new cs translation from Pavel Frich
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / cs.po
1 # Czech translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 #
5 # Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2009, 2010, 2011.
6 # Pavel Fric <fripohled@blogspot.com>, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-01-31 10:19-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 16:26+0200\n"
13 "Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: cs\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
21 "X-Poedit-Country: Czech Republic\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
23 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
24
25 #: about.cc:123
26 msgid "Brian Ahr"
27 msgstr "Brian Ahr"
28
29 #: about.cc:124
30 msgid "John Anderson"
31 msgstr "John Anderson"
32
33 #: about.cc:125
34 msgid "Marcus Andersson"
35 msgstr "Marcus Andersson"
36
37 #: about.cc:126
38 msgid "Nedko Arnaudov"
39 msgstr "Nedko Arnaudov"
40
41 #: about.cc:127
42 msgid "Hans Baier"
43 msgstr "Hans Baier"
44
45 #: about.cc:128
46 msgid "Ben Bell"
47 msgstr "Ben Bell"
48
49 #: about.cc:129
50 msgid "Sakari Bergen"
51 msgstr "Sakari Bergen"
52
53 #: about.cc:130
54 msgid "Chris Cannam"
55 msgstr "Chris Cannam"
56
57 #: about.cc:131
58 msgid "Jesse Chappell"
59 msgstr "Jesse Chappell"
60
61 #: about.cc:132
62 msgid "Thomas Charbonnel"
63 msgstr "Thomas Charbonnel"
64
65 #: about.cc:133
66 msgid "Sam Chessman"
67 msgstr "Sam Chessman"
68
69 #: about.cc:134
70 msgid "Paul Davis"
71 msgstr "Paul Davis"
72
73 #: about.cc:135
74 msgid "Gerard van Dongen"
75 msgstr "Gerard van Dongen"
76
77 #: about.cc:136
78 msgid "Colin Fletcher"
79 msgstr "Colin Fletcher"
80
81 #: about.cc:137
82 msgid "Hans Fugal"
83 msgstr "Hans Fugal"
84
85 #: about.cc:138
86 msgid "Christopher George"
87 msgstr "Christopher George"
88
89 #: about.cc:139
90 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
91 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
92
93 #: about.cc:140
94 msgid "Jeremy Hall"
95 msgstr "Jeremy Hall"
96
97 #: about.cc:141
98 msgid "Audun Halland"
99 msgstr "Audun Halland"
100
101 #: about.cc:142
102 msgid "Steve Harris"
103 msgstr "Steve Harris"
104
105 #: about.cc:143
106 msgid "Carl Hetherington"
107 msgstr "Carl Hetherington"
108
109 #: about.cc:144
110 msgid "Rob Holland"
111 msgstr "Rob Holland"
112
113 #: about.cc:145
114 msgid "Robert Jordens"
115 msgstr "Robert Jordens"
116
117 #: about.cc:146
118 msgid "Stefan Kersten"
119 msgstr "Stefan Kersten"
120
121 #: about.cc:147
122 msgid "Armand Klenk"
123 msgstr "Armand Klenk"
124
125 #: about.cc:148
126 msgid "Matt Krai"
127 msgstr "Matt Krai"
128
129 #: about.cc:149
130 msgid "Colin Law"
131 msgstr "Colin Law"
132
133 #: about.cc:150
134 msgid "Joshua Leach"
135 msgstr "Joshua Leach"
136
137 #: about.cc:151
138 msgid "Ben Loftis"
139 msgstr "Ben Loftis"
140
141 #: about.cc:152
142 msgid "Nick Mainsbridge"
143 msgstr "Nick Mainsbridge"
144
145 #: about.cc:153
146 msgid "Tim Mayberry"
147 msgstr "Tim Mayberry"
148
149 #: about.cc:154
150 msgid "Doug Mclain"
151 msgstr "Doug Mclain"
152
153 #: about.cc:155
154 msgid "Jack O'Quin"
155 msgstr "Jack O'Quin"
156
157 #: about.cc:156
158 msgid "Nimal Ratnayake"
159 msgstr "Nimal Ratnayake"
160
161 #: about.cc:157
162 msgid "David Robillard"
163 msgstr "David Robillard"
164
165 #: about.cc:158
166 msgid "Taybin Rutkin"
167 msgstr "Taybin Rutkin"
168
169 #: about.cc:159
170 msgid "Andreas Ruge"
171 msgstr "Andreas Ruge"
172
173 #: about.cc:160
174 msgid "Sampo Savolainen"
175 msgstr "Sampo Savolainen"
176
177 #: about.cc:161
178 msgid "Per Sigmond"
179 msgstr "Per Sigmond"
180
181 #: about.cc:162
182 msgid "Lincoln Spiteri"
183 msgstr "Lincoln Spiteri"
184
185 #: about.cc:163
186 msgid "Mark Stewart"
187 msgstr "Mark Stewart"
188
189 #: about.cc:164
190 msgid "Roland Stigge"
191 msgstr "Roland Stigge"
192
193 #: about.cc:165
194 msgid "Petter Sundlöf"
195 msgstr "Petter Sundlöf"
196
197 #: about.cc:166
198 msgid "Mike Täht"
199 msgstr "Mike Täht"
200
201 #: about.cc:167
202 msgid "Thorsten Wilms"
203 msgstr "Thorsten Wilms"
204
205 #: about.cc:168
206 msgid "Robin Gareus"
207 msgstr "Robin Gareus"
208
209 #: about.cc:173
210 msgid ""
211 "French:\n"
212 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
213 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
214 "\tMartin Blanchard\n"
215 msgstr ""
216 "Francouzština:\n"
217 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
218 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
219 "\tMartin Blanchard\n"
220
221 #: about.cc:174
222 msgid ""
223 "German:\n"
224 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
225 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
226 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
227 msgstr ""
228 "Němčina:\n"
229 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
230 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
231 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
232
233 #: about.cc:177
234 msgid ""
235 "Italian:\n"
236 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
237 msgstr ""
238 "Italština:\n"
239 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
240
241 #: about.cc:178
242 msgid ""
243 "Portuguese:\n"
244 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
245 msgstr ""
246 "Portugalština:\n"
247 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
248
249 #: about.cc:179
250 msgid ""
251 "Brazilian Portuguese:\n"
252 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
253 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
254 msgstr ""
255 "Brazilská portugalština:\n"
256 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
257 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
258
259 #: about.cc:181
260 msgid ""
261 "Spanish:\n"
262 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
263 msgstr ""
264 "Spanish:\n"
265 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
266
267 #: about.cc:182
268 msgid ""
269 "Russian:\n"
270 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
271 msgstr ""
272 "Ruština:\n"
273 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
274
275 #: about.cc:183
276 msgid ""
277 "Greek:\n"
278 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
279 msgstr ""
280 "Řečtina:\n"
281 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
282
283 #: about.cc:184
284 msgid ""
285 "Swedish:\n"
286 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
287 msgstr ""
288 "Švédština:\n"
289 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
290
291 #: about.cc:185
292 msgid ""
293 "Polish:\n"
294 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
295 msgstr ""
296 "Polština:\n"
297 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
298
299 #: about.cc:186
300 msgid ""
301 "Czech:\n"
302 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
303 msgstr ""
304 "Čeština:\n"
305 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
306
307 #: about.cc:187
308 msgid ""
309 "Norwegian:\n"
310 "\t Eivind Ødegård\n"
311 msgstr ""
312 "Norština:\n"
313 "\t Eivind Ødegård\n"
314
315 #: about.cc:566
316 msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis\n"
317 msgstr "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis\n"
318
319 #: about.cc:570
320 msgid "http://ardour.org/"
321 msgstr "http://www.ardour.org"
322
323 #: about.cc:571
324 msgid ""
325 "%1\n"
326 "(built from revision %2)"
327 msgstr ""
328 "%1\n"
329 "(Sestaveno na základě revize %2)"
330
331 #: about.cc:575
332 msgid "Config"
333 msgstr "Nastavení"
334
335 #: actions.cc:83
336 msgid "Loading menus from %1"
337 msgstr "Nahrávají se nabídky z %1"
338
339 #: actions.cc:86 actions.cc:87
340 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
341 msgstr "Soubor vymezující uživatelské rozhraní %1 je nesprávně formátován"
342
343 #: actions.cc:89
344 msgid "%1 menu definition file not found"
345 msgstr "%1 soubor s vymezením nabídky nenalezen"
346
347 #: actions.cc:93 actions.cc:94
348 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
349 msgstr "%1 nebude pracovat bez platného souboru ardour.menus"
350
351 #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
352 msgid "Add MIDI Controller Track"
353 msgstr "Přidat stopu pro ovládání MIDI"
354
355 #: add_route_dialog.cc:48 add_route_dialog.cc:228 editor_actions.cc:434
356 msgid "Normal"
357 msgstr "Obvyklá"
358
359 #: add_route_dialog.cc:49 add_route_dialog.cc:230
360 msgid "Non Layered"
361 msgstr "Nevrstvená"
362
363 #: add_route_dialog.cc:50 add_route_dialog.cc:232
364 msgid "Tape"
365 msgstr "Pásek"
366
367 #: add_route_dialog.cc:58 route_params_ui.cc:508
368 msgid "Add Track or Bus"
369 msgstr "Přidat stopu nebo sběrnici"
370
371 #: add_route_dialog.cc:61 add_route_dialog.cc:185
372 msgid "Track mode:"
373 msgstr "Režim stopy:"
374
375 #: add_route_dialog.cc:95 ardour_ui.cc:1392 editor_ops.cc:6228
376 msgid "tracks"
377 msgstr "Stopy"
378
379 #: add_route_dialog.cc:96 ardour_ui.cc:1392 editor_ops.cc:6234
380 msgid "busses"
381 msgstr "Sběrnice"
382
383 #: add_route_dialog.cc:112
384 msgid "Add:"
385 msgstr "Přidat:"
386
387 #: add_route_dialog.cc:125 startup.cc:699 time_fx_dialog.cc:101
388 msgid "<b>Options</b>"
389 msgstr "<b>Volby</b>"
390
391 #: add_route_dialog.cc:135
392 msgid "Configuration:"
393 msgstr "Nastavení:"
394
395 #: add_route_dialog.cc:151
396 msgid "Group:"
397 msgstr "Skupina:"
398
399 #: add_route_dialog.cc:203 add_route_dialog.cc:300 editor_actions.cc:75
400 #: missing_file_dialog.cc:53
401 msgid "MIDI"
402 msgstr "MIDI"
403
404 #: add_route_dialog.cc:289 mixer_strip.cc:86 mixer_strip.cc:113
405 msgid "Mono"
406 msgstr "Mono"
407
408 #: add_route_dialog.cc:293
409 msgid "Stereo"
410 msgstr "Stereo"
411
412 #: add_route_dialog.cc:324
413 msgid "3 Channel"
414 msgstr "3 kanály"
415
416 #: add_route_dialog.cc:328
417 msgid "4 Channel"
418 msgstr "4 kanály"
419
420 #: add_route_dialog.cc:332
421 msgid "5 Channel"
422 msgstr "5 kanálů"
423
424 #: add_route_dialog.cc:336
425 msgid "6 Channel"
426 msgstr "6 kanálů"
427
428 #: add_route_dialog.cc:340
429 msgid "8 Channel"
430 msgstr "8 kanálů"
431
432 #: add_route_dialog.cc:344
433 msgid "12 Channel"
434 msgstr "12 kanálů"
435
436 #: add_route_dialog.cc:348
437 msgid "Custom"
438 msgstr "Vlastní"
439
440 #: add_route_dialog.cc:381 add_route_dialog.cc:395 route_group_menu.cc:57
441 msgid "New group..."
442 msgstr "Nová skupina..."
443
444 #: add_route_dialog.cc:385 route_group_menu.cc:61
445 msgid "No group"
446 msgstr "Žádná skupina"
447
448 #: ambiguous_file_dialog.cc:28
449 msgid "Ambiguous File"
450 msgstr "Nejednoznačný soubor"
451
452 #: ambiguous_file_dialog.cc:33
453 msgid ""
454 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
455 "\n"
456 msgstr ""
457 "Ardour nalezl soubor <i>%1</i> na následujících místech:\n"
458 "\n"
459
460 #: ambiguous_file_dialog.cc:41
461 msgid ""
462 "\n"
463 "\n"
464 "Please select the path that you want to get the file from."
465 msgstr ""
466 "\n"
467 "\n"
468 "Vyberte, prosím, cestu, ze které chcete soubor dostat."
469
470 #: ambiguous_file_dialog.cc:43 missing_file_dialog.cc:44
471 msgid "Done"
472 msgstr "Hotovo"
473
474 #: analysis_window.cc:46
475 msgid "Signal source"
476 msgstr "Zdroj signálu"
477
478 #: analysis_window.cc:47
479 msgid "Selected ranges"
480 msgstr "Vybrané rozsahy"
481
482 #: analysis_window.cc:48
483 msgid "Selected regions"
484 msgstr "Vybrané oblasti"
485
486 #: analysis_window.cc:50
487 msgid "Display model"
488 msgstr "Typ zobrazení"
489
490 #: analysis_window.cc:51
491 msgid "Composite graphs for each track"
492 msgstr "Sloučené grafy pro každou stopu"
493
494 #: analysis_window.cc:52
495 msgid "Composite graph of all tracks"
496 msgstr "Sloučený grafy všech stop"
497
498 #: analysis_window.cc:54
499 msgid "Show frequency power range"
500 msgstr "Ukázat kmitočtový výkonnostní rozsah"
501
502 #: analysis_window.cc:55
503 msgid "Normalize values"
504 msgstr "Uvést hodnoty do normálu"
505
506 #: analysis_window.cc:59
507 msgid "FFT analysis window"
508 msgstr "Okno pro rozbor FFT"
509
510 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1751
511 msgid "Spectral Analysis"
512 msgstr "Spektrální analýza (FFT rozbor)"
513
514 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:108 export_channel_selector.cc:519
515 #: session_metadata_dialog.cc:511
516 msgid "Track"
517 msgstr "Stopa"
518
519 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:636 editor_route_groups.cc:70
520 #: mixer_ui.cc:103 mixer_ui.cc:1596
521 msgid "Show"
522 msgstr "Ukázat"
523
524 #: analysis_window.cc:135
525 msgid "Re-analyze data"
526 msgstr "Znovu rozebrat data"
527
528 #: ardour_ui.cc:140
529 msgid ""
530 "pre\n"
531 "roll"
532 msgstr ""
533 "před\n"
534 "projíždět"
535
536 #: ardour_ui.cc:141
537 msgid ""
538 "post\n"
539 "roll"
540 msgstr ""
541 "po\n"
542 "projíždět"
543
544 #: ardour_ui.cc:167
545 msgid "% "
546 msgstr "% "
547
548 #: ardour_ui.cc:169 ardour_ui_ed.cc:373
549 msgid "Punch In"
550 msgstr "Začít přepis oblasti"
551
552 #: ardour_ui.cc:170 ardour_ui_ed.cc:376
553 msgid "Punch Out"
554 msgstr "Ukončit přepis oblasti"
555
556 #: ardour_ui.cc:171 ardour_ui_ed.cc:391
557 msgid "Auto Return"
558 msgstr "Automatický návrat"
559
560 #: ardour_ui.cc:172 ardour_ui_ed.cc:388
561 msgid "Auto Play"
562 msgstr "Automatické přehrávání"
563
564 #: ardour_ui.cc:173 ardour_ui_ed.cc:385
565 msgid "Auto Input"
566 msgstr "Automatický vstup"
567
568 #: ardour_ui.cc:174 ardour_ui_ed.cc:382 rc_option_editor.cc:884
569 msgid "Click"
570 msgstr "Klepnout"
571
572 #: ardour_ui.cc:175
573 msgid ""
574 "time\n"
575 "master"
576 msgstr ""
577 "Řízení\n"
578 "času"
579
580 #: ardour_ui.cc:177
581 msgid "AUDITION"
582 msgstr "POSLECH"
583
584 #: ardour_ui.cc:178
585 msgid "SOLO"
586 msgstr "SÓLO"
587
588 #: ardour_ui.cc:180
589 msgid "Errors"
590 msgstr "Chyby"
591
592 #: ardour_ui.cc:298
593 msgid "could not initialize %1."
594 msgstr "Nepodařilo se zapnout %1."
595
596 #: ardour_ui.cc:377
597 msgid "Starting audio engine"
598 msgstr "Spouští se zvukový stroj"
599
600 #: ardour_ui.cc:637
601 msgid "%1 could not start JACK"
602 msgstr "%1 se nepodařilo spustit JACK"
603
604 #: ardour_ui.cc:639 main.cc:73
605 msgid "%1 could not connect to JACK."
606 msgstr "%1 se nepodařilo spojit se s JACKem."
607
608 #: ardour_ui.cc:648
609 msgid ""
610 "There are several possible reasons:\n"
611 "\n"
612 "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
613 "2) JACK is running as another user.\n"
614 "\n"
615 "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
616 msgstr ""
617 "Pro to může být několik možných důvodů:\n"
618 "\n"
619 "1) Vybral jste si nepodporovaná nastavení zvuku (nepodporované pomocné "
620 "proměnné).\n"
621 "2) JACK byl spuštěn pod jiným uživatelem.\n"
622 "\n"
623 "Zvažte, prosím, tyto možnosti, a případně vyzkoušejte jiná nastavení."
624
625 #: ardour_ui.cc:655 main.cc:77
626 msgid ""
627 "There are several possible reasons:\n"
628 "\n"
629 "1) JACK is not running.\n"
630 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
631 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
632 "\n"
633 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
634 msgstr ""
635 "Pro to může být několik možných důvodů:\n"
636 "\n"
637 "1) JACK neběží.\n"
638 "2) JACK byl spuštěn pod jiným uživatelem, možná pod superuživatelem (root).\n"
639 "3) Je tu již jiný klient nazvaný \"ardour\".\n"
640 "\n"
641 "Zvažte, prosím, tyto možnosti, a případně spusťte JACKa znovu."
642
643 #: ardour_ui.cc:716 startup.cc:537
644 msgid "%1 is ready for use"
645 msgstr "%1 je připraven pro použití"
646
647 #: ardour_ui.cc:758
648 msgid ""
649 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
650 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
651 "\n"
652 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
653 "controlled by /etc/security/limits.conf"
654 msgstr ""
655 "VAROVÁNÍ: Váš systém má nastaveno omezení pro největší množství pracovní "
656 "paměti (operační, vnitřní). Toto může vést až k tomu, že %1 nebude mít "
657 "dostatek paměti ještě předtím, než bude paměť chybět systému.\n"
658 "\n"
659 "Můžete se podívat na omezení pro paměť pomocí příkazu 'ulimit -l' a obvykle "
660 "toto nastavení změnit v /etc/security/limits.conf."
661
662 #: ardour_ui.cc:767
663 msgid "Do not show this window again"
664 msgstr "Neukazovat toto okno s hlášením znovu"
665
666 #: ardour_ui.cc:813
667 msgid "quit"
668 msgstr "Ukončit"
669
670 #: ardour_ui.cc:822
671 msgid ""
672 "Ardour was unable to save your session.\n"
673 "\n"
674 "If you still wish to quit, please use the\n"
675 "\n"
676 "\"Just quit\" option."
677 msgstr ""
678 "Ardour nemohl uložit projekt.\n"
679 "
\n"
680 "Pokud stále ještě chcete skončit, zvolte, prosím, volbu\n"
681 "\n"
682 "\"Pouze ukončit\"."
683
684 #: ardour_ui.cc:864
685 msgid "Unsaved Session"
686 msgstr "Neuložený projekt"
687
688 #: ardour_ui.cc:871
689 msgid "Don't %1"
690 msgstr "Zrušit %1"
691
692 #: ardour_ui.cc:873
693 msgid "Just %1"
694 msgstr "Pouze %1"
695
696 #: ardour_ui.cc:875
697 msgid "Save and %1"
698 msgstr "Uložit a %1"
699
700 #: ardour_ui.cc:887
701 msgid "session"
702 msgstr "Projekt"
703
704 #: ardour_ui.cc:889
705 msgid "snapshot"
706 msgstr "Snímek obrazovky"
707
708 #: ardour_ui.cc:891
709 msgid ""
710 "The %1 \"%2\"\n"
711 "has not been saved.\n"
712 "\n"
713 "Any changes made this time\n"
714 "will be lost unless you save it.\n"
715 "\n"
716 "What do you want to do?"
717 msgstr ""
718 "%1 \"%2\"\n"
719 "nebyl uložen.\n"
720 "\n"
721 "Všechny změny, které byly tentokrát udělány,\n"
722 "budou ztraceny, pokud je neuložíte.\n"
723 "\n"
724 "Co chcete dělat?"
725
726 #: ardour_ui.cc:904
727 msgid "Prompter"
728 msgstr "Otázka"
729
730 #: ardour_ui.cc:967
731 #, c-format
732 msgid "disconnected"
733 msgstr "odpojeno"
734
735 #: ardour_ui.cc:974
736 #, c-format
737 msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
738 msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
739
740 #: ardour_ui.cc:978
741 #, c-format
742 msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
743 msgstr "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
744
745 #: ardour_ui.cc:991
746 #, c-format
747 msgid "DSP: %5.1f%%"
748 msgstr "DSP: %5.1f%%"
749
750 #: ardour_ui.cc:1005
751 #, c-format
752 msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
753 msgstr "Vyrovnávací paměti p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
754
755 #: ardour_ui.cc:1034
756 msgid "Disk: 24hrs+"
757 msgstr "Pevný disk: >24 Std."
758
759 #: ardour_ui.cc:1053
760 #, c-format
761 msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds"
762 msgstr "Pevný disk: %02dh:%02dm:%02ds"
763
764 #: ardour_ui.cc:1177 ardour_ui.cc:1186 startup.cc:909
765 msgid "Recent Sessions"
766 msgstr "Naposledy použité projekty"
767
768 #: ardour_ui.cc:1268
769 msgid ""
770 "%1 is not connected to JACK\n"
771 "You cannot open or close sessions in this condition"
772 msgstr ""
773 "%1 není spojen s JACKem.\n"
774 "Za tohoto stavu není možné otevřít nebo zavřít projekty."
775
776 #: ardour_ui.cc:1295
777 msgid "Open Session"
778 msgstr "Otevřít projekt"
779
780 #: ardour_ui.cc:1302 session_import_dialog.cc:169
781 #: session_metadata_dialog.cc:677
782 msgid "%1 sessions"
783 msgstr "%1 projekty"
784
785 #: ardour_ui.cc:1338
786 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
787 msgstr "Stopy můžete přidat až teprve tehdy, když byl projekt nahrán."
788
789 #: ardour_ui.cc:1349
790 msgid "could not create a new midi track"
791 msgstr "Nepodařilo se vytvořit novou MIDI stopu"
792
793 #: ardour_ui.cc:1351
794 msgid "could not create %1 new midi tracks"
795 msgstr "Nepodařilo se vytvořit %1 nových MIDI stop"
796
797 #: ardour_ui.cc:1363 ardour_ui.cc:1412
798 msgid ""
799 "There are insufficient JACK ports available\n"
800 "to create a new track or bus.\n"
801 "You should save %1, exit and\n"
802 "restart JACK with more ports."
803 msgstr ""
804 "Je zde nedostatečný počet dostupných přípojek JACK na to,\n"
805 "aby se dala vytvořit nová stopa nebo sběrnice.\n"
806 "Měl byste uložit %1, ukončit Ardour\n"
807 "a spustit JACK znovu s větším počtem přípojek."
808
809 #: ardour_ui.cc:1379
810 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
811 msgstr ""
812 "Stopy nebo sběrnice můžete přidat až teprve tehdy, když byl projekt nahrán."
813
814 #: ardour_ui.cc:1389 ardour_ui.cc:1402
815 msgid "could not create a new audio track"
816 msgstr "Nelze vytvořit novou stopu"
817
818 #: ardour_ui.cc:1391
819 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
820 msgstr "Lze vytvořit jen %1 ze %2 nových %3"
821
822 #: ardour_ui.cc:1404
823 msgid "could not create %1 new audio tracks"
824 msgstr "Nelze vytvořit %1 nových zvukových stop"
825
826 #: ardour_ui.cc:1556
827 msgid ""
828 "Please create 1 or more track\n"
829 "before trying to record.\n"
830 "Check the Session menu."
831 msgstr ""
832 "Vytvořte, prosím, přinejmenším jednu nebo i více stop\n"
833 "předtím, než se pokusíte nahrávat.\n"
834 "Další nastavení naleznete v projektovém menu."
835
836 #: ardour_ui.cc:1953
837 msgid ""
838 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
839 "\n"
840 "%1"
841 msgstr ""
842 "Zvuková podpůrná vrstva (JACK) byla zastavena, protože:\n"
843 "\n"
844 "%1"
845
846 #: ardour_ui.cc:1955
847 msgid ""
848 "JACK has either been shutdown or it\n"
849 "disconnected %1 because %1\n"
850 "was not fast enough. Try to restart\n"
851 "JACK, reconnect and save the session."
852 msgstr ""
853 "JACK byl buď ukončen nebo odpojil %1,\n"
854 "protože %1 nebyl dostatečně rychlý.\n"
855 "Měl byste se pokusit znovu spustit JACK,\n"
856 "připojit se a uložit projekt."
857
858 #: ardour_ui.cc:1980
859 msgid "Unable to start the session running"
860 msgstr "Nelze spustit nynější projekt"
861
862 #: ardour_ui.cc:2075 ardour_ui.cc:2076
863 msgid "Take Snapshot"
864 msgstr "Udělat snímek obrazovky"
865
866 #: ardour_ui.cc:2077
867 msgid "Name of new snapshot"
868 msgstr "Název pro nový snímek obrazovky"
869
870 #: ardour_ui.cc:2100
871 msgid ""
872 "To ensure compatibility with various systems\n"
873 "snapshot names may not contain a '/' character"
874 msgstr ""
875 "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n"
876 "nesmí názvy snímků obrazovky obsahovat znak '/'"
877
878 #: ardour_ui.cc:2106
879 msgid ""
880 "To ensure compatibility with various systems\n"
881 "snapshot names may not contain a '\\' character"
882 msgstr ""
883 "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n"
884 "nesmí názvy snímků obrazovky obsahovat znak '\\'."
885
886 #: ardour_ui.cc:2118
887 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
888 msgstr "Potvrdit přepsání snímku obrazovky"
889
890 #: ardour_ui.cc:2119
891 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
892 msgstr "Snímek obrazovky s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?"
893
894 #: ardour_ui.cc:2122
895 msgid "Overwrite"
896 msgstr "Přepsat"
897
898 #: ardour_ui.cc:2238
899 msgid "Save Mix Template"
900 msgstr "Uložit předlohu směsi"
901
902 #: ardour_ui.cc:2239
903 msgid "Name for mix template:"
904 msgstr "Název pro předlohu směsi"
905
906 #: ardour_ui.cc:2240
907 msgid "-template"
908 msgstr "-předloha"
909
910 #: ardour_ui.cc:2287
911 msgid ""
912 "Welcome to %1.\n"
913 "\n"
914 "The program will take a bit longer to start up\n"
915 "while the system fonts are checked.\n"
916 "\n"
917 "This will only be done once, and you will\n"
918 "not see this message again\n"
919 msgstr ""
920 "Vítejte v %1.\n"
921 "\n"
922 "Spuštění programu potrvá o něco déle,\n"
923 "protože budou zkontrolována systémová písma.\n"
924 "\n"
925 "Tato kontrola se provede pouze jedenkrát, a potom již\n"
926 "toto hlášení znovu neuvidíte.\n"
927
928 #: ardour_ui.cc:2374
929 msgid ""
930 "This session\n"
931 "%1\n"
932 "already exists. Do you want to open it?"
933 msgstr ""
934 "Projekt\n"
935 "%1\n"
936 "již existuje. Chcete jej otevřít?"
937
938 #: ardour_ui.cc:2384
939 msgid "Open Existing Session"
940 msgstr "Otevřít stávající projekt"
941
942 #: ardour_ui.cc:2575 ardour_ui.cc:2620
943 msgid ""
944 "To ensure compatibility with various systems\n"
945 "session names may not contain a '/' character"
946 msgstr ""
947 "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n"
948 "nesmí názvy projektů obsahovat znak '/'"
949
950 #: ardour_ui.cc:2583 ardour_ui.cc:2628
951 msgid ""
952 "To ensure compatibility with various systems\n"
953 "session names may not contain a '\\' character"
954 msgstr ""
955 "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n"
956 "nesmí názvy projektů obsahovat znak '\\'"
957
958 #: ardour_ui.cc:2613
959 msgid "There is no existing session at \"%1\""
960 msgstr "V \"%1\" není žádný projekt"
961
962 #: ardour_ui.cc:2697
963 #, c-format
964 msgid "Please wait while %1loads your session"
965 msgstr "Počkejte, prosím, dokud %1 nenahraje váš projekt"
966
967 #: ardour_ui.cc:2712
968 msgid "Port Registration Error"
969 msgstr "Chyba v zápisu přípojky"
970
971 #: ardour_ui.cc:2713
972 msgid "Click the Close button to try again."
973 msgstr "Klepněte na tlačítko Zavřít, abyste to mohli zkusit znovu."
974
975 #: ardour_ui.cc:2733
976 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
977 msgstr "Projekt  \"%1 (snímek obrazovky %2)\" nebyl úspěšně nahrán."
978
979 #: ardour_ui.cc:2738
980 msgid "Loading Error"
981 msgstr "Chyba při nahrávání"
982
983 #: ardour_ui.cc:2739
984 msgid "Click the Refresh button to try again."
985 msgstr "Klepněte na tlačítko Obnovit, abyste to mohli zkusit znovu."
986
987 #: ardour_ui.cc:2821
988 msgid "Could not create session in \"%1\""
989 msgstr "V \"%1\" nelze vytvořit žádný projekt"
990
991 #: ardour_ui.cc:2937
992 msgid "No audio files were ready for cleanup"
993 msgstr "Pro udělání pořádku nebyly připraveny žádné zvukové soubory"
994
995 #: ardour_ui.cc:2941
996 msgid ""
997 "If this seems suprising, \n"
998 "check for any existing snapshots.\n"
999 "These may still include regions that\n"
1000 "require some unused files to continue to exist."
1001 msgstr ""
1002 "Pokud i tak existují nepotřebné soubory\n"
1003 "které zde nebyly rozpoznány,\n"
1004 "jsou pravděpodobně začleněny ještě v nějakém\n"
1005 "starším snímku obrazovky jako oblasti."
1006
1007 #: ardour_ui.cc:2950
1008 msgid "Clean-up"
1009 msgstr "Udělat pořádek"
1010
1011 #: ardour_ui.cc:3058
1012 msgid "Are you sure you want to cleanup?"
1013 msgstr "Jste si jist, že chcete udělat pořádek?"
1014
1015 #: ardour_ui.cc:3063
1016 msgid ""
1017 "Cleanup is a destructive operation.\n"
1018 "ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n"
1019 "After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" "
1020 "location."
1021 msgstr ""
1022 "Dělání pořádku je ničivým počínáním.\n"
1023 "VŠECHNY informace o obnově (Zpět/Znovu) budou ztraceny, pokud uděláte "
1024 "pořádek.\n"
1025 "Po udělání pořádku budou všechny nepoužívané a tudíž nepotřebné zvukové "
1026 "soubory přesunuty do adresáře s \"odepsanými zvuky\"."
1027
1028 #: ardour_ui.cc:3069
1029 msgid "Clean Up"
1030 msgstr "Udělat pořádek"
1031
1032 #: ardour_ui.cc:3072
1033 msgid "CleanupDialog"
1034 msgstr "Dialog věnovaný dělání pořádku"
1035
1036 #: ardour_ui.cc:3103
1037 msgid "cleaned files"
1038 msgstr "Soubory, v nichž byl udělán pořádek"
1039
1040 #: ardour_ui.cc:3104
1041 msgid ""
1042 "The following %1 files were not in use and \n"
1043 "have been moved to:\n"
1044 "%2. \n"
1045 "\n"
1046 "Flushing the wastebasket will \n"
1047 "release an additional\n"
1048 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1049 msgstr ""
1050 "Následující %1 soubory nebyly nepoužívány a\n"
1051 "byly přesunuty do:\n"
1052 "%2. \n"
1053 "\n"
1054 "Až vyprázdníte koš,\n"
1055 "uvolní se na disku dalších\n"
1056 "%3 %4 bajtů ukládacího prostoru.\n"
1057
1058 #: ardour_ui.cc:3111
1059 msgid ""
1060 "The following file was not in use and \n"
1061 "\thas been moved to:\n"
1062 "\t\t\t\t%2. \n"
1063 "\n"
1064 "Flushing the wastebasket will \n"
1065 "release an additional\n"
1066 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1067 msgstr ""
1068 "Následující %1 soubor nebyl používán a\n"
1069 "\tbyl přesunut do:\n"
1070 "\t\t\t\t%2. \n"
1071 "\n"
1072 "Až vyprázdníte koš,\n"
1073 "uvolní se na disku dalších\n"
1074 "%3 %4 bajtů ukládacího prostoru.\n"
1075
1076 #: ardour_ui.cc:3137
1077 msgid "deleted file"
1078 msgstr "smazané soubory"
1079
1080 #: ardour_ui.cc:3138
1081 msgid ""
1082 "The following %1 files were deleted from\n"
1083 "%2,\n"
1084 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1085 msgstr ""
1086 "Následující %1 soubory byly smazány z\n"
1087 "%2,\n"
1088 "a tím se na disku uvolnilo %3 %4 bajtů ukládacího prostoru"
1089
1090 #: ardour_ui.cc:3141
1091 msgid ""
1092 "The following file was deleted from\n"
1093 "%2,\n"
1094 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1095 msgstr ""
1096 "Následující soubor byl smazánz\n"
1097 "%2,\n"
1098 "a tím se na disku uvolnilo %3 %4 bajtů ukládacího prostoru"
1099
1100 #: ardour_ui.cc:3211
1101 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
1102 msgstr "Promiňte, ale sběrnice MIDI nejsou toho času podporovány."
1103
1104 #: ardour_ui.cc:3289
1105 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1106 msgstr ""
1107 "Nahrávání bylo zastaveno, protože tomu nedostačovala rychlost vašeho systému."
1108
1109 #: ardour_ui.cc:3318
1110 msgid ""
1111 "The disk system on your computer\n"
1112 "was not able to keep up with %1.\n"
1113 "\n"
1114 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1115 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1116 msgstr ""
1117 "Váš pevný disk nebyl dost rychlý,\n"
1118 "aby postačoval %1.\n"
1119 "\n"
1120 "Přesněji řečeno nebylo možné dostatečně rychle zapisovat data\n"
1121 "tak, aby se podařilo udržet krok s nahráváním.\n"
1122
1123 #: ardour_ui.cc:3337
1124 msgid ""
1125 "The disk system on your computer\n"
1126 "was not able to keep up with %1.\n"
1127 "\n"
1128 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1129 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1130 msgstr ""
1131 "Váš pevný disk nebyl dost rychlý,\n"
1132 "aby postačoval %1.\n"
1133 "\n"
1134 "Přesněji řečeno nebylo možné dostatečně rychle číst data\n"
1135 "tak, aby se podařilo udržet krok s přehráváním.\n"
1136
1137 #: ardour_ui.cc:3377
1138 msgid "Crash Recovery"
1139 msgstr "Obnovení po havárii"
1140
1141 #: ardour_ui.cc:3378
1142 msgid ""
1143 "This session appears to have been in\n"
1144 "middle of recording when ardour or\n"
1145 "the computer was shutdown.\n"
1146 "\n"
1147 "Ardour can recover any captured audio for\n"
1148 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1149 "what you would like to do.\n"
1150 msgstr ""
1151 "Zdá se, že tento projekt byl přerušen během\n"
1152 "nahrávání, když byl Ardour nebo\n"
1153 "počítač zastaven.\n"
1154 "\n"
1155 "Ardour pro vás může obnovit jakákoli zachycená\n"
1156 "zvuková data, nebo je odmítnout.\n"
1157 "Rozhodněte se, prosím, jak chcete dále pokračovat.\n"
1158
1159 #: ardour_ui.cc:3390
1160 msgid "Ignore crash data"
1161 msgstr "Odmítnout data"
1162
1163 #: ardour_ui.cc:3391
1164 msgid "Recover from crash"
1165 msgstr "Obnovit data"
1166
1167 #: ardour_ui.cc:3411
1168 msgid "Sample Rate Mismatch"
1169 msgstr "Vzorkovací kmitočet neodpovídá"
1170
1171 #: ardour_ui.cc:3412
1172 msgid ""
1173 "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
1174 "\n"
1175 "The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
1176 msgstr ""
1177 "Tento projekt byl vytvořen se vzorkovacím kmitočtem %1 Hz.\n"
1178 "\n"
1179 "Zvukový stroj nyní běží na %2 Hz.\n"
1180
1181 #: ardour_ui.cc:3421
1182 msgid "Do not load session"
1183 msgstr "Projekt nenahrávat"
1184
1185 #: ardour_ui.cc:3422
1186 msgid "Load session anyway"
1187 msgstr "Projekt přesto nahrát"
1188
1189 #: ardour_ui.cc:3443
1190 msgid "Could not disconnect from JACK"
1191 msgstr "Nelze se odpojit od JACKa"
1192
1193 #: ardour_ui.cc:3456
1194 msgid "Could not reconnect to JACK"
1195 msgstr "Nelze se znovu spojit s JACKem"
1196
1197 #: ardour_ui.cc:3702
1198 msgid "Translations disabled"
1199 msgstr "Překlady zakázány"
1200
1201 #: ardour_ui.cc:3702
1202 msgid "Translations enabled"
1203 msgstr "Překlady povoleny"
1204
1205 #: ardour_ui.cc:3706
1206 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1207 msgstr "Aby se změna projevila, musíte %1 spustit znovu."
1208
1209 #: ardour_ui2.cc:69
1210 msgid "UI: cannot setup editor"
1211 msgstr "Uživatelské rozhraní: editor nemohl být spuštěn."
1212
1213 #: ardour_ui2.cc:74
1214 msgid "UI: cannot setup mixer"
1215 msgstr "Uživatelské rozhraní: mixér nemohl být spuštěn."
1216
1217 #: ardour_ui2.cc:123
1218 msgid "Play from playhead"
1219 msgstr "Přehrávat od ukazatele polohy přehrávání"
1220
1221 #: ardour_ui2.cc:124
1222 msgid "Stop playback"
1223 msgstr "Zastavit přehrávání"
1224
1225 #: ardour_ui2.cc:125
1226 msgid "Toggle record"
1227 msgstr "Spustit nahrávání"
1228
1229 #: ardour_ui2.cc:126
1230 msgid "Play range/selection"
1231 msgstr "Přehrávat oblast/výběr"
1232
1233 #: ardour_ui2.cc:127
1234 msgid "Always play range/selection"
1235 msgstr "Vždy přehrávat oblast/výběr"
1236
1237 #: ardour_ui2.cc:128
1238 msgid "Go to start of session"
1239 msgstr "Přejít na začátek projektu"
1240
1241 #: ardour_ui2.cc:129
1242 msgid "Go to end of session"
1243 msgstr "Přejít na konec projektu"
1244
1245 #: ardour_ui2.cc:130
1246 msgid "Play loop range"
1247 msgstr "Přehrávat oblast smyčky"
1248
1249 #: ardour_ui2.cc:132
1250 msgid "Return to last playback start when stopped"
1251 msgstr "Při zastavení se vrátit na začátek posledního přehrávání"
1252
1253 #: ardour_ui2.cc:133
1254 msgid "Start playback after any locate"
1255 msgstr "Spustí přehrávání po stanovení jakéhokoli místa pro ukazatel polohy"
1256
1257 #: ardour_ui2.cc:134
1258 msgid "Be sensible about input monitoring"
1259 msgstr "Spustit automatické sledování vstupu"
1260
1261 #: ardour_ui2.cc:135
1262 msgid "Start recording at auto-punch start"
1263 msgstr "Začít s nahráváním na začátku oblasti přepsání"
1264
1265 #: ardour_ui2.cc:136
1266 msgid "Stop recording at auto-punch end"
1267 msgstr "Zastavit nahrávání na konci oblasti přepsání"
1268
1269 #: ardour_ui2.cc:137
1270 msgid "Enable/Disable audio click"
1271 msgstr "Povolit/Zakázat slyšitelné klapnutí"
1272
1273 #: ardour_ui2.cc:138
1274 msgid "Does %1 control the time?"
1275 msgstr "Ovládá %1 čas?"
1276
1277 #: ardour_ui2.cc:139
1278 msgid "Shuttle speed control"
1279 msgstr "Ovládání rychlosti běžce"
1280
1281 #: ardour_ui2.cc:140
1282 #, c-format
1283 msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
1284 msgstr "Nastavit polotóny nebo procenta pro zobrazení údajů o rychlosti"
1285
1286 #: ardour_ui2.cc:141
1287 msgid "Current transport speed"
1288 msgstr "Nynější rychlost přesunu"
1289
1290 #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:106
1291 msgid ""
1292 "When active, something is soloed.\n"
1293 "Click to de-solo everything"
1294 msgstr ""
1295 "Je v činnosti při sólovém přehrávání některé ze stop.\n"
1296 "Pro vypnutí sóla klepněte."
1297
1298 #: ardour_ui2.cc:143
1299 msgid ""
1300 "When active, auditioning is taking place\n"
1301 "Click to stop the audition"
1302 msgstr ""
1303 "Je v činnosti při poslechu.\n"
1304 "Klepnutím se poslech zastaví."
1305
1306 #: ardour_ui2.cc:144 editor_actions.cc:89
1307 msgid "Primary Clock"
1308 msgstr "Hlavní údaj o čase"
1309
1310 #: ardour_ui2.cc:145 editor_actions.cc:96
1311 msgid "Secondary Clock"
1312 msgstr "Vedlejší údaj o čase"
1313
1314 #: ardour_ui2.cc:177
1315 msgid "[ERROR]: "
1316 msgstr "[CHYBA]:"
1317
1318 #: ardour_ui2.cc:179
1319 msgid "[WARNING]: "
1320 msgstr "[VAROVÁNÍ]:"
1321
1322 #: ardour_ui2.cc:181
1323 msgid "[INFO]: "
1324 msgstr "[INFORMACE]: "
1325
1326 #: ardour_ui2.cc:387 ardour_ui2.cc:889 ardour_ui_options.cc:390
1327 msgid "sprung"
1328 msgstr "Pero"
1329
1330 #: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui2.cc:891 ardour_ui_options.cc:401
1331 msgid "wheel"
1332 msgstr "Kolo"
1333
1334 #: ardour_ui2.cc:645
1335 msgid "Maximum speed"
1336 msgstr "Nejvyšší rychlost"
1337
1338 #: ardour_ui2.cc:901 ardour_ui2.cc:925
1339 msgid "stop"
1340 msgstr "Zastavit"
1341
1342 #: ardour_ui2.cc:945
1343 msgid "-0.55"
1344 msgstr "-0.55"
1345
1346 #: ardour_ui_dependents.cc:72
1347 msgid "Setup Editor"
1348 msgstr "Nachystat editor"
1349
1350 #: ardour_ui_dependents.cc:74
1351 msgid "Setup Mixer"
1352 msgstr "Nachystat mixér"
1353
1354 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1355 msgid "Reload Session History"
1356 msgstr "Znovu nahrát průběh projektu"
1357
1358 #: ardour_ui_dialogs.cc:178 playlist_selector.cc:67
1359 msgid "close"
1360 msgstr "Zavřít"
1361
1362 #: ardour_ui_ed.cc:100
1363 msgid "Session"
1364 msgstr "Projekt"
1365
1366 #: ardour_ui_ed.cc:101
1367 msgid "Cleanup"
1368 msgstr "Udělat pořádek"
1369
1370 #: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:104 editor_regions.cc:90
1371 #: port_group.cc:458
1372 msgid "Sync"
1373 msgstr "Seřídit"
1374
1375 #: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400
1376 msgid "Options"
1377 msgstr "Volby"
1378
1379 #: ardour_ui_ed.cc:105
1380 msgid "Help"
1381 msgstr "Nápověda"
1382
1383 #: ardour_ui_ed.cc:106
1384 msgid "Misc. Shortcuts"
1385 msgstr "Různé klávesové zkratky"
1386
1387 #: ardour_ui_ed.cc:107
1388 msgid "Audio File Format"
1389 msgstr "Formát zvukových souborů"
1390
1391 #: ardour_ui_ed.cc:108
1392 msgid "File Type"
1393 msgstr "Typ souboru"
1394
1395 #: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
1396 msgid "Sample Format"
1397 msgstr "Vzorkovací formát"
1398
1399 #: ardour_ui_ed.cc:110
1400 msgid "Control Surfaces"
1401 msgstr "Ovládací spínače"
1402
1403 #: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1164 route_time_axis.cc:425
1404 msgid "Plugins"
1405 msgstr "Přídavné moduly"
1406
1407 #: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:792
1408 msgid "Metering"
1409 msgstr "Ukazatel hladiny"
1410
1411 #: ardour_ui_ed.cc:113
1412 msgid "Fall Off Rate"
1413 msgstr "Míra poklesu"
1414
1415 #: ardour_ui_ed.cc:114
1416 msgid "Hold Time"
1417 msgstr "Čas udržení"
1418
1419 #: ardour_ui_ed.cc:115
1420 msgid "Denormal Handling"
1421 msgstr "Zacházení s neobvyklými vzorky "
1422
1423 #: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:306 route_time_axis.cc:1468
1424 msgid "New..."
1425 msgstr "Nový..."
1426
1427 #: ardour_ui_ed.cc:121
1428 msgid "Open..."
1429 msgstr "Otevřít..."
1430
1431 #: ardour_ui_ed.cc:122
1432 msgid "Recent..."
1433 msgstr "Naposledy použité..."
1434
1435 #: ardour_ui_ed.cc:123
1436 msgid "Close"
1437 msgstr "Zavřít"
1438
1439 #: ardour_ui_ed.cc:126
1440 msgid "Add Track or Bus..."
1441 msgstr "Přidat stopu nebo sběrnici..."
1442
1443 #: ardour_ui_ed.cc:136
1444 msgid "Connect"
1445 msgstr "Spojit"
1446
1447 #: ardour_ui_ed.cc:142
1448 msgid "Snapshot..."
1449 msgstr "Snímek obrazovky..."
1450
1451 #: ardour_ui_ed.cc:146
1452 msgid "Save As..."
1453 msgstr "Uložit jako..."
1454
1455 #: ardour_ui_ed.cc:150
1456 msgid "Save Template..."
1457 msgstr "Uložit jako předlohu..."
1458
1459 #: ardour_ui_ed.cc:153
1460 msgid "Metadata"
1461 msgstr "Metadata"
1462
1463 #: ardour_ui_ed.cc:156
1464 msgid "Edit Metadata..."
1465 msgstr "Upravit metadata..."
1466
1467 #: ardour_ui_ed.cc:159
1468 msgid "Import Metadata..."
1469 msgstr "Zavést metadata..."
1470
1471 #: ardour_ui_ed.cc:162
1472 msgid "Export To Audio File(s)..."
1473 msgstr "Vyvést jako zvukový soubor(y)..."
1474
1475 #: ardour_ui_ed.cc:165
1476 msgid "Stem export..."
1477 msgstr "Vyvést vybranou stopu jako jeden soubor..."
1478
1479 #: ardour_ui_ed.cc:168 editor_export_audio.cc:62 export_dialog.cc:133
1480 msgid "Export"
1481 msgstr "Vyvést"
1482
1483 #: ardour_ui_ed.cc:171
1484 msgid "Cleanup Unused Sources..."
1485 msgstr "Odstranit nepoužívané soubory..."
1486
1487 #: ardour_ui_ed.cc:175
1488 msgid "Flush Wastebasket"
1489 msgstr "Vyprázdnit koš"
1490
1491 #: ardour_ui_ed.cc:182 rc_option_editor.cc:1078
1492 msgid "JACK"
1493 msgstr "JACK"
1494
1495 #: ardour_ui_ed.cc:183 route_params_ui.cc:109
1496 msgid "Latency"
1497 msgstr "Prodleva"
1498
1499 #: ardour_ui_ed.cc:185
1500 msgid "Reconnect"
1501 msgstr "Připojit znovu"
1502
1503 #: ardour_ui_ed.cc:188 global_port_matrix.cc:180 io_selector.cc:206
1504 #: mixer_strip.cc:692 mixer_strip.cc:801
1505 msgid "Disconnect"
1506 msgstr "Odpojit"
1507
1508 #: ardour_ui_ed.cc:215
1509 msgid "Window"
1510 msgstr "Okno"
1511
1512 #: ardour_ui_ed.cc:216
1513 msgid "Quit"
1514 msgstr "Ukončit"
1515
1516 #: ardour_ui_ed.cc:220
1517 msgid "Maximise Editor Space"
1518 msgstr "Zvětšit okno editoru"
1519
1520 #: ardour_ui_ed.cc:221
1521 msgid "Toolbars when Maximised"
1522 msgstr "Nástrojové pruhy při zvětšení"
1523
1524 #: ardour_ui_ed.cc:224 mixer_ui.cc:189 mixer_ui.cc:477 mixer_ui.cc:520
1525 #: session_metadata_dialog.cc:611
1526 msgid "Mixer"
1527 msgstr "Mixér"
1528
1529 #: ardour_ui_ed.cc:225
1530 msgid "Mixer on Top"
1531 msgstr "Mixér navrchu"
1532
1533 #: ardour_ui_ed.cc:226
1534 msgid "Preferences"
1535 msgstr "Nastavení"
1536
1537 #: ardour_ui_ed.cc:227
1538 msgid "Properties"
1539 msgstr "Vlastnosti"
1540
1541 #: ardour_ui_ed.cc:228 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
1542 msgid "Tracks and Busses"
1543 msgstr "Stopy a sběrnice"
1544
1545 #: ardour_ui_ed.cc:231 location_ui.cc:1053
1546 msgid "Locations"
1547 msgstr "Místa"
1548
1549 #: ardour_ui_ed.cc:233 ardour_ui_ed.cc:601
1550 msgid "Big Clock"
1551 msgstr "Velký ukazatel času"
1552
1553 #: ardour_ui_ed.cc:235 global_port_matrix.cc:152
1554 msgid "Audio Connection Manager"
1555 msgstr "Správce zvukových spojení"
1556
1557 #: ardour_ui_ed.cc:237 global_port_matrix.cc:155
1558 msgid "MIDI Connection Manager"
1559 msgstr "Správce MIDI spojení"
1560
1561 #: ardour_ui_ed.cc:239 midi_tracer.cc:39
1562 msgid "MIDI Tracer"
1563 msgstr "Sledovač MIDI"
1564
1565 #: ardour_ui_ed.cc:241
1566 msgid "About"
1567 msgstr "O programu"
1568
1569 #: ardour_ui_ed.cc:242
1570 msgid "Chat"
1571 msgstr "Povídání"
1572
1573 #: ardour_ui_ed.cc:243 automation_time_axis.cc:245 automation_time_axis.cc:304
1574 #: automation_time_axis.cc:533 gain_meter.cc:212 generic_pluginui.cc:356
1575 #: generic_pluginui.cc:642 panner_ui.cc:143
1576 msgid "Manual"
1577 msgstr "Příručka"
1578
1579 #: ardour_ui_ed.cc:244
1580 msgid "Reference"
1581 msgstr "Odkaz"
1582
1583 #: ardour_ui_ed.cc:245 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
1584 msgid "Theme Manager"
1585 msgstr "Správce témat"
1586
1587 #: ardour_ui_ed.cc:246 keyeditor.cc:56
1588 msgid "Key Bindings"
1589 msgstr "Klávesové zkratky"
1590
1591 #: ardour_ui_ed.cc:247 bundle_manager.cc:260
1592 msgid "Bundle Manager"
1593 msgstr "Správce balíků"
1594
1595 #: ardour_ui_ed.cc:250
1596 msgid "Add Audio Track"
1597 msgstr "Přidat zvukovou stopu"
1598
1599 #: ardour_ui_ed.cc:252
1600 msgid "Add Audio Bus"
1601 msgstr "Přidat zvukovou sběrnici"
1602
1603 #: ardour_ui_ed.cc:254
1604 msgid "Add MIDI Track"
1605 msgstr "Přidat MIDI stopu"
1606
1607 #: ardour_ui_ed.cc:259 plugin_ui.cc:425
1608 msgid "Save"
1609 msgstr "Uložit"
1610
1611 #: ardour_ui_ed.cc:262 editor_actions.cc:399
1612 msgid "Remove Last Capture"
1613 msgstr "Odstranit poslední nahrávku"
1614
1615 #: ardour_ui_ed.cc:269 rc_option_editor.cc:890 rc_option_editor.cc:898
1616 #: rc_option_editor.cc:906 rc_option_editor.cc:914 rc_option_editor.cc:922
1617 #: rc_option_editor.cc:930 rc_option_editor.cc:938 rc_option_editor.cc:946
1618 #: rc_option_editor.cc:954
1619 msgid "Transport"
1620 msgstr "Přesun"
1621
1622 #: ardour_ui_ed.cc:275 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193
1623 msgid "Stop"
1624 msgstr "Zastavit"
1625
1626 #: ardour_ui_ed.cc:278
1627 msgid "Roll"
1628 msgstr "Projíždět"
1629
1630 #: ardour_ui_ed.cc:282
1631 msgid "Start/Stop"
1632 msgstr "Spustit/Zastavit"
1633
1634 #: ardour_ui_ed.cc:285
1635 msgid "Start/Continue/Stop"
1636 msgstr "Spustit/Pokračovat/Zastavit"
1637
1638 #: ardour_ui_ed.cc:288
1639 msgid "Stop and Forget Capture"
1640 msgstr "Zastavit a odmítnout zvukový záznam"
1641
1642 #: ardour_ui_ed.cc:298
1643 msgid "Transition To Roll"
1644 msgstr "Přehrávat dopředu"
1645
1646 #: ardour_ui_ed.cc:302
1647 msgid "Transition To Reverse"
1648 msgstr "Přehrávat dozadu"
1649
1650 #: ardour_ui_ed.cc:306
1651 msgid "Play Loop Range"
1652 msgstr "Přehrávat oblast smyčky"
1653
1654 #: ardour_ui_ed.cc:309
1655 msgid "Play Selection"
1656 msgstr "Přehrávat vybranou oblast"
1657
1658 #: ardour_ui_ed.cc:313
1659 msgid "Enable Record"
1660 msgstr "Povolit nahrávání"
1661
1662 #: ardour_ui_ed.cc:316
1663 msgid "Start Recording"
1664 msgstr "Začít s nahráváním"
1665
1666 #: ardour_ui_ed.cc:320
1667 msgid "Rewind"
1668 msgstr "Přetočit zpět"
1669
1670 #: ardour_ui_ed.cc:323
1671 msgid "Rewind (Slow)"
1672 msgstr "Přetočit zpět (pomalu)"
1673
1674 #: ardour_ui_ed.cc:326
1675 msgid "Rewind (Fast)"
1676 msgstr "Přetočit zpět (rychle)"
1677
1678 #: ardour_ui_ed.cc:329
1679 msgid "Forward"
1680 msgstr "Přetočit vpřed"
1681
1682 #: ardour_ui_ed.cc:332
1683 msgid "Forward (Slow)"
1684 msgstr "Přetočit vpřed (pomalu)"
1685
1686 #: ardour_ui_ed.cc:335
1687 msgid "Forward (Fast)"
1688 msgstr "Přetočit vpřed (rychle)"
1689
1690 #: ardour_ui_ed.cc:338
1691 msgid "Goto Zero"
1692 msgstr "Skočit k bodu nula"
1693
1694 #: ardour_ui_ed.cc:341
1695 msgid "Goto Start"
1696 msgstr "Skočit na začátek"
1697
1698 #: ardour_ui_ed.cc:344
1699 msgid "Goto End"
1700 msgstr "Skočit na konec"
1701
1702 #: ardour_ui_ed.cc:347
1703 msgid "Goto Wall Clock"
1704 msgstr "Skočit na přesný místní čas"
1705
1706 #: ardour_ui_ed.cc:351
1707 msgid "Focus On Clock"
1708 msgstr "Zaostřit na ukazatel času"
1709
1710 #: ardour_ui_ed.cc:355 ardour_ui_ed.cc:364 editor_actions.cc:595
1711 msgid "Bars & Beats"
1712 msgstr "Takty & Doby"
1713
1714 #: ardour_ui_ed.cc:357 ardour_ui_ed.cc:366
1715 msgid "Minutes & Seconds"
1716 msgstr "Minuty & Sekundy"
1717
1718 #: ardour_ui_ed.cc:359 ardour_ui_ed.cc:368 audio_clock.cc:1980 editor.cc:244
1719 #: editor_actions.cc:596
1720 msgid "Samples"
1721 msgstr "Vzorky"
1722
1723 #: ardour_ui_ed.cc:361 ardour_ui_ed.cc:370 audio_clock.cc:1981
1724 msgid "Off"
1725 msgstr "Vypnuto"
1726
1727 #: ardour_ui_ed.cc:379
1728 msgid "Punch In/Out"
1729 msgstr "Přepsat oblast"
1730
1731 #: ardour_ui_ed.cc:395
1732 msgid "Sync Startup to Video"
1733 msgstr "Seřídit spuštění s videem"
1734
1735 #: ardour_ui_ed.cc:397
1736 msgid "Time Master"
1737 msgstr "Řízení času"
1738
1739 #: ardour_ui_ed.cc:404
1740 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1741 msgstr "Spustit nahrávání stopy %1"
1742
1743 #: ardour_ui_ed.cc:411
1744 msgid "Percentage"
1745 msgstr "Procentní podíl"
1746
1747 #: ardour_ui_ed.cc:412
1748 msgid "Semitones"
1749 msgstr "Polotóny"
1750
1751 #: ardour_ui_ed.cc:416
1752 msgid "Send MTC"
1753 msgstr "Poslat MTC"
1754
1755 #: ardour_ui_ed.cc:418
1756 msgid "Send MMC"
1757 msgstr "Poslat MMC"
1758
1759 #: ardour_ui_ed.cc:420
1760 msgid "Use MMC"
1761 msgstr "Použít MMC"
1762
1763 #: ardour_ui_ed.cc:422 rc_option_editor.cc:1300
1764 msgid "Send MIDI Clock"
1765 msgstr "Poslat čas MIDI"
1766
1767 #: ardour_ui_ed.cc:424
1768 msgid "Send MIDI Feedback"
1769 msgstr "Poslat zpětnou vazbu MIDI"
1770
1771 #: ardour_ui_ed.cc:429
1772 msgid "Enable Translations"
1773 msgstr "Povolit překlady"
1774
1775 #: ardour_ui_ed.cc:518
1776 msgid "99:99"
1777 msgstr "99:99"
1778
1779 #: ardour_ui_ed.cc:523
1780 msgid "9999h:999999m:99999999s"
1781 msgstr "9999h:999999m:99999999s"
1782
1783 #: ardour_ui_ed.cc:528
1784 msgid "DSP: 100.0%"
1785 msgstr "DZS: 100.0%"
1786
1787 #: ardour_ui_ed.cc:533
1788 msgid "Buffers p:100% c:100%"
1789 msgstr "Vyrovnávací paměti p:100% c:100%"
1790
1791 #: ardour_ui_options.cc:65
1792 msgid ""
1793 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1794 "when the pull up/down setting is non-zero."
1795 msgstr ""
1796 "Není možné, aby byl JACK používán jako zdroj pro seřízení\n"
1797 "když nastavení vytáhnutí/stáhnutí není nula."
1798
1799 #: ardour_ui_options.cc:307 ardour_ui_options.cc:330
1800 msgid "Internal"
1801 msgstr "Vnitřní"
1802
1803 #: ardour_ui_options.cc:311
1804 msgid "External"
1805 msgstr "Vnější"
1806
1807 #: ardour_ui_options.cc:412
1808 msgid "ST"
1809 msgstr "ST"
1810
1811 #: ardour_ui_options.cc:479
1812 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1813 msgstr "Povolit/Zakázat vnější seřízení podle polohy"
1814
1815 #: ardour_ui_options.cc:481
1816 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1817 msgstr "Seřízení k JACKovi není možné: je nastaveno vytáhnutí/stáhnutí videa"
1818
1819 #: audio_clock.cc:526 audio_clock.cc:527 session_option_editor.cc:109
1820 msgid "none"
1821 msgstr "žádný"
1822
1823 #: audio_clock.cc:1976 editor.cc:243 editor_actions.cc:597
1824 #: session_option_editor.cc:54 session_option_editor.cc:56
1825 #: session_option_editor.cc:77 session_option_editor.cc:89
1826 #: session_option_editor.cc:91 session_option_editor.cc:115
1827 #: session_option_editor.cc:126 session_option_editor.cc:128
1828 msgid "Timecode"
1829 msgstr "Časový kód"
1830
1831 #: audio_clock.cc:1978 editor.cc:242 export_timespan_selector.cc:83
1832 msgid "Bars:Beats"
1833 msgstr "Takty:Doby"
1834
1835 #: audio_clock.cc:1979 export_timespan_selector.cc:78
1836 msgid "Minutes:Seconds"
1837 msgstr "Minuty:Sekundy"
1838
1839 #: audio_clock.cc:1985
1840 msgid "Set From Playhead"
1841 msgstr "Nastavit od ukazatele polohy"
1842
1843 #: audio_clock.cc:1986
1844 msgid "Locate to This Time"
1845 msgstr "Ukazatele polohy postavit na tento čas"
1846
1847 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 processor_box.cc:331
1848 #: rhythm_ferret.cc:108 rhythm_ferret.cc:113 rhythm_ferret.cc:118
1849 msgid "dB"
1850 msgstr "dB"
1851
1852 #: audio_region_editor.cc:66
1853 msgid "Region gain:"
1854 msgstr "Síla hlasitosti v oblasti:"
1855
1856 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
1857 msgid "dBFS"
1858 msgstr "dBFS"
1859
1860 #: audio_region_editor.cc:79
1861 msgid "Peak amplitude:"
1862 msgstr "Vrchol rozkmitu:"
1863
1864 #: audio_region_editor.cc:90
1865 msgid "Calculating..."
1866 msgstr "Počítá se..."
1867
1868 #: audio_region_view.cc:1057
1869 msgid "add gain control point"
1870 msgstr "Upravit křivku síly hlasitosti (přidat bod ovládání zesílení)"
1871
1872 #: audio_streamview.cc:138 editor_actions.cc:907
1873 msgid "programming error: %1"
1874 msgstr "Chyba v programování: %1"
1875
1876 #: audio_time_axis.cc:183
1877 msgid "Hide All Crossfades"
1878 msgstr "Skrýt všechna prolínání"
1879
1880 #: audio_time_axis.cc:184
1881 msgid "Show All Crossfades"
1882 msgstr "Ukázat všechna prolínání"
1883
1884 #: audio_time_axis.cc:438
1885 msgid "Fader"
1886 msgstr "Prolínač"
1887
1888 #: audio_time_axis.cc:444
1889 msgid "Pan"
1890 msgstr "Vyvážení"
1891
1892 #: automation_line.cc:232 automation_line.cc:589
1893 msgid "automation event move"
1894 msgstr "Pohybovat bodem automatizace"
1895
1896 #: automation_line.cc:402
1897 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
1898 msgstr "Nepřípustné automatizační body budou ponechány stranou: \"%1\""
1899
1900 #: automation_line.cc:616 automation_line.cc:636
1901 msgid "automation range move"
1902 msgstr "Pohybovat oblastí automatizace"
1903
1904 #: automation_line.cc:948 region_gain_line.cc:74
1905 msgid "remove control point"
1906 msgstr "Odstranit bod automatizace"
1907
1908 #: automation_region_view.cc:151 automation_time_axis.cc:607
1909 msgid "add automation event"
1910 msgstr "Vložit bod automatizace"
1911
1912 #: automation_time_axis.cc:126
1913 msgid "automation state"
1914 msgstr "Režim automatizace"
1915
1916 #: automation_time_axis.cc:127
1917 msgid "hide track"
1918 msgstr "Skrýt tuto stopu"
1919
1920 #: automation_time_axis.cc:247 automation_time_axis.cc:315
1921 #: automation_time_axis.cc:538 editor.cc:1804 editor.cc:1881
1922 #: editor_actions.cc:88 editor_actions.cc:1453 gain_meter.cc:215
1923 #: generic_pluginui.cc:359 generic_pluginui.cc:644 panner_ui.cc:146
1924 #: region_editor.cc:51 sfdb_ui.cc:190
1925 msgid "Play"
1926 msgstr "Přehrát"
1927
1928 #: automation_time_axis.cc:249 automation_time_axis.cc:326
1929 #: automation_time_axis.cc:543 gain_meter.cc:218 generic_pluginui.cc:362
1930 #: generic_pluginui.cc:646 panner_ui.cc:149
1931 msgid "Write"
1932 msgstr "Zapsat"
1933
1934 #: automation_time_axis.cc:251 automation_time_axis.cc:337
1935 #: automation_time_axis.cc:548 gain_meter.cc:221 generic_pluginui.cc:365
1936 #: generic_pluginui.cc:648 panner_ui.cc:152
1937 msgid "Touch"
1938 msgstr "Dotknout se"
1939
1940 #: automation_time_axis.cc:348 generic_pluginui.cc:368
1941 msgid "???"
1942 msgstr "???"
1943
1944 #: automation_time_axis.cc:388
1945 msgid "clear automation"
1946 msgstr "Vyprázdnit automatizaci"
1947
1948 #: automation_time_axis.cc:522 editor_actions.cc:634 editor_markers.cc:838
1949 #: location_ui.cc:53 route_time_axis.cc:564
1950 msgid "Hide"
1951 msgstr "Skrýt"
1952
1953 #: automation_time_axis.cc:524 crossfade_edit.cc:79
1954 msgid "Clear"
1955 msgstr "Vyprázdnit"
1956
1957 #: automation_time_axis.cc:553
1958 msgid "State"
1959 msgstr "Stav"
1960
1961 #: automation_time_axis.cc:568
1962 msgid "Discrete"
1963 msgstr "Samostatný"
1964
1965 #: automation_time_axis.cc:574 editor.cc:1234 editor.cc:1241 editor.cc:1299
1966 #: editor.cc:1305 export_format_dialog.cc:456
1967 msgid "Linear"
1968 msgstr "Čárový"
1969
1970 #: automation_time_axis.cc:580 rhythm_ferret.cc:93 route_time_axis.cc:537
1971 msgid "Mode"
1972 msgstr "Režim"
1973
1974 #: bundle_manager.cc:180
1975 msgid "Disassociate"
1976 msgstr "Oddělit"
1977
1978 #: bundle_manager.cc:184
1979 msgid "Edit Bundle"
1980 msgstr "Upravit balík"
1981
1982 #: bundle_manager.cc:191 region_editor.cc:50 route_group_dialog.cc:64
1983 msgid "Name:"
1984 msgstr "Název:"
1985
1986 #: bundle_manager.cc:199
1987 msgid "Direction:"
1988 msgstr "Směr:"
1989
1990 #: bundle_manager.cc:204 bundle_manager.cc:208 mixer_strip.cc:154
1991 msgid "Input"
1992 msgstr "Vstup"
1993
1994 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:242
1995 #: mixer_strip.cc:162
1996 msgid "Output"
1997 msgstr "Výstup"
1998
1999 #: bundle_manager.cc:261 editor.cc:1845 editor_actions.cc:61
2000 #: editor_markers.cc:912
2001 msgid "Edit"
2002 msgstr "Upravit"
2003
2004 #: bundle_manager.cc:262 editor_actions.cc:363 editor_actions.cc:412
2005 #: plugin_ui.cc:426 processor_box.cc:1850 route_time_axis.cc:569
2006 msgid "Delete"
2007 msgstr "Smazat"
2008
2009 #: bundle_manager.cc:268 bundle_manager.cc:433 editor_route_groups.cc:61
2010 #: editor_routes.cc:162 midi_list_editor.cc:52 rc_option_editor.cc:635
2011 msgid "Name"
2012 msgstr "Název"
2013
2014 #: bundle_manager.cc:279
2015 msgid "New"
2016 msgstr "Nový"
2017
2018 #: bundle_manager.cc:326
2019 msgid "Bundle"
2020 msgstr "Balík"
2021
2022 #: bundle_manager.cc:411
2023 msgid "Add Channel"
2024 msgstr "Přidat kanál"
2025
2026 #: bundle_manager.cc:418
2027 msgid "Rename Channel"
2028 msgstr "Přejmenovat kanál"
2029
2030 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2031 msgid "x1"
2032 msgstr "x1"
2033
2034 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2035 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2036 msgstr "Souřadnice x horního levého rohu obdélníku"
2037
2038 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2039 msgid "y1"
2040 msgstr "y1"
2041
2042 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2043 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2044 msgstr "Souřadnice y horního levého rohu obdélníku"
2045
2046 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2047 msgid "x2"
2048 msgstr "x1"
2049
2050 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2051 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2052 msgstr "Souřadnice x dolního pravého rohu obdélníku"
2053
2054 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2055 msgid "y2"
2056 msgstr "y1"
2057
2058 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2059 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2060 msgstr "Souřadnice y dolního pravého rohu obdélníku"
2061
2062 #: canvas-simpleline.c:151
2063 msgid "color rgba"
2064 msgstr "RGBA barva"
2065
2066 #: canvas-simpleline.c:152
2067 msgid "color of line"
2068 msgstr "Barva čáry"
2069
2070 #: canvas-simplerect.c:148
2071 msgid "outline pixels"
2072 msgstr "Šířka orámování v pixelech"
2073
2074 #: canvas-simplerect.c:149
2075 msgid "width in pixels of outline"
2076 msgstr "Šířka orámování v pixelech"
2077
2078 #: canvas-simplerect.c:159
2079 msgid "outline what"
2080 msgstr "ohraničující orámování"
2081
2082 #: canvas-simplerect.c:160
2083 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2084 msgstr "ohraničující orámování"
2085
2086 #: canvas-simplerect.c:171
2087 msgid "fill"
2088 msgstr "Vyplnit"
2089
2090 #: canvas-simplerect.c:172
2091 msgid "fill rectangle"
2092 msgstr "Vyplnit pravoúhelník"
2093
2094 #: canvas-simplerect.c:179
2095 msgid "draw"
2096 msgstr "Nakreslit"
2097
2098 #: canvas-simplerect.c:180
2099 msgid "draw rectangle"
2100 msgstr "Nakreslit pravoúhelník"
2101
2102 #: canvas-simplerect.c:188
2103 msgid "outline color rgba"
2104 msgstr "Barva rámu RGBA"
2105
2106 #: canvas-simplerect.c:189
2107 msgid "color of outline"
2108 msgstr "Barva rámu"
2109
2110 #: canvas-simplerect.c:199
2111 msgid "fill color rgba"
2112 msgstr "Barva výplně RGBA"
2113
2114 #: canvas-simplerect.c:200
2115 msgid "color of fill"
2116 msgstr "Barva výplně"
2117
2118 #: configinfo.cc:26
2119 msgid "Build Configuration"
2120 msgstr "Vytvořit nastavení"
2121
2122 #: control_point_dialog.cc:33
2123 msgid "Control point"
2124 msgstr "Ovládací bod"
2125
2126 #: control_point_dialog.cc:44
2127 msgid "Value"
2128 msgstr "Hodnota"
2129
2130 #: crossfade_edit.cc:77
2131 msgid "Edit Crossfade"
2132 msgstr "Upravit prolínání"
2133
2134 #: crossfade_edit.cc:80 latency_gui.cc:51 panner2d.cc:598 panner_ui.cc:393
2135 msgid "Reset"
2136 msgstr "Nastavit znovu"
2137
2138 #: crossfade_edit.cc:81 editor_actions.cc:66
2139 msgid "Fade"
2140 msgstr "Zesílit/Zeslabit"
2141
2142 #: crossfade_edit.cc:82
2143 msgid "Out (dry)"
2144 msgstr "Výstup (zkouška)"
2145
2146 #: crossfade_edit.cc:83
2147 msgid "Out"
2148 msgstr "Výstup"
2149
2150 #: crossfade_edit.cc:84
2151 msgid "In (dry)"
2152 msgstr "Vstup (zkouška)"
2153
2154 #: crossfade_edit.cc:85
2155 msgid "In"
2156 msgstr "Vstup"
2157
2158 #: crossfade_edit.cc:87
2159 msgid "With Pre-roll"
2160 msgstr "s před-točením"
2161
2162 #: crossfade_edit.cc:88
2163 msgid "With Post-roll"
2164 msgstr "s po-točením"
2165
2166 #: crossfade_edit.cc:96 editor_actions.cc:1368 editor_regions.cc:91
2167 msgid "Fade In"
2168 msgstr "Postupné zesílení signálu"
2169
2170 #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1373 editor_regions.cc:92
2171 msgid "Fade Out"
2172 msgstr "Postupné zeslabení signálu"
2173
2174 #: crossfade_edit.cc:180 editor_actions.cc:632
2175 msgid "Audition"
2176 msgstr "Poslech"
2177
2178 #: crossfade_edit.cc:788
2179 msgid "Edit crossfade"
2180 msgstr "Upravit prolínání"
2181
2182 #: edit_note_dialog.cc:36
2183 msgid "Note"
2184 msgstr "Nota"
2185
2186 #: edit_note_dialog.cc:47 midi_list_editor.cc:50 patch_change_dialog.cc:58
2187 #: step_entry.cc:394
2188 msgid "Channel"
2189 msgstr "Kanál"
2190
2191 #: edit_note_dialog.cc:57
2192 msgid "Pitch"
2193 msgstr "Výška tónu"
2194
2195 #: edit_note_dialog.cc:67 step_entry.cc:408
2196 msgid "Velocity"
2197 msgstr "Rychlost"
2198
2199 #: edit_note_dialog.cc:77 patch_change_dialog.cc:48
2200 msgid "Time"
2201 msgstr "Čas"
2202
2203 #: edit_note_dialog.cc:87 editor_regions.cc:89 location_ui.cc:283
2204 #: midi_list_editor.cc:54
2205 msgid "Length"
2206 msgstr "Délka"
2207
2208 #: edit_note_dialog.cc:121
2209 msgid "edit note"
2210 msgstr "Upravit notu"
2211
2212 #: editor.cc:142 editor.cc:3364
2213 msgid "CD Frames"
2214 msgstr "Snímky CD"
2215
2216 #: editor.cc:143 editor.cc:3366
2217 msgid "Timecode Frames"
2218 msgstr "Snímky časového kódu"
2219
2220 #: editor.cc:144 editor.cc:3368
2221 msgid "Timecode Seconds"
2222 msgstr "Sekundy časového kódu"
2223
2224 #: editor.cc:145 editor.cc:3370
2225 msgid "Timecode Minutes"
2226 msgstr "Minuty časového kódu"
2227
2228 #: editor.cc:146 editor.cc:3372
2229 msgid "Seconds"
2230 msgstr "Sekundy"
2231
2232 #: editor.cc:147 editor.cc:3374
2233 msgid "Minutes"
2234 msgstr "Minuty"
2235
2236 #: editor.cc:148 editor.cc:3348 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
2237 msgid "Beats/32"
2238 msgstr "Doby/32"
2239
2240 #: editor.cc:149 editor.cc:3346
2241 msgid "Beats/28"
2242 msgstr "Doby/28"
2243
2244 #: editor.cc:150 editor.cc:3344
2245 msgid "Beats/24"
2246 msgstr "Doby/24"
2247
2248 #: editor.cc:151 editor.cc:3342
2249 msgid "Beats/20"
2250 msgstr "Doby/20"
2251
2252 #: editor.cc:152 editor.cc:3340 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
2253 msgid "Beats/16"
2254 msgstr "Doby/16"
2255
2256 #: editor.cc:153 editor.cc:3338
2257 msgid "Beats/14"
2258 msgstr "Doby/14"
2259
2260 #: editor.cc:154 editor.cc:3336
2261 msgid "Beats/12"
2262 msgstr "Doby/12"
2263
2264 #: editor.cc:155 editor.cc:3334
2265 msgid "Beats/10"
2266 msgstr "Doby/10"
2267
2268 #: editor.cc:156 editor.cc:3332 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
2269 msgid "Beats/8"
2270 msgstr "Doby/8"
2271
2272 #: editor.cc:157 editor.cc:3330
2273 msgid "Beats/7"
2274 msgstr "Doby/7"
2275
2276 #: editor.cc:158 editor.cc:3328
2277 msgid "Beats/6"
2278 msgstr "Doby/6"
2279
2280 #: editor.cc:159 editor.cc:3326
2281 msgid "Beats/5"
2282 msgstr "Doby/5"
2283
2284 #: editor.cc:160 editor.cc:3324 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
2285 msgid "Beats/4"
2286 msgstr "Doby/4"
2287
2288 #: editor.cc:161 editor.cc:3322 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
2289 msgid "Beats/3"
2290 msgstr "Doby/3"
2291
2292 #: editor.cc:162 editor.cc:3320 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
2293 msgid "Beats/2"
2294 msgstr "Doby/2"
2295
2296 #: editor.cc:163 editor.cc:3350 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
2297 msgid "Beats"
2298 msgstr "Doby"
2299
2300 #: editor.cc:164 editor.cc:3352
2301 msgid "Bars"
2302 msgstr "Takty"
2303
2304 #: editor.cc:165 editor.cc:3354
2305 msgid "Marks"
2306 msgstr "Značky"
2307
2308 #: editor.cc:166 editor.cc:3356
2309 msgid "Region starts"
2310 msgstr "Začátek oblasti"
2311
2312 #: editor.cc:167 editor.cc:3358
2313 msgid "Region ends"
2314 msgstr "Konec oblasti"
2315
2316 #: editor.cc:168 editor.cc:3362
2317 msgid "Region syncs"
2318 msgstr "Seřízení oblasti"
2319
2320 #: editor.cc:169 editor.cc:3360
2321 msgid "Region bounds"
2322 msgstr "Hranice oblasti"
2323
2324 #: editor.cc:174 editor.cc:3390 editor_actions.cc:543
2325 msgid "No Grid"
2326 msgstr "Mřížka vypnuta"
2327
2328 #: editor.cc:175 editor.cc:3392 editor_actions.cc:544 quantize_dialog.cc:50
2329 msgid "Grid"
2330 msgstr "Mřížka zapnuta"
2331
2332 #: editor.cc:176 editor.cc:3394 editor_actions.cc:545
2333 msgid "Magnetic"
2334 msgstr "Magnetická"
2335
2336 #: editor.cc:181 editor.cc:191 editor.cc:3433 editor.cc:3458
2337 #: editor_actions.cc:87 editor_actions.cc:526
2338 msgid "Playhead"
2339 msgstr "Ukazatel polohy"
2340
2341 #: editor.cc:182 editor.cc:3431 editor_actions.cc:528
2342 msgid "Marker"
2343 msgstr "Značka"
2344
2345 #: editor.cc:183 editor.cc:192 editor.cc:3460 editor_actions.cc:527
2346 msgid "Mouse"
2347 msgstr "Myš"
2348
2349 #: editor.cc:188 editor.cc:3452
2350 msgid "Left"
2351 msgstr "Vlevo"
2352
2353 #: editor.cc:189 editor.cc:3454
2354 msgid "Right"
2355 msgstr "Vpravo"
2356
2357 #: editor.cc:190 editor.cc:3456
2358 msgid "Center"
2359 msgstr "Na střed"
2360
2361 #: editor.cc:193 editor.cc:2913 editor.cc:3462
2362 msgid "Edit point"
2363 msgstr "Pracovní bod"
2364
2365 #: editor.cc:199
2366 msgid "Mushy"
2367 msgstr "Rušený"
2368
2369 #: editor.cc:200
2370 msgid "Smooth"
2371 msgstr "Plynulý"
2372
2373 #: editor.cc:201
2374 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2375 msgstr "Vyvážená vícehlasá směs"
2376
2377 #: editor.cc:202
2378 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2379 msgstr "Atonální nárazy se stálými tóny"
2380
2381 #: editor.cc:203
2382 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2383 msgstr "Jemná jednokanálová nástrojová hudba"
2384
2385 #: editor.cc:204
2386 msgid "Unpitched solo percussion"
2387 msgstr "Atonální samostatné nárazy"
2388
2389 #: editor.cc:205
2390 msgid "Resample without preserving pitch"
2391 msgstr "Převzorkovat bez zachování výšky tónu"
2392
2393 #: editor.cc:241
2394 msgid "Mins:Secs"
2395 msgstr "Min:Sec"
2396
2397 #: editor.cc:245 editor_actions.cc:105 editor_actions.cc:589
2398 msgid "Tempo"
2399 msgstr "Tempo"
2400
2401 #: editor.cc:246 editor_actions.cc:590
2402 msgid "Meter"
2403 msgstr "Druh taktu"
2404
2405 #: editor.cc:247
2406 msgid "Location Markers"
2407 msgstr "Značky polohy"
2408
2409 #: editor.cc:248
2410 msgid "Range Markers"
2411 msgstr "Značky oblasti"
2412
2413 #: editor.cc:249
2414 msgid "Loop/Punch Ranges"
2415 msgstr "Oblasti smyčky/přepsání"
2416
2417 #: editor.cc:250 editor_actions.cc:593
2418 msgid "CD Markers"
2419 msgstr "Značky na CD"
2420
2421 #: editor.cc:265
2422 msgid "mode"
2423 msgstr "Režim"
2424
2425 #: editor.cc:266
2426 msgid "automation"
2427 msgstr "Automatizace"
2428
2429 #: editor.cc:269 editor_actions.cc:696
2430 msgid "Panic"
2431 msgstr "Nouzové zastavení"
2432
2433 #: editor.cc:546 editor_regions.cc:86
2434 msgid "Regions"
2435 msgstr "Oblasti"
2436
2437 #: editor.cc:547
2438 msgid "Tracks & Busses"
2439 msgstr "Stopy & Sběrnice"
2440
2441 #: editor.cc:548
2442 msgid "Snapshots"
2443 msgstr "Snímky obrazovky"
2444
2445 #: editor.cc:549
2446 msgid "Route Groups"
2447 msgstr "Skupiny cest"
2448
2449 #: editor.cc:550
2450 msgid "Ranges & Marks"
2451 msgstr "Oblasti & Značky"
2452
2453 #: editor.cc:688 editor.cc:5361 rc_option_editor.cc:964
2454 #: rc_option_editor.cc:972 rc_option_editor.cc:980 rc_option_editor.cc:988
2455 #: rc_option_editor.cc:996 rc_option_editor.cc:1004 rc_option_editor.cc:1022
2456 #: rc_option_editor.cc:1034 rc_option_editor.cc:1036 rc_option_editor.cc:1044
2457 msgid "Editor"
2458 msgstr "Editor"
2459
2460 #: editor.cc:1121 editor.cc:1131 editor.cc:4446 editor.cc:4473
2461 #: editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1401
2462 msgid "Loop"
2463 msgstr "Smyčka"
2464
2465 #: editor.cc:1137 editor.cc:1147 editor_actions.cc:101
2466 msgid "Punch"
2467 msgstr "Přepsání"
2468
2469 #: editor.cc:1213
2470 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2471 msgstr ""
2472 "Chyba v programování: položka plátna postupné zesílení signálu nemá žádný "
2473 "ukazatel dat pohledu na oblast!"
2474
2475 #: editor.cc:1225 editor.cc:1291
2476 msgid "Deactivate"
2477 msgstr "Zastavit"
2478
2479 #: editor.cc:1227 editor.cc:1293
2480 msgid "Activate"
2481 msgstr "Spustit"
2482
2483 #: editor.cc:1235 editor.cc:1251 editor.cc:1300 editor.cc:1315
2484 msgid "Slowest"
2485 msgstr "Velmi pomalu"
2486
2487 #: editor.cc:1260 editor.cc:1324
2488 msgid "Slow"
2489 msgstr "Pomalu"
2490
2491 #: editor.cc:1269 editor.cc:1333 sfdb_ui.cc:1323 sfdb_ui.cc:1425
2492 msgid "Fast"
2493 msgstr "Rychle"
2494
2495 #: editor.cc:1278 editor.cc:1342 sfdb_ui.cc:1324
2496 msgid "Fastest"
2497 msgstr "Co nejrychleji"
2498
2499 #: editor.cc:1353 route_time_axis.cc:1836 selection.cc:853 selection.cc:897
2500 msgid "programming error: "
2501 msgstr "Chyba v programování:"
2502
2503 #: editor.cc:1461 editor.cc:1469 editor_ops.cc:3570
2504 msgid "Freeze"
2505 msgstr "Zmrazit"
2506
2507 #: editor.cc:1465
2508 msgid "Unfreeze"
2509 msgstr "Rozmrazit"
2510
2511 #: editor.cc:1654 editor_actions.cc:1343 mixer_strip.cc:1803 panner2d.cc:600
2512 #: route_time_axis.cc:199
2513 msgid "Mute"
2514 msgstr "Ztlumit"
2515
2516 #: editor.cc:1656
2517 msgid "Unmute"
2518 msgstr "Zrušit ztišení"
2519
2520 #: editor.cc:1660 group_tabs.cc:310 processor_box.cc:1873
2521 msgid "Edit..."
2522 msgstr "Upravit..."
2523
2524 #: editor.cc:1665
2525 msgid "Convert to Short"
2526 msgstr "Převést na krátké prolínání"
2527
2528 #: editor.cc:1667
2529 msgid "Convert to Full"
2530 msgstr "Převést na dlouhé prolínání"
2531
2532 #: editor.cc:1678
2533 msgid "Crossfade"
2534 msgstr "Prolínat"
2535
2536 #: editor.cc:1717
2537 msgid "Selected Regions"
2538 msgstr "Vybrané oblasti"
2539
2540 #: editor.cc:1747 editor_markers.cc:874
2541 msgid "Play Range"
2542 msgstr "Přehrávat oblast"
2543
2544 #: editor.cc:1748 editor_markers.cc:878
2545 msgid "Loop Range"
2546 msgstr "Přehrávat oblast smyčky"
2547
2548 #: editor.cc:1755 editor_actions.cc:392
2549 msgid "Extend Range to End of Region"
2550 msgstr "Zvětšit rozsah až po konec oblasti"
2551
2552 #: editor.cc:1756 editor_actions.cc:394
2553 msgid "Extend Range to Start of Region"
2554 msgstr "Zvětšit rozsah až po začátek oblasti"
2555
2556 #: editor.cc:1760
2557 msgid "Convert to Region In-Place"
2558 msgstr "Převést na oblast v místě"
2559
2560 #: editor.cc:1761
2561 msgid "Convert to Region in Region List"
2562 msgstr "Převést na oblast v seznamu oblastí"
2563
2564 #: editor.cc:1764 editor_markers.cc:897
2565 msgid "Select All in Range"
2566 msgstr "Vybrat vše v oblasti"
2567
2568 #: editor.cc:1767
2569 msgid "Set Loop from Range"
2570 msgstr "Zřídit smyčku z oblasti"
2571
2572 #: editor.cc:1768
2573 msgid "Set Punch from Range"
2574 msgstr "Zřídit oblast přepsání z oblasti"
2575
2576 #: editor.cc:1771
2577 msgid "Add Range Markers"
2578 msgstr "Vložit značky rozsahu oblasti"
2579
2580 #: editor.cc:1774
2581 msgid "Crop Region to Range"
2582 msgstr "Zkrátit oblast na rozsah"
2583
2584 #: editor.cc:1775
2585 msgid "Fill Range with Region"
2586 msgstr "Vyplnit rozsah oblastí"
2587
2588 #: editor.cc:1776 editor_actions.cc:330
2589 msgid "Duplicate Range"
2590 msgstr "Zdvojit rozsah"
2591
2592 #: editor.cc:1779
2593 msgid "Consolidate Range"
2594 msgstr "Sloučit oblast"
2595
2596 #: editor.cc:1780
2597 msgid "Consolidate Range With Processing"
2598 msgstr "Sloučit oblast se zpracováním"
2599
2600 #: editor.cc:1781
2601 msgid "Bounce Range to Region List"
2602 msgstr "Vrazit oblast do seznamu oblastí"
2603
2604 #: editor.cc:1782
2605 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2606 msgstr "Vrazit oblast do do seznamu oblastí se zpracováním"
2607
2608 #: editor.cc:1783 editor_actions.cc:340 editor_markers.cc:886
2609 #: export_dialog.cc:385
2610 msgid "Export Range"
2611 msgstr "Vyvést oblast"
2612
2613 #: editor.cc:1798 editor.cc:1879 editor_actions.cc:316
2614 msgid "Play From Edit Point"
2615 msgstr "Přehrávat od pracovního bodu"
2616
2617 #: editor.cc:1799 editor.cc:1880
2618 msgid "Play From Start"
2619 msgstr "Přehrávat od začátku"
2620
2621 #: editor.cc:1800
2622 msgid "Play Region"
2623 msgstr "Přehrávat oblast"
2624
2625 #: editor.cc:1802
2626 msgid "Loop Region"
2627 msgstr "Přehrávat oblast ve smyčce"
2628
2629 #: editor.cc:1812 editor.cc:1889
2630 msgid "Select All in Track"
2631 msgstr "Vybrat vše ve stopě"
2632
2633 #: editor.cc:1813 editor.cc:1890 editor_actions.cc:181 processor_box.cc:1858
2634 msgid "Select All"
2635 msgstr "Vybrat vše"
2636
2637 #: editor.cc:1814 editor.cc:1891
2638 msgid "Invert Selection in Track"
2639 msgstr "Obrátit výběr ve stopě"
2640
2641 #: editor.cc:1815 editor.cc:1892 editor_actions.cc:185
2642 msgid "Invert Selection"
2643 msgstr "Obrátit výběr"
2644
2645 #: editor.cc:1817
2646 msgid "Set Range to Loop Range"
2647 msgstr "Nastavit vybraný rozsah jako smyčku"
2648
2649 #: editor.cc:1818
2650 msgid "Set Range to Punch Range"
2651 msgstr "Nastavit vybraný rozsah jako oblast přepsání"
2652
2653 #: editor.cc:1820 editor.cc:1894 editor_actions.cc:187
2654 msgid "Select All After Edit Point"
2655 msgstr "Vybrat všechny oblasti po pracovním bodě"
2656
2657 #: editor.cc:1821 editor.cc:1895 editor_actions.cc:189
2658 msgid "Select All Before Edit Point"
2659 msgstr "Vybrat všechny oblasti před pracovním bodem"
2660
2661 #: editor.cc:1822 editor.cc:1896
2662 msgid "Select All After Playhead"
2663 msgstr "Vybrat všechny oblasti po ukazateli polohy"
2664
2665 #: editor.cc:1823 editor.cc:1897
2666 msgid "Select All Before Playhead"
2667 msgstr "Vybrat všechny oblasti před ukazatelem polohy"
2668
2669 #: editor.cc:1824
2670 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2671 msgstr "Vybrat všechny oblasti mezi ukazatelem polohy a pracovním bodem"
2672
2673 #: editor.cc:1825
2674 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2675 msgstr "Vybrat všechny oblasti v rámci ukazatele polohy a pracovním bodem"
2676
2677 #: editor.cc:1826
2678 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2679 msgstr "Vybrat oblast mezi ukazatelem polohy a pracovním bodem"
2680
2681 #: editor.cc:1828 editor.cc:1899 editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:98
2682 msgid "Select"
2683 msgstr "Vybrat"
2684
2685 #: editor.cc:1836 editor.cc:1907 editor_actions.cc:359 processor_box.cc:1843
2686 msgid "Cut"
2687 msgstr "Vyjmout"
2688
2689 #: editor.cc:1837 editor.cc:1908 editor_actions.cc:365 processor_box.cc:1846
2690 msgid "Copy"
2691 msgstr "Kopírovat"
2692
2693 #: editor.cc:1838 editor.cc:1909 editor_actions.cc:367 processor_box.cc:1854
2694 msgid "Paste"
2695 msgstr "Vložit"
2696
2697 #: editor.cc:1842 editor_actions.cc:58
2698 msgid "Align"
2699 msgstr "Zarovnat"
2700
2701 #: editor.cc:1843
2702 msgid "Align Relative"
2703 msgstr "Zarovnat poměrně"
2704
2705 #: editor.cc:1850
2706 msgid "Insert Selected Region"
2707 msgstr "Vložit vybranou oblast"
2708
2709 #: editor.cc:1851
2710 msgid "Insert Existing Media"
2711 msgstr "Vložit stávající zvukové soubory"
2712
2713 #: editor.cc:1860 editor.cc:1916
2714 msgid "Nudge Entire Track Forward"
2715 msgstr "Postrčit celou stopu dopředu"
2716
2717 #: editor.cc:1861 editor.cc:1917
2718 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
2719 msgstr "Postrčit stopu po pracovním bodu dopředu"
2720
2721 #: editor.cc:1862 editor.cc:1918
2722 msgid "Nudge Entire Track Backward"
2723 msgstr "Postrčit celou stopu dozadu"
2724
2725 #: editor.cc:1863 editor.cc:1919
2726 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
2727 msgstr "Postrčit stopu po pracovním bodu dozadu"
2728
2729 #: editor.cc:1865 editor.cc:1921 editor_actions.cc:70
2730 msgid "Nudge"
2731 msgstr "Postrčit"
2732
2733 #: editor.cc:2895
2734 msgid "Select/Move Objects"
2735 msgstr "Vybrat/Posunout předměty"
2736
2737 #: editor.cc:2896
2738 msgid "Draw Region Gain"
2739 msgstr "Nakreslit sílu hlasitosti v oblasti"
2740
2741 #: editor.cc:2897
2742 msgid "Select Zoom Range"
2743 msgstr "Vybrat oblast přiblížení a oddálení"
2744
2745 #: editor.cc:2898
2746 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2747 msgstr "Protáhnout/Zmenšit oblasti a noty MIDI"
2748
2749 #: editor.cc:2899
2750 msgid "Listen to Specific Regions"
2751 msgstr "Poslouchat vybrané oblasti"
2752
2753 #: editor.cc:2900
2754 msgid "Select/Move Objects or Ranges"
2755 msgstr "Vybrat/Posunout předměty nebo oblasti"
2756
2757 #: editor.cc:2901
2758 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2759 msgstr "Upravit obsah oblasti (např. noty)"
2760
2761 #: editor.cc:2902
2762 msgid ""
2763 "Groups: click to (de)activate\n"
2764 "Context-click for other operations"
2765 msgstr ""
2766 "Skupiny: klepnout pro zapnutí/vypnutí\n"
2767 "Klepnutí na související nabídku pro jiné operace"
2768
2769 #: editor.cc:2903
2770 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2771 msgstr "Postrčit oblast/výběr o krok dopředu"
2772
2773 #: editor.cc:2904
2774 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2775 msgstr "Postrčit oblast/výběr o krok dozadu"
2776
2777 #: editor.cc:2905 editor_actions.cc:259
2778 msgid "Zoom In"
2779 msgstr "Přiblížit"
2780
2781 #: editor.cc:2906 editor_actions.cc:257
2782 msgid "Zoom Out"
2783 msgstr "Oddálit"
2784
2785 #: editor.cc:2907 editor_actions.cc:261
2786 msgid "Zoom to Session"
2787 msgstr "Pohled na celý projekt"
2788
2789 #: editor.cc:2908
2790 msgid "Zoom focus"
2791 msgstr "Pohled na střed"
2792
2793 #: editor.cc:2909
2794 msgid "Expand Tracks"
2795 msgstr "Rozbalit stopy"
2796
2797 #: editor.cc:2910
2798 msgid "Shrink Tracks"
2799 msgstr "Zmenšit stopy"
2800
2801 #: editor.cc:2911
2802 msgid "Snap/Grid Units"
2803 msgstr "Jednotky zapadnutí/mřížky"
2804
2805 #: editor.cc:2912
2806 msgid "Snap/Grid Mode"
2807 msgstr "Režim zapadnutí/mřížky"
2808
2809 #: editor.cc:2914
2810 msgid "Sound Notes"
2811 msgstr "Noty se zvukem"
2812
2813 #: editor.cc:2915
2814 msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
2815 msgstr ""
2816 "Poslat nota vypnuta a nastavit znovu zprávy ovladače na všech kanálech MIDI"
2817
2818 #: editor.cc:2916
2819 msgid "Edit Mode"
2820 msgstr "Režim úprav"
2821
2822 #: editor.cc:3049
2823 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2824 msgstr "Neplatná adresa (URL) předaná kódu \"táhni a pusť\""
2825
2826 #: editor.cc:3121 editor_actions.cc:333 rc_option_editor.cc:825
2827 msgid "Undo"
2828 msgstr "Zpět"
2829
2830 #: editor.cc:3123
2831 msgid "Undo (%1)"
2832 msgstr "Zpět (%1)"
2833
2834 #: editor.cc:3130 editor_actions.cc:335
2835 msgid "Redo"
2836 msgstr "Znovu"
2837
2838 #: editor.cc:3132
2839 msgid "Redo (%1)"
2840 msgstr "Znovu (%1)"
2841
2842 #: editor.cc:3157 editor.cc:3181 editor_actions.cc:76 editor_actions.cc:1382
2843 msgid "Duplicate"
2844 msgstr "Zdvojit"
2845
2846 #: editor.cc:3158
2847 msgid "Number of duplications:"
2848 msgstr "Počet zdvojení:"
2849
2850 #: editor.cc:3833
2851 msgid "Playlist Deletion"
2852 msgstr "Smazání seznamu skladeb"
2853
2854 #: editor.cc:3834
2855 msgid ""
2856 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2857 "If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n"
2858 "If deleted, audio files used by it alone by will cleaned."
2859 msgstr ""
2860 "Seznam skladeb %1 se v současnosti nepoužívá.\n"
2861 "Pokud se nechá tak, nebudou moci být smazány žádné zvukové soubory, které "
2862 "jsou jím používány. Jestliže se smaže, budou moci být jím používané zvukové "
2863 "soubory smazány."
2864
2865 #: editor.cc:3844
2866 msgid "Delete playlist"
2867 msgstr "Smazat seznam skladeb"
2868
2869 #: editor.cc:3845
2870 msgid "Keep playlist"
2871 msgstr "Ponechat seznam skladeb"
2872
2873 #: editor.cc:3846 editor_audio_import.cc:624 editor_ops.cc:5660
2874 #: processor_box.cc:1620 processor_box.cc:1645 sfdb_ui.cc:780
2875 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245
2876 #: tempo_dialog.cc:258
2877 msgid "Cancel"
2878 msgstr "Zrušit"
2879
2880 #: editor.cc:4030
2881 msgid "new playlists"
2882 msgstr "Nový seznam skladeb"
2883
2884 #: editor.cc:4046
2885 msgid "copy playlists"
2886 msgstr "Kopírovat seznam skladeb"
2887
2888 #: editor.cc:4061
2889 msgid "clear playlists"
2890 msgstr "Vyprázdnit seznam skladeb"
2891
2892 #: editor.cc:4714
2893 msgid "Please wait while %1 loads visual data"
2894 msgstr "Počkejte, prosím, dokud %1 nenahraje data s údaji o projektu"
2895
2896 #: editor_actions.cc:59
2897 msgid "Autoconnect"
2898 msgstr "Automaticky spojit"
2899
2900 #: editor_actions.cc:60
2901 msgid "Crossfades"
2902 msgstr "Prolínání"
2903
2904 #: editor_actions.cc:62
2905 msgid "Move Selected Marker"
2906 msgstr "Posunout vybranou značku polohy"
2907
2908 #: editor_actions.cc:63
2909 msgid "Select Range Operations"
2910 msgstr "Vybrat operace s oblastmi"
2911
2912 #: editor_actions.cc:64
2913 msgid "Select Regions"
2914 msgstr "Vybrat oblasti"
2915
2916 #: editor_actions.cc:65
2917 msgid "Edit Point"
2918 msgstr "Pracovní bod"
2919
2920 #: editor_actions.cc:67
2921 msgid "Latch"
2922 msgstr "Zaklapnout"
2923
2924 #: editor_actions.cc:68 region_editor.cc:46
2925 msgid "Region"
2926 msgstr "Oblast"
2927
2928 #: editor_actions.cc:69
2929 msgid "Layering"
2930 msgstr "Vrstvení"
2931
2932 #: editor_actions.cc:71 gain_meter.cc:144 gain_meter.cc:699 panner_ui.cc:170
2933 #: panner_ui.cc:579
2934 msgid "Trim"
2935 msgstr "Ustřihnout"
2936
2937 #: editor_actions.cc:72 editor_actions.cc:92 monitor_section.cc:243
2938 #: route_group_dialog.cc:39
2939 msgid "Gain"
2940 msgstr "Zesílení signálu"
2941
2942 #: editor_actions.cc:73 editor_actions.cc:591
2943 msgid "Ranges"
2944 msgstr "Oblasti"
2945
2946 #: editor_actions.cc:74 editor_actions.cc:1378 session_option_editor.cc:147
2947 #: session_option_editor.cc:149 session_option_editor.cc:158
2948 #: session_option_editor.cc:167 session_option_editor.cc:174
2949 #: session_option_editor.cc:181 session_option_editor.cc:188
2950 #: session_option_editor.cc:195
2951 msgid "Fades"
2952 msgstr "Slábnutí"
2953
2954 #: editor_actions.cc:77
2955 msgid "Link"
2956 msgstr "Propojení"
2957
2958 #: editor_actions.cc:78 editor_actions.cc:111
2959 msgid "Zoom Focus"
2960 msgstr "Pohled na střed"
2961
2962 #: editor_actions.cc:79
2963 msgid "Key Mouse"
2964 msgstr "Myš s tlačítky"
2965
2966 #: editor_actions.cc:80
2967 msgid "Locate to Markers"
2968 msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky"
2969
2970 #: editor_actions.cc:81 editor_actions.cc:592
2971 msgid "Markers"
2972 msgstr "Značky"
2973
2974 #: editor_actions.cc:82
2975 msgid "Meter falloff"
2976 msgstr "Klesání ukazatele hladiny"
2977
2978 #: editor_actions.cc:83
2979 msgid "Meter hold"
2980 msgstr "Držení ukazatele hladiny"
2981
2982 #: editor_actions.cc:84
2983 msgid "Misc Options"
2984 msgstr "Různé volby"
2985
2986 #: editor_actions.cc:85 rc_option_editor.cc:1058
2987 msgid "Monitoring"
2988 msgstr "Sledování"
2989
2990 #: editor_actions.cc:86
2991 msgid "Active Mark"
2992 msgstr "Současná značka"
2993
2994 #: editor_actions.cc:90
2995 msgid "Pullup / Pulldown"
2996 msgstr "Vytáhnout nahoru/Stáhnout dolů"
2997
2998 #: editor_actions.cc:91
2999 msgid "Region operations"
3000 msgstr "Operace s oblastmi"
3001
3002 #: editor_actions.cc:93
3003 msgid "Rulers"
3004 msgstr "Pravítka se značkami"
3005
3006 #: editor_actions.cc:94
3007 msgid "Views"
3008 msgstr "Pohledy"
3009
3010 #: editor_actions.cc:95
3011 msgid "Scroll"
3012 msgstr "Projíždět"
3013
3014 #: editor_actions.cc:99 editor_actions.cc:343
3015 msgid "Separate"
3016 msgstr "Rozdělit"
3017
3018 #: editor_actions.cc:102 mixer_strip.cc:1808 route_time_axis.cc:198
3019 msgid "Solo"
3020 msgstr "Sólo"
3021
3022 #: editor_actions.cc:103
3023 msgid "Subframes"
3024 msgstr "Podřízené snímky"
3025
3026 #: editor_actions.cc:106
3027 msgid "Timecode fps"
3028 msgstr "Časový kód FPS"
3029
3030 #: editor_actions.cc:107
3031 msgid "Height"
3032 msgstr "Výška"
3033
3034 #: editor_actions.cc:109
3035 msgid "Tools"
3036 msgstr "Nástroje"
3037
3038 #: editor_actions.cc:110
3039 msgid "View"
3040 msgstr "Pohled"
3041
3042 #: editor_actions.cc:112
3043 msgid "Zoom"
3044 msgstr "Zvětšení"
3045
3046 #: editor_actions.cc:118
3047 msgid "Break drag or deselect all"
3048 msgstr "Přerušit tažení nebo odznačit vše"
3049
3050 #: editor_actions.cc:120
3051 msgid "Show Editor Mixer"
3052 msgstr "Ukázat panel mixéru"
3053
3054 #: editor_actions.cc:122
3055 msgid "Show Editor List"
3056 msgstr "Ukázat seznam editoru"
3057
3058 #: editor_actions.cc:125
3059 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3060 msgstr "Ukazatele polohy na další hranici oblasti"
3061
3062 #: editor_actions.cc:127
3063 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3064 msgstr "Ukazatele polohy na další hranici oblasti (žádný výběr stopy)"
3065
3066 #: editor_actions.cc:129
3067 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3068 msgstr "Ukazatele polohy na předchozí hranici oblasti"
3069
3070 #: editor_actions.cc:131
3071 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3072 msgstr "Ukazatele polohy na předchozí hranici oblasti (žádný výběr stopy)"
3073
3074 #: editor_actions.cc:134
3075 msgid "Playhead to Next Region Start"
3076 msgstr "Ukazatele polohy na začátek další oblasti"
3077
3078 #: editor_actions.cc:136
3079 msgid "Playhead to Next Region End"
3080 msgstr "Ukazatele polohy na konec další oblasti"
3081
3082 #: editor_actions.cc:138
3083 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3084 msgstr "Ukazatele polohy na bod zapadnutí další oblasti"
3085
3086 #: editor_actions.cc:141
3087 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3088 msgstr "Ukazatele polohy na začátek předchozí oblasti"
3089
3090 #: editor_actions.cc:143
3091 msgid "Playhead to Previous Region End"
3092 msgstr "Ukazatele polohy na konec předchozí oblasti"
3093
3094 #: editor_actions.cc:145
3095 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3096 msgstr "Ukazatele polohy na bod zapadnutí předchozí oblasti"
3097
3098 #: editor_actions.cc:148
3099 msgid "To Next Region Boundary"
3100 msgstr "Na další hranici oblasti"
3101
3102 #: editor_actions.cc:150
3103 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3104 msgstr "Na další hranici oblasti (žádný výběr stopy)"
3105
3106 #: editor_actions.cc:152
3107 msgid "To Previous Region Boundary"
3108 msgstr "Na předchozí hranici oblasti"
3109
3110 #: editor_actions.cc:154
3111 msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3112 msgstr "Na předchozí hranici oblasti (žádný výběr stopy)"
3113
3114 #: editor_actions.cc:157
3115 msgid "To Next Region Start"
3116 msgstr "Na začátek další oblasti"
3117
3118 #: editor_actions.cc:159
3119 msgid "To Next Region End"
3120 msgstr "Na konec další oblasti"
3121
3122 #: editor_actions.cc:161
3123 msgid "To Next Region Sync"
3124 msgstr "Na bod zapadnutí další oblasti"
3125
3126 #: editor_actions.cc:164
3127 msgid "To Previous Region Start"
3128 msgstr "Na začátek předchozí oblasti"
3129
3130 #: editor_actions.cc:166
3131 msgid "To Previous Region End"
3132 msgstr "Na konec předchozí oblasti"
3133
3134 #: editor_actions.cc:168
3135 msgid "To Previous Region Sync"
3136 msgstr "Na bod zapadnutí předchozí oblasti"
3137
3138 #: editor_actions.cc:171
3139 msgid "To Range Start"
3140 msgstr "Na začátek oblasti výběru"
3141
3142 #: editor_actions.cc:173
3143 msgid "To Range End"
3144 msgstr "Na konec oblasti výběru"
3145
3146 #: editor_actions.cc:176
3147 msgid "Playhead to Range Start"
3148 msgstr "Ukazatele polohy na začátek oblasti výběru"
3149
3150 #: editor_actions.cc:178
3151 msgid "Playhead to Range End"
3152 msgstr "Ukazatele polohy na konec oblasti výběru"
3153
3154 #: editor_actions.cc:183 processor_box.cc:1860
3155 msgid "Deselect All"
3156 msgstr "Odznačit vše"
3157
3158 #: editor_actions.cc:192
3159 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3160 msgstr "Vybrat všechny překrývající se oblasti v oblasti úprav"
3161
3162 #: editor_actions.cc:194
3163 msgid "Select All Inside Edit Range"
3164 msgstr "Vybrat vše uvnitř oblasti úprav"
3165
3166 #: editor_actions.cc:197
3167 msgid "Select Edit Range"
3168 msgstr "Vybrat oblast úprav"
3169
3170 #: editor_actions.cc:200
3171 msgid "Select All in Punch Range"
3172 msgstr "Vybrat všechny oblasti v oblasti přepsání"
3173
3174 #: editor_actions.cc:202
3175 msgid "Select All in Loop Range"
3176 msgstr "Vybrat všechny oblasti uvnitř smyčky"
3177
3178 #: editor_actions.cc:205
3179 msgid "Select Next Track or Bus"
3180 msgstr "Vybrat další stopu nebo sběrnici"
3181
3182 #: editor_actions.cc:207
3183 msgid "Select Previous Track or Bus"
3184 msgstr "Vybrat předchozí stopu nebo sběrnici"
3185
3186 #: editor_actions.cc:210
3187 msgid "Toggle Record Enable"
3188 msgstr "Spustit nahrávání"
3189
3190 #: editor_actions.cc:216
3191 msgid "Save View %1"
3192 msgstr "Uložit pohled %1"
3193
3194 #: editor_actions.cc:223
3195 msgid "Goto View %1"
3196 msgstr "Vyvolat pohled %1"
3197
3198 #: editor_actions.cc:230
3199 msgid "Locate to Mark %1"
3200 msgstr "Ukazatele polohy postavit na značku %1"
3201
3202 #: editor_actions.cc:235
3203 msgid "Jump Forward to Mark"
3204 msgstr "Skočit dopředu na další značku"
3205
3206 #: editor_actions.cc:237
3207 msgid "Jump Backward to Mark"
3208 msgstr "Skočit zpět na předchozí značku"
3209
3210 #: editor_actions.cc:239
3211 msgid "Add Mark from Playhead"
3212 msgstr "Zřídit značku na ukazateli polohy"
3213
3214 #: editor_actions.cc:242
3215 msgid "Nudge Next Forward"
3216 msgstr "Další oblast postrčit o krok dopředu"
3217
3218 #: editor_actions.cc:244
3219 msgid "Nudge Next Backward"
3220 msgstr "Další oblast postrčit o krok zpět"
3221
3222 #: editor_actions.cc:247
3223 msgid "Nudge Playhead Forward"
3224 msgstr "Ukazatele polohy postrčit o krok dopředu"
3225
3226 #: editor_actions.cc:249
3227 msgid "Nudge Playhead Backward"
3228 msgstr "Ukazatele polohy postrčit o krok zpět"
3229
3230 #: editor_actions.cc:251
3231 msgid "Forward to Grid"
3232 msgstr "Dopředu v mřížce"
3233
3234 #: editor_actions.cc:253
3235 msgid "Backward to Grid"
3236 msgstr "Zpět v mřížce"
3237
3238 #: editor_actions.cc:263
3239 msgid "Zoom to Region"
3240 msgstr "Najet na oblast"
3241
3242 #: editor_actions.cc:265
3243 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3244 msgstr "Najet na oblast (šířka a výška)"
3245
3246 #: editor_actions.cc:267
3247 msgid "Toggle Zoom State"
3248 msgstr "Přepnout na poslední přiblížení/oddálení"
3249
3250 #: editor_actions.cc:270
3251 msgid "Move Selected Tracks Up"
3252 msgstr "Vybrané stopy posunout nahoru"
3253
3254 #: editor_actions.cc:273
3255 msgid "Move Selected Tracks Down"
3256 msgstr "Vybrané stopy posunout dolů"
3257
3258 #: editor_actions.cc:277
3259 msgid "Scroll Tracks Up"
3260 msgstr "Projíždět stopami nahoru"
3261
3262 #: editor_actions.cc:280
3263 msgid "Scroll Tracks Down"
3264 msgstr "Projíždět stopami dolů"
3265
3266 #: editor_actions.cc:283
3267 msgid "Step Tracks Up"
3268 msgstr "Projíždět stopami pomalu nahoru"
3269
3270 #: editor_actions.cc:286
3271 msgid "Step Tracks Down"
3272 msgstr "Projíždět stopami pomalu dolů"
3273
3274 #: editor_actions.cc:290
3275 msgid "Scroll Backward"
3276 msgstr "Projíždět doprava (dozadu)"
3277
3278 #: editor_actions.cc:292
3279 msgid "Scroll Forward"
3280 msgstr "Projíždět doleva (dopředu)"
3281
3282 #: editor_actions.cc:294
3283 msgid "goto"
3284 msgstr "Jít na"
3285
3286 #: editor_actions.cc:296
3287 msgid "Center Playhead"
3288 msgstr "Vystředit ukazatele polohy"
3289
3290 #: editor_actions.cc:298
3291 msgid "Center Active Marker"
3292 msgstr "Vystředit činnou značku"
3293
3294 #: editor_actions.cc:301
3295 msgid "Playhead Forward"
3296 msgstr "Ukazatele polohy dopředu"
3297
3298 #: editor_actions.cc:303
3299 msgid "Playhead Backward"
3300 msgstr "Ukazatele polohy dozadu"
3301
3302 #: editor_actions.cc:306
3303 msgid "Playhead to Active Mark"
3304 msgstr "Ukazatele polohy k činné značce"
3305
3306 #: editor_actions.cc:308
3307 msgid "Active Mark to Playhead"
3308 msgstr "Posunout činnou značku k ukazateli polohy"
3309
3310 #: editor_actions.cc:311
3311 msgid "Set Loop from Edit Range"
3312 msgstr "Zřídit smyčku z oblasti úprav"
3313
3314 #: editor_actions.cc:313
3315 msgid "Set Punch from Edit Range"
3316 msgstr "Zřídit oblast přepsání z oblasti úprav"
3317
3318 #: editor_actions.cc:318
3319 msgid "Play from Edit Point and Return"
3320 msgstr "Přehrávat od pracovního bodu a znovu"
3321
3322 #: editor_actions.cc:321
3323 msgid "Play Edit Range"
3324 msgstr "Přehrávat oblast úprav"
3325
3326 #: editor_actions.cc:322
3327 msgid "Brush at Mouse"
3328 msgstr "Štětec na polohu myši"
3329
3330 #: editor_actions.cc:325
3331 msgid "Playhead to Mouse"
3332 msgstr "Ukazatele polohy na polohu myši"
3333
3334 #: editor_actions.cc:327
3335 msgid "Active Marker to Mouse"
3336 msgstr "Činnou značku na polohu myši"
3337
3338 #: editor_actions.cc:338
3339 msgid "Export Audio"
3340 msgstr "Vyvést zvuk"
3341
3342 #: editor_actions.cc:347
3343 msgid "Separate Using Punch Range"
3344 msgstr "Rozdělit na hranicích oblasti přepsání"
3345
3346 #: editor_actions.cc:351
3347 msgid "Separate Using Loop Range"
3348 msgstr "Rozdělit na koncích smyček"
3349
3350 #: editor_actions.cc:355 editor_actions.cc:382
3351 msgid "Crop"
3352 msgstr "Oříznout"
3353
3354 #: editor_actions.cc:370
3355 msgid "Set Tempo from Edit Range=Bar"
3356 msgstr "Stanovit tempo pomocí \"výběr = takt\""
3357
3358 #: editor_actions.cc:373
3359 msgid "Log"
3360 msgstr "Zápis"
3361
3362 #: editor_actions.cc:377
3363 msgid "Move Forward to Transient"
3364 msgstr "Přesunout se dopředu k dalšímu přechodu"
3365
3366 #: editor_actions.cc:379
3367 msgid "Move Backwards to Transient"
3368 msgstr "Přesunout se zpět k předchozímu přechodu"
3369
3370 #: editor_actions.cc:385
3371 msgid "Start Range"
3372 msgstr "Začít oblast"
3373
3374 #: editor_actions.cc:387
3375 msgid "Finish Range"
3376 msgstr "Ukončit oblast"
3377
3378 #: editor_actions.cc:389
3379 msgid "Finish Add Range"
3380 msgstr "Ukončit přidání oblasti"
3381
3382 #: editor_actions.cc:397
3383 msgid "Follow Playhead"
3384 msgstr "Následovat ukazatele polohy"
3385
3386 #: editor_actions.cc:402
3387 msgid "Stationary Playhead"
3388 msgstr "Pevný ukazatel polohy"
3389
3390 #: editor_actions.cc:404 insert_time_dialog.cc:32
3391 msgid "Insert Time"
3392 msgstr "Vložit ticho"
3393
3394 #: editor_actions.cc:408
3395 msgid "Toggle Active"
3396 msgstr "Spustit/Zastavit stopu"
3397
3398 #: editor_actions.cc:414 editor_actions.cc:1309 editor_markers.cc:857
3399 #: editor_markers.cc:913 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:315
3400 #: mixer_strip.cc:1447 route_time_axis.cc:566
3401 msgid "Remove"
3402 msgstr "Odstranit"
3403
3404 #: editor_actions.cc:419
3405 msgid "Fit Selected Tracks"
3406 msgstr "Přizpůsobit na vybrané stopy"
3407
3408 #: editor_actions.cc:422
3409 msgid "Largest"
3410 msgstr "Největší"
3411
3412 #: editor_actions.cc:426
3413 msgid "Larger"
3414 msgstr "Větší"
3415
3416 #: editor_actions.cc:430
3417 msgid "Large"
3418 msgstr "Velká"
3419
3420 #: editor_actions.cc:438
3421 msgid "Small"
3422 msgstr "Malá"
3423
3424 #: editor_actions.cc:443
3425 msgid "Smaller"
3426 msgstr "Menší"
3427
3428 #: editor_actions.cc:451
3429 msgid "Zoom Focus Left"
3430 msgstr "Srovnat pohled na levý okraj"
3431
3432 #: editor_actions.cc:453
3433 msgid "Zoom Focus Right"
3434 msgstr "Srovnat pohled na pravý okraj"
3435
3436 #: editor_actions.cc:455
3437 msgid "Zoom Focus Center"
3438 msgstr "Srovnat pohled na střed"
3439
3440 #: editor_actions.cc:457
3441 msgid "Zoom Focus Playhead"
3442 msgstr "Srovnat pohled na ukazatele polohy"
3443
3444 #: editor_actions.cc:459
3445 msgid "Zoom Focus Mouse"
3446 msgstr "Srovnat pohled na myš"
3447
3448 #: editor_actions.cc:461
3449 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3450 msgstr "Srovnat pohled na bod úprav"
3451
3452 #: editor_actions.cc:467
3453 msgid "Object Tool"
3454 msgstr "Nástroj pro předměty"
3455
3456 #: editor_actions.cc:474
3457 msgid "Range Tool"
3458 msgstr "Nástroj pro oblasti (rozsah)"
3459
3460 #: editor_actions.cc:481
3461 msgid "Link Object / Range Tools"
3462 msgstr "Nástroje pro propojení předmětu/oblasti (rozsahu)"
3463
3464 #: editor_actions.cc:488
3465 msgid "Gain Tool"
3466 msgstr "Nástroj pro sílu hlasitosti (zesílení signálu)"
3467
3468 #: editor_actions.cc:495
3469 msgid "Zoom Tool"
3470 msgstr "Nástroj pro zvětšení"
3471
3472 #: editor_actions.cc:502
3473 msgid "Audition Tool"
3474 msgstr "Nástroj pro poslech"
3475
3476 #: editor_actions.cc:509
3477 msgid "Time FX Tool"
3478 msgstr "Nástroj pro časové účinky"
3479
3480 #: editor_actions.cc:516
3481 msgid "Step Mouse Mode"
3482 msgstr "Vkročit v režim myši"
3483
3484 #: editor_actions.cc:518
3485 msgid "Edit MIDI"
3486 msgstr "Upravit MIDI"
3487
3488 #: editor_actions.cc:530
3489 msgid "Change Edit Point"
3490 msgstr "Změnit pracovní bod"
3491
3492 #: editor_actions.cc:531
3493 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3494 msgstr "Stanovit pracovní bod (včetně značky polohy)"
3495
3496 #: editor_actions.cc:533
3497 msgid "Splice"
3498 msgstr "Slepit"
3499
3500 #: editor_actions.cc:535
3501 msgid "Slide"
3502 msgstr "Vsunout"
3503
3504 #: editor_actions.cc:536 editor_actions.cc:1330 editor_markers.cc:841
3505 #: location_ui.cc:54
3506 msgid "Lock"
3507 msgstr "Uzamknout"
3508
3509 #: editor_actions.cc:537
3510 msgid "Toggle Edit Mode"
3511 msgstr "Přepnout režim úprav"
3512
3513 #: editor_actions.cc:539
3514 msgid "Snap to"
3515 msgstr "Zapadnout"
3516
3517 #: editor_actions.cc:540
3518 msgid "Snap Mode"
3519 msgstr "Režim zapadnutí"
3520
3521 #: editor_actions.cc:547
3522 msgid "Next Snap Mode"
3523 msgstr "Režim dalšího zapadnutí"
3524
3525 #: editor_actions.cc:548
3526 msgid "Next Snap Choice"
3527 msgstr "Výběr dalšího zapadnutí"
3528
3529 #: editor_actions.cc:553
3530 msgid "Snap to CD Frame"
3531 msgstr "Zapadnout do snímku CD"
3532
3533 #: editor_actions.cc:554
3534 msgid "Snap to Timecode Frame"
3535 msgstr "Zapadnout do snímku časového kódu"
3536
3537 #: editor_actions.cc:555
3538 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3539 msgstr "Zapadnout do sekund časového kódu"
3540
3541 #: editor_actions.cc:556
3542 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3543 msgstr "Zapadnout do minut časového kódu"
3544
3545 #: editor_actions.cc:557
3546 msgid "Snap to Seconds"
3547 msgstr "Zapadnout do sekund"
3548
3549 #: editor_actions.cc:558
3550 msgid "Snap to Minutes"
3551 msgstr "Zapadnout do minut"
3552
3553 #: editor_actions.cc:560
3554 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3555 msgstr "Zapadnout do třiceti sekund"
3556
3557 #: editor_actions.cc:561
3558 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3559 msgstr "Zapadnout do osmadvacetin"
3560
3561 #: editor_actions.cc:562
3562 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3563 msgstr "Zapadnout do čtyřiadvacetin"
3564
3565 #: editor_actions.cc:563
3566 msgid "Snap to Twentieths"
3567 msgstr "Zapadnout do dvacetin"
3568
3569 #: editor_actions.cc:564
3570 msgid "Snap to Sixteenths"
3571 msgstr "Zapadnout do šestnáctin"
3572
3573 #: editor_actions.cc:565
3574 msgid "Snap to Fourteenths"
3575 msgstr "Zapadnout do čtrnáctin"
3576
3577 #: editor_actions.cc:566
3578 msgid "Snap to Tweflths"
3579 msgstr "Zapadnout do dvanáctin"
3580
3581 #: editor_actions.cc:567
3582 msgid "Snap to Tenths"
3583 msgstr "Zapadnout do desetin"
3584
3585 #: editor_actions.cc:568
3586 msgid "Snap to Eighths"
3587 msgstr "Zapadnout do osmin"
3588
3589 #: editor_actions.cc:569
3590 msgid "Snap to Sevenths"
3591 msgstr "Zapadnout do sedmin"
3592
3593 #: editor_actions.cc:570
3594 msgid "Snap to Sixths"
3595 msgstr "Zapadnout do šestin"
3596
3597 #: editor_actions.cc:571
3598 msgid "Snap to Fifths"
3599 msgstr "Zapadnout do pětin"
3600
3601 #: editor_actions.cc:572
3602 msgid "Snap to Quarters"
3603 msgstr "Zapadnout do čtvrtin"
3604
3605 #: editor_actions.cc:573
3606 msgid "Snap to Thirds"
3607 msgstr "Zapadnout do třetin"
3608
3609 #: editor_actions.cc:574
3610 msgid "Snap to Halves"
3611 msgstr "Zapadnout do polovin"
3612
3613 #: editor_actions.cc:576
3614 msgid "Snap to Beat"
3615 msgstr "Zapadnout do doby"
3616
3617 #: editor_actions.cc:577
3618 msgid "Snap to Bar"
3619 msgstr "Zapadnout do taktu"
3620
3621 #: editor_actions.cc:578
3622 msgid "Snap to Mark"
3623 msgstr "Zapadnout do značky"
3624
3625 #: editor_actions.cc:579
3626 msgid "Snap to Region Start"
3627 msgstr "Zapadnout do začátku oblasti"
3628
3629 #: editor_actions.cc:580
3630 msgid "Snap to Region End"
3631 msgstr "Zapadnout do konce oblasti"
3632
3633 #: editor_actions.cc:581
3634 msgid "Snap to Region Sync"
3635 msgstr "Zapadnout do bodu zapadnutí oblasti"
3636
3637 #: editor_actions.cc:582
3638 msgid "Snap to Region Boundary"
3639 msgstr "Zapadnout do hranice oblasti"
3640
3641 #: editor_actions.cc:584
3642 msgid "Show Marker Lines"
3643 msgstr "Ukázat čáry značek"
3644
3645 #: editor_actions.cc:594
3646 msgid "Loop/Punch"
3647 msgstr "Oblasti smyčky/přepsání"
3648
3649 #: editor_actions.cc:598
3650 msgid "Min:Sec"
3651 msgstr "Min:Sek"
3652
3653 #: editor_actions.cc:630
3654 msgid "Sort"
3655 msgstr "Třídit"
3656
3657 #: editor_actions.cc:638 editor_routes.cc:385 mixer_ui.cc:1000
3658 msgid "Show All"
3659 msgstr "Ukázat vše"
3660
3661 #: editor_actions.cc:639
3662 msgid "Show Automatic Regions"
3663 msgstr "Ukázat automatické oblasti"
3664
3665 #: editor_actions.cc:641
3666 msgid "Ascending"
3667 msgstr "Vzestupný"
3668
3669 #: editor_actions.cc:643
3670 msgid "Descending"
3671 msgstr "Sestupný"
3672
3673 #: editor_actions.cc:646
3674 msgid "By Region Name"
3675 msgstr "Podle názvu oblasti"
3676
3677 #: editor_actions.cc:648
3678 msgid "By Region Length"
3679 msgstr "Podle délky oblasti"
3680
3681 #: editor_actions.cc:650
3682 msgid "By Region Position"
3683 msgstr "Podle polohy oblasti"
3684
3685 #: editor_actions.cc:652
3686 msgid "By Region Timestamp"
3687 msgstr "Podle časové razítka oblasti"
3688
3689 #: editor_actions.cc:654
3690 msgid "By Region Start in File"
3691 msgstr "Podle začátku oblasti v souboru"
3692
3693 #: editor_actions.cc:656
3694 msgid "By Region End in File"
3695 msgstr "Podle konce oblasti v souboru"
3696
3697 #: editor_actions.cc:658
3698 msgid "By Source File Name"
3699 msgstr "Podle názvu zdrojového souboru"
3700
3701 #: editor_actions.cc:660
3702 msgid "By Source File Length"
3703 msgstr "Podle délky zdrojového souboru"
3704
3705 #: editor_actions.cc:662
3706 msgid "By Source File Creation Date"
3707 msgstr "Podle data vytvoření zdrojového souboru"
3708
3709 #: editor_actions.cc:664
3710 msgid "By Source Filesystem"
3711 msgstr "Podle souborového systému zdroje"
3712
3713 #: editor_actions.cc:670 editor_audio_import.cc:340
3714 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3715 #: session_metadata_dialog.cc:292
3716 msgid "Import"
3717 msgstr "Zavést"
3718
3719 #: editor_actions.cc:674
3720 msgid "Import to Region List..."
3721 msgstr "Zavést do seznamu oblastí..."
3722
3723 #: editor_actions.cc:678 session_import_dialog.cc:43
3724 msgid "Import From Session"
3725 msgstr "Zavést z projektu"
3726
3727 #: editor_actions.cc:681
3728 msgid "Show Summary"
3729 msgstr "Ukázat shrnutí"
3730
3731 #: editor_actions.cc:683
3732 msgid "Show Group Tabs"
3733 msgstr "Ukázat karty se skupinami"
3734
3735 #: editor_actions.cc:685
3736 msgid "Show Measures"
3737 msgstr "Ukázat mřížku s takty"
3738
3739 #: editor_actions.cc:689
3740 msgid "Show Logo"
3741 msgstr "Ukázat logo"
3742
3743 #: editor_actions.cc:896 editor_actions.cc:1035 editor_actions.cc:1046
3744 #: editor_actions.cc:1099 editor_actions.cc:1110 editor_actions.cc:1157
3745 #: editor_actions.cc:1167 editor_regions.cc:1622
3746 msgid "programming error: %1: %2"
3747 msgstr "Chyba v programování: %1: %2"
3748
3749 #: editor_actions.cc:1312 mixer_strip.cc:1425 route_time_axis.cc:1464
3750 msgid "Rename..."
3751 msgstr "Přejmenovat..."
3752
3753 #: editor_actions.cc:1315
3754 msgid "Raise"
3755 msgstr "Pozvednout"
3756
3757 #: editor_actions.cc:1318
3758 msgid "Raise to Top"
3759 msgstr "Pozvednout zcela nahoru"
3760
3761 #: editor_actions.cc:1321 gtk-custom-ruler.c:132
3762 msgid "Lower"
3763 msgstr "Dát dolů"
3764
3765 #: editor_actions.cc:1324
3766 msgid "Lower to Bottom"
3767 msgstr "Dát zcela dolů"
3768
3769 #: editor_actions.cc:1327
3770 msgid "Move to Original Position"
3771 msgstr "Posunout na původní polohu"
3772
3773 #: editor_actions.cc:1335 editor_markers.cc:848
3774 msgid "Glue to Bars and Beats"
3775 msgstr "Přilepit k taktům a dobám"
3776
3777 #: editor_actions.cc:1340
3778 msgid "Remove Sync"
3779 msgstr "Odstranit bod zapadnutí"
3780
3781 #: editor_actions.cc:1346
3782 msgid "Normalize..."
3783 msgstr "Normalizovat..."
3784
3785 #: editor_actions.cc:1349
3786 msgid "Reverse"
3787 msgstr "Obrátit"
3788
3789 #: editor_actions.cc:1352
3790 msgid "Make Mono Regions"
3791 msgstr "Přeměnit na monofonní oblasti"
3792
3793 #: editor_actions.cc:1355
3794 msgid "Boost Gain"
3795 msgstr "Zvýšit sílu hlasitosti"
3796
3797 #: editor_actions.cc:1358
3798 msgid "Cut Gain"
3799 msgstr "Snížit sílu hlasitosti"
3800
3801 #: editor_actions.cc:1361
3802 msgid "Transpose"
3803 msgstr "Převést"
3804
3805 #: editor_actions.cc:1364
3806 msgid "Opaque"
3807 msgstr "Neprůhledný"
3808
3809 #: editor_actions.cc:1388
3810 msgid "Multi-Duplicate..."
3811 msgstr "Vícekrát zdvojit..."
3812
3813 #: editor_actions.cc:1393
3814 msgid "Fill Track"
3815 msgstr "Doplnit stopu"
3816
3817 #: editor_actions.cc:1397 editor_markers.cc:927
3818 msgid "Set Loop Range"
3819 msgstr "Zřídit oblast smyčky"
3820
3821 #: editor_actions.cc:1404
3822 msgid "Set Punch"
3823 msgstr "Zřídit oblast přepsání"
3824
3825 #: editor_actions.cc:1408
3826 msgid "Add 1 Range Marker"
3827 msgstr "Přidat 1 značku oblasti"
3828
3829 #: editor_actions.cc:1413
3830 msgid "Add Range Marker(s)"
3831 msgstr "Přidat značku(y) oblasti"
3832
3833 #: editor_actions.cc:1417
3834 msgid "Snap to Grid"
3835 msgstr "Zapadnout do mřížky"
3836
3837 #: editor_actions.cc:1420
3838 msgid "Close Gaps"
3839 msgstr "Zavřít mezery"
3840
3841 #: editor_actions.cc:1423
3842 msgid "Rhythm Ferret..."
3843 msgstr "Rytmická páska..."
3844
3845 #: editor_actions.cc:1426
3846 msgid "Export..."
3847 msgstr "Vyvést..."
3848
3849 #: editor_actions.cc:1432
3850 msgid "Separate Under"
3851 msgstr "Rozdělit pod"
3852
3853 #: editor_actions.cc:1436
3854 msgid "Set Fade In Length"
3855 msgstr "Změnit délku postupného zesílení signálu"
3856
3857 #: editor_actions.cc:1437
3858 msgid "Set Fade Out Length"
3859 msgstr "Změnit délku postupného zeslabení signálu"
3860
3861 #: editor_actions.cc:1438
3862 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
3863 msgstr "Stanovit tempo z \"oblast = takt\""
3864
3865 #: editor_actions.cc:1443
3866 msgid "Split at Percussion Onsets"
3867 msgstr "Rozdělit oblasti na začátcích úderů bicích"
3868
3869 #: editor_actions.cc:1448
3870 msgid "List Editor..."
3871 msgstr "Editor seznamu..."
3872
3873 #: editor_actions.cc:1451
3874 msgid "Properties..."
3875 msgstr "Vlastnosti..."
3876
3877 #: editor_actions.cc:1455
3878 msgid "Bounce"
3879 msgstr "Vrazit"
3880
3881 #: editor_actions.cc:1457
3882 msgid "Spectral Analysis..."
3883 msgstr "Spektrální analýza..."
3884
3885 #: editor_actions.cc:1459
3886 msgid "Reset Envelope"
3887 msgstr "Nastavit křivku síly zvuku znovu"
3888
3889 #: editor_actions.cc:1461
3890 msgid "Reset Gain"
3891 msgstr "Nastavit sílu hlasitosti znovu"
3892
3893 #: editor_actions.cc:1466
3894 msgid "Envelope Visible"
3895 msgstr "Viditelná křivka síly zvuku"
3896
3897 #: editor_actions.cc:1473
3898 msgid "Envelope Active"
3899 msgstr "Činná křivka síly zvuku"
3900
3901 #: editor_actions.cc:1477 quantize_dialog.cc:60
3902 msgid "Quantize"
3903 msgstr "Kvantovat"
3904
3905 #: editor_actions.cc:1478
3906 msgid "Insert Patch Change..."
3907 msgstr "Vložit změnu zapojení..."
3908
3909 #: editor_actions.cc:1479
3910 msgid "Fork"
3911 msgstr "Rozdvojit"
3912
3913 #: editor_actions.cc:1480
3914 msgid "Strip Silence..."
3915 msgstr "Obnažit ticho..."
3916
3917 #: editor_actions.cc:1481
3918 msgid "Set Range Selection"
3919 msgstr "Vybrat rozsah oblasti"
3920
3921 #: editor_actions.cc:1483
3922 msgid "Nudge Forward"
3923 msgstr "Postrčit dopředu"
3924
3925 #: editor_actions.cc:1484
3926 msgid "Nudge Backward"
3927 msgstr "Postrčit dozadu"
3928
3929 #: editor_actions.cc:1489
3930 msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
3931 msgstr "Postrčit dopředu podle odsazení nahrávání"
3932
3933 #: editor_actions.cc:1496
3934 msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
3935 msgstr "Postrčit dopředu podle odsazení nahrávání"
3936
3937 #: editor_actions.cc:1500
3938 msgid "Trim to Loop"
3939 msgstr "Zkrátit na oblast smyčky"
3940
3941 #: editor_actions.cc:1501
3942 msgid "Trim to Punch"
3943 msgstr "Zkrátit na oblast přepsání"
3944
3945 #: editor_actions.cc:1503
3946 msgid "Trim to Previous"
3947 msgstr "Zkrátit na předchozí"
3948
3949 #: editor_actions.cc:1504
3950 msgid "Trim to Next"
3951 msgstr "Zkrátit na další"
3952
3953 #: editor_actions.cc:1511
3954 msgid "Insert Region From Region List"
3955 msgstr "Vložit oblast ze seznamu oblastí"
3956
3957 #: editor_actions.cc:1517
3958 msgid "Set Sync Position"
3959 msgstr "Nastavit polohu bodu zapadnutí oblasti"
3960
3961 #: editor_actions.cc:1518
3962 msgid "Place Transient"
3963 msgstr "Umístit přechod"
3964
3965 #: editor_actions.cc:1519
3966 msgid "Split"
3967 msgstr "Rozdělit"
3968
3969 #: editor_actions.cc:1520
3970 msgid "Trim Start at Edit Point"
3971 msgstr "Zastřihnout začátek oblasti na pracovním bodu"
3972
3973 #: editor_actions.cc:1521
3974 msgid "Trim End at Edit Point"
3975 msgstr "Zastřihnout konec oblasti na pracovním bodu"
3976
3977 #: editor_actions.cc:1526
3978 msgid "Align Start"
3979 msgstr "Zarovnat začátek"
3980
3981 #: editor_actions.cc:1533
3982 msgid "Align Start Relative"
3983 msgstr "Zarovnat začátek poměrně"
3984
3985 #: editor_actions.cc:1537
3986 msgid "Align End"
3987 msgstr "Zarovnat konec"
3988
3989 #: editor_actions.cc:1542
3990 msgid "Align End Relative"
3991 msgstr "Zarovnat konec poměrně"
3992
3993 #: editor_actions.cc:1549
3994 msgid "Align Sync"
3995 msgstr "Zarovnat bod zapadnutí"
3996
3997 #: editor_actions.cc:1556
3998 msgid "Align Sync Relative"
3999 msgstr "Zarovnat bod zapadnutí poměrně"
4000
4001 #: editor_actions.cc:1560
4002 msgid "Choose Top..."
4003 msgstr "Vybrat vrchní..."
4004
4005 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:104
4006 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4007 msgstr ""
4008 "Nemůžete zavést nebo vložit žádný zvukový soubor, dokud není nahrán projekt."
4009
4010 #: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:122
4011 msgid "Add Existing Media"
4012 msgstr "Přidat stávající zvukové soubory"
4013
4014 #: editor_audio_import.cc:238
4015 msgid ""
4016 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4017 "%1 as a new file, or skip it?"
4018 msgstr ""
4019 "Projekt již obsahuje zdrojový soubor nazvaný %1. Chcete zavést %1 jako nový "
4020 "soubor nebo jej přeskočit?"
4021
4022 #: editor_audio_import.cc:240
4023 msgid ""
4024 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4025 "%2 as a new source, or skip it?"
4026 msgstr ""
4027 "Projekt již obsahuje zdrojový soubor nazvaný %1. Chcete zavést %2 jako nový "
4028 "soubor nebo jej přeskočit?"
4029
4030 #: editor_audio_import.cc:340
4031 msgid "Cancel Import"
4032 msgstr "Zrušit zavedení"
4033
4034 #: editor_audio_import.cc:586
4035 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4036 msgstr "Editor: soubor \"%1\" nelze otevřít (%2)"
4037
4038 #: editor_audio_import.cc:594
4039 msgid "Cancel entire import"
4040 msgstr "Zrušit celé zavedení"
4041
4042 #: editor_audio_import.cc:595
4043 msgid "Don't embed it"
4044 msgstr "Toto nevložit"
4045
4046 #: editor_audio_import.cc:596
4047 msgid "Embed all without questions"
4048 msgstr "Vložit vše bez ptaní"
4049
4050 #: editor_audio_import.cc:599 editor_audio_import.cc:628
4051 #: export_format_dialog.cc:57
4052 msgid "Sample rate"
4053 msgstr "Vzorkovací kmitočet"
4054
4055 #: editor_audio_import.cc:600 editor_audio_import.cc:629
4056 msgid ""
4057 "%1\n"
4058 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4059 msgstr ""
4060 "%1\n"
4061 "Vzorkovací kmitočet tohoto souboru se neshoduje se vzorkovacím kmitočtem "
4062 "projektu!"
4063
4064 #: editor_audio_import.cc:625
4065 msgid "Embed it anyway"
4066 msgstr "Přesto vložit"
4067
4068 #: editor_audio_import.cc:674
4069 msgid "could not open %1"
4070 msgstr "\"%\" nelze otevřít"
4071
4072 #: editor_canvas.cc:121
4073 msgid "VerboseCanvasCursor"
4074 msgstr "Ukazovátko podrobného plátna"
4075
4076 #: editor_drag.cc:363 editor_routes.cc:431 editor_routes.cc:470
4077 #: editor_routes.cc:537 editor_routes.cc:538 editor_routes.cc:708
4078 #: editor_routes.cc:723 editor_routes.cc:1051 editor_routes.cc:1228
4079 #: editor_routes.cc:1233
4080 msgid "editor"
4081 msgstr "Editor"
4082
4083 #: editor_drag.cc:834
4084 msgid "fixed time region copy"
4085 msgstr "Oblast současně kopírovat"
4086
4087 #: editor_drag.cc:836
4088 msgid "region copy"
4089 msgstr "Kopírovat oblast"
4090
4091 #: editor_drag.cc:908
4092 msgid "fixed time region drag"
4093 msgstr "Oblast současně přesunout"
4094
4095 #: editor_drag.cc:1878
4096 msgid "copy meter mark"
4097 msgstr "Kopírovat značku druhu taktu"
4098
4099 #: editor_drag.cc:1889
4100 msgid "move meter mark"
4101 msgstr "Pohnout značkou druhu taktu"
4102
4103 #: editor_drag.cc:1971
4104 msgid "copy tempo mark"
4105 msgstr "Kopírovat značku tempa"
4106
4107 #: editor_drag.cc:1982
4108 msgid "move tempo mark"
4109 msgstr "Posunout značku tempa"
4110
4111 #: editor_drag.cc:2180
4112 msgid "change fade in length"
4113 msgstr "Změnit délku postupného zesílení signálu"
4114
4115 #: editor_drag.cc:2303
4116 msgid "change fade out length"
4117 msgstr "Změnit délku postupného slábnutí signálu"
4118
4119 #: editor_drag.cc:2623
4120 msgid "move marker"
4121 msgstr "Pohnout značkou"
4122
4123 #: editor_drag.cc:3043
4124 msgid "rubberband selection"
4125 msgstr "Pružný výběr oblasti"
4126
4127 #: editor_drag.cc:3123
4128 msgid "timestretch"
4129 msgstr "Protáhnutí času"
4130
4131 #: editor_drag.cc:3131
4132 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4133 msgstr "Při provádění operace protáhnutí času se vyskytla chyba"
4134
4135 #: editor_drag.cc:3577
4136 msgid "new range marker"
4137 msgstr "Nová značka oblasti"
4138
4139 #: editor_route_groups.cc:55
4140 msgid "No Selection = All Tracks"
4141 msgstr "Žádný výběr = všechny stopy"
4142
4143 #: editor_route_groups.cc:63 editor_regions.cc:94
4144 msgid "G"
4145 msgstr "Sk"
4146
4147 #: editor_route_groups.cc:64 mixer_strip.cc:1823 mono_panner.cc:211
4148 #: stereo_panner.cc:224 stereo_panner.cc:254
4149 msgid "R"
4150 msgstr "N"
4151
4152 #: editor_route_groups.cc:65 editor_regions.cc:95 gain_meter.cc:667
4153 #: mixer_strip.cc:1824 panner_ui.cc:547 stereo_panner.cc:249
4154 msgid "M"
4155 msgstr "Z"
4156
4157 #: editor_route_groups.cc:66 mixer_strip.cc:1828
4158 msgid "S"
4159 msgstr "S"
4160
4161 #: editor_route_groups.cc:67
4162 msgid "Sel"
4163 msgstr "Výb"
4164
4165 #: editor_route_groups.cc:68
4166 msgid "E"
4167 msgstr "Ú"
4168
4169 #: editor_route_groups.cc:403 mixer_ui.cc:1257
4170 msgid "unnamed"
4171 msgstr "bez názvu"
4172
4173 #: editor_export_audio.cc:89 editor_markers.cc:666 editor_markers.cc:753
4174 #: editor_markers.cc:939 editor_markers.cc:957 editor_markers.cc:975
4175 #: editor_markers.cc:994 editor_markers.cc:1013 editor_markers.cc:1043
4176 #: editor_markers.cc:1074 editor_markers.cc:1104 editor_markers.cc:1132
4177 #: editor_markers.cc:1171 editor_markers.cc:1196 editor_markers.cc:1220
4178 #: editor_markers.cc:1264 editor_markers.cc:1290 editor_markers.cc:1467
4179 #: editor_mouse.cc:2388
4180 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4181 msgstr ""
4182 "Chyba v programování: položka plátna značka nemá žádný ukazatel objektu "
4183 "značky!"
4184
4185 #: editor_export_audio.cc:157
4186 msgid ""
4187 "One or more of the selected regions' tracks cannot be bounced because it has "
4188 "more outputs than inputs.  You can fix this by increasing the number of "
4189 "inputs on that track."
4190 msgstr ""
4191 "Jedna nebo více vybraných stop oblastí nemůže být vyhozena, protože má více "
4192 "výstupů než vstupů. "
4193 "Můžete to opravit zvýšením počtu vstupů na té stopě."
4194
4195 #: editor_export_audio.cc:160 editor_ops.cc:3600
4196 msgid "Cannot bounce"
4197 msgstr "Nelze vyhodit"
4198
4199 #: editor_group_tabs.cc:157
4200 msgid "Fit to Window"
4201 msgstr "Umístit do okna"
4202
4203 #: editor_markers.cc:117
4204 msgid "start"
4205 msgstr "Začátek"
4206
4207 #: editor_markers.cc:118
4208 msgid "end"
4209 msgstr "Konec"
4210
4211 #: editor_markers.cc:642 editor_ops.cc:1883 editor_ops.cc:1903
4212 #: editor_ops.cc:1927 editor_ops.cc:1954 location_ui.cc:943
4213 msgid "add marker"
4214 msgstr "Přidat značku"
4215
4216 #: editor_markers.cc:684 location_ui.cc:788
4217 msgid "remove marker"
4218 msgstr "Odstranit značky"
4219
4220 #: editor_markers.cc:830
4221 msgid "Locate to Here"
4222 msgstr "Ukazatele polohy postavit sem"
4223
4224 #: editor_markers.cc:831
4225 msgid "Play from Here"
4226 msgstr "Přehrávat od tohoto bodu"
4227
4228 #: editor_markers.cc:832
4229 msgid "Move Mark to Playhead"
4230 msgstr "Posunout značku k ukazateli polohy"
4231
4232 #: editor_markers.cc:836
4233 msgid "Create Range to Next Marker"
4234 msgstr "Vytvořit oblast až k další značce"
4235
4236 #: editor_markers.cc:839 editor_markers.cc:1316 editor_mouse.cc:2420
4237 #: editor_snapshots.cc:125 processor_box.cc:1427 processor_box.cc:1856
4238 #: route_time_axis.cc:962 route_ui.cc:1442
4239 msgid "Rename"
4240 msgstr "Přejmenovat"
4241
4242 #: editor_markers.cc:875
4243 msgid "Locate to Range Mark"
4244 msgstr "Ukazatele polohy postavit na značku oblasti"
4245
4246 #: editor_markers.cc:876
4247 msgid "Play from Range Mark"
4248 msgstr "Přehrávat od značky oblasti"
4249
4250 #: editor_markers.cc:880
4251 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4252 msgstr "Nastavit značku oblasti od ukazatele polohy"
4253
4254 #: editor_markers.cc:882
4255 msgid "Set Range from Range Selection"
4256 msgstr "Nastavit oblast z výběru oblasti"
4257
4258 #: editor_markers.cc:890
4259 msgid "Hide Range"
4260 msgstr "Skrýt oblast"
4261
4262 #: editor_markers.cc:891 editor_markers.cc:1309
4263 msgid "Rename Range"
4264 msgstr "Přejmenovat oblast"
4265
4266 #: editor_markers.cc:892
4267 msgid "Remove Range"
4268 msgstr "Odstranit oblast"
4269
4270 #: editor_markers.cc:896
4271 msgid "Separate Regions in Range"
4272 msgstr "Rozdělit oblasti na hranicích oblastí"
4273
4274 #: editor_markers.cc:899
4275 msgid "Select Range"
4276 msgstr "Vybrat oblast"
4277
4278 #: editor_markers.cc:928
4279 msgid "Set Punch Range"
4280 msgstr "Zřídit oblast přepsání"
4281
4282 #: editor_markers.cc:1304 editor_ops.cc:1838
4283 msgid "New Name:"
4284 msgstr "Nový název:"
4285
4286 #: editor_markers.cc:1307
4287 msgid "Rename Mark"
4288 msgstr "Přejmenovat značku"
4289
4290 #: editor_markers.cc:1329
4291 msgid "rename marker"
4292 msgstr "Přejmenovat značku"
4293
4294 #: editor_markers.cc:1352
4295 msgid "set loop range"
4296 msgstr "Zřídit oblast smyčky"
4297
4298 #: editor_markers.cc:1358
4299 msgid "set punch range"
4300 msgstr "Zřídit oblast přepsání"
4301
4302 #: editor_mouse.cc:162
4303 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4304 msgstr "Editor::event_frame() se používá u neznámého druhu události %1"
4305
4306 #: editor_mouse.cc:2030 editor_mouse.cc:2049 editor_mouse.cc:2062
4307 msgid ""
4308 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4309 "pointer!"
4310 msgstr ""
4311 "Chyba v programování: položka plátna místo ovládání nemá žádný ukazatel "
4312 "objektu místa ovládání!"
4313
4314 #: editor_mouse.cc:2322
4315 msgid "start point trim"
4316 msgstr "Ustřihnout počáteční bod"
4317
4318 #: editor_mouse.cc:2351
4319 msgid "End point trim"
4320 msgstr "Ustřihnout koncový bod"
4321
4322 #: editor_mouse.cc:2418
4323 msgid "Name for region:"
4324 msgstr "Název oblasti:"
4325
4326 #: editor_mouse.cc:2628
4327 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
4328 msgstr "Kreslit/Upravit noty MIDI"
4329
4330 #: editor_mouse.cc:2635
4331 msgid "Select/Move Ranges"
4332 msgstr "Vybrat/Posunout oblasti úprav"
4333
4334 #: editor_ops.cc:129
4335 msgid "split"
4336 msgstr "Rozdělit"
4337
4338 #: editor_ops.cc:256 editor_ops.cc:280
4339 msgid "extend selection"
4340 msgstr "Rozšířit výběr"
4341
4342 #: editor_ops.cc:322
4343 msgid "nudge regions forward"
4344 msgstr "Postrčit oblasti o krok dopředu"
4345
4346 #: editor_ops.cc:345 editor_ops.cc:430
4347 msgid "nudge location forward"
4348 msgstr "Postrčit polohu o krok dopředu"
4349
4350 #: editor_ops.cc:403
4351 msgid "nudge regions backward"
4352 msgstr "Postrčit oblasti o krok dozadu"
4353
4354 #: editor_ops.cc:492 editor_ops.cc:516
4355 msgid "nudge forward"
4356 msgstr "Postrčit o krok dopředu"
4357
4358 #: editor_ops.cc:581
4359 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4360 msgstr "build_region_boundary_cache byla volána snap_type = %1"
4361
4362 #: editor_ops.cc:1840
4363 msgid "New Location Marker"
4364 msgstr "Nová značka polohy"
4365
4366 #: editor_ops.cc:1927
4367 msgid "add markers"
4368 msgstr "Přidat značky"
4369
4370 #: editor_ops.cc:2096
4371 msgid "clear markers"
4372 msgstr "Smazat značky"
4373
4374 #: editor_ops.cc:2109
4375 msgid "clear ranges"
4376 msgstr "Smazat oblasti"
4377
4378 #: editor_ops.cc:2129
4379 msgid "clear locations"
4380 msgstr "Smazat polohy"
4381
4382 #: editor_ops.cc:2200
4383 msgid "insert dragged region"
4384 msgstr "Táhnout oblast"
4385
4386 #: editor_ops.cc:2279
4387 msgid "insert region"
4388 msgstr "Vložit oblast"
4389
4390 #: editor_ops.cc:2449
4391 msgid "Rename Region"
4392 msgstr "Přejmenovat oblast"
4393
4394 #: editor_ops.cc:2451 processor_box.cc:1425 route_ui.cc:1440
4395 msgid "New name:"
4396 msgstr "Nový název:"
4397
4398 #: editor_ops.cc:2761
4399 msgid "separate"
4400 msgstr "Rozdělit"
4401
4402 #: editor_ops.cc:2874
4403 msgid "separate region under"
4404 msgstr "Rozdělit oblast pod"
4405
4406 #: editor_ops.cc:2994
4407 msgid "trim to selection"
4408 msgstr "Ustřihnout na výběru"
4409
4410 #: editor_ops.cc:3128
4411 msgid "set sync point"
4412 msgstr "Určit bod zapadnutí"
4413
4414 #: editor_ops.cc:3152
4415 msgid "remove region sync"
4416 msgstr "Odstranit bod zapadnutí oblasti"
4417
4418 #: editor_ops.cc:3174
4419 msgid "move regions to original position"
4420 msgstr "Posunout oblasti na původní polohu"
4421
4422 #: editor_ops.cc:3176
4423 msgid "move region to original position"
4424 msgstr "Posunout oblast na původní polohu"
4425
4426 #: editor_ops.cc:3197
4427 msgid "align selection"
4428 msgstr "Zarovnat výběr"
4429
4430 #: editor_ops.cc:3271
4431 msgid "align selection (relative)"
4432 msgstr "Zarovnat výběr poměrně"
4433
4434 #: editor_ops.cc:3305
4435 msgid "align region"
4436 msgstr "Zarovnat oblast"
4437
4438 #: editor_ops.cc:3361
4439 msgid "trim front"
4440 msgstr "Ustřihnout vpředu"
4441
4442 #: editor_ops.cc:3361
4443 msgid "trim back"
4444 msgstr "Ustřihnout vzadu"
4445
4446 #: editor_ops.cc:3389
4447 msgid "trim to loop"
4448 msgstr "Zkrátit na oblast smyčky"
4449
4450 #: editor_ops.cc:3399
4451 msgid "trim to punch"
4452 msgstr "Zkrátit na oblast přepsání"
4453
4454 #: editor_ops.cc:3461
4455 msgid "trim to region"
4456 msgstr "Zkrátit na oblast"
4457
4458 #: editor_ops.cc:3558
4459 msgid ""
4460 "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs.  You "
4461 "can fix this by increasing the number of inputs."
4462 msgstr ""
4463 "Tato cesta nemůže být zmražena, protože má více výstupů než vstupů. "
4464 "Můžete to opravit zvýšením počtu vstupů."
4465
4466 #: editor_ops.cc:3561
4467 msgid "Cannot freeze"
4468 msgstr "Nelze zmrazit"
4469
4470 #: editor_ops.cc:3570
4471 msgid "Cancel Freeze"
4472 msgstr "Zrušit zmrazení"
4473
4474 #: editor_ops.cc:3597
4475 msgid ""
4476 "One or more selected tracks cannot be bounced because it has more outputs "
4477 "than inputs.  You can fix this by increasing the number of inputs on that "
4478 "track."
4479 msgstr ""
4480 "Jedna nebo více vybraných stop nemůže být vyhozena, protože má více výstupů "
4481 "než vstupů. "
4482 "Můžete to opravit zvýšením počtu vstupů na té stopě."
4483
4484 #: editor_ops.cc:3610
4485 msgid "bounce range"
4486 msgstr "Vrazit oblast"
4487
4488 #: editor_ops.cc:3703
4489 msgid "cut"
4490 msgstr "Vyjmout"
4491
4492 #: editor_ops.cc:3706
4493 msgid "copy"
4494 msgstr "Kopírovat"
4495
4496 #: editor_ops.cc:3709
4497 msgid "clear"
4498 msgstr "Vyprázdnit"
4499
4500 #: editor_ops.cc:3767
4501 msgid " objects"
4502 msgstr "Předměty"
4503
4504 #: editor_ops.cc:3803
4505 msgid " range"
4506 msgstr "Oblast"
4507
4508 #: editor_ops.cc:3876 editor_ops.cc:3894
4509 msgid "remove region"
4510 msgstr "Odstranit oblast"
4511
4512 #: editor_ops.cc:4271
4513 msgid "duplicate selection"
4514 msgstr "Zdvojit výběr"
4515
4516 #: editor_ops.cc:4352
4517 msgid "nudge track"
4518 msgstr "Postrčit stopu"
4519
4520 #: editor_ops.cc:4387
4521 msgid ""
4522 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4523 "(This is destructive and cannot be undone)"
4524 msgstr ""
4525 "Opravdu chcete zrušit poslední nahrávku?\n"
4526 "(Toto nelze vrátit zpět!)"
4527
4528 #: editor_ops.cc:4390 editor_ops.cc:6257 editor_snapshots.cc:159
4529 #: route_ui.cc:1406
4530 msgid "No, do nothing."
4531 msgstr "Ne, nedělat nic."
4532
4533 #: editor_ops.cc:4391
4534 msgid "Yes, destroy it."
4535 msgstr "Ano, odstranit."
4536
4537 #: editor_ops.cc:4393
4538 msgid "Destroy last capture"
4539 msgstr "Zničit poslední nahrávku"
4540
4541 #: editor_ops.cc:4454
4542 msgid "normalize"
4543 msgstr "Normalizovat"
4544
4545 #: editor_ops.cc:4549
4546 msgid "reverse regions"
4547 msgstr "Obrátit oblasti"
4548
4549 #: editor_ops.cc:4583
4550 msgid "strip silence"
4551 msgstr "Obnažit ticho"
4552
4553 #: editor_ops.cc:4641
4554 msgid "Fork Region(s)"
4555 msgstr "Rozdvojit oblast(i)"
4556
4557 #: editor_ops.cc:4843
4558 msgid "reset region gain"
4559 msgstr "Nastavit sílu hlasitosti v oblasti znovu"
4560
4561 #: editor_ops.cc:4872
4562 msgid "region gain envelope visible"
4563 msgstr "Křivka síly zvuku v oblasti viditelná"
4564
4565 #: editor_ops.cc:4899
4566 msgid "region gain envelope active"
4567 msgstr "Křivka síly zvuku v oblasti činná"
4568
4569 #: editor_ops.cc:4926
4570 msgid "toggle region lock"
4571 msgstr "Přepnout zámek oblasti"
4572
4573 #: editor_ops.cc:4950
4574 msgid "region lock style"
4575 msgstr "Styl zámku oblasti"
4576
4577 #: editor_ops.cc:4975
4578 msgid "change region opacity"
4579 msgstr "Změnit neprůhlednost oblasti"
4580
4581 #: editor_ops.cc:5036
4582 msgid "set fade in length"
4583 msgstr "Změnit délku postupného zesílení signálu"
4584
4585 #: editor_ops.cc:5043
4586 msgid "set fade out length"
4587 msgstr "Změnit délku postupného zeslabení signálu"
4588
4589 #: editor_ops.cc:5088
4590 msgid "set fade in shape"
4591 msgstr "Upravit tvar křivky postupného zesílení signálu"
4592
4593 #: editor_ops.cc:5119
4594 msgid "set fade out shape"
4595 msgstr "Upravit tvar křivky postupného zeslabení signálu"
4596
4597 #: editor_ops.cc:5149
4598 msgid "set fade in active"
4599 msgstr "Spustit postupné zesílení signálu"
4600
4601 #: editor_ops.cc:5178
4602 msgid "set fade out active"
4603 msgstr "Spustit postupné zeslabení signálu"
4604
4605 #: editor_ops.cc:5475
4606 msgid "set loop range from selection"
4607 msgstr "Nastavit rozsah smyčky z výběru"
4608
4609 #: editor_ops.cc:5497
4610 msgid "set loop range from edit range"
4611 msgstr "Nastavit rozsah smyčky z oblasti úprav"
4612
4613 #: editor_ops.cc:5526
4614 msgid "set loop range from region"
4615 msgstr "Nastavit rozsah smyčky z oblasti"
4616
4617 #: editor_ops.cc:5544
4618 msgid "set punch range from selection"
4619 msgstr "Nastavit rozsah přepsání z výběru"
4620
4621 #: editor_ops.cc:5561
4622 msgid "set punch range from edit range"
4623 msgstr "Nastavit rozsah přepsání z oblasti úprav"
4624
4625 #: editor_ops.cc:5585
4626 msgid "set punch range from region"
4627 msgstr "Nastavit rozsah přepsání z oblasti"
4628
4629 #: editor_ops.cc:5661
4630 msgid "Add new marker"
4631 msgstr "Přidat novou značku"
4632
4633 #: editor_ops.cc:5662
4634 msgid "Set global tempo"
4635 msgstr "Nastavit celkové tempo"
4636
4637 #: editor_ops.cc:5665
4638 msgid "Define one bar"
4639 msgstr "Vymezit jeden takt"
4640
4641 #: editor_ops.cc:5666
4642 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4643 msgstr "Chcete stanovit celkové tempo, nebo přidat novou značku tempa?"
4644
4645 #: editor_ops.cc:5692
4646 msgid "set tempo from region"
4647 msgstr "Nastavit tempo podle oblasti"
4648
4649 #: editor_ops.cc:5720
4650 msgid "split regions"
4651 msgstr "Rozdělit oblasti"
4652
4653 #: editor_ops.cc:5762
4654 msgid ""
4655 "You are about to split\n"
4656 "%1\n"
4657 "into %2 pieces.\n"
4658 "This could take a long time."
4659 msgstr ""
4660 "Pokoušíte se rozdělit\n"
4661 " %1\n"
4662 "do %2 kusů.\n"
4663 "Toto by mohlo trvat velmi dlouho."
4664
4665 #: editor_ops.cc:5769
4666 msgid "Call for the Ferret!"
4667 msgstr "Volání po slídilovi!"
4668
4669 #: editor_ops.cc:5770
4670 msgid ""
4671 "Press OK to continue with this split operation\n"
4672 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
4673 msgstr ""
4674 "Stiskněte OK kvůli pokračování v této operaci rozdělení\n"
4675 "nebo se pokuste v okně slídilově vyladit rozbor."
4676
4677 #: editor_ops.cc:5772
4678 msgid "Press OK to continue with this split operation"
4679 msgstr "Stiskněte OK kvůli pokračování v této operaci rozdělení"
4680
4681 #: editor_ops.cc:5775
4682 msgid "Excessive split?"
4683 msgstr "Nadměrné rozdělení?"
4684
4685 #: editor_ops.cc:5910
4686 msgid "place transient"
4687 msgstr "Umístit přechod"
4688
4689 #: editor_ops.cc:5943
4690 msgid "snap regions to grid"
4691 msgstr "Zapadnout oblasti do mřížky"
4692
4693 #: editor_ops.cc:5963
4694 msgid "Close Region Gaps"
4695 msgstr "Zavřít mezery oblastí"
4696
4697 #: editor_ops.cc:5968
4698 msgid "Crossfade length"
4699 msgstr "Délka prolínání"
4700
4701 #: editor_ops.cc:5978 editor_ops.cc:5990 rhythm_ferret.cc:103
4702 #: session_option_editor.cc:155 session_option_editor.cc:164
4703 msgid "ms"
4704 msgstr "ms"
4705
4706 #: editor_ops.cc:5980
4707 msgid "Pull-back length"
4708 msgstr "Délka ustoupení"
4709
4710 #: editor_ops.cc:5994
4711 msgid "Ok"
4712 msgstr "OK"
4713
4714 #: editor_ops.cc:6009
4715 msgid "close region gaps"
4716 msgstr "Zavřít mezery oblastí"
4717
4718 #: editor_ops.cc:6206 route_ui.cc:1380
4719 msgid "That would be bad news ...."
4720 msgstr "To by byly nepříjemné zprávy..."
4721
4722 #: editor_ops.cc:6211 route_ui.cc:1385
4723 msgid ""
4724 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
4725 "that %1 is not going to allow it.\n"
4726 "\n"
4727 "If you really want to do this sort of thing\n"
4728 "edit your ardour.rc file to set the\n"
4729 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
4730 msgstr ""
4731 "Odstranění hlavní nebo sledovací sběrnice je tak špatný nápad,\n"
4732 "že %1 jej nedovolí.\n"
4733 "\n"
4734 "Pokud takovou věc chcete skutečně udělat,\n"
4735 "upravte svůj soubor ardour.rc, kde nastavte volbu\n"
4736 "\"allow-special-bus-removal\" na \"yes\""
4737
4738 #: editor_ops.cc:6230
4739 msgid "track"
4740 msgstr "Stopa"
4741
4742 #: editor_ops.cc:6236
4743 msgid "bus"
4744 msgstr "Sběrnice"
4745
4746 #: editor_ops.cc:6241
4747 msgid ""
4748 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
4749 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4750 "\n"
4751 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4752 msgstr ""
4753 "Opravdu chcete odstranit %1 %2 a %3 %4?\n"
4754 "(také můžete ztratit seznamy skladeb spojené s %2)\n"
4755 "\n"
4756 "Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor s projektem bude přepsán!"
4757
4758 #: editor_ops.cc:6246
4759 msgid ""
4760 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4761 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4762 "\n"
4763 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4764 msgstr ""
4765 "Opravdu chcete odstranit %1 %2?\n"
4766 "(také můžete ztratit seznamy skladeb spojené s %2)\n"
4767 "\n"
4768 "Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor s projektem bude přepsán!"
4769
4770 #: editor_ops.cc:6252
4771 msgid ""
4772 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4773 "\n"
4774 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
4775 msgstr ""
4776 "Opravdu chcete odstranit %1 %2\n"
4777 "\n"
4778 "Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor s projektem bude přepsán"
4779
4780 #: editor_ops.cc:6259
4781 msgid "Yes, remove them."
4782 msgstr "Ano, odstranit."
4783
4784 #: editor_ops.cc:6261 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1407
4785 msgid "Yes, remove it."
4786 msgstr "Ano, odstranit."
4787
4788 #: editor_ops.cc:6266 editor_ops.cc:6268
4789 msgid "Remove %1"
4790 msgstr "Odstranit %1"
4791
4792 #: editor_ops.cc:6324
4793 msgid "insert time"
4794 msgstr "Vložit ticho"
4795
4796 #: editor_ops.cc:6432
4797 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
4798 msgstr ""
4799 "Bylo vybráno příliš mnoho stop, než aby se všechny vešly do nynějšího okna"
4800
4801 #: editor_ops.cc:6550
4802 #, c-format
4803 msgid "Saved view %u"
4804 msgstr "Uložen pohled %u"
4805
4806 #: editor_ops.cc:6571
4807 msgid "mute regions"
4808 msgstr "Ztišit oblasti"
4809
4810 #: editor_ops.cc:6573
4811 msgid "mute region"
4812 msgstr "Ztišit oblast"
4813
4814 #: editor_regions.cc:87 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:289
4815 msgid "Position"
4816 msgstr "Poloha"
4817
4818 #: editor_regions.cc:88 editor_regions.cc:933 midi_list_editor.cc:55
4819 msgid "End"
4820 msgstr "Konec"
4821
4822 #: editor_regions.cc:93 mono_panner.cc:192 stereo_panner.cc:226
4823 #: stereo_panner.cc:252
4824 msgid "L"
4825 msgstr "L"
4826
4827 #: editor_regions.cc:96
4828 msgid "O"
4829 msgstr "O"
4830
4831 #: editor_regions.cc:271 editor_regions.cc:276 editor_regions.cc:278
4832 msgid "Hidden"
4833 msgstr "Skrytý"
4834
4835 #: editor_regions.cc:349
4836 msgid "(MISSING) "
4837 msgstr "(CHYBÍ) "
4838
4839 #: editor_regions.cc:900 editor_regions.cc:914 editor_regions.cc:928
4840 msgid "Mult."
4841 msgstr "Více"
4842
4843 #: editor_regions.cc:931 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:49
4844 msgid "Start"
4845 msgstr "Spustit"
4846
4847 #: editor_regions.cc:949 editor_regions.cc:972
4848 msgid "Multiple"
4849 msgstr "Více"
4850
4851 #: editor_regions.cc:1046
4852 msgid "MISSING "
4853 msgstr "(CHYBÍ) "
4854
4855 #: editor_routes.cc:149
4856 msgid "SS"
4857 msgstr "SS"
4858
4859 #: editor_routes.cc:165
4860 msgid "V"
4861 msgstr "V"
4862
4863 #: editor_routes.cc:386 mixer_ui.cc:1001
4864 msgid "Hide All"
4865 msgstr "Skrýt vše"
4866
4867 #: editor_routes.cc:387 mixer_ui.cc:1002
4868 msgid "Show All Audio Tracks"
4869 msgstr "Ukázat všechny zvukové stopy"
4870
4871 #: editor_routes.cc:388 mixer_ui.cc:1003
4872 msgid "Hide All Audio Tracks"
4873 msgstr "Skrýt všechny zvukové stopy"
4874
4875 #: editor_routes.cc:389 mixer_ui.cc:1004
4876 msgid "Show All Audio Busses"
4877 msgstr "Ukázat všechny zvukové sběrnice"
4878
4879 #: editor_routes.cc:390 mixer_ui.cc:1005
4880 msgid "Hide All Audio Busses"
4881 msgstr "Skrýt všechny zvukové sběrnice"
4882
4883 #: editor_routes.cc:391
4884 msgid "Show All Midi Tracks"
4885 msgstr "Ukázat všechny MIDI stopy"
4886
4887 #: editor_routes.cc:392
4888 msgid "Hide All Midi Tracks"
4889 msgstr "Skrýt všechny MIDI stopy"
4890
4891 #: editor_routes.cc:393
4892 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
4893 msgstr "Ukázat stopy s oblastmi pod ukazatelem polohy přehrávání"
4894
4895 #: editor_rulers.cc:340
4896 msgid "New location marker"
4897 msgstr "Nová značka polohy"
4898
4899 #: editor_rulers.cc:341
4900 msgid "Clear all locations"
4901 msgstr "Odstranit všechny značky polohy"
4902
4903 #: editor_rulers.cc:342
4904 msgid "Unhide locations"
4905 msgstr "Odkrýt značky poloh"
4906
4907 #: editor_rulers.cc:347
4908 msgid "Clear all ranges"
4909 msgstr "Odstranit všechny oblasti"
4910
4911 #: editor_rulers.cc:348
4912 msgid "Unhide ranges"
4913 msgstr "Odkrýt oblasti"
4914
4915 #: editor_rulers.cc:358
4916 msgid "New CD track marker"
4917 msgstr "Nová značka stopy na CD"
4918
4919 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
4920 msgid "New Tempo"
4921 msgstr "Vložit změnu rychlosti/tempa..."
4922
4923 #: editor_rulers.cc:364
4924 msgid "Clear tempo"
4925 msgstr "Tempo posadit zpět"
4926
4927 #: editor_rulers.cc:369
4928 msgid "New Meter"
4929 msgstr "Nový druh taktu"
4930
4931 #: editor_rulers.cc:370
4932 msgid "Clear meter"
4933 msgstr "Vrátit zpět druh taktu"
4934
4935 #: editor_selection.cc:825 editor_selection.cc:868
4936 msgid "set selected regions"
4937 msgstr "Nastavit vybrané oblasti"
4938
4939 #: editor_selection.cc:1243
4940 msgid "select all"
4941 msgstr "Vybrat všechny oblasti"
4942
4943 #: editor_selection.cc:1326
4944 msgid "select all within"
4945 msgstr "Vybrat vše v oblasti"
4946
4947 #: editor_selection.cc:1384
4948 msgid "set selection from range"
4949 msgstr "Nastavit oblast výběru z oblasti"
4950
4951 #: editor_selection.cc:1424
4952 msgid "select all from range"
4953 msgstr "Vybrat vše v oblasti"
4954
4955 #: editor_selection.cc:1455
4956 msgid "select all from punch"
4957 msgstr "Vybrat vše v oblasti přepsání"
4958
4959 #: editor_selection.cc:1486
4960 msgid "select all from loop"
4961 msgstr "Vybrat vše v oblasti smyčky"
4962
4963 #: editor_selection.cc:1500
4964 msgid "select all after cursor"
4965 msgstr "Vybrat vše od ukazatele polohy"
4966
4967 #: editor_selection.cc:1505
4968 msgid "select all before cursor"
4969 msgstr "Vybrat vše před ukazatelem polohy"
4970
4971 #: editor_selection.cc:1540
4972 msgid "select all after edit"
4973 msgstr "Vybrat vše od pracovního bodu"
4974
4975 #: editor_selection.cc:1545
4976 msgid "select all before edit"
4977 msgstr "Vybrat vše před pracovním bodem"
4978
4979 #: editor_selection.cc:1676
4980 msgid "No edit range defined"
4981 msgstr "Nestanovena oblast úprav"
4982
4983 #: editor_selection.cc:1682
4984 msgid ""
4985 "the edit point is Selected Marker\n"
4986 "but there is no selected marker."
4987 msgstr ""
4988 "Pracovním bodem je zvolená značka polohy,\n"
4989 "nebyla však vybrána žádná značka polohy."
4990
4991 #: editor_snapshots.cc:139
4992 msgid "New name of snapshot"
4993 msgstr "Název pro nový snímek obrazovky"
4994
4995 #: editor_snapshots.cc:157
4996 msgid ""
4997 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
4998 "(which cannot be undone)"
4999 msgstr ""
5000 "Skutečně chcete odstranit snímek obrazovky \"%1\"?\n"
5001 "(Nelze to vrátit zpět)"
5002
5003 #: editor_snapshots.cc:162
5004 msgid "Remove snapshot"
5005 msgstr "Odstranit snímek obrazovky"
5006
5007 #: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
5008 msgid "add"
5009 msgstr "Přidat"
5010
5011 #: editor_tempodisplay.cc:235
5012 msgid "add tempo mark"
5013 msgstr "Přidat značku změny tempa"
5014
5015 #: editor_tempodisplay.cc:278
5016 msgid "add meter mark"
5017 msgstr "Přidat značku změny taktu"
5018
5019 #: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
5020 #: editor_tempodisplay.cc:398
5021 msgid ""
5022 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5023 msgstr ""
5024 "Chyba v programování: položka plátna značka tempa nemá žádný ukazatel "
5025 "objektu značky!"
5026
5027 #: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
5028 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5029 msgstr "Chyba v programování: značka pro tempo není značkou tempa!"
5030
5031 #: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
5032 msgid "done"
5033 msgstr "Hotovo"
5034
5035 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
5036 msgid "replace tempo mark"
5037 msgstr "Nahradit značku změny tempa"
5038
5039 #: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
5040 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5041 msgstr "Chyba v programování: značka druhu taktu není značkou druhu taktu!"
5042
5043 #: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
5044 msgid "remove tempo mark"
5045 msgstr "Odstranit značku změny tempa"
5046
5047 #: editor_tempodisplay.cc:430
5048 msgid ""
5049 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5050 msgstr ""
5051 "Chyba v programování: položka plátna značka druhu taktu nemá žádný ukazatel "
5052 "předmětu značky!"
5053
5054 #: editor_timefx.cc:251
5055 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5056 msgstr ""
5057 "Protáhnutí času (timefx) nemohlo být provedeno - Při vytváření vlákna došlo "
5058 "k chybě"
5059
5060 #: editor_timefx.cc:336
5061 msgid "pitch shift"
5062 msgstr "Posun výšky tónu"
5063
5064 #: editor_timefx.cc:336
5065 msgid "time stretch"
5066 msgstr "Protáhnutí času"
5067
5068 #: engine_dialog.cc:76
5069 msgid "Realtime"
5070 msgstr "Prováděný ve skutečném čase"
5071
5072 #: engine_dialog.cc:77
5073 msgid "Do not lock memory"
5074 msgstr "Neuzamknout přístup do paměti"
5075
5076 #: engine_dialog.cc:78
5077 msgid "Unlock memory"
5078 msgstr "Otevřít přístup do paměti"
5079
5080 #: engine_dialog.cc:79
5081 msgid "No zombies"
5082 msgstr "Žádné živé mrtvoly (měkký režim)"
5083
5084 #: engine_dialog.cc:80
5085 msgid "Provide monitor ports"
5086 msgstr "Zřídit přípojky pro sledování"
5087
5088 #: engine_dialog.cc:81
5089 msgid "Force 16 bit"
5090 msgstr "Vynutit 16 bit"
5091
5092 #: engine_dialog.cc:82
5093 msgid "H/W monitoring"
5094 msgstr "Sledování pomocí technického vybavení"
5095
5096 #: engine_dialog.cc:83
5097 msgid "H/W metering"
5098 msgstr "Měření pomocí technického vybavení"
5099
5100 #: engine_dialog.cc:84
5101 msgid "Verbose output"
5102 msgstr "Podrobná hlášení o stavu"
5103
5104 #: engine_dialog.cc:104
5105 msgid "8000Hz"
5106 msgstr "8000 Hz"
5107
5108 #: engine_dialog.cc:105
5109 msgid "22050Hz"
5110 msgstr "22050 Hz"
5111
5112 #: engine_dialog.cc:106
5113 msgid "44100Hz"
5114 msgstr "44100 Hz"
5115
5116 #: engine_dialog.cc:107
5117 msgid "48000Hz"
5118 msgstr "48000 Hz"
5119
5120 #: engine_dialog.cc:108
5121 msgid "88200Hz"
5122 msgstr "88200 Hz"
5123
5124 #: engine_dialog.cc:109
5125 msgid "96000Hz"
5126 msgstr "96000 Hz"
5127
5128 #: engine_dialog.cc:110
5129 msgid "192000Hz"
5130 msgstr "192000 Hz"
5131
5132 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168
5133 #: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:145
5134 msgid "None"
5135 msgstr "Žádný"
5136
5137 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582
5138 msgid "Triangular"
5139 msgstr "Trojúhelníkový"
5140
5141 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584
5142 msgid "Rectangular"
5143 msgstr "Obdélníkový"
5144
5145 #: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586
5146 msgid "Shaped"
5147 msgstr "Tvarovaný"
5148
5149 #: engine_dialog.cc:157
5150 msgid "Playback/recording on 1 device"
5151 msgstr "Přehrávání/Nahrávání s jedním zařízením"
5152
5153 #: engine_dialog.cc:158
5154 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5155 msgstr "Přehrávání/Nahrávání se dvěma zařízeními"
5156
5157 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:993
5158 msgid "Playback only"
5159 msgstr "Pouze přehrávání"
5160
5161 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:995
5162 msgid "Recording only"
5163 msgstr "Pouze nahrávání"
5164
5165 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600
5166 msgid "seq"
5167 msgstr "sekv"
5168
5169 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602
5170 msgid "raw"
5171 msgstr "nezpracovaný"
5172
5173 #: engine_dialog.cc:176
5174 msgid "Driver:"
5175 msgstr "Ovladač:"
5176
5177 #: engine_dialog.cc:182
5178 msgid "Interface:"
5179 msgstr "Rozhraní:"
5180
5181 #: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5182 msgid "Sample rate:"
5183 msgstr "Vzorkovací kmitočet:"
5184
5185 #: engine_dialog.cc:194
5186 msgid "Buffer size:"
5187 msgstr "Velikost vyrovnávací paměti:"
5188
5189 #: engine_dialog.cc:201
5190 msgid "Number of buffers:"
5191 msgstr "Počet vyrovnávacích pamětí:"
5192
5193 #: engine_dialog.cc:209
5194 msgid "Approximate latency:"
5195 msgstr "Přibližná prodleva:"
5196
5197 #: engine_dialog.cc:223
5198 msgid "Audio mode:"
5199 msgstr "Režim zvuku:"
5200
5201 #: engine_dialog.cc:266
5202 msgid "Realtime Priority"
5203 msgstr "Přednost v provádění ve skutečném čase"
5204
5205 #: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431
5206 msgid "Ignore"
5207 msgstr "Nevšímat si"
5208
5209 #: engine_dialog.cc:303
5210 msgid "Client timeout"
5211 msgstr "Přerušení klienta"
5212
5213 #: engine_dialog.cc:310
5214 msgid "Number of ports:"
5215 msgstr "Počet přípojek:"
5216
5217 #: engine_dialog.cc:316
5218 msgid "MIDI driver:"
5219 msgstr "Ovladač MIDI:"
5220
5221 #: engine_dialog.cc:323
5222 msgid "Dither:"
5223 msgstr "Vložení šumu do signálu:"
5224
5225 #: engine_dialog.cc:333
5226 msgid ""
5227 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5228 msgstr ""
5229 "V tomto systému nebyl nalezen žádný server JACK. Nainstalujte, prosím, JACK "
5230 "a spusťte Ardour znovu"
5231
5232 #: engine_dialog.cc:341
5233 msgid "Server:"
5234 msgstr "Server:"
5235
5236 #: engine_dialog.cc:354
5237 msgid "Input device:"
5238 msgstr "Vstupní zařízení:"
5239
5240 #: engine_dialog.cc:359
5241 msgid "Output device:"
5242 msgstr "Výstupní zařízení:"
5243
5244 #: engine_dialog.cc:365
5245 msgid "Input channels:"
5246 msgstr "Vstupní kanály:"
5247
5248 #: engine_dialog.cc:370
5249 msgid "Output channels:"
5250 msgstr "Výstupní kanály:"
5251
5252 #: engine_dialog.cc:375
5253 msgid "Hardware input latency:"
5254 msgstr "Vstupní prodleva technického vybavení počítače:"
5255
5256 #: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387
5257 msgid "samples"
5258 msgstr "Vzorky"
5259
5260 #: engine_dialog.cc:383
5261 msgid "Hardware output latency:"
5262 msgstr "Výstupní prodleva technického vybavení počítače:"
5263
5264 #: engine_dialog.cc:399
5265 msgid "Device"
5266 msgstr "Zařízení"
5267
5268 #: engine_dialog.cc:401
5269 msgid "Advanced"
5270 msgstr "Pokročilé"
5271
5272 #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:987
5273 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5274 msgstr "Přehrávání/Nahrávání s jedním zařízením"
5275
5276 #: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:990
5277 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5278 msgstr "Přehrávání/Nahrávání se dvěma zařízeními"
5279
5280 #: engine_dialog.cc:664
5281 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5282 msgstr "Nelze otevřít JACK soubor rc %1 pro uložení pomocných proměnných"
5283
5284 #: engine_dialog.cc:807
5285 msgid ""
5286 "You do not have any audio devices capable of\n"
5287 "simultaneous playback and recording.\n"
5288 "\n"
5289 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5290 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5291 "audio interface.\n"
5292 "\n"
5293 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5294 "have no duplex audio device.\n"
5295 "\n"
5296 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5297 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5298 "Ardour and choose the relevant device then."
5299 msgstr ""
5300 " Nemáte žádné zvukové zařízení, které by bylo schopno\n"
5301 "zároveň přehrávat a nahrávat.\n"
5302 "\n"
5303 "Použijte, prosím, Aplikace -> Užitečné aplikace -> Nastavení Audio MIDI\n"
5304 "pro vytvoření \"celkového\" zařízení, nebo nainstalujte vhodné\n"
5305 "rozhraní pro zvuk.\n"
5306 "\n"
5307 "Pošlete, prosím, e-mail firmě Apple a zeptejte se, proč nový Mac\n"
5308 "nemá žádné zařízení pro dvojité (duplexní) audio.\n"
5309 "\n"
5310 "Popřípadě, pokud skutečně chcete pouze přehrávat\n"
5311 "nebo nahrávat, ale nikoli současně obojí, spusťte JACK před spuštěním\n"
5312 "Ardouru a potom vyberte příslušné zařízení."
5313
5314 #: engine_dialog.cc:820
5315 msgid "No suitable audio devices"
5316 msgstr "Žádné vhodné zvukové zařízení"
5317
5318 #: engine_dialog.cc:922
5319 msgid "No devices found for driver \"%1\""
5320 msgstr "Nenalezeno žádné zařízení pro ovladač pro \"%1\""
5321
5322 #: engine_dialog.cc:1028
5323 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5324 msgstr "Vypadá to, že JACK chybí v balíku %1"
5325
5326 #: engine_dialog.cc:1095
5327 msgid "You need to choose an audio device first."
5328 msgstr "Nejprve musíte vybrat zvukové zařízení."
5329
5330 #: engine_dialog.cc:1111
5331 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5332 msgstr "Zdá se, že zařízení %1 v tomto počítači neexistuje."
5333
5334 #: engine_dialog.cc:1275
5335 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5336 msgstr "Chybí data pro hodnotu nastavení zvuku %1"
5337
5338 #: engine_dialog.cc:1363
5339 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5340 msgstr ""
5341 "Soubory s nastavením obsahují cestu k JACK serveru, která neexistuje (%1)"
5342
5343 #: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146
5344 msgid "Channels:"
5345 msgstr "Kanály:"
5346
5347 #: export_channel_selector.cc:49
5348 msgid "Split to mono files"
5349 msgstr "Rozdělit na monofonní soubory"
5350
5351 #: export_channel_selector.cc:183
5352 msgid "Bus or Track"
5353 msgstr "Sběrnice nebo stopa"
5354
5355 #: export_channel_selector.cc:455
5356 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5357 msgstr "Obsah oblasti bez slábnutí ani síla hlasitost oblasti (kanály: %1)"
5358
5359 #: export_channel_selector.cc:459
5360 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5361 msgstr "Obsah oblasti se slábnutím a síla hlasitost oblasti (kanály: %1)"
5362
5363 #: export_channel_selector.cc:463
5364 msgid "Track output (channels: %1)"
5365 msgstr "Výstup stopy (kanály: %1)"
5366
5367 #: export_dialog.cc:45
5368 msgid ""
5369 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5370 "span>"
5371 msgstr ""
5372 "<span color=\"#ffa755\">Některé již jsoucí soubory budou přepsány.</span>"
5373
5374 #: export_dialog.cc:46
5375 msgid "List files"
5376 msgstr "Vypsat soubory"
5377
5378 #: export_dialog.cc:160
5379 msgid "Time Span"
5380 msgstr "Časové rozpětí"
5381
5382 #: export_dialog.cc:167
5383 msgid "Channels"
5384 msgstr "Kanály"
5385
5386 #: export_dialog.cc:177
5387 msgid "Advanced options"
5388 msgstr "Pokročilé volby"
5389
5390 #: export_dialog.cc:203
5391 msgid ""
5392 "Export has been aborted due to an error!\n"
5393 "See the Log for details."
5394 msgstr ""
5395 "Vyvedení bylo přerušeno kvůli chybě!\n"
5396 "Na podrobnosti se podívejte do zápisu."
5397
5398 #: export_dialog.cc:269
5399 msgid "Files that will be overwritten"
5400 msgstr "Soubory, které budou přepsány"
5401
5402 #: export_dialog.cc:303
5403 msgid "Stop Export"
5404 msgstr "Zastavit vyvedení"
5405
5406 #: export_dialog.cc:335
5407 msgid "Reading timespan %1 of %2"
5408 msgstr "Čte se časové rozpětí %1 z %2"
5409
5410 #: export_dialog.cc:338
5411 msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
5412 msgstr "Zpracovává se soubor %2 z %3 (%1) z časového rozpětí %4 z %5"
5413
5414 #: export_dialog.cc:344
5415 msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
5416 msgstr "Kóduje se soubor %2 z %3 (%1) z časového rozpětí %4 z %5"
5417
5418 #: export_dialog.cc:362 export_dialog.cc:364
5419 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5420 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Chyba: "
5421
5422 #: export_dialog.cc:374
5423 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5424 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Varování: "
5425
5426 #: export_dialog.cc:376
5427 msgid ""
5428 "\n"
5429 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5430 msgstr ""
5431 "\n"
5432 "<span color=\"#ffa755\">Varování: "
5433
5434 #: export_dialog.cc:399
5435 msgid "Export Selection"
5436 msgstr "Vyvést výběr"
5437
5438 #: export_dialog.cc:412
5439 msgid "Export Region"
5440 msgstr "Vyvést oblast"
5441
5442 #: export_dialog.cc:422
5443 msgid "Source"
5444 msgstr "Zdroj"
5445
5446 #: export_dialog.cc:437
5447 msgid "Stem Export"
5448 msgstr "Zastavit vyvedení"
5449
5450 #: export_file_notebook.cc:37
5451 msgid " Click here to add another format"
5452 msgstr " Zde klepněte pro přidání dalšího formátu"
5453
5454 #: export_file_notebook.cc:167
5455 msgid "Format"
5456 msgstr "Formát"
5457
5458 #: export_file_notebook.cc:168
5459 msgid "Location"
5460 msgstr "Poloha"
5461
5462 #: export_filename_selector.cc:32
5463 msgid "Include in Filename(s):"
5464 msgstr "Zahrnout do názvu souboru(ů):"
5465
5466 #: export_filename_selector.cc:34
5467 msgid "Label:"
5468 msgstr "Štítek:"
5469
5470 #: export_filename_selector.cc:35
5471 msgid "Session Name"
5472 msgstr "Název projektu"
5473
5474 #: export_filename_selector.cc:36
5475 msgid "Revision:"
5476 msgstr "Změna:"
5477
5478 #: export_filename_selector.cc:38
5479 msgid "Folder:"
5480 msgstr "Složka:"
5481
5482 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44
5483 msgid "Browse"
5484 msgstr "Procházet"
5485
5486 #: export_filename_selector.cc:287
5487 msgid "Choose export folder"
5488 msgstr "Vybrat složku pro vyvedení"
5489
5490 #: export_format_dialog.cc:31
5491 msgid "New Export Format Profile"
5492 msgstr "Nový vyváděcí profil formátu"
5493
5494 #: export_format_dialog.cc:31
5495 msgid "Edit Export Format Profile"
5496 msgstr "Upravit vyváděcí profil formátu"
5497
5498 #: export_format_dialog.cc:38
5499 msgid "Label: "
5500 msgstr "Štítek: "
5501
5502 #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:41
5503 msgid "Normalize to:"
5504 msgstr "Normalizovat:"
5505
5506 #: export_format_dialog.cc:45
5507 msgid "Trim silence at start"
5508 msgstr "Ustřihnout ticho na začátku"
5509
5510 #: export_format_dialog.cc:46
5511 msgid "Add silence at start:"
5512 msgstr "Přidat ticho na začátku:"
5513
5514 #: export_format_dialog.cc:49
5515 msgid "Trim silence at end"
5516 msgstr "Ustřihnout ticho na konci"
5517
5518 #: export_format_dialog.cc:50
5519 msgid "Add silence at end:"
5520 msgstr "Přidat ticho na konci:"
5521
5522 #: export_format_dialog.cc:54
5523 msgid "Compatibility"
5524 msgstr "Slučitelnost"
5525
5526 #: export_format_dialog.cc:55
5527 msgid "Quality"
5528 msgstr "Kvalita"
5529
5530 #: export_format_dialog.cc:56
5531 msgid "File format"
5532 msgstr "Souborový formát"
5533
5534 #: export_format_dialog.cc:58
5535 msgid "Sample rate conversion quality:"
5536 msgstr "Kvalita převodu vzorkovacího kmitočtu:"
5537
5538 #: export_format_dialog.cc:65
5539 msgid "Dithering"
5540 msgstr "Vložení šumu do signálu"
5541
5542 #: export_format_dialog.cc:67
5543 msgid "Tag file with session's metadata"
5544 msgstr "Označit soubor s údaji o projektu"
5545
5546 #: export_format_dialog.cc:441
5547 msgid "Best (sinc)"
5548 msgstr "Nejlepší (sinc)"
5549
5550 #: export_format_dialog.cc:446
5551 msgid "Medium (sinc)"
5552 msgstr "Střední (sinc)"
5553
5554 #: export_format_dialog.cc:451
5555 msgid "Fast (sinc)"
5556 msgstr "Rychlé (sinc)"
5557
5558 #: export_format_dialog.cc:461
5559 msgid "Zero order hold"
5560 msgstr "Držení řádu nuly"
5561
5562 #: export_format_dialog.cc:843
5563 msgid "Linear encoding options"
5564 msgstr "Přímé volby kódování"
5565
5566 #: export_format_dialog.cc:859
5567 msgid "Ogg Vorbis options"
5568 msgstr "Volby pro Ogg Vorbis"
5569
5570 #: export_format_dialog.cc:872
5571 msgid "FLAC options"
5572 msgstr "Volby pro FLAC"
5573
5574 #: export_format_dialog.cc:889
5575 msgid "Broadcast Wave options"
5576 msgstr "Volby pro Broadcast Wave"
5577
5578 #: export_preset_selector.cc:28
5579 msgid "Preset"
5580 msgstr "Přednastavení"
5581
5582 #: export_preset_selector.cc:103
5583 msgid ""
5584 "The selected preset did not load successfully!\n"
5585 "Perhaps it references a format that has been removed?"
5586 msgstr ""
5587 "Vybrané přednastavení nebylo nahráno úspěšně!\n"
5588 "Možná zmiňuje formát, který byl odstraněn?"
5589
5590 #: export_timespan_selector.cc:47
5591 msgid "Show Times as:"
5592 msgstr "Ukázat časy jako:"
5593
5594 #: export_timespan_selector.cc:194
5595 msgid " to "
5596 msgstr " do "
5597
5598 #: gain_meter.cc:129 gain_meter.cc:386 gain_meter.cc:764
5599 msgid "-inf"
5600 msgstr "-inf"
5601
5602 #: gain_meter.cc:135 gain_meter.cc:810
5603 msgid "Fader automation mode"
5604 msgstr "Režim automatizace prolínače"
5605
5606 #: gain_meter.cc:136 gain_meter.cc:811
5607 msgid "Fader automation type"
5608 msgstr "Druh automatizace prolínače"
5609
5610 #: gain_meter.cc:145 gain_meter.cc:703 panner_ui.cc:171 panner_ui.cc:583
5611 msgid "Abs"
5612 msgstr "Abs"
5613
5614 #: gain_meter.cc:314
5615 msgid "-Inf"
5616 msgstr "-Inf"
5617
5618 #: gain_meter.cc:670 mixer_strip.cc:1835 panner_ui.cc:550
5619 #: route_time_axis.cc:2371
5620 msgid "P"
5621 msgstr "P"
5622
5623 #: gain_meter.cc:673 panner_ui.cc:553
5624 msgid "T"
5625 msgstr "D"
5626
5627 #: gain_meter.cc:676 panner_ui.cc:556
5628 msgid "W"
5629 msgstr "Z"
5630
5631 #: generic_pluginui.cc:87
5632 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5633 msgstr "<span size=\"large\">Předvolby</span>"
5634
5635 #: generic_pluginui.cc:194
5636 msgid "Controls"
5637 msgstr "Prvky ovládání"
5638
5639 #: generic_pluginui.cc:235
5640 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5641 msgstr ""
5642 "Editor přídavných modulů: nepodařilo se vytvořit prvek ovládání pro přípojku "
5643 "%1"
5644
5645 #: generic_pluginui.cc:322
5646 msgid "Automation control"
5647 msgstr "Ovládání automatického systému"
5648
5649 #: generic_pluginui.cc:329
5650 msgid "Mgnual"
5651 msgstr "Ručně prováděné"
5652
5653 #: global_port_matrix.cc:186 io_selector.cc:212
5654 msgid "port"
5655 msgstr "Přípojka"
5656
5657 #: group_tabs.cc:298
5658 msgid "Selection..."
5659 msgstr "Výběr..."
5660
5661 #: group_tabs.cc:299
5662 msgid "Record Enabled..."
5663 msgstr "Nahrávání povoleno..."
5664
5665 #: group_tabs.cc:300
5666 msgid "Soloed..."
5667 msgstr "Sólo..."
5668
5669 #: group_tabs.cc:307
5670 msgid "New From"
5671 msgstr "Nový z"
5672
5673 #: group_tabs.cc:311
5674 msgid "Add New Subgroup Bus"
5675 msgstr "Přidat novou sběrnici podskupiny"
5676
5677 #: group_tabs.cc:312
5678 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
5679 msgstr "Přidat novou pomocnou sběrnici (před-prolínač)"
5680
5681 #: group_tabs.cc:313
5682 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
5683 msgstr "Přidat novou pomocnou sběrnici (po-prolínač)"
5684
5685 #: group_tabs.cc:314
5686 msgid "Collect"
5687 msgstr "Sebrat"
5688
5689 #: group_tabs.cc:321
5690 msgid "Activate All"
5691 msgstr "Spustit vše"
5692
5693 #: group_tabs.cc:322
5694 msgid "Disable All"
5695 msgstr "Vše zastavit"
5696
5697 #: gtk-custom-ruler.c:133
5698 msgid "Lower limit of ruler"
5699 msgstr "Spodní hranice pravítka"
5700
5701 #: gtk-custom-ruler.c:142
5702 msgid "Upper"
5703 msgstr "Horní hranice"
5704
5705 #: gtk-custom-ruler.c:143
5706 msgid "Upper limit of ruler"
5707 msgstr "Horní hranice pravítka"
5708
5709 #: gtk-custom-ruler.c:153
5710 msgid "Position of mark on the ruler"
5711 msgstr "Poloha značení na pravítku"
5712
5713 #: gtk-custom-ruler.c:162
5714 msgid "Max Size"
5715 msgstr "Největší velikost"
5716
5717 #: gtk-custom-ruler.c:163
5718 msgid "Maximum size of the ruler"
5719 msgstr "Nejmenší velikost pravítka"
5720
5721 #: gtk-custom-ruler.c:172
5722 msgid "Show Position"
5723 msgstr "Ukázat polohu"
5724
5725 #: gtk-custom-ruler.c:173
5726 msgid "Draw current ruler position"
5727 msgstr "Ukázat nynější polohu pravítka"
5728
5729 #: insert_time_dialog.cc:46
5730 msgid "Time to insert:"
5731 msgstr "Čas k vložení:"
5732
5733 #: insert_time_dialog.cc:54
5734 msgid "Intersected regions should:"
5735 msgstr "Překrývající se oblasti na značce polohy:"
5736
5737 #: insert_time_dialog.cc:57
5738 msgid "stay in position"
5739 msgstr "Zůstat na místě"
5740
5741 #: insert_time_dialog.cc:58
5742 msgid "move"
5743 msgstr "Přesunout"
5744
5745 #: insert_time_dialog.cc:59
5746 msgid "be split"
5747 msgstr "Být rozdělen"
5748
5749 #: insert_time_dialog.cc:65
5750 msgid "Move glued regions"
5751 msgstr "Přesunout slepené oblasti"
5752
5753 #: insert_time_dialog.cc:67
5754 msgid "Move markers"
5755 msgstr "Přesunout značky"
5756
5757 #: insert_time_dialog.cc:70
5758 msgid "Move glued markers"
5759 msgstr "Přesunout slepené značky"
5760
5761 #: insert_time_dialog.cc:75
5762 msgid "Move locked markers"
5763 msgstr "Přesunout zamčené značky"
5764
5765 #: insert_time_dialog.cc:80
5766 msgid "Move tempo and meter changes"
5767 msgstr "Přesunout změny tempa a druhu taktu"
5768
5769 #: insert_time_dialog.cc:84
5770 msgid "Insert time"
5771 msgstr "Vložit čas"
5772
5773 #: interthread_progress_window.cc:103
5774 msgid "Importing file: %1 of %2"
5775 msgstr "Zavádí se soubor: %1 z %2"
5776
5777 #: io_selector.cc:219
5778 msgid "I/O selector"
5779 msgstr "Volič vstupu/výstupu"
5780
5781 #: io_selector.cc:264
5782 msgid "%1 input"
5783 msgstr "%1 vstup"
5784
5785 #: io_selector.cc:266
5786 msgid "%1 output"
5787 msgstr "%1 výstup"
5788
5789 #: keyboard.cc:70
5790 msgid "your own"
5791 msgstr "Vaše vlastní"
5792
5793 #: keyboard.cc:135 keyboard.cc:159
5794 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
5795 msgstr ""
5796 "Nebylo nalezeno obvyklé rozložení klávesnice. Bude složité %1 používat!"
5797
5798 #: keyboard.cc:138 keyboard.cc:162
5799 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
5800 msgstr ""
5801 "Soubor \"%1\" pro klávesové zkratky nebyl nalezen. Místo toho se bude "
5802 "používat obvyklé rozložení klávesnice."
5803
5804 #: keyeditor.cc:57
5805 msgid "Remove shortcut"
5806 msgstr "Odstranit klávesovou zkratku"
5807
5808 #: keyeditor.cc:67
5809 msgid "Action"
5810 msgstr "Krok"
5811
5812 #: keyeditor.cc:68
5813 msgid "Shortcut"
5814 msgstr "Klávesová zkratka"
5815
5816 #: keyeditor.cc:88
5817 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
5818 msgstr ""
5819 "Vyberte nějaký krok a následně stiskněte klávesu(y) \n"
5820 "kvůli (pře)nastavení klávesové zkratky"
5821
5822 #: keyeditor.cc:293
5823 msgid "Command-"
5824 msgstr "Příkaz-"
5825
5826 #: keyeditor.cc:294
5827 msgid "Option-"
5828 msgstr "Volba-"
5829
5830 #: keyeditor.cc:295
5831 msgid "Shift-"
5832 msgstr "Shift-"
5833
5834 #: keyeditor.cc:296
5835 msgid "Control-"
5836 msgstr "Ctrl-"
5837
5838 #: latency_gui.cc:19
5839 msgid "sample"
5840 msgstr "Vzorek"
5841
5842 #: latency_gui.cc:20
5843 msgid "msec"
5844 msgstr "Milisekunda"
5845
5846 #: latency_gui.cc:21
5847 msgid "period"
5848 msgstr "Údobí"
5849
5850 #: latency_gui.cc:130 rhythm_ferret.cc:263 sfdb_ui.cc:1444
5851 msgid "programming error: %1 (%2)"
5852 msgstr "Chyba v programování: %1 (%2)"
5853
5854 #: location_ui.cc:52
5855 msgid "CD"
5856 msgstr "CD"
5857
5858 #: location_ui.cc:55
5859 msgid "Glue"
5860 msgstr "Přilepit"
5861
5862 #: location_ui.cc:56
5863 msgid "SCMS"
5864 msgstr "SCMS"
5865
5866 #: location_ui.cc:57
5867 msgid "Pre-Emphasis"
5868 msgstr "Předzdůraznění"
5869
5870 #: location_ui.cc:278
5871 msgid "Jump to the end of this range"
5872 msgstr "Skočit na konec této oblasti"
5873
5874 #: location_ui.cc:279
5875 msgid "Jump to the start of this range"
5876 msgstr "Skočit na začátek této oblasti"
5877
5878 #: location_ui.cc:280
5879 msgid "Forget this range"
5880 msgstr "Zapomenout na tuto oblast"
5881
5882 #: location_ui.cc:281
5883 msgid "Start time"
5884 msgstr "Čas začátku"
5885
5886 #: location_ui.cc:282
5887 msgid "End time"
5888 msgstr "Čas konce"
5889
5890 #: location_ui.cc:287
5891 msgid "Jump to this marker"
5892 msgstr "Skočit na tuto značku"
5893
5894 #: location_ui.cc:288
5895 msgid "Forget this marker"
5896 msgstr "Zapomenout na tuto značku"
5897
5898 #: location_ui.cc:428
5899 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
5900 msgstr "Na začátku projektu nemůžete zřídit žádnou značku na CD"
5901
5902 #: location_ui.cc:664
5903 msgid "New Marker"
5904 msgstr "Nová značka"
5905
5906 #: location_ui.cc:665
5907 msgid "New Range"
5908 msgstr "Nová oblast"
5909
5910 #: location_ui.cc:676
5911 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
5912 msgstr "<b>Oblasti smyčky/přepsání</b>"
5913
5914 #: location_ui.cc:698
5915 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
5916 msgstr "<b>Značky (včetně rejstříku CD)</b>"
5917
5918 #: location_ui.cc:733
5919 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
5920 msgstr "<b>Značky (včetně oblastí stop CD)</b>"
5921
5922 #: location_ui.cc:962
5923 msgid "add range marker"
5924 msgstr "Přidat značku oblasti"
5925
5926 #: main.cc:251
5927 msgid "Could not create user configuration directory"
5928 msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář s uživatelským nastavením"
5929
5930 #: main.cc:260 main.cc:438
5931 msgid "cannot open pango.rc file %1"
5932 msgstr "Nelze otevřít soubor pango.rc %1"
5933
5934 #: main.cc:428
5935 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
5936 msgstr "Nelze vytvořit uživatelův adresář určený pro Ardour %1 (%2)"
5937
5938 #: main.cc:465 main.cc:481
5939 msgid "JACK exited"
5940 msgstr "JACK skončil"
5941
5942 #: main.cc:468
5943 msgid ""
5944 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
5945 "\n"
5946 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
5947 "\n"
5948 "Click OK to exit %1."
5949 msgstr ""
5950 "JACK neočekávaně skončil, aniž by upozornil %1.\n"
5951 "\n"
5952 "Mohlo se to stát kvůli špatnému nastavení, nebo kvůli chybě v serveru JACK.\n"
5953 "\n"
5954 "Klepněte na OK pro ukončení %1."
5955
5956 #: main.cc:483
5957 msgid ""
5958 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
5959 "\n"
5960 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
5961 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
5962 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
5963 msgstr ""
5964 "JACK neočekávaně skončil, aniž by upozornil %1.\n"
5965 "\n"
5966 "Stalo se to nejspíš kvůli chybě v serveru JACK. Měl byste JACK spustit "
5967 "znovu\n"
5968 "a připojit k němu %1 znovu, nebo nyní %1 ukončit. V této chvíli nemůžete\n"
5969 "uložit své sezení, protože by došlo ke ztrátě informací o vašem spojení.\n"
5970
5971 #: main.cc:569
5972 msgid " (built using "
5973 msgstr " (sestaveno s verzí "
5974
5975 #: main.cc:572
5976 msgid " and GCC version "
5977 msgstr " a GCC verze "
5978
5979 #: main.cc:582
5980 msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis"
5981 msgstr "Autorské právo (C) 1999-2010 Paul Davis"
5982
5983 #: main.cc:583
5984 msgid ""
5985 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
5986 "Baker"
5987 msgstr ""
5988 "Některé části: autorské právo (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, "
5989 "Joel Baker"
5990
5991 #: main.cc:585
5992 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
5993 msgstr "%1 je poskytován bez NAPROSTO ŽÁDNÉ ZÁRUKY"
5994
5995 #: main.cc:586
5996 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
5997 msgstr "ani pro vhodnost pro OBCHOD nebo způsobilost pro ZVLÁŠTNÍ POUŽÍVÁNÍ."
5998
5999 #: main.cc:587
6000 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6001 msgstr "Je to svobodný program a vaše pomoc s jeho dalším šířením je vítána"
6002
6003 #: main.cc:588
6004 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6005 msgstr "dokud dbáte na určité podmínky, které jsou uvedeny v souboru COPYING."
6006
6007 #: main.cc:597
6008 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6009 msgstr "Nelze nainstalovat SIGPIPE, který má na starosti chyby"
6010
6011 #: main.cc:603
6012 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6013 msgstr "Nepodařilo se vytvořit obrazové uživatelské rozhraní k Ardouru"
6014
6015 #: marker.cc:251
6016 msgid "MarkerText"
6017 msgstr "Text u značky"
6018
6019 #: midi_channel_selector.cc:141
6020 msgid "All"
6021 msgstr "Vše"
6022
6023 #: midi_channel_selector.cc:149
6024 msgid "Invert"
6025 msgstr "Obrátit"
6026
6027 #: midi_channel_selector.cc:153
6028 msgid "Force"
6029 msgstr "Vynutit"
6030
6031 #: midi_list_editor.cc:51
6032 msgid "Num"
6033 msgstr "Počet"
6034
6035 #: midi_list_editor.cc:53
6036 msgid "Vel"
6037 msgstr "Rychlost"
6038
6039 #: midi_port_dialog.cc:20
6040 msgid "Add MIDI Port"
6041 msgstr "Přidat novou přípojku MIDI"
6042
6043 #: midi_port_dialog.cc:21
6044 msgid "Port name:"
6045 msgstr "Název přípojky:"
6046
6047 #: midi_port_dialog.cc:27
6048 msgid "MidiPortDialog"
6049 msgstr "DialogProPřípojkuMIDI"
6050
6051 #: midi_region_view.cc:1618
6052 msgid "step add"
6053 msgstr "Přidání kroku"
6054
6055 #: midi_region_view.cc:1683 midi_region_view.cc:1703
6056 msgid "alter patch change"
6057 msgstr "Změnit změnu zapojení"
6058
6059 #: midi_region_view.cc:1735
6060 msgid "add patch change"
6061 msgstr "Přidat změnu zapojení"
6062
6063 #: midi_region_view.cc:1751
6064 msgid "move patch change"
6065 msgstr "Přesunout změnu zapojení"
6066
6067 #: midi_region_view.cc:1762
6068 msgid "delete patch change"
6069 msgstr "Smazat změnu zapojení"
6070
6071 #: midi_region_view.cc:1811
6072 msgid "delete selection"
6073 msgstr "Smazat výběr"
6074
6075 #: midi_region_view.cc:1827
6076 msgid "delete note"
6077 msgstr "Smazat notu"
6078
6079 #: midi_region_view.cc:2197
6080 msgid "move notes"
6081 msgstr "Přesunout noty"
6082
6083 #: midi_region_view.cc:2409
6084 msgid "resize notes"
6085 msgstr "Změnit velikost not"
6086
6087 #: midi_region_view.cc:2627
6088 msgid "change velocities"
6089 msgstr "Změnit rychlosti"
6090
6091 #: midi_region_view.cc:2680
6092 msgid "transpose"
6093 msgstr "Převést"
6094
6095 #: midi_region_view.cc:2714
6096 msgid "change note lengths"
6097 msgstr "Změnit délky not"
6098
6099 #: midi_region_view.cc:2783
6100 msgid "nudge"
6101 msgstr "Postrčit"
6102
6103 #: midi_region_view.cc:2798
6104 msgid "change channel"
6105 msgstr "Změnit kanál"
6106
6107 #: midi_region_view.cc:2972 midi_region_view.cc:3009
6108 msgid "paste"
6109 msgstr "Vložit"
6110
6111 #: midi_time_axis.cc:337
6112 msgid "Show Full Range"
6113 msgstr "Ukázat celou oblast"
6114
6115 #: midi_time_axis.cc:341
6116 msgid "Fit Contents"
6117 msgstr "Umístit obsah"
6118
6119 #: midi_time_axis.cc:345
6120 msgid "Note range"
6121 msgstr "Oblast noty"
6122
6123 #: midi_time_axis.cc:346
6124 msgid "Note mode"
6125 msgstr "Režim noty"
6126
6127 #: midi_time_axis.cc:347
6128 msgid "Default Channel"
6129 msgstr "Výchozí kanál"
6130
6131 #: midi_time_axis.cc:349
6132 msgid "MIDI Thru"
6133 msgstr "MIDI přes"
6134
6135 #: midi_time_axis.cc:430
6136 msgid "Bender"
6137 msgstr "Ohýbač"
6138
6139 #: midi_time_axis.cc:431
6140 msgid "Pressure"
6141 msgstr "Tlak"
6142
6143 #: midi_time_axis.cc:441
6144 msgid "Controllers"
6145 msgstr "Ovládací prvky"
6146
6147 #: midi_time_axis.cc:443
6148 msgid "No MIDI Channels selected"
6149 msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály MIDI"
6150
6151 #: midi_time_axis.cc:495 midi_time_axis.cc:622
6152 msgid "Hide all channels"
6153 msgstr "Skrýt všechny kanály"
6154
6155 #: midi_time_axis.cc:498 midi_time_axis.cc:625
6156 msgid "Show all channels"
6157 msgstr "Ukázat všechny kanály"
6158
6159 #: midi_time_axis.cc:508 midi_time_axis.cc:635
6160 msgid "Channel %1"
6161 msgstr "Kanál %1"
6162
6163 #: midi_time_axis.cc:692
6164 msgid "Controllers %1-%2"
6165 msgstr "Ovládací prvky %1-%2"
6166
6167 #: midi_time_axis.cc:706
6168 msgid "Sustained"
6169 msgstr "Udržovaný"
6170
6171 #: midi_time_axis.cc:711
6172 msgid "Percussive"
6173 msgstr "Bubnový"
6174
6175 #: midi_time_axis.cc:729
6176 msgid "Meter Colors"
6177 msgstr "Barvy měřidel"
6178
6179 #: midi_time_axis.cc:734
6180 msgid "Channel Colors"
6181 msgstr "Barvy kanálů"
6182
6183 #: midi_time_axis.cc:739
6184 msgid "Track Color"
6185 msgstr "Barva stopy"
6186
6187 #: midi_tracer.cc:43
6188 msgid "Store this many lines: "
6189 msgstr "Ukládat tento počet řádků: "
6190
6191 #: midi_tracer.cc:50
6192 msgid "Auto-Scroll"
6193 msgstr "Automaticky projíždět"
6194
6195 #: midi_tracer.cc:51
6196 msgid "Decimal"
6197 msgstr "Desetinný"
6198
6199 #: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:638
6200 msgid "Enabled"
6201 msgstr "Povoleno"
6202
6203 #: midi_tracer.cc:59
6204 msgid "Port:"
6205 msgstr "Přípojka:"
6206
6207 #: missing_file_dialog.cc:33
6208 msgid "Missing File!"
6209 msgstr "Chybí soubor!"
6210
6211 #: missing_file_dialog.cc:35
6212 msgid "Select a folder to search"
6213 msgstr "Vybrat složku k prohledání"
6214
6215 #: missing_file_dialog.cc:36
6216 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6217 msgstr "Přidat vybranou složku do vyhledávací cesty a zkusit to znovu"
6218
6219 #: missing_file_dialog.cc:38
6220 msgid "Stop loading this session"
6221 msgstr "Zastavit nahrávání tohoto projektu"
6222
6223 #: missing_file_dialog.cc:39
6224 msgid "Skip all missing files"
6225 msgstr "Přeskočit všechny chybějící soubory"
6226
6227 #: missing_file_dialog.cc:40
6228 msgid "Skip this file"
6229 msgstr "Přeskočit tento soubor"
6230
6231 #: missing_file_dialog.cc:50
6232 msgid "audio"
6233 msgstr "Zvuk"
6234
6235 #: missing_file_dialog.cc:64
6236 msgid ""
6237 "%1 cannot find the %2 file\n"
6238 "\n"
6239 "<i>%3</i>\n"
6240 "\n"
6241 "in any of these folders:\n"
6242 "\n"
6243 "<tt>%4</tt>\n"
6244 "\n"
6245 msgstr ""
6246 "%1 nemůže najít soubor %2\n"
6247 "\n"
6248 "<i>%3</i>\n"
6249 "\n"
6250 "v žádné z těchto složek:\n"
6251 "\n"
6252 "<tt>%4</tt>\n"
6253 "\n"
6254
6255 #: missing_file_dialog.cc:98
6256 msgid "Click to choose an additional folder"
6257 msgstr "Klepnout pro výběr dodatečné složky"
6258
6259 #: missing_plugin_dialog.cc:29
6260 msgid "Missing Plugins"
6261 msgstr "Chybějící přídavné moduly"
6262
6263 #: missing_plugin_dialog.cc:33
6264 msgid "OK"
6265 msgstr "OK"
6266
6267 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:117 mixer_strip.cc:448 mixer_strip.cc:1656
6268 msgid "pre"
6269 msgstr "Před"
6270
6271 #: mixer_strip.cc:92 mixer_strip.cc:118 mixer_strip.cc:593 mixer_strip.cc:1244
6272 msgid "Comments"
6273 msgstr "Poznámky"
6274
6275 #: mixer_strip.cc:155
6276 msgid ""
6277 "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
6278 "a menu"
6279 msgstr ""
6280 "Tlačítko 1 pro výběr vstupů z mřížky přípojky, tlačítko 3 pro výběr vstupů z "
6281 "nabídky"
6282
6283 #: mixer_strip.cc:163
6284 msgid ""
6285 "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
6286 "from a menu"
6287 msgstr ""
6288 "Tlačítko 1 pro výběr výstupů z mřížky přípojky, tlačítko 3 pro výběr vstupů "
6289 "z nabídky"
6290
6291 #: mixer_strip.cc:169
6292 msgid "Select metering point"
6293 msgstr "Vybrat bod pro měření"
6294
6295 #: mixer_strip.cc:177
6296 msgid "tupni"
6297 msgstr "putsýv (tupni)"
6298
6299 #: mixer_strip.cc:196
6300 msgid "Isolate Solo"
6301 msgstr "Odloučit sólo"
6302
6303 #: mixer_strip.cc:205
6304 msgid "Lock Solo Status"
6305 msgstr "Zamknout stav sóla"
6306
6307 #: mixer_strip.cc:207
6308 msgid "iso"
6309 msgstr "Odl"
6310
6311 #: mixer_strip.cc:208
6312 msgid "lock"
6313 msgstr "Zamk"
6314
6315 #: mixer_strip.cc:248
6316 msgid "Mix group"
6317 msgstr "Směsná skupina"
6318
6319 #: mixer_strip.cc:444 mixer_strip.cc:1652
6320 msgid "input"
6321 msgstr "Vstup"
6322
6323 #: mixer_strip.cc:452 mixer_strip.cc:1660
6324 msgid "post"
6325 msgstr "Po"
6326
6327 #: mixer_strip.cc:456 mixer_strip.cc:1664
6328 msgid "custom"
6329 msgstr "Vlastní"
6330
6331 #: mixer_strip.cc:464 mixer_strip.cc:1260
6332 msgid "Click to Add/Edit Comments"
6333 msgstr "Klepnout pro Přidat/Upravit poznámky"
6334
6335 #: mixer_strip.cc:588
6336 msgid "Sends"
6337 msgstr "Odeslání"
6338
6339 #: mixer_strip.cc:596 mixer_strip.cc:1241
6340 msgid "*Comments*"
6341 msgstr "*Poznámky*"
6342
6343 #: mixer_strip.cc:617
6344 msgid "Snd"
6345 msgstr "Posl"
6346
6347 #: mixer_strip.cc:622 mixer_strip.cc:1254
6348 msgid "Cmt"
6349 msgstr "Pozn"
6350
6351 #: mixer_strip.cc:625 mixer_strip.cc:1251
6352 msgid "*Cmt*"
6353 msgstr "*Pozn*"
6354
6355 #: mixer_strip.cc:674 mixer_strip.cc:785 processor_box.cc:1786
6356 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
6357 msgstr ""
6358 "Nespojeno s JACKem - na vstupech/výstupech (I/O) nejsou možné žádné změny"
6359
6360 #: mixer_strip.cc:1127
6361 msgid "Disconnected"
6362 msgstr "Odpojeno"
6363
6364 #: mixer_strip.cc:1296
6365 msgid ": comment editor"
6366 msgstr ": editor poznámek"
6367
6368 #: mixer_strip.cc:1379
6369 msgid "Grp"
6370 msgstr "Skup"
6371
6372 #: mixer_strip.cc:1382
6373 msgid "~G"
6374 msgstr "~S"
6375
6376 #: mixer_strip.cc:1424
6377 msgid "Save As Template..."
6378 msgstr "Uložit jako předlohu..."
6379
6380 #: mixer_strip.cc:1428 route_group_dialog.cc:38 route_time_axis.cc:559
6381 msgid "Active"
6382 msgstr "Činné"
6383
6384 #: mixer_strip.cc:1434
6385 msgid "Adjust Latency..."
6386 msgstr "Upravit prodlevu..."
6387
6388 #: mixer_strip.cc:1437
6389 msgid "Protect Against Denormals"
6390 msgstr "Chránit proti neobvyklým hodnotám"
6391
6392 #: mixer_strip.cc:1443 route_time_axis.cc:448
6393 msgid "Remote Control ID..."
6394 msgstr "ID dálkového ovládání..."
6395
6396 #: mixer_strip.cc:1802
6397 msgid "Rec"
6398 msgstr "Nahrávat"
6399
6400 #: mixer_strip.cc:1812 monitor_section.cc:49
6401 msgid "AFL"
6402 msgstr "AFL"
6403
6404 #: mixer_strip.cc:1815 monitor_section.cc:50
6405 msgid "PFL"
6406 msgstr "PFL"
6407
6408 #: mixer_strip.cc:1832 route_time_axis.cc:2368
6409 msgid "A"
6410 msgstr "A"
6411
6412 #: mixer_ui.cc:102
6413 msgid "Group"
6414 msgstr "Skupina"
6415
6416 #: mixer_ui.cc:331 mixer_ui.cc:332 mixer_ui.cc:386 mixer_ui.cc:398
6417 #: mixer_ui.cc:744 mixer_ui.cc:747 mixer_ui.cc:785 mixer_ui.cc:908
6418 msgid "signal"
6419 msgstr "Signál"
6420
6421 #: mixer_ui.cc:1028
6422 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
6423 msgstr ""
6424 "Označení pro přejmenovaný proužek (mixážní kanál) v seznamu pro zobrazení "
6425 "stop nelze najít!"
6426
6427 #: mixer_ui.cc:1110
6428 msgid "-all-"
6429 msgstr "-vše-"
6430
6431 #: mixer_ui.cc:1595
6432 msgid "Strips"
6433 msgstr "Proužky"
6434
6435 #: monitor_section.cc:48
6436 msgid "SiP"
6437 msgstr "SiP"
6438
6439 #: monitor_section.cc:51
6440 msgid "MUTE"
6441 msgstr "ZTLUMIT"
6442
6443 #: monitor_section.cc:52
6444 msgid "dim"
6445 msgstr "Tlumený"
6446
6447 #: monitor_section.cc:53
6448 msgid "mono"
6449 msgstr "Mono"
6450
6451 #: monitor_section.cc:54
6452 msgid "soloing"
6453 msgstr "Sólo"
6454
6455 #: monitor_section.cc:55
6456 msgid "isolated"
6457 msgstr "Odloučeno"
6458
6459 #: monitor_section.cc:56
6460 msgid "auditioning"
6461 msgstr "Poslech"
6462
6463 #: monitor_section.cc:57
6464 msgid "Exclusive"
6465 msgstr "Výhradní"
6466
6467 #: monitor_section.cc:58
6468 msgid "Solo/Mute"
6469 msgstr "Sólo/Ztlumit"
6470
6471 #: monitor_section.cc:82
6472 msgid "Dim Cut"
6473 msgstr "Vyjmutí ztlumení"
6474
6475 #: monitor_section.cc:109
6476 msgid ""
6477 "When active, something is solo-isolated.\n"
6478 "Click to de-isolate everything"
6479 msgstr ""
6480 "Je-li v činnosti, něco je odloučeno samostatně.\n"
6481 "Pro vypnutí odloučení klepněte na cokoli."
6482
6483 #: monitor_section.cc:112
6484 msgid ""
6485 "When active, auditioning is active.\n"
6486 "Click to stop the audition"
6487 msgstr ""
6488 "Je-li v činnosti, běží poslechu.\n"
6489 "Klepnutím se poslech zastaví."
6490
6491 #: monitor_section.cc:147
6492 msgid "Solo Boost"
6493 msgstr "Povzbuzení sóla"
6494
6495 #: monitor_section.cc:160
6496 msgid "SiP Cut"
6497 msgstr "Vyjmutí Sip"
6498
6499 #: monitor_section.cc:170
6500 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
6501 msgstr ""
6502 "Výhradní sólo znamená, že v jednu chvíli je v činnosti pouze jedno sólo"
6503
6504 #: monitor_section.cc:178
6505 msgid ""
6506 "If enabled, solo will override mute\n"
6507 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
6508 msgstr ""
6509 "Je-li povoleno, sólo dostane přednost před ztlumením\n"
6510 "(bude slyšitelná samostatná a ztlumená stopa nebo sběrnice)"
6511
6512 #: monitor_section.cc:644
6513 msgid "Cut Monitor Chn %1"
6514 msgstr "Vyjmout kanál pro sledování %1"
6515
6516 #: monitor_section.cc:649
6517 msgid "Dim Monitor Chn %1"
6518 msgstr "Ztlumit kanál pro sledování %1"
6519
6520 #: monitor_section.cc:654
6521 msgid "Solo Monitor Chn %1"
6522 msgstr "Sólo pro kanál pro sledování %1"
6523
6524 #: monitor_section.cc:659
6525 msgid "Invert Monitor Chn %1"
6526 msgstr "Obrátit kanál pro sledování %1"
6527
6528 #: mono_panner.cc:108
6529 msgid "L:%1 R:%2"
6530 msgstr "L:%1 P:%2"
6531
6532 #: nag.cc:22
6533 msgid "Support Ardour Development"
6534 msgstr "Podpořte vývoj Ardouru"
6535
6536 #: nag.cc:23
6537 msgid "I'd like to make a one-time donation"
6538 msgstr "Rád bych poskytl jednorázový dar"
6539
6540 #: nag.cc:24
6541 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
6542 msgstr "Povězte mi více o tom, jak se stát podporovatelem"
6543
6544 #: nag.cc:25
6545 msgid "I'm already a subscriber!"
6546 msgstr "Již jsem podporovatelem!"
6547
6548 #: nag.cc:26
6549 msgid "Ask about this the next time I export"
6550 msgstr "Zeptejte se mě na to, až příště budu něco vyvádět do souboru"
6551
6552 #: nag.cc:27
6553 msgid "Never ever ask me about this again"
6554 msgstr "Už nikdy se mě na takovou věc neptejte"
6555
6556 #: nag.cc:30
6557 msgid ""
6558 "Congratulations on your session export.\n"
6559 "\n"
6560 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
6561 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
6562 "system\n"
6563 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
6564 "\n"
6565 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
6566 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
6567 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
6568 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6569 msgstr ""
6570 "Blahopřeji vám k vyvedení vašeho sezení do souboru.\n"
6571 "\n"
6572 "Vypadá to, že už jste podporovatelem. Je-li tomu tak, děkujeme vám a "
6573 "omlouváme se za to, že vás tím znovu obtěžujeme - Pracuji na vylepšení "
6574 "našeho sytému podpory,\n"
6575 "abych vám tímto vzkazem nemusel být nepříjemný.\n"
6576 "Pokud nejste podporovatelem, možná byste mohl zvážit podporu pro mou práci "
6577 "na Ardouru buď jednorázovým příspěvkem nebo předplatným. Nic\n"
6578 "se nestane, ani když si zvolíte, že to tímto způsobem neuděláte. Nicméně "
6579 "pokračující vývoj Ardouru spoléhá na stálý, udržitelný tok příjmů. Děkujeme "
6580 "vám za to, že používáte Ardour!"
6581
6582 #: nag.cc:39
6583 msgid ""
6584 "Congratulations on your session export.\n"
6585 "\n"
6586 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
6587 "supporting\n"
6588 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
6589 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
6590 "development\n"
6591 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6592 msgstr ""
6593 "Blahopřeji vám k vyvedení vašeho sezení do souboru.\n"
6594 "\n"
6595 "Mým přáním je, abyste Ardour považoval za užitečný nástroj. Chci vás požádat "
6596 "o zvážení podpory\n"
6597 "jeho vývoje buď jednorázovým příspěvkem nebo předplatným. Nic\n"
6598 "se nestane, ani když si zvolíte, že to tímto způsobem neuděláte. Nicméně "
6599 "pokračující vývoj Ardouru spoléhá na stálý, udržitelný tok příjmů. Děkujeme "
6600 "vám za to, že používáte Ardour!"
6601
6602 #: new_plugin_preset_dialog.cc:28
6603 msgid "New Preset"
6604 msgstr "Nové přednastavení"
6605
6606 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
6607 msgid "Replace existing preset with this name"
6608 msgstr "Stávající přednastavení nahradit tímto názvem"
6609
6610 #: new_plugin_preset_dialog.cc:33
6611 msgid "Name of new preset"
6612 msgstr "Název nového přednastavení"
6613
6614 #: normalize_dialog.cc:33
6615 msgid "Normalize regions"
6616 msgstr "Normalizovat oblasti"
6617
6618 #: normalize_dialog.cc:33
6619 msgid "Normalize region"
6620 msgstr "Normalizovat oblast"
6621
6622 #: normalize_dialog.cc:47 strip_silence_dialog.cc:71
6623 msgid "dbFS"
6624 msgstr "dbFS"
6625
6626 #: normalize_dialog.cc:54
6627 msgid "Normalize each region using its own peak value"
6628 msgstr "Znormalizovat každou oblast pomocí její vlastní hodnoty pro vrchol"
6629
6630 #: normalize_dialog.cc:56
6631 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
6632 msgstr "Znormalizovat každou oblast pomocí hodnoty pro vrchol všech oblastí"
6633
6634 #: normalize_dialog.cc:71
6635 msgid "Normalize"
6636 msgstr "Normalizovat"
6637
6638 #: opts.cc:56
6639 msgid "Usage: "
6640 msgstr "Použití: "
6641
6642 #: opts.cc:57
6643 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
6644 msgstr "  [session-name]                   Název projektu k nahrání\n"
6645
6646 #: opts.cc:58
6647 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
6648 msgstr "  -v, --version                    Ukázat informace o verzi\n"
6649
6650 #: opts.cc:59
6651 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
6652 msgstr "  -h, --help                       Ukázat toto sdělení\n"
6653
6654 #: opts.cc:60
6655 msgid ""
6656 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
6657 msgstr ""
6658 "  -b, --bindings               Ukázat názvy všech možných klávesových "
6659 "zkratek\n"
6660
6661 #: opts.cc:61
6662 msgid ""
6663 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
6664 "ardour\n"
6665 msgstr ""
6666 "  -c, --name  <name>                 Použít zvláštní název pro klienta JACK; "
6667 "výchozím je: ardour\n"
6668
6669 #: opts.cc:62
6670 msgid ""
6671 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
6672 msgstr ""
6673 "  -d, --disable-plugins            Zastavit všechny přídavné moduly "
6674 "vestávajícím projektu\n"
6675
6676 #: opts.cc:63
6677 msgid ""
6678 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
6679 "available options\n"
6680 msgstr ""
6681 "  -D, --debug <options>       Nastavit příznaky pro ladění. Použít \"-D list"
6682 "\" pro zobrazení dostupných voleb\n"
6683
6684 #: opts.cc:64
6685 msgid "  -n, --show-splash           Show splash screen\n"
6686 msgstr "  -n, --show-splash               Ukázat úvodní obrazovku\n"
6687
6688 #: opts.cc:65
6689 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
6690 msgstr ""
6691 "  -m, --menus file                 Použít \"soubor\" pro stanovení nabídek\n"
6692
6693 #: opts.cc:66
6694 msgid ""
6695 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
6696 msgstr ""
6697 "  -N, --new session-name           Vytvořit nový projekt z příkazové řádky\n"
6698
6699 #: opts.cc:67
6700 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
6701 msgstr ""
6702 "  -O, --no-hw-optimizations        Zakázat zvláštní vyladění technického "
6703 "vybavení\n"
6704
6705 #: opts.cc:68
6706 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
6707 msgstr ""
6708 "  -S, --sync\t                        Vykreslovat obrazové uživatelské "
6709 "rozhraní souběžně \n"
6710
6711 #: opts.cc:70
6712 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
6713 msgstr "  -V, --novst                          Vypnout podporu pro VST\n"
6714
6715 #: opts.cc:72
6716 msgid ""
6717 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
6718 "and then quit\n"
6719 msgstr ""
6720 "  -E, --save <file>                Nahrát určený projekt, uložit jej do "
6721 "<file> a potom ukončit\n"
6722
6723 #: opts.cc:73
6724 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
6725 msgstr "  -C, --curvetest filename         Ladění chyb algoritmů křivek\n"
6726
6727 #: opts.cc:74
6728 msgid ""
6729 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
6730 "ardour3/ardour.bindings)\n"
6731 msgstr ""
6732 "  -k, --keybindings filename       Název souboru pro nahrání rozložení "
6733 "klávesnice (výchozím je: ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
6734
6735 #: panner2d.cc:599 panner_ui.cc:385 plugin_ui.cc:427
6736 msgid "Bypass"
6737 msgstr "Obejít"
6738
6739 #: panner2d.cc:604
6740 msgid "Panner"
6741 msgstr "Ovladač vyvážení"
6742
6743 #: panner_ui.cc:72
6744 msgid "Pan automation mode"
6745 msgstr "Režim automatizace vyvážení"
6746
6747 #: panner_ui.cc:73
6748 msgid "Pan automation type"
6749 msgstr "Druh automatizace vyvážení"
6750
6751 #: panner_ui.cc:298
6752 msgid ""
6753 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
6754 msgstr ""
6755 "V současnosti není pro %1-in/2out tracks/busses dostupné žádné uživatelské "
6756 "rozhraní pro ovladač vyvážení"
6757
6758 #: playlist_selector.cc:45
6759 msgid "Playlists"
6760 msgstr "Seznamy skladeb"
6761
6762 #: playlist_selector.cc:57
6763 msgid "Playlists grouped by track"
6764 msgstr "Seznamy skladeb seskupené podle stop"
6765
6766 #: playlist_selector.cc:104
6767 msgid "Playlist for %1"
6768 msgstr "Seznam skladeb pro %1"
6769
6770 #: playlist_selector.cc:117
6771 msgid "Other tracks"
6772 msgstr "Ostatní stopy"
6773
6774 #: playlist_selector.cc:134
6775 msgid "unassigned"
6776 msgstr "Nepřidělené"
6777
6778 #: playlist_selector.cc:186
6779 msgid "Imported"
6780 msgstr "Zavedeno"
6781
6782 #: plugin_eq_gui.cc:77 plugin_eq_gui.cc:101
6783 msgid "dB scale"
6784 msgstr "Stupnice dB"
6785
6786 #: plugin_eq_gui.cc:108
6787 msgid "Show phase"
6788 msgstr "Ukázat fázi"
6789
6790 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:224
6791 msgid "Name contains"
6792 msgstr "Název obsahuje"
6793
6794 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:228
6795 msgid "Type contains"
6796 msgstr "Druh obsahuje"
6797
6798 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:226
6799 msgid "Category contains"
6800 msgstr "Skupina obsahuje"
6801
6802 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:245
6803 msgid "Author contains"
6804 msgstr "Autor obsahuje"
6805
6806 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:247
6807 msgid "Library contains"
6808 msgstr "Sbírka obsahuje"
6809
6810 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:499
6811 msgid "Favorites only"
6812 msgstr "Pouze oblíbené"
6813
6814 #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:218 plugin_selector.cc:499
6815 msgid "Hidden only"
6816 msgstr "Pouze skryté"
6817
6818 #: plugin_selector.cc:66
6819 msgid "Plugin Manager"
6820 msgstr "Správce přídavných modulů"
6821
6822 #: plugin_selector.cc:86
6823 msgid "Fav"
6824 msgstr "Oblíbené"
6825
6826 #: plugin_selector.cc:87
6827 msgid "Hid"
6828 msgstr "Skryté"
6829
6830 #: plugin_selector.cc:88
6831 msgid "Available Plugins"
6832 msgstr "Dostupné přídavné moduly"
6833
6834 #: plugin_selector.cc:89
6835 msgid "Type"
6836 msgstr "Druh"
6837
6838 #: plugin_selector.cc:90
6839 msgid "Category"
6840 msgstr "Skupina"
6841
6842 #: plugin_selector.cc:91
6843 msgid "Creator"
6844 msgstr "Tvůrce"
6845
6846 #: plugin_selector.cc:92
6847 msgid "# Audio In"
6848 msgstr "# Vstup zvuku"
6849
6850 #: plugin_selector.cc:93
6851 msgid "# Audio Out"
6852 msgstr "# Výstup zvuku"
6853
6854 #: plugin_selector.cc:94
6855 msgid "# MIDI In"
6856 msgstr "# Vstup MIDI"
6857
6858 #: plugin_selector.cc:95
6859 msgid "# MIDI Out"
6860 msgstr "# Výstup MIDI"
6861
6862 #: plugin_selector.cc:117
6863 msgid "Plugins to be connected"
6864 msgstr "Přídavné moduly ke spojení"
6865
6866 #: plugin_selector.cc:130
6867 msgid "Add a plugin to the effect list"
6868 msgstr "Přidat přídavný modul do seznamu s účinky"
6869
6870 #: plugin_selector.cc:134
6871 msgid "Remove a plugin from the effect list"
6872 msgstr "Odstranit přídavný modul ze seznamu s účinky"
6873
6874 #: plugin_selector.cc:136
6875 msgid "Update available plugins"
6876 msgstr "Obnovit dostupné přídavné moduly"
6877
6878 #: plugin_selector.cc:173
6879 msgid "Insert Plugin(s)"
6880 msgstr "Vložit přídavný(é) modul(y)"
6881
6882 #: plugin_selector.cc:603
6883 msgid "Favorites"
6884 msgstr "Oblíbené"
6885
6886 #: plugin_selector.cc:605
6887 msgid "Plugin Manager..."
6888 msgstr "Správce přídavných modulů..."
6889
6890 #: plugin_selector.cc:609
6891 msgid "By Creator"
6892 msgstr "Podle tvůrce"
6893
6894 #: plugin_selector.cc:612
6895 msgid "By Category"
6896 msgstr "Podle skupiny"
6897
6898 #: plugin_ui.cc:101
6899 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
6900 msgstr ""
6901 "Pozoruhodné... Přídavné moduly LADSPA nemají žádné grafické uživatelské "
6902 "rozhraní!"
6903
6904 #: plugin_ui.cc:110 plugin_ui.cc:266
6905 msgid ""
6906 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
6907 "version of ardour)"
6908 msgstr ""
6909 "Neznámý druh přídavného modulu (Upozornění: tato verze Ardouru nepodporuje "
6910 "žádné přídavné moduly VST)"
6911
6912 #: plugin_ui.cc:113
6913 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
6914 msgstr "Neznámý druh přídavného modulu"
6915
6916 #: plugin_ui.cc:338
6917 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
6918 msgstr "create_lv2_editor používaný na ne-LV2 přídavný modul"
6919
6920 #: plugin_ui.cc:424
6921 msgid "Add"
6922 msgstr "Přidat"
6923
6924 #: plugin_ui.cc:429
6925 msgid "Plugin analysis"
6926 msgstr "Rozbor přídavného modulu"
6927
6928 #: plugin_ui.cc:469 plugin_ui.cc:617
6929 msgid ""
6930 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
6931 "use as a shortcut"
6932 msgstr ""
6933 "Klepněte pro povolení přídavného modulu pro přijímání událostí klávesnice, "
6934 "kterých by %1 obyčejně použil jako zkratek"
6935
6936 #: plugin_ui.cc:470
6937 msgid "Click to enable/disable this plugin"
6938 msgstr "Povolit/Zakázat tento přídavný modul"
6939
6940 #: plugin_ui.cc:506
6941 msgid "latency (%1 samples)"
6942 msgstr "Prodleva (%1 vzorků)"
6943
6944 #: plugin_ui.cc:508
6945 msgid "latency (%1 ms)"
6946 msgstr "Prodleva (%1 ms)"
6947
6948 #: plugin_ui.cc:519
6949 msgid "Edit Latency"
6950 msgstr "Upravit prodlevu"
6951
6952 #: plugin_ui.cc:549
6953 msgid "Plugin preset %1 not found"
6954 msgstr "Přednastavení přídavného modulu %1 nenalezeno"
6955
6956 #: plugin_ui.cc:624
6957 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
6958 msgstr "Klepněte pro povolení obvyklého používání klávesových zkratek v %1"
6959
6960 #: port_group.cc:334
6961 msgid "%1 Busses"
6962 msgstr "%1 sběrnice"
6963
6964 #: port_group.cc:335
6965 msgid "%1 Tracks"
6966 msgstr "%1 stopy"
6967
6968 #: port_group.cc:336
6969 msgid "Hardware"
6970 msgstr "Technické vybavení"
6971
6972 #: port_group.cc:337
6973 msgid "%1 Misc"
6974 msgstr "%1 různé"
6975
6976 #: port_group.cc:338
6977 msgid "Other"
6978 msgstr "Jiné"
6979
6980 #: port_group.cc:463
6981 msgid "MTC in"
6982 msgstr "Vstup MTC"
6983
6984 #: port_group.cc:466
6985 msgid "MIDI control in"
6986 msgstr "Vstup ovládání MIDI"
6987
6988 #: port_group.cc:469
6989 msgid "MIDI clock in"
6990 msgstr "Vstup hodin MIDI"
6991
6992 #: port_group.cc:472
6993 msgid "MMC in"
6994 msgstr "Vstup MMC"
6995
6996 #: port_group.cc:476
6997 msgid "MTC out"
6998 msgstr "Výstup MTC"
6999
7000 #: port_group.cc:479
7001 msgid "MIDI control out"
7002 msgstr "Výstup ovládání MIDI"
7003
7004 #: port_group.cc:482
7005 msgid "MIDI clock out"
7006 msgstr "Výstup hodin MIDI"
7007
7008 #: port_group.cc:485
7009 msgid "MMC out"
7010 msgstr "Výstup MMC"
7011
7012 #: port_group.cc:540
7013 msgid ":monitor"
7014 msgstr ":sledování"
7015
7016 #: port_group.cc:552
7017 msgid "system:"
7018 msgstr "Systém:"
7019
7020 #: port_group.cc:553
7021 msgid "alsa_pcm"
7022 msgstr "alsa_pcm"
7023
7024 #: port_insert_ui.cc:47
7025 msgid "Measure Latency"
7026 msgstr "Taktová prodleva"
7027
7028 #: port_insert_ui.cc:57
7029 msgid "Send/Output"
7030 msgstr "Odeslání/Výstup"
7031
7032 #: port_insert_ui.cc:58
7033 msgid "Return/Input"
7034 msgstr "Návrat/Vstup"
7035
7036 #: port_insert_ui.cc:76 port_insert_ui.cc:104
7037 msgid "Disconnected from audio engine"
7038 msgstr "Odpojeno od zvukového stroje"
7039
7040 #: port_insert_ui.cc:91
7041 msgid "No signal detected"
7042 msgstr "Nezjištěn žádný signál"
7043
7044 #: port_insert_ui.cc:140
7045 msgid "Detecting ..."
7046 msgstr "Zjišťuje se..."
7047
7048 #: port_insert_ui.cc:171
7049 msgid "Port Insert "
7050 msgstr "Vložení přípojky "
7051
7052 #: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
7053 msgid "<b>Sources</b>"
7054 msgstr "<b>Zdroje</b>"
7055
7056 #: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
7057 msgid "<b>Destinations</b>"
7058 msgstr "<b>Cíle</b>"
7059
7060 #: port_matrix.cc:415 port_matrix.cc:424
7061 #, c-format
7062 msgid "Add %s %s"
7063 msgstr "Přidat %s %s"
7064
7065 #: port_matrix.cc:432
7066 #, c-format
7067 msgid "Rename '%s'..."
7068 msgstr "Přejmenovat '%s'..."
7069
7070 #: port_matrix.cc:453
7071 #, c-format
7072 msgid "Remove all"
7073 msgstr "Odstranit vše"
7074
7075 #: port_matrix.cc:467 port_matrix.cc:477
7076 #, c-format
7077 msgid "%s all"
7078 msgstr "%s vše"
7079
7080 #: port_matrix.cc:500
7081 msgid "Rescan"
7082 msgstr "Znovu prohlédnout"
7083
7084 #: port_matrix.cc:501
7085 msgid "Show individual ports"
7086 msgstr "Ukázat jednotlivé přípojky"
7087
7088 #: port_matrix.cc:703
7089 msgid "Port removal not allowed"
7090 msgstr "Odstranění přípojky nepovoleno"
7091
7092 #: port_matrix.cc:704
7093 msgid ""
7094 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
7095 "accept the new number of inputs."
7096 msgstr ""
7097 "Tuto přípojku nelze odstranit, protože první přídavný modul ve stopě nebo "
7098 "sběrnici "
7099 "nemůže přijmout nový počet vstupů."
7100
7101 #: port_matrix.cc:895
7102 #, c-format
7103 msgid "Remove '%s'"
7104 msgstr "Odstranit '%s'"
7105
7106 #: port_matrix.cc:910
7107 #, c-format
7108 msgid "%s all from '%s'"
7109 msgstr "%s vše z '%s'"
7110
7111 #: port_matrix.cc:923
7112 msgid "channel"
7113 msgstr "Kanál"
7114
7115 #: port_matrix_body.cc:82
7116 msgid "There are no ports to connect."
7117 msgstr "Nejsou zde žádné přípojky k připojení."
7118
7119 #: port_matrix_body.cc:84
7120 msgid "There are no %1 ports to connect."
7121 msgstr "Nejsou zde žádné %1 přípojky k připojení."
7122
7123 #: processor_box.cc:504
7124 msgid "New send"
7125 msgstr "Nové odeslání"
7126
7127 #: processor_box.cc:505
7128 msgid "Show send controls"
7129 msgstr "Ukázat ovládání odeslání"
7130
7131 #: processor_box.cc:855 processor_box.cc:1212
7132 msgid "Plugin Incompatibility"
7133 msgstr "Neslučitelnost přídavného modulu"
7134
7135 #: processor_box.cc:858
7136 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" at index %2.\n"
7137 msgstr "Pokusil jste se přidat přídavný modul \"%1\" do rejstříku %2.\n"
7138
7139 #: processor_box.cc:864
7140 msgid ""
7141 "\n"
7142 "This plugin has:\n"
7143 msgstr ""
7144 "\n"
7145 "Tento přídavný modul má:\n"
7146
7147 #: processor_box.cc:867
7148 msgid "\t%1 MIDI input"
7149 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs"
7150 msgstr[0] "\t%1 vstup MIDI"
7151 msgstr[1] "\t%1 vstupů MIDI"
7152
7153 #: processor_box.cc:871
7154 msgid "\t%1 audio input"
7155 msgid_plural "\t%1 audio inputs"
7156 msgstr[0] "\t%1 vstup pro zvuk"
7157 msgstr[1] "\t%1 vstupů pro zvuk"
7158
7159 #: processor_box.cc:874
7160 msgid ""
7161 "\n"
7162 "But at the insertion point, there are:\n"
7163 msgstr ""
7164 "\n"
7165 "Ale v bodě vložení jsou:\n"
7166
7167 #: processor_box.cc:877
7168 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
7169 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
7170 msgstr[0] "\t%1 kanál MIDI\n"
7171 msgstr[1] "\t%1 kanálů MIDI\n"
7172
7173 #: processor_box.cc:881
7174 msgid "\t%1 audio channel\n"
7175 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
7176 msgstr[0] "\t%1 kanál pro zvuk\n"
7177 msgstr[1] "\t%1 kanálů pro zvuk\n"
7178
7179 #: processor_box.cc:884
7180 msgid ""
7181 "\n"
7182 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
7183 msgstr ""
7184 "\n"
7185 "%1 není schopen vložit tento přídavný modul zde."
7186
7187 #: processor_box.cc:921
7188 msgid "Cannot set up new send: %1"
7189 msgstr "Nelze nastavit nové odeslání: %1"
7190
7191 #: processor_box.cc:1045
7192 msgid "Inserts, sends & plugins:"
7193 msgstr "Vložky, odeslání & přídavné moduly:"
7194
7195 #: processor_box.cc:1215
7196 msgid ""
7197 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
7198 "in that way because the inputs and\n"
7199 "outputs will not work correctly."
7200 msgstr ""
7201 "Nemůžete tyto přídavné moduly/odeslání/vložky\n"
7202 "přeuspořádat tímto způsobem, protože vstupy a\n"
7203 "výstupy nebudou nepracovat správně."
7204
7205 #: processor_box.cc:1424
7206 msgid "Rename Processor"
7207 msgstr "Přejmenovat procesor"
7208
7209 #: processor_box.cc:1455
7210 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
7211 msgstr ""
7212 "Je nejméně 100 I/O (vstupních/výstupních) objektů, které nesou název %1 - "
7213 "název nezměněn"
7214
7215 #: processor_box.cc:1559
7216 msgid ""
7217 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
7218 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
7219 "could not match the configuration of this track."
7220 msgstr ""
7221 "Kopírování soupravy zpracovatelů do schránky selhalo.\n"
7222 "Pravděpodobně se neshoduje vstupní/výstupní nastavení (I/O)\n"
7223 "přídavných modulů s nastavením pro tuto stopu."
7224
7225 #: processor_box.cc:1617
7226 msgid ""
7227 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
7228 "(this cannot be undone)"
7229 msgstr ""
7230 "Doopravdy chcete odstranit všechny zpracovatele z %1?\n"
7231 "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
7232
7233 #: processor_box.cc:1621 processor_box.cc:1646
7234 msgid "Yes, remove them all"
7235 msgstr "Ano, všechny odstranit"
7236
7237 #: processor_box.cc:1623 processor_box.cc:1648
7238 msgid "Remove processors"
7239 msgstr "Přejmenovat zpracovatele"
7240
7241 #: processor_box.cc:1638
7242 msgid ""
7243 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
7244 "(this cannot be undone)"
7245 msgstr ""
7246 "Opravdu chcete odstranit všechny zpracovatele před-prolínače z %1?\n"
7247 "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
7248
7249 #: processor_box.cc:1641
7250 msgid ""
7251 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
7252 "(this cannot be undone)"
7253 msgstr ""
7254 "Opravdu chcete odstranit všechny zpracovatele po-prolínače z %1?\n"
7255 "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
7256
7257 #: processor_box.cc:1823
7258 msgid "New Plugin"
7259 msgstr "Vložit nový přídavný modul"
7260
7261 #: processor_box.cc:1826
7262 msgid "New Insert"
7263 msgstr "Vložit novou vložku"
7264
7265 #: processor_box.cc:1829
7266 msgid "New Send ..."
7267 msgstr "Vložit nové odeslání..."
7268
7269 #: processor_box.cc:1833
7270 msgid "New Aux Send ..."
7271 msgstr "Vložit nové pomocné odeslání (Aux)..."
7272
7273 #: processor_box.cc:1835
7274 msgid "Clear (all)"
7275 msgstr "Smazat (vše)"
7276
7277 #: processor_box.cc:1837
7278 msgid "Clear (pre-fader)"
7279 msgstr "Smazat (před-prolínač)"
7280
7281 #: processor_box.cc:1839
7282 msgid "Clear (post-fader)"
7283 msgstr "Smazat (po-prolínač)"
7284
7285 #: processor_box.cc:1865
7286 msgid "Activate all"
7287 msgstr "Zapnout vše"
7288
7289 #: processor_box.cc:1867
7290 msgid "Deactivate all"
7291 msgstr "Vypnout vše"
7292
7293 #: processor_box.cc:1869
7294 msgid "A/B Plugins"
7295 msgstr "Přídavné moduly A/B"
7296
7297 #: processor_box.cc:2105
7298 msgid "%1: %2 (by %3)"
7299 msgstr "%1: %2 (podle %3)"
7300
7301 #: patch_change_dialog.cc:35
7302 msgid "Patch Change"
7303 msgstr "Změna zapojení"
7304
7305 #: patch_change_dialog.cc:67 step_entry.cc:430
7306 msgid "Program"
7307 msgstr "Program"
7308
7309 #: patch_change_dialog.cc:75 step_entry.cc:422
7310 msgid "Bank"
7311 msgstr "Banka"
7312
7313 #: quantize_dialog.cc:36
7314 msgid "main grid"
7315 msgstr "Hlavní mřížka"
7316
7317 #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
7318 msgid "Beats/128"
7319 msgstr "Doby/128"
7320
7321 #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
7322 msgid "Beats/64"
7323 msgstr "Doby/64"
7324
7325 #: quantize_dialog.cc:51
7326 msgid "Legato"
7327 msgstr "Legato"
7328
7329 #: quantize_dialog.cc:52
7330 msgid "Groove"
7331 msgstr "Rytmus"
7332
7333 #: quantize_dialog.cc:62
7334 msgid "Quantize Type"
7335 msgstr "Typ kvantování"
7336
7337 #: quantize_dialog.cc:65
7338 msgid "Strength"
7339 msgstr "Síla"
7340
7341 #: quantize_dialog.cc:68
7342 msgid "Swing"
7343 msgstr "Swing"
7344
7345 #: quantize_dialog.cc:71
7346 msgid "Threshold (ticks)"
7347 msgstr "Práh (tiknutí)"
7348
7349 #: quantize_dialog.cc:72
7350 msgid "Snap note start"
7351 msgstr "Zapadnout do začátku noty"
7352
7353 #: quantize_dialog.cc:73
7354 msgid "Snap note end"
7355 msgstr "Zapadnout do konce noty"
7356
7357 #: rc_option_editor.cc:47
7358 msgid "Click audio file:"
7359 msgstr "Zvukový soubor metronomu pro klepnutí:"
7360
7361 #: rc_option_editor.cc:51 rc_option_editor.cc:59
7362 msgid "Browse..."
7363 msgstr "Procházet..."
7364
7365 #: rc_option_editor.cc:55
7366 msgid "Click emphasis audio file:"
7367 msgstr "Zvukový soubor metronomu pro zdůraznění klepnutí"
7368
7369 #: rc_option_editor.cc:85
7370 msgid "Choose Click"
7371 msgstr "Vybrat klepnutí"
7372
7373 #: rc_option_editor.cc:103
7374 msgid "Choose Click Emphasis"
7375 msgstr "Vybrat zdůraznění klepnutí"
7376
7377 #: rc_option_editor.cc:130
7378 msgid "Limit undo history to"
7379 msgstr "Omezit historii kroků zpět na"
7380
7381 #: rc_option_editor.cc:131
7382 msgid "Save undo history of"
7383 msgstr "Uložit historii kroků zpět"
7384
7385 #: rc_option_editor.cc:140 rc_option_editor.cc:148
7386 msgid "commands"
7387 msgstr "Příkazy"
7388
7389 #: rc_option_editor.cc:289
7390 msgid "Edit using:"
7391 msgstr "Upravit pomocí:"
7392
7393 #: rc_option_editor.cc:296 rc_option_editor.cc:323 rc_option_editor.cc:351
7394 msgid "+ button"
7395 msgstr "s tlačítkem myši"
7396
7397 #: rc_option_editor.cc:316
7398 msgid "Delete using:"
7399 msgstr "Odstranit pomocí:"
7400
7401 #: rc_option_editor.cc:344
7402 msgid "Insert note using:"
7403 msgstr "Vložit notu pomocí:"
7404
7405 #: rc_option_editor.cc:372
7406 msgid "Toggle snap using:"
7407 msgstr "Přepnout zapadnutí pomocí:"
7408
7409 #: rc_option_editor.cc:389
7410 msgid "Keyboard layout:"
7411 msgstr "Rozvržení klávesnice:"
7412
7413 #: rc_option_editor.cc:513
7414 msgid "Font scaling:"
7415 msgstr "Nastavení rozměrů písma:"
7416
7417 #: rc_option_editor.cc:565
7418 msgid "Playback (seconds of buffering):"
7419 msgstr "Přehrávání (sekundy ukládání do vyrovnávací paměti):"
7420
7421 #: rc_option_editor.cc:578
7422 msgid "Recording (seconds of buffering):"
7423 msgstr "Nahrávání (sekundy ukládání do vyrovnávací paměti):"
7424
7425 #: rc_option_editor.cc:639
7426 msgid "Feedback"
7427 msgstr "Zpětná vazba"
7428
7429 #: rc_option_editor.cc:644
7430 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
7431 msgstr "Dvojité poklepání na název pro úpravu nastavení povoleného protokolu"
7432
7433 #: rc_option_editor.cc:765
7434 msgid "%1 Preferences"
7435 msgstr "%1 nastavení"
7436
7437 #: rc_option_editor.cc:773 rc_option_editor.cc:789 rc_option_editor.cc:792
7438 #: rc_option_editor.cc:806 rc_option_editor.cc:823 rc_option_editor.cc:825
7439 #: rc_option_editor.cc:827 rc_option_editor.cc:829 rc_option_editor.cc:833
7440 #: rc_option_editor.cc:836 rc_option_editor.cc:844 rc_option_editor.cc:852
7441 #: rc_option_editor.cc:860 rc_option_editor.cc:868 rc_option_editor.cc:876
7442 #: rc_option_editor.cc:884 rc_option_editor.cc:886
7443 #: session_option_editor.cc:248 session_option_editor.cc:261
7444 #: session_option_editor.cc:263 session_option_editor.cc:279
7445 #: session_option_editor.cc:281 session_option_editor.cc:283
7446 #: session_option_editor.cc:290
7447 msgid "Misc"
7448 msgstr "Různé"
7449
7450 #: rc_option_editor.cc:773
7451 msgid "DSP CPU Utilization"
7452 msgstr "Používání CPU pro DSP"
7453
7454 #: rc_option_editor.cc:777
7455 msgid "Signal processing uses"
7456 msgstr "Zpracovávání signálu používá"
7457
7458 #: rc_option_editor.cc:782
7459 msgid "all but one processor"
7460 msgstr "Všichni kromě jednoho zpracovatele"
7461
7462 #: rc_option_editor.cc:783
7463 msgid "all available processors"
7464 msgstr "Všichni dostupní zpracovatelé"
7465
7466 #: rc_option_editor.cc:786
7467 msgid "%1 processors"
7468 msgstr "%1 zpracovatelé"
7469
7470 #: rc_option_editor.cc:796
7471 msgid "Meter hold time"
7472 msgstr "Čas držení měřidla"
7473
7474 #: rc_option_editor.cc:801 rc_option_editor.cc:815
7475 msgid "off"
7476 msgstr "Vypnuto"
7477
7478 #: rc_option_editor.cc:802 session_option_editor.cc:145
7479 msgid "short"
7480 msgstr "Krátký"
7481
7482 #: rc_option_editor.cc:803 rc_option_editor.cc:818
7483 msgid "medium"
7484 msgstr "Střední"
7485
7486 #: rc_option_editor.cc:804
7487 msgid "long"
7488 msgstr "Dlouhý"
7489
7490 #: rc_option_editor.cc:810
7491 msgid "Meter fall-off"
7492 msgstr "Klesání měřidla"
7493
7494 #: rc_option_editor.cc:816
7495 msgid "slowest"
7496 msgstr "Nejpomalejší"
7497
7498 #: rc_option_editor.cc:817
7499 msgid "slow"
7500 msgstr "Pomalý"
7501
7502 #: rc_option_editor.cc:819
7503 msgid "fast"
7504 msgstr "Rychlý"
7505
7506 #: rc_option_editor.cc:820
7507 msgid "faster"
7508 msgstr "Rychlejší"
7509
7510 #: rc_option_editor.cc:821
7511 msgid "fastest"
7512 msgstr "Nejrychlejší"
7513
7514 #: rc_option_editor.cc:839
7515 msgid "Verify removal of last capture"
7516 msgstr "Potvrdit odstranění poslední nahrávky"
7517
7518 #: rc_option_editor.cc:847
7519 msgid "Make periodic backups of the session file"
7520 msgstr "Dělat pravidelné zálohy souboru s projektem"
7521
7522 #: rc_option_editor.cc:855
7523 msgid "Syncronise editor and mixer track order"
7524 msgstr "Sladěné pořadí stop v editoru a mixéru"
7525
7526 #: rc_option_editor.cc:863
7527 msgid "Always copy imported files"
7528 msgstr "Vždy kopírovat zavedené soubory"
7529
7530 #: rc_option_editor.cc:871
7531 msgid "Use narrow mixer strips"
7532 msgstr "U mixéru použít úzké proužky"
7533
7534 #: rc_option_editor.cc:879
7535 msgid "Name new markers"
7536 msgstr "Pojmenovat nové značky"
7537
7538 #: rc_option_editor.cc:893
7539 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
7540 msgstr "Udržovat zapnuté nahrávání po zastavení zapojeno"
7541
7542 #: rc_option_editor.cc:901
7543 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
7544 msgstr "Zastavit nahrávání v případě xrun (časového rozdílu)"
7545
7546 #: rc_option_editor.cc:909
7547 msgid "Create markers where xruns occur"
7548 msgstr "Vytvořit značky tam, kde se xrun (časový rozdíl) objeví"
7549
7550 #: rc_option_editor.cc:917
7551 msgid "Stop at the end of the session"
7552 msgstr "Zastavit na konci projektu"
7553
7554 #: rc_option_editor.cc:925
7555 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
7556 msgstr "Dělat jednolitou smyčku (není možné v případě otročení MTC, JACK atd.)"
7557
7558 #: rc_option_editor.cc:933
7559 msgid "Primary clock delta to edit cursor"
7560 msgstr "Hlavní ukazatel času ukazuje vzdálenost k pracovnímu bodu"
7561
7562 #: rc_option_editor.cc:941
7563 msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
7564 msgstr "Vedlejší ukazatel času ukazuje vzdálenost k pracovnímu bodu"
7565
7566 #: rc_option_editor.cc:949
7567 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
7568 msgstr "Zakázat odzbrojení nahrávání na stopu při rolování"
7569
7570 #: rc_option_editor.cc:957
7571 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
7572 msgstr ""
7573 "Při přetáčení rychle dopředu a rychle dozadu snížení hladinu zvuku o 12dB"
7574
7575 #: rc_option_editor.cc:967
7576 msgid "Link selection of regions and tracks"
7577 msgstr "Spojit výběr oblastí a stop"
7578
7579 #: rc_option_editor.cc:975
7580 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
7581 msgstr ""
7582 "Přesunout související automatizaci, když jsou zvukové oblasti přesunuty"
7583
7584 #: rc_option_editor.cc:983
7585 msgid "Show meters on tracks in the editor"
7586 msgstr "Ukázat měřidla na stopách v editoru"
7587
7588 #: rc_option_editor.cc:991
7589 msgid "Use overlap equivalency for regions"
7590 msgstr "Použít pro oblasti stejný rozsah překrytí"
7591
7592 #: rc_option_editor.cc:999
7593 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
7594 msgstr "Udělat z pružného výběru oblasti obdélníkové zapadnutí do mřížky"
7595
7596 #: rc_option_editor.cc:1007
7597 msgid "Show waveforms in regions"
7598 msgstr "Ukázat tvary vln v oblastech"
7599
7600 #: rc_option_editor.cc:1014
7601 msgid "Waveform scale"
7602 msgstr "Velikost tvaru vlny"
7603
7604 #: rc_option_editor.cc:1019
7605 msgid "linear"
7606 msgstr "Přímý"
7607
7608 #: rc_option_editor.cc:1020
7609 msgid "logarithmic"
7610 msgstr "Logaritmický"
7611
7612 #: rc_option_editor.cc:1026
7613 msgid "Waveform shape"
7614 msgstr "Podoba tvaru vlny"
7615
7616 #: rc_option_editor.cc:1031
7617 msgid "traditional"
7618 msgstr "Tradiční"
7619
7620 #: rc_option_editor.cc:1032
7621 msgid "rectified"
7622 msgstr "Narovnaná"
7623
7624 #: rc_option_editor.cc:1039
7625 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
7626 msgstr "Ukázat tvary vln zvuku, když je nahráván"
7627
7628 #: rc_option_editor.cc:1047
7629 msgid "Show zoom toolbar"
7630 msgstr "Ukázat nástrojový pruh pro zvětšení"
7631
7632 #: rc_option_editor.cc:1054 rc_option_editor.cc:1056 rc_option_editor.cc:1058
7633 #: rc_option_editor.cc:1060 rc_option_editor.cc:1084 rc_option_editor.cc:1086
7634 #: rc_option_editor.cc:1094 rc_option_editor.cc:1096 rc_option_editor.cc:1114
7635 #: rc_option_editor.cc:1127 rc_option_editor.cc:1129 rc_option_editor.cc:1131
7636 #: rc_option_editor.cc:1162 rc_option_editor.cc:1164 rc_option_editor.cc:1166
7637 #: rc_option_editor.cc:1174 rc_option_editor.cc:1182 rc_option_editor.cc:1190
7638 #: rc_option_editor.cc:1198
7639 msgid "Audio"
7640 msgstr "Zvuk"
7641
7642 #: rc_option_editor.cc:1054
7643 msgid "Buffering"
7644 msgstr "Ukládání do vyrovnávací paměti"
7645
7646 #: rc_option_editor.cc:1063
7647 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
7648 msgstr "Použít sledovací sběrnici (umožňuje AFL/PFL a více kontroly)"
7649
7650 #: rc_option_editor.cc:1070
7651 msgid "Record monitoring handled by"
7652 msgstr "Sledování nahrávání řízené"
7653
7654 #: rc_option_editor.cc:1081
7655 msgid "ardour"
7656 msgstr "ardour"
7657
7658 #: rc_option_editor.cc:1082
7659 msgid "audio hardware"
7660 msgstr "Zvukové technické vybavení"
7661
7662 #: rc_option_editor.cc:1089
7663 msgid "Tape machine mode"
7664 msgstr "Režim páskového stroje"
7665
7666 #: rc_option_editor.cc:1094
7667 msgid "Connection of tracks and busses"
7668 msgstr "Spojení stop a sběrnic"
7669
7670 #: rc_option_editor.cc:1099
7671 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
7672 msgstr "Automaticky spojit hlavní/sledovací sběrnice"
7673
7674 #: rc_option_editor.cc:1106
7675 msgid "Connect track inputs"
7676 msgstr "Spojit vstupy stop"
7677
7678 #: rc_option_editor.cc:1111
7679 msgid "automatically to physical inputs"
7680 msgstr "Automaticky s fyzickými vstupy"
7681
7682 #: rc_option_editor.cc:1112 rc_option_editor.cc:1125
7683 msgid "manually"
7684 msgstr "Ručně"
7685
7686 #: rc_option_editor.cc:1118
7687 msgid "Connect track and bus outputs"
7688 msgstr "Spojit výstupy stop a sběrnic"
7689
7690 #: rc_option_editor.cc:1123
7691 msgid "automatically to physical outputs"
7692 msgstr "Automaticky s fyzickými výstupy"
7693
7694 #: rc_option_editor.cc:1124
7695 msgid "automatically to master bus"
7696 msgstr "Automaticky s hlavní sběrnicí"
7697
7698 #: rc_option_editor.cc:1129
7699 msgid "Denormals"
7700 msgstr "Neobvyklé hodnoty"
7701
7702 #: rc_option_editor.cc:1134
7703 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
7704 msgstr ""
7705 "Použít předpětí přímého proudu (DC bias) pro ochranu proti neobvyklým "
7706 "hodnotám"
7707
7708 #: rc_option_editor.cc:1141
7709 msgid "Processor handling"
7710 msgstr "Řízení zpracování"
7711
7712 #: rc_option_editor.cc:1146
7713 msgid "no processor handling"
7714 msgstr "Žádné řízení zpracování"
7715
7716 #: rc_option_editor.cc:1151
7717 msgid "use FlushToZero"
7718 msgstr "Použít \"ZrudnoutKNule\""
7719
7720 #: rc_option_editor.cc:1155
7721 msgid "use DenormalsAreZero"
7722 msgstr "Použít \"NeobvykléHodnotyJsouNula\""
7723
7724 #: rc_option_editor.cc:1159
7725 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO"
7726 msgstr "Použít \"ZrudnoutKNule\" & \"NeobvykléHodnotyJsouNula\""
7727
7728 #: rc_option_editor.cc:1169
7729 msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
7730 msgstr "Zastavit přídavné moduly, když je přesun zastaven "
7731
7732 #: rc_option_editor.cc:1177
7733 msgid "Disable plugins during recording"
7734 msgstr "Zakázat přídavné moduly během nahrávání"
7735
7736 #: rc_option_editor.cc:1185
7737 msgid "Make new plugins active"
7738 msgstr "Uvést nové přídavné moduly do činnosti"
7739
7740 #: rc_option_editor.cc:1193
7741 msgid "Enable automatic analysis of audio"
7742 msgstr "Povolit automatický rozbor zvuku"
7743
7744 #: rc_option_editor.cc:1201
7745 msgid "Replicate missing region channels"
7746 msgstr "Zreprodukovat chybějící kanály oblasti"
7747
7748 #: rc_option_editor.cc:1208 rc_option_editor.cc:1223 rc_option_editor.cc:1235
7749 #: rc_option_editor.cc:1239 rc_option_editor.cc:1247 rc_option_editor.cc:1255
7750 #: rc_option_editor.cc:1263 rc_option_editor.cc:1265 rc_option_editor.cc:1273
7751 #: rc_option_editor.cc:1281 rc_option_editor.cc:1289
7752 msgid "Solo / mute"
7753 msgstr "Sólo/Ztlumit"
7754
7755 #: rc_option_editor.cc:1211
7756 msgid "Solo mute cut (dB)"
7757 msgstr "Vyjmutí ztlumení sóla (dB)"
7758
7759 #: rc_option_editor.cc:1218
7760 msgid "Solo controls are Listen controls"
7761 msgstr "Ovládací prvky pro sólo jsou ovládacími prvky pro poslech"
7762
7763 #: rc_option_editor.cc:1227
7764 msgid "Listen Position"
7765 msgstr "Poloha poslechu"
7766
7767 #: rc_option_editor.cc:1232
7768 msgid "after-fader listen"
7769 msgstr "Poslech po-prolínači"
7770
7771 #: rc_option_editor.cc:1233
7772 msgid "pre-fader listen"
7773 msgstr "Poslech před-prolínačem"
7774
7775 #: rc_option_editor.cc:1242
7776 msgid "Exclusive solo"
7777 msgstr "Výhradní sólo"
7778
7779 #: rc_option_editor.cc:1250
7780 msgid "Show solo muting"
7781 msgstr "Sólo ukázat jako oněmělé"
7782
7783 #: rc_option_editor.cc:1258
7784 msgid "Soloing overrides muting"
7785 msgstr "Sólo má přednost před ztlumením"
7786
7787 #: rc_option_editor.cc:1263
7788 msgid "Default track / bus muting options"
7789 msgstr "Výchozí volby pro ztlumení stopy/sběrnice"
7790
7791 #: rc_option_editor.cc:1268
7792 msgid "Mute affects pre-fader sends"
7793 msgstr "Ztlumení ovlivní odeslání před-prolínače"
7794
7795 #: rc_option_editor.cc:1276
7796 msgid "Mute affects post-fader sends"
7797 msgstr "Ztlumení ovlivní odeslání po-prolínače"
7798
7799 #: rc_option_editor.cc:1284
7800 msgid "Mute affects control outputs"
7801 msgstr "Ztlumení ovlivní ovládací výstupy"
7802
7803 #: rc_option_editor.cc:1292
7804 msgid "Mute affects main outputs"
7805 msgstr "Ztlumení ovlivní hlavní výstupy"
7806
7807 #: rc_option_editor.cc:1297 rc_option_editor.cc:1305 rc_option_editor.cc:1313
7808 #: rc_option_editor.cc:1322 rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1338
7809 #: rc_option_editor.cc:1346 rc_option_editor.cc:1355 rc_option_editor.cc:1364
7810 msgid "MIDI control"
7811 msgstr "Ovládání MIDI"
7812
7813 #: rc_option_editor.cc:1308
7814 msgid "Send MIDI Time Code"
7815 msgstr "Poslat časový kód MIDI"
7816
7817 #: rc_option_editor.cc:1316
7818 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
7819 msgstr ""
7820 "Procento kterékoli strany běžné rychlosti přesunu k odeslání časového kódu "
7821 "MIDI (MTC)"
7822
7823 #: rc_option_editor.cc:1325
7824 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
7825 msgstr "Dodržovat příkazy pro ovládání stroje MIDI"
7826
7827 #: rc_option_editor.cc:1333
7828 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
7829 msgstr "Poslat příkazy pro ovládání stroje MIDI"
7830
7831 #: rc_option_editor.cc:1341
7832 msgid "Send MIDI control feedback"
7833 msgstr "Poslat zpětnou vazbu k ovládání MIDI"
7834
7835 #: rc_option_editor.cc:1349
7836 msgid "Inbound MMC device ID"
7837 msgstr "ID zařízení MMC (ovládání stroje MIDI) na vstupu"
7838
7839 #: rc_option_editor.cc:1358
7840 msgid "Outbound MMC device ID"
7841 msgstr "ID zařízení MMC (ovládání stroje MIDI) na výstupu"
7842
7843 #: rc_option_editor.cc:1367
7844 msgid "Initial program change"
7845 msgstr "Počáteční změna programu"
7846
7847 #: rc_option_editor.cc:1375 rc_option_editor.cc:1388
7848 msgid "Control surfaces"
7849 msgstr "Ovládací spínače"
7850
7851 #: rc_option_editor.cc:1379
7852 msgid "Control surface remote ID"
7853 msgstr "ID vzdálené ovládací plochy"
7854
7855 #: rc_option_editor.cc:1384
7856 msgid "assigned by user"
7857 msgstr "určeno uživatelem"
7858
7859 #: rc_option_editor.cc:1385
7860 msgid "follows order of mixer"
7861 msgstr "následuje pořadí v mixéru"
7862
7863 #: rc_option_editor.cc:1386
7864 msgid "follows order of editor"
7865 msgstr "následuje pořadí v editoru"
7866
7867 #: rc_option_editor.cc:1392
7868 msgid "Keyboard"
7869 msgstr "Klávesnice"
7870
7871 #: region_editor.cc:70
7872 msgid "audition this region"
7873 msgstr "Poslech této oblasti"
7874
7875 #: region_editor.cc:79 region_layering_order_editor.cc:54
7876 msgid "Position:"
7877 msgstr "Poloha:"
7878
7879 #: region_editor.cc:81
7880 msgid "End:"
7881 msgstr "Konec:"
7882
7883 #: region_editor.cc:83 sfdb_ui.cc:140
7884 msgid "Length:"
7885 msgstr "Délka:"
7886
7887 #: region_editor.cc:85
7888 msgid "Sync point (relative to region):"
7889 msgstr "Bod zapadnutí (poměrný k oblasti):"
7890
7891 #: region_editor.cc:87
7892 msgid "Sync point (absolute):"
7893 msgstr "Bod zapadnutí (absolutní):"
7894
7895 #: region_editor.cc:89
7896 msgid "File start:"
7897 msgstr "Začátek souboru:"
7898
7899 #: region_editor.cc:93
7900 msgid "Sources:"
7901 msgstr "Zdroje:"
7902
7903 #: region_editor.cc:95
7904 msgid "Source:"
7905 msgstr "Zdroj:"
7906
7907 #: region_editor.cc:158
7908 msgid "Region '%1'"
7909 msgstr "Oblast '%1'"
7910
7911 #: region_editor.cc:260
7912 msgid "change region start position"
7913 msgstr "Změnit začáteční polohu oblasti"
7914
7915 #: region_editor.cc:276
7916 msgid "change region end position"
7917 msgstr "Změnit koncovou polohu oblasti"
7918
7919 #: region_editor.cc:296
7920 msgid "change region length"
7921 msgstr "Změnit délku oblasti"
7922
7923 #: region_editor.cc:390 region_editor.cc:402
7924 msgid "change region sync point"
7925 msgstr "Změnit bod zapadnutí oblasti"
7926
7927 #: region_layering_order_editor.cc:18
7928 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
7929 msgstr "Editor pořadí vrstvení oblastí"
7930
7931 #: region_layering_order_editor.cc:34
7932 msgid "Region Name"
7933 msgstr "Název oblasti"
7934
7935 #: region_layering_order_editor.cc:51
7936 msgid "Track:"
7937 msgstr "Stopa:"
7938
7939 #: region_layering_order_editor.cc:81
7940 msgid "Choose Top Region"
7941 msgstr "Vybrat horní oblast"
7942
7943 #: region_view.cc:299
7944 msgid "SilenceText"
7945 msgstr "Text pro ticho"
7946
7947 #: region_view.cc:315 region_view.cc:334
7948 msgid "minutes"
7949 msgstr "minut"
7950
7951 #: region_view.cc:318 region_view.cc:337
7952 msgid "msecs"
7953 msgstr "milisekund"
7954
7955 #: region_view.cc:321 region_view.cc:340
7956 msgid "secs"
7957 msgstr "sekund"
7958
7959 #: region_view.cc:324
7960 msgid "%1 silent segment"
7961 msgid_plural "%1 silent segments"
7962 msgstr[0] "%1 část ticha"
7963 msgstr[1] "%1 části ticha"
7964
7965 #: region_view.cc:326
7966 msgid "shortest = %1 %2"
7967 msgstr "nejkratší = %1 %2"
7968
7969 #: region_view.cc:343
7970 msgid ""
7971 "\n"
7972 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
7973 msgstr ""
7974 "\n"
7975 "  (nejkratší slyšitelná část = %1 %2)"
7976
7977 #: return_ui.cc:104
7978 msgid "Return "
7979 msgstr "Návrat "
7980
7981 #: rhythm_ferret.cc:33
7982 msgid "Percussive Onset"
7983 msgstr "Počátek nárazu"
7984
7985 #: rhythm_ferret.cc:34
7986 msgid "Note Onset"
7987 msgstr "Počátek záznamu"
7988
7989 #: rhythm_ferret.cc:39
7990 msgid "Energy Based"
7991 msgstr "Založený na energii"
7992
7993 #: rhythm_ferret.cc:40
7994 msgid "Spectral Difference"
7995 msgstr "Spektrální rozdíl"
7996
7997 #: rhythm_ferret.cc:41
7998 msgid "High-Frequency Content"
7999 msgstr "Krátkovlnný podíl"
8000
8001 #: rhythm_ferret.cc:42
8002 msgid "Complex Domain"
8003 msgstr "Složený okruh"
8004
8005 #: rhythm_ferret.cc:43
8006 msgid "Phase Deviation"
8007 msgstr "Fázová odchylka"
8008
8009 #: rhythm_ferret.cc:44
8010 msgid "Kullback-Liebler"
8011 msgstr "Kullback-Liebler"
8012
8013 #: rhythm_ferret.cc:45
8014 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8015 msgstr "Upravený Kullback-Liebler"
8016
8017 #: rhythm_ferret.cc:50
8018 msgid "Split region"
8019 msgstr "Rozdělit oblast"
8020
8021 #: rhythm_ferret.cc:51
8022 msgid "Snap regions"
8023 msgstr "Zapadnout oblasti"
8024
8025 #: rhythm_ferret.cc:52
8026 msgid "Conform regions"
8027 msgstr "Přizpůsobit oblasti"
8028
8029 #: rhythm_ferret.cc:57
8030 msgid "Rhythm Ferret"
8031 msgstr "Rytmická páska"
8032
8033 #: rhythm_ferret.cc:63
8034 msgid "Analyze"
8035 msgstr "Rozbor dat"
8036
8037 #: rhythm_ferret.cc:97
8038 msgid "Detection function"
8039 msgstr "Funkce rozpoznání"
8040
8041 #: rhythm_ferret.cc:101
8042 msgid "Trigger gap"
8043 msgstr "Mezera spuštění (ms)"
8044
8045 #: rhythm_ferret.cc:106 strip_silence_dialog.cc:69
8046 msgid "Threshold"
8047 msgstr "Práh"
8048
8049 #: rhythm_ferret.cc:111
8050 msgid "Peak threshold"
8051 msgstr "Prahová hodnota zvuku (dB)"
8052
8053 #: rhythm_ferret.cc:116
8054 msgid "Silence threshold"
8055 msgstr "Prahová hodnota ticha (dB)"
8056
8057 #: rhythm_ferret.cc:121
8058 msgid "Sensitivity"
8059 msgstr "Citlivost"
8060
8061 #: rhythm_ferret.cc:125
8062 msgid "Operation"
8063 msgstr "Operace"
8064
8065 #: rhythm_ferret.cc:348
8066 msgid "split regions (rhythm ferret)"
8067 msgstr "Rozdělit oblasti (rytmická páska)"
8068
8069 #: route_group_dialog.cc:35 route_time_axis.cc:200 route_time_axis.cc:551
8070 msgid "Route Group"
8071 msgstr "Skupina cest"
8072
8073 #: route_group_dialog.cc:40
8074 msgid "Relative"
8075 msgstr "Poměrně"
8076
8077 #: route_group_dialog.cc:41
8078 msgid "Muting"
8079 msgstr "Ztlumení"
8080
8081 #: route_group_dialog.cc:42
8082 msgid "Soloing"
8083 msgstr "Sólo"
8084
8085 #: route_group_dialog.cc:43
8086 msgid "Record enable"
8087 msgstr "Povolení nahrávání"
8088
8089 #: route_group_dialog.cc:44
8090 msgid "Selection"
8091 msgstr "Výběr"
8092
8093 #: route_group_dialog.cc:45
8094 msgid "Editing"
8095 msgstr "Úpravy"
8096
8097 #: route_group_dialog.cc:46
8098 msgid "Route active state"
8099 msgstr "Činný stav cesty"
8100
8101 #: route_group_dialog.cc:52
8102 msgid "RouteGroupDialog"
8103 msgstr "DialogProSkupinuCest"
8104
8105 #: route_group_dialog.cc:74
8106 msgid "<b>Sharing</b>"
8107 msgstr "<b>Sdílení</b>"
8108
8109 #: route_group_dialog.cc:164
8110 msgid ""
8111 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
8112 msgstr ""
8113 "Skupina cesty s tímto názvem již existuje. Použijte, prosím, jiný název."
8114
8115 #: route_params_ui.cc:87
8116 msgid "Tracks/Busses"
8117 msgstr "Stopy/Sběrnice"
8118
8119 #: route_params_ui.cc:106
8120 msgid "Inputs"
8121 msgstr "Vstupy"
8122
8123 #: route_params_ui.cc:107
8124 msgid "Outputs"
8125 msgstr "Výstupy"
8126
8127 #: route_params_ui.cc:108
8128 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
8129 msgstr "Přídavné moduly, vložky & odeslání"
8130
8131 #: route_params_ui.cc:216
8132 msgid "route display list item for renamed route not found!"
8133 msgstr "Položka v seznamu s cestami pro přejmenovanou cestu nebyla nalezena!"
8134
8135 #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
8136 #, c-format
8137 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
8138 msgstr "Zpoždění přehrávání: %<PRId64> vzorků"
8139
8140 #: route_params_ui.cc:483
8141 msgid "NO TRACK"
8142 msgstr "ŽÁDNÁ STOPA"
8143
8144 #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
8145 msgid "No Track or Bus Selected"
8146 msgstr "Nebyla vybrána žádná stopa nebo sběrnice"
8147
8148 #: route_time_axis.cc:111
8149 msgid "g"
8150 msgstr "sk"
8151
8152 #: route_time_axis.cc:112
8153 msgid "p"
8154 msgstr "se"
8155
8156 #: route_time_axis.cc:113
8157 msgid "a"
8158 msgstr "a"
8159
8160 #: route_time_axis.cc:176
8161 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
8162 msgstr "Nahrávat (klepnutí pravým tlačítkem myši pro Úpravu kroku)"
8163
8164 #: route_time_axis.cc:178
8165 msgid "Record"
8166 msgstr "Nahrávat"
8167
8168 #: route_time_axis.cc:201 route_time_axis.cc:548
8169 msgid "Playlist"
8170 msgstr "Seznam skladeb"
8171
8172 #: route_time_axis.cc:202 route_time_axis.cc:452 route_time_axis.cc:554
8173 msgid "Automation"
8174 msgstr "Automatizace"
8175
8176 #: route_time_axis.cc:411
8177 msgid "Show All Automation"
8178 msgstr "Ukázat všechny automatizace"
8179
8180 #: route_time_axis.cc:414
8181 msgid "Show Existing Automation"
8182 msgstr "Ukázat stávající automatizace"
8183
8184 #: route_time_axis.cc:417
8185 msgid "Hide All Automation"
8186 msgstr "Skrýt všechny automatizace"
8187
8188 #: route_time_axis.cc:443
8189 msgid "Color..."
8190 msgstr "Barva..."
8191
8192 #: route_time_axis.cc:468
8193 msgid "Overlaid"
8194 msgstr "Překryto"
8195
8196 #: route_time_axis.cc:470
8197 msgid "Stacked"
8198 msgstr "Naskládáno"
8199
8200 #: route_time_axis.cc:473
8201 msgid "Layers"
8202 msgstr "Vrstvy"
8203
8204 #: route_time_axis.cc:483
8205 msgid "Align With Existing Material"
8206 msgstr "Zarovnat se stávajícím materiálem"
8207
8208 #: route_time_axis.cc:490
8209 msgid "Align With Capture Time"
8210 msgstr "Zarovnat s časem nahrávky"
8211
8212 #: route_time_axis.cc:497
8213 msgid "Alignment"
8214 msgstr "Zarovnání"
8215
8216 #: route_time_axis.cc:506
8217 msgid "Normal Mode"
8218 msgstr "Obvyklý režim"
8219
8220 #: route_time_axis.cc:511
8221 msgid "Tape Mode"
8222 msgstr "Páskový režim"
8223
8224 #: route_time_axis.cc:516
8225 msgid "Non-Layered Mode"
8226 msgstr "Nevrstvený režim"
8227
8228 #: route_time_axis.cc:542
8229 msgid "Color Mode"
8230 msgstr "Barevný režim"
8231
8232 #: route_time_axis.cc:608 route_time_axis.cc:669 route_time_axis.cc:933
8233 msgid "programming error: %1 %2"
8234 msgstr "Chyba v programování: %1 %2"
8235
8236 #: route_time_axis.cc:959
8237 msgid "Rename Playlist"
8238 msgstr "Přejmenovat seznam skladeb"
8239
8240 #: route_time_axis.cc:960
8241 msgid "New name for playlist:"
8242 msgstr "Nový název pro seznam skladeb:"
8243
8244 #: route_time_axis.cc:1045
8245 msgid "New Copy Playlist"
8246 msgstr "Seznam skladeb nové kopie"
8247
8248 #: route_time_axis.cc:1046 route_time_axis.cc:1099
8249 msgid "Name for new playlist:"
8250 msgstr "Název pro nový seznam skladeb:"
8251
8252 #: route_time_axis.cc:1098
8253 msgid "New Playlist"
8254 msgstr "Nový seznam skladeb"
8255
8256 #: route_time_axis.cc:1289
8257 msgid "A track already exists with that name"
8258 msgstr "Již existuje jedna stopa s tímto názvem"
8259
8260 #: route_time_axis.cc:1292
8261 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
8262 msgstr "Nemůžete vytvořit stopu s tímto názvem, protože je zamluvený pro %1"
8263
8264 #: route_time_axis.cc:1469
8265 msgid "New Copy..."
8266 msgstr "Nová kopie..."
8267
8268 #: route_time_axis.cc:1473
8269 msgid "New Take"
8270 msgstr "Nový záběr"
8271
8272 #: route_time_axis.cc:1474
8273 msgid "Copy Take"
8274 msgstr "Kopírovat záběr"
8275
8276 #: route_time_axis.cc:1479
8277 msgid "Clear Current"
8278 msgstr "Smazat vybrané"
8279
8280 #: route_time_axis.cc:1482
8281 msgid "Select from all..."
8282 msgstr "Vybrat ze všeho..."
8283
8284 #: route_time_axis.cc:2167
8285 msgid "layer-display"
8286 msgstr "Zobrazení vrstvy"
8287
8288 #: route_time_axis.cc:2253
8289 msgid "Underlays"
8290 msgstr "Podložky"
8291
8292 #: route_time_axis.cc:2256
8293 msgid "Remove \"%1\""
8294 msgstr "Odstranit \"%1\""
8295
8296 #: route_time_axis.cc:2306 route_time_axis.cc:2342
8297 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8298 msgstr ""
8299 "Chyba v programování: dvojice vodítek odkazující na podložku jsou "
8300 "neslučitelné!"
8301
8302 #: route_time_axis.cc:2360
8303 msgid "r"
8304 msgstr "n"
8305
8306 #: route_time_axis.cc:2375
8307 msgid "s"
8308 msgstr "s"
8309
8310 #: route_time_axis.cc:2378
8311 msgid "m"
8312 msgstr "z"
8313
8314 #: route_ui.cc:126
8315 msgid "Mute this track"
8316 msgstr "Ztlumit tuto stopu"
8317
8318 #: route_ui.cc:133
8319 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
8320 msgstr "Ztlumit ostatní stopy (nesólové)"
8321
8322 #: route_ui.cc:141
8323 msgid "Enable recording on this track"
8324 msgstr "Spustit nahrávání do této stopy"
8325
8326 #: route_ui.cc:146
8327 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
8328 msgstr "Proužky mixéru ukazují odeslání do této sběrnice"
8329
8330 #: route_ui.cc:524
8331 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
8332 msgstr "Nespojeno s JACKem - nelze začít s nahráváním"
8333
8334 #: route_ui.cc:590
8335 msgid "Step Edit"
8336 msgstr "Úprava kroku"
8337
8338 #: route_ui.cc:663
8339 msgid "Assign all tracks (prefader)"
8340 msgstr "Přiřadit všechny stopy (před-prolínač)"
8341
8342 #: route_ui.cc:667
8343 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
8344 msgstr "Přiřadit všechny stopy a sběrnice (před-prolínač)"
8345
8346 #: route_ui.cc:671
8347 msgid "Assign all tracks (postfader)"
8348 msgstr "Přiřadit všechny stopy (po-prolínač)"
8349
8350 #: route_ui.cc:675
8351 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
8352 msgstr "Přiřadit všechny stopy a sběrnice (po-prolínač)"
8353
8354 #: route_ui.cc:679
8355 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
8356 msgstr "Přiřadit vybrané stopy (před-prolínač)"
8357
8358 #: route_ui.cc:683
8359 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
8360 msgstr "Přiřadit vybrané stopy a sběrnice (před-prolínač)"
8361
8362 #: route_ui.cc:686
8363 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
8364 msgstr "Přiřadit vybrané stopy (po-prolínač)"
8365
8366 #: route_ui.cc:690
8367 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
8368 msgstr "Přiřadit vybrané stopy a sběrnice (po-prolínač)"
8369
8370 #: route_ui.cc:693
8371 msgid "Copy track/bus gains to sends"
8372 msgstr "Kopírovat zesílení stop/sběrnic do odeslání"
8373
8374 #: route_ui.cc:694
8375 msgid "Set sends gain to -inf"
8376 msgstr "Nastavit zesílení odeslání na -inf."
8377
8378 #: route_ui.cc:695
8379 msgid "Set sends gain to 0dB"
8380 msgstr "Nastavit zesílení odeslání na 0dB"
8381
8382 #: route_ui.cc:1090
8383 msgid "Solo Isolate"
8384 msgstr "Samostatné sólo"
8385
8386 #: route_ui.cc:1097
8387 msgid "Solo Safe"
8388 msgstr "Zajištěné sólo"
8389
8390 #: route_ui.cc:1119
8391 msgid "Pre Fader"
8392 msgstr "Před-prolínač"
8393
8394 #: route_ui.cc:1125
8395 msgid "Post Fader"
8396 msgstr "Po-prolínač"
8397
8398 #: route_ui.cc:1131
8399 msgid "Control Outs"
8400 msgstr "Ovládací výstupy"
8401
8402 #: route_ui.cc:1137
8403 msgid "Main Outs"
8404 msgstr "Hlavní výstupy"
8405
8406 #: route_ui.cc:1265
8407 msgid "Color Selection"
8408 msgstr "Výběr barvy"
8409
8410 #: route_ui.cc:1401
8411 msgid ""
8412 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
8413 "\n"
8414 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8415 "\n"
8416 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8417 msgstr ""
8418 "Skutečně chcete odstranit stopu \"%1\"?\n"
8419 "\n"
8420 "Můžete také ztratit seznam skladeb používaný touto stopou.\n"
8421 "\n"
8422 "\n"
8423 "(Toto nelze vrátit zpět, a soubor s projektem bude přepsán!)"
8424
8425 #: route_ui.cc:1403
8426 msgid ""
8427 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
8428 "\n"
8429 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8430 "\n"
8431 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8432 msgstr ""
8433 "Skutečně chcete odstranit sběrnici \"%1\"?\n"
8434 "\n"
8435 "Můžete také ztratit seznam skladeb používaný touto stopou.\n"
8436 "\n"
8437 "\n"
8438 "(Toto nelze vrátit zpět, a soubor s projektem bude přepsán!)"
8439
8440 #: route_ui.cc:1411
8441 msgid "Remove track"
8442 msgstr "Odstranit stopu"
8443
8444 #: route_ui.cc:1413
8445 msgid "Remove bus"
8446 msgstr "Odstranit sběrnici"
8447
8448 #: route_ui.cc:1436
8449 msgid "Rename Track"
8450 msgstr "Přejmenovat stopu"
8451
8452 #: route_ui.cc:1438
8453 msgid "Rename Bus"
8454 msgstr "Přejmenovat sběrnici"
8455
8456 #: route_ui.cc:1593
8457 msgid " latency"
8458 msgstr " Prodleva"
8459
8460 #: route_ui.cc:1606
8461 msgid "Cannot create route template directory %1"
8462 msgstr "Nelze vytvořit adresář %1 pro předlohu cesty"
8463
8464 #: route_ui.cc:1612
8465 msgid "Save As Template"
8466 msgstr "Uložit jako předlohu"
8467
8468 #: route_ui.cc:1613
8469 msgid "Template name:"
8470 msgstr "Název předlohy:"
8471
8472 #: route_ui.cc:1680
8473 msgid "Remote Control ID"
8474 msgstr "ID dálkového ovládání"
8475
8476 #: route_ui.cc:1686
8477 msgid "Remote control ID:"
8478 msgstr "ID dálkového ovládání:"
8479
8480 #: route_ui.cc:1737
8481 msgid ""
8482 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
8483 "to show menu."
8484 msgstr ""
8485 "Klepnutí levým tlačítkem myši pro obrácení (otočení fáze) kanálu %1 této "
8486 "stopy. Klepnutí pravým tlačítkem myši pro ukázání nabídky."
8487
8488 #: route_ui.cc:1739
8489 msgid ""
8490 "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track.  Right-"
8491 "click to show menu."
8492 msgstr ""
8493 "Klepnutí levým tlačítkem myši pro obrácení (otočení fáze) všech kanálů této "
8494 "stopy. Klepnutí pravým tlačítkem myši pro ukázání nabídky."
8495
8496 #: search_path_option.cc:30
8497 msgid "Select folder to search for media"
8498 msgstr "Vybrat složku, v níž se mají hledat soubory"
8499
8500 #: search_path_option.cc:46
8501 msgid "the session folder"
8502 msgstr "složka s projektem"
8503
8504 #: send_ui.cc:120
8505 msgid "Send "
8506 msgstr "Poslat "
8507
8508 #: session_import_dialog.cc:64
8509 msgid "Import from Session"
8510 msgstr "Zavést z projektu"
8511
8512 #: session_import_dialog.cc:73
8513 msgid "Elements"
8514 msgstr "Prvky"
8515
8516 #: session_import_dialog.cc:110
8517 msgid "Cannot load XML for session from %1"
8518 msgstr "Nelze nahrát XML pro sezení z %1"
8519
8520 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
8521 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
8522 msgstr ""
8523 "Některé prvky v sobě měly chyby. Na podrobnosti se, prosím, podívejte do "
8524 "zápisu"
8525
8526 #: session_import_dialog.cc:163
8527 msgid "Import from session"
8528 msgstr "Zavést z projektu"
8529
8530 #: session_import_dialog.cc:227
8531 msgid "This will select all elements of this type!"
8532 msgstr "Tímto dojde k výběru všech prvků tohoto typu!"
8533
8534 #: session_metadata_dialog.cc:297
8535 msgid "Field"
8536 msgstr "Pole"
8537
8538 #: session_metadata_dialog.cc:301
8539 msgid "Values (current value on top)"
8540 msgstr "Hodnoty (nynější hodnota nahoře)"
8541
8542 #: session_metadata_dialog.cc:516
8543 msgid "Title"
8544 msgstr "Název"
8545
8546 #: session_metadata_dialog.cc:519
8547 msgid "Track Number"
8548 msgstr "Režim stopy"
8549
8550 #: session_metadata_dialog.cc:522
8551 msgid "Subtitle"
8552 msgstr "Podnázev"
8553
8554 #: session_metadata_dialog.cc:525
8555 msgid "Grouping"
8556 msgstr "Seskupení"
8557
8558 #: session_metadata_dialog.cc:528
8559 msgid "Artist"
8560 msgstr "Umělec"
8561
8562 #: session_metadata_dialog.cc:531
8563 msgid "Genre"
8564 msgstr "Žánr"
8565
8566 #: session_metadata_dialog.cc:534
8567 msgid "Comment"
8568 msgstr "Poznámka"
8569
8570 #: session_metadata_dialog.cc:537
8571 msgid "Copyright"
8572 msgstr "Autorské právo"
8573
8574 #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
8575 msgid "Album"
8576 msgstr "Album"
8577
8578 #: session_metadata_dialog.cc:553
8579 msgid "Year"
8580 msgstr "Rok"
8581
8582 #: session_metadata_dialog.cc:556
8583 msgid "Album Artist"
8584 msgstr "Výtvarník alba"
8585
8586 #: session_metadata_dialog.cc:559
8587 msgid "Total Tracks"
8588 msgstr "Celkový počet stop"
8589
8590 #: session_metadata_dialog.cc:562
8591 msgid "Disc Subtitle"
8592 msgstr "Podnázev disku"
8593
8594 #: session_metadata_dialog.cc:565
8595 msgid "Disc Number"
8596 msgstr "Číslo disku"
8597
8598 #: session_metadata_dialog.cc:568
8599 msgid "Total Discs"
8600 msgstr "Celkový počet disků"
8601
8602 #: session_metadata_dialog.cc:571
8603 msgid "Compilation"
8604 msgstr "Sbírka"
8605
8606 #: session_metadata_dialog.cc:574
8607 msgid "ISRC"
8608 msgstr "ISRC"
8609
8610 #: session_metadata_dialog.cc:582
8611 msgid "People"
8612 msgstr "Lidé"
8613
8614 #: session_metadata_dialog.cc:587
8615 msgid "Lyricist"
8616 msgstr "Textař"
8617
8618 #: session_metadata_dialog.cc:590
8619 msgid "Composer"
8620 msgstr "Skladatel"
8621
8622 #: session_metadata_dialog.cc:593
8623 msgid "Conductor"
8624 msgstr "Dirigent"
8625
8626 #: session_metadata_dialog.cc:596
8627 msgid "Remixer"
8628 msgstr "Remixer"
8629
8630 #: session_metadata_dialog.cc:599
8631 msgid "Arranger"
8632 msgstr "Aranžér"
8633
8634 #: session_metadata_dialog.cc:602
8635 msgid "Engineer"
8636 msgstr "Inženýr"
8637
8638 #: session_metadata_dialog.cc:605
8639 msgid "Producer"
8640 msgstr "Výrobce"
8641
8642 #: session_metadata_dialog.cc:608
8643 msgid "DJ Mixer"
8644 msgstr "DJ Mixér"
8645
8646 #: session_metadata_dialog.cc:618
8647 msgid "Edit Session Metadata"
8648 msgstr "Upravit údaje k projektu"
8649
8650 #: session_metadata_dialog.cc:649
8651 msgid "Import session metadata"
8652 msgstr "Zavést údaje k projektu"
8653
8654 #: session_metadata_dialog.cc:670
8655 msgid "Choose session to import metadata from"
8656 msgstr "Vybrat projekt, z něhož se údaje mají zavést"
8657
8658 #: session_metadata_dialog.cc:708
8659 msgid "This session file could not be read!"
8660 msgstr "Tento soubor s projektem se nepodařilo přečíst!"
8661
8662 #: session_metadata_dialog.cc:718
8663 msgid ""
8664 "The session file didn't contain metadata!\n"
8665 "Maybe this is an old session format?"
8666 msgstr ""
8667 "Soubor s projektem neobsahoval metadata!\n"
8668 "Je možné, že je to starý projektový formát?"
8669
8670 #: session_metadata_dialog.cc:737
8671 msgid "Import all from:"
8672 msgstr "Zavést vše z:"
8673
8674 #: session_option_editor.cc:35
8675 msgid "Session Properties"
8676 msgstr "Vlastnosti projektu"
8677
8678 #: session_option_editor.cc:46
8679 msgid "External timecode source"
8680 msgstr "Vnější zdroj časového kódu"
8681
8682 #: session_option_editor.cc:56
8683 msgid "Timecode Settings"
8684 msgstr "Nastavení časového kódu"
8685
8686 #: session_option_editor.cc:61
8687 msgid "Timecode frames-per-second"
8688 msgstr "Časový kód ve snímcích za sekundu (FPS)"
8689
8690 #: session_option_editor.cc:66
8691 msgid "23.976"
8692 msgstr "23,976"
8693
8694 #: session_option_editor.cc:67
8695 msgid "24"
8696 msgstr "24"
8697
8698 #: session_option_editor.cc:68
8699 msgid "24.976"
8700 msgstr "24,976"
8701
8702 #: session_option_editor.cc:69
8703 msgid "25"
8704 msgstr "25"
8705
8706 #: session_option_editor.cc:70
8707 msgid "29.97"
8708 msgstr "29,97"
8709
8710 #: session_option_editor.cc:71
8711 msgid "29.97 drop"
8712 msgstr "29,97 (pokles)"
8713
8714 #: session_option_editor.cc:72
8715 msgid "30"
8716 msgstr "30"
8717
8718 #: session_option_editor.cc:73
8719 msgid "30 drop"
8720 msgstr "30 (pokles)"
8721
8722 #: session_option_editor.cc:74
8723 msgid "59.94"
8724 msgstr "59,94"
8725
8726 #: session_option_editor.cc:75
8727 msgid "60"
8728 msgstr "60"
8729
8730 #: session_option_editor.cc:81
8731 msgid "Subframes per frame"
8732 msgstr "Podřízených snímků na snímek"
8733
8734 #: session_option_editor.cc:86
8735 msgid "80"
8736 msgstr "80"
8737
8738 #: session_option_editor.cc:87
8739 msgid "100"
8740 msgstr "100"
8741
8742 #: session_option_editor.cc:93
8743 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
8744 msgstr "Zdroj časového kódu sdílí hodiny vzorku s rozhraním pro zvuk"
8745
8746 #: session_option_editor.cc:100
8747 msgid "Pull-up / pull-down"
8748 msgstr "Vytáhnout nahoru/ Stáhnout dolů"
8749
8750 #: session_option_editor.cc:105
8751 msgid "4.1667 + 0.1%"
8752 msgstr "4.1667 + 0.1%"
8753
8754 #: session_option_editor.cc:106
8755 msgid "4.1667"
8756 msgstr "4.1667"
8757
8758 #: session_option_editor.cc:107
8759 msgid "4.1667 - 0.1%"
8760 msgstr "4.1667 - 0.1%"
8761
8762 #: session_option_editor.cc:108
8763 msgid "0.1"
8764 msgstr "0.1"
8765
8766 #: session_option_editor.cc:110
8767 msgid "-0.1"
8768 msgstr "-0.1"
8769
8770 #: session_option_editor.cc:111
8771 msgid "-4.1667 + 0.1%"
8772 msgstr "-4.1667 + 0.1%"
8773
8774 #: session_option_editor.cc:112
8775 msgid "-4.1667"
8776 msgstr "-4.1667"
8777
8778 #: session_option_editor.cc:113
8779 msgid "-4.1667 - 0.1%"
8780 msgstr "-4.1667 - 0.1%"
8781
8782 #: session_option_editor.cc:119
8783 msgid "Timecode Offset"
8784 msgstr "Posun časového kódu"
8785
8786 #: session_option_editor.cc:130
8787 msgid "Timecode Offset Negative"
8788 msgstr "Záporný posun časového kódu"
8789
8790 #: session_option_editor.cc:139
8791 msgid "Crossfades are created"
8792 msgstr "Prolínání jsou vytvořena"
8793
8794 #: session_option_editor.cc:144
8795 msgid "to span entire overlap"
8796 msgstr "K rozpětí celého překrytí"
8797
8798 #: session_option_editor.cc:150
8799 msgid "short-xfade-seconds"
8800 msgstr "krátké-xfade-sekundy"
8801
8802 #: session_option_editor.cc:151
8803 msgid "Short crossfade length"
8804 msgstr "Délka krátkého prolínání"
8805
8806 #: session_option_editor.cc:159
8807 msgid "destructive-xfade-seconds"
8808 msgstr "ničivé-xfade-sekundy"
8809
8810 #: session_option_editor.cc:160
8811 msgid "Destructive crossfade length"
8812 msgstr "Délka ničivého prolínání"
8813
8814 #: session_option_editor.cc:169
8815 msgid "Create crossfades automatically"
8816 msgstr "Vytvořit prolínání automaticky"
8817
8818 #: session_option_editor.cc:176
8819 msgid "Crossfades active"
8820 msgstr "Prolínání činné"
8821
8822 #: session_option_editor.cc:183
8823 msgid "Crossfades visible"
8824 msgstr "Prolínání viditelné"
8825
8826 #: session_option_editor.cc:190
8827 msgid "Region fades active"
8828 msgstr "Slábnutí oblastí činné"
8829
8830 #: session_option_editor.cc:197
8831 msgid "Region fades visible"
8832 msgstr "Slábnutí oblastí viditelné"
8833
8834 #: session_option_editor.cc:204 session_option_editor.cc:217
8835 #: session_option_editor.cc:231 session_option_editor.cc:233
8836 #: session_option_editor.cc:238 session_option_editor.cc:244
8837 msgid "Media"
8838 msgstr "Hudební soubory"
8839
8840 #: session_option_editor.cc:204
8841 msgid "Audio file format"
8842 msgstr "Formát zvukových souborů"
8843
8844 #: session_option_editor.cc:208
8845 msgid "Sample format"
8846 msgstr "Vzorkovací formát"
8847
8848 #: session_option_editor.cc:213
8849 msgid "32-bit floating point"
8850 msgstr "32 bitové číslo s plovoucí desetinnou čárkou"
8851
8852 #: session_option_editor.cc:214
8853 msgid "24-bit integer"
8854 msgstr "24 bitové celé číslo"
8855
8856 #: session_option_editor.cc:215
8857 msgid "16-bit integer"
8858 msgstr "16 bitové celé číslo"
8859
8860 #: session_option_editor.cc:221
8861 msgid "File type"
8862 msgstr "Typ souboru"
8863
8864 #: session_option_editor.cc:226
8865 msgid "Broadcast WAVE"
8866 msgstr "Broadcast WAVE"
8867
8868 #: session_option_editor.cc:227
8869 msgid "WAVE"
8870 msgstr "WAVE"
8871
8872 #: session_option_editor.cc:228
8873 msgid "WAVE-64"
8874 msgstr "WAVE-64"
8875
8876 #: session_option_editor.cc:229
8877 msgid "CAF"
8878 msgstr "CAF"
8879
8880 #: session_option_editor.cc:233
8881 msgid "File locations"
8882 msgstr "Umístění souborů"
8883
8884 #: session_option_editor.cc:235
8885 msgid "Search for audio files in:"
8886 msgstr "Zvukové soubory hledat v:"
8887
8888 #: session_option_editor.cc:240
8889 msgid "Search for MIDI files in:"
8890 msgstr "MIDI soubory hledat v:"
8891
8892 #: session_option_editor.cc:248
8893 msgid "Layering (in overlaid mode)"
8894 msgstr "Vrstvení (v režimu překrytí)"
8895
8896 #: session_option_editor.cc:252
8897 msgid "Layering model"
8898 msgstr "Model vrstvení"
8899
8900 #: session_option_editor.cc:257
8901 msgid "later is higher"
8902 msgstr "Pozdější je výše"
8903
8904 #: session_option_editor.cc:258
8905 msgid "most recently moved or added is higher"
8906 msgstr "Naposledy posunuté nebo přidané je výše"
8907
8908 #: session_option_editor.cc:259
8909 msgid "most recently added is higher"
8910 msgstr "Naposledy přidané je výše"
8911
8912 #: session_option_editor.cc:263
8913 msgid "MIDI Note Overlaps"
8914 msgstr "Překrytí not MIDI"
8915
8916 #: session_option_editor.cc:267
8917 msgid ""
8918 "Policy for handling same note\n"
8919 "and channel overlaps"
8920 msgstr ""
8921 "Postoj k zacházení se stejnou notou\n"
8922 "a překrytí kanálů"
8923
8924 #: session_option_editor.cc:272
8925 msgid "never allow them"
8926 msgstr "Nikdy je nepovolit"
8927
8928 #: session_option_editor.cc:273
8929 msgid "don't do anything in particular"
8930 msgstr "Zvlášť nedělat nic"
8931
8932 #: session_option_editor.cc:274
8933 msgid "replace any overlapped existing note"
8934 msgstr "Nahradit každou překrytou notu"
8935
8936 #: session_option_editor.cc:275
8937 msgid "shorten the overlapped existing note"
8938 msgstr "Zkrátit překrytou notu"
8939
8940 #: session_option_editor.cc:276
8941 msgid "shorten the overlapping new note"
8942 msgstr "Zkrátit překrývající novou notu"
8943
8944 #: session_option_editor.cc:277
8945 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
8946 msgstr "Nahradit obě překrývající noty jednou notou"
8947
8948 #: session_option_editor.cc:281
8949 msgid "Broadcast WAVE metadata"
8950 msgstr "Metadata Broadcast WAVE"
8951
8952 #: session_option_editor.cc:285
8953 msgid "Country code"
8954 msgstr "Kód země"
8955
8956 #: session_option_editor.cc:292
8957 msgid "Organization code"
8958 msgstr "Kód organizace"
8959
8960 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
8961 msgid "as new tracks"
8962 msgstr "Jako nové stopy"
8963
8964 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
8965 msgid "to selected tracks"
8966 msgstr "K vybraným stopám"
8967
8968 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
8969 msgid "to region list"
8970 msgstr "Na seznam s oblastmi"
8971
8972 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
8973 msgid "as new tape tracks"
8974 msgstr "Jako nové páskové stopy"
8975
8976 #: sfdb_ui.cc:97
8977 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
8978 msgstr "Chyba v programování: neznámý řetězec režimu zavedení %1"
8979
8980 #: sfdb_ui.cc:124
8981 msgid "Auto-play"
8982 msgstr "Automatické přehrávání"
8983
8984 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
8985 msgid "<b>Sound File Information</b>"
8986 msgstr "<b>Informace o zvukovém souboru</b>"
8987
8988 #: sfdb_ui.cc:142
8989 msgid "Timestamp:"
8990 msgstr "Časové razítko:"
8991
8992 #: sfdb_ui.cc:144
8993 msgid "Format:"
8994 msgstr "Formát:"
8995
8996 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:527
8997 msgid "Tags:"
8998 msgstr "Značky:"
8999
9000 #: sfdb_ui.cc:319
9001 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
9002 msgstr "Poslech MIDI souborů ještě není podporován"
9003
9004 #: sfdb_ui.cc:326
9005 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
9006 msgstr "Soubor nelze přečíst: %1 (%2)."
9007
9008 #: sfdb_ui.cc:348
9009 msgid "Could not access soundfile: "
9010 msgstr "Nelze přistupovat ke zvukovému souboru: "
9011
9012 #: sfdb_ui.cc:402
9013 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9014 msgstr "Okno zvukových souborů: Nelze rozebrat řetězec znaků: "
9015
9016 #: sfdb_ui.cc:422
9017 msgid "Search"
9018 msgstr "Hledat"
9019
9020 #: sfdb_ui.cc:424 sfdb_ui.cc:838
9021 msgid "Start Downloading"
9022 msgstr "Začít se stahováním"
9023
9024 #: sfdb_ui.cc:446
9025 msgid "Audio files"
9026 msgstr "Zvukové soubory"
9027
9028 #: sfdb_ui.cc:449
9029 msgid "MIDI files"
9030 msgstr "Soubory MIDI"
9031
9032 #: sfdb_ui.cc:452
9033 msgid "All files"
9034 msgstr "Všechny soubory"
9035
9036 #: sfdb_ui.cc:468
9037 msgid "Browse Files"
9038 msgstr "Procházet soubory"
9039
9040 #: sfdb_ui.cc:495 sfdb_ui.cc:542
9041 msgid "Paths"
9042 msgstr "Cesty"
9043
9044 #: sfdb_ui.cc:504
9045 msgid "Search Tags"
9046 msgstr "Hledat značky"
9047
9048 #: sfdb_ui.cc:519
9049 msgid "User:"
9050 msgstr "Uživatel:"
9051
9052 #: sfdb_ui.cc:523
9053 msgid "Password:"
9054 msgstr "Heslo:"
9055
9056 #: sfdb_ui.cc:549
9057 msgid "Search Freesound"
9058 msgstr "Hledat volné zvuky"
9059
9060 #: sfdb_ui.cc:740
9061 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9062 msgstr "Prohlížeč zvukových souborů: Nelze rozebrat řetězec znaků:"
9063
9064 #: sfdb_ui.cc:776
9065 msgid "Cancelling.."
9066 msgstr "Ruší se..."
9067
9068 #: sfdb_ui.cc:1007 sfdb_ui.cc:1302 sfdb_ui.cc:1345 sfdb_ui.cc:1363
9069 msgid "one track per file"
9070 msgstr "Jedna stopa na soubor"
9071
9072 #: sfdb_ui.cc:1010 sfdb_ui.cc:1346 sfdb_ui.cc:1364
9073 msgid "one track per channel"
9074 msgstr "Jedna stopa na kanál"
9075
9076 #: sfdb_ui.cc:1018 sfdb_ui.cc:1348 sfdb_ui.cc:1365
9077 msgid "sequence files"
9078 msgstr "Soubory seřadit vedle sebe"
9079
9080 #: sfdb_ui.cc:1021 sfdb_ui.cc:1353
9081 msgid "all files in one track"
9082 msgstr "Všechny soubory do jedné stopy"
9083
9084 #: sfdb_ui.cc:1022 sfdb_ui.cc:1347
9085 msgid "merge files"
9086 msgstr "Sloučit soubory"
9087
9088 #: sfdb_ui.cc:1028 sfdb_ui.cc:1350
9089 msgid "one region per file"
9090 msgstr "Jedna oblast na soubor"
9091
9092 #: sfdb_ui.cc:1031 sfdb_ui.cc:1351
9093 msgid "one region per channel"
9094 msgstr "Jedna oblast na kanál"
9095
9096 #: sfdb_ui.cc:1036 sfdb_ui.cc:1352 sfdb_ui.cc:1366
9097 msgid "all files in one region"
9098 msgstr "Všechny soubory v jedné oblasti"
9099
9100 #: sfdb_ui.cc:1093
9101 msgid ""
9102 "One or more of the selected files\n"
9103 "cannot be used by %1"
9104 msgstr ""
9105 "Jeden nebo více vybraných souborů\n"
9106 "nemůže být použito %1"
9107
9108 #: sfdb_ui.cc:1231
9109 msgid "Copy files to session"
9110 msgstr "Zkopírovat soubory do projektu"
9111
9112 #: sfdb_ui.cc:1247 sfdb_ui.cc:1403
9113 msgid "file timestamp"
9114 msgstr "Časové razítko souboru"
9115
9116 #: sfdb_ui.cc:1248 sfdb_ui.cc:1405
9117 msgid "edit point"
9118 msgstr "Pracovní bod"
9119
9120 #: sfdb_ui.cc:1249 sfdb_ui.cc:1407
9121 msgid "playhead"
9122 msgstr "Ukazatel polohy"
9123
9124 #: sfdb_ui.cc:1250
9125 msgid "session start"
9126 msgstr "Začátek projektu"
9127
9128 #: sfdb_ui.cc:1255
9129 msgid "Add files:"
9130 msgstr "Přidat soubory:"
9131
9132 #: sfdb_ui.cc:1277
9133 msgid "Insert at:"
9134 msgstr "Vložit v:"
9135
9136 #: sfdb_ui.cc:1290
9137 msgid "Mapping:"
9138 msgstr "Přiřazení:"
9139
9140 #: sfdb_ui.cc:1308
9141 msgid "Conversion quality:"
9142 msgstr "Kvalita převodu:"
9143
9144 #: sfdb_ui.cc:1320 sfdb_ui.cc:1419
9145 msgid "Best"
9146 msgstr "Nejlepší"
9147
9148 #: sfdb_ui.cc:1321 sfdb_ui.cc:1421
9149 msgid "Good"
9150 msgstr "Dobrá"
9151
9152 #: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1423
9153 msgid "Quick"
9154 msgstr "Rychlý převod"
9155
9156 #: splash.cc:45
9157 msgid "%1 loading ..."
9158 msgstr "Nahrává se %1..."
9159
9160 #: startup.cc:67
9161 msgid "Open a new session"
9162 msgstr "Otevřít nový projekt"
9163
9164 #: startup.cc:68
9165 msgid "Open an existing session"
9166 msgstr "Otevřít stávající projekt"
9167
9168 #: startup.cc:69
9169 msgid ""
9170 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
9171 "Ardour will play NO role in monitoring"
9172 msgstr ""
9173 "Použít vnější mixér nebo mixér technického vybavení vašeho rozhraní pro "
9174 "zvuk.\n"
9175 "Ardour ve sledování NEBUDE hrát žádnou úlohu"
9176
9177 #: startup.cc:71
9178 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
9179 msgstr "Požádat %1 o přehrávání materiálu, už když je nahráván"
9180
9181 #: startup.cc:73
9182 msgid "I'd like more options for this session"
9183 msgstr "Rád bych měl pro tento projekt více voleb"
9184
9185 #: startup.cc:259
9186 msgid "Audio / MIDI Setup"
9187 msgstr "Nastavení zvuku/MIDI"
9188
9189 #: startup.cc:271
9190 msgid ""
9191 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
9192 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
9193 "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
9194 "ideas about music and sound.\n"
9195 "\n"
9196 "There are a few things that need to configured before you start\n"
9197 "using the program.</span>"
9198 msgstr ""
9199 "<span size=\"larger\">%1 je digitální pracovní stanicí pro práci se zvukem. "
9200 "Můžete jej\n"
9201 "použít k nahrávání, úpravám a míchání vícestopého záznamu zvuku. Můžete s "
9202 "ním dělat\n"
9203 "své vlastní disky (CD), míchat videonahrávky, nebo si je zkoušet nové "
9204 "myšlenky\n"
9205 "související s hudbou a zvukem obecně.\n"
9206 "\n"
9207 "Předtím než program začnete používat, je tu jen několik věcí, které je třeba "
9208 "nastavit.</span>"
9209
9210 #: startup.cc:295
9211 msgid "Welcome to %1"
9212 msgstr "Vítejte v %1"
9213
9214 #: startup.cc:316
9215 msgid "Default folder for %1 sessions"
9216 msgstr "Výchozí složka pro projekty programu %1"
9217
9218 #: startup.cc:322
9219 msgid ""
9220 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
9221 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
9222 "\n"
9223 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
9224 "\n"
9225 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
9226 msgstr ""
9227 "Každý projekt, na kterém pracujete s %1, má svoji vlastní složku.\n"
9228 "Může si žádat velký prostor na disku, jestliže nahráváte zvuk.\n"
9229 "\n"
9230 "Kde chcete, aby se ve výchozím nastavení ukládaly nové projektu %1?\n"
9231 "\n"
9232 "<i>(Nové projekty můžete dát kamkoli. Toto je jen výchozí nastavení)</i>"
9233
9234 #: startup.cc:344
9235 msgid "Default folder for new sessions"
9236 msgstr "Výchozí složka pro nové projekty"
9237
9238 #: startup.cc:364
9239 msgid ""
9240 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
9241 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
9242 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
9243 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
9244 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
9245 "\n"
9246 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
9247 "i>"
9248 msgstr ""
9249 "Při nahrávání nástrojů nebo hlasů, pravděpodobně chcete poslouchat\n"
9250 "signál, jakož i nahrávat. Tomu se říká \"sledováníů. Jsou různé způsoby,\n"
9251 "jak to dělat, v závislosti na tom, jaké máte vybavení, a na nastavení tohoto\n"
9252 "vybavení. Dva nejběžnější jsou představeny zde.\n"
9253 "Zvolte, prosím, který z nich je pro vaše nastavení správný.\n"
9254 "\n"
9255 "<i>(Toto nastavení můžete kdykoli prostřednictvím dialogu Nastavení změnit)</"
9256 "i>"
9257
9258 #: startup.cc:384
9259 msgid "Monitoring Choices"
9260 msgstr "Volby pro sledování"
9261
9262 #: startup.cc:407
9263 msgid "Use a Master bus directly"
9264 msgstr "Použít hlavní sběrnici přímo"
9265
9266 #: startup.cc:409
9267 msgid ""
9268 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
9269 "<i>Preferable for simple use</i>."
9270 msgstr ""
9271 "Spojit hlavní sběrnici přímo s výstupy vašeho technického vybavení.\n"
9272 "<i>Vhodnější pro jednoduché použití</i>."
9273
9274 #: startup.cc:419
9275 msgid "Use an additional Monitor bus"
9276 msgstr "Použít dodatečnou sběrnici pro sledování"
9277
9278 #: startup.cc:422
9279 msgid ""
9280 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
9281 "greater control in monitoring without affecting the mix."
9282 msgstr ""
9283 "Použít sběrnici pro sledování mezi hlavní sběrnicí a výstupy technického "
9284 "vybavení\n"
9285 "pro větší dohled nad sledováním bez ovlivnění míchání."
9286
9287 #: startup.cc:444
9288 msgid ""
9289 "<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
9290 "dialog)</small></i>"
9291 msgstr ""
9292 "<i><small>(Toto nastavení můžete změnit kdykoli, přes dialog Nastavení)</"
9293 "small></i>"
9294
9295 #: startup.cc:454
9296 msgid "Monitor Section"
9297 msgstr "Část pro sledování"
9298
9299 #: startup.cc:494
9300 msgid "What would you like to do ?"
9301 msgstr "Co nyní chcete dělat?"
9302
9303 #: startup.cc:649
9304 msgid "Session name:"
9305 msgstr "Název projektu:"
9306
9307 #: startup.cc:672
9308 msgid "Create session folder in:"
9309 msgstr "Složku s projektem vytvořit v:"
9310
9311 #: startup.cc:679
9312 msgid "Select folder for session"
9313 msgstr "Vybrat složku pro projekt"
9314
9315 #: startup.cc:711
9316 msgid "Use this template"
9317 msgstr "Použít tuto předlohu"
9318
9319 #: startup.cc:714
9320 msgid "no template"
9321 msgstr "Žádná předloha"
9322
9323 #: startup.cc:742
9324 msgid "Use an existing session as a template:"
9325 msgstr "Použít stávající projekt jako předlohu:"
9326
9327 #: startup.cc:754
9328 msgid "Select template"
9329 msgstr "Vybrat předlohu"
9330
9331 #: startup.cc:780
9332 msgid "New Session"
9333 msgstr "Nový projekt"
9334
9335 #: startup.cc:932
9336 msgid "Select session file"
9337 msgstr "Vybrat soubor s projektem"
9338
9339 #: startup.cc:941
9340 msgid "Browse:"
9341 msgstr "Procházet:"
9342
9343 #: startup.cc:950
9344 msgid "Select a session"
9345 msgstr "Vybrat projekt"
9346
9347 #: startup.cc:976 startup.cc:977 startup.cc:978
9348 msgid "channels"
9349 msgstr "Kanály"
9350
9351 #: startup.cc:992
9352 msgid "<b>Busses</b>"
9353 msgstr "<b>Sběrnice</b>"
9354
9355 #: startup.cc:993
9356 msgid "<b>Inputs</b>"
9357 msgstr "<b>Vstupy</b>"
9358
9359 #: startup.cc:994
9360 msgid "<b>Outputs</b>"
9361 msgstr "<b>Výstupy</b>"
9362
9363 #: startup.cc:1002
9364 msgid "Create master bus"
9365 msgstr "Vytvořit hlavní sběrnici"
9366
9367 #: startup.cc:1012
9368 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
9369 msgstr "Automaticky spojit s fyzickými vstupy"
9370
9371 #: startup.cc:1019 startup.cc:1078
9372 msgid "Use only"
9373 msgstr "Použít pouze"
9374
9375 #: startup.cc:1072
9376 msgid "Automatically connect outputs"
9377 msgstr "Automaticky spojit výstupy"
9378
9379 #: startup.cc:1094
9380 msgid "... to master bus"
9381 msgstr "... s hlavní sběrnicí"
9382
9383 #: startup.cc:1104
9384 msgid "... to physical outputs"
9385 msgstr "... s fyzickými výstupy"
9386
9387 #: startup.cc:1153
9388 msgid "Advanced Session Options"
9389 msgstr "Pokročilé volby pro projekt"
9390
9391 #: step_entry.cc:60
9392 msgid "Step Entry: %1"
9393 msgstr "Zápis kroku: %1"
9394
9395 #: step_entry.cc:65
9396 msgid ">beat"
9397 msgstr ">doba"
9398
9399 #: step_entry.cc:66
9400 msgid ">bar"
9401 msgstr ">takt"
9402
9403 #: step_entry.cc:67
9404 msgid ">EP"
9405 msgstr ">EP"
9406
9407 #: step_entry.cc:68
9408 msgid "sustain"
9409 msgstr "Držet"
9410
9411 #: step_entry.cc:69
9412 msgid "rest"
9413 msgstr "Pomlka"
9414
9415 #: step_entry.cc:70
9416 msgid "g-rest"
9417 msgstr "g-pomlka"
9418
9419 #: step_entry.cc:71
9420 msgid "back"
9421 msgstr "Zpět"
9422
9423 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
9424 msgid "+"
9425 msgstr "+"
9426
9427 #: step_entry.cc:191
9428 msgid "Set note length to a whole note"
9429 msgstr "Nastavit délku noty na celou notu"
9430
9431 #: step_entry.cc:192
9432 msgid "Set note length to a half note"
9433 msgstr "Nastavit délku noty na půlovou notu"
9434
9435 #: step_entry.cc:193
9436 msgid "Set note length to a quarter note"
9437 msgstr "Nastavit délku noty na čtvrťovou notu"
9438
9439 #: step_entry.cc:194
9440 msgid "Set note length to a eighth note"
9441 msgstr "Nastavit délku noty na osminovou notu"
9442
9443 #: step_entry.cc:195
9444 msgid "Set note length to a sixteenth note"
9445 msgstr "Nastavit délku noty na šestnáctinovou notu"
9446
9447 #: step_entry.cc:196
9448 msgid "Set note length to a thirty-second note"
9449 msgstr "Nastavit délku noty na dvaatřicetinovou notu"
9450
9451 #: step_entry.cc:197
9452 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
9453 msgstr "Nastavit délku noty na čtyřiašedesátinovou notu"
9454
9455 #: step_entry.cc:276
9456 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
9457 msgstr "Nastavit hlasitost (rychlost) na pianississimo"
9458
9459 #: step_entry.cc:277
9460 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
9461 msgstr "Nastavit hlasitost (rychlost) na pianissimo"
9462
9463 #: step_entry.cc:278
9464 msgid "Set volume (velocity) to piano"
9465 msgstr "Nastavit hlasitost (rychlost) na piano"
9466
9467 #: step_entry.cc:279
9468 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
9469 msgstr "Nastavit hlasitost (rychlost) na mezzo piano"
9470
9471 #: step_entry.cc:280
9472 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
9473 msgstr "Nastavit hlasitost (rychlost) na mezzo forte"
9474
9475 #: step_entry.cc:281
9476 msgid "Set volume (velocity) to forte"
9477 msgstr "Nastavit hlasitost (rychlost) na forte"
9478
9479 #: step_entry.cc:282
9480 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
9481 msgstr "Nastavit hlasitost (rychlost) na  fortissimo"
9482
9483 #: step_entry.cc:283
9484 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
9485 msgstr "Nastavit hlasitost (rychlost) na fortississimo"
9486
9487 #: step_entry.cc:331
9488 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
9489 msgstr "Rovnat vložené noty do podoby akordu"
9490
9491 #: step_entry.cc:332
9492 msgid "Extend selected notes by note length"
9493 msgstr "Natáhnout vybrané noty podle délky noty"
9494
9495 #: step_entry.cc:333
9496 msgid "Use undotted note lengths"
9497 msgstr "Použít netečkované délky not"
9498
9499 #: step_entry.cc:334
9500 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
9501 msgstr "Použít tečkované (* 1.5) délky not"
9502
9503 #: step_entry.cc:335
9504 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
9505 msgstr "Použít dvojitě tečkované (* 1.75) délky not"
9506
9507 #: step_entry.cc:336
9508 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
9509 msgstr "Použít trojitě tečkované (* 1.875) délky not"
9510
9511 #: step_entry.cc:337
9512 msgid "Insert a note-length's rest"
9513 msgstr "Vložit pomlku o délce noty"
9514
9515 #: step_entry.cc:338
9516 msgid "Insert a grid-unit's rest"
9517 msgstr "Vložit pomlku jednotky mřížky"
9518
9519 #: step_entry.cc:339
9520 msgid "Insert a rest until the next beat"
9521 msgstr "Vložit pomlku až do další doby"
9522
9523 #: step_entry.cc:340
9524 msgid "Insert a rest until the next bar"
9525 msgstr "Vložit pomlku až do dalšího taktu"
9526
9527 #: step_entry.cc:341
9528 msgid "Insert a bank change message"
9529 msgstr "Vložit zprávu o změně banky"
9530
9531 #: step_entry.cc:342
9532 msgid "Insert a program change message"
9533 msgstr "Vložit zprávu o změně programu"
9534
9535 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:689
9536 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
9537 msgstr "Přesunout polohu vložení zpět podle délky noty"
9538
9539 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:687
9540 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
9541 msgstr "Přesunout polohu vložení k pracovnímu bodu"
9542
9543 #: step_entry.cc:401
9544 msgid "1/Note"
9545 msgstr "1/Nota"
9546
9547 #: step_entry.cc:415
9548 msgid "Octave"
9549 msgstr "Oktáva"
9550
9551 #: step_entry.cc:586
9552 msgid "Insert Note A"
9553 msgstr "Vložit notu A"
9554
9555 #: step_entry.cc:587
9556 msgid "Insert Note A-sharp"
9557 msgstr "Vložit notu Ais"
9558
9559 #: step_entry.cc:588
9560 msgid "Insert Note B"
9561 msgstr "Vložit notu H"
9562
9563 #: step_entry.cc:589
9564 msgid "Insert Note C"
9565 msgstr "Vložit notu C"
9566
9567 #: step_entry.cc:590
9568 msgid "Insert Note C-sharp"
9569 msgstr "Vložit notu Cis"
9570
9571 #: step_entry.cc:591
9572 msgid "Insert Note D"
9573 msgstr "Vložit notu D"
9574
9575 #: step_entry.cc:592
9576 msgid "Insert Note D-sharp"
9577 msgstr "Vložit notu Dis"
9578
9579 #: step_entry.cc:593
9580 msgid "Insert Note E"
9581 msgstr "Vložit notu E"
9582
9583 #: step_entry.cc:594
9584 msgid "Insert Note F"
9585 msgstr "Vložit notu F"
9586
9587 #: step_entry.cc:595
9588 msgid "Insert Note F-sharp"
9589 msgstr "Vložit notu Fis"
9590
9591 #: step_entry.cc:596
9592 msgid "Insert Note G"
9593 msgstr "Vložit notu G"
9594
9595 #: step_entry.cc:597
9596 msgid "Insert Note G-sharp"
9597 msgstr "Vložit notu Gis"
9598
9599 #: step_entry.cc:599
9600 msgid "Insert a Note-length Rest"
9601 msgstr "Vložit pomlku o délce noty"
9602
9603 #: step_entry.cc:600
9604 msgid "Insert a Snap-length Rest"
9605 msgstr "Vložit pomlku o délce zapadnutí"
9606
9607 #: step_entry.cc:602 step_entry.cc:603
9608 msgid "Move to next octave"
9609 msgstr "Přesunout se k další oktávě"
9610
9611 #: step_entry.cc:605
9612 msgid "Move to Next Note Length"
9613 msgstr "Přesunout se k délce další noty"
9614
9615 #: step_entry.cc:606
9616 msgid "Move to Previous Note Length"
9617 msgstr "Přesunout se k délce předchozí noty"
9618
9619 #: step_entry.cc:608
9620 msgid "Increase Note Length"
9621 msgstr "Zvětšit délku noty"
9622
9623 #: step_entry.cc:609
9624 msgid "Decrease Note Length"
9625 msgstr "Zmenšit délku noty"
9626
9627 #: step_entry.cc:611
9628 msgid "Move to Next Note Velocity"
9629 msgstr "Přesunout se k rychlosti další noty"
9630
9631 #: step_entry.cc:612
9632 msgid "Move to Previous Note Velocity"
9633 msgstr "Přesunout se k rychlosti předchozí noty"
9634
9635 #: step_entry.cc:614
9636 msgid "Increase Note Velocity"
9637 msgstr "Zvětšit rychlost noty"
9638
9639 #: step_entry.cc:615
9640 msgid "Decrease Note Velocity"
9641 msgstr "Zmenšit rychlost noty"
9642
9643 #: step_entry.cc:617
9644 msgid "Switch to the 1st octave"
9645 msgstr "Přejít na první oktávu"
9646
9647 #: step_entry.cc:618
9648 msgid "Switch to the 2nd octave"
9649 msgstr "Přejít na druhou oktávu"
9650
9651 #: step_entry.cc:619
9652 msgid "Switch to the 3rd octave"
9653 msgstr "Přejít na třetí oktávu"
9654
9655 #: step_entry.cc:620
9656 msgid "Switch to the 4th octave"
9657 msgstr "Přejít na čtvrtou oktávu"
9658
9659 #: step_entry.cc:621
9660 msgid "Switch to the 5th octave"
9661 msgstr "Přejít na pátou oktávu"
9662
9663 #: step_entry.cc:622
9664 msgid "Switch to the 6th octave"
9665 msgstr "Přejít na šestou oktávu"
9666
9667 #: step_entry.cc:623
9668 msgid "Switch to the 7th octave"
9669 msgstr "Přejít na sedmou oktávu"
9670
9671 #: step_entry.cc:624
9672 msgid "Switch to the 8th octave"
9673 msgstr "Přejít na osmou oktávu"
9674
9675 #: step_entry.cc:625
9676 msgid "Switch to the 9th octave"
9677 msgstr "Přejít na devátou oktávu"
9678
9679 #: step_entry.cc:626
9680 msgid "Switch to the 10th octave"
9681 msgstr "Přejít na desátou oktávu"
9682
9683 #: step_entry.cc:627
9684 msgid "Switch to the 11th octave"
9685 msgstr "Přejít na jedenáctou oktávu"
9686
9687 #: step_entry.cc:633
9688 msgid "Set Note Length to Whole"
9689 msgstr "Nastavit délku noty na celou"
9690
9691 #: step_entry.cc:635
9692 msgid "Set Note Length to 1/2"
9693 msgstr "Nastavit délku noty na 1/2"
9694
9695 #: step_entry.cc:637
9696 msgid "Set Note Length to 1/3"
9697 msgstr "Nastavit délku noty na 1/3"
9698
9699 #: step_entry.cc:639
9700 msgid "Set Note Length to 1/4"
9701 msgstr "Nastavit délku noty na 1/4"
9702
9703 #: step_entry.cc:641
9704 msgid "Set Note Length to 1/8"
9705 msgstr "Nastavit délku noty na 1/8"
9706
9707 #: step_entry.cc:643
9708 msgid "Set Note Length to 1/16"
9709 msgstr "Nastavit délku noty na 1/16"
9710
9711 #: step_entry.cc:645
9712 msgid "Set Note Length to 1/32"
9713 msgstr "Nastavit délku noty na 1/32"
9714
9715 #: step_entry.cc:647
9716 msgid "Set Note Length to 1/64"
9717 msgstr "Nastavit délku noty na 1/64"
9718
9719 #: step_entry.cc:652
9720 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
9721 msgstr "Nastavit rychlost noty na pianississimo"
9722
9723 #: step_entry.cc:654
9724 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
9725 msgstr "Nastavit rychlost noty na pianissimo"
9726
9727 #: step_entry.cc:656
9728 msgid "Set Note Velocity to Piano"
9729 msgstr "Nastavit rychlost noty na piano"
9730
9731 #: step_entry.cc:658
9732 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
9733 msgstr "Nastavit rychlost noty na mezzo piano"
9734
9735 #: step_entry.cc:660
9736 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
9737 msgstr "Nastavit rychlost noty na mezzo forte"
9738
9739 #: step_entry.cc:662
9740 msgid "Set Note Velocity to Forte"
9741 msgstr "Nastavit rychlost noty na forte"
9742
9743 #: step_entry.cc:664 step_entry.cc:666
9744 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
9745 msgstr "Nastavit rychlost noty na fortississimo"
9746
9747 #: step_entry.cc:668
9748 msgid "Toggle Triple Notes"
9749 msgstr "Přepnout trojité noty"
9750
9751 #: step_entry.cc:673
9752 msgid "No Dotted Notes"
9753 msgstr "Žádné tečkované noty"
9754
9755 #: step_entry.cc:675
9756 msgid "Toggled Dotted Notes"
9757 msgstr "Přepnuté tečkované noty"
9758
9759 #: step_entry.cc:677
9760 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
9761 msgstr "Přepnuté dvojitě tečkované noty"
9762
9763 #: step_entry.cc:679
9764 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
9765 msgstr "Přepnuté trojitě tečkované noty"
9766
9767 #: step_entry.cc:682
9768 msgid "Toggle Chord Entry"
9769 msgstr "Přepnout zápis akordu"
9770
9771 #: step_entry.cc:684
9772 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
9773 msgstr "Držet vybrané noty podle délky noty"
9774
9775 #: stereo_panner.cc:117
9776 msgid "L:%1 R:%2 Width: %3%%"
9777 msgstr "L:%1 P:%2 Šířka: %3%%"
9778
9779 #: strip_silence_dialog.cc:49
9780 msgid "Strip Silence"
9781 msgstr "Obnažit ticho"
9782
9783 #: strip_silence_dialog.cc:79
9784 msgid "Minimum length"
9785 msgstr "Nejmenší délka"
9786
9787 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
9788 msgid "bar:"
9789 msgstr "Takt:"
9790
9791 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
9792 msgid "beat:"
9793 msgstr "Doba:"
9794
9795 #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
9796 #: tempo_dialog.cc:281
9797 msgid "whole (1)"
9798 msgstr "Celá (1)"
9799
9800 #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
9801 #: tempo_dialog.cc:283
9802 msgid "second (2)"
9803 msgstr "Poloviční (2)"
9804
9805 #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
9806 #: tempo_dialog.cc:285
9807 msgid "third (3)"
9808 msgstr "Triola (3)"
9809
9810 #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
9811 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
9812 msgid "quarter (4)"
9813 msgstr "Čtvrtina (4)"
9814
9815 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
9816 #: tempo_dialog.cc:289
9817 msgid "eighth (8)"
9818 msgstr "Osmina (8)"
9819
9820 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
9821 #: tempo_dialog.cc:291
9822 msgid "sixteenth (16)"
9823 msgstr "Šestnáctina (16)"
9824
9825 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
9826 #: tempo_dialog.cc:293
9827 msgid "thirty-second (32)"
9828 msgstr "Dvaatřicetina (32)"
9829
9830 #: tempo_dialog.cc:103
9831 msgid "Beats per minute:"
9832 msgstr "Dob za minutu:"
9833
9834 #: tempo_dialog.cc:125
9835 msgid "Tempo begins at"
9836 msgstr "Tempo začíná na"
9837
9838 #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
9839 msgid "garbaged note type entry (%1)"
9840 msgstr "Chybný druh not (%1)"
9841
9842 #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
9843 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
9844 msgstr "Nesrozumitelný druh not (%1)"
9845
9846 #: tempo_dialog.cc:298
9847 msgid "Note value:"
9848 msgstr "Hodnota noty:"
9849
9850 #: tempo_dialog.cc:299
9851 msgid "Beats per bar:"
9852 msgstr "Dob na takt:"
9853
9854 #: tempo_dialog.cc:313
9855 msgid "Meter begins at bar:"
9856 msgstr "Nový druh taktu začíná na taktu:"
9857
9858 #: theme_manager.cc:53
9859 msgid "Dark Theme"
9860 msgstr "Tmavý motiv"
9861
9862 #: theme_manager.cc:54
9863 msgid "Light Theme"
9864 msgstr "Světlý motiv"
9865
9866 #: theme_manager.cc:55
9867 msgid "Restore Defaults"
9868 msgstr "Obnovit výchozí"
9869
9870 #: theme_manager.cc:61
9871 msgid "Object"
9872 msgstr "Prvek"
9873
9874 #: theme_manager.cc:62
9875 msgid "Color"
9876 msgstr "Barva"
9877
9878 #: theme_manager.cc:197
9879 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
9880 msgstr ""
9881 "Soubor se stylem uživatelského rozhraní %1 nelze ve vyhledávací cestě najít "
9882 "%2. %3 bude vypadat divně."
9883
9884 #: time_axis_view.cc:123
9885 msgid "gTortnam"
9886 msgstr "gTortnam"
9887
9888 #: time_axis_view.cc:1031
9889 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
9890 msgstr "Neznámý název pro výšku stopy \"%1\" v XML GUI informacích"
9891
9892 #: time_axis_view_item.cc:299
9893 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
9894 msgstr "Nová doba trvání %1 snímků je mimo dovolenou oblast %2"
9895
9896 #: time_fx_dialog.cc:71
9897 msgid "Quick but Ugly"
9898 msgstr "Rychlé ale ošklivé"
9899
9900 #: time_fx_dialog.cc:72
9901 msgid "Skip Anti-aliasing"
9902 msgstr "Přeskočit vyhlazování"
9903
9904 #: time_fx_dialog.cc:73
9905 msgid "Contents:"
9906 msgstr "Obsah:"
9907
9908 #: time_fx_dialog.cc:74
9909 msgid "Strict Linear"
9910 msgstr "Přísně přímočarý"
9911
9912 #: time_fx_dialog.cc:75
9913 msgid "Preserve Formants"
9914 msgstr "Zachovat složky rozhodující o barvě zvuku (formanty)"
9915
9916 #: time_fx_dialog.cc:81
9917 msgid "TimeFXDialog"
9918 msgstr "Okno TimeFX"
9919
9920 #: time_fx_dialog.cc:84
9921 msgid "Pitch Shift"
9922 msgstr "Posun výšky tónu"
9923
9924 #: time_fx_dialog.cc:86
9925 msgid "Time Stretch"
9926 msgstr "Protáhnutí času"
9927
9928 #: time_fx_dialog.cc:114
9929 msgid "Octaves:"
9930 msgstr "Oktávy:"
9931
9932 #: time_fx_dialog.cc:118
9933 msgid "Semitones:"
9934 msgstr "Půltóny:"
9935
9936 #: time_fx_dialog.cc:122
9937 msgid "Cents:"
9938 msgstr "Centy:"
9939
9940 #: time_fx_dialog.cc:130
9941 msgid "Shift"
9942 msgstr "Posun"
9943
9944 #: time_fx_dialog.cc:154 time_fx_dialog.cc:157
9945 msgid "TimeFXButton"
9946 msgstr "Tlačítko TimeFX"
9947
9948 #: time_fx_dialog.cc:162
9949 msgid "Stretch/Shrink"
9950 msgstr "Protáhnout/Zmenšit"
9951
9952 #: time_fx_dialog.cc:170
9953 msgid "<b>Progress</b>"
9954 msgstr "<b>Postup</b>"
9955
9956 #: time_selection.cc:40
9957 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
9958 msgstr "Chyba v programování: požadavek na neexistující zvukový rozsah (%1)!"
9959
9960 #: ui_config.cc:83 ui_config.cc:114
9961 msgid "Loading default ui configuration file %1"
9962 msgstr "Nahrává se soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní %1"
9963
9964 #: ui_config.cc:86 ui_config.cc:117
9965 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
9966 msgstr ""
9967 "Nelze přečíst soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní \"%1\""
9968
9969 #: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122
9970 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
9971 msgstr ""
9972 "Soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní \"%1\" nemohl být "
9973 "nahrán."
9974
9975 #: ui_config.cc:137
9976 msgid "Loading user ui configuration file %1"
9977 msgstr "Nahrává se soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní %1"
9978
9979 #: ui_config.cc:140
9980 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
9981 msgstr ""
9982 "Nelze přečíst soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní \"%1\""
9983
9984 #: ui_config.cc:145
9985 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
9986 msgstr ""
9987 "Soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní \"%1\" nemohl být "
9988 "nahrán."
9989
9990 #: ui_config.cc:151
9991 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
9992 msgstr ""
9993 "Nepodařilo se najít žádný soubor s nastavením výchozího uživatelského "
9994 "rozhraní, plátno bude vypadat rozbitě."
9995
9996 #: ui_config.cc:179
9997 msgid "Config file %1 not saved"
9998 msgstr "Soubor s nastavením %1 nebyl uložen"
9999
10000 #: utils.cc:199 utils.cc:242
10001 msgid "bad XPM header %1"
10002 msgstr "Chybná XPM hlavička %1"
10003
10004 #: utils.cc:381
10005 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
10006 msgstr "Chybějící RGBA styl pro \"%1\""
10007
10008 #: utils.cc:404 utils.cc:454
10009 msgid "no style found for %1, using red"
10010 msgstr "Nenalezen žádný styl pro %1, používá se červená"
10011
10012 #: utils.cc:440 utils.cc:492
10013 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
10014 msgstr ""
10015 "Neznámý charakteristický znak (atribut)  %1 požadovaný pro barvu; místo ní "
10016 "se raději používá \"červená\""
10017
10018 #: utils.cc:774
10019 msgid "cannot find XPM file for %1"
10020 msgstr "Nelze najít soubor XPM pro %1"
10021
10022 #: utils.cc:801
10023 msgid "cannot find icon image for %1"
10024 msgstr "Nelze najít obrázek s ikonou pro %1"
10025
10026 msgid ""
10027 "\n"
10028 "\n"
10029 "No session named \"%1\" exists.\n"
10030 "To create it from the command line, start ardour as:\n"
10031 "   ardour --new %1"
10032 msgstr ""
10033 "\n"
10034 "\n"
10035 "Es existiert kein Projekt mit dem Namen \"%1\".\n"
10036 "Um es von der Kommandozeile aus zu erstellen, starten Sie ardour mit:\n"
10037 "   ardour --new %1"
10038
10039 msgid "Ardour cannot understand \"%1\" as a session name"
10040 msgstr "Ardour kann \"%1\" nicht als Projektnamen benutzen"
10041
10042 msgid "Data"
10043 msgstr "Datenformat"
10044
10045 msgid ""
10046 " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
10047 "It cannot be undone\n"
10048 "Do you really want to destroy %1 ?"
10049 msgstr ""
10050 " Diese Aktion ist destruktiv und löscht möglicherweise Audiodateien\n"
10051 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden\n"
10052 "Wollen Sie %1 wirklich löschen ?"
10053
10054 msgid "BPM denominator"
10055 msgstr "BPM Zählzeit"
10056
10057 #~ msgid "insert file"
10058 #~ msgstr "Vložit soubor"
10059
10060 #~ msgid "region drag"
10061 #~ msgstr "Přesunout oblast"
10062
10063 #~ msgid "Drag region brush"
10064 #~ msgstr "Štětec pro táhnutí hranicí oblasti"
10065
10066 #~ msgid "selection grab"
10067 #~ msgstr "Popadnutí výběru"
10068
10069 #~ msgid "region fill"
10070 #~ msgstr "Vyplnit oblast"
10071
10072 #~ msgid "fill selection"
10073 #~ msgstr "Vyplnit výběr"
10074
10075 #~ msgid "duplicate region"
10076 #~ msgstr "Zdvojit oblast"
10077
10078 #~ msgid "Subgroup"
10079 #~ msgstr "Podskupina"
10080
10081 #~ msgid "create region"
10082 #~ msgstr "Vytvořit oblast"
10083
10084 #~ msgid "C"
10085 #~ msgstr "C"
10086
10087 #~ msgid "link"
10088 #~ msgstr "Spojení"
10089
10090 #~ msgid "panning link control"
10091 #~ msgstr "Ovládání spojení vyvážení"
10092
10093 #~ msgid "panning link direction"
10094 #~ msgstr "Směr spojení vyvážení"
10095
10096 #~ msgid "panner for channel %zu"
10097 #~ msgstr "Ovladač vyvážení pro kanál %"
10098
10099 #~ msgid "Reset all"
10100 #~ msgstr "Vše znovu nastavit"
10101
10102 #~ msgid "Bus"
10103 #~ msgstr "Sběrnice"
10104
10105 #~ msgid "MIDI input(s)\n"
10106 #~ msgstr "Vstup(y) pro MIDI\n"
10107
10108 #~ msgid "Set tempo map"
10109 #~ msgstr "Nastavit mapu tempa"
10110
10111 #~ msgid "Fade length"
10112 #~ msgstr "Délka postupného zesílení signálu"
10113
10114 #~ msgid "pixbuf"
10115 #~ msgstr "Pixelová vyrovnávací paměť"
10116
10117 #~ msgid "the pixbuf"
10118 #~ msgstr "Pixelová vyrovnávací paměť"
10119
10120 #~ msgid "x"
10121 #~ msgstr "x"
10122
10123 #~ msgid "y"
10124 #~ msgstr "y"
10125
10126 #~ msgid "width"
10127 #~ msgstr "Šířka"
10128
10129 #~ msgid "the width"
10130 #~ msgstr "Šířka"
10131
10132 #~ msgid "drawwidth"
10133 #~ msgstr "Nakreslená šířka"
10134
10135 #~ msgid "drawn width"
10136 #~ msgstr "Nakreslená šířka"
10137
10138 #~ msgid "height"
10139 #~ msgstr "Výška"
10140
10141 #~ msgid "the height"
10142 #~ msgstr "Výška"
10143
10144 #~ msgid "anchor"
10145 #~ msgstr "Kotva"
10146
10147 #~ msgid "the anchor"
10148 #~ msgstr "Kotva"
10149
10150 #~ msgid "frames_per_unit of ruler"
10151 #~ msgstr "Snímků_na_jednotku pravítka"
10152
10153 #~ msgid "fill color"
10154 #~ msgstr "Barva výplně"
10155
10156 #~ msgid "color of tick"
10157 #~ msgstr "Barva háčku"
10158
10159 #~ msgid "ardour: export ranges"
10160 #~ msgstr "ardour: vyvést oblasti do souboru"
10161
10162 #~ msgid "Export to Directory"
10163 #~ msgstr "Vyvést v podobě souboru do adresáře"
10164
10165 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
10166 #~ msgstr "Zadejte, prosím, platný cílový adresář."
10167
10168 #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
10169 #~ msgstr ""
10170 #~ "Vyberte, prosím, existující cílový adresář.\n"
10171 #~ "Vybrat soubory není povoleno."
10172
10173 #~ msgid "Cannot write file in: "
10174 #~ msgstr "Soubor nelze zapsat do adresáře:"
10175
10176 #~ msgid "NAME:"
10177 #~ msgstr "NÁZEV:"
10178
10179 #~ msgid "play"
10180 #~ msgstr "Přehrát"
10181
10182 #, fuzzy
10183 #~ msgid "START:"
10184 #~ msgstr "ZAČÁTEK SOUBORU (FILE START):"
10185
10186 #~ msgid "END:"
10187 #~ msgstr "KONEC:"
10188
10189 #~ msgid "LENGTH:"
10190 #~ msgstr "DÉLKA:"
10191
10192 #~ msgid "Primary clock"
10193 #~ msgstr "Hlavní údaj o čase"
10194
10195 #~ msgid "secondary clock"
10196 #~ msgstr "Vedlejší údaj o čase"
10197
10198 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
10199 #~ msgstr "Chyba v programování: start_grab volán bez tažení položky"
10200
10201 #~ msgid ""
10202 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
10203 #~ msgstr ""
10204 #~ "Chyba v programování: položka plátna postupné slábnutí signálu nemá žádný "
10205 #~ "ukazatel dat pohledu na oblast!"
10206
10207 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
10208 #~ msgstr ""
10209 #~ "Chyba v programování: položka plátna kurzor nemá žádný ukazatel dat "
10210 #~ "kurzoru!"
10211
10212 #~ msgid "move region(s)"
10213 #~ msgstr "Pohnout oblastí(stmi)"
10214
10215 #~ msgid "move selection"
10216 #~ msgstr "Pohnout výběrem"
10217
10218 #~ msgid "Import/Export"
10219 #~ msgstr "Zavést/Vyvést"
10220
10221 #, fuzzy
10222 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
10223 #~ msgstr "Vyvést projekt jako zvukový soubor..."
10224
10225 #, fuzzy
10226 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
10227 #~ msgstr "Vyvést oblasti určené značkami jako zvukový soubor..."
10228
10229 #~ msgid "Show Mixer"
10230 #~ msgstr "Ukázat mixér"
10231
10232 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
10233 #~ msgstr "Dohlížitel stopy/sběrnice"
10234
10235 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
10236 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 2"
10237
10238 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
10239 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 3"
10240
10241 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
10242 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 4"
10243
10244 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
10245 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 5"
10246
10247 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
10248 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 6"
10249
10250 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
10251 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 7"
10252
10253 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
10254 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 8"
10255
10256 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
10257 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 9"
10258
10259 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
10260 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 10"
10261
10262 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
10263 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 11"
10264
10265 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
10266 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 12"
10267
10268 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
10269 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 13"
10270
10271 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
10272 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 14"
10273
10274 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
10275 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 15"
10276
10277 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
10278 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 16"
10279
10280 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
10281 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 17"
10282
10283 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
10284 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 18"
10285
10286 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
10287 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 19"
10288
10289 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
10290 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 20"
10291
10292 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
10293 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 21"
10294
10295 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
10296 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 22"
10297
10298 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
10299 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 23"
10300
10301 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
10302 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 24"
10303
10304 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
10305 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 25"
10306
10307 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
10308 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 26"
10309
10310 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
10311 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 27"
10312
10313 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
10314 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 28"
10315
10316 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
10317 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 29"
10318
10319 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
10320 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 30"
10321
10322 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
10323 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 31"
10324
10325 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
10326 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 32"
10327
10328 #~ msgid "Use OSC"
10329 #~ msgstr "Použít OSC"
10330
10331 #~ msgid "Stop transport at session end"
10332 #~ msgstr "Přenos zastavit na konci projektu"
10333
10334 #~ msgid "Region equivalents overlap"
10335 #~ msgstr "Oblast odpovídá překrytí"
10336
10337 #~ msgid "Enable Editor Meters"
10338 #~ msgstr "V editoru spustit ukazatele hladin"
10339
10340 #~ msgid "Rubberbanding Snaps to Grid"
10341 #~ msgstr "Protažení času zapadne do mřížky"
10342
10343 #~ msgid "Auto-analyse new audio"
10344 #~ msgstr "Automaticky rozebrat nové zvukové soubory"
10345
10346 #~ msgid "Use DC bias"
10347 #~ msgstr "Použít stejnosměrnou složku"
10348
10349 #~ msgid "Latched solo"
10350 #~ msgstr "Uzavřené sólo"
10351
10352 #~ msgid "JACK does monitoring"
10353 #~ msgstr "Sledování pomocí JACK"
10354
10355 #~ msgid "Ardour does monitoring"
10356 #~ msgstr "Sledování pomocí Ardouru"
10357
10358 #~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
10359 #~ msgstr "Sledování pomocí zvukového technického vybavení počítače"
10360
10361 #~ msgid "Solo in-place"
10362 #~ msgstr "Sólo v místě"
10363
10364 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
10365 #~ msgstr "Automaticky spojit vstupy se skutečnými zvukovými vstupy"
10366
10367 #~ msgid "Manually connect inputs"
10368 #~ msgstr "Vstupy spojit ručně"
10369
10370 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
10371 #~ msgstr "Automaticky spojit výstupy se skutečnými zvukovými výstupy"
10372
10373 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
10374 #~ msgstr "Automaticky napojit prvky ovládání"
10375
10376 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
10377 #~ msgstr "Automatizace přesměrování vytvořená pro ne-přídavný modul"
10378
10379 #~ msgid "Show waveforms"
10380 #~ msgstr "Ukázat tvary vln"
10381
10382 #~ msgid "Waveform"
10383 #~ msgstr "Tvar vlny"
10384
10385 #~ msgid "gain"
10386 #~ msgstr "Zesílení signálu"
10387
10388 #~ msgid "pan"
10389 #~ msgstr "Vyvážení (panorama)"
10390
10391 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
10392 #~ msgstr "Chyba v programování: nebyl vybrán žádný pohled na obrázkový snímek"
10393
10394 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
10395 #~ msgstr "Chyba v programování: nebyl vybrán žádný pohled na značku"
10396
10397 #~ msgid "h"
10398 #~ msgstr "h"
10399
10400 #~ msgid "track height"
10401 #~ msgstr "Výška ukazatele stopy"
10402
10403 #~ msgid "clear track"
10404 #~ msgstr "Vymazat stopu"
10405
10406 #~ msgid "add gain automation event"
10407 #~ msgstr "Vložit bod do křivky síly hlasitosti"
10408
10409 #~ msgid "Add existing audio"
10410 #~ msgstr "Přidat zvuk"
10411
10412 #~ msgid ""
10413 #~ "A source file %1 already exists. This operation will not update that "
10414 #~ "source but import the file %2 as a new source, please confirm."
10415 #~ msgstr ""
10416 #~ "Zdrojový soubor %1 již existuje. Tato operace zdrojový soubor "
10417 #~ "nezaktualizuje, nýbrž soubor %2 zavede jako nový soubor. Prosím, potvrďte."
10418
10419 #, fuzzy
10420 #~ msgid "importing %1"
10421 #~ msgstr "Zavádí se %1"
10422
10423 #~ msgid "1 seconds"
10424 #~ msgstr "1 sekunda"
10425
10426 #~ msgid "1.5 seconds"
10427 #~ msgstr "1,5 sekund"
10428
10429 #~ msgid "2 seconds"
10430 #~ msgstr "2 sekundy"
10431
10432 #~ msgid "2.5 seconds"
10433 #~ msgstr "2,5 sekundy"
10434
10435 #~ msgid "3 seconds"
10436 #~ msgstr "3 sekundy"
10437
10438 #~ msgid "Duration (sec)"
10439 #~ msgstr "Doba trvání (Sek)"
10440
10441 #~ msgid "Recent:"
10442 #~ msgstr "Naposledy použité:"
10443
10444 #~ msgid "Session Control"
10445 #~ msgstr "Přehled projektu"
10446
10447 #~ msgid "select directory"
10448 #~ msgstr "Vybrat adresář"
10449
10450 #~ msgid ""
10451 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
10452 #~ msgstr ""
10453 #~ "Chyba v programování: neznámé nastavení pro sólo v ARDOUR_UI::"
10454 #~ "set_solo_model: %1"
10455
10456 #~ msgid ""
10457 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
10458 #~ msgstr ""
10459 #~ "Chyba v programování: neznámé nastavení dálkového ovládání v ARDOUR_UI::"
10460 #~ "set_remote_model: %1"
10461
10462 #~ msgid ""
10463 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
10464 #~ "%1"
10465 #~ msgstr ""
10466 #~ "Chyba v programování: neznámé nastavení sledování v ARDOUR_UI::"
10467 #~ "set_monitor_model: %1"
10468
10469 #~ msgid ""
10470 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
10471 #~ "set_denormal_model: %1"
10472 #~ msgstr ""
10473 #~ "Chyba v programování: neznámé nastavení denormál v ARDOUR_UI::"
10474 #~ "set_denormal_model: %1"
10475
10476 #~ msgid ""
10477 #~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
10478 #~ "map_file_data_format: %1"
10479 #~ msgstr ""
10480 #~ "Chyba v programování: neznámý formát hlavičky souboru předaný ARDOUR_UI::"
10481 #~ "map_file_data_format: %1"
10482
10483 #~ msgid ""
10484 #~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
10485 #~ "map_file_data_format: %1"
10486 #~ msgstr ""
10487 #~ "Chyba v programování: neznámý formát souboru předaný ARDOUR_UI::"
10488 #~ "map_file_data_format: %1"
10489
10490 #~ msgid ""
10491 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
10492 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10493 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
10494 #~ msgstr ""
10495 #~ "Ardour je poskytován k volnému použití bez ABSOLUTNĚ JAKÉKOLI ZÁRUKY.\n"
10496 #~ "Je to svobodné programové vybavení a vy je můžete vesele šířit dále,\n"
10497 #~ "dopokavaď se budete řídit podmínkami, které jsou uvedeny v souboru "
10498 #~ "COPYING.\n"
10499
10500 #~ msgid "You need to select which line to edit"
10501 #~ msgstr "Musíte vybrat odpovídající automatizační čáru"
10502
10503 #~ msgid "add pan automation event"
10504 #~ msgstr "Vložit bod automatizace pro vyvážení (panorama)"
10505
10506 #~ msgid "Semitones (12TET)"
10507 #~ msgstr "Půltóny"
10508
10509 #~ msgid "Add Input"
10510 #~ msgstr "Připojit vstup"
10511
10512 #~ msgid "Add Output"
10513 #~ msgstr "Připojit výstup"
10514
10515 #~ msgid "Remove Output"
10516 #~ msgstr "Odstranit výstup"
10517
10518 #~ msgid "Disconnect All"
10519 #~ msgstr "Odpojit vše"
10520
10521 #~ msgid "Available connections"
10522 #~ msgstr "Dostupná spojení"
10523
10524 #~ msgid "Name for Chunk:"
10525 #~ msgstr "Název úryvku:"
10526
10527 #~ msgid "Create Chunk"
10528 #~ msgstr "Vytvořit úryvek"
10529
10530 #~ msgid "Forget it"
10531 #~ msgstr "Přerušit"
10532
10533 #~ msgid "No selectable material found in the currently selected time range"
10534 #~ msgstr ""
10535 #~ "Ve nyní vybrané oblasti nebylo možné najít žádný materiál, který by se "
10536 #~ "dal vybrat"
10537
10538 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
10539 #~ msgstr "ardour: podivuhodný dialog pro přídavný modul"
10540
10541 #~ msgid ""
10542 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
10543 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
10544 #~ "but at the insertion point, there are\n"
10545 #~ "%3 active signal streams.\n"
10546 #~ "\n"
10547 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
10548 #~ "part of the signal."
10549 #~ msgstr ""
10550 #~ "Pokusil jste se přidat přídavný modul (%1).\n"
10551 #~ "Tento přídavný modul má %2 vstupy,\n"
10552 #~ "ale v této poloze (bod připojení) jsou\n"
10553 #~ "%3 činné proudy signálu.\n"
10554 #~ "\n"
10555 #~ "To není možné. Nedává to smysl - odhazujete\n"
10556 #~ "část signálu, která tak chybí."
10557
10558 #~ msgid ""
10559 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
10560 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
10561 #~ "but at the insertion point there are\n"
10562 #~ "only %3 active signal streams.\n"
10563 #~ "\n"
10564 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
10565 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
10566 #~ "support this type of configuration."
10567 #~ msgstr ""
10568 #~ "Pokusil jste se přidat přídavný modul (%1).\n"
10569 #~ "Tento přídavný modul má %2 vstupy,\n"
10570 #~ "ale v této poloze (bod připojení) jsou\n"
10571 #~ "pouze %3 činné proudy signálu.\n"
10572 #~ "\n"
10573 #~ "To není možné. Nedává to smysl - mimo případ, kdy by tento přídavný "
10574 #~ "modul\n"
10575 #~ "podporoval vstupy postranního řetězce. Tento druh nastavení bude "
10576 #~ "podporovat\n"
10577 #~ "nějaká budoucí verze programu Ardour."
10578
10579 #~ msgid ""
10580 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
10581 #~ "\n"
10582 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
10583 #~ "\n"
10584 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
10585 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
10586 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
10587 #~ "\n"
10588 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
10589 #~ msgstr ""
10590 #~ "Pokusil jste se přidat přídavný modul (%1).\n"
10591 #~ "\n"
10592 #~ "Takovéto (I/O) Vstupní/Výstupní nastavení ale není možné:\n"
10593 #~ "\n"
10594 #~ "Přídavný modul má %2 vstupy a %3 výstupy.\n"
10595 #~ "Stopa/sběrnice má %4 vstupy a %5 výstupy.\n"
10596 #~ "V této poloze (bod připojení) jsou %6 činné signály.\n"
10597 #~ "\n"
10598 #~ "Ardour neví, co má v takových situacích dělat.\n"
10599
10600 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
10601 #~ msgstr "Po-prolínací vložky, odesílatelé signálu & přídavné moduly:"
10602
10603 #~ msgid "rename redirect"
10604 #~ msgstr "Přejmenovat přesměrování"
10605
10606 #~ msgid ""
10607 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
10608 #~ "(this cannot be undone)"
10609 #~ msgstr ""
10610 #~ "Doopravdy chcete odstranit všechna před-prolínací přesměrování z této "
10611 #~ "stopy?\n"
10612 #~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
10613
10614 #~ msgid ""
10615 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
10616 #~ "(this cannot be undone)"
10617 #~ msgstr ""
10618 #~ "Doopravdy chcete odstranit všechna po-prolínací přesměrování z této "
10619 #~ "stopy?\n"
10620 #~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
10621
10622 #~ msgid "v"
10623 #~ msgstr "v"
10624
10625 #~ msgid "Display Height"
10626 #~ msgstr "Výška zobrazení"
10627
10628 #~ msgid "ardour: color selection"
10629 #~ msgstr "ardour: výběr barvy"
10630
10631 #~ msgid ""
10632 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10633 #~ "(cannot be undone)"
10634 #~ msgstr ""
10635 #~ "Opravdu chcete odstranit stopu \"%1\" ?\n"
10636 #~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky!)"
10637
10638 #~ msgid "new name: "
10639 #~ msgstr "Nový název: "
10640
10641 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
10642 #~ msgstr "ardour: editor prolínání"
10643
10644 #~ msgid "Chunks"
10645 #~ msgstr "Části"
10646
10647 #~ msgid "Popup region editor"
10648 #~ msgstr "Otevřít editor oblasti"
10649
10650 #~ msgid "Define sync point"
10651 #~ msgstr "Stanovit bod pro seřízení"
10652
10653 #~ msgid "Original position"
10654 #~ msgstr "Původní poloha"
10655
10656 #~ msgid "Nudge fwd"
10657 #~ msgstr "Postrčit dopředu"
10658
10659 #~ msgid "Nudge bwd"
10660 #~ msgstr "Postrčit dozadu"
10661
10662 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
10663 #~ msgstr "Postrčit dozadu kvůli odsazení nahrávání"
10664
10665 #~ msgid "Start to edit point"
10666 #~ msgstr "Od začátku až k pracovnímu bodu"
10667
10668 #~ msgid "Edit point to end"
10669 #~ msgstr "Od pracovního bodu až do konce"
10670
10671 #~ msgid "Play range"
10672 #~ msgstr "Přehrávat oblast"
10673
10674 #~ msgid "Loop range"
10675 #~ msgstr "Přehrávat oblast smyčky"
10676
10677 #~ msgid "Select all in range"
10678 #~ msgstr "Vybrat vše v oblasti"
10679
10680 #~ msgid "Set loop from selection"
10681 #~ msgstr "Zřídit smyčku z výběru"
10682
10683 #~ msgid "Set punch from selection"
10684 #~ msgstr "Zřídit oblast přepsání z výběru"
10685
10686 #~ msgid "Duplicate range"
10687 #~ msgstr "Zdvojit oblast"
10688
10689 #~ msgid "Create chunk from range"
10690 #~ msgstr "Zřídit úryvek z oblasti"
10691
10692 #~ msgid "Export range"
10693 #~ msgstr "Vyvést oblast do souboru"
10694
10695 #~ msgid "Play from edit point"
10696 #~ msgstr "Přehrávat od pracovního bodu"
10697
10698 #~ msgid "Insert chunk"
10699 #~ msgstr "Vložit úryvek"
10700
10701 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
10702 #~ msgstr "Postrčit celou stopu dozadu"
10703
10704 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
10705 #~ msgstr "Postrčit stopu po pracovním bodu dozadu"
10706
10707 #~ msgid "Select all after playhead"
10708 #~ msgstr "Vybrat vše po ukazateli polohy"
10709
10710 #~ msgid "Select all before playhead"
10711 #~ msgstr "Vybrat vše před ukazatelem polohy"
10712
10713 #~ msgid "Draw Gain Automation"
10714 #~ msgstr "Nakreslit křivku síly hlasitosti"
10715
10716 #~ msgid "SMPTE Seconds"
10717 #~ msgstr "Sekundy SMPTE"
10718
10719 #~ msgid "Magnetic Snap"
10720 #~ msgstr "Zapadnout magneticky"
10721
10722 #~ msgid "Splice Edit"
10723 #~ msgstr "Spojit úpravu"
10724
10725 #~ msgid "Slide Edit"
10726 #~ msgstr "Vsunout úpravu"
10727
10728 #~ msgid "Lock Edit"
10729 #~ msgstr "Uzamknout úpravu"
10730
10731 #~ msgid "SMPTE Frames"
10732 #~ msgstr "Snímky SMPTE"
10733
10734 #~ msgid "SMPTE Minutes"
10735 #~ msgstr "Minuty SMPTE"
10736
10737 #~ msgid "Shortcut Editor"
10738 #~ msgstr "Editor klávesových zkratek"
10739
10740 #~ msgid "ardour: add track/bus"
10741 #~ msgstr "ardour: Přidat stopu/sběrnici"
10742
10743 #~ msgid "Name (template)"
10744 #~ msgstr "Název (šablona; pro mixér)"
10745
10746 #~ msgid "ardour: export region"
10747 #~ msgstr "ardour: vyvést oblast do souboru"
10748
10749 #~ msgid "Varispeed"
10750 #~ msgstr "Vari rychlost"
10751
10752 #~ msgid "comments"
10753 #~ msgstr "Poznámky"
10754
10755 #~ msgid "*comments*"
10756 #~ msgstr "*Poznámky*"
10757
10758 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
10759 #~ msgstr "Nelze registrovat nové přípojky (porty) požadované pro toto spojení"
10760
10761 #~ msgid " Input"
10762 #~ msgstr "Vstup"
10763
10764 #~ msgid "I"
10765 #~ msgstr "I - Vstup"
10766
10767 #~ msgid "Invert Polarity"
10768 #~ msgstr "Obrátit polaritu"
10769
10770 #~ msgid "Use PH"
10771 #~ msgstr "Použít PH"
10772
10773 #~ msgid "Go"
10774 #~ msgstr "Jdi na"
10775
10776 #~ msgid "Set value to Playhead"
10777 #~ msgstr "Nastavit hodnotu na ukazatele polohy"
10778
10779 #~ msgid "Add New Location"
10780 #~ msgstr "Přidat novou polohu"
10781
10782 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
10783 #~ msgstr "Značky polohy (CD Index)"
10784
10785 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
10786 #~ msgstr "Značky oblastí (CD stopy)"
10787
10788 #~ msgid "Play (double click)"
10789 #~ msgstr "Přehrát (dvojité klepnutí)"
10790
10791 #~ msgid "n/a"
10792 #~ msgstr "n/a"
10793
10794 #~ msgid "at edit point"
10795 #~ msgstr "Na pracovní bod"
10796
10797 #~ msgid "at playhead"
10798 #~ msgstr "Na ukazatel polohy"
10799
10800 #~ msgid ""
10801 #~ "There is no selection to export.\n"
10802 #~ "\n"
10803 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
10804 #~ msgstr ""
10805 #~ "Nebyla vybrána žádná oblast pro vyvedení do souboru.\n"
10806 #~ "\n"
10807 #~ "Proveďte výběr za použití režimu myši pro práci s oblastmi"
10808
10809 #~ msgid ""
10810 #~ "There are no ranges to export.\n"
10811 #~ "\n"
10812 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
10813 #~ msgstr ""
10814 #~ "Nejsou zde žádné oblasti pro vyvedení do souboru.\n"
10815 #~ "\n"
10816 #~ "Proveďte výběr jedné či více oblastí táhnutím ukazatele myši po liště "
10817 #~ "oblasti"
10818
10819 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
10820 #~ msgstr "Spojit výběr stopy s výběrem oblasti"
10821
10822 #~ msgid "Break drag"
10823 #~ msgstr "Přerušit táhnutí"
10824
10825 #~ msgid "Use Region Fades (global)"
10826 #~ msgstr "Použít slábnutí oblastí (všeobecně)"
10827
10828 #~ msgid "Show Region Fades"
10829 #~ msgstr "Ukázat slábnutí oblastí"
10830
10831 #~ msgid "Toggle Region Fade In"
10832 #~ msgstr "Spustit/Zastavit postupné zesilování oblastí"
10833
10834 #~ msgid "Toggle Region Fade Out"
10835 #~ msgstr "Spustit/Zastavit postupné zeslabování oblastí"
10836
10837 #~ msgid "Toggle Region Fades"
10838 #~ msgstr "Spustit/Zastavit prolínání oblastí"
10839
10840 #~ msgid "Save View 2"
10841 #~ msgstr "Uložit pohled 2"
10842
10843 #~ msgid "Goto View 2"
10844 #~ msgstr "Vyvolat pohled 2"
10845
10846 #~ msgid "Save View 3"
10847 #~ msgstr "Uložit pohled 3"
10848
10849 #~ msgid "Goto View 3"
10850 #~ msgstr "Vyvolat pohled 3"
10851
10852 #~ msgid "Save View 4"
10853 #~ msgstr "Uložit pohled 4"
10854
10855 #~ msgid "Goto View 4"
10856 #~ msgstr "Vyvolat pohled 4"
10857
10858 #~ msgid "Save View 5"
10859 #~ msgstr "Uložit pohled 5"
10860
10861 #~ msgid "Goto View 5"
10862 #~ msgstr "Vyvolat pohled 5"
10863
10864 #~ msgid "Save View 6"
10865 #~ msgstr "Uložit pohled 6"
10866
10867 #~ msgid "Goto View 6"
10868 #~ msgstr "Vyvolat pohled 6"
10869
10870 #~ msgid "Save View 7"
10871 #~ msgstr "Uložit pohled 7"
10872
10873 #~ msgid "Goto View 7"
10874 #~ msgstr "Vyvolat pohled 7"
10875
10876 #~ msgid "Save View 8"
10877 #~ msgstr "Uložit pohled 8"
10878
10879 #~ msgid "Goto View 8"
10880 #~ msgstr "Vyvolat pohled 8"
10881
10882 #~ msgid "Save View 9"
10883 #~ msgstr "Uložit pohled 9"
10884
10885 #~ msgid "Goto View 9"
10886 #~ msgstr "Vyvolat pohled 9"
10887
10888 #~ msgid "Save View 10"
10889 #~ msgstr "Uložit pohled 10"
10890
10891 #~ msgid "Goto View 10"
10892 #~ msgstr "Vyvolat pohled 10"
10893
10894 #~ msgid "Save View 11"
10895 #~ msgstr "Uložit pohled 11"
10896
10897 #~ msgid "Goto View 11"
10898 #~ msgstr "Vyvolat pohled 11"
10899
10900 #~ msgid "Save View 12"
10901 #~ msgstr "Uložit pohled 12"
10902
10903 #~ msgid "Goto View 12"
10904 #~ msgstr "Vyvolat pohled 12"
10905
10906 #~ msgid "Locate to Mark 2"
10907 #~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 2"
10908
10909 #~ msgid "Locate to Mark 3"
10910 #~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 3"
10911
10912 #~ msgid "Locate to Mark 4"
10913 #~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 4"
10914
10915 #~ msgid "Locate to Mark 5"
10916 #~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 5"
10917
10918 #~ msgid "Locate to Mark 6"
10919 #~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 6"
10920
10921 #~ msgid "Locate to Mark 7"
10922 #~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 7"
10923
10924 #~ msgid "Locate to Mark 8"
10925 #~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 8"
10926
10927 #~ msgid "Locate to Mark 9"
10928 #~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 9"
10929
10930 #~ msgid "Start To Edit Point"
10931 #~ msgstr "Od začátku až k pracovnímu bodu"
10932
10933 #~ msgid "Edit Point To End"
10934 #~ msgstr "Od pracovního bodu až do konce"
10935
10936 #~ msgid "Set Loop From Region"
10937 #~ msgstr "Zřídit smyčku z oblasti"
10938
10939 #~ msgid "Set Punch From Region"
10940 #~ msgstr "Zřídit oblast přepsání z oblasti"
10941
10942 #~ msgid "Toggle Opaque"
10943 #~ msgstr "Přepínat mezi průhledný/neprůhledný"
10944
10945 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
10946 #~ msgstr "Spustit postupné zesílení signálu"
10947
10948 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
10949 #~ msgstr "Spustit postupné zeslabení signálu"
10950
10951 #~ msgid "Align Regions End"
10952 #~ msgstr "Srovnat konec oblasti"
10953
10954 #~ msgid "Align Regions End Relative"
10955 #~ msgstr "Srovnat konec oblasti vztažně"
10956
10957 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
10958 #~ msgstr "Srovnat bod zapadnutí oblasti vztažně"
10959
10960 #~ msgid "Play Selected Region(s)"
10961 #~ msgstr "Přehrávat vybranou oblast(i)"
10962
10963 #~ msgid "Duplicate Region"
10964 #~ msgstr "Zdvojit oblast"
10965
10966 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
10967 #~ msgstr "Oblast zdvojit vícekrát"
10968
10969 #, fuzzy
10970 #~ msgid "Insert Region"
10971 #~ msgstr "Vložit oblast"
10972
10973 #~ msgid "Auto-Rename"
10974 #~ msgstr "Automaticky přejmenovat"
10975
10976 #~ msgid "Remove Region Sync"
10977 #~ msgstr "Odstranit zapadnutí oblasti"
10978
10979 #~ msgid "Raise Region"
10980 #~ msgstr "Pozvednout oblast nahoru"
10981
10982 #~ msgid "Lower Region"
10983 #~ msgstr "Dát oblast dolů"
10984
10985 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
10986 #~ msgstr "Navázat oblast na takty&doby"
10987
10988 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
10989 #~ msgstr "Přepínat mezi ztišením oblasti/nahlas"
10990
10991 #~ msgid "Insert Chunk"
10992 #~ msgstr "Vložit úryvek"
10993
10994 #~ msgid "Split At Edit Point"
10995 #~ msgstr "Rozdělit na pracovním bodě"
10996
10997 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
10998 #~ msgstr "Zapadnout do snímku SMPTE"
10999
11000 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
11001 #~ msgstr "Zapadnout do sekund SMPTE"
11002
11003 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
11004 #~ msgstr "Zapadnout do minut SMPTE"
11005
11006 #~ msgid "Show Waveforms"
11007 #~ msgstr "Ukázat tvary vln"
11008
11009 #, fuzzy
11010 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
11011 #~ msgstr "Ukázat tvary vln při nahrávání"
11012
11013 #~ msgid "- 0.1%"
11014 #~ msgstr "- 0,1%"
11015
11016 #~ msgid "100 per frame"
11017 #~ msgstr "100 na snímek"
11018
11019 #~ msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1"
11020 #~ msgstr ""
11021 #~ "Toto uspořádání používá nepřípustnou hodnotu podrámečk na rámeček: %1"
11022
11023 #~ msgid "Unknown"
11024 #~ msgstr "Neznámý"
11025
11026 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
11027 #~ msgstr ""
11028 #~ "Soubor s klávesovými zkratkami pro Ardour nebyl na místě \"%1\" nalezen, "
11029 #~ "nebo obsahuje chyby."
11030
11031 #~ msgid "ardour: connections"
11032 #~ msgstr "ardour: spojení"
11033
11034 #~ msgid "Input Connections"
11035 #~ msgstr "Spojení vstupů"
11036
11037 #~ msgid "Output Connections"
11038 #~ msgstr "Spojení výstupů"
11039
11040 #~ msgid "New Input"
11041 #~ msgstr "Nový vstup"
11042
11043 #~ msgid "New Output"
11044 #~ msgstr "Nový výstup"
11045
11046 #~ msgid "Add Port"
11047 #~ msgstr "Přidat přípojku (port)"
11048
11049 #~ msgid "in %d"
11050 #~ msgstr "Vstup %d"
11051
11052 #~ msgid "out %d"
11053 #~ msgstr "Výstup %d"
11054
11055 #~ msgid "Name for new connection:"
11056 #~ msgstr "Název nového spojení:"
11057
11058 #~ msgid "rec-enable change"
11059 #~ msgstr "Změnit stav nahrávání"
11060
11061 #~ msgid "mix group solo  change"
11062 #~ msgstr "Změnit stav sóla skupiny mixéru"
11063
11064 #~ msgid "mix group mute change"
11065 #~ msgstr "Změnit stav ztlumení skupiny mixéru"
11066
11067 #~ msgid "mix group rec-enable change"
11068 #~ msgstr "Změnit stav nahrávání skupiny mixéru"
11069
11070 #~ msgid "New Name: "
11071 #~ msgstr "Nový název: "
11072
11073 #~ msgid "CD Marker File Type"
11074 #~ msgstr "Typ souboru značky na CD"
11075
11076 #~ msgid "Sample Endianness"
11077 #~ msgstr "Pořadí bajtů"
11078
11079 #~ msgid "Sample Rate"
11080 #~ msgstr "Vzorkovací kmitočet"
11081
11082 #~ msgid "Conversion Quality"
11083 #~ msgstr "Kvalita převodu"
11084
11085 #~ msgid "Dither Type"
11086 #~ msgstr "Druh vložení šumu do signálu (ditheringu)"
11087
11088 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
11089 #~ msgstr "Vyvést pouze soubor značky na CD"
11090
11091 #~ msgid "Specific tracks ..."
11092 #~ msgstr "Určité stopy..."
11093
11094 #~ msgid "22.05kHz"
11095 #~ msgstr "22,05 kHz"
11096
11097 #~ msgid "44.1kHz"
11098 #~ msgstr "44,1 kHz"
11099
11100 #~ msgid "48kHz"
11101 #~ msgstr "48 kHz"
11102
11103 #~ msgid "88.2kHz"
11104 #~ msgstr "88,2 kHz"
11105
11106 #~ msgid "96kHz"
11107 #~ msgstr "96 kHz"
11108
11109 #~ msgid "192kHz"
11110 #~ msgstr "192 kHz"
11111
11112 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
11113 #~ msgstr ""
11114 #~ "Editor: Nelze otevřít \"%1\" jako soubor exportu pro CD-seznam obsahu "
11115 #~ "(TOC)."
11116
11117 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
11118 #~ msgstr "Editor: Nelze otevřít \"%1\" jako soubor exportu pro CD CUE-soubor."
11119
11120 #~ msgid "TOC"
11121 #~ msgstr "TOC"
11122
11123 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
11124 #~ msgstr "Ardour nemůže vyvést zvuk, když je odpojen od JACKu."
11125
11126 #~ msgid "Please enter a valid filename."
11127 #~ msgstr "Zadejte, prosím, platný název souboru."
11128
11129 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
11130 #~ msgstr "Určete, prosím, úplný název souboru pro zvukový soubor."
11131
11132 #~ msgid "better"
11133 #~ msgstr "Lepší"
11134
11135 #~ msgid "intermediate"
11136 #~ msgstr "Prostřední"
11137
11138 #~ msgid "Name New Location Marker"
11139 #~ msgstr "Pojmenovat novou značku polohy"
11140
11141 #~ msgid "naturalize"
11142 #~ msgstr "Dát do původní polohy"
11143
11144 #~ msgid "trim region start to edit point"
11145 #~ msgstr "Ustřihnout od začátku oblasti až k pracovnímu bodu"
11146
11147 #~ msgid "trim region end to edit point"
11148 #~ msgstr "Ustřihnout od konce oblasti až k pracovnímu bodu"
11149
11150 #~ msgid "paste chunk"
11151 #~ msgstr "Vložit úryvek"
11152
11153 #~ msgid "clear playlist"
11154 #~ msgstr "Smazat seznam skladeb"
11155
11156 #~ msgid "toggle fade in active"
11157 #~ msgstr "Spustit postupné zesílení signálu"
11158
11159 #~ msgid "toggle fade out active"
11160 #~ msgstr "Spustit postupné zeslabení signálu"
11161
11162 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
11163 #~ msgstr "Opravdu chcete odstranit %1 %2?"
11164
11165 #~ msgid "Move"
11166 #~ msgstr "Posunout"
11167
11168 #~ msgid "Split & Later Section Moves"
11169 #~ msgstr "Rozdělit & posunout zadní díl"
11170
11171 #~ msgid "Tracks/Buses"
11172 #~ msgstr "Stopy/Sběrnice"
11173
11174 #~ msgid "Post-fader Redirects"
11175 #~ msgstr "Po-prolínací přesměrování"
11176
11177 #~ msgid "Unlock"
11178 #~ msgstr "Odemknout"
11179
11180 #~ msgid "ardour: save session?"
11181 #~ msgstr "ardour: uložit projekt?"
11182
11183 #~ msgid "Ardour sessions"
11184 #~ msgstr "Projekty programu Ardour"
11185
11186 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
11187 #~ msgstr "Trpělivost je ctností.\n"
11188
11189 #~ msgid ""
11190 #~ "You do not have write access to this session.\n"
11191 #~ "This prevents the session from being loaded."
11192 #~ msgstr ""
11193 #~ "K tomuto projektu nemáte žádná oprávnění, která by vám umožňovala do něj "
11194 #~ "zapisovat.\n"
11195 #~ "Z toho důvodu nebude tento projekt být moci nahrán."
11196
11197 #~ msgid "ardour: cleanup"
11198 #~ msgstr "ardour: Udělat pořádek"
11199
11200 #~ msgid "files were"
11201 #~ msgstr "následující soubory byly"
11202
11203 #~ msgid "file was"
11204 #~ msgstr "soubor byl"
11205
11206 #~ msgid "ardour: plugins"
11207 #~ msgstr "ardour: Přídavné moduly"
11208
11209 #~ msgid "# Inputs"
11210 #~ msgstr "# Vstupy"
11211
11212 #~ msgid "# Outputs"
11213 #~ msgstr "# Výstupy"
11214
11215 #~ msgid "Bar"
11216 #~ msgstr "Takt"
11217
11218 #~ msgid "Beat"
11219 #~ msgstr "Doba"
11220
11221 #~ msgid "thirtq-second (32)"
11222 #~ msgstr "Dvaatřicetina (32)"
11223
11224 #~ msgid "Paths/Files"
11225 #~ msgstr "Cesty/Soubory"
11226
11227 #~ msgid "Kbd/Mouse"
11228 #~ msgstr "Klávesnicer/Myš"
11229
11230 #~ msgid "session RAID path"
11231 #~ msgstr "Adresář projektu (RAID)"
11232
11233 #~ msgid "History depth (commands)"
11234 #~ msgstr "Počet příkazů, které lze provést zpětně"
11235
11236 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
11237 #~ msgstr "Počet příkazů, které byly průběžně uloženy"
11238
11239 #~ msgid "SMPTE Offset"
11240 #~ msgstr "Posun SMPTE"
11241
11242 #~ msgid "Offline"
11243 #~ msgstr "Nepřipojený"
11244
11245 #~ msgid ""
11246 #~ "Trace\n"
11247 #~ "Input"
11248 #~ msgstr ""
11249 #~ "Sledovat\n"
11250 #~ "vstup"
11251
11252 #~ msgid ""
11253 #~ "Trace\n"
11254 #~ "Output"
11255 #~ msgstr ""
11256 #~ "Sledovat\n"
11257 #~ "výstup"
11258
11259 #~ msgid "MTC"
11260 #~ msgstr "MTC"
11261
11262 #~ msgid "MMC"
11263 #~ msgstr "MMC"
11264
11265 #~ msgid "online"
11266 #~ msgstr "Připojený"
11267
11268 #~ msgid "offline"
11269 #~ msgstr "Nepřipojený"
11270
11271 #~ msgid "output"
11272 #~ msgstr "Výstup"
11273
11274 #~ msgid ""
11275 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
11276 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
11277 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
11278 #~ "other mixer strip."
11279 #~ msgstr ""
11280 #~ "Sběrnice pro zkušební poslech (výstup) je jednoúčelový\n"
11281 #~ "kanál mixéru, určený pro poslech vybraných oblastí\n"
11282 #~ "nezávisle na celkovém mixu.\n"
11283 #~ "Tato sběrnice se dá spojit stejně jako kterýkoli jiný\n"
11284 #~ "kanál mixéru."
11285
11286 #~ msgid "Analysis"
11287 #~ msgstr "Rozbor"
11288
11289 #~ msgid "0.5 seconds"
11290 #~ msgstr "0,5 sekund"
11291
11292 #~ msgid "SIGPIPE received - JACK has probably died"
11293 #~ msgstr "Přijat SIGPIPE - je možné, žeJACK spadl"
11294
11295 #~ msgid "Ardour/GTK "
11296 #~ msgstr "Ardour/GTK "
11297
11298 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
11299 #~ msgstr "Chyba v programování: %1 %2"
11300
11301 #~ msgid "Unknown action name: %1"
11302 #~ msgstr "Neznámý název pro akci: %1"
11303
11304 #, fuzzy
11305 #~ msgid "Manual Setup"
11306 #~ msgstr "Příručka"
11307
11308 #, fuzzy
11309 #~ msgid "Could not find command line session \"%1\""
11310 #~ msgstr "V \"%1\" nelze vytvořit žádný projekt"
11311
11312 #, fuzzy
11313 #~ msgid "KeyMouse Actions"
11314 #~ msgstr "Myš s tlačítky"
11315
11316 #, fuzzy
11317 #~ msgid "Header"
11318 #~ msgstr "Prolínač"
11319
11320 #, fuzzy
11321 #~ msgid "Software monitoring"
11322 #~ msgstr "Sledování pomocí Ardouru"
11323
11324 #, fuzzy
11325 #~ msgid "External monitoring"
11326 #~ msgstr "Sledování pomocí technického vybavení"
11327
11328 #, fuzzy
11329 #~ msgid "Analyze region"
11330 #~ msgstr "Normalizovat oblast"
11331
11332 #, fuzzy
11333 #~ msgid "Analyze range"
11334 #~ msgstr "Rozbor dat"
11335
11336 #, fuzzy
11337 #~ msgid "Bounce range"
11338 #~ msgstr "Vrazit oblast"
11339
11340 #, fuzzy
11341 #~ msgid "Duplicate how many times?"
11342 #~ msgstr "Zdvojit rozsah"
11343
11344 #, fuzzy
11345 #~ msgid "to Center"
11346 #~ msgstr "Na střed"
11347
11348 #, fuzzy
11349 #~ msgid "Set Edit Point"
11350 #~ msgstr "Pracovní bod"
11351
11352 #, fuzzy
11353 #~ msgid "Reverse Region"
11354 #~ msgstr "Obrátit oblasti"
11355
11356 #, fuzzy
11357 #~ msgid "Add External Audio"
11358 #~ msgstr "Přidat zvuk"
11359
11360 #, fuzzy
11361 #~ msgid "these regions"
11362 #~ msgstr "Ztišit oblasti"
11363
11364 #, fuzzy
11365 #~ msgid "this region"
11366 #~ msgstr "Vložit oblast"
11367
11368 #, fuzzy
11369 #~ msgid "Yes, destroy them."
11370 #~ msgstr "Ano, odstranit."
11371
11372 #, fuzzy
11373 #~ msgid "cannot set loop: no region selected"
11374 #~ msgstr "Nastavit rozsah smyčky z výběru"
11375
11376 #~ msgid "best"
11377 #~ msgstr "Nejlepší možná"
11378
11379 #~ msgid "Shaped Noise"
11380 #~ msgstr "Nasměrovaný šum"
11381
11382 #~ msgid "stereo"
11383 #~ msgstr "Stereo"
11384
11385 #~ msgid "CUE"
11386 #~ msgstr "CUE"
11387
11388 #, fuzzy
11389 #~ msgid "WAV"
11390 #~ msgstr "WAV"
11391
11392 #, fuzzy
11393 #~ msgid "Binding"
11394 #~ msgstr "Klávesové zkratky"
11395
11396 #~ msgid "Aux"
11397 #~ msgstr "Aux"
11398
11399 #~ msgid "Direct"
11400 #~ msgstr "Přímá"
11401
11402 #~ msgid "Bus type:"
11403 #~ msgstr "Typ sběrnice:"
11404
11405 #~ msgid "Shortest silence:"
11406 #~ msgstr "Nejkratší ticho:"
11407
11408 #~ msgid "Shortest audible:"
11409 #~ msgstr "Nejkratší slyšitelný:"
11410
11411 #~ msgid "Full silence"
11412 #~ msgstr "Plné ticho"
11413
11414 #~ msgid "mute change"
11415 #~ msgstr "Změnit ztlumení"
11416
11417 #~ msgid ""
11418 #~ "Spanish:\n"
11419 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
11420 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
11421 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
11422 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
11423 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
11424 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
11425 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
11426 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
11427 #~ msgstr ""
11428 #~ "Španělština:\n"
11429 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
11430 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
11431 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
11432 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
11433 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
11434 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
11435 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
11436 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
11437
11438 #~ msgid "Add this many:"
11439 #~ msgstr "Přidat tento počet:"
11440
11441 #~ msgid "Preset Exists"
11442 #~ msgstr "Přednastavení již existuje"
11443
11444 #~ msgid ""
11445 #~ "A preset with this name already exists for this plugin.\n"
11446 #~ "\n"
11447 #~ "What you would like to do?\n"
11448 #~ msgstr ""
11449 #~ "Přednastavení s tímto názvem již pro tento přídavný modul existuje.\n"
11450 #~ "\n"
11451 #~ "Co chcete dělat?\n"
11452
11453 #~ msgid "Overwrite the existing preset"
11454 #~ msgstr "Přepsat stávající přednastavení"
11455
11456 #~ msgid "Recent"
11457 #~ msgstr "Naposledy použité..."
11458
11459 #~ msgid "Snapshot"
11460 #~ msgstr "Snímek obrazovky..."
11461
11462 #~ msgid "Export selected range to audiofile..."
11463 #~ msgstr "Vyvést oblast výběru jako zvukový soubor..."
11464
11465 #~ msgid "Cleanup unused sources"
11466 #~ msgstr "Odstranit nepoužívané soubory"
11467
11468 #~ msgid "Show Editor"
11469 #~ msgstr "Ukázat editor"
11470
11471 #~ msgid "Toggle Editor or Mixer on Top"
11472 #~ msgstr "Ukázat editor nebo mixér navrchu"
11473
11474 #~ msgid "Seamless Looping"
11475 #~ msgstr "Souvislá smyčka"
11476
11477 #~ msgid "Do Not Run Plugins while Recording"
11478 #~ msgstr "Při nahrávání zastavit přídavné moduly"
11479
11480 #~ msgid "Auto-connect outputs to master bus"
11481 #~ msgstr "Automaticky spojit výstupy s hlavní sběrnicí"
11482
11483 #~ msgid "automation range drag"
11484 #~ msgstr "Pohybovat oblastí automatizace"
11485
11486 #~ msgid "Edit Groups"
11487 #~ msgstr "Skupiny pro úpravy"
11488
11489 #~ msgid "Region Editor"
11490 #~ msgstr "Editor oblasti"
11491
11492 #~ msgid "Add Single Range"
11493 #~ msgstr "Přidat jednu oblast"
11494
11495 #~ msgid "Choose top region"
11496 #~ msgstr "Vybrat horní oblast"
11497
11498 #~ msgid "Invert selection"
11499 #~ msgstr "Obrátit výběr"
11500
11501 #~ msgid "Select all after edit point"
11502 #~ msgstr "Vybrat vše po pracovním bodě"
11503
11504 #~ msgid "Select all before edit point"
11505 #~ msgstr "Vybrat vše před pracovním bodem"
11506
11507 #~ msgid "Performance"
11508 #~ msgstr "Provedení"
11509
11510 #~ msgid "Waveforms"
11511 #~ msgstr "Tvary vln"
11512
11513 #~ msgid "Normalize Region"
11514 #~ msgstr "Znormalizovat oblast"
11515
11516 #~ msgid "Split Region"
11517 #~ msgstr "Rozdělit oblast"
11518
11519 #~ msgid "Export selected regions to audiofile..."
11520 #~ msgstr "Vyvést vybrané oblasti jako zvukový soubor..."
11521
11522 #~ msgid "Lock Region"
11523 #~ msgstr "Uzamknout oblast"
11524
11525 #~ msgid "Next Mouse Mode"
11526 #~ msgstr "Další režim myši"
11527
11528 #~ msgid "Show all"
11529 #~ msgstr "Ukázat vše"
11530
11531 #~ msgid "Show Waveforms Rectified"
11532 #~ msgstr "Ukázat usměrněné tvary vln"
11533
11534 #~ msgid "Set Selected Tracks to Linear Waveforms"
11535 #~ msgstr "Nastavit vybrané stopy na čárové tvary vln"
11536
11537 #~ msgid "Set Selected Tracks to Logarithmic Waveforms"
11538 #~ msgstr "Nastavit vybrané stopy na logaritmické tvary vln"
11539
11540 #~ msgid "80 per frame"
11541 #~ msgstr "80 na snímek"
11542
11543 #~ msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
11544 #~ msgstr "Chyba v programování: položka plátna čára nemá žádný ukazatel čáry!"
11545
11546 #~ msgid "range selection"
11547 #~ msgstr "Výběr oblasti"
11548
11549 #~ msgid "trim selection start"
11550 #~ msgstr "Ustřihnout počáteční bod výběru"
11551
11552 #~ msgid "trim selection end"
11553 #~ msgstr "Ustřihnout koncový bod výběru"
11554
11555 #~ msgid "trimmed region"
11556 #~ msgstr "Ustřižená oblast"
11557
11558 #~ msgid "TimeFXProgress"
11559 #~ msgstr "Postup TimeFX"
11560
11561 #~ msgid "Not connected to audioengine"
11562 #~ msgstr "Nespojeno s JACKem (zvukovým strojem)"
11563
11564 #~ msgid "export"
11565 #~ msgstr "Vyvést"
11566
11567 #~ msgid "Export to File"
11568 #~ msgstr "Vyvést jako zvukový soubor"
11569
11570 #~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
11571 #~ msgstr "Zdířka sazeče obrázků byla odstavena/uzavřena"
11572
11573 #~ msgid "Image Frame"
11574 #~ msgstr "Rámeček obrázku"
11575
11576 #~ msgid "ardour: "
11577 #~ msgstr "ardour: "
11578
11579 #~ msgid "Remove Marker"
11580 #~ msgstr "Odstranit značku"
11581
11582 #~ msgid "Click to choose outputs"
11583 #~ msgstr "Vybrat výstupy"
11584
11585 #~ msgid "Name :"
11586 #~ msgstr "Název:"
11587
11588 #~ msgid "Template :"
11589 #~ msgstr "Předloha:"
11590
11591 #~ msgid "Start Audio Engine"
11592 #~ msgstr "Spustit zvukový stroj"
11593
11594 #~ msgid ""
11595 #~ "MIDI Parameter\n"
11596 #~ "Control"
11597 #~ msgstr ""
11598 #~ "Ovládání nastavení\n"
11599 #~ "pomocných proměnných MIDI"
11600
11601 #~ msgid "add automation event to "
11602 #~ msgstr "Vložit bod automatizace pro"
11603
11604 #~ msgid ""
11605 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this bus?\n"
11606 #~ "(this cannot be undone)"
11607 #~ msgstr ""
11608 #~ "Doopravdy chcete odstranit všechna před-prolínací přesměrování z této "
11609 #~ "sběrnice?\n"
11610 #~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
11611
11612 #~ msgid ""
11613 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this bus?\n"
11614 #~ "(this cannot be undone)"
11615 #~ msgstr ""
11616 #~ "Doopravdy chcete odstranit všechna po-prolínací přesměrování z této "
11617 #~ "sběrnice?\n"
11618 #~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
11619
11620 #~ msgid "Pre-fader Redirects"
11621 #~ msgstr "Před-prolínací přesměrování"
11622
11623 #~ msgid "Edit Group"
11624 #~ msgstr "Skupina úprav"
11625
11626 #~ msgid "Visual options"
11627 #~ msgstr "Volby pro nastavení viditelných prvků"
11628
11629 #~ msgid "Hide this track"
11630 #~ msgstr "Skrýt tuto stopu"
11631
11632 #~ msgid "solo change"
11633 #~ msgstr "Změnit sólo"
11634
11635 #~ msgid "Solo Lock"
11636 #~ msgstr "Uzamknout sólo"
11637
11638 #~ msgid "TimeAxisViewItemName"
11639 #~ msgstr "Název pohledového prvku časové osy"
11640
11641 #~ msgid "Connection \""
11642 #~ msgstr "Spojení \""
11643
11644 #~ msgid "\""
11645 #~ msgstr "\""
11646
11647 #~ msgid "Move edit cursor"
11648 #~ msgstr "Posunout ukazatele úprav"
11649
11650 #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
11651 #~ msgstr "Chyba v programování: tato oblast nepokrývá tuto polohu"
11652
11653 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
11654 #~ msgstr "Umístit ukazatele úprav na požadovaný bod sladění"
11655
11656 #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
11657 #~ msgstr "Cíl klávesnice: \"%1\" - je neznámý."
11658
11659 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
11660 #~ msgstr "S \"mod1\" máte spojeno %1 kláves"
11661
11662 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
11663 #~ msgstr "S \"mod2\" máte spojeno %1 kláves"
11664
11665 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
11666 #~ msgstr "S \"mod3\" máte spojeno %1 kláves"
11667
11668 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
11669 #~ msgstr "S \"mod4\" máte spojeno %1 kláves"
11670
11671 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
11672 #~ msgstr "S \"mod5\" máte spojeno %1 kláves"
11673
11674 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
11675 #~ msgstr "ardour se sám shazuje kvůli čistému ukončení\n"
11676
11677 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
11678 #~ msgstr "%d(%d): přijat signál %d\n"
11679
11680 #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
11681 #~ msgstr "cannot set default signal mask (%1)"
11682
11683 #~ msgid ""
11684 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
11685 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
11686 #~ msgstr ""
11687 #~ "Bez souboru se stylem uživatelského rozhraní bude Ardour vypadat divně.\n"
11688 #~ "Nastavte, prosím, ARDOUR3_UI_RC tak, aby ukazoval na platný soubor se "
11689 #~ "stylem uživatelského rozhraní"
11690
11691 #~ msgid "LADSPA"
11692 #~ msgstr "LADSPA"
11693
11694 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
11695 #~ msgstr "ardour: stopa/sběrnice/inspektor: nebyla vybrána žádná cesta"
11696
11697 #~ msgid "Embed"
11698 #~ msgstr "Vložit"
11699
11700 #~ msgid "Link to an external file"
11701 #~ msgstr "Odkaz na vnější soubor"
11702
11703 #~ msgid "open session"
11704 #~ msgstr "Otevřít projekt"
11705
11706 #~ msgid "POSITION:"
11707 #~ msgstr "POSITION:"
11708
11709 #~ msgid "SYNC POINT:"
11710 #~ msgstr "BOD SEŘÍZENÍ (SYNC POINT):"
11711
11712 #~ msgid "Remove Input"
11713 #~ msgstr "Odstranit vstup"
11714
11715 #~ msgid ""
11716 #~ "The following %1 %2 not in use and \n"
11717 #~ "have been moved to:\n"
11718 #~ "%3. \n"
11719 #~ "\n"
11720 #~ "Flushing the wastebasket will \n"
11721 #~ "release an additional\n"
11722 #~ "%4 %5bytes of disk space.\n"
11723 #~ msgstr ""
11724 #~ "Následující %1 %2 nepoužívané a\n"
11725 #~ "přesunuté do:\n"
11726 #~ "%3. \n"
11727 #~ "\n"
11728 #~ "Až vyprázdníte koš, uvolní se dalších\n"
11729 #~ "%4 %5 bajtů ukládacího prostoru.\n"
11730
11731 #~ msgid ""
11732 #~ "The following %1 %2 deleted from\n"
11733 #~ "%3,\n"
11734 #~ "releasing %4 %5bytes of disk space"
11735 #~ msgstr ""
11736 #~ "Následující %1 %2 smazány z\n"
11737 #~ "%3,\n"
11738 #~ "a uvolnilo se %4 %5 bajtů ukládacího prostoru"
11739
11740 #, fuzzy
11741 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2009 Paul Davis\n"
11742 #~ msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis\n"
11743
11744 #, fuzzy
11745 #~ msgid "Line"
11746 #~ msgstr "Čárový"
11747
11748 #, fuzzy
11749 #~ msgid "Type:"
11750 #~ msgstr "Druh"
11751
11752 #, fuzzy
11753 #~ msgid "Bundle manager"
11754 #~ msgstr "Bereich Bouncen"
11755
11756 #, fuzzy
11757 #~ msgid "Select/Move Notes"
11758 #~ msgstr "Vybrat/Posunout oblasti úprav"
11759
11760 #, fuzzy
11761 #~ msgid "quantize regions"
11762 #~ msgstr "Ztišit oblasti"
11763
11764 #, fuzzy
11765 #~ msgid "region mute"
11766 #~ msgstr "Na seznam s oblastmi"
11767
11768 #, fuzzy
11769 #~ msgid "Realtime Export"
11770 #~ msgstr "Přednost v provádění ve skutečném čase"
11771
11772 #, fuzzy
11773 #~ msgid "Fast Export"
11774 #~ msgstr "Zastavit vyvedení do souboru"
11775
11776 #, fuzzy
11777 #~ msgid "Audio Connections Manager"
11778 #~ msgstr "Spojení vstupů"
11779
11780 #, fuzzy
11781 #~ msgid "MIDI Connections Manager"
11782 #~ msgstr "Spojení vstupů"
11783
11784 #, fuzzy
11785 #~ msgid "Ardour"
11786 #~ msgstr "ardour: "
11787
11788 #, fuzzy
11789 #~ msgid "Show '%s' sources"
11790 #~ msgstr "Ukázat mřížku s takty"
11791
11792 #, fuzzy
11793 #~ msgid "Show '%s' destinations"
11794 #~ msgstr "Ukázat použitelné automatizace"
11795
11796 #, fuzzy
11797 #~ msgid "New Return ..."
11798 #~ msgstr "Vložit nového odesílatele signálu..."
11799
11800 #, fuzzy
11801 #~ msgid " input: "
11802 #~ msgstr "Vstup"
11803
11804 #, fuzzy
11805 #~ msgid " output: "
11806 #~ msgstr "Výstup"
11807
11808 #, fuzzy
11809 #~ msgid "Ardour Preferences"
11810 #~ msgstr "Volby"
11811
11812 #, fuzzy
11813 #~ msgid "Route group"
11814 #~ msgstr "Žádná skupina"
11815
11816 #, fuzzy
11817 #~ msgid ""
11818 #~ "German:\n"
11819 #~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
11820 #~ msgstr ""
11821 #~ "Deutsch:\n"
11822 #~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
11823 #~ "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
11824
11825 #, fuzzy
11826 #~ msgid "Autuo Play"
11827 #~ msgstr "Automatické přehrávání"
11828
11829 #, fuzzy
11830 #~ msgid "programming error: impossible control method"
11831 #~ msgstr "Chyba v programování: nebyl vybrán žádný pohled na značku"
11832
11833 #, fuzzy
11834 #~ msgid "Colors"
11835 #~ msgstr "Barva"
11836
11837 #, fuzzy
11838 #~ msgid "ardour: clock"
11839 #~ msgstr "ardour: "
11840
11841 #, fuzzy
11842 #~ msgid "Edit Cursor"
11843 #~ msgstr "Editor"
11844
11845 #, fuzzy
11846 #~ msgid "ardour: editor"
11847 #~ msgstr "ardour: "
11848
11849 #, fuzzy
11850 #~ msgid "ardour: editor: "
11851 #~ msgstr "ardour: editor prolínání"
11852
11853 #, fuzzy
11854 #~ msgid "Select all between cursors"
11855 #~ msgstr "Vybrat vše před ukazatelem polohy"
11856
11857 #, fuzzy
11858 #~ msgid "Paste at edit cursor"
11859 #~ msgstr "Vybrat vše od ukazatele polohy"
11860
11861 #, fuzzy
11862 #~ msgid "Paste at mouse"
11863 #~ msgstr "Ukazatele polohy na polohu myši"
11864
11865 #, fuzzy
11866 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
11867 #~ msgstr "Na začátek další oblasti"
11868
11869 #, fuzzy
11870 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
11871 #~ msgstr "Na konec další oblasti"
11872
11873 #, fuzzy
11874 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
11875 #~ msgstr "Na začátek předchozí oblasti"
11876
11877 #, fuzzy
11878 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
11879 #~ msgstr "Na konec předchozí oblasti"
11880
11881 #, fuzzy
11882 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
11883 #~ msgstr "Na začátek oblasti výběru"
11884
11885 #, fuzzy
11886 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
11887 #~ msgstr "Na konec oblasti výběru"
11888
11889 #, fuzzy
11890 #~ msgid "Select All Between Cursors"
11891 #~ msgstr "Vybrat vše od ukazatele polohy"
11892
11893 #, fuzzy
11894 #~ msgid "Add Location from Playhead"
11895 #~ msgstr "Zřídit značku na ukazateli polohy"
11896
11897 #, fuzzy
11898 #~ msgid "Center Edit Cursor"
11899 #~ msgstr "Nachystat editor"
11900
11901 #, fuzzy
11902 #~ msgid "Edit to Playhead"
11903 #~ msgstr "Nastavit hodnotu na ukazatele polohy"
11904
11905 #, fuzzy
11906 #~ msgid "crop"
11907 #~ msgstr "Oříznout"
11908
11909 #, fuzzy
11910 #~ msgid "to Tracks"
11911 #~ msgstr "Zvukové stopy"
11912
11913 #, fuzzy
11914 #~ msgid "Import as a %1 region"
11915 #~ msgstr "Zavést na seznam s oblastmi"
11916
11917 #, fuzzy
11918 #~ msgid "multichannel"
11919 #~ msgstr "Kanály"
11920
11921 #, fuzzy
11922 #~ msgid "Hide Mark"
11923 #~ msgstr "Současná značka"
11924
11925 #, fuzzy
11926 #~ msgid "ardour: rename mark"
11927 #~ msgstr "Přejmenovat značku"
11928
11929 #, fuzzy
11930 #~ msgid "select on click"
11931 #~ msgstr "Vedlejší údaj o čase"
11932
11933 #, fuzzy
11934 #~ msgid "cancel selection"
11935 #~ msgstr "Výběr oblasti"
11936
11937 #, fuzzy
11938 #~ msgid "select all between cursors"
11939 #~ msgstr "Vybrat vše před ukazatelem polohy"
11940
11941 #, fuzzy
11942 #~ msgid "ardour: rename region"
11943 #~ msgstr "ardour: vyvést oblast do souboru"
11944
11945 #, fuzzy
11946 #~ msgid "set region sync position"
11947 #~ msgstr "Nastavit polohu bodu zapadnutí oblasti"
11948
11949 #, fuzzy
11950 #~ msgid "set sync from edit cursor"
11951 #~ msgstr "Nastavit rozsah přepsání z oblasti úprav"
11952
11953 #, fuzzy
11954 #~ msgid "ardour: freeze"
11955 #~ msgstr "ardour: "
11956
11957 #, fuzzy
11958 #~ msgid "ardour: timestretch"
11959 #~ msgstr "Protáhnutí času"
11960
11961 #~ msgid "Set"
11962 #~ msgstr "Setzen"
11963
11964 #, fuzzy
11965 #~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
11966 #~ msgstr "Nelze se znovu spojit s JACKem"
11967
11968 #, fuzzy
11969 #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
11970 #~ msgstr "Neznámý název pro výšku stopy \"%1\" v XML GUI informacích"
11971
11972 #~ msgid "record"
11973 #~ msgstr "Nahrávat"
11974
11975 #, fuzzy
11976 #~ msgid "ardour: mixer"
11977 #~ msgstr "ardour: "
11978
11979 #, fuzzy
11980 #~ msgid "ardour: mixer: "
11981 #~ msgstr "ardour: "
11982
11983 #, fuzzy
11984 #~ msgid "ardour: options editor"
11985 #~ msgstr "ardour: spojení"
11986
11987 #, fuzzy
11988 #~ msgid "Layers & Fades"
11989 #~ msgstr "Takty & Doby"
11990
11991 #, fuzzy
11992 #~ msgid "ardour: playlists"
11993 #~ msgstr "Vyprázdnit seznam skladeb"
11994
11995 #, fuzzy
11996 #~ msgid "ardour: playlist for "
11997 #~ msgstr "ardour: Přídavné moduly"
11998
11999 #, fuzzy
12000 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
12001 #~ msgstr "Dostupné přídavné moduly"
12002
12003 #, fuzzy
12004 #~ msgid "VST"
12005 #~ msgstr "ST"
12006
12007 #, fuzzy
12008 #~ msgid "AudioUnit"
12009 #~ msgstr "Poslech"
12010
12011 #, fuzzy
12012 #~ msgid "ardour: %1"
12013 #~ msgstr "ardour: "
12014
12015 #, fuzzy
12016 #~ msgid "ardour: region "
12017 #~ msgstr "ardour: vyvést oblast do souboru"
12018
12019 #, fuzzy
12020 #~ msgid "ardour: track/bus inspector: "
12021 #~ msgstr "ardour: Přidat stopu/sběrnici"
12022
12023 #, fuzzy
12024 #~ msgid "Apply"
12025 #~ msgstr "Přehrát"
12026
12027 #, fuzzy
12028 #~ msgid "Samplerate: %1"
12029 #~ msgstr "Vzorkovací kmitočet:"
12030
12031 #~ msgid "frames_per_unit"
12032 #~ msgstr "Snímků_na_jednotku"