1 # German translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
5 # Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
6 # Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008, 2012, 2013.
9 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-03-05 12:05+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-03-05 12:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Edgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
14 "Language-Team: German <ardour-dev@lists.ardour.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
23 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
31 msgstr "John Anderson"
34 msgid "Marcus Andersson"
35 msgstr "Marcus Andersson"
38 msgid "Nedko Arnaudov"
39 msgstr "Nedko Arnaudov"
51 msgstr "Sakari Bergen"
58 msgid "Jesse Chappell"
59 msgstr "Jesse Chappell"
62 msgid "Thomas Charbonnel"
63 msgstr "Thomas Charbonnel"
78 msgid "Gerard van Dongen"
79 msgstr "Gerard van Dongen"
82 msgid "Colin Fletcher"
83 msgstr "Colin Fletcher"
98 msgid "Christopher George"
99 msgstr "Christopher George"
102 msgid "Chris Goddard"
103 msgstr "Chris Goddard"
106 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
107 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
114 msgid "Audun Halland"
115 msgstr "Audun Halland"
119 msgstr "David Halter"
123 msgstr "Steve Harris"
126 msgid "Melvin Ray Herr"
127 msgstr "Melvin Ray Herr"
130 msgid "Carl Hetherington"
131 msgstr "Carl Hetherington"
138 msgid "Robert Jordens"
139 msgstr "Robert Jordens"
142 msgid "Stefan Kersten"
143 msgstr "Stefan Kersten"
147 msgstr "Armand Klenk"
163 msgstr "Joshua Leach"
170 msgid "Nick Mainsbridge"
171 msgstr "Nick Mainsbridge"
175 msgstr "Tim Mayberry"
186 msgid "Nimal Ratnayake"
187 msgstr "Nimal Ratnayake"
190 msgid "David Robillard"
191 msgstr "David Robillard"
194 msgid "Taybin Rutkin"
195 msgstr "Taybin Rutkin"
199 msgstr "Andreas Ruge"
202 msgid "Sampo Savolainen"
203 msgstr "Sampo Savolainen"
206 msgid "Rodrigo Severo"
207 msgstr "Rodrigo Severo"
214 msgid "Lincoln Spiteri"
215 msgstr "Lincoln Spiteri"
223 msgstr "Mark Stewart"
226 msgid "Roland Stigge"
227 msgstr "Roland Stigge"
230 msgid "Petter Sundlöf"
231 msgstr "Petter Sundlöf"
242 msgid "Thorsten Wilms"
243 msgstr "Thorsten Wilms"
248 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
249 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
250 "\tMartin Blanchard\n"
251 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
254 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
255 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
256 "\tMartin Blanchard\n"
257 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
262 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
263 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
264 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
265 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
266 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
267 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
270 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
271 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
272 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
273 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
274 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
275 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
280 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
281 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
284 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
285 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
290 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
293 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
297 "Brazilian Portuguese:\n"
298 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
299 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
301 "Brasilianisches Portugiesisch:\n"
302 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
303 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
308 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
309 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
312 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
313 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
318 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
319 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
322 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
323 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
328 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
331 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
336 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
339 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
344 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
347 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
352 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
355 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
360 "\t Eivind Ødegård\n"
363 "\t Eivind Ødegård\n"
368 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
371 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
374 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
375 msgstr "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
378 msgid "http://ardour.org/"
379 msgstr "http://ardour.org"
384 "(built from revision %2)"
387 "(Aus Revision %2 erstellt)"
391 msgstr "Konfiguration"
394 msgid "Loading menus from %1"
395 msgstr "Lade Menüs aus"
397 #: actions.cc:83 actions.cc:84
398 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
399 msgstr "die UI Definitionsdatei %1 ist falsch formatiert"
402 msgid "%1 menu definition file not found"
403 msgstr "Konnte die %1 Menü-Definitionsdatei nicht finden"
405 #: actions.cc:90 actions.cc:91
406 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
407 msgstr "%1 benötigt eine gültige ardour.menus Datei"
409 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
410 msgid "Add Track or Bus"
411 msgstr "Spur/Bus hinzufügen"
413 #: add_route_dialog.cc:56
414 msgid "Configuration:"
415 msgstr "Kanaleinstellungen:"
417 #: add_route_dialog.cc:57
421 #: add_route_dialog.cc:58
425 #: add_route_dialog.cc:79
429 #: add_route_dialog.cc:80
433 #: add_route_dialog.cc:81
434 msgid "Audio+MIDI Tracks"
435 msgstr "Audio+MIDI-Spuren"
437 #: add_route_dialog.cc:82
441 #: add_route_dialog.cc:104
445 #: add_route_dialog.cc:117 startup.cc:819 time_fx_dialog.cc:92
446 msgid "<b>Options</b>"
447 msgstr "<b>Optionen</b>"
449 #: add_route_dialog.cc:127 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:50
450 #: route_group_dialog.cc:66
454 #: add_route_dialog.cc:157
458 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:227 rc_option_editor.cc:1329
459 #: rc_option_editor.cc:1331 rc_option_editor.cc:1333 rc_option_editor.cc:1351
460 #: rc_option_editor.cc:1353 rc_option_editor.cc:1361 rc_option_editor.cc:1363
461 #: rc_option_editor.cc:1381 rc_option_editor.cc:1394 rc_option_editor.cc:1396
462 #: rc_option_editor.cc:1398 rc_option_editor.cc:1429 rc_option_editor.cc:1431
463 #: rc_option_editor.cc:1433 rc_option_editor.cc:1441 rc_option_editor.cc:1449
464 #: rc_option_editor.cc:1457
468 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:230 editor_actions.cc:105
469 #: missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1580 rc_option_editor.cc:1588
470 #: rc_option_editor.cc:1596 rc_option_editor.cc:1605 rc_option_editor.cc:1613
471 #: rc_option_editor.cc:1621 rc_option_editor.cc:1629 rc_option_editor.cc:1638
472 #: rc_option_editor.cc:1647 rc_option_editor.cc:1656 rc_option_editor.cc:1664
473 #: rc_option_editor.cc:1672
477 #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:233
481 #: add_route_dialog.cc:221 add_route_dialog.cc:236
485 #: add_route_dialog.cc:263
487 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
488 "both audio and MIDI input data\n"
490 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
493 "Audio+MIDI Spuren sind <b>NUR</b> für den Gebrauch mit Plugins gedacht, die "
494 "sowohl Audio als auch MIDI Eingangsdaten nützen\n"
496 "Falls Sie nicht vorhaben, so ein Plugin zu benutzen, verwenden Sie "
497 "stattdessen eine normale Audio- oder MIDI-Spur"
499 #: add_route_dialog.cc:307 add_route_dialog.cc:326 editor_actions.cc:385
500 #: time_axis_view.cc:1301
504 #: add_route_dialog.cc:310 add_route_dialog.cc:328
508 #: add_route_dialog.cc:311 add_route_dialog.cc:330
512 #: add_route_dialog.cc:411
516 #: add_route_dialog.cc:415
520 #: add_route_dialog.cc:439
524 #: add_route_dialog.cc:443
528 #: add_route_dialog.cc:447
532 #: add_route_dialog.cc:451
536 #: add_route_dialog.cc:455
540 #: add_route_dialog.cc:459
544 #: add_route_dialog.cc:463 mixer_strip.cc:2110
546 msgstr "Benutzerdefiniert"
548 #: add_route_dialog.cc:496 add_route_dialog.cc:510 route_group_menu.cc:81
550 msgstr "Neue Gruppe..."
552 #: add_route_dialog.cc:500 route_group_menu.cc:85
554 msgstr "Keine Gruppe"
556 #: add_route_dialog.cc:572
560 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
561 msgid "Ambiguous File"
562 msgstr "Mehrdeutige Datei"
564 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
566 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
569 "%1 hat die Datei <i>%2</i> an den folgenden Orten gefunden:\n"
572 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
576 "Please select the path that you want to get the file from."
580 "Bitte wähle den Pfad der gewünschten Datei aus."
582 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
586 #: analysis_window.cc:46
587 msgid "Signal source"
588 msgstr "Signalquelle"
590 #: analysis_window.cc:47
591 msgid "Selected ranges"
592 msgstr "Ausgewählte Bereiche"
594 #: analysis_window.cc:48
595 msgid "Selected regions"
596 msgstr "Ausgewählte Regionen"
598 #: analysis_window.cc:50
599 msgid "Display model"
602 #: analysis_window.cc:51
603 msgid "Composite graphs for each track"
604 msgstr "Graphen für jede Spur einzeln"
606 #: analysis_window.cc:52
607 msgid "Composite graph of all tracks"
608 msgstr "Graphen aller Spuren zusammenfassen"
610 #: analysis_window.cc:54
611 msgid "Show frequency power range"
612 msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
614 #: analysis_window.cc:55
615 msgid "Normalize values"
616 msgstr "Normalisieren"
618 #: analysis_window.cc:59
619 msgid "FFT analysis window"
620 msgstr "FFT - Analysefenster"
622 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1867
623 msgid "Spectral Analysis"
626 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:543
627 #: session_metadata_dialog.cc:546
631 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:585 mixer_ui.cc:124
636 #: analysis_window.cc:135
637 msgid "Re-analyze data"
638 msgstr "Daten erneut analysieren"
640 #: ardour_button.cc:658
641 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
643 "Schaltfläche kann den Status des nichtexistenten Kontrollzieles nicht "
660 msgstr "Fehlermeldungen"
663 msgid "could not initialize %1."
664 msgstr "Konnte %1 nicht initialisieren."
667 msgid "Starting audio engine"
668 msgstr "Starte Audio-Engine"
670 #: ardour_ui.cc:641 startup.cc:612
671 msgid "%1 is ready for use"
672 msgstr "%1 ist bereit"
676 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
677 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
679 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
682 "WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
683 "Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass %1 zu schnell der "
684 "Speicher ausgeht.\n"
686 "Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
690 msgid "Do not show this window again"
691 msgstr "Diese Meldung nicht wieder anzeigen"
702 msgid "Save and quit"
703 msgstr "Speichern und beenden"
707 "%1 was unable to save your session.\n"
709 "If you still wish to quit, please use the\n"
711 "\"Just quit\" option."
713 "%1 konnte das Projekt nicht speichern.\n"
715 "Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
717 "\"Trotzdem beenden\"."
720 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
721 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 aufräumt."
724 msgid "Unsaved Session"
725 msgstr "Nicht gespeichertes Projekt"
729 "The session \"%1\"\n"
730 "has not been saved.\n"
732 "Any changes made this time\n"
733 "will be lost unless you save it.\n"
735 "What do you want to do?"
737 "Das Projekt \"%1\"\n"
738 "wurde nicht gespeichert.\n"
740 "Alle Änderungen werden verloren\n"
741 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
743 "Wie wollen Sie vorgehen?"
747 "The snapshot \"%1\"\n"
748 "has not been saved.\n"
750 "Any changes made this time\n"
751 "will be lost unless you save it.\n"
753 "What do you want to do?"
755 "Der Schnappschuss \"%1\"\n"
756 "wurde nicht gespeichert.\n"
758 "Alle Änderungen werden verloren\n"
759 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
761 "Wie wollen Sie vorgehen?"
773 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
774 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
778 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
779 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
797 #: ardour_ui.cc:948 session_option_editor.cc:184
827 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
828 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
833 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
834 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
835 "\">%<PRIu32>%%</span>"
837 "Puffer: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
838 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
842 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
843 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Unbekannt</span>"
846 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
847 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24h+</span>"
850 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
851 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">>24 h</span>"
855 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
856 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
860 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
861 msgstr "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
863 #: ardour_ui.cc:1219 ardour_ui.cc:1228 startup.cc:1031
864 msgid "Recent Sessions"
865 msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
869 "%1 is not connected to JACK\n"
870 "You cannot open or close sessions in this condition"
872 "%1 ist derzeit nicht mit JACK verbunden.\n"
873 "Es ist nicht möglich, Projekte zu öffnen oder zu schließen."
877 msgstr "Projekt öffnen"
879 #: ardour_ui.cc:1355 session_import_dialog.cc:169
880 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1060
885 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
887 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
890 msgid "could not create %1 new mixed track"
891 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
892 msgstr[0] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spur nicht erstellen"
893 msgstr[1] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spuren nicht erstellen"
895 #: ardour_ui.cc:1406 ardour_ui.cc:1467
897 "There are insufficient JACK ports available\n"
898 "to create a new track or bus.\n"
899 "You should save %1, exit and\n"
900 "restart JACK with more ports."
902 "Es sind nicht genügend JACK Ports verfügbar,\n"
903 "um neue Spuren oder Busse zu erstellen.\n"
904 "Speichern Sie Ihr Projekt, beenden Sie\n"
905 "%1 und starten Sie JACK mit einer größeren\n"
909 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
911 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
914 msgid "could not create %1 new audio track"
915 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
916 msgstr[0] "konnte %1 neue Audiospur nicht erstellen."
917 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiospuren nicht erstellen."
920 msgid "could not create %1 new audio bus"
921 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
922 msgstr[0] "konnte %1 neuen Audiobus nicht erstellen"
923 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiobusse nicht erstellen"
927 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
928 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
930 "Bitte fügen Sie mindestens eine oder mehrere Spur hinzu,\n"
931 "bevor Sie aufnehmen. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
932 "im Menüpunkt Projekt."
936 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
940 "Der Audioserver (JACK) wurde aus folgendem Grund beendet:\n"
946 "JACK has either been shutdown or it\n"
947 "disconnected %1 because %1\n"
948 "was not fast enough. Try to restart\n"
949 "JACK, reconnect and save the session."
951 "JACK wurde entweder beendet oder von\n"
952 "%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n"
953 "war. Sie sollten versuchen, JACK neu zu starten,\n"
954 "neu zu verbinden, und das Projekt zu speichern."
957 msgid "Unable to start the session running"
958 msgstr "Konnte das aktuelle Projekt nicht starten"
961 msgid "Take Snapshot"
962 msgstr "Schnappschuss machen"
965 msgid "Name of new snapshot"
966 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
970 "To ensure compatibility with various systems\n"
971 "snapshot names may not contain a '%1' character"
973 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
974 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '%1'-Zeichen enthalten"
977 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
978 msgstr "Bestätige das Überschreiben des Schnappschusses"
981 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
983 "Ein Schnappschuss mit diesem existiert bereits. Wollen Sie ihn überschreiben?"
987 msgstr "Überschreibe"
990 msgid "Rename Session"
991 msgstr "Projekt umbenennen"
994 msgid "New session name"
995 msgstr "Neuer Projektname"
997 #: ardour_ui.cc:2164 ardour_ui.cc:2540 ardour_ui.cc:2585
999 "To ensure compatibility with various systems\n"
1000 "session names may not contain a '%1' character"
1002 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1003 "dürfen Projektnamen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1005 #: ardour_ui.cc:2172
1007 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1009 "Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte "
1010 "nochmal versuchen."
1012 #: ardour_ui.cc:2181
1014 "Renaming this session failed.\n"
1015 "Things could be seriously messed up at this point"
1017 "Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n"
1018 "Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen."
1020 #: ardour_ui.cc:2296
1021 msgid "Save Template"
1022 msgstr "Als Vorlage Speichern"
1024 #: ardour_ui.cc:2297
1025 msgid "Name for template:"
1026 msgstr "Name für Vorlage"
1028 #: ardour_ui.cc:2298
1032 #: ardour_ui.cc:2336
1036 "already exists. Do you want to open it?"
1040 "existiert bereits. Wollen Sie sie öffnen?"
1042 #: ardour_ui.cc:2346
1043 msgid "Open Existing Session"
1044 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
1046 #: ardour_ui.cc:2576
1047 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1048 msgstr "Es gibt kein Projekt an folgender Stelle: \"%1\""
1050 #: ardour_ui.cc:2663
1051 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1052 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt"
1054 #: ardour_ui.cc:2678
1055 msgid "Port Registration Error"
1056 msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports"
1058 #: ardour_ui.cc:2679
1059 msgid "Click the Close button to try again."
1060 msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen."
1062 #: ardour_ui.cc:2700
1063 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1064 msgstr "Projekt \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
1066 #: ardour_ui.cc:2706
1067 msgid "Loading Error"
1068 msgstr "Fehler beim Laden"
1070 #: ardour_ui.cc:2707
1071 msgid "Click the Refresh button to try again."
1072 msgstr "Klicken Sie auf Aktualisieren, um es erneut zu versuchen."
1074 #: ardour_ui.cc:2789
1075 msgid "Could not create session in \"%1\""
1076 msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
1078 #: ardour_ui.cc:2916
1079 msgid "No files were ready for clean-up"
1080 msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
1082 #: ardour_ui.cc:2920 ardour_ui.cc:2930 ardour_ui.cc:3063 ardour_ui.cc:3070
1083 #: ardour_ui_ed.cc:104
1087 #: ardour_ui.cc:2921
1089 "If this seems suprising, \n"
1090 "check for any existing snapshots.\n"
1091 "These may still include regions that\n"
1092 "require some unused files to continue to exist."
1094 "Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
1095 "existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
1096 "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
1097 "älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
1099 #: ardour_ui.cc:2980
1103 #: ardour_ui.cc:2983
1107 #: ardour_ui.cc:2986
1111 #: ardour_ui.cc:2991
1113 "The following file was deleted from %2,\n"
1114 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1116 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1117 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1119 "Die folgende Datei wurde von %2\n"
1120 "gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1122 "Die folgenden %1 Dateien wurden von %2\n"
1123 "gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1125 #: ardour_ui.cc:2998
1127 "The following file was not in use and \n"
1128 "has been moved to: %2\n"
1130 "After a restart of %5\n"
1132 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1134 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1136 "The following %1 files were not in use and \n"
1137 "have been moved to: %2\n"
1139 "After a restart of %5\n"
1141 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1143 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1145 "Die folgende Datei war unbenutzt\n"
1146 "und wurde verschoben nach: %2\n"
1148 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1150 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1152 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1154 "Die folgenden %1 Dateien waren unbenutzt\n"
1155 "und wurden verschoben nach: %2\n"
1157 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1159 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1161 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1163 #: ardour_ui.cc:3058
1164 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1165 msgstr "Wollen Sie wirklich aufräumen?"
1167 #: ardour_ui.cc:3065
1169 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1170 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1171 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1173 "Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
1174 "SÄMTLICHE Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie "
1176 "Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead "
1177 "sounds\" Ordner verschoben."
1179 #: ardour_ui.cc:3073
1180 msgid "CleanupDialog"
1181 msgstr "Aufräumdialog"
1183 #: ardour_ui.cc:3103
1184 msgid "Cleaned Files"
1185 msgstr "Aufgeräumte Dateien"
1187 #: ardour_ui.cc:3120
1188 msgid "deleted file"
1189 msgstr "gelöschte Datei"
1191 #: ardour_ui.cc:3274
1192 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1194 "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
1196 #: ardour_ui.cc:3303
1198 "The disk system on your computer\n"
1199 "was not able to keep up with %1.\n"
1201 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1202 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1204 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1205 "um %1 zu folgen.\n"
1207 "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
1208 "werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
1210 #: ardour_ui.cc:3322
1212 "The disk system on your computer\n"
1213 "was not able to keep up with %1.\n"
1215 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1216 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1218 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1219 "um %1 zu folgen.\n"
1221 "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
1222 "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
1224 #: ardour_ui.cc:3362
1225 msgid "Crash Recovery"
1226 msgstr "Wiederherstellung"
1228 #: ardour_ui.cc:3363
1230 "This session appears to have been in the\n"
1231 "middle of recording when %1 or\n"
1232 "the computer was shutdown.\n"
1234 "%1 can recover any captured audio for\n"
1235 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1236 "what you would like to do.\n"
1238 "Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
1239 "einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
1240 "geschlossen wurde.\n"
1242 "%1 kann die aufgenommenen Audiodaten\n"
1243 "für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
1244 "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
1246 #: ardour_ui.cc:3375
1247 msgid "Ignore crash data"
1248 msgstr "Daten verwerfen"
1250 #: ardour_ui.cc:3376
1251 msgid "Recover from crash"
1252 msgstr "Daten wiederherstellen"
1254 #: ardour_ui.cc:3396
1255 msgid "Sample Rate Mismatch"
1256 msgstr "Samplerate passt nicht"
1258 #: ardour_ui.cc:3397
1260 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1261 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1262 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1264 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erstellt.\n"
1266 "%2 läuft derzeit mit %3 Hz. Wenn Sie dieses Projekt laden, \n"
1267 "wird Ihr Audiomaterial mit der falschen Samplerate abgespielt.\n"
1269 #: ardour_ui.cc:3406
1270 msgid "Do not load session"
1271 msgstr "Projekt nicht laden"
1273 #: ardour_ui.cc:3407
1274 msgid "Load session anyway"
1275 msgstr "Projekt trotzdem laden"
1277 #: ardour_ui.cc:3428
1278 msgid "Could not disconnect from JACK"
1279 msgstr "Konnte Verbindung mit JACK nicht trennen"
1281 #: ardour_ui.cc:3441
1282 msgid "Could not reconnect to JACK"
1283 msgstr "Konnte nicht erneut zu JACK verbinden"
1285 #: ardour_ui.cc:3735
1287 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1289 "%3 has copied the old session file\n"
1297 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1299 "%4Dies ist ein Projekt, das mit einer älteren Version von %3 erstellt "
1302 "%3 hat die alte Projektdatei\n"
1310 "Benutzen Sie von nun an die -2000 Version mit älteren Versionen von %3"
1313 msgid "UI: cannot setup editor"
1314 msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
1317 msgid "UI: cannot setup mixer"
1318 msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
1320 #: ardour_ui2.cc:127
1321 msgid "Play from playhead"
1322 msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
1324 #: ardour_ui2.cc:128
1325 msgid "Stop playback"
1326 msgstr "Wiedergabe anhalten"
1328 #: ardour_ui2.cc:129
1329 msgid "Toggle record"
1330 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1332 #: ardour_ui2.cc:130
1333 msgid "Play range/selection"
1334 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
1336 #: ardour_ui2.cc:131
1337 msgid "Go to start of session"
1338 msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
1340 #: ardour_ui2.cc:132
1341 msgid "Go to end of session"
1342 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
1344 #: ardour_ui2.cc:133
1345 msgid "Play loop range"
1346 msgstr "Schleife wiedergeben"
1348 #: ardour_ui2.cc:134
1351 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1354 "Schalte auf allen Midikanälen die Notensignale aus und setzte alle MIDI-"
1357 #: ardour_ui2.cc:135
1358 msgid "Return to last playback start when stopped"
1359 msgstr "Bei Stopp zum letzten Wiedergabepunkt springen"
1361 #: ardour_ui2.cc:136
1362 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1363 msgstr "Positionszeiger folgt Auswahl und Editierungen"
1365 #: ardour_ui2.cc:137
1366 msgid "Be sensible about input monitoring"
1367 msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren"
1369 #: ardour_ui2.cc:138
1370 msgid "Enable/Disable audio click"
1371 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Klick"
1373 #: ardour_ui2.cc:139 monitor_section.cc:101
1375 "When active, something is soloed.\n"
1376 "Click to de-solo everything"
1378 "Wenn aktiv, ist etwas auf Solo geschalten.\n"
1379 "Klick schaltet Solo überall aus."
1381 #: ardour_ui2.cc:140
1383 "When active, auditioning is taking place\n"
1384 "Click to stop the audition"
1386 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
1387 "Klicken stoppt das Vorhören."
1389 #: ardour_ui2.cc:141
1390 msgid "When active, there is a feedback loop."
1391 msgstr "Wenn aktiv, gibt es eine Rückkopplungsschleife."
1393 #: ardour_ui2.cc:142
1395 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1396 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1397 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1398 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1399 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1402 "<b>Primäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1403 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1405 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1406 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1408 "Siehe <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> für "
1411 #: ardour_ui2.cc:143
1413 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1414 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1415 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1416 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1417 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1420 "<b>Sekundäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1421 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1423 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1424 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1426 "Siehe <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> für "
1429 #: ardour_ui2.cc:175
1433 #: ardour_ui2.cc:177
1437 #: ardour_ui2.cc:179
1441 #: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:405
1443 msgstr "Auto Return"
1445 #: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:408
1446 msgid "Follow Edits"
1447 msgstr "Folge Bearbeitungen"
1449 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:885 rc_option_editor.cc:903
1450 #: rc_option_editor.cc:906 rc_option_editor.cc:908 rc_option_editor.cc:910
1451 #: rc_option_editor.cc:918 rc_option_editor.cc:926 rc_option_editor.cc:928
1452 #: rc_option_editor.cc:936 rc_option_editor.cc:943 rc_option_editor.cc:952
1453 #: rc_option_editor.cc:954 rc_option_editor.cc:956 rc_option_editor.cc:964
1454 #: rc_option_editor.cc:966 rc_option_editor.cc:975
1455 #: session_option_editor.cc:221 session_option_editor.cc:223
1456 #: session_option_editor.cc:244 session_option_editor.cc:246
1457 #: session_option_editor.cc:248 session_option_editor.cc:255
1461 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1462 msgid "Setup Editor"
1463 msgstr "Editor laden"
1465 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1467 msgstr "Mixer laden"
1469 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1470 msgid "Reload Session History"
1471 msgstr "Projekt-Aktionsverlauf laden"
1473 #: ardour_ui_dependents.cc:125
1474 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1476 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um das Mixerfenster darzustellen"
1478 #: ardour_ui_dialogs.cc:217
1482 #: ardour_ui_dialogs.cc:218
1484 msgstr "Ohne speichern schließen"
1486 #: ardour_ui_dialogs.cc:219
1487 msgid "Save and close"
1488 msgstr "Speichern und schließen"
1490 #: ardour_ui_ed.cc:103
1494 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1495 #: port_group.cc:457
1499 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:365
1503 #: ardour_ui_ed.cc:108
1507 #: ardour_ui_ed.cc:109
1511 #: ardour_ui_ed.cc:110
1512 msgid "Misc. Shortcuts"
1513 msgstr "Verschiedenes"
1515 #: ardour_ui_ed.cc:111
1516 msgid "Audio File Format"
1517 msgstr "Audio-Dateiformat"
1519 #: ardour_ui_ed.cc:112
1521 msgstr "Dateiformat"
1523 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1524 msgid "Sample Format"
1525 msgstr "Sampleformat"
1527 #: ardour_ui_ed.cc:114
1528 msgid "Control Surfaces"
1529 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
1531 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1431 route_time_axis.cc:397
1535 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1779
1537 msgstr "Pegelanzeige"
1539 #: ardour_ui_ed.cc:117
1540 msgid "Fall Off Rate"
1541 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
1543 #: ardour_ui_ed.cc:118
1545 msgstr "Pegelanzeige halten"
1547 #: ardour_ui_ed.cc:119
1548 msgid "Denormal Handling"
1549 msgstr "Umgang mit Denormals"
1551 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1480
1555 #: ardour_ui_ed.cc:125
1559 #: ardour_ui_ed.cc:126
1561 msgstr "Zuletzt verwendet..."
1563 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65
1567 #: ardour_ui_ed.cc:130
1568 msgid "Add Track or Bus..."
1569 msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
1571 #: ardour_ui_ed.cc:140
1575 #: ardour_ui_ed.cc:146
1577 msgstr "Schnappschuss..."
1579 #: ardour_ui_ed.cc:150
1581 msgstr "Speichern unter..."
1583 #: ardour_ui_ed.cc:154 editor_actions.cc:1558 editor_markers.cc:859
1584 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1452 route_time_axis.cc:1476
1586 msgstr "Umbenennen..."
1588 #: ardour_ui_ed.cc:158
1589 msgid "Save Template..."
1590 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
1592 #: ardour_ui_ed.cc:161
1596 #: ardour_ui_ed.cc:164
1597 msgid "Edit Metadata..."
1598 msgstr "Metadaten bearbeiten..."
1600 #: ardour_ui_ed.cc:167
1601 msgid "Import Metadata..."
1602 msgstr "Metadaten importieren..."
1604 #: ardour_ui_ed.cc:170
1605 msgid "Export To Audio File(s)..."
1606 msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
1608 #: ardour_ui_ed.cc:173
1609 msgid "Stem export..."
1610 msgstr "Stems exportieren..."
1612 #: ardour_ui_ed.cc:176 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1614 msgstr "Exportieren"
1616 #: ardour_ui_ed.cc:179
1617 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1618 msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen..."
1620 #: ardour_ui_ed.cc:183
1621 msgid "Flush Wastebasket"
1622 msgstr "Müll leeren"
1624 #: ardour_ui_ed.cc:190 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1345
1628 #: ardour_ui_ed.cc:191 route_params_ui.cc:104
1632 #: ardour_ui_ed.cc:193
1634 msgstr "Verbinde neu"
1636 #: ardour_ui_ed.cc:196 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
1637 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:838
1641 #: ardour_ui_ed.cc:223
1645 #: ardour_ui_ed.cc:227
1646 msgid "Maximise Editor Space"
1647 msgstr "Editor maximieren"
1649 #: ardour_ui_ed.cc:228
1650 msgid "Show Toolbars"
1651 msgstr "Zeige Werkzeugleisten"
1653 #: ardour_ui_ed.cc:231 mixer_ui.cc:1862 mixer_ui.cc:1868
1654 msgid "Window|Mixer"
1657 #: ardour_ui_ed.cc:232
1658 msgid "Mixer on Top"
1659 msgstr "Mixer über Editor"
1661 #: ardour_ui_ed.cc:233
1663 msgstr "Globale Einstellungen"
1665 #: ardour_ui_ed.cc:234
1667 msgstr "Projekteinstellungen"
1669 #: ardour_ui_ed.cc:235 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
1670 msgid "Tracks and Busses"
1671 msgstr "Spuren/Busse"
1673 #: ardour_ui_ed.cc:238 location_ui.cc:1134
1677 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:644
1679 msgstr "Große Zeitanzeige"
1681 #: ardour_ui_ed.cc:242 speaker_dialog.cc:36
1682 msgid "Speaker Configuration"
1683 msgstr "Lautsprechereinstellung"
1685 #: ardour_ui_ed.cc:244 global_port_matrix.cc:164
1686 msgid "Audio Connection Manager"
1687 msgstr "Audio Verbindungsmanager"
1689 #: ardour_ui_ed.cc:246 global_port_matrix.cc:167
1690 msgid "MIDI Connection Manager"
1691 msgstr "Midi Verbindungsmanager"
1693 #: ardour_ui_ed.cc:248 midi_tracer.cc:39
1695 msgstr "Midisignale verfolgen"
1697 #: ardour_ui_ed.cc:250
1701 #: ardour_ui_ed.cc:251
1705 #: ardour_ui_ed.cc:253
1709 #: ardour_ui_ed.cc:254
1713 #: ardour_ui_ed.cc:255 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62
1714 msgid "Theme Manager"
1717 #: ardour_ui_ed.cc:256 keyeditor.cc:53
1718 msgid "Key Bindings"
1719 msgstr "Tastenkombinationen"
1721 #: ardour_ui_ed.cc:257 bundle_manager.cc:265
1722 msgid "Bundle Manager"
1723 msgstr "Bundle Manager"
1725 #: ardour_ui_ed.cc:260
1726 msgid "Add Audio Track"
1727 msgstr "Audiospur hinzufügen"
1729 #: ardour_ui_ed.cc:262
1730 msgid "Add Audio Bus"
1731 msgstr "Audio-Bus hinzufügen"
1733 #: ardour_ui_ed.cc:264
1734 msgid "Add MIDI Track"
1735 msgstr "Midispur hinzufügen"
1737 #: ardour_ui_ed.cc:269 plugin_ui.cc:461
1741 #: ardour_ui_ed.cc:277 rc_option_editor.cc:995 rc_option_editor.cc:1006
1742 #: rc_option_editor.cc:1015 rc_option_editor.cc:1028 rc_option_editor.cc:1041
1743 #: rc_option_editor.cc:1050 rc_option_editor.cc:1060 rc_option_editor.cc:1062
1744 #: rc_option_editor.cc:1072 rc_option_editor.cc:1088 rc_option_editor.cc:1101
1745 #: rc_option_editor.cc:1119 rc_option_editor.cc:1121 rc_option_editor.cc:1135
1746 #: rc_option_editor.cc:1138 rc_option_editor.cc:1140 rc_option_editor.cc:1157
1747 #: rc_option_editor.cc:1168
1751 #: ardour_ui_ed.cc:283 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:557
1755 #: ardour_ui_ed.cc:286
1759 #: ardour_ui_ed.cc:290
1761 msgstr "Start/Stopp"
1763 #: ardour_ui_ed.cc:293
1764 msgid "Start/Continue/Stop"
1765 msgstr "Start/Stopp"
1767 #: ardour_ui_ed.cc:296
1768 msgid "Stop and Forget Capture"
1769 msgstr "Stop + Aufnahme verwerfen"
1771 #: ardour_ui_ed.cc:306
1772 msgid "Transition To Roll"
1773 msgstr "Vorwärts (normal)"
1775 #: ardour_ui_ed.cc:310
1776 msgid "Transition To Reverse"
1777 msgstr "Rückwärts (normal)"
1779 #: ardour_ui_ed.cc:314
1780 msgid "Play Loop Range"
1781 msgstr "Schleife wiedergeben"
1783 #: ardour_ui_ed.cc:317
1784 msgid "Play Selected Range"
1785 msgstr "Gewählten Bereich abspielen"
1787 #: ardour_ui_ed.cc:320
1788 msgid "Play Selection w/Preroll"
1789 msgstr "Ausgewählten Bereich mit Vorlauf wiedergeben"
1791 #: ardour_ui_ed.cc:324
1792 msgid "Enable Record"
1793 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1795 #: ardour_ui_ed.cc:327
1796 msgid "Start Recording"
1797 msgstr "Aufnahme starten"
1799 #: ardour_ui_ed.cc:331
1801 msgstr "Rückwärts (beschleunigen)"
1803 #: ardour_ui_ed.cc:334
1804 msgid "Rewind (Slow)"
1805 msgstr "Rückwärts (langsam)"
1807 #: ardour_ui_ed.cc:337
1808 msgid "Rewind (Fast)"
1809 msgstr "Rückwärts (schnell)"
1811 #: ardour_ui_ed.cc:340 startup.cc:695
1813 msgstr "Vorwärts (beschleunigen)"
1815 #: ardour_ui_ed.cc:343
1816 msgid "Forward (Slow)"
1817 msgstr "Vorwärts (langsam)"
1819 #: ardour_ui_ed.cc:346
1820 msgid "Forward (Fast)"
1821 msgstr "Vorwärts (schnell)"
1823 #: ardour_ui_ed.cc:349
1825 msgstr "Zum Nullpunkt springen"
1827 #: ardour_ui_ed.cc:352
1829 msgstr "Zum Anfang springen"
1831 #: ardour_ui_ed.cc:355
1833 msgstr "Zum Ende springen"
1835 #: ardour_ui_ed.cc:358
1836 msgid "Goto Wall Clock"
1837 msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
1839 #: ardour_ui_ed.cc:362
1840 msgid "Focus On Clock"
1841 msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
1843 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 audio_clock.cc:2046 editor.cc:241
1844 #: editor_actions.cc:544 export_timespan_selector.cc:88
1845 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1846 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:83
1847 #: session_option_editor.cc:96 session_option_editor.cc:109
1848 #: session_option_editor.cc:111 session_option_editor.cc:113
1852 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 editor_actions.cc:542
1853 msgid "Bars & Beats"
1854 msgstr "Takte & Schläge"
1856 #: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379
1857 msgid "Minutes & Seconds"
1858 msgstr "Minuten & Sekunden"
1860 #: ardour_ui_ed.cc:372 ardour_ui_ed.cc:381 audio_clock.cc:2050 editor.cc:242
1861 #: editor_actions.cc:543
1865 #: ardour_ui_ed.cc:384
1869 #: ardour_ui_ed.cc:385 mixer_strip.cc:1878 route_ui.cc:132
1870 #: time_info_box.cc:113
1874 #: ardour_ui_ed.cc:388
1878 #: ardour_ui_ed.cc:389 time_info_box.cc:114
1882 #: ardour_ui_ed.cc:392
1883 msgid "Punch In/Out"
1884 msgstr "Punch In/Out"
1886 #: ardour_ui_ed.cc:393
1890 #: ardour_ui_ed.cc:396 rc_option_editor.cc:952
1894 #: ardour_ui_ed.cc:399
1898 #: ardour_ui_ed.cc:402
1902 #: ardour_ui_ed.cc:413
1903 msgid "Sync Startup to Video"
1904 msgstr "Start mit Video synchronisieren"
1906 #: ardour_ui_ed.cc:415
1908 msgstr "Time Master"
1910 #: ardour_ui_ed.cc:422
1911 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1912 msgstr "Aufnahme auf Spur %1 aktivieren"
1914 #: ardour_ui_ed.cc:429
1918 #: ardour_ui_ed.cc:430 shuttle_control.cc:168
1922 #: ardour_ui_ed.cc:434
1926 #: ardour_ui_ed.cc:436
1930 #: ardour_ui_ed.cc:438
1932 msgstr "Benutze MMC"
1934 #: ardour_ui_ed.cc:440 rc_option_editor.cc:1583
1935 msgid "Send MIDI Clock"
1936 msgstr "MIDI Clock senden"
1938 #: ardour_ui_ed.cc:442
1939 msgid "Send MIDI Feedback"
1940 msgstr "MIDI Feedback senden"
1942 #: ardour_ui_ed.cc:448
1946 #: ardour_ui_ed.cc:588
1950 #: ardour_ui_ed.cc:589
1952 msgstr "Speicherplatz"
1954 #: ardour_ui_ed.cc:590
1958 #: ardour_ui_ed.cc:591
1962 #: ardour_ui_ed.cc:592
1963 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1964 msgstr "JACK Samplerate und Latenz"
1966 #: ardour_ui_ed.cc:593
1967 msgid "Timecode Format"
1968 msgstr "Timecode-Format"
1970 #: ardour_ui_ed.cc:594
1972 msgstr "Dateiformat"
1974 #: ardour_ui_options.cc:65
1976 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1977 "when the pull up/down setting is non-zero."
1979 "Es ist nicht möglich, JACK als Synchronisationsquelle zu verwenden,\n"
1980 "wenn die Pull-up/down Einstellung nicht 0 ist."
1982 #: ardour_ui_options.cc:321
1986 #: ardour_ui_options.cc:472
1987 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1988 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere externe Positionssynchronisierung"
1990 #: ardour_ui_options.cc:474
1991 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1992 msgstr "Synchronisation ist nicht möglich: Video pull-up/down ist aktiviert"
1994 #: audio_clock.cc:1012 audio_clock.cc:1031
1996 msgstr "--wartend--"
1998 #: audio_clock.cc:1083
2002 #: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093
2006 #: audio_clock.cc:1091
2011 #: audio_clock.cc:1237 editor.cc:243 editor_actions.cc:135
2012 #: editor_actions.cc:536
2016 #: audio_clock.cc:1241 editor.cc:244 editor_actions.cc:537
2020 #: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:878
2021 #: midi_region_view.cc:3005 session_metadata_dialog.cc:331
2022 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2023 #: session_metadata_dialog.cc:716
2024 msgid "programming error: %1"
2025 msgstr "Programmierfehler: %1"
2027 #: audio_clock.cc:1952 audio_clock.cc:1980
2028 msgid "programming error: %1 %2"
2029 msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
2031 #: audio_clock.cc:2048 editor.cc:240 export_timespan_selector.cc:98
2033 msgstr "Takte:Schläge"
2035 #: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93
2036 msgid "Minutes:Seconds"
2037 msgstr "Minuten:Sekunden"
2039 #: audio_clock.cc:2054
2040 msgid "Set From Playhead"
2041 msgstr "Ab Positionszeiger"
2043 #: audio_clock.cc:2055
2044 msgid "Locate to This Time"
2045 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
2047 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
2048 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
2052 #: audio_region_editor.cc:66
2053 msgid "Region gain:"
2054 msgstr "Regionen-Lautstärke:"
2056 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2060 #: audio_region_editor.cc:79
2061 msgid "Peak amplitude:"
2062 msgstr "Spitzenamplitude"
2064 #: audio_region_editor.cc:90
2065 msgid "Calculating..."
2066 msgstr "Berechne..."
2068 #: audio_region_view.cc:1002
2069 msgid "add gain control point"
2070 msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
2072 #: audio_time_axis.cc:389
2076 #: audio_time_axis.cc:396
2080 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2081 msgid "automation event move"
2082 msgstr "Automationspunkt bewegen"
2084 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2085 msgid "automation range move"
2086 msgstr "Automationsbereich bewegen"
2088 #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
2089 msgid "remove control point"
2090 msgstr "Automationspunkt entfernen"
2092 #: automation_line.cc:941
2093 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2094 msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
2096 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
2097 msgid "add automation event"
2098 msgstr "Automationspunkt einfügen"
2100 #: automation_time_axis.cc:146
2101 msgid "automation state"
2102 msgstr "Automationsmodus"
2104 #: automation_time_axis.cc:147
2106 msgstr "Diese Spur verbergen"
2108 #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
2109 #: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:452
2110 #: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:150
2111 msgid "Automation|Manual"
2114 #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
2115 #: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1944 editor.cc:2021
2116 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1702 gain_meter.cc:198
2117 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 panner_ui.cc:153
2121 #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
2122 #: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:201 generic_pluginui.cc:458
2123 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:156
2127 #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
2128 #: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:204 generic_pluginui.cc:461
2129 #: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:159
2133 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:464
2137 #: automation_time_axis.cc:392
2138 msgid "clear automation"
2139 msgstr "Automation zurücksetzen"
2141 #: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:582 editor_markers.cc:858
2142 #: location_ui.cc:55 route_time_axis.cc:704
2146 #: automation_time_axis.cc:487
2150 #: automation_time_axis.cc:516
2152 msgstr "Automationssmodus"
2154 #: automation_time_axis.cc:531
2158 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1468 editor.cc:1475 editor.cc:1531
2159 #: editor.cc:1537 export_format_dialog.cc:476
2163 #: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:639
2164 #: shuttle_control.cc:187
2168 #: bundle_manager.cc:183
2169 msgid "Disassociate"
2172 #: bundle_manager.cc:187
2174 msgstr "Bundle editieren"
2176 #: bundle_manager.cc:202
2180 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156
2181 #: mixer_strip.cc:2106
2185 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247
2186 #: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2109
2190 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1985 editor_actions.cc:90
2191 #: editor_actions.cc:100
2195 #: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5523 editor_actions.cc:310
2196 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:462 processor_box.cc:2207
2197 #: route_time_axis.cc:709
2201 #: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:96
2202 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:656
2203 #: session_metadata_dialog.cc:525
2207 #: bundle_manager.cc:284
2211 #: bundle_manager.cc:334
2215 #: bundle_manager.cc:419
2217 msgstr "Kanal hinzufügen"
2219 #: bundle_manager.cc:426
2220 msgid "Rename Channel"
2221 msgstr "Kanal umbenennen"
2223 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2227 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2228 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2229 msgstr "X-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
2231 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2235 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2236 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2237 msgstr "Y-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
2239 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2243 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2244 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2245 msgstr "X-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
2247 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2251 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2252 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2253 msgstr "Y-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
2255 #: canvas-simpleline.c:151
2259 #: canvas-simpleline.c:152
2260 msgid "color of line"
2261 msgstr "Linienfarbe"
2263 #: canvas-simplerect.c:148
2264 msgid "outline pixels"
2265 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2267 #: canvas-simplerect.c:149
2268 msgid "width in pixels of outline"
2269 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2271 #: canvas-simplerect.c:159
2272 msgid "outline what"
2273 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2275 #: canvas-simplerect.c:160
2276 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2277 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2279 #: canvas-simplerect.c:171
2283 #: canvas-simplerect.c:172
2284 msgid "fill rectangle"
2285 msgstr "Rechteck füllen"
2287 #: canvas-simplerect.c:179
2291 #: canvas-simplerect.c:180
2292 msgid "draw rectangle"
2293 msgstr "Rechteck zeichnen"
2295 #: canvas-simplerect.c:188
2296 msgid "outline color rgba"
2297 msgstr "Rahmenfarbe RGBA"
2299 #: canvas-simplerect.c:189
2300 msgid "color of outline"
2301 msgstr "Rahmenfarbe"
2303 #: canvas-simplerect.c:199
2304 msgid "fill color rgba"
2305 msgstr "Füllfarbe RGBA"
2307 #: canvas-simplerect.c:200
2308 msgid "color of fill"
2312 msgid "Build Configuration"
2313 msgstr "Build Configuration"
2315 #: control_point_dialog.cc:33
2316 msgid "Control point"
2317 msgstr "Automationspunkt"
2319 #: control_point_dialog.cc:45
2323 #: edit_note_dialog.cc:42
2327 #: edit_note_dialog.cc:45
2328 msgid "Set selected notes to this channel"
2329 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Kanal setzen"
2331 #: edit_note_dialog.cc:46
2332 msgid "Set selected notes to this pitch"
2333 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Tonhöhe setzen"
2335 #: edit_note_dialog.cc:47
2336 msgid "Set selected notes to this velocity"
2337 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Velocity setzen"
2339 #: edit_note_dialog.cc:49
2340 msgid "Set selected notes to this time"
2341 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Zeitpunkt setzen"
2343 #: edit_note_dialog.cc:51
2344 msgid "Set selected notes to this length"
2345 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Notenlänge setzen"
2347 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2348 #: step_entry.cc:393
2352 #: edit_note_dialog.cc:68
2356 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2360 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
2364 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2365 #: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425
2366 #: location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2370 #: edit_note_dialog.cc:168
2372 msgstr "Note bearbeiten"
2374 #: editor.cc:141 editor.cc:3442
2378 #: editor.cc:142 editor.cc:3444
2379 msgid "Timecode Frames"
2380 msgstr "Timecode-Frames"
2382 #: editor.cc:143 editor.cc:3446
2383 msgid "Timecode Seconds"
2384 msgstr "Timecode-Sekunden"
2386 #: editor.cc:144 editor.cc:3448
2387 msgid "Timecode Minutes"
2388 msgstr "Timecode-Minuten"
2390 #: editor.cc:145 editor.cc:3450
2394 #: editor.cc:146 editor.cc:3452
2398 #: editor.cc:147 editor.cc:3426 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2400 msgstr "Schläge/128"
2402 #: editor.cc:148 editor.cc:3424 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2406 #: editor.cc:149 editor.cc:3422 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2410 #: editor.cc:150 editor.cc:3420
2414 #: editor.cc:151 editor.cc:3418
2418 #: editor.cc:152 editor.cc:3416
2422 #: editor.cc:153 editor.cc:3414 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2426 #: editor.cc:154 editor.cc:3412
2430 #: editor.cc:155 editor.cc:3410
2434 #: editor.cc:156 editor.cc:3408
2438 #: editor.cc:157 editor.cc:3406 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2442 #: editor.cc:158 editor.cc:3404
2446 #: editor.cc:159 editor.cc:3402
2450 #: editor.cc:160 editor.cc:3400
2454 #: editor.cc:161 editor.cc:3398 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2458 #: editor.cc:162 editor.cc:3396 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2462 #: editor.cc:163 editor.cc:3394 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2466 #: editor.cc:164 editor.cc:3428 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2470 #: editor.cc:165 editor.cc:3430
2474 #: editor.cc:166 editor.cc:3432
2478 #: editor.cc:167 editor.cc:3434
2479 msgid "Region starts"
2480 msgstr "Regionen-Anfang"
2482 #: editor.cc:168 editor.cc:3436
2484 msgstr "Regionen-Ende"
2486 #: editor.cc:169 editor.cc:3440
2487 msgid "Region syncs"
2488 msgstr "Regionen-Sync"
2490 #: editor.cc:170 editor.cc:3438
2491 msgid "Region bounds"
2492 msgstr "Regionengrenzen"
2494 #: editor.cc:175 editor.cc:3468 editor_actions.cc:485
2498 #: editor.cc:176 editor.cc:3470 editor_actions.cc:486
2502 #: editor.cc:177 editor.cc:3472 editor_actions.cc:487
2506 #: editor.cc:182 editor.cc:192 editor.cc:3511 editor.cc:3536
2507 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2509 msgstr "Positionszeiger"
2511 #: editor.cc:183 editor.cc:3509 editor_actions.cc:470
2515 #: editor.cc:184 editor.cc:193 editor.cc:3538 editor_actions.cc:469
2519 #: editor.cc:189 editor.cc:3530 mono_panner_editor.cc:42
2523 #: editor.cc:190 editor.cc:3532 mono_panner_editor.cc:47
2527 #: editor.cc:191 editor.cc:3534
2531 #: editor.cc:194 editor.cc:3101 editor.cc:3540
2533 msgstr "Arbeitspunkt"
2537 msgstr "Breiig/Matschig"
2544 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2545 msgstr "Ausgewogene multitimbrale Mischung"
2548 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2549 msgstr "Ungestimmte Perkussion mit stabilen Tönen"
2552 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2553 msgstr "Klare monophone Instrumentalmusik"
2556 msgid "Unpitched solo percussion"
2557 msgstr "Ungestimmte Perkussion (solo)"
2560 msgid "Resample without preserving pitch"
2561 msgstr "Resampeln, ohne die Tonhöhe zu erhalten"
2568 msgid "Location Markers"
2569 msgstr "Positionsmarker"
2572 msgid "Range Markers"
2576 msgid "Loop/Punch Ranges"
2577 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
2579 #: editor.cc:248 editor_actions.cc:540
2592 msgid "Tracks & Busses"
2593 msgstr "Spuren & Busse"
2597 msgstr "Schnappschüsse"
2600 msgid "Track & Bus Groups"
2601 msgstr "Spuren & Bus-Gruppen"
2604 msgid "Ranges & Marks"
2605 msgstr "Bereiche & Marker"
2607 #: editor.cc:689 editor.cc:5374 rc_option_editor.cc:1175
2608 #: rc_option_editor.cc:1183 rc_option_editor.cc:1191 rc_option_editor.cc:1208
2609 #: rc_option_editor.cc:1210 rc_option_editor.cc:1218 rc_option_editor.cc:1226
2610 #: rc_option_editor.cc:1246 rc_option_editor.cc:1258 rc_option_editor.cc:1260
2611 #: rc_option_editor.cc:1268 rc_option_editor.cc:1276 rc_option_editor.cc:1284
2612 #: rc_option_editor.cc:1292 rc_option_editor.cc:1300 rc_option_editor.cc:1315
2613 #: rc_option_editor.cc:1319
2617 #: editor.cc:1226 editor.cc:1236 editor.cc:4430 editor_actions.cc:130
2618 #: editor_actions.cc:1650
2622 #: editor.cc:1242 editor.cc:1252 editor.cc:4457 editor_actions.cc:131
2623 #: time_info_box.cc:67
2628 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2629 msgstr "Linear (für stark korreliertes Material)"
2631 #: editor.cc:1373 editor.cc:1510 editor.cc:1572
2632 msgid "Constant power"
2633 msgstr "Konstante Energie"
2635 #: editor.cc:1382 editor.cc:1503 editor.cc:1565
2637 msgstr "Symmetrisch"
2639 #: editor.cc:1392 editor.cc:1485 editor.cc:1547
2643 #: editor.cc:1401 editor.cc:1494 editor.cc:1556 sfdb_ui.cc:1597
2649 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2650 msgstr "Programmierfehler: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2652 #: editor.cc:1459 editor.cc:1523
2654 msgstr "Deaktivieren"
2656 #: editor.cc:1461 editor.cc:1525
2660 #: editor.cc:1469 editor.cc:1532
2662 msgstr "Sehr langsam"
2664 #: editor.cc:1583 route_time_axis.cc:1868 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2665 msgid "programming error: "
2666 msgstr "Programmierfehler:"
2668 #: editor.cc:1684 editor.cc:1692 editor_ops.cc:3523
2677 msgid "Selected Regions"
2678 msgstr "Ausgewählte Regionen"
2680 #: editor.cc:1863 editor_markers.cc:896
2682 msgstr "Bereich wiedergeben"
2684 #: editor.cc:1864 editor_markers.cc:899
2686 msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
2688 #: editor.cc:1873 editor_actions.cc:332
2689 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2690 msgstr "Anfang des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2692 #: editor.cc:1880 editor_actions.cc:339
2693 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2694 msgstr "Anfang des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2696 #: editor.cc:1887 editor_actions.cc:346
2697 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2698 msgstr "Ende des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2700 #: editor.cc:1894 editor_actions.cc:353
2701 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2702 msgstr "Ende des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2705 msgid "Convert to Region In-Place"
2706 msgstr "In Region umwanden (direkt)"
2709 msgid "Convert to Region in Region List"
2710 msgstr "In Region umwanden (in Regionenliste hinzufügen)"
2712 #: editor.cc:1904 editor_markers.cc:926
2713 msgid "Select All in Range"
2714 msgstr "Alles im Bereich auswählen"
2717 msgid "Set Loop from Range"
2718 msgstr "Schleife aus Bereich erstellen"
2721 msgid "Set Punch from Range"
2722 msgstr "Punch aus Bereich erstellen"
2725 msgid "Add Range Markers"
2726 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
2729 msgid "Crop Region to Range"
2730 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
2733 msgid "Fill Range with Region"
2734 msgstr "Bereich mit Region füllen"
2736 #: editor.cc:1916 editor_actions.cc:289
2737 msgid "Duplicate Range"
2738 msgstr "Bereich duplizieren"
2741 msgid "Consolidate Range"
2742 msgstr "Bereich als neue Region pre-Mixer"
2745 msgid "Consolidate Range With Processing"
2746 msgstr "Bereich als neue Region post-mixer"
2749 msgid "Bounce Range to Region List"
2750 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen"
2753 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2754 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen (Post-Fader)"
2756 #: editor.cc:1923 editor_markers.cc:909
2757 msgid "Export Range..."
2758 msgstr "Bereich exportieren..."
2760 #: editor.cc:1938 editor.cc:2019 editor_actions.cc:281
2761 msgid "Play From Edit Point"
2762 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
2764 #: editor.cc:1939 editor.cc:2020
2765 msgid "Play From Start"
2766 msgstr "Wiedergabe ab Anfang"
2770 msgstr "Region wiedergeben"
2774 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
2776 #: editor.cc:1952 editor.cc:2029
2777 msgid "Select All in Track"
2778 msgstr "Alles in der Spur auswählen"
2780 #: editor.cc:1953 editor.cc:2030 editor_actions.cc:185
2781 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2215
2783 msgstr "Alles auswählen"
2785 #: editor.cc:1954 editor.cc:2031
2786 msgid "Invert Selection in Track"
2787 msgstr "Auswahl in der Spur umkehren"
2789 #: editor.cc:1955 editor.cc:2032 editor_actions.cc:187
2790 msgid "Invert Selection"
2791 msgstr "Auswahl umkehren"
2794 msgid "Set Range to Loop Range"
2795 msgstr "Bereich als Schleife auswählen"
2798 msgid "Set Range to Punch Range"
2799 msgstr "Bereich als Punchbereich"
2801 #: editor.cc:1960 editor.cc:2034 editor_actions.cc:188
2802 msgid "Select All After Edit Point"
2803 msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
2805 #: editor.cc:1961 editor.cc:2035 editor_actions.cc:189
2806 msgid "Select All Before Edit Point"
2807 msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
2809 #: editor.cc:1962 editor.cc:2036
2810 msgid "Select All After Playhead"
2811 msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
2813 #: editor.cc:1963 editor.cc:2037
2814 msgid "Select All Before Playhead"
2815 msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
2818 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2819 msgstr "Alle zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2822 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2823 msgstr "Alles zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2826 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2827 msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
2829 #: editor.cc:1968 editor.cc:2039 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2833 #: editor.cc:1976 editor.cc:2047 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2200
2835 msgstr "Ausschneiden"
2837 #: editor.cc:1977 editor.cc:2048 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2203
2841 #: editor.cc:1978 editor.cc:2049 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2211
2845 #: editor.cc:1982 editor_actions.cc:87
2850 msgid "Align Relative"
2851 msgstr "Relativ ausrichten"
2854 msgid "Insert Selected Region"
2855 msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
2858 msgid "Insert Existing Media"
2859 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
2861 #: editor.cc:2000 editor.cc:2056
2862 msgid "Nudge Entire Track Later"
2863 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
2865 #: editor.cc:2001 editor.cc:2057
2866 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2867 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
2869 #: editor.cc:2002 editor.cc:2058
2870 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2871 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
2873 #: editor.cc:2003 editor.cc:2059
2874 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2875 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
2877 #: editor.cc:2005 editor.cc:2061
2879 msgstr "Verschieben"
2882 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2883 msgstr "Smart-Modus (zusätzliche Bereichsfunktionen m Objekt-Modus)"
2886 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2887 msgstr "Objekt-Modus (Objekte auswählen/verschieben)"
2890 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2891 msgstr "Bereichs-Modus (Bereiche auswählen/verschieben)"
2894 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2895 msgstr "MIDI Noten eingeben/editieren"
2898 msgid "Draw Region Gain"
2899 msgstr "Lautstärkeautomation zeichnen"
2902 msgid "Select Zoom Range"
2903 msgstr "Zoombereich auswählen"
2906 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2907 msgstr "Regionen und MIDI-Noten strecken/stauchen (Time-Stretch)"
2910 msgid "Listen to Specific Regions"
2911 msgstr "Ausgewählte Regionen vorhören"
2914 msgid "Note Level Editing"
2915 msgstr "Auf Notenebene bearbeiten"
2919 "Groups: click to (de)activate\n"
2920 "Context-click for other operations"
2922 "Gruppen: Klicken zum (De)aktivieren\n"
2923 "Rechtsklick für Optionen"
2926 msgid "Nudge Region/Selection Later"
2927 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
2930 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2931 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
2933 #: editor.cc:3093 editor_actions.cc:242
2937 #: editor.cc:3094 editor_actions.cc:241
2939 msgstr "Verkleinern"
2941 #: editor.cc:3095 editor_actions.cc:243
2942 msgid "Zoom to Session"
2943 msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
2947 msgstr "Zoom-Mittelpunkt"
2950 msgid "Expand Tracks"
2951 msgstr "Spuren vergrößern"
2954 msgid "Shrink Tracks"
2955 msgstr "Spuren verkleinern"
2958 msgid "Snap/Grid Units"
2959 msgstr "Rastereinheiten"
2962 msgid "Snap/Grid Mode"
2963 msgstr "Einrastmodus"
2967 msgstr "Bearbeitungsmodus"
2972 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
2974 "Uhr für Schrittweite\n"
2975 "(bestimmt den Abstand für das schrittweise Verschieben von Regionen und "
2979 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2980 msgstr "Ungültige URL an drag-n-drop-Code weitergeleitet"
2982 #: editor.cc:3267 editor_actions.cc:291
2983 msgid "Command|Undo"
2987 msgid "Command|Undo (%1)"
2988 msgstr "Rückgängig (%1)"
2990 #: editor.cc:3276 editor_actions.cc:292
2992 msgstr "Wiederherstellen"
2996 msgstr "Wiederherstellen (%1)"
2998 #: editor.cc:3297 editor.cc:3321 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1631
3000 msgstr "Duplizieren"
3003 msgid "Number of duplications:"
3004 msgstr "Anzahl der Duplikate:"
3007 msgid "Playlist Deletion"
3008 msgstr "Löschen von Wiedergabelisten"
3012 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3013 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3014 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3016 "Die Wiedergabeliste %1 wird momentan nicht verwendet.\n"
3017 "Wenn sie nicht gelöscht wird, können keine Audiodateien aufgeräumt werden, "
3018 "die von ihr verwendet werden.\n"
3019 "Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
3020 "Audiodateien gelöscht."
3023 msgid "Delete Playlist"
3024 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
3027 msgid "Keep Playlist"
3028 msgstr "Wiedergabeliste beibehalten"
3030 #: editor.cc:3890 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5833
3031 #: processor_box.cc:1953 processor_box.cc:1978
3036 msgid "new playlists"
3037 msgstr "Neue Wiedergabelisten"
3040 msgid "copy playlists"
3041 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
3044 msgid "clear playlists"
3045 msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
3048 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3049 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 die Daten zur Anzeige des Projekts lädt."
3051 #: editor.cc:5522 editor_markers.cc:941 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2231
3053 msgstr "Bearbeiten..."
3055 #: editor_actions.cc:88
3057 msgstr "Automatisch verbinden"
3059 #: editor_actions.cc:89
3063 #: editor_actions.cc:91
3064 msgid "Move Selected Marker"
3065 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
3067 #: editor_actions.cc:92
3068 msgid "Select Range Operations"
3071 #: editor_actions.cc:93
3072 msgid "Select Regions"
3073 msgstr "Region auswählen"
3075 #: editor_actions.cc:94
3077 msgstr "Arbeitspunkt"
3079 #: editor_actions.cc:95
3083 #: editor_actions.cc:96
3087 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
3091 #: editor_actions.cc:98
3095 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3096 #: stereo_panner_editor.cc:44
3100 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:123 gain_meter.cc:754 panner_ui.cc:177
3105 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3109 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3113 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1627 session_option_editor.cc:132
3114 #: session_option_editor.cc:134 session_option_editor.cc:143
3115 #: session_option_editor.cc:150
3119 #: editor_actions.cc:107
3123 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3127 #: editor_actions.cc:109
3128 msgid "Locate to Markers"
3129 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
3131 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3135 #: editor_actions.cc:111
3136 msgid "Meter falloff"
3137 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
3139 #: editor_actions.cc:112
3141 msgstr "Pegelanzeige halten"
3143 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:221
3144 msgid "MIDI Options"
3145 msgstr "MIDI Optionen"
3147 #: editor_actions.cc:114
3148 msgid "Misc Options"
3151 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1333 route_group_dialog.cc:48
3152 #: session_option_editor.cc:205 session_option_editor.cc:212
3156 #: editor_actions.cc:116
3158 msgstr "Aktiver Marker"
3160 #: editor_actions.cc:119
3161 msgid "Primary Clock"
3162 msgstr "Erste Zeitanzeige"
3164 #: editor_actions.cc:120
3165 msgid "Pullup / Pulldown"
3166 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
3168 #: editor_actions.cc:121
3169 msgid "Region operations"
3172 #: editor_actions.cc:123
3174 msgstr "Markierungsleisten"
3176 #: editor_actions.cc:124
3180 #: editor_actions.cc:125
3184 #: editor_actions.cc:126
3185 msgid "Secondary Clock"
3186 msgstr "Zweite Zeitanzeige"
3188 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3192 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1890 route_time_axis.cc:199
3193 #: route_time_axis.cc:2402
3197 #: editor_actions.cc:133
3201 #: editor_actions.cc:136
3202 msgid "Timecode fps"
3203 msgstr "Timecode FPS"
3205 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:422
3209 #: editor_actions.cc:139
3213 #: editor_actions.cc:140
3217 #: editor_actions.cc:142
3221 #: editor_actions.cc:148
3222 msgid "Break drag or deselect all"
3223 msgstr "Ziehen abbrechen oder alles deselektieren"
3225 #: editor_actions.cc:150
3226 msgid "Show Editor Mixer"
3227 msgstr "Mixer-Panel zeigen"
3229 #: editor_actions.cc:151
3230 msgid "Show Editor List"
3231 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
3233 #: editor_actions.cc:153
3234 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3235 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
3237 #: editor_actions.cc:154
3238 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3239 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3241 #: editor_actions.cc:155
3242 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3243 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
3245 #: editor_actions.cc:156
3246 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3247 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3249 #: editor_actions.cc:158
3250 msgid "Playhead to Next Region Start"
3251 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
3253 #: editor_actions.cc:159
3254 msgid "Playhead to Next Region End"
3255 msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
3257 #: editor_actions.cc:160
3258 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3259 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
3261 #: editor_actions.cc:162
3262 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3263 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
3265 #: editor_actions.cc:163
3266 msgid "Playhead to Previous Region End"
3267 msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
3269 #: editor_actions.cc:164
3270 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3271 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
3273 #: editor_actions.cc:166
3274 msgid "To Next Region Boundary"
3275 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze"
3277 #: editor_actions.cc:167
3278 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3279 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3281 #: editor_actions.cc:168
3282 msgid "To Previous Region Boundary"
3283 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze"
3285 #: editor_actions.cc:169
3286 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3287 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3289 #: editor_actions.cc:171
3290 msgid "To Next Region Start"
3291 msgstr "Zum nächsten Regionen-Anfang"
3293 #: editor_actions.cc:172
3294 msgid "To Next Region End"
3295 msgstr "Zum nächsten Regionen-Ende"
3297 #: editor_actions.cc:173
3298 msgid "To Next Region Sync"
3299 msgstr "Zum nächsten Regionen-Synchronisationspunkt"
3301 #: editor_actions.cc:175
3302 msgid "To Previous Region Start"
3303 msgstr "Zum vorherigen Anfang einer Region"
3305 #: editor_actions.cc:176
3306 msgid "To Previous Region End"
3307 msgstr "Zum vorherigen Ende einer Region"
3309 #: editor_actions.cc:177
3310 msgid "To Previous Region Sync"
3311 msgstr "Zum vorherigen Synchronisationspunkt einer Region"
3313 #: editor_actions.cc:179
3314 msgid "To Range Start"
3315 msgstr "Zum Anfang des Auswahlbereichs"
3317 #: editor_actions.cc:180
3318 msgid "To Range End"
3319 msgstr "Zum Ende des Auswahlbereichs"
3321 #: editor_actions.cc:182
3322 msgid "Playhead to Range Start"
3323 msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
3325 #: editor_actions.cc:183
3326 msgid "Playhead to Range End"
3327 msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
3329 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2217
3330 msgid "Deselect All"
3331 msgstr "Nichts auswählen"
3333 #: editor_actions.cc:191
3334 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3335 msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
3337 #: editor_actions.cc:192
3338 msgid "Select All Inside Edit Range"
3339 msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
3341 #: editor_actions.cc:194
3342 msgid "Select Edit Range"
3343 msgstr "Editierbereich auswählen"
3345 #: editor_actions.cc:196
3346 msgid "Select All in Punch Range"
3347 msgstr "Alle Regionen im Punchbereich auswählen"
3349 #: editor_actions.cc:197
3350 msgid "Select All in Loop Range"
3351 msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
3353 #: editor_actions.cc:199
3354 msgid "Select Next Track or Bus"
3355 msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
3357 #: editor_actions.cc:200
3358 msgid "Select Previous Track or Bus"
3359 msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
3361 #: editor_actions.cc:202
3362 msgid "Toggle Record Enable"
3363 msgstr "Aufnahme aktivieren"
3365 #: editor_actions.cc:204
3367 msgstr "Solo umschalten"
3369 #: editor_actions.cc:206
3371 msgstr "Mute umschalten"
3373 #: editor_actions.cc:208
3374 msgid "Toggle Solo Isolate"
3375 msgstr "Isoliertes Solo umschalten"
3377 #: editor_actions.cc:213
3378 msgid "Save View %1"
3379 msgstr "Ansicht %1 speichern"
3381 #: editor_actions.cc:219
3382 msgid "Goto View %1"
3383 msgstr "Ansicht %1 aufrufen"
3385 #: editor_actions.cc:225
3386 msgid "Locate to Mark %1"
3387 msgstr "Positionszeiger zu Marker %1 setzen"
3389 #: editor_actions.cc:229
3390 msgid "Jump to Next Mark"
3391 msgstr "Zu nächstem Marker springen"
3393 #: editor_actions.cc:230
3394 msgid "Jump to Previous Mark"
3395 msgstr "Zur vorherigen Marker springen"
3397 #: editor_actions.cc:231
3398 msgid "Add Mark from Playhead"
3399 msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
3401 #: editor_actions.cc:233
3402 msgid "Nudge Next Later"
3403 msgstr "Nächste Region schrittweise nach hinten"
3405 #: editor_actions.cc:234
3406 msgid "Nudge Next Earlier"
3407 msgstr "Nächste Region schrittweise nach vorne"
3409 #: editor_actions.cc:236
3410 msgid "Nudge Playhead Forward"
3411 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3413 #: editor_actions.cc:237
3414 msgid "Nudge Playhead Backward"
3415 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3417 #: editor_actions.cc:238
3418 msgid "Playhead To Next Grid"
3419 msgstr "Positionszeiger zum nächsten Rasterpunkt"
3421 #: editor_actions.cc:239
3422 msgid "Playhead To Previous Grid"
3423 msgstr "Positionszeiger zum vorherigen Rasterpunkt"
3425 #: editor_actions.cc:244
3426 msgid "Zoom to Region"
3427 msgstr "Auf Region zoomen"
3429 #: editor_actions.cc:245
3430 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3431 msgstr "Auf Region zoomen (Breite und Höhe)"
3433 #: editor_actions.cc:246
3434 msgid "Toggle Zoom State"
3435 msgstr "Letzten Zoom wählen"
3437 #: editor_actions.cc:248
3438 msgid "Expand Track Height"
3439 msgstr "Spurhöhe vergrößern"
3441 #: editor_actions.cc:249
3442 msgid "Shrink Track Height"
3443 msgstr "Spurhöhe verkleinern"
3445 #: editor_actions.cc:251
3446 msgid "Move Selected Tracks Up"
3447 msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
3449 #: editor_actions.cc:253
3450 msgid "Move Selected Tracks Down"
3451 msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
3453 #: editor_actions.cc:256
3454 msgid "Scroll Tracks Up"
3455 msgstr "Spuren nach oben scrollen"
3457 #: editor_actions.cc:258
3458 msgid "Scroll Tracks Down"
3459 msgstr "Spuren nach unten scrollen"
3461 #: editor_actions.cc:260
3462 msgid "Step Tracks Up"
3463 msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
3465 #: editor_actions.cc:262
3466 msgid "Step Tracks Down"
3467 msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
3469 #: editor_actions.cc:265
3470 msgid "Scroll Backward"
3471 msgstr "Nach rechts scrollen"
3473 #: editor_actions.cc:266
3474 msgid "Scroll Forward"
3475 msgstr "Nach links scrollen"
3477 #: editor_actions.cc:267
3478 msgid "Center Playhead"
3479 msgstr "Positionszeiger zentrieren"
3481 #: editor_actions.cc:268
3482 msgid "Center Edit Point"
3483 msgstr "Arbeitspunkt zentrieren"
3485 #: editor_actions.cc:270
3486 msgid "Playhead Forward"
3487 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3489 #: editor_actions.cc:271
3490 msgid "Playhead Backward"
3491 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3493 #: editor_actions.cc:273
3494 msgid "Playhead to Active Mark"
3495 msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
3497 #: editor_actions.cc:274
3498 msgid "Active Mark to Playhead"
3499 msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
3501 #: editor_actions.cc:276
3502 msgid "Set Loop from Edit Range"
3503 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
3505 #: editor_actions.cc:277
3506 msgid "Set Punch from Edit Range"
3507 msgstr "Punch-Bereich aus Editierbereich erstellen"
3509 #: editor_actions.cc:280
3510 msgid "Play Selected Regions"
3511 msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
3513 #: editor_actions.cc:282
3514 msgid "Play from Edit Point and Return"
3515 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Zurück"
3517 #: editor_actions.cc:284
3518 msgid "Play Edit Range"
3519 msgstr "Editierbereich wiedergeben"
3521 #: editor_actions.cc:286
3522 msgid "Playhead to Mouse"
3523 msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
3525 #: editor_actions.cc:287
3526 msgid "Active Marker to Mouse"
3527 msgstr "Aktiven Marker zur Mausposition"
3529 #: editor_actions.cc:294
3530 msgid "Export Audio"
3531 msgstr "Audio exportieren"
3533 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3534 msgid "Export Range"
3535 msgstr "Bereiche exportieren..."
3537 #: editor_actions.cc:300
3538 msgid "Separate Using Punch Range"
3539 msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
3541 #: editor_actions.cc:303
3542 msgid "Separate Using Loop Range"
3543 msgstr "an Schleifengrenzen teilen"
3545 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3547 msgstr "Auf Bereich zuschneiden"
3549 #: editor_actions.cc:315
3550 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3551 msgstr "Editierbereich = Taktlänge setzen"
3553 #: editor_actions.cc:317
3557 #: editor_actions.cc:320
3558 msgid "Move Later to Transient"
3559 msgstr "Zum nächsten Transienten"
3561 #: editor_actions.cc:321
3562 msgid "Move Earlier to Transient"
3563 msgstr "Zum vorigen Transienten"
3565 #: editor_actions.cc:325
3567 msgstr "Bereich beginnen"
3569 #: editor_actions.cc:326
3570 msgid "Finish Range"
3571 msgstr "Bereich beenden"
3573 #: editor_actions.cc:327
3574 msgid "Finish Add Range"
3575 msgstr "Bereich hinzufügen beenden"
3577 #: editor_actions.cc:357
3578 msgid "Follow Playhead"
3579 msgstr "Positionszeiger folgen"
3581 #: editor_actions.cc:358
3582 msgid "Remove Last Capture"
3583 msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
3585 #: editor_actions.cc:360
3586 msgid "Stationary Playhead"
3587 msgstr "stehender Positionszeiger"
3589 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3591 msgstr "Stille Einfügen"
3593 #: editor_actions.cc:365
3594 msgid "Toggle Active"
3595 msgstr "Spur Aktivieren / Deaktivieren"
3597 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1555 editor_markers.cc:877
3598 #: editor_markers.cc:942 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1476
3599 #: route_time_axis.cc:706
3603 #: editor_actions.cc:374
3604 msgid "Fit Selected Tracks"
3605 msgstr "An ausgewählte Spuren anpassen"
3607 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1298
3611 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1299
3615 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1300
3619 #: editor_actions.cc:388 time_axis_view.cc:1302
3623 #: editor_actions.cc:392
3624 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3625 msgstr "ausgewählte Noten abspielen"
3627 #: editor_actions.cc:397
3628 msgid "Zoom Focus Left"
3629 msgstr "Am linken Rand ausrichten"
3631 #: editor_actions.cc:398
3632 msgid "Zoom Focus Right"
3633 msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
3635 #: editor_actions.cc:399
3636 msgid "Zoom Focus Center"
3637 msgstr "Zentriert ausrichten"
3639 #: editor_actions.cc:400
3640 msgid "Zoom Focus Playhead"
3641 msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
3643 #: editor_actions.cc:401
3644 msgid "Zoom Focus Mouse"
3645 msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
3647 #: editor_actions.cc:402
3648 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3649 msgstr "Zoom Fokus zu Arbeitspunkt"
3651 #: editor_actions.cc:404
3652 msgid "Next Zoom Focus"
3653 msgstr "Zoom FokusNächster "
3655 #: editor_actions.cc:410
3656 msgid "Smart Object Mode"
3657 msgstr "Smarter Objektmodus"
3659 #: editor_actions.cc:413
3663 #: editor_actions.cc:417
3665 msgstr "Objektwerkzeug"
3667 #: editor_actions.cc:423
3669 msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
3671 #: editor_actions.cc:429
3672 msgid "Note Drawing Tool"
3673 msgstr "Noten-Malwerkzeug"
3675 #: editor_actions.cc:435
3677 msgstr "Lautstärkewerkzeug (Gain)"
3679 #: editor_actions.cc:441
3681 msgstr "Zoom-Werkzeug"
3683 #: editor_actions.cc:447
3684 msgid "Audition Tool"
3685 msgstr "Vorhör-Werkzeug"
3687 #: editor_actions.cc:453
3688 msgid "Time FX Tool"
3689 msgstr "TimeFX-Werkzeug"
3691 #: editor_actions.cc:459
3692 msgid "Step Mouse Mode"
3693 msgstr "Schritt-Mausmodus"
3695 #: editor_actions.cc:461
3697 msgstr "Midi bearbeiten"
3699 #: editor_actions.cc:472
3700 msgid "Change Edit Point"
3701 msgstr "Arbeitspunkt ändern"
3703 #: editor_actions.cc:473
3704 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3705 msgstr "Arbeitspunkt ändern (auch auf Marker wechseln)"
3707 #: editor_actions.cc:475
3711 #: editor_actions.cc:477
3715 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1576 editor_markers.cc:861
3716 #: location_ui.cc:56
3720 #: editor_actions.cc:479
3721 msgid "Toggle Edit Mode"
3722 msgstr "Bearbeitungsmodus ändern"
3724 #: editor_actions.cc:481
3728 #: editor_actions.cc:482
3730 msgstr "Einrastmodus"
3732 #: editor_actions.cc:489
3733 msgid "Next Snap Mode"
3734 msgstr "Nächster Einrastmodus"
3736 #: editor_actions.cc:490
3737 msgid "Next Snap Choice"
3738 msgstr "Nächste Einrastmöglichkeit"
3740 #: editor_actions.cc:491
3741 msgid "Next Musical Snap Choice"
3742 msgstr "Nächster Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
3744 #: editor_actions.cc:492
3745 msgid "Previous Snap Choice"
3746 msgstr "Vorige Einrastmöglichkeit"
3748 #: editor_actions.cc:493
3749 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3750 msgstr " Vorige Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
3752 #: editor_actions.cc:498
3753 msgid "Snap to CD Frame"
3754 msgstr "An CD-Frames einrasten"
3756 #: editor_actions.cc:499
3757 msgid "Snap to Timecode Frame"
3758 msgstr "An Timecode-Frames einrasten"
3760 #: editor_actions.cc:500
3761 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3762 msgstr "An Timecode-Sekunden einrasten"
3764 #: editor_actions.cc:501
3765 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3766 msgstr "An Timecode-Minuten einrasten"
3768 #: editor_actions.cc:502
3769 msgid "Snap to Seconds"
3770 msgstr "An Sekunden einrasten"
3772 #: editor_actions.cc:503
3773 msgid "Snap to Minutes"
3774 msgstr "An Minuten einrasten"
3776 #: editor_actions.cc:505
3777 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3778 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
3780 #: editor_actions.cc:506
3781 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3782 msgstr "An Schläge/128 einrasten"
3784 #: editor_actions.cc:507
3785 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3786 msgstr "An Schläge/32 einrasten"
3788 #: editor_actions.cc:508
3789 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3790 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
3792 #: editor_actions.cc:509
3793 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3794 msgstr "An Schläge/24 einrasten"
3796 #: editor_actions.cc:510
3797 msgid "Snap to Twentieths"
3798 msgstr "An Schläge/20 einrasten"
3800 #: editor_actions.cc:511
3801 msgid "Snap to Sixteenths"
3802 msgstr "An Schläge/16 einrasten"
3804 #: editor_actions.cc:512
3805 msgid "Snap to Fourteenths"
3806 msgstr "An Schläge/14 einrasten"
3808 #: editor_actions.cc:513
3809 msgid "Snap to Twelfths"
3810 msgstr "An Schläge/12 einrasten"
3812 #: editor_actions.cc:514
3813 msgid "Snap to Tenths"
3814 msgstr "An Schläge/10 einrasten"
3816 #: editor_actions.cc:515
3817 msgid "Snap to Eighths"
3818 msgstr "An Schläge/8 einrasten"
3820 #: editor_actions.cc:516
3821 msgid "Snap to Sevenths"
3822 msgstr "An Schläge/7 einrasten"
3824 #: editor_actions.cc:517
3825 msgid "Snap to Sixths"
3826 msgstr "An Schläge/6 einrasten"
3828 #: editor_actions.cc:518
3829 msgid "Snap to Fifths"
3830 msgstr "An Schläge/5 einrasten"
3832 #: editor_actions.cc:519
3833 msgid "Snap to Quarters"
3834 msgstr "An Schläge/4 einrasten"
3836 #: editor_actions.cc:520
3837 msgid "Snap to Thirds"
3838 msgstr "An Triolen einrasten"
3840 #: editor_actions.cc:521
3841 msgid "Snap to Halves"
3842 msgstr "An Schläge/2 einrasten"
3844 #: editor_actions.cc:523
3845 msgid "Snap to Beat"
3846 msgstr "An Schlägen einrasten"
3848 #: editor_actions.cc:524
3850 msgstr "An Takten einrasten"
3852 #: editor_actions.cc:525
3853 msgid "Snap to Mark"
3854 msgstr "An Markern einrasten"
3856 #: editor_actions.cc:526
3857 msgid "Snap to Region Start"
3858 msgstr "An Regionenanfang einrasten"
3860 #: editor_actions.cc:527
3861 msgid "Snap to Region End"
3862 msgstr "An Regionenende einrasten"
3864 #: editor_actions.cc:528
3865 msgid "Snap to Region Sync"
3866 msgstr "An Regionen-Synchronisationspunkt einrasten"
3868 #: editor_actions.cc:529
3869 msgid "Snap to Region Boundary"
3870 msgstr "An Regionengrenzen einrasten"
3872 #: editor_actions.cc:531
3873 msgid "Show Marker Lines"
3874 msgstr "Markerlinien anzeigen"
3876 #: editor_actions.cc:541
3878 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
3880 #: editor_actions.cc:545
3884 #: editor_actions.cc:577
3888 #: editor_actions.cc:579 region_editor.cc:51
3892 #: editor_actions.cc:588 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1160
3894 msgstr "Alles anzeigen"
3896 #: editor_actions.cc:589
3897 msgid "Show Automatic Regions"
3898 msgstr "Automatische Regionen anzeigen"
3900 #: editor_actions.cc:591
3902 msgstr "aufsteigend"
3904 #: editor_actions.cc:593
3908 #: editor_actions.cc:596
3909 msgid "By Region Name"
3910 msgstr "nach Name der Region"
3912 #: editor_actions.cc:598
3913 msgid "By Region Length"
3914 msgstr "nach Länge der Region"
3916 #: editor_actions.cc:600
3917 msgid "By Region Position"
3918 msgstr "nach Position der Region"
3920 #: editor_actions.cc:602
3921 msgid "By Region Timestamp"
3922 msgstr "nach Zeitstempel der Region"
3924 #: editor_actions.cc:604
3925 msgid "By Region Start in File"
3926 msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
3928 #: editor_actions.cc:606
3929 msgid "By Region End in File"
3930 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
3932 #: editor_actions.cc:608
3933 msgid "By Source File Name"
3934 msgstr "nach Namen der Quelldatei"
3936 #: editor_actions.cc:610
3937 msgid "By Source File Length"
3938 msgstr "nach Länge der Quelldatei"
3940 #: editor_actions.cc:612
3941 msgid "By Source File Creation Date"
3942 msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
3944 #: editor_actions.cc:614
3945 msgid "By Source Filesystem"
3946 msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
3948 #: editor_actions.cc:617
3949 msgid "Remove Unused"
3950 msgstr "Ungenutzte entfernen"
3952 #: editor_actions.cc:621 editor_audio_import.cc:279
3953 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3954 #: session_metadata_dialog.cc:297
3956 msgstr "Importieren"
3958 #: editor_actions.cc:624
3959 msgid "Import to Region List..."
3960 msgstr "In Regionenliste importieren"
3962 #: editor_actions.cc:627 session_import_dialog.cc:43
3963 msgid "Import From Session"
3964 msgstr "Aus Projekt importieren"
3966 #: editor_actions.cc:630
3967 msgid "Show Summary"
3968 msgstr "Projektübersicht anzeigen"
3970 #: editor_actions.cc:632
3971 msgid "Show Group Tabs"
3972 msgstr "Gruppierungsleiste anzeigen"
3974 #: editor_actions.cc:634
3975 msgid "Show Measures"
3976 msgstr "Takt-Raster einblenden"
3978 #: editor_actions.cc:638
3982 #: editor_actions.cc:642
3983 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
3984 msgstr "MIDI Eingang für im Editor ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
3986 #: editor_actions.cc:665
3987 msgid "Loaded editor bindings from %1"
3988 msgstr "Editor-Tastenkürzel aus %1 geladen"
3990 #: editor_actions.cc:667
3991 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
3992 msgstr "Konnte editor.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
3994 #: editor_actions.cc:867 editor_actions.cc:1263 editor_actions.cc:1274
3995 #: editor_actions.cc:1327 editor_actions.cc:1338 editor_actions.cc:1385
3996 #: editor_actions.cc:1395 editor_regions.cc:1559
3997 msgid "programming error: %1: %2"
3998 msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
4000 #: editor_actions.cc:1561
4004 #: editor_actions.cc:1564
4005 msgid "Raise to Top"
4006 msgstr "Ganz nach oben"
4008 #: editor_actions.cc:1567 gtk-custom-ruler.c:132
4012 #: editor_actions.cc:1570
4013 msgid "Lower to Bottom"
4014 msgstr "Ganz nach unten"
4016 #: editor_actions.cc:1573
4017 msgid "Move to Original Position"
4018 msgstr "Zur Ursprungsposition verschieben"
4020 #: editor_actions.cc:1581 editor_markers.cc:868
4021 msgid "Glue to Bars and Beats"
4022 msgstr "An Takte und Schläge binden"
4024 #: editor_actions.cc:1586
4026 msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
4028 #: editor_actions.cc:1589 mixer_strip.cc:1877 route_time_axis.cc:200
4032 #: editor_actions.cc:1592
4033 msgid "Normalize..."
4034 msgstr "Normalisieren..."
4036 #: editor_actions.cc:1595
4040 #: editor_actions.cc:1598
4041 msgid "Make Mono Regions"
4042 msgstr "In Mono-Regionen umwandeln"
4044 #: editor_actions.cc:1601
4046 msgstr "Lautstärke erhöhen"
4048 #: editor_actions.cc:1604
4050 msgstr "Lautstärke reduzieren"
4052 #: editor_actions.cc:1607
4053 msgid "Pitch Shift..."
4054 msgstr "Tonhöhe ändern..."
4056 #: editor_actions.cc:1610
4057 msgid "Transpose..."
4058 msgstr "Transponieren..."
4060 #: editor_actions.cc:1613
4064 #: editor_actions.cc:1617 editor_regions.cc:116
4068 #: editor_actions.cc:1622 editor_regions.cc:117
4072 #: editor_actions.cc:1637
4073 msgid "Multi-Duplicate..."
4074 msgstr "Mehrfach duplizieren..."
4076 #: editor_actions.cc:1642
4078 msgstr "Spur auffüllen"
4080 #: editor_actions.cc:1646 editor_markers.cc:956
4081 msgid "Set Loop Range"
4082 msgstr "Schleife erstellen"
4084 #: editor_actions.cc:1653
4086 msgstr "Punchbereich erstellen"
4088 #: editor_actions.cc:1657
4089 msgid "Add Single Range Marker"
4090 msgstr "Einzelnen Bereichsmarker einfügen"
4092 #: editor_actions.cc:1662
4093 msgid "Add Range Marker Per Region"
4094 msgstr "Einen Bereichsmarker pro Region einfügen"
4096 #: editor_actions.cc:1666
4097 msgid "Snap Position To Grid"
4098 msgstr "Positionszeiger einrasten"
4100 #: editor_actions.cc:1669
4102 msgstr "Lücken schließen"
4104 #: editor_actions.cc:1672
4105 msgid "Rhythm Ferret..."
4106 msgstr "Rhythm Ferret..."
4108 #: editor_actions.cc:1675
4110 msgstr "Exportieren..."
4112 #: editor_actions.cc:1681
4113 msgid "Separate Under"
4114 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4116 #: editor_actions.cc:1685
4117 msgid "Set Fade In Length"
4118 msgstr "Fade-In bis Positionszeiger"
4120 #: editor_actions.cc:1686
4121 msgid "Set Fade Out Length"
4122 msgstr "Fade-Out ab Positionszeiger"
4124 #: editor_actions.cc:1687
4125 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4126 msgstr "Regionlänge = Taktlänge setzen"
4128 #: editor_actions.cc:1692
4129 msgid "Split at Percussion Onsets"
4130 msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
4132 #: editor_actions.cc:1697
4133 msgid "List Editor..."
4134 msgstr "Eventlisteneditor..."
4136 #: editor_actions.cc:1700
4137 msgid "Properties..."
4138 msgstr "Eigenschaften..."
4140 #: editor_actions.cc:1704
4141 msgid "Bounce (with processing)"
4142 msgstr "Bounce (Post-Mixer)"
4144 #: editor_actions.cc:1705
4145 msgid "Bounce (without processing)"
4146 msgstr "Bounce (Pre-Mixer)"
4148 #: editor_actions.cc:1706
4150 msgstr "Verbinden (combine)"
4152 #: editor_actions.cc:1707
4154 msgstr "Trennen (uncombine)"
4156 #: editor_actions.cc:1709
4157 msgid "Spectral Analysis..."
4158 msgstr "FFT-Analyse"
4160 #: editor_actions.cc:1711
4161 msgid "Reset Envelope"
4162 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4164 #: editor_actions.cc:1713
4166 msgstr "Lautstärke zurücksetzen"
4168 #: editor_actions.cc:1718
4169 msgid "Envelope Active"
4170 msgstr "Lautstärkekurve ist aktiv"
4172 #: editor_actions.cc:1722
4174 msgstr "Quantisieren.."
4176 #: editor_actions.cc:1723 editor_actions.cc:1724
4177 msgid "Insert Patch Change..."
4178 msgstr "Patch Change einfügen..."
4180 #: editor_actions.cc:1725
4181 msgid "Unlink from other copies"
4182 msgstr "Von anderen Kopien entkoppeln"
4184 #: editor_actions.cc:1726
4185 msgid "Strip Silence..."
4186 msgstr "Stille entfernen..."
4188 #: editor_actions.cc:1727
4189 msgid "Set Range Selection"
4190 msgstr "Bereich auswählen"
4192 #: editor_actions.cc:1729
4194 msgstr "Schritt nach hinten"
4196 #: editor_actions.cc:1730
4197 msgid "Nudge Earlier"
4198 msgstr "Schritt nach vorne"
4200 #: editor_actions.cc:1735
4201 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4202 msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
4204 #: editor_actions.cc:1742
4205 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4206 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
4208 #: editor_actions.cc:1746
4209 msgid "Trim to Loop"
4210 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4212 #: editor_actions.cc:1747
4213 msgid "Trim to Punch"
4214 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
4216 #: editor_actions.cc:1749
4217 msgid "Trim to Previous"
4218 msgstr "Zur vorherigen Region aufschließen"
4220 #: editor_actions.cc:1750
4221 msgid "Trim to Next"
4222 msgstr "Zur nächsten Region aufschließen"
4224 #: editor_actions.cc:1757
4225 msgid "Insert Region From Region List"
4226 msgstr "Region von Regionenliste hinzufügen"
4228 #: editor_actions.cc:1763
4229 msgid "Set Sync Position"
4230 msgstr "Synchronisationspunkt setzen"
4232 #: editor_actions.cc:1764
4233 msgid "Place Transient"
4234 msgstr "Transienten setzen"
4236 #: editor_actions.cc:1765
4238 msgstr "Region teilen"
4240 #: editor_actions.cc:1766
4241 msgid "Trim Start at Edit Point"
4242 msgstr "Anfang der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4244 #: editor_actions.cc:1767
4245 msgid "Trim End at Edit Point"
4246 msgstr "Ende der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4248 #: editor_actions.cc:1772
4250 msgstr "Anfang ausrichten"
4252 #: editor_actions.cc:1779
4253 msgid "Align Start Relative"
4254 msgstr "Anfang relativ ausrichten"
4256 #: editor_actions.cc:1783
4258 msgstr "Ende ausrichten"
4260 #: editor_actions.cc:1788
4261 msgid "Align End Relative"
4262 msgstr "Ende relativ ausrichten"
4264 #: editor_actions.cc:1795
4266 msgstr "Synchronisationspunkt ausrichten"
4268 #: editor_actions.cc:1802
4269 msgid "Align Sync Relative"
4270 msgstr "Synchronisationspunkt relativ ausrichten"
4272 #: editor_actions.cc:1806 editor_actions.cc:1809
4273 msgid "Choose Top..."
4274 msgstr "Oberste Region auswählen..."
4276 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4277 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4279 "Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
4281 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4282 msgid "Add Existing Media"
4283 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
4285 #: editor_audio_import.cc:177
4287 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4288 "%1 as a new file, or skip it?"
4290 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %1 als neue "
4291 "Datei importieren, oder überspringen?"
4293 #: editor_audio_import.cc:179
4295 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4296 "%2 as a new source, or skip it?"
4298 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %2 als neue "
4299 "Quelle importieren, oder überspringen?"
4301 #: editor_audio_import.cc:279
4302 msgid "Cancel Import"
4303 msgstr "Importieren Abbrechen"
4305 #: editor_audio_import.cc:541
4306 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4307 msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
4309 #: editor_audio_import.cc:549
4310 msgid "Cancel entire import"
4311 msgstr "Importieren Abbrechen"
4313 #: editor_audio_import.cc:550
4314 msgid "Don't embed it"
4315 msgstr "Nicht einbetten"
4317 #: editor_audio_import.cc:551
4318 msgid "Embed all without questions"
4319 msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
4321 #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
4322 #: export_format_dialog.cc:58
4326 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4329 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4332 "Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate "
4335 #: editor_audio_import.cc:580
4336 msgid "Embed it anyway"
4337 msgstr "Trotzdem importieren"
4339 #: editor_audio_import.cc:629
4340 msgid "could not open %1"
4341 msgstr "Konnte \"%s\" nicht öffnen."
4343 #: editor_drag.cc:999
4344 msgid "fixed time region drag"
4345 msgstr "Region zeitgleich verschieben"
4347 #: editor_drag.cc:2038
4348 msgid "copy meter mark"
4349 msgstr "Taktmarker kopieren"
4351 #: editor_drag.cc:2046
4352 msgid "move meter mark"
4353 msgstr "Taktwechsel bewegen"
4355 #: editor_drag.cc:2158
4356 msgid "copy tempo mark"
4357 msgstr "Tempomarker kopieren"
4359 #: editor_drag.cc:2166
4360 msgid "move tempo mark"
4361 msgstr "Tempowechsel bewegen"
4363 #: editor_drag.cc:2382
4364 msgid "change fade in length"
4365 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4367 #: editor_drag.cc:2500
4368 msgid "change fade out length"
4369 msgstr "Fade-Out verändern"
4371 #: editor_drag.cc:2855
4373 msgstr "Marker bewegen"
4375 #: editor_drag.cc:3418
4376 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4377 msgstr "Beim Ausführen der Timestretch-Operation trat ein Fehler auf"
4379 #: editor_drag.cc:3848
4380 msgid "programming_error: %1"
4381 msgstr "Programmierfehler: %1"
4383 #: editor_drag.cc:3918 editor_markers.cc:681
4384 msgid "new range marker"
4385 msgstr "Neuer Bereich"
4387 #: editor_drag.cc:4599
4388 msgid "rubberband selection"
4389 msgstr "Gummiband-Auswahl"
4391 #: editor_route_groups.cc:66
4392 msgid "No Selection = All Tracks?"
4393 msgstr "Keine Auswahl = Alle Spuren?"
4395 #: editor_route_groups.cc:95
4399 #: editor_route_groups.cc:95
4400 msgid "Group Tab Color"
4401 msgstr "Farbe des Gruppen-Reiters"
4403 #: editor_route_groups.cc:96
4404 msgid "Name of Group"
4405 msgstr "Gruppenname"
4407 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4411 #: editor_route_groups.cc:97
4412 msgid "Group is visible?"
4413 msgstr "Gruppe sichtbar?"
4415 #: editor_route_groups.cc:98
4419 #: editor_route_groups.cc:98
4420 msgid "Group is enabled?"
4421 msgstr "Ist die Gruppe aktiviert?"
4423 #: editor_route_groups.cc:99
4427 #: editor_route_groups.cc:99
4428 msgid "Sharing Gain?"
4429 msgstr "Lautstärke teilen?"
4431 #: editor_route_groups.cc:100
4432 msgid "relative|Rel"
4433 msgstr "Relativ|Rel"
4435 #: editor_route_groups.cc:100
4436 msgid "Relative Gain Changes?"
4437 msgstr "Relative Lautstärke-Änderungen"
4439 #: editor_route_groups.cc:101
4443 #: editor_route_groups.cc:101
4444 msgid "Sharing Mute?"
4445 msgstr "Stummschaltung teilen?"
4447 #: editor_route_groups.cc:102
4451 #: editor_route_groups.cc:102
4452 msgid "Sharing Solo?"
4453 msgstr "Solo teilen?"
4455 #: editor_route_groups.cc:103 mixer_strip.cc:1876
4459 #: editor_route_groups.cc:103
4460 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4461 msgstr "Aufnahmebereitschaft teilen?"
4463 #: editor_route_groups.cc:104
4464 msgid "monitoring|Mon"
4465 msgstr "Monitoring|Mon"
4467 #: editor_route_groups.cc:104
4468 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4469 msgstr "Monitoring-Wahl teilen?"
4471 #: editor_route_groups.cc:105
4472 msgid "selection|Sel"
4473 msgstr "Auswahl|Sel"
4475 #: editor_route_groups.cc:105
4476 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4477 msgstr "Auswahl-/Editierzustand teilen?"
4479 #: editor_route_groups.cc:106
4483 #: editor_route_groups.cc:106
4484 msgid "Sharing Active Status?"
4485 msgstr "Einschaltzustand teilen?"
4487 #: editor_route_groups.cc:197
4488 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4490 "Wenn aktiviert, werden bei fehlender Spurauswahl alle Spuren bearbeitet."
4492 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1448
4496 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783
4497 #: editor_markers.cc:968 editor_markers.cc:986 editor_markers.cc:1004
4498 #: editor_markers.cc:1023 editor_markers.cc:1042 editor_markers.cc:1072
4499 #: editor_markers.cc:1103 editor_markers.cc:1133 editor_markers.cc:1161
4500 #: editor_markers.cc:1192 editor_markers.cc:1217 editor_markers.cc:1268
4501 #: editor_markers.cc:1312 editor_markers.cc:1338 editor_markers.cc:1515
4502 #: editor_mouse.cc:2532
4503 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4504 msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
4506 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4507 msgid "File Exists!"
4508 msgstr "Datei existiert!"
4510 #: editor_export_audio.cc:151
4511 msgid "Overwrite Existing File"
4512 msgstr "Vorhandenes Material überschreiben"
4514 #: editor_group_tabs.cc:162
4515 msgid "Fit to Window"
4516 msgstr "An Fenster anpassen"
4518 #: editor_markers.cc:130
4522 #: editor_markers.cc:131
4526 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
4527 #: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1005
4529 msgstr "Marker hinzufügen"
4531 #: editor_markers.cc:678
4535 #: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:840
4536 msgid "remove marker"
4537 msgstr "Marker entfernen"
4539 #: editor_markers.cc:850
4540 msgid "Locate to Here"
4541 msgstr "Hierhin setzen"
4543 #: editor_markers.cc:851
4544 msgid "Play from Here"
4545 msgstr "Wiedergabe ab hier"
4547 #: editor_markers.cc:852
4548 msgid "Move Mark to Playhead"
4549 msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
4551 #: editor_markers.cc:856
4552 msgid "Create Range to Next Marker"
4553 msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
4555 #: editor_markers.cc:897
4556 msgid "Locate to Marker"
4557 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
4559 #: editor_markers.cc:898
4560 msgid "Play from Marker"
4561 msgstr "Wiedergabe ab Marker"
4563 #: editor_markers.cc:901
4564 msgid "Set Marker from Playhead"
4565 msgstr "Marker beim Positionszeiger erzeugen"
4567 #: editor_markers.cc:903
4568 msgid "Set Range from Selection"
4569 msgstr "Bereich aus Auswahl erzeugen"
4571 #: editor_markers.cc:906
4572 msgid "Zoom to Range"
4573 msgstr "Auf Bereich zoomen"
4575 #: editor_markers.cc:913
4577 msgstr "Bereich verbergen"
4579 #: editor_markers.cc:914
4580 msgid "Rename Range..."
4581 msgstr "Bereich umbenennen..."
4583 #: editor_markers.cc:918
4584 msgid "Remove Range"
4585 msgstr "Bereich entfernen"
4587 #: editor_markers.cc:925
4588 msgid "Separate Regions in Range"
4589 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
4591 #: editor_markers.cc:928
4592 msgid "Select Range"
4593 msgstr "Bereich auswählen"
4595 #: editor_markers.cc:957
4596 msgid "Set Punch Range"
4597 msgstr "Punchbereich erstellen"
4599 #: editor_markers.cc:1352 editor_ops.cc:1699
4601 msgstr "Neuer Name: "
4603 #: editor_markers.cc:1355
4605 msgstr "Marker umbenennen"
4607 #: editor_markers.cc:1357
4608 msgid "Rename Range"
4609 msgstr "Bereich umbenennen"
4611 #: editor_markers.cc:1364 editor_mouse.cc:2564 processor_box.cc:1731
4612 #: processor_box.cc:2213 route_time_axis.cc:973 route_ui.cc:1535
4616 #: editor_markers.cc:1377
4617 msgid "rename marker"
4618 msgstr "Marker umbenennen"
4620 #: editor_markers.cc:1400
4621 msgid "set loop range"
4622 msgstr "Loopbereich festlegen"
4624 #: editor_markers.cc:1406
4625 msgid "set punch range"
4626 msgstr "Punchbereich festlegen"
4628 #: editor_mixer.cc:90
4629 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4631 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um den Editor-Mixer darzustellen"
4633 #: editor_mouse.cc:172
4634 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4635 msgstr "Editor::event_frame() auf unbekannten Eventtyp %1 angewandt"
4637 #: editor_mouse.cc:2302 editor_mouse.cc:2327 editor_mouse.cc:2340
4639 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4642 "Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
4645 #: editor_mouse.cc:2470
4646 msgid "start point trim"
4647 msgstr "Startpunkt ändern"
4649 #: editor_mouse.cc:2495
4650 msgid "End point trim"
4651 msgstr "Endpunkt verändern"
4653 #: editor_mouse.cc:2562
4654 msgid "Name for region:"
4655 msgstr "Name für Region:"
4657 #: editor_ops.cc:140
4661 #: editor_ops.cc:256
4662 msgid "alter selection"
4663 msgstr "Auswahl ändern"
4665 #: editor_ops.cc:298
4666 msgid "nudge regions forward"
4667 msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
4669 #: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
4670 msgid "nudge location forward"
4671 msgstr "Position Schritt vorwärts"
4673 #: editor_ops.cc:379
4674 msgid "nudge regions backward"
4675 msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
4677 #: editor_ops.cc:468
4678 msgid "nudge forward"
4679 msgstr "Schritt vorwärts"
4681 #: editor_ops.cc:492
4682 msgid "nudge backward"
4683 msgstr "Schritt nach hinten"
4685 #: editor_ops.cc:557
4686 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4687 msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
4689 #: editor_ops.cc:1701
4690 msgid "New Location Marker"
4691 msgstr "Neuer Positionsmarker"
4693 #: editor_ops.cc:1788
4695 msgstr "Marker hinzufügen"
4697 #: editor_ops.cc:1894
4698 msgid "clear markers"
4699 msgstr "Marker zurücksetzen"
4701 #: editor_ops.cc:1907
4702 msgid "clear ranges"
4703 msgstr "Bereiche zurücksetzen"
4705 #: editor_ops.cc:1929
4706 msgid "clear locations"
4707 msgstr "Positionen zurücksetzen"
4709 #: editor_ops.cc:2000
4710 msgid "insert dragged region"
4711 msgstr "Region ziehen"
4713 #: editor_ops.cc:2078
4714 msgid "insert region"
4715 msgstr "Region einfügen"
4717 #: editor_ops.cc:2261
4718 msgid "raise regions"
4719 msgstr "Regionen weiter nach oben"
4721 #: editor_ops.cc:2263
4722 msgid "raise region"
4723 msgstr "Region weiter nach oben"
4725 #: editor_ops.cc:2269
4726 msgid "raise regions to top"
4727 msgstr "Regionen ganz nach oben"
4729 #: editor_ops.cc:2271
4730 msgid "raise region to top"
4731 msgstr "Region ganz nach oben"
4733 #: editor_ops.cc:2277
4734 msgid "lower regions"
4735 msgstr "Regionen weiter nach unten"
4737 #: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
4738 msgid "lower region"
4739 msgstr "Region weiter nach unten"
4741 #: editor_ops.cc:2285
4742 msgid "lower regions to bottom"
4743 msgstr "Regionen ganz nach unten"
4745 #: editor_ops.cc:2370
4746 msgid "Rename Region"
4747 msgstr "Region umbenennen"
4749 #: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1729 route_ui.cc:1533
4751 msgstr "Neuer Name: "
4753 #: editor_ops.cc:2683
4757 #: editor_ops.cc:2796
4758 msgid "separate region under"
4759 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4761 #: editor_ops.cc:2917
4762 msgid "trim to selection"
4763 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
4765 #: editor_ops.cc:3053
4766 msgid "set sync point"
4767 msgstr "Einrastpunkt definieren"
4769 #: editor_ops.cc:3077
4770 msgid "remove region sync"
4771 msgstr "Synchronisationspunkt löschen"
4773 #: editor_ops.cc:3099
4774 msgid "move regions to original position"
4775 msgstr "Regionen zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
4777 #: editor_ops.cc:3101
4778 msgid "move region to original position"
4779 msgstr "Region zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
4781 #: editor_ops.cc:3122
4782 msgid "align selection"
4783 msgstr "Auswahl ausrichten"
4785 #: editor_ops.cc:3196
4786 msgid "align selection (relative)"
4787 msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
4789 #: editor_ops.cc:3230
4790 msgid "align region"
4791 msgstr "Region ausrichten"
4793 #: editor_ops.cc:3281
4795 msgstr "vorne abschneiden"
4797 #: editor_ops.cc:3281
4799 msgstr "hinten Abschneiden"
4801 #: editor_ops.cc:3311
4802 msgid "trim to loop"
4803 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4805 #: editor_ops.cc:3321
4806 msgid "trim to punch"
4807 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
4809 #: editor_ops.cc:3383
4810 msgid "trim to region"
4811 msgstr "Auf Region kürzen"
4813 #: editor_ops.cc:3493
4815 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4816 "before reaching the outputs.\n"
4817 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4818 "input or vice versa."
4820 "Diese Spur/dieser Bus kann nicht eingefroren werden, da sich die Kanalanzahl "
4821 "des Signals vor dem Ausgang ändert.\n"
4822 "Typischerweise wird dies durch ein Plugin verursacht, das Stereo aus einer "
4823 "Monoquelle oder umgekehrt erzeugt."
4825 #: editor_ops.cc:3496
4826 msgid "Cannot freeze"
4827 msgstr "Einfrieren nicht möglich"
4829 #: editor_ops.cc:3502
4833 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4835 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4839 "Der Signalfluss dieser Spur hat mindestens ein Send/Insert/Return.\n"
4841 "Einfrieren wird das Signal nur bis zum ersten Send/Insert/Return verarbeiten."
4843 #: editor_ops.cc:3506
4844 msgid "Freeze anyway"
4845 msgstr "Trotzdem einfrieren"
4847 #: editor_ops.cc:3507
4848 msgid "Don't freeze"
4849 msgstr "Nicht einfrieren"
4851 #: editor_ops.cc:3508
4852 msgid "Freeze Limits"
4853 msgstr "Einfrier-Grenzen"
4855 #: editor_ops.cc:3523
4856 msgid "Cancel Freeze"
4857 msgstr "Einfrieren abbrechen"
4859 #: editor_ops.cc:3554
4861 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4862 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
4863 "than this track has inputs.\n"
4865 "You can do this without processing, which is a different operation."
4867 "Diese Operation kann nicht ausgeführt werden, da durch die "
4868 "Signalverarbeitung eine oder mehrere Spuren eine Region mit mehr Kanälen "
4869 "bekäme, als die Spur Eingänge hat.\n"
4870 "Ohne diese Signalverarbeitung können Sie das tun, das ist aber eine andere "
4873 #: editor_ops.cc:3558
4874 msgid "Cannot bounce"
4875 msgstr "Kann nicht bouncen"
4877 #: editor_ops.cc:3569
4878 msgid "bounce range"
4879 msgstr "Bereich bouncen"
4881 #: editor_ops.cc:3679
4885 #: editor_ops.cc:3682
4887 msgstr "Ausschneiden"
4889 #: editor_ops.cc:3685
4893 #: editor_ops.cc:3688
4897 #: editor_ops.cc:3786
4901 #: editor_ops.cc:3816
4905 #: editor_ops.cc:3958 editor_ops.cc:3985
4906 msgid "remove region"
4907 msgstr "Region(en) löschen"
4909 #: editor_ops.cc:4392
4910 msgid "duplicate selection"
4911 msgstr "Auswahl duplizieren"
4913 #: editor_ops.cc:4470
4915 msgstr "Spur verschieben"
4917 #: editor_ops.cc:4507
4919 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4920 "(This is destructive and cannot be undone)"
4922 "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
4923 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
4925 #: editor_ops.cc:4510 editor_ops.cc:6489 editor_regions.cc:460
4926 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1477
4927 msgid "No, do nothing."
4928 msgstr "Nein, nichts machen."
4930 #: editor_ops.cc:4511
4931 msgid "Yes, destroy it."
4932 msgstr "Ja, entfernen."
4934 #: editor_ops.cc:4513
4935 msgid "Destroy last capture"
4936 msgstr "Lösche letzte Aufnahme"
4938 #: editor_ops.cc:4574
4940 msgstr "Normalisieren"
4942 #: editor_ops.cc:4669
4943 msgid "reverse regions"
4944 msgstr "Regionen umkehren"
4946 #: editor_ops.cc:4703
4947 msgid "strip silence"
4948 msgstr "Stille entfernen"
4950 #: editor_ops.cc:4764
4951 msgid "Fork Region(s)"
4952 msgstr "Region(en) abzweigen"
4954 #: editor_ops.cc:4964
4955 msgid "reset region gain"
4956 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4958 #: editor_ops.cc:5017
4959 msgid "region gain envelope active"
4960 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
4962 #: editor_ops.cc:5044
4963 msgid "toggle region lock"
4964 msgstr "Regionensperre umschalten"
4966 #: editor_ops.cc:5068
4967 msgid "region lock style"
4968 msgstr "Art der Regionensperre"
4970 #: editor_ops.cc:5093
4971 msgid "change region opacity"
4972 msgstr "Regionen-Deckkraft ändern"
4974 #: editor_ops.cc:5208
4975 msgid "set fade in length"
4976 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4978 #: editor_ops.cc:5215
4979 msgid "set fade out length"
4980 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
4982 #: editor_ops.cc:5260
4983 msgid "set fade in shape"
4984 msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
4986 #: editor_ops.cc:5291
4987 msgid "set fade out shape"
4988 msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
4990 #: editor_ops.cc:5321
4991 msgid "set fade in active"
4992 msgstr "Fade-In aktivieren"
4994 #: editor_ops.cc:5350
4995 msgid "set fade out active"
4996 msgstr "Fade-Out aktivieren"
4998 #: editor_ops.cc:5615
4999 msgid "set loop range from selection"
5000 msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
5002 #: editor_ops.cc:5637
5003 msgid "set loop range from edit range"
5004 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
5006 #: editor_ops.cc:5666
5007 msgid "set loop range from region"
5008 msgstr "Schleife aus Region erstellen"
5010 #: editor_ops.cc:5684
5011 msgid "set punch range from selection"
5012 msgstr "Punchbereich aus Auswahl erstellen"
5014 #: editor_ops.cc:5701
5015 msgid "set punch range from edit range"
5016 msgstr "Punchbereich aus Editierbereich erstellen"
5018 #: editor_ops.cc:5725
5019 msgid "set punch range from region"
5020 msgstr "Punchbereich aus Region erstellen"
5022 #: editor_ops.cc:5834
5023 msgid "Add new marker"
5024 msgstr "Marker hinzufügen"
5026 #: editor_ops.cc:5835
5027 msgid "Set global tempo"
5028 msgstr "Globales tempo setzen"
5030 #: editor_ops.cc:5838
5031 msgid "Define one bar"
5032 msgstr "Einen Takt definieren"
5034 #: editor_ops.cc:5839
5035 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5037 "Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
5039 #: editor_ops.cc:5865
5040 msgid "set tempo from region"
5041 msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
5043 #: editor_ops.cc:5895
5044 msgid "split regions"
5045 msgstr "Region teilen (Split)"
5047 #: editor_ops.cc:5937
5049 "You are about to split\n"
5052 "This could take a long time."
5054 "Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
5055 "Das könnte sehr lange dauern."
5057 #: editor_ops.cc:5944
5058 msgid "Call for the Ferret!"
5059 msgstr "Call for the Ferret!"
5061 #: editor_ops.cc:5945
5063 "Press OK to continue with this split operation\n"
5064 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5066 "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
5067 "oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
5069 #: editor_ops.cc:5947
5070 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5071 msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
5073 #: editor_ops.cc:5950
5074 msgid "Excessive split?"
5075 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
5077 #: editor_ops.cc:6102
5078 msgid "place transient"
5079 msgstr "Transienten Platzieren"
5081 #: editor_ops.cc:6137
5082 msgid "snap regions to grid"
5083 msgstr "Regionen an Raster einrasten"
5085 #: editor_ops.cc:6176
5086 msgid "Close Region Gaps"
5087 msgstr "Regionenlücken schließen"
5089 #: editor_ops.cc:6181
5090 msgid "Crossfade length"
5091 msgstr "Länge des Crossfades"
5093 #: editor_ops.cc:6190 editor_ops.cc:6201 rhythm_ferret.cc:120
5094 #: session_option_editor.cc:140
5098 #: editor_ops.cc:6192
5099 msgid "Pull-back length"
5100 msgstr "Öffnungslänge vorne"
5102 #: editor_ops.cc:6205
5106 #: editor_ops.cc:6220
5107 msgid "close region gaps"
5108 msgstr "Schließe Lücken zwischen Regionen"
5110 #: editor_ops.cc:6438 route_ui.cc:1451
5111 msgid "That would be bad news ...."
5112 msgstr "Lieber nicht!"
5114 #: editor_ops.cc:6443 route_ui.cc:1456
5116 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5117 "that %1 is not going to allow it.\n"
5119 "If you really want to do this sort of thing\n"
5120 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5121 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5123 "Den Master- oder Monitorbus zu entfernen ist eine so\n"
5124 "schlechte Idee, dass %1 es nicht zulässt.\n"
5126 "Um dies dennoch zu tun, kann die Datei ardour.rc\n"
5127 "bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n"
5128 "dazu auf \"yes\" gesetzt werden."
5130 #: editor_ops.cc:6460
5134 #: editor_ops.cc:6462 route_ui.cc:1817
5138 #: editor_ops.cc:6466
5140 msgstr "Audio-Busse"
5142 #: editor_ops.cc:6468 route_ui.cc:1817
5146 #: editor_ops.cc:6473
5148 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5149 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5151 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5153 "Wollen Sie wirklich %1 %2 und %3 %4 entfernen?\n"
5154 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5156 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5157 "überschrieben werden!"
5159 #: editor_ops.cc:6478
5161 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5162 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5164 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5166 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5167 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5169 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5170 "überschrieben werden!"
5172 #: editor_ops.cc:6484
5174 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5176 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5178 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5180 "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5181 "überschrieben werden!"
5183 #: editor_ops.cc:6491
5184 msgid "Yes, remove them."
5185 msgstr "Ja, entfernen."
5187 #: editor_ops.cc:6493 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1478
5188 msgid "Yes, remove it."
5189 msgstr "Ja, entfernen."
5191 #: editor_ops.cc:6498 editor_ops.cc:6500
5193 msgstr "Entferne %1"
5195 #: editor_ops.cc:6559
5197 msgstr "Stille einfügen"
5199 #: editor_ops.cc:6716
5200 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5201 msgstr "Es gibt zu viele Spuren, sie in das aktuelle Fenster zu einzupassen"
5203 #: editor_ops.cc:6816
5205 msgid "Saved view %u"
5206 msgstr "Ansicht %u gespeichert"
5208 #: editor_ops.cc:6841
5209 msgid "mute regions"
5210 msgstr "Regionen stummschalten"
5212 #: editor_ops.cc:6843
5214 msgstr "Region stummschalten"
5216 #: editor_ops.cc:6880
5217 msgid "combine regions"
5218 msgstr "Regionen verbinden (combine)"
5220 #: editor_ops.cc:6918
5221 msgid "uncombine regions"
5222 msgstr "Regionen trennen (uncombine)"
5224 #: editor_regions.cc:111
5225 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5226 msgstr "Name der Region, mit Kanalzahl in []"
5228 #: editor_regions.cc:112
5229 msgid "Position of start of region"
5230 msgstr "Position des Regionen-Anfangs"
5232 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5236 #: editor_regions.cc:113
5237 msgid "Position of end of region"
5238 msgstr "Position des Regionen-Endes"
5240 #: editor_regions.cc:114
5241 msgid "Length of the region"
5242 msgstr "Länge der Region"
5244 #: editor_regions.cc:115
5245 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5247 "Position des Regionen-Synchronisationspunktes, relativ zu Regionenanfang"
5249 #: editor_regions.cc:116
5250 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5251 msgstr "Länge des Einblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5253 #: editor_regions.cc:117
5254 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5255 msgstr "Länge des Ausblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5257 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1934 mono_panner.cc:179
5258 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
5262 #: editor_regions.cc:118
5263 msgid "Region position locked?"
5264 msgstr "Position der Region gesperrt?"
5266 #: editor_regions.cc:119
5270 #: editor_regions.cc:119
5271 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5272 msgstr "Regionenposition an Takt und Schäge gebunden?"
5274 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:722
5275 #: mixer_strip.cc:1908 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
5279 #: editor_regions.cc:120
5280 msgid "Region muted?"
5281 msgstr "Region stummgeschaltet?"
5283 #: editor_regions.cc:121
5287 #: editor_regions.cc:121
5288 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5289 msgstr "Region deckend (hindert darunterliegende Regionen, gehört zu werden)?"
5291 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5295 #: editor_regions.cc:389
5299 #: editor_regions.cc:457
5301 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5302 "(This is destructive and cannot be undone)"
5304 "Wollen Sie ungenutzte Regionen wirklich entfernen?\n"
5305 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5307 #: editor_regions.cc:461
5308 msgid "Yes, remove."
5309 msgstr "Ja, entfernen."
5311 #: editor_regions.cc:463
5312 msgid "Remove unused regions"
5313 msgstr "Ungenutzte Regionen entfernen"
5315 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5319 #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5320 #: time_info_box.cc:91
5324 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5328 #: editor_regions.cc:950
5332 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5336 #: editor_routes.cc:202
5337 msgid "Track/Bus Name"
5338 msgstr "Spur/Busname"
5340 #: editor_routes.cc:203
5341 msgid "Track/Bus visible ?"
5342 msgstr "Spuren/Busse sichtbar?"
5344 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1925 route_time_axis.cc:2392
5348 #: editor_routes.cc:204
5349 msgid "Track/Bus active ?"
5350 msgstr "Spur/Bus aktiv?"
5352 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1909
5356 #: editor_routes.cc:205
5357 msgid "MIDI input enabled"
5358 msgstr "MIDI Eingänge aktiv"
5360 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1907 mono_panner.cc:198
5361 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5365 #: editor_routes.cc:206
5366 msgid "Record enabled"
5367 msgstr "Aufnahme bereit"
5369 #: editor_routes.cc:207
5373 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1921
5377 #: editor_routes.cc:208
5381 #: editor_routes.cc:209
5385 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1757
5386 msgid "Solo Isolated"
5387 msgstr "Isoliertes Solo"
5389 #: editor_routes.cc:210
5390 msgid "Solo Safe (Locked)"
5391 msgstr "Solo Safe (gesperrt)"
5393 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1161
5395 msgstr "Alle verbergen"
5397 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1162
5398 msgid "Show All Audio Tracks"
5399 msgstr "Zeige alle Audiospuren"
5401 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1163
5402 msgid "Hide All Audio Tracks"
5403 msgstr "Verberge alle Audiospuren"
5405 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1164
5406 msgid "Show All Audio Busses"
5407 msgstr "Zeige alle Audiobusse"
5409 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1165
5410 msgid "Hide All Audio Busses"
5411 msgstr "Verberge alle Audiobusse"
5413 #: editor_routes.cc:476
5414 msgid "Show All Midi Tracks"
5415 msgstr "Zeige alle MIDI-Spuren"
5417 #: editor_routes.cc:477
5418 msgid "Hide All Midi Tracks"
5419 msgstr "Verberge alle MIDI-Spuren"
5421 #: editor_routes.cc:478
5422 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5423 msgstr "Zeige Spuren mit Regionen unter dem Positionszeiger"
5425 #: editor_rulers.cc:339
5426 msgid "New location marker"
5427 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5429 #: editor_rulers.cc:340
5430 msgid "Clear all locations"
5431 msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
5433 #: editor_rulers.cc:341
5434 msgid "Unhide locations"
5435 msgstr "Positionen anzeigen"
5437 #: editor_rulers.cc:345
5439 msgstr "Neuer Bereich"
5441 #: editor_rulers.cc:346
5442 msgid "Clear all ranges"
5443 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
5445 #: editor_rulers.cc:347
5446 msgid "Unhide ranges"
5447 msgstr "Bereiche anzeigen"
5449 #: editor_rulers.cc:357
5450 msgid "New CD track marker"
5451 msgstr "Neuer CD-Track Marker"
5453 #: editor_rulers.cc:362 tempo_dialog.cc:40
5455 msgstr "Tempowechsel einfügen..."
5457 #: editor_rulers.cc:367 tempo_dialog.cc:255
5459 msgstr "Taktwechsel einfügen..."
5461 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5462 msgid "set selected regions"
5463 msgstr "Regionen auswählen"
5465 #: editor_selection.cc:1400
5467 msgstr "Alle Regionen auswählen"
5469 #: editor_selection.cc:1492
5470 msgid "select all within"
5471 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5473 #: editor_selection.cc:1550
5474 msgid "set selection from range"
5475 msgstr "Auswahlbereich von Bereich erstellen"
5477 #: editor_selection.cc:1590
5478 msgid "select all from range"
5479 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5481 #: editor_selection.cc:1621
5482 msgid "select all from punch"
5483 msgstr "Alle im Punchbereich auswählen"
5485 #: editor_selection.cc:1652
5486 msgid "select all from loop"
5487 msgstr "Alle im Schleifenbereich auswählen"
5489 #: editor_selection.cc:1688
5490 msgid "select all after cursor"
5491 msgstr "Alle nach Positionszeiger auswählen"
5493 #: editor_selection.cc:1690
5494 msgid "select all before cursor"
5495 msgstr "Alle vor Positionszeiger auswählen"
5497 #: editor_selection.cc:1739
5498 msgid "select all after edit"
5499 msgstr "Alles nach Arbeitspunkt auswählen"
5501 #: editor_selection.cc:1741
5502 msgid "select all before edit"
5503 msgstr "Alles vor Arbeitspunkt auswählen"
5505 #: editor_selection.cc:1874
5506 msgid "No edit range defined"
5507 msgstr "Kein Editierbereich definiert"
5509 #: editor_selection.cc:1880
5511 "the edit point is Selected Marker\n"
5512 "but there is no selected marker."
5514 "der Arbeitspunkt ist der gewählte Positionsmarker,\n"
5515 "es ist aber kein Positionsmarker ausgewählt."
5517 #: editor_snapshots.cc:136
5518 msgid "Rename Snapshot"
5519 msgstr "Schnappschuss umbenennen"
5521 #: editor_snapshots.cc:138
5522 msgid "New name of snapshot"
5523 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
5525 #: editor_snapshots.cc:156
5527 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5528 "(which cannot be undone)"
5530 "Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
5531 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5533 #: editor_snapshots.cc:161
5534 msgid "Remove snapshot"
5535 msgstr "Schnappschuss entfernen"
5537 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:251
5541 #: editor_tempodisplay.cc:232
5542 msgid "add tempo mark"
5543 msgstr "Tempowechsel einfügen"
5545 #: editor_tempodisplay.cc:275
5546 msgid "add meter mark"
5547 msgstr "Taktwechsel einfügen"
5549 #: editor_tempodisplay.cc:291 editor_tempodisplay.cc:374
5550 #: editor_tempodisplay.cc:393
5552 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5554 "Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5556 #: editor_tempodisplay.cc:296 editor_tempodisplay.cc:379
5557 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5558 msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
5560 #: editor_tempodisplay.cc:308 editor_tempodisplay.cc:340
5564 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:359
5565 msgid "replace tempo mark"
5566 msgstr "Tempowechsel ersetzen"
5568 #: editor_tempodisplay.cc:398 editor_tempodisplay.cc:430
5569 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5570 msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
5572 #: editor_tempodisplay.cc:408 editor_tempodisplay.cc:442
5573 msgid "remove tempo mark"
5574 msgstr "Tempowechsel entfernen"
5576 #: editor_tempodisplay.cc:425
5578 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5580 "pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5582 #: editor_timefx.cc:68
5583 msgid "stretch/shrink"
5584 msgstr "Strecken/Stauchen"
5586 #: editor_timefx.cc:129
5588 msgstr "pitch-shift"
5590 #: editor_timefx.cc:301
5591 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5593 "Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des "
5596 #: engine_dialog.cc:75
5600 #: engine_dialog.cc:76
5601 msgid "Do not lock memory"
5602 msgstr "Speicherzugriff nicht sperren"
5604 #: engine_dialog.cc:77
5605 msgid "Unlock memory"
5606 msgstr "Speicherzugriff öffnen"
5608 #: engine_dialog.cc:78
5610 msgstr "Keine Zombies (Soft Mode)"
5612 #: engine_dialog.cc:79
5613 msgid "Provide monitor ports"
5614 msgstr "Monitor-Ports erstellen"
5616 #: engine_dialog.cc:80
5617 msgid "Force 16 bit"
5618 msgstr "Erzwinge 16 Bit"
5620 #: engine_dialog.cc:81
5621 msgid "H/W monitoring"
5622 msgstr "Hardware Monitoring"
5624 #: engine_dialog.cc:82
5625 msgid "H/W metering"
5626 msgstr "Hardware-Pegelanzeige"
5628 #: engine_dialog.cc:83
5629 msgid "Verbose output"
5630 msgstr "Ausführliche Statusmeldungen"
5632 #: engine_dialog.cc:103
5636 #: engine_dialog.cc:104
5640 #: engine_dialog.cc:105
5644 #: engine_dialog.cc:106
5648 #: engine_dialog.cc:107
5652 #: engine_dialog.cc:108
5656 #: engine_dialog.cc:109
5660 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
5661 #: engine_dialog.cc:552 midi_channel_selector.cc:149 rc_option_editor.cc:1131
5666 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:553
5670 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:555
5674 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:557
5678 #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:473 engine_dialog.cc:964
5679 msgid "Playback/recording on 1 device"
5680 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit einem Gerät"
5682 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:477 engine_dialog.cc:530
5683 #: engine_dialog.cc:967
5684 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5685 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit zwei Geräten"
5687 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:970
5688 msgid "Playback only"
5689 msgstr "Nur Wiedergabe"
5691 #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:495 engine_dialog.cc:973
5692 msgid "Recording only"
5693 msgstr "Nur Aufnahme"
5695 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:571
5699 #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:573
5703 #: engine_dialog.cc:177
5707 #: engine_dialog.cc:182
5708 msgid "Audio Interface:"
5709 msgstr "Audio-Schnittstelle:"
5711 #: engine_dialog.cc:187 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
5712 msgid "Sample rate:"
5713 msgstr "Samplerate:"
5715 #: engine_dialog.cc:192
5716 msgid "Buffer size:"
5717 msgstr "Puffergröße"
5719 #: engine_dialog.cc:198
5720 msgid "Number of buffers:"
5721 msgstr "Pufferanzahl:"
5723 #: engine_dialog.cc:205
5724 msgid "Approximate latency:"
5725 msgstr "Latenz (ca.)"
5727 #: engine_dialog.cc:218
5729 msgstr "Audio-Modus:"
5731 #: engine_dialog.cc:280 engine_dialog.cc:404
5735 #: engine_dialog.cc:288
5736 msgid "Client timeout"
5737 msgstr "Client Timeout"
5739 #: engine_dialog.cc:295
5740 msgid "Number of ports:"
5743 #: engine_dialog.cc:300
5744 msgid "MIDI driver:"
5745 msgstr "MIDI-Treiber:"
5747 #: engine_dialog.cc:306
5751 #: engine_dialog.cc:315
5753 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5755 "Es wurde kein JACK Server auf diesem System gefunden. Bitte installieren Sie "
5756 "JACK vor einem Neuversuch."
5758 #: engine_dialog.cc:323
5762 #: engine_dialog.cc:335
5763 msgid "Input device:"
5764 msgstr "Eingangsgerät:"
5766 #: engine_dialog.cc:339
5767 msgid "Output device:"
5768 msgstr "Ausgabegerät:"
5770 #: engine_dialog.cc:344
5771 msgid "Hardware input latency:"
5772 msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
5774 #: engine_dialog.cc:347 engine_dialog.cc:353
5778 #: engine_dialog.cc:350
5779 msgid "Hardware output latency:"
5780 msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
5782 #: engine_dialog.cc:364
5786 #: engine_dialog.cc:366
5790 #: engine_dialog.cc:643
5791 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5792 msgstr "kann die JACK rc-Datei %1 nicht öffnen, um die Parameter zu sichern"
5794 #: engine_dialog.cc:777
5796 "You do not have any audio devices capable of\n"
5797 "simultaneous playback and recording.\n"
5799 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5800 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5801 "audio interface.\n"
5803 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5804 "have no duplex audio device.\n"
5806 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5807 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5808 "%1 and choose the relevant device then."
5810 "Sie haben keine Soundkarte, die gleichzeitiges\n"
5811 "Abspielen und Aufnehmen unterstützt.\n"
5813 "Benützen Sie Programme>Dienstprogramme>Audio-Midi-Setup\n"
5814 " um ein kombiniertes Gerät zu erzeugen, oder installieren Sie ein\n"
5815 "geeignetes Audiointerface.\n"
5817 "Bitte senden Sie eine E-Mail an Apple und fragen Sie, warum Sie\n"
5818 "keine Duplex Soundkarte in Ihrem Mac haben.\n"
5820 "Wenn Sie Audiomaterial wirklich nicht gleichzeitig aufnehmen und wiedergeben "
5822 "können Sie JACK vor dem Starten von %1 aufrufen und das entsprechende Gerät "
5825 #: engine_dialog.cc:790
5826 msgid "No suitable audio devices"
5827 msgstr "Keine passenden Audiogeräte."
5829 #: engine_dialog.cc:1007
5830 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5831 msgstr "JACK scheint im %1-Paket zu fehlen."
5833 #: engine_dialog.cc:1077
5834 msgid "You need to choose an audio device first."
5835 msgstr "Sie müssen zuerst ein Audiogerät auswählen."
5837 #: engine_dialog.cc:1094
5838 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5839 msgstr "Audiogerät %1 scheint auf diesem Computer nicht vorhanden zu sein."
5841 #: engine_dialog.cc:1246
5842 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5843 msgstr "Es fehlen Daten zum AudioSetup-Wert von %1"
5845 #: engine_dialog.cc:1325
5846 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5848 "die Konfiguration enthält einen JACK-Serverpfad, der nicht existiert (%1)"
5850 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
5854 #: export_channel_selector.cc:46
5855 msgid "Split to mono files"
5856 msgstr "In Monodateien aufteilen"
5858 #: export_channel_selector.cc:180
5859 msgid "Bus or Track"
5860 msgstr "Bus oder Spur"
5862 #: export_channel_selector.cc:457
5863 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5864 msgstr "Regioneninhalt ohne Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
5866 #: export_channel_selector.cc:461
5867 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5868 msgstr "Regioneninhalt mit Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
5870 #: export_channel_selector.cc:465
5871 msgid "Track output (channels: %1)"
5872 msgstr "Spurausgang (%1 Kanäle)"
5874 #: export_dialog.cc:46
5876 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5879 "<span color=\"#ffa755\">Einige existierende Dateien werden überschrieben "
5882 #: export_dialog.cc:47
5884 msgstr "Dateien auflisten"
5886 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:357
5887 #: export_timespan_selector.cc:421
5891 #: export_dialog.cc:176
5895 #: export_dialog.cc:187
5896 msgid "Time span and channel options"
5897 msgstr "Zeitspannen- und Kanaloptionen"
5899 #: export_dialog.cc:221
5901 "Export has been aborted due to an error!\n"
5902 "See the Log for details."
5904 "Das Exportieren wurde aufgrund eines Fehlers abgebrochen!\n"
5905 "Details dazu stehen in der Log."
5907 #: export_dialog.cc:290
5908 msgid "Files that will be overwritten"
5909 msgstr "Dateien, die überschrieben werden"
5911 #: export_dialog.cc:316
5913 msgstr "Export Abbrechen"
5915 #: export_dialog.cc:337
5917 msgstr "Exportieren"
5919 #: export_dialog.cc:356
5920 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
5921 msgstr "Normalisiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
5923 #: export_dialog.cc:360
5924 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
5925 msgstr "Exportiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
5927 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
5928 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5929 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Fehler: "
5931 #: export_dialog.cc:395
5932 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5933 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
5935 #: export_dialog.cc:397
5938 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5941 "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
5943 #: export_dialog.cc:420
5944 msgid "Export Selection"
5945 msgstr "Auswahl exportieren"
5947 #: export_dialog.cc:433
5948 msgid "Export Region"
5949 msgstr "Region exportieren"
5951 #: export_dialog.cc:443
5955 #: export_dialog.cc:458
5957 msgstr "Stem Export"
5959 #: export_file_notebook.cc:38
5960 msgid "Add another format"
5961 msgstr "Ein weiteres Format hinzuzufügen"
5963 #: export_file_notebook.cc:178
5967 #: export_file_notebook.cc:179
5971 #: export_file_notebook.cc:255
5973 msgstr "Kein Format!"
5975 #: export_file_notebook.cc:267
5976 msgid "Format %1: %2"
5977 msgstr "Format: %1: %2"
5979 #: export_filename_selector.cc:32
5983 #: export_filename_selector.cc:33
5984 msgid "Session Name"
5985 msgstr "Projektname"
5987 #: export_filename_selector.cc:34
5991 #: export_filename_selector.cc:36
5995 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
5997 msgstr "Durchsuchen"
5999 #: export_filename_selector.cc:41
6000 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6001 msgstr "<i>Dateiname(n) aus diesen Bestandteilen erzeugen:</i>"
6003 #: export_filename_selector.cc:212
6005 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6007 "<small><i>Leider kann zur Zeit kein Dateinamen-Beispiel gezeigt werden</i></"
6010 #: export_filename_selector.cc:214
6011 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6012 msgstr "<small><i>Momentaner (ungefährer) Dateiname: \"%1\"</i></small>"
6014 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6016 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6017 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6020 "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
6021 "Der Dateiname wird aus den Informationen über der "
6022 "Verzeichnisauswahlgeneriert."
6024 #: export_filename_selector.cc:322
6025 msgid "Choose export folder"
6026 msgstr "Wähle den Exportordner"
6028 #: export_format_dialog.cc:31
6029 msgid "New Export Format Profile"
6030 msgstr "Neues Exportformat-Profil"
6032 #: export_format_dialog.cc:31
6033 msgid "Edit Export Format Profile"
6034 msgstr "Exportformat-Profil bearbeiten"
6036 #: export_format_dialog.cc:38
6040 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6041 msgid "Normalize to:"
6042 msgstr "Normalisieren auf:"
6044 #: export_format_dialog.cc:46
6045 msgid "Trim silence at start"
6046 msgstr "Stille am Anfang abschneiden"
6048 #: export_format_dialog.cc:47
6049 msgid "Add silence at start:"
6050 msgstr "Füge Stille am Anfang hinzu:"
6052 #: export_format_dialog.cc:50
6053 msgid "Trim silence at end"
6054 msgstr "Stille am Ende abschneiden"
6056 #: export_format_dialog.cc:51
6057 msgid "Add silence at end:"
6058 msgstr "Füge Stille am Ende hinzu:"
6060 #: export_format_dialog.cc:55
6061 msgid "Compatibility"
6062 msgstr "Kompatibilität"
6064 #: export_format_dialog.cc:56
6068 #: export_format_dialog.cc:57
6070 msgstr "Dateiformat"
6072 #: export_format_dialog.cc:59
6073 msgid "Sample rate conversion quality:"
6074 msgstr "Qualität bei Konvertierung der Samplerate:"
6076 #: export_format_dialog.cc:66
6080 #: export_format_dialog.cc:68
6081 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6082 msgstr "Schreibe CUE-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6084 #: export_format_dialog.cc:69
6085 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6086 msgstr "Schreibe TOC-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6088 #: export_format_dialog.cc:71
6089 msgid "Tag file with session's metadata"
6090 msgstr "Datei mit den Metadaten des Projekt taggen"
6092 #: export_format_dialog.cc:461
6096 #: export_format_dialog.cc:466
6097 msgid "Medium (sinc)"
6098 msgstr "Mittel (sinc)"
6100 #: export_format_dialog.cc:471
6104 #: export_format_dialog.cc:481
6105 msgid "Zero order hold"
6106 msgstr "Halteglied nullter Ordnung (ZOH)"
6108 #: export_format_dialog.cc:879
6109 msgid "Linear encoding options"
6110 msgstr "Optionen für lineare Codierung"
6112 #: export_format_dialog.cc:895
6113 msgid "Ogg Vorbis options"
6114 msgstr "Ogg Vorbis Optionen"
6116 #: export_format_dialog.cc:908
6117 msgid "FLAC options"
6118 msgstr "FLAC Optionen"
6120 #: export_format_dialog.cc:925
6121 msgid "Broadcast Wave options"
6122 msgstr "Broadcast Wave Optionen"
6124 #: export_preset_selector.cc:28
6128 #: export_preset_selector.cc:104
6130 "The selected preset did not load successfully!\n"
6131 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6133 "Das ausgewählte Preset konnte nicht geladen werden!\n"
6134 "Möglicherweise verwendet es ein Format, das entfernt wurde."
6136 #: export_timespan_selector.cc:46
6137 msgid "Show Times as:"
6138 msgstr "Zeitanzeige:"
6140 #: export_timespan_selector.cc:206
6144 #: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411
6148 #: gain_meter.cc:108 gain_meter.cc:430 gain_meter.cc:819
6152 #: gain_meter.cc:114 gain_meter.cc:868
6153 msgid "Fader automation mode"
6154 msgstr "Fader Automationsmodus"
6156 #: gain_meter.cc:115 gain_meter.cc:869
6157 msgid "Fader automation type"
6158 msgstr "Fader-Automationstyp"
6160 #: gain_meter.cc:124 gain_meter.cc:758 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6164 #: gain_meter.cc:333
6168 #: gain_meter.cc:725 mixer_strip.cc:1928 panner_ui.cc:557
6169 #: route_time_axis.cc:2396
6173 #: gain_meter.cc:728 panner_ui.cc:560
6177 #: gain_meter.cc:731 panner_ui.cc:563
6181 #: generic_pluginui.cc:83
6182 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6183 msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
6185 #: generic_pluginui.cc:232
6189 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2190
6191 msgstr "Steuerelemente"
6193 #: generic_pluginui.cc:266
6194 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6195 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
6197 #: generic_pluginui.cc:404
6199 msgstr "Pegelanzeigen"
6201 #: generic_pluginui.cc:419
6202 msgid "Automation control"
6205 #: generic_pluginui.cc:426
6209 #: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
6213 #: group_tabs.cc:306
6214 msgid "Selection..."
6215 msgstr "Ausgewählten Spuren"
6217 #: group_tabs.cc:307
6218 msgid "Record Enabled..."
6219 msgstr "Spuren, deren Aufnahme aktiviert ist"
6221 #: group_tabs.cc:308
6223 msgstr "Solo-Spuren/Busse"
6225 #: group_tabs.cc:314
6226 msgid "Create New Group ..."
6227 msgstr "Neue Gruppe erzeugen ..."
6229 #: group_tabs.cc:315
6230 msgid "Create New Group From"
6231 msgstr "Neue Gruppe erzeugen aus"
6233 #: group_tabs.cc:318
6234 msgid "Edit Group..."
6235 msgstr "Gruppe bearbeiten..."
6237 #: group_tabs.cc:319
6238 msgid "Collect Group"
6239 msgstr "Gruppe sammeln"
6241 #: group_tabs.cc:320
6242 msgid "Remove Group"
6243 msgstr "Gruppe entfernen"
6245 #: group_tabs.cc:323
6246 msgid "Remove Subgroup Bus"
6247 msgstr "Subgruppen-Bus entfernen"
6249 #: group_tabs.cc:325
6250 msgid "Add New Subgroup Bus"
6251 msgstr "Subgruppen-Bus hinzufügen"
6253 #: group_tabs.cc:327
6254 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6255 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Pre-Fader)"
6257 #: group_tabs.cc:328
6258 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6259 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Post-Fader)"
6261 #: group_tabs.cc:334
6262 msgid "Enable All Groups"
6263 msgstr "Alle Gruppen aktivieren"
6265 #: group_tabs.cc:335
6266 msgid "Disable All Groups"
6267 msgstr "Alle Gruppen deaktivieren"
6269 #: gtk-custom-ruler.c:133
6270 msgid "Lower limit of ruler"
6271 msgstr "Untere Grenze des Lineals"
6273 #: gtk-custom-ruler.c:142
6277 #: gtk-custom-ruler.c:143
6278 msgid "Upper limit of ruler"
6279 msgstr "Obere Grenze für das Lineal"
6281 #: gtk-custom-ruler.c:153
6282 msgid "Position of mark on the ruler"
6283 msgstr "Position der Markierung auf dem Lineal"
6285 #: gtk-custom-ruler.c:162
6287 msgstr "Maximale Größe"
6289 #: gtk-custom-ruler.c:163
6290 msgid "Maximum size of the ruler"
6291 msgstr "Minimal Größe des Lineals"
6293 #: gtk-custom-ruler.c:172
6294 msgid "Show Position"
6295 msgstr "Zeige Position"
6297 #: gtk-custom-ruler.c:173
6298 msgid "Draw current ruler position"
6299 msgstr "Zeige aktuelle Position des Lineals"
6301 #: insert_time_dialog.cc:46
6302 msgid "Time to insert:"
6303 msgstr "Einzufügende Zeit:"
6305 #: insert_time_dialog.cc:54
6306 msgid "Intersected regions should:"
6307 msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
6309 #: insert_time_dialog.cc:57
6310 msgid "stay in position"
6311 msgstr "Unverändert lassen"
6313 #: insert_time_dialog.cc:58
6315 msgstr "Verschieben"
6317 #: insert_time_dialog.cc:59
6321 #: insert_time_dialog.cc:65
6322 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6323 msgstr "Zeit in alle Playlisten der Spur einfügen"
6325 #: insert_time_dialog.cc:68
6326 msgid "Move glued regions"
6327 msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
6329 #: insert_time_dialog.cc:70
6330 msgid "Move markers"
6331 msgstr "Marker mitbewegen"
6333 #: insert_time_dialog.cc:73
6334 msgid "Move glued markers"
6335 msgstr "Taktgebundene Marker mitbewegen"
6337 #: insert_time_dialog.cc:78
6338 msgid "Move locked markers"
6339 msgstr "Gesperrte Marker mitbewegen"
6341 #: insert_time_dialog.cc:83
6343 "Move tempo and meter changes\n"
6344 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6346 "Bewege Tempo- und Taktartänderungen\n"
6347 "<i>(kann in der Tempo-Tabelle seltsames Verhalten verursachen)</i>"
6349 #: insert_time_dialog.cc:91
6351 msgstr "Stille einfügen"
6353 #: interthread_progress_window.cc:103
6354 msgid "Importing file: %1 of %2"
6355 msgstr "Importiere Datei: %1 von %2"
6357 #: io_selector.cc:220
6358 msgid "I/O selector"
6359 msgstr "E/A Auswahl"
6361 #: io_selector.cc:268
6365 #: io_selector.cc:270
6373 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6374 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6376 "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden - %1 wird sich schwer bedienen "
6379 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6380 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6382 "Die Datei \"%1\" für Tastaturkürzel wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
6383 "die Standard-Belegung verwendet."
6386 msgid "Remove shortcut"
6387 msgstr "Tastenkürzel entfernen"
6395 msgstr "Tastenkürzel"
6398 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6400 "Wählen Sie eine Aktion und drücken Sie dann die Taste(n) \n"
6401 "um das Tastaturkürzel zu setzen"
6408 msgid "redirectmenu"
6409 msgstr "Umleitungsmenü"
6412 msgid "Editor_menus"
6413 msgstr "Editor-Menü"
6417 msgstr "Regionenliste"
6420 msgid "ProcessorMenu"
6421 msgstr "Prozessor-Menü"
6423 #: latency_gui.cc:39
6427 #: latency_gui.cc:40
6431 #: latency_gui.cc:41
6435 #: latency_gui.cc:55
6437 msgid_plural "%1 samples"
6438 msgstr[0] "%1 Sample"
6439 msgstr[1] "%1 Samples"
6441 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
6443 msgstr "Zurücksetzen"
6445 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1725
6446 msgid "programming error: %1 (%2)"
6447 msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
6449 #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
6453 #: location_ui.cc:54
6457 #: location_ui.cc:57
6461 #: location_ui.cc:85
6463 msgstr "Vortragender:"
6465 #: location_ui.cc:86
6469 #: location_ui.cc:88
6470 msgid "Pre-Emphasis"
6473 #: location_ui.cc:310
6474 msgid "Remove this range"
6475 msgstr "Diesen Bereich entfernen"
6477 #: location_ui.cc:311
6478 msgid "Start time - middle click to locate here"
6479 msgstr "Startzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6481 #: location_ui.cc:312
6482 msgid "End time - middle click to locate here"
6483 msgstr "Endzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6485 #: location_ui.cc:315
6486 msgid "Set range start from playhead location"
6487 msgstr "Bereichsbeginn auf Positionszeiger setzen"
6489 #: location_ui.cc:316
6490 msgid "Set range end from playhead location"
6491 msgstr "Bereichsende auf Positionszeiger setzen"
6493 #: location_ui.cc:320
6494 msgid "Remove this marker"
6495 msgstr "Diesen Marker entfernen"
6497 #: location_ui.cc:321
6498 msgid "Position - middle click to locate here"
6499 msgstr "Position - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6501 #: location_ui.cc:323
6502 msgid "Set marker time from playhead location"
6503 msgstr "Markerposition auf Positionszeiger setzen"
6505 #: location_ui.cc:462
6506 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6507 msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
6509 #: location_ui.cc:708
6511 msgstr "Neuer Marker"
6513 #: location_ui.cc:709
6515 msgstr "Neuer Bereich"
6517 #: location_ui.cc:722
6518 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6519 msgstr "<b>Schleifen/Punchbereiche</b>"
6521 #: location_ui.cc:747
6522 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6523 msgstr "<b>Marker (Inclusive CD Index)</b>"
6525 #: location_ui.cc:782
6526 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6527 msgstr "<b>Bereiche (Inclusive CD Track-Bereichen)</b>"
6529 #: location_ui.cc:1024
6530 msgid "add range marker"
6531 msgstr "Bereich hinzufügen"
6534 msgid "%1 could not connect to JACK."
6535 msgstr "%1 konnte nicht zu JACK verbinden."
6539 "There are several possible reasons:\n"
6541 "1) JACK is not running.\n"
6542 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6543 "3) There is already another client called \"%1\".\n"
6545 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6547 "Dafür kann es verschiedene Gründe geben:\n"
6549 "1) JACK läuft nicht.\n"
6550 "2) JACK wurde unter einem anderen Benutzer gestartet, möglicherweise als "
6552 "3) Es gibt bereits einen anderen Client mit der Bezeichnung \"%1\".\n"
6554 "Betrachten Sie bitte diese Möglichkeiten und starten Sie ggf. JACK neu."
6556 #: main.cc:201 main.cc:314
6557 msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
6558 msgstr "Kann benutzerspezifischen %3-Ordner %1 nicht erstellen: %2"
6560 #: main.cc:208 main.cc:321
6561 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6562 msgstr "kann die Datei pango.rc nicht öffnen %1"
6564 #: main.cc:228 main.cc:348
6565 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
6566 msgstr "Kann den TrueType-Font ArdourMono nicht finden"
6568 #: main.cc:240 main.cc:354
6569 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
6570 msgstr "Kann den TrueType-Font ArdourMono nicht laden."
6574 "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
6576 "Keine fontconfig-Datei auf Ihrem System gefunden. Das kann zu seltsamem oder "
6577 "hässlichem Aussehen führen"
6580 msgid "Failed to set fontconfig configuration."
6581 msgstr "Fontconfig-Konfiguration gescheitert."
6583 #: main.cc:369 main.cc:385
6585 msgstr "JACK wurde beendet"
6589 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6591 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6593 "Click OK to exit %1."
6595 "JACK wurde unerwartet und ohne Benachrichtigung beendet %1.\n"
6597 "Dies liegt entweder an einer fehlerhaften Konfiguration oder an einem Fehler "
6600 "Klicke OK, um %1 zu verlassen."
6604 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6606 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6607 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6608 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6610 "JACK wurde unerwartet und ohne Benachrichtigung beendet %1.\n"
6612 "Dies liegt wahrscheinlich an einem Fehler in JACK. Sie sollten\n"
6613 "JACK neu starten und %1 erneut mit ihm verbinden, oder %1 jetzt beenden.\n"
6614 "Momentan läßt sich das Projekt nicht speichern, da alle Informationen\n"
6615 "über Verbindungen verloren gehen würden.\n"
6618 msgid " (built using "
6619 msgstr " (kompiliert mit Version "
6622 msgid " and GCC version "
6623 msgstr " und GCC Version"
6626 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6627 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6631 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6632 "Baker, Robin Gareus"
6634 "Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6635 "Baker, Robin Gareus"
6638 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6639 msgstr "%1 wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung"
6642 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6644 "für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
6647 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6648 msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen"
6651 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6653 "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
6657 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6658 msgstr "Kann die SIGPIPE Fehlerbehandlung nicht installieren"
6661 msgid "could not create %1 GUI"
6662 msgstr "konnte das %1 GUI nicht erstellen"
6665 msgid "Display delta to edit cursor"
6666 msgstr "Zeige Abstand zu Arbeitspunkt"
6672 #: midi_channel_selector.cc:145
6676 #: midi_channel_selector.cc:153
6680 #: midi_channel_selector.cc:157
6684 #: midi_export_dialog.cc:35
6685 msgid "Export MIDI: %1"
6686 msgstr "Exportiere MIDI: %1"
6688 #: midi_list_editor.cc:55
6692 #: midi_list_editor.cc:56
6696 #: midi_list_editor.cc:57
6700 #: midi_list_editor.cc:58
6704 #: midi_list_editor.cc:59
6708 #: midi_list_editor.cc:60
6710 msgstr "Sechzehntel"
6712 #: midi_list_editor.cc:61
6713 msgid "Thirty-second"
6714 msgstr "Zweiunddreissigstel"
6716 #: midi_list_editor.cc:62
6717 msgid "Sixty-fourth"
6718 msgstr "Vierundsechzigstel"
6720 #: midi_list_editor.cc:105
6724 #: midi_list_editor.cc:107
6728 #: midi_list_editor.cc:215
6729 msgid "edit note start"
6730 msgstr "Notenbeginn bearbeiten"
6732 #: midi_list_editor.cc:224
6733 msgid "edit note channel"
6734 msgstr "Kanal bearbeiten"
6736 #: midi_list_editor.cc:234
6737 msgid "edit note number"
6738 msgstr "Notennummer bearbeiten"
6740 #: midi_list_editor.cc:244
6741 msgid "edit note velocity"
6742 msgstr "Velocity bearbeiten"
6744 #: midi_list_editor.cc:258
6745 msgid "edit note length"
6746 msgstr "Notenlänge ändern"
6748 #: midi_list_editor.cc:460
6749 msgid "insert new note"
6750 msgstr "Neue Note einfügen"
6752 #: midi_list_editor.cc:524
6753 msgid "delete notes (from list)"
6754 msgstr "Noten (aus Liste) löschen"
6756 #: midi_list_editor.cc:599
6757 msgid "change note channel"
6758 msgstr "Kanal ändern"
6760 #: midi_list_editor.cc:607
6761 msgid "change note number"
6762 msgstr "Notennummerändern"
6764 #: midi_list_editor.cc:617
6765 msgid "change note velocity"
6766 msgstr "Velocity ändern"
6768 #: midi_list_editor.cc:687
6769 msgid "change note length"
6770 msgstr "Notenlänge ändern"
6772 #: midi_port_dialog.cc:39
6773 msgid "Add MIDI Port"
6774 msgstr "Neuen MIDI-Port hinzufügen"
6776 #: midi_port_dialog.cc:40
6780 #: midi_port_dialog.cc:46
6781 msgid "MidiPortDialog"
6782 msgstr "MidiPortDialog"
6784 #: midi_region_view.cc:852
6785 msgid "channel edit"
6786 msgstr "Kanal editieren"
6788 #: midi_region_view.cc:888
6789 msgid "velocity edit"
6790 msgstr "Velocity bearbeiten"
6792 #: midi_region_view.cc:945
6794 msgstr "Note hinzufügen"
6796 #: midi_region_view.cc:1793
6798 msgstr "Schritt hinzufügen"
6800 #: midi_region_view.cc:1876
6801 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
6802 msgstr "fehlerhafter Schlüssel für MIDI-Patch %1: %2"
6804 #: midi_region_view.cc:1884 midi_region_view.cc:1904
6805 msgid "alter patch change"
6806 msgstr "Patch Change ändern"
6808 #: midi_region_view.cc:1938
6809 msgid "add patch change"
6810 msgstr "Patch Change hinzufügen"
6812 #: midi_region_view.cc:1956
6813 msgid "move patch change"
6814 msgstr "Patch Change verschieben"
6816 #: midi_region_view.cc:1967
6817 msgid "delete patch change"
6818 msgstr "Patch Change löschen"
6820 #: midi_region_view.cc:2036
6821 msgid "delete selection"
6822 msgstr "Auswahl löschen"
6824 #: midi_region_view.cc:2052
6826 msgstr "Note löschen"
6828 #: midi_region_view.cc:2439
6830 msgstr "Noten verschieben"
6832 #: midi_region_view.cc:2661
6833 msgid "resize notes"
6834 msgstr "Notenlänge ändern"
6836 #: midi_region_view.cc:2915
6837 msgid "change velocities"
6838 msgstr "Velocity ändern"
6840 #: midi_region_view.cc:2981
6842 msgstr "Transponieren"
6844 #: midi_region_view.cc:3015
6845 msgid "change note lengths"
6846 msgstr "Notenlänge ändern"
6848 #: midi_region_view.cc:3084
6850 msgstr "Verschieben"
6852 #: midi_region_view.cc:3099
6853 msgid "change channel"
6854 msgstr "Kanal ändern"
6856 #: midi_region_view.cc:3144
6860 #: midi_region_view.cc:3145
6864 #: midi_region_view.cc:3146
6868 #: midi_region_view.cc:3314 midi_region_view.cc:3316
6872 #: midi_region_view.cc:3776
6873 msgid "delete sysex"
6874 msgstr "SysEx löschen"
6876 #: midi_streamview.cc:479
6877 msgid "failed to create MIDI region"
6878 msgstr "konnte MIDI-Region nicht erzeugen"
6880 #: midi_time_axis.cc:242
6881 msgid "External MIDI Device"
6882 msgstr "Externes MIDI-Gerät"
6884 #: midi_time_axis.cc:243
6885 msgid "External Device Mode"
6886 msgstr "Modus Externes Gerät"
6888 #: midi_time_axis.cc:460
6889 msgid "Show Full Range"
6890 msgstr "Ganzen Bereich anzeigen"
6892 #: midi_time_axis.cc:465
6893 msgid "Fit Contents"
6894 msgstr "Auf Inhalt anpassen"
6896 #: midi_time_axis.cc:469
6898 msgstr "Notenbereich"
6900 #: midi_time_axis.cc:470
6902 msgstr "Noten-Modus"
6904 #: midi_time_axis.cc:510
6908 #: midi_time_axis.cc:514
6912 #: midi_time_axis.cc:527
6916 #: midi_time_axis.cc:532
6917 msgid "No MIDI Channels selected"
6918 msgstr "Keine MIDI-Kanäle ausgewählt"
6920 #: midi_time_axis.cc:589 midi_time_axis.cc:718
6921 msgid "Hide all channels"
6922 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
6924 #: midi_time_axis.cc:593 midi_time_axis.cc:722
6925 msgid "Show all channels"
6926 msgstr "Alle Kanäle anzeigen"
6928 #: midi_time_axis.cc:604 midi_time_axis.cc:733
6932 #: midi_time_axis.cc:859 midi_time_axis.cc:891
6933 msgid "Controllers %1-%2"
6934 msgstr "Controller %1-%2"
6936 #: midi_time_axis.cc:882 midi_time_axis.cc:885
6937 msgid "Controller %1"
6938 msgstr "Controller %1"
6940 #: midi_time_axis.cc:908
6944 #: midi_time_axis.cc:915
6948 #: midi_time_axis.cc:935
6949 msgid "Meter Colors"
6950 msgstr "Nach Lautstärke"
6952 #: midi_time_axis.cc:942
6953 msgid "Channel Colors"
6954 msgstr "Kanalfarben"
6956 #: midi_time_axis.cc:949
6960 #: midi_tracer.cc:43
6961 msgid "Line history: "
6962 msgstr "Aktionsliste:"
6964 #: midi_tracer.cc:51
6966 msgstr "Auto-Scroll"
6968 #: midi_tracer.cc:52
6972 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
6976 #: midi_tracer.cc:54
6978 msgstr "Deltazeiten"
6980 #: midi_tracer.cc:66
6984 #: midi_velocity_dialog.cc:31
6985 msgid "New velocity"
6986 msgstr "Neue Velocity"
6988 #: missing_file_dialog.cc:34
6989 msgid "Missing File!"
6990 msgstr "Fehlende Datei!"
6992 #: missing_file_dialog.cc:36
6993 msgid "Select a folder to search"
6994 msgstr "Ordner zum Suchen auswählen"
6996 #: missing_file_dialog.cc:37
6997 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6998 msgstr "Ausgewählten Ordner zur Suche hinzufügen und es nochmal versuchen"
7000 #: missing_file_dialog.cc:39
7001 msgid "Stop loading this session"
7002 msgstr "Laden des Projekts abbrechen"
7004 #: missing_file_dialog.cc:40
7005 msgid "Skip all missing files"
7006 msgstr "Alle fehlenden Dateien überspringen"
7008 #: missing_file_dialog.cc:41
7009 msgid "Skip this file"
7010 msgstr "Diese Datei überspringen"
7012 #: missing_file_dialog.cc:52
7016 #: missing_file_dialog.cc:65
7018 "%1 cannot find the %2 file\n"
7022 "in any of these folders:\n"
7027 "%1 kann die %2datei\n"
7031 "in keinem dieser Ordner finden:\n"
7036 #: missing_file_dialog.cc:99
7037 msgid "Click to choose an additional folder"
7038 msgstr "Einen weiteren Ordner für die Suche auswählen"
7040 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7041 msgid "Missing Plugins"
7042 msgstr "Fehlende Plugins"
7044 #: missing_plugin_dialog.cc:33
7048 #: mixer_actor.cc:55
7049 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7050 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Solo schalten"
7052 #: mixer_actor.cc:56
7053 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7054 msgstr "Stummschaltung der im Mixer ausgewählten Spuren/Busse ändern"
7056 #: mixer_actor.cc:57
7057 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7058 msgstr "Aufnahme auf im Mixer ausgewählten Spuren aktivieren"
7060 #: mixer_actor.cc:58
7061 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7062 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse reduzieren"
7064 #: mixer_actor.cc:59
7065 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7066 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse erhöhen"
7068 #: mixer_actor.cc:60
7069 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7070 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse auf 0dB setzen"
7072 #: mixer_actor.cc:63
7073 msgid "Copy Selected Processors"
7074 msgstr "Ausgewählte Prozessoren kopieren"
7076 #: mixer_actor.cc:64
7077 msgid "Cut Selected Processors"
7078 msgstr "Ausgewählte Prozessoren ausschneiden"
7080 #: mixer_actor.cc:65
7081 msgid "Paste Selected Processors"
7082 msgstr "Ausgewählte Prozessoren einfügen"
7084 #: mixer_actor.cc:66
7085 msgid "Delete Selected Processors"
7086 msgstr "Ausgewählte Prozessoren löschen"
7088 #: mixer_actor.cc:67
7089 msgid "Select All (visible) Processors"
7090 msgstr "Alle (sichtbaren) Prozessoren auswählen"
7092 #: mixer_actor.cc:68
7093 msgid "Toggle Selected Processors"
7094 msgstr "Ausgewählte Prozessoren umschalten"
7096 #: mixer_actor.cc:69
7097 msgid "Toggle Selected Plugins"
7098 msgstr "Ausgewählte Plugins umschalten "
7100 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7101 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7102 msgstr "Mixerfenster nach links scrollen"
7104 #: mixer_actor.cc:75
7105 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7106 msgstr "MIDI Eingang für im Mixer ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
7108 #: mixer_actor.cc:90
7109 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7110 msgstr "Mixer-Tastenkürzel aus %1 geladen"
7112 #: mixer_actor.cc:92
7113 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7114 msgstr "Konnte mixer.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
7116 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1708
7120 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1280
7121 #: rc_option_editor.cc:1758
7125 #: mixer_strip.cc:145
7126 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7127 msgstr "Klicken Sie, um die Breite des Mixerkanals umzuschalten"
7129 #: mixer_strip.cc:147
7132 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7135 "%1-%2-Klicken Sie, um die Breite aller Mixerkanäle umzuschalten."
7137 #: mixer_strip.cc:154
7138 msgid "Hide this mixer strip"
7139 msgstr "Diesen Mixerkanal verbergen"
7141 #: mixer_strip.cc:165
7142 msgid "Click to select metering point"
7143 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige auswählen"
7145 #: mixer_strip.cc:171
7149 #: mixer_strip.cc:190
7150 msgid "Isolate Solo"
7151 msgstr "Solo isolieren"
7153 #: mixer_strip.cc:199
7154 msgid "Lock Solo Status"
7155 msgstr "Solostatus sperren"
7157 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:1903
7161 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:1902
7165 #: mixer_strip.cc:256
7167 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
7169 #: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1755
7170 msgid "Phase Invert"
7171 msgstr "Phaseninvertierung"
7173 #: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1756 route_ui.cc:1213
7175 msgstr "Solo sperren"
7177 #: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:123 route_time_axis.cc:669
7181 #: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1759
7183 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige"
7185 #: mixer_strip.cc:466
7186 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7187 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert MIDI Input"
7189 #: mixer_strip.cc:616
7197 #: mixer_strip.cc:640
7201 #: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:822 processor_box.cc:2118
7202 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7204 "Nicht mit Jack verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen möglich"
7206 #: mixer_strip.cc:1089
7207 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7208 msgstr "<b>EINGANG</b> zu %1"
7210 #: mixer_strip.cc:1092
7211 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7212 msgstr "<b>AUSGANG</b> von %1"
7214 #: mixer_strip.cc:1167
7215 msgid "Disconnected"
7218 #: mixer_strip.cc:1283
7220 msgstr "*Kommentare*"
7222 #: mixer_strip.cc:1290
7226 #: mixer_strip.cc:1293
7230 #: mixer_strip.cc:1299
7231 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7232 msgstr "Kommentare hinzufügen/ändern"
7234 #: mixer_strip.cc:1338
7235 msgid ": comment editor"
7236 msgstr ": Kommentare bearbeiten"
7238 #: mixer_strip.cc:1416
7242 #: mixer_strip.cc:1419
7246 #: mixer_strip.cc:1448
7250 #: mixer_strip.cc:1450
7251 msgid "Save As Template..."
7252 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
7254 #: mixer_strip.cc:1456 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:692
7258 #: mixer_strip.cc:1463
7259 msgid "Adjust Latency..."
7260 msgstr "Latenz einstellen..."
7262 #: mixer_strip.cc:1466
7263 msgid "Protect Against Denormals"
7264 msgstr "Schütze vor Denormals"
7266 #: mixer_strip.cc:1472 route_time_axis.cc:427
7267 msgid "Remote Control ID..."
7268 msgstr "ID für Fernsteuerung..."
7270 #: mixer_strip.cc:1704 mixer_strip.cc:1728
7274 #: mixer_strip.cc:1712
7278 #: mixer_strip.cc:1716
7282 #: mixer_strip.cc:1721
7284 msgstr "Benutzerdefiniert"
7286 #: mixer_strip.cc:1732
7290 #: mixer_strip.cc:1736
7294 #: mixer_strip.cc:1740
7298 #: mixer_strip.cc:1745
7302 #: mixer_strip.cc:1879 route_ui.cc:138
7306 #: mixer_strip.cc:1894 monitor_section.cc:63
7310 #: mixer_strip.cc:1897 monitor_section.cc:64
7314 #: mixer_strip.cc:1910
7318 #: mixer_strip.cc:1933
7322 #: mixer_strip.cc:2107
7326 #: mixer_strip.cc:2108
7331 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7333 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Mixerkanal nicht in der Spurliste finden!"
7343 #: monitor_section.cc:62
7347 #: monitor_section.cc:86
7351 #: monitor_section.cc:90
7355 #: monitor_section.cc:94
7359 #: monitor_section.cc:104
7361 "When active, something is solo-isolated.\n"
7362 "Click to de-isolate everything"
7364 "Wenn aktiv, ist etwas auf isoliertes Solo geschalten.\n"
7365 "Klick, schaltet isoliertes Solo überall aus."
7367 #: monitor_section.cc:107
7369 "When active, auditioning is active.\n"
7370 "Click to stop the audition"
7372 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
7373 "Klicken stoppt das Vorhören."
7375 #: monitor_section.cc:124
7376 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7377 msgstr "Solo-Kontrollelemente beeinflussen solo-in-place"
7379 #: monitor_section.cc:130
7380 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7381 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten AFL um"
7383 #: monitor_section.cc:136
7384 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7385 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten PFL um"
7387 #: monitor_section.cc:144
7388 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7389 msgstr "Erhöhung der Lautstärke für Solosignale (0dB ist üblich)"
7391 #: monitor_section.cc:150
7395 #: monitor_section.cc:162
7397 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7398 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7400 "Reduzierung der Lautstärke für Signale, die nicht Solo geschalten sind.\n"
7401 "Ein Wert über -inf dB bedeutet \"solo-in-front\""
7403 #: monitor_section.cc:164
7407 #: monitor_section.cc:176
7408 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7409 msgstr "Lautstärkereduzierung beim Abschwächen der Monitorausgänge"
7411 #: monitor_section.cc:181
7415 #: monitor_section.cc:190
7419 #: monitor_section.cc:192
7420 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7422 "Exklusives Solo bedeutet, daß nur ein Solo zu einem Zeitpunkt aktiv ist"
7424 #: monitor_section.cc:199
7426 msgstr "solo » mute"
7428 #: monitor_section.cc:201
7430 "If enabled, solo will override mute\n"
7431 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7433 "Wenn aktiviert, hat Solo Priorität über Mute\n"
7434 "(eine Spur mit aktiviertem Mute & Solo ist hörbar)"
7436 #: monitor_section.cc:227
7440 #: monitor_section.cc:238
7444 #: monitor_section.cc:245
7448 #: monitor_section.cc:266
7452 #: monitor_section.cc:678
7453 msgid "Switch monitor to mono"
7454 msgstr "Monitor auf Mono schalten"
7456 #: monitor_section.cc:681
7458 msgstr "Monitor stummschalten"
7460 #: monitor_section.cc:684
7462 msgstr "Monitor abschwächen"
7464 #: monitor_section.cc:687
7465 msgid "Toggle exclusive solo mode"
7466 msgstr "Exklusives Solo umschalten"
7468 #: monitor_section.cc:693
7469 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
7470 msgstr "Mute-Status hat höhere Priorität als Solo-Modus"
7472 #: monitor_section.cc:705
7473 msgid "Cut monitor channel %1"
7474 msgstr "Monitorkanal %1 stummschalten"
7476 #: monitor_section.cc:710
7477 msgid "Dim monitor channel %1"
7478 msgstr "Monitorkanal %1 abschwächen"
7480 #: monitor_section.cc:715
7481 msgid "Solo monitor channel %1"
7482 msgstr "Monitorkanal %1 Solo"
7484 #: monitor_section.cc:720
7485 msgid "Invert monitor channel %1"
7486 msgstr "Invertiere Monitorkanal %1"
7488 #: monitor_section.cc:730
7489 msgid "In-place solo"
7490 msgstr "In-Place Solo"
7492 #: monitor_section.cc:732
7493 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
7494 msgstr "Solo nach Fader (AFL) abhören"
7496 #: monitor_section.cc:734
7497 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
7498 msgstr "Solo vor Fader (PFL) abhören"
7500 #: mono_panner.cc:101
7503 msgstr "L:%3d R:%3d"
7505 #: mono_panner_editor.cc:33
7507 msgstr "Mono Panner"
7509 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7510 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7515 msgid "Support %1 Development"
7516 msgstr "Unterstütze die Entwicklung von %1"
7519 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7520 msgstr "Ich möchte etwas spenden"
7523 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7524 msgstr "Ich möchte mehr über dauerhafte Unterstützung (Abonnement) wissen"
7527 msgid "I'm already a subscriber!"
7528 msgstr "Ich bin schon Abonnent!"
7531 msgid "Ask about this the next time I export"
7532 msgstr "Frage mich nach dem nächsten Export"
7535 msgid "Never ever ask me about this again"
7536 msgstr "Frage nicht mehr danach"
7540 "Congratulations on your session export.\n"
7542 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7543 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7545 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7547 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7548 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7549 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7550 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7552 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
7554 "Es sieht so aus, als wären Sie schon ein Abonnent/eine Abonnentin. Wenn ja,\n"
7555 "dann vielen Dank und Entschuldigung für die Störung - ich arbeite daran, "
7557 "Abo-System zu verbessern, damit ich Sie nicht dauernd störe.\n"
7559 "Wenn Sie Ardour noch nicht regelmäßig finanziell unterstützen, wäre es "
7561 "wenn Sie sich überlegen würden, meine Arbeit mit einer einmaligen Spende "
7563 "einem Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts "
7565 "Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen und "
7566 "verlässlichen Einkommen ab.\n"
7567 "Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
7571 "Congratulations on your session export.\n"
7573 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7575 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7576 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7578 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7580 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
7582 "Ich hoffe, dass Ardour ein nützliches Werkzeug für Sie ist. Ich möchte Sie\n"
7583 "darum bitten, Ardours Entwicklung entweder durch eine einmalige Spende\n"
7584 "oder ein Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts\n"
7585 "passieren. Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen\n"
7586 "und verlässlichen Einkommen ab. Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
7588 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7590 msgstr "Neues Preset"
7592 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7593 msgid "Replace existing preset with this name"
7594 msgstr "Ersetze vorhandenes Preset mit diesem Namen"
7596 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7597 msgid "Name of new preset"
7598 msgstr "Name für neues Preset"
7600 #: normalize_dialog.cc:34
7601 msgid "Normalize regions"
7602 msgstr "Regionen normalisieren"
7604 #: normalize_dialog.cc:34
7605 msgid "Normalize region"
7606 msgstr "Region normalisieren"
7608 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
7612 #: normalize_dialog.cc:56
7613 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7614 msgstr "Normalisiere jede Region mit ihrem eigenen Spitzenwert"
7616 #: normalize_dialog.cc:58
7617 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7618 msgstr "Normalisiere jede Region mit dem Spitzenwert aller Regionen"
7620 #: normalize_dialog.cc:73
7622 msgstr "Normalisieren"
7629 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
7630 msgstr " [PROJEKTNAME] Name des zu ladenden Projekts\n"
7633 msgid " -v, --version Show version information\n"
7634 msgstr " -v, --version Versionsinformation ausgeben\n"
7637 msgid " -h, --help Print this message\n"
7638 msgstr " -h, --help Diese Hinweise ausgeben\n"
7642 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
7644 " -b, --bindings Alle möglichen Tastenzuweisungsnamen "
7649 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
7652 " -c, --name name Benutze spezielle JACK-Clientkennung, "
7653 "Standard: ardour\n"
7657 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
7659 "-d, --disable-plugins Alle Plugins eines bestehenden Projekts "
7664 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7665 "available options\n"
7667 " -D, --debug <options> Setze Debug-flags. Verwende \"-D list\" um die "
7668 "verfügbaren Optionen zu sehen\n"
7671 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
7672 msgstr " -n, --no-splash Splashscreen nicht anzeigen\n"
7675 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
7676 msgstr " -m, --menus file Benutze \"file\" für die Menüs\n"
7680 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
7682 " -N, --new session-name Erstelle neues Projekt aus der "
7686 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
7688 " -O, --no-hw-optimizations Hardwarespezifische Optimierungen "
7692 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
7693 msgstr " -S, --sync\t Zeichne die GUI synchron \n"
7696 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
7697 msgstr " -V, --novst VST-Unterstützung ausschalten\n"
7701 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
7704 " -E, --save <file> Lädt das angegebene Projekt, speichert es "
7705 "unter <file> und beendet sich\n"
7708 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
7709 msgstr " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
7713 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
7714 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7716 " -k, --keybindings dateiname Dateiname für die Tastaturbelegungen "
7717 "(Standard: ~/.config/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7721 msgstr "Panner (2D)"
7723 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:494
7732 msgid "Pan automation mode"
7733 msgstr "Pan-Automationsmodus"
7736 msgid "Pan automation type"
7737 msgstr "Pan-Automationstyp"
7741 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7742 msgstr "Für %1-in/2out Spuren/Busse ist momentan kein Panner-UI verfügbar"
7744 #: playlist_selector.cc:43
7746 msgstr "Wiedergabelisten"
7748 #: playlist_selector.cc:55
7749 msgid "Playlists grouped by track"
7750 msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
7752 #: playlist_selector.cc:102
7753 msgid "Playlist for %1"
7754 msgstr "Wiedergabeliste für %1"
7756 #: playlist_selector.cc:115
7757 msgid "Other tracks"
7758 msgstr "Andere Spuren"
7760 #: playlist_selector.cc:140
7762 msgstr "nicht zugewiesen"
7764 #: playlist_selector.cc:195
7766 msgstr "Importierte"
7768 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7772 #: plugin_eq_gui.cc:106
7774 msgstr "Zeige Phase"
7776 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221
7777 msgid "Name contains"
7778 msgstr "Name enthält"
7780 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225
7781 msgid "Type contains"
7782 msgstr "Typ enthält"
7784 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223
7785 msgid "Category contains"
7786 msgstr "Kategorie enthält"
7788 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245
7789 msgid "Author contains"
7790 msgstr "Autor enthält"
7792 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247
7793 msgid "Library contains"
7794 msgstr "Katalog enthält"
7796 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522
7797 msgid "Favorites only"
7798 msgstr "nur Favoriten"
7800 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522
7802 msgstr "Nur versteckte"
7804 #: plugin_selector.cc:64
7805 msgid "Plugin Manager"
7806 msgstr "Alle Plugins ..."
7808 #: plugin_selector.cc:85
7812 #: plugin_selector.cc:86
7816 #: plugin_selector.cc:87
7817 msgid "Available Plugins"
7818 msgstr "Verfügbare Plugins"
7820 #: plugin_selector.cc:88
7824 #: plugin_selector.cc:89
7828 #: plugin_selector.cc:90
7832 #: plugin_selector.cc:91
7836 #: plugin_selector.cc:92
7838 msgstr "# Audio Out"
7840 #: plugin_selector.cc:93
7844 #: plugin_selector.cc:94
7848 #: plugin_selector.cc:116
7849 msgid "Plugins to be connected"
7850 msgstr "Plugins, die verbunden werden"
7852 #: plugin_selector.cc:129
7853 msgid "Add a plugin to the effect list"
7854 msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
7856 #: plugin_selector.cc:133
7857 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7858 msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
7860 #: plugin_selector.cc:135
7861 msgid "Update available plugins"
7862 msgstr "Verfügbare Plugins auffrischen"
7864 #: plugin_selector.cc:172
7865 msgid "Insert Plugin(s)"
7866 msgstr "Plugin(s) einfügen"
7868 #: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323
7869 #: plugin_selector.cc:324
7873 #: plugin_selector.cc:481
7875 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7877 "See the Log window for more details (maybe)"
7879 "Das Plugin \"%1\" konnte nicht geladen werden\n"
7881 "Im Logfenster befinden sich möglicherweise mehr Informationen"
7883 #: plugin_selector.cc:629
7887 #: plugin_selector.cc:631
7888 msgid "Plugin Manager..."
7889 msgstr "Plugin Manager..."
7891 #: plugin_selector.cc:635
7893 msgstr "Nach Urheber"
7895 #: plugin_selector.cc:638
7897 msgstr "Nach Kategorie"
7900 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7901 msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
7903 #: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:270
7905 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7908 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
7909 "unterstützt keine VST-Plugins)"
7912 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7913 msgstr "Unbekannter Plugintyp"
7917 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
7920 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
7921 "unterstützt keine linuxVST-Plugins)"
7924 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7925 msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
7933 msgstr "Beschreibung:"
7936 msgid "Plugin analysis"
7937 msgstr "Pluginanalyse"
7941 "Presets (if any) for this plugin\n"
7942 "(Both factory and user-created)"
7944 "Presets (falls existent) für dieses Plugin\n"
7945 "(Hersteller- und Benutzerpresets)"
7948 msgid "Save a new preset"
7949 msgstr "Neues Preset speichern"
7952 msgid "Save the current preset"
7953 msgstr "Momentanes Preset speichern"
7956 msgid "Delete the current preset"
7957 msgstr "Lösche das aktuelle Preset"
7960 msgid "Disable signal processing by the plugin"
7961 msgstr "Deaktiviere die Signalverarbeitung des Plugins"
7963 #: plugin_ui.cc:509 plugin_ui.cc:675
7965 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7968 "Klicke, damit das Plugin Tastaturbefehle erhält, die %1 sonst als "
7969 "Tastenkürzel verwenden würde"
7972 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7973 msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
7976 msgid "latency (%1 sample)"
7977 msgid_plural "latency (%1 samples)"
7978 msgstr[0] "Latenz (%1 Sample)"
7979 msgstr[1] "Latenz (%1 Samples)"
7982 msgid "latency (%1 ms)"
7983 msgstr "Latenz (%1 ms)"
7986 msgid "Edit Latency"
7987 msgstr "Latenz bearbeiten"
7990 msgid "Plugin preset %1 not found"
7991 msgstr "Plugin Preset %1 nicht gefunden"
7994 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7995 msgstr "Klicke, um die normale Verwendung von %1 Tastenkürzeln zu aktivieren"
7997 #: port_group.cc:335
8001 #: port_group.cc:336
8005 #: port_group.cc:337
8009 #: port_group.cc:338
8011 msgstr "%1 Sonstige"
8013 #: port_group.cc:339
8017 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
8019 msgstr "LTC Ausgang"
8021 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
8023 msgstr "LTC Eingang"
8025 #: port_group.cc:463
8029 #: port_group.cc:466
8030 msgid "MIDI control in"
8031 msgstr "MIDI control in"
8033 #: port_group.cc:469
8034 msgid "MIDI clock in"
8035 msgstr "MIDI clock in"
8037 #: port_group.cc:472
8041 #: port_group.cc:476
8045 #: port_group.cc:479
8046 msgid "MIDI control out"
8047 msgstr "MIDI control out"
8049 #: port_group.cc:482
8050 msgid "MIDI clock out"
8051 msgstr "MIDI clock out"
8053 #: port_group.cc:485
8057 #: port_group.cc:540
8061 #: port_group.cc:552
8065 #: port_group.cc:553
8069 #: port_insert_ui.cc:40
8070 msgid "Measure Latency"
8071 msgstr "Latenz messen"
8073 #: port_insert_ui.cc:51
8075 msgstr "Send/Ausgang"
8077 #: port_insert_ui.cc:52
8078 msgid "Return/Input"
8079 msgstr "Return/Input"
8081 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8082 msgid "Disconnected from audio engine"
8083 msgstr "Von Audio-Engine getrennt"
8085 #: port_insert_ui.cc:86
8086 msgid "No signal detected"
8087 msgstr "Kein Signal erkannt"
8089 #: port_insert_ui.cc:135
8090 msgid "Detecting ..."
8093 #: port_insert_ui.cc:166
8094 msgid "Port Insert "
8095 msgstr "Port Insert "
8097 #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
8098 msgid "<b>Sources</b>"
8099 msgstr "<b>Quellen</b>"
8101 #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
8102 msgid "<b>Destinations</b>"
8103 msgstr "<b>Ziele</b>"
8105 #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
8108 msgstr "Füge %s %s hinzu"
8110 #: port_matrix.cc:435
8112 msgid "Rename '%s'..."
8113 msgstr "Benenne '%s' um..."
8115 #: port_matrix.cc:451
8117 msgstr "Alle löschen"
8119 #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
8124 #: port_matrix.cc:506
8126 msgstr "Aktualisieren"
8128 #: port_matrix.cc:508
8129 msgid "Show individual ports"
8130 msgstr "Individuelle Ports anzeigen"
8132 #: port_matrix.cc:514
8136 #: port_matrix.cc:702
8138 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8139 "or buss cannot support the new configuration."
8141 "Hier kann kein Port hinzugefügt werden, da das erste Plugin der Spur/des "
8142 "Busses die neue Portanzahl nicht unterstützt."
8144 #: port_matrix.cc:705
8145 msgid "Cannot add port"
8146 msgstr "Kann Port nicht hinzufügen"
8148 #: port_matrix.cc:727
8149 msgid "Port removal not allowed"
8150 msgstr "Entfernen des Ports nicht erlaubt"
8152 #: port_matrix.cc:728
8154 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
8155 "accept the new number of inputs."
8157 "Der Port kann nicht entfernt werden, da das erste Plugin der Spur die neue "
8158 "Portanzahl nicht unterstützt."
8160 #: port_matrix.cc:945
8163 msgstr "Lösche '%s'"
8165 #: port_matrix.cc:960
8167 msgid "%s all from '%s'"
8168 msgstr "alle von '%s' %s"
8170 #: port_matrix.cc:1026
8174 #: port_matrix_body.cc:82
8175 msgid "There are no ports to connect."
8176 msgstr "Es gibt keine Ports, zu denen verbunden werden kann."
8178 #: port_matrix_body.cc:84
8179 msgid "There are no %1 ports to connect."
8180 msgstr "Es gibt keine %1 Ports, zu denen verbunden werden kann."
8182 #: processor_box.cc:358
8183 msgid "Show All Controls"
8184 msgstr "Alle Regler zeigen"
8186 #: processor_box.cc:362
8187 msgid "Hide All Controls"
8188 msgstr "Alle Regler verbergen"
8190 #: processor_box.cc:451
8194 #: processor_box.cc:451 rc_option_editor.cc:1788 rc_option_editor.cc:1802
8198 #: processor_box.cc:716
8200 "Right-click to add/remove/edit\n"
8201 "plugins,inserts,sends and more"
8203 "Rechtsklick, um Plugins, Inserts, Sends etc.\n"
8204 "hinzuzufügen/zu editieren/zu löschen"
8206 #: processor_box.cc:1150 processor_box.cc:1540
8207 msgid "Plugin Incompatibility"
8208 msgstr "Plugin-Inkompatibilität"
8210 #: processor_box.cc:1153
8211 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8212 msgstr "Sie haben versucht, das Plugin \"%1\" im Einschub %2 hinzuzufügen.\n"
8214 #: processor_box.cc:1159
8217 "This plugin has:\n"
8220 "Dieses Plugin hat:\n"
8222 #: processor_box.cc:1162
8223 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8224 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8225 msgstr[0] "\t%1 MIDI Eingang\n"
8226 msgstr[1] "\t%1 MIDI Eingänge\n"
8228 #: processor_box.cc:1166
8229 msgid "\t%1 audio input\n"
8230 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8231 msgstr[0] "\t%1 Audio-Eingang\n"
8232 msgstr[1] "\t%1 Audio-Eingänge\n"
8234 #: processor_box.cc:1169
8237 "but at the insertion point, there are:\n"
8240 "aber am Einfügepunkt gibt es:\n"
8242 #: processor_box.cc:1172
8243 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8244 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8245 msgstr[0] "\t%1 MIDI-Kanal\n"
8246 msgstr[1] "\t%1 MIDI-Kanäle\n"
8248 #: processor_box.cc:1176
8249 msgid "\t%1 audio channel\n"
8250 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8251 msgstr[0] "\t%1 Audio-Kanal\n"
8252 msgstr[1] "\t%1 Audio-Kanäle\n"
8254 #: processor_box.cc:1179
8257 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8260 "%1 kann dieses Plugin hier nicht einfügen.\n"
8262 #: processor_box.cc:1216
8263 msgid "Cannot set up new send: %1"
8264 msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
8266 #: processor_box.cc:1543
8268 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8269 "in that way because the inputs and\n"
8270 "outputs will not work correctly."
8272 "Sie können diese Plugins/Sends/Inserts\n"
8273 "nicht auf diese Weise verändern, sonst würden\n"
8274 "die Ein-/Ausgänge nicht mehr richtig funktionieren."
8276 #: processor_box.cc:1728
8277 msgid "Rename Processor"
8278 msgstr "Prozessor umbenennen"
8280 #: processor_box.cc:1759
8281 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8283 "Es gibt mindestens 100 E/A-Objekte mit einem Namen wie %1 - Name nicht "
8286 #: processor_box.cc:1893
8287 msgid "plugin insert constructor failed"
8288 msgstr "Einfügen des Plugins gescheitert"
8290 #: processor_box.cc:1904
8292 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8293 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8294 "could not match the configuration of this track."
8296 "Konnte die Prozessoren aus der Zwischenablage nicht\n"
8297 "kopieren, vermutlich weil die E/A Konfiguration der Plugins\n"
8298 "nicht mit der dieser Spur übereinstimmt."
8300 #: processor_box.cc:1950
8302 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8303 "(this cannot be undone)"
8305 "Wollen Sie wirklich alle Redirects von %1 entfernen?\n"
8306 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8308 #: processor_box.cc:1954 processor_box.cc:1979
8309 msgid "Yes, remove them all"
8310 msgstr "Ja, alle löschen"
8312 #: processor_box.cc:1956 processor_box.cc:1981
8313 msgid "Remove processors"
8314 msgstr "Prozessoren entfernen"
8316 #: processor_box.cc:1971
8318 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8319 "(this cannot be undone)"
8321 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Redirects von %1 entfernen?\n"
8322 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8324 #: processor_box.cc:1974
8326 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8327 "(this cannot be undone)"
8329 "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Redirects von %1 entfernen?\n"
8330 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8332 #: processor_box.cc:2178
8334 msgstr "Plugin einfügen"
8336 #: processor_box.cc:2181
8338 msgstr "Insert einfügen"
8340 #: processor_box.cc:2184
8341 msgid "New External Send ..."
8342 msgstr "Neuer externer Send..."
8344 #: processor_box.cc:2188
8345 msgid "New Aux Send ..."
8346 msgstr "Neuer Aux-Send..."
8348 #: processor_box.cc:2192
8350 msgstr "Leeren (alle)"
8352 #: processor_box.cc:2194
8353 msgid "Clear (pre-fader)"
8354 msgstr "Leeren (Pre-Fader)"
8356 #: processor_box.cc:2196
8357 msgid "Clear (post-fader)"
8358 msgstr "Leeren (Post-Fader)"
8360 #: processor_box.cc:2222
8361 msgid "Activate All"
8362 msgstr "Alle aktivieren"
8364 #: processor_box.cc:2224
8365 msgid "Deactivate All"
8366 msgstr "Alle deaktivieren"
8368 #: processor_box.cc:2226
8370 msgstr "A/B Plugins"
8372 #: processor_box.cc:2235
8373 msgid "Edit with basic controls..."
8374 msgstr "Mit einfachen Kontrollelementen editieren..."
8376 #: processor_box.cc:2481
8377 msgid "%1: %2 (by %3)"
8378 msgstr "%1: %2 (by %3)"
8380 #: patch_change_dialog.cc:51
8381 msgid "Patch Change"
8382 msgstr "Patch Change"
8384 #: patch_change_dialog.cc:77
8388 #: patch_change_dialog.cc:84
8392 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
8396 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
8400 #: quantize_dialog.cc:36
8402 msgstr "Hauptraster"
8404 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8406 msgstr "Quantisieren"
8408 #: quantize_dialog.cc:56
8412 #: quantize_dialog.cc:59
8416 #: quantize_dialog.cc:62
8417 msgid "Threshold (ticks)"
8418 msgstr "Threshold (ticks)"
8420 #: quantize_dialog.cc:63
8421 msgid "Snap note start"
8422 msgstr "Notenanfang einrasten an"
8424 #: quantize_dialog.cc:64
8425 msgid "Snap note end"
8426 msgstr "Notenende einrasten an"
8428 #: rc_option_editor.cc:69
8429 msgid "Click audio file:"
8430 msgstr "Audiodatei für Klick"
8432 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
8434 msgstr "Durchsuchen..."
8436 #: rc_option_editor.cc:76
8437 msgid "Click emphasis audio file:"
8438 msgstr "Audiodatei für Klick-Betonung"
8440 #: rc_option_editor.cc:108
8441 msgid "Choose Click"
8442 msgstr "Click auswählen"
8444 #: rc_option_editor.cc:128
8445 msgid "Choose Click Emphasis"
8446 msgstr "Click-Betonung auswählen"
8448 #: rc_option_editor.cc:160
8449 msgid "Limit undo history to"
8450 msgstr "Limitiere Aktionsliste auf"
8452 #: rc_option_editor.cc:161
8453 msgid "Save undo history of"
8454 msgstr "Speichere Aktionsliste von"
8456 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
8460 #: rc_option_editor.cc:315
8462 msgstr "Bearbeiten mit:"
8464 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
8466 msgstr "und Maustaste"
8468 #: rc_option_editor.cc:341
8469 msgid "Delete using:"
8470 msgstr "Entfernen mit:"
8472 #: rc_option_editor.cc:368
8473 msgid "Insert note using:"
8474 msgstr "Note einfügen:"
8476 #: rc_option_editor.cc:395
8477 msgid "Ignore snap using:"
8478 msgstr "Einrasten ignorieren mittels:"
8480 #: rc_option_editor.cc:411
8481 msgid "Keyboard layout:"
8482 msgstr "Tastaturlayout:"
8484 #: rc_option_editor.cc:534
8485 msgid "Font scaling:"
8486 msgstr "Schriftskalierung"
8488 #: rc_option_editor.cc:586
8489 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8490 msgstr "Wiedergabe (gepufferte Sekunden):"
8492 #: rc_option_editor.cc:599
8493 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8494 msgstr "Aufnahme (gepufferte Sekunden):"
8496 #: rc_option_editor.cc:660
8500 #: rc_option_editor.cc:665
8501 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8503 "Doppelklick auf einen Namen editiert Einstellungen für ein aktiviertes "
8506 #: rc_option_editor.cc:874
8507 msgid "%1 Preferences"
8508 msgstr "%1 Einstellungen"
8510 #: rc_option_editor.cc:885
8511 msgid "DSP CPU Utilization"
8512 msgstr "DSP CPU Nutzung"
8514 #: rc_option_editor.cc:889
8515 msgid "Signal processing uses"
8516 msgstr "Die Signalverarbeitung verwendet"
8518 #: rc_option_editor.cc:894
8519 msgid "all but one processor"
8520 msgstr "Alle außer einem Prozessor"
8522 #: rc_option_editor.cc:895
8523 msgid "all available processors"
8524 msgstr "Alle verfügbaren Prozessoren"
8526 #: rc_option_editor.cc:898
8527 msgid "%1 processors"
8528 msgstr "%1 Prozessor(en)"
8530 #: rc_option_editor.cc:901
8531 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8532 msgstr "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam."
8534 #: rc_option_editor.cc:906
8535 msgid "Options|Undo"
8538 #: rc_option_editor.cc:913
8539 msgid "Verify removal of last capture"
8540 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
8542 #: rc_option_editor.cc:921
8543 msgid "Make periodic backups of the session file"
8544 msgstr "Erstelle regelmäßig Backups der Projektdatei"
8546 #: rc_option_editor.cc:926
8547 msgid "Session Management"
8548 msgstr "Projektmanagement:"
8550 #: rc_option_editor.cc:931
8551 msgid "Always copy imported files"
8552 msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
8554 #: rc_option_editor.cc:938
8555 msgid "Default folder for new sessions:"
8556 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
8558 #: rc_option_editor.cc:946
8559 msgid "Maximum number of recent sessions"
8560 msgstr "Maximale Anzahl kürzlich geöffneter Projekte"
8562 #: rc_option_editor.cc:959
8563 msgid "Click gain level"
8564 msgstr "Lautstärke für Klick"
8566 #: rc_option_editor.cc:964 route_time_axis.cc:206 route_time_axis.cc:672
8568 msgstr "Automationen"
8570 #: rc_option_editor.cc:969
8571 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
8572 msgstr "Ausdünnungsfaktor (größerer Wert => weniger Daten)"
8574 #: rc_option_editor.cc:978
8575 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
8576 msgstr "Meßintervall für Automation (Millisekunden)"
8578 #: rc_option_editor.cc:990
8579 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8580 msgstr "Aufnahme bleibt nach Stopp aktiviert"
8582 #: rc_option_editor.cc:999
8583 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8584 msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
8586 #: rc_option_editor.cc:1004
8588 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
8589 "detected by the audio engine"
8591 "<b>Falls an</b>, wird %1 Aufnahmen bei Auftreten von Over- oder Underruns "
8594 #: rc_option_editor.cc:1010
8595 msgid "Create markers where xruns occur"
8596 msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
8598 #: rc_option_editor.cc:1019
8599 msgid "Stop at the end of the session"
8600 msgstr "Am Ende des Projektes anhalten"
8602 #: rc_option_editor.cc:1024
8604 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
8605 "transport when it reaches the current session end marker\n"
8607 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
8610 "<b>Falls an</b>, und %1 </b>nimmt nicht auf</b>, wird es bei Erreichen ds "
8611 "Projektende-Markers die Wiedergabe stoppen\n"
8613 "<b>Falls aus</b> , wird Ardour am Ende des Projektes immer weiterlaufen"
8615 #: rc_option_editor.cc:1032
8616 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8617 msgstr "Nahtlose Schleifen (nicht möglich wenn MTC, JACK etc. Master sind)"
8619 #: rc_option_editor.cc:1037
8621 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
8622 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
8625 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
8626 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
8628 "<b>Falls an</b>, wird dies vorauslesen und am Schleifenendpunkt "
8629 "zurückspringen, wodurch eine Neupositionierung am Schleifenende vermieden "
8632 "<b>Falls aus</b>, wird %1 bei Erreichen des Schleifenendes zum Anfang der "
8633 "Schleife springen, was oft einen hörbaren Klick oder kurze Verzögerung "
8636 #: rc_option_editor.cc:1045
8637 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8638 msgstr "Während der Aufnahme Aufnahmestatus einzelner Spuren sperren"
8640 #: rc_option_editor.cc:1049
8642 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
8643 "specific tracks recording during a take"
8645 "<b>Wenn eingeschaltet</b> , hindert Sie dies daran, während eines "
8646 "Aufnahmevorgangs unabsichtlich bei einzelnen Spuren die Aufnahme zu beenden"
8648 #: rc_option_editor.cc:1054
8649 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8650 msgstr "Beim Spulen Pegel um 12dB absenken"
8652 #: rc_option_editor.cc:1058
8654 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
8655 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
8657 "Dies wird die unangenehme Steigerung der wahrgenommenen Lautstärke "
8658 "verringern, die bei manchem Material bei Vor/Rücklauf auftritt"
8660 #: rc_option_editor.cc:1062
8664 #: rc_option_editor.cc:1066
8665 msgid "External timecode source"
8666 msgstr "Externe Timecode-Quelle"
8668 #: rc_option_editor.cc:1076
8669 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
8670 msgstr "Videoframerate des Projekts an externen Timecode anpassen"
8672 #: rc_option_editor.cc:1082
8674 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
8675 "an external timecode source.\n"
8677 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
8678 "that of the selected external timecode source.\n"
8680 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
8681 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
8682 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
8683 "external timecode standard and the session standard."
8685 "Diese Option bestimmt den Wert der Videoframerate <i>während der "
8686 "Synchronisation</i> mit einer externen Timecode-Quelle. \n"
8688 "<b>Falls an</b>, wird die Videoframerate des Projektes an die der externen "
8689 "Timecode-Quelle angepasst. \n"
8691 "<b>Falls aus</b>, wird die Videoframerate des Projektes nicht geändert. "
8692 "Stattdessen wird die Anzeige der Framerate in der Uhr rot blinken und %1 "
8693 "wird zwischen den Standards der externen Quelle und des Projektes "
8696 #: rc_option_editor.cc:1092
8697 msgid "External timecode is sync locked"
8698 msgstr "Externe Timecode-Quelle ist starr synchronisiert"
8700 #: rc_option_editor.cc:1098
8702 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
8703 "shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
8705 "<b>Falls an</b>, zeigt dies an, daß die ausgewählte externe Timecode-Quelle "
8706 "synchron zum Audio-Interface läuft (Black & Burst, Wordclock, etc)."
8708 #: rc_option_editor.cc:1105
8709 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
8710 msgstr "Fest auf 29.9700 fps statt 30000/1001"
8712 #: rc_option_editor.cc:1111
8714 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
8715 "instead of 30000/1001.\n"
8716 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
8717 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
8719 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
8720 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
8721 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
8722 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
8724 "<b>Wenn aktiv</b>, wird erwartet, daß die externe Timecode-Quelle 29.97 fps "
8725 "statt 30000/1001 benutzt.\n"
8726 "SMPTE 12M-1999 spezifiziert 29.97df as 30000/1001. Die Spezifikation erwähnt "
8727 "darüber hinaus, daß Drop-frame Timecode einen Fehler von -86ms im Zeitraum "
8728 "von 24 Stunden akkumuliert.\n"
8729 "Drop-frame Timecode würde eine NTSC Farb-Framerate von 30 * 0.9990 "
8730 "(entspricht29.970000) exakt kompensieren. Das ist nicht die tatsächliche "
8731 "Rate, jedoch benutzen manche Hersteller diese - der Spezifikation "
8732 "widersprechend - da bei der Variante mit exakt 29.97 fps kein Timecode-Drift "
8735 #: rc_option_editor.cc:1121
8739 #: rc_option_editor.cc:1125
8740 msgid "LTC incoming port"
8741 msgstr "LTC Eingangsport"
8743 #: rc_option_editor.cc:1138
8744 msgid "LTC Generator"
8745 msgstr "LTC-Generator"
8747 #: rc_option_editor.cc:1143
8748 msgid "Enable LTC generator"
8749 msgstr "LTC-Generator aktivieren"
8751 #: rc_option_editor.cc:1150
8752 msgid "send LTC while stopped"
8753 msgstr "LTC senden, wenn Transport steht"
8755 #: rc_option_editor.cc:1156
8757 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
8758 "transport (playhead) is not moving"
8760 "<b>Falls an</b>, wird %1 weiterhin LTC-Information senden, sogar wenn der "
8761 "Transport (Positionszeiger) stillsteht"
8763 #: rc_option_editor.cc:1162
8764 msgid "LTC generator level"
8765 msgstr "LTC-Generator-Lautstärke"
8767 #: rc_option_editor.cc:1166
8769 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
8770 "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
8772 "Geben Sie den Spitzenwert des erzeugten LTC-Signals in dbFS an. Ein guter "
8773 "Wert für ein EBU-kalibriertes System ist 0dBu ^= -18dbFS"
8775 #: rc_option_editor.cc:1178
8776 msgid "Link selection of regions and tracks"
8777 msgstr "Auswahl von Spuren und Regionen verbinden"
8779 #: rc_option_editor.cc:1186
8780 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8781 msgstr "Verschiebe relevante Automationen mit Region"
8783 #: rc_option_editor.cc:1194
8784 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8785 msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
8787 #: rc_option_editor.cc:1201
8788 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
8789 msgstr "Regionen der aktiven Bearbeitungsgruppen werden gemeinsam bearbeitet"
8791 #: rc_option_editor.cc:1202
8792 msgid "whenever they overlap in time"
8793 msgstr "immer, wenn sie sich auf der Zeitachse überlappen"
8795 #: rc_option_editor.cc:1203
8796 msgid "only if they have identical length, position and origin"
8797 msgstr "nur bei identischer Länge, Position und Herkunft"
8799 #: rc_option_editor.cc:1213
8800 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8801 msgstr "Gummiband-Auswahl an Raster ausrichten"
8803 #: rc_option_editor.cc:1221
8804 msgid "Show waveforms in regions"
8805 msgstr "Zeige Wellenformen in Regionen"
8807 #: rc_option_editor.cc:1229
8808 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
8809 msgstr "Zeige Lautstärkekurven in Regionen an"
8811 #: rc_option_editor.cc:1230
8812 msgid "in all modes"
8813 msgstr "in allen Modi"
8815 #: rc_option_editor.cc:1231
8816 msgid "only in region gain mode"
8817 msgstr "nur im Region-Gain Modus"
8819 #: rc_option_editor.cc:1238
8820 msgid "Waveform scale"
8821 msgstr "Wellenformskalierung"
8823 #: rc_option_editor.cc:1243
8827 #: rc_option_editor.cc:1244
8829 msgstr "Logarithmisch"
8831 #: rc_option_editor.cc:1250
8832 msgid "Waveform shape"
8833 msgstr "Wellenform Anzeigeart"
8835 #: rc_option_editor.cc:1255
8837 msgstr "Traditionell"
8839 #: rc_option_editor.cc:1256
8843 #: rc_option_editor.cc:1263
8844 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
8845 msgstr "Zeige bei Aufnahmen die Wellenformen des aufgenommenen Audiomaterials"
8847 #: rc_option_editor.cc:1271
8848 msgid "Show zoom toolbar"
8849 msgstr "Zeige Zoom Toolbar"
8851 #: rc_option_editor.cc:1279
8852 msgid "Color regions using their track's color"
8853 msgstr "Färbe Regionen in der Spurfarbe ein"
8855 #: rc_option_editor.cc:1287
8856 msgid "Update editor window during drags of the summary"
8858 "Aktualisiere das Editorfenster, während die Projektübersicht verändert wird"
8860 #: rc_option_editor.cc:1295
8861 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
8862 msgstr "Einheitliche Reihenfolge der Spuren im Editor und Mixer"
8864 #: rc_option_editor.cc:1303
8865 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
8866 msgstr "Synchronisiere Auswahl der Spuren im Editor und Mixer"
8868 #: rc_option_editor.cc:1310
8869 msgid "Name new markers"
8870 msgstr "Neue Marker benennen"
8872 #: rc_option_editor.cc:1316
8874 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
8875 "be set as it is created.\n"
8877 "You can always rename markers by right-clicking on them"
8879 "Falls an, wird bei Erzeugung eines neuen Markers ein Dialog eingeblendet, "
8880 "damit der Name sofort bearbeitet werden kann.\n"
8882 "Marker können jederzeit per Rechtsklick umbenannt werden"
8884 #: rc_option_editor.cc:1322
8885 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
8886 msgstr "Bei Mausziehen nahe den Rändern das Editorfenster automatisch scrollen"
8888 #: rc_option_editor.cc:1329
8892 #: rc_option_editor.cc:1337
8893 msgid "Record monitoring handled by"
8894 msgstr "Aufnahmemonitoring wird verwaltet von"
8896 #: rc_option_editor.cc:1348
8900 #: rc_option_editor.cc:1349
8901 msgid "audio hardware"
8902 msgstr "Audiohardware"
8904 #: rc_option_editor.cc:1356
8905 msgid "Tape machine mode"
8906 msgstr "Bandmaschinen-Modus"
8908 #: rc_option_editor.cc:1361
8909 msgid "Connection of tracks and busses"
8910 msgstr "Verbindung von Spuren und Bussen"
8912 #: rc_option_editor.cc:1366
8913 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
8914 msgstr "Master/Monitor-Busse automatisch verbinden"
8916 #: rc_option_editor.cc:1373
8917 msgid "Connect track inputs"
8918 msgstr "Verbinde Spureingänge"
8920 #: rc_option_editor.cc:1378
8921 msgid "automatically to physical inputs"
8922 msgstr "automatisch mit Audioeingängen"
8924 #: rc_option_editor.cc:1379 rc_option_editor.cc:1392
8928 #: rc_option_editor.cc:1385
8929 msgid "Connect track and bus outputs"
8930 msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
8932 #: rc_option_editor.cc:1390
8933 msgid "automatically to physical outputs"
8934 msgstr "automatisch mit Audioausgängen"
8936 #: rc_option_editor.cc:1391
8937 msgid "automatically to master bus"
8938 msgstr "automatisch mit dem Master-Bus"
8940 #: rc_option_editor.cc:1396
8944 #: rc_option_editor.cc:1401
8945 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8946 msgstr "Nutze DC bias als Schutz vor Denormals"
8948 #: rc_option_editor.cc:1408
8949 msgid "Processor handling"
8950 msgstr "Umgang des Prozessors mit Denormals"
8952 #: rc_option_editor.cc:1413
8953 msgid "no processor handling"
8954 msgstr "Keine Korrekturen"
8956 #: rc_option_editor.cc:1418
8957 msgid "use FlushToZero"
8958 msgstr "Benutze FlushToZero"
8960 #: rc_option_editor.cc:1422
8961 msgid "use DenormalsAreZero"
8962 msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
8964 #: rc_option_editor.cc:1426
8965 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
8966 msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
8968 #: rc_option_editor.cc:1436
8969 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
8970 msgstr "Deaktiviere Plugins, wenn der Transport gestoppt ist."
8972 #: rc_option_editor.cc:1444
8973 msgid "Make new plugins active"
8974 msgstr "Neue Plugins sind aktiv"
8976 #: rc_option_editor.cc:1452
8977 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8978 msgstr "Audiodaten automatisch analysieren"
8980 #: rc_option_editor.cc:1460
8981 msgid "Replicate missing region channels"
8982 msgstr "Fehlende Kanäle von Regionen ersetzen"
8984 #: rc_option_editor.cc:1467 rc_option_editor.cc:1482 rc_option_editor.cc:1494
8985 #: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1518 rc_option_editor.cc:1522
8986 #: rc_option_editor.cc:1530 rc_option_editor.cc:1538 rc_option_editor.cc:1546
8987 #: rc_option_editor.cc:1548 rc_option_editor.cc:1556 rc_option_editor.cc:1564
8988 #: rc_option_editor.cc:1572
8990 msgstr "Solo / Mute"
8992 #: rc_option_editor.cc:1470
8993 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
8994 msgstr "Solo-in-Place Mute Dämpfung (dB)"
8996 #: rc_option_editor.cc:1477
8997 msgid "Solo controls are Listen controls"
8998 msgstr "Solo-Schalter arbeiten als AFL/PFL"
9000 #: rc_option_editor.cc:1486
9001 msgid "Listen Position"
9004 #: rc_option_editor.cc:1491
9005 msgid "after-fader (AFL)"
9006 msgstr "After-Fader (AFL)"
9008 #: rc_option_editor.cc:1492
9009 msgid "pre-fader (PFL)"
9010 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
9012 #: rc_option_editor.cc:1498
9013 msgid "PFL signals come from"
9014 msgstr "Abgreifpunkt der PFL Signale"
9016 #: rc_option_editor.cc:1503
9017 msgid "before pre-fader processors"
9018 msgstr "Vor den Pre-Fader Effekten"
9020 #: rc_option_editor.cc:1504
9021 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9022 msgstr "Pre-Fader, aber nach den Effekten"
9024 #: rc_option_editor.cc:1510
9025 msgid "AFL signals come from"
9026 msgstr "Abgreifpunkt der AFL Signale"
9028 #: rc_option_editor.cc:1515
9029 msgid "immediately post-fader"
9030 msgstr "Direkt nach dem Fader"
9032 #: rc_option_editor.cc:1516
9033 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9034 msgstr "Nach den Post-Fader Effekten (vor Pan)"
9036 #: rc_option_editor.cc:1525
9037 msgid "Exclusive solo"
9038 msgstr "Exclusives Solo"
9040 #: rc_option_editor.cc:1533
9041 msgid "Show solo muting"
9042 msgstr "Solo auf anderen Kanälen als Mute anzeigen"
9044 #: rc_option_editor.cc:1541
9045 msgid "Soloing overrides muting"
9046 msgstr "Solo ist trotz Mute hörbar"
9048 #: rc_option_editor.cc:1546
9049 msgid "Default track / bus muting options"
9050 msgstr "Standardeinstellungen für Mute von Spuren / Bussen"
9052 #: rc_option_editor.cc:1551
9053 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9054 msgstr "Mute schaltet Pre-Fader Sends stumm"
9056 #: rc_option_editor.cc:1559
9057 msgid "Mute affects post-fader sends"
9058 msgstr "Mute schaltet Post-Fader Sends stumm"
9060 #: rc_option_editor.cc:1567
9061 msgid "Mute affects control outputs"
9062 msgstr "Mute schaltet Abhörausgänge stumm"
9064 #: rc_option_editor.cc:1575
9065 msgid "Mute affects main outputs"
9066 msgstr "Mute schaltet Hauptausgänge stumm"
9068 #: rc_option_editor.cc:1591
9069 msgid "Send MIDI Time Code"
9070 msgstr "Sende MIDI Time Code"
9072 #: rc_option_editor.cc:1599
9073 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9075 "Prozentzahl beiderseits der normalen Transportgeschwindigkeit, bis zu der "
9076 "MTC übertragen wird"
9078 #: rc_option_editor.cc:1608
9079 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9080 msgstr "MIDI Machine Control Commands empfangen"
9082 #: rc_option_editor.cc:1616
9083 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9084 msgstr "MIDI Machine Control Commands senden"
9086 #: rc_option_editor.cc:1624
9087 msgid "Send MIDI control feedback"
9088 msgstr "MIDI Control Feedback senden"
9090 #: rc_option_editor.cc:1632
9091 msgid "Inbound MMC device ID"
9092 msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
9094 #: rc_option_editor.cc:1641
9095 msgid "Outbound MMC device ID"
9096 msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
9098 #: rc_option_editor.cc:1650
9099 msgid "Initial program change"
9100 msgstr "Erstmaliger Programmwechsel"
9102 #: rc_option_editor.cc:1659
9103 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9104 msgstr "Erste(s) MIDI Bank/Programm als 0 anzeigen"
9106 #: rc_option_editor.cc:1667
9107 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9108 msgstr "Periodische MIDI Nachrichten nie anzeigen (MTC, MIDI Clock)"
9110 #: rc_option_editor.cc:1675
9111 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9112 msgstr "MIDI Noten ertönen bei Auswahl"
9114 #: rc_option_editor.cc:1683 rc_option_editor.cc:1693 rc_option_editor.cc:1695
9115 #: rc_option_editor.cc:1697 rc_option_editor.cc:1699 rc_option_editor.cc:1712
9116 msgid "User interaction"
9117 msgstr "Benutzerinteraktion"
9119 #: rc_option_editor.cc:1686
9121 "Use translations of %1 messages\n"
9122 " <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9123 " <i>(if available for your language preferences)</i>"
9125 "Benutze Übersetzung der %1-Oberfläche\n"
9126 " <i>(erfordert Neustart von %1)</i>\n"
9127 " <i>(falls für Ihre gewünschte Sprache verfügbar)</i>"
9129 #: rc_option_editor.cc:1693
9133 #: rc_option_editor.cc:1697
9134 msgid "Control surfaces"
9135 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
9137 #: rc_option_editor.cc:1703
9138 msgid "Control surface remote ID"
9139 msgstr "Remote ID des Eingabegeräts"
9141 #: rc_option_editor.cc:1708
9142 msgid "assigned by user"
9143 msgstr "vom Benutzer festgelegt"
9145 #: rc_option_editor.cc:1709
9146 msgid "follows order of mixer"
9147 msgstr "folgt Reihenfolge im Mixer"
9149 #: rc_option_editor.cc:1710
9150 msgid "follows order of editor"
9151 msgstr "folgt Reihenfolge im Editor"
9153 #: rc_option_editor.cc:1716 rc_option_editor.cc:1724 rc_option_editor.cc:1734
9154 #: rc_option_editor.cc:1736 rc_option_editor.cc:1744 rc_option_editor.cc:1762
9155 #: rc_option_editor.cc:1771 rc_option_editor.cc:1779 rc_option_editor.cc:1793
9156 #: rc_option_editor.cc:1810
9160 #: rc_option_editor.cc:1719
9161 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9162 msgstr "Mouseover-Effekt über verschiedenen Anzeigen"
9164 #: rc_option_editor.cc:1727
9165 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9166 msgstr "Zeige Tooltips, wenn die Maus über einem Element schwebt"
9168 #: rc_option_editor.cc:1739
9169 msgid "Use plugins' own interfaces instead of %1's"
9170 msgstr "Statt der von %1 bereitgestellten GUIs die der Plugins verwenden"
9172 #: rc_option_editor.cc:1747
9173 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
9174 msgstr "Auffrischen der Transport-Zeitanzeige alle 40ms statt 100ms"
9176 #: rc_option_editor.cc:1764
9178 msgstr "Anzeige im Channel strip"
9180 #: rc_option_editor.cc:1774
9181 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9182 msgstr "Standardmäßig schmale Mixer-Kanalzüge verwenden"
9184 #: rc_option_editor.cc:1783
9185 msgid "Meter hold time"
9186 msgstr "Pegelanzeige halten"
9188 #: rc_option_editor.cc:1789
9192 #: rc_option_editor.cc:1790 rc_option_editor.cc:1805
9196 #: rc_option_editor.cc:1791
9200 #: rc_option_editor.cc:1797
9201 msgid "Meter fall-off"
9202 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
9204 #: rc_option_editor.cc:1803
9206 msgstr "Am langsamstem"
9208 #: rc_option_editor.cc:1804
9212 #: rc_option_editor.cc:1806
9216 #: rc_option_editor.cc:1807
9220 #: rc_option_editor.cc:1808
9222 msgstr "Schnellstmöglich"
9224 #: region_editor.cc:79
9225 msgid "audition this region"
9226 msgstr "Diese Region Vorhören"
9228 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
9232 #: region_editor.cc:90
9236 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:140
9240 #: region_editor.cc:94
9241 msgid "Sync point (relative to region):"
9242 msgstr "Synchronisationspunkt (relativ zur Region)"
9244 #: region_editor.cc:96
9245 msgid "Sync point (absolute):"
9246 msgstr "Synchronisationspunkt (absolut)"
9248 #: region_editor.cc:98
9250 msgstr "Dateibeginn:"
9252 #: region_editor.cc:102
9256 #: region_editor.cc:104
9260 #: region_editor.cc:167
9262 msgstr "Region '%1'"
9264 #: region_editor.cc:274
9265 msgid "change region start position"
9266 msgstr "Startposition der Region ändern"
9268 #: region_editor.cc:290
9269 msgid "change region end position"
9270 msgstr "Endposition der Region ändern"
9272 #: region_editor.cc:310
9273 msgid "change region length"
9274 msgstr "Länge der Region verändern"
9276 #: region_editor.cc:404 region_editor.cc:416
9277 msgid "change region sync point"
9278 msgstr "Synchronisationspunkt der Region ändern"
9280 #: region_layering_order_editor.cc:41
9281 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9282 msgstr "RegionenEbenenOrdnungEditor"
9284 #: region_layering_order_editor.cc:54
9286 msgstr "Name der Region"
9288 #: region_layering_order_editor.cc:71
9292 #: region_layering_order_editor.cc:103
9293 msgid "Choose Top Region"
9294 msgstr "Oberste Region auswählen"
9296 #: region_view.cc:274
9300 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9304 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9308 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9312 #: region_view.cc:299
9313 msgid "%1 silent segment"
9314 msgid_plural "%1 silent segments"
9315 msgstr[0] "%1 stilles Segment"
9316 msgstr[1] "%1 stille Segmente"
9318 #: region_view.cc:301
9319 msgid "shortest = %1 %2"
9320 msgstr "kürzestes = %1 %2"
9322 #: region_view.cc:318
9325 " (shortest audible segment = %1 %2)"
9328 " (kürzestes hörbares Segment = %1 %2)"
9334 #: rhythm_ferret.cc:49
9335 msgid "Percussive Onset"
9336 msgstr "Percussive Onset"
9338 #: rhythm_ferret.cc:50
9342 #: rhythm_ferret.cc:55
9343 msgid "Energy Based"
9344 msgstr "Energy Based"
9346 #: rhythm_ferret.cc:56
9347 msgid "Spectral Difference"
9348 msgstr "Spectral Difference"
9350 #: rhythm_ferret.cc:57
9351 msgid "High-Frequency Content"
9352 msgstr "High-Frequency Content"
9354 #: rhythm_ferret.cc:58
9355 msgid "Complex Domain"
9356 msgstr "Complex Domain"
9358 #: rhythm_ferret.cc:59
9359 msgid "Phase Deviation"
9360 msgstr "Phasenabweichung"
9362 #: rhythm_ferret.cc:60
9363 msgid "Kullback-Liebler"
9364 msgstr "Kullback-Liebler"
9366 #: rhythm_ferret.cc:61
9367 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9368 msgstr "Modified Kullback-Liebler"
9370 #: rhythm_ferret.cc:66
9371 msgid "Split region"
9372 msgstr "Region teilen"
9374 #: rhythm_ferret.cc:67
9375 msgid "Snap regions"
9376 msgstr "Regionen einrasten"
9378 #: rhythm_ferret.cc:68
9379 msgid "Conform regions"
9380 msgstr "Region angleichen"
9382 #: rhythm_ferret.cc:73
9383 msgid "Rhythm Ferret"
9384 msgstr "Rhythm Ferret"
9386 #: rhythm_ferret.cc:79
9388 msgstr "Daten analysieren"
9390 #: rhythm_ferret.cc:114
9391 msgid "Detection function"
9392 msgstr "Erkennungsfunktion"
9394 #: rhythm_ferret.cc:118
9396 msgstr "Mindestauslöseabstand"
9398 #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
9402 #: rhythm_ferret.cc:128
9403 msgid "Peak threshold"
9404 msgstr "Peak threshold"
9406 #: rhythm_ferret.cc:133
9407 msgid "Silence threshold"
9408 msgstr "Silence threshold"
9410 #: rhythm_ferret.cc:138
9412 msgstr "Empfindlichkeit"
9414 #: rhythm_ferret.cc:142
9418 #: rhythm_ferret.cc:356
9419 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9420 msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
9422 #: route_group_dialog.cc:36
9423 msgid "Track/bus Group"
9424 msgstr "Spur/Bus-Gruppe"
9426 #: route_group_dialog.cc:41
9430 #: route_group_dialog.cc:42
9434 #: route_group_dialog.cc:43
9438 #: route_group_dialog.cc:44
9439 msgid "Record enable"
9440 msgstr "Aufnahmestatus"
9442 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9446 #: route_group_dialog.cc:46
9447 msgid "Active state"
9448 msgstr "Aktiv-Status"
9450 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:77 theme_manager.cc:69
9454 #: route_group_dialog.cc:54
9455 msgid "RouteGroupDialog"
9456 msgstr "Bearbeitungsgruppendialog"
9458 #: route_group_dialog.cc:93
9459 msgid "<b>Sharing</b>"
9460 msgstr "<b>Geteilte Funktionen</b>"
9462 #: route_group_dialog.cc:183
9464 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
9466 "Es gibt bereits eine Bearbeitungsgruppe mit diesem Namen. Bitte wahlen Sie "
9469 #: route_params_ui.cc:82
9470 msgid "Tracks/Busses"
9471 msgstr "Spuren/Busse"
9473 #: route_params_ui.cc:101
9477 #: route_params_ui.cc:102
9481 #: route_params_ui.cc:103
9482 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9483 msgstr "Plugins, Inserts & Sends"
9485 #: route_params_ui.cc:211
9486 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9488 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der "
9489 "Verbindungen finden!"
9491 #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
9493 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9494 msgstr "Wiedergabeverzögerung: %<PRId64> Samples"
9496 #: route_params_ui.cc:478
9500 #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
9501 msgid "No Track or Bus Selected"
9502 msgstr "Keine Spuren oder Busse ausgewählt"
9504 #: route_time_axis.cc:96
9508 #: route_time_axis.cc:97
9512 #: route_time_axis.cc:98
9516 #: route_time_axis.cc:168
9517 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9518 msgstr "Aufnahme (Rechtsklick für Step Entry)"
9520 #: route_time_axis.cc:171
9524 #: route_time_axis.cc:201
9526 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
9528 #: route_time_axis.cc:204
9529 msgid "MIDI Controllers and Automation"
9530 msgstr "MIDI-Controller und Automation"
9532 #: route_time_axis.cc:381
9533 msgid "Show All Automation"
9534 msgstr "Alle Automationen anzeigen"
9536 #: route_time_axis.cc:384
9537 msgid "Show Existing Automation"
9538 msgstr "Genutzte Automationen zeigen"
9540 #: route_time_axis.cc:387
9541 msgid "Hide All Automation"
9542 msgstr "Alle Automationen verbergen"
9544 #: route_time_axis.cc:416
9548 #: route_time_axis.cc:473
9552 #: route_time_axis.cc:479
9556 #: route_time_axis.cc:487
9560 #: route_time_axis.cc:556
9561 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
9562 msgstr "Automatisch (auf den I/O Verbindungen basierend)"
9564 #: route_time_axis.cc:565
9565 msgid "(Currently: Existing Material)"
9566 msgstr "(Momentan: An vorhandenem Material ausrichten)"
9568 #: route_time_axis.cc:568
9569 msgid "(Currently: Capture Time)"
9570 msgstr "(Momentan: An Aufnahmezeit ausrichten)"
9572 #: route_time_axis.cc:576
9573 msgid "Align With Existing Material"
9574 msgstr "An vorhandenem Material ausrichten"
9576 #: route_time_axis.cc:581
9577 msgid "Align With Capture Time"
9578 msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
9580 #: route_time_axis.cc:586
9582 msgstr "Ausrichtung"
9584 #: route_time_axis.cc:621
9586 msgstr "Normaler Modus"
9588 #: route_time_axis.cc:627
9592 #: route_time_axis.cc:633
9593 msgid "Non-Layered Mode"
9594 msgstr "Non-Layered Mode"
9596 #: route_time_axis.cc:644
9600 #: route_time_axis.cc:650 route_time_axis.cc:1592
9602 msgstr "Wiedergabeliste"
9604 #: route_time_axis.cc:970
9605 msgid "Rename Playlist"
9606 msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
9608 #: route_time_axis.cc:971
9609 msgid "New name for playlist:"
9610 msgstr "Neuer Name für Wiedergabeliste:"
9612 #: route_time_axis.cc:1056
9613 msgid "New Copy Playlist"
9614 msgstr "Neue Kopie der Wiedergabeliste"
9616 #: route_time_axis.cc:1057 route_time_axis.cc:1110
9617 msgid "Name for new playlist:"
9618 msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste:"
9620 #: route_time_axis.cc:1109
9621 msgid "New Playlist"
9622 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
9624 #: route_time_axis.cc:1300
9625 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
9627 "Sie können keine Spur mit einem Namen erstellen, der für %1 reserviert ist."
9629 #: route_time_axis.cc:1481
9631 msgstr "Neue Kopie..."
9633 #: route_time_axis.cc:1485
9637 #: route_time_axis.cc:1486
9639 msgstr "Take kopieren"
9641 #: route_time_axis.cc:1491
9642 msgid "Clear Current"
9643 msgstr "Aktuelle leeren"
9645 #: route_time_axis.cc:1494
9646 msgid "Select From All..."
9647 msgstr "Aus allen auswählen..."
9649 #: route_time_axis.cc:1582
9651 msgstr "Take: %1.%2"
9653 #: route_time_axis.cc:2272
9655 msgstr "Darunterliegende"
9657 #: route_time_axis.cc:2275
9658 msgid "Remove \"%1\""
9659 msgstr "Lösche \"%1\""
9661 #: route_time_axis.cc:2325 route_time_axis.cc:2362
9662 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9663 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9665 #: route_time_axis.cc:2393
9666 msgid "After-fade listen (AFL)"
9667 msgstr "After-Fader (AFL)"
9669 #: route_time_axis.cc:2397
9670 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
9671 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
9673 #: route_time_axis.cc:2401
9677 #: route_time_axis.cc:2405
9682 msgid "Mute this track"
9683 msgstr "Diese Spur stummschalten"
9686 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
9687 msgstr "Andere (nicht Solo-)Spuren stummschalten"
9690 msgid "Enable recording on this track"
9691 msgstr "Aktiviere die Aufnahme auf dieser Spur"
9694 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
9695 msgstr "Channel strips zeigen Sends zu diesem Bus"
9698 msgid "Monitor input"
9699 msgstr "Eingang abhören"
9702 msgid "Monitor playback"
9703 msgstr "Vorhandenes Material abhören"
9706 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
9707 msgstr "Nicht mit JACK verbunden - konnte die Aufnahme nicht starten"
9711 msgstr "Eingabemodus (Step Entry)"
9714 msgid "Assign all tracks (prefader)"
9715 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
9718 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
9719 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
9722 msgid "Assign all tracks (postfader)"
9723 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
9726 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
9727 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
9730 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
9731 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
9734 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
9735 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
9738 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
9739 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
9742 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
9743 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
9746 msgid "Copy track/bus gains to sends"
9747 msgstr "Lautstärken der Spuren/Busse auf ihre Sends kopieren"
9750 msgid "Set sends gain to -inf"
9751 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to -inf"
9754 msgid "Set sends gain to 0dB"
9755 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to 0dB"
9758 msgid "Solo Isolate"
9759 msgstr "Isoliertes Solo"
9770 msgid "Control Outs"
9771 msgstr "Vorhörausgang"
9775 msgstr "Hauptausgänge"
9778 msgid "Color Selection"
9779 msgstr "Farbauswahl"
9783 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
9785 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
9787 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9789 "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
9791 "Sie werden auch die Wiedergabelisten, die diese Spur benutzt, verlieren.\n"
9793 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
9797 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
9799 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9801 "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
9802 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
9805 msgid "Remove track"
9806 msgstr "Spur löschen"
9810 msgstr "Bus löschen"
9814 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
9815 "Do you want to use this new name?"
9817 "Die Verwendung von Doppelpunkten (':') in Spur- und Busnamen\n"
9818 "wird nicht empfohlen.\n"
9819 "Wollen Sie diesen neuen Namen verwenden?"
9822 msgid "Use the new name"
9823 msgstr "Neuen Namen verwenden"
9826 msgid "Re-edit the name"
9827 msgstr "Namen bearbeiten"
9830 msgid "Rename Track"
9831 msgstr "Spur umbenennen"
9835 msgstr "Bus umbenennen"
9842 msgid "Cannot create route template directory %1"
9843 msgstr "Kann das Vorlagenverzeichnis für Spuren/Busse %1 nicht erzeugen"
9846 msgid "Save As Template"
9847 msgstr "Als Vorlage speichern"
9850 msgid "Template name:"
9851 msgstr "Name der Vorlage:"
9854 msgid "Remote Control ID"
9855 msgstr "ID für Fernsteuerung"
9858 msgid "Remote control ID:"
9859 msgstr "ID für Fernsteuerung:"
9863 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
9866 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
9868 "Die Fernbedienungs-ID von %1 ist: %2\n"
9871 "Die Fernbedienungs-ID von %3 kann nicht geändert werden."
9874 msgid "the master bus"
9875 msgstr "der Master-Bus"
9878 msgid "the monitor bus"
9879 msgstr "der Monitor-Bus"
9883 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
9886 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
9888 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
9891 "Die Fernbedienungs-ID von %ist: %3\n"
9894 "Fernbedienungs-ID werden zur Zeit durch die Reihenfolge der Spuren in %1 "
9897 "%4Sie können dies im Tab \"Benutzerinteraktion\" im Fenster Einstellungen "
9910 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
9913 "Linksklick, um die Phase von Kanal %1 zu invertieren. Rechtsklick zeigt das "
9917 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
9919 "Klicken, um ein Menü zum Invertieren der Kanäle (Phasendrehung) anzuzeigen"
9921 #: search_path_option.cc:35
9922 msgid "Select folder to search for media"
9923 msgstr "Verzeichnis zur Mediensuche auswählen"
9925 #: search_path_option.cc:44
9926 msgid "Click to add a new location"
9927 msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
9929 #: search_path_option.cc:51
9930 msgid "the session folder"
9931 msgstr "Projektordner"
9937 #: session_import_dialog.cc:64
9938 msgid "Import from Session"
9939 msgstr "Aus Projekt importieren"
9941 #: session_import_dialog.cc:73
9945 #: session_import_dialog.cc:110
9946 msgid "Cannot load XML for session from %1"
9947 msgstr "Konnte XML für das Projekt von %1 nicht laden"
9949 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
9950 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
9952 "Einige Elemente beinhalteten Fehler. Für Einzelheiten lesen Sie bitte das Log"
9954 #: session_import_dialog.cc:163
9955 msgid "Import from session"
9956 msgstr "Aus Projekt importieren"
9958 #: session_import_dialog.cc:227
9959 msgid "This will select all elements of this type!"
9960 msgstr "Dies wird alle Elemente dieses Typs auswählen!"
9962 #: session_metadata_dialog.cc:302
9966 #: session_metadata_dialog.cc:306
9967 msgid "Values (current value on top)"
9968 msgstr "Werte (aktueller oben)"
9970 #: session_metadata_dialog.cc:520
9974 #: session_metadata_dialog.cc:528
9978 #: session_metadata_dialog.cc:531
9982 #: session_metadata_dialog.cc:534
9983 msgid "Organization"
9984 msgstr "Organisation"
9986 #: session_metadata_dialog.cc:537
9990 #: session_metadata_dialog.cc:551
9994 #: session_metadata_dialog.cc:554
9995 msgid "Track Number"
9998 #: session_metadata_dialog.cc:557
10000 msgstr "Untertitel"
10002 #: session_metadata_dialog.cc:560
10004 msgstr "Gruppierung"
10006 #: session_metadata_dialog.cc:563
10010 #: session_metadata_dialog.cc:566
10014 #: session_metadata_dialog.cc:569
10018 #: session_metadata_dialog.cc:572
10022 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10026 #: session_metadata_dialog.cc:588
10030 #: session_metadata_dialog.cc:591
10031 msgid "Album Artist"
10032 msgstr "Albumkünstler"
10034 #: session_metadata_dialog.cc:594
10035 msgid "Total Tracks"
10036 msgstr "Spuranzahl"
10038 #: session_metadata_dialog.cc:597
10039 msgid "Disc Subtitle"
10040 msgstr "CD-Untertitel"
10042 #: session_metadata_dialog.cc:600
10043 msgid "Disc Number"
10046 #: session_metadata_dialog.cc:603
10047 msgid "Total Discs"
10048 msgstr "CDs insgesamt"
10050 #: session_metadata_dialog.cc:606
10051 msgid "Compilation"
10052 msgstr "Compilation"
10054 #: session_metadata_dialog.cc:609
10058 #: session_metadata_dialog.cc:617
10060 msgstr "Mitwirkenden"
10062 #: session_metadata_dialog.cc:622
10066 #: session_metadata_dialog.cc:625
10070 #: session_metadata_dialog.cc:628
10074 #: session_metadata_dialog.cc:631
10078 #: session_metadata_dialog.cc:634
10082 #: session_metadata_dialog.cc:637
10084 msgstr "Bearbeiter"
10086 #: session_metadata_dialog.cc:640
10090 #: session_metadata_dialog.cc:643
10094 #: session_metadata_dialog.cc:646
10095 msgid "Metadata|Mixer"
10098 #: session_metadata_dialog.cc:654
10102 #: session_metadata_dialog.cc:659
10106 #: session_metadata_dialog.cc:662
10110 #: session_metadata_dialog.cc:670
10111 msgid "Edit Session Metadata"
10112 msgstr "Projekt-Metadaten bearbeiten"
10114 #: session_metadata_dialog.cc:701
10115 msgid "Import session metadata"
10116 msgstr "Projekt-Metadaten importieren"
10118 #: session_metadata_dialog.cc:722
10119 msgid "Choose session to import metadata from"
10120 msgstr "Wählen Sie das Projekt, aus dem Metadaten importiert werden sollen"
10122 #: session_metadata_dialog.cc:760
10123 msgid "This session file could not be read!"
10124 msgstr "Diese Projektdatei konnte nicht gelesen werden!"
10126 #: session_metadata_dialog.cc:770
10128 "The session file didn't contain metadata!\n"
10129 "Maybe this is an old session format?"
10131 "Das Projekt enthält keine Metadaten!\n"
10132 "Eventuell ein altes Projektformat?"
10134 #: session_metadata_dialog.cc:789
10135 msgid "Import all from:"
10136 msgstr "Alles importieren von:"
10138 #: session_option_editor.cc:32
10139 msgid "Session Properties"
10140 msgstr "Projekteinstellungen"
10142 #: session_option_editor.cc:41
10143 msgid "Timecode Settings"
10144 msgstr "Timecode Einstellungen"
10146 #: session_option_editor.cc:45
10147 msgid "Timecode frames-per-second"
10148 msgstr "Timecode frames-per-second"
10150 #: session_option_editor.cc:50
10154 #: session_option_editor.cc:51
10158 #: session_option_editor.cc:52
10162 #: session_option_editor.cc:53
10166 #: session_option_editor.cc:54
10170 #: session_option_editor.cc:55
10172 msgstr "29,97 (drop)"
10174 #: session_option_editor.cc:56
10178 #: session_option_editor.cc:57
10182 #: session_option_editor.cc:58
10186 #: session_option_editor.cc:59
10190 #: session_option_editor.cc:65
10191 msgid "Pull-up / pull-down"
10192 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
10194 #: session_option_editor.cc:70
10195 msgid "4.1667 + 0.1%"
10196 msgstr "+4,1667 + 0,1%"
10198 #: session_option_editor.cc:71
10202 #: session_option_editor.cc:72
10203 msgid "4.1667 - 0.1%"
10204 msgstr "+4,1667 - 0,1%"
10206 #: session_option_editor.cc:73
10210 #: session_option_editor.cc:74
10214 #: session_option_editor.cc:75
10218 #: session_option_editor.cc:76
10219 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10220 msgstr "-4,1667% + 0,1%"
10222 #: session_option_editor.cc:77
10226 #: session_option_editor.cc:78
10227 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10228 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
10230 #: session_option_editor.cc:83
10231 msgid "Ext Timecode Offsets"
10232 msgstr "Ext. Timecode Offsets"
10234 #: session_option_editor.cc:87
10235 msgid "Slave Timecode offset"
10236 msgstr "Slave Timecode Offset"
10238 #: session_option_editor.cc:94
10239 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10241 "Der angegebene Offset wird dem empfangenen Timecode hinzuaddiert (MTC oder "
10244 #: session_option_editor.cc:100
10245 msgid "Timecode Generator offset"
10246 msgstr "Timecode-Generator Offset"
10248 #: session_option_editor.cc:107
10250 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10252 "Geben Sie einen Offset an, der dem generierten Timecode hinzuaddiert wird "
10253 "(derzeit nur LTC)."
10255 #: session_option_editor.cc:111
10256 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10257 msgstr "JACK Transport/Time Einstellungen"
10259 #: session_option_editor.cc:115
10261 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10263 "%1 ist JACK Time Master (übergibt Takt|Schlag|Tick und andere Information an "
10266 #: session_option_editor.cc:124
10267 msgid "Default crossfade type"
10268 msgstr "Voreingestellte Überblend-Art"
10270 #: session_option_editor.cc:129
10271 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10272 msgstr "Überblendung mit konstanter Energie (-3dB)"
10274 #: session_option_editor.cc:130
10275 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10276 msgstr "Lineare (-6dB) Überblendung"
10278 #: session_option_editor.cc:135
10279 msgid "destructive-xfade-seconds"
10280 msgstr "destruktive Xfade-Sekunden"
10282 #: session_option_editor.cc:136
10283 msgid "Destructive crossfade length"
10284 msgstr "Länge für destruktive Crossfades"
10286 #: session_option_editor.cc:145
10287 msgid "Region fades active"
10288 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind aktiv"
10290 #: session_option_editor.cc:152
10291 msgid "Region fades visible"
10292 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind sichtbar"
10294 #: session_option_editor.cc:159 session_option_editor.cc:172
10295 #: session_option_editor.cc:186 session_option_editor.cc:188
10296 #: session_option_editor.cc:194 session_option_editor.cc:201
10300 #: session_option_editor.cc:159
10301 msgid "Audio file format"
10302 msgstr "Audio-Dateiformat"
10304 #: session_option_editor.cc:163
10305 msgid "Sample format"
10306 msgstr "Sampleformat"
10308 #: session_option_editor.cc:168
10309 msgid "32-bit floating point"
10310 msgstr "32-bit floating point"
10312 #: session_option_editor.cc:169
10313 msgid "24-bit integer"
10314 msgstr "24-bit integer"
10316 #: session_option_editor.cc:170
10317 msgid "16-bit integer"
10318 msgstr "16-bit integer"
10320 #: session_option_editor.cc:176
10322 msgstr "Dateiformat"
10324 #: session_option_editor.cc:181
10325 msgid "Broadcast WAVE"
10326 msgstr "Broadcast WAVE"
10328 #: session_option_editor.cc:182
10332 #: session_option_editor.cc:183
10336 #: session_option_editor.cc:188
10337 msgid "File locations"
10338 msgstr "Dateipfade"
10340 #: session_option_editor.cc:190
10341 msgid "Search for audio files in:"
10342 msgstr "Suche hier nach Audiodateien:"
10344 #: session_option_editor.cc:196
10345 msgid "Search for MIDI files in:"
10346 msgstr "Suche hier nach MIDI-Dateien:"
10348 #: session_option_editor.cc:207
10350 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10352 "Spur-Eingangs-Monitoring folgt automatisch dem Transportstatus (\"auto-input"
10355 #: session_option_editor.cc:214
10356 msgid "Use monitor section in this session"
10357 msgstr "In diesem Projekt eine Monitorsektion verwenden"
10359 #: session_option_editor.cc:225
10360 msgid "MIDI region copies are independent"
10361 msgstr "Kopien von MIDI Region sind unabhängig"
10363 #: session_option_editor.cc:232
10365 "Policy for handling overlapping notes\n"
10366 " on the same MIDI channel"
10368 "Vorgehen bei überlappenden Noten\n"
10369 "am selben MIDI-Kanal"
10371 #: session_option_editor.cc:237
10372 msgid "never allow them"
10373 msgstr "Niemals erlauben"
10375 #: session_option_editor.cc:238
10376 msgid "don't do anything in particular"
10377 msgstr "Nichts bestimmtes tun"
10379 #: session_option_editor.cc:239
10380 msgid "replace any overlapped existing note"
10381 msgstr "Überlagerte Note ersetzen"
10383 #: session_option_editor.cc:240
10384 msgid "shorten the overlapped existing note"
10385 msgstr "Überlagerte Note kürzen"
10387 #: session_option_editor.cc:241
10388 msgid "shorten the overlapping new note"
10389 msgstr "Die überlagernde neue Note kürzen"
10391 #: session_option_editor.cc:242
10392 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10393 msgstr "Überlagernde Note mit einer einzelnen ersetzen"
10395 #: session_option_editor.cc:246
10396 msgid "Glue to bars and beats"
10397 msgstr "An Takte und Schläge binden"
10399 #: session_option_editor.cc:250
10400 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10401 msgstr "Neue Marker an Takte und Schläge binden"
10403 #: session_option_editor.cc:257
10404 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10405 msgstr "Neue Regionen an Takte und Schläge binden"
10407 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
10408 msgid "as new tracks"
10409 msgstr "als neue Spuren"
10411 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
10412 msgid "to selected tracks"
10413 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
10415 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
10416 msgid "to region list"
10417 msgstr "zur Liste der Regionen"
10419 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
10420 msgid "as new tape tracks"
10421 msgstr "als neue Band-Spuren"
10424 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10425 msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
10431 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
10432 msgid "<b>Sound File Information</b>"
10433 msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
10437 msgstr "Zeitstempel:"
10443 #: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:532
10445 msgstr "Stichworte:"
10448 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
10449 msgstr "Vorhören von MIDI-Dateien wird noch nicht unterstützt"
10452 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
10453 msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
10456 msgid "Could not access soundfile: "
10457 msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
10460 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10461 msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
10463 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
10468 msgid "Audio and MIDI files"
10469 msgstr "Audio- und MIDIdateien"
10472 msgid "Audio files"
10473 msgstr "Audiodateien"
10477 msgstr "MIDI-Dateien"
10481 msgstr "Alle Dateien"
10484 msgid "Browse Files"
10485 msgstr "Durchsuchen"
10492 msgid "Search Tags"
10493 msgstr "Stichwortsuche"
10497 msgstr "Sortierung:"
10516 msgid "Most downloaded"
10517 msgstr "Am häufigsten heruntergeladen"
10520 msgid "Least downloaded"
10521 msgstr "Am seltensten heruntergeladen"
10524 msgid "Highest rated"
10525 msgstr "Bestbewertetes"
10528 msgid "Lowest rated"
10529 msgstr "Am schlechtesten bewertetes"
10549 msgstr "Samplerate"
10556 msgid "Search Freesound"
10557 msgstr "Freesound durchsuchen"
10560 msgid "Press to import selected files and close this window"
10562 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
10563 "Fenster zu schließen"
10566 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
10568 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
10569 "Fenster offen zu lassen"
10572 msgid "Press to close this window without importing any files"
10574 "Drücken Sie hier, um dieses Fenster zu schließen, ohne Dateien zu importieren"
10577 msgid "found %1 match"
10578 msgid_plural "found %1 matches"
10579 msgstr[0] "%1 Treffer gefunden"
10580 msgstr[1] "%1 Treffer gefunden"
10583 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10584 msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
10587 msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
10588 msgstr "Suche Seite %1 von %2, klicken Sie Stop, um abzubrechen"
10591 msgid "Searching, click Stop to cancel"
10592 msgstr "Suche, klicken Sie Stop, um abzubrechen"
10602 #: sfdb_ui.cc:1017 sfdb_ui.cc:1019
10611 msgid "Search returned no results."
10612 msgstr "Die Suche erbrachte keine Ergebnisse"
10615 msgid "Found %1 match"
10616 msgid_plural "Found %1 matches"
10617 msgstr[0] "%1 Treffer gefunden"
10618 msgstr[1] "%1 Treffer gefunden"
10620 #: sfdb_ui.cc:1269 sfdb_ui.cc:1576 sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1644
10621 msgid "one track per file"
10622 msgstr "eine Spur pro Datei"
10624 #: sfdb_ui.cc:1272 sfdb_ui.cc:1627 sfdb_ui.cc:1645
10625 msgid "one track per channel"
10626 msgstr "eine Spur pro Kanal"
10628 #: sfdb_ui.cc:1280 sfdb_ui.cc:1629 sfdb_ui.cc:1646
10629 msgid "sequence files"
10630 msgstr "Dateien aneinanderreihen"
10632 #: sfdb_ui.cc:1283 sfdb_ui.cc:1634
10633 msgid "all files in one track"
10634 msgstr "Alle Dateien in eine Spur"
10636 #: sfdb_ui.cc:1284 sfdb_ui.cc:1628
10637 msgid "merge files"
10638 msgstr "Dateien zusammenfügen"
10640 #: sfdb_ui.cc:1290 sfdb_ui.cc:1631
10641 msgid "one region per file"
10642 msgstr "eine Region pro Datei"
10644 #: sfdb_ui.cc:1293 sfdb_ui.cc:1632
10645 msgid "one region per channel"
10646 msgstr "eine Region pro Kanal"
10648 #: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1633 sfdb_ui.cc:1647
10649 msgid "all files in one region"
10650 msgstr "alle Dateien in einer Region"
10654 "One or more of the selected files\n"
10655 "cannot be used by %1"
10657 "Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
10658 "können von %1 nicht verwendet werden"
10661 msgid "Copy files to session"
10662 msgstr "Kopiere Dateien in Projekt"
10664 #: sfdb_ui.cc:1521 sfdb_ui.cc:1684
10665 msgid "file timestamp"
10666 msgstr "Zeitstempel"
10668 #: sfdb_ui.cc:1522 sfdb_ui.cc:1686
10670 msgstr "Arbeitspunkt"
10672 #: sfdb_ui.cc:1523 sfdb_ui.cc:1688
10674 msgstr "Positionszeiger"
10677 msgid "session start"
10678 msgstr "Projektanfang"
10681 msgid "<b>Add files as ...</b>"
10682 msgstr "<b>Füge Dateien hinzu als...</b>"
10685 msgid "<b>Insert at</b>"
10686 msgstr "<b>Einfügen bei</b>"
10689 msgid "<b>Mapping</b>"
10690 msgstr "<b>Zuordnung</b>"
10693 msgid "<b>Conversion quality</b>"
10694 msgstr "<b>Konvertierungsqualität:</b>"
10696 #: sfdb_ui.cc:1594 sfdb_ui.cc:1700
10698 msgstr "bestmöglich"
10700 #: sfdb_ui.cc:1595 sfdb_ui.cc:1702
10704 #: sfdb_ui.cc:1596 sfdb_ui.cc:1704
10710 msgstr "Schnellstmöglich"
10712 #: shuttle_control.cc:55
10713 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
10714 msgstr "Abspielgeschwindigkeit (Rechtsklick für Optionen)"
10716 #: shuttle_control.cc:164
10720 #: shuttle_control.cc:172
10724 #: shuttle_control.cc:178 shuttle_control.cc:598
10728 #: shuttle_control.cc:182 shuttle_control.cc:601
10732 #: shuttle_control.cc:216
10733 msgid "Maximum speed"
10734 msgstr "Max. Geschwindigkeit"
10736 #: shuttle_control.cc:560
10738 msgstr "Wiedergabe"
10740 #: shuttle_control.cc:575
10742 msgid "<<< %+d semitones"
10743 msgstr "<<< %+d Halbtöne"
10745 #: shuttle_control.cc:577
10747 msgid ">>> %+d semitones"
10748 msgstr ">>> %+d Halbtöne"
10750 #: shuttle_control.cc:582
10755 msgid "%1 loading ..."
10756 msgstr "%1 startet ..."
10758 #: speaker_dialog.cc:40
10759 msgid "Add Speaker"
10760 msgstr "Lautsprecher hinzufügen"
10762 #: speaker_dialog.cc:41
10763 msgid "Remove Speaker"
10764 msgstr "Lautsprecher entfernen"
10766 #: speaker_dialog.cc:63
10771 msgid "Create a new session"
10772 msgstr "Neues Projekt erzeugen"
10775 msgid "Open an existing session"
10776 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
10780 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
10781 "%1 will play NO role in monitoring"
10783 "Verwende einen externen Mixer oder den Hardwaremixer der Audiohardware.\n"
10784 "%1 wird das Monitoring NICHT übernehmen."
10787 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
10788 msgstr "%1 soll laufende Aufnahmen wiedergeben"
10791 msgid "I'd like more options for this session"
10792 msgstr "Erweiterte Optionen für dieses Projekt"
10796 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
10798 "Ardour 3.0 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
10799 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
10801 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
10802 "stable or reliable\n"
10803 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
10804 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
10805 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
10807 " making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
10808 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
10809 "pass on comments.\n"
10810 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
10812 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
10814 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
10816 " http://ardour.org/support\n"
10818 "<b>Willkommen zu diesem BETA-Release von Ardour 3.0</b>\n"
10820 "Ardour 3.0 für Linux ist veröffentlicht worden, aufgrund des Mangels an "
10822 "ist es für OS X jedoch immer noch im Beta-Stadium. Daher ein paar "
10825 "1) Bitte verwenden Sie diese Software <b>NICHT</b> mit der Erwartung, sie "
10827 " oder Zuverlässig, auch wenn sie das je nach Ihrem Workflow sein mag.\n"
10828 "2) Bitte besuchen Sie http://ardour.org/a3_features für eine Einführung in "
10829 "die neuen Features.\n"
10830 "3) <b>Bitte verwenden Sie NICHT die Foren von ardour.org, um Probleme zu "
10832 "4) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie den Bugtracker http://tracker.ardour.org/ um "
10834 " zu melden. Geben Sie dabei Die Versionsnummer 3.0-beta an.\n"
10835 "5) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie die ardour-users Mailingliste (auf Englisch), "
10837 " zu diskutieren und Kommentare zur Software abzugeben.\n"
10838 "6) Bitte <b>BESUCHEN</b> Sie uns in unserem IRC Channel, um in Echtzeit über "
10840 " zu diskutieren (auch auf Englisch). Sie können direkt aus Ardour über "
10842 " dorthin gelangen.\n"
10844 "Ausführliche Information befinden sich auf der Supportseite\n"
10846 " http://ardour.org/support\n"
10849 msgid "This is a BETA RELEASE"
10850 msgstr "Dies ist ein BETA RELEASE"
10853 msgid "Audio / MIDI Setup"
10854 msgstr "Audio / MIDI Einstellungen"
10858 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
10859 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
10860 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
10862 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
10865 "<span size=\"larger\">%1 ist eine Digital Audio Workstation (DAW). Sie "
10866 "können mit ihr aufnehmen, editieren und Mehrspuraufnahmen mischen. Sie "
10867 "können Ihre eigenen CDs produzieren, Video-Soundtracks mischen oder einfach "
10868 "mit neuen Musik- und Klangideen experimentieren.\n"
10870 "Es gibt ein paar Dinge, die vor dem ersten Programmstart konfiguriert werden "
10874 msgid "Welcome to %1"
10875 msgstr "Willkommen zu %1"
10878 msgid "Default folder for %1 sessions"
10879 msgstr "Standardordner für %1 Projekte"
10883 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
10884 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
10886 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
10888 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
10890 "Jedes Projekt in %1 hat seinen eigenen Ordner.\n"
10891 "Diese Ordner können sehr groß werden, wenn Sie aufnehmen.\n"
10893 "Wo soll %1 neue Projekte standardmäßig abspeichern?\n"
10895 "<i>(Neue Projekte können überall abgespeichert werden, dies ist nur die "
10899 msgid "Default folder for new sessions"
10900 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
10904 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
10905 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
10906 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
10907 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
10908 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
10910 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
10913 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10915 "Während der Aufnahme von Instrumenten oder Gesang soll das Signal\n"
10916 "wahrscheinlich gleichzeitig abgehört und aufgenommen werden.\n"
10917 "Dies wird \"Monitoring\" genannt. Ausgehend von Ihrer\n"
10918 "Hardware gibt es verschiedenen Möglichkeiten hierfür.\n"
10919 "Die zwei meistgenutzten stehen hier zur Auswahl.\n"
10920 "Bitte wählen sie, welche Konfiguration Ihren Wünschen entspricht.\n"
10922 "<i>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen "
10923 "geändert werden)</i> \n"
10925 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10928 msgid "Monitoring Choices"
10929 msgstr "Auswahl des Monitoring"
10932 msgid "Use a Master bus directly"
10933 msgstr "Nutze den Master-Bus direkt"
10937 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
10938 "for simple usage."
10940 "Verbinde den Master-Bus direkt mit den Audioausgängen. Wird für "
10941 "einfacheAnwendungen empfohlen."
10944 msgid "Use an additional Monitor bus"
10945 msgstr "Nutze einen zusätzlichen Monitor-Bus"
10949 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
10950 "greater control in monitoring without affecting the mix."
10952 "Nutze einen Monitor-Bus zwischen Master-Bus und Audioausgängen, um mehr\n"
10953 "Möglichkeiten für das Monitoring zu bekommen, ohne den Mix zu beeinflussen."
10957 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
10958 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
10960 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10962 "<i>Diese Einstellung können Sie jederzeit über den Dialog "
10963 "Projekteinstellungen \n"
10964 "ändern. Sie können auch die Monitorsektion in Ihren Projekten hinzufügen \n"
10965 "oder entfernen.</i>\n"
10967 "</i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie die Voreinstellung.</i>"
10970 msgid "Monitor Section"
10971 msgstr "Monitorsektion"
10974 msgid "What would you like to do ?"
10975 msgstr "Was möchten Sie tun?"
10982 msgid "Session name:"
10983 msgstr "Projektname:"
10986 msgid "Create session folder in:"
10987 msgstr "Ort des Projektverzeichnisses:"
10990 msgid "Select folder for session"
10991 msgstr "Ordner für Projekt wählen"
10994 msgid "Use this template"
10995 msgstr "Diese Vorlage verwenden"
10998 msgid "no template"
10999 msgstr "keine Vorlage"
11002 msgid "Use an existing session as a template:"
11003 msgstr "Ein vorhandenes Projekt als Vorlage verwenden:"
11006 msgid "Select template"
11007 msgstr "Vorlage auswählen"
11010 msgid "New Session"
11011 msgstr "Neues Projekt"
11014 msgid "Select session file"
11015 msgstr "Projektdatei auswählen"
11019 msgstr "Durchsuchen:"
11022 msgid "Select a session"
11023 msgstr "Projekt auswählen"
11025 #: startup.cc:1105 startup.cc:1106 startup.cc:1107
11030 msgid "<b>Busses</b>"
11031 msgstr "<b>Busse</b>"
11034 msgid "<b>Inputs</b>"
11035 msgstr "<b>Eingänge</b>"
11038 msgid "<b>Outputs</b>"
11039 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
11042 msgid "Create master bus"
11043 msgstr "Master-Bus erstellen"
11046 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11047 msgstr "Automatisch mit Audioeingängen verbinden"
11049 #: startup.cc:1148 startup.cc:1207
11051 msgstr "Benutze nur"
11054 msgid "Automatically connect outputs"
11055 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
11058 msgid "... to master bus"
11059 msgstr "... mit dem Master-Bus"
11062 msgid "... to physical outputs"
11063 msgstr "... mit den Audioausgängen"
11066 msgid "Advanced Session Options"
11067 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
11069 #: step_entry.cc:59
11070 msgid "Step Entry: %1"
11071 msgstr "Eingabemodus (Step Entry): %1"
11073 #: step_entry.cc:64
11077 #: step_entry.cc:65
11081 #: step_entry.cc:66
11085 #: step_entry.cc:67
11089 #: step_entry.cc:68
11093 #: step_entry.cc:69
11097 #: step_entry.cc:70
11101 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11105 #: step_entry.cc:190
11106 msgid "Set note length to a whole note"
11107 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
11109 #: step_entry.cc:191
11110 msgid "Set note length to a half note"
11111 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
11113 #: step_entry.cc:192
11114 msgid "Set note length to a quarter note"
11115 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
11117 #: step_entry.cc:193
11118 msgid "Set note length to a eighth note"
11119 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
11121 #: step_entry.cc:194
11122 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11123 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
11125 #: step_entry.cc:195
11126 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11127 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
11129 #: step_entry.cc:196
11130 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11131 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
11133 #: step_entry.cc:275
11134 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11135 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
11137 #: step_entry.cc:276
11138 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11139 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
11141 #: step_entry.cc:277
11142 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11143 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
11145 #: step_entry.cc:278
11146 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11147 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
11149 #: step_entry.cc:279
11150 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11151 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
11153 #: step_entry.cc:280
11154 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11155 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
11157 #: step_entry.cc:281
11158 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11159 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortissimo setzen"
11161 #: step_entry.cc:282
11162 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11163 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
11165 #: step_entry.cc:330
11166 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11167 msgstr "Einen Akkord eingeben (Noten stapeln)"
11169 #: step_entry.cc:331
11170 msgid "Extend selected notes by note length"
11171 msgstr "Ausgewählte Noten um Notenwert verlängern"
11173 #: step_entry.cc:332
11174 msgid "Use undotted note lengths"
11175 msgstr "Keine punktierten Notenwerte verwenden"
11177 #: step_entry.cc:333
11178 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11179 msgstr "Punktierte Notenwerte (* 1,5)"
11181 #: step_entry.cc:334
11182 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11183 msgstr "Doppelt punktierte Notenwerte (* 1,75)"
11185 #: step_entry.cc:335
11186 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11187 msgstr "Dreifach punktierte Notenwerte (* 1,875)"
11189 #: step_entry.cc:336
11190 msgid "Insert a note-length's rest"
11191 msgstr "Eine Pause einfügen"
11193 #: step_entry.cc:337
11194 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11195 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
11197 #: step_entry.cc:338
11198 msgid "Insert a rest until the next beat"
11199 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Schlag einfügen"
11201 #: step_entry.cc:339
11202 msgid "Insert a rest until the next bar"
11203 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Takt einfügen"
11205 #: step_entry.cc:340
11206 msgid "Insert a bank change message"
11207 msgstr "MIDI Bank Change einfügen"
11209 #: step_entry.cc:341
11210 msgid "Insert a program change message"
11211 msgstr "MIDI Program Change einfügen"
11213 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
11214 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11215 msgstr "Um einen Notenwert zurück gehen"
11217 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
11218 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11219 msgstr "Eingabepunkt zum Arbeitspunkt verschieben"
11221 #: step_entry.cc:400
11225 #: step_entry.cc:414
11229 #: step_entry.cc:597
11230 msgid "Insert Note A"
11231 msgstr "Note A Einfügen"
11233 #: step_entry.cc:598
11234 msgid "Insert Note A-sharp"
11235 msgstr "Ais einfügen"
11237 #: step_entry.cc:599
11238 msgid "Insert Note B"
11239 msgstr "Note H Einfügen"
11241 #: step_entry.cc:600
11242 msgid "Insert Note C"
11243 msgstr "Note C Einfügen"
11245 #: step_entry.cc:601
11246 msgid "Insert Note C-sharp"
11247 msgstr "Cis einfügen"
11249 #: step_entry.cc:602
11250 msgid "Insert Note D"
11251 msgstr "Note D Einfügen"
11253 #: step_entry.cc:603
11254 msgid "Insert Note D-sharp"
11255 msgstr "Dis einfügen"
11257 #: step_entry.cc:604
11258 msgid "Insert Note E"
11259 msgstr "Note E Einfügen"
11261 #: step_entry.cc:605
11262 msgid "Insert Note F"
11263 msgstr "Note F Einfügen"
11265 #: step_entry.cc:606
11266 msgid "Insert Note F-sharp"
11267 msgstr "Fis einfügen"
11269 #: step_entry.cc:607
11270 msgid "Insert Note G"
11271 msgstr "Note G Einfügen"
11273 #: step_entry.cc:608
11274 msgid "Insert Note G-sharp"
11275 msgstr "Gis einfügen"
11277 #: step_entry.cc:610
11278 msgid "Insert a Note-length Rest"
11279 msgstr "Eine Pause einfügen"
11281 #: step_entry.cc:611
11282 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11283 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
11285 #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
11286 msgid "Move to next octave"
11287 msgstr "Zu nächster Oktave gehen"
11289 #: step_entry.cc:616
11290 msgid "Move to Next Note Length"
11291 msgstr "Zu nächster Notenlänge gehen"
11293 #: step_entry.cc:617
11294 msgid "Move to Previous Note Length"
11295 msgstr "Zu voriger Notenlänge gehen"
11297 #: step_entry.cc:619
11298 msgid "Increase Note Length"
11299 msgstr "Notenwert verlängern"
11301 #: step_entry.cc:620
11302 msgid "Decrease Note Length"
11303 msgstr "Notenwert kürzen"
11305 #: step_entry.cc:622
11306 msgid "Move to Next Note Velocity"
11307 msgstr "Zu nächster Velocity gehen"
11309 #: step_entry.cc:623
11310 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11311 msgstr "Zu voriger Velocity gehen"
11313 #: step_entry.cc:625
11314 msgid "Increase Note Velocity"
11315 msgstr "Velocity erhöhen"
11317 #: step_entry.cc:626
11318 msgid "Decrease Note Velocity"
11319 msgstr "Velocity verringern"
11321 #: step_entry.cc:628
11322 msgid "Switch to the 1st octave"
11323 msgstr "Zur 1. Oktave wechseln"
11325 #: step_entry.cc:629
11326 msgid "Switch to the 2nd octave"
11327 msgstr "Zur 2. Oktave wechseln"
11329 #: step_entry.cc:630
11330 msgid "Switch to the 3rd octave"
11331 msgstr "Zur 3. Oktave wechseln"
11333 #: step_entry.cc:631
11334 msgid "Switch to the 4th octave"
11335 msgstr "Zur 4. Oktave wechseln"
11337 #: step_entry.cc:632
11338 msgid "Switch to the 5th octave"
11339 msgstr "Zur 5. Oktave wechseln"
11341 #: step_entry.cc:633
11342 msgid "Switch to the 6th octave"
11343 msgstr "Zur 6. Oktave wechseln"
11345 #: step_entry.cc:634
11346 msgid "Switch to the 7th octave"
11347 msgstr "Zur 7. Oktave wechseln"
11349 #: step_entry.cc:635
11350 msgid "Switch to the 8th octave"
11351 msgstr "Zur 8. Oktave wechseln"
11353 #: step_entry.cc:636
11354 msgid "Switch to the 9th octave"
11355 msgstr "Zur 9. Oktave wechseln"
11357 #: step_entry.cc:637
11358 msgid "Switch to the 10th octave"
11359 msgstr "Zur 10. Oktave wechseln"
11361 #: step_entry.cc:638
11362 msgid "Switch to the 11th octave"
11363 msgstr "Zur 11. Oktave wechseln"
11365 #: step_entry.cc:643
11366 msgid "Set Note Length to Whole"
11367 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
11369 #: step_entry.cc:645
11370 msgid "Set Note Length to 1/2"
11371 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
11373 #: step_entry.cc:647
11374 msgid "Set Note Length to 1/3"
11375 msgstr "Notenwert auf drittel Note setzen"
11377 #: step_entry.cc:649
11378 msgid "Set Note Length to 1/4"
11379 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
11381 #: step_entry.cc:651
11382 msgid "Set Note Length to 1/8"
11383 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
11385 #: step_entry.cc:653
11386 msgid "Set Note Length to 1/16"
11387 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
11389 #: step_entry.cc:655
11390 msgid "Set Note Length to 1/32"
11391 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
11393 #: step_entry.cc:657
11394 msgid "Set Note Length to 1/64"
11395 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
11397 #: step_entry.cc:662
11398 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11399 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
11401 #: step_entry.cc:664
11402 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11403 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
11405 #: step_entry.cc:666
11406 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11407 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
11409 #: step_entry.cc:668
11410 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11411 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
11413 #: step_entry.cc:670
11414 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11415 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
11417 #: step_entry.cc:672
11418 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11419 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
11421 #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
11422 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11423 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
11425 #: step_entry.cc:678
11426 msgid "Toggle Triple Notes"
11427 msgstr "Triolen an/aus"
11429 #: step_entry.cc:683
11430 msgid "No Dotted Notes"
11431 msgstr "Keine punktierten Noten"
11433 #: step_entry.cc:685
11434 msgid "Toggled Dotted Notes"
11435 msgstr "Punktierte Noten an/aus"
11437 #: step_entry.cc:687
11438 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11439 msgstr "Doppelt punktierte Noten an/aus"
11441 #: step_entry.cc:689
11442 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11443 msgstr "Punktierte Triolen an/aus"
11445 #: step_entry.cc:692
11446 msgid "Toggle Chord Entry"
11447 msgstr "Akkordeingabe aktivieren"
11449 #: step_entry.cc:694
11450 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11451 msgstr "Ausgewählte Noten ertönen über Notenlänge"
11453 #: stereo_panner.cc:108
11455 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
11456 msgstr "L:%3d R:%3d Breite:%d%%"
11458 #: stereo_panner_editor.cc:35
11459 msgid "Stereo Panner"
11460 msgstr "Stereo Panner"
11462 #: stereo_panner_editor.cc:49
11466 #: strip_silence_dialog.cc:48
11467 msgid "Strip Silence"
11468 msgstr "Stille entfernen"
11470 #: strip_silence_dialog.cc:79
11471 msgid "Minimum length"
11472 msgstr "Mindestlänge"
11474 #: strip_silence_dialog.cc:87
11475 msgid "Fade length"
11476 msgstr "Fade-Länge"
11478 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
11482 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
11486 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
11490 #: tempo_dialog.cc:55
11492 msgstr "Tempo bearbeiten"
11494 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
11495 #: tempo_dialog.cc:283
11499 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
11500 #: tempo_dialog.cc:285
11504 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
11505 #: tempo_dialog.cc:287
11509 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
11510 #: tempo_dialog.cc:289
11514 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
11515 #: tempo_dialog.cc:291
11519 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
11520 #: tempo_dialog.cc:293
11522 msgstr "Sechzehntel"
11524 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
11525 #: tempo_dialog.cc:295
11526 msgid "thirty-second"
11527 msgstr "Zweiunddreissigstel"
11529 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
11530 #: tempo_dialog.cc:297
11531 msgid "sixty-fourth"
11532 msgstr "Vierundsechzigstelnote"
11534 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
11535 #: tempo_dialog.cc:299
11536 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
11537 msgstr "Hundertachtundzwanzigstelnote"
11539 #: tempo_dialog.cc:120
11540 msgid "Beats per minute:"
11541 msgstr "Schläge pro Minute:"
11543 #: tempo_dialog.cc:152
11544 msgid "Tempo begins at"
11545 msgstr "Tempo beginnt bei"
11547 #: tempo_dialog.cc:240
11548 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
11549 msgstr "Unverständlicher Puls-Notentyp (%1)"
11551 #: tempo_dialog.cc:266
11553 msgstr "Taktart bearbeiten"
11555 #: tempo_dialog.cc:314
11556 msgid "Note value:"
11557 msgstr "Notenwert:"
11559 #: tempo_dialog.cc:315
11560 msgid "Beats per bar:"
11561 msgstr "Schläge pro Takt:"
11563 #: tempo_dialog.cc:330
11564 msgid "Meter begins at bar:"
11565 msgstr "Taktart beginnt bei Takt:"
11567 #: tempo_dialog.cc:441
11568 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
11569 msgstr "Unverständlicher Signatur-Notentyp (%1)"
11571 #: theme_manager.cc:56
11573 msgstr "Dunkles Thema"
11575 #: theme_manager.cc:57
11576 msgid "Light Theme"
11577 msgstr "Helles Thema"
11579 #: theme_manager.cc:58
11580 msgid "Restore Defaults"
11581 msgstr "Standards wiederherstellen"
11583 #: theme_manager.cc:59
11584 msgid "Draw \"flat\" buttons"
11585 msgstr "Zeichne \"flache\" Schaltflächen"
11587 #: theme_manager.cc:60
11588 msgid "Draw waveforms with color gradient"
11589 msgstr "Zeichne Wellenformen mit Farbverlauf"
11591 #: theme_manager.cc:66
11595 #: theme_manager.cc:215
11596 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
11598 "Kann den UI-Stil Datei %1 im Suchpfad %2 nicht finden. %3 wird merkwürdig "
11601 #: time_axis_view.cc:114
11602 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
11603 msgstr "Spur-/Busname (Doppelklick zum Bearbeiten)"
11605 #: time_axis_view_item.cc:332
11606 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
11607 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
11608 msgstr[0] "neue Dauer %1 Frame ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
11609 msgstr[1] "neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
11611 #: time_fx_dialog.cc:62
11612 msgid "Quick but Ugly"
11613 msgstr "Schnell, aber hässlich"
11615 #: time_fx_dialog.cc:63
11616 msgid "Skip Anti-aliasing"
11617 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
11619 #: time_fx_dialog.cc:64
11623 #: time_fx_dialog.cc:65
11624 msgid "Minimize time distortion"
11625 msgstr "zeitliche Verzerrung minimieren"
11627 #: time_fx_dialog.cc:66
11628 msgid "Preserve Formants"
11629 msgstr "Formanten beibehalten"
11631 #: time_fx_dialog.cc:72
11632 msgid "TimeFXDialog"
11633 msgstr "TimeFXDialog"
11635 #: time_fx_dialog.cc:75
11636 msgid "Pitch Shift Audio"
11637 msgstr "Tonhöhe ändern"
11639 #: time_fx_dialog.cc:77
11640 msgid "Time Stretch Audio"
11641 msgstr "Time Stretch Audio"
11643 #: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41
11647 #: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46
11651 #: time_fx_dialog.cc:115
11655 #: time_fx_dialog.cc:123
11657 msgstr "Zeit|Transposition"
11659 #: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150
11660 msgid "TimeFXButton"
11661 msgstr "TimeFXButton"
11663 #: time_fx_dialog.cc:155
11664 msgid "Stretch/Shrink"
11665 msgstr "Strecken/Stauchen"
11667 #: time_fx_dialog.cc:165
11668 msgid "<b>Progress</b>"
11669 msgstr "<b>Fortschritt</b>"
11671 #: time_info_box.cc:121
11672 msgid "Start recording at auto-punch start"
11673 msgstr "Aufnahme am Anfang des Punchbereichs starten"
11675 #: time_info_box.cc:122
11676 msgid "Stop recording at auto-punch end"
11677 msgstr "Aufnahme am Ende des Punchbereichs beenden"
11679 #: time_selection.cc:40
11680 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
11682 "Programmierfehler: nichtexistenter Audiobereich wurde angefordert (%1)!"
11684 #: transpose_dialog.cc:30
11685 msgid "Transpose MIDI"
11686 msgstr "MIDI Transponieren"
11688 #: transpose_dialog.cc:55
11690 msgstr "Transponieren"
11692 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
11693 msgid "Loading default ui configuration file %1"
11694 msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
11696 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
11697 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
11698 msgstr "Kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
11700 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
11701 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11703 "Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
11706 #: ui_config.cc:134
11707 msgid "Loading user ui configuration file %1"
11708 msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
11710 #: ui_config.cc:137
11711 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
11712 msgstr "kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
11714 #: ui_config.cc:142
11715 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11717 "Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
11720 #: ui_config.cc:150
11721 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
11723 "Konnte keine UI-Konfigurationsdatei finden, die Arbeitsfläche wird nicht "
11724 "korrekt dargestellt werden."
11726 #: ui_config.cc:169
11727 msgid "Config file %1 not saved"
11728 msgstr "Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert"
11730 #: utils.cc:110 utils.cc:153
11731 msgid "bad XPM header %1"
11732 msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
11735 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
11736 msgstr "Fehlender RGBA Style für \"%1\""
11739 msgid "cannot find XPM file for %1"
11740 msgstr "Konnte XPM-Datei für %1 nicht finden"
11743 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
11744 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 unter %2 nicht finden"
11747 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
11749 "Während des Ladens des Icons mit dem Namen %1 trat ein Ausnahmefehler auf"
11751 #: verbose_cursor.cc:45
11752 msgid "VerboseCanvasCursor"
11753 msgstr "Ausführlicher Canvas-Cursor"
11755 #~ msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
11756 #~ msgstr "Benutze einen Monitor-Bus (ermöglicht AFL/PFL und mehr)"