fix a couple of errors in zh.po files
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / cs.po
1 # Czech translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 #
5 # Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2009, 2010, 2011.
6 # Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2010, 2012.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-09-12 17:28-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-08-29 14:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: cs\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
21 "X-Poedit-Country: Czech Republic\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
23 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
24
25 #: about.cc:122
26 msgid "Brian Ahr"
27 msgstr "Brian Ahr"
28
29 #: about.cc:123
30 msgid "John Anderson"
31 msgstr "John Anderson"
32
33 #: about.cc:124
34 msgid "Marcus Andersson"
35 msgstr "Marcus Andersson"
36
37 #: about.cc:125
38 msgid "Nedko Arnaudov"
39 msgstr "Nedko Arnaudov"
40
41 #: about.cc:126
42 msgid "Hans Baier"
43 msgstr "Hans Baier"
44
45 #: about.cc:127
46 msgid "Ben Bell"
47 msgstr "Ben Bell"
48
49 #: about.cc:128
50 msgid "Sakari Bergen"
51 msgstr "Sakari Bergen"
52
53 #: about.cc:129
54 msgid "Chris Cannam"
55 msgstr "Chris Cannam"
56
57 #: about.cc:130
58 msgid "Jesse Chappell"
59 msgstr "Jesse Chappell"
60
61 #: about.cc:131
62 msgid "Thomas Charbonnel"
63 msgstr "Thomas Charbonnel"
64
65 #: about.cc:132
66 msgid "Sam Chessman"
67 msgstr "Sam Chessman"
68
69 #: about.cc:133
70 msgid "André Colomb"
71 msgstr "André Colomb"
72
73 #: about.cc:134
74 msgid "Paul Davis"
75 msgstr "Paul Davis"
76
77 #: about.cc:135
78 msgid "Gerard van Dongen"
79 msgstr "Gerard van Dongen"
80
81 #: about.cc:136
82 msgid "Colin Fletcher"
83 msgstr "Colin Fletcher"
84
85 #: about.cc:137
86 msgid "Dave Flick"
87 msgstr "Dave Flick"
88
89 #: about.cc:138
90 msgid "Hans Fugal"
91 msgstr "Hans Fugal"
92
93 #: about.cc:139
94 msgid "Robin Gareus"
95 msgstr "Robin Gareus"
96
97 #: about.cc:140
98 msgid "Christopher George"
99 msgstr "Christopher George"
100
101 #: about.cc:141
102 msgid "Chris Goddard"
103 msgstr "Chris Goddard"
104
105 #: about.cc:142
106 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
107 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
108
109 #: about.cc:143
110 msgid "Jeremy Hall"
111 msgstr "Jeremy Hall"
112
113 #: about.cc:144
114 msgid "Audun Halland"
115 msgstr "Audun Halland"
116
117 #: about.cc:145
118 msgid "David Halter"
119 msgstr "David Halter"
120
121 #: about.cc:146
122 msgid "Steve Harris"
123 msgstr "Steve Harris"
124
125 #: about.cc:147
126 msgid "Melvin Ray Herr"
127 msgstr "Melvin Ray Herr"
128
129 #: about.cc:148
130 msgid "Carl Hetherington"
131 msgstr "Carl Hetherington"
132
133 #: about.cc:149
134 msgid "Rob Holland"
135 msgstr "Rob Holland"
136
137 #: about.cc:150
138 msgid "Robert Jordens"
139 msgstr "Robert Jordens"
140
141 #: about.cc:151
142 msgid "Stefan Kersten"
143 msgstr "Stefan Kersten"
144
145 #: about.cc:152
146 msgid "Armand Klenk"
147 msgstr "Armand Klenk"
148
149 #: about.cc:153
150 msgid "Matt Krai"
151 msgstr "Matt Krai"
152
153 #: about.cc:154
154 msgid "Nick Lanham"
155 msgstr "Nick Lanham"
156
157 #: about.cc:155
158 msgid "Colin Law"
159 msgstr "Colin Law"
160
161 #: about.cc:156
162 msgid "Joshua Leach"
163 msgstr "Joshua Leach"
164
165 #: about.cc:157
166 msgid "Ben Loftis"
167 msgstr "Ben Loftis"
168
169 #: about.cc:158
170 msgid "Nick Mainsbridge"
171 msgstr "Nick Mainsbridge"
172
173 #: about.cc:159
174 msgid "Tim Mayberry"
175 msgstr "Tim Mayberry"
176
177 #: about.cc:160
178 msgid "Doug Mclain"
179 msgstr "Doug Mclain"
180
181 #: about.cc:161
182 msgid "Jack O'Quin"
183 msgstr "Jack O'Quin"
184
185 #: about.cc:162
186 msgid "Nimal Ratnayake"
187 msgstr "Nimal Ratnayake"
188
189 #: about.cc:163
190 msgid "David Robillard"
191 msgstr "David Robillard"
192
193 #: about.cc:164
194 msgid "Taybin Rutkin"
195 msgstr "Taybin Rutkin"
196
197 #: about.cc:165
198 msgid "Andreas Ruge"
199 msgstr "Andreas Ruge"
200
201 #: about.cc:166
202 msgid "Sampo Savolainen"
203 msgstr "Sampo Savolainen"
204
205 #: about.cc:167
206 msgid "Rodrigo Severo"
207 msgstr "Rodrigo Severo"
208
209 #: about.cc:168
210 msgid "Per Sigmond"
211 msgstr "Per Sigmond"
212
213 #: about.cc:169
214 msgid "Lincoln Spiteri"
215 msgstr "Lincoln Spiteri"
216
217 #: about.cc:170
218 msgid "Mike Start"
219 msgstr "Mike Start"
220
221 #: about.cc:171
222 msgid "Mark Stewart"
223 msgstr "Mark Stewart"
224
225 #: about.cc:172
226 msgid "Roland Stigge"
227 msgstr "Roland Stigge"
228
229 #: about.cc:173
230 msgid "Petter Sundlöf"
231 msgstr "Petter Sundlöf"
232
233 #: about.cc:174
234 msgid "Mike Täht"
235 msgstr "Mike Täht"
236
237 #: about.cc:175
238 msgid "Roy Vegard"
239 msgstr "Roy Vegard"
240
241 #: about.cc:176
242 msgid "Thorsten Wilms"
243 msgstr "Thorsten Wilms"
244
245 #: about.cc:181
246 msgid ""
247 "French:\n"
248 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
249 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
250 "\tMartin Blanchard\n"
251 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
252 msgstr ""
253 "Francouzština:\n"
254 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
255 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
256 "\tMartin Blanchard\n"
257 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
258
259 #: about.cc:182
260 msgid ""
261 "German:\n"
262 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
263 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
264 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
265 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
266 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
267 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
268 msgstr ""
269 "Němčina:\n"
270 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
271 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
272 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
273 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
274 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
275 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
276
277 #: about.cc:188
278 msgid ""
279 "Italian:\n"
280 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
281 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
282 msgstr ""
283 "Italština:\n"
284 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
285 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
286
287 #: about.cc:189
288 msgid ""
289 "Portuguese:\n"
290 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
291 msgstr ""
292 "Portugalština:\n"
293 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
294
295 #: about.cc:190
296 msgid ""
297 "Brazilian Portuguese:\n"
298 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
299 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
300 msgstr ""
301 "Brazilská portugalština:\n"
302 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
303 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
304
305 #: about.cc:192
306 msgid ""
307 "Spanish:\n"
308 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
309 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
310 msgstr ""
311 "Spanish:\n"
312 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
313 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
314
315 #: about.cc:193
316 msgid ""
317 "Russian:\n"
318 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
319 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
320 msgstr ""
321 "Ruština:\n"
322 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
323 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
324
325 #: about.cc:195
326 msgid ""
327 "Greek:\n"
328 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
329 msgstr ""
330 "Řečtina:\n"
331 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
332
333 #: about.cc:196
334 msgid ""
335 "Swedish:\n"
336 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
337 msgstr ""
338 "Švédština:\n"
339 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
340
341 #: about.cc:197
342 msgid ""
343 "Polish:\n"
344 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
345 msgstr ""
346 "Polština:\n"
347 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
348
349 #: about.cc:198
350 msgid ""
351 "Czech:\n"
352 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
353 msgstr ""
354 "Čeština:\n"
355 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
356
357 #: about.cc:199
358 msgid ""
359 "Norwegian:\n"
360 "\t Eivind Ødegård\n"
361 msgstr ""
362 "Norština:\n"
363 "\t Eivind Ødegård\n"
364
365 #: about.cc:200
366 msgid ""
367 "Chinese:\n"
368 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
369 msgstr ""
370
371 #: about.cc:578
372 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis\n"
373 msgstr "Autorské právo (C) 1999-2012 Paul Davis\n"
374
375 #: about.cc:582
376 msgid "http://ardour.org/"
377 msgstr "http://www.ardour.org"
378
379 #: about.cc:583
380 msgid ""
381 "%1\n"
382 "(built from revision %2)"
383 msgstr ""
384 "%1\n"
385 "(Sestaveno na základě revize %2)"
386
387 #: about.cc:587
388 msgid "Config"
389 msgstr "Nastavení"
390
391 #: actions.cc:80
392 msgid "Loading menus from %1"
393 msgstr "Nahrávají se nabídky z %1"
394
395 #: actions.cc:83 actions.cc:84
396 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
397 msgstr "Soubor vymezující uživatelské rozhraní %1 je nesprávně formátován"
398
399 #: actions.cc:86
400 msgid "%1 menu definition file not found"
401 msgstr "%1 soubor s vymezením nabídky nenalezen"
402
403 #: actions.cc:90 actions.cc:91
404 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
405 msgstr "%1 nebude pracovat bez platného souboru ardour.menus"
406
407 #: add_route_dialog.cc:52 route_params_ui.cc:503
408 msgid "Add Track or Bus"
409 msgstr "Přidat stopu nebo sběrnici"
410
411 #: add_route_dialog.cc:55
412 msgid "Configuration:"
413 msgstr "Nastavení:"
414
415 #: add_route_dialog.cc:56
416 msgid "Track mode:"
417 msgstr "Režim stopy:"
418
419 #: add_route_dialog.cc:57
420 msgid "Instrument:"
421 msgstr "Nástroj:"
422
423 #: add_route_dialog.cc:78
424 msgid "Audio Tracks"
425 msgstr "Zvukové stopy"
426
427 #: add_route_dialog.cc:79
428 msgid "MIDI Tracks"
429 msgstr "Stopy MIDI"
430
431 #: add_route_dialog.cc:80
432 msgid "Audio+MIDI Tracks"
433 msgstr "Zvukové a MIDI stopy"
434
435 #: add_route_dialog.cc:81
436 msgid "Busses"
437 msgstr "Sběrnice"
438
439 #: add_route_dialog.cc:103
440 msgid "Add:"
441 msgstr "Přidat:"
442
443 #: add_route_dialog.cc:116 startup.cc:793 time_fx_dialog.cc:92
444 msgid "<b>Options</b>"
445 msgstr "<b>Volby</b>"
446
447 #: add_route_dialog.cc:126 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:49
448 #: route_group_dialog.cc:67
449 msgid "Name:"
450 msgstr "Název:"
451
452 #: add_route_dialog.cc:156
453 msgid "Group:"
454 msgstr "Skupina:"
455
456 #: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:226 rc_option_editor.cc:1165
457 #: rc_option_editor.cc:1167 rc_option_editor.cc:1169 rc_option_editor.cc:1171
458 #: rc_option_editor.cc:1195 rc_option_editor.cc:1197 rc_option_editor.cc:1205
459 #: rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1225 rc_option_editor.cc:1238
460 #: rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1242 rc_option_editor.cc:1273
461 #: rc_option_editor.cc:1275 rc_option_editor.cc:1277 rc_option_editor.cc:1285
462 #: rc_option_editor.cc:1293 rc_option_editor.cc:1301 rc_option_editor.cc:1309
463 msgid "Audio"
464 msgstr "Zvuk"
465
466 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:229 editor_actions.cc:104
467 #: missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1432 rc_option_editor.cc:1440
468 #: rc_option_editor.cc:1448 rc_option_editor.cc:1457 rc_option_editor.cc:1465
469 #: rc_option_editor.cc:1473 rc_option_editor.cc:1481 rc_option_editor.cc:1490
470 #: rc_option_editor.cc:1499 rc_option_editor.cc:1508 rc_option_editor.cc:1516
471 #: rc_option_editor.cc:1524
472 msgid "MIDI"
473 msgstr "MIDI"
474
475 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:232
476 msgid "Audio+MIDI"
477 msgstr "Zvuk + MIDI"
478
479 #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:235
480 msgid "Bus"
481 msgstr "Sběrnice"
482
483 #: add_route_dialog.cc:299 add_route_dialog.cc:318 editor_actions.cc:384
484 #: time_axis_view.cc:1300
485 msgid "Normal"
486 msgstr "Obvyklá"
487
488 #: add_route_dialog.cc:302 add_route_dialog.cc:320
489 msgid "Non Layered"
490 msgstr "Nevrstvená"
491
492 #: add_route_dialog.cc:303 add_route_dialog.cc:322
493 msgid "Tape"
494 msgstr "Pásek"
495
496 #: add_route_dialog.cc:403
497 msgid "Mono"
498 msgstr "Mono"
499
500 #: add_route_dialog.cc:407
501 msgid "Stereo"
502 msgstr "Stereo"
503
504 #: add_route_dialog.cc:431
505 msgid "3 Channel"
506 msgstr "3 kanály"
507
508 #: add_route_dialog.cc:435
509 msgid "4 Channel"
510 msgstr "4 kanály"
511
512 #: add_route_dialog.cc:439
513 msgid "5 Channel"
514 msgstr "5 kanálů"
515
516 #: add_route_dialog.cc:443
517 msgid "6 Channel"
518 msgstr "6 kanálů"
519
520 #: add_route_dialog.cc:447
521 msgid "8 Channel"
522 msgstr "8 kanálů"
523
524 #: add_route_dialog.cc:451
525 msgid "12 Channel"
526 msgstr "12 kanálů"
527
528 #: add_route_dialog.cc:455 mixer_strip.cc:2077
529 msgid "Custom"
530 msgstr "Vlastní"
531
532 #: add_route_dialog.cc:488 add_route_dialog.cc:502 route_group_menu.cc:81
533 msgid "New Group..."
534 msgstr "Nová skupina..."
535
536 #: add_route_dialog.cc:492 route_group_menu.cc:85
537 msgid "No Group"
538 msgstr "Žádná skupina"
539
540 #: add_route_dialog.cc:564
541 msgid "-none-"
542 msgstr "-žádná-"
543
544 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
545 msgid "Ambiguous File"
546 msgstr "Nejednoznačný soubor"
547
548 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
549 msgid ""
550 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
551 "\n"
552 msgstr ""
553 "Ardour nalezl soubor <i>%1</i> na následujících místech:\n"
554 "\n"
555
556 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
557 msgid ""
558 "\n"
559 "\n"
560 "Please select the path that you want to get the file from."
561 msgstr ""
562 "\n"
563 "\n"
564 "Vyberte, prosím, cestu, ze které chcete soubor dostat."
565
566 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
567 msgid "Done"
568 msgstr "Hotovo"
569
570 #: analysis_window.cc:46
571 msgid "Signal source"
572 msgstr "Zdroj signálu"
573
574 #: analysis_window.cc:47
575 msgid "Selected ranges"
576 msgstr "Vybrané rozsahy"
577
578 #: analysis_window.cc:48
579 msgid "Selected regions"
580 msgstr "Vybrané oblasti"
581
582 #: analysis_window.cc:50
583 msgid "Display model"
584 msgstr "Typ zobrazení"
585
586 #: analysis_window.cc:51
587 msgid "Composite graphs for each track"
588 msgstr "Sloučené grafy pro každou stopu"
589
590 #: analysis_window.cc:52
591 msgid "Composite graph of all tracks"
592 msgstr "Sloučený grafy všech stop"
593
594 #: analysis_window.cc:54
595 msgid "Show frequency power range"
596 msgstr "Ukázat kmitočtový výkonnostní rozsah"
597
598 #: analysis_window.cc:55
599 msgid "Normalize values"
600 msgstr "Normalizovat hodnoty"
601
602 #: analysis_window.cc:59
603 msgid "FFT analysis window"
604 msgstr "Okno pro rozbor FFT"
605
606 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1863
607 msgid "Spectral Analysis"
608 msgstr "Spektrální analýza (FFT rozbor)"
609
610 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:137 export_channel_selector.cc:543
611 #: session_metadata_dialog.cc:544
612 msgid "Track"
613 msgstr "Stopa"
614
615 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:569 mixer_ui.cc:119
616 #: mixer_ui.cc:1771
617 msgid "Show"
618 msgstr "Ukázat"
619
620 #: analysis_window.cc:135
621 msgid "Re-analyze data"
622 msgstr "Znovu zpracovat data"
623
624 #: ardour_button.cc:588
625 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
626 msgstr "Tlačítko nemůže sledovat stav neexistujícího ovladatelného prvku\n"
627
628 #: ardour_ui.cc:154
629 msgid "audition"
630 msgstr "Poslech"
631
632 #: ardour_ui.cc:155
633 msgid "solo"
634 msgstr "Sólo"
635
636 #: ardour_ui.cc:156
637 msgid "feedback"
638 msgstr "Zpětná vazba"
639
640 #: ardour_ui.cc:158
641 msgid "Errors"
642 msgstr "Chyby"
643
644 #: ardour_ui.cc:279
645 msgid "could not initialize %1."
646 msgstr "Nepodařilo se zapnout %1."
647
648 #: ardour_ui.cc:369
649 msgid "Starting audio engine"
650 msgstr "Spouští se zvukový stroj"
651
652 #: ardour_ui.cc:668 startup.cc:598
653 msgid "%1 is ready for use"
654 msgstr "%1 je připraven pro použití"
655
656 #: ardour_ui.cc:710
657 msgid ""
658 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
659 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
660 "\n"
661 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
662 "controlled by /etc/security/limits.conf"
663 msgstr ""
664 "VAROVÁNÍ: Váš systém má nastaveno omezení pro největší množství pracovní "
665 "paměti (operační, vnitřní). Toto může vést až k tomu, že %1 nebude mít "
666 "dostatek paměti ještě předtím, než bude paměť chybět systému.\n"
667 "\n"
668 "Můžete se podívat na omezení pro paměť pomocí příkazu 'ulimit -l' a obvykle "
669 "toto nastavení změnit v /etc/security/limits.conf."
670
671 #: ardour_ui.cc:719
672 msgid "Do not show this window again"
673 msgstr "Neukazovat toto okno s hlášením znovu"
674
675 #: ardour_ui.cc:760
676 msgid "Don't quit"
677 msgstr "Neukončit"
678
679 #: ardour_ui.cc:761
680 msgid "Just quit"
681 msgstr "Pouze ukončit"
682
683 #: ardour_ui.cc:762
684 msgid "Save and quit"
685 msgstr "Uložit a ukončit"
686
687 #: ardour_ui.cc:772
688 msgid ""
689 "%1 was unable to save your session.\n"
690 "\n"
691 "If you still wish to quit, please use the\n"
692 "\n"
693 "\"Just quit\" option."
694 msgstr ""
695 "%1 nemohl uložit sezení.\n"
696 "
\n"
697 "Pokud stále ještě chcete skončit, zvolte, prosím, volbu\n"
698 "\n"
699 "\"Pouze ukončit\"."
700
701 #: ardour_ui.cc:798
702 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
703 msgstr "Počkejte, prosím, zatímco %1 uklízí..."
704
705 #: ardour_ui.cc:816
706 msgid "Unsaved Session"
707 msgstr "Neuložené sezení"
708
709 #: ardour_ui.cc:837
710 msgid ""
711 "The session \"%1\"\n"
712 "has not been saved.\n"
713 "\n"
714 "Any changes made this time\n"
715 "will be lost unless you save it.\n"
716 "\n"
717 "What do you want to do?"
718 msgstr ""
719 "Sezení \"%1\"\n"
720 "nebylo uloženo.\n"
721 "\n"
722 "Všechny změny, které byly tentokrát udělány,\n"
723 "budou ztraceny, pokud je neuložíte.\n"
724 "\n"
725 "Co chcete dělat?"
726
727 #: ardour_ui.cc:840
728 msgid ""
729 "The snapshot \"%1\"\n"
730 "has not been saved.\n"
731 "\n"
732 "Any changes made this time\n"
733 "will be lost unless you save it.\n"
734 "\n"
735 "What do you want to do?"
736 msgstr ""
737 "Snímek \"%1\"\n"
738 "nebyl uložen.\n"
739 "\n"
740 "Všechny změny, které byly tentokrát udělány,\n"
741 "budou ztraceny, pokud je neuložíte.\n"
742 "\n"
743 "Co chcete dělat?"
744
745 #: ardour_ui.cc:854
746 msgid "Prompter"
747 msgstr "Otázka"
748
749 #: ardour_ui.cc:918
750 msgid "disconnected"
751 msgstr "odpojeno"
752
753 #: ardour_ui.cc:925
754 #, c-format
755 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
756 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
757
758 #: ardour_ui.cc:929
759 #, c-format
760 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
761 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
762
763 #: ardour_ui.cc:947
764 msgid "File:"
765 msgstr "Soubor:"
766
767 #: ardour_ui.cc:951
768 msgid "BWF"
769 msgstr "BWF"
770
771 #: ardour_ui.cc:954
772 msgid "WAV"
773 msgstr "WAV"
774
775 #: ardour_ui.cc:957
776 msgid "WAV64"
777 msgstr "WAV64"
778
779 #: ardour_ui.cc:960 session_option_editor.cc:232
780 msgid "CAF"
781 msgstr "CAF"
782
783 #: ardour_ui.cc:963
784 msgid "AIFF"
785 msgstr "AIFF"
786
787 #: ardour_ui.cc:966
788 msgid "iXML"
789 msgstr "iXML"
790
791 #: ardour_ui.cc:969
792 msgid "RF64"
793 msgstr "RF64"
794
795 #: ardour_ui.cc:977
796 msgid "32-float"
797 msgstr "32-float"
798
799 #: ardour_ui.cc:980
800 msgid "24-int"
801 msgstr "24-int"
802
803 #: ardour_ui.cc:983
804 msgid "16-int"
805 msgstr "16-int"
806
807 #: ardour_ui.cc:1002
808 #, c-format
809 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
810 msgstr ""
811 "Digitální zpracování signálu (DSP): <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
812
813 #: ardour_ui.cc:1021
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
817 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
818 "\">%<PRIu32>%%</span>"
819 msgstr ""
820 "Vyrovnávací paměti: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s"
821 "\">%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground="
822 "\"%s\">%<PRIu32>%%</span>"
823
824 #: ardour_ui.cc:1057
825 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
826 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Neznámý</span>"
827
828 #: ardour_ui.cc:1059
829 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
830 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24 hodin +</span>"
831
832 #: ardour_ui.cc:1077
833 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
834 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hodin</span>"
835
836 #: ardour_ui.cc:1088
837 #, c-format
838 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
839 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
840
841 #: ardour_ui.cc:1200 ardour_ui.cc:1209 startup.cc:1008
842 msgid "Recent Sessions"
843 msgstr "Naposledy otevřená sezení"
844
845 #: ardour_ui.cc:1291
846 msgid ""
847 "%1 is not connected to JACK\n"
848 "You cannot open or close sessions in this condition"
849 msgstr ""
850 "%1 není spojen s JACKem.\n"
851 "Za tohoto stavu není možné otevřít nebo zavřít sezení."
852
853 #: ardour_ui.cc:1318
854 msgid "Open Session"
855 msgstr "Otevřít sezení"
856
857 #: ardour_ui.cc:1336 session_import_dialog.cc:169
858 #: session_metadata_dialog.cc:727 startup.cc:1037
859 msgid "%1 sessions"
860 msgstr "%1 sezení"
861
862 #: ardour_ui.cc:1373
863 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
864 msgstr "Stopy můžete přidat až teprve tehdy, když bylo sezení nahráno."
865
866 #: ardour_ui.cc:1382
867 msgid "could not create a new mixed track"
868 msgstr "Nepodařilo se vytvořit novou smíchanou stopu"
869
870 #: ardour_ui.cc:1384
871 msgid "could not create %1 new mixed tracks"
872 msgstr "Nepodařilo se vytvořit %1 nové smíchané stopy"
873
874 #: ardour_ui.cc:1391 ardour_ui.cc:1459
875 msgid ""
876 "There are insufficient JACK ports available\n"
877 "to create a new track or bus.\n"
878 "You should save %1, exit and\n"
879 "restart JACK with more ports."
880 msgstr ""
881 "Je zde nedostatečný počet dostupných přípojek JACK na to,\n"
882 "aby se dala vytvořit nová stopa nebo sběrnice.\n"
883 "Měl byste uložit %1, ukončit Ardour\n"
884 "a spustit JACK znovu s větším počtem přípojek."
885
886 #: ardour_ui.cc:1426
887 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
888 msgstr ""
889 "Stopy nebo sběrnice můžete přidat až teprve tehdy, když bylo sezení nahráno."
890
891 #: ardour_ui.cc:1436
892 msgid "could not create a new audio track"
893 msgstr "Nelze vytvořit novou stopu"
894
895 #: ardour_ui.cc:1438
896 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
897 msgstr "Lze vytvořit jen %1 ze %2 nových %3"
898
899 #: ardour_ui.cc:1439 editor_ops.cc:6364
900 msgid "tracks"
901 msgstr "Stopy"
902
903 #: ardour_ui.cc:1439 editor_ops.cc:6370
904 msgid "busses"
905 msgstr "Sběrnice"
906
907 #: ardour_ui.cc:1449
908 msgid "could not create a new audio bus"
909 msgstr "Nepodařilo se vytvořit novou zvukovou sběrnici"
910
911 #: ardour_ui.cc:1451
912 msgid "could not create %1 new audio busses"
913 msgstr "Nepodařilo se vytvořit %1 nové zvukové sběrnice"
914
915 #: ardour_ui.cc:1568
916 msgid ""
917 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
918 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
919 msgstr ""
920 "Vytvořte, prosím, jednu nebo i více stop, předtím než se pokusíte nahrávat.\n"
921 "Můžete to udělat volbou \"Přidat stopu nebo sběrnici\" v nabídce pro sezení."
922
923 #: ardour_ui.cc:1946
924 msgid ""
925 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
926 "\n"
927 "%1"
928 msgstr ""
929 "Zvuková podpůrná vrstva (JACK) byla zastavena, protože:\n"
930 "\n"
931 "%1"
932
933 #: ardour_ui.cc:1948
934 msgid ""
935 "JACK has either been shutdown or it\n"
936 "disconnected %1 because %1\n"
937 "was not fast enough. Try to restart\n"
938 "JACK, reconnect and save the session."
939 msgstr ""
940 "JACK byl buď ukončen nebo odpojil %1,\n"
941 "protože %1 nebyl dostatečně rychlý.\n"
942 "Měl byste se pokusit znovu spustit JACK,\n"
943 "připojit se a uložit sezení."
944
945 #: ardour_ui.cc:1973
946 msgid "Unable to start the session running"
947 msgstr "Nelze spustit nynější sezení"
948
949 #: ardour_ui.cc:2049
950 msgid "Take Snapshot"
951 msgstr "Udělat snímek obrazovky"
952
953 #: ardour_ui.cc:2050
954 msgid "Name of new snapshot"
955 msgstr "Název pro nový snímek obrazovky"
956
957 #: ardour_ui.cc:2074
958 msgid ""
959 "To ensure compatibility with various systems\n"
960 "snapshot names may not contain a '%1' character"
961 msgstr ""
962 "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n"
963 "nesmí názvy snímků obrazovky obsahovat znak '%1'"
964
965 #: ardour_ui.cc:2086
966 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
967 msgstr "Potvrdit přepsání snímku obrazovky"
968
969 #: ardour_ui.cc:2087
970 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
971 msgstr "Snímek obrazovky s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?"
972
973 #: ardour_ui.cc:2090
974 msgid "Overwrite"
975 msgstr "Přepsat"
976
977 #: ardour_ui.cc:2124
978 msgid "Rename Session"
979 msgstr "Přejmenovat sezení"
980
981 #: ardour_ui.cc:2125
982 msgid "New session name"
983 msgstr "Nový název sezení:"
984
985 #: ardour_ui.cc:2139 ardour_ui.cc:2490 ardour_ui.cc:2536
986 msgid ""
987 "To ensure compatibility with various systems\n"
988 "session names may not contain a '%1' character"
989 msgstr ""
990 "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n"
991 "nesmí názvy sezení obsahovat znak '%1'"
992
993 #: ardour_ui.cc:2147
994 msgid ""
995 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
996 msgstr ""
997 "Tento název se již používá jiným adresářem/složkou. Zkuste to, prosím, znovu."
998
999 #: ardour_ui.cc:2156
1000 msgid ""
1001 "Renaming this session failed.\n"
1002 "Things could be seriously messed up at this point"
1003 msgstr ""
1004 "Přejmenování tohoto sezení se nezdařilo.\n"
1005 "Věci by v tuto chvíli mohly být vážně zvorané"
1006
1007 #: ardour_ui.cc:2271
1008 msgid "Save Template"
1009 msgstr "Uložit předlohu"
1010
1011 #: ardour_ui.cc:2272
1012 msgid "Name for template:"
1013 msgstr "Název pro předlohu:"
1014
1015 #: ardour_ui.cc:2273
1016 msgid "-template"
1017 msgstr "-předloha"
1018
1019 #: ardour_ui.cc:2311
1020 msgid ""
1021 "This session\n"
1022 "%1\n"
1023 "already exists. Do you want to open it?"
1024 msgstr ""
1025 "Projekt\n"
1026 "%1\n"
1027 "již existuje. Chcete jej otevřít?"
1028
1029 #: ardour_ui.cc:2321
1030 msgid "Open Existing Session"
1031 msgstr "Otevřít stávající sezení"
1032
1033 #: ardour_ui.cc:2527
1034 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1035 msgstr "V \"%1\" není žádné sezení"
1036
1037 #: ardour_ui.cc:2614
1038 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1039 msgstr "Počkejte, prosím, dokud %1 nenahraje vaše sezení"
1040
1041 #: ardour_ui.cc:2629
1042 msgid "Port Registration Error"
1043 msgstr "Chyba v zápisu přípojky"
1044
1045 #: ardour_ui.cc:2630
1046 msgid "Click the Close button to try again."
1047 msgstr "Klepněte na tlačítko Zavřít, abyste to mohli zkusit znovu."
1048
1049 #: ardour_ui.cc:2651
1050 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1051 msgstr "Projekt  \"%1 (snímek obrazovky %2)\" nebyl úspěšně nahrán."
1052
1053 #: ardour_ui.cc:2657
1054 msgid "Loading Error"
1055 msgstr "Chyba při nahrávání"
1056
1057 #: ardour_ui.cc:2658
1058 msgid "Click the Refresh button to try again."
1059 msgstr "Klepněte na tlačítko Obnovit, abyste to mohli zkusit znovu."
1060
1061 #: ardour_ui.cc:2740
1062 msgid "Could not create session in \"%1\""
1063 msgstr "V \"%1\" nelze vytvořit žádné sezení"
1064
1065 #: ardour_ui.cc:2868
1066 msgid "No files were ready for clean-up"
1067 msgstr "Pro udělání pořádku nebyly připraveny žádné soubory"
1068
1069 #: ardour_ui.cc:2872 ardour_ui.cc:2882 ardour_ui.cc:2999 ardour_ui.cc:3006
1070 #: ardour_ui_ed.cc:104
1071 msgid "Clean-up"
1072 msgstr "Udělat pořádek"
1073
1074 #: ardour_ui.cc:2873
1075 msgid ""
1076 "If this seems suprising, \n"
1077 "check for any existing snapshots.\n"
1078 "These may still include regions that\n"
1079 "require some unused files to continue to exist."
1080 msgstr ""
1081 "Pokud i tak existují nepotřebné soubory\n"
1082 "které zde nebyly rozpoznány,\n"
1083 "jsou pravděpodobně začleněny ještě v nějakém\n"
1084 "starším snímku obrazovky jako oblasti."
1085
1086 #: ardour_ui.cc:2994
1087 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1088 msgstr "Jste si jistý, že chcete udělat pořádek?"
1089
1090 #: ardour_ui.cc:3001
1091 msgid ""
1092 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1093 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1094 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1095 msgstr ""
1096 "Dělání pořádku je ničivým počínáním.\n"
1097 "VŠECHNY informace o obnově (Zpět/Znovu) budou ztraceny, pokud uděláte "
1098 "pořádek.\n"
1099 "Po udělání pořádku budou všechny nepoužívané a tudíž nepotřebné zvukové "
1100 "soubory přesunuty do \"mrtvého\" umístění."
1101
1102 #: ardour_ui.cc:3009
1103 msgid "CleanupDialog"
1104 msgstr "Dialog věnovaný dělání pořádku"
1105
1106 #: ardour_ui.cc:3040
1107 msgid "Cleaned Files"
1108 msgstr "Uklizené soubory"
1109
1110 #: ardour_ui.cc:3041
1111 msgid ""
1112 "The following %1 files were not in use and \n"
1113 "have been moved to:\n"
1114 "\n"
1115 "%2\n"
1116 "\n"
1117 "After a restart of %5,\n"
1118 "\n"
1119 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1120 "\n"
1121 "will release an additional\n"
1122 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1123 msgstr ""
1124 "Následující %1 soubory nebyly nepoužívány a\n"
1125 "byly přesunuty do:\n"
1126 "\n"
1127 "%2. \n"
1128 "\n"
1129 "Po znovuspuštění %5,\n"
1130 "\n"
1131 "Sezení -> Udělat pořádek -> Vyprázdnit koš\n"
1132 "\n"
1133 "uvolní se na disku dalších\n"
1134 "%3 %4 bajtů ukládacího prostoru.\n"
1135
1136 #: ardour_ui.cc:3049
1137 msgid ""
1138 "The following file was not in use and \n"
1139 "has been moved to:\n"
1140 "\t\t\t\t%2\n"
1141 "\n"
1142 "After a restart of %5,\n"
1143 "\n"
1144 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1145 "\n"
1146 "will release an additional\n"
1147 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1148 msgstr ""
1149 "Následující %1 soubor nebyl používán a\n"
1150 "byl přesunut do:\n"
1151 "\t\t\t\t%2. \n"
1152 "\n"
1153 "\n"
1154 "Po znovuspuštění %5,\n"
1155 "\n"
1156 "Sezení -> Udělat pořádek -> Vyprázdnit koš\n"
1157 "\n"
1158 "uvolní se na disku dalších\n"
1159 "%3 %4 bajtů ukládacího prostoru.\n"
1160
1161 #: ardour_ui.cc:3076
1162 msgid "deleted file"
1163 msgstr "smazané soubory"
1164
1165 #: ardour_ui.cc:3077
1166 msgid ""
1167 "The following %1 files were deleted from\n"
1168 "%2,\n"
1169 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1170 msgstr ""
1171 "Následující %1 soubory byly smazány z\n"
1172 "%2,\n"
1173 "a tím se na disku uvolnilo %3 %4 bajtů ukládacího prostoru"
1174
1175 #: ardour_ui.cc:3080
1176 msgid ""
1177 "The following file was deleted from\n"
1178 "%2,\n"
1179 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1180 msgstr ""
1181 "Následující soubor byl smazánz\n"
1182 "%2,\n"
1183 "a tím se na disku uvolnilo %3 %4 bajtů ukládacího prostoru"
1184
1185 #: ardour_ui.cc:3229
1186 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1187 msgstr ""
1188 "Nahrávání bylo zastaveno, protože tomu nedostačovala rychlost vašeho systému."
1189
1190 #: ardour_ui.cc:3258
1191 msgid ""
1192 "The disk system on your computer\n"
1193 "was not able to keep up with %1.\n"
1194 "\n"
1195 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1196 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1197 msgstr ""
1198 "Váš pevný disk nebyl dost rychlý,\n"
1199 "aby postačoval %1.\n"
1200 "\n"
1201 "Přesněji řečeno nebylo možné dostatečně rychle zapisovat data\n"
1202 "tak, aby se podařilo udržet krok s nahráváním.\n"
1203
1204 #: ardour_ui.cc:3277
1205 msgid ""
1206 "The disk system on your computer\n"
1207 "was not able to keep up with %1.\n"
1208 "\n"
1209 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1210 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1211 msgstr ""
1212 "Váš pevný disk nebyl dost rychlý,\n"
1213 "aby postačoval %1.\n"
1214 "\n"
1215 "Přesněji řečeno nebylo možné dostatečně rychle číst data\n"
1216 "tak, aby se podařilo udržet krok s přehráváním.\n"
1217
1218 #: ardour_ui.cc:3317
1219 msgid "Crash Recovery"
1220 msgstr "Obnovení po havárii"
1221
1222 #: ardour_ui.cc:3318
1223 msgid ""
1224 "This session appears to have been in\n"
1225 "middle of recording when ardour or\n"
1226 "the computer was shutdown.\n"
1227 "\n"
1228 "%1 can recover any captured audio for\n"
1229 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1230 "what you would like to do.\n"
1231 msgstr ""
1232 "Zdá se, že toto sezení bylo přerušeno během\n"
1233 "nahrávání, když byl Ardour nebo\n"
1234 "počítač zastaven.\n"
1235 "\n"
1236 "%1 pro vás může obnovit jakákoli zachycená\n"
1237 "zvuková data, nebo je odmítnout.\n"
1238 "Rozhodněte se, prosím, jak chcete dále pokračovat.\n"
1239
1240 #: ardour_ui.cc:3330
1241 msgid "Ignore crash data"
1242 msgstr "Odmítnout data"
1243
1244 #: ardour_ui.cc:3331
1245 msgid "Recover from crash"
1246 msgstr "Obnovit data"
1247
1248 #: ardour_ui.cc:3351
1249 msgid "Sample Rate Mismatch"
1250 msgstr "Vzorkovací kmitočet neodpovídá"
1251
1252 #: ardour_ui.cc:3352
1253 msgid ""
1254 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1255 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1256 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1257 msgstr ""
1258 "Toto sezení bylo vytvořeno se vzorkovacím kmitočtem %1 Hz, ale.\n"
1259 "%2 nyní běží na %3 Hz. Pokud toto sezení nahrajete,\n"
1260 "je možné, že zvuk bude přehráván při nesprávném vzorkovacím kmitočtu.\n"
1261
1262 #: ardour_ui.cc:3361
1263 msgid "Do not load session"
1264 msgstr "Projekt nenahrávat"
1265
1266 #: ardour_ui.cc:3362
1267 msgid "Load session anyway"
1268 msgstr "Projekt přesto nahrát"
1269
1270 #: ardour_ui.cc:3383
1271 msgid "Could not disconnect from JACK"
1272 msgstr "Nelze se odpojit od JACKa"
1273
1274 #: ardour_ui.cc:3396
1275 msgid "Could not reconnect to JACK"
1276 msgstr "Nelze se znovu spojit s JACKem"
1277
1278 #: ardour_ui.cc:3617
1279 msgid "Translations disabled"
1280 msgstr "Překlady zakázány"
1281
1282 #: ardour_ui.cc:3617
1283 msgid "Translations enabled"
1284 msgstr "Překlady povoleny"
1285
1286 #: ardour_ui.cc:3621
1287 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1288 msgstr "Aby se změna projevila, musíte %1 spustit znovu."
1289
1290 #: ardour_ui2.cc:73
1291 msgid "UI: cannot setup editor"
1292 msgstr "Uživatelské rozhraní: editor nemohl být spuštěn."
1293
1294 #: ardour_ui2.cc:78
1295 msgid "UI: cannot setup mixer"
1296 msgstr "Uživatelské rozhraní: směšovač nemohl být spuštěn."
1297
1298 #: ardour_ui2.cc:128
1299 msgid "Play from playhead"
1300 msgstr "Přehrávat od ukazatele polohy přehrávání"
1301
1302 #: ardour_ui2.cc:129
1303 msgid "Stop playback"
1304 msgstr "Zastavit přehrávání"
1305
1306 #: ardour_ui2.cc:130
1307 msgid "Toggle record"
1308 msgstr "Spustit nahrávání"
1309
1310 #: ardour_ui2.cc:131
1311 msgid "Play range/selection"
1312 msgstr "Přehrávat rozsah/výběr"
1313
1314 #: ardour_ui2.cc:132
1315 msgid "Go to start of session"
1316 msgstr "Přejít na začátek sezení"
1317
1318 #: ardour_ui2.cc:133
1319 msgid "Go to end of session"
1320 msgstr "Přejít na konec sezení"
1321
1322 #: ardour_ui2.cc:134
1323 msgid "Play loop range"
1324 msgstr "Přehrávat rozsah smyčky"
1325
1326 #: ardour_ui2.cc:135
1327 msgid ""
1328 "MIDI Panic\n"
1329 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1330 msgstr ""
1331 "Nouzové zastavení MIDI\n"
1332 "Poslat nota vypnuta a nastavit znovu zprávy ovladače na všech kanálech MIDI"
1333
1334 #: ardour_ui2.cc:136
1335 msgid "Always Play Range Selection (if any)"
1336 msgstr "Vždy přehrávat výběr rozsahu (je-li jaký)"
1337
1338 #: ardour_ui2.cc:137
1339 msgid "Return to last playback start when stopped"
1340 msgstr "Při zastavení se vrátit na začátek posledního přehrávání"
1341
1342 #: ardour_ui2.cc:138
1343 msgid "Start playback after any locate"
1344 msgstr "Spustí přehrávání po stanovení jakéhokoli místa pro ukazatel polohy"
1345
1346 #: ardour_ui2.cc:139
1347 msgid "Be sensible about input monitoring"
1348 msgstr "Spustit automatické sledování vstupu"
1349
1350 #: ardour_ui2.cc:140
1351 msgid "Enable/Disable audio click"
1352 msgstr "Povolit/Zakázat slyšitelné klapnutí"
1353
1354 #: ardour_ui2.cc:141 monitor_section.cc:82
1355 msgid ""
1356 "When active, something is soloed.\n"
1357 "Click to de-solo everything"
1358 msgstr ""
1359 "Je v činnosti při sólovém přehrávání některé ze stop.\n"
1360 "Pro vypnutí sóla klepněte."
1361
1362 #: ardour_ui2.cc:142
1363 msgid ""
1364 "When active, auditioning is taking place\n"
1365 "Click to stop the audition"
1366 msgstr ""
1367 "Je v činnosti při poslechu.\n"
1368 "Klepnutím se poslech zastaví."
1369
1370 #: ardour_ui2.cc:143
1371 msgid "When active, there is a feedback loop."
1372 msgstr "Je-li v činnosti, je tu smyčka se zpětnou vazbou."
1373
1374 #: ardour_ui2.cc:144 editor_actions.cc:118
1375 msgid "Primary Clock"
1376 msgstr "Hlavní údaj o čase"
1377
1378 #: ardour_ui2.cc:145 editor_actions.cc:125
1379 msgid "Secondary Clock"
1380 msgstr "Vedlejší údaj o čase"
1381
1382 #: ardour_ui2.cc:177
1383 msgid "[ERROR]: "
1384 msgstr "[CHYBA]:"
1385
1386 #: ardour_ui2.cc:179
1387 msgid "[WARNING]: "
1388 msgstr "[VAROVÁNÍ]:"
1389
1390 #: ardour_ui2.cc:181
1391 msgid "[INFO]: "
1392 msgstr "[INFORMACE]: "
1393
1394 #: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:406
1395 msgid "Auto Return"
1396 msgstr "Automatický návrat"
1397
1398 #: ardour_ui2.cc:246 ardour_ui_ed.cc:403
1399 msgid "Auto Play"
1400 msgstr "Automatické přehrávání"
1401
1402 #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:400
1403 msgid "Auto Input"
1404 msgstr "Automatický vstup"
1405
1406 #: ardour_ui2.cc:646 rc_option_editor.cc:867 rc_option_editor.cc:885
1407 #: rc_option_editor.cc:888 rc_option_editor.cc:890 rc_option_editor.cc:892
1408 #: rc_option_editor.cc:900 rc_option_editor.cc:908 rc_option_editor.cc:910
1409 #: rc_option_editor.cc:918 rc_option_editor.cc:925 rc_option_editor.cc:934
1410 #: rc_option_editor.cc:936 rc_option_editor.cc:938 rc_option_editor.cc:946
1411 #: rc_option_editor.cc:948 session_option_editor.cc:267
1412 #: session_option_editor.cc:269 session_option_editor.cc:290
1413 #: session_option_editor.cc:292 session_option_editor.cc:294
1414 #: session_option_editor.cc:301
1415 msgid "Misc"
1416 msgstr "Různé"
1417
1418 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1419 msgid "Setup Editor"
1420 msgstr "Nachystat editor"
1421
1422 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1423 msgid "Setup Mixer"
1424 msgstr "Nachystat směšovač"
1425
1426 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1427 msgid "Reload Session History"
1428 msgstr "Znovu nahrát průběh sezení"
1429
1430 #: ardour_ui_dialogs.cc:210
1431 msgid "Don't close"
1432 msgstr "Nezavírat"
1433
1434 #: ardour_ui_dialogs.cc:211
1435 msgid "Just close"
1436 msgstr "Pouze zavřít"
1437
1438 #: ardour_ui_dialogs.cc:212
1439 msgid "Save and close"
1440 msgstr "Uložit a zavřít"
1441
1442 #: ardour_ui_ed.cc:103
1443 msgid "Session"
1444 msgstr "Projekt"
1445
1446 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:133 editor_regions.cc:115
1447 #: port_group.cc:445
1448 msgid "Sync"
1449 msgstr "Seřídit"
1450
1451 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:361
1452 msgid "Options"
1453 msgstr "Volby"
1454
1455 #: ardour_ui_ed.cc:108
1456 msgid "Window"
1457 msgstr "Okno"
1458
1459 #: ardour_ui_ed.cc:109
1460 msgid "Help"
1461 msgstr "Nápověda"
1462
1463 #: ardour_ui_ed.cc:110
1464 msgid "Misc. Shortcuts"
1465 msgstr "Různé klávesové zkratky"
1466
1467 #: ardour_ui_ed.cc:111
1468 msgid "Audio File Format"
1469 msgstr "Formát zvukových souborů"
1470
1471 #: ardour_ui_ed.cc:112
1472 msgid "File Type"
1473 msgstr "Typ souboru"
1474
1475 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1476 msgid "Sample Format"
1477 msgstr "Vzorkovací formát"
1478
1479 #: ardour_ui_ed.cc:114
1480 msgid "Control Surfaces"
1481 msgstr "Ovládací spínače"
1482
1483 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1275 route_time_axis.cc:419
1484 msgid "Plugins"
1485 msgstr "Přídavné moduly"
1486
1487 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1605
1488 msgid "Metering"
1489 msgstr "Ukazatel hladiny"
1490
1491 #: ardour_ui_ed.cc:117
1492 msgid "Fall Off Rate"
1493 msgstr "Míra poklesu"
1494
1495 #: ardour_ui_ed.cc:118
1496 msgid "Hold Time"
1497 msgstr "Čas udržení"
1498
1499 #: ardour_ui_ed.cc:119
1500 msgid "Denormal Handling"
1501 msgstr "Zacházení s neobvyklými vzorky "
1502
1503 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1499
1504 msgid "New..."
1505 msgstr "Nový..."
1506
1507 #: ardour_ui_ed.cc:125
1508 msgid "Open..."
1509 msgstr "Otevřít..."
1510
1511 #: ardour_ui_ed.cc:126
1512 msgid "Recent..."
1513 msgstr "Naposledy použité..."
1514
1515 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65
1516 msgid "Close"
1517 msgstr "Zavřít"
1518
1519 #: ardour_ui_ed.cc:130
1520 msgid "Add Track or Bus..."
1521 msgstr "Přidat stopu nebo sběrnici..."
1522
1523 #: ardour_ui_ed.cc:140
1524 msgid "Connect"
1525 msgstr "Spojit"
1526
1527 #: ardour_ui_ed.cc:146
1528 msgid "Snapshot..."
1529 msgstr "Snímek obrazovky..."
1530
1531 #: ardour_ui_ed.cc:150
1532 msgid "Save As..."
1533 msgstr "Uložit jako..."
1534
1535 #: ardour_ui_ed.cc:154 editor_actions.cc:1532 editor_markers.cc:859
1536 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1447 route_time_axis.cc:1495
1537 msgid "Rename..."
1538 msgstr "Přejmenovat..."
1539
1540 #: ardour_ui_ed.cc:158
1541 msgid "Save Template..."
1542 msgstr "Uložit jako předlohu..."
1543
1544 #: ardour_ui_ed.cc:161
1545 msgid "Metadata"
1546 msgstr "Popisná data"
1547
1548 #: ardour_ui_ed.cc:164
1549 msgid "Edit Metadata..."
1550 msgstr "Upravit popisná data..."
1551
1552 #: ardour_ui_ed.cc:167
1553 msgid "Import Metadata..."
1554 msgstr "Zavést popisná data..."
1555
1556 #: ardour_ui_ed.cc:170
1557 msgid "Export To Audio File(s)..."
1558 msgstr "Vyvést jako zvukový soubor(y)..."
1559
1560 #: ardour_ui_ed.cc:173
1561 msgid "Stem export..."
1562 msgstr "Vyvést vybranou stopu jako jeden soubor..."
1563
1564 #: ardour_ui_ed.cc:176 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:128
1565 msgid "Export"
1566 msgstr "Vyvést"
1567
1568 #: ardour_ui_ed.cc:179
1569 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1570 msgstr "Odstranit nepoužívané zdroje..."
1571
1572 #: ardour_ui_ed.cc:183
1573 msgid "Flush Wastebasket"
1574 msgstr "Vyprázdnit koš"
1575
1576 #: ardour_ui_ed.cc:190 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1189
1577 msgid "JACK"
1578 msgstr "JACK"
1579
1580 #: ardour_ui_ed.cc:191 route_params_ui.cc:104
1581 msgid "Latency"
1582 msgstr "Prodleva"
1583
1584 #: ardour_ui_ed.cc:193
1585 msgid "Reconnect"
1586 msgstr "Připojit znovu"
1587
1588 #: ardour_ui_ed.cc:196 global_port_matrix.cc:186 io_selector.cc:210
1589 #: mixer_strip.cc:695 mixer_strip.cc:821
1590 msgid "Disconnect"
1591 msgstr "Odpojit"
1592
1593 #: ardour_ui_ed.cc:223
1594 msgid "Quit"
1595 msgstr "Ukončit"
1596
1597 #: ardour_ui_ed.cc:227
1598 msgid "Maximise Editor Space"
1599 msgstr "Zvětšit okno editoru"
1600
1601 #: ardour_ui_ed.cc:228
1602 msgid "Show Toolbars"
1603 msgstr "Ukázat nástrojové panely"
1604
1605 #: ardour_ui_ed.cc:231 mixer_ui.cc:1841 mixer_ui.cc:1847
1606 msgid "Window|Mixer"
1607 msgstr "Okno/Směšovač"
1608
1609 #: ardour_ui_ed.cc:232
1610 msgid "Mixer on Top"
1611 msgstr "Směšovač navrchu"
1612
1613 #: ardour_ui_ed.cc:233
1614 msgid "Preferences"
1615 msgstr "Nastavení"
1616
1617 #: ardour_ui_ed.cc:234
1618 msgid "Properties"
1619 msgstr "Vlastnosti"
1620
1621 #: ardour_ui_ed.cc:235 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
1622 msgid "Tracks and Busses"
1623 msgstr "Stopy a sběrnice"
1624
1625 #: ardour_ui_ed.cc:238 location_ui.cc:1133
1626 msgid "Locations"
1627 msgstr "Místa"
1628
1629 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:648
1630 msgid "Big Clock"
1631 msgstr "Velký ukazatel času"
1632
1633 #: ardour_ui_ed.cc:242 speaker_dialog.cc:36
1634 msgid "Speaker Configuration"
1635 msgstr "Nastavení reproduktoru"
1636
1637 #: ardour_ui_ed.cc:244 global_port_matrix.cc:156
1638 msgid "Audio Connection Manager"
1639 msgstr "Správce zvukových spojení"
1640
1641 #: ardour_ui_ed.cc:246 global_port_matrix.cc:159
1642 msgid "MIDI Connection Manager"
1643 msgstr "Správce MIDI spojení"
1644
1645 #: ardour_ui_ed.cc:248 midi_tracer.cc:39
1646 msgid "MIDI Tracer"
1647 msgstr "Sledovač MIDI"
1648
1649 #: ardour_ui_ed.cc:250
1650 msgid "About"
1651 msgstr "O programu"
1652
1653 #: ardour_ui_ed.cc:251
1654 msgid "Chat"
1655 msgstr "Povídání"
1656
1657 #: ardour_ui_ed.cc:253
1658 msgid "Help|Manual"
1659 msgstr "Nápověda|Příručka"
1660
1661 #: ardour_ui_ed.cc:254
1662 msgid "Reference"
1663 msgstr "Odkaz"
1664
1665 #: ardour_ui_ed.cc:255 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62
1666 msgid "Theme Manager"
1667 msgstr "Správce témat"
1668
1669 #: ardour_ui_ed.cc:256 keyeditor.cc:53
1670 msgid "Key Bindings"
1671 msgstr "Klávesové zkratky"
1672
1673 #: ardour_ui_ed.cc:257 bundle_manager.cc:265
1674 msgid "Bundle Manager"
1675 msgstr "Správce balíků"
1676
1677 #: ardour_ui_ed.cc:260
1678 msgid "Add Audio Track"
1679 msgstr "Přidat zvukovou stopu"
1680
1681 #: ardour_ui_ed.cc:262
1682 msgid "Add Audio Bus"
1683 msgstr "Přidat zvukovou sběrnici"
1684
1685 #: ardour_ui_ed.cc:264
1686 msgid "Add MIDI Track"
1687 msgstr "Přidat MIDI stopu"
1688
1689 #: ardour_ui_ed.cc:269 plugin_ui.cc:459
1690 msgid "Save"
1691 msgstr "Uložit"
1692
1693 #: ardour_ui_ed.cc:277 rc_option_editor.cc:959 rc_option_editor.cc:967
1694 #: rc_option_editor.cc:975 rc_option_editor.cc:983 rc_option_editor.cc:991
1695 #: rc_option_editor.cc:999 rc_option_editor.cc:1007
1696 msgid "Transport"
1697 msgstr "Přesun"
1698
1699 #: ardour_ui_ed.cc:283 engine_dialog.cc:83 sfdb_ui.cc:555
1700 msgid "Stop"
1701 msgstr "Zastavit"
1702
1703 #: ardour_ui_ed.cc:286
1704 msgid "Roll"
1705 msgstr "Projíždět"
1706
1707 #: ardour_ui_ed.cc:290
1708 msgid "Always Play Range"
1709 msgstr "Vždy přehrávat rozsah"
1710
1711 #: ardour_ui_ed.cc:294
1712 msgid "Start/Stop"
1713 msgstr "Spustit/Zastavit"
1714
1715 #: ardour_ui_ed.cc:297
1716 msgid "Start/Continue/Stop"
1717 msgstr "Spustit/Pokračovat/Zastavit"
1718
1719 #: ardour_ui_ed.cc:300
1720 msgid "Stop and Forget Capture"
1721 msgstr "Zastavit a odmítnout zvukový záznam"
1722
1723 #: ardour_ui_ed.cc:310
1724 msgid "Transition To Roll"
1725 msgstr "Přehrávat dopředu"
1726
1727 #: ardour_ui_ed.cc:314
1728 msgid "Transition To Reverse"
1729 msgstr "Přehrávat dozadu"
1730
1731 #: ardour_ui_ed.cc:318
1732 msgid "Play Loop Range"
1733 msgstr "Přehrávat rozsah smyčky"
1734
1735 #: ardour_ui_ed.cc:321
1736 msgid "Play Selected Range"
1737 msgstr "Přehrát vybraný rozsah"
1738
1739 #: ardour_ui_ed.cc:325
1740 msgid "Enable Record"
1741 msgstr "Povolit nahrávání"
1742
1743 #: ardour_ui_ed.cc:328
1744 msgid "Start Recording"
1745 msgstr "Začít s nahráváním"
1746
1747 #: ardour_ui_ed.cc:332
1748 msgid "Rewind"
1749 msgstr "Přetočit zpět"
1750
1751 #: ardour_ui_ed.cc:335
1752 msgid "Rewind (Slow)"
1753 msgstr "Přetočit zpět (pomalu)"
1754
1755 #: ardour_ui_ed.cc:338
1756 msgid "Rewind (Fast)"
1757 msgstr "Přetočit zpět (rychle)"
1758
1759 #: ardour_ui_ed.cc:341 startup.cc:681
1760 msgid "Forward"
1761 msgstr "Přetočit vpřed"
1762
1763 #: ardour_ui_ed.cc:344
1764 msgid "Forward (Slow)"
1765 msgstr "Přetočit vpřed (pomalu)"
1766
1767 #: ardour_ui_ed.cc:347
1768 msgid "Forward (Fast)"
1769 msgstr "Přetočit vpřed (rychle)"
1770
1771 #: ardour_ui_ed.cc:350
1772 msgid "Goto Zero"
1773 msgstr "Skočit k bodu nula"
1774
1775 #: ardour_ui_ed.cc:353
1776 msgid "Goto Start"
1777 msgstr "Skočit na začátek"
1778
1779 #: ardour_ui_ed.cc:356
1780 msgid "Goto End"
1781 msgstr "Skočit na konec"
1782
1783 #: ardour_ui_ed.cc:359
1784 msgid "Goto Wall Clock"
1785 msgstr "Skočit na přesný místní čas"
1786
1787 #: ardour_ui_ed.cc:363
1788 msgid "Focus On Clock"
1789 msgstr "Zaostřit na ukazatel času"
1790
1791 #: ardour_ui_ed.cc:367 ardour_ui_ed.cc:376 audio_clock.cc:1938 editor.cc:247
1792 #: editor_actions.cc:528 export_timespan_selector.cc:88
1793 #: session_option_editor.cc:50 session_option_editor.cc:52
1794 #: session_option_editor.cc:72 session_option_editor.cc:84
1795 #: session_option_editor.cc:86 session_option_editor.cc:110
1796 #: session_option_editor.cc:121 session_option_editor.cc:123
1797 #: session_option_editor.cc:130 session_option_editor.cc:132
1798 msgid "Timecode"
1799 msgstr "Časový kód"
1800
1801 #: ardour_ui_ed.cc:369 ardour_ui_ed.cc:378 editor_actions.cc:526
1802 msgid "Bars & Beats"
1803 msgstr "Takty & Doby"
1804
1805 #: ardour_ui_ed.cc:371 ardour_ui_ed.cc:380
1806 msgid "Minutes & Seconds"
1807 msgstr "Minuty & Sekundy"
1808
1809 #: ardour_ui_ed.cc:373 ardour_ui_ed.cc:382 audio_clock.cc:1942 editor.cc:248
1810 #: editor_actions.cc:527
1811 msgid "Samples"
1812 msgstr "Vzorky"
1813
1814 #: ardour_ui_ed.cc:385
1815 msgid "Punch In"
1816 msgstr "Začít přepis oblasti"
1817
1818 #: ardour_ui_ed.cc:386 mixer_strip.cc:1843 route_ui.cc:131
1819 #: time_info_box.cc:111
1820 msgid "In"
1821 msgstr "Vstup"
1822
1823 #: ardour_ui_ed.cc:389
1824 msgid "Punch Out"
1825 msgstr "Ukončit přepis oblasti"
1826
1827 #: ardour_ui_ed.cc:390 time_info_box.cc:112
1828 msgid "Out"
1829 msgstr "Výstup"
1830
1831 #: ardour_ui_ed.cc:393
1832 msgid "Punch In/Out"
1833 msgstr "Přepsat oblast"
1834
1835 #: ardour_ui_ed.cc:394
1836 msgid "In/Out"
1837 msgstr "Vstup/Výstup"
1838
1839 #: ardour_ui_ed.cc:397 rc_option_editor.cc:934
1840 msgid "Click"
1841 msgstr "Klepnout"
1842
1843 #: ardour_ui_ed.cc:410
1844 msgid "Sync Startup to Video"
1845 msgstr "Seřídit spuštění s videem"
1846
1847 #: ardour_ui_ed.cc:412
1848 msgid "Time Master"
1849 msgstr "Řízení času"
1850
1851 #: ardour_ui_ed.cc:419
1852 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1853 msgstr "Spustit nahrávání stopy %1"
1854
1855 #: ardour_ui_ed.cc:426
1856 msgid "Percentage"
1857 msgstr "Procentní podíl"
1858
1859 #: ardour_ui_ed.cc:427 shuttle_control.cc:158
1860 msgid "Semitones"
1861 msgstr "Polotóny"
1862
1863 #: ardour_ui_ed.cc:431
1864 msgid "Send MTC"
1865 msgstr "Poslat MTC"
1866
1867 #: ardour_ui_ed.cc:433
1868 msgid "Send MMC"
1869 msgstr "Poslat MMC"
1870
1871 #: ardour_ui_ed.cc:435
1872 msgid "Use MMC"
1873 msgstr "Použít MMC"
1874
1875 #: ardour_ui_ed.cc:437 rc_option_editor.cc:1435
1876 msgid "Send MIDI Clock"
1877 msgstr "Poslat čas MIDI"
1878
1879 #: ardour_ui_ed.cc:439
1880 msgid "Send MIDI Feedback"
1881 msgstr "Poslat zpětnou vazbu MIDI"
1882
1883 #: ardour_ui_ed.cc:444
1884 msgid "Enable Translations"
1885 msgstr "Povolit překlady"
1886
1887 #: ardour_ui_ed.cc:456
1888 msgid "Panic"
1889 msgstr "Nouzové zastavení"
1890
1891 #: ardour_ui_ed.cc:592
1892 msgid "Wall Clock"
1893 msgstr "Nástěnné hodiny"
1894
1895 #: ardour_ui_ed.cc:593
1896 msgid "Disk Space"
1897 msgstr "Místo na disku"
1898
1899 #: ardour_ui_ed.cc:594
1900 msgid "DSP"
1901 msgstr "Digitální zpracování signálu (DSP)"
1902
1903 #: ardour_ui_ed.cc:595
1904 msgid "Buffers"
1905 msgstr "Vyrovnávací paměti"
1906
1907 #: ardour_ui_ed.cc:596
1908 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1909 msgstr "Vzorkovací kmitočet a prodleva JACK"
1910
1911 #: ardour_ui_ed.cc:597
1912 msgid "File Format"
1913 msgstr "Souborový formát"
1914
1915 #: ardour_ui_options.cc:65
1916 msgid ""
1917 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1918 "when the pull up/down setting is non-zero."
1919 msgstr ""
1920 "Není možné, aby byl JACK používán jako zdroj pro seřízení\n"
1921 "když nastavení vytáhnutí/stáhnutí není nula."
1922
1923 #: ardour_ui_options.cc:310
1924 msgid "Internal"
1925 msgstr "Vnitřní"
1926
1927 #: ardour_ui_options.cc:456
1928 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1929 msgstr "Povolit/Zakázat vnější seřízení podle polohy"
1930
1931 #: ardour_ui_options.cc:458
1932 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1933 msgstr "Seřízení k JACKovi není možné: je nastaveno vytáhnutí/stáhnutí videa"
1934
1935 #: audio_clock.cc:994
1936 msgid "pullup: \\u2012"
1937 msgstr "zastavit: \\u2012"
1938
1939 #: audio_clock.cc:996
1940 #, c-format
1941 msgid "pullup %-6.4f"
1942 msgstr "zastavit %-6.4f"
1943
1944 #: audio_clock.cc:1730 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:859
1945 #: midi_region_view.cc:3019
1946 msgid "programming error: %1"
1947 msgstr "Chyba v programování: %1"
1948
1949 #: audio_clock.cc:1847 audio_clock.cc:1872
1950 msgid "programming error: %1 %2"
1951 msgstr "Chyba v programování: %1 %2"
1952
1953 #: audio_clock.cc:1940 editor.cc:246 export_timespan_selector.cc:98
1954 msgid "Bars:Beats"
1955 msgstr "Takty:Doby"
1956
1957 #: audio_clock.cc:1941 export_timespan_selector.cc:93
1958 msgid "Minutes:Seconds"
1959 msgstr "Minuty:Sekundy"
1960
1961 #: audio_clock.cc:1946
1962 msgid "Set From Playhead"
1963 msgstr "Nastavit od ukazatele polohy"
1964
1965 #: audio_clock.cc:1947
1966 msgid "Locate to This Time"
1967 msgstr "Ukazatele polohy postavit na tento čas"
1968
1969 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:106
1970 #: rhythm_ferret.cc:111 rhythm_ferret.cc:116
1971 msgid "dB"
1972 msgstr "dB"
1973
1974 #: audio_region_editor.cc:66
1975 msgid "Region gain:"
1976 msgstr "Síla hlasitosti v oblasti:"
1977
1978 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
1979 msgid "dBFS"
1980 msgstr "dBFS"
1981
1982 #: audio_region_editor.cc:79
1983 msgid "Peak amplitude:"
1984 msgstr "Vrchol rozkmitu:"
1985
1986 #: audio_region_editor.cc:90
1987 msgid "Calculating..."
1988 msgstr "Počítá se..."
1989
1990 #: audio_region_view.cc:1067
1991 msgid "add gain control point"
1992 msgstr "Upravit křivku síly hlasitosti (přidat bod ovládání zesílení)"
1993
1994 #: audio_time_axis.cc:389
1995 msgid "Fader"
1996 msgstr "Prolínač"
1997
1998 #: audio_time_axis.cc:396
1999 msgid "Pan"
2000 msgstr "Vyvážení"
2001
2002 #: automation_line.cc:249 automation_line.cc:432
2003 msgid "automation event move"
2004 msgstr "Pohybovat bodem automatizace"
2005
2006 #: automation_line.cc:459 automation_line.cc:479
2007 msgid "automation range move"
2008 msgstr "Pohybovat rozsahem automatizace"
2009
2010 #: automation_line.cc:751 region_gain_line.cc:73
2011 msgid "remove control point"
2012 msgstr "Odstranit bod automatizace"
2013
2014 #: automation_line.cc:871
2015 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2016 msgstr "Nepřípustné automatizační body budou ponechány stranou: \"%1\""
2017
2018 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:592
2019 msgid "add automation event"
2020 msgstr "Vložit bod automatizace"
2021
2022 #: automation_time_axis.cc:146
2023 msgid "automation state"
2024 msgstr "Režim automatizace"
2025
2026 #: automation_time_axis.cc:147
2027 msgid "hide track"
2028 msgstr "Skrýt tuto stopu"
2029
2030 #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
2031 #: automation_time_axis.cc:505 gain_meter.cc:212 generic_pluginui.cc:452
2032 #: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:147
2033 msgid "Automation|Manual"
2034 msgstr "Automatizace|Příručka"
2035
2036 #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
2037 #: automation_time_axis.cc:510 editor.cc:1940 editor.cc:2017
2038 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:1676 gain_meter.cc:215
2039 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 panner_ui.cc:150
2040 msgid "Play"
2041 msgstr "Přehrát"
2042
2043 #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
2044 #: automation_time_axis.cc:515 gain_meter.cc:218 generic_pluginui.cc:458
2045 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:153
2046 msgid "Write"
2047 msgstr "Zapsat"
2048
2049 #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
2050 #: automation_time_axis.cc:520 gain_meter.cc:221 generic_pluginui.cc:461
2051 #: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:156
2052 msgid "Touch"
2053 msgstr "Dotknout se"
2054
2055 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:464
2056 msgid "???"
2057 msgstr "???"
2058
2059 #: automation_time_axis.cc:392
2060 msgid "clear automation"
2061 msgstr "Vyprázdnit automatizaci"
2062
2063 #: automation_time_axis.cc:494 editor_actions.cc:566 editor_markers.cc:858
2064 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:725
2065 msgid "Hide"
2066 msgstr "Skrýt"
2067
2068 #: automation_time_axis.cc:496
2069 msgid "Clear"
2070 msgstr "Vyprázdnit"
2071
2072 #: automation_time_axis.cc:525
2073 msgid "State"
2074 msgstr "Stav"
2075
2076 #: automation_time_axis.cc:540
2077 msgid "Discrete"
2078 msgstr "Samostatný"
2079
2080 #: automation_time_axis.cc:546 editor.cc:1464 editor.cc:1471 editor.cc:1527
2081 #: editor.cc:1533 export_format_dialog.cc:476
2082 msgid "Linear"
2083 msgstr "Čárový"
2084
2085 #: automation_time_axis.cc:552 rhythm_ferret.cc:91 route_time_axis.cc:660
2086 #: shuttle_control.cc:177
2087 msgid "Mode"
2088 msgstr "Režim"
2089
2090 #: bundle_manager.cc:183
2091 msgid "Disassociate"
2092 msgstr "Oddělit"
2093
2094 #: bundle_manager.cc:187
2095 msgid "Edit Bundle"
2096 msgstr "Upravit balík"
2097
2098 #: bundle_manager.cc:202
2099 msgid "Direction:"
2100 msgstr "Směr:"
2101
2102 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156
2103 #: mixer_strip.cc:2073
2104 msgid "Input"
2105 msgstr "Vstup"
2106
2107 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247
2108 #: mixer_strip.cc:160 mixer_strip.cc:2076
2109 msgid "Output"
2110 msgstr "Výstup"
2111
2112 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1981 editor_actions.cc:89
2113 #: editor_actions.cc:99
2114 msgid "Edit"
2115 msgstr "Upravit"
2116
2117 #: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5457 editor_actions.cc:309
2118 #: editor_actions.cc:367 plugin_ui.cc:460 processor_box.cc:2210
2119 #: route_time_axis.cc:730
2120 msgid "Delete"
2121 msgstr "Smazat"
2122
2123 #: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:97
2124 #: editor_routes.cc:200 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:658
2125 #: session_metadata_dialog.cc:523
2126 msgid "Name"
2127 msgstr "Název"
2128
2129 #: bundle_manager.cc:284
2130 msgid "New"
2131 msgstr "Nový"
2132
2133 #: bundle_manager.cc:334
2134 msgid "Bundle"
2135 msgstr "Balík"
2136
2137 #: bundle_manager.cc:419
2138 msgid "Add Channel"
2139 msgstr "Přidat kanál"
2140
2141 #: bundle_manager.cc:426
2142 msgid "Rename Channel"
2143 msgstr "Přejmenovat kanál"
2144
2145 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2146 msgid "x1"
2147 msgstr "x1"
2148
2149 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2150 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2151 msgstr "Souřadnice x horního levého rohu obdélníku"
2152
2153 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2154 msgid "y1"
2155 msgstr "y1"
2156
2157 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2158 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2159 msgstr "Souřadnice y horního levého rohu obdélníku"
2160
2161 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2162 msgid "x2"
2163 msgstr "x1"
2164
2165 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2166 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2167 msgstr "Souřadnice x dolního pravého rohu obdélníku"
2168
2169 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2170 msgid "y2"
2171 msgstr "y1"
2172
2173 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2174 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2175 msgstr "Souřadnice y dolního pravého rohu obdélníku"
2176
2177 #: canvas-simpleline.c:151
2178 msgid "color rgba"
2179 msgstr "RGBA barva"
2180
2181 #: canvas-simpleline.c:152
2182 msgid "color of line"
2183 msgstr "Barva čáry"
2184
2185 #: canvas-simplerect.c:148
2186 msgid "outline pixels"
2187 msgstr "Šířka orámování v pixelech"
2188
2189 #: canvas-simplerect.c:149
2190 msgid "width in pixels of outline"
2191 msgstr "Šířka orámování v pixelech"
2192
2193 #: canvas-simplerect.c:159
2194 msgid "outline what"
2195 msgstr "ohraničující orámování"
2196
2197 #: canvas-simplerect.c:160
2198 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2199 msgstr "ohraničující orámování"
2200
2201 #: canvas-simplerect.c:171
2202 msgid "fill"
2203 msgstr "Vyplnit"
2204
2205 #: canvas-simplerect.c:172
2206 msgid "fill rectangle"
2207 msgstr "Vyplnit pravoúhelník"
2208
2209 #: canvas-simplerect.c:179
2210 msgid "draw"
2211 msgstr "Nakreslit"
2212
2213 #: canvas-simplerect.c:180
2214 msgid "draw rectangle"
2215 msgstr "Nakreslit pravoúhelník"
2216
2217 #: canvas-simplerect.c:188
2218 msgid "outline color rgba"
2219 msgstr "Barva rámu RGBA"
2220
2221 #: canvas-simplerect.c:189
2222 msgid "color of outline"
2223 msgstr "Barva rámu"
2224
2225 #: canvas-simplerect.c:199
2226 msgid "fill color rgba"
2227 msgstr "Barva výplně RGBA"
2228
2229 #: canvas-simplerect.c:200
2230 msgid "color of fill"
2231 msgstr "Barva výplně"
2232
2233 #: configinfo.cc:28
2234 msgid "Build Configuration"
2235 msgstr "Vytvořit nastavení"
2236
2237 #: control_point_dialog.cc:33
2238 msgid "Control point"
2239 msgstr "Ovládací bod"
2240
2241 #: control_point_dialog.cc:45
2242 msgid "Value"
2243 msgstr "Hodnota"
2244
2245 #: edit_note_dialog.cc:42
2246 msgid "Note"
2247 msgstr "Nota"
2248
2249 #: edit_note_dialog.cc:45
2250 msgid "Set selected notes to this channel"
2251 msgstr "Nastavit vybrané noty na tento kanál"
2252
2253 #: edit_note_dialog.cc:46
2254 msgid "Set selected notes to this pitch"
2255 msgstr "Nastavit vybrané noty na tuto výšku tónu"
2256
2257 #: edit_note_dialog.cc:47
2258 msgid "Set selected notes to this velocity"
2259 msgstr "Nastavit vybrané noty na tuto sílu tónu"
2260
2261 #: edit_note_dialog.cc:49
2262 msgid "Set selected notes to this time"
2263 msgstr "Nastavit vybrané noty na tento čas"
2264
2265 #: edit_note_dialog.cc:51
2266 msgid "Set selected notes to this length"
2267 msgstr "Nastavit vybrané noty na tuto délku"
2268
2269 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:89
2270 #: step_entry.cc:393
2271 msgid "Channel"
2272 msgstr "Kanál"
2273
2274 #: edit_note_dialog.cc:68
2275 msgid "Pitch"
2276 msgstr "Výška tónu"
2277
2278 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2279 msgid "Velocity"
2280 msgstr "Síla tónu"
2281
2282 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:65
2283 msgid "Time"
2284 msgstr "Čas"
2285
2286 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2287 #: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425
2288 #: location_ui.cc:312 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:103
2289 msgid "Length"
2290 msgstr "Délka"
2291
2292 #: edit_note_dialog.cc:168
2293 msgid "edit note"
2294 msgstr "Upravit notu"
2295
2296 #: editor.cc:141 editor.cc:3413
2297 msgid "CD Frames"
2298 msgstr "Snímky CD"
2299
2300 #: editor.cc:142 editor.cc:3415
2301 msgid "Timecode Frames"
2302 msgstr "Snímky časového kódu"
2303
2304 #: editor.cc:143 editor.cc:3417
2305 msgid "Timecode Seconds"
2306 msgstr "Sekundy časového kódu"
2307
2308 #: editor.cc:144 editor.cc:3419
2309 msgid "Timecode Minutes"
2310 msgstr "Minuty časového kódu"
2311
2312 #: editor.cc:145 editor.cc:3421
2313 msgid "Seconds"
2314 msgstr "Sekundy"
2315
2316 #: editor.cc:146 editor.cc:3423
2317 msgid "Minutes"
2318 msgstr "Minuty"
2319
2320 #: editor.cc:147 editor.cc:3397 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2321 msgid "Beats/128"
2322 msgstr "Doby/128"
2323
2324 #: editor.cc:148 editor.cc:3395 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2325 msgid "Beats/64"
2326 msgstr "Doby/64"
2327
2328 #: editor.cc:149 editor.cc:3393 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2329 msgid "Beats/32"
2330 msgstr "Doby/32"
2331
2332 #: editor.cc:150 editor.cc:3391
2333 msgid "Beats/28"
2334 msgstr "Doby/28"
2335
2336 #: editor.cc:151 editor.cc:3389
2337 msgid "Beats/24"
2338 msgstr "Doby/24"
2339
2340 #: editor.cc:152 editor.cc:3387
2341 msgid "Beats/20"
2342 msgstr "Doby/20"
2343
2344 #: editor.cc:153 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2345 msgid "Beats/16"
2346 msgstr "Doby/16"
2347
2348 #: editor.cc:154 editor.cc:3383
2349 msgid "Beats/14"
2350 msgstr "Doby/14"
2351
2352 #: editor.cc:155 editor.cc:3381
2353 msgid "Beats/12"
2354 msgstr "Doby/12"
2355
2356 #: editor.cc:156 editor.cc:3379
2357 msgid "Beats/10"
2358 msgstr "Doby/10"
2359
2360 #: editor.cc:157 editor.cc:3377 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2361 msgid "Beats/8"
2362 msgstr "Doby/8"
2363
2364 #: editor.cc:158 editor.cc:3375
2365 msgid "Beats/7"
2366 msgstr "Doby/7"
2367
2368 #: editor.cc:159 editor.cc:3373
2369 msgid "Beats/6"
2370 msgstr "Doby/6"
2371
2372 #: editor.cc:160 editor.cc:3371
2373 msgid "Beats/5"
2374 msgstr "Doby/5"
2375
2376 #: editor.cc:161 editor.cc:3369 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2377 msgid "Beats/4"
2378 msgstr "Doby/4"
2379
2380 #: editor.cc:162 editor.cc:3367 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2381 msgid "Beats/3"
2382 msgstr "Doby/3"
2383
2384 #: editor.cc:163 editor.cc:3365 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2385 msgid "Beats/2"
2386 msgstr "Doby/2"
2387
2388 #: editor.cc:164 editor.cc:3399 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2389 msgid "Beats"
2390 msgstr "Doby"
2391
2392 #: editor.cc:165 editor.cc:3401
2393 msgid "Bars"
2394 msgstr "Takty"
2395
2396 #: editor.cc:166 editor.cc:3403
2397 msgid "Marks"
2398 msgstr "Značky"
2399
2400 #: editor.cc:167 editor.cc:3405
2401 msgid "Region starts"
2402 msgstr "Začátek oblasti"
2403
2404 #: editor.cc:168 editor.cc:3407
2405 msgid "Region ends"
2406 msgstr "Konec oblasti"
2407
2408 #: editor.cc:169 editor.cc:3411
2409 msgid "Region syncs"
2410 msgstr "Seřízení oblasti"
2411
2412 #: editor.cc:170 editor.cc:3409
2413 msgid "Region bounds"
2414 msgstr "Hranice oblasti"
2415
2416 #: editor.cc:175 editor.cc:3439 editor_actions.cc:469
2417 msgid "No Grid"
2418 msgstr "Mřížka vypnuta"
2419
2420 #: editor.cc:176 editor.cc:3441 editor_actions.cc:470
2421 msgid "Grid"
2422 msgstr "Mřížka zapnuta"
2423
2424 #: editor.cc:177 editor.cc:3443 editor_actions.cc:471
2425 msgid "Magnetic"
2426 msgstr "Magnetická"
2427
2428 #: editor.cc:182 editor.cc:192 editor.cc:3482 editor.cc:3507
2429 #: editor_actions.cc:116 editor_actions.cc:452
2430 msgid "Playhead"
2431 msgstr "Ukazatel polohy"
2432
2433 #: editor.cc:183 editor.cc:3480 editor_actions.cc:454
2434 msgid "Marker"
2435 msgstr "Značka"
2436
2437 #: editor.cc:184 editor.cc:193 editor.cc:3509 editor_actions.cc:453
2438 msgid "Mouse"
2439 msgstr "Myš"
2440
2441 #: editor.cc:189 editor.cc:3501 mono_panner_editor.cc:42
2442 msgid "Left"
2443 msgstr "Vlevo"
2444
2445 #: editor.cc:190 editor.cc:3503 mono_panner_editor.cc:47
2446 msgid "Right"
2447 msgstr "Vpravo"
2448
2449 #: editor.cc:191 editor.cc:3505
2450 msgid "Center"
2451 msgstr "Na střed"
2452
2453 #: editor.cc:194 editor.cc:3073 editor.cc:3511
2454 msgid "Edit point"
2455 msgstr "Pracovní bod"
2456
2457 #: editor.cc:200
2458 msgid "Mushy"
2459 msgstr "Rušený"
2460
2461 #: editor.cc:201
2462 msgid "Smooth"
2463 msgstr "Plynulý"
2464
2465 #: editor.cc:202
2466 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2467 msgstr "Vyvážená vícehlasá směs"
2468
2469 #: editor.cc:203
2470 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2471 msgstr "Atonální nárazy se stálými tóny"
2472
2473 #: editor.cc:204
2474 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2475 msgstr "Jemná jednokanálová nástrojová hudba"
2476
2477 #: editor.cc:205
2478 msgid "Unpitched solo percussion"
2479 msgstr "Atonální samostatné nárazy"
2480
2481 #: editor.cc:206
2482 msgid "Resample without preserving pitch"
2483 msgstr "Převzorkovat bez zachování výšky tónu"
2484
2485 #: editor.cc:245
2486 msgid "Mins:Secs"
2487 msgstr "Min:Sec"
2488
2489 #: editor.cc:249 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:520
2490 msgid "Tempo"
2491 msgstr "Tempo"
2492
2493 #: editor.cc:250 editor_actions.cc:521
2494 msgid "Meter"
2495 msgstr "Druh taktu"
2496
2497 #: editor.cc:251
2498 msgid "Location Markers"
2499 msgstr "Značky polohy"
2500
2501 #: editor.cc:252
2502 msgid "Range Markers"
2503 msgstr "Značky rozsahů"
2504
2505 #: editor.cc:253
2506 msgid "Loop/Punch Ranges"
2507 msgstr "Rozsahy smyčky/přepsání"
2508
2509 #: editor.cc:254 editor_actions.cc:524
2510 msgid "CD Markers"
2511 msgstr "Značky na CD"
2512
2513 #: editor.cc:269
2514 msgid "mode"
2515 msgstr "Režim"
2516
2517 #: editor.cc:547
2518 msgid "Regions"
2519 msgstr "Oblasti"
2520
2521 #: editor.cc:548
2522 msgid "Tracks & Busses"
2523 msgstr "Stopy & Sběrnice"
2524
2525 #: editor.cc:549
2526 msgid "Snapshots"
2527 msgstr "Snímky obrazovky"
2528
2529 #: editor.cc:550
2530 msgid "Track & Bus Groups"
2531 msgstr "Skupiny stopy a sběrnice"
2532
2533 #: editor.cc:551
2534 msgid "Ranges & Marks"
2535 msgstr "Rozsahy a značky"
2536
2537 #: editor.cc:693 editor.cc:5308 rc_option_editor.cc:1017
2538 #: rc_option_editor.cc:1025 rc_option_editor.cc:1033 rc_option_editor.cc:1041
2539 #: rc_option_editor.cc:1049 rc_option_editor.cc:1057 rc_option_editor.cc:1065
2540 #: rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1097 rc_option_editor.cc:1099
2541 #: rc_option_editor.cc:1107 rc_option_editor.cc:1115 rc_option_editor.cc:1123
2542 #: rc_option_editor.cc:1131 rc_option_editor.cc:1139 rc_option_editor.cc:1147
2543 #: rc_option_editor.cc:1155
2544 msgid "Editor"
2545 msgstr "Editor"
2546
2547 #: editor.cc:1222 editor.cc:1232 editor.cc:4370 editor_actions.cc:129
2548 #: editor_actions.cc:1624
2549 msgid "Loop"
2550 msgstr "Smyčka"
2551
2552 #: editor.cc:1238 editor.cc:1248 editor.cc:4397 editor_actions.cc:130
2553 #: time_info_box.cc:65
2554 msgid "Punch"
2555 msgstr "Přepsání"
2556
2557 #: editor.cc:1359
2558 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2559 msgstr "Lineární (pro vysoce souvztažný materiál)"
2560
2561 #: editor.cc:1369
2562 msgid "ConstantPower"
2563 msgstr "Neměnná síla"
2564
2565 #: editor.cc:1378 editor.cc:1499 editor.cc:1561
2566 msgid "Symmetric"
2567 msgstr "Souměrný"
2568
2569 #: editor.cc:1388 editor.cc:1481 editor.cc:1543
2570 msgid "Slow"
2571 msgstr "Pomalu"
2572
2573 #: editor.cc:1397 editor.cc:1490 editor.cc:1552 sfdb_ui.cc:1471
2574 #: sfdb_ui.cc:1573
2575 msgid "Fast"
2576 msgstr "Rychle"
2577
2578 #: editor.cc:1444
2579 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2580 msgstr ""
2581 "Chyba v programování: položka plátna postupné zesílení signálu nemá žádný "
2582 "ukazatel dat pohledu na oblast!"
2583
2584 #: editor.cc:1455 editor.cc:1519
2585 msgid "Deactivate"
2586 msgstr "Zastavit"
2587
2588 #: editor.cc:1457 editor.cc:1521
2589 msgid "Activate"
2590 msgstr "Spustit"
2591
2592 #: editor.cc:1465 editor.cc:1528
2593 msgid "Slowest"
2594 msgstr "Velmi pomalu"
2595
2596 #: editor.cc:1506 editor.cc:1568
2597 msgid "Constant Power"
2598 msgstr "Neměnná síla"
2599
2600 #: editor.cc:1579 route_time_axis.cc:1885 selection.cc:931 selection.cc:982
2601 msgid "programming error: "
2602 msgstr "Chyba v programování:"
2603
2604 #: editor.cc:1680 editor.cc:1688 editor_ops.cc:3471
2605 msgid "Freeze"
2606 msgstr "Zmrazit"
2607
2608 #: editor.cc:1684
2609 msgid "Unfreeze"
2610 msgstr "Rozmrazit"
2611
2612 #: editor.cc:1823
2613 msgid "Selected Regions"
2614 msgstr "Vybrané oblasti"
2615
2616 #: editor.cc:1859 editor_markers.cc:896
2617 msgid "Play Range"
2618 msgstr "Přehrávat rozsah"
2619
2620 #: editor.cc:1860 editor_markers.cc:900
2621 msgid "Loop Range"
2622 msgstr "Přehrávat rozsah smyčky"
2623
2624 #: editor.cc:1869 editor_actions.cc:331
2625 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2626 msgstr "Přesunout začátek rozsahu na předchozí hranici oblasti"
2627
2628 #: editor.cc:1876 editor_actions.cc:338
2629 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2630 msgstr "Přesunout začátek rozsahu na další hranici oblasti"
2631
2632 #: editor.cc:1883 editor_actions.cc:345
2633 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2634 msgstr "Přesunout konec rozsahu na předchozí hranici oblasti"
2635
2636 #: editor.cc:1890 editor_actions.cc:352
2637 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2638 msgstr "Přesunout konec rozsahu na další hranici oblasti"
2639
2640 #: editor.cc:1896
2641 msgid "Convert to Region In-Place"
2642 msgstr "Převést na oblast v místě"
2643
2644 #: editor.cc:1897
2645 msgid "Convert to Region in Region List"
2646 msgstr "Převést na oblast v seznamu oblastí"
2647
2648 #: editor.cc:1900 editor_markers.cc:927
2649 msgid "Select All in Range"
2650 msgstr "Vybrat vše v rozsahu"
2651
2652 #: editor.cc:1903
2653 msgid "Set Loop from Range"
2654 msgstr "Zřídit smyčku z rozsahu"
2655
2656 #: editor.cc:1904
2657 msgid "Set Punch from Range"
2658 msgstr "Zřídit oblast přepsání z rozsahu"
2659
2660 #: editor.cc:1907
2661 msgid "Add Range Markers"
2662 msgstr "Vložit značky rozsahu"
2663
2664 #: editor.cc:1910
2665 msgid "Crop Region to Range"
2666 msgstr "Zkrátit oblast na rozsah"
2667
2668 #: editor.cc:1911
2669 msgid "Fill Range with Region"
2670 msgstr "Vyplnit rozsah oblastí"
2671
2672 #: editor.cc:1912 editor_actions.cc:288
2673 msgid "Duplicate Range"
2674 msgstr "Zdvojit rozsah"
2675
2676 #: editor.cc:1915
2677 msgid "Consolidate Range"
2678 msgstr "Sjednotit rozsah"
2679
2680 #: editor.cc:1916
2681 msgid "Consolidate Range With Processing"
2682 msgstr "Sjednotit rozsah se zpracováním"
2683
2684 #: editor.cc:1917
2685 msgid "Bounce Range to Region List"
2686 msgstr "Vrazit rozsah do seznamu oblastí"
2687
2688 #: editor.cc:1918
2689 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2690 msgstr "Vrazit rozsah do seznamu oblastí se zpracováním"
2691
2692 #: editor.cc:1919 editor_markers.cc:910
2693 msgid "Export Range..."
2694 msgstr "Vyvést rozsah..."
2695
2696 #: editor.cc:1934 editor.cc:2015 editor_actions.cc:280
2697 msgid "Play From Edit Point"
2698 msgstr "Přehrávat od pracovního bodu"
2699
2700 #: editor.cc:1935 editor.cc:2016
2701 msgid "Play From Start"
2702 msgstr "Přehrávat od začátku"
2703
2704 #: editor.cc:1936
2705 msgid "Play Region"
2706 msgstr "Přehrávat oblast"
2707
2708 #: editor.cc:1938
2709 msgid "Loop Region"
2710 msgstr "Přehrávat oblast ve smyčce"
2711
2712 #: editor.cc:1948 editor.cc:2025
2713 msgid "Select All in Track"
2714 msgstr "Vybrat vše ve stopě"
2715
2716 #: editor.cc:1949 editor.cc:2026 editor_actions.cc:184
2717 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2218
2718 msgid "Select All"
2719 msgstr "Vybrat vše"
2720
2721 #: editor.cc:1950 editor.cc:2027
2722 msgid "Invert Selection in Track"
2723 msgstr "Obrátit výběr ve stopě"
2724
2725 #: editor.cc:1951 editor.cc:2028 editor_actions.cc:186
2726 msgid "Invert Selection"
2727 msgstr "Obrátit výběr"
2728
2729 #: editor.cc:1953
2730 msgid "Set Range to Loop Range"
2731 msgstr "Nastavit vybraný rozsah jako rozsah smyčky"
2732
2733 #: editor.cc:1954
2734 msgid "Set Range to Punch Range"
2735 msgstr "Nastavit vybraný rozsah jako rozsah přepsání"
2736
2737 #: editor.cc:1956 editor.cc:2030 editor_actions.cc:187
2738 msgid "Select All After Edit Point"
2739 msgstr "Vybrat všechny oblasti po pracovním bodě"
2740
2741 #: editor.cc:1957 editor.cc:2031 editor_actions.cc:188
2742 msgid "Select All Before Edit Point"
2743 msgstr "Vybrat všechny oblasti před pracovním bodem"
2744
2745 #: editor.cc:1958 editor.cc:2032
2746 msgid "Select All After Playhead"
2747 msgstr "Vybrat všechny oblasti po ukazateli polohy"
2748
2749 #: editor.cc:1959 editor.cc:2033
2750 msgid "Select All Before Playhead"
2751 msgstr "Vybrat všechny oblasti před ukazatelem polohy"
2752
2753 #: editor.cc:1960
2754 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2755 msgstr "Vybrat všechny oblasti mezi ukazatelem polohy a pracovním bodem"
2756
2757 #: editor.cc:1961
2758 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2759 msgstr "Vybrat všechny oblasti v rámci ukazatele polohy a pracovním bodem"
2760
2761 #: editor.cc:1962
2762 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2763 msgstr "Vybrat rozsah mezi ukazatelem polohy a pracovním bodem"
2764
2765 #: editor.cc:1964 editor.cc:2035 editor_actions.cc:126 editor_actions.cc:127
2766 msgid "Select"
2767 msgstr "Vybrat"
2768
2769 #: editor.cc:1972 editor.cc:2043 editor_actions.cc:308 processor_box.cc:2203
2770 msgid "Cut"
2771 msgstr "Vyjmout"
2772
2773 #: editor.cc:1973 editor.cc:2044 editor_actions.cc:311 processor_box.cc:2206
2774 msgid "Copy"
2775 msgstr "Kopírovat"
2776
2777 #: editor.cc:1974 editor.cc:2045 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2214
2778 msgid "Paste"
2779 msgstr "Vložit"
2780
2781 #: editor.cc:1978 editor_actions.cc:86
2782 msgid "Align"
2783 msgstr "Zarovnat"
2784
2785 #: editor.cc:1979
2786 msgid "Align Relative"
2787 msgstr "Zarovnat poměrně"
2788
2789 #: editor.cc:1986
2790 msgid "Insert Selected Region"
2791 msgstr "Vložit vybranou oblast"
2792
2793 #: editor.cc:1987
2794 msgid "Insert Existing Media"
2795 msgstr "Vložit stávající zvukové soubory"
2796
2797 #: editor.cc:1996 editor.cc:2052
2798 msgid "Nudge Entire Track Later"
2799 msgstr "Postrčit celou stopu o krok později"
2800
2801 #: editor.cc:1997 editor.cc:2053
2802 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2803 msgstr "Postrčit stopu po pracovním bodu o krok později"
2804
2805 #: editor.cc:1998 editor.cc:2054
2806 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2807 msgstr "Postrčit celou stopu o krok dříve"
2808
2809 #: editor.cc:1999 editor.cc:2055
2810 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2811 msgstr "Postrčit stopu po pracovním bodu o krok dříve"
2812
2813 #: editor.cc:2001 editor.cc:2057
2814 msgid "Nudge"
2815 msgstr "Postrčit"
2816
2817 #: editor.cc:3053
2818 msgid "Select/Move Objects"
2819 msgstr "Vybrat/Posunout předměty"
2820
2821 #: editor.cc:3054
2822 msgid "Select/Move Ranges"
2823 msgstr "Vybrat/Posunout rozsahy"
2824
2825 #: editor.cc:3055
2826 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2827 msgstr "Kreslit/Upravit noty MIDI"
2828
2829 #: editor.cc:3056
2830 msgid "Draw Region Gain"
2831 msgstr "Nakreslit sílu hlasitosti v oblasti"
2832
2833 #: editor.cc:3057
2834 msgid "Select Zoom Range"
2835 msgstr "Vybrat rozsah pro přiblížení a oddálení"
2836
2837 #: editor.cc:3058
2838 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2839 msgstr "Protáhnout/Zmenšit oblasti a noty MIDI"
2840
2841 #: editor.cc:3059
2842 msgid "Listen to Specific Regions"
2843 msgstr "Poslouchat vybrané oblasti"
2844
2845 #: editor.cc:3060
2846 msgid "Smart Mode (Select/Move Objects + Ranges)"
2847 msgstr "Chytrý režim (Vybrat/Posunout předměty + rozsahy)"
2848
2849 #: editor.cc:3061
2850 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2851 msgstr "Upravit obsah oblasti (např. noty)"
2852
2853 #: editor.cc:3062
2854 msgid ""
2855 "Groups: click to (de)activate\n"
2856 "Context-click for other operations"
2857 msgstr ""
2858 "Skupiny: klepnout pro zapnutí/vypnutí\n"
2859 "Klepnutí na související nabídku pro jiné operace"
2860
2861 #: editor.cc:3063
2862 msgid "Nudge Region/Selection Later"
2863 msgstr "Postrčit oblast/výběr o krok později"
2864
2865 #: editor.cc:3064
2866 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2867 msgstr "Postrčit oblast/výběr o krok dříve"
2868
2869 #: editor.cc:3065 editor_actions.cc:241
2870 msgid "Zoom In"
2871 msgstr "Přiblížit"
2872
2873 #: editor.cc:3066 editor_actions.cc:240
2874 msgid "Zoom Out"
2875 msgstr "Oddálit"
2876
2877 #: editor.cc:3067 editor_actions.cc:242
2878 msgid "Zoom to Session"
2879 msgstr "Pohled na celé sezení"
2880
2881 #: editor.cc:3068
2882 msgid "Zoom focus"
2883 msgstr "Pohled na střed"
2884
2885 #: editor.cc:3069
2886 msgid "Expand Tracks"
2887 msgstr "Rozbalit stopy"
2888
2889 #: editor.cc:3070
2890 msgid "Shrink Tracks"
2891 msgstr "Zmenšit stopy"
2892
2893 #: editor.cc:3071
2894 msgid "Snap/Grid Units"
2895 msgstr "Jednotky zapadnutí/mřížky"
2896
2897 #: editor.cc:3072
2898 msgid "Snap/Grid Mode"
2899 msgstr "Režim zapadnutí/mřížky"
2900
2901 #: editor.cc:3074
2902 msgid "Edit Mode"
2903 msgstr "Režim úprav"
2904
2905 #: editor.cc:3075
2906 msgid ""
2907 "Nudge Clock\n"
2908 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
2909 msgstr ""
2910 "Hodiny postrčení\n"
2911 "(řídí vzdálenost použitou k postrčení oblastí a výběrů)"
2912
2913 #: editor.cc:3177
2914 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2915 msgstr "Neplatná adresa (URL) předaná kódu \"táhni a pusť\""
2916
2917 #: editor.cc:3239 editor_actions.cc:290
2918 msgid "Command|Undo"
2919 msgstr "Příkaz|Zpět"
2920
2921 #: editor.cc:3241
2922 msgid "Command|Undo (%1)"
2923 msgstr "Příkaz|Zpět (%1)"
2924
2925 #: editor.cc:3248 editor_actions.cc:291
2926 msgid "Redo"
2927 msgstr "Znovu"
2928
2929 #: editor.cc:3250
2930 msgid "Redo (%1)"
2931 msgstr "Znovu (%1)"
2932
2933 #: editor.cc:3275 editor.cc:3299 editor_actions.cc:105 editor_actions.cc:1605
2934 msgid "Duplicate"
2935 msgstr "Zdvojit"
2936
2937 #: editor.cc:3276
2938 msgid "Number of duplications:"
2939 msgstr "Počet zdvojení:"
2940
2941 #: editor.cc:3822
2942 msgid "Playlist Deletion"
2943 msgstr "Smazání seznamu skladeb"
2944
2945 #: editor.cc:3823
2946 msgid ""
2947 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2948 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
2949 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
2950 msgstr ""
2951 "Seznam skladeb %1 se v současnosti nepoužívá.\n"
2952 "Pokud se nechá tak, nebudou smazány žádné zvukové soubory, které jsou jím "
2953 "používány.\n"
2954 "Jestliže se smaže, budou jím používané zvukové soubory smazány."
2955
2956 #: editor.cc:3833
2957 msgid "Delete Playlist"
2958 msgstr "Smazat seznam skladeb"
2959
2960 #: editor.cc:3834
2961 msgid "Keep Playlist"
2962 msgstr "Ponechat seznam skladeb"
2963
2964 #: editor.cc:3835 editor_audio_import.cc:645 editor_ops.cc:5739
2965 #: processor_box.cc:1956 processor_box.cc:1981
2966 msgid "Cancel"
2967 msgstr "Zrušit"
2968
2969 #: editor.cc:3979
2970 msgid "new playlists"
2971 msgstr "Nový seznam skladeb"
2972
2973 #: editor.cc:3995
2974 msgid "copy playlists"
2975 msgstr "Kopírovat seznam skladeb"
2976
2977 #: editor.cc:4010
2978 msgid "clear playlists"
2979 msgstr "Vyprázdnit seznam skladeb"
2980
2981 #: editor.cc:4652
2982 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
2983 msgstr "Počkejte, prosím, zatímco %1 nahrává vizuální data."
2984
2985 #: editor.cc:5456 editor_markers.cc:942 panner_ui.cc:390 processor_box.cc:2234
2986 msgid "Edit..."
2987 msgstr "Upravit..."
2988
2989 #: editor_actions.cc:87
2990 msgid "Autoconnect"
2991 msgstr "Automaticky spojit"
2992
2993 #: editor_actions.cc:88
2994 msgid "Crossfades"
2995 msgstr "Prolínání"
2996
2997 #: editor_actions.cc:90
2998 msgid "Move Selected Marker"
2999 msgstr "Posunout vybranou značku polohy"
3000
3001 #: editor_actions.cc:91
3002 msgid "Select Range Operations"
3003 msgstr "Vybrat operace s rozsahy"
3004
3005 #: editor_actions.cc:92
3006 msgid "Select Regions"
3007 msgstr "Vybrat oblasti"
3008
3009 #: editor_actions.cc:93
3010 msgid "Edit Point"
3011 msgstr "Pracovní bod"
3012
3013 #: editor_actions.cc:94
3014 msgid "Fade"
3015 msgstr "Zesílit/Zeslabit"
3016
3017 #: editor_actions.cc:95
3018 msgid "Latch"
3019 msgstr "Zaklapnout"
3020
3021 #: editor_actions.cc:96 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:45
3022 msgid "Region"
3023 msgstr "Oblast"
3024
3025 #: editor_actions.cc:97
3026 msgid "Layering"
3027 msgstr "Vrstvení"
3028
3029 #: editor_actions.cc:98 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3030 #: stereo_panner_editor.cc:44
3031 msgid "Position"
3032 msgstr "Poloha"
3033
3034 #: editor_actions.cc:100 gain_meter.cc:150 gain_meter.cc:751 panner_ui.cc:174
3035 #: panner_ui.cc:581
3036 msgid "Trim"
3037 msgstr "Ustřihnout"
3038
3039 #: editor_actions.cc:101 editor_actions.cc:121 route_group_dialog.cc:40
3040 msgid "Gain"
3041 msgstr "Zesílení signálu"
3042
3043 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:522
3044 msgid "Ranges"
3045 msgstr "Rozsahy"
3046
3047 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:1601 session_option_editor.cc:151
3048 #: session_option_editor.cc:164 session_option_editor.cc:166
3049 #: session_option_editor.cc:175 session_option_editor.cc:184
3050 #: session_option_editor.cc:191 session_option_editor.cc:198
3051 msgid "Fades"
3052 msgstr "Slábnutí"
3053
3054 #: editor_actions.cc:106
3055 msgid "Link"
3056 msgstr "Propojení"
3057
3058 #: editor_actions.cc:107 editor_actions.cc:140
3059 msgid "Zoom Focus"
3060 msgstr "Pohled na střed"
3061
3062 #: editor_actions.cc:108
3063 msgid "Locate to Markers"
3064 msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky"
3065
3066 #: editor_actions.cc:109 editor_actions.cc:523
3067 msgid "Markers"
3068 msgstr "Značky"
3069
3070 #: editor_actions.cc:110
3071 msgid "Meter falloff"
3072 msgstr "Klesání ukazatele hladiny"
3073
3074 #: editor_actions.cc:111
3075 msgid "Meter hold"
3076 msgstr "Držení ukazatele hladiny"
3077
3078 #: editor_actions.cc:112 session_option_editor.cc:267
3079 msgid "MIDI Options"
3080 msgstr "Volby pro MIDI"
3081
3082 #: editor_actions.cc:113
3083 msgid "Misc Options"
3084 msgstr "Různé volby"
3085
3086 #: editor_actions.cc:114 rc_option_editor.cc:1169 route_group_dialog.cc:49
3087 #: session_option_editor.cc:251 session_option_editor.cc:258
3088 msgid "Monitoring"
3089 msgstr "Sledování"
3090
3091 #: editor_actions.cc:115
3092 msgid "Active Mark"
3093 msgstr "Současná značka"
3094
3095 #: editor_actions.cc:119
3096 msgid "Pullup / Pulldown"
3097 msgstr "Vytáhnout nahoru/Stáhnout dolů"
3098
3099 #: editor_actions.cc:120
3100 msgid "Region operations"
3101 msgstr "Operace s oblastmi"
3102
3103 #: editor_actions.cc:122
3104 msgid "Rulers"
3105 msgstr "Pravítka se značkami"
3106
3107 #: editor_actions.cc:123
3108 msgid "Views"
3109 msgstr "Pohledy"
3110
3111 #: editor_actions.cc:124
3112 msgid "Scroll"
3113 msgstr "Projíždět"
3114
3115 #: editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:296
3116 msgid "Separate"
3117 msgstr "Rozdělit"
3118
3119 #: editor_actions.cc:131 mixer_strip.cc:1855 route_time_axis.cc:214
3120 #: route_time_axis.cc:2412
3121 msgid "Solo"
3122 msgstr "Sólo"
3123
3124 #: editor_actions.cc:132
3125 msgid "Subframes"
3126 msgstr "Podřízené snímky"
3127
3128 #: editor_actions.cc:135
3129 msgid "Timecode fps"
3130 msgstr "Časový kód FPS"
3131
3132 #: editor_actions.cc:136 route_time_axis.cc:443
3133 msgid "Height"
3134 msgstr "Výška"
3135
3136 #: editor_actions.cc:138
3137 msgid "Tools"
3138 msgstr "Nástroje"
3139
3140 #: editor_actions.cc:139
3141 msgid "View"
3142 msgstr "Pohled"
3143
3144 #: editor_actions.cc:141
3145 msgid "Zoom"
3146 msgstr "Zvětšení"
3147
3148 #: editor_actions.cc:147
3149 msgid "Break drag or deselect all"
3150 msgstr "Přerušit tažení nebo odznačit vše"
3151
3152 #: editor_actions.cc:149
3153 msgid "Show Editor Mixer"
3154 msgstr "Ukázat panel směšovače"
3155
3156 #: editor_actions.cc:150
3157 msgid "Show Editor List"
3158 msgstr "Ukázat seznam editoru"
3159
3160 #: editor_actions.cc:152
3161 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3162 msgstr "Ukazatele polohy na další hranici oblasti"
3163
3164 #: editor_actions.cc:153
3165 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3166 msgstr "Ukazatele polohy na další hranici oblasti (žádný výběr stopy)"
3167
3168 #: editor_actions.cc:154
3169 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3170 msgstr "Ukazatele polohy na předchozí hranici oblasti"
3171
3172 #: editor_actions.cc:155
3173 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3174 msgstr "Ukazatele polohy na předchozí hranici oblasti (žádný výběr stopy)"
3175
3176 #: editor_actions.cc:157
3177 msgid "Playhead to Next Region Start"
3178 msgstr "Ukazatele polohy na začátek další oblasti"
3179
3180 #: editor_actions.cc:158
3181 msgid "Playhead to Next Region End"
3182 msgstr "Ukazatele polohy na konec další oblasti"
3183
3184 #: editor_actions.cc:159
3185 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3186 msgstr "Ukazatele polohy na bod zapadnutí další oblasti"
3187
3188 #: editor_actions.cc:161
3189 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3190 msgstr "Ukazatele polohy na začátek předchozí oblasti"
3191
3192 #: editor_actions.cc:162
3193 msgid "Playhead to Previous Region End"
3194 msgstr "Ukazatele polohy na konec předchozí oblasti"
3195
3196 #: editor_actions.cc:163
3197 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3198 msgstr "Ukazatele polohy na bod zapadnutí předchozí oblasti"
3199
3200 #: editor_actions.cc:165
3201 msgid "To Next Region Boundary"
3202 msgstr "Na další hranici oblasti"
3203
3204 #: editor_actions.cc:166
3205 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3206 msgstr "Na další hranici oblasti (žádný výběr stopy)"
3207
3208 #: editor_actions.cc:167
3209 msgid "To Previous Region Boundary"
3210 msgstr "Na předchozí hranici oblasti"
3211
3212 #: editor_actions.cc:168
3213 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3214 msgstr "Na předchozí hranici oblasti (žádný výběr stopy)"
3215
3216 #: editor_actions.cc:170
3217 msgid "To Next Region Start"
3218 msgstr "Na začátek další oblasti"
3219
3220 #: editor_actions.cc:171
3221 msgid "To Next Region End"
3222 msgstr "Na konec další oblasti"
3223
3224 #: editor_actions.cc:172
3225 msgid "To Next Region Sync"
3226 msgstr "Na bod zapadnutí další oblasti"
3227
3228 #: editor_actions.cc:174
3229 msgid "To Previous Region Start"
3230 msgstr "Na začátek předchozí oblasti"
3231
3232 #: editor_actions.cc:175
3233 msgid "To Previous Region End"
3234 msgstr "Na konec předchozí oblasti"
3235
3236 #: editor_actions.cc:176
3237 msgid "To Previous Region Sync"
3238 msgstr "Na bod zapadnutí předchozí oblasti"
3239
3240 #: editor_actions.cc:178
3241 msgid "To Range Start"
3242 msgstr "Na začátek rozsahu výběru"
3243
3244 #: editor_actions.cc:179
3245 msgid "To Range End"
3246 msgstr "Na konec rozsahu výběru"
3247
3248 #: editor_actions.cc:181
3249 msgid "Playhead to Range Start"
3250 msgstr "Ukazatele polohy na začátek rozsahu výběru"
3251
3252 #: editor_actions.cc:182
3253 msgid "Playhead to Range End"
3254 msgstr "Ukazatele polohy na konec rozsahu výběru"
3255
3256 #: editor_actions.cc:185 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2220
3257 msgid "Deselect All"
3258 msgstr "Odznačit vše"
3259
3260 #: editor_actions.cc:190
3261 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3262 msgstr "Vybrat všechny překrývající se oblasti v rozsahu úprav"
3263
3264 #: editor_actions.cc:191
3265 msgid "Select All Inside Edit Range"
3266 msgstr "Vybrat vše uvnitř rozsahu úprav"
3267
3268 #: editor_actions.cc:193
3269 msgid "Select Edit Range"
3270 msgstr "Vybrat rozsah úprav"
3271
3272 #: editor_actions.cc:195
3273 msgid "Select All in Punch Range"
3274 msgstr "Vybrat všechny oblasti v rozsahu přepsání"
3275
3276 #: editor_actions.cc:196
3277 msgid "Select All in Loop Range"
3278 msgstr "Vybrat všechny oblasti uvnitř rozsahu smyčky"
3279
3280 #: editor_actions.cc:198
3281 msgid "Select Next Track or Bus"
3282 msgstr "Vybrat další stopu nebo sběrnici"
3283
3284 #: editor_actions.cc:199
3285 msgid "Select Previous Track or Bus"
3286 msgstr "Vybrat předchozí stopu nebo sběrnici"
3287
3288 #: editor_actions.cc:201
3289 msgid "Toggle Record Enable"
3290 msgstr "Spustit nahrávání"
3291
3292 #: editor_actions.cc:203
3293 msgid "Toggle Solo"
3294 msgstr "Přepnout sólo"
3295
3296 #: editor_actions.cc:205
3297 msgid "Toggle Mute"
3298 msgstr "Přepnout ztlumení"
3299
3300 #: editor_actions.cc:207
3301 msgid "Toggle Solo Isolate"
3302 msgstr "Přepnout samostatné sólo"
3303
3304 #: editor_actions.cc:212
3305 msgid "Save View %1"
3306 msgstr "Uložit pohled %1"
3307
3308 #: editor_actions.cc:218
3309 msgid "Goto View %1"
3310 msgstr "Vyvolat pohled %1"
3311
3312 #: editor_actions.cc:224
3313 msgid "Locate to Mark %1"
3314 msgstr "Ukazatele polohy postavit na značku %1"
3315
3316 #: editor_actions.cc:228
3317 msgid "Jump to Next Mark"
3318 msgstr "Skočit na další značku"
3319
3320 #: editor_actions.cc:229
3321 msgid "Jump to Previous Mark"
3322 msgstr "Skočit na předchozí značku"
3323
3324 #: editor_actions.cc:230
3325 msgid "Add Mark from Playhead"
3326 msgstr "Zřídit značku na ukazateli polohy"
3327
3328 #: editor_actions.cc:232
3329 msgid "Nudge Next Later"
3330 msgstr "Postrčit další o krok později"
3331
3332 #: editor_actions.cc:233
3333 msgid "Nudge Next Earlier"
3334 msgstr "Postrčit další o krok dříve"
3335
3336 #: editor_actions.cc:235
3337 msgid "Nudge Playhead Forward"
3338 msgstr "Ukazatele polohy postrčit o krok dopředu"
3339
3340 #: editor_actions.cc:236
3341 msgid "Nudge Playhead Backward"
3342 msgstr "Ukazatele polohy postrčit o krok zpět"
3343
3344 #: editor_actions.cc:237
3345 msgid "Playhead To Next Grid"
3346 msgstr "Ukazatele polohy k další mřížce"
3347
3348 #: editor_actions.cc:238
3349 msgid "Playhead To Previous Grid"
3350 msgstr "Ukazatele polohy k předchozí mřížce"
3351
3352 #: editor_actions.cc:243
3353 msgid "Zoom to Region"
3354 msgstr "Najet na oblast"
3355
3356 #: editor_actions.cc:244
3357 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3358 msgstr "Najet na oblast (šířka a výška)"
3359
3360 #: editor_actions.cc:245
3361 msgid "Toggle Zoom State"
3362 msgstr "Přepnout na poslední přiblížení/oddálení"
3363
3364 #: editor_actions.cc:247
3365 msgid "Expand Track Height"
3366 msgstr "Zvětšit výšku stopy"
3367
3368 #: editor_actions.cc:248
3369 msgid "Shrink Track Height"
3370 msgstr "Zmenšit výšku stopy"
3371
3372 #: editor_actions.cc:250
3373 msgid "Move Selected Tracks Up"
3374 msgstr "Vybrané stopy posunout nahoru"
3375
3376 #: editor_actions.cc:252
3377 msgid "Move Selected Tracks Down"
3378 msgstr "Vybrané stopy posunout dolů"
3379
3380 #: editor_actions.cc:255
3381 msgid "Scroll Tracks Up"
3382 msgstr "Projíždět stopami nahoru"
3383
3384 #: editor_actions.cc:257
3385 msgid "Scroll Tracks Down"
3386 msgstr "Projíždět stopami dolů"
3387
3388 #: editor_actions.cc:259
3389 msgid "Step Tracks Up"
3390 msgstr "Projíždět stopami pomalu nahoru"
3391
3392 #: editor_actions.cc:261
3393 msgid "Step Tracks Down"
3394 msgstr "Projíždět stopami pomalu dolů"
3395
3396 #: editor_actions.cc:264
3397 msgid "Scroll Backward"
3398 msgstr "Projíždět doprava (dozadu)"
3399
3400 #: editor_actions.cc:265
3401 msgid "Scroll Forward"
3402 msgstr "Projíždět doleva (dopředu)"
3403
3404 #: editor_actions.cc:266
3405 msgid "Center Playhead"
3406 msgstr "Vystředit ukazatele polohy"
3407
3408 #: editor_actions.cc:267
3409 msgid "Center Edit Point"
3410 msgstr "Pracovní bod umístit do středu"
3411
3412 #: editor_actions.cc:269
3413 msgid "Playhead Forward"
3414 msgstr "Ukazatele polohy dopředu"
3415
3416 #: editor_actions.cc:270
3417 msgid "Playhead Backward"
3418 msgstr "Ukazatele polohy dozadu"
3419
3420 #: editor_actions.cc:272
3421 msgid "Playhead to Active Mark"
3422 msgstr "Ukazatele polohy k činné značce"
3423
3424 #: editor_actions.cc:273
3425 msgid "Active Mark to Playhead"
3426 msgstr "Posunout činnou značku k ukazateli polohy"
3427
3428 #: editor_actions.cc:275
3429 msgid "Set Loop from Edit Range"
3430 msgstr "Zřídit smyčku z rozsahu úprav"
3431
3432 #: editor_actions.cc:276
3433 msgid "Set Punch from Edit Range"
3434 msgstr "Zřídit oblast přepsání z rozsahu úprav"
3435
3436 #: editor_actions.cc:279
3437 msgid "Play Selected Regions"
3438 msgstr "Přehrát vybrané oblasti"
3439
3440 #: editor_actions.cc:281
3441 msgid "Play from Edit Point and Return"
3442 msgstr "Přehrávat od pracovního bodu a znovu"
3443
3444 #: editor_actions.cc:283
3445 msgid "Play Edit Range"
3446 msgstr "Přehrávat rozsah úprav"
3447
3448 #: editor_actions.cc:285
3449 msgid "Playhead to Mouse"
3450 msgstr "Ukazatele polohy na polohu myši"
3451
3452 #: editor_actions.cc:286
3453 msgid "Active Marker to Mouse"
3454 msgstr "Činnou značku na polohu myši"
3455
3456 #: editor_actions.cc:293
3457 msgid "Export Audio"
3458 msgstr "Vyvést zvuk"
3459
3460 #: editor_actions.cc:294 export_dialog.cc:394
3461 msgid "Export Range"
3462 msgstr "Vyvést rozsah"
3463
3464 #: editor_actions.cc:299
3465 msgid "Separate Using Punch Range"
3466 msgstr "Rozdělit na hranicích rozsahu přepsání"
3467
3468 #: editor_actions.cc:302
3469 msgid "Separate Using Loop Range"
3470 msgstr "Rozdělit na koncích smyček"
3471
3472 #: editor_actions.cc:305 editor_actions.cc:322
3473 msgid "Crop"
3474 msgstr "Oříznout"
3475
3476 #: editor_actions.cc:314
3477 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3478 msgstr "Stanovit tempo z rozsah úprav = takt"
3479
3480 #: editor_actions.cc:316
3481 msgid "Log"
3482 msgstr "Zápis"
3483
3484 #: editor_actions.cc:319
3485 msgid "Move Later to Transient"
3486 msgstr "Přesunout později k přechodu"
3487
3488 #: editor_actions.cc:320
3489 msgid "Move Earlier to Transient"
3490 msgstr "Přesunout dříve k přechodu"
3491
3492 #: editor_actions.cc:324
3493 msgid "Start Range"
3494 msgstr "Začít rozsah"
3495
3496 #: editor_actions.cc:325
3497 msgid "Finish Range"
3498 msgstr "Ukončit rozsah"
3499
3500 #: editor_actions.cc:326
3501 msgid "Finish Add Range"
3502 msgstr "Ukončit přidání rozsahu"
3503
3504 #: editor_actions.cc:356
3505 msgid "Follow Playhead"
3506 msgstr "Následovat ukazatele polohy"
3507
3508 #: editor_actions.cc:357
3509 msgid "Remove Last Capture"
3510 msgstr "Odstranit poslední nahrávku"
3511
3512 #: editor_actions.cc:359
3513 msgid "Stationary Playhead"
3514 msgstr "Pevný ukazatel polohy"
3515
3516 #: editor_actions.cc:361 insert_time_dialog.cc:32
3517 msgid "Insert Time"
3518 msgstr "Vložit ticho"
3519
3520 #: editor_actions.cc:364
3521 msgid "Toggle Active"
3522 msgstr "Spustit/Zastavit stopu"
3523
3524 #: editor_actions.cc:369 editor_actions.cc:1529 editor_markers.cc:877
3525 #: editor_markers.cc:943 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1471
3526 #: route_time_axis.cc:727
3527 msgid "Remove"
3528 msgstr "Odstranit"
3529
3530 #: editor_actions.cc:373
3531 msgid "Fit Selected Tracks"
3532 msgstr "Přizpůsobit na vybrané stopy"
3533
3534 #: editor_actions.cc:375 time_axis_view.cc:1297
3535 msgid "Largest"
3536 msgstr "Největší"
3537
3538 #: editor_actions.cc:378 time_axis_view.cc:1298
3539 msgid "Larger"
3540 msgstr "Větší"
3541
3542 #: editor_actions.cc:381 time_axis_view.cc:1299
3543 msgid "Large"
3544 msgstr "Velká"
3545
3546 #: editor_actions.cc:387 time_axis_view.cc:1301
3547 msgid "Small"
3548 msgstr "Malá"
3549
3550 #: editor_actions.cc:391
3551 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3552 msgstr "Zahrát vybrané noty MIDI"
3553
3554 #: editor_actions.cc:396
3555 msgid "Zoom Focus Left"
3556 msgstr "Srovnat pohled na levý okraj"
3557
3558 #: editor_actions.cc:397
3559 msgid "Zoom Focus Right"
3560 msgstr "Srovnat pohled na pravý okraj"
3561
3562 #: editor_actions.cc:398
3563 msgid "Zoom Focus Center"
3564 msgstr "Srovnat pohled na střed"
3565
3566 #: editor_actions.cc:399
3567 msgid "Zoom Focus Playhead"
3568 msgstr "Srovnat pohled na ukazatele polohy"
3569
3570 #: editor_actions.cc:400
3571 msgid "Zoom Focus Mouse"
3572 msgstr "Srovnat pohled na myš"
3573
3574 #: editor_actions.cc:401
3575 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3576 msgstr "Srovnat pohled na bod úprav"
3577
3578 #: editor_actions.cc:406
3579 msgid "Object Tool"
3580 msgstr "Nástroj pro předměty"
3581
3582 #: editor_actions.cc:411
3583 msgid "Range Tool"
3584 msgstr "Nástroj pro rozsahy"
3585
3586 #: editor_actions.cc:416
3587 msgid "Note Drawing Tool"
3588 msgstr "Nástroj pro kreslení not"
3589
3590 #: editor_actions.cc:421
3591 msgid "Link Object / Range Tools"
3592 msgstr "Nástroje pro propojení předmětu/rozsahu"
3593
3594 #: editor_actions.cc:424
3595 msgid "Gain Tool"
3596 msgstr "Nástroj pro sílu hlasitosti (zesílení signálu)"
3597
3598 #: editor_actions.cc:429
3599 msgid "Zoom Tool"
3600 msgstr "Nástroj pro zvětšení"
3601
3602 #: editor_actions.cc:434
3603 msgid "Audition Tool"
3604 msgstr "Nástroj pro poslech"
3605
3606 #: editor_actions.cc:439
3607 msgid "Time FX Tool"
3608 msgstr "Nástroj pro časové účinky"
3609
3610 #: editor_actions.cc:444
3611 msgid "Step Mouse Mode"
3612 msgstr "Vkročit v režim myši"
3613
3614 #: editor_actions.cc:446
3615 msgid "Edit MIDI"
3616 msgstr "Upravit MIDI"
3617
3618 #: editor_actions.cc:456
3619 msgid "Change Edit Point"
3620 msgstr "Změnit pracovní bod"
3621
3622 #: editor_actions.cc:457
3623 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3624 msgstr "Stanovit pracovní bod (včetně značky polohy)"
3625
3626 #: editor_actions.cc:459
3627 msgid "Splice"
3628 msgstr "Slepit"
3629
3630 #: editor_actions.cc:461
3631 msgid "Slide"
3632 msgstr "Vsunout"
3633
3634 #: editor_actions.cc:462 editor_actions.cc:1550 editor_markers.cc:861
3635 #: location_ui.cc:55
3636 msgid "Lock"
3637 msgstr "Zamknout"
3638
3639 #: editor_actions.cc:463
3640 msgid "Toggle Edit Mode"
3641 msgstr "Přepnout režim úprav"
3642
3643 #: editor_actions.cc:465
3644 msgid "Snap to"
3645 msgstr "Zapadnout"
3646
3647 #: editor_actions.cc:466
3648 msgid "Snap Mode"
3649 msgstr "Režim zapadnutí"
3650
3651 #: editor_actions.cc:473
3652 msgid "Next Snap Mode"
3653 msgstr "Režim dalšího zapadnutí"
3654
3655 #: editor_actions.cc:474
3656 msgid "Next Snap Choice"
3657 msgstr "Výběr dalšího zapadnutí"
3658
3659 #: editor_actions.cc:475
3660 msgid "Next Musical Snap Choice"
3661 msgstr "Výběr dalšího hudebního zapadnutí"
3662
3663 #: editor_actions.cc:476
3664 msgid "Previous Snap Choice"
3665 msgstr "Výběr předchozího zapadnutí"
3666
3667 #: editor_actions.cc:477
3668 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3669 msgstr "Výběr předchozího hudebního zapadnutí"
3670
3671 #: editor_actions.cc:482
3672 msgid "Snap to CD Frame"
3673 msgstr "Zapadnout do snímku CD"
3674
3675 #: editor_actions.cc:483
3676 msgid "Snap to Timecode Frame"
3677 msgstr "Zapadnout do snímku časového kódu"
3678
3679 #: editor_actions.cc:484
3680 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3681 msgstr "Zapadnout do sekund časového kódu"
3682
3683 #: editor_actions.cc:485
3684 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3685 msgstr "Zapadnout do minut časového kódu"
3686
3687 #: editor_actions.cc:486
3688 msgid "Snap to Seconds"
3689 msgstr "Zapadnout do sekund"
3690
3691 #: editor_actions.cc:487
3692 msgid "Snap to Minutes"
3693 msgstr "Zapadnout do minut"
3694
3695 #: editor_actions.cc:489
3696 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3697 msgstr "Zapadnout do stoosmadvacetin"
3698
3699 #: editor_actions.cc:490
3700 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3701 msgstr "Zapadnout do čtyřiašedesátin"
3702
3703 #: editor_actions.cc:491
3704 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3705 msgstr "Zapadnout do třiceti sekund"
3706
3707 #: editor_actions.cc:492
3708 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3709 msgstr "Zapadnout do osmadvacetin"
3710
3711 #: editor_actions.cc:493
3712 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3713 msgstr "Zapadnout do čtyřiadvacetin"
3714
3715 #: editor_actions.cc:494
3716 msgid "Snap to Twentieths"
3717 msgstr "Zapadnout do dvacetin"
3718
3719 #: editor_actions.cc:495
3720 msgid "Snap to Sixteenths"
3721 msgstr "Zapadnout do šestnáctin"
3722
3723 #: editor_actions.cc:496
3724 msgid "Snap to Fourteenths"
3725 msgstr "Zapadnout do čtrnáctin"
3726
3727 #: editor_actions.cc:497
3728 msgid "Snap to Twelfths"
3729 msgstr "Zapadnout do dvanáctin"
3730
3731 #: editor_actions.cc:498
3732 msgid "Snap to Tenths"
3733 msgstr "Zapadnout do desetin"
3734
3735 #: editor_actions.cc:499
3736 msgid "Snap to Eighths"
3737 msgstr "Zapadnout do osmin"
3738
3739 #: editor_actions.cc:500
3740 msgid "Snap to Sevenths"
3741 msgstr "Zapadnout do sedmin"
3742
3743 #: editor_actions.cc:501
3744 msgid "Snap to Sixths"
3745 msgstr "Zapadnout do šestin"
3746
3747 #: editor_actions.cc:502
3748 msgid "Snap to Fifths"
3749 msgstr "Zapadnout do pětin"
3750
3751 #: editor_actions.cc:503
3752 msgid "Snap to Quarters"
3753 msgstr "Zapadnout do čtvrtin"
3754
3755 #: editor_actions.cc:504
3756 msgid "Snap to Thirds"
3757 msgstr "Zapadnout do třetin"
3758
3759 #: editor_actions.cc:505
3760 msgid "Snap to Halves"
3761 msgstr "Zapadnout do polovin"
3762
3763 #: editor_actions.cc:507
3764 msgid "Snap to Beat"
3765 msgstr "Zapadnout do doby"
3766
3767 #: editor_actions.cc:508
3768 msgid "Snap to Bar"
3769 msgstr "Zapadnout do taktu"
3770
3771 #: editor_actions.cc:509
3772 msgid "Snap to Mark"
3773 msgstr "Zapadnout do značky"
3774
3775 #: editor_actions.cc:510
3776 msgid "Snap to Region Start"
3777 msgstr "Zapadnout do začátku oblasti"
3778
3779 #: editor_actions.cc:511
3780 msgid "Snap to Region End"
3781 msgstr "Zapadnout do konce oblasti"
3782
3783 #: editor_actions.cc:512
3784 msgid "Snap to Region Sync"
3785 msgstr "Zapadnout do bodu zapadnutí oblasti"
3786
3787 #: editor_actions.cc:513
3788 msgid "Snap to Region Boundary"
3789 msgstr "Zapadnout do hranice oblasti"
3790
3791 #: editor_actions.cc:515
3792 msgid "Show Marker Lines"
3793 msgstr "Ukázat čáry značek"
3794
3795 #: editor_actions.cc:525
3796 msgid "Loop/Punch"
3797 msgstr "Oblasti smyčky/přepsání"
3798
3799 #: editor_actions.cc:529
3800 msgid "Min:Sec"
3801 msgstr "Min:Sek"
3802
3803 #: editor_actions.cc:561
3804 msgid "Sort"
3805 msgstr "Třídit"
3806
3807 #: editor_actions.cc:563 region_editor.cc:50
3808 msgid "Audition"
3809 msgstr "Poslech"
3810
3811 #: editor_actions.cc:572 editor_routes.cc:468 mixer_ui.cc:1139
3812 msgid "Show All"
3813 msgstr "Ukázat vše"
3814
3815 #: editor_actions.cc:573
3816 msgid "Show Automatic Regions"
3817 msgstr "Ukázat automatické oblasti"
3818
3819 #: editor_actions.cc:575
3820 msgid "Ascending"
3821 msgstr "Vzestupný"
3822
3823 #: editor_actions.cc:577
3824 msgid "Descending"
3825 msgstr "Sestupný"
3826
3827 #: editor_actions.cc:580
3828 msgid "By Region Name"
3829 msgstr "Podle názvu oblasti"
3830
3831 #: editor_actions.cc:582
3832 msgid "By Region Length"
3833 msgstr "Podle délky oblasti"
3834
3835 #: editor_actions.cc:584
3836 msgid "By Region Position"
3837 msgstr "Podle polohy oblasti"
3838
3839 #: editor_actions.cc:586
3840 msgid "By Region Timestamp"
3841 msgstr "Podle časové razítka oblasti"
3842
3843 #: editor_actions.cc:588
3844 msgid "By Region Start in File"
3845 msgstr "Podle začátku oblasti v souboru"
3846
3847 #: editor_actions.cc:590
3848 msgid "By Region End in File"
3849 msgstr "Podle konce oblasti v souboru"
3850
3851 #: editor_actions.cc:592
3852 msgid "By Source File Name"
3853 msgstr "Podle názvu zdrojového souboru"
3854
3855 #: editor_actions.cc:594
3856 msgid "By Source File Length"
3857 msgstr "Podle délky zdrojového souboru"
3858
3859 #: editor_actions.cc:596
3860 msgid "By Source File Creation Date"
3861 msgstr "Podle data vytvoření zdrojového souboru"
3862
3863 #: editor_actions.cc:598
3864 msgid "By Source Filesystem"
3865 msgstr "Podle souborového systému zdroje"
3866
3867 #: editor_actions.cc:601
3868 msgid "Remove Unused"
3869 msgstr "Odstranit nepoužívané"
3870
3871 #: editor_actions.cc:605 editor_audio_import.cc:345
3872 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3873 #: session_metadata_dialog.cc:295
3874 msgid "Import"
3875 msgstr "Zavést"
3876
3877 #: editor_actions.cc:608
3878 msgid "Import to Region List..."
3879 msgstr "Zavést do seznamu oblastí..."
3880
3881 #: editor_actions.cc:611 session_import_dialog.cc:43
3882 msgid "Import From Session"
3883 msgstr "Zavést ze sezení"
3884
3885 #: editor_actions.cc:614
3886 msgid "Show Summary"
3887 msgstr "Ukázat shrnutí"
3888
3889 #: editor_actions.cc:616
3890 msgid "Show Group Tabs"
3891 msgstr "Ukázat karty se skupinami"
3892
3893 #: editor_actions.cc:618
3894 msgid "Show Measures"
3895 msgstr "Ukázat mřížku s takty"
3896
3897 #: editor_actions.cc:622
3898 msgid "Show Logo"
3899 msgstr "Ukázat logo"
3900
3901 #: editor_actions.cc:646
3902 msgid "Loaded editor bindings from %1"
3903 msgstr "Nahrané vazby editoru z %1"
3904
3905 #: editor_actions.cc:648
3906 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
3907 msgstr "V prohledávané cestě %1 se editor.bindings nalézt nepodařilo"
3908
3909 #: editor_actions.cc:848 editor_actions.cc:1244 editor_actions.cc:1255
3910 #: editor_actions.cc:1308 editor_actions.cc:1319 editor_actions.cc:1366
3911 #: editor_actions.cc:1376 editor_regions.cc:1564
3912 msgid "programming error: %1: %2"
3913 msgstr "Chyba v programování: %1: %2"
3914
3915 #: editor_actions.cc:1535
3916 msgid "Raise"
3917 msgstr "Pozvednout"
3918
3919 #: editor_actions.cc:1538
3920 msgid "Raise to Top"
3921 msgstr "Pozvednout zcela nahoru"
3922
3923 #: editor_actions.cc:1541 gtk-custom-ruler.c:132
3924 msgid "Lower"
3925 msgstr "Dát dolů"
3926
3927 #: editor_actions.cc:1544
3928 msgid "Lower to Bottom"
3929 msgstr "Dát zcela dolů"
3930
3931 #: editor_actions.cc:1547
3932 msgid "Move to Original Position"
3933 msgstr "Posunout na původní polohu"
3934
3935 #: editor_actions.cc:1555 editor_markers.cc:868
3936 msgid "Glue to Bars and Beats"
3937 msgstr "Přilepit k taktům a dobám"
3938
3939 #: editor_actions.cc:1560
3940 msgid "Remove Sync"
3941 msgstr "Odstranit bod zapadnutí"
3942
3943 #: editor_actions.cc:1563 mixer_strip.cc:1842 route_time_axis.cc:215
3944 msgid "Mute"
3945 msgstr "Ztlumit"
3946
3947 #: editor_actions.cc:1566
3948 msgid "Normalize..."
3949 msgstr "Normalizovat..."
3950
3951 #: editor_actions.cc:1569
3952 msgid "Reverse"
3953 msgstr "Obrátit"
3954
3955 #: editor_actions.cc:1572
3956 msgid "Make Mono Regions"
3957 msgstr "Přeměnit na monofonní oblasti"
3958
3959 #: editor_actions.cc:1575
3960 msgid "Boost Gain"
3961 msgstr "Zvýšit sílu hlasitosti"
3962
3963 #: editor_actions.cc:1578
3964 msgid "Cut Gain"
3965 msgstr "Snížit sílu hlasitosti"
3966
3967 #: editor_actions.cc:1581
3968 msgid "Pitch Shift..."
3969 msgstr "Posun výšky tónu..."
3970
3971 #: editor_actions.cc:1584
3972 msgid "Transpose..."
3973 msgstr "Převést..."
3974
3975 #: editor_actions.cc:1587
3976 msgid "Opaque"
3977 msgstr "Neprůhledný"
3978
3979 #: editor_actions.cc:1591 editor_regions.cc:116
3980 msgid "Fade In"
3981 msgstr "Postupné zesílení signálu"
3982
3983 #: editor_actions.cc:1596 editor_regions.cc:117
3984 msgid "Fade Out"
3985 msgstr "Postupné zeslabení signálu"
3986
3987 #: editor_actions.cc:1611
3988 msgid "Multi-Duplicate..."
3989 msgstr "Vícekrát zdvojit..."
3990
3991 #: editor_actions.cc:1616
3992 msgid "Fill Track"
3993 msgstr "Doplnit stopu"
3994
3995 #: editor_actions.cc:1620 editor_markers.cc:957
3996 msgid "Set Loop Range"
3997 msgstr "Zřídit oblast smyčky"
3998
3999 #: editor_actions.cc:1627
4000 msgid "Set Punch"
4001 msgstr "Zřídit oblast přepsání"
4002
4003 #: editor_actions.cc:1631
4004 msgid "Add Single Range Marker"
4005 msgstr "Přidat značku jednoho rozsahu"
4006
4007 #: editor_actions.cc:1636
4008 msgid "Add Range Marker Per Region"
4009 msgstr "Vložit značku rozsahu na oblast"
4010
4011 #: editor_actions.cc:1640
4012 msgid "Snap Position To Grid"
4013 msgstr "Zapadnout polohu do mřížky"
4014
4015 #: editor_actions.cc:1643
4016 msgid "Close Gaps"
4017 msgstr "Zavřít mezery"
4018
4019 #: editor_actions.cc:1646
4020 msgid "Rhythm Ferret..."
4021 msgstr "Rytmická páska..."
4022
4023 #: editor_actions.cc:1649
4024 msgid "Export..."
4025 msgstr "Vyvést..."
4026
4027 #: editor_actions.cc:1655
4028 msgid "Separate Under"
4029 msgstr "Rozdělit pod"
4030
4031 #: editor_actions.cc:1659
4032 msgid "Set Fade In Length"
4033 msgstr "Změnit délku postupného zesílení signálu"
4034
4035 #: editor_actions.cc:1660
4036 msgid "Set Fade Out Length"
4037 msgstr "Změnit délku postupného zeslabení signálu"
4038
4039 #: editor_actions.cc:1661
4040 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4041 msgstr "Stanovit tempo z \"oblast = takt\""
4042
4043 #: editor_actions.cc:1666
4044 msgid "Split at Percussion Onsets"
4045 msgstr "Rozdělit oblasti na začátcích úderů bicích"
4046
4047 #: editor_actions.cc:1671
4048 msgid "List Editor..."
4049 msgstr "Editor seznamu..."
4050
4051 #: editor_actions.cc:1674
4052 msgid "Properties..."
4053 msgstr "Vlastnosti..."
4054
4055 #: editor_actions.cc:1678
4056 msgid "Bounce (with processing)"
4057 msgstr "Vrazit (se zpracováním)"
4058
4059 #: editor_actions.cc:1679
4060 msgid "Bounce (without processing)"
4061 msgstr "Vrazit (bez zpracování)"
4062
4063 #: editor_actions.cc:1680
4064 msgid "Combine"
4065 msgstr "Spojit"
4066
4067 #: editor_actions.cc:1681
4068 msgid "Uncombine"
4069 msgstr "Zrušit spojení"
4070
4071 #: editor_actions.cc:1683
4072 msgid "Spectral Analysis..."
4073 msgstr "Spektrální analýza..."
4074
4075 #: editor_actions.cc:1685
4076 msgid "Reset Envelope"
4077 msgstr "Nastavit křivku síly zvuku znovu"
4078
4079 #: editor_actions.cc:1687
4080 msgid "Reset Gain"
4081 msgstr "Nastavit sílu hlasitosti znovu"
4082
4083 #: editor_actions.cc:1692
4084 msgid "Envelope Active"
4085 msgstr "Činná křivka síly zvuku"
4086
4087 #: editor_actions.cc:1696
4088 msgid "Quantize..."
4089 msgstr "Kvantovat..."
4090
4091 #: editor_actions.cc:1697 editor_actions.cc:1698
4092 msgid "Insert Patch Change..."
4093 msgstr "Vložit změnu zapojení..."
4094
4095 #: editor_actions.cc:1699
4096 msgid "Unlink from other copies"
4097 msgstr "Odpojit od jiných kopií"
4098
4099 #: editor_actions.cc:1700
4100 msgid "Strip Silence..."
4101 msgstr "Obnažit ticho..."
4102
4103 #: editor_actions.cc:1701
4104 msgid "Set Range Selection"
4105 msgstr "Vybrat rozsah oblasti"
4106
4107 #: editor_actions.cc:1703
4108 msgid "Nudge Later"
4109 msgstr "Postrčit o krok později"
4110
4111 #: editor_actions.cc:1704
4112 msgid "Nudge Earlier"
4113 msgstr "Postrčit o krok dříve"
4114
4115 #: editor_actions.cc:1709
4116 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4117 msgstr "Postrčit o krok později podle odsazení nahrávání"
4118
4119 #: editor_actions.cc:1716
4120 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4121 msgstr "Postrčit o krok dříve podle odsazení nahrávání"
4122
4123 #: editor_actions.cc:1720
4124 msgid "Trim to Loop"
4125 msgstr "Zkrátit na oblast smyčky"
4126
4127 #: editor_actions.cc:1721
4128 msgid "Trim to Punch"
4129 msgstr "Zkrátit na oblast přepsání"
4130
4131 #: editor_actions.cc:1723
4132 msgid "Trim to Previous"
4133 msgstr "Zkrátit na předchozí"
4134
4135 #: editor_actions.cc:1724
4136 msgid "Trim to Next"
4137 msgstr "Zkrátit na další"
4138
4139 #: editor_actions.cc:1731
4140 msgid "Insert Region From Region List"
4141 msgstr "Vložit oblast ze seznamu oblastí"
4142
4143 #: editor_actions.cc:1737
4144 msgid "Set Sync Position"
4145 msgstr "Nastavit polohu bodu zapadnutí oblasti"
4146
4147 #: editor_actions.cc:1738
4148 msgid "Place Transient"
4149 msgstr "Umístit přechod"
4150
4151 #: editor_actions.cc:1739
4152 msgid "Split"
4153 msgstr "Rozdělit"
4154
4155 #: editor_actions.cc:1740
4156 msgid "Trim Start at Edit Point"
4157 msgstr "Zastřihnout začátek oblasti na pracovním bodu"
4158
4159 #: editor_actions.cc:1741
4160 msgid "Trim End at Edit Point"
4161 msgstr "Zastřihnout konec oblasti na pracovním bodu"
4162
4163 #: editor_actions.cc:1746
4164 msgid "Align Start"
4165 msgstr "Zarovnat začátek"
4166
4167 #: editor_actions.cc:1753
4168 msgid "Align Start Relative"
4169 msgstr "Zarovnat začátek poměrně"
4170
4171 #: editor_actions.cc:1757
4172 msgid "Align End"
4173 msgstr "Zarovnat konec"
4174
4175 #: editor_actions.cc:1762
4176 msgid "Align End Relative"
4177 msgstr "Zarovnat konec poměrně"
4178
4179 #: editor_actions.cc:1769
4180 msgid "Align Sync"
4181 msgstr "Zarovnat bod zapadnutí"
4182
4183 #: editor_actions.cc:1776
4184 msgid "Align Sync Relative"
4185 msgstr "Zarovnat bod zapadnutí poměrně"
4186
4187 #: editor_actions.cc:1780 editor_actions.cc:1783
4188 msgid "Choose Top..."
4189 msgstr "Vybrat vrchní..."
4190
4191 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4192 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4193 msgstr ""
4194 "Nemůžete zavést nebo vložit žádný zvukový soubor, dokud není nahráno sezení."
4195
4196 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4197 msgid "Add Existing Media"
4198 msgstr "Přidat stávající zvukové soubory"
4199
4200 #: editor_audio_import.cc:243
4201 msgid ""
4202 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4203 "%1 as a new file, or skip it?"
4204 msgstr ""
4205 "Projekt již obsahuje zdrojový soubor nazvaný %1. Chcete zavést %1 jako nový "
4206 "soubor nebo jej přeskočit?"
4207
4208 #: editor_audio_import.cc:245
4209 msgid ""
4210 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4211 "%2 as a new source, or skip it?"
4212 msgstr ""
4213 "Projekt již obsahuje zdrojový soubor nazvaný %1. Chcete zavést %2 jako nový "
4214 "soubor nebo jej přeskočit?"
4215
4216 #: editor_audio_import.cc:345
4217 msgid "Cancel Import"
4218 msgstr "Zrušit zavedení"
4219
4220 #: editor_audio_import.cc:607
4221 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4222 msgstr "Editor: soubor \"%1\" nelze otevřít (%2)"
4223
4224 #: editor_audio_import.cc:615
4225 msgid "Cancel entire import"
4226 msgstr "Zrušit celé zavedení"
4227
4228 #: editor_audio_import.cc:616
4229 msgid "Don't embed it"
4230 msgstr "Toto nevložit"
4231
4232 #: editor_audio_import.cc:617
4233 msgid "Embed all without questions"
4234 msgstr "Vložit vše bez ptaní"
4235
4236 #: editor_audio_import.cc:620 editor_audio_import.cc:649
4237 #: export_format_dialog.cc:58
4238 msgid "Sample rate"
4239 msgstr "Vzorkovací kmitočet"
4240
4241 #: editor_audio_import.cc:621 editor_audio_import.cc:650
4242 msgid ""
4243 "%1\n"
4244 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4245 msgstr ""
4246 "%1\n"
4247 "Vzorkovací kmitočet tohoto souboru se neshoduje se vzorkovacím kmitočtem "
4248 "sezení!"
4249
4250 #: editor_audio_import.cc:646
4251 msgid "Embed it anyway"
4252 msgstr "Přesto vložit"
4253
4254 #: editor_audio_import.cc:695
4255 msgid "could not open %1"
4256 msgstr "\"%\" nelze otevřít"
4257
4258 #: editor_drag.cc:1001
4259 msgid "fixed time region drag"
4260 msgstr "Oblast současně přesunout"
4261
4262 #: editor_drag.cc:1969
4263 msgid "copy meter mark"
4264 msgstr "Kopírovat značku druhu taktu"
4265
4266 #: editor_drag.cc:1977
4267 msgid "move meter mark"
4268 msgstr "Pohnout značkou druhu taktu"
4269
4270 #: editor_drag.cc:2089
4271 msgid "copy tempo mark"
4272 msgstr "Kopírovat značku tempa"
4273
4274 #: editor_drag.cc:2097
4275 msgid "move tempo mark"
4276 msgstr "Posunout značku tempa"
4277
4278 #: editor_drag.cc:2316
4279 msgid "change fade in length"
4280 msgstr "Změnit délku postupného zesílení signálu"
4281
4282 #: editor_drag.cc:2439
4283 msgid "change fade out length"
4284 msgstr "Změnit délku postupného slábnutí signálu"
4285
4286 #: editor_drag.cc:2755
4287 msgid "move marker"
4288 msgstr "Pohnout značkou"
4289
4290 #: editor_drag.cc:3312
4291 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4292 msgstr "Při provádění operace protáhnutí času se vyskytla chyba"
4293
4294 #: editor_drag.cc:3791 editor_markers.cc:681
4295 msgid "new range marker"
4296 msgstr "Nová značka rozsahu"
4297
4298 #: editor_drag.cc:4472
4299 msgid "rubberband selection"
4300 msgstr "Pružný výběr oblasti"
4301
4302 #: editor_route_groups.cc:66
4303 msgid "No Selection = All Tracks?"
4304 msgstr "Žádný výběr = všechny stopy?"
4305
4306 #: editor_route_groups.cc:96
4307 msgid "Col"
4308 msgstr "Barva"
4309
4310 #: editor_route_groups.cc:96
4311 msgid "Group Tab Color"
4312 msgstr "Barva karty skupiny"
4313
4314 #: editor_route_groups.cc:97
4315 msgid "Name of Group"
4316 msgstr "Název skupiny"
4317
4318 #: editor_route_groups.cc:98 editor_routes.cc:201
4319 msgid "V"
4320 msgstr "V"
4321
4322 #: editor_route_groups.cc:98
4323 msgid "Group is visible?"
4324 msgstr "Skupina je viditelná?"
4325
4326 #: editor_route_groups.cc:99
4327 msgid "On"
4328 msgstr "Zapnuto"
4329
4330 #: editor_route_groups.cc:99
4331 msgid "Group is enabled?"
4332 msgstr "Skupina je povolená?"
4333
4334 #: editor_route_groups.cc:100
4335 msgid "group|G"
4336 msgstr "Skupina|Sk"
4337
4338 #: editor_route_groups.cc:100
4339 msgid "Sharing Gain?"
4340 msgstr "Sdílení zesílení?"
4341
4342 #: editor_route_groups.cc:101
4343 msgid "relative|Rel"
4344 msgstr "Poměrně|Pom"
4345
4346 #: editor_route_groups.cc:101
4347 msgid "Relative Gain Changes?"
4348 msgstr "Změny poměrného zesílení?"
4349
4350 #: editor_route_groups.cc:102
4351 msgid "mute|M"
4352 msgstr "Ztlumit|Z"
4353
4354 #: editor_route_groups.cc:102
4355 msgid "Sharing Mute?"
4356 msgstr "Sdílení ztlumení?"
4357
4358 #: editor_route_groups.cc:103
4359 msgid "solo|S"
4360 msgstr "Sólo|S"
4361
4362 #: editor_route_groups.cc:103
4363 msgid "Sharing Solo?"
4364 msgstr "Sdílení sóla?"
4365
4366 #: editor_route_groups.cc:104 mixer_strip.cc:1841
4367 msgid "Rec"
4368 msgstr "Nahr"
4369
4370 #: editor_route_groups.cc:104
4371 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4372 msgstr "Sdílení stavu povolení nahrávání?"
4373
4374 #: editor_route_groups.cc:105
4375 msgid "monitoring|Mon"
4376 msgstr "Sledování|Sl"
4377
4378 #: editor_route_groups.cc:105
4379 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4380 msgstr "Sdílení volby pro sledování?"
4381
4382 #: editor_route_groups.cc:106
4383 msgid "selection|Sel"
4384 msgstr "Výběr|V"
4385
4386 #: editor_route_groups.cc:106
4387 msgid "Sharing Selected Status?"
4388 msgstr "Sdílení vybraného stavu?"
4389
4390 #: editor_route_groups.cc:107
4391 msgid "editing|E"
4392 msgstr "Úpravy|Ú"
4393
4394 #: editor_route_groups.cc:107
4395 msgid "Sharing Editing?"
4396 msgstr "Sdílení úprav?"
4397
4398 #: editor_route_groups.cc:108
4399 msgid "active|A"
4400 msgstr "Činné|Č"
4401
4402 #: editor_route_groups.cc:108
4403 msgid "Sharing Active Status?"
4404 msgstr "Sdílení činného stavu?"
4405
4406 #: editor_route_groups.cc:199
4407 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4408 msgstr ""
4409 "Zapnout toto tlačítko pro práci na všech stopách, když žádná není vybrána."
4410
4411 #: editor_route_groups.cc:453 mixer_ui.cc:1427
4412 msgid "unnamed"
4413 msgstr "Bez názvu"
4414
4415 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783
4416 #: editor_markers.cc:969 editor_markers.cc:987 editor_markers.cc:1005
4417 #: editor_markers.cc:1024 editor_markers.cc:1043 editor_markers.cc:1073
4418 #: editor_markers.cc:1104 editor_markers.cc:1134 editor_markers.cc:1162
4419 #: editor_markers.cc:1201 editor_markers.cc:1226 editor_markers.cc:1277
4420 #: editor_markers.cc:1321 editor_markers.cc:1347 editor_markers.cc:1524
4421 #: editor_mouse.cc:2486
4422 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4423 msgstr ""
4424 "Chyba v programování: položka plátna značka nemá žádný ukazatel objektu "
4425 "značky!"
4426
4427 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4428 msgid "File Exists!"
4429 msgstr "Soubor existuje!"
4430
4431 #: editor_export_audio.cc:151
4432 msgid "Overwrite Existing File"
4433 msgstr "Přepsat existující soubor"
4434
4435 #: editor_group_tabs.cc:162
4436 msgid "Fit to Window"
4437 msgstr "Umístit do okna"
4438
4439 #: editor_markers.cc:130
4440 msgid "start"
4441 msgstr "Začátek"
4442
4443 #: editor_markers.cc:131
4444 msgid "end"
4445 msgstr "Konec"
4446
4447 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1743 editor_ops.cc:1763
4448 #: editor_ops.cc:1787 editor_ops.cc:1814 location_ui.cc:1004
4449 msgid "add marker"
4450 msgstr "Přidat značku"
4451
4452 #: editor_markers.cc:678
4453 msgid "range"
4454 msgstr "Rozsah"
4455
4456 #: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:839
4457 msgid "remove marker"
4458 msgstr "Odstranit značky"
4459
4460 #: editor_markers.cc:850
4461 msgid "Locate to Here"
4462 msgstr "Ukazatele polohy postavit sem"
4463
4464 #: editor_markers.cc:851
4465 msgid "Play from Here"
4466 msgstr "Přehrávat od tohoto bodu"
4467
4468 #: editor_markers.cc:852
4469 msgid "Move Mark to Playhead"
4470 msgstr "Posunout značku k ukazateli polohy"
4471
4472 #: editor_markers.cc:856
4473 msgid "Create Range to Next Marker"
4474 msgstr "Vytvořit rozsah až k další značce"
4475
4476 #: editor_markers.cc:897
4477 msgid "Locate to Range Mark"
4478 msgstr "Ukazatele polohy postavit na značku rozsahu"
4479
4480 #: editor_markers.cc:898
4481 msgid "Play from Range Mark"
4482 msgstr "Přehrávat od značky rozsahu"
4483
4484 #: editor_markers.cc:902
4485 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4486 msgstr "Nastavit značku rozsahu od ukazatele polohy"
4487
4488 #: editor_markers.cc:904
4489 msgid "Set Range from Range Selection"
4490 msgstr "Nastavit rozsah z výběru rozsahu"
4491
4492 #: editor_markers.cc:907
4493 msgid "Zoom to Range"
4494 msgstr "Najet na rozsah"
4495
4496 #: editor_markers.cc:914
4497 msgid "Hide Range"
4498 msgstr "Skrýt rozsah"
4499
4500 #: editor_markers.cc:915
4501 msgid "Rename Range..."
4502 msgstr "Přejmenovat rozsah..."
4503
4504 #: editor_markers.cc:919
4505 msgid "Remove Range"
4506 msgstr "Odstranit rozsah"
4507
4508 #: editor_markers.cc:926
4509 msgid "Separate Regions in Range"
4510 msgstr "Rozdělit oblasti na hranicích rozsahů"
4511
4512 #: editor_markers.cc:929
4513 msgid "Select Range"
4514 msgstr "Vybrat rozsah"
4515
4516 #: editor_markers.cc:958
4517 msgid "Set Punch Range"
4518 msgstr "Nastavit rozsah přepsání"
4519
4520 #: editor_markers.cc:1361 editor_ops.cc:1698
4521 msgid "New Name:"
4522 msgstr "Nový název:"
4523
4524 #: editor_markers.cc:1364
4525 msgid "Rename Mark"
4526 msgstr "Přejmenovat značku"
4527
4528 #: editor_markers.cc:1366
4529 msgid "Rename Range"
4530 msgstr "Přejmenovat rozsah"
4531
4532 #: editor_markers.cc:1373 editor_mouse.cc:2518 processor_box.cc:1760
4533 #: processor_box.cc:2216 route_time_axis.cc:994 route_ui.cc:1470
4534 msgid "Rename"
4535 msgstr "Přejmenovat"
4536
4537 #: editor_markers.cc:1386
4538 msgid "rename marker"
4539 msgstr "Přejmenovat značku"
4540
4541 #: editor_markers.cc:1409
4542 msgid "set loop range"
4543 msgstr "Nastavit rozsah smyčky"
4544
4545 #: editor_markers.cc:1415
4546 msgid "set punch range"
4547 msgstr "Nastavit rozsah přepsání"
4548
4549 #: editor_mouse.cc:172
4550 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4551 msgstr "Editor::event_frame() se používá u neznámého druhu události %1"
4552
4553 #: editor_mouse.cc:2265 editor_mouse.cc:2290 editor_mouse.cc:2303
4554 msgid ""
4555 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4556 "pointer!"
4557 msgstr ""
4558 "Chyba v programování: položka plátna místo ovládání nemá žádný ukazatel "
4559 "objektu místa ovládání!"
4560
4561 #: editor_mouse.cc:2424
4562 msgid "start point trim"
4563 msgstr "Ustřihnout počáteční bod"
4564
4565 #: editor_mouse.cc:2449
4566 msgid "End point trim"
4567 msgstr "Ustřihnout koncový bod"
4568
4569 #: editor_mouse.cc:2516
4570 msgid "Name for region:"
4571 msgstr "Název oblasti:"
4572
4573 #: editor_ops.cc:139
4574 msgid "split"
4575 msgstr "Rozdělit"
4576
4577 #: editor_ops.cc:255
4578 msgid "alter selection"
4579 msgstr "Změnit výběr"
4580
4581 #: editor_ops.cc:297
4582 msgid "nudge regions forward"
4583 msgstr "Postrčit oblasti o krok dopředu"
4584
4585 #: editor_ops.cc:320 editor_ops.cc:405
4586 msgid "nudge location forward"
4587 msgstr "Postrčit polohu o krok dopředu"
4588
4589 #: editor_ops.cc:378
4590 msgid "nudge regions backward"
4591 msgstr "Postrčit oblasti o krok dozadu"
4592
4593 #: editor_ops.cc:467
4594 msgid "nudge forward"
4595 msgstr "Postrčit o krok dopředu"
4596
4597 #: editor_ops.cc:491
4598 msgid "nudge backward"
4599 msgstr "Postrčit o krok dozadu"
4600
4601 #: editor_ops.cc:556
4602 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4603 msgstr "build_region_boundary_cache byla volána snap_type = %1"
4604
4605 #: editor_ops.cc:1700
4606 msgid "New Location Marker"
4607 msgstr "Nová značka polohy"
4608
4609 #: editor_ops.cc:1787
4610 msgid "add markers"
4611 msgstr "Přidat značky"
4612
4613 #: editor_ops.cc:1893
4614 msgid "clear markers"
4615 msgstr "Smazat značky"
4616
4617 #: editor_ops.cc:1906
4618 msgid "clear ranges"
4619 msgstr "Smazat rozsahy"
4620
4621 #: editor_ops.cc:1928
4622 msgid "clear locations"
4623 msgstr "Smazat polohy"
4624
4625 #: editor_ops.cc:1999
4626 msgid "insert dragged region"
4627 msgstr "Táhnout oblast"
4628
4629 #: editor_ops.cc:2077
4630 msgid "insert region"
4631 msgstr "Vložit oblast"
4632
4633 #: editor_ops.cc:2211
4634 msgid "raise regions"
4635 msgstr "Pozvednout oblasti nahoru"
4636
4637 #: editor_ops.cc:2213
4638 msgid "raise region"
4639 msgstr "Pozvednout oblast nahoru"
4640
4641 #: editor_ops.cc:2219
4642 msgid "raise regions to top"
4643 msgstr "Pozvednout oblasti úplně nahoru"
4644
4645 #: editor_ops.cc:2221
4646 msgid "raise region to top"
4647 msgstr "Pozvednout oblast úplně nahoru"
4648
4649 #: editor_ops.cc:2227
4650 msgid "lower regions"
4651 msgstr "Dát oblasti dolů"
4652
4653 #: editor_ops.cc:2229 editor_ops.cc:2237
4654 msgid "lower region"
4655 msgstr "Dát oblast dolů"
4656
4657 #: editor_ops.cc:2235
4658 msgid "lower regions to bottom"
4659 msgstr "Dát oblasti zcela dolů"
4660
4661 #: editor_ops.cc:2320
4662 msgid "Rename Region"
4663 msgstr "Přejmenovat oblast"
4664
4665 #: editor_ops.cc:2322 processor_box.cc:1758 route_ui.cc:1468
4666 msgid "New name:"
4667 msgstr "Nový název:"
4668
4669 #: editor_ops.cc:2633
4670 msgid "separate"
4671 msgstr "Rozdělit"
4672
4673 #: editor_ops.cc:2746
4674 msgid "separate region under"
4675 msgstr "Rozdělit oblast pod"
4676
4677 #: editor_ops.cc:2867
4678 msgid "trim to selection"
4679 msgstr "Ustřihnout na výběru"
4680
4681 #: editor_ops.cc:3003
4682 msgid "set sync point"
4683 msgstr "Určit bod zapadnutí"
4684
4685 #: editor_ops.cc:3027
4686 msgid "remove region sync"
4687 msgstr "Odstranit bod zapadnutí oblasti"
4688
4689 #: editor_ops.cc:3049
4690 msgid "move regions to original position"
4691 msgstr "Posunout oblasti na původní polohu"
4692
4693 #: editor_ops.cc:3051
4694 msgid "move region to original position"
4695 msgstr "Posunout oblast na původní polohu"
4696
4697 #: editor_ops.cc:3072
4698 msgid "align selection"
4699 msgstr "Zarovnat výběr"
4700
4701 #: editor_ops.cc:3146
4702 msgid "align selection (relative)"
4703 msgstr "Zarovnat výběr poměrně"
4704
4705 #: editor_ops.cc:3180
4706 msgid "align region"
4707 msgstr "Zarovnat oblast"
4708
4709 #: editor_ops.cc:3231
4710 msgid "trim front"
4711 msgstr "Ustřihnout vpředu"
4712
4713 #: editor_ops.cc:3231
4714 msgid "trim back"
4715 msgstr "Ustřihnout vzadu"
4716
4717 #: editor_ops.cc:3259
4718 msgid "trim to loop"
4719 msgstr "Zkrátit na oblast smyčky"
4720
4721 #: editor_ops.cc:3269
4722 msgid "trim to punch"
4723 msgstr "Zkrátit na oblast přepsání"
4724
4725 #: editor_ops.cc:3331
4726 msgid "trim to region"
4727 msgstr "Zkrátit na oblast"
4728
4729 #: editor_ops.cc:3441
4730 msgid ""
4731 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4732 "before reaching the outputs.\n"
4733 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4734 "input or vice versa."
4735 msgstr ""
4736 "Tuto stopu/sběrnici nelze zmrazit, protože signál před dosažením výstupů "
4737 "přidává nebo ztrácí kanály.\n"
4738 "Obvykle je to způsobeno přídavnými moduly, jež vytvářejí stereo výstup z "
4739 "monofonního vstupu nebo naopak."
4740
4741 #: editor_ops.cc:3444
4742 msgid "Cannot freeze"
4743 msgstr "Nelze zmrazit"
4744
4745 #: editor_ops.cc:3450
4746 msgid ""
4747 "<b>%1</b>\n"
4748 "\n"
4749 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4750 "\n"
4751 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4752 msgstr ""
4753 "<b>%1</b>\n"
4754 "\n"
4755 "Tato stopa má alespoň jedno poslání/vložení/vrácení jako součást svého "
4756 "signálového toku.\n"
4757 "\n"
4758 "Zmrazení jen zpracuje signál až k prvnímu poslání/vložení/vrácení."
4759
4760 #: editor_ops.cc:3454
4761 msgid "Freeze anyway"
4762 msgstr "Přesto zmrazit"
4763
4764 #: editor_ops.cc:3455
4765 msgid "Don't freeze"
4766 msgstr "Nemrazit"
4767
4768 #: editor_ops.cc:3456
4769 msgid "Freeze Limits"
4770 msgstr "Omezení zmražení"
4771
4772 #: editor_ops.cc:3471
4773 msgid "Cancel Freeze"
4774 msgstr "Zrušit zmrazení"
4775
4776 #: editor_ops.cc:3502
4777 msgid ""
4778 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4779 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4780 "than this track has inputs.\n"
4781 "\n"
4782 "You can do this without processing, which is a different operation."
4783 msgstr ""
4784 "Tuto operaci nemůžete provést, protože zpracování signálu způsobí, že jedna "
4785 "nebo více stop skončí oblastí s více kanály, než má tato stopa vstupů.\n"
4786 "\n"
4787 "Můžete to udělat bez zpracování, což je odlišná operace."
4788
4789 #: editor_ops.cc:3506
4790 msgid "Cannot bounce"
4791 msgstr "Nelze vyhodit"
4792
4793 #: editor_ops.cc:3517
4794 msgid "bounce range"
4795 msgstr "Vrazit rozsah"
4796
4797 #: editor_ops.cc:3627
4798 msgid "delete"
4799 msgstr "Smazat"
4800
4801 #: editor_ops.cc:3630
4802 msgid "cut"
4803 msgstr "Vyjmout"
4804
4805 #: editor_ops.cc:3633
4806 msgid "copy"
4807 msgstr "Kopírovat"
4808
4809 #: editor_ops.cc:3636
4810 msgid "clear"
4811 msgstr "Vyprázdnit"
4812
4813 #: editor_ops.cc:3690
4814 msgid " objects"
4815 msgstr "Předměty"
4816
4817 #: editor_ops.cc:3725
4818 msgid " range"
4819 msgstr "Rozsah"
4820
4821 #: editor_ops.cc:3863 editor_ops.cc:3890
4822 msgid "remove region"
4823 msgstr "Odstranit oblast"
4824
4825 #: editor_ops.cc:4297
4826 msgid "duplicate selection"
4827 msgstr "Zdvojit výběr"
4828
4829 #: editor_ops.cc:4375
4830 msgid "nudge track"
4831 msgstr "Postrčit stopu"
4832
4833 #: editor_ops.cc:4412
4834 msgid ""
4835 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4836 "(This is destructive and cannot be undone)"
4837 msgstr ""
4838 "Opravdu chcete zrušit poslední nahrávku?\n"
4839 "(Toto nelze vrátit zpět!)"
4840
4841 #: editor_ops.cc:4415 editor_ops.cc:6393 editor_regions.cc:460
4842 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1412
4843 msgid "No, do nothing."
4844 msgstr "Ne, nedělat nic."
4845
4846 #: editor_ops.cc:4416
4847 msgid "Yes, destroy it."
4848 msgstr "Ano, odstranit."
4849
4850 #: editor_ops.cc:4418
4851 msgid "Destroy last capture"
4852 msgstr "Zničit poslední nahrávku"
4853
4854 #: editor_ops.cc:4479
4855 msgid "normalize"
4856 msgstr "Normalizovat"
4857
4858 #: editor_ops.cc:4574
4859 msgid "reverse regions"
4860 msgstr "Obrátit oblasti"
4861
4862 #: editor_ops.cc:4608
4863 msgid "strip silence"
4864 msgstr "Obnažit ticho"
4865
4866 #: editor_ops.cc:4669
4867 msgid "Fork Region(s)"
4868 msgstr "Rozdvojit oblast(i)"
4869
4870 #: editor_ops.cc:4871
4871 msgid "reset region gain"
4872 msgstr "Nastavit sílu hlasitosti v oblasti znovu"
4873
4874 #: editor_ops.cc:4924
4875 msgid "region gain envelope active"
4876 msgstr "Křivka síly zvuku v oblasti činná"
4877
4878 #: editor_ops.cc:4951
4879 msgid "toggle region lock"
4880 msgstr "Přepnout zámek oblasti"
4881
4882 #: editor_ops.cc:4975
4883 msgid "region lock style"
4884 msgstr "Styl zámku oblasti"
4885
4886 #: editor_ops.cc:5000
4887 msgid "change region opacity"
4888 msgstr "Změnit neprůhlednost oblasti"
4889
4890 #: editor_ops.cc:5115
4891 msgid "set fade in length"
4892 msgstr "Změnit délku postupného zesílení signálu"
4893
4894 #: editor_ops.cc:5122
4895 msgid "set fade out length"
4896 msgstr "Změnit délku postupného zeslabení signálu"
4897
4898 #: editor_ops.cc:5167
4899 msgid "set fade in shape"
4900 msgstr "Upravit tvar křivky postupného zesílení signálu"
4901
4902 #: editor_ops.cc:5198
4903 msgid "set fade out shape"
4904 msgstr "Upravit tvar křivky postupného zeslabení signálu"
4905
4906 #: editor_ops.cc:5228
4907 msgid "set fade in active"
4908 msgstr "Spustit postupné zesílení signálu"
4909
4910 #: editor_ops.cc:5257
4911 msgid "set fade out active"
4912 msgstr "Spustit postupné zeslabení signálu"
4913
4914 #: editor_ops.cc:5521
4915 msgid "set loop range from selection"
4916 msgstr "Nastavit rozsah smyčky z výběru"
4917
4918 #: editor_ops.cc:5543
4919 msgid "set loop range from edit range"
4920 msgstr "Nastavit rozsah smyčky z oblasti úprav"
4921
4922 #: editor_ops.cc:5572
4923 msgid "set loop range from region"
4924 msgstr "Nastavit rozsah smyčky z oblasti"
4925
4926 #: editor_ops.cc:5590
4927 msgid "set punch range from selection"
4928 msgstr "Nastavit rozsah přepsání z výběru"
4929
4930 #: editor_ops.cc:5607
4931 msgid "set punch range from edit range"
4932 msgstr "Nastavit rozsah přepsání z oblasti úprav"
4933
4934 #: editor_ops.cc:5631
4935 msgid "set punch range from region"
4936 msgstr "Nastavit rozsah přepsání z oblasti"
4937
4938 #: editor_ops.cc:5740
4939 msgid "Add new marker"
4940 msgstr "Přidat novou značku"
4941
4942 #: editor_ops.cc:5741
4943 msgid "Set global tempo"
4944 msgstr "Nastavit celkové tempo"
4945
4946 #: editor_ops.cc:5744
4947 msgid "Define one bar"
4948 msgstr "Vymezit jeden takt"
4949
4950 #: editor_ops.cc:5745
4951 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4952 msgstr "Chcete stanovit celkové tempo, nebo přidat novou značku tempa?"
4953
4954 #: editor_ops.cc:5771
4955 msgid "set tempo from region"
4956 msgstr "Nastavit tempo podle oblasti"
4957
4958 #: editor_ops.cc:5799
4959 msgid "split regions"
4960 msgstr "Rozdělit oblasti"
4961
4962 #: editor_ops.cc:5841
4963 msgid ""
4964 "You are about to split\n"
4965 "%1\n"
4966 "into %2 pieces.\n"
4967 "This could take a long time."
4968 msgstr ""
4969 "Pokoušíte se rozdělit\n"
4970 " %1\n"
4971 "do %2 kusů.\n"
4972 "Toto by mohlo trvat velmi dlouho."
4973
4974 #: editor_ops.cc:5848
4975 msgid "Call for the Ferret!"
4976 msgstr "Volání po slídilovi!"
4977
4978 #: editor_ops.cc:5849
4979 msgid ""
4980 "Press OK to continue with this split operation\n"
4981 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
4982 msgstr ""
4983 "Stiskněte OK kvůli pokračování v této operaci rozdělení\n"
4984 "nebo se pokuste v okně slídilově vyladit rozbor."
4985
4986 #: editor_ops.cc:5851
4987 msgid "Press OK to continue with this split operation"
4988 msgstr "Stiskněte OK kvůli pokračování v této operaci rozdělení"
4989
4990 #: editor_ops.cc:5854
4991 msgid "Excessive split?"
4992 msgstr "Nadměrné rozdělení?"
4993
4994 #: editor_ops.cc:6006
4995 msgid "place transient"
4996 msgstr "Umístit přechod"
4997
4998 #: editor_ops.cc:6041
4999 msgid "snap regions to grid"
5000 msgstr "Zapadnout oblasti do mřížky"
5001
5002 #: editor_ops.cc:6080
5003 msgid "Close Region Gaps"
5004 msgstr "Zavřít mezery oblastí"
5005
5006 #: editor_ops.cc:6085
5007 msgid "Crossfade length"
5008 msgstr "Délka prolínání"
5009
5010 #: editor_ops.cc:6094 editor_ops.cc:6105 rhythm_ferret.cc:101
5011 #: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:181
5012 msgid "ms"
5013 msgstr "ms"
5014
5015 #: editor_ops.cc:6096
5016 msgid "Pull-back length"
5017 msgstr "Délka ustoupení"
5018
5019 #: editor_ops.cc:6109
5020 msgid "Ok"
5021 msgstr "OK"
5022
5023 #: editor_ops.cc:6124
5024 msgid "close region gaps"
5025 msgstr "Zavřít mezery oblastí"
5026
5027 #: editor_ops.cc:6342 route_ui.cc:1386
5028 msgid "That would be bad news ...."
5029 msgstr "To by byly nepříjemné zprávy..."
5030
5031 #: editor_ops.cc:6347 route_ui.cc:1391
5032 msgid ""
5033 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5034 "that %1 is not going to allow it.\n"
5035 "\n"
5036 "If you really want to do this sort of thing\n"
5037 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5038 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5039 msgstr ""
5040 "Odstranění hlavní nebo sledovací sběrnice je tak špatný nápad,\n"
5041 "že %1 jej nedovolí.\n"
5042 "\n"
5043 "Pokud takovou věc chcete skutečně udělat,\n"
5044 "upravte svůj soubor ardour.rc, kde nastavte volbu\n"
5045 "\"allow-special-bus-removal\" na \"yes\""
5046
5047 #: editor_ops.cc:6366 route_ui.cc:1745
5048 msgid "track"
5049 msgstr "Stopa"
5050
5051 #: editor_ops.cc:6372 route_ui.cc:1745
5052 msgid "bus"
5053 msgstr "Sběrnice"
5054
5055 #: editor_ops.cc:6377
5056 msgid ""
5057 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5058 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5059 "\n"
5060 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5061 msgstr ""
5062 "Opravdu chcete odstranit %1 %2 a %3 %4?\n"
5063 "(také můžete ztratit seznamy skladeb spojené s %2)\n"
5064 "\n"
5065 "Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán!"
5066
5067 #: editor_ops.cc:6382
5068 msgid ""
5069 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5070 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5071 "\n"
5072 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5073 msgstr ""
5074 "Opravdu chcete odstranit %1 %2?\n"
5075 "(také můžete ztratit seznamy skladeb spojené s %2)\n"
5076 "\n"
5077 "Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán!"
5078
5079 #: editor_ops.cc:6388
5080 msgid ""
5081 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5082 "\n"
5083 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5084 msgstr ""
5085 "Opravdu chcete odstranit %1 %2\n"
5086 "\n"
5087 "Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán"
5088
5089 #: editor_ops.cc:6395
5090 msgid "Yes, remove them."
5091 msgstr "Ano, odstranit."
5092
5093 #: editor_ops.cc:6397 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1413
5094 msgid "Yes, remove it."
5095 msgstr "Ano, odstranit."
5096
5097 #: editor_ops.cc:6402 editor_ops.cc:6404
5098 msgid "Remove %1"
5099 msgstr "Odstranit %1"
5100
5101 #: editor_ops.cc:6463
5102 msgid "insert time"
5103 msgstr "Vložit ticho"
5104
5105 #: editor_ops.cc:6620
5106 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5107 msgstr ""
5108 "Bylo vybráno příliš mnoho stop, než aby se všechny vešly do nynějšího okna"
5109
5110 #: editor_ops.cc:6720
5111 #, c-format
5112 msgid "Saved view %u"
5113 msgstr "Uložen pohled %u"
5114
5115 #: editor_ops.cc:6745
5116 msgid "mute regions"
5117 msgstr "Ztišit oblasti"
5118
5119 #: editor_ops.cc:6747
5120 msgid "mute region"
5121 msgstr "Ztišit oblast"
5122
5123 #: editor_ops.cc:6784
5124 msgid "combine regions"
5125 msgstr "Spojit oblasti"
5126
5127 #: editor_ops.cc:6822
5128 msgid "uncombine regions"
5129 msgstr "Zrušit spojení oblastí"
5130
5131 #: editor_regions.cc:111
5132 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5133 msgstr "Název oblasti s počtem kanálů v hranatých závorkách []"
5134
5135 #: editor_regions.cc:112
5136 msgid "Position of start of region"
5137 msgstr "Poloha začátku oblasti"
5138
5139 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:854 time_info_box.cc:96
5140 msgid "End"
5141 msgstr "Konec"
5142
5143 #: editor_regions.cc:113
5144 msgid "Position of end of region"
5145 msgstr "Poloha konce oblasti"
5146
5147 #: editor_regions.cc:114
5148 msgid "Length of the region"
5149 msgstr "Délka oblasti"
5150
5151 #: editor_regions.cc:115
5152 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5153 msgstr "Poloha seřizovacího bodu oblasti, poměrná k začátku oblasti"
5154
5155 #: editor_regions.cc:116
5156 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5157 msgstr ""
5158 "Délka postupné zesílení signálu oblasti (jednotky: vedlejší hodiny), (), "
5159 "pokud je zakázáno"
5160
5161 #: editor_regions.cc:117
5162 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5163 msgstr ""
5164 "Délka postupné zeslabení signálu oblasti (jednotky: vedlejší hodiny), (), "
5165 "pokud je zakázáno"
5166
5167 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:636 mono_panner.cc:179
5168 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
5169 msgid "L"
5170 msgstr "Zam"
5171
5172 #: editor_regions.cc:118
5173 msgid "Region position locked?"
5174 msgstr "Poloha oblasti zamknuta?"
5175
5176 #: editor_regions.cc:119
5177 msgid "G"
5178 msgstr "Př"
5179
5180 #: editor_regions.cc:119
5181 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5182 msgstr "Poloha oblasti přilepena k taktům|dobám?"
5183
5184 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:205 gain_meter.cc:719
5185 #: mixer_strip.cc:1871 panner_ui.cc:549 stereo_panner.cc:237
5186 msgid "M"
5187 msgstr "Z"
5188
5189 #: editor_regions.cc:120
5190 msgid "Region muted?"
5191 msgstr "Oblast ztlumena?"
5192
5193 #: editor_regions.cc:121
5194 msgid "O"
5195 msgstr "Nep"
5196
5197 #: editor_regions.cc:121
5198 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5199 msgstr "Oblast neprůhledná (blokuje oblasti pod sebou, aby byly slyšeny)?"
5200
5201 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5202 msgid "Hidden"
5203 msgstr "Skrytý"
5204
5205 #: editor_regions.cc:389
5206 msgid "(MISSING) "
5207 msgstr "(CHYBÍ) "
5208
5209 #: editor_regions.cc:457
5210 msgid ""
5211 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5212 "(This is destructive and cannot be undone)"
5213 msgstr ""
5214 "Opravdu chcete odstranit nepoužívané oblasti?\n"
5215 "(Toto je ničivé a nelze to vrátit zpět)"
5216
5217 #: editor_regions.cc:461
5218 msgid "Yes, remove."
5219 msgstr "Ano, odstranit."
5220
5221 #: editor_regions.cc:463
5222 msgid "Remove unused regions"
5223 msgstr "Odstranit nepoužívané oblasti"
5224
5225 #: editor_regions.cc:821 editor_regions.cc:835 editor_regions.cc:849
5226 msgid "Mult."
5227 msgstr "Více"
5228
5229 #: editor_regions.cc:852 engine_dialog.cc:82 midi_list_editor.cc:103
5230 #: time_info_box.cc:89
5231 msgid "Start"
5232 msgstr "Spustit"
5233
5234 #: editor_regions.cc:870 editor_regions.cc:886
5235 msgid "Multiple"
5236 msgstr "Více"
5237
5238 #: editor_regions.cc:955
5239 msgid "MISSING "
5240 msgstr "(CHYBÍ) "
5241
5242 #: editor_routes.cc:176 editor_routes.cc:208
5243 msgid "SS"
5244 msgstr "SS"
5245
5246 #: editor_routes.cc:200
5247 msgid "Track/Bus Name"
5248 msgstr "Název stopy/sběrnice"
5249
5250 #: editor_routes.cc:201
5251 msgid "Track/Bus visible ?"
5252 msgstr "Stopa/Sběrnice viditelná?"
5253
5254 #: editor_routes.cc:202 mixer_strip.cc:1888 route_time_axis.cc:2402
5255 msgid "A"
5256 msgstr "Č"
5257
5258 #: editor_routes.cc:202
5259 msgid "Track/Bus active ?"
5260 msgstr "Stopa/Sběrnice činná?"
5261
5262 #: editor_routes.cc:203 mixer_strip.cc:1872
5263 msgid "I"
5264 msgstr "Vst"
5265
5266 #: editor_routes.cc:203
5267 msgid "MIDI input enabled"
5268 msgstr "Vstup MIDI povolen"
5269
5270 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1870 mono_panner.cc:198
5271 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5272 msgid "R"
5273 msgstr "N"
5274
5275 #: editor_routes.cc:204
5276 msgid "Record enabled"
5277 msgstr "Nahrávání povoleno"
5278
5279 #: editor_routes.cc:205
5280 msgid "Muted"
5281 msgstr "Ztlumeno"
5282
5283 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1884
5284 msgid "S"
5285 msgstr "S"
5286
5287 #: editor_routes.cc:206
5288 msgid "Soloed"
5289 msgstr "Sólo"
5290
5291 #: editor_routes.cc:207
5292 msgid "SI"
5293 msgstr "SamS"
5294
5295 #: editor_routes.cc:207 mixer_strip.cc:348 rc_option_editor.cc:1582
5296 msgid "Solo Isolated"
5297 msgstr "Samostatné sólo"
5298
5299 #: editor_routes.cc:208
5300 msgid "Solo Safe (Locked)"
5301 msgstr "Zajištěné sólo (zamknuto)"
5302
5303 #: editor_routes.cc:469 mixer_ui.cc:1140
5304 msgid "Hide All"
5305 msgstr "Skrýt vše"
5306
5307 #: editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1141
5308 msgid "Show All Audio Tracks"
5309 msgstr "Ukázat všechny zvukové stopy"
5310
5311 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1142
5312 msgid "Hide All Audio Tracks"
5313 msgstr "Skrýt všechny zvukové stopy"
5314
5315 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1143
5316 msgid "Show All Audio Busses"
5317 msgstr "Ukázat všechny zvukové sběrnice"
5318
5319 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1144
5320 msgid "Hide All Audio Busses"
5321 msgstr "Skrýt všechny zvukové sběrnice"
5322
5323 #: editor_routes.cc:474
5324 msgid "Show All Midi Tracks"
5325 msgstr "Ukázat všechny MIDI stopy"
5326
5327 #: editor_routes.cc:475
5328 msgid "Hide All Midi Tracks"
5329 msgstr "Skrýt všechny MIDI stopy"
5330
5331 #: editor_routes.cc:476
5332 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5333 msgstr "Ukázat stopy s oblastmi pod ukazatelem polohy přehrávání"
5334
5335 #: editor_rulers.cc:339
5336 msgid "New location marker"
5337 msgstr "Nová značka polohy"
5338
5339 #: editor_rulers.cc:340
5340 msgid "Clear all locations"
5341 msgstr "Odstranit všechny značky polohy"
5342
5343 #: editor_rulers.cc:341
5344 msgid "Unhide locations"
5345 msgstr "Odkrýt značky poloh"
5346
5347 #: editor_rulers.cc:345
5348 msgid "New range"
5349 msgstr "Nový rozsah"
5350
5351 #: editor_rulers.cc:346
5352 msgid "Clear all ranges"
5353 msgstr "Odstranit všechny rozsahy"
5354
5355 #: editor_rulers.cc:347
5356 msgid "Unhide ranges"
5357 msgstr "Odkrýt rozsahy"
5358
5359 #: editor_rulers.cc:357
5360 msgid "New CD track marker"
5361 msgstr "Nová značka stopy na CD"
5362
5363 #: editor_rulers.cc:362 tempo_dialog.cc:40
5364 msgid "New Tempo"
5365 msgstr "Vložit změnu rychlosti/tempa..."
5366
5367 #: editor_rulers.cc:367 tempo_dialog.cc:255
5368 msgid "New Meter"
5369 msgstr "Nový druh taktu"
5370
5371 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5372 msgid "set selected regions"
5373 msgstr "Nastavit vybrané oblasti"
5374
5375 #: editor_selection.cc:1368
5376 msgid "select all"
5377 msgstr "Vybrat všechny oblasti"
5378
5379 #: editor_selection.cc:1460
5380 msgid "select all within"
5381 msgstr "Vybrat vše v oblasti"
5382
5383 #: editor_selection.cc:1518
5384 msgid "set selection from range"
5385 msgstr "Nastavit oblast výběru z rozsahu"
5386
5387 #: editor_selection.cc:1558
5388 msgid "select all from range"
5389 msgstr "Vybrat vše v rozsahu"
5390
5391 #: editor_selection.cc:1589
5392 msgid "select all from punch"
5393 msgstr "Vybrat vše v oblasti přepsání"
5394
5395 #: editor_selection.cc:1620
5396 msgid "select all from loop"
5397 msgstr "Vybrat vše v oblasti smyčky"
5398
5399 #: editor_selection.cc:1656
5400 msgid "select all after cursor"
5401 msgstr "Vybrat vše od ukazatele polohy"
5402
5403 #: editor_selection.cc:1658
5404 msgid "select all before cursor"
5405 msgstr "Vybrat vše před ukazatelem polohy"
5406
5407 #: editor_selection.cc:1707
5408 msgid "select all after edit"
5409 msgstr "Vybrat vše od pracovního bodu"
5410
5411 #: editor_selection.cc:1709
5412 msgid "select all before edit"
5413 msgstr "Vybrat vše před pracovním bodem"
5414
5415 #: editor_selection.cc:1842
5416 msgid "No edit range defined"
5417 msgstr "Nestanoven rozsah úprav"
5418
5419 #: editor_selection.cc:1848
5420 msgid ""
5421 "the edit point is Selected Marker\n"
5422 "but there is no selected marker."
5423 msgstr ""
5424 "Pracovním bodem je zvolená značka polohy,\n"
5425 "nebyla však vybrána žádná značka polohy."
5426
5427 #: editor_snapshots.cc:136
5428 msgid "Rename Snapshot"
5429 msgstr "Přejmenovat snímek obrazovky"
5430
5431 #: editor_snapshots.cc:138
5432 msgid "New name of snapshot"
5433 msgstr "Název pro nový snímek obrazovky"
5434
5435 #: editor_snapshots.cc:156
5436 msgid ""
5437 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5438 "(which cannot be undone)"
5439 msgstr ""
5440 "Skutečně chcete odstranit snímek obrazovky \"%1\"?\n"
5441 "(Nelze to vrátit zpět)"
5442
5443 #: editor_snapshots.cc:161
5444 msgid "Remove snapshot"
5445 msgstr "Odstranit snímek obrazovky"
5446
5447 #: editor_tempodisplay.cc:193 editor_tempodisplay.cc:236
5448 msgid "add"
5449 msgstr "Přidat"
5450
5451 #: editor_tempodisplay.cc:217
5452 msgid "add tempo mark"
5453 msgstr "Přidat značku změny tempa"
5454
5455 #: editor_tempodisplay.cc:260
5456 msgid "add meter mark"
5457 msgstr "Přidat značku změny taktu"
5458
5459 #: editor_tempodisplay.cc:276 editor_tempodisplay.cc:359
5460 #: editor_tempodisplay.cc:378
5461 msgid ""
5462 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5463 msgstr ""
5464 "Chyba v programování: položka plátna značka tempa nemá žádný ukazatel "
5465 "objektu značky!"
5466
5467 #: editor_tempodisplay.cc:281 editor_tempodisplay.cc:364
5468 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5469 msgstr "Chyba v programování: značka pro tempo není značkou tempa!"
5470
5471 #: editor_tempodisplay.cc:293 editor_tempodisplay.cc:325
5472 msgid "done"
5473 msgstr "Hotovo"
5474
5475 #: editor_tempodisplay.cc:314 editor_tempodisplay.cc:344
5476 msgid "replace tempo mark"
5477 msgstr "Nahradit značku změny tempa"
5478
5479 #: editor_tempodisplay.cc:383 editor_tempodisplay.cc:415
5480 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5481 msgstr "Chyba v programování: značka druhu taktu není značkou druhu taktu!"
5482
5483 #: editor_tempodisplay.cc:393 editor_tempodisplay.cc:427
5484 msgid "remove tempo mark"
5485 msgstr "Odstranit značku změny tempa"
5486
5487 #: editor_tempodisplay.cc:410
5488 msgid ""
5489 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5490 msgstr ""
5491 "Chyba v programování: položka plátna značka druhu taktu nemá žádný ukazatel "
5492 "předmětu značky!"
5493
5494 #: editor_timefx.cc:68
5495 msgid "stretch/shrink"
5496 msgstr "Protáhnout/Zmenšit"
5497
5498 #: editor_timefx.cc:129
5499 msgid "pitch shift"
5500 msgstr "Posun výšky tónu"
5501
5502 #: editor_timefx.cc:301
5503 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5504 msgstr ""
5505 "Protáhnutí času (timefx) nemohlo být provedeno - Při vytváření vlákna došlo "
5506 "k chybě"
5507
5508 #: engine_dialog.cc:73
5509 msgid "Realtime"
5510 msgstr "Prováděný ve skutečném čase"
5511
5512 #: engine_dialog.cc:74
5513 msgid "Do not lock memory"
5514 msgstr "Nezamykat přístup do paměti"
5515
5516 #: engine_dialog.cc:75
5517 msgid "Unlock memory"
5518 msgstr "Otevřít přístup do paměti"
5519
5520 #: engine_dialog.cc:76
5521 msgid "No zombies"
5522 msgstr "Žádné živé mrtvoly (měkký režim)"
5523
5524 #: engine_dialog.cc:77
5525 msgid "Provide monitor ports"
5526 msgstr "Zřídit přípojky pro sledování"
5527
5528 #: engine_dialog.cc:78
5529 msgid "Force 16 bit"
5530 msgstr "Vynutit 16 bit"
5531
5532 #: engine_dialog.cc:79
5533 msgid "H/W monitoring"
5534 msgstr "Sledování pomocí technického vybavení"
5535
5536 #: engine_dialog.cc:80
5537 msgid "H/W metering"
5538 msgstr "Měření pomocí technického vybavení"
5539
5540 #: engine_dialog.cc:81
5541 msgid "Verbose output"
5542 msgstr "Podrobná hlášení o stavu"
5543
5544 #: engine_dialog.cc:101
5545 msgid "8000Hz"
5546 msgstr "8000 Hz"
5547
5548 #: engine_dialog.cc:102
5549 msgid "22050Hz"
5550 msgstr "22050 Hz"
5551
5552 #: engine_dialog.cc:103
5553 msgid "44100Hz"
5554 msgstr "44100 Hz"
5555
5556 #: engine_dialog.cc:104
5557 msgid "48000Hz"
5558 msgstr "48000 Hz"
5559
5560 #: engine_dialog.cc:105
5561 msgid "88200Hz"
5562 msgstr "88200 Hz"
5563
5564 #: engine_dialog.cc:106
5565 msgid "96000Hz"
5566 msgstr "96000 Hz"
5567
5568 #: engine_dialog.cc:107
5569 msgid "192000Hz"
5570 msgstr "192000 Hz"
5571
5572 #: engine_dialog.cc:125 engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:165
5573 #: engine_dialog.cc:540 midi_channel_selector.cc:147 sfdb_ui.cc:541
5574 msgid "None"
5575 msgstr "Žádný"
5576
5577 #: engine_dialog.cc:126 engine_dialog.cc:541
5578 msgid "Triangular"
5579 msgstr "Trojúhelníkový"
5580
5581 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:543
5582 msgid "Rectangular"
5583 msgstr "Obdélníkový"
5584
5585 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:545
5586 msgid "Shaped"
5587 msgstr "Tvarovaný"
5588
5589 #: engine_dialog.cc:154
5590 msgid "Playback/recording on 1 device"
5591 msgstr "Přehrávání/Nahrávání s jedním zařízením"
5592
5593 #: engine_dialog.cc:155
5594 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5595 msgstr "Přehrávání/Nahrávání se dvěma zařízeními"
5596
5597 #: engine_dialog.cc:156 engine_dialog.cc:481 engine_dialog.cc:948
5598 msgid "Playback only"
5599 msgstr "Pouze přehrávání"
5600
5601 #: engine_dialog.cc:157 engine_dialog.cc:483 engine_dialog.cc:951
5602 msgid "Recording only"
5603 msgstr "Pouze nahrávání"
5604
5605 #: engine_dialog.cc:166 engine_dialog.cc:559
5606 msgid "seq"
5607 msgstr "sekv"
5608
5609 #: engine_dialog.cc:167 engine_dialog.cc:561
5610 msgid "raw"
5611 msgstr "nezpracovaný"
5612
5613 #: engine_dialog.cc:173
5614 msgid "Driver:"
5615 msgstr "Ovladač:"
5616
5617 #: engine_dialog.cc:178
5618 msgid "Audio Interface:"
5619 msgstr "Rozhraní pro zvuk:"
5620
5621 #: engine_dialog.cc:183 sfdb_ui.cc:147 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5622 msgid "Sample rate:"
5623 msgstr "Vzorkovací kmitočet:"
5624
5625 #: engine_dialog.cc:188
5626 msgid "Buffer size:"
5627 msgstr "Velikost vyrovnávací paměti:"
5628
5629 #: engine_dialog.cc:194
5630 msgid "Number of buffers:"
5631 msgstr "Počet vyrovnávacích pamětí:"
5632
5633 #: engine_dialog.cc:201
5634 msgid "Approximate latency:"
5635 msgstr "Přibližná prodleva:"
5636
5637 #: engine_dialog.cc:214
5638 msgid "Audio mode:"
5639 msgstr "Režim zvuku:"
5640
5641 #: engine_dialog.cc:276 engine_dialog.cc:392
5642 msgid "Ignore"
5643 msgstr "Nevšímat si"
5644
5645 #: engine_dialog.cc:284
5646 msgid "Client timeout"
5647 msgstr "Přerušení klienta"
5648
5649 #: engine_dialog.cc:291
5650 msgid "Number of ports:"
5651 msgstr "Počet přípojek:"
5652
5653 #: engine_dialog.cc:296
5654 msgid "MIDI driver:"
5655 msgstr "Ovladač MIDI:"
5656
5657 #: engine_dialog.cc:302
5658 msgid "Dither:"
5659 msgstr "Vložení šumu do signálu:"
5660
5661 #: engine_dialog.cc:311
5662 msgid ""
5663 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5664 msgstr ""
5665 "V tomto systému nebyl nalezen žádný server JACK. Nainstalujte, prosím, JACK "
5666 "a spusťte Ardour znovu"
5667
5668 #: engine_dialog.cc:319
5669 msgid "Server:"
5670 msgstr "Server:"
5671
5672 #: engine_dialog.cc:331
5673 msgid "Input device:"
5674 msgstr "Vstupní zařízení:"
5675
5676 #: engine_dialog.cc:335
5677 msgid "Output device:"
5678 msgstr "Výstupní zařízení:"
5679
5680 #: engine_dialog.cc:340
5681 msgid "Hardware input latency:"
5682 msgstr "Vstupní prodleva technického vybavení počítače:"
5683
5684 #: engine_dialog.cc:343 engine_dialog.cc:349
5685 msgid "samples"
5686 msgstr "Vzorky"
5687
5688 #: engine_dialog.cc:346
5689 msgid "Hardware output latency:"
5690 msgstr "Výstupní prodleva technického vybavení počítače:"
5691
5692 #: engine_dialog.cc:360
5693 msgid "Device"
5694 msgstr "Zařízení"
5695
5696 #: engine_dialog.cc:362
5697 msgid "Advanced"
5698 msgstr "Pokročilé"
5699
5700 #: engine_dialog.cc:461 engine_dialog.cc:942
5701 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5702 msgstr "Přehrávání/Nahrávání s jedním zařízením"
5703
5704 #: engine_dialog.cc:465 engine_dialog.cc:518 engine_dialog.cc:945
5705 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5706 msgstr "Přehrávání/Nahrávání se dvěma zařízeními"
5707
5708 #: engine_dialog.cc:623
5709 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5710 msgstr "Nelze otevřít JACK soubor rc %1 pro uložení pomocných proměnných"
5711
5712 #: engine_dialog.cc:758
5713 msgid ""
5714 "You do not have any audio devices capable of\n"
5715 "simultaneous playback and recording.\n"
5716 "\n"
5717 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5718 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5719 "audio interface.\n"
5720 "\n"
5721 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5722 "have no duplex audio device.\n"
5723 "\n"
5724 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5725 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5726 "Ardour and choose the relevant device then."
5727 msgstr ""
5728 " Nemáte žádné zvukové zařízení, které by bylo schopno\n"
5729 "zároveň přehrávat a nahrávat.\n"
5730 "\n"
5731 "Použijte, prosím, Aplikace -> Užitečné aplikace -> Nastavení Audio MIDI\n"
5732 "pro vytvoření \"celkového\" zařízení, nebo nainstalujte vhodné\n"
5733 "rozhraní pro zvuk.\n"
5734 "\n"
5735 "Pošlete, prosím, e-mail firmě Apple a zeptejte se, proč nový Mac\n"
5736 "nemá žádné zařízení pro dvojité (duplexní) audio.\n"
5737 "\n"
5738 "Popřípadě, pokud skutečně chcete pouze přehrávat\n"
5739 "nebo nahrávat, ale nikoli současně obojí, spusťte JACK před spuštěním\n"
5740 "Ardouru a potom vyberte příslušné zařízení."
5741
5742 #: engine_dialog.cc:771
5743 msgid "No suitable audio devices"
5744 msgstr "Žádné vhodné zvukové zařízení"
5745
5746 #: engine_dialog.cc:985
5747 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5748 msgstr "Vypadá to, že JACK chybí v balíku %1"
5749
5750 #: engine_dialog.cc:1055
5751 msgid "You need to choose an audio device first."
5752 msgstr "Nejprve musíte vybrat zvukové zařízení."
5753
5754 #: engine_dialog.cc:1072
5755 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5756 msgstr "Zdá se, že zařízení %1 v tomto počítači neexistuje."
5757
5758 #: engine_dialog.cc:1224
5759 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5760 msgstr "Chybí data pro hodnotu nastavení zvuku %1"
5761
5762 #: engine_dialog.cc:1303
5763 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5764 msgstr ""
5765 "Soubory s nastavením obsahují cestu k JACK serveru, která neexistuje (%1)"
5766
5767 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:145
5768 msgid "Channels:"
5769 msgstr "Kanály:"
5770
5771 #: export_channel_selector.cc:46
5772 msgid "Split to mono files"
5773 msgstr "Rozdělit na monofonní soubory"
5774
5775 #: export_channel_selector.cc:180
5776 msgid "Bus or Track"
5777 msgstr "Sběrnice nebo stopa"
5778
5779 #: export_channel_selector.cc:457
5780 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5781 msgstr "Obsah oblasti bez slábnutí ani síla hlasitost oblasti (kanály: %1)"
5782
5783 #: export_channel_selector.cc:461
5784 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5785 msgstr "Obsah oblasti se slábnutím a síla hlasitost oblasti (kanály: %1)"
5786
5787 #: export_channel_selector.cc:465
5788 msgid "Track output (channels: %1)"
5789 msgstr "Výstup stopy (kanály: %1)"
5790
5791 #: export_dialog.cc:43
5792 msgid ""
5793 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5794 "span>"
5795 msgstr ""
5796 "<span color=\"#ffa755\">Některé již jsoucí soubory budou přepsány.</span>"
5797
5798 #: export_dialog.cc:44
5799 msgid "List files"
5800 msgstr "Vypsat soubory"
5801
5802 #: export_dialog.cc:163 export_timespan_selector.cc:357
5803 #: export_timespan_selector.cc:421
5804 msgid "Time Span"
5805 msgstr "Časové rozpětí"
5806
5807 #: export_dialog.cc:175
5808 msgid "Channels"
5809 msgstr "Kanály"
5810
5811 #: export_dialog.cc:186
5812 msgid "Time span and channel options"
5813 msgstr "Časové rozpětí a volby pro kanály"
5814
5815 #: export_dialog.cc:220
5816 msgid ""
5817 "Export has been aborted due to an error!\n"
5818 "See the Log for details."
5819 msgstr ""
5820 "Vyvedení bylo přerušeno kvůli chybě!\n"
5821 "Na podrobnosti se podívejte do zápisu."
5822
5823 #: export_dialog.cc:289
5824 msgid "Files that will be overwritten"
5825 msgstr "Soubory, které budou přepsány"
5826
5827 #: export_dialog.cc:315
5828 msgid "Stop Export"
5829 msgstr "Zastavit vyvedení"
5830
5831 #: export_dialog.cc:344
5832 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
5833 msgstr "Normalizuje se  '%3' (časové rozpětí %1 z %2)"
5834
5835 #: export_dialog.cc:348
5836 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
5837 msgstr "Vyvádí se '%3' (časové rozpětí %1 z %2)"
5838
5839 #: export_dialog.cc:371 export_dialog.cc:373
5840 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5841 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Chyba: "
5842
5843 #: export_dialog.cc:383
5844 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5845 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Varování: "
5846
5847 #: export_dialog.cc:385
5848 msgid ""
5849 "\n"
5850 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5851 msgstr ""
5852 "\n"
5853 "<span color=\"#ffa755\">Varování: "
5854
5855 #: export_dialog.cc:408
5856 msgid "Export Selection"
5857 msgstr "Vyvést výběr"
5858
5859 #: export_dialog.cc:421
5860 msgid "Export Region"
5861 msgstr "Vyvést oblast"
5862
5863 #: export_dialog.cc:431
5864 msgid "Source"
5865 msgstr "Zdroj"
5866
5867 #: export_dialog.cc:446
5868 msgid "Stem Export"
5869 msgstr "Zastavit vyvedení"
5870
5871 #: export_file_notebook.cc:38
5872 msgid "Add another format"
5873 msgstr "Přidat další formát"
5874
5875 #: export_file_notebook.cc:178
5876 msgid "Format"
5877 msgstr "Formát"
5878
5879 #: export_file_notebook.cc:179
5880 msgid "Location"
5881 msgstr "Poloha"
5882
5883 #: export_file_notebook.cc:255
5884 msgid "No format!"
5885 msgstr "Žádný formát"
5886
5887 #: export_file_notebook.cc:267
5888 msgid "Format %1: %2"
5889 msgstr "Formát %1: %2"
5890
5891 #: export_filename_selector.cc:32
5892 msgid "Label:"
5893 msgstr "Štítek:"
5894
5895 #: export_filename_selector.cc:33
5896 msgid "Session Name"
5897 msgstr "Název sezení"
5898
5899 #: export_filename_selector.cc:34
5900 msgid "Revision:"
5901 msgstr "Změna:"
5902
5903 #: export_filename_selector.cc:36
5904 msgid "Folder:"
5905 msgstr "Složka:"
5906
5907 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
5908 msgid "Browse"
5909 msgstr "Procházet"
5910
5911 #: export_filename_selector.cc:41
5912 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
5913 msgstr "<i>Názvy souborů sestavit z těchto součástí:</i>"
5914
5915 #: export_filename_selector.cc:212
5916 msgid ""
5917 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
5918 msgstr ""
5919 "<small><i>Promiňte. Právě teď nelze ukázat žádný příklad názvu souboru</i></"
5920 "small>"
5921
5922 #: export_filename_selector.cc:214
5923 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
5924 msgstr "<small><i>Nynější (přibližný) název souboru: \"%1\"</i></small>"
5925
5926 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
5927 msgid ""
5928 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
5929 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
5930 "selector."
5931 msgstr ""
5932 "%1: Toto je jen název adresáře/složky, ne název souboru.\n"
5933 "Název souboru bude vybrán z informací nad voličem složky."
5934
5935 #: export_filename_selector.cc:322
5936 msgid "Choose export folder"
5937 msgstr "Vybrat složku pro vyvedení"
5938
5939 #: export_format_dialog.cc:31
5940 msgid "New Export Format Profile"
5941 msgstr "Nový vyváděcí profil formátu"
5942
5943 #: export_format_dialog.cc:31
5944 msgid "Edit Export Format Profile"
5945 msgstr "Upravit vyváděcí profil formátu"
5946
5947 #: export_format_dialog.cc:38
5948 msgid "Label: "
5949 msgstr "Štítek: "
5950
5951 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
5952 msgid "Normalize to:"
5953 msgstr "Normalizovat:"
5954
5955 #: export_format_dialog.cc:46
5956 msgid "Trim silence at start"
5957 msgstr "Ustřihnout ticho na začátku"
5958
5959 #: export_format_dialog.cc:47
5960 msgid "Add silence at start:"
5961 msgstr "Přidat ticho na začátku:"
5962
5963 #: export_format_dialog.cc:50
5964 msgid "Trim silence at end"
5965 msgstr "Ustřihnout ticho na konci"
5966
5967 #: export_format_dialog.cc:51
5968 msgid "Add silence at end:"
5969 msgstr "Přidat ticho na konci:"
5970
5971 #: export_format_dialog.cc:55
5972 msgid "Compatibility"
5973 msgstr "Slučitelnost"
5974
5975 #: export_format_dialog.cc:56
5976 msgid "Quality"
5977 msgstr "Kvalita"
5978
5979 #: export_format_dialog.cc:57
5980 msgid "File format"
5981 msgstr "Souborový formát"
5982
5983 #: export_format_dialog.cc:59
5984 msgid "Sample rate conversion quality:"
5985 msgstr "Kvalita převodu vzorkovacího kmitočtu:"
5986
5987 #: export_format_dialog.cc:66
5988 msgid "Dithering"
5989 msgstr "Vložení šumu do signálu"
5990
5991 #: export_format_dialog.cc:68
5992 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
5993 msgstr "Vytvořit soubor CUE pro okamžité vytvoření disku CD/DVD"
5994
5995 #: export_format_dialog.cc:69
5996 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
5997 msgstr "Vytvořit soubor TOC pro okamžité vytvoření disku CD/DVD"
5998
5999 #: export_format_dialog.cc:71
6000 msgid "Tag file with session's metadata"
6001 msgstr "Označit soubor popisnými daty k sezení"
6002
6003 #: export_format_dialog.cc:461
6004 msgid "Best (sinc)"
6005 msgstr "Nejlepší (sinc)"
6006
6007 #: export_format_dialog.cc:466
6008 msgid "Medium (sinc)"
6009 msgstr "Střední (sinc)"
6010
6011 #: export_format_dialog.cc:471
6012 msgid "Fast (sinc)"
6013 msgstr "Rychlé (sinc)"
6014
6015 #: export_format_dialog.cc:481
6016 msgid "Zero order hold"
6017 msgstr "Držení řádu nuly"
6018
6019 #: export_format_dialog.cc:879
6020 msgid "Linear encoding options"
6021 msgstr "Přímé volby kódování"
6022
6023 #: export_format_dialog.cc:895
6024 msgid "Ogg Vorbis options"
6025 msgstr "Volby pro Ogg Vorbis"
6026
6027 #: export_format_dialog.cc:908
6028 msgid "FLAC options"
6029 msgstr "Volby pro FLAC"
6030
6031 #: export_format_dialog.cc:925
6032 msgid "Broadcast Wave options"
6033 msgstr "Volby pro Broadcast Wave"
6034
6035 #: export_preset_selector.cc:28
6036 msgid "Preset"
6037 msgstr "Přednastavení"
6038
6039 #: export_preset_selector.cc:104
6040 msgid ""
6041 "The selected preset did not load successfully!\n"
6042 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6043 msgstr ""
6044 "Vybrané přednastavení nebylo nahráno úspěšně!\n"
6045 "Možná zmiňuje formát, který byl odstraněn?"
6046
6047 #: export_timespan_selector.cc:46
6048 msgid "Show Times as:"
6049 msgstr "Ukázat časy jako:"
6050
6051 #: export_timespan_selector.cc:206
6052 msgid " to "
6053 msgstr " do "
6054
6055 #: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411
6056 msgid "Range"
6057 msgstr "Rozsah"
6058
6059 #: gain_meter.cc:135 gain_meter.cc:423 gain_meter.cc:816
6060 msgid "-inf"
6061 msgstr "-inf"
6062
6063 #: gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:862
6064 msgid "Fader automation mode"
6065 msgstr "Režim automatizace prolínače"
6066
6067 #: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:863
6068 msgid "Fader automation type"
6069 msgstr "Druh automatizace prolínače"
6070
6071 #: gain_meter.cc:151 gain_meter.cc:755 panner_ui.cc:175 panner_ui.cc:585
6072 msgid "Abs"
6073 msgstr "Abs"
6074
6075 #: gain_meter.cc:350
6076 msgid "-Inf"
6077 msgstr "-Inf"
6078
6079 #: gain_meter.cc:722 mixer_strip.cc:1891 panner_ui.cc:552
6080 #: route_time_axis.cc:2406
6081 msgid "P"
6082 msgstr "P"
6083
6084 #: gain_meter.cc:725 panner_ui.cc:555
6085 msgid "T"
6086 msgstr "D"
6087
6088 #: gain_meter.cc:728 panner_ui.cc:558
6089 msgid "W"
6090 msgstr "Z"
6091
6092 #: generic_pluginui.cc:83
6093 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6094 msgstr "<span size=\"large\">Předvolby</span>"
6095
6096 #: generic_pluginui.cc:232
6097 msgid "Switches"
6098 msgstr "Přepínače"
6099
6100 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2193
6101 msgid "Controls"
6102 msgstr "Ovládání"
6103
6104 #: generic_pluginui.cc:266
6105 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6106 msgstr ""
6107 "Editor přídavných modulů: nepodařilo se vytvořit prvek ovládání pro přípojku "
6108 "%1"
6109
6110 #: generic_pluginui.cc:404
6111 msgid "Meters"
6112 msgstr "Měřiče"
6113
6114 #: generic_pluginui.cc:419
6115 msgid "Automation control"
6116 msgstr "Ovládání automatického systému"
6117
6118 #: generic_pluginui.cc:426
6119 msgid "Mgnual"
6120 msgstr "Ručně prováděné"
6121
6122 #: global_port_matrix.cc:192 io_selector.cc:216
6123 msgid "port"
6124 msgstr "Přípojka"
6125
6126 #: group_tabs.cc:306
6127 msgid "Selection..."
6128 msgstr "Výběr..."
6129
6130 #: group_tabs.cc:307
6131 msgid "Record Enabled..."
6132 msgstr "Nahrávání povoleno..."
6133
6134 #: group_tabs.cc:308
6135 msgid "Soloed..."
6136 msgstr "Sólo..."
6137
6138 #: group_tabs.cc:314
6139 msgid "Create New Group ..."
6140 msgstr "Vytvořit novou skupinu..."
6141
6142 #: group_tabs.cc:315
6143 msgid "Create New Group From"
6144 msgstr "Vytvořit novou skupinu z"
6145
6146 #: group_tabs.cc:318
6147 msgid "Edit Group..."
6148 msgstr "Upravit skupinu..."
6149
6150 #: group_tabs.cc:319
6151 msgid "Collect Group"
6152 msgstr "Sebrat skupinu"
6153
6154 #: group_tabs.cc:320
6155 msgid "Remove Group"
6156 msgstr "Odstranit skupinu"
6157
6158 #: group_tabs.cc:322
6159 msgid "Add New Subgroup Bus"
6160 msgstr "Přidat novou sběrnici podskupiny"
6161
6162 #: group_tabs.cc:323
6163 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6164 msgstr "Přidat novou pomocnou sběrnici (před-prolínač)"
6165
6166 #: group_tabs.cc:324
6167 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6168 msgstr "Přidat novou pomocnou sběrnici (po-prolínač)"
6169
6170 #: group_tabs.cc:330
6171 msgid "Enable All Groups"
6172 msgstr "Povolit všechny skupiny"
6173
6174 #: group_tabs.cc:331
6175 msgid "Disable All Groups"
6176 msgstr "Zakázat všechny skupiny"
6177
6178 #: gtk-custom-ruler.c:133
6179 msgid "Lower limit of ruler"
6180 msgstr "Spodní hranice pravítka"
6181
6182 #: gtk-custom-ruler.c:142
6183 msgid "Upper"
6184 msgstr "Horní hranice"
6185
6186 #: gtk-custom-ruler.c:143
6187 msgid "Upper limit of ruler"
6188 msgstr "Horní hranice pravítka"
6189
6190 #: gtk-custom-ruler.c:153
6191 msgid "Position of mark on the ruler"
6192 msgstr "Poloha značení na pravítku"
6193
6194 #: gtk-custom-ruler.c:162
6195 msgid "Max Size"
6196 msgstr "Největší velikost"
6197
6198 #: gtk-custom-ruler.c:163
6199 msgid "Maximum size of the ruler"
6200 msgstr "Nejmenší velikost pravítka"
6201
6202 #: gtk-custom-ruler.c:172
6203 msgid "Show Position"
6204 msgstr "Ukázat polohu"
6205
6206 #: gtk-custom-ruler.c:173
6207 msgid "Draw current ruler position"
6208 msgstr "Ukázat nynější polohu pravítka"
6209
6210 #: insert_time_dialog.cc:46
6211 msgid "Time to insert:"
6212 msgstr "Čas k vložení:"
6213
6214 #: insert_time_dialog.cc:54
6215 msgid "Intersected regions should:"
6216 msgstr "Překrývající se oblasti na značce polohy:"
6217
6218 #: insert_time_dialog.cc:57
6219 msgid "stay in position"
6220 msgstr "Zůstat na místě"
6221
6222 #: insert_time_dialog.cc:58
6223 msgid "move"
6224 msgstr "Přesunout"
6225
6226 #: insert_time_dialog.cc:59
6227 msgid "be split"
6228 msgstr "Být rozdělen"
6229
6230 #: insert_time_dialog.cc:65
6231 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6232 msgstr "Vložit čas do všech seznamů skladeb stopy"
6233
6234 #: insert_time_dialog.cc:68
6235 msgid "Move glued regions"
6236 msgstr "Přesunout slepené oblasti"
6237
6238 #: insert_time_dialog.cc:70
6239 msgid "Move markers"
6240 msgstr "Přesunout značky"
6241
6242 #: insert_time_dialog.cc:73
6243 msgid "Move glued markers"
6244 msgstr "Přesunout slepené značky"
6245
6246 #: insert_time_dialog.cc:78
6247 msgid "Move locked markers"
6248 msgstr "Přesunout zamknuté značky"
6249
6250 #: insert_time_dialog.cc:83
6251 msgid ""
6252 "Move tempo and meter changes\n"
6253 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6254 msgstr ""
6255 "Přesunout změny tempa a metra\n"
6256 "<i>(může způsobit zvláštnosti v mapě tempa)</i>"
6257
6258 #: insert_time_dialog.cc:91
6259 msgid "Insert time"
6260 msgstr "Vložit čas"
6261
6262 #: interthread_progress_window.cc:103
6263 msgid "Importing file: %1 of %2"
6264 msgstr "Zavádí se soubor: %1 z %2"
6265
6266 #: io_selector.cc:220
6267 msgid "I/O selector"
6268 msgstr "Volič vstupu/výstupu"
6269
6270 #: io_selector.cc:268
6271 msgid "%1 input"
6272 msgstr "%1 vstup"
6273
6274 #: io_selector.cc:270
6275 msgid "%1 output"
6276 msgstr "%1 výstup"
6277
6278 #: keyboard.cc:66
6279 msgid "your own"
6280 msgstr "Vaše vlastní"
6281
6282 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6283 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6284 msgstr ""
6285 "Nebylo nalezeno obvyklé rozložení klávesnice. Bude složité %1 používat!"
6286
6287 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6288 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6289 msgstr ""
6290 "Soubor \"%1\" pro klávesové zkratky nebyl nalezen. Místo toho se bude "
6291 "používat obvyklé rozložení klávesnice."
6292
6293 #: keyeditor.cc:54
6294 msgid "Remove shortcut"
6295 msgstr "Odstranit klávesovou zkratku"
6296
6297 #: keyeditor.cc:64
6298 msgid "Action"
6299 msgstr "Krok"
6300
6301 #: keyeditor.cc:65
6302 msgid "Shortcut"
6303 msgstr "Klávesová zkratka"
6304
6305 #: keyeditor.cc:86
6306 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6307 msgstr ""
6308 "Vyberte nějaký krok a následně stiskněte klávesu(y) \n"
6309 "kvůli (pře)nastavení klávesové zkratky"
6310
6311 #: keyeditor.cc:251
6312 msgid "Main_menu"
6313 msgstr "Hlavní_nabídka"
6314
6315 #: keyeditor.cc:255
6316 msgid "redirectmenu"
6317 msgstr "Přesměrování nabídky"
6318
6319 #: keyeditor.cc:257
6320 msgid "Editor_menus"
6321 msgstr "Nabídky_editoru"
6322
6323 #: keyeditor.cc:259
6324 msgid "RegionList"
6325 msgstr "Seznam oblasti"
6326
6327 #: keyeditor.cc:261
6328 msgid "ProcessorMenu"
6329 msgstr "Nabídka zpracování"
6330
6331 #: latency_gui.cc:39
6332 msgid "sample"
6333 msgstr "Vzorek"
6334
6335 #: latency_gui.cc:40
6336 msgid "msec"
6337 msgstr "Milisekunda"
6338
6339 #: latency_gui.cc:41
6340 msgid "period"
6341 msgstr "Údobí"
6342
6343 #: latency_gui.cc:71 panner_ui.cc:389
6344 msgid "Reset"
6345 msgstr "Nastavit znovu"
6346
6347 #: latency_gui.cc:150 rhythm_ferret.cc:255 sfdb_ui.cc:1592
6348 msgid "programming error: %1 (%2)"
6349 msgstr "Chyba v programování: %1 (%2)"
6350
6351 #: location_ui.cc:49 location_ui.cc:51
6352 msgid "Use PH"
6353 msgstr "Použít PH"
6354
6355 #: location_ui.cc:53
6356 msgid "CD"
6357 msgstr "CD"
6358
6359 #: location_ui.cc:56
6360 msgid "Glue"
6361 msgstr "Přilepit"
6362
6363 #: location_ui.cc:84
6364 msgid "Performer:"
6365 msgstr "Účinkující:"
6366
6367 #: location_ui.cc:85
6368 msgid "Composer:"
6369 msgstr "Skladatel:"
6370
6371 #: location_ui.cc:87
6372 msgid "Pre-Emphasis"
6373 msgstr "Předzdůraznění"
6374
6375 #: location_ui.cc:309
6376 msgid "Remove this range"
6377 msgstr "Odstranit tento rozsah"
6378
6379 #: location_ui.cc:310
6380 msgid "Start time - middle click to locate here"
6381 msgstr "Čas začátku - klepnutí prostředním tlačítkem myši pro postavení se sem"
6382
6383 #: location_ui.cc:311
6384 msgid "End time - middle click to locate here"
6385 msgstr "Čas konce - klepnutí prostředním tlačítkem myši pro postavení se sem"
6386
6387 #: location_ui.cc:314
6388 msgid "Set range start from playhead location"
6389 msgstr "Nastavit začátek rozsahu z místa ukazatele polohy"
6390
6391 #: location_ui.cc:315
6392 msgid "Set range end from playhead location"
6393 msgstr "Nastavit konec rozsahu z místa ukazatele polohy"
6394
6395 #: location_ui.cc:319
6396 msgid "Remove this marker"
6397 msgstr "Odstranit tuto značku"
6398
6399 #: location_ui.cc:320
6400 msgid "Position - middle click to locate here"
6401 msgstr "Poloha - klepnutí prostředním tlačítkem myši pro postavení se sem"
6402
6403 #: location_ui.cc:322
6404 msgid "Set marker time from playhead location"
6405 msgstr "Nastavit čas značky z místa ukazatele polohy"
6406
6407 #: location_ui.cc:461
6408 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6409 msgstr "Na začátku sezení nemůžete zřídit žádnou značku na CD"
6410
6411 #: location_ui.cc:707
6412 msgid "New Marker"
6413 msgstr "Nová značka"
6414
6415 #: location_ui.cc:708
6416 msgid "New Range"
6417 msgstr "Nový rozsah"
6418
6419 #: location_ui.cc:721
6420 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6421 msgstr "<b>Rozsahy smyčky/přepsání</b>"
6422
6423 #: location_ui.cc:746
6424 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6425 msgstr "<b>Značky (včetně rejstříku CD)</b>"
6426
6427 #: location_ui.cc:781
6428 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6429 msgstr "<b>Značky (včetně rozsahů stop CD)</b>"
6430
6431 #: location_ui.cc:1023
6432 msgid "add range marker"
6433 msgstr "Přidat značku rozsahu"
6434
6435 #: main.cc:77
6436 msgid "%1 could not connect to JACK."
6437 msgstr "%1 se nepodařilo spojit se s JACKem."
6438
6439 #: main.cc:81
6440 msgid ""
6441 "There are several possible reasons:\n"
6442 "\n"
6443 "1) JACK is not running.\n"
6444 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6445 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
6446 "\n"
6447 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6448 msgstr ""
6449 "Pro to může být několik možných důvodů:\n"
6450 "\n"
6451 "1) JACK neběží.\n"
6452 "2) JACK byl spuštěn pod jiným uživatelem, možná pod superuživatelem (root).\n"
6453 "3) Je tu již jiný klient nazvaný \"ardour\".\n"
6454 "\n"
6455 "Zvažte, prosím, tyto možnosti, a případně spusťte JACKa znovu."
6456
6457 #: main.cc:185 main.cc:274
6458 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6459 msgstr "Nelze vytvořit uživatelův adresář určený pro Ardour %1 (%2)"
6460
6461 #: main.cc:192 main.cc:281
6462 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6463 msgstr "Nelze otevřít soubor pango.rc %1"
6464
6465 #: main.cc:312 main.cc:328
6466 msgid "JACK exited"
6467 msgstr "JACK skončil"
6468
6469 #: main.cc:315
6470 msgid ""
6471 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6472 "\n"
6473 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6474 "\n"
6475 "Click OK to exit %1."
6476 msgstr ""
6477 "JACK neočekávaně skončil, aniž by upozornil %1.\n"
6478 "\n"
6479 "Mohlo se to stát kvůli špatnému nastavení, nebo kvůli chybě v serveru JACK.\n"
6480 "\n"
6481 "Klepněte na OK pro ukončení %1."
6482
6483 #: main.cc:330
6484 msgid ""
6485 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6486 "\n"
6487 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6488 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6489 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6490 msgstr ""
6491 "JACK neočekávaně skončil, aniž by upozornil %1.\n"
6492 "\n"
6493 "Stalo se to nejspíš kvůli chybě v serveru JACK. Měl byste JACK spustit "
6494 "znovu\n"
6495 "a připojit k němu %1 znovu, nebo nyní %1 ukončit. V této chvíli nemůžete\n"
6496 "uložit své sezení, protože by došlo ke ztrátě informací o vašem spojení.\n"
6497
6498 #: main.cc:417
6499 msgid " (built using "
6500 msgstr " (sestaveno s verzí "
6501
6502 #: main.cc:420
6503 msgid " and GCC version "
6504 msgstr " a GCC verze "
6505
6506 #: main.cc:430
6507 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6508 msgstr "Autorské právo (C) 1999-2012 Paul Davis"
6509
6510 #: main.cc:431
6511 msgid ""
6512 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6513 "Baker"
6514 msgstr ""
6515 "Některé části: autorské právo (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, "
6516 "Joel Baker"
6517
6518 #: main.cc:433
6519 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6520 msgstr "%1 je poskytován bez NAPROSTO ŽÁDNÉ ZÁRUKY"
6521
6522 #: main.cc:434
6523 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6524 msgstr "ani pro vhodnost pro OBCHOD nebo způsobilost pro ZVLÁŠTNÍ POUŽÍVÁNÍ."
6525
6526 #: main.cc:435
6527 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6528 msgstr "Je to svobodný program a vaše pomoc s jeho dalším šířením je vítána"
6529
6530 #: main.cc:436
6531 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6532 msgstr "dokud dbáte na určité podmínky, které jsou uvedeny v souboru COPYING."
6533
6534 #: main.cc:445
6535 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6536 msgstr "Nelze nainstalovat SIGPIPE, který má na starosti chyby"
6537
6538 #: main.cc:451
6539 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6540 msgstr "Nepodařilo se vytvořit obrazové uživatelské rozhraní k Ardouru"
6541
6542 #: main_clock.cc:51
6543 msgid "Display delta to edit cursor"
6544 msgstr "Zobrazit deltu pro úpravu ukazovátka"
6545
6546 #: marker.cc:251
6547 msgid "MarkerText"
6548 msgstr "Text u značky"
6549
6550 #: midi_channel_selector.cc:143
6551 msgid "All"
6552 msgstr "Vše"
6553
6554 #: midi_channel_selector.cc:151
6555 msgid "Invert"
6556 msgstr "Obrátit"
6557
6558 #: midi_channel_selector.cc:155
6559 msgid "Force"
6560 msgstr "Vynutit"
6561
6562 #: midi_export_dialog.cc:35
6563 msgid "Export MIDI: %1"
6564 msgstr "Vyvést jako MIDI: %1"
6565
6566 #: midi_list_editor.cc:55
6567 msgid "Whole"
6568 msgstr "Celá"
6569
6570 #: midi_list_editor.cc:56
6571 msgid "Half"
6572 msgstr "Půlová"
6573
6574 #: midi_list_editor.cc:57
6575 msgid "Triplet"
6576 msgstr "Triola"
6577
6578 #: midi_list_editor.cc:58
6579 msgid "Quarter"
6580 msgstr "Čtvrtina"
6581
6582 #: midi_list_editor.cc:59
6583 msgid "Eighth"
6584 msgstr "Osmina"
6585
6586 #: midi_list_editor.cc:60
6587 msgid "Sixteenth"
6588 msgstr "Šestnáctina"
6589
6590 #: midi_list_editor.cc:61
6591 msgid "Thirty-second"
6592 msgstr "Dvaatřicetina"
6593
6594 #: midi_list_editor.cc:62
6595 msgid "Sixty-fourth"
6596 msgstr "Čtyřiašedesátina"
6597
6598 #: midi_list_editor.cc:105
6599 msgid "Num"
6600 msgstr "Počet"
6601
6602 #: midi_list_editor.cc:107
6603 msgid "Vel"
6604 msgstr "Síla tónu"
6605
6606 #: midi_list_editor.cc:215
6607 msgid "edit note start"
6608 msgstr "Upravit začátek noty"
6609
6610 #: midi_list_editor.cc:224
6611 msgid "edit note channel"
6612 msgstr "Upravit kanál noty"
6613
6614 #: midi_list_editor.cc:234
6615 msgid "edit note number"
6616 msgstr "Upravit číslo noty"
6617
6618 #: midi_list_editor.cc:244
6619 msgid "edit note velocity"
6620 msgstr "Upravit sílu tónu noty"
6621
6622 #: midi_list_editor.cc:258
6623 msgid "edit note length"
6624 msgstr "Upravit délku noty"
6625
6626 #: midi_list_editor.cc:460
6627 msgid "insert new note"
6628 msgstr "Vložit novou notu"
6629
6630 #: midi_list_editor.cc:524
6631 msgid "delete notes (from list)"
6632 msgstr "Smazat noty (ze seznamu)"
6633
6634 #: midi_list_editor.cc:599
6635 msgid "change note channel"
6636 msgstr "Změnit kanál noty"
6637
6638 #: midi_list_editor.cc:607
6639 msgid "change note number"
6640 msgstr "Změnit číslo noty"
6641
6642 #: midi_list_editor.cc:617
6643 msgid "change note velocity"
6644 msgstr "Změnit sílu tónu noty"
6645
6646 #: midi_list_editor.cc:687
6647 msgid "change note length"
6648 msgstr "Změnit délku noty"
6649
6650 #: midi_port_dialog.cc:20
6651 msgid "Add MIDI Port"
6652 msgstr "Přidat novou přípojku MIDI"
6653
6654 #: midi_port_dialog.cc:21
6655 msgid "Port name:"
6656 msgstr "Název přípojky:"
6657
6658 #: midi_port_dialog.cc:27
6659 msgid "MidiPortDialog"
6660 msgstr "Dialog pro přípojku MIDI"
6661
6662 #: midi_region_view.cc:838
6663 msgid "channel edit"
6664 msgstr "Úprava kanálu"
6665
6666 #: midi_region_view.cc:874
6667 msgid "velocity edit"
6668 msgstr "Úprava síly tónu"
6669
6670 #: midi_region_view.cc:932
6671 msgid "add note"
6672 msgstr "Přidat notu"
6673
6674 #: midi_region_view.cc:1784
6675 msgid "step add"
6676 msgstr "Přidání kroku"
6677
6678 #: midi_region_view.cc:1863 midi_region_view.cc:1883
6679 msgid "alter patch change"
6680 msgstr "Změnit změnu zapojení"
6681
6682 #: midi_region_view.cc:1917
6683 msgid "add patch change"
6684 msgstr "Přidat změnu zapojení"
6685
6686 #: midi_region_view.cc:1935
6687 msgid "move patch change"
6688 msgstr "Přesunout změnu zapojení"
6689
6690 #: midi_region_view.cc:1946
6691 msgid "delete patch change"
6692 msgstr "Smazat změnu zapojení"
6693
6694 #: midi_region_view.cc:2015
6695 msgid "delete selection"
6696 msgstr "Smazat výběr"
6697
6698 #: midi_region_view.cc:2031
6699 msgid "delete note"
6700 msgstr "Smazat notu"
6701
6702 #: midi_region_view.cc:2454
6703 msgid "move notes"
6704 msgstr "Přesunout noty"
6705
6706 #: midi_region_view.cc:2676
6707 msgid "resize notes"
6708 msgstr "Změnit velikost not"
6709
6710 #: midi_region_view.cc:2930
6711 msgid "change velocities"
6712 msgstr "Změnit síly tónů"
6713
6714 #: midi_region_view.cc:2995
6715 msgid "transpose"
6716 msgstr "Převést"
6717
6718 #: midi_region_view.cc:3029
6719 msgid "change note lengths"
6720 msgstr "Změnit délky not"
6721
6722 #: midi_region_view.cc:3098
6723 msgid "nudge"
6724 msgstr "Postrčit"
6725
6726 #: midi_region_view.cc:3113
6727 msgid "change channel"
6728 msgstr "Změnit kanál"
6729
6730 #: midi_region_view.cc:3158
6731 msgid "Bank:"
6732 msgstr "Banka:"
6733
6734 #: midi_region_view.cc:3159
6735 msgid "Program:"
6736 msgstr "Program:"
6737
6738 #: midi_region_view.cc:3160
6739 msgid "Channel:"
6740 msgstr "Kanál:"
6741
6742 #: midi_region_view.cc:3309 midi_region_view.cc:3311
6743 msgid "paste"
6744 msgstr "Vložit"
6745
6746 #: midi_time_axis.cc:222
6747 msgid "External MIDI Device"
6748 msgstr "Vnější zařízení MIDI"
6749
6750 #: midi_time_axis.cc:223
6751 msgid "External Device Mode"
6752 msgstr "Režim vnějšího zařízení "
6753
6754 #: midi_time_axis.cc:396
6755 msgid "Show Full Range"
6756 msgstr "Ukázat celý rozsah"
6757
6758 #: midi_time_axis.cc:400
6759 msgid "Fit Contents"
6760 msgstr "Umístit obsah"
6761
6762 #: midi_time_axis.cc:404
6763 msgid "Note Range"
6764 msgstr "Rozsah noty"
6765
6766 #: midi_time_axis.cc:405
6767 msgid "Note Mode"
6768 msgstr "Režim noty"
6769
6770 #: midi_time_axis.cc:443
6771 msgid "Bender"
6772 msgstr "Ohýbač"
6773
6774 #: midi_time_axis.cc:445
6775 msgid "Pressure"
6776 msgstr "Tlak"
6777
6778 #: midi_time_axis.cc:456
6779 msgid "Controllers"
6780 msgstr "Ovládací prvky"
6781
6782 #: midi_time_axis.cc:459
6783 msgid "No MIDI Channels selected"
6784 msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály MIDI"
6785
6786 #: midi_time_axis.cc:512 midi_time_axis.cc:639
6787 msgid "Hide all channels"
6788 msgstr "Skrýt všechny kanály"
6789
6790 #: midi_time_axis.cc:515 midi_time_axis.cc:642
6791 msgid "Show all channels"
6792 msgstr "Ukázat všechny kanály"
6793
6794 #: midi_time_axis.cc:525 midi_time_axis.cc:652
6795 msgid "Channel %1"
6796 msgstr "Kanál %1"
6797
6798 #: midi_time_axis.cc:714
6799 msgid "Controllers %1-%2"
6800 msgstr "Ovládací prvky %1-%2"
6801
6802 #: midi_time_axis.cc:728
6803 msgid "Sustained"
6804 msgstr "Držený tón"
6805
6806 #: midi_time_axis.cc:733
6807 msgid "Percussive"
6808 msgstr "Bicí"
6809
6810 #: midi_time_axis.cc:751
6811 msgid "Meter Colors"
6812 msgstr "Barvy měřidel"
6813
6814 #: midi_time_axis.cc:757
6815 msgid "Channel Colors"
6816 msgstr "Barvy kanálů"
6817
6818 #: midi_time_axis.cc:763
6819 msgid "Track Color"
6820 msgstr "Barva stopy"
6821
6822 #: midi_tracer.cc:43
6823 msgid "Line history: "
6824 msgstr "Historie linky: "
6825
6826 #: midi_tracer.cc:51
6827 msgid "Auto-Scroll"
6828 msgstr "Automaticky projíždět"
6829
6830 #: midi_tracer.cc:52
6831 msgid "Decimal"
6832 msgstr "Desetinný"
6833
6834 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:661
6835 msgid "Enabled"
6836 msgstr "Povoleno"
6837
6838 #: midi_tracer.cc:54
6839 msgid "Delta times"
6840 msgstr "Časy delta"
6841
6842 #: midi_tracer.cc:66
6843 msgid "Port:"
6844 msgstr "Přípojka:"
6845
6846 #: midi_velocity_dialog.cc:31
6847 msgid "New velocity"
6848 msgstr "Nová síla tónu"
6849
6850 #: missing_file_dialog.cc:34
6851 msgid "Missing File!"
6852 msgstr "Chybí soubor!"
6853
6854 #: missing_file_dialog.cc:36
6855 msgid "Select a folder to search"
6856 msgstr "Vybrat složku k prohledání"
6857
6858 #: missing_file_dialog.cc:37
6859 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6860 msgstr "Přidat vybranou složku do vyhledávací cesty a zkusit to znovu"
6861
6862 #: missing_file_dialog.cc:39
6863 msgid "Stop loading this session"
6864 msgstr "Zastavit nahrávání tohoto sezení"
6865
6866 #: missing_file_dialog.cc:40
6867 msgid "Skip all missing files"
6868 msgstr "Přeskočit všechny chybějící soubory"
6869
6870 #: missing_file_dialog.cc:41
6871 msgid "Skip this file"
6872 msgstr "Přeskočit tento soubor"
6873
6874 #: missing_file_dialog.cc:52
6875 msgid "audio"
6876 msgstr "Zvuk"
6877
6878 #: missing_file_dialog.cc:65
6879 msgid ""
6880 "%1 cannot find the %2 file\n"
6881 "\n"
6882 "<i>%3</i>\n"
6883 "\n"
6884 "in any of these folders:\n"
6885 "\n"
6886 "<tt>%4</tt>\n"
6887 "\n"
6888 msgstr ""
6889 "%1 nemůže najít soubor %2\n"
6890 "\n"
6891 "<i>%3</i>\n"
6892 "\n"
6893 "v žádné z těchto složek:\n"
6894 "\n"
6895 "<tt>%4</tt>\n"
6896 "\n"
6897
6898 #: missing_file_dialog.cc:99
6899 msgid "Click to choose an additional folder"
6900 msgstr "Klepnout pro výběr dodatečné složky"
6901
6902 #: missing_plugin_dialog.cc:29
6903 msgid "Missing Plugins"
6904 msgstr "Chybějící přídavné moduly"
6905
6906 #: missing_plugin_dialog.cc:33
6907 msgid "OK"
6908 msgstr "OK"
6909
6910 #: mixer_actor.cc:55
6911 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6912 msgstr "Přepnout sólo u ve směšovači vybraných stop/sběrnic"
6913
6914 #: mixer_actor.cc:56
6915 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6916 msgstr "Přepnout ztlumení u ve směšovači vybraných stop/sběrnic"
6917
6918 #: mixer_actor.cc:57
6919 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6920 msgstr "Přepnout povolení nahrávání u ve směšovači vybraných stop/sběrnic"
6921
6922 #: mixer_actor.cc:58
6923 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6924 msgstr "Zmenšit zesílení u ve směšovači vybraných stop/sběrnic"
6925
6926 #: mixer_actor.cc:59
6927 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6928 msgstr "Zvětšit zesílení u ve směšovači vybraných stop/sběrnic"
6929
6930 #: mixer_actor.cc:60
6931 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6932 msgstr "Nastavit zesílení na 0 dB u ve směšovači vybraných stop/sběrnic"
6933
6934 #: mixer_actor.cc:63
6935 msgid "Copy Selected Processors"
6936 msgstr "Kopírovat vybrané zpracovatele"
6937
6938 #: mixer_actor.cc:64
6939 msgid "Cut Selected Processors"
6940 msgstr "Vyjmout vybrané zpracovatele"
6941
6942 #: mixer_actor.cc:65
6943 msgid "Paste Selected Processors"
6944 msgstr "Vložit vybrané zpracovatele"
6945
6946 #: mixer_actor.cc:66
6947 msgid "Delete Selected Processors"
6948 msgstr "Smazat vybrané zpracovatele"
6949
6950 #: mixer_actor.cc:67
6951 msgid "Select All (visible) Processors"
6952 msgstr "Vybrat všechny viditelné zpracovatele"
6953
6954 #: mixer_actor.cc:68
6955 msgid "Toggle Selected Processors"
6956 msgstr "Přepnout vybrané zpracovatele"
6957
6958 #: mixer_actor.cc:69
6959 msgid "Toggle Selected Plugins"
6960 msgstr "Přepnout vybrané přídavné moduly"
6961
6962 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
6963 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
6964 msgstr "Projíždět okno se směšovačem doleva"
6965
6966 #: mixer_actor.cc:87
6967 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
6968 msgstr "Nahrané vazby směšovače z %1"
6969
6970 #: mixer_actor.cc:89
6971 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
6972 msgstr "V prohledávané cestě %1 se nepodařilo nalézt vazby směšovače"
6973
6974 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1701
6975 msgid "pre"
6976 msgstr "Před"
6977
6978 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:349 mixer_strip.cc:1275
6979 #: rc_option_editor.cc:1583
6980 msgid "Comments"
6981 msgstr "Poznámka"
6982
6983 #: mixer_strip.cc:145
6984 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
6985 msgstr "Klepněte pro přepnutí šířky proužku tohoto směšovače."
6986
6987 #: mixer_strip.cc:147
6988 msgid ""
6989 "\n"
6990 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
6991 msgstr ""
6992 "\n"
6993 "%1-%2 klepnutí pro přepnutí šířky všech proužků."
6994
6995 #: mixer_strip.cc:154
6996 msgid "Hide this mixer strip"
6997 msgstr "Skrýt tento proužek směšovače"
6998
6999 #: mixer_strip.cc:164
7000 msgid "Select metering point"
7001 msgstr "Vybrat bod pro měření"
7002
7003 #: mixer_strip.cc:170
7004 msgid "tupni"
7005 msgstr "výstup"
7006
7007 #: mixer_strip.cc:189
7008 msgid "Isolate Solo"
7009 msgstr "Samostatné sólo"
7010
7011 #: mixer_strip.cc:198
7012 msgid "Lock Solo Status"
7013 msgstr "Zamknout stav sóla"
7014
7015 #: mixer_strip.cc:200 mixer_strip.cc:612
7016 msgid "lock"
7017 msgstr "Zam"
7018
7019 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:611
7020 msgid "iso"
7021 msgstr "Sam"
7022
7023 #: mixer_strip.cc:253
7024 msgid "Mix group"
7025 msgstr "Skupina směsi"
7026
7027 #: mixer_strip.cc:346 rc_option_editor.cc:1580
7028 msgid "Phase Invert"
7029 msgstr "Obrácení fáze"
7030
7031 #: mixer_strip.cc:347 rc_option_editor.cc:1581 route_ui.cc:1150
7032 msgid "Solo Safe"
7033 msgstr "Zajištěné sólo"
7034
7035 #: mixer_strip.cc:350 mixer_ui.cc:118 rc_option_editor.cc:1584
7036 #: route_time_axis.cc:690
7037 msgid "Group"
7038 msgstr "Skupina"
7039
7040 #: mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1585
7041 msgid "Meter Point"
7042 msgstr "Měřicí bod"
7043
7044 #: mixer_strip.cc:449
7045 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7046 msgstr "Povolit/Zakázat vstup MIDI"
7047
7048 #: mixer_strip.cc:595
7049 msgid ""
7050 "Aux\n"
7051 "Sends"
7052 msgstr ""
7053 "Pomocné\n"
7054 "poslání"
7055
7056 #: mixer_strip.cc:620
7057 msgid "Snd"
7058 msgstr "Posl"
7059
7060 #: mixer_strip.cc:635
7061 msgid "i"
7062 msgstr "Vst"
7063
7064 #: mixer_strip.cc:677 mixer_strip.cc:805 processor_box.cc:2121
7065 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7066 msgstr ""
7067 "Nespojeno s JACKem - na vstupech/výstupech (I/O) nejsou možné žádné změny"
7068
7069 #: mixer_strip.cc:1084
7070 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7071 msgstr "<b>VSTUP</b> do %1"
7072
7073 #: mixer_strip.cc:1087
7074 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7075 msgstr "<b>VÝSTUP</b> z %1"
7076
7077 #: mixer_strip.cc:1162
7078 msgid "Disconnected"
7079 msgstr "Odpojeno"
7080
7081 #: mixer_strip.cc:1278
7082 msgid "*Comments*"
7083 msgstr "*Poznámky*"
7084
7085 #: mixer_strip.cc:1285
7086 msgid "Cmt"
7087 msgstr "Pozn"
7088
7089 #: mixer_strip.cc:1288
7090 msgid "*Cmt*"
7091 msgstr "*Pozn*"
7092
7093 #: mixer_strip.cc:1294
7094 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7095 msgstr "Klepnout pro Přidat/Upravit poznámky"
7096
7097 #: mixer_strip.cc:1333
7098 msgid ": comment editor"
7099 msgstr ": editor poznámek"
7100
7101 #: mixer_strip.cc:1411
7102 msgid "Grp"
7103 msgstr "Skup"
7104
7105 #: mixer_strip.cc:1414
7106 msgid "~G"
7107 msgstr "~S"
7108
7109 #: mixer_strip.cc:1443
7110 msgid "Comments..."
7111 msgstr "Poznámky..."
7112
7113 #: mixer_strip.cc:1445
7114 msgid "Save As Template..."
7115 msgstr "Uložit jako předlohu..."
7116
7117 #: mixer_strip.cc:1451 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:713
7118 msgid "Active"
7119 msgstr "Činné"
7120
7121 #: mixer_strip.cc:1458
7122 msgid "Adjust Latency..."
7123 msgstr "Upravit prodlevu..."
7124
7125 #: mixer_strip.cc:1461
7126 msgid "Protect Against Denormals"
7127 msgstr "Chránit proti neobvyklým hodnotám"
7128
7129 #: mixer_strip.cc:1467 route_time_axis.cc:448
7130 msgid "Remote Control ID..."
7131 msgstr "ID dálkového ovládání..."
7132
7133 #: mixer_strip.cc:1697
7134 msgid "in"
7135 msgstr "Vst"
7136
7137 #: mixer_strip.cc:1705
7138 msgid "post"
7139 msgstr "Po"
7140
7141 #: mixer_strip.cc:1709
7142 msgid "out"
7143 msgstr "Výst"
7144
7145 #: mixer_strip.cc:1714
7146 msgid "custom"
7147 msgstr "Vlastní"
7148
7149 #: mixer_strip.cc:1844 route_ui.cc:137
7150 msgid "Disk"
7151 msgstr "Disk"
7152
7153 #: mixer_strip.cc:1859 monitor_section.cc:44
7154 msgid "AFL"
7155 msgstr "AFL"
7156
7157 #: mixer_strip.cc:1862 monitor_section.cc:45
7158 msgid "PFL"
7159 msgstr "PFL"
7160
7161 #: mixer_strip.cc:1873
7162 msgid "D"
7163 msgstr "D"
7164
7165 #: mixer_strip.cc:2074
7166 msgid "Pre-fader"
7167 msgstr "Před-prolínač"
7168
7169 #: mixer_strip.cc:2075
7170 msgid "Post-fader"
7171 msgstr "Po-prolínač"
7172
7173 #: mixer_ui.cc:1167
7174 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7175 msgstr ""
7176 "Označení pro přejmenovaný proužek (mixážní kanál) v seznamu pro zobrazení "
7177 "stop nelze najít!"
7178
7179 #: mixer_ui.cc:1251
7180 msgid "-all-"
7181 msgstr "-vše-"
7182
7183 #: mixer_ui.cc:1770
7184 msgid "Strips"
7185 msgstr "Proužky"
7186
7187 #: monitor_section.cc:43
7188 msgid "SiP"
7189 msgstr "SiP"
7190
7191 #: monitor_section.cc:67
7192 msgid "soloing"
7193 msgstr "Sólo"
7194
7195 #: monitor_section.cc:71
7196 msgid "isolated"
7197 msgstr "Samostatné"
7198
7199 #: monitor_section.cc:75
7200 msgid "auditioning"
7201 msgstr "Poslech"
7202
7203 #: monitor_section.cc:85
7204 msgid ""
7205 "When active, something is solo-isolated.\n"
7206 "Click to de-isolate everything"
7207 msgstr ""
7208 "Je-li v činnosti, něco je sólo-samostatně.\n"
7209 "Pro vypnutí osamostatnění klepněte na cokoli."
7210
7211 #: monitor_section.cc:88
7212 msgid ""
7213 "When active, auditioning is active.\n"
7214 "Click to stop the audition"
7215 msgstr ""
7216 "Je-li v činnosti, běží poslechu.\n"
7217 "Klepnutím se poslech zastaví."
7218
7219 #: monitor_section.cc:105
7220 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7221 msgstr "Ovládací prvky pro sólo ovlivní sólo v místě"
7222
7223 #: monitor_section.cc:111
7224 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7225 msgstr "Ovládací prvky pro sólo přepnou poslech po prolínači"
7226
7227 #: monitor_section.cc:117
7228 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7229 msgstr "Ovládací prvky pro sólo přepnou poslech před prolínačem"
7230
7231 #: monitor_section.cc:125
7232 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7233 msgstr "Zvětšení zesílení pro samostatné signály (0 dB je normální)"
7234
7235 #: monitor_section.cc:131
7236 msgid "Solo Boost"
7237 msgstr "Povzbuzení sóla"
7238
7239 #: monitor_section.cc:143
7240 msgid ""
7241 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7242 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7243 msgstr ""
7244 "Zmenšení zesílení pro nesamostatné signály\n"
7245 "Hodnota nad -inf dB způsobí \"sólo v čele\""
7246
7247 #: monitor_section.cc:145
7248 msgid "SiP Cut"
7249 msgstr "Vyjmutí Sip"
7250
7251 #: monitor_section.cc:157
7252 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7253 msgstr "Zmenšení zesílení k použití při tlumení výstupů sledování"
7254
7255 #: monitor_section.cc:162
7256 msgid "Dim"
7257 msgstr "Tlumený"
7258
7259 #: monitor_section.cc:171
7260 msgid "excl. solo"
7261 msgstr "Výhradní sólo"
7262
7263 #: monitor_section.cc:173
7264 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7265 msgstr ""
7266 "Výhradní sólo znamená, že v jednu chvíli je v činnosti pouze jedno sólo"
7267
7268 #: monitor_section.cc:180
7269 msgid "solo » mute"
7270 msgstr "Sólo » Ztlumit"
7271
7272 #: monitor_section.cc:182
7273 msgid ""
7274 "If enabled, solo will override mute\n"
7275 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7276 msgstr ""
7277 "Je-li povoleno, sólo dostane přednost před ztlumením\n"
7278 "(bude slyšitelná samostatná a ztlumená stopa nebo sběrnice)"
7279
7280 #: monitor_section.cc:208
7281 msgid "mute"
7282 msgstr "Ztlumit"
7283
7284 #: monitor_section.cc:219
7285 msgid "dim"
7286 msgstr "Tlumený"
7287
7288 #: monitor_section.cc:226
7289 msgid "mono"
7290 msgstr "Mono"
7291
7292 #: monitor_section.cc:247
7293 msgid "Monitor"
7294 msgstr "Sledování"
7295
7296 #: monitor_section.cc:686
7297 msgid "Cut monitor channel %1"
7298 msgstr "Vyjmout kanál pro sledování %1"
7299
7300 #: monitor_section.cc:691
7301 msgid "Dim monitor channel %1"
7302 msgstr "Ztlumit kanál pro sledování %1"
7303
7304 #: monitor_section.cc:696
7305 msgid "Solo monitor channel %1"
7306 msgstr "Sólo pro kanál pro sledování %1"
7307
7308 #: monitor_section.cc:701
7309 msgid "Invert monitor channel %1"
7310 msgstr "Obrátit kanál pro sledování %1"
7311
7312 #: mono_panner_editor.cc:33
7313 msgid "Mono Panner"
7314 msgstr "Ovladač vyvážení pro mono"
7315
7316 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7317 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7318 msgid "%"
7319 msgstr "%"
7320
7321 #: nag.cc:21
7322 msgid "Support Ardour Development"
7323 msgstr "Podpořte vývoj Ardouru"
7324
7325 #: nag.cc:22
7326 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7327 msgstr "Rád bych poskytl jednorázový dar"
7328
7329 #: nag.cc:23
7330 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7331 msgstr "Povězte mi více o tom, jak se stát podporovatelem"
7332
7333 #: nag.cc:24
7334 msgid "I'm already a subscriber!"
7335 msgstr "Již jsem podporovatelem!"
7336
7337 #: nag.cc:25
7338 msgid "Ask about this the next time I export"
7339 msgstr "Zeptejte se mě na to, až příště budu něco vyvádět do souboru"
7340
7341 #: nag.cc:26
7342 msgid "Never ever ask me about this again"
7343 msgstr "Už nikdy se mě na takovou věc neptejte"
7344
7345 #: nag.cc:29
7346 msgid ""
7347 "Congratulations on your session export.\n"
7348 "\n"
7349 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7350 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7351 "system\n"
7352 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7353 "\n"
7354 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7355 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7356 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7357 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7358 msgstr ""
7359 "Blahopřeji vám k vyvedení vašeho sezení do souboru.\n"
7360 "\n"
7361 "Vypadá to, že už jste podporovatelem. Je-li tomu tak, děkujeme vám a "
7362 "omlouváme se za to, že vás tím znovu obtěžujeme - Pracuji na vylepšení "
7363 "našeho sytému podpory,\n"
7364 "abych vám tímto vzkazem nemusel být nepříjemný.\n"
7365 "Pokud nejste podporovatelem, možná byste mohl zvážit podporu pro mou práci "
7366 "na Ardouru buď jednorázovým příspěvkem nebo předplatným. Nic\n"
7367 "se nestane, ani když si zvolíte, že to tímto způsobem neuděláte. Nicméně "
7368 "pokračující vývoj Ardouru spoléhá na stálý, udržitelný tok příjmů. Děkujeme "
7369 "vám za to, že používáte Ardour!"
7370
7371 #: nag.cc:38
7372 msgid ""
7373 "Congratulations on your session export.\n"
7374 "\n"
7375 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7376 "supporting\n"
7377 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7378 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7379 "development\n"
7380 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7381 msgstr ""
7382 "Blahopřeji vám k vyvedení vašeho sezení do souboru.\n"
7383 "\n"
7384 "Mým přáním je, abyste Ardour považoval za užitečný nástroj. Chci vás požádat "
7385 "o zvážení podpory\n"
7386 "jeho vývoje buď jednorázovým příspěvkem nebo předplatným. Nic\n"
7387 "se nestane, ani když si zvolíte, že to tímto způsobem neuděláte. Nicméně "
7388 "pokračující vývoj Ardouru spoléhá na stálý, udržitelný tok příjmů. Děkujeme "
7389 "vám za to, že používáte Ardour!"
7390
7391 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7392 msgid "New Preset"
7393 msgstr "Nové přednastavení"
7394
7395 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7396 msgid "Replace existing preset with this name"
7397 msgstr "Stávající přednastavení nahradit tímto názvem"
7398
7399 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7400 msgid "Name of new preset"
7401 msgstr "Název nového přednastavení"
7402
7403 #: normalize_dialog.cc:34
7404 msgid "Normalize regions"
7405 msgstr "Normalizovat oblasti"
7406
7407 #: normalize_dialog.cc:34
7408 msgid "Normalize region"
7409 msgstr "Normalizovat oblast"
7410
7411 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
7412 msgid "dbFS"
7413 msgstr "dbFS"
7414
7415 #: normalize_dialog.cc:56
7416 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7417 msgstr "Znormalizovat každou oblast pomocí její vlastní hodnoty pro vrchol"
7418
7419 #: normalize_dialog.cc:58
7420 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7421 msgstr "Znormalizovat každou oblast pomocí hodnoty pro vrchol všech oblastí"
7422
7423 #: normalize_dialog.cc:73
7424 msgid "Normalize"
7425 msgstr "Normalizovat"
7426
7427 #: opts.cc:56
7428 msgid "Usage: "
7429 msgstr "Použití: "
7430
7431 #: opts.cc:57
7432 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
7433 msgstr "  [session-name]                   Název sezení k nahrání\n"
7434
7435 #: opts.cc:58
7436 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
7437 msgstr "  -v, --version                    Ukázat informace o verzi\n"
7438
7439 #: opts.cc:59
7440 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
7441 msgstr "  -h, --help                       Ukázat toto sdělení\n"
7442
7443 #: opts.cc:60
7444 msgid ""
7445 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
7446 msgstr ""
7447 "  -b, --bindings               Ukázat názvy všech možných klávesových "
7448 "zkratek\n"
7449
7450 #: opts.cc:61
7451 msgid ""
7452 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
7453 "ardour\n"
7454 msgstr ""
7455 "  -c, --name  <name>                 Použít zvláštní název pro klienta JACK; "
7456 "výchozím je: ardour\n"
7457
7458 #: opts.cc:62
7459 msgid ""
7460 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
7461 msgstr ""
7462 "  -d, --disable-plugins            Zastavit všechny přídavné moduly ve "
7463 "stávajícím sezení\n"
7464
7465 #: opts.cc:63
7466 msgid ""
7467 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7468 "available options\n"
7469 msgstr ""
7470 "  -D, --debug <options>       Nastavit příznaky pro ladění. Použít \"-D list"
7471 "\" pro zobrazení dostupných voleb\n"
7472
7473 #: opts.cc:64
7474 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
7475 msgstr "  -n, --no-splash               Neukazovat úvodní obrazovku\n"
7476
7477 #: opts.cc:65
7478 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
7479 msgstr ""
7480 "  -m, --menus file                 Použít \"soubor\" pro stanovení nabídek\n"
7481
7482 #: opts.cc:66
7483 msgid ""
7484 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
7485 msgstr ""
7486 "  -N, --new session-name           Vytvořit nové sezení z příkazové řádky\n"
7487
7488 #: opts.cc:67
7489 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
7490 msgstr ""
7491 "  -O, --no-hw-optimizations        Zakázat zvláštní vyladění technického "
7492 "vybavení\n"
7493
7494 #: opts.cc:68
7495 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
7496 msgstr ""
7497 "  -S, --sync\t                        Vykreslovat obrazové uživatelské "
7498 "rozhraní souběžně \n"
7499
7500 #: opts.cc:70
7501 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
7502 msgstr "  -V, --novst                          Vypnout podporu pro VST\n"
7503
7504 #: opts.cc:72
7505 msgid ""
7506 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
7507 "and then quit\n"
7508 msgstr ""
7509 "  -E, --save <file>                Nahrát určené sezení, uložit je do <file> "
7510 "a potom ukončit\n"
7511
7512 #: opts.cc:73
7513 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
7514 msgstr "  -C, --curvetest filename         Ladění chyb algoritmů křivek\n"
7515
7516 #: opts.cc:74
7517 msgid ""
7518 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
7519 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7520 msgstr ""
7521 "  -k, --keybindings filename       Název souboru pro nahrání rozložení "
7522 "klávesnice (výchozím je: ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7523
7524 #: panner2d.cc:781
7525 msgid "Panner (2D)"
7526 msgstr "Vyvažovač (2D)"
7527
7528 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:381 plugin_ui.cc:492
7529 msgid "Bypass"
7530 msgstr "Obejít"
7531
7532 #: panner2d.cc:787
7533 msgid "Panner"
7534 msgstr "Ovladač vyvážení"
7535
7536 #: panner_ui.cc:71
7537 msgid "Pan automation mode"
7538 msgstr "Režim automatizace vyvážení"
7539
7540 #: panner_ui.cc:72
7541 msgid "Pan automation type"
7542 msgstr "Druh automatizace vyvážení"
7543
7544 #: panner_ui.cc:292
7545 msgid ""
7546 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7547 msgstr ""
7548 "V současnosti není pro %1-in/2out tracks/busses dostupné žádné uživatelské "
7549 "rozhraní pro ovladač vyvážení"
7550
7551 #: playlist_selector.cc:43
7552 msgid "Playlists"
7553 msgstr "Seznamy skladeb"
7554
7555 #: playlist_selector.cc:55
7556 msgid "Playlists grouped by track"
7557 msgstr "Seznamy skladeb seskupené podle stop"
7558
7559 #: playlist_selector.cc:102
7560 msgid "Playlist for %1"
7561 msgstr "Seznam skladeb pro %1"
7562
7563 #: playlist_selector.cc:115
7564 msgid "Other tracks"
7565 msgstr "Ostatní stopy"
7566
7567 #: playlist_selector.cc:140
7568 msgid "unassigned"
7569 msgstr "Nepřidělené"
7570
7571 #: playlist_selector.cc:195
7572 msgid "Imported"
7573 msgstr "Zavedeno"
7574
7575 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7576 msgid "dB scale"
7577 msgstr "Stupnice dB"
7578
7579 #: plugin_eq_gui.cc:106
7580 msgid "Show phase"
7581 msgstr "Ukázat fázi"
7582
7583 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221
7584 msgid "Name contains"
7585 msgstr "Název obsahuje"
7586
7587 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225
7588 msgid "Type contains"
7589 msgstr "Druh obsahuje"
7590
7591 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223
7592 msgid "Category contains"
7593 msgstr "Skupina obsahuje"
7594
7595 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245
7596 msgid "Author contains"
7597 msgstr "Autor obsahuje"
7598
7599 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247
7600 msgid "Library contains"
7601 msgstr "Sbírka obsahuje"
7602
7603 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522
7604 msgid "Favorites only"
7605 msgstr "Pouze oblíbené"
7606
7607 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522
7608 msgid "Hidden only"
7609 msgstr "Pouze skryté"
7610
7611 #: plugin_selector.cc:64
7612 msgid "Plugin Manager"
7613 msgstr "Správce přídavných modulů"
7614
7615 #: plugin_selector.cc:85
7616 msgid "Fav"
7617 msgstr "Oblíbené"
7618
7619 #: plugin_selector.cc:86
7620 msgid "Hid"
7621 msgstr "Skryté"
7622
7623 #: plugin_selector.cc:87
7624 msgid "Available Plugins"
7625 msgstr "Dostupné přídavné moduly"
7626
7627 #: plugin_selector.cc:88
7628 msgid "Type"
7629 msgstr "Druh"
7630
7631 #: plugin_selector.cc:89
7632 msgid "Category"
7633 msgstr "Skupina"
7634
7635 #: plugin_selector.cc:90
7636 msgid "Creator"
7637 msgstr "Tvůrce"
7638
7639 #: plugin_selector.cc:91
7640 msgid "# Audio In"
7641 msgstr "# Vstup zvuku"
7642
7643 #: plugin_selector.cc:92
7644 msgid "# Audio Out"
7645 msgstr "# Výstup zvuku"
7646
7647 #: plugin_selector.cc:93
7648 msgid "# MIDI In"
7649 msgstr "# Vstup MIDI"
7650
7651 #: plugin_selector.cc:94
7652 msgid "# MIDI Out"
7653 msgstr "# Výstup MIDI"
7654
7655 #: plugin_selector.cc:116
7656 msgid "Plugins to be connected"
7657 msgstr "Přídavné moduly ke spojení"
7658
7659 #: plugin_selector.cc:129
7660 msgid "Add a plugin to the effect list"
7661 msgstr "Přidat přídavný modul do seznamu s účinky"
7662
7663 #: plugin_selector.cc:133
7664 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7665 msgstr "Odstranit přídavný modul ze seznamu s účinky"
7666
7667 #: plugin_selector.cc:135
7668 msgid "Update available plugins"
7669 msgstr "Obnovit dostupné přídavné moduly"
7670
7671 #: plugin_selector.cc:172
7672 msgid "Insert Plugin(s)"
7673 msgstr "Vložit přídavný(é) modul(y)"
7674
7675 #: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323
7676 #: plugin_selector.cc:324
7677 msgid "variable"
7678 msgstr "Proměnná"
7679
7680 #: plugin_selector.cc:481
7681 msgid ""
7682 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7683 "\n"
7684 "See the Log window for more details (maybe)"
7685 msgstr ""
7686 "Přídavný modul \"%1\" se nepodařilo nahrát\n"
7687 "\n"
7688 "Více podrobností hledejte a možná najdete v okně se zápisem"
7689
7690 #: plugin_selector.cc:629
7691 msgid "Favorites"
7692 msgstr "Oblíbené"
7693
7694 #: plugin_selector.cc:631
7695 msgid "Plugin Manager..."
7696 msgstr "Správce přídavných modulů..."
7697
7698 #: plugin_selector.cc:635
7699 msgid "By Creator"
7700 msgstr "Podle tvůrce"
7701
7702 #: plugin_selector.cc:638
7703 msgid "By Category"
7704 msgstr "Podle skupiny"
7705
7706 #: plugin_ui.cc:118
7707 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7708 msgstr ""
7709 "Pozoruhodné... Přídavné moduly LADSPA nemají žádné grafické uživatelské "
7710 "rozhraní!"
7711
7712 #: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:268
7713 msgid ""
7714 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7715 "version of ardour)"
7716 msgstr ""
7717 "Neznámý druh přídavného modulu (Upozornění: tato verze Ardouru nepodporuje "
7718 "žádné přídavné moduly VST)"
7719
7720 #: plugin_ui.cc:130
7721 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7722 msgstr "Neznámý druh přídavného modulu"
7723
7724 #: plugin_ui.cc:298
7725 msgid ""
7726 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
7727 "version of ardour)"
7728 msgstr ""
7729 "Neznámý druh přídavného modulu pro editor (Upozornění: tato verze Ardouru "
7730 "nepodporuje linuxové VST)"
7731
7732 #: plugin_ui.cc:370
7733 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7734 msgstr "create_lv2_editor používaný na ne-LV2 přídavný modul"
7735
7736 #: plugin_ui.cc:458
7737 msgid "Add"
7738 msgstr "Přidat"
7739
7740 #: plugin_ui.cc:462
7741 msgid "Description"
7742 msgstr "Popis"
7743
7744 #: plugin_ui.cc:463
7745 msgid "Plugin analysis"
7746 msgstr "Rozbor přídavného modulu"
7747
7748 #: plugin_ui.cc:470
7749 msgid ""
7750 "Presets (if any) for this plugin\n"
7751 "(Both factory and user-created)"
7752 msgstr ""
7753 "Přednastavení (jsou-li) pro tento přídavný modul\n"
7754 "(tovární i vytvořená uživatelem)"
7755
7756 #: plugin_ui.cc:471
7757 msgid "Save a new preset"
7758 msgstr "Uložit nové přednastavení"
7759
7760 #: plugin_ui.cc:472
7761 msgid "Save the current preset"
7762 msgstr "Uložit nynější přednastavení"
7763
7764 #: plugin_ui.cc:473
7765 msgid "Delete the current preset"
7766 msgstr "Smazat nynější přednastavení"
7767
7768 #: plugin_ui.cc:474
7769 msgid "Disable signal processing by the plugin"
7770 msgstr "Zakázat zpracování signálu přídavným modulem"
7771
7772 #: plugin_ui.cc:507 plugin_ui.cc:673
7773 msgid ""
7774 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7775 "use as a shortcut"
7776 msgstr ""
7777 "Klepněte pro povolení přídavného modulu pro přijímání událostí klávesnice, "
7778 "kterých by %1 obyčejně použil jako zkratek"
7779
7780 #: plugin_ui.cc:508
7781 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7782 msgstr "Povolit/Zakázat tento přídavný modul"
7783
7784 #: plugin_ui.cc:547
7785 msgid "latency (%1 samples)"
7786 msgstr "Prodleva (%1 vzorků)"
7787
7788 #: plugin_ui.cc:549
7789 msgid "latency (%1 ms)"
7790 msgstr "Prodleva (%1 ms)"
7791
7792 #: plugin_ui.cc:560
7793 msgid "Edit Latency"
7794 msgstr "Upravit prodlevu"
7795
7796 #: plugin_ui.cc:600
7797 msgid "Plugin preset %1 not found"
7798 msgstr "Přednastavení přídavného modulu %1 nenalezeno"
7799
7800 #: plugin_ui.cc:680
7801 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7802 msgstr "Klepněte pro povolení obvyklého používání klávesových zkratek v %1"
7803
7804 #: port_group.cc:334
7805 msgid "%1 Busses"
7806 msgstr "%1 sběrnice"
7807
7808 #: port_group.cc:335
7809 msgid "%1 Tracks"
7810 msgstr "%1 stopy"
7811
7812 #: port_group.cc:336
7813 msgid "Hardware"
7814 msgstr "Technické vybavení"
7815
7816 #: port_group.cc:337
7817 msgid "%1 Misc"
7818 msgstr "%1 různé"
7819
7820 #: port_group.cc:338
7821 msgid "Other"
7822 msgstr "Jiné"
7823
7824 #: port_group.cc:450
7825 msgid "MTC in"
7826 msgstr "Vstup MTC"
7827
7828 #: port_group.cc:453
7829 msgid "MIDI control in"
7830 msgstr "Vstup ovládání MIDI"
7831
7832 #: port_group.cc:456
7833 msgid "MIDI clock in"
7834 msgstr "Vstup hodin MIDI"
7835
7836 #: port_group.cc:459
7837 msgid "MMC in"
7838 msgstr "Vstup MMC"
7839
7840 #: port_group.cc:463
7841 msgid "MTC out"
7842 msgstr "Výstup MTC"
7843
7844 #: port_group.cc:466
7845 msgid "MIDI control out"
7846 msgstr "Výstup ovládání MIDI"
7847
7848 #: port_group.cc:469
7849 msgid "MIDI clock out"
7850 msgstr "Výstup hodin MIDI"
7851
7852 #: port_group.cc:472
7853 msgid "MMC out"
7854 msgstr "Výstup MMC"
7855
7856 #: port_group.cc:527
7857 msgid ":monitor"
7858 msgstr ":sledování"
7859
7860 #: port_group.cc:539
7861 msgid "system:"
7862 msgstr "Systém:"
7863
7864 #: port_group.cc:540
7865 msgid "alsa_pcm"
7866 msgstr "alsa_pcm"
7867
7868 #: port_insert_ui.cc:40
7869 msgid "Measure Latency"
7870 msgstr "Taktová prodleva"
7871
7872 #: port_insert_ui.cc:51
7873 msgid "Send/Output"
7874 msgstr "Odeslání/Výstup"
7875
7876 #: port_insert_ui.cc:52
7877 msgid "Return/Input"
7878 msgstr "Návrat/Vstup"
7879
7880 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
7881 msgid "Disconnected from audio engine"
7882 msgstr "Odpojeno od zvukového stroje"
7883
7884 #: port_insert_ui.cc:86
7885 msgid "No signal detected"
7886 msgstr "Nezjištěn žádný signál"
7887
7888 #: port_insert_ui.cc:135
7889 msgid "Detecting ..."
7890 msgstr "Zjišťuje se..."
7891
7892 #: port_insert_ui.cc:166
7893 msgid "Port Insert "
7894 msgstr "Vložení přípojky "
7895
7896 #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
7897 msgid "<b>Sources</b>"
7898 msgstr "<b>Zdroje</b>"
7899
7900 #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
7901 msgid "<b>Destinations</b>"
7902 msgstr "<b>Cíle</b>"
7903
7904 #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
7905 #, c-format
7906 msgid "Add %s %s"
7907 msgstr "Přidat %s %s"
7908
7909 #: port_matrix.cc:435
7910 #, c-format
7911 msgid "Rename '%s'..."
7912 msgstr "Přejmenovat '%s'..."
7913
7914 #: port_matrix.cc:451
7915 msgid "Remove all"
7916 msgstr "Odstranit vše"
7917
7918 #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
7919 #, c-format
7920 msgid "%s all"
7921 msgstr "%s vše"
7922
7923 #: port_matrix.cc:506
7924 msgid "Rescan"
7925 msgstr "Znovu prohlédnout"
7926
7927 #: port_matrix.cc:508
7928 msgid "Show individual ports"
7929 msgstr "Ukázat jednotlivé přípojky"
7930
7931 #: port_matrix.cc:514
7932 msgid "Flip"
7933 msgstr "Přepnout"
7934
7935 #: port_matrix.cc:702
7936 msgid ""
7937 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
7938 "or buss cannot support the new configuration."
7939 msgstr ""
7940 "Přípojku zde nelze přidat, protože první procesor ve stopě nebo sběrnici "
7941 "nedokáže podporovat nové nastavení."
7942
7943 #: port_matrix.cc:705
7944 msgid "Cannot add port"
7945 msgstr "Nelze přidat přípojku"
7946
7947 #: port_matrix.cc:727
7948 msgid "Port removal not allowed"
7949 msgstr "Odstranění přípojky nepovoleno"
7950
7951 #: port_matrix.cc:728
7952 msgid ""
7953 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
7954 "accept the new number of inputs."
7955 msgstr ""
7956 "Tuto přípojku nelze odstranit, protože první přídavný modul ve stopě nebo "
7957 "sběrnici nemůže přijmout nový počet vstupů."
7958
7959 #: port_matrix.cc:945
7960 #, c-format
7961 msgid "Remove '%s'"
7962 msgstr "Odstranit '%s'"
7963
7964 #: port_matrix.cc:960
7965 #, c-format
7966 msgid "%s all from '%s'"
7967 msgstr "%s vše z '%s'"
7968
7969 #: port_matrix.cc:1026
7970 msgid "channel"
7971 msgstr "Kanál"
7972
7973 #: port_matrix_body.cc:82
7974 msgid "There are no ports to connect."
7975 msgstr "Nejsou zde žádné přípojky k připojení."
7976
7977 #: port_matrix_body.cc:84
7978 msgid "There are no %1 ports to connect."
7979 msgstr "Nejsou zde žádné %1 přípojky k připojení."
7980
7981 #: processor_box.cc:382
7982 msgid "Show All Controls"
7983 msgstr "Ukázat všechny ovládací prvky"
7984
7985 #: processor_box.cc:386
7986 msgid "Hide All Controls"
7987 msgstr "Skrýt všechny ovládací prvky"
7988
7989 #: processor_box.cc:475
7990 msgid "on"
7991 msgstr "Zapnuto"
7992
7993 #: processor_box.cc:475 rc_option_editor.cc:1614 rc_option_editor.cc:1628
7994 msgid "off"
7995 msgstr "Vypnuto"
7996
7997 #: processor_box.cc:742
7998 msgid ""
7999 "Right-click to add/remove/edit\n"
8000 "plugins,inserts,sends and more"
8001 msgstr ""
8002 "Klepnutí pravým tlačítkem myši pro přidání/odstranění/upravení\n"
8003 "přídavných modulů, vložení, poslání a další"
8004
8005 #: processor_box.cc:1176 processor_box.cc:1569
8006 msgid "Plugin Incompatibility"
8007 msgstr "Neslučitelnost přídavného modulu"
8008
8009 #: processor_box.cc:1179
8010 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8011 msgstr "Pokusil jste se přidat přídavný modul \"%1\" do místa %2.\n"
8012
8013 #: processor_box.cc:1185
8014 msgid ""
8015 "\n"
8016 "This plugin has:\n"
8017 msgstr ""
8018 "\n"
8019 "Tento přídavný modul má:\n"
8020
8021 #: processor_box.cc:1188
8022 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8023 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8024 msgstr[0] "\t%1 vstup MIDI\n"
8025 msgstr[1] "\t%1 vstupů MIDI"
8026
8027 #: processor_box.cc:1192
8028 msgid "\t%1 audio input\n"
8029 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8030 msgstr[0] "\t%1 vstup pro zvuk\n"
8031 msgstr[1] "\t%1 vstupů pro zvuk"
8032
8033 #: processor_box.cc:1195
8034 msgid ""
8035 "\n"
8036 "but at the insertion point, there are:\n"
8037 msgstr ""
8038 "\n"
8039 "Ale v bodě vložení jsou:\n"
8040
8041 #: processor_box.cc:1198
8042 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8043 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8044 msgstr[0] "\t%1 kanál MIDI\n"
8045 msgstr[1] "\t%1 kanálů MIDI\n"
8046
8047 #: processor_box.cc:1202
8048 msgid "\t%1 audio channel\n"
8049 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8050 msgstr[0] "\t%1 kanál pro zvuk\n"
8051 msgstr[1] "\t%1 kanálů pro zvuk\n"
8052
8053 #: processor_box.cc:1205
8054 msgid ""
8055 "\n"
8056 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8057 msgstr ""
8058 "\n"
8059 "%1 není schopen vložit tento přídavný modul zde."
8060
8061 #: processor_box.cc:1242
8062 msgid "Cannot set up new send: %1"
8063 msgstr "Nelze nastavit nové odeslání: %1"
8064
8065 #: processor_box.cc:1572
8066 msgid ""
8067 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8068 "in that way because the inputs and\n"
8069 "outputs will not work correctly."
8070 msgstr ""
8071 "Nemůžete tyto přídavné moduly/odeslání/vložky\n"
8072 "přeuspořádat tímto způsobem, protože vstupy a\n"
8073 "výstupy nebudou nepracovat správně."
8074
8075 #: processor_box.cc:1757
8076 msgid "Rename Processor"
8077 msgstr "Přejmenovat procesor"
8078
8079 #: processor_box.cc:1788
8080 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8081 msgstr ""
8082 "Je nejméně 100 I/O (vstupních/výstupních) objektů, které nesou název %1 - "
8083 "název nezměněn"
8084
8085 #: processor_box.cc:1907
8086 msgid ""
8087 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8088 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8089 "could not match the configuration of this track."
8090 msgstr ""
8091 "Kopírování soupravy zpracovatelů do schránky selhalo.\n"
8092 "Pravděpodobně se neshoduje vstupní/výstupní nastavení (I/O)\n"
8093 "přídavných modulů s nastavením pro tuto stopu."
8094
8095 #: processor_box.cc:1953
8096 msgid ""
8097 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8098 "(this cannot be undone)"
8099 msgstr ""
8100 "Doopravdy chcete odstranit všechny zpracovatele z %1?\n"
8101 "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
8102
8103 #: processor_box.cc:1957 processor_box.cc:1982
8104 msgid "Yes, remove them all"
8105 msgstr "Ano, všechny odstranit"
8106
8107 #: processor_box.cc:1959 processor_box.cc:1984
8108 msgid "Remove processors"
8109 msgstr "Přejmenovat zpracovatele"
8110
8111 #: processor_box.cc:1974
8112 msgid ""
8113 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8114 "(this cannot be undone)"
8115 msgstr ""
8116 "Opravdu chcete odstranit všechny zpracovatele před-prolínače z %1?\n"
8117 "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
8118
8119 #: processor_box.cc:1977
8120 msgid ""
8121 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8122 "(this cannot be undone)"
8123 msgstr ""
8124 "Opravdu chcete odstranit všechny zpracovatele po-prolínače z %1?\n"
8125 "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
8126
8127 #: processor_box.cc:2181
8128 msgid "New Plugin"
8129 msgstr "Vložit nový přídavný modul"
8130
8131 #: processor_box.cc:2184
8132 msgid "New Insert"
8133 msgstr "Vložit novou vložku"
8134
8135 #: processor_box.cc:2187
8136 msgid "New External Send ..."
8137 msgstr "Nové vnější odeslání..."
8138
8139 #: processor_box.cc:2191
8140 msgid "New Aux Send ..."
8141 msgstr "Vložit nové pomocné odeslání (Aux)..."
8142
8143 #: processor_box.cc:2195
8144 msgid "Clear (all)"
8145 msgstr "Smazat (vše)"
8146
8147 #: processor_box.cc:2197
8148 msgid "Clear (pre-fader)"
8149 msgstr "Smazat (před-prolínač)"
8150
8151 #: processor_box.cc:2199
8152 msgid "Clear (post-fader)"
8153 msgstr "Smazat (po-prolínač)"
8154
8155 #: processor_box.cc:2225
8156 msgid "Activate All"
8157 msgstr "Zapnout vše"
8158
8159 #: processor_box.cc:2227
8160 msgid "Deactivate All"
8161 msgstr "Vypnout vše"
8162
8163 #: processor_box.cc:2229
8164 msgid "A/B Plugins"
8165 msgstr "Přídavné moduly A/B"
8166
8167 #: processor_box.cc:2238
8168 msgid "Edit with basic controls..."
8169 msgstr "Upravit pomocí základních ovládacích prvků..."
8170
8171 #: processor_box.cc:2484
8172 msgid "%1: %2 (by %3)"
8173 msgstr "%1: %2 (podle %3)"
8174
8175 #: patch_change_dialog.cc:49
8176 msgid "Patch Change"
8177 msgstr "Změna zapojení"
8178
8179 #: patch_change_dialog.cc:75
8180 msgid "Patch Bank"
8181 msgstr "Banka zapojení"
8182
8183 #: patch_change_dialog.cc:82
8184 msgid "Patch"
8185 msgstr "Zapojení"
8186
8187 #: patch_change_dialog.cc:97 step_entry.cc:429
8188 msgid "Program"
8189 msgstr "Program"
8190
8191 #: patch_change_dialog.cc:105 step_entry.cc:421
8192 msgid "Bank"
8193 msgstr "Banka"
8194
8195 #: quantize_dialog.cc:36
8196 msgid "main grid"
8197 msgstr "Hlavní mřížka"
8198
8199 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8200 msgid "Quantize"
8201 msgstr "Kvantovat"
8202
8203 #: quantize_dialog.cc:56
8204 msgid "Strength"
8205 msgstr "Síla"
8206
8207 #: quantize_dialog.cc:59
8208 msgid "Swing"
8209 msgstr "Swing"
8210
8211 #: quantize_dialog.cc:62
8212 msgid "Threshold (ticks)"
8213 msgstr "Práh (tiknutí)"
8214
8215 #: quantize_dialog.cc:63
8216 msgid "Snap note start"
8217 msgstr "Zapadnout do začátku noty"
8218
8219 #: quantize_dialog.cc:64
8220 msgid "Snap note end"
8221 msgstr "Zapadnout do konce noty"
8222
8223 #: rc_option_editor.cc:68
8224 msgid "Click audio file:"
8225 msgstr "Zvukový soubor metronomu pro klepnutí:"
8226
8227 #: rc_option_editor.cc:71 rc_option_editor.cc:78
8228 msgid "Browse..."
8229 msgstr "Procházet..."
8230
8231 #: rc_option_editor.cc:75
8232 msgid "Click emphasis audio file:"
8233 msgstr "Zvukový soubor metronomu pro zdůraznění klepnutí"
8234
8235 #: rc_option_editor.cc:107
8236 msgid "Choose Click"
8237 msgstr "Vybrat klepnutí"
8238
8239 #: rc_option_editor.cc:130
8240 msgid "Choose Click Emphasis"
8241 msgstr "Vybrat zdůraznění klepnutí"
8242
8243 #: rc_option_editor.cc:162
8244 msgid "Limit undo history to"
8245 msgstr "Omezit historii kroků zpět na"
8246
8247 #: rc_option_editor.cc:163
8248 msgid "Save undo history of"
8249 msgstr "Uložit historii kroků zpět"
8250
8251 #: rc_option_editor.cc:172 rc_option_editor.cc:179
8252 msgid "commands"
8253 msgstr "Příkazy"
8254
8255 #: rc_option_editor.cc:317
8256 msgid "Edit using:"
8257 msgstr "Upravit pomocí:"
8258
8259 #: rc_option_editor.cc:323 rc_option_editor.cc:349 rc_option_editor.cc:376
8260 msgid "+ button"
8261 msgstr "s tlačítkem myši"
8262
8263 #: rc_option_editor.cc:343
8264 msgid "Delete using:"
8265 msgstr "Odstranit pomocí:"
8266
8267 #: rc_option_editor.cc:370
8268 msgid "Insert note using:"
8269 msgstr "Vložit notu pomocí:"
8270
8271 #: rc_option_editor.cc:397
8272 msgid "Toggle snap using:"
8273 msgstr "Přepnout zapadnutí pomocí:"
8274
8275 #: rc_option_editor.cc:413
8276 msgid "Keyboard layout:"
8277 msgstr "Rozvržení klávesnice:"
8278
8279 #: rc_option_editor.cc:536
8280 msgid "Font scaling:"
8281 msgstr "Nastavení rozměrů písma:"
8282
8283 #: rc_option_editor.cc:588
8284 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8285 msgstr "Přehrávání (sekundy ukládání do vyrovnávací paměti):"
8286
8287 #: rc_option_editor.cc:601
8288 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8289 msgstr "Nahrávání (sekundy ukládání do vyrovnávací paměti):"
8290
8291 #: rc_option_editor.cc:662
8292 msgid "Feedback"
8293 msgstr "Zpětná vazba"
8294
8295 #: rc_option_editor.cc:667
8296 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8297 msgstr "Dvojité poklepání na název pro úpravu nastavení povoleného protokolu"
8298
8299 #: rc_option_editor.cc:858
8300 msgid "%1 Preferences"
8301 msgstr "%1 nastavení"
8302
8303 #: rc_option_editor.cc:867
8304 msgid "DSP CPU Utilization"
8305 msgstr "Používání CPU pro DSP"
8306
8307 #: rc_option_editor.cc:871
8308 msgid "Signal processing uses"
8309 msgstr "Zpracovávání signálu používá"
8310
8311 #: rc_option_editor.cc:876
8312 msgid "all but one processor"
8313 msgstr "Všichni kromě jednoho zpracovatele"
8314
8315 #: rc_option_editor.cc:877
8316 msgid "all available processors"
8317 msgstr "Všichni dostupní zpracovatelé"
8318
8319 #: rc_option_editor.cc:880
8320 msgid "%1 processors"
8321 msgstr "%1 zpracovatelé"
8322
8323 #: rc_option_editor.cc:883
8324 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8325 msgstr "Toto nastavení se neprojeví, dokud %1 nespustíte znovu."
8326
8327 #: rc_option_editor.cc:888
8328 msgid "Options|Undo"
8329 msgstr "Volby|Zpět"
8330
8331 #: rc_option_editor.cc:895
8332 msgid "Verify removal of last capture"
8333 msgstr "Potvrdit odstranění poslední nahrávky"
8334
8335 #: rc_option_editor.cc:903
8336 msgid "Make periodic backups of the session file"
8337 msgstr "Dělat pravidelné zálohy souboru se sezením"
8338
8339 #: rc_option_editor.cc:908
8340 msgid "Session Management"
8341 msgstr "Správa sezení"
8342
8343 #: rc_option_editor.cc:913
8344 msgid "Always copy imported files"
8345 msgstr "Vždy kopírovat zavedené soubory"
8346
8347 #: rc_option_editor.cc:920
8348 msgid "Default folder for new sessions:"
8349 msgstr "Výchozí složka pro nová sezení:"
8350
8351 #: rc_option_editor.cc:928
8352 msgid "Maximum number of recent sessions"
8353 msgstr "Nejvyšší počet nedávných sezení"
8354
8355 #: rc_option_editor.cc:941
8356 msgid "Click gain level"
8357 msgstr "Úroveň hlasitosti klepnutí"
8358
8359 #: rc_option_editor.cc:946 route_time_axis.cc:221 route_time_axis.cc:693
8360 msgid "Automation"
8361 msgstr "Automatizace"
8362
8363 #: rc_option_editor.cc:951
8364 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
8365 msgstr "Faktor prostřihávání (větší hodnota => méně dat)"
8366
8367 #: rc_option_editor.cc:962
8368 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8369 msgstr "Udržovat zapnuté nahrávání po zastavení zapojeno"
8370
8371 #: rc_option_editor.cc:970
8372 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8373 msgstr "Zastavit nahrávání v případě xrun (časového rozdílu)"
8374
8375 #: rc_option_editor.cc:978
8376 msgid "Create markers where xruns occur"
8377 msgstr "Vytvořit značky tam, kde se xrun (časový rozdíl) objeví"
8378
8379 #: rc_option_editor.cc:986
8380 msgid "Stop at the end of the session"
8381 msgstr "Zastavit na konci sezení"
8382
8383 #: rc_option_editor.cc:994
8384 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8385 msgstr "Dělat jednolitou smyčku (není možné v případě otročení MTC, JACK atd.)"
8386
8387 #: rc_option_editor.cc:1002
8388 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8389 msgstr "Zakázat odzbrojení nahrávání na stopu při rolování"
8390
8391 #: rc_option_editor.cc:1010
8392 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8393 msgstr ""
8394 "Při přetáčení rychle dopředu a rychle dozadu snížení hladinu zvuku o 12dB"
8395
8396 #: rc_option_editor.cc:1020
8397 msgid "Link selection of regions and tracks"
8398 msgstr "Spojit výběr oblastí a stop"
8399
8400 #: rc_option_editor.cc:1028
8401 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8402 msgstr ""
8403 "Přesunout související automatizaci, když jsou zvukové oblasti přesunuty"
8404
8405 #: rc_option_editor.cc:1036
8406 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8407 msgstr "Ukázat měřidla na stopách v editoru"
8408
8409 #: rc_option_editor.cc:1044
8410 msgid "Use overlap equivalency for regions"
8411 msgstr "Použít pro oblasti stejný rozsah překrytí"
8412
8413 #: rc_option_editor.cc:1052
8414 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8415 msgstr "Udělat z pružného výběru oblasti obdélníkové zapadnutí do mřížky"
8416
8417 #: rc_option_editor.cc:1060
8418 msgid "Show waveforms in regions"
8419 msgstr "Ukázat tvary vln v oblastech"
8420
8421 #: rc_option_editor.cc:1068
8422 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
8423 msgstr "Ukázat obálky zesílení v oblastech zvuku"
8424
8425 #: rc_option_editor.cc:1069
8426 msgid "in all modes"
8427 msgstr "Ve všech režimech"
8428
8429 #: rc_option_editor.cc:1070
8430 msgid "only in region gain mode"
8431 msgstr "Pouze v režimu zesílení oblasti"
8432
8433 #: rc_option_editor.cc:1077
8434 msgid "Waveform scale"
8435 msgstr "Velikost tvaru vlny"
8436
8437 #: rc_option_editor.cc:1082
8438 msgid "linear"
8439 msgstr "Přímý"
8440
8441 #: rc_option_editor.cc:1083
8442 msgid "logarithmic"
8443 msgstr "Logaritmický"
8444
8445 #: rc_option_editor.cc:1089
8446 msgid "Waveform shape"
8447 msgstr "Podoba tvaru vlny"
8448
8449 #: rc_option_editor.cc:1094
8450 msgid "traditional"
8451 msgstr "Tradiční"
8452
8453 #: rc_option_editor.cc:1095
8454 msgid "rectified"
8455 msgstr "Narovnaná"
8456
8457 #: rc_option_editor.cc:1102
8458 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
8459 msgstr "Ukázat tvary vln zvuku, když je nahráván"
8460
8461 #: rc_option_editor.cc:1110
8462 msgid "Show zoom toolbar"
8463 msgstr "Ukázat nástrojový pruh pro zvětšení"
8464
8465 #: rc_option_editor.cc:1118
8466 msgid "Color regions using their track's color"
8467 msgstr "Obarvit oblasti barvou jejich stopy"
8468
8469 #: rc_option_editor.cc:1126
8470 msgid "Update editor window during drags of the summary"
8471 msgstr "Obnovit okno editoru během tažení shrnutí"
8472
8473 #: rc_option_editor.cc:1134
8474 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
8475 msgstr "Seřídit pořadí stop v editoru a ve směšovači"
8476
8477 #: rc_option_editor.cc:1142
8478 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
8479 msgstr "Seřídit výběr v editoru a ve směšovači"
8480
8481 #: rc_option_editor.cc:1150
8482 msgid "Name new markers"
8483 msgstr "Pojmenovat nové značky"
8484
8485 #: rc_option_editor.cc:1158
8486 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
8487 msgstr "Automaticky projíždět okno editoru při tažení blízko jeho okrajů"
8488
8489 #: rc_option_editor.cc:1165
8490 msgid "Buffering"
8491 msgstr "Ukládání do vyrovnávací paměti"
8492
8493 #: rc_option_editor.cc:1174
8494 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
8495 msgstr "Použít sledovací sběrnici (umožňuje AFL/PFL a více kontroly)"
8496
8497 #: rc_option_editor.cc:1181
8498 msgid "Record monitoring handled by"
8499 msgstr "Sledování nahrávání řízené"
8500
8501 #: rc_option_editor.cc:1192
8502 msgid "ardour"
8503 msgstr "ardour"
8504
8505 #: rc_option_editor.cc:1193
8506 msgid "audio hardware"
8507 msgstr "Zvukové technické vybavení"
8508
8509 #: rc_option_editor.cc:1200
8510 msgid "Tape machine mode"
8511 msgstr "Režim páskového stroje"
8512
8513 #: rc_option_editor.cc:1205
8514 msgid "Connection of tracks and busses"
8515 msgstr "Spojení stop a sběrnic"
8516
8517 #: rc_option_editor.cc:1210
8518 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
8519 msgstr "Automaticky spojit hlavní/sledovací sběrnice"
8520
8521 #: rc_option_editor.cc:1217
8522 msgid "Connect track inputs"
8523 msgstr "Spojit vstupy stop"
8524
8525 #: rc_option_editor.cc:1222
8526 msgid "automatically to physical inputs"
8527 msgstr "Automaticky s fyzickými vstupy"
8528
8529 #: rc_option_editor.cc:1223 rc_option_editor.cc:1236
8530 msgid "manually"
8531 msgstr "Ručně"
8532
8533 #: rc_option_editor.cc:1229
8534 msgid "Connect track and bus outputs"
8535 msgstr "Spojit výstupy stop a sběrnic"
8536
8537 #: rc_option_editor.cc:1234
8538 msgid "automatically to physical outputs"
8539 msgstr "Automaticky s fyzickými výstupy"
8540
8541 #: rc_option_editor.cc:1235
8542 msgid "automatically to master bus"
8543 msgstr "Automaticky s hlavní sběrnicí"
8544
8545 #: rc_option_editor.cc:1240
8546 msgid "Denormals"
8547 msgstr "Neobvyklé hodnoty"
8548
8549 #: rc_option_editor.cc:1245
8550 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8551 msgstr ""
8552 "Použít předpětí přímého proudu (DC bias) pro ochranu proti neobvyklým "
8553 "hodnotám"
8554
8555 #: rc_option_editor.cc:1252
8556 msgid "Processor handling"
8557 msgstr "Řízení zpracování"
8558
8559 #: rc_option_editor.cc:1257
8560 msgid "no processor handling"
8561 msgstr "Žádné řízení zpracování"
8562
8563 #: rc_option_editor.cc:1262
8564 msgid "use FlushToZero"
8565 msgstr "Použít ZrudnoutKNule"
8566
8567 #: rc_option_editor.cc:1266
8568 msgid "use DenormalsAreZero"
8569 msgstr "Použít NeobvykléHodnotyJsouNula"
8570
8571 #: rc_option_editor.cc:1270
8572 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
8573 msgstr "Použít ZrudnoutKNule a NeobvykléHodnotyJsouNula"
8574
8575 #: rc_option_editor.cc:1280
8576 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
8577 msgstr "Ztišit přídavné moduly, když je přesun zastaven "
8578
8579 #: rc_option_editor.cc:1288
8580 msgid "Disable plugins during recording"
8581 msgstr "Zakázat přídavné moduly během nahrávání"
8582
8583 #: rc_option_editor.cc:1296
8584 msgid "Make new plugins active"
8585 msgstr "Uvést nové přídavné moduly do činnosti"
8586
8587 #: rc_option_editor.cc:1304
8588 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8589 msgstr "Povolit automatický rozbor zvuku"
8590
8591 #: rc_option_editor.cc:1312
8592 msgid "Replicate missing region channels"
8593 msgstr "Zreprodukovat chybějící kanály oblasti"
8594
8595 #: rc_option_editor.cc:1319 rc_option_editor.cc:1334 rc_option_editor.cc:1346
8596 #: rc_option_editor.cc:1358 rc_option_editor.cc:1370 rc_option_editor.cc:1374
8597 #: rc_option_editor.cc:1382 rc_option_editor.cc:1390 rc_option_editor.cc:1398
8598 #: rc_option_editor.cc:1400 rc_option_editor.cc:1408 rc_option_editor.cc:1416
8599 #: rc_option_editor.cc:1424
8600 msgid "Solo / mute"
8601 msgstr "Sólo/Ztlumit"
8602
8603 #: rc_option_editor.cc:1322
8604 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
8605 msgstr "Vyjmutí ztlumení sóla (dB)"
8606
8607 #: rc_option_editor.cc:1329
8608 msgid "Solo controls are Listen controls"
8609 msgstr "Ovládací prvky pro sólo jsou ovládacími prvky pro poslech"
8610
8611 #: rc_option_editor.cc:1338
8612 msgid "Listen Position"
8613 msgstr "Poloha poslechu"
8614
8615 #: rc_option_editor.cc:1343
8616 msgid "after-fader (AFL)"
8617 msgstr "Po-prolínač (AFL)"
8618
8619 #: rc_option_editor.cc:1344
8620 msgid "pre-fader (PFL)"
8621 msgstr "Před-prolínač (PFL)"
8622
8623 #: rc_option_editor.cc:1350
8624 msgid "PFL signals come from"
8625 msgstr "PFL signály přicházejí z"
8626
8627 #: rc_option_editor.cc:1355
8628 msgid "before pre-fader processors"
8629 msgstr "Zpracovatelé před před-prolínače"
8630
8631 #: rc_option_editor.cc:1356
8632 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
8633 msgstr "Zpracovatelé před-prolínače ale po před-prolínače"
8634
8635 #: rc_option_editor.cc:1362
8636 msgid "AFL signals come from"
8637 msgstr "AFL signály přicházejí z"
8638
8639 #: rc_option_editor.cc:1367
8640 msgid "immediately post-fader"
8641 msgstr "Okamžitě po-prolínač"
8642
8643 #: rc_option_editor.cc:1368
8644 msgid "after post-fader processors (before pan)"
8645 msgstr "Zpracovatelé po po-prolínače (před vyvážením)"
8646
8647 #: rc_option_editor.cc:1377
8648 msgid "Exclusive solo"
8649 msgstr "Výhradní sólo"
8650
8651 #: rc_option_editor.cc:1385
8652 msgid "Show solo muting"
8653 msgstr "Sólo ukázat jako oněmělé"
8654
8655 #: rc_option_editor.cc:1393
8656 msgid "Soloing overrides muting"
8657 msgstr "Sólo má přednost před ztlumením"
8658
8659 #: rc_option_editor.cc:1398
8660 msgid "Default track / bus muting options"
8661 msgstr "Výchozí volby pro ztlumení stopy/sběrnice"
8662
8663 #: rc_option_editor.cc:1403
8664 msgid "Mute affects pre-fader sends"
8665 msgstr "Ztlumení ovlivní odeslání před-prolínače"
8666
8667 #: rc_option_editor.cc:1411
8668 msgid "Mute affects post-fader sends"
8669 msgstr "Ztlumení ovlivní odeslání po-prolínače"
8670
8671 #: rc_option_editor.cc:1419
8672 msgid "Mute affects control outputs"
8673 msgstr "Ztlumení ovlivní ovládací výstupy"
8674
8675 #: rc_option_editor.cc:1427
8676 msgid "Mute affects main outputs"
8677 msgstr "Ztlumení ovlivní hlavní výstupy"
8678
8679 #: rc_option_editor.cc:1443
8680 msgid "Send MIDI Time Code"
8681 msgstr "Poslat časový kód MIDI"
8682
8683 #: rc_option_editor.cc:1451
8684 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
8685 msgstr ""
8686 "Procento kterékoli strany běžné rychlosti přesunu k odeslání časového kódu "
8687 "MIDI (MTC)"
8688
8689 #: rc_option_editor.cc:1460
8690 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
8691 msgstr "Dodržovat příkazy pro ovládání stroje MIDI"
8692
8693 #: rc_option_editor.cc:1468
8694 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
8695 msgstr "Poslat příkazy pro ovládání stroje MIDI"
8696
8697 #: rc_option_editor.cc:1476
8698 msgid "Send MIDI control feedback"
8699 msgstr "Poslat zpětnou vazbu k ovládání MIDI"
8700
8701 #: rc_option_editor.cc:1484
8702 msgid "Inbound MMC device ID"
8703 msgstr "ID zařízení MMC (ovládání stroje MIDI) na vstupu"
8704
8705 #: rc_option_editor.cc:1493
8706 msgid "Outbound MMC device ID"
8707 msgstr "ID zařízení MMC (ovládání stroje MIDI) na výstupu"
8708
8709 #: rc_option_editor.cc:1502
8710 msgid "Initial program change"
8711 msgstr "Počáteční změna programu"
8712
8713 #: rc_option_editor.cc:1511
8714 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
8715 msgstr "Zobrazit první banku/program MIDI jako 0"
8716
8717 #: rc_option_editor.cc:1519
8718 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
8719 msgstr "Nikdy nezobrazovat periodické zprávy MIDI (MTC, hodiny MIDI)"
8720
8721 #: rc_option_editor.cc:1527
8722 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
8723 msgstr "Zahrát noty MIDI, když jsou vybrány"
8724
8725 #: rc_option_editor.cc:1534 rc_option_editor.cc:1536 rc_option_editor.cc:1538
8726 #: rc_option_editor.cc:1540 rc_option_editor.cc:1553
8727 msgid "User interaction"
8728 msgstr "Uživatelská interakce"
8729
8730 #: rc_option_editor.cc:1534
8731 msgid "Keyboard"
8732 msgstr "Klávesnice"
8733
8734 #: rc_option_editor.cc:1538
8735 msgid "Control surfaces"
8736 msgstr "Ovládací spínače"
8737
8738 #: rc_option_editor.cc:1544
8739 msgid "Control surface remote ID"
8740 msgstr "ID vzdálené ovládací plochy"
8741
8742 #: rc_option_editor.cc:1549
8743 msgid "assigned by user"
8744 msgstr "určeno uživatelem"
8745
8746 #: rc_option_editor.cc:1550
8747 msgid "follows order of mixer"
8748 msgstr "následuje pořadí ve směšovači"
8749
8750 #: rc_option_editor.cc:1551
8751 msgid "follows order of editor"
8752 msgstr "následuje pořadí v editoru"
8753
8754 #: rc_option_editor.cc:1557 rc_option_editor.cc:1567 rc_option_editor.cc:1569
8755 #: rc_option_editor.cc:1588 rc_option_editor.cc:1597 rc_option_editor.cc:1605
8756 #: rc_option_editor.cc:1619 rc_option_editor.cc:1636
8757 msgid "Visual|Interface"
8758 msgstr "Viditelný|Rozhraní"
8759
8760 #: rc_option_editor.cc:1560
8761 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
8762 msgstr "Obrazově naznačovat přejetí ukazatele myši nad různými prvky"
8763
8764 #: rc_option_editor.cc:1572
8765 msgid "Use plugins' own interfaces instead of Ardour's"
8766 msgstr "Použít vlastní rozhraní přídavných modulů, namísto rozhraní Ardouru"
8767
8768 #: rc_option_editor.cc:1590
8769 msgid "Mixer Strip"
8770 msgstr "Proužek směšovače"
8771
8772 #: rc_option_editor.cc:1600
8773 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
8774 msgstr "Použít úzké proužky ve směšovači jako výchozí"
8775
8776 #: rc_option_editor.cc:1609
8777 msgid "Meter hold time"
8778 msgstr "Čas držení měřidla"
8779
8780 #: rc_option_editor.cc:1615 session_option_editor.cc:149
8781 msgid "short"
8782 msgstr "Krátký"
8783
8784 #: rc_option_editor.cc:1616 rc_option_editor.cc:1631
8785 msgid "medium"
8786 msgstr "Střední"
8787
8788 #: rc_option_editor.cc:1617
8789 msgid "long"
8790 msgstr "Dlouhý"
8791
8792 #: rc_option_editor.cc:1623
8793 msgid "Meter fall-off"
8794 msgstr "Klesání měřidla"
8795
8796 #: rc_option_editor.cc:1629
8797 msgid "slowest"
8798 msgstr "Nejpomalejší"
8799
8800 #: rc_option_editor.cc:1630
8801 msgid "slow"
8802 msgstr "Pomalý"
8803
8804 #: rc_option_editor.cc:1632
8805 msgid "fast"
8806 msgstr "Rychlý"
8807
8808 #: rc_option_editor.cc:1633
8809 msgid "faster"
8810 msgstr "Rychlejší"
8811
8812 #: rc_option_editor.cc:1634
8813 msgid "fastest"
8814 msgstr "Nejrychlejší"
8815
8816 #: region_editor.cc:78
8817 msgid "audition this region"
8818 msgstr "Poslech této oblasti"
8819
8820 #: region_editor.cc:87 region_layering_order_editor.cc:71
8821 msgid "Position:"
8822 msgstr "Poloha:"
8823
8824 #: region_editor.cc:89
8825 msgid "End:"
8826 msgstr "Konec:"
8827
8828 #: region_editor.cc:91 sfdb_ui.cc:139
8829 msgid "Length:"
8830 msgstr "Délka:"
8831
8832 #: region_editor.cc:93
8833 msgid "Sync point (relative to region):"
8834 msgstr "Bod zapadnutí (poměrný k oblasti):"
8835
8836 #: region_editor.cc:95
8837 msgid "Sync point (absolute):"
8838 msgstr "Bod zapadnutí (absolutní):"
8839
8840 #: region_editor.cc:97
8841 msgid "File start:"
8842 msgstr "Začátek souboru:"
8843
8844 #: region_editor.cc:101
8845 msgid "Sources:"
8846 msgstr "Zdroje:"
8847
8848 #: region_editor.cc:103
8849 msgid "Source:"
8850 msgstr "Zdroj:"
8851
8852 #: region_editor.cc:166
8853 msgid "Region '%1'"
8854 msgstr "Oblast '%1'"
8855
8856 #: region_editor.cc:273
8857 msgid "change region start position"
8858 msgstr "Změnit začáteční polohu oblasti"
8859
8860 #: region_editor.cc:289
8861 msgid "change region end position"
8862 msgstr "Změnit koncovou polohu oblasti"
8863
8864 #: region_editor.cc:309
8865 msgid "change region length"
8866 msgstr "Změnit délku oblasti"
8867
8868 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
8869 msgid "change region sync point"
8870 msgstr "Změnit bod zapadnutí oblasti"
8871
8872 #: region_layering_order_editor.cc:38
8873 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8874 msgstr "Editor pořadí vrstvení oblastí"
8875
8876 #: region_layering_order_editor.cc:51
8877 msgid "Region Name"
8878 msgstr "Název oblasti"
8879
8880 #: region_layering_order_editor.cc:68
8881 msgid "Track:"
8882 msgstr "Stopa:"
8883
8884 #: region_layering_order_editor.cc:100
8885 msgid "Choose Top Region"
8886 msgstr "Vybrat horní oblast"
8887
8888 #: region_view.cc:274
8889 msgid "SilenceText"
8890 msgstr "Text pro ticho"
8891
8892 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
8893 msgid "minutes"
8894 msgstr "minut"
8895
8896 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
8897 msgid "msecs"
8898 msgstr "milisekund"
8899
8900 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
8901 msgid "secs"
8902 msgstr "sekund"
8903
8904 #: region_view.cc:299
8905 msgid "%1 silent segment"
8906 msgid_plural "%1 silent segments"
8907 msgstr[0] "%1 část ticha"
8908 msgstr[1] "%1 části ticha"
8909
8910 #: region_view.cc:301
8911 msgid "shortest = %1 %2"
8912 msgstr "nejkratší = %1 %2"
8913
8914 #: region_view.cc:318
8915 msgid ""
8916 "\n"
8917 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
8918 msgstr ""
8919 "\n"
8920 "  (nejkratší slyšitelná část = %1 %2)"
8921
8922 #: return_ui.cc:103
8923 msgid "Return "
8924 msgstr "Návrat "
8925
8926 #: rhythm_ferret.cc:30
8927 msgid "Percussive Onset"
8928 msgstr "Počátek nárazu"
8929
8930 #: rhythm_ferret.cc:31
8931 msgid "Note Onset"
8932 msgstr "Počátek záznamu"
8933
8934 #: rhythm_ferret.cc:36
8935 msgid "Energy Based"
8936 msgstr "Založený na energii"
8937
8938 #: rhythm_ferret.cc:37
8939 msgid "Spectral Difference"
8940 msgstr "Spektrální rozdíl"
8941
8942 #: rhythm_ferret.cc:38
8943 msgid "High-Frequency Content"
8944 msgstr "Krátkovlnný podíl"
8945
8946 #: rhythm_ferret.cc:39
8947 msgid "Complex Domain"
8948 msgstr "Složený okruh"
8949
8950 #: rhythm_ferret.cc:40
8951 msgid "Phase Deviation"
8952 msgstr "Fázová odchylka"
8953
8954 #: rhythm_ferret.cc:41
8955 msgid "Kullback-Liebler"
8956 msgstr "Kullback-Liebler"
8957
8958 #: rhythm_ferret.cc:42
8959 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8960 msgstr "Upravený Kullback-Liebler"
8961
8962 #: rhythm_ferret.cc:47
8963 msgid "Split region"
8964 msgstr "Rozdělit oblast"
8965
8966 #: rhythm_ferret.cc:48
8967 msgid "Snap regions"
8968 msgstr "Zapadnout oblasti"
8969
8970 #: rhythm_ferret.cc:49
8971 msgid "Conform regions"
8972 msgstr "Přizpůsobit oblasti"
8973
8974 #: rhythm_ferret.cc:54
8975 msgid "Rhythm Ferret"
8976 msgstr "Rytmická páska"
8977
8978 #: rhythm_ferret.cc:60
8979 msgid "Analyze"
8980 msgstr "Rozbor dat"
8981
8982 #: rhythm_ferret.cc:95
8983 msgid "Detection function"
8984 msgstr "Funkce rozpoznání"
8985
8986 #: rhythm_ferret.cc:99
8987 msgid "Trigger gap"
8988 msgstr "Mezera spuštění (ms)"
8989
8990 #: rhythm_ferret.cc:104 strip_silence_dialog.cc:68
8991 msgid "Threshold"
8992 msgstr "Práh"
8993
8994 #: rhythm_ferret.cc:109
8995 msgid "Peak threshold"
8996 msgstr "Prahová hodnota zvuku (dB)"
8997
8998 #: rhythm_ferret.cc:114
8999 msgid "Silence threshold"
9000 msgstr "Prahová hodnota ticha (dB)"
9001
9002 #: rhythm_ferret.cc:119
9003 msgid "Sensitivity"
9004 msgstr "Citlivost"
9005
9006 #: rhythm_ferret.cc:123
9007 msgid "Operation"
9008 msgstr "Operace"
9009
9010 #: rhythm_ferret.cc:337
9011 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9012 msgstr "Rozdělit oblasti (rytmická páska)"
9013
9014 #: route_group_dialog.cc:36
9015 msgid "Track/bus Group"
9016 msgstr "Skupina stopy/sběrnice"
9017
9018 #: route_group_dialog.cc:41
9019 msgid "Relative"
9020 msgstr "Poměrně"
9021
9022 #: route_group_dialog.cc:42
9023 msgid "Muting"
9024 msgstr "Ztlumení"
9025
9026 #: route_group_dialog.cc:43
9027 msgid "Soloing"
9028 msgstr "Sólo"
9029
9030 #: route_group_dialog.cc:44
9031 msgid "Record enable"
9032 msgstr "Povolení nahrávání"
9033
9034 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:64
9035 msgid "Selection"
9036 msgstr "Výběr"
9037
9038 #: route_group_dialog.cc:46
9039 msgid "Editing"
9040 msgstr "Úpravy"
9041
9042 #: route_group_dialog.cc:47
9043 msgid "Active state"
9044 msgstr "Zapnuto"
9045
9046 #: route_group_dialog.cc:48 route_group_dialog.cc:78 theme_manager.cc:69
9047 msgid "Color"
9048 msgstr "Barva"
9049
9050 #: route_group_dialog.cc:55
9051 msgid "RouteGroupDialog"
9052 msgstr "DialogProSkupinuCest"
9053
9054 #: route_group_dialog.cc:94
9055 msgid "<b>Sharing</b>"
9056 msgstr "<b>Sdílení</b>"
9057
9058 #: route_group_dialog.cc:187
9059 msgid ""
9060 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
9061 msgstr ""
9062 "Skupina cesty s tímto názvem již existuje. Použijte, prosím, jiný název."
9063
9064 #: route_params_ui.cc:82
9065 msgid "Tracks/Busses"
9066 msgstr "Stopy/Sběrnice"
9067
9068 #: route_params_ui.cc:101
9069 msgid "Inputs"
9070 msgstr "Vstupy"
9071
9072 #: route_params_ui.cc:102
9073 msgid "Outputs"
9074 msgstr "Výstupy"
9075
9076 #: route_params_ui.cc:103
9077 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9078 msgstr "Přídavné moduly, vložky & odeslání"
9079
9080 #: route_params_ui.cc:211
9081 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9082 msgstr "Položka v seznamu s cestami pro přejmenovanou cestu nebyla nalezena!"
9083
9084 #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
9085 #, c-format
9086 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9087 msgstr "Zpoždění přehrávání: %<PRId64> vzorků"
9088
9089 #: route_params_ui.cc:478
9090 msgid "NO TRACK"
9091 msgstr "ŽÁDNÁ STOPA"
9092
9093 #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
9094 msgid "No Track or Bus Selected"
9095 msgstr "Nebyla vybrána žádná stopa nebo sběrnice"
9096
9097 #: route_time_axis.cc:111
9098 msgid "g"
9099 msgstr "sk"
9100
9101 #: route_time_axis.cc:112
9102 msgid "p"
9103 msgstr "se"
9104
9105 #: route_time_axis.cc:113
9106 msgid "a"
9107 msgstr "a"
9108
9109 #: route_time_axis.cc:183
9110 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9111 msgstr "Nahrávat (klepnutí pravým tlačítkem myši pro Úpravu kroku)"
9112
9113 #: route_time_axis.cc:185
9114 msgid "Record"
9115 msgstr "Nahrávat"
9116
9117 #: route_time_axis.cc:216
9118 msgid "Route Group"
9119 msgstr "Skupina cest"
9120
9121 #: route_time_axis.cc:219
9122 msgid "MIDI Controllers and Automation"
9123 msgstr "Ovládací prvky MIDI a automatizace"
9124
9125 #: route_time_axis.cc:405
9126 msgid "Show All Automation"
9127 msgstr "Ukázat všechny automatizace"
9128
9129 #: route_time_axis.cc:408
9130 msgid "Show Existing Automation"
9131 msgstr "Ukázat stávající automatizace"
9132
9133 #: route_time_axis.cc:411
9134 msgid "Hide All Automation"
9135 msgstr "Skrýt všechny automatizace"
9136
9137 #: route_time_axis.cc:437
9138 msgid "Color..."
9139 msgstr "Barva..."
9140
9141 #: route_time_axis.cc:494
9142 msgid "Overlaid"
9143 msgstr "Překryto"
9144
9145 #: route_time_axis.cc:500
9146 msgid "Stacked"
9147 msgstr "Naskládáno"
9148
9149 #: route_time_axis.cc:508
9150 msgid "Layers"
9151 msgstr "Vrstvy"
9152
9153 #: route_time_axis.cc:577
9154 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
9155 msgstr "Automaticky (založeno na spojení vstup/výstup)"
9156
9157 #: route_time_axis.cc:586
9158 msgid "(Currently: Existing Material)"
9159 msgstr "(Nyní: stávající materiál)"
9160
9161 #: route_time_axis.cc:589
9162 msgid "(Currently: Capture Time)"
9163 msgstr "(Nyní: čas zachycení)"
9164
9165 #: route_time_axis.cc:597
9166 msgid "Align With Existing Material"
9167 msgstr "Zarovnat se stávajícím materiálem"
9168
9169 #: route_time_axis.cc:602
9170 msgid "Align With Capture Time"
9171 msgstr "Zarovnat s časem nahrávky"
9172
9173 #: route_time_axis.cc:607
9174 msgid "Alignment"
9175 msgstr "Zarovnání"
9176
9177 #: route_time_axis.cc:642
9178 msgid "Normal Mode"
9179 msgstr "Obvyklý režim"
9180
9181 #: route_time_axis.cc:648
9182 msgid "Tape Mode"
9183 msgstr "Páskový režim"
9184
9185 #: route_time_axis.cc:654
9186 msgid "Non-Layered Mode"
9187 msgstr "Nevrstvený režim"
9188
9189 #: route_time_axis.cc:665
9190 msgid "Color Mode"
9191 msgstr "Barevný režim"
9192
9193 #: route_time_axis.cc:671 route_time_axis.cc:1609
9194 msgid "Playlist"
9195 msgstr "Seznam skladeb"
9196
9197 #: route_time_axis.cc:991
9198 msgid "Rename Playlist"
9199 msgstr "Přejmenovat seznam skladeb"
9200
9201 #: route_time_axis.cc:992
9202 msgid "New name for playlist:"
9203 msgstr "Nový název pro seznam skladeb:"
9204
9205 #: route_time_axis.cc:1077
9206 msgid "New Copy Playlist"
9207 msgstr "Seznam skladeb nové kopie"
9208
9209 #: route_time_axis.cc:1078 route_time_axis.cc:1131
9210 msgid "Name for new playlist:"
9211 msgstr "Název pro nový seznam skladeb:"
9212
9213 #: route_time_axis.cc:1130
9214 msgid "New Playlist"
9215 msgstr "Nový seznam skladeb"
9216
9217 #: route_time_axis.cc:1319
9218 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
9219 msgstr "Nemůžete vytvořit stopu s tímto názvem, protože je zamluvený pro %1"
9220
9221 #: route_time_axis.cc:1500
9222 msgid "New Copy..."
9223 msgstr "Nová kopie..."
9224
9225 #: route_time_axis.cc:1504
9226 msgid "New Take"
9227 msgstr "Nový záběr"
9228
9229 #: route_time_axis.cc:1505
9230 msgid "Copy Take"
9231 msgstr "Kopírovat záběr"
9232
9233 #: route_time_axis.cc:1510
9234 msgid "Clear Current"
9235 msgstr "Smazat vybrané"
9236
9237 #: route_time_axis.cc:1513
9238 msgid "Select From All..."
9239 msgstr "Vybrat ze všeho..."
9240
9241 #: route_time_axis.cc:1601
9242 msgid "Take: %1.%2"
9243 msgstr "Vzít: %1.%2"
9244
9245 #: route_time_axis.cc:2282
9246 msgid "Underlays"
9247 msgstr "Podložky"
9248
9249 #: route_time_axis.cc:2285
9250 msgid "Remove \"%1\""
9251 msgstr "Odstranit \"%1\""
9252
9253 #: route_time_axis.cc:2335 route_time_axis.cc:2372
9254 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9255 msgstr ""
9256 "Chyba v programování: dvojice vodítek odkazující na podložku jsou "
9257 "neslučitelné!"
9258
9259 #: route_time_axis.cc:2403
9260 msgid "After-fade listen (AFL)"
9261 msgstr "Poslech po-prolínači (AFL)"
9262
9263 #: route_time_axis.cc:2407
9264 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
9265 msgstr "Poslech před-prolínačem (PFL)"
9266
9267 #: route_time_axis.cc:2411
9268 msgid "s"
9269 msgstr "s"
9270
9271 #: route_time_axis.cc:2415
9272 msgid "m"
9273 msgstr "z"
9274
9275 #: route_ui.cc:114
9276 msgid "Mute this track"
9277 msgstr "Ztlumit tuto stopu"
9278
9279 #: route_ui.cc:118
9280 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
9281 msgstr "Ztlumit ostatní stopy (nesólové)"
9282
9283 #: route_ui.cc:123
9284 msgid "Enable recording on this track"
9285 msgstr "Spustit nahrávání do této stopy"
9286
9287 #: route_ui.cc:127
9288 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
9289 msgstr "Proužky směšovače ukazují odeslání do této sběrnice"
9290
9291 #: route_ui.cc:132
9292 msgid "Monitor input"
9293 msgstr "Sledovat vstup"
9294
9295 #: route_ui.cc:138
9296 msgid "Monitor playback"
9297 msgstr "Sledovat přehrávání"
9298
9299 #: route_ui.cc:536
9300 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
9301 msgstr "Nespojeno s JACKem - nelze začít s nahráváním"
9302
9303 #: route_ui.cc:718
9304 msgid "Step Entry"
9305 msgstr "Zápis kroku"
9306
9307 #: route_ui.cc:791
9308 msgid "Assign all tracks (prefader)"
9309 msgstr "Přiřadit všechny stopy (před-prolínač)"
9310
9311 #: route_ui.cc:795
9312 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
9313 msgstr "Přiřadit všechny stopy a sběrnice (před-prolínač)"
9314
9315 #: route_ui.cc:799
9316 msgid "Assign all tracks (postfader)"
9317 msgstr "Přiřadit všechny stopy (po-prolínač)"
9318
9319 #: route_ui.cc:803
9320 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
9321 msgstr "Přiřadit všechny stopy a sběrnice (po-prolínač)"
9322
9323 #: route_ui.cc:807
9324 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
9325 msgstr "Přiřadit vybrané stopy (před-prolínač)"
9326
9327 #: route_ui.cc:811
9328 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
9329 msgstr "Přiřadit vybrané stopy a sběrnice (před-prolínač)"
9330
9331 #: route_ui.cc:814
9332 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
9333 msgstr "Přiřadit vybrané stopy (po-prolínač)"
9334
9335 #: route_ui.cc:818
9336 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
9337 msgstr "Přiřadit vybrané stopy a sběrnice (po-prolínač)"
9338
9339 #: route_ui.cc:821
9340 msgid "Copy track/bus gains to sends"
9341 msgstr "Kopírovat zesílení stop/sběrnic do odeslání"
9342
9343 #: route_ui.cc:822
9344 msgid "Set sends gain to -inf"
9345 msgstr "Nastavit zesílení odeslání na -inf."
9346
9347 #: route_ui.cc:823
9348 msgid "Set sends gain to 0dB"
9349 msgstr "Nastavit zesílení odeslání na 0dB"
9350
9351 #: route_ui.cc:1143
9352 msgid "Solo Isolate"
9353 msgstr "Samostatné sólo"
9354
9355 #: route_ui.cc:1172
9356 msgid "Pre Fader"
9357 msgstr "Před-prolínač"
9358
9359 #: route_ui.cc:1178
9360 msgid "Post Fader"
9361 msgstr "Po-prolínač"
9362
9363 #: route_ui.cc:1184
9364 msgid "Control Outs"
9365 msgstr "Ovládací výstupy"
9366
9367 #: route_ui.cc:1190
9368 msgid "Main Outs"
9369 msgstr "Hlavní výstupy"
9370
9371 #: route_ui.cc:1322
9372 msgid "Color Selection"
9373 msgstr "Výběr barvy"
9374
9375 #: route_ui.cc:1407
9376 msgid ""
9377 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
9378 "\n"
9379 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
9380 "\n"
9381 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9382 msgstr ""
9383 "Skutečně chcete odstranit stopu \"%1\"?\n"
9384 "\n"
9385 "Můžete také ztratit seznam skladeb používaný touto stopou.\n"
9386 "\n"
9387 "\n"
9388 "(Toto nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán!)"
9389
9390 #: route_ui.cc:1409
9391 msgid ""
9392 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
9393 "\n"
9394 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9395 msgstr ""
9396 "Opravdu chcete odstranit sběrnici \"%1\"\n"
9397 "\n"
9398 "(Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán)"
9399
9400 #: route_ui.cc:1417
9401 msgid "Remove track"
9402 msgstr "Odstranit stopu"
9403
9404 #: route_ui.cc:1419
9405 msgid "Remove bus"
9406 msgstr "Odstranit sběrnici"
9407
9408 #: route_ui.cc:1446
9409 msgid ""
9410 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
9411 "Do you want to use this new name?"
9412 msgstr ""
9413 "Od použití dvojtečky (':') se odrazuje v názvech stop a sběrnic.\n"
9414 "Chcete použít tento nový název?"
9415
9416 #: route_ui.cc:1450
9417 msgid "Use the new name"
9418 msgstr "Použít nový název"
9419
9420 #: route_ui.cc:1451
9421 msgid "Re-edit the name"
9422 msgstr "Upravit název znovu"
9423
9424 #: route_ui.cc:1464
9425 msgid "Rename Track"
9426 msgstr "Přejmenovat stopu"
9427
9428 #: route_ui.cc:1466
9429 msgid "Rename Bus"
9430 msgstr "Přejmenovat sběrnici"
9431
9432 #: route_ui.cc:1625
9433 msgid " latency"
9434 msgstr " Prodleva"
9435
9436 #: route_ui.cc:1638
9437 msgid "Cannot create route template directory %1"
9438 msgstr "Nelze vytvořit adresář %1 pro předlohu cesty"
9439
9440 #: route_ui.cc:1644
9441 msgid "Save As Template"
9442 msgstr "Uložit jako předlohu"
9443
9444 #: route_ui.cc:1645
9445 msgid "Template name:"
9446 msgstr "Název předlohy:"
9447
9448 #: route_ui.cc:1718
9449 msgid "Remote Control ID"
9450 msgstr "ID dálkového ovládání"
9451
9452 #: route_ui.cc:1728
9453 msgid "Remote control ID:"
9454 msgstr "ID dálkového ovládání:"
9455
9456 #: route_ui.cc:1741
9457 msgid ""
9458 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
9459 "\n"
9460 "This %2 has remote control ID %3\n"
9461 "\n"
9462 "\n"
9463 "<span size=\"small\" style=\"italic\">Use the User Interaction tab of the "
9464 "Preferences window if you want to change this</span>"
9465 msgstr ""
9466 "ID dálkového ovládání jsou v současnosti určeny pořadím stopy/sběrnice v %1\n"
9467 "\n"
9468 "Toto %2 má ID dálkového ovládání %3\n"
9469 "\n"
9470 "\n"
9471 "<span size=\"small\" style=\"italic\">Použijte kartu Uživatelská interakce "
9472 "okna Nastavení, pokud to chcete změnit</span>"
9473
9474 #: route_ui.cc:1744
9475 msgid "the mixer"
9476 msgstr "Směšovač"
9477
9478 #: route_ui.cc:1794
9479 msgid ""
9480 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
9481 "to show menu."
9482 msgstr ""
9483 "Klepnutí levým tlačítkem myši pro obrácení (otočení fáze) kanálu %1 této "
9484 "stopy. Klepnutí pravým tlačítkem myši pro ukázání nabídky."
9485
9486 #: route_ui.cc:1796
9487 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
9488 msgstr "Klepněte pro ukázání kanálů pro obrácení (otočení fáze)"
9489
9490 #: search_path_option.cc:32
9491 msgid "Select folder to search for media"
9492 msgstr "Vybrat složku, v níž se mají hledat soubory"
9493
9494 #: search_path_option.cc:41
9495 msgid "Click to add a new location"
9496 msgstr "Klepněte pro přidání nového umístění"
9497
9498 #: search_path_option.cc:48
9499 msgid "the session folder"
9500 msgstr "složka se sezením"
9501
9502 #: send_ui.cc:122
9503 msgid "Send "
9504 msgstr "Poslat "
9505
9506 #: session_import_dialog.cc:64
9507 msgid "Import from Session"
9508 msgstr "Zavést ze sezení"
9509
9510 #: session_import_dialog.cc:73
9511 msgid "Elements"
9512 msgstr "Prvky"
9513
9514 #: session_import_dialog.cc:110
9515 msgid "Cannot load XML for session from %1"
9516 msgstr "Nelze nahrát XML pro sezení z %1"
9517
9518 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
9519 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
9520 msgstr ""
9521 "Některé prvky v sobě měly chyby. Na podrobnosti se, prosím, podívejte do "
9522 "zápisu"
9523
9524 #: session_import_dialog.cc:163
9525 msgid "Import from session"
9526 msgstr "Zavést ze sezení"
9527
9528 #: session_import_dialog.cc:227
9529 msgid "This will select all elements of this type!"
9530 msgstr "Tímto dojde k výběru všech prvků tohoto typu!"
9531
9532 #: session_metadata_dialog.cc:300
9533 msgid "Field"
9534 msgstr "Pole"
9535
9536 #: session_metadata_dialog.cc:304
9537 msgid "Values (current value on top)"
9538 msgstr "Hodnoty (nynější hodnota nahoře)"
9539
9540 #: session_metadata_dialog.cc:518
9541 msgid "User"
9542 msgstr "Uživatel"
9543
9544 #: session_metadata_dialog.cc:526
9545 msgid "Email"
9546 msgstr "E-mail"
9547
9548 #: session_metadata_dialog.cc:529
9549 msgid "Web"
9550 msgstr "Stránky"
9551
9552 #: session_metadata_dialog.cc:532
9553 msgid "Organization"
9554 msgstr "Organizace"
9555
9556 #: session_metadata_dialog.cc:535
9557 msgid "Country"
9558 msgstr "Země"
9559
9560 #: session_metadata_dialog.cc:549
9561 msgid "Title"
9562 msgstr "Název"
9563
9564 #: session_metadata_dialog.cc:552
9565 msgid "Track Number"
9566 msgstr "Režim stopy"
9567
9568 #: session_metadata_dialog.cc:555
9569 msgid "Subtitle"
9570 msgstr "Podnázev"
9571
9572 #: session_metadata_dialog.cc:558
9573 msgid "Grouping"
9574 msgstr "Seskupení"
9575
9576 #: session_metadata_dialog.cc:561
9577 msgid "Artist"
9578 msgstr "Umělec"
9579
9580 #: session_metadata_dialog.cc:564
9581 msgid "Genre"
9582 msgstr "Žánr"
9583
9584 #: session_metadata_dialog.cc:567
9585 msgid "Comment"
9586 msgstr "Poznámka"
9587
9588 #: session_metadata_dialog.cc:570
9589 msgid "Copyright"
9590 msgstr "Autorské právo"
9591
9592 #: session_metadata_dialog.cc:578 session_metadata_dialog.cc:583
9593 msgid "Album"
9594 msgstr "Album"
9595
9596 #: session_metadata_dialog.cc:586
9597 msgid "Year"
9598 msgstr "Rok"
9599
9600 #: session_metadata_dialog.cc:589
9601 msgid "Album Artist"
9602 msgstr "Výtvarník alba"
9603
9604 #: session_metadata_dialog.cc:592
9605 msgid "Total Tracks"
9606 msgstr "Celkový počet stop"
9607
9608 #: session_metadata_dialog.cc:595
9609 msgid "Disc Subtitle"
9610 msgstr "Podnázev disku"
9611
9612 #: session_metadata_dialog.cc:598
9613 msgid "Disc Number"
9614 msgstr "Číslo disku"
9615
9616 #: session_metadata_dialog.cc:601
9617 msgid "Total Discs"
9618 msgstr "Celkový počet disků"
9619
9620 #: session_metadata_dialog.cc:604
9621 msgid "Compilation"
9622 msgstr "Sbírka"
9623
9624 #: session_metadata_dialog.cc:607
9625 msgid "ISRC"
9626 msgstr "ISRC"
9627
9628 #: session_metadata_dialog.cc:615
9629 msgid "People"
9630 msgstr "Lidé"
9631
9632 #: session_metadata_dialog.cc:620
9633 msgid "Lyricist"
9634 msgstr "Textař"
9635
9636 #: session_metadata_dialog.cc:623
9637 msgid "Composer"
9638 msgstr "Skladatel"
9639
9640 #: session_metadata_dialog.cc:626
9641 msgid "Conductor"
9642 msgstr "Dirigent"
9643
9644 #: session_metadata_dialog.cc:629
9645 msgid "Remixer"
9646 msgstr "Remixer"
9647
9648 #: session_metadata_dialog.cc:632
9649 msgid "Arranger"
9650 msgstr "Aranžér"
9651
9652 #: session_metadata_dialog.cc:635
9653 msgid "Engineer"
9654 msgstr "Inženýr"
9655
9656 #: session_metadata_dialog.cc:638
9657 msgid "Producer"
9658 msgstr "Výrobce"
9659
9660 #: session_metadata_dialog.cc:641
9661 msgid "DJ Mixer"
9662 msgstr "Směšovač DJ"
9663
9664 #: session_metadata_dialog.cc:644
9665 msgid "Metadata|Mixer"
9666 msgstr "Popisná data|Směšovač"
9667
9668 #: session_metadata_dialog.cc:652
9669 msgid "School"
9670 msgstr "Škola"
9671
9672 #: session_metadata_dialog.cc:657
9673 msgid "Instructor"
9674 msgstr "Učitel"
9675
9676 #: session_metadata_dialog.cc:660
9677 msgid "Course"
9678 msgstr "Přednáška"
9679
9680 #: session_metadata_dialog.cc:668
9681 msgid "Edit Session Metadata"
9682 msgstr "Upravit popisná data k sezení"
9683
9684 #: session_metadata_dialog.cc:699
9685 msgid "Import session metadata"
9686 msgstr "Zavést popisná data k sezení"
9687
9688 #: session_metadata_dialog.cc:720
9689 msgid "Choose session to import metadata from"
9690 msgstr "Vybrat sezení, z něhož se popisná data mají zavést"
9691
9692 #: session_metadata_dialog.cc:758
9693 msgid "This session file could not be read!"
9694 msgstr "Tento soubor se sezením se nepodařilo přečíst!"
9695
9696 #: session_metadata_dialog.cc:768
9697 msgid ""
9698 "The session file didn't contain metadata!\n"
9699 "Maybe this is an old session format?"
9700 msgstr ""
9701 "Soubor se sezením neobsahoval popisná data!\n"
9702 "Je možné, že je to starý formát sezení?"
9703
9704 #: session_metadata_dialog.cc:787
9705 msgid "Import all from:"
9706 msgstr "Zavést vše z:"
9707
9708 #: session_option_editor.cc:31
9709 msgid "Session Properties"
9710 msgstr "Vlastnosti sezení"
9711
9712 #: session_option_editor.cc:42
9713 msgid "External timecode source"
9714 msgstr "Vnější zdroj časového kódu"
9715
9716 #: session_option_editor.cc:52
9717 msgid "Timecode Settings"
9718 msgstr "Nastavení časového kódu"
9719
9720 #: session_option_editor.cc:56
9721 msgid "Timecode frames-per-second"
9722 msgstr "Časový kód ve snímcích za sekundu (FPS)"
9723
9724 #: session_option_editor.cc:61
9725 msgid "23.976"
9726 msgstr "23,976"
9727
9728 #: session_option_editor.cc:62
9729 msgid "24"
9730 msgstr "24"
9731
9732 #: session_option_editor.cc:63
9733 msgid "24.976"
9734 msgstr "24,976"
9735
9736 #: session_option_editor.cc:64
9737 msgid "25"
9738 msgstr "25"
9739
9740 #: session_option_editor.cc:65
9741 msgid "29.97"
9742 msgstr "29,97"
9743
9744 #: session_option_editor.cc:66
9745 msgid "29.97 drop"
9746 msgstr "29,97 (pokles)"
9747
9748 #: session_option_editor.cc:67
9749 msgid "30"
9750 msgstr "30"
9751
9752 #: session_option_editor.cc:68
9753 msgid "30 drop"
9754 msgstr "30 (pokles)"
9755
9756 #: session_option_editor.cc:69
9757 msgid "59.94"
9758 msgstr "59,94"
9759
9760 #: session_option_editor.cc:70
9761 msgid "60"
9762 msgstr "60"
9763
9764 #: session_option_editor.cc:76
9765 msgid "Subframes per frame"
9766 msgstr "Podřízených snímků na snímek"
9767
9768 #: session_option_editor.cc:81
9769 msgid "80"
9770 msgstr "80"
9771
9772 #: session_option_editor.cc:82
9773 msgid "100"
9774 msgstr "100"
9775
9776 #: session_option_editor.cc:88
9777 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
9778 msgstr "Zdroj časového kódu sdílí hodiny vzorku s rozhraním pro zvuk"
9779
9780 #: session_option_editor.cc:95
9781 msgid "Pull-up / pull-down"
9782 msgstr "Vytáhnout nahoru/ Stáhnout dolů"
9783
9784 #: session_option_editor.cc:100
9785 msgid "4.1667 + 0.1%"
9786 msgstr "4.1667 + 0.1%"
9787
9788 #: session_option_editor.cc:101
9789 msgid "4.1667"
9790 msgstr "4.1667"
9791
9792 #: session_option_editor.cc:102
9793 msgid "4.1667 - 0.1%"
9794 msgstr "4.1667 - 0.1%"
9795
9796 #: session_option_editor.cc:103
9797 msgid "0.1"
9798 msgstr "0.1"
9799
9800 #: session_option_editor.cc:104
9801 msgid "none"
9802 msgstr "žádný"
9803
9804 #: session_option_editor.cc:105
9805 msgid "-0.1"
9806 msgstr "-0.1"
9807
9808 #: session_option_editor.cc:106
9809 msgid "-4.1667 + 0.1%"
9810 msgstr "-4.1667 + 0.1%"
9811
9812 #: session_option_editor.cc:107
9813 msgid "-4.1667"
9814 msgstr "-4.1667"
9815
9816 #: session_option_editor.cc:108
9817 msgid "-4.1667 - 0.1%"
9818 msgstr "-4.1667 - 0.1%"
9819
9820 #: session_option_editor.cc:114
9821 msgid "Timecode offset"
9822 msgstr "Posun časového kódu"
9823
9824 #: session_option_editor.cc:125
9825 msgid "Timecode Offset Negative"
9826 msgstr "Záporný posun časového kódu"
9827
9828 #: session_option_editor.cc:130
9829 msgid "JACK Transport/Time Settings"
9830 msgstr "Nastavení přesun/čas pro JACK"
9831
9832 #: session_option_editor.cc:134
9833 msgid ""
9834 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
9835 msgstr ""
9836 "%1 je řízení času pro JACK (poskytuje takt|doba|tiknutí a další informace "
9837 "pro JACK)"
9838
9839 #: session_option_editor.cc:143
9840 msgid "Crossfades are created"
9841 msgstr "Prolínání jsou vytvořena"
9842
9843 #: session_option_editor.cc:148
9844 msgid "to span entire overlap"
9845 msgstr "K rozpětí celého překrytí"
9846
9847 #: session_option_editor.cc:155
9848 msgid "Crossfade type"
9849 msgstr "Typ prolínání"
9850
9851 #: session_option_editor.cc:160
9852 msgid "constant power (-3dB)"
9853 msgstr "Neměnná síla (-3dB)"
9854
9855 #: session_option_editor.cc:161
9856 msgid "constant power (-6dB)"
9857 msgstr "Neměnná síla (-6dB)"
9858
9859 #: session_option_editor.cc:162
9860 msgid "use existing region fade shape"
9861 msgstr "Použít stávající podobu prolínání oblasti"
9862
9863 #: session_option_editor.cc:167
9864 msgid "short-xfade-seconds"
9865 msgstr "krátké-xfade-sekundy"
9866
9867 #: session_option_editor.cc:168
9868 msgid "Short crossfade length"
9869 msgstr "Délka krátkého prolínání"
9870
9871 #: session_option_editor.cc:176
9872 msgid "destructive-xfade-seconds"
9873 msgstr "ničivé-xfade-sekundy"
9874
9875 #: session_option_editor.cc:177
9876 msgid "Destructive crossfade length"
9877 msgstr "Délka ničivého prolínání"
9878
9879 #: session_option_editor.cc:186
9880 msgid "Create crossfades automatically"
9881 msgstr "Vytvořit prolínání automaticky"
9882
9883 #: session_option_editor.cc:193
9884 msgid "Region fades active"
9885 msgstr "Slábnutí oblastí činné"
9886
9887 #: session_option_editor.cc:200
9888 msgid "Region fades visible"
9889 msgstr "Slábnutí oblastí viditelné"
9890
9891 #: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:220
9892 #: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236
9893 #: session_option_editor.cc:241 session_option_editor.cc:247
9894 msgid "Media"
9895 msgstr "Hudební soubory"
9896
9897 #: session_option_editor.cc:207
9898 msgid "Audio file format"
9899 msgstr "Formát zvukových souborů"
9900
9901 #: session_option_editor.cc:211
9902 msgid "Sample format"
9903 msgstr "Vzorkovací formát"
9904
9905 #: session_option_editor.cc:216
9906 msgid "32-bit floating point"
9907 msgstr "32 bitové číslo s plovoucí desetinnou čárkou"
9908
9909 #: session_option_editor.cc:217
9910 msgid "24-bit integer"
9911 msgstr "24 bitové celé číslo"
9912
9913 #: session_option_editor.cc:218
9914 msgid "16-bit integer"
9915 msgstr "16 bitové celé číslo"
9916
9917 #: session_option_editor.cc:224
9918 msgid "File type"
9919 msgstr "Typ souboru"
9920
9921 #: session_option_editor.cc:229
9922 msgid "Broadcast WAVE"
9923 msgstr "Broadcast WAVE"
9924
9925 #: session_option_editor.cc:230
9926 msgid "WAVE"
9927 msgstr "WAVE"
9928
9929 #: session_option_editor.cc:231
9930 msgid "WAVE-64"
9931 msgstr "WAVE-64"
9932
9933 #: session_option_editor.cc:236
9934 msgid "File locations"
9935 msgstr "Umístění souborů"
9936
9937 #: session_option_editor.cc:238
9938 msgid "Search for audio files in:"
9939 msgstr "Zvukové soubory hledat v:"
9940
9941 #: session_option_editor.cc:243
9942 msgid "Search for MIDI files in:"
9943 msgstr "MIDI soubory hledat v:"
9944
9945 #: session_option_editor.cc:253
9946 msgid "Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
9947 msgstr "Sledování automaticky následuje stav přesunu (\"auto-input\")"
9948
9949 #: session_option_editor.cc:260
9950 msgid "Use monitor section in this session"
9951 msgstr "Použít pro toto sezení část pro sledování"
9952
9953 #: session_option_editor.cc:271
9954 msgid "MIDI region copies are independent"
9955 msgstr "Kopie oblastí MIDI jsou nezávislé"
9956
9957 #: session_option_editor.cc:278
9958 msgid ""
9959 "Policy for handling overlapping notes\n"
9960 " on the same MIDI channel"
9961 msgstr ""
9962 "Postoj k zacházení s překrývajícími se notami\n"
9963 " na stejném kanálu MIDI"
9964
9965 #: session_option_editor.cc:283
9966 msgid "never allow them"
9967 msgstr "Nikdy je nepovolit"
9968
9969 #: session_option_editor.cc:284
9970 msgid "don't do anything in particular"
9971 msgstr "Zvlášť nedělat nic"
9972
9973 #: session_option_editor.cc:285
9974 msgid "replace any overlapped existing note"
9975 msgstr "Nahradit každou překrytou notu"
9976
9977 #: session_option_editor.cc:286
9978 msgid "shorten the overlapped existing note"
9979 msgstr "Zkrátit překrytou notu"
9980
9981 #: session_option_editor.cc:287
9982 msgid "shorten the overlapping new note"
9983 msgstr "Zkrátit překrývající novou notu"
9984
9985 #: session_option_editor.cc:288
9986 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
9987 msgstr "Nahradit obě překrývající noty jednou notou"
9988
9989 #: session_option_editor.cc:292
9990 msgid "Glue to bars and beats"
9991 msgstr "Přilepit k taktům a dobám"
9992
9993 #: session_option_editor.cc:296
9994 msgid "Glue new markers to bars and beats"
9995 msgstr "Přilepit nové značky k taktům a dobám"
9996
9997 #: session_option_editor.cc:303
9998 msgid "Glue new regions to bars and beats"
9999 msgstr "Přilepit nové oblasti k taktům a dobám"
10000
10001 #: sfdb_ui.cc:86 sfdb_ui.cc:106 sfdb_ui.cc:115
10002 msgid "as new tracks"
10003 msgstr "Jako nové stopy"
10004
10005 #: sfdb_ui.cc:88 sfdb_ui.cc:108
10006 msgid "to selected tracks"
10007 msgstr "K vybraným stopám"
10008
10009 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110
10010 msgid "to region list"
10011 msgstr "Na seznam s oblastmi"
10012
10013 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
10014 msgid "as new tape tracks"
10015 msgstr "Jako nové páskové stopy"
10016
10017 #: sfdb_ui.cc:96
10018 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10019 msgstr "Chyba v programování: neznámý řetězec režimu zavedení %1"
10020
10021 #: sfdb_ui.cc:123
10022 msgid "Auto-play"
10023 msgstr "Automatické přehrávání"
10024
10025 #: sfdb_ui.cc:129 sfdb_ui.cc:236
10026 msgid "<b>Sound File Information</b>"
10027 msgstr "<b>Informace o zvukovém souboru</b>"
10028
10029 #: sfdb_ui.cc:141
10030 msgid "Timestamp:"
10031 msgstr "Časové razítko:"
10032
10033 #: sfdb_ui.cc:143
10034 msgid "Format:"
10035 msgstr "Formát:"
10036
10037 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:529
10038 msgid "Tags:"
10039 msgstr "Značky:"
10040
10041 #: sfdb_ui.cc:319
10042 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
10043 msgstr "Poslech MIDI souborů ještě není podporován"
10044
10045 #: sfdb_ui.cc:326
10046 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
10047 msgstr "Soubor nelze přečíst: %1 (%2)."
10048
10049 #: sfdb_ui.cc:348
10050 msgid "Could not access soundfile: "
10051 msgstr "Nelze přistupovat ke zvukovému souboru: "
10052
10053 #: sfdb_ui.cc:402
10054 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10055 msgstr "Okno zvukových souborů: Nelze rozebrat řetězec znaků: "
10056
10057 #: sfdb_ui.cc:422 sfdb_ui.cc:424
10058 msgid "Search"
10059 msgstr "Hledat"
10060
10061 #: sfdb_ui.cc:450
10062 msgid "Audio and MIDI files"
10063 msgstr "Zvukové a MIDI soubory"
10064
10065 #: sfdb_ui.cc:453
10066 msgid "Audio files"
10067 msgstr "Zvukové soubory"
10068
10069 #: sfdb_ui.cc:456
10070 msgid "MIDI files"
10071 msgstr "Soubory MIDI"
10072
10073 #: sfdb_ui.cc:459
10074 msgid "All files"
10075 msgstr "Všechny soubory"
10076
10077 #: sfdb_ui.cc:476
10078 msgid "Browse Files"
10079 msgstr "Procházet soubory"
10080
10081 #: sfdb_ui.cc:503
10082 msgid "Paths"
10083 msgstr "Cesty"
10084
10085 #: sfdb_ui.cc:514
10086 msgid "Search Tags"
10087 msgstr "Hledat značky"
10088
10089 #: sfdb_ui.cc:534
10090 msgid "Sort:"
10091 msgstr "Třídit:"
10092
10093 #: sfdb_ui.cc:542
10094 msgid "Longest"
10095 msgstr "Nejdelší"
10096
10097 #: sfdb_ui.cc:543
10098 msgid "Shortest"
10099 msgstr "Nejkratší"
10100
10101 #: sfdb_ui.cc:544
10102 msgid "Newest"
10103 msgstr "Nejnovější"
10104
10105 #: sfdb_ui.cc:545
10106 msgid "Oldest"
10107 msgstr "Nejstarší"
10108
10109 #: sfdb_ui.cc:546
10110 msgid "Most downloaded"
10111 msgstr "Nejvíce stahované"
10112
10113 #: sfdb_ui.cc:547
10114 msgid "Least downloaded"
10115 msgstr "Nejméně stahované"
10116
10117 #: sfdb_ui.cc:548
10118 msgid "Highest rated"
10119 msgstr "Nejvýše hodnocené"
10120
10121 #: sfdb_ui.cc:549
10122 msgid "Lowest rated"
10123 msgstr "Nejníže hodnocené"
10124
10125 #: sfdb_ui.cc:565
10126 msgid "ID"
10127 msgstr "ID"
10128
10129 #: sfdb_ui.cc:566
10130 msgid "Filename"
10131 msgstr "Souborový název"
10132
10133 #: sfdb_ui.cc:568
10134 msgid "Duration"
10135 msgstr "Doba trvání"
10136
10137 #: sfdb_ui.cc:578
10138 msgid "Search Freesound"
10139 msgstr "Hledat volné zvuky"
10140
10141 #: sfdb_ui.cc:800
10142 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10143 msgstr "Prohlížeč zvukových souborů: Nelze rozebrat řetězec znaků:"
10144
10145 #: sfdb_ui.cc:847
10146 msgid "Page %1, [Stop]->"
10147 msgstr "Strana %1, [Zastavit]->"
10148
10149 #: sfdb_ui.cc:1143 sfdb_ui.cc:1450 sfdb_ui.cc:1493 sfdb_ui.cc:1511
10150 msgid "one track per file"
10151 msgstr "Jedna stopa na soubor"
10152
10153 #: sfdb_ui.cc:1146 sfdb_ui.cc:1494 sfdb_ui.cc:1512
10154 msgid "one track per channel"
10155 msgstr "Jedna stopa na kanál"
10156
10157 #: sfdb_ui.cc:1154 sfdb_ui.cc:1496 sfdb_ui.cc:1513
10158 msgid "sequence files"
10159 msgstr "Soubory seřadit vedle sebe"
10160
10161 #: sfdb_ui.cc:1157 sfdb_ui.cc:1501
10162 msgid "all files in one track"
10163 msgstr "Všechny soubory do jedné stopy"
10164
10165 #: sfdb_ui.cc:1158 sfdb_ui.cc:1495
10166 msgid "merge files"
10167 msgstr "Sloučit soubory"
10168
10169 #: sfdb_ui.cc:1164 sfdb_ui.cc:1498
10170 msgid "one region per file"
10171 msgstr "Jedna oblast na soubor"
10172
10173 #: sfdb_ui.cc:1167 sfdb_ui.cc:1499
10174 msgid "one region per channel"
10175 msgstr "Jedna oblast na kanál"
10176
10177 #: sfdb_ui.cc:1172 sfdb_ui.cc:1500 sfdb_ui.cc:1514
10178 msgid "all files in one region"
10179 msgstr "Všechny soubory v jedné oblasti"
10180
10181 #: sfdb_ui.cc:1238
10182 msgid ""
10183 "One or more of the selected files\n"
10184 "cannot be used by %1"
10185 msgstr ""
10186 "Jeden nebo více vybraných souborů\n"
10187 "nemůže být použito %1"
10188
10189 #: sfdb_ui.cc:1378
10190 msgid "Copy files to session"
10191 msgstr "Zkopírovat soubory do sezení"
10192
10193 #: sfdb_ui.cc:1395 sfdb_ui.cc:1551
10194 msgid "file timestamp"
10195 msgstr "Časové razítko souboru"
10196
10197 #: sfdb_ui.cc:1396 sfdb_ui.cc:1553
10198 msgid "edit point"
10199 msgstr "Pracovní bod"
10200
10201 #: sfdb_ui.cc:1397 sfdb_ui.cc:1555
10202 msgid "playhead"
10203 msgstr "Ukazatel polohy"
10204
10205 #: sfdb_ui.cc:1398
10206 msgid "session start"
10207 msgstr "Začátek sezení"
10208
10209 #: sfdb_ui.cc:1403
10210 msgid "Add files:"
10211 msgstr "Přidat soubory:"
10212
10213 #: sfdb_ui.cc:1425
10214 msgid "Insert at:"
10215 msgstr "Vložit v:"
10216
10217 #: sfdb_ui.cc:1438
10218 msgid "Mapping:"
10219 msgstr "Přiřazení:"
10220
10221 #: sfdb_ui.cc:1456
10222 msgid "Conversion quality:"
10223 msgstr "Kvalita převodu:"
10224
10225 #: sfdb_ui.cc:1468 sfdb_ui.cc:1567
10226 msgid "Best"
10227 msgstr "Nejlepší"
10228
10229 #: sfdb_ui.cc:1469 sfdb_ui.cc:1569
10230 msgid "Good"
10231 msgstr "Dobrá"
10232
10233 #: sfdb_ui.cc:1470 sfdb_ui.cc:1571
10234 msgid "Quick"
10235 msgstr "Rychlý převod"
10236
10237 #: sfdb_ui.cc:1472
10238 msgid "Fastest"
10239 msgstr "Co nejrychleji"
10240
10241 #: shuttle_control.cc:52
10242 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
10243 msgstr "Pendlovat ovládání rychlosti (klepnutí pro související nabídku voleb)"
10244
10245 #: shuttle_control.cc:154
10246 msgid "Percent"
10247 msgstr "Procento"
10248
10249 #: shuttle_control.cc:162
10250 msgid "Units"
10251 msgstr "Jednotky"
10252
10253 #: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:569
10254 msgid "Sprung"
10255 msgstr "Pero"
10256
10257 #: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:572
10258 msgid "Wheel"
10259 msgstr "Kolo"
10260
10261 #: shuttle_control.cc:206
10262 msgid "Maximum speed"
10263 msgstr "Nejvyšší rychlost"
10264
10265 #: shuttle_control.cc:532
10266 msgid "Playing"
10267 msgstr "Přehrává se"
10268
10269 #: shuttle_control.cc:547
10270 #, c-format
10271 msgid "<<< %+d semitones"
10272 msgstr "<<< %+d půltóny"
10273
10274 #: shuttle_control.cc:549
10275 #, c-format
10276 msgid ">>> %+d semitones"
10277 msgstr ">>> %+d půltóny"
10278
10279 #: shuttle_control.cc:554
10280 msgid "Stopped"
10281 msgstr "Zastaveno"
10282
10283 #: splash.cc:69
10284 msgid "%1 loading ..."
10285 msgstr "Nahrává se %1..."
10286
10287 #: speaker_dialog.cc:40
10288 msgid "Add Speaker"
10289 msgstr "Přidat reproduktor"
10290
10291 #: speaker_dialog.cc:41
10292 msgid "Remove Speaker"
10293 msgstr "Odstranit reproduktor"
10294
10295 #: speaker_dialog.cc:63
10296 msgid "Azimuth:"
10297 msgstr "Azimut:"
10298
10299 #: startup.cc:68
10300 msgid "Create a new session"
10301 msgstr "Vytvořit nové sezení"
10302
10303 #: startup.cc:69
10304 msgid "Open an existing session"
10305 msgstr "Otevřít stávající sezení"
10306
10307 #: startup.cc:70
10308 msgid ""
10309 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
10310 "Ardour will play NO role in monitoring"
10311 msgstr ""
10312 "Použít vnější směšovač nebo směšovač technického vybavení vašeho rozhraní "
10313 "pro zvuk.\n"
10314 "Ardour ve sledování NEBUDE hrát žádnou úlohu"
10315
10316 #: startup.cc:72
10317 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
10318 msgstr "Požádat %1 o přehrávání materiálu, už když je nahráván"
10319
10320 #: startup.cc:74
10321 msgid "I'd like more options for this session"
10322 msgstr "Rád bych měl pro toto sezení více voleb"
10323
10324 #: startup.cc:171
10325 msgid ""
10326 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
10327 "\n"
10328 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
10329 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
10330 "release software. So, a few guidelines:\n"
10331 "\n"
10332 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
10333 "stable or reliable\n"
10334 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
10335 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
10336 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
10337 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
10338 "report issues\n"
10339 "   making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
10340 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
10341 "pass on comments.\n"
10342 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
10343 "You\n"
10344 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
10345 "\n"
10346 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
10347 "\n"
10348 "                http://ardour.org/support\n"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: startup.cc:197
10352 msgid "This is a BETA RELEASE"
10353 msgstr "Toto je VYDÁNÍ BETA"
10354
10355 #: startup.cc:314
10356 msgid "Audio / MIDI Setup"
10357 msgstr "Nastavení zvuku/MIDI"
10358
10359 #: startup.cc:326
10360 msgid ""
10361 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
10362 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
10363 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
10364 "\n"
10365 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
10366 "program.</span> "
10367 msgstr ""
10368 "<span size=\"larger\">%1 je digitální pracovní stanicí pro práci se zvukem. "
10369 "Můžete jej použít k nahrávání, úpravám a míchání vícestopého záznamu zvuku. "
10370 "Můžete s ním dělat své vlastní kompaktní disky (CD), míchat videonahrávky, "
10371 "nebo si je zkoušet nové myšlenky související s hudbou a zvukem obecně.\n"
10372 "\n"
10373 "Předtím než program začnete používat, je tu jen několik věcí, které je třeba "
10374 "nastavit.</span>"
10375
10376 #: startup.cc:352
10377 msgid "Welcome to %1"
10378 msgstr "Vítejte v %1"
10379
10380 #: startup.cc:375
10381 msgid "Default folder for %1 sessions"
10382 msgstr "Výchozí složka pro sezení programu %1"
10383
10384 #: startup.cc:381
10385 msgid ""
10386 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
10387 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
10388 "\n"
10389 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
10390 "\n"
10391 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
10392 msgstr ""
10393 "Každé sezení, na kterém pracujete s %1, má svoji vlastní složku.\n"
10394 "Může si žádat velký prostor na disku, jestliže nahráváte zvuk.\n"
10395 "\n"
10396 "Kde chcete, aby se ve výchozím nastavení ukládala nová sezení %1?\n"
10397 "\n"
10398 "<i>(Nová sezení můžete dát kamkoli. Toto je jen výchozí nastavení)</i>"
10399
10400 #: startup.cc:403
10401 msgid "Default folder for new sessions"
10402 msgstr "Výchozí složka pro nová sezení"
10403
10404 #: startup.cc:423
10405 msgid ""
10406 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
10407 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
10408 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
10409 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
10410 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
10411 "\n"
10412 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
10413 "i>\n"
10414 "\n"
10415 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10416 msgstr ""
10417 "Při nahrávání nástrojů nebo hlasů, pravděpodobně chcete poslouchat\n"
10418 "signál, jakož i nahrávat. Tomu se říká sledování. Jsou různé způsoby,\n"
10419 "jak to dělat, v závislosti na tom, jaké máte vybavení, a na nastavení "
10420 "tohoto\n"
10421 "vybavení. Dva nejběžnější jsou představeny zde.\n"
10422 "Zvolte, prosím, který z nich je pro vaše nastavení správný.\n"
10423 "\n"
10424 "<i>(Toto nastavení můžete kdykoli prostřednictvím dialogu Nastavení změnit)</"
10425 "i>\n"
10426 "\n"
10427 "<i>Pokud nevíte, o čem to je, prostě přijměte výchozí nastavení.</i>"
10428
10429 #: startup.cc:444
10430 msgid "Monitoring Choices"
10431 msgstr "Volby pro sledování"
10432
10433 #: startup.cc:467
10434 msgid "Use a Master bus directly"
10435 msgstr "Použít hlavní sběrnici přímo"
10436
10437 #: startup.cc:469
10438 msgid ""
10439 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
10440 "for simple usage."
10441 msgstr ""
10442 "Spojit hlavní sběrnici přímo s výstupy vašeho technického vybavení. To je "
10443 "vhodnější pro jednoduché použití."
10444
10445 #: startup.cc:478
10446 msgid "Use an additional Monitor bus"
10447 msgstr "Použít dodatečnou sběrnici pro sledování"
10448
10449 #: startup.cc:481
10450 msgid ""
10451 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
10452 "greater control in monitoring without affecting the mix."
10453 msgstr ""
10454 "Použít sběrnici pro sledování mezi hlavní sběrnicí a výstupy technického "
10455 "vybavení\n"
10456 "pro větší dohled nad sledováním bez ovlivnění míchání."
10457
10458 #: startup.cc:503
10459 msgid ""
10460 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
10461 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
10462 "\n"
10463 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10464 msgstr ""
10465 "<i>Toto nastavení můžete kdykoli prostřednictvím dialogu Nastavení změnit.\n"
10466 "Také můžete část pro sledování přidat nebo odstranit u kteréhokoli sezení</"
10467 "i>\n"
10468 "\n"
10469 "<i>Pokud nevíte, o čem to je, prostě přijměte výchozí nastavení.</i>"
10470
10471 #: startup.cc:514
10472 msgid "Monitor Section"
10473 msgstr "Část pro sledování"
10474
10475 #: startup.cc:554
10476 msgid "What would you like to do ?"
10477 msgstr "Co nyní chcete dělat?"
10478
10479 #: startup.cc:683
10480 msgid "Open"
10481 msgstr "Otevřít"
10482
10483 #: startup.cc:736
10484 msgid "Session name:"
10485 msgstr "Název sezení:"
10486
10487 #: startup.cc:759
10488 msgid "Create session folder in:"
10489 msgstr "Složku se sezením vytvořit v:"
10490
10491 #: startup.cc:773
10492 msgid "Select folder for session"
10493 msgstr "Vybrat složku pro sezení"
10494
10495 #: startup.cc:805
10496 msgid "Use this template"
10497 msgstr "Použít tuto předlohu"
10498
10499 #: startup.cc:808
10500 msgid "no template"
10501 msgstr "Žádná předloha"
10502
10503 #: startup.cc:836
10504 msgid "Use an existing session as a template:"
10505 msgstr "Použít stávající sezení jako předlohu:"
10506
10507 #: startup.cc:848
10508 msgid "Select template"
10509 msgstr "Vybrat předlohu"
10510
10511 #: startup.cc:874
10512 msgid "New Session"
10513 msgstr "Nové sezení"
10514
10515 #: startup.cc:1031
10516 msgid "Select session file"
10517 msgstr "Vybrat soubor se sezením"
10518
10519 #: startup.cc:1047
10520 msgid "Browse:"
10521 msgstr "Procházet:"
10522
10523 #: startup.cc:1056
10524 msgid "Select a session"
10525 msgstr "Vybrat sezení"
10526
10527 #: startup.cc:1082 startup.cc:1083 startup.cc:1084
10528 msgid "channels"
10529 msgstr "Kanály"
10530
10531 #: startup.cc:1098
10532 msgid "<b>Busses</b>"
10533 msgstr "<b>Sběrnice</b>"
10534
10535 #: startup.cc:1099
10536 msgid "<b>Inputs</b>"
10537 msgstr "<b>Vstupy</b>"
10538
10539 #: startup.cc:1100
10540 msgid "<b>Outputs</b>"
10541 msgstr "<b>Výstupy</b>"
10542
10543 #: startup.cc:1108
10544 msgid "Create master bus"
10545 msgstr "Vytvořit hlavní sběrnici"
10546
10547 #: startup.cc:1118
10548 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
10549 msgstr "Automaticky spojit s fyzickými vstupy"
10550
10551 #: startup.cc:1125 startup.cc:1184
10552 msgid "Use only"
10553 msgstr "Použít pouze"
10554
10555 #: startup.cc:1178
10556 msgid "Automatically connect outputs"
10557 msgstr "Automaticky spojit výstupy"
10558
10559 #: startup.cc:1200
10560 msgid "... to master bus"
10561 msgstr "... s hlavní sběrnicí"
10562
10563 #: startup.cc:1210
10564 msgid "... to physical outputs"
10565 msgstr "... s fyzickými výstupy"
10566
10567 #: startup.cc:1260
10568 msgid "Advanced Session Options"
10569 msgstr "Pokročilé volby pro sezení"
10570
10571 #: step_entry.cc:59
10572 msgid "Step Entry: %1"
10573 msgstr "Zápis kroku: %1"
10574
10575 #: step_entry.cc:64
10576 msgid ">beat"
10577 msgstr ">doba"
10578
10579 #: step_entry.cc:65
10580 msgid ">bar"
10581 msgstr ">takt"
10582
10583 #: step_entry.cc:66
10584 msgid ">EP"
10585 msgstr ">EP"
10586
10587 #: step_entry.cc:67
10588 msgid "sustain"
10589 msgstr "Držet"
10590
10591 #: step_entry.cc:68
10592 msgid "rest"
10593 msgstr "Pomlka"
10594
10595 #: step_entry.cc:69
10596 msgid "g-rest"
10597 msgstr "g-pomlka"
10598
10599 #: step_entry.cc:70
10600 msgid "back"
10601 msgstr "Zpět"
10602
10603 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
10604 msgid "+"
10605 msgstr "+"
10606
10607 #: step_entry.cc:190
10608 msgid "Set note length to a whole note"
10609 msgstr "Nastavit délku noty na celou notu"
10610
10611 #: step_entry.cc:191
10612 msgid "Set note length to a half note"
10613 msgstr "Nastavit délku noty na půlovou notu"
10614
10615 #: step_entry.cc:192
10616 msgid "Set note length to a quarter note"
10617 msgstr "Nastavit délku noty na čtvrťovou notu"
10618
10619 #: step_entry.cc:193
10620 msgid "Set note length to a eighth note"
10621 msgstr "Nastavit délku noty na osminovou notu"
10622
10623 #: step_entry.cc:194
10624 msgid "Set note length to a sixteenth note"
10625 msgstr "Nastavit délku noty na šestnáctinovou notu"
10626
10627 #: step_entry.cc:195
10628 msgid "Set note length to a thirty-second note"
10629 msgstr "Nastavit délku noty na dvaatřicetinovou notu"
10630
10631 #: step_entry.cc:196
10632 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
10633 msgstr "Nastavit délku noty na čtyřiašedesátinovou notu"
10634
10635 #: step_entry.cc:275
10636 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
10637 msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na pianississimo"
10638
10639 #: step_entry.cc:276
10640 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
10641 msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na pianissimo"
10642
10643 #: step_entry.cc:277
10644 msgid "Set volume (velocity) to piano"
10645 msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na piano"
10646
10647 #: step_entry.cc:278
10648 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
10649 msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na mezzo piano"
10650
10651 #: step_entry.cc:279
10652 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
10653 msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na mezzo forte"
10654
10655 #: step_entry.cc:280
10656 msgid "Set volume (velocity) to forte"
10657 msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na forte"
10658
10659 #: step_entry.cc:281
10660 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
10661 msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na  fortissimo"
10662
10663 #: step_entry.cc:282
10664 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
10665 msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na fortississimo"
10666
10667 #: step_entry.cc:330
10668 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
10669 msgstr "Rovnat vložené noty do podoby akordu"
10670
10671 #: step_entry.cc:331
10672 msgid "Extend selected notes by note length"
10673 msgstr "Natáhnout vybrané noty podle délky noty"
10674
10675 #: step_entry.cc:332
10676 msgid "Use undotted note lengths"
10677 msgstr "Použít netečkované délky not"
10678
10679 #: step_entry.cc:333
10680 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
10681 msgstr "Použít tečkované (* 1.5) délky not"
10682
10683 #: step_entry.cc:334
10684 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
10685 msgstr "Použít dvojitě tečkované (* 1.75) délky not"
10686
10687 #: step_entry.cc:335
10688 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
10689 msgstr "Použít trojitě tečkované (* 1.875) délky not"
10690
10691 #: step_entry.cc:336
10692 msgid "Insert a note-length's rest"
10693 msgstr "Vložit pomlku o délce noty"
10694
10695 #: step_entry.cc:337
10696 msgid "Insert a grid-unit's rest"
10697 msgstr "Vložit pomlku jednotky mřížky"
10698
10699 #: step_entry.cc:338
10700 msgid "Insert a rest until the next beat"
10701 msgstr "Vložit pomlku až do další doby"
10702
10703 #: step_entry.cc:339
10704 msgid "Insert a rest until the next bar"
10705 msgstr "Vložit pomlku až do dalšího taktu"
10706
10707 #: step_entry.cc:340
10708 msgid "Insert a bank change message"
10709 msgstr "Vložit zprávu o změně banky"
10710
10711 #: step_entry.cc:341
10712 msgid "Insert a program change message"
10713 msgstr "Vložit zprávu o změně programu"
10714
10715 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
10716 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
10717 msgstr "Přesunout polohu vložení zpět podle délky noty"
10718
10719 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
10720 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
10721 msgstr "Přesunout polohu vložení k pracovnímu bodu"
10722
10723 #: step_entry.cc:400
10724 msgid "1/Note"
10725 msgstr "1/Nota"
10726
10727 #: step_entry.cc:414
10728 msgid "Octave"
10729 msgstr "Oktáva"
10730
10731 #: step_entry.cc:597
10732 msgid "Insert Note A"
10733 msgstr "Vložit notu A"
10734
10735 #: step_entry.cc:598
10736 msgid "Insert Note A-sharp"
10737 msgstr "Vložit notu Ais"
10738
10739 #: step_entry.cc:599
10740 msgid "Insert Note B"
10741 msgstr "Vložit notu H"
10742
10743 #: step_entry.cc:600
10744 msgid "Insert Note C"
10745 msgstr "Vložit notu C"
10746
10747 #: step_entry.cc:601
10748 msgid "Insert Note C-sharp"
10749 msgstr "Vložit notu Cis"
10750
10751 #: step_entry.cc:602
10752 msgid "Insert Note D"
10753 msgstr "Vložit notu D"
10754
10755 #: step_entry.cc:603
10756 msgid "Insert Note D-sharp"
10757 msgstr "Vložit notu Dis"
10758
10759 #: step_entry.cc:604
10760 msgid "Insert Note E"
10761 msgstr "Vložit notu E"
10762
10763 #: step_entry.cc:605
10764 msgid "Insert Note F"
10765 msgstr "Vložit notu F"
10766
10767 #: step_entry.cc:606
10768 msgid "Insert Note F-sharp"
10769 msgstr "Vložit notu Fis"
10770
10771 #: step_entry.cc:607
10772 msgid "Insert Note G"
10773 msgstr "Vložit notu G"
10774
10775 #: step_entry.cc:608
10776 msgid "Insert Note G-sharp"
10777 msgstr "Vložit notu Gis"
10778
10779 #: step_entry.cc:610
10780 msgid "Insert a Note-length Rest"
10781 msgstr "Vložit pomlku o délce noty"
10782
10783 #: step_entry.cc:611
10784 msgid "Insert a Snap-length Rest"
10785 msgstr "Vložit pomlku o délce zapadnutí"
10786
10787 #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
10788 msgid "Move to next octave"
10789 msgstr "Přesunout se k další oktávě"
10790
10791 #: step_entry.cc:616
10792 msgid "Move to Next Note Length"
10793 msgstr "Přesunout se k délce další noty"
10794
10795 #: step_entry.cc:617
10796 msgid "Move to Previous Note Length"
10797 msgstr "Přesunout se k délce předchozí noty"
10798
10799 #: step_entry.cc:619
10800 msgid "Increase Note Length"
10801 msgstr "Zvětšit délku noty"
10802
10803 #: step_entry.cc:620
10804 msgid "Decrease Note Length"
10805 msgstr "Zmenšit délku noty"
10806
10807 #: step_entry.cc:622
10808 msgid "Move to Next Note Velocity"
10809 msgstr "Přesunout se k síle tónu další noty"
10810
10811 #: step_entry.cc:623
10812 msgid "Move to Previous Note Velocity"
10813 msgstr "Přesunout se k síle tónu předchozí noty"
10814
10815 #: step_entry.cc:625
10816 msgid "Increase Note Velocity"
10817 msgstr "Zvětšit sílu tónu noty"
10818
10819 #: step_entry.cc:626
10820 msgid "Decrease Note Velocity"
10821 msgstr "Zmenšit sílu tónu noty"
10822
10823 #: step_entry.cc:628
10824 msgid "Switch to the 1st octave"
10825 msgstr "Přejít na první oktávu"
10826
10827 #: step_entry.cc:629
10828 msgid "Switch to the 2nd octave"
10829 msgstr "Přejít na druhou oktávu"
10830
10831 #: step_entry.cc:630
10832 msgid "Switch to the 3rd octave"
10833 msgstr "Přejít na třetí oktávu"
10834
10835 #: step_entry.cc:631
10836 msgid "Switch to the 4th octave"
10837 msgstr "Přejít na čtvrtou oktávu"
10838
10839 #: step_entry.cc:632
10840 msgid "Switch to the 5th octave"
10841 msgstr "Přejít na pátou oktávu"
10842
10843 #: step_entry.cc:633
10844 msgid "Switch to the 6th octave"
10845 msgstr "Přejít na šestou oktávu"
10846
10847 #: step_entry.cc:634
10848 msgid "Switch to the 7th octave"
10849 msgstr "Přejít na sedmou oktávu"
10850
10851 #: step_entry.cc:635
10852 msgid "Switch to the 8th octave"
10853 msgstr "Přejít na osmou oktávu"
10854
10855 #: step_entry.cc:636
10856 msgid "Switch to the 9th octave"
10857 msgstr "Přejít na devátou oktávu"
10858
10859 #: step_entry.cc:637
10860 msgid "Switch to the 10th octave"
10861 msgstr "Přejít na desátou oktávu"
10862
10863 #: step_entry.cc:638
10864 msgid "Switch to the 11th octave"
10865 msgstr "Přejít na jedenáctou oktávu"
10866
10867 #: step_entry.cc:643
10868 msgid "Set Note Length to Whole"
10869 msgstr "Nastavit délku noty na celou"
10870
10871 #: step_entry.cc:645
10872 msgid "Set Note Length to 1/2"
10873 msgstr "Nastavit délku noty na 1/2"
10874
10875 #: step_entry.cc:647
10876 msgid "Set Note Length to 1/3"
10877 msgstr "Nastavit délku noty na 1/3"
10878
10879 #: step_entry.cc:649
10880 msgid "Set Note Length to 1/4"
10881 msgstr "Nastavit délku noty na 1/4"
10882
10883 #: step_entry.cc:651
10884 msgid "Set Note Length to 1/8"
10885 msgstr "Nastavit délku noty na 1/8"
10886
10887 #: step_entry.cc:653
10888 msgid "Set Note Length to 1/16"
10889 msgstr "Nastavit délku noty na 1/16"
10890
10891 #: step_entry.cc:655
10892 msgid "Set Note Length to 1/32"
10893 msgstr "Nastavit délku noty na 1/32"
10894
10895 #: step_entry.cc:657
10896 msgid "Set Note Length to 1/64"
10897 msgstr "Nastavit délku noty na 1/64"
10898
10899 #: step_entry.cc:662
10900 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
10901 msgstr "Nastavit sílu tónu noty na pianississimo"
10902
10903 #: step_entry.cc:664
10904 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
10905 msgstr "Nastavit sílu tónu noty na pianissimo"
10906
10907 #: step_entry.cc:666
10908 msgid "Set Note Velocity to Piano"
10909 msgstr "Nastavit sílu tónu noty na piano"
10910
10911 #: step_entry.cc:668
10912 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
10913 msgstr "Nastavit sílu tónu noty na mezzo piano"
10914
10915 #: step_entry.cc:670
10916 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
10917 msgstr "Nastavit sílu tónu noty na mezzo forte"
10918
10919 #: step_entry.cc:672
10920 msgid "Set Note Velocity to Forte"
10921 msgstr "Nastavit sílu tónu noty na forte"
10922
10923 #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
10924 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
10925 msgstr "Nastavit sílu tónu noty na fortississimo"
10926
10927 #: step_entry.cc:678
10928 msgid "Toggle Triple Notes"
10929 msgstr "Přepnout trojité noty"
10930
10931 #: step_entry.cc:683
10932 msgid "No Dotted Notes"
10933 msgstr "Žádné tečkované noty"
10934
10935 #: step_entry.cc:685
10936 msgid "Toggled Dotted Notes"
10937 msgstr "Přepnuté tečkované noty"
10938
10939 #: step_entry.cc:687
10940 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
10941 msgstr "Přepnuté dvojitě tečkované noty"
10942
10943 #: step_entry.cc:689
10944 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
10945 msgstr "Přepnuté trojitě tečkované noty"
10946
10947 #: step_entry.cc:692
10948 msgid "Toggle Chord Entry"
10949 msgstr "Přepnout zápis akordu"
10950
10951 #: step_entry.cc:694
10952 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
10953 msgstr "Držet vybrané noty podle délky noty"
10954
10955 #: stereo_panner_editor.cc:35
10956 msgid "Stereo Panner"
10957 msgstr "Ovladač vyvážení pro stereo"
10958
10959 #: stereo_panner_editor.cc:49
10960 msgid "Width"
10961 msgstr "Šířka"
10962
10963 #: strip_silence_dialog.cc:48
10964 msgid "Strip Silence"
10965 msgstr "Obnažit ticho"
10966
10967 #: strip_silence_dialog.cc:79
10968 msgid "Minimum length"
10969 msgstr "Nejmenší délka"
10970
10971 #: strip_silence_dialog.cc:87
10972 msgid "Fade length"
10973 msgstr "Délka postupného zesílení signálu"
10974
10975 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
10976 msgid "bar:"
10977 msgstr "Takt:"
10978
10979 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
10980 msgid "beat:"
10981 msgstr "Doba:"
10982
10983 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
10984 msgid "Pulse note"
10985 msgstr "Nota rytmu"
10986
10987 #: tempo_dialog.cc:55
10988 msgid "Edit Tempo"
10989 msgstr "Upravit tempo"
10990
10991 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
10992 #: tempo_dialog.cc:283
10993 msgid "whole"
10994 msgstr "Celá"
10995
10996 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
10997 #: tempo_dialog.cc:285
10998 msgid "second"
10999 msgstr "Sekunda"
11000
11001 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
11002 #: tempo_dialog.cc:287
11003 msgid "third"
11004 msgstr "Třetina"
11005
11006 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
11007 #: tempo_dialog.cc:289
11008 msgid "quarter"
11009 msgstr "Čtvrtina"
11010
11011 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
11012 #: tempo_dialog.cc:291
11013 msgid "eighth"
11014 msgstr "Osmina"
11015
11016 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
11017 #: tempo_dialog.cc:293
11018 msgid "sixteenth"
11019 msgstr "Šestnáctina"
11020
11021 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
11022 #: tempo_dialog.cc:295
11023 msgid "thirty-second"
11024 msgstr "Dvaatřicetina"
11025
11026 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
11027 #: tempo_dialog.cc:297
11028 msgid "sixty-fourth"
11029 msgstr "Čtyřiašedesátina"
11030
11031 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
11032 #: tempo_dialog.cc:299
11033 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
11034 msgstr "Stoosmadvacetina"
11035
11036 #: tempo_dialog.cc:120
11037 msgid "Beats per minute:"
11038 msgstr "Dob za minutu:"
11039
11040 #: tempo_dialog.cc:152
11041 msgid "Tempo begins at"
11042 msgstr "Tempo začíná na"
11043
11044 #: tempo_dialog.cc:240
11045 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
11046 msgstr "Nesrozumitelný typ noty rytmu (%1)"
11047
11048 #: tempo_dialog.cc:266
11049 msgid "Edit Meter"
11050 msgstr "Upravit metrum"
11051
11052 #: tempo_dialog.cc:314
11053 msgid "Note value:"
11054 msgstr "Hodnota noty:"
11055
11056 #: tempo_dialog.cc:315
11057 msgid "Beats per bar:"
11058 msgstr "Dob na takt:"
11059
11060 #: tempo_dialog.cc:330
11061 msgid "Meter begins at bar:"
11062 msgstr "Metrum začíná na taktu:"
11063
11064 #: tempo_dialog.cc:441
11065 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
11066 msgstr "Nesrozumitelný typ noty metra (%1)"
11067
11068 #: theme_manager.cc:56
11069 msgid "Dark Theme"
11070 msgstr "Tmavý motiv"
11071
11072 #: theme_manager.cc:57
11073 msgid "Light Theme"
11074 msgstr "Světlý motiv"
11075
11076 #: theme_manager.cc:58
11077 msgid "Restore Defaults"
11078 msgstr "Obnovit výchozí"
11079
11080 #: theme_manager.cc:59
11081 msgid "Draw \"flat\" buttons"
11082 msgstr "Kreslit plochá tlačítka"
11083
11084 #: theme_manager.cc:60
11085 msgid "Draw waveforms with color gradient"
11086 msgstr "Kreslit tvary vln s barevnými přechody"
11087
11088 #: theme_manager.cc:66
11089 msgid "Object"
11090 msgstr "Prvek"
11091
11092 #: theme_manager.cc:212
11093 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
11094 msgstr ""
11095 "Soubor se stylem uživatelského rozhraní %1 nelze ve vyhledávací cestě najít "
11096 "%2. %3 bude vypadat divně."
11097
11098 #: time_axis_view.cc:121
11099 msgid "gTortnam"
11100 msgstr "gTortnam"
11101
11102 #: time_axis_view_item.cc:331
11103 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
11104 msgstr "Nová doba trvání %1 snímků je mimo dovolenou oblast %2"
11105
11106 #: time_fx_dialog.cc:62
11107 msgid "Quick but Ugly"
11108 msgstr "Rychlé ale ošklivé"
11109
11110 #: time_fx_dialog.cc:63
11111 msgid "Skip Anti-aliasing"
11112 msgstr "Přeskočit vyhlazování"
11113
11114 #: time_fx_dialog.cc:64
11115 msgid "Contents:"
11116 msgstr "Obsah:"
11117
11118 #: time_fx_dialog.cc:65
11119 msgid "Minimize time distortion"
11120 msgstr "Zmenšit časové zkreslení"
11121
11122 #: time_fx_dialog.cc:66
11123 msgid "Preserve Formants"
11124 msgstr "Zachovat složky rozhodující o barvě zvuku (formanty)"
11125
11126 #: time_fx_dialog.cc:72
11127 msgid "TimeFXDialog"
11128 msgstr "Okno TimeFX"
11129
11130 #: time_fx_dialog.cc:75
11131 msgid "Pitch Shift Audio"
11132 msgstr "Posun výšky tónu zvuku"
11133
11134 #: time_fx_dialog.cc:77
11135 msgid "Time Stretch Audio"
11136 msgstr "Protáhnutí času zvuku"
11137
11138 #: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41
11139 msgid "Octaves:"
11140 msgstr "Oktávy:"
11141
11142 #: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46
11143 msgid "Semitones:"
11144 msgstr "Půltóny:"
11145
11146 #: time_fx_dialog.cc:115
11147 msgid "Cents:"
11148 msgstr "Centy:"
11149
11150 #: time_fx_dialog.cc:123
11151 msgid "Time|Shift"
11152 msgstr "Čas|Posun"
11153
11154 #: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150
11155 msgid "TimeFXButton"
11156 msgstr "Tlačítko TimeFX"
11157
11158 #: time_fx_dialog.cc:155
11159 msgid "Stretch/Shrink"
11160 msgstr "Protáhnout/Zmenšit"
11161
11162 #: time_fx_dialog.cc:165
11163 msgid "<b>Progress</b>"
11164 msgstr "<b>Postup</b>"
11165
11166 #: time_info_box.cc:119
11167 msgid "Start recording at auto-punch start"
11168 msgstr "Začít s nahráváním na začátku oblasti přepsání"
11169
11170 #: time_info_box.cc:120
11171 msgid "Stop recording at auto-punch end"
11172 msgstr "Zastavit nahrávání na konci oblasti přepsání"
11173
11174 #: time_selection.cc:40
11175 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
11176 msgstr "Chyba v programování: požadavek na neexistující zvukový rozsah (%1)!"
11177
11178 #: transpose_dialog.cc:30
11179 msgid "Transpose MIDI"
11180 msgstr "Převést MIDI"
11181
11182 #: transpose_dialog.cc:55
11183 msgid "Transpose"
11184 msgstr "Převést"
11185
11186 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
11187 msgid "Loading default ui configuration file %1"
11188 msgstr "Nahrává se soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní %1"
11189
11190 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
11191 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
11192 msgstr ""
11193 "Nelze přečíst soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní \"%1\""
11194
11195 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
11196 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11197 msgstr ""
11198 "Soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní \"%1\" nemohl být "
11199 "nahrán."
11200
11201 #: ui_config.cc:134
11202 msgid "Loading user ui configuration file %1"
11203 msgstr "Nahrává se soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní %1"
11204
11205 #: ui_config.cc:137
11206 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
11207 msgstr ""
11208 "Nelze přečíst soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní \"%1\""
11209
11210 #: ui_config.cc:142
11211 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11212 msgstr ""
11213 "Soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní \"%1\" nemohl být "
11214 "nahrán."
11215
11216 #: ui_config.cc:150
11217 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
11218 msgstr ""
11219 "Nepodařilo se najít žádný soubor s nastavením výchozího uživatelského "
11220 "rozhraní, plátno bude vypadat rozbitě."
11221
11222 #: ui_config.cc:169
11223 msgid "Config file %1 not saved"
11224 msgstr "Soubor s nastavením %1 nebyl uložen"
11225
11226 #: utils.cc:108 utils.cc:151
11227 msgid "bad XPM header %1"
11228 msgstr "Chybná XPM hlavička %1"
11229
11230 #: utils.cc:290
11231 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
11232 msgstr "Chybějící RGBA styl pro \"%1\""
11233
11234 #: utils.cc:511
11235 msgid "cannot find XPM file for %1"
11236 msgstr "Nelze najít soubor XPM pro %1"
11237
11238 #: utils.cc:537
11239 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
11240 msgstr "Nelze najít obrázek s ikonou pro %1 pomocí %2"
11241
11242 #: verbose_cursor.cc:45
11243 msgid "VerboseCanvasCursor"
11244 msgstr "Ukazovátko podrobného plátna"
11245
11246 #~ msgid ""
11247 #~ "Russian:\n"
11248 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
11249 #~ msgstr ""
11250 #~ "Ruština:\n"
11251 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
11252
11253 #~ msgid "Add MIDI Controller Track"
11254 #~ msgstr "Přidat stopu pro ovládání MIDI"
11255
11256 #~ msgid "%1 could not start JACK"
11257 #~ msgstr "%1 se nepodařilo spustit JACK"
11258
11259 #~ msgid ""
11260 #~ "There are several possible reasons:\n"
11261 #~ "\n"
11262 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
11263 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
11264 #~ "\n"
11265 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
11266 #~ msgstr ""
11267 #~ "Pro to může být několik možných důvodů:\n"
11268 #~ "\n"
11269 #~ "1) Vybral jste si nepodporovaná nastavení zvuku (nepodporované pomocné "
11270 #~ "proměnné).\n"
11271 #~ "2) JACK byl spuštěn pod jiným uživatelem.\n"
11272 #~ "\n"
11273 #~ "Zvažte, prosím, tyto možnosti, a případně vyzkoušejte jiná nastavení."
11274
11275 #~ msgid ""
11276 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11277 #~ "snapshot names may not contain a '\\' character"
11278 #~ msgstr ""
11279 #~ "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n"
11280 #~ "nesmí názvy snímků obrazovky obsahovat znak '\\'."
11281
11282 #~ msgid ""
11283 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11284 #~ "snapshot names may not contain a ':' character"
11285 #~ msgstr ""
11286 #~ "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n"
11287 #~ "nesmí názvy snímků obrazovky obsahovat znak ':'"
11288
11289 #~ msgid ""
11290 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11291 #~ "session names may not contain a '\\' character"
11292 #~ msgstr ""
11293 #~ "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n"
11294 #~ "nesmí názvy sezení obsahovat znak '\\'"
11295
11296 #~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
11297 #~ msgstr "Promiňte, ale sběrnice MIDI nejsou toho času podporovány."
11298
11299 #~ msgid "Toolbars when Maximised"
11300 #~ msgstr "Nástrojové pruhy při zvětšení"
11301
11302 #~ msgid "Mixer"
11303 #~ msgstr "Směšovač"
11304
11305 #~ msgid "Show All Crossfades"
11306 #~ msgstr "Ukázat všechna prolínání"
11307
11308 #~ msgid "Edit Crossfade"
11309 #~ msgstr "Upravit prolínání"
11310
11311 #~ msgid "Out (dry)"
11312 #~ msgstr "Výstup (zkouška)"
11313
11314 #~ msgid "In (dry)"
11315 #~ msgstr "Vstup (zkouška)"
11316
11317 #~ msgid "With Pre-roll"
11318 #~ msgstr "s před-točením"
11319
11320 #~ msgid "With Post-roll"
11321 #~ msgstr "s po-točením"
11322
11323 #~ msgid "Edit crossfade"
11324 #~ msgstr "Upravit prolínání"
11325
11326 #~ msgid "Route Groups"
11327 #~ msgstr "Skupiny cest"
11328
11329 #~ msgid "Unmute"
11330 #~ msgstr "Zrušit ztišení"
11331
11332 #~ msgid "Convert to Short"
11333 #~ msgstr "Převést na krátké prolínání"
11334
11335 #~ msgid "Convert to Full"
11336 #~ msgstr "Převést na dlouhé prolínání"
11337
11338 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
11339 #~ msgstr "Postrčit celou stopu dozadu"
11340
11341 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
11342 #~ msgstr "Postrčit stopu po pracovním bodu dozadu"
11343
11344 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
11345 #~ msgstr "Postrčit oblast/výběr o krok dozadu"
11346
11347 #~ msgid "Sound Notes"
11348 #~ msgstr "Noty se zvukem"
11349
11350 #~ msgid "Undo"
11351 #~ msgstr "Zpět"
11352
11353 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
11354 #~ msgstr "Skočit dopředu na další značku"
11355
11356 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
11357 #~ msgstr "Skočit zpět na předchozí značku"
11358
11359 #~ msgid "Nudge Next Backward"
11360 #~ msgstr "Další oblast postrčit o krok zpět"
11361
11362 #~ msgid "Forward to Grid"
11363 #~ msgstr "Dopředu v mřížce"
11364
11365 #~ msgid "Backward to Grid"
11366 #~ msgstr "Zpět v mřížce"
11367
11368 #~ msgid "Move Backwards to Transient"
11369 #~ msgstr "Přesunout se zpět k předchozímu přechodu"
11370
11371 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
11372 #~ msgstr "Přidat značku(y) rozsahu"
11373
11374 #~ msgid "Envelope Visible"
11375 #~ msgstr "Viditelná křivka síly zvuku"
11376
11377 #~ msgid "Fork"
11378 #~ msgstr "Rozdvojit"
11379
11380 #~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
11381 #~ msgstr "Postrčit dopředu podle odsazení nahrávání"
11382
11383 #~ msgid "editor"
11384 #~ msgstr "Editor"
11385
11386 #~ msgid "Rel"
11387 #~ msgstr "NahZn"
11388
11389 #~ msgid "Sel"
11390 #~ msgstr "Výb"
11391
11392 #~ msgid "E"
11393 #~ msgstr "Ú"
11394
11395 #~ msgid ""
11396 #~ "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs.  You "
11397 #~ "can fix this by increasing the number of inputs."
11398 #~ msgstr ""
11399 #~ "Tato cesta nemůže být zmražena, protože má více výstupů než vstupů. "
11400 #~ "Můžete to opravit zvýšením počtu vstupů."
11401
11402 #~ msgid "region gain envelope visible"
11403 #~ msgstr "Křivka síly zvuku v oblasti viditelná"
11404
11405 #~ msgid "time stretch"
11406 #~ msgstr "Protáhnutí času"
11407
11408 #~ msgid "Realtime Priority"
11409 #~ msgstr "Přednost v provádění ve skutečném čase"
11410
11411 #~ msgid "Input channels:"
11412 #~ msgstr "Vstupní kanály:"
11413
11414 #~ msgid "Output channels:"
11415 #~ msgstr "Výstupní kanály:"
11416
11417 #~ msgid "Advanced options"
11418 #~ msgstr "Pokročilé volby"
11419
11420 #~ msgid "Include in Filename(s):"
11421 #~ msgstr "Zahrnout do názvu souboru(ů):"
11422
11423 #~ msgid "New From"
11424 #~ msgstr "Nový z"
11425
11426 #~ msgid "Move tempo and meter changes"
11427 #~ msgstr "Přesunout změny tempa a druhu taktu"
11428
11429 #~ msgid "Option-"
11430 #~ msgstr "Volba-"
11431
11432 #~ msgid "Shift-"
11433 #~ msgstr "Shift-"
11434
11435 #~ msgid "Control-"
11436 #~ msgstr "Ctrl-"
11437
11438 #~ msgid "SCMS"
11439 #~ msgstr "SCMS"
11440
11441 #~ msgid "Set value to playhead"
11442 #~ msgstr "Nastavit hodnotu na ukazatele polohy"
11443
11444 #~ msgid "Jump to the end of this range"
11445 #~ msgstr "Skočit na konec tohoto rozsahu"
11446
11447 #~ msgid "Jump to the start of this range"
11448 #~ msgstr "Skočit na začátek tohoto rozsahu"
11449
11450 #~ msgid "End time"
11451 #~ msgstr "Čas konce"
11452
11453 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
11454 #~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář s uživatelským nastavením"
11455
11456 #~ msgid "MIDI Thru"
11457 #~ msgstr "MIDI přes"
11458
11459 #~ msgid "Store this many lines: "
11460 #~ msgstr "Ukládat tento počet řádků: "
11461
11462 #~ msgid ""
11463 #~ "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
11464 #~ "from a menu"
11465 #~ msgstr ""
11466 #~ "Tlačítko 1 pro výběr vstupů z mřížky přípojky, tlačítko 3 pro výběr "
11467 #~ "vstupů z nabídky"
11468
11469 #~ msgid ""
11470 #~ "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
11471 #~ "from a menu"
11472 #~ msgstr ""
11473 #~ "Tlačítko 1 pro výběr výstupů z mřížky přípojky, tlačítko 3 pro výběr "
11474 #~ "vstupů z nabídky"
11475
11476 #~ msgid "signal"
11477 #~ msgstr "Signál"
11478
11479 #~ msgid "close"
11480 #~ msgstr "Zavřít"
11481
11482 #~ msgid "New send"
11483 #~ msgstr "Nové odeslání"
11484
11485 #~ msgid "New Send ..."
11486 #~ msgstr "Vložit nové odeslání..."
11487
11488 #~ msgid "Controls..."
11489 #~ msgstr "Ovládání..."
11490
11491 #~ msgid "Legato"
11492 #~ msgstr "Legato"
11493
11494 #~ msgid "Groove"
11495 #~ msgstr "Rytmus"
11496
11497 #~ msgid "Quantize Type"
11498 #~ msgstr "Typ kvantování"
11499
11500 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
11501 #~ msgstr "Vedlejší ukazatel času ukazuje vzdálenost k pracovnímu bodu"
11502
11503 #~ msgid "Route active state"
11504 #~ msgstr "Činný stav cesty"
11505
11506 #~ msgid ""
11507 #~ "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track.  Right-"
11508 #~ "click to show menu."
11509 #~ msgstr ""
11510 #~ "Klepnutí levým tlačítkem myši pro obrácení (otočení fáze) všech kanálů "
11511 #~ "této stopy. Klepnutí pravým tlačítkem myši pro ukázání nabídky."
11512
11513 #~ msgid "Crossfades active"
11514 #~ msgstr "Prolínání činné"
11515
11516 #~ msgid "Layering (in overlaid mode)"
11517 #~ msgstr "Vrstvení (v režimu překrytí)"
11518
11519 #~ msgid "Layering model"
11520 #~ msgstr "Model vrstvení"
11521
11522 #~ msgid "later is higher"
11523 #~ msgstr "Pozdější je výše"
11524
11525 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
11526 #~ msgstr "Naposledy posunuté nebo přidané je výše"
11527
11528 #~ msgid "most recently added is higher"
11529 #~ msgstr "Naposledy přidané je výše"
11530
11531 #~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
11532 #~ msgstr "Metadata Broadcast WAVE"
11533
11534 #~ msgid "Page:"
11535 #~ msgstr "Strana:"
11536
11537 #~ msgid "URI"
11538 #~ msgstr "URI"
11539
11540 #~ msgid ""
11541 #~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
11542 #~ "Preferences dialog)</small></i>"
11543 #~ msgstr ""
11544 #~ "<i><small>(Toto nastavení můžete změnit kdykoli, přes dialog Nastavení)</"
11545 #~ "small></i>"
11546
11547 #~ msgid "second (2)"
11548 #~ msgstr "Poloviční (2)"
11549
11550 #~ msgid "eighth (8)"
11551 #~ msgstr "Osmina (8)"
11552
11553 #~ msgid "garbaged note type entry (%1)"
11554 #~ msgstr "Chybný druh not (%1)"
11555
11556 #~ msgid "Strict Linear"
11557 #~ msgstr "Přísně přímočarý"
11558
11559 #~ msgid "no style found for %1, using red"
11560 #~ msgstr "Nenalezen žádný styl pro %1, používá se červená"
11561
11562 #~ msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
11563 #~ msgstr ""
11564 #~ "Neznámý charakteristický znak (atribut)  %1 požadovaný pro barvu; místo "
11565 #~ "ní se raději používá \"červená\""
11566
11567 #~ msgid ""
11568 #~ "pre\n"
11569 #~ "roll"
11570 #~ msgstr ""
11571 #~ "před\n"
11572 #~ "projíždět"
11573
11574 #~ msgid ""
11575 #~ "post\n"
11576 #~ "roll"
11577 #~ msgstr ""
11578 #~ "po\n"
11579 #~ "projíždět"
11580
11581 #~ msgid ""
11582 #~ "time\n"
11583 #~ "master"
11584 #~ msgstr ""
11585 #~ "Řízení\n"
11586 #~ "času"
11587
11588 #~ msgid "AUDITION"
11589 #~ msgstr "POSLECH"
11590
11591 #~ msgid "SOLO"
11592 #~ msgstr "SÓLO"
11593
11594 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
11595 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
11596
11597 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
11598 #~ msgstr "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
11599
11600 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
11601 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
11602
11603 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
11604 #~ msgstr "Vyrovnávací paměti p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
11605
11606 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
11607 #~ msgstr "Pevný disk: >24 Std."
11608
11609 #~ msgid "Does %1 control the time?"
11610 #~ msgstr "Ovládá %1 čas?"
11611
11612 #~ msgid "External"
11613 #~ msgstr "Vnější"
11614
11615 #, fuzzy
11616 #~ msgid " "
11617 #~ msgstr "% "
11618
11619 #, fuzzy
11620 #~ msgid "SR"
11621 #~ msgstr "N"
11622
11623 #~ msgid "automation"
11624 #~ msgstr "Automatizace"
11625
11626 #, fuzzy
11627 #~ msgid "Delete Unused"
11628 #~ msgstr "Odstranit pomocí:"
11629
11630 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
11631 #~ msgstr "Nenalezeno žádné zařízení pro ovladač pro \"%1\""
11632
11633 #~ msgid "MUTE"
11634 #~ msgstr "ZTLUMIT"
11635
11636 #~ msgid "Exclusive"
11637 #~ msgstr "Výhradní"
11638
11639 #~ msgid "Solo/Mute"
11640 #~ msgstr "Sólo/Ztlumit"
11641
11642 #~ msgid "Dim Cut"
11643 #~ msgstr "Vyjmutí ztlumení"
11644
11645 #~ msgid "Activate all"
11646 #~ msgstr "Zapnout vše"
11647
11648 #~ msgid "MIDI control"
11649 #~ msgstr "Ovládání MIDI"
11650
11651 #~ msgid "A track already exists with that name"
11652 #~ msgstr "Již existuje jedna stopa s tímto názvem"
11653
11654 #~ msgid "layer-display"
11655 #~ msgstr "Zobrazení vrstvy"
11656
11657 #~ msgid "r"
11658 #~ msgstr "n"
11659
11660 #~ msgid "MIDI Note Overlaps"
11661 #~ msgstr "Překrytí not MIDI"
11662
11663 #~ msgid "Password:"
11664 #~ msgstr "Heslo:"
11665
11666 #~ msgid "Cancelling.."
11667 #~ msgstr "Ruší se..."
11668
11669 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
11670 #~ msgstr "Neznámý název pro výšku stopy \"%1\" v XML GUI informacích"
11671
11672 #~ msgid "quit"
11673 #~ msgstr "Ukončit"
11674
11675 #~ msgid "session"
11676 #~ msgstr "Projekt"
11677
11678 #~ msgid "snapshot"
11679 #~ msgstr "Snímek obrazovky"
11680
11681 #~ msgid "Save Mix Template"
11682 #~ msgstr "Uložit předlohu směsi"
11683
11684 #~ msgid ""
11685 #~ "Welcome to %1.\n"
11686 #~ "\n"
11687 #~ "The program will take a bit longer to start up\n"
11688 #~ "while the system fonts are checked.\n"
11689 #~ "\n"
11690 #~ "This will only be done once, and you will\n"
11691 #~ "not see this message again\n"
11692 #~ msgstr ""
11693 #~ "Vítejte v %1.\n"
11694 #~ "\n"
11695 #~ "Spuštění programu potrvá o něco déle,\n"
11696 #~ "protože budou zkontrolována systémová písma.\n"
11697 #~ "\n"
11698 #~ "Tato kontrola se provede pouze jedenkrát, a potom již\n"
11699 #~ "toto hlášení znovu neuvidíte.\n"
11700
11701 #~ msgid "Clean Up"
11702 #~ msgstr "Udělat pořádek"
11703
11704 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
11705 #~ msgstr "Nastavit polotóny nebo procenta pro zobrazení údajů o rychlosti"
11706
11707 #~ msgid "Current transport speed"
11708 #~ msgstr "Nynější rychlost přesunu"
11709
11710 #~ msgid "stop"
11711 #~ msgstr "Zastavit"
11712
11713 #~ msgid "-0.55"
11714 #~ msgstr "-0.55"
11715
11716 #~ msgid "Cleanup"
11717 #~ msgstr "Udělat pořádek"
11718
11719 #~ msgid "Play Selection"
11720 #~ msgstr "Přehrávat vybranou oblast"
11721
11722 #~ msgid "Off"
11723 #~ msgstr "Vypnuto"
11724
11725 #~ msgid "99:99"
11726 #~ msgstr "99:99"
11727
11728 #~ msgid "9999h:999999m:99999999s"
11729 #~ msgstr "9999h:999999m:99999999s"
11730
11731 #~ msgid "DSP: 100.0%"
11732 #~ msgstr "DZS: 100.0%"
11733
11734 #~ msgid "Buffers p:100% c:100%"
11735 #~ msgstr "Vyrovnávací paměti p:100% c:100%"
11736
11737 #~ msgid "ST"
11738 #~ msgstr "ST"
11739
11740 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
11741 #~ msgstr "Zvětšit rozsah až po konec oblasti"
11742
11743 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
11744 #~ msgstr "Zvětšit rozsah až po začátek oblasti"
11745
11746 #~ msgid "Key Mouse"
11747 #~ msgstr "Myš s tlačítky"
11748
11749 #~ msgid "goto"
11750 #~ msgstr "Jít na"
11751
11752 #~ msgid "Center Active Marker"
11753 #~ msgstr "Vystředit činnou značku"
11754
11755 #~ msgid "Brush at Mouse"
11756 #~ msgstr "Štětec na polohu myši"
11757
11758 #~ msgid "Smaller"
11759 #~ msgstr "Menší"
11760
11761 #~ msgid "Bounce"
11762 #~ msgstr "Vrazit"
11763
11764 #~ msgid "fixed time region copy"
11765 #~ msgstr "Oblast současně kopírovat"
11766
11767 #~ msgid "region copy"
11768 #~ msgstr "Kopírovat oblast"
11769
11770 #~ msgid "timestretch"
11771 #~ msgstr "Protáhnutí času"
11772
11773 #~ msgid ""
11774 #~ "One or more of the selected regions' tracks cannot be bounced because it "
11775 #~ "has more outputs than inputs.  You can fix this by increasing the number "
11776 #~ "of inputs on that track."
11777 #~ msgstr ""
11778 #~ "Jedna nebo více vybraných stop oblastí nemůže být vyhozena, protože má "
11779 #~ "více výstupů než vstupů. Můžete to opravit zvýšením počtu vstupů na té "
11780 #~ "stopě."
11781
11782 #~ msgid "extend selection"
11783 #~ msgstr "Rozšířit výběr"
11784
11785 #~ msgid ""
11786 #~ "One or more selected tracks cannot be bounced because it has more outputs "
11787 #~ "than inputs.  You can fix this by increasing the number of inputs on that "
11788 #~ "track."
11789 #~ msgstr ""
11790 #~ "Jedna nebo více vybraných stop nemůže být vyhozena, protože má více "
11791 #~ "výstupů než vstupů. Můžete to opravit zvýšením počtu vstupů na té stopě."
11792
11793 #~ msgid "Clear tempo"
11794 #~ msgstr "Tempo posadit zpět"
11795
11796 #~ msgid "Clear meter"
11797 #~ msgstr "Vrátit zpět druh taktu"
11798
11799 #~ msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
11800 #~ msgstr "Zpracovává se soubor %2 z %3 (%1) z časového rozpětí %4 z %5"
11801
11802 #~ msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
11803 #~ msgstr "Kóduje se soubor %2 z %3 (%1) z časového rozpětí %4 z %5"
11804
11805 #~ msgid "Default Channel"
11806 #~ msgstr "Výchozí kanál"
11807
11808 #~ msgid "input"
11809 #~ msgstr "Vstup"
11810
11811 #~ msgid "L:%1 R:%2"
11812 #~ msgstr "L:%1 P:%2"
11813
11814 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
11815 #~ msgstr "Vložky, odeslání & přídavné moduly:"
11816
11817 #~ msgid "Step Edit"
11818 #~ msgstr "Úprava kroku"
11819
11820 #~ msgid ""
11821 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
11822 #~ "\n"
11823 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
11824 #~ "\n"
11825 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
11826 #~ msgstr ""
11827 #~ "Skutečně chcete odstranit sběrnici \"%1\"?\n"
11828 #~ "\n"
11829 #~ "Můžete také ztratit seznam skladeb používaný touto stopou.\n"
11830 #~ "\n"
11831 #~ "\n"
11832 #~ "(Toto nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán!)"
11833
11834 #~ msgid "L:%1 R:%2 Width: %3%%"
11835 #~ msgstr "L:%1 P:%2 Šířka: %3%%"
11836
11837 #~ msgid ""
11838 #~ "\n"
11839 #~ "\n"
11840 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
11841 #~ "To create it from the command line, start ardour as:\n"
11842 #~ "   ardour --new %1"
11843 #~ msgstr ""
11844 #~ "\n"
11845 #~ "\n"
11846 #~ "Es existiert kein Projekt mit dem Namen \"%1\".\n"
11847 #~ "Um es von der Kommandozeile aus zu erstellen, starten Sie ardour mit:\n"
11848 #~ "   ardour --new %1"
11849
11850 #~ msgid "Ardour cannot understand \"%1\" as a session name"
11851 #~ msgstr "Ardour kann \"%1\" nicht als Projektnamen benutzen"
11852
11853 #~ msgid "Data"
11854 #~ msgstr "Datenformat"
11855
11856 #~ msgid ""
11857 #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
11858 #~ "It cannot be undone\n"
11859 #~ "Do you really want to destroy %1 ?"
11860 #~ msgstr ""
11861 #~ " Diese Aktion ist destruktiv und löscht möglicherweise Audiodateien\n"
11862 #~ "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden\n"
11863 #~ "Wollen Sie %1 wirklich löschen ?"
11864
11865 #~ msgid "BPM denominator"
11866 #~ msgstr "BPM Zählzeit"
11867
11868 #~ msgid "insert file"
11869 #~ msgstr "Vložit soubor"
11870
11871 #~ msgid "region drag"
11872 #~ msgstr "Přesunout oblast"
11873
11874 #~ msgid "Drag region brush"
11875 #~ msgstr "Štětec pro táhnutí hranicí oblasti"
11876
11877 #~ msgid "selection grab"
11878 #~ msgstr "Popadnutí výběru"
11879
11880 #~ msgid "region fill"
11881 #~ msgstr "Vyplnit oblast"
11882
11883 #~ msgid "fill selection"
11884 #~ msgstr "Vyplnit výběr"
11885
11886 #~ msgid "duplicate region"
11887 #~ msgstr "Zdvojit oblast"
11888
11889 #~ msgid "create region"
11890 #~ msgstr "Vytvořit oblast"
11891
11892 #~ msgid "C"
11893 #~ msgstr "C"
11894
11895 #~ msgid "link"
11896 #~ msgstr "Spojení"
11897
11898 #~ msgid "panning link control"
11899 #~ msgstr "Ovládání spojení vyvážení"
11900
11901 #~ msgid "panning link direction"
11902 #~ msgstr "Směr spojení vyvážení"
11903
11904 #~ msgid "panner for channel %zu"
11905 #~ msgstr "Ovladač vyvážení pro kanál %"
11906
11907 #~ msgid "Reset all"
11908 #~ msgstr "Vše znovu nastavit"
11909
11910 #~ msgid "Set tempo map"
11911 #~ msgstr "Nastavit mapu tempa"
11912
11913 #~ msgid "pixbuf"
11914 #~ msgstr "Pixelová vyrovnávací paměť"
11915
11916 #~ msgid "the pixbuf"
11917 #~ msgstr "Pixelová vyrovnávací paměť"
11918
11919 #~ msgid "x"
11920 #~ msgstr "x"
11921
11922 #~ msgid "y"
11923 #~ msgstr "y"
11924
11925 #~ msgid "the width"
11926 #~ msgstr "Šířka"
11927
11928 #~ msgid "drawwidth"
11929 #~ msgstr "Nakreslená šířka"
11930
11931 #~ msgid "drawn width"
11932 #~ msgstr "Nakreslená šířka"
11933
11934 #~ msgid "height"
11935 #~ msgstr "Výška"
11936
11937 #~ msgid "the height"
11938 #~ msgstr "Výška"
11939
11940 #~ msgid "anchor"
11941 #~ msgstr "Kotva"
11942
11943 #~ msgid "the anchor"
11944 #~ msgstr "Kotva"
11945
11946 #~ msgid "frames_per_unit of ruler"
11947 #~ msgstr "Snímků_na_jednotku pravítka"
11948
11949 #~ msgid "fill color"
11950 #~ msgstr "Barva výplně"
11951
11952 #~ msgid "color of tick"
11953 #~ msgstr "Barva háčku"
11954
11955 #~ msgid "ardour: export ranges"
11956 #~ msgstr "ardour: vyvést oblasti do souboru"
11957
11958 #~ msgid "Export to Directory"
11959 #~ msgstr "Vyvést v podobě souboru do adresáře"
11960
11961 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
11962 #~ msgstr "Zadejte, prosím, platný cílový adresář."
11963
11964 #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
11965 #~ msgstr ""
11966 #~ "Vyberte, prosím, existující cílový adresář.\n"
11967 #~ "Vybrat soubory není povoleno."
11968
11969 #~ msgid "Cannot write file in: "
11970 #~ msgstr "Soubor nelze zapsat do adresáře:"
11971
11972 #~ msgid "NAME:"
11973 #~ msgstr "NÁZEV:"
11974
11975 #~ msgid "play"
11976 #~ msgstr "Přehrát"
11977
11978 #, fuzzy
11979 #~ msgid "START:"
11980 #~ msgstr "ZAČÁTEK SOUBORU (FILE START):"
11981
11982 #~ msgid "END:"
11983 #~ msgstr "KONEC:"
11984
11985 #~ msgid "LENGTH:"
11986 #~ msgstr "DÉLKA:"
11987
11988 #~ msgid "Primary clock"
11989 #~ msgstr "Hlavní údaj o čase"
11990
11991 #~ msgid "secondary clock"
11992 #~ msgstr "Vedlejší údaj o čase"
11993
11994 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
11995 #~ msgstr "Chyba v programování: start_grab volán bez tažení položky"
11996
11997 #~ msgid ""
11998 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
11999 #~ msgstr ""
12000 #~ "Chyba v programování: položka plátna postupné slábnutí signálu nemá žádný "
12001 #~ "ukazatel dat pohledu na oblast!"
12002
12003 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
12004 #~ msgstr ""
12005 #~ "Chyba v programování: položka plátna kurzor nemá žádný ukazatel dat "
12006 #~ "kurzoru!"
12007
12008 #~ msgid "move region(s)"
12009 #~ msgstr "Pohnout oblastí(stmi)"
12010
12011 #~ msgid "move selection"
12012 #~ msgstr "Pohnout výběrem"
12013
12014 #~ msgid "Import/Export"
12015 #~ msgstr "Zavést/Vyvést"
12016
12017 #, fuzzy
12018 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
12019 #~ msgstr "Vyvést sezení jako zvukový soubor..."
12020
12021 #, fuzzy
12022 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
12023 #~ msgstr "Vyvést oblasti určené značkami jako zvukový soubor..."
12024
12025 #~ msgid "Show Mixer"
12026 #~ msgstr "Ukázat mixér"
12027
12028 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
12029 #~ msgstr "Dohlížitel stopy/sběrnice"
12030
12031 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
12032 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 2"
12033
12034 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
12035 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 3"
12036
12037 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
12038 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 4"
12039
12040 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
12041 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 5"
12042
12043 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
12044 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 6"
12045
12046 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
12047 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 7"
12048
12049 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
12050 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 8"
12051
12052 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
12053 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 9"
12054
12055 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
12056 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 10"
12057
12058 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
12059 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 11"
12060
12061 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
12062 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 12"
12063
12064 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
12065 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 13"
12066
12067 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
12068 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 14"
12069
12070 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
12071 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 15"
12072
12073 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
12074 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 16"
12075
12076 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
12077 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 17"
12078
12079 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
12080 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 18"
12081
12082 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
12083 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 19"
12084
12085 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
12086 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 20"
12087
12088 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
12089 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 21"
12090
12091 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
12092 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 22"
12093
12094 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
12095 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 23"
12096
12097 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
12098 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 24"
12099
12100 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
12101 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 25"
12102
12103 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
12104 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 26"
12105
12106 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
12107 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 27"
12108
12109 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
12110 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 28"
12111
12112 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
12113 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 29"
12114
12115 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
12116 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 30"
12117
12118 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
12119 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 31"
12120
12121 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
12122 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 32"
12123
12124 #~ msgid "Use OSC"
12125 #~ msgstr "Použít OSC"
12126
12127 #~ msgid "Stop transport at session end"
12128 #~ msgstr "Přenos zastavit na konci sezení"
12129
12130 #~ msgid "Region equivalents overlap"
12131 #~ msgstr "Oblast odpovídá překrytí"
12132
12133 #~ msgid "Enable Editor Meters"
12134 #~ msgstr "V editoru spustit ukazatele hladin"
12135
12136 #~ msgid "Rubberbanding Snaps to Grid"
12137 #~ msgstr "Protažení času zapadne do mřížky"
12138
12139 #~ msgid "Auto-analyse new audio"
12140 #~ msgstr "Automaticky rozebrat nové zvukové soubory"
12141
12142 #~ msgid "Use DC bias"
12143 #~ msgstr "Použít stejnosměrnou složku"
12144
12145 #~ msgid "Latched solo"
12146 #~ msgstr "Uzavřené sólo"
12147
12148 #~ msgid "JACK does monitoring"
12149 #~ msgstr "Sledování pomocí JACK"
12150
12151 #~ msgid "Ardour does monitoring"
12152 #~ msgstr "Sledování pomocí Ardouru"
12153
12154 #~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
12155 #~ msgstr "Sledování pomocí zvukového technického vybavení počítače"
12156
12157 #~ msgid "Solo in-place"
12158 #~ msgstr "Sólo v místě"
12159
12160 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
12161 #~ msgstr "Automaticky spojit vstupy se skutečnými zvukovými vstupy"
12162
12163 #~ msgid "Manually connect inputs"
12164 #~ msgstr "Vstupy spojit ručně"
12165
12166 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
12167 #~ msgstr "Automaticky spojit výstupy se skutečnými zvukovými výstupy"
12168
12169 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
12170 #~ msgstr "Automaticky napojit prvky ovládání"
12171
12172 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
12173 #~ msgstr "Automatizace přesměrování vytvořená pro ne-přídavný modul"
12174
12175 #~ msgid "Show waveforms"
12176 #~ msgstr "Ukázat tvary vln"
12177
12178 #~ msgid "Waveform"
12179 #~ msgstr "Tvar vlny"
12180
12181 #~ msgid "gain"
12182 #~ msgstr "Zesílení signálu"
12183
12184 #~ msgid "pan"
12185 #~ msgstr "Vyvážení (panorama)"
12186
12187 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
12188 #~ msgstr "Chyba v programování: nebyl vybrán žádný pohled na obrázkový snímek"
12189
12190 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
12191 #~ msgstr "Chyba v programování: nebyl vybrán žádný pohled na značku"
12192
12193 #~ msgid "h"
12194 #~ msgstr "h"
12195
12196 #~ msgid "track height"
12197 #~ msgstr "Výška ukazatele stopy"
12198
12199 #~ msgid "clear track"
12200 #~ msgstr "Vymazat stopu"
12201
12202 #~ msgid "add gain automation event"
12203 #~ msgstr "Vložit bod do křivky síly hlasitosti"
12204
12205 #~ msgid "Add existing audio"
12206 #~ msgstr "Přidat zvuk"
12207
12208 #~ msgid ""
12209 #~ "A source file %1 already exists. This operation will not update that "
12210 #~ "source but import the file %2 as a new source, please confirm."
12211 #~ msgstr ""
12212 #~ "Zdrojový soubor %1 již existuje. Tato operace zdrojový soubor "
12213 #~ "nezaktualizuje, nýbrž soubor %2 zavede jako nový soubor. Prosím, potvrďte."
12214
12215 #, fuzzy
12216 #~ msgid "importing %1"
12217 #~ msgstr "Zavádí se %1"
12218
12219 #~ msgid "1.5 seconds"
12220 #~ msgstr "1,5 sekund"
12221
12222 #~ msgid "2 seconds"
12223 #~ msgstr "2 sekundy"
12224
12225 #~ msgid "2.5 seconds"
12226 #~ msgstr "2,5 sekundy"
12227
12228 #~ msgid "3 seconds"
12229 #~ msgstr "3 sekundy"
12230
12231 #~ msgid "Recent:"
12232 #~ msgstr "Naposledy použité:"
12233
12234 #~ msgid "Session Control"
12235 #~ msgstr "Přehled sezení"
12236
12237 #~ msgid "select directory"
12238 #~ msgstr "Vybrat adresář"
12239
12240 #~ msgid ""
12241 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
12242 #~ msgstr ""
12243 #~ "Chyba v programování: neznámé nastavení pro sólo v ARDOUR_UI::"
12244 #~ "set_solo_model: %1"
12245
12246 #~ msgid ""
12247 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
12248 #~ msgstr ""
12249 #~ "Chyba v programování: neznámé nastavení dálkového ovládání v ARDOUR_UI::"
12250 #~ "set_remote_model: %1"
12251
12252 #~ msgid ""
12253 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
12254 #~ "%1"
12255 #~ msgstr ""
12256 #~ "Chyba v programování: neznámé nastavení sledování v ARDOUR_UI::"
12257 #~ "set_monitor_model: %1"
12258
12259 #~ msgid ""
12260 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
12261 #~ "set_denormal_model: %1"
12262 #~ msgstr ""
12263 #~ "Chyba v programování: neznámé nastavení denormál v ARDOUR_UI::"
12264 #~ "set_denormal_model: %1"
12265
12266 #~ msgid ""
12267 #~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
12268 #~ "map_file_data_format: %1"
12269 #~ msgstr ""
12270 #~ "Chyba v programování: neznámý formát hlavičky souboru předaný ARDOUR_UI::"
12271 #~ "map_file_data_format: %1"
12272
12273 #~ msgid ""
12274 #~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
12275 #~ "map_file_data_format: %1"
12276 #~ msgstr ""
12277 #~ "Chyba v programování: neznámý formát souboru předaný ARDOUR_UI::"
12278 #~ "map_file_data_format: %1"
12279
12280 #~ msgid ""
12281 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
12282 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
12283 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
12284 #~ msgstr ""
12285 #~ "Ardour je poskytován k volnému použití bez ABSOLUTNĚ JAKÉKOLI ZÁRUKY.\n"
12286 #~ "Je to svobodné programové vybavení a vy je můžete vesele šířit dále,\n"
12287 #~ "dopokavaď se budete řídit podmínkami, které jsou uvedeny v souboru "
12288 #~ "COPYING.\n"
12289
12290 #~ msgid "You need to select which line to edit"
12291 #~ msgstr "Musíte vybrat odpovídající automatizační čáru"
12292
12293 #~ msgid "add pan automation event"
12294 #~ msgstr "Vložit bod automatizace pro vyvážení (panorama)"
12295
12296 #~ msgid "Semitones (12TET)"
12297 #~ msgstr "Půltóny"
12298
12299 #~ msgid "Add Input"
12300 #~ msgstr "Připojit vstup"
12301
12302 #~ msgid "Add Output"
12303 #~ msgstr "Připojit výstup"
12304
12305 #~ msgid "Remove Output"
12306 #~ msgstr "Odstranit výstup"
12307
12308 #~ msgid "Disconnect All"
12309 #~ msgstr "Odpojit vše"
12310
12311 #~ msgid "Available connections"
12312 #~ msgstr "Dostupná spojení"
12313
12314 #~ msgid "Name for Chunk:"
12315 #~ msgstr "Název úryvku:"
12316
12317 #~ msgid "Create Chunk"
12318 #~ msgstr "Vytvořit úryvek"
12319
12320 #~ msgid "Forget it"
12321 #~ msgstr "Přerušit"
12322
12323 #~ msgid "No selectable material found in the currently selected time range"
12324 #~ msgstr ""
12325 #~ "Ve nyní vybrané oblasti nebylo možné najít žádný materiál, který by se "
12326 #~ "dal vybrat"
12327
12328 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
12329 #~ msgstr "ardour: podivuhodný dialog pro přídavný modul"
12330
12331 #~ msgid ""
12332 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
12333 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
12334 #~ "but at the insertion point, there are\n"
12335 #~ "%3 active signal streams.\n"
12336 #~ "\n"
12337 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
12338 #~ "part of the signal."
12339 #~ msgstr ""
12340 #~ "Pokusil jste se přidat přídavný modul (%1).\n"
12341 #~ "Tento přídavný modul má %2 vstupy,\n"
12342 #~ "ale v této poloze (bod připojení) jsou\n"
12343 #~ "%3 činné proudy signálu.\n"
12344 #~ "\n"
12345 #~ "To není možné. Nedává to smysl - odhazujete\n"
12346 #~ "část signálu, která tak chybí."
12347
12348 #~ msgid ""
12349 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
12350 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
12351 #~ "but at the insertion point there are\n"
12352 #~ "only %3 active signal streams.\n"
12353 #~ "\n"
12354 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
12355 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
12356 #~ "support this type of configuration."
12357 #~ msgstr ""
12358 #~ "Pokusil jste se přidat přídavný modul (%1).\n"
12359 #~ "Tento přídavný modul má %2 vstupy,\n"
12360 #~ "ale v této poloze (bod připojení) jsou\n"
12361 #~ "pouze %3 činné proudy signálu.\n"
12362 #~ "\n"
12363 #~ "To není možné. Nedává to smysl - mimo případ, kdy by tento přídavný "
12364 #~ "modul\n"
12365 #~ "podporoval vstupy postranního řetězce. Tento druh nastavení bude "
12366 #~ "podporovat\n"
12367 #~ "nějaká budoucí verze programu Ardour."
12368
12369 #~ msgid ""
12370 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
12371 #~ "\n"
12372 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
12373 #~ "\n"
12374 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
12375 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
12376 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
12377 #~ "\n"
12378 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
12379 #~ msgstr ""
12380 #~ "Pokusil jste se přidat přídavný modul (%1).\n"
12381 #~ "\n"
12382 #~ "Takovéto (I/O) Vstupní/Výstupní nastavení ale není možné:\n"
12383 #~ "\n"
12384 #~ "Přídavný modul má %2 vstupy a %3 výstupy.\n"
12385 #~ "Stopa/sběrnice má %4 vstupy a %5 výstupy.\n"
12386 #~ "V této poloze (bod připojení) jsou %6 činné signály.\n"
12387 #~ "\n"
12388 #~ "Ardour neví, co má v takových situacích dělat.\n"
12389
12390 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
12391 #~ msgstr "Po-prolínací vložky, odesílatelé signálu & přídavné moduly:"
12392
12393 #~ msgid "rename redirect"
12394 #~ msgstr "Přejmenovat přesměrování"
12395
12396 #~ msgid ""
12397 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
12398 #~ "(this cannot be undone)"
12399 #~ msgstr ""
12400 #~ "Doopravdy chcete odstranit všechna před-prolínací přesměrování z této "
12401 #~ "stopy?\n"
12402 #~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
12403
12404 #~ msgid ""
12405 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
12406 #~ "(this cannot be undone)"
12407 #~ msgstr ""
12408 #~ "Doopravdy chcete odstranit všechna po-prolínací přesměrování z této "
12409 #~ "stopy?\n"
12410 #~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
12411
12412 #~ msgid "v"
12413 #~ msgstr "v"
12414
12415 #~ msgid "Display Height"
12416 #~ msgstr "Výška zobrazení"
12417
12418 #~ msgid "ardour: color selection"
12419 #~ msgstr "ardour: výběr barvy"
12420
12421 #~ msgid ""
12422 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
12423 #~ "(cannot be undone)"
12424 #~ msgstr ""
12425 #~ "Opravdu chcete odstranit stopu \"%1\" ?\n"
12426 #~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky!)"
12427
12428 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
12429 #~ msgstr "ardour: editor prolínání"
12430
12431 #~ msgid "Chunks"
12432 #~ msgstr "Části"
12433
12434 #~ msgid "Popup region editor"
12435 #~ msgstr "Otevřít editor oblasti"
12436
12437 #~ msgid "Define sync point"
12438 #~ msgstr "Stanovit bod pro seřízení"
12439
12440 #~ msgid "Original position"
12441 #~ msgstr "Původní poloha"
12442
12443 #~ msgid "Nudge fwd"
12444 #~ msgstr "Postrčit dopředu"
12445
12446 #~ msgid "Nudge bwd"
12447 #~ msgstr "Postrčit dozadu"
12448
12449 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
12450 #~ msgstr "Postrčit dozadu kvůli odsazení nahrávání"
12451
12452 #~ msgid "Start to edit point"
12453 #~ msgstr "Od začátku až k pracovnímu bodu"
12454
12455 #~ msgid "Edit point to end"
12456 #~ msgstr "Od pracovního bodu až do konce"
12457
12458 #~ msgid "Play range"
12459 #~ msgstr "Přehrávat oblast"
12460
12461 #~ msgid "Loop range"
12462 #~ msgstr "Přehrávat oblast smyčky"
12463
12464 #~ msgid "Select all in range"
12465 #~ msgstr "Vybrat vše v oblasti"
12466
12467 #~ msgid "Set loop from selection"
12468 #~ msgstr "Zřídit smyčku z výběru"
12469
12470 #~ msgid "Set punch from selection"
12471 #~ msgstr "Zřídit oblast přepsání z výběru"
12472
12473 #~ msgid "Duplicate range"
12474 #~ msgstr "Zdvojit oblast"
12475
12476 #~ msgid "Create chunk from range"
12477 #~ msgstr "Zřídit úryvek z oblasti"
12478
12479 #~ msgid "Export range"
12480 #~ msgstr "Vyvést oblast do souboru"
12481
12482 #~ msgid "Play from edit point"
12483 #~ msgstr "Přehrávat od pracovního bodu"
12484
12485 #~ msgid "Insert chunk"
12486 #~ msgstr "Vložit úryvek"
12487
12488 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
12489 #~ msgstr "Postrčit celou stopu dozadu"
12490
12491 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
12492 #~ msgstr "Postrčit stopu po pracovním bodu dozadu"
12493
12494 #~ msgid "Select all after playhead"
12495 #~ msgstr "Vybrat vše po ukazateli polohy"
12496
12497 #~ msgid "Select all before playhead"
12498 #~ msgstr "Vybrat vše před ukazatelem polohy"
12499
12500 #~ msgid "SMPTE Seconds"
12501 #~ msgstr "Sekundy SMPTE"
12502
12503 #~ msgid "Magnetic Snap"
12504 #~ msgstr "Zapadnout magneticky"
12505
12506 #~ msgid "Splice Edit"
12507 #~ msgstr "Spojit úpravu"
12508
12509 #~ msgid "Slide Edit"
12510 #~ msgstr "Vsunout úpravu"
12511
12512 #~ msgid "Lock Edit"
12513 #~ msgstr "Uzamknout úpravu"
12514
12515 #~ msgid "SMPTE Frames"
12516 #~ msgstr "Snímky SMPTE"
12517
12518 #~ msgid "SMPTE Minutes"
12519 #~ msgstr "Minuty SMPTE"
12520
12521 #~ msgid "Shortcut Editor"
12522 #~ msgstr "Editor klávesových zkratek"
12523
12524 #~ msgid "ardour: add track/bus"
12525 #~ msgstr "ardour: Přidat stopu/sběrnici"
12526
12527 #~ msgid "Name (template)"
12528 #~ msgstr "Název (šablona; pro mixér)"
12529
12530 #~ msgid "ardour: export region"
12531 #~ msgstr "ardour: vyvést oblast do souboru"
12532
12533 #~ msgid "Varispeed"
12534 #~ msgstr "Vari rychlost"
12535
12536 #~ msgid "comments"
12537 #~ msgstr "Poznámky"
12538
12539 #~ msgid "*comments*"
12540 #~ msgstr "*Poznámky*"
12541
12542 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
12543 #~ msgstr "Nelze registrovat nové přípojky (porty) požadované pro toto spojení"
12544
12545 #~ msgid " Input"
12546 #~ msgstr "Vstup"
12547
12548 #~ msgid "Invert Polarity"
12549 #~ msgstr "Obrátit polaritu"
12550
12551 #~ msgid "Go"
12552 #~ msgstr "Jdi na"
12553
12554 #~ msgid "Add New Location"
12555 #~ msgstr "Přidat novou polohu"
12556
12557 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
12558 #~ msgstr "Značky polohy (CD Index)"
12559
12560 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
12561 #~ msgstr "Značky oblastí (CD stopy)"
12562
12563 #~ msgid "Play (double click)"
12564 #~ msgstr "Přehrát (dvojité klepnutí)"
12565
12566 #~ msgid "n/a"
12567 #~ msgstr "n/a"
12568
12569 #~ msgid "at edit point"
12570 #~ msgstr "Na pracovní bod"
12571
12572 #~ msgid "at playhead"
12573 #~ msgstr "Na ukazatel polohy"
12574
12575 #~ msgid ""
12576 #~ "There is no selection to export.\n"
12577 #~ "\n"
12578 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
12579 #~ msgstr ""
12580 #~ "Nebyla vybrána žádná oblast pro vyvedení do souboru.\n"
12581 #~ "\n"
12582 #~ "Proveďte výběr za použití režimu myši pro práci s oblastmi"
12583
12584 #~ msgid ""
12585 #~ "There are no ranges to export.\n"
12586 #~ "\n"
12587 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
12588 #~ msgstr ""
12589 #~ "Nejsou zde žádné oblasti pro vyvedení do souboru.\n"
12590 #~ "\n"
12591 #~ "Proveďte výběr jedné či více oblastí táhnutím ukazatele myši po liště "
12592 #~ "oblasti"
12593
12594 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
12595 #~ msgstr "Spojit výběr stopy s výběrem oblasti"
12596
12597 #~ msgid "Break drag"
12598 #~ msgstr "Přerušit táhnutí"
12599
12600 #~ msgid "Use Region Fades (global)"
12601 #~ msgstr "Použít slábnutí oblastí (všeobecně)"
12602
12603 #~ msgid "Show Region Fades"
12604 #~ msgstr "Ukázat slábnutí oblastí"
12605
12606 #~ msgid "Toggle Region Fade In"
12607 #~ msgstr "Spustit/Zastavit postupné zesilování oblastí"
12608
12609 #~ msgid "Toggle Region Fade Out"
12610 #~ msgstr "Spustit/Zastavit postupné zeslabování oblastí"
12611
12612 #~ msgid "Toggle Region Fades"
12613 #~ msgstr "Spustit/Zastavit prolínání oblastí"
12614
12615 #~ msgid "Save View 2"
12616 #~ msgstr "Uložit pohled 2"
12617
12618 #~ msgid "Goto View 2"
12619 #~ msgstr "Vyvolat pohled 2"
12620
12621 #~ msgid "Save View 3"
12622 #~ msgstr "Uložit pohled 3"
12623
12624 #~ msgid "Goto View 3"
12625 #~ msgstr "Vyvolat pohled 3"
12626
12627 #~ msgid "Save View 4"
12628 #~ msgstr "Uložit pohled 4"
12629
12630 #~ msgid "Goto View 4"
12631 #~ msgstr "Vyvolat pohled 4"
12632
12633 #~ msgid "Save View 5"
12634 #~ msgstr "Uložit pohled 5"
12635
12636 #~ msgid "Goto View 5"
12637 #~ msgstr "Vyvolat pohled 5"
12638
12639 #~ msgid "Save View 6"
12640 #~ msgstr "Uložit pohled 6"
12641
12642 #~ msgid "Goto View 6"
12643 #~ msgstr "Vyvolat pohled 6"
12644
12645 #~ msgid "Save View 7"
12646 #~ msgstr "Uložit pohled 7"
12647
12648 #~ msgid "Goto View 7"
12649 #~ msgstr "Vyvolat pohled 7"
12650
12651 #~ msgid "Save View 8"
12652 #~ msgstr "Uložit pohled 8"
12653
12654 #~ msgid "Goto View 8"
12655 #~ msgstr "Vyvolat pohled 8"
12656
12657 #~ msgid "Save View 9"
12658 #~ msgstr "Uložit pohled 9"
12659
12660 #~ msgid "Goto View 9"
12661 #~ msgstr "Vyvolat pohled 9"
12662
12663 #~ msgid "Save View 10"
12664 #~ msgstr "Uložit pohled 10"
12665
12666 #~ msgid "Goto View 10"
12667 #~ msgstr "Vyvolat pohled 10"
12668
12669 #~ msgid "Save View 11"
12670 #~ msgstr "Uložit pohled 11"
12671
12672 #~ msgid "Goto View 11"
12673 #~ msgstr "Vyvolat pohled 11"
12674
12675 #~ msgid "Save View 12"
12676 #~ msgstr "Uložit pohled 12"
12677
12678 #~ msgid "Goto View 12"
12679 #~ msgstr "Vyvolat pohled 12"
12680
12681 #~ msgid "Locate to Mark 2"
12682 #~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 2"
12683
12684 #~ msgid "Locate to Mark 3"
12685 #~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 3"
12686
12687 #~ msgid "Locate to Mark 4"
12688 #~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 4"
12689
12690 #~ msgid "Locate to Mark 5"
12691 #~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 5"
12692
12693 #~ msgid "Locate to Mark 6"
12694 #~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 6"
12695
12696 #~ msgid "Locate to Mark 7"
12697 #~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 7"
12698
12699 #~ msgid "Locate to Mark 8"
12700 #~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 8"
12701
12702 #~ msgid "Locate to Mark 9"
12703 #~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 9"
12704
12705 #~ msgid "Start To Edit Point"
12706 #~ msgstr "Od začátku až k pracovnímu bodu"
12707
12708 #~ msgid "Edit Point To End"
12709 #~ msgstr "Od pracovního bodu až do konce"
12710
12711 #~ msgid "Set Loop From Region"
12712 #~ msgstr "Zřídit smyčku z oblasti"
12713
12714 #~ msgid "Set Punch From Region"
12715 #~ msgstr "Zřídit oblast přepsání z oblasti"
12716
12717 #~ msgid "Toggle Opaque"
12718 #~ msgstr "Přepínat mezi průhledný/neprůhledný"
12719
12720 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
12721 #~ msgstr "Spustit postupné zesílení signálu"
12722
12723 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
12724 #~ msgstr "Spustit postupné zeslabení signálu"
12725
12726 #~ msgid "Align Regions End"
12727 #~ msgstr "Srovnat konec oblasti"
12728
12729 #~ msgid "Align Regions End Relative"
12730 #~ msgstr "Srovnat konec oblasti vztažně"
12731
12732 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
12733 #~ msgstr "Srovnat bod zapadnutí oblasti vztažně"
12734
12735 #~ msgid "Duplicate Region"
12736 #~ msgstr "Zdvojit oblast"
12737
12738 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
12739 #~ msgstr "Oblast zdvojit vícekrát"
12740
12741 #, fuzzy
12742 #~ msgid "Insert Region"
12743 #~ msgstr "Vložit oblast"
12744
12745 #~ msgid "Auto-Rename"
12746 #~ msgstr "Automaticky přejmenovat"
12747
12748 #~ msgid "Remove Region Sync"
12749 #~ msgstr "Odstranit zapadnutí oblasti"
12750
12751 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
12752 #~ msgstr "Navázat oblast na takty&doby"
12753
12754 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
12755 #~ msgstr "Přepínat mezi ztišením oblasti/nahlas"
12756
12757 #~ msgid "Insert Chunk"
12758 #~ msgstr "Vložit úryvek"
12759
12760 #~ msgid "Split At Edit Point"
12761 #~ msgstr "Rozdělit na pracovním bodě"
12762
12763 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
12764 #~ msgstr "Zapadnout do snímku SMPTE"
12765
12766 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
12767 #~ msgstr "Zapadnout do sekund SMPTE"
12768
12769 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
12770 #~ msgstr "Zapadnout do minut SMPTE"
12771
12772 #~ msgid "Show Waveforms"
12773 #~ msgstr "Ukázat tvary vln"
12774
12775 #, fuzzy
12776 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
12777 #~ msgstr "Ukázat tvary vln při nahrávání"
12778
12779 #~ msgid "- 0.1%"
12780 #~ msgstr "- 0,1%"
12781
12782 #~ msgid "100 per frame"
12783 #~ msgstr "100 na snímek"
12784
12785 #~ msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1"
12786 #~ msgstr ""
12787 #~ "Toto uspořádání používá nepřípustnou hodnotu podrámečk na rámeček: %1"
12788
12789 #~ msgid "Unknown"
12790 #~ msgstr "Neznámý"
12791
12792 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
12793 #~ msgstr ""
12794 #~ "Soubor s klávesovými zkratkami pro Ardour nebyl na místě \"%1\" nalezen, "
12795 #~ "nebo obsahuje chyby."
12796
12797 #~ msgid "ardour: connections"
12798 #~ msgstr "ardour: spojení"
12799
12800 #~ msgid "Input Connections"
12801 #~ msgstr "Spojení vstupů"
12802
12803 #~ msgid "Output Connections"
12804 #~ msgstr "Spojení výstupů"
12805
12806 #~ msgid "New Input"
12807 #~ msgstr "Nový vstup"
12808
12809 #~ msgid "New Output"
12810 #~ msgstr "Nový výstup"
12811
12812 #~ msgid "Add Port"
12813 #~ msgstr "Přidat přípojku (port)"
12814
12815 #~ msgid "in %d"
12816 #~ msgstr "Vstup %d"
12817
12818 #~ msgid "out %d"
12819 #~ msgstr "Výstup %d"
12820
12821 #~ msgid "Name for new connection:"
12822 #~ msgstr "Název nového spojení:"
12823
12824 #~ msgid "rec-enable change"
12825 #~ msgstr "Změnit stav nahrávání"
12826
12827 #~ msgid "mix group solo  change"
12828 #~ msgstr "Změnit stav sóla skupiny mixéru"
12829
12830 #~ msgid "mix group mute change"
12831 #~ msgstr "Změnit stav ztlumení skupiny mixéru"
12832
12833 #~ msgid "mix group rec-enable change"
12834 #~ msgstr "Změnit stav nahrávání skupiny mixéru"
12835
12836 #~ msgid "New Name: "
12837 #~ msgstr "Nový název: "
12838
12839 #~ msgid "CD Marker File Type"
12840 #~ msgstr "Typ souboru značky na CD"
12841
12842 #~ msgid "Sample Endianness"
12843 #~ msgstr "Pořadí bajtů"
12844
12845 #~ msgid "Sample Rate"
12846 #~ msgstr "Vzorkovací kmitočet"
12847
12848 #~ msgid "Conversion Quality"
12849 #~ msgstr "Kvalita převodu"
12850
12851 #~ msgid "Dither Type"
12852 #~ msgstr "Druh vložení šumu do signálu (ditheringu)"
12853
12854 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
12855 #~ msgstr "Vyvést pouze soubor značky na CD"
12856
12857 #~ msgid "Specific tracks ..."
12858 #~ msgstr "Určité stopy..."
12859
12860 #~ msgid "22.05kHz"
12861 #~ msgstr "22,05 kHz"
12862
12863 #~ msgid "44.1kHz"
12864 #~ msgstr "44,1 kHz"
12865
12866 #~ msgid "48kHz"
12867 #~ msgstr "48 kHz"
12868
12869 #~ msgid "88.2kHz"
12870 #~ msgstr "88,2 kHz"
12871
12872 #~ msgid "96kHz"
12873 #~ msgstr "96 kHz"
12874
12875 #~ msgid "192kHz"
12876 #~ msgstr "192 kHz"
12877
12878 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
12879 #~ msgstr ""
12880 #~ "Editor: Nelze otevřít \"%1\" jako soubor exportu pro CD-seznam obsahu "
12881 #~ "(TOC)."
12882
12883 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
12884 #~ msgstr "Editor: Nelze otevřít \"%1\" jako soubor exportu pro CD CUE-soubor."
12885
12886 #~ msgid "TOC"
12887 #~ msgstr "TOC"
12888
12889 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
12890 #~ msgstr "Ardour nemůže vyvést zvuk, když je odpojen od JACKu."
12891
12892 #~ msgid "Please enter a valid filename."
12893 #~ msgstr "Zadejte, prosím, platný název souboru."
12894
12895 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
12896 #~ msgstr "Určete, prosím, úplný název souboru pro zvukový soubor."
12897
12898 #~ msgid "better"
12899 #~ msgstr "Lepší"
12900
12901 #~ msgid "intermediate"
12902 #~ msgstr "Prostřední"
12903
12904 #~ msgid "Name New Location Marker"
12905 #~ msgstr "Pojmenovat novou značku polohy"
12906
12907 #~ msgid "naturalize"
12908 #~ msgstr "Dát do původní polohy"
12909
12910 #~ msgid "trim region start to edit point"
12911 #~ msgstr "Ustřihnout od začátku oblasti až k pracovnímu bodu"
12912
12913 #~ msgid "trim region end to edit point"
12914 #~ msgstr "Ustřihnout od konce oblasti až k pracovnímu bodu"
12915
12916 #~ msgid "paste chunk"
12917 #~ msgstr "Vložit úryvek"
12918
12919 #~ msgid "clear playlist"
12920 #~ msgstr "Smazat seznam skladeb"
12921
12922 #~ msgid "toggle fade in active"
12923 #~ msgstr "Spustit postupné zesílení signálu"
12924
12925 #~ msgid "toggle fade out active"
12926 #~ msgstr "Spustit postupné zeslabení signálu"
12927
12928 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
12929 #~ msgstr "Opravdu chcete odstranit %1 %2?"
12930
12931 #~ msgid "Move"
12932 #~ msgstr "Posunout"
12933
12934 #~ msgid "Split & Later Section Moves"
12935 #~ msgstr "Rozdělit & posunout zadní díl"
12936
12937 #~ msgid "Post-fader Redirects"
12938 #~ msgstr "Po-prolínací přesměrování"
12939
12940 #~ msgid "Unlock"
12941 #~ msgstr "Odemknout"
12942
12943 #~ msgid "ardour: save session?"
12944 #~ msgstr "ardour: uložit sezení?"
12945
12946 #~ msgid "Ardour sessions"
12947 #~ msgstr "Projekty programu Ardour"
12948
12949 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
12950 #~ msgstr "Trpělivost je ctností.\n"
12951
12952 #~ msgid ""
12953 #~ "You do not have write access to this session.\n"
12954 #~ "This prevents the session from being loaded."
12955 #~ msgstr ""
12956 #~ "K tomuto sezení nemáte žádná oprávnění, která by vám umožňovala do něj "
12957 #~ "zapisovat.\n"
12958 #~ "Z toho důvodu nebude toto sezení být moci nahráno."
12959
12960 #~ msgid "ardour: cleanup"
12961 #~ msgstr "ardour: Udělat pořádek"
12962
12963 #~ msgid "files were"
12964 #~ msgstr "následující soubory byly"
12965
12966 #~ msgid "file was"
12967 #~ msgstr "soubor byl"
12968
12969 #~ msgid "ardour: plugins"
12970 #~ msgstr "ardour: Přídavné moduly"
12971
12972 #~ msgid "# Inputs"
12973 #~ msgstr "# Vstupy"
12974
12975 #~ msgid "# Outputs"
12976 #~ msgstr "# Výstupy"
12977
12978 #~ msgid "Bar"
12979 #~ msgstr "Takt"
12980
12981 #~ msgid "Beat"
12982 #~ msgstr "Doba"
12983
12984 #~ msgid "thirtq-second (32)"
12985 #~ msgstr "Dvaatřicetina (32)"
12986
12987 #~ msgid "Paths/Files"
12988 #~ msgstr "Cesty/Soubory"
12989
12990 #~ msgid "Kbd/Mouse"
12991 #~ msgstr "Klávesnicer/Myš"
12992
12993 #~ msgid "session RAID path"
12994 #~ msgstr "Adresář sezení (RAID)"
12995
12996 #~ msgid "History depth (commands)"
12997 #~ msgstr "Počet příkazů, které lze provést zpětně"
12998
12999 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
13000 #~ msgstr "Počet příkazů, které byly průběžně uloženy"
13001
13002 #~ msgid "SMPTE Offset"
13003 #~ msgstr "Posun SMPTE"
13004
13005 #~ msgid "Offline"
13006 #~ msgstr "Nepřipojený"
13007
13008 #~ msgid ""
13009 #~ "Trace\n"
13010 #~ "Input"
13011 #~ msgstr ""
13012 #~ "Sledovat\n"
13013 #~ "vstup"
13014
13015 #~ msgid ""
13016 #~ "Trace\n"
13017 #~ "Output"
13018 #~ msgstr ""
13019 #~ "Sledovat\n"
13020 #~ "výstup"
13021
13022 #~ msgid "MTC"
13023 #~ msgstr "MTC"
13024
13025 #~ msgid "MMC"
13026 #~ msgstr "MMC"
13027
13028 #~ msgid "online"
13029 #~ msgstr "Připojený"
13030
13031 #~ msgid "offline"
13032 #~ msgstr "Nepřipojený"
13033
13034 #~ msgid "output"
13035 #~ msgstr "Výstup"
13036
13037 #~ msgid ""
13038 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
13039 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
13040 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
13041 #~ "other mixer strip."
13042 #~ msgstr ""
13043 #~ "Sběrnice pro zkušební poslech (výstup) je jednoúčelový\n"
13044 #~ "kanál mixéru, určený pro poslech vybraných oblastí\n"
13045 #~ "nezávisle na celkovém mixu.\n"
13046 #~ "Tato sběrnice se dá spojit stejně jako kterýkoli jiný\n"
13047 #~ "kanál mixéru."
13048
13049 #~ msgid "Analysis"
13050 #~ msgstr "Rozbor"
13051
13052 #~ msgid "0.5 seconds"
13053 #~ msgstr "0,5 sekund"
13054
13055 #~ msgid "SIGPIPE received - JACK has probably died"
13056 #~ msgstr "Přijat SIGPIPE - je možné, žeJACK spadl"
13057
13058 #~ msgid "Ardour/GTK "
13059 #~ msgstr "Ardour/GTK "
13060
13061 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
13062 #~ msgstr "Chyba v programování: %1 %2"
13063
13064 #~ msgid "Unknown action name: %1"
13065 #~ msgstr "Neznámý název pro akci: %1"
13066
13067 #, fuzzy
13068 #~ msgid "Manual Setup"
13069 #~ msgstr "Příručka"
13070
13071 #, fuzzy
13072 #~ msgid "KeyMouse Actions"
13073 #~ msgstr "Myš s tlačítky"
13074
13075 #, fuzzy
13076 #~ msgid "Header"
13077 #~ msgstr "Prolínač"
13078
13079 #, fuzzy
13080 #~ msgid "Software monitoring"
13081 #~ msgstr "Sledování pomocí Ardouru"
13082
13083 #, fuzzy
13084 #~ msgid "External monitoring"
13085 #~ msgstr "Sledování pomocí technického vybavení"
13086
13087 #, fuzzy
13088 #~ msgid "Analyze region"
13089 #~ msgstr "Normalizovat oblast"
13090
13091 #, fuzzy
13092 #~ msgid "Analyze range"
13093 #~ msgstr "Rozbor dat"
13094
13095 #, fuzzy
13096 #~ msgid "Bounce range"
13097 #~ msgstr "Vrazit oblast"
13098
13099 #, fuzzy
13100 #~ msgid "Duplicate how many times?"
13101 #~ msgstr "Zdvojit rozsah"
13102
13103 #, fuzzy
13104 #~ msgid "to Center"
13105 #~ msgstr "Na střed"
13106
13107 #, fuzzy
13108 #~ msgid "Reverse Region"
13109 #~ msgstr "Obrátit oblasti"
13110
13111 #, fuzzy
13112 #~ msgid "Add External Audio"
13113 #~ msgstr "Přidat zvuk"
13114
13115 #, fuzzy
13116 #~ msgid "these regions"
13117 #~ msgstr "Ztišit oblasti"
13118
13119 #, fuzzy
13120 #~ msgid "this region"
13121 #~ msgstr "Vložit oblast"
13122
13123 #, fuzzy
13124 #~ msgid "Yes, destroy them."
13125 #~ msgstr "Ano, odstranit."
13126
13127 #, fuzzy
13128 #~ msgid "cannot set loop: no region selected"
13129 #~ msgstr "Nastavit rozsah smyčky z výběru"
13130
13131 #~ msgid "best"
13132 #~ msgstr "Nejlepší možná"
13133
13134 #~ msgid "Shaped Noise"
13135 #~ msgstr "Nasměrovaný šum"
13136
13137 #~ msgid "stereo"
13138 #~ msgstr "Stereo"
13139
13140 #~ msgid "CUE"
13141 #~ msgstr "CUE"
13142
13143 #, fuzzy
13144 #~ msgid "Binding"
13145 #~ msgstr "Klávesové zkratky"
13146
13147 #~ msgid "Aux"
13148 #~ msgstr "Aux"
13149
13150 #~ msgid "Direct"
13151 #~ msgstr "Přímá"
13152
13153 #~ msgid "Bus type:"
13154 #~ msgstr "Typ sběrnice:"
13155
13156 #~ msgid "Shortest silence:"
13157 #~ msgstr "Nejkratší ticho:"
13158
13159 #~ msgid "Shortest audible:"
13160 #~ msgstr "Nejkratší slyšitelný:"
13161
13162 #~ msgid "Full silence"
13163 #~ msgstr "Plné ticho"
13164
13165 #~ msgid "mute change"
13166 #~ msgstr "Změnit ztlumení"
13167
13168 #~ msgid ""
13169 #~ "Spanish:\n"
13170 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
13171 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
13172 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
13173 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
13174 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
13175 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
13176 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
13177 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
13178 #~ msgstr ""
13179 #~ "Španělština:\n"
13180 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
13181 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
13182 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
13183 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
13184 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
13185 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
13186 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
13187 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
13188
13189 #~ msgid "Add this many:"
13190 #~ msgstr "Přidat tento počet:"
13191
13192 #~ msgid ""
13193 #~ "A preset with this name already exists for this plugin.\n"
13194 #~ "\n"
13195 #~ "What you would like to do?\n"
13196 #~ msgstr ""
13197 #~ "Přednastavení s tímto názvem již pro tento přídavný modul existuje.\n"
13198 #~ "\n"
13199 #~ "Co chcete dělat?\n"
13200
13201 #~ msgid "Recent"
13202 #~ msgstr "Naposledy použité..."
13203
13204 #~ msgid "Snapshot"
13205 #~ msgstr "Snímek obrazovky..."
13206
13207 #~ msgid "Export selected range to audiofile..."
13208 #~ msgstr "Vyvést oblast výběru jako zvukový soubor..."
13209
13210 #~ msgid "Cleanup unused sources"
13211 #~ msgstr "Odstranit nepoužívané soubory"
13212
13213 #~ msgid "Show Editor"
13214 #~ msgstr "Ukázat editor"
13215
13216 #~ msgid "Toggle Editor or Mixer on Top"
13217 #~ msgstr "Ukázat editor nebo mixér navrchu"
13218
13219 #~ msgid "Seamless Looping"
13220 #~ msgstr "Souvislá smyčka"
13221
13222 #~ msgid "Do Not Run Plugins while Recording"
13223 #~ msgstr "Při nahrávání zastavit přídavné moduly"
13224
13225 #~ msgid "Auto-connect outputs to master bus"
13226 #~ msgstr "Automaticky spojit výstupy s hlavní sběrnicí"
13227
13228 #~ msgid "automation range drag"
13229 #~ msgstr "Pohybovat oblastí automatizace"
13230
13231 #~ msgid "Edit Groups"
13232 #~ msgstr "Skupiny pro úpravy"
13233
13234 #~ msgid "Region Editor"
13235 #~ msgstr "Editor oblasti"
13236
13237 #~ msgid "Add Single Range"
13238 #~ msgstr "Přidat jednu oblast"
13239
13240 #~ msgid "Choose top region"
13241 #~ msgstr "Vybrat horní oblast"
13242
13243 #~ msgid "Invert selection"
13244 #~ msgstr "Obrátit výběr"
13245
13246 #~ msgid "Select all after edit point"
13247 #~ msgstr "Vybrat vše po pracovním bodě"
13248
13249 #~ msgid "Select all before edit point"
13250 #~ msgstr "Vybrat vše před pracovním bodem"
13251
13252 #~ msgid "Waveforms"
13253 #~ msgstr "Tvary vln"
13254
13255 #~ msgid "Normalize Region"
13256 #~ msgstr "Znormalizovat oblast"
13257
13258 #~ msgid "Split Region"
13259 #~ msgstr "Rozdělit oblast"
13260
13261 #~ msgid "Export selected regions to audiofile..."
13262 #~ msgstr "Vyvést vybrané oblasti jako zvukový soubor..."
13263
13264 #~ msgid "Lock Region"
13265 #~ msgstr "Uzamknout oblast"
13266
13267 #~ msgid "Next Mouse Mode"
13268 #~ msgstr "Další režim myši"
13269
13270 #~ msgid "Show all"
13271 #~ msgstr "Ukázat vše"
13272
13273 #~ msgid "Show Waveforms Rectified"
13274 #~ msgstr "Ukázat usměrněné tvary vln"
13275
13276 #~ msgid "Set Selected Tracks to Linear Waveforms"
13277 #~ msgstr "Nastavit vybrané stopy na čárové tvary vln"
13278
13279 #~ msgid "Set Selected Tracks to Logarithmic Waveforms"
13280 #~ msgstr "Nastavit vybrané stopy na logaritmické tvary vln"
13281
13282 #~ msgid "80 per frame"
13283 #~ msgstr "80 na snímek"
13284
13285 #~ msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
13286 #~ msgstr "Chyba v programování: položka plátna čára nemá žádný ukazatel čáry!"
13287
13288 #~ msgid "range selection"
13289 #~ msgstr "Výběr oblasti"
13290
13291 #~ msgid "trim selection start"
13292 #~ msgstr "Ustřihnout počáteční bod výběru"
13293
13294 #~ msgid "trim selection end"
13295 #~ msgstr "Ustřihnout koncový bod výběru"
13296
13297 #~ msgid "trimmed region"
13298 #~ msgstr "Ustřižená oblast"
13299
13300 #~ msgid "TimeFXProgress"
13301 #~ msgstr "Postup TimeFX"
13302
13303 #~ msgid "Not connected to audioengine"
13304 #~ msgstr "Nespojeno s JACKem (zvukovým strojem)"
13305
13306 #~ msgid "export"
13307 #~ msgstr "Vyvést"
13308
13309 #~ msgid "Export to File"
13310 #~ msgstr "Vyvést jako zvukový soubor"
13311
13312 #~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
13313 #~ msgstr "Zdířka sazeče obrázků byla odstavena/uzavřena"
13314
13315 #~ msgid "Image Frame"
13316 #~ msgstr "Rámeček obrázku"
13317
13318 #~ msgid "ardour: "
13319 #~ msgstr "ardour: "
13320
13321 #~ msgid "Click to choose outputs"
13322 #~ msgstr "Vybrat výstupy"
13323
13324 #~ msgid "Name :"
13325 #~ msgstr "Název:"
13326
13327 #~ msgid "Template :"
13328 #~ msgstr "Předloha:"
13329
13330 #~ msgid "Start Audio Engine"
13331 #~ msgstr "Spustit zvukový stroj"
13332
13333 #~ msgid ""
13334 #~ "MIDI Parameter\n"
13335 #~ "Control"
13336 #~ msgstr ""
13337 #~ "Ovládání nastavení\n"
13338 #~ "pomocných proměnných MIDI"
13339
13340 #~ msgid "add automation event to "
13341 #~ msgstr "Vložit bod automatizace pro"
13342
13343 #~ msgid ""
13344 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this bus?\n"
13345 #~ "(this cannot be undone)"
13346 #~ msgstr ""
13347 #~ "Doopravdy chcete odstranit všechna před-prolínací přesměrování z této "
13348 #~ "sběrnice?\n"
13349 #~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
13350
13351 #~ msgid ""
13352 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this bus?\n"
13353 #~ "(this cannot be undone)"
13354 #~ msgstr ""
13355 #~ "Doopravdy chcete odstranit všechna po-prolínací přesměrování z této "
13356 #~ "sběrnice?\n"
13357 #~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
13358
13359 #~ msgid "Pre-fader Redirects"
13360 #~ msgstr "Před-prolínací přesměrování"
13361
13362 #~ msgid "Visual options"
13363 #~ msgstr "Volby pro nastavení viditelných prvků"
13364
13365 #~ msgid "solo change"
13366 #~ msgstr "Změnit sólo"
13367
13368 #~ msgid "Solo Lock"
13369 #~ msgstr "Uzamknout sólo"
13370
13371 #~ msgid "TimeAxisViewItemName"
13372 #~ msgstr "Název pohledového prvku časové osy"
13373
13374 #~ msgid "Connection \""
13375 #~ msgstr "Spojení \""
13376
13377 #~ msgid "\""
13378 #~ msgstr "\""
13379
13380 #~ msgid "Move edit cursor"
13381 #~ msgstr "Posunout ukazatele úprav"
13382
13383 #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
13384 #~ msgstr "Chyba v programování: tato oblast nepokrývá tuto polohu"
13385
13386 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
13387 #~ msgstr "Umístit ukazatele úprav na požadovaný bod sladění"
13388
13389 #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
13390 #~ msgstr "Cíl klávesnice: \"%1\" - je neznámý."
13391
13392 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
13393 #~ msgstr "S \"mod1\" máte spojeno %1 kláves"
13394
13395 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
13396 #~ msgstr "S \"mod2\" máte spojeno %1 kláves"
13397
13398 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
13399 #~ msgstr "S \"mod3\" máte spojeno %1 kláves"
13400
13401 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
13402 #~ msgstr "S \"mod4\" máte spojeno %1 kláves"
13403
13404 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
13405 #~ msgstr "S \"mod5\" máte spojeno %1 kláves"
13406
13407 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
13408 #~ msgstr "ardour se sám shazuje kvůli čistému ukončení\n"
13409
13410 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
13411 #~ msgstr "%d(%d): přijat signál %d\n"
13412
13413 #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
13414 #~ msgstr "cannot set default signal mask (%1)"
13415
13416 #~ msgid ""
13417 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
13418 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
13419 #~ msgstr ""
13420 #~ "Bez souboru se stylem uživatelského rozhraní bude Ardour vypadat divně.\n"
13421 #~ "Nastavte, prosím, ARDOUR3_UI_RC tak, aby ukazoval na platný soubor se "
13422 #~ "stylem uživatelského rozhraní"
13423
13424 #~ msgid "LADSPA"
13425 #~ msgstr "LADSPA"
13426
13427 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
13428 #~ msgstr "ardour: stopa/sběrnice/inspektor: nebyla vybrána žádná cesta"
13429
13430 #~ msgid "Embed"
13431 #~ msgstr "Vložit"
13432
13433 #~ msgid "Link to an external file"
13434 #~ msgstr "Odkaz na vnější soubor"
13435
13436 #~ msgid "open session"
13437 #~ msgstr "Otevřít sezení"
13438
13439 #~ msgid "POSITION:"
13440 #~ msgstr "POSITION:"
13441
13442 #~ msgid "SYNC POINT:"
13443 #~ msgstr "BOD SEŘÍZENÍ (SYNC POINT):"
13444
13445 #~ msgid "Remove Input"
13446 #~ msgstr "Odstranit vstup"
13447
13448 #~ msgid ""
13449 #~ "The following %1 %2 not in use and \n"
13450 #~ "have been moved to:\n"
13451 #~ "%3. \n"
13452 #~ "\n"
13453 #~ "Flushing the wastebasket will \n"
13454 #~ "release an additional\n"
13455 #~ "%4 %5bytes of disk space.\n"
13456 #~ msgstr ""
13457 #~ "Následující %1 %2 nepoužívané a\n"
13458 #~ "přesunuté do:\n"
13459 #~ "%3. \n"
13460 #~ "\n"
13461 #~ "Až vyprázdníte koš, uvolní se dalších\n"
13462 #~ "%4 %5 bajtů ukládacího prostoru.\n"
13463
13464 #~ msgid ""
13465 #~ "The following %1 %2 deleted from\n"
13466 #~ "%3,\n"
13467 #~ "releasing %4 %5bytes of disk space"
13468 #~ msgstr ""
13469 #~ "Následující %1 %2 smazány z\n"
13470 #~ "%3,\n"
13471 #~ "a uvolnilo se %4 %5 bajtů ukládacího prostoru"
13472
13473 #, fuzzy
13474 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2009 Paul Davis\n"
13475 #~ msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis\n"
13476
13477 #, fuzzy
13478 #~ msgid "Line"
13479 #~ msgstr "Čárový"
13480
13481 #, fuzzy
13482 #~ msgid "Type:"
13483 #~ msgstr "Druh"
13484
13485 #, fuzzy
13486 #~ msgid "Bundle manager"
13487 #~ msgstr "Bereich Bouncen"
13488
13489 #, fuzzy
13490 #~ msgid "Realtime Export"
13491 #~ msgstr "Přednost v provádění ve skutečném čase"
13492
13493 #, fuzzy
13494 #~ msgid "Fast Export"
13495 #~ msgstr "Zastavit vyvedení do souboru"
13496
13497 #, fuzzy
13498 #~ msgid "Audio Connections Manager"
13499 #~ msgstr "Spojení vstupů"
13500
13501 #, fuzzy
13502 #~ msgid "MIDI Connections Manager"
13503 #~ msgstr "Spojení vstupů"
13504
13505 #, fuzzy
13506 #~ msgid "Ardour"
13507 #~ msgstr "ardour: "
13508
13509 #, fuzzy
13510 #~ msgid "Show '%s' sources"
13511 #~ msgstr "Ukázat mřížku s takty"
13512
13513 #, fuzzy
13514 #~ msgid "Show '%s' destinations"
13515 #~ msgstr "Ukázat použitelné automatizace"
13516
13517 #, fuzzy
13518 #~ msgid "New Return ..."
13519 #~ msgstr "Vložit nového odesílatele signálu..."
13520
13521 #, fuzzy
13522 #~ msgid " input: "
13523 #~ msgstr "Vstup"
13524
13525 #, fuzzy
13526 #~ msgid " output: "
13527 #~ msgstr "Výstup"
13528
13529 #, fuzzy
13530 #~ msgid "Ardour Preferences"
13531 #~ msgstr "Volby"
13532
13533 #, fuzzy
13534 #~ msgid "Route group"
13535 #~ msgstr "Žádná skupina"
13536
13537 #, fuzzy
13538 #~ msgid ""
13539 #~ "German:\n"
13540 #~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
13541 #~ msgstr ""
13542 #~ "Deutsch:\n"
13543 #~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
13544 #~ "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
13545
13546 #, fuzzy
13547 #~ msgid "Autuo Play"
13548 #~ msgstr "Automatické přehrávání"
13549
13550 #, fuzzy
13551 #~ msgid "programming error: impossible control method"
13552 #~ msgstr "Chyba v programování: nebyl vybrán žádný pohled na značku"
13553
13554 #, fuzzy
13555 #~ msgid "Colors"
13556 #~ msgstr "Barva"
13557
13558 #, fuzzy
13559 #~ msgid "ardour: clock"
13560 #~ msgstr "ardour: "
13561
13562 #, fuzzy
13563 #~ msgid "Edit Cursor"
13564 #~ msgstr "Editor"
13565
13566 #, fuzzy
13567 #~ msgid "ardour: editor"
13568 #~ msgstr "ardour: "
13569
13570 #, fuzzy
13571 #~ msgid "ardour: editor: "
13572 #~ msgstr "ardour: editor prolínání"
13573
13574 #, fuzzy
13575 #~ msgid "Select all between cursors"
13576 #~ msgstr "Vybrat vše před ukazatelem polohy"
13577
13578 #, fuzzy
13579 #~ msgid "Paste at edit cursor"
13580 #~ msgstr "Vybrat vše od ukazatele polohy"
13581
13582 #, fuzzy
13583 #~ msgid "Paste at mouse"
13584 #~ msgstr "Ukazatele polohy na polohu myši"
13585
13586 #, fuzzy
13587 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
13588 #~ msgstr "Na začátek další oblasti"
13589
13590 #, fuzzy
13591 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
13592 #~ msgstr "Na konec další oblasti"
13593
13594 #, fuzzy
13595 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
13596 #~ msgstr "Na začátek předchozí oblasti"
13597
13598 #, fuzzy
13599 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
13600 #~ msgstr "Na konec předchozí oblasti"
13601
13602 #, fuzzy
13603 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
13604 #~ msgstr "Na začátek oblasti výběru"
13605
13606 #, fuzzy
13607 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
13608 #~ msgstr "Na konec oblasti výběru"
13609
13610 #, fuzzy
13611 #~ msgid "Select All Between Cursors"
13612 #~ msgstr "Vybrat vše od ukazatele polohy"
13613
13614 #, fuzzy
13615 #~ msgid "Add Location from Playhead"
13616 #~ msgstr "Zřídit značku na ukazateli polohy"
13617
13618 #, fuzzy
13619 #~ msgid "Center Edit Cursor"
13620 #~ msgstr "Nachystat editor"
13621
13622 #, fuzzy
13623 #~ msgid "Edit to Playhead"
13624 #~ msgstr "Nastavit hodnotu na ukazatele polohy"
13625
13626 #, fuzzy
13627 #~ msgid "crop"
13628 #~ msgstr "Oříznout"
13629
13630 #, fuzzy
13631 #~ msgid "to Tracks"
13632 #~ msgstr "Zvukové stopy"
13633
13634 #, fuzzy
13635 #~ msgid "Import as a %1 region"
13636 #~ msgstr "Zavést na seznam s oblastmi"
13637
13638 #, fuzzy
13639 #~ msgid "multichannel"
13640 #~ msgstr "Kanály"
13641
13642 #, fuzzy
13643 #~ msgid "Hide Mark"
13644 #~ msgstr "Současná značka"
13645
13646 #, fuzzy
13647 #~ msgid "ardour: rename mark"
13648 #~ msgstr "Přejmenovat značku"
13649
13650 #, fuzzy
13651 #~ msgid "select on click"
13652 #~ msgstr "Vedlejší údaj o čase"
13653
13654 #, fuzzy
13655 #~ msgid "cancel selection"
13656 #~ msgstr "Výběr oblasti"
13657
13658 #, fuzzy
13659 #~ msgid "select all between cursors"
13660 #~ msgstr "Vybrat vše před ukazatelem polohy"
13661
13662 #, fuzzy
13663 #~ msgid "ardour: rename region"
13664 #~ msgstr "ardour: vyvést oblast do souboru"
13665
13666 #, fuzzy
13667 #~ msgid "set region sync position"
13668 #~ msgstr "Nastavit polohu bodu zapadnutí oblasti"
13669
13670 #, fuzzy
13671 #~ msgid "set sync from edit cursor"
13672 #~ msgstr "Nastavit rozsah přepsání z oblasti úprav"
13673
13674 #, fuzzy
13675 #~ msgid "ardour: freeze"
13676 #~ msgstr "ardour: "
13677
13678 #, fuzzy
13679 #~ msgid "ardour: timestretch"
13680 #~ msgstr "Protáhnutí času"
13681
13682 #~ msgid "Set"
13683 #~ msgstr "Setzen"
13684
13685 #, fuzzy
13686 #~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
13687 #~ msgstr "Nelze se znovu spojit s JACKem"
13688
13689 #, fuzzy
13690 #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
13691 #~ msgstr "Neznámý název pro výšku stopy \"%1\" v XML GUI informacích"
13692
13693 #~ msgid "record"
13694 #~ msgstr "Nahrávat"
13695
13696 #, fuzzy
13697 #~ msgid "ardour: mixer"
13698 #~ msgstr "ardour: "
13699
13700 #, fuzzy
13701 #~ msgid "ardour: mixer: "
13702 #~ msgstr "ardour: "
13703
13704 #, fuzzy
13705 #~ msgid "ardour: options editor"
13706 #~ msgstr "ardour: spojení"
13707
13708 #, fuzzy
13709 #~ msgid "Layers & Fades"
13710 #~ msgstr "Takty & Doby"
13711
13712 #, fuzzy
13713 #~ msgid "ardour: playlists"
13714 #~ msgstr "Vyprázdnit seznam skladeb"
13715
13716 #, fuzzy
13717 #~ msgid "ardour: playlist for "
13718 #~ msgstr "ardour: Přídavné moduly"
13719
13720 #, fuzzy
13721 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
13722 #~ msgstr "Dostupné přídavné moduly"
13723
13724 #, fuzzy
13725 #~ msgid "VST"
13726 #~ msgstr "ST"
13727
13728 #, fuzzy
13729 #~ msgid "AudioUnit"
13730 #~ msgstr "Poslech"
13731
13732 #, fuzzy
13733 #~ msgid "ardour: %1"
13734 #~ msgstr "ardour: "
13735
13736 #, fuzzy
13737 #~ msgid "ardour: region "
13738 #~ msgstr "ardour: vyvést oblast do souboru"
13739
13740 #, fuzzy
13741 #~ msgid "ardour: track/bus inspector: "
13742 #~ msgstr "ardour: Přidat stopu/sběrnici"
13743
13744 #, fuzzy
13745 #~ msgid "Apply"
13746 #~ msgstr "Přehrát"
13747
13748 #, fuzzy
13749 #~ msgid "Samplerate: %1"
13750 #~ msgstr "Vzorkovací kmitočet:"
13751
13752 #~ msgid "frames_per_unit"
13753 #~ msgstr "Snímků_na_jednotku"