1 # German translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
5 # Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
6 # Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008, 2012, 2013, 2014, 2015.
9 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-04-07 21:08+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-04-07 21:16+0200\n"
13 "Last-Translator: Edgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
14 "Language-Team: German <ardour-dev@lists.ardour.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
23 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
31 msgstr "John Anderson"
34 msgid "Marcus Andersson"
35 msgstr "Marcus Andersson"
38 msgid "Nedko Arnaudov"
39 msgstr "Nedko Arnaudov"
51 msgstr "Sakari Bergen"
54 msgid "Christian Borss"
55 msgstr "Christian Borss"
63 msgstr "Jeremy Carter"
66 msgid "Jesse Chappell"
67 msgstr "Jesse Chappell"
70 msgid "Thomas Charbonnel"
71 msgstr "Thomas Charbonnel"
86 msgid "Gerard van Dongen"
87 msgstr "Gerard van Dongen"
94 msgid "Colin Fletcher"
95 msgstr "Colin Fletcher"
107 msgstr "Robin Gareus"
110 msgid "Christopher George"
111 msgstr "Christopher George"
114 msgid "Chris Goddard"
115 msgstr "Chris Goddard"
118 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
119 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
126 msgid "Audun Halland"
127 msgstr "Audun Halland"
131 msgstr "David Halter"
135 msgstr "Steve Harris"
138 msgid "Melvin Ray Herr"
139 msgstr "Melvin Ray Herr"
142 msgid "Carl Hetherington"
143 msgstr "Carl Hetherington"
150 msgid "Robert Jordens"
151 msgstr "Robert Jordens"
154 msgid "Stefan Kersten"
155 msgstr "Stefan Kersten"
159 msgstr "Armand Klenk"
162 msgid "Julien de Kozak"
163 msgstr "Julien de Kozak"
171 msgstr "Georg Krause"
183 msgstr "Joshua Leach"
190 msgid "Nick Mainsbridge"
191 msgstr "Nick Mainsbridge"
195 msgstr "Tim Mayberry"
210 msgid "Nimal Ratnayake"
211 msgstr "Nimal Ratnayake"
214 msgid "David Robillard"
215 msgstr "David Robillard"
218 msgid "Taybin Rutkin"
219 msgstr "Taybin Rutkin"
223 msgstr "Andreas Ruge"
226 msgid "Sampo Savolainen"
227 msgstr "Sampo Savolainen"
230 msgid "Rodrigo Severo"
231 msgstr "Rodrigo Severo"
238 msgid "Lincoln Spiteri"
239 msgstr "Lincoln Spiteri"
247 msgstr "Mark Stewart"
250 msgid "Roland Stigge"
251 msgstr "Roland Stigge"
254 msgid "Petter Sundlöf"
255 msgstr "Petter Sundlöf"
266 msgid "Thorsten Wilms"
267 msgstr "Thorsten Wilms"
270 msgid "Grygorii Zharun"
271 msgstr "Grygorii Zharun"
276 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
277 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
278 "\tMartin Blanchard\n"
279 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
282 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
283 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
284 "\tMartin Blanchard\n"
285 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
290 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
291 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
292 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
293 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
294 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
295 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
296 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
299 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
300 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
301 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
302 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
303 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
304 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
305 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
310 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
311 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
314 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
315 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
320 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
323 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
327 "Brazilian Portuguese:\n"
328 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
329 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
331 "Brasilianisches Portugiesisch:\n"
332 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
333 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
338 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
339 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
342 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
343 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
348 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
349 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
352 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
353 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
358 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
361 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
366 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
369 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
374 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
377 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
382 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
385 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
390 "\t Eivind Ødegård\n"
393 "\t Eivind Ødegård\n"
398 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
401 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
404 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
405 msgstr "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
408 msgid "http://ardour.org/"
409 msgstr "http://ardour.org/"
414 "(built from revision %3)"
417 "(erzeugt aus Revision %3)"
421 msgstr "Konfiguration"
424 msgid "Loading menus from %1"
425 msgstr "Lade Menüs aus"
427 #: actions.cc:88 actions.cc:89
428 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
429 msgstr "schlecht formatierte Menüdefinitions-Datei: %1"
432 msgid "%1 menu definition file not found"
433 msgstr "Konnte die %1 Menü-Definitionsdatei nicht finden"
435 #: actions.cc:95 actions.cc:96
436 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
437 msgstr "%1 wird ohne gültige Menüdefinitions-Datei nicht funktionieren"
439 #: add_route_dialog.cc:54 route_params_ui.cc:524
440 msgid "Add Track or Bus"
441 msgstr "Spur/Bus hinzufügen"
443 #: add_route_dialog.cc:57
444 msgid "Configuration:"
445 msgstr "Kanaleinstellungen:"
447 #: add_route_dialog.cc:58
449 msgstr "Aufnahmemodus:"
451 #: add_route_dialog.cc:59
455 #: add_route_dialog.cc:77
459 #: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:209
463 #: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:211
464 msgid "Audio+MIDI Tracks"
465 msgstr "Audio+MIDI-Spuren"
467 #: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:207
471 #: add_route_dialog.cc:83 add_route_dialog.cc:559
475 #: add_route_dialog.cc:84 add_route_dialog.cc:561
476 msgid "After Editor Selection"
477 msgstr "Nach Auswahl im Editor"
479 #: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:563
480 msgid "After Mixer Selection"
481 msgstr "Nach auswahl im Mixer"
483 #: add_route_dialog.cc:86
487 #: add_route_dialog.cc:103
491 #: add_route_dialog.cc:116 time_fx_dialog.cc:91 add_video_dialog.cc:135
492 #: video_server_dialog.cc:121
493 msgid "<b>Options</b>"
494 msgstr "<b>Optionen</b>"
496 #: add_route_dialog.cc:126 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:50
497 #: route_group_dialog.cc:71
501 #: add_route_dialog.cc:156
505 #: add_route_dialog.cc:162
509 #: add_route_dialog.cc:223 add_route_dialog.cc:232 add_route_dialog.cc:306
510 #: ardour_ui_ed.cc:539 engine_dialog.cc:237 rc_option_editor.cc:1805
511 #: rc_option_editor.cc:1807 rc_option_editor.cc:1809 rc_option_editor.cc:1827
512 #: rc_option_editor.cc:1829 rc_option_editor.cc:1837 rc_option_editor.cc:1839
513 #: rc_option_editor.cc:1857 rc_option_editor.cc:1870 rc_option_editor.cc:1872
514 #: rc_option_editor.cc:1874 rc_option_editor.cc:1919 rc_option_editor.cc:1921
515 #: rc_option_editor.cc:1923 rc_option_editor.cc:1931 rc_option_editor.cc:1939
516 #: rc_option_editor.cc:1941 rc_option_editor.cc:1949
520 #: add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:235 add_route_dialog.cc:307
521 #: editor_actions.cc:109 engine_dialog.cc:239 missing_file_dialog.cc:56
522 #: rc_option_editor.cc:2084 rc_option_editor.cc:2094 rc_option_editor.cc:2102
523 #: rc_option_editor.cc:2110 rc_option_editor.cc:2119 rc_option_editor.cc:2127
524 #: rc_option_editor.cc:2135 rc_option_editor.cc:2143 rc_option_editor.cc:2152
525 #: rc_option_editor.cc:2161 rc_option_editor.cc:2170 rc_option_editor.cc:2178
526 #: rc_option_editor.cc:2186 rc_option_editor.cc:2194 rc_option_editor.cc:2217
530 #: add_route_dialog.cc:225 add_route_dialog.cc:238 add_route_dialog.cc:308
534 #: add_route_dialog.cc:226 add_route_dialog.cc:241 add_route_dialog.cc:309
538 #: add_route_dialog.cc:268
540 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
541 "both audio and MIDI input data\n"
543 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
546 "Audio+MIDI Spuren sind <b>NUR</b> für den Gebrauch mit Plugins gedacht, die "
547 "sowohl Audio als auch MIDI Eingangsdaten benutzen\n"
549 "Falls Sie nicht vorhaben, so ein Plugin zu benutzen, verwenden Sie "
550 "stattdessen eine normale Audio- oder MIDI-Spur"
552 #: add_route_dialog.cc:327 add_route_dialog.cc:346 editor_actions.cc:420
553 #: editor_rulers.cc:251 time_axis_view.cc:1374
557 #: add_route_dialog.cc:330 add_route_dialog.cc:348
561 #: add_route_dialog.cc:331 add_route_dialog.cc:350
565 #: add_route_dialog.cc:431 monitor_section.cc:290
569 #: add_route_dialog.cc:435
573 #: add_route_dialog.cc:459
577 #: add_route_dialog.cc:463
581 #: add_route_dialog.cc:467
585 #: add_route_dialog.cc:471
589 #: add_route_dialog.cc:475
593 #: add_route_dialog.cc:479
597 #: add_route_dialog.cc:483 mixer_strip.cc:1840 mixer_strip.cc:2248
599 msgstr "Benutzerdefiniert"
601 #: add_route_dialog.cc:516 add_route_dialog.cc:532 route_group_menu.cc:81
603 msgstr "Neue Gruppe..."
605 #: add_route_dialog.cc:520 route_group_menu.cc:85
607 msgstr "Keine Gruppe"
609 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
610 msgid "Ambiguous File"
611 msgstr "Mehrmals gefundene Datei"
613 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
615 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
618 "%1 hat die Datei <i>%2</i> an den folgenden Orten gefunden:\n"
621 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
625 "Please select the path that you want to get the file from."
629 "Bitte wähle den Pfad der gewünschten Datei aus."
631 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:46
635 #: analysis_window.cc:46
636 msgid "Signal source"
637 msgstr "Signalquelle"
639 #: analysis_window.cc:47
640 msgid "Selected ranges"
641 msgstr "Ausgewählte Bereiche"
643 #: analysis_window.cc:48
644 msgid "Selected regions"
645 msgstr "Ausgewählte Regionen"
647 #: analysis_window.cc:50
648 msgid "Display model"
651 #: analysis_window.cc:51
652 msgid "Composite graphs for each track"
653 msgstr "Graphen für jede Spur einzeln"
655 #: analysis_window.cc:52
656 msgid "Composite graph of all tracks"
657 msgstr "Graphen aller Spuren zusammenfassen"
659 #: analysis_window.cc:54
660 msgid "Show frequency power range"
661 msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
663 #: analysis_window.cc:55
664 msgid "Normalize values"
665 msgstr "Normalisieren"
667 #: analysis_window.cc:59
668 msgid "FFT analysis window"
669 msgstr "FFT-Analysefenster"
671 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1823
672 msgid "Spectral Analysis"
675 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:142 session_metadata_dialog.cc:667
679 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:646 mixer_ui.cc:131
684 #: analysis_window.cc:135
685 msgid "Re-analyze data"
686 msgstr "Daten erneut analysieren"
688 #: ardour_button.cc:954
689 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
691 "Schaltfläche kann den Status des nichtexistenten Kontrollzieles nicht "
694 #: ardour_button.cc:1222
695 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
696 msgstr "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
700 "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
702 "Would you like these files to be copied and used for %1 %2.x?\n"
704 "(This will require you to restart %1.)"
706 "%1 %2.x hat Konfigurationsdateien von %1 %3.x gefunden.\n"
708 "Möchten Sie diese Dateien zur Benützung von %1 %2.x kopieren?\n"
710 "(Dies erfordert einen Neustart von %1.)"
712 #: ardour_ui.cc:216 editor_actions.cc:640 region_editor.cc:51
716 #: ardour_ui.cc:217 editor_actions.cc:136 mixer_strip.cc:2020
717 #: monitor_section.cc:357 rc_option_editor.cc:1959 route_time_axis.cc:252
718 #: route_time_axis.cc:2707
722 #: ardour_ui.cc:218 rc_option_editor.cc:741
726 #: ardour_ui.cc:224 speaker_dialog.cc:36
727 msgid "Speaker Configuration"
728 msgstr "Lautsprechereinstellung"
730 #: ardour_ui.cc:225 keyeditor.cc:53
732 msgstr "Tastaturkürzel"
736 msgstr "Globale Einstellungen"
738 #: ardour_ui.cc:227 ardour_ui.cc:234
739 msgid "Add Tracks/Busses"
740 msgstr "Spuren/Busse hinzufügen"
746 #: ardour_ui.cc:229 location_ui.cc:1141 session_option_editor.cc:189
747 #: session_option_editor.cc:195 session_option_editor.cc:202
751 #: ardour_ui.cc:230 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:630
752 msgid "Tracks and Busses"
753 msgstr "Spuren/Busse"
755 #: ardour_ui.cc:231 engine_dialog.cc:70
756 msgid "Audio/MIDI Setup"
757 msgstr "Audio/MIDI Einstellungen"
760 msgid "Video Export Dialog"
761 msgstr "Videoexport-Dialog"
765 msgstr "Projekteinstellungen"
767 #: ardour_ui.cc:235 bundle_manager.cc:264
768 msgid "Bundle Manager"
769 msgstr "Bundle Manager"
771 #: ardour_ui.cc:236 big_clock_window.cc:37
773 msgstr "Große Zeitanzeige"
776 msgid "Audio Connections"
777 msgstr "Audio-Verbindungen"
780 msgid "MIDI Connections"
781 msgstr "MIDI-Verbindungen"
784 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
786 "Ihre Konfigurationsdateien wurden kopiert. Sie können jetzt %1 neu starten."
790 "The audio backend was shutdown because:\n"
794 "Das Audiobackend wurde aus folgendem Grund beendet:\n"
800 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
801 "disconnected %1 because %1\n"
802 "was not fast enough. Try to restart\n"
803 "the audio backend and save the session."
805 "Das Audiobackend wurde entweder beendet oder hat\n"
806 "%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n"
807 "war. Sie sollten versuchen, das Audiobackend \n"
808 "neu zu starten und das Projekt zu speichern."
812 "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
813 "Please see the log window for further details."
815 "Audio Unit Plugin Scan fehlgeschlagen. Automatische AU Scans wurden "
816 "deaktiviert. Weitere Einzelheiten finden Sie im Logfenster."
819 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
820 msgstr "Audio Unit Plugin Scan fehlgeschlagen:"
823 msgid "NSM server did not announce itself"
824 msgstr "Der NSM Server hat sich nicht angemeldet"
827 msgid "NSM: no client ID provided"
828 msgstr "NSM: keine Client-ID verfügbar"
831 msgid "NSM: no session created"
832 msgstr "NSM: keine Session erzeugt"
835 msgid "NSM: initialization failed"
836 msgstr "NSM: Initialisierung gescheitert"
839 msgid "Free/Demo Version Warning"
840 msgstr "Freie/Demoversionswarnung"
843 msgid "Subscribe and support development of %1"
844 msgstr "Subskribieren und die Entwicklung von %1 unterstützen"
847 msgid "Don't warn me about this again"
848 msgstr "Nicht noch einmal warnen"
852 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
860 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
869 msgid "This is a free/demo version of %1"
870 msgstr "Dies ist eine freie Demoversion von %1"
873 msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
874 msgstr "Sie kann Plugin-Einstellungen nicht speichern oder laden"
878 "If you load an existing session with plugin settings\n"
879 "they will not be used and will be lost."
881 "Wenn Sie ein existierendes Projekt mit Plugin-Einstellungen laden, werden "
882 "diese nicht benutzt und beim Speichern verloren gehen."
884 #: ardour_ui.cc:916 plugin_ui.cc:569
886 "To get full access to updates without this limitation\n"
887 "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
889 "Um vollen Zugriff auf Updates ohne diese Einschränkung zu erhalten, erwägen "
890 "Sie, uns durch eine Subskription mit einem geringen monatlichen Betrag zu "
895 msgstr "Jetzt beenden"
898 msgid "Continue using %1"
899 msgstr "weiterhin %1 benutzen"
901 #: ardour_ui.cc:960 startup.cc:345
902 msgid "%1 is ready for use"
903 msgstr "%1 ist bereit"
907 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
908 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
910 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
913 "WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
914 "Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass %1 der Speicher "
915 "ausgeht bevor die Systembegrenzung erreicht ist.\n"
917 "Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
921 msgid "Do not show this window again"
922 msgstr "Diese Meldung nicht erneut anzeigen"
930 msgstr "Beenden ohne zu speichern"
932 #: ardour_ui.cc:1065 ardour_ui.cc:4734
933 msgid "Save and quit"
934 msgstr "Speichern und beenden"
938 "%1 was unable to save your session.\n"
940 "If you still wish to quit, please use the\n"
942 "\"Just quit\" option."
944 "%1 konnte das Projekt nicht speichern.\n"
946 "Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
948 "\"Trotzdem beenden\"."
951 msgid "Unsaved Session"
952 msgstr "Nicht gespeichertes Projekt"
956 "The session \"%1\"\n"
957 "has not been saved.\n"
959 "Any changes made this time\n"
960 "will be lost unless you save it.\n"
962 "What do you want to do?"
964 "Das Projekt \"%1\"\n"
965 "wurde nicht gespeichert.\n"
967 "Alle Änderungen werden verloren\n"
968 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
970 "Wie wollen Sie vorgehen?"
974 "The snapshot \"%1\"\n"
975 "has not been saved.\n"
977 "Any changes made this time\n"
978 "will be lost unless you save it.\n"
980 "What do you want to do?"
982 "Der Schnappschuss \"%1\"\n"
983 "wurde nicht gespeichert.\n"
985 "Alle Änderungen werden verloren\n"
986 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
988 "Wie wollen Sie vorgehen?"
994 #: ardour_ui.cc:1275 ardour_ui.cc:1283
995 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
996 msgstr "Audio: <span foreground=\"red\">Kein</span>"
1000 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1001 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1003 #: ardour_ui.cc:1291
1005 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1006 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1008 #: ardour_ui.cc:1309 export_video_dialog.cc:80
1012 #: ardour_ui.cc:1313
1016 #: ardour_ui.cc:1316
1020 #: ardour_ui.cc:1319
1024 #: ardour_ui.cc:1322 session_option_editor.cc:185
1028 #: ardour_ui.cc:1325
1032 #: ardour_ui.cc:1328
1036 #: ardour_ui.cc:1331
1040 #: ardour_ui.cc:1339
1044 #: ardour_ui.cc:1342
1048 #: ardour_ui.cc:1345
1052 #: ardour_ui.cc:1364
1054 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1055 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1057 #: ardour_ui.cc:1383
1060 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1061 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1062 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1064 "Puffer: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
1065 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
1066 "%<PRIu32>%%</span>"
1068 #: ardour_ui.cc:1424
1069 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1070 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Unbekannt</span>"
1072 #: ardour_ui.cc:1426
1073 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1074 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24h+</span>"
1076 #: ardour_ui.cc:1444
1077 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
1078 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">>24 h</span>"
1080 #: ardour_ui.cc:1455
1082 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1083 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1085 #: ardour_ui.cc:1481
1087 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1088 msgstr "TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1090 #: ardour_ui.cc:1602 ardour_ui.cc:1611 session_dialog.cc:318
1091 #: session_dialog.cc:323
1092 msgid "Recent Sessions"
1093 msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
1095 #: ardour_ui.cc:1690
1097 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
1098 "You cannot open or close sessions in this condition"
1100 "%1 ist derzeit mit keinem Audiobackend verbunden.\n"
1101 "Daher können keine Projekte geöffnet oder geschlossen werden."
1103 #: ardour_ui.cc:1714
1104 msgid "Open Session"
1105 msgstr "Projekt öffnen"
1107 #: ardour_ui.cc:1739 session_dialog.cc:349 session_import_dialog.cc:170
1108 #: session_metadata_dialog.cc:858
1110 msgstr "%1 Projekte"
1112 #: ardour_ui.cc:1776
1113 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
1115 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
1117 #: ardour_ui.cc:1784
1118 msgid "could not create %1 new mixed track"
1119 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
1120 msgstr[0] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spur nicht erstellen"
1121 msgstr[1] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spuren nicht erstellen"
1123 #: ardour_ui.cc:1790 ardour_ui.cc:1851
1125 "There are insufficient ports available\n"
1126 "to create a new track or bus.\n"
1127 "You should save %1, exit and\n"
1128 "restart with more ports."
1130 "Es sind nicht genügend Ports verfügbar,\n"
1131 "um neue Spuren oder Busse zu erzeugen.\n"
1132 "Sie sollten %1 sichern, beenden und\n"
1133 " mit mehr Ports neustarten."
1135 #: ardour_ui.cc:1825
1136 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1138 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
1140 #: ardour_ui.cc:1834
1141 msgid "could not create %1 new audio track"
1142 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1143 msgstr[0] "konnte %1 neue Audiospur nicht erstellen."
1144 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiospuren nicht erstellen."
1146 #: ardour_ui.cc:1843
1147 msgid "could not create %1 new audio bus"
1148 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1149 msgstr[0] "konnte %1 neuen Audiobus nicht erstellen"
1150 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiobusse nicht erstellen"
1152 #: ardour_ui.cc:1996
1154 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1155 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1157 "Bitte fügen Sie, bevor Sie aufnehmen, mindestens \n"
1158 "eine oder mehrere Spur hinzu. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
1159 "im Menüpunkt Projekt."
1161 #: ardour_ui.cc:2382
1163 msgstr "Speichern unter..."
1165 #: ardour_ui.cc:2383 ardour_ui.cc:2462
1166 msgid "New session name"
1167 msgstr "Neuer Projektname"
1169 #: ardour_ui.cc:2385
1170 msgid "Take Snapshot"
1171 msgstr "Schnappschuss machen"
1173 #: ardour_ui.cc:2386
1174 msgid "Name of new snapshot"
1175 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
1177 #: ardour_ui.cc:2411
1179 "To ensure compatibility with various systems\n"
1180 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1182 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1183 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1185 #: ardour_ui.cc:2423
1186 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1187 msgstr "Bestätige das Überschreiben des Schnappschusses"
1189 #: ardour_ui.cc:2424
1190 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1192 "Ein Schnappschuss mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie ihn "
1195 #: ardour_ui.cc:2427 utils_videotl.cc:74
1197 msgstr "Überschreiben"
1199 #: ardour_ui.cc:2461
1200 msgid "Rename Session"
1201 msgstr "Projekt umbenennen"
1203 #: ardour_ui.cc:2476 ardour_ui.cc:2890 ardour_ui.cc:2928
1205 "To ensure compatibility with various systems\n"
1206 "session names may not contain a '%1' character"
1208 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1209 "dürfen Projektnamen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1211 #: ardour_ui.cc:2484
1213 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1215 "Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte "
1216 "versuchen Sie einen anderen Namen."
1218 #: ardour_ui.cc:2493
1220 "Renaming this session failed.\n"
1221 "Things could be seriously messed up at this point"
1223 "Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n"
1224 "Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen."
1226 #: ardour_ui.cc:2608
1227 msgid "Save Template"
1228 msgstr "Als Vorlage Speichern"
1230 #: ardour_ui.cc:2609
1231 msgid "Name for template:"
1232 msgstr "Name für Vorlage"
1234 #: ardour_ui.cc:2610
1238 #: ardour_ui.cc:2647
1242 "already exists. Do you want to open it?"
1246 "existiert bereits. Wollen Sie sie öffnen?"
1248 #: ardour_ui.cc:2657
1249 msgid "Open Existing Session"
1250 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
1252 #: ardour_ui.cc:2918
1253 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1254 msgstr "Es gibt kein Projekt in: \"%1\""
1256 #: ardour_ui.cc:3010
1257 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1258 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt"
1260 #: ardour_ui.cc:3025
1261 msgid "Port Registration Error"
1262 msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports"
1264 #: ardour_ui.cc:3026
1265 msgid "Click the Close button to try again."
1266 msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen."
1268 #: ardour_ui.cc:3047
1269 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1270 msgstr "Projekt \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
1272 #: ardour_ui.cc:3053
1273 msgid "Loading Error"
1274 msgstr "Fehler beim Laden"
1276 #: ardour_ui.cc:3072
1278 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1280 "You will not be able to record or save."
1282 "Dieses Projekt wurde im Nur-Lesen Modus geöffnet.\n"
1284 "Aufnehmen oder Speichern wird nicht möglich sein."
1286 #: ardour_ui.cc:3077
1287 msgid "Read-only Session"
1288 msgstr "Schreibgeschütztes Projekt"
1290 #: ardour_ui.cc:3143
1291 msgid "Could not create session in \"%1\""
1292 msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
1294 #: ardour_ui.cc:3292
1295 msgid "No files were ready for clean-up"
1296 msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
1298 #: ardour_ui.cc:3296 ardour_ui.cc:3306 ardour_ui.cc:3439 ardour_ui.cc:3446
1299 #: ardour_ui_ed.cc:103
1303 #: ardour_ui.cc:3297
1305 "If this seems suprising, \n"
1306 "check for any existing snapshots.\n"
1307 "These may still include regions that\n"
1308 "require some unused files to continue to exist."
1310 "Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
1311 "existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
1312 "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
1313 "älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
1315 #: ardour_ui.cc:3356
1319 #: ardour_ui.cc:3359
1323 #: ardour_ui.cc:3362
1327 #: ardour_ui.cc:3367
1329 "The following file was deleted from %2,\n"
1330 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1332 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1333 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1335 "Die folgende Datei wurde von %2\n"
1336 "gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1338 "Die folgenden %1 Dateien wurden von %2\n"
1339 "gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1341 #: ardour_ui.cc:3374
1343 "The following file was not in use and \n"
1344 "has been moved to: %2\n"
1346 "After a restart of %5\n"
1348 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1350 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1352 "The following %1 files were not in use and \n"
1353 "have been moved to: %2\n"
1355 "After a restart of %5\n"
1357 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1359 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1361 "Die folgende Datei wurde nicht benutzt\n"
1362 "und wurde nach %2 verschoben.\n"
1364 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1366 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1368 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1370 "Die folgenden %1 Dateien waren unbenutzt\n"
1371 "und wurden nach %2 verschoben.\n"
1373 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1375 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1377 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1379 #: ardour_ui.cc:3434
1380 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1381 msgstr "Wollen Sie wirklich aufräumen?"
1383 #: ardour_ui.cc:3441
1385 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1386 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1387 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1389 "Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
1390 "SÄMTLICHE Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie "
1392 "Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead "
1393 "sounds\" Ordner verschoben."
1395 #: ardour_ui.cc:3449
1396 msgid "CleanupDialog"
1397 msgstr "Aufräumdialog"
1399 #: ardour_ui.cc:3479
1400 msgid "Cleaned Files"
1401 msgstr "Aufgeräumte Dateien"
1403 #: ardour_ui.cc:3496
1404 msgid "deleted file"
1405 msgstr "gelöschte Datei"
1407 #: ardour_ui.cc:3641
1408 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1410 "Der Video-Server wurde nicht von %1 gestartet. Die Aufforderung ihn zu "
1411 "beenden wird ignoriert."
1413 #: ardour_ui.cc:3645
1414 msgid "Stop Video-Server"
1415 msgstr "Video-Server anhalten"
1417 #: ardour_ui.cc:3646
1418 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1419 msgstr "Wollen Sie den Video-Server wirklich anhalten?"
1421 #: ardour_ui.cc:3649
1422 msgid "Yes, Stop It"
1423 msgstr "Ja, anhalten."
1425 #: ardour_ui.cc:3675
1426 msgid "The Video Server is already started."
1427 msgstr "Der Video-Server läuft bereits"
1429 #: ardour_ui.cc:3677
1431 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1434 "Ein externer Video-Server wurde konfiguriert, ist aber nicht erreichbar. Es "
1435 "wird keine neue Instanz gestartet."
1437 #: ardour_ui.cc:3685 ardour_ui.cc:3790
1439 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1442 "Es konnte keine Verbindung zum Video-Server hergestellt werden.Sie müssen "
1443 "ihn vorher starten oder die URL für den Zugriff in den Einstellungen "
1446 #: ardour_ui.cc:3715
1447 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1448 msgstr "Das eingestellte Dokumentenverzeichnis existiert nicht."
1450 #: ardour_ui.cc:3721 ardour_ui.cc:3727
1451 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1452 msgstr "Der eingestellte Video-Server ist keine ausführbare Datei."
1454 #: ardour_ui.cc:3761
1455 msgid "Cannot launch the video-server"
1456 msgstr "Kann den Videoserver nicht starten "
1458 #: ardour_ui.cc:3771
1459 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1460 msgstr "Viideoserver wurde gestartet, reagiert aber nicht auf Anfragen..."
1462 #: ardour_ui.cc:3816 editor_audio_import.cc:641
1463 msgid "could not open %1"
1464 msgstr "Konnte \"%s\" nicht öffnen."
1466 #: ardour_ui.cc:3820
1467 msgid "no video-file selected"
1468 msgstr "Es wurde keine Video-Datei ausgewählt."
1470 #: ardour_ui.cc:4018
1471 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1473 "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
1475 #: ardour_ui.cc:4047
1477 "The disk system on your computer\n"
1478 "was not able to keep up with %1.\n"
1480 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1481 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1483 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1484 "um %1 zu folgen.\n"
1486 "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
1487 "werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
1489 #: ardour_ui.cc:4117
1490 msgid "Scanning for plugins"
1491 msgstr "Suche nach Plugins"
1493 #: ardour_ui.cc:4119
1494 msgid "Cancel plugin scan"
1495 msgstr "Plugin-Suche abbrechen"
1497 #: ardour_ui.cc:4128
1498 msgid "Stop Timeout"
1499 msgstr "Stopp-Timeout"
1501 #: ardour_ui.cc:4135
1502 msgid "Scan Timeout"
1503 msgstr "Such-Timeout"
1505 #: ardour_ui.cc:4178
1507 "The disk system on your computer\n"
1508 "was not able to keep up with %1.\n"
1510 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1511 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1513 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1514 "um %1 zu folgen.\n"
1516 "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
1517 "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
1519 #: ardour_ui.cc:4218
1520 msgid "Crash Recovery"
1521 msgstr "Absturz-Wiederherstellung"
1523 #: ardour_ui.cc:4219
1525 "This session appears to have been in the\n"
1526 "middle of recording when %1 or\n"
1527 "the computer was shutdown.\n"
1529 "%1 can recover any captured audio for\n"
1530 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1531 "what you would like to do.\n"
1533 "Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
1534 "einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
1535 "geschlossen wurde.\n"
1537 "%1 kann die aufgenommenen Audiodaten\n"
1538 "für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
1539 "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
1541 #: ardour_ui.cc:4231
1542 msgid "Ignore crash data"
1543 msgstr "Daten verwerfen"
1545 #: ardour_ui.cc:4232
1546 msgid "Recover from crash"
1547 msgstr "Daten wiederherstellen"
1549 #: ardour_ui.cc:4252
1550 msgid "Sample Rate Mismatch"
1551 msgstr "Samplerate passt nicht"
1553 #: ardour_ui.cc:4253
1555 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1556 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1557 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1559 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erstellt.\n"
1561 "%2 läuft derzeit mit %3 Hz. Wenn Sie dieses Projekt laden, \n"
1562 "wird Ihr Audiomaterial mit der falschen Samplerate abgespielt.\n"
1564 #: ardour_ui.cc:4262
1565 msgid "Do not load session"
1566 msgstr "Projekt nicht laden"
1568 #: ardour_ui.cc:4263
1569 msgid "Load session anyway"
1570 msgstr "Projekt trotzdem laden"
1572 #: ardour_ui.cc:4290
1573 msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine"
1574 msgstr "Konnte Verbindung mit der Audio/MIDI Engine nicht trennen"
1576 #: ardour_ui.cc:4307 ardour_ui.cc:4310
1577 msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine"
1578 msgstr "Konnte nicht zur Audio/MIDI Engine wiederverbinden"
1580 #: ardour_ui.cc:4594
1582 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1584 "%3 has copied the old session file\n"
1592 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1594 "%4Dies ist ein Projekt, das mit einer älteren Version von %3 erstellt wurde"
1597 "%3 hat die alte Projektdatei\n"
1605 "Benutzen Sie von nun an die -2000 Version mit älteren Versionen von %3"
1607 #: ardour_ui.cc:4703
1608 msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
1610 "Dies ist eine freie Demoversion von %1. Sie hat sich gerade stummgeschaltet."
1612 #: ardour_ui.cc:4709
1613 msgid "%1 is now silent"
1614 msgstr "%1 ist nun stumm"
1616 #: ardour_ui.cc:4711
1618 "Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
1620 "Bitte ziehen Sie in Erwägung, für eine Kopie von %1 einen Geldbetrag - in "
1621 "beliebiger Höhe - zu zahlen."
1623 #: ardour_ui.cc:4712
1624 msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
1626 "Besser noch, werden Sie ein Abonnent - Abonnements beginnen bei US$1 pro "
1629 #: ardour_ui.cc:4713
1630 msgid "Pay for a copy (via the web)"
1631 msgstr "Für eine Kopie zahlen (über das WWW)"
1633 #: ardour_ui.cc:4714
1634 msgid "Become a subscriber (via the web)"
1635 msgstr "Abonnent werden (über das Web)"
1637 #: ardour_ui.cc:4733
1638 msgid "Remain silent"
1639 msgstr "Stumm bleiben"
1641 #: ardour_ui.cc:4735
1642 msgid "Give me more time"
1643 msgstr "Ich möchte mehr Zeit haben"
1646 msgid "UI: cannot setup editor"
1647 msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
1650 msgid "UI: cannot setup mixer"
1651 msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
1654 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1655 msgstr "UI: konnte Meterbridge nicht einrichten."
1657 #: ardour_ui2.cc:128
1658 msgid "Play from playhead"
1659 msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
1661 #: ardour_ui2.cc:129
1662 msgid "Stop playback"
1663 msgstr "Wiedergabe anhalten"
1665 #: ardour_ui2.cc:130
1666 msgid "Toggle record"
1667 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1669 #: ardour_ui2.cc:131
1670 msgid "Play range/selection"
1671 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
1673 #: ardour_ui2.cc:132
1674 msgid "Go to start of session"
1675 msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
1677 #: ardour_ui2.cc:133
1678 msgid "Go to end of session"
1679 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
1681 #: ardour_ui2.cc:134
1682 msgid "Play loop range"
1683 msgstr "Schleife wiedergeben"
1685 #: ardour_ui2.cc:135
1688 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1691 "Schalte auf allen Midikanälen die Notensignale aus und setzte alle MIDI-"
1694 #: ardour_ui2.cc:136
1695 msgid "Return to last playback start when stopped"
1696 msgstr "Bei Stopp zum letzten Wiedergabepunkt springen"
1698 #: ardour_ui2.cc:137
1699 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1700 msgstr "Positionszeiger folgt Auswahl und Editierungen"
1702 #: ardour_ui2.cc:138
1703 msgid "Be sensible about input monitoring"
1704 msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren"
1706 #: ardour_ui2.cc:139
1707 msgid "Enable/Disable audio click"
1708 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Klick"
1710 #: ardour_ui2.cc:140 monitor_section.cc:111
1712 "When active, something is soloed.\n"
1713 "Click to de-solo everything"
1715 "Wenn aktiv, ist etwas auf Solo geschalten.\n"
1716 "Klick schaltet Solo überall aus."
1718 #: ardour_ui2.cc:141
1720 "When active, auditioning is taking place\n"
1721 "Click to stop the audition"
1723 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
1724 "Klicken stoppt das Vorhören."
1726 #: ardour_ui2.cc:142
1727 msgid "When active, there is a feedback loop."
1728 msgstr "Wenn aktiv, gibt es eine Rückkopplungsschleife."
1730 #: ardour_ui2.cc:143
1732 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1733 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1734 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1735 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1737 "<b>Primäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1738 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1740 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1741 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1744 #: ardour_ui2.cc:144
1746 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1747 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1748 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1749 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1751 "<b>Sekundäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1752 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1754 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1755 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1758 #: ardour_ui2.cc:145
1759 msgid "Reset All Peak Indicators"
1760 msgstr "Alle Spitzenwertanzeigen zurücksetzen"
1762 #: ardour_ui2.cc:146
1763 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
1764 msgstr "Zeige Fehlermeldungen und bestätige Warnungen"
1766 #: ardour_ui2.cc:179
1770 #: ardour_ui2.cc:182
1774 #: ardour_ui2.cc:185
1778 #: ardour_ui2.cc:253 ardour_ui_ed.cc:403
1780 msgstr "Auto Return"
1782 #: ardour_ui2.cc:255 ardour_ui_ed.cc:406
1783 msgid "Follow Edits"
1784 msgstr "Folge Bearbeitungen"
1786 #: ardour_ui2.cc:716 rc_option_editor.cc:2300
1790 #: ardour_ui2.cc:733 rc_option_editor.cc:1309 rc_option_editor.cc:1327
1791 #: rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1332 rc_option_editor.cc:1334
1792 #: rc_option_editor.cc:1342 rc_option_editor.cc:1350 rc_option_editor.cc:1352
1793 #: rc_option_editor.cc:1360 rc_option_editor.cc:1367 rc_option_editor.cc:1376
1794 #: rc_option_editor.cc:1378 rc_option_editor.cc:1380 rc_option_editor.cc:1388
1795 #: rc_option_editor.cc:1390 rc_option_editor.cc:1399
1796 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
1797 #: session_option_editor.cc:344 session_option_editor.cc:346
1798 #: session_option_editor.cc:348 session_option_editor.cc:355
1799 #: session_option_editor.cc:362 session_option_editor.cc:366
1803 #: ardour_ui_dependents.cc:76
1804 msgid "Setup Editor"
1805 msgstr "Editor laden"
1807 #: ardour_ui_dependents.cc:78
1809 msgstr "Mixer laden"
1811 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1812 msgid "Reload Session History"
1813 msgstr "Projekt-Aktionsverlauf laden"
1815 #: ardour_ui_dialogs.cc:250
1819 #: ardour_ui_dialogs.cc:251
1821 msgstr "Ohne speichern schließen"
1823 #: ardour_ui_dialogs.cc:252
1824 msgid "Save and close"
1825 msgstr "Speichern und schließen"
1827 #: ardour_ui_dialogs.cc:362
1828 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1830 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um das Mixerfenster darzustellen"
1832 #: ardour_ui_ed.cc:102
1836 #: ardour_ui_ed.cc:105 editor_actions.cc:138 editor_regions.cc:116
1837 #: port_group.cc:458 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1841 #: ardour_ui_ed.cc:106
1845 #: ardour_ui_ed.cc:107
1849 #: ardour_ui_ed.cc:108
1853 #: ardour_ui_ed.cc:109
1854 msgid "Misc. Shortcuts"
1855 msgstr "Verschiedenes"
1857 #: ardour_ui_ed.cc:110
1858 msgid "Audio File Format"
1859 msgstr "Audio-Dateiformat"
1861 #: ardour_ui_ed.cc:111
1863 msgstr "Dateiformat"
1865 #: ardour_ui_ed.cc:112 export_format_dialog.cc:67
1866 msgid "Sample Format"
1867 msgstr "Sampleformat"
1869 #: ardour_ui_ed.cc:113 rc_option_editor.cc:2245 rc_option_editor.cc:2257
1870 msgid "Control Surfaces"
1871 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
1873 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1921 rc_option_editor.cc:2264
1877 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:2351
1879 msgstr "Pegelanzeige"
1881 #: ardour_ui_ed.cc:116
1882 msgid "Fall Off Rate"
1883 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
1885 #: ardour_ui_ed.cc:117
1887 msgstr "Pegelanzeige halten"
1889 #: ardour_ui_ed.cc:118
1890 msgid "Denormal Handling"
1891 msgstr "Umgang mit Denormals"
1893 #: ardour_ui_ed.cc:122 route_time_axis.cc:1673
1897 #: ardour_ui_ed.cc:124
1901 #: ardour_ui_ed.cc:125
1903 msgstr "Zuletzt verwendet..."
1905 #: ardour_ui_ed.cc:126 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1909 #: ardour_ui_ed.cc:129
1910 msgid "Add Track or Bus..."
1911 msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
1913 #: ardour_ui_ed.cc:134
1915 msgstr "Video öffnen"
1917 #: ardour_ui_ed.cc:137
1918 msgid "Remove Video"
1919 msgstr "Video entfernen"
1921 #: ardour_ui_ed.cc:140
1922 msgid "Export To Video File"
1923 msgstr "Exportiere Video-Datei"
1925 #: ardour_ui_ed.cc:144
1927 msgstr "Schnappschuss..."
1929 #: ardour_ui_ed.cc:148
1931 msgstr "Speichern unter..."
1933 #: ardour_ui_ed.cc:152 editor_actions.cc:1769 editor_markers.cc:903
1934 #: editor_snapshots.cc:124 mixer_strip.cc:1518 route_time_axis.cc:1669
1936 msgstr "Umbenennen..."
1938 #: ardour_ui_ed.cc:156
1939 msgid "Save Template..."
1940 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
1942 #: ardour_ui_ed.cc:159
1946 #: ardour_ui_ed.cc:162
1947 msgid "Edit Metadata..."
1948 msgstr "Metadaten bearbeiten..."
1950 #: ardour_ui_ed.cc:165
1951 msgid "Import Metadata..."
1952 msgstr "Metadaten importieren..."
1954 #: ardour_ui_ed.cc:168
1955 msgid "Export To Audio File(s)..."
1956 msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
1958 #: ardour_ui_ed.cc:171
1959 msgid "Stem export..."
1960 msgstr "Stems exportieren..."
1962 #: ardour_ui_ed.cc:174 editor_export_audio.cc:65
1963 #: export_channel_selector.cc:182 export_channel_selector.cc:564
1964 #: export_dialog.cc:129 export_video_dialog.cc:84
1966 msgstr "Exportieren"
1968 #: ardour_ui_ed.cc:177
1969 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1970 msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen..."
1972 #: ardour_ui_ed.cc:181
1973 msgid "Flush Wastebasket"
1974 msgstr "Müll leeren"
1976 #: ardour_ui_ed.cc:188
1980 #: ardour_ui_ed.cc:192
1981 msgid "Maximise Editor Space"
1982 msgstr "Editor maximieren"
1984 #: ardour_ui_ed.cc:193
1985 msgid "Maximise Mixer Space"
1986 msgstr "Mixerfenster maximieren"
1988 #: ardour_ui_ed.cc:194
1989 msgid "Show Toolbars"
1990 msgstr "Zeige Werkzeugleisten"
1992 #: ardour_ui_ed.cc:198
1993 msgid "Show more UI preferences"
1994 msgstr "Mehr UI-Einstellungen anzeigen"
1996 #: ardour_ui_ed.cc:200 mixer_ui.cc:1925 mixer_ui.cc:1931
1997 msgid "Window|Mixer"
2000 #: ardour_ui_ed.cc:201
2001 msgid "Toggle Editor+Mixer"
2002 msgstr "Editor+Mixer umschalten"
2004 #: ardour_ui_ed.cc:202 meterbridge.cc:218 meterbridge.cc:224
2005 msgid "Window|Meterbridge"
2006 msgstr "Meterbridge"
2008 #: ardour_ui_ed.cc:204
2009 msgid "Reattach All Tearoffs"
2010 msgstr "Alle Abreißmenüs wieder anheften"
2012 #: ardour_ui_ed.cc:206 midi_tracer.cc:45
2014 msgstr "Midisignale verfolgen"
2016 #: ardour_ui_ed.cc:208
2020 #: ardour_ui_ed.cc:210
2024 #: ardour_ui_ed.cc:211
2028 #: ardour_ui_ed.cc:212
2029 msgid "Report A Bug"
2030 msgstr "Einen Fehler melden"
2032 #: ardour_ui_ed.cc:213
2034 msgstr "Cheat Sheet"
2036 #: ardour_ui_ed.cc:214
2037 msgid "Ardour Website"
2038 msgstr "Ardour Website"
2040 #: ardour_ui_ed.cc:215
2041 msgid "Ardour Development"
2042 msgstr "Ardour Entwicklung"
2044 #: ardour_ui_ed.cc:216
2048 #: ardour_ui_ed.cc:217
2049 msgid "How to report a bug"
2050 msgstr "Wie man einen Fehler meldet"
2052 #: ardour_ui_ed.cc:219 plugin_ui.cc:419
2056 #: ardour_ui_ed.cc:227 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1430
2057 #: rc_option_editor.cc:1441 rc_option_editor.cc:1450 rc_option_editor.cc:1463
2058 #: rc_option_editor.cc:1476 rc_option_editor.cc:1485 rc_option_editor.cc:1495
2059 #: rc_option_editor.cc:1497 rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1522
2060 #: rc_option_editor.cc:1543 rc_option_editor.cc:1561 rc_option_editor.cc:1563
2061 #: rc_option_editor.cc:1579 rc_option_editor.cc:1582 rc_option_editor.cc:1584
2062 #: rc_option_editor.cc:1601 rc_option_editor.cc:1612
2066 #: ardour_ui_ed.cc:233
2070 #: ardour_ui_ed.cc:236
2074 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:243
2076 msgstr "Start/Stopp"
2078 #: ardour_ui_ed.cc:246
2079 msgid "Start/Continue/Stop"
2080 msgstr "Start/Stopp"
2082 #: ardour_ui_ed.cc:249
2083 msgid "Stop and Forget Capture"
2084 msgstr "Stopp + Aufnahme verwerfen"
2086 #: ardour_ui_ed.cc:259
2087 msgid "Transition To Roll"
2088 msgstr "Vorwärts (normal)"
2090 #: ardour_ui_ed.cc:263
2091 msgid "Transition To Reverse"
2092 msgstr "Rückwärts (normal)"
2094 #: ardour_ui_ed.cc:267
2095 msgid "Play Loop Range"
2096 msgstr "Schleife wiedergeben"
2098 #: ardour_ui_ed.cc:270
2099 msgid "Play Selection"
2100 msgstr "Auswahl abspielen"
2102 #: ardour_ui_ed.cc:273
2103 msgid "Play Selection w/Preroll"
2104 msgstr "Ausgewählten Bereich mit Vorlauf wiedergeben"
2106 #: ardour_ui_ed.cc:277
2107 msgid "Enable Record"
2108 msgstr "Aufnahme aktivieren"
2110 #: ardour_ui_ed.cc:280 ardour_ui_ed.cc:284
2111 msgid "Start Recording"
2112 msgstr "Aufnahme starten"
2114 #: ardour_ui_ed.cc:288
2116 msgstr "Rückwärts (beschleunigen)"
2118 #: ardour_ui_ed.cc:291
2119 msgid "Rewind (Slow)"
2120 msgstr "Rückwärts (langsam)"
2122 #: ardour_ui_ed.cc:294
2123 msgid "Rewind (Fast)"
2124 msgstr "Rückwärts (schnell)"
2126 #: ardour_ui_ed.cc:297
2128 msgstr "Vorwärts (beschleunigen)"
2130 #: ardour_ui_ed.cc:300
2131 msgid "Forward (Slow)"
2132 msgstr "Vorwärts (langsam)"
2134 #: ardour_ui_ed.cc:303
2135 msgid "Forward (Fast)"
2136 msgstr "Vorwärts (schnell)"
2138 #: ardour_ui_ed.cc:306
2140 msgstr "Zum Nullpunkt springen"
2142 #: ardour_ui_ed.cc:309 ardour_ui_ed.cc:312
2144 msgstr "Zum Anfang springen"
2146 #: ardour_ui_ed.cc:315
2148 msgstr "Zum Ende springen"
2150 #: ardour_ui_ed.cc:318
2151 msgid "Goto Wall Clock"
2152 msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
2154 #: ardour_ui_ed.cc:323 ardour_ui_ed.cc:326
2155 msgid "Numpad Decimal"
2156 msgstr "Nummernblock Dezimalpunkt"
2158 #: ardour_ui_ed.cc:329
2160 msgstr "Nummernblock 0"
2162 #: ardour_ui_ed.cc:332
2164 msgstr "Nummernblock 1"
2166 #: ardour_ui_ed.cc:335
2168 msgstr "Nummernblock 2"
2170 #: ardour_ui_ed.cc:338
2172 msgstr "Nummernblock 3"
2174 #: ardour_ui_ed.cc:341
2176 msgstr "Nummernblock 4"
2178 #: ardour_ui_ed.cc:344
2180 msgstr "Nummernblock 5"
2182 #: ardour_ui_ed.cc:347
2184 msgstr "Nummernblock 6"
2186 #: ardour_ui_ed.cc:350
2188 msgstr "Nummernblock 7"
2190 #: ardour_ui_ed.cc:353
2192 msgstr "Nummernblock 8"
2194 #: ardour_ui_ed.cc:356
2196 msgstr "Nummernblock 9"
2198 #: ardour_ui_ed.cc:360
2199 msgid "Focus On Clock"
2200 msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
2202 #: ardour_ui_ed.cc:364 ardour_ui_ed.cc:373 audio_clock.cc:2091 editor.cc:258
2203 #: editor_actions.cc:567 editor_actions.cc:576 export_timespan_selector.cc:88
2204 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
2205 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
2206 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
2207 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
2211 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 editor_actions.cc:565
2212 msgid "Bars & Beats"
2213 msgstr "Takte & Schläge"
2215 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377
2216 msgid "Minutes & Seconds"
2217 msgstr "Minuten & Sekunden"
2219 #: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379 audio_clock.cc:2095 editor.cc:259
2220 #: editor_actions.cc:566
2224 #: ardour_ui_ed.cc:382
2228 #: ardour_ui_ed.cc:383 mixer_strip.cc:1823 mixer_strip.cc:2011 route_ui.cc:164
2229 #: time_info_box.cc:116
2233 #: ardour_ui_ed.cc:386
2237 #: ardour_ui_ed.cc:387 mixer_strip.cc:1835 time_info_box.cc:117
2241 #: ardour_ui_ed.cc:390
2242 msgid "Punch In/Out"
2243 msgstr "Punch In/Out"
2245 #: ardour_ui_ed.cc:391
2249 #: ardour_ui_ed.cc:394 rc_option_editor.cc:1376
2253 #: ardour_ui_ed.cc:397
2257 #: ardour_ui_ed.cc:400
2261 #: ardour_ui_ed.cc:411
2262 msgid "Sync Startup to Video"
2263 msgstr "Start mit Video synchronisieren"
2265 #: ardour_ui_ed.cc:413
2267 msgstr "Time Master"
2269 #: ardour_ui_ed.cc:420
2270 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2271 msgstr "Aufnahme auf Spur %1 aktivieren"
2273 #: ardour_ui_ed.cc:427
2277 #: ardour_ui_ed.cc:428 shuttle_control.cc:178
2281 #: ardour_ui_ed.cc:432
2285 #: ardour_ui_ed.cc:434
2289 #: ardour_ui_ed.cc:436
2291 msgstr "Benutze MMC"
2293 #: ardour_ui_ed.cc:438 rc_option_editor.cc:2097
2294 msgid "Send MIDI Clock"
2295 msgstr "MIDI Clock senden"
2297 #: ardour_ui_ed.cc:440
2298 msgid "Send MIDI Feedback"
2299 msgstr "MIDI Feedback senden"
2301 #: ardour_ui_ed.cc:446
2305 #: ardour_ui_ed.cc:534
2309 #: ardour_ui_ed.cc:536
2311 msgstr "Speicherplatz"
2313 #: ardour_ui_ed.cc:537
2317 #: ardour_ui_ed.cc:538
2321 #: ardour_ui_ed.cc:540
2322 msgid "Timecode Format"
2323 msgstr "Timecode-Format"
2325 #: ardour_ui_ed.cc:541
2327 msgstr "Dateiformat"
2329 #: ardour_ui_options.cc:63
2331 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2332 "when the pull up/down setting is non-zero."
2334 "Es ist nicht möglich, JACK als Synchronisationsquelle zu verwenden,\n"
2335 "wenn die Pull-up/down Einstellung nicht 0 ist."
2337 #: ardour_ui_options.cc:317
2341 #: ardour_ui_options.cc:498
2342 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2343 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere externe Positionssynchronisierung"
2345 #: ardour_ui_options.cc:500
2346 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2347 msgstr "Synchronisation ist nicht möglich: Video pull-up/down ist aktiviert"
2349 #: audio_clock.cc:1047 audio_clock.cc:1066
2351 msgstr "--wartend--"
2353 #: audio_clock.cc:1118
2357 #: audio_clock.cc:1124 audio_clock.cc:1128
2361 #: audio_clock.cc:1126
2366 #: audio_clock.cc:1282 editor.cc:260 editor_actions.cc:139
2367 #: editor_actions.cc:559
2371 #: audio_clock.cc:1286 editor.cc:261 editor_actions.cc:560
2375 #: audio_clock.cc:1864 audio_streamview.cc:115 editor_actions.cc:1087
2376 #: session_metadata_dialog.cc:452 session_metadata_dialog.cc:500
2377 #: session_metadata_dialog.cc:556 session_metadata_dialog.cc:845
2378 #: streamview.cc:470
2379 msgid "programming error: %1"
2380 msgstr "Programmierfehler: %1"
2382 #: audio_clock.cc:1997 audio_clock.cc:2025
2383 msgid "programming error: %1 %2"
2384 msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
2386 #: audio_clock.cc:2093 editor.cc:257 export_timespan_selector.cc:98
2388 msgstr "Takte:Schläge"
2390 #: audio_clock.cc:2094 export_timespan_selector.cc:93
2391 msgid "Minutes:Seconds"
2392 msgstr "Minuten:Sekunden"
2394 #: audio_clock.cc:2099
2395 msgid "Set From Playhead"
2396 msgstr "Ab Positionszeiger"
2398 #: audio_clock.cc:2100
2399 msgid "Locate to This Time"
2400 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
2402 #: audio_region_editor.cc:64 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:124
2403 #: rhythm_ferret.cc:129 rhythm_ferret.cc:134
2407 #: audio_region_editor.cc:67
2408 msgid "Region gain:"
2409 msgstr "Regionen-Lautstärke:"
2411 #: audio_region_editor.cc:77 export_format_dialog.cc:43
2415 #: audio_region_editor.cc:80
2416 msgid "Peak amplitude:"
2417 msgstr "Spitzenamplitude"
2419 #: audio_region_editor.cc:91
2420 msgid "Calculating..."
2421 msgstr "Berechne..."
2423 #: audio_region_view.cc:1243
2424 msgid "add gain control point"
2425 msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
2427 #: automation_controller.cc:286 automation_controller.cc:302
2428 msgid "Select Note..."
2429 msgstr "Note selektieren..."
2431 #: automation_controller.cc:293
2435 #: automation_controller.cc:296
2439 #: automation_controller.cc:307
2440 msgid "Set to %1 beat"
2441 msgid_plural "Set to %1 beats"
2442 msgstr[0] "Setze auf %1 Schlag"
2443 msgstr[1] "Setze auf %1 Schläge"
2445 #: automation_line.cc:286 automation_line.cc:462
2446 msgid "automation event move"
2447 msgstr "Automationspunkt bewegen"
2449 #: automation_line.cc:488 automation_line.cc:508
2450 msgid "automation range move"
2451 msgstr "Automationsbereich bewegen"
2453 #: automation_line.cc:880 region_gain_line.cc:72
2454 msgid "remove control point"
2455 msgstr "Automationspunkt entfernen"
2457 #: automation_line.cc:1003
2458 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2459 msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
2461 #: automation_region_view.cc:190 automation_time_axis.cc:644
2462 msgid "add automation event"
2463 msgstr "Automationspunkt einfügen"
2465 #: automation_streamview.cc:95
2466 msgid "unable to display automation region for control without list"
2468 "die Automationsspur für diesen Parameter kann ohne Liste nicht dargestellt "
2471 #: automation_time_axis.cc:163
2472 msgid "automation state"
2473 msgstr "Automationsmodus"
2475 #: automation_time_axis.cc:164
2477 msgstr "Diese Spur verbergen"
2479 #: automation_time_axis.cc:308 automation_time_axis.cc:360
2480 #: automation_time_axis.cc:554 gain_meter.cc:220 generic_pluginui.cc:523
2481 #: generic_pluginui.cc:817 panner_ui.cc:151
2482 msgid "Automation|Manual"
2485 #: automation_time_axis.cc:310 automation_time_axis.cc:371
2486 #: automation_time_axis.cc:559 editor.cc:1904 editor.cc:1981
2487 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:1918 gain_meter.cc:223
2488 #: generic_pluginui.cc:99 generic_pluginui.cc:526 generic_pluginui.cc:819
2489 #: midi_time_axis.cc:1606 midi_time_axis.cc:1609 midi_time_axis.cc:1612
2494 #: automation_time_axis.cc:312 automation_time_axis.cc:382
2495 #: automation_time_axis.cc:564 gain_meter.cc:226 generic_pluginui.cc:101
2496 #: generic_pluginui.cc:529 generic_pluginui.cc:821 panner_ui.cc:157
2500 #: automation_time_axis.cc:314 automation_time_axis.cc:393
2501 #: automation_time_axis.cc:569 gain_meter.cc:229 generic_pluginui.cc:103
2502 #: generic_pluginui.cc:532 generic_pluginui.cc:823 panner_ui.cc:160
2506 #: automation_time_axis.cc:404 generic_pluginui.cc:535 meter_patterns.cc:112
2510 #: automation_time_axis.cc:445
2511 msgid "clear automation"
2512 msgstr "Automation zurücksetzen"
2514 #: automation_time_axis.cc:543 editor_actions.cc:643 editor_markers.cc:902
2515 #: location_ui.cc:57 plugin_selector.cc:86 route_time_axis.cc:854
2519 #: automation_time_axis.cc:545
2523 #: automation_time_axis.cc:576
2525 msgstr "Automationssmodus"
2527 #: automation_time_axis.cc:592
2531 #: automation_time_axis.cc:598 export_format_dialog.cc:485
2535 #: automation_time_axis.cc:604 rhythm_ferret.cc:109 shuttle_control.cc:197
2539 #: bundle_manager.cc:182
2540 msgid "Disassociate"
2543 #: bundle_manager.cc:186
2545 msgstr "Bundle editieren"
2547 #: bundle_manager.cc:201
2551 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:666
2552 #: mixer_strip.cc:162 mixer_strip.cc:367 mixer_strip.cc:2244
2553 #: rc_option_editor.cc:2326
2557 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
2558 #: engine_dialog.cc:668 mixer_strip.cc:166 mixer_strip.cc:371
2559 #: mixer_strip.cc:2247 rc_option_editor.cc:2330
2563 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1945 editor_actions.cc:94
2564 #: editor_actions.cc:104 rc_option_editor.cc:1087 rc_option_editor.cc:1094
2568 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5902 editor.cc:5930 editor_actions.cc:338
2569 #: editor_actions.cc:339 plugin_ui.cc:420 processor_box.cc:2458
2573 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:97
2574 #: editor_routes.cc:206 midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:646
2578 #: bundle_manager.cc:283
2582 #: bundle_manager.cc:333
2586 #: bundle_manager.cc:418
2588 msgstr "Kanal hinzufügen"
2590 #: bundle_manager.cc:425
2591 msgid "Rename Channel"
2592 msgstr "Kanal umbenennen"
2595 msgid "Build Configuration"
2596 msgstr "Build Configuration"
2598 #: control_point_dialog.cc:33
2599 msgid "Control point"
2600 msgstr "Automationspunkt"
2602 #: control_point_dialog.cc:45
2606 #: edit_note_dialog.cc:42
2610 #: edit_note_dialog.cc:45
2611 msgid "Set selected notes to this channel"
2612 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Kanal setzen"
2614 #: edit_note_dialog.cc:46
2615 msgid "Set selected notes to this pitch"
2616 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Tonhöhe setzen"
2618 #: edit_note_dialog.cc:47
2619 msgid "Set selected notes to this velocity"
2620 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Velocity setzen"
2622 #: edit_note_dialog.cc:49
2623 msgid "Set selected notes to this time"
2624 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Zeitpunkt setzen"
2626 #: edit_note_dialog.cc:51
2627 msgid "Set selected notes to this length"
2628 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Notenlänge setzen"
2630 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90
2631 #: step_entry.cc:394
2635 #: edit_note_dialog.cc:68
2639 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
2643 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:66
2647 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:115
2648 #: export_timespan_selector.cc:378 export_timespan_selector.cc:440
2649 #: location_ui.cc:320 midi_list_editor.cc:115 time_info_box.cc:108
2653 #: edit_note_dialog.cc:165
2655 msgstr "Note bearbeiten"
2667 msgstr "TC Sekunden"
2681 #: editor.cc:153 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2683 msgstr "Schläge/128"
2685 #: editor.cc:154 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2689 #: editor.cc:155 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2705 #: editor.cc:159 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2721 #: editor.cc:163 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2737 #: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2741 #: editor.cc:168 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2745 #: editor.cc:169 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2749 #: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2762 msgid "Region starts"
2763 msgstr "Regionen-Anfang"
2767 msgstr "Regionen-Ende"
2770 msgid "Region syncs"
2771 msgstr "Regionen-Sync"
2774 msgid "Region bounds"
2775 msgstr "Regionengrenzen"
2777 #: editor.cc:181 editor_actions.cc:508
2781 #: editor.cc:182 editor_actions.cc:509
2785 #: editor.cc:183 editor_actions.cc:510
2789 #: editor.cc:188 editor.cc:206 editor_actions.cc:121 editor_actions.cc:491
2791 msgstr "Positionszeiger"
2793 #: editor.cc:189 editor_actions.cc:493
2797 #: editor.cc:190 editor.cc:207 editor_actions.cc:492
2801 #: editor.cc:195 editor_actions.cc:500
2809 #: editor.cc:197 editor_actions.cc:499
2813 #: editor.cc:198 editor_actions.cc:1787 editor_markers.cc:905
2814 #: editor_rulers.cc:260 location_ui.cc:58
2818 #: editor.cc:203 mono_panner_editor.cc:42
2822 #: editor.cc:204 mono_panner_editor.cc:47
2830 #: editor.cc:208 editor.cc:3231
2832 msgstr "Arbeitspunkt"
2843 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2844 msgstr "Ausgewogene multitimbrale Mischung"
2847 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2848 msgstr "Ungestimmte Perkussion mit stabilen Tönen"
2851 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2852 msgstr "Klare monophone Instrumentalmusik"
2855 msgid "Unpitched solo percussion"
2856 msgstr "Ungestimmte Perkussion (solo)"
2859 msgid "Resample without preserving pitch"
2860 msgstr "Resampeln, ohne die Tonhöhe zu erhalten"
2867 msgid "Location Markers"
2868 msgstr "Positionsmarker"
2871 msgid "Range Markers"
2875 msgid "Loop/Punch Ranges"
2876 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
2878 #: editor.cc:265 editor_actions.cc:563
2883 msgid "Video Timeline"
2884 msgstr "Video Zeitleiste"
2890 #: editor.cc:459 editor_actions.cc:114 editor_actions.cc:562
2894 #: editor.cc:577 rc_option_editor.cc:1939
2899 msgid "Tracks & Busses"
2900 msgstr "Spuren & Busse"
2904 msgstr "Schnappschüsse"
2907 msgid "Track & Bus Groups"
2908 msgstr "Spuren & Bus-Gruppen"
2911 msgid "Ranges & Marks"
2912 msgstr "Bereiche & Marker"
2914 #: editor.cc:728 editor.cc:5754 rc_option_editor.cc:1619
2915 #: rc_option_editor.cc:1627 rc_option_editor.cc:1635 rc_option_editor.cc:1643
2916 #: rc_option_editor.cc:1667 rc_option_editor.cc:1679 rc_option_editor.cc:1681
2917 #: rc_option_editor.cc:1689 rc_option_editor.cc:1697 rc_option_editor.cc:1717
2918 #: rc_option_editor.cc:1729 rc_option_editor.cc:1731 rc_option_editor.cc:1733
2919 #: rc_option_editor.cc:1741 rc_option_editor.cc:1749 rc_option_editor.cc:1757
2920 #: rc_option_editor.cc:1772 rc_option_editor.cc:1776 rc_option_editor.cc:1800
2924 #: editor.cc:1331 editor.cc:4735 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:1863
2928 #: editor.cc:1337 editor.cc:4762 editor_actions.cc:135 time_info_box.cc:68
2932 #: editor.cc:1449 rc_option_editor.cc:1661
2933 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2934 msgstr "Linear (für stark korreliertes Material)"
2936 #: editor.cc:1459 rc_option_editor.cc:1662
2937 msgid "Constant power"
2938 msgstr "Konstante Energie"
2940 #: editor.cc:1468 rc_option_editor.cc:1663
2942 msgstr "Symmetrisch"
2944 #: editor.cc:1478 rc_option_editor.cc:1664
2948 #: editor.cc:1487 rc_option_editor.cc:1665 sfdb_ui.cc:1771 sfdb_ui.cc:1881
2952 #: editor.cc:1509 editor.cc:1534
2954 msgstr "Deaktivieren"
2956 #: editor.cc:1511 editor.cc:1536
2960 #: editor.cc:1637 editor.cc:1645 editor_ops.cc:3824
2969 msgid "Selected Regions"
2970 msgstr "Ausgewählte Regionen"
2972 #: editor.cc:1816 editor_markers.cc:940
2974 msgstr "Bereich wiedergeben"
2976 #: editor.cc:1817 editor_markers.cc:943
2978 msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
2980 #: editor.cc:1820 editor_markers.cc:950
2981 msgid "Zoom to Range"
2982 msgstr "Auf Bereich zoomen"
2984 #: editor.cc:1829 editor_actions.cc:369
2985 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2986 msgstr "Anfang des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2988 #: editor.cc:1836 editor_actions.cc:376
2989 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2990 msgstr "Anfang des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2992 #: editor.cc:1843 editor_actions.cc:383
2993 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2994 msgstr "Ende des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2996 #: editor.cc:1850 editor_actions.cc:390
2997 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2998 msgstr "Ende des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
3000 #: editor.cc:1856 editor_actions.cc:133 editor_actions.cc:325
3005 msgid "Convert to Region in Region List"
3006 msgstr "In Region umwanden (in Regionenliste hinzufügen)"
3008 #: editor.cc:1860 editor_markers.cc:970
3009 msgid "Select All in Range"
3010 msgstr "Alles im Bereich auswählen"
3012 #: editor.cc:1863 editor_actions.cc:297
3013 msgid "Set Loop from Selection"
3014 msgstr "Schleife aus Auswahl bilden"
3016 #: editor.cc:1864 editor_actions.cc:298
3017 msgid "Set Punch from Selection"
3018 msgstr "Punch aus Auswahl bilden"
3020 #: editor.cc:1865 editor_actions.cc:299
3021 msgid "Set Session Start/End from Selection"
3022 msgstr "Projektstart/ende auf Auswahl setzen"
3025 msgid "Add Range Markers"
3026 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
3029 msgid "Crop Region to Range"
3030 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
3033 msgid "Fill Range with Region"
3034 msgstr "Bereich mit Region füllen"
3036 #: editor.cc:1873 editor_actions.cc:311
3037 msgid "Duplicate Range"
3038 msgstr "Bereich duplizieren"
3041 msgid "Consolidate Range"
3042 msgstr "Bereich als neue Region pre-Mixer"
3045 msgid "Consolidate Range With Processing"
3046 msgstr "Bereich als neue Region post-mixer"
3049 msgid "Bounce Range to Region List"
3050 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen"
3053 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
3054 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen (Post-Fader)"
3056 #: editor.cc:1880 editor_markers.cc:953
3057 msgid "Export Range..."
3058 msgstr "Bereich exportieren..."
3061 msgid "Export Video Range..."
3062 msgstr "Videobereich exportieren..."
3064 #: editor.cc:1898 editor.cc:1979 editor_actions.cc:303
3065 msgid "Play From Edit Point"
3066 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
3068 #: editor.cc:1899 editor.cc:1980
3069 msgid "Play From Start"
3070 msgstr "Wiedergabe ab Anfang"
3074 msgstr "Region wiedergeben"
3078 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
3080 #: editor.cc:1912 editor.cc:1989
3081 msgid "Select All in Track"
3082 msgstr "Alles in der Spur auswählen"
3084 #: editor.cc:1913 editor.cc:1990 editor_actions.cc:194
3085 msgid "Select All Objects"
3086 msgstr "Alle Objekte auswählen"
3088 #: editor.cc:1914 editor.cc:1991
3089 msgid "Invert Selection in Track"
3090 msgstr "Auswahl in der Spur umkehren"
3092 #: editor.cc:1915 editor.cc:1992 editor_actions.cc:197
3093 msgid "Invert Selection"
3094 msgstr "Auswahl umkehren"
3097 msgid "Set Range to Loop Range"
3098 msgstr "Bereich als Schleife auswählen"
3101 msgid "Set Range to Punch Range"
3102 msgstr "Bereich als Punchbereich"
3104 #: editor.cc:1920 editor.cc:1994 editor_actions.cc:199 editor_actions.cc:200
3105 msgid "Select All After Edit Point"
3106 msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
3108 #: editor.cc:1921 editor.cc:1995 editor_actions.cc:201 editor_actions.cc:202
3109 msgid "Select All Before Edit Point"
3110 msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
3112 #: editor.cc:1922 editor.cc:1996
3113 msgid "Select All After Playhead"
3114 msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
3116 #: editor.cc:1923 editor.cc:1997
3117 msgid "Select All Before Playhead"
3118 msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
3121 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3122 msgstr "Alle zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
3125 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3126 msgstr "Alles zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
3129 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3130 msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
3132 #: editor.cc:1928 editor.cc:1999 editor_actions.cc:131 editor_actions.cc:132
3136 #: editor.cc:1936 editor.cc:2007 editor_actions.cc:337 processor_box.cc:2451
3138 msgstr "Ausschneiden"
3140 #: editor.cc:1937 editor.cc:2008 editor_actions.cc:341 processor_box.cc:2454
3144 #: editor.cc:1938 editor.cc:2009 editor_actions.cc:342 processor_box.cc:2462
3148 #: editor.cc:1942 editor_actions.cc:91
3153 msgid "Align Relative"
3154 msgstr "Relativ ausrichten"
3157 msgid "Insert Selected Region"
3158 msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
3161 msgid "Insert Existing Media"
3162 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
3164 #: editor.cc:1960 editor.cc:2016
3165 msgid "Nudge Entire Track Later"
3166 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
3168 #: editor.cc:1961 editor.cc:2017
3169 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3170 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
3172 #: editor.cc:1962 editor.cc:2018
3173 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3174 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
3176 #: editor.cc:1963 editor.cc:2019
3177 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3178 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
3180 #: editor.cc:1965 editor.cc:2021
3182 msgstr "Verschieben"
3186 "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
3188 "Positionzeiger mit negativer Position - ignoriert (benutze stattdessen Null)"
3190 #: editor.cc:3006 editor.cc:3707 editor.cc:3778 midi_channel_selector.cc:157
3191 #: midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431
3196 msgid "Smart Mode (add Range functions to Grab mode)"
3197 msgstr "Smart-Modus (zusätzliche Bereichsfunktionen im Greifmodus)"
3200 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
3201 msgstr "Greifmodus (Objekte auswählen/bewegen)"
3204 msgid "Cut Mode (split regions)"
3205 msgstr "Schneidemodus (Regionen teilen)"
3208 msgid "Range Mode (select time ranges)"
3209 msgstr "Bereichsmodus (Zeitbereiche auswählen)"
3212 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
3213 msgstr "Zeichenmodus (zeichne und editiere Lautstärken/Noten/Automationen)"
3216 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
3218 "Streckmodus (Audio- und MIDI-Regionen zeitstrecken, ohne die Tonhöhe zu "
3222 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
3223 msgstr "Vorhörmodus (Regionen anhören)"
3226 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and gain curves inside regions)"
3228 "Interner Editiermodus (Noten und Lautstärkekurven innerhalb der Regionen "
3233 "Groups: click to (de)activate\n"
3234 "Context-click for other operations"
3236 "Gruppen: Klicken zum (De)aktivieren\n"
3237 "Rechtsklick für Optionen"
3240 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3241 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
3244 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3245 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
3247 #: editor.cc:3221 editor_actions.cc:262
3251 #: editor.cc:3222 editor_actions.cc:261
3253 msgstr "Verkleinern"
3256 msgid "Zoom to Time Scale"
3257 msgstr "Zu einer Zeitspanne zoomen"
3259 #: editor.cc:3224 editor.cc:3729 editor_actions.cc:263
3260 msgid "Zoom to Session"
3261 msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
3265 msgstr "Zoom-Mittelpunkt"
3268 msgid "Expand Tracks"
3269 msgstr "Spuren vergrößern"
3272 msgid "Shrink Tracks"
3273 msgstr "Spuren verkleinern"
3276 msgid "Number of visible tracks"
3277 msgstr "Anzahl der sichtbaren Spuren"
3280 msgid "Snap/Grid Units"
3281 msgstr "Rastereinheiten"
3284 msgid "Snap/Grid Mode"
3285 msgstr "Einrastmodus"
3289 msgstr "Bearbeitungsmodus"
3294 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3296 "Uhr für Schrittweite\n"
3297 "(bestimmt den Abstand für das schrittweise Verschieben von Regionen und "
3300 #: editor.cc:3501 editor_actions.cc:313
3301 msgid "Command|Undo"
3305 msgid "Command|Undo (%1)"
3306 msgstr "Rückgängig (%1)"
3308 #: editor.cc:3510 editor_actions.cc:315 editor_actions.cc:316
3309 #: editor_actions.cc:317
3311 msgstr "Wiederherstellen"
3315 msgstr "Wiederherstellen (%1)"
3317 #: editor.cc:3531 editor.cc:3555 editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:1844
3319 msgstr "Duplizieren"
3322 msgid "Number of duplications:"
3323 msgstr "Anzahl der Duplikate:"
3325 #: editor.cc:3706 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:67
3331 msgstr "1 Spur einpassen"
3334 msgid "Fit 2 tracks"
3335 msgstr "2 Spuren einpassen"
3338 msgid "Fit 4 tracks"
3339 msgstr "4 Spuren einpassen"
3342 msgid "Fit 8 tracks"
3343 msgstr "8 Spuren einpassen"
3346 msgid "Fit 16 tracks"
3347 msgstr "16 Spuren einpassen"
3350 msgid "Fit 24 tracks"
3351 msgstr "24 Spuren einpassen"
3354 msgid "Fit 32 tracks"
3355 msgstr "32 Spuren einpassen"
3358 msgid "Fit 48 tracks"
3359 msgstr "48 Spuren einpassen"
3362 msgid "Fit All tracks"
3363 msgstr "Alle Spuren einpassen"
3366 msgid "Fit Selection"
3367 msgstr "Passe Auswahl ein"
3370 msgid "Zoom to 10 ms"
3371 msgstr "Zoome auf 10 ms"
3374 msgid "Zoom to 100 ms"
3375 msgstr "Zoome auf 100 ms"
3378 msgid "Zoom to 1 sec"
3379 msgstr "Zoome auf 1 Sek."
3382 msgid "Zoom to 10 sec"
3383 msgstr "Zoome auf 10 Sek."
3386 msgid "Zoom to 1 min"
3387 msgstr "Zoome auf 1 Min."
3390 msgid "Zoom to 10 min"
3391 msgstr "Zoome auf 10 Min."
3394 msgid "Zoom to 1 hour"
3395 msgstr "Zoome auf 1 Stunde"
3398 msgid "Zoom to 8 hours"
3399 msgstr "Zoome auf 8 Stunden"
3402 msgid "Zoom to 24 hours"
3403 msgstr "Zoome auf 24 Stunden"
3406 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
3407 msgstr "Zoome auf Bereichs-/Regionenauswahl"
3414 msgid "Playlist Deletion"
3415 msgstr "Löschen von Wiedergabelisten"
3419 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3420 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3421 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3423 "Die Wiedergabeliste %1 wird momentan nicht verwendet.\n"
3424 "Wenn sie nicht gelöscht wird, können keine Audiodateien aufgeräumt werden, "
3425 "die von ihr verwendet werden.\n"
3426 "Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
3427 "Audiodateien gelöscht."
3430 msgid "Delete Playlist"
3431 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
3434 msgid "Keep Playlist"
3435 msgstr "Wiedergabeliste behalten"
3437 #: editor.cc:4133 editor_audio_import.cc:594 editor_ops.cc:6174
3438 #: engine_dialog.cc:2087 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2219
3439 #: processor_box.cc:2244
3444 msgid "new playlists"
3445 msgstr "Neue Wiedergabelisten"
3448 msgid "copy playlists"
3449 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
3452 msgid "clear playlists"
3453 msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
3456 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3457 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 die Daten zur Anzeige des Projekts lädt."
3459 #: editor.cc:5901 editor.cc:5932 editor_markers.cc:985 panner_ui.cc:410
3460 #: processor_box.cc:2482
3462 msgstr "Bearbeiten..."
3464 #: editor.cc:5934 editor_actions.cc:1939
3466 msgstr "überbinden (Legato)"
3468 #: editor.cc:5936 editor_actions.cc:1938
3470 msgstr "Quantisieren.."
3472 #: editor.cc:5938 editor_actions.cc:1941
3473 msgid "Remove Overlap"
3474 msgstr "Überlappung entfernen (Legato)"
3476 #: editor.cc:5940 editor_actions.cc:1940
3477 msgid "Transform..."
3478 msgstr "Transformiere..."
3480 #: editor_actions.cc:92
3482 msgstr "Automatisch verbinden"
3484 #: editor_actions.cc:93
3488 #: editor_actions.cc:95
3489 msgid "Move Selected Marker"
3490 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
3492 #: editor_actions.cc:96
3493 msgid "Select Range Operations"
3496 #: editor_actions.cc:97
3497 msgid "Select Regions"
3498 msgstr "Region auswählen"
3500 #: editor_actions.cc:98
3502 msgstr "Arbeitspunkt"
3504 #: editor_actions.cc:99
3508 #: editor_actions.cc:100
3512 #: editor_actions.cc:101 editor_regions.cc:112 region_editor.cc:46
3516 #: editor_actions.cc:102
3520 #: editor_actions.cc:103 editor_regions.cc:113 stereo_panner_editor.cc:44
3524 #: editor_actions.cc:105 gain_meter.cc:156 gain_meter.cc:825 panner_ui.cc:178
3529 #: editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:126 route_group_dialog.cc:46
3533 #: editor_actions.cc:107 editor_actions.cc:561
3537 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:1840 session_option_editor.cc:135
3538 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
3542 #: editor_actions.cc:111
3546 #: editor_actions.cc:112 editor_actions.cc:145
3550 #: editor_actions.cc:113
3551 msgid "Locate to Markers"
3552 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
3554 #: editor_actions.cc:115
3555 msgid "Meter falloff"
3556 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
3558 #: editor_actions.cc:116
3560 msgstr "Pegelanzeige halten"
3562 #: editor_actions.cc:117 session_option_editor.cc:321
3563 msgid "MIDI Options"
3564 msgstr "MIDI Optionen"
3566 #: editor_actions.cc:118
3567 msgid "Misc Options"
3570 #: editor_actions.cc:119 rc_option_editor.cc:1809 route_group_dialog.cc:54
3571 #: session_option_editor.cc:243 session_option_editor.cc:250
3575 #: editor_actions.cc:120
3577 msgstr "Aktiver Marker"
3579 #: editor_actions.cc:123
3580 msgid "Primary Clock"
3581 msgstr "Erste Zeitanzeige"
3583 #: editor_actions.cc:124
3584 msgid "Pullup / Pulldown"
3585 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
3587 #: editor_actions.cc:125
3588 msgid "Region operations"
3591 #: editor_actions.cc:127 ruler_dialog.cc:28
3593 msgstr "Markierungsleisten"
3595 #: editor_actions.cc:128
3599 #: editor_actions.cc:129
3603 #: editor_actions.cc:130
3604 msgid "Secondary Clock"
3605 msgstr "Zweite Zeitanzeige"
3607 #: editor_actions.cc:137
3611 #: editor_actions.cc:140
3612 msgid "Timecode fps"
3613 msgstr "Timecode FPS"
3615 #: editor_actions.cc:141 route_time_axis.cc:575
3619 #: editor_actions.cc:143
3623 #: editor_actions.cc:144
3627 #: editor_actions.cc:146
3631 #: editor_actions.cc:152
3632 msgid "Break drag or deselect all"
3633 msgstr "Ziehen abbrechen oder alles deselektieren"
3635 #: editor_actions.cc:157
3636 msgid "Session|Lock"
3639 #: editor_actions.cc:159
3640 msgid "Show Editor Mixer"
3641 msgstr "Mixer-Panel zeigen"
3643 #: editor_actions.cc:160
3644 msgid "Show Editor List"
3645 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
3647 #: editor_actions.cc:162
3648 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3649 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
3651 #: editor_actions.cc:163
3652 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3653 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3655 #: editor_actions.cc:164
3656 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3657 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
3659 #: editor_actions.cc:165
3660 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3661 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3663 #: editor_actions.cc:167
3664 msgid "Playhead to Next Region Start"
3665 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
3667 #: editor_actions.cc:168
3668 msgid "Playhead to Next Region End"
3669 msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
3671 #: editor_actions.cc:169
3672 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3673 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
3675 #: editor_actions.cc:171
3676 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3677 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
3679 #: editor_actions.cc:172
3680 msgid "Playhead to Previous Region End"
3681 msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
3683 #: editor_actions.cc:173
3684 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3685 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
3687 #: editor_actions.cc:175
3688 msgid "To Next Region Boundary"
3689 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze"
3691 #: editor_actions.cc:176
3692 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3693 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3695 #: editor_actions.cc:177
3696 msgid "To Previous Region Boundary"
3697 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze"
3699 #: editor_actions.cc:178
3700 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3701 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3703 #: editor_actions.cc:180
3704 msgid "To Next Region Start"
3705 msgstr "Zum nächsten Regionen-Anfang"
3707 #: editor_actions.cc:181
3708 msgid "To Next Region End"
3709 msgstr "Zum nächsten Regionen-Ende"
3711 #: editor_actions.cc:182
3712 msgid "To Next Region Sync"
3713 msgstr "Zum nächsten Regionen-Synchronisationspunkt"
3715 #: editor_actions.cc:184
3716 msgid "To Previous Region Start"
3717 msgstr "Zum vorherigen Anfang einer Region"
3719 #: editor_actions.cc:185
3720 msgid "To Previous Region End"
3721 msgstr "Zum vorherigen Ende einer Region"
3723 #: editor_actions.cc:186
3724 msgid "To Previous Region Sync"
3725 msgstr "Zum vorherigen Synchronisationspunkt einer Region"
3727 #: editor_actions.cc:188
3728 msgid "To Range Start"
3729 msgstr "Zum Anfang des Auswahlbereichs"
3731 #: editor_actions.cc:189
3732 msgid "To Range End"
3733 msgstr "Zum Ende des Auswahlbereichs"
3735 #: editor_actions.cc:191
3736 msgid "Playhead to Range Start"
3737 msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
3739 #: editor_actions.cc:192
3740 msgid "Playhead to Range End"
3741 msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
3743 #: editor_actions.cc:195
3744 msgid "Select All Tracks"
3745 msgstr "Alle Spuren auswählen"
3747 #: editor_actions.cc:196 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2468
3748 msgid "Deselect All"
3749 msgstr "Nichts auswählen"
3751 #: editor_actions.cc:204
3752 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3753 msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
3755 #: editor_actions.cc:205
3756 msgid "Select All Inside Edit Range"
3757 msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
3759 #: editor_actions.cc:207
3760 msgid "Select Edit Range"
3761 msgstr "Editierbereich auswählen"
3763 #: editor_actions.cc:209
3764 msgid "Select All in Punch Range"
3765 msgstr "Alle Regionen im Punchbereich auswählen"
3767 #: editor_actions.cc:210
3768 msgid "Select All in Loop Range"
3769 msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
3771 #: editor_actions.cc:212
3772 msgid "Select Next Track or Bus"
3773 msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
3775 #: editor_actions.cc:213
3776 msgid "Select Previous Track or Bus"
3777 msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
3779 #: editor_actions.cc:215
3780 msgid "Toggle Record Enable"
3781 msgstr "Aufnahme aktivieren"
3783 #: editor_actions.cc:217
3785 msgstr "Solo umschalten"
3787 #: editor_actions.cc:219
3789 msgstr "Mute umschalten"
3791 #: editor_actions.cc:221
3792 msgid "Toggle Solo Isolate"
3793 msgstr "Isoliertes Solo umschalten"
3795 #: editor_actions.cc:226
3796 msgid "Save View %1"
3797 msgstr "Ansicht %1 speichern"
3799 #: editor_actions.cc:232
3800 msgid "Goto View %1"
3801 msgstr "Ansicht %1 aufrufen"
3803 #: editor_actions.cc:238
3804 msgid "Locate to Mark %1"
3805 msgstr "Positionszeiger zu Marker %1 setzen"
3807 #: editor_actions.cc:242 editor_actions.cc:243
3808 msgid "Jump to Next Mark"
3809 msgstr "Zu nächstem Marker springen"
3811 #: editor_actions.cc:244 editor_actions.cc:245
3812 msgid "Jump to Previous Mark"
3813 msgstr "Zur vorherigen Marker springen"
3815 #: editor_actions.cc:247 editor_actions.cc:248
3816 msgid "Add Mark from Playhead"
3817 msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
3819 #: editor_actions.cc:250 editor_actions.cc:251
3820 msgid "Remove Mark at Playhead"
3821 msgstr "Marker beim Positionszeiger entfernen"
3823 #: editor_actions.cc:253
3824 msgid "Nudge Next Later"
3825 msgstr "Nächste Region schrittweise nach hinten"
3827 #: editor_actions.cc:254
3828 msgid "Nudge Next Earlier"
3829 msgstr "Nächste Region schrittweise nach vorne"
3831 #: editor_actions.cc:256
3832 msgid "Nudge Playhead Forward"
3833 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3835 #: editor_actions.cc:257
3836 msgid "Nudge Playhead Backward"
3837 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3839 #: editor_actions.cc:258
3840 msgid "Playhead To Next Grid"
3841 msgstr "Positionszeiger zum nächsten Rasterpunkt"
3843 #: editor_actions.cc:259
3844 msgid "Playhead To Previous Grid"
3845 msgstr "Positionszeiger zum vorherigen Rasterpunkt"
3847 #: editor_actions.cc:264
3848 msgid "Zoom to Selection"
3849 msgstr "Zoome zu Auswahl"
3851 #: editor_actions.cc:265
3852 msgid "Toggle Zoom State"
3853 msgstr "Letzten Zoom wählen"
3855 #: editor_actions.cc:267
3856 msgid "Expand Track Height"
3857 msgstr "Spurhöhe vergrößern"
3859 #: editor_actions.cc:268
3860 msgid "Shrink Track Height"
3861 msgstr "Spurhöhe verkleinern"
3863 #: editor_actions.cc:270
3864 msgid "Move Selected Tracks Up"
3865 msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
3867 #: editor_actions.cc:272
3868 msgid "Move Selected Tracks Down"
3869 msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
3871 #: editor_actions.cc:275
3872 msgid "Scroll Tracks Up"
3873 msgstr "Spuren nach oben scrollen"
3875 #: editor_actions.cc:277
3876 msgid "Scroll Tracks Down"
3877 msgstr "Spuren nach unten scrollen"
3879 #: editor_actions.cc:279
3880 msgid "Step Tracks Up"
3881 msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
3883 #: editor_actions.cc:281
3884 msgid "Step Tracks Down"
3885 msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
3887 #: editor_actions.cc:284
3888 msgid "Scroll Backward"
3889 msgstr "Nach rechts scrollen"
3891 #: editor_actions.cc:285
3892 msgid "Scroll Forward"
3893 msgstr "Nach links scrollen"
3895 #: editor_actions.cc:286
3896 msgid "Center Playhead"
3897 msgstr "Positionszeiger zentrieren"
3899 #: editor_actions.cc:287
3900 msgid "Center Edit Point"
3901 msgstr "Arbeitspunkt zentrieren"
3903 #: editor_actions.cc:289
3904 msgid "Playhead Forward"
3905 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3907 #: editor_actions.cc:290
3908 msgid "Playhead Backward"
3909 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3911 #: editor_actions.cc:292
3912 msgid "Playhead to Active Mark"
3913 msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
3915 #: editor_actions.cc:293
3916 msgid "Active Mark to Playhead"
3917 msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
3919 #: editor_actions.cc:295
3920 msgid "Use Skip Ranges"
3921 msgstr "Benutze Sprungbereiche"
3923 #: editor_actions.cc:302
3924 msgid "Play Selected Regions"
3925 msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
3927 #: editor_actions.cc:304
3928 msgid "Play from Edit Point and Return"
3929 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Zurück"
3931 #: editor_actions.cc:306
3932 msgid "Play Edit Range"
3933 msgstr "Editierbereich wiedergeben"
3935 #: editor_actions.cc:308
3936 msgid "Playhead to Mouse"
3937 msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
3939 #: editor_actions.cc:309
3940 msgid "Active Marker to Mouse"
3941 msgstr "Aktiven Marker zur Mausposition"
3943 #: editor_actions.cc:319
3944 msgid "Undo Selection Change"
3945 msgstr "Auswahländerung rückgängig machen"
3947 #: editor_actions.cc:320
3948 msgid "Redo Selection Change"
3949 msgstr "Auswahländerung wiederherstellen"
3951 #: editor_actions.cc:322
3952 msgid "Export Audio"
3953 msgstr "Audio exportieren"
3955 #: editor_actions.cc:323 export_dialog.cc:396
3956 msgid "Export Range"
3957 msgstr "Bereiche exportieren..."
3959 #: editor_actions.cc:328
3960 msgid "Separate Using Punch Range"
3961 msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
3963 #: editor_actions.cc:331
3964 msgid "Separate Using Loop Range"
3965 msgstr "an Schleifengrenzen teilen"
3967 #: editor_actions.cc:334 editor_actions.cc:356
3969 msgstr "Auf Bereich zuschneiden"
3971 #: editor_actions.cc:344
3972 msgid "Fade Range Selection"
3973 msgstr "Bereichsauswahl faden"
3975 #: editor_actions.cc:346
3976 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3977 msgstr "Editierbereich = Taktlänge setzen"
3979 #: editor_actions.cc:348
3983 #: editor_actions.cc:351 editor_actions.cc:353
3984 msgid "Move to Next Transient"
3985 msgstr "Zum nächsten Transienten bewegen"
3987 #: editor_actions.cc:352 editor_actions.cc:354
3988 msgid "Move to Previous Transient"
3989 msgstr "Zum vorigen Transienten bewegen"
3991 #: editor_actions.cc:358 editor_actions.cc:361
3993 msgstr "Bereich beginnen"
3995 #: editor_actions.cc:359 editor_actions.cc:362
3996 msgid "Finish Range"
3997 msgstr "Bereich beenden"
3999 #: editor_actions.cc:394
4000 msgid "Follow Playhead"
4001 msgstr "Positionszeiger folgen"
4003 #: editor_actions.cc:395
4004 msgid "Remove Last Capture"
4005 msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
4007 #: editor_actions.cc:397
4008 msgid "Stationary Playhead"
4009 msgstr "stehender Positionszeiger"
4011 #: editor_actions.cc:399 insert_time_dialog.cc:32
4013 msgstr "Stille Einfügen"
4015 #: editor_actions.cc:402
4016 msgid "Toggle Active"
4017 msgstr "Spur Aktivieren / Deaktivieren"
4019 #: editor_actions.cc:404 editor_actions.cc:1766 editor_markers.cc:921
4020 #: editor_markers.cc:986 editor_snapshots.cc:122 mixer_strip.cc:1547
4021 #: route_time_axis.cc:856
4025 #: editor_actions.cc:409
4026 msgid "Fit Selection (Vertical)"
4027 msgstr "Auswahl einpassen (vertikal)"
4029 #: editor_actions.cc:411 time_axis_view.cc:1371
4033 #: editor_actions.cc:414 time_axis_view.cc:1372
4037 #: editor_actions.cc:417 editor_rulers.cc:249 time_axis_view.cc:1373
4041 #: editor_actions.cc:423 editor_rulers.cc:253 time_axis_view.cc:1375
4045 #: editor_actions.cc:427
4046 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
4047 msgstr "ausgewählte Noten abspielen"
4049 #: editor_actions.cc:432
4050 msgid "Zoom Focus Left"
4051 msgstr "Am linken Rand ausrichten"
4053 #: editor_actions.cc:433
4054 msgid "Zoom Focus Right"
4055 msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
4057 #: editor_actions.cc:434
4058 msgid "Zoom Focus Center"
4059 msgstr "Zentriert ausrichten"
4061 #: editor_actions.cc:435
4062 msgid "Zoom Focus Playhead"
4063 msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
4065 #: editor_actions.cc:436
4066 msgid "Zoom Focus Mouse"
4067 msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
4069 #: editor_actions.cc:437
4070 msgid "Zoom Focus Edit Point"
4071 msgstr "Zoom Fokus zu Arbeitspunkt"
4073 #: editor_actions.cc:439
4074 msgid "Next Zoom Focus"
4075 msgstr "Zoom FokusNächster "
4077 #: editor_actions.cc:445
4078 msgid "Smart Object Mode"
4079 msgstr "Smarter Objektmodus"
4081 #: editor_actions.cc:448
4085 #: editor_actions.cc:451
4087 msgstr "Objektwerkzeug"
4089 #: editor_actions.cc:456
4091 msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
4093 #: editor_actions.cc:461
4094 msgid "Note Drawing Tool"
4095 msgstr "Noten-Malwerkzeug"
4097 #: editor_actions.cc:466
4098 msgid "Audition Tool"
4099 msgstr "Vorhör-Werkzeug"
4101 #: editor_actions.cc:471
4102 msgid "Time FX Tool"
4103 msgstr "TimeFX-Werkzeug"
4105 #: editor_actions.cc:476
4106 msgid "Content Tool"
4107 msgstr "Inhaltswerkzeug"
4109 #: editor_actions.cc:482
4111 msgstr "Schneidewerkzeug"
4113 #: editor_actions.cc:488
4114 msgid "Step Mouse Mode"
4115 msgstr "Schritt-Mausmodus"
4117 #: editor_actions.cc:495
4118 msgid "Change Edit Point"
4119 msgstr "Arbeitspunkt ändern"
4121 #: editor_actions.cc:496
4122 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4123 msgstr "Arbeitspunkt ändern (auch auf Marker wechseln)"
4125 #: editor_actions.cc:501
4126 msgid "EditMode|Lock"
4129 #: editor_actions.cc:502
4130 msgid "Cycle Edit Mode"
4131 msgstr "Editiermodus weiterschalten"
4133 #: editor_actions.cc:504
4137 #: editor_actions.cc:505
4139 msgstr "Einrastmodus"
4141 #: editor_actions.cc:512
4142 msgid "Next Snap Mode"
4143 msgstr "Nächster Einrastmodus"
4145 #: editor_actions.cc:513
4146 msgid "Next Snap Choice"
4147 msgstr "Nächste Einrastmöglichkeit"
4149 #: editor_actions.cc:514
4150 msgid "Next Musical Snap Choice"
4151 msgstr "Nächster Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
4153 #: editor_actions.cc:515
4154 msgid "Previous Snap Choice"
4155 msgstr "Vorige Einrastmöglichkeit"
4157 #: editor_actions.cc:516
4158 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4159 msgstr " Vorige Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
4161 #: editor_actions.cc:521
4162 msgid "Snap to CD Frame"
4163 msgstr "An CD-Frames einrasten"
4165 #: editor_actions.cc:522
4166 msgid "Snap to Timecode Frame"
4167 msgstr "An Timecode-Frames einrasten"
4169 #: editor_actions.cc:523
4170 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4171 msgstr "An Timecode-Sekunden einrasten"
4173 #: editor_actions.cc:524
4174 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4175 msgstr "An Timecode-Minuten einrasten"
4177 #: editor_actions.cc:525
4178 msgid "Snap to Seconds"
4179 msgstr "An Sekunden einrasten"
4181 #: editor_actions.cc:526
4182 msgid "Snap to Minutes"
4183 msgstr "An Minuten einrasten"
4185 #: editor_actions.cc:528
4186 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4187 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
4189 #: editor_actions.cc:529
4190 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4191 msgstr "An Schläge/128 einrasten"
4193 #: editor_actions.cc:530
4194 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4195 msgstr "An Schläge/32 einrasten"
4197 #: editor_actions.cc:531
4198 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4199 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
4201 #: editor_actions.cc:532
4202 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4203 msgstr "An Schläge/24 einrasten"
4205 #: editor_actions.cc:533
4206 msgid "Snap to Twentieths"
4207 msgstr "An Schläge/20 einrasten"
4209 #: editor_actions.cc:534
4210 msgid "Snap to Sixteenths"
4211 msgstr "An Schläge/16 einrasten"
4213 #: editor_actions.cc:535
4214 msgid "Snap to Fourteenths"
4215 msgstr "An Schläge/14 einrasten"
4217 #: editor_actions.cc:536
4218 msgid "Snap to Twelfths"
4219 msgstr "An Schläge/12 einrasten"
4221 #: editor_actions.cc:537
4222 msgid "Snap to Tenths"
4223 msgstr "An Schläge/10 einrasten"
4225 #: editor_actions.cc:538
4226 msgid "Snap to Eighths"
4227 msgstr "An Schläge/8 einrasten"
4229 #: editor_actions.cc:539
4230 msgid "Snap to Sevenths"
4231 msgstr "An Schläge/7 einrasten"
4233 #: editor_actions.cc:540
4234 msgid "Snap to Sixths"
4235 msgstr "An Schläge/6 einrasten"
4237 #: editor_actions.cc:541
4238 msgid "Snap to Fifths"
4239 msgstr "An Schläge/5 einrasten"
4241 #: editor_actions.cc:542
4242 msgid "Snap to Quarters"
4243 msgstr "An Schläge/4 einrasten"
4245 #: editor_actions.cc:543
4246 msgid "Snap to Thirds"
4247 msgstr "An Triolen einrasten"
4249 #: editor_actions.cc:544
4250 msgid "Snap to Halves"
4251 msgstr "An Schläge/2 einrasten"
4253 #: editor_actions.cc:546
4254 msgid "Snap to Beat"
4255 msgstr "An Schlägen einrasten"
4257 #: editor_actions.cc:547
4259 msgstr "An Takten einrasten"
4261 #: editor_actions.cc:548
4262 msgid "Snap to Mark"
4263 msgstr "An Markern einrasten"
4265 #: editor_actions.cc:549
4266 msgid "Snap to Region Start"
4267 msgstr "An Regionenanfang einrasten"
4269 #: editor_actions.cc:550
4270 msgid "Snap to Region End"
4271 msgstr "An Regionenende einrasten"
4273 #: editor_actions.cc:551
4274 msgid "Snap to Region Sync"
4275 msgstr "An Regionen-Synchronisationspunkt einrasten"
4277 #: editor_actions.cc:552
4278 msgid "Snap to Region Boundary"
4279 msgstr "An Regionengrenzen einrasten"
4281 #: editor_actions.cc:554
4282 msgid "Show Marker Lines"
4283 msgstr "Markerlinien anzeigen"
4285 #: editor_actions.cc:564
4287 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
4289 #: editor_actions.cc:568
4293 #: editor_actions.cc:570 editor_actions.cc:573 editor_rulers.cc:271
4294 msgid "Video Monitor"
4295 msgstr "Videomonitor"
4297 #: editor_actions.cc:572 rc_option_editor.cc:2260
4301 #: editor_actions.cc:575
4302 msgid "Always on Top"
4305 #: editor_actions.cc:577
4306 msgid "Frame number"
4307 msgstr "Framenummer"
4309 #: editor_actions.cc:578
4310 msgid "Timecode Background"
4311 msgstr "Timecode-Hintergrund"
4313 #: editor_actions.cc:579
4317 #: editor_actions.cc:580
4321 #: editor_actions.cc:581
4322 msgid "Original Size"
4323 msgstr "Originalgröße"
4325 #: editor_actions.cc:638
4329 #: editor_actions.cc:649 editor_routes.cc:476 mixer_ui.cc:1196
4331 msgstr "Alles anzeigen"
4333 #: editor_actions.cc:650
4334 msgid "Show Automatic Regions"
4335 msgstr "Automatische Regionen anzeigen"
4337 #: editor_actions.cc:652
4339 msgstr "aufsteigend"
4341 #: editor_actions.cc:654
4345 #: editor_actions.cc:657
4346 msgid "By Region Name"
4347 msgstr "nach Name der Region"
4349 #: editor_actions.cc:659
4350 msgid "By Region Length"
4351 msgstr "nach Länge der Region"
4353 #: editor_actions.cc:661
4354 msgid "By Region Position"
4355 msgstr "nach Position der Region"
4357 #: editor_actions.cc:663
4358 msgid "By Region Timestamp"
4359 msgstr "nach Zeitstempel der Region"
4361 #: editor_actions.cc:665
4362 msgid "By Region Start in File"
4363 msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
4365 #: editor_actions.cc:667
4366 msgid "By Region End in File"
4367 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
4369 #: editor_actions.cc:669
4370 msgid "By Source File Name"
4371 msgstr "nach Namen der Quelldatei"
4373 #: editor_actions.cc:671
4374 msgid "By Source File Length"
4375 msgstr "nach Länge der Quelldatei"
4377 #: editor_actions.cc:673
4378 msgid "By Source File Creation Date"
4379 msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
4381 #: editor_actions.cc:675
4382 msgid "By Source Filesystem"
4383 msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
4385 #: editor_actions.cc:678
4386 msgid "Remove Unused"
4387 msgstr "Ungenutzte entfernen"
4389 #: editor_actions.cc:682 editor_audio_import.cc:282
4390 #: session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
4391 #: session_metadata_dialog.cc:418 editor_videotimeline.cc:91
4393 msgstr "Importieren"
4395 #: editor_actions.cc:685
4396 msgid "Import to Region List..."
4397 msgstr "In Regionenliste importieren"
4399 #: editor_actions.cc:688 session_import_dialog.cc:44
4400 msgid "Import From Session"
4401 msgstr "Aus Projekt importieren"
4403 #: editor_actions.cc:692
4404 msgid "Bring all media into session folder"
4405 msgstr "Alle Medien in Projektordner kopieren"
4407 #: editor_actions.cc:695
4408 msgid "Show Summary"
4409 msgstr "Projektübersicht anzeigen"
4411 #: editor_actions.cc:697
4412 msgid "Show Group Tabs"
4413 msgstr "Gruppierungsleiste anzeigen"
4415 #: editor_actions.cc:699
4416 msgid "Show Measure Lines"
4417 msgstr "Zeige Taktlinien"
4419 #: editor_actions.cc:703
4423 #: editor_actions.cc:707
4424 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4425 msgstr "MIDI Eingang für im Editor ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
4427 #: editor_actions.cc:730
4428 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4429 msgstr "Editor-Tastenkürzel aus %1 geladen"
4431 #: editor_actions.cc:732
4432 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4433 msgstr "Konnte editor.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
4435 #: editor_actions.cc:1076 editor_actions.cc:1472 editor_actions.cc:1483
4436 #: editor_actions.cc:1536 editor_actions.cc:1547 editor_actions.cc:1594
4437 #: editor_actions.cc:1604 editor_regions.cc:1563
4438 msgid "programming error: %1: %2"
4439 msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
4441 #: editor_actions.cc:1772
4445 #: editor_actions.cc:1775
4446 msgid "Raise to Top"
4447 msgstr "Ganz nach oben"
4449 #: editor_actions.cc:1778
4453 #: editor_actions.cc:1781
4454 msgid "Lower to Bottom"
4455 msgstr "Ganz nach unten"
4457 #: editor_actions.cc:1784
4458 msgid "Move to Original Position"
4459 msgstr "Zur Ursprungsposition verschieben"
4461 #: editor_actions.cc:1789
4462 msgid "Lock to Video"
4463 msgstr "an Video koppeln"
4465 #: editor_actions.cc:1794 editor_markers.cc:912
4466 msgid "Glue to Bars and Beats"
4467 msgstr "An Takte und Schläge binden"
4469 #: editor_actions.cc:1799
4471 msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
4473 #: editor_actions.cc:1802 mixer_strip.cc:2010 monitor_section.cc:272
4474 #: monitor_section.cc:349 route_time_axis.cc:253 route_time_axis.cc:526
4478 #: editor_actions.cc:1805
4479 msgid "Normalize..."
4480 msgstr "Normalisieren..."
4482 #: editor_actions.cc:1808
4486 #: editor_actions.cc:1811
4487 msgid "Make Mono Regions"
4488 msgstr "In Mono-Regionen umwandeln"
4490 #: editor_actions.cc:1814
4492 msgstr "Lautstärke erhöhen"
4494 #: editor_actions.cc:1817
4496 msgstr "Lautstärke reduzieren"
4498 #: editor_actions.cc:1820
4499 msgid "Pitch Shift..."
4500 msgstr "Tonhöhe ändern..."
4502 #: editor_actions.cc:1823
4503 msgid "Transpose..."
4504 msgstr "Transponieren..."
4506 #: editor_actions.cc:1826
4510 #: editor_actions.cc:1830 editor_regions.cc:117
4514 #: editor_actions.cc:1835 editor_regions.cc:118
4518 #: editor_actions.cc:1850
4519 msgid "Multi-Duplicate..."
4520 msgstr "Mehrfach duplizieren..."
4522 #: editor_actions.cc:1855
4524 msgstr "Spur auffüllen"
4526 #: editor_actions.cc:1859 editor_markers.cc:1000
4527 msgid "Set Loop Range"
4528 msgstr "Schleife erstellen"
4530 #: editor_actions.cc:1866
4532 msgstr "Punchbereich erstellen"
4534 #: editor_actions.cc:1870
4535 msgid "Add Single Range Marker"
4536 msgstr "Einzelnen Bereichsmarker einfügen"
4538 #: editor_actions.cc:1875
4539 msgid "Add Range Marker Per Region"
4540 msgstr "Einen Bereichsmarker pro Region einfügen"
4542 #: editor_actions.cc:1879
4543 msgid "Snap Position To Grid"
4544 msgstr "Positionszeiger einrasten"
4546 #: editor_actions.cc:1882
4548 msgstr "Lücken schließen"
4550 #: editor_actions.cc:1885
4551 msgid "Rhythm Ferret..."
4552 msgstr "Rhythm Ferret..."
4554 #: editor_actions.cc:1888
4556 msgstr "Exportieren..."
4558 #: editor_actions.cc:1894
4559 msgid "Separate Under"
4560 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4562 #: editor_actions.cc:1898 editor_actions.cc:1899
4563 msgid "Set Fade In Length"
4564 msgstr "Fade-In bis Positionszeiger"
4566 #: editor_actions.cc:1900 editor_actions.cc:1901
4567 msgid "Set Fade Out Length"
4568 msgstr "Fade-Out ab Positionszeiger"
4570 #: editor_actions.cc:1903
4571 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4572 msgstr "Regionlänge = Taktlänge setzen"
4574 #: editor_actions.cc:1908
4575 msgid "Split at Percussion Onsets"
4576 msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
4578 #: editor_actions.cc:1913
4579 msgid "List Editor..."
4580 msgstr "Eventlisteneditor..."
4582 #: editor_actions.cc:1916
4583 msgid "Properties..."
4584 msgstr "Eigenschaften..."
4586 #: editor_actions.cc:1920
4587 msgid "Bounce (with processing)"
4588 msgstr "Bounce (Post-Mixer)"
4590 #: editor_actions.cc:1921
4591 msgid "Bounce (without processing)"
4592 msgstr "Bounce (Pre-Mixer)"
4594 #: editor_actions.cc:1922
4596 msgstr "Verbinden (combine)"
4598 #: editor_actions.cc:1923
4600 msgstr "Trennen (uncombine)"
4602 #: editor_actions.cc:1925
4603 msgid "Spectral Analysis..."
4604 msgstr "FFT-Analyse"
4606 #: editor_actions.cc:1927
4607 msgid "Reset Envelope"
4608 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4610 #: editor_actions.cc:1929
4612 msgstr "Lautstärke zurücksetzen"
4614 #: editor_actions.cc:1934
4615 msgid "Envelope Active"
4616 msgstr "Lautstärkekurve ist aktiv"
4618 #: editor_actions.cc:1942 editor_actions.cc:1943
4619 msgid "Insert Patch Change..."
4620 msgstr "Patch Change einfügen..."
4622 #: editor_actions.cc:1944
4623 msgid "Unlink from other copies"
4624 msgstr "Von anderen Kopien entkoppeln"
4626 #: editor_actions.cc:1945
4627 msgid "Strip Silence..."
4628 msgstr "Stille entfernen..."
4630 #: editor_actions.cc:1946
4631 msgid "Set Range Selection"
4632 msgstr "Bereich auswählen"
4634 #: editor_actions.cc:1948 editor_actions.cc:1949
4636 msgstr "Schritt nach hinten"
4638 #: editor_actions.cc:1950 editor_actions.cc:1951
4639 msgid "Nudge Earlier"
4640 msgstr "Schritt nach vorne"
4642 #: editor_actions.cc:1953
4643 msgid "Sequence Regions"
4644 msgstr "Regionen aneinanderreihen"
4646 #: editor_actions.cc:1958
4647 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4648 msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
4650 #: editor_actions.cc:1965
4651 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4652 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
4654 #: editor_actions.cc:1969
4655 msgid "Trim to Loop"
4656 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4658 #: editor_actions.cc:1970
4659 msgid "Trim to Punch"
4660 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
4662 #: editor_actions.cc:1972
4663 msgid "Trim to Previous"
4664 msgstr "Zur vorherigen Region aufschließen"
4666 #: editor_actions.cc:1973
4667 msgid "Trim to Next"
4668 msgstr "Zur nächsten Region aufschließen"
4670 #: editor_actions.cc:1980
4671 msgid "Insert Region From Region List"
4672 msgstr "Region von Regionenliste hinzufügen"
4674 #: editor_actions.cc:1986
4675 msgid "Set Sync Position"
4676 msgstr "Synchronisationspunkt setzen"
4678 #: editor_actions.cc:1987
4679 msgid "Place Transient"
4680 msgstr "Transienten setzen"
4682 #: editor_actions.cc:1988
4683 msgid "Split/Separate"
4684 msgstr "Teilen/Auftrennen"
4686 #: editor_actions.cc:1989
4687 msgid "Trim Start at Edit Point"
4688 msgstr "Anfang der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4690 #: editor_actions.cc:1990
4691 msgid "Trim End at Edit Point"
4692 msgstr "Ende der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4694 #: editor_actions.cc:1995
4696 msgstr "Anfang ausrichten"
4698 #: editor_actions.cc:2002
4699 msgid "Align Start Relative"
4700 msgstr "Anfang relativ ausrichten"
4702 #: editor_actions.cc:2006
4704 msgstr "Ende ausrichten"
4706 #: editor_actions.cc:2011
4707 msgid "Align End Relative"
4708 msgstr "Ende relativ ausrichten"
4710 #: editor_actions.cc:2018
4712 msgstr "Synchronisationspunkt ausrichten"
4714 #: editor_actions.cc:2025
4715 msgid "Align Sync Relative"
4716 msgstr "Synchronisationspunkt relativ ausrichten"
4718 #: editor_actions.cc:2029 editor_actions.cc:2032
4719 msgid "Choose Top..."
4720 msgstr "Oberste Region auswählen..."
4722 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4723 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4725 "Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
4727 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4728 msgid "Add Existing Media"
4729 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
4731 #: editor_audio_import.cc:175
4733 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4734 "%1 as a new file, or skip it?"
4736 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %1 als neue "
4737 "Datei importieren, oder überspringen?"
4739 #: editor_audio_import.cc:177
4741 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4742 "%2 as a new source, or skip it?"
4744 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %2 als neue "
4745 "Quelle importieren, oder überspringen?"
4747 #: editor_audio_import.cc:282 editor_videotimeline.cc:91
4748 msgid "Cancel Import"
4749 msgstr "Importieren Abbrechen"
4751 #: editor_audio_import.cc:559
4752 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4753 msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
4755 #: editor_audio_import.cc:567
4756 msgid "Cancel entire import"
4757 msgstr "Importieren Abbrechen"
4759 #: editor_audio_import.cc:568
4760 msgid "Don't embed it"
4761 msgstr "Nicht einbetten"
4763 #: editor_audio_import.cc:569
4764 msgid "Embed all without questions"
4765 msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
4767 #: editor_audio_import.cc:572 editor_audio_import.cc:598
4768 #: export_format_dialog.cc:60
4772 #: editor_audio_import.cc:573 editor_audio_import.cc:599
4775 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4778 "Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate "
4781 #: editor_audio_import.cc:595
4782 msgid "Embed it anyway"
4783 msgstr "Trotzdem importieren"
4785 #: editor_canvas_events.cc:1306 editor_drag.cc:1381
4786 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
4788 "Konnte keine neue Spur erzeugen, nachdem die Region in der Drop Zone "
4791 #: editor_drag.cc:1266
4792 msgid "fixed time region drag"
4793 msgstr "Region zeitgleich verschieben"
4795 #: editor_drag.cc:2214
4797 msgstr "Wellenmodus-Ziehen"
4799 #: editor_drag.cc:2365 midi_region_view.cc:2813
4800 msgid "resize notes"
4801 msgstr "Notenlänge ändern"
4803 #: editor_drag.cc:2517
4804 msgid "Video Start:"
4807 #: editor_drag.cc:2519
4811 #: editor_drag.cc:2538
4813 msgstr "Bewege Video"
4815 #: editor_drag.cc:3046
4816 msgid "copy meter mark"
4817 msgstr "Taktmarker kopieren"
4819 #: editor_drag.cc:3054
4820 msgid "move meter mark"
4821 msgstr "Taktwechsel bewegen"
4823 #: editor_drag.cc:3177
4824 msgid "copy tempo mark"
4825 msgstr "Tempomarker kopieren"
4827 #: editor_drag.cc:3185
4828 msgid "move tempo mark"
4829 msgstr "Tempowechsel bewegen"
4831 #: editor_drag.cc:3412
4832 msgid "change fade in length"
4833 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4835 #: editor_drag.cc:3526
4836 msgid "change fade out length"
4837 msgstr "Fade-Out verändern"
4839 #: editor_drag.cc:3880
4841 msgstr "Marker bewegen"
4843 #: editor_drag.cc:4490
4844 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4845 msgstr "Beim Ausführen der Timestretch-Operation trat ein Fehler auf"
4847 #: editor_drag.cc:4947
4848 msgid "programming_error: %1"
4849 msgstr "Programmierfehler: %1"
4851 #: editor_drag.cc:5016 editor_drag.cc:5026
4852 msgid "new skip marker"
4853 msgstr "neuer Sprungmarker"
4855 #: editor_drag.cc:5017
4859 #: editor_drag.cc:5021 location_ui.cc:56
4863 #: editor_drag.cc:5022
4864 msgid "new CD marker"
4865 msgstr "neuer CD Marker"
4867 #: editor_drag.cc:5027 editor_route_groups.cc:437 mixer_ui.cc:1493
4871 #: editor_drag.cc:5309
4872 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
4873 msgstr "Automationsbereichs-Ziehen für ungültigen Regionstyp erzeugt"
4875 #: editor_route_groups.cc:96
4879 #: editor_route_groups.cc:96
4880 msgid "Group Tab Color"
4881 msgstr "Farbe des Gruppen-Reiters"
4883 #: editor_route_groups.cc:97
4884 msgid "Name of Group"
4885 msgstr "Gruppenname"
4887 #: editor_route_groups.cc:98 editor_routes.cc:207
4891 #: editor_route_groups.cc:98
4892 msgid "Group is visible?"
4893 msgstr "Gruppe sichtbar?"
4895 #: editor_route_groups.cc:99
4899 #: editor_route_groups.cc:99
4900 msgid "Group is enabled?"
4901 msgstr "Ist die Gruppe aktiviert?"
4903 #: editor_route_groups.cc:100
4907 #: editor_route_groups.cc:100
4908 msgid "Sharing Gain?"
4909 msgstr "Lautstärke teilen?"
4911 #: editor_route_groups.cc:101
4912 msgid "Relative|Rel"
4915 #: editor_route_groups.cc:101
4916 msgid "Relative Gain Changes?"
4917 msgstr "Relative Lautstärke-Änderungen"
4919 #: editor_route_groups.cc:102 editor_regions.cc:121 editor_routes.cc:211
4920 #: mixer_strip.cc:2036 meter_strip.cc:363 route_time_axis.cc:2709
4921 #: time_axis_view.cc:1190
4925 #: editor_route_groups.cc:102
4926 msgid "Sharing Mute?"
4927 msgstr "Stummschaltung teilen?"
4929 #: editor_route_groups.cc:103 editor_routes.cc:212 mixer_strip.cc:2046
4930 #: meter_strip.cc:371 route_time_axis.cc:2706
4934 #: editor_route_groups.cc:103
4935 msgid "Sharing Solo?"
4936 msgstr "Solo teilen?"
4938 #: editor_route_groups.cc:104 midi_time_axis.cc:1622 midi_time_axis.cc:1625
4939 #: midi_time_axis.cc:1628
4943 #: editor_route_groups.cc:104
4944 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4945 msgstr "Aufnahmebereitschaft teilen?"
4947 #: editor_route_groups.cc:105
4948 msgid "Monitoring|Mon"
4951 #: editor_route_groups.cc:105
4952 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4953 msgstr "Monitoring-Wahl teilen?"
4955 #: editor_route_groups.cc:106
4956 msgid "Selection|Sel"
4959 #: editor_route_groups.cc:106
4960 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4961 msgstr "Auswahl-/Editierzustand teilen?"
4963 #: editor_route_groups.cc:107 editor_routes.cc:208
4967 #: editor_route_groups.cc:107
4968 msgid "Sharing Active Status?"
4969 msgstr "Einschaltzustand teilen?"
4971 #: editor_export_audio.cc:92 editor_markers.cc:740 editor_markers.cc:827
4972 #: editor_markers.cc:1012 editor_markers.cc:1030 editor_markers.cc:1048
4973 #: editor_markers.cc:1067 editor_markers.cc:1086 editor_markers.cc:1116
4974 #: editor_markers.cc:1147 editor_markers.cc:1177 editor_markers.cc:1205
4975 #: editor_markers.cc:1236 editor_markers.cc:1261 editor_markers.cc:1312
4976 #: editor_markers.cc:1356 editor_markers.cc:1382 editor_markers.cc:1576
4977 #: editor_mouse.cc:2120
4978 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4979 msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
4981 #: editor_export_audio.cc:145 editor_export_audio.cc:150
4982 msgid "File Exists!"
4983 msgstr "Datei existiert!"
4985 #: editor_export_audio.cc:153
4986 msgid "Overwrite Existing File"
4987 msgstr "Vorhandenes Material überschreiben"
4989 #: editor_group_tabs.cc:176
4990 msgid "Fit to Window"
4991 msgstr "An Fenster anpassen"
4993 #: editor_markers.cc:139
4997 #: editor_markers.cc:140
5001 #: editor_markers.cc:657 editor_ops.cc:2085 editor_ops.cc:2107
5002 #: editor_ops.cc:2164 editor_ops.cc:2193 location_ui.cc:1023
5004 msgstr "Marker hinzufügen"
5006 #: editor_markers.cc:689 editor_markers.cc:1456
5007 msgid "set loop range"
5008 msgstr "Loopbereich festlegen"
5010 #: editor_markers.cc:705 editor_markers.cc:1462
5011 msgid "set punch range"
5012 msgstr "Punchbereich festlegen"
5014 #: editor_markers.cc:722 editor_ops.cc:4055
5018 #: editor_markers.cc:725
5019 msgid "new range marker"
5020 msgstr "Neuer Bereich"
5022 #: editor_markers.cc:758 editor_ops.cc:2129 location_ui.cc:859
5023 msgid "remove marker"
5024 msgstr "Marker entfernen"
5026 #: editor_markers.cc:894
5027 msgid "Locate to Here"
5028 msgstr "Hierhin setzen"
5030 #: editor_markers.cc:895
5031 msgid "Play from Here"
5032 msgstr "Wiedergabe ab hier"
5034 #: editor_markers.cc:896
5035 msgid "Move Mark to Playhead"
5036 msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
5038 #: editor_markers.cc:900
5039 msgid "Create Range to Next Marker"
5040 msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
5042 #: editor_markers.cc:941
5043 msgid "Locate to Marker"
5044 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
5046 #: editor_markers.cc:942
5047 msgid "Play from Marker"
5048 msgstr "Wiedergabe ab Marker"
5050 #: editor_markers.cc:945
5051 msgid "Set Marker from Playhead"
5052 msgstr "Marker beim Positionszeiger erzeugen"
5054 #: editor_markers.cc:947
5055 msgid "Set Range from Selection"
5056 msgstr "Bereich aus Auswahl bilden"
5058 #: editor_markers.cc:957
5060 msgstr "Bereich verbergen"
5062 #: editor_markers.cc:958
5063 msgid "Rename Range..."
5064 msgstr "Bereich umbenennen..."
5066 #: editor_markers.cc:962
5067 msgid "Remove Range"
5068 msgstr "Bereich entfernen"
5070 #: editor_markers.cc:969
5071 msgid "Separate Regions in Range"
5072 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
5074 #: editor_markers.cc:972
5075 msgid "Select Range"
5076 msgstr "Bereich auswählen"
5078 #: editor_markers.cc:1001
5079 msgid "Set Punch Range"
5080 msgstr "Punchbereich erstellen"
5082 #: editor_markers.cc:1407 editor_ops.cc:2040
5084 msgstr "Neuer Name: "
5086 #: editor_markers.cc:1410
5088 msgstr "Marker umbenennen"
5090 #: editor_markers.cc:1412
5091 msgid "Rename Range"
5092 msgstr "Bereich umbenennen"
5094 #: editor_markers.cc:1419 editor_mouse.cc:2137 processor_box.cc:1994
5095 #: processor_box.cc:2464 route_time_axis.cc:1096 route_ui.cc:1570
5099 #: editor_markers.cc:1432
5100 msgid "rename marker"
5101 msgstr "Marker umbenennen"
5103 #: editor_mixer.cc:90
5104 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
5106 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um den Editor-Mixer darzustellen"
5108 #: editor_mouse.cc:1223 editor_mouse.cc:1241 editor_tempodisplay.cc:270
5110 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5112 "Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5114 #: editor_mouse.cc:1228 editor_tempodisplay.cc:275
5115 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5116 msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
5118 #: editor_mouse.cc:1246 editor_tempodisplay.cc:375
5119 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5120 msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
5122 #: editor_mouse.cc:1885 editor_mouse.cc:1910 editor_mouse.cc:1923
5124 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5127 "Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
5130 #: editor_mouse.cc:2058
5131 msgid "start point trim"
5132 msgstr "Startpunkt ändern"
5134 #: editor_mouse.cc:2083
5135 msgid "End point trim"
5136 msgstr "Endpunkt verändern"
5138 #: editor_mouse.cc:2135
5139 msgid "Name for region:"
5140 msgstr "Name für Region:"
5142 #: editor_ops.cc:165
5146 #: editor_ops.cc:339
5147 msgid "alter selection"
5148 msgstr "Auswahl ändern"
5150 #: editor_ops.cc:381
5151 msgid "nudge regions forward"
5152 msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
5154 #: editor_ops.cc:404 editor_ops.cc:489
5155 msgid "nudge location forward"
5156 msgstr "Position Schritt vorwärts"
5158 #: editor_ops.cc:462
5159 msgid "nudge regions backward"
5160 msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
5162 #: editor_ops.cc:551
5163 msgid "nudge forward"
5164 msgstr "Schritt vorwärts"
5166 #: editor_ops.cc:575
5167 msgid "nudge backward"
5168 msgstr "Schritt nach hinten"
5170 #: editor_ops.cc:618
5171 msgid "sequence regions"
5172 msgstr "Regionen aneinanderreihen"
5174 #: editor_ops.cc:694
5175 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5176 msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
5178 #: editor_ops.cc:2042
5179 msgid "New Location Marker"
5180 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5182 #: editor_ops.cc:2164
5184 msgstr "Marker hinzufügen"
5186 #: editor_ops.cc:2274
5187 msgid "clear markers"
5188 msgstr "Marker zurücksetzen"
5190 #: editor_ops.cc:2289
5191 msgid "clear ranges"
5192 msgstr "Bereiche zurücksetzen"
5194 #: editor_ops.cc:2305
5195 msgid "clear locations"
5196 msgstr "Positionen zurücksetzen"
5198 #: editor_ops.cc:2368
5199 msgid "insert region"
5200 msgstr "Region einfügen"
5202 #: editor_ops.cc:2559
5203 msgid "raise regions"
5204 msgstr "Regionen weiter nach oben"
5206 #: editor_ops.cc:2561
5207 msgid "raise region"
5208 msgstr "Region weiter nach oben"
5210 #: editor_ops.cc:2567
5211 msgid "raise regions to top"
5212 msgstr "Regionen ganz nach oben"
5214 #: editor_ops.cc:2569
5215 msgid "raise region to top"
5216 msgstr "Region ganz nach oben"
5218 #: editor_ops.cc:2575
5219 msgid "lower regions"
5220 msgstr "Regionen weiter nach unten"
5222 #: editor_ops.cc:2577 editor_ops.cc:2585
5223 msgid "lower region"
5224 msgstr "Region weiter nach unten"
5226 #: editor_ops.cc:2583
5227 msgid "lower regions to bottom"
5228 msgstr "Regionen ganz nach unten"
5230 #: editor_ops.cc:2668
5231 msgid "Rename Region"
5232 msgstr "Region umbenennen"
5234 #: editor_ops.cc:2670 processor_box.cc:1992 route_ui.cc:1568
5236 msgstr "Neuer Name: "
5238 #: editor_ops.cc:2987
5242 #: editor_ops.cc:3099
5243 msgid "separate region under"
5244 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
5246 #: editor_ops.cc:3220
5247 msgid "trim to selection"
5248 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
5250 #: editor_ops.cc:3356
5251 msgid "set sync point"
5252 msgstr "Einrastpunkt definieren"
5254 #: editor_ops.cc:3380
5255 msgid "remove region sync"
5256 msgstr "Synchronisationspunkt löschen"
5258 #: editor_ops.cc:3402
5259 msgid "move regions to original position"
5260 msgstr "Regionen zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
5262 #: editor_ops.cc:3404
5263 msgid "move region to original position"
5264 msgstr "Region zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
5266 #: editor_ops.cc:3425
5267 msgid "align selection"
5268 msgstr "Auswahl ausrichten"
5270 #: editor_ops.cc:3499
5271 msgid "align selection (relative)"
5272 msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
5274 #: editor_ops.cc:3533
5275 msgid "align region"
5276 msgstr "Region ausrichten"
5278 #: editor_ops.cc:3584
5280 msgstr "vorne abschneiden"
5282 #: editor_ops.cc:3584
5284 msgstr "hinten Abschneiden"
5286 #: editor_ops.cc:3614
5287 msgid "trim to loop"
5288 msgstr "Auf Schleife kürzen"
5290 #: editor_ops.cc:3624
5291 msgid "trim to punch"
5292 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
5294 #: editor_ops.cc:3686
5295 msgid "trim to region"
5296 msgstr "Auf Region kürzen"
5298 #: editor_ops.cc:3794
5300 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5301 "before reaching the outputs.\n"
5302 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5303 "input or vice versa."
5305 "Diese Spur/dieser Bus kann nicht eingefroren werden, da sich die Kanalanzahl "
5306 "des Signals vor dem Ausgang ändert.\n"
5307 "Typischerweise wird dies durch ein Plugin verursacht, das Stereo aus einer "
5308 "Monoquelle oder umgekehrt erzeugt."
5310 #: editor_ops.cc:3797
5311 msgid "Cannot freeze"
5312 msgstr "Einfrieren nicht möglich"
5314 #: editor_ops.cc:3803
5318 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5320 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5324 "Der Signalfluss dieser Spur hat mindestens ein Send/Insert/Return.\n"
5326 "Einfrieren wird das Signal nur bis zum ersten Send/Insert/Return verarbeiten."
5328 #: editor_ops.cc:3807
5329 msgid "Freeze anyway"
5330 msgstr "Trotzdem einfrieren"
5332 #: editor_ops.cc:3808
5333 msgid "Don't freeze"
5334 msgstr "Nicht einfrieren"
5336 #: editor_ops.cc:3809
5337 msgid "Freeze Limits"
5338 msgstr "Einfrier-Grenzen"
5340 #: editor_ops.cc:3824
5341 msgid "Cancel Freeze"
5342 msgstr "Einfrieren abbrechen"
5344 #: editor_ops.cc:3854
5346 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5347 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5348 "than this track has inputs.\n"
5350 "You can do this without processing, which is a different operation."
5352 "Diese Operation kann nicht ausgeführt werden, da durch die "
5353 "Signalverarbeitung eine oder mehrere Spuren eine Region mit mehr Kanälen "
5354 "bekäme, als die Spur Eingänge hat.\n"
5355 "Ohne diese Signalverarbeitung können Sie das tun, das ist aber eine andere "
5358 #: editor_ops.cc:3858
5359 msgid "Cannot bounce"
5360 msgstr "Kann nicht bouncen"
5362 #: editor_ops.cc:3869
5363 msgid "bounce range"
5364 msgstr "Bereich bouncen"
5366 #: editor_ops.cc:3971
5370 #: editor_ops.cc:3974
5372 msgstr "Ausschneiden"
5374 #: editor_ops.cc:3977
5378 #: editor_ops.cc:3980
5382 #: editor_ops.cc:4028
5386 #: editor_ops.cc:4238 editor_ops.cc:4270
5387 msgid "remove region"
5388 msgstr "Region(en) löschen"
5390 #: editor_ops.cc:4719
5391 msgid "duplicate selection"
5392 msgstr "Auswahl duplizieren"
5394 #: editor_ops.cc:4803
5396 msgstr "Spur verschieben"
5398 #: editor_ops.cc:4840
5400 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5401 "(This is destructive and cannot be undone)"
5403 "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
5404 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
5406 #: editor_ops.cc:4843 editor_ops.cc:6845 editor_regions.cc:462
5407 #: editor_snapshots.cc:159
5408 msgid "No, do nothing."
5409 msgstr "Nein, nichts machen."
5411 #: editor_ops.cc:4844
5412 msgid "Yes, destroy it."
5413 msgstr "Ja, entfernen."
5415 #: editor_ops.cc:4846
5416 msgid "Destroy last capture"
5417 msgstr "Lösche letzte Aufnahme"
5419 #: editor_ops.cc:4906
5421 msgstr "Normalisieren"
5423 #: editor_ops.cc:5000
5424 msgid "reverse regions"
5425 msgstr "Regionen umkehren"
5427 #: editor_ops.cc:5034
5428 msgid "strip silence"
5429 msgstr "Stille entfernen"
5431 #: editor_ops.cc:5091
5432 msgid "Fork Region(s)"
5433 msgstr "Region(en) abzweigen"
5435 #: editor_ops.cc:5112
5436 msgid "Could not unlink %1"
5437 msgstr "Konnte die Bindung von %1 nicht lösen"
5439 #: editor_ops.cc:5326
5440 msgid "reset region gain"
5441 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
5443 #: editor_ops.cc:5379
5444 msgid "region gain envelope active"
5445 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
5447 #: editor_ops.cc:5406
5448 msgid "toggle region lock"
5449 msgstr "Regionensperre umschalten"
5451 #: editor_ops.cc:5430
5452 msgid "Toggle Video Lock"
5453 msgstr "Videosperre umschalten"
5455 #: editor_ops.cc:5454
5456 msgid "region lock style"
5457 msgstr "Art der Regionensperre"
5459 #: editor_ops.cc:5479
5460 msgid "change region opacity"
5461 msgstr "Regionen-Deckkraft ändern"
5463 #: editor_ops.cc:5572
5465 msgstr "Bereich faden"
5467 #: editor_ops.cc:5610
5468 msgid "set fade in length"
5469 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
5471 #: editor_ops.cc:5617
5472 msgid "set fade out length"
5473 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
5475 #: editor_ops.cc:5662
5476 msgid "set fade in shape"
5477 msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
5479 #: editor_ops.cc:5693
5480 msgid "set fade out shape"
5481 msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
5483 #: editor_ops.cc:5723
5484 msgid "set fade in active"
5485 msgstr "Fade-In aktivieren"
5487 #: editor_ops.cc:5752
5488 msgid "set fade out active"
5489 msgstr "Fade-Out aktivieren"
5491 #: editor_ops.cc:5994
5492 msgid "set loop range from selection"
5493 msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
5495 #: editor_ops.cc:6008
5496 msgid "set loop range from region"
5497 msgstr "Schleife aus Region erstellen"
5499 #: editor_ops.cc:6027
5500 msgid "set punch range from selection"
5501 msgstr "Punchbereich aus Auswahl erstellen"
5503 #: editor_ops.cc:6041
5504 msgid "set session start/end from selection"
5505 msgstr "Projektstart/ende auf Auswahl setzen"
5507 #: editor_ops.cc:6066
5508 msgid "set punch range from region"
5509 msgstr "Punchbereich aus Region erstellen"
5511 #: editor_ops.cc:6175
5512 msgid "Add new marker"
5513 msgstr "Marker hinzufügen"
5515 #: editor_ops.cc:6176
5516 msgid "Set global tempo"
5517 msgstr "Globales tempo setzen"
5519 #: editor_ops.cc:6179
5520 msgid "Define one bar"
5521 msgstr "Einen Takt definieren"
5523 #: editor_ops.cc:6180
5524 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5526 "Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
5528 #: editor_ops.cc:6206
5529 msgid "set tempo from region"
5530 msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
5532 #: editor_ops.cc:6236
5533 msgid "split regions"
5534 msgstr "Region teilen (Split)"
5536 #: editor_ops.cc:6278
5538 "You are about to split\n"
5541 "This could take a long time."
5543 "Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
5544 "Das könnte sehr lange dauern."
5546 #: editor_ops.cc:6285
5547 msgid "Call for the Ferret!"
5548 msgstr "Call for the Ferret!"
5550 #: editor_ops.cc:6286
5552 "Press OK to continue with this split operation\n"
5553 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5555 "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
5556 "oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
5558 #: editor_ops.cc:6288
5559 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5560 msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
5562 #: editor_ops.cc:6291
5563 msgid "Excessive split?"
5564 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
5566 #: editor_ops.cc:6443
5567 msgid "place transient"
5568 msgstr "Transienten platzieren"
5570 #: editor_ops.cc:6478
5571 msgid "snap regions to grid"
5572 msgstr "Regionen an Raster einrasten"
5574 #: editor_ops.cc:6517
5575 msgid "Close Region Gaps"
5576 msgstr "Regionenlücken schließen"
5578 #: editor_ops.cc:6522
5579 msgid "Crossfade length"
5580 msgstr "Länge des Crossfades"
5582 #: editor_ops.cc:6531 editor_ops.cc:6542 rhythm_ferret.cc:119
5583 #: session_option_editor.cc:141
5587 #: editor_ops.cc:6533
5588 msgid "Pull-back length"
5589 msgstr "Öffnungslänge vorne"
5591 #: editor_ops.cc:6546
5595 #: editor_ops.cc:6561
5596 msgid "close region gaps"
5597 msgstr "Schließe Lücken zwischen Regionen"
5599 #: editor_ops.cc:6803
5600 msgid "That would be bad news ...."
5601 msgstr "Lieber nicht!"
5603 #: editor_ops.cc:6808
5605 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5606 "that %1 is not going to allow it.\n"
5608 "If you really want to do this sort of thing\n"
5609 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5610 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5612 "Den Master- oder Monitorbus zu entfernen ist eine so\n"
5613 "schlechte Idee, dass %1 es nicht zulässt.\n"
5615 "Um dies dennoch zu tun, kann die Datei ardour.rc\n"
5616 "bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n"
5617 "dazu auf \"yes\" gesetzt werden."
5619 #: editor_ops.cc:6824 route_ui.cc:1934
5621 msgid_plural "tracks"
5625 #: editor_ops.cc:6825 route_ui.cc:1934
5627 msgid_plural "busses"
5631 #: editor_ops.cc:6829
5633 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5634 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5636 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5638 "Wollen Sie wirklich %1 %2 und %3 %4 entfernen?\n"
5639 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5641 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5642 "überschrieben werden!"
5644 #: editor_ops.cc:6834
5646 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5647 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5649 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5651 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5652 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5654 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5655 "überschrieben werden!"
5657 #: editor_ops.cc:6840
5659 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5661 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
5663 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen\n"
5665 "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5666 "überschrieben werden"
5668 #: editor_ops.cc:6847
5669 msgid "Yes, remove them."
5670 msgstr "Ja, entfernen."
5672 #: editor_ops.cc:6849 editor_snapshots.cc:160
5673 msgid "Yes, remove it."
5674 msgstr "Ja, entfernen."
5676 #: editor_ops.cc:6854 editor_ops.cc:6856
5678 msgstr "Entferne %1"
5680 #: editor_ops.cc:6919
5682 msgstr "Stille einfügen"
5684 #: editor_ops.cc:7083
5685 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5686 msgstr "Es gibt zu viele Spuren, sie in das aktuelle Fenster zu einzupassen"
5688 #: editor_ops.cc:7144
5692 #: editor_ops.cc:7183
5694 msgid "Saved view %u"
5695 msgstr "Ansicht %u gespeichert"
5697 #: editor_ops.cc:7208
5698 msgid "mute regions"
5699 msgstr "Regionen stummschalten"
5701 #: editor_ops.cc:7210
5703 msgstr "Region stummschalten"
5705 #: editor_ops.cc:7247
5706 msgid "combine regions"
5707 msgstr "Regionen verbinden (combine)"
5709 #: editor_ops.cc:7285
5710 msgid "uncombine regions"
5711 msgstr "Regionen trennen (uncombine)"
5713 #: editor_ops.cc:7322
5715 msgstr "%1: Gesperrt"
5717 #: editor_ops.cc:7329
5718 msgid "Click to unlock"
5719 msgstr "Klicken, um Sperre aufzuheben"
5721 #: editor_ops.cc:7383
5722 msgid "Moving embedded files into session folder"
5723 msgstr "Verschiebe eingebettete Dateien in den Projektordner"
5725 #: editor_regions.cc:112
5726 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5727 msgstr "Name der Region, mit Kanalzahl in []"
5729 #: editor_regions.cc:113
5730 msgid "Position of start of region"
5731 msgstr "Position des Regionen-Anfangs"
5733 #: editor_regions.cc:114 editor_regions.cc:851 time_info_box.cc:101
5737 #: editor_regions.cc:114
5738 msgid "Position of end of region"
5739 msgstr "Position des Regionen-Endes"
5741 #: editor_regions.cc:115
5742 msgid "Length of the region"
5743 msgstr "Länge der Region"
5745 #: editor_regions.cc:116
5746 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5748 "Position des Regionen-Synchronisationspunktes, relativ zu Regionenanfang"
5750 #: editor_regions.cc:117
5751 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5752 msgstr "Länge des Einblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5754 #: editor_regions.cc:118
5755 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
5756 msgstr "Länge des Ausblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5758 #: editor_regions.cc:119
5762 #: editor_regions.cc:119
5763 msgid "Region position locked?"
5764 msgstr "Position der Region gesperrt?"
5766 #: editor_regions.cc:120
5770 #: editor_regions.cc:120
5771 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5772 msgstr "Regionenposition an Takt und Schäge gebunden?"
5774 #: editor_regions.cc:121
5775 msgid "Region muted?"
5776 msgstr "Region stummgeschaltet?"
5778 #: editor_regions.cc:122
5782 #: editor_regions.cc:122
5783 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5784 msgstr "Region deckend (hindert darunterliegende Regionen, gehört zu werden)?"
5786 #: editor_regions.cc:311 editor_regions.cc:316 editor_regions.cc:318
5790 #: editor_regions.cc:391
5794 #: editor_regions.cc:459
5796 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5797 "(This is destructive and cannot be undone)"
5799 "Wollen Sie ungenutzte Regionen wirklich entfernen?\n"
5800 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5802 #: editor_regions.cc:463
5803 msgid "Yes, remove."
5804 msgstr "Ja, entfernen."
5806 #: editor_regions.cc:465
5807 msgid "Remove unused regions"
5808 msgstr "Ungenutzte Regionen entfernen"
5810 #: editor_regions.cc:818 editor_regions.cc:832 editor_regions.cc:846
5814 #: editor_regions.cc:849 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:94
5818 #: editor_regions.cc:867 editor_regions.cc:883
5822 #: editor_regions.cc:952
5826 #: editor_routes.cc:182
5830 #: editor_routes.cc:206
5831 msgid "Track/Bus Name"
5832 msgstr "Spur/Busname"
5834 #: editor_routes.cc:207
5835 msgid "Track/Bus visible ?"
5836 msgstr "Spuren/Busse sichtbar?"
5838 #: editor_routes.cc:208
5839 msgid "Track/Bus active ?"
5840 msgstr "Spur/Bus aktiv?"
5842 #: editor_routes.cc:209
5846 #: editor_routes.cc:209
5847 msgid "MIDI input enabled"
5848 msgstr "MIDI Eingänge aktiv"
5850 #: editor_routes.cc:210
5854 #: editor_routes.cc:210
5855 msgid "Record enabled"
5856 msgstr "Aufnahme bereit"
5858 #: editor_routes.cc:211
5862 #: editor_routes.cc:212
5866 #: editor_routes.cc:213
5870 #: editor_routes.cc:213
5871 msgid "Solo Isolated"
5872 msgstr "Isoliertes Solo"
5874 #: editor_routes.cc:214
5878 #: editor_routes.cc:214
5879 msgid "Solo Safe (Locked)"
5880 msgstr "Solo Safe (gesperrt)"
5882 #: editor_routes.cc:477 mixer_ui.cc:1197
5884 msgstr "Alle verbergen"
5886 #: editor_routes.cc:478 mixer_ui.cc:1198
5887 msgid "Show All Audio Tracks"
5888 msgstr "Zeige alle Audiospuren"
5890 #: editor_routes.cc:479 mixer_ui.cc:1199
5891 msgid "Hide All Audio Tracks"
5892 msgstr "Verberge alle Audiospuren"
5894 #: editor_routes.cc:480 mixer_ui.cc:1200
5895 msgid "Show All Audio Busses"
5896 msgstr "Zeige alle Audiobusse"
5898 #: editor_routes.cc:481 mixer_ui.cc:1201
5899 msgid "Hide All Audio Busses"
5900 msgstr "Verberge alle Audiobusse"
5902 #: editor_routes.cc:482
5903 msgid "Show All Midi Tracks"
5904 msgstr "Zeige alle MIDI-Spuren"
5906 #: editor_routes.cc:483
5907 msgid "Hide All Midi Tracks"
5908 msgstr "Verberge alle MIDI-Spuren"
5910 #: editor_routes.cc:484
5911 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5912 msgstr "Zeige Spuren mit Regionen unter dem Positionszeiger"
5914 #: editor_rulers.cc:211
5915 msgid "New location marker"
5916 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5918 #: editor_rulers.cc:212
5919 msgid "Clear all locations"
5920 msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
5922 #: editor_rulers.cc:213
5923 msgid "Unhide locations"
5924 msgstr "Positionen anzeigen"
5926 #: editor_rulers.cc:217
5928 msgstr "Neuer Bereich"
5930 #: editor_rulers.cc:218
5931 msgid "Clear all ranges"
5932 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
5934 #: editor_rulers.cc:219
5935 msgid "Unhide ranges"
5936 msgstr "Bereiche anzeigen"
5938 #: editor_rulers.cc:224
5939 msgid "Make Loop range"
5940 msgstr "Erzeuge Schleifenbereich"
5942 #: editor_rulers.cc:225
5943 msgid "Make Punch range"
5944 msgstr "Erzeuge Punchbereich"
5946 #: editor_rulers.cc:230
5947 msgid "New CD track marker"
5948 msgstr "Neuer CD-Track Marker"
5950 #: editor_rulers.cc:235 tempo_dialog.cc:38
5952 msgstr "Tempowechsel einfügen..."
5954 #: editor_rulers.cc:239 tempo_dialog.cc:296
5956 msgstr "Taktwechsel einfügen..."
5958 #: editor_snapshots.cc:137
5959 msgid "Rename Snapshot"
5960 msgstr "Schnappschuss umbenennen"
5962 #: editor_snapshots.cc:139
5963 msgid "New name of snapshot"
5964 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
5966 #: editor_snapshots.cc:157
5968 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5969 "(which cannot be undone)"
5971 "Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
5972 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5974 #: editor_snapshots.cc:162
5975 msgid "Remove snapshot"
5976 msgstr "Schnappschuss entfernen"
5978 #: editor_tempodisplay.cc:194 editor_tempodisplay.cc:234
5982 #: editor_tempodisplay.cc:215
5983 msgid "add tempo mark"
5984 msgstr "Tempowechsel einfügen"
5986 #: editor_tempodisplay.cc:254
5987 msgid "add meter mark"
5988 msgstr "Taktwechsel einfügen"
5990 #: editor_tempodisplay.cc:287 editor_tempodisplay.cc:315
5994 #: editor_tempodisplay.cc:304 editor_tempodisplay.cc:330
5995 msgid "replace tempo mark"
5996 msgstr "Tempowechsel ersetzen"
5998 #: editor_tempodisplay.cc:353 editor_tempodisplay.cc:387
5999 msgid "remove tempo mark"
6000 msgstr "Tempowechsel entfernen"
6002 #: editor_tempodisplay.cc:370
6004 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6006 "pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6008 #: editor_timefx.cc:68
6009 msgid "stretch/shrink"
6010 msgstr "strecken/stauchen"
6012 #: editor_timefx.cc:129
6014 msgstr "pitch-shift"
6016 #: editor_timefx.cc:301
6017 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
6019 "Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des "
6022 #: engine_dialog.cc:83
6023 msgid "Device Control Panel"
6024 msgstr "Gerätekontrollfeld"
6026 #: engine_dialog.cc:84
6027 msgid "Midi Device Setup"
6028 msgstr "MIDI Geräteeinstellungen"
6030 #: engine_dialog.cc:85 engine_dialog.cc:2101
6034 #: engine_dialog.cc:86
6036 msgstr "Benutze Ergebnisse"
6038 #: engine_dialog.cc:87
6039 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
6040 msgstr "Zurücksetzen ... (Resultate ignorieren)"
6042 #: engine_dialog.cc:88
6043 msgid "Calibrate Audio"
6044 msgstr "AUdio kalibrieren"
6046 #: engine_dialog.cc:92
6047 msgid "Back to settings"
6048 msgstr "Zurück zu Einstellungen"
6050 #: engine_dialog.cc:111
6052 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
6054 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
6056 "Kein Audio/MIDI backend gefunden. %1 kann nicht laufen\n"
6058 "(Das ist ein Kompilier-/Paket-/Systemfehler und sollte nie passieren.)"
6060 #: engine_dialog.cc:137
6061 msgid "Latency Measurement Tool"
6062 msgstr "Latenzmeßwerkzeug"
6064 #: engine_dialog.cc:149
6066 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
6069 "<span weight=\"bold\">Drehen Sie die Lautstärke Ihrer Audioanlage sehr leise."
6072 #: engine_dialog.cc:158
6073 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
6074 msgstr "Wählen Sie unten zwei Kanäle aus und verbinden sie mit einem Kabel."
6076 #: engine_dialog.cc:163
6077 msgid "Output channel"
6078 msgstr "Ausgangskanal"
6080 #: engine_dialog.cc:171
6081 msgid "Input channel"
6082 msgstr "Eingangskanal"
6084 #: engine_dialog.cc:206
6085 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
6086 msgstr "Wenn die Kanäle verbunden sind, klicken Sie den \"Messen\"-Knopf."
6088 #: engine_dialog.cc:213
6089 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
6091 "Wenn Sie mit dem Resultat zufrieden sind, klicken Sie den Knopf \"Benutze "
6094 #: engine_dialog.cc:228 engine_dialog.cc:2221 engine_dialog.cc:2231
6095 msgid "No measurement results yet"
6096 msgstr "Noch keine Messergebnisse"
6098 #: engine_dialog.cc:238 route_params_ui.cc:106
6102 #: engine_dialog.cc:376
6103 msgid "Audio System:"
6104 msgstr "Audiosystem:"
6106 #: engine_dialog.cc:413
6110 #: engine_dialog.cc:419
6114 #: engine_dialog.cc:424 engine_dialog.cc:523 sfdb_ui.cc:153 sfdb_ui.cc:348
6116 msgid "Sample rate:"
6117 msgstr "Samplerate:"
6119 #: engine_dialog.cc:430 engine_dialog.cc:530
6120 msgid "Buffer size:"
6121 msgstr "Puffergröße"
6123 #: engine_dialog.cc:448
6124 msgid "Input Channels:"
6125 msgstr "Eingangskanäle:"
6127 #: engine_dialog.cc:461
6128 msgid "Output Channels:"
6129 msgstr "Ausgangskanäle:"
6131 #: engine_dialog.cc:473
6132 msgid "Hardware input latency:"
6133 msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
6135 #: engine_dialog.cc:476 engine_dialog.cc:489
6139 #: engine_dialog.cc:486
6140 msgid "Hardware output latency:"
6141 msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
6143 #: engine_dialog.cc:497
6144 msgid "MIDI System:"
6145 msgstr "MIDI System:"
6147 #: engine_dialog.cc:515
6149 "The %1 audio backend was configured and started externally.\n"
6150 "This limits your control over it."
6152 "Das %1 Audiobackend wurde extern konfiguriert und gestartet.\n"
6153 "Dies beschränkt Ihre Kontrolle darüber."
6155 #: engine_dialog.cc:568
6157 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
6159 "Latency calibration requires a working audio interface."
6161 "Das Starten oder Verbinden mit der Audio-Engine ist fehlgeschlagen.\n"
6163 "Latenzkalibrierung erfordert ein funktionierendes Audio-Interface."
6165 #: engine_dialog.cc:574
6167 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
6169 "Latency calibration requires playback and capture"
6171 "Ihre aktuelle Audiokonfiguration erlaubt nur Playback oder Aufnahme "
6174 "Latenzkalibrierung verlangt Duplexbetrieb (gleichzeitig Aufnahme und "
6177 #: engine_dialog.cc:655
6178 msgid "MIDI Devices"
6179 msgstr "MIDI Geräte"
6181 #: engine_dialog.cc:661
6185 #: engine_dialog.cc:663
6186 msgid "Hardware Latencies"
6187 msgstr "Hardware-Latenzen"
6189 #: engine_dialog.cc:704
6191 msgstr "Kalibrieren"
6193 #: engine_dialog.cc:804
6194 msgid "all available channels"
6195 msgstr "alle verfügbaren Kanäle"
6197 #: engine_dialog.cc:1043 latency_gui.cc:39
6199 msgid_plural "samples"
6203 #: engine_dialog.cc:1094
6208 #: engine_dialog.cc:1597
6209 msgid "Could not start backend engine %1"
6210 msgstr "Konnte Backend Engine %1 nicht starten"
6212 #: engine_dialog.cc:1648
6213 msgid "Cannot set driver to %1"
6214 msgstr "Kann Treiber nicht auf %1 setzen"
6216 #: engine_dialog.cc:1652
6217 msgid "Cannot set device name to %1"
6218 msgstr "Kann Gerät nicht auf %1 setzen"
6220 #: engine_dialog.cc:1656
6221 msgid "Cannot set sample rate to %1"
6222 msgstr "Kann Samplerate nicht auf %1 setzen"
6224 #: engine_dialog.cc:1660
6225 msgid "Cannot set buffer size to %1"
6226 msgstr "Kann Buffergröße nicht auf %1 setzen"
6228 #: engine_dialog.cc:1666
6229 msgid "Cannot set input channels to %1"
6230 msgstr "Kann Eingangskanäle nicht auf %1 setzen"
6232 #: engine_dialog.cc:1670
6233 msgid "Cannot set output channels to %1"
6234 msgstr "Kann Ausgangskanäle nicht auf %1 setzen"
6236 #: engine_dialog.cc:1676
6237 msgid "Cannot set input latency to %1"
6238 msgstr "Kann Eingangslatenz nicht auf %1 setzen"
6240 #: engine_dialog.cc:1680
6241 msgid "Cannot set output latency to %1"
6242 msgstr "Kann Ausgangslatenz nicht auf %1 setzen"
6244 #: engine_dialog.cc:1959 engine_dialog.cc:2018
6245 msgid "No signal detected "
6246 msgstr "Kein Signal erkannt"
6248 #: engine_dialog.cc:1972 engine_dialog.cc:2026 port_insert_ui.cc:70
6249 #: port_insert_ui.cc:98
6250 msgid "Disconnected from audio engine"
6251 msgstr "Von Audio-Engine getrennt"
6253 #: engine_dialog.cc:1981 engine_dialog.cc:2034
6254 msgid "Detected roundtrip latency: "
6255 msgstr "Entdeckte Roundtrip-Latenz:"
6257 #: engine_dialog.cc:1983 engine_dialog.cc:2036
6258 msgid "Systemic latency: "
6259 msgstr "Systemische Latenz:"
6261 #: engine_dialog.cc:1990
6262 msgid "(signal detection error)"
6263 msgstr "(Fehler bei der Signalerkennung)"
6265 #: engine_dialog.cc:1996
6266 msgid "(inverted - bad wiring)"
6267 msgstr "(invertiert - schlechte Verkabelung)"
6269 #: engine_dialog.cc:2043
6271 msgstr "(durchschnittlich)"
6273 #: engine_dialog.cc:2049
6274 msgid "(too large jitter)"
6275 msgstr "(zu viel Jitter)"
6277 #: engine_dialog.cc:2053
6278 msgid "(large jitter)"
6279 msgstr "(viel Jitter)"
6281 #: engine_dialog.cc:2065
6282 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
6283 msgstr "Timeout - viel MIDI Jitter."
6285 #: engine_dialog.cc:2081 port_insert_ui.cc:134
6286 msgid "Detecting ..."
6289 #: engine_dialog.cc:2175
6290 msgid "Disconnect from %1"
6291 msgstr "Trenne von %1"
6293 #: engine_dialog.cc:2179 mixer_strip.cc:1522 route_group_dialog.cc:45
6294 #: route_time_axis.cc:841
6298 #: engine_dialog.cc:2189
6299 msgid "Connect to %1"
6300 msgstr "Verbinde zu %1"
6302 #: engine_dialog.cc:2194
6306 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:151
6310 #: export_channel_selector.cc:46
6311 msgid "Split to mono files"
6312 msgstr "In Monodateien aufteilen"
6314 #: export_channel_selector.cc:189
6315 msgid "Bus or Track"
6316 msgstr "Bus oder Spur"
6318 #: export_channel_selector.cc:465
6319 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6320 msgstr "Regioneninhalt ohne Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
6322 #: export_channel_selector.cc:469
6323 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6324 msgstr "Regioneninhalt mit Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
6326 #: export_channel_selector.cc:473
6327 msgid "Track output (channels: %1)"
6328 msgstr "Spurausgang (%1 Kanäle)"
6330 #: export_channel_selector.cc:542
6331 msgid "Export region contents"
6332 msgstr "Regioneninhalte exportieren"
6334 #: export_channel_selector.cc:543
6335 msgid "Export track output"
6336 msgstr "Exportiere Spurausgänge"
6338 #: export_channel_selector.cc:575
6342 #: export_dialog.cc:46
6344 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6347 "<span color=\"#ffa755\">Einige existierende Dateien werden überschrieben "
6350 #: export_dialog.cc:47
6352 msgstr "Dateien auflisten"
6354 #: export_dialog.cc:158 export_format_dialog.cc:59
6356 msgstr "Dateiformat"
6358 #: export_dialog.cc:159 export_timespan_selector.cc:374
6359 #: export_timespan_selector.cc:436
6363 #: export_dialog.cc:160
6367 #: export_dialog.cc:182
6369 "Export has been aborted due to an error!\n"
6370 "See the Log for details."
6372 "Das Exportieren wurde aufgrund eines Fehlers abgebrochen!\n"
6373 "Details dazu stehen in der Log."
6375 #: export_dialog.cc:251
6376 msgid "Files that will be overwritten"
6377 msgstr "Dateien, die überschrieben werden"
6379 #: export_dialog.cc:296
6380 msgid "Export initialization failed: %1"
6381 msgstr "Exportinitialisierung gescheitert: %1"
6383 #: export_dialog.cc:306
6385 msgstr "Export Abbrechen"
6387 #: export_dialog.cc:327
6389 msgstr "Exportieren"
6391 #: export_dialog.cc:346
6392 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6393 msgstr "Normalisiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
6395 #: export_dialog.cc:350
6396 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6397 msgstr "Exportiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
6399 #: export_dialog.cc:373 export_dialog.cc:375
6400 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6401 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Fehler: "
6403 #: export_dialog.cc:385
6404 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6405 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
6407 #: export_dialog.cc:387
6410 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6413 "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
6415 #: export_dialog.cc:411
6416 msgid "Export Selection"
6417 msgstr "Auswahl exportieren"
6419 #: export_dialog.cc:425
6420 msgid "Export Region"
6421 msgstr "Region exportieren"
6423 #: export_dialog.cc:434
6427 #: export_dialog.cc:450
6429 msgstr "Stem Export"
6431 #: export_file_notebook.cc:39
6432 msgid "Add another format"
6433 msgstr "Ein weiteres Format hinzuzufügen"
6435 #: export_file_notebook.cc:193
6439 #: export_file_notebook.cc:194
6443 #: export_file_notebook.cc:195
6444 msgid "Upload to Soundcloud"
6445 msgstr "Zu Soundcloud hochladen"
6447 #: export_file_notebook.cc:273
6449 msgstr "Kein Format!"
6451 #: export_file_notebook.cc:291
6452 msgid "Format %1: %2"
6453 msgstr "Format: %1: %2"
6455 #: export_filename_selector.cc:32
6459 #: export_filename_selector.cc:33
6460 msgid "Session Name"
6461 msgstr "Projektname"
6463 #: export_filename_selector.cc:34
6467 #: export_filename_selector.cc:36
6471 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:45
6472 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
6473 #: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:81
6474 #: export_video_dialog.cc:83
6476 msgstr "Durchsuchen"
6478 #: export_filename_selector.cc:41
6479 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6480 msgstr "<i>Dateiname(n) aus diesen Bestandteilen erzeugen:</i>"
6482 #: export_filename_selector.cc:212
6484 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6486 "<small><i>Leider kann zur Zeit kein Dateinamen-Beispiel gezeigt werden</i></"
6489 #: export_filename_selector.cc:214
6490 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6491 msgstr "<small><i>Momentaner (ungefährer) Dateiname: \"%1\"</i></small>"
6493 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6495 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6496 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6499 "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
6500 "Der Dateiname wird aus den Informationen über der "
6501 "Verzeichnisauswahlgeneriert."
6503 #: export_filename_selector.cc:322
6504 msgid "Choose export folder"
6505 msgstr "Wähle den Exportordner"
6507 #: export_format_dialog.cc:31
6508 msgid "New Export Format Profile"
6509 msgstr "Neues Exportformat-Profil"
6511 #: export_format_dialog.cc:31
6512 msgid "Edit Export Format Profile"
6513 msgstr "Exportformat-Profil bearbeiten"
6515 #: export_format_dialog.cc:38
6519 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6520 msgid "Normalize to:"
6521 msgstr "Normalisieren auf:"
6523 #: export_format_dialog.cc:46
6524 msgid "Trim silence at start"
6525 msgstr "Stille am Anfang abschneiden"
6527 #: export_format_dialog.cc:47
6528 msgid "Add silence at start:"
6529 msgstr "Füge Stille am Anfang hinzu:"
6531 #: export_format_dialog.cc:50
6532 msgid "Trim silence at end"
6533 msgstr "Stille am Ende abschneiden"
6535 #: export_format_dialog.cc:51
6536 msgid "Add silence at end:"
6537 msgstr "Füge Stille am Ende hinzu:"
6539 #: export_format_dialog.cc:54
6541 "Command to run post-export\n"
6542 "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
6544 "Kommando, das nach dem Export ausgeführt werden soll\n"
6545 "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
6547 #: export_format_dialog.cc:57
6548 msgid "Compatibility"
6549 msgstr "Kompatibilität"
6551 #: export_format_dialog.cc:58
6555 #: export_format_dialog.cc:61
6556 msgid "Sample rate conversion quality:"
6557 msgstr "Qualität bei Konvertierung der Samplerate:"
6559 #: export_format_dialog.cc:68
6563 #: export_format_dialog.cc:70
6564 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6565 msgstr "Schreibe CUE-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6567 #: export_format_dialog.cc:71
6568 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6569 msgstr "Schreibe TOC-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6571 #: export_format_dialog.cc:73
6572 msgid "Tag file with session's metadata"
6573 msgstr "Datei mit den Metadaten des Projekt taggen"
6575 #: export_format_dialog.cc:470
6579 #: export_format_dialog.cc:475
6580 msgid "Medium (sinc)"
6581 msgstr "Mittel (sinc)"
6583 #: export_format_dialog.cc:480
6587 #: export_format_dialog.cc:490
6588 msgid "Zero order hold"
6589 msgstr "Halteglied nullter Ordnung (ZOH)"
6591 #: export_format_dialog.cc:895
6592 msgid "Linear encoding options"
6593 msgstr "Optionen für lineare Codierung"
6595 #: export_format_dialog.cc:911
6596 msgid "Ogg Vorbis options"
6597 msgstr "Ogg Vorbis Optionen"
6599 #: export_format_dialog.cc:922
6600 msgid "FLAC options"
6601 msgstr "FLAC Optionen"
6603 #: export_format_dialog.cc:939
6604 msgid "Broadcast Wave options"
6605 msgstr "Broadcast Wave Optionen"
6607 #: export_format_selector.cc:136
6608 msgid "Do you really want to remove the format?"
6609 msgstr "Wollen Sie das Format wirklich entfernen?"
6611 #: export_preset_selector.cc:28
6615 #: export_preset_selector.cc:104
6617 "The selected preset did not load successfully!\n"
6618 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6620 "Das ausgewählte Preset konnte nicht geladen werden!\n"
6621 "Möglicherweise verwendet es ein Format, das entfernt wurde."
6623 #: export_preset_selector.cc:156
6624 msgid "Do you really want to remove this preset?"
6625 msgstr "Wollen Sie dieses Preset wirklich entfernen?"
6627 #: export_timespan_selector.cc:46
6628 msgid "Show Times as:"
6629 msgstr "Zeitanzeige:"
6631 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2466
6633 msgstr "Alles auswählen"
6635 #: export_timespan_selector.cc:223 transform_dialog.cc:93
6639 #: export_timespan_selector.cc:367 export_timespan_selector.cc:426
6643 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
6644 msgid "curl error %1 (%2)"
6645 msgstr "curl Fehler %1 (%2)"
6647 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
6648 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
6649 msgstr "getSoundResourceFile: Keine gültige Wurzel in der XML-Datei"
6651 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
6652 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
6653 msgstr "getSoundResourceFile: Wurzel = %1, != Antwort"
6655 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:1824
6659 #: gain_meter.cc:132 gain_meter.cc:400 gain_meter.cc:505 gain_meter.cc:896
6663 #: gain_meter.cc:147 gain_meter.cc:958
6664 msgid "Fader automation mode"
6665 msgstr "Fader Automationsmodus"
6667 #: gain_meter.cc:148 gain_meter.cc:959
6668 msgid "Fader automation type"
6669 msgstr "Fader-Automationstyp"
6671 #: gain_meter.cc:157 gain_meter.cc:829 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:639
6675 #: gain_meter.cc:793
6679 #: gain_meter.cc:796
6683 #: gain_meter.cc:799
6687 #: gain_meter.cc:802
6691 #: generic_pluginui.cc:83
6692 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6693 msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
6695 #: generic_pluginui.cc:97
6699 #: generic_pluginui.cc:106
6700 msgid "All Automation"
6701 msgstr "Alle Automation"
6703 #: generic_pluginui.cc:250
6707 #: generic_pluginui.cc:260 generic_pluginui.cc:436 processor_box.cc:2440
6709 msgstr "Steuerelemente"
6711 #: generic_pluginui.cc:293
6712 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6713 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
6715 #: generic_pluginui.cc:318
6716 msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
6717 msgstr "Plugin Editor: kein Regler für Eigenschaft %1"
6719 #: generic_pluginui.cc:324
6720 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
6721 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Kontrollelement für Eigenschaft %1 erzeugen"
6723 #: generic_pluginui.cc:468
6725 msgstr "Pegelanzeigen"
6727 #: generic_pluginui.cc:490
6728 msgid "Automation control"
6731 #: generic_pluginui.cc:497
6735 #: global_port_matrix.cc:158
6736 msgid "Audio Connection Manager"
6737 msgstr "Audio Verbindungsmanager"
6739 #: global_port_matrix.cc:161
6740 msgid "MIDI Connection Manager"
6741 msgstr "Midi Verbindungsmanager"
6743 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:793
6744 #: mixer_strip.cc:894
6748 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217
6752 #: group_tabs.cc:312
6753 msgid "Selection..."
6754 msgstr "Ausgewählten Spuren"
6756 #: group_tabs.cc:313
6757 msgid "Record Enabled..."
6758 msgstr "Spuren, deren Aufnahme aktiviert ist"
6760 #: group_tabs.cc:314
6762 msgstr "Solo-Spuren/Busse"
6764 #: group_tabs.cc:320
6765 msgid "Create New Group ..."
6766 msgstr "Neue Gruppe erzeugen ..."
6768 #: group_tabs.cc:321
6769 msgid "Create New Group From"
6770 msgstr "Neue Gruppe erzeugen aus"
6772 #: group_tabs.cc:324
6773 msgid "Edit Group..."
6774 msgstr "Gruppe bearbeiten..."
6776 #: group_tabs.cc:325
6777 msgid "Collect Group"
6778 msgstr "Gruppe sammeln"
6780 #: group_tabs.cc:326
6781 msgid "Remove Group"
6782 msgstr "Gruppe entfernen"
6784 #: group_tabs.cc:329
6785 msgid "Remove Subgroup Bus"
6786 msgstr "Subgruppen-Bus entfernen"
6788 #: group_tabs.cc:331
6789 msgid "Add New Subgroup Bus"
6790 msgstr "Subgruppen-Bus hinzufügen"
6792 #: group_tabs.cc:333
6793 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6794 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Pre-Fader)"
6796 #: group_tabs.cc:334
6797 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6798 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Post-Fader)"
6800 #: group_tabs.cc:340
6801 msgid "Enable All Groups"
6802 msgstr "Alle Gruppen aktivieren"
6804 #: group_tabs.cc:341
6805 msgid "Disable All Groups"
6806 msgstr "Alle Gruppen deaktivieren"
6808 #: insert_time_dialog.cc:46
6809 msgid "Time to insert:"
6810 msgstr "Einzufügende Zeit:"
6812 #: insert_time_dialog.cc:54
6813 msgid "Intersected regions should:"
6814 msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
6816 #: insert_time_dialog.cc:57
6817 msgid "stay in position"
6818 msgstr "Unverändert lassen"
6820 #: insert_time_dialog.cc:58
6822 msgstr "Verschieben"
6824 #: insert_time_dialog.cc:59
6828 #: insert_time_dialog.cc:65
6829 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6830 msgstr "Zeit in alle Playlisten der Spur einfügen"
6832 #: insert_time_dialog.cc:68
6833 msgid "Move glued regions"
6834 msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
6836 #: insert_time_dialog.cc:70
6837 msgid "Move markers"
6838 msgstr "Marker mitbewegen"
6840 #: insert_time_dialog.cc:73
6841 msgid "Move glued markers"
6842 msgstr "Taktgebundene Marker mitbewegen"
6844 #: insert_time_dialog.cc:78
6845 msgid "Move locked markers"
6846 msgstr "Gesperrte Marker mitbewegen"
6848 #: insert_time_dialog.cc:83
6850 "Move tempo and meter changes\n"
6851 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6853 "Bewege Tempo- und Taktartänderungen\n"
6854 "<i>(kann in der Tempo-Tabelle seltsames Verhalten verursachen)</i>"
6856 #: insert_time_dialog.cc:91
6858 msgstr "Stille einfügen"
6860 #: instrument_selector.cc:62
6864 #: interthread_progress_window.cc:103
6865 msgid "Importing file: %1 of %2"
6866 msgstr "Importiere Datei: %1 von %2"
6868 #: io_selector.cc:221
6869 msgid "I/O selector"
6870 msgstr "E/A Auswahl"
6872 #: io_selector.cc:266
6876 #: io_selector.cc:268
6884 #: keyboard.cc:133 keyboard.cc:157
6885 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6887 "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden - %1 wird sich schwer bedienen "
6891 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6893 "Die Datei \"%1\" für Tastaturkürzel wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
6894 "die Standard-Belegung verwendet."
6897 msgid "Remove shortcut"
6898 msgstr "Tastenkürzel entfernen"
6906 msgstr "Tastenkürzel"
6909 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6911 "Wählen Sie eine Aktion und drücken Sie dann die Taste(n) \n"
6912 "um das Tastaturkürzel zu setzen"
6915 msgid "Reset Bindings to Defaults"
6916 msgstr "Setze Kürzel auf Vorgabewerte zurück"
6923 msgid "redirectmenu"
6924 msgstr "Umleitungsmenü"
6927 msgid "Editor_menus"
6928 msgstr "Editor-Menü"
6932 msgstr "Regionenliste"
6935 msgid "ProcessorMenu"
6936 msgstr "Prozessor-Menü"
6938 #: latency_gui.cc:40
6942 #: latency_gui.cc:41
6946 #: latency_gui.cc:55
6948 msgid_plural "%1 samples"
6949 msgstr[0] "%1 Sample"
6950 msgstr[1] "%1 Samples"
6952 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:409
6954 msgstr "Zurücksetzen"
6956 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:273 sfdb_ui.cc:1912
6957 msgid "programming error: %1 (%2)"
6958 msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
6960 #: location_ui.cc:52 location_ui.cc:54
6964 #: location_ui.cc:59
6968 #: location_ui.cc:87
6970 msgstr "Vortragender:"
6972 #: location_ui.cc:88
6976 #: location_ui.cc:90
6977 msgid "Pre-Emphasis"
6980 #: location_ui.cc:317
6981 msgid "Remove this range"
6982 msgstr "Diesen Bereich entfernen"
6984 #: location_ui.cc:318
6985 msgid "Start time - middle click to locate here"
6986 msgstr "Startzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6988 #: location_ui.cc:319
6989 msgid "End time - middle click to locate here"
6990 msgstr "Endzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6992 #: location_ui.cc:322
6993 msgid "Set range start from playhead location"
6994 msgstr "Bereichsbeginn auf Positionszeiger setzen"
6996 #: location_ui.cc:323
6997 msgid "Set range end from playhead location"
6998 msgstr "Bereichsende auf Positionszeiger setzen"
7000 #: location_ui.cc:327
7001 msgid "Remove this marker"
7002 msgstr "Diesen Marker entfernen"
7004 #: location_ui.cc:328
7005 msgid "Position - middle click to locate here"
7006 msgstr "Position - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
7008 #: location_ui.cc:330
7009 msgid "Set marker time from playhead location"
7010 msgstr "Markerposition auf Positionszeiger setzen"
7012 #: location_ui.cc:499
7013 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
7014 msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
7016 #: location_ui.cc:725
7018 msgstr "Neuer Marker"
7020 #: location_ui.cc:726
7022 msgstr "Neuer Bereich"
7024 #: location_ui.cc:739
7025 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
7026 msgstr "<b>Schleifen/Punchbereiche</b>"
7028 #: location_ui.cc:764
7029 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
7030 msgstr "<b>Marker (auch CD-Index)</b>"
7032 #: location_ui.cc:799
7033 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
7034 msgstr "<b>Bereiche (auch CD-Track-Bereichen)</b>"
7036 #: location_ui.cc:1042
7037 msgid "add range marker"
7038 msgstr "Bereich hinzufügen"
7041 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
7042 msgstr "%1 konnte nicht zum Audiobackend verbinden."
7044 #: main.cc:107 main.cc:123
7045 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
7046 msgstr "Das Audiobackend (%1) funktioniert nicht oder wurde beendet"
7050 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
7052 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
7054 "Click OK to exit %1."
7056 "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet .\n"
7058 "Dies liegt entweder an einer fehlerhaften Konfiguration oder an einem Fehler "
7061 "Klicke OK, um %1 zu verlassen."
7064 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
7065 msgstr "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet "
7070 " %1 could not understand your command line "
7073 " %1 konnte Ihre Kommandozeile nicht verstehen "
7076 msgid "An error was encountered while launching %1"
7077 msgstr "Während des Programmstarts von %1 ist ein Fehler aufgetreten"
7080 msgid " (built using "
7081 msgstr " (kompiliert mit Version "
7084 msgid " and GCC version "
7085 msgstr " und GCC Version"
7088 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
7089 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
7093 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
7094 "Baker, Robin Gareus"
7096 "Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
7097 "Baker, Robin Gareus"
7100 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
7101 msgstr "%1 wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung"
7104 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
7106 "für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
7109 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
7110 msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen"
7113 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
7115 "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
7119 msgid "could not initialize %1."
7120 msgstr "Konnte %1 nicht initialisieren."
7123 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
7124 msgstr "Kann die SIGPIPE Fehlerbehandlung nicht installieren"
7127 msgid "could not create %1 GUI"
7128 msgstr "konnte das %1 GUI nicht erstellen"
7131 msgid "Display delta to edit cursor"
7132 msgstr "Zeige Abstand zu Arbeitspunkt"
7138 #: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:400
7139 #: midi_channel_selector.cc:436 rc_option_editor.cc:1573
7140 #: rc_option_editor.cc:2203 sfdb_ui.cc:665
7144 #: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:405
7145 #: midi_channel_selector.cc:441
7149 #: midi_channel_selector.cc:169
7153 #: midi_channel_selector.cc:328 midi_channel_selector.cc:370
7154 msgid "MIDI Channel Control"
7155 msgstr "MIDI-Kanaleinstellungen"
7157 #: midi_channel_selector.cc:330
7158 msgid "Playback all channels"
7159 msgstr "Alle Kanäle wiedergeben"
7161 #: midi_channel_selector.cc:331
7162 msgid "Play only selected channels"
7163 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle abspielen"
7165 #: midi_channel_selector.cc:332
7166 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
7167 msgstr "Benutze einen einzelnen festen Kanal für gesamte Wiedergabe"
7169 #: midi_channel_selector.cc:333
7170 msgid "Record all channels"
7171 msgstr "Alle Kanäle aufnehmen"
7173 #: midi_channel_selector.cc:334
7174 msgid "Record only selected channels"
7175 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle aufnehmen"
7177 #: midi_channel_selector.cc:335
7178 msgid "Force all channels to 1 channel"
7179 msgstr "Alle Kanäle auf einem Kanal wiedergeben"
7181 #: midi_channel_selector.cc:376
7185 #: midi_channel_selector.cc:396
7186 msgid "Click to enable recording all channels"
7187 msgstr "Klicke, um Aufnahme aller Kanäle zuzulassen"
7189 #: midi_channel_selector.cc:401
7190 msgid "Click to disable recording all channels"
7191 msgstr "Klicke, um Aufnahme für alle Kanäle abzuschalten"
7193 #: midi_channel_selector.cc:406
7194 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
7196 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der aufnehmenden Kanäle zu invertieren"
7198 #: midi_channel_selector.cc:413
7202 #: midi_channel_selector.cc:432
7203 msgid "Click to enable playback of all channels"
7204 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle zuzulassen"
7206 #: midi_channel_selector.cc:437
7207 msgid "Click to disable playback of all channels"
7208 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle abzuschalten"
7210 #: midi_channel_selector.cc:442
7211 msgid "Click to invert current selected playback channels"
7213 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der wiedergebenden Kanäle zu invertieren"
7215 #: midi_channel_selector.cc:620
7216 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
7217 msgstr "Klicke, um die Wiedergabe von Kanal %1 umzuschalten"
7219 #: midi_channel_selector.cc:628
7220 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
7221 msgstr "Klicke, um alle MIDI Channel Messages auf Kanal %1 auszugeben"
7223 #: midi_channel_selector.cc:718
7224 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
7225 msgstr "Klicke, um die Aufnahme von Kanal %1 umzuschalten"
7227 #: midi_channel_selector.cc:726
7228 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
7229 msgstr "Klicke, um alle aufgenommenen Kanäle an %1 zu zwingen"
7231 #: midi_export_dialog.cc:35
7232 msgid "Export MIDI: %1"
7233 msgstr "Exportiere MIDI: %1"
7235 #: midi_list_editor.cc:56
7239 #: midi_list_editor.cc:57
7243 #: midi_list_editor.cc:58
7247 #: midi_list_editor.cc:59
7251 #: midi_list_editor.cc:60
7255 #: midi_list_editor.cc:61
7257 msgstr "Sechzehntel"
7259 #: midi_list_editor.cc:62
7260 msgid "Thirty-second"
7261 msgstr "Zweiunddreissigstel"
7263 #: midi_list_editor.cc:63
7264 msgid "Sixty-fourth"
7265 msgstr "Vierundsechzigstel"
7267 #: midi_list_editor.cc:106
7271 #: midi_list_editor.cc:108
7275 #: midi_list_editor.cc:216
7276 msgid "edit note start"
7277 msgstr "Notenbeginn bearbeiten"
7279 #: midi_list_editor.cc:225
7280 msgid "edit note channel"
7281 msgstr "Kanal bearbeiten"
7283 #: midi_list_editor.cc:235
7284 msgid "edit note number"
7285 msgstr "Notennummer bearbeiten"
7287 #: midi_list_editor.cc:245
7288 msgid "edit note velocity"
7289 msgstr "Velocity bearbeiten"
7291 #: midi_list_editor.cc:259
7292 msgid "edit note length"
7293 msgstr "Notenlänge ändern"
7295 #: midi_list_editor.cc:463
7296 msgid "insert new note"
7297 msgstr "Neue Note einfügen"
7299 #: midi_list_editor.cc:527
7300 msgid "delete notes (from list)"
7301 msgstr "Noten (aus Liste) löschen"
7303 #: midi_list_editor.cc:602
7304 msgid "change note channel"
7305 msgstr "Kanal ändern"
7307 #: midi_list_editor.cc:610
7308 msgid "change note number"
7309 msgstr "Notennummerändern"
7311 #: midi_list_editor.cc:620
7312 msgid "change note velocity"
7313 msgstr "Velocity ändern"
7315 #: midi_list_editor.cc:690
7316 msgid "change note length"
7317 msgstr "Notenlänge ändern"
7319 #: midi_port_dialog.cc:39
7320 msgid "Add MIDI Port"
7321 msgstr "Neuen MIDI-Port hinzufügen"
7323 #: midi_port_dialog.cc:40
7327 #: midi_port_dialog.cc:45
7328 msgid "MidiPortDialog"
7329 msgstr "MidiPortDialog"
7331 #: midi_region_view.cc:859
7332 msgid "channel edit"
7333 msgstr "Kanal editieren"
7335 #: midi_region_view.cc:895
7336 msgid "velocity edit"
7337 msgstr "Velocity bearbeiten"
7339 #: midi_region_view.cc:954
7341 msgstr "Note hinzufügen"
7343 #: midi_region_view.cc:1885
7345 msgstr "Schritt hinzufügen"
7347 #: midi_region_view.cc:1979 midi_region_view.cc:2002
7348 msgid "alter patch change"
7349 msgstr "Patch Change ändern"
7351 #: midi_region_view.cc:2038
7352 msgid "add patch change"
7353 msgstr "Patch Change hinzufügen"
7355 #: midi_region_view.cc:2060 midi_region_view.cc:2061
7356 msgid "move patch change"
7357 msgstr "Patch Change verschieben"
7359 #: midi_region_view.cc:2073 midi_region_view.cc:2074
7360 msgid "delete patch change"
7361 msgstr "Patch Change löschen"
7363 #: midi_region_view.cc:2112
7364 msgid "delete selection"
7365 msgstr "Auswahl löschen"
7367 #: midi_region_view.cc:2128
7369 msgstr "Note löschen"
7371 #: midi_region_view.cc:2587
7373 msgstr "Noten verschieben"
7375 #: midi_region_view.cc:3070
7376 msgid "change velocities"
7377 msgstr "Velocity ändern"
7379 #: midi_region_view.cc:3136
7381 msgstr "Transponieren"
7383 #: midi_region_view.cc:3164
7384 msgid "change note lengths"
7385 msgstr "Notenlänge ändern"
7387 #: midi_region_view.cc:3240
7389 msgstr "Verschieben"
7391 #: midi_region_view.cc:3255
7392 msgid "change channel"
7393 msgstr "Kanal ändern"
7395 #: midi_region_view.cc:3295
7399 #: midi_region_view.cc:3296
7403 #: midi_region_view.cc:3297
7407 #: midi_region_view.cc:3484
7411 #: midi_streamview.cc:185
7412 msgid "attempt to display MIDI region with no source"
7413 msgstr "versuche, eine MIDI Region ohne Datenquelle darzustellen"
7415 #: midi_streamview.cc:195
7416 msgid "attempt to display MIDI region with no model"
7417 msgstr "versuche, eine MIDI Region ohne Datenmodell darzustellen"
7419 #: midi_streamview.cc:506
7420 msgid "failed to create MIDI region"
7421 msgstr "konnte MIDI-Region nicht erzeugen"
7423 #: midi_time_axis.cc:309
7424 msgid "External MIDI Device"
7425 msgstr "Externes MIDI-Gerät"
7427 #: midi_time_axis.cc:310
7428 msgid "External Device Mode"
7429 msgstr "Modus Externes Gerät"
7431 #: midi_time_axis.cc:318
7435 #: midi_time_axis.cc:320
7436 msgid "Click to edit channel settings"
7437 msgstr "Klicke, um Kanaleinstellungen zu bearbeiten"
7439 #: midi_time_axis.cc:519
7440 msgid "Show Full Range"
7441 msgstr "Ganzen Bereich anzeigen"
7443 #: midi_time_axis.cc:524
7444 msgid "Fit Contents"
7445 msgstr "Auf Inhalt anpassen"
7447 #: midi_time_axis.cc:528
7449 msgstr "Notenbereich"
7451 #: midi_time_axis.cc:529
7453 msgstr "Noten-Modus"
7455 #: midi_time_axis.cc:530
7456 msgid "Channel Selector"
7457 msgstr "Kanalauswahl"
7459 #: midi_time_axis.cc:535
7463 #: midi_time_axis.cc:594
7467 #: midi_time_axis.cc:598
7471 #: midi_time_axis.cc:610
7475 #: midi_time_axis.cc:615
7476 msgid "No MIDI Channels selected"
7477 msgstr "Keine MIDI-Kanäle ausgewählt"
7479 #: midi_time_axis.cc:672 midi_time_axis.cc:801
7480 msgid "Hide all channels"
7481 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
7483 #: midi_time_axis.cc:676 midi_time_axis.cc:805
7484 msgid "Show all channels"
7485 msgstr "Alle Kanäle anzeigen"
7487 #: midi_time_axis.cc:687 midi_time_axis.cc:816
7491 #: midi_time_axis.cc:942 midi_time_axis.cc:974
7492 msgid "Controllers %1-%2"
7493 msgstr "Controller %1-%2"
7495 #: midi_time_axis.cc:965 midi_time_axis.cc:968
7496 msgid "Controller %1"
7497 msgstr "Controller %1"
7499 #: midi_time_axis.cc:991
7503 #: midi_time_axis.cc:998
7507 #: midi_time_axis.cc:1018
7508 msgid "Meter Colors"
7509 msgstr "Nach Lautstärke"
7511 #: midi_time_axis.cc:1025
7512 msgid "Channel Colors"
7513 msgstr "Kanalfarben"
7515 #: midi_time_axis.cc:1032
7519 #: midi_time_axis.cc:1606 midi_time_axis.cc:1612 midi_time_axis.cc:1622
7520 #: midi_time_axis.cc:1628
7524 #: midi_time_axis.cc:1609 midi_time_axis.cc:1625
7528 #: midi_tracer.cc:48
7529 msgid "Line history: "
7530 msgstr "Aktionsliste:"
7532 #: midi_tracer.cc:55
7534 msgstr "Auto-Scroll"
7536 #: midi_tracer.cc:56
7540 #: midi_tracer.cc:57 rc_option_editor.cc:740
7544 #: midi_tracer.cc:58
7546 msgstr "Deltazeiten"
7548 #: midi_tracer.cc:71
7552 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7553 msgid "New velocity"
7554 msgstr "Neue Velocity"
7556 #: missing_file_dialog.cc:35
7557 msgid "Missing File"
7558 msgstr "Fehlende Datei"
7560 #: missing_file_dialog.cc:37
7561 msgid "Select a folder to search"
7562 msgstr "Ordner zum Suchen auswählen"
7564 #: missing_file_dialog.cc:38
7565 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7566 msgstr "Ausgewählten Ordner zur Suche hinzufügen und es nochmal versuchen"
7568 #: missing_file_dialog.cc:40
7569 msgid "Stop loading this session"
7570 msgstr "Laden des Projekts abbrechen"
7572 #: missing_file_dialog.cc:41
7573 msgid "Skip all missing files"
7574 msgstr "Alle fehlenden Dateien überspringen"
7576 #: missing_file_dialog.cc:42
7577 msgid "Skip this file"
7578 msgstr "Diese Datei überspringen"
7580 #: missing_file_dialog.cc:53
7584 #: missing_file_dialog.cc:70
7586 "%1 cannot find the %2 file\n"
7590 "in any of these folders:\n"
7595 "%1 kann die %2datei\n"
7599 "in keinem dieser Ordner finden:\n"
7604 #: missing_file_dialog.cc:104
7605 msgid "Click to choose an additional folder"
7606 msgstr "Einen weiteren Ordner für die Suche auswählen"
7608 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7609 msgid "Missing Plugins"
7610 msgstr "Fehlende Plugins"
7612 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60
7616 #: mixer_actor.cc:55
7617 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7618 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Solo schalten"
7620 #: mixer_actor.cc:56
7621 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7622 msgstr "Stummschaltung der im Mixer ausgewählten Spuren/Busse ändern"
7624 #: mixer_actor.cc:57
7625 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7626 msgstr "Aufnahme auf im Mixer ausgewählten Spuren aktivieren"
7628 #: mixer_actor.cc:58
7629 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7630 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse reduzieren"
7632 #: mixer_actor.cc:59
7633 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7634 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse erhöhen"
7636 #: mixer_actor.cc:60
7637 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7638 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse auf 0dB setzen"
7640 #: mixer_actor.cc:63
7641 msgid "Copy Selected Processors"
7642 msgstr "Ausgewählte Prozessoren kopieren"
7644 #: mixer_actor.cc:64
7645 msgid "Cut Selected Processors"
7646 msgstr "Ausgewählte Prozessoren ausschneiden"
7648 #: mixer_actor.cc:65
7649 msgid "Paste Selected Processors"
7650 msgstr "Ausgewählte Prozessoren einfügen"
7652 #: mixer_actor.cc:66
7653 msgid "Delete Selected Processors"
7654 msgstr "Ausgewählte Prozessoren löschen"
7656 #: mixer_actor.cc:67
7657 msgid "Select All (visible) Processors"
7658 msgstr "Alle (sichtbaren) Prozessoren auswählen"
7660 #: mixer_actor.cc:68
7661 msgid "Toggle Selected Processors"
7662 msgstr "Ausgewählte Prozessoren umschalten"
7664 #: mixer_actor.cc:69
7665 msgid "Toggle Selected Plugins"
7666 msgstr "Ausgewählte Plugins umschalten "
7668 #: mixer_actor.cc:70
7669 msgid "Deselect all strips and processors"
7670 msgstr "Alle Kanalzüge und Prozessoren deselektieren"
7672 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7673 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7674 msgstr "Mixerfenster nach links scrollen"
7676 #: mixer_actor.cc:75
7677 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7678 msgstr "MIDI Eingang für im Mixer ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
7680 #: mixer_actor.cc:90
7681 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7682 msgstr "Mixer-Tastenkürzel aus %1 geladen"
7684 #: mixer_actor.cc:92
7685 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7686 msgstr "Konnte mixer.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
7688 #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:125
7692 #: mixer_strip.cc:98 mixer_strip.cc:127 mixer_strip.cc:372 mixer_strip.cc:1410
7693 #: rc_option_editor.cc:2331
7697 #: mixer_strip.cc:149
7698 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7699 msgstr "Klicken Sie, um die Breite dieses Kanalzuges umzuschalten"
7701 #: mixer_strip.cc:151
7704 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7707 "%1-%2-Klicken Sie, um die Breite aller Kanalzüge umzuschalten."
7709 #: mixer_strip.cc:158
7710 msgid "Hide this mixer strip"
7711 msgstr "Diesen Kanalzug verbergen"
7713 #: mixer_strip.cc:169
7714 msgid "Click to select metering point"
7715 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige auswählen"
7717 #: mixer_strip.cc:185
7718 msgid "Isolate Solo"
7719 msgstr "Solo isolieren"
7721 #: mixer_strip.cc:193
7722 msgid "Lock Solo Status"
7723 msgstr "Solostatus sperren"
7725 #: mixer_strip.cc:195 mixer_strip.cc:2032
7726 msgid "SoloLock|Lock"
7729 #: mixer_strip.cc:196 mixer_strip.cc:2031
7733 #: mixer_strip.cc:250
7735 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
7737 #: mixer_strip.cc:368 rc_option_editor.cc:2327
7738 msgid "Phase Invert"
7739 msgstr "Phaseninvertierung"
7741 #: mixer_strip.cc:369 rc_option_editor.cc:2328
7742 msgid "Record & Monitor"
7743 msgstr "Aufnahme & Monitor..."
7745 #: mixer_strip.cc:370 rc_option_editor.cc:2329
7746 msgid "Solo Iso / Lock"
7747 msgstr "Solo Iso / Sperre"
7749 #: mixer_strip.cc:524
7750 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7751 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert MIDI Input"
7753 #: mixer_strip.cc:688
7757 #: mixer_strip.cc:710
7761 #: mixer_strip.cc:776 mixer_strip.cc:879 processor_box.cc:2382
7762 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
7764 "Nicht mit Audioengine verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen "
7767 #: mixer_strip.cc:833 mixer_strip.cc:935
7769 msgstr "%1-Port hinzufügen"
7771 #: mixer_strip.cc:840 mixer_strip.cc:942
7772 msgid "Routing Grid"
7773 msgstr "Verbindungsraster"
7775 #: mixer_strip.cc:1171
7776 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7777 msgstr "<b>EINGANG</b> zu %1"
7779 #: mixer_strip.cc:1174
7780 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7781 msgstr "<b>AUSGANG</b> von %1"
7783 #: mixer_strip.cc:1287
7784 msgid "Disconnected"
7787 #: mixer_strip.cc:1413
7789 msgstr "*Kommentare*"
7791 #: mixer_strip.cc:1420
7795 #: mixer_strip.cc:1423
7799 #: mixer_strip.cc:1429
7800 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7801 msgstr "Kommentare hinzufügen/ändern"
7803 #: mixer_strip.cc:1473
7807 #: mixer_strip.cc:1476
7811 #: mixer_strip.cc:1505 route_time_axis.cc:561
7815 #: mixer_strip.cc:1507 route_time_axis.cc:563
7819 #: mixer_strip.cc:1509 route_time_axis.cc:565
7821 msgstr "Eingänge..."
7823 #: mixer_strip.cc:1511 route_time_axis.cc:567
7825 msgstr "Ausgänge..."
7827 #: mixer_strip.cc:1516
7828 msgid "Save As Template..."
7829 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
7831 #: mixer_strip.cc:1530
7832 msgid "Adjust Latency..."
7833 msgstr "Latenz einstellen..."
7835 #: mixer_strip.cc:1533
7836 msgid "Protect Against Denormals"
7837 msgstr "Schütze vor Denormals"
7839 #: mixer_strip.cc:1539 route_time_axis.cc:580
7840 msgid "Remote Control ID..."
7841 msgstr "ID für Fernsteuerung..."
7843 #: mixer_strip.cc:1827
7847 #: mixer_strip.cc:1831
7851 #: mixer_strip.cc:1847
7855 #: mixer_strip.cc:1851
7859 #: mixer_strip.cc:1855
7863 #: mixer_strip.cc:1859
7867 #: mixer_strip.cc:1864
7871 #: mixer_strip.cc:2012 route_ui.cc:170
7875 #: mixer_strip.cc:2024 monitor_section.cc:70
7879 #: mixer_strip.cc:2027 monitor_section.cc:71
7883 #: mixer_strip.cc:2037 meter_strip.cc:383
7884 msgid "MonitorInput|I"
7887 #: mixer_strip.cc:2038 meter_strip.cc:384
7888 msgid "MonitorDisk|D"
7891 #: mixer_strip.cc:2050 meter_strip.cc:375 route_time_axis.cc:2697
7892 msgid "AfterFader|A"
7895 #: mixer_strip.cc:2053
7899 #: mixer_strip.cc:2058
7903 #: mixer_strip.cc:2059
7907 #: mixer_strip.cc:2245
7911 #: mixer_strip.cc:2246
7915 #: mixer_strip.cc:2290 meter_strip.cc:851
7916 msgid "Change all in Group to %1"
7917 msgstr "Alle in Gruppe zu %1 ändern"
7919 #: mixer_strip.cc:2292 meter_strip.cc:853
7920 msgid "Change all to %1"
7921 msgstr "Alle zu %1 ändern"
7923 #: mixer_strip.cc:2294 meter_strip.cc:855
7924 msgid "Change same track-type to %1"
7925 msgstr "Gleichen Spurtyp zu %1 ändern"
7927 #: mixer_ui.cc:130 route_time_axis.cc:818
7932 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7934 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Kanalzug nicht in der Spurliste finden!"
7944 #: meter_strip.cc:157
7946 msgstr "Peaks zurücksetzen"
7948 #: meter_strip.cc:378 route_time_axis.cc:2701
7952 #: meter_strip.cc:887
7953 msgid "Variable height"
7954 msgstr "Variable Höhe"
7956 #: meter_strip.cc:888
7960 #: meter_strip.cc:889
7964 #: meter_strip.cc:890
7968 #: meter_strip.cc:891
7972 #: meter_patterns.cc:82
7974 msgstr "Spitzenwert"
7976 #: meter_patterns.cc:85
7978 msgstr "RMS + Spitzenwert"
7980 #: meter_patterns.cc:88
7984 #: meter_patterns.cc:91
7986 msgstr "IEC1/Nordisch"
7988 #: meter_patterns.cc:94
7992 #: meter_patterns.cc:97
7996 #: meter_patterns.cc:100
8000 #: meter_patterns.cc:103
8004 #: meter_patterns.cc:106
8008 #: meter_patterns.cc:109
8012 #: monitor_section.cc:69
8016 #: monitor_section.cc:96 route_group_dialog.cc:49
8020 #: monitor_section.cc:100
8024 #: monitor_section.cc:104
8028 #: monitor_section.cc:114
8030 "When active, something is solo-isolated.\n"
8031 "Click to de-isolate everything"
8033 "Wenn aktiv, ist etwas auf isoliertes Solo geschalten.\n"
8034 "Klick, schaltet isoliertes Solo überall aus."
8036 #: monitor_section.cc:117
8038 "When active, auditioning is active.\n"
8039 "Click to stop the audition"
8041 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
8042 "Klicken stoppt das Vorhören."
8044 #: monitor_section.cc:134
8045 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
8046 msgstr "Solo-Kontrollelemente beeinflussen solo-in-place"
8048 #: monitor_section.cc:140
8049 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
8050 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten AFL um"
8052 #: monitor_section.cc:146
8053 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
8054 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten PFL um"
8056 #: monitor_section.cc:156
8057 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
8058 msgstr "Erhöhung der Lautstärke für Solosignale (0dB ist üblich)"
8060 #: monitor_section.cc:161 monitor_section.cc:190 monitor_section.cc:216
8061 #: monitor_section.cc:316
8065 #: monitor_section.cc:162
8069 #: monitor_section.cc:163
8073 #: monitor_section.cc:164
8077 #: monitor_section.cc:170
8081 #: monitor_section.cc:185
8083 "Gain reduction non-soloed signals\n"
8084 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
8086 "Reduzierung der Lautstärke für Signale, die nicht Solo geschalten sind.\n"
8087 "Ein Wert über -inf dB bedeutet \"solo-in-front\""
8089 #: monitor_section.cc:191 monitor_section.cc:218 monitor_section.cc:318
8093 #: monitor_section.cc:192 monitor_section.cc:219 monitor_section.cc:319
8097 #: monitor_section.cc:193 monitor_section.cc:220 monitor_section.cc:320
8101 #: monitor_section.cc:194
8105 #: monitor_section.cc:196
8109 #: monitor_section.cc:211
8110 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
8111 msgstr "Lautstärkereduzierung beim Abschwächen der Monitorausgänge"
8113 #: monitor_section.cc:217 monitor_section.cc:317
8117 #: monitor_section.cc:225 monitor_section.cc:283 monitor_section.cc:353
8121 #: monitor_section.cc:235
8125 #: monitor_section.cc:237
8126 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
8128 "Exklusives Solo bedeutet, daß nur ein Solo zu einem Zeitpunkt aktiv ist"
8130 #: monitor_section.cc:244
8132 msgstr "Solo » Mute"
8134 #: monitor_section.cc:246
8136 "If enabled, solo will override mute\n"
8137 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
8139 "Wenn aktiviert, hat Solo Priorität über Mute\n"
8140 "(eine Spur mit aktiviertem Mute & Solo ist hörbar)"
8142 #: monitor_section.cc:321
8146 #: monitor_section.cc:323
8150 #: monitor_section.cc:361
8154 #: monitor_section.cc:744
8155 msgid "Switch monitor to mono"
8156 msgstr "Monitor auf Mono schalten"
8158 #: monitor_section.cc:747
8160 msgstr "Monitor stummschalten"
8162 #: monitor_section.cc:750
8164 msgstr "Monitor abschwächen"
8166 #: monitor_section.cc:753
8167 msgid "Toggle exclusive solo mode"
8168 msgstr "Exklusives Solo umschalten"
8170 #: monitor_section.cc:759
8171 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
8172 msgstr "Mute-Status hat höhere Priorität als Solo-Modus"
8174 #: monitor_section.cc:771
8175 msgid "Cut monitor channel %1"
8176 msgstr "Monitorkanal %1 stummschalten"
8178 #: monitor_section.cc:776
8179 msgid "Dim monitor channel %1"
8180 msgstr "Monitorkanal %1 abschwächen"
8182 #: monitor_section.cc:781
8183 msgid "Solo monitor channel %1"
8184 msgstr "Monitorkanal %1 Solo"
8186 #: monitor_section.cc:786
8187 msgid "Invert monitor channel %1"
8188 msgstr "Invertiere Monitorkanal %1"
8190 #: monitor_section.cc:796
8191 msgid "In-place solo"
8192 msgstr "In-Place Solo"
8194 #: monitor_section.cc:798
8195 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
8196 msgstr "Solo nach Fader (AFL) abhören"
8198 #: monitor_section.cc:800
8199 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
8200 msgstr "Solo vor Fader (PFL) abhören"
8202 #: mono_panner.cc:109 stereo_panner.cc:119
8206 #: mono_panner.cc:123
8209 msgstr "L:%3d R:%3d"
8211 #: mono_panner.cc:203 panner2d.cc:240 stereo_panner.cc:251
8212 #: stereo_panner.cc:274
8216 #: mono_panner.cc:220 panner2d.cc:241 stereo_panner.cc:249
8217 #: stereo_panner.cc:276
8221 #: mono_panner_editor.cc:33
8223 msgstr "Mono Panner"
8225 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
8226 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
8231 msgid "Support %1 Development"
8232 msgstr "Unterstütze die Entwicklung von %1"
8235 msgid "I'd like to make a one-time donation"
8236 msgstr "Ich möchte etwas spenden"
8239 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
8240 msgstr "Ich möchte mehr über dauerhafte Unterstützung (Abonnement) wissen"
8243 msgid "I'm already a subscriber!"
8244 msgstr "Ich bin schon Abonnent!"
8247 msgid "Ask about this the next time I export"
8248 msgstr "Frage mich nach dem nächsten Export"
8251 msgid "Never ever ask me about this again"
8252 msgstr "Frage nicht mehr danach"
8256 "Congratulations on your session export.\n"
8258 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
8259 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
8261 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
8263 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
8264 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
8265 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
8266 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8268 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
8270 "Es sieht so aus, als wären Sie schon ein Abonnent/eine Abonnentin. Wenn ja,\n"
8271 "dann vielen Dank und Entschuldigung für die Störung - ich arbeite daran, "
8273 "Abo-System zu verbessern, damit ich Sie nicht dauernd störe.\n"
8275 "Wenn Sie Ardour noch nicht regelmäßig finanziell unterstützen, wäre es "
8277 "wenn Sie sich überlegen würden, meine Arbeit mit einer einmaligen Spende "
8279 "einem Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts "
8281 "Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen und "
8282 "verlässlichen Einkommen ab.\n"
8283 "Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
8287 "Congratulations on your session export.\n"
8289 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
8291 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
8292 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
8294 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8296 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
8298 "Ich hoffe, dass Ardour ein nützliches Werkzeug für Sie ist. Ich möchte Sie\n"
8299 "darum bitten, Ardours Entwicklung entweder durch eine einmalige Spende\n"
8300 "oder ein Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts\n"
8301 "passieren. Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen\n"
8302 "und verlässlichen Einkommen ab. Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
8304 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
8306 msgstr "Neues Preset"
8308 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
8309 msgid "Replace existing preset with this name"
8310 msgstr "Ersetze vorhandenes Preset mit diesem Namen"
8312 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
8313 msgid "Name of new preset"
8314 msgstr "Name für neues Preset"
8316 #: normalize_dialog.cc:34
8317 msgid "Normalize regions"
8318 msgstr "Regionen normalisieren"
8320 #: normalize_dialog.cc:34
8321 msgid "Normalize region"
8322 msgstr "Region normalisieren"
8324 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:66
8328 #: normalize_dialog.cc:56
8329 msgid "Normalize each region using its own peak value"
8330 msgstr "Normalisiere jede Region mit ihrem eigenen Spitzenwert"
8332 #: normalize_dialog.cc:58
8333 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
8334 msgstr "Normalisiere jede Region mit dem Spitzenwert aller Regionen"
8336 #: normalize_dialog.cc:73
8338 msgstr "Normalisieren"
8340 #: note_select_dialog.cc:33
8342 msgstr "Note auswählen"
8349 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
8350 msgstr " [PROJEKTNAME] Name des zu ladenden Projekts\n"
8353 msgid " -v, --version Show version information\n"
8354 msgstr " -v, --version Versionsinformation ausgeben\n"
8357 msgid " -h, --help Print this message\n"
8358 msgstr " -h, --help Diese Hinweise ausgeben\n"
8362 " -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
8364 " -a, --no-announcements Webseite nicht wegen Verlautbarungen "
8369 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
8371 " -b, --bindings Alle möglichen Tastaturkürzelnamen "
8376 " -c, --name <name> Use a specific backend client name, default is "
8379 " -c, --name name Benutze speziellen Backend-Clientnamen, "
8380 "Voreinstellung: ardour\n"
8384 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
8386 "-d, --disable-plugins Alle Plugins eines bestehenden Projekts "
8391 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
8392 "available options\n"
8394 " -D, --debug <options> Setze Debug-flags. Verwende \"-D list\" um die "
8395 "verfügbaren Optionen zu sehen\n"
8398 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
8399 msgstr " -n, --no-splash Splashscreen nicht anzeigen\n"
8402 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
8403 msgstr " -m, --menus file Benutze \"file\" für die Menüs\n"
8407 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
8409 " -N, --new session-name Erstelle neues Projekt aus der "
8413 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
8415 " -O, --no-hw-optimizations Hardwarespezifische Optimierungen "
8419 msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
8420 msgstr " -P, --no-connect-ports beim Programmstart Ports nicht verbinden"
8423 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
8424 msgstr " -S, --sync\t Zeichne die GUI synchron \n"
8427 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
8428 msgstr " -V, --novst VST-Unterstützung ausschalten\n"
8432 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
8435 " -E, --save <file> Lädt das angegebene Projekt, speichert es "
8436 "unter <file> und beendet sich\n"
8439 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
8440 msgstr " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
8444 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
8445 "ardour3/ardour.bindings)\n"
8447 " -k, --keybindings dateiname Dateiname für die Tastaturbelegungen "
8448 "(Standard: ~/.config/.ardour3/ardour.bindings)\n"
8452 msgstr "Panner (2D)"
8454 #: panner2d.cc:856 panner_ui.cc:400 plugin_ui.cc:452
8463 msgid "Pan automation mode"
8464 msgstr "Pan-Automationsmodus"
8467 msgid "Pan automation type"
8468 msgstr "Pan-Automationstyp"
8486 #: playlist_selector.cc:43
8488 msgstr "Wiedergabelisten"
8490 #: playlist_selector.cc:54
8491 msgid "Playlists grouped by track"
8492 msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
8494 #: playlist_selector.cc:101
8495 msgid "Playlist for %1"
8496 msgstr "Wiedergabeliste für %1"
8498 #: playlist_selector.cc:114
8499 msgid "Other tracks"
8500 msgstr "Andere Spuren"
8502 #: playlist_selector.cc:139
8504 msgstr "nicht zugewiesen"
8506 #: playlist_selector.cc:194
8508 msgstr "Importierte"
8510 #: plugin_eq_gui.cc:85 plugin_eq_gui.cc:109
8514 #: plugin_eq_gui.cc:116
8516 msgstr "Zeige Phase"
8518 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:229
8519 msgid "Name contains"
8520 msgstr "Name enthält"
8522 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:233
8523 msgid "Type contains"
8524 msgstr "Typ enthält"
8526 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:231
8527 msgid "Category contains"
8528 msgstr "Kategorie enthält"
8530 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:253
8531 msgid "Author contains"
8532 msgstr "Autor enthält"
8534 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:255
8535 msgid "Library contains"
8536 msgstr "Katalog enthält"
8538 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:219 plugin_selector.cc:537
8539 msgid "Favorites only"
8540 msgstr "nur Favoriten"
8542 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:223 plugin_selector.cc:537
8544 msgstr "Nur versteckte"
8546 #: plugin_selector.cc:64
8547 msgid "Plugin Manager"
8548 msgstr "Alle Plugins ..."
8550 #: plugin_selector.cc:85
8554 #: plugin_selector.cc:87
8555 msgid "Available Plugins"
8556 msgstr "Verfügbare Plugins"
8558 #: plugin_selector.cc:88
8562 #: plugin_selector.cc:89
8566 #: plugin_selector.cc:90
8570 #: plugin_selector.cc:91
8574 #: plugin_selector.cc:92
8576 msgstr "# Audio Out"
8578 #: plugin_selector.cc:93
8582 #: plugin_selector.cc:94
8586 #: plugin_selector.cc:116
8587 msgid "Plugins to be connected"
8588 msgstr "Plugins, die verbunden werden"
8590 #: plugin_selector.cc:129
8591 msgid "Add a plugin to the effect list"
8592 msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
8594 #: plugin_selector.cc:133
8595 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8596 msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
8598 #: plugin_selector.cc:135
8599 msgid "Update available plugins"
8600 msgstr "Verfügbare Plugins auffrischen"
8602 #: plugin_selector.cc:172
8603 msgid "Insert Plugin(s)"
8604 msgstr "Plugin(s) einfügen"
8606 #: plugin_selector.cc:337 plugin_selector.cc:338 plugin_selector.cc:339
8607 #: plugin_selector.cc:340
8611 #: plugin_selector.cc:496
8613 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8615 "See the Log window for more details (maybe)"
8617 "Das Plugin \"%1\" konnte nicht geladen werden\n"
8619 "Im Logfenster befinden sich möglicherweise mehr Informationen"
8621 #: plugin_selector.cc:644
8625 #: plugin_selector.cc:646
8626 msgid "Plugin Manager..."
8627 msgstr "Plugin Manager..."
8629 #: plugin_selector.cc:650
8631 msgstr "Nach Urheber"
8633 #: plugin_selector.cc:653
8635 msgstr "Nach Kategorie"
8638 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8639 msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
8641 #: plugin_ui.cc:122 plugin_ui.cc:227
8643 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8646 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
8647 "unterstützt keine VST-Plugins)"
8650 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8651 msgstr "Unbekannter Plugintyp"
8655 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8658 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
8659 "unterstützt keine linuxVST-Plugins)"
8662 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8663 msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
8671 msgstr "Beschreibung:"
8674 msgid "Plugin analysis"
8675 msgstr "Pluginanalyse"
8679 "Presets (if any) for this plugin\n"
8680 "(Both factory and user-created)"
8682 "Presets (falls existent) für dieses Plugin\n"
8683 "(Hersteller- und Benutzerpresets)"
8686 msgid "Save a new preset"
8687 msgstr "Neues Preset speichern"
8690 msgid "Save the current preset"
8691 msgstr "Momentanes Preset speichern"
8694 msgid "Delete the current preset"
8695 msgstr "Lösche das aktuelle Preset"
8698 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8699 msgstr "Deaktiviere die Signalverarbeitung des Plugins"
8701 #: plugin_ui.cc:467 plugin_ui.cc:663
8703 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8706 "Klicke, damit das Plugin Tastaturbefehle erhält, die %1 sonst als "
8707 "Tastenkürzel verwenden würde"
8710 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8711 msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
8714 msgid "latency (%1 sample)"
8715 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8716 msgstr[0] "Latenz (%1 Sample)"
8717 msgstr[1] "Latenz (%1 Samples)"
8720 msgid "latency (%1 ms)"
8721 msgstr "Latenz (%1 ms)"
8724 msgid "Edit Latency"
8725 msgstr "Latenz bearbeiten"
8729 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8732 "Pluginpresets werden in diesem Version von %1 nicht unterstützt. Erwägen "
8733 "Sie, für eine Vollversion zu zahlen"
8737 "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
8740 "Pluginpresets werden von dieser Ausgabe des Programms nicht unterstützt, "
8741 "weitere Informationen sind im Logfenster zu finden."
8744 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8745 msgstr "Klicke, um die normale Verwendung von %1 Tastaturkürzeln zu aktivieren"
8751 #: port_group.cc:337
8755 #: port_group.cc:338
8759 #: port_group.cc:339
8763 #: port_group.cc:340
8765 msgstr "%1 Sonstige"
8767 #: port_group.cc:341
8771 #: port_group.cc:432 port_group.cc:433
8773 msgstr "LTC Ausgang"
8775 #: port_group.cc:436 port_group.cc:437
8777 msgstr "LTC Eingang"
8779 #: port_group.cc:463
8783 #: port_group.cc:466
8784 msgid "MIDI control in"
8785 msgstr "MIDI control in"
8787 #: port_group.cc:469
8788 msgid "MIDI clock in"
8789 msgstr "MIDI clock in"
8791 #: port_group.cc:472
8795 #: port_group.cc:476
8799 #: port_group.cc:479
8800 msgid "MIDI control out"
8801 msgstr "MIDI control out"
8803 #: port_group.cc:482
8804 msgid "MIDI clock out"
8805 msgstr "MIDI clock out"
8807 #: port_group.cc:485
8811 #: port_group.cc:532
8815 #: port_group.cc:544
8819 #: port_group.cc:545
8823 #: port_insert_ui.cc:39
8824 msgid "Measure Latency"
8825 msgstr "Latenz messen"
8827 #: port_insert_ui.cc:50
8829 msgstr "Send/Ausgang"
8831 #: port_insert_ui.cc:51
8832 msgid "Return/Input"
8833 msgstr "Return/Input"
8835 #: port_insert_ui.cc:85
8836 msgid "No signal detected"
8837 msgstr "Kein Signal erkannt"
8839 #: port_insert_ui.cc:165
8840 msgid "Port Insert "
8841 msgstr "Port Insert "
8843 #: port_matrix.cc:340 port_matrix.cc:366
8844 msgid "<b>Sources</b>"
8845 msgstr "<b>Quellen</b>"
8847 #: port_matrix.cc:341 port_matrix.cc:367
8848 msgid "<b>Destinations</b>"
8849 msgstr "<b>Ziele</b>"
8851 #: port_matrix.cc:449 port_matrix.cc:457
8854 msgstr "Füge %s %s hinzu"
8856 #: port_matrix.cc:465
8858 msgid "Rename '%s'..."
8859 msgstr "Benenne '%s' um..."
8861 #: port_matrix.cc:481
8863 msgstr "Alle löschen"
8865 #: port_matrix.cc:501 port_matrix.cc:513
8870 #: port_matrix.cc:536
8872 msgstr "Aktualisieren"
8874 #: port_matrix.cc:538
8875 msgid "Show individual ports"
8876 msgstr "Individuelle Ports anzeigen"
8878 #: port_matrix.cc:544
8882 #: port_matrix.cc:731
8884 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8885 "or buss cannot support the new configuration."
8887 "Hier kann kein Port hinzugefügt werden, da der erste Prozessor der Spur/des "
8888 "Busses die neue Portanzahl nicht unterstützt."
8890 #: port_matrix.cc:734
8891 msgid "Cannot add port"
8892 msgstr "Kann Port nicht hinzufügen"
8894 #: port_matrix.cc:756
8895 msgid "Port removal not allowed"
8896 msgstr "Entfernen des Ports nicht erlaubt"
8898 #: port_matrix.cc:757
8900 "This port cannot be removed.\n"
8901 "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
8902 "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
8904 "Dieser Port kann nicht entfernt werden.\n"
8905 "Entweder kann das erste Plugin auf der Spur oder dem Bus \n"
8906 "die neue Anzahl an Eingängen nicht verarbeiten, oder das \n"
8907 "letzte Plugin hat mehr Ausgänge."
8909 #: port_matrix.cc:974
8912 msgstr "Lösche '%s'"
8914 #: port_matrix.cc:989
8916 msgid "%s all from '%s'"
8917 msgstr "alle von '%s' %s"
8919 #: port_matrix.cc:1055 transform_dialog.cc:62
8923 #: port_matrix_body.cc:82
8924 msgid "There are no ports to connect."
8925 msgstr "Es gibt keine Ports, zu denen verbunden werden kann."
8927 #: port_matrix_body.cc:84
8928 msgid "There are no %1 ports to connect."
8929 msgstr "Es gibt keine %1 Ports, zu denen verbunden werden kann."
8931 #: processor_box.cc:150
8935 #: processor_box.cc:152
8939 #: processor_box.cc:310
8942 "This mono plugin has been replicated %1 times."
8945 "Dieses Mono-Plugin wurde %1 mal repliziert."
8947 #: processor_box.cc:314
8950 "Double-click to show GUI.\n"
8951 "Alt+double-click to show generic GUI.%2"
8954 "Doppelklick, um GUI zu zeigen.\n"
8955 "Alt+Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen.%2"
8957 #: processor_box.cc:317
8960 "Double-click to show generic GUI.%2"
8963 "Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen.%2"
8965 #: processor_box.cc:361
8970 #: processor_box.cc:437
8971 msgid "Show All Controls"
8972 msgstr "Alle Regler zeigen"
8974 #: processor_box.cc:441
8975 msgid "Hide All Controls"
8976 msgstr "Alle Regler verbergen"
8978 #: processor_box.cc:475
8979 msgid "Link panner controls"
8980 msgstr "Panner-Elemente verknüpfen"
8982 #: processor_box.cc:575
8986 #: processor_box.cc:575 rc_option_editor.cc:2360 rc_option_editor.cc:2374
8990 #: processor_box.cc:957
8992 "Right-click to add/remove/edit\n"
8993 "plugins,inserts,sends and more"
8995 "Rechtsklick, um Plugins, Inserts, Sends etc.\n"
8996 "hinzuzufügen/zu editieren/zu löschen"
8998 #: processor_box.cc:1429 processor_box.cc:1804
8999 msgid "Plugin Incompatibility"
9000 msgstr "Plugin-Inkompatibilität"
9002 #: processor_box.cc:1432
9003 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
9004 msgstr "Sie haben versucht, das Plugin \"%1\" im Einschub %2 hinzuzufügen.\n"
9006 #: processor_box.cc:1438
9009 "This plugin has:\n"
9012 "Dieses Plugin hat:\n"
9014 #: processor_box.cc:1441
9015 msgid "\t%1 MIDI input\n"
9016 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
9017 msgstr[0] "\t%1 MIDI Eingang\n"
9018 msgstr[1] "\t%1 MIDI Eingänge\n"
9020 #: processor_box.cc:1445
9021 msgid "\t%1 audio input\n"
9022 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
9023 msgstr[0] "\t%1 Audio-Eingang\n"
9024 msgstr[1] "\t%1 Audio-Eingänge\n"
9026 #: processor_box.cc:1448
9029 "but at the insertion point, there are:\n"
9032 "aber am Einfügepunkt gibt es:\n"
9034 #: processor_box.cc:1451
9035 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
9036 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
9037 msgstr[0] "\t%1 MIDI-Kanal\n"
9038 msgstr[1] "\t%1 MIDI-Kanäle\n"
9040 #: processor_box.cc:1455
9041 msgid "\t%1 audio channel\n"
9042 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
9043 msgstr[0] "\t%1 Audio-Kanal\n"
9044 msgstr[1] "\t%1 Audio-Kanäle\n"
9046 #: processor_box.cc:1458
9049 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
9052 "%1 kann dieses Plugin hier nicht einfügen.\n"
9054 #: processor_box.cc:1495
9055 msgid "Cannot set up new send: %1"
9056 msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
9058 #: processor_box.cc:1807
9060 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
9061 "in that way because the inputs and\n"
9062 "outputs will not work correctly."
9064 "Sie können diese Plugins/Sends/Inserts\n"
9065 "nicht auf diese Weise verändern, sonst würden\n"
9066 "die Ein-/Ausgänge nicht mehr richtig funktionieren."
9068 #: processor_box.cc:1991
9069 msgid "Rename Processor"
9070 msgstr "Prozessor umbenennen"
9072 #: processor_box.cc:2022
9073 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
9075 "Es gibt mindestens 100 E/A-Objekte mit einem Namen wie %1 - Name nicht "
9078 #: processor_box.cc:2159
9079 msgid "plugin insert constructor failed"
9080 msgstr "Einfügen des Plugins gescheitert"
9082 #: processor_box.cc:2170
9084 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
9085 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
9086 "could not match the configuration of this track."
9088 "Konnte die Prozessoren aus der Zwischenablage nicht\n"
9089 "kopieren, vermutlich weil die E/A Konfiguration der Plugins\n"
9090 "nicht mit der dieser Spur übereinstimmt."
9092 #: processor_box.cc:2216
9094 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
9095 "(this cannot be undone)"
9097 "Wollen Sie wirklich alle Prozessoren von %1 entfernen?\n"
9098 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
9100 #: processor_box.cc:2220 processor_box.cc:2245
9101 msgid "Yes, remove them all"
9102 msgstr "Ja, alle löschen"
9104 #: processor_box.cc:2222 processor_box.cc:2247
9105 msgid "Remove processors"
9106 msgstr "Prozessoren entfernen"
9108 #: processor_box.cc:2237
9110 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
9111 "(this cannot be undone)"
9113 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
9114 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
9116 #: processor_box.cc:2240
9118 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
9119 "(this cannot be undone)"
9121 "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
9122 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
9124 #: processor_box.cc:2428
9126 msgstr "Plugin einfügen"
9128 #: processor_box.cc:2431
9130 msgstr "Insert einfügen"
9132 #: processor_box.cc:2434
9133 msgid "New External Send ..."
9134 msgstr "Neuer externer Send..."
9136 #: processor_box.cc:2438
9137 msgid "New Aux Send ..."
9138 msgstr "Neuer Aux-Send..."
9140 #: processor_box.cc:2441
9141 msgid "Send Options"
9142 msgstr "Send Optionen"
9144 #: processor_box.cc:2443
9146 msgstr "Leeren (alle)"
9148 #: processor_box.cc:2445
9149 msgid "Clear (pre-fader)"
9150 msgstr "Leeren (Pre-Fader)"
9152 #: processor_box.cc:2447
9153 msgid "Clear (post-fader)"
9154 msgstr "Leeren (Post-Fader)"
9156 #: processor_box.cc:2473
9157 msgid "Activate All"
9158 msgstr "Alle aktivieren"
9160 #: processor_box.cc:2475
9161 msgid "Deactivate All"
9162 msgstr "Alle deaktivieren"
9164 #: processor_box.cc:2477
9166 msgstr "A/B Plugins"
9168 #: processor_box.cc:2486
9169 msgid "Edit with generic controls..."
9170 msgstr "Mit einfachen Kontrollelementen editieren..."
9172 #: processor_box.cc:2789
9173 msgid "%1: %2 (by %3)"
9174 msgstr "%1: %2 (von %3)"
9176 #: processor_box.cc:2791
9178 msgstr "%1 (von %2)"
9180 #: patch_change_dialog.cc:50
9181 msgid "Patch Change"
9182 msgstr "Patch Change"
9184 #: patch_change_dialog.cc:76
9188 #: patch_change_dialog.cc:83
9192 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430
9196 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422
9200 #: quantize_dialog.cc:36
9202 msgstr "Hauptraster"
9204 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
9206 msgstr "Quantisieren"
9208 #: quantize_dialog.cc:56
9212 #: quantize_dialog.cc:59
9216 #: quantize_dialog.cc:62
9217 msgid "Threshold (ticks)"
9218 msgstr "Threshold (ticks)"
9220 #: quantize_dialog.cc:63
9221 msgid "Snap note start"
9222 msgstr "Notenanfang einrasten an"
9224 #: quantize_dialog.cc:64
9225 msgid "Snap note end"
9226 msgstr "Notenende einrasten an"
9228 #: rc_option_editor.cc:77
9229 msgid "Click audio file:"
9230 msgstr "Audiodatei für Klick"
9232 #: rc_option_editor.cc:80 rc_option_editor.cc:87
9234 msgstr "Durchsuchen..."
9236 #: rc_option_editor.cc:84
9237 msgid "Click emphasis audio file:"
9238 msgstr "Audiodatei für Klick-Betonung"
9240 #: rc_option_editor.cc:116
9241 msgid "Choose Click"
9242 msgstr "Click auswählen"
9244 #: rc_option_editor.cc:139
9245 msgid "Choose Click Emphasis"
9246 msgstr "Click-Betonung auswählen"
9248 #: rc_option_editor.cc:170
9249 msgid "Limit undo history to"
9250 msgstr "Limitiere Aktionsliste auf"
9252 #: rc_option_editor.cc:171
9253 msgid "Save undo history of"
9254 msgstr "Speichere Aktionsliste von"
9256 #: rc_option_editor.cc:180 rc_option_editor.cc:187
9260 #: rc_option_editor.cc:325
9262 msgstr "Bearbeiten mit:"
9264 #: rc_option_editor.cc:331 rc_option_editor.cc:357 rc_option_editor.cc:384
9266 msgstr "+ Maustaste"
9268 #: rc_option_editor.cc:351
9269 msgid "Delete using:"
9270 msgstr "Entfernen mit:"
9272 #: rc_option_editor.cc:378
9273 msgid "Insert note using:"
9274 msgstr "Note einfügen:"
9276 #: rc_option_editor.cc:405
9277 msgid "Ignore snap using:"
9278 msgstr "Einrasten ignorieren mittels:"
9280 #: rc_option_editor.cc:421
9281 msgid "Keyboard layout:"
9282 msgstr "Tastaturlayout:"
9284 #: rc_option_editor.cc:544
9285 msgid "Font scaling:"
9286 msgstr "Schriftskalierung"
9288 #: rc_option_editor.cc:547
9290 msgstr "Voreinstellung"
9292 #: rc_option_editor.cc:573
9293 msgid "Major font-scale changes require an application restart to re-layout."
9295 "Größere Änderungen an der Fontskalierung verlangen einen Neustart des "
9296 "Programms, um das Layout anzupassen."
9298 #: rc_option_editor.cc:614
9299 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
9300 msgstr "Wellenform Clipping-Wert (dBFS):"
9302 #: rc_option_editor.cc:666
9303 msgid "Playback (seconds of buffering):"
9304 msgstr "Wiedergabe (gepufferte Sekunden):"
9306 #: rc_option_editor.cc:679
9307 msgid "Recording (seconds of buffering):"
9308 msgstr "Aufnahme (gepufferte Sekunden):"
9310 #: rc_option_editor.cc:737
9311 msgid "Control Surface Protocol"
9312 msgstr "Eingabegeräteprotokoll"
9314 #: rc_option_editor.cc:746
9315 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
9317 "Doppelklick auf einen Namen editiert Einstellungen für ein aktiviertes "
9320 #: rc_option_editor.cc:903
9321 msgid "Show Video Export Info before export"
9322 msgstr "Zeige Video-Exportinformationen vor dem Exportieren"
9324 #: rc_option_editor.cc:904
9325 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
9326 msgstr "Zeige den Videoserver-Startdialog"
9328 #: rc_option_editor.cc:905
9329 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
9330 msgstr "Ausführliche Einrichtung (entfernter Videoserver)"
9332 #: rc_option_editor.cc:913
9334 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
9335 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
9337 "<b>Wenn aktiviert</b>, können Sie eine benutzerdefinierte URL und docroot "
9338 "für den Videoserver eingeben. - Aktivieren Sie diese Option nur, wenn Sie "
9339 "wissen, was Sie tun."
9341 #: rc_option_editor.cc:915
9342 msgid "Video Server URL:"
9343 msgstr "Videoserver URL:"
9345 #: rc_option_editor.cc:920
9347 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
9348 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
9349 "the video-server is running locally"
9351 "Basis-URL des Videoservers mit http-Prefix. Dies ist normalerweise 'http://"
9352 "hostname.example.org:1554/' und ist auf 'http://localhost:1554/' "
9353 "voreingestellt, wenn der Videoserver lokal läuft"
9355 #: rc_option_editor.cc:922
9356 msgid "Video Folder:"
9357 msgstr "Videoordner:"
9359 #: rc_option_editor.cc:927
9361 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
9362 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
9363 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
9364 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
9365 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
9367 "Lokaler Pfad zum document-root des Videoservers. Nur Dateien unterhalb "
9368 "dieses Verzeichnisses sind dem Videoserver zugänglich.Falls der Server auf "
9369 "einem entfernten Rechner läuft, sollte der Pfad auf ein im Netzwerk "
9370 "gemountetes Verzeichnis der docroot des Servers verweisen, oder leergelassen "
9371 "werden, falls es nicht zugänglich ist. Wird für den lokalen Videomonitor und "
9372 "die Dateisuche beim Öffnen/Hinzufügen einer Videodatei benutzt."
9374 #: rc_option_editor.cc:934
9376 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
9377 "the video-export dialog."
9379 "<b>Wenn aktiviert</b> , wird vor dem Videoexport-Dialog ein "
9380 "Informationsfenster mit Details angezeigt."
9382 #: rc_option_editor.cc:939
9384 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
9387 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird der Videoserver nie ohne Bestätigung gestartet"
9389 #: rc_option_editor.cc:1022
9390 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
9391 msgstr "Plugin Scan-Fortschritt immer anzeigen"
9393 #: rc_option_editor.cc:1023
9394 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
9395 msgstr "Bei Programmstart nach [neuen] VST Plugins scannen"
9397 #: rc_option_editor.cc:1024
9398 msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
9399 msgstr "Bei Programmstart nach AudioUnit Plugins scannen"
9401 #: rc_option_editor.cc:1035
9405 #: rc_option_editor.cc:1041
9406 msgid "Scan for Plugins"
9407 msgstr "Scanne nach Plugins"
9409 #: rc_option_editor.cc:1048
9411 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
9412 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
9414 "<b>Wenn aktiviert,</b> wird ein Popupfenster dargestellt, um Plugin Scan-"
9415 "Fortschritt, Indizierung(Laden des Cace) und Entdeckung (neue Plugins "
9416 "finden) anzuzeigen"
9418 #: rc_option_editor.cc:1055
9420 "Specify the default timeout for plugin instantiation in 1/10 seconds. "
9421 "Plugins that require more time to load will be blacklisted. A value of 0 "
9422 "disables the timeout."
9424 "Geben Sie die Voreinstellung für das Timeout bei der Plugin-Instanzierung in "
9425 "1/10 Sekunden an. Plugins, die mehr Zeit benötigen um zu laden, werden auf "
9426 "die schwarze Liste gesetzt. Ein Wert von 0 deaktiviert das Timeout."
9428 #: rc_option_editor.cc:1057
9429 msgid "Scan Time Out [deciseconds]"
9430 msgstr "Scan-Timeout [Zehntelsekunden]"
9432 #: rc_option_editor.cc:1065
9436 #: rc_option_editor.cc:1071
9437 msgid "Clear VST Cache"
9438 msgstr "VST Cache leeren"
9440 #: rc_option_editor.cc:1075
9441 msgid "Clear VST Blacklist"
9442 msgstr "VST Blacklist leeren"
9444 #: rc_option_editor.cc:1083
9446 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
9447 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
9448 "available after triggering a 'Scan' manually"
9450 "<b>Wenn aktiviert<b>, werden bei Programmstart neue VST Plugins gesucht, "
9451 "getestet und dem Cache-Index hinzugefügt. Wenn nicht aktiviert, werden neue "
9452 "Plugins nur nach einem manuellen Scan verfügbar sein"
9454 #: rc_option_editor.cc:1086
9455 msgid "Linux VST Path:"
9456 msgstr "Linux VST Pfad:"
9458 #: rc_option_editor.cc:1093
9459 msgid "Windows VST Path:"
9460 msgstr "Windows VST Pfad:"
9462 #: rc_option_editor.cc:1102
9466 #: rc_option_editor.cc:1111
9468 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
9469 "When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
9470 "manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
9471 "during plugin discovery will disable it."
9473 "<b>Wenn aktiviert<b>, werden bei Programmstart AudioUnit Plugins entdeckt. "
9474 "Wenn nicht aktiviert, werden neue Plugins nur nach einem manuellen Scan "
9475 "verfügbar sein. Der erste erfolgreiche Scan wird weitere automatische AU-"
9476 "Scans aktivieren, ein Crash während der Pluginentdeckung wird sie "
9479 #: rc_option_editor.cc:1114
9480 msgid "Clear AU Cache"
9481 msgstr "AU Cache leeren"
9483 #: rc_option_editor.cc:1118
9484 msgid "Clear AU Blacklist"
9485 msgstr "AU Blacklist leeren"
9487 #: rc_option_editor.cc:1201
9488 msgid "Set Windows VST Search Path"
9489 msgstr "Windows VST Suchpfad setzen"
9491 #: rc_option_editor.cc:1216
9492 msgid "Set Linux VST Search Path"
9493 msgstr "Linux VST Suchpfad setzen"
9495 #: rc_option_editor.cc:1297
9496 msgid "%1 Preferences"
9497 msgstr "%1 Einstellungen"
9499 #: rc_option_editor.cc:1309
9500 msgid "DSP CPU Utilization"
9501 msgstr "DSP CPU Nutzung"
9503 #: rc_option_editor.cc:1313
9504 msgid "Signal processing uses"
9505 msgstr "Die Signalverarbeitung verwendet"
9507 #: rc_option_editor.cc:1318
9508 msgid "all but one processor"
9509 msgstr "Alle außer einem Prozessor"
9511 #: rc_option_editor.cc:1319
9512 msgid "all available processors"
9513 msgstr "Alle verfügbaren Prozessoren"
9515 #: rc_option_editor.cc:1322
9516 msgid "%1 processors"
9517 msgstr "%1 Prozessoren"
9519 #: rc_option_editor.cc:1325
9520 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
9521 msgstr "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam."
9523 #: rc_option_editor.cc:1330
9524 msgid "Options|Undo"
9527 #: rc_option_editor.cc:1337
9528 msgid "Verify removal of last capture"
9529 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
9531 #: rc_option_editor.cc:1345
9532 msgid "Make periodic backups of the session file"
9533 msgstr "Erstelle regelmäßig Backups der Projektdatei"
9535 #: rc_option_editor.cc:1350
9536 msgid "Session Management"
9537 msgstr "Projektmanagement:"
9539 #: rc_option_editor.cc:1355
9540 msgid "Always copy imported files"
9541 msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
9543 #: rc_option_editor.cc:1362
9544 msgid "Default folder for new sessions:"
9545 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
9547 #: rc_option_editor.cc:1370
9548 msgid "Maximum number of recent sessions"
9549 msgstr "Maximale Anzahl kürzlich geöffneter Projekte"
9551 #: rc_option_editor.cc:1383
9552 msgid "Click gain level"
9553 msgstr "Lautstärke für Klick"
9555 #: rc_option_editor.cc:1388 route_time_axis.cc:266 route_time_axis.cc:821
9557 msgstr "Automationen"
9559 #: rc_option_editor.cc:1393
9560 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9561 msgstr "Ausdünnungsfaktor (größerer Wert => weniger Daten)"
9563 #: rc_option_editor.cc:1402
9564 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9565 msgstr "Meßintervall für Automation (Millisekunden)"
9567 #: rc_option_editor.cc:1414
9568 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9569 msgstr "Aufnahme bleibt nach Stopp aktiviert"
9571 #: rc_option_editor.cc:1423
9572 msgid "Play loop is a transport mode"
9573 msgstr "Schleifenwiedergabe ist ein Transportmodus"
9575 #: rc_option_editor.cc:1428
9577 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
9578 "playback to always play the loop\n"
9580 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
9581 "cancels loop playback"
9583 "<b>Wenn aktiviert<b>, startet die Schleifen-Schaltfläche nicht die "
9584 "Wiedergabe, zwingt aber die Wiedergabe, immer die Schleife zu spielen\n"
9586 "<b>Wenn deaktiviert<b>, startet die Schleifen-Schaltfläche die Wiedergabe, "
9587 "ein späteres \"Stop\" beendet aber die Wiedergabe als Schleife"
9589 #: rc_option_editor.cc:1434
9590 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9591 msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
9593 #: rc_option_editor.cc:1439
9595 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
9596 "detected by the audio engine"
9598 "<b>Falls an</b>, wird %1 Aufnahmen bei Auftreten von Over- oder Underruns "
9601 #: rc_option_editor.cc:1445
9602 msgid "Create markers where xruns occur"
9603 msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
9605 #: rc_option_editor.cc:1454
9606 msgid "Stop at the end of the session"
9607 msgstr "Am Ende des Projektes anhalten"
9609 #: rc_option_editor.cc:1459
9611 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
9612 "transport when it reaches the current session end marker\n"
9614 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
9617 "<b>Falls an</b>, und %1 </b>nimmt nicht auf</b>, wird es bei Erreichen ds "
9618 "Projektende-Markers die Wiedergabe stoppen\n"
9620 "<b>Falls aus</b> , wird %1 am Ende des Projektes immer weiterlaufen"
9622 #: rc_option_editor.cc:1467
9623 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
9624 msgstr "Nahtlose Schleifen (nicht möglich, wenn an MTC, LTC o.ä. gekoppelt)"
9626 #: rc_option_editor.cc:1472
9628 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9629 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9632 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9633 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9635 "<b>Falls an</b>, wird dies vorauslesen und am Schleifenendpunkt "
9636 "zurückspringen, wodurch eine Neupositionierung am Schleifenende vermieden "
9639 "<b>Falls aus</b>, wird %1 bei Erreichen des Schleifenendes zum Anfang der "
9640 "Schleife springen, was oft einen hörbaren Klick oder kurze Verzögerung "
9643 #: rc_option_editor.cc:1480
9644 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9645 msgstr "Während der Aufnahme Aufnahmestatus einzelner Spuren sperren"
9647 #: rc_option_editor.cc:1484
9649 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9650 "specific tracks recording during a take"
9652 "<b>Wenn eingeschaltet</b> , hindert Sie dies daran, während eines "
9653 "Aufnahmevorgangs unabsichtlich bei einzelnen Spuren die Aufnahme zu beenden"
9655 #: rc_option_editor.cc:1489
9656 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9657 msgstr "Beim Spulen Pegel um 12dB absenken"
9659 #: rc_option_editor.cc:1493
9661 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9662 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9664 "Dies wird die unangenehme Steigerung der wahrgenommenen Lautstärke "
9665 "verringern, die bei manchem Material bei Vor/Rücklauf auftritt"
9667 #: rc_option_editor.cc:1497
9671 #: rc_option_editor.cc:1501
9672 msgid "External timecode source"
9673 msgstr "Externe Timecode-Quelle"
9675 #: rc_option_editor.cc:1510
9676 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9677 msgstr "Videoframerate des Projekts an externen Timecode anpassen"
9679 #: rc_option_editor.cc:1516
9681 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9682 "an external timecode source.\n"
9684 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9685 "that of the selected external timecode source.\n"
9687 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9688 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9689 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9690 "external timecode standard and the session standard."
9692 "Diese Option bestimmt den Wert der Videoframerate <i>während der "
9693 "Synchronisation</i> mit einer externen Timecode-Quelle. \n"
9695 "<b>Falls an</b>, wird die Videoframerate des Projektes an die der externen "
9696 "Timecode-Quelle angepasst. \n"
9698 "<b>Falls aus</b>, wird die Videoframerate des Projektes nicht geändert. "
9699 "Stattdessen wird die Anzeige der Framerate in der Uhr rot blinken und %1 "
9700 "wird zwischen den Standards der externen Quelle und des Projektes "
9703 #: rc_option_editor.cc:1526
9704 msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)"
9706 "Starre Synchronisation von Timecode und Uhr (unterbinde Driftkompensation)"
9708 #: rc_option_editor.cc:1532
9710 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
9711 "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
9712 "shares clock-sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio "
9713 "interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
9714 "fixed at 1.0. Vari-speed LTC will be ignored and cause drift.\n"
9716 "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
9717 "the timecode sources shares clock sync."
9719 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird %1 niemals mit variabler Geschwindigkeit "
9720 "abspielen, während zu externem Timecode synchronisiert wird. Starre "
9721 "Synchronisation zeigt an, dass die ausgewählte externe Timecodequelle mit "
9722 "dem Audiointerface Clock-Sync teilt (Black & Burst, Wordclock, etc.) "
9723 "Diese Option deaktiviert Driftkompensation. Die Transportgeschwindigkeit ist "
9724 "auf 1,0 fixiert. Varispeed LTC wird ignoriert und wird Drift verursachen.\n"
9726 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird %1 potentiellen Drift kompensieren, "
9727 "ungeachtet, ob die Timecodequellen Clock Sync teilen."
9729 #: rc_option_editor.cc:1547
9730 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9731 msgstr "Fest auf 29.9700 fps statt 30000/1001"
9733 #: rc_option_editor.cc:1553
9735 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9736 "instead of 30000/1001.\n"
9737 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9738 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9740 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9741 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9742 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9743 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9745 "<b>Wenn aktiv</b>, wird erwartet, daß die externe Timecode-Quelle 29.97 fps "
9746 "statt 30000/1001 benutzt.\n"
9747 "SMPTE 12M-1999 spezifiziert 29.97df as 30000/1001. Die Spezifikation erwähnt "
9748 "darüber hinaus, daß Drop-frame Timecode einen Fehler von -86ms im Zeitraum "
9749 "von 24 Stunden akkumuliert.\n"
9750 "Drop-frame Timecode würde eine NTSC Farb-Framerate von 30 * 0.9990 "
9751 "(entspricht29.970000) exakt kompensieren. Das ist nicht die tatsächliche "
9752 "Rate, jedoch benutzen manche Hersteller diese - der Spezifikation "
9753 "widersprechend - da bei der Variante mit exakt 29.97 fps kein Timecode-Drift "
9756 #: rc_option_editor.cc:1563
9760 #: rc_option_editor.cc:1567
9761 msgid "LTC incoming port"
9762 msgstr "LTC Eingangsport"
9764 #: rc_option_editor.cc:1582
9765 msgid "LTC Generator"
9766 msgstr "LTC-Generator"
9768 #: rc_option_editor.cc:1587
9769 msgid "Enable LTC generator"
9770 msgstr "LTC-Generator aktivieren"
9772 #: rc_option_editor.cc:1594
9773 msgid "Send LTC while stopped"
9774 msgstr "LTC senden, während Transport stillsteht"
9776 #: rc_option_editor.cc:1600
9778 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9779 "transport (playhead) is not moving"
9781 "<b>Falls an</b>, wird %1 weiterhin LTC-Information senden, sogar wenn der "
9782 "Transport (Positionszeiger) stillsteht"
9784 #: rc_option_editor.cc:1606
9785 msgid "LTC generator level"
9786 msgstr "LTC-Generator-Lautstärke"
9788 #: rc_option_editor.cc:1610
9790 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9791 "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9793 "Geben Sie den Spitzenwert des erzeugten LTC-Signals in dbFS an. Ein guter "
9794 "Wert für ein EBU-kalibriertes System ist 0dBu ^= -18dbFS"
9796 #: rc_option_editor.cc:1622
9797 msgid "Allow dragging of playhead"
9798 msgstr "Erlaube Ziehen des Positionszeigers"
9800 #: rc_option_editor.cc:1630
9801 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9802 msgstr "Verschiebe relevante Automationen mit Region"
9804 #: rc_option_editor.cc:1638
9805 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9806 msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
9808 #: rc_option_editor.cc:1646
9809 msgid "Display master-meter in the toolbar"
9810 msgstr "Master-Pegelanzeige in der Werkzeugleiste anzeigen"
9812 #: rc_option_editor.cc:1653
9813 msgid "Default fade shape"
9814 msgstr "Voreingestellte Fade-Art"
9816 #: rc_option_editor.cc:1672
9817 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9818 msgstr "Regionen der aktiven Bearbeitungsgruppen werden gemeinsam bearbeitet"
9820 #: rc_option_editor.cc:1673
9821 msgid "whenever they overlap in time"
9822 msgstr "immer, wenn sie sich auf der Zeitachse überlappen"
9824 #: rc_option_editor.cc:1674
9825 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9826 msgstr "nur bei identischer Länge, Position und Herkunft"
9828 #: rc_option_editor.cc:1684
9829 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9830 msgstr "Gummiband-Auswahl an Raster ausrichten"
9832 #: rc_option_editor.cc:1692
9833 msgid "Show waveforms in regions"
9834 msgstr "Zeige Wellenformen in Regionen"
9836 #: rc_option_editor.cc:1700
9837 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9838 msgstr "Zeige Lautstärkekurven in Regionen an"
9840 #: rc_option_editor.cc:1701
9841 msgid "in all modes"
9842 msgstr "in allen Modi"
9844 #: rc_option_editor.cc:1702
9845 msgid "only in region gain mode"
9846 msgstr "nur im Region-Gain Modus"
9848 #: rc_option_editor.cc:1709
9849 msgid "Waveform scale"
9850 msgstr "Wellenformskalierung"
9852 #: rc_option_editor.cc:1714
9856 #: rc_option_editor.cc:1715
9858 msgstr "Logarithmisch"
9860 #: rc_option_editor.cc:1721
9861 msgid "Waveform shape"
9862 msgstr "Wellenform Anzeigeart"
9864 #: rc_option_editor.cc:1726
9866 msgstr "Traditionell"
9868 #: rc_option_editor.cc:1727
9872 #: rc_option_editor.cc:1736
9873 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9874 msgstr "Zeige bei Aufnahmen die Wellenformen des aufgenommenen Audiomaterials"
9876 #: rc_option_editor.cc:1744
9877 msgid "Show zoom toolbar"
9878 msgstr "Zeige Zoom Toolbar"
9880 #: rc_option_editor.cc:1752
9881 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9883 "Aktualisiere das Editorfenster, während die Projektübersicht verändert wird"
9885 #: rc_option_editor.cc:1760
9886 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9887 msgstr "Synchronisiere Auswahl der Spuren im Editor und Mixer"
9889 #: rc_option_editor.cc:1767
9890 msgid "Name new markers"
9891 msgstr "Neue Marker benennen"
9893 #: rc_option_editor.cc:1773
9895 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9896 "be set as it is created.\n"
9898 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9900 "Falls an, wird bei Erzeugung eines neuen Markers ein Dialog eingeblendet, "
9901 "damit der Name sofort bearbeitet werden kann.\n"
9903 "Marker können jederzeit per Rechtsklick umbenannt werden"
9905 #: rc_option_editor.cc:1779
9906 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9907 msgstr "Bei Mausziehen nahe den Rändern das Editorfenster automatisch scrollen"
9909 #: rc_option_editor.cc:1786
9910 msgid "After splitting selected regions, select"
9911 msgstr "Nach dem Teilen"
9913 #: rc_option_editor.cc:1791
9915 msgstr "keine Regionen"
9917 #: rc_option_editor.cc:1794
9918 msgid "newly-created regions"
9919 msgstr "neu erzeugte Regionen"
9921 #: rc_option_editor.cc:1798
9922 msgid "existing selection and newly-created regions"
9923 msgstr "existierende Auswahl und neu erzeugte Regionen"
9925 #: rc_option_editor.cc:1805
9929 #: rc_option_editor.cc:1813
9930 msgid "Record monitoring handled by"
9931 msgstr "Aufnahmemonitoring wird verwaltet von"
9933 #: rc_option_editor.cc:1819
9934 msgid "via Audio Driver"
9935 msgstr "via Audiotreiber"
9937 #: rc_option_editor.cc:1825
9938 msgid "audio hardware"
9939 msgstr "Audiohardware"
9941 #: rc_option_editor.cc:1832
9942 msgid "Tape machine mode"
9943 msgstr "Bandmaschinen-Modus"
9945 #: rc_option_editor.cc:1837
9946 msgid "Connection of tracks and busses"
9947 msgstr "Verbindung von Spuren und Bussen"
9949 #: rc_option_editor.cc:1842
9950 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9951 msgstr "Master/Monitor-Busse automatisch verbinden"
9953 #: rc_option_editor.cc:1849
9954 msgid "Connect track inputs"
9955 msgstr "Verbinde Spureingänge"
9957 #: rc_option_editor.cc:1854
9958 msgid "automatically to physical inputs"
9959 msgstr "automatisch mit Audioeingängen"
9961 #: rc_option_editor.cc:1855 rc_option_editor.cc:1868
9965 #: rc_option_editor.cc:1861
9966 msgid "Connect track and bus outputs"
9967 msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
9969 #: rc_option_editor.cc:1866
9970 msgid "automatically to physical outputs"
9971 msgstr "automatisch mit Audioausgängen"
9973 #: rc_option_editor.cc:1867
9974 msgid "automatically to master bus"
9975 msgstr "automatisch mit dem Master-Bus"
9977 #: rc_option_editor.cc:1872
9981 #: rc_option_editor.cc:1877
9982 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9983 msgstr "Nutze DC bias als Schutz vor Denormals"
9985 #: rc_option_editor.cc:1884
9986 msgid "Processor handling"
9987 msgstr "Umgang des Prozessors mit Denormals"
9989 #: rc_option_editor.cc:1890
9990 msgid "no processor handling"
9991 msgstr "nicht behandeln"
9993 #: rc_option_editor.cc:1896
9994 msgid "use FlushToZero"
9995 msgstr "Benutze FlushToZero"
9997 #: rc_option_editor.cc:1903
9998 msgid "use DenormalsAreZero"
9999 msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
10001 #: rc_option_editor.cc:1910
10002 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
10003 msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
10005 #: rc_option_editor.cc:1926
10006 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
10007 msgstr "Deaktiviere Plugins, wenn der Transport gestoppt ist."
10009 #: rc_option_editor.cc:1934
10010 msgid "Make new plugins active"
10011 msgstr "Neue Plugins sind aktiv"
10013 #: rc_option_editor.cc:1944
10014 msgid "Enable automatic analysis of audio"
10015 msgstr "Audiodaten automatisch analysieren"
10017 #: rc_option_editor.cc:1952
10018 msgid "Replicate missing region channels"
10019 msgstr "Fehlende Kanäle in Regionen durch Kopien ersetzen"
10021 #: rc_option_editor.cc:1959 rc_option_editor.cc:1961 rc_option_editor.cc:1976
10022 #: rc_option_editor.cc:1988 rc_option_editor.cc:2000 rc_option_editor.cc:2012
10023 #: rc_option_editor.cc:2016 rc_option_editor.cc:2024 rc_option_editor.cc:2032
10024 #: rc_option_editor.cc:2040 rc_option_editor.cc:2042 rc_option_editor.cc:2050
10025 #: rc_option_editor.cc:2058 rc_option_editor.cc:2066 rc_option_editor.cc:2074
10026 #: rc_option_editor.cc:2076
10027 msgid "Solo / mute"
10028 msgstr "Solo / Mute"
10030 #: rc_option_editor.cc:1964
10031 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
10032 msgstr "Solo-in-Place Mute Dämpfung (dB)"
10034 #: rc_option_editor.cc:1971
10035 msgid "Solo controls are Listen controls"
10036 msgstr "Solo-Schalter arbeiten als AFL/PFL"
10038 #: rc_option_editor.cc:1980
10039 msgid "Listen Position"
10040 msgstr "Abhörpunkt"
10042 #: rc_option_editor.cc:1985
10043 msgid "after-fader (AFL)"
10044 msgstr "After-Fader (AFL)"
10046 #: rc_option_editor.cc:1986
10047 msgid "pre-fader (PFL)"
10048 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
10050 #: rc_option_editor.cc:1992
10051 msgid "PFL signals come from"
10052 msgstr "Abgreifpunkt der PFL Signale"
10054 #: rc_option_editor.cc:1997
10055 msgid "before pre-fader processors"
10056 msgstr "Vor den Pre-Fader Prozessoren"
10058 #: rc_option_editor.cc:1998
10059 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
10060 msgstr "Pre-Fader, aber nach den Prozessoren"
10062 #: rc_option_editor.cc:2004
10063 msgid "AFL signals come from"
10064 msgstr "Abgreifpunkt der AFL Signale"
10066 #: rc_option_editor.cc:2009
10067 msgid "immediately post-fader"
10068 msgstr "Direkt nach dem Fader"
10070 #: rc_option_editor.cc:2010
10071 msgid "after post-fader processors (before pan)"
10072 msgstr "Nach den Post-Fader Prozessoren (vor Pan)"
10074 #: rc_option_editor.cc:2019
10075 msgid "Exclusive solo"
10076 msgstr "Exclusives Solo"
10078 #: rc_option_editor.cc:2027
10079 msgid "Show solo muting"
10080 msgstr "Solo auf anderen Kanälen als Mute anzeigen"
10082 #: rc_option_editor.cc:2035
10083 msgid "Soloing overrides muting"
10084 msgstr "Solo ist trotz Mute hörbar"
10086 #: rc_option_editor.cc:2040
10087 msgid "Default track / bus muting options"
10088 msgstr "Standardeinstellungen für Mute von Spuren / Bussen"
10090 #: rc_option_editor.cc:2045
10091 msgid "Mute affects pre-fader sends"
10092 msgstr "Mute schaltet Pre-Fader Sends stumm"
10094 #: rc_option_editor.cc:2053
10095 msgid "Mute affects post-fader sends"
10096 msgstr "Mute schaltet Post-Fader Sends stumm"
10098 #: rc_option_editor.cc:2061
10099 msgid "Mute affects control outputs"
10100 msgstr "Mute schaltet Abhörausgänge stumm"
10102 #: rc_option_editor.cc:2069
10103 msgid "Mute affects main outputs"
10104 msgstr "Mute schaltet Hauptausgänge stumm"
10106 #: rc_option_editor.cc:2074
10107 msgid "Send Routing"
10108 msgstr "Send Routing"
10110 #: rc_option_editor.cc:2079
10111 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
10112 msgstr "Verknüpfe Aux- und External-Send-Panner mit Hauptpanner"
10114 #: rc_option_editor.cc:2087
10115 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
10116 msgstr "MIDI read-ahead Zeit (Sekunden)"
10118 #: rc_option_editor.cc:2105
10119 msgid "Send MIDI Time Code"
10120 msgstr "Sende MIDI Time Code"
10122 #: rc_option_editor.cc:2113
10123 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
10125 "Prozentzahl beiderseits der normalen Transportgeschwindigkeit, bis zu der "
10126 "MTC übertragen wird"
10128 #: rc_option_editor.cc:2122
10129 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
10130 msgstr "MIDI Machine Control Commands empfangen"
10132 #: rc_option_editor.cc:2130
10133 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
10134 msgstr "MIDI Machine Control Commands senden"
10136 #: rc_option_editor.cc:2138
10137 msgid "Send MIDI control feedback"
10138 msgstr "MIDI Control Feedback senden"
10140 #: rc_option_editor.cc:2146
10141 msgid "Inbound MMC device ID"
10142 msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
10144 #: rc_option_editor.cc:2155
10145 msgid "Outbound MMC device ID"
10146 msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
10148 #: rc_option_editor.cc:2164
10149 msgid "Initial program change"
10150 msgstr "Erstmaliger Programmwechsel"
10152 #: rc_option_editor.cc:2173
10153 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
10154 msgstr "Erste(s) MIDI Bank/Programm als 0 anzeigen"
10156 #: rc_option_editor.cc:2181
10157 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
10158 msgstr "Periodische MIDI Nachrichten nie anzeigen (MTC, MIDI Clock)"
10160 #: rc_option_editor.cc:2189
10161 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
10162 msgstr "MIDI Noten ertönen bei Auswahl"
10164 #: rc_option_editor.cc:2194
10165 msgid "Midi Audition"
10166 msgstr "Midi vorhören"
10168 #: rc_option_editor.cc:2198
10169 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
10170 msgstr "Midi Vorhör-Synth (LV2)"
10172 #: rc_option_editor.cc:2229 rc_option_editor.cc:2239 rc_option_editor.cc:2241
10173 msgid "User interaction"
10174 msgstr "Benutzerinteraktion"
10176 #: rc_option_editor.cc:2232
10178 "Use translations of %1 messages\n"
10179 " <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
10180 " <i>(if available for your language preferences)</i>"
10182 "Benutze Übersetzung der %1-Oberfläche\n"
10183 " <i>(erfordert Neustart von %1)</i>\n"
10184 " <i>(falls für Ihre gewünschte Sprache verfügbar)</i>"
10186 #: rc_option_editor.cc:2239
10190 #: rc_option_editor.cc:2249
10191 msgid "Control surface remote ID"
10192 msgstr "Remote ID des Eingabegeräts"
10194 #: rc_option_editor.cc:2254
10195 msgid "assigned by user"
10196 msgstr "vom Benutzer festgelegt"
10198 #: rc_option_editor.cc:2255
10199 msgid "follows order of mixer"
10200 msgstr "folgt Reihenfolge im Mixer"
10202 #: rc_option_editor.cc:2269 rc_option_editor.cc:2278 rc_option_editor.cc:2287
10203 #: rc_option_editor.cc:2297 rc_option_editor.cc:2321 rc_option_editor.cc:2334
10204 #: rc_option_editor.cc:2343
10205 msgid "Preferences|GUI"
10208 #: rc_option_editor.cc:2272
10209 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
10210 msgstr "Mouseover-Effekt über verschiedenen Anzeigen"
10212 #: rc_option_editor.cc:2281
10213 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
10214 msgstr "Zeige Tooltips, wenn die Maus über einem Element schwebt"
10216 #: rc_option_editor.cc:2290
10217 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
10219 "Verwende Farbbalken zur Namenshervorhebung in der Regionendarstellung "
10220 "(erfordert Neustart)"
10222 #: rc_option_editor.cc:2303
10223 msgid "update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
10224 msgstr "Auffrischen der Transport-Uhranzeige in FPS statt alle 100 ms"
10226 #: rc_option_editor.cc:2312
10227 msgid "Lock timeout (seconds)"
10228 msgstr "Sperr-Timeout (Sekunden)"
10230 #: rc_option_editor.cc:2320
10231 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
10232 msgstr "Sperre GUI nach so vielen untätigen Sekunden (null, um nie zu sperren)"
10234 #: rc_option_editor.cc:2336
10235 msgid "Mixer Strip"
10236 msgstr "Anzeige im Kanalzug"
10238 #: rc_option_editor.cc:2346
10239 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
10240 msgstr "Standardmäßig schmale Kanalzüge verwenden"
10242 #: rc_option_editor.cc:2351 rc_option_editor.cc:2365 rc_option_editor.cc:2384
10243 #: rc_option_editor.cc:2400 rc_option_editor.cc:2416 rc_option_editor.cc:2430
10244 #: rc_option_editor.cc:2444 rc_option_editor.cc:2446
10245 msgid "Preferences|Metering"
10246 msgstr "Einstellungen|Pegelanzeige"
10248 #: rc_option_editor.cc:2355
10249 msgid "Peak hold time"
10250 msgstr "Haltezeit für Spitzenwert"
10252 #: rc_option_editor.cc:2361
10256 #: rc_option_editor.cc:2362
10260 #: rc_option_editor.cc:2363
10264 #: rc_option_editor.cc:2369
10265 msgid "DPM fall-off"
10266 msgstr "Abfall der digitalen Pegelanzeige"
10268 #: rc_option_editor.cc:2375
10269 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
10270 msgstr "am langsamsten [6.6dB/sec]"
10272 #: rc_option_editor.cc:2376
10273 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
10274 msgstr "langsam [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
10276 #: rc_option_editor.cc:2377
10277 msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
10278 msgstr "etwas langsam [12.0dB/sec] (DIN)"
10280 #: rc_option_editor.cc:2378
10281 msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
10282 msgstr "mäßig [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
10284 #: rc_option_editor.cc:2379
10285 msgid "medium [20dB/sec]"
10286 msgstr "mittel [20dB/sec]"
10288 #: rc_option_editor.cc:2380
10289 msgid "fast [32dB/sec]"
10290 msgstr "schnell [32dB/sec]"
10292 #: rc_option_editor.cc:2381
10293 msgid "faster [46dB/sec]"
10294 msgstr "schneller [46dB/sec]"
10296 #: rc_option_editor.cc:2382
10297 msgid "fastest [70dB/sec]"
10298 msgstr "am schnellsten [70dB/sec]"
10300 #: rc_option_editor.cc:2388
10301 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
10302 msgstr "Ausrichtung der Pegelanzeige; 0dBu"
10304 #: rc_option_editor.cc:2393 rc_option_editor.cc:2409
10305 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
10306 msgstr "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
10308 #: rc_option_editor.cc:2394 rc_option_editor.cc:2410
10309 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
10310 msgstr "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
10312 #: rc_option_editor.cc:2395 rc_option_editor.cc:2411
10313 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
10314 msgstr "-18dBFS (EBU, BBC)"
10316 #: rc_option_editor.cc:2396 rc_option_editor.cc:2412
10317 msgid "-15dBFS (DIN)"
10318 msgstr "-15dBFS (DIN)"
10320 #: rc_option_editor.cc:2398
10322 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
10323 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
10325 "Konfiguriere Skalierung und Farbschwellwert für DPM mit dBFS-Skala, "
10326 "setzeReferenzpegel für IEC1/Nordisch, IEC2 PPM und VU Pegelanzeigen."
10328 #: rc_option_editor.cc:2404
10329 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
10330 msgstr "Ausrichtung der IEC1/DIN Pegelanzeige; 0dBu"
10332 #: rc_option_editor.cc:2414
10333 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
10334 msgstr "Referenzpegel für IEC1/DIN Pegelanzeige."
10336 #: rc_option_editor.cc:2420
10337 msgid "VU Meter standard"
10338 msgstr "Standard für VU-Pegelanzeige"
10340 #: rc_option_editor.cc:2425
10341 msgid "0VU = -2dBu (France)"
10342 msgstr "0VU = -2dBu (Frankreich)"
10344 #: rc_option_editor.cc:2426
10345 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
10346 msgstr "0VU = 0dBu (Nordamerika, Australien)"
10348 #: rc_option_editor.cc:2427
10349 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
10350 msgstr "0VU = +4dBu (Standard)"
10352 #: rc_option_editor.cc:2428
10353 msgid "0VU = +8dBu"
10354 msgstr "0VU = +8dBu"
10356 #: rc_option_editor.cc:2434
10357 msgid "Peak threshold [dBFS]"
10358 msgstr "Schwelle für Spitzenwert [dBFS]"
10360 #: rc_option_editor.cc:2442
10362 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
10363 "indicator will flash red."
10365 "Geben Sie den Signalpegel in dbFS an, bei dessen Erreichen oder "
10366 "Überschreitung die Spitzenwertanzeige in der Pegelanzeige rot blinkt"
10368 #: rc_option_editor.cc:2449
10369 msgid "LED meter style"
10370 msgstr "Pegelanzeigen im LED-Stil"
10372 #: rc_option_editor.cc:2457
10376 #: region_editor.cc:79
10377 msgid "audition this region"
10378 msgstr "Diese Region vorhören"
10380 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:75
10384 #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:155
10388 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:145
10392 #: region_editor.cc:94
10393 msgid "Sync point (relative to region):"
10394 msgstr "Synchronisationspunkt (relativ zur Region)"
10396 #: region_editor.cc:96
10397 msgid "Sync point (absolute):"
10398 msgstr "Synchronisationspunkt (absolut)"
10400 #: region_editor.cc:98
10401 msgid "File start:"
10402 msgstr "Dateibeginn:"
10404 #: region_editor.cc:102
10408 #: region_editor.cc:104
10412 #: region_editor.cc:166
10413 msgid "Region '%1'"
10414 msgstr "Region '%1'"
10416 #: region_editor.cc:273
10417 msgid "change region start position"
10418 msgstr "Startposition der Region ändern"
10420 #: region_editor.cc:289
10421 msgid "change region end position"
10422 msgstr "Endposition der Region ändern"
10424 #: region_editor.cc:309
10425 msgid "change region length"
10426 msgstr "Länge der Region verändern"
10428 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
10429 msgid "change region sync point"
10430 msgstr "Synchronisationspunkt der Region ändern"
10432 #: region_layering_order_editor.cc:42
10433 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
10434 msgstr "RegionenEbenenOrdnungEditor"
10436 #: region_layering_order_editor.cc:55
10437 msgid "Region Name"
10438 msgstr "Name der Region"
10440 #: region_layering_order_editor.cc:72
10444 #: region_layering_order_editor.cc:104
10445 msgid "Choose Top Region"
10446 msgstr "Oberste Region auswählen"
10448 #: region_view.cc:277
10449 msgid "SilenceText"
10450 msgstr "StilleText"
10452 #: region_view.cc:292 region_view.cc:311
10456 #: region_view.cc:295 region_view.cc:314
10460 #: region_view.cc:298 region_view.cc:317
10464 #: region_view.cc:301
10465 msgid "%1 silent segment"
10466 msgid_plural "%1 silent segments"
10467 msgstr[0] "%1 stilles Segment"
10468 msgstr[1] "%1 stille Segmente"
10470 #: region_view.cc:303
10471 msgid "shortest = %1 %2"
10472 msgstr "kürzestes = %1 %2"
10474 #: region_view.cc:320
10477 " (shortest audible segment = %1 %2)"
10480 " (kürzestes hörbares Segment = %1 %2)"
10482 #: return_ui.cc:102
10486 #: rhythm_ferret.cc:48
10487 msgid "Percussive Onset"
10488 msgstr "Percussive Onset"
10490 #: rhythm_ferret.cc:49
10492 msgstr "Note Onset"
10494 #: rhythm_ferret.cc:54
10495 msgid "Energy Based"
10496 msgstr "Energy Based"
10498 #: rhythm_ferret.cc:55
10499 msgid "Spectral Difference"
10500 msgstr "Spectral Difference"
10502 #: rhythm_ferret.cc:56
10503 msgid "High-Frequency Content"
10504 msgstr "High-Frequency Content"
10506 #: rhythm_ferret.cc:57
10507 msgid "Complex Domain"
10508 msgstr "Complex Domain"
10510 #: rhythm_ferret.cc:58
10511 msgid "Phase Deviation"
10512 msgstr "Phasenabweichung"
10514 #: rhythm_ferret.cc:59
10515 msgid "Kullback-Liebler"
10516 msgstr "Kullback-Liebler"
10518 #: rhythm_ferret.cc:60
10519 msgid "Modified Kullback-Liebler"
10520 msgstr "Modified Kullback-Liebler"
10522 #: rhythm_ferret.cc:65
10523 msgid "Split region"
10524 msgstr "Region teilen"
10526 #: rhythm_ferret.cc:66
10527 msgid "Snap regions"
10528 msgstr "Regionen einrasten"
10530 #: rhythm_ferret.cc:67
10531 msgid "Conform regions"
10532 msgstr "Region angleichen"
10534 #: rhythm_ferret.cc:72
10535 msgid "Rhythm Ferret"
10536 msgstr "Rhythm Ferret"
10538 #: rhythm_ferret.cc:78
10540 msgstr "Daten analysieren"
10542 #: rhythm_ferret.cc:113
10543 msgid "Detection function"
10544 msgstr "Erkennungsfunktion"
10546 #: rhythm_ferret.cc:117
10547 msgid "Trigger gap"
10548 msgstr "Mindestauslöseabstand"
10550 #: rhythm_ferret.cc:122 strip_silence_dialog.cc:64
10554 #: rhythm_ferret.cc:127
10555 msgid "Peak threshold"
10556 msgstr "Schwelle für Spitzenwert"
10558 #: rhythm_ferret.cc:132
10559 msgid "Silence threshold"
10560 msgstr "Silence threshold"
10562 #: rhythm_ferret.cc:137
10563 msgid "Sensitivity"
10564 msgstr "Empfindlichkeit"
10566 #: rhythm_ferret.cc:141
10570 #: rhythm_ferret.cc:355
10571 msgid "split regions (rhythm ferret)"
10572 msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
10574 #: route_group_dialog.cc:42
10575 msgid "Track/bus Group"
10576 msgstr "Spur/Bus-Gruppe"
10578 #: route_group_dialog.cc:47
10582 #: route_group_dialog.cc:48
10586 #: route_group_dialog.cc:50
10587 msgid "Record enable"
10588 msgstr "Aufnahmestatus"
10590 #: route_group_dialog.cc:52
10591 msgid "Active state"
10592 msgstr "Aktiv-Status"
10594 #: route_group_dialog.cc:53 route_group_dialog.cc:82 theme_manager.cc:90
10598 #: route_group_dialog.cc:59
10599 msgid "RouteGroupDialog"
10600 msgstr "Bearbeitungsgruppendialog"
10602 #: route_group_dialog.cc:100
10603 msgid "<b>Sharing</b>"
10604 msgstr "<b>Geteilte Funktionen</b>"
10606 #: route_group_dialog.cc:200
10607 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
10609 "Der Gruppenname ist nicht einzigartig. Bitte benutzen Sie einen anderen "
10612 #: route_params_ui.cc:84
10613 msgid "Tracks/Busses"
10614 msgstr "Spuren/Busse"
10616 #: route_params_ui.cc:103
10620 #: route_params_ui.cc:104
10624 #: route_params_ui.cc:105
10625 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
10626 msgstr "Plugins, Inserts & Sends"
10628 #: route_params_ui.cc:209
10629 msgid "route display list item for renamed route not found!"
10631 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der "
10632 "Verbindungen finden!"
10634 #: route_params_ui.cc:279 route_params_ui.cc:307
10636 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
10637 msgstr "Wiedergabeverzögerung: %<PRId64> Samples"
10639 #: route_params_ui.cc:499
10641 msgstr "KEINE SPUR"
10643 #: route_params_ui.cc:637 route_params_ui.cc:638
10644 msgid "No Track or Bus Selected"
10645 msgstr "Keine Spuren oder Busse ausgewählt"
10647 #: route_time_axis.cc:103
10651 #: route_time_axis.cc:104
10655 #: route_time_axis.cc:105
10659 #: route_time_axis.cc:181
10660 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
10661 msgstr "Aufnahme (Rechtsklick für Step Entry)"
10663 #: route_time_axis.cc:184
10667 #: route_time_axis.cc:254
10668 msgid "Route Group"
10669 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
10671 #: route_time_axis.cc:264
10672 msgid "MIDI Controllers and Automation"
10673 msgstr "MIDI-Controller und Automation"
10675 #: route_time_axis.cc:495
10676 msgid "Show All Automation"
10677 msgstr "Alle Automationen anzeigen"
10679 #: route_time_axis.cc:498
10680 msgid "Show Existing Automation"
10681 msgstr "Genutzte Automationen zeigen"
10683 #: route_time_axis.cc:501
10684 msgid "Hide All Automation"
10685 msgstr "Alle Automationen verbergen"
10687 #: route_time_axis.cc:510
10688 msgid "Processor automation"
10689 msgstr "Prozessorautomation"
10691 #: route_time_axis.cc:517
10695 #: route_time_axis.cc:535
10699 #: route_time_axis.cc:626
10703 #: route_time_axis.cc:632
10707 #: route_time_axis.cc:640
10711 #: route_time_axis.cc:709
10712 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10713 msgstr "Automatisch (auf den I/O Verbindungen basierend)"
10715 #: route_time_axis.cc:718
10716 msgid "(Currently: Existing Material)"
10717 msgstr "(Momentan: An vorhandenem Material ausrichten)"
10719 #: route_time_axis.cc:721
10720 msgid "(Currently: Capture Time)"
10721 msgstr "(Momentan: An Aufnahmezeit ausrichten)"
10723 #: route_time_axis.cc:729
10724 msgid "Align With Existing Material"
10725 msgstr "An vorhandenem Material ausrichten"
10727 #: route_time_axis.cc:734
10728 msgid "Align With Capture Time"
10729 msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
10731 #: route_time_axis.cc:739
10733 msgstr "Ausrichtung"
10735 #: route_time_axis.cc:774
10736 msgid "Normal Mode"
10737 msgstr "Normaler Modus"
10739 #: route_time_axis.cc:780
10741 msgstr "Band-Modus"
10743 #: route_time_axis.cc:786
10744 msgid "Non-Layered Mode"
10745 msgstr "Non-Layered Mode"
10747 #: route_time_axis.cc:792
10748 msgid "Record Mode"
10749 msgstr "Aufnahmemodus"
10751 #: route_time_axis.cc:799 route_time_axis.cc:1785
10753 msgstr "Wiedergabeliste"
10755 #: route_time_axis.cc:1093
10756 msgid "Rename Playlist"
10757 msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
10759 #: route_time_axis.cc:1094
10760 msgid "New name for playlist:"
10761 msgstr "Neuer Name für Wiedergabeliste:"
10763 #: route_time_axis.cc:1179
10764 msgid "New Copy Playlist"
10765 msgstr "Neue Kopie der Wiedergabeliste"
10767 #: route_time_axis.cc:1180 route_time_axis.cc:1233
10768 msgid "Name for new playlist:"
10769 msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste:"
10771 #: route_time_axis.cc:1232
10772 msgid "New Playlist"
10773 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
10775 #: route_time_axis.cc:1432
10776 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10778 "Sie können keine Spur mit einem Namen erstellen, der für %1 reserviert ist."
10780 #: route_time_axis.cc:1674
10781 msgid "New Copy..."
10782 msgstr "Neue Kopie..."
10784 #: route_time_axis.cc:1678
10786 msgstr "Neuer Take"
10788 #: route_time_axis.cc:1679
10790 msgstr "Take kopieren"
10792 #: route_time_axis.cc:1684
10793 msgid "Clear Current"
10794 msgstr "Aktuelle leeren"
10796 #: route_time_axis.cc:1687
10797 msgid "Select From All..."
10798 msgstr "Aus allen auswählen..."
10800 #: route_time_axis.cc:1775
10801 msgid "Take: %1.%2"
10802 msgstr "Take: %1.%2"
10804 #: route_time_axis.cc:2165 selection.cc:1007 selection.cc:1061
10805 msgid "programming error: "
10806 msgstr "Programmierfehler:"
10808 #: route_time_axis.cc:2581
10810 msgstr "Darunterliegende"
10812 #: route_time_axis.cc:2584
10813 msgid "Remove \"%1\""
10814 msgstr "Lösche \"%1\""
10816 #: route_time_axis.cc:2634 route_time_axis.cc:2671
10817 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10818 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10820 #: route_time_axis.cc:2698
10821 msgid "After-fade listen (AFL)"
10822 msgstr "After-Fader (AFL)"
10824 #: route_time_axis.cc:2702
10825 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10826 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
10829 msgid "Mute this track"
10830 msgstr "Diese Spur stummschalten"
10833 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10834 msgstr "Andere (nicht Solo-)Spuren stummschalten"
10837 msgid "Enable recording on this track"
10838 msgstr "Aktiviere die Aufnahme auf dieser Spur"
10841 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10842 msgstr "Kanalzüge zeigen Sends zu diesem Bus"
10845 msgid "Monitor input"
10846 msgstr "Eingang abhören"
10849 msgid "Monitor playback"
10850 msgstr "Vorhandenes Material abhören"
10853 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
10854 msgstr "Nicht mit Audio-Engine verbunden - Aufnahme nicht möglich"
10858 msgstr "Eingabemodus (Step Entry)"
10861 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10862 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
10865 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10866 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
10869 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10870 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
10873 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10874 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
10877 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10878 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
10881 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10882 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
10885 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10886 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
10889 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10890 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
10893 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10894 msgstr "Lautstärken der Spuren/Busse auf ihre Sends kopieren"
10897 msgid "Set sends gain to -inf"
10898 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to -inf"
10901 msgid "Set sends gain to 0dB"
10902 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to 0dB"
10904 #: route_ui.cc:1302
10905 msgid "Solo Isolate"
10906 msgstr "Isoliertes Solo"
10908 #: route_ui.cc:1309
10910 msgstr "Solo sperren"
10912 #: route_ui.cc:1331
10913 msgid "Pre Fader Sends"
10914 msgstr "Pre-Fader Sends"
10916 #: route_ui.cc:1337
10917 msgid "Post Fader Sends"
10918 msgstr "Post-Fader Sends"
10920 #: route_ui.cc:1343
10921 msgid "Control Outs"
10922 msgstr "Vorhörausgang"
10924 #: route_ui.cc:1349
10926 msgstr "Hauptausgänge"
10928 #: route_ui.cc:1481
10929 msgid "Color Selection"
10930 msgstr "Farbauswahl"
10932 #: route_ui.cc:1546
10934 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10935 "Do you want to use this new name?"
10937 "Die Verwendung von Doppelpunkten (':') in Spur- und Busnamen\n"
10938 "wird nicht empfohlen.\n"
10939 "Wollen Sie diesen neuen Namen verwenden?"
10941 #: route_ui.cc:1550
10942 msgid "Use the new name"
10943 msgstr "Neuen Namen verwenden"
10945 #: route_ui.cc:1551
10946 msgid "Re-edit the name"
10947 msgstr "Namen bearbeiten"
10949 #: route_ui.cc:1564
10950 msgid "Rename Track"
10951 msgstr "Spur umbenennen"
10953 #: route_ui.cc:1566
10955 msgstr "Bus umbenennen"
10957 #: route_ui.cc:1634
10958 msgid ": comment editor"
10959 msgstr ": Kommentare bearbeiten"
10961 #: route_ui.cc:1800
10965 #: route_ui.cc:1813
10966 msgid "Cannot create route template directory %1"
10967 msgstr "Kann das Vorlagenverzeichnis für Spuren/Busse %1 nicht erzeugen"
10969 #: route_ui.cc:1819
10970 msgid "Save As Template"
10971 msgstr "Als Vorlage speichern"
10973 #: route_ui.cc:1820
10974 msgid "Template name:"
10975 msgstr "Name der Vorlage:"
10977 #: route_ui.cc:1901
10978 msgid "Remote Control ID"
10979 msgstr "ID für Fernsteuerung"
10981 #: route_ui.cc:1911
10982 msgid "Remote control ID:"
10983 msgstr "ID für Fernsteuerung:"
10985 #: route_ui.cc:1925
10987 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10990 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10992 "Die Fernbedienungs-ID von %1 ist: %2\n"
10995 "Die Fernbedienungs-ID von %3 kann nicht geändert werden."
10997 #: route_ui.cc:1929
10998 msgid "the master bus"
10999 msgstr "der Master-Bus"
11001 #: route_ui.cc:1929
11002 msgid "the monitor bus"
11003 msgstr "der Monitor-Bus"
11005 #: route_ui.cc:1931
11007 "The remote control ID of %5 is: %2\n"
11010 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
11012 "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
11015 "Die Fernbedienungs-ID von %5 ist: %2\n"
11018 "Fernbedienungs-IDs werden zur Zeit durch die Reihenfolge der Spuren/Busse in "
11021 "%3Benutzen Sie den Reiter GUI im Fenster \"Einstellungen\", um dies zu ändern"
11024 #: route_ui.cc:1988
11026 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
11029 "Linksklick, um die Phase von Kanal %1 zu invertieren. Rechtsklick zeigt das "
11032 #: route_ui.cc:1990
11033 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
11035 "Klicken, um ein Menü zum Invertieren der Kanäle (Phasendrehung) anzuzeigen"
11037 #: search_path_option.cc:35
11038 msgid "Select folder to search for media"
11039 msgstr "Verzeichnis zur Mediensuche auswählen"
11041 #: search_path_option.cc:44
11042 msgid "Click to add a new location"
11043 msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
11045 #: search_path_option.cc:51
11046 msgid "the session folder"
11047 msgstr "Projektordner"
11053 #: session_dialog.cc:61
11054 msgid "Session Setup"
11055 msgstr "Projekteinrichtung"
11057 #: session_dialog.cc:66
11058 msgid "Advanced options ..."
11059 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
11061 #: session_dialog.cc:263
11062 msgid "New Session"
11063 msgstr "Neues Projekt"
11065 #: session_dialog.cc:301
11066 msgid "Check the website for more..."
11067 msgstr "Informieren Sie sich auf der Webseite weiter..."
11069 #: session_dialog.cc:304
11070 msgid "Click to open the program website in your web browser"
11071 msgstr "Klicken Sie, um die Webseite in Ihrem Web-Browse zu öffnen"
11073 #: session_dialog.cc:324
11074 msgid "Sample Rate"
11075 msgstr "Samplerate"
11077 #: session_dialog.cc:325
11078 msgid "Disk Format"
11079 msgstr "Dateiformat"
11081 #: session_dialog.cc:343
11082 msgid "Select session file"
11083 msgstr "Projektdatei auswählen"
11085 #: session_dialog.cc:358
11086 msgid "Other Sessions"
11087 msgstr "Andere Projekte"
11089 #: session_dialog.cc:384
11093 #: session_dialog.cc:451
11094 msgid "Session name:"
11095 msgstr "Projektname:"
11097 #: session_dialog.cc:473
11098 msgid "Create session folder in:"
11099 msgstr "Ort des Projektverzeichnisses:"
11101 #: session_dialog.cc:496
11102 msgid "Select folder for session"
11103 msgstr "Ordner für Projekt wählen"
11105 #: session_dialog.cc:525
11106 msgid "Use this template"
11107 msgstr "Diese Vorlage verwenden"
11109 #: session_dialog.cc:528
11110 msgid "no template"
11111 msgstr "keine Vorlage"
11113 #: session_dialog.cc:663 session_dialog.cc:699
11114 msgid "32 bit float"
11115 msgstr "32 Bit float"
11117 #: session_dialog.cc:666 session_dialog.cc:702
11121 #: session_dialog.cc:669 session_dialog.cc:705
11125 #: session_dialog.cc:747 session_dialog.cc:748 session_dialog.cc:749
11129 #: session_dialog.cc:763
11130 msgid "<b>Busses</b>"
11131 msgstr "<b>Busse</b>"
11133 #: session_dialog.cc:764
11134 msgid "<b>Inputs</b>"
11135 msgstr "<b>Eingänge</b>"
11137 #: session_dialog.cc:765
11138 msgid "<b>Outputs</b>"
11139 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
11141 #: session_dialog.cc:773
11142 msgid "Create master bus"
11143 msgstr "Master-Bus erstellen"
11145 #: session_dialog.cc:783
11146 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11147 msgstr "Automatisch mit Audioeingängen verbinden"
11149 #: session_dialog.cc:790 session_dialog.cc:849
11151 msgstr "Benutze nur"
11153 #: session_dialog.cc:843
11154 msgid "Automatically connect outputs"
11155 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
11157 #: session_dialog.cc:865
11158 msgid "... to master bus"
11159 msgstr "... mit dem Master-Bus"
11161 #: session_dialog.cc:875
11162 msgid "... to physical outputs"
11163 msgstr "... mit den Audioausgängen"
11165 #: session_import_dialog.cc:65
11166 msgid "Import from Session"
11167 msgstr "Aus Projekt importieren"
11169 #: session_import_dialog.cc:74
11173 #: session_import_dialog.cc:111
11174 msgid "Cannot load XML for session from %1"
11175 msgstr "Konnte XML für das Projekt von %1 nicht laden"
11177 #: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
11178 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
11180 "Einige Elemente beinhalteten Fehler. Für Einzelheiten lesen Sie bitte das Log"
11182 #: session_import_dialog.cc:164
11183 msgid "Import from session"
11184 msgstr "Aus Projekt importieren"
11186 #: session_import_dialog.cc:228
11187 msgid "This will select all elements of this type!"
11188 msgstr "Dies wird alle Elemente dieses Typs auswählen!"
11190 #: session_metadata_dialog.cc:285
11191 msgid "EAN Check digit OK"
11192 msgstr "EAN Prüfziffer OK"
11194 #: session_metadata_dialog.cc:289
11195 msgid "EAN Check digit error"
11196 msgstr "EAN Prüfziffernfehler"
11198 #: session_metadata_dialog.cc:289
11202 #: session_metadata_dialog.cc:294
11203 msgid "EAN Length error"
11204 msgstr "EAN Längenfehler"
11206 #: session_metadata_dialog.cc:423
11210 #: session_metadata_dialog.cc:427
11211 msgid "Values (current value on top)"
11212 msgstr "Werte (aktueller oben)"
11214 #: session_metadata_dialog.cc:641
11218 #: session_metadata_dialog.cc:649
11222 #: session_metadata_dialog.cc:652
11226 #: session_metadata_dialog.cc:655
11227 msgid "Organization"
11228 msgstr "Organisation"
11230 #: session_metadata_dialog.cc:658
11234 #: session_metadata_dialog.cc:672
11238 #: session_metadata_dialog.cc:675
11239 msgid "Track Number"
11240 msgstr "Liednummer"
11242 #: session_metadata_dialog.cc:678
11244 msgstr "Untertitel"
11246 #: session_metadata_dialog.cc:681
11248 msgstr "Gruppierung"
11250 #: session_metadata_dialog.cc:684
11254 #: session_metadata_dialog.cc:687
11258 #: session_metadata_dialog.cc:690
11262 #: session_metadata_dialog.cc:693
11266 #: session_metadata_dialog.cc:701 session_metadata_dialog.cc:706
11270 #: session_metadata_dialog.cc:709
11274 #: session_metadata_dialog.cc:712
11275 msgid "Album Artist"
11276 msgstr "Albumkünstler"
11278 #: session_metadata_dialog.cc:715
11279 msgid "Total Tracks"
11280 msgstr "Spuranzahl"
11282 #: session_metadata_dialog.cc:718
11283 msgid "Disc Subtitle"
11284 msgstr "CD-Untertitel"
11286 #: session_metadata_dialog.cc:721
11287 msgid "Disc Number"
11290 #: session_metadata_dialog.cc:724
11291 msgid "Total Discs"
11292 msgstr "CDs insgesamt"
11294 #: session_metadata_dialog.cc:727
11295 msgid "Compilation"
11296 msgstr "Compilation"
11298 #: session_metadata_dialog.cc:730
11302 #: session_metadata_dialog.cc:733
11303 msgid "EAN barcode"
11304 msgstr "EAN Strichcode"
11306 #: session_metadata_dialog.cc:746
11308 msgstr "Mitwirkenden"
11310 #: session_metadata_dialog.cc:751
11314 #: session_metadata_dialog.cc:754
11318 #: session_metadata_dialog.cc:757
11322 #: session_metadata_dialog.cc:760
11326 #: session_metadata_dialog.cc:763
11330 #: session_metadata_dialog.cc:766
11332 msgstr "Bearbeiter"
11334 #: session_metadata_dialog.cc:769
11338 #: session_metadata_dialog.cc:772
11342 #: session_metadata_dialog.cc:775
11343 msgid "Metadata|Mixer"
11346 #: session_metadata_dialog.cc:783
11350 #: session_metadata_dialog.cc:788
11354 #: session_metadata_dialog.cc:791
11358 #: session_metadata_dialog.cc:799
11359 msgid "Edit Session Metadata"
11360 msgstr "Projekt-Metadaten bearbeiten"
11362 #: session_metadata_dialog.cc:830
11363 msgid "Import session metadata"
11364 msgstr "Projekt-Metadaten importieren"
11366 #: session_metadata_dialog.cc:851
11367 msgid "Choose session to import metadata from"
11368 msgstr "Wählen Sie das Projekt, aus dem Metadaten importiert werden sollen"
11370 #: session_metadata_dialog.cc:889
11371 msgid "This session file could not be read!"
11372 msgstr "Diese Projektdatei konnte nicht gelesen werden!"
11374 #: session_metadata_dialog.cc:899
11376 "The session file didn't contain metadata!\n"
11377 "Maybe this is an old session format?"
11379 "Das Projekt enthält keine Metadaten!\n"
11380 "Eventuell ein altes Projektformat?"
11382 #: session_metadata_dialog.cc:918
11383 msgid "Import all from:"
11384 msgstr "Alles importieren von:"
11386 #: session_option_editor.cc:32
11387 msgid "Session Properties"
11388 msgstr "Projekteinstellungen"
11390 #: session_option_editor.cc:41
11391 msgid "Timecode Settings"
11392 msgstr "Timecode Einstellungen"
11394 #: session_option_editor.cc:45
11395 msgid "Timecode frames-per-second"
11396 msgstr "Timecode frames-per-second"
11398 #: session_option_editor.cc:50
11402 #: session_option_editor.cc:51
11406 #: session_option_editor.cc:52
11410 #: session_option_editor.cc:53
11414 #: session_option_editor.cc:54
11418 #: session_option_editor.cc:55
11420 msgstr "29,97 (drop)"
11422 #: session_option_editor.cc:56
11426 #: session_option_editor.cc:57
11430 #: session_option_editor.cc:58
11434 #: session_option_editor.cc:59
11438 #: session_option_editor.cc:65
11439 msgid "Pull-up / pull-down"
11440 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
11442 #: session_option_editor.cc:70
11443 msgid "4.1667 + 0.1%"
11444 msgstr "+4,1667 + 0,1%"
11446 #: session_option_editor.cc:71
11450 #: session_option_editor.cc:72
11451 msgid "4.1667 - 0.1%"
11452 msgstr "+4,1667 - 0,1%"
11454 #: session_option_editor.cc:73
11458 #: session_option_editor.cc:74
11462 #: session_option_editor.cc:75
11466 #: session_option_editor.cc:76
11467 msgid "-4.1667 + 0.1%"
11468 msgstr "-4,1667% + 0,1%"
11470 #: session_option_editor.cc:77
11474 #: session_option_editor.cc:78
11475 msgid "-4.1667 - 0.1%"
11476 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
11478 #: session_option_editor.cc:84
11480 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
11483 "Benutze FPS aus Videodatei statt des Timecode-Wertes für Zeitleiste und "
11486 #: session_option_editor.cc:91
11488 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
11491 "Pull-Up/Down auf Video-Zeitleiste und Videomonitor anwenden (außer wenn JACK "
11492 "Sync verwendet wird)."
11494 #: session_option_editor.cc:96
11495 msgid "Ext Timecode Offsets"
11496 msgstr "Ext. Timecode Offsets"
11498 #: session_option_editor.cc:100
11499 msgid "Slave Timecode offset"
11500 msgstr "Slave Timecode Offset"
11502 #: session_option_editor.cc:107
11503 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
11505 "Der angegebene Offset wird dem empfangenen Timecode hinzuaddiert (MTC oder "
11508 #: session_option_editor.cc:113
11509 msgid "Timecode Generator offset"
11510 msgstr "Timecode-Generator Offset"
11512 #: session_option_editor.cc:120
11514 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
11516 "Geben Sie einen Offset an, der dem generierten Timecode hinzuaddiert wird "
11517 "(derzeit nur LTC)."
11519 #: session_option_editor.cc:124
11520 msgid "JACK Transport/Time Settings"
11521 msgstr "JACK Transport/Time Einstellungen"
11523 #: session_option_editor.cc:128
11525 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
11527 "%1 ist JACK Time Master (übergibt Takt|Schlag|Tick und andere Information an "
11530 #: session_option_editor.cc:136
11531 msgid "destructive-xfade-seconds"
11532 msgstr "destruktive Xfade-Sekunden"
11534 #: session_option_editor.cc:137
11535 msgid "Destructive crossfade length"
11536 msgstr "Länge für destruktive Crossfades"
11538 #: session_option_editor.cc:146
11539 msgid "Region fades active"
11540 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind aktiv"
11542 #: session_option_editor.cc:153
11543 msgid "Region fades visible"
11544 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind sichtbar"
11546 #: session_option_editor.cc:160 session_option_editor.cc:173
11547 #: session_option_editor.cc:187
11551 #: session_option_editor.cc:160
11552 msgid "Audio file format"
11553 msgstr "Audio-Dateiformat"
11555 #: session_option_editor.cc:164
11556 msgid "Sample format"
11557 msgstr "Sampleformat"
11559 #: session_option_editor.cc:169
11560 msgid "32-bit floating point"
11561 msgstr "32-bit floating point"
11563 #: session_option_editor.cc:170
11564 msgid "24-bit integer"
11565 msgstr "24-bit integer"
11567 #: session_option_editor.cc:171
11568 msgid "16-bit integer"
11569 msgstr "16-bit integer"
11571 #: session_option_editor.cc:177
11573 msgstr "Dateiformat"
11575 #: session_option_editor.cc:182
11576 msgid "Broadcast WAVE"
11577 msgstr "Broadcast WAVE"
11579 #: session_option_editor.cc:183
11583 #: session_option_editor.cc:184
11587 #: session_option_editor.cc:189
11588 msgid "File locations"
11589 msgstr "Dateipfade"
11591 #: session_option_editor.cc:191
11592 msgid "Search for audio files in:"
11593 msgstr "Suche hier nach Audiodateien:"
11595 #: session_option_editor.cc:197
11596 msgid "Search for MIDI files in:"
11597 msgstr "Suche hier nach MIDI-Dateien:"
11599 #: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:218
11600 #: session_option_editor.cc:228 session_option_editor.cc:239
11602 msgstr "Dateinamen"
11604 #: session_option_editor.cc:206
11605 msgid "File Naming"
11606 msgstr "Dateibenennung"
11608 #: session_option_editor.cc:212
11609 msgid "Prefix Track number"
11610 msgstr "Füge Spurnummer vorne ein"
11612 #: session_option_editor.cc:217
11614 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
11616 "Fügt die momentane Spurnummer am Beginn des Dateinamens der Aufnahme hinzu."
11618 #: session_option_editor.cc:222
11619 msgid "Prefix Take Name"
11620 msgstr "Füge Takenamen vorne ein"
11622 #: session_option_editor.cc:227
11623 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
11624 msgstr "Fügt den Take-Namen am Beginn des Dateinamens der Aufnahme hinzu."
11626 #: session_option_editor.cc:232
11628 msgstr "Name übernehmen"
11630 #: session_option_editor.cc:245
11632 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
11634 "Spur-Eingangs-Monitoring folgt automatisch dem Transportstatus (\"auto-input"
11637 #: session_option_editor.cc:252
11638 msgid "Use monitor section in this session"
11639 msgstr "In diesem Projekt eine Monitorsektion verwenden"
11641 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
11642 #: session_option_editor.cc:266 session_option_editor.cc:273
11643 #: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:282
11644 #: session_option_editor.cc:289 session_option_editor.cc:296
11645 #: session_option_editor.cc:303 session_option_editor.cc:310
11646 #: session_option_editor.cc:312
11647 msgid "Meterbridge"
11648 msgstr "Meterbridge"
11650 #: session_option_editor.cc:257
11651 msgid "Route Display"
11652 msgstr "Routenanzeige"
11654 #: session_option_editor.cc:261
11655 msgid "Show Midi Tracks"
11656 msgstr "Zeige MIDI-Spuren"
11658 #: session_option_editor.cc:268
11659 msgid "Show Busses"
11660 msgstr "Zeige Busse"
11662 #: session_option_editor.cc:275
11663 msgid "Include Master Bus"
11664 msgstr "Zeige Master-Bus"
11666 #: session_option_editor.cc:280
11667 msgid "Button Area"
11668 msgstr "Schaltflächenbereich"
11670 #: session_option_editor.cc:284
11671 msgid "Rec-enable Button"
11672 msgstr "Schaltfläche für Aufnahmebereitschaft"
11674 #: session_option_editor.cc:291
11675 msgid "Mute Button"
11676 msgstr "Schaltfläche für Stummschaltung"
11678 #: session_option_editor.cc:298
11679 msgid "Solo Button"
11680 msgstr "Schaltfläche für Solostatus"
11682 #: session_option_editor.cc:305
11683 msgid "Monitor Buttons"
11684 msgstr "Monitor-Knöpfe"
11686 #: session_option_editor.cc:310
11687 msgid "Name Labels"
11688 msgstr "Namensfelder"
11690 #: session_option_editor.cc:314
11694 #: session_option_editor.cc:325
11695 msgid "MIDI region copies are independent"
11696 msgstr "Kopien von MIDI Regionen sind unabhängig"
11698 #: session_option_editor.cc:332
11700 "Policy for handling overlapping notes\n"
11701 " on the same MIDI channel"
11703 "Vorgehen bei überlappenden Noten\n"
11704 "am selben MIDI-Kanal"
11706 #: session_option_editor.cc:337
11707 msgid "never allow them"
11708 msgstr "Niemals erlauben"
11710 #: session_option_editor.cc:338
11711 msgid "don't do anything in particular"
11712 msgstr "Nichts bestimmtes tun"
11714 #: session_option_editor.cc:339
11715 msgid "replace any overlapped existing note"
11716 msgstr "Überlagerte Note ersetzen"
11718 #: session_option_editor.cc:340
11719 msgid "shorten the overlapped existing note"
11720 msgstr "Überlagerte Note kürzen"
11722 #: session_option_editor.cc:341
11723 msgid "shorten the overlapping new note"
11724 msgstr "Die überlagernde neue Note kürzen"
11726 #: session_option_editor.cc:342
11727 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
11728 msgstr "Überlagernde Note mit einer einzelnen ersetzen"
11730 #: session_option_editor.cc:346
11731 msgid "Glue to bars and beats"
11732 msgstr "An Takte und Schläge binden"
11734 #: session_option_editor.cc:350
11735 msgid "Glue new markers to bars and beats"
11736 msgstr "Neue Marker an Takte und Schläge binden"
11738 #: session_option_editor.cc:357
11739 msgid "Glue new regions to bars and beats"
11740 msgstr "Neue Regionen an Takte und Schläge binden"
11742 #: session_option_editor.cc:362
11744 msgstr "Voreinstellungen"
11746 #: session_option_editor.cc:364
11747 msgid "Use these settings as defaults"
11748 msgstr "Diese Einstellungen als Voreinstellungen nehmen"
11750 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119
11751 msgid "as new tracks"
11752 msgstr "als neue Spuren"
11754 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
11755 msgid "to selected tracks"
11756 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
11758 #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
11759 msgid "to region list"
11760 msgstr "zur Liste der Regionen"
11762 #: sfdb_ui.cc:96 sfdb_ui.cc:116
11763 msgid "as new tape tracks"
11764 msgstr "als neue Band-Spuren"
11767 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
11768 msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
11774 #: sfdb_ui.cc:135 sfdb_ui.cc:324
11775 msgid "<b>Sound File Information</b>"
11776 msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
11780 msgstr "Zeitstempel:"
11786 #: sfdb_ui.cc:188 sfdb_ui.cc:653
11788 msgstr "Stichworte:"
11790 #: sfdb_ui.cc:293 sfdb_ui.cc:409
11791 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11792 msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
11795 msgid "<b>Midi File Information</b>"
11796 msgstr "<b>Midi Datei Information</b>"
11799 msgid "Could not access soundfile: "
11800 msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
11803 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11804 msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
11806 #: sfdb_ui.cc:550 sfdb_ui.cc:552
11811 msgid "Audio and MIDI files"
11812 msgstr "Audio- und MIDIdateien"
11815 msgid "Audio files"
11816 msgstr "Audiodateien"
11820 msgstr "MIDI-Dateien"
11822 #: sfdb_ui.cc:585 add_video_dialog.cc:123
11824 msgstr "Alle Dateien"
11826 #: sfdb_ui.cc:604 add_video_dialog.cc:246
11827 msgid "Browse Files"
11828 msgstr "Durchsuchen"
11835 msgid "Search Tags"
11836 msgstr "Stichwortsuche"
11840 msgstr "Sortierung:"
11859 msgid "Most downloaded"
11860 msgstr "Am häufigsten heruntergeladen"
11863 msgid "Least downloaded"
11864 msgstr "Am seltensten heruntergeladen"
11867 msgid "Highest rated"
11868 msgstr "Bestbewertetes"
11871 msgid "Lowest rated"
11872 msgstr "Am schlechtesten bewertetes"
11886 #: sfdb_ui.cc:695 add_video_dialog.cc:83
11900 msgstr "Samplerate"
11907 msgid "Search Freesound"
11908 msgstr "Freesound durchsuchen"
11911 msgid "Press to import selected files and close this window"
11913 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
11914 "Fenster zu schließen"
11917 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11919 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
11920 "Fenster offen zu lassen"
11923 msgid "Press to close this window without importing any files"
11925 "Drücken Sie hier, um dieses Fenster zu schließen, ohne Dateien zu importieren"
11928 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11929 msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
11932 msgid "%1 more page of 100 results available"
11933 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
11934 msgstr[0] "%1 weitere Seite von 100 Ergebnissen verfügbar"
11935 msgstr[1] "%1 weitere Seiten von 100 Ergebnissen verfügbar"
11938 msgid "No more results available"
11939 msgstr "Keine weiteren Ergebnisse verfügbar"
11949 #: sfdb_ui.cc:1209 sfdb_ui.cc:1211
11957 #: sfdb_ui.cc:1425 sfdb_ui.cc:1738 sfdb_ui.cc:1801 sfdb_ui.cc:1819
11958 msgid "one track per file"
11959 msgstr "eine Spur pro Datei"
11961 #: sfdb_ui.cc:1428 sfdb_ui.cc:1802 sfdb_ui.cc:1820
11962 msgid "one track per channel"
11963 msgstr "eine Spur pro Kanal"
11965 #: sfdb_ui.cc:1436 sfdb_ui.cc:1804 sfdb_ui.cc:1821
11966 msgid "sequence files"
11967 msgstr "Dateien aneinanderreihen"
11969 #: sfdb_ui.cc:1439 sfdb_ui.cc:1809
11970 msgid "all files in one track"
11971 msgstr "Alle Dateien in eine Spur"
11973 #: sfdb_ui.cc:1440 sfdb_ui.cc:1803
11974 msgid "merge files"
11975 msgstr "Dateien zusammenfügen"
11977 #: sfdb_ui.cc:1446 sfdb_ui.cc:1806
11978 msgid "one region per file"
11979 msgstr "eine Region pro Datei"
11981 #: sfdb_ui.cc:1449 sfdb_ui.cc:1807
11982 msgid "one region per channel"
11983 msgstr "eine Region pro Kanal"
11985 #: sfdb_ui.cc:1454 sfdb_ui.cc:1808 sfdb_ui.cc:1822
11986 msgid "all files in one region"
11987 msgstr "alle Dateien in einer Region"
11991 "One or more of the selected files\n"
11992 "cannot be used by %1"
11994 "Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
11995 "können von %1 nicht verwendet werden"
11998 msgid "Copy files to session"
11999 msgstr "Kopiere Dateien in Projekt"
12001 #: sfdb_ui.cc:1682 sfdb_ui.cc:1859
12002 msgid "file timestamp"
12003 msgstr "Zeitstempel"
12005 #: sfdb_ui.cc:1683 sfdb_ui.cc:1861
12007 msgstr "Arbeitspunkt"
12009 #: sfdb_ui.cc:1684 sfdb_ui.cc:1863
12011 msgstr "Positionszeiger"
12014 msgid "session start"
12015 msgstr "Projektanfang"
12018 msgid "<b>Add files as ...</b>"
12019 msgstr "<b>Füge Dateien hinzu als...</b>"
12022 msgid "<b>Insert at</b>"
12023 msgstr "<b>Einfügen bei</b>"
12026 msgid "<b>Mapping</b>"
12027 msgstr "<b>Zuordnung</b>"
12030 msgid "<b>Conversion quality</b>"
12031 msgstr "<b>Konvertierungsqualität:</b>"
12034 msgid "<b>Instrument</b>"
12035 msgstr "<b>Instrument</b>"
12037 #: sfdb_ui.cc:1768 sfdb_ui.cc:1875
12039 msgstr "bestmöglich"
12041 #: sfdb_ui.cc:1769 sfdb_ui.cc:1877
12045 #: sfdb_ui.cc:1770 sfdb_ui.cc:1879
12051 msgstr "Schnellstmöglich"
12053 #: shuttle_control.cc:56
12054 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
12055 msgstr "Abspielgeschwindigkeit (Rechtsklick für Optionen)"
12057 #: shuttle_control.cc:174
12061 #: shuttle_control.cc:182
12065 #: shuttle_control.cc:188 shuttle_control.cc:609
12069 #: shuttle_control.cc:192 shuttle_control.cc:612
12073 #: shuttle_control.cc:226
12074 msgid "Maximum speed"
12075 msgstr "Max. Geschwindigkeit"
12077 #: shuttle_control.cc:568
12079 msgstr "Wiedergabe"
12081 #: shuttle_control.cc:583
12083 msgid "<<< %+d semitones"
12084 msgstr "<<< %+d Halbtöne"
12086 #: shuttle_control.cc:585
12088 msgid ">>> %+d semitones"
12089 msgstr ">>> %+d Halbtöne"
12091 #: shuttle_control.cc:590
12095 #: soundcloud_export_selector.cc:44
12097 msgstr "Benutzer Email"
12099 #: soundcloud_export_selector.cc:45
12103 #: soundcloud_export_selector.cc:46
12104 msgid "Make files public"
12105 msgstr "Dateien öffentlich machen"
12107 #: soundcloud_export_selector.cc:47
12108 msgid "Open uploaded files in browser"
12109 msgstr "Hochgeladene Dateien in Browser öffnen"
12111 #: soundcloud_export_selector.cc:48
12112 msgid "Make files downloadable"
12113 msgstr "Dateien herunterladbar machen"
12115 #: soundcloud_export_selector.cc:107
12116 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
12117 msgstr "%1: %2 von %3 bytes hochgeladen"
12120 msgid "%1 loading ..."
12121 msgstr "%1 startet ..."
12123 #: speaker_dialog.cc:40
12124 msgid "Add Speaker"
12125 msgstr "Lautsprecher hinzufügen"
12127 #: speaker_dialog.cc:41
12128 msgid "Remove Speaker"
12129 msgstr "Lautsprecher entfernen"
12131 #: speaker_dialog.cc:63
12137 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
12138 "%1 will play NO role in monitoring"
12140 "Verwende einen externen Mixer oder den Hardwaremixer der Audiohardware.\n"
12141 "%1 wird das Monitoring NICHT übernehmen."
12144 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
12145 msgstr "%1 soll laufende Aufnahmen wiedergeben"
12149 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
12150 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
12151 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
12153 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
12156 "<span size=\"larger\">%1 ist eine Digital Audio Workstation (DAW). Sie "
12157 "können mit ihr aufnehmen, editieren und Mehrspuraufnahmen mischen. Sie "
12158 "können Ihre eigenen CDs produzieren, Video-Soundtracks mischen oder einfach "
12159 "mit neuen Musik- und Klangideen experimentieren.\n"
12161 "Es gibt ein paar Dinge, die vor dem ersten Programmstart konfiguriert werden "
12165 msgid "Welcome to %1"
12166 msgstr "Willkommen zu %1"
12169 msgid "Default folder for %1 sessions"
12170 msgstr "Standardordner für %1 Projekte"
12174 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
12175 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
12177 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
12179 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
12181 "Jedes Projekt in %1 hat seinen eigenen Ordner.\n"
12182 "Diese Ordner können sehr groß werden, wenn Sie aufnehmen.\n"
12184 "Wo soll %1 neue Projekte standardmäßig abspeichern?\n"
12186 "<i>(Neue Projekte können überall abgespeichert werden, dies ist nur die "
12190 msgid "Default folder for new sessions"
12191 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
12195 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
12196 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
12197 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
12198 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
12199 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
12201 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
12204 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
12206 "Während der Aufnahme von Instrumenten oder Gesang soll das Signal\n"
12207 "wahrscheinlich gleichzeitig abgehört und aufgenommen werden.\n"
12208 "Dies wird \"Monitoring\" genannt. Ausgehend von Ihrer\n"
12209 "Hardware gibt es verschiedenen Möglichkeiten hierfür.\n"
12210 "Die zwei meistgenutzten stehen hier zur Auswahl.\n"
12211 "Bitte wählen sie, welche Konfiguration Ihren Wünschen entspricht.\n"
12213 "<i>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen "
12214 "geändert werden)</i> \n"
12216 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
12219 msgid "Monitoring Choices"
12220 msgstr "Auswahl des Monitoring"
12223 msgid "Use a Master bus directly"
12224 msgstr "Nutze den Master-Bus direkt"
12228 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
12229 "for simple usage."
12231 "Verbinde den Master-Bus direkt mit den Audioausgängen. Wird für "
12232 "einfacheAnwendungen empfohlen."
12235 msgid "Use an additional Monitor bus"
12236 msgstr "Nutze einen zusätzlichen Monitor-Bus"
12240 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
12241 "greater control in monitoring without affecting the mix."
12243 "Nutze einen Monitor-Bus zwischen Master-Bus und Audioausgängen, um mehr\n"
12244 "Möglichkeiten für das Monitoring zu bekommen, ohne den Mix zu beeinflussen."
12248 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
12249 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
12251 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
12253 "<i>Diese Einstellung können Sie jederzeit über den Dialog "
12254 "Projekteinstellungen \n"
12255 "ändern. Sie können auch die Monitorsektion in Ihren Projekten hinzufügen \n"
12256 "oder entfernen.</i>\n"
12258 "</i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie die Voreinstellung.</i>"
12261 msgid "Monitor Section"
12262 msgstr "Monitorsektion"
12264 #: step_entry.cc:60
12265 msgid "Step Entry: %1"
12266 msgstr "Eingabemodus (Step Entry): %1"
12268 #: step_entry.cc:65
12272 #: step_entry.cc:66
12276 #: step_entry.cc:67
12280 #: step_entry.cc:68
12284 #: step_entry.cc:69
12288 #: step_entry.cc:70
12292 #: step_entry.cc:71
12296 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
12300 #: step_entry.cc:191
12301 msgid "Set note length to a whole note"
12302 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
12304 #: step_entry.cc:192
12305 msgid "Set note length to a half note"
12306 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
12308 #: step_entry.cc:193
12309 msgid "Set note length to a quarter note"
12310 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
12312 #: step_entry.cc:194
12313 msgid "Set note length to a eighth note"
12314 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
12316 #: step_entry.cc:195
12317 msgid "Set note length to a sixteenth note"
12318 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
12320 #: step_entry.cc:196
12321 msgid "Set note length to a thirty-second note"
12322 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
12324 #: step_entry.cc:197
12325 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
12326 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
12328 #: step_entry.cc:276
12329 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
12330 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
12332 #: step_entry.cc:277
12333 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
12334 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
12336 #: step_entry.cc:278
12337 msgid "Set volume (velocity) to piano"
12338 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
12340 #: step_entry.cc:279
12341 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
12342 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
12344 #: step_entry.cc:280
12345 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
12346 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
12348 #: step_entry.cc:281
12349 msgid "Set volume (velocity) to forte"
12350 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
12352 #: step_entry.cc:282
12353 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
12354 msgstr "Lautstärke (Velocity) auf fortissimo setzen"
12356 #: step_entry.cc:283
12357 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
12358 msgstr "Lautstärke (Velocity) auf fortississimo setzen"
12360 #: step_entry.cc:331
12361 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
12362 msgstr "Einen Akkord eingeben (Noten stapeln)"
12364 #: step_entry.cc:332
12365 msgid "Extend selected notes by note length"
12366 msgstr "Ausgewählte Noten um Notenwert verlängern"
12368 #: step_entry.cc:333
12369 msgid "Use undotted note lengths"
12370 msgstr "Keine punktierten Notenwerte verwenden"
12372 #: step_entry.cc:334
12373 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
12374 msgstr "Punktierte Notenwerte (* 1,5)"
12376 #: step_entry.cc:335
12377 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
12378 msgstr "Doppelt punktierte Notenwerte (* 1,75)"
12380 #: step_entry.cc:336
12381 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
12382 msgstr "Dreifach punktierte Notenwerte (* 1,875)"
12384 #: step_entry.cc:337
12385 msgid "Insert a note-length's rest"
12386 msgstr "Eine Pause einfügen"
12388 #: step_entry.cc:338
12389 msgid "Insert a grid-unit's rest"
12390 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
12392 #: step_entry.cc:339
12393 msgid "Insert a rest until the next beat"
12394 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Schlag einfügen"
12396 #: step_entry.cc:340
12397 msgid "Insert a rest until the next bar"
12398 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Takt einfügen"
12400 #: step_entry.cc:341
12401 msgid "Insert a bank change message"
12402 msgstr "MIDI Bank Change einfügen"
12404 #: step_entry.cc:342
12405 msgid "Insert a program change message"
12406 msgstr "MIDI Program Change einfügen"
12408 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
12409 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
12410 msgstr "Um einen Notenwert zurück gehen"
12412 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
12413 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
12414 msgstr "Eingabepunkt zum Arbeitspunkt verschieben"
12416 #: step_entry.cc:401
12420 #: step_entry.cc:415
12424 #: step_entry.cc:598
12425 msgid "Insert Note A"
12426 msgstr "Note A Einfügen"
12428 #: step_entry.cc:599
12429 msgid "Insert Note A-sharp"
12430 msgstr "Ais einfügen"
12432 #: step_entry.cc:600
12433 msgid "Insert Note B"
12434 msgstr "Note H Einfügen"
12436 #: step_entry.cc:601
12437 msgid "Insert Note C"
12438 msgstr "Note C Einfügen"
12440 #: step_entry.cc:602
12441 msgid "Insert Note C-sharp"
12442 msgstr "Cis einfügen"
12444 #: step_entry.cc:603
12445 msgid "Insert Note D"
12446 msgstr "Note D Einfügen"
12448 #: step_entry.cc:604
12449 msgid "Insert Note D-sharp"
12450 msgstr "Dis einfügen"
12452 #: step_entry.cc:605
12453 msgid "Insert Note E"
12454 msgstr "Note E Einfügen"
12456 #: step_entry.cc:606
12457 msgid "Insert Note F"
12458 msgstr "Note F Einfügen"
12460 #: step_entry.cc:607
12461 msgid "Insert Note F-sharp"
12462 msgstr "Fis einfügen"
12464 #: step_entry.cc:608
12465 msgid "Insert Note G"
12466 msgstr "Note G Einfügen"
12468 #: step_entry.cc:609
12469 msgid "Insert Note G-sharp"
12470 msgstr "Gis einfügen"
12472 #: step_entry.cc:611
12473 msgid "Insert a Note-length Rest"
12474 msgstr "Eine Pause einfügen"
12476 #: step_entry.cc:612
12477 msgid "Insert a Snap-length Rest"
12478 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
12480 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
12481 msgid "Move to next octave"
12482 msgstr "Zu nächster Oktave gehen"
12484 #: step_entry.cc:617
12485 msgid "Move to Next Note Length"
12486 msgstr "Zu nächster Notenlänge gehen"
12488 #: step_entry.cc:618
12489 msgid "Move to Previous Note Length"
12490 msgstr "Zu voriger Notenlänge gehen"
12492 #: step_entry.cc:620
12493 msgid "Increase Note Length"
12494 msgstr "Notenwert verlängern"
12496 #: step_entry.cc:621
12497 msgid "Decrease Note Length"
12498 msgstr "Notenwert kürzen"
12500 #: step_entry.cc:623
12501 msgid "Move to Next Note Velocity"
12502 msgstr "Zu nächster Velocity gehen"
12504 #: step_entry.cc:624
12505 msgid "Move to Previous Note Velocity"
12506 msgstr "Zu voriger Velocity gehen"
12508 #: step_entry.cc:626
12509 msgid "Increase Note Velocity"
12510 msgstr "Velocity erhöhen"
12512 #: step_entry.cc:627
12513 msgid "Decrease Note Velocity"
12514 msgstr "Velocity verringern"
12516 #: step_entry.cc:629
12517 msgid "Switch to the 1st octave"
12518 msgstr "Zur 1. Oktave wechseln"
12520 #: step_entry.cc:630
12521 msgid "Switch to the 2nd octave"
12522 msgstr "Zur 2. Oktave wechseln"
12524 #: step_entry.cc:631
12525 msgid "Switch to the 3rd octave"
12526 msgstr "Zur 3. Oktave wechseln"
12528 #: step_entry.cc:632
12529 msgid "Switch to the 4th octave"
12530 msgstr "Zur 4. Oktave wechseln"
12532 #: step_entry.cc:633
12533 msgid "Switch to the 5th octave"
12534 msgstr "Zur 5. Oktave wechseln"
12536 #: step_entry.cc:634
12537 msgid "Switch to the 6th octave"
12538 msgstr "Zur 6. Oktave wechseln"
12540 #: step_entry.cc:635
12541 msgid "Switch to the 7th octave"
12542 msgstr "Zur 7. Oktave wechseln"
12544 #: step_entry.cc:636
12545 msgid "Switch to the 8th octave"
12546 msgstr "Zur 8. Oktave wechseln"
12548 #: step_entry.cc:637
12549 msgid "Switch to the 9th octave"
12550 msgstr "Zur 9. Oktave wechseln"
12552 #: step_entry.cc:638
12553 msgid "Switch to the 10th octave"
12554 msgstr "Zur 10. Oktave wechseln"
12556 #: step_entry.cc:639
12557 msgid "Switch to the 11th octave"
12558 msgstr "Zur 11. Oktave wechseln"
12560 #: step_entry.cc:644
12561 msgid "Set Note Length to Whole"
12562 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
12564 #: step_entry.cc:646
12565 msgid "Set Note Length to 1/2"
12566 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
12568 #: step_entry.cc:648
12569 msgid "Set Note Length to 1/3"
12570 msgstr "Notenwert auf drittel Note setzen"
12572 #: step_entry.cc:650
12573 msgid "Set Note Length to 1/4"
12574 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
12576 #: step_entry.cc:652
12577 msgid "Set Note Length to 1/8"
12578 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
12580 #: step_entry.cc:654
12581 msgid "Set Note Length to 1/16"
12582 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
12584 #: step_entry.cc:656
12585 msgid "Set Note Length to 1/32"
12586 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
12588 #: step_entry.cc:658
12589 msgid "Set Note Length to 1/64"
12590 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
12592 #: step_entry.cc:663
12593 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
12594 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
12596 #: step_entry.cc:665
12597 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
12598 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
12600 #: step_entry.cc:667
12601 msgid "Set Note Velocity to Piano"
12602 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
12604 #: step_entry.cc:669
12605 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
12606 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
12608 #: step_entry.cc:671
12609 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
12610 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
12612 #: step_entry.cc:673
12613 msgid "Set Note Velocity to Forte"
12614 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
12616 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
12617 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
12618 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
12620 #: step_entry.cc:679
12621 msgid "Toggle Triple Notes"
12622 msgstr "Triolen an/aus"
12624 #: step_entry.cc:684
12625 msgid "No Dotted Notes"
12626 msgstr "Keine punktierten Noten"
12628 #: step_entry.cc:686
12629 msgid "Toggled Dotted Notes"
12630 msgstr "Punktierte Noten an/aus"
12632 #: step_entry.cc:688
12633 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
12634 msgstr "Doppelt punktierte Noten an/aus"
12636 #: step_entry.cc:690
12637 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
12638 msgstr "Punktierte Triolen an/aus"
12640 #: step_entry.cc:693
12641 msgid "Toggle Chord Entry"
12642 msgstr "Akkordeingabe aktivieren"
12644 #: step_entry.cc:695
12645 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
12646 msgstr "Ausgewählte Noten ertönen über Notenlänge"
12648 #: stereo_panner.cc:133
12650 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
12651 msgstr "L:%3d R:%3d Breite:%d%%"
12653 #: stereo_panner.cc:271
12657 #: stereo_panner_editor.cc:35
12658 msgid "Stereo Panner"
12659 msgstr "Stereo Panner"
12661 #: stereo_panner_editor.cc:49
12665 #: strip_silence_dialog.cc:44
12666 msgid "Strip Silence"
12667 msgstr "Stille entfernen"
12669 #: strip_silence_dialog.cc:75
12670 msgid "Minimum length"
12671 msgstr "Mindestlänge"
12673 #: strip_silence_dialog.cc:83
12674 msgid "Fade length"
12675 msgstr "Fade-Länge"
12677 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57
12681 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
12685 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
12689 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:60
12691 msgstr "Tempo tappen"
12693 #: tempo_dialog.cc:54
12695 msgstr "Tempo bearbeiten"
12697 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:324
12698 #: tempo_dialog.cc:325
12702 #: tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:326
12703 #: tempo_dialog.cc:327
12707 #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:328
12708 #: tempo_dialog.cc:329
12712 #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:330
12713 #: tempo_dialog.cc:331
12717 #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:332
12718 #: tempo_dialog.cc:333
12722 #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:334
12723 #: tempo_dialog.cc:335
12725 msgstr "Sechzehntel"
12727 #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:336
12728 #: tempo_dialog.cc:337
12729 msgid "thirty-second"
12730 msgstr "Zweiunddreissigstel"
12732 #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:338
12733 #: tempo_dialog.cc:339
12734 msgid "sixty-fourth"
12735 msgstr "Vierundsechzigstelnote"
12737 #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:340
12738 #: tempo_dialog.cc:341
12739 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12740 msgstr "Hundertachtundzwanzigstelnote"
12742 #: tempo_dialog.cc:121
12743 msgid "Beats per minute:"
12744 msgstr "Schläge pro Minute:"
12746 #: tempo_dialog.cc:155
12747 msgid "Tempo begins at"
12748 msgstr "Tempo beginnt bei"
12750 #: tempo_dialog.cc:251
12751 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12752 msgstr "Unverständlicher Puls-Notentyp (%1)"
12754 #: tempo_dialog.cc:307
12756 msgstr "Taktart bearbeiten"
12758 #: tempo_dialog.cc:356
12759 msgid "Note value:"
12760 msgstr "Notenwert:"
12762 #: tempo_dialog.cc:357
12763 msgid "Beats per bar:"
12764 msgstr "Schläge pro Takt:"
12766 #: tempo_dialog.cc:371
12767 msgid "Meter begins at bar:"
12768 msgstr "Taktart beginnt bei Takt:"
12770 #: tempo_dialog.cc:484
12771 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12772 msgstr "Unverständlicher Signatur-Notentyp (%1)"
12774 #: theme_manager.cc:65
12776 msgstr "Dunkles Thema"
12778 #: theme_manager.cc:66
12779 msgid "Light Theme"
12780 msgstr "Helles Thema"
12782 #: theme_manager.cc:67
12783 msgid "Restore Defaults"
12784 msgstr "Standards wiederherstellen"
12786 #: theme_manager.cc:68
12787 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12788 msgstr "Zeichne \"flache\" Schaltflächen"
12790 #: theme_manager.cc:69
12791 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
12792 msgstr "Aufnahmebereitschaftsknopf blinkt"
12794 #: theme_manager.cc:70
12795 msgid "Color regions using their track's color"
12796 msgstr "Färbe Regionen in der Spurfarbe ein"
12798 #: theme_manager.cc:71
12799 msgid "Show waveform clipping"
12800 msgstr "Clipping der Wellenform anzeigen"
12802 #: theme_manager.cc:73
12803 msgid "Waveforms color gradient depth"
12804 msgstr "Farbverlaufs-Intensität der Wellenform"
12806 #: theme_manager.cc:75
12807 msgid "Timeline item gradient depth"
12808 msgstr "Farbverlaufs-Intensität von Zeitleisten-Objekten "
12810 #: theme_manager.cc:76
12811 msgid "All floating windows are dialogs"
12812 msgstr "Alle schwebenden Fenster sind Dialoge"
12814 #: theme_manager.cc:77
12815 msgid "Transient windows follow front window."
12816 msgstr "Transientenfenster folgt Hauptfenster"
12818 #: theme_manager.cc:78
12822 #: theme_manager.cc:87
12826 #: theme_manager.cc:163
12830 #: theme_manager.cc:164
12834 #: theme_manager.cc:165
12835 msgid "Transparency"
12836 msgstr "Transparenz"
12838 #: theme_manager.cc:195
12840 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
12842 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
12845 "Markiere alle schwebenden Fenster als Typ \"Dialog\", statt für einige "
12846 "\"Utility\" zu verwenden.\n"
12847 "Dies kann bei einigen Fenstermanagern helfen. Sie müssen %1 starten, um "
12848 "diese Option zu aktivieren"
12850 #: theme_manager.cc:199
12852 "Make transient windows follow the front window when toggling between the "
12853 "editor and mixer.\n"
12854 "This requires a restart of %1 to take effect"
12856 "Kurzlebige Fenster folgen bei Wechsel zwischen Editor und Mixer dem "
12857 "Vordergrund-Fenster.\n"
12858 "Dies erfordert einen Neustart von %1."
12860 #: theme_manager.cc:620
12861 msgid "Color Palette"
12862 msgstr "Farbpalette"
12864 #: time_axis_view.cc:148
12865 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12866 msgstr "Spur-/Busname (Doppelklick zum Bearbeiten)"
12868 #: time_axis_view_item.cc:345
12869 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12870 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12871 msgstr[0] "neue Dauer %1 Frame ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
12872 msgstr[1] "neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
12874 #: time_fx_dialog.cc:62
12875 msgid "Quick but Ugly"
12876 msgstr "Schnell, aber hässlich"
12878 #: time_fx_dialog.cc:63
12879 msgid "Skip Anti-aliasing"
12880 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
12882 #: time_fx_dialog.cc:64
12886 #: time_fx_dialog.cc:65
12887 msgid "Minimize time distortion"
12888 msgstr "zeitliche Verzerrung minimieren"
12890 #: time_fx_dialog.cc:66
12891 msgid "Preserve Formants"
12892 msgstr "Formanten beibehalten"
12894 #: time_fx_dialog.cc:71
12895 msgid "TimeFXDialog"
12896 msgstr "TimeFXDialog"
12898 #: time_fx_dialog.cc:74
12899 msgid "Pitch Shift Audio"
12900 msgstr "Tonhöhe ändern"
12902 #: time_fx_dialog.cc:76
12903 msgid "Time Stretch Audio"
12904 msgstr "Time Stretch Audio"
12906 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
12910 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
12914 #: time_fx_dialog.cc:114
12918 #: time_fx_dialog.cc:122
12920 msgstr "Zeit|Transposition"
12922 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
12923 msgid "TimeFXButton"
12924 msgstr "TimeFXButton"
12926 #: time_fx_dialog.cc:154
12927 msgid "Stretch/Shrink"
12928 msgstr "Strecken/Stauchen"
12930 #: time_fx_dialog.cc:164
12931 msgid "<b>Progress</b>"
12932 msgstr "<b>Fortschritt</b>"
12934 #: time_info_box.cc:124
12935 msgid "Start recording at auto-punch start"
12936 msgstr "Aufnahme am Anfang des Punchbereichs starten"
12938 #: time_info_box.cc:125
12939 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12940 msgstr "Aufnahme am Ende des Punchbereichs beenden"
12942 #: time_selection.cc:40
12943 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12945 "Programmierfehler: nichtexistenter Audiobereich wurde angefordert (%1)!"
12947 #: transform_dialog.cc:39
12948 msgid "this note's"
12949 msgstr "dieser Note"
12951 #: transform_dialog.cc:40
12952 msgid "the previous note's"
12953 msgstr "der vorigen Note"
12955 #: transform_dialog.cc:41
12956 msgid "this note's index"
12957 msgstr "Index der Note"
12959 #: transform_dialog.cc:42
12960 msgid "the number of notes"
12961 msgstr "Anzahl der Noten"
12963 #: transform_dialog.cc:43
12967 #: transform_dialog.cc:44
12968 msgid "a random number from"
12969 msgstr "eine zufällige Nummer von"
12971 #: transform_dialog.cc:55
12972 msgid "equal steps from"
12973 msgstr "gleiche Schritte von"
12975 #: transform_dialog.cc:58
12976 msgid "note number"
12977 msgstr "Notennummer"
12979 #: transform_dialog.cc:59
12983 #: transform_dialog.cc:60
12985 msgstr "Beginnzeit"
12987 #: transform_dialog.cc:61
12991 #: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
12993 msgstr "Transformiere"
12995 #: transform_dialog.cc:91
12999 #: transpose_dialog.cc:30
13000 msgid "Transpose MIDI"
13001 msgstr "MIDI Transponieren"
13003 #: transpose_dialog.cc:55
13005 msgstr "Transponieren"
13007 #: ui_config.cc:163 ui_config.cc:300
13008 msgid "Loading default ui configuration file %1"
13009 msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
13011 #: ui_config.cc:166 ui_config.cc:303
13012 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
13013 msgstr "Kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
13015 #: ui_config.cc:169 ui_config.cc:308
13016 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
13018 "Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
13021 #: ui_config.cc:177
13022 msgid "Could not find default UI configuration file %1"
13023 msgstr "Konnte UI-Konfigurationsdatei für Voreinstellungen %1 nicht finden"
13025 #: ui_config.cc:219
13026 msgid "Loading color file %1"
13027 msgstr "Lade Farbdatei %1"
13029 #: ui_config.cc:222
13030 msgid "cannot read color file \"%1\""
13031 msgstr "kann Farbdatei \"%1\" nicht lesen"
13033 #: ui_config.cc:227
13034 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
13035 msgstr "Farbdatei \"%1\" konnte nicht geladen werden."
13037 #: ui_config.cc:233
13038 msgid "Color file %1 not found"
13039 msgstr "Farbdatei %1 nicht gefunden"
13041 #: ui_config.cc:282 ui_config.cc:361
13042 msgid "Color file %1 not saved"
13043 msgstr "Farbdatei %1 nicght gespeichert"
13045 #: ui_config.cc:317
13046 msgid "Loading user ui configuration file %1"
13047 msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
13049 #: ui_config.cc:320
13050 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
13051 msgstr "kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
13053 #: ui_config.cc:325
13054 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
13056 "Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
13059 #: ui_config.cc:333
13060 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
13062 "Konnte keine UI-Konfigurationsdatei finden, die Arbeitsfläche wird nicht "
13063 "korrekt dargestellt werden."
13065 #: ui_config.cc:351
13066 msgid "Config file %1 not saved"
13067 msgstr "Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert"
13069 #: ui_config.cc:592
13070 msgid "Color %1 not found"
13071 msgstr "Farbe %1 nicht gefunden"
13073 #: ui_config.cc:662
13074 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
13076 "Kann den UI-Stil Datei %1 im Suchpfad %2 nicht finden. %3 wird merkwürdig "
13079 #: utils.cc:117 utils.cc:160
13080 msgid "bad XPM header %1"
13081 msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
13084 msgid "cannot find XPM file for %1"
13085 msgstr "Konnte XPM-Datei für %1 nicht finden"
13087 #: utils.cc:597 utils.cc:627 utils.cc:641
13089 msgstr "voreingestellt"
13092 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
13094 "Icon \"%1\" wurde im Icon-Satz \"%2\" nicht gefunden, greife auf "
13095 "Voreinstellung zurück"
13098 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
13099 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 unter %2 nicht finden"
13101 #: utils.cc:666 utils.cc:682
13102 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
13104 "Während des Ladens des Icons mit dem Namen %1 trat ein Ausnahmefehler auf"
13106 #: add_video_dialog.cc:54
13107 msgid "Set Video Track"
13108 msgstr "Videospur-Einstellungen"
13110 #: add_video_dialog.cc:62
13111 msgid "Open Video Monitor Window"
13112 msgstr "Videomonitorfenster öffnen"
13114 #: add_video_dialog.cc:63
13115 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
13116 msgstr "Projekt-Framerate an Video-Framerate anpassen"
13118 #: add_video_dialog.cc:65
13119 msgid "Reload docroot"
13120 msgstr "docroot neu laden"
13122 #: add_video_dialog.cc:120
13123 msgid "Video files"
13124 msgstr "Videodateien"
13126 #: add_video_dialog.cc:149
13127 msgid "<b>Video Information</b>"
13128 msgstr "<b>Videoinformationen</b>"
13130 #: add_video_dialog.cc:152
13134 #: add_video_dialog.cc:158
13135 msgid "Frame rate:"
13136 msgstr "Framerate:"
13138 #: add_video_dialog.cc:161
13139 msgid "Aspect Ratio:"
13140 msgstr "Seitenverhältnis:"
13142 #: add_video_dialog.cc:244
13143 msgid "VideoServerIndex"
13144 msgstr "VideoServerIndex"
13146 #: add_video_dialog.cc:675
13150 #: video_timeline.cc:468
13152 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
13153 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
13155 "Fehler beim Parsen der Videodatei. Läuft der Videoserver? Ist die Datei für "
13156 "den Videoserver lesbar? Ist die docroot passend eingestellt? Ist die Datei "
13157 "tatsächlich eine Videodatei?"
13159 #: video_timeline.cc:506
13161 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
13164 "Setzen der Projektframerate fehlgeschlagen: '%1' hat keine entsprechende "
13165 "Einstellungsoption in %2."
13167 #: video_timeline.cc:514
13169 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
13172 "Framerate der Videodatei entspricht nicht der Framerate des Timecodes im %1-"
13173 "Projekt: '%2' vs. '%3'"
13175 #: video_timeline.cc:587
13177 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
13178 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
13181 "Docroot des Videoserver stimmt nicht überein. %1: '%2', Videoserver: '%3'. "
13182 "Das bedeutet üblicherweise, dass der Videoserver nicht von %1 gestartet "
13183 "wurde und einen anderen Dokumenten-Wurzelpfad verwendet."
13185 #: video_timeline.cc:724
13187 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
13188 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
13189 "environment variable. It should point to an application compatible with "
13190 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
13192 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13194 "Der Videomonitor 'xjadeo' wurde nicht gefunden. Bitte installieren Sie "
13195 "http://xjadeo.sf.net/ (ein benutzerspezifischer Pfad für xjadeo kann durch "
13196 "Setzen der Umgebungsvariablen XJREMOTE angegeben werden. Er sollte auf ein "
13197 "Programm zeigen, das zu dem Fernsteuerungsprotokoll 'xjremote' von xjadeo "
13198 "kompatibel ist).\n"
13200 "Siehe auch http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13202 #: video_timeline.cc:739
13203 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
13204 msgstr "Videomonitor 'xjadeo' kann nicht gestartet werden."
13206 #: video_timeline.cc:766
13208 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
13209 "later. http://xjadeo.sf.net/"
13211 "Videomonitor 'xjadeo' ist zu alt. Bitte installieren Sie xjadeo in Version "
13212 "0.7.7 oder höher. http://xjadeo.sf.net/"
13214 #: video_monitor.cc:285
13215 msgid "Video Monitor: File Not Found."
13216 msgstr "Videomonitor: Datei nicht gefunden."
13218 #: transcode_ffmpeg.cc:56
13220 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
13221 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
13222 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
13224 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
13225 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
13227 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
13228 "and ffprobe_harvid.\n"
13229 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
13230 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
13231 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
13233 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13235 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
13237 "Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoexport nicht möglich.\n"
13238 "%1 benötigt ffmpeg und ffprobe von ffmpeg.org in der Version 1.1 oder "
13241 "Diese Werkzeuge sind in den %1-Paketen von ardour.org inkludiert und auch "
13242 "mit dem Videoserver auf http://x42.github.com/harvid/ erhältlich.\n"
13244 "Wichtig: die Dateien müssen in $PATH installiert sein und die Namen "
13245 "ffmpeg_harvid und ffprobe_harvid.\n"
13246 "Falls Sie bereits eine ffmpeg Installation auf Ihrem System haben, empfehlen "
13247 "wir, symbolische Links von ffmpeg zu ffmpeg_harvid und von ffprobe zu "
13248 "ffprobe_harvid anzulegen.\n"
13250 "Siehe auch http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13252 #: transcode_video_dialog.cc:56
13253 msgid "Transcode/Import Video File "
13254 msgstr "Videodatei transkodieren/importieren"
13256 #: transcode_video_dialog.cc:58
13257 msgid "Output File:"
13258 msgstr "Ausgabedatei:"
13260 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:85
13264 #: transcode_video_dialog.cc:63
13268 #: transcode_video_dialog.cc:66
13269 msgid "Manual Override"
13270 msgstr "Manuelle Eingabe"
13272 #: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:103
13273 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
13274 msgstr "Debug-Modus: gibt die ffmpeg-Befehlszeile und -Ausgabe an stdout aus."
13276 #: transcode_video_dialog.cc:107
13277 msgid "<b>File Information</b>"
13278 msgstr "<b>Dateiinformationen</b>"
13280 #: transcode_video_dialog.cc:113
13282 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
13283 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
13286 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
13287 "werden. Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoimport nicht möglich. "
13288 "Sehen Sie im Log-Fenster nach weiteren Informationen."
13290 #: transcode_video_dialog.cc:120
13292 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
13293 "unsupported video codec or format."
13295 "Dateiinformationen können nicht gelesen werden. Vermutlich ist '%1' keine "
13296 "gültige Videodatei, oder enthält einen nicht unterstützten Videocodec bzw. "
13297 "ein nicht unterstütztes Videoformat."
13299 #: transcode_video_dialog.cc:134
13303 #: transcode_video_dialog.cc:136
13307 #: transcode_video_dialog.cc:138
13311 #: transcode_video_dialog.cc:140
13313 msgstr "Geometrie:"
13315 #: transcode_video_dialog.cc:155
13319 #: transcode_video_dialog.cc:176
13320 msgid "<b>Import Settings</b>"
13321 msgstr "<b>Importeinstellungen</b>"
13323 #: transcode_video_dialog.cc:181
13324 msgid "Reference From Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
13326 "Referenz von momentaner Position (vorher nur von transkodierten Dateien)"
13328 #: transcode_video_dialog.cc:183
13329 msgid "Import/Transcode Video to Session"
13330 msgstr "Video ins Projekt transkodieren/importieren"
13332 #: transcode_video_dialog.cc:191
13333 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
13334 msgstr "Video nicht importieren (nur Audio)"
13336 #: transcode_video_dialog.cc:200
13337 msgid "Scale Video: Width = "
13338 msgstr "Video skalieren: Breite = "
13340 #: transcode_video_dialog.cc:207
13341 msgid "Original Width"
13342 msgstr "Originalbreite"
13344 #: transcode_video_dialog.cc:222
13345 msgid "Bitrate (KBit/s):"
13346 msgstr "Bitrate (KBit/s):"
13348 #: transcode_video_dialog.cc:227
13349 msgid "Extract Audio:"
13350 msgstr "Audio extrahieren:"
13352 #: transcode_video_dialog.cc:232
13353 msgid "No Audio Track Present"
13354 msgstr "Keine Audiospur"
13356 #: transcode_video_dialog.cc:235
13357 msgid "Do Not Extract Audio"
13358 msgstr "Audio nicht extrahieren"
13360 #: transcode_video_dialog.cc:350
13361 msgid "Extracting Audio.."
13362 msgstr "Extrahiere Audio..."
13364 #: transcode_video_dialog.cc:353
13365 msgid "Audio Extraction Failed."
13366 msgstr "Extrahieren des Audio gescheitert."
13368 #: transcode_video_dialog.cc:379
13369 msgid "Transcoding Video.."
13370 msgstr "Transkodiere Video.."
13372 #: transcode_video_dialog.cc:413
13373 msgid "Transcoding Failed."
13374 msgstr "Transkodieren gescheitert"
13376 #: transcode_video_dialog.cc:503
13377 msgid "Save Transcoded Video File"
13378 msgstr "Sichere transkodierte Videodatei"
13380 #: video_server_dialog.cc:52
13381 msgid "Launch Video Server"
13382 msgstr "Video-Server starten"
13384 #: video_server_dialog.cc:53
13385 msgid "Server Executable:"
13386 msgstr "Server-Datei:"
13388 #: video_server_dialog.cc:55
13389 msgid "Server Docroot:"
13390 msgstr "Server Docroot:"
13392 #: video_server_dialog.cc:61
13393 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
13395 "Diesen Dialog nicht mehr anzeigen (kann in Einstellungen geändert werden)."
13397 #: video_server_dialog.cc:97
13399 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
13400 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
13401 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
13404 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13407 #: video_server_dialog.cc:129
13408 msgid "Listen Address:"
13409 msgstr "Eingehende Adresse:"
13411 #: video_server_dialog.cc:134
13412 msgid "Listen Port:"
13413 msgstr "Eingehender Port:"
13415 #: video_server_dialog.cc:139
13416 msgid "Cache Size:"
13417 msgstr "Cachegröße"
13419 #: video_server_dialog.cc:145
13421 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
13422 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
13423 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
13425 "%1 benötigt einen externen Videoserver für die Video-Zeitleiste.\n"
13426 "Der in Bearbeiten -> Globale Einstellungen -> Video konfigurierte Server ist "
13427 "nicht erreichbar.\n"
13428 "Möchten Sie, daß %1 \"harvid\" auf diesem Computer startet?"
13430 #: video_server_dialog.cc:189
13431 msgid "Set Video Server Executable"
13432 msgstr "Setze Video-Serverpfad"
13434 #: video_server_dialog.cc:209
13435 msgid "Server docroot"
13436 msgstr "Server-docroot"
13438 #: utils_videotl.cc:60
13439 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
13440 msgstr "Ziel ist ausserhalb der docroot des Videoservers."
13442 #: utils_videotl.cc:61
13444 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
13445 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
13447 "Der Dateipfad des Zieles befindet sich ausserhalb der docroot des "
13448 "Videoservers. Die Datei wird für den Videoserver nicht lesbar sein. Wollen "
13449 "Sie wirklich fortfahren?"
13451 #: utils_videotl.cc:64
13453 msgstr "Fortfahren"
13455 #: utils_videotl.cc:70
13456 msgid "Confirm Overwrite"
13457 msgstr "Bestätige das Überschreiben"
13459 #: utils_videotl.cc:71
13460 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
13462 "Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie sie überschreiben?"
13464 #: utils_videotl.cc:81 utils_videotl.cc:97
13465 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
13466 msgstr "Kann Videoordner \"%1\" nicht erstellen (%2)"
13468 #: export_video_dialog.cc:71
13469 msgid "Export Video File "
13470 msgstr "Exportiere Videodatei"
13472 #: export_video_dialog.cc:82
13476 #: export_video_dialog.cc:87
13477 msgid "Scale Video (W x H):"
13478 msgstr "Skaliere Video (W x H):"
13480 #: export_video_dialog.cc:88
13481 msgid "Retain Aspect"
13482 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
13484 #: export_video_dialog.cc:93
13485 msgid "Set Aspect Ratio:"
13486 msgstr "Seitenverhältnis:"
13488 #: export_video_dialog.cc:94
13489 msgid "Normalize Audio"
13490 msgstr "Audio normalisieren"
13492 #: export_video_dialog.cc:95
13493 msgid "2 Pass Encoding"
13494 msgstr "Enkodiere in 2 Durchgängen"
13496 #: export_video_dialog.cc:96
13497 msgid "Codec Optimizations:"
13498 msgstr "Codec-Optimierungen:"
13500 #: export_video_dialog.cc:98
13501 msgid "Deinterlace"
13502 msgstr "Deinterlacing anwenden"
13504 #: export_video_dialog.cc:99
13505 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
13506 msgstr "Verwende [2] B-frames (nur MPEG 2 oder 4)"
13508 #: export_video_dialog.cc:100
13509 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
13510 msgstr "FPS erzwingen (Voreinstellung: FPS der Videodatei wird beibehalten):"
13512 #: export_video_dialog.cc:101
13513 msgid "Include Session Metadata"
13514 msgstr "Projekt-Metadaten verwenden"
13516 #: export_video_dialog.cc:119
13518 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
13519 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
13522 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
13523 "werden. Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoexport nicht möglich. "
13524 "Sehen Sie im Log-Fenster nach weiteren Informationen."
13526 #: export_video_dialog.cc:130
13527 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
13528 msgstr "<b>Ausgabe:</b> (Dateierweiterung definiert das Format)"
13530 #: export_video_dialog.cc:140
13531 msgid "<b>Input Video:</b>"
13532 msgstr "<b>Eingabevideo:</b>"
13534 #: export_video_dialog.cc:151
13538 #: export_video_dialog.cc:153
13542 #: export_video_dialog.cc:158
13543 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
13544 msgstr "von %1 Projektbeginn bis -ende"
13546 #: export_video_dialog.cc:161
13547 msgid "<b>Settings:</b>"
13548 msgstr "<b>Einstellungen:</b>"
13550 #: export_video_dialog.cc:169
13554 #: export_video_dialog.cc:172
13558 #: export_video_dialog.cc:175
13559 msgid "Video Codec:"
13560 msgstr "Videocodec:"
13562 #: export_video_dialog.cc:178
13563 msgid "Video KBit/s:"
13564 msgstr "Video KBit/s:"
13566 #: export_video_dialog.cc:181
13567 msgid "Audio Codec:"
13568 msgstr "Audiocodec:"
13570 #: export_video_dialog.cc:184
13571 msgid "Audio KBit/s:"
13572 msgstr "Audio KBit/s:"
13574 #: export_video_dialog.cc:187
13575 msgid "Audio Samplerate:"
13576 msgstr "Audiosamplerate:"
13578 #: export_video_dialog.cc:222 export_video_dialog.cc:231
13579 #: export_video_dialog.cc:814 export_video_dialog.cc:817
13580 msgid "(default for format)"
13581 msgstr "(Voreinstellung für Format)"
13583 #: export_video_dialog.cc:242 export_video_dialog.cc:255
13584 #: export_video_dialog.cc:821 export_video_dialog.cc:830
13586 msgstr "(Voreinstellung)"
13588 #: export_video_dialog.cc:256 export_video_dialog.cc:824
13590 msgstr "(beibehalten)"
13592 #: export_video_dialog.cc:348
13593 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
13594 msgstr "von 00:00:00:00 bis Videoende"
13596 #: export_video_dialog.cc:350
13597 msgid "from the video's start to the video's end"
13598 msgstr "von Videostart bis Videoende"
13600 #: export_video_dialog.cc:353
13601 msgid "Selected range"
13602 msgstr "Ausgewählter Bereich"
13604 #: export_video_dialog.cc:573
13605 msgid "Normalizing audio"
13606 msgstr "Audio normalisieren"
13608 #: export_video_dialog.cc:577
13609 msgid "Exporting audio"
13610 msgstr "Exportiere Audio"
13612 #: export_video_dialog.cc:632
13613 msgid "Exporting Audio..."
13614 msgstr "Exportiere Audio..."
13616 #: export_video_dialog.cc:689
13618 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
13619 "timeline instead."
13621 "Exportiere Video: Kann die Dauer der Videodatei nicht eruieren, verwende "
13622 "statt dessen die Dauer aus der Zeitleiste."
13624 #: export_video_dialog.cc:719
13625 msgid "Export Video: export-range does not include video."
13626 msgstr "Video Export: Exportbereich enthält kein Video."
13628 #: export_video_dialog.cc:732
13629 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
13631 "Exportiere Video: Keine Master-Ausgangsports zum Verbinden für den "
13634 #: export_video_dialog.cc:774
13635 msgid "Encoding Video..."
13636 msgstr "Enkodiere Video..."
13638 #: export_video_dialog.cc:794
13639 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
13640 msgstr "Exportiere Video: Die Videoquelldatei kann nicht gelesen werden."
13642 #: export_video_dialog.cc:900
13643 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
13644 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 1/2"
13646 #: export_video_dialog.cc:912
13647 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
13648 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 2/2"
13650 #: export_video_dialog.cc:1015
13651 msgid "Transcoding failed."
13652 msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen."
13654 #: export_video_dialog.cc:1251 export_video_dialog.cc:1271
13655 msgid "Save Exported Video File"
13656 msgstr "Sichere exportierte Videodatei"
13658 #: export_video_infobox.cc:33
13659 msgid "Video Export Info"
13660 msgstr "Video-Exportinformationen"
13662 #: export_video_infobox.cc:34
13663 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
13665 "Diesen Dialog nicht wieder anzeigen (kann in Bearbeiten > Globale "
13666 "Einstellungen > Video zurückgesetzt werden)."
13668 #: export_video_infobox.cc:46
13669 msgid "<b>Video Export Info</b>"
13670 msgstr "<b>Videoexport Informationen</b>"
13672 #: export_video_infobox.cc:51
13674 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
13676 "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
13678 "Open Manual in Browser? "
13680 "Das Kodieren von Video ist eine komplexe Aufgabe mit vielen Details.\n"
13682 "Lesen Sie bitte darüber im Handbuch unter %1/video-timeline/operations/"
13685 "Handbuch im Browser öffnen? "
13691 #~ msgstr "Audio-Busse"
13694 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
13696 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
13698 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
13700 #~ "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
13702 #~ "Sie werden auch die Wiedergabelisten, die diese Spur benutzt, verlieren.\n"
13704 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
13707 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
13709 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
13711 #~ "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
13712 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
13714 #~ msgid "Remove track"
13715 #~ msgstr "Spur löschen"
13717 #~ msgid "Remove bus"
13718 #~ msgstr "Bus löschen"