Merge branch 'master' into cairocanvas
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / cs.po
1 # Czech translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 #
5 # Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2009, 2010, 2011.
6 # Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2010, 2012, 2013.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:11-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-06-13 12:05+0200\n"
13 "Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: cs\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
21 "X-Poedit-Country: Czech Republic\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
23 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
24
25 #: about.cc:122
26 msgid "Brian Ahr"
27 msgstr "Brian Ahr"
28
29 #: about.cc:123
30 msgid "John Anderson"
31 msgstr "John Anderson"
32
33 #: about.cc:124
34 msgid "Marcus Andersson"
35 msgstr "Marcus Andersson"
36
37 #: about.cc:125
38 msgid "Nedko Arnaudov"
39 msgstr "Nedko Arnaudov"
40
41 #: about.cc:126
42 msgid "Hans Baier"
43 msgstr "Hans Baier"
44
45 #: about.cc:127
46 msgid "Ben Bell"
47 msgstr "Ben Bell"
48
49 #: about.cc:128
50 msgid "Sakari Bergen"
51 msgstr "Sakari Bergen"
52
53 #: about.cc:129
54 msgid "Chris Cannam"
55 msgstr "Chris Cannam"
56
57 #: about.cc:130
58 msgid "Jesse Chappell"
59 msgstr "Jesse Chappell"
60
61 #: about.cc:131
62 msgid "Thomas Charbonnel"
63 msgstr "Thomas Charbonnel"
64
65 #: about.cc:132
66 msgid "Sam Chessman"
67 msgstr "Sam Chessman"
68
69 #: about.cc:133
70 msgid "André Colomb"
71 msgstr "André Colomb"
72
73 #: about.cc:134
74 msgid "Paul Davis"
75 msgstr "Paul Davis"
76
77 #: about.cc:135
78 msgid "Gerard van Dongen"
79 msgstr "Gerard van Dongen"
80
81 #: about.cc:136
82 msgid "Colin Fletcher"
83 msgstr "Colin Fletcher"
84
85 #: about.cc:137
86 msgid "Dave Flick"
87 msgstr "Dave Flick"
88
89 #: about.cc:138
90 msgid "Hans Fugal"
91 msgstr "Hans Fugal"
92
93 #: about.cc:139
94 msgid "Robin Gareus"
95 msgstr "Robin Gareus"
96
97 #: about.cc:140
98 msgid "Christopher George"
99 msgstr "Christopher George"
100
101 #: about.cc:141
102 msgid "Chris Goddard"
103 msgstr "Chris Goddard"
104
105 #: about.cc:142
106 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
107 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
108
109 #: about.cc:143
110 msgid "Jeremy Hall"
111 msgstr "Jeremy Hall"
112
113 #: about.cc:144
114 msgid "Audun Halland"
115 msgstr "Audun Halland"
116
117 #: about.cc:145
118 msgid "David Halter"
119 msgstr "David Halter"
120
121 #: about.cc:146
122 msgid "Steve Harris"
123 msgstr "Steve Harris"
124
125 #: about.cc:147
126 msgid "Melvin Ray Herr"
127 msgstr "Melvin Ray Herr"
128
129 #: about.cc:148
130 msgid "Carl Hetherington"
131 msgstr "Carl Hetherington"
132
133 #: about.cc:149
134 msgid "Rob Holland"
135 msgstr "Rob Holland"
136
137 #: about.cc:150
138 msgid "Robert Jordens"
139 msgstr "Robert Jordens"
140
141 #: about.cc:151
142 msgid "Stefan Kersten"
143 msgstr "Stefan Kersten"
144
145 #: about.cc:152
146 msgid "Armand Klenk"
147 msgstr "Armand Klenk"
148
149 #: about.cc:153
150 msgid "Julien de Kozak"
151 msgstr "Julien de Kozak"
152
153 #: about.cc:154
154 msgid "Matt Krai"
155 msgstr "Matt Krai"
156
157 #: about.cc:155
158 msgid "Nick Lanham"
159 msgstr "Nick Lanham"
160
161 #: about.cc:156
162 msgid "Colin Law"
163 msgstr "Colin Law"
164
165 #: about.cc:157
166 msgid "Joshua Leach"
167 msgstr "Joshua Leach"
168
169 #: about.cc:158
170 msgid "Ben Loftis"
171 msgstr "Ben Loftis"
172
173 #: about.cc:159
174 msgid "Nick Mainsbridge"
175 msgstr "Nick Mainsbridge"
176
177 #: about.cc:160
178 msgid "Tim Mayberry"
179 msgstr "Tim Mayberry"
180
181 #: about.cc:161
182 msgid "Doug Mclain"
183 msgstr "Doug Mclain"
184
185 #: about.cc:162
186 msgid "Jack O'Quin"
187 msgstr "Jack O'Quin"
188
189 #: about.cc:163
190 msgid "Nimal Ratnayake"
191 msgstr "Nimal Ratnayake"
192
193 #: about.cc:164
194 msgid "David Robillard"
195 msgstr "David Robillard"
196
197 #: about.cc:165
198 msgid "Taybin Rutkin"
199 msgstr "Taybin Rutkin"
200
201 #: about.cc:166
202 msgid "Andreas Ruge"
203 msgstr "Andreas Ruge"
204
205 #: about.cc:167
206 msgid "Sampo Savolainen"
207 msgstr "Sampo Savolainen"
208
209 #: about.cc:168
210 msgid "Rodrigo Severo"
211 msgstr "Rodrigo Severo"
212
213 #: about.cc:169
214 msgid "Per Sigmond"
215 msgstr "Per Sigmond"
216
217 #: about.cc:170
218 msgid "Lincoln Spiteri"
219 msgstr "Lincoln Spiteri"
220
221 #: about.cc:171
222 msgid "Mike Start"
223 msgstr "Mike Start"
224
225 #: about.cc:172
226 msgid "Mark Stewart"
227 msgstr "Mark Stewart"
228
229 #: about.cc:173
230 msgid "Roland Stigge"
231 msgstr "Roland Stigge"
232
233 #: about.cc:174
234 msgid "Petter Sundlöf"
235 msgstr "Petter Sundlöf"
236
237 #: about.cc:175
238 msgid "Mike Täht"
239 msgstr "Mike Täht"
240
241 #: about.cc:176
242 msgid "Roy Vegard"
243 msgstr "Roy Vegard"
244
245 #: about.cc:177
246 msgid "Thorsten Wilms"
247 msgstr "Thorsten Wilms"
248
249 #: about.cc:182
250 msgid ""
251 "French:\n"
252 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
253 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
254 "\tMartin Blanchard\n"
255 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
256 msgstr ""
257 "Francouzština:\n"
258 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
259 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
260 "\tMartin Blanchard\n"
261 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
262
263 #: about.cc:183
264 msgid ""
265 "German:\n"
266 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
267 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
268 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
269 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
270 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
271 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
272 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
273 msgstr ""
274
275 #: about.cc:190
276 msgid ""
277 "Italian:\n"
278 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
279 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
280 msgstr ""
281 "Italština:\n"
282 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
283 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
284
285 #: about.cc:191
286 msgid ""
287 "Portuguese:\n"
288 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
289 msgstr ""
290 "Portugalština:\n"
291 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
292
293 #: about.cc:192
294 msgid ""
295 "Brazilian Portuguese:\n"
296 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
297 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
298 msgstr ""
299 "Brazilská portugalština:\n"
300 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
301 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
302
303 #: about.cc:194
304 msgid ""
305 "Spanish:\n"
306 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
307 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
308 msgstr ""
309 "Spanish:\n"
310 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
311 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
312
313 #: about.cc:195
314 msgid ""
315 "Russian:\n"
316 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
317 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
318 msgstr ""
319 "Ruština:\n"
320 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
321 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
322
323 #: about.cc:197
324 msgid ""
325 "Greek:\n"
326 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
327 msgstr ""
328 "Řečtina:\n"
329 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
330
331 #: about.cc:198
332 msgid ""
333 "Swedish:\n"
334 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
335 msgstr ""
336 "Švédština:\n"
337 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
338
339 #: about.cc:199
340 msgid ""
341 "Polish:\n"
342 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
343 msgstr ""
344 "Polština:\n"
345 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
346
347 #: about.cc:200
348 msgid ""
349 "Czech:\n"
350 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
351 msgstr ""
352 "Čeština:\n"
353 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
354
355 #: about.cc:201
356 msgid ""
357 "Norwegian:\n"
358 "\t Eivind Ødegård\n"
359 msgstr ""
360 "Norština:\n"
361 "\t Eivind Ødegård\n"
362
363 #: about.cc:202
364 msgid ""
365 "Chinese:\n"
366 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
367 msgstr ""
368 "Čínština:\n"
369 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
370
371 #: about.cc:580
372 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
373 msgstr "Autorské právo (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
374
375 #: about.cc:584
376 msgid "http://ardour.org/"
377 msgstr "http://www.ardour.org"
378
379 #: about.cc:585
380 msgid ""
381 "%1\n"
382 "(built from revision %2)"
383 msgstr ""
384 "%1\n"
385 "(Sestaveno na základě revize %2)"
386
387 #: about.cc:589
388 msgid "Config"
389 msgstr "Nastavení"
390
391 #: actions.cc:85
392 msgid "Loading menus from %1"
393 msgstr "Nahrávají se nabídky z %1"
394
395 #: actions.cc:88 actions.cc:89
396 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
397 msgstr "Soubor vymezující uživatelské rozhraní %1 je nesprávně formátován"
398
399 #: actions.cc:91
400 msgid "%1 menu definition file not found"
401 msgstr "%1 soubor s vymezením nabídky nenalezen"
402
403 #: actions.cc:95 actions.cc:96
404 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
405 msgstr "%1 nebude pracovat bez platného souboru ardour.menus"
406
407 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:500
408 msgid "Add Track or Bus"
409 msgstr "Přidat stopu nebo sběrnici"
410
411 #: add_route_dialog.cc:56
412 msgid "Configuration:"
413 msgstr "Nastavení:"
414
415 #: add_route_dialog.cc:57
416 msgid "Track mode:"
417 msgstr "Režim stopy:"
418
419 #: add_route_dialog.cc:58
420 msgid "Instrument:"
421 msgstr "Nástroj:"
422
423 #: add_route_dialog.cc:76
424 msgid "Audio Tracks"
425 msgstr "Zvukové stopy"
426
427 #: add_route_dialog.cc:77
428 msgid "MIDI Tracks"
429 msgstr "Stopy MIDI"
430
431 #: add_route_dialog.cc:78
432 msgid "Audio+MIDI Tracks"
433 msgstr "Zvukové a MIDI stopy"
434
435 #: add_route_dialog.cc:79
436 msgid "Busses"
437 msgstr "Sběrnice"
438
439 #: add_route_dialog.cc:101
440 msgid "Add:"
441 msgstr "Přidat:"
442
443 #: add_route_dialog.cc:114 time_fx_dialog.cc:91 add_video_dialog.cc:150
444 #: video_server_dialog.cc:112
445 msgid "<b>Options</b>"
446 msgstr "<b>Volby</b>"
447
448 #: add_route_dialog.cc:124 bundle_manager.cc:192 region_editor.cc:50
449 #: route_group_dialog.cc:65
450 msgid "Name:"
451 msgstr "Název:"
452
453 #: add_route_dialog.cc:154
454 msgid "Group:"
455 msgstr "Skupina:"
456
457 #: add_route_dialog.cc:215 add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:298
458 #: ardour_ui_ed.cc:476 engine_dialog.cc:236 rc_option_editor.cc:1446
459 #: rc_option_editor.cc:1448 rc_option_editor.cc:1450 rc_option_editor.cc:1466
460 #: rc_option_editor.cc:1468 rc_option_editor.cc:1476 rc_option_editor.cc:1478
461 #: rc_option_editor.cc:1496 rc_option_editor.cc:1509 rc_option_editor.cc:1511
462 #: rc_option_editor.cc:1513 rc_option_editor.cc:1544 rc_option_editor.cc:1546
463 #: rc_option_editor.cc:1548 rc_option_editor.cc:1556 rc_option_editor.cc:1564
464 #: rc_option_editor.cc:1572
465 msgid "Audio"
466 msgstr "Zvuk"
467
468 #: add_route_dialog.cc:216 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:299
469 #: editor_actions.cc:105 missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1695
470 #: rc_option_editor.cc:1703 rc_option_editor.cc:1711 rc_option_editor.cc:1720
471 #: rc_option_editor.cc:1728 rc_option_editor.cc:1736 rc_option_editor.cc:1744
472 #: rc_option_editor.cc:1753 rc_option_editor.cc:1762 rc_option_editor.cc:1771
473 #: rc_option_editor.cc:1779 rc_option_editor.cc:1787
474 msgid "MIDI"
475 msgstr "MIDI"
476
477 #: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:230 add_route_dialog.cc:300
478 msgid "Audio+MIDI"
479 msgstr "Zvuk + MIDI"
480
481 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:301
482 msgid "Bus"
483 msgstr "Sběrnice"
484
485 #: add_route_dialog.cc:260
486 msgid ""
487 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
488 "both audio and MIDI input data\n"
489 "\n"
490 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
491 "track instead."
492 msgstr ""
493 "Audio+MIDI stopy jsou zamýšleny pro použití <b>POUZE</b> s přídavnými "
494 "moduly, které používají jako vstupní data jak audio tak MIDI.\n"
495 "\n"
496 "Pokud takový přídavný modul nemáte v úmyslu používat, potom namísto toho "
497 "použijte normální zvukovou nebo MIDI stopu."
498
499 #: add_route_dialog.cc:319 add_route_dialog.cc:338 editor_actions.cc:385
500 #: editor_rulers.cc:377 time_axis_view.cc:1305
501 msgid "Normal"
502 msgstr "Obvyklá"
503
504 #: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:340
505 msgid "Non Layered"
506 msgstr "Nevrstvená"
507
508 #: add_route_dialog.cc:323 add_route_dialog.cc:342
509 msgid "Tape"
510 msgstr "Pásek"
511
512 #: add_route_dialog.cc:423
513 msgid "Mono"
514 msgstr "Mono"
515
516 #: add_route_dialog.cc:427
517 msgid "Stereo"
518 msgstr "Stereo"
519
520 #: add_route_dialog.cc:451
521 msgid "3 Channel"
522 msgstr "3 kanály"
523
524 #: add_route_dialog.cc:455
525 msgid "4 Channel"
526 msgstr "4 kanály"
527
528 #: add_route_dialog.cc:459
529 msgid "5 Channel"
530 msgstr "5 kanálů"
531
532 #: add_route_dialog.cc:463
533 msgid "6 Channel"
534 msgstr "6 kanálů"
535
536 #: add_route_dialog.cc:467
537 msgid "8 Channel"
538 msgstr "8 kanálů"
539
540 #: add_route_dialog.cc:471
541 msgid "12 Channel"
542 msgstr "12 kanálů"
543
544 #: add_route_dialog.cc:475 mixer_strip.cc:2131
545 msgid "Custom"
546 msgstr "Vlastní"
547
548 #: add_route_dialog.cc:508 add_route_dialog.cc:524 route_group_menu.cc:81
549 msgid "New Group..."
550 msgstr "Nová skupina..."
551
552 #: add_route_dialog.cc:512 route_group_menu.cc:85
553 msgid "No Group"
554 msgstr "Žádná skupina"
555
556 #: add_route_dialog.cc:588
557 msgid "-none-"
558 msgstr "-žádná-"
559
560 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
561 msgid "Ambiguous File"
562 msgstr "Nejednoznačný soubor"
563
564 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
565 msgid ""
566 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
567 "\n"
568 msgstr ""
569 "%1 nalezl soubor <i>%2</i> na následujících místech:\n"
570 "\n"
571
572 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
573 msgid ""
574 "\n"
575 "\n"
576 "Please select the path that you want to get the file from."
577 msgstr ""
578 "\n"
579 "\n"
580 "Vyberte, prosím, cestu, ze které chcete soubor dostat."
581
582 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45
583 msgid "Done"
584 msgstr "Hotovo"
585
586 #: analysis_window.cc:46
587 msgid "Signal source"
588 msgstr "Zdroj signálu"
589
590 #: analysis_window.cc:47
591 msgid "Selected ranges"
592 msgstr "Vybrané rozsahy"
593
594 #: analysis_window.cc:48
595 msgid "Selected regions"
596 msgstr "Vybrané oblasti"
597
598 #: analysis_window.cc:50
599 msgid "Display model"
600 msgstr "Typ zobrazení"
601
602 #: analysis_window.cc:51
603 msgid "Composite graphs for each track"
604 msgstr "Sloučené grafy pro každou stopu"
605
606 #: analysis_window.cc:52
607 msgid "Composite graph of all tracks"
608 msgstr "Sloučený grafy všech stop"
609
610 #: analysis_window.cc:54
611 msgid "Show frequency power range"
612 msgstr "Ukázat kmitočtový výkonnostní rozsah"
613
614 #: analysis_window.cc:55
615 msgid "Normalize values"
616 msgstr "Normalizovat hodnoty"
617
618 #: analysis_window.cc:59
619 msgid "FFT analysis window"
620 msgstr "Okno pro rozbor FFT"
621
622 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1857
623 msgid "Spectral Analysis"
624 msgstr "Spektrální analýza (FFT rozbor)"
625
626 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:557
627 #: session_metadata_dialog.cc:546
628 msgid "Track"
629 msgstr "Stopa"
630
631 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:616 mixer_ui.cc:125
632 #: mixer_ui.cc:1795
633 msgid "Show"
634 msgstr "Ukázat"
635
636 #: analysis_window.cc:135
637 msgid "Re-analyze data"
638 msgstr "Znovu zpracovat data"
639
640 #: ardour_button.cc:704
641 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
642 msgstr "Tlačítko nemůže sledovat stav neexistujícího ovladatelného prvku\n"
643
644 #: ardour_ui.cc:180
645 msgid "audition"
646 msgstr "Poslech"
647
648 #: ardour_ui.cc:181
649 msgid "solo"
650 msgstr "Sólo"
651
652 #: ardour_ui.cc:182
653 msgid "feedback"
654 msgstr "Zpětná vazba"
655
656 #: ardour_ui.cc:187 speaker_dialog.cc:36
657 msgid "Speaker Configuration"
658 msgstr "Nastavení reproduktoru"
659
660 #: ardour_ui.cc:188 theme_manager.cc:56 theme_manager.cc:64
661 msgid "Theme Manager"
662 msgstr "Správce témat"
663
664 #: ardour_ui.cc:189 keyeditor.cc:53
665 msgid "Key Bindings"
666 msgstr "Klávesové zkratky"
667
668 #: ardour_ui.cc:190
669 msgid "Preferences"
670 msgstr "Nastavení"
671
672 #: ardour_ui.cc:191 ardour_ui.cc:197
673 msgid "Add Tracks/Busses"
674 msgstr ""
675
676 #: ardour_ui.cc:192
677 msgid "About"
678 msgstr "O programu"
679
680 #: ardour_ui.cc:193 location_ui.cc:1146
681 msgid "Locations"
682 msgstr "Místa"
683
684 #: ardour_ui.cc:194 route_params_ui.cc:58 route_params_ui.cc:606
685 msgid "Tracks and Busses"
686 msgstr "Stopy a sběrnice"
687
688 #: ardour_ui.cc:195 engine_dialog.cc:67
689 msgid "Audio/MIDI Setup"
690 msgstr ""
691
692 #: ardour_ui.cc:196
693 msgid "Properties"
694 msgstr "Vlastnosti"
695
696 #: ardour_ui.cc:198 bundle_manager.cc:263
697 msgid "Bundle Manager"
698 msgstr "Správce balíků"
699
700 #: ardour_ui.cc:199 big_clock_window.cc:35
701 msgid "Big Clock"
702 msgstr "Velký ukazatel času"
703
704 #: ardour_ui.cc:200
705 msgid "Audio Connections"
706 msgstr ""
707
708 #: ardour_ui.cc:201
709 msgid "MIDI Connections"
710 msgstr ""
711
712 #: ardour_ui.cc:203
713 msgid "Errors"
714 msgstr "Chyby"
715
716 #: ardour_ui.cc:436
717 msgid ""
718 "The audio backend was shutdown because:\n"
719 "\n"
720 "%1"
721 msgstr ""
722
723 #: ardour_ui.cc:438
724 msgid ""
725 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
726 "disconnected %1 because %1\n"
727 "was not fast enough. Try to restart\n"
728 "the audio backend and save the session."
729 msgstr ""
730
731 #: ardour_ui.cc:758
732 msgid "NSM server did not announce itself"
733 msgstr ""
734
735 #: ardour_ui.cc:771
736 msgid "NSM: no client ID provided"
737 msgstr ""
738
739 #: ardour_ui.cc:778
740 msgid "NSM: no session created"
741 msgstr ""
742
743 #: ardour_ui.cc:801
744 msgid "NSM: initialization failed"
745 msgstr ""
746
747 #: ardour_ui.cc:840 startup.cc:379
748 msgid "%1 is ready for use"
749 msgstr "%1 je připraven pro použití"
750
751 #: ardour_ui.cc:882
752 msgid ""
753 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
754 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
755 "\n"
756 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
757 "controlled by %2"
758 msgstr ""
759 "VAROVÁNÍ: Váš systém má nastaveno omezení pro největší množství zamknuté "
760 "paměti. Toto může vést až k tomu, že %1 nebude mít dostatek paměti ještě "
761 "předtím, než bude paměť chybět systému.\n"
762 "\n"
763 "Můžete se podívat na omezení pro paměť pomocí příkazu 'ulimit -l', a obvykle "
764 "můžete toto nastavení změnit %2."
765
766 #: ardour_ui.cc:899
767 msgid "Do not show this window again"
768 msgstr "Neukazovat toto okno s hlášením znovu"
769
770 #: ardour_ui.cc:943
771 msgid "Don't quit"
772 msgstr "Neukončit"
773
774 #: ardour_ui.cc:944
775 msgid "Just quit"
776 msgstr "Pouze ukončit"
777
778 #: ardour_ui.cc:945
779 msgid "Save and quit"
780 msgstr "Uložit a ukončit"
781
782 #: ardour_ui.cc:955
783 msgid ""
784 "%1 was unable to save your session.\n"
785 "\n"
786 "If you still wish to quit, please use the\n"
787 "\n"
788 "\"Just quit\" option."
789 msgstr ""
790 "%1 nemohl uložit sezení.\n"
791 "
\n"
792 "Pokud stále ještě chcete skončit, zvolte, prosím, volbu\n"
793 "\n"
794 "\"Pouze ukončit\"."
795
796 #: ardour_ui.cc:986
797 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
798 msgstr "Počkejte, prosím, zatímco %1 uklízí..."
799
800 #: ardour_ui.cc:1004
801 msgid "Unsaved Session"
802 msgstr "Neuložené sezení"
803
804 #: ardour_ui.cc:1025
805 msgid ""
806 "The session \"%1\"\n"
807 "has not been saved.\n"
808 "\n"
809 "Any changes made this time\n"
810 "will be lost unless you save it.\n"
811 "\n"
812 "What do you want to do?"
813 msgstr ""
814 "Sezení \"%1\"\n"
815 "nebylo uloženo.\n"
816 "\n"
817 "Všechny změny, které byly tentokrát udělány,\n"
818 "budou ztraceny, pokud je neuložíte.\n"
819 "\n"
820 "Co chcete dělat?"
821
822 #: ardour_ui.cc:1028
823 msgid ""
824 "The snapshot \"%1\"\n"
825 "has not been saved.\n"
826 "\n"
827 "Any changes made this time\n"
828 "will be lost unless you save it.\n"
829 "\n"
830 "What do you want to do?"
831 msgstr ""
832 "Snímek \"%1\"\n"
833 "nebyl uložen.\n"
834 "\n"
835 "Všechny změny, které byly tentokrát udělány,\n"
836 "budou ztraceny, pokud je neuložíte.\n"
837 "\n"
838 "Co chcete dělat?"
839
840 #: ardour_ui.cc:1042
841 msgid "Prompter"
842 msgstr "Otázka"
843
844 #: ardour_ui.cc:1128 ardour_ui.cc:1136
845 #, c-format
846 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
847 msgstr ""
848
849 #: ardour_ui.cc:1140
850 #, c-format
851 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
852 msgstr ""
853
854 #: ardour_ui.cc:1144
855 #, c-format
856 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
857 msgstr ""
858
859 #: ardour_ui.cc:1162 export_video_dialog.cc:67
860 msgid "File:"
861 msgstr "Soubor:"
862
863 #: ardour_ui.cc:1166
864 msgid "BWF"
865 msgstr "BWF"
866
867 #: ardour_ui.cc:1169
868 msgid "WAV"
869 msgstr "WAV"
870
871 #: ardour_ui.cc:1172
872 msgid "WAV64"
873 msgstr "WAV64"
874
875 #: ardour_ui.cc:1175 session_option_editor.cc:197
876 msgid "CAF"
877 msgstr "CAF"
878
879 #: ardour_ui.cc:1178
880 msgid "AIFF"
881 msgstr "AIFF"
882
883 #: ardour_ui.cc:1181
884 msgid "iXML"
885 msgstr "iXML"
886
887 #: ardour_ui.cc:1184
888 msgid "RF64"
889 msgstr "RF64"
890
891 #: ardour_ui.cc:1192
892 msgid "32-float"
893 msgstr "32-float"
894
895 #: ardour_ui.cc:1195
896 msgid "24-int"
897 msgstr "24-int"
898
899 #: ardour_ui.cc:1198
900 msgid "16-int"
901 msgstr "16-int"
902
903 #: ardour_ui.cc:1217
904 #, c-format
905 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
906 msgstr ""
907 "Digitální zpracování signálu (DSP): <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
908
909 #: ardour_ui.cc:1236
910 #, c-format
911 msgid ""
912 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
913 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
914 "\">%<PRIu32>%%</span>"
915 msgstr ""
916 "Vyrovnávací paměti: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s"
917 "\">%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground="
918 "\"%s\">%<PRIu32>%%</span>"
919
920 #: ardour_ui.cc:1277
921 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
922 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Neznámý</span>"
923
924 #: ardour_ui.cc:1279
925 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
926 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24 hodin +</span>"
927
928 #: ardour_ui.cc:1297
929 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
930 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hodin</span>"
931
932 #: ardour_ui.cc:1308
933 #, c-format
934 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
935 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
936
937 #: ardour_ui.cc:1334
938 #, c-format
939 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
940 msgstr "Časový kód|ČK: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
941
942 #: ardour_ui.cc:1451 ardour_ui.cc:1460 session_dialog.cc:322
943 #: session_dialog.cc:327
944 msgid "Recent Sessions"
945 msgstr "Naposledy otevřená sezení"
946
947 #: ardour_ui.cc:1539
948 msgid ""
949 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
950 "You cannot open or close sessions in this condition"
951 msgstr ""
952
953 #: ardour_ui.cc:1563
954 msgid "Open Session"
955 msgstr "Otevřít sezení"
956
957 #: ardour_ui.cc:1588 session_dialog.cc:353 session_import_dialog.cc:169
958 #: session_metadata_dialog.cc:729
959 msgid "%1 sessions"
960 msgstr "%1 sezení"
961
962 #: ardour_ui.cc:1625
963 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
964 msgstr "Stopy můžete přidat až teprve tehdy, když bylo sezení nahráno."
965
966 #: ardour_ui.cc:1633
967 msgid "could not create %1 new mixed track"
968 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
969 msgstr[0] "Nepodařilo se vytvořit %1 novou smíchanou stopu"
970 msgstr[1] "Nepodařilo se vytvořit %1 nové smíchané stopy"
971
972 #: ardour_ui.cc:1639 ardour_ui.cc:1700
973 msgid ""
974 "There are insufficient JACK ports available\n"
975 "to create a new track or bus.\n"
976 "You should save %1, exit and\n"
977 "restart JACK with more ports."
978 msgstr ""
979 "Je zde nedostatečný počet dostupných přípojek JACK na to,\n"
980 "aby se dala vytvořit nová stopa nebo sběrnice.\n"
981 "Měl byste uložit %1, ukončit Ardour\n"
982 "a spustit JACK znovu s větším počtem přípojek."
983
984 #: ardour_ui.cc:1674
985 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
986 msgstr ""
987 "Stopy nebo sběrnice můžete přidat až teprve tehdy, když bylo sezení nahráno."
988
989 #: ardour_ui.cc:1683
990 msgid "could not create %1 new audio track"
991 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
992 msgstr[0] "Nelze vytvořit %1 novou zvukovou stopu"
993 msgstr[1] "Nelze vytvořit %1 nové zvukové stopy"
994
995 #: ardour_ui.cc:1692
996 msgid "could not create %1 new audio bus"
997 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
998 msgstr[0] "Nepodařilo se vytvořit %1 novou zvukovou sběrnici"
999 msgstr[1] "Nepodařilo se vytvořit %1 nové zvukové sběrnice"
1000
1001 #: ardour_ui.cc:1816
1002 msgid ""
1003 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1004 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1005 msgstr ""
1006 "Vytvořte, prosím, jednu nebo i více stop, předtím než se pokusíte nahrávat.\n"
1007 "Můžete to udělat volbou \"Přidat stopu nebo sběrnici\" v nabídce pro sezení."
1008
1009 #: ardour_ui.cc:2193
1010 msgid "Take Snapshot"
1011 msgstr "Udělat snímek obrazovky"
1012
1013 #: ardour_ui.cc:2194
1014 msgid "Name of new snapshot"
1015 msgstr "Název pro nový snímek obrazovky"
1016
1017 #: ardour_ui.cc:2218
1018 msgid ""
1019 "To ensure compatibility with various systems\n"
1020 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1021 msgstr ""
1022 "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n"
1023 "nesmí názvy snímků obrazovky obsahovat znak '%1'"
1024
1025 #: ardour_ui.cc:2230
1026 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1027 msgstr "Potvrdit přepsání snímku obrazovky"
1028
1029 #: ardour_ui.cc:2231
1030 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
1031 msgstr "Snímek obrazovky s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?"
1032
1033 #: ardour_ui.cc:2234 utils_videotl.cc:67
1034 msgid "Overwrite"
1035 msgstr "Přepsat"
1036
1037 #: ardour_ui.cc:2268
1038 msgid "Rename Session"
1039 msgstr "Přejmenovat sezení"
1040
1041 #: ardour_ui.cc:2269
1042 msgid "New session name"
1043 msgstr "Nový název sezení:"
1044
1045 #: ardour_ui.cc:2283 ardour_ui.cc:2684 ardour_ui.cc:2722
1046 msgid ""
1047 "To ensure compatibility with various systems\n"
1048 "session names may not contain a '%1' character"
1049 msgstr ""
1050 "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n"
1051 "nesmí názvy sezení obsahovat znak '%1'"
1052
1053 #: ardour_ui.cc:2291
1054 msgid ""
1055 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1056 msgstr ""
1057 "Tento název se již používá jiným adresářem/složkou. Zkuste to, prosím, znovu."
1058
1059 #: ardour_ui.cc:2300
1060 msgid ""
1061 "Renaming this session failed.\n"
1062 "Things could be seriously messed up at this point"
1063 msgstr ""
1064 "Přejmenování tohoto sezení se nezdařilo.\n"
1065 "Věci by v tuto chvíli mohly být vážně zvorané"
1066
1067 #: ardour_ui.cc:2411
1068 msgid "Save Template"
1069 msgstr "Uložit předlohu"
1070
1071 #: ardour_ui.cc:2412
1072 msgid "Name for template:"
1073 msgstr "Název pro předlohu:"
1074
1075 #: ardour_ui.cc:2413
1076 msgid "-template"
1077 msgstr "-předloha"
1078
1079 #: ardour_ui.cc:2451
1080 msgid ""
1081 "This session\n"
1082 "%1\n"
1083 "already exists. Do you want to open it?"
1084 msgstr ""
1085 "Projekt\n"
1086 "%1\n"
1087 "již existuje. Chcete jej otevřít?"
1088
1089 #: ardour_ui.cc:2461
1090 msgid "Open Existing Session"
1091 msgstr "Otevřít stávající sezení"
1092
1093 #: ardour_ui.cc:2712
1094 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1095 msgstr "V \"%1\" není žádné sezení"
1096
1097 #: ardour_ui.cc:2804
1098 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1099 msgstr "Počkejte, prosím, dokud %1 nenahraje vaše sezení"
1100
1101 #: ardour_ui.cc:2819
1102 msgid "Port Registration Error"
1103 msgstr "Chyba v zápisu přípojky"
1104
1105 #: ardour_ui.cc:2820
1106 msgid "Click the Close button to try again."
1107 msgstr "Klepněte na tlačítko Zavřít, abyste to mohli zkusit znovu."
1108
1109 #: ardour_ui.cc:2841
1110 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1111 msgstr "Projekt  \"%1 (snímek obrazovky %2)\" nebyl úspěšně nahrán."
1112
1113 #: ardour_ui.cc:2848
1114 msgid "Loading Error"
1115 msgstr "Chyba při nahrávání"
1116
1117 #: ardour_ui.cc:2867
1118 msgid ""
1119 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1120 "\n"
1121 "You will not be able to record or save."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: ardour_ui.cc:2873
1125 msgid "Read-only Session"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: ardour_ui.cc:2931
1129 msgid "Could not create session in \"%1\""
1130 msgstr "V \"%1\" nelze vytvořit žádné sezení"
1131
1132 #: ardour_ui.cc:3031
1133 msgid "No files were ready for clean-up"
1134 msgstr "Pro udělání pořádku nebyly připraveny žádné soubory"
1135
1136 #: ardour_ui.cc:3035 ardour_ui.cc:3045 ardour_ui.cc:3178 ardour_ui.cc:3185
1137 #: ardour_ui_ed.cc:104
1138 msgid "Clean-up"
1139 msgstr "Udělat pořádek"
1140
1141 #: ardour_ui.cc:3036
1142 msgid ""
1143 "If this seems suprising, \n"
1144 "check for any existing snapshots.\n"
1145 "These may still include regions that\n"
1146 "require some unused files to continue to exist."
1147 msgstr ""
1148 "Pokud i tak existují nepotřebné soubory\n"
1149 "které zde nebyly rozpoznány,\n"
1150 "jsou pravděpodobně začleněny ještě v nějakém\n"
1151 "starším snímku obrazovky jako oblasti."
1152
1153 #: ardour_ui.cc:3095
1154 msgid "kilo"
1155 msgstr "kilo"
1156
1157 #: ardour_ui.cc:3098
1158 msgid "mega"
1159 msgstr "mega"
1160
1161 #: ardour_ui.cc:3101
1162 msgid "giga"
1163 msgstr "giga"
1164
1165 #: ardour_ui.cc:3106
1166 msgid ""
1167 "The following file was deleted from %2,\n"
1168 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1169 msgid_plural ""
1170 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1171 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1172 msgstr[0] ""
1173 "Následující soubor byl smazán z %2,\n"
1174 "a tím se na disku uvolnilo %3 %4 bajtů ukládacího prostoru"
1175 msgstr[1] ""
1176 "Následující soubor byl smazán z %2,\n"
1177 "a tím se na disku uvolnilo %3 %4 bajtů ukládacího prostoru"
1178
1179 #: ardour_ui.cc:3113
1180 msgid ""
1181 "The following file was not in use and \n"
1182 "has been moved to: %2\n"
1183 "\n"
1184 "After a restart of %5\n"
1185 "\n"
1186 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1187 "\n"
1188 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1189 msgid_plural ""
1190 "The following %1 files were not in use and \n"
1191 "have been moved to: %2\n"
1192 "\n"
1193 "After a restart of %5\n"
1194 "\n"
1195 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1196 "\n"
1197 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1198 msgstr[0] ""
1199 "Následující soubor nebyl používán a\n"
1200 "byl přesunut do: %2. \n"
1201 "\n"
1202 "Po znovuspuštění %5,\n"
1203 "\n"
1204 "<span face=\"mono\">Sezení -> Udělat pořádek -> Vyprázdnit koš</span>\n"
1205 "\n"
1206 "uvolní se na disku dalších %3 %4 bajtů ukládacího prostoru.\n"
1207 msgstr[1] ""
1208 "Následující %1 soubory nebyly používány a\n"
1209 "byly přesunuty do: %2. \n"
1210 "\n"
1211 "Po znovuspuštění %5,\n"
1212 "\n"
1213 "<span face=\"mono\">Sezení -> Udělat pořádek -> Vyprázdnit koš</span>\n"
1214 "\n"
1215 "uvolní se na disku dalších %3 %4 bajtů ukládacího prostoru.\n"
1216
1217 #: ardour_ui.cc:3173
1218 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1219 msgstr "Jste si jistý, že chcete udělat pořádek?"
1220
1221 #: ardour_ui.cc:3180
1222 msgid ""
1223 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1224 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1225 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1226 msgstr ""
1227 "Dělání pořádku je ničivým počínáním.\n"
1228 "VŠECHNY informace o obnově (Zpět/Znovu) budou ztraceny, pokud uděláte "
1229 "pořádek.\n"
1230 "Po udělání pořádku budou všechny nepoužívané a tudíž nepotřebné zvukové "
1231 "soubory přesunuty do \"mrtvého\" umístění."
1232
1233 #: ardour_ui.cc:3188
1234 msgid "CleanupDialog"
1235 msgstr "Dialog věnovaný dělání pořádku"
1236
1237 #: ardour_ui.cc:3218
1238 msgid "Cleaned Files"
1239 msgstr "Uklizené soubory"
1240
1241 #: ardour_ui.cc:3235
1242 msgid "deleted file"
1243 msgstr "smazané soubory"
1244
1245 #: ardour_ui.cc:3381
1246 msgid ""
1247 "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
1248 msgstr ""
1249 "Videoserver nebyl spuštěn Ardourem. Požadavek na jeho zastavení se přehlíží."
1250
1251 #: ardour_ui.cc:3385
1252 msgid "Stop Video-Server"
1253 msgstr "Zastavit videoserver"
1254
1255 #: ardour_ui.cc:3386
1256 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1257 msgstr "Opravdu chcete zastavit videoserver?"
1258
1259 #: ardour_ui.cc:3389
1260 msgid "Yes, Stop It"
1261 msgstr "Ano, zastavit"
1262
1263 #: ardour_ui.cc:3415
1264 msgid "The Video Server is already started."
1265 msgstr ""
1266 "Videoserver je již spuštěn\n"
1267 "."
1268
1269 #: ardour_ui.cc:3417
1270 msgid ""
1271 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1272 "new instance."
1273 msgstr ""
1274 "Vnější videoserver je nastaven a je dosažitelný. Nespouští se nová instance."
1275
1276 #: ardour_ui.cc:3425 ardour_ui.cc:3515
1277 msgid ""
1278 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1279 "in Edit -> Preferences."
1280 msgstr ""
1281 "Nepodařilo se připojit k videoserveru. Spusťte jej nebo nastavte adresu pro "
1282 "přístup k němu v Úpravy -> Nastavení."
1283
1284 #: ardour_ui.cc:3449
1285 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1286 msgstr "Zadaný kořen dokumentu (docroot) není existujícím adresářem."
1287
1288 #: ardour_ui.cc:3454
1289 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1290 msgstr "Daný videoserver není spustitelným souborem."
1291
1292 #: ardour_ui.cc:3487
1293 msgid "Cannot launch the video-server"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: ardour_ui.cc:3496
1297 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1298 msgstr ""
1299
1300 #: ardour_ui.cc:3541 editor_audio_import.cc:632
1301 msgid "could not open %1"
1302 msgstr "\"%\" nelze otevřít"
1303
1304 #: ardour_ui.cc:3545
1305 msgid "no video-file selected"
1306 msgstr "Nebyl vybrán žádný videosoubor"
1307
1308 #: ardour_ui.cc:3717
1309 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1310 msgstr ""
1311 "Nahrávání bylo zastaveno, protože tomu nedostačovala rychlost vašeho systému."
1312
1313 #: ardour_ui.cc:3746
1314 msgid ""
1315 "The disk system on your computer\n"
1316 "was not able to keep up with %1.\n"
1317 "\n"
1318 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1319 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1320 msgstr ""
1321 "Váš pevný disk nebyl dost rychlý,\n"
1322 "aby postačoval %1.\n"
1323 "\n"
1324 "Přesněji řečeno nebylo možné dostatečně rychle zapisovat data\n"
1325 "tak, aby se podařilo udržet krok s nahráváním.\n"
1326
1327 #: ardour_ui.cc:3765
1328 msgid ""
1329 "The disk system on your computer\n"
1330 "was not able to keep up with %1.\n"
1331 "\n"
1332 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1333 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1334 msgstr ""
1335 "Váš pevný disk nebyl dost rychlý,\n"
1336 "aby postačoval %1.\n"
1337 "\n"
1338 "Přesněji řečeno nebylo možné dostatečně rychle číst data\n"
1339 "tak, aby se podařilo udržet krok s přehráváním.\n"
1340
1341 #: ardour_ui.cc:3805
1342 msgid "Crash Recovery"
1343 msgstr "Obnovení po havárii"
1344
1345 #: ardour_ui.cc:3806
1346 msgid ""
1347 "This session appears to have been in the\n"
1348 "middle of recording when %1 or\n"
1349 "the computer was shutdown.\n"
1350 "\n"
1351 "%1 can recover any captured audio for\n"
1352 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1353 "what you would like to do.\n"
1354 msgstr ""
1355 "Zdá se, že toto sezení bylo přerušeno během\n"
1356 "nahrávání, když byl %1 nebo\n"
1357 "počítač zastaven.\n"
1358 "\n"
1359 "%1 pro vás může obnovit jakákoli zachycená\n"
1360 "zvuková data, nebo je odmítnout.\n"
1361 "Rozhodněte se, prosím, jak chcete dále pokračovat.\n"
1362
1363 #: ardour_ui.cc:3818
1364 msgid "Ignore crash data"
1365 msgstr "Odmítnout data"
1366
1367 #: ardour_ui.cc:3819
1368 msgid "Recover from crash"
1369 msgstr "Obnovit data"
1370
1371 #: ardour_ui.cc:3839
1372 msgid "Sample Rate Mismatch"
1373 msgstr "Vzorkovací kmitočet neodpovídá"
1374
1375 #: ardour_ui.cc:3840
1376 msgid ""
1377 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1378 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1379 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1380 msgstr ""
1381 "Toto sezení bylo vytvořeno se vzorkovacím kmitočtem %1 Hz, ale.\n"
1382 "%2 nyní běží na %3 Hz. Pokud toto sezení nahrajete,\n"
1383 "je možné, že zvuk bude přehráván při nesprávném vzorkovacím kmitočtu.\n"
1384
1385 #: ardour_ui.cc:3849
1386 msgid "Do not load session"
1387 msgstr "Projekt nenahrávat"
1388
1389 #: ardour_ui.cc:3850
1390 msgid "Load session anyway"
1391 msgstr "Projekt přesto nahrát"
1392
1393 #: ardour_ui.cc:3877
1394 msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: ardour_ui.cc:3893 ardour_ui.cc:3896
1398 msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: ardour_ui.cc:4172
1402 msgid ""
1403 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1404 "\n"
1405 "%3 has copied the old session file\n"
1406 "\n"
1407 "%6%1%7\n"
1408 "\n"
1409 "to\n"
1410 "\n"
1411 "%6%2%7\n"
1412 "\n"
1413 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1414 msgstr ""
1415 "%4 Toto je sezení ze starší verze %3%5\n"
1416 "\n"
1417 "%3 zkopíroval soubor se starým sezením\n"
1418 "\n"
1419 "%6%1%7\n"
1420 "\n"
1421 "do\n"
1422 "\n"
1423 "%6%2%7\n"
1424 "\n"
1425 "Od nynějška používejte verzi -2000 staršími verzemif %3"
1426
1427 #: ardour_ui2.cc:72
1428 msgid "UI: cannot setup editor"
1429 msgstr "Uživatelské rozhraní: editor nemohl být spuštěn."
1430
1431 #: ardour_ui2.cc:77
1432 msgid "UI: cannot setup mixer"
1433 msgstr "Uživatelské rozhraní: směšovač nemohl být spuštěn."
1434
1435 #: ardour_ui2.cc:82
1436 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: ardour_ui2.cc:130
1440 msgid "Play from playhead"
1441 msgstr "Přehrávat od ukazatele polohy přehrávání"
1442
1443 #: ardour_ui2.cc:131
1444 msgid "Stop playback"
1445 msgstr "Zastavit přehrávání"
1446
1447 #: ardour_ui2.cc:132
1448 msgid "Toggle record"
1449 msgstr "Spustit nahrávání"
1450
1451 #: ardour_ui2.cc:133
1452 msgid "Play range/selection"
1453 msgstr "Přehrávat rozsah/výběr"
1454
1455 #: ardour_ui2.cc:134
1456 msgid "Go to start of session"
1457 msgstr "Přejít na začátek sezení"
1458
1459 #: ardour_ui2.cc:135
1460 msgid "Go to end of session"
1461 msgstr "Přejít na konec sezení"
1462
1463 #: ardour_ui2.cc:136
1464 msgid "Play loop range"
1465 msgstr "Přehrávat rozsah smyčky"
1466
1467 #: ardour_ui2.cc:137
1468 msgid ""
1469 "MIDI Panic\n"
1470 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1471 msgstr ""
1472 "Nouzové zastavení MIDI\n"
1473 "Poslat nota vypnuta a nastavit znovu zprávy ovladače na všech kanálech MIDI"
1474
1475 #: ardour_ui2.cc:138
1476 msgid "Return to last playback start when stopped"
1477 msgstr "Při zastavení se vrátit na začátek posledního přehrávání"
1478
1479 #: ardour_ui2.cc:139
1480 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1481 msgstr "Ukazatele polohy následuje výběry rozsahu a úpravy"
1482
1483 #: ardour_ui2.cc:140
1484 msgid "Be sensible about input monitoring"
1485 msgstr "Spustit automatické sledování vstupu"
1486
1487 #: ardour_ui2.cc:141
1488 msgid "Enable/Disable audio click"
1489 msgstr "Povolit/Zakázat slyšitelné klapnutí"
1490
1491 #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:101
1492 msgid ""
1493 "When active, something is soloed.\n"
1494 "Click to de-solo everything"
1495 msgstr ""
1496 "Je v činnosti při sólovém přehrávání některé ze stop.\n"
1497 "Pro vypnutí sóla klepněte."
1498
1499 #: ardour_ui2.cc:143
1500 msgid ""
1501 "When active, auditioning is taking place\n"
1502 "Click to stop the audition"
1503 msgstr ""
1504 "Je v činnosti při poslechu.\n"
1505 "Klepnutím se poslech zastaví."
1506
1507 #: ardour_ui2.cc:144
1508 msgid "When active, there is a feedback loop."
1509 msgstr "Je-li v činnosti, je tu smyčka se zpětnou vazbou."
1510
1511 #: ardour_ui2.cc:145
1512 msgid ""
1513 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1514 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1515 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1516 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1517 msgstr ""
1518 "<b>Hlavní údaj o čase</b> klepnutí pravým tlačítkem myši pro nastavení "
1519 "režimu zobrazení. Klepněte pro úpravy, klepněte+táhněte číslici nebo myš "
1520 "umístit nad+pohybovat kolečkem myši pro změnu údaje.\n"
1521 "Úpravy textu: přepis zprava doleva <tt>Esc</tt>: zrušit; <tt>Enter</tt>: "
1522 "potvrdit; úpravy připojit '+' nebo '-' pro zadání časů delta (nárůst "
1523 "proměnné).\n"
1524
1525 #: ardour_ui2.cc:146
1526 msgid ""
1527 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1528 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1529 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1530 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1531 msgstr ""
1532 "<b>Vedlejší údaj o čase</b> klepnutí pravým tlačítkem myši pro nastavení "
1533 "režimu zobrazení. Klepněte pro úpravy, klepněte+táhněte číslici nebo myš "
1534 "umístit nad+pohybovat kolečkem myši pro změnu údaje.\n"
1535 "Úpravy textu: přepis zprava doleva <tt>Esc</tt>: zrušit; <tt>Enter</tt>: "
1536 "potvrdit; úpravy připojit '+' nebo '-' pro zadání časů delta (nárůst "
1537 "proměnné).\n"
1538
1539 #: ardour_ui2.cc:147
1540 msgid "Reset Level Meter"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: ardour_ui2.cc:179
1544 msgid "[ERROR]: "
1545 msgstr "[CHYBA]:"
1546
1547 #: ardour_ui2.cc:181
1548 msgid "[WARNING]: "
1549 msgstr "[VAROVÁNÍ]:"
1550
1551 #: ardour_ui2.cc:183
1552 msgid "[INFO]: "
1553 msgstr "[INFORMACE]: "
1554
1555 #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:344
1556 msgid "Auto Return"
1557 msgstr "Automatický návrat"
1558
1559 #: ardour_ui2.cc:249 ardour_ui_ed.cc:347
1560 msgid "Follow Edits"
1561 msgstr "Následovat úpravy"
1562
1563 #: ardour_ui2.cc:628 rc_option_editor.cc:1002 rc_option_editor.cc:1020
1564 #: rc_option_editor.cc:1023 rc_option_editor.cc:1025 rc_option_editor.cc:1027
1565 #: rc_option_editor.cc:1035 rc_option_editor.cc:1043 rc_option_editor.cc:1045
1566 #: rc_option_editor.cc:1053 rc_option_editor.cc:1060 rc_option_editor.cc:1069
1567 #: rc_option_editor.cc:1071 rc_option_editor.cc:1073 rc_option_editor.cc:1081
1568 #: rc_option_editor.cc:1083 rc_option_editor.cc:1092
1569 #: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236
1570 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
1571 #: session_option_editor.cc:261 session_option_editor.cc:268
1572 msgid "Misc"
1573 msgstr "Různé"
1574
1575 #: ardour_ui_dependents.cc:69
1576 msgid "Setup Editor"
1577 msgstr "Nachystat editor"
1578
1579 #: ardour_ui_dependents.cc:71
1580 msgid "Setup Mixer"
1581 msgstr "Nachystat směšovač"
1582
1583 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1584 msgid "Reload Session History"
1585 msgstr "Znovu nahrát průběh sezení"
1586
1587 #: ardour_ui_dialogs.cc:238
1588 msgid "Don't close"
1589 msgstr "Nezavírat"
1590
1591 #: ardour_ui_dialogs.cc:239
1592 msgid "Just close"
1593 msgstr "Pouze zavřít"
1594
1595 #: ardour_ui_dialogs.cc:240
1596 msgid "Save and close"
1597 msgstr "Uložit a zavřít"
1598
1599 #: ardour_ui_dialogs.cc:339
1600 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1601 msgstr ""
1602 "Tato obrazovka není dostatečně velká na to, aby zobrazila okno směšovače"
1603
1604 #: ardour_ui_ed.cc:103
1605 msgid "Session"
1606 msgstr "Projekt"
1607
1608 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1609 #: port_group.cc:458 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1610 msgid "Sync"
1611 msgstr "Seřídit"
1612
1613 #: ardour_ui_ed.cc:107
1614 msgid "Options"
1615 msgstr "Volby"
1616
1617 #: ardour_ui_ed.cc:108
1618 msgid "Window"
1619 msgstr "Okno"
1620
1621 #: ardour_ui_ed.cc:109
1622 msgid "Help"
1623 msgstr "Nápověda"
1624
1625 #: ardour_ui_ed.cc:110
1626 msgid "Misc. Shortcuts"
1627 msgstr "Různé klávesové zkratky"
1628
1629 #: ardour_ui_ed.cc:111
1630 msgid "Audio File Format"
1631 msgstr "Formát zvukových souborů"
1632
1633 #: ardour_ui_ed.cc:112
1634 msgid "File Type"
1635 msgstr "Typ souboru"
1636
1637 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1638 msgid "Sample Format"
1639 msgstr "Vzorkovací formát"
1640
1641 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1814 rc_option_editor.cc:1826
1642 msgid "Control Surfaces"
1643 msgstr "Ovládací spínače"
1644
1645 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1546
1646 msgid "Plugins"
1647 msgstr "Přídavné moduly"
1648
1649 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1889
1650 msgid "Metering"
1651 msgstr "Ukazatel hladiny"
1652
1653 #: ardour_ui_ed.cc:117
1654 msgid "Fall Off Rate"
1655 msgstr "Míra poklesu"
1656
1657 #: ardour_ui_ed.cc:118
1658 msgid "Hold Time"
1659 msgstr "Čas udržení"
1660
1661 #: ardour_ui_ed.cc:119
1662 msgid "Denormal Handling"
1663 msgstr "Zacházení s neobvyklými vzorky "
1664
1665 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1489
1666 msgid "New..."
1667 msgstr "Nový..."
1668
1669 #: ardour_ui_ed.cc:125
1670 msgid "Open..."
1671 msgstr "Otevřít..."
1672
1673 #: ardour_ui_ed.cc:126
1674 msgid "Recent..."
1675 msgstr "Naposledy použité..."
1676
1677 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1678 msgid "Close"
1679 msgstr "Zavřít"
1680
1681 #: ardour_ui_ed.cc:130
1682 msgid "Add Track or Bus..."
1683 msgstr "Přidat stopu nebo sběrnici..."
1684
1685 #: ardour_ui_ed.cc:135
1686 msgid "Open Video"
1687 msgstr "Otevřít video"
1688
1689 #: ardour_ui_ed.cc:138
1690 msgid "Remove Video"
1691 msgstr "Odstranit video"
1692
1693 #: ardour_ui_ed.cc:141
1694 msgid "Export To Video File"
1695 msgstr "Vyvést jako videosoubor"
1696
1697 #: ardour_ui_ed.cc:145
1698 msgid "Snapshot..."
1699 msgstr "Snímek obrazovky..."
1700
1701 #: ardour_ui_ed.cc:149
1702 msgid "Save As..."
1703 msgstr "Uložit jako..."
1704
1705 #: ardour_ui_ed.cc:153 editor_actions.cc:1719 editor_markers.cc:858
1706 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1471 route_time_axis.cc:1485
1707 msgid "Rename..."
1708 msgstr "Přejmenovat..."
1709
1710 #: ardour_ui_ed.cc:157
1711 msgid "Save Template..."
1712 msgstr "Uložit jako předlohu..."
1713
1714 #: ardour_ui_ed.cc:160
1715 msgid "Metadata"
1716 msgstr "Popisná data"
1717
1718 #: ardour_ui_ed.cc:163
1719 msgid "Edit Metadata..."
1720 msgstr "Upravit popisná data..."
1721
1722 #: ardour_ui_ed.cc:166
1723 msgid "Import Metadata..."
1724 msgstr "Zavést popisná data..."
1725
1726 #: ardour_ui_ed.cc:169
1727 msgid "Export To Audio File(s)..."
1728 msgstr "Vyvést jako zvukový soubor(y)..."
1729
1730 #: ardour_ui_ed.cc:172
1731 msgid "Stem export..."
1732 msgstr "Vyvést vybranou stopu jako jeden soubor..."
1733
1734 #: ardour_ui_ed.cc:175 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1735 #: export_video_dialog.cc:71
1736 msgid "Export"
1737 msgstr "Vyvést"
1738
1739 #: ardour_ui_ed.cc:178
1740 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1741 msgstr "Odstranit nepoužívané zdroje..."
1742
1743 #: ardour_ui_ed.cc:182
1744 msgid "Flush Wastebasket"
1745 msgstr "Vyprázdnit koš"
1746
1747 #: ardour_ui_ed.cc:189
1748 msgid "Quit"
1749 msgstr "Ukončit"
1750
1751 #: ardour_ui_ed.cc:193
1752 msgid "Maximise Editor Space"
1753 msgstr "Zvětšit okno editoru"
1754
1755 #: ardour_ui_ed.cc:194
1756 msgid "Show Toolbars"
1757 msgstr "Ukázat nástrojové panely"
1758
1759 #: ardour_ui_ed.cc:197 mixer_ui.cc:1865 mixer_ui.cc:1871
1760 msgid "Window|Mixer"
1761 msgstr "Okno/Směšovač"
1762
1763 #: ardour_ui_ed.cc:198
1764 msgid "Toggle Editor+Mixer"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: ardour_ui_ed.cc:199 meterbridge.cc:230 meterbridge.cc:236
1768 msgid "Window|Meterbridge"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: ardour_ui_ed.cc:201 midi_tracer.cc:42
1772 msgid "MIDI Tracer"
1773 msgstr "Sledovač MIDI"
1774
1775 #: ardour_ui_ed.cc:203
1776 msgid "Chat"
1777 msgstr "Povídání"
1778
1779 #: ardour_ui_ed.cc:205
1780 msgid "Help|Manual"
1781 msgstr "Nápověda|Příručka"
1782
1783 #: ardour_ui_ed.cc:206
1784 msgid "Reference"
1785 msgstr "Odkaz"
1786
1787 #: ardour_ui_ed.cc:208 plugin_ui.cc:415
1788 msgid "Save"
1789 msgstr "Uložit"
1790
1791 #: ardour_ui_ed.cc:216 rc_option_editor.cc:1112 rc_option_editor.cc:1123
1792 #: rc_option_editor.cc:1132 rc_option_editor.cc:1145 rc_option_editor.cc:1158
1793 #: rc_option_editor.cc:1167 rc_option_editor.cc:1177 rc_option_editor.cc:1179
1794 #: rc_option_editor.cc:1189 rc_option_editor.cc:1205 rc_option_editor.cc:1218
1795 #: rc_option_editor.cc:1236 rc_option_editor.cc:1238 rc_option_editor.cc:1252
1796 #: rc_option_editor.cc:1255 rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1274
1797 #: rc_option_editor.cc:1285
1798 msgid "Transport"
1799 msgstr "Přesun"
1800
1801 #: ardour_ui_ed.cc:222
1802 msgid "Stop"
1803 msgstr "Zastavit"
1804
1805 #: ardour_ui_ed.cc:225
1806 msgid "Roll"
1807 msgstr "Projíždět"
1808
1809 #: ardour_ui_ed.cc:229
1810 msgid "Start/Stop"
1811 msgstr "Spustit/Zastavit"
1812
1813 #: ardour_ui_ed.cc:232
1814 msgid "Start/Continue/Stop"
1815 msgstr "Spustit/Pokračovat/Zastavit"
1816
1817 #: ardour_ui_ed.cc:235
1818 msgid "Stop and Forget Capture"
1819 msgstr "Zastavit a odmítnout zvukový záznam"
1820
1821 #: ardour_ui_ed.cc:245
1822 msgid "Transition To Roll"
1823 msgstr "Přehrávat dopředu"
1824
1825 #: ardour_ui_ed.cc:249
1826 msgid "Transition To Reverse"
1827 msgstr "Přehrávat dozadu"
1828
1829 #: ardour_ui_ed.cc:253
1830 msgid "Play Loop Range"
1831 msgstr "Přehrávat rozsah smyčky"
1832
1833 #: ardour_ui_ed.cc:256
1834 msgid "Play Selected Range"
1835 msgstr "Přehrát vybraný rozsah"
1836
1837 #: ardour_ui_ed.cc:259
1838 msgid "Play Selection w/Preroll"
1839 msgstr "Přehrávat vybranou oblast s přetáčením vpřed"
1840
1841 #: ardour_ui_ed.cc:263
1842 msgid "Enable Record"
1843 msgstr "Povolit nahrávání"
1844
1845 #: ardour_ui_ed.cc:266
1846 msgid "Start Recording"
1847 msgstr "Začít s nahráváním"
1848
1849 #: ardour_ui_ed.cc:270
1850 msgid "Rewind"
1851 msgstr "Přetočit zpět"
1852
1853 #: ardour_ui_ed.cc:273
1854 msgid "Rewind (Slow)"
1855 msgstr "Přetočit zpět (pomalu)"
1856
1857 #: ardour_ui_ed.cc:276
1858 msgid "Rewind (Fast)"
1859 msgstr "Přetočit zpět (rychle)"
1860
1861 #: ardour_ui_ed.cc:279
1862 msgid "Forward"
1863 msgstr "Přetočit vpřed"
1864
1865 #: ardour_ui_ed.cc:282
1866 msgid "Forward (Slow)"
1867 msgstr "Přetočit vpřed (pomalu)"
1868
1869 #: ardour_ui_ed.cc:285
1870 msgid "Forward (Fast)"
1871 msgstr "Přetočit vpřed (rychle)"
1872
1873 #: ardour_ui_ed.cc:288
1874 msgid "Goto Zero"
1875 msgstr "Skočit k bodu nula"
1876
1877 #: ardour_ui_ed.cc:291
1878 msgid "Goto Start"
1879 msgstr "Skočit na začátek"
1880
1881 #: ardour_ui_ed.cc:294
1882 msgid "Goto End"
1883 msgstr "Skočit na konec"
1884
1885 #: ardour_ui_ed.cc:297
1886 msgid "Goto Wall Clock"
1887 msgstr "Skočit na přesný místní čas"
1888
1889 #: ardour_ui_ed.cc:301
1890 msgid "Focus On Clock"
1891 msgstr "Zaostřit na ukazatel času"
1892
1893 #: ardour_ui_ed.cc:305 ardour_ui_ed.cc:314 audio_clock.cc:2046 editor.cc:237
1894 #: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:553 export_timespan_selector.cc:88
1895 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1896 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
1897 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
1898 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
1899 msgid "Timecode"
1900 msgstr "Časový kód"
1901
1902 #: ardour_ui_ed.cc:307 ardour_ui_ed.cc:316 editor_actions.cc:542
1903 msgid "Bars & Beats"
1904 msgstr "Takty & Doby"
1905
1906 #: ardour_ui_ed.cc:309 ardour_ui_ed.cc:318
1907 msgid "Minutes & Seconds"
1908 msgstr "Minuty & Sekundy"
1909
1910 #: ardour_ui_ed.cc:311 ardour_ui_ed.cc:320 audio_clock.cc:2050 editor.cc:238
1911 #: editor_actions.cc:543
1912 msgid "Samples"
1913 msgstr "Vzorky"
1914
1915 #: ardour_ui_ed.cc:323
1916 msgid "Punch In"
1917 msgstr "Začít přepis oblasti"
1918
1919 #: ardour_ui_ed.cc:324 mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:137
1920 #: time_info_box.cc:113
1921 msgid "In"
1922 msgstr "Vstup"
1923
1924 #: ardour_ui_ed.cc:327
1925 msgid "Punch Out"
1926 msgstr "Ukončit přepis oblasti"
1927
1928 #: ardour_ui_ed.cc:328 time_info_box.cc:114
1929 msgid "Out"
1930 msgstr "Výstup"
1931
1932 #: ardour_ui_ed.cc:331
1933 msgid "Punch In/Out"
1934 msgstr "Přepsat oblast"
1935
1936 #: ardour_ui_ed.cc:332
1937 msgid "In/Out"
1938 msgstr "Vstup/Výstup"
1939
1940 #: ardour_ui_ed.cc:335 rc_option_editor.cc:1069
1941 msgid "Click"
1942 msgstr "Klepnout"
1943
1944 #: ardour_ui_ed.cc:338
1945 msgid "Auto Input"
1946 msgstr "Automatický vstup"
1947
1948 #: ardour_ui_ed.cc:341
1949 msgid "Auto Play"
1950 msgstr "Automatické přehrávání"
1951
1952 #: ardour_ui_ed.cc:352
1953 msgid "Sync Startup to Video"
1954 msgstr "Seřídit spuštění s videem"
1955
1956 #: ardour_ui_ed.cc:354
1957 msgid "Time Master"
1958 msgstr "Řízení času"
1959
1960 #: ardour_ui_ed.cc:361
1961 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1962 msgstr "Spustit nahrávání stopy %1"
1963
1964 #: ardour_ui_ed.cc:368
1965 msgid "Percentage"
1966 msgstr "Procentní podíl"
1967
1968 #: ardour_ui_ed.cc:369 shuttle_control.cc:169
1969 msgid "Semitones"
1970 msgstr "Polotóny"
1971
1972 #: ardour_ui_ed.cc:373
1973 msgid "Send MTC"
1974 msgstr "Poslat MTC"
1975
1976 #: ardour_ui_ed.cc:375
1977 msgid "Send MMC"
1978 msgstr "Poslat MMC"
1979
1980 #: ardour_ui_ed.cc:377
1981 msgid "Use MMC"
1982 msgstr "Použít MMC"
1983
1984 #: ardour_ui_ed.cc:379 rc_option_editor.cc:1698
1985 msgid "Send MIDI Clock"
1986 msgstr "Poslat čas MIDI"
1987
1988 #: ardour_ui_ed.cc:381
1989 msgid "Send MIDI Feedback"
1990 msgstr "Poslat zpětnou vazbu MIDI"
1991
1992 #: ardour_ui_ed.cc:387
1993 msgid "Panic"
1994 msgstr "Nouzové zastavení"
1995
1996 #: ardour_ui_ed.cc:472
1997 msgid "Wall Clock"
1998 msgstr "Nástěnné hodiny"
1999
2000 #: ardour_ui_ed.cc:473
2001 msgid "Disk Space"
2002 msgstr "Místo na disku"
2003
2004 #: ardour_ui_ed.cc:474
2005 msgid "DSP"
2006 msgstr "Digitální zpracování signálu (DSP)"
2007
2008 #: ardour_ui_ed.cc:475
2009 msgid "Buffers"
2010 msgstr "Vyrovnávací paměti"
2011
2012 #: ardour_ui_ed.cc:477
2013 msgid "Timecode Format"
2014 msgstr "Formát časového kódu"
2015
2016 #: ardour_ui_ed.cc:478
2017 msgid "File Format"
2018 msgstr "Souborový formát"
2019
2020 #: ardour_ui_options.cc:61
2021 msgid ""
2022 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2023 "when the pull up/down setting is non-zero."
2024 msgstr ""
2025 "Není možné, aby byl JACK používán jako zdroj pro seřízení\n"
2026 "když nastavení vytáhnutí/stáhnutí není nula."
2027
2028 #: ardour_ui_options.cc:317
2029 msgid "Internal"
2030 msgstr "Vnitřní"
2031
2032 #: ardour_ui_options.cc:468
2033 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2034 msgstr "Povolit/Zakázat vnější seřízení podle polohy"
2035
2036 #: ardour_ui_options.cc:470
2037 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2038 msgstr "Seřízení k JACKovi není možné: je nastaveno vytáhnutí/stáhnutí videa"
2039
2040 #: audio_clock.cc:1012 audio_clock.cc:1031
2041 msgid "--pending--"
2042 msgstr "--čekající na vyřízení--"
2043
2044 #: audio_clock.cc:1083
2045 msgid "SR"
2046 msgstr "SR"
2047
2048 #: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093
2049 msgid "Pull"
2050 msgstr "Táhnout"
2051
2052 #: audio_clock.cc:1091
2053 #, c-format
2054 msgid "%+.4f%%"
2055 msgstr "%+.4f%%"
2056
2057 #: audio_clock.cc:1237 editor.cc:239 editor_actions.cc:135
2058 #: editor_actions.cc:536
2059 msgid "Tempo"
2060 msgstr "Tempo"
2061
2062 #: audio_clock.cc:1241 editor.cc:240 editor_actions.cc:537
2063 msgid "Meter"
2064 msgstr "Druh taktu"
2065
2066 #: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1039
2067 #: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331
2068 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2069 #: session_metadata_dialog.cc:716
2070 msgid "programming error: %1"
2071 msgstr "Chyba v programování: %1"
2072
2073 #: audio_clock.cc:1952 audio_clock.cc:1980
2074 msgid "programming error: %1 %2"
2075 msgstr "Chyba v programování: %1 %2"
2076
2077 #: audio_clock.cc:2048 editor.cc:236 export_timespan_selector.cc:98
2078 msgid "Bars:Beats"
2079 msgstr "Takty:Doby"
2080
2081 #: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93
2082 msgid "Minutes:Seconds"
2083 msgstr "Minuty:Sekundy"
2084
2085 #: audio_clock.cc:2054
2086 msgid "Set From Playhead"
2087 msgstr "Nastavit od ukazatele polohy"
2088
2089 #: audio_clock.cc:2055
2090 msgid "Locate to This Time"
2091 msgstr "Ukazatele polohy postavit na tento čas"
2092
2093 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
2094 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
2095 msgid "dB"
2096 msgstr "dB"
2097
2098 #: audio_region_editor.cc:66
2099 msgid "Region gain:"
2100 msgstr "Síla hlasitosti v oblasti:"
2101
2102 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2103 msgid "dBFS"
2104 msgstr "dBFS"
2105
2106 #: audio_region_editor.cc:79
2107 msgid "Peak amplitude:"
2108 msgstr "Vrchol rozkmitu:"
2109
2110 #: audio_region_editor.cc:90
2111 msgid "Calculating..."
2112 msgstr "Počítá se..."
2113
2114 #: audio_region_view.cc:1001
2115 msgid "add gain control point"
2116 msgstr "Upravit křivku síly hlasitosti (přidat bod ovládání zesílení)"
2117
2118 #: audio_time_axis.cc:389
2119 msgid "Fader"
2120 msgstr "Prolínač"
2121
2122 #: audio_time_axis.cc:396
2123 msgid "Pan"
2124 msgstr "Vyvážení"
2125
2126 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2127 msgid "automation event move"
2128 msgstr "Pohybovat bodem automatizace"
2129
2130 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2131 msgid "automation range move"
2132 msgstr "Pohybovat rozsahem automatizace"
2133
2134 #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
2135 msgid "remove control point"
2136 msgstr "Odstranit bod automatizace"
2137
2138 #: automation_line.cc:941
2139 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2140 msgstr "Nepřípustné automatizační body budou ponechány stranou: \"%1\""
2141
2142 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
2143 msgid "add automation event"
2144 msgstr "Vložit bod automatizace"
2145
2146 #: automation_time_axis.cc:146
2147 msgid "automation state"
2148 msgstr "Režim automatizace"
2149
2150 #: automation_time_axis.cc:147
2151 msgid "hide track"
2152 msgstr "Skrýt tuto stopu"
2153
2154 #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
2155 #: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:194 generic_pluginui.cc:454
2156 #: generic_pluginui.cc:775 panner_ui.cc:149
2157 msgid "Automation|Manual"
2158 msgstr "Automatizace|Příručka"
2159
2160 #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
2161 #: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1937 editor.cc:2014
2162 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1865 gain_meter.cc:197
2163 #: generic_pluginui.cc:457 generic_pluginui.cc:777 midi_time_axis.cc:1488
2164 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1494 panner_ui.cc:152
2165 msgid "Play"
2166 msgstr "Přehrát"
2167
2168 #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
2169 #: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:200 generic_pluginui.cc:460
2170 #: generic_pluginui.cc:779 panner_ui.cc:155
2171 msgid "Write"
2172 msgstr "Zapsat"
2173
2174 #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
2175 #: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:203 generic_pluginui.cc:463
2176 #: generic_pluginui.cc:781 panner_ui.cc:158
2177 msgid "Touch"
2178 msgstr "Dotknout se"
2179
2180 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:466 meter_patterns.cc:108
2181 msgid "???"
2182 msgstr "???"
2183
2184 #: automation_time_axis.cc:392
2185 msgid "clear automation"
2186 msgstr "Vyprázdnit automatizaci"
2187
2188 #: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:613 editor_markers.cc:857
2189 #: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:85 route_time_axis.cc:708
2190 msgid "Hide"
2191 msgstr "Skrýt"
2192
2193 #: automation_time_axis.cc:487
2194 msgid "Clear"
2195 msgstr "Vyprázdnit"
2196
2197 #: automation_time_axis.cc:516
2198 msgid "State"
2199 msgstr "Stav"
2200
2201 #: automation_time_axis.cc:531
2202 msgid "Discrete"
2203 msgstr "Samostatný"
2204
2205 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1458 editor.cc:1465 editor.cc:1521
2206 #: editor.cc:1527 export_format_dialog.cc:476
2207 msgid "Linear"
2208 msgstr "Čárový"
2209
2210 #: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:647
2211 #: shuttle_control.cc:188
2212 msgid "Mode"
2213 msgstr "Režim"
2214
2215 #: bundle_manager.cc:181
2216 msgid "Disassociate"
2217 msgstr "Oddělit"
2218
2219 #: bundle_manager.cc:185
2220 msgid "Edit Bundle"
2221 msgstr "Upravit balík"
2222
2223 #: bundle_manager.cc:200
2224 msgid "Direction:"
2225 msgstr "Směr:"
2226
2227 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:209 mixer_strip.cc:158
2228 #: mixer_strip.cc:2127
2229 msgid "Input"
2230 msgstr "Vstup"
2231
2232 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:211 bundle_manager.cc:245
2233 #: mixer_strip.cc:163 mixer_strip.cc:2130
2234 msgid "Output"
2235 msgstr "Výstup"
2236
2237 #: bundle_manager.cc:264 editor.cc:1978 editor_actions.cc:90
2238 #: editor_actions.cc:100
2239 msgid "Edit"
2240 msgstr "Upravit"
2241
2242 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:5497 editor_actions.cc:310
2243 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:416 processor_box.cc:2268
2244 #: route_time_axis.cc:713
2245 msgid "Delete"
2246 msgstr "Smazat"
2247
2248 #: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:96
2249 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525
2250 msgid "Name"
2251 msgstr "Název"
2252
2253 #: bundle_manager.cc:282
2254 msgid "New"
2255 msgstr "Nový"
2256
2257 #: bundle_manager.cc:332
2258 msgid "Bundle"
2259 msgstr "Balík"
2260
2261 #: bundle_manager.cc:417
2262 msgid "Add Channel"
2263 msgstr "Přidat kanál"
2264
2265 #: bundle_manager.cc:424
2266 msgid "Rename Channel"
2267 msgstr "Přejmenovat kanál"
2268
2269 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2270 msgid "x1"
2271 msgstr "x1"
2272
2273 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2274 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2275 msgstr "Souřadnice x horního levého rohu obdélníku"
2276
2277 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2278 msgid "y1"
2279 msgstr "y1"
2280
2281 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2282 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2283 msgstr "Souřadnice y horního levého rohu obdélníku"
2284
2285 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2286 msgid "x2"
2287 msgstr "x1"
2288
2289 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2290 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2291 msgstr "Souřadnice x dolního pravého rohu obdélníku"
2292
2293 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2294 msgid "y2"
2295 msgstr "y1"
2296
2297 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2298 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2299 msgstr "Souřadnice y dolního pravého rohu obdélníku"
2300
2301 #: canvas-simpleline.c:151
2302 msgid "color rgba"
2303 msgstr "RGBA barva"
2304
2305 #: canvas-simpleline.c:152
2306 msgid "color of line"
2307 msgstr "Barva čáry"
2308
2309 #: canvas-simplerect.c:148
2310 msgid "outline pixels"
2311 msgstr "Šířka orámování v pixelech"
2312
2313 #: canvas-simplerect.c:149
2314 msgid "width in pixels of outline"
2315 msgstr "Šířka orámování v pixelech"
2316
2317 #: canvas-simplerect.c:159
2318 msgid "outline what"
2319 msgstr "ohraničující orámování"
2320
2321 #: canvas-simplerect.c:160
2322 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2323 msgstr "ohraničující orámování"
2324
2325 #: canvas-simplerect.c:171
2326 msgid "fill"
2327 msgstr "Vyplnit"
2328
2329 #: canvas-simplerect.c:172
2330 msgid "fill rectangle"
2331 msgstr "Vyplnit pravoúhelník"
2332
2333 #: canvas-simplerect.c:179
2334 msgid "draw"
2335 msgstr "Nakreslit"
2336
2337 #: canvas-simplerect.c:180
2338 msgid "draw rectangle"
2339 msgstr "Nakreslit pravoúhelník"
2340
2341 #: canvas-simplerect.c:188
2342 msgid "outline color rgba"
2343 msgstr "Barva rámu RGBA"
2344
2345 #: canvas-simplerect.c:189
2346 msgid "color of outline"
2347 msgstr "Barva rámu"
2348
2349 #: canvas-simplerect.c:199
2350 msgid "fill color rgba"
2351 msgstr "Barva výplně RGBA"
2352
2353 #: canvas-simplerect.c:200
2354 msgid "color of fill"
2355 msgstr "Barva výplně"
2356
2357 #: configinfo.cc:28
2358 msgid "Build Configuration"
2359 msgstr "Vytvořit nastavení"
2360
2361 #: control_point_dialog.cc:33
2362 msgid "Control point"
2363 msgstr "Ovládací bod"
2364
2365 #: control_point_dialog.cc:45
2366 msgid "Value"
2367 msgstr "Hodnota"
2368
2369 #: edit_note_dialog.cc:42
2370 msgid "Note"
2371 msgstr "Nota"
2372
2373 #: edit_note_dialog.cc:45
2374 msgid "Set selected notes to this channel"
2375 msgstr "Nastavit vybrané noty na tento kanál"
2376
2377 #: edit_note_dialog.cc:46
2378 msgid "Set selected notes to this pitch"
2379 msgstr "Nastavit vybrané noty na tuto výšku tónu"
2380
2381 #: edit_note_dialog.cc:47
2382 msgid "Set selected notes to this velocity"
2383 msgstr "Nastavit vybrané noty na tuto sílu tónu"
2384
2385 #: edit_note_dialog.cc:49
2386 msgid "Set selected notes to this time"
2387 msgstr "Nastavit vybrané noty na tento čas"
2388
2389 #: edit_note_dialog.cc:51
2390 msgid "Set selected notes to this length"
2391 msgstr "Nastavit vybrané noty na tuto délku"
2392
2393 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2394 #: step_entry.cc:393
2395 msgid "Channel"
2396 msgstr "Kanál"
2397
2398 #: edit_note_dialog.cc:68
2399 msgid "Pitch"
2400 msgstr "Výška tónu"
2401
2402 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2403 msgid "Velocity"
2404 msgstr "Síla tónu"
2405
2406 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
2407 msgid "Time"
2408 msgstr "Čas"
2409
2410 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2411 #: export_timespan_selector.cc:359 export_timespan_selector.cc:421
2412 #: location_ui.cc:317 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2413 msgid "Length"
2414 msgstr "Délka"
2415
2416 #: edit_note_dialog.cc:165
2417 msgid "edit note"
2418 msgstr "Upravit notu"
2419
2420 #: editor.cc:137 editor.cc:3433
2421 msgid "CD Frames"
2422 msgstr "Snímky CD"
2423
2424 #: editor.cc:138 editor.cc:3435
2425 msgid "Timecode Frames"
2426 msgstr "Snímky časového kódu"
2427
2428 #: editor.cc:139 editor.cc:3437
2429 msgid "Timecode Seconds"
2430 msgstr "Sekundy časového kódu"
2431
2432 #: editor.cc:140 editor.cc:3439
2433 msgid "Timecode Minutes"
2434 msgstr "Minuty časového kódu"
2435
2436 #: editor.cc:141 editor.cc:3441
2437 msgid "Seconds"
2438 msgstr "Sekundy"
2439
2440 #: editor.cc:142 editor.cc:3443
2441 msgid "Minutes"
2442 msgstr "Minuty"
2443
2444 #: editor.cc:143 editor.cc:3417 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2445 msgid "Beats/128"
2446 msgstr "Doby/128"
2447
2448 #: editor.cc:144 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2449 msgid "Beats/64"
2450 msgstr "Doby/64"
2451
2452 #: editor.cc:145 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2453 msgid "Beats/32"
2454 msgstr "Doby/32"
2455
2456 #: editor.cc:146 editor.cc:3411
2457 msgid "Beats/28"
2458 msgstr "Doby/28"
2459
2460 #: editor.cc:147 editor.cc:3409
2461 msgid "Beats/24"
2462 msgstr "Doby/24"
2463
2464 #: editor.cc:148 editor.cc:3407
2465 msgid "Beats/20"
2466 msgstr "Doby/20"
2467
2468 #: editor.cc:149 editor.cc:3405 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2469 msgid "Beats/16"
2470 msgstr "Doby/16"
2471
2472 #: editor.cc:150 editor.cc:3403
2473 msgid "Beats/14"
2474 msgstr "Doby/14"
2475
2476 #: editor.cc:151 editor.cc:3401
2477 msgid "Beats/12"
2478 msgstr "Doby/12"
2479
2480 #: editor.cc:152 editor.cc:3399
2481 msgid "Beats/10"
2482 msgstr "Doby/10"
2483
2484 #: editor.cc:153 editor.cc:3397 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2485 msgid "Beats/8"
2486 msgstr "Doby/8"
2487
2488 #: editor.cc:154 editor.cc:3395
2489 msgid "Beats/7"
2490 msgstr "Doby/7"
2491
2492 #: editor.cc:155 editor.cc:3393
2493 msgid "Beats/6"
2494 msgstr "Doby/6"
2495
2496 #: editor.cc:156 editor.cc:3391
2497 msgid "Beats/5"
2498 msgstr "Doby/5"
2499
2500 #: editor.cc:157 editor.cc:3389 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2501 msgid "Beats/4"
2502 msgstr "Doby/4"
2503
2504 #: editor.cc:158 editor.cc:3387 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2505 msgid "Beats/3"
2506 msgstr "Doby/3"
2507
2508 #: editor.cc:159 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2509 msgid "Beats/2"
2510 msgstr "Doby/2"
2511
2512 #: editor.cc:160 editor.cc:3419 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2513 msgid "Beats"
2514 msgstr "Doby"
2515
2516 #: editor.cc:161 editor.cc:3421
2517 msgid "Bars"
2518 msgstr "Takty"
2519
2520 #: editor.cc:162 editor.cc:3423
2521 msgid "Marks"
2522 msgstr "Značky"
2523
2524 #: editor.cc:163 editor.cc:3425
2525 msgid "Region starts"
2526 msgstr "Začátek oblasti"
2527
2528 #: editor.cc:164 editor.cc:3427
2529 msgid "Region ends"
2530 msgstr "Konec oblasti"
2531
2532 #: editor.cc:165 editor.cc:3431
2533 msgid "Region syncs"
2534 msgstr "Seřízení oblasti"
2535
2536 #: editor.cc:166 editor.cc:3429
2537 msgid "Region bounds"
2538 msgstr "Hranice oblasti"
2539
2540 #: editor.cc:171 editor.cc:3459 editor_actions.cc:485
2541 msgid "No Grid"
2542 msgstr "Mřížka vypnuta"
2543
2544 #: editor.cc:172 editor.cc:3461 editor_actions.cc:486
2545 msgid "Grid"
2546 msgstr "Mřížka zapnuta"
2547
2548 #: editor.cc:173 editor.cc:3463 editor_actions.cc:487
2549 msgid "Magnetic"
2550 msgstr "Magnetická"
2551
2552 #: editor.cc:178 editor.cc:188 editor.cc:3502 editor.cc:3527
2553 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2554 msgid "Playhead"
2555 msgstr "Ukazatel polohy"
2556
2557 #: editor.cc:179 editor.cc:3500 editor_actions.cc:470
2558 msgid "Marker"
2559 msgstr "Značka"
2560
2561 #: editor.cc:180 editor.cc:189 editor.cc:3529 editor_actions.cc:469
2562 msgid "Mouse"
2563 msgstr "Myš"
2564
2565 #: editor.cc:185 editor.cc:3521 mono_panner_editor.cc:42
2566 msgid "Left"
2567 msgstr "Vlevo"
2568
2569 #: editor.cc:186 editor.cc:3523 mono_panner_editor.cc:47
2570 msgid "Right"
2571 msgstr "Vpravo"
2572
2573 #: editor.cc:187 editor.cc:3525
2574 msgid "Center"
2575 msgstr "Na střed"
2576
2577 #: editor.cc:190 editor.cc:3094 editor.cc:3531
2578 msgid "Edit point"
2579 msgstr "Pracovní bod"
2580
2581 #: editor.cc:196
2582 msgid "Mushy"
2583 msgstr "Rušený"
2584
2585 #: editor.cc:197
2586 msgid "Smooth"
2587 msgstr "Plynulý"
2588
2589 #: editor.cc:198
2590 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2591 msgstr "Vyvážená vícehlasá směs"
2592
2593 #: editor.cc:199
2594 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2595 msgstr "Atonální nárazy se stálými tóny"
2596
2597 #: editor.cc:200
2598 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2599 msgstr "Jemná jednokanálová nástrojová hudba"
2600
2601 #: editor.cc:201
2602 msgid "Unpitched solo percussion"
2603 msgstr "Atonální samostatné nárazy"
2604
2605 #: editor.cc:202
2606 msgid "Resample without preserving pitch"
2607 msgstr "Převzorkovat bez zachování výšky tónu"
2608
2609 #: editor.cc:235
2610 msgid "Mins:Secs"
2611 msgstr "Min:Sec"
2612
2613 #: editor.cc:241
2614 msgid "Location Markers"
2615 msgstr "Značky polohy"
2616
2617 #: editor.cc:242
2618 msgid "Range Markers"
2619 msgstr "Značky rozsahů"
2620
2621 #: editor.cc:243
2622 msgid "Loop/Punch Ranges"
2623 msgstr "Rozsahy smyčky/přepsání"
2624
2625 #: editor.cc:244 editor_actions.cc:540
2626 msgid "CD Markers"
2627 msgstr "Značky na CD"
2628
2629 #: editor.cc:245
2630 msgid "Video Timeline"
2631 msgstr "Časová osa videa"
2632
2633 #: editor.cc:260
2634 msgid "mode"
2635 msgstr "Režim"
2636
2637 #: editor.cc:541
2638 msgid "Regions"
2639 msgstr "Oblasti"
2640
2641 #: editor.cc:542
2642 msgid "Tracks & Busses"
2643 msgstr "Stopy & Sběrnice"
2644
2645 #: editor.cc:543
2646 msgid "Snapshots"
2647 msgstr "Snímky obrazovky"
2648
2649 #: editor.cc:544
2650 msgid "Track & Bus Groups"
2651 msgstr "Skupiny stopy a sběrnice"
2652
2653 #: editor.cc:545
2654 msgid "Ranges & Marks"
2655 msgstr "Rozsahy a značky"
2656
2657 #: editor.cc:690 editor.cc:5349 rc_option_editor.cc:1292
2658 #: rc_option_editor.cc:1300 rc_option_editor.cc:1308 rc_option_editor.cc:1316
2659 #: rc_option_editor.cc:1333 rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1343
2660 #: rc_option_editor.cc:1351 rc_option_editor.cc:1371 rc_option_editor.cc:1383
2661 #: rc_option_editor.cc:1385 rc_option_editor.cc:1393 rc_option_editor.cc:1401
2662 #: rc_option_editor.cc:1409 rc_option_editor.cc:1417 rc_option_editor.cc:1432
2663 #: rc_option_editor.cc:1436
2664 msgid "Editor"
2665 msgstr "Editor"
2666
2667 #: editor.cc:1215 editor.cc:1225 editor.cc:4444 editor_actions.cc:130
2668 #: editor_actions.cc:1813
2669 msgid "Loop"
2670 msgstr "Smyčka"
2671
2672 #: editor.cc:1231 editor.cc:1241 editor.cc:4471 editor_actions.cc:131
2673 #: time_info_box.cc:67
2674 msgid "Punch"
2675 msgstr "Přepsání"
2676
2677 #: editor.cc:1353
2678 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2679 msgstr "Lineární (pro vysoce souvztažný materiál)"
2680
2681 #: editor.cc:1363 editor.cc:1500 editor.cc:1562
2682 msgid "Constant power"
2683 msgstr "Neměnná síla"
2684
2685 #: editor.cc:1372 editor.cc:1493 editor.cc:1555
2686 msgid "Symmetric"
2687 msgstr "Souměrný"
2688
2689 #: editor.cc:1382 editor.cc:1475 editor.cc:1537
2690 msgid "Slow"
2691 msgstr "Pomalu"
2692
2693 #: editor.cc:1391 editor.cc:1484 editor.cc:1546 sfdb_ui.cc:1627
2694 #: sfdb_ui.cc:1736
2695 msgid "Fast"
2696 msgstr "Rychle"
2697
2698 #: editor.cc:1438
2699 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2700 msgstr ""
2701 "Chyba v programování: položka plátna postupné zesílení signálu nemá žádný "
2702 "ukazatel dat pohledu na oblast!"
2703
2704 #: editor.cc:1449 editor.cc:1513
2705 msgid "Deactivate"
2706 msgstr "Zastavit"
2707
2708 #: editor.cc:1451 editor.cc:1515
2709 msgid "Activate"
2710 msgstr "Spustit"
2711
2712 #: editor.cc:1459 editor.cc:1522
2713 msgid "Slowest"
2714 msgstr "Velmi pomalu"
2715
2716 #: editor.cc:1573 route_time_axis.cc:1877 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2717 msgid "programming error: "
2718 msgstr "Chyba v programování:"
2719
2720 #: editor.cc:1674 editor.cc:1682 editor_ops.cc:3522
2721 msgid "Freeze"
2722 msgstr "Zmrazit"
2723
2724 #: editor.cc:1678
2725 msgid "Unfreeze"
2726 msgstr "Rozmrazit"
2727
2728 #: editor.cc:1817
2729 msgid "Selected Regions"
2730 msgstr "Vybrané oblasti"
2731
2732 #: editor.cc:1853 editor_markers.cc:895
2733 msgid "Play Range"
2734 msgstr "Přehrávat rozsah"
2735
2736 #: editor.cc:1854 editor_markers.cc:898
2737 msgid "Loop Range"
2738 msgstr "Přehrávat rozsah smyčky"
2739
2740 #: editor.cc:1863 editor_actions.cc:332
2741 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2742 msgstr "Přesunout začátek rozsahu na předchozí hranici oblasti"
2743
2744 #: editor.cc:1870 editor_actions.cc:339
2745 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2746 msgstr "Přesunout začátek rozsahu na další hranici oblasti"
2747
2748 #: editor.cc:1877 editor_actions.cc:346
2749 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2750 msgstr "Přesunout konec rozsahu na předchozí hranici oblasti"
2751
2752 #: editor.cc:1884 editor_actions.cc:353
2753 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2754 msgstr "Přesunout konec rozsahu na další hranici oblasti"
2755
2756 #: editor.cc:1890
2757 msgid "Convert to Region In-Place"
2758 msgstr "Převést na oblast v místě"
2759
2760 #: editor.cc:1891
2761 msgid "Convert to Region in Region List"
2762 msgstr "Převést na oblast v seznamu oblastí"
2763
2764 #: editor.cc:1894 editor_markers.cc:925
2765 msgid "Select All in Range"
2766 msgstr "Vybrat vše v rozsahu"
2767
2768 #: editor.cc:1897
2769 msgid "Set Loop from Range"
2770 msgstr "Zřídit smyčku z rozsahu"
2771
2772 #: editor.cc:1898
2773 msgid "Set Punch from Range"
2774 msgstr "Zřídit oblast přepsání z rozsahu"
2775
2776 #: editor.cc:1901
2777 msgid "Add Range Markers"
2778 msgstr "Vložit značky rozsahu"
2779
2780 #: editor.cc:1904
2781 msgid "Crop Region to Range"
2782 msgstr "Zkrátit oblast na rozsah"
2783
2784 #: editor.cc:1905
2785 msgid "Fill Range with Region"
2786 msgstr "Vyplnit rozsah oblastí"
2787
2788 #: editor.cc:1906 editor_actions.cc:289
2789 msgid "Duplicate Range"
2790 msgstr "Zdvojit rozsah"
2791
2792 #: editor.cc:1909
2793 msgid "Consolidate Range"
2794 msgstr "Sjednotit rozsah"
2795
2796 #: editor.cc:1910
2797 msgid "Consolidate Range With Processing"
2798 msgstr "Sjednotit rozsah se zpracováním"
2799
2800 #: editor.cc:1911
2801 msgid "Bounce Range to Region List"
2802 msgstr "Vrazit rozsah do seznamu oblastí"
2803
2804 #: editor.cc:1912
2805 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2806 msgstr "Vrazit rozsah do seznamu oblastí se zpracováním"
2807
2808 #: editor.cc:1913 editor_markers.cc:908
2809 msgid "Export Range..."
2810 msgstr "Vyvést rozsah..."
2811
2812 #: editor.cc:1915
2813 msgid "Export Video Range..."
2814 msgstr ""
2815
2816 #: editor.cc:1931 editor.cc:2012 editor_actions.cc:281
2817 msgid "Play From Edit Point"
2818 msgstr "Přehrávat od pracovního bodu"
2819
2820 #: editor.cc:1932 editor.cc:2013
2821 msgid "Play From Start"
2822 msgstr "Přehrávat od začátku"
2823
2824 #: editor.cc:1933
2825 msgid "Play Region"
2826 msgstr "Přehrávat oblast"
2827
2828 #: editor.cc:1935
2829 msgid "Loop Region"
2830 msgstr "Přehrávat oblast ve smyčce"
2831
2832 #: editor.cc:1945 editor.cc:2022
2833 msgid "Select All in Track"
2834 msgstr "Vybrat vše ve stopě"
2835
2836 #: editor.cc:1946 editor.cc:2023 editor_actions.cc:185
2837 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2276
2838 msgid "Select All"
2839 msgstr "Vybrat vše"
2840
2841 #: editor.cc:1947 editor.cc:2024
2842 msgid "Invert Selection in Track"
2843 msgstr "Obrátit výběr ve stopě"
2844
2845 #: editor.cc:1948 editor.cc:2025 editor_actions.cc:187
2846 msgid "Invert Selection"
2847 msgstr "Obrátit výběr"
2848
2849 #: editor.cc:1950
2850 msgid "Set Range to Loop Range"
2851 msgstr "Nastavit vybraný rozsah jako rozsah smyčky"
2852
2853 #: editor.cc:1951
2854 msgid "Set Range to Punch Range"
2855 msgstr "Nastavit vybraný rozsah jako rozsah přepsání"
2856
2857 #: editor.cc:1953 editor.cc:2027 editor_actions.cc:188
2858 msgid "Select All After Edit Point"
2859 msgstr "Vybrat všechny oblasti po pracovním bodě"
2860
2861 #: editor.cc:1954 editor.cc:2028 editor_actions.cc:189
2862 msgid "Select All Before Edit Point"
2863 msgstr "Vybrat všechny oblasti před pracovním bodem"
2864
2865 #: editor.cc:1955 editor.cc:2029
2866 msgid "Select All After Playhead"
2867 msgstr "Vybrat všechny oblasti po ukazateli polohy"
2868
2869 #: editor.cc:1956 editor.cc:2030
2870 msgid "Select All Before Playhead"
2871 msgstr "Vybrat všechny oblasti před ukazatelem polohy"
2872
2873 #: editor.cc:1957
2874 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2875 msgstr "Vybrat všechny oblasti mezi ukazatelem polohy a pracovním bodem"
2876
2877 #: editor.cc:1958
2878 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2879 msgstr "Vybrat všechny oblasti v rámci ukazatele polohy a pracovním bodem"
2880
2881 #: editor.cc:1959
2882 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2883 msgstr "Vybrat rozsah mezi ukazatelem polohy a pracovním bodem"
2884
2885 #: editor.cc:1961 editor.cc:2032 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2886 msgid "Select"
2887 msgstr "Vybrat"
2888
2889 #: editor.cc:1969 editor.cc:2040 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2261
2890 msgid "Cut"
2891 msgstr "Vyjmout"
2892
2893 #: editor.cc:1970 editor.cc:2041 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2264
2894 msgid "Copy"
2895 msgstr "Kopírovat"
2896
2897 #: editor.cc:1971 editor.cc:2042 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2272
2898 msgid "Paste"
2899 msgstr "Vložit"
2900
2901 #: editor.cc:1975 editor_actions.cc:87
2902 msgid "Align"
2903 msgstr "Zarovnat"
2904
2905 #: editor.cc:1976
2906 msgid "Align Relative"
2907 msgstr "Zarovnat poměrně"
2908
2909 #: editor.cc:1983
2910 msgid "Insert Selected Region"
2911 msgstr "Vložit vybranou oblast"
2912
2913 #: editor.cc:1984
2914 msgid "Insert Existing Media"
2915 msgstr "Vložit stávající zvukové soubory"
2916
2917 #: editor.cc:1993 editor.cc:2049
2918 msgid "Nudge Entire Track Later"
2919 msgstr "Postrčit celou stopu o krok později"
2920
2921 #: editor.cc:1994 editor.cc:2050
2922 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2923 msgstr "Postrčit stopu po pracovním bodu o krok později"
2924
2925 #: editor.cc:1995 editor.cc:2051
2926 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2927 msgstr "Postrčit celou stopu o krok dříve"
2928
2929 #: editor.cc:1996 editor.cc:2052
2930 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2931 msgstr "Postrčit stopu po pracovním bodu o krok dříve"
2932
2933 #: editor.cc:1998 editor.cc:2054
2934 msgid "Nudge"
2935 msgstr "Postrčit"
2936
2937 #: editor.cc:3074
2938 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2939 msgstr "Chytrý režim (přidat funkce rozsahu do předmětového režimu)"
2940
2941 #: editor.cc:3075
2942 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2943 msgstr "Předmětový režim (Vybrat/Posunout předměty)"
2944
2945 #: editor.cc:3076
2946 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2947 msgstr "Rozsahový režim (Vybrat/Posunout rozsahy)"
2948
2949 #: editor.cc:3077
2950 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2951 msgstr "Kreslit/Upravit noty MIDI"
2952
2953 #: editor.cc:3078
2954 msgid "Draw Region Gain"
2955 msgstr "Nakreslit sílu hlasitosti v oblasti"
2956
2957 #: editor.cc:3079
2958 msgid "Select Zoom Range"
2959 msgstr "Vybrat rozsah pro přiblížení a oddálení"
2960
2961 #: editor.cc:3080
2962 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2963 msgstr "Protáhnout/Zmenšit oblasti a noty MIDI"
2964
2965 #: editor.cc:3081
2966 msgid "Listen to Specific Regions"
2967 msgstr "Poslouchat vybrané oblasti"
2968
2969 #: editor.cc:3082
2970 msgid "Note Level Editing"
2971 msgstr "Upravit na úrovni not"
2972
2973 #: editor.cc:3083
2974 msgid ""
2975 "Groups: click to (de)activate\n"
2976 "Context-click for other operations"
2977 msgstr ""
2978 "Skupiny: klepnout pro zapnutí/vypnutí\n"
2979 "Klepnutí na související nabídku pro jiné operace"
2980
2981 #: editor.cc:3084
2982 msgid "Nudge Region/Selection Later"
2983 msgstr "Postrčit oblast/výběr o krok později"
2984
2985 #: editor.cc:3085
2986 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2987 msgstr "Postrčit oblast/výběr o krok dříve"
2988
2989 #: editor.cc:3086 editor_actions.cc:242
2990 msgid "Zoom In"
2991 msgstr "Přiblížit"
2992
2993 #: editor.cc:3087 editor_actions.cc:241
2994 msgid "Zoom Out"
2995 msgstr "Oddálit"
2996
2997 #: editor.cc:3088 editor_actions.cc:243
2998 msgid "Zoom to Session"
2999 msgstr "Pohled na celé sezení"
3000
3001 #: editor.cc:3089
3002 msgid "Zoom focus"
3003 msgstr "Pohled na střed"
3004
3005 #: editor.cc:3090
3006 msgid "Expand Tracks"
3007 msgstr "Rozbalit stopy"
3008
3009 #: editor.cc:3091
3010 msgid "Shrink Tracks"
3011 msgstr "Zmenšit stopy"
3012
3013 #: editor.cc:3092
3014 msgid "Snap/Grid Units"
3015 msgstr "Jednotky zapadnutí/mřížky"
3016
3017 #: editor.cc:3093
3018 msgid "Snap/Grid Mode"
3019 msgstr "Režim zapadnutí/mřížky"
3020
3021 #: editor.cc:3095
3022 msgid "Edit Mode"
3023 msgstr "Režim úprav"
3024
3025 #: editor.cc:3096
3026 msgid ""
3027 "Nudge Clock\n"
3028 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3029 msgstr ""
3030 "Hodiny postrčení\n"
3031 "(řídí vzdálenost použitou k postrčení oblastí a výběrů)"
3032
3033 #: editor.cc:3198
3034 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
3035 msgstr "Neplatná adresa (URL) předaná kódu \"táhni a pusť\""
3036
3037 #: editor.cc:3260 editor_actions.cc:291
3038 msgid "Command|Undo"
3039 msgstr "Příkaz|Zpět"
3040
3041 #: editor.cc:3262
3042 msgid "Command|Undo (%1)"
3043 msgstr "Příkaz|Zpět (%1)"
3044
3045 #: editor.cc:3269 editor_actions.cc:292
3046 msgid "Redo"
3047 msgstr "Znovu"
3048
3049 #: editor.cc:3271
3050 msgid "Redo (%1)"
3051 msgstr "Znovu (%1)"
3052
3053 #: editor.cc:3290 editor.cc:3314 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1794
3054 msgid "Duplicate"
3055 msgstr "Zdvojit"
3056
3057 #: editor.cc:3291
3058 msgid "Number of duplications:"
3059 msgstr "Počet zdvojení:"
3060
3061 #: editor.cc:3868
3062 msgid "Playlist Deletion"
3063 msgstr "Smazání seznamu skladeb"
3064
3065 #: editor.cc:3869
3066 msgid ""
3067 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3068 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3069 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3070 msgstr ""
3071 "Seznam skladeb %1 se v současnosti nepoužívá.\n"
3072 "Pokud se nechá tak, nebudou smazány žádné zvukové soubory, které jsou jím "
3073 "používány.\n"
3074 "Jestliže se smaže, budou jím používané zvukové soubory smazány."
3075
3076 #: editor.cc:3879
3077 msgid "Delete Playlist"
3078 msgstr "Smazat seznam skladeb"
3079
3080 #: editor.cc:3880
3081 msgid "Keep Playlist"
3082 msgstr "Ponechat seznam skladeb"
3083
3084 #: editor.cc:3881 editor_audio_import.cc:581 editor_ops.cc:5856
3085 #: engine_dialog.cc:1711 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2030
3086 #: processor_box.cc:2055
3087 msgid "Cancel"
3088 msgstr "Zrušit"
3089
3090 #: editor.cc:4025
3091 msgid "new playlists"
3092 msgstr "Nový seznam skladeb"
3093
3094 #: editor.cc:4041
3095 msgid "copy playlists"
3096 msgstr "Kopírovat seznam skladeb"
3097
3098 #: editor.cc:4056
3099 msgid "clear playlists"
3100 msgstr "Vyprázdnit seznam skladeb"
3101
3102 #: editor.cc:4691
3103 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3104 msgstr "Počkejte, prosím, zatímco %1 nahrává vizuální data."
3105
3106 #: editor.cc:5496 editor_markers.cc:940 panner_ui.cc:392 processor_box.cc:2292
3107 msgid "Edit..."
3108 msgstr "Upravit..."
3109
3110 #: editor_actions.cc:88
3111 msgid "Autoconnect"
3112 msgstr "Automaticky spojit"
3113
3114 #: editor_actions.cc:89
3115 msgid "Crossfades"
3116 msgstr "Prolínání"
3117
3118 #: editor_actions.cc:91
3119 msgid "Move Selected Marker"
3120 msgstr "Posunout vybranou značku polohy"
3121
3122 #: editor_actions.cc:92
3123 msgid "Select Range Operations"
3124 msgstr "Vybrat operace s rozsahy"
3125
3126 #: editor_actions.cc:93
3127 msgid "Select Regions"
3128 msgstr "Vybrat oblasti"
3129
3130 #: editor_actions.cc:94
3131 msgid "Edit Point"
3132 msgstr "Pracovní bod"
3133
3134 #: editor_actions.cc:95
3135 msgid "Fade"
3136 msgstr "Zesílit/Zeslabit"
3137
3138 #: editor_actions.cc:96
3139 msgid "Latch"
3140 msgstr "Zaklapnout"
3141
3142 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
3143 msgid "Region"
3144 msgstr "Oblast"
3145
3146 #: editor_actions.cc:98
3147 msgid "Layering"
3148 msgstr "Vrstvení"
3149
3150 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3151 #: stereo_panner_editor.cc:44
3152 msgid "Position"
3153 msgstr "Poloha"
3154
3155 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:120 gain_meter.cc:794 panner_ui.cc:176
3156 #: panner_ui.cc:585
3157 msgid "Trim"
3158 msgstr "Ustřihnout"
3159
3160 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3161 msgid "Gain"
3162 msgstr "Zesílení signálu"
3163
3164 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3165 msgid "Ranges"
3166 msgstr "Rozsahy"
3167
3168 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1790 session_option_editor.cc:145
3169 #: session_option_editor.cc:147 session_option_editor.cc:156
3170 #: session_option_editor.cc:163
3171 msgid "Fades"
3172 msgstr "Slábnutí"
3173
3174 #: editor_actions.cc:107
3175 msgid "Link"
3176 msgstr "Propojení"
3177
3178 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3179 msgid "Zoom Focus"
3180 msgstr "Pohled na střed"
3181
3182 #: editor_actions.cc:109
3183 msgid "Locate to Markers"
3184 msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky"
3185
3186 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3187 msgid "Markers"
3188 msgstr "Značky"
3189
3190 #: editor_actions.cc:111
3191 msgid "Meter falloff"
3192 msgstr "Klesání ukazatele hladiny"
3193
3194 #: editor_actions.cc:112
3195 msgid "Meter hold"
3196 msgstr "Držení ukazatele hladiny"
3197
3198 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:234
3199 msgid "MIDI Options"
3200 msgstr "Volby pro MIDI"
3201
3202 #: editor_actions.cc:114
3203 msgid "Misc Options"
3204 msgstr "Různé volby"
3205
3206 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1450 route_group_dialog.cc:48
3207 #: session_option_editor.cc:218 session_option_editor.cc:225
3208 msgid "Monitoring"
3209 msgstr "Sledování"
3210
3211 #: editor_actions.cc:116
3212 msgid "Active Mark"
3213 msgstr "Současná značka"
3214
3215 #: editor_actions.cc:119
3216 msgid "Primary Clock"
3217 msgstr "Hlavní údaj o čase"
3218
3219 #: editor_actions.cc:120
3220 msgid "Pullup / Pulldown"
3221 msgstr "Vytáhnout nahoru/Stáhnout dolů"
3222
3223 #: editor_actions.cc:121
3224 msgid "Region operations"
3225 msgstr "Operace s oblastmi"
3226
3227 #: editor_actions.cc:123
3228 msgid "Rulers"
3229 msgstr "Pravítka se značkami"
3230
3231 #: editor_actions.cc:124
3232 msgid "Views"
3233 msgstr "Pohledy"
3234
3235 #: editor_actions.cc:125
3236 msgid "Scroll"
3237 msgstr "Projíždět"
3238
3239 #: editor_actions.cc:126
3240 msgid "Secondary Clock"
3241 msgstr "Vedlejší údaj o čase"
3242
3243 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3244 msgid "Separate"
3245 msgstr "Rozdělit"
3246
3247 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1914 route_time_axis.cc:208
3248 #: route_time_axis.cc:2417
3249 msgid "Solo"
3250 msgstr "Sólo"
3251
3252 #: editor_actions.cc:133
3253 msgid "Subframes"
3254 msgstr "Podřízené snímky"
3255
3256 #: editor_actions.cc:136
3257 msgid "Timecode fps"
3258 msgstr "Časový kód FPS"
3259
3260 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:430
3261 msgid "Height"
3262 msgstr "Výška"
3263
3264 #: editor_actions.cc:139
3265 msgid "Tools"
3266 msgstr "Nástroje"
3267
3268 #: editor_actions.cc:140
3269 msgid "View"
3270 msgstr "Pohled"
3271
3272 #: editor_actions.cc:142
3273 msgid "Zoom"
3274 msgstr "Zvětšení"
3275
3276 #: editor_actions.cc:148
3277 msgid "Break drag or deselect all"
3278 msgstr "Přerušit tažení nebo odznačit vše"
3279
3280 #: editor_actions.cc:150
3281 msgid "Show Editor Mixer"
3282 msgstr "Ukázat panel směšovače"
3283
3284 #: editor_actions.cc:151
3285 msgid "Show Editor List"
3286 msgstr "Ukázat seznam editoru"
3287
3288 #: editor_actions.cc:153
3289 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3290 msgstr "Ukazatele polohy na další hranici oblasti"
3291
3292 #: editor_actions.cc:154
3293 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3294 msgstr "Ukazatele polohy na další hranici oblasti (žádný výběr stopy)"
3295
3296 #: editor_actions.cc:155
3297 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3298 msgstr "Ukazatele polohy na předchozí hranici oblasti"
3299
3300 #: editor_actions.cc:156
3301 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3302 msgstr "Ukazatele polohy na předchozí hranici oblasti (žádný výběr stopy)"
3303
3304 #: editor_actions.cc:158
3305 msgid "Playhead to Next Region Start"
3306 msgstr "Ukazatele polohy na začátek další oblasti"
3307
3308 #: editor_actions.cc:159
3309 msgid "Playhead to Next Region End"
3310 msgstr "Ukazatele polohy na konec další oblasti"
3311
3312 #: editor_actions.cc:160
3313 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3314 msgstr "Ukazatele polohy na bod zapadnutí další oblasti"
3315
3316 #: editor_actions.cc:162
3317 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3318 msgstr "Ukazatele polohy na začátek předchozí oblasti"
3319
3320 #: editor_actions.cc:163
3321 msgid "Playhead to Previous Region End"
3322 msgstr "Ukazatele polohy na konec předchozí oblasti"
3323
3324 #: editor_actions.cc:164
3325 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3326 msgstr "Ukazatele polohy na bod zapadnutí předchozí oblasti"
3327
3328 #: editor_actions.cc:166
3329 msgid "To Next Region Boundary"
3330 msgstr "Na další hranici oblasti"
3331
3332 #: editor_actions.cc:167
3333 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3334 msgstr "Na další hranici oblasti (žádný výběr stopy)"
3335
3336 #: editor_actions.cc:168
3337 msgid "To Previous Region Boundary"
3338 msgstr "Na předchozí hranici oblasti"
3339
3340 #: editor_actions.cc:169
3341 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3342 msgstr "Na předchozí hranici oblasti (žádný výběr stopy)"
3343
3344 #: editor_actions.cc:171
3345 msgid "To Next Region Start"
3346 msgstr "Na začátek další oblasti"
3347
3348 #: editor_actions.cc:172
3349 msgid "To Next Region End"
3350 msgstr "Na konec další oblasti"
3351
3352 #: editor_actions.cc:173
3353 msgid "To Next Region Sync"
3354 msgstr "Na bod zapadnutí další oblasti"
3355
3356 #: editor_actions.cc:175
3357 msgid "To Previous Region Start"
3358 msgstr "Na začátek předchozí oblasti"
3359
3360 #: editor_actions.cc:176
3361 msgid "To Previous Region End"
3362 msgstr "Na konec předchozí oblasti"
3363
3364 #: editor_actions.cc:177
3365 msgid "To Previous Region Sync"
3366 msgstr "Na bod zapadnutí předchozí oblasti"
3367
3368 #: editor_actions.cc:179
3369 msgid "To Range Start"
3370 msgstr "Na začátek rozsahu výběru"
3371
3372 #: editor_actions.cc:180
3373 msgid "To Range End"
3374 msgstr "Na konec rozsahu výběru"
3375
3376 #: editor_actions.cc:182
3377 msgid "Playhead to Range Start"
3378 msgstr "Ukazatele polohy na začátek rozsahu výběru"
3379
3380 #: editor_actions.cc:183
3381 msgid "Playhead to Range End"
3382 msgstr "Ukazatele polohy na konec rozsahu výběru"
3383
3384 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2278
3385 msgid "Deselect All"
3386 msgstr "Odznačit vše"
3387
3388 #: editor_actions.cc:191
3389 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3390 msgstr "Vybrat všechny překrývající se oblasti v rozsahu úprav"
3391
3392 #: editor_actions.cc:192
3393 msgid "Select All Inside Edit Range"
3394 msgstr "Vybrat vše uvnitř rozsahu úprav"
3395
3396 #: editor_actions.cc:194
3397 msgid "Select Edit Range"
3398 msgstr "Vybrat rozsah úprav"
3399
3400 #: editor_actions.cc:196
3401 msgid "Select All in Punch Range"
3402 msgstr "Vybrat všechny oblasti v rozsahu přepsání"
3403
3404 #: editor_actions.cc:197
3405 msgid "Select All in Loop Range"
3406 msgstr "Vybrat všechny oblasti uvnitř rozsahu smyčky"
3407
3408 #: editor_actions.cc:199
3409 msgid "Select Next Track or Bus"
3410 msgstr "Vybrat další stopu nebo sběrnici"
3411
3412 #: editor_actions.cc:200
3413 msgid "Select Previous Track or Bus"
3414 msgstr "Vybrat předchozí stopu nebo sběrnici"
3415
3416 #: editor_actions.cc:202
3417 msgid "Toggle Record Enable"
3418 msgstr "Spustit nahrávání"
3419
3420 #: editor_actions.cc:204
3421 msgid "Toggle Solo"
3422 msgstr "Přepnout sólo"
3423
3424 #: editor_actions.cc:206
3425 msgid "Toggle Mute"
3426 msgstr "Přepnout ztlumení"
3427
3428 #: editor_actions.cc:208
3429 msgid "Toggle Solo Isolate"
3430 msgstr "Přepnout samostatné sólo"
3431
3432 #: editor_actions.cc:213
3433 msgid "Save View %1"
3434 msgstr "Uložit pohled %1"
3435
3436 #: editor_actions.cc:219
3437 msgid "Goto View %1"
3438 msgstr "Vyvolat pohled %1"
3439
3440 #: editor_actions.cc:225
3441 msgid "Locate to Mark %1"
3442 msgstr "Ukazatele polohy postavit na značku %1"
3443
3444 #: editor_actions.cc:229
3445 msgid "Jump to Next Mark"
3446 msgstr "Skočit na další značku"
3447
3448 #: editor_actions.cc:230
3449 msgid "Jump to Previous Mark"
3450 msgstr "Skočit na předchozí značku"
3451
3452 #: editor_actions.cc:231
3453 msgid "Add Mark from Playhead"
3454 msgstr "Zřídit značku na ukazateli polohy"
3455
3456 #: editor_actions.cc:233
3457 msgid "Nudge Next Later"
3458 msgstr "Postrčit další o krok později"
3459
3460 #: editor_actions.cc:234
3461 msgid "Nudge Next Earlier"
3462 msgstr "Postrčit další o krok dříve"
3463
3464 #: editor_actions.cc:236
3465 msgid "Nudge Playhead Forward"
3466 msgstr "Ukazatele polohy postrčit o krok dopředu"
3467
3468 #: editor_actions.cc:237
3469 msgid "Nudge Playhead Backward"
3470 msgstr "Ukazatele polohy postrčit o krok zpět"
3471
3472 #: editor_actions.cc:238
3473 msgid "Playhead To Next Grid"
3474 msgstr "Ukazatele polohy k další mřížce"
3475
3476 #: editor_actions.cc:239
3477 msgid "Playhead To Previous Grid"
3478 msgstr "Ukazatele polohy k předchozí mřížce"
3479
3480 #: editor_actions.cc:244
3481 msgid "Zoom to Region"
3482 msgstr "Najet na oblast"
3483
3484 #: editor_actions.cc:245
3485 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3486 msgstr "Najet na oblast (šířka a výška)"
3487
3488 #: editor_actions.cc:246
3489 msgid "Toggle Zoom State"
3490 msgstr "Přepnout na poslední přiblížení/oddálení"
3491
3492 #: editor_actions.cc:248
3493 msgid "Expand Track Height"
3494 msgstr "Zvětšit výšku stopy"
3495
3496 #: editor_actions.cc:249
3497 msgid "Shrink Track Height"
3498 msgstr "Zmenšit výšku stopy"
3499
3500 #: editor_actions.cc:251
3501 msgid "Move Selected Tracks Up"
3502 msgstr "Vybrané stopy posunout nahoru"
3503
3504 #: editor_actions.cc:253
3505 msgid "Move Selected Tracks Down"
3506 msgstr "Vybrané stopy posunout dolů"
3507
3508 #: editor_actions.cc:256
3509 msgid "Scroll Tracks Up"
3510 msgstr "Projíždět stopami nahoru"
3511
3512 #: editor_actions.cc:258
3513 msgid "Scroll Tracks Down"
3514 msgstr "Projíždět stopami dolů"
3515
3516 #: editor_actions.cc:260
3517 msgid "Step Tracks Up"
3518 msgstr "Projíždět stopami pomalu nahoru"
3519
3520 #: editor_actions.cc:262
3521 msgid "Step Tracks Down"
3522 msgstr "Projíždět stopami pomalu dolů"
3523
3524 #: editor_actions.cc:265
3525 msgid "Scroll Backward"
3526 msgstr "Projíždět doprava (dozadu)"
3527
3528 #: editor_actions.cc:266
3529 msgid "Scroll Forward"
3530 msgstr "Projíždět doleva (dopředu)"
3531
3532 #: editor_actions.cc:267
3533 msgid "Center Playhead"
3534 msgstr "Vystředit ukazatele polohy"
3535
3536 #: editor_actions.cc:268
3537 msgid "Center Edit Point"
3538 msgstr "Pracovní bod umístit do středu"
3539
3540 #: editor_actions.cc:270
3541 msgid "Playhead Forward"
3542 msgstr "Ukazatele polohy dopředu"
3543
3544 #: editor_actions.cc:271
3545 msgid "Playhead Backward"
3546 msgstr "Ukazatele polohy dozadu"
3547
3548 #: editor_actions.cc:273
3549 msgid "Playhead to Active Mark"
3550 msgstr "Ukazatele polohy k činné značce"
3551
3552 #: editor_actions.cc:274
3553 msgid "Active Mark to Playhead"
3554 msgstr "Posunout činnou značku k ukazateli polohy"
3555
3556 #: editor_actions.cc:276
3557 msgid "Set Loop from Edit Range"
3558 msgstr "Zřídit smyčku z rozsahu úprav"
3559
3560 #: editor_actions.cc:277
3561 msgid "Set Punch from Edit Range"
3562 msgstr "Zřídit oblast přepsání z rozsahu úprav"
3563
3564 #: editor_actions.cc:280
3565 msgid "Play Selected Regions"
3566 msgstr "Přehrát vybrané oblasti"
3567
3568 #: editor_actions.cc:282
3569 msgid "Play from Edit Point and Return"
3570 msgstr "Přehrávat od pracovního bodu a znovu"
3571
3572 #: editor_actions.cc:284
3573 msgid "Play Edit Range"
3574 msgstr "Přehrávat rozsah úprav"
3575
3576 #: editor_actions.cc:286
3577 msgid "Playhead to Mouse"
3578 msgstr "Ukazatele polohy na polohu myši"
3579
3580 #: editor_actions.cc:287
3581 msgid "Active Marker to Mouse"
3582 msgstr "Činnou značku na polohu myši"
3583
3584 #: editor_actions.cc:294
3585 msgid "Export Audio"
3586 msgstr "Vyvést zvuk"
3587
3588 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3589 msgid "Export Range"
3590 msgstr "Vyvést rozsah"
3591
3592 #: editor_actions.cc:300
3593 msgid "Separate Using Punch Range"
3594 msgstr "Rozdělit na hranicích rozsahu přepsání"
3595
3596 #: editor_actions.cc:303
3597 msgid "Separate Using Loop Range"
3598 msgstr "Rozdělit na koncích smyček"
3599
3600 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3601 msgid "Crop"
3602 msgstr "Oříznout"
3603
3604 #: editor_actions.cc:315
3605 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3606 msgstr "Stanovit tempo z rozsah úprav = takt"
3607
3608 #: editor_actions.cc:317
3609 msgid "Log"
3610 msgstr "Zápis"
3611
3612 #: editor_actions.cc:320
3613 msgid "Move Later to Transient"
3614 msgstr "Přesunout později k přechodu"
3615
3616 #: editor_actions.cc:321
3617 msgid "Move Earlier to Transient"
3618 msgstr "Přesunout dříve k přechodu"
3619
3620 #: editor_actions.cc:325
3621 msgid "Start Range"
3622 msgstr "Začít rozsah"
3623
3624 #: editor_actions.cc:326
3625 msgid "Finish Range"
3626 msgstr "Ukončit rozsah"
3627
3628 #: editor_actions.cc:327
3629 msgid "Finish Add Range"
3630 msgstr "Ukončit přidání rozsahu"
3631
3632 #: editor_actions.cc:357
3633 msgid "Follow Playhead"
3634 msgstr "Následovat ukazatele polohy"
3635
3636 #: editor_actions.cc:358
3637 msgid "Remove Last Capture"
3638 msgstr "Odstranit poslední nahrávku"
3639
3640 #: editor_actions.cc:360
3641 msgid "Stationary Playhead"
3642 msgstr "Pevný ukazatel polohy"
3643
3644 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3645 msgid "Insert Time"
3646 msgstr "Vložit ticho"
3647
3648 #: editor_actions.cc:365
3649 msgid "Toggle Active"
3650 msgstr "Spustit/Zastavit stopu"
3651
3652 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1716 editor_markers.cc:876
3653 #: editor_markers.cc:941 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1495
3654 #: route_time_axis.cc:710
3655 msgid "Remove"
3656 msgstr "Odstranit"
3657
3658 #: editor_actions.cc:374
3659 msgid "Fit Selected Tracks"
3660 msgstr "Přizpůsobit na vybrané stopy"
3661
3662 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1302
3663 msgid "Largest"
3664 msgstr "Největší"
3665
3666 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1303
3667 msgid "Larger"
3668 msgstr "Větší"
3669
3670 #: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:375 time_axis_view.cc:1304
3671 msgid "Large"
3672 msgstr "Velká"
3673
3674 #: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:379 time_axis_view.cc:1306
3675 msgid "Small"
3676 msgstr "Malá"
3677
3678 #: editor_actions.cc:392
3679 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3680 msgstr "Zahrát vybrané noty MIDI"
3681
3682 #: editor_actions.cc:397
3683 msgid "Zoom Focus Left"
3684 msgstr "Srovnat pohled na levý okraj"
3685
3686 #: editor_actions.cc:398
3687 msgid "Zoom Focus Right"
3688 msgstr "Srovnat pohled na pravý okraj"
3689
3690 #: editor_actions.cc:399
3691 msgid "Zoom Focus Center"
3692 msgstr "Srovnat pohled na střed"
3693
3694 #: editor_actions.cc:400
3695 msgid "Zoom Focus Playhead"
3696 msgstr "Srovnat pohled na ukazatele polohy"
3697
3698 #: editor_actions.cc:401
3699 msgid "Zoom Focus Mouse"
3700 msgstr "Srovnat pohled na myš"
3701
3702 #: editor_actions.cc:402
3703 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3704 msgstr "Srovnat pohled na bod úprav"
3705
3706 #: editor_actions.cc:404
3707 msgid "Next Zoom Focus"
3708 msgstr "Další srovnání pohledu"
3709
3710 #: editor_actions.cc:410
3711 msgid "Smart Object Mode"
3712 msgstr "Chytrý předmětový režim"
3713
3714 #: editor_actions.cc:413
3715 msgid "Smart"
3716 msgstr "Chytrý"
3717
3718 #: editor_actions.cc:417
3719 msgid "Object Tool"
3720 msgstr "Nástroj pro předměty"
3721
3722 #: editor_actions.cc:423
3723 msgid "Range Tool"
3724 msgstr "Nástroj pro rozsahy"
3725
3726 #: editor_actions.cc:429
3727 msgid "Note Drawing Tool"
3728 msgstr "Nástroj pro kreslení not"
3729
3730 #: editor_actions.cc:435
3731 msgid "Gain Tool"
3732 msgstr "Nástroj pro sílu hlasitosti (zesílení signálu)"
3733
3734 #: editor_actions.cc:441
3735 msgid "Zoom Tool"
3736 msgstr "Nástroj pro zvětšení"
3737
3738 #: editor_actions.cc:447
3739 msgid "Audition Tool"
3740 msgstr "Nástroj pro poslech"
3741
3742 #: editor_actions.cc:453
3743 msgid "Time FX Tool"
3744 msgstr "Nástroj pro časové účinky"
3745
3746 #: editor_actions.cc:459
3747 msgid "Step Mouse Mode"
3748 msgstr "Vkročit v režim myši"
3749
3750 #: editor_actions.cc:461
3751 msgid "Edit MIDI"
3752 msgstr "Upravit MIDI"
3753
3754 #: editor_actions.cc:472
3755 msgid "Change Edit Point"
3756 msgstr "Změnit pracovní bod"
3757
3758 #: editor_actions.cc:473
3759 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3760 msgstr "Stanovit pracovní bod (včetně značky polohy)"
3761
3762 #: editor_actions.cc:475
3763 msgid "Splice"
3764 msgstr "Slepit"
3765
3766 #: editor_actions.cc:477
3767 msgid "Slide"
3768 msgstr "Vsunout"
3769
3770 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1737 editor_markers.cc:860
3771 #: editor_rulers.cc:386 location_ui.cc:56
3772 msgid "Lock"
3773 msgstr "Zamknout"
3774
3775 #: editor_actions.cc:479
3776 msgid "Toggle Edit Mode"
3777 msgstr "Přepnout režim úprav"
3778
3779 #: editor_actions.cc:481
3780 msgid "Snap to"
3781 msgstr "Zapadnout"
3782
3783 #: editor_actions.cc:482
3784 msgid "Snap Mode"
3785 msgstr "Režim zapadnutí"
3786
3787 #: editor_actions.cc:489
3788 msgid "Next Snap Mode"
3789 msgstr "Režim dalšího zapadnutí"
3790
3791 #: editor_actions.cc:490
3792 msgid "Next Snap Choice"
3793 msgstr "Výběr dalšího zapadnutí"
3794
3795 #: editor_actions.cc:491
3796 msgid "Next Musical Snap Choice"
3797 msgstr "Výběr dalšího hudebního zapadnutí"
3798
3799 #: editor_actions.cc:492
3800 msgid "Previous Snap Choice"
3801 msgstr "Výběr předchozího zapadnutí"
3802
3803 #: editor_actions.cc:493
3804 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3805 msgstr "Výběr předchozího hudebního zapadnutí"
3806
3807 #: editor_actions.cc:498
3808 msgid "Snap to CD Frame"
3809 msgstr "Zapadnout do snímku CD"
3810
3811 #: editor_actions.cc:499
3812 msgid "Snap to Timecode Frame"
3813 msgstr "Zapadnout do snímku časového kódu"
3814
3815 #: editor_actions.cc:500
3816 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3817 msgstr "Zapadnout do sekund časového kódu"
3818
3819 #: editor_actions.cc:501
3820 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3821 msgstr "Zapadnout do minut časového kódu"
3822
3823 #: editor_actions.cc:502
3824 msgid "Snap to Seconds"
3825 msgstr "Zapadnout do sekund"
3826
3827 #: editor_actions.cc:503
3828 msgid "Snap to Minutes"
3829 msgstr "Zapadnout do minut"
3830
3831 #: editor_actions.cc:505
3832 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3833 msgstr "Zapadnout do stoosmadvacetin"
3834
3835 #: editor_actions.cc:506
3836 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3837 msgstr "Zapadnout do čtyřiašedesátin"
3838
3839 #: editor_actions.cc:507
3840 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3841 msgstr "Zapadnout do třiceti sekund"
3842
3843 #: editor_actions.cc:508
3844 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3845 msgstr "Zapadnout do osmadvacetin"
3846
3847 #: editor_actions.cc:509
3848 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3849 msgstr "Zapadnout do čtyřiadvacetin"
3850
3851 #: editor_actions.cc:510
3852 msgid "Snap to Twentieths"
3853 msgstr "Zapadnout do dvacetin"
3854
3855 #: editor_actions.cc:511
3856 msgid "Snap to Sixteenths"
3857 msgstr "Zapadnout do šestnáctin"
3858
3859 #: editor_actions.cc:512
3860 msgid "Snap to Fourteenths"
3861 msgstr "Zapadnout do čtrnáctin"
3862
3863 #: editor_actions.cc:513
3864 msgid "Snap to Twelfths"
3865 msgstr "Zapadnout do dvanáctin"
3866
3867 #: editor_actions.cc:514
3868 msgid "Snap to Tenths"
3869 msgstr "Zapadnout do desetin"
3870
3871 #: editor_actions.cc:515
3872 msgid "Snap to Eighths"
3873 msgstr "Zapadnout do osmin"
3874
3875 #: editor_actions.cc:516
3876 msgid "Snap to Sevenths"
3877 msgstr "Zapadnout do sedmin"
3878
3879 #: editor_actions.cc:517
3880 msgid "Snap to Sixths"
3881 msgstr "Zapadnout do šestin"
3882
3883 #: editor_actions.cc:518
3884 msgid "Snap to Fifths"
3885 msgstr "Zapadnout do pětin"
3886
3887 #: editor_actions.cc:519
3888 msgid "Snap to Quarters"
3889 msgstr "Zapadnout do čtvrtin"
3890
3891 #: editor_actions.cc:520
3892 msgid "Snap to Thirds"
3893 msgstr "Zapadnout do třetin"
3894
3895 #: editor_actions.cc:521
3896 msgid "Snap to Halves"
3897 msgstr "Zapadnout do polovin"
3898
3899 #: editor_actions.cc:523
3900 msgid "Snap to Beat"
3901 msgstr "Zapadnout do doby"
3902
3903 #: editor_actions.cc:524
3904 msgid "Snap to Bar"
3905 msgstr "Zapadnout do taktu"
3906
3907 #: editor_actions.cc:525
3908 msgid "Snap to Mark"
3909 msgstr "Zapadnout do značky"
3910
3911 #: editor_actions.cc:526
3912 msgid "Snap to Region Start"
3913 msgstr "Zapadnout do začátku oblasti"
3914
3915 #: editor_actions.cc:527
3916 msgid "Snap to Region End"
3917 msgstr "Zapadnout do konce oblasti"
3918
3919 #: editor_actions.cc:528
3920 msgid "Snap to Region Sync"
3921 msgstr "Zapadnout do bodu zapadnutí oblasti"
3922
3923 #: editor_actions.cc:529
3924 msgid "Snap to Region Boundary"
3925 msgstr "Zapadnout do hranice oblasti"
3926
3927 #: editor_actions.cc:531
3928 msgid "Show Marker Lines"
3929 msgstr "Ukázat čáry značek"
3930
3931 #: editor_actions.cc:541
3932 msgid "Loop/Punch"
3933 msgstr "Oblasti smyčky/přepsání"
3934
3935 #: editor_actions.cc:545
3936 msgid "Min:Sec"
3937 msgstr "Min:Sek"
3938
3939 #: editor_actions.cc:547 editor_actions.cc:550
3940 msgid "Video Monitor"
3941 msgstr "Sledování videa"
3942
3943 #: editor_actions.cc:549 rc_option_editor.cc:1829
3944 msgid "Video"
3945 msgstr "Video"
3946
3947 #: editor_actions.cc:552
3948 msgid "Always on Top"
3949 msgstr "Vždy nahoře"
3950
3951 #: editor_actions.cc:554
3952 msgid "Frame number"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: editor_actions.cc:555
3956 msgid "Timecode Background"
3957 msgstr "Pozadí časového kódu"
3958
3959 #: editor_actions.cc:556
3960 msgid "Fullscreen"
3961 msgstr "Celá obrazovka"
3962
3963 #: editor_actions.cc:557
3964 msgid "Letterbox"
3965 msgstr "Širokoúhlý formát"
3966
3967 #: editor_actions.cc:558
3968 msgid "Original Size"
3969 msgstr "Původní velikost"
3970
3971 #: editor_actions.cc:608
3972 msgid "Sort"
3973 msgstr "Třídit"
3974
3975 #: editor_actions.cc:610 region_editor.cc:51
3976 msgid "Audition"
3977 msgstr "Poslech"
3978
3979 #: editor_actions.cc:619 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1161
3980 msgid "Show All"
3981 msgstr "Ukázat vše"
3982
3983 #: editor_actions.cc:620
3984 msgid "Show Automatic Regions"
3985 msgstr "Ukázat automatické oblasti"
3986
3987 #: editor_actions.cc:622
3988 msgid "Ascending"
3989 msgstr "Vzestupný"
3990
3991 #: editor_actions.cc:624
3992 msgid "Descending"
3993 msgstr "Sestupný"
3994
3995 #: editor_actions.cc:627
3996 msgid "By Region Name"
3997 msgstr "Podle názvu oblasti"
3998
3999 #: editor_actions.cc:629
4000 msgid "By Region Length"
4001 msgstr "Podle délky oblasti"
4002
4003 #: editor_actions.cc:631
4004 msgid "By Region Position"
4005 msgstr "Podle polohy oblasti"
4006
4007 #: editor_actions.cc:633
4008 msgid "By Region Timestamp"
4009 msgstr "Podle časové razítka oblasti"
4010
4011 #: editor_actions.cc:635
4012 msgid "By Region Start in File"
4013 msgstr "Podle začátku oblasti v souboru"
4014
4015 #: editor_actions.cc:637
4016 msgid "By Region End in File"
4017 msgstr "Podle konce oblasti v souboru"
4018
4019 #: editor_actions.cc:639
4020 msgid "By Source File Name"
4021 msgstr "Podle názvu zdrojového souboru"
4022
4023 #: editor_actions.cc:641
4024 msgid "By Source File Length"
4025 msgstr "Podle délky zdrojového souboru"
4026
4027 #: editor_actions.cc:643
4028 msgid "By Source File Creation Date"
4029 msgstr "Podle data vytvoření zdrojového souboru"
4030
4031 #: editor_actions.cc:645
4032 msgid "By Source Filesystem"
4033 msgstr "Podle souborového systému zdroje"
4034
4035 #: editor_actions.cc:648
4036 msgid "Remove Unused"
4037 msgstr "Odstranit nepoužívané"
4038
4039 #: editor_actions.cc:652 editor_audio_import.cc:279
4040 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
4041 #: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:108
4042 msgid "Import"
4043 msgstr "Zavést"
4044
4045 #: editor_actions.cc:655
4046 msgid "Import to Region List..."
4047 msgstr "Zavést do seznamu oblastí..."
4048
4049 #: editor_actions.cc:658 session_import_dialog.cc:43
4050 msgid "Import From Session"
4051 msgstr "Zavést ze sezení"
4052
4053 #: editor_actions.cc:661
4054 msgid "Show Summary"
4055 msgstr "Ukázat shrnutí"
4056
4057 #: editor_actions.cc:663
4058 msgid "Show Group Tabs"
4059 msgstr "Ukázat karty se skupinami"
4060
4061 #: editor_actions.cc:665
4062 msgid "Show Measures"
4063 msgstr "Ukázat mřížku s takty"
4064
4065 #: editor_actions.cc:669
4066 msgid "Show Logo"
4067 msgstr "Ukázat logo"
4068
4069 #: editor_actions.cc:673
4070 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4071 msgstr "Přepnout vstup MIDI pro v editoru vybrané stopy/sběrnice"
4072
4073 #: editor_actions.cc:696
4074 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4075 msgstr "Nahrané vazby editoru z %1"
4076
4077 #: editor_actions.cc:698
4078 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4079 msgstr "V prohledávané cestě %1 se editor.bindings nalézt nepodařilo"
4080
4081 #: editor_actions.cc:1028 editor_actions.cc:1424 editor_actions.cc:1435
4082 #: editor_actions.cc:1488 editor_actions.cc:1499 editor_actions.cc:1546
4083 #: editor_actions.cc:1556 editor_regions.cc:1561
4084 msgid "programming error: %1: %2"
4085 msgstr "Chyba v programování: %1: %2"
4086
4087 #: editor_actions.cc:1722
4088 msgid "Raise"
4089 msgstr "Pozvednout"
4090
4091 #: editor_actions.cc:1725
4092 msgid "Raise to Top"
4093 msgstr "Pozvednout zcela nahoru"
4094
4095 #: editor_actions.cc:1728 gtk-custom-ruler.c:132
4096 msgid "Lower"
4097 msgstr "Dát dolů"
4098
4099 #: editor_actions.cc:1731
4100 msgid "Lower to Bottom"
4101 msgstr "Dát zcela dolů"
4102
4103 #: editor_actions.cc:1734
4104 msgid "Move to Original Position"
4105 msgstr "Posunout na původní polohu"
4106
4107 #: editor_actions.cc:1739
4108 msgid "Lock to Video"
4109 msgstr "Uzamknout k videu"
4110
4111 #: editor_actions.cc:1744 editor_markers.cc:867
4112 msgid "Glue to Bars and Beats"
4113 msgstr "Přilepit k taktům a dobám"
4114
4115 #: editor_actions.cc:1749
4116 msgid "Remove Sync"
4117 msgstr "Odstranit bod zapadnutí"
4118
4119 #: editor_actions.cc:1752 mixer_strip.cc:1904 route_time_axis.cc:209
4120 msgid "Mute"
4121 msgstr "Ztlumit"
4122
4123 #: editor_actions.cc:1755
4124 msgid "Normalize..."
4125 msgstr "Normalizovat..."
4126
4127 #: editor_actions.cc:1758
4128 msgid "Reverse"
4129 msgstr "Obrátit"
4130
4131 #: editor_actions.cc:1761
4132 msgid "Make Mono Regions"
4133 msgstr "Přeměnit na monofonní oblasti"
4134
4135 #: editor_actions.cc:1764
4136 msgid "Boost Gain"
4137 msgstr "Zvýšit sílu hlasitosti"
4138
4139 #: editor_actions.cc:1767
4140 msgid "Cut Gain"
4141 msgstr "Snížit sílu hlasitosti"
4142
4143 #: editor_actions.cc:1770
4144 msgid "Pitch Shift..."
4145 msgstr "Posun výšky tónu..."
4146
4147 #: editor_actions.cc:1773
4148 msgid "Transpose..."
4149 msgstr "Převést..."
4150
4151 #: editor_actions.cc:1776
4152 msgid "Opaque"
4153 msgstr "Neprůhledný"
4154
4155 #: editor_actions.cc:1780 editor_regions.cc:116
4156 msgid "Fade In"
4157 msgstr "Postupné zesílení signálu"
4158
4159 #: editor_actions.cc:1785 editor_regions.cc:117
4160 msgid "Fade Out"
4161 msgstr "Postupné zeslabení signálu"
4162
4163 #: editor_actions.cc:1800
4164 msgid "Multi-Duplicate..."
4165 msgstr "Vícekrát zdvojit..."
4166
4167 #: editor_actions.cc:1805
4168 msgid "Fill Track"
4169 msgstr "Doplnit stopu"
4170
4171 #: editor_actions.cc:1809 editor_markers.cc:955
4172 msgid "Set Loop Range"
4173 msgstr "Zřídit oblast smyčky"
4174
4175 #: editor_actions.cc:1816
4176 msgid "Set Punch"
4177 msgstr "Zřídit oblast přepsání"
4178
4179 #: editor_actions.cc:1820
4180 msgid "Add Single Range Marker"
4181 msgstr "Přidat značku jednoho rozsahu"
4182
4183 #: editor_actions.cc:1825
4184 msgid "Add Range Marker Per Region"
4185 msgstr "Vložit značku rozsahu na oblast"
4186
4187 #: editor_actions.cc:1829
4188 msgid "Snap Position To Grid"
4189 msgstr "Zapadnout polohu do mřížky"
4190
4191 #: editor_actions.cc:1832
4192 msgid "Close Gaps"
4193 msgstr "Zavřít mezery"
4194
4195 #: editor_actions.cc:1835
4196 msgid "Rhythm Ferret..."
4197 msgstr "Rytmická páska..."
4198
4199 #: editor_actions.cc:1838
4200 msgid "Export..."
4201 msgstr "Vyvést..."
4202
4203 #: editor_actions.cc:1844
4204 msgid "Separate Under"
4205 msgstr "Rozdělit pod"
4206
4207 #: editor_actions.cc:1848
4208 msgid "Set Fade In Length"
4209 msgstr "Změnit délku postupného zesílení signálu"
4210
4211 #: editor_actions.cc:1849
4212 msgid "Set Fade Out Length"
4213 msgstr "Změnit délku postupného zeslabení signálu"
4214
4215 #: editor_actions.cc:1850
4216 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4217 msgstr "Stanovit tempo z \"oblast = takt\""
4218
4219 #: editor_actions.cc:1855
4220 msgid "Split at Percussion Onsets"
4221 msgstr "Rozdělit oblasti na začátcích úderů bicích"
4222
4223 #: editor_actions.cc:1860
4224 msgid "List Editor..."
4225 msgstr "Editor seznamu..."
4226
4227 #: editor_actions.cc:1863
4228 msgid "Properties..."
4229 msgstr "Vlastnosti..."
4230
4231 #: editor_actions.cc:1867
4232 msgid "Bounce (with processing)"
4233 msgstr "Vrazit (se zpracováním)"
4234
4235 #: editor_actions.cc:1868
4236 msgid "Bounce (without processing)"
4237 msgstr "Vrazit (bez zpracování)"
4238
4239 #: editor_actions.cc:1869
4240 msgid "Combine"
4241 msgstr "Spojit"
4242
4243 #: editor_actions.cc:1870
4244 msgid "Uncombine"
4245 msgstr "Zrušit spojení"
4246
4247 #: editor_actions.cc:1872
4248 msgid "Spectral Analysis..."
4249 msgstr "Spektrální analýza..."
4250
4251 #: editor_actions.cc:1874
4252 msgid "Reset Envelope"
4253 msgstr "Nastavit křivku síly zvuku znovu"
4254
4255 #: editor_actions.cc:1876
4256 msgid "Reset Gain"
4257 msgstr "Nastavit sílu hlasitosti znovu"
4258
4259 #: editor_actions.cc:1881
4260 msgid "Envelope Active"
4261 msgstr "Činná křivka síly zvuku"
4262
4263 #: editor_actions.cc:1885
4264 msgid "Quantize..."
4265 msgstr "Kvantovat..."
4266
4267 #: editor_actions.cc:1886 editor_actions.cc:1887
4268 msgid "Insert Patch Change..."
4269 msgstr "Vložit změnu zapojení..."
4270
4271 #: editor_actions.cc:1888
4272 msgid "Unlink from other copies"
4273 msgstr "Odpojit od jiných kopií"
4274
4275 #: editor_actions.cc:1889
4276 msgid "Strip Silence..."
4277 msgstr "Obnažit ticho..."
4278
4279 #: editor_actions.cc:1890
4280 msgid "Set Range Selection"
4281 msgstr "Vybrat rozsah oblasti"
4282
4283 #: editor_actions.cc:1892
4284 msgid "Nudge Later"
4285 msgstr "Postrčit o krok později"
4286
4287 #: editor_actions.cc:1893
4288 msgid "Nudge Earlier"
4289 msgstr "Postrčit o krok dříve"
4290
4291 #: editor_actions.cc:1898
4292 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4293 msgstr "Postrčit o krok později podle odsazení nahrávání"
4294
4295 #: editor_actions.cc:1905
4296 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4297 msgstr "Postrčit o krok dříve podle odsazení nahrávání"
4298
4299 #: editor_actions.cc:1909
4300 msgid "Trim to Loop"
4301 msgstr "Zkrátit na oblast smyčky"
4302
4303 #: editor_actions.cc:1910
4304 msgid "Trim to Punch"
4305 msgstr "Zkrátit na oblast přepsání"
4306
4307 #: editor_actions.cc:1912
4308 msgid "Trim to Previous"
4309 msgstr "Zkrátit na předchozí"
4310
4311 #: editor_actions.cc:1913
4312 msgid "Trim to Next"
4313 msgstr "Zkrátit na další"
4314
4315 #: editor_actions.cc:1920
4316 msgid "Insert Region From Region List"
4317 msgstr "Vložit oblast ze seznamu oblastí"
4318
4319 #: editor_actions.cc:1926
4320 msgid "Set Sync Position"
4321 msgstr "Nastavit polohu bodu zapadnutí oblasti"
4322
4323 #: editor_actions.cc:1927
4324 msgid "Place Transient"
4325 msgstr "Umístit přechod"
4326
4327 #: editor_actions.cc:1928
4328 msgid "Split"
4329 msgstr "Rozdělit"
4330
4331 #: editor_actions.cc:1929
4332 msgid "Trim Start at Edit Point"
4333 msgstr "Zastřihnout začátek oblasti na pracovním bodu"
4334
4335 #: editor_actions.cc:1930
4336 msgid "Trim End at Edit Point"
4337 msgstr "Zastřihnout konec oblasti na pracovním bodu"
4338
4339 #: editor_actions.cc:1935
4340 msgid "Align Start"
4341 msgstr "Zarovnat začátek"
4342
4343 #: editor_actions.cc:1942
4344 msgid "Align Start Relative"
4345 msgstr "Zarovnat začátek poměrně"
4346
4347 #: editor_actions.cc:1946
4348 msgid "Align End"
4349 msgstr "Zarovnat konec"
4350
4351 #: editor_actions.cc:1951
4352 msgid "Align End Relative"
4353 msgstr "Zarovnat konec poměrně"
4354
4355 #: editor_actions.cc:1958
4356 msgid "Align Sync"
4357 msgstr "Zarovnat bod zapadnutí"
4358
4359 #: editor_actions.cc:1965
4360 msgid "Align Sync Relative"
4361 msgstr "Zarovnat bod zapadnutí poměrně"
4362
4363 #: editor_actions.cc:1969 editor_actions.cc:1972
4364 msgid "Choose Top..."
4365 msgstr "Vybrat vrchní..."
4366
4367 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4368 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4369 msgstr ""
4370 "Nemůžete zavést nebo vložit žádný zvukový soubor, dokud není nahráno sezení."
4371
4372 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4373 msgid "Add Existing Media"
4374 msgstr "Přidat stávající zvukové soubory"
4375
4376 #: editor_audio_import.cc:177
4377 msgid ""
4378 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4379 "%1 as a new file, or skip it?"
4380 msgstr ""
4381 "Projekt již obsahuje zdrojový soubor nazvaný %1. Chcete zavést %1 jako nový "
4382 "soubor nebo jej přeskočit?"
4383
4384 #: editor_audio_import.cc:179
4385 msgid ""
4386 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4387 "%2 as a new source, or skip it?"
4388 msgstr ""
4389 "Projekt již obsahuje zdrojový soubor nazvaný %1. Chcete zavést %2 jako nový "
4390 "soubor nebo jej přeskočit?"
4391
4392 #: editor_audio_import.cc:279 editor_videotimeline.cc:108
4393 msgid "Cancel Import"
4394 msgstr "Zrušit zavedení"
4395
4396 #: editor_audio_import.cc:543
4397 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4398 msgstr "Editor: soubor \"%1\" nelze otevřít (%2)"
4399
4400 #: editor_audio_import.cc:551
4401 msgid "Cancel entire import"
4402 msgstr "Zrušit celé zavedení"
4403
4404 #: editor_audio_import.cc:552
4405 msgid "Don't embed it"
4406 msgstr "Toto nevložit"
4407
4408 #: editor_audio_import.cc:553
4409 msgid "Embed all without questions"
4410 msgstr "Vložit vše bez ptaní"
4411
4412 #: editor_audio_import.cc:556 editor_audio_import.cc:585
4413 #: export_format_dialog.cc:58
4414 msgid "Sample rate"
4415 msgstr "Vzorkovací kmitočet"
4416
4417 #: editor_audio_import.cc:557 editor_audio_import.cc:586
4418 msgid ""
4419 "%1\n"
4420 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4421 msgstr ""
4422 "%1\n"
4423 "Vzorkovací kmitočet tohoto souboru se neshoduje se vzorkovacím kmitočtem "
4424 "sezení!"
4425
4426 #: editor_audio_import.cc:582
4427 msgid "Embed it anyway"
4428 msgstr "Přesto vložit"
4429
4430 #: editor_drag.cc:1000
4431 msgid "fixed time region drag"
4432 msgstr "Oblast současně přesunout"
4433
4434 #: editor_drag.cc:1700
4435 msgid "Video Start:"
4436 msgstr "Začátek videa:"
4437
4438 #: editor_drag.cc:1702
4439 msgid "Diff:"
4440 msgstr "Rozdíly:"
4441
4442 #: editor_drag.cc:1722
4443 msgid "Move Video"
4444 msgstr "Posunout video"
4445
4446 #: editor_drag.cc:2200
4447 msgid "copy meter mark"
4448 msgstr "Kopírovat značku druhu taktu"
4449
4450 #: editor_drag.cc:2208
4451 msgid "move meter mark"
4452 msgstr "Pohnout značkou druhu taktu"
4453
4454 #: editor_drag.cc:2320
4455 msgid "copy tempo mark"
4456 msgstr "Kopírovat značku tempa"
4457
4458 #: editor_drag.cc:2328
4459 msgid "move tempo mark"
4460 msgstr "Posunout značku tempa"
4461
4462 #: editor_drag.cc:2550
4463 msgid "change fade in length"
4464 msgstr "Změnit délku postupného zesílení signálu"
4465
4466 #: editor_drag.cc:2668
4467 msgid "change fade out length"
4468 msgstr "Změnit délku postupného slábnutí signálu"
4469
4470 #: editor_drag.cc:3023
4471 msgid "move marker"
4472 msgstr "Pohnout značkou"
4473
4474 #: editor_drag.cc:3586
4475 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4476 msgstr "Při provádění operace protáhnutí času se vyskytla chyba"
4477
4478 #: editor_drag.cc:4016
4479 msgid "programming_error: %1"
4480 msgstr "Chyba v programování: %1"
4481
4482 #: editor_drag.cc:4086 editor_markers.cc:680
4483 msgid "new range marker"
4484 msgstr "Nová značka rozsahu"
4485
4486 #: editor_drag.cc:4767
4487 msgid "rubberband selection"
4488 msgstr "Pružný výběr oblasti"
4489
4490 #: editor_route_groups.cc:66
4491 msgid "No Selection = All Tracks?"
4492 msgstr "Žádný výběr = všechny stopy?"
4493
4494 #: editor_route_groups.cc:95
4495 msgid "Col"
4496 msgstr "Barva"
4497
4498 #: editor_route_groups.cc:95
4499 msgid "Group Tab Color"
4500 msgstr "Barva karty skupiny"
4501
4502 #: editor_route_groups.cc:96
4503 msgid "Name of Group"
4504 msgstr "Název skupiny"
4505
4506 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4507 msgid "V"
4508 msgstr "V"
4509
4510 #: editor_route_groups.cc:97
4511 msgid "Group is visible?"
4512 msgstr "Skupina je viditelná?"
4513
4514 #: editor_route_groups.cc:98
4515 msgid "On"
4516 msgstr "Zapnuto"
4517
4518 #: editor_route_groups.cc:98
4519 msgid "Group is enabled?"
4520 msgstr "Skupina je povolená?"
4521
4522 #: editor_route_groups.cc:99
4523 msgid "group|G"
4524 msgstr "Skupina|Sk"
4525
4526 #: editor_route_groups.cc:99
4527 msgid "Sharing Gain?"
4528 msgstr "Sdílení zesílení?"
4529
4530 #: editor_route_groups.cc:100
4531 msgid "relative|Rel"
4532 msgstr "Poměrně|Pom"
4533
4534 #: editor_route_groups.cc:100
4535 msgid "Relative Gain Changes?"
4536 msgstr "Změny poměrného zesílení?"
4537
4538 #: editor_route_groups.cc:101
4539 msgid "mute|M"
4540 msgstr "Ztlumit|Z"
4541
4542 #: editor_route_groups.cc:101
4543 msgid "Sharing Mute?"
4544 msgstr "Sdílení ztlumení?"
4545
4546 #: editor_route_groups.cc:102
4547 msgid "solo|S"
4548 msgstr "Sólo|S"
4549
4550 #: editor_route_groups.cc:102
4551 msgid "Sharing Solo?"
4552 msgstr "Sdílení sóla?"
4553
4554 #: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1504 midi_time_axis.cc:1507
4555 #: midi_time_axis.cc:1510 mixer_strip.cc:1903
4556 msgid "Rec"
4557 msgstr "Nahr"
4558
4559 #: editor_route_groups.cc:103
4560 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4561 msgstr "Sdílení stavu povolení nahrávání?"
4562
4563 #: editor_route_groups.cc:104
4564 msgid "monitoring|Mon"
4565 msgstr "Sledování|Sl"
4566
4567 #: editor_route_groups.cc:104
4568 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4569 msgstr "Sdílení volby pro sledování?"
4570
4571 #: editor_route_groups.cc:105
4572 msgid "selection|Sel"
4573 msgstr "Výběr|V"
4574
4575 #: editor_route_groups.cc:105
4576 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4577 msgstr "Sdílení stavu vybráno/úpravy?"
4578
4579 #: editor_route_groups.cc:106
4580 msgid "active|A"
4581 msgstr "Činný|Č"
4582
4583 #: editor_route_groups.cc:106
4584 msgid "Sharing Active Status?"
4585 msgstr "Sdílení činného stavu?"
4586
4587 #: editor_route_groups.cc:197
4588 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4589 msgstr ""
4590 "Zapnout toto tlačítko pro práci na všech stopách, když žádná není vybrána."
4591
4592 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1449
4593 msgid "unnamed"
4594 msgstr "Bez názvu"
4595
4596 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:695 editor_markers.cc:782
4597 #: editor_markers.cc:967 editor_markers.cc:985 editor_markers.cc:1003
4598 #: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1041 editor_markers.cc:1071
4599 #: editor_markers.cc:1102 editor_markers.cc:1132 editor_markers.cc:1160
4600 #: editor_markers.cc:1191 editor_markers.cc:1216 editor_markers.cc:1267
4601 #: editor_markers.cc:1311 editor_markers.cc:1337 editor_markers.cc:1526
4602 #: editor_mouse.cc:2528
4603 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4604 msgstr ""
4605 "Chyba v programování: položka plátna značka nemá žádný ukazatel objektu "
4606 "značky!"
4607
4608 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4609 msgid "File Exists!"
4610 msgstr "Soubor existuje!"
4611
4612 #: editor_export_audio.cc:151
4613 msgid "Overwrite Existing File"
4614 msgstr "Přepsat existující soubor"
4615
4616 #: editor_group_tabs.cc:162
4617 msgid "Fit to Window"
4618 msgstr "Umístit do okna"
4619
4620 #: editor_markers.cc:129
4621 msgid "start"
4622 msgstr "Začátek"
4623
4624 #: editor_markers.cc:130
4625 msgid "end"
4626 msgstr "Konec"
4627
4628 #: editor_markers.cc:646 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
4629 #: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1017
4630 msgid "add marker"
4631 msgstr "Přidat značku"
4632
4633 #: editor_markers.cc:677
4634 msgid "range"
4635 msgstr "Rozsah"
4636
4637 #: editor_markers.cc:713 location_ui.cc:852
4638 msgid "remove marker"
4639 msgstr "Odstranit značky"
4640
4641 #: editor_markers.cc:849
4642 msgid "Locate to Here"
4643 msgstr "Ukazatele polohy postavit sem"
4644
4645 #: editor_markers.cc:850
4646 msgid "Play from Here"
4647 msgstr "Přehrávat od tohoto bodu"
4648
4649 #: editor_markers.cc:851
4650 msgid "Move Mark to Playhead"
4651 msgstr "Posunout značku k ukazateli polohy"
4652
4653 #: editor_markers.cc:855
4654 msgid "Create Range to Next Marker"
4655 msgstr "Vytvořit rozsah až k další značce"
4656
4657 #: editor_markers.cc:896
4658 msgid "Locate to Marker"
4659 msgstr "Umístit ke značce"
4660
4661 #: editor_markers.cc:897
4662 msgid "Play from Marker"
4663 msgstr "Přehrávat od značky"
4664
4665 #: editor_markers.cc:900
4666 msgid "Set Marker from Playhead"
4667 msgstr "Nastavit značku od ukazatele polohy"
4668
4669 #: editor_markers.cc:902
4670 msgid "Set Range from Selection"
4671 msgstr "Nastavit rozsah z výběru"
4672
4673 #: editor_markers.cc:905
4674 msgid "Zoom to Range"
4675 msgstr "Najet na rozsah"
4676
4677 #: editor_markers.cc:912
4678 msgid "Hide Range"
4679 msgstr "Skrýt rozsah"
4680
4681 #: editor_markers.cc:913
4682 msgid "Rename Range..."
4683 msgstr "Přejmenovat rozsah..."
4684
4685 #: editor_markers.cc:917
4686 msgid "Remove Range"
4687 msgstr "Odstranit rozsah"
4688
4689 #: editor_markers.cc:924
4690 msgid "Separate Regions in Range"
4691 msgstr "Rozdělit oblasti na hranicích rozsahů"
4692
4693 #: editor_markers.cc:927
4694 msgid "Select Range"
4695 msgstr "Vybrat rozsah"
4696
4697 #: editor_markers.cc:956
4698 msgid "Set Punch Range"
4699 msgstr "Nastavit rozsah přepsání"
4700
4701 #: editor_markers.cc:1362 editor_ops.cc:1699
4702 msgid "New Name:"
4703 msgstr "Nový název:"
4704
4705 #: editor_markers.cc:1365
4706 msgid "Rename Mark"
4707 msgstr "Přejmenovat značku"
4708
4709 #: editor_markers.cc:1367
4710 msgid "Rename Range"
4711 msgstr "Přejmenovat rozsah"
4712
4713 #: editor_markers.cc:1374 editor_mouse.cc:2560 processor_box.cc:1808
4714 #: processor_box.cc:2274 route_time_axis.cc:982 route_ui.cc:1540
4715 msgid "Rename"
4716 msgstr "Přejmenovat"
4717
4718 #: editor_markers.cc:1387
4719 msgid "rename marker"
4720 msgstr "Přejmenovat značku"
4721
4722 #: editor_markers.cc:1411
4723 msgid "set loop range"
4724 msgstr "Nastavit rozsah smyčky"
4725
4726 #: editor_markers.cc:1417
4727 msgid "set punch range"
4728 msgstr "Nastavit rozsah přepsání"
4729
4730 #: editor_mixer.cc:90
4731 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4732 msgstr ""
4733 "Tato obrazovka není dostatečně velká na to, aby zobrazila směšovač editoru"
4734
4735 #: editor_mouse.cc:172
4736 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4737 msgstr "Editor::event_frame() se používá u neznámého druhu události %1"
4738
4739 #: editor_mouse.cc:2285 editor_mouse.cc:2310 editor_mouse.cc:2323
4740 msgid ""
4741 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4742 "pointer!"
4743 msgstr ""
4744 "Chyba v programování: položka plátna místo ovládání nemá žádný ukazatel "
4745 "objektu místa ovládání!"
4746
4747 #: editor_mouse.cc:2466
4748 msgid "start point trim"
4749 msgstr "Ustřihnout počáteční bod"
4750
4751 #: editor_mouse.cc:2491
4752 msgid "End point trim"
4753 msgstr "Ustřihnout koncový bod"
4754
4755 #: editor_mouse.cc:2558
4756 msgid "Name for region:"
4757 msgstr "Název oblasti:"
4758
4759 #: editor_ops.cc:140
4760 msgid "split"
4761 msgstr "Rozdělit"
4762
4763 #: editor_ops.cc:256
4764 msgid "alter selection"
4765 msgstr "Změnit výběr"
4766
4767 #: editor_ops.cc:298
4768 msgid "nudge regions forward"
4769 msgstr "Postrčit oblasti o krok dopředu"
4770
4771 #: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
4772 msgid "nudge location forward"
4773 msgstr "Postrčit polohu o krok dopředu"
4774
4775 #: editor_ops.cc:379
4776 msgid "nudge regions backward"
4777 msgstr "Postrčit oblasti o krok dozadu"
4778
4779 #: editor_ops.cc:468
4780 msgid "nudge forward"
4781 msgstr "Postrčit o krok dopředu"
4782
4783 #: editor_ops.cc:492
4784 msgid "nudge backward"
4785 msgstr "Postrčit o krok dozadu"
4786
4787 #: editor_ops.cc:557
4788 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4789 msgstr "build_region_boundary_cache byla volána snap_type = %1"
4790
4791 #: editor_ops.cc:1701
4792 msgid "New Location Marker"
4793 msgstr "Nová značka polohy"
4794
4795 #: editor_ops.cc:1788
4796 msgid "add markers"
4797 msgstr "Přidat značky"
4798
4799 #: editor_ops.cc:1894
4800 msgid "clear markers"
4801 msgstr "Smazat značky"
4802
4803 #: editor_ops.cc:1907
4804 msgid "clear ranges"
4805 msgstr "Smazat rozsahy"
4806
4807 #: editor_ops.cc:1929
4808 msgid "clear locations"
4809 msgstr "Smazat polohy"
4810
4811 #: editor_ops.cc:2000
4812 msgid "insert dragged region"
4813 msgstr "Táhnout oblast"
4814
4815 #: editor_ops.cc:2078
4816 msgid "insert region"
4817 msgstr "Vložit oblast"
4818
4819 #: editor_ops.cc:2261
4820 msgid "raise regions"
4821 msgstr "Pozvednout oblasti nahoru"
4822
4823 #: editor_ops.cc:2263
4824 msgid "raise region"
4825 msgstr "Pozvednout oblast nahoru"
4826
4827 #: editor_ops.cc:2269
4828 msgid "raise regions to top"
4829 msgstr "Pozvednout oblasti úplně nahoru"
4830
4831 #: editor_ops.cc:2271
4832 msgid "raise region to top"
4833 msgstr "Pozvednout oblast úplně nahoru"
4834
4835 #: editor_ops.cc:2277
4836 msgid "lower regions"
4837 msgstr "Dát oblasti dolů"
4838
4839 #: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
4840 msgid "lower region"
4841 msgstr "Dát oblast dolů"
4842
4843 #: editor_ops.cc:2285
4844 msgid "lower regions to bottom"
4845 msgstr "Dát oblasti zcela dolů"
4846
4847 #: editor_ops.cc:2370
4848 msgid "Rename Region"
4849 msgstr "Přejmenovat oblast"
4850
4851 #: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1806 route_ui.cc:1538
4852 msgid "New name:"
4853 msgstr "Nový název:"
4854
4855 #: editor_ops.cc:2682
4856 msgid "separate"
4857 msgstr "Rozdělit"
4858
4859 #: editor_ops.cc:2795
4860 msgid "separate region under"
4861 msgstr "Rozdělit oblast pod"
4862
4863 #: editor_ops.cc:2916
4864 msgid "trim to selection"
4865 msgstr "Ustřihnout na výběru"
4866
4867 #: editor_ops.cc:3052
4868 msgid "set sync point"
4869 msgstr "Určit bod zapadnutí"
4870
4871 #: editor_ops.cc:3076
4872 msgid "remove region sync"
4873 msgstr "Odstranit bod zapadnutí oblasti"
4874
4875 #: editor_ops.cc:3098
4876 msgid "move regions to original position"
4877 msgstr "Posunout oblasti na původní polohu"
4878
4879 #: editor_ops.cc:3100
4880 msgid "move region to original position"
4881 msgstr "Posunout oblast na původní polohu"
4882
4883 #: editor_ops.cc:3121
4884 msgid "align selection"
4885 msgstr "Zarovnat výběr"
4886
4887 #: editor_ops.cc:3195
4888 msgid "align selection (relative)"
4889 msgstr "Zarovnat výběr poměrně"
4890
4891 #: editor_ops.cc:3229
4892 msgid "align region"
4893 msgstr "Zarovnat oblast"
4894
4895 #: editor_ops.cc:3280
4896 msgid "trim front"
4897 msgstr "Ustřihnout vpředu"
4898
4899 #: editor_ops.cc:3280
4900 msgid "trim back"
4901 msgstr "Ustřihnout vzadu"
4902
4903 #: editor_ops.cc:3310
4904 msgid "trim to loop"
4905 msgstr "Zkrátit na oblast smyčky"
4906
4907 #: editor_ops.cc:3320
4908 msgid "trim to punch"
4909 msgstr "Zkrátit na oblast přepsání"
4910
4911 #: editor_ops.cc:3382
4912 msgid "trim to region"
4913 msgstr "Zkrátit na oblast"
4914
4915 #: editor_ops.cc:3492
4916 msgid ""
4917 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4918 "before reaching the outputs.\n"
4919 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4920 "input or vice versa."
4921 msgstr ""
4922 "Tuto stopu/sběrnici nelze zmrazit, protože signál před dosažením výstupů "
4923 "přidává nebo ztrácí kanály.\n"
4924 "Obvykle je to způsobeno přídavnými moduly, jež vytvářejí stereo výstup z "
4925 "monofonního vstupu nebo naopak."
4926
4927 #: editor_ops.cc:3495
4928 msgid "Cannot freeze"
4929 msgstr "Nelze zmrazit"
4930
4931 #: editor_ops.cc:3501
4932 msgid ""
4933 "<b>%1</b>\n"
4934 "\n"
4935 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4936 "\n"
4937 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4938 msgstr ""
4939 "<b>%1</b>\n"
4940 "\n"
4941 "Tato stopa má alespoň jedno poslání/vložení/vrácení jako součást svého "
4942 "signálového toku.\n"
4943 "\n"
4944 "Zmrazení jen zpracuje signál až k prvnímu poslání/vložení/vrácení."
4945
4946 #: editor_ops.cc:3505
4947 msgid "Freeze anyway"
4948 msgstr "Přesto zmrazit"
4949
4950 #: editor_ops.cc:3506
4951 msgid "Don't freeze"
4952 msgstr "Nemrazit"
4953
4954 #: editor_ops.cc:3507
4955 msgid "Freeze Limits"
4956 msgstr "Omezení zmražení"
4957
4958 #: editor_ops.cc:3522
4959 msgid "Cancel Freeze"
4960 msgstr "Zrušit zmrazení"
4961
4962 #: editor_ops.cc:3553
4963 msgid ""
4964 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4965 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
4966 "than this track has inputs.\n"
4967 "\n"
4968 "You can do this without processing, which is a different operation."
4969 msgstr ""
4970 "Tuto operaci nemůžete provést, protože zpracování signálu způsobí, že jedna "
4971 "nebo více stop skončí oblastí s více kanály, než má tato stopa vstupů.\n"
4972 "\n"
4973 "Můžete to udělat bez zpracování, což je odlišná operace."
4974
4975 #: editor_ops.cc:3557
4976 msgid "Cannot bounce"
4977 msgstr "Nelze vyhodit"
4978
4979 #: editor_ops.cc:3568
4980 msgid "bounce range"
4981 msgstr "Vrazit rozsah"
4982
4983 #: editor_ops.cc:3678
4984 msgid "delete"
4985 msgstr "Smazat"
4986
4987 #: editor_ops.cc:3681
4988 msgid "cut"
4989 msgstr "Vyjmout"
4990
4991 #: editor_ops.cc:3684
4992 msgid "copy"
4993 msgstr "Kopírovat"
4994
4995 #: editor_ops.cc:3687
4996 msgid "clear"
4997 msgstr "Vyprázdnit"
4998
4999 #: editor_ops.cc:3785
5000 msgid " objects"
5001 msgstr "Předměty"
5002
5003 #: editor_ops.cc:3815
5004 msgid " range"
5005 msgstr "Rozsah"
5006
5007 #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
5008 msgid "remove region"
5009 msgstr "Odstranit oblast"
5010
5011 #: editor_ops.cc:4391
5012 msgid "duplicate selection"
5013 msgstr "Zdvojit výběr"
5014
5015 #: editor_ops.cc:4469
5016 msgid "nudge track"
5017 msgstr "Postrčit stopu"
5018
5019 #: editor_ops.cc:4506
5020 msgid ""
5021 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5022 "(This is destructive and cannot be undone)"
5023 msgstr ""
5024 "Opravdu chcete zrušit poslední nahrávku?\n"
5025 "(Toto nelze vrátit zpět!)"
5026
5027 #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6512 editor_regions.cc:460
5028 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1482
5029 msgid "No, do nothing."
5030 msgstr "Ne, nedělat nic."
5031
5032 #: editor_ops.cc:4510
5033 msgid "Yes, destroy it."
5034 msgstr "Ano, odstranit."
5035
5036 #: editor_ops.cc:4512
5037 msgid "Destroy last capture"
5038 msgstr "Zničit poslední nahrávku"
5039
5040 #: editor_ops.cc:4573
5041 msgid "normalize"
5042 msgstr "Normalizovat"
5043
5044 #: editor_ops.cc:4668
5045 msgid "reverse regions"
5046 msgstr "Obrátit oblasti"
5047
5048 #: editor_ops.cc:4702
5049 msgid "strip silence"
5050 msgstr "Obnažit ticho"
5051
5052 #: editor_ops.cc:4763
5053 msgid "Fork Region(s)"
5054 msgstr "Rozdvojit oblast(i)"
5055
5056 #: editor_ops.cc:4963
5057 msgid "reset region gain"
5058 msgstr "Nastavit sílu hlasitosti v oblasti znovu"
5059
5060 #: editor_ops.cc:5016
5061 msgid "region gain envelope active"
5062 msgstr "Křivka síly zvuku v oblasti činná"
5063
5064 #: editor_ops.cc:5043
5065 msgid "toggle region lock"
5066 msgstr "Přepnout zámek oblasti"
5067
5068 #: editor_ops.cc:5067
5069 msgid "Toggle Video Lock"
5070 msgstr "Přepnout zámek videa"
5071
5072 #: editor_ops.cc:5091
5073 msgid "region lock style"
5074 msgstr "Styl zámku oblasti"
5075
5076 #: editor_ops.cc:5116
5077 msgid "change region opacity"
5078 msgstr "Změnit neprůhlednost oblasti"
5079
5080 #: editor_ops.cc:5231
5081 msgid "set fade in length"
5082 msgstr "Změnit délku postupného zesílení signálu"
5083
5084 #: editor_ops.cc:5238
5085 msgid "set fade out length"
5086 msgstr "Změnit délku postupného zeslabení signálu"
5087
5088 #: editor_ops.cc:5283
5089 msgid "set fade in shape"
5090 msgstr "Upravit tvar křivky postupného zesílení signálu"
5091
5092 #: editor_ops.cc:5314
5093 msgid "set fade out shape"
5094 msgstr "Upravit tvar křivky postupného zeslabení signálu"
5095
5096 #: editor_ops.cc:5344
5097 msgid "set fade in active"
5098 msgstr "Spustit postupné zesílení signálu"
5099
5100 #: editor_ops.cc:5373
5101 msgid "set fade out active"
5102 msgstr "Spustit postupné zeslabení signálu"
5103
5104 #: editor_ops.cc:5638
5105 msgid "set loop range from selection"
5106 msgstr "Nastavit rozsah smyčky z výběru"
5107
5108 #: editor_ops.cc:5660
5109 msgid "set loop range from edit range"
5110 msgstr "Nastavit rozsah smyčky z oblasti úprav"
5111
5112 #: editor_ops.cc:5689
5113 msgid "set loop range from region"
5114 msgstr "Nastavit rozsah smyčky z oblasti"
5115
5116 #: editor_ops.cc:5707
5117 msgid "set punch range from selection"
5118 msgstr "Nastavit rozsah přepsání z výběru"
5119
5120 #: editor_ops.cc:5724
5121 msgid "set punch range from edit range"
5122 msgstr "Nastavit rozsah přepsání z oblasti úprav"
5123
5124 #: editor_ops.cc:5748
5125 msgid "set punch range from region"
5126 msgstr "Nastavit rozsah přepsání z oblasti"
5127
5128 #: editor_ops.cc:5857
5129 msgid "Add new marker"
5130 msgstr "Přidat novou značku"
5131
5132 #: editor_ops.cc:5858
5133 msgid "Set global tempo"
5134 msgstr "Nastavit celkové tempo"
5135
5136 #: editor_ops.cc:5861
5137 msgid "Define one bar"
5138 msgstr "Vymezit jeden takt"
5139
5140 #: editor_ops.cc:5862
5141 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5142 msgstr "Chcete stanovit celkové tempo, nebo přidat novou značku tempa?"
5143
5144 #: editor_ops.cc:5888
5145 msgid "set tempo from region"
5146 msgstr "Nastavit tempo podle oblasti"
5147
5148 #: editor_ops.cc:5918
5149 msgid "split regions"
5150 msgstr "Rozdělit oblasti"
5151
5152 #: editor_ops.cc:5960
5153 msgid ""
5154 "You are about to split\n"
5155 "%1\n"
5156 "into %2 pieces.\n"
5157 "This could take a long time."
5158 msgstr ""
5159 "Pokoušíte se rozdělit\n"
5160 " %1\n"
5161 "do %2 kusů.\n"
5162 "Toto by mohlo trvat velmi dlouho."
5163
5164 #: editor_ops.cc:5967
5165 msgid "Call for the Ferret!"
5166 msgstr "Volání po slídilovi!"
5167
5168 #: editor_ops.cc:5968
5169 msgid ""
5170 "Press OK to continue with this split operation\n"
5171 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5172 msgstr ""
5173 "Stiskněte OK kvůli pokračování v této operaci rozdělení\n"
5174 "nebo se pokuste v okně slídilově vyladit rozbor."
5175
5176 #: editor_ops.cc:5970
5177 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5178 msgstr "Stiskněte OK kvůli pokračování v této operaci rozdělení"
5179
5180 #: editor_ops.cc:5973
5181 msgid "Excessive split?"
5182 msgstr "Nadměrné rozdělení?"
5183
5184 #: editor_ops.cc:6125
5185 msgid "place transient"
5186 msgstr "Umístit přechod"
5187
5188 #: editor_ops.cc:6160
5189 msgid "snap regions to grid"
5190 msgstr "Zapadnout oblasti do mřížky"
5191
5192 #: editor_ops.cc:6199
5193 msgid "Close Region Gaps"
5194 msgstr "Zavřít mezery oblastí"
5195
5196 #: editor_ops.cc:6204
5197 msgid "Crossfade length"
5198 msgstr "Délka prolínání"
5199
5200 #: editor_ops.cc:6213 editor_ops.cc:6224 rhythm_ferret.cc:120
5201 #: session_option_editor.cc:153
5202 msgid "ms"
5203 msgstr "ms"
5204
5205 #: editor_ops.cc:6215
5206 msgid "Pull-back length"
5207 msgstr "Délka ustoupení"
5208
5209 #: editor_ops.cc:6228
5210 msgid "Ok"
5211 msgstr "OK"
5212
5213 #: editor_ops.cc:6243
5214 msgid "close region gaps"
5215 msgstr "Zavřít mezery oblastí"
5216
5217 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1456
5218 msgid "That would be bad news ...."
5219 msgstr "To by byly nepříjemné zprávy..."
5220
5221 #: editor_ops.cc:6466 route_ui.cc:1461
5222 msgid ""
5223 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5224 "that %1 is not going to allow it.\n"
5225 "\n"
5226 "If you really want to do this sort of thing\n"
5227 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5228 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5229 msgstr ""
5230 "Odstranění hlavní nebo sledovací sběrnice je tak špatný nápad,\n"
5231 "že %1 jej nedovolí.\n"
5232 "\n"
5233 "Pokud takovou věc chcete skutečně udělat,\n"
5234 "upravte svůj soubor ardour.rc, kde nastavte volbu\n"
5235 "\"allow-special-bus-removal\" na \"yes\""
5236
5237 #: editor_ops.cc:6483
5238 msgid "tracks"
5239 msgstr "Stopy"
5240
5241 #: editor_ops.cc:6485 route_ui.cc:1821
5242 msgid "track"
5243 msgstr "Stopa"
5244
5245 #: editor_ops.cc:6489
5246 msgid "busses"
5247 msgstr "Sběrnice"
5248
5249 #: editor_ops.cc:6491 route_ui.cc:1821
5250 msgid "bus"
5251 msgstr "Sběrnice"
5252
5253 #: editor_ops.cc:6496
5254 msgid ""
5255 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5256 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5257 "\n"
5258 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5259 msgstr ""
5260 "Opravdu chcete odstranit %1 %2 a %3 %4?\n"
5261 "(také můžete ztratit seznamy skladeb spojené s %2)\n"
5262 "\n"
5263 "Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán!"
5264
5265 #: editor_ops.cc:6501
5266 msgid ""
5267 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5268 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5269 "\n"
5270 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5271 msgstr ""
5272 "Opravdu chcete odstranit %1 %2?\n"
5273 "(také můžete ztratit seznamy skladeb spojené s %2)\n"
5274 "\n"
5275 "Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán!"
5276
5277 #: editor_ops.cc:6507
5278 msgid ""
5279 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5280 "\n"
5281 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5282 msgstr ""
5283 "Opravdu chcete odstranit %1 %2\n"
5284 "\n"
5285 "Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán"
5286
5287 #: editor_ops.cc:6514
5288 msgid "Yes, remove them."
5289 msgstr "Ano, odstranit."
5290
5291 #: editor_ops.cc:6516 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1483
5292 msgid "Yes, remove it."
5293 msgstr "Ano, odstranit."
5294
5295 #: editor_ops.cc:6521 editor_ops.cc:6523
5296 msgid "Remove %1"
5297 msgstr "Odstranit %1"
5298
5299 #: editor_ops.cc:6582
5300 msgid "insert time"
5301 msgstr "Vložit ticho"
5302
5303 #: editor_ops.cc:6739
5304 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5305 msgstr ""
5306 "Bylo vybráno příliš mnoho stop, než aby se všechny vešly do nynějšího okna"
5307
5308 #: editor_ops.cc:6839
5309 #, c-format
5310 msgid "Saved view %u"
5311 msgstr "Uložen pohled %u"
5312
5313 #: editor_ops.cc:6864
5314 msgid "mute regions"
5315 msgstr "Ztišit oblasti"
5316
5317 #: editor_ops.cc:6866
5318 msgid "mute region"
5319 msgstr "Ztišit oblast"
5320
5321 #: editor_ops.cc:6903
5322 msgid "combine regions"
5323 msgstr "Spojit oblasti"
5324
5325 #: editor_ops.cc:6941
5326 msgid "uncombine regions"
5327 msgstr "Zrušit spojení oblastí"
5328
5329 #: editor_regions.cc:111
5330 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5331 msgstr "Název oblasti s počtem kanálů v hranatých závorkách []"
5332
5333 #: editor_regions.cc:112
5334 msgid "Position of start of region"
5335 msgstr "Poloha začátku oblasti"
5336
5337 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5338 msgid "End"
5339 msgstr "Konec"
5340
5341 #: editor_regions.cc:113
5342 msgid "Position of end of region"
5343 msgstr "Poloha konce oblasti"
5344
5345 #: editor_regions.cc:114
5346 msgid "Length of the region"
5347 msgstr "Délka oblasti"
5348
5349 #: editor_regions.cc:115
5350 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5351 msgstr "Poloha seřizovacího bodu oblasti, poměrná k začátku oblasti"
5352
5353 #: editor_regions.cc:116
5354 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5355 msgstr ""
5356 "Délka postupné zesílení signálu oblasti (jednotky: vedlejší hodiny), (), "
5357 "pokud je zakázáno"
5358
5359 #: editor_regions.cc:117
5360 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5361 msgstr ""
5362 "Délka postupné zeslabení signálu oblasti (jednotky: vedlejší hodiny), (), "
5363 "pokud je zakázáno"
5364
5365 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1954 mono_panner.cc:179
5366 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
5367 msgid "L"
5368 msgstr "Zam"
5369
5370 #: editor_regions.cc:118
5371 msgid "Region position locked?"
5372 msgstr "Poloha oblasti zamknuta?"
5373
5374 #: editor_regions.cc:119
5375 msgid "G"
5376 msgstr "Př"
5377
5378 #: editor_regions.cc:119
5379 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5380 msgstr "Poloha oblasti přilepena k taktům|dobám?"
5381
5382 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:762
5383 #: mixer_strip.cc:1931 meter_strip.cc:320 panner_ui.cc:553
5384 #: stereo_panner.cc:237
5385 msgid "M"
5386 msgstr "Z"
5387
5388 #: editor_regions.cc:120
5389 msgid "Region muted?"
5390 msgstr "Oblast ztlumena?"
5391
5392 #: editor_regions.cc:121
5393 msgid "O"
5394 msgstr "Nep"
5395
5396 #: editor_regions.cc:121
5397 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5398 msgstr "Oblast neprůhledná (blokuje oblasti pod sebou, aby byly slyšeny)?"
5399
5400 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5401 msgid "Hidden"
5402 msgstr "Skrytý"
5403
5404 #: editor_regions.cc:389
5405 msgid "(MISSING) "
5406 msgstr "(CHYBÍ) "
5407
5408 #: editor_regions.cc:457
5409 msgid ""
5410 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5411 "(This is destructive and cannot be undone)"
5412 msgstr ""
5413 "Opravdu chcete odstranit nepoužívané oblasti?\n"
5414 "(Toto je ničivé a nelze to vrátit zpět)"
5415
5416 #: editor_regions.cc:461
5417 msgid "Yes, remove."
5418 msgstr "Ano, odstranit."
5419
5420 #: editor_regions.cc:463
5421 msgid "Remove unused regions"
5422 msgstr "Odstranit nepoužívané oblasti"
5423
5424 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5425 msgid "Mult."
5426 msgstr "Více"
5427
5428 #: editor_regions.cc:847 midi_list_editor.cc:103 time_info_box.cc:91
5429 msgid "Start"
5430 msgstr "Spustit"
5431
5432 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5433 msgid "Multiple"
5434 msgstr "Více"
5435
5436 #: editor_regions.cc:950
5437 msgid "MISSING "
5438 msgstr "(CHYBÍ) "
5439
5440 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5441 msgid "SS"
5442 msgstr "SS"
5443
5444 #: editor_routes.cc:202
5445 msgid "Track/Bus Name"
5446 msgstr "Název stopy/sběrnice"
5447
5448 #: editor_routes.cc:203
5449 msgid "Track/Bus visible ?"
5450 msgstr "Stopa/Sběrnice viditelná?"
5451
5452 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1945 meter_strip.cc:334
5453 #: route_time_axis.cc:2407
5454 msgid "A"
5455 msgstr "Č"
5456
5457 #: editor_routes.cc:204
5458 msgid "Track/Bus active ?"
5459 msgstr "Stopa/Sběrnice činná?"
5460
5461 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1932
5462 msgid "I"
5463 msgstr "Vst"
5464
5465 #: editor_routes.cc:205
5466 msgid "MIDI input enabled"
5467 msgstr "Vstup MIDI povolen"
5468
5469 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1930 mono_panner.cc:198
5470 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5471 msgid "R"
5472 msgstr "N"
5473
5474 #: editor_routes.cc:206
5475 msgid "Record enabled"
5476 msgstr "Nahrávání povoleno"
5477
5478 #: editor_routes.cc:207
5479 msgid "Muted"
5480 msgstr "Ztlumeno"
5481
5482 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1941 meter_strip.cc:330
5483 msgid "S"
5484 msgstr "S"
5485
5486 #: editor_routes.cc:208
5487 msgid "Soloed"
5488 msgstr "Sólo"
5489
5490 #: editor_routes.cc:209
5491 msgid "SI"
5492 msgstr "SamS"
5493
5494 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:353 rc_option_editor.cc:1867
5495 msgid "Solo Isolated"
5496 msgstr "Samostatné sólo"
5497
5498 #: editor_routes.cc:210
5499 msgid "Solo Safe (Locked)"
5500 msgstr "Zajištěné sólo (zamknuto)"
5501
5502 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1162
5503 msgid "Hide All"
5504 msgstr "Skrýt vše"
5505
5506 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1163
5507 msgid "Show All Audio Tracks"
5508 msgstr "Ukázat všechny zvukové stopy"
5509
5510 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1164
5511 msgid "Hide All Audio Tracks"
5512 msgstr "Skrýt všechny zvukové stopy"
5513
5514 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1165
5515 msgid "Show All Audio Busses"
5516 msgstr "Ukázat všechny zvukové sběrnice"
5517
5518 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1166
5519 msgid "Hide All Audio Busses"
5520 msgstr "Skrýt všechny zvukové sběrnice"
5521
5522 #: editor_routes.cc:476
5523 msgid "Show All Midi Tracks"
5524 msgstr "Ukázat všechny MIDI stopy"
5525
5526 #: editor_routes.cc:477
5527 msgid "Hide All Midi Tracks"
5528 msgstr "Skrýt všechny MIDI stopy"
5529
5530 #: editor_routes.cc:478
5531 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5532 msgstr "Ukázat stopy s oblastmi pod ukazatelem polohy přehrávání"
5533
5534 #: editor_rulers.cc:340
5535 msgid "New location marker"
5536 msgstr "Nová značka polohy"
5537
5538 #: editor_rulers.cc:341
5539 msgid "Clear all locations"
5540 msgstr "Odstranit všechny značky polohy"
5541
5542 #: editor_rulers.cc:342
5543 msgid "Unhide locations"
5544 msgstr "Odkrýt značky poloh"
5545
5546 #: editor_rulers.cc:346
5547 msgid "New range"
5548 msgstr "Nový rozsah"
5549
5550 #: editor_rulers.cc:347
5551 msgid "Clear all ranges"
5552 msgstr "Odstranit všechny rozsahy"
5553
5554 #: editor_rulers.cc:348
5555 msgid "Unhide ranges"
5556 msgstr "Odkrýt rozsahy"
5557
5558 #: editor_rulers.cc:358
5559 msgid "New CD track marker"
5560 msgstr "Nová značka stopy na CD"
5561
5562 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:40
5563 msgid "New Tempo"
5564 msgstr "Vložit změnu rychlosti/tempa..."
5565
5566 #: editor_rulers.cc:368 tempo_dialog.cc:255
5567 msgid "New Meter"
5568 msgstr "Nový druh taktu"
5569
5570 #: editor_rulers.cc:373
5571 msgid "Timeline height"
5572 msgstr "Výška časové osy"
5573
5574 #: editor_rulers.cc:383
5575 msgid "Align Video Track"
5576 msgstr "Zarovnat videostopu"
5577
5578 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5579 msgid "set selected regions"
5580 msgstr "Nastavit vybrané oblasti"
5581
5582 #: editor_selection.cc:1414
5583 msgid "select all"
5584 msgstr "Vybrat všechny oblasti"
5585
5586 #: editor_selection.cc:1506
5587 msgid "select all within"
5588 msgstr "Vybrat vše v oblasti"
5589
5590 #: editor_selection.cc:1564
5591 msgid "set selection from range"
5592 msgstr "Nastavit oblast výběru z rozsahu"
5593
5594 #: editor_selection.cc:1604
5595 msgid "select all from range"
5596 msgstr "Vybrat vše v rozsahu"
5597
5598 #: editor_selection.cc:1635
5599 msgid "select all from punch"
5600 msgstr "Vybrat vše v oblasti přepsání"
5601
5602 #: editor_selection.cc:1666
5603 msgid "select all from loop"
5604 msgstr "Vybrat vše v oblasti smyčky"
5605
5606 #: editor_selection.cc:1702
5607 msgid "select all after cursor"
5608 msgstr "Vybrat vše od ukazatele polohy"
5609
5610 #: editor_selection.cc:1704
5611 msgid "select all before cursor"
5612 msgstr "Vybrat vše před ukazatelem polohy"
5613
5614 #: editor_selection.cc:1753
5615 msgid "select all after edit"
5616 msgstr "Vybrat vše od pracovního bodu"
5617
5618 #: editor_selection.cc:1755
5619 msgid "select all before edit"
5620 msgstr "Vybrat vše před pracovním bodem"
5621
5622 #: editor_selection.cc:1888
5623 msgid "No edit range defined"
5624 msgstr "Nestanoven rozsah úprav"
5625
5626 #: editor_selection.cc:1894
5627 msgid ""
5628 "the edit point is Selected Marker\n"
5629 "but there is no selected marker."
5630 msgstr ""
5631 "Pracovním bodem je zvolená značka polohy,\n"
5632 "nebyla však vybrána žádná značka polohy."
5633
5634 #: editor_snapshots.cc:136
5635 msgid "Rename Snapshot"
5636 msgstr "Přejmenovat snímek obrazovky"
5637
5638 #: editor_snapshots.cc:138
5639 msgid "New name of snapshot"
5640 msgstr "Název pro nový snímek obrazovky"
5641
5642 #: editor_snapshots.cc:156
5643 msgid ""
5644 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5645 "(which cannot be undone)"
5646 msgstr ""
5647 "Skutečně chcete odstranit snímek obrazovky \"%1\"?\n"
5648 "(Nelze to vrátit zpět)"
5649
5650 #: editor_snapshots.cc:161
5651 msgid "Remove snapshot"
5652 msgstr "Odstranit snímek obrazovky"
5653
5654 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:250
5655 msgid "add"
5656 msgstr "Přidat"
5657
5658 #: editor_tempodisplay.cc:231
5659 msgid "add tempo mark"
5660 msgstr "Přidat značku změny tempa"
5661
5662 #: editor_tempodisplay.cc:272
5663 msgid "add meter mark"
5664 msgstr "Přidat značku změny taktu"
5665
5666 #: editor_tempodisplay.cc:288 editor_tempodisplay.cc:367
5667 #: editor_tempodisplay.cc:386
5668 msgid ""
5669 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5670 msgstr ""
5671 "Chyba v programování: položka plátna značka tempa nemá žádný ukazatel "
5672 "objektu značky!"
5673
5674 #: editor_tempodisplay.cc:293 editor_tempodisplay.cc:372
5675 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5676 msgstr "Chyba v programování: značka pro tempo není značkou tempa!"
5677
5678 #: editor_tempodisplay.cc:305 editor_tempodisplay.cc:335
5679 msgid "done"
5680 msgstr "Hotovo"
5681
5682 #: editor_tempodisplay.cc:324 editor_tempodisplay.cc:352
5683 msgid "replace tempo mark"
5684 msgstr "Nahradit značku změny tempa"
5685
5686 #: editor_tempodisplay.cc:391 editor_tempodisplay.cc:423
5687 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5688 msgstr "Chyba v programování: značka druhu taktu není značkou druhu taktu!"
5689
5690 #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
5691 msgid "remove tempo mark"
5692 msgstr "Odstranit značku změny tempa"
5693
5694 #: editor_tempodisplay.cc:418
5695 msgid ""
5696 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5697 msgstr ""
5698 "Chyba v programování: položka plátna značka druhu taktu nemá žádný ukazatel "
5699 "předmětu značky!"
5700
5701 #: editor_timefx.cc:68
5702 msgid "stretch/shrink"
5703 msgstr "Protáhnout/Zmenšit"
5704
5705 #: editor_timefx.cc:129
5706 msgid "pitch shift"
5707 msgstr "Posun výšky tónu"
5708
5709 #: editor_timefx.cc:301
5710 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5711 msgstr ""
5712 "Protáhnutí času (timefx) nemohlo být provedeno - Při vytváření vlákna došlo "
5713 "k chybě"
5714
5715 #: engine_dialog.cc:79
5716 msgid "Device Control Panel"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: engine_dialog.cc:80 engine_dialog.cc:1725
5720 msgid "Measure"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: engine_dialog.cc:81
5724 msgid "Use results"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: engine_dialog.cc:82
5728 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: engine_dialog.cc:83
5732 msgid "Calibrate..."
5733 msgstr ""
5734
5735 #: engine_dialog.cc:87
5736 msgid "Refresh list"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: engine_dialog.cc:107
5740 msgid ""
5741 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
5742 "\n"
5743 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: engine_dialog.cc:136
5747 msgid "Latency Measurement Tool"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: engine_dialog.cc:151
5751 msgid ""
5752 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
5753 "low level.</span>"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: engine_dialog.cc:159
5757 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
5758 msgstr ""
5759
5760 #: engine_dialog.cc:164
5761 msgid "Output channel"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: engine_dialog.cc:172
5765 msgid "Input channel"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: engine_dialog.cc:207
5769 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
5770 msgstr ""
5771
5772 #: engine_dialog.cc:214
5773 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
5774 msgstr ""
5775
5776 #: engine_dialog.cc:229 engine_dialog.cc:1727
5777 msgid "No measurement results yet"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: engine_dialog.cc:238 route_params_ui.cc:105
5781 msgid "Latency"
5782 msgstr "Prodleva"
5783
5784 #: engine_dialog.cc:333
5785 msgid "Audio System:"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: engine_dialog.cc:374
5789 msgid "Driver:"
5790 msgstr "Ovladač:"
5791
5792 #: engine_dialog.cc:380
5793 msgid "Device:"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: engine_dialog.cc:385 engine_dialog.cc:475 sfdb_ui.cc:147 sfdb_ui.cc:260
5797 #: sfdb_ui.cc:265
5798 msgid "Sample rate:"
5799 msgstr "Vzorkovací kmitočet:"
5800
5801 #: engine_dialog.cc:391 engine_dialog.cc:482
5802 msgid "Buffer size:"
5803 msgstr "Velikost vyrovnávací paměti:"
5804
5805 #: engine_dialog.cc:404
5806 msgid "Input Channels:"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: engine_dialog.cc:415
5810 msgid "Output Channels:"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: engine_dialog.cc:426
5814 msgid "Hardware input latency:"
5815 msgstr "Vstupní prodleva technického vybavení počítače:"
5816
5817 #: engine_dialog.cc:429 engine_dialog.cc:442
5818 msgid "samples"
5819 msgstr "Vzorky"
5820
5821 #: engine_dialog.cc:439
5822 msgid "Hardware output latency:"
5823 msgstr "Výstupní prodleva technického vybavení počítače:"
5824
5825 #: engine_dialog.cc:450
5826 msgid "MIDI System"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: engine_dialog.cc:467
5830 msgid ""
5831 "The %1 audio backend was configured and started externally.\n"
5832 "This limits your control over it."
5833 msgstr ""
5834
5835 #: engine_dialog.cc:521
5836 msgid ""
5837 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
5838 "\n"
5839 "Latency calibration requires playback and capture"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: engine_dialog.cc:595
5843 msgid "MIDI Inputs"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: engine_dialog.cc:612
5847 msgid "MIDI Outputs"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: engine_dialog.cc:696
5851 msgid "all available channels"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: engine_dialog.cc:890
5855 #, c-format
5856 msgid "%u samples"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: engine_dialog.cc:941
5860 #, c-format
5861 msgid "(%.1f msecs)"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: engine_dialog.cc:1389
5865 msgid "Cannot set driver to %1"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: engine_dialog.cc:1393
5869 msgid "Cannot set device name to %1"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: engine_dialog.cc:1397
5873 msgid "Cannot set sample rate to %1"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: engine_dialog.cc:1401
5877 msgid "Cannot set buffer size to %1"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: engine_dialog.cc:1407
5881 msgid "Cannot set input channels to %1"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: engine_dialog.cc:1411
5885 msgid "Cannot set output channels to %1"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: engine_dialog.cc:1417
5889 msgid "Cannot set input latency to %1"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: engine_dialog.cc:1421
5893 msgid "Cannot set output latency to %1"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: engine_dialog.cc:1654
5897 msgid "No signal detected "
5898 msgstr ""
5899
5900 #: engine_dialog.cc:1667 port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
5901 msgid "Disconnected from audio engine"
5902 msgstr "Odpojeno od zvukového stroje"
5903
5904 #: engine_dialog.cc:1681
5905 msgid "(signal detection error)"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: engine_dialog.cc:1687
5909 msgid "(inverted - bad wiring)"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: engine_dialog.cc:1697
5913 msgid "Detected roundtrip latency: %1"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: engine_dialog.cc:1709 port_insert_ui.cc:135
5917 msgid "Detecting ..."
5918 msgstr "Zjišťuje se..."
5919
5920 #: engine_dialog.cc:1789
5921 msgid "Disconnect from %1"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: engine_dialog.cc:1801
5925 msgid "Connect to %1"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:145
5929 msgid "Channels:"
5930 msgstr "Kanály:"
5931
5932 #: export_channel_selector.cc:46
5933 msgid "Split to mono files"
5934 msgstr "Rozdělit na monofonní soubory"
5935
5936 #: export_channel_selector.cc:182
5937 msgid "Bus or Track"
5938 msgstr "Sběrnice nebo stopa"
5939
5940 #: export_channel_selector.cc:459
5941 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5942 msgstr "Obsah oblasti bez slábnutí ani síla hlasitost oblasti (kanály: %1)"
5943
5944 #: export_channel_selector.cc:463
5945 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5946 msgstr "Obsah oblasti se slábnutím a síla hlasitost oblasti (kanály: %1)"
5947
5948 #: export_channel_selector.cc:467
5949 msgid "Track output (channels: %1)"
5950 msgstr "Výstup stopy (kanály: %1)"
5951
5952 #: export_channel_selector.cc:536
5953 msgid "Export region contents"
5954 msgstr "Vyvést obsah oblasti"
5955
5956 #: export_channel_selector.cc:537
5957 msgid "Export track output"
5958 msgstr "Vyvést výstup stopy"
5959
5960 #: export_dialog.cc:46
5961 msgid ""
5962 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5963 "span>"
5964 msgstr ""
5965 "<span color=\"#ffa755\">Některé již jsoucí soubory budou přepsány.</span>"
5966
5967 #: export_dialog.cc:47
5968 msgid "List files"
5969 msgstr "Vypsat soubory"
5970
5971 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:355
5972 #: export_timespan_selector.cc:417
5973 msgid "Time Span"
5974 msgstr "Časové rozpětí"
5975
5976 #: export_dialog.cc:176
5977 msgid "Channels"
5978 msgstr "Kanály"
5979
5980 #: export_dialog.cc:187
5981 msgid "Time span and channel options"
5982 msgstr "Časové rozpětí a volby pro kanály"
5983
5984 #: export_dialog.cc:221
5985 msgid ""
5986 "Export has been aborted due to an error!\n"
5987 "See the Log for details."
5988 msgstr ""
5989 "Vyvedení bylo přerušeno kvůli chybě!\n"
5990 "Na podrobnosti se podívejte do zápisu."
5991
5992 #: export_dialog.cc:290
5993 msgid "Files that will be overwritten"
5994 msgstr "Soubory, které budou přepsány"
5995
5996 #: export_dialog.cc:316
5997 msgid "Stop Export"
5998 msgstr "Zastavit vyvedení"
5999
6000 #: export_dialog.cc:337
6001 msgid "export"
6002 msgstr "Vyvést"
6003
6004 #: export_dialog.cc:356
6005 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6006 msgstr "Normalizuje se  '%3' (časové rozpětí %1 z %2)"
6007
6008 #: export_dialog.cc:360
6009 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6010 msgstr "Vyvádí se '%3' (časové rozpětí %1 z %2)"
6011
6012 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
6013 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6014 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Chyba: "
6015
6016 #: export_dialog.cc:395
6017 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6018 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Varování: "
6019
6020 #: export_dialog.cc:397
6021 msgid ""
6022 "\n"
6023 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6024 msgstr ""
6025 "\n"
6026 "<span color=\"#ffa755\">Varování: "
6027
6028 #: export_dialog.cc:420
6029 msgid "Export Selection"
6030 msgstr "Vyvést výběr"
6031
6032 #: export_dialog.cc:433
6033 msgid "Export Region"
6034 msgstr "Vyvést oblast"
6035
6036 #: export_dialog.cc:443
6037 msgid "Source"
6038 msgstr "Zdroj"
6039
6040 #: export_dialog.cc:458
6041 msgid "Stem Export"
6042 msgstr "Zastavit vyvedení"
6043
6044 #: export_file_notebook.cc:38
6045 msgid "Add another format"
6046 msgstr "Přidat další formát"
6047
6048 #: export_file_notebook.cc:178
6049 msgid "Format"
6050 msgstr "Formát"
6051
6052 #: export_file_notebook.cc:179
6053 msgid "Location"
6054 msgstr "Poloha"
6055
6056 #: export_file_notebook.cc:255
6057 msgid "No format!"
6058 msgstr "Žádný formát"
6059
6060 #: export_file_notebook.cc:267
6061 msgid "Format %1: %2"
6062 msgstr "Formát %1: %2"
6063
6064 #: export_filename_selector.cc:32
6065 msgid "Label:"
6066 msgstr "Štítek:"
6067
6068 #: export_filename_selector.cc:33
6069 msgid "Session Name"
6070 msgstr "Název sezení"
6071
6072 #: export_filename_selector.cc:34
6073 msgid "Revision:"
6074 msgstr "Změna:"
6075
6076 #: export_filename_selector.cc:36
6077 msgid "Folder:"
6078 msgstr "Složka:"
6079
6080 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6081 #: transcode_video_dialog.cc:58 video_server_dialog.cc:45
6082 #: video_server_dialog.cc:47 export_video_dialog.cc:68
6083 #: export_video_dialog.cc:70
6084 msgid "Browse"
6085 msgstr "Procházet"
6086
6087 #: export_filename_selector.cc:41
6088 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6089 msgstr "<i>Názvy souborů sestavit z těchto součástí:</i>"
6090
6091 #: export_filename_selector.cc:212
6092 msgid ""
6093 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6094 msgstr ""
6095 "<small><i>Promiňte. Právě teď nelze ukázat žádný příklad názvu souboru</i></"
6096 "small>"
6097
6098 #: export_filename_selector.cc:214
6099 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6100 msgstr "<small><i>Nynější (přibližný) název souboru: \"%1\"</i></small>"
6101
6102 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6103 msgid ""
6104 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6105 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6106 "selector."
6107 msgstr ""
6108 "%1: Toto je jen název adresáře/složky, ne název souboru.\n"
6109 "Název souboru bude vybrán z informací nad voličem složky."
6110
6111 #: export_filename_selector.cc:322
6112 msgid "Choose export folder"
6113 msgstr "Vybrat složku pro vyvedení"
6114
6115 #: export_format_dialog.cc:31
6116 msgid "New Export Format Profile"
6117 msgstr "Nový vyváděcí profil formátu"
6118
6119 #: export_format_dialog.cc:31
6120 msgid "Edit Export Format Profile"
6121 msgstr "Upravit vyváděcí profil formátu"
6122
6123 #: export_format_dialog.cc:38
6124 msgid "Label: "
6125 msgstr "Štítek: "
6126
6127 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6128 msgid "Normalize to:"
6129 msgstr "Normalizovat:"
6130
6131 #: export_format_dialog.cc:46
6132 msgid "Trim silence at start"
6133 msgstr "Ustřihnout ticho na začátku"
6134
6135 #: export_format_dialog.cc:47
6136 msgid "Add silence at start:"
6137 msgstr "Přidat ticho na začátku:"
6138
6139 #: export_format_dialog.cc:50
6140 msgid "Trim silence at end"
6141 msgstr "Ustřihnout ticho na konci"
6142
6143 #: export_format_dialog.cc:51
6144 msgid "Add silence at end:"
6145 msgstr "Přidat ticho na konci:"
6146
6147 #: export_format_dialog.cc:55
6148 msgid "Compatibility"
6149 msgstr "Slučitelnost"
6150
6151 #: export_format_dialog.cc:56
6152 msgid "Quality"
6153 msgstr "Kvalita"
6154
6155 #: export_format_dialog.cc:57
6156 msgid "File format"
6157 msgstr "Souborový formát"
6158
6159 #: export_format_dialog.cc:59
6160 msgid "Sample rate conversion quality:"
6161 msgstr "Kvalita převodu vzorkovacího kmitočtu:"
6162
6163 #: export_format_dialog.cc:66
6164 msgid "Dithering"
6165 msgstr "Vložení šumu do signálu"
6166
6167 #: export_format_dialog.cc:68
6168 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6169 msgstr "Vytvořit soubor CUE pro okamžité vytvoření disku CD/DVD"
6170
6171 #: export_format_dialog.cc:69
6172 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6173 msgstr "Vytvořit soubor TOC pro okamžité vytvoření disku CD/DVD"
6174
6175 #: export_format_dialog.cc:71
6176 msgid "Tag file with session's metadata"
6177 msgstr "Označit soubor popisnými daty k sezení"
6178
6179 #: export_format_dialog.cc:461
6180 msgid "Best (sinc)"
6181 msgstr "Nejlepší (sinc)"
6182
6183 #: export_format_dialog.cc:466
6184 msgid "Medium (sinc)"
6185 msgstr "Střední (sinc)"
6186
6187 #: export_format_dialog.cc:471
6188 msgid "Fast (sinc)"
6189 msgstr "Rychlé (sinc)"
6190
6191 #: export_format_dialog.cc:481
6192 msgid "Zero order hold"
6193 msgstr "Držení řádu nuly"
6194
6195 #: export_format_dialog.cc:879
6196 msgid "Linear encoding options"
6197 msgstr "Přímé volby kódování"
6198
6199 #: export_format_dialog.cc:895
6200 msgid "Ogg Vorbis options"
6201 msgstr "Volby pro Ogg Vorbis"
6202
6203 #: export_format_dialog.cc:908
6204 msgid "FLAC options"
6205 msgstr "Volby pro FLAC"
6206
6207 #: export_format_dialog.cc:925
6208 msgid "Broadcast Wave options"
6209 msgstr "Volby pro Broadcast Wave"
6210
6211 #: export_format_selector.cc:136
6212 msgid "Do you really want to remove the format?"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: export_preset_selector.cc:28
6216 msgid "Preset"
6217 msgstr "Přednastavení"
6218
6219 #: export_preset_selector.cc:104
6220 msgid ""
6221 "The selected preset did not load successfully!\n"
6222 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6223 msgstr ""
6224 "Vybrané přednastavení nebylo nahráno úspěšně!\n"
6225 "Možná zmiňuje formát, který byl odstraněn?"
6226
6227 #: export_preset_selector.cc:156
6228 msgid "Do you really want to remove this preset?"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: export_timespan_selector.cc:46
6232 msgid "Show Times as:"
6233 msgstr "Ukázat časy jako:"
6234
6235 #: export_timespan_selector.cc:204
6236 msgid " to "
6237 msgstr " do "
6238
6239 #: export_timespan_selector.cc:348 export_timespan_selector.cc:407
6240 msgid "Range"
6241 msgstr "Rozsah"
6242
6243 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
6244 msgid "curl error %1 (%2)"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
6248 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
6252 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410
6256 msgid "%1"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: gain_meter.cc:105 gain_meter.cc:360 gain_meter.cc:465 gain_meter.cc:859
6260 msgid "-inf"
6261 msgstr "-inf"
6262
6263 #: gain_meter.cc:111 gain_meter.cc:916
6264 msgid "Fader automation mode"
6265 msgstr "Režim automatizace prolínače"
6266
6267 #: gain_meter.cc:112 gain_meter.cc:917
6268 msgid "Fader automation type"
6269 msgstr "Druh automatizace prolínače"
6270
6271 #: gain_meter.cc:121 gain_meter.cc:798 panner_ui.cc:177 panner_ui.cc:589
6272 msgid "Abs"
6273 msgstr "Abs"
6274
6275 #: gain_meter.cc:765 mixer_strip.cc:1948 meter_strip.cc:337 panner_ui.cc:556
6276 #: route_time_axis.cc:2411
6277 msgid "P"
6278 msgstr "P"
6279
6280 #: gain_meter.cc:768 panner_ui.cc:559
6281 msgid "T"
6282 msgstr "D"
6283
6284 #: gain_meter.cc:771 panner_ui.cc:562
6285 msgid "W"
6286 msgstr "Z"
6287
6288 #: generic_pluginui.cc:81
6289 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6290 msgstr "<span size=\"large\">Předvolby</span>"
6291
6292 #: generic_pluginui.cc:230
6293 msgid "Switches"
6294 msgstr "Přepínače"
6295
6296 #: generic_pluginui.cc:240 generic_pluginui.cc:374 processor_box.cc:2251
6297 msgid "Controls"
6298 msgstr "Ovládání"
6299
6300 #: generic_pluginui.cc:268
6301 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6302 msgstr ""
6303 "Editor přídavných modulů: nepodařilo se vytvořit prvek ovládání pro přípojku "
6304 "%1"
6305
6306 #: generic_pluginui.cc:406
6307 msgid "Meters"
6308 msgstr "Měřiče"
6309
6310 #: generic_pluginui.cc:421
6311 msgid "Automation control"
6312 msgstr "Ovládání automatického systému"
6313
6314 #: generic_pluginui.cc:428
6315 msgid "Mgnual"
6316 msgstr "Ručně prováděné"
6317
6318 #: global_port_matrix.cc:157
6319 msgid "Audio Connection Manager"
6320 msgstr "Správce zvukových spojení"
6321
6322 #: global_port_matrix.cc:160
6323 msgid "MIDI Connection Manager"
6324 msgstr "Správce MIDI spojení"
6325
6326 #: global_port_matrix.cc:200 io_selector.cc:210 mixer_strip.cc:719
6327 #: mixer_strip.cc:845
6328 msgid "Disconnect"
6329 msgstr "Odpojit"
6330
6331 #: global_port_matrix.cc:206 io_selector.cc:216
6332 msgid "port"
6333 msgstr "Přípojka"
6334
6335 #: group_tabs.cc:308
6336 msgid "Selection..."
6337 msgstr "Výběr..."
6338
6339 #: group_tabs.cc:309
6340 msgid "Record Enabled..."
6341 msgstr "Nahrávání povoleno..."
6342
6343 #: group_tabs.cc:310
6344 msgid "Soloed..."
6345 msgstr "Sólo..."
6346
6347 #: group_tabs.cc:316
6348 msgid "Create New Group ..."
6349 msgstr "Vytvořit novou skupinu..."
6350
6351 #: group_tabs.cc:317
6352 msgid "Create New Group From"
6353 msgstr "Vytvořit novou skupinu z"
6354
6355 #: group_tabs.cc:320
6356 msgid "Edit Group..."
6357 msgstr "Upravit skupinu..."
6358
6359 #: group_tabs.cc:321
6360 msgid "Collect Group"
6361 msgstr "Sebrat skupinu"
6362
6363 #: group_tabs.cc:322
6364 msgid "Remove Group"
6365 msgstr "Odstranit skupinu"
6366
6367 #: group_tabs.cc:325
6368 msgid "Remove Subgroup Bus"
6369 msgstr "Odstranit sběrnici podskupiny"
6370
6371 #: group_tabs.cc:327
6372 msgid "Add New Subgroup Bus"
6373 msgstr "Přidat novou sběrnici podskupiny"
6374
6375 #: group_tabs.cc:329
6376 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6377 msgstr "Přidat novou pomocnou sběrnici (před-prolínač)"
6378
6379 #: group_tabs.cc:330
6380 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6381 msgstr "Přidat novou pomocnou sběrnici (po-prolínač)"
6382
6383 #: group_tabs.cc:336
6384 msgid "Enable All Groups"
6385 msgstr "Povolit všechny skupiny"
6386
6387 #: group_tabs.cc:337
6388 msgid "Disable All Groups"
6389 msgstr "Zakázat všechny skupiny"
6390
6391 #: gtk-custom-ruler.c:133
6392 msgid "Lower limit of ruler"
6393 msgstr "Spodní hranice pravítka"
6394
6395 #: gtk-custom-ruler.c:142
6396 msgid "Upper"
6397 msgstr "Horní hranice"
6398
6399 #: gtk-custom-ruler.c:143
6400 msgid "Upper limit of ruler"
6401 msgstr "Horní hranice pravítka"
6402
6403 #: gtk-custom-ruler.c:153
6404 msgid "Position of mark on the ruler"
6405 msgstr "Poloha značení na pravítku"
6406
6407 #: gtk-custom-ruler.c:162
6408 msgid "Max Size"
6409 msgstr "Největší velikost"
6410
6411 #: gtk-custom-ruler.c:163
6412 msgid "Maximum size of the ruler"
6413 msgstr "Nejmenší velikost pravítka"
6414
6415 #: gtk-custom-ruler.c:172
6416 msgid "Show Position"
6417 msgstr "Ukázat polohu"
6418
6419 #: gtk-custom-ruler.c:173
6420 msgid "Draw current ruler position"
6421 msgstr "Ukázat nynější polohu pravítka"
6422
6423 #: insert_time_dialog.cc:46
6424 msgid "Time to insert:"
6425 msgstr "Čas k vložení:"
6426
6427 #: insert_time_dialog.cc:54
6428 msgid "Intersected regions should:"
6429 msgstr "Překrývající se oblasti na značce polohy:"
6430
6431 #: insert_time_dialog.cc:57
6432 msgid "stay in position"
6433 msgstr "Zůstat na místě"
6434
6435 #: insert_time_dialog.cc:58
6436 msgid "move"
6437 msgstr "Přesunout"
6438
6439 #: insert_time_dialog.cc:59
6440 msgid "be split"
6441 msgstr "Být rozdělen"
6442
6443 #: insert_time_dialog.cc:65
6444 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6445 msgstr "Vložit čas do všech seznamů skladeb stopy"
6446
6447 #: insert_time_dialog.cc:68
6448 msgid "Move glued regions"
6449 msgstr "Přesunout slepené oblasti"
6450
6451 #: insert_time_dialog.cc:70
6452 msgid "Move markers"
6453 msgstr "Přesunout značky"
6454
6455 #: insert_time_dialog.cc:73
6456 msgid "Move glued markers"
6457 msgstr "Přesunout slepené značky"
6458
6459 #: insert_time_dialog.cc:78
6460 msgid "Move locked markers"
6461 msgstr "Přesunout zamknuté značky"
6462
6463 #: insert_time_dialog.cc:83
6464 msgid ""
6465 "Move tempo and meter changes\n"
6466 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6467 msgstr ""
6468 "Přesunout změny tempa a metra\n"
6469 "<i>(může způsobit zvláštnosti v mapě tempa)</i>"
6470
6471 #: insert_time_dialog.cc:91
6472 msgid "Insert time"
6473 msgstr "Vložit čas"
6474
6475 #: interthread_progress_window.cc:103
6476 msgid "Importing file: %1 of %2"
6477 msgstr "Zavádí se soubor: %1 z %2"
6478
6479 #: io_selector.cc:220
6480 msgid "I/O selector"
6481 msgstr "Volič vstupu/výstupu"
6482
6483 #: io_selector.cc:265
6484 msgid "%1 input"
6485 msgstr "%1 vstup"
6486
6487 #: io_selector.cc:267
6488 msgid "%1 output"
6489 msgstr "%1 výstup"
6490
6491 #: keyboard.cc:66
6492 msgid "your own"
6493 msgstr "Vaše vlastní"
6494
6495 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6496 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6497 msgstr ""
6498 "Nebylo nalezeno obvyklé rozložení klávesnice. Bude složité %1 používat!"
6499
6500 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6501 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6502 msgstr ""
6503 "Soubor \"%1\" pro klávesové zkratky nebyl nalezen. Místo toho se bude "
6504 "používat obvyklé rozložení klávesnice."
6505
6506 #: keyeditor.cc:54
6507 msgid "Remove shortcut"
6508 msgstr "Odstranit klávesovou zkratku"
6509
6510 #: keyeditor.cc:64
6511 msgid "Action"
6512 msgstr "Krok"
6513
6514 #: keyeditor.cc:65
6515 msgid "Shortcut"
6516 msgstr "Klávesová zkratka"
6517
6518 #: keyeditor.cc:86
6519 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6520 msgstr ""
6521 "Vyberte nějaký krok a následně stiskněte klávesu(y) \n"
6522 "kvůli (pře)nastavení klávesové zkratky"
6523
6524 #: keyeditor.cc:251
6525 msgid "Main_menu"
6526 msgstr "Hlavní_nabídka"
6527
6528 #: keyeditor.cc:253
6529 msgid "redirectmenu"
6530 msgstr "Přesměrování nabídky"
6531
6532 #: keyeditor.cc:255
6533 msgid "Editor_menus"
6534 msgstr "Nabídky_editoru"
6535
6536 #: keyeditor.cc:257
6537 msgid "RegionList"
6538 msgstr "Seznam oblasti"
6539
6540 #: keyeditor.cc:259
6541 msgid "ProcessorMenu"
6542 msgstr "Nabídka zpracování"
6543
6544 #: latency_gui.cc:39
6545 msgid "sample"
6546 msgstr "Vzorek"
6547
6548 #: latency_gui.cc:40
6549 msgid "msec"
6550 msgstr "Milisekunda"
6551
6552 #: latency_gui.cc:41
6553 msgid "period"
6554 msgstr "Údobí"
6555
6556 #: latency_gui.cc:55
6557 msgid "%1 sample"
6558 msgid_plural "%1 samples"
6559 msgstr[0] "%1 vzorek"
6560 msgstr[1] "%1 vzorků"
6561
6562 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:391
6563 msgid "Reset"
6564 msgstr "Nastavit znovu"
6565
6566 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1755
6567 msgid "programming error: %1 (%2)"
6568 msgstr "Chyba v programování: %1 (%2)"
6569
6570 #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
6571 msgid "Use PH"
6572 msgstr "Použít PH"
6573
6574 #: location_ui.cc:54
6575 msgid "CD"
6576 msgstr "CD"
6577
6578 #: location_ui.cc:57
6579 msgid "Glue"
6580 msgstr "Přilepit"
6581
6582 #: location_ui.cc:85
6583 msgid "Performer:"
6584 msgstr "Účinkující:"
6585
6586 #: location_ui.cc:86
6587 msgid "Composer:"
6588 msgstr "Skladatel:"
6589
6590 #: location_ui.cc:88
6591 msgid "Pre-Emphasis"
6592 msgstr "Předzdůraznění"
6593
6594 #: location_ui.cc:314
6595 msgid "Remove this range"
6596 msgstr "Odstranit tento rozsah"
6597
6598 #: location_ui.cc:315
6599 msgid "Start time - middle click to locate here"
6600 msgstr "Čas začátku - klepnutí prostředním tlačítkem myši pro postavení se sem"
6601
6602 #: location_ui.cc:316
6603 msgid "End time - middle click to locate here"
6604 msgstr "Čas konce - klepnutí prostředním tlačítkem myši pro postavení se sem"
6605
6606 #: location_ui.cc:319
6607 msgid "Set range start from playhead location"
6608 msgstr "Nastavit začátek rozsahu z místa ukazatele polohy"
6609
6610 #: location_ui.cc:320
6611 msgid "Set range end from playhead location"
6612 msgstr "Nastavit konec rozsahu z místa ukazatele polohy"
6613
6614 #: location_ui.cc:324
6615 msgid "Remove this marker"
6616 msgstr "Odstranit tuto značku"
6617
6618 #: location_ui.cc:325
6619 msgid "Position - middle click to locate here"
6620 msgstr "Poloha - klepnutí prostředním tlačítkem myši pro postavení se sem"
6621
6622 #: location_ui.cc:327
6623 msgid "Set marker time from playhead location"
6624 msgstr "Nastavit čas značky z místa ukazatele polohy"
6625
6626 #: location_ui.cc:494
6627 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6628 msgstr "Na začátku sezení nemůžete zřídit žádnou značku na CD"
6629
6630 #: location_ui.cc:720
6631 msgid "New Marker"
6632 msgstr "Nová značka"
6633
6634 #: location_ui.cc:721
6635 msgid "New Range"
6636 msgstr "Nový rozsah"
6637
6638 #: location_ui.cc:734
6639 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6640 msgstr "<b>Rozsahy smyčky/přepsání</b>"
6641
6642 #: location_ui.cc:759
6643 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6644 msgstr "<b>Značky (včetně rejstříku CD)</b>"
6645
6646 #: location_ui.cc:794
6647 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6648 msgstr "<b>Značky (včetně rozsahů stop CD)</b>"
6649
6650 #: location_ui.cc:1036
6651 msgid "add range marker"
6652 msgstr "Přidat značku rozsahu"
6653
6654 #: main.cc:81
6655 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
6656 msgstr ""
6657
6658 #: main.cc:194 main.cc:315
6659 msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
6660 msgstr "Nelze vytvořit uživatelův adresář určený pro %3 %1 (%2)"
6661
6662 #: main.cc:201 main.cc:322
6663 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6664 msgstr "Nelze otevřít soubor pango.rc %1"
6665
6666 #: main.cc:226 main.cc:349
6667 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
6668 msgstr "Nelze nalézt písmo ArdourMono TrueType"
6669
6670 #: main.cc:238 main.cc:355
6671 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
6672 msgstr "Nelze nahrát písmo ArdourMono TrueType."
6673
6674 #: main.cc:303
6675 msgid ""
6676 "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
6677 msgstr ""
6678 "Ve vašem systému nebyl nalezen žádný soubor s nastavením písma. Věci v "
6679 "rozhraní mohou vypadat velice divně a ošklivě."
6680
6681 #: main.cc:359
6682 msgid "Failed to set fontconfig configuration."
6683 msgstr "Nepodařilo se nastavit nastavení písma."
6684
6685 #: main.cc:370 main.cc:386
6686 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: main.cc:373
6690 msgid ""
6691 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6692 "\n"
6693 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
6694 "\n"
6695 "Click OK to exit %1."
6696 msgstr ""
6697
6698 #: main.cc:387
6699 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
6700 msgstr ""
6701
6702 #: main.cc:474
6703 msgid " (built using "
6704 msgstr " (sestaveno s verzí "
6705
6706 #: main.cc:477
6707 msgid " and GCC version "
6708 msgstr " a GCC verze "
6709
6710 #: main.cc:487
6711 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6712 msgstr "Autorské právo (C) 1999-2012 Paul Davis"
6713
6714 #: main.cc:488
6715 msgid ""
6716 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6717 "Baker, Robin Gareus"
6718 msgstr ""
6719 "Některé části: autorské právo (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, "
6720 "Joel Baker, Robin Gareus"
6721
6722 #: main.cc:490
6723 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6724 msgstr "%1 je poskytován bez NAPROSTO ŽÁDNÉ ZÁRUKY"
6725
6726 #: main.cc:491
6727 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6728 msgstr "ani pro vhodnost pro OBCHOD nebo způsobilost pro ZVLÁŠTNÍ POUŽÍVÁNÍ."
6729
6730 #: main.cc:492
6731 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6732 msgstr "Je to svobodný program a vaše pomoc s jeho dalším šířením je vítána"
6733
6734 #: main.cc:493
6735 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6736 msgstr "dokud dbáte na určité podmínky, které jsou uvedeny v souboru COPYING."
6737
6738 #: main.cc:500
6739 msgid "could not initialize %1."
6740 msgstr "Nepodařilo se zapnout %1."
6741
6742 #: main.cc:509
6743 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6744 msgstr "Nelze nainstalovat SIGPIPE, který má na starosti chyby"
6745
6746 #: main.cc:515
6747 msgid "could not create %1 GUI"
6748 msgstr "Nepodařilo se vytvořit obrazové uživatelské rozhraní k %1"
6749
6750 #: main_clock.cc:51
6751 msgid "Display delta to edit cursor"
6752 msgstr "Zobrazit deltu pro úpravu ukazovátka"
6753
6754 #: marker.cc:251 video_image_frame.cc:121
6755 msgid "MarkerText"
6756 msgstr "Text u značky"
6757
6758 #: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
6759 #: midi_channel_selector.cc:433
6760 msgid "All"
6761 msgstr "Vše"
6762
6763 #: midi_channel_selector.cc:163 midi_channel_selector.cc:402
6764 #: midi_channel_selector.cc:438 rc_option_editor.cc:1248 sfdb_ui.cc:538
6765 msgid "None"
6766 msgstr "Žádný"
6767
6768 #: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
6769 #: midi_channel_selector.cc:443
6770 msgid "Invert"
6771 msgstr "Obrátit"
6772
6773 #: midi_channel_selector.cc:171
6774 msgid "Force"
6775 msgstr "Vynutit"
6776
6777 #: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
6778 msgid "MIDI Channel Control"
6779 msgstr "Ovládání kanálu MIDI"
6780
6781 #: midi_channel_selector.cc:332
6782 msgid "Playback all channels"
6783 msgstr "Přehrávat všechny kanály"
6784
6785 #: midi_channel_selector.cc:333
6786 msgid "Play only selected channels"
6787 msgstr "Přehrát pouze vybrané kanály"
6788
6789 #: midi_channel_selector.cc:334
6790 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
6791 msgstr "Použít pro přehrávání jeden pevný kanál"
6792
6793 #: midi_channel_selector.cc:335
6794 msgid "Record all channels"
6795 msgstr "Nahrávat všechny kanály"
6796
6797 #: midi_channel_selector.cc:336
6798 msgid "Record only selected channels"
6799 msgstr "Nahrávat pouze vybrané kanály"
6800
6801 #: midi_channel_selector.cc:337
6802 msgid "Force all channels to 1 channel"
6803 msgstr "Vynutit všechny kanály do jednoho kanálu"
6804
6805 #: midi_channel_selector.cc:378
6806 msgid "Inbound"
6807 msgstr "Na vstupu"
6808
6809 #: midi_channel_selector.cc:398
6810 msgid "Click to enable recording all channels"
6811 msgstr "Klepnout pro povolení nahrávání všech kanálů"
6812
6813 #: midi_channel_selector.cc:403
6814 msgid "Click to disable recording all channels"
6815 msgstr "Klepnout pro zakázání nahrávání všech kanálů"
6816
6817 #: midi_channel_selector.cc:408
6818 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
6819 msgstr "Klepnout pro obrácení nyní vybraných nahrávacích kanálů"
6820
6821 #: midi_channel_selector.cc:415
6822 msgid "Playback"
6823 msgstr "Přehrávání"
6824
6825 #: midi_channel_selector.cc:434
6826 msgid "Click to enable playback of all channels"
6827 msgstr "Klepnout pro povolení přehrávání všech kanálů"
6828
6829 #: midi_channel_selector.cc:439
6830 msgid "Click to disable playback of all channels"
6831 msgstr "Klepnout pro zakázání přehrávání všech kanálů"
6832
6833 #: midi_channel_selector.cc:444
6834 msgid "Click to invert current selected playback channels"
6835 msgstr "Klepnout pro obrácení nyní vybraných přehrávacích kanálů"
6836
6837 #: midi_channel_selector.cc:622
6838 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
6839 msgstr "Klepnout pro přepnutí přehrávání kanálu %1"
6840
6841 #: midi_channel_selector.cc:630
6842 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
6843 msgstr "Klepnout pro vynucení všech zpráv kanálu MIDI do kanálu %1"
6844
6845 #: midi_channel_selector.cc:720
6846 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
6847 msgstr "Klepnout pro přepnutí nahrávání kanálu %1"
6848
6849 #: midi_channel_selector.cc:728
6850 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
6851 msgstr "Klepnout pro vynucení všech nahrávaných kanálů do %1"
6852
6853 #: midi_export_dialog.cc:35
6854 msgid "Export MIDI: %1"
6855 msgstr "Vyvést jako MIDI: %1"
6856
6857 #: midi_list_editor.cc:55
6858 msgid "Whole"
6859 msgstr "Celá"
6860
6861 #: midi_list_editor.cc:56
6862 msgid "Half"
6863 msgstr "Půlová"
6864
6865 #: midi_list_editor.cc:57
6866 msgid "Triplet"
6867 msgstr "Triola"
6868
6869 #: midi_list_editor.cc:58
6870 msgid "Quarter"
6871 msgstr "Čtvrtina"
6872
6873 #: midi_list_editor.cc:59
6874 msgid "Eighth"
6875 msgstr "Osmina"
6876
6877 #: midi_list_editor.cc:60
6878 msgid "Sixteenth"
6879 msgstr "Šestnáctina"
6880
6881 #: midi_list_editor.cc:61
6882 msgid "Thirty-second"
6883 msgstr "Dvaatřicetina"
6884
6885 #: midi_list_editor.cc:62
6886 msgid "Sixty-fourth"
6887 msgstr "Čtyřiašedesátina"
6888
6889 #: midi_list_editor.cc:105
6890 msgid "Num"
6891 msgstr "Počet"
6892
6893 #: midi_list_editor.cc:107
6894 msgid "Vel"
6895 msgstr "Síla tónu"
6896
6897 #: midi_list_editor.cc:215
6898 msgid "edit note start"
6899 msgstr "Upravit začátek noty"
6900
6901 #: midi_list_editor.cc:224
6902 msgid "edit note channel"
6903 msgstr "Upravit kanál noty"
6904
6905 #: midi_list_editor.cc:234
6906 msgid "edit note number"
6907 msgstr "Upravit číslo noty"
6908
6909 #: midi_list_editor.cc:244
6910 msgid "edit note velocity"
6911 msgstr "Upravit sílu tónu noty"
6912
6913 #: midi_list_editor.cc:258
6914 msgid "edit note length"
6915 msgstr "Upravit délku noty"
6916
6917 #: midi_list_editor.cc:460
6918 msgid "insert new note"
6919 msgstr "Vložit novou notu"
6920
6921 #: midi_list_editor.cc:524
6922 msgid "delete notes (from list)"
6923 msgstr "Smazat noty (ze seznamu)"
6924
6925 #: midi_list_editor.cc:599
6926 msgid "change note channel"
6927 msgstr "Změnit kanál noty"
6928
6929 #: midi_list_editor.cc:607
6930 msgid "change note number"
6931 msgstr "Změnit číslo noty"
6932
6933 #: midi_list_editor.cc:617
6934 msgid "change note velocity"
6935 msgstr "Změnit sílu tónu noty"
6936
6937 #: midi_list_editor.cc:687
6938 msgid "change note length"
6939 msgstr "Změnit délku noty"
6940
6941 #: midi_port_dialog.cc:39
6942 msgid "Add MIDI Port"
6943 msgstr "Přidat novou přípojku MIDI"
6944
6945 #: midi_port_dialog.cc:40
6946 msgid "Port name:"
6947 msgstr "Název přípojky:"
6948
6949 #: midi_port_dialog.cc:45
6950 msgid "MidiPortDialog"
6951 msgstr "Dialog pro přípojku MIDI"
6952
6953 #: midi_region_view.cc:838
6954 msgid "channel edit"
6955 msgstr "Úprava kanálu"
6956
6957 #: midi_region_view.cc:874
6958 msgid "velocity edit"
6959 msgstr "Úprava síly tónu"
6960
6961 #: midi_region_view.cc:931
6962 msgid "add note"
6963 msgstr "Přidat notu"
6964
6965 #: midi_region_view.cc:1779
6966 msgid "step add"
6967 msgstr "Přidání kroku"
6968
6969 #: midi_region_view.cc:1862
6970 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
6971 msgstr "Nesmyslný klíč zapojení MIDI %1:%2"
6972
6973 #: midi_region_view.cc:1870 midi_region_view.cc:1890
6974 msgid "alter patch change"
6975 msgstr "Změnit změnu zapojení"
6976
6977 #: midi_region_view.cc:1924
6978 msgid "add patch change"
6979 msgstr "Přidat změnu zapojení"
6980
6981 #: midi_region_view.cc:1942
6982 msgid "move patch change"
6983 msgstr "Přesunout změnu zapojení"
6984
6985 #: midi_region_view.cc:1953
6986 msgid "delete patch change"
6987 msgstr "Smazat změnu zapojení"
6988
6989 #: midi_region_view.cc:2022
6990 msgid "delete selection"
6991 msgstr "Smazat výběr"
6992
6993 #: midi_region_view.cc:2038
6994 msgid "delete note"
6995 msgstr "Smazat notu"
6996
6997 #: midi_region_view.cc:2425
6998 msgid "move notes"
6999 msgstr "Přesunout noty"
7000
7001 #: midi_region_view.cc:2647
7002 msgid "resize notes"
7003 msgstr "Změnit velikost not"
7004
7005 #: midi_region_view.cc:2901
7006 msgid "change velocities"
7007 msgstr "Změnit síly tónů"
7008
7009 #: midi_region_view.cc:2967
7010 msgid "transpose"
7011 msgstr "Převést"
7012
7013 #: midi_region_view.cc:3001
7014 msgid "change note lengths"
7015 msgstr "Změnit délky not"
7016
7017 #: midi_region_view.cc:3070
7018 msgid "nudge"
7019 msgstr "Postrčit"
7020
7021 #: midi_region_view.cc:3085
7022 msgid "change channel"
7023 msgstr "Změnit kanál"
7024
7025 #: midi_region_view.cc:3130
7026 msgid "Bank "
7027 msgstr "Banka "
7028
7029 #: midi_region_view.cc:3131
7030 msgid "Program "
7031 msgstr "Program "
7032
7033 #: midi_region_view.cc:3132
7034 msgid "Channel "
7035 msgstr "Kanál "
7036
7037 #: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
7038 msgid "paste"
7039 msgstr "Vložit"
7040
7041 #: midi_region_view.cc:3761
7042 msgid "delete sysex"
7043 msgstr "Smazat SysEx"
7044
7045 #: midi_streamview.cc:479
7046 msgid "failed to create MIDI region"
7047 msgstr "Nepodařilo se vytvořit oblast MIDI"
7048
7049 #: midi_time_axis.cc:262
7050 msgid "External MIDI Device"
7051 msgstr "Vnější zařízení MIDI"
7052
7053 #: midi_time_axis.cc:263
7054 msgid "External Device Mode"
7055 msgstr "Režim vnějšího zařízení "
7056
7057 #: midi_time_axis.cc:271
7058 msgid "Chns"
7059 msgstr "Kan"
7060
7061 #: midi_time_axis.cc:272
7062 msgid "Click to edit channel settings"
7063 msgstr "Klepněte pro úpravu nastavení kanálu"
7064
7065 #: midi_time_axis.cc:486
7066 msgid "Show Full Range"
7067 msgstr "Ukázat celý rozsah"
7068
7069 #: midi_time_axis.cc:491
7070 msgid "Fit Contents"
7071 msgstr "Umístit obsah"
7072
7073 #: midi_time_axis.cc:495
7074 msgid "Note Range"
7075 msgstr "Rozsah noty"
7076
7077 #: midi_time_axis.cc:496
7078 msgid "Note Mode"
7079 msgstr "Režim noty"
7080
7081 #: midi_time_axis.cc:497
7082 msgid "Channel Selector"
7083 msgstr "Volič kanálů"
7084
7085 #: midi_time_axis.cc:502
7086 msgid "Color Mode"
7087 msgstr "Barevný režim"
7088
7089 #: midi_time_axis.cc:561
7090 msgid "Bender"
7091 msgstr "Ohýbač"
7092
7093 #: midi_time_axis.cc:565
7094 msgid "Pressure"
7095 msgstr "Tlak"
7096
7097 #: midi_time_axis.cc:578
7098 msgid "Controllers"
7099 msgstr "Ovládací prvky"
7100
7101 #: midi_time_axis.cc:583
7102 msgid "No MIDI Channels selected"
7103 msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály MIDI"
7104
7105 #: midi_time_axis.cc:640 midi_time_axis.cc:769
7106 msgid "Hide all channels"
7107 msgstr "Skrýt všechny kanály"
7108
7109 #: midi_time_axis.cc:644 midi_time_axis.cc:773
7110 msgid "Show all channels"
7111 msgstr "Ukázat všechny kanály"
7112
7113 #: midi_time_axis.cc:655 midi_time_axis.cc:784
7114 msgid "Channel %1"
7115 msgstr "Kanál %1"
7116
7117 #: midi_time_axis.cc:910 midi_time_axis.cc:942
7118 msgid "Controllers %1-%2"
7119 msgstr "Ovládací prvky %1-%2"
7120
7121 #: midi_time_axis.cc:933 midi_time_axis.cc:936
7122 msgid "Controller %1"
7123 msgstr "Ovládací prvek %1"
7124
7125 #: midi_time_axis.cc:959
7126 msgid "Sustained"
7127 msgstr "Držený tón"
7128
7129 #: midi_time_axis.cc:966
7130 msgid "Percussive"
7131 msgstr "Bicí"
7132
7133 #: midi_time_axis.cc:986
7134 msgid "Meter Colors"
7135 msgstr "Barvy měřidel"
7136
7137 #: midi_time_axis.cc:993
7138 msgid "Channel Colors"
7139 msgstr "Barvy kanálů"
7140
7141 #: midi_time_axis.cc:1000
7142 msgid "Track Color"
7143 msgstr "Barva stopy"
7144
7145 #: midi_time_axis.cc:1488 midi_time_axis.cc:1494 midi_time_axis.cc:1504
7146 #: midi_time_axis.cc:1510
7147 msgid "all"
7148 msgstr ""
7149
7150 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1507
7151 msgid "some"
7152 msgstr ""
7153
7154 #: midi_tracer.cc:46
7155 msgid "Line history: "
7156 msgstr "Historie linky: "
7157
7158 #: midi_tracer.cc:54
7159 msgid "Auto-Scroll"
7160 msgstr "Automaticky projíždět"
7161
7162 #: midi_tracer.cc:55
7163 msgid "Decimal"
7164 msgstr "Desetinný"
7165
7166 #: midi_tracer.cc:56 rc_option_editor.cc:657
7167 msgid "Enabled"
7168 msgstr "Povoleno"
7169
7170 #: midi_tracer.cc:57
7171 msgid "Delta times"
7172 msgstr "Časy delta"
7173
7174 #: midi_tracer.cc:70
7175 msgid "Port:"
7176 msgstr "Přípojka:"
7177
7178 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7179 msgid "New velocity"
7180 msgstr "Nová síla tónu"
7181
7182 #: missing_file_dialog.cc:34
7183 msgid "Missing File!"
7184 msgstr "Chybí soubor!"
7185
7186 #: missing_file_dialog.cc:36
7187 msgid "Select a folder to search"
7188 msgstr "Vybrat složku k prohledání"
7189
7190 #: missing_file_dialog.cc:37
7191 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7192 msgstr "Přidat vybranou složku do vyhledávací cesty a zkusit to znovu"
7193
7194 #: missing_file_dialog.cc:39
7195 msgid "Stop loading this session"
7196 msgstr "Zastavit nahrávání tohoto sezení"
7197
7198 #: missing_file_dialog.cc:40
7199 msgid "Skip all missing files"
7200 msgstr "Přeskočit všechny chybějící soubory"
7201
7202 #: missing_file_dialog.cc:41
7203 msgid "Skip this file"
7204 msgstr "Přeskočit tento soubor"
7205
7206 #: missing_file_dialog.cc:52
7207 msgid "audio"
7208 msgstr "Zvuk"
7209
7210 #: missing_file_dialog.cc:65
7211 msgid ""
7212 "%1 cannot find the %2 file\n"
7213 "\n"
7214 "<i>%3</i>\n"
7215 "\n"
7216 "in any of these folders:\n"
7217 "\n"
7218 "<tt>%4</tt>\n"
7219 "\n"
7220 msgstr ""
7221 "%1 nemůže najít soubor %2\n"
7222 "\n"
7223 "<i>%3</i>\n"
7224 "\n"
7225 "v žádné z těchto složek:\n"
7226 "\n"
7227 "<tt>%4</tt>\n"
7228 "\n"
7229
7230 #: missing_file_dialog.cc:99
7231 msgid "Click to choose an additional folder"
7232 msgstr "Klepnout pro výběr dodatečné složky"
7233
7234 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7235 msgid "Missing Plugins"
7236 msgstr "Chybějící přídavné moduly"
7237
7238 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:59
7239 msgid "OK"
7240 msgstr "OK"
7241
7242 #: mixer_actor.cc:55
7243 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7244 msgstr "Přepnout sólo u ve směšovači vybraných stop/sběrnic"
7245
7246 #: mixer_actor.cc:56
7247 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7248 msgstr "Přepnout ztlumení u ve směšovači vybraných stop/sběrnic"
7249
7250 #: mixer_actor.cc:57
7251 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7252 msgstr "Přepnout povolení nahrávání u ve směšovači vybraných stop/sběrnic"
7253
7254 #: mixer_actor.cc:58
7255 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7256 msgstr "Zmenšit zesílení u ve směšovači vybraných stop/sběrnic"
7257
7258 #: mixer_actor.cc:59
7259 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7260 msgstr "Zvětšit zesílení u ve směšovači vybraných stop/sběrnic"
7261
7262 #: mixer_actor.cc:60
7263 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7264 msgstr "Nastavit zesílení na 0 dB u ve směšovači vybraných stop/sběrnic"
7265
7266 #: mixer_actor.cc:63
7267 msgid "Copy Selected Processors"
7268 msgstr "Kopírovat vybrané zpracovatele"
7269
7270 #: mixer_actor.cc:64
7271 msgid "Cut Selected Processors"
7272 msgstr "Vyjmout vybrané zpracovatele"
7273
7274 #: mixer_actor.cc:65
7275 msgid "Paste Selected Processors"
7276 msgstr "Vložit vybrané zpracovatele"
7277
7278 #: mixer_actor.cc:66
7279 msgid "Delete Selected Processors"
7280 msgstr "Smazat vybrané zpracovatele"
7281
7282 #: mixer_actor.cc:67
7283 msgid "Select All (visible) Processors"
7284 msgstr "Vybrat všechny viditelné zpracovatele"
7285
7286 #: mixer_actor.cc:68
7287 msgid "Toggle Selected Processors"
7288 msgstr "Přepnout vybrané zpracovatele"
7289
7290 #: mixer_actor.cc:69
7291 msgid "Toggle Selected Plugins"
7292 msgstr "Přepnout vybrané přídavné moduly"
7293
7294 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7295 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7296 msgstr "Projíždět okno se směšovačem doleva"
7297
7298 #: mixer_actor.cc:75
7299 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7300 msgstr "Přepnout vstup MIDI pro ve směšovači vybrané stopy/sběrnice"
7301
7302 #: mixer_actor.cc:90
7303 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7304 msgstr "Nahrané vazby směšovače z %1"
7305
7306 #: mixer_actor.cc:92
7307 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7308 msgstr "V prohledávané cestě %1 se nepodařilo nalézt vazby směšovače"
7309
7310 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:1721
7311 msgid "pre"
7312 msgstr "Před"
7313
7314 #: mixer_strip.cc:95 mixer_strip.cc:123 mixer_strip.cc:354 mixer_strip.cc:1300
7315 #: rc_option_editor.cc:1868
7316 msgid "Comments"
7317 msgstr "Poznámka"
7318
7319 #: mixer_strip.cc:147
7320 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7321 msgstr "Klepněte pro přepnutí šířky proužku tohoto směšovače."
7322
7323 #: mixer_strip.cc:149
7324 msgid ""
7325 "\n"
7326 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7327 msgstr ""
7328 "\n"
7329 "%1-%2 klepnutí pro přepnutí šířky všech proužků."
7330
7331 #: mixer_strip.cc:156
7332 msgid "Hide this mixer strip"
7333 msgstr "Skrýt tento proužek směšovače"
7334
7335 #: mixer_strip.cc:167
7336 msgid "Click to select metering point"
7337 msgstr "Vybrat měřicí bod ukazatele hladin"
7338
7339 #: mixer_strip.cc:173
7340 msgid "tupni"
7341 msgstr "výstup"
7342
7343 #: mixer_strip.cc:192
7344 msgid "Isolate Solo"
7345 msgstr "Samostatné sólo"
7346
7347 #: mixer_strip.cc:201
7348 msgid "Lock Solo Status"
7349 msgstr "Zamknout stav sóla"
7350
7351 #: mixer_strip.cc:203 mixer_strip.cc:1926
7352 msgid "lock"
7353 msgstr "Zam"
7354
7355 #: mixer_strip.cc:204 mixer_strip.cc:1925
7356 msgid "iso"
7357 msgstr "Sam"
7358
7359 #: mixer_strip.cc:258
7360 msgid "Mix group"
7361 msgstr "Skupina směsi"
7362
7363 #: mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1865
7364 msgid "Phase Invert"
7365 msgstr "Obrácení fáze"
7366
7367 #: mixer_strip.cc:352 rc_option_editor.cc:1866 route_ui.cc:1218
7368 msgid "Solo Safe"
7369 msgstr "Zajištěné sólo"
7370
7371 #: mixer_strip.cc:355 mixer_ui.cc:124 route_time_axis.cc:673
7372 msgid "Group"
7373 msgstr "Skupina"
7374
7375 #: mixer_strip.cc:356 rc_option_editor.cc:1869
7376 msgid "Meter Point"
7377 msgstr "Měřicí bod"
7378
7379 #: mixer_strip.cc:470
7380 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7381 msgstr "Povolit/Zakázat vstup MIDI"
7382
7383 #: mixer_strip.cc:622
7384 msgid ""
7385 "Aux\n"
7386 "Sends"
7387 msgstr ""
7388 "Pomocné\n"
7389 "poslání"
7390
7391 #: mixer_strip.cc:646
7392 msgid "Snd"
7393 msgstr "Posl"
7394
7395 #: mixer_strip.cc:701 mixer_strip.cc:829 processor_box.cc:2193
7396 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: mixer_strip.cc:1096
7400 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7401 msgstr "<b>VSTUP</b> do %1"
7402
7403 #: mixer_strip.cc:1099
7404 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7405 msgstr "<b>VÝSTUP</b> z %1"
7406
7407 #: mixer_strip.cc:1174
7408 msgid "Disconnected"
7409 msgstr "Odpojeno"
7410
7411 #: mixer_strip.cc:1303
7412 msgid "*Comments*"
7413 msgstr "*Poznámky*"
7414
7415 #: mixer_strip.cc:1310
7416 msgid "Cmt"
7417 msgstr "Pozn"
7418
7419 #: mixer_strip.cc:1313
7420 msgid "*Cmt*"
7421 msgstr "*Pozn*"
7422
7423 #: mixer_strip.cc:1319
7424 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7425 msgstr "Klepnout pro Přidat/Upravit poznámky"
7426
7427 #: mixer_strip.cc:1358
7428 msgid ": comment editor"
7429 msgstr ": editor poznámek"
7430
7431 #: mixer_strip.cc:1435
7432 msgid "Grp"
7433 msgstr "Skup"
7434
7435 #: mixer_strip.cc:1438
7436 msgid "~G"
7437 msgstr "~S"
7438
7439 #: mixer_strip.cc:1467
7440 msgid "Comments..."
7441 msgstr "Poznámky..."
7442
7443 #: mixer_strip.cc:1469
7444 msgid "Save As Template..."
7445 msgstr "Uložit jako předlohu..."
7446
7447 #: mixer_strip.cc:1475 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:696
7448 msgid "Active"
7449 msgstr "Činné"
7450
7451 #: mixer_strip.cc:1482
7452 msgid "Adjust Latency..."
7453 msgstr "Upravit prodlevu..."
7454
7455 #: mixer_strip.cc:1485
7456 msgid "Protect Against Denormals"
7457 msgstr "Chránit proti neobvyklým hodnotám"
7458
7459 #: mixer_strip.cc:1491 route_time_axis.cc:435
7460 msgid "Remote Control ID..."
7461 msgstr "ID dálkového ovládání..."
7462
7463 #: mixer_strip.cc:1717 mixer_strip.cc:1741
7464 msgid "in"
7465 msgstr "Vst"
7466
7467 #: mixer_strip.cc:1725
7468 msgid "post"
7469 msgstr "Po"
7470
7471 #: mixer_strip.cc:1729
7472 msgid "out"
7473 msgstr "Výst"
7474
7475 #: mixer_strip.cc:1734
7476 msgid "custom"
7477 msgstr "Vlastní"
7478
7479 #: mixer_strip.cc:1745
7480 msgid "pr"
7481 msgstr "Pre"
7482
7483 #: mixer_strip.cc:1749
7484 msgid "po"
7485 msgstr "Po"
7486
7487 #: mixer_strip.cc:1753
7488 msgid "o"
7489 msgstr "o"
7490
7491 #: mixer_strip.cc:1758
7492 msgid "c"
7493 msgstr "c"
7494
7495 #: mixer_strip.cc:1906 route_ui.cc:143
7496 msgid "Disk"
7497 msgstr "Disk"
7498
7499 #: mixer_strip.cc:1918 monitor_section.cc:63
7500 msgid "AFL"
7501 msgstr "AFL"
7502
7503 #: mixer_strip.cc:1921 monitor_section.cc:64
7504 msgid "PFL"
7505 msgstr "PFL"
7506
7507 #: mixer_strip.cc:1933
7508 msgid "D"
7509 msgstr "D"
7510
7511 #: mixer_strip.cc:1953
7512 msgid "i"
7513 msgstr "Vst"
7514
7515 #: mixer_strip.cc:2128
7516 msgid "Pre-fader"
7517 msgstr "Před-prolínač"
7518
7519 #: mixer_strip.cc:2129
7520 msgid "Post-fader"
7521 msgstr "Po-prolínač"
7522
7523 #: mixer_strip.cc:2166 meter_strip.cc:728
7524 msgid "Change all in Group to %1"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: mixer_strip.cc:2168 meter_strip.cc:730
7528 msgid "Change all to %1"
7529 msgstr ""
7530
7531 #: mixer_strip.cc:2170 meter_strip.cc:732
7532 msgid "Change same track-type to %1"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: mixer_ui.cc:1189
7536 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7537 msgstr ""
7538 "Označení pro přejmenovaný proužek (mixážní kanál) v seznamu pro zobrazení "
7539 "stop nelze najít!"
7540
7541 #: mixer_ui.cc:1273
7542 msgid "-all-"
7543 msgstr "-vše-"
7544
7545 #: mixer_ui.cc:1794
7546 msgid "Strips"
7547 msgstr "Proužky"
7548
7549 #: meter_strip.cc:764
7550 msgid "Variable height"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: meter_strip.cc:765
7554 msgid "Short"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: meter_strip.cc:766
7558 msgid "Tall"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: meter_strip.cc:767
7562 msgid "Grande"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: meter_strip.cc:768
7566 msgid "Venti"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: meter_patterns.cc:81
7570 msgid "Peak"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: meter_patterns.cc:84
7574 msgid "RMS + Peak"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: meter_patterns.cc:87
7578 msgid "IEC1/DIN"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: meter_patterns.cc:90
7582 msgid "IEC1/Nordic"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: meter_patterns.cc:93
7586 msgid "IEC2/BBC"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: meter_patterns.cc:96
7590 msgid "IEC2/EBU"
7591 msgstr ""
7592
7593 #: meter_patterns.cc:99
7594 msgid "K20"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: meter_patterns.cc:102
7598 msgid "K14"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: meter_patterns.cc:105
7602 msgid "VU"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: monitor_section.cc:62
7606 msgid "SiP"
7607 msgstr "SiP"
7608
7609 #: monitor_section.cc:86
7610 msgid "soloing"
7611 msgstr "Sólo"
7612
7613 #: monitor_section.cc:90
7614 msgid "isolated"
7615 msgstr "Samostatné"
7616
7617 #: monitor_section.cc:94
7618 msgid "auditioning"
7619 msgstr "Poslech"
7620
7621 #: monitor_section.cc:104
7622 msgid ""
7623 "When active, something is solo-isolated.\n"
7624 "Click to de-isolate everything"
7625 msgstr ""
7626 "Je-li v činnosti, něco je sólo-samostatně.\n"
7627 "Pro vypnutí osamostatnění klepněte na cokoli."
7628
7629 #: monitor_section.cc:107
7630 msgid ""
7631 "When active, auditioning is active.\n"
7632 "Click to stop the audition"
7633 msgstr ""
7634 "Je-li v činnosti, běží poslechu.\n"
7635 "Klepnutím se poslech zastaví."
7636
7637 #: monitor_section.cc:124
7638 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7639 msgstr "Ovládací prvky pro sólo ovlivní sólo v místě"
7640
7641 #: monitor_section.cc:130
7642 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7643 msgstr "Ovládací prvky pro sólo přepnou poslech po prolínači"
7644
7645 #: monitor_section.cc:136
7646 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7647 msgstr "Ovládací prvky pro sólo přepnou poslech před prolínačem"
7648
7649 #: monitor_section.cc:144
7650 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7651 msgstr "Zvětšení zesílení pro samostatné signály (0 dB je normální)"
7652
7653 #: monitor_section.cc:150
7654 msgid "Solo Boost"
7655 msgstr "Povzbuzení sóla"
7656
7657 #: monitor_section.cc:162
7658 msgid ""
7659 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7660 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7661 msgstr ""
7662 "Zmenšení zesílení pro nesamostatné signály\n"
7663 "Hodnota nad -inf dB způsobí \"sólo v čele\""
7664
7665 #: monitor_section.cc:164
7666 msgid "SiP Cut"
7667 msgstr "Vyjmutí Sip"
7668
7669 #: monitor_section.cc:176
7670 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7671 msgstr "Zmenšení zesílení k použití při tlumení výstupů sledování"
7672
7673 #: monitor_section.cc:181
7674 msgid "Dim"
7675 msgstr "Tlumený"
7676
7677 #: monitor_section.cc:190
7678 msgid "excl. solo"
7679 msgstr "Výhradní sólo"
7680
7681 #: monitor_section.cc:192
7682 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7683 msgstr ""
7684 "Výhradní sólo znamená, že v jednu chvíli je v činnosti pouze jedno sólo"
7685
7686 #: monitor_section.cc:199
7687 msgid "solo » mute"
7688 msgstr "Sólo » Ztlumit"
7689
7690 #: monitor_section.cc:201
7691 msgid ""
7692 "If enabled, solo will override mute\n"
7693 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7694 msgstr ""
7695 "Je-li povoleno, sólo dostane přednost před ztlumením\n"
7696 "(bude slyšitelná samostatná a ztlumená stopa nebo sběrnice)"
7697
7698 #: monitor_section.cc:227
7699 msgid "mute"
7700 msgstr "Ztlumit"
7701
7702 #: monitor_section.cc:238
7703 msgid "dim"
7704 msgstr "Zeslabit"
7705
7706 #: monitor_section.cc:245
7707 msgid "mono"
7708 msgstr "Mono"
7709
7710 #: monitor_section.cc:266
7711 msgid "Monitor"
7712 msgstr "Sledování"
7713
7714 #: monitor_section.cc:678
7715 msgid "Switch monitor to mono"
7716 msgstr "Přepnout sledování na mono"
7717
7718 #: monitor_section.cc:681
7719 msgid "Cut monitor"
7720 msgstr "Vyjmout sledování"
7721
7722 #: monitor_section.cc:684
7723 msgid "Dim monitor"
7724 msgstr "Zeslabit sledování"
7725
7726 #: monitor_section.cc:687
7727 msgid "Toggle exclusive solo mode"
7728 msgstr "Přepnout režim výhradní sólo"
7729
7730 #: monitor_section.cc:693
7731 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
7732 msgstr "Přepnout režim ztlumení potlačí sólo"
7733
7734 #: monitor_section.cc:705
7735 msgid "Cut monitor channel %1"
7736 msgstr "Vyjmout kanál pro sledování %1"
7737
7738 #: monitor_section.cc:710
7739 msgid "Dim monitor channel %1"
7740 msgstr "Ztlumit kanál pro sledování %1"
7741
7742 #: monitor_section.cc:715
7743 msgid "Solo monitor channel %1"
7744 msgstr "Sólo pro kanál pro sledování %1"
7745
7746 #: monitor_section.cc:720
7747 msgid "Invert monitor channel %1"
7748 msgstr "Obrátit kanál pro sledování %1"
7749
7750 #: monitor_section.cc:730
7751 msgid "In-place solo"
7752 msgstr "Sólo přímo na místě"
7753
7754 #: monitor_section.cc:732
7755 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
7756 msgstr "Sólo poslech po prolínání (AFL)"
7757
7758 #: monitor_section.cc:734
7759 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
7760 msgstr "Sólo poslech před prolínáním (PFL)"
7761
7762 #: mono_panner.cc:101
7763 #, c-format
7764 msgid "L:%3d R:%3d"
7765 msgstr "L:%3d P:%3d"
7766
7767 #: mono_panner_editor.cc:33
7768 msgid "Mono Panner"
7769 msgstr "Ovladač vyvážení pro mono"
7770
7771 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7772 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7773 msgid "%"
7774 msgstr "%"
7775
7776 #: nag.cc:41
7777 msgid "Support %1 Development"
7778 msgstr "Podpořte vývoj %1"
7779
7780 #: nag.cc:42
7781 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7782 msgstr "Rád bych poskytl jednorázový dar"
7783
7784 #: nag.cc:43
7785 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7786 msgstr "Povězte mi více o tom, jak se stát podporovatelem"
7787
7788 #: nag.cc:44
7789 msgid "I'm already a subscriber!"
7790 msgstr "Již jsem podporovatelem!"
7791
7792 #: nag.cc:45
7793 msgid "Ask about this the next time I export"
7794 msgstr "Zeptejte se mě na to, až příště budu něco vyvádět do souboru"
7795
7796 #: nag.cc:46
7797 msgid "Never ever ask me about this again"
7798 msgstr "Už nikdy se mě na takovou věc neptejte"
7799
7800 #: nag.cc:49
7801 msgid ""
7802 "Congratulations on your session export.\n"
7803 "\n"
7804 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7805 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7806 "system\n"
7807 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7808 "\n"
7809 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7810 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7811 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7812 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7813 msgstr ""
7814 "Blahopřeji vám k vyvedení vašeho sezení do souboru.\n"
7815 "\n"
7816 "Vypadá to, že už jste podporovatelem. Je-li tomu tak, děkujeme vám a "
7817 "omlouváme se za to, že vás tím znovu obtěžujeme - Pracuji na vylepšení "
7818 "našeho sytému podpory,\n"
7819 "abych vám tímto vzkazem nemusel být nepříjemný.\n"
7820 "Pokud nejste podporovatelem, možná byste mohl zvážit podporu pro mou práci "
7821 "na Ardouru buď jednorázovým příspěvkem nebo předplatným. Nic\n"
7822 "se nestane, ani když si zvolíte, že to tímto způsobem neuděláte. Nicméně "
7823 "pokračující vývoj Ardouru spoléhá na stálý, udržitelný tok příjmů. Děkujeme "
7824 "vám za to, že používáte Ardour!"
7825
7826 #: nag.cc:58
7827 msgid ""
7828 "Congratulations on your session export.\n"
7829 "\n"
7830 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7831 "supporting\n"
7832 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7833 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7834 "development\n"
7835 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7836 msgstr ""
7837 "Blahopřeji vám k vyvedení vašeho sezení do souboru.\n"
7838 "\n"
7839 "Mým přáním je, abyste Ardour považoval za užitečný nástroj. Chci vás požádat "
7840 "o zvážení podpory\n"
7841 "jeho vývoje buď jednorázovým příspěvkem nebo předplatným. Nic\n"
7842 "se nestane, ani když si zvolíte, že to tímto způsobem neuděláte. Nicméně "
7843 "pokračující vývoj Ardouru spoléhá na stálý, udržitelný tok příjmů. Děkujeme "
7844 "vám za to, že používáte Ardour!"
7845
7846 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7847 msgid "New Preset"
7848 msgstr "Nové přednastavení"
7849
7850 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7851 msgid "Replace existing preset with this name"
7852 msgstr "Stávající přednastavení nahradit tímto názvem"
7853
7854 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7855 msgid "Name of new preset"
7856 msgstr "Název nového přednastavení"
7857
7858 #: normalize_dialog.cc:34
7859 msgid "Normalize regions"
7860 msgstr "Normalizovat oblasti"
7861
7862 #: normalize_dialog.cc:34
7863 msgid "Normalize region"
7864 msgstr "Normalizovat oblast"
7865
7866 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
7867 msgid "dbFS"
7868 msgstr "dbFS"
7869
7870 #: normalize_dialog.cc:56
7871 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7872 msgstr "Znormalizovat každou oblast pomocí její vlastní hodnoty pro vrchol"
7873
7874 #: normalize_dialog.cc:58
7875 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7876 msgstr "Znormalizovat každou oblast pomocí hodnoty pro vrchol všech oblastí"
7877
7878 #: normalize_dialog.cc:73
7879 msgid "Normalize"
7880 msgstr "Normalizovat"
7881
7882 #: opts.cc:57
7883 msgid "Usage: "
7884 msgstr "Použití: "
7885
7886 #: opts.cc:58
7887 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
7888 msgstr "  [session-name]                   Název sezení k nahrání\n"
7889
7890 #: opts.cc:59
7891 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
7892 msgstr "  -v, --version                    Ukázat informace o verzi\n"
7893
7894 #: opts.cc:60
7895 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
7896 msgstr "  -h, --help                       Ukázat toto sdělení\n"
7897
7898 #: opts.cc:61
7899 msgid ""
7900 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
7901 msgstr ""
7902 "  -a, --no-announcements      Nespojovat se se stránkami projektu kvůli "
7903 "oznámením\n"
7904
7905 #: opts.cc:62
7906 msgid ""
7907 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
7908 msgstr ""
7909 "  -b, --bindings               Ukázat názvy všech možných klávesových "
7910 "zkratek\n"
7911
7912 #: opts.cc:63
7913 msgid ""
7914 "  -c, --name <name>           Use a specific backend client name, default is "
7915 "ardour\n"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: opts.cc:64
7919 msgid ""
7920 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
7921 msgstr ""
7922 "  -d, --disable-plugins            Zastavit všechny přídavné moduly ve "
7923 "stávajícím sezení\n"
7924
7925 #: opts.cc:65
7926 msgid ""
7927 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7928 "available options\n"
7929 msgstr ""
7930 "  -D, --debug <options>       Nastavit příznaky pro ladění. Použít \"-D list"
7931 "\" pro zobrazení dostupných voleb\n"
7932
7933 #: opts.cc:66
7934 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
7935 msgstr "  -n, --no-splash               Neukazovat úvodní obrazovku\n"
7936
7937 #: opts.cc:67
7938 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
7939 msgstr ""
7940 "  -m, --menus file                 Použít \"soubor\" pro stanovení nabídek\n"
7941
7942 #: opts.cc:68
7943 msgid ""
7944 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
7945 msgstr ""
7946 "  -N, --new session-name           Vytvořit nové sezení z příkazové řádky\n"
7947
7948 #: opts.cc:69
7949 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
7950 msgstr ""
7951 "  -O, --no-hw-optimizations        Zakázat zvláštní vyladění technického "
7952 "vybavení\n"
7953
7954 #: opts.cc:70
7955 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
7956 msgstr ""
7957 "  -P, --no-connect-ports      Nespojovat se při spuštění s jakýmikoli "
7958 "přípojkami\n"
7959
7960 #: opts.cc:71
7961 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
7962 msgstr ""
7963 "  -S, --sync\t                        Vykreslovat obrazové uživatelské "
7964 "rozhraní souběžně \n"
7965
7966 #: opts.cc:73
7967 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
7968 msgstr "  -V, --novst                          Vypnout podporu pro VST\n"
7969
7970 #: opts.cc:75
7971 msgid ""
7972 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
7973 "and then quit\n"
7974 msgstr ""
7975 "  -E, --save <file>                Nahrát určené sezení, uložit je do <file> "
7976 "a potom ukončit\n"
7977
7978 #: opts.cc:76
7979 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
7980 msgstr "  -C, --curvetest filename         Ladění chyb algoritmů křivek\n"
7981
7982 #: opts.cc:77
7983 msgid ""
7984 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
7985 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7986 msgstr ""
7987 "  -k, --keybindings filename       Název souboru pro nahrání rozložení "
7988 "klávesnice (výchozím je: ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7989
7990 #: panner2d.cc:781
7991 msgid "Panner (2D)"
7992 msgstr "Vyvažovač (2D)"
7993
7994 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:383 plugin_ui.cc:448
7995 msgid "Bypass"
7996 msgstr "Obejít"
7997
7998 #: panner2d.cc:787
7999 msgid "Panner"
8000 msgstr "Ovladač vyvážení"
8001
8002 #: panner_ui.cc:70
8003 msgid "Pan automation mode"
8004 msgstr "Režim automatizace vyvážení"
8005
8006 #: panner_ui.cc:71
8007 msgid "Pan automation type"
8008 msgstr "Druh automatizace vyvážení"
8009
8010 #: panner_ui.cc:294
8011 msgid ""
8012 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
8013 msgstr ""
8014 "V současnosti není pro %1-in/2out tracks/busses dostupné žádné uživatelské "
8015 "rozhraní pro ovladač vyvážení"
8016
8017 #: playlist_selector.cc:43
8018 msgid "Playlists"
8019 msgstr "Seznamy skladeb"
8020
8021 #: playlist_selector.cc:54
8022 msgid "Playlists grouped by track"
8023 msgstr "Seznamy skladeb seskupené podle stop"
8024
8025 #: playlist_selector.cc:101
8026 msgid "Playlist for %1"
8027 msgstr "Seznam skladeb pro %1"
8028
8029 #: playlist_selector.cc:114
8030 msgid "Other tracks"
8031 msgstr "Ostatní stopy"
8032
8033 #: playlist_selector.cc:139
8034 msgid "unassigned"
8035 msgstr "Nepřidělené"
8036
8037 #: playlist_selector.cc:194
8038 msgid "Imported"
8039 msgstr "Zavedeno"
8040
8041 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
8042 msgid "dB scale"
8043 msgstr "Stupnice dB"
8044
8045 #: plugin_eq_gui.cc:106
8046 msgid "Show phase"
8047 msgstr "Ukázat fázi"
8048
8049 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:220
8050 msgid "Name contains"
8051 msgstr "Název obsahuje"
8052
8053 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:224
8054 msgid "Type contains"
8055 msgstr "Druh obsahuje"
8056
8057 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:222
8058 msgid "Category contains"
8059 msgstr "Skupina obsahuje"
8060
8061 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:244
8062 msgid "Author contains"
8063 msgstr "Autor obsahuje"
8064
8065 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:246
8066 msgid "Library contains"
8067 msgstr "Sbírka obsahuje"
8068
8069 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:210 plugin_selector.cc:521
8070 msgid "Favorites only"
8071 msgstr "Pouze oblíbené"
8072
8073 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:521
8074 msgid "Hidden only"
8075 msgstr "Pouze skryté"
8076
8077 #: plugin_selector.cc:64
8078 msgid "Plugin Manager"
8079 msgstr "Správce přídavných modulů"
8080
8081 #: plugin_selector.cc:84
8082 msgid "Fav"
8083 msgstr "Oblíbené"
8084
8085 #: plugin_selector.cc:86
8086 msgid "Available Plugins"
8087 msgstr "Dostupné přídavné moduly"
8088
8089 #: plugin_selector.cc:87
8090 msgid "Type"
8091 msgstr "Druh"
8092
8093 #: plugin_selector.cc:88
8094 msgid "Category"
8095 msgstr "Skupina"
8096
8097 #: plugin_selector.cc:89
8098 msgid "Creator"
8099 msgstr "Tvůrce"
8100
8101 #: plugin_selector.cc:90
8102 msgid "# Audio In"
8103 msgstr "# Vstup zvuku"
8104
8105 #: plugin_selector.cc:91
8106 msgid "# Audio Out"
8107 msgstr "# Výstup zvuku"
8108
8109 #: plugin_selector.cc:92
8110 msgid "# MIDI In"
8111 msgstr "# Vstup MIDI"
8112
8113 #: plugin_selector.cc:93
8114 msgid "# MIDI Out"
8115 msgstr "# Výstup MIDI"
8116
8117 #: plugin_selector.cc:115
8118 msgid "Plugins to be connected"
8119 msgstr "Přídavné moduly ke spojení"
8120
8121 #: plugin_selector.cc:128
8122 msgid "Add a plugin to the effect list"
8123 msgstr "Přidat přídavný modul do seznamu s účinky"
8124
8125 #: plugin_selector.cc:132
8126 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8127 msgstr "Odstranit přídavný modul ze seznamu s účinky"
8128
8129 #: plugin_selector.cc:134
8130 msgid "Update available plugins"
8131 msgstr "Obnovit dostupné přídavné moduly"
8132
8133 #: plugin_selector.cc:171
8134 msgid "Insert Plugin(s)"
8135 msgstr "Vložit přídavný(é) modul(y)"
8136
8137 #: plugin_selector.cc:320 plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322
8138 #: plugin_selector.cc:323
8139 msgid "variable"
8140 msgstr "Proměnná"
8141
8142 #: plugin_selector.cc:480
8143 msgid ""
8144 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8145 "\n"
8146 "See the Log window for more details (maybe)"
8147 msgstr ""
8148 "Přídavný modul \"%1\" se nepodařilo nahrát\n"
8149 "\n"
8150 "Více podrobností hledejte a možná najdete v okně se zápisem"
8151
8152 #: plugin_selector.cc:628
8153 msgid "Favorites"
8154 msgstr "Oblíbené"
8155
8156 #: plugin_selector.cc:630
8157 msgid "Plugin Manager..."
8158 msgstr "Správce přídavných modulů..."
8159
8160 #: plugin_selector.cc:634
8161 msgid "By Creator"
8162 msgstr "Podle tvůrce"
8163
8164 #: plugin_selector.cc:637
8165 msgid "By Category"
8166 msgstr "Podle skupiny"
8167
8168 #: plugin_ui.cc:114
8169 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8170 msgstr ""
8171 "Pozoruhodné... Přídavné moduly LADSPA nemají žádné grafické uživatelské "
8172 "rozhraní!"
8173
8174 #: plugin_ui.cc:123 plugin_ui.cc:226
8175 msgid ""
8176 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8177 "version of %1)"
8178 msgstr ""
8179 "Neznámý druh přídavného modulu (Upozornění: tato verze %1 nepodporuje žádné "
8180 "přídavné moduly VST)"
8181
8182 #: plugin_ui.cc:126
8183 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8184 msgstr "Neznámý druh přídavného modulu"
8185
8186 #: plugin_ui.cc:256
8187 msgid ""
8188 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8189 "version of %1)"
8190 msgstr ""
8191 "Neznámý druh přídavného modulu pro editor (Upozornění: tato verze %1 "
8192 "nepodporuje linuxové VST)"
8193
8194 #: plugin_ui.cc:328
8195 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8196 msgstr "create_lv2_editor používaný na ne-LV2 přídavný modul"
8197
8198 #: plugin_ui.cc:414
8199 msgid "Add"
8200 msgstr "Přidat"
8201
8202 #: plugin_ui.cc:418
8203 msgid "Description"
8204 msgstr "Popis"
8205
8206 #: plugin_ui.cc:419
8207 msgid "Plugin analysis"
8208 msgstr "Rozbor přídavného modulu"
8209
8210 #: plugin_ui.cc:426
8211 msgid ""
8212 "Presets (if any) for this plugin\n"
8213 "(Both factory and user-created)"
8214 msgstr ""
8215 "Přednastavení (jsou-li) pro tento přídavný modul\n"
8216 "(tovární i vytvořená uživatelem)"
8217
8218 #: plugin_ui.cc:427
8219 msgid "Save a new preset"
8220 msgstr "Uložit nové přednastavení"
8221
8222 #: plugin_ui.cc:428
8223 msgid "Save the current preset"
8224 msgstr "Uložit nynější přednastavení"
8225
8226 #: plugin_ui.cc:429
8227 msgid "Delete the current preset"
8228 msgstr "Smazat nynější přednastavení"
8229
8230 #: plugin_ui.cc:430
8231 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8232 msgstr "Zakázat zpracování signálu přídavným modulem"
8233
8234 #: plugin_ui.cc:463 plugin_ui.cc:659
8235 msgid ""
8236 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8237 "use as a shortcut"
8238 msgstr ""
8239 "Klepněte pro povolení přídavného modulu pro přijímání událostí klávesnice, "
8240 "kterých by %1 obyčejně použil jako zkratek"
8241
8242 #: plugin_ui.cc:464
8243 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8244 msgstr "Povolit/Zakázat tento přídavný modul"
8245
8246 #: plugin_ui.cc:503
8247 msgid "latency (%1 sample)"
8248 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8249 msgstr[0] "Prodleva (%1 vzorky)"
8250 msgstr[1] "Prodleva (%1 vzorků)"
8251
8252 #: plugin_ui.cc:505
8253 msgid "latency (%1 ms)"
8254 msgstr "Prodleva (%1 ms)"
8255
8256 #: plugin_ui.cc:516
8257 msgid "Edit Latency"
8258 msgstr "Upravit prodlevu"
8259
8260 #: plugin_ui.cc:555
8261 msgid "Plugin preset %1 not found"
8262 msgstr "Přednastavení přídavného modulu %1 nenalezeno"
8263
8264 #: plugin_ui.cc:592
8265 msgid ""
8266 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8267 "full version"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: plugin_ui.cc:612 plugin_ui.cc:627
8271 msgid ""
8272 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8273 "newer version"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: plugin_ui.cc:666
8277 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8278 msgstr "Klepněte pro povolení obvyklého používání klávesových zkratek v %1"
8279
8280 #: port_group.cc:337
8281 msgid "%1 Busses"
8282 msgstr "%1 sběrnice"
8283
8284 #: port_group.cc:338
8285 msgid "%1 Tracks"
8286 msgstr "%1 stopy"
8287
8288 #: port_group.cc:339
8289 msgid "Hardware"
8290 msgstr "Technické vybavení"
8291
8292 #: port_group.cc:340
8293 msgid "%1 Misc"
8294 msgstr "%1 různé"
8295
8296 #: port_group.cc:341
8297 msgid "Other"
8298 msgstr "Jiné"
8299
8300 #: port_group.cc:432 port_group.cc:433
8301 msgid "LTC Out"
8302 msgstr "Výstup LTC"
8303
8304 #: port_group.cc:436 port_group.cc:437
8305 msgid "LTC In"
8306 msgstr "Vstup LTC"
8307
8308 #: port_group.cc:463
8309 msgid "MTC in"
8310 msgstr "Vstup MTC"
8311
8312 #: port_group.cc:466
8313 msgid "MIDI control in"
8314 msgstr "Vstup ovládání MIDI"
8315
8316 #: port_group.cc:469
8317 msgid "MIDI clock in"
8318 msgstr "Vstup hodin MIDI"
8319
8320 #: port_group.cc:472
8321 msgid "MMC in"
8322 msgstr "Vstup MMC"
8323
8324 #: port_group.cc:476
8325 msgid "MTC out"
8326 msgstr "Výstup MTC"
8327
8328 #: port_group.cc:479
8329 msgid "MIDI control out"
8330 msgstr "Výstup ovládání MIDI"
8331
8332 #: port_group.cc:482
8333 msgid "MIDI clock out"
8334 msgstr "Výstup hodin MIDI"
8335
8336 #: port_group.cc:485
8337 msgid "MMC out"
8338 msgstr "Výstup MMC"
8339
8340 #: port_group.cc:532
8341 msgid ":monitor"
8342 msgstr ":sledování"
8343
8344 #: port_group.cc:544
8345 msgid "system:"
8346 msgstr "Systém:"
8347
8348 #: port_group.cc:545
8349 msgid "alsa_pcm"
8350 msgstr "alsa_pcm"
8351
8352 #: port_insert_ui.cc:40
8353 msgid "Measure Latency"
8354 msgstr "Taktová prodleva"
8355
8356 #: port_insert_ui.cc:51
8357 msgid "Send/Output"
8358 msgstr "Odeslání/Výstup"
8359
8360 #: port_insert_ui.cc:52
8361 msgid "Return/Input"
8362 msgstr "Návrat/Vstup"
8363
8364 #: port_insert_ui.cc:86
8365 msgid "No signal detected"
8366 msgstr "Nezjištěn žádný signál"
8367
8368 #: port_insert_ui.cc:166
8369 msgid "Port Insert "
8370 msgstr "Vložení přípojky "
8371
8372 #: port_matrix.cc:331 port_matrix.cc:357
8373 msgid "<b>Sources</b>"
8374 msgstr "<b>Zdroje</b>"
8375
8376 #: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
8377 msgid "<b>Destinations</b>"
8378 msgstr "<b>Cíle</b>"
8379
8380 #: port_matrix.cc:440 port_matrix.cc:448
8381 #, c-format
8382 msgid "Add %s %s"
8383 msgstr "Přidat %s %s"
8384
8385 #: port_matrix.cc:456
8386 #, c-format
8387 msgid "Rename '%s'..."
8388 msgstr "Přejmenovat '%s'..."
8389
8390 #: port_matrix.cc:472
8391 msgid "Remove all"
8392 msgstr "Odstranit vše"
8393
8394 #: port_matrix.cc:492 port_matrix.cc:504
8395 #, c-format
8396 msgid "%s all"
8397 msgstr "%s vše"
8398
8399 #: port_matrix.cc:527
8400 msgid "Rescan"
8401 msgstr "Znovu prohlédnout"
8402
8403 #: port_matrix.cc:529
8404 msgid "Show individual ports"
8405 msgstr "Ukázat jednotlivé přípojky"
8406
8407 #: port_matrix.cc:535
8408 msgid "Flip"
8409 msgstr "Přepnout"
8410
8411 #: port_matrix.cc:721
8412 msgid ""
8413 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8414 "or buss cannot support the new configuration."
8415 msgstr ""
8416 "Přípojku zde nelze přidat, protože první procesor ve stopě nebo sběrnici "
8417 "nedokáže podporovat nové nastavení."
8418
8419 #: port_matrix.cc:724
8420 msgid "Cannot add port"
8421 msgstr "Nelze přidat přípojku"
8422
8423 #: port_matrix.cc:746
8424 msgid "Port removal not allowed"
8425 msgstr "Odstranění přípojky nepovoleno"
8426
8427 #: port_matrix.cc:747
8428 msgid ""
8429 "This port cannot be removed.\n"
8430 "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
8431 "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
8432 msgstr ""
8433
8434 #: port_matrix.cc:964
8435 #, c-format
8436 msgid "Remove '%s'"
8437 msgstr "Odstranit '%s'"
8438
8439 #: port_matrix.cc:979
8440 #, c-format
8441 msgid "%s all from '%s'"
8442 msgstr "%s vše z '%s'"
8443
8444 #: port_matrix.cc:1045
8445 msgid "channel"
8446 msgstr "Kanál"
8447
8448 #: port_matrix_body.cc:82
8449 msgid "There are no ports to connect."
8450 msgstr "Nejsou zde žádné přípojky k připojení."
8451
8452 #: port_matrix_body.cc:84
8453 msgid "There are no %1 ports to connect."
8454 msgstr "Nejsou zde žádné %1 přípojky k připojení."
8455
8456 #: processor_box.cc:256
8457 msgid ""
8458 "<b>%1</b>\n"
8459 "Double-click to show GUI.\n"
8460 "Alt+double-click to show generic GUI."
8461 msgstr ""
8462
8463 #: processor_box.cc:259
8464 msgid ""
8465 "<b>%1</b>\n"
8466 "Double-click to show generic GUI."
8467 msgstr ""
8468
8469 #: processor_box.cc:372
8470 msgid "Show All Controls"
8471 msgstr "Ukázat všechny ovládací prvky"
8472
8473 #: processor_box.cc:376
8474 msgid "Hide All Controls"
8475 msgstr "Skrýt všechny ovládací prvky"
8476
8477 #: processor_box.cc:465
8478 msgid "on"
8479 msgstr "Zapnuto"
8480
8481 #: processor_box.cc:465 rc_option_editor.cc:1898 rc_option_editor.cc:1912
8482 msgid "off"
8483 msgstr "Vypnuto"
8484
8485 #: processor_box.cc:742
8486 msgid ""
8487 "Right-click to add/remove/edit\n"
8488 "plugins,inserts,sends and more"
8489 msgstr ""
8490 "Klepnutí pravým tlačítkem myši pro přidání/odstranění/upravení\n"
8491 "přídavných modulů, vložení, poslání a další"
8492
8493 #: processor_box.cc:1197 processor_box.cc:1618
8494 msgid "Plugin Incompatibility"
8495 msgstr "Neslučitelnost přídavného modulu"
8496
8497 #: processor_box.cc:1200
8498 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8499 msgstr "Pokusil jste se přidat přídavný modul \"%1\" do místa %2.\n"
8500
8501 #: processor_box.cc:1206
8502 msgid ""
8503 "\n"
8504 "This plugin has:\n"
8505 msgstr ""
8506 "\n"
8507 "Tento přídavný modul má:\n"
8508
8509 #: processor_box.cc:1209
8510 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8511 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8512 msgstr[0] "\t%1 vstup MIDI\n"
8513 msgstr[1] "\t%1 vstupů MIDI"
8514
8515 #: processor_box.cc:1213
8516 msgid "\t%1 audio input\n"
8517 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8518 msgstr[0] "\t%1 vstup pro zvuk\n"
8519 msgstr[1] "\t%1 vstupů pro zvuk"
8520
8521 #: processor_box.cc:1216
8522 msgid ""
8523 "\n"
8524 "but at the insertion point, there are:\n"
8525 msgstr ""
8526 "\n"
8527 "Ale v bodě vložení jsou:\n"
8528
8529 #: processor_box.cc:1219
8530 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8531 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8532 msgstr[0] "\t%1 kanál MIDI\n"
8533 msgstr[1] "\t%1 kanálů MIDI\n"
8534
8535 #: processor_box.cc:1223
8536 msgid "\t%1 audio channel\n"
8537 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8538 msgstr[0] "\t%1 kanál pro zvuk\n"
8539 msgstr[1] "\t%1 kanálů pro zvuk\n"
8540
8541 #: processor_box.cc:1226
8542 msgid ""
8543 "\n"
8544 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8545 msgstr ""
8546 "\n"
8547 "%1 není schopen vložit tento přídavný modul zde."
8548
8549 #: processor_box.cc:1262
8550 msgid "Cannot set up new send: %1"
8551 msgstr "Nelze nastavit nové odeslání: %1"
8552
8553 #: processor_box.cc:1621
8554 msgid ""
8555 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8556 "in that way because the inputs and\n"
8557 "outputs will not work correctly."
8558 msgstr ""
8559 "Nemůžete tyto přídavné moduly/odeslání/vložky\n"
8560 "přeuspořádat tímto způsobem, protože vstupy a\n"
8561 "výstupy nebudou nepracovat správně."
8562
8563 #: processor_box.cc:1805
8564 msgid "Rename Processor"
8565 msgstr "Přejmenovat procesor"
8566
8567 #: processor_box.cc:1836
8568 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8569 msgstr ""
8570 "Je nejméně 100 I/O (vstupních/výstupních) objektů, které nesou název %1 - "
8571 "název nezměněn"
8572
8573 #: processor_box.cc:1970
8574 msgid "plugin insert constructor failed"
8575 msgstr "Vložení přídavného modulu se nezdařilo"
8576
8577 #: processor_box.cc:1981
8578 msgid ""
8579 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8580 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8581 "could not match the configuration of this track."
8582 msgstr ""
8583 "Kopírování soupravy zpracovatelů do schránky selhalo.\n"
8584 "Pravděpodobně se neshoduje vstupní/výstupní nastavení (I/O)\n"
8585 "přídavných modulů s nastavením pro tuto stopu."
8586
8587 #: processor_box.cc:2027
8588 msgid ""
8589 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8590 "(this cannot be undone)"
8591 msgstr ""
8592 "Doopravdy chcete odstranit všechny zpracovatele z %1?\n"
8593 "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
8594
8595 #: processor_box.cc:2031 processor_box.cc:2056
8596 msgid "Yes, remove them all"
8597 msgstr "Ano, všechny odstranit"
8598
8599 #: processor_box.cc:2033 processor_box.cc:2058
8600 msgid "Remove processors"
8601 msgstr "Přejmenovat zpracovatele"
8602
8603 #: processor_box.cc:2048
8604 msgid ""
8605 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8606 "(this cannot be undone)"
8607 msgstr ""
8608 "Opravdu chcete odstranit všechny zpracovatele před-prolínače z %1?\n"
8609 "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
8610
8611 #: processor_box.cc:2051
8612 msgid ""
8613 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8614 "(this cannot be undone)"
8615 msgstr ""
8616 "Opravdu chcete odstranit všechny zpracovatele po-prolínače z %1?\n"
8617 "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
8618
8619 #: processor_box.cc:2239
8620 msgid "New Plugin"
8621 msgstr "Vložit nový přídavný modul"
8622
8623 #: processor_box.cc:2242
8624 msgid "New Insert"
8625 msgstr "Vložit novou vložku"
8626
8627 #: processor_box.cc:2245
8628 msgid "New External Send ..."
8629 msgstr "Nové vnější odeslání..."
8630
8631 #: processor_box.cc:2249
8632 msgid "New Aux Send ..."
8633 msgstr "Vložit nové pomocné odeslání (Aux)..."
8634
8635 #: processor_box.cc:2253
8636 msgid "Clear (all)"
8637 msgstr "Smazat (vše)"
8638
8639 #: processor_box.cc:2255
8640 msgid "Clear (pre-fader)"
8641 msgstr "Smazat (před-prolínač)"
8642
8643 #: processor_box.cc:2257
8644 msgid "Clear (post-fader)"
8645 msgstr "Smazat (po-prolínač)"
8646
8647 #: processor_box.cc:2283
8648 msgid "Activate All"
8649 msgstr "Zapnout vše"
8650
8651 #: processor_box.cc:2285
8652 msgid "Deactivate All"
8653 msgstr "Vypnout vše"
8654
8655 #: processor_box.cc:2287
8656 msgid "A/B Plugins"
8657 msgstr "Přídavné moduly A/B"
8658
8659 #: processor_box.cc:2296
8660 msgid "Edit with generic controls..."
8661 msgstr ""
8662
8663 #: processor_box.cc:2599
8664 msgid "%1: %2 (by %3)"
8665 msgstr "%1: %2 (podle %3)"
8666
8667 #: processor_box.cc:2601
8668 msgid "%2 (by %3)"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: patch_change_dialog.cc:51
8672 msgid "Patch Change"
8673 msgstr "Změna zapojení"
8674
8675 #: patch_change_dialog.cc:77
8676 msgid "Patch Bank"
8677 msgstr "Banka zapojení"
8678
8679 #: patch_change_dialog.cc:84
8680 msgid "Patch"
8681 msgstr "Zapojení"
8682
8683 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
8684 msgid "Program"
8685 msgstr "Program"
8686
8687 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
8688 msgid "Bank"
8689 msgstr "Banka"
8690
8691 #: quantize_dialog.cc:36
8692 msgid "main grid"
8693 msgstr "Hlavní mřížka"
8694
8695 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8696 msgid "Quantize"
8697 msgstr "Kvantovat"
8698
8699 #: quantize_dialog.cc:56
8700 msgid "Strength"
8701 msgstr "Síla"
8702
8703 #: quantize_dialog.cc:59
8704 msgid "Swing"
8705 msgstr "Swing"
8706
8707 #: quantize_dialog.cc:62
8708 msgid "Threshold (ticks)"
8709 msgstr "Práh (tiknutí)"
8710
8711 #: quantize_dialog.cc:63
8712 msgid "Snap note start"
8713 msgstr "Zapadnout do začátku noty"
8714
8715 #: quantize_dialog.cc:64
8716 msgid "Snap note end"
8717 msgstr "Zapadnout do konce noty"
8718
8719 #: rc_option_editor.cc:67
8720 msgid "Click audio file:"
8721 msgstr "Zvukový soubor metronomu pro klepnutí:"
8722
8723 #: rc_option_editor.cc:70 rc_option_editor.cc:77
8724 msgid "Browse..."
8725 msgstr "Procházet..."
8726
8727 #: rc_option_editor.cc:74
8728 msgid "Click emphasis audio file:"
8729 msgstr "Zvukový soubor metronomu pro zdůraznění klepnutí"
8730
8731 #: rc_option_editor.cc:106
8732 msgid "Choose Click"
8733 msgstr "Vybrat klepnutí"
8734
8735 #: rc_option_editor.cc:126
8736 msgid "Choose Click Emphasis"
8737 msgstr "Vybrat zdůraznění klepnutí"
8738
8739 #: rc_option_editor.cc:158
8740 msgid "Limit undo history to"
8741 msgstr "Omezit historii kroků zpět na"
8742
8743 #: rc_option_editor.cc:159
8744 msgid "Save undo history of"
8745 msgstr "Uložit historii kroků zpět"
8746
8747 #: rc_option_editor.cc:168 rc_option_editor.cc:175
8748 msgid "commands"
8749 msgstr "Příkazy"
8750
8751 #: rc_option_editor.cc:313
8752 msgid "Edit using:"
8753 msgstr "Upravit pomocí:"
8754
8755 #: rc_option_editor.cc:319 rc_option_editor.cc:345 rc_option_editor.cc:372
8756 msgid "+ button"
8757 msgstr "s tlačítkem myši"
8758
8759 #: rc_option_editor.cc:339
8760 msgid "Delete using:"
8761 msgstr "Odstranit pomocí:"
8762
8763 #: rc_option_editor.cc:366
8764 msgid "Insert note using:"
8765 msgstr "Vložit notu pomocí:"
8766
8767 #: rc_option_editor.cc:393
8768 msgid "Ignore snap using:"
8769 msgstr "Přehlížet zapadnutí pomocí:"
8770
8771 #: rc_option_editor.cc:409
8772 msgid "Keyboard layout:"
8773 msgstr "Rozvržení klávesnice:"
8774
8775 #: rc_option_editor.cc:532
8776 msgid "Font scaling:"
8777 msgstr "Nastavení rozměrů písma:"
8778
8779 #: rc_option_editor.cc:584
8780 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8781 msgstr "Přehrávání (sekundy ukládání do vyrovnávací paměti):"
8782
8783 #: rc_option_editor.cc:597
8784 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8785 msgstr "Nahrávání (sekundy ukládání do vyrovnávací paměti):"
8786
8787 #: rc_option_editor.cc:654
8788 msgid "Control Surface Protocol"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: rc_option_editor.cc:658
8792 msgid "Feedback"
8793 msgstr "Zpětná vazba"
8794
8795 #: rc_option_editor.cc:663
8796 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8797 msgstr "Dvojité poklepání na název pro úpravu nastavení povoleného protokolu"
8798
8799 #: rc_option_editor.cc:815
8800 msgid "Show Video Export Info before export"
8801 msgstr "Ukázat před uložením do souboru informace o způsobu vyvedení videa"
8802
8803 #: rc_option_editor.cc:816
8804 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
8805 msgstr "Ukázat spouštěcí dialog videoserveru"
8806
8807 #: rc_option_editor.cc:817
8808 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
8809 msgstr "Pokročilé nastavení (vzdálený videoserver)"
8810
8811 #: rc_option_editor.cc:825
8812 msgid ""
8813 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
8814 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
8815 msgstr ""
8816 "<b>Je-li povoleno</b>, můžete určit adresu vlastního videoserveru (URL) a "
8817 "kořen dokumentu (docroot). - Nepovolujte tuto volbu, pokud nevíte, co děláte."
8818
8819 #: rc_option_editor.cc:827
8820 msgid "Video Server URL:"
8821 msgstr "Adresa videoserveru (URL):"
8822
8823 #: rc_option_editor.cc:832
8824 msgid ""
8825 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
8826 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
8827 "the video-server is running locally"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: rc_option_editor.cc:834
8831 msgid "Video Folder:"
8832 msgstr "Složka s videem:"
8833
8834 #: rc_option_editor.cc:839
8835 msgid ""
8836 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
8837 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
8838 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
8839 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
8840 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
8841 msgstr ""
8842 "Místní cesta ke kořenu dokumentu (docroot) videoserveru. Videoserver bude "
8843 "moci přistupovat pouze k souborům v tomto adresáři. Pokud server poběží na "
8844 "vzdáleném počítači, měla by cesta ukazovat na síťově připojenou složku "
8845 "kořenu dokumentu (docroot) serveru, nebo být ponechána prázdná, pokud je "
8846 "nedostupný. Používá se pro místní sledování videa a procházení souborů, když "
8847 "je soubor s videem otevírán/přidáván."
8848
8849 #: rc_option_editor.cc:846
8850 msgid ""
8851 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
8852 "the video-export dialog."
8853 msgstr ""
8854 "<b>Je-li povoleno</b>, je před dialogem pro ukládání videa zobrazeno "
8855 "informační okno s podrobnostmi."
8856
8857 #: rc_option_editor.cc:851
8858 msgid ""
8859 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
8860 "confirmation"
8861 msgstr ""
8862 "<b>Je-li povoleno</b>, videoserver není nikdy spuštěn automaticky bez "
8863 "potvrzení"
8864
8865 #: rc_option_editor.cc:991
8866 msgid "%1 Preferences"
8867 msgstr "%1 nastavení"
8868
8869 #: rc_option_editor.cc:1002
8870 msgid "DSP CPU Utilization"
8871 msgstr "Používání CPU pro DSP"
8872
8873 #: rc_option_editor.cc:1006
8874 msgid "Signal processing uses"
8875 msgstr "Zpracovávání signálu používá"
8876
8877 #: rc_option_editor.cc:1011
8878 msgid "all but one processor"
8879 msgstr "Všichni kromě jednoho zpracovatele"
8880
8881 #: rc_option_editor.cc:1012
8882 msgid "all available processors"
8883 msgstr "Všichni dostupní zpracovatelé"
8884
8885 #: rc_option_editor.cc:1015
8886 msgid "%1 processors"
8887 msgstr "%1 zpracovatelé"
8888
8889 #: rc_option_editor.cc:1018
8890 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8891 msgstr "Toto nastavení se neprojeví, dokud %1 nespustíte znovu."
8892
8893 #: rc_option_editor.cc:1023
8894 msgid "Options|Undo"
8895 msgstr "Volby|Zpět"
8896
8897 #: rc_option_editor.cc:1030
8898 msgid "Verify removal of last capture"
8899 msgstr "Potvrdit odstranění poslední nahrávky"
8900
8901 #: rc_option_editor.cc:1038
8902 msgid "Make periodic backups of the session file"
8903 msgstr "Dělat pravidelné zálohy souboru se sezením"
8904
8905 #: rc_option_editor.cc:1043
8906 msgid "Session Management"
8907 msgstr "Správa sezení"
8908
8909 #: rc_option_editor.cc:1048
8910 msgid "Always copy imported files"
8911 msgstr "Vždy kopírovat zavedené soubory"
8912
8913 #: rc_option_editor.cc:1055
8914 msgid "Default folder for new sessions:"
8915 msgstr "Výchozí složka pro nová sezení:"
8916
8917 #: rc_option_editor.cc:1063
8918 msgid "Maximum number of recent sessions"
8919 msgstr "Nejvyšší počet nedávných sezení"
8920
8921 #: rc_option_editor.cc:1076
8922 msgid "Click gain level"
8923 msgstr "Úroveň hlasitosti klepnutí"
8924
8925 #: rc_option_editor.cc:1081 route_time_axis.cc:215 route_time_axis.cc:676
8926 msgid "Automation"
8927 msgstr "Automatizace"
8928
8929 #: rc_option_editor.cc:1086
8930 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
8931 msgstr "Faktor prostřihávání (větší hodnota => méně dat)"
8932
8933 #: rc_option_editor.cc:1095
8934 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
8935 msgstr "Interval pro automatizaci (v milisekundách)"
8936
8937 #: rc_option_editor.cc:1107
8938 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8939 msgstr "Udržovat zapnuté nahrávání po zastavení zapojeno"
8940
8941 #: rc_option_editor.cc:1116
8942 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8943 msgstr "Zastavit nahrávání v případě xrun (časového rozdílu)"
8944
8945 #: rc_option_editor.cc:1121
8946 msgid ""
8947 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
8948 "detected by the audio engine"
8949 msgstr ""
8950 "<b>Když je povoleno</b>, %1 zastaví nahrávání, pokud je zjištěno přetečení "
8951 "nebo podtečení"
8952
8953 #: rc_option_editor.cc:1127
8954 msgid "Create markers where xruns occur"
8955 msgstr "Vytvořit značky tam, kde se xrun (časový rozdíl) objeví"
8956
8957 #: rc_option_editor.cc:1136
8958 msgid "Stop at the end of the session"
8959 msgstr "Zastavit na konci sezení"
8960
8961 #: rc_option_editor.cc:1141
8962 msgid ""
8963 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
8964 "transport when it reaches the current session end marker\n"
8965 "\n"
8966 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
8967 "all times"
8968 msgstr ""
8969 "<b>Když je povoleno</b>, a %1 <b>nenahrává</b>, je při dosažení značky konce "
8970 "sezení přehrávání zastaveno.\n"
8971 "\n"
8972 "<b>Když je zakázáno</b> %1 bude pokračovat vždy až na konec sezení"
8973
8974 #: rc_option_editor.cc:1149
8975 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: rc_option_editor.cc:1154
8979 msgid ""
8980 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
8981 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
8982 "the loop\n"
8983 "\n"
8984 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
8985 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
8986 msgstr ""
8987 "<b>Když je povoleno</b>, bude se číst vpřed a na koncovém bodu smyčky se "
8988 "skočí zpět, čímž se vyhne novému umístění na konci smyčky.\n"
8989 "\n"
8990 "<b>Když je zakázáno</b>, skočí se při dosažení konce smyčky na začátek "
8991 "smyčky, když  %1 dosáhne konce, což často způsobí slyšitelné prasknutí nebo "
8992 "zpoždění"
8993
8994 #: rc_option_editor.cc:1162
8995 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8996 msgstr "Zakázat při nahrávání stav nahrávání jednotlivé stopy"
8997
8998 #: rc_option_editor.cc:1166
8999 msgid ""
9000 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9001 "specific tracks recording during a take"
9002 msgstr ""
9003 "<b>Když je povoleno</b>, zabrání vám to v nechtěném zastavení nahrávání "
9004 "určitých stop"
9005
9006 #: rc_option_editor.cc:1171
9007 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9008 msgstr ""
9009 "Při přetáčení rychle dopředu a rychle dozadu snížit hladinu zvuku o 12dB"
9010
9011 #: rc_option_editor.cc:1175
9012 msgid ""
9013 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9014 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9015 msgstr ""
9016 "Toto omezí nepříjemné zvýšení vnímané hlasitosti, které se vyskytuje u "
9017 "některého materiálu při přetáčení vpřed/zpětném chodu"
9018
9019 #: rc_option_editor.cc:1179
9020 msgid "Sync/Slave"
9021 msgstr "Sync/Slave"
9022
9023 #: rc_option_editor.cc:1183
9024 msgid "External timecode source"
9025 msgstr "Vnější zdroj časového kódu"
9026
9027 #: rc_option_editor.cc:1193
9028 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9029 msgstr "Přizpůsobit rychlost snímkování obrazu vnějšímu časovému kódu"
9030
9031 #: rc_option_editor.cc:1199
9032 msgid ""
9033 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9034 "an external timecode source.\n"
9035 "\n"
9036 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9037 "that of the selected external timecode source.\n"
9038 "\n"
9039 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9040 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9041 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9042 "external timecode standard and the session standard."
9043 msgstr ""
9044 "Tato volba řídí hodnotu rychlosti snímkování obrazu <i>během seřizování</i> "
9045 "s vnějším zdrojem časového kódu.\n"
9046 "\n"
9047 "<b>Když je povoleno</b> rychlost snímkování obrazu sezení bude změněna tak, "
9048 "aby odpovídala vybranému vnějšímu zdroji časového kódu.\n"
9049 "\n"
9050 "<b>Když je zakázáno</b>, rychlost snímkování obrazu sezení nebude změněna "
9051 "tak, aby odpovídala vybranému vnějšímu zdroji časového kódu. Místo toho "
9052 "ukazatel rychlosti snímkování v hlavních hodinách zčervená a %1 bude "
9053 "převádět mezi standardem vnějšího časového kódu a standardem sezení."
9054
9055 #: rc_option_editor.cc:1209
9056 msgid "External timecode is sync locked"
9057 msgstr "Vnější časový kód je pevně seřízen"
9058
9059 #: rc_option_editor.cc:1215
9060 msgid ""
9061 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
9062 "shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
9063 msgstr ""
9064 "<b>Když je povoleno</b>, ukazuje to, že vybraný vnější zdroj časového kódu "
9065 "běží seřízeně (Black &amp; Burst, Wordclock atd.) se zvukovým rozhraním."
9066
9067 #: rc_option_editor.cc:1222
9068 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9069 msgstr "Pevně na 29.9700 fps namísto 30000/1001"
9070
9071 #: rc_option_editor.cc:1228
9072 msgid ""
9073 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9074 "instead of 30000/1001.\n"
9075 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9076 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9077 "period.\n"
9078 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9079 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9080 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9081 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9082 msgstr ""
9083 "<b>Když je povoleno</b>, očekává se, že vnější zdroj časového kódu používá "
9084 "29.97 fps místo 30000/1001.\n"
9085 "SMPTE 12M-1999 stanovuje 29.97df jako 30000/1001. Specifikace dále zmiňuje, "
9086 "že časový kód zahazování snímků akumuluje chybu -86ms v časovém úseku 24 "
9087 "hodin.\n"
9088 "Časový kód zahazování snímků by přesně vyrovnával rychlost snímkování barev "
9089 "NTSC 30 * 0.9990 (odpovídá 29.970000). To je není skutečná rychlost, nicméně "
9090 "někteří výrobci tuto rychlost používají - i když je to proti specifikaci - "
9091 "protože při variantě s 29.97 fps se nevyskytuje žádný posuv časového kódu.\n"
9092
9093 #: rc_option_editor.cc:1238
9094 msgid "LTC Reader"
9095 msgstr "Čtečka LTC"
9096
9097 #: rc_option_editor.cc:1242
9098 msgid "LTC incoming port"
9099 msgstr "Vstupní přípojka LTC"
9100
9101 #: rc_option_editor.cc:1255
9102 msgid "LTC Generator"
9103 msgstr "Generátor LTC"
9104
9105 #: rc_option_editor.cc:1260
9106 msgid "Enable LTC generator"
9107 msgstr "Povolit generátor LTC"
9108
9109 #: rc_option_editor.cc:1267
9110 msgid "send LTC while stopped"
9111 msgstr "Poslat LTC, když přehrávání stojí"
9112
9113 #: rc_option_editor.cc:1273
9114 msgid ""
9115 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9116 "transport (playhead) is not moving"
9117 msgstr ""
9118 "<b>Když je povoleno</b>, %1 bude pokračovat v posílání informací LTC, i když "
9119 "se ukazatel polohy přehrávání nepohybuje"
9120
9121 #: rc_option_editor.cc:1279
9122 msgid "LTC generator level"
9123 msgstr "Hlasitost generátoru LTC"
9124
9125 #: rc_option_editor.cc:1283
9126 msgid ""
9127 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9128 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9129 msgstr ""
9130 "Zadejte hodnotu vrcholu vytvořeného signálu LTC v dbFS. Dobrou hodnotou pro "
9131 "kalibrovaný systém EBU je 0dBu ^= -18dbFS"
9132
9133 #: rc_option_editor.cc:1295
9134 msgid "Link selection of regions and tracks"
9135 msgstr "Spojit výběr oblastí a stop"
9136
9137 #: rc_option_editor.cc:1303
9138 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9139 msgstr ""
9140 "Přesunout související automatizaci, když jsou zvukové oblasti přesunuty"
9141
9142 #: rc_option_editor.cc:1311
9143 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9144 msgstr "Ukázat měřidla na stopách v editoru"
9145
9146 #: rc_option_editor.cc:1319
9147 msgid "Display master-meter in the toolbar"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: rc_option_editor.cc:1326
9151 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9152 msgstr "Oblasti ve skupinách, které se upravují, jsou upravovány společně"
9153
9154 #: rc_option_editor.cc:1327
9155 msgid "whenever they overlap in time"
9156 msgstr "Vždycky když se časově překrývají"
9157
9158 #: rc_option_editor.cc:1328
9159 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9160 msgstr "Jen když mají stejnou délku, polohu a původ"
9161
9162 #: rc_option_editor.cc:1338
9163 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9164 msgstr "Udělat z pružného výběru oblasti obdélníkové zapadnutí do mřížky"
9165
9166 #: rc_option_editor.cc:1346
9167 msgid "Show waveforms in regions"
9168 msgstr "Ukázat tvary vln v oblastech"
9169
9170 #: rc_option_editor.cc:1354
9171 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9172 msgstr "Ukázat obálky zesílení v oblastech zvuku"
9173
9174 #: rc_option_editor.cc:1355
9175 msgid "in all modes"
9176 msgstr "Ve všech režimech"
9177
9178 #: rc_option_editor.cc:1356
9179 msgid "only in region gain mode"
9180 msgstr "Pouze v režimu zesílení oblasti"
9181
9182 #: rc_option_editor.cc:1363
9183 msgid "Waveform scale"
9184 msgstr "Velikost tvaru vlny"
9185
9186 #: rc_option_editor.cc:1368
9187 msgid "linear"
9188 msgstr "Přímý"
9189
9190 #: rc_option_editor.cc:1369
9191 msgid "logarithmic"
9192 msgstr "Logaritmický"
9193
9194 #: rc_option_editor.cc:1375
9195 msgid "Waveform shape"
9196 msgstr "Podoba tvaru vlny"
9197
9198 #: rc_option_editor.cc:1380
9199 msgid "traditional"
9200 msgstr "Tradiční"
9201
9202 #: rc_option_editor.cc:1381
9203 msgid "rectified"
9204 msgstr "Narovnaná"
9205
9206 #: rc_option_editor.cc:1388
9207 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9208 msgstr "Ukázat tvary vln zvuku, když je nahráván"
9209
9210 #: rc_option_editor.cc:1396
9211 msgid "Show zoom toolbar"
9212 msgstr "Ukázat nástrojový pruh pro zvětšení"
9213
9214 #: rc_option_editor.cc:1404
9215 msgid "Color regions using their track's color"
9216 msgstr "Obarvit oblasti barvou jejich stopy"
9217
9218 #: rc_option_editor.cc:1412
9219 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9220 msgstr "Obnovit okno editoru během tažení shrnutí"
9221
9222 #: rc_option_editor.cc:1420
9223 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9224 msgstr "Seřídit výběr v editoru a ve směšovači"
9225
9226 #: rc_option_editor.cc:1427
9227 msgid "Name new markers"
9228 msgstr "Pojmenovat nové značky"
9229
9230 #: rc_option_editor.cc:1433
9231 msgid ""
9232 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9233 "be set as it is created.\n"
9234 "\n"
9235 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9236 msgstr ""
9237 "Když je povoleno, je při vytvoření nové značky zobrazen dialog, aby bylo "
9238 "možné ihned upravit název této značky.\n"
9239 "\n"
9240 "Značky můžete vždy klepnutím pravým tlačítkem myši na ně přejmenovat"
9241
9242 #: rc_option_editor.cc:1439
9243 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9244 msgstr "Automaticky projíždět okno editoru při tažení blízko jeho okrajů"
9245
9246 #: rc_option_editor.cc:1446
9247 msgid "Buffering"
9248 msgstr "Ukládání do vyrovnávací paměti"
9249
9250 #: rc_option_editor.cc:1454
9251 msgid "Record monitoring handled by"
9252 msgstr "Sledování nahrávání řízené"
9253
9254 #: rc_option_editor.cc:1460
9255 msgid "via Audio Driver"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: rc_option_editor.cc:1463
9259 msgid "ardour"
9260 msgstr "ardour"
9261
9262 #: rc_option_editor.cc:1464
9263 msgid "audio hardware"
9264 msgstr "Zvukové technické vybavení"
9265
9266 #: rc_option_editor.cc:1471
9267 msgid "Tape machine mode"
9268 msgstr "Režim páskového stroje"
9269
9270 #: rc_option_editor.cc:1476
9271 msgid "Connection of tracks and busses"
9272 msgstr "Spojení stop a sběrnic"
9273
9274 #: rc_option_editor.cc:1481
9275 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9276 msgstr "Automaticky spojit hlavní/sledovací sběrnice"
9277
9278 #: rc_option_editor.cc:1488
9279 msgid "Connect track inputs"
9280 msgstr "Spojit vstupy stop"
9281
9282 #: rc_option_editor.cc:1493
9283 msgid "automatically to physical inputs"
9284 msgstr "Automaticky s fyzickými vstupy"
9285
9286 #: rc_option_editor.cc:1494 rc_option_editor.cc:1507
9287 msgid "manually"
9288 msgstr "Ručně"
9289
9290 #: rc_option_editor.cc:1500
9291 msgid "Connect track and bus outputs"
9292 msgstr "Spojit výstupy stop a sběrnic"
9293
9294 #: rc_option_editor.cc:1505
9295 msgid "automatically to physical outputs"
9296 msgstr "Automaticky s fyzickými výstupy"
9297
9298 #: rc_option_editor.cc:1506
9299 msgid "automatically to master bus"
9300 msgstr "Automaticky s hlavní sběrnicí"
9301
9302 #: rc_option_editor.cc:1511
9303 msgid "Denormals"
9304 msgstr "Neobvyklé hodnoty"
9305
9306 #: rc_option_editor.cc:1516
9307 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9308 msgstr ""
9309 "Použít předpětí přímého proudu (DC bias) pro ochranu proti neobvyklým "
9310 "hodnotám"
9311
9312 #: rc_option_editor.cc:1523
9313 msgid "Processor handling"
9314 msgstr "Řízení zpracování"
9315
9316 #: rc_option_editor.cc:1528
9317 msgid "no processor handling"
9318 msgstr "Žádné řízení zpracování"
9319
9320 #: rc_option_editor.cc:1533
9321 msgid "use FlushToZero"
9322 msgstr "Použít ZrudnoutKNule"
9323
9324 #: rc_option_editor.cc:1537
9325 msgid "use DenormalsAreZero"
9326 msgstr "Použít NeobvykléHodnotyJsouNula"
9327
9328 #: rc_option_editor.cc:1541
9329 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9330 msgstr "Použít ZrudnoutKNule a NeobvykléHodnotyJsouNula"
9331
9332 #: rc_option_editor.cc:1551
9333 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9334 msgstr "Ztišit přídavné moduly, když je přesun zastaven "
9335
9336 #: rc_option_editor.cc:1559
9337 msgid "Make new plugins active"
9338 msgstr "Uvést nové přídavné moduly do činnosti"
9339
9340 #: rc_option_editor.cc:1567
9341 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9342 msgstr "Povolit automatický rozbor zvuku"
9343
9344 #: rc_option_editor.cc:1575
9345 msgid "Replicate missing region channels"
9346 msgstr "Zreprodukovat chybějící kanály oblasti"
9347
9348 #: rc_option_editor.cc:1582 rc_option_editor.cc:1597 rc_option_editor.cc:1609
9349 #: rc_option_editor.cc:1621 rc_option_editor.cc:1633 rc_option_editor.cc:1637
9350 #: rc_option_editor.cc:1645 rc_option_editor.cc:1653 rc_option_editor.cc:1661
9351 #: rc_option_editor.cc:1663 rc_option_editor.cc:1671 rc_option_editor.cc:1679
9352 #: rc_option_editor.cc:1687
9353 msgid "Solo / mute"
9354 msgstr "Sólo/Ztlumit"
9355
9356 #: rc_option_editor.cc:1585
9357 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9358 msgstr "Vyjmutí ztlumení sóla (dB)"
9359
9360 #: rc_option_editor.cc:1592
9361 msgid "Solo controls are Listen controls"
9362 msgstr "Ovládací prvky pro sólo jsou ovládacími prvky pro poslech"
9363
9364 #: rc_option_editor.cc:1601
9365 msgid "Listen Position"
9366 msgstr "Poloha poslechu"
9367
9368 #: rc_option_editor.cc:1606
9369 msgid "after-fader (AFL)"
9370 msgstr "Po-prolínač (AFL)"
9371
9372 #: rc_option_editor.cc:1607
9373 msgid "pre-fader (PFL)"
9374 msgstr "Před-prolínač (PFL)"
9375
9376 #: rc_option_editor.cc:1613
9377 msgid "PFL signals come from"
9378 msgstr "PFL signály přicházejí z"
9379
9380 #: rc_option_editor.cc:1618
9381 msgid "before pre-fader processors"
9382 msgstr "Zpracovatelé před před-prolínače"
9383
9384 #: rc_option_editor.cc:1619
9385 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9386 msgstr "Zpracovatelé před-prolínače ale po před-prolínače"
9387
9388 #: rc_option_editor.cc:1625
9389 msgid "AFL signals come from"
9390 msgstr "AFL signály přicházejí z"
9391
9392 #: rc_option_editor.cc:1630
9393 msgid "immediately post-fader"
9394 msgstr "Okamžitě po-prolínač"
9395
9396 #: rc_option_editor.cc:1631
9397 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9398 msgstr "Zpracovatelé po po-prolínače (před vyvážením)"
9399
9400 #: rc_option_editor.cc:1640
9401 msgid "Exclusive solo"
9402 msgstr "Výhradní sólo"
9403
9404 #: rc_option_editor.cc:1648
9405 msgid "Show solo muting"
9406 msgstr "Sólo ukázat jako oněmělé"
9407
9408 #: rc_option_editor.cc:1656
9409 msgid "Soloing overrides muting"
9410 msgstr "Sólo má přednost před ztlumením"
9411
9412 #: rc_option_editor.cc:1661
9413 msgid "Default track / bus muting options"
9414 msgstr "Výchozí volby pro ztlumení stopy/sběrnice"
9415
9416 #: rc_option_editor.cc:1666
9417 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9418 msgstr "Ztlumení ovlivní odeslání před-prolínače"
9419
9420 #: rc_option_editor.cc:1674
9421 msgid "Mute affects post-fader sends"
9422 msgstr "Ztlumení ovlivní odeslání po-prolínače"
9423
9424 #: rc_option_editor.cc:1682
9425 msgid "Mute affects control outputs"
9426 msgstr "Ztlumení ovlivní ovládací výstupy"
9427
9428 #: rc_option_editor.cc:1690
9429 msgid "Mute affects main outputs"
9430 msgstr "Ztlumení ovlivní hlavní výstupy"
9431
9432 #: rc_option_editor.cc:1706
9433 msgid "Send MIDI Time Code"
9434 msgstr "Poslat časový kód MIDI"
9435
9436 #: rc_option_editor.cc:1714
9437 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9438 msgstr ""
9439 "Procento kterékoli strany běžné rychlosti přesunu k odeslání časového kódu "
9440 "MIDI (MTC)"
9441
9442 #: rc_option_editor.cc:1723
9443 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9444 msgstr "Dodržovat příkazy pro ovládání stroje MIDI"
9445
9446 #: rc_option_editor.cc:1731
9447 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9448 msgstr "Poslat příkazy pro ovládání stroje MIDI"
9449
9450 #: rc_option_editor.cc:1739
9451 msgid "Send MIDI control feedback"
9452 msgstr "Poslat zpětnou vazbu k ovládání MIDI"
9453
9454 #: rc_option_editor.cc:1747
9455 msgid "Inbound MMC device ID"
9456 msgstr "ID zařízení MMC (ovládání stroje MIDI) na vstupu"
9457
9458 #: rc_option_editor.cc:1756
9459 msgid "Outbound MMC device ID"
9460 msgstr "ID zařízení MMC (ovládání stroje MIDI) na výstupu"
9461
9462 #: rc_option_editor.cc:1765
9463 msgid "Initial program change"
9464 msgstr "Počáteční změna programu"
9465
9466 #: rc_option_editor.cc:1774
9467 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9468 msgstr "Zobrazit první banku/program MIDI jako 0"
9469
9470 #: rc_option_editor.cc:1782
9471 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9472 msgstr "Nikdy nezobrazovat periodické zprávy MIDI (MTC, hodiny MIDI)"
9473
9474 #: rc_option_editor.cc:1790
9475 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9476 msgstr "Zahrát noty MIDI, když jsou vybrány"
9477
9478 #: rc_option_editor.cc:1798 rc_option_editor.cc:1808 rc_option_editor.cc:1810
9479 msgid "User interaction"
9480 msgstr "Uživatelská interakce"
9481
9482 #: rc_option_editor.cc:1801
9483 msgid ""
9484 "Use translations of %1 messages\n"
9485 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9486 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
9487 msgstr ""
9488 "Použít překlady %1 zpráv\n"
9489 "   <i>(aby se projevilo, vyžaduje opětovné spuštění %1)</i>\n"
9490 "   <i>(je-li dostupné pro vaše jazykové nastavení)</i>"
9491
9492 #: rc_option_editor.cc:1808
9493 msgid "Keyboard"
9494 msgstr "Klávesnice"
9495
9496 #: rc_option_editor.cc:1818
9497 msgid "Control surface remote ID"
9498 msgstr "ID vzdálené ovládací plochy"
9499
9500 #: rc_option_editor.cc:1823
9501 msgid "assigned by user"
9502 msgstr "určeno uživatelem"
9503
9504 #: rc_option_editor.cc:1824
9505 msgid "follows order of mixer"
9506 msgstr "následuje pořadí ve směšovači"
9507
9508 #: rc_option_editor.cc:1833 rc_option_editor.cc:1841 rc_option_editor.cc:1851
9509 #: rc_option_editor.cc:1872 rc_option_editor.cc:1881 rc_option_editor.cc:1889
9510 #: rc_option_editor.cc:1903 rc_option_editor.cc:1922 rc_option_editor.cc:1938
9511 #: rc_option_editor.cc:1954 rc_option_editor.cc:1968 rc_option_editor.cc:1982
9512 #: rc_option_editor.cc:1984
9513 msgid "Preferences|GUI"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: rc_option_editor.cc:1836
9517 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9518 msgstr "Obrazově naznačovat přejetí ukazatele myši nad různými prvky"
9519
9520 #: rc_option_editor.cc:1844
9521 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9522 msgstr "Ukázat nástrojové rady, když myš přejede nad prvkem"
9523
9524 #: rc_option_editor.cc:1854
9525 msgid "GUI"
9526 msgstr "GUI"
9527
9528 #: rc_option_editor.cc:1857
9529 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
9530 msgstr ""
9531 "Aktualizovat zobrazení hodin ukazujících stav přehrávání každých 40 ms "
9532 "namísto každých 100 ms"
9533
9534 #: rc_option_editor.cc:1874
9535 msgid "Mixer Strip"
9536 msgstr "Proužek směšovače"
9537
9538 #: rc_option_editor.cc:1884
9539 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9540 msgstr "Použít úzké proužky ve směšovači jako výchozí"
9541
9542 #: rc_option_editor.cc:1893
9543 msgid "Peak hold time"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: rc_option_editor.cc:1899
9547 msgid "short"
9548 msgstr "Krátký"
9549
9550 #: rc_option_editor.cc:1900
9551 msgid "medium"
9552 msgstr "Střední"
9553
9554 #: rc_option_editor.cc:1901
9555 msgid "long"
9556 msgstr "Dlouhý"
9557
9558 #: rc_option_editor.cc:1907
9559 msgid "DPM fall-off"
9560 msgstr ""
9561
9562 #: rc_option_editor.cc:1913
9563 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
9564 msgstr ""
9565
9566 #: rc_option_editor.cc:1914
9567 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: rc_option_editor.cc:1915
9571 msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: rc_option_editor.cc:1916
9575 msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: rc_option_editor.cc:1917
9579 msgid "medium [20dB/sec]"
9580 msgstr ""
9581
9582 #: rc_option_editor.cc:1918
9583 msgid "fast [32dB/sec]"
9584 msgstr ""
9585
9586 #: rc_option_editor.cc:1919
9587 msgid "faster [46dB/sec]"
9588 msgstr ""
9589
9590 #: rc_option_editor.cc:1920
9591 msgid "fastest [70dB/sec]"
9592 msgstr ""
9593
9594 #: rc_option_editor.cc:1926
9595 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: rc_option_editor.cc:1931 rc_option_editor.cc:1947
9599 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: rc_option_editor.cc:1932 rc_option_editor.cc:1948
9603 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: rc_option_editor.cc:1933 rc_option_editor.cc:1949
9607 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: rc_option_editor.cc:1934 rc_option_editor.cc:1950
9611 msgid "-15dBFS (DIN)"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: rc_option_editor.cc:1936
9615 msgid ""
9616 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
9617 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
9618 msgstr ""
9619
9620 #: rc_option_editor.cc:1942
9621 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
9622 msgstr ""
9623
9624 #: rc_option_editor.cc:1952
9625 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
9626 msgstr ""
9627
9628 #: rc_option_editor.cc:1958
9629 msgid "VU Meter standard"
9630 msgstr ""
9631
9632 #: rc_option_editor.cc:1963
9633 msgid "0VU = -2dBu (France)"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: rc_option_editor.cc:1964
9637 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: rc_option_editor.cc:1965
9641 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: rc_option_editor.cc:1966
9645 msgid "0VU = +8dBu"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: rc_option_editor.cc:1972
9649 msgid "Peak threshold [dBFS]"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: rc_option_editor.cc:1980
9653 msgid ""
9654 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
9655 "indicator will flash red."
9656 msgstr ""
9657
9658 #: rc_option_editor.cc:1987
9659 msgid "LED meter style"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: region_editor.cc:79
9663 msgid "audition this region"
9664 msgstr "Poslech této oblasti"
9665
9666 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
9667 msgid "Position:"
9668 msgstr "Poloha:"
9669
9670 #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:170
9671 msgid "End:"
9672 msgstr "Konec:"
9673
9674 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:139
9675 msgid "Length:"
9676 msgstr "Délka:"
9677
9678 #: region_editor.cc:94
9679 msgid "Sync point (relative to region):"
9680 msgstr "Bod zapadnutí (poměrný k oblasti):"
9681
9682 #: region_editor.cc:96
9683 msgid "Sync point (absolute):"
9684 msgstr "Bod zapadnutí (absolutní):"
9685
9686 #: region_editor.cc:98
9687 msgid "File start:"
9688 msgstr "Začátek souboru:"
9689
9690 #: region_editor.cc:102
9691 msgid "Sources:"
9692 msgstr "Zdroje:"
9693
9694 #: region_editor.cc:104
9695 msgid "Source:"
9696 msgstr "Zdroj:"
9697
9698 #: region_editor.cc:166
9699 msgid "Region '%1'"
9700 msgstr "Oblast '%1'"
9701
9702 #: region_editor.cc:273
9703 msgid "change region start position"
9704 msgstr "Změnit začáteční polohu oblasti"
9705
9706 #: region_editor.cc:289
9707 msgid "change region end position"
9708 msgstr "Změnit koncovou polohu oblasti"
9709
9710 #: region_editor.cc:309
9711 msgid "change region length"
9712 msgstr "Změnit délku oblasti"
9713
9714 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
9715 msgid "change region sync point"
9716 msgstr "Změnit bod zapadnutí oblasti"
9717
9718 #: region_layering_order_editor.cc:41
9719 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9720 msgstr "Editor pořadí vrstvení oblastí"
9721
9722 #: region_layering_order_editor.cc:54
9723 msgid "Region Name"
9724 msgstr "Název oblasti"
9725
9726 #: region_layering_order_editor.cc:71
9727 msgid "Track:"
9728 msgstr "Stopa:"
9729
9730 #: region_layering_order_editor.cc:103
9731 msgid "Choose Top Region"
9732 msgstr "Vybrat horní oblast"
9733
9734 #: region_view.cc:274
9735 msgid "SilenceText"
9736 msgstr "Text pro ticho"
9737
9738 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9739 msgid "minutes"
9740 msgstr "minut"
9741
9742 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9743 msgid "msecs"
9744 msgstr "milisekund"
9745
9746 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9747 msgid "secs"
9748 msgstr "sekund"
9749
9750 #: region_view.cc:299
9751 msgid "%1 silent segment"
9752 msgid_plural "%1 silent segments"
9753 msgstr[0] "%1 část ticha"
9754 msgstr[1] "%1 části ticha"
9755
9756 #: region_view.cc:301
9757 msgid "shortest = %1 %2"
9758 msgstr "nejkratší = %1 %2"
9759
9760 #: region_view.cc:318
9761 msgid ""
9762 "\n"
9763 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
9764 msgstr ""
9765 "\n"
9766 "  (nejkratší slyšitelná část = %1 %2)"
9767
9768 #: return_ui.cc:103
9769 msgid "Return "
9770 msgstr "Návrat "
9771
9772 #: rhythm_ferret.cc:49
9773 msgid "Percussive Onset"
9774 msgstr "Počátek nárazu"
9775
9776 #: rhythm_ferret.cc:50
9777 msgid "Note Onset"
9778 msgstr "Počátek záznamu"
9779
9780 #: rhythm_ferret.cc:55
9781 msgid "Energy Based"
9782 msgstr "Založený na energii"
9783
9784 #: rhythm_ferret.cc:56
9785 msgid "Spectral Difference"
9786 msgstr "Spektrální rozdíl"
9787
9788 #: rhythm_ferret.cc:57
9789 msgid "High-Frequency Content"
9790 msgstr "Krátkovlnný podíl"
9791
9792 #: rhythm_ferret.cc:58
9793 msgid "Complex Domain"
9794 msgstr "Složený okruh"
9795
9796 #: rhythm_ferret.cc:59
9797 msgid "Phase Deviation"
9798 msgstr "Fázová odchylka"
9799
9800 #: rhythm_ferret.cc:60
9801 msgid "Kullback-Liebler"
9802 msgstr "Kullback-Liebler"
9803
9804 #: rhythm_ferret.cc:61
9805 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9806 msgstr "Upravený Kullback-Liebler"
9807
9808 #: rhythm_ferret.cc:66
9809 msgid "Split region"
9810 msgstr "Rozdělit oblast"
9811
9812 #: rhythm_ferret.cc:67
9813 msgid "Snap regions"
9814 msgstr "Zapadnout oblasti"
9815
9816 #: rhythm_ferret.cc:68
9817 msgid "Conform regions"
9818 msgstr "Přizpůsobit oblasti"
9819
9820 #: rhythm_ferret.cc:73
9821 msgid "Rhythm Ferret"
9822 msgstr "Rytmická páska"
9823
9824 #: rhythm_ferret.cc:79
9825 msgid "Analyze"
9826 msgstr "Rozbor dat"
9827
9828 #: rhythm_ferret.cc:114
9829 msgid "Detection function"
9830 msgstr "Funkce rozpoznání"
9831
9832 #: rhythm_ferret.cc:118
9833 msgid "Trigger gap"
9834 msgstr "Mezera spuštění (ms)"
9835
9836 #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
9837 msgid "Threshold"
9838 msgstr "Práh"
9839
9840 #: rhythm_ferret.cc:128
9841 msgid "Peak threshold"
9842 msgstr "Prahová hodnota zvuku (dB)"
9843
9844 #: rhythm_ferret.cc:133
9845 msgid "Silence threshold"
9846 msgstr "Prahová hodnota ticha (dB)"
9847
9848 #: rhythm_ferret.cc:138
9849 msgid "Sensitivity"
9850 msgstr "Citlivost"
9851
9852 #: rhythm_ferret.cc:142
9853 msgid "Operation"
9854 msgstr "Operace"
9855
9856 #: rhythm_ferret.cc:356
9857 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9858 msgstr "Rozdělit oblasti (rytmická páska)"
9859
9860 #: route_group_dialog.cc:36
9861 msgid "Track/bus Group"
9862 msgstr "Skupina stopy/sběrnice"
9863
9864 #: route_group_dialog.cc:41
9865 msgid "Relative"
9866 msgstr "Poměrně"
9867
9868 #: route_group_dialog.cc:42
9869 msgid "Muting"
9870 msgstr "Ztlumení"
9871
9872 #: route_group_dialog.cc:43
9873 msgid "Soloing"
9874 msgstr "Sólo"
9875
9876 #: route_group_dialog.cc:44
9877 msgid "Record enable"
9878 msgstr "Povolení nahrávání"
9879
9880 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9881 msgid "Selection"
9882 msgstr "Výběr"
9883
9884 #: route_group_dialog.cc:46
9885 msgid "Active state"
9886 msgstr "Zapnuto"
9887
9888 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:76 theme_manager.cc:71
9889 msgid "Color"
9890 msgstr "Barva"
9891
9892 #: route_group_dialog.cc:53
9893 msgid "RouteGroupDialog"
9894 msgstr "DialogProSkupinuCest"
9895
9896 #: route_group_dialog.cc:92
9897 msgid "<b>Sharing</b>"
9898 msgstr "<b>Sdílení</b>"
9899
9900 #: route_group_dialog.cc:182
9901 msgid ""
9902 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
9903 msgstr ""
9904 "Skupina cesty s tímto názvem již existuje. Použijte, prosím, jiný název."
9905
9906 #: route_params_ui.cc:83
9907 msgid "Tracks/Busses"
9908 msgstr "Stopy/Sběrnice"
9909
9910 #: route_params_ui.cc:102
9911 msgid "Inputs"
9912 msgstr "Vstupy"
9913
9914 #: route_params_ui.cc:103
9915 msgid "Outputs"
9916 msgstr "Výstupy"
9917
9918 #: route_params_ui.cc:104
9919 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9920 msgstr "Přídavné moduly, vložky & odeslání"
9921
9922 #: route_params_ui.cc:208
9923 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9924 msgstr "Položka v seznamu s cestami pro přejmenovanou cestu nebyla nalezena!"
9925
9926 #: route_params_ui.cc:255 route_params_ui.cc:283
9927 #, c-format
9928 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9929 msgstr "Zpoždění přehrávání: %<PRId64> vzorků"
9930
9931 #: route_params_ui.cc:475
9932 msgid "NO TRACK"
9933 msgstr "ŽÁDNÁ STOPA"
9934
9935 #: route_params_ui.cc:613 route_params_ui.cc:614
9936 msgid "No Track or Bus Selected"
9937 msgstr "Nebyla vybrána žádná stopa nebo sběrnice"
9938
9939 #: route_time_axis.cc:97
9940 msgid "g"
9941 msgstr "sk"
9942
9943 #: route_time_axis.cc:98
9944 msgid "p"
9945 msgstr "se"
9946
9947 #: route_time_axis.cc:99
9948 msgid "a"
9949 msgstr "a"
9950
9951 #: route_time_axis.cc:173
9952 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9953 msgstr "Nahrávat (klepnutí pravým tlačítkem myši pro Úpravu kroku)"
9954
9955 #: route_time_axis.cc:176
9956 msgid "Record"
9957 msgstr "Nahrávat"
9958
9959 #: route_time_axis.cc:210
9960 msgid "Route Group"
9961 msgstr "Skupina cest"
9962
9963 #: route_time_axis.cc:213
9964 msgid "MIDI Controllers and Automation"
9965 msgstr "Ovládací prvky MIDI a automatizace"
9966
9967 #: route_time_axis.cc:390
9968 msgid "Show All Automation"
9969 msgstr "Ukázat všechny automatizace"
9970
9971 #: route_time_axis.cc:393
9972 msgid "Show Existing Automation"
9973 msgstr "Ukázat stávající automatizace"
9974
9975 #: route_time_axis.cc:396
9976 msgid "Hide All Automation"
9977 msgstr "Skrýt všechny automatizace"
9978
9979 #: route_time_axis.cc:405
9980 msgid "Processor automation"
9981 msgstr "Automatizace procesoru"
9982
9983 #: route_time_axis.cc:424
9984 msgid "Color..."
9985 msgstr "Barva..."
9986
9987 #: route_time_axis.cc:481
9988 msgid "Overlaid"
9989 msgstr "Překryto"
9990
9991 #: route_time_axis.cc:487
9992 msgid "Stacked"
9993 msgstr "Naskládáno"
9994
9995 #: route_time_axis.cc:495
9996 msgid "Layers"
9997 msgstr "Vrstvy"
9998
9999 #: route_time_axis.cc:564
10000 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10001 msgstr "Automaticky (založeno na spojení vstup/výstup)"
10002
10003 #: route_time_axis.cc:573
10004 msgid "(Currently: Existing Material)"
10005 msgstr "(Nyní: stávající materiál)"
10006
10007 #: route_time_axis.cc:576
10008 msgid "(Currently: Capture Time)"
10009 msgstr "(Nyní: čas zachycení)"
10010
10011 #: route_time_axis.cc:584
10012 msgid "Align With Existing Material"
10013 msgstr "Zarovnat se stávajícím materiálem"
10014
10015 #: route_time_axis.cc:589
10016 msgid "Align With Capture Time"
10017 msgstr "Zarovnat s časem nahrávky"
10018
10019 #: route_time_axis.cc:594
10020 msgid "Alignment"
10021 msgstr "Zarovnání"
10022
10023 #: route_time_axis.cc:629
10024 msgid "Normal Mode"
10025 msgstr "Obvyklý režim"
10026
10027 #: route_time_axis.cc:635
10028 msgid "Tape Mode"
10029 msgstr "Páskový režim"
10030
10031 #: route_time_axis.cc:641
10032 msgid "Non-Layered Mode"
10033 msgstr "Nevrstvený režim"
10034
10035 #: route_time_axis.cc:654 route_time_axis.cc:1601
10036 msgid "Playlist"
10037 msgstr "Seznam skladeb"
10038
10039 #: route_time_axis.cc:979
10040 msgid "Rename Playlist"
10041 msgstr "Přejmenovat seznam skladeb"
10042
10043 #: route_time_axis.cc:980
10044 msgid "New name for playlist:"
10045 msgstr "Nový název pro seznam skladeb:"
10046
10047 #: route_time_axis.cc:1065
10048 msgid "New Copy Playlist"
10049 msgstr "Seznam skladeb nové kopie"
10050
10051 #: route_time_axis.cc:1066 route_time_axis.cc:1119
10052 msgid "Name for new playlist:"
10053 msgstr "Název pro nový seznam skladeb:"
10054
10055 #: route_time_axis.cc:1118
10056 msgid "New Playlist"
10057 msgstr "Nový seznam skladeb"
10058
10059 #: route_time_axis.cc:1309
10060 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10061 msgstr "Nemůžete vytvořit stopu s tímto názvem, protože je zamluvený pro %1"
10062
10063 #: route_time_axis.cc:1490
10064 msgid "New Copy..."
10065 msgstr "Nová kopie..."
10066
10067 #: route_time_axis.cc:1494
10068 msgid "New Take"
10069 msgstr "Nový záběr"
10070
10071 #: route_time_axis.cc:1495
10072 msgid "Copy Take"
10073 msgstr "Kopírovat záběr"
10074
10075 #: route_time_axis.cc:1500
10076 msgid "Clear Current"
10077 msgstr "Smazat vybrané"
10078
10079 #: route_time_axis.cc:1503
10080 msgid "Select From All..."
10081 msgstr "Vybrat ze všeho..."
10082
10083 #: route_time_axis.cc:1591
10084 msgid "Take: %1.%2"
10085 msgstr "Vzít: %1.%2"
10086
10087 #: route_time_axis.cc:2291
10088 msgid "Underlays"
10089 msgstr "Podložky"
10090
10091 #: route_time_axis.cc:2294
10092 msgid "Remove \"%1\""
10093 msgstr "Odstranit \"%1\""
10094
10095 #: route_time_axis.cc:2344 route_time_axis.cc:2381
10096 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10097 msgstr ""
10098 "Chyba v programování: dvojice vodítek odkazující na podložku jsou "
10099 "neslučitelné!"
10100
10101 #: route_time_axis.cc:2408
10102 msgid "After-fade listen (AFL)"
10103 msgstr "Poslech po-prolínači (AFL)"
10104
10105 #: route_time_axis.cc:2412
10106 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10107 msgstr "Poslech před-prolínačem (PFL)"
10108
10109 #: route_time_axis.cc:2416
10110 msgid "s"
10111 msgstr "s"
10112
10113 #: route_time_axis.cc:2419
10114 msgid "m"
10115 msgstr "z"
10116
10117 #: route_ui.cc:119
10118 msgid "Mute this track"
10119 msgstr "Ztlumit tuto stopu"
10120
10121 #: route_ui.cc:123
10122 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10123 msgstr "Ztlumit ostatní stopy (nesólové)"
10124
10125 #: route_ui.cc:129
10126 msgid "Enable recording on this track"
10127 msgstr "Spustit nahrávání do této stopy"
10128
10129 #: route_ui.cc:133
10130 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10131 msgstr "Proužky směšovače ukazují odeslání do této sběrnice"
10132
10133 #: route_ui.cc:138
10134 msgid "Monitor input"
10135 msgstr "Sledovat vstup"
10136
10137 #: route_ui.cc:144
10138 msgid "Monitor playback"
10139 msgstr "Sledovat přehrávání"
10140
10141 #: route_ui.cc:591
10142 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
10143 msgstr "Nespojeno s JACKem - nelze začít s nahráváním"
10144
10145 #: route_ui.cc:786
10146 msgid "Step Entry"
10147 msgstr "Zápis kroku"
10148
10149 #: route_ui.cc:859
10150 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10151 msgstr "Přiřadit všechny stopy (před-prolínač)"
10152
10153 #: route_ui.cc:863
10154 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10155 msgstr "Přiřadit všechny stopy a sběrnice (před-prolínač)"
10156
10157 #: route_ui.cc:867
10158 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10159 msgstr "Přiřadit všechny stopy (po-prolínač)"
10160
10161 #: route_ui.cc:871
10162 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10163 msgstr "Přiřadit všechny stopy a sběrnice (po-prolínač)"
10164
10165 #: route_ui.cc:875
10166 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10167 msgstr "Přiřadit vybrané stopy (před-prolínač)"
10168
10169 #: route_ui.cc:879
10170 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10171 msgstr "Přiřadit vybrané stopy a sběrnice (před-prolínač)"
10172
10173 #: route_ui.cc:882
10174 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10175 msgstr "Přiřadit vybrané stopy (po-prolínač)"
10176
10177 #: route_ui.cc:886
10178 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10179 msgstr "Přiřadit vybrané stopy a sběrnice (po-prolínač)"
10180
10181 #: route_ui.cc:889
10182 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10183 msgstr "Kopírovat zesílení stop/sběrnic do odeslání"
10184
10185 #: route_ui.cc:890
10186 msgid "Set sends gain to -inf"
10187 msgstr "Nastavit zesílení odeslání na -inf."
10188
10189 #: route_ui.cc:891
10190 msgid "Set sends gain to 0dB"
10191 msgstr "Nastavit zesílení odeslání na 0dB"
10192
10193 #: route_ui.cc:1211
10194 msgid "Solo Isolate"
10195 msgstr "Samostatné sólo"
10196
10197 #: route_ui.cc:1240
10198 msgid "Pre Fader"
10199 msgstr "Před-prolínač"
10200
10201 #: route_ui.cc:1246
10202 msgid "Post Fader"
10203 msgstr "Po-prolínač"
10204
10205 #: route_ui.cc:1252
10206 msgid "Control Outs"
10207 msgstr "Ovládací výstupy"
10208
10209 #: route_ui.cc:1258
10210 msgid "Main Outs"
10211 msgstr "Hlavní výstupy"
10212
10213 #: route_ui.cc:1390
10214 msgid "Color Selection"
10215 msgstr "Výběr barvy"
10216
10217 #: route_ui.cc:1477
10218 msgid ""
10219 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10220 "\n"
10221 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10222 "\n"
10223 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10224 msgstr ""
10225 "Skutečně chcete odstranit stopu \"%1\"?\n"
10226 "\n"
10227 "Můžete také ztratit seznam skladeb používaný touto stopou.\n"
10228 "\n"
10229 "\n"
10230 "(Toto nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán!)"
10231
10232 #: route_ui.cc:1479
10233 msgid ""
10234 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10235 "\n"
10236 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10237 msgstr ""
10238 "Opravdu chcete odstranit sběrnici \"%1\"\n"
10239 "\n"
10240 "(Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán)"
10241
10242 #: route_ui.cc:1487
10243 msgid "Remove track"
10244 msgstr "Odstranit stopu"
10245
10246 #: route_ui.cc:1489
10247 msgid "Remove bus"
10248 msgstr "Odstranit sběrnici"
10249
10250 #: route_ui.cc:1516
10251 msgid ""
10252 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10253 "Do you want to use this new name?"
10254 msgstr ""
10255 "Od použití dvojtečky (':') se odrazuje v názvech stop a sběrnic.\n"
10256 "Chcete použít tento nový název?"
10257
10258 #: route_ui.cc:1520
10259 msgid "Use the new name"
10260 msgstr "Použít nový název"
10261
10262 #: route_ui.cc:1521
10263 msgid "Re-edit the name"
10264 msgstr "Upravit název znovu"
10265
10266 #: route_ui.cc:1534
10267 msgid "Rename Track"
10268 msgstr "Přejmenovat stopu"
10269
10270 #: route_ui.cc:1536
10271 msgid "Rename Bus"
10272 msgstr "Přejmenovat sběrnici"
10273
10274 #: route_ui.cc:1695
10275 msgid " latency"
10276 msgstr " Prodleva"
10277
10278 #: route_ui.cc:1708
10279 msgid "Cannot create route template directory %1"
10280 msgstr "Nelze vytvořit adresář %1 pro předlohu cesty"
10281
10282 #: route_ui.cc:1714
10283 msgid "Save As Template"
10284 msgstr "Uložit jako předlohu"
10285
10286 #: route_ui.cc:1715
10287 msgid "Template name:"
10288 msgstr "Název předlohy:"
10289
10290 #: route_ui.cc:1788
10291 msgid "Remote Control ID"
10292 msgstr "ID dálkového ovládání"
10293
10294 #: route_ui.cc:1798
10295 msgid "Remote control ID:"
10296 msgstr "ID dálkového ovládání:"
10297
10298 #: route_ui.cc:1812
10299 msgid ""
10300 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10301 "\n"
10302 "\n"
10303 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10304 msgstr ""
10305 "ID dálkového ovládání %1 je: %2\n"
10306 "\n"
10307 "\n"
10308 "ID dálkového ovládání %3 nelze změnit."
10309
10310 #: route_ui.cc:1816
10311 msgid "the master bus"
10312 msgstr "Hlavní sběrnice"
10313
10314 #: route_ui.cc:1816
10315 msgid "the monitor bus"
10316 msgstr "Sledovací sběrnice"
10317
10318 #: route_ui.cc:1818
10319 msgid ""
10320 "The remote control ID of %5 is: %2\n"
10321 "\n"
10322 "\n"
10323 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in "
10324 "Ardour.\n"
10325 "\n"
10326 "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10327 "change this%4"
10328 msgstr ""
10329
10330 #: route_ui.cc:1875
10331 msgid ""
10332 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
10333 "to show menu."
10334 msgstr ""
10335 "Klepnutí levým tlačítkem myši pro obrácení (otočení fáze) kanálu %1 této "
10336 "stopy. Klepnutí pravým tlačítkem myši pro ukázání nabídky."
10337
10338 #: route_ui.cc:1877
10339 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10340 msgstr "Klepněte pro ukázání kanálů pro obrácení (otočení fáze)"
10341
10342 #: search_path_option.cc:35
10343 msgid "Select folder to search for media"
10344 msgstr "Vybrat složku, v níž se mají hledat soubory"
10345
10346 #: search_path_option.cc:44
10347 msgid "Click to add a new location"
10348 msgstr "Klepněte pro přidání nového umístění"
10349
10350 #: search_path_option.cc:51
10351 msgid "the session folder"
10352 msgstr "složka se sezením"
10353
10354 #: send_ui.cc:126
10355 msgid "Send "
10356 msgstr "Poslat "
10357
10358 #: session_dialog.cc:66
10359 msgid "Session Setup"
10360 msgstr ""
10361
10362 #: session_dialog.cc:71
10363 msgid "Advanced options ..."
10364 msgstr ""
10365
10366 #: session_dialog.cc:267
10367 msgid "New Session"
10368 msgstr "Nové sezení"
10369
10370 #: session_dialog.cc:305
10371 msgid "Check the website for more..."
10372 msgstr "Najít více na internetových stránkách..."
10373
10374 #: session_dialog.cc:308
10375 msgid "Click to open the program website in your web browser"
10376 msgstr "Klepnout pro otevření stránek programu v prohlížeči"
10377
10378 #: session_dialog.cc:328
10379 msgid "Sample Rate"
10380 msgstr ""
10381
10382 #: session_dialog.cc:329
10383 msgid "Disk Format"
10384 msgstr ""
10385
10386 #: session_dialog.cc:347
10387 msgid "Select session file"
10388 msgstr "Vybrat soubor se sezením"
10389
10390 #: session_dialog.cc:362
10391 msgid "Other Sessions"
10392 msgstr ""
10393
10394 #: session_dialog.cc:388
10395 msgid "Open"
10396 msgstr "Otevřít"
10397
10398 #: session_dialog.cc:455
10399 msgid "Session name:"
10400 msgstr "Název sezení:"
10401
10402 #: session_dialog.cc:477
10403 msgid "Create session folder in:"
10404 msgstr "Složku se sezením vytvořit v:"
10405
10406 #: session_dialog.cc:500
10407 msgid "Select folder for session"
10408 msgstr "Vybrat složku pro sezení"
10409
10410 #: session_dialog.cc:529
10411 msgid "Use this template"
10412 msgstr "Použít tuto předlohu"
10413
10414 #: session_dialog.cc:532
10415 msgid "no template"
10416 msgstr "Žádná předloha"
10417
10418 #: session_dialog.cc:664 session_dialog.cc:696
10419 msgid "32 bit float"
10420 msgstr ""
10421
10422 #: session_dialog.cc:667 session_dialog.cc:699
10423 msgid "24 bit"
10424 msgstr ""
10425
10426 #: session_dialog.cc:670 session_dialog.cc:702
10427 msgid "16 bit"
10428 msgstr ""
10429
10430 #: session_dialog.cc:741 session_dialog.cc:742 session_dialog.cc:743
10431 msgid "channels"
10432 msgstr "Kanály"
10433
10434 #: session_dialog.cc:757
10435 msgid "<b>Busses</b>"
10436 msgstr "<b>Sběrnice</b>"
10437
10438 #: session_dialog.cc:758
10439 msgid "<b>Inputs</b>"
10440 msgstr "<b>Vstupy</b>"
10441
10442 #: session_dialog.cc:759
10443 msgid "<b>Outputs</b>"
10444 msgstr "<b>Výstupy</b>"
10445
10446 #: session_dialog.cc:767
10447 msgid "Create master bus"
10448 msgstr "Vytvořit hlavní sběrnici"
10449
10450 #: session_dialog.cc:777
10451 msgid "Automatically connect to physical inputs"
10452 msgstr "Automaticky spojit s fyzickými vstupy"
10453
10454 #: session_dialog.cc:784 session_dialog.cc:843
10455 msgid "Use only"
10456 msgstr "Použít pouze"
10457
10458 #: session_dialog.cc:837
10459 msgid "Automatically connect outputs"
10460 msgstr "Automaticky spojit výstupy"
10461
10462 #: session_dialog.cc:859
10463 msgid "... to master bus"
10464 msgstr "... s hlavní sběrnicí"
10465
10466 #: session_dialog.cc:869
10467 msgid "... to physical outputs"
10468 msgstr "... s fyzickými výstupy"
10469
10470 #: session_import_dialog.cc:64
10471 msgid "Import from Session"
10472 msgstr "Zavést ze sezení"
10473
10474 #: session_import_dialog.cc:73
10475 msgid "Elements"
10476 msgstr "Prvky"
10477
10478 #: session_import_dialog.cc:110
10479 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10480 msgstr "Nelze nahrát XML pro sezení z %1"
10481
10482 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10483 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10484 msgstr ""
10485 "Některé prvky v sobě měly chyby. Na podrobnosti se, prosím, podívejte do "
10486 "zápisu"
10487
10488 #: session_import_dialog.cc:163
10489 msgid "Import from session"
10490 msgstr "Zavést ze sezení"
10491
10492 #: session_import_dialog.cc:227
10493 msgid "This will select all elements of this type!"
10494 msgstr "Tímto dojde k výběru všech prvků tohoto typu!"
10495
10496 #: session_metadata_dialog.cc:302
10497 msgid "Field"
10498 msgstr "Pole"
10499
10500 #: session_metadata_dialog.cc:306
10501 msgid "Values (current value on top)"
10502 msgstr "Hodnoty (nynější hodnota nahoře)"
10503
10504 #: session_metadata_dialog.cc:520
10505 msgid "User"
10506 msgstr "Uživatel"
10507
10508 #: session_metadata_dialog.cc:528
10509 msgid "Email"
10510 msgstr "E-mail"
10511
10512 #: session_metadata_dialog.cc:531
10513 msgid "Web"
10514 msgstr "Stránky"
10515
10516 #: session_metadata_dialog.cc:534
10517 msgid "Organization"
10518 msgstr "Organizace"
10519
10520 #: session_metadata_dialog.cc:537
10521 msgid "Country"
10522 msgstr "Země"
10523
10524 #: session_metadata_dialog.cc:551
10525 msgid "Title"
10526 msgstr "Název"
10527
10528 #: session_metadata_dialog.cc:554
10529 msgid "Track Number"
10530 msgstr "Režim stopy"
10531
10532 #: session_metadata_dialog.cc:557
10533 msgid "Subtitle"
10534 msgstr "Podnázev"
10535
10536 #: session_metadata_dialog.cc:560
10537 msgid "Grouping"
10538 msgstr "Seskupení"
10539
10540 #: session_metadata_dialog.cc:563
10541 msgid "Artist"
10542 msgstr "Umělec"
10543
10544 #: session_metadata_dialog.cc:566
10545 msgid "Genre"
10546 msgstr "Žánr"
10547
10548 #: session_metadata_dialog.cc:569
10549 msgid "Comment"
10550 msgstr "Poznámka"
10551
10552 #: session_metadata_dialog.cc:572
10553 msgid "Copyright"
10554 msgstr "Autorské právo"
10555
10556 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10557 msgid "Album"
10558 msgstr "Album"
10559
10560 #: session_metadata_dialog.cc:588
10561 msgid "Year"
10562 msgstr "Rok"
10563
10564 #: session_metadata_dialog.cc:591
10565 msgid "Album Artist"
10566 msgstr "Výtvarník alba"
10567
10568 #: session_metadata_dialog.cc:594
10569 msgid "Total Tracks"
10570 msgstr "Celkový počet stop"
10571
10572 #: session_metadata_dialog.cc:597
10573 msgid "Disc Subtitle"
10574 msgstr "Podnázev disku"
10575
10576 #: session_metadata_dialog.cc:600
10577 msgid "Disc Number"
10578 msgstr "Číslo disku"
10579
10580 #: session_metadata_dialog.cc:603
10581 msgid "Total Discs"
10582 msgstr "Celkový počet disků"
10583
10584 #: session_metadata_dialog.cc:606
10585 msgid "Compilation"
10586 msgstr "Sbírka"
10587
10588 #: session_metadata_dialog.cc:609
10589 msgid "ISRC"
10590 msgstr "ISRC"
10591
10592 #: session_metadata_dialog.cc:617
10593 msgid "People"
10594 msgstr "Lidé"
10595
10596 #: session_metadata_dialog.cc:622
10597 msgid "Lyricist"
10598 msgstr "Textař"
10599
10600 #: session_metadata_dialog.cc:625
10601 msgid "Composer"
10602 msgstr "Skladatel"
10603
10604 #: session_metadata_dialog.cc:628
10605 msgid "Conductor"
10606 msgstr "Dirigent"
10607
10608 #: session_metadata_dialog.cc:631
10609 msgid "Remixer"
10610 msgstr "Remixer"
10611
10612 #: session_metadata_dialog.cc:634
10613 msgid "Arranger"
10614 msgstr "Aranžér"
10615
10616 #: session_metadata_dialog.cc:637
10617 msgid "Engineer"
10618 msgstr "Inženýr"
10619
10620 #: session_metadata_dialog.cc:640
10621 msgid "Producer"
10622 msgstr "Výrobce"
10623
10624 #: session_metadata_dialog.cc:643
10625 msgid "DJ Mixer"
10626 msgstr "Směšovač DJ"
10627
10628 #: session_metadata_dialog.cc:646
10629 msgid "Metadata|Mixer"
10630 msgstr "Popisná data|Směšovač"
10631
10632 #: session_metadata_dialog.cc:654
10633 msgid "School"
10634 msgstr "Škola"
10635
10636 #: session_metadata_dialog.cc:659
10637 msgid "Instructor"
10638 msgstr "Učitel"
10639
10640 #: session_metadata_dialog.cc:662
10641 msgid "Course"
10642 msgstr "Přednáška"
10643
10644 #: session_metadata_dialog.cc:670
10645 msgid "Edit Session Metadata"
10646 msgstr "Upravit popisná data k sezení"
10647
10648 #: session_metadata_dialog.cc:701
10649 msgid "Import session metadata"
10650 msgstr "Zavést popisná data k sezení"
10651
10652 #: session_metadata_dialog.cc:722
10653 msgid "Choose session to import metadata from"
10654 msgstr "Vybrat sezení, z něhož se popisná data mají zavést"
10655
10656 #: session_metadata_dialog.cc:760
10657 msgid "This session file could not be read!"
10658 msgstr "Tento soubor se sezením se nepodařilo přečíst!"
10659
10660 #: session_metadata_dialog.cc:770
10661 msgid ""
10662 "The session file didn't contain metadata!\n"
10663 "Maybe this is an old session format?"
10664 msgstr ""
10665 "Soubor se sezením neobsahoval popisná data!\n"
10666 "Je možné, že je to starý formát sezení?"
10667
10668 #: session_metadata_dialog.cc:789
10669 msgid "Import all from:"
10670 msgstr "Zavést vše z:"
10671
10672 #: session_option_editor.cc:32
10673 msgid "Session Properties"
10674 msgstr "Vlastnosti sezení"
10675
10676 #: session_option_editor.cc:41
10677 msgid "Timecode Settings"
10678 msgstr "Nastavení časového kódu"
10679
10680 #: session_option_editor.cc:45
10681 msgid "Timecode frames-per-second"
10682 msgstr "Časový kód ve snímcích za sekundu (FPS)"
10683
10684 #: session_option_editor.cc:50
10685 msgid "23.976"
10686 msgstr "23,976"
10687
10688 #: session_option_editor.cc:51
10689 msgid "24"
10690 msgstr "24"
10691
10692 #: session_option_editor.cc:52
10693 msgid "24.975"
10694 msgstr "24.975"
10695
10696 #: session_option_editor.cc:53
10697 msgid "25"
10698 msgstr "25"
10699
10700 #: session_option_editor.cc:54
10701 msgid "29.97"
10702 msgstr "29,97"
10703
10704 #: session_option_editor.cc:55
10705 msgid "29.97 drop"
10706 msgstr "29,97 (pokles)"
10707
10708 #: session_option_editor.cc:56
10709 msgid "30"
10710 msgstr "30"
10711
10712 #: session_option_editor.cc:57
10713 msgid "30 drop"
10714 msgstr "30 (pokles)"
10715
10716 #: session_option_editor.cc:58
10717 msgid "59.94"
10718 msgstr "59,94"
10719
10720 #: session_option_editor.cc:59
10721 msgid "60"
10722 msgstr "60"
10723
10724 #: session_option_editor.cc:65
10725 msgid "Pull-up / pull-down"
10726 msgstr "Vytáhnout nahoru/ Stáhnout dolů"
10727
10728 #: session_option_editor.cc:70
10729 msgid "4.1667 + 0.1%"
10730 msgstr "4.1667 + 0.1%"
10731
10732 #: session_option_editor.cc:71
10733 msgid "4.1667"
10734 msgstr "4.1667"
10735
10736 #: session_option_editor.cc:72
10737 msgid "4.1667 - 0.1%"
10738 msgstr "4.1667 - 0.1%"
10739
10740 #: session_option_editor.cc:73
10741 msgid "0.1"
10742 msgstr "0.1"
10743
10744 #: session_option_editor.cc:74
10745 msgid "none"
10746 msgstr "žádný"
10747
10748 #: session_option_editor.cc:75
10749 msgid "-0.1"
10750 msgstr "-0.1"
10751
10752 #: session_option_editor.cc:76
10753 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10754 msgstr "-4.1667 + 0.1%"
10755
10756 #: session_option_editor.cc:77
10757 msgid "-4.1667"
10758 msgstr "-4.1667"
10759
10760 #: session_option_editor.cc:78
10761 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10762 msgstr "-4.1667 - 0.1%"
10763
10764 #: session_option_editor.cc:84
10765 msgid ""
10766 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
10767 "Monitor."
10768 msgstr ""
10769 "Použít FPS videosouboru namísto hodnoty časového kódu pro časovou osu a "
10770 "sledování videa."
10771
10772 #: session_option_editor.cc:91
10773 msgid ""
10774 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
10775 msgstr ""
10776 "Použít vytažení nahoru/stažení dolů na časovou osu videa a sledování videa "
10777 "(jestliže není v JACK-sync)."
10778
10779 #: session_option_editor.cc:96
10780 msgid "Ext Timecode Offsets"
10781 msgstr "Vnější posuny časového kódu"
10782
10783 #: session_option_editor.cc:100
10784 msgid "Slave Timecode offset"
10785 msgstr "Pomocný posun časového kódu"
10786
10787 #: session_option_editor.cc:107
10788 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10789 msgstr "Stanovený posun je přidán k přijatému časovému kódu (MTC nebo LTC)."
10790
10791 #: session_option_editor.cc:113
10792 msgid "Timecode Generator offset"
10793 msgstr "Posun přidaný k vytvořenému časovému kódu"
10794
10795 #: session_option_editor.cc:120
10796 msgid ""
10797 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10798 msgstr ""
10799 "Zadejte posun, který je přidán k vytvořenému časovému kódu (nyní jen LTC)."
10800
10801 #: session_option_editor.cc:124
10802 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10803 msgstr "Nastavení přesun/čas pro JACK"
10804
10805 #: session_option_editor.cc:128
10806 msgid ""
10807 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10808 msgstr ""
10809 "%1 je řízení času pro JACK (poskytuje takt|doba|tiknutí a další informace "
10810 "pro JACK)"
10811
10812 #: session_option_editor.cc:137
10813 msgid "Default crossfade type"
10814 msgstr "Výchozí typ prolínání"
10815
10816 #: session_option_editor.cc:142
10817 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10818 msgstr "Prolínání s neměnnou silou (-3dB)"
10819
10820 #: session_option_editor.cc:143
10821 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10822 msgstr "Lineární prolínání (-6dB)"
10823
10824 #: session_option_editor.cc:148
10825 msgid "destructive-xfade-seconds"
10826 msgstr "ničivé-xfade-sekundy"
10827
10828 #: session_option_editor.cc:149
10829 msgid "Destructive crossfade length"
10830 msgstr "Délka ničivého prolínání"
10831
10832 #: session_option_editor.cc:158
10833 msgid "Region fades active"
10834 msgstr "Slábnutí oblastí činné"
10835
10836 #: session_option_editor.cc:165
10837 msgid "Region fades visible"
10838 msgstr "Slábnutí oblastí viditelné"
10839
10840 #: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:185
10841 #: session_option_editor.cc:199 session_option_editor.cc:201
10842 #: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:214
10843 msgid "Media"
10844 msgstr "Hudební soubory"
10845
10846 #: session_option_editor.cc:172
10847 msgid "Audio file format"
10848 msgstr "Formát zvukových souborů"
10849
10850 #: session_option_editor.cc:176
10851 msgid "Sample format"
10852 msgstr "Vzorkovací formát"
10853
10854 #: session_option_editor.cc:181
10855 msgid "32-bit floating point"
10856 msgstr "32 bitové číslo s plovoucí desetinnou čárkou"
10857
10858 #: session_option_editor.cc:182
10859 msgid "24-bit integer"
10860 msgstr "24 bitové celé číslo"
10861
10862 #: session_option_editor.cc:183
10863 msgid "16-bit integer"
10864 msgstr "16 bitové celé číslo"
10865
10866 #: session_option_editor.cc:189
10867 msgid "File type"
10868 msgstr "Typ souboru"
10869
10870 #: session_option_editor.cc:194
10871 msgid "Broadcast WAVE"
10872 msgstr "Broadcast WAVE"
10873
10874 #: session_option_editor.cc:195
10875 msgid "WAVE"
10876 msgstr "WAVE"
10877
10878 #: session_option_editor.cc:196
10879 msgid "WAVE-64"
10880 msgstr "WAVE-64"
10881
10882 #: session_option_editor.cc:201
10883 msgid "File locations"
10884 msgstr "Umístění souborů"
10885
10886 #: session_option_editor.cc:203
10887 msgid "Search for audio files in:"
10888 msgstr "Zvukové soubory hledat v:"
10889
10890 #: session_option_editor.cc:209
10891 msgid "Search for MIDI files in:"
10892 msgstr "MIDI soubory hledat v:"
10893
10894 #: session_option_editor.cc:220
10895 msgid ""
10896 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10897 msgstr ""
10898 "Sledování vstupu stopy automaticky následuje stav přehrávání (\"auto-input\")"
10899
10900 #: session_option_editor.cc:227
10901 msgid "Use monitor section in this session"
10902 msgstr "Použít pro toto sezení část pro sledování"
10903
10904 #: session_option_editor.cc:238
10905 msgid "MIDI region copies are independent"
10906 msgstr "Kopie oblastí MIDI jsou nezávislé"
10907
10908 #: session_option_editor.cc:245
10909 msgid ""
10910 "Policy for handling overlapping notes\n"
10911 " on the same MIDI channel"
10912 msgstr ""
10913 "Postoj k zacházení s překrývajícími se notami\n"
10914 " na stejném kanálu MIDI"
10915
10916 #: session_option_editor.cc:250
10917 msgid "never allow them"
10918 msgstr "Nikdy je nepovolit"
10919
10920 #: session_option_editor.cc:251
10921 msgid "don't do anything in particular"
10922 msgstr "Zvlášť nedělat nic"
10923
10924 #: session_option_editor.cc:252
10925 msgid "replace any overlapped existing note"
10926 msgstr "Nahradit každou překrytou notu"
10927
10928 #: session_option_editor.cc:253
10929 msgid "shorten the overlapped existing note"
10930 msgstr "Zkrátit překrytou notu"
10931
10932 #: session_option_editor.cc:254
10933 msgid "shorten the overlapping new note"
10934 msgstr "Zkrátit překrývající novou notu"
10935
10936 #: session_option_editor.cc:255
10937 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10938 msgstr "Nahradit obě překrývající noty jednou notou"
10939
10940 #: session_option_editor.cc:259
10941 msgid "Glue to bars and beats"
10942 msgstr "Přilepit k taktům a dobám"
10943
10944 #: session_option_editor.cc:263
10945 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10946 msgstr "Přilepit nové značky k taktům a dobám"
10947
10948 #: session_option_editor.cc:270
10949 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10950 msgstr "Přilepit nové oblasti k taktům a dobám"
10951
10952 #: session_option_editor.cc:275 session_option_editor.cc:277
10953 #: session_option_editor.cc:284 session_option_editor.cc:291
10954 #: session_option_editor.cc:298 session_option_editor.cc:300
10955 #: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314
10956 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
10957 msgid "Meterbridge"
10958 msgstr ""
10959
10960 #: session_option_editor.cc:275
10961 msgid "Route Display"
10962 msgstr ""
10963
10964 #: session_option_editor.cc:279
10965 msgid "Show Midi Tracks"
10966 msgstr ""
10967
10968 #: session_option_editor.cc:286
10969 msgid "Show Busses"
10970 msgstr ""
10971
10972 #: session_option_editor.cc:293
10973 msgid "Include Master Bus"
10974 msgstr ""
10975
10976 #: session_option_editor.cc:298
10977 msgid "Button Area"
10978 msgstr ""
10979
10980 #: session_option_editor.cc:302
10981 msgid "Rec-enable Button"
10982 msgstr ""
10983
10984 #: session_option_editor.cc:309
10985 msgid "Mute Button"
10986 msgstr ""
10987
10988 #: session_option_editor.cc:316
10989 msgid "Solo Button"
10990 msgstr ""
10991
10992 #: session_option_editor.cc:321
10993 msgid "Name Labels"
10994 msgstr ""
10995
10996 #: session_option_editor.cc:325
10997 msgid "Track Name"
10998 msgstr ""
10999
11000 #: sfdb_ui.cc:86 sfdb_ui.cc:106 sfdb_ui.cc:115
11001 msgid "as new tracks"
11002 msgstr "Jako nové stopy"
11003
11004 #: sfdb_ui.cc:88 sfdb_ui.cc:108
11005 msgid "to selected tracks"
11006 msgstr "K vybraným stopám"
11007
11008 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110
11009 msgid "to region list"
11010 msgstr "Na seznam s oblastmi"
11011
11012 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
11013 msgid "as new tape tracks"
11014 msgstr "Jako nové páskové stopy"
11015
11016 #: sfdb_ui.cc:96
11017 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
11018 msgstr "Chyba v programování: neznámý řetězec režimu zavedení %1"
11019
11020 #: sfdb_ui.cc:123
11021 msgid "Auto-play"
11022 msgstr "Automatické přehrávání"
11023
11024 #: sfdb_ui.cc:129 sfdb_ui.cc:236
11025 msgid "<b>Sound File Information</b>"
11026 msgstr "<b>Informace o zvukovém souboru</b>"
11027
11028 #: sfdb_ui.cc:141
11029 msgid "Timestamp:"
11030 msgstr "Časové razítko:"
11031
11032 #: sfdb_ui.cc:143
11033 msgid "Format:"
11034 msgstr "Formát:"
11035
11036 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:526
11037 msgid "Tags:"
11038 msgstr "Značky:"
11039
11040 #: sfdb_ui.cc:319
11041 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
11042 msgstr "Poslech MIDI souborů ještě není podporován"
11043
11044 #: sfdb_ui.cc:326
11045 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11046 msgstr "Soubor nelze přečíst: %1 (%2)."
11047
11048 #: sfdb_ui.cc:349
11049 msgid "Could not access soundfile: "
11050 msgstr "Nelze přistupovat ke zvukovému souboru: "
11051
11052 #: sfdb_ui.cc:403
11053 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11054 msgstr "Okno zvukových souborů: Nelze rozebrat řetězec znaků: "
11055
11056 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
11057 msgid "Search"
11058 msgstr "Hledat"
11059
11060 #: sfdb_ui.cc:449
11061 msgid "Audio and MIDI files"
11062 msgstr "Zvukové a MIDI soubory"
11063
11064 #: sfdb_ui.cc:452
11065 msgid "Audio files"
11066 msgstr "Zvukové soubory"
11067
11068 #: sfdb_ui.cc:455
11069 msgid "MIDI files"
11070 msgstr "Soubory MIDI"
11071
11072 #: sfdb_ui.cc:458 add_video_dialog.cc:132
11073 msgid "All files"
11074 msgstr "Všechny soubory"
11075
11076 #: sfdb_ui.cc:477 add_video_dialog.cc:143
11077 msgid "Browse Files"
11078 msgstr "Procházet soubory"
11079
11080 #: sfdb_ui.cc:506
11081 msgid "Paths"
11082 msgstr "Cesty"
11083
11084 #: sfdb_ui.cc:515
11085 msgid "Search Tags"
11086 msgstr "Hledat značky"
11087
11088 #: sfdb_ui.cc:531
11089 msgid "Sort:"
11090 msgstr "Třídit:"
11091
11092 #: sfdb_ui.cc:539
11093 msgid "Longest"
11094 msgstr "Nejdelší"
11095
11096 #: sfdb_ui.cc:540
11097 msgid "Shortest"
11098 msgstr "Nejkratší"
11099
11100 #: sfdb_ui.cc:541
11101 msgid "Newest"
11102 msgstr "Nejnovější"
11103
11104 #: sfdb_ui.cc:542
11105 msgid "Oldest"
11106 msgstr "Nejstarší"
11107
11108 #: sfdb_ui.cc:543
11109 msgid "Most downloaded"
11110 msgstr "Nejvíce stahované"
11111
11112 #: sfdb_ui.cc:544
11113 msgid "Least downloaded"
11114 msgstr "Nejméně stahované"
11115
11116 #: sfdb_ui.cc:545
11117 msgid "Highest rated"
11118 msgstr "Nejvýše hodnocené"
11119
11120 #: sfdb_ui.cc:546
11121 msgid "Lowest rated"
11122 msgstr "Nejníže hodnocené"
11123
11124 #: sfdb_ui.cc:551
11125 msgid "More"
11126 msgstr "Více"
11127
11128 #: sfdb_ui.cc:555
11129 msgid "Similar"
11130 msgstr ""
11131
11132 #: sfdb_ui.cc:567
11133 msgid "ID"
11134 msgstr "ID"
11135
11136 #: sfdb_ui.cc:568 add_video_dialog.cc:84
11137 msgid "Filename"
11138 msgstr "Souborový název"
11139
11140 #: sfdb_ui.cc:570
11141 msgid "Duration"
11142 msgstr "Doba trvání"
11143
11144 #: sfdb_ui.cc:571
11145 msgid "Size"
11146 msgstr "Velikost"
11147
11148 #: sfdb_ui.cc:572
11149 msgid "Samplerate"
11150 msgstr "Vzorkovací kmitočet"
11151
11152 #: sfdb_ui.cc:573
11153 msgid "License"
11154 msgstr "Licence"
11155
11156 #: sfdb_ui.cc:591
11157 msgid "Search Freesound"
11158 msgstr "Hledat volné zvuky"
11159
11160 #: sfdb_ui.cc:611
11161 msgid "Press to import selected files and close this window"
11162 msgstr "Stiskněte pro zavedení vybraných souborů a zavřete toto okno"
11163
11164 #: sfdb_ui.cc:612
11165 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11166 msgstr "Stiskněte pro zavedení vybraných souborů a ponechte toto okno otevřené"
11167
11168 #: sfdb_ui.cc:613
11169 msgid "Press to close this window without importing any files"
11170 msgstr "Stiskněte pro zavření tohoto okna bez zavedení jakýchkoli souborů"
11171
11172 #: sfdb_ui.cc:809
11173 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11174 msgstr "Prohlížeč zvukových souborů: Nelze rozebrat řetězec znaků:"
11175
11176 #: sfdb_ui.cc:1009
11177 msgid "%1 more page of 100 results available"
11178 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
11179 msgstr[0] "Dostupná %1 další strana ze sta výsledků"
11180 msgstr[1] "Dostupné %1 další strany ze sta výsledků"
11181
11182 #: sfdb_ui.cc:1014
11183 msgid "No more results available"
11184 msgstr "Nejsou dostupné žádné další výsledky"
11185
11186 #: sfdb_ui.cc:1078
11187 msgid "B"
11188 msgstr "B"
11189
11190 #: sfdb_ui.cc:1080
11191 msgid "kB"
11192 msgstr "kB "
11193
11194 #: sfdb_ui.cc:1082 sfdb_ui.cc:1084
11195 msgid "MB"
11196 msgstr "MB"
11197
11198 #: sfdb_ui.cc:1086
11199 msgid "GB"
11200 msgstr "GB"
11201
11202 #: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1606 sfdb_ui.cc:1656 sfdb_ui.cc:1674
11203 msgid "one track per file"
11204 msgstr "Jedna stopa na soubor"
11205
11206 #: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1657 sfdb_ui.cc:1675
11207 msgid "one track per channel"
11208 msgstr "Jedna stopa na kanál"
11209
11210 #: sfdb_ui.cc:1309 sfdb_ui.cc:1659 sfdb_ui.cc:1676
11211 msgid "sequence files"
11212 msgstr "Soubory seřadit vedle sebe"
11213
11214 #: sfdb_ui.cc:1312 sfdb_ui.cc:1664
11215 msgid "all files in one track"
11216 msgstr "Všechny soubory do jedné stopy"
11217
11218 #: sfdb_ui.cc:1313 sfdb_ui.cc:1658
11219 msgid "merge files"
11220 msgstr "Sloučit soubory"
11221
11222 #: sfdb_ui.cc:1319 sfdb_ui.cc:1661
11223 msgid "one region per file"
11224 msgstr "Jedna oblast na soubor"
11225
11226 #: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1662
11227 msgid "one region per channel"
11228 msgstr "Jedna oblast na kanál"
11229
11230 #: sfdb_ui.cc:1327 sfdb_ui.cc:1663 sfdb_ui.cc:1677
11231 msgid "all files in one region"
11232 msgstr "Všechny soubory v jedné oblasti"
11233
11234 #: sfdb_ui.cc:1394
11235 msgid ""
11236 "One or more of the selected files\n"
11237 "cannot be used by %1"
11238 msgstr ""
11239 "Jeden nebo více vybraných souborů\n"
11240 "nemůže být použito %1"
11241
11242 #: sfdb_ui.cc:1534
11243 msgid "Copy files to session"
11244 msgstr "Zkopírovat soubory do sezení"
11245
11246 #: sfdb_ui.cc:1551 sfdb_ui.cc:1714
11247 msgid "file timestamp"
11248 msgstr "Časové razítko souboru"
11249
11250 #: sfdb_ui.cc:1552 sfdb_ui.cc:1716
11251 msgid "edit point"
11252 msgstr "Pracovní bod"
11253
11254 #: sfdb_ui.cc:1553 sfdb_ui.cc:1718
11255 msgid "playhead"
11256 msgstr "Ukazatel polohy"
11257
11258 #: sfdb_ui.cc:1554
11259 msgid "session start"
11260 msgstr "Začátek sezení"
11261
11262 #: sfdb_ui.cc:1559
11263 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11264 msgstr "<b>Přidat soubory jako...</b>"
11265
11266 #: sfdb_ui.cc:1581
11267 msgid "<b>Insert at</b>"
11268 msgstr "<b>Vložit v</b>"
11269
11270 #: sfdb_ui.cc:1594
11271 msgid "<b>Mapping</b>"
11272 msgstr "<b>Přiřazení</b>"
11273
11274 #: sfdb_ui.cc:1612
11275 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11276 msgstr "<b>Kvalita převodu</b>"
11277
11278 #: sfdb_ui.cc:1624 sfdb_ui.cc:1730
11279 msgid "Best"
11280 msgstr "Nejlepší"
11281
11282 #: sfdb_ui.cc:1625 sfdb_ui.cc:1732
11283 msgid "Good"
11284 msgstr "Dobrá"
11285
11286 #: sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1734
11287 msgid "Quick"
11288 msgstr "Rychlý převod"
11289
11290 #: sfdb_ui.cc:1628
11291 msgid "Fastest"
11292 msgstr "Co nejrychleji"
11293
11294 #: shuttle_control.cc:56
11295 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11296 msgstr "Pendlovat ovládání rychlosti (klepnutí pro související nabídku voleb)"
11297
11298 #: shuttle_control.cc:165
11299 msgid "Percent"
11300 msgstr "Procento"
11301
11302 #: shuttle_control.cc:173
11303 msgid "Units"
11304 msgstr "Jednotky"
11305
11306 #: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599
11307 msgid "Sprung"
11308 msgstr "Pero"
11309
11310 #: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602
11311 msgid "Wheel"
11312 msgstr "Kolo"
11313
11314 #: shuttle_control.cc:217
11315 msgid "Maximum speed"
11316 msgstr "Nejvyšší rychlost"
11317
11318 #: shuttle_control.cc:561
11319 msgid "Playing"
11320 msgstr "Přehrává se"
11321
11322 #: shuttle_control.cc:576
11323 #, c-format
11324 msgid "<<< %+d semitones"
11325 msgstr "<<< %+d půltóny"
11326
11327 #: shuttle_control.cc:578
11328 #, c-format
11329 msgid ">>> %+d semitones"
11330 msgstr ">>> %+d půltóny"
11331
11332 #: shuttle_control.cc:583
11333 msgid "Stopped"
11334 msgstr "Zastaveno"
11335
11336 #: splash.cc:73
11337 msgid "%1 loading ..."
11338 msgstr "Nahrává se %1..."
11339
11340 #: speaker_dialog.cc:40
11341 msgid "Add Speaker"
11342 msgstr "Přidat reproduktor"
11343
11344 #: speaker_dialog.cc:41
11345 msgid "Remove Speaker"
11346 msgstr "Odstranit reproduktor"
11347
11348 #: speaker_dialog.cc:63
11349 msgid "Azimuth:"
11350 msgstr "Azimut:"
11351
11352 #: startup.cc:72
11353 msgid ""
11354 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11355 "%1 will play NO role in monitoring"
11356 msgstr ""
11357 "Použít vnější směšovač nebo směšovač technického vybavení vašeho rozhraní "
11358 "pro zvuk.\n"
11359 "%1 ve sledování NEBUDE hrát žádnou úlohu"
11360
11361 #: startup.cc:74
11362 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11363 msgstr "Požádat %1 o přehrávání materiálu, už když je nahráván"
11364
11365 #: startup.cc:143
11366 msgid ""
11367 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour %1</b>\n"
11368 "\n"
11369 "Ardour %1 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
11370 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
11371 "\n"
11372 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11373 "stable or reliable\n"
11374 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
11375 "2) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11376 "3) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11377 "report issues\n"
11378 "   making sure to note the product version number as %1-beta.\n"
11379 "4) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11380 "pass on comments.\n"
11381 "5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11382 "You\n"
11383 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11384 "\n"
11385 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11386 "\n"
11387 "                http://ardour.org/support\n"
11388 msgstr ""
11389
11390 #: startup.cc:167
11391 msgid "This is a BETA RELEASE"
11392 msgstr "Toto je VYDÁNÍ BETA"
11393
11394 #: startup.cc:176
11395 msgid ""
11396 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11397 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11398 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11399 "\n"
11400 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11401 "program.</span> "
11402 msgstr ""
11403 "<span size=\"larger\">%1 je digitální pracovní stanicí pro práci se zvukem. "
11404 "Můžete jej použít k nahrávání, úpravám a míchání vícestopého záznamu zvuku. "
11405 "Můžete s ním dělat své vlastní kompaktní disky (CD), míchat videonahrávky, "
11406 "nebo si je zkoušet nové myšlenky související s hudbou a zvukem obecně.\n"
11407 "\n"
11408 "Předtím než program začnete používat, je tu jen několik věcí, které je třeba "
11409 "nastavit.</span>"
11410
11411 #: startup.cc:202
11412 msgid "Welcome to %1"
11413 msgstr "Vítejte v %1"
11414
11415 #: startup.cc:225
11416 msgid "Default folder for %1 sessions"
11417 msgstr "Výchozí složka pro sezení programu %1"
11418
11419 #: startup.cc:231
11420 msgid ""
11421 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11422 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11423 "\n"
11424 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11425 "\n"
11426 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11427 msgstr ""
11428 "Každé sezení, na kterém pracujete s %1, má svoji vlastní složku.\n"
11429 "Může si žádat velký prostor na disku, jestliže nahráváte zvuk.\n"
11430 "\n"
11431 "Kde chcete, aby se ve výchozím nastavení ukládala nová sezení %1?\n"
11432 "\n"
11433 "<i>(Nová sezení můžete dát kamkoli. Toto je jen výchozí nastavení)</i>"
11434
11435 #: startup.cc:254
11436 msgid "Default folder for new sessions"
11437 msgstr "Výchozí složka pro nová sezení"
11438
11439 #: startup.cc:275
11440 msgid ""
11441 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11442 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11443 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11444 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11445 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11446 "\n"
11447 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11448 "i>\n"
11449 "\n"
11450 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11451 msgstr ""
11452 "Při nahrávání nástrojů nebo hlasů, pravděpodobně chcete poslouchat\n"
11453 "signál, jakož i nahrávat. Tomu se říká sledování. Jsou různé způsoby,\n"
11454 "jak to dělat, v závislosti na tom, jaké máte vybavení, a na nastavení "
11455 "tohoto\n"
11456 "vybavení. Dva nejběžnější jsou představeny zde.\n"
11457 "Zvolte, prosím, který z nich je pro vaše nastavení správný.\n"
11458 "\n"
11459 "<i>(Toto nastavení můžete kdykoli prostřednictvím dialogu Nastavení změnit)</"
11460 "i>\n"
11461 "\n"
11462 "<i>Pokud nevíte, o čem to je, prostě přijměte výchozí nastavení.</i>"
11463
11464 #: startup.cc:296
11465 msgid "Monitoring Choices"
11466 msgstr "Volby pro sledování"
11467
11468 #: startup.cc:319
11469 msgid "Use a Master bus directly"
11470 msgstr "Použít hlavní sběrnici přímo"
11471
11472 #: startup.cc:321
11473 msgid ""
11474 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11475 "for simple usage."
11476 msgstr ""
11477 "Spojit hlavní sběrnici přímo s výstupy vašeho technického vybavení. To je "
11478 "vhodnější pro jednoduché použití."
11479
11480 #: startup.cc:330
11481 msgid "Use an additional Monitor bus"
11482 msgstr "Použít dodatečnou sběrnici pro sledování"
11483
11484 #: startup.cc:333
11485 msgid ""
11486 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11487 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11488 msgstr ""
11489 "Použít sběrnici pro sledování mezi hlavní sběrnicí a výstupy technického "
11490 "vybavení\n"
11491 "pro větší dohled nad sledováním bez ovlivnění míchání."
11492
11493 #: startup.cc:355
11494 msgid ""
11495 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11496 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11497 "\n"
11498 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11499 msgstr ""
11500 "<i>Toto nastavení můžete kdykoli prostřednictvím dialogu Nastavení změnit.\n"
11501 "Také můžete část pro sledování přidat nebo odstranit u kteréhokoli sezení</"
11502 "i>\n"
11503 "\n"
11504 "<i>Pokud nevíte, o čem to je, prostě přijměte výchozí nastavení.</i>"
11505
11506 #: startup.cc:366
11507 msgid "Monitor Section"
11508 msgstr "Část pro sledování"
11509
11510 #: step_entry.cc:59
11511 msgid "Step Entry: %1"
11512 msgstr "Zápis kroku: %1"
11513
11514 #: step_entry.cc:64
11515 msgid ">beat"
11516 msgstr ">doba"
11517
11518 #: step_entry.cc:65
11519 msgid ">bar"
11520 msgstr ">takt"
11521
11522 #: step_entry.cc:66
11523 msgid ">EP"
11524 msgstr ">EP"
11525
11526 #: step_entry.cc:67
11527 msgid "sustain"
11528 msgstr "Držet"
11529
11530 #: step_entry.cc:68
11531 msgid "rest"
11532 msgstr "Pomlka"
11533
11534 #: step_entry.cc:69
11535 msgid "g-rest"
11536 msgstr "g-pomlka"
11537
11538 #: step_entry.cc:70
11539 msgid "back"
11540 msgstr "Zpět"
11541
11542 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11543 msgid "+"
11544 msgstr "+"
11545
11546 #: step_entry.cc:190
11547 msgid "Set note length to a whole note"
11548 msgstr "Nastavit délku noty na celou notu"
11549
11550 #: step_entry.cc:191
11551 msgid "Set note length to a half note"
11552 msgstr "Nastavit délku noty na půlovou notu"
11553
11554 #: step_entry.cc:192
11555 msgid "Set note length to a quarter note"
11556 msgstr "Nastavit délku noty na čtvrťovou notu"
11557
11558 #: step_entry.cc:193
11559 msgid "Set note length to a eighth note"
11560 msgstr "Nastavit délku noty na osminovou notu"
11561
11562 #: step_entry.cc:194
11563 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11564 msgstr "Nastavit délku noty na šestnáctinovou notu"
11565
11566 #: step_entry.cc:195
11567 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11568 msgstr "Nastavit délku noty na dvaatřicetinovou notu"
11569
11570 #: step_entry.cc:196
11571 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11572 msgstr "Nastavit délku noty na čtyřiašedesátinovou notu"
11573
11574 #: step_entry.cc:275
11575 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11576 msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na pianississimo"
11577
11578 #: step_entry.cc:276
11579 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11580 msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na pianissimo"
11581
11582 #: step_entry.cc:277
11583 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11584 msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na piano"
11585
11586 #: step_entry.cc:278
11587 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11588 msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na mezzo piano"
11589
11590 #: step_entry.cc:279
11591 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11592 msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na mezzo forte"
11593
11594 #: step_entry.cc:280
11595 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11596 msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na forte"
11597
11598 #: step_entry.cc:281
11599 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11600 msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na  fortissimo"
11601
11602 #: step_entry.cc:282
11603 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11604 msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na fortississimo"
11605
11606 #: step_entry.cc:330
11607 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11608 msgstr "Rovnat vložené noty do podoby akordu"
11609
11610 #: step_entry.cc:331
11611 msgid "Extend selected notes by note length"
11612 msgstr "Natáhnout vybrané noty podle délky noty"
11613
11614 #: step_entry.cc:332
11615 msgid "Use undotted note lengths"
11616 msgstr "Použít netečkované délky not"
11617
11618 #: step_entry.cc:333
11619 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11620 msgstr "Použít tečkované (* 1.5) délky not"
11621
11622 #: step_entry.cc:334
11623 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11624 msgstr "Použít dvojitě tečkované (* 1.75) délky not"
11625
11626 #: step_entry.cc:335
11627 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11628 msgstr "Použít trojitě tečkované (* 1.875) délky not"
11629
11630 #: step_entry.cc:336
11631 msgid "Insert a note-length's rest"
11632 msgstr "Vložit pomlku o délce noty"
11633
11634 #: step_entry.cc:337
11635 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11636 msgstr "Vložit pomlku jednotky mřížky"
11637
11638 #: step_entry.cc:338
11639 msgid "Insert a rest until the next beat"
11640 msgstr "Vložit pomlku až do další doby"
11641
11642 #: step_entry.cc:339
11643 msgid "Insert a rest until the next bar"
11644 msgstr "Vložit pomlku až do dalšího taktu"
11645
11646 #: step_entry.cc:340
11647 msgid "Insert a bank change message"
11648 msgstr "Vložit zprávu o změně banky"
11649
11650 #: step_entry.cc:341
11651 msgid "Insert a program change message"
11652 msgstr "Vložit zprávu o změně programu"
11653
11654 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
11655 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11656 msgstr "Přesunout polohu vložení zpět podle délky noty"
11657
11658 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
11659 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11660 msgstr "Přesunout polohu vložení k pracovnímu bodu"
11661
11662 #: step_entry.cc:400
11663 msgid "1/Note"
11664 msgstr "1/Nota"
11665
11666 #: step_entry.cc:414
11667 msgid "Octave"
11668 msgstr "Oktáva"
11669
11670 #: step_entry.cc:597
11671 msgid "Insert Note A"
11672 msgstr "Vložit notu A"
11673
11674 #: step_entry.cc:598
11675 msgid "Insert Note A-sharp"
11676 msgstr "Vložit notu Ais"
11677
11678 #: step_entry.cc:599
11679 msgid "Insert Note B"
11680 msgstr "Vložit notu H"
11681
11682 #: step_entry.cc:600
11683 msgid "Insert Note C"
11684 msgstr "Vložit notu C"
11685
11686 #: step_entry.cc:601
11687 msgid "Insert Note C-sharp"
11688 msgstr "Vložit notu Cis"
11689
11690 #: step_entry.cc:602
11691 msgid "Insert Note D"
11692 msgstr "Vložit notu D"
11693
11694 #: step_entry.cc:603
11695 msgid "Insert Note D-sharp"
11696 msgstr "Vložit notu Dis"
11697
11698 #: step_entry.cc:604
11699 msgid "Insert Note E"
11700 msgstr "Vložit notu E"
11701
11702 #: step_entry.cc:605
11703 msgid "Insert Note F"
11704 msgstr "Vložit notu F"
11705
11706 #: step_entry.cc:606
11707 msgid "Insert Note F-sharp"
11708 msgstr "Vložit notu Fis"
11709
11710 #: step_entry.cc:607
11711 msgid "Insert Note G"
11712 msgstr "Vložit notu G"
11713
11714 #: step_entry.cc:608
11715 msgid "Insert Note G-sharp"
11716 msgstr "Vložit notu Gis"
11717
11718 #: step_entry.cc:610
11719 msgid "Insert a Note-length Rest"
11720 msgstr "Vložit pomlku o délce noty"
11721
11722 #: step_entry.cc:611
11723 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11724 msgstr "Vložit pomlku o délce zapadnutí"
11725
11726 #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
11727 msgid "Move to next octave"
11728 msgstr "Přesunout se k další oktávě"
11729
11730 #: step_entry.cc:616
11731 msgid "Move to Next Note Length"
11732 msgstr "Přesunout se k délce další noty"
11733
11734 #: step_entry.cc:617
11735 msgid "Move to Previous Note Length"
11736 msgstr "Přesunout se k délce předchozí noty"
11737
11738 #: step_entry.cc:619
11739 msgid "Increase Note Length"
11740 msgstr "Zvětšit délku noty"
11741
11742 #: step_entry.cc:620
11743 msgid "Decrease Note Length"
11744 msgstr "Zmenšit délku noty"
11745
11746 #: step_entry.cc:622
11747 msgid "Move to Next Note Velocity"
11748 msgstr "Přesunout se k síle tónu další noty"
11749
11750 #: step_entry.cc:623
11751 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11752 msgstr "Přesunout se k síle tónu předchozí noty"
11753
11754 #: step_entry.cc:625
11755 msgid "Increase Note Velocity"
11756 msgstr "Zvětšit sílu tónu noty"
11757
11758 #: step_entry.cc:626
11759 msgid "Decrease Note Velocity"
11760 msgstr "Zmenšit sílu tónu noty"
11761
11762 #: step_entry.cc:628
11763 msgid "Switch to the 1st octave"
11764 msgstr "Přejít na první oktávu"
11765
11766 #: step_entry.cc:629
11767 msgid "Switch to the 2nd octave"
11768 msgstr "Přejít na druhou oktávu"
11769
11770 #: step_entry.cc:630
11771 msgid "Switch to the 3rd octave"
11772 msgstr "Přejít na třetí oktávu"
11773
11774 #: step_entry.cc:631
11775 msgid "Switch to the 4th octave"
11776 msgstr "Přejít na čtvrtou oktávu"
11777
11778 #: step_entry.cc:632
11779 msgid "Switch to the 5th octave"
11780 msgstr "Přejít na pátou oktávu"
11781
11782 #: step_entry.cc:633
11783 msgid "Switch to the 6th octave"
11784 msgstr "Přejít na šestou oktávu"
11785
11786 #: step_entry.cc:634
11787 msgid "Switch to the 7th octave"
11788 msgstr "Přejít na sedmou oktávu"
11789
11790 #: step_entry.cc:635
11791 msgid "Switch to the 8th octave"
11792 msgstr "Přejít na osmou oktávu"
11793
11794 #: step_entry.cc:636
11795 msgid "Switch to the 9th octave"
11796 msgstr "Přejít na devátou oktávu"
11797
11798 #: step_entry.cc:637
11799 msgid "Switch to the 10th octave"
11800 msgstr "Přejít na desátou oktávu"
11801
11802 #: step_entry.cc:638
11803 msgid "Switch to the 11th octave"
11804 msgstr "Přejít na jedenáctou oktávu"
11805
11806 #: step_entry.cc:643
11807 msgid "Set Note Length to Whole"
11808 msgstr "Nastavit délku noty na celou"
11809
11810 #: step_entry.cc:645
11811 msgid "Set Note Length to 1/2"
11812 msgstr "Nastavit délku noty na 1/2"
11813
11814 #: step_entry.cc:647
11815 msgid "Set Note Length to 1/3"
11816 msgstr "Nastavit délku noty na 1/3"
11817
11818 #: step_entry.cc:649
11819 msgid "Set Note Length to 1/4"
11820 msgstr "Nastavit délku noty na 1/4"
11821
11822 #: step_entry.cc:651
11823 msgid "Set Note Length to 1/8"
11824 msgstr "Nastavit délku noty na 1/8"
11825
11826 #: step_entry.cc:653
11827 msgid "Set Note Length to 1/16"
11828 msgstr "Nastavit délku noty na 1/16"
11829
11830 #: step_entry.cc:655
11831 msgid "Set Note Length to 1/32"
11832 msgstr "Nastavit délku noty na 1/32"
11833
11834 #: step_entry.cc:657
11835 msgid "Set Note Length to 1/64"
11836 msgstr "Nastavit délku noty na 1/64"
11837
11838 #: step_entry.cc:662
11839 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11840 msgstr "Nastavit sílu tónu noty na pianississimo"
11841
11842 #: step_entry.cc:664
11843 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11844 msgstr "Nastavit sílu tónu noty na pianissimo"
11845
11846 #: step_entry.cc:666
11847 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11848 msgstr "Nastavit sílu tónu noty na piano"
11849
11850 #: step_entry.cc:668
11851 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11852 msgstr "Nastavit sílu tónu noty na mezzo piano"
11853
11854 #: step_entry.cc:670
11855 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11856 msgstr "Nastavit sílu tónu noty na mezzo forte"
11857
11858 #: step_entry.cc:672
11859 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11860 msgstr "Nastavit sílu tónu noty na forte"
11861
11862 #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
11863 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11864 msgstr "Nastavit sílu tónu noty na fortississimo"
11865
11866 #: step_entry.cc:678
11867 msgid "Toggle Triple Notes"
11868 msgstr "Přepnout trojité noty"
11869
11870 #: step_entry.cc:683
11871 msgid "No Dotted Notes"
11872 msgstr "Žádné tečkované noty"
11873
11874 #: step_entry.cc:685
11875 msgid "Toggled Dotted Notes"
11876 msgstr "Přepnuté tečkované noty"
11877
11878 #: step_entry.cc:687
11879 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11880 msgstr "Přepnuté dvojitě tečkované noty"
11881
11882 #: step_entry.cc:689
11883 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11884 msgstr "Přepnuté trojitě tečkované noty"
11885
11886 #: step_entry.cc:692
11887 msgid "Toggle Chord Entry"
11888 msgstr "Přepnout zápis akordu"
11889
11890 #: step_entry.cc:694
11891 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11892 msgstr "Držet vybrané noty podle délky noty"
11893
11894 #: stereo_panner.cc:108
11895 #, c-format
11896 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
11897 msgstr "L:%3d P:%3d Šířka: %d%%"
11898
11899 #: stereo_panner_editor.cc:35
11900 msgid "Stereo Panner"
11901 msgstr "Ovladač vyvážení pro stereo"
11902
11903 #: stereo_panner_editor.cc:49
11904 msgid "Width"
11905 msgstr "Šířka"
11906
11907 #: strip_silence_dialog.cc:48
11908 msgid "Strip Silence"
11909 msgstr "Obnažit ticho"
11910
11911 #: strip_silence_dialog.cc:79
11912 msgid "Minimum length"
11913 msgstr "Nejmenší délka"
11914
11915 #: strip_silence_dialog.cc:87
11916 msgid "Fade length"
11917 msgstr "Délka postupného zesílení signálu"
11918
11919 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
11920 msgid "bar:"
11921 msgstr "Takt:"
11922
11923 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
11924 msgid "beat:"
11925 msgstr "Doba:"
11926
11927 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
11928 msgid "Pulse note"
11929 msgstr "Nota rytmu"
11930
11931 #: tempo_dialog.cc:55
11932 msgid "Edit Tempo"
11933 msgstr "Upravit tempo"
11934
11935 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
11936 #: tempo_dialog.cc:283
11937 msgid "whole"
11938 msgstr "Celá"
11939
11940 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
11941 #: tempo_dialog.cc:285
11942 msgid "second"
11943 msgstr "Sekunda"
11944
11945 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
11946 #: tempo_dialog.cc:287
11947 msgid "third"
11948 msgstr "Třetina"
11949
11950 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
11951 #: tempo_dialog.cc:289
11952 msgid "quarter"
11953 msgstr "Čtvrtina"
11954
11955 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
11956 #: tempo_dialog.cc:291
11957 msgid "eighth"
11958 msgstr "Osmina"
11959
11960 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
11961 #: tempo_dialog.cc:293
11962 msgid "sixteenth"
11963 msgstr "Šestnáctina"
11964
11965 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
11966 #: tempo_dialog.cc:295
11967 msgid "thirty-second"
11968 msgstr "Dvaatřicetina"
11969
11970 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
11971 #: tempo_dialog.cc:297
11972 msgid "sixty-fourth"
11973 msgstr "Čtyřiašedesátina"
11974
11975 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
11976 #: tempo_dialog.cc:299
11977 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
11978 msgstr "Stoosmadvacetina"
11979
11980 #: tempo_dialog.cc:120
11981 msgid "Beats per minute:"
11982 msgstr "Dob za minutu:"
11983
11984 #: tempo_dialog.cc:152
11985 msgid "Tempo begins at"
11986 msgstr "Tempo začíná na"
11987
11988 #: tempo_dialog.cc:240
11989 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
11990 msgstr "Nesrozumitelný typ noty rytmu (%1)"
11991
11992 #: tempo_dialog.cc:266
11993 msgid "Edit Meter"
11994 msgstr "Upravit metrum"
11995
11996 #: tempo_dialog.cc:314
11997 msgid "Note value:"
11998 msgstr "Hodnota noty:"
11999
12000 #: tempo_dialog.cc:315
12001 msgid "Beats per bar:"
12002 msgstr "Dob na takt:"
12003
12004 #: tempo_dialog.cc:330
12005 msgid "Meter begins at bar:"
12006 msgstr "Metrum začíná na taktu:"
12007
12008 #: tempo_dialog.cc:441
12009 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12010 msgstr "Nesrozumitelný typ noty metra (%1)"
12011
12012 #: theme_manager.cc:57
12013 msgid "Dark Theme"
12014 msgstr "Tmavý motiv"
12015
12016 #: theme_manager.cc:58
12017 msgid "Light Theme"
12018 msgstr "Světlý motiv"
12019
12020 #: theme_manager.cc:59
12021 msgid "Restore Defaults"
12022 msgstr "Obnovit výchozí"
12023
12024 #: theme_manager.cc:60
12025 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12026 msgstr "Kreslit plochá tlačítka"
12027
12028 #: theme_manager.cc:61
12029 msgid "All floating windows are dialogs"
12030 msgstr ""
12031
12032 #: theme_manager.cc:62
12033 msgid "Draw waveforms with color gradient"
12034 msgstr "Kreslit tvary vln s barevnými přechody"
12035
12036 #: theme_manager.cc:68
12037 msgid "Object"
12038 msgstr "Prvek"
12039
12040 #: theme_manager.cc:123
12041 msgid ""
12042 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
12043 "\" for some.\n"
12044 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
12045 "take effect"
12046 msgstr ""
12047
12048 #: theme_manager.cc:229
12049 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12050 msgstr ""
12051 "Soubor se stylem uživatelského rozhraní %1 nelze ve vyhledávací cestě najít "
12052 "%2. %3 bude vypadat divně."
12053
12054 #: time_axis_view.cc:114
12055 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12056 msgstr "Název stopy/sběrnice (pro úpravy dvakrát klepnout)"
12057
12058 #: time_axis_view_item.cc:332
12059 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12060 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12061 msgstr[0] "Nová doba trvání %1 snímků je mimo dovolenou oblast %2"
12062 msgstr[1] "Nová doba trvání %1 snímků je mimo dovolenou oblast pro %2"
12063
12064 #: time_fx_dialog.cc:62
12065 msgid "Quick but Ugly"
12066 msgstr "Rychlé ale ošklivé"
12067
12068 #: time_fx_dialog.cc:63
12069 msgid "Skip Anti-aliasing"
12070 msgstr "Přeskočit vyhlazování"
12071
12072 #: time_fx_dialog.cc:64
12073 msgid "Contents:"
12074 msgstr "Obsah:"
12075
12076 #: time_fx_dialog.cc:65
12077 msgid "Minimize time distortion"
12078 msgstr "Zmenšit časové zkreslení"
12079
12080 #: time_fx_dialog.cc:66
12081 msgid "Preserve Formants"
12082 msgstr "Zachovat složky rozhodující o barvě zvuku (formanty)"
12083
12084 #: time_fx_dialog.cc:71
12085 msgid "TimeFXDialog"
12086 msgstr "Okno TimeFX"
12087
12088 #: time_fx_dialog.cc:74
12089 msgid "Pitch Shift Audio"
12090 msgstr "Posun výšky tónu zvuku"
12091
12092 #: time_fx_dialog.cc:76
12093 msgid "Time Stretch Audio"
12094 msgstr "Protáhnutí času zvuku"
12095
12096 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
12097 msgid "Octaves:"
12098 msgstr "Oktávy:"
12099
12100 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
12101 msgid "Semitones:"
12102 msgstr "Půltóny:"
12103
12104 #: time_fx_dialog.cc:114
12105 msgid "Cents:"
12106 msgstr "Centy:"
12107
12108 #: time_fx_dialog.cc:122
12109 msgid "Time|Shift"
12110 msgstr "Čas|Posun"
12111
12112 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
12113 msgid "TimeFXButton"
12114 msgstr "Tlačítko TimeFX"
12115
12116 #: time_fx_dialog.cc:154
12117 msgid "Stretch/Shrink"
12118 msgstr "Protáhnout/Zmenšit"
12119
12120 #: time_fx_dialog.cc:164
12121 msgid "<b>Progress</b>"
12122 msgstr "<b>Postup</b>"
12123
12124 #: time_info_box.cc:121
12125 msgid "Start recording at auto-punch start"
12126 msgstr "Začít s nahráváním na začátku oblasti přepsání"
12127
12128 #: time_info_box.cc:122
12129 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12130 msgstr "Zastavit nahrávání na konci oblasti přepsání"
12131
12132 #: time_selection.cc:40
12133 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12134 msgstr "Chyba v programování: požadavek na neexistující zvukový rozsah (%1)!"
12135
12136 #: transpose_dialog.cc:30
12137 msgid "Transpose MIDI"
12138 msgstr "Převést MIDI"
12139
12140 #: transpose_dialog.cc:55
12141 msgid "Transpose"
12142 msgstr "Převést"
12143
12144 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
12145 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12146 msgstr "Nahrává se soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní %1"
12147
12148 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
12149 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12150 msgstr ""
12151 "Nelze přečíst soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní \"%1\""
12152
12153 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
12154 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12155 msgstr ""
12156 "Soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní \"%1\" nemohl být "
12157 "nahrán."
12158
12159 #: ui_config.cc:134
12160 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12161 msgstr "Nahrává se soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní %1"
12162
12163 #: ui_config.cc:137
12164 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12165 msgstr ""
12166 "Nelze přečíst soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní \"%1\""
12167
12168 #: ui_config.cc:142
12169 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12170 msgstr ""
12171 "Soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní \"%1\" nemohl být "
12172 "nahrán."
12173
12174 #: ui_config.cc:150
12175 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12176 msgstr ""
12177 "Nepodařilo se najít žádný soubor s nastavením výchozího uživatelského "
12178 "rozhraní, plátno bude vypadat rozbitě."
12179
12180 #: ui_config.cc:169
12181 msgid "Config file %1 not saved"
12182 msgstr "Soubor s nastavením %1 nebyl uložen"
12183
12184 #: utils.cc:111 utils.cc:154
12185 msgid "bad XPM header %1"
12186 msgstr "Chybná XPM hlavička %1"
12187
12188 #: utils.cc:293 utils.cc:325
12189 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
12190 msgstr "Chybějící RGBA styl pro \"%1\""
12191
12192 #: utils.cc:598
12193 msgid "cannot find XPM file for %1"
12194 msgstr "Nelze najít soubor XPM pro %1"
12195
12196 #: utils.cc:624
12197 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12198 msgstr "Nelze najít obrázek s ikonou pro %1 pomocí %2"
12199
12200 #: utils.cc:639
12201 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12202 msgstr "během nahrávání ikony s názvem %1 byla zachycena výjimka"
12203
12204 #: verbose_cursor.cc:45
12205 msgid "VerboseCanvasCursor"
12206 msgstr "Ukazovátko podrobného plátna"
12207
12208 #: add_video_dialog.cc:55
12209 msgid "Set Video Track"
12210 msgstr ""
12211
12212 #: add_video_dialog.cc:63
12213 msgid "Launch External Video Monitor"
12214 msgstr ""
12215
12216 #: add_video_dialog.cc:64
12217 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
12218 msgstr ""
12219
12220 #: add_video_dialog.cc:66
12221 msgid "Reload docroot"
12222 msgstr ""
12223
12224 #: add_video_dialog.cc:111 add_video_dialog.cc:115
12225 msgid "VideoServerIndex"
12226 msgstr ""
12227
12228 #: add_video_dialog.cc:129
12229 msgid "Video files"
12230 msgstr ""
12231
12232 #: add_video_dialog.cc:164
12233 msgid "<b>Video Information</b>"
12234 msgstr ""
12235
12236 #: add_video_dialog.cc:167
12237 msgid "Start:"
12238 msgstr ""
12239
12240 #: add_video_dialog.cc:173
12241 msgid "Frame rate:"
12242 msgstr ""
12243
12244 #: add_video_dialog.cc:176
12245 msgid "Aspect Ratio:"
12246 msgstr ""
12247
12248 #: add_video_dialog.cc:654
12249 msgid " %1 fps"
12250 msgstr ""
12251
12252 #: editor_videotimeline.cc:146
12253 msgid "Export Successful: %1"
12254 msgstr ""
12255
12256 #: video_timeline.cc:469
12257 msgid ""
12258 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
12259 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
12260 msgstr ""
12261
12262 #: video_timeline.cc:507
12263 msgid ""
12264 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
12265 "setting in %2."
12266 msgstr ""
12267
12268 #: video_timeline.cc:515
12269 msgid ""
12270 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
12271 "vs '%3'"
12272 msgstr ""
12273
12274 #: video_timeline.cc:588
12275 msgid ""
12276 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
12277 "means that the video server was not started by ardour and uses a different "
12278 "document-root."
12279 msgstr ""
12280
12281 #: video_timeline.cc:737
12282 msgid ""
12283 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
12284 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
12285 "environment variable. It should point to an application compatible with "
12286 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote')."
12287 msgstr ""
12288
12289 #: video_monitor.cc:281
12290 msgid "Video Monitor: File Not Found."
12291 msgstr ""
12292
12293 #: transcode_ffmpeg.cc:73
12294 msgid ""
12295 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
12296 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
12297 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
12298 "\n"
12299 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
12300 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
12301 "\n"
12302 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
12303 "and ffprobe_harvid.\n"
12304 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
12305 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
12306 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
12307 msgstr ""
12308
12309 #: transcode_video_dialog.cc:55
12310 msgid "Transcode/Import Video File "
12311 msgstr ""
12312
12313 #: transcode_video_dialog.cc:57
12314 msgid "Output File:"
12315 msgstr ""
12316
12317 #: transcode_video_dialog.cc:60 export_video_dialog.cc:72
12318 msgid "Abort"
12319 msgstr ""
12320
12321 #: transcode_video_dialog.cc:62
12322 msgid "Height = "
12323 msgstr ""
12324
12325 #: transcode_video_dialog.cc:65
12326 msgid "Manual Override"
12327 msgstr ""
12328
12329 #: transcode_video_dialog.cc:69 export_video_dialog.cc:88
12330 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
12331 msgstr ""
12332
12333 #: transcode_video_dialog.cc:106
12334 msgid "<b>File Information</b>"
12335 msgstr ""
12336
12337 #: transcode_video_dialog.cc:112
12338 msgid ""
12339 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
12340 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
12341 "information."
12342 msgstr ""
12343
12344 #: transcode_video_dialog.cc:119
12345 msgid ""
12346 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
12347 "unsupported video codec or format."
12348 msgstr ""
12349
12350 #: transcode_video_dialog.cc:133
12351 msgid "FPS:"
12352 msgstr ""
12353
12354 #: transcode_video_dialog.cc:135
12355 msgid "Duration:"
12356 msgstr ""
12357
12358 #: transcode_video_dialog.cc:137
12359 msgid "Codec:"
12360 msgstr ""
12361
12362 #: transcode_video_dialog.cc:139
12363 msgid "Geometry:"
12364 msgstr ""
12365
12366 #: transcode_video_dialog.cc:154
12367 msgid "??"
12368 msgstr ""
12369
12370 #: transcode_video_dialog.cc:175
12371 msgid "<b>Import Settings</b>"
12372 msgstr ""
12373
12374 #: transcode_video_dialog.cc:180
12375 msgid "Do Not Import Video"
12376 msgstr ""
12377
12378 #: transcode_video_dialog.cc:181
12379 msgid "Reference From Current Location"
12380 msgstr ""
12381
12382 #: transcode_video_dialog.cc:183
12383 msgid "Import/Transcode Video to Session"
12384 msgstr ""
12385
12386 #: transcode_video_dialog.cc:197
12387 msgid "Scale Video: Width = "
12388 msgstr ""
12389
12390 #: transcode_video_dialog.cc:204
12391 msgid "Original Width"
12392 msgstr ""
12393
12394 #: transcode_video_dialog.cc:219
12395 msgid "Bitrate (KBit/s):"
12396 msgstr ""
12397
12398 #: transcode_video_dialog.cc:224
12399 msgid "Extract Audio:"
12400 msgstr ""
12401
12402 #: transcode_video_dialog.cc:344
12403 msgid "Extracting Audio.."
12404 msgstr ""
12405
12406 #: transcode_video_dialog.cc:347
12407 msgid "Audio Extraction Failed."
12408 msgstr ""
12409
12410 #: transcode_video_dialog.cc:373
12411 msgid "Transcoding Video.."
12412 msgstr ""
12413
12414 #: transcode_video_dialog.cc:407
12415 msgid "Transcoding Failed."
12416 msgstr ""
12417
12418 #: transcode_video_dialog.cc:490
12419 msgid "Save Transcoded Video File"
12420 msgstr ""
12421
12422 #: video_server_dialog.cc:43
12423 msgid "Launch Video Server"
12424 msgstr ""
12425
12426 #: video_server_dialog.cc:44
12427 msgid "Server Executable:"
12428 msgstr ""
12429
12430 #: video_server_dialog.cc:46
12431 msgid "Server Docroot:"
12432 msgstr ""
12433
12434 #: video_server_dialog.cc:52
12435 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
12436 msgstr ""
12437
12438 #: video_server_dialog.cc:92
12439 msgid ""
12440 "The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included "
12441 "with the %1 releases from ardour.org, alternatively you can download it from "
12442 "http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution."
12443 msgstr ""
12444
12445 #: video_server_dialog.cc:120
12446 msgid "Listen Address:"
12447 msgstr ""
12448
12449 #: video_server_dialog.cc:125
12450 msgid "Listen Port:"
12451 msgstr ""
12452
12453 #: video_server_dialog.cc:130
12454 msgid "Cache Size:"
12455 msgstr ""
12456
12457 #: video_server_dialog.cc:136
12458 msgid ""
12459 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
12460 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
12461 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
12462 msgstr ""
12463
12464 #: video_server_dialog.cc:176
12465 msgid "Set Video Server Executable"
12466 msgstr ""
12467
12468 #: video_server_dialog.cc:196
12469 msgid "Server docroot"
12470 msgstr ""
12471
12472 #: utils_videotl.cc:53
12473 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
12474 msgstr ""
12475
12476 #: utils_videotl.cc:54
12477 msgid ""
12478 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
12479 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
12480 msgstr ""
12481
12482 #: utils_videotl.cc:57
12483 msgid "Continue"
12484 msgstr ""
12485
12486 #: utils_videotl.cc:63
12487 msgid "Confirm Overwrite"
12488 msgstr ""
12489
12490 #: utils_videotl.cc:64
12491 msgid "A file with the same name already exists.  Do you want to overwrite it?"
12492 msgstr ""
12493
12494 #: utils_videotl.cc:74 utils_videotl.cc:90
12495 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
12496 msgstr ""
12497
12498 #: export_video_dialog.cc:65
12499 msgid "Export Video File "
12500 msgstr ""
12501
12502 #: export_video_dialog.cc:69
12503 msgid "Video:"
12504 msgstr ""
12505
12506 #: export_video_dialog.cc:73
12507 msgid "Scale Video (W x H):"
12508 msgstr ""
12509
12510 #: export_video_dialog.cc:78
12511 msgid "Set Aspect Ratio:"
12512 msgstr ""
12513
12514 #: export_video_dialog.cc:79
12515 msgid "Normalize Audio"
12516 msgstr ""
12517
12518 #: export_video_dialog.cc:80
12519 msgid "2 Pass Encoding"
12520 msgstr ""
12521
12522 #: export_video_dialog.cc:81
12523 msgid "Codec Optimizations:"
12524 msgstr ""
12525
12526 #: export_video_dialog.cc:83
12527 msgid "Deinterlace"
12528 msgstr ""
12529
12530 #: export_video_dialog.cc:84
12531 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
12532 msgstr ""
12533
12534 #: export_video_dialog.cc:85
12535 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
12536 msgstr ""
12537
12538 #: export_video_dialog.cc:86
12539 msgid "Include Session Metadata"
12540 msgstr ""
12541
12542 #: export_video_dialog.cc:106
12543 msgid ""
12544 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
12545 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
12546 "information."
12547 msgstr ""
12548
12549 #: export_video_dialog.cc:116
12550 msgid "<b>Output:</b>"
12551 msgstr ""
12552
12553 #: export_video_dialog.cc:126
12554 msgid "<b>Input:</b>"
12555 msgstr ""
12556
12557 #: export_video_dialog.cc:137
12558 msgid "Audio:"
12559 msgstr ""
12560
12561 #: export_video_dialog.cc:139
12562 msgid "Master Bus"
12563 msgstr ""
12564
12565 #: export_video_dialog.cc:144
12566 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
12567 msgstr ""
12568
12569 #: export_video_dialog.cc:148
12570 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
12571 msgstr ""
12572
12573 #: export_video_dialog.cc:150
12574 msgid "from the video's start to the video's end"
12575 msgstr ""
12576
12577 #: export_video_dialog.cc:153
12578 msgid "Selected range"
12579 msgstr ""
12580
12581 #: export_video_dialog.cc:193
12582 msgid "<b>Settings:</b>"
12583 msgstr ""
12584
12585 #: export_video_dialog.cc:201
12586 msgid "Range:"
12587 msgstr ""
12588
12589 #: export_video_dialog.cc:204
12590 msgid "Preset:"
12591 msgstr ""
12592
12593 #: export_video_dialog.cc:207
12594 msgid "Video Codec:"
12595 msgstr ""
12596
12597 #: export_video_dialog.cc:210
12598 msgid "Video KBit/s:"
12599 msgstr ""
12600
12601 #: export_video_dialog.cc:213
12602 msgid "Audio Codec:"
12603 msgstr ""
12604
12605 #: export_video_dialog.cc:216
12606 msgid "Audio KBit/s:"
12607 msgstr ""
12608
12609 #: export_video_dialog.cc:219
12610 msgid "Audio Samplerate:"
12611 msgstr ""
12612
12613 #: export_video_dialog.cc:395
12614 msgid "Normalizing audio"
12615 msgstr ""
12616
12617 #: export_video_dialog.cc:399
12618 msgid "Exporting audio"
12619 msgstr ""
12620
12621 #: export_video_dialog.cc:445
12622 msgid "Exporting Audio..."
12623 msgstr ""
12624
12625 #: export_video_dialog.cc:502
12626 msgid ""
12627 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
12628 "timeline instead."
12629 msgstr ""
12630
12631 #: export_video_dialog.cc:532
12632 msgid "Export Video: export-range does not include video."
12633 msgstr ""
12634
12635 #: export_video_dialog.cc:544
12636 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
12637 msgstr ""
12638
12639 #: export_video_dialog.cc:583
12640 msgid "Encoding Video..."
12641 msgstr ""
12642
12643 #: export_video_dialog.cc:602
12644 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
12645 msgstr ""
12646
12647 #: export_video_dialog.cc:695
12648 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
12649 msgstr ""
12650
12651 #: export_video_dialog.cc:707
12652 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
12653 msgstr ""
12654
12655 #: export_video_dialog.cc:814
12656 msgid "Transcoding failed."
12657 msgstr ""
12658
12659 #: export_video_dialog.cc:983 export_video_dialog.cc:1003
12660 msgid "Save Exported Video File"
12661 msgstr ""
12662
12663 #: export_video_infobox.cc:30
12664 msgid "Video Export Info"
12665 msgstr ""
12666
12667 #: export_video_infobox.cc:31
12668 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
12669 msgstr ""
12670
12671 #: export_video_infobox.cc:43
12672 msgid "<b>Video Export Info</b>"
12673 msgstr ""
12674
12675 #: export_video_infobox.cc:48
12676 msgid ""
12677 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
12678 "\n"
12679 "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
12680 "\n"
12681 "Open Manual in Browser? "
12682 msgstr ""
12683
12684 #~ msgid "Starting audio engine"
12685 #~ msgstr "Spouští se zvukový stroj"
12686
12687 #~ msgid "disconnected"
12688 #~ msgstr "odpojeno"
12689
12690 #~ msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
12691 #~ msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
12692
12693 #~ msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
12694 #~ msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
12695
12696 #~ msgid ""
12697 #~ "%1 is not connected to JACK\n"
12698 #~ "You cannot open or close sessions in this condition"
12699 #~ msgstr ""
12700 #~ "%1 není spojen s JACKem.\n"
12701 #~ "Za tohoto stavu není možné otevřít nebo zavřít sezení."
12702
12703 #~ msgid ""
12704 #~ "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
12705 #~ "\n"
12706 #~ "%1"
12707 #~ msgstr ""
12708 #~ "Zvuková podpůrná vrstva (JACK) byla zastavena, protože:\n"
12709 #~ "\n"
12710 #~ "%1"
12711
12712 #~ msgid ""
12713 #~ "JACK has either been shutdown or it\n"
12714 #~ "disconnected %1 because %1\n"
12715 #~ "was not fast enough. Try to restart\n"
12716 #~ "JACK, reconnect and save the session."
12717 #~ msgstr ""
12718 #~ "JACK byl buď ukončen nebo odpojil %1,\n"
12719 #~ "protože %1 nebyl dostatečně rychlý.\n"
12720 #~ "Měl byste se pokusit znovu spustit JACK,\n"
12721 #~ "připojit se a uložit sezení."
12722
12723 #~ msgid "Unable to start the session running"
12724 #~ msgstr "Nelze spustit nynější sezení"
12725
12726 #~ msgid "Click the Refresh button to try again."
12727 #~ msgstr "Klepněte na tlačítko Obnovit, abyste to mohli zkusit znovu."
12728
12729 #~ msgid "Could not disconnect from JACK"
12730 #~ msgstr "Nelze se odpojit od JACKa"
12731
12732 #~ msgid "Could not reconnect to JACK"
12733 #~ msgstr "Nelze se znovu spojit s JACKem"
12734
12735 #~ msgid "JACK"
12736 #~ msgstr "JACK"
12737
12738 #~ msgid "Reconnect"
12739 #~ msgstr "Připojit znovu"
12740
12741 #~ msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
12742 #~ msgstr "Vzorkovací kmitočet a prodleva JACK"
12743
12744 #~ msgid "Realtime"
12745 #~ msgstr "Prováděný ve skutečném čase"
12746
12747 #~ msgid "Do not lock memory"
12748 #~ msgstr "Nezamykat přístup do paměti"
12749
12750 #~ msgid "Unlock memory"
12751 #~ msgstr "Otevřít přístup do paměti"
12752
12753 #~ msgid "No zombies"
12754 #~ msgstr "Žádné živé mrtvoly (měkký režim)"
12755
12756 #~ msgid "Provide monitor ports"
12757 #~ msgstr "Zřídit přípojky pro sledování"
12758
12759 #~ msgid "Force 16 bit"
12760 #~ msgstr "Vynutit 16 bit"
12761
12762 #~ msgid "H/W monitoring"
12763 #~ msgstr "Sledování pomocí technického vybavení"
12764
12765 #~ msgid "H/W metering"
12766 #~ msgstr "Měření pomocí technického vybavení"
12767
12768 #~ msgid "Verbose output"
12769 #~ msgstr "Podrobná hlášení o stavu"
12770
12771 #~ msgid "8000Hz"
12772 #~ msgstr "8000 Hz"
12773
12774 #~ msgid "22050Hz"
12775 #~ msgstr "22050 Hz"
12776
12777 #~ msgid "44100Hz"
12778 #~ msgstr "44100 Hz"
12779
12780 #~ msgid "48000Hz"
12781 #~ msgstr "48000 Hz"
12782
12783 #~ msgid "88200Hz"
12784 #~ msgstr "88200 Hz"
12785
12786 #~ msgid "96000Hz"
12787 #~ msgstr "96000 Hz"
12788
12789 #~ msgid "192000Hz"
12790 #~ msgstr "192000 Hz"
12791
12792 #~ msgid "Triangular"
12793 #~ msgstr "Trojúhelníkový"
12794
12795 #~ msgid "Rectangular"
12796 #~ msgstr "Obdélníkový"
12797
12798 #~ msgid "Shaped"
12799 #~ msgstr "Tvarovaný"
12800
12801 #~ msgid "Playback/recording on 1 device"
12802 #~ msgstr "Přehrávání/Nahrávání s jedním zařízením"
12803
12804 #~ msgid "Playback/recording on 2 devices"
12805 #~ msgstr "Přehrávání/Nahrávání se dvěma zařízeními"
12806
12807 #~ msgid "Playback only"
12808 #~ msgstr "Pouze přehrávání"
12809
12810 #~ msgid "Recording only"
12811 #~ msgstr "Pouze nahrávání"
12812
12813 #~ msgid "seq"
12814 #~ msgstr "sekv"
12815
12816 #~ msgid "raw"
12817 #~ msgstr "nezpracovaný"
12818
12819 #~ msgid "Audio Interface:"
12820 #~ msgstr "Rozhraní pro zvuk:"
12821
12822 #~ msgid "Number of buffers:"
12823 #~ msgstr "Počet vyrovnávacích pamětí:"
12824
12825 #~ msgid "Approximate latency:"
12826 #~ msgstr "Přibližná prodleva:"
12827
12828 #~ msgid "Audio mode:"
12829 #~ msgstr "Režim zvuku:"
12830
12831 #~ msgid "Ignore"
12832 #~ msgstr "Nevšímat si"
12833
12834 #~ msgid "Client timeout"
12835 #~ msgstr "Přerušení klienta"
12836
12837 #~ msgid "Number of ports:"
12838 #~ msgstr "Počet přípojek:"
12839
12840 #~ msgid "MIDI driver:"
12841 #~ msgstr "Ovladač MIDI:"
12842
12843 #~ msgid "Dither:"
12844 #~ msgstr "Vložení šumu do signálu:"
12845
12846 #~ msgid ""
12847 #~ "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and "
12848 #~ "restart"
12849 #~ msgstr ""
12850 #~ "V tomto systému nebyl nalezen žádný server JACK. Nainstalujte, prosím, "
12851 #~ "JACK a spusťte Ardour znovu"
12852
12853 #~ msgid "Server:"
12854 #~ msgstr "Server:"
12855
12856 #~ msgid "Input device:"
12857 #~ msgstr "Vstupní zařízení:"
12858
12859 #~ msgid "Output device:"
12860 #~ msgstr "Výstupní zařízení:"
12861
12862 #~ msgid "Device"
12863 #~ msgstr "Zařízení"
12864
12865 #~ msgid "Advanced"
12866 #~ msgstr "Pokročilé"
12867
12868 #~ msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
12869 #~ msgstr "Nelze otevřít JACK soubor rc %1 pro uložení pomocných proměnných"
12870
12871 #~ msgid ""
12872 #~ "You do not have any audio devices capable of\n"
12873 #~ "simultaneous playback and recording.\n"
12874 #~ "\n"
12875 #~ "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
12876 #~ "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
12877 #~ "audio interface.\n"
12878 #~ "\n"
12879 #~ "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
12880 #~ "have no duplex audio device.\n"
12881 #~ "\n"
12882 #~ "Alternatively, if you really want just playback\n"
12883 #~ "or recording but not both, start JACK before running\n"
12884 #~ "%1 and choose the relevant device then."
12885 #~ msgstr ""
12886 #~ " Nemáte žádné zvukové zařízení, které by bylo schopno\n"
12887 #~ "zároveň přehrávat a nahrávat.\n"
12888 #~ "\n"
12889 #~ "Použijte, prosím, Aplikace -> Užitečné aplikace -> Nastavení Audio MIDI\n"
12890 #~ "pro vytvoření \"celkového\" zařízení, nebo nainstalujte vhodné\n"
12891 #~ "rozhraní pro zvuk.\n"
12892 #~ "\n"
12893 #~ "Pošlete, prosím, e-mail firmě Apple a zeptejte se, proč nový Mac\n"
12894 #~ "nemá žádné zařízení pro dvojité (duplexní) audio.\n"
12895 #~ "\n"
12896 #~ "Popřípadě, pokud skutečně chcete pouze přehrávat\n"
12897 #~ "nebo nahrávat, ale nikoli současně obojí, spusťte JACK před spuštěním\n"
12898 #~ "%1 a potom vyberte příslušné zařízení."
12899
12900 #~ msgid "No suitable audio devices"
12901 #~ msgstr "Žádné vhodné zvukové zařízení"
12902
12903 #~ msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
12904 #~ msgstr "Vypadá to, že JACK chybí v balíku %1"
12905
12906 #~ msgid "You need to choose an audio device first."
12907 #~ msgstr "Nejprve musíte vybrat zvukové zařízení."
12908
12909 #~ msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
12910 #~ msgstr "Zdá se, že zařízení %1 v tomto počítači neexistuje."
12911
12912 #~ msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
12913 #~ msgstr "Chybí data pro hodnotu nastavení zvuku %1"
12914
12915 #~ msgid ""
12916 #~ "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
12917 #~ msgstr ""
12918 #~ "Soubory s nastavením obsahují cestu k JACK serveru, která neexistuje (%1)"
12919
12920 #~ msgid "%1 could not connect to JACK."
12921 #~ msgstr "%1 se nepodařilo spojit se s JACKem."
12922
12923 #~ msgid ""
12924 #~ "There are several possible reasons:\n"
12925 #~ "\n"
12926 #~ "1) JACK is not running.\n"
12927 #~ "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
12928 #~ "3) There is already another client called \"%1\".\n"
12929 #~ "\n"
12930 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
12931 #~ msgstr ""
12932 #~ "Pro to může být několik možných důvodů:\n"
12933 #~ "\n"
12934 #~ "1) JACK neběží.\n"
12935 #~ "2) JACK byl spuštěn pod jiným uživatelem, možná pod superuživatelem "
12936 #~ "(root).\n"
12937 #~ "3) Je tu již jiný klient nazvaný \"%1\".\n"
12938 #~ "\n"
12939 #~ "Zvažte, prosím, tyto možnosti, a případně spusťte JACKa znovu."
12940
12941 #~ msgid "JACK exited"
12942 #~ msgstr "JACK skončil"
12943
12944 #~ msgid ""
12945 #~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
12946 #~ "\n"
12947 #~ "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
12948 #~ "\n"
12949 #~ "Click OK to exit %1."
12950 #~ msgstr ""
12951 #~ "JACK neočekávaně skončil, aniž by upozornil %1.\n"
12952 #~ "\n"
12953 #~ "Mohlo se to stát kvůli špatnému nastavení, nebo kvůli chybě v serveru "
12954 #~ "JACK.\n"
12955 #~ "\n"
12956 #~ "Klepněte na OK pro ukončení %1."
12957
12958 #~ msgid ""
12959 #~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
12960 #~ "\n"
12961 #~ "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
12962 #~ "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
12963 #~ "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
12964 #~ msgstr ""
12965 #~ "JACK neočekávaně skončil, aniž by upozornil %1.\n"
12966 #~ "\n"
12967 #~ "Stalo se to nejspíš kvůli chybě v serveru JACK. Měl byste JACK spustit "
12968 #~ "znovu\n"
12969 #~ "a připojit k němu %1 znovu, nebo nyní %1 ukončit. V této chvíli nemůžete\n"
12970 #~ "uložit své sezení, protože by došlo ke ztrátě informací o vašem spojení.\n"
12971
12972 #~ msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
12973 #~ msgstr ""
12974 #~ "Nespojeno s JACKem - na vstupech/výstupech (I/O) nejsou možné žádné změny"
12975
12976 #~ msgid ""
12977 #~ "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
12978 #~ "ardour\n"
12979 #~ msgstr ""
12980 #~ "  -c, --name  <name>                 Použít zvláštní název pro klienta "
12981 #~ "JACK; výchozím je: ardour\n"
12982
12983 #~ msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
12984 #~ msgstr ""
12985 #~ "Dělat souvislou smyčku (není možné, když MTC, JACK atd. jsou hlavní)"
12986
12987 #~ msgid "Synchronise editor and mixer track order"
12988 #~ msgstr "Seřídit pořadí stop v editoru a ve směšovači"
12989
12990 #~ msgid "follows order of editor"
12991 #~ msgstr "následuje pořadí v editoru"
12992
12993 #~ msgid ""
12994 #~ "The remote control ID of %6 is: %3\n"
12995 #~ "\n"
12996 #~ "\n"
12997 #~ "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
12998 #~ "\n"
12999 #~ "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
13000 #~ "change this%5"
13001 #~ msgstr ""
13002 #~ "ID dálkového ovládání %6 je: %3\n"
13003 #~ "\n"
13004 #~ "\n"
13005 #~ "ID dálkového ovládání jsou v současnosti určeny pořadím stopy/sběrnice v "
13006 #~ "%1\n"
13007 #~ "\n"
13008 #~ "\n"
13009 #~ "%4Použijte kartu Uživatelská interakce v okně pro Nastavení, pokud to "
13010 #~ "chcete změnit%5"
13011
13012 #~ msgid "the mixer"
13013 #~ msgstr "Směšovač"
13014
13015 #~ msgid "the editor"
13016 #~ msgstr "Editor"
13017
13018 #~ msgid "Create a new session"
13019 #~ msgstr "Vytvořit nové sezení"
13020
13021 #~ msgid "Open an existing session"
13022 #~ msgstr "Otevřít stávající sezení"
13023
13024 #~ msgid "I'd like more options for this session"
13025 #~ msgstr "Rád bych měl pro toto sezení více voleb"
13026
13027 #~ msgid "Audio / MIDI Setup"
13028 #~ msgstr "Nastavení zvuku/MIDI"
13029
13030 #~ msgid "Use an existing session as a template:"
13031 #~ msgstr "Použít stávající sezení jako předlohu:"
13032
13033 #~ msgid "Select template"
13034 #~ msgstr "Vybrat předlohu"
13035
13036 #~ msgid "Browse:"
13037 #~ msgstr "Procházet:"
13038
13039 #~ msgid "Select a session"
13040 #~ msgstr "Vybrat sezení"
13041
13042 #~ msgid "Advanced Session Options"
13043 #~ msgstr "Pokročilé volby pro sezení"