fix erroneous use of "Ardour" in text message, and manually update ru.po and add...
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / de.po
1 # German translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 #
5 # Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
6 # Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008, 2012, 2013.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-03-05 12:05+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-03-05 12:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Edgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
14 "Language-Team: German <ardour-dev@lists.ardour.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
23 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
24
25 #: about.cc:122
26 msgid "Brian Ahr"
27 msgstr "Brian Ahr"
28
29 #: about.cc:123
30 msgid "John Anderson"
31 msgstr "John Anderson"
32
33 #: about.cc:124
34 msgid "Marcus Andersson"
35 msgstr "Marcus Andersson"
36
37 #: about.cc:125
38 msgid "Nedko Arnaudov"
39 msgstr "Nedko Arnaudov"
40
41 #: about.cc:126
42 msgid "Hans Baier"
43 msgstr "Hans Baier"
44
45 #: about.cc:127
46 msgid "Ben Bell"
47 msgstr "Ben Bell"
48
49 #: about.cc:128
50 msgid "Sakari Bergen"
51 msgstr "Sakari Bergen"
52
53 #: about.cc:129
54 msgid "Chris Cannam"
55 msgstr "Chris Cannam"
56
57 #: about.cc:130
58 msgid "Jesse Chappell"
59 msgstr "Jesse Chappell"
60
61 #: about.cc:131
62 msgid "Thomas Charbonnel"
63 msgstr "Thomas Charbonnel"
64
65 #: about.cc:132
66 msgid "Sam Chessman"
67 msgstr "Sam Chessman"
68
69 #: about.cc:133
70 msgid "André Colomb"
71 msgstr "André Colomb"
72
73 #: about.cc:134
74 msgid "Paul Davis"
75 msgstr "Paul Davis"
76
77 #: about.cc:135
78 msgid "Gerard van Dongen"
79 msgstr "Gerard van Dongen"
80
81 #: about.cc:136
82 msgid "Colin Fletcher"
83 msgstr "Colin Fletcher"
84
85 #: about.cc:137
86 msgid "Dave Flick"
87 msgstr "Dave Flick"
88
89 #: about.cc:138
90 msgid "Hans Fugal"
91 msgstr "Hans Fugal"
92
93 #: about.cc:139
94 msgid "Robin Gareus"
95 msgstr "Robin Gareus"
96
97 #: about.cc:140
98 msgid "Christopher George"
99 msgstr "Christopher George"
100
101 #: about.cc:141
102 msgid "Chris Goddard"
103 msgstr "Chris Goddard"
104
105 #: about.cc:142
106 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
107 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
108
109 #: about.cc:143
110 msgid "Jeremy Hall"
111 msgstr "Jeremy Hall"
112
113 #: about.cc:144
114 msgid "Audun Halland"
115 msgstr "Audun Halland"
116
117 #: about.cc:145
118 msgid "David Halter"
119 msgstr "David Halter"
120
121 #: about.cc:146
122 msgid "Steve Harris"
123 msgstr "Steve Harris"
124
125 #: about.cc:147
126 msgid "Melvin Ray Herr"
127 msgstr "Melvin Ray Herr"
128
129 #: about.cc:148
130 msgid "Carl Hetherington"
131 msgstr "Carl Hetherington"
132
133 #: about.cc:149
134 msgid "Rob Holland"
135 msgstr "Rob Holland"
136
137 #: about.cc:150
138 msgid "Robert Jordens"
139 msgstr "Robert Jordens"
140
141 #: about.cc:151
142 msgid "Stefan Kersten"
143 msgstr "Stefan Kersten"
144
145 #: about.cc:152
146 msgid "Armand Klenk"
147 msgstr "Armand Klenk"
148
149 #: about.cc:153
150 msgid "Matt Krai"
151 msgstr "Matt Krai"
152
153 #: about.cc:154
154 msgid "Nick Lanham"
155 msgstr "Nick Lanham"
156
157 #: about.cc:155
158 msgid "Colin Law"
159 msgstr "Colin Law"
160
161 #: about.cc:156
162 msgid "Joshua Leach"
163 msgstr "Joshua Leach"
164
165 #: about.cc:157
166 msgid "Ben Loftis"
167 msgstr "Ben Loftis"
168
169 #: about.cc:158
170 msgid "Nick Mainsbridge"
171 msgstr "Nick Mainsbridge"
172
173 #: about.cc:159
174 msgid "Tim Mayberry"
175 msgstr "Tim Mayberry"
176
177 #: about.cc:160
178 msgid "Doug Mclain"
179 msgstr "Doug Mclain"
180
181 #: about.cc:161
182 msgid "Jack O'Quin"
183 msgstr "Jack O'Quin"
184
185 #: about.cc:162
186 msgid "Nimal Ratnayake"
187 msgstr "Nimal Ratnayake"
188
189 #: about.cc:163
190 msgid "David Robillard"
191 msgstr "David Robillard"
192
193 #: about.cc:164
194 msgid "Taybin Rutkin"
195 msgstr "Taybin Rutkin"
196
197 #: about.cc:165
198 msgid "Andreas Ruge"
199 msgstr "Andreas Ruge"
200
201 #: about.cc:166
202 msgid "Sampo Savolainen"
203 msgstr "Sampo Savolainen"
204
205 #: about.cc:167
206 msgid "Rodrigo Severo"
207 msgstr "Rodrigo Severo"
208
209 #: about.cc:168
210 msgid "Per Sigmond"
211 msgstr "Per Sigmond"
212
213 #: about.cc:169
214 msgid "Lincoln Spiteri"
215 msgstr "Lincoln Spiteri"
216
217 #: about.cc:170
218 msgid "Mike Start"
219 msgstr "Mike Start"
220
221 #: about.cc:171
222 msgid "Mark Stewart"
223 msgstr "Mark Stewart"
224
225 #: about.cc:172
226 msgid "Roland Stigge"
227 msgstr "Roland Stigge"
228
229 #: about.cc:173
230 msgid "Petter Sundlöf"
231 msgstr "Petter Sundlöf"
232
233 #: about.cc:174
234 msgid "Mike Täht"
235 msgstr "Mike Täht"
236
237 #: about.cc:175
238 msgid "Roy Vegard"
239 msgstr "Roy Vegard"
240
241 #: about.cc:176
242 msgid "Thorsten Wilms"
243 msgstr "Thorsten Wilms"
244
245 #: about.cc:181
246 msgid ""
247 "French:\n"
248 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
249 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
250 "\tMartin Blanchard\n"
251 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
252 msgstr ""
253 "Französisch:\n"
254 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
255 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
256 "\tMartin Blanchard\n"
257 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
258
259 #: about.cc:182
260 msgid ""
261 "German:\n"
262 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
263 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
264 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
265 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
266 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
267 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
268 msgstr ""
269 "Deutsch:\n"
270 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
271 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
272 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
273 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
274 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
275 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
276
277 #: about.cc:188
278 msgid ""
279 "Italian:\n"
280 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
281 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
282 msgstr ""
283 "Italienisch:\n"
284 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
285 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
286
287 #: about.cc:189
288 msgid ""
289 "Portuguese:\n"
290 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
291 msgstr ""
292 "Portugiesisch:\n"
293 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
294
295 #: about.cc:190
296 msgid ""
297 "Brazilian Portuguese:\n"
298 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
299 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
300 msgstr ""
301 "Brasilianisches Portugiesisch:\n"
302 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
303 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
304
305 #: about.cc:192
306 msgid ""
307 "Spanish:\n"
308 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
309 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
310 msgstr ""
311 "Spanisch:\n"
312 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
313 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
314
315 #: about.cc:193
316 msgid ""
317 "Russian:\n"
318 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
319 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
320 msgstr ""
321 "Russisch:\n"
322 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
323 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
324
325 #: about.cc:195
326 msgid ""
327 "Greek:\n"
328 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
329 msgstr ""
330 "Griechisch:\n"
331 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
332
333 #: about.cc:196
334 msgid ""
335 "Swedish:\n"
336 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
337 msgstr ""
338 "Schwedisch:\n"
339 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
340
341 #: about.cc:197
342 msgid ""
343 "Polish:\n"
344 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
345 msgstr ""
346 "Polnisch:\n"
347 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
348
349 #: about.cc:198
350 msgid ""
351 "Czech:\n"
352 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
353 msgstr ""
354 "Tschechisch:\n"
355 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
356
357 #: about.cc:199
358 msgid ""
359 "Norwegian:\n"
360 "\t Eivind Ødegård\n"
361 msgstr ""
362 "Norwegisch:\n"
363 "\t Eivind Ødegård\n"
364
365 #: about.cc:200
366 msgid ""
367 "Chinese:\n"
368 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
369 msgstr ""
370 "Chinesisch:\n"
371 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
372
373 #: about.cc:578
374 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
375 msgstr "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
376
377 #: about.cc:582
378 msgid "http://ardour.org/"
379 msgstr "http://ardour.org"
380
381 #: about.cc:583
382 msgid ""
383 "%1\n"
384 "(built from revision %2)"
385 msgstr ""
386 "%1\n"
387 "(Aus Revision %2 erstellt)"
388
389 #: about.cc:587
390 msgid "Config"
391 msgstr "Konfiguration"
392
393 #: actions.cc:80
394 msgid "Loading menus from %1"
395 msgstr "Lade Menüs aus"
396
397 #: actions.cc:83 actions.cc:84
398 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
399 msgstr "die UI Definitionsdatei %1 ist falsch formatiert"
400
401 #: actions.cc:86
402 msgid "%1 menu definition file not found"
403 msgstr "Konnte die %1 Menü-Definitionsdatei nicht finden"
404
405 #: actions.cc:90 actions.cc:91
406 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
407 msgstr "%1 benötigt eine gültige ardour.menus Datei"
408
409 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
410 msgid "Add Track or Bus"
411 msgstr "Spur/Bus hinzufügen"
412
413 #: add_route_dialog.cc:56
414 msgid "Configuration:"
415 msgstr "Kanaleinstellungen:"
416
417 #: add_route_dialog.cc:57
418 msgid "Track mode:"
419 msgstr "SpurModus"
420
421 #: add_route_dialog.cc:58
422 msgid "Instrument:"
423 msgstr "Instrument:"
424
425 #: add_route_dialog.cc:79
426 msgid "Audio Tracks"
427 msgstr "Audiospuren"
428
429 #: add_route_dialog.cc:80
430 msgid "MIDI Tracks"
431 msgstr "Midispuren"
432
433 #: add_route_dialog.cc:81
434 msgid "Audio+MIDI Tracks"
435 msgstr "Audio+MIDI-Spuren"
436
437 #: add_route_dialog.cc:82
438 msgid "Busses"
439 msgstr "Audio-Busse"
440
441 #: add_route_dialog.cc:104
442 msgid "Add:"
443 msgstr "Erstelle:"
444
445 #: add_route_dialog.cc:117 startup.cc:819 time_fx_dialog.cc:92
446 msgid "<b>Options</b>"
447 msgstr "<b>Optionen</b>"
448
449 #: add_route_dialog.cc:127 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:50
450 #: route_group_dialog.cc:66
451 msgid "Name:"
452 msgstr "Name:"
453
454 #: add_route_dialog.cc:157
455 msgid "Group:"
456 msgstr "Gruppe:"
457
458 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:227 rc_option_editor.cc:1329
459 #: rc_option_editor.cc:1331 rc_option_editor.cc:1333 rc_option_editor.cc:1351
460 #: rc_option_editor.cc:1353 rc_option_editor.cc:1361 rc_option_editor.cc:1363
461 #: rc_option_editor.cc:1381 rc_option_editor.cc:1394 rc_option_editor.cc:1396
462 #: rc_option_editor.cc:1398 rc_option_editor.cc:1429 rc_option_editor.cc:1431
463 #: rc_option_editor.cc:1433 rc_option_editor.cc:1441 rc_option_editor.cc:1449
464 #: rc_option_editor.cc:1457
465 msgid "Audio"
466 msgstr "Audio"
467
468 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:230 editor_actions.cc:105
469 #: missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1580 rc_option_editor.cc:1588
470 #: rc_option_editor.cc:1596 rc_option_editor.cc:1605 rc_option_editor.cc:1613
471 #: rc_option_editor.cc:1621 rc_option_editor.cc:1629 rc_option_editor.cc:1638
472 #: rc_option_editor.cc:1647 rc_option_editor.cc:1656 rc_option_editor.cc:1664
473 #: rc_option_editor.cc:1672
474 msgid "MIDI"
475 msgstr "MIDI"
476
477 #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:233
478 msgid "Audio+MIDI"
479 msgstr "Audio+MIDI"
480
481 #: add_route_dialog.cc:221 add_route_dialog.cc:236
482 msgid "Bus"
483 msgstr "Bus"
484
485 #: add_route_dialog.cc:263
486 msgid ""
487 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
488 "both audio and MIDI input data\n"
489 "\n"
490 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
491 "track instead."
492 msgstr ""
493 "Audio+MIDI Spuren sind <b>NUR</b> für den Gebrauch mit Plugins gedacht, die "
494 "sowohl Audio als auch MIDI Eingangsdaten nützen\n"
495 "\n"
496 "Falls Sie nicht vorhaben, so ein Plugin zu benutzen, verwenden Sie "
497 "stattdessen eine normale Audio- oder MIDI-Spur"
498
499 #: add_route_dialog.cc:307 add_route_dialog.cc:326 editor_actions.cc:385
500 #: time_axis_view.cc:1301
501 msgid "Normal"
502 msgstr "Normal"
503
504 #: add_route_dialog.cc:310 add_route_dialog.cc:328
505 msgid "Non Layered"
506 msgstr "Non Layered"
507
508 #: add_route_dialog.cc:311 add_route_dialog.cc:330
509 msgid "Tape"
510 msgstr "Band"
511
512 #: add_route_dialog.cc:411
513 msgid "Mono"
514 msgstr "Mono"
515
516 #: add_route_dialog.cc:415
517 msgid "Stereo"
518 msgstr "Stereo"
519
520 #: add_route_dialog.cc:439
521 msgid "3 Channel"
522 msgstr "3 Kanäle"
523
524 #: add_route_dialog.cc:443
525 msgid "4 Channel"
526 msgstr "4 Kanäle"
527
528 #: add_route_dialog.cc:447
529 msgid "5 Channel"
530 msgstr "5 Kanäle"
531
532 #: add_route_dialog.cc:451
533 msgid "6 Channel"
534 msgstr "6 Kanäle"
535
536 #: add_route_dialog.cc:455
537 msgid "8 Channel"
538 msgstr "8 Kanäle"
539
540 #: add_route_dialog.cc:459
541 msgid "12 Channel"
542 msgstr "12 Kanäle"
543
544 #: add_route_dialog.cc:463 mixer_strip.cc:2110
545 msgid "Custom"
546 msgstr "Benutzerdefiniert"
547
548 #: add_route_dialog.cc:496 add_route_dialog.cc:510 route_group_menu.cc:81
549 msgid "New Group..."
550 msgstr "Neue Gruppe..."
551
552 #: add_route_dialog.cc:500 route_group_menu.cc:85
553 msgid "No Group"
554 msgstr "Keine Gruppe"
555
556 #: add_route_dialog.cc:572
557 msgid "-none-"
558 msgstr "-keine-"
559
560 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
561 msgid "Ambiguous File"
562 msgstr "Mehrdeutige Datei"
563
564 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
565 msgid ""
566 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
567 "\n"
568 msgstr ""
569 "%1 hat die Datei <i>%2</i> an den folgenden Orten gefunden:\n"
570 "\n"
571
572 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
573 msgid ""
574 "\n"
575 "\n"
576 "Please select the path that you want to get the file from."
577 msgstr ""
578 "\n"
579 "\n"
580 "Bitte wähle den Pfad der gewünschten Datei aus."
581
582 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
583 msgid "Done"
584 msgstr "Fertig"
585
586 #: analysis_window.cc:46
587 msgid "Signal source"
588 msgstr "Signalquelle"
589
590 #: analysis_window.cc:47
591 msgid "Selected ranges"
592 msgstr "Ausgewählte Bereiche"
593
594 #: analysis_window.cc:48
595 msgid "Selected regions"
596 msgstr "Ausgewählte Regionen"
597
598 #: analysis_window.cc:50
599 msgid "Display model"
600 msgstr "Anzeigetyp"
601
602 #: analysis_window.cc:51
603 msgid "Composite graphs for each track"
604 msgstr "Graphen für jede Spur einzeln"
605
606 #: analysis_window.cc:52
607 msgid "Composite graph of all tracks"
608 msgstr "Graphen aller Spuren zusammenfassen"
609
610 #: analysis_window.cc:54
611 msgid "Show frequency power range"
612 msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
613
614 #: analysis_window.cc:55
615 msgid "Normalize values"
616 msgstr "Normalisieren"
617
618 #: analysis_window.cc:59
619 msgid "FFT analysis window"
620 msgstr "FFT - Analysefenster"
621
622 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1867
623 msgid "Spectral Analysis"
624 msgstr "FFT-Analyse"
625
626 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:543
627 #: session_metadata_dialog.cc:546
628 msgid "Track"
629 msgstr "Spur"
630
631 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:585 mixer_ui.cc:124
632 #: mixer_ui.cc:1792
633 msgid "Show"
634 msgstr "Anzeigen"
635
636 #: analysis_window.cc:135
637 msgid "Re-analyze data"
638 msgstr "Daten erneut analysieren"
639
640 #: ardour_button.cc:658
641 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
642 msgstr ""
643 "Schaltfläche kann den Status des nichtexistenten Kontrollzieles nicht "
644 "verfolgen\n"
645
646 #: ardour_ui.cc:160
647 msgid "audition"
648 msgstr "Vorhören"
649
650 #: ardour_ui.cc:161
651 msgid "solo"
652 msgstr "solo"
653
654 #: ardour_ui.cc:162
655 msgid "feedback"
656 msgstr "feedback"
657
658 #: ardour_ui.cc:164
659 msgid "Errors"
660 msgstr "Fehlermeldungen"
661
662 #: ardour_ui.cc:281
663 msgid "could not initialize %1."
664 msgstr "Konnte %1 nicht initialisieren."
665
666 #: ardour_ui.cc:341
667 msgid "Starting audio engine"
668 msgstr "Starte Audio-Engine"
669
670 #: ardour_ui.cc:641 startup.cc:612
671 msgid "%1 is ready for use"
672 msgstr "%1 ist bereit"
673
674 #: ardour_ui.cc:689
675 msgid ""
676 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
677 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
678 "\n"
679 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
680 "controlled by %2"
681 msgstr ""
682 "WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
683 "Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass %1 zu schnell der "
684 "Speicher ausgeht.\n"
685 "\n"
686 "Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
687 "in %2 verändern."
688
689 #: ardour_ui.cc:706
690 msgid "Do not show this window again"
691 msgstr "Diese Meldung nicht wieder anzeigen"
692
693 #: ardour_ui.cc:747
694 msgid "Don't quit"
695 msgstr "Abbrechen"
696
697 #: ardour_ui.cc:748
698 msgid "Just quit"
699 msgstr "Nur beenden"
700
701 #: ardour_ui.cc:749
702 msgid "Save and quit"
703 msgstr "Speichern und beenden"
704
705 #: ardour_ui.cc:759
706 msgid ""
707 "%1 was unable to save your session.\n"
708 "\n"
709 "If you still wish to quit, please use the\n"
710 "\n"
711 "\"Just quit\" option."
712 msgstr ""
713 "%1 konnte das Projekt nicht speichern.\n"
714 "
\n"
715 "Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
716 "\n"
717 "\"Trotzdem beenden\"."
718
719 #: ardour_ui.cc:785
720 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
721 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 aufräumt."
722
723 #: ardour_ui.cc:803
724 msgid "Unsaved Session"
725 msgstr "Nicht gespeichertes Projekt"
726
727 #: ardour_ui.cc:824
728 msgid ""
729 "The session \"%1\"\n"
730 "has not been saved.\n"
731 "\n"
732 "Any changes made this time\n"
733 "will be lost unless you save it.\n"
734 "\n"
735 "What do you want to do?"
736 msgstr ""
737 "Das Projekt \"%1\"\n"
738 "wurde nicht gespeichert.\n"
739 "\n"
740 "Alle Änderungen werden verloren\n"
741 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
742 "\n"
743 "Wie wollen Sie vorgehen?"
744
745 #: ardour_ui.cc:827
746 msgid ""
747 "The snapshot \"%1\"\n"
748 "has not been saved.\n"
749 "\n"
750 "Any changes made this time\n"
751 "will be lost unless you save it.\n"
752 "\n"
753 "What do you want to do?"
754 msgstr ""
755 "Der Schnappschuss \"%1\"\n"
756 "wurde nicht gespeichert.\n"
757 "\n"
758 "Alle Änderungen werden verloren\n"
759 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
760 "\n"
761 "Wie wollen Sie vorgehen?"
762
763 #: ardour_ui.cc:841
764 msgid "Prompter"
765 msgstr "Frage"
766
767 #: ardour_ui.cc:906
768 msgid "disconnected"
769 msgstr "getrennt"
770
771 #: ardour_ui.cc:913
772 #, c-format
773 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
774 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
775
776 #: ardour_ui.cc:917
777 #, c-format
778 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
779 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
780
781 #: ardour_ui.cc:935
782 msgid "File:"
783 msgstr "Datei:"
784
785 #: ardour_ui.cc:939
786 msgid "BWF"
787 msgstr "BWF"
788
789 #: ardour_ui.cc:942
790 msgid "WAV"
791 msgstr "WAV"
792
793 #: ardour_ui.cc:945
794 msgid "WAV64"
795 msgstr "WAV64"
796
797 #: ardour_ui.cc:948 session_option_editor.cc:184
798 msgid "CAF"
799 msgstr "CAF"
800
801 #: ardour_ui.cc:951
802 msgid "AIFF"
803 msgstr "AIFF"
804
805 #: ardour_ui.cc:954
806 msgid "iXML"
807 msgstr "iXML"
808
809 #: ardour_ui.cc:957
810 msgid "RF64"
811 msgstr "RF64"
812
813 #: ardour_ui.cc:965
814 msgid "32-float"
815 msgstr "32-float"
816
817 #: ardour_ui.cc:968
818 msgid "24-int"
819 msgstr "24-int"
820
821 #: ardour_ui.cc:971
822 msgid "16-int"
823 msgstr "16-int"
824
825 #: ardour_ui.cc:990
826 #, c-format
827 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
828 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
829
830 #: ardour_ui.cc:1009
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
834 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
835 "\">%<PRIu32>%%</span>"
836 msgstr ""
837 "Puffer: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
838 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
839 "%<PRIu32>%%</span>"
840
841 #: ardour_ui.cc:1045
842 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
843 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Unbekannt</span>"
844
845 #: ardour_ui.cc:1047
846 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
847 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24h+</span>"
848
849 #: ardour_ui.cc:1065
850 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
851 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 h</span>"
852
853 #: ardour_ui.cc:1076
854 #, c-format
855 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
856 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
857
858 #: ardour_ui.cc:1102
859 #, c-format
860 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
861 msgstr "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
862
863 #: ardour_ui.cc:1219 ardour_ui.cc:1228 startup.cc:1031
864 msgid "Recent Sessions"
865 msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
866
867 #: ardour_ui.cc:1310
868 msgid ""
869 "%1 is not connected to JACK\n"
870 "You cannot open or close sessions in this condition"
871 msgstr ""
872 "%1 ist derzeit nicht mit JACK verbunden.\n"
873 "Es ist nicht möglich, Projekte zu öffnen oder zu schließen."
874
875 #: ardour_ui.cc:1337
876 msgid "Open Session"
877 msgstr "Projekt öffnen"
878
879 #: ardour_ui.cc:1355 session_import_dialog.cc:169
880 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1060
881 msgid "%1 sessions"
882 msgstr "%1projekte"
883
884 #: ardour_ui.cc:1392
885 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
886 msgstr ""
887 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
888
889 #: ardour_ui.cc:1400
890 msgid "could not create %1 new mixed track"
891 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
892 msgstr[0] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spur nicht erstellen"
893 msgstr[1] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spuren nicht erstellen"
894
895 #: ardour_ui.cc:1406 ardour_ui.cc:1467
896 msgid ""
897 "There are insufficient JACK ports available\n"
898 "to create a new track or bus.\n"
899 "You should save %1, exit and\n"
900 "restart JACK with more ports."
901 msgstr ""
902 "Es sind nicht genügend JACK Ports verfügbar,\n"
903 "um neue Spuren oder Busse zu erstellen.\n"
904 "Speichern Sie Ihr Projekt, beenden Sie\n"
905 "%1 und starten Sie JACK mit einer größeren\n"
906 "Anzahl Ports neu."
907
908 #: ardour_ui.cc:1441
909 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
910 msgstr ""
911 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
912
913 #: ardour_ui.cc:1450
914 msgid "could not create %1 new audio track"
915 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
916 msgstr[0] "konnte %1 neue Audiospur nicht erstellen."
917 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiospuren nicht erstellen."
918
919 #: ardour_ui.cc:1459
920 msgid "could not create %1 new audio bus"
921 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
922 msgstr[0] "konnte %1 neuen Audiobus nicht erstellen"
923 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiobusse nicht erstellen"
924
925 #: ardour_ui.cc:1576
926 msgid ""
927 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
928 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
929 msgstr ""
930 "Bitte fügen Sie mindestens eine oder mehrere Spur hinzu,\n"
931 "bevor Sie aufnehmen. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
932 "im Menüpunkt Projekt."
933
934 #: ardour_ui.cc:1966
935 msgid ""
936 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
937 "\n"
938 "%1"
939 msgstr ""
940 "Der Audioserver (JACK) wurde aus folgendem Grund beendet:\n"
941 "\n"
942 "%1"
943
944 #: ardour_ui.cc:1968
945 msgid ""
946 "JACK has either been shutdown or it\n"
947 "disconnected %1 because %1\n"
948 "was not fast enough. Try to restart\n"
949 "JACK, reconnect and save the session."
950 msgstr ""
951 "JACK wurde entweder beendet oder von\n"
952 "%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n"
953 "war. Sie sollten versuchen, JACK neu zu starten,\n"
954 "neu zu verbinden, und das Projekt zu speichern."
955
956 #: ardour_ui.cc:1994
957 msgid "Unable to start the session running"
958 msgstr "Konnte das aktuelle Projekt nicht starten"
959
960 #: ardour_ui.cc:2074
961 msgid "Take Snapshot"
962 msgstr "Schnappschuss machen"
963
964 #: ardour_ui.cc:2075
965 msgid "Name of new snapshot"
966 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
967
968 #: ardour_ui.cc:2099
969 msgid ""
970 "To ensure compatibility with various systems\n"
971 "snapshot names may not contain a '%1' character"
972 msgstr ""
973 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
974 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '%1'-Zeichen enthalten"
975
976 #: ardour_ui.cc:2111
977 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
978 msgstr "Bestätige das Überschreiben des Schnappschusses"
979
980 #: ardour_ui.cc:2112
981 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
982 msgstr ""
983 "Ein Schnappschuss mit diesem existiert bereits. Wollen Sie ihn überschreiben?"
984
985 #: ardour_ui.cc:2115
986 msgid "Overwrite"
987 msgstr "Überschreibe"
988
989 #: ardour_ui.cc:2149
990 msgid "Rename Session"
991 msgstr "Projekt umbenennen"
992
993 #: ardour_ui.cc:2150
994 msgid "New session name"
995 msgstr "Neuer Projektname"
996
997 #: ardour_ui.cc:2164 ardour_ui.cc:2540 ardour_ui.cc:2585
998 msgid ""
999 "To ensure compatibility with various systems\n"
1000 "session names may not contain a '%1' character"
1001 msgstr ""
1002 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1003 "dürfen Projektnamen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1004
1005 #: ardour_ui.cc:2172
1006 msgid ""
1007 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1008 msgstr ""
1009 "Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte "
1010 "nochmal versuchen."
1011
1012 #: ardour_ui.cc:2181
1013 msgid ""
1014 "Renaming this session failed.\n"
1015 "Things could be seriously messed up at this point"
1016 msgstr ""
1017 "Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n"
1018 "Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen."
1019
1020 #: ardour_ui.cc:2296
1021 msgid "Save Template"
1022 msgstr "Als Vorlage Speichern"
1023
1024 #: ardour_ui.cc:2297
1025 msgid "Name for template:"
1026 msgstr "Name für Vorlage"
1027
1028 #: ardour_ui.cc:2298
1029 msgid "-template"
1030 msgstr "Vorlage"
1031
1032 #: ardour_ui.cc:2336
1033 msgid ""
1034 "This session\n"
1035 "%1\n"
1036 "already exists. Do you want to open it?"
1037 msgstr ""
1038 "Das Projekt\n"
1039 "%1\n"
1040 "existiert bereits. Wollen Sie sie öffnen?"
1041
1042 #: ardour_ui.cc:2346
1043 msgid "Open Existing Session"
1044 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
1045
1046 #: ardour_ui.cc:2576
1047 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1048 msgstr "Es gibt kein Projekt an folgender Stelle: \"%1\""
1049
1050 #: ardour_ui.cc:2663
1051 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1052 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt"
1053
1054 #: ardour_ui.cc:2678
1055 msgid "Port Registration Error"
1056 msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports"
1057
1058 #: ardour_ui.cc:2679
1059 msgid "Click the Close button to try again."
1060 msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen."
1061
1062 #: ardour_ui.cc:2700
1063 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1064 msgstr "Projekt  \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
1065
1066 #: ardour_ui.cc:2706
1067 msgid "Loading Error"
1068 msgstr "Fehler beim Laden"
1069
1070 #: ardour_ui.cc:2707
1071 msgid "Click the Refresh button to try again."
1072 msgstr "Klicken Sie auf Aktualisieren, um es erneut zu versuchen."
1073
1074 #: ardour_ui.cc:2789
1075 msgid "Could not create session in \"%1\""
1076 msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
1077
1078 #: ardour_ui.cc:2916
1079 msgid "No files were ready for clean-up"
1080 msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
1081
1082 #: ardour_ui.cc:2920 ardour_ui.cc:2930 ardour_ui.cc:3063 ardour_ui.cc:3070
1083 #: ardour_ui_ed.cc:104
1084 msgid "Clean-up"
1085 msgstr "Aufräumen"
1086
1087 #: ardour_ui.cc:2921
1088 msgid ""
1089 "If this seems suprising, \n"
1090 "check for any existing snapshots.\n"
1091 "These may still include regions that\n"
1092 "require some unused files to continue to exist."
1093 msgstr ""
1094 "Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
1095 "existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
1096 "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
1097 "älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
1098
1099 #: ardour_ui.cc:2980
1100 msgid "kilo"
1101 msgstr "kilo"
1102
1103 #: ardour_ui.cc:2983
1104 msgid "mega"
1105 msgstr "mega"
1106
1107 #: ardour_ui.cc:2986
1108 msgid "giga"
1109 msgstr "giga"
1110
1111 #: ardour_ui.cc:2991
1112 msgid ""
1113 "The following file was deleted from %2,\n"
1114 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1115 msgid_plural ""
1116 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1117 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1118 msgstr[0] ""
1119 "Die folgende Datei wurde von %2\n"
1120 "gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1121 msgstr[1] ""
1122 "Die folgenden %1 Dateien wurden von %2\n"
1123 "gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1124
1125 #: ardour_ui.cc:2998
1126 msgid ""
1127 "The following file was not in use and \n"
1128 "has been moved to: %2\n"
1129 "\n"
1130 "After a restart of %5\n"
1131 "\n"
1132 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1133 "\n"
1134 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1135 msgid_plural ""
1136 "The following %1 files were not in use and \n"
1137 "have been moved to: %2\n"
1138 "\n"
1139 "After a restart of %5\n"
1140 "\n"
1141 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1142 "\n"
1143 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1144 msgstr[0] ""
1145 "Die folgende Datei war unbenutzt\n"
1146 "und wurde verschoben nach: %2\n"
1147 "\n"
1148 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1149 "\n"
1150 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1151 "\n"
1152 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1153 msgstr[1] ""
1154 "Die folgenden %1 Dateien waren unbenutzt\n"
1155 "und wurden verschoben nach: %2\n"
1156 "\n"
1157 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1158 "\n"
1159 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1160 "\n"
1161 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1162
1163 #: ardour_ui.cc:3058
1164 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1165 msgstr "Wollen Sie wirklich aufräumen?"
1166
1167 #: ardour_ui.cc:3065
1168 msgid ""
1169 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1170 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1171 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1172 msgstr ""
1173 "Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
1174 "SÄMTLICHE Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie "
1175 "aufräumen.\n"
1176 "Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead "
1177 "sounds\" Ordner verschoben."
1178
1179 #: ardour_ui.cc:3073
1180 msgid "CleanupDialog"
1181 msgstr "Aufräumdialog"
1182
1183 #: ardour_ui.cc:3103
1184 msgid "Cleaned Files"
1185 msgstr "Aufgeräumte Dateien"
1186
1187 #: ardour_ui.cc:3120
1188 msgid "deleted file"
1189 msgstr "gelöschte Datei"
1190
1191 #: ardour_ui.cc:3274
1192 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1193 msgstr ""
1194 "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
1195
1196 #: ardour_ui.cc:3303
1197 msgid ""
1198 "The disk system on your computer\n"
1199 "was not able to keep up with %1.\n"
1200 "\n"
1201 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1202 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1203 msgstr ""
1204 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1205 "um %1 zu folgen.\n"
1206 "\n"
1207 "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
1208 "werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
1209
1210 #: ardour_ui.cc:3322
1211 msgid ""
1212 "The disk system on your computer\n"
1213 "was not able to keep up with %1.\n"
1214 "\n"
1215 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1216 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1217 msgstr ""
1218 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1219 "um %1 zu folgen.\n"
1220 "\n"
1221 "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
1222 "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
1223
1224 #: ardour_ui.cc:3362
1225 msgid "Crash Recovery"
1226 msgstr "Wiederherstellung"
1227
1228 #: ardour_ui.cc:3363
1229 msgid ""
1230 "This session appears to have been in the\n"
1231 "middle of recording when %1 or\n"
1232 "the computer was shutdown.\n"
1233 "\n"
1234 "%1 can recover any captured audio for\n"
1235 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1236 "what you would like to do.\n"
1237 msgstr ""
1238 "Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
1239 "einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
1240 "geschlossen wurde.\n"
1241 "\n"
1242 "%1 kann die aufgenommenen Audiodaten\n"
1243 "für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
1244 "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
1245
1246 #: ardour_ui.cc:3375
1247 msgid "Ignore crash data"
1248 msgstr "Daten verwerfen"
1249
1250 #: ardour_ui.cc:3376
1251 msgid "Recover from crash"
1252 msgstr "Daten wiederherstellen"
1253
1254 #: ardour_ui.cc:3396
1255 msgid "Sample Rate Mismatch"
1256 msgstr "Samplerate passt nicht"
1257
1258 #: ardour_ui.cc:3397
1259 msgid ""
1260 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1261 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1262 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1263 msgstr ""
1264 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erstellt.\n"
1265 "\n"
1266 "%2 läuft derzeit mit %3 Hz. Wenn Sie dieses Projekt laden, \n"
1267 "wird Ihr Audiomaterial mit der falschen Samplerate abgespielt.\n"
1268
1269 #: ardour_ui.cc:3406
1270 msgid "Do not load session"
1271 msgstr "Projekt nicht laden"
1272
1273 #: ardour_ui.cc:3407
1274 msgid "Load session anyway"
1275 msgstr "Projekt trotzdem laden"
1276
1277 #: ardour_ui.cc:3428
1278 msgid "Could not disconnect from JACK"
1279 msgstr "Konnte Verbindung mit JACK nicht trennen"
1280
1281 #: ardour_ui.cc:3441
1282 msgid "Could not reconnect to JACK"
1283 msgstr "Konnte nicht erneut zu JACK verbinden"
1284
1285 #: ardour_ui.cc:3735
1286 msgid ""
1287 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1288 "\n"
1289 "%3 has copied the old session file\n"
1290 "\n"
1291 "%6%1%7\n"
1292 "\n"
1293 "to\n"
1294 "\n"
1295 "%6%2%7\n"
1296 "\n"
1297 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1298 msgstr ""
1299 "%4Dies ist ein Projekt, das mit einer älteren Version von %3 erstellt "
1300 "wurde%5\n"
1301 "\n"
1302 "%3 hat die alte Projektdatei\n"
1303 "\n"
1304 "%6%1%7\n"
1305 "\n"
1306 "nach\n"
1307 "\n"
1308 "%6%2%7 kopiert.\n"
1309 "\n"
1310 "Benutzen Sie von nun an die -2000 Version mit älteren Versionen von %3"
1311
1312 #: ardour_ui2.cc:72
1313 msgid "UI: cannot setup editor"
1314 msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
1315
1316 #: ardour_ui2.cc:77
1317 msgid "UI: cannot setup mixer"
1318 msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
1319
1320 #: ardour_ui2.cc:127
1321 msgid "Play from playhead"
1322 msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
1323
1324 #: ardour_ui2.cc:128
1325 msgid "Stop playback"
1326 msgstr "Wiedergabe anhalten"
1327
1328 #: ardour_ui2.cc:129
1329 msgid "Toggle record"
1330 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1331
1332 #: ardour_ui2.cc:130
1333 msgid "Play range/selection"
1334 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
1335
1336 #: ardour_ui2.cc:131
1337 msgid "Go to start of session"
1338 msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
1339
1340 #: ardour_ui2.cc:132
1341 msgid "Go to end of session"
1342 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
1343
1344 #: ardour_ui2.cc:133
1345 msgid "Play loop range"
1346 msgstr "Schleife wiedergeben"
1347
1348 #: ardour_ui2.cc:134
1349 msgid ""
1350 "MIDI Panic\n"
1351 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1352 msgstr ""
1353 "MIDI Panic\n"
1354 "Schalte auf allen Midikanälen die Notensignale aus und setzte alle MIDI-"
1355 "Controller zurück"
1356
1357 #: ardour_ui2.cc:135
1358 msgid "Return to last playback start when stopped"
1359 msgstr "Bei Stopp zum letzten Wiedergabepunkt springen"
1360
1361 #: ardour_ui2.cc:136
1362 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1363 msgstr "Positionszeiger folgt Auswahl und Editierungen"
1364
1365 #: ardour_ui2.cc:137
1366 msgid "Be sensible about input monitoring"
1367 msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren"
1368
1369 #: ardour_ui2.cc:138
1370 msgid "Enable/Disable audio click"
1371 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Klick"
1372
1373 #: ardour_ui2.cc:139 monitor_section.cc:101
1374 msgid ""
1375 "When active, something is soloed.\n"
1376 "Click to de-solo everything"
1377 msgstr ""
1378 "Wenn aktiv, ist etwas auf Solo geschalten.\n"
1379 "Klick schaltet Solo überall aus."
1380
1381 #: ardour_ui2.cc:140
1382 msgid ""
1383 "When active, auditioning is taking place\n"
1384 "Click to stop the audition"
1385 msgstr ""
1386 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
1387 "Klicken stoppt das Vorhören."
1388
1389 #: ardour_ui2.cc:141
1390 msgid "When active, there is a feedback loop."
1391 msgstr "Wenn aktiv, gibt es eine Rückkopplungsschleife."
1392
1393 #: ardour_ui2.cc:142
1394 msgid ""
1395 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1396 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1397 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1398 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1399 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1400 "details."
1401 msgstr ""
1402 "<b>Primäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1403 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1404 "Ändern.\n"
1405 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1406 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1407 "einzugeben.\n"
1408 "Siehe <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> für "
1409 "Einzelheiten."
1410
1411 #: ardour_ui2.cc:143
1412 msgid ""
1413 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1414 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1415 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1416 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1417 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1418 "details."
1419 msgstr ""
1420 "<b>Sekundäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1421 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1422 "Ändern.\n"
1423 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1424 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1425 "einzugeben.\n"
1426 "Siehe <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> für "
1427 "Einzelheiten."
1428
1429 #: ardour_ui2.cc:175
1430 msgid "[ERROR]: "
1431 msgstr "[FEHLER]:"
1432
1433 #: ardour_ui2.cc:177
1434 msgid "[WARNING]: "
1435 msgstr "[WARNUNG]:"
1436
1437 #: ardour_ui2.cc:179
1438 msgid "[INFO]: "
1439 msgstr "[INFO]: "
1440
1441 #: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:405
1442 msgid "Auto Return"
1443 msgstr "Auto Return"
1444
1445 #: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:408
1446 msgid "Follow Edits"
1447 msgstr "Folge Bearbeitungen"
1448
1449 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:885 rc_option_editor.cc:903
1450 #: rc_option_editor.cc:906 rc_option_editor.cc:908 rc_option_editor.cc:910
1451 #: rc_option_editor.cc:918 rc_option_editor.cc:926 rc_option_editor.cc:928
1452 #: rc_option_editor.cc:936 rc_option_editor.cc:943 rc_option_editor.cc:952
1453 #: rc_option_editor.cc:954 rc_option_editor.cc:956 rc_option_editor.cc:964
1454 #: rc_option_editor.cc:966 rc_option_editor.cc:975
1455 #: session_option_editor.cc:221 session_option_editor.cc:223
1456 #: session_option_editor.cc:244 session_option_editor.cc:246
1457 #: session_option_editor.cc:248 session_option_editor.cc:255
1458 msgid "Misc"
1459 msgstr "Sonstiges"
1460
1461 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1462 msgid "Setup Editor"
1463 msgstr "Editor laden"
1464
1465 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1466 msgid "Setup Mixer"
1467 msgstr "Mixer laden"
1468
1469 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1470 msgid "Reload Session History"
1471 msgstr "Projekt-Aktionsverlauf laden"
1472
1473 #: ardour_ui_dependents.cc:125
1474 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1475 msgstr ""
1476 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um das Mixerfenster darzustellen"
1477
1478 #: ardour_ui_dialogs.cc:217
1479 msgid "Don't close"
1480 msgstr "Abbrechen"
1481
1482 #: ardour_ui_dialogs.cc:218
1483 msgid "Just close"
1484 msgstr "Ohne speichern schließen"
1485
1486 #: ardour_ui_dialogs.cc:219
1487 msgid "Save and close"
1488 msgstr "Speichern und schließen"
1489
1490 #: ardour_ui_ed.cc:103
1491 msgid "Session"
1492 msgstr "Projekt"
1493
1494 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1495 #: port_group.cc:457
1496 msgid "Sync"
1497 msgstr "Sync"
1498
1499 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:365
1500 msgid "Options"
1501 msgstr "Optionen"
1502
1503 #: ardour_ui_ed.cc:108
1504 msgid "Window"
1505 msgstr "Fenster"
1506
1507 #: ardour_ui_ed.cc:109
1508 msgid "Help"
1509 msgstr "Hilfe"
1510
1511 #: ardour_ui_ed.cc:110
1512 msgid "Misc. Shortcuts"
1513 msgstr "Verschiedenes"
1514
1515 #: ardour_ui_ed.cc:111
1516 msgid "Audio File Format"
1517 msgstr "Audio-Dateiformat"
1518
1519 #: ardour_ui_ed.cc:112
1520 msgid "File Type"
1521 msgstr "Dateiformat"
1522
1523 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1524 msgid "Sample Format"
1525 msgstr "Sampleformat"
1526
1527 #: ardour_ui_ed.cc:114
1528 msgid "Control Surfaces"
1529 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
1530
1531 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1431 route_time_axis.cc:397
1532 msgid "Plugins"
1533 msgstr "Plugins"
1534
1535 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1779
1536 msgid "Metering"
1537 msgstr "Pegelanzeige"
1538
1539 #: ardour_ui_ed.cc:117
1540 msgid "Fall Off Rate"
1541 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
1542
1543 #: ardour_ui_ed.cc:118
1544 msgid "Hold Time"
1545 msgstr "Pegelanzeige halten"
1546
1547 #: ardour_ui_ed.cc:119
1548 msgid "Denormal Handling"
1549 msgstr "Umgang mit Denormals"
1550
1551 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1480
1552 msgid "New..."
1553 msgstr "Neu..."
1554
1555 #: ardour_ui_ed.cc:125
1556 msgid "Open..."
1557 msgstr "Öffnen..."
1558
1559 #: ardour_ui_ed.cc:126
1560 msgid "Recent..."
1561 msgstr "Zuletzt verwendet..."
1562
1563 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65
1564 msgid "Close"
1565 msgstr "Schließen"
1566
1567 #: ardour_ui_ed.cc:130
1568 msgid "Add Track or Bus..."
1569 msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
1570
1571 #: ardour_ui_ed.cc:140
1572 msgid "Connect"
1573 msgstr "Verbinden"
1574
1575 #: ardour_ui_ed.cc:146
1576 msgid "Snapshot..."
1577 msgstr "Schnappschuss..."
1578
1579 #: ardour_ui_ed.cc:150
1580 msgid "Save As..."
1581 msgstr "Speichern unter..."
1582
1583 #: ardour_ui_ed.cc:154 editor_actions.cc:1558 editor_markers.cc:859
1584 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1452 route_time_axis.cc:1476
1585 msgid "Rename..."
1586 msgstr "Umbenennen..."
1587
1588 #: ardour_ui_ed.cc:158
1589 msgid "Save Template..."
1590 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
1591
1592 #: ardour_ui_ed.cc:161
1593 msgid "Metadata"
1594 msgstr "Metadaten"
1595
1596 #: ardour_ui_ed.cc:164
1597 msgid "Edit Metadata..."
1598 msgstr "Metadaten bearbeiten..."
1599
1600 #: ardour_ui_ed.cc:167
1601 msgid "Import Metadata..."
1602 msgstr "Metadaten importieren..."
1603
1604 #: ardour_ui_ed.cc:170
1605 msgid "Export To Audio File(s)..."
1606 msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
1607
1608 #: ardour_ui_ed.cc:173
1609 msgid "Stem export..."
1610 msgstr "Stems exportieren..."
1611
1612 #: ardour_ui_ed.cc:176 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1613 msgid "Export"
1614 msgstr "Exportieren"
1615
1616 #: ardour_ui_ed.cc:179
1617 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1618 msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen..."
1619
1620 #: ardour_ui_ed.cc:183
1621 msgid "Flush Wastebasket"
1622 msgstr "Müll leeren"
1623
1624 #: ardour_ui_ed.cc:190 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1345
1625 msgid "JACK"
1626 msgstr "JACK"
1627
1628 #: ardour_ui_ed.cc:191 route_params_ui.cc:104
1629 msgid "Latency"
1630 msgstr "Latenz"
1631
1632 #: ardour_ui_ed.cc:193
1633 msgid "Reconnect"
1634 msgstr "Verbinde neu"
1635
1636 #: ardour_ui_ed.cc:196 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
1637 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:838
1638 msgid "Disconnect"
1639 msgstr "Trenne"
1640
1641 #: ardour_ui_ed.cc:223
1642 msgid "Quit"
1643 msgstr "Beenden"
1644
1645 #: ardour_ui_ed.cc:227
1646 msgid "Maximise Editor Space"
1647 msgstr "Editor maximieren"
1648
1649 #: ardour_ui_ed.cc:228
1650 msgid "Show Toolbars"
1651 msgstr "Zeige Werkzeugleisten"
1652
1653 #: ardour_ui_ed.cc:231 mixer_ui.cc:1862 mixer_ui.cc:1868
1654 msgid "Window|Mixer"
1655 msgstr "Mixer"
1656
1657 #: ardour_ui_ed.cc:232
1658 msgid "Mixer on Top"
1659 msgstr "Mixer über Editor"
1660
1661 #: ardour_ui_ed.cc:233
1662 msgid "Preferences"
1663 msgstr "Globale Einstellungen"
1664
1665 #: ardour_ui_ed.cc:234
1666 msgid "Properties"
1667 msgstr "Projekteinstellungen"
1668
1669 #: ardour_ui_ed.cc:235 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
1670 msgid "Tracks and Busses"
1671 msgstr "Spuren/Busse"
1672
1673 #: ardour_ui_ed.cc:238 location_ui.cc:1134
1674 msgid "Locations"
1675 msgstr "Positionen"
1676
1677 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:644
1678 msgid "Big Clock"
1679 msgstr "Große Zeitanzeige"
1680
1681 #: ardour_ui_ed.cc:242 speaker_dialog.cc:36
1682 msgid "Speaker Configuration"
1683 msgstr "Lautsprechereinstellung"
1684
1685 #: ardour_ui_ed.cc:244 global_port_matrix.cc:164
1686 msgid "Audio Connection Manager"
1687 msgstr "Audio Verbindungsmanager"
1688
1689 #: ardour_ui_ed.cc:246 global_port_matrix.cc:167
1690 msgid "MIDI Connection Manager"
1691 msgstr "Midi Verbindungsmanager"
1692
1693 #: ardour_ui_ed.cc:248 midi_tracer.cc:39
1694 msgid "MIDI Tracer"
1695 msgstr "Midisignale verfolgen"
1696
1697 #: ardour_ui_ed.cc:250
1698 msgid "About"
1699 msgstr "Über..."
1700
1701 #: ardour_ui_ed.cc:251
1702 msgid "Chat"
1703 msgstr "Chat"
1704
1705 #: ardour_ui_ed.cc:253
1706 msgid "Help|Manual"
1707 msgstr "Handbuch"
1708
1709 #: ardour_ui_ed.cc:254
1710 msgid "Reference"
1711 msgstr "Referenz"
1712
1713 #: ardour_ui_ed.cc:255 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62
1714 msgid "Theme Manager"
1715 msgstr "Thema"
1716
1717 #: ardour_ui_ed.cc:256 keyeditor.cc:53
1718 msgid "Key Bindings"
1719 msgstr "Tastenkombinationen"
1720
1721 #: ardour_ui_ed.cc:257 bundle_manager.cc:265
1722 msgid "Bundle Manager"
1723 msgstr "Bundle Manager"
1724
1725 #: ardour_ui_ed.cc:260
1726 msgid "Add Audio Track"
1727 msgstr "Audiospur hinzufügen"
1728
1729 #: ardour_ui_ed.cc:262
1730 msgid "Add Audio Bus"
1731 msgstr "Audio-Bus hinzufügen"
1732
1733 #: ardour_ui_ed.cc:264
1734 msgid "Add MIDI Track"
1735 msgstr "Midispur hinzufügen"
1736
1737 #: ardour_ui_ed.cc:269 plugin_ui.cc:461
1738 msgid "Save"
1739 msgstr "Speichern"
1740
1741 #: ardour_ui_ed.cc:277 rc_option_editor.cc:995 rc_option_editor.cc:1006
1742 #: rc_option_editor.cc:1015 rc_option_editor.cc:1028 rc_option_editor.cc:1041
1743 #: rc_option_editor.cc:1050 rc_option_editor.cc:1060 rc_option_editor.cc:1062
1744 #: rc_option_editor.cc:1072 rc_option_editor.cc:1088 rc_option_editor.cc:1101
1745 #: rc_option_editor.cc:1119 rc_option_editor.cc:1121 rc_option_editor.cc:1135
1746 #: rc_option_editor.cc:1138 rc_option_editor.cc:1140 rc_option_editor.cc:1157
1747 #: rc_option_editor.cc:1168
1748 msgid "Transport"
1749 msgstr "Transport"
1750
1751 #: ardour_ui_ed.cc:283 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:557
1752 msgid "Stop"
1753 msgstr "Stopp"
1754
1755 #: ardour_ui_ed.cc:286
1756 msgid "Roll"
1757 msgstr "Wiedergabe"
1758
1759 #: ardour_ui_ed.cc:290
1760 msgid "Start/Stop"
1761 msgstr "Start/Stopp"
1762
1763 #: ardour_ui_ed.cc:293
1764 msgid "Start/Continue/Stop"
1765 msgstr "Start/Stopp"
1766
1767 #: ardour_ui_ed.cc:296
1768 msgid "Stop and Forget Capture"
1769 msgstr "Stop + Aufnahme verwerfen"
1770
1771 #: ardour_ui_ed.cc:306
1772 msgid "Transition To Roll"
1773 msgstr "Vorwärts (normal)"
1774
1775 #: ardour_ui_ed.cc:310
1776 msgid "Transition To Reverse"
1777 msgstr "Rückwärts (normal)"
1778
1779 #: ardour_ui_ed.cc:314
1780 msgid "Play Loop Range"
1781 msgstr "Schleife wiedergeben"
1782
1783 #: ardour_ui_ed.cc:317
1784 msgid "Play Selected Range"
1785 msgstr "Gewählten Bereich abspielen"
1786
1787 #: ardour_ui_ed.cc:320
1788 msgid "Play Selection w/Preroll"
1789 msgstr "Ausgewählten Bereich mit Vorlauf wiedergeben"
1790
1791 #: ardour_ui_ed.cc:324
1792 msgid "Enable Record"
1793 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1794
1795 #: ardour_ui_ed.cc:327
1796 msgid "Start Recording"
1797 msgstr "Aufnahme starten"
1798
1799 #: ardour_ui_ed.cc:331
1800 msgid "Rewind"
1801 msgstr "Rückwärts (beschleunigen)"
1802
1803 #: ardour_ui_ed.cc:334
1804 msgid "Rewind (Slow)"
1805 msgstr "Rückwärts (langsam)"
1806
1807 #: ardour_ui_ed.cc:337
1808 msgid "Rewind (Fast)"
1809 msgstr "Rückwärts (schnell)"
1810
1811 #: ardour_ui_ed.cc:340 startup.cc:695
1812 msgid "Forward"
1813 msgstr "Vorwärts (beschleunigen)"
1814
1815 #: ardour_ui_ed.cc:343
1816 msgid "Forward (Slow)"
1817 msgstr "Vorwärts (langsam)"
1818
1819 #: ardour_ui_ed.cc:346
1820 msgid "Forward (Fast)"
1821 msgstr "Vorwärts (schnell)"
1822
1823 #: ardour_ui_ed.cc:349
1824 msgid "Goto Zero"
1825 msgstr "Zum Nullpunkt springen"
1826
1827 #: ardour_ui_ed.cc:352
1828 msgid "Goto Start"
1829 msgstr "Zum Anfang springen"
1830
1831 #: ardour_ui_ed.cc:355
1832 msgid "Goto End"
1833 msgstr "Zum Ende springen"
1834
1835 #: ardour_ui_ed.cc:358
1836 msgid "Goto Wall Clock"
1837 msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
1838
1839 #: ardour_ui_ed.cc:362
1840 msgid "Focus On Clock"
1841 msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
1842
1843 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 audio_clock.cc:2046 editor.cc:241
1844 #: editor_actions.cc:544 export_timespan_selector.cc:88
1845 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1846 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:83
1847 #: session_option_editor.cc:96 session_option_editor.cc:109
1848 #: session_option_editor.cc:111 session_option_editor.cc:113
1849 msgid "Timecode"
1850 msgstr "Timecode"
1851
1852 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 editor_actions.cc:542
1853 msgid "Bars & Beats"
1854 msgstr "Takte & Schläge"
1855
1856 #: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379
1857 msgid "Minutes & Seconds"
1858 msgstr "Minuten & Sekunden"
1859
1860 #: ardour_ui_ed.cc:372 ardour_ui_ed.cc:381 audio_clock.cc:2050 editor.cc:242
1861 #: editor_actions.cc:543
1862 msgid "Samples"
1863 msgstr "Samples"
1864
1865 #: ardour_ui_ed.cc:384
1866 msgid "Punch In"
1867 msgstr "Punch In"
1868
1869 #: ardour_ui_ed.cc:385 mixer_strip.cc:1878 route_ui.cc:132
1870 #: time_info_box.cc:113
1871 msgid "In"
1872 msgstr "In"
1873
1874 #: ardour_ui_ed.cc:388
1875 msgid "Punch Out"
1876 msgstr "Punch Out"
1877
1878 #: ardour_ui_ed.cc:389 time_info_box.cc:114
1879 msgid "Out"
1880 msgstr "Out"
1881
1882 #: ardour_ui_ed.cc:392
1883 msgid "Punch In/Out"
1884 msgstr "Punch In/Out"
1885
1886 #: ardour_ui_ed.cc:393
1887 msgid "In/Out"
1888 msgstr "In/Out"
1889
1890 #: ardour_ui_ed.cc:396 rc_option_editor.cc:952
1891 msgid "Click"
1892 msgstr "Klick"
1893
1894 #: ardour_ui_ed.cc:399
1895 msgid "Auto Input"
1896 msgstr "Auto Input"
1897
1898 #: ardour_ui_ed.cc:402
1899 msgid "Auto Play"
1900 msgstr "Auto Play"
1901
1902 #: ardour_ui_ed.cc:413
1903 msgid "Sync Startup to Video"
1904 msgstr "Start mit Video synchronisieren"
1905
1906 #: ardour_ui_ed.cc:415
1907 msgid "Time Master"
1908 msgstr "Time Master"
1909
1910 #: ardour_ui_ed.cc:422
1911 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1912 msgstr "Aufnahme auf Spur %1 aktivieren"
1913
1914 #: ardour_ui_ed.cc:429
1915 msgid "Percentage"
1916 msgstr "Prozent"
1917
1918 #: ardour_ui_ed.cc:430 shuttle_control.cc:168
1919 msgid "Semitones"
1920 msgstr "Halbtöne"
1921
1922 #: ardour_ui_ed.cc:434
1923 msgid "Send MTC"
1924 msgstr "MTC senden"
1925
1926 #: ardour_ui_ed.cc:436
1927 msgid "Send MMC"
1928 msgstr "MMC senden"
1929
1930 #: ardour_ui_ed.cc:438
1931 msgid "Use MMC"
1932 msgstr "Benutze MMC"
1933
1934 #: ardour_ui_ed.cc:440 rc_option_editor.cc:1583
1935 msgid "Send MIDI Clock"
1936 msgstr "MIDI Clock senden"
1937
1938 #: ardour_ui_ed.cc:442
1939 msgid "Send MIDI Feedback"
1940 msgstr "MIDI Feedback senden"
1941
1942 #: ardour_ui_ed.cc:448
1943 msgid "Panic"
1944 msgstr "Panic"
1945
1946 #: ardour_ui_ed.cc:588
1947 msgid "Wall Clock"
1948 msgstr "Uhrzeit"
1949
1950 #: ardour_ui_ed.cc:589
1951 msgid "Disk Space"
1952 msgstr "Speicherplatz"
1953
1954 #: ardour_ui_ed.cc:590
1955 msgid "DSP"
1956 msgstr "DSP"
1957
1958 #: ardour_ui_ed.cc:591
1959 msgid "Buffers"
1960 msgstr "Puffer"
1961
1962 #: ardour_ui_ed.cc:592
1963 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1964 msgstr "JACK Samplerate und Latenz"
1965
1966 #: ardour_ui_ed.cc:593
1967 msgid "Timecode Format"
1968 msgstr "Timecode-Format"
1969
1970 #: ardour_ui_ed.cc:594
1971 msgid "File Format"
1972 msgstr "Dateiformat"
1973
1974 #: ardour_ui_options.cc:65
1975 msgid ""
1976 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1977 "when the pull up/down setting is non-zero."
1978 msgstr ""
1979 "Es ist nicht möglich, JACK als Synchronisationsquelle zu verwenden,\n"
1980 "wenn die Pull-up/down Einstellung nicht 0 ist."
1981
1982 #: ardour_ui_options.cc:321
1983 msgid "Internal"
1984 msgstr "Intern"
1985
1986 #: ardour_ui_options.cc:472
1987 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1988 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere externe Positionssynchronisierung"
1989
1990 #: ardour_ui_options.cc:474
1991 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1992 msgstr "Synchronisation ist nicht möglich: Video pull-up/down ist aktiviert"
1993
1994 #: audio_clock.cc:1012 audio_clock.cc:1031
1995 msgid "--pending--"
1996 msgstr "--wartend--"
1997
1998 #: audio_clock.cc:1083
1999 msgid "SR"
2000 msgstr "SR"
2001
2002 #: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093
2003 msgid "Pull"
2004 msgstr "Ziehen"
2005
2006 #: audio_clock.cc:1091
2007 #, c-format
2008 msgid "%+.4f%%"
2009 msgstr "%+.4f%%"
2010
2011 #: audio_clock.cc:1237 editor.cc:243 editor_actions.cc:135
2012 #: editor_actions.cc:536
2013 msgid "Tempo"
2014 msgstr "Tempo"
2015
2016 #: audio_clock.cc:1241 editor.cc:244 editor_actions.cc:537
2017 msgid "Meter"
2018 msgstr "Taktart"
2019
2020 #: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:878
2021 #: midi_region_view.cc:3005 session_metadata_dialog.cc:331
2022 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2023 #: session_metadata_dialog.cc:716
2024 msgid "programming error: %1"
2025 msgstr "Programmierfehler: %1"
2026
2027 #: audio_clock.cc:1952 audio_clock.cc:1980
2028 msgid "programming error: %1 %2"
2029 msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
2030
2031 #: audio_clock.cc:2048 editor.cc:240 export_timespan_selector.cc:98
2032 msgid "Bars:Beats"
2033 msgstr "Takte:Schläge"
2034
2035 #: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93
2036 msgid "Minutes:Seconds"
2037 msgstr "Minuten:Sekunden"
2038
2039 #: audio_clock.cc:2054
2040 msgid "Set From Playhead"
2041 msgstr "Ab Positionszeiger"
2042
2043 #: audio_clock.cc:2055
2044 msgid "Locate to This Time"
2045 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
2046
2047 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
2048 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
2049 msgid "dB"
2050 msgstr "dB"
2051
2052 #: audio_region_editor.cc:66
2053 msgid "Region gain:"
2054 msgstr "Regionen-Lautstärke:"
2055
2056 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2057 msgid "dBFS"
2058 msgstr "dBFS"
2059
2060 #: audio_region_editor.cc:79
2061 msgid "Peak amplitude:"
2062 msgstr "Spitzenamplitude"
2063
2064 #: audio_region_editor.cc:90
2065 msgid "Calculating..."
2066 msgstr "Berechne..."
2067
2068 #: audio_region_view.cc:1002
2069 msgid "add gain control point"
2070 msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
2071
2072 #: audio_time_axis.cc:389
2073 msgid "Fader"
2074 msgstr "Fader"
2075
2076 #: audio_time_axis.cc:396
2077 msgid "Pan"
2078 msgstr "Pan"
2079
2080 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2081 msgid "automation event move"
2082 msgstr "Automationspunkt bewegen"
2083
2084 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2085 msgid "automation range move"
2086 msgstr "Automationsbereich bewegen"
2087
2088 #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
2089 msgid "remove control point"
2090 msgstr "Automationspunkt entfernen"
2091
2092 #: automation_line.cc:941
2093 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2094 msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
2095
2096 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
2097 msgid "add automation event"
2098 msgstr "Automationspunkt einfügen"
2099
2100 #: automation_time_axis.cc:146
2101 msgid "automation state"
2102 msgstr "Automationsmodus"
2103
2104 #: automation_time_axis.cc:147
2105 msgid "hide track"
2106 msgstr "Diese Spur verbergen"
2107
2108 #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
2109 #: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:452
2110 #: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:150
2111 msgid "Automation|Manual"
2112 msgstr "Manuell"
2113
2114 #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
2115 #: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1944 editor.cc:2021
2116 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1702 gain_meter.cc:198
2117 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 panner_ui.cc:153
2118 msgid "Play"
2119 msgstr "Wiedergabe"
2120
2121 #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
2122 #: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:201 generic_pluginui.cc:458
2123 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:156
2124 msgid "Write"
2125 msgstr "Schreiben"
2126
2127 #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
2128 #: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:204 generic_pluginui.cc:461
2129 #: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:159
2130 msgid "Touch"
2131 msgstr "Ändern"
2132
2133 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:464
2134 msgid "???"
2135 msgstr "???"
2136
2137 #: automation_time_axis.cc:392
2138 msgid "clear automation"
2139 msgstr "Automation zurücksetzen"
2140
2141 #: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:582 editor_markers.cc:858
2142 #: location_ui.cc:55 route_time_axis.cc:704
2143 msgid "Hide"
2144 msgstr "Verbergen"
2145
2146 #: automation_time_axis.cc:487
2147 msgid "Clear"
2148 msgstr "Leeren"
2149
2150 #: automation_time_axis.cc:516
2151 msgid "State"
2152 msgstr "Automationssmodus"
2153
2154 #: automation_time_axis.cc:531
2155 msgid "Discrete"
2156 msgstr "Diskret"
2157
2158 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1468 editor.cc:1475 editor.cc:1531
2159 #: editor.cc:1537 export_format_dialog.cc:476
2160 msgid "Linear"
2161 msgstr "Linear"
2162
2163 #: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:639
2164 #: shuttle_control.cc:187
2165 msgid "Mode"
2166 msgstr "Modus"
2167
2168 #: bundle_manager.cc:183
2169 msgid "Disassociate"
2170 msgstr "Trenne"
2171
2172 #: bundle_manager.cc:187
2173 msgid "Edit Bundle"
2174 msgstr "Bundle editieren"
2175
2176 #: bundle_manager.cc:202
2177 msgid "Direction:"
2178 msgstr "Richtung:"
2179
2180 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156
2181 #: mixer_strip.cc:2106
2182 msgid "Input"
2183 msgstr "Eingang"
2184
2185 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247
2186 #: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2109
2187 msgid "Output"
2188 msgstr "Ausgang"
2189
2190 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1985 editor_actions.cc:90
2191 #: editor_actions.cc:100
2192 msgid "Edit"
2193 msgstr "Bearbeiten"
2194
2195 #: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5523 editor_actions.cc:310
2196 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:462 processor_box.cc:2207
2197 #: route_time_axis.cc:709
2198 msgid "Delete"
2199 msgstr "Löschen"
2200
2201 #: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:96
2202 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:656
2203 #: session_metadata_dialog.cc:525
2204 msgid "Name"
2205 msgstr "Name"
2206
2207 #: bundle_manager.cc:284
2208 msgid "New"
2209 msgstr "Neu"
2210
2211 #: bundle_manager.cc:334
2212 msgid "Bundle"
2213 msgstr "Bundle"
2214
2215 #: bundle_manager.cc:419
2216 msgid "Add Channel"
2217 msgstr "Kanal hinzufügen"
2218
2219 #: bundle_manager.cc:426
2220 msgid "Rename Channel"
2221 msgstr "Kanal umbenennen"
2222
2223 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2224 msgid "x1"
2225 msgstr "x1"
2226
2227 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2228 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2229 msgstr "X-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
2230
2231 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2232 msgid "y1"
2233 msgstr "y1"
2234
2235 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2236 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2237 msgstr "Y-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
2238
2239 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2240 msgid "x2"
2241 msgstr "x2"
2242
2243 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2244 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2245 msgstr "X-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
2246
2247 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2248 msgid "y2"
2249 msgstr "y2"
2250
2251 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2252 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2253 msgstr "Y-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
2254
2255 #: canvas-simpleline.c:151
2256 msgid "color rgba"
2257 msgstr "RGBA-Farbe"
2258
2259 #: canvas-simpleline.c:152
2260 msgid "color of line"
2261 msgstr "Linienfarbe"
2262
2263 #: canvas-simplerect.c:148
2264 msgid "outline pixels"
2265 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2266
2267 #: canvas-simplerect.c:149
2268 msgid "width in pixels of outline"
2269 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2270
2271 #: canvas-simplerect.c:159
2272 msgid "outline what"
2273 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2274
2275 #: canvas-simplerect.c:160
2276 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2277 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2278
2279 #: canvas-simplerect.c:171
2280 msgid "fill"
2281 msgstr "füllen"
2282
2283 #: canvas-simplerect.c:172
2284 msgid "fill rectangle"
2285 msgstr "Rechteck füllen"
2286
2287 #: canvas-simplerect.c:179
2288 msgid "draw"
2289 msgstr "zeichnen"
2290
2291 #: canvas-simplerect.c:180
2292 msgid "draw rectangle"
2293 msgstr "Rechteck zeichnen"
2294
2295 #: canvas-simplerect.c:188
2296 msgid "outline color rgba"
2297 msgstr "Rahmenfarbe RGBA"
2298
2299 #: canvas-simplerect.c:189
2300 msgid "color of outline"
2301 msgstr "Rahmenfarbe"
2302
2303 #: canvas-simplerect.c:199
2304 msgid "fill color rgba"
2305 msgstr "Füllfarbe RGBA"
2306
2307 #: canvas-simplerect.c:200
2308 msgid "color of fill"
2309 msgstr "Füllfarbe"
2310
2311 #: configinfo.cc:28
2312 msgid "Build Configuration"
2313 msgstr "Build Configuration"
2314
2315 #: control_point_dialog.cc:33
2316 msgid "Control point"
2317 msgstr "Automationspunkt"
2318
2319 #: control_point_dialog.cc:45
2320 msgid "Value"
2321 msgstr "Wert"
2322
2323 #: edit_note_dialog.cc:42
2324 msgid "Note"
2325 msgstr "Note"
2326
2327 #: edit_note_dialog.cc:45
2328 msgid "Set selected notes to this channel"
2329 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Kanal setzen"
2330
2331 #: edit_note_dialog.cc:46
2332 msgid "Set selected notes to this pitch"
2333 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Tonhöhe setzen"
2334
2335 #: edit_note_dialog.cc:47
2336 msgid "Set selected notes to this velocity"
2337 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Velocity setzen"
2338
2339 #: edit_note_dialog.cc:49
2340 msgid "Set selected notes to this time"
2341 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Zeitpunkt setzen"
2342
2343 #: edit_note_dialog.cc:51
2344 msgid "Set selected notes to this length"
2345 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Notenlänge setzen"
2346
2347 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2348 #: step_entry.cc:393
2349 msgid "Channel"
2350 msgstr "Kanal"
2351
2352 #: edit_note_dialog.cc:68
2353 msgid "Pitch"
2354 msgstr "Tonhöhe"
2355
2356 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2357 msgid "Velocity"
2358 msgstr "Velocity"
2359
2360 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
2361 msgid "Time"
2362 msgstr "Zeitpunkt"
2363
2364 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2365 #: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425
2366 #: location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2367 msgid "Length"
2368 msgstr "Länge"
2369
2370 #: edit_note_dialog.cc:168
2371 msgid "edit note"
2372 msgstr "Note bearbeiten"
2373
2374 #: editor.cc:141 editor.cc:3442
2375 msgid "CD Frames"
2376 msgstr "CD-Frames"
2377
2378 #: editor.cc:142 editor.cc:3444
2379 msgid "Timecode Frames"
2380 msgstr "Timecode-Frames"
2381
2382 #: editor.cc:143 editor.cc:3446
2383 msgid "Timecode Seconds"
2384 msgstr "Timecode-Sekunden"
2385
2386 #: editor.cc:144 editor.cc:3448
2387 msgid "Timecode Minutes"
2388 msgstr "Timecode-Minuten"
2389
2390 #: editor.cc:145 editor.cc:3450
2391 msgid "Seconds"
2392 msgstr "Sekunden"
2393
2394 #: editor.cc:146 editor.cc:3452
2395 msgid "Minutes"
2396 msgstr "Minuten"
2397
2398 #: editor.cc:147 editor.cc:3426 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2399 msgid "Beats/128"
2400 msgstr "Schläge/128"
2401
2402 #: editor.cc:148 editor.cc:3424 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2403 msgid "Beats/64"
2404 msgstr "Schläge/64"
2405
2406 #: editor.cc:149 editor.cc:3422 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2407 msgid "Beats/32"
2408 msgstr "Schläge/32"
2409
2410 #: editor.cc:150 editor.cc:3420
2411 msgid "Beats/28"
2412 msgstr "Schläge/28"
2413
2414 #: editor.cc:151 editor.cc:3418
2415 msgid "Beats/24"
2416 msgstr "Schläge/24"
2417
2418 #: editor.cc:152 editor.cc:3416
2419 msgid "Beats/20"
2420 msgstr "Schläge/20"
2421
2422 #: editor.cc:153 editor.cc:3414 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2423 msgid "Beats/16"
2424 msgstr "Schläge/16"
2425
2426 #: editor.cc:154 editor.cc:3412
2427 msgid "Beats/14"
2428 msgstr "Schläge/14"
2429
2430 #: editor.cc:155 editor.cc:3410
2431 msgid "Beats/12"
2432 msgstr "Schläge/12"
2433
2434 #: editor.cc:156 editor.cc:3408
2435 msgid "Beats/10"
2436 msgstr "Schläge/10"
2437
2438 #: editor.cc:157 editor.cc:3406 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2439 msgid "Beats/8"
2440 msgstr "Schläge/8"
2441
2442 #: editor.cc:158 editor.cc:3404
2443 msgid "Beats/7"
2444 msgstr "Schläge/7"
2445
2446 #: editor.cc:159 editor.cc:3402
2447 msgid "Beats/6"
2448 msgstr "Schläge/6"
2449
2450 #: editor.cc:160 editor.cc:3400
2451 msgid "Beats/5"
2452 msgstr "Schläge/5"
2453
2454 #: editor.cc:161 editor.cc:3398 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2455 msgid "Beats/4"
2456 msgstr "Schläge/4"
2457
2458 #: editor.cc:162 editor.cc:3396 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2459 msgid "Beats/3"
2460 msgstr "Schläge/3"
2461
2462 #: editor.cc:163 editor.cc:3394 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2463 msgid "Beats/2"
2464 msgstr "Schläge/2"
2465
2466 #: editor.cc:164 editor.cc:3428 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2467 msgid "Beats"
2468 msgstr "Schläge"
2469
2470 #: editor.cc:165 editor.cc:3430
2471 msgid "Bars"
2472 msgstr "Takte"
2473
2474 #: editor.cc:166 editor.cc:3432
2475 msgid "Marks"
2476 msgstr "Marker"
2477
2478 #: editor.cc:167 editor.cc:3434
2479 msgid "Region starts"
2480 msgstr "Regionen-Anfang"
2481
2482 #: editor.cc:168 editor.cc:3436
2483 msgid "Region ends"
2484 msgstr "Regionen-Ende"
2485
2486 #: editor.cc:169 editor.cc:3440
2487 msgid "Region syncs"
2488 msgstr "Regionen-Sync"
2489
2490 #: editor.cc:170 editor.cc:3438
2491 msgid "Region bounds"
2492 msgstr "Regionengrenzen"
2493
2494 #: editor.cc:175 editor.cc:3468 editor_actions.cc:485
2495 msgid "No Grid"
2496 msgstr "Raster aus"
2497
2498 #: editor.cc:176 editor.cc:3470 editor_actions.cc:486
2499 msgid "Grid"
2500 msgstr "Einrasten"
2501
2502 #: editor.cc:177 editor.cc:3472 editor_actions.cc:487
2503 msgid "Magnetic"
2504 msgstr "Magnetisch"
2505
2506 #: editor.cc:182 editor.cc:192 editor.cc:3511 editor.cc:3536
2507 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2508 msgid "Playhead"
2509 msgstr "Positionszeiger"
2510
2511 #: editor.cc:183 editor.cc:3509 editor_actions.cc:470
2512 msgid "Marker"
2513 msgstr "Marker"
2514
2515 #: editor.cc:184 editor.cc:193 editor.cc:3538 editor_actions.cc:469
2516 msgid "Mouse"
2517 msgstr "Maus"
2518
2519 #: editor.cc:189 editor.cc:3530 mono_panner_editor.cc:42
2520 msgid "Left"
2521 msgstr "Links"
2522
2523 #: editor.cc:190 editor.cc:3532 mono_panner_editor.cc:47
2524 msgid "Right"
2525 msgstr "Rechts"
2526
2527 #: editor.cc:191 editor.cc:3534
2528 msgid "Center"
2529 msgstr "Mitte"
2530
2531 #: editor.cc:194 editor.cc:3101 editor.cc:3540
2532 msgid "Edit point"
2533 msgstr "Arbeitspunkt"
2534
2535 #: editor.cc:200
2536 msgid "Mushy"
2537 msgstr "Breiig/Matschig"
2538
2539 #: editor.cc:201
2540 msgid "Smooth"
2541 msgstr "Klar"
2542
2543 #: editor.cc:202
2544 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2545 msgstr "Ausgewogene multitimbrale Mischung"
2546
2547 #: editor.cc:203
2548 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2549 msgstr "Ungestimmte Perkussion mit stabilen Tönen"
2550
2551 #: editor.cc:204
2552 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2553 msgstr "Klare monophone Instrumentalmusik"
2554
2555 #: editor.cc:205
2556 msgid "Unpitched solo percussion"
2557 msgstr "Ungestimmte Perkussion (solo)"
2558
2559 #: editor.cc:206
2560 msgid "Resample without preserving pitch"
2561 msgstr "Resampeln, ohne die Tonhöhe zu erhalten"
2562
2563 #: editor.cc:239
2564 msgid "Mins:Secs"
2565 msgstr "Min:Sek"
2566
2567 #: editor.cc:245
2568 msgid "Location Markers"
2569 msgstr "Positionsmarker"
2570
2571 #: editor.cc:246
2572 msgid "Range Markers"
2573 msgstr "Bereiche"
2574
2575 #: editor.cc:247
2576 msgid "Loop/Punch Ranges"
2577 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
2578
2579 #: editor.cc:248 editor_actions.cc:540
2580 msgid "CD Markers"
2581 msgstr "CD-Marker"
2582
2583 #: editor.cc:263
2584 msgid "mode"
2585 msgstr "Modus"
2586
2587 #: editor.cc:541
2588 msgid "Regions"
2589 msgstr "Regionen"
2590
2591 #: editor.cc:542
2592 msgid "Tracks & Busses"
2593 msgstr "Spuren & Busse"
2594
2595 #: editor.cc:543
2596 msgid "Snapshots"
2597 msgstr "Schnappschüsse"
2598
2599 #: editor.cc:544
2600 msgid "Track & Bus Groups"
2601 msgstr "Spuren & Bus-Gruppen"
2602
2603 #: editor.cc:545
2604 msgid "Ranges & Marks"
2605 msgstr "Bereiche & Marker"
2606
2607 #: editor.cc:689 editor.cc:5374 rc_option_editor.cc:1175
2608 #: rc_option_editor.cc:1183 rc_option_editor.cc:1191 rc_option_editor.cc:1208
2609 #: rc_option_editor.cc:1210 rc_option_editor.cc:1218 rc_option_editor.cc:1226
2610 #: rc_option_editor.cc:1246 rc_option_editor.cc:1258 rc_option_editor.cc:1260
2611 #: rc_option_editor.cc:1268 rc_option_editor.cc:1276 rc_option_editor.cc:1284
2612 #: rc_option_editor.cc:1292 rc_option_editor.cc:1300 rc_option_editor.cc:1315
2613 #: rc_option_editor.cc:1319
2614 msgid "Editor"
2615 msgstr "Editor"
2616
2617 #: editor.cc:1226 editor.cc:1236 editor.cc:4430 editor_actions.cc:130
2618 #: editor_actions.cc:1650
2619 msgid "Loop"
2620 msgstr "Schleife"
2621
2622 #: editor.cc:1242 editor.cc:1252 editor.cc:4457 editor_actions.cc:131
2623 #: time_info_box.cc:67
2624 msgid "Punch"
2625 msgstr "Punch"
2626
2627 #: editor.cc:1363
2628 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2629 msgstr "Linear (für stark korreliertes Material)"
2630
2631 #: editor.cc:1373 editor.cc:1510 editor.cc:1572
2632 msgid "Constant power"
2633 msgstr "Konstante Energie"
2634
2635 #: editor.cc:1382 editor.cc:1503 editor.cc:1565
2636 msgid "Symmetric"
2637 msgstr "Symmetrisch"
2638
2639 #: editor.cc:1392 editor.cc:1485 editor.cc:1547
2640 msgid "Slow"
2641 msgstr "Langsam"
2642
2643 #: editor.cc:1401 editor.cc:1494 editor.cc:1556 sfdb_ui.cc:1597
2644 #: sfdb_ui.cc:1706
2645 msgid "Fast"
2646 msgstr "Schnell"
2647
2648 #: editor.cc:1448
2649 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2650 msgstr "Programmierfehler: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2651
2652 #: editor.cc:1459 editor.cc:1523
2653 msgid "Deactivate"
2654 msgstr "Deaktivieren"
2655
2656 #: editor.cc:1461 editor.cc:1525
2657 msgid "Activate"
2658 msgstr "Aktivieren"
2659
2660 #: editor.cc:1469 editor.cc:1532
2661 msgid "Slowest"
2662 msgstr "Sehr langsam"
2663
2664 #: editor.cc:1583 route_time_axis.cc:1868 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2665 msgid "programming error: "
2666 msgstr "Programmierfehler:"
2667
2668 #: editor.cc:1684 editor.cc:1692 editor_ops.cc:3523
2669 msgid "Freeze"
2670 msgstr "Einfrieren"
2671
2672 #: editor.cc:1688
2673 msgid "Unfreeze"
2674 msgstr "Auftauen"
2675
2676 #: editor.cc:1827
2677 msgid "Selected Regions"
2678 msgstr "Ausgewählte Regionen"
2679
2680 #: editor.cc:1863 editor_markers.cc:896
2681 msgid "Play Range"
2682 msgstr "Bereich wiedergeben"
2683
2684 #: editor.cc:1864 editor_markers.cc:899
2685 msgid "Loop Range"
2686 msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
2687
2688 #: editor.cc:1873 editor_actions.cc:332
2689 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2690 msgstr "Anfang des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2691
2692 #: editor.cc:1880 editor_actions.cc:339
2693 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2694 msgstr "Anfang des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2695
2696 #: editor.cc:1887 editor_actions.cc:346
2697 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2698 msgstr "Ende des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2699
2700 #: editor.cc:1894 editor_actions.cc:353
2701 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2702 msgstr "Ende des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2703
2704 #: editor.cc:1900
2705 msgid "Convert to Region In-Place"
2706 msgstr "In Region umwanden (direkt)"
2707
2708 #: editor.cc:1901
2709 msgid "Convert to Region in Region List"
2710 msgstr "In Region umwanden (in Regionenliste hinzufügen)"
2711
2712 #: editor.cc:1904 editor_markers.cc:926
2713 msgid "Select All in Range"
2714 msgstr "Alles im Bereich auswählen"
2715
2716 #: editor.cc:1907
2717 msgid "Set Loop from Range"
2718 msgstr "Schleife aus Bereich erstellen"
2719
2720 #: editor.cc:1908
2721 msgid "Set Punch from Range"
2722 msgstr "Punch aus Bereich erstellen"
2723
2724 #: editor.cc:1911
2725 msgid "Add Range Markers"
2726 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
2727
2728 #: editor.cc:1914
2729 msgid "Crop Region to Range"
2730 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
2731
2732 #: editor.cc:1915
2733 msgid "Fill Range with Region"
2734 msgstr "Bereich mit Region füllen"
2735
2736 #: editor.cc:1916 editor_actions.cc:289
2737 msgid "Duplicate Range"
2738 msgstr "Bereich duplizieren"
2739
2740 #: editor.cc:1919
2741 msgid "Consolidate Range"
2742 msgstr "Bereich als neue Region pre-Mixer"
2743
2744 #: editor.cc:1920
2745 msgid "Consolidate Range With Processing"
2746 msgstr "Bereich als neue Region post-mixer"
2747
2748 #: editor.cc:1921
2749 msgid "Bounce Range to Region List"
2750 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen"
2751
2752 #: editor.cc:1922
2753 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2754 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen (Post-Fader)"
2755
2756 #: editor.cc:1923 editor_markers.cc:909
2757 msgid "Export Range..."
2758 msgstr "Bereich exportieren..."
2759
2760 #: editor.cc:1938 editor.cc:2019 editor_actions.cc:281
2761 msgid "Play From Edit Point"
2762 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
2763
2764 #: editor.cc:1939 editor.cc:2020
2765 msgid "Play From Start"
2766 msgstr "Wiedergabe ab Anfang"
2767
2768 #: editor.cc:1940
2769 msgid "Play Region"
2770 msgstr "Region wiedergeben"
2771
2772 #: editor.cc:1942
2773 msgid "Loop Region"
2774 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
2775
2776 #: editor.cc:1952 editor.cc:2029
2777 msgid "Select All in Track"
2778 msgstr "Alles in der Spur auswählen"
2779
2780 #: editor.cc:1953 editor.cc:2030 editor_actions.cc:185
2781 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2215
2782 msgid "Select All"
2783 msgstr "Alles auswählen"
2784
2785 #: editor.cc:1954 editor.cc:2031
2786 msgid "Invert Selection in Track"
2787 msgstr "Auswahl in der Spur umkehren"
2788
2789 #: editor.cc:1955 editor.cc:2032 editor_actions.cc:187
2790 msgid "Invert Selection"
2791 msgstr "Auswahl umkehren"
2792
2793 #: editor.cc:1957
2794 msgid "Set Range to Loop Range"
2795 msgstr "Bereich als Schleife auswählen"
2796
2797 #: editor.cc:1958
2798 msgid "Set Range to Punch Range"
2799 msgstr "Bereich als Punchbereich"
2800
2801 #: editor.cc:1960 editor.cc:2034 editor_actions.cc:188
2802 msgid "Select All After Edit Point"
2803 msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
2804
2805 #: editor.cc:1961 editor.cc:2035 editor_actions.cc:189
2806 msgid "Select All Before Edit Point"
2807 msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
2808
2809 #: editor.cc:1962 editor.cc:2036
2810 msgid "Select All After Playhead"
2811 msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
2812
2813 #: editor.cc:1963 editor.cc:2037
2814 msgid "Select All Before Playhead"
2815 msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
2816
2817 #: editor.cc:1964
2818 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2819 msgstr "Alle zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2820
2821 #: editor.cc:1965
2822 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2823 msgstr "Alles zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2824
2825 #: editor.cc:1966
2826 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2827 msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
2828
2829 #: editor.cc:1968 editor.cc:2039 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2830 msgid "Select"
2831 msgstr "Auswahl"
2832
2833 #: editor.cc:1976 editor.cc:2047 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2200
2834 msgid "Cut"
2835 msgstr "Ausschneiden"
2836
2837 #: editor.cc:1977 editor.cc:2048 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2203
2838 msgid "Copy"
2839 msgstr "Kopieren"
2840
2841 #: editor.cc:1978 editor.cc:2049 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2211
2842 msgid "Paste"
2843 msgstr "Einfügen"
2844
2845 #: editor.cc:1982 editor_actions.cc:87
2846 msgid "Align"
2847 msgstr "Ausrichten"
2848
2849 #: editor.cc:1983
2850 msgid "Align Relative"
2851 msgstr "Relativ ausrichten"
2852
2853 #: editor.cc:1990
2854 msgid "Insert Selected Region"
2855 msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
2856
2857 #: editor.cc:1991
2858 msgid "Insert Existing Media"
2859 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
2860
2861 #: editor.cc:2000 editor.cc:2056
2862 msgid "Nudge Entire Track Later"
2863 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
2864
2865 #: editor.cc:2001 editor.cc:2057
2866 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2867 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
2868
2869 #: editor.cc:2002 editor.cc:2058
2870 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2871 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
2872
2873 #: editor.cc:2003 editor.cc:2059
2874 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2875 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
2876
2877 #: editor.cc:2005 editor.cc:2061
2878 msgid "Nudge"
2879 msgstr "Verschieben"
2880
2881 #: editor.cc:3081
2882 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2883 msgstr "Smart-Modus (zusätzliche Bereichsfunktionen m Objekt-Modus)"
2884
2885 #: editor.cc:3082
2886 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2887 msgstr "Objekt-Modus (Objekte auswählen/verschieben)"
2888
2889 #: editor.cc:3083
2890 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2891 msgstr "Bereichs-Modus (Bereiche auswählen/verschieben)"
2892
2893 #: editor.cc:3084
2894 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2895 msgstr "MIDI Noten eingeben/editieren"
2896
2897 #: editor.cc:3085
2898 msgid "Draw Region Gain"
2899 msgstr "Lautstärkeautomation zeichnen"
2900
2901 #: editor.cc:3086
2902 msgid "Select Zoom Range"
2903 msgstr "Zoombereich auswählen"
2904
2905 #: editor.cc:3087
2906 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2907 msgstr "Regionen und MIDI-Noten strecken/stauchen (Time-Stretch)"
2908
2909 #: editor.cc:3088
2910 msgid "Listen to Specific Regions"
2911 msgstr "Ausgewählte Regionen vorhören"
2912
2913 #: editor.cc:3089
2914 msgid "Note Level Editing"
2915 msgstr "Auf Notenebene bearbeiten"
2916
2917 #: editor.cc:3090
2918 msgid ""
2919 "Groups: click to (de)activate\n"
2920 "Context-click for other operations"
2921 msgstr ""
2922 "Gruppen: Klicken zum (De)aktivieren\n"
2923 "Rechtsklick für Optionen"
2924
2925 #: editor.cc:3091
2926 msgid "Nudge Region/Selection Later"
2927 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
2928
2929 #: editor.cc:3092
2930 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2931 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
2932
2933 #: editor.cc:3093 editor_actions.cc:242
2934 msgid "Zoom In"
2935 msgstr "Vergrößern"
2936
2937 #: editor.cc:3094 editor_actions.cc:241
2938 msgid "Zoom Out"
2939 msgstr "Verkleinern"
2940
2941 #: editor.cc:3095 editor_actions.cc:243
2942 msgid "Zoom to Session"
2943 msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
2944
2945 #: editor.cc:3096
2946 msgid "Zoom focus"
2947 msgstr "Zoom-Mittelpunkt"
2948
2949 #: editor.cc:3097
2950 msgid "Expand Tracks"
2951 msgstr "Spuren vergrößern"
2952
2953 #: editor.cc:3098
2954 msgid "Shrink Tracks"
2955 msgstr "Spuren verkleinern"
2956
2957 #: editor.cc:3099
2958 msgid "Snap/Grid Units"
2959 msgstr "Rastereinheiten"
2960
2961 #: editor.cc:3100
2962 msgid "Snap/Grid Mode"
2963 msgstr "Einrastmodus"
2964
2965 #: editor.cc:3102
2966 msgid "Edit Mode"
2967 msgstr "Bearbeitungsmodus"
2968
2969 #: editor.cc:3103
2970 msgid ""
2971 "Nudge Clock\n"
2972 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
2973 msgstr ""
2974 "Uhr für Schrittweite\n"
2975 "(bestimmt den Abstand für das schrittweise Verschieben von Regionen und "
2976 "Bereichen)"
2977
2978 #: editor.cc:3205
2979 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2980 msgstr "Ungültige URL an drag-n-drop-Code weitergeleitet"
2981
2982 #: editor.cc:3267 editor_actions.cc:291
2983 msgid "Command|Undo"
2984 msgstr "Rückgängig"
2985
2986 #: editor.cc:3269
2987 msgid "Command|Undo (%1)"
2988 msgstr "Rückgängig (%1)"
2989
2990 #: editor.cc:3276 editor_actions.cc:292
2991 msgid "Redo"
2992 msgstr "Wiederherstellen"
2993
2994 #: editor.cc:3278
2995 msgid "Redo (%1)"
2996 msgstr "Wiederherstellen (%1)"
2997
2998 #: editor.cc:3297 editor.cc:3321 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1631
2999 msgid "Duplicate"
3000 msgstr "Duplizieren"
3001
3002 #: editor.cc:3298
3003 msgid "Number of duplications:"
3004 msgstr "Anzahl der Duplikate:"
3005
3006 #: editor.cc:3877
3007 msgid "Playlist Deletion"
3008 msgstr "Löschen von Wiedergabelisten"
3009
3010 #: editor.cc:3878
3011 msgid ""
3012 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3013 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3014 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3015 msgstr ""
3016 "Die Wiedergabeliste %1 wird momentan nicht verwendet.\n"
3017 "Wenn sie nicht gelöscht wird, können keine Audiodateien aufgeräumt werden, "
3018 "die von ihr verwendet werden.\n"
3019 "Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
3020 "Audiodateien gelöscht."
3021
3022 #: editor.cc:3888
3023 msgid "Delete Playlist"
3024 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
3025
3026 #: editor.cc:3889
3027 msgid "Keep Playlist"
3028 msgstr "Wiedergabeliste beibehalten"
3029
3030 #: editor.cc:3890 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5833
3031 #: processor_box.cc:1953 processor_box.cc:1978
3032 msgid "Cancel"
3033 msgstr "Abbrechen"
3034
3035 #: editor.cc:4034
3036 msgid "new playlists"
3037 msgstr "Neue Wiedergabelisten"
3038
3039 #: editor.cc:4050
3040 msgid "copy playlists"
3041 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
3042
3043 #: editor.cc:4065
3044 msgid "clear playlists"
3045 msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
3046
3047 #: editor.cc:4716
3048 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3049 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 die Daten zur Anzeige des Projekts lädt."
3050
3051 #: editor.cc:5522 editor_markers.cc:941 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2231
3052 msgid "Edit..."
3053 msgstr "Bearbeiten..."
3054
3055 #: editor_actions.cc:88
3056 msgid "Autoconnect"
3057 msgstr "Automatisch verbinden"
3058
3059 #: editor_actions.cc:89
3060 msgid "Crossfades"
3061 msgstr "Crossfades"
3062
3063 #: editor_actions.cc:91
3064 msgid "Move Selected Marker"
3065 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
3066
3067 #: editor_actions.cc:92
3068 msgid "Select Range Operations"
3069 msgstr "Bereichs"
3070
3071 #: editor_actions.cc:93
3072 msgid "Select Regions"
3073 msgstr "Region auswählen"
3074
3075 #: editor_actions.cc:94
3076 msgid "Edit Point"
3077 msgstr "Arbeitspunkt"
3078
3079 #: editor_actions.cc:95
3080 msgid "Fade"
3081 msgstr "Fade"
3082
3083 #: editor_actions.cc:96
3084 msgid "Latch"
3085 msgstr "Latch"
3086
3087 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
3088 msgid "Region"
3089 msgstr "Region"
3090
3091 #: editor_actions.cc:98
3092 msgid "Layering"
3093 msgstr "Layering"
3094
3095 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3096 #: stereo_panner_editor.cc:44
3097 msgid "Position"
3098 msgstr "Position"
3099
3100 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:123 gain_meter.cc:754 panner_ui.cc:177
3101 #: panner_ui.cc:586
3102 msgid "Trim"
3103 msgstr "Anpassen"
3104
3105 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3106 msgid "Gain"
3107 msgstr "Lautstärke"
3108
3109 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3110 msgid "Ranges"
3111 msgstr "Bereiche"
3112
3113 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1627 session_option_editor.cc:132
3114 #: session_option_editor.cc:134 session_option_editor.cc:143
3115 #: session_option_editor.cc:150
3116 msgid "Fades"
3117 msgstr "Fades"
3118
3119 #: editor_actions.cc:107
3120 msgid "Link"
3121 msgstr "Link"
3122
3123 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3124 msgid "Zoom Focus"
3125 msgstr "Zoom Fokus"
3126
3127 #: editor_actions.cc:109
3128 msgid "Locate to Markers"
3129 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
3130
3131 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3132 msgid "Markers"
3133 msgstr "Marker"
3134
3135 #: editor_actions.cc:111
3136 msgid "Meter falloff"
3137 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
3138
3139 #: editor_actions.cc:112
3140 msgid "Meter hold"
3141 msgstr "Pegelanzeige halten"
3142
3143 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:221
3144 msgid "MIDI Options"
3145 msgstr "MIDI Optionen"
3146
3147 #: editor_actions.cc:114
3148 msgid "Misc Options"
3149 msgstr "Sonstiges"
3150
3151 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1333 route_group_dialog.cc:48
3152 #: session_option_editor.cc:205 session_option_editor.cc:212
3153 msgid "Monitoring"
3154 msgstr "Monitoring"
3155
3156 #: editor_actions.cc:116
3157 msgid "Active Mark"
3158 msgstr "Aktiver Marker"
3159
3160 #: editor_actions.cc:119
3161 msgid "Primary Clock"
3162 msgstr "Erste Zeitanzeige"
3163
3164 #: editor_actions.cc:120
3165 msgid "Pullup / Pulldown"
3166 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
3167
3168 #: editor_actions.cc:121
3169 msgid "Region operations"
3170 msgstr "Region(en)"
3171
3172 #: editor_actions.cc:123
3173 msgid "Rulers"
3174 msgstr "Markierungsleisten"
3175
3176 #: editor_actions.cc:124
3177 msgid "Views"
3178 msgstr "Ansichten"
3179
3180 #: editor_actions.cc:125
3181 msgid "Scroll"
3182 msgstr "Scrollen"
3183
3184 #: editor_actions.cc:126
3185 msgid "Secondary Clock"
3186 msgstr "Zweite Zeitanzeige"
3187
3188 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3189 msgid "Separate"
3190 msgstr "Teilen"
3191
3192 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1890 route_time_axis.cc:199
3193 #: route_time_axis.cc:2402
3194 msgid "Solo"
3195 msgstr "Solo"
3196
3197 #: editor_actions.cc:133
3198 msgid "Subframes"
3199 msgstr "Subframes"
3200
3201 #: editor_actions.cc:136
3202 msgid "Timecode fps"
3203 msgstr "Timecode FPS"
3204
3205 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:422
3206 msgid "Height"
3207 msgstr "Höhe"
3208
3209 #: editor_actions.cc:139
3210 msgid "Tools"
3211 msgstr "Werkzeuge"
3212
3213 #: editor_actions.cc:140
3214 msgid "View"
3215 msgstr "Ansicht"
3216
3217 #: editor_actions.cc:142
3218 msgid "Zoom"
3219 msgstr "Zoom"
3220
3221 #: editor_actions.cc:148
3222 msgid "Break drag or deselect all"
3223 msgstr "Ziehen abbrechen oder alles deselektieren"
3224
3225 #: editor_actions.cc:150
3226 msgid "Show Editor Mixer"
3227 msgstr "Mixer-Panel zeigen"
3228
3229 #: editor_actions.cc:151
3230 msgid "Show Editor List"
3231 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
3232
3233 #: editor_actions.cc:153
3234 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3235 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
3236
3237 #: editor_actions.cc:154
3238 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3239 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3240
3241 #: editor_actions.cc:155
3242 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3243 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
3244
3245 #: editor_actions.cc:156
3246 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3247 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3248
3249 #: editor_actions.cc:158
3250 msgid "Playhead to Next Region Start"
3251 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
3252
3253 #: editor_actions.cc:159
3254 msgid "Playhead to Next Region End"
3255 msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
3256
3257 #: editor_actions.cc:160
3258 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3259 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
3260
3261 #: editor_actions.cc:162
3262 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3263 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
3264
3265 #: editor_actions.cc:163
3266 msgid "Playhead to Previous Region End"
3267 msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
3268
3269 #: editor_actions.cc:164
3270 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3271 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
3272
3273 #: editor_actions.cc:166
3274 msgid "To Next Region Boundary"
3275 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze"
3276
3277 #: editor_actions.cc:167
3278 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3279 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3280
3281 #: editor_actions.cc:168
3282 msgid "To Previous Region Boundary"
3283 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze"
3284
3285 #: editor_actions.cc:169
3286 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3287 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze  (ohne Spurauswahl)"
3288
3289 #: editor_actions.cc:171
3290 msgid "To Next Region Start"
3291 msgstr "Zum nächsten Regionen-Anfang"
3292
3293 #: editor_actions.cc:172
3294 msgid "To Next Region End"
3295 msgstr "Zum nächsten Regionen-Ende"
3296
3297 #: editor_actions.cc:173
3298 msgid "To Next Region Sync"
3299 msgstr "Zum nächsten Regionen-Synchronisationspunkt"
3300
3301 #: editor_actions.cc:175
3302 msgid "To Previous Region Start"
3303 msgstr "Zum vorherigen Anfang einer Region"
3304
3305 #: editor_actions.cc:176
3306 msgid "To Previous Region End"
3307 msgstr "Zum vorherigen Ende einer Region"
3308
3309 #: editor_actions.cc:177
3310 msgid "To Previous Region Sync"
3311 msgstr "Zum vorherigen Synchronisationspunkt einer Region"
3312
3313 #: editor_actions.cc:179
3314 msgid "To Range Start"
3315 msgstr "Zum Anfang des Auswahlbereichs"
3316
3317 #: editor_actions.cc:180
3318 msgid "To Range End"
3319 msgstr "Zum Ende des Auswahlbereichs"
3320
3321 #: editor_actions.cc:182
3322 msgid "Playhead to Range Start"
3323 msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
3324
3325 #: editor_actions.cc:183
3326 msgid "Playhead to Range End"
3327 msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
3328
3329 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2217
3330 msgid "Deselect All"
3331 msgstr "Nichts auswählen"
3332
3333 #: editor_actions.cc:191
3334 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3335 msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
3336
3337 #: editor_actions.cc:192
3338 msgid "Select All Inside Edit Range"
3339 msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
3340
3341 #: editor_actions.cc:194
3342 msgid "Select Edit Range"
3343 msgstr "Editierbereich auswählen"
3344
3345 #: editor_actions.cc:196
3346 msgid "Select All in Punch Range"
3347 msgstr "Alle Regionen im Punchbereich auswählen"
3348
3349 #: editor_actions.cc:197
3350 msgid "Select All in Loop Range"
3351 msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
3352
3353 #: editor_actions.cc:199
3354 msgid "Select Next Track or Bus"
3355 msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
3356
3357 #: editor_actions.cc:200
3358 msgid "Select Previous Track or Bus"
3359 msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
3360
3361 #: editor_actions.cc:202
3362 msgid "Toggle Record Enable"
3363 msgstr "Aufnahme aktivieren"
3364
3365 #: editor_actions.cc:204
3366 msgid "Toggle Solo"
3367 msgstr "Solo umschalten"
3368
3369 #: editor_actions.cc:206
3370 msgid "Toggle Mute"
3371 msgstr "Mute umschalten"
3372
3373 #: editor_actions.cc:208
3374 msgid "Toggle Solo Isolate"
3375 msgstr "Isoliertes Solo umschalten"
3376
3377 #: editor_actions.cc:213
3378 msgid "Save View %1"
3379 msgstr "Ansicht %1 speichern"
3380
3381 #: editor_actions.cc:219
3382 msgid "Goto View %1"
3383 msgstr "Ansicht %1 aufrufen"
3384
3385 #: editor_actions.cc:225
3386 msgid "Locate to Mark %1"
3387 msgstr "Positionszeiger zu Marker %1 setzen"
3388
3389 #: editor_actions.cc:229
3390 msgid "Jump to Next Mark"
3391 msgstr "Zu nächstem Marker springen"
3392
3393 #: editor_actions.cc:230
3394 msgid "Jump to Previous Mark"
3395 msgstr "Zur vorherigen Marker springen"
3396
3397 #: editor_actions.cc:231
3398 msgid "Add Mark from Playhead"
3399 msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
3400
3401 #: editor_actions.cc:233
3402 msgid "Nudge Next Later"
3403 msgstr "Nächste Region schrittweise nach hinten"
3404
3405 #: editor_actions.cc:234
3406 msgid "Nudge Next Earlier"
3407 msgstr "Nächste Region schrittweise nach vorne"
3408
3409 #: editor_actions.cc:236
3410 msgid "Nudge Playhead Forward"
3411 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3412
3413 #: editor_actions.cc:237
3414 msgid "Nudge Playhead Backward"
3415 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3416
3417 #: editor_actions.cc:238
3418 msgid "Playhead To Next Grid"
3419 msgstr "Positionszeiger zum nächsten Rasterpunkt"
3420
3421 #: editor_actions.cc:239
3422 msgid "Playhead To Previous Grid"
3423 msgstr "Positionszeiger zum vorherigen Rasterpunkt"
3424
3425 #: editor_actions.cc:244
3426 msgid "Zoom to Region"
3427 msgstr "Auf Region zoomen"
3428
3429 #: editor_actions.cc:245
3430 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3431 msgstr "Auf Region zoomen (Breite und Höhe)"
3432
3433 #: editor_actions.cc:246
3434 msgid "Toggle Zoom State"
3435 msgstr "Letzten Zoom wählen"
3436
3437 #: editor_actions.cc:248
3438 msgid "Expand Track Height"
3439 msgstr "Spurhöhe vergrößern"
3440
3441 #: editor_actions.cc:249
3442 msgid "Shrink Track Height"
3443 msgstr "Spurhöhe verkleinern"
3444
3445 #: editor_actions.cc:251
3446 msgid "Move Selected Tracks Up"
3447 msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
3448
3449 #: editor_actions.cc:253
3450 msgid "Move Selected Tracks Down"
3451 msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
3452
3453 #: editor_actions.cc:256
3454 msgid "Scroll Tracks Up"
3455 msgstr "Spuren nach oben scrollen"
3456
3457 #: editor_actions.cc:258
3458 msgid "Scroll Tracks Down"
3459 msgstr "Spuren nach unten scrollen"
3460
3461 #: editor_actions.cc:260
3462 msgid "Step Tracks Up"
3463 msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
3464
3465 #: editor_actions.cc:262
3466 msgid "Step Tracks Down"
3467 msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
3468
3469 #: editor_actions.cc:265
3470 msgid "Scroll Backward"
3471 msgstr "Nach rechts scrollen"
3472
3473 #: editor_actions.cc:266
3474 msgid "Scroll Forward"
3475 msgstr "Nach links scrollen"
3476
3477 #: editor_actions.cc:267
3478 msgid "Center Playhead"
3479 msgstr "Positionszeiger zentrieren"
3480
3481 #: editor_actions.cc:268
3482 msgid "Center Edit Point"
3483 msgstr "Arbeitspunkt zentrieren"
3484
3485 #: editor_actions.cc:270
3486 msgid "Playhead Forward"
3487 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3488
3489 #: editor_actions.cc:271
3490 msgid "Playhead Backward"
3491 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3492
3493 #: editor_actions.cc:273
3494 msgid "Playhead to Active Mark"
3495 msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
3496
3497 #: editor_actions.cc:274
3498 msgid "Active Mark to Playhead"
3499 msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
3500
3501 #: editor_actions.cc:276
3502 msgid "Set Loop from Edit Range"
3503 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
3504
3505 #: editor_actions.cc:277
3506 msgid "Set Punch from Edit Range"
3507 msgstr "Punch-Bereich aus Editierbereich erstellen"
3508
3509 #: editor_actions.cc:280
3510 msgid "Play Selected Regions"
3511 msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
3512
3513 #: editor_actions.cc:282
3514 msgid "Play from Edit Point and Return"
3515 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Zurück"
3516
3517 #: editor_actions.cc:284
3518 msgid "Play Edit Range"
3519 msgstr "Editierbereich wiedergeben"
3520
3521 #: editor_actions.cc:286
3522 msgid "Playhead to Mouse"
3523 msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
3524
3525 #: editor_actions.cc:287
3526 msgid "Active Marker to Mouse"
3527 msgstr "Aktiven Marker zur Mausposition"
3528
3529 #: editor_actions.cc:294
3530 msgid "Export Audio"
3531 msgstr "Audio exportieren"
3532
3533 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3534 msgid "Export Range"
3535 msgstr "Bereiche exportieren..."
3536
3537 #: editor_actions.cc:300
3538 msgid "Separate Using Punch Range"
3539 msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
3540
3541 #: editor_actions.cc:303
3542 msgid "Separate Using Loop Range"
3543 msgstr "an Schleifengrenzen teilen"
3544
3545 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3546 msgid "Crop"
3547 msgstr "Auf Bereich zuschneiden"
3548
3549 #: editor_actions.cc:315
3550 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3551 msgstr "Editierbereich = Taktlänge setzen"
3552
3553 #: editor_actions.cc:317
3554 msgid "Log"
3555 msgstr "Log"
3556
3557 #: editor_actions.cc:320
3558 msgid "Move Later to Transient"
3559 msgstr "Zum nächsten Transienten"
3560
3561 #: editor_actions.cc:321
3562 msgid "Move Earlier to Transient"
3563 msgstr "Zum vorigen Transienten"
3564
3565 #: editor_actions.cc:325
3566 msgid "Start Range"
3567 msgstr "Bereich beginnen"
3568
3569 #: editor_actions.cc:326
3570 msgid "Finish Range"
3571 msgstr "Bereich beenden"
3572
3573 #: editor_actions.cc:327
3574 msgid "Finish Add Range"
3575 msgstr "Bereich hinzufügen beenden"
3576
3577 #: editor_actions.cc:357
3578 msgid "Follow Playhead"
3579 msgstr "Positionszeiger folgen"
3580
3581 #: editor_actions.cc:358
3582 msgid "Remove Last Capture"
3583 msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
3584
3585 #: editor_actions.cc:360
3586 msgid "Stationary Playhead"
3587 msgstr "stehender Positionszeiger"
3588
3589 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3590 msgid "Insert Time"
3591 msgstr "Stille Einfügen"
3592
3593 #: editor_actions.cc:365
3594 msgid "Toggle Active"
3595 msgstr "Spur Aktivieren / Deaktivieren"
3596
3597 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1555 editor_markers.cc:877
3598 #: editor_markers.cc:942 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1476
3599 #: route_time_axis.cc:706
3600 msgid "Remove"
3601 msgstr "Löschen"
3602
3603 #: editor_actions.cc:374
3604 msgid "Fit Selected Tracks"
3605 msgstr "An ausgewählte Spuren anpassen"
3606
3607 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1298
3608 msgid "Largest"
3609 msgstr "Am größten"
3610
3611 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1299
3612 msgid "Larger"
3613 msgstr "Größer"
3614
3615 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1300
3616 msgid "Large"
3617 msgstr "Groß"
3618
3619 #: editor_actions.cc:388 time_axis_view.cc:1302
3620 msgid "Small"
3621 msgstr "Klein"
3622
3623 #: editor_actions.cc:392
3624 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3625 msgstr "ausgewählte Noten abspielen"
3626
3627 #: editor_actions.cc:397
3628 msgid "Zoom Focus Left"
3629 msgstr "Am linken Rand ausrichten"
3630
3631 #: editor_actions.cc:398
3632 msgid "Zoom Focus Right"
3633 msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
3634
3635 #: editor_actions.cc:399
3636 msgid "Zoom Focus Center"
3637 msgstr "Zentriert ausrichten"
3638
3639 #: editor_actions.cc:400
3640 msgid "Zoom Focus Playhead"
3641 msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
3642
3643 #: editor_actions.cc:401
3644 msgid "Zoom Focus Mouse"
3645 msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
3646
3647 #: editor_actions.cc:402
3648 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3649 msgstr "Zoom Fokus zu Arbeitspunkt"
3650
3651 #: editor_actions.cc:404
3652 msgid "Next Zoom Focus"
3653 msgstr "Zoom FokusNächster "
3654
3655 #: editor_actions.cc:410
3656 msgid "Smart Object Mode"
3657 msgstr "Smarter Objektmodus"
3658
3659 #: editor_actions.cc:413
3660 msgid "Smart"
3661 msgstr "Smart"
3662
3663 #: editor_actions.cc:417
3664 msgid "Object Tool"
3665 msgstr "Objektwerkzeug"
3666
3667 #: editor_actions.cc:423
3668 msgid "Range Tool"
3669 msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
3670
3671 #: editor_actions.cc:429
3672 msgid "Note Drawing Tool"
3673 msgstr "Noten-Malwerkzeug"
3674
3675 #: editor_actions.cc:435
3676 msgid "Gain Tool"
3677 msgstr "Lautstärkewerkzeug (Gain)"
3678
3679 #: editor_actions.cc:441
3680 msgid "Zoom Tool"
3681 msgstr "Zoom-Werkzeug"
3682
3683 #: editor_actions.cc:447
3684 msgid "Audition Tool"
3685 msgstr "Vorhör-Werkzeug"
3686
3687 #: editor_actions.cc:453
3688 msgid "Time FX Tool"
3689 msgstr "TimeFX-Werkzeug"
3690
3691 #: editor_actions.cc:459
3692 msgid "Step Mouse Mode"
3693 msgstr "Schritt-Mausmodus"
3694
3695 #: editor_actions.cc:461
3696 msgid "Edit MIDI"
3697 msgstr "Midi bearbeiten"
3698
3699 #: editor_actions.cc:472
3700 msgid "Change Edit Point"
3701 msgstr "Arbeitspunkt ändern"
3702
3703 #: editor_actions.cc:473
3704 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3705 msgstr "Arbeitspunkt ändern (auch auf Marker wechseln)"
3706
3707 #: editor_actions.cc:475
3708 msgid "Splice"
3709 msgstr "Splice"
3710
3711 #: editor_actions.cc:477
3712 msgid "Slide"
3713 msgstr "Slide"
3714
3715 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1576 editor_markers.cc:861
3716 #: location_ui.cc:56
3717 msgid "Lock"
3718 msgstr "Sperren"
3719
3720 #: editor_actions.cc:479
3721 msgid "Toggle Edit Mode"
3722 msgstr "Bearbeitungsmodus ändern"
3723
3724 #: editor_actions.cc:481
3725 msgid "Snap to"
3726 msgstr "Einrasten"
3727
3728 #: editor_actions.cc:482
3729 msgid "Snap Mode"
3730 msgstr "Einrastmodus"
3731
3732 #: editor_actions.cc:489
3733 msgid "Next Snap Mode"
3734 msgstr "Nächster Einrastmodus"
3735
3736 #: editor_actions.cc:490
3737 msgid "Next Snap Choice"
3738 msgstr "Nächste Einrastmöglichkeit"
3739
3740 #: editor_actions.cc:491
3741 msgid "Next Musical Snap Choice"
3742 msgstr "Nächster Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
3743
3744 #: editor_actions.cc:492
3745 msgid "Previous Snap Choice"
3746 msgstr "Vorige Einrastmöglichkeit"
3747
3748 #: editor_actions.cc:493
3749 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3750 msgstr " Vorige Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
3751
3752 #: editor_actions.cc:498
3753 msgid "Snap to CD Frame"
3754 msgstr "An CD-Frames einrasten"
3755
3756 #: editor_actions.cc:499
3757 msgid "Snap to Timecode Frame"
3758 msgstr "An Timecode-Frames einrasten"
3759
3760 #: editor_actions.cc:500
3761 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3762 msgstr "An Timecode-Sekunden einrasten"
3763
3764 #: editor_actions.cc:501
3765 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3766 msgstr "An Timecode-Minuten einrasten"
3767
3768 #: editor_actions.cc:502
3769 msgid "Snap to Seconds"
3770 msgstr "An Sekunden einrasten"
3771
3772 #: editor_actions.cc:503
3773 msgid "Snap to Minutes"
3774 msgstr "An Minuten einrasten"
3775
3776 #: editor_actions.cc:505
3777 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3778 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
3779
3780 #: editor_actions.cc:506
3781 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3782 msgstr "An Schläge/128 einrasten"
3783
3784 #: editor_actions.cc:507
3785 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3786 msgstr "An Schläge/32 einrasten"
3787
3788 #: editor_actions.cc:508
3789 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3790 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
3791
3792 #: editor_actions.cc:509
3793 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3794 msgstr "An Schläge/24 einrasten"
3795
3796 #: editor_actions.cc:510
3797 msgid "Snap to Twentieths"
3798 msgstr "An Schläge/20 einrasten"
3799
3800 #: editor_actions.cc:511
3801 msgid "Snap to Sixteenths"
3802 msgstr "An Schläge/16 einrasten"
3803
3804 #: editor_actions.cc:512
3805 msgid "Snap to Fourteenths"
3806 msgstr "An Schläge/14 einrasten"
3807
3808 #: editor_actions.cc:513
3809 msgid "Snap to Twelfths"
3810 msgstr "An Schläge/12 einrasten"
3811
3812 #: editor_actions.cc:514
3813 msgid "Snap to Tenths"
3814 msgstr "An Schläge/10 einrasten"
3815
3816 #: editor_actions.cc:515
3817 msgid "Snap to Eighths"
3818 msgstr "An Schläge/8 einrasten"
3819
3820 #: editor_actions.cc:516
3821 msgid "Snap to Sevenths"
3822 msgstr "An Schläge/7 einrasten"
3823
3824 #: editor_actions.cc:517
3825 msgid "Snap to Sixths"
3826 msgstr "An Schläge/6 einrasten"
3827
3828 #: editor_actions.cc:518
3829 msgid "Snap to Fifths"
3830 msgstr "An Schläge/5 einrasten"
3831
3832 #: editor_actions.cc:519
3833 msgid "Snap to Quarters"
3834 msgstr "An Schläge/4 einrasten"
3835
3836 #: editor_actions.cc:520
3837 msgid "Snap to Thirds"
3838 msgstr "An Triolen einrasten"
3839
3840 #: editor_actions.cc:521
3841 msgid "Snap to Halves"
3842 msgstr "An Schläge/2 einrasten"
3843
3844 #: editor_actions.cc:523
3845 msgid "Snap to Beat"
3846 msgstr "An Schlägen einrasten"
3847
3848 #: editor_actions.cc:524
3849 msgid "Snap to Bar"
3850 msgstr "An Takten einrasten"
3851
3852 #: editor_actions.cc:525
3853 msgid "Snap to Mark"
3854 msgstr "An Markern einrasten"
3855
3856 #: editor_actions.cc:526
3857 msgid "Snap to Region Start"
3858 msgstr "An Regionenanfang einrasten"
3859
3860 #: editor_actions.cc:527
3861 msgid "Snap to Region End"
3862 msgstr "An Regionenende einrasten"
3863
3864 #: editor_actions.cc:528
3865 msgid "Snap to Region Sync"
3866 msgstr "An Regionen-Synchronisationspunkt einrasten"
3867
3868 #: editor_actions.cc:529
3869 msgid "Snap to Region Boundary"
3870 msgstr "An Regionengrenzen einrasten"
3871
3872 #: editor_actions.cc:531
3873 msgid "Show Marker Lines"
3874 msgstr "Markerlinien anzeigen"
3875
3876 #: editor_actions.cc:541
3877 msgid "Loop/Punch"
3878 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
3879
3880 #: editor_actions.cc:545
3881 msgid "Min:Sec"
3882 msgstr "Min:Sek"
3883
3884 #: editor_actions.cc:577
3885 msgid "Sort"
3886 msgstr "Sortieren"
3887
3888 #: editor_actions.cc:579 region_editor.cc:51
3889 msgid "Audition"
3890 msgstr "Vorhören"
3891
3892 #: editor_actions.cc:588 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1160
3893 msgid "Show All"
3894 msgstr "Alles anzeigen"
3895
3896 #: editor_actions.cc:589
3897 msgid "Show Automatic Regions"
3898 msgstr "Automatische Regionen anzeigen"
3899
3900 #: editor_actions.cc:591
3901 msgid "Ascending"
3902 msgstr "aufsteigend"
3903
3904 #: editor_actions.cc:593
3905 msgid "Descending"
3906 msgstr "absteigend"
3907
3908 #: editor_actions.cc:596
3909 msgid "By Region Name"
3910 msgstr "nach Name der Region"
3911
3912 #: editor_actions.cc:598
3913 msgid "By Region Length"
3914 msgstr "nach Länge der Region"
3915
3916 #: editor_actions.cc:600
3917 msgid "By Region Position"
3918 msgstr "nach Position der Region"
3919
3920 #: editor_actions.cc:602
3921 msgid "By Region Timestamp"
3922 msgstr "nach Zeitstempel der Region"
3923
3924 #: editor_actions.cc:604
3925 msgid "By Region Start in File"
3926 msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
3927
3928 #: editor_actions.cc:606
3929 msgid "By Region End in File"
3930 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
3931
3932 #: editor_actions.cc:608
3933 msgid "By Source File Name"
3934 msgstr "nach Namen der Quelldatei"
3935
3936 #: editor_actions.cc:610
3937 msgid "By Source File Length"
3938 msgstr "nach Länge der Quelldatei"
3939
3940 #: editor_actions.cc:612
3941 msgid "By Source File Creation Date"
3942 msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
3943
3944 #: editor_actions.cc:614
3945 msgid "By Source Filesystem"
3946 msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
3947
3948 #: editor_actions.cc:617
3949 msgid "Remove Unused"
3950 msgstr "Ungenutzte entfernen"
3951
3952 #: editor_actions.cc:621 editor_audio_import.cc:279
3953 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3954 #: session_metadata_dialog.cc:297
3955 msgid "Import"
3956 msgstr "Importieren"
3957
3958 #: editor_actions.cc:624
3959 msgid "Import to Region List..."
3960 msgstr "In Regionenliste importieren"
3961
3962 #: editor_actions.cc:627 session_import_dialog.cc:43
3963 msgid "Import From Session"
3964 msgstr "Aus Projekt importieren"
3965
3966 #: editor_actions.cc:630
3967 msgid "Show Summary"
3968 msgstr "Projektübersicht anzeigen"
3969
3970 #: editor_actions.cc:632
3971 msgid "Show Group Tabs"
3972 msgstr "Gruppierungsleiste anzeigen"
3973
3974 #: editor_actions.cc:634
3975 msgid "Show Measures"
3976 msgstr "Takt-Raster einblenden"
3977
3978 #: editor_actions.cc:638
3979 msgid "Show Logo"
3980 msgstr "Zeige Logo"
3981
3982 #: editor_actions.cc:642
3983 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
3984 msgstr "MIDI Eingang für im Editor ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
3985
3986 #: editor_actions.cc:665
3987 msgid "Loaded editor bindings from %1"
3988 msgstr "Editor-Tastenkürzel aus %1 geladen"
3989
3990 #: editor_actions.cc:667
3991 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
3992 msgstr "Konnte editor.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
3993
3994 #: editor_actions.cc:867 editor_actions.cc:1263 editor_actions.cc:1274
3995 #: editor_actions.cc:1327 editor_actions.cc:1338 editor_actions.cc:1385
3996 #: editor_actions.cc:1395 editor_regions.cc:1559
3997 msgid "programming error: %1: %2"
3998 msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
3999
4000 #: editor_actions.cc:1561
4001 msgid "Raise"
4002 msgstr "Nach oben"
4003
4004 #: editor_actions.cc:1564
4005 msgid "Raise to Top"
4006 msgstr "Ganz nach oben"
4007
4008 #: editor_actions.cc:1567 gtk-custom-ruler.c:132
4009 msgid "Lower"
4010 msgstr "Nach unten"
4011
4012 #: editor_actions.cc:1570
4013 msgid "Lower to Bottom"
4014 msgstr "Ganz nach unten"
4015
4016 #: editor_actions.cc:1573
4017 msgid "Move to Original Position"
4018 msgstr "Zur Ursprungsposition verschieben"
4019
4020 #: editor_actions.cc:1581 editor_markers.cc:868
4021 msgid "Glue to Bars and Beats"
4022 msgstr "An Takte und Schläge binden"
4023
4024 #: editor_actions.cc:1586
4025 msgid "Remove Sync"
4026 msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
4027
4028 #: editor_actions.cc:1589 mixer_strip.cc:1877 route_time_axis.cc:200
4029 msgid "Mute"
4030 msgstr "Mute"
4031
4032 #: editor_actions.cc:1592
4033 msgid "Normalize..."
4034 msgstr "Normalisieren..."
4035
4036 #: editor_actions.cc:1595
4037 msgid "Reverse"
4038 msgstr "Umkehren"
4039
4040 #: editor_actions.cc:1598
4041 msgid "Make Mono Regions"
4042 msgstr "In Mono-Regionen umwandeln"
4043
4044 #: editor_actions.cc:1601
4045 msgid "Boost Gain"
4046 msgstr "Lautstärke erhöhen"
4047
4048 #: editor_actions.cc:1604
4049 msgid "Cut Gain"
4050 msgstr "Lautstärke reduzieren"
4051
4052 #: editor_actions.cc:1607
4053 msgid "Pitch Shift..."
4054 msgstr "Tonhöhe ändern..."
4055
4056 #: editor_actions.cc:1610
4057 msgid "Transpose..."
4058 msgstr "Transponieren..."
4059
4060 #: editor_actions.cc:1613
4061 msgid "Opaque"
4062 msgstr "Deckend"
4063
4064 #: editor_actions.cc:1617 editor_regions.cc:116
4065 msgid "Fade In"
4066 msgstr "Fade In"
4067
4068 #: editor_actions.cc:1622 editor_regions.cc:117
4069 msgid "Fade Out"
4070 msgstr "Fade Out"
4071
4072 #: editor_actions.cc:1637
4073 msgid "Multi-Duplicate..."
4074 msgstr "Mehrfach duplizieren..."
4075
4076 #: editor_actions.cc:1642
4077 msgid "Fill Track"
4078 msgstr "Spur auffüllen"
4079
4080 #: editor_actions.cc:1646 editor_markers.cc:956
4081 msgid "Set Loop Range"
4082 msgstr "Schleife erstellen"
4083
4084 #: editor_actions.cc:1653
4085 msgid "Set Punch"
4086 msgstr "Punchbereich erstellen"
4087
4088 #: editor_actions.cc:1657
4089 msgid "Add Single Range Marker"
4090 msgstr "Einzelnen Bereichsmarker einfügen"
4091
4092 #: editor_actions.cc:1662
4093 msgid "Add Range Marker Per Region"
4094 msgstr "Einen Bereichsmarker pro Region einfügen"
4095
4096 #: editor_actions.cc:1666
4097 msgid "Snap Position To Grid"
4098 msgstr "Positionszeiger einrasten"
4099
4100 #: editor_actions.cc:1669
4101 msgid "Close Gaps"
4102 msgstr "Lücken schließen"
4103
4104 #: editor_actions.cc:1672
4105 msgid "Rhythm Ferret..."
4106 msgstr "Rhythm Ferret..."
4107
4108 #: editor_actions.cc:1675
4109 msgid "Export..."
4110 msgstr "Exportieren..."
4111
4112 #: editor_actions.cc:1681
4113 msgid "Separate Under"
4114 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4115
4116 #: editor_actions.cc:1685
4117 msgid "Set Fade In Length"
4118 msgstr "Fade-In bis Positionszeiger"
4119
4120 #: editor_actions.cc:1686
4121 msgid "Set Fade Out Length"
4122 msgstr "Fade-Out ab Positionszeiger"
4123
4124 #: editor_actions.cc:1687
4125 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4126 msgstr "Regionlänge = Taktlänge setzen"
4127
4128 #: editor_actions.cc:1692
4129 msgid "Split at Percussion Onsets"
4130 msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
4131
4132 #: editor_actions.cc:1697
4133 msgid "List Editor..."
4134 msgstr "Eventlisteneditor..."
4135
4136 #: editor_actions.cc:1700
4137 msgid "Properties..."
4138 msgstr "Eigenschaften..."
4139
4140 #: editor_actions.cc:1704
4141 msgid "Bounce (with processing)"
4142 msgstr "Bounce (Post-Mixer)"
4143
4144 #: editor_actions.cc:1705
4145 msgid "Bounce (without processing)"
4146 msgstr "Bounce (Pre-Mixer)"
4147
4148 #: editor_actions.cc:1706
4149 msgid "Combine"
4150 msgstr "Verbinden (combine)"
4151
4152 #: editor_actions.cc:1707
4153 msgid "Uncombine"
4154 msgstr "Trennen (uncombine)"
4155
4156 #: editor_actions.cc:1709
4157 msgid "Spectral Analysis..."
4158 msgstr "FFT-Analyse"
4159
4160 #: editor_actions.cc:1711
4161 msgid "Reset Envelope"
4162 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4163
4164 #: editor_actions.cc:1713
4165 msgid "Reset Gain"
4166 msgstr "Lautstärke zurücksetzen"
4167
4168 #: editor_actions.cc:1718
4169 msgid "Envelope Active"
4170 msgstr "Lautstärkekurve ist aktiv"
4171
4172 #: editor_actions.cc:1722
4173 msgid "Quantize..."
4174 msgstr "Quantisieren.."
4175
4176 #: editor_actions.cc:1723 editor_actions.cc:1724
4177 msgid "Insert Patch Change..."
4178 msgstr "Patch Change einfügen..."
4179
4180 #: editor_actions.cc:1725
4181 msgid "Unlink from other copies"
4182 msgstr "Von anderen Kopien entkoppeln"
4183
4184 #: editor_actions.cc:1726
4185 msgid "Strip Silence..."
4186 msgstr "Stille entfernen..."
4187
4188 #: editor_actions.cc:1727
4189 msgid "Set Range Selection"
4190 msgstr "Bereich auswählen"
4191
4192 #: editor_actions.cc:1729
4193 msgid "Nudge Later"
4194 msgstr "Schritt nach hinten"
4195
4196 #: editor_actions.cc:1730
4197 msgid "Nudge Earlier"
4198 msgstr "Schritt nach vorne"
4199
4200 #: editor_actions.cc:1735
4201 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4202 msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
4203
4204 #: editor_actions.cc:1742
4205 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4206 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
4207
4208 #: editor_actions.cc:1746
4209 msgid "Trim to Loop"
4210 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4211
4212 #: editor_actions.cc:1747
4213 msgid "Trim to Punch"
4214 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
4215
4216 #: editor_actions.cc:1749
4217 msgid "Trim to Previous"
4218 msgstr "Zur vorherigen Region aufschließen"
4219
4220 #: editor_actions.cc:1750
4221 msgid "Trim to Next"
4222 msgstr "Zur nächsten Region aufschließen"
4223
4224 #: editor_actions.cc:1757
4225 msgid "Insert Region From Region List"
4226 msgstr "Region von Regionenliste hinzufügen"
4227
4228 #: editor_actions.cc:1763
4229 msgid "Set Sync Position"
4230 msgstr "Synchronisationspunkt setzen"
4231
4232 #: editor_actions.cc:1764
4233 msgid "Place Transient"
4234 msgstr "Transienten setzen"
4235
4236 #: editor_actions.cc:1765
4237 msgid "Split"
4238 msgstr "Region teilen"
4239
4240 #: editor_actions.cc:1766
4241 msgid "Trim Start at Edit Point"
4242 msgstr "Anfang der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4243
4244 #: editor_actions.cc:1767
4245 msgid "Trim End at Edit Point"
4246 msgstr "Ende der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4247
4248 #: editor_actions.cc:1772
4249 msgid "Align Start"
4250 msgstr "Anfang ausrichten"
4251
4252 #: editor_actions.cc:1779
4253 msgid "Align Start Relative"
4254 msgstr "Anfang relativ ausrichten"
4255
4256 #: editor_actions.cc:1783
4257 msgid "Align End"
4258 msgstr "Ende ausrichten"
4259
4260 #: editor_actions.cc:1788
4261 msgid "Align End Relative"
4262 msgstr "Ende relativ ausrichten"
4263
4264 #: editor_actions.cc:1795
4265 msgid "Align Sync"
4266 msgstr "Synchronisationspunkt ausrichten"
4267
4268 #: editor_actions.cc:1802
4269 msgid "Align Sync Relative"
4270 msgstr "Synchronisationspunkt relativ ausrichten"
4271
4272 #: editor_actions.cc:1806 editor_actions.cc:1809
4273 msgid "Choose Top..."
4274 msgstr "Oberste Region auswählen..."
4275
4276 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4277 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4278 msgstr ""
4279 "Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
4280
4281 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4282 msgid "Add Existing Media"
4283 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
4284
4285 #: editor_audio_import.cc:177
4286 msgid ""
4287 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4288 "%1 as a new file, or skip it?"
4289 msgstr ""
4290 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %1 als neue "
4291 "Datei importieren, oder überspringen?"
4292
4293 #: editor_audio_import.cc:179
4294 msgid ""
4295 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4296 "%2 as a new source, or skip it?"
4297 msgstr ""
4298 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %2 als neue "
4299 "Quelle importieren, oder überspringen?"
4300
4301 #: editor_audio_import.cc:279
4302 msgid "Cancel Import"
4303 msgstr "Importieren Abbrechen"
4304
4305 #: editor_audio_import.cc:541
4306 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4307 msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
4308
4309 #: editor_audio_import.cc:549
4310 msgid "Cancel entire import"
4311 msgstr "Importieren Abbrechen"
4312
4313 #: editor_audio_import.cc:550
4314 msgid "Don't embed it"
4315 msgstr "Nicht einbetten"
4316
4317 #: editor_audio_import.cc:551
4318 msgid "Embed all without questions"
4319 msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
4320
4321 #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
4322 #: export_format_dialog.cc:58
4323 msgid "Sample rate"
4324 msgstr "Samplerate"
4325
4326 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4327 msgid ""
4328 "%1\n"
4329 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4330 msgstr ""
4331 "%1\n"
4332 "Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate "
4333 "dieses Projekts."
4334
4335 #: editor_audio_import.cc:580
4336 msgid "Embed it anyway"
4337 msgstr "Trotzdem importieren"
4338
4339 #: editor_audio_import.cc:629
4340 msgid "could not open %1"
4341 msgstr "Konnte \"%s\" nicht öffnen."
4342
4343 #: editor_drag.cc:999
4344 msgid "fixed time region drag"
4345 msgstr "Region zeitgleich verschieben"
4346
4347 #: editor_drag.cc:2038
4348 msgid "copy meter mark"
4349 msgstr "Taktmarker kopieren"
4350
4351 #: editor_drag.cc:2046
4352 msgid "move meter mark"
4353 msgstr "Taktwechsel bewegen"
4354
4355 #: editor_drag.cc:2158
4356 msgid "copy tempo mark"
4357 msgstr "Tempomarker kopieren"
4358
4359 #: editor_drag.cc:2166
4360 msgid "move tempo mark"
4361 msgstr "Tempowechsel bewegen"
4362
4363 #: editor_drag.cc:2382
4364 msgid "change fade in length"
4365 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4366
4367 #: editor_drag.cc:2500
4368 msgid "change fade out length"
4369 msgstr "Fade-Out verändern"
4370
4371 #: editor_drag.cc:2855
4372 msgid "move marker"
4373 msgstr "Marker bewegen"
4374
4375 #: editor_drag.cc:3418
4376 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4377 msgstr "Beim Ausführen der Timestretch-Operation trat ein Fehler auf"
4378
4379 #: editor_drag.cc:3848
4380 msgid "programming_error: %1"
4381 msgstr "Programmierfehler: %1"
4382
4383 #: editor_drag.cc:3918 editor_markers.cc:681
4384 msgid "new range marker"
4385 msgstr "Neuer Bereich"
4386
4387 #: editor_drag.cc:4599
4388 msgid "rubberband selection"
4389 msgstr "Gummiband-Auswahl"
4390
4391 #: editor_route_groups.cc:66
4392 msgid "No Selection = All Tracks?"
4393 msgstr "Keine Auswahl = Alle Spuren?"
4394
4395 #: editor_route_groups.cc:95
4396 msgid "Col"
4397 msgstr "Spalte"
4398
4399 #: editor_route_groups.cc:95
4400 msgid "Group Tab Color"
4401 msgstr "Farbe des Gruppen-Reiters"
4402
4403 #: editor_route_groups.cc:96
4404 msgid "Name of Group"
4405 msgstr "Gruppenname"
4406
4407 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4408 msgid "V"
4409 msgstr "S"
4410
4411 #: editor_route_groups.cc:97
4412 msgid "Group is visible?"
4413 msgstr "Gruppe sichtbar?"
4414
4415 #: editor_route_groups.cc:98
4416 msgid "On"
4417 msgstr "An"
4418
4419 #: editor_route_groups.cc:98
4420 msgid "Group is enabled?"
4421 msgstr "Ist die Gruppe aktiviert?"
4422
4423 #: editor_route_groups.cc:99
4424 msgid "group|G"
4425 msgstr "Gruppe|G"
4426
4427 #: editor_route_groups.cc:99
4428 msgid "Sharing Gain?"
4429 msgstr "Lautstärke teilen?"
4430
4431 #: editor_route_groups.cc:100
4432 msgid "relative|Rel"
4433 msgstr "Relativ|Rel"
4434
4435 #: editor_route_groups.cc:100
4436 msgid "Relative Gain Changes?"
4437 msgstr "Relative Lautstärke-Änderungen"
4438
4439 #: editor_route_groups.cc:101
4440 msgid "mute|M"
4441 msgstr "Mute|M"
4442
4443 #: editor_route_groups.cc:101
4444 msgid "Sharing Mute?"
4445 msgstr "Stummschaltung teilen?"
4446
4447 #: editor_route_groups.cc:102
4448 msgid "solo|S"
4449 msgstr "solo|S"
4450
4451 #: editor_route_groups.cc:102
4452 msgid "Sharing Solo?"
4453 msgstr "Solo teilen?"
4454
4455 #: editor_route_groups.cc:103 mixer_strip.cc:1876
4456 msgid "Rec"
4457 msgstr "Rec"
4458
4459 #: editor_route_groups.cc:103
4460 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4461 msgstr "Aufnahmebereitschaft teilen?"
4462
4463 #: editor_route_groups.cc:104
4464 msgid "monitoring|Mon"
4465 msgstr "Monitoring|Mon"
4466
4467 #: editor_route_groups.cc:104
4468 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4469 msgstr "Monitoring-Wahl teilen?"
4470
4471 #: editor_route_groups.cc:105
4472 msgid "selection|Sel"
4473 msgstr "Auswahl|Sel"
4474
4475 #: editor_route_groups.cc:105
4476 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4477 msgstr "Auswahl-/Editierzustand teilen?"
4478
4479 #: editor_route_groups.cc:106
4480 msgid "active|A"
4481 msgstr "Aktiv|A"
4482
4483 #: editor_route_groups.cc:106
4484 msgid "Sharing Active Status?"
4485 msgstr "Einschaltzustand teilen?"
4486
4487 #: editor_route_groups.cc:197
4488 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4489 msgstr ""
4490 "Wenn aktiviert, werden bei fehlender Spurauswahl alle Spuren bearbeitet."
4491
4492 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1448
4493 msgid "unnamed"
4494 msgstr "unbenannt"
4495
4496 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783
4497 #: editor_markers.cc:968 editor_markers.cc:986 editor_markers.cc:1004
4498 #: editor_markers.cc:1023 editor_markers.cc:1042 editor_markers.cc:1072
4499 #: editor_markers.cc:1103 editor_markers.cc:1133 editor_markers.cc:1161
4500 #: editor_markers.cc:1192 editor_markers.cc:1217 editor_markers.cc:1268
4501 #: editor_markers.cc:1312 editor_markers.cc:1338 editor_markers.cc:1515
4502 #: editor_mouse.cc:2532
4503 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4504 msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
4505
4506 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4507 msgid "File Exists!"
4508 msgstr "Datei existiert!"
4509
4510 #: editor_export_audio.cc:151
4511 msgid "Overwrite Existing File"
4512 msgstr "Vorhandenes Material überschreiben"
4513
4514 #: editor_group_tabs.cc:162
4515 msgid "Fit to Window"
4516 msgstr "An Fenster anpassen"
4517
4518 #: editor_markers.cc:130
4519 msgid "start"
4520 msgstr "Start"
4521
4522 #: editor_markers.cc:131
4523 msgid "end"
4524 msgstr "Ende"
4525
4526 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
4527 #: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1005
4528 msgid "add marker"
4529 msgstr "Marker hinzufügen"
4530
4531 #: editor_markers.cc:678
4532 msgid "range"
4533 msgstr "Bereich"
4534
4535 #: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:840
4536 msgid "remove marker"
4537 msgstr "Marker entfernen"
4538
4539 #: editor_markers.cc:850
4540 msgid "Locate to Here"
4541 msgstr "Hierhin setzen"
4542
4543 #: editor_markers.cc:851
4544 msgid "Play from Here"
4545 msgstr "Wiedergabe ab hier"
4546
4547 #: editor_markers.cc:852
4548 msgid "Move Mark to Playhead"
4549 msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
4550
4551 #: editor_markers.cc:856
4552 msgid "Create Range to Next Marker"
4553 msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
4554
4555 #: editor_markers.cc:897
4556 msgid "Locate to Marker"
4557 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
4558
4559 #: editor_markers.cc:898
4560 msgid "Play from Marker"
4561 msgstr "Wiedergabe ab Marker"
4562
4563 #: editor_markers.cc:901
4564 msgid "Set Marker from Playhead"
4565 msgstr "Marker beim Positionszeiger erzeugen"
4566
4567 #: editor_markers.cc:903
4568 msgid "Set Range from Selection"
4569 msgstr "Bereich aus Auswahl erzeugen"
4570
4571 #: editor_markers.cc:906
4572 msgid "Zoom to Range"
4573 msgstr "Auf Bereich zoomen"
4574
4575 #: editor_markers.cc:913
4576 msgid "Hide Range"
4577 msgstr "Bereich verbergen"
4578
4579 #: editor_markers.cc:914
4580 msgid "Rename Range..."
4581 msgstr "Bereich umbenennen..."
4582
4583 #: editor_markers.cc:918
4584 msgid "Remove Range"
4585 msgstr "Bereich entfernen"
4586
4587 #: editor_markers.cc:925
4588 msgid "Separate Regions in Range"
4589 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
4590
4591 #: editor_markers.cc:928
4592 msgid "Select Range"
4593 msgstr "Bereich auswählen"
4594
4595 #: editor_markers.cc:957
4596 msgid "Set Punch Range"
4597 msgstr "Punchbereich erstellen"
4598
4599 #: editor_markers.cc:1352 editor_ops.cc:1699
4600 msgid "New Name:"
4601 msgstr "Neuer Name: "
4602
4603 #: editor_markers.cc:1355
4604 msgid "Rename Mark"
4605 msgstr "Marker umbenennen"
4606
4607 #: editor_markers.cc:1357
4608 msgid "Rename Range"
4609 msgstr "Bereich umbenennen"
4610
4611 #: editor_markers.cc:1364 editor_mouse.cc:2564 processor_box.cc:1731
4612 #: processor_box.cc:2213 route_time_axis.cc:973 route_ui.cc:1535
4613 msgid "Rename"
4614 msgstr "Umbenennen"
4615
4616 #: editor_markers.cc:1377
4617 msgid "rename marker"
4618 msgstr "Marker umbenennen"
4619
4620 #: editor_markers.cc:1400
4621 msgid "set loop range"
4622 msgstr "Loopbereich festlegen"
4623
4624 #: editor_markers.cc:1406
4625 msgid "set punch range"
4626 msgstr "Punchbereich festlegen"
4627
4628 #: editor_mixer.cc:90
4629 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4630 msgstr ""
4631 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um den Editor-Mixer darzustellen"
4632
4633 #: editor_mouse.cc:172
4634 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4635 msgstr "Editor::event_frame() auf unbekannten Eventtyp %1 angewandt"
4636
4637 #: editor_mouse.cc:2302 editor_mouse.cc:2327 editor_mouse.cc:2340
4638 msgid ""
4639 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4640 "pointer!"
4641 msgstr ""
4642 "Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
4643 "pointer!"
4644
4645 #: editor_mouse.cc:2470
4646 msgid "start point trim"
4647 msgstr "Startpunkt ändern"
4648
4649 #: editor_mouse.cc:2495
4650 msgid "End point trim"
4651 msgstr "Endpunkt verändern"
4652
4653 #: editor_mouse.cc:2562
4654 msgid "Name for region:"
4655 msgstr "Name für Region:"
4656
4657 #: editor_ops.cc:140
4658 msgid "split"
4659 msgstr "Teile"
4660
4661 #: editor_ops.cc:256
4662 msgid "alter selection"
4663 msgstr "Auswahl ändern"
4664
4665 #: editor_ops.cc:298
4666 msgid "nudge regions forward"
4667 msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
4668
4669 #: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
4670 msgid "nudge location forward"
4671 msgstr "Position Schritt vorwärts"
4672
4673 #: editor_ops.cc:379
4674 msgid "nudge regions backward"
4675 msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
4676
4677 #: editor_ops.cc:468
4678 msgid "nudge forward"
4679 msgstr "Schritt vorwärts"
4680
4681 #: editor_ops.cc:492
4682 msgid "nudge backward"
4683 msgstr "Schritt nach hinten"
4684
4685 #: editor_ops.cc:557
4686 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4687 msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
4688
4689 #: editor_ops.cc:1701
4690 msgid "New Location Marker"
4691 msgstr "Neuer Positionsmarker"
4692
4693 #: editor_ops.cc:1788
4694 msgid "add markers"
4695 msgstr "Marker hinzufügen"
4696
4697 #: editor_ops.cc:1894
4698 msgid "clear markers"
4699 msgstr "Marker zurücksetzen"
4700
4701 #: editor_ops.cc:1907
4702 msgid "clear ranges"
4703 msgstr "Bereiche zurücksetzen"
4704
4705 #: editor_ops.cc:1929
4706 msgid "clear locations"
4707 msgstr "Positionen zurücksetzen"
4708
4709 #: editor_ops.cc:2000
4710 msgid "insert dragged region"
4711 msgstr "Region ziehen"
4712
4713 #: editor_ops.cc:2078
4714 msgid "insert region"
4715 msgstr "Region einfügen"
4716
4717 #: editor_ops.cc:2261
4718 msgid "raise regions"
4719 msgstr "Regionen weiter nach oben"
4720
4721 #: editor_ops.cc:2263
4722 msgid "raise region"
4723 msgstr "Region weiter nach oben"
4724
4725 #: editor_ops.cc:2269
4726 msgid "raise regions to top"
4727 msgstr "Regionen ganz nach oben"
4728
4729 #: editor_ops.cc:2271
4730 msgid "raise region to top"
4731 msgstr "Region ganz nach oben"
4732
4733 #: editor_ops.cc:2277
4734 msgid "lower regions"
4735 msgstr "Regionen weiter nach unten"
4736
4737 #: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
4738 msgid "lower region"
4739 msgstr "Region weiter nach unten"
4740
4741 #: editor_ops.cc:2285
4742 msgid "lower regions to bottom"
4743 msgstr "Regionen ganz nach unten"
4744
4745 #: editor_ops.cc:2370
4746 msgid "Rename Region"
4747 msgstr "Region umbenennen"
4748
4749 #: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1729 route_ui.cc:1533
4750 msgid "New name:"
4751 msgstr "Neuer Name: "
4752
4753 #: editor_ops.cc:2683
4754 msgid "separate"
4755 msgstr "Teilen"
4756
4757 #: editor_ops.cc:2796
4758 msgid "separate region under"
4759 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4760
4761 #: editor_ops.cc:2917
4762 msgid "trim to selection"
4763 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
4764
4765 #: editor_ops.cc:3053
4766 msgid "set sync point"
4767 msgstr "Einrastpunkt definieren"
4768
4769 #: editor_ops.cc:3077
4770 msgid "remove region sync"
4771 msgstr "Synchronisationspunkt löschen"
4772
4773 #: editor_ops.cc:3099
4774 msgid "move regions to original position"
4775 msgstr "Regionen zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
4776
4777 #: editor_ops.cc:3101
4778 msgid "move region to original position"
4779 msgstr "Region zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
4780
4781 #: editor_ops.cc:3122
4782 msgid "align selection"
4783 msgstr "Auswahl ausrichten"
4784
4785 #: editor_ops.cc:3196
4786 msgid "align selection (relative)"
4787 msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
4788
4789 #: editor_ops.cc:3230
4790 msgid "align region"
4791 msgstr "Region ausrichten"
4792
4793 #: editor_ops.cc:3281
4794 msgid "trim front"
4795 msgstr "vorne abschneiden"
4796
4797 #: editor_ops.cc:3281
4798 msgid "trim back"
4799 msgstr "hinten Abschneiden"
4800
4801 #: editor_ops.cc:3311
4802 msgid "trim to loop"
4803 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4804
4805 #: editor_ops.cc:3321
4806 msgid "trim to punch"
4807 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
4808
4809 #: editor_ops.cc:3383
4810 msgid "trim to region"
4811 msgstr "Auf Region kürzen"
4812
4813 #: editor_ops.cc:3493
4814 msgid ""
4815 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4816 "before reaching the outputs.\n"
4817 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4818 "input or vice versa."
4819 msgstr ""
4820 "Diese Spur/dieser Bus kann nicht eingefroren werden, da sich die Kanalanzahl "
4821 "des Signals vor dem Ausgang ändert.\n"
4822 "Typischerweise wird dies durch ein Plugin verursacht, das Stereo aus einer "
4823 "Monoquelle oder umgekehrt erzeugt."
4824
4825 #: editor_ops.cc:3496
4826 msgid "Cannot freeze"
4827 msgstr "Einfrieren nicht möglich"
4828
4829 #: editor_ops.cc:3502
4830 msgid ""
4831 "<b>%1</b>\n"
4832 "\n"
4833 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4834 "\n"
4835 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4836 msgstr ""
4837 "<b>%1</b>\n"
4838 "\n"
4839 "Der Signalfluss dieser Spur hat mindestens ein Send/Insert/Return.\n"
4840 "\n"
4841 "Einfrieren wird das Signal nur bis zum ersten Send/Insert/Return verarbeiten."
4842
4843 #: editor_ops.cc:3506
4844 msgid "Freeze anyway"
4845 msgstr "Trotzdem einfrieren"
4846
4847 #: editor_ops.cc:3507
4848 msgid "Don't freeze"
4849 msgstr "Nicht einfrieren"
4850
4851 #: editor_ops.cc:3508
4852 msgid "Freeze Limits"
4853 msgstr "Einfrier-Grenzen"
4854
4855 #: editor_ops.cc:3523
4856 msgid "Cancel Freeze"
4857 msgstr "Einfrieren abbrechen"
4858
4859 #: editor_ops.cc:3554
4860 msgid ""
4861 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4862 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
4863 "than this track has inputs.\n"
4864 "\n"
4865 "You can do this without processing, which is a different operation."
4866 msgstr ""
4867 "Diese Operation kann nicht ausgeführt werden, da durch die "
4868 "Signalverarbeitung eine oder mehrere Spuren eine Region mit mehr Kanälen "
4869 "bekäme, als die Spur Eingänge hat.\n"
4870 "Ohne diese Signalverarbeitung können Sie das tun, das ist aber eine andere "
4871 "Operation."
4872
4873 #: editor_ops.cc:3558
4874 msgid "Cannot bounce"
4875 msgstr "Kann nicht bouncen"
4876
4877 #: editor_ops.cc:3569
4878 msgid "bounce range"
4879 msgstr "Bereich bouncen"
4880
4881 #: editor_ops.cc:3679
4882 msgid "delete"
4883 msgstr "Löschen"
4884
4885 #: editor_ops.cc:3682
4886 msgid "cut"
4887 msgstr "Ausschneiden"
4888
4889 #: editor_ops.cc:3685
4890 msgid "copy"
4891 msgstr "Kopieren"
4892
4893 #: editor_ops.cc:3688
4894 msgid "clear"
4895 msgstr "Leeren"
4896
4897 #: editor_ops.cc:3786
4898 msgid " objects"
4899 msgstr "Objekte"
4900
4901 #: editor_ops.cc:3816
4902 msgid " range"
4903 msgstr "Bereich"
4904
4905 #: editor_ops.cc:3958 editor_ops.cc:3985
4906 msgid "remove region"
4907 msgstr "Region(en) löschen"
4908
4909 #: editor_ops.cc:4392
4910 msgid "duplicate selection"
4911 msgstr "Auswahl duplizieren"
4912
4913 #: editor_ops.cc:4470
4914 msgid "nudge track"
4915 msgstr "Spur verschieben"
4916
4917 #: editor_ops.cc:4507
4918 msgid ""
4919 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4920 "(This is destructive and cannot be undone)"
4921 msgstr ""
4922 "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
4923 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
4924
4925 #: editor_ops.cc:4510 editor_ops.cc:6489 editor_regions.cc:460
4926 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1477
4927 msgid "No, do nothing."
4928 msgstr "Nein, nichts machen."
4929
4930 #: editor_ops.cc:4511
4931 msgid "Yes, destroy it."
4932 msgstr "Ja, entfernen."
4933
4934 #: editor_ops.cc:4513
4935 msgid "Destroy last capture"
4936 msgstr "Lösche letzte Aufnahme"
4937
4938 #: editor_ops.cc:4574
4939 msgid "normalize"
4940 msgstr "Normalisieren"
4941
4942 #: editor_ops.cc:4669
4943 msgid "reverse regions"
4944 msgstr "Regionen umkehren"
4945
4946 #: editor_ops.cc:4703
4947 msgid "strip silence"
4948 msgstr "Stille entfernen"
4949
4950 #: editor_ops.cc:4764
4951 msgid "Fork Region(s)"
4952 msgstr "Region(en) abzweigen"
4953
4954 #: editor_ops.cc:4964
4955 msgid "reset region gain"
4956 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4957
4958 #: editor_ops.cc:5017
4959 msgid "region gain envelope active"
4960 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
4961
4962 #: editor_ops.cc:5044
4963 msgid "toggle region lock"
4964 msgstr "Regionensperre umschalten"
4965
4966 #: editor_ops.cc:5068
4967 msgid "region lock style"
4968 msgstr "Art der Regionensperre"
4969
4970 #: editor_ops.cc:5093
4971 msgid "change region opacity"
4972 msgstr "Regionen-Deckkraft ändern"
4973
4974 #: editor_ops.cc:5208
4975 msgid "set fade in length"
4976 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4977
4978 #: editor_ops.cc:5215
4979 msgid "set fade out length"
4980 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
4981
4982 #: editor_ops.cc:5260
4983 msgid "set fade in shape"
4984 msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
4985
4986 #: editor_ops.cc:5291
4987 msgid "set fade out shape"
4988 msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
4989
4990 #: editor_ops.cc:5321
4991 msgid "set fade in active"
4992 msgstr "Fade-In aktivieren"
4993
4994 #: editor_ops.cc:5350
4995 msgid "set fade out active"
4996 msgstr "Fade-Out aktivieren"
4997
4998 #: editor_ops.cc:5615
4999 msgid "set loop range from selection"
5000 msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
5001
5002 #: editor_ops.cc:5637
5003 msgid "set loop range from edit range"
5004 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
5005
5006 #: editor_ops.cc:5666
5007 msgid "set loop range from region"
5008 msgstr "Schleife aus Region erstellen"
5009
5010 #: editor_ops.cc:5684
5011 msgid "set punch range from selection"
5012 msgstr "Punchbereich aus Auswahl erstellen"
5013
5014 #: editor_ops.cc:5701
5015 msgid "set punch range from edit range"
5016 msgstr "Punchbereich aus Editierbereich erstellen"
5017
5018 #: editor_ops.cc:5725
5019 msgid "set punch range from region"
5020 msgstr "Punchbereich aus Region erstellen"
5021
5022 #: editor_ops.cc:5834
5023 msgid "Add new marker"
5024 msgstr "Marker hinzufügen"
5025
5026 #: editor_ops.cc:5835
5027 msgid "Set global tempo"
5028 msgstr "Globales tempo setzen"
5029
5030 #: editor_ops.cc:5838
5031 msgid "Define one bar"
5032 msgstr "Einen Takt definieren"
5033
5034 #: editor_ops.cc:5839
5035 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5036 msgstr ""
5037 "Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
5038
5039 #: editor_ops.cc:5865
5040 msgid "set tempo from region"
5041 msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
5042
5043 #: editor_ops.cc:5895
5044 msgid "split regions"
5045 msgstr "Region teilen (Split)"
5046
5047 #: editor_ops.cc:5937
5048 msgid ""
5049 "You are about to split\n"
5050 "%1\n"
5051 "into %2 pieces.\n"
5052 "This could take a long time."
5053 msgstr ""
5054 "Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
5055 "Das könnte sehr lange dauern."
5056
5057 #: editor_ops.cc:5944
5058 msgid "Call for the Ferret!"
5059 msgstr "Call for the Ferret!"
5060
5061 #: editor_ops.cc:5945
5062 msgid ""
5063 "Press OK to continue with this split operation\n"
5064 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5065 msgstr ""
5066 "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
5067 "oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
5068
5069 #: editor_ops.cc:5947
5070 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5071 msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
5072
5073 #: editor_ops.cc:5950
5074 msgid "Excessive split?"
5075 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
5076
5077 #: editor_ops.cc:6102
5078 msgid "place transient"
5079 msgstr "Transienten Platzieren"
5080
5081 #: editor_ops.cc:6137
5082 msgid "snap regions to grid"
5083 msgstr "Regionen an Raster einrasten"
5084
5085 #: editor_ops.cc:6176
5086 msgid "Close Region Gaps"
5087 msgstr "Regionenlücken schließen"
5088
5089 #: editor_ops.cc:6181
5090 msgid "Crossfade length"
5091 msgstr "Länge des Crossfades"
5092
5093 #: editor_ops.cc:6190 editor_ops.cc:6201 rhythm_ferret.cc:120
5094 #: session_option_editor.cc:140
5095 msgid "ms"
5096 msgstr "ms"
5097
5098 #: editor_ops.cc:6192
5099 msgid "Pull-back length"
5100 msgstr "Öffnungslänge vorne"
5101
5102 #: editor_ops.cc:6205
5103 msgid "Ok"
5104 msgstr "Ok"
5105
5106 #: editor_ops.cc:6220
5107 msgid "close region gaps"
5108 msgstr "Schließe Lücken zwischen Regionen"
5109
5110 #: editor_ops.cc:6438 route_ui.cc:1451
5111 msgid "That would be bad news ...."
5112 msgstr "Lieber nicht!"
5113
5114 #: editor_ops.cc:6443 route_ui.cc:1456
5115 msgid ""
5116 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5117 "that %1 is not going to allow it.\n"
5118 "\n"
5119 "If you really want to do this sort of thing\n"
5120 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5121 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5122 msgstr ""
5123 "Den Master- oder Monitorbus zu entfernen ist eine so\n"
5124 "schlechte Idee, dass %1 es nicht zulässt.\n"
5125 "\n"
5126 "Um dies dennoch zu tun, kann die Datei ardour.rc\n"
5127 "bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n"
5128 "dazu auf \"yes\" gesetzt werden."
5129
5130 #: editor_ops.cc:6460
5131 msgid "tracks"
5132 msgstr "Spuren"
5133
5134 #: editor_ops.cc:6462 route_ui.cc:1817
5135 msgid "track"
5136 msgstr "Spur"
5137
5138 #: editor_ops.cc:6466
5139 msgid "busses"
5140 msgstr "Audio-Busse"
5141
5142 #: editor_ops.cc:6468 route_ui.cc:1817
5143 msgid "bus"
5144 msgstr "Bus"
5145
5146 #: editor_ops.cc:6473
5147 msgid ""
5148 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5149 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5150 "\n"
5151 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5152 msgstr ""
5153 "Wollen Sie wirklich %1 %2 und %3 %4 entfernen?\n"
5154 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5155 "\n"
5156 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5157 "überschrieben werden!"
5158
5159 #: editor_ops.cc:6478
5160 msgid ""
5161 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5162 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5163 "\n"
5164 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5165 msgstr ""
5166 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5167 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5168 "\n"
5169 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5170 "überschrieben werden!"
5171
5172 #: editor_ops.cc:6484
5173 msgid ""
5174 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5175 "\n"
5176 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5177 msgstr ""
5178 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5179 "\n"
5180 "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5181 "überschrieben werden!"
5182
5183 #: editor_ops.cc:6491
5184 msgid "Yes, remove them."
5185 msgstr "Ja, entfernen."
5186
5187 #: editor_ops.cc:6493 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1478
5188 msgid "Yes, remove it."
5189 msgstr "Ja, entfernen."
5190
5191 #: editor_ops.cc:6498 editor_ops.cc:6500
5192 msgid "Remove %1"
5193 msgstr "Entferne %1"
5194
5195 #: editor_ops.cc:6559
5196 msgid "insert time"
5197 msgstr "Stille einfügen"
5198
5199 #: editor_ops.cc:6716
5200 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5201 msgstr "Es gibt zu viele Spuren, sie in das aktuelle Fenster zu einzupassen"
5202
5203 #: editor_ops.cc:6816
5204 #, c-format
5205 msgid "Saved view %u"
5206 msgstr "Ansicht %u gespeichert"
5207
5208 #: editor_ops.cc:6841
5209 msgid "mute regions"
5210 msgstr "Regionen stummschalten"
5211
5212 #: editor_ops.cc:6843
5213 msgid "mute region"
5214 msgstr "Region stummschalten"
5215
5216 #: editor_ops.cc:6880
5217 msgid "combine regions"
5218 msgstr "Regionen verbinden (combine)"
5219
5220 #: editor_ops.cc:6918
5221 msgid "uncombine regions"
5222 msgstr "Regionen trennen (uncombine)"
5223
5224 #: editor_regions.cc:111
5225 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5226 msgstr "Name der Region, mit Kanalzahl in []"
5227
5228 #: editor_regions.cc:112
5229 msgid "Position of start of region"
5230 msgstr "Position des Regionen-Anfangs"
5231
5232 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5233 msgid "End"
5234 msgstr "Ende"
5235
5236 #: editor_regions.cc:113
5237 msgid "Position of end of region"
5238 msgstr "Position des Regionen-Endes"
5239
5240 #: editor_regions.cc:114
5241 msgid "Length of the region"
5242 msgstr "Länge der Region"
5243
5244 #: editor_regions.cc:115
5245 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5246 msgstr ""
5247 "Position des Regionen-Synchronisationspunktes, relativ zu Regionenanfang"
5248
5249 #: editor_regions.cc:116
5250 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5251 msgstr "Länge des Einblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5252
5253 #: editor_regions.cc:117
5254 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5255 msgstr "Länge des Ausblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5256
5257 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1934 mono_panner.cc:179
5258 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
5259 msgid "L"
5260 msgstr "L"
5261
5262 #: editor_regions.cc:118
5263 msgid "Region position locked?"
5264 msgstr "Position der Region gesperrt?"
5265
5266 #: editor_regions.cc:119
5267 msgid "G"
5268 msgstr "G"
5269
5270 #: editor_regions.cc:119
5271 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5272 msgstr "Regionenposition an Takt und Schäge gebunden?"
5273
5274 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:722
5275 #: mixer_strip.cc:1908 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
5276 msgid "M"
5277 msgstr "M"
5278
5279 #: editor_regions.cc:120
5280 msgid "Region muted?"
5281 msgstr "Region stummgeschaltet?"
5282
5283 #: editor_regions.cc:121
5284 msgid "O"
5285 msgstr "O"
5286
5287 #: editor_regions.cc:121
5288 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5289 msgstr "Region deckend (hindert darunterliegende Regionen, gehört zu werden)?"
5290
5291 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5292 msgid "Hidden"
5293 msgstr "Versteckt"
5294
5295 #: editor_regions.cc:389
5296 msgid "(MISSING) "
5297 msgstr "(FEHLT)"
5298
5299 #: editor_regions.cc:457
5300 msgid ""
5301 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5302 "(This is destructive and cannot be undone)"
5303 msgstr ""
5304 "Wollen Sie ungenutzte Regionen wirklich entfernen?\n"
5305 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5306
5307 #: editor_regions.cc:461
5308 msgid "Yes, remove."
5309 msgstr "Ja, entfernen."
5310
5311 #: editor_regions.cc:463
5312 msgid "Remove unused regions"
5313 msgstr "Ungenutzte Regionen entfernen"
5314
5315 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5316 msgid "Mult."
5317 msgstr "Viele"
5318
5319 #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5320 #: time_info_box.cc:91
5321 msgid "Start"
5322 msgstr "Start"
5323
5324 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5325 msgid "Multiple"
5326 msgstr "Viele"
5327
5328 #: editor_regions.cc:950
5329 msgid "MISSING "
5330 msgstr "FEHLT"
5331
5332 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5333 msgid "SS"
5334 msgstr "SS"
5335
5336 #: editor_routes.cc:202
5337 msgid "Track/Bus Name"
5338 msgstr "Spur/Busname"
5339
5340 #: editor_routes.cc:203
5341 msgid "Track/Bus visible ?"
5342 msgstr "Spuren/Busse sichtbar?"
5343
5344 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1925 route_time_axis.cc:2392
5345 msgid "A"
5346 msgstr "A"
5347
5348 #: editor_routes.cc:204
5349 msgid "Track/Bus active ?"
5350 msgstr "Spur/Bus aktiv?"
5351
5352 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1909
5353 msgid "I"
5354 msgstr "I"
5355
5356 #: editor_routes.cc:205
5357 msgid "MIDI input enabled"
5358 msgstr "MIDI Eingänge aktiv"
5359
5360 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1907 mono_panner.cc:198
5361 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5362 msgid "R"
5363 msgstr "R"
5364
5365 #: editor_routes.cc:206
5366 msgid "Record enabled"
5367 msgstr "Aufnahme bereit"
5368
5369 #: editor_routes.cc:207
5370 msgid "Muted"
5371 msgstr "Stumm"
5372
5373 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1921
5374 msgid "S"
5375 msgstr "S"
5376
5377 #: editor_routes.cc:208
5378 msgid "Soloed"
5379 msgstr "Solo ein"
5380
5381 #: editor_routes.cc:209
5382 msgid "SI"
5383 msgstr "SI"
5384
5385 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1757
5386 msgid "Solo Isolated"
5387 msgstr "Isoliertes Solo"
5388
5389 #: editor_routes.cc:210
5390 msgid "Solo Safe (Locked)"
5391 msgstr "Solo Safe (gesperrt)"
5392
5393 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1161
5394 msgid "Hide All"
5395 msgstr "Alle verbergen"
5396
5397 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1162
5398 msgid "Show All Audio Tracks"
5399 msgstr "Zeige alle Audiospuren"
5400
5401 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1163
5402 msgid "Hide All Audio Tracks"
5403 msgstr "Verberge alle Audiospuren"
5404
5405 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1164
5406 msgid "Show All Audio Busses"
5407 msgstr "Zeige alle Audiobusse"
5408
5409 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1165
5410 msgid "Hide All Audio Busses"
5411 msgstr "Verberge alle Audiobusse"
5412
5413 #: editor_routes.cc:476
5414 msgid "Show All Midi Tracks"
5415 msgstr "Zeige alle MIDI-Spuren"
5416
5417 #: editor_routes.cc:477
5418 msgid "Hide All Midi Tracks"
5419 msgstr "Verberge alle MIDI-Spuren"
5420
5421 #: editor_routes.cc:478
5422 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5423 msgstr "Zeige Spuren mit Regionen unter dem Positionszeiger"
5424
5425 #: editor_rulers.cc:339
5426 msgid "New location marker"
5427 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5428
5429 #: editor_rulers.cc:340
5430 msgid "Clear all locations"
5431 msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
5432
5433 #: editor_rulers.cc:341
5434 msgid "Unhide locations"
5435 msgstr "Positionen anzeigen"
5436
5437 #: editor_rulers.cc:345
5438 msgid "New range"
5439 msgstr "Neuer Bereich"
5440
5441 #: editor_rulers.cc:346
5442 msgid "Clear all ranges"
5443 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
5444
5445 #: editor_rulers.cc:347
5446 msgid "Unhide ranges"
5447 msgstr "Bereiche anzeigen"
5448
5449 #: editor_rulers.cc:357
5450 msgid "New CD track marker"
5451 msgstr "Neuer CD-Track Marker"
5452
5453 #: editor_rulers.cc:362 tempo_dialog.cc:40
5454 msgid "New Tempo"
5455 msgstr "Tempowechsel einfügen..."
5456
5457 #: editor_rulers.cc:367 tempo_dialog.cc:255
5458 msgid "New Meter"
5459 msgstr "Taktwechsel einfügen..."
5460
5461 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5462 msgid "set selected regions"
5463 msgstr "Regionen auswählen"
5464
5465 #: editor_selection.cc:1400
5466 msgid "select all"
5467 msgstr "Alle Regionen auswählen"
5468
5469 #: editor_selection.cc:1492
5470 msgid "select all within"
5471 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5472
5473 #: editor_selection.cc:1550
5474 msgid "set selection from range"
5475 msgstr "Auswahlbereich von Bereich erstellen"
5476
5477 #: editor_selection.cc:1590
5478 msgid "select all from range"
5479 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5480
5481 #: editor_selection.cc:1621
5482 msgid "select all from punch"
5483 msgstr "Alle im Punchbereich auswählen"
5484
5485 #: editor_selection.cc:1652
5486 msgid "select all from loop"
5487 msgstr "Alle im Schleifenbereich auswählen"
5488
5489 #: editor_selection.cc:1688
5490 msgid "select all after cursor"
5491 msgstr "Alle nach Positionszeiger auswählen"
5492
5493 #: editor_selection.cc:1690
5494 msgid "select all before cursor"
5495 msgstr "Alle vor Positionszeiger auswählen"
5496
5497 #: editor_selection.cc:1739
5498 msgid "select all after edit"
5499 msgstr "Alles nach Arbeitspunkt auswählen"
5500
5501 #: editor_selection.cc:1741
5502 msgid "select all before edit"
5503 msgstr "Alles vor Arbeitspunkt auswählen"
5504
5505 #: editor_selection.cc:1874
5506 msgid "No edit range defined"
5507 msgstr "Kein Editierbereich definiert"
5508
5509 #: editor_selection.cc:1880
5510 msgid ""
5511 "the edit point is Selected Marker\n"
5512 "but there is no selected marker."
5513 msgstr ""
5514 "der Arbeitspunkt ist der gewählte Positionsmarker,\n"
5515 "es ist aber kein Positionsmarker ausgewählt."
5516
5517 #: editor_snapshots.cc:136
5518 msgid "Rename Snapshot"
5519 msgstr "Schnappschuss umbenennen"
5520
5521 #: editor_snapshots.cc:138
5522 msgid "New name of snapshot"
5523 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
5524
5525 #: editor_snapshots.cc:156
5526 msgid ""
5527 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5528 "(which cannot be undone)"
5529 msgstr ""
5530 "Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
5531 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5532
5533 #: editor_snapshots.cc:161
5534 msgid "Remove snapshot"
5535 msgstr "Schnappschuss entfernen"
5536
5537 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:251
5538 msgid "add"
5539 msgstr "Hinzufügen"
5540
5541 #: editor_tempodisplay.cc:232
5542 msgid "add tempo mark"
5543 msgstr "Tempowechsel einfügen"
5544
5545 #: editor_tempodisplay.cc:275
5546 msgid "add meter mark"
5547 msgstr "Taktwechsel einfügen"
5548
5549 #: editor_tempodisplay.cc:291 editor_tempodisplay.cc:374
5550 #: editor_tempodisplay.cc:393
5551 msgid ""
5552 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5553 msgstr ""
5554 "Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5555
5556 #: editor_tempodisplay.cc:296 editor_tempodisplay.cc:379
5557 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5558 msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
5559
5560 #: editor_tempodisplay.cc:308 editor_tempodisplay.cc:340
5561 msgid "done"
5562 msgstr "Fertig"
5563
5564 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:359
5565 msgid "replace tempo mark"
5566 msgstr "Tempowechsel ersetzen"
5567
5568 #: editor_tempodisplay.cc:398 editor_tempodisplay.cc:430
5569 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5570 msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
5571
5572 #: editor_tempodisplay.cc:408 editor_tempodisplay.cc:442
5573 msgid "remove tempo mark"
5574 msgstr "Tempowechsel entfernen"
5575
5576 #: editor_tempodisplay.cc:425
5577 msgid ""
5578 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5579 msgstr ""
5580 "pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5581
5582 #: editor_timefx.cc:68
5583 msgid "stretch/shrink"
5584 msgstr "Strecken/Stauchen"
5585
5586 #: editor_timefx.cc:129
5587 msgid "pitch shift"
5588 msgstr "pitch-shift"
5589
5590 #: editor_timefx.cc:301
5591 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5592 msgstr ""
5593 "Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des "
5594 "Threads"
5595
5596 #: engine_dialog.cc:75
5597 msgid "Realtime"
5598 msgstr "Realtime"
5599
5600 #: engine_dialog.cc:76
5601 msgid "Do not lock memory"
5602 msgstr "Speicherzugriff nicht sperren"
5603
5604 #: engine_dialog.cc:77
5605 msgid "Unlock memory"
5606 msgstr "Speicherzugriff öffnen"
5607
5608 #: engine_dialog.cc:78
5609 msgid "No zombies"
5610 msgstr "Keine Zombies (Soft Mode)"
5611
5612 #: engine_dialog.cc:79
5613 msgid "Provide monitor ports"
5614 msgstr "Monitor-Ports erstellen"
5615
5616 #: engine_dialog.cc:80
5617 msgid "Force 16 bit"
5618 msgstr "Erzwinge 16 Bit"
5619
5620 #: engine_dialog.cc:81
5621 msgid "H/W monitoring"
5622 msgstr "Hardware Monitoring"
5623
5624 #: engine_dialog.cc:82
5625 msgid "H/W metering"
5626 msgstr "Hardware-Pegelanzeige"
5627
5628 #: engine_dialog.cc:83
5629 msgid "Verbose output"
5630 msgstr "Ausführliche Statusmeldungen"
5631
5632 #: engine_dialog.cc:103
5633 msgid "8000Hz"
5634 msgstr "8000 Hz"
5635
5636 #: engine_dialog.cc:104
5637 msgid "22050Hz"
5638 msgstr "22050 Hz"
5639
5640 #: engine_dialog.cc:105
5641 msgid "44100Hz"
5642 msgstr "44100 Hz"
5643
5644 #: engine_dialog.cc:106
5645 msgid "48000Hz"
5646 msgstr "48000 Hz"
5647
5648 #: engine_dialog.cc:107
5649 msgid "88200Hz"
5650 msgstr "88200 Hz"
5651
5652 #: engine_dialog.cc:108
5653 msgid "96000Hz"
5654 msgstr "96000 Hz"
5655
5656 #: engine_dialog.cc:109
5657 msgid "192000Hz"
5658 msgstr "192000 Hz"
5659
5660 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
5661 #: engine_dialog.cc:552 midi_channel_selector.cc:149 rc_option_editor.cc:1131
5662 #: sfdb_ui.cc:544
5663 msgid "None"
5664 msgstr "Kein"
5665
5666 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:553
5667 msgid "Triangular"
5668 msgstr "dreieckig"
5669
5670 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:555
5671 msgid "Rectangular"
5672 msgstr "rechteckig"
5673
5674 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:557
5675 msgid "Shaped"
5676 msgstr "shaped"
5677
5678 #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:473 engine_dialog.cc:964
5679 msgid "Playback/recording on 1 device"
5680 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit einem Gerät"
5681
5682 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:477 engine_dialog.cc:530
5683 #: engine_dialog.cc:967
5684 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5685 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit zwei Geräten"
5686
5687 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:970
5688 msgid "Playback only"
5689 msgstr "Nur Wiedergabe"
5690
5691 #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:495 engine_dialog.cc:973
5692 msgid "Recording only"
5693 msgstr "Nur Aufnahme"
5694
5695 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:571
5696 msgid "seq"
5697 msgstr "seq"
5698
5699 #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:573
5700 msgid "raw"
5701 msgstr "raw"
5702
5703 #: engine_dialog.cc:177
5704 msgid "Driver:"
5705 msgstr "Treiber:"
5706
5707 #: engine_dialog.cc:182
5708 msgid "Audio Interface:"
5709 msgstr "Audio-Schnittstelle:"
5710
5711 #: engine_dialog.cc:187 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
5712 msgid "Sample rate:"
5713 msgstr "Samplerate:"
5714
5715 #: engine_dialog.cc:192
5716 msgid "Buffer size:"
5717 msgstr "Puffergröße"
5718
5719 #: engine_dialog.cc:198
5720 msgid "Number of buffers:"
5721 msgstr "Pufferanzahl:"
5722
5723 #: engine_dialog.cc:205
5724 msgid "Approximate latency:"
5725 msgstr "Latenz (ca.)"
5726
5727 #: engine_dialog.cc:218
5728 msgid "Audio mode:"
5729 msgstr "Audio-Modus:"
5730
5731 #: engine_dialog.cc:280 engine_dialog.cc:404
5732 msgid "Ignore"
5733 msgstr "ignorieren"
5734
5735 #: engine_dialog.cc:288
5736 msgid "Client timeout"
5737 msgstr "Client Timeout"
5738
5739 #: engine_dialog.cc:295
5740 msgid "Number of ports:"
5741 msgstr "Portanzahl"
5742
5743 #: engine_dialog.cc:300
5744 msgid "MIDI driver:"
5745 msgstr "MIDI-Treiber:"
5746
5747 #: engine_dialog.cc:306
5748 msgid "Dither:"
5749 msgstr "Dithering:"
5750
5751 #: engine_dialog.cc:315
5752 msgid ""
5753 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5754 msgstr ""
5755 "Es wurde kein JACK Server auf diesem System gefunden. Bitte installieren Sie "
5756 "JACK vor einem Neuversuch."
5757
5758 #: engine_dialog.cc:323
5759 msgid "Server:"
5760 msgstr "Server:"
5761
5762 #: engine_dialog.cc:335
5763 msgid "Input device:"
5764 msgstr "Eingangsgerät:"
5765
5766 #: engine_dialog.cc:339
5767 msgid "Output device:"
5768 msgstr "Ausgabegerät:"
5769
5770 #: engine_dialog.cc:344
5771 msgid "Hardware input latency:"
5772 msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
5773
5774 #: engine_dialog.cc:347 engine_dialog.cc:353
5775 msgid "samples"
5776 msgstr "Samples"
5777
5778 #: engine_dialog.cc:350
5779 msgid "Hardware output latency:"
5780 msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
5781
5782 #: engine_dialog.cc:364
5783 msgid "Device"
5784 msgstr "Gerät"
5785
5786 #: engine_dialog.cc:366
5787 msgid "Advanced"
5788 msgstr "Erweitert"
5789
5790 #: engine_dialog.cc:643
5791 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5792 msgstr "kann die JACK rc-Datei %1 nicht öffnen, um die Parameter zu sichern"
5793
5794 #: engine_dialog.cc:777
5795 msgid ""
5796 "You do not have any audio devices capable of\n"
5797 "simultaneous playback and recording.\n"
5798 "\n"
5799 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5800 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5801 "audio interface.\n"
5802 "\n"
5803 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5804 "have no duplex audio device.\n"
5805 "\n"
5806 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5807 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5808 "%1 and choose the relevant device then."
5809 msgstr ""
5810 "Sie haben keine Soundkarte, die gleichzeitiges\n"
5811 "Abspielen und Aufnehmen unterstützt.\n"
5812 "\n"
5813 "Benützen Sie Programme>Dienstprogramme>Audio-Midi-Setup\n"
5814 " um ein kombiniertes Gerät zu erzeugen, oder installieren Sie ein\n"
5815 "geeignetes Audiointerface.\n"
5816 "\n"
5817 "Bitte senden Sie eine E-Mail an Apple und fragen Sie, warum Sie\n"
5818 "keine Duplex Soundkarte in Ihrem Mac haben.\n"
5819 "\n"
5820 "Wenn Sie Audiomaterial wirklich nicht gleichzeitig aufnehmen und wiedergeben "
5821 "wollen,\n"
5822 "können Sie JACK vor dem Starten von %1 aufrufen und das entsprechende Gerät "
5823 "auswählen."
5824
5825 #: engine_dialog.cc:790
5826 msgid "No suitable audio devices"
5827 msgstr "Keine passenden Audiogeräte."
5828
5829 #: engine_dialog.cc:1007
5830 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5831 msgstr "JACK scheint im %1-Paket zu fehlen."
5832
5833 #: engine_dialog.cc:1077
5834 msgid "You need to choose an audio device first."
5835 msgstr "Sie müssen zuerst ein Audiogerät auswählen."
5836
5837 #: engine_dialog.cc:1094
5838 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5839 msgstr "Audiogerät %1 scheint auf diesem Computer nicht vorhanden zu sein."
5840
5841 #: engine_dialog.cc:1246
5842 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5843 msgstr "Es fehlen Daten zum AudioSetup-Wert von %1"
5844
5845 #: engine_dialog.cc:1325
5846 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5847 msgstr ""
5848 "die Konfiguration enthält einen JACK-Serverpfad, der nicht existiert (%1)"
5849
5850 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
5851 msgid "Channels:"
5852 msgstr "Kanäle:"
5853
5854 #: export_channel_selector.cc:46
5855 msgid "Split to mono files"
5856 msgstr "In Monodateien aufteilen"
5857
5858 #: export_channel_selector.cc:180
5859 msgid "Bus or Track"
5860 msgstr "Bus oder Spur"
5861
5862 #: export_channel_selector.cc:457
5863 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5864 msgstr "Regioneninhalt ohne Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
5865
5866 #: export_channel_selector.cc:461
5867 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5868 msgstr "Regioneninhalt mit Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
5869
5870 #: export_channel_selector.cc:465
5871 msgid "Track output (channels: %1)"
5872 msgstr "Spurausgang (%1 Kanäle)"
5873
5874 #: export_dialog.cc:46
5875 msgid ""
5876 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5877 "span>"
5878 msgstr ""
5879 "<span color=\"#ffa755\">Einige existierende Dateien werden überschrieben "
5880 "werden.</span>"
5881
5882 #: export_dialog.cc:47
5883 msgid "List files"
5884 msgstr "Dateien auflisten"
5885
5886 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:357
5887 #: export_timespan_selector.cc:421
5888 msgid "Time Span"
5889 msgstr "Zeitspanne"
5890
5891 #: export_dialog.cc:176
5892 msgid "Channels"
5893 msgstr "Kanäle"
5894
5895 #: export_dialog.cc:187
5896 msgid "Time span and channel options"
5897 msgstr "Zeitspannen- und Kanaloptionen"
5898
5899 #: export_dialog.cc:221
5900 msgid ""
5901 "Export has been aborted due to an error!\n"
5902 "See the Log for details."
5903 msgstr ""
5904 "Das Exportieren wurde aufgrund eines Fehlers abgebrochen!\n"
5905 "Details dazu stehen in der Log."
5906
5907 #: export_dialog.cc:290
5908 msgid "Files that will be overwritten"
5909 msgstr "Dateien, die überschrieben werden"
5910
5911 #: export_dialog.cc:316
5912 msgid "Stop Export"
5913 msgstr "Export Abbrechen"
5914
5915 #: export_dialog.cc:337
5916 msgid "export"
5917 msgstr "Exportieren"
5918
5919 #: export_dialog.cc:356
5920 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
5921 msgstr "Normalisiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
5922
5923 #: export_dialog.cc:360
5924 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
5925 msgstr "Exportiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
5926
5927 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
5928 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5929 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Fehler: "
5930
5931 #: export_dialog.cc:395
5932 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5933 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
5934
5935 #: export_dialog.cc:397
5936 msgid ""
5937 "\n"
5938 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5939 msgstr ""
5940 "\n"
5941 "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
5942
5943 #: export_dialog.cc:420
5944 msgid "Export Selection"
5945 msgstr "Auswahl exportieren"
5946
5947 #: export_dialog.cc:433
5948 msgid "Export Region"
5949 msgstr "Region exportieren"
5950
5951 #: export_dialog.cc:443
5952 msgid "Source"
5953 msgstr "Quelle"
5954
5955 #: export_dialog.cc:458
5956 msgid "Stem Export"
5957 msgstr "Stem Export"
5958
5959 #: export_file_notebook.cc:38
5960 msgid "Add another format"
5961 msgstr "Ein weiteres Format hinzuzufügen"
5962
5963 #: export_file_notebook.cc:178
5964 msgid "Format"
5965 msgstr "Format"
5966
5967 #: export_file_notebook.cc:179
5968 msgid "Location"
5969 msgstr "Ort"
5970
5971 #: export_file_notebook.cc:255
5972 msgid "No format!"
5973 msgstr "Kein Format!"
5974
5975 #: export_file_notebook.cc:267
5976 msgid "Format %1: %2"
5977 msgstr "Format: %1: %2"
5978
5979 #: export_filename_selector.cc:32
5980 msgid "Label:"
5981 msgstr "Name:"
5982
5983 #: export_filename_selector.cc:33
5984 msgid "Session Name"
5985 msgstr "Projektname"
5986
5987 #: export_filename_selector.cc:34
5988 msgid "Revision:"
5989 msgstr "Revision:"
5990
5991 #: export_filename_selector.cc:36
5992 msgid "Folder:"
5993 msgstr "Ordner:"
5994
5995 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
5996 msgid "Browse"
5997 msgstr "Durchsuchen"
5998
5999 #: export_filename_selector.cc:41
6000 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6001 msgstr "<i>Dateiname(n) aus diesen Bestandteilen erzeugen:</i>"
6002
6003 #: export_filename_selector.cc:212
6004 msgid ""
6005 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6006 msgstr ""
6007 "<small><i>Leider kann zur Zeit kein Dateinamen-Beispiel gezeigt werden</i></"
6008 "small>"
6009
6010 #: export_filename_selector.cc:214
6011 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6012 msgstr "<small><i>Momentaner (ungefährer) Dateiname: \"%1\"</i></small>"
6013
6014 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6015 msgid ""
6016 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6017 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6018 "selector."
6019 msgstr ""
6020 "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
6021 "Der Dateiname wird aus den Informationen über der "
6022 "Verzeichnisauswahlgeneriert."
6023
6024 #: export_filename_selector.cc:322
6025 msgid "Choose export folder"
6026 msgstr "Wähle den Exportordner"
6027
6028 #: export_format_dialog.cc:31
6029 msgid "New Export Format Profile"
6030 msgstr "Neues Exportformat-Profil"
6031
6032 #: export_format_dialog.cc:31
6033 msgid "Edit Export Format Profile"
6034 msgstr "Exportformat-Profil bearbeiten"
6035
6036 #: export_format_dialog.cc:38
6037 msgid "Label: "
6038 msgstr "Name:"
6039
6040 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6041 msgid "Normalize to:"
6042 msgstr "Normalisieren auf:"
6043
6044 #: export_format_dialog.cc:46
6045 msgid "Trim silence at start"
6046 msgstr "Stille am Anfang abschneiden"
6047
6048 #: export_format_dialog.cc:47
6049 msgid "Add silence at start:"
6050 msgstr "Füge Stille am Anfang hinzu:"
6051
6052 #: export_format_dialog.cc:50
6053 msgid "Trim silence at end"
6054 msgstr "Stille am Ende abschneiden"
6055
6056 #: export_format_dialog.cc:51
6057 msgid "Add silence at end:"
6058 msgstr "Füge Stille am Ende hinzu:"
6059
6060 #: export_format_dialog.cc:55
6061 msgid "Compatibility"
6062 msgstr "Kompatibilität"
6063
6064 #: export_format_dialog.cc:56
6065 msgid "Quality"
6066 msgstr "Qualität"
6067
6068 #: export_format_dialog.cc:57
6069 msgid "File format"
6070 msgstr "Dateiformat"
6071
6072 #: export_format_dialog.cc:59
6073 msgid "Sample rate conversion quality:"
6074 msgstr "Qualität bei Konvertierung der Samplerate:"
6075
6076 #: export_format_dialog.cc:66
6077 msgid "Dithering"
6078 msgstr "Dithering"
6079
6080 #: export_format_dialog.cc:68
6081 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6082 msgstr "Schreibe CUE-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6083
6084 #: export_format_dialog.cc:69
6085 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6086 msgstr "Schreibe TOC-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6087
6088 #: export_format_dialog.cc:71
6089 msgid "Tag file with session's metadata"
6090 msgstr "Datei mit den Metadaten des Projekt taggen"
6091
6092 #: export_format_dialog.cc:461
6093 msgid "Best (sinc)"
6094 msgstr "Beste"
6095
6096 #: export_format_dialog.cc:466
6097 msgid "Medium (sinc)"
6098 msgstr "Mittel (sinc)"
6099
6100 #: export_format_dialog.cc:471
6101 msgid "Fast (sinc)"
6102 msgstr "Schnellste"
6103
6104 #: export_format_dialog.cc:481
6105 msgid "Zero order hold"
6106 msgstr "Halteglied nullter Ordnung (ZOH)"
6107
6108 #: export_format_dialog.cc:879
6109 msgid "Linear encoding options"
6110 msgstr "Optionen für lineare Codierung"
6111
6112 #: export_format_dialog.cc:895
6113 msgid "Ogg Vorbis options"
6114 msgstr "Ogg Vorbis Optionen"
6115
6116 #: export_format_dialog.cc:908
6117 msgid "FLAC options"
6118 msgstr "FLAC Optionen"
6119
6120 #: export_format_dialog.cc:925
6121 msgid "Broadcast Wave options"
6122 msgstr "Broadcast Wave Optionen"
6123
6124 #: export_preset_selector.cc:28
6125 msgid "Preset"
6126 msgstr "Preset"
6127
6128 #: export_preset_selector.cc:104
6129 msgid ""
6130 "The selected preset did not load successfully!\n"
6131 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6132 msgstr ""
6133 "Das ausgewählte Preset konnte nicht geladen werden!\n"
6134 "Möglicherweise verwendet es ein Format, das entfernt wurde."
6135
6136 #: export_timespan_selector.cc:46
6137 msgid "Show Times as:"
6138 msgstr "Zeitanzeige:"
6139
6140 #: export_timespan_selector.cc:206
6141 msgid " to "
6142 msgstr " bis"
6143
6144 #: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411
6145 msgid "Range"
6146 msgstr "Bereiche"
6147
6148 #: gain_meter.cc:108 gain_meter.cc:430 gain_meter.cc:819
6149 msgid "-inf"
6150 msgstr "-inf"
6151
6152 #: gain_meter.cc:114 gain_meter.cc:868
6153 msgid "Fader automation mode"
6154 msgstr "Fader Automationsmodus"
6155
6156 #: gain_meter.cc:115 gain_meter.cc:869
6157 msgid "Fader automation type"
6158 msgstr "Fader-Automationstyp"
6159
6160 #: gain_meter.cc:124 gain_meter.cc:758 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6161 msgid "Abs"
6162 msgstr "Abs"
6163
6164 #: gain_meter.cc:333
6165 msgid "-Inf"
6166 msgstr "-Inf"
6167
6168 #: gain_meter.cc:725 mixer_strip.cc:1928 panner_ui.cc:557
6169 #: route_time_axis.cc:2396
6170 msgid "P"
6171 msgstr "P"
6172
6173 #: gain_meter.cc:728 panner_ui.cc:560
6174 msgid "T"
6175 msgstr "T"
6176
6177 #: gain_meter.cc:731 panner_ui.cc:563
6178 msgid "W"
6179 msgstr "W"
6180
6181 #: generic_pluginui.cc:83
6182 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6183 msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
6184
6185 #: generic_pluginui.cc:232
6186 msgid "Switches"
6187 msgstr "Schalter"
6188
6189 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2190
6190 msgid "Controls"
6191 msgstr "Steuerelemente"
6192
6193 #: generic_pluginui.cc:266
6194 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6195 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
6196
6197 #: generic_pluginui.cc:404
6198 msgid "Meters"
6199 msgstr "Pegelanzeigen"
6200
6201 #: generic_pluginui.cc:419
6202 msgid "Automation control"
6203 msgstr "Automation"
6204
6205 #: generic_pluginui.cc:426
6206 msgid "Mgnual"
6207 msgstr "Mgnuell"
6208
6209 #: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
6210 msgid "port"
6211 msgstr "Port"
6212
6213 #: group_tabs.cc:306
6214 msgid "Selection..."
6215 msgstr "Ausgewählten Spuren"
6216
6217 #: group_tabs.cc:307
6218 msgid "Record Enabled..."
6219 msgstr "Spuren, deren Aufnahme aktiviert ist"
6220
6221 #: group_tabs.cc:308
6222 msgid "Soloed..."
6223 msgstr "Solo-Spuren/Busse"
6224
6225 #: group_tabs.cc:314
6226 msgid "Create New Group ..."
6227 msgstr "Neue Gruppe erzeugen ..."
6228
6229 #: group_tabs.cc:315
6230 msgid "Create New Group From"
6231 msgstr "Neue Gruppe erzeugen aus"
6232
6233 #: group_tabs.cc:318
6234 msgid "Edit Group..."
6235 msgstr "Gruppe bearbeiten..."
6236
6237 #: group_tabs.cc:319
6238 msgid "Collect Group"
6239 msgstr "Gruppe sammeln"
6240
6241 #: group_tabs.cc:320
6242 msgid "Remove Group"
6243 msgstr "Gruppe entfernen"
6244
6245 #: group_tabs.cc:323
6246 msgid "Remove Subgroup Bus"
6247 msgstr "Subgruppen-Bus entfernen"
6248
6249 #: group_tabs.cc:325
6250 msgid "Add New Subgroup Bus"
6251 msgstr "Subgruppen-Bus hinzufügen"
6252
6253 #: group_tabs.cc:327
6254 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6255 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Pre-Fader)"
6256
6257 #: group_tabs.cc:328
6258 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6259 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Post-Fader)"
6260
6261 #: group_tabs.cc:334
6262 msgid "Enable All Groups"
6263 msgstr "Alle Gruppen aktivieren"
6264
6265 #: group_tabs.cc:335
6266 msgid "Disable All Groups"
6267 msgstr "Alle Gruppen deaktivieren"
6268
6269 #: gtk-custom-ruler.c:133
6270 msgid "Lower limit of ruler"
6271 msgstr "Untere Grenze des Lineals"
6272
6273 #: gtk-custom-ruler.c:142
6274 msgid "Upper"
6275 msgstr "Obergrenze"
6276
6277 #: gtk-custom-ruler.c:143
6278 msgid "Upper limit of ruler"
6279 msgstr "Obere Grenze für das Lineal"
6280
6281 #: gtk-custom-ruler.c:153
6282 msgid "Position of mark on the ruler"
6283 msgstr "Position der Markierung auf dem Lineal"
6284
6285 #: gtk-custom-ruler.c:162
6286 msgid "Max Size"
6287 msgstr "Maximale Größe"
6288
6289 #: gtk-custom-ruler.c:163
6290 msgid "Maximum size of the ruler"
6291 msgstr "Minimal Größe des Lineals"
6292
6293 #: gtk-custom-ruler.c:172
6294 msgid "Show Position"
6295 msgstr "Zeige Position"
6296
6297 #: gtk-custom-ruler.c:173
6298 msgid "Draw current ruler position"
6299 msgstr "Zeige aktuelle Position des Lineals"
6300
6301 #: insert_time_dialog.cc:46
6302 msgid "Time to insert:"
6303 msgstr "Einzufügende Zeit:"
6304
6305 #: insert_time_dialog.cc:54
6306 msgid "Intersected regions should:"
6307 msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
6308
6309 #: insert_time_dialog.cc:57
6310 msgid "stay in position"
6311 msgstr "Unverändert lassen"
6312
6313 #: insert_time_dialog.cc:58
6314 msgid "move"
6315 msgstr "Verschieben"
6316
6317 #: insert_time_dialog.cc:59
6318 msgid "be split"
6319 msgstr "Aufteilen"
6320
6321 #: insert_time_dialog.cc:65
6322 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6323 msgstr "Zeit in alle Playlisten der Spur einfügen"
6324
6325 #: insert_time_dialog.cc:68
6326 msgid "Move glued regions"
6327 msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
6328
6329 #: insert_time_dialog.cc:70
6330 msgid "Move markers"
6331 msgstr "Marker mitbewegen"
6332
6333 #: insert_time_dialog.cc:73
6334 msgid "Move glued markers"
6335 msgstr "Taktgebundene Marker mitbewegen"
6336
6337 #: insert_time_dialog.cc:78
6338 msgid "Move locked markers"
6339 msgstr "Gesperrte Marker mitbewegen"
6340
6341 #: insert_time_dialog.cc:83
6342 msgid ""
6343 "Move tempo and meter changes\n"
6344 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6345 msgstr ""
6346 "Bewege Tempo- und Taktartänderungen\n"
6347 "<i>(kann in der Tempo-Tabelle seltsames Verhalten verursachen)</i>"
6348
6349 #: insert_time_dialog.cc:91
6350 msgid "Insert time"
6351 msgstr "Stille einfügen"
6352
6353 #: interthread_progress_window.cc:103
6354 msgid "Importing file: %1 of %2"
6355 msgstr "Importiere Datei: %1 von %2"
6356
6357 #: io_selector.cc:220
6358 msgid "I/O selector"
6359 msgstr "E/A Auswahl"
6360
6361 #: io_selector.cc:268
6362 msgid "%1 input"
6363 msgstr "%1 Eingang"
6364
6365 #: io_selector.cc:270
6366 msgid "%1 output"
6367 msgstr "%1 Ausgang"
6368
6369 #: keyboard.cc:66
6370 msgid "your own"
6371 msgstr "Eigenes"
6372
6373 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6374 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6375 msgstr ""
6376 "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden - %1 wird sich schwer bedienen "
6377 "lassen!"
6378
6379 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6380 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6381 msgstr ""
6382 "Die Datei  \"%1\" für Tastaturkürzel  wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
6383 "die Standard-Belegung verwendet."
6384
6385 #: keyeditor.cc:54
6386 msgid "Remove shortcut"
6387 msgstr "Tastenkürzel entfernen"
6388
6389 #: keyeditor.cc:64
6390 msgid "Action"
6391 msgstr "Aktion"
6392
6393 #: keyeditor.cc:65
6394 msgid "Shortcut"
6395 msgstr "Tastenkürzel"
6396
6397 #: keyeditor.cc:86
6398 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6399 msgstr ""
6400 "Wählen Sie eine Aktion und drücken Sie dann die Taste(n) \n"
6401 "um das Tastaturkürzel zu setzen"
6402
6403 #: keyeditor.cc:251
6404 msgid "Main_menu"
6405 msgstr "Hauptmenü"
6406
6407 #: keyeditor.cc:255
6408 msgid "redirectmenu"
6409 msgstr "Umleitungsmenü"
6410
6411 #: keyeditor.cc:257
6412 msgid "Editor_menus"
6413 msgstr "Editor-Menü"
6414
6415 #: keyeditor.cc:259
6416 msgid "RegionList"
6417 msgstr "Regionenliste"
6418
6419 #: keyeditor.cc:261
6420 msgid "ProcessorMenu"
6421 msgstr "Prozessor-Menü"
6422
6423 #: latency_gui.cc:39
6424 msgid "sample"
6425 msgstr "Sample"
6426
6427 #: latency_gui.cc:40
6428 msgid "msec"
6429 msgstr "ms"
6430
6431 #: latency_gui.cc:41
6432 msgid "period"
6433 msgstr "Periode"
6434
6435 #: latency_gui.cc:55
6436 msgid "%1 sample"
6437 msgid_plural "%1 samples"
6438 msgstr[0] "%1 Sample"
6439 msgstr[1] "%1 Samples"
6440
6441 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
6442 msgid "Reset"
6443 msgstr "Zurücksetzen"
6444
6445 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1725
6446 msgid "programming error: %1 (%2)"
6447 msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
6448
6449 #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
6450 msgid "Use PH"
6451 msgstr "zu PZ"
6452
6453 #: location_ui.cc:54
6454 msgid "CD"
6455 msgstr "CD"
6456
6457 #: location_ui.cc:57
6458 msgid "Glue"
6459 msgstr "Bindung"
6460
6461 #: location_ui.cc:85
6462 msgid "Performer:"
6463 msgstr "Vortragender:"
6464
6465 #: location_ui.cc:86
6466 msgid "Composer:"
6467 msgstr "Komponist:"
6468
6469 #: location_ui.cc:88
6470 msgid "Pre-Emphasis"
6471 msgstr "Präemphase"
6472
6473 #: location_ui.cc:310
6474 msgid "Remove this range"
6475 msgstr "Diesen Bereich entfernen"
6476
6477 #: location_ui.cc:311
6478 msgid "Start time - middle click to locate here"
6479 msgstr "Startzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6480
6481 #: location_ui.cc:312
6482 msgid "End time - middle click to locate here"
6483 msgstr "Endzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6484
6485 #: location_ui.cc:315
6486 msgid "Set range start from playhead location"
6487 msgstr "Bereichsbeginn auf Positionszeiger setzen"
6488
6489 #: location_ui.cc:316
6490 msgid "Set range end from playhead location"
6491 msgstr "Bereichsende auf Positionszeiger setzen"
6492
6493 #: location_ui.cc:320
6494 msgid "Remove this marker"
6495 msgstr "Diesen Marker entfernen"
6496
6497 #: location_ui.cc:321
6498 msgid "Position - middle click to locate here"
6499 msgstr "Position - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6500
6501 #: location_ui.cc:323
6502 msgid "Set marker time from playhead location"
6503 msgstr "Markerposition auf Positionszeiger setzen"
6504
6505 #: location_ui.cc:462
6506 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6507 msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
6508
6509 #: location_ui.cc:708
6510 msgid "New Marker"
6511 msgstr "Neuer Marker"
6512
6513 #: location_ui.cc:709
6514 msgid "New Range"
6515 msgstr "Neuer Bereich"
6516
6517 #: location_ui.cc:722
6518 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6519 msgstr "<b>Schleifen/Punchbereiche</b>"
6520
6521 #: location_ui.cc:747
6522 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6523 msgstr "<b>Marker (Inclusive CD Index)</b>"
6524
6525 #: location_ui.cc:782
6526 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6527 msgstr "<b>Bereiche (Inclusive CD Track-Bereichen)</b>"
6528
6529 #: location_ui.cc:1024
6530 msgid "add range marker"
6531 msgstr "Bereich hinzufügen"
6532
6533 #: main.cc:83
6534 msgid "%1 could not connect to JACK."
6535 msgstr "%1 konnte nicht zu JACK verbinden."
6536
6537 #: main.cc:87
6538 msgid ""
6539 "There are several possible reasons:\n"
6540 "\n"
6541 "1) JACK is not running.\n"
6542 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6543 "3) There is already another client called \"%1\".\n"
6544 "\n"
6545 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6546 msgstr ""
6547 "Dafür kann es verschiedene Gründe geben:\n"
6548 "\n"
6549 "1) JACK läuft nicht.\n"
6550 "2) JACK wurde unter einem anderen Benutzer gestartet, möglicherweise als "
6551 "root.\n"
6552 "3) Es gibt bereits einen anderen Client mit der Bezeichnung \"%1\".\n"
6553 "\n"
6554 "Betrachten Sie bitte diese Möglichkeiten und starten Sie ggf. JACK neu."
6555
6556 #: main.cc:201 main.cc:314
6557 msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
6558 msgstr "Kann benutzerspezifischen %3-Ordner %1 nicht erstellen:  %2"
6559
6560 #: main.cc:208 main.cc:321
6561 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6562 msgstr "kann die Datei pango.rc nicht öffnen %1"
6563
6564 #: main.cc:228 main.cc:348
6565 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
6566 msgstr "Kann den TrueType-Font ArdourMono nicht finden"
6567
6568 #: main.cc:240 main.cc:354
6569 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
6570 msgstr "Kann den TrueType-Font ArdourMono nicht laden."
6571
6572 #: main.cc:302
6573 msgid ""
6574 "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
6575 msgstr ""
6576 "Keine fontconfig-Datei auf Ihrem System gefunden. Das kann zu seltsamem oder "
6577 "hässlichem Aussehen führen"
6578
6579 #: main.cc:358
6580 msgid "Failed to set fontconfig configuration."
6581 msgstr "Fontconfig-Konfiguration gescheitert."
6582
6583 #: main.cc:369 main.cc:385
6584 msgid "JACK exited"
6585 msgstr "JACK wurde beendet"
6586
6587 #: main.cc:372
6588 msgid ""
6589 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6590 "\n"
6591 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6592 "\n"
6593 "Click OK to exit %1."
6594 msgstr ""
6595 "JACK wurde unerwartet und ohne Benachrichtigung beendet %1.\n"
6596 "\n"
6597 "Dies liegt entweder an einer fehlerhaften Konfiguration oder an einem Fehler "
6598 "in JACK.\n"
6599 "\n"
6600 "Klicke OK, um %1 zu verlassen."
6601
6602 #: main.cc:387
6603 msgid ""
6604 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6605 "\n"
6606 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6607 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6608 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6609 msgstr ""
6610 "JACK wurde unerwartet und ohne Benachrichtigung beendet %1.\n"
6611 "\n"
6612 "Dies liegt wahrscheinlich an einem Fehler in JACK. Sie sollten\n"
6613 "JACK neu starten und %1 erneut mit ihm verbinden, oder %1 jetzt beenden.\n"
6614 "Momentan läßt sich das Projekt nicht speichern, da alle Informationen\n"
6615 "über Verbindungen verloren gehen würden.\n"
6616
6617 #: main.cc:481
6618 msgid " (built using "
6619 msgstr " (kompiliert mit Version "
6620
6621 #: main.cc:484
6622 msgid " and GCC version "
6623 msgstr " und GCC Version"
6624
6625 #: main.cc:494
6626 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6627 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6628
6629 #: main.cc:495
6630 msgid ""
6631 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6632 "Baker, Robin Gareus"
6633 msgstr ""
6634 "Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6635 "Baker, Robin Gareus"
6636
6637 #: main.cc:497
6638 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6639 msgstr "%1 wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung"
6640
6641 #: main.cc:498
6642 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6643 msgstr ""
6644 "für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
6645
6646 #: main.cc:499
6647 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6648 msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen"
6649
6650 #: main.cc:500
6651 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6652 msgstr ""
6653 "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
6654 "sind halten."
6655
6656 #: main.cc:509
6657 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6658 msgstr "Kann die SIGPIPE Fehlerbehandlung nicht installieren"
6659
6660 #: main.cc:515
6661 msgid "could not create %1 GUI"
6662 msgstr "konnte das %1 GUI nicht erstellen"
6663
6664 #: main_clock.cc:51
6665 msgid "Display delta to edit cursor"
6666 msgstr "Zeige Abstand zu Arbeitspunkt"
6667
6668 #: marker.cc:251
6669 msgid "MarkerText"
6670 msgstr "MarkerText"
6671
6672 #: midi_channel_selector.cc:145
6673 msgid "All"
6674 msgstr "Alle"
6675
6676 #: midi_channel_selector.cc:153
6677 msgid "Invert"
6678 msgstr "Invert"
6679
6680 #: midi_channel_selector.cc:157
6681 msgid "Force"
6682 msgstr "Force"
6683
6684 #: midi_export_dialog.cc:35
6685 msgid "Export MIDI: %1"
6686 msgstr "Exportiere MIDI: %1"
6687
6688 #: midi_list_editor.cc:55
6689 msgid "Whole"
6690 msgstr "Ganze"
6691
6692 #: midi_list_editor.cc:56
6693 msgid "Half"
6694 msgstr "Halbe"
6695
6696 #: midi_list_editor.cc:57
6697 msgid "Triplet"
6698 msgstr "Triole"
6699
6700 #: midi_list_editor.cc:58
6701 msgid "Quarter"
6702 msgstr "Viertel"
6703
6704 #: midi_list_editor.cc:59
6705 msgid "Eighth"
6706 msgstr "Achtel"
6707
6708 #: midi_list_editor.cc:60
6709 msgid "Sixteenth"
6710 msgstr "Sechzehntel"
6711
6712 #: midi_list_editor.cc:61
6713 msgid "Thirty-second"
6714 msgstr "Zweiunddreissigstel"
6715
6716 #: midi_list_editor.cc:62
6717 msgid "Sixty-fourth"
6718 msgstr "Vierundsechzigstel"
6719
6720 #: midi_list_editor.cc:105
6721 msgid "Num"
6722 msgstr "Nr."
6723
6724 #: midi_list_editor.cc:107
6725 msgid "Vel"
6726 msgstr "Vel"
6727
6728 #: midi_list_editor.cc:215
6729 msgid "edit note start"
6730 msgstr "Notenbeginn bearbeiten"
6731
6732 #: midi_list_editor.cc:224
6733 msgid "edit note channel"
6734 msgstr "Kanal bearbeiten"
6735
6736 #: midi_list_editor.cc:234
6737 msgid "edit note number"
6738 msgstr "Notennummer bearbeiten"
6739
6740 #: midi_list_editor.cc:244
6741 msgid "edit note velocity"
6742 msgstr "Velocity bearbeiten"
6743
6744 #: midi_list_editor.cc:258
6745 msgid "edit note length"
6746 msgstr "Notenlänge ändern"
6747
6748 #: midi_list_editor.cc:460
6749 msgid "insert new note"
6750 msgstr "Neue Note einfügen"
6751
6752 #: midi_list_editor.cc:524
6753 msgid "delete notes (from list)"
6754 msgstr "Noten (aus Liste) löschen"
6755
6756 #: midi_list_editor.cc:599
6757 msgid "change note channel"
6758 msgstr "Kanal ändern"
6759
6760 #: midi_list_editor.cc:607
6761 msgid "change note number"
6762 msgstr "Notennummerändern"
6763
6764 #: midi_list_editor.cc:617
6765 msgid "change note velocity"
6766 msgstr "Velocity ändern"
6767
6768 #: midi_list_editor.cc:687
6769 msgid "change note length"
6770 msgstr "Notenlänge ändern"
6771
6772 #: midi_port_dialog.cc:39
6773 msgid "Add MIDI Port"
6774 msgstr "Neuen MIDI-Port hinzufügen"
6775
6776 #: midi_port_dialog.cc:40
6777 msgid "Port name:"
6778 msgstr "Portname:"
6779
6780 #: midi_port_dialog.cc:46
6781 msgid "MidiPortDialog"
6782 msgstr "MidiPortDialog"
6783
6784 #: midi_region_view.cc:852
6785 msgid "channel edit"
6786 msgstr "Kanal editieren"
6787
6788 #: midi_region_view.cc:888
6789 msgid "velocity edit"
6790 msgstr "Velocity bearbeiten"
6791
6792 #: midi_region_view.cc:945
6793 msgid "add note"
6794 msgstr "Note hinzufügen"
6795
6796 #: midi_region_view.cc:1793
6797 msgid "step add"
6798 msgstr "Schritt hinzufügen"
6799
6800 #: midi_region_view.cc:1876
6801 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
6802 msgstr "fehlerhafter Schlüssel für MIDI-Patch %1: %2"
6803
6804 #: midi_region_view.cc:1884 midi_region_view.cc:1904
6805 msgid "alter patch change"
6806 msgstr "Patch Change ändern"
6807
6808 #: midi_region_view.cc:1938
6809 msgid "add patch change"
6810 msgstr "Patch Change hinzufügen"
6811
6812 #: midi_region_view.cc:1956
6813 msgid "move patch change"
6814 msgstr "Patch Change verschieben"
6815
6816 #: midi_region_view.cc:1967
6817 msgid "delete patch change"
6818 msgstr "Patch Change löschen"
6819
6820 #: midi_region_view.cc:2036
6821 msgid "delete selection"
6822 msgstr "Auswahl löschen"
6823
6824 #: midi_region_view.cc:2052
6825 msgid "delete note"
6826 msgstr "Note löschen"
6827
6828 #: midi_region_view.cc:2439
6829 msgid "move notes"
6830 msgstr "Noten verschieben"
6831
6832 #: midi_region_view.cc:2661
6833 msgid "resize notes"
6834 msgstr "Notenlänge ändern"
6835
6836 #: midi_region_view.cc:2915
6837 msgid "change velocities"
6838 msgstr "Velocity ändern"
6839
6840 #: midi_region_view.cc:2981
6841 msgid "transpose"
6842 msgstr "Transponieren"
6843
6844 #: midi_region_view.cc:3015
6845 msgid "change note lengths"
6846 msgstr "Notenlänge ändern"
6847
6848 #: midi_region_view.cc:3084
6849 msgid "nudge"
6850 msgstr "Verschieben"
6851
6852 #: midi_region_view.cc:3099
6853 msgid "change channel"
6854 msgstr "Kanal ändern"
6855
6856 #: midi_region_view.cc:3144
6857 msgid "Bank "
6858 msgstr "Bank"
6859
6860 #: midi_region_view.cc:3145
6861 msgid "Program "
6862 msgstr "Programm"
6863
6864 #: midi_region_view.cc:3146
6865 msgid "Channel "
6866 msgstr "Kanal"
6867
6868 #: midi_region_view.cc:3314 midi_region_view.cc:3316
6869 msgid "paste"
6870 msgstr "Einfügen"
6871
6872 #: midi_region_view.cc:3776
6873 msgid "delete sysex"
6874 msgstr "SysEx löschen"
6875
6876 #: midi_streamview.cc:479
6877 msgid "failed to create MIDI region"
6878 msgstr "konnte MIDI-Region nicht erzeugen"
6879
6880 #: midi_time_axis.cc:242
6881 msgid "External MIDI Device"
6882 msgstr "Externes MIDI-Gerät"
6883
6884 #: midi_time_axis.cc:243
6885 msgid "External Device Mode"
6886 msgstr "Modus Externes Gerät"
6887
6888 #: midi_time_axis.cc:460
6889 msgid "Show Full Range"
6890 msgstr "Ganzen Bereich anzeigen"
6891
6892 #: midi_time_axis.cc:465
6893 msgid "Fit Contents"
6894 msgstr "Auf Inhalt anpassen"
6895
6896 #: midi_time_axis.cc:469
6897 msgid "Note Range"
6898 msgstr "Notenbereich"
6899
6900 #: midi_time_axis.cc:470
6901 msgid "Note Mode"
6902 msgstr "Noten-Modus"
6903
6904 #: midi_time_axis.cc:510
6905 msgid "Bender"
6906 msgstr "Bender"
6907
6908 #: midi_time_axis.cc:514
6909 msgid "Pressure"
6910 msgstr "Druckdaten"
6911
6912 #: midi_time_axis.cc:527
6913 msgid "Controllers"
6914 msgstr "Controller"
6915
6916 #: midi_time_axis.cc:532
6917 msgid "No MIDI Channels selected"
6918 msgstr "Keine MIDI-Kanäle ausgewählt"
6919
6920 #: midi_time_axis.cc:589 midi_time_axis.cc:718
6921 msgid "Hide all channels"
6922 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
6923
6924 #: midi_time_axis.cc:593 midi_time_axis.cc:722
6925 msgid "Show all channels"
6926 msgstr "Alle Kanäle anzeigen"
6927
6928 #: midi_time_axis.cc:604 midi_time_axis.cc:733
6929 msgid "Channel %1"
6930 msgstr "Kanal %1"
6931
6932 #: midi_time_axis.cc:859 midi_time_axis.cc:891
6933 msgid "Controllers %1-%2"
6934 msgstr "Controller %1-%2"
6935
6936 #: midi_time_axis.cc:882 midi_time_axis.cc:885
6937 msgid "Controller %1"
6938 msgstr "Controller %1"
6939
6940 #: midi_time_axis.cc:908
6941 msgid "Sustained"
6942 msgstr "Sustain"
6943
6944 #: midi_time_axis.cc:915
6945 msgid "Percussive"
6946 msgstr "Perkussiv"
6947
6948 #: midi_time_axis.cc:935
6949 msgid "Meter Colors"
6950 msgstr "Nach Lautstärke"
6951
6952 #: midi_time_axis.cc:942
6953 msgid "Channel Colors"
6954 msgstr "Kanalfarben"
6955
6956 #: midi_time_axis.cc:949
6957 msgid "Track Color"
6958 msgstr "Spurfarbe"
6959
6960 #: midi_tracer.cc:43
6961 msgid "Line history: "
6962 msgstr "Aktionsliste:"
6963
6964 #: midi_tracer.cc:51
6965 msgid "Auto-Scroll"
6966 msgstr "Auto-Scroll"
6967
6968 #: midi_tracer.cc:52
6969 msgid "Decimal"
6970 msgstr "Dezimal"
6971
6972 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
6973 msgid "Enabled"
6974 msgstr "Aktiviert"
6975
6976 #: midi_tracer.cc:54
6977 msgid "Delta times"
6978 msgstr "Deltazeiten"
6979
6980 #: midi_tracer.cc:66
6981 msgid "Port:"
6982 msgstr "Port:"
6983
6984 #: midi_velocity_dialog.cc:31
6985 msgid "New velocity"
6986 msgstr "Neue Velocity"
6987
6988 #: missing_file_dialog.cc:34
6989 msgid "Missing File!"
6990 msgstr "Fehlende Datei!"
6991
6992 #: missing_file_dialog.cc:36
6993 msgid "Select a folder to search"
6994 msgstr "Ordner zum Suchen auswählen"
6995
6996 #: missing_file_dialog.cc:37
6997 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6998 msgstr "Ausgewählten Ordner zur Suche hinzufügen und es nochmal versuchen"
6999
7000 #: missing_file_dialog.cc:39
7001 msgid "Stop loading this session"
7002 msgstr "Laden des Projekts abbrechen"
7003
7004 #: missing_file_dialog.cc:40
7005 msgid "Skip all missing files"
7006 msgstr "Alle fehlenden Dateien überspringen"
7007
7008 #: missing_file_dialog.cc:41
7009 msgid "Skip this file"
7010 msgstr "Diese Datei überspringen"
7011
7012 #: missing_file_dialog.cc:52
7013 msgid "audio"
7014 msgstr "Audio"
7015
7016 #: missing_file_dialog.cc:65
7017 msgid ""
7018 "%1 cannot find the %2 file\n"
7019 "\n"
7020 "<i>%3</i>\n"
7021 "\n"
7022 "in any of these folders:\n"
7023 "\n"
7024 "<tt>%4</tt>\n"
7025 "\n"
7026 msgstr ""
7027 "%1 kann die %2datei\n"
7028 "\n"
7029 "<i>%3</i>\n"
7030 "\n"
7031 "in keinem dieser Ordner finden:\n"
7032 "\n"
7033 "<tt>%4</tt>\n"
7034 "\n"
7035
7036 #: missing_file_dialog.cc:99
7037 msgid "Click to choose an additional folder"
7038 msgstr "Einen weiteren Ordner für die Suche auswählen"
7039
7040 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7041 msgid "Missing Plugins"
7042 msgstr "Fehlende Plugins"
7043
7044 #: missing_plugin_dialog.cc:33
7045 msgid "OK"
7046 msgstr "OK"
7047
7048 #: mixer_actor.cc:55
7049 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7050 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Solo schalten"
7051
7052 #: mixer_actor.cc:56
7053 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7054 msgstr "Stummschaltung der im Mixer ausgewählten Spuren/Busse ändern"
7055
7056 #: mixer_actor.cc:57
7057 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7058 msgstr "Aufnahme auf im Mixer ausgewählten Spuren aktivieren"
7059
7060 #: mixer_actor.cc:58
7061 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7062 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse reduzieren"
7063
7064 #: mixer_actor.cc:59
7065 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7066 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse erhöhen"
7067
7068 #: mixer_actor.cc:60
7069 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7070 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse auf 0dB setzen"
7071
7072 #: mixer_actor.cc:63
7073 msgid "Copy Selected Processors"
7074 msgstr "Ausgewählte Prozessoren kopieren"
7075
7076 #: mixer_actor.cc:64
7077 msgid "Cut Selected Processors"
7078 msgstr "Ausgewählte Prozessoren ausschneiden"
7079
7080 #: mixer_actor.cc:65
7081 msgid "Paste Selected Processors"
7082 msgstr "Ausgewählte Prozessoren einfügen"
7083
7084 #: mixer_actor.cc:66
7085 msgid "Delete Selected Processors"
7086 msgstr "Ausgewählte Prozessoren löschen"
7087
7088 #: mixer_actor.cc:67
7089 msgid "Select All (visible) Processors"
7090 msgstr "Alle (sichtbaren) Prozessoren auswählen"
7091
7092 #: mixer_actor.cc:68
7093 msgid "Toggle Selected Processors"
7094 msgstr "Ausgewählte Prozessoren umschalten"
7095
7096 #: mixer_actor.cc:69
7097 msgid "Toggle Selected Plugins"
7098 msgstr "Ausgewählte Plugins umschalten "
7099
7100 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7101 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7102 msgstr "Mixerfenster nach links scrollen"
7103
7104 #: mixer_actor.cc:75
7105 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7106 msgstr "MIDI Eingang für im Mixer ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
7107
7108 #: mixer_actor.cc:90
7109 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7110 msgstr "Mixer-Tastenkürzel aus %1 geladen"
7111
7112 #: mixer_actor.cc:92
7113 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7114 msgstr "Konnte mixer.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
7115
7116 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1708
7117 msgid "pre"
7118 msgstr "Pre"
7119
7120 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1280
7121 #: rc_option_editor.cc:1758
7122 msgid "Comments"
7123 msgstr "Kommentare"
7124
7125 #: mixer_strip.cc:145
7126 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7127 msgstr "Klicken Sie, um die Breite des Mixerkanals umzuschalten"
7128
7129 #: mixer_strip.cc:147
7130 msgid ""
7131 "\n"
7132 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7133 msgstr ""
7134 "\n"
7135 "%1-%2-Klicken Sie, um die Breite aller Mixerkanäle umzuschalten."
7136
7137 #: mixer_strip.cc:154
7138 msgid "Hide this mixer strip"
7139 msgstr "Diesen Mixerkanal verbergen"
7140
7141 #: mixer_strip.cc:165
7142 msgid "Click to select metering point"
7143 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige auswählen"
7144
7145 #: mixer_strip.cc:171
7146 msgid "tupni"
7147 msgstr "tupni"
7148
7149 #: mixer_strip.cc:190
7150 msgid "Isolate Solo"
7151 msgstr "Solo isolieren"
7152
7153 #: mixer_strip.cc:199
7154 msgid "Lock Solo Status"
7155 msgstr "Solostatus sperren"
7156
7157 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:1903
7158 msgid "lock"
7159 msgstr "lock"
7160
7161 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:1902
7162 msgid "iso"
7163 msgstr "iso"
7164
7165 #: mixer_strip.cc:256
7166 msgid "Mix group"
7167 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
7168
7169 #: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1755
7170 msgid "Phase Invert"
7171 msgstr "Phaseninvertierung"
7172
7173 #: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1756 route_ui.cc:1213
7174 msgid "Solo Safe"
7175 msgstr "Solo sperren"
7176
7177 #: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:123 route_time_axis.cc:669
7178 msgid "Group"
7179 msgstr "Gruppe"
7180
7181 #: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1759
7182 msgid "Meter Point"
7183 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige"
7184
7185 #: mixer_strip.cc:466
7186 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7187 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert MIDI Input"
7188
7189 #: mixer_strip.cc:616
7190 msgid ""
7191 "Aux\n"
7192 "Sends"
7193 msgstr ""
7194 "Aux\n"
7195 "Sends"
7196
7197 #: mixer_strip.cc:640
7198 msgid "Snd"
7199 msgstr "Snd"
7200
7201 #: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:822 processor_box.cc:2118
7202 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7203 msgstr ""
7204 "Nicht mit Jack verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen möglich"
7205
7206 #: mixer_strip.cc:1089
7207 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7208 msgstr "<b>EINGANG</b> zu %1"
7209
7210 #: mixer_strip.cc:1092
7211 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7212 msgstr "<b>AUSGANG</b> von %1"
7213
7214 #: mixer_strip.cc:1167
7215 msgid "Disconnected"
7216 msgstr "Getrennt"
7217
7218 #: mixer_strip.cc:1283
7219 msgid "*Comments*"
7220 msgstr "*Kommentare*"
7221
7222 #: mixer_strip.cc:1290
7223 msgid "Cmt"
7224 msgstr "Kmt"
7225
7226 #: mixer_strip.cc:1293
7227 msgid "*Cmt*"
7228 msgstr "*Kmt*"
7229
7230 #: mixer_strip.cc:1299
7231 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7232 msgstr "Kommentare hinzufügen/ändern"
7233
7234 #: mixer_strip.cc:1338
7235 msgid ": comment editor"
7236 msgstr ": Kommentare bearbeiten"
7237
7238 #: mixer_strip.cc:1416
7239 msgid "Grp"
7240 msgstr "Grp"
7241
7242 #: mixer_strip.cc:1419
7243 msgid "~G"
7244 msgstr "~G"
7245
7246 #: mixer_strip.cc:1448
7247 msgid "Comments..."
7248 msgstr "Kommentare"
7249
7250 #: mixer_strip.cc:1450
7251 msgid "Save As Template..."
7252 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
7253
7254 #: mixer_strip.cc:1456 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:692
7255 msgid "Active"
7256 msgstr "Aktiv"
7257
7258 #: mixer_strip.cc:1463
7259 msgid "Adjust Latency..."
7260 msgstr "Latenz einstellen..."
7261
7262 #: mixer_strip.cc:1466
7263 msgid "Protect Against Denormals"
7264 msgstr "Schütze vor Denormals"
7265
7266 #: mixer_strip.cc:1472 route_time_axis.cc:427
7267 msgid "Remote Control ID..."
7268 msgstr "ID für Fernsteuerung..."
7269
7270 #: mixer_strip.cc:1704 mixer_strip.cc:1728
7271 msgid "in"
7272 msgstr "in"
7273
7274 #: mixer_strip.cc:1712
7275 msgid "post"
7276 msgstr "Post"
7277
7278 #: mixer_strip.cc:1716
7279 msgid "out"
7280 msgstr "out"
7281
7282 #: mixer_strip.cc:1721
7283 msgid "custom"
7284 msgstr "Benutzerdefiniert"
7285
7286 #: mixer_strip.cc:1732
7287 msgid "pr"
7288 msgstr "Pre"
7289
7290 #: mixer_strip.cc:1736
7291 msgid "po"
7292 msgstr "Po"
7293
7294 #: mixer_strip.cc:1740
7295 msgid "o"
7296 msgstr "an"
7297
7298 #: mixer_strip.cc:1745
7299 msgid "c"
7300 msgstr "c"
7301
7302 #: mixer_strip.cc:1879 route_ui.cc:138
7303 msgid "Disk"
7304 msgstr "Disk"
7305
7306 #: mixer_strip.cc:1894 monitor_section.cc:63
7307 msgid "AFL"
7308 msgstr "AFL"
7309
7310 #: mixer_strip.cc:1897 monitor_section.cc:64
7311 msgid "PFL"
7312 msgstr "PFL"
7313
7314 #: mixer_strip.cc:1910
7315 msgid "D"
7316 msgstr "D"
7317
7318 #: mixer_strip.cc:1933
7319 msgid "i"
7320 msgstr "i"
7321
7322 #: mixer_strip.cc:2107
7323 msgid "Pre-fader"
7324 msgstr "Pre-Fader"
7325
7326 #: mixer_strip.cc:2108
7327 msgid "Post-fader"
7328 msgstr "Post-Fader"
7329
7330 #: mixer_ui.cc:1188
7331 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7332 msgstr ""
7333 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Mixerkanal nicht in der Spurliste finden!"
7334
7335 #: mixer_ui.cc:1272
7336 msgid "-all-"
7337 msgstr "-alle-"
7338
7339 #: mixer_ui.cc:1791
7340 msgid "Strips"
7341 msgstr "Spur"
7342
7343 #: monitor_section.cc:62
7344 msgid "SiP"
7345 msgstr "SiP"
7346
7347 #: monitor_section.cc:86
7348 msgid "soloing"
7349 msgstr "Solo an"
7350
7351 #: monitor_section.cc:90
7352 msgid "isolated"
7353 msgstr "isoliert"
7354
7355 #: monitor_section.cc:94
7356 msgid "auditioning"
7357 msgstr "vorhören"
7358
7359 #: monitor_section.cc:104
7360 msgid ""
7361 "When active, something is solo-isolated.\n"
7362 "Click to de-isolate everything"
7363 msgstr ""
7364 "Wenn aktiv, ist etwas auf isoliertes Solo geschalten.\n"
7365 "Klick, schaltet isoliertes Solo überall aus."
7366
7367 #: monitor_section.cc:107
7368 msgid ""
7369 "When active, auditioning is active.\n"
7370 "Click to stop the audition"
7371 msgstr ""
7372 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
7373 "Klicken stoppt das Vorhören."
7374
7375 #: monitor_section.cc:124
7376 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7377 msgstr "Solo-Kontrollelemente beeinflussen solo-in-place"
7378
7379 #: monitor_section.cc:130
7380 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7381 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten AFL um"
7382
7383 #: monitor_section.cc:136
7384 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7385 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten PFL um"
7386
7387 #: monitor_section.cc:144
7388 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7389 msgstr "Erhöhung der Lautstärke für Solosignale (0dB ist üblich)"
7390
7391 #: monitor_section.cc:150
7392 msgid "Solo Boost"
7393 msgstr "Solo Boost"
7394
7395 #: monitor_section.cc:162
7396 msgid ""
7397 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7398 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7399 msgstr ""
7400 "Reduzierung der Lautstärke für Signale, die nicht Solo geschalten sind.\n"
7401 "Ein Wert über -inf dB bedeutet \"solo-in-front\""
7402
7403 #: monitor_section.cc:164
7404 msgid "SiP Cut"
7405 msgstr "SiP Cut"
7406
7407 #: monitor_section.cc:176
7408 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7409 msgstr "Lautstärkereduzierung beim Abschwächen der Monitorausgänge"
7410
7411 #: monitor_section.cc:181
7412 msgid "Dim"
7413 msgstr "Dim"
7414
7415 #: monitor_section.cc:190
7416 msgid "excl. solo"
7417 msgstr "excl. solo"
7418
7419 #: monitor_section.cc:192
7420 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7421 msgstr ""
7422 "Exklusives Solo bedeutet, daß nur ein Solo zu einem Zeitpunkt aktiv ist"
7423
7424 #: monitor_section.cc:199
7425 msgid "solo » mute"
7426 msgstr "solo » mute"
7427
7428 #: monitor_section.cc:201
7429 msgid ""
7430 "If enabled, solo will override mute\n"
7431 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7432 msgstr ""
7433 "Wenn aktiviert, hat Solo Priorität über Mute\n"
7434 "(eine Spur mit aktiviertem Mute & Solo ist hörbar)"
7435
7436 #: monitor_section.cc:227
7437 msgid "mute"
7438 msgstr "mute"
7439
7440 #: monitor_section.cc:238
7441 msgid "dim"
7442 msgstr "dim"
7443
7444 #: monitor_section.cc:245
7445 msgid "mono"
7446 msgstr "Mono"
7447
7448 #: monitor_section.cc:266
7449 msgid "Monitor"
7450 msgstr "Monitor"
7451
7452 #: monitor_section.cc:678
7453 msgid "Switch monitor to mono"
7454 msgstr "Monitor auf Mono schalten"
7455
7456 #: monitor_section.cc:681
7457 msgid "Cut monitor"
7458 msgstr "Monitor stummschalten"
7459
7460 #: monitor_section.cc:684
7461 msgid "Dim monitor"
7462 msgstr "Monitor abschwächen"
7463
7464 #: monitor_section.cc:687
7465 msgid "Toggle exclusive solo mode"
7466 msgstr "Exklusives Solo umschalten"
7467
7468 #: monitor_section.cc:693
7469 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
7470 msgstr "Mute-Status hat höhere Priorität als Solo-Modus"
7471
7472 #: monitor_section.cc:705
7473 msgid "Cut monitor channel %1"
7474 msgstr "Monitorkanal %1 stummschalten"
7475
7476 #: monitor_section.cc:710
7477 msgid "Dim monitor channel %1"
7478 msgstr "Monitorkanal %1 abschwächen"
7479
7480 #: monitor_section.cc:715
7481 msgid "Solo monitor channel %1"
7482 msgstr "Monitorkanal %1 Solo"
7483
7484 #: monitor_section.cc:720
7485 msgid "Invert monitor channel %1"
7486 msgstr "Invertiere Monitorkanal %1"
7487
7488 #: monitor_section.cc:730
7489 msgid "In-place solo"
7490 msgstr "In-Place Solo"
7491
7492 #: monitor_section.cc:732
7493 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
7494 msgstr "Solo nach Fader (AFL) abhören"
7495
7496 #: monitor_section.cc:734
7497 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
7498 msgstr "Solo vor Fader (PFL) abhören"
7499
7500 #: mono_panner.cc:101
7501 #, c-format
7502 msgid "L:%3d R:%3d"
7503 msgstr "L:%3d R:%3d"
7504
7505 #: mono_panner_editor.cc:33
7506 msgid "Mono Panner"
7507 msgstr "Mono Panner"
7508
7509 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7510 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7511 msgid "%"
7512 msgstr "%"
7513
7514 #: nag.cc:40
7515 msgid "Support %1 Development"
7516 msgstr "Unterstütze die Entwicklung von %1"
7517
7518 #: nag.cc:41
7519 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7520 msgstr "Ich möchte etwas spenden"
7521
7522 #: nag.cc:42
7523 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7524 msgstr "Ich möchte mehr über dauerhafte Unterstützung (Abonnement) wissen"
7525
7526 #: nag.cc:43
7527 msgid "I'm already a subscriber!"
7528 msgstr "Ich bin schon Abonnent!"
7529
7530 #: nag.cc:44
7531 msgid "Ask about this the next time I export"
7532 msgstr "Frage mich nach dem nächsten Export"
7533
7534 #: nag.cc:45
7535 msgid "Never ever ask me about this again"
7536 msgstr "Frage nicht mehr danach"
7537
7538 #: nag.cc:48
7539 msgid ""
7540 "Congratulations on your session export.\n"
7541 "\n"
7542 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7543 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7544 "system\n"
7545 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7546 "\n"
7547 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7548 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7549 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7550 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7551 msgstr ""
7552 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
7553 "\n"
7554 "Es sieht so aus, als wären Sie schon ein Abonnent/eine Abonnentin. Wenn ja,\n"
7555 "dann vielen Dank und Entschuldigung für die Störung - ich arbeite daran, "
7556 "das\n"
7557 "Abo-System zu verbessern, damit ich Sie nicht dauernd störe.\n"
7558 "\n"
7559 "Wenn Sie Ardour noch nicht regelmäßig finanziell unterstützen, wäre es "
7560 "schön\n"
7561 "wenn Sie sich überlegen würden, meine Arbeit mit einer einmaligen Spende "
7562 "oder\n"
7563 "einem Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts "
7564 "passieren.\n"
7565 "Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen und "
7566 "verlässlichen Einkommen ab.\n"
7567 "Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
7568
7569 #: nag.cc:57
7570 msgid ""
7571 "Congratulations on your session export.\n"
7572 "\n"
7573 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7574 "supporting\n"
7575 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7576 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7577 "development\n"
7578 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7579 msgstr ""
7580 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
7581 "\n"
7582 "Ich hoffe, dass Ardour ein nützliches Werkzeug für Sie ist. Ich möchte Sie\n"
7583 "darum bitten, Ardours Entwicklung entweder durch eine einmalige Spende\n"
7584 "oder ein Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts\n"
7585 "passieren. Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen\n"
7586 "und verlässlichen Einkommen ab. Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
7587
7588 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7589 msgid "New Preset"
7590 msgstr "Neues Preset"
7591
7592 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7593 msgid "Replace existing preset with this name"
7594 msgstr "Ersetze vorhandenes Preset mit diesem Namen"
7595
7596 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7597 msgid "Name of new preset"
7598 msgstr "Name für neues Preset"
7599
7600 #: normalize_dialog.cc:34
7601 msgid "Normalize regions"
7602 msgstr "Regionen normalisieren"
7603
7604 #: normalize_dialog.cc:34
7605 msgid "Normalize region"
7606 msgstr "Region normalisieren"
7607
7608 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
7609 msgid "dbFS"
7610 msgstr "dbFS"
7611
7612 #: normalize_dialog.cc:56
7613 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7614 msgstr "Normalisiere jede Region mit ihrem eigenen Spitzenwert"
7615
7616 #: normalize_dialog.cc:58
7617 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7618 msgstr "Normalisiere jede Region mit dem Spitzenwert aller Regionen"
7619
7620 #: normalize_dialog.cc:73
7621 msgid "Normalize"
7622 msgstr "Normalisieren"
7623
7624 #: opts.cc:56
7625 msgid "Usage: "
7626 msgstr "Aufruf:"
7627
7628 #: opts.cc:57
7629 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
7630 msgstr "  [PROJEKTNAME]                   Name des zu ladenden Projekts\n"
7631
7632 #: opts.cc:58
7633 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
7634 msgstr "  -v, --version                    Versionsinformation ausgeben\n"
7635
7636 #: opts.cc:59
7637 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
7638 msgstr "  -h, --help                       Diese Hinweise ausgeben\n"
7639
7640 #: opts.cc:60
7641 msgid ""
7642 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
7643 msgstr ""
7644 "  -b, --bindings                   Alle möglichen Tastenzuweisungsnamen "
7645 "ausgeben\n"
7646
7647 #: opts.cc:61
7648 msgid ""
7649 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
7650 "ardour\n"
7651 msgstr ""
7652 "  -c, --name  name                 Benutze spezielle JACK-Clientkennung, "
7653 "Standard: ardour\n"
7654
7655 #: opts.cc:62
7656 msgid ""
7657 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
7658 msgstr ""
7659 "-d, --disable-plugins            Alle Plugins eines bestehenden Projekts "
7660 "deaktivieren\n"
7661
7662 #: opts.cc:63
7663 msgid ""
7664 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7665 "available options\n"
7666 msgstr ""
7667 "  -D, --debug <options>       Setze Debug-flags. Verwende \"-D list\" um die "
7668 "verfügbaren Optionen zu sehen\n"
7669
7670 #: opts.cc:64
7671 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
7672 msgstr "  -n, --no-splash               Splashscreen nicht anzeigen\n"
7673
7674 #: opts.cc:65
7675 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
7676 msgstr "  -m, --menus file                 Benutze \"file\" für die Menüs\n"
7677
7678 #: opts.cc:66
7679 msgid ""
7680 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
7681 msgstr ""
7682 "  -N, --new session-name           Erstelle neues Projekt aus der "
7683 "Kommandozeile\n"
7684
7685 #: opts.cc:67
7686 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
7687 msgstr ""
7688 "  -O, --no-hw-optimizations        Hardwarespezifische Optimierungen "
7689 "deaktivieren\n"
7690
7691 #: opts.cc:68
7692 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
7693 msgstr "  -S, --sync\t                      Zeichne die GUI synchron \n"
7694
7695 #: opts.cc:70
7696 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
7697 msgstr "  -V, --novst                      VST-Unterstützung ausschalten\n"
7698
7699 #: opts.cc:72
7700 msgid ""
7701 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
7702 "and then quit\n"
7703 msgstr ""
7704 "  -E, --save <file>           Lädt das angegebene Projekt, speichert es "
7705 "unter <file> und beendet sich\n"
7706
7707 #: opts.cc:73
7708 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
7709 msgstr "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
7710
7711 #: opts.cc:74
7712 msgid ""
7713 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
7714 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7715 msgstr ""
7716 "  -k, --keybindings dateiname       Dateiname für die Tastaturbelegungen "
7717 "(Standard: ~/.config/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7718
7719 #: panner2d.cc:781
7720 msgid "Panner (2D)"
7721 msgstr "Panner (2D)"
7722
7723 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:494
7724 msgid "Bypass"
7725 msgstr "Bypass"
7726
7727 #: panner2d.cc:787
7728 msgid "Panner"
7729 msgstr "Panner"
7730
7731 #: panner_ui.cc:71
7732 msgid "Pan automation mode"
7733 msgstr "Pan-Automationsmodus"
7734
7735 #: panner_ui.cc:72
7736 msgid "Pan automation type"
7737 msgstr "Pan-Automationstyp"
7738
7739 #: panner_ui.cc:295
7740 msgid ""
7741 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7742 msgstr "Für %1-in/2out Spuren/Busse ist momentan kein Panner-UI verfügbar"
7743
7744 #: playlist_selector.cc:43
7745 msgid "Playlists"
7746 msgstr "Wiedergabelisten"
7747
7748 #: playlist_selector.cc:55
7749 msgid "Playlists grouped by track"
7750 msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
7751
7752 #: playlist_selector.cc:102
7753 msgid "Playlist for %1"
7754 msgstr "Wiedergabeliste für %1"
7755
7756 #: playlist_selector.cc:115
7757 msgid "Other tracks"
7758 msgstr "Andere Spuren"
7759
7760 #: playlist_selector.cc:140
7761 msgid "unassigned"
7762 msgstr "nicht zugewiesen"
7763
7764 #: playlist_selector.cc:195
7765 msgid "Imported"
7766 msgstr "Importierte"
7767
7768 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7769 msgid "dB scale"
7770 msgstr "dB Skala"
7771
7772 #: plugin_eq_gui.cc:106
7773 msgid "Show phase"
7774 msgstr "Zeige Phase"
7775
7776 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221
7777 msgid "Name contains"
7778 msgstr "Name enthält"
7779
7780 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225
7781 msgid "Type contains"
7782 msgstr "Typ enthält"
7783
7784 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223
7785 msgid "Category contains"
7786 msgstr "Kategorie enthält"
7787
7788 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245
7789 msgid "Author contains"
7790 msgstr "Autor enthält"
7791
7792 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247
7793 msgid "Library contains"
7794 msgstr "Katalog enthält"
7795
7796 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522
7797 msgid "Favorites only"
7798 msgstr "nur Favoriten"
7799
7800 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522
7801 msgid "Hidden only"
7802 msgstr "Nur versteckte"
7803
7804 #: plugin_selector.cc:64
7805 msgid "Plugin Manager"
7806 msgstr "Alle Plugins ..."
7807
7808 #: plugin_selector.cc:85
7809 msgid "Fav"
7810 msgstr "Fav"
7811
7812 #: plugin_selector.cc:86
7813 msgid "Hid"
7814 msgstr "Hid"
7815
7816 #: plugin_selector.cc:87
7817 msgid "Available Plugins"
7818 msgstr "Verfügbare Plugins"
7819
7820 #: plugin_selector.cc:88
7821 msgid "Type"
7822 msgstr "Typ"
7823
7824 #: plugin_selector.cc:89
7825 msgid "Category"
7826 msgstr "Kategorie"
7827
7828 #: plugin_selector.cc:90
7829 msgid "Creator"
7830 msgstr "Ersteller"
7831
7832 #: plugin_selector.cc:91
7833 msgid "# Audio In"
7834 msgstr "# Audio In"
7835
7836 #: plugin_selector.cc:92
7837 msgid "# Audio Out"
7838 msgstr "# Audio Out"
7839
7840 #: plugin_selector.cc:93
7841 msgid "# MIDI In"
7842 msgstr "# MIDI In"
7843
7844 #: plugin_selector.cc:94
7845 msgid "# MIDI Out"
7846 msgstr "# MIDI Out"
7847
7848 #: plugin_selector.cc:116
7849 msgid "Plugins to be connected"
7850 msgstr "Plugins, die verbunden werden"
7851
7852 #: plugin_selector.cc:129
7853 msgid "Add a plugin to the effect list"
7854 msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
7855
7856 #: plugin_selector.cc:133
7857 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7858 msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
7859
7860 #: plugin_selector.cc:135
7861 msgid "Update available plugins"
7862 msgstr "Verfügbare Plugins auffrischen"
7863
7864 #: plugin_selector.cc:172
7865 msgid "Insert Plugin(s)"
7866 msgstr "Plugin(s) einfügen"
7867
7868 #: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323
7869 #: plugin_selector.cc:324
7870 msgid "variable"
7871 msgstr "variabel"
7872
7873 #: plugin_selector.cc:481
7874 msgid ""
7875 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7876 "\n"
7877 "See the Log window for more details (maybe)"
7878 msgstr ""
7879 "Das Plugin \"%1\" konnte nicht geladen werden\n"
7880 "\n"
7881 "Im Logfenster befinden sich möglicherweise mehr Informationen"
7882
7883 #: plugin_selector.cc:629
7884 msgid "Favorites"
7885 msgstr "Favoriten"
7886
7887 #: plugin_selector.cc:631
7888 msgid "Plugin Manager..."
7889 msgstr "Plugin Manager..."
7890
7891 #: plugin_selector.cc:635
7892 msgid "By Creator"
7893 msgstr "Nach Urheber"
7894
7895 #: plugin_selector.cc:638
7896 msgid "By Category"
7897 msgstr "Nach Kategorie"
7898
7899 #: plugin_ui.cc:118
7900 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7901 msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
7902
7903 #: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:270
7904 msgid ""
7905 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7906 "version of %1)"
7907 msgstr ""
7908 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
7909 "unterstützt keine VST-Plugins)"
7910
7911 #: plugin_ui.cc:130
7912 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7913 msgstr "Unbekannter Plugintyp"
7914
7915 #: plugin_ui.cc:300
7916 msgid ""
7917 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
7918 "version of %1)"
7919 msgstr ""
7920 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
7921 "unterstützt keine linuxVST-Plugins)"
7922
7923 #: plugin_ui.cc:372
7924 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7925 msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
7926
7927 #: plugin_ui.cc:460
7928 msgid "Add"
7929 msgstr "Hinzufügen"
7930
7931 #: plugin_ui.cc:464
7932 msgid "Description"
7933 msgstr "Beschreibung:"
7934
7935 #: plugin_ui.cc:465
7936 msgid "Plugin analysis"
7937 msgstr "Pluginanalyse"
7938
7939 #: plugin_ui.cc:472
7940 msgid ""
7941 "Presets (if any) for this plugin\n"
7942 "(Both factory and user-created)"
7943 msgstr ""
7944 "Presets (falls existent) für dieses Plugin\n"
7945 "(Hersteller- und Benutzerpresets)"
7946
7947 #: plugin_ui.cc:473
7948 msgid "Save a new preset"
7949 msgstr "Neues Preset speichern"
7950
7951 #: plugin_ui.cc:474
7952 msgid "Save the current preset"
7953 msgstr "Momentanes Preset speichern"
7954
7955 #: plugin_ui.cc:475
7956 msgid "Delete the current preset"
7957 msgstr "Lösche das aktuelle Preset"
7958
7959 #: plugin_ui.cc:476
7960 msgid "Disable signal processing by the plugin"
7961 msgstr "Deaktiviere die Signalverarbeitung des Plugins"
7962
7963 #: plugin_ui.cc:509 plugin_ui.cc:675
7964 msgid ""
7965 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7966 "use as a shortcut"
7967 msgstr ""
7968 "Klicke, damit das Plugin Tastaturbefehle erhält, die %1 sonst als "
7969 "Tastenkürzel verwenden würde"
7970
7971 #: plugin_ui.cc:510
7972 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7973 msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
7974
7975 #: plugin_ui.cc:549
7976 msgid "latency (%1 sample)"
7977 msgid_plural "latency (%1 samples)"
7978 msgstr[0] "Latenz (%1 Sample)"
7979 msgstr[1] "Latenz (%1 Samples)"
7980
7981 #: plugin_ui.cc:551
7982 msgid "latency (%1 ms)"
7983 msgstr "Latenz (%1 ms)"
7984
7985 #: plugin_ui.cc:562
7986 msgid "Edit Latency"
7987 msgstr "Latenz bearbeiten"
7988
7989 #: plugin_ui.cc:602
7990 msgid "Plugin preset %1 not found"
7991 msgstr "Plugin Preset %1 nicht gefunden"
7992
7993 #: plugin_ui.cc:682
7994 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7995 msgstr "Klicke, um die normale Verwendung von %1 Tastenkürzeln zu aktivieren"
7996
7997 #: port_group.cc:335
7998 msgid "%1 Busses"
7999 msgstr "%1 Busse"
8000
8001 #: port_group.cc:336
8002 msgid "%1 Tracks"
8003 msgstr "%1 Spuren"
8004
8005 #: port_group.cc:337
8006 msgid "Hardware"
8007 msgstr "Hardware"
8008
8009 #: port_group.cc:338
8010 msgid "%1 Misc"
8011 msgstr "%1 Sonstige"
8012
8013 #: port_group.cc:339
8014 msgid "Other"
8015 msgstr "Andere"
8016
8017 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
8018 msgid "LTC Out"
8019 msgstr "LTC Ausgang"
8020
8021 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
8022 msgid "LTC In"
8023 msgstr "LTC Eingang"
8024
8025 #: port_group.cc:463
8026 msgid "MTC in"
8027 msgstr "MTC in"
8028
8029 #: port_group.cc:466
8030 msgid "MIDI control in"
8031 msgstr "MIDI control in"
8032
8033 #: port_group.cc:469
8034 msgid "MIDI clock in"
8035 msgstr "MIDI clock in"
8036
8037 #: port_group.cc:472
8038 msgid "MMC in"
8039 msgstr "MMC in"
8040
8041 #: port_group.cc:476
8042 msgid "MTC out"
8043 msgstr "MTC out"
8044
8045 #: port_group.cc:479
8046 msgid "MIDI control out"
8047 msgstr "MIDI control out"
8048
8049 #: port_group.cc:482
8050 msgid "MIDI clock out"
8051 msgstr "MIDI clock out"
8052
8053 #: port_group.cc:485
8054 msgid "MMC out"
8055 msgstr "MMC out"
8056
8057 #: port_group.cc:540
8058 msgid ":monitor"
8059 msgstr ":monitor"
8060
8061 #: port_group.cc:552
8062 msgid "system:"
8063 msgstr "system:"
8064
8065 #: port_group.cc:553
8066 msgid "alsa_pcm"
8067 msgstr "alsa_pcm"
8068
8069 #: port_insert_ui.cc:40
8070 msgid "Measure Latency"
8071 msgstr "Latenz messen"
8072
8073 #: port_insert_ui.cc:51
8074 msgid "Send/Output"
8075 msgstr "Send/Ausgang"
8076
8077 #: port_insert_ui.cc:52
8078 msgid "Return/Input"
8079 msgstr "Return/Input"
8080
8081 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8082 msgid "Disconnected from audio engine"
8083 msgstr "Von Audio-Engine getrennt"
8084
8085 #: port_insert_ui.cc:86
8086 msgid "No signal detected"
8087 msgstr "Kein Signal erkannt"
8088
8089 #: port_insert_ui.cc:135
8090 msgid "Detecting ..."
8091 msgstr "Messe..."
8092
8093 #: port_insert_ui.cc:166
8094 msgid "Port Insert "
8095 msgstr "Port Insert "
8096
8097 #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
8098 msgid "<b>Sources</b>"
8099 msgstr "<b>Quellen</b>"
8100
8101 #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
8102 msgid "<b>Destinations</b>"
8103 msgstr "<b>Ziele</b>"
8104
8105 #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
8106 #, c-format
8107 msgid "Add %s %s"
8108 msgstr "Füge %s %s hinzu"
8109
8110 #: port_matrix.cc:435
8111 #, c-format
8112 msgid "Rename '%s'..."
8113 msgstr "Benenne '%s' um..."
8114
8115 #: port_matrix.cc:451
8116 msgid "Remove all"
8117 msgstr "Alle löschen"
8118
8119 #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
8120 #, c-format
8121 msgid "%s all"
8122 msgstr "%s alle"
8123
8124 #: port_matrix.cc:506
8125 msgid "Rescan"
8126 msgstr "Aktualisieren"
8127
8128 #: port_matrix.cc:508
8129 msgid "Show individual ports"
8130 msgstr "Individuelle Ports anzeigen"
8131
8132 #: port_matrix.cc:514
8133 msgid "Flip"
8134 msgstr "Drehen"
8135
8136 #: port_matrix.cc:702
8137 msgid ""
8138 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8139 "or buss cannot support the new configuration."
8140 msgstr ""
8141 "Hier kann kein Port hinzugefügt werden, da das erste Plugin der Spur/des "
8142 "Busses die neue Portanzahl nicht unterstützt."
8143
8144 #: port_matrix.cc:705
8145 msgid "Cannot add port"
8146 msgstr "Kann Port nicht hinzufügen"
8147
8148 #: port_matrix.cc:727
8149 msgid "Port removal not allowed"
8150 msgstr "Entfernen des Ports nicht erlaubt"
8151
8152 #: port_matrix.cc:728
8153 msgid ""
8154 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
8155 "accept the new number of inputs."
8156 msgstr ""
8157 "Der Port kann nicht entfernt werden, da das erste Plugin der Spur die neue "
8158 "Portanzahl nicht unterstützt."
8159
8160 #: port_matrix.cc:945
8161 #, c-format
8162 msgid "Remove '%s'"
8163 msgstr "Lösche '%s'"
8164
8165 #: port_matrix.cc:960
8166 #, c-format
8167 msgid "%s all from '%s'"
8168 msgstr "alle von '%s' %s"
8169
8170 #: port_matrix.cc:1026
8171 msgid "channel"
8172 msgstr "Kanal"
8173
8174 #: port_matrix_body.cc:82
8175 msgid "There are no ports to connect."
8176 msgstr "Es gibt keine Ports, zu denen verbunden werden kann."
8177
8178 #: port_matrix_body.cc:84
8179 msgid "There are no %1 ports to connect."
8180 msgstr "Es gibt keine %1 Ports, zu denen verbunden werden kann."
8181
8182 #: processor_box.cc:358
8183 msgid "Show All Controls"
8184 msgstr "Alle Regler zeigen"
8185
8186 #: processor_box.cc:362
8187 msgid "Hide All Controls"
8188 msgstr "Alle Regler verbergen"
8189
8190 #: processor_box.cc:451
8191 msgid "on"
8192 msgstr "an"
8193
8194 #: processor_box.cc:451 rc_option_editor.cc:1788 rc_option_editor.cc:1802
8195 msgid "off"
8196 msgstr "Aus"
8197
8198 #: processor_box.cc:716
8199 msgid ""
8200 "Right-click to add/remove/edit\n"
8201 "plugins,inserts,sends and more"
8202 msgstr ""
8203 "Rechtsklick, um Plugins, Inserts, Sends etc.\n"
8204 "hinzuzufügen/zu editieren/zu löschen"
8205
8206 #: processor_box.cc:1150 processor_box.cc:1540
8207 msgid "Plugin Incompatibility"
8208 msgstr "Plugin-Inkompatibilität"
8209
8210 #: processor_box.cc:1153
8211 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8212 msgstr "Sie haben versucht, das Plugin \"%1\" im Einschub %2 hinzuzufügen.\n"
8213
8214 #: processor_box.cc:1159
8215 msgid ""
8216 "\n"
8217 "This plugin has:\n"
8218 msgstr ""
8219 "\n"
8220 "Dieses Plugin hat:\n"
8221
8222 #: processor_box.cc:1162
8223 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8224 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8225 msgstr[0] "\t%1 MIDI Eingang\n"
8226 msgstr[1] "\t%1 MIDI Eingänge\n"
8227
8228 #: processor_box.cc:1166
8229 msgid "\t%1 audio input\n"
8230 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8231 msgstr[0] "\t%1 Audio-Eingang\n"
8232 msgstr[1] "\t%1 Audio-Eingänge\n"
8233
8234 #: processor_box.cc:1169
8235 msgid ""
8236 "\n"
8237 "but at the insertion point, there are:\n"
8238 msgstr ""
8239 "\n"
8240 "aber am Einfügepunkt gibt es:\n"
8241
8242 #: processor_box.cc:1172
8243 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8244 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8245 msgstr[0] "\t%1 MIDI-Kanal\n"
8246 msgstr[1] "\t%1 MIDI-Kanäle\n"
8247
8248 #: processor_box.cc:1176
8249 msgid "\t%1 audio channel\n"
8250 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8251 msgstr[0] "\t%1 Audio-Kanal\n"
8252 msgstr[1] "\t%1 Audio-Kanäle\n"
8253
8254 #: processor_box.cc:1179
8255 msgid ""
8256 "\n"
8257 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8258 msgstr ""
8259 "\n"
8260 "%1 kann dieses Plugin hier nicht einfügen.\n"
8261
8262 #: processor_box.cc:1216
8263 msgid "Cannot set up new send: %1"
8264 msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
8265
8266 #: processor_box.cc:1543
8267 msgid ""
8268 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8269 "in that way because the inputs and\n"
8270 "outputs will not work correctly."
8271 msgstr ""
8272 "Sie können diese Plugins/Sends/Inserts\n"
8273 "nicht auf diese Weise verändern, sonst würden\n"
8274 "die Ein-/Ausgänge nicht mehr richtig funktionieren."
8275
8276 #: processor_box.cc:1728
8277 msgid "Rename Processor"
8278 msgstr "Prozessor umbenennen"
8279
8280 #: processor_box.cc:1759
8281 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8282 msgstr ""
8283 "Es gibt mindestens 100 E/A-Objekte mit einem Namen wie %1 - Name nicht "
8284 "geändert"
8285
8286 #: processor_box.cc:1893
8287 msgid "plugin insert constructor failed"
8288 msgstr "Einfügen des Plugins gescheitert"
8289
8290 #: processor_box.cc:1904
8291 msgid ""
8292 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8293 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8294 "could not match the configuration of this track."
8295 msgstr ""
8296 "Konnte die Prozessoren aus der Zwischenablage nicht\n"
8297 "kopieren, vermutlich weil die E/A Konfiguration der Plugins\n"
8298 "nicht mit der dieser Spur übereinstimmt."
8299
8300 #: processor_box.cc:1950
8301 msgid ""
8302 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8303 "(this cannot be undone)"
8304 msgstr ""
8305 "Wollen Sie wirklich alle Redirects von %1 entfernen?\n"
8306 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8307
8308 #: processor_box.cc:1954 processor_box.cc:1979
8309 msgid "Yes, remove them all"
8310 msgstr "Ja, alle löschen"
8311
8312 #: processor_box.cc:1956 processor_box.cc:1981
8313 msgid "Remove processors"
8314 msgstr "Prozessoren entfernen"
8315
8316 #: processor_box.cc:1971
8317 msgid ""
8318 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8319 "(this cannot be undone)"
8320 msgstr ""
8321 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Redirects von %1 entfernen?\n"
8322 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8323
8324 #: processor_box.cc:1974
8325 msgid ""
8326 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8327 "(this cannot be undone)"
8328 msgstr ""
8329 "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Redirects von %1 entfernen?\n"
8330 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8331
8332 #: processor_box.cc:2178
8333 msgid "New Plugin"
8334 msgstr "Plugin einfügen"
8335
8336 #: processor_box.cc:2181
8337 msgid "New Insert"
8338 msgstr "Insert einfügen"
8339
8340 #: processor_box.cc:2184
8341 msgid "New External Send ..."
8342 msgstr "Neuer externer Send..."
8343
8344 #: processor_box.cc:2188
8345 msgid "New Aux Send ..."
8346 msgstr "Neuer Aux-Send..."
8347
8348 #: processor_box.cc:2192
8349 msgid "Clear (all)"
8350 msgstr "Leeren (alle)"
8351
8352 #: processor_box.cc:2194
8353 msgid "Clear (pre-fader)"
8354 msgstr "Leeren (Pre-Fader)"
8355
8356 #: processor_box.cc:2196
8357 msgid "Clear (post-fader)"
8358 msgstr "Leeren (Post-Fader)"
8359
8360 #: processor_box.cc:2222
8361 msgid "Activate All"
8362 msgstr "Alle aktivieren"
8363
8364 #: processor_box.cc:2224
8365 msgid "Deactivate All"
8366 msgstr "Alle deaktivieren"
8367
8368 #: processor_box.cc:2226
8369 msgid "A/B Plugins"
8370 msgstr "A/B Plugins"
8371
8372 #: processor_box.cc:2235
8373 msgid "Edit with basic controls..."
8374 msgstr "Mit einfachen Kontrollelementen editieren..."
8375
8376 #: processor_box.cc:2481
8377 msgid "%1: %2 (by %3)"
8378 msgstr "%1: %2 (by %3)"
8379
8380 #: patch_change_dialog.cc:51
8381 msgid "Patch Change"
8382 msgstr "Patch Change"
8383
8384 #: patch_change_dialog.cc:77
8385 msgid "Patch Bank"
8386 msgstr "Patch Bank"
8387
8388 #: patch_change_dialog.cc:84
8389 msgid "Patch"
8390 msgstr "Patch"
8391
8392 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
8393 msgid "Program"
8394 msgstr "Programm"
8395
8396 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
8397 msgid "Bank"
8398 msgstr "Bank"
8399
8400 #: quantize_dialog.cc:36
8401 msgid "main grid"
8402 msgstr "Hauptraster"
8403
8404 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8405 msgid "Quantize"
8406 msgstr "Quantisieren"
8407
8408 #: quantize_dialog.cc:56
8409 msgid "Strength"
8410 msgstr "Stärke"
8411
8412 #: quantize_dialog.cc:59
8413 msgid "Swing"
8414 msgstr "Swing"
8415
8416 #: quantize_dialog.cc:62
8417 msgid "Threshold (ticks)"
8418 msgstr "Threshold (ticks)"
8419
8420 #: quantize_dialog.cc:63
8421 msgid "Snap note start"
8422 msgstr "Notenanfang einrasten an"
8423
8424 #: quantize_dialog.cc:64
8425 msgid "Snap note end"
8426 msgstr "Notenende einrasten an"
8427
8428 #: rc_option_editor.cc:69
8429 msgid "Click audio file:"
8430 msgstr "Audiodatei für Klick"
8431
8432 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
8433 msgid "Browse..."
8434 msgstr "Durchsuchen..."
8435
8436 #: rc_option_editor.cc:76
8437 msgid "Click emphasis audio file:"
8438 msgstr "Audiodatei für Klick-Betonung"
8439
8440 #: rc_option_editor.cc:108
8441 msgid "Choose Click"
8442 msgstr "Click auswählen"
8443
8444 #: rc_option_editor.cc:128
8445 msgid "Choose Click Emphasis"
8446 msgstr "Click-Betonung auswählen"
8447
8448 #: rc_option_editor.cc:160
8449 msgid "Limit undo history to"
8450 msgstr "Limitiere Aktionsliste auf"
8451
8452 #: rc_option_editor.cc:161
8453 msgid "Save undo history of"
8454 msgstr "Speichere Aktionsliste von"
8455
8456 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
8457 msgid "commands"
8458 msgstr "Aktionen"
8459
8460 #: rc_option_editor.cc:315
8461 msgid "Edit using:"
8462 msgstr "Bearbeiten mit:"
8463
8464 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
8465 msgid "+ button"
8466 msgstr "und Maustaste"
8467
8468 #: rc_option_editor.cc:341
8469 msgid "Delete using:"
8470 msgstr "Entfernen mit:"
8471
8472 #: rc_option_editor.cc:368
8473 msgid "Insert note using:"
8474 msgstr "Note einfügen:"
8475
8476 #: rc_option_editor.cc:395
8477 msgid "Ignore snap using:"
8478 msgstr "Einrasten ignorieren mittels:"
8479
8480 #: rc_option_editor.cc:411
8481 msgid "Keyboard layout:"
8482 msgstr "Tastaturlayout:"
8483
8484 #: rc_option_editor.cc:534
8485 msgid "Font scaling:"
8486 msgstr "Schriftskalierung"
8487
8488 #: rc_option_editor.cc:586
8489 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8490 msgstr "Wiedergabe (gepufferte Sekunden):"
8491
8492 #: rc_option_editor.cc:599
8493 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8494 msgstr "Aufnahme (gepufferte Sekunden):"
8495
8496 #: rc_option_editor.cc:660
8497 msgid "Feedback"
8498 msgstr "Feedback"
8499
8500 #: rc_option_editor.cc:665
8501 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8502 msgstr ""
8503 "Doppelklick auf einen Namen editiert Einstellungen für ein aktiviertes "
8504 "Protokoll"
8505
8506 #: rc_option_editor.cc:874
8507 msgid "%1 Preferences"
8508 msgstr "%1 Einstellungen"
8509
8510 #: rc_option_editor.cc:885
8511 msgid "DSP CPU Utilization"
8512 msgstr "DSP CPU Nutzung"
8513
8514 #: rc_option_editor.cc:889
8515 msgid "Signal processing uses"
8516 msgstr "Die Signalverarbeitung verwendet"
8517
8518 #: rc_option_editor.cc:894
8519 msgid "all but one processor"
8520 msgstr "Alle außer einem Prozessor"
8521
8522 #: rc_option_editor.cc:895
8523 msgid "all available processors"
8524 msgstr "Alle verfügbaren Prozessoren"
8525
8526 #: rc_option_editor.cc:898
8527 msgid "%1 processors"
8528 msgstr "%1 Prozessor(en)"
8529
8530 #: rc_option_editor.cc:901
8531 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8532 msgstr "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam."
8533
8534 #: rc_option_editor.cc:906
8535 msgid "Options|Undo"
8536 msgstr "Undo"
8537
8538 #: rc_option_editor.cc:913
8539 msgid "Verify removal of last capture"
8540 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
8541
8542 #: rc_option_editor.cc:921
8543 msgid "Make periodic backups of the session file"
8544 msgstr "Erstelle regelmäßig Backups der Projektdatei"
8545
8546 #: rc_option_editor.cc:926
8547 msgid "Session Management"
8548 msgstr "Projektmanagement:"
8549
8550 #: rc_option_editor.cc:931
8551 msgid "Always copy imported files"
8552 msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
8553
8554 #: rc_option_editor.cc:938
8555 msgid "Default folder for new sessions:"
8556 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
8557
8558 #: rc_option_editor.cc:946
8559 msgid "Maximum number of recent sessions"
8560 msgstr "Maximale Anzahl kürzlich geöffneter Projekte"
8561
8562 #: rc_option_editor.cc:959
8563 msgid "Click gain level"
8564 msgstr "Lautstärke für Klick"
8565
8566 #: rc_option_editor.cc:964 route_time_axis.cc:206 route_time_axis.cc:672
8567 msgid "Automation"
8568 msgstr "Automationen"
8569
8570 #: rc_option_editor.cc:969
8571 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
8572 msgstr "Ausdünnungsfaktor (größerer Wert => weniger Daten)"
8573
8574 #: rc_option_editor.cc:978
8575 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
8576 msgstr "Meßintervall für Automation (Millisekunden)"
8577
8578 #: rc_option_editor.cc:990
8579 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8580 msgstr "Aufnahme bleibt nach Stopp aktiviert"
8581
8582 #: rc_option_editor.cc:999
8583 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8584 msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
8585
8586 #: rc_option_editor.cc:1004
8587 msgid ""
8588 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
8589 "detected by the audio engine"
8590 msgstr ""
8591 "<b>Falls an</b>, wird %1 Aufnahmen bei Auftreten von Over- oder Underruns  "
8592 "abbrechen"
8593
8594 #: rc_option_editor.cc:1010
8595 msgid "Create markers where xruns occur"
8596 msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
8597
8598 #: rc_option_editor.cc:1019
8599 msgid "Stop at the end of the session"
8600 msgstr "Am Ende des Projektes anhalten"
8601
8602 #: rc_option_editor.cc:1024
8603 msgid ""
8604 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
8605 "transport when it reaches the current session end marker\n"
8606 "\n"
8607 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
8608 "all times"
8609 msgstr ""
8610 "<b>Falls an</b>, und %1 </b>nimmt nicht auf</b>, wird es bei Erreichen ds "
8611 "Projektende-Markers die Wiedergabe stoppen\n"
8612 "\n"
8613 "<b>Falls aus</b> , wird Ardour am Ende des Projektes immer weiterlaufen"
8614
8615 #: rc_option_editor.cc:1032
8616 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8617 msgstr "Nahtlose Schleifen (nicht möglich wenn MTC, JACK etc. Master sind)"
8618
8619 #: rc_option_editor.cc:1037
8620 msgid ""
8621 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
8622 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
8623 "the loop\n"
8624 "\n"
8625 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
8626 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
8627 msgstr ""
8628 "<b>Falls an</b>, wird dies vorauslesen und am Schleifenendpunkt "
8629 "zurückspringen, wodurch eine Neupositionierung am Schleifenende vermieden "
8630 "wird\n"
8631 "\n"
8632 "<b>Falls aus</b>, wird %1 bei Erreichen des Schleifenendes zum Anfang der "
8633 "Schleife springen, was oft einen hörbaren Klick oder kurze Verzögerung "
8634 "verursacht"
8635
8636 #: rc_option_editor.cc:1045
8637 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8638 msgstr "Während der Aufnahme Aufnahmestatus einzelner Spuren sperren"
8639
8640 #: rc_option_editor.cc:1049
8641 msgid ""
8642 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
8643 "specific tracks recording during a take"
8644 msgstr ""
8645 "<b>Wenn eingeschaltet</b> , hindert Sie dies daran, während eines "
8646 "Aufnahmevorgangs unabsichtlich bei einzelnen Spuren die Aufnahme zu beenden"
8647
8648 #: rc_option_editor.cc:1054
8649 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8650 msgstr "Beim Spulen Pegel um 12dB absenken"
8651
8652 #: rc_option_editor.cc:1058
8653 msgid ""
8654 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
8655 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
8656 msgstr ""
8657 "Dies wird die unangenehme Steigerung der wahrgenommenen Lautstärke "
8658 "verringern, die bei manchem Material bei Vor/Rücklauf auftritt"
8659
8660 #: rc_option_editor.cc:1062
8661 msgid "Sync/Slave"
8662 msgstr "Sync/Slave"
8663
8664 #: rc_option_editor.cc:1066
8665 msgid "External timecode source"
8666 msgstr "Externe Timecode-Quelle"
8667
8668 #: rc_option_editor.cc:1076
8669 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
8670 msgstr "Videoframerate des Projekts an externen Timecode anpassen"
8671
8672 #: rc_option_editor.cc:1082
8673 msgid ""
8674 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
8675 "an external timecode source.\n"
8676 "\n"
8677 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
8678 "that of the selected external timecode source.\n"
8679 "\n"
8680 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
8681 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
8682 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
8683 "external timecode standard and the session standard."
8684 msgstr ""
8685 "Diese Option bestimmt den Wert der Videoframerate <i>während der "
8686 "Synchronisation</i> mit einer externen Timecode-Quelle. \n"
8687 "\n"
8688 "<b>Falls an</b>, wird die Videoframerate des Projektes an die der externen "
8689 "Timecode-Quelle angepasst. \n"
8690 "\n"
8691 "<b>Falls aus</b>, wird die Videoframerate des Projektes nicht geändert. "
8692 "Stattdessen wird die Anzeige der Framerate in der Uhr rot blinken und %1 "
8693 "wird zwischen den Standards der externen Quelle und des Projektes "
8694 "konvertieren."
8695
8696 #: rc_option_editor.cc:1092
8697 msgid "External timecode is sync locked"
8698 msgstr "Externe Timecode-Quelle ist starr synchronisiert"
8699
8700 #: rc_option_editor.cc:1098
8701 msgid ""
8702 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
8703 "shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
8704 msgstr ""
8705 "<b>Falls an</b>, zeigt dies an, daß die ausgewählte externe Timecode-Quelle "
8706 "synchron zum Audio-Interface läuft (Black &amp; Burst, Wordclock, etc)."
8707
8708 #: rc_option_editor.cc:1105
8709 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
8710 msgstr "Fest auf 29.9700 fps statt 30000/1001"
8711
8712 #: rc_option_editor.cc:1111
8713 msgid ""
8714 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
8715 "instead of 30000/1001.\n"
8716 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
8717 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
8718 "period.\n"
8719 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
8720 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
8721 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
8722 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
8723 msgstr ""
8724 "<b>Wenn aktiv</b>, wird erwartet, daß die externe Timecode-Quelle 29.97 fps "
8725 "statt 30000/1001 benutzt.\n"
8726 "SMPTE 12M-1999 spezifiziert 29.97df as 30000/1001. Die Spezifikation erwähnt "
8727 "darüber hinaus, daß Drop-frame Timecode einen Fehler von -86ms im Zeitraum "
8728 "von 24 Stunden akkumuliert.\n"
8729 "Drop-frame Timecode würde eine NTSC Farb-Framerate von 30 * 0.9990 "
8730 "(entspricht29.970000) exakt kompensieren. Das ist nicht die tatsächliche "
8731 "Rate, jedoch benutzen manche Hersteller diese - der Spezifikation "
8732 "widersprechend - da bei der Variante mit exakt 29.97 fps kein Timecode-Drift "
8733 "auftritt.\n"
8734
8735 #: rc_option_editor.cc:1121
8736 msgid "LTC Reader"
8737 msgstr "LTC-Leser"
8738
8739 #: rc_option_editor.cc:1125
8740 msgid "LTC incoming port"
8741 msgstr "LTC Eingangsport"
8742
8743 #: rc_option_editor.cc:1138
8744 msgid "LTC Generator"
8745 msgstr "LTC-Generator"
8746
8747 #: rc_option_editor.cc:1143
8748 msgid "Enable LTC generator"
8749 msgstr "LTC-Generator aktivieren"
8750
8751 #: rc_option_editor.cc:1150
8752 msgid "send LTC while stopped"
8753 msgstr "LTC senden, wenn Transport steht"
8754
8755 #: rc_option_editor.cc:1156
8756 msgid ""
8757 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
8758 "transport (playhead) is not moving"
8759 msgstr ""
8760 "<b>Falls an</b>, wird %1 weiterhin LTC-Information senden, sogar wenn der "
8761 "Transport (Positionszeiger) stillsteht"
8762
8763 #: rc_option_editor.cc:1162
8764 msgid "LTC generator level"
8765 msgstr "LTC-Generator-Lautstärke"
8766
8767 #: rc_option_editor.cc:1166
8768 msgid ""
8769 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
8770 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
8771 msgstr ""
8772 "Geben Sie den Spitzenwert des erzeugten LTC-Signals in dbFS an. Ein guter "
8773 "Wert für ein EBU-kalibriertes System ist 0dBu ^= -18dbFS"
8774
8775 #: rc_option_editor.cc:1178
8776 msgid "Link selection of regions and tracks"
8777 msgstr "Auswahl von Spuren und Regionen verbinden"
8778
8779 #: rc_option_editor.cc:1186
8780 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8781 msgstr "Verschiebe relevante Automationen mit Region"
8782
8783 #: rc_option_editor.cc:1194
8784 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8785 msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
8786
8787 #: rc_option_editor.cc:1201
8788 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
8789 msgstr "Regionen der aktiven Bearbeitungsgruppen werden gemeinsam bearbeitet"
8790
8791 #: rc_option_editor.cc:1202
8792 msgid "whenever they overlap in time"
8793 msgstr "immer, wenn sie sich auf der Zeitachse überlappen"
8794
8795 #: rc_option_editor.cc:1203
8796 msgid "only if they have identical length, position and origin"
8797 msgstr "nur bei identischer Länge, Position und Herkunft"
8798
8799 #: rc_option_editor.cc:1213
8800 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8801 msgstr "Gummiband-Auswahl an Raster ausrichten"
8802
8803 #: rc_option_editor.cc:1221
8804 msgid "Show waveforms in regions"
8805 msgstr "Zeige Wellenformen in Regionen"
8806
8807 #: rc_option_editor.cc:1229
8808 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
8809 msgstr "Zeige Lautstärkekurven in Regionen an"
8810
8811 #: rc_option_editor.cc:1230
8812 msgid "in all modes"
8813 msgstr "in allen Modi"
8814
8815 #: rc_option_editor.cc:1231
8816 msgid "only in region gain mode"
8817 msgstr "nur im Region-Gain Modus"
8818
8819 #: rc_option_editor.cc:1238
8820 msgid "Waveform scale"
8821 msgstr "Wellenformskalierung"
8822
8823 #: rc_option_editor.cc:1243
8824 msgid "linear"
8825 msgstr "Linear"
8826
8827 #: rc_option_editor.cc:1244
8828 msgid "logarithmic"
8829 msgstr "Logarithmisch"
8830
8831 #: rc_option_editor.cc:1250
8832 msgid "Waveform shape"
8833 msgstr "Wellenform Anzeigeart"
8834
8835 #: rc_option_editor.cc:1255
8836 msgid "traditional"
8837 msgstr "Traditionell"
8838
8839 #: rc_option_editor.cc:1256
8840 msgid "rectified"
8841 msgstr "Rectified"
8842
8843 #: rc_option_editor.cc:1263
8844 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
8845 msgstr "Zeige bei Aufnahmen die Wellenformen des aufgenommenen Audiomaterials"
8846
8847 #: rc_option_editor.cc:1271
8848 msgid "Show zoom toolbar"
8849 msgstr "Zeige Zoom Toolbar"
8850
8851 #: rc_option_editor.cc:1279
8852 msgid "Color regions using their track's color"
8853 msgstr "Färbe Regionen in der Spurfarbe ein"
8854
8855 #: rc_option_editor.cc:1287
8856 msgid "Update editor window during drags of the summary"
8857 msgstr ""
8858 "Aktualisiere das Editorfenster, während die Projektübersicht verändert wird"
8859
8860 #: rc_option_editor.cc:1295
8861 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
8862 msgstr "Einheitliche Reihenfolge der Spuren im Editor und Mixer"
8863
8864 #: rc_option_editor.cc:1303
8865 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
8866 msgstr "Synchronisiere Auswahl der Spuren im Editor und Mixer"
8867
8868 #: rc_option_editor.cc:1310
8869 msgid "Name new markers"
8870 msgstr "Neue Marker benennen"
8871
8872 #: rc_option_editor.cc:1316
8873 msgid ""
8874 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
8875 "be set as it is created.\n"
8876 "\n"
8877 "You can always rename markers by right-clicking on them"
8878 msgstr ""
8879 "Falls an, wird bei Erzeugung eines neuen Markers ein Dialog eingeblendet, "
8880 "damit der Name sofort bearbeitet werden kann.\n"
8881 "\n"
8882 "Marker können jederzeit per Rechtsklick umbenannt werden"
8883
8884 #: rc_option_editor.cc:1322
8885 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
8886 msgstr "Bei Mausziehen nahe den Rändern das Editorfenster automatisch scrollen"
8887
8888 #: rc_option_editor.cc:1329
8889 msgid "Buffering"
8890 msgstr "Pufferung"
8891
8892 #: rc_option_editor.cc:1337
8893 msgid "Record monitoring handled by"
8894 msgstr "Aufnahmemonitoring wird verwaltet von"
8895
8896 #: rc_option_editor.cc:1348
8897 msgid "ardour"
8898 msgstr "Ardour"
8899
8900 #: rc_option_editor.cc:1349
8901 msgid "audio hardware"
8902 msgstr "Audiohardware"
8903
8904 #: rc_option_editor.cc:1356
8905 msgid "Tape machine mode"
8906 msgstr "Bandmaschinen-Modus"
8907
8908 #: rc_option_editor.cc:1361
8909 msgid "Connection of tracks and busses"
8910 msgstr "Verbindung von Spuren und Bussen"
8911
8912 #: rc_option_editor.cc:1366
8913 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
8914 msgstr "Master/Monitor-Busse automatisch verbinden"
8915
8916 #: rc_option_editor.cc:1373
8917 msgid "Connect track inputs"
8918 msgstr "Verbinde Spureingänge"
8919
8920 #: rc_option_editor.cc:1378
8921 msgid "automatically to physical inputs"
8922 msgstr "automatisch mit Audioeingängen"
8923
8924 #: rc_option_editor.cc:1379 rc_option_editor.cc:1392
8925 msgid "manually"
8926 msgstr "manuell"
8927
8928 #: rc_option_editor.cc:1385
8929 msgid "Connect track and bus outputs"
8930 msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
8931
8932 #: rc_option_editor.cc:1390
8933 msgid "automatically to physical outputs"
8934 msgstr "automatisch mit Audioausgängen"
8935
8936 #: rc_option_editor.cc:1391
8937 msgid "automatically to master bus"
8938 msgstr "automatisch mit dem Master-Bus"
8939
8940 #: rc_option_editor.cc:1396
8941 msgid "Denormals"
8942 msgstr "Denormals"
8943
8944 #: rc_option_editor.cc:1401
8945 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8946 msgstr "Nutze DC bias als Schutz vor Denormals"
8947
8948 #: rc_option_editor.cc:1408
8949 msgid "Processor handling"
8950 msgstr "Umgang des Prozessors mit Denormals"
8951
8952 #: rc_option_editor.cc:1413
8953 msgid "no processor handling"
8954 msgstr "Keine Korrekturen"
8955
8956 #: rc_option_editor.cc:1418
8957 msgid "use FlushToZero"
8958 msgstr "Benutze FlushToZero"
8959
8960 #: rc_option_editor.cc:1422
8961 msgid "use DenormalsAreZero"
8962 msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
8963
8964 #: rc_option_editor.cc:1426
8965 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
8966 msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
8967
8968 #: rc_option_editor.cc:1436
8969 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
8970 msgstr "Deaktiviere Plugins, wenn der Transport gestoppt ist."
8971
8972 #: rc_option_editor.cc:1444
8973 msgid "Make new plugins active"
8974 msgstr "Neue Plugins sind aktiv"
8975
8976 #: rc_option_editor.cc:1452
8977 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8978 msgstr "Audiodaten automatisch analysieren"
8979
8980 #: rc_option_editor.cc:1460
8981 msgid "Replicate missing region channels"
8982 msgstr "Fehlende Kanäle von Regionen ersetzen"
8983
8984 #: rc_option_editor.cc:1467 rc_option_editor.cc:1482 rc_option_editor.cc:1494
8985 #: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1518 rc_option_editor.cc:1522
8986 #: rc_option_editor.cc:1530 rc_option_editor.cc:1538 rc_option_editor.cc:1546
8987 #: rc_option_editor.cc:1548 rc_option_editor.cc:1556 rc_option_editor.cc:1564
8988 #: rc_option_editor.cc:1572
8989 msgid "Solo / mute"
8990 msgstr "Solo / Mute"
8991
8992 #: rc_option_editor.cc:1470
8993 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
8994 msgstr "Solo-in-Place Mute Dämpfung (dB)"
8995
8996 #: rc_option_editor.cc:1477
8997 msgid "Solo controls are Listen controls"
8998 msgstr "Solo-Schalter arbeiten als AFL/PFL"
8999
9000 #: rc_option_editor.cc:1486
9001 msgid "Listen Position"
9002 msgstr "Abhörpunkt"
9003
9004 #: rc_option_editor.cc:1491
9005 msgid "after-fader (AFL)"
9006 msgstr "After-Fader (AFL)"
9007
9008 #: rc_option_editor.cc:1492
9009 msgid "pre-fader (PFL)"
9010 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
9011
9012 #: rc_option_editor.cc:1498
9013 msgid "PFL signals come from"
9014 msgstr "Abgreifpunkt der PFL Signale"
9015
9016 #: rc_option_editor.cc:1503
9017 msgid "before pre-fader processors"
9018 msgstr "Vor den Pre-Fader Effekten"
9019
9020 #: rc_option_editor.cc:1504
9021 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9022 msgstr "Pre-Fader, aber nach den Effekten"
9023
9024 #: rc_option_editor.cc:1510
9025 msgid "AFL signals come from"
9026 msgstr "Abgreifpunkt der AFL Signale"
9027
9028 #: rc_option_editor.cc:1515
9029 msgid "immediately post-fader"
9030 msgstr "Direkt nach dem Fader"
9031
9032 #: rc_option_editor.cc:1516
9033 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9034 msgstr "Nach den Post-Fader Effekten (vor Pan)"
9035
9036 #: rc_option_editor.cc:1525
9037 msgid "Exclusive solo"
9038 msgstr "Exclusives Solo"
9039
9040 #: rc_option_editor.cc:1533
9041 msgid "Show solo muting"
9042 msgstr "Solo auf anderen Kanälen als Mute anzeigen"
9043
9044 #: rc_option_editor.cc:1541
9045 msgid "Soloing overrides muting"
9046 msgstr "Solo ist trotz Mute hörbar"
9047
9048 #: rc_option_editor.cc:1546
9049 msgid "Default track / bus muting options"
9050 msgstr "Standardeinstellungen für Mute von Spuren / Bussen"
9051
9052 #: rc_option_editor.cc:1551
9053 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9054 msgstr "Mute schaltet Pre-Fader Sends stumm"
9055
9056 #: rc_option_editor.cc:1559
9057 msgid "Mute affects post-fader sends"
9058 msgstr "Mute schaltet Post-Fader Sends stumm"
9059
9060 #: rc_option_editor.cc:1567
9061 msgid "Mute affects control outputs"
9062 msgstr "Mute schaltet Abhörausgänge stumm"
9063
9064 #: rc_option_editor.cc:1575
9065 msgid "Mute affects main outputs"
9066 msgstr "Mute schaltet Hauptausgänge stumm"
9067
9068 #: rc_option_editor.cc:1591
9069 msgid "Send MIDI Time Code"
9070 msgstr "Sende MIDI Time Code"
9071
9072 #: rc_option_editor.cc:1599
9073 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9074 msgstr ""
9075 "Prozentzahl beiderseits der normalen Transportgeschwindigkeit, bis zu der "
9076 "MTC übertragen wird"
9077
9078 #: rc_option_editor.cc:1608
9079 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9080 msgstr "MIDI Machine Control Commands empfangen"
9081
9082 #: rc_option_editor.cc:1616
9083 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9084 msgstr "MIDI Machine Control Commands senden"
9085
9086 #: rc_option_editor.cc:1624
9087 msgid "Send MIDI control feedback"
9088 msgstr "MIDI Control Feedback senden"
9089
9090 #: rc_option_editor.cc:1632
9091 msgid "Inbound MMC device ID"
9092 msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
9093
9094 #: rc_option_editor.cc:1641
9095 msgid "Outbound MMC device ID"
9096 msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
9097
9098 #: rc_option_editor.cc:1650
9099 msgid "Initial program change"
9100 msgstr "Erstmaliger Programmwechsel"
9101
9102 #: rc_option_editor.cc:1659
9103 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9104 msgstr "Erste(s) MIDI Bank/Programm als 0 anzeigen"
9105
9106 #: rc_option_editor.cc:1667
9107 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9108 msgstr "Periodische MIDI Nachrichten nie anzeigen (MTC, MIDI Clock)"
9109
9110 #: rc_option_editor.cc:1675
9111 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9112 msgstr "MIDI Noten ertönen bei Auswahl"
9113
9114 #: rc_option_editor.cc:1683 rc_option_editor.cc:1693 rc_option_editor.cc:1695
9115 #: rc_option_editor.cc:1697 rc_option_editor.cc:1699 rc_option_editor.cc:1712
9116 msgid "User interaction"
9117 msgstr "Benutzerinteraktion"
9118
9119 #: rc_option_editor.cc:1686
9120 msgid ""
9121 "Use translations of %1 messages\n"
9122 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9123 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
9124 msgstr ""
9125 "Benutze Übersetzung der %1-Oberfläche\n"
9126 "   <i>(erfordert Neustart von %1)</i>\n"
9127 "   <i>(falls für Ihre gewünschte Sprache verfügbar)</i>"
9128
9129 #: rc_option_editor.cc:1693
9130 msgid "Keyboard"
9131 msgstr "Tastatur"
9132
9133 #: rc_option_editor.cc:1697
9134 msgid "Control surfaces"
9135 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
9136
9137 #: rc_option_editor.cc:1703
9138 msgid "Control surface remote ID"
9139 msgstr "Remote ID des Eingabegeräts"
9140
9141 #: rc_option_editor.cc:1708
9142 msgid "assigned by user"
9143 msgstr "vom Benutzer festgelegt"
9144
9145 #: rc_option_editor.cc:1709
9146 msgid "follows order of mixer"
9147 msgstr "folgt Reihenfolge im Mixer"
9148
9149 #: rc_option_editor.cc:1710
9150 msgid "follows order of editor"
9151 msgstr "folgt Reihenfolge im Editor"
9152
9153 #: rc_option_editor.cc:1716 rc_option_editor.cc:1724 rc_option_editor.cc:1734
9154 #: rc_option_editor.cc:1736 rc_option_editor.cc:1744 rc_option_editor.cc:1762
9155 #: rc_option_editor.cc:1771 rc_option_editor.cc:1779 rc_option_editor.cc:1793
9156 #: rc_option_editor.cc:1810
9157 msgid "GUI"
9158 msgstr "GUI"
9159
9160 #: rc_option_editor.cc:1719
9161 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9162 msgstr "Mouseover-Effekt über verschiedenen Anzeigen"
9163
9164 #: rc_option_editor.cc:1727
9165 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9166 msgstr "Zeige Tooltips, wenn die Maus über einem Element schwebt"
9167
9168 #: rc_option_editor.cc:1739
9169 msgid "Use plugins' own interfaces instead of %1's"
9170 msgstr "Statt der von %1 bereitgestellten GUIs die der Plugins verwenden"
9171
9172 #: rc_option_editor.cc:1747
9173 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
9174 msgstr "Auffrischen der Transport-Zeitanzeige alle 40ms statt 100ms"
9175
9176 #: rc_option_editor.cc:1764
9177 msgid "Mixer Strip"
9178 msgstr "Anzeige im Channel strip"
9179
9180 #: rc_option_editor.cc:1774
9181 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9182 msgstr "Standardmäßig schmale Mixer-Kanalzüge verwenden"
9183
9184 #: rc_option_editor.cc:1783
9185 msgid "Meter hold time"
9186 msgstr "Pegelanzeige halten"
9187
9188 #: rc_option_editor.cc:1789
9189 msgid "short"
9190 msgstr "Kurz"
9191
9192 #: rc_option_editor.cc:1790 rc_option_editor.cc:1805
9193 msgid "medium"
9194 msgstr "Mittel"
9195
9196 #: rc_option_editor.cc:1791
9197 msgid "long"
9198 msgstr "Lange"
9199
9200 #: rc_option_editor.cc:1797
9201 msgid "Meter fall-off"
9202 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
9203
9204 #: rc_option_editor.cc:1803
9205 msgid "slowest"
9206 msgstr "Am langsamstem"
9207
9208 #: rc_option_editor.cc:1804
9209 msgid "slow"
9210 msgstr "Langsam"
9211
9212 #: rc_option_editor.cc:1806
9213 msgid "fast"
9214 msgstr "Schnell"
9215
9216 #: rc_option_editor.cc:1807
9217 msgid "faster"
9218 msgstr "Schneller"
9219
9220 #: rc_option_editor.cc:1808
9221 msgid "fastest"
9222 msgstr "Schnellstmöglich"
9223
9224 #: region_editor.cc:79
9225 msgid "audition this region"
9226 msgstr "Diese Region Vorhören"
9227
9228 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
9229 msgid "Position:"
9230 msgstr "Position:"
9231
9232 #: region_editor.cc:90
9233 msgid "End:"
9234 msgstr "Ende:"
9235
9236 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:140
9237 msgid "Length:"
9238 msgstr "Länge:"
9239
9240 #: region_editor.cc:94
9241 msgid "Sync point (relative to region):"
9242 msgstr "Synchronisationspunkt (relativ zur Region)"
9243
9244 #: region_editor.cc:96
9245 msgid "Sync point (absolute):"
9246 msgstr "Synchronisationspunkt (absolut)"
9247
9248 #: region_editor.cc:98
9249 msgid "File start:"
9250 msgstr "Dateibeginn:"
9251
9252 #: region_editor.cc:102
9253 msgid "Sources:"
9254 msgstr "Quellen:"
9255
9256 #: region_editor.cc:104
9257 msgid "Source:"
9258 msgstr "Quelle:"
9259
9260 #: region_editor.cc:167
9261 msgid "Region '%1'"
9262 msgstr "Region '%1'"
9263
9264 #: region_editor.cc:274
9265 msgid "change region start position"
9266 msgstr "Startposition der Region ändern"
9267
9268 #: region_editor.cc:290
9269 msgid "change region end position"
9270 msgstr "Endposition der Region ändern"
9271
9272 #: region_editor.cc:310
9273 msgid "change region length"
9274 msgstr "Länge der Region verändern"
9275
9276 #: region_editor.cc:404 region_editor.cc:416
9277 msgid "change region sync point"
9278 msgstr "Synchronisationspunkt der Region ändern"
9279
9280 #: region_layering_order_editor.cc:41
9281 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9282 msgstr "RegionenEbenenOrdnungEditor"
9283
9284 #: region_layering_order_editor.cc:54
9285 msgid "Region Name"
9286 msgstr "Name der Region"
9287
9288 #: region_layering_order_editor.cc:71
9289 msgid "Track:"
9290 msgstr "Spur:"
9291
9292 #: region_layering_order_editor.cc:103
9293 msgid "Choose Top Region"
9294 msgstr "Oberste Region auswählen"
9295
9296 #: region_view.cc:274
9297 msgid "SilenceText"
9298 msgstr "StilleText"
9299
9300 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9301 msgid "minutes"
9302 msgstr "Minuten"
9303
9304 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9305 msgid "msecs"
9306 msgstr "ms"
9307
9308 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9309 msgid "secs"
9310 msgstr "s"
9311
9312 #: region_view.cc:299
9313 msgid "%1 silent segment"
9314 msgid_plural "%1 silent segments"
9315 msgstr[0] "%1 stilles Segment"
9316 msgstr[1] "%1 stille Segmente"
9317
9318 #: region_view.cc:301
9319 msgid "shortest = %1 %2"
9320 msgstr "kürzestes = %1 %2"
9321
9322 #: region_view.cc:318
9323 msgid ""
9324 "\n"
9325 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
9326 msgstr ""
9327 "\n"
9328 "  (kürzestes hörbares Segment = %1 %2)"
9329
9330 #: return_ui.cc:103
9331 msgid "Return "
9332 msgstr "Return "
9333
9334 #: rhythm_ferret.cc:49
9335 msgid "Percussive Onset"
9336 msgstr "Percussive Onset"
9337
9338 #: rhythm_ferret.cc:50
9339 msgid "Note Onset"
9340 msgstr "Note Onset"
9341
9342 #: rhythm_ferret.cc:55
9343 msgid "Energy Based"
9344 msgstr "Energy Based"
9345
9346 #: rhythm_ferret.cc:56
9347 msgid "Spectral Difference"
9348 msgstr "Spectral Difference"
9349
9350 #: rhythm_ferret.cc:57
9351 msgid "High-Frequency Content"
9352 msgstr "High-Frequency Content"
9353
9354 #: rhythm_ferret.cc:58
9355 msgid "Complex Domain"
9356 msgstr "Complex Domain"
9357
9358 #: rhythm_ferret.cc:59
9359 msgid "Phase Deviation"
9360 msgstr "Phasenabweichung"
9361
9362 #: rhythm_ferret.cc:60
9363 msgid "Kullback-Liebler"
9364 msgstr "Kullback-Liebler"
9365
9366 #: rhythm_ferret.cc:61
9367 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9368 msgstr "Modified Kullback-Liebler"
9369
9370 #: rhythm_ferret.cc:66
9371 msgid "Split region"
9372 msgstr "Region teilen"
9373
9374 #: rhythm_ferret.cc:67
9375 msgid "Snap regions"
9376 msgstr "Regionen einrasten"
9377
9378 #: rhythm_ferret.cc:68
9379 msgid "Conform regions"
9380 msgstr "Region angleichen"
9381
9382 #: rhythm_ferret.cc:73
9383 msgid "Rhythm Ferret"
9384 msgstr "Rhythm Ferret"
9385
9386 #: rhythm_ferret.cc:79
9387 msgid "Analyze"
9388 msgstr "Daten analysieren"
9389
9390 #: rhythm_ferret.cc:114
9391 msgid "Detection function"
9392 msgstr "Erkennungsfunktion"
9393
9394 #: rhythm_ferret.cc:118
9395 msgid "Trigger gap"
9396 msgstr "Mindestauslöseabstand"
9397
9398 #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
9399 msgid "Threshold"
9400 msgstr "Threshold"
9401
9402 #: rhythm_ferret.cc:128
9403 msgid "Peak threshold"
9404 msgstr "Peak threshold"
9405
9406 #: rhythm_ferret.cc:133
9407 msgid "Silence threshold"
9408 msgstr "Silence threshold"
9409
9410 #: rhythm_ferret.cc:138
9411 msgid "Sensitivity"
9412 msgstr "Empfindlichkeit"
9413
9414 #: rhythm_ferret.cc:142
9415 msgid "Operation"
9416 msgstr "Aktionen"
9417
9418 #: rhythm_ferret.cc:356
9419 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9420 msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
9421
9422 #: route_group_dialog.cc:36
9423 msgid "Track/bus Group"
9424 msgstr "Spur/Bus-Gruppe"
9425
9426 #: route_group_dialog.cc:41
9427 msgid "Relative"
9428 msgstr "Relativ"
9429
9430 #: route_group_dialog.cc:42
9431 msgid "Muting"
9432 msgstr "Muting"
9433
9434 #: route_group_dialog.cc:43
9435 msgid "Soloing"
9436 msgstr "Soloing"
9437
9438 #: route_group_dialog.cc:44
9439 msgid "Record enable"
9440 msgstr "Aufnahmestatus"
9441
9442 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9443 msgid "Selection"
9444 msgstr "Auswahl"
9445
9446 #: route_group_dialog.cc:46
9447 msgid "Active state"
9448 msgstr "Aktiv-Status"
9449
9450 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:77 theme_manager.cc:69
9451 msgid "Color"
9452 msgstr "Farbe"
9453
9454 #: route_group_dialog.cc:54
9455 msgid "RouteGroupDialog"
9456 msgstr "Bearbeitungsgruppendialog"
9457
9458 #: route_group_dialog.cc:93
9459 msgid "<b>Sharing</b>"
9460 msgstr "<b>Geteilte Funktionen</b>"
9461
9462 #: route_group_dialog.cc:183
9463 msgid ""
9464 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
9465 msgstr ""
9466 "Es gibt bereits eine Bearbeitungsgruppe mit diesem Namen. Bitte wahlen Sie "
9467 "einen anderen."
9468
9469 #: route_params_ui.cc:82
9470 msgid "Tracks/Busses"
9471 msgstr "Spuren/Busse"
9472
9473 #: route_params_ui.cc:101
9474 msgid "Inputs"
9475 msgstr "Eingänge"
9476
9477 #: route_params_ui.cc:102
9478 msgid "Outputs"
9479 msgstr "Ausgänge"
9480
9481 #: route_params_ui.cc:103
9482 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9483 msgstr "Plugins, Inserts & Sends"
9484
9485 #: route_params_ui.cc:211
9486 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9487 msgstr ""
9488 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der "
9489 "Verbindungen finden!"
9490
9491 #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
9492 #, c-format
9493 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9494 msgstr "Wiedergabeverzögerung: %<PRId64> Samples"
9495
9496 #: route_params_ui.cc:478
9497 msgid "NO TRACK"
9498 msgstr "KEINE SPUR"
9499
9500 #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
9501 msgid "No Track or Bus Selected"
9502 msgstr "Keine Spuren oder Busse ausgewählt"
9503
9504 #: route_time_axis.cc:96
9505 msgid "g"
9506 msgstr "g"
9507
9508 #: route_time_axis.cc:97
9509 msgid "p"
9510 msgstr "w"
9511
9512 #: route_time_axis.cc:98
9513 msgid "a"
9514 msgstr "a"
9515
9516 #: route_time_axis.cc:168
9517 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9518 msgstr "Aufnahme (Rechtsklick für Step Entry)"
9519
9520 #: route_time_axis.cc:171
9521 msgid "Record"
9522 msgstr "Aufnahme"
9523
9524 #: route_time_axis.cc:201
9525 msgid "Route Group"
9526 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
9527
9528 #: route_time_axis.cc:204
9529 msgid "MIDI Controllers and Automation"
9530 msgstr "MIDI-Controller und Automation"
9531
9532 #: route_time_axis.cc:381
9533 msgid "Show All Automation"
9534 msgstr "Alle Automationen anzeigen"
9535
9536 #: route_time_axis.cc:384
9537 msgid "Show Existing Automation"
9538 msgstr "Genutzte Automationen zeigen"
9539
9540 #: route_time_axis.cc:387
9541 msgid "Hide All Automation"
9542 msgstr "Alle Automationen verbergen"
9543
9544 #: route_time_axis.cc:416
9545 msgid "Color..."
9546 msgstr "Farbe..."
9547
9548 #: route_time_axis.cc:473
9549 msgid "Overlaid"
9550 msgstr "Overlaid"
9551
9552 #: route_time_axis.cc:479
9553 msgid "Stacked"
9554 msgstr "Stacked"
9555
9556 #: route_time_axis.cc:487
9557 msgid "Layers"
9558 msgstr "Layers"
9559
9560 #: route_time_axis.cc:556
9561 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
9562 msgstr "Automatisch (auf den I/O Verbindungen basierend)"
9563
9564 #: route_time_axis.cc:565
9565 msgid "(Currently: Existing Material)"
9566 msgstr "(Momentan: An vorhandenem Material ausrichten)"
9567
9568 #: route_time_axis.cc:568
9569 msgid "(Currently: Capture Time)"
9570 msgstr "(Momentan: An Aufnahmezeit ausrichten)"
9571
9572 #: route_time_axis.cc:576
9573 msgid "Align With Existing Material"
9574 msgstr "An vorhandenem Material ausrichten"
9575
9576 #: route_time_axis.cc:581
9577 msgid "Align With Capture Time"
9578 msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
9579
9580 #: route_time_axis.cc:586
9581 msgid "Alignment"
9582 msgstr "Ausrichtung"
9583
9584 #: route_time_axis.cc:621
9585 msgid "Normal Mode"
9586 msgstr "Normaler Modus"
9587
9588 #: route_time_axis.cc:627
9589 msgid "Tape Mode"
9590 msgstr "Band-Modus"
9591
9592 #: route_time_axis.cc:633
9593 msgid "Non-Layered Mode"
9594 msgstr "Non-Layered Mode"
9595
9596 #: route_time_axis.cc:644
9597 msgid "Color Mode"
9598 msgstr "Farbmodus"
9599
9600 #: route_time_axis.cc:650 route_time_axis.cc:1592
9601 msgid "Playlist"
9602 msgstr "Wiedergabeliste"
9603
9604 #: route_time_axis.cc:970
9605 msgid "Rename Playlist"
9606 msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
9607
9608 #: route_time_axis.cc:971
9609 msgid "New name for playlist:"
9610 msgstr "Neuer Name für Wiedergabeliste:"
9611
9612 #: route_time_axis.cc:1056
9613 msgid "New Copy Playlist"
9614 msgstr "Neue Kopie der Wiedergabeliste"
9615
9616 #: route_time_axis.cc:1057 route_time_axis.cc:1110
9617 msgid "Name for new playlist:"
9618 msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste:"
9619
9620 #: route_time_axis.cc:1109
9621 msgid "New Playlist"
9622 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
9623
9624 #: route_time_axis.cc:1300
9625 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
9626 msgstr ""
9627 "Sie können keine Spur mit einem Namen erstellen, der für %1 reserviert ist."
9628
9629 #: route_time_axis.cc:1481
9630 msgid "New Copy..."
9631 msgstr "Neue Kopie..."
9632
9633 #: route_time_axis.cc:1485
9634 msgid "New Take"
9635 msgstr "Neuer Take"
9636
9637 #: route_time_axis.cc:1486
9638 msgid "Copy Take"
9639 msgstr "Take kopieren"
9640
9641 #: route_time_axis.cc:1491
9642 msgid "Clear Current"
9643 msgstr "Aktuelle leeren"
9644
9645 #: route_time_axis.cc:1494
9646 msgid "Select From All..."
9647 msgstr "Aus allen auswählen..."
9648
9649 #: route_time_axis.cc:1582
9650 msgid "Take: %1.%2"
9651 msgstr "Take: %1.%2"
9652
9653 #: route_time_axis.cc:2272
9654 msgid "Underlays"
9655 msgstr "Darunterliegende"
9656
9657 #: route_time_axis.cc:2275
9658 msgid "Remove \"%1\""
9659 msgstr "Lösche \"%1\""
9660
9661 #: route_time_axis.cc:2325 route_time_axis.cc:2362
9662 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9663 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9664
9665 #: route_time_axis.cc:2393
9666 msgid "After-fade listen (AFL)"
9667 msgstr "After-Fader (AFL)"
9668
9669 #: route_time_axis.cc:2397
9670 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
9671 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
9672
9673 #: route_time_axis.cc:2401
9674 msgid "s"
9675 msgstr "s"
9676
9677 #: route_time_axis.cc:2405
9678 msgid "m"
9679 msgstr "m"
9680
9681 #: route_ui.cc:114
9682 msgid "Mute this track"
9683 msgstr "Diese Spur stummschalten"
9684
9685 #: route_ui.cc:118
9686 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
9687 msgstr "Andere (nicht Solo-)Spuren stummschalten"
9688
9689 #: route_ui.cc:124
9690 msgid "Enable recording on this track"
9691 msgstr "Aktiviere die Aufnahme auf dieser Spur"
9692
9693 #: route_ui.cc:128
9694 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
9695 msgstr "Channel strips zeigen Sends zu diesem Bus"
9696
9697 #: route_ui.cc:133
9698 msgid "Monitor input"
9699 msgstr "Eingang abhören"
9700
9701 #: route_ui.cc:139
9702 msgid "Monitor playback"
9703 msgstr "Vorhandenes Material abhören"
9704
9705 #: route_ui.cc:586
9706 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
9707 msgstr "Nicht mit JACK verbunden - konnte die Aufnahme nicht starten"
9708
9709 #: route_ui.cc:781
9710 msgid "Step Entry"
9711 msgstr "Eingabemodus (Step Entry)"
9712
9713 #: route_ui.cc:854
9714 msgid "Assign all tracks (prefader)"
9715 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
9716
9717 #: route_ui.cc:858
9718 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
9719 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
9720
9721 #: route_ui.cc:862
9722 msgid "Assign all tracks (postfader)"
9723 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
9724
9725 #: route_ui.cc:866
9726 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
9727 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
9728
9729 #: route_ui.cc:870
9730 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
9731 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
9732
9733 #: route_ui.cc:874
9734 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
9735 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
9736
9737 #: route_ui.cc:877
9738 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
9739 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
9740
9741 #: route_ui.cc:881
9742 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
9743 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
9744
9745 #: route_ui.cc:884
9746 msgid "Copy track/bus gains to sends"
9747 msgstr "Lautstärken der Spuren/Busse auf ihre Sends kopieren"
9748
9749 #: route_ui.cc:885
9750 msgid "Set sends gain to -inf"
9751 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to -inf"
9752
9753 #: route_ui.cc:886
9754 msgid "Set sends gain to 0dB"
9755 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to 0dB"
9756
9757 #: route_ui.cc:1206
9758 msgid "Solo Isolate"
9759 msgstr "Isoliertes Solo"
9760
9761 #: route_ui.cc:1235
9762 msgid "Pre Fader"
9763 msgstr "Pre Fader"
9764
9765 #: route_ui.cc:1241
9766 msgid "Post Fader"
9767 msgstr "Post Fader"
9768
9769 #: route_ui.cc:1247
9770 msgid "Control Outs"
9771 msgstr "Vorhörausgang"
9772
9773 #: route_ui.cc:1253
9774 msgid "Main Outs"
9775 msgstr "Hauptausgänge"
9776
9777 #: route_ui.cc:1385
9778 msgid "Color Selection"
9779 msgstr "Farbauswahl"
9780
9781 #: route_ui.cc:1472
9782 msgid ""
9783 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
9784 "\n"
9785 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
9786 "\n"
9787 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9788 msgstr ""
9789 "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
9790 "\n"
9791 "Sie werden auch die Wiedergabelisten, die diese Spur benutzt, verlieren.\n"
9792 "\n"
9793 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
9794
9795 #: route_ui.cc:1474
9796 msgid ""
9797 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
9798 "\n"
9799 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9800 msgstr ""
9801 "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
9802 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
9803
9804 #: route_ui.cc:1482
9805 msgid "Remove track"
9806 msgstr "Spur löschen"
9807
9808 #: route_ui.cc:1484
9809 msgid "Remove bus"
9810 msgstr "Bus löschen"
9811
9812 #: route_ui.cc:1511
9813 msgid ""
9814 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
9815 "Do you want to use this new name?"
9816 msgstr ""
9817 "Die Verwendung von Doppelpunkten (':') in Spur- und Busnamen\n"
9818 "wird nicht empfohlen.\n"
9819 "Wollen Sie diesen neuen Namen verwenden?"
9820
9821 #: route_ui.cc:1515
9822 msgid "Use the new name"
9823 msgstr "Neuen Namen verwenden"
9824
9825 #: route_ui.cc:1516
9826 msgid "Re-edit the name"
9827 msgstr "Namen bearbeiten"
9828
9829 #: route_ui.cc:1529
9830 msgid "Rename Track"
9831 msgstr "Spur umbenennen"
9832
9833 #: route_ui.cc:1531
9834 msgid "Rename Bus"
9835 msgstr "Bus umbenennen"
9836
9837 #: route_ui.cc:1690
9838 msgid " latency"
9839 msgstr " Latenz"
9840
9841 #: route_ui.cc:1703
9842 msgid "Cannot create route template directory %1"
9843 msgstr "Kann das Vorlagenverzeichnis für Spuren/Busse %1 nicht erzeugen"
9844
9845 #: route_ui.cc:1709
9846 msgid "Save As Template"
9847 msgstr "Als Vorlage speichern"
9848
9849 #: route_ui.cc:1710
9850 msgid "Template name:"
9851 msgstr "Name der Vorlage:"
9852
9853 #: route_ui.cc:1783
9854 msgid "Remote Control ID"
9855 msgstr "ID für Fernsteuerung"
9856
9857 #: route_ui.cc:1793
9858 msgid "Remote control ID:"
9859 msgstr "ID für Fernsteuerung:"
9860
9861 #: route_ui.cc:1807
9862 msgid ""
9863 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
9864 "\n"
9865 "\n"
9866 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
9867 msgstr ""
9868 "Die Fernbedienungs-ID von %1 ist: %2\n"
9869 "\n"
9870 "\n"
9871 "Die Fernbedienungs-ID von %3 kann nicht geändert werden."
9872
9873 #: route_ui.cc:1811
9874 msgid "the master bus"
9875 msgstr "der Master-Bus"
9876
9877 #: route_ui.cc:1811
9878 msgid "the monitor bus"
9879 msgstr "der Monitor-Bus"
9880
9881 #: route_ui.cc:1813
9882 msgid ""
9883 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
9884 "\n"
9885 "\n"
9886 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
9887 "\n"
9888 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
9889 "change this%5"
9890 msgstr ""
9891 "Die Fernbedienungs-ID von %ist: %3\n"
9892 "\n"
9893 "\n"
9894 "Fernbedienungs-ID werden zur Zeit durch die Reihenfolge der Spuren in %1 "
9895 "bestimmt\n"
9896 "\n"
9897 "%4Sie können dies im Tab \"Benutzerinteraktion\" im Fenster Einstellungen "
9898 "ändern%5"
9899
9900 #: route_ui.cc:1816
9901 msgid "the mixer"
9902 msgstr "der Mixer"
9903
9904 #: route_ui.cc:1816
9905 msgid "the editor"
9906 msgstr "der Editor"
9907
9908 #: route_ui.cc:1871
9909 msgid ""
9910 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
9911 "to show menu."
9912 msgstr ""
9913 "Linksklick, um die Phase von Kanal %1 zu invertieren. Rechtsklick zeigt das "
9914 "Menü."
9915
9916 #: route_ui.cc:1873
9917 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
9918 msgstr ""
9919 "Klicken, um ein Menü zum Invertieren der Kanäle (Phasendrehung) anzuzeigen"
9920
9921 #: search_path_option.cc:35
9922 msgid "Select folder to search for media"
9923 msgstr "Verzeichnis zur Mediensuche auswählen"
9924
9925 #: search_path_option.cc:44
9926 msgid "Click to add a new location"
9927 msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
9928
9929 #: search_path_option.cc:51
9930 msgid "the session folder"
9931 msgstr "Projektordner"
9932
9933 #: send_ui.cc:122
9934 msgid "Send "
9935 msgstr "Send "
9936
9937 #: session_import_dialog.cc:64
9938 msgid "Import from Session"
9939 msgstr "Aus Projekt importieren"
9940
9941 #: session_import_dialog.cc:73
9942 msgid "Elements"
9943 msgstr "Elemente"
9944
9945 #: session_import_dialog.cc:110
9946 msgid "Cannot load XML for session from %1"
9947 msgstr "Konnte XML für das Projekt von %1 nicht laden"
9948
9949 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
9950 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
9951 msgstr ""
9952 "Einige Elemente beinhalteten Fehler. Für Einzelheiten lesen Sie bitte das Log"
9953
9954 #: session_import_dialog.cc:163
9955 msgid "Import from session"
9956 msgstr "Aus Projekt importieren"
9957
9958 #: session_import_dialog.cc:227
9959 msgid "This will select all elements of this type!"
9960 msgstr "Dies wird alle Elemente dieses Typs auswählen!"
9961
9962 #: session_metadata_dialog.cc:302
9963 msgid "Field"
9964 msgstr "Feld"
9965
9966 #: session_metadata_dialog.cc:306
9967 msgid "Values (current value on top)"
9968 msgstr "Werte (aktueller oben)"
9969
9970 #: session_metadata_dialog.cc:520
9971 msgid "User"
9972 msgstr "Benutzer"
9973
9974 #: session_metadata_dialog.cc:528
9975 msgid "Email"
9976 msgstr "E-Mail"
9977
9978 #: session_metadata_dialog.cc:531
9979 msgid "Web"
9980 msgstr "Web"
9981
9982 #: session_metadata_dialog.cc:534
9983 msgid "Organization"
9984 msgstr "Organisation"
9985
9986 #: session_metadata_dialog.cc:537
9987 msgid "Country"
9988 msgstr "Land"
9989
9990 #: session_metadata_dialog.cc:551
9991 msgid "Title"
9992 msgstr "Titel"
9993
9994 #: session_metadata_dialog.cc:554
9995 msgid "Track Number"
9996 msgstr "Liednummer"
9997
9998 #: session_metadata_dialog.cc:557
9999 msgid "Subtitle"
10000 msgstr "Untertitel"
10001
10002 #: session_metadata_dialog.cc:560
10003 msgid "Grouping"
10004 msgstr "Gruppierung"
10005
10006 #: session_metadata_dialog.cc:563
10007 msgid "Artist"
10008 msgstr "Künstler"
10009
10010 #: session_metadata_dialog.cc:566
10011 msgid "Genre"
10012 msgstr "Genre"
10013
10014 #: session_metadata_dialog.cc:569
10015 msgid "Comment"
10016 msgstr "Kommentar"
10017
10018 #: session_metadata_dialog.cc:572
10019 msgid "Copyright"
10020 msgstr "Copyright"
10021
10022 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10023 msgid "Album"
10024 msgstr "Album"
10025
10026 #: session_metadata_dialog.cc:588
10027 msgid "Year"
10028 msgstr "Jahr"
10029
10030 #: session_metadata_dialog.cc:591
10031 msgid "Album Artist"
10032 msgstr "Albumkünstler"
10033
10034 #: session_metadata_dialog.cc:594
10035 msgid "Total Tracks"
10036 msgstr "Spuranzahl"
10037
10038 #: session_metadata_dialog.cc:597
10039 msgid "Disc Subtitle"
10040 msgstr "CD-Untertitel"
10041
10042 #: session_metadata_dialog.cc:600
10043 msgid "Disc Number"
10044 msgstr "CD-Nummer"
10045
10046 #: session_metadata_dialog.cc:603
10047 msgid "Total Discs"
10048 msgstr "CDs insgesamt"
10049
10050 #: session_metadata_dialog.cc:606
10051 msgid "Compilation"
10052 msgstr "Compilation"
10053
10054 #: session_metadata_dialog.cc:609
10055 msgid "ISRC"
10056 msgstr "ISRC"
10057
10058 #: session_metadata_dialog.cc:617
10059 msgid "People"
10060 msgstr "Mitwirkenden"
10061
10062 #: session_metadata_dialog.cc:622
10063 msgid "Lyricist"
10064 msgstr "Texter"
10065
10066 #: session_metadata_dialog.cc:625
10067 msgid "Composer"
10068 msgstr "Komponist"
10069
10070 #: session_metadata_dialog.cc:628
10071 msgid "Conductor"
10072 msgstr "Leiter"
10073
10074 #: session_metadata_dialog.cc:631
10075 msgid "Remixer"
10076 msgstr "Remixer"
10077
10078 #: session_metadata_dialog.cc:634
10079 msgid "Arranger"
10080 msgstr "Arranger"
10081
10082 #: session_metadata_dialog.cc:637
10083 msgid "Engineer"
10084 msgstr "Bearbeiter"
10085
10086 #: session_metadata_dialog.cc:640
10087 msgid "Producer"
10088 msgstr "Produzent"
10089
10090 #: session_metadata_dialog.cc:643
10091 msgid "DJ Mixer"
10092 msgstr "DJ Mixer"
10093
10094 #: session_metadata_dialog.cc:646
10095 msgid "Metadata|Mixer"
10096 msgstr "Mixer"
10097
10098 #: session_metadata_dialog.cc:654
10099 msgid "School"
10100 msgstr "Schule"
10101
10102 #: session_metadata_dialog.cc:659
10103 msgid "Instructor"
10104 msgstr "Lehrender"
10105
10106 #: session_metadata_dialog.cc:662
10107 msgid "Course"
10108 msgstr "Kurs"
10109
10110 #: session_metadata_dialog.cc:670
10111 msgid "Edit Session Metadata"
10112 msgstr "Projekt-Metadaten bearbeiten"
10113
10114 #: session_metadata_dialog.cc:701
10115 msgid "Import session metadata"
10116 msgstr "Projekt-Metadaten importieren"
10117
10118 #: session_metadata_dialog.cc:722
10119 msgid "Choose session to import metadata from"
10120 msgstr "Wählen Sie das Projekt, aus dem Metadaten importiert werden sollen"
10121
10122 #: session_metadata_dialog.cc:760
10123 msgid "This session file could not be read!"
10124 msgstr "Diese Projektdatei konnte nicht gelesen werden!"
10125
10126 #: session_metadata_dialog.cc:770
10127 msgid ""
10128 "The session file didn't contain metadata!\n"
10129 "Maybe this is an old session format?"
10130 msgstr ""
10131 "Das Projekt enthält keine Metadaten!\n"
10132 "Eventuell ein altes Projektformat?"
10133
10134 #: session_metadata_dialog.cc:789
10135 msgid "Import all from:"
10136 msgstr "Alles importieren von:"
10137
10138 #: session_option_editor.cc:32
10139 msgid "Session Properties"
10140 msgstr "Projekteinstellungen"
10141
10142 #: session_option_editor.cc:41
10143 msgid "Timecode Settings"
10144 msgstr "Timecode Einstellungen"
10145
10146 #: session_option_editor.cc:45
10147 msgid "Timecode frames-per-second"
10148 msgstr "Timecode frames-per-second"
10149
10150 #: session_option_editor.cc:50
10151 msgid "23.976"
10152 msgstr "23,976"
10153
10154 #: session_option_editor.cc:51
10155 msgid "24"
10156 msgstr "24"
10157
10158 #: session_option_editor.cc:52
10159 msgid "24.975"
10160 msgstr "24,976"
10161
10162 #: session_option_editor.cc:53
10163 msgid "25"
10164 msgstr "25"
10165
10166 #: session_option_editor.cc:54
10167 msgid "29.97"
10168 msgstr "29,97"
10169
10170 #: session_option_editor.cc:55
10171 msgid "29.97 drop"
10172 msgstr "29,97 (drop)"
10173
10174 #: session_option_editor.cc:56
10175 msgid "30"
10176 msgstr "30"
10177
10178 #: session_option_editor.cc:57
10179 msgid "30 drop"
10180 msgstr "30 (drop)"
10181
10182 #: session_option_editor.cc:58
10183 msgid "59.94"
10184 msgstr "59,94"
10185
10186 #: session_option_editor.cc:59
10187 msgid "60"
10188 msgstr "60"
10189
10190 #: session_option_editor.cc:65
10191 msgid "Pull-up / pull-down"
10192 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
10193
10194 #: session_option_editor.cc:70
10195 msgid "4.1667 + 0.1%"
10196 msgstr "+4,1667 + 0,1%"
10197
10198 #: session_option_editor.cc:71
10199 msgid "4.1667"
10200 msgstr "+4,1667"
10201
10202 #: session_option_editor.cc:72
10203 msgid "4.1667 - 0.1%"
10204 msgstr "+4,1667 - 0,1%"
10205
10206 #: session_option_editor.cc:73
10207 msgid "0.1"
10208 msgstr "0,1"
10209
10210 #: session_option_editor.cc:74
10211 msgid "none"
10212 msgstr "keine"
10213
10214 #: session_option_editor.cc:75
10215 msgid "-0.1"
10216 msgstr "-0,1"
10217
10218 #: session_option_editor.cc:76
10219 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10220 msgstr "-4,1667% + 0,1%"
10221
10222 #: session_option_editor.cc:77
10223 msgid "-4.1667"
10224 msgstr "-4,1667"
10225
10226 #: session_option_editor.cc:78
10227 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10228 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
10229
10230 #: session_option_editor.cc:83
10231 msgid "Ext Timecode Offsets"
10232 msgstr "Ext. Timecode Offsets"
10233
10234 #: session_option_editor.cc:87
10235 msgid "Slave Timecode offset"
10236 msgstr "Slave Timecode Offset"
10237
10238 #: session_option_editor.cc:94
10239 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10240 msgstr ""
10241 "Der angegebene Offset wird dem empfangenen Timecode hinzuaddiert (MTC oder "
10242 "LTC)."
10243
10244 #: session_option_editor.cc:100
10245 msgid "Timecode Generator offset"
10246 msgstr "Timecode-Generator Offset"
10247
10248 #: session_option_editor.cc:107
10249 msgid ""
10250 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10251 msgstr ""
10252 "Geben Sie einen Offset an, der dem generierten Timecode hinzuaddiert wird "
10253 "(derzeit nur LTC)."
10254
10255 #: session_option_editor.cc:111
10256 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10257 msgstr "JACK Transport/Time Einstellungen"
10258
10259 #: session_option_editor.cc:115
10260 msgid ""
10261 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10262 msgstr ""
10263 "%1 ist JACK Time Master (übergibt Takt|Schlag|Tick und andere Information an "
10264 "JACK)"
10265
10266 #: session_option_editor.cc:124
10267 msgid "Default crossfade type"
10268 msgstr "Voreingestellte Überblend-Art"
10269
10270 #: session_option_editor.cc:129
10271 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10272 msgstr "Überblendung mit konstanter Energie (-3dB)"
10273
10274 #: session_option_editor.cc:130
10275 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10276 msgstr "Lineare (-6dB) Überblendung"
10277
10278 #: session_option_editor.cc:135
10279 msgid "destructive-xfade-seconds"
10280 msgstr "destruktive Xfade-Sekunden"
10281
10282 #: session_option_editor.cc:136
10283 msgid "Destructive crossfade length"
10284 msgstr "Länge für destruktive Crossfades"
10285
10286 #: session_option_editor.cc:145
10287 msgid "Region fades active"
10288 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind aktiv"
10289
10290 #: session_option_editor.cc:152
10291 msgid "Region fades visible"
10292 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind sichtbar"
10293
10294 #: session_option_editor.cc:159 session_option_editor.cc:172
10295 #: session_option_editor.cc:186 session_option_editor.cc:188
10296 #: session_option_editor.cc:194 session_option_editor.cc:201
10297 msgid "Media"
10298 msgstr "Dateien"
10299
10300 #: session_option_editor.cc:159
10301 msgid "Audio file format"
10302 msgstr "Audio-Dateiformat"
10303
10304 #: session_option_editor.cc:163
10305 msgid "Sample format"
10306 msgstr "Sampleformat"
10307
10308 #: session_option_editor.cc:168
10309 msgid "32-bit floating point"
10310 msgstr "32-bit floating point"
10311
10312 #: session_option_editor.cc:169
10313 msgid "24-bit integer"
10314 msgstr "24-bit integer"
10315
10316 #: session_option_editor.cc:170
10317 msgid "16-bit integer"
10318 msgstr "16-bit integer"
10319
10320 #: session_option_editor.cc:176
10321 msgid "File type"
10322 msgstr "Dateiformat"
10323
10324 #: session_option_editor.cc:181
10325 msgid "Broadcast WAVE"
10326 msgstr "Broadcast WAVE"
10327
10328 #: session_option_editor.cc:182
10329 msgid "WAVE"
10330 msgstr "WAVE"
10331
10332 #: session_option_editor.cc:183
10333 msgid "WAVE-64"
10334 msgstr "WAVE-64"
10335
10336 #: session_option_editor.cc:188
10337 msgid "File locations"
10338 msgstr "Dateipfade"
10339
10340 #: session_option_editor.cc:190
10341 msgid "Search for audio files in:"
10342 msgstr "Suche hier nach Audiodateien:"
10343
10344 #: session_option_editor.cc:196
10345 msgid "Search for MIDI files in:"
10346 msgstr "Suche hier nach MIDI-Dateien:"
10347
10348 #: session_option_editor.cc:207
10349 msgid ""
10350 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10351 msgstr ""
10352 "Spur-Eingangs-Monitoring folgt automatisch dem Transportstatus (\"auto-input"
10353 "\")"
10354
10355 #: session_option_editor.cc:214
10356 msgid "Use monitor section in this session"
10357 msgstr "In diesem Projekt eine Monitorsektion verwenden"
10358
10359 #: session_option_editor.cc:225
10360 msgid "MIDI region copies are independent"
10361 msgstr "Kopien von MIDI Region sind unabhängig"
10362
10363 #: session_option_editor.cc:232
10364 msgid ""
10365 "Policy for handling overlapping notes\n"
10366 " on the same MIDI channel"
10367 msgstr ""
10368 "Vorgehen bei überlappenden Noten\n"
10369 "am selben MIDI-Kanal"
10370
10371 #: session_option_editor.cc:237
10372 msgid "never allow them"
10373 msgstr "Niemals erlauben"
10374
10375 #: session_option_editor.cc:238
10376 msgid "don't do anything in particular"
10377 msgstr "Nichts bestimmtes tun"
10378
10379 #: session_option_editor.cc:239
10380 msgid "replace any overlapped existing note"
10381 msgstr "Überlagerte Note ersetzen"
10382
10383 #: session_option_editor.cc:240
10384 msgid "shorten the overlapped existing note"
10385 msgstr "Überlagerte Note kürzen"
10386
10387 #: session_option_editor.cc:241
10388 msgid "shorten the overlapping new note"
10389 msgstr "Die überlagernde neue Note kürzen"
10390
10391 #: session_option_editor.cc:242
10392 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10393 msgstr "Überlagernde Note mit einer einzelnen ersetzen"
10394
10395 #: session_option_editor.cc:246
10396 msgid "Glue to bars and beats"
10397 msgstr "An Takte und Schläge binden"
10398
10399 #: session_option_editor.cc:250
10400 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10401 msgstr "Neue Marker an Takte und Schläge binden"
10402
10403 #: session_option_editor.cc:257
10404 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10405 msgstr "Neue Regionen an Takte und Schläge binden"
10406
10407 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
10408 msgid "as new tracks"
10409 msgstr "als neue Spuren"
10410
10411 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
10412 msgid "to selected tracks"
10413 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
10414
10415 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
10416 msgid "to region list"
10417 msgstr "zur Liste der Regionen"
10418
10419 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
10420 msgid "as new tape tracks"
10421 msgstr "als neue Band-Spuren"
10422
10423 #: sfdb_ui.cc:97
10424 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10425 msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
10426
10427 #: sfdb_ui.cc:124
10428 msgid "Auto-play"
10429 msgstr "Auto-Play"
10430
10431 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
10432 msgid "<b>Sound File Information</b>"
10433 msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
10434
10435 #: sfdb_ui.cc:142
10436 msgid "Timestamp:"
10437 msgstr "Zeitstempel:"
10438
10439 #: sfdb_ui.cc:144
10440 msgid "Format:"
10441 msgstr "Format:"
10442
10443 #: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:532
10444 msgid "Tags:"
10445 msgstr "Stichworte:"
10446
10447 #: sfdb_ui.cc:320
10448 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
10449 msgstr "Vorhören von MIDI-Dateien wird noch nicht unterstützt"
10450
10451 #: sfdb_ui.cc:327
10452 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
10453 msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
10454
10455 #: sfdb_ui.cc:349
10456 msgid "Could not access soundfile: "
10457 msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
10458
10459 #: sfdb_ui.cc:403
10460 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10461 msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
10462
10463 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
10464 msgid "Search"
10465 msgstr "Suchen"
10466
10467 #: sfdb_ui.cc:449
10468 msgid "Audio and MIDI files"
10469 msgstr "Audio- und MIDIdateien"
10470
10471 #: sfdb_ui.cc:452
10472 msgid "Audio files"
10473 msgstr "Audiodateien"
10474
10475 #: sfdb_ui.cc:455
10476 msgid "MIDI files"
10477 msgstr "MIDI-Dateien"
10478
10479 #: sfdb_ui.cc:458
10480 msgid "All files"
10481 msgstr "Alle Dateien"
10482
10483 #: sfdb_ui.cc:477
10484 msgid "Browse Files"
10485 msgstr "Durchsuchen"
10486
10487 #: sfdb_ui.cc:506
10488 msgid "Paths"
10489 msgstr "Pfade"
10490
10491 #: sfdb_ui.cc:517
10492 msgid "Search Tags"
10493 msgstr "Stichwortsuche"
10494
10495 #: sfdb_ui.cc:537
10496 msgid "Sort:"
10497 msgstr "Sortierung:"
10498
10499 #: sfdb_ui.cc:545
10500 msgid "Longest"
10501 msgstr "Längste"
10502
10503 #: sfdb_ui.cc:546
10504 msgid "Shortest"
10505 msgstr "Kürzeste"
10506
10507 #: sfdb_ui.cc:547
10508 msgid "Newest"
10509 msgstr "Neueste"
10510
10511 #: sfdb_ui.cc:548
10512 msgid "Oldest"
10513 msgstr "Ältestes"
10514
10515 #: sfdb_ui.cc:549
10516 msgid "Most downloaded"
10517 msgstr "Am häufigsten heruntergeladen"
10518
10519 #: sfdb_ui.cc:550
10520 msgid "Least downloaded"
10521 msgstr "Am seltensten heruntergeladen"
10522
10523 #: sfdb_ui.cc:551
10524 msgid "Highest rated"
10525 msgstr "Bestbewertetes"
10526
10527 #: sfdb_ui.cc:552
10528 msgid "Lowest rated"
10529 msgstr "Am schlechtesten bewertetes"
10530
10531 #: sfdb_ui.cc:569
10532 msgid "ID"
10533 msgstr "ID"
10534
10535 #: sfdb_ui.cc:570
10536 msgid "Filename"
10537 msgstr "Dateiname"
10538
10539 #: sfdb_ui.cc:572
10540 msgid "Duration"
10541 msgstr "Dauer"
10542
10543 #: sfdb_ui.cc:573
10544 msgid "Size"
10545 msgstr "Größe"
10546
10547 #: sfdb_ui.cc:574
10548 msgid "Samplerate"
10549 msgstr "Samplerate"
10550
10551 #: sfdb_ui.cc:575
10552 msgid "License"
10553 msgstr "Lizenz"
10554
10555 #: sfdb_ui.cc:590
10556 msgid "Search Freesound"
10557 msgstr "Freesound durchsuchen"
10558
10559 #: sfdb_ui.cc:611
10560 msgid "Press to import selected files and close this window"
10561 msgstr ""
10562 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
10563 "Fenster zu schließen"
10564
10565 #: sfdb_ui.cc:612
10566 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
10567 msgstr ""
10568 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
10569 "Fenster offen zu lassen"
10570
10571 #: sfdb_ui.cc:613
10572 msgid "Press to close this window without importing any files"
10573 msgstr ""
10574 "Drücken Sie hier, um dieses Fenster zu schließen, ohne Dateien zu importieren"
10575
10576 #: sfdb_ui.cc:841
10577 msgid "found %1 match"
10578 msgid_plural "found %1 matches"
10579 msgstr[0] "%1 Treffer gefunden"
10580 msgstr[1] "%1 Treffer gefunden"
10581
10582 #: sfdb_ui.cc:856
10583 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10584 msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
10585
10586 #: sfdb_ui.cc:910
10587 msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
10588 msgstr "Suche Seite %1 von %2, klicken Sie Stop, um abzubrechen"
10589
10590 #: sfdb_ui.cc:912
10591 msgid "Searching, click Stop to cancel"
10592 msgstr "Suche, klicken Sie Stop, um abzubrechen"
10593
10594 #: sfdb_ui.cc:1013
10595 msgid "B"
10596 msgstr "B"
10597
10598 #: sfdb_ui.cc:1015
10599 msgid "kB"
10600 msgstr "kB"
10601
10602 #: sfdb_ui.cc:1017 sfdb_ui.cc:1019
10603 msgid "MB"
10604 msgstr "MB"
10605
10606 #: sfdb_ui.cc:1021
10607 msgid "GB"
10608 msgstr "GB"
10609
10610 #: sfdb_ui.cc:1063
10611 msgid "Search returned no results."
10612 msgstr "Die Suche erbrachte keine Ergebnisse"
10613
10614 #: sfdb_ui.cc:1065
10615 msgid "Found %1 match"
10616 msgid_plural "Found %1 matches"
10617 msgstr[0] "%1 Treffer gefunden"
10618 msgstr[1] "%1 Treffer gefunden"
10619
10620 #: sfdb_ui.cc:1269 sfdb_ui.cc:1576 sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1644
10621 msgid "one track per file"
10622 msgstr "eine Spur pro Datei"
10623
10624 #: sfdb_ui.cc:1272 sfdb_ui.cc:1627 sfdb_ui.cc:1645
10625 msgid "one track per channel"
10626 msgstr "eine Spur pro Kanal"
10627
10628 #: sfdb_ui.cc:1280 sfdb_ui.cc:1629 sfdb_ui.cc:1646
10629 msgid "sequence files"
10630 msgstr "Dateien aneinanderreihen"
10631
10632 #: sfdb_ui.cc:1283 sfdb_ui.cc:1634
10633 msgid "all files in one track"
10634 msgstr "Alle Dateien in eine Spur"
10635
10636 #: sfdb_ui.cc:1284 sfdb_ui.cc:1628
10637 msgid "merge files"
10638 msgstr "Dateien zusammenfügen"
10639
10640 #: sfdb_ui.cc:1290 sfdb_ui.cc:1631
10641 msgid "one region per file"
10642 msgstr "eine Region pro Datei"
10643
10644 #: sfdb_ui.cc:1293 sfdb_ui.cc:1632
10645 msgid "one region per channel"
10646 msgstr "eine Region pro Kanal"
10647
10648 #: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1633 sfdb_ui.cc:1647
10649 msgid "all files in one region"
10650 msgstr "alle Dateien in einer Region"
10651
10652 #: sfdb_ui.cc:1364
10653 msgid ""
10654 "One or more of the selected files\n"
10655 "cannot be used by %1"
10656 msgstr ""
10657 "Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
10658 "können von %1 nicht verwendet werden"
10659
10660 #: sfdb_ui.cc:1504
10661 msgid "Copy files to session"
10662 msgstr "Kopiere Dateien in Projekt"
10663
10664 #: sfdb_ui.cc:1521 sfdb_ui.cc:1684
10665 msgid "file timestamp"
10666 msgstr "Zeitstempel"
10667
10668 #: sfdb_ui.cc:1522 sfdb_ui.cc:1686
10669 msgid "edit point"
10670 msgstr "Arbeitspunkt"
10671
10672 #: sfdb_ui.cc:1523 sfdb_ui.cc:1688
10673 msgid "playhead"
10674 msgstr "Positionszeiger"
10675
10676 #: sfdb_ui.cc:1524
10677 msgid "session start"
10678 msgstr "Projektanfang"
10679
10680 #: sfdb_ui.cc:1529
10681 msgid "<b>Add files as ...</b>"
10682 msgstr "<b>Füge Dateien hinzu als...</b>"
10683
10684 #: sfdb_ui.cc:1551
10685 msgid "<b>Insert at</b>"
10686 msgstr "<b>Einfügen bei</b>"
10687
10688 #: sfdb_ui.cc:1564
10689 msgid "<b>Mapping</b>"
10690 msgstr "<b>Zuordnung</b>"
10691
10692 #: sfdb_ui.cc:1582
10693 msgid "<b>Conversion quality</b>"
10694 msgstr "<b>Konvertierungsqualität:</b>"
10695
10696 #: sfdb_ui.cc:1594 sfdb_ui.cc:1700
10697 msgid "Best"
10698 msgstr "bestmöglich"
10699
10700 #: sfdb_ui.cc:1595 sfdb_ui.cc:1702
10701 msgid "Good"
10702 msgstr "gut"
10703
10704 #: sfdb_ui.cc:1596 sfdb_ui.cc:1704
10705 msgid "Quick"
10706 msgstr "schnell"
10707
10708 #: sfdb_ui.cc:1598
10709 msgid "Fastest"
10710 msgstr "Schnellstmöglich"
10711
10712 #: shuttle_control.cc:55
10713 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
10714 msgstr "Abspielgeschwindigkeit (Rechtsklick für Optionen)"
10715
10716 #: shuttle_control.cc:164
10717 msgid "Percent"
10718 msgstr "Prozent"
10719
10720 #: shuttle_control.cc:172
10721 msgid "Units"
10722 msgstr "Einheiten"
10723
10724 #: shuttle_control.cc:178 shuttle_control.cc:598
10725 msgid "Sprung"
10726 msgstr "Feder"
10727
10728 #: shuttle_control.cc:182 shuttle_control.cc:601
10729 msgid "Wheel"
10730 msgstr "Drehrad"
10731
10732 #: shuttle_control.cc:216
10733 msgid "Maximum speed"
10734 msgstr "Max. Geschwindigkeit"
10735
10736 #: shuttle_control.cc:560
10737 msgid "Playing"
10738 msgstr "Wiedergabe"
10739
10740 #: shuttle_control.cc:575
10741 #, c-format
10742 msgid "<<< %+d semitones"
10743 msgstr "<<< %+d Halbtöne"
10744
10745 #: shuttle_control.cc:577
10746 #, c-format
10747 msgid ">>> %+d semitones"
10748 msgstr ">>> %+d Halbtöne"
10749
10750 #: shuttle_control.cc:582
10751 msgid "Stopped"
10752 msgstr "Gestoppt"
10753
10754 #: splash.cc:69
10755 msgid "%1 loading ..."
10756 msgstr "%1 startet ..."
10757
10758 #: speaker_dialog.cc:40
10759 msgid "Add Speaker"
10760 msgstr "Lautsprecher hinzufügen"
10761
10762 #: speaker_dialog.cc:41
10763 msgid "Remove Speaker"
10764 msgstr "Lautsprecher entfernen"
10765
10766 #: speaker_dialog.cc:63
10767 msgid "Azimuth:"
10768 msgstr "Azimut:"
10769
10770 #: startup.cc:71
10771 msgid "Create a new session"
10772 msgstr "Neues Projekt erzeugen"
10773
10774 #: startup.cc:72
10775 msgid "Open an existing session"
10776 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
10777
10778 #: startup.cc:73
10779 msgid ""
10780 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
10781 "%1 will play NO role in monitoring"
10782 msgstr ""
10783 "Verwende einen externen Mixer oder den Hardwaremixer der Audiohardware.\n"
10784 "%1 wird das Monitoring NICHT übernehmen."
10785
10786 #: startup.cc:75
10787 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
10788 msgstr "%1 soll laufende Aufnahmen wiedergeben"
10789
10790 #: startup.cc:78
10791 msgid "I'd like more options for this session"
10792 msgstr "Erweiterte Optionen für dieses Projekt"
10793
10794 #: startup.cc:195
10795 msgid ""
10796 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
10797 "\n"
10798 "Ardour 3.0 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
10799 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
10800 "\n"
10801 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
10802 "stable or reliable\n"
10803 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
10804 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
10805 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
10806 "report issues\n"
10807 "   making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
10808 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
10809 "pass on comments.\n"
10810 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
10811 "You\n"
10812 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
10813 "\n"
10814 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
10815 "\n"
10816 "                http://ardour.org/support\n"
10817 msgstr ""
10818 "<b>Willkommen zu diesem BETA-Release von Ardour 3.0</b>\n"
10819 "\n"
10820 "Ardour 3.0 für Linux ist veröffentlicht worden, aufgrund des Mangels an "
10821 "Testern \n"
10822 "ist es für OS X jedoch immer noch im Beta-Stadium. Daher ein paar "
10823 "Richtlinien:\n"
10824 "\n"
10825 "1) Bitte verwenden Sie diese Software <b>NICHT</b> mit der Erwartung, sie "
10826 "wäre stabil\n"
10827 "    oder Zuverlässig, auch wenn sie das je nach Ihrem Workflow sein mag.\n"
10828 "2) Bitte besuchen Sie http://ardour.org/a3_features für eine Einführung in "
10829 "die neuen Features.\n"
10830 "3) <b>Bitte verwenden Sie NICHT die Foren von ardour.org, um Probleme zu "
10831 "melden</b>.\n"
10832 "4) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie den Bugtracker http://tracker.ardour.org/ um "
10833 "Probleme\n"
10834 "    zu melden. Geben Sie dabei Die Versionsnummer 3.0-beta an.\n"
10835 "5) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie die ardour-users Mailingliste (auf Englisch), "
10836 "um Ideen\n"
10837 "    zu diskutieren und Kommentare zur Software abzugeben.\n"
10838 "6) Bitte <b>BESUCHEN</b> Sie uns in unserem IRC Channel, um in Echtzeit über "
10839 "Ardour3\n"
10840 "    zu diskutieren (auch auf Englisch). Sie können direkt aus Ardour über "
10841 "Hilfe -> Chat\n"
10842 "    dorthin gelangen.\n"
10843 "\n"
10844 "Ausführliche Information befinden sich auf der Supportseite\n"
10845 "\n"
10846 "                http://ardour.org/support\n"
10847
10848 #: startup.cc:219
10849 msgid "This is a BETA RELEASE"
10850 msgstr "Dies ist ein BETA RELEASE"
10851
10852 #: startup.cc:325
10853 msgid "Audio / MIDI Setup"
10854 msgstr "Audio / MIDI Einstellungen"
10855
10856 #: startup.cc:337
10857 msgid ""
10858 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
10859 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
10860 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
10861 "\n"
10862 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
10863 "program.</span> "
10864 msgstr ""
10865 "<span size=\"larger\">%1 ist eine Digital Audio Workstation (DAW). Sie "
10866 "können mit ihr aufnehmen, editieren und Mehrspuraufnahmen mischen. Sie "
10867 "können Ihre eigenen CDs produzieren, Video-Soundtracks mischen oder einfach "
10868 "mit neuen Musik- und Klangideen experimentieren.\n"
10869 "\n"
10870 "Es gibt ein paar Dinge, die vor dem ersten Programmstart konfiguriert werden "
10871 "müssen.</span>"
10872
10873 #: startup.cc:363
10874 msgid "Welcome to %1"
10875 msgstr "Willkommen zu %1"
10876
10877 #: startup.cc:386
10878 msgid "Default folder for %1 sessions"
10879 msgstr "Standardordner für %1 Projekte"
10880
10881 #: startup.cc:392
10882 msgid ""
10883 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
10884 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
10885 "\n"
10886 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
10887 "\n"
10888 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
10889 msgstr ""
10890 "Jedes Projekt in %1 hat seinen eigenen Ordner.\n"
10891 "Diese Ordner können sehr groß werden, wenn Sie aufnehmen.\n"
10892 "\n"
10893 "Wo soll %1 neue Projekte standardmäßig abspeichern?\n"
10894 "\n"
10895 "<i>(Neue Projekte können überall abgespeichert werden, dies ist nur die "
10896 "Vorgabe)</i>"
10897
10898 #: startup.cc:416
10899 msgid "Default folder for new sessions"
10900 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
10901
10902 #: startup.cc:437
10903 msgid ""
10904 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
10905 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
10906 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
10907 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
10908 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
10909 "\n"
10910 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
10911 "i>\n"
10912 "\n"
10913 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10914 msgstr ""
10915 "Während der Aufnahme von Instrumenten oder Gesang soll das Signal\n"
10916 "wahrscheinlich gleichzeitig abgehört und aufgenommen werden.\n"
10917 "Dies wird \"Monitoring\" genannt. Ausgehend von Ihrer\n"
10918 "Hardware gibt es verschiedenen Möglichkeiten hierfür.\n"
10919 "Die zwei meistgenutzten stehen hier zur Auswahl.\n"
10920 "Bitte wählen sie, welche Konfiguration Ihren Wünschen entspricht.\n"
10921 "\n"
10922 "<i>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen "
10923 "geändert werden)</i> \n"
10924 "\n"
10925 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10926
10927 #: startup.cc:458
10928 msgid "Monitoring Choices"
10929 msgstr "Auswahl des Monitoring"
10930
10931 #: startup.cc:481
10932 msgid "Use a Master bus directly"
10933 msgstr "Nutze den Master-Bus direkt"
10934
10935 #: startup.cc:483
10936 msgid ""
10937 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
10938 "for simple usage."
10939 msgstr ""
10940 "Verbinde den Master-Bus direkt mit den Audioausgängen. Wird für "
10941 "einfacheAnwendungen empfohlen."
10942
10943 #: startup.cc:492
10944 msgid "Use an additional Monitor bus"
10945 msgstr "Nutze einen zusätzlichen Monitor-Bus"
10946
10947 #: startup.cc:495
10948 msgid ""
10949 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
10950 "greater control in monitoring without affecting the mix."
10951 msgstr ""
10952 "Nutze einen Monitor-Bus zwischen Master-Bus und Audioausgängen, um mehr\n"
10953 "Möglichkeiten für das Monitoring zu bekommen, ohne den Mix zu beeinflussen."
10954
10955 #: startup.cc:517
10956 msgid ""
10957 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
10958 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
10959 "\n"
10960 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10961 msgstr ""
10962 "<i>Diese Einstellung können Sie jederzeit über den Dialog "
10963 "Projekteinstellungen \n"
10964 "ändern. Sie können auch die Monitorsektion in Ihren Projekten hinzufügen \n"
10965 "oder entfernen.</i>\n"
10966 "\n"
10967 "</i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie die Voreinstellung.</i>"
10968
10969 #: startup.cc:528
10970 msgid "Monitor Section"
10971 msgstr "Monitorsektion"
10972
10973 #: startup.cc:568
10974 msgid "What would you like to do ?"
10975 msgstr "Was möchten Sie tun?"
10976
10977 #: startup.cc:697
10978 msgid "Open"
10979 msgstr "Öffnen"
10980
10981 #: startup.cc:760
10982 msgid "Session name:"
10983 msgstr "Projektname:"
10984
10985 #: startup.cc:783
10986 msgid "Create session folder in:"
10987 msgstr "Ort des Projektverzeichnisses:"
10988
10989 #: startup.cc:799
10990 msgid "Select folder for session"
10991 msgstr "Ordner für Projekt wählen"
10992
10993 #: startup.cc:831
10994 msgid "Use this template"
10995 msgstr "Diese Vorlage verwenden"
10996
10997 #: startup.cc:834
10998 msgid "no template"
10999 msgstr "keine Vorlage"
11000
11001 #: startup.cc:862
11002 msgid "Use an existing session as a template:"
11003 msgstr "Ein vorhandenes Projekt als Vorlage verwenden:"
11004
11005 #: startup.cc:874
11006 msgid "Select template"
11007 msgstr "Vorlage auswählen"
11008
11009 #: startup.cc:900
11010 msgid "New Session"
11011 msgstr "Neues Projekt"
11012
11013 #: startup.cc:1054
11014 msgid "Select session file"
11015 msgstr "Projektdatei auswählen"
11016
11017 #: startup.cc:1070
11018 msgid "Browse:"
11019 msgstr "Durchsuchen:"
11020
11021 #: startup.cc:1079
11022 msgid "Select a session"
11023 msgstr "Projekt auswählen"
11024
11025 #: startup.cc:1105 startup.cc:1106 startup.cc:1107
11026 msgid "channels"
11027 msgstr "Kanäle"
11028
11029 #: startup.cc:1121
11030 msgid "<b>Busses</b>"
11031 msgstr "<b>Busse</b>"
11032
11033 #: startup.cc:1122
11034 msgid "<b>Inputs</b>"
11035 msgstr "<b>Eingänge</b>"
11036
11037 #: startup.cc:1123
11038 msgid "<b>Outputs</b>"
11039 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
11040
11041 #: startup.cc:1131
11042 msgid "Create master bus"
11043 msgstr "Master-Bus erstellen"
11044
11045 #: startup.cc:1141
11046 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11047 msgstr "Automatisch mit Audioeingängen verbinden"
11048
11049 #: startup.cc:1148 startup.cc:1207
11050 msgid "Use only"
11051 msgstr "Benutze nur"
11052
11053 #: startup.cc:1201
11054 msgid "Automatically connect outputs"
11055 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
11056
11057 #: startup.cc:1223
11058 msgid "... to master bus"
11059 msgstr "... mit dem Master-Bus"
11060
11061 #: startup.cc:1233
11062 msgid "... to physical outputs"
11063 msgstr "... mit den Audioausgängen"
11064
11065 #: startup.cc:1283
11066 msgid "Advanced Session Options"
11067 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
11068
11069 #: step_entry.cc:59
11070 msgid "Step Entry: %1"
11071 msgstr "Eingabemodus (Step Entry): %1"
11072
11073 #: step_entry.cc:64
11074 msgid ">beat"
11075 msgstr ">Schlag"
11076
11077 #: step_entry.cc:65
11078 msgid ">bar"
11079 msgstr ">Takt"
11080
11081 #: step_entry.cc:66
11082 msgid ">EP"
11083 msgstr ">AP"
11084
11085 #: step_entry.cc:67
11086 msgid "sustain"
11087 msgstr "Sustain"
11088
11089 #: step_entry.cc:68
11090 msgid "rest"
11091 msgstr "Pause"
11092
11093 #: step_entry.cc:69
11094 msgid "g-rest"
11095 msgstr "R-Pause"
11096
11097 #: step_entry.cc:70
11098 msgid "back"
11099 msgstr "zurück"
11100
11101 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11102 msgid "+"
11103 msgstr "+"
11104
11105 #: step_entry.cc:190
11106 msgid "Set note length to a whole note"
11107 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
11108
11109 #: step_entry.cc:191
11110 msgid "Set note length to a half note"
11111 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
11112
11113 #: step_entry.cc:192
11114 msgid "Set note length to a quarter note"
11115 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
11116
11117 #: step_entry.cc:193
11118 msgid "Set note length to a eighth note"
11119 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
11120
11121 #: step_entry.cc:194
11122 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11123 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
11124
11125 #: step_entry.cc:195
11126 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11127 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
11128
11129 #: step_entry.cc:196
11130 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11131 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
11132
11133 #: step_entry.cc:275
11134 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11135 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
11136
11137 #: step_entry.cc:276
11138 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11139 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
11140
11141 #: step_entry.cc:277
11142 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11143 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
11144
11145 #: step_entry.cc:278
11146 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11147 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
11148
11149 #: step_entry.cc:279
11150 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11151 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
11152
11153 #: step_entry.cc:280
11154 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11155 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
11156
11157 #: step_entry.cc:281
11158 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11159 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortissimo setzen"
11160
11161 #: step_entry.cc:282
11162 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11163 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
11164
11165 #: step_entry.cc:330
11166 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11167 msgstr "Einen Akkord eingeben (Noten stapeln)"
11168
11169 #: step_entry.cc:331
11170 msgid "Extend selected notes by note length"
11171 msgstr "Ausgewählte Noten um Notenwert verlängern"
11172
11173 #: step_entry.cc:332
11174 msgid "Use undotted note lengths"
11175 msgstr "Keine punktierten Notenwerte verwenden"
11176
11177 #: step_entry.cc:333
11178 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11179 msgstr "Punktierte Notenwerte (* 1,5)"
11180
11181 #: step_entry.cc:334
11182 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11183 msgstr "Doppelt punktierte Notenwerte (* 1,75)"
11184
11185 #: step_entry.cc:335
11186 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11187 msgstr "Dreifach punktierte Notenwerte (* 1,875)"
11188
11189 #: step_entry.cc:336
11190 msgid "Insert a note-length's rest"
11191 msgstr "Eine Pause einfügen"
11192
11193 #: step_entry.cc:337
11194 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11195 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
11196
11197 #: step_entry.cc:338
11198 msgid "Insert a rest until the next beat"
11199 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Schlag einfügen"
11200
11201 #: step_entry.cc:339
11202 msgid "Insert a rest until the next bar"
11203 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Takt einfügen"
11204
11205 #: step_entry.cc:340
11206 msgid "Insert a bank change message"
11207 msgstr "MIDI Bank Change einfügen"
11208
11209 #: step_entry.cc:341
11210 msgid "Insert a program change message"
11211 msgstr "MIDI Program Change einfügen"
11212
11213 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
11214 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11215 msgstr "Um einen Notenwert zurück gehen"
11216
11217 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
11218 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11219 msgstr "Eingabepunkt zum Arbeitspunkt verschieben"
11220
11221 #: step_entry.cc:400
11222 msgid "1/Note"
11223 msgstr "1/Note"
11224
11225 #: step_entry.cc:414
11226 msgid "Octave"
11227 msgstr "Oktave"
11228
11229 #: step_entry.cc:597
11230 msgid "Insert Note A"
11231 msgstr "Note A Einfügen"
11232
11233 #: step_entry.cc:598
11234 msgid "Insert Note A-sharp"
11235 msgstr "Ais einfügen"
11236
11237 #: step_entry.cc:599
11238 msgid "Insert Note B"
11239 msgstr "Note H Einfügen"
11240
11241 #: step_entry.cc:600
11242 msgid "Insert Note C"
11243 msgstr "Note C Einfügen"
11244
11245 #: step_entry.cc:601
11246 msgid "Insert Note C-sharp"
11247 msgstr "Cis einfügen"
11248
11249 #: step_entry.cc:602
11250 msgid "Insert Note D"
11251 msgstr "Note D Einfügen"
11252
11253 #: step_entry.cc:603
11254 msgid "Insert Note D-sharp"
11255 msgstr "Dis einfügen"
11256
11257 #: step_entry.cc:604
11258 msgid "Insert Note E"
11259 msgstr "Note E Einfügen"
11260
11261 #: step_entry.cc:605
11262 msgid "Insert Note F"
11263 msgstr "Note F Einfügen"
11264
11265 #: step_entry.cc:606
11266 msgid "Insert Note F-sharp"
11267 msgstr "Fis einfügen"
11268
11269 #: step_entry.cc:607
11270 msgid "Insert Note G"
11271 msgstr "Note G Einfügen"
11272
11273 #: step_entry.cc:608
11274 msgid "Insert Note G-sharp"
11275 msgstr "Gis einfügen"
11276
11277 #: step_entry.cc:610
11278 msgid "Insert a Note-length Rest"
11279 msgstr "Eine Pause einfügen"
11280
11281 #: step_entry.cc:611
11282 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11283 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
11284
11285 #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
11286 msgid "Move to next octave"
11287 msgstr "Zu nächster Oktave gehen"
11288
11289 #: step_entry.cc:616
11290 msgid "Move to Next Note Length"
11291 msgstr "Zu nächster Notenlänge gehen"
11292
11293 #: step_entry.cc:617
11294 msgid "Move to Previous Note Length"
11295 msgstr "Zu voriger Notenlänge gehen"
11296
11297 #: step_entry.cc:619
11298 msgid "Increase Note Length"
11299 msgstr "Notenwert verlängern"
11300
11301 #: step_entry.cc:620
11302 msgid "Decrease Note Length"
11303 msgstr "Notenwert kürzen"
11304
11305 #: step_entry.cc:622
11306 msgid "Move to Next Note Velocity"
11307 msgstr "Zu nächster Velocity gehen"
11308
11309 #: step_entry.cc:623
11310 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11311 msgstr "Zu voriger Velocity gehen"
11312
11313 #: step_entry.cc:625
11314 msgid "Increase Note Velocity"
11315 msgstr "Velocity erhöhen"
11316
11317 #: step_entry.cc:626
11318 msgid "Decrease Note Velocity"
11319 msgstr "Velocity verringern"
11320
11321 #: step_entry.cc:628
11322 msgid "Switch to the 1st octave"
11323 msgstr "Zur 1. Oktave wechseln"
11324
11325 #: step_entry.cc:629
11326 msgid "Switch to the 2nd octave"
11327 msgstr "Zur 2. Oktave wechseln"
11328
11329 #: step_entry.cc:630
11330 msgid "Switch to the 3rd octave"
11331 msgstr "Zur 3. Oktave wechseln"
11332
11333 #: step_entry.cc:631
11334 msgid "Switch to the 4th octave"
11335 msgstr "Zur 4. Oktave wechseln"
11336
11337 #: step_entry.cc:632
11338 msgid "Switch to the 5th octave"
11339 msgstr "Zur 5. Oktave wechseln"
11340
11341 #: step_entry.cc:633
11342 msgid "Switch to the 6th octave"
11343 msgstr "Zur 6. Oktave wechseln"
11344
11345 #: step_entry.cc:634
11346 msgid "Switch to the 7th octave"
11347 msgstr "Zur 7. Oktave wechseln"
11348
11349 #: step_entry.cc:635
11350 msgid "Switch to the 8th octave"
11351 msgstr "Zur 8. Oktave wechseln"
11352
11353 #: step_entry.cc:636
11354 msgid "Switch to the 9th octave"
11355 msgstr "Zur 9. Oktave wechseln"
11356
11357 #: step_entry.cc:637
11358 msgid "Switch to the 10th octave"
11359 msgstr "Zur 10. Oktave wechseln"
11360
11361 #: step_entry.cc:638
11362 msgid "Switch to the 11th octave"
11363 msgstr "Zur 11. Oktave wechseln"
11364
11365 #: step_entry.cc:643
11366 msgid "Set Note Length to Whole"
11367 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
11368
11369 #: step_entry.cc:645
11370 msgid "Set Note Length to 1/2"
11371 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
11372
11373 #: step_entry.cc:647
11374 msgid "Set Note Length to 1/3"
11375 msgstr "Notenwert auf drittel Note setzen"
11376
11377 #: step_entry.cc:649
11378 msgid "Set Note Length to 1/4"
11379 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
11380
11381 #: step_entry.cc:651
11382 msgid "Set Note Length to 1/8"
11383 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
11384
11385 #: step_entry.cc:653
11386 msgid "Set Note Length to 1/16"
11387 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
11388
11389 #: step_entry.cc:655
11390 msgid "Set Note Length to 1/32"
11391 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
11392
11393 #: step_entry.cc:657
11394 msgid "Set Note Length to 1/64"
11395 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
11396
11397 #: step_entry.cc:662
11398 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11399 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
11400
11401 #: step_entry.cc:664
11402 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11403 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
11404
11405 #: step_entry.cc:666
11406 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11407 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
11408
11409 #: step_entry.cc:668
11410 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11411 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
11412
11413 #: step_entry.cc:670
11414 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11415 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
11416
11417 #: step_entry.cc:672
11418 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11419 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
11420
11421 #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
11422 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11423 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
11424
11425 #: step_entry.cc:678
11426 msgid "Toggle Triple Notes"
11427 msgstr "Triolen an/aus"
11428
11429 #: step_entry.cc:683
11430 msgid "No Dotted Notes"
11431 msgstr "Keine punktierten Noten"
11432
11433 #: step_entry.cc:685
11434 msgid "Toggled Dotted Notes"
11435 msgstr "Punktierte Noten an/aus"
11436
11437 #: step_entry.cc:687
11438 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11439 msgstr "Doppelt punktierte Noten an/aus"
11440
11441 #: step_entry.cc:689
11442 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11443 msgstr "Punktierte Triolen an/aus"
11444
11445 #: step_entry.cc:692
11446 msgid "Toggle Chord Entry"
11447 msgstr "Akkordeingabe aktivieren"
11448
11449 #: step_entry.cc:694
11450 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11451 msgstr "Ausgewählte Noten ertönen über Notenlänge"
11452
11453 #: stereo_panner.cc:108
11454 #, c-format
11455 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
11456 msgstr "L:%3d R:%3d Breite:%d%%"
11457
11458 #: stereo_panner_editor.cc:35
11459 msgid "Stereo Panner"
11460 msgstr "Stereo Panner"
11461
11462 #: stereo_panner_editor.cc:49
11463 msgid "Width"
11464 msgstr "Breite"
11465
11466 #: strip_silence_dialog.cc:48
11467 msgid "Strip Silence"
11468 msgstr "Stille entfernen"
11469
11470 #: strip_silence_dialog.cc:79
11471 msgid "Minimum length"
11472 msgstr "Mindestlänge"
11473
11474 #: strip_silence_dialog.cc:87
11475 msgid "Fade length"
11476 msgstr "Fade-Länge"
11477
11478 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
11479 msgid "bar:"
11480 msgstr "Takt:"
11481
11482 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
11483 msgid "beat:"
11484 msgstr "Schlag:"
11485
11486 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
11487 msgid "Pulse note"
11488 msgstr "Pulsnote"
11489
11490 #: tempo_dialog.cc:55
11491 msgid "Edit Tempo"
11492 msgstr "Tempo bearbeiten"
11493
11494 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
11495 #: tempo_dialog.cc:283
11496 msgid "whole"
11497 msgstr "Ganze"
11498
11499 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
11500 #: tempo_dialog.cc:285
11501 msgid "second"
11502 msgstr "Halbe"
11503
11504 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
11505 #: tempo_dialog.cc:287
11506 msgid "third"
11507 msgstr "Drittel"
11508
11509 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
11510 #: tempo_dialog.cc:289
11511 msgid "quarter"
11512 msgstr "Viertel"
11513
11514 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
11515 #: tempo_dialog.cc:291
11516 msgid "eighth"
11517 msgstr "Achtel"
11518
11519 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
11520 #: tempo_dialog.cc:293
11521 msgid "sixteenth"
11522 msgstr "Sechzehntel"
11523
11524 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
11525 #: tempo_dialog.cc:295
11526 msgid "thirty-second"
11527 msgstr "Zweiunddreissigstel"
11528
11529 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
11530 #: tempo_dialog.cc:297
11531 msgid "sixty-fourth"
11532 msgstr "Vierundsechzigstelnote"
11533
11534 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
11535 #: tempo_dialog.cc:299
11536 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
11537 msgstr "Hundertachtundzwanzigstelnote"
11538
11539 #: tempo_dialog.cc:120
11540 msgid "Beats per minute:"
11541 msgstr "Schläge pro Minute:"
11542
11543 #: tempo_dialog.cc:152
11544 msgid "Tempo begins at"
11545 msgstr "Tempo beginnt bei"
11546
11547 #: tempo_dialog.cc:240
11548 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
11549 msgstr "Unverständlicher Puls-Notentyp (%1)"
11550
11551 #: tempo_dialog.cc:266
11552 msgid "Edit Meter"
11553 msgstr "Taktart bearbeiten"
11554
11555 #: tempo_dialog.cc:314
11556 msgid "Note value:"
11557 msgstr "Notenwert:"
11558
11559 #: tempo_dialog.cc:315
11560 msgid "Beats per bar:"
11561 msgstr "Schläge pro Takt:"
11562
11563 #: tempo_dialog.cc:330
11564 msgid "Meter begins at bar:"
11565 msgstr "Taktart beginnt bei Takt:"
11566
11567 #: tempo_dialog.cc:441
11568 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
11569 msgstr "Unverständlicher Signatur-Notentyp (%1)"
11570
11571 #: theme_manager.cc:56
11572 msgid "Dark Theme"
11573 msgstr "Dunkles Thema"
11574
11575 #: theme_manager.cc:57
11576 msgid "Light Theme"
11577 msgstr "Helles Thema"
11578
11579 #: theme_manager.cc:58
11580 msgid "Restore Defaults"
11581 msgstr "Standards wiederherstellen"
11582
11583 #: theme_manager.cc:59
11584 msgid "Draw \"flat\" buttons"
11585 msgstr "Zeichne \"flache\" Schaltflächen"
11586
11587 #: theme_manager.cc:60
11588 msgid "Draw waveforms with color gradient"
11589 msgstr "Zeichne Wellenformen mit Farbverlauf"
11590
11591 #: theme_manager.cc:66
11592 msgid "Object"
11593 msgstr "Objekt"
11594
11595 #: theme_manager.cc:215
11596 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
11597 msgstr ""
11598 "Kann den UI-Stil Datei %1 im Suchpfad %2 nicht finden. %3 wird merkwürdig "
11599 "aussehen"
11600
11601 #: time_axis_view.cc:114
11602 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
11603 msgstr "Spur-/Busname (Doppelklick zum Bearbeiten)"
11604
11605 #: time_axis_view_item.cc:332
11606 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
11607 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
11608 msgstr[0] "neue Dauer %1 Frame ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
11609 msgstr[1] "neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
11610
11611 #: time_fx_dialog.cc:62
11612 msgid "Quick but Ugly"
11613 msgstr "Schnell, aber hässlich"
11614
11615 #: time_fx_dialog.cc:63
11616 msgid "Skip Anti-aliasing"
11617 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
11618
11619 #: time_fx_dialog.cc:64
11620 msgid "Contents:"
11621 msgstr "Inhalt:"
11622
11623 #: time_fx_dialog.cc:65
11624 msgid "Minimize time distortion"
11625 msgstr "zeitliche Verzerrung minimieren"
11626
11627 #: time_fx_dialog.cc:66
11628 msgid "Preserve Formants"
11629 msgstr "Formanten beibehalten"
11630
11631 #: time_fx_dialog.cc:72
11632 msgid "TimeFXDialog"
11633 msgstr "TimeFXDialog"
11634
11635 #: time_fx_dialog.cc:75
11636 msgid "Pitch Shift Audio"
11637 msgstr "Tonhöhe ändern"
11638
11639 #: time_fx_dialog.cc:77
11640 msgid "Time Stretch Audio"
11641 msgstr "Time Stretch Audio"
11642
11643 #: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41
11644 msgid "Octaves:"
11645 msgstr "Oktaven:"
11646
11647 #: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46
11648 msgid "Semitones:"
11649 msgstr "Halbtöne:"
11650
11651 #: time_fx_dialog.cc:115
11652 msgid "Cents:"
11653 msgstr "Cents:"
11654
11655 #: time_fx_dialog.cc:123
11656 msgid "Time|Shift"
11657 msgstr "Zeit|Transposition"
11658
11659 #: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150
11660 msgid "TimeFXButton"
11661 msgstr "TimeFXButton"
11662
11663 #: time_fx_dialog.cc:155
11664 msgid "Stretch/Shrink"
11665 msgstr "Strecken/Stauchen"
11666
11667 #: time_fx_dialog.cc:165
11668 msgid "<b>Progress</b>"
11669 msgstr "<b>Fortschritt</b>"
11670
11671 #: time_info_box.cc:121
11672 msgid "Start recording at auto-punch start"
11673 msgstr "Aufnahme am Anfang des Punchbereichs starten"
11674
11675 #: time_info_box.cc:122
11676 msgid "Stop recording at auto-punch end"
11677 msgstr "Aufnahme am Ende des Punchbereichs beenden"
11678
11679 #: time_selection.cc:40
11680 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
11681 msgstr ""
11682 "Programmierfehler: nichtexistenter Audiobereich wurde angefordert (%1)!"
11683
11684 #: transpose_dialog.cc:30
11685 msgid "Transpose MIDI"
11686 msgstr "MIDI Transponieren"
11687
11688 #: transpose_dialog.cc:55
11689 msgid "Transpose"
11690 msgstr "Transponieren"
11691
11692 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
11693 msgid "Loading default ui configuration file %1"
11694 msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
11695
11696 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
11697 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
11698 msgstr "Kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
11699
11700 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
11701 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11702 msgstr ""
11703 "Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
11704 "werden."
11705
11706 #: ui_config.cc:134
11707 msgid "Loading user ui configuration file %1"
11708 msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
11709
11710 #: ui_config.cc:137
11711 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
11712 msgstr "kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
11713
11714 #: ui_config.cc:142
11715 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11716 msgstr ""
11717 "Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
11718 "werden."
11719
11720 #: ui_config.cc:150
11721 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
11722 msgstr ""
11723 "Konnte keine UI-Konfigurationsdatei finden, die Arbeitsfläche wird nicht "
11724 "korrekt dargestellt werden."
11725
11726 #: ui_config.cc:169
11727 msgid "Config file %1 not saved"
11728 msgstr "Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert"
11729
11730 #: utils.cc:110 utils.cc:153
11731 msgid "bad XPM header %1"
11732 msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
11733
11734 #: utils.cc:292
11735 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
11736 msgstr "Fehlender RGBA Style für \"%1\""
11737
11738 #: utils.cc:513
11739 msgid "cannot find XPM file for %1"
11740 msgstr "Konnte XPM-Datei für %1 nicht finden"
11741
11742 #: utils.cc:539
11743 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
11744 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 unter %2 nicht finden"
11745
11746 #: utils.cc:554
11747 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
11748 msgstr ""
11749 "Während des Ladens des Icons mit dem Namen %1 trat ein Ausnahmefehler auf"
11750
11751 #: verbose_cursor.cc:45
11752 msgid "VerboseCanvasCursor"
11753 msgstr "Ausführlicher Canvas-Cursor"
11754
11755 #~ msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
11756 #~ msgstr "Benutze einen Monitor-Bus (ermöglicht AFL/PFL und mehr)"