
14001 #, fuzzy
14002 #~ msgid "Show '%s' sources"
14003 #~ msgstr "Ukázat mřížku s takty"
14004
14005 #, fuzzy
14006 #~ msgid "Show '%s' destinations"
14007 #~ msgstr "Ukázat použitelné automatizace"
14008
14009 #, fuzzy
14010 #~ msgid "New Return ..."
14011 #~ msgstr "Vložit nového odesílatele signálu..."
14012
14013 #, fuzzy
14014 #~ msgid " input: "
14015 #~ msgstr "Vstup"
14016
14017 #, fuzzy
14018 #~ msgid " output: "
14019 #~ msgstr "Výstup"
14020
14021 #, fuzzy
14022 #~ msgid "Ardour Preferences"
14023 #~ msgstr "Volby"
14024
14025 #, fuzzy
14026 #~ msgid "Route group"
14027 #~ msgstr "Žádná skupina"
14028
14029 #, fuzzy
14030 #~ msgid ""
14031 #~ "German:\n"
14032 #~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
14033 #~ msgstr ""
14034 #~ "Deutsch:\n"
14035 #~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
14036 #~ "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
14037
14038 #, fuzzy
14039 #~ msgid "Autuo Play"
14040 #~ msgstr "Automatické přehrávání"
14041
14042 #, fuzzy
14043 #~ msgid "programming error: impossible control method"
14044 #~ msgstr "Chyba v programování: nebyl vybrán žádný pohled na značku"
14045
14046 #, fuzzy
14047 #~ msgid "Colors"
14048 #~ msgstr "Barva"
14049
14050 #, fuzzy
14051 #~ msgid "ardour: clock"
14052 #~ msgstr "ardour: "
14053
14054 #, fuzzy
14055 #~ msgid "Edit Cursor"
14056 #~ msgstr "Editor"
14057
14058 #, fuzzy
14059 #~ msgid "ardour: editor"
14060 #~ msgstr "ardour: "
14061
14062 #, fuzzy
14063 #~ msgid "ardour: editor: "
14064 #~ msgstr "ardour: editor prolínání"
14065
14066 #, fuzzy
14067 #~ msgid "Select all between cursors"
14068 #~ msgstr "Vybrat vše před ukazatelem polohy"
14069
14070 #, fuzzy
14071 #~ msgid "Paste at edit cursor"
14072 #~ msgstr "Vybrat vše od ukazatele polohy"
14073
14074 #, fuzzy
14075 #~ msgid "Paste at mouse"
14076 #~ msgstr "Ukazatele polohy na polohu myši"
14077
14078 #, fuzzy
14079 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
14080 #~ msgstr "Na začátek další oblasti"
14081
14082 #, fuzzy
14083 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
14084 #~ msgstr "Na konec další oblasti"
14085
14086 #, fuzzy
14087 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
14088 #~ msgstr "Na začátek předchozí oblasti"
14089
14090 #, fuzzy
14091 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
14092 #~ msgstr "Na konec předchozí oblasti"
14093
14094 #, fuzzy
14095 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
14096 #~ msgstr "Na začátek oblasti výběru"
14097
14098 #, fuzzy
14099 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
14100 #~ msgstr "Na konec oblasti výběru"
14101
14102 #, fuzzy
14103 #~ msgid "Select All Between Cursors"
14104 #~ msgstr "Vybrat vše od ukazatele polohy"
14105
14106 #, fuzzy
14107 #~ msgid "Add Location from Playhead"
14108 #~ msgstr "Zřídit značku na ukazateli polohy"
14109
14110 #, fuzzy
14111 #~ msgid "Center Edit Cursor"
14112 #~ msgstr "Nachystat editor"
14113
14114 #, fuzzy
14115 #~ msgid "Edit to Playhead"
14116 #~ msgstr "Nastavit hodnotu na ukazatele polohy"
14117
14118 #, fuzzy
14119 #~ msgid "crop"
14120 #~ msgstr "Oříznout"
14121
14122 #, fuzzy
14123 #~ msgid "to Tracks"
14124 #~ msgstr "Zvukové stopy"
14125
14126 #, fuzzy
14127 #~ msgid "Import as a %1 region"
14128 #~ msgstr "Zavést na seznam s oblastmi"
14129
14130 #, fuzzy
14131 #~ msgid "multichannel"
14132 #~ msgstr "Kanály"
14133
14134 #, fuzzy
14135 #~ msgid "Hide Mark"
14136 #~ msgstr "Současná značka"
14137
14138 #, fuzzy
14139 #~ msgid "ardour: rename mark"
14140 #~ msgstr "Přejmenovat značku"
14141
14142 #, fuzzy
14143 #~ msgid "select on click"
14144 #~ msgstr "Vedlejší údaj o čase"
14145
14146 #, fuzzy
14147 #~ msgid "cancel selection"
14148 #~ msgstr "Výběr oblasti"
14149
14150 #, fuzzy
14151 #~ msgid "select all between cursors"
14152 #~ msgstr "Vybrat vše před ukazatelem polohy"
14153
14154 #, fuzzy
14155 #~ msgid "ardour: rename region"
14156 #~ msgstr "ardour: vyvést oblast do souboru"
14157
14158 #, fuzzy
14159 #~ msgid "set region sync position"
14160 #~ msgstr "Nastavit polohu bodu zapadnutí oblasti"
14161
14162 #, fuzzy
14163 #~ msgid "set sync from edit cursor"
14164 #~ msgstr "Nastavit rozsah přepsání z oblasti úprav"
14165
14166 #, fuzzy
14167 #~ msgid "ardour: freeze"
14168 #~ msgstr "ardour: "
14169
14170 #, fuzzy
14171 #~ msgid "ardour: timestretch"
14172 #~ msgstr "Protáhnutí času"
14173
14174 #~ msgid "Set"
14175 #~ msgstr "Setzen"
14176
14177 #, fuzzy
14178 #~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
14179 #~ msgstr "Nelze se znovu spojit s JACKem"
14180
14181 #, fuzzy
14182 #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
14183 #~ msgstr "Neznámý název pro výšku stopy \"%1\" v XML GUI informacích"
14184
14185 #~ msgid "record"
14186 #~ msgstr "Nahrávat"
14187
14188 #, fuzzy
14189 #~ msgid "ardour: mixer"
14190 #~ msgstr "ardour: "
14191
14192 #, fuzzy
14193 #~ msgid "ardour: mixer: "
14194 #~ msgstr "ardour: "
14195
14196 #, fuzzy
14197 #~ msgid "ardour: options editor"
14198 #~ msgstr "ardour: spojení"
14199
14200 #, fuzzy
14201 #~ msgid "Layers & Fades"
14202 #~ msgstr "Takty & Doby"
14203
14204 #, fuzzy
14205 #~ msgid "ardour: playlists"
14206 #~ msgstr "Vyprázdnit seznam skladeb"
14207
14208 #, fuzzy
14209 #~ msgid "ardour: playlist for "
14210 #~ msgstr "ardour: Přídavné moduly"
14211
14212 #, fuzzy
14213 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
14214 #~ msgstr "Dostupné přídavné moduly"
14215
14216 #, fuzzy
14217 #~ msgid "VST"
14218 #~ msgstr "ST"
14219
14220 #, fuzzy
14221 #~ msgid "AudioUnit"
14222 #~ msgstr "Poslech"
14223
14224 #, fuzzy
14225 #~ msgid "ardour: %1"
14226 #~ msgstr "ardour: "
14227
14228 #, fuzzy
14229 #~ msgid "ardour: region "
14230 #~ msgstr "ardour: vyvést oblast do souboru"
14231
14232 #, fuzzy
14233 #~ msgid "ardour: track/bus inspector: "
14234 #~ msgstr "ardour: Přidat stopu/sběrnici"
14235
14236 #, fuzzy
14237 #~ msgid "Apply"
14238 #~ msgstr "Přehrát"
14239
14240 #, fuzzy
14241 #~ msgid "Samplerate: %1"
14242 #~ msgstr "Vzorkovací kmitočet:"
14243
14244 #~ msgid "frames_per_unit"
14245 #~ msgstr "Snímků_na_jednotku"