Merge branch 'uk-english'
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / de.po
1 # German translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 #
5 # Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
6 # Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008, 2012, 2013, 2014, 2015.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-04-07 21:08+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-04-07 21:16+0200\n"
13 "Last-Translator: Edgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
14 "Language-Team: German <ardour-dev@lists.ardour.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
23 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
24
25 #: about.cc:125
26 msgid "Brian Ahr"
27 msgstr "Brian Ahr"
28
29 #: about.cc:126
30 msgid "John Anderson"
31 msgstr "John Anderson"
32
33 #: about.cc:127
34 msgid "Marcus Andersson"
35 msgstr "Marcus Andersson"
36
37 #: about.cc:128
38 msgid "Nedko Arnaudov"
39 msgstr "Nedko Arnaudov"
40
41 #: about.cc:129
42 msgid "Hans Baier"
43 msgstr "Hans Baier"
44
45 #: about.cc:130
46 msgid "Ben Bell"
47 msgstr "Ben Bell"
48
49 #: about.cc:131
50 msgid "Sakari Bergen"
51 msgstr "Sakari Bergen"
52
53 #: about.cc:132
54 msgid "Christian Borss"
55 msgstr "Christian Borss"
56
57 #: about.cc:133
58 msgid "Chris Cannam"
59 msgstr "Chris Cannam"
60
61 #: about.cc:134
62 msgid "Jeremy Carter"
63 msgstr "Jeremy Carter"
64
65 #: about.cc:135
66 msgid "Jesse Chappell"
67 msgstr "Jesse Chappell"
68
69 #: about.cc:136
70 msgid "Thomas Charbonnel"
71 msgstr "Thomas Charbonnel"
72
73 #: about.cc:137
74 msgid "Sam Chessman"
75 msgstr "Sam Chessman"
76
77 #: about.cc:138
78 msgid "André Colomb"
79 msgstr "André Colomb"
80
81 #: about.cc:139
82 msgid "Paul Davis"
83 msgstr "Paul Davis"
84
85 #: about.cc:140
86 msgid "Gerard van Dongen"
87 msgstr "Gerard van Dongen"
88
89 #: about.cc:141
90 msgid "John Emmas"
91 msgstr "John Emmas"
92
93 #: about.cc:142
94 msgid "Colin Fletcher"
95 msgstr "Colin Fletcher"
96
97 #: about.cc:143
98 msgid "Dave Flick"
99 msgstr "Dave Flick"
100
101 #: about.cc:144
102 msgid "Hans Fugal"
103 msgstr "Hans Fugal"
104
105 #: about.cc:145
106 msgid "Robin Gareus"
107 msgstr "Robin Gareus"
108
109 #: about.cc:146
110 msgid "Christopher George"
111 msgstr "Christopher George"
112
113 #: about.cc:147
114 msgid "Chris Goddard"
115 msgstr "Chris Goddard"
116
117 #: about.cc:148
118 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
119 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
120
121 #: about.cc:149
122 msgid "Jeremy Hall"
123 msgstr "Jeremy Hall"
124
125 #: about.cc:150
126 msgid "Audun Halland"
127 msgstr "Audun Halland"
128
129 #: about.cc:151
130 msgid "David Halter"
131 msgstr "David Halter"
132
133 #: about.cc:152
134 msgid "Steve Harris"
135 msgstr "Steve Harris"
136
137 #: about.cc:153
138 msgid "Melvin Ray Herr"
139 msgstr "Melvin Ray Herr"
140
141 #: about.cc:154
142 msgid "Carl Hetherington"
143 msgstr "Carl Hetherington"
144
145 #: about.cc:155
146 msgid "Rob Holland"
147 msgstr "Rob Holland"
148
149 #: about.cc:156
150 msgid "Robert Jordens"
151 msgstr "Robert Jordens"
152
153 #: about.cc:157
154 msgid "Stefan Kersten"
155 msgstr "Stefan Kersten"
156
157 #: about.cc:158
158 msgid "Armand Klenk"
159 msgstr "Armand Klenk"
160
161 #: about.cc:159
162 msgid "Julien de Kozak"
163 msgstr "Julien de Kozak"
164
165 #: about.cc:160
166 msgid "Matt Krai"
167 msgstr "Matt Krai"
168
169 #: about.cc:161
170 msgid "Georg Krause"
171 msgstr "Georg Krause"
172
173 #: about.cc:162
174 msgid "Nick Lanham"
175 msgstr "Nick Lanham"
176
177 #: about.cc:163
178 msgid "Colin Law"
179 msgstr "Colin Law"
180
181 #: about.cc:164
182 msgid "Joshua Leach"
183 msgstr "Joshua Leach"
184
185 #: about.cc:165
186 msgid "Ben Loftis"
187 msgstr "Ben Loftis"
188
189 #: about.cc:166
190 msgid "Nick Mainsbridge"
191 msgstr "Nick Mainsbridge"
192
193 #: about.cc:167
194 msgid "Tim Mayberry"
195 msgstr "Tim Mayberry"
196
197 #: about.cc:168
198 msgid "Doug Mclain"
199 msgstr "Doug Mclain"
200
201 #: about.cc:169
202 msgid "Todd Naugle"
203 msgstr "Todd Naugle"
204
205 #: about.cc:170
206 msgid "Jack O'Quin"
207 msgstr "Jack O'Quin"
208
209 #: about.cc:171
210 msgid "Nimal Ratnayake"
211 msgstr "Nimal Ratnayake"
212
213 #: about.cc:172
214 msgid "David Robillard"
215 msgstr "David Robillard"
216
217 #: about.cc:173
218 msgid "Taybin Rutkin"
219 msgstr "Taybin Rutkin"
220
221 #: about.cc:174
222 msgid "Andreas Ruge"
223 msgstr "Andreas Ruge"
224
225 #: about.cc:175
226 msgid "Sampo Savolainen"
227 msgstr "Sampo Savolainen"
228
229 #: about.cc:176
230 msgid "Rodrigo Severo"
231 msgstr "Rodrigo Severo"
232
233 #: about.cc:177
234 msgid "Per Sigmond"
235 msgstr "Per Sigmond"
236
237 #: about.cc:178
238 msgid "Lincoln Spiteri"
239 msgstr "Lincoln Spiteri"
240
241 #: about.cc:179
242 msgid "Mike Start"
243 msgstr "Mike Start"
244
245 #: about.cc:180
246 msgid "Mark Stewart"
247 msgstr "Mark Stewart"
248
249 #: about.cc:181
250 msgid "Roland Stigge"
251 msgstr "Roland Stigge"
252
253 #: about.cc:182
254 msgid "Petter Sundlöf"
255 msgstr "Petter Sundlöf"
256
257 #: about.cc:183
258 msgid "Mike Täht"
259 msgstr "Mike Täht"
260
261 #: about.cc:184
262 msgid "Roy Vegard"
263 msgstr "Roy Vegard"
264
265 #: about.cc:185
266 msgid "Thorsten Wilms"
267 msgstr "Thorsten Wilms"
268
269 #: about.cc:186
270 msgid "Grygorii Zharun"
271 msgstr "Grygorii Zharun"
272
273 #: about.cc:191
274 msgid ""
275 "French:\n"
276 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
277 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
278 "\tMartin Blanchard\n"
279 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
280 msgstr ""
281 "Französisch:\n"
282 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
283 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
284 "\tMartin Blanchard\n"
285 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
286
287 #: about.cc:192
288 msgid ""
289 "German:\n"
290 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
291 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
292 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
293 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
294 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
295 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
296 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
297 msgstr ""
298 "Deutsch:\n"
299 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
300 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
301 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
302 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
303 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
304 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
305 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
306
307 #: about.cc:199
308 msgid ""
309 "Italian:\n"
310 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
311 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
312 msgstr ""
313 "Italienisch:\n"
314 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
315 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
316
317 #: about.cc:200
318 msgid ""
319 "Portuguese:\n"
320 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
321 msgstr ""
322 "Portugiesisch:\n"
323 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
324
325 #: about.cc:201
326 msgid ""
327 "Brazilian Portuguese:\n"
328 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
329 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
330 msgstr ""
331 "Brasilianisches Portugiesisch:\n"
332 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
333 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
334
335 #: about.cc:203
336 msgid ""
337 "Spanish:\n"
338 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
339 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
340 msgstr ""
341 "Spanisch:\n"
342 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
343 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
344
345 #: about.cc:204
346 msgid ""
347 "Russian:\n"
348 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
349 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
350 msgstr ""
351 "Russisch:\n"
352 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
353 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
354
355 #: about.cc:206
356 msgid ""
357 "Greek:\n"
358 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
359 msgstr ""
360 "Griechisch:\n"
361 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
362
363 #: about.cc:207
364 msgid ""
365 "Swedish:\n"
366 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
367 msgstr ""
368 "Schwedisch:\n"
369 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
370
371 #: about.cc:208
372 msgid ""
373 "Polish:\n"
374 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
375 msgstr ""
376 "Polnisch:\n"
377 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
378
379 #: about.cc:209
380 msgid ""
381 "Czech:\n"
382 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
383 msgstr ""
384 "Tschechisch:\n"
385 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
386
387 #: about.cc:210
388 msgid ""
389 "Norwegian:\n"
390 "\t Eivind Ødegård\n"
391 msgstr ""
392 "Norwegisch:\n"
393 "\t Eivind Ødegård\n"
394
395 #: about.cc:211
396 msgid ""
397 "Chinese:\n"
398 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
399 msgstr ""
400 "Chinesisch:\n"
401 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
402
403 #: about.cc:591
404 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
405 msgstr "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
406
407 #: about.cc:595
408 msgid "http://ardour.org/"
409 msgstr "http://ardour.org/"
410
411 #: about.cc:596
412 msgid ""
413 "%1%2\n"
414 "(built from revision %3)"
415 msgstr ""
416 "%1%2\n"
417 "(erzeugt aus Revision %3)"
418
419 #: about.cc:600
420 msgid "Config"
421 msgstr "Konfiguration"
422
423 #: actions.cc:85
424 msgid "Loading menus from %1"
425 msgstr "Lade Menüs aus"
426
427 #: actions.cc:88 actions.cc:89
428 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
429 msgstr "schlecht formatierte Menüdefinitions-Datei: %1"
430
431 #: actions.cc:91
432 msgid "%1 menu definition file not found"
433 msgstr "Konnte die %1 Menü-Definitionsdatei nicht finden"
434
435 #: actions.cc:95 actions.cc:96
436 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
437 msgstr "%1 wird ohne gültige Menüdefinitions-Datei nicht funktionieren"
438
439 #: add_route_dialog.cc:54 route_params_ui.cc:524
440 msgid "Add Track or Bus"
441 msgstr "Spur/Bus hinzufügen"
442
443 #: add_route_dialog.cc:57
444 msgid "Configuration:"
445 msgstr "Kanaleinstellungen:"
446
447 #: add_route_dialog.cc:58
448 msgid "Record Mode:"
449 msgstr "Aufnahmemodus:"
450
451 #: add_route_dialog.cc:59
452 msgid "Instrument:"
453 msgstr "Instrument:"
454
455 #: add_route_dialog.cc:77
456 msgid "Audio Tracks"
457 msgstr "Audiospuren"
458
459 #: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:209
460 msgid "MIDI Tracks"
461 msgstr "Midispuren"
462
463 #: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:211
464 msgid "Audio+MIDI Tracks"
465 msgstr "Audio+MIDI-Spuren"
466
467 #: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:207
468 msgid "Busses"
469 msgstr "Audiobusse"
470
471 #: add_route_dialog.cc:83 add_route_dialog.cc:559
472 msgid "First"
473 msgstr "Zuerst"
474
475 #: add_route_dialog.cc:84 add_route_dialog.cc:561
476 msgid "After Editor Selection"
477 msgstr "Nach Auswahl im Editor"
478
479 #: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:563
480 msgid "After Mixer Selection"
481 msgstr "Nach auswahl im Mixer"
482
483 #: add_route_dialog.cc:86
484 msgid "Last"
485 msgstr "Zuletzt"
486
487 #: add_route_dialog.cc:103
488 msgid "Add:"
489 msgstr "Erstelle:"
490
491 #: add_route_dialog.cc:116 time_fx_dialog.cc:91 add_video_dialog.cc:135
492 #: video_server_dialog.cc:121
493 msgid "<b>Options</b>"
494 msgstr "<b>Optionen</b>"
495
496 #: add_route_dialog.cc:126 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:50
497 #: route_group_dialog.cc:71
498 msgid "Name:"
499 msgstr "Name:"
500
501 #: add_route_dialog.cc:156
502 msgid "Group:"
503 msgstr "Gruppe:"
504
505 #: add_route_dialog.cc:162
506 msgid "Insert:"
507 msgstr "Ei"
508
509 #: add_route_dialog.cc:223 add_route_dialog.cc:232 add_route_dialog.cc:306
510 #: ardour_ui_ed.cc:539 engine_dialog.cc:237 rc_option_editor.cc:1805
511 #: rc_option_editor.cc:1807 rc_option_editor.cc:1809 rc_option_editor.cc:1827
512 #: rc_option_editor.cc:1829 rc_option_editor.cc:1837 rc_option_editor.cc:1839
513 #: rc_option_editor.cc:1857 rc_option_editor.cc:1870 rc_option_editor.cc:1872
514 #: rc_option_editor.cc:1874 rc_option_editor.cc:1919 rc_option_editor.cc:1921
515 #: rc_option_editor.cc:1923 rc_option_editor.cc:1931 rc_option_editor.cc:1939
516 #: rc_option_editor.cc:1941 rc_option_editor.cc:1949
517 msgid "Audio"
518 msgstr "Audio"
519
520 #: add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:235 add_route_dialog.cc:307
521 #: editor_actions.cc:109 engine_dialog.cc:239 missing_file_dialog.cc:56
522 #: rc_option_editor.cc:2084 rc_option_editor.cc:2094 rc_option_editor.cc:2102
523 #: rc_option_editor.cc:2110 rc_option_editor.cc:2119 rc_option_editor.cc:2127
524 #: rc_option_editor.cc:2135 rc_option_editor.cc:2143 rc_option_editor.cc:2152
525 #: rc_option_editor.cc:2161 rc_option_editor.cc:2170 rc_option_editor.cc:2178
526 #: rc_option_editor.cc:2186 rc_option_editor.cc:2194 rc_option_editor.cc:2217
527 msgid "MIDI"
528 msgstr "MIDI"
529
530 #: add_route_dialog.cc:225 add_route_dialog.cc:238 add_route_dialog.cc:308
531 msgid "Audio+MIDI"
532 msgstr "Audio+MIDI"
533
534 #: add_route_dialog.cc:226 add_route_dialog.cc:241 add_route_dialog.cc:309
535 msgid "Bus"
536 msgstr "Bus"
537
538 #: add_route_dialog.cc:268
539 msgid ""
540 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
541 "both audio and MIDI input data\n"
542 "\n"
543 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
544 "track instead."
545 msgstr ""
546 "Audio+MIDI Spuren sind <b>NUR</b> für den Gebrauch mit Plugins gedacht, die "
547 "sowohl Audio als auch MIDI Eingangsdaten benutzen\n"
548 "\n"
549 "Falls Sie nicht vorhaben, so ein Plugin zu benutzen, verwenden Sie "
550 "stattdessen eine normale Audio- oder MIDI-Spur"
551
552 #: add_route_dialog.cc:327 add_route_dialog.cc:346 editor_actions.cc:420
553 #: editor_rulers.cc:251 time_axis_view.cc:1374
554 msgid "Normal"
555 msgstr "Normal"
556
557 #: add_route_dialog.cc:330 add_route_dialog.cc:348
558 msgid "Non Layered"
559 msgstr "Non Layered"
560
561 #: add_route_dialog.cc:331 add_route_dialog.cc:350
562 msgid "Tape"
563 msgstr "Band"
564
565 #: add_route_dialog.cc:431 monitor_section.cc:290
566 msgid "Mono"
567 msgstr "Mono"
568
569 #: add_route_dialog.cc:435
570 msgid "Stereo"
571 msgstr "Stereo"
572
573 #: add_route_dialog.cc:459
574 msgid "3 Channel"
575 msgstr "3 Kanäle"
576
577 #: add_route_dialog.cc:463
578 msgid "4 Channel"
579 msgstr "4 Kanäle"
580
581 #: add_route_dialog.cc:467
582 msgid "5 Channel"
583 msgstr "5 Kanäle"
584
585 #: add_route_dialog.cc:471
586 msgid "6 Channel"
587 msgstr "6 Kanäle"
588
589 #: add_route_dialog.cc:475
590 msgid "8 Channel"
591 msgstr "8 Kanäle"
592
593 #: add_route_dialog.cc:479
594 msgid "12 Channel"
595 msgstr "12 Kanäle"
596
597 #: add_route_dialog.cc:483 mixer_strip.cc:1840 mixer_strip.cc:2248
598 msgid "Custom"
599 msgstr "Benutzerdefiniert"
600
601 #: add_route_dialog.cc:516 add_route_dialog.cc:532 route_group_menu.cc:81
602 msgid "New Group..."
603 msgstr "Neue Gruppe..."
604
605 #: add_route_dialog.cc:520 route_group_menu.cc:85
606 msgid "No Group"
607 msgstr "Keine Gruppe"
608
609 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
610 msgid "Ambiguous File"
611 msgstr "Mehrmals gefundene Datei"
612
613 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
614 msgid ""
615 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
616 "\n"
617 msgstr ""
618 "%1 hat die Datei <i>%2</i> an den folgenden Orten gefunden:\n"
619 "\n"
620
621 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
622 msgid ""
623 "\n"
624 "\n"
625 "Please select the path that you want to get the file from."
626 msgstr ""
627 "\n"
628 "\n"
629 "Bitte wähle den Pfad der gewünschten Datei aus."
630
631 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:46
632 msgid "Done"
633 msgstr "Fertig"
634
635 #: analysis_window.cc:46
636 msgid "Signal source"
637 msgstr "Signalquelle"
638
639 #: analysis_window.cc:47
640 msgid "Selected ranges"
641 msgstr "Ausgewählte Bereiche"
642
643 #: analysis_window.cc:48
644 msgid "Selected regions"
645 msgstr "Ausgewählte Regionen"
646
647 #: analysis_window.cc:50
648 msgid "Display model"
649 msgstr "Anzeigetyp"
650
651 #: analysis_window.cc:51
652 msgid "Composite graphs for each track"
653 msgstr "Graphen für jede Spur einzeln"
654
655 #: analysis_window.cc:52
656 msgid "Composite graph of all tracks"
657 msgstr "Graphen aller Spuren zusammenfassen"
658
659 #: analysis_window.cc:54
660 msgid "Show frequency power range"
661 msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
662
663 #: analysis_window.cc:55
664 msgid "Normalize values"
665 msgstr "Normalisieren"
666
667 #: analysis_window.cc:59
668 msgid "FFT analysis window"
669 msgstr "FFT-Analysefenster"
670
671 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1823
672 msgid "Spectral Analysis"
673 msgstr "FFT-Analyse"
674
675 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:142 session_metadata_dialog.cc:667
676 msgid "Track"
677 msgstr "Spur"
678
679 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:646 mixer_ui.cc:131
680 #: mixer_ui.cc:1854
681 msgid "Show"
682 msgstr "Anzeigen"
683
684 #: analysis_window.cc:135
685 msgid "Re-analyze data"
686 msgstr "Daten erneut analysieren"
687
688 #: ardour_button.cc:954
689 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
690 msgstr ""
691 "Schaltfläche kann den Status des nichtexistenten Kontrollzieles nicht "
692 "verfolgen\n"
693
694 #: ardour_button.cc:1222
695 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
696 msgstr "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
697
698 #: ardour_ui.cc:164
699 msgid ""
700 "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
701 "\n"
702 "Would you like these files to be copied and used for %1 %2.x?\n"
703 "\n"
704 "(This will require you to restart %1.)"
705 msgstr ""
706 "%1 %2.x hat Konfigurationsdateien von %1 %3.x gefunden.\n"
707 "\n"
708 "Möchten Sie diese Dateien zur Benützung von %1 %2.x kopieren?\n"
709 "\n"
710 "(Dies erfordert einen Neustart von %1.)"
711
712 #: ardour_ui.cc:216 editor_actions.cc:640 region_editor.cc:51
713 msgid "Audition"
714 msgstr "Vorhören"
715
716 #: ardour_ui.cc:217 editor_actions.cc:136 mixer_strip.cc:2020
717 #: monitor_section.cc:357 rc_option_editor.cc:1959 route_time_axis.cc:252
718 #: route_time_axis.cc:2707
719 msgid "Solo"
720 msgstr "Solo"
721
722 #: ardour_ui.cc:218 rc_option_editor.cc:741
723 msgid "Feedback"
724 msgstr "Feedback"
725
726 #: ardour_ui.cc:224 speaker_dialog.cc:36
727 msgid "Speaker Configuration"
728 msgstr "Lautsprechereinstellung"
729
730 #: ardour_ui.cc:225 keyeditor.cc:53
731 msgid "Key Bindings"
732 msgstr "Tastaturkürzel"
733
734 #: ardour_ui.cc:226
735 msgid "Preferences"
736 msgstr "Globale Einstellungen"
737
738 #: ardour_ui.cc:227 ardour_ui.cc:234
739 msgid "Add Tracks/Busses"
740 msgstr "Spuren/Busse hinzufügen"
741
742 #: ardour_ui.cc:228
743 msgid "About"
744 msgstr "Über..."
745
746 #: ardour_ui.cc:229 location_ui.cc:1141 session_option_editor.cc:189
747 #: session_option_editor.cc:195 session_option_editor.cc:202
748 msgid "Locations"
749 msgstr "Dateiorte"
750
751 #: ardour_ui.cc:230 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:630
752 msgid "Tracks and Busses"
753 msgstr "Spuren/Busse"
754
755 #: ardour_ui.cc:231 engine_dialog.cc:70
756 msgid "Audio/MIDI Setup"
757 msgstr "Audio/MIDI Einstellungen"
758
759 #: ardour_ui.cc:232
760 msgid "Video Export Dialog"
761 msgstr "Videoexport-Dialog"
762
763 #: ardour_ui.cc:233
764 msgid "Properties"
765 msgstr "Projekteinstellungen"
766
767 #: ardour_ui.cc:235 bundle_manager.cc:264
768 msgid "Bundle Manager"
769 msgstr "Bundle Manager"
770
771 #: ardour_ui.cc:236 big_clock_window.cc:37
772 msgid "Big Clock"
773 msgstr "Große Zeitanzeige"
774
775 #: ardour_ui.cc:237
776 msgid "Audio Connections"
777 msgstr "Audio-Verbindungen"
778
779 #: ardour_ui.cc:238
780 msgid "MIDI Connections"
781 msgstr "MIDI-Verbindungen"
782
783 #: ardour_ui.cc:247
784 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
785 msgstr ""
786 "Ihre Konfigurationsdateien wurden kopiert. Sie können jetzt %1 neu starten."
787
788 #: ardour_ui.cc:486
789 msgid ""
790 "The audio backend was shutdown because:\n"
791 "\n"
792 "%1"
793 msgstr ""
794 "Das Audiobackend wurde aus folgendem Grund beendet:\n"
795 "\n"
796 "%1"
797
798 #: ardour_ui.cc:488
799 msgid ""
800 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
801 "disconnected %1 because %1\n"
802 "was not fast enough. Try to restart\n"
803 "the audio backend and save the session."
804 msgstr ""
805 "Das Audiobackend wurde entweder beendet oder hat\n"
806 "%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n"
807 "war. Sie sollten versuchen, das Audiobackend \n"
808 "neu zu starten und das Projekt zu speichern."
809
810 #: ardour_ui.cc:512
811 msgid ""
812 "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
813 "Please see the log window for further details."
814 msgstr ""
815 "Audio Unit Plugin Scan fehlgeschlagen. Automatische AU Scans wurden "
816 "deaktiviert. Weitere Einzelheiten finden Sie im Logfenster."
817
818 #: ardour_ui.cc:513
819 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
820 msgstr "Audio Unit Plugin Scan fehlgeschlagen:"
821
822 #: ardour_ui.cc:833
823 msgid "NSM server did not announce itself"
824 msgstr "Der NSM Server hat sich nicht angemeldet"
825
826 #: ardour_ui.cc:846
827 msgid "NSM: no client ID provided"
828 msgstr "NSM: keine Client-ID verfügbar"
829
830 #: ardour_ui.cc:853
831 msgid "NSM: no session created"
832 msgstr "NSM: keine Session erzeugt"
833
834 #: ardour_ui.cc:876
835 msgid "NSM: initialization failed"
836 msgstr "NSM: Initialisierung gescheitert"
837
838 #: ardour_ui.cc:906
839 msgid "Free/Demo Version Warning"
840 msgstr "Freie/Demoversionswarnung"
841
842 #: ardour_ui.cc:908
843 msgid "Subscribe and support development of %1"
844 msgstr "Subskribieren und die Entwicklung von %1 unterstützen"
845
846 #: ardour_ui.cc:909
847 msgid "Don't warn me about this again"
848 msgstr "Nicht noch einmal warnen"
849
850 #: ardour_ui.cc:911
851 msgid ""
852 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
853 "\n"
854 "<b>%2</b>\n"
855 "\n"
856 "<i>%3</i>\n"
857 "\n"
858 "%4"
859 msgstr ""
860 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
861 "\n"
862 "<b>%2</b>\n"
863 "\n"
864 "<i>%3</i>\n"
865 "\n"
866 "%4"
867
868 #: ardour_ui.cc:912
869 msgid "This is a free/demo version of %1"
870 msgstr "Dies ist eine freie Demoversion von %1"
871
872 #: ardour_ui.cc:913
873 msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
874 msgstr "Sie kann Plugin-Einstellungen nicht speichern oder laden"
875
876 #: ardour_ui.cc:914
877 msgid ""
878 "If you load an existing session with plugin settings\n"
879 "they will not be used and will be lost."
880 msgstr ""
881 "Wenn Sie ein existierendes Projekt mit Plugin-Einstellungen laden, werden "
882 "diese nicht benutzt und beim Speichern verloren gehen."
883
884 #: ardour_ui.cc:916 plugin_ui.cc:569
885 msgid ""
886 "To get full access to updates without this limitation\n"
887 "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
888 msgstr ""
889 "Um vollen Zugriff auf Updates ohne diese Einschränkung zu erhalten, erwägen "
890 "Sie, uns durch eine Subskription mit einem geringen monatlichen Betrag zu "
891 "unterstützen."
892
893 #: ardour_ui.cc:926
894 msgid "Quit now"
895 msgstr "Jetzt beenden"
896
897 #: ardour_ui.cc:927
898 msgid "Continue using %1"
899 msgstr "weiterhin %1 benutzen"
900
901 #: ardour_ui.cc:960 startup.cc:345
902 msgid "%1 is ready for use"
903 msgstr "%1 ist bereit"
904
905 #: ardour_ui.cc:1002
906 msgid ""
907 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
908 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
909 "\n"
910 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
911 "controlled by %2"
912 msgstr ""
913 "WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
914 "Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass %1 der Speicher "
915 "ausgeht bevor die Systembegrenzung erreicht ist.\n"
916 "\n"
917 "Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
918 "in %2 verändern."
919
920 #: ardour_ui.cc:1019
921 msgid "Do not show this window again"
922 msgstr "Diese Meldung nicht erneut anzeigen"
923
924 #: ardour_ui.cc:1063
925 msgid "Don't quit"
926 msgstr "Abbrechen"
927
928 #: ardour_ui.cc:1064
929 msgid "Just quit"
930 msgstr "Beenden ohne zu speichern"
931
932 #: ardour_ui.cc:1065 ardour_ui.cc:4734
933 msgid "Save and quit"
934 msgstr "Speichern und beenden"
935
936 #: ardour_ui.cc:1075
937 msgid ""
938 "%1 was unable to save your session.\n"
939 "\n"
940 "If you still wish to quit, please use the\n"
941 "\n"
942 "\"Just quit\" option."
943 msgstr ""
944 "%1 konnte das Projekt nicht speichern.\n"
945 "
\n"
946 "Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
947 "\n"
948 "\"Trotzdem beenden\"."
949
950 #: ardour_ui.cc:1125
951 msgid "Unsaved Session"
952 msgstr "Nicht gespeichertes Projekt"
953
954 #: ardour_ui.cc:1146
955 msgid ""
956 "The session \"%1\"\n"
957 "has not been saved.\n"
958 "\n"
959 "Any changes made this time\n"
960 "will be lost unless you save it.\n"
961 "\n"
962 "What do you want to do?"
963 msgstr ""
964 "Das Projekt \"%1\"\n"
965 "wurde nicht gespeichert.\n"
966 "\n"
967 "Alle Änderungen werden verloren\n"
968 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
969 "\n"
970 "Wie wollen Sie vorgehen?"
971
972 #: ardour_ui.cc:1149
973 msgid ""
974 "The snapshot \"%1\"\n"
975 "has not been saved.\n"
976 "\n"
977 "Any changes made this time\n"
978 "will be lost unless you save it.\n"
979 "\n"
980 "What do you want to do?"
981 msgstr ""
982 "Der Schnappschuss \"%1\"\n"
983 "wurde nicht gespeichert.\n"
984 "\n"
985 "Alle Änderungen werden verloren\n"
986 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
987 "\n"
988 "Wie wollen Sie vorgehen?"
989
990 #: ardour_ui.cc:1163
991 msgid "Prompter"
992 msgstr "Frage"
993
994 #: ardour_ui.cc:1275 ardour_ui.cc:1283
995 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
996 msgstr "Audio: <span foreground=\"red\">Kein</span>"
997
998 #: ardour_ui.cc:1287
999 #, c-format
1000 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1001 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1002
1003 #: ardour_ui.cc:1291
1004 #, c-format
1005 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1006 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1007
1008 #: ardour_ui.cc:1309 export_video_dialog.cc:80
1009 msgid "File:"
1010 msgstr "Datei:"
1011
1012 #: ardour_ui.cc:1313
1013 msgid "BWF"
1014 msgstr "BWF"
1015
1016 #: ardour_ui.cc:1316
1017 msgid "WAV"
1018 msgstr "WAV"
1019
1020 #: ardour_ui.cc:1319
1021 msgid "WAV64"
1022 msgstr "WAV64"
1023
1024 #: ardour_ui.cc:1322 session_option_editor.cc:185
1025 msgid "CAF"
1026 msgstr "CAF"
1027
1028 #: ardour_ui.cc:1325
1029 msgid "AIFF"
1030 msgstr "AIFF"
1031
1032 #: ardour_ui.cc:1328
1033 msgid "iXML"
1034 msgstr "iXML"
1035
1036 #: ardour_ui.cc:1331
1037 msgid "RF64"
1038 msgstr "RF64"
1039
1040 #: ardour_ui.cc:1339
1041 msgid "32-float"
1042 msgstr "32-float"
1043
1044 #: ardour_ui.cc:1342
1045 msgid "24-int"
1046 msgstr "24-int"
1047
1048 #: ardour_ui.cc:1345
1049 msgid "16-int"
1050 msgstr "16-int"
1051
1052 #: ardour_ui.cc:1364
1053 #, c-format
1054 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1055 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1056
1057 #: ardour_ui.cc:1383
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1061 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1062 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1063 msgstr ""
1064 "Puffer: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
1065 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
1066 "%<PRIu32>%%</span>"
1067
1068 #: ardour_ui.cc:1424
1069 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1070 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Unbekannt</span>"
1071
1072 #: ardour_ui.cc:1426
1073 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1074 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24h+</span>"
1075
1076 #: ardour_ui.cc:1444
1077 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
1078 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 h</span>"
1079
1080 #: ardour_ui.cc:1455
1081 #, c-format
1082 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1083 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1084
1085 #: ardour_ui.cc:1481
1086 #, c-format
1087 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1088 msgstr "TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1089
1090 #: ardour_ui.cc:1602 ardour_ui.cc:1611 session_dialog.cc:318
1091 #: session_dialog.cc:323
1092 msgid "Recent Sessions"
1093 msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
1094
1095 #: ardour_ui.cc:1690
1096 msgid ""
1097 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
1098 "You cannot open or close sessions in this condition"
1099 msgstr ""
1100 "%1 ist derzeit mit keinem Audiobackend verbunden.\n"
1101 "Daher können keine Projekte geöffnet oder geschlossen werden."
1102
1103 #: ardour_ui.cc:1714
1104 msgid "Open Session"
1105 msgstr "Projekt öffnen"
1106
1107 #: ardour_ui.cc:1739 session_dialog.cc:349 session_import_dialog.cc:170
1108 #: session_metadata_dialog.cc:858
1109 msgid "%1 sessions"
1110 msgstr "%1 Projekte"
1111
1112 #: ardour_ui.cc:1776
1113 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
1114 msgstr ""
1115 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
1116
1117 #: ardour_ui.cc:1784
1118 msgid "could not create %1 new mixed track"
1119 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
1120 msgstr[0] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spur nicht erstellen"
1121 msgstr[1] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spuren nicht erstellen"
1122
1123 #: ardour_ui.cc:1790 ardour_ui.cc:1851
1124 msgid ""
1125 "There are insufficient ports available\n"
1126 "to create a new track or bus.\n"
1127 "You should save %1, exit and\n"
1128 "restart with more ports."
1129 msgstr ""
1130 "Es sind nicht genügend Ports verfügbar,\n"
1131 "um neue Spuren oder Busse zu erzeugen.\n"
1132 "Sie sollten %1 sichern, beenden und\n"
1133 " mit mehr Ports neustarten."
1134
1135 #: ardour_ui.cc:1825
1136 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1137 msgstr ""
1138 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
1139
1140 #: ardour_ui.cc:1834
1141 msgid "could not create %1 new audio track"
1142 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1143 msgstr[0] "konnte %1 neue Audiospur nicht erstellen."
1144 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiospuren nicht erstellen."
1145
1146 #: ardour_ui.cc:1843
1147 msgid "could not create %1 new audio bus"
1148 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1149 msgstr[0] "konnte %1 neuen Audiobus nicht erstellen"
1150 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiobusse nicht erstellen"
1151
1152 #: ardour_ui.cc:1996
1153 msgid ""
1154 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1155 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1156 msgstr ""
1157 "Bitte fügen Sie, bevor Sie aufnehmen, mindestens \n"
1158 "eine oder mehrere Spur hinzu. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
1159 "im Menüpunkt Projekt."
1160
1161 #: ardour_ui.cc:2382
1162 msgid "Save as..."
1163 msgstr "Speichern unter..."
1164
1165 #: ardour_ui.cc:2383 ardour_ui.cc:2462
1166 msgid "New session name"
1167 msgstr "Neuer Projektname"
1168
1169 #: ardour_ui.cc:2385
1170 msgid "Take Snapshot"
1171 msgstr "Schnappschuss machen"
1172
1173 #: ardour_ui.cc:2386
1174 msgid "Name of new snapshot"
1175 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
1176
1177 #: ardour_ui.cc:2411
1178 msgid ""
1179 "To ensure compatibility with various systems\n"
1180 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1181 msgstr ""
1182 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1183 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1184
1185 #: ardour_ui.cc:2423
1186 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1187 msgstr "Bestätige das Überschreiben des Schnappschusses"
1188
1189 #: ardour_ui.cc:2424
1190 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
1191 msgstr ""
1192 "Ein Schnappschuss mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie ihn "
1193 "überschreiben?"
1194
1195 #: ardour_ui.cc:2427 utils_videotl.cc:74
1196 msgid "Overwrite"
1197 msgstr "Überschreiben"
1198
1199 #: ardour_ui.cc:2461
1200 msgid "Rename Session"
1201 msgstr "Projekt umbenennen"
1202
1203 #: ardour_ui.cc:2476 ardour_ui.cc:2890 ardour_ui.cc:2928
1204 msgid ""
1205 "To ensure compatibility with various systems\n"
1206 "session names may not contain a '%1' character"
1207 msgstr ""
1208 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1209 "dürfen Projektnamen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1210
1211 #: ardour_ui.cc:2484
1212 msgid ""
1213 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1214 msgstr ""
1215 "Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte "
1216 "versuchen Sie einen anderen Namen."
1217
1218 #: ardour_ui.cc:2493
1219 msgid ""
1220 "Renaming this session failed.\n"
1221 "Things could be seriously messed up at this point"
1222 msgstr ""
1223 "Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n"
1224 "Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen."
1225
1226 #: ardour_ui.cc:2608
1227 msgid "Save Template"
1228 msgstr "Als Vorlage Speichern"
1229
1230 #: ardour_ui.cc:2609
1231 msgid "Name for template:"
1232 msgstr "Name für Vorlage"
1233
1234 #: ardour_ui.cc:2610
1235 msgid "-template"
1236 msgstr "-Vorlage"
1237
1238 #: ardour_ui.cc:2647
1239 msgid ""
1240 "This session\n"
1241 "%1\n"
1242 "already exists. Do you want to open it?"
1243 msgstr ""
1244 "Dieses Projekt\n"
1245 "%1\n"
1246 "existiert bereits. Wollen Sie sie öffnen?"
1247
1248 #: ardour_ui.cc:2657
1249 msgid "Open Existing Session"
1250 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
1251
1252 #: ardour_ui.cc:2918
1253 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1254 msgstr "Es gibt kein Projekt in: \"%1\""
1255
1256 #: ardour_ui.cc:3010
1257 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1258 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt"
1259
1260 #: ardour_ui.cc:3025
1261 msgid "Port Registration Error"
1262 msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports"
1263
1264 #: ardour_ui.cc:3026
1265 msgid "Click the Close button to try again."
1266 msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen."
1267
1268 #: ardour_ui.cc:3047
1269 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1270 msgstr "Projekt  \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
1271
1272 #: ardour_ui.cc:3053
1273 msgid "Loading Error"
1274 msgstr "Fehler beim Laden"
1275
1276 #: ardour_ui.cc:3072
1277 msgid ""
1278 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1279 "\n"
1280 "You will not be able to record or save."
1281 msgstr ""
1282 "Dieses Projekt wurde im Nur-Lesen Modus geöffnet.\n"
1283 "\n"
1284 "Aufnehmen oder Speichern wird nicht möglich sein."
1285
1286 #: ardour_ui.cc:3077
1287 msgid "Read-only Session"
1288 msgstr "Schreibgeschütztes Projekt"
1289
1290 #: ardour_ui.cc:3143
1291 msgid "Could not create session in \"%1\""
1292 msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
1293
1294 #: ardour_ui.cc:3292
1295 msgid "No files were ready for clean-up"
1296 msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
1297
1298 #: ardour_ui.cc:3296 ardour_ui.cc:3306 ardour_ui.cc:3439 ardour_ui.cc:3446
1299 #: ardour_ui_ed.cc:103
1300 msgid "Clean-up"
1301 msgstr "Aufräumen"
1302
1303 #: ardour_ui.cc:3297
1304 msgid ""
1305 "If this seems suprising, \n"
1306 "check for any existing snapshots.\n"
1307 "These may still include regions that\n"
1308 "require some unused files to continue to exist."
1309 msgstr ""
1310 "Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
1311 "existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
1312 "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
1313 "älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
1314
1315 #: ardour_ui.cc:3356
1316 msgid "kilo"
1317 msgstr "kilo"
1318
1319 #: ardour_ui.cc:3359
1320 msgid "mega"
1321 msgstr "mega"
1322
1323 #: ardour_ui.cc:3362
1324 msgid "giga"
1325 msgstr "giga"
1326
1327 #: ardour_ui.cc:3367
1328 msgid ""
1329 "The following file was deleted from %2,\n"
1330 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1331 msgid_plural ""
1332 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1333 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1334 msgstr[0] ""
1335 "Die folgende Datei wurde von %2\n"
1336 "gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1337 msgstr[1] ""
1338 "Die folgenden %1 Dateien wurden von %2\n"
1339 "gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1340
1341 #: ardour_ui.cc:3374
1342 msgid ""
1343 "The following file was not in use and \n"
1344 "has been moved to: %2\n"
1345 "\n"
1346 "After a restart of %5\n"
1347 "\n"
1348 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1349 "\n"
1350 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1351 msgid_plural ""
1352 "The following %1 files were not in use and \n"
1353 "have been moved to: %2\n"
1354 "\n"
1355 "After a restart of %5\n"
1356 "\n"
1357 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1358 "\n"
1359 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1360 msgstr[0] ""
1361 "Die folgende Datei wurde nicht benutzt\n"
1362 "und wurde nach %2 verschoben.\n"
1363 "\n"
1364 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1365 "\n"
1366 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1367 "\n"
1368 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1369 msgstr[1] ""
1370 "Die folgenden %1 Dateien waren unbenutzt\n"
1371 "und wurden nach %2 verschoben.\n"
1372 "\n"
1373 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1374 "\n"
1375 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1376 "\n"
1377 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1378
1379 #: ardour_ui.cc:3434
1380 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1381 msgstr "Wollen Sie wirklich aufräumen?"
1382
1383 #: ardour_ui.cc:3441
1384 msgid ""
1385 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1386 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1387 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1388 msgstr ""
1389 "Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
1390 "SÄMTLICHE Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie "
1391 "aufräumen.\n"
1392 "Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead "
1393 "sounds\" Ordner verschoben."
1394
1395 #: ardour_ui.cc:3449
1396 msgid "CleanupDialog"
1397 msgstr "Aufräumdialog"
1398
1399 #: ardour_ui.cc:3479
1400 msgid "Cleaned Files"
1401 msgstr "Aufgeräumte Dateien"
1402
1403 #: ardour_ui.cc:3496
1404 msgid "deleted file"
1405 msgstr "gelöschte Datei"
1406
1407 #: ardour_ui.cc:3641
1408 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1409 msgstr ""
1410 "Der Video-Server wurde nicht von %1 gestartet. Die Aufforderung ihn zu "
1411 "beenden wird ignoriert."
1412
1413 #: ardour_ui.cc:3645
1414 msgid "Stop Video-Server"
1415 msgstr "Video-Server anhalten"
1416
1417 #: ardour_ui.cc:3646
1418 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1419 msgstr "Wollen Sie den Video-Server wirklich anhalten?"
1420
1421 #: ardour_ui.cc:3649
1422 msgid "Yes, Stop It"
1423 msgstr "Ja, anhalten."
1424
1425 #: ardour_ui.cc:3675
1426 msgid "The Video Server is already started."
1427 msgstr "Der Video-Server läuft bereits"
1428
1429 #: ardour_ui.cc:3677
1430 msgid ""
1431 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1432 "new instance."
1433 msgstr ""
1434 "Ein externer Video-Server wurde konfiguriert, ist aber nicht erreichbar. Es "
1435 "wird keine neue Instanz gestartet."
1436
1437 #: ardour_ui.cc:3685 ardour_ui.cc:3790
1438 msgid ""
1439 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1440 "in Preferences."
1441 msgstr ""
1442 "Es konnte keine Verbindung zum Video-Server hergestellt werden.Sie müssen "
1443 "ihn vorher starten oder die URL für den Zugriff in den Einstellungen "
1444 "anpassen."
1445
1446 #: ardour_ui.cc:3715
1447 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1448 msgstr "Das eingestellte Dokumentenverzeichnis existiert nicht."
1449
1450 #: ardour_ui.cc:3721 ardour_ui.cc:3727
1451 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1452 msgstr "Der eingestellte Video-Server ist keine ausführbare Datei."
1453
1454 #: ardour_ui.cc:3761
1455 msgid "Cannot launch the video-server"
1456 msgstr "Kann den Videoserver nicht starten "
1457
1458 #: ardour_ui.cc:3771
1459 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1460 msgstr "Viideoserver wurde gestartet, reagiert aber nicht auf Anfragen..."
1461
1462 #: ardour_ui.cc:3816 editor_audio_import.cc:641
1463 msgid "could not open %1"
1464 msgstr "Konnte \"%s\" nicht öffnen."
1465
1466 #: ardour_ui.cc:3820
1467 msgid "no video-file selected"
1468 msgstr "Es wurde keine Video-Datei ausgewählt."
1469
1470 #: ardour_ui.cc:4018
1471 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1472 msgstr ""
1473 "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
1474
1475 #: ardour_ui.cc:4047
1476 msgid ""
1477 "The disk system on your computer\n"
1478 "was not able to keep up with %1.\n"
1479 "\n"
1480 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1481 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1482 msgstr ""
1483 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1484 "um %1 zu folgen.\n"
1485 "\n"
1486 "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
1487 "werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
1488
1489 #: ardour_ui.cc:4117
1490 msgid "Scanning for plugins"
1491 msgstr "Suche nach Plugins"
1492
1493 #: ardour_ui.cc:4119
1494 msgid "Cancel plugin scan"
1495 msgstr "Plugin-Suche abbrechen"
1496
1497 #: ardour_ui.cc:4128
1498 msgid "Stop Timeout"
1499 msgstr "Stopp-Timeout"
1500
1501 #: ardour_ui.cc:4135
1502 msgid "Scan Timeout"
1503 msgstr "Such-Timeout"
1504
1505 #: ardour_ui.cc:4178
1506 msgid ""
1507 "The disk system on your computer\n"
1508 "was not able to keep up with %1.\n"
1509 "\n"
1510 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1511 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1512 msgstr ""
1513 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1514 "um %1 zu folgen.\n"
1515 "\n"
1516 "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
1517 "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
1518
1519 #: ardour_ui.cc:4218
1520 msgid "Crash Recovery"
1521 msgstr "Absturz-Wiederherstellung"
1522
1523 #: ardour_ui.cc:4219
1524 msgid ""
1525 "This session appears to have been in the\n"
1526 "middle of recording when %1 or\n"
1527 "the computer was shutdown.\n"
1528 "\n"
1529 "%1 can recover any captured audio for\n"
1530 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1531 "what you would like to do.\n"
1532 msgstr ""
1533 "Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
1534 "einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
1535 "geschlossen wurde.\n"
1536 "\n"
1537 "%1 kann die aufgenommenen Audiodaten\n"
1538 "für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
1539 "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
1540
1541 #: ardour_ui.cc:4231
1542 msgid "Ignore crash data"
1543 msgstr "Daten verwerfen"
1544
1545 #: ardour_ui.cc:4232
1546 msgid "Recover from crash"
1547 msgstr "Daten wiederherstellen"
1548
1549 #: ardour_ui.cc:4252
1550 msgid "Sample Rate Mismatch"
1551 msgstr "Samplerate passt nicht"
1552
1553 #: ardour_ui.cc:4253
1554 msgid ""
1555 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1556 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1557 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1558 msgstr ""
1559 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erstellt.\n"
1560 "\n"
1561 "%2 läuft derzeit mit %3 Hz. Wenn Sie dieses Projekt laden, \n"
1562 "wird Ihr Audiomaterial mit der falschen Samplerate abgespielt.\n"
1563
1564 #: ardour_ui.cc:4262
1565 msgid "Do not load session"
1566 msgstr "Projekt nicht laden"
1567
1568 #: ardour_ui.cc:4263
1569 msgid "Load session anyway"
1570 msgstr "Projekt trotzdem laden"
1571
1572 #: ardour_ui.cc:4290
1573 msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine"
1574 msgstr "Konnte Verbindung mit der Audio/MIDI Engine nicht trennen"
1575
1576 #: ardour_ui.cc:4307 ardour_ui.cc:4310
1577 msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine"
1578 msgstr "Konnte nicht zur Audio/MIDI Engine wiederverbinden"
1579
1580 #: ardour_ui.cc:4594
1581 msgid ""
1582 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1583 "\n"
1584 "%3 has copied the old session file\n"
1585 "\n"
1586 "%6%1%7\n"
1587 "\n"
1588 "to\n"
1589 "\n"
1590 "%6%2%7\n"
1591 "\n"
1592 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1593 msgstr ""
1594 "%4Dies ist ein Projekt, das mit einer älteren Version von %3 erstellt wurde"
1595 "%5\n"
1596 "\n"
1597 "%3 hat die alte Projektdatei\n"
1598 "\n"
1599 "%6%1%7\n"
1600 "\n"
1601 "nach\n"
1602 "\n"
1603 "%6%2%7 kopiert.\n"
1604 "\n"
1605 "Benutzen Sie von nun an die -2000 Version mit älteren Versionen von %3"
1606
1607 #: ardour_ui.cc:4703
1608 msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
1609 msgstr ""
1610 "Dies ist eine freie Demoversion von %1. Sie hat sich gerade stummgeschaltet."
1611
1612 #: ardour_ui.cc:4709
1613 msgid "%1 is now silent"
1614 msgstr "%1 ist nun stumm"
1615
1616 #: ardour_ui.cc:4711
1617 msgid ""
1618 "Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
1619 msgstr ""
1620 "Bitte ziehen Sie in Erwägung, für eine Kopie von %1 einen Geldbetrag - in "
1621 "beliebiger Höhe - zu zahlen."
1622
1623 #: ardour_ui.cc:4712
1624 msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
1625 msgstr ""
1626 "Besser noch, werden Sie ein Abonnent - Abonnements beginnen bei US$1 pro "
1627 "Monat."
1628
1629 #: ardour_ui.cc:4713
1630 msgid "Pay for a copy (via the web)"
1631 msgstr "Für eine Kopie zahlen (über das WWW)"
1632
1633 #: ardour_ui.cc:4714
1634 msgid "Become a subscriber (via the web)"
1635 msgstr "Abonnent werden (über das Web)"
1636
1637 #: ardour_ui.cc:4733
1638 msgid "Remain silent"
1639 msgstr "Stumm bleiben"
1640
1641 #: ardour_ui.cc:4735
1642 msgid "Give me more time"
1643 msgstr "Ich möchte mehr Zeit haben"
1644
1645 #: ardour_ui2.cc:73
1646 msgid "UI: cannot setup editor"
1647 msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
1648
1649 #: ardour_ui2.cc:78
1650 msgid "UI: cannot setup mixer"
1651 msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
1652
1653 #: ardour_ui2.cc:83
1654 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1655 msgstr "UI: konnte Meterbridge nicht einrichten."
1656
1657 #: ardour_ui2.cc:128
1658 msgid "Play from playhead"
1659 msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
1660
1661 #: ardour_ui2.cc:129
1662 msgid "Stop playback"
1663 msgstr "Wiedergabe anhalten"
1664
1665 #: ardour_ui2.cc:130
1666 msgid "Toggle record"
1667 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1668
1669 #: ardour_ui2.cc:131
1670 msgid "Play range/selection"
1671 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
1672
1673 #: ardour_ui2.cc:132
1674 msgid "Go to start of session"
1675 msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
1676
1677 #: ardour_ui2.cc:133
1678 msgid "Go to end of session"
1679 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
1680
1681 #: ardour_ui2.cc:134
1682 msgid "Play loop range"
1683 msgstr "Schleife wiedergeben"
1684
1685 #: ardour_ui2.cc:135
1686 msgid ""
1687 "MIDI Panic\n"
1688 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1689 msgstr ""
1690 "MIDI Panic\n"
1691 "Schalte auf allen Midikanälen die Notensignale aus und setzte alle MIDI-"
1692 "Controller zurück"
1693
1694 #: ardour_ui2.cc:136
1695 msgid "Return to last playback start when stopped"
1696 msgstr "Bei Stopp zum letzten Wiedergabepunkt springen"
1697
1698 #: ardour_ui2.cc:137
1699 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1700 msgstr "Positionszeiger folgt Auswahl und Editierungen"
1701
1702 #: ardour_ui2.cc:138
1703 msgid "Be sensible about input monitoring"
1704 msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren"
1705
1706 #: ardour_ui2.cc:139
1707 msgid "Enable/Disable audio click"
1708 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Klick"
1709
1710 #: ardour_ui2.cc:140 monitor_section.cc:111
1711 msgid ""
1712 "When active, something is soloed.\n"
1713 "Click to de-solo everything"
1714 msgstr ""
1715 "Wenn aktiv, ist etwas auf Solo geschalten.\n"
1716 "Klick schaltet Solo überall aus."
1717
1718 #: ardour_ui2.cc:141
1719 msgid ""
1720 "When active, auditioning is taking place\n"
1721 "Click to stop the audition"
1722 msgstr ""
1723 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
1724 "Klicken stoppt das Vorhören."
1725
1726 #: ardour_ui2.cc:142
1727 msgid "When active, there is a feedback loop."
1728 msgstr "Wenn aktiv, gibt es eine Rückkopplungsschleife."
1729
1730 #: ardour_ui2.cc:143
1731 msgid ""
1732 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1733 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1734 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1735 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1736 msgstr ""
1737 "<b>Primäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1738 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1739 "Ändern.\n"
1740 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1741 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1742 "einzugeben.\n"
1743
1744 #: ardour_ui2.cc:144
1745 msgid ""
1746 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1747 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1748 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1749 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1750 msgstr ""
1751 "<b>Sekundäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1752 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1753 "Ändern.\n"
1754 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1755 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1756 "einzugeben.\n"
1757
1758 #: ardour_ui2.cc:145
1759 msgid "Reset All Peak Indicators"
1760 msgstr "Alle Spitzenwertanzeigen zurücksetzen"
1761
1762 #: ardour_ui2.cc:146
1763 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
1764 msgstr "Zeige Fehlermeldungen und bestätige Warnungen"
1765
1766 #: ardour_ui2.cc:179
1767 msgid "[ERROR]: "
1768 msgstr "[FEHLER]:"
1769
1770 #: ardour_ui2.cc:182
1771 msgid "[WARNING]: "
1772 msgstr "[WARNUNG]:"
1773
1774 #: ardour_ui2.cc:185
1775 msgid "[INFO]: "
1776 msgstr "[INFO]: "
1777
1778 #: ardour_ui2.cc:253 ardour_ui_ed.cc:403
1779 msgid "Auto Return"
1780 msgstr "Auto Return"
1781
1782 #: ardour_ui2.cc:255 ardour_ui_ed.cc:406
1783 msgid "Follow Edits"
1784 msgstr "Folge Bearbeitungen"
1785
1786 #: ardour_ui2.cc:716 rc_option_editor.cc:2300
1787 msgid "GUI"
1788 msgstr "GUI"
1789
1790 #: ardour_ui2.cc:733 rc_option_editor.cc:1309 rc_option_editor.cc:1327
1791 #: rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1332 rc_option_editor.cc:1334
1792 #: rc_option_editor.cc:1342 rc_option_editor.cc:1350 rc_option_editor.cc:1352
1793 #: rc_option_editor.cc:1360 rc_option_editor.cc:1367 rc_option_editor.cc:1376
1794 #: rc_option_editor.cc:1378 rc_option_editor.cc:1380 rc_option_editor.cc:1388
1795 #: rc_option_editor.cc:1390 rc_option_editor.cc:1399
1796 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
1797 #: session_option_editor.cc:344 session_option_editor.cc:346
1798 #: session_option_editor.cc:348 session_option_editor.cc:355
1799 #: session_option_editor.cc:362 session_option_editor.cc:366
1800 msgid "Misc"
1801 msgstr "Sonstiges"
1802
1803 #: ardour_ui_dependents.cc:76
1804 msgid "Setup Editor"
1805 msgstr "Editor laden"
1806
1807 #: ardour_ui_dependents.cc:78
1808 msgid "Setup Mixer"
1809 msgstr "Mixer laden"
1810
1811 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1812 msgid "Reload Session History"
1813 msgstr "Projekt-Aktionsverlauf laden"
1814
1815 #: ardour_ui_dialogs.cc:250
1816 msgid "Don't close"
1817 msgstr "Abbrechen"
1818
1819 #: ardour_ui_dialogs.cc:251
1820 msgid "Just close"
1821 msgstr "Ohne speichern schließen"
1822
1823 #: ardour_ui_dialogs.cc:252
1824 msgid "Save and close"
1825 msgstr "Speichern und schließen"
1826
1827 #: ardour_ui_dialogs.cc:362
1828 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1829 msgstr ""
1830 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um das Mixerfenster darzustellen"
1831
1832 #: ardour_ui_ed.cc:102
1833 msgid "Session"
1834 msgstr "Projekt"
1835
1836 #: ardour_ui_ed.cc:105 editor_actions.cc:138 editor_regions.cc:116
1837 #: port_group.cc:458 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1838 msgid "Sync"
1839 msgstr "Sync"
1840
1841 #: ardour_ui_ed.cc:106
1842 msgid "Options"
1843 msgstr "Optionen"
1844
1845 #: ardour_ui_ed.cc:107
1846 msgid "Window"
1847 msgstr "Fenster"
1848
1849 #: ardour_ui_ed.cc:108
1850 msgid "Help"
1851 msgstr "Hilfe"
1852
1853 #: ardour_ui_ed.cc:109
1854 msgid "Misc. Shortcuts"
1855 msgstr "Verschiedenes"
1856
1857 #: ardour_ui_ed.cc:110
1858 msgid "Audio File Format"
1859 msgstr "Audio-Dateiformat"
1860
1861 #: ardour_ui_ed.cc:111
1862 msgid "File Type"
1863 msgstr "Dateiformat"
1864
1865 #: ardour_ui_ed.cc:112 export_format_dialog.cc:67
1866 msgid "Sample Format"
1867 msgstr "Sampleformat"
1868
1869 #: ardour_ui_ed.cc:113 rc_option_editor.cc:2245 rc_option_editor.cc:2257
1870 msgid "Control Surfaces"
1871 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
1872
1873 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1921 rc_option_editor.cc:2264
1874 msgid "Plugins"
1875 msgstr "Plugins"
1876
1877 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:2351
1878 msgid "Metering"
1879 msgstr "Pegelanzeige"
1880
1881 #: ardour_ui_ed.cc:116
1882 msgid "Fall Off Rate"
1883 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
1884
1885 #: ardour_ui_ed.cc:117
1886 msgid "Hold Time"
1887 msgstr "Pegelanzeige halten"
1888
1889 #: ardour_ui_ed.cc:118
1890 msgid "Denormal Handling"
1891 msgstr "Umgang mit Denormals"
1892
1893 #: ardour_ui_ed.cc:122 route_time_axis.cc:1673
1894 msgid "New..."
1895 msgstr "Neu..."
1896
1897 #: ardour_ui_ed.cc:124
1898 msgid "Open..."
1899 msgstr "Öffnen..."
1900
1901 #: ardour_ui_ed.cc:125
1902 msgid "Recent..."
1903 msgstr "Zuletzt verwendet..."
1904
1905 #: ardour_ui_ed.cc:126 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1906 msgid "Close"
1907 msgstr "Schließen"
1908
1909 #: ardour_ui_ed.cc:129
1910 msgid "Add Track or Bus..."
1911 msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
1912
1913 #: ardour_ui_ed.cc:134
1914 msgid "Open Video"
1915 msgstr "Video öffnen"
1916
1917 #: ardour_ui_ed.cc:137
1918 msgid "Remove Video"
1919 msgstr "Video entfernen"
1920
1921 #: ardour_ui_ed.cc:140
1922 msgid "Export To Video File"
1923 msgstr "Exportiere Video-Datei"
1924
1925 #: ardour_ui_ed.cc:144
1926 msgid "Snapshot..."
1927 msgstr "Schnappschuss..."
1928
1929 #: ardour_ui_ed.cc:148
1930 msgid "Save As..."
1931 msgstr "Speichern unter..."
1932
1933 #: ardour_ui_ed.cc:152 editor_actions.cc:1769 editor_markers.cc:903
1934 #: editor_snapshots.cc:124 mixer_strip.cc:1518 route_time_axis.cc:1669
1935 msgid "Rename..."
1936 msgstr "Umbenennen..."
1937
1938 #: ardour_ui_ed.cc:156
1939 msgid "Save Template..."
1940 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
1941
1942 #: ardour_ui_ed.cc:159
1943 msgid "Metadata"
1944 msgstr "Metadaten"
1945
1946 #: ardour_ui_ed.cc:162
1947 msgid "Edit Metadata..."
1948 msgstr "Metadaten bearbeiten..."
1949
1950 #: ardour_ui_ed.cc:165
1951 msgid "Import Metadata..."
1952 msgstr "Metadaten importieren..."
1953
1954 #: ardour_ui_ed.cc:168
1955 msgid "Export To Audio File(s)..."
1956 msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
1957
1958 #: ardour_ui_ed.cc:171
1959 msgid "Stem export..."
1960 msgstr "Stems exportieren..."
1961
1962 #: ardour_ui_ed.cc:174 editor_export_audio.cc:65
1963 #: export_channel_selector.cc:182 export_channel_selector.cc:564
1964 #: export_dialog.cc:129 export_video_dialog.cc:84
1965 msgid "Export"
1966 msgstr "Exportieren"
1967
1968 #: ardour_ui_ed.cc:177
1969 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1970 msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen..."
1971
1972 #: ardour_ui_ed.cc:181
1973 msgid "Flush Wastebasket"
1974 msgstr "Müll leeren"
1975
1976 #: ardour_ui_ed.cc:188
1977 msgid "Quit"
1978 msgstr "Beenden"
1979
1980 #: ardour_ui_ed.cc:192
1981 msgid "Maximise Editor Space"
1982 msgstr "Editor maximieren"
1983
1984 #: ardour_ui_ed.cc:193
1985 msgid "Maximise Mixer Space"
1986 msgstr "Mixerfenster maximieren"
1987
1988 #: ardour_ui_ed.cc:194
1989 msgid "Show Toolbars"
1990 msgstr "Zeige Werkzeugleisten"
1991
1992 #: ardour_ui_ed.cc:198
1993 msgid "Show more UI preferences"
1994 msgstr "Mehr UI-Einstellungen anzeigen"
1995
1996 #: ardour_ui_ed.cc:200 mixer_ui.cc:1925 mixer_ui.cc:1931
1997 msgid "Window|Mixer"
1998 msgstr "Mixer"
1999
2000 #: ardour_ui_ed.cc:201
2001 msgid "Toggle Editor+Mixer"
2002 msgstr "Editor+Mixer umschalten"
2003
2004 #: ardour_ui_ed.cc:202 meterbridge.cc:218 meterbridge.cc:224
2005 msgid "Window|Meterbridge"
2006 msgstr "Meterbridge"
2007
2008 #: ardour_ui_ed.cc:204
2009 msgid "Reattach All Tearoffs"
2010 msgstr "Alle Abreißmenüs wieder anheften"
2011
2012 #: ardour_ui_ed.cc:206 midi_tracer.cc:45
2013 msgid "MIDI Tracer"
2014 msgstr "Midisignale verfolgen"
2015
2016 #: ardour_ui_ed.cc:208
2017 msgid "Chat"
2018 msgstr "Chat"
2019
2020 #: ardour_ui_ed.cc:210
2021 msgid "Help|Manual"
2022 msgstr "Handbuch"
2023
2024 #: ardour_ui_ed.cc:211
2025 msgid "Reference"
2026 msgstr "Referenz"
2027
2028 #: ardour_ui_ed.cc:212
2029 msgid "Report A Bug"
2030 msgstr "Einen Fehler melden"
2031
2032 #: ardour_ui_ed.cc:213
2033 msgid "Cheat Sheet"
2034 msgstr "Cheat Sheet"
2035
2036 #: ardour_ui_ed.cc:214
2037 msgid "Ardour Website"
2038 msgstr "Ardour Website"
2039
2040 #: ardour_ui_ed.cc:215
2041 msgid "Ardour Development"
2042 msgstr "Ardour Entwicklung"
2043
2044 #: ardour_ui_ed.cc:216
2045 msgid "User Forums"
2046 msgstr "Userforen"
2047
2048 #: ardour_ui_ed.cc:217
2049 msgid "How to report a bug"
2050 msgstr "Wie man einen Fehler meldet"
2051
2052 #: ardour_ui_ed.cc:219 plugin_ui.cc:419
2053 msgid "Save"
2054 msgstr "Speichern"
2055
2056 #: ardour_ui_ed.cc:227 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1430
2057 #: rc_option_editor.cc:1441 rc_option_editor.cc:1450 rc_option_editor.cc:1463
2058 #: rc_option_editor.cc:1476 rc_option_editor.cc:1485 rc_option_editor.cc:1495
2059 #: rc_option_editor.cc:1497 rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1522
2060 #: rc_option_editor.cc:1543 rc_option_editor.cc:1561 rc_option_editor.cc:1563
2061 #: rc_option_editor.cc:1579 rc_option_editor.cc:1582 rc_option_editor.cc:1584
2062 #: rc_option_editor.cc:1601 rc_option_editor.cc:1612
2063 msgid "Transport"
2064 msgstr "Transport"
2065
2066 #: ardour_ui_ed.cc:233
2067 msgid "Stop"
2068 msgstr "Stopp"
2069
2070 #: ardour_ui_ed.cc:236
2071 msgid "Roll"
2072 msgstr "Wiedergabe"
2073
2074 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:243
2075 msgid "Start/Stop"
2076 msgstr "Start/Stopp"
2077
2078 #: ardour_ui_ed.cc:246
2079 msgid "Start/Continue/Stop"
2080 msgstr "Start/Stopp"
2081
2082 #: ardour_ui_ed.cc:249
2083 msgid "Stop and Forget Capture"
2084 msgstr "Stopp + Aufnahme verwerfen"
2085
2086 #: ardour_ui_ed.cc:259
2087 msgid "Transition To Roll"
2088 msgstr "Vorwärts (normal)"
2089
2090 #: ardour_ui_ed.cc:263
2091 msgid "Transition To Reverse"
2092 msgstr "Rückwärts (normal)"
2093
2094 #: ardour_ui_ed.cc:267
2095 msgid "Play Loop Range"
2096 msgstr "Schleife wiedergeben"
2097
2098 #: ardour_ui_ed.cc:270
2099 msgid "Play Selection"
2100 msgstr "Auswahl abspielen"
2101
2102 #: ardour_ui_ed.cc:273
2103 msgid "Play Selection w/Preroll"
2104 msgstr "Ausgewählten Bereich mit Vorlauf wiedergeben"
2105
2106 #: ardour_ui_ed.cc:277
2107 msgid "Enable Record"
2108 msgstr "Aufnahme aktivieren"
2109
2110 #: ardour_ui_ed.cc:280 ardour_ui_ed.cc:284
2111 msgid "Start Recording"
2112 msgstr "Aufnahme starten"
2113
2114 #: ardour_ui_ed.cc:288
2115 msgid "Rewind"
2116 msgstr "Rückwärts (beschleunigen)"
2117
2118 #: ardour_ui_ed.cc:291
2119 msgid "Rewind (Slow)"
2120 msgstr "Rückwärts (langsam)"
2121
2122 #: ardour_ui_ed.cc:294
2123 msgid "Rewind (Fast)"
2124 msgstr "Rückwärts (schnell)"
2125
2126 #: ardour_ui_ed.cc:297
2127 msgid "Forward"
2128 msgstr "Vorwärts (beschleunigen)"
2129
2130 #: ardour_ui_ed.cc:300
2131 msgid "Forward (Slow)"
2132 msgstr "Vorwärts (langsam)"
2133
2134 #: ardour_ui_ed.cc:303
2135 msgid "Forward (Fast)"
2136 msgstr "Vorwärts (schnell)"
2137
2138 #: ardour_ui_ed.cc:306
2139 msgid "Goto Zero"
2140 msgstr "Zum Nullpunkt springen"
2141
2142 #: ardour_ui_ed.cc:309 ardour_ui_ed.cc:312
2143 msgid "Goto Start"
2144 msgstr "Zum Anfang springen"
2145
2146 #: ardour_ui_ed.cc:315
2147 msgid "Goto End"
2148 msgstr "Zum Ende springen"
2149
2150 #: ardour_ui_ed.cc:318
2151 msgid "Goto Wall Clock"
2152 msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
2153
2154 #: ardour_ui_ed.cc:323 ardour_ui_ed.cc:326
2155 msgid "Numpad Decimal"
2156 msgstr "Nummernblock Dezimalpunkt"
2157
2158 #: ardour_ui_ed.cc:329
2159 msgid "Numpad 0"
2160 msgstr "Nummernblock 0"
2161
2162 #: ardour_ui_ed.cc:332
2163 msgid "Numpad 1"
2164 msgstr "Nummernblock 1"
2165
2166 #: ardour_ui_ed.cc:335
2167 msgid "Numpad 2"
2168 msgstr "Nummernblock 2"
2169
2170 #: ardour_ui_ed.cc:338
2171 msgid "Numpad 3"
2172 msgstr "Nummernblock 3"
2173
2174 #: ardour_ui_ed.cc:341
2175 msgid "Numpad 4"
2176 msgstr "Nummernblock 4"
2177
2178 #: ardour_ui_ed.cc:344
2179 msgid "Numpad 5"
2180 msgstr "Nummernblock 5"
2181
2182 #: ardour_ui_ed.cc:347
2183 msgid "Numpad 6"
2184 msgstr "Nummernblock 6"
2185
2186 #: ardour_ui_ed.cc:350
2187 msgid "Numpad 7"
2188 msgstr "Nummernblock 7"
2189
2190 #: ardour_ui_ed.cc:353
2191 msgid "Numpad 8"
2192 msgstr "Nummernblock 8"
2193
2194 #: ardour_ui_ed.cc:356
2195 msgid "Numpad 9"
2196 msgstr "Nummernblock 9"
2197
2198 #: ardour_ui_ed.cc:360
2199 msgid "Focus On Clock"
2200 msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
2201
2202 #: ardour_ui_ed.cc:364 ardour_ui_ed.cc:373 audio_clock.cc:2091 editor.cc:258
2203 #: editor_actions.cc:567 editor_actions.cc:576 export_timespan_selector.cc:88
2204 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
2205 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
2206 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
2207 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
2208 msgid "Timecode"
2209 msgstr "Timecode"
2210
2211 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 editor_actions.cc:565
2212 msgid "Bars & Beats"
2213 msgstr "Takte & Schläge"
2214
2215 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377
2216 msgid "Minutes & Seconds"
2217 msgstr "Minuten & Sekunden"
2218
2219 #: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379 audio_clock.cc:2095 editor.cc:259
2220 #: editor_actions.cc:566
2221 msgid "Samples"
2222 msgstr "Samples"
2223
2224 #: ardour_ui_ed.cc:382
2225 msgid "Punch In"
2226 msgstr "Punch In"
2227
2228 #: ardour_ui_ed.cc:383 mixer_strip.cc:1823 mixer_strip.cc:2011 route_ui.cc:164
2229 #: time_info_box.cc:116
2230 msgid "In"
2231 msgstr "In"
2232
2233 #: ardour_ui_ed.cc:386
2234 msgid "Punch Out"
2235 msgstr "Punch Out"
2236
2237 #: ardour_ui_ed.cc:387 mixer_strip.cc:1835 time_info_box.cc:117
2238 msgid "Out"
2239 msgstr "Out"
2240
2241 #: ardour_ui_ed.cc:390
2242 msgid "Punch In/Out"
2243 msgstr "Punch In/Out"
2244
2245 #: ardour_ui_ed.cc:391
2246 msgid "In/Out"
2247 msgstr "In/Out"
2248
2249 #: ardour_ui_ed.cc:394 rc_option_editor.cc:1376
2250 msgid "Click"
2251 msgstr "Klick"
2252
2253 #: ardour_ui_ed.cc:397
2254 msgid "Auto Input"
2255 msgstr "Auto Input"
2256
2257 #: ardour_ui_ed.cc:400
2258 msgid "Auto Play"
2259 msgstr "Auto Play"
2260
2261 #: ardour_ui_ed.cc:411
2262 msgid "Sync Startup to Video"
2263 msgstr "Start mit Video synchronisieren"
2264
2265 #: ardour_ui_ed.cc:413
2266 msgid "Time Master"
2267 msgstr "Time Master"
2268
2269 #: ardour_ui_ed.cc:420
2270 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2271 msgstr "Aufnahme auf Spur %1 aktivieren"
2272
2273 #: ardour_ui_ed.cc:427
2274 msgid "Percentage"
2275 msgstr "Prozent"
2276
2277 #: ardour_ui_ed.cc:428 shuttle_control.cc:178
2278 msgid "Semitones"
2279 msgstr "Halbtöne"
2280
2281 #: ardour_ui_ed.cc:432
2282 msgid "Send MTC"
2283 msgstr "MTC senden"
2284
2285 #: ardour_ui_ed.cc:434
2286 msgid "Send MMC"
2287 msgstr "MMC senden"
2288
2289 #: ardour_ui_ed.cc:436
2290 msgid "Use MMC"
2291 msgstr "Benutze MMC"
2292
2293 #: ardour_ui_ed.cc:438 rc_option_editor.cc:2097
2294 msgid "Send MIDI Clock"
2295 msgstr "MIDI Clock senden"
2296
2297 #: ardour_ui_ed.cc:440
2298 msgid "Send MIDI Feedback"
2299 msgstr "MIDI Feedback senden"
2300
2301 #: ardour_ui_ed.cc:446
2302 msgid "Panic"
2303 msgstr "Panic"
2304
2305 #: ardour_ui_ed.cc:534
2306 msgid "Wall Clock"
2307 msgstr "Uhrzeit"
2308
2309 #: ardour_ui_ed.cc:536
2310 msgid "Disk Space"
2311 msgstr "Speicherplatz"
2312
2313 #: ardour_ui_ed.cc:537
2314 msgid "DSP"
2315 msgstr "DSP"
2316
2317 #: ardour_ui_ed.cc:538
2318 msgid "Buffers"
2319 msgstr "Puffer"
2320
2321 #: ardour_ui_ed.cc:540
2322 msgid "Timecode Format"
2323 msgstr "Timecode-Format"
2324
2325 #: ardour_ui_ed.cc:541
2326 msgid "File Format"
2327 msgstr "Dateiformat"
2328
2329 #: ardour_ui_options.cc:63
2330 msgid ""
2331 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2332 "when the pull up/down setting is non-zero."
2333 msgstr ""
2334 "Es ist nicht möglich, JACK als Synchronisationsquelle zu verwenden,\n"
2335 "wenn die Pull-up/down Einstellung nicht 0 ist."
2336
2337 #: ardour_ui_options.cc:317
2338 msgid "Internal"
2339 msgstr "Intern"
2340
2341 #: ardour_ui_options.cc:498
2342 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2343 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere externe Positionssynchronisierung"
2344
2345 #: ardour_ui_options.cc:500
2346 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2347 msgstr "Synchronisation ist nicht möglich: Video pull-up/down ist aktiviert"
2348
2349 #: audio_clock.cc:1047 audio_clock.cc:1066
2350 msgid "--pending--"
2351 msgstr "--wartend--"
2352
2353 #: audio_clock.cc:1118
2354 msgid "SR"
2355 msgstr "SR"
2356
2357 #: audio_clock.cc:1124 audio_clock.cc:1128
2358 msgid "Pull"
2359 msgstr "Ziehen"
2360
2361 #: audio_clock.cc:1126
2362 #, c-format
2363 msgid "%+.4f%%"
2364 msgstr "%+.4f%%"
2365
2366 #: audio_clock.cc:1282 editor.cc:260 editor_actions.cc:139
2367 #: editor_actions.cc:559
2368 msgid "Tempo"
2369 msgstr "Tempo"
2370
2371 #: audio_clock.cc:1286 editor.cc:261 editor_actions.cc:560
2372 msgid "Meter"
2373 msgstr "Taktart"
2374
2375 #: audio_clock.cc:1864 audio_streamview.cc:115 editor_actions.cc:1087
2376 #: session_metadata_dialog.cc:452 session_metadata_dialog.cc:500
2377 #: session_metadata_dialog.cc:556 session_metadata_dialog.cc:845
2378 #: streamview.cc:470
2379 msgid "programming error: %1"
2380 msgstr "Programmierfehler: %1"
2381
2382 #: audio_clock.cc:1997 audio_clock.cc:2025
2383 msgid "programming error: %1 %2"
2384 msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
2385
2386 #: audio_clock.cc:2093 editor.cc:257 export_timespan_selector.cc:98
2387 msgid "Bars:Beats"
2388 msgstr "Takte:Schläge"
2389
2390 #: audio_clock.cc:2094 export_timespan_selector.cc:93
2391 msgid "Minutes:Seconds"
2392 msgstr "Minuten:Sekunden"
2393
2394 #: audio_clock.cc:2099
2395 msgid "Set From Playhead"
2396 msgstr "Ab Positionszeiger"
2397
2398 #: audio_clock.cc:2100
2399 msgid "Locate to This Time"
2400 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
2401
2402 #: audio_region_editor.cc:64 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:124
2403 #: rhythm_ferret.cc:129 rhythm_ferret.cc:134
2404 msgid "dB"
2405 msgstr "dB"
2406
2407 #: audio_region_editor.cc:67
2408 msgid "Region gain:"
2409 msgstr "Regionen-Lautstärke:"
2410
2411 #: audio_region_editor.cc:77 export_format_dialog.cc:43
2412 msgid "dBFS"
2413 msgstr "dBFS"
2414
2415 #: audio_region_editor.cc:80
2416 msgid "Peak amplitude:"
2417 msgstr "Spitzenamplitude"
2418
2419 #: audio_region_editor.cc:91
2420 msgid "Calculating..."
2421 msgstr "Berechne..."
2422
2423 #: audio_region_view.cc:1243
2424 msgid "add gain control point"
2425 msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
2426
2427 #: automation_controller.cc:286 automation_controller.cc:302
2428 msgid "Select Note..."
2429 msgstr "Note selektieren..."
2430
2431 #: automation_controller.cc:293
2432 msgid "Halve"
2433 msgstr "Halbiere"
2434
2435 #: automation_controller.cc:296
2436 msgid "Double"
2437 msgstr "Verdopple"
2438
2439 #: automation_controller.cc:307
2440 msgid "Set to %1 beat"
2441 msgid_plural "Set to %1 beats"
2442 msgstr[0] "Setze auf %1 Schlag"
2443 msgstr[1] "Setze auf %1 Schläge"
2444
2445 #: automation_line.cc:286 automation_line.cc:462
2446 msgid "automation event move"
2447 msgstr "Automationspunkt bewegen"
2448
2449 #: automation_line.cc:488 automation_line.cc:508
2450 msgid "automation range move"
2451 msgstr "Automationsbereich bewegen"
2452
2453 #: automation_line.cc:880 region_gain_line.cc:72
2454 msgid "remove control point"
2455 msgstr "Automationspunkt entfernen"
2456
2457 #: automation_line.cc:1003
2458 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2459 msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
2460
2461 #: automation_region_view.cc:190 automation_time_axis.cc:644
2462 msgid "add automation event"
2463 msgstr "Automationspunkt einfügen"
2464
2465 #: automation_streamview.cc:95
2466 msgid "unable to display automation region for control without list"
2467 msgstr ""
2468 "die Automationsspur für diesen Parameter kann ohne Liste nicht dargestellt "
2469 "werden"
2470
2471 #: automation_time_axis.cc:163
2472 msgid "automation state"
2473 msgstr "Automationsmodus"
2474
2475 #: automation_time_axis.cc:164
2476 msgid "hide track"
2477 msgstr "Diese Spur verbergen"
2478
2479 #: automation_time_axis.cc:308 automation_time_axis.cc:360
2480 #: automation_time_axis.cc:554 gain_meter.cc:220 generic_pluginui.cc:523
2481 #: generic_pluginui.cc:817 panner_ui.cc:151
2482 msgid "Automation|Manual"
2483 msgstr "Manuell"
2484
2485 #: automation_time_axis.cc:310 automation_time_axis.cc:371
2486 #: automation_time_axis.cc:559 editor.cc:1904 editor.cc:1981
2487 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:1918 gain_meter.cc:223
2488 #: generic_pluginui.cc:99 generic_pluginui.cc:526 generic_pluginui.cc:819
2489 #: midi_time_axis.cc:1606 midi_time_axis.cc:1609 midi_time_axis.cc:1612
2490 #: panner_ui.cc:154
2491 msgid "Play"
2492 msgstr "Wiedergabe"
2493
2494 #: automation_time_axis.cc:312 automation_time_axis.cc:382
2495 #: automation_time_axis.cc:564 gain_meter.cc:226 generic_pluginui.cc:101
2496 #: generic_pluginui.cc:529 generic_pluginui.cc:821 panner_ui.cc:157
2497 msgid "Write"
2498 msgstr "Schreiben"
2499
2500 #: automation_time_axis.cc:314 automation_time_axis.cc:393
2501 #: automation_time_axis.cc:569 gain_meter.cc:229 generic_pluginui.cc:103
2502 #: generic_pluginui.cc:532 generic_pluginui.cc:823 panner_ui.cc:160
2503 msgid "Touch"
2504 msgstr "Ändern"
2505
2506 #: automation_time_axis.cc:404 generic_pluginui.cc:535 meter_patterns.cc:112
2507 msgid "???"
2508 msgstr "???"
2509
2510 #: automation_time_axis.cc:445
2511 msgid "clear automation"
2512 msgstr "Automation zurücksetzen"
2513
2514 #: automation_time_axis.cc:543 editor_actions.cc:643 editor_markers.cc:902
2515 #: location_ui.cc:57 plugin_selector.cc:86 route_time_axis.cc:854
2516 msgid "Hide"
2517 msgstr "Verbergen"
2518
2519 #: automation_time_axis.cc:545
2520 msgid "Clear"
2521 msgstr "Leeren"
2522
2523 #: automation_time_axis.cc:576
2524 msgid "State"
2525 msgstr "Automationssmodus"
2526
2527 #: automation_time_axis.cc:592
2528 msgid "Discrete"
2529 msgstr "Diskret"
2530
2531 #: automation_time_axis.cc:598 export_format_dialog.cc:485
2532 msgid "Linear"
2533 msgstr "Linear"
2534
2535 #: automation_time_axis.cc:604 rhythm_ferret.cc:109 shuttle_control.cc:197
2536 msgid "Mode"
2537 msgstr "Modus"
2538
2539 #: bundle_manager.cc:182
2540 msgid "Disassociate"
2541 msgstr "Trenne"
2542
2543 #: bundle_manager.cc:186
2544 msgid "Edit Bundle"
2545 msgstr "Bundle editieren"
2546
2547 #: bundle_manager.cc:201
2548 msgid "Direction:"
2549 msgstr "Richtung:"
2550
2551 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:666
2552 #: mixer_strip.cc:162 mixer_strip.cc:367 mixer_strip.cc:2244
2553 #: rc_option_editor.cc:2326
2554 msgid "Input"
2555 msgstr "Eingang"
2556
2557 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
2558 #: engine_dialog.cc:668 mixer_strip.cc:166 mixer_strip.cc:371
2559 #: mixer_strip.cc:2247 rc_option_editor.cc:2330
2560 msgid "Output"
2561 msgstr "Ausgang"
2562
2563 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1945 editor_actions.cc:94
2564 #: editor_actions.cc:104 rc_option_editor.cc:1087 rc_option_editor.cc:1094
2565 msgid "Edit"
2566 msgstr "Bearbeiten"
2567
2568 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5902 editor.cc:5930 editor_actions.cc:338
2569 #: editor_actions.cc:339 plugin_ui.cc:420 processor_box.cc:2458
2570 msgid "Delete"
2571 msgstr "Löschen"
2572
2573 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:97
2574 #: editor_routes.cc:206 midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:646
2575 msgid "Name"
2576 msgstr "Name"
2577
2578 #: bundle_manager.cc:283
2579 msgid "New"
2580 msgstr "Neu"
2581
2582 #: bundle_manager.cc:333
2583 msgid "Bundle"
2584 msgstr "Bundle"
2585
2586 #: bundle_manager.cc:418
2587 msgid "Add Channel"
2588 msgstr "Kanal hinzufügen"
2589
2590 #: bundle_manager.cc:425
2591 msgid "Rename Channel"
2592 msgstr "Kanal umbenennen"
2593
2594 #: configinfo.cc:28
2595 msgid "Build Configuration"
2596 msgstr "Build Configuration"
2597
2598 #: control_point_dialog.cc:33
2599 msgid "Control point"
2600 msgstr "Automationspunkt"
2601
2602 #: control_point_dialog.cc:45
2603 msgid "Value"
2604 msgstr "Wert"
2605
2606 #: edit_note_dialog.cc:42
2607 msgid "Note"
2608 msgstr "Note"
2609
2610 #: edit_note_dialog.cc:45
2611 msgid "Set selected notes to this channel"
2612 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Kanal setzen"
2613
2614 #: edit_note_dialog.cc:46
2615 msgid "Set selected notes to this pitch"
2616 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Tonhöhe setzen"
2617
2618 #: edit_note_dialog.cc:47
2619 msgid "Set selected notes to this velocity"
2620 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Velocity setzen"
2621
2622 #: edit_note_dialog.cc:49
2623 msgid "Set selected notes to this time"
2624 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Zeitpunkt setzen"
2625
2626 #: edit_note_dialog.cc:51
2627 msgid "Set selected notes to this length"
2628 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Notenlänge setzen"
2629
2630 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90
2631 #: step_entry.cc:394
2632 msgid "Channel"
2633 msgstr "Kanal"
2634
2635 #: edit_note_dialog.cc:68
2636 msgid "Pitch"
2637 msgstr "Tonhöhe"
2638
2639 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
2640 msgid "Velocity"
2641 msgstr "Velocity"
2642
2643 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:66
2644 msgid "Time"
2645 msgstr "Zeitpunkt"
2646
2647 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:115
2648 #: export_timespan_selector.cc:378 export_timespan_selector.cc:440
2649 #: location_ui.cc:320 midi_list_editor.cc:115 time_info_box.cc:108
2650 msgid "Length"
2651 msgstr "Länge"
2652
2653 #: edit_note_dialog.cc:165
2654 msgid "edit note"
2655 msgstr "Note bearbeiten"
2656
2657 #: editor.cc:147
2658 msgid "CD Frames"
2659 msgstr "CD-Frames"
2660
2661 #: editor.cc:148
2662 msgid "TC Frames"
2663 msgstr "TC Frames"
2664
2665 #: editor.cc:149
2666 msgid "TC Seconds"
2667 msgstr "TC Sekunden"
2668
2669 #: editor.cc:150
2670 msgid "TC Minutes"
2671 msgstr "TC Minuten"
2672
2673 #: editor.cc:151
2674 msgid "Seconds"
2675 msgstr "Sekunden"
2676
2677 #: editor.cc:152
2678 msgid "Minutes"
2679 msgstr "Minuten"
2680
2681 #: editor.cc:153 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2682 msgid "Beats/128"
2683 msgstr "Schläge/128"
2684
2685 #: editor.cc:154 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2686 msgid "Beats/64"
2687 msgstr "Schläge/64"
2688
2689 #: editor.cc:155 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2690 msgid "Beats/32"
2691 msgstr "Schläge/32"
2692
2693 #: editor.cc:156
2694 msgid "Beats/28"
2695 msgstr "Schläge/28"
2696
2697 #: editor.cc:157
2698 msgid "Beats/24"
2699 msgstr "Schläge/24"
2700
2701 #: editor.cc:158
2702 msgid "Beats/20"
2703 msgstr "Schläge/20"
2704
2705 #: editor.cc:159 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2706 msgid "Beats/16"
2707 msgstr "Schläge/16"
2708
2709 #: editor.cc:160
2710 msgid "Beats/14"
2711 msgstr "Schläge/14"
2712
2713 #: editor.cc:161
2714 msgid "Beats/12"
2715 msgstr "Schläge/12"
2716
2717 #: editor.cc:162
2718 msgid "Beats/10"
2719 msgstr "Schläge/10"
2720
2721 #: editor.cc:163 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2722 msgid "Beats/8"
2723 msgstr "Schläge/8"
2724
2725 #: editor.cc:164
2726 msgid "Beats/7"
2727 msgstr "Schläge/7"
2728
2729 #: editor.cc:165
2730 msgid "Beats/6"
2731 msgstr "Schläge/6"
2732
2733 #: editor.cc:166
2734 msgid "Beats/5"
2735 msgstr "Schläge/5"
2736
2737 #: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2738 msgid "Beats/4"
2739 msgstr "Schläge/4"
2740
2741 #: editor.cc:168 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2742 msgid "Beats/3"
2743 msgstr "Schläge/3"
2744
2745 #: editor.cc:169 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2746 msgid "Beats/2"
2747 msgstr "Schläge/2"
2748
2749 #: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2750 msgid "Beats"
2751 msgstr "Schläge"
2752
2753 #: editor.cc:171
2754 msgid "Bars"
2755 msgstr "Takte"
2756
2757 #: editor.cc:172
2758 msgid "Marks"
2759 msgstr "Marker"
2760
2761 #: editor.cc:173
2762 msgid "Region starts"
2763 msgstr "Regionen-Anfang"
2764
2765 #: editor.cc:174
2766 msgid "Region ends"
2767 msgstr "Regionen-Ende"
2768
2769 #: editor.cc:175
2770 msgid "Region syncs"
2771 msgstr "Regionen-Sync"
2772
2773 #: editor.cc:176
2774 msgid "Region bounds"
2775 msgstr "Regionengrenzen"
2776
2777 #: editor.cc:181 editor_actions.cc:508
2778 msgid "No Grid"
2779 msgstr "Raster aus"
2780
2781 #: editor.cc:182 editor_actions.cc:509
2782 msgid "Grid"
2783 msgstr "Einrasten"
2784
2785 #: editor.cc:183 editor_actions.cc:510
2786 msgid "Magnetic"
2787 msgstr "Magnetisch"
2788
2789 #: editor.cc:188 editor.cc:206 editor_actions.cc:121 editor_actions.cc:491
2790 msgid "Playhead"
2791 msgstr "Positionszeiger"
2792
2793 #: editor.cc:189 editor_actions.cc:493
2794 msgid "Marker"
2795 msgstr "Marker"
2796
2797 #: editor.cc:190 editor.cc:207 editor_actions.cc:492
2798 msgid "Mouse"
2799 msgstr "Maus"
2800
2801 #: editor.cc:195 editor_actions.cc:500
2802 msgid "Slide"
2803 msgstr "Slide"
2804
2805 #: editor.cc:196
2806 msgid "Splice"
2807 msgstr "Splice"
2808
2809 #: editor.cc:197 editor_actions.cc:499
2810 msgid "Ripple"
2811 msgstr "Schieben"
2812
2813 #: editor.cc:198 editor_actions.cc:1787 editor_markers.cc:905
2814 #: editor_rulers.cc:260 location_ui.cc:58
2815 msgid "Lock"
2816 msgstr "Sperren"
2817
2818 #: editor.cc:203 mono_panner_editor.cc:42
2819 msgid "Left"
2820 msgstr "Links"
2821
2822 #: editor.cc:204 mono_panner_editor.cc:47
2823 msgid "Right"
2824 msgstr "Rechts"
2825
2826 #: editor.cc:205
2827 msgid "Center"
2828 msgstr "Mitte"
2829
2830 #: editor.cc:208 editor.cc:3231
2831 msgid "Edit point"
2832 msgstr "Arbeitspunkt"
2833
2834 #: editor.cc:214
2835 msgid "Mushy"
2836 msgstr "Matschig"
2837
2838 #: editor.cc:215
2839 msgid "Smooth"
2840 msgstr "Klar"
2841
2842 #: editor.cc:216
2843 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2844 msgstr "Ausgewogene multitimbrale Mischung"
2845
2846 #: editor.cc:217
2847 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2848 msgstr "Ungestimmte Perkussion mit stabilen Tönen"
2849
2850 #: editor.cc:218
2851 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2852 msgstr "Klare monophone Instrumentalmusik"
2853
2854 #: editor.cc:219
2855 msgid "Unpitched solo percussion"
2856 msgstr "Ungestimmte Perkussion (solo)"
2857
2858 #: editor.cc:220
2859 msgid "Resample without preserving pitch"
2860 msgstr "Resampeln, ohne die Tonhöhe zu erhalten"
2861
2862 #: editor.cc:256
2863 msgid "Mins:Secs"
2864 msgstr "Min:Sek"
2865
2866 #: editor.cc:262
2867 msgid "Location Markers"
2868 msgstr "Positionsmarker"
2869
2870 #: editor.cc:263
2871 msgid "Range Markers"
2872 msgstr "Bereiche"
2873
2874 #: editor.cc:264
2875 msgid "Loop/Punch Ranges"
2876 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
2877
2878 #: editor.cc:265 editor_actions.cc:563
2879 msgid "CD Markers"
2880 msgstr "CD-Marker"
2881
2882 #: editor.cc:266
2883 msgid "Video Timeline"
2884 msgstr "Video Zeitleiste"
2885
2886 #: editor.cc:283
2887 msgid "mode"
2888 msgstr "Modus"
2889
2890 #: editor.cc:459 editor_actions.cc:114 editor_actions.cc:562
2891 msgid "Markers"
2892 msgstr "Marker"
2893
2894 #: editor.cc:577 rc_option_editor.cc:1939
2895 msgid "Regions"
2896 msgstr "Regionen"
2897
2898 #: editor.cc:578
2899 msgid "Tracks & Busses"
2900 msgstr "Spuren & Busse"
2901
2902 #: editor.cc:579
2903 msgid "Snapshots"
2904 msgstr "Schnappschüsse"
2905
2906 #: editor.cc:580
2907 msgid "Track & Bus Groups"
2908 msgstr "Spuren & Bus-Gruppen"
2909
2910 #: editor.cc:581
2911 msgid "Ranges & Marks"
2912 msgstr "Bereiche & Marker"
2913
2914 #: editor.cc:728 editor.cc:5754 rc_option_editor.cc:1619
2915 #: rc_option_editor.cc:1627 rc_option_editor.cc:1635 rc_option_editor.cc:1643
2916 #: rc_option_editor.cc:1667 rc_option_editor.cc:1679 rc_option_editor.cc:1681
2917 #: rc_option_editor.cc:1689 rc_option_editor.cc:1697 rc_option_editor.cc:1717
2918 #: rc_option_editor.cc:1729 rc_option_editor.cc:1731 rc_option_editor.cc:1733
2919 #: rc_option_editor.cc:1741 rc_option_editor.cc:1749 rc_option_editor.cc:1757
2920 #: rc_option_editor.cc:1772 rc_option_editor.cc:1776 rc_option_editor.cc:1800
2921 msgid "Editor"
2922 msgstr "Editor"
2923
2924 #: editor.cc:1331 editor.cc:4735 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:1863
2925 msgid "Loop"
2926 msgstr "Schleife"
2927
2928 #: editor.cc:1337 editor.cc:4762 editor_actions.cc:135 time_info_box.cc:68
2929 msgid "Punch"
2930 msgstr "Punch"
2931
2932 #: editor.cc:1449 rc_option_editor.cc:1661
2933 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2934 msgstr "Linear (für stark korreliertes Material)"
2935
2936 #: editor.cc:1459 rc_option_editor.cc:1662
2937 msgid "Constant power"
2938 msgstr "Konstante Energie"
2939
2940 #: editor.cc:1468 rc_option_editor.cc:1663
2941 msgid "Symmetric"
2942 msgstr "Symmetrisch"
2943
2944 #: editor.cc:1478 rc_option_editor.cc:1664
2945 msgid "Slow"
2946 msgstr "Langsam"
2947
2948 #: editor.cc:1487 rc_option_editor.cc:1665 sfdb_ui.cc:1771 sfdb_ui.cc:1881
2949 msgid "Fast"
2950 msgstr "Schnell"
2951
2952 #: editor.cc:1509 editor.cc:1534
2953 msgid "Deactivate"
2954 msgstr "Deaktivieren"
2955
2956 #: editor.cc:1511 editor.cc:1536
2957 msgid "Activate"
2958 msgstr "Aktivieren"
2959
2960 #: editor.cc:1637 editor.cc:1645 editor_ops.cc:3824
2961 msgid "Freeze"
2962 msgstr "Einfrieren"
2963
2964 #: editor.cc:1641
2965 msgid "Unfreeze"
2966 msgstr "Auftauen"
2967
2968 #: editor.cc:1780
2969 msgid "Selected Regions"
2970 msgstr "Ausgewählte Regionen"
2971
2972 #: editor.cc:1816 editor_markers.cc:940
2973 msgid "Play Range"
2974 msgstr "Bereich wiedergeben"
2975
2976 #: editor.cc:1817 editor_markers.cc:943
2977 msgid "Loop Range"
2978 msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
2979
2980 #: editor.cc:1820 editor_markers.cc:950
2981 msgid "Zoom to Range"
2982 msgstr "Auf Bereich zoomen"
2983
2984 #: editor.cc:1829 editor_actions.cc:369
2985 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2986 msgstr "Anfang des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2987
2988 #: editor.cc:1836 editor_actions.cc:376
2989 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2990 msgstr "Anfang des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2991
2992 #: editor.cc:1843 editor_actions.cc:383
2993 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2994 msgstr "Ende des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2995
2996 #: editor.cc:1850 editor_actions.cc:390
2997 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2998 msgstr "Ende des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2999
3000 #: editor.cc:1856 editor_actions.cc:133 editor_actions.cc:325
3001 msgid "Separate"
3002 msgstr "Teilen"
3003
3004 #: editor.cc:1857
3005 msgid "Convert to Region in Region List"
3006 msgstr "In Region umwanden (in Regionenliste hinzufügen)"
3007
3008 #: editor.cc:1860 editor_markers.cc:970
3009 msgid "Select All in Range"
3010 msgstr "Alles im Bereich auswählen"
3011
3012 #: editor.cc:1863 editor_actions.cc:297
3013 msgid "Set Loop from Selection"
3014 msgstr "Schleife aus Auswahl bilden"
3015
3016 #: editor.cc:1864 editor_actions.cc:298
3017 msgid "Set Punch from Selection"
3018 msgstr "Punch aus Auswahl bilden"
3019
3020 #: editor.cc:1865 editor_actions.cc:299
3021 msgid "Set Session Start/End from Selection"
3022 msgstr "Projektstart/ende auf Auswahl setzen"
3023
3024 #: editor.cc:1868
3025 msgid "Add Range Markers"
3026 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
3027
3028 #: editor.cc:1871
3029 msgid "Crop Region to Range"
3030 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
3031
3032 #: editor.cc:1872
3033 msgid "Fill Range with Region"
3034 msgstr "Bereich mit Region füllen"
3035
3036 #: editor.cc:1873 editor_actions.cc:311
3037 msgid "Duplicate Range"
3038 msgstr "Bereich duplizieren"
3039
3040 #: editor.cc:1876
3041 msgid "Consolidate Range"
3042 msgstr "Bereich als neue Region pre-Mixer"
3043
3044 #: editor.cc:1877
3045 msgid "Consolidate Range With Processing"
3046 msgstr "Bereich als neue Region post-mixer"
3047
3048 #: editor.cc:1878
3049 msgid "Bounce Range to Region List"
3050 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen"
3051
3052 #: editor.cc:1879
3053 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
3054 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen (Post-Fader)"
3055
3056 #: editor.cc:1880 editor_markers.cc:953
3057 msgid "Export Range..."
3058 msgstr "Bereich exportieren..."
3059
3060 #: editor.cc:1882
3061 msgid "Export Video Range..."
3062 msgstr "Videobereich exportieren..."
3063
3064 #: editor.cc:1898 editor.cc:1979 editor_actions.cc:303
3065 msgid "Play From Edit Point"
3066 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
3067
3068 #: editor.cc:1899 editor.cc:1980
3069 msgid "Play From Start"
3070 msgstr "Wiedergabe ab Anfang"
3071
3072 #: editor.cc:1900
3073 msgid "Play Region"
3074 msgstr "Region wiedergeben"
3075
3076 #: editor.cc:1902
3077 msgid "Loop Region"
3078 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
3079
3080 #: editor.cc:1912 editor.cc:1989
3081 msgid "Select All in Track"
3082 msgstr "Alles in der Spur auswählen"
3083
3084 #: editor.cc:1913 editor.cc:1990 editor_actions.cc:194
3085 msgid "Select All Objects"
3086 msgstr "Alle Objekte auswählen"
3087
3088 #: editor.cc:1914 editor.cc:1991
3089 msgid "Invert Selection in Track"
3090 msgstr "Auswahl in der Spur umkehren"
3091
3092 #: editor.cc:1915 editor.cc:1992 editor_actions.cc:197
3093 msgid "Invert Selection"
3094 msgstr "Auswahl umkehren"
3095
3096 #: editor.cc:1917
3097 msgid "Set Range to Loop Range"
3098 msgstr "Bereich als Schleife auswählen"
3099
3100 #: editor.cc:1918
3101 msgid "Set Range to Punch Range"
3102 msgstr "Bereich als Punchbereich"
3103
3104 #: editor.cc:1920 editor.cc:1994 editor_actions.cc:199 editor_actions.cc:200
3105 msgid "Select All After Edit Point"
3106 msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
3107
3108 #: editor.cc:1921 editor.cc:1995 editor_actions.cc:201 editor_actions.cc:202
3109 msgid "Select All Before Edit Point"
3110 msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
3111
3112 #: editor.cc:1922 editor.cc:1996
3113 msgid "Select All After Playhead"
3114 msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
3115
3116 #: editor.cc:1923 editor.cc:1997
3117 msgid "Select All Before Playhead"
3118 msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
3119
3120 #: editor.cc:1924
3121 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3122 msgstr "Alle zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
3123
3124 #: editor.cc:1925
3125 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3126 msgstr "Alles zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
3127
3128 #: editor.cc:1926
3129 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3130 msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
3131
3132 #: editor.cc:1928 editor.cc:1999 editor_actions.cc:131 editor_actions.cc:132
3133 msgid "Select"
3134 msgstr "Auswahl"
3135
3136 #: editor.cc:1936 editor.cc:2007 editor_actions.cc:337 processor_box.cc:2451
3137 msgid "Cut"
3138 msgstr "Ausschneiden"
3139
3140 #: editor.cc:1937 editor.cc:2008 editor_actions.cc:341 processor_box.cc:2454
3141 msgid "Copy"
3142 msgstr "Kopieren"
3143
3144 #: editor.cc:1938 editor.cc:2009 editor_actions.cc:342 processor_box.cc:2462
3145 msgid "Paste"
3146 msgstr "Einfügen"
3147
3148 #: editor.cc:1942 editor_actions.cc:91
3149 msgid "Align"
3150 msgstr "Ausrichten"
3151
3152 #: editor.cc:1943
3153 msgid "Align Relative"
3154 msgstr "Relativ ausrichten"
3155
3156 #: editor.cc:1950
3157 msgid "Insert Selected Region"
3158 msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
3159
3160 #: editor.cc:1951
3161 msgid "Insert Existing Media"
3162 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
3163
3164 #: editor.cc:1960 editor.cc:2016
3165 msgid "Nudge Entire Track Later"
3166 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
3167
3168 #: editor.cc:1961 editor.cc:2017
3169 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3170 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
3171
3172 #: editor.cc:1962 editor.cc:2018
3173 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3174 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
3175
3176 #: editor.cc:1963 editor.cc:2019
3177 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3178 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
3179
3180 #: editor.cc:1965 editor.cc:2021
3181 msgid "Nudge"
3182 msgstr "Verschieben"
3183
3184 #: editor.cc:2235
3185 msgid ""
3186 "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
3187 msgstr ""
3188 "Positionzeiger mit negativer Position - ignoriert (benutze stattdessen Null)"
3189
3190 #: editor.cc:3006 editor.cc:3707 editor.cc:3778 midi_channel_selector.cc:157
3191 #: midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431
3192 msgid "All"
3193 msgstr "Alle"
3194
3195 #: editor.cc:3210
3196 msgid "Smart Mode (add Range functions to Grab mode)"
3197 msgstr "Smart-Modus (zusätzliche Bereichsfunktionen im Greifmodus)"
3198
3199 #: editor.cc:3211
3200 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
3201 msgstr "Greifmodus (Objekte auswählen/bewegen)"
3202
3203 #: editor.cc:3212
3204 msgid "Cut Mode (split regions)"
3205 msgstr "Schneidemodus (Regionen teilen)"
3206
3207 #: editor.cc:3213
3208 msgid "Range Mode (select time ranges)"
3209 msgstr "Bereichsmodus (Zeitbereiche auswählen)"
3210
3211 #: editor.cc:3214
3212 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
3213 msgstr "Zeichenmodus (zeichne und editiere Lautstärken/Noten/Automationen)"
3214
3215 #: editor.cc:3215
3216 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
3217 msgstr ""
3218 "Streckmodus (Audio- und MIDI-Regionen zeitstrecken, ohne die Tonhöhe zu "
3219 "ändern)"
3220
3221 #: editor.cc:3216
3222 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
3223 msgstr "Vorhörmodus (Regionen anhören)"
3224
3225 #: editor.cc:3217
3226 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and gain curves inside regions)"
3227 msgstr ""
3228 "Interner Editiermodus (Noten und Lautstärkekurven innerhalb der Regionen "
3229 "editieren)"
3230
3231 #: editor.cc:3218
3232 msgid ""
3233 "Groups: click to (de)activate\n"
3234 "Context-click for other operations"
3235 msgstr ""
3236 "Gruppen: Klicken zum (De)aktivieren\n"
3237 "Rechtsklick für Optionen"
3238
3239 #: editor.cc:3219
3240 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3241 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
3242
3243 #: editor.cc:3220
3244 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3245 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
3246
3247 #: editor.cc:3221 editor_actions.cc:262
3248 msgid "Zoom In"
3249 msgstr "Vergrößern"
3250
3251 #: editor.cc:3222 editor_actions.cc:261
3252 msgid "Zoom Out"
3253 msgstr "Verkleinern"
3254
3255 #: editor.cc:3223
3256 msgid "Zoom to Time Scale"
3257 msgstr "Zu einer Zeitspanne zoomen"
3258
3259 #: editor.cc:3224 editor.cc:3729 editor_actions.cc:263
3260 msgid "Zoom to Session"
3261 msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
3262
3263 #: editor.cc:3225
3264 msgid "Zoom focus"
3265 msgstr "Zoom-Mittelpunkt"
3266
3267 #: editor.cc:3226
3268 msgid "Expand Tracks"
3269 msgstr "Spuren vergrößern"
3270
3271 #: editor.cc:3227
3272 msgid "Shrink Tracks"
3273 msgstr "Spuren verkleinern"
3274
3275 #: editor.cc:3228
3276 msgid "Number of visible tracks"
3277 msgstr "Anzahl der sichtbaren Spuren"
3278
3279 #: editor.cc:3229
3280 msgid "Snap/Grid Units"
3281 msgstr "Rastereinheiten"
3282
3283 #: editor.cc:3230
3284 msgid "Snap/Grid Mode"
3285 msgstr "Einrastmodus"
3286
3287 #: editor.cc:3232
3288 msgid "Edit Mode"
3289 msgstr "Bearbeitungsmodus"
3290
3291 #: editor.cc:3233
3292 msgid ""
3293 "Nudge Clock\n"
3294 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3295 msgstr ""
3296 "Uhr für Schrittweite\n"
3297 "(bestimmt den Abstand für das schrittweise Verschieben von Regionen und "
3298 "Bereichen)"
3299
3300 #: editor.cc:3501 editor_actions.cc:313
3301 msgid "Command|Undo"
3302 msgstr "Rückgängig"
3303
3304 #: editor.cc:3503
3305 msgid "Command|Undo (%1)"
3306 msgstr "Rückgängig (%1)"
3307
3308 #: editor.cc:3510 editor_actions.cc:315 editor_actions.cc:316
3309 #: editor_actions.cc:317
3310 msgid "Redo"
3311 msgstr "Wiederherstellen"
3312
3313 #: editor.cc:3512
3314 msgid "Redo (%1)"
3315 msgstr "Wiederherstellen (%1)"
3316
3317 #: editor.cc:3531 editor.cc:3555 editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:1844
3318 msgid "Duplicate"
3319 msgstr "Duplizieren"
3320
3321 #: editor.cc:3532
3322 msgid "Number of duplications:"
3323 msgstr "Anzahl der Duplikate:"
3324
3325 #: editor.cc:3706 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:67
3326 msgid "Selection"
3327 msgstr "Auswahl"
3328
3329 #: editor.cc:3709
3330 msgid "Fit 1 track"
3331 msgstr "1 Spur einpassen"
3332
3333 #: editor.cc:3710
3334 msgid "Fit 2 tracks"
3335 msgstr "2 Spuren einpassen"
3336
3337 #: editor.cc:3711
3338 msgid "Fit 4 tracks"
3339 msgstr "4 Spuren einpassen"
3340
3341 #: editor.cc:3712
3342 msgid "Fit 8 tracks"
3343 msgstr "8 Spuren einpassen"
3344
3345 #: editor.cc:3713
3346 msgid "Fit 16 tracks"
3347 msgstr "16 Spuren einpassen"
3348
3349 #: editor.cc:3714
3350 msgid "Fit 24 tracks"
3351 msgstr "24 Spuren einpassen"
3352
3353 #: editor.cc:3715
3354 msgid "Fit 32 tracks"
3355 msgstr "32 Spuren einpassen"
3356
3357 #: editor.cc:3716
3358 msgid "Fit 48 tracks"
3359 msgstr "48 Spuren einpassen"
3360
3361 #: editor.cc:3717
3362 msgid "Fit All tracks"
3363 msgstr "Alle Spuren einpassen"
3364
3365 #: editor.cc:3718
3366 msgid "Fit Selection"
3367 msgstr "Passe Auswahl ein"
3368
3369 #: editor.cc:3720
3370 msgid "Zoom to 10 ms"
3371 msgstr "Zoome auf 10 ms"
3372
3373 #: editor.cc:3721
3374 msgid "Zoom to 100 ms"
3375 msgstr "Zoome auf 100 ms"
3376
3377 #: editor.cc:3722
3378 msgid "Zoom to 1 sec"
3379 msgstr "Zoome auf 1 Sek."
3380
3381 #: editor.cc:3723
3382 msgid "Zoom to 10 sec"
3383 msgstr "Zoome auf 10 Sek."
3384
3385 #: editor.cc:3724
3386 msgid "Zoom to 1 min"
3387 msgstr "Zoome auf 1 Min."
3388
3389 #: editor.cc:3725
3390 msgid "Zoom to 10 min"
3391 msgstr "Zoome auf 10 Min."
3392
3393 #: editor.cc:3726
3394 msgid "Zoom to 1 hour"
3395 msgstr "Zoome auf 1 Stunde"
3396
3397 #: editor.cc:3727
3398 msgid "Zoom to 8 hours"
3399 msgstr "Zoome auf 8 Stunden"
3400
3401 #: editor.cc:3728
3402 msgid "Zoom to 24 hours"
3403 msgstr "Zoome auf 24 Stunden"
3404
3405 #: editor.cc:3730
3406 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
3407 msgstr "Zoome auf Bereichs-/Regionenauswahl"
3408
3409 #: editor.cc:3800
3410 msgid "*"
3411 msgstr "*"
3412
3413 #: editor.cc:4120
3414 msgid "Playlist Deletion"
3415 msgstr "Löschen von Wiedergabelisten"
3416
3417 #: editor.cc:4121
3418 msgid ""
3419 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3420 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3421 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3422 msgstr ""
3423 "Die Wiedergabeliste %1 wird momentan nicht verwendet.\n"
3424 "Wenn sie nicht gelöscht wird, können keine Audiodateien aufgeräumt werden, "
3425 "die von ihr verwendet werden.\n"
3426 "Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
3427 "Audiodateien gelöscht."
3428
3429 #: editor.cc:4131
3430 msgid "Delete Playlist"
3431 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
3432
3433 #: editor.cc:4132
3434 msgid "Keep Playlist"
3435 msgstr "Wiedergabeliste behalten"
3436
3437 #: editor.cc:4133 editor_audio_import.cc:594 editor_ops.cc:6174
3438 #: engine_dialog.cc:2087 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2219
3439 #: processor_box.cc:2244
3440 msgid "Cancel"
3441 msgstr "Abbrechen"
3442
3443 #: editor.cc:4275
3444 msgid "new playlists"
3445 msgstr "Neue Wiedergabelisten"
3446
3447 #: editor.cc:4291
3448 msgid "copy playlists"
3449 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
3450
3451 #: editor.cc:4306
3452 msgid "clear playlists"
3453 msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
3454
3455 #: editor.cc:5046
3456 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3457 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 die Daten zur Anzeige des Projekts lädt."
3458
3459 #: editor.cc:5901 editor.cc:5932 editor_markers.cc:985 panner_ui.cc:410
3460 #: processor_box.cc:2482
3461 msgid "Edit..."
3462 msgstr "Bearbeiten..."
3463
3464 #: editor.cc:5934 editor_actions.cc:1939
3465 msgid "Legatize"
3466 msgstr "überbinden (Legato)"
3467
3468 #: editor.cc:5936 editor_actions.cc:1938
3469 msgid "Quantize..."
3470 msgstr "Quantisieren.."
3471
3472 #: editor.cc:5938 editor_actions.cc:1941
3473 msgid "Remove Overlap"
3474 msgstr "Überlappung entfernen (Legato)"
3475
3476 #: editor.cc:5940 editor_actions.cc:1940
3477 msgid "Transform..."
3478 msgstr "Transformiere..."
3479
3480 #: editor_actions.cc:92
3481 msgid "Autoconnect"
3482 msgstr "Automatisch verbinden"
3483
3484 #: editor_actions.cc:93
3485 msgid "Crossfades"
3486 msgstr "Crossfades"
3487
3488 #: editor_actions.cc:95
3489 msgid "Move Selected Marker"
3490 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
3491
3492 #: editor_actions.cc:96
3493 msgid "Select Range Operations"
3494 msgstr "Bereichs"
3495
3496 #: editor_actions.cc:97
3497 msgid "Select Regions"
3498 msgstr "Region auswählen"
3499
3500 #: editor_actions.cc:98
3501 msgid "Edit Point"
3502 msgstr "Arbeitspunkt"
3503
3504 #: editor_actions.cc:99
3505 msgid "Fade"
3506 msgstr "Fade"
3507
3508 #: editor_actions.cc:100
3509 msgid "Latch"
3510 msgstr "Latch"
3511
3512 #: editor_actions.cc:101 editor_regions.cc:112 region_editor.cc:46
3513 msgid "Region"
3514 msgstr "Region"
3515
3516 #: editor_actions.cc:102
3517 msgid "Layering"
3518 msgstr "Layering"
3519
3520 #: editor_actions.cc:103 editor_regions.cc:113 stereo_panner_editor.cc:44
3521 msgid "Position"
3522 msgstr "Position"
3523
3524 #: editor_actions.cc:105 gain_meter.cc:156 gain_meter.cc:825 panner_ui.cc:178
3525 #: panner_ui.cc:635
3526 msgid "Trim"
3527 msgstr "Anpassen"
3528
3529 #: editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:126 route_group_dialog.cc:46
3530 msgid "Gain"
3531 msgstr "Lautstärke"
3532
3533 #: editor_actions.cc:107 editor_actions.cc:561
3534 msgid "Ranges"
3535 msgstr "Bereiche"
3536
3537 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:1840 session_option_editor.cc:135
3538 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
3539 msgid "Fades"
3540 msgstr "Fades"
3541
3542 #: editor_actions.cc:111
3543 msgid "Link"
3544 msgstr "Verknüpfen"
3545
3546 #: editor_actions.cc:112 editor_actions.cc:145
3547 msgid "Zoom Focus"
3548 msgstr "Zoom Fokus"
3549
3550 #: editor_actions.cc:113
3551 msgid "Locate to Markers"
3552 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
3553
3554 #: editor_actions.cc:115
3555 msgid "Meter falloff"
3556 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
3557
3558 #: editor_actions.cc:116
3559 msgid "Meter hold"
3560 msgstr "Pegelanzeige halten"
3561
3562 #: editor_actions.cc:117 session_option_editor.cc:321
3563 msgid "MIDI Options"
3564 msgstr "MIDI Optionen"
3565
3566 #: editor_actions.cc:118
3567 msgid "Misc Options"
3568 msgstr "Sonstiges"
3569
3570 #: editor_actions.cc:119 rc_option_editor.cc:1809 route_group_dialog.cc:54
3571 #: session_option_editor.cc:243 session_option_editor.cc:250
3572 msgid "Monitoring"
3573 msgstr "Monitoring"
3574
3575 #: editor_actions.cc:120
3576 msgid "Active Mark"
3577 msgstr "Aktiver Marker"
3578
3579 #: editor_actions.cc:123
3580 msgid "Primary Clock"
3581 msgstr "Erste Zeitanzeige"
3582
3583 #: editor_actions.cc:124
3584 msgid "Pullup / Pulldown"
3585 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
3586
3587 #: editor_actions.cc:125
3588 msgid "Region operations"
3589 msgstr "Region(en)"
3590
3591 #: editor_actions.cc:127 ruler_dialog.cc:28
3592 msgid "Rulers"
3593 msgstr "Markierungsleisten"
3594
3595 #: editor_actions.cc:128
3596 msgid "Views"
3597 msgstr "Ansichten"
3598
3599 #: editor_actions.cc:129
3600 msgid "Scroll"
3601 msgstr "Scrollen"
3602
3603 #: editor_actions.cc:130
3604 msgid "Secondary Clock"
3605 msgstr "Zweite Zeitanzeige"
3606
3607 #: editor_actions.cc:137
3608 msgid "Subframes"
3609 msgstr "Subframes"
3610
3611 #: editor_actions.cc:140
3612 msgid "Timecode fps"
3613 msgstr "Timecode FPS"
3614
3615 #: editor_actions.cc:141 route_time_axis.cc:575
3616 msgid "Height"
3617 msgstr "Höhe"
3618
3619 #: editor_actions.cc:143
3620 msgid "Tools"
3621 msgstr "Werkzeuge"
3622
3623 #: editor_actions.cc:144
3624 msgid "View"
3625 msgstr "Ansicht"
3626
3627 #: editor_actions.cc:146
3628 msgid "Zoom"
3629 msgstr "Zoom"
3630
3631 #: editor_actions.cc:152
3632 msgid "Break drag or deselect all"
3633 msgstr "Ziehen abbrechen oder alles deselektieren"
3634
3635 #: editor_actions.cc:157
3636 msgid "Session|Lock"
3637 msgstr "Sperren"
3638
3639 #: editor_actions.cc:159
3640 msgid "Show Editor Mixer"
3641 msgstr "Mixer-Panel zeigen"
3642
3643 #: editor_actions.cc:160
3644 msgid "Show Editor List"
3645 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
3646
3647 #: editor_actions.cc:162
3648 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3649 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
3650
3651 #: editor_actions.cc:163
3652 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3653 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3654
3655 #: editor_actions.cc:164
3656 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3657 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
3658
3659 #: editor_actions.cc:165
3660 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3661 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3662
3663 #: editor_actions.cc:167
3664 msgid "Playhead to Next Region Start"
3665 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
3666
3667 #: editor_actions.cc:168
3668 msgid "Playhead to Next Region End"
3669 msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
3670
3671 #: editor_actions.cc:169
3672 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3673 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
3674
3675 #: editor_actions.cc:171
3676 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3677 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
3678
3679 #: editor_actions.cc:172
3680 msgid "Playhead to Previous Region End"
3681 msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
3682
3683 #: editor_actions.cc:173
3684 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3685 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
3686
3687 #: editor_actions.cc:175
3688 msgid "To Next Region Boundary"
3689 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze"
3690
3691 #: editor_actions.cc:176
3692 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3693 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3694
3695 #: editor_actions.cc:177
3696 msgid "To Previous Region Boundary"
3697 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze"
3698
3699 #: editor_actions.cc:178
3700 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3701 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze  (ohne Spurauswahl)"
3702
3703 #: editor_actions.cc:180
3704 msgid "To Next Region Start"
3705 msgstr "Zum nächsten Regionen-Anfang"
3706
3707 #: editor_actions.cc:181
3708 msgid "To Next Region End"
3709 msgstr "Zum nächsten Regionen-Ende"
3710
3711 #: editor_actions.cc:182
3712 msgid "To Next Region Sync"
3713 msgstr "Zum nächsten Regionen-Synchronisationspunkt"
3714
3715 #: editor_actions.cc:184
3716 msgid "To Previous Region Start"
3717 msgstr "Zum vorherigen Anfang einer Region"
3718
3719 #: editor_actions.cc:185
3720 msgid "To Previous Region End"
3721 msgstr "Zum vorherigen Ende einer Region"
3722
3723 #: editor_actions.cc:186
3724 msgid "To Previous Region Sync"
3725 msgstr "Zum vorherigen Synchronisationspunkt einer Region"
3726
3727 #: editor_actions.cc:188
3728 msgid "To Range Start"
3729 msgstr "Zum Anfang des Auswahlbereichs"
3730
3731 #: editor_actions.cc:189
3732 msgid "To Range End"
3733 msgstr "Zum Ende des Auswahlbereichs"
3734
3735 #: editor_actions.cc:191
3736 msgid "Playhead to Range Start"
3737 msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
3738
3739 #: editor_actions.cc:192
3740 msgid "Playhead to Range End"
3741 msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
3742
3743 #: editor_actions.cc:195
3744 msgid "Select All Tracks"
3745 msgstr "Alle Spuren auswählen"
3746
3747 #: editor_actions.cc:196 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2468
3748 msgid "Deselect All"
3749 msgstr "Nichts auswählen"
3750
3751 #: editor_actions.cc:204
3752 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3753 msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
3754
3755 #: editor_actions.cc:205
3756 msgid "Select All Inside Edit Range"
3757 msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
3758
3759 #: editor_actions.cc:207
3760 msgid "Select Edit Range"
3761 msgstr "Editierbereich auswählen"
3762
3763 #: editor_actions.cc:209
3764 msgid "Select All in Punch Range"
3765 msgstr "Alle Regionen im Punchbereich auswählen"
3766
3767 #: editor_actions.cc:210
3768 msgid "Select All in Loop Range"
3769 msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
3770
3771 #: editor_actions.cc:212
3772 msgid "Select Next Track or Bus"
3773 msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
3774
3775 #: editor_actions.cc:213
3776 msgid "Select Previous Track or Bus"
3777 msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
3778
3779 #: editor_actions.cc:215
3780 msgid "Toggle Record Enable"
3781 msgstr "Aufnahme aktivieren"
3782
3783 #: editor_actions.cc:217
3784 msgid "Toggle Solo"
3785 msgstr "Solo umschalten"
3786
3787 #: editor_actions.cc:219
3788 msgid "Toggle Mute"
3789 msgstr "Mute umschalten"
3790
3791 #: editor_actions.cc:221
3792 msgid "Toggle Solo Isolate"
3793 msgstr "Isoliertes Solo umschalten"
3794
3795 #: editor_actions.cc:226
3796 msgid "Save View %1"
3797 msgstr "Ansicht %1 speichern"
3798
3799 #: editor_actions.cc:232
3800 msgid "Goto View %1"
3801 msgstr "Ansicht %1 aufrufen"
3802
3803 #: editor_actions.cc:238
3804 msgid "Locate to Mark %1"
3805 msgstr "Positionszeiger zu Marker %1 setzen"
3806
3807 #: editor_actions.cc:242 editor_actions.cc:243
3808 msgid "Jump to Next Mark"
3809 msgstr "Zu nächstem Marker springen"
3810
3811 #: editor_actions.cc:244 editor_actions.cc:245
3812 msgid "Jump to Previous Mark"
3813 msgstr "Zur vorherigen Marker springen"
3814
3815 #: editor_actions.cc:247 editor_actions.cc:248
3816 msgid "Add Mark from Playhead"
3817 msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
3818
3819 #: editor_actions.cc:250 editor_actions.cc:251
3820 msgid "Remove Mark at Playhead"
3821 msgstr "Marker beim Positionszeiger entfernen"
3822
3823 #: editor_actions.cc:253
3824 msgid "Nudge Next Later"
3825 msgstr "Nächste Region schrittweise nach hinten"
3826
3827 #: editor_actions.cc:254
3828 msgid "Nudge Next Earlier"
3829 msgstr "Nächste Region schrittweise nach vorne"
3830
3831 #: editor_actions.cc:256
3832 msgid "Nudge Playhead Forward"
3833 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3834
3835 #: editor_actions.cc:257
3836 msgid "Nudge Playhead Backward"
3837 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3838
3839 #: editor_actions.cc:258
3840 msgid "Playhead To Next Grid"
3841 msgstr "Positionszeiger zum nächsten Rasterpunkt"
3842
3843 #: editor_actions.cc:259
3844 msgid "Playhead To Previous Grid"
3845 msgstr "Positionszeiger zum vorherigen Rasterpunkt"
3846
3847 #: editor_actions.cc:264
3848 msgid "Zoom to Selection"
3849 msgstr "Zoome zu Auswahl"
3850
3851 #: editor_actions.cc:265
3852 msgid "Toggle Zoom State"
3853 msgstr "Letzten Zoom wählen"
3854
3855 #: editor_actions.cc:267
3856 msgid "Expand Track Height"
3857 msgstr "Spurhöhe vergrößern"
3858
3859 #: editor_actions.cc:268
3860 msgid "Shrink Track Height"
3861 msgstr "Spurhöhe verkleinern"
3862
3863 #: editor_actions.cc:270
3864 msgid "Move Selected Tracks Up"
3865 msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
3866
3867 #: editor_actions.cc:272
3868 msgid "Move Selected Tracks Down"
3869 msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
3870
3871 #: editor_actions.cc:275
3872 msgid "Scroll Tracks Up"
3873 msgstr "Spuren nach oben scrollen"
3874
3875 #: editor_actions.cc:277
3876 msgid "Scroll Tracks Down"
3877 msgstr "Spuren nach unten scrollen"
3878
3879 #: editor_actions.cc:279
3880 msgid "Step Tracks Up"
3881 msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
3882
3883 #: editor_actions.cc:281
3884 msgid "Step Tracks Down"
3885 msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
3886
3887 #: editor_actions.cc:284
3888 msgid "Scroll Backward"
3889 msgstr "Nach rechts scrollen"
3890
3891 #: editor_actions.cc:285
3892 msgid "Scroll Forward"
3893 msgstr "Nach links scrollen"
3894
3895 #: editor_actions.cc:286
3896 msgid "Center Playhead"
3897 msgstr "Positionszeiger zentrieren"
3898
3899 #: editor_actions.cc:287
3900 msgid "Center Edit Point"
3901 msgstr "Arbeitspunkt zentrieren"
3902
3903 #: editor_actions.cc:289
3904 msgid "Playhead Forward"
3905 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3906
3907 #: editor_actions.cc:290
3908 msgid "Playhead Backward"
3909 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3910
3911 #: editor_actions.cc:292
3912 msgid "Playhead to Active Mark"
3913 msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
3914
3915 #: editor_actions.cc:293
3916 msgid "Active Mark to Playhead"
3917 msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
3918
3919 #: editor_actions.cc:295
3920 msgid "Use Skip Ranges"
3921 msgstr "Benutze Sprungbereiche"
3922
3923 #: editor_actions.cc:302
3924 msgid "Play Selected Regions"
3925 msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
3926
3927 #: editor_actions.cc:304
3928 msgid "Play from Edit Point and Return"
3929 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Zurück"
3930
3931 #: editor_actions.cc:306
3932 msgid "Play Edit Range"
3933 msgstr "Editierbereich wiedergeben"
3934
3935 #: editor_actions.cc:308
3936 msgid "Playhead to Mouse"
3937 msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
3938
3939 #: editor_actions.cc:309
3940 msgid "Active Marker to Mouse"
3941 msgstr "Aktiven Marker zur Mausposition"
3942
3943 #: editor_actions.cc:319
3944 msgid "Undo Selection Change"
3945 msgstr "Auswahländerung rückgängig machen"
3946
3947 #: editor_actions.cc:320
3948 msgid "Redo Selection Change"
3949 msgstr "Auswahländerung wiederherstellen"
3950
3951 #: editor_actions.cc:322
3952 msgid "Export Audio"
3953 msgstr "Audio exportieren"
3954
3955 #: editor_actions.cc:323 export_dialog.cc:396
3956 msgid "Export Range"
3957 msgstr "Bereiche exportieren..."
3958
3959 #: editor_actions.cc:328
3960 msgid "Separate Using Punch Range"
3961 msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
3962
3963 #: editor_actions.cc:331
3964 msgid "Separate Using Loop Range"
3965 msgstr "an Schleifengrenzen teilen"
3966
3967 #: editor_actions.cc:334 editor_actions.cc:356
3968 msgid "Crop"
3969 msgstr "Auf Bereich zuschneiden"
3970
3971 #: editor_actions.cc:344
3972 msgid "Fade Range Selection"
3973 msgstr "Bereichsauswahl faden"
3974
3975 #: editor_actions.cc:346
3976 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3977 msgstr "Editierbereich = Taktlänge setzen"
3978
3979 #: editor_actions.cc:348
3980 msgid "Log"
3981 msgstr "Log"
3982
3983 #: editor_actions.cc:351 editor_actions.cc:353
3984 msgid "Move to Next Transient"
3985 msgstr "Zum nächsten Transienten bewegen"
3986
3987 #: editor_actions.cc:352 editor_actions.cc:354
3988 msgid "Move to Previous Transient"
3989 msgstr "Zum vorigen Transienten bewegen"
3990
3991 #: editor_actions.cc:358 editor_actions.cc:361
3992 msgid "Start Range"
3993 msgstr "Bereich beginnen"
3994
3995 #: editor_actions.cc:359 editor_actions.cc:362
3996 msgid "Finish Range"
3997 msgstr "Bereich beenden"
3998
3999 #: editor_actions.cc:394
4000 msgid "Follow Playhead"
4001 msgstr "Positionszeiger folgen"
4002
4003 #: editor_actions.cc:395
4004 msgid "Remove Last Capture"
4005 msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
4006
4007 #: editor_actions.cc:397
4008 msgid "Stationary Playhead"
4009 msgstr "stehender Positionszeiger"
4010
4011 #: editor_actions.cc:399 insert_time_dialog.cc:32
4012 msgid "Insert Time"
4013 msgstr "Stille Einfügen"
4014
4015 #: editor_actions.cc:402
4016 msgid "Toggle Active"
4017 msgstr "Spur Aktivieren / Deaktivieren"
4018
4019 #: editor_actions.cc:404 editor_actions.cc:1766 editor_markers.cc:921
4020 #: editor_markers.cc:986 editor_snapshots.cc:122 mixer_strip.cc:1547
4021 #: route_time_axis.cc:856
4022 msgid "Remove"
4023 msgstr "Löschen"
4024
4025 #: editor_actions.cc:409
4026 msgid "Fit Selection (Vertical)"
4027 msgstr "Auswahl einpassen (vertikal)"
4028
4029 #: editor_actions.cc:411 time_axis_view.cc:1371
4030 msgid "Largest"
4031 msgstr "Am größten"
4032
4033 #: editor_actions.cc:414 time_axis_view.cc:1372
4034 msgid "Larger"
4035 msgstr "Größer"
4036
4037 #: editor_actions.cc:417 editor_rulers.cc:249 time_axis_view.cc:1373
4038 msgid "Large"
4039 msgstr "Groß"
4040
4041 #: editor_actions.cc:423 editor_rulers.cc:253 time_axis_view.cc:1375
4042 msgid "Small"
4043 msgstr "Klein"
4044
4045 #: editor_actions.cc:427
4046 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
4047 msgstr "ausgewählte Noten abspielen"
4048
4049 #: editor_actions.cc:432
4050 msgid "Zoom Focus Left"
4051 msgstr "Am linken Rand ausrichten"
4052
4053 #: editor_actions.cc:433
4054 msgid "Zoom Focus Right"
4055 msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
4056
4057 #: editor_actions.cc:434
4058 msgid "Zoom Focus Center"
4059 msgstr "Zentriert ausrichten"
4060
4061 #: editor_actions.cc:435
4062 msgid "Zoom Focus Playhead"
4063 msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
4064
4065 #: editor_actions.cc:436
4066 msgid "Zoom Focus Mouse"
4067 msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
4068
4069 #: editor_actions.cc:437
4070 msgid "Zoom Focus Edit Point"
4071 msgstr "Zoom Fokus zu Arbeitspunkt"
4072
4073 #: editor_actions.cc:439
4074 msgid "Next Zoom Focus"
4075 msgstr "Zoom FokusNächster "
4076
4077 #: editor_actions.cc:445
4078 msgid "Smart Object Mode"
4079 msgstr "Smarter Objektmodus"
4080
4081 #: editor_actions.cc:448
4082 msgid "Smart"
4083 msgstr "Smart"
4084
4085 #: editor_actions.cc:451
4086 msgid "Object Tool"
4087 msgstr "Objektwerkzeug"
4088
4089 #: editor_actions.cc:456
4090 msgid "Range Tool"
4091 msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
4092
4093 #: editor_actions.cc:461
4094 msgid "Note Drawing Tool"
4095 msgstr "Noten-Malwerkzeug"
4096
4097 #: editor_actions.cc:466
4098 msgid "Audition Tool"
4099 msgstr "Vorhör-Werkzeug"
4100
4101 #: editor_actions.cc:471
4102 msgid "Time FX Tool"
4103 msgstr "TimeFX-Werkzeug"
4104
4105 #: editor_actions.cc:476
4106 msgid "Content Tool"
4107 msgstr "Inhaltswerkzeug"
4108
4109 #: editor_actions.cc:482
4110 msgid "Cut Tool"
4111 msgstr "Schneidewerkzeug"
4112
4113 #: editor_actions.cc:488
4114 msgid "Step Mouse Mode"
4115 msgstr "Schritt-Mausmodus"
4116
4117 #: editor_actions.cc:495
4118 msgid "Change Edit Point"
4119 msgstr "Arbeitspunkt ändern"
4120
4121 #: editor_actions.cc:496
4122 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4123 msgstr "Arbeitspunkt ändern (auch auf Marker wechseln)"
4124
4125 #: editor_actions.cc:501
4126 msgid "EditMode|Lock"
4127 msgstr "Sperren"
4128
4129 #: editor_actions.cc:502
4130 msgid "Cycle Edit Mode"
4131 msgstr "Editiermodus weiterschalten"
4132
4133 #: editor_actions.cc:504
4134 msgid "Snap to"
4135 msgstr "Einrasten"
4136
4137 #: editor_actions.cc:505
4138 msgid "Snap Mode"
4139 msgstr "Einrastmodus"
4140
4141 #: editor_actions.cc:512
4142 msgid "Next Snap Mode"
4143 msgstr "Nächster Einrastmodus"
4144
4145 #: editor_actions.cc:513
4146 msgid "Next Snap Choice"
4147 msgstr "Nächste Einrastmöglichkeit"
4148
4149 #: editor_actions.cc:514
4150 msgid "Next Musical Snap Choice"
4151 msgstr "Nächster Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
4152
4153 #: editor_actions.cc:515
4154 msgid "Previous Snap Choice"
4155 msgstr "Vorige Einrastmöglichkeit"
4156
4157 #: editor_actions.cc:516
4158 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4159 msgstr " Vorige Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
4160
4161 #: editor_actions.cc:521
4162 msgid "Snap to CD Frame"
4163 msgstr "An CD-Frames einrasten"
4164
4165 #: editor_actions.cc:522
4166 msgid "Snap to Timecode Frame"
4167 msgstr "An Timecode-Frames einrasten"
4168
4169 #: editor_actions.cc:523
4170 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4171 msgstr "An Timecode-Sekunden einrasten"
4172
4173 #: editor_actions.cc:524
4174 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4175 msgstr "An Timecode-Minuten einrasten"
4176
4177 #: editor_actions.cc:525
4178 msgid "Snap to Seconds"
4179 msgstr "An Sekunden einrasten"
4180
4181 #: editor_actions.cc:526
4182 msgid "Snap to Minutes"
4183 msgstr "An Minuten einrasten"
4184
4185 #: editor_actions.cc:528
4186 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4187 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
4188
4189 #: editor_actions.cc:529
4190 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4191 msgstr "An Schläge/128 einrasten"
4192
4193 #: editor_actions.cc:530
4194 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4195 msgstr "An Schläge/32 einrasten"
4196
4197 #: editor_actions.cc:531
4198 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4199 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
4200
4201 #: editor_actions.cc:532
4202 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4203 msgstr "An Schläge/24 einrasten"
4204
4205 #: editor_actions.cc:533
4206 msgid "Snap to Twentieths"
4207 msgstr "An Schläge/20 einrasten"
4208
4209 #: editor_actions.cc:534
4210 msgid "Snap to Sixteenths"
4211 msgstr "An Schläge/16 einrasten"
4212
4213 #: editor_actions.cc:535
4214 msgid "Snap to Fourteenths"
4215 msgstr "An Schläge/14 einrasten"
4216
4217 #: editor_actions.cc:536
4218 msgid "Snap to Twelfths"
4219 msgstr "An Schläge/12 einrasten"
4220
4221 #: editor_actions.cc:537
4222 msgid "Snap to Tenths"
4223 msgstr "An Schläge/10 einrasten"
4224
4225 #: editor_actions.cc:538
4226 msgid "Snap to Eighths"
4227 msgstr "An Schläge/8 einrasten"
4228
4229 #: editor_actions.cc:539
4230 msgid "Snap to Sevenths"
4231 msgstr "An Schläge/7 einrasten"
4232
4233 #: editor_actions.cc:540
4234 msgid "Snap to Sixths"
4235 msgstr "An Schläge/6 einrasten"
4236
4237 #: editor_actions.cc:541
4238 msgid "Snap to Fifths"
4239 msgstr "An Schläge/5 einrasten"
4240
4241 #: editor_actions.cc:542
4242 msgid "Snap to Quarters"
4243 msgstr "An Schläge/4 einrasten"
4244
4245 #: editor_actions.cc:543
4246 msgid "Snap to Thirds"
4247 msgstr "An Triolen einrasten"
4248
4249 #: editor_actions.cc:544
4250 msgid "Snap to Halves"
4251 msgstr "An Schläge/2 einrasten"
4252
4253 #: editor_actions.cc:546
4254 msgid "Snap to Beat"
4255 msgstr "An Schlägen einrasten"
4256
4257 #: editor_actions.cc:547
4258 msgid "Snap to Bar"
4259 msgstr "An Takten einrasten"
4260
4261 #: editor_actions.cc:548
4262 msgid "Snap to Mark"
4263 msgstr "An Markern einrasten"
4264
4265 #: editor_actions.cc:549
4266 msgid "Snap to Region Start"
4267 msgstr "An Regionenanfang einrasten"
4268
4269 #: editor_actions.cc:550
4270 msgid "Snap to Region End"
4271 msgstr "An Regionenende einrasten"
4272
4273 #: editor_actions.cc:551
4274 msgid "Snap to Region Sync"
4275 msgstr "An Regionen-Synchronisationspunkt einrasten"
4276
4277 #: editor_actions.cc:552
4278 msgid "Snap to Region Boundary"
4279 msgstr "An Regionengrenzen einrasten"
4280
4281 #: editor_actions.cc:554
4282 msgid "Show Marker Lines"
4283 msgstr "Markerlinien anzeigen"
4284
4285 #: editor_actions.cc:564
4286 msgid "Loop/Punch"
4287 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
4288
4289 #: editor_actions.cc:568
4290 msgid "Min:Sec"
4291 msgstr "Min:Sek"
4292
4293 #: editor_actions.cc:570 editor_actions.cc:573 editor_rulers.cc:271
4294 msgid "Video Monitor"
4295 msgstr "Videomonitor"
4296
4297 #: editor_actions.cc:572 rc_option_editor.cc:2260
4298 msgid "Video"
4299 msgstr "Video"
4300
4301 #: editor_actions.cc:575
4302 msgid "Always on Top"
4303 msgstr "Immer oben"
4304
4305 #: editor_actions.cc:577
4306 msgid "Frame number"
4307 msgstr "Framenummer"
4308
4309 #: editor_actions.cc:578
4310 msgid "Timecode Background"
4311 msgstr "Timecode-Hintergrund"
4312
4313 #: editor_actions.cc:579
4314 msgid "Fullscreen"
4315 msgstr "Vollbild"
4316
4317 #: editor_actions.cc:580
4318 msgid "Letterbox"
4319 msgstr "Letterbox"
4320
4321 #: editor_actions.cc:581
4322 msgid "Original Size"
4323 msgstr "Originalgröße"
4324
4325 #: editor_actions.cc:638
4326 msgid "Sort"
4327 msgstr "Sortieren"
4328
4329 #: editor_actions.cc:649 editor_routes.cc:476 mixer_ui.cc:1196
4330 msgid "Show All"
4331 msgstr "Alles anzeigen"
4332
4333 #: editor_actions.cc:650
4334 msgid "Show Automatic Regions"
4335 msgstr "Automatische Regionen anzeigen"
4336
4337 #: editor_actions.cc:652
4338 msgid "Ascending"
4339 msgstr "aufsteigend"
4340
4341 #: editor_actions.cc:654
4342 msgid "Descending"
4343 msgstr "absteigend"
4344
4345 #: editor_actions.cc:657
4346 msgid "By Region Name"
4347 msgstr "nach Name der Region"
4348
4349 #: editor_actions.cc:659
4350 msgid "By Region Length"
4351 msgstr "nach Länge der Region"
4352
4353 #: editor_actions.cc:661
4354 msgid "By Region Position"
4355 msgstr "nach Position der Region"
4356
4357 #: editor_actions.cc:663
4358 msgid "By Region Timestamp"
4359 msgstr "nach Zeitstempel der Region"
4360
4361 #: editor_actions.cc:665
4362 msgid "By Region Start in File"
4363 msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
4364
4365 #: editor_actions.cc:667
4366 msgid "By Region End in File"
4367 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
4368
4369 #: editor_actions.cc:669
4370 msgid "By Source File Name"
4371 msgstr "nach Namen der Quelldatei"
4372
4373 #: editor_actions.cc:671
4374 msgid "By Source File Length"
4375 msgstr "nach Länge der Quelldatei"
4376
4377 #: editor_actions.cc:673
4378 msgid "By Source File Creation Date"
4379 msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
4380
4381 #: editor_actions.cc:675
4382 msgid "By Source Filesystem"
4383 msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
4384
4385 #: editor_actions.cc:678
4386 msgid "Remove Unused"
4387 msgstr "Ungenutzte entfernen"
4388
4389 #: editor_actions.cc:682 editor_audio_import.cc:282
4390 #: session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
4391 #: session_metadata_dialog.cc:418 editor_videotimeline.cc:91
4392 msgid "Import"
4393 msgstr "Importieren"
4394
4395 #: editor_actions.cc:685
4396 msgid "Import to Region List..."
4397 msgstr "In Regionenliste importieren"
4398
4399 #: editor_actions.cc:688 session_import_dialog.cc:44
4400 msgid "Import From Session"
4401 msgstr "Aus Projekt importieren"
4402
4403 #: editor_actions.cc:692
4404 msgid "Bring all media into session folder"
4405 msgstr "Alle Medien in Projektordner kopieren"
4406
4407 #: editor_actions.cc:695
4408 msgid "Show Summary"
4409 msgstr "Projektübersicht anzeigen"
4410
4411 #: editor_actions.cc:697
4412 msgid "Show Group Tabs"
4413 msgstr "Gruppierungsleiste anzeigen"
4414
4415 #: editor_actions.cc:699
4416 msgid "Show Measure Lines"
4417 msgstr "Zeige Taktlinien"
4418
4419 #: editor_actions.cc:703
4420 msgid "Show Logo"
4421 msgstr "Zeige Logo"
4422
4423 #: editor_actions.cc:707
4424 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4425 msgstr "MIDI Eingang für im Editor ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
4426
4427 #: editor_actions.cc:730
4428 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4429 msgstr "Editor-Tastenkürzel aus %1 geladen"
4430
4431 #: editor_actions.cc:732
4432 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4433 msgstr "Konnte editor.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
4434
4435 #: editor_actions.cc:1076 editor_actions.cc:1472 editor_actions.cc:1483
4436 #: editor_actions.cc:1536 editor_actions.cc:1547 editor_actions.cc:1594
4437 #: editor_actions.cc:1604 editor_regions.cc:1563
4438 msgid "programming error: %1: %2"
4439 msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
4440
4441 #: editor_actions.cc:1772
4442 msgid "Raise"
4443 msgstr "Nach oben"
4444
4445 #: editor_actions.cc:1775
4446 msgid "Raise to Top"
4447 msgstr "Ganz nach oben"
4448
4449 #: editor_actions.cc:1778
4450 msgid "Lower"
4451 msgstr "Nach unten"
4452
4453 #: editor_actions.cc:1781
4454 msgid "Lower to Bottom"
4455 msgstr "Ganz nach unten"
4456
4457 #: editor_actions.cc:1784
4458 msgid "Move to Original Position"
4459 msgstr "Zur Ursprungsposition verschieben"
4460
4461 #: editor_actions.cc:1789
4462 msgid "Lock to Video"
4463 msgstr "an Video koppeln"
4464
4465 #: editor_actions.cc:1794 editor_markers.cc:912
4466 msgid "Glue to Bars and Beats"
4467 msgstr "An Takte und Schläge binden"
4468
4469 #: editor_actions.cc:1799
4470 msgid "Remove Sync"
4471 msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
4472
4473 #: editor_actions.cc:1802 mixer_strip.cc:2010 monitor_section.cc:272
4474 #: monitor_section.cc:349 route_time_axis.cc:253 route_time_axis.cc:526
4475 msgid "Mute"
4476 msgstr "Mute"
4477
4478 #: editor_actions.cc:1805
4479 msgid "Normalize..."
4480 msgstr "Normalisieren..."
4481
4482 #: editor_actions.cc:1808
4483 msgid "Reverse"
4484 msgstr "Umkehren"
4485
4486 #: editor_actions.cc:1811
4487 msgid "Make Mono Regions"
4488 msgstr "In Mono-Regionen umwandeln"
4489
4490 #: editor_actions.cc:1814
4491 msgid "Boost Gain"
4492 msgstr "Lautstärke erhöhen"
4493
4494 #: editor_actions.cc:1817
4495 msgid "Cut Gain"
4496 msgstr "Lautstärke reduzieren"
4497
4498 #: editor_actions.cc:1820
4499 msgid "Pitch Shift..."
4500 msgstr "Tonhöhe ändern..."
4501
4502 #: editor_actions.cc:1823
4503 msgid "Transpose..."
4504 msgstr "Transponieren..."
4505
4506 #: editor_actions.cc:1826
4507 msgid "Opaque"
4508 msgstr "Deckend"
4509
4510 #: editor_actions.cc:1830 editor_regions.cc:117
4511 msgid "Fade In"
4512 msgstr "Fade In"
4513
4514 #: editor_actions.cc:1835 editor_regions.cc:118
4515 msgid "Fade Out"
4516 msgstr "Fade Out"
4517
4518 #: editor_actions.cc:1850
4519 msgid "Multi-Duplicate..."
4520 msgstr "Mehrfach duplizieren..."
4521
4522 #: editor_actions.cc:1855
4523 msgid "Fill Track"
4524 msgstr "Spur auffüllen"
4525
4526 #: editor_actions.cc:1859 editor_markers.cc:1000
4527 msgid "Set Loop Range"
4528 msgstr "Schleife erstellen"
4529
4530 #: editor_actions.cc:1866
4531 msgid "Set Punch"
4532 msgstr "Punchbereich erstellen"
4533
4534 #: editor_actions.cc:1870
4535 msgid "Add Single Range Marker"
4536 msgstr "Einzelnen Bereichsmarker einfügen"
4537
4538 #: editor_actions.cc:1875
4539 msgid "Add Range Marker Per Region"
4540 msgstr "Einen Bereichsmarker pro Region einfügen"
4541
4542 #: editor_actions.cc:1879
4543 msgid "Snap Position To Grid"
4544 msgstr "Positionszeiger einrasten"
4545
4546 #: editor_actions.cc:1882
4547 msgid "Close Gaps"
4548 msgstr "Lücken schließen"
4549
4550 #: editor_actions.cc:1885
4551 msgid "Rhythm Ferret..."
4552 msgstr "Rhythm Ferret..."
4553
4554 #: editor_actions.cc:1888
4555 msgid "Export..."
4556 msgstr "Exportieren..."
4557
4558 #: editor_actions.cc:1894
4559 msgid "Separate Under"
4560 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4561
4562 #: editor_actions.cc:1898 editor_actions.cc:1899
4563 msgid "Set Fade In Length"
4564 msgstr "Fade-In bis Positionszeiger"
4565
4566 #: editor_actions.cc:1900 editor_actions.cc:1901
4567 msgid "Set Fade Out Length"
4568 msgstr "Fade-Out ab Positionszeiger"
4569
4570 #: editor_actions.cc:1903
4571 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4572 msgstr "Regionlänge = Taktlänge setzen"
4573
4574 #: editor_actions.cc:1908
4575 msgid "Split at Percussion Onsets"
4576 msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
4577
4578 #: editor_actions.cc:1913
4579 msgid "List Editor..."
4580 msgstr "Eventlisteneditor..."
4581
4582 #: editor_actions.cc:1916
4583 msgid "Properties..."
4584 msgstr "Eigenschaften..."
4585
4586 #: editor_actions.cc:1920
4587 msgid "Bounce (with processing)"
4588 msgstr "Bounce (Post-Mixer)"
4589
4590 #: editor_actions.cc:1921
4591 msgid "Bounce (without processing)"
4592 msgstr "Bounce (Pre-Mixer)"
4593
4594 #: editor_actions.cc:1922
4595 msgid "Combine"
4596 msgstr "Verbinden (combine)"
4597
4598 #: editor_actions.cc:1923
4599 msgid "Uncombine"
4600 msgstr "Trennen (uncombine)"
4601
4602 #: editor_actions.cc:1925
4603 msgid "Spectral Analysis..."
4604 msgstr "FFT-Analyse"
4605
4606 #: editor_actions.cc:1927
4607 msgid "Reset Envelope"
4608 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4609
4610 #: editor_actions.cc:1929
4611 msgid "Reset Gain"
4612 msgstr "Lautstärke zurücksetzen"
4613
4614 #: editor_actions.cc:1934
4615 msgid "Envelope Active"
4616 msgstr "Lautstärkekurve ist aktiv"
4617
4618 #: editor_actions.cc:1942 editor_actions.cc:1943
4619 msgid "Insert Patch Change..."
4620 msgstr "Patch Change einfügen..."
4621
4622 #: editor_actions.cc:1944
4623 msgid "Unlink from other copies"
4624 msgstr "Von anderen Kopien entkoppeln"
4625
4626 #: editor_actions.cc:1945
4627 msgid "Strip Silence..."
4628 msgstr "Stille entfernen..."
4629
4630 #: editor_actions.cc:1946
4631 msgid "Set Range Selection"
4632 msgstr "Bereich auswählen"
4633
4634 #: editor_actions.cc:1948 editor_actions.cc:1949
4635 msgid "Nudge Later"
4636 msgstr "Schritt nach hinten"
4637
4638 #: editor_actions.cc:1950 editor_actions.cc:1951
4639 msgid "Nudge Earlier"
4640 msgstr "Schritt nach vorne"
4641
4642 #: editor_actions.cc:1953
4643 msgid "Sequence Regions"
4644 msgstr "Regionen aneinanderreihen"
4645
4646 #: editor_actions.cc:1958
4647 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4648 msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
4649
4650 #: editor_actions.cc:1965
4651 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4652 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
4653
4654 #: editor_actions.cc:1969
4655 msgid "Trim to Loop"
4656 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4657
4658 #: editor_actions.cc:1970
4659 msgid "Trim to Punch"
4660 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
4661
4662 #: editor_actions.cc:1972
4663 msgid "Trim to Previous"
4664 msgstr "Zur vorherigen Region aufschließen"
4665
4666 #: editor_actions.cc:1973
4667 msgid "Trim to Next"
4668 msgstr "Zur nächsten Region aufschließen"
4669
4670 #: editor_actions.cc:1980
4671 msgid "Insert Region From Region List"
4672 msgstr "Region von Regionenliste hinzufügen"
4673
4674 #: editor_actions.cc:1986
4675 msgid "Set Sync Position"
4676 msgstr "Synchronisationspunkt setzen"
4677
4678 #: editor_actions.cc:1987
4679 msgid "Place Transient"
4680 msgstr "Transienten setzen"
4681
4682 #: editor_actions.cc:1988
4683 msgid "Split/Separate"
4684 msgstr "Teilen/Auftrennen"
4685
4686 #: editor_actions.cc:1989
4687 msgid "Trim Start at Edit Point"
4688 msgstr "Anfang der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4689
4690 #: editor_actions.cc:1990
4691 msgid "Trim End at Edit Point"
4692 msgstr "Ende der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4693
4694 #: editor_actions.cc:1995
4695 msgid "Align Start"
4696 msgstr "Anfang ausrichten"
4697
4698 #: editor_actions.cc:2002
4699 msgid "Align Start Relative"
4700 msgstr "Anfang relativ ausrichten"
4701
4702 #: editor_actions.cc:2006
4703 msgid "Align End"
4704 msgstr "Ende ausrichten"
4705
4706 #: editor_actions.cc:2011
4707 msgid "Align End Relative"
4708 msgstr "Ende relativ ausrichten"
4709
4710 #: editor_actions.cc:2018
4711 msgid "Align Sync"
4712 msgstr "Synchronisationspunkt ausrichten"
4713
4714 #: editor_actions.cc:2025
4715 msgid "Align Sync Relative"
4716 msgstr "Synchronisationspunkt relativ ausrichten"
4717
4718 #: editor_actions.cc:2029 editor_actions.cc:2032
4719 msgid "Choose Top..."
4720 msgstr "Oberste Region auswählen..."
4721
4722 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4723 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4724 msgstr ""
4725 "Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
4726
4727 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4728 msgid "Add Existing Media"
4729 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
4730
4731 #: editor_audio_import.cc:175
4732 msgid ""
4733 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4734 "%1 as a new file, or skip it?"
4735 msgstr ""
4736 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %1 als neue "
4737 "Datei importieren, oder überspringen?"
4738
4739 #: editor_audio_import.cc:177
4740 msgid ""
4741 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4742 "%2 as a new source, or skip it?"
4743 msgstr ""
4744 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %2 als neue "
4745 "Quelle importieren, oder überspringen?"
4746
4747 #: editor_audio_import.cc:282 editor_videotimeline.cc:91
4748 msgid "Cancel Import"
4749 msgstr "Importieren Abbrechen"
4750
4751 #: editor_audio_import.cc:559
4752 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4753 msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
4754
4755 #: editor_audio_import.cc:567
4756 msgid "Cancel entire import"
4757 msgstr "Importieren Abbrechen"
4758
4759 #: editor_audio_import.cc:568
4760 msgid "Don't embed it"
4761 msgstr "Nicht einbetten"
4762
4763 #: editor_audio_import.cc:569
4764 msgid "Embed all without questions"
4765 msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
4766
4767 #: editor_audio_import.cc:572 editor_audio_import.cc:598
4768 #: export_format_dialog.cc:60
4769 msgid "Sample rate"
4770 msgstr "Samplerate"
4771
4772 #: editor_audio_import.cc:573 editor_audio_import.cc:599
4773 msgid ""
4774 "%1\n"
4775 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4776 msgstr ""
4777 "%1\n"
4778 "Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate "
4779 "dieses Projekts."
4780
4781 #: editor_audio_import.cc:595
4782 msgid "Embed it anyway"
4783 msgstr "Trotzdem importieren"
4784
4785 #: editor_canvas_events.cc:1306 editor_drag.cc:1381
4786 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
4787 msgstr ""
4788 "Konnte keine neue Spur erzeugen, nachdem die Region in der Drop Zone "
4789 "platziert wurde"
4790
4791 #: editor_drag.cc:1266
4792 msgid "fixed time region drag"
4793 msgstr "Region zeitgleich verschieben"
4794
4795 #: editor_drag.cc:2214
4796 msgid "Ripple drag"
4797 msgstr "Wellenmodus-Ziehen"
4798
4799 #: editor_drag.cc:2365 midi_region_view.cc:2813
4800 msgid "resize notes"
4801 msgstr "Notenlänge ändern"
4802
4803 #: editor_drag.cc:2517
4804 msgid "Video Start:"
4805 msgstr "Videostart"
4806
4807 #: editor_drag.cc:2519
4808 msgid "Diff:"
4809 msgstr "Diff:"
4810
4811 #: editor_drag.cc:2538
4812 msgid "Move Video"
4813 msgstr "Bewege Video"
4814
4815 #: editor_drag.cc:3046
4816 msgid "copy meter mark"
4817 msgstr "Taktmarker kopieren"
4818
4819 #: editor_drag.cc:3054
4820 msgid "move meter mark"
4821 msgstr "Taktwechsel bewegen"
4822
4823 #: editor_drag.cc:3177
4824 msgid "copy tempo mark"
4825 msgstr "Tempomarker kopieren"
4826
4827 #: editor_drag.cc:3185
4828 msgid "move tempo mark"
4829 msgstr "Tempowechsel bewegen"
4830
4831 #: editor_drag.cc:3412
4832 msgid "change fade in length"
4833 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4834
4835 #: editor_drag.cc:3526
4836 msgid "change fade out length"
4837 msgstr "Fade-Out verändern"
4838
4839 #: editor_drag.cc:3880
4840 msgid "move marker"
4841 msgstr "Marker bewegen"
4842
4843 #: editor_drag.cc:4490
4844 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4845 msgstr "Beim Ausführen der Timestretch-Operation trat ein Fehler auf"
4846
4847 #: editor_drag.cc:4947
4848 msgid "programming_error: %1"
4849 msgstr "Programmierfehler: %1"
4850
4851 #: editor_drag.cc:5016 editor_drag.cc:5026
4852 msgid "new skip marker"
4853 msgstr "neuer Sprungmarker"
4854
4855 #: editor_drag.cc:5017
4856 msgid "skip"
4857 msgstr "Sprung"
4858
4859 #: editor_drag.cc:5021 location_ui.cc:56
4860 msgid "CD"
4861 msgstr "CD"
4862
4863 #: editor_drag.cc:5022
4864 msgid "new CD marker"
4865 msgstr "neuer CD Marker"
4866
4867 #: editor_drag.cc:5027 editor_route_groups.cc:437 mixer_ui.cc:1493
4868 msgid "unnamed"
4869 msgstr "unbenannt"
4870
4871 #: editor_drag.cc:5309
4872 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
4873 msgstr "Automationsbereichs-Ziehen für ungültigen Regionstyp erzeugt"
4874
4875 #: editor_route_groups.cc:96
4876 msgid "Col"
4877 msgstr "Spalte"
4878
4879 #: editor_route_groups.cc:96
4880 msgid "Group Tab Color"
4881 msgstr "Farbe des Gruppen-Reiters"
4882
4883 #: editor_route_groups.cc:97
4884 msgid "Name of Group"
4885 msgstr "Gruppenname"
4886
4887 #: editor_route_groups.cc:98 editor_routes.cc:207
4888 msgid "Visible|V"
4889 msgstr "V"
4890
4891 #: editor_route_groups.cc:98
4892 msgid "Group is visible?"
4893 msgstr "Gruppe sichtbar?"
4894
4895 #: editor_route_groups.cc:99
4896 msgid "On"
4897 msgstr "An"
4898
4899 #: editor_route_groups.cc:99
4900 msgid "Group is enabled?"
4901 msgstr "Ist die Gruppe aktiviert?"
4902
4903 #: editor_route_groups.cc:100
4904 msgid "Group|G"
4905 msgstr "G"
4906
4907 #: editor_route_groups.cc:100
4908 msgid "Sharing Gain?"
4909 msgstr "Lautstärke teilen?"
4910
4911 #: editor_route_groups.cc:101
4912 msgid "Relative|Rel"
4913 msgstr "Rel"
4914
4915 #: editor_route_groups.cc:101
4916 msgid "Relative Gain Changes?"
4917 msgstr "Relative Lautstärke-Änderungen"
4918
4919 #: editor_route_groups.cc:102 editor_regions.cc:121 editor_routes.cc:211
4920 #: mixer_strip.cc:2036 meter_strip.cc:363 route_time_axis.cc:2709
4921 #: time_axis_view.cc:1190
4922 msgid "Mute|M"
4923 msgstr "M"
4924
4925 #: editor_route_groups.cc:102
4926 msgid "Sharing Mute?"
4927 msgstr "Stummschaltung teilen?"
4928
4929 #: editor_route_groups.cc:103 editor_routes.cc:212 mixer_strip.cc:2046
4930 #: meter_strip.cc:371 route_time_axis.cc:2706
4931 msgid "Solo|S"
4932 msgstr "S"
4933
4934 #: editor_route_groups.cc:103
4935 msgid "Sharing Solo?"
4936 msgstr "Solo teilen?"
4937
4938 #: editor_route_groups.cc:104 midi_time_axis.cc:1622 midi_time_axis.cc:1625
4939 #: midi_time_axis.cc:1628
4940 msgid "Rec"
4941 msgstr "Rec"
4942
4943 #: editor_route_groups.cc:104
4944 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4945 msgstr "Aufnahmebereitschaft teilen?"
4946
4947 #: editor_route_groups.cc:105
4948 msgid "Monitoring|Mon"
4949 msgstr "Mon"
4950
4951 #: editor_route_groups.cc:105
4952 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4953 msgstr "Monitoring-Wahl teilen?"
4954
4955 #: editor_route_groups.cc:106
4956 msgid "Selection|Sel"
4957 msgstr "Sel"
4958
4959 #: editor_route_groups.cc:106
4960 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4961 msgstr "Auswahl-/Editierzustand teilen?"
4962
4963 #: editor_route_groups.cc:107 editor_routes.cc:208
4964 msgid "Active|A"
4965 msgstr "A"
4966
4967 #: editor_route_groups.cc:107
4968 msgid "Sharing Active Status?"
4969 msgstr "Einschaltzustand teilen?"
4970
4971 #: editor_export_audio.cc:92 editor_markers.cc:740 editor_markers.cc:827
4972 #: editor_markers.cc:1012 editor_markers.cc:1030 editor_markers.cc:1048
4973 #: editor_markers.cc:1067 editor_markers.cc:1086 editor_markers.cc:1116
4974 #: editor_markers.cc:1147 editor_markers.cc:1177 editor_markers.cc:1205
4975 #: editor_markers.cc:1236 editor_markers.cc:1261 editor_markers.cc:1312
4976 #: editor_markers.cc:1356 editor_markers.cc:1382 editor_markers.cc:1576
4977 #: editor_mouse.cc:2120
4978 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4979 msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
4980
4981 #: editor_export_audio.cc:145 editor_export_audio.cc:150
4982 msgid "File Exists!"
4983 msgstr "Datei existiert!"
4984
4985 #: editor_export_audio.cc:153
4986 msgid "Overwrite Existing File"
4987 msgstr "Vorhandenes Material überschreiben"
4988
4989 #: editor_group_tabs.cc:176
4990 msgid "Fit to Window"
4991 msgstr "An Fenster anpassen"
4992
4993 #: editor_markers.cc:139
4994 msgid "start"
4995 msgstr "Start"
4996
4997 #: editor_markers.cc:140
4998 msgid "end"
4999 msgstr "Ende"
5000
5001 #: editor_markers.cc:657 editor_ops.cc:2085 editor_ops.cc:2107
5002 #: editor_ops.cc:2164 editor_ops.cc:2193 location_ui.cc:1023
5003 msgid "add marker"
5004 msgstr "Marker hinzufügen"
5005
5006 #: editor_markers.cc:689 editor_markers.cc:1456
5007 msgid "set loop range"
5008 msgstr "Loopbereich festlegen"
5009
5010 #: editor_markers.cc:705 editor_markers.cc:1462
5011 msgid "set punch range"
5012 msgstr "Punchbereich festlegen"
5013
5014 #: editor_markers.cc:722 editor_ops.cc:4055
5015 msgid "range"
5016 msgstr "Bereich"
5017
5018 #: editor_markers.cc:725
5019 msgid "new range marker"
5020 msgstr "Neuer Bereich"
5021
5022 #: editor_markers.cc:758 editor_ops.cc:2129 location_ui.cc:859
5023 msgid "remove marker"
5024 msgstr "Marker entfernen"
5025
5026 #: editor_markers.cc:894
5027 msgid "Locate to Here"
5028 msgstr "Hierhin setzen"
5029
5030 #: editor_markers.cc:895
5031 msgid "Play from Here"
5032 msgstr "Wiedergabe ab hier"
5033
5034 #: editor_markers.cc:896
5035 msgid "Move Mark to Playhead"
5036 msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
5037
5038 #: editor_markers.cc:900
5039 msgid "Create Range to Next Marker"
5040 msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
5041
5042 #: editor_markers.cc:941
5043 msgid "Locate to Marker"
5044 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
5045
5046 #: editor_markers.cc:942
5047 msgid "Play from Marker"
5048 msgstr "Wiedergabe ab Marker"
5049
5050 #: editor_markers.cc:945
5051 msgid "Set Marker from Playhead"
5052 msgstr "Marker beim Positionszeiger erzeugen"
5053
5054 #: editor_markers.cc:947
5055 msgid "Set Range from Selection"
5056 msgstr "Bereich aus Auswahl bilden"
5057
5058 #: editor_markers.cc:957
5059 msgid "Hide Range"
5060 msgstr "Bereich verbergen"
5061
5062 #: editor_markers.cc:958
5063 msgid "Rename Range..."
5064 msgstr "Bereich umbenennen..."
5065
5066 #: editor_markers.cc:962
5067 msgid "Remove Range"
5068 msgstr "Bereich entfernen"
5069
5070 #: editor_markers.cc:969
5071 msgid "Separate Regions in Range"
5072 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
5073
5074 #: editor_markers.cc:972
5075 msgid "Select Range"
5076 msgstr "Bereich auswählen"
5077
5078 #: editor_markers.cc:1001
5079 msgid "Set Punch Range"
5080 msgstr "Punchbereich erstellen"
5081
5082 #: editor_markers.cc:1407 editor_ops.cc:2040
5083 msgid "New Name:"
5084 msgstr "Neuer Name: "
5085
5086 #: editor_markers.cc:1410
5087 msgid "Rename Mark"
5088 msgstr "Marker umbenennen"
5089
5090 #: editor_markers.cc:1412
5091 msgid "Rename Range"
5092 msgstr "Bereich umbenennen"
5093
5094 #: editor_markers.cc:1419 editor_mouse.cc:2137 processor_box.cc:1994
5095 #: processor_box.cc:2464 route_time_axis.cc:1096 route_ui.cc:1570
5096 msgid "Rename"
5097 msgstr "Umbenennen"
5098
5099 #: editor_markers.cc:1432
5100 msgid "rename marker"
5101 msgstr "Marker umbenennen"
5102
5103 #: editor_mixer.cc:90
5104 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
5105 msgstr ""
5106 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um den Editor-Mixer darzustellen"
5107
5108 #: editor_mouse.cc:1223 editor_mouse.cc:1241 editor_tempodisplay.cc:270
5109 msgid ""
5110 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5111 msgstr ""
5112 "Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5113
5114 #: editor_mouse.cc:1228 editor_tempodisplay.cc:275
5115 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5116 msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
5117
5118 #: editor_mouse.cc:1246 editor_tempodisplay.cc:375
5119 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5120 msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
5121
5122 #: editor_mouse.cc:1885 editor_mouse.cc:1910 editor_mouse.cc:1923
5123 msgid ""
5124 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5125 "pointer!"
5126 msgstr ""
5127 "Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
5128 "pointer!"
5129
5130 #: editor_mouse.cc:2058
5131 msgid "start point trim"
5132 msgstr "Startpunkt ändern"
5133
5134 #: editor_mouse.cc:2083
5135 msgid "End point trim"
5136 msgstr "Endpunkt verändern"
5137
5138 #: editor_mouse.cc:2135
5139 msgid "Name for region:"
5140 msgstr "Name für Region:"
5141
5142 #: editor_ops.cc:165
5143 msgid "split"
5144 msgstr "teile"
5145
5146 #: editor_ops.cc:339
5147 msgid "alter selection"
5148 msgstr "Auswahl ändern"
5149
5150 #: editor_ops.cc:381
5151 msgid "nudge regions forward"
5152 msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
5153
5154 #: editor_ops.cc:404 editor_ops.cc:489
5155 msgid "nudge location forward"
5156 msgstr "Position Schritt vorwärts"
5157
5158 #: editor_ops.cc:462
5159 msgid "nudge regions backward"
5160 msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
5161
5162 #: editor_ops.cc:551
5163 msgid "nudge forward"
5164 msgstr "Schritt vorwärts"
5165
5166 #: editor_ops.cc:575
5167 msgid "nudge backward"
5168 msgstr "Schritt nach hinten"
5169
5170 #: editor_ops.cc:618
5171 msgid "sequence regions"
5172 msgstr "Regionen aneinanderreihen"
5173
5174 #: editor_ops.cc:694
5175 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5176 msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
5177
5178 #: editor_ops.cc:2042
5179 msgid "New Location Marker"
5180 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5181
5182 #: editor_ops.cc:2164
5183 msgid "add markers"
5184 msgstr "Marker hinzufügen"
5185
5186 #: editor_ops.cc:2274
5187 msgid "clear markers"
5188 msgstr "Marker zurücksetzen"
5189
5190 #: editor_ops.cc:2289
5191 msgid "clear ranges"
5192 msgstr "Bereiche zurücksetzen"
5193
5194 #: editor_ops.cc:2305
5195 msgid "clear locations"
5196 msgstr "Positionen zurücksetzen"
5197
5198 #: editor_ops.cc:2368
5199 msgid "insert region"
5200 msgstr "Region einfügen"
5201
5202 #: editor_ops.cc:2559
5203 msgid "raise regions"
5204 msgstr "Regionen weiter nach oben"
5205
5206 #: editor_ops.cc:2561
5207 msgid "raise region"
5208 msgstr "Region weiter nach oben"
5209
5210 #: editor_ops.cc:2567
5211 msgid "raise regions to top"
5212 msgstr "Regionen ganz nach oben"
5213
5214 #: editor_ops.cc:2569
5215 msgid "raise region to top"
5216 msgstr "Region ganz nach oben"
5217
5218 #: editor_ops.cc:2575
5219 msgid "lower regions"
5220 msgstr "Regionen weiter nach unten"
5221
5222 #: editor_ops.cc:2577 editor_ops.cc:2585
5223 msgid "lower region"
5224 msgstr "Region weiter nach unten"
5225
5226 #: editor_ops.cc:2583
5227 msgid "lower regions to bottom"
5228 msgstr "Regionen ganz nach unten"
5229
5230 #: editor_ops.cc:2668
5231 msgid "Rename Region"
5232 msgstr "Region umbenennen"
5233
5234 #: editor_ops.cc:2670 processor_box.cc:1992 route_ui.cc:1568
5235 msgid "New name:"
5236 msgstr "Neuer Name: "
5237
5238 #: editor_ops.cc:2987
5239 msgid "separate"
5240 msgstr "Teilen"
5241
5242 #: editor_ops.cc:3099
5243 msgid "separate region under"
5244 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
5245
5246 #: editor_ops.cc:3220
5247 msgid "trim to selection"
5248 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
5249
5250 #: editor_ops.cc:3356
5251 msgid "set sync point"
5252 msgstr "Einrastpunkt definieren"
5253
5254 #: editor_ops.cc:3380
5255 msgid "remove region sync"
5256 msgstr "Synchronisationspunkt löschen"
5257
5258 #: editor_ops.cc:3402
5259 msgid "move regions to original position"
5260 msgstr "Regionen zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
5261
5262 #: editor_ops.cc:3404
5263 msgid "move region to original position"
5264 msgstr "Region zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
5265
5266 #: editor_ops.cc:3425
5267 msgid "align selection"
5268 msgstr "Auswahl ausrichten"
5269
5270 #: editor_ops.cc:3499
5271 msgid "align selection (relative)"
5272 msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
5273
5274 #: editor_ops.cc:3533
5275 msgid "align region"
5276 msgstr "Region ausrichten"
5277
5278 #: editor_ops.cc:3584
5279 msgid "trim front"
5280 msgstr "vorne abschneiden"
5281
5282 #: editor_ops.cc:3584
5283 msgid "trim back"
5284 msgstr "hinten Abschneiden"
5285
5286 #: editor_ops.cc:3614
5287 msgid "trim to loop"
5288 msgstr "Auf Schleife kürzen"
5289
5290 #: editor_ops.cc:3624
5291 msgid "trim to punch"
5292 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
5293
5294 #: editor_ops.cc:3686
5295 msgid "trim to region"
5296 msgstr "Auf Region kürzen"
5297
5298 #: editor_ops.cc:3794
5299 msgid ""
5300 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5301 "before reaching the outputs.\n"
5302 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5303 "input or vice versa."
5304 msgstr ""
5305 "Diese Spur/dieser Bus kann nicht eingefroren werden, da sich die Kanalanzahl "
5306 "des Signals vor dem Ausgang ändert.\n"
5307 "Typischerweise wird dies durch ein Plugin verursacht, das Stereo aus einer "
5308 "Monoquelle oder umgekehrt erzeugt."
5309
5310 #: editor_ops.cc:3797
5311 msgid "Cannot freeze"
5312 msgstr "Einfrieren nicht möglich"
5313
5314 #: editor_ops.cc:3803
5315 msgid ""
5316 "<b>%1</b>\n"
5317 "\n"
5318 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5319 "\n"
5320 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5321 msgstr ""
5322 "<b>%1</b>\n"
5323 "\n"
5324 "Der Signalfluss dieser Spur hat mindestens ein Send/Insert/Return.\n"
5325 "\n"
5326 "Einfrieren wird das Signal nur bis zum ersten Send/Insert/Return verarbeiten."
5327
5328 #: editor_ops.cc:3807
5329 msgid "Freeze anyway"
5330 msgstr "Trotzdem einfrieren"
5331
5332 #: editor_ops.cc:3808
5333 msgid "Don't freeze"
5334 msgstr "Nicht einfrieren"
5335
5336 #: editor_ops.cc:3809
5337 msgid "Freeze Limits"
5338 msgstr "Einfrier-Grenzen"
5339
5340 #: editor_ops.cc:3824
5341 msgid "Cancel Freeze"
5342 msgstr "Einfrieren abbrechen"
5343
5344 #: editor_ops.cc:3854
5345 msgid ""
5346 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5347 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5348 "than this track has inputs.\n"
5349 "\n"
5350 "You can do this without processing, which is a different operation."
5351 msgstr ""
5352 "Diese Operation kann nicht ausgeführt werden, da durch die "
5353 "Signalverarbeitung eine oder mehrere Spuren eine Region mit mehr Kanälen "
5354 "bekäme, als die Spur Eingänge hat.\n"
5355 "Ohne diese Signalverarbeitung können Sie das tun, das ist aber eine andere "
5356 "Operation."
5357
5358 #: editor_ops.cc:3858
5359 msgid "Cannot bounce"
5360 msgstr "Kann nicht bouncen"
5361
5362 #: editor_ops.cc:3869
5363 msgid "bounce range"
5364 msgstr "Bereich bouncen"
5365
5366 #: editor_ops.cc:3971
5367 msgid "delete"
5368 msgstr "Löschen"
5369
5370 #: editor_ops.cc:3974
5371 msgid "cut"
5372 msgstr "Ausschneiden"
5373
5374 #: editor_ops.cc:3977
5375 msgid "copy"
5376 msgstr "Kopieren"
5377
5378 #: editor_ops.cc:3980
5379 msgid "clear"
5380 msgstr "Leeren"
5381
5382 #: editor_ops.cc:4028
5383 msgid "objects"
5384 msgstr "Objekte"
5385
5386 #: editor_ops.cc:4238 editor_ops.cc:4270
5387 msgid "remove region"
5388 msgstr "Region(en) löschen"
5389
5390 #: editor_ops.cc:4719
5391 msgid "duplicate selection"
5392 msgstr "Auswahl duplizieren"
5393
5394 #: editor_ops.cc:4803
5395 msgid "nudge track"
5396 msgstr "Spur verschieben"
5397
5398 #: editor_ops.cc:4840
5399 msgid ""
5400 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5401 "(This is destructive and cannot be undone)"
5402 msgstr ""
5403 "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
5404 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
5405
5406 #: editor_ops.cc:4843 editor_ops.cc:6845 editor_regions.cc:462
5407 #: editor_snapshots.cc:159
5408 msgid "No, do nothing."
5409 msgstr "Nein, nichts machen."
5410
5411 #: editor_ops.cc:4844
5412 msgid "Yes, destroy it."
5413 msgstr "Ja, entfernen."
5414
5415 #: editor_ops.cc:4846
5416 msgid "Destroy last capture"
5417 msgstr "Lösche letzte Aufnahme"
5418
5419 #: editor_ops.cc:4906
5420 msgid "normalize"
5421 msgstr "Normalisieren"
5422
5423 #: editor_ops.cc:5000
5424 msgid "reverse regions"
5425 msgstr "Regionen umkehren"
5426
5427 #: editor_ops.cc:5034
5428 msgid "strip silence"
5429 msgstr "Stille entfernen"
5430
5431 #: editor_ops.cc:5091
5432 msgid "Fork Region(s)"
5433 msgstr "Region(en) abzweigen"
5434
5435 #: editor_ops.cc:5112
5436 msgid "Could not unlink %1"
5437 msgstr "Konnte die Bindung von %1 nicht lösen"
5438
5439 #: editor_ops.cc:5326
5440 msgid "reset region gain"
5441 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
5442
5443 #: editor_ops.cc:5379
5444 msgid "region gain envelope active"
5445 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
5446
5447 #: editor_ops.cc:5406
5448 msgid "toggle region lock"
5449 msgstr "Regionensperre umschalten"
5450
5451 #: editor_ops.cc:5430
5452 msgid "Toggle Video Lock"
5453 msgstr "Videosperre umschalten"
5454
5455 #: editor_ops.cc:5454
5456 msgid "region lock style"
5457 msgstr "Art der Regionensperre"
5458
5459 #: editor_ops.cc:5479
5460 msgid "change region opacity"
5461 msgstr "Regionen-Deckkraft ändern"
5462
5463 #: editor_ops.cc:5572
5464 msgid "fade range"
5465 msgstr "Bereich faden"
5466
5467 #: editor_ops.cc:5610
5468 msgid "set fade in length"
5469 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
5470
5471 #: editor_ops.cc:5617
5472 msgid "set fade out length"
5473 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
5474
5475 #: editor_ops.cc:5662
5476 msgid "set fade in shape"
5477 msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
5478
5479 #: editor_ops.cc:5693
5480 msgid "set fade out shape"
5481 msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
5482
5483 #: editor_ops.cc:5723
5484 msgid "set fade in active"
5485 msgstr "Fade-In aktivieren"
5486
5487 #: editor_ops.cc:5752
5488 msgid "set fade out active"
5489 msgstr "Fade-Out aktivieren"
5490
5491 #: editor_ops.cc:5994
5492 msgid "set loop range from selection"
5493 msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
5494
5495 #: editor_ops.cc:6008
5496 msgid "set loop range from region"
5497 msgstr "Schleife aus Region erstellen"
5498
5499 #: editor_ops.cc:6027
5500 msgid "set punch range from selection"
5501 msgstr "Punchbereich aus Auswahl erstellen"
5502
5503 #: editor_ops.cc:6041
5504 msgid "set session start/end from selection"
5505 msgstr "Projektstart/ende auf Auswahl setzen"
5506
5507 #: editor_ops.cc:6066
5508 msgid "set punch range from region"
5509 msgstr "Punchbereich aus Region erstellen"
5510
5511 #: editor_ops.cc:6175
5512 msgid "Add new marker"
5513 msgstr "Marker hinzufügen"
5514
5515 #: editor_ops.cc:6176
5516 msgid "Set global tempo"
5517 msgstr "Globales tempo setzen"
5518
5519 #: editor_ops.cc:6179
5520 msgid "Define one bar"
5521 msgstr "Einen Takt definieren"
5522
5523 #: editor_ops.cc:6180
5524 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5525 msgstr ""
5526 "Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
5527
5528 #: editor_ops.cc:6206
5529 msgid "set tempo from region"
5530 msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
5531
5532 #: editor_ops.cc:6236
5533 msgid "split regions"
5534 msgstr "Region teilen (Split)"
5535
5536 #: editor_ops.cc:6278
5537 msgid ""
5538 "You are about to split\n"
5539 "%1\n"
5540 "into %2 pieces.\n"
5541 "This could take a long time."
5542 msgstr ""
5543 "Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
5544 "Das könnte sehr lange dauern."
5545
5546 #: editor_ops.cc:6285
5547 msgid "Call for the Ferret!"
5548 msgstr "Call for the Ferret!"
5549
5550 #: editor_ops.cc:6286
5551 msgid ""
5552 "Press OK to continue with this split operation\n"
5553 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5554 msgstr ""
5555 "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
5556 "oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
5557
5558 #: editor_ops.cc:6288
5559 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5560 msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
5561
5562 #: editor_ops.cc:6291
5563 msgid "Excessive split?"
5564 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
5565
5566 #: editor_ops.cc:6443
5567 msgid "place transient"
5568 msgstr "Transienten platzieren"
5569
5570 #: editor_ops.cc:6478
5571 msgid "snap regions to grid"
5572 msgstr "Regionen an Raster einrasten"
5573
5574 #: editor_ops.cc:6517
5575 msgid "Close Region Gaps"
5576 msgstr "Regionenlücken schließen"
5577
5578 #: editor_ops.cc:6522
5579 msgid "Crossfade length"
5580 msgstr "Länge des Crossfades"
5581
5582 #: editor_ops.cc:6531 editor_ops.cc:6542 rhythm_ferret.cc:119
5583 #: session_option_editor.cc:141
5584 msgid "ms"
5585 msgstr "ms"
5586
5587 #: editor_ops.cc:6533
5588 msgid "Pull-back length"
5589 msgstr "Öffnungslänge vorne"
5590
5591 #: editor_ops.cc:6546
5592 msgid "Ok"
5593 msgstr "Ok"
5594
5595 #: editor_ops.cc:6561
5596 msgid "close region gaps"
5597 msgstr "Schließe Lücken zwischen Regionen"
5598
5599 #: editor_ops.cc:6803
5600 msgid "That would be bad news ...."
5601 msgstr "Lieber nicht!"
5602
5603 #: editor_ops.cc:6808
5604 msgid ""
5605 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5606 "that %1 is not going to allow it.\n"
5607 "\n"
5608 "If you really want to do this sort of thing\n"
5609 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5610 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5611 msgstr ""
5612 "Den Master- oder Monitorbus zu entfernen ist eine so\n"
5613 "schlechte Idee, dass %1 es nicht zulässt.\n"
5614 "\n"
5615 "Um dies dennoch zu tun, kann die Datei ardour.rc\n"
5616 "bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n"
5617 "dazu auf \"yes\" gesetzt werden."
5618
5619 #: editor_ops.cc:6824 route_ui.cc:1934
5620 msgid "track"
5621 msgid_plural "tracks"
5622 msgstr[0] "Spur"
5623 msgstr[1] "Spuren"
5624
5625 #: editor_ops.cc:6825 route_ui.cc:1934
5626 msgid "bus"
5627 msgid_plural "busses"
5628 msgstr[0] "Bus"
5629 msgstr[1] "Busse"
5630
5631 #: editor_ops.cc:6829
5632 msgid ""
5633 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5634 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5635 "\n"
5636 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5637 msgstr ""
5638 "Wollen Sie wirklich %1 %2 und %3 %4 entfernen?\n"
5639 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5640 "\n"
5641 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5642 "überschrieben werden!"
5643
5644 #: editor_ops.cc:6834
5645 msgid ""
5646 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5647 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5648 "\n"
5649 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5650 msgstr ""
5651 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5652 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5653 "\n"
5654 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5655 "überschrieben werden!"
5656
5657 #: editor_ops.cc:6840
5658 msgid ""
5659 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5660 "\n"
5661 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
5662 msgstr ""
5663 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen\n"
5664 "\n"
5665 "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5666 "überschrieben werden"
5667
5668 #: editor_ops.cc:6847
5669 msgid "Yes, remove them."
5670 msgstr "Ja, entfernen."
5671
5672 #: editor_ops.cc:6849 editor_snapshots.cc:160
5673 msgid "Yes, remove it."
5674 msgstr "Ja, entfernen."
5675
5676 #: editor_ops.cc:6854 editor_ops.cc:6856
5677 msgid "Remove %1"
5678 msgstr "Entferne %1"
5679
5680 #: editor_ops.cc:6919
5681 msgid "insert time"
5682 msgstr "Stille einfügen"
5683
5684 #: editor_ops.cc:7083
5685 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5686 msgstr "Es gibt zu viele Spuren, sie in das aktuelle Fenster zu einzupassen"
5687
5688 #: editor_ops.cc:7144
5689 msgid "Sel"
5690 msgstr "Sel"
5691
5692 #: editor_ops.cc:7183
5693 #, c-format
5694 msgid "Saved view %u"
5695 msgstr "Ansicht %u gespeichert"
5696
5697 #: editor_ops.cc:7208
5698 msgid "mute regions"
5699 msgstr "Regionen stummschalten"
5700
5701 #: editor_ops.cc:7210
5702 msgid "mute region"
5703 msgstr "Region stummschalten"
5704
5705 #: editor_ops.cc:7247
5706 msgid "combine regions"
5707 msgstr "Regionen verbinden (combine)"
5708
5709 #: editor_ops.cc:7285
5710 msgid "uncombine regions"
5711 msgstr "Regionen trennen (uncombine)"
5712
5713 #: editor_ops.cc:7322
5714 msgid "%1: Locked"
5715 msgstr "%1: Gesperrt"
5716
5717 #: editor_ops.cc:7329
5718 msgid "Click to unlock"
5719 msgstr "Klicken, um Sperre aufzuheben"
5720
5721 #: editor_ops.cc:7383
5722 msgid "Moving embedded files into session folder"
5723 msgstr "Verschiebe eingebettete Dateien in den Projektordner"
5724
5725 #: editor_regions.cc:112
5726 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5727 msgstr "Name der Region, mit Kanalzahl in []"
5728
5729 #: editor_regions.cc:113
5730 msgid "Position of start of region"
5731 msgstr "Position des Regionen-Anfangs"
5732
5733 #: editor_regions.cc:114 editor_regions.cc:851 time_info_box.cc:101
5734 msgid "End"
5735 msgstr "Ende"
5736
5737 #: editor_regions.cc:114
5738 msgid "Position of end of region"
5739 msgstr "Position des Regionen-Endes"
5740
5741 #: editor_regions.cc:115
5742 msgid "Length of the region"
5743 msgstr "Länge der Region"
5744
5745 #: editor_regions.cc:116
5746 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5747 msgstr ""
5748 "Position des Regionen-Synchronisationspunktes, relativ zu Regionenanfang"
5749
5750 #: editor_regions.cc:117
5751 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5752 msgstr "Länge des Einblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5753
5754 #: editor_regions.cc:118
5755 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
5756 msgstr "Länge des Ausblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5757
5758 #: editor_regions.cc:119
5759 msgid "Lock|L"
5760 msgstr "L"
5761
5762 #: editor_regions.cc:119
5763 msgid "Region position locked?"
5764 msgstr "Position der Region gesperrt?"
5765
5766 #: editor_regions.cc:120
5767 msgid "Gain|G"
5768 msgstr "G"
5769
5770 #: editor_regions.cc:120
5771 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5772 msgstr "Regionenposition an Takt und Schäge gebunden?"
5773
5774 #: editor_regions.cc:121
5775 msgid "Region muted?"
5776 msgstr "Region stummgeschaltet?"
5777
5778 #: editor_regions.cc:122
5779 msgid "Opaque|O"
5780 msgstr "O"
5781
5782 #: editor_regions.cc:122
5783 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5784 msgstr "Region deckend (hindert darunterliegende Regionen, gehört zu werden)?"
5785
5786 #: editor_regions.cc:311 editor_regions.cc:316 editor_regions.cc:318
5787 msgid "Hidden"
5788 msgstr "Versteckt"
5789
5790 #: editor_regions.cc:391
5791 msgid "(MISSING) "
5792 msgstr "(FEHLT)"
5793
5794 #: editor_regions.cc:459
5795 msgid ""
5796 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5797 "(This is destructive and cannot be undone)"
5798 msgstr ""
5799 "Wollen Sie ungenutzte Regionen wirklich entfernen?\n"
5800 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5801
5802 #: editor_regions.cc:463
5803 msgid "Yes, remove."
5804 msgstr "Ja, entfernen."
5805
5806 #: editor_regions.cc:465
5807 msgid "Remove unused regions"
5808 msgstr "Ungenutzte Regionen entfernen"
5809
5810 #: editor_regions.cc:818 editor_regions.cc:832 editor_regions.cc:846
5811 msgid "Mult."
5812 msgstr "Viele"
5813
5814 #: editor_regions.cc:849 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:94
5815 msgid "Start"
5816 msgstr "Start"
5817
5818 #: editor_regions.cc:867 editor_regions.cc:883
5819 msgid "Multiple"
5820 msgstr "Viele"
5821
5822 #: editor_regions.cc:952
5823 msgid "MISSING "
5824 msgstr "FEHLT"
5825
5826 #: editor_routes.cc:182
5827 msgid "SS"
5828 msgstr "SS"
5829
5830 #: editor_routes.cc:206
5831 msgid "Track/Bus Name"
5832 msgstr "Spur/Busname"
5833
5834 #: editor_routes.cc:207
5835 msgid "Track/Bus visible ?"
5836 msgstr "Spuren/Busse sichtbar?"
5837
5838 #: editor_routes.cc:208
5839 msgid "Track/Bus active ?"
5840 msgstr "Spur/Bus aktiv?"
5841
5842 #: editor_routes.cc:209
5843 msgid "MidiInput|I"
5844 msgstr "I"
5845
5846 #: editor_routes.cc:209
5847 msgid "MIDI input enabled"
5848 msgstr "MIDI Eingänge aktiv"
5849
5850 #: editor_routes.cc:210
5851 msgid "Rec|R"
5852 msgstr "R"
5853
5854 #: editor_routes.cc:210
5855 msgid "Record enabled"
5856 msgstr "Aufnahme bereit"
5857
5858 #: editor_routes.cc:211
5859 msgid "Muted"
5860 msgstr "Stumm"
5861
5862 #: editor_routes.cc:212
5863 msgid "Soloed"
5864 msgstr "Solo ein"
5865
5866 #: editor_routes.cc:213
5867 msgid "SoloIso|SI"
5868 msgstr "SI"
5869
5870 #: editor_routes.cc:213
5871 msgid "Solo Isolated"
5872 msgstr "Isoliertes Solo"
5873
5874 #: editor_routes.cc:214
5875 msgid "SoloLock|SS"
5876 msgstr "SS"
5877
5878 #: editor_routes.cc:214
5879 msgid "Solo Safe (Locked)"
5880 msgstr "Solo Safe (gesperrt)"
5881
5882 #: editor_routes.cc:477 mixer_ui.cc:1197
5883 msgid "Hide All"
5884 msgstr "Alle verbergen"
5885
5886 #: editor_routes.cc:478 mixer_ui.cc:1198
5887 msgid "Show All Audio Tracks"
5888 msgstr "Zeige alle Audiospuren"
5889
5890 #: editor_routes.cc:479 mixer_ui.cc:1199
5891 msgid "Hide All Audio Tracks"
5892 msgstr "Verberge alle Audiospuren"
5893
5894 #: editor_routes.cc:480 mixer_ui.cc:1200
5895 msgid "Show All Audio Busses"
5896 msgstr "Zeige alle Audiobusse"
5897
5898 #: editor_routes.cc:481 mixer_ui.cc:1201
5899 msgid "Hide All Audio Busses"
5900 msgstr "Verberge alle Audiobusse"
5901
5902 #: editor_routes.cc:482
5903 msgid "Show All Midi Tracks"
5904 msgstr "Zeige alle MIDI-Spuren"
5905
5906 #: editor_routes.cc:483
5907 msgid "Hide All Midi Tracks"
5908 msgstr "Verberge alle MIDI-Spuren"
5909
5910 #: editor_routes.cc:484
5911 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5912 msgstr "Zeige Spuren mit Regionen unter dem Positionszeiger"
5913
5914 #: editor_rulers.cc:211
5915 msgid "New location marker"
5916 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5917
5918 #: editor_rulers.cc:212
5919 msgid "Clear all locations"
5920 msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
5921
5922 #: editor_rulers.cc:213
5923 msgid "Unhide locations"
5924 msgstr "Positionen anzeigen"
5925
5926 #: editor_rulers.cc:217
5927 msgid "New range"
5928 msgstr "Neuer Bereich"
5929
5930 #: editor_rulers.cc:218
5931 msgid "Clear all ranges"
5932 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
5933
5934 #: editor_rulers.cc:219
5935 msgid "Unhide ranges"
5936 msgstr "Bereiche anzeigen"
5937
5938 #: editor_rulers.cc:224
5939 msgid "Make Loop range"
5940 msgstr "Erzeuge Schleifenbereich"
5941
5942 #: editor_rulers.cc:225
5943 msgid "Make Punch range"
5944 msgstr "Erzeuge Punchbereich"
5945
5946 #: editor_rulers.cc:230
5947 msgid "New CD track marker"
5948 msgstr "Neuer CD-Track Marker"
5949
5950 #: editor_rulers.cc:235 tempo_dialog.cc:38
5951 msgid "New Tempo"
5952 msgstr "Tempowechsel einfügen..."
5953
5954 #: editor_rulers.cc:239 tempo_dialog.cc:296
5955 msgid "New Meter"
5956 msgstr "Taktwechsel einfügen..."
5957
5958 #: editor_snapshots.cc:137
5959 msgid "Rename Snapshot"
5960 msgstr "Schnappschuss umbenennen"
5961
5962 #: editor_snapshots.cc:139
5963 msgid "New name of snapshot"
5964 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
5965
5966 #: editor_snapshots.cc:157
5967 msgid ""
5968 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5969 "(which cannot be undone)"
5970 msgstr ""
5971 "Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
5972 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5973
5974 #: editor_snapshots.cc:162
5975 msgid "Remove snapshot"
5976 msgstr "Schnappschuss entfernen"
5977
5978 #: editor_tempodisplay.cc:194 editor_tempodisplay.cc:234
5979 msgid "add"
5980 msgstr "Hinzufügen"
5981
5982 #: editor_tempodisplay.cc:215
5983 msgid "add tempo mark"
5984 msgstr "Tempowechsel einfügen"
5985
5986 #: editor_tempodisplay.cc:254
5987 msgid "add meter mark"
5988 msgstr "Taktwechsel einfügen"
5989
5990 #: editor_tempodisplay.cc:287 editor_tempodisplay.cc:315
5991 msgid "done"
5992 msgstr "Fertig"
5993
5994 #: editor_tempodisplay.cc:304 editor_tempodisplay.cc:330
5995 msgid "replace tempo mark"
5996 msgstr "Tempowechsel ersetzen"
5997
5998 #: editor_tempodisplay.cc:353 editor_tempodisplay.cc:387
5999 msgid "remove tempo mark"
6000 msgstr "Tempowechsel entfernen"
6001
6002 #: editor_tempodisplay.cc:370
6003 msgid ""
6004 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6005 msgstr ""
6006 "pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6007
6008 #: editor_timefx.cc:68
6009 msgid "stretch/shrink"
6010 msgstr "strecken/stauchen"
6011
6012 #: editor_timefx.cc:129
6013 msgid "pitch shift"
6014 msgstr "pitch-shift"
6015
6016 #: editor_timefx.cc:301
6017 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
6018 msgstr ""
6019 "Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des "
6020 "Threads"
6021
6022 #: engine_dialog.cc:83
6023 msgid "Device Control Panel"
6024 msgstr "Gerätekontrollfeld"
6025
6026 #: engine_dialog.cc:84
6027 msgid "Midi Device Setup"
6028 msgstr "MIDI Geräteeinstellungen"
6029
6030 #: engine_dialog.cc:85 engine_dialog.cc:2101
6031 msgid "Measure"
6032 msgstr "Messen"
6033
6034 #: engine_dialog.cc:86
6035 msgid "Use results"
6036 msgstr "Benutze Ergebnisse"
6037
6038 #: engine_dialog.cc:87
6039 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
6040 msgstr "Zurücksetzen ... (Resultate ignorieren)"
6041
6042 #: engine_dialog.cc:88
6043 msgid "Calibrate Audio"
6044 msgstr "AUdio kalibrieren"
6045
6046 #: engine_dialog.cc:92
6047 msgid "Back to settings"
6048 msgstr "Zurück zu Einstellungen"
6049
6050 #: engine_dialog.cc:111
6051 msgid ""
6052 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
6053 "\n"
6054 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
6055 msgstr ""
6056 "Kein Audio/MIDI backend gefunden. %1 kann nicht laufen\n"
6057 "\n"
6058 "(Das ist ein Kompilier-/Paket-/Systemfehler und sollte nie passieren.)"
6059
6060 #: engine_dialog.cc:137
6061 msgid "Latency Measurement Tool"
6062 msgstr "Latenzmeßwerkzeug"
6063
6064 #: engine_dialog.cc:149
6065 msgid ""
6066 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
6067 "low level.</span>"
6068 msgstr ""
6069 "<span weight=\"bold\">Drehen Sie die Lautstärke Ihrer Audioanlage sehr leise."
6070 "</span>"
6071
6072 #: engine_dialog.cc:158
6073 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
6074 msgstr "Wählen Sie unten zwei Kanäle aus und verbinden sie mit einem Kabel."
6075
6076 #: engine_dialog.cc:163
6077 msgid "Output channel"
6078 msgstr "Ausgangskanal"
6079
6080 #: engine_dialog.cc:171
6081 msgid "Input channel"
6082 msgstr "Eingangskanal"
6083
6084 #: engine_dialog.cc:206
6085 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
6086 msgstr "Wenn die Kanäle verbunden sind, klicken Sie den \"Messen\"-Knopf."
6087
6088 #: engine_dialog.cc:213
6089 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
6090 msgstr ""
6091 "Wenn Sie mit dem Resultat zufrieden sind, klicken Sie den Knopf \"Benutze "
6092 "Ergebnisse\"."
6093
6094 #: engine_dialog.cc:228 engine_dialog.cc:2221 engine_dialog.cc:2231
6095 msgid "No measurement results yet"
6096 msgstr "Noch keine Messergebnisse"
6097
6098 #: engine_dialog.cc:238 route_params_ui.cc:106
6099 msgid "Latency"
6100 msgstr "Latenz"
6101
6102 #: engine_dialog.cc:376
6103 msgid "Audio System:"
6104 msgstr "Audiosystem:"
6105
6106 #: engine_dialog.cc:413
6107 msgid "Driver:"
6108 msgstr "Treiber:"
6109
6110 #: engine_dialog.cc:419
6111 msgid "Device:"
6112 msgstr "Gerät:"
6113
6114 #: engine_dialog.cc:424 engine_dialog.cc:523 sfdb_ui.cc:153 sfdb_ui.cc:348
6115 #: sfdb_ui.cc:353
6116 msgid "Sample rate:"
6117 msgstr "Samplerate:"
6118
6119 #: engine_dialog.cc:430 engine_dialog.cc:530
6120 msgid "Buffer size:"
6121 msgstr "Puffergröße"
6122
6123 #: engine_dialog.cc:448
6124 msgid "Input Channels:"
6125 msgstr "Eingangskanäle:"
6126
6127 #: engine_dialog.cc:461
6128 msgid "Output Channels:"
6129 msgstr "Ausgangskanäle:"
6130
6131 #: engine_dialog.cc:473
6132 msgid "Hardware input latency:"
6133 msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
6134
6135 #: engine_dialog.cc:476 engine_dialog.cc:489
6136 msgid "samples"
6137 msgstr "Samples"
6138
6139 #: engine_dialog.cc:486
6140 msgid "Hardware output latency:"
6141 msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
6142
6143 #: engine_dialog.cc:497
6144 msgid "MIDI System:"
6145 msgstr "MIDI System:"
6146
6147 #: engine_dialog.cc:515
6148 msgid ""
6149 "The %1 audio backend was configured and started externally.\n"
6150 "This limits your control over it."
6151 msgstr ""
6152 "Das %1 Audiobackend wurde extern konfiguriert und gestartet.\n"
6153 "Dies beschränkt Ihre Kontrolle darüber."
6154
6155 #: engine_dialog.cc:568
6156 msgid ""
6157 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
6158 "\n"
6159 "Latency calibration requires a working audio interface."
6160 msgstr ""
6161 "Das Starten oder Verbinden mit der Audio-Engine ist fehlgeschlagen.\n"
6162 "\n"
6163 "Latenzkalibrierung erfordert ein funktionierendes Audio-Interface."
6164
6165 #: engine_dialog.cc:574
6166 msgid ""
6167 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
6168 "\n"
6169 "Latency calibration requires playback and capture"
6170 msgstr ""
6171 "Ihre aktuelle Audiokonfiguration erlaubt nur Playback oder Aufnahme "
6172 "alleine.\n"
6173 "\n"
6174 "Latenzkalibrierung verlangt Duplexbetrieb (gleichzeitig Aufnahme und "
6175 "Wiedergabe)"
6176
6177 #: engine_dialog.cc:655
6178 msgid "MIDI Devices"
6179 msgstr "MIDI Geräte"
6180
6181 #: engine_dialog.cc:661
6182 msgid "Device"
6183 msgstr "Gerät"
6184
6185 #: engine_dialog.cc:663
6186 msgid "Hardware Latencies"
6187 msgstr "Hardware-Latenzen"
6188
6189 #: engine_dialog.cc:704
6190 msgid "Calibrate"
6191 msgstr "Kalibrieren"
6192
6193 #: engine_dialog.cc:804
6194 msgid "all available channels"
6195 msgstr "alle verfügbaren Kanäle"
6196
6197 #: engine_dialog.cc:1043 latency_gui.cc:39
6198 msgid "sample"
6199 msgid_plural "samples"
6200 msgstr[0] "Sample"
6201 msgstr[1] "Samples"
6202
6203 #: engine_dialog.cc:1094
6204 #, c-format
6205 msgid "(%.1f ms)"
6206 msgstr "(%.1f ms)"
6207
6208 #: engine_dialog.cc:1597
6209 msgid "Could not start backend engine %1"
6210 msgstr "Konnte Backend Engine %1 nicht starten"
6211
6212 #: engine_dialog.cc:1648
6213 msgid "Cannot set driver to %1"
6214 msgstr "Kann Treiber nicht auf %1 setzen"
6215
6216 #: engine_dialog.cc:1652
6217 msgid "Cannot set device name to %1"
6218 msgstr "Kann Gerät nicht auf %1 setzen"
6219
6220 #: engine_dialog.cc:1656
6221 msgid "Cannot set sample rate to %1"
6222 msgstr "Kann Samplerate nicht auf %1 setzen"
6223
6224 #: engine_dialog.cc:1660
6225 msgid "Cannot set buffer size to %1"
6226 msgstr "Kann Buffergröße nicht auf %1 setzen"
6227
6228 #: engine_dialog.cc:1666
6229 msgid "Cannot set input channels to %1"
6230 msgstr "Kann Eingangskanäle nicht auf %1 setzen"
6231
6232 #: engine_dialog.cc:1670
6233 msgid "Cannot set output channels to %1"
6234 msgstr "Kann Ausgangskanäle nicht auf %1 setzen"
6235
6236 #: engine_dialog.cc:1676
6237 msgid "Cannot set input latency to %1"
6238 msgstr "Kann Eingangslatenz nicht auf %1 setzen"
6239
6240 #: engine_dialog.cc:1680
6241 msgid "Cannot set output latency to %1"
6242 msgstr "Kann Ausgangslatenz nicht auf %1 setzen"
6243
6244 #: engine_dialog.cc:1959 engine_dialog.cc:2018
6245 msgid "No signal detected "
6246 msgstr "Kein Signal erkannt"
6247
6248 #: engine_dialog.cc:1972 engine_dialog.cc:2026 port_insert_ui.cc:70
6249 #: port_insert_ui.cc:98
6250 msgid "Disconnected from audio engine"
6251 msgstr "Von Audio-Engine getrennt"
6252
6253 #: engine_dialog.cc:1981 engine_dialog.cc:2034
6254 msgid "Detected roundtrip latency: "
6255 msgstr "Entdeckte Roundtrip-Latenz:"
6256
6257 #: engine_dialog.cc:1983 engine_dialog.cc:2036
6258 msgid "Systemic latency: "
6259 msgstr "Systemische Latenz:"
6260
6261 #: engine_dialog.cc:1990
6262 msgid "(signal detection error)"
6263 msgstr "(Fehler bei der Signalerkennung)"
6264
6265 #: engine_dialog.cc:1996
6266 msgid "(inverted - bad wiring)"
6267 msgstr "(invertiert - schlechte Verkabelung)"
6268
6269 #: engine_dialog.cc:2043
6270 msgid "(averaging)"
6271 msgstr "(durchschnittlich)"
6272
6273 #: engine_dialog.cc:2049
6274 msgid "(too large jitter)"
6275 msgstr "(zu viel Jitter)"
6276
6277 #: engine_dialog.cc:2053
6278 msgid "(large jitter)"
6279 msgstr "(viel Jitter)"
6280
6281 #: engine_dialog.cc:2065
6282 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
6283 msgstr "Timeout - viel MIDI Jitter."
6284
6285 #: engine_dialog.cc:2081 port_insert_ui.cc:134
6286 msgid "Detecting ..."
6287 msgstr "Messe..."
6288
6289 #: engine_dialog.cc:2175
6290 msgid "Disconnect from %1"
6291 msgstr "Trenne von %1"
6292
6293 #: engine_dialog.cc:2179 mixer_strip.cc:1522 route_group_dialog.cc:45
6294 #: route_time_axis.cc:841
6295 msgid "Active"
6296 msgstr "Aktiv"
6297
6298 #: engine_dialog.cc:2189
6299 msgid "Connect to %1"
6300 msgstr "Verbinde zu %1"
6301
6302 #: engine_dialog.cc:2194
6303 msgid "Inactive"
6304 msgstr "Inaktiv"
6305
6306 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:151
6307 msgid "Channels:"
6308 msgstr "Kanäle:"
6309
6310 #: export_channel_selector.cc:46
6311 msgid "Split to mono files"
6312 msgstr "In Monodateien aufteilen"
6313
6314 #: export_channel_selector.cc:189
6315 msgid "Bus or Track"
6316 msgstr "Bus oder Spur"
6317
6318 #: export_channel_selector.cc:465
6319 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6320 msgstr "Regioneninhalt ohne Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
6321
6322 #: export_channel_selector.cc:469
6323 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6324 msgstr "Regioneninhalt mit Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
6325
6326 #: export_channel_selector.cc:473
6327 msgid "Track output (channels: %1)"
6328 msgstr "Spurausgang (%1 Kanäle)"
6329
6330 #: export_channel_selector.cc:542
6331 msgid "Export region contents"
6332 msgstr "Regioneninhalte exportieren"
6333
6334 #: export_channel_selector.cc:543
6335 msgid "Export track output"
6336 msgstr "Exportiere Spurausgänge"
6337
6338 #: export_channel_selector.cc:575
6339 msgid "Track name"
6340 msgstr "Spurname"
6341
6342 #: export_dialog.cc:46
6343 msgid ""
6344 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6345 "span>"
6346 msgstr ""
6347 "<span color=\"#ffa755\">Einige existierende Dateien werden überschrieben "
6348 "werden.</span>"
6349
6350 #: export_dialog.cc:47
6351 msgid "List files"
6352 msgstr "Dateien auflisten"
6353
6354 #: export_dialog.cc:158 export_format_dialog.cc:59
6355 msgid "File format"
6356 msgstr "Dateiformat"
6357
6358 #: export_dialog.cc:159 export_timespan_selector.cc:374
6359 #: export_timespan_selector.cc:436
6360 msgid "Time Span"
6361 msgstr "Zeitspanne"
6362
6363 #: export_dialog.cc:160
6364 msgid "Channels"
6365 msgstr "Kanäle"
6366
6367 #: export_dialog.cc:182
6368 msgid ""
6369 "Export has been aborted due to an error!\n"
6370 "See the Log for details."
6371 msgstr ""
6372 "Das Exportieren wurde aufgrund eines Fehlers abgebrochen!\n"
6373 "Details dazu stehen in der Log."
6374
6375 #: export_dialog.cc:251
6376 msgid "Files that will be overwritten"
6377 msgstr "Dateien, die überschrieben werden"
6378
6379 #: export_dialog.cc:296
6380 msgid "Export initialization failed: %1"
6381 msgstr "Exportinitialisierung gescheitert: %1"
6382
6383 #: export_dialog.cc:306
6384 msgid "Stop Export"
6385 msgstr "Export Abbrechen"
6386
6387 #: export_dialog.cc:327
6388 msgid "export"
6389 msgstr "Exportieren"
6390
6391 #: export_dialog.cc:346
6392 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6393 msgstr "Normalisiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
6394
6395 #: export_dialog.cc:350
6396 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6397 msgstr "Exportiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
6398
6399 #: export_dialog.cc:373 export_dialog.cc:375
6400 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6401 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Fehler: "
6402
6403 #: export_dialog.cc:385
6404 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6405 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
6406
6407 #: export_dialog.cc:387
6408 msgid ""
6409 "\n"
6410 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6411 msgstr ""
6412 "\n"
6413 "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
6414
6415 #: export_dialog.cc:411
6416 msgid "Export Selection"
6417 msgstr "Auswahl exportieren"
6418
6419 #: export_dialog.cc:425
6420 msgid "Export Region"
6421 msgstr "Region exportieren"
6422
6423 #: export_dialog.cc:434
6424 msgid "Source"
6425 msgstr "Quelle"
6426
6427 #: export_dialog.cc:450
6428 msgid "Stem Export"
6429 msgstr "Stem Export"
6430
6431 #: export_file_notebook.cc:39
6432 msgid "Add another format"
6433 msgstr "Ein weiteres Format hinzuzufügen"
6434
6435 #: export_file_notebook.cc:193
6436 msgid "Format"
6437 msgstr "Format"
6438
6439 #: export_file_notebook.cc:194
6440 msgid "Location"
6441 msgstr "Ort"
6442
6443 #: export_file_notebook.cc:195
6444 msgid "Upload to Soundcloud"
6445 msgstr "Zu Soundcloud hochladen"
6446
6447 #: export_file_notebook.cc:273
6448 msgid "No format!"
6449 msgstr "Kein Format!"
6450
6451 #: export_file_notebook.cc:291
6452 msgid "Format %1: %2"
6453 msgstr "Format: %1: %2"
6454
6455 #: export_filename_selector.cc:32
6456 msgid "Label:"
6457 msgstr "Name:"
6458
6459 #: export_filename_selector.cc:33
6460 msgid "Session Name"
6461 msgstr "Projektname"
6462
6463 #: export_filename_selector.cc:34
6464 msgid "Revision:"
6465 msgstr "Revision:"
6466
6467 #: export_filename_selector.cc:36
6468 msgid "Folder:"
6469 msgstr "Ordner:"
6470
6471 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:45
6472 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
6473 #: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:81
6474 #: export_video_dialog.cc:83
6475 msgid "Browse"
6476 msgstr "Durchsuchen"
6477
6478 #: export_filename_selector.cc:41
6479 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6480 msgstr "<i>Dateiname(n) aus diesen Bestandteilen erzeugen:</i>"
6481
6482 #: export_filename_selector.cc:212
6483 msgid ""
6484 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6485 msgstr ""
6486 "<small><i>Leider kann zur Zeit kein Dateinamen-Beispiel gezeigt werden</i></"
6487 "small>"
6488
6489 #: export_filename_selector.cc:214
6490 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6491 msgstr "<small><i>Momentaner (ungefährer) Dateiname: \"%1\"</i></small>"
6492
6493 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6494 msgid ""
6495 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6496 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6497 "selector."
6498 msgstr ""
6499 "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
6500 "Der Dateiname wird aus den Informationen über der "
6501 "Verzeichnisauswahlgeneriert."
6502
6503 #: export_filename_selector.cc:322
6504 msgid "Choose export folder"
6505 msgstr "Wähle den Exportordner"
6506
6507 #: export_format_dialog.cc:31
6508 msgid "New Export Format Profile"
6509 msgstr "Neues Exportformat-Profil"
6510
6511 #: export_format_dialog.cc:31
6512 msgid "Edit Export Format Profile"
6513 msgstr "Exportformat-Profil bearbeiten"
6514
6515 #: export_format_dialog.cc:38
6516 msgid "Label: "
6517 msgstr "Name:"
6518
6519 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6520 msgid "Normalize to:"
6521 msgstr "Normalisieren auf:"
6522
6523 #: export_format_dialog.cc:46
6524 msgid "Trim silence at start"
6525 msgstr "Stille am Anfang abschneiden"
6526
6527 #: export_format_dialog.cc:47
6528 msgid "Add silence at start:"
6529 msgstr "Füge Stille am Anfang hinzu:"
6530
6531 #: export_format_dialog.cc:50
6532 msgid "Trim silence at end"
6533 msgstr "Stille am Ende abschneiden"
6534
6535 #: export_format_dialog.cc:51
6536 msgid "Add silence at end:"
6537 msgstr "Füge Stille am Ende hinzu:"
6538
6539 #: export_format_dialog.cc:54
6540 msgid ""
6541 "Command to run post-export\n"
6542 "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
6543 msgstr ""
6544 "Kommando, das nach dem Export ausgeführt werden soll\n"
6545 "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
6546
6547 #: export_format_dialog.cc:57
6548 msgid "Compatibility"
6549 msgstr "Kompatibilität"
6550
6551 #: export_format_dialog.cc:58
6552 msgid "Quality"
6553 msgstr "Qualität"
6554
6555 #: export_format_dialog.cc:61
6556 msgid "Sample rate conversion quality:"
6557 msgstr "Qualität bei Konvertierung der Samplerate:"
6558
6559 #: export_format_dialog.cc:68
6560 msgid "Dithering"
6561 msgstr "Dithering"
6562
6563 #: export_format_dialog.cc:70
6564 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6565 msgstr "Schreibe CUE-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6566
6567 #: export_format_dialog.cc:71
6568 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6569 msgstr "Schreibe TOC-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6570
6571 #: export_format_dialog.cc:73
6572 msgid "Tag file with session's metadata"
6573 msgstr "Datei mit den Metadaten des Projekt taggen"
6574
6575 #: export_format_dialog.cc:470
6576 msgid "Best (sinc)"
6577 msgstr "Beste"
6578
6579 #: export_format_dialog.cc:475
6580 msgid "Medium (sinc)"
6581 msgstr "Mittel (sinc)"
6582
6583 #: export_format_dialog.cc:480
6584 msgid "Fast (sinc)"
6585 msgstr "Schnellste"
6586
6587 #: export_format_dialog.cc:490
6588 msgid "Zero order hold"
6589 msgstr "Halteglied nullter Ordnung (ZOH)"
6590
6591 #: export_format_dialog.cc:895
6592 msgid "Linear encoding options"
6593 msgstr "Optionen für lineare Codierung"
6594
6595 #: export_format_dialog.cc:911
6596 msgid "Ogg Vorbis options"
6597 msgstr "Ogg Vorbis Optionen"
6598
6599 #: export_format_dialog.cc:922
6600 msgid "FLAC options"
6601 msgstr "FLAC Optionen"
6602
6603 #: export_format_dialog.cc:939
6604 msgid "Broadcast Wave options"
6605 msgstr "Broadcast Wave Optionen"
6606
6607 #: export_format_selector.cc:136
6608 msgid "Do you really want to remove the format?"
6609 msgstr "Wollen Sie das Format wirklich entfernen?"
6610
6611 #: export_preset_selector.cc:28
6612 msgid "Preset"
6613 msgstr "Preset"
6614
6615 #: export_preset_selector.cc:104
6616 msgid ""
6617 "The selected preset did not load successfully!\n"
6618 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6619 msgstr ""
6620 "Das ausgewählte Preset konnte nicht geladen werden!\n"
6621 "Möglicherweise verwendet es ein Format, das entfernt wurde."
6622
6623 #: export_preset_selector.cc:156
6624 msgid "Do you really want to remove this preset?"
6625 msgstr "Wollen Sie dieses Preset wirklich entfernen?"
6626
6627 #: export_timespan_selector.cc:46
6628 msgid "Show Times as:"
6629 msgstr "Zeitanzeige:"
6630
6631 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2466
6632 msgid "Select All"
6633 msgstr "Alles auswählen"
6634
6635 #: export_timespan_selector.cc:223 transform_dialog.cc:93
6636 msgid " to "
6637 msgstr " bis"
6638
6639 #: export_timespan_selector.cc:367 export_timespan_selector.cc:426
6640 msgid "Range"
6641 msgstr "Bereiche"
6642
6643 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
6644 msgid "curl error %1 (%2)"
6645 msgstr "curl Fehler %1 (%2)"
6646
6647 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
6648 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
6649 msgstr "getSoundResourceFile: Keine gültige Wurzel in der XML-Datei"
6650
6651 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
6652 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
6653 msgstr "getSoundResourceFile: Wurzel = %1, != Antwort"
6654
6655 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:1824
6656 msgid "%1"
6657 msgstr "%1"
6658
6659 #: gain_meter.cc:132 gain_meter.cc:400 gain_meter.cc:505 gain_meter.cc:896
6660 msgid "-inf"
6661 msgstr "-inf"
6662
6663 #: gain_meter.cc:147 gain_meter.cc:958
6664 msgid "Fader automation mode"
6665 msgstr "Fader Automationsmodus"
6666
6667 #: gain_meter.cc:148 gain_meter.cc:959
6668 msgid "Fader automation type"
6669 msgstr "Fader-Automationstyp"
6670
6671 #: gain_meter.cc:157 gain_meter.cc:829 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:639
6672 msgid "Abs"
6673 msgstr "Abs"
6674
6675 #: gain_meter.cc:793
6676 msgid "M"
6677 msgstr "M"
6678
6679 #: gain_meter.cc:796
6680 msgid "P"
6681 msgstr "P"
6682
6683 #: gain_meter.cc:799
6684 msgid "T"
6685 msgstr "T"
6686
6687 #: gain_meter.cc:802
6688 msgid "W"
6689 msgstr "W"
6690
6691 #: generic_pluginui.cc:83
6692 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6693 msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
6694
6695 #: generic_pluginui.cc:97
6696 msgid "Manual"
6697 msgstr "Manuell"
6698
6699 #: generic_pluginui.cc:106
6700 msgid "All Automation"
6701 msgstr "Alle Automation"
6702
6703 #: generic_pluginui.cc:250
6704 msgid "Switches"
6705 msgstr "Schalter"
6706
6707 #: generic_pluginui.cc:260 generic_pluginui.cc:436 processor_box.cc:2440
6708 msgid "Controls"
6709 msgstr "Steuerelemente"
6710
6711 #: generic_pluginui.cc:293
6712 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6713 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
6714
6715 #: generic_pluginui.cc:318
6716 msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
6717 msgstr "Plugin Editor: kein Regler für Eigenschaft %1"
6718
6719 #: generic_pluginui.cc:324
6720 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
6721 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Kontrollelement für Eigenschaft %1 erzeugen"
6722
6723 #: generic_pluginui.cc:468
6724 msgid "Meters"
6725 msgstr "Pegelanzeigen"
6726
6727 #: generic_pluginui.cc:490
6728 msgid "Automation control"
6729 msgstr "Automation"
6730
6731 #: generic_pluginui.cc:497
6732 msgid "Mgnual"
6733 msgstr "Mgnuell"
6734
6735 #: global_port_matrix.cc:158
6736 msgid "Audio Connection Manager"
6737 msgstr "Audio Verbindungsmanager"
6738
6739 #: global_port_matrix.cc:161
6740 msgid "MIDI Connection Manager"
6741 msgstr "Midi Verbindungsmanager"
6742
6743 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:793
6744 #: mixer_strip.cc:894
6745 msgid "Disconnect"
6746 msgstr "Trenne"
6747
6748 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217
6749 msgid "port"
6750 msgstr "Port"
6751
6752 #: group_tabs.cc:312
6753 msgid "Selection..."
6754 msgstr "Ausgewählten Spuren"
6755
6756 #: group_tabs.cc:313
6757 msgid "Record Enabled..."
6758 msgstr "Spuren, deren Aufnahme aktiviert ist"
6759
6760 #: group_tabs.cc:314
6761 msgid "Soloed..."
6762 msgstr "Solo-Spuren/Busse"
6763
6764 #: group_tabs.cc:320
6765 msgid "Create New Group ..."
6766 msgstr "Neue Gruppe erzeugen ..."
6767
6768 #: group_tabs.cc:321
6769 msgid "Create New Group From"
6770 msgstr "Neue Gruppe erzeugen aus"
6771
6772 #: group_tabs.cc:324
6773 msgid "Edit Group..."
6774 msgstr "Gruppe bearbeiten..."
6775
6776 #: group_tabs.cc:325
6777 msgid "Collect Group"
6778 msgstr "Gruppe sammeln"
6779
6780 #: group_tabs.cc:326
6781 msgid "Remove Group"
6782 msgstr "Gruppe entfernen"
6783
6784 #: group_tabs.cc:329
6785 msgid "Remove Subgroup Bus"
6786 msgstr "Subgruppen-Bus entfernen"
6787
6788 #: group_tabs.cc:331
6789 msgid "Add New Subgroup Bus"
6790 msgstr "Subgruppen-Bus hinzufügen"
6791
6792 #: group_tabs.cc:333
6793 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6794 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Pre-Fader)"
6795
6796 #: group_tabs.cc:334
6797 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6798 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Post-Fader)"
6799
6800 #: group_tabs.cc:340
6801 msgid "Enable All Groups"
6802 msgstr "Alle Gruppen aktivieren"
6803
6804 #: group_tabs.cc:341
6805 msgid "Disable All Groups"
6806 msgstr "Alle Gruppen deaktivieren"
6807
6808 #: insert_time_dialog.cc:46
6809 msgid "Time to insert:"
6810 msgstr "Einzufügende Zeit:"
6811
6812 #: insert_time_dialog.cc:54
6813 msgid "Intersected regions should:"
6814 msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
6815
6816 #: insert_time_dialog.cc:57
6817 msgid "stay in position"
6818 msgstr "Unverändert lassen"
6819
6820 #: insert_time_dialog.cc:58
6821 msgid "move"
6822 msgstr "Verschieben"
6823
6824 #: insert_time_dialog.cc:59
6825 msgid "be split"
6826 msgstr "Aufteilen"
6827
6828 #: insert_time_dialog.cc:65
6829 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6830 msgstr "Zeit in alle Playlisten der Spur einfügen"
6831
6832 #: insert_time_dialog.cc:68
6833 msgid "Move glued regions"
6834 msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
6835
6836 #: insert_time_dialog.cc:70
6837 msgid "Move markers"
6838 msgstr "Marker mitbewegen"
6839
6840 #: insert_time_dialog.cc:73
6841 msgid "Move glued markers"
6842 msgstr "Taktgebundene Marker mitbewegen"
6843
6844 #: insert_time_dialog.cc:78
6845 msgid "Move locked markers"
6846 msgstr "Gesperrte Marker mitbewegen"
6847
6848 #: insert_time_dialog.cc:83
6849 msgid ""
6850 "Move tempo and meter changes\n"
6851 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6852 msgstr ""
6853 "Bewege Tempo- und Taktartänderungen\n"
6854 "<i>(kann in der Tempo-Tabelle seltsames Verhalten verursachen)</i>"
6855
6856 #: insert_time_dialog.cc:91
6857 msgid "Insert time"
6858 msgstr "Stille einfügen"
6859
6860 #: instrument_selector.cc:62
6861 msgid "-none-"
6862 msgstr "-keine-"
6863
6864 #: interthread_progress_window.cc:103
6865 msgid "Importing file: %1 of %2"
6866 msgstr "Importiere Datei: %1 von %2"
6867
6868 #: io_selector.cc:221
6869 msgid "I/O selector"
6870 msgstr "E/A Auswahl"
6871
6872 #: io_selector.cc:266
6873 msgid "%1 input"
6874 msgstr "%1 Eingang"
6875
6876 #: io_selector.cc:268
6877 msgid "%1 output"
6878 msgstr "%1 Ausgang"
6879
6880 #: keyboard.cc:70
6881 msgid "your own"
6882 msgstr "Eigenes"
6883
6884 #: keyboard.cc:133 keyboard.cc:157
6885 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6886 msgstr ""
6887 "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden - %1 wird sich schwer bedienen "
6888 "lassen!"
6889
6890 #: keyboard.cc:136
6891 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6892 msgstr ""
6893 "Die Datei  \"%1\" für Tastaturkürzel  wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
6894 "die Standard-Belegung verwendet."
6895
6896 #: keyeditor.cc:54
6897 msgid "Remove shortcut"
6898 msgstr "Tastenkürzel entfernen"
6899
6900 #: keyeditor.cc:63
6901 msgid "Action"
6902 msgstr "Aktion"
6903
6904 #: keyeditor.cc:64
6905 msgid "Shortcut"
6906 msgstr "Tastenkürzel"
6907
6908 #: keyeditor.cc:84
6909 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6910 msgstr ""
6911 "Wählen Sie eine Aktion und drücken Sie dann die Taste(n) \n"
6912 "um das Tastaturkürzel zu setzen"
6913
6914 #: keyeditor.cc:98
6915 msgid "Reset Bindings to Defaults"
6916 msgstr "Setze Kürzel auf Vorgabewerte zurück"
6917
6918 #: keyeditor.cc:263
6919 msgid "Main_menu"
6920 msgstr "Hauptmenü"
6921
6922 #: keyeditor.cc:265
6923 msgid "redirectmenu"
6924 msgstr "Umleitungsmenü"
6925
6926 #: keyeditor.cc:267
6927 msgid "Editor_menus"
6928 msgstr "Editor-Menü"
6929
6930 #: keyeditor.cc:269
6931 msgid "RegionList"
6932 msgstr "Regionenliste"
6933
6934 #: keyeditor.cc:271
6935 msgid "ProcessorMenu"
6936 msgstr "Prozessor-Menü"
6937
6938 #: latency_gui.cc:40
6939 msgid "msec"
6940 msgstr "ms"
6941
6942 #: latency_gui.cc:41
6943 msgid "period"
6944 msgstr "Periode"
6945
6946 #: latency_gui.cc:55
6947 msgid "%1 sample"
6948 msgid_plural "%1 samples"
6949 msgstr[0] "%1 Sample"
6950 msgstr[1] "%1 Samples"
6951
6952 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:409
6953 msgid "Reset"
6954 msgstr "Zurücksetzen"
6955
6956 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:273 sfdb_ui.cc:1912
6957 msgid "programming error: %1 (%2)"
6958 msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
6959
6960 #: location_ui.cc:52 location_ui.cc:54
6961 msgid "Use PH"
6962 msgstr "zu PZ"
6963
6964 #: location_ui.cc:59
6965 msgid "Glue"
6966 msgstr "Bindung"
6967
6968 #: location_ui.cc:87
6969 msgid "Performer:"
6970 msgstr "Vortragender:"
6971
6972 #: location_ui.cc:88
6973 msgid "Composer:"
6974 msgstr "Komponist:"
6975
6976 #: location_ui.cc:90
6977 msgid "Pre-Emphasis"
6978 msgstr "Präemphase"
6979
6980 #: location_ui.cc:317
6981 msgid "Remove this range"
6982 msgstr "Diesen Bereich entfernen"
6983
6984 #: location_ui.cc:318
6985 msgid "Start time - middle click to locate here"
6986 msgstr "Startzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6987
6988 #: location_ui.cc:319
6989 msgid "End time - middle click to locate here"
6990 msgstr "Endzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6991
6992 #: location_ui.cc:322
6993 msgid "Set range start from playhead location"
6994 msgstr "Bereichsbeginn auf Positionszeiger setzen"
6995
6996 #: location_ui.cc:323
6997 msgid "Set range end from playhead location"
6998 msgstr "Bereichsende auf Positionszeiger setzen"
6999
7000 #: location_ui.cc:327
7001 msgid "Remove this marker"
7002 msgstr "Diesen Marker entfernen"
7003
7004 #: location_ui.cc:328
7005 msgid "Position - middle click to locate here"
7006 msgstr "Position - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
7007
7008 #: location_ui.cc:330
7009 msgid "Set marker time from playhead location"
7010 msgstr "Markerposition auf Positionszeiger setzen"
7011
7012 #: location_ui.cc:499
7013 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
7014 msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
7015
7016 #: location_ui.cc:725
7017 msgid "New Marker"
7018 msgstr "Neuer Marker"
7019
7020 #: location_ui.cc:726
7021 msgid "New Range"
7022 msgstr "Neuer Bereich"
7023
7024 #: location_ui.cc:739
7025 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
7026 msgstr "<b>Schleifen/Punchbereiche</b>"
7027
7028 #: location_ui.cc:764
7029 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
7030 msgstr "<b>Marker (auch CD-Index)</b>"
7031
7032 #: location_ui.cc:799
7033 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
7034 msgstr "<b>Bereiche (auch CD-Track-Bereichen)</b>"
7035
7036 #: location_ui.cc:1042
7037 msgid "add range marker"
7038 msgstr "Bereich hinzufügen"
7039
7040 #: main.cc:82
7041 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
7042 msgstr "%1 konnte nicht zum Audiobackend verbinden."
7043
7044 #: main.cc:107 main.cc:123
7045 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
7046 msgstr "Das Audiobackend (%1) funktioniert nicht oder wurde beendet"
7047
7048 #: main.cc:110
7049 msgid ""
7050 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
7051 "\n"
7052 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
7053 "\n"
7054 "Click OK to exit %1."
7055 msgstr ""
7056 "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet .\n"
7057 "\n"
7058 "Dies liegt entweder an einer fehlerhaften Konfiguration oder an einem Fehler "
7059 "in %2.\n"
7060 "\n"
7061 "Klicke OK, um %1 zu verlassen."
7062
7063 #: main.cc:124
7064 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
7065 msgstr "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet "
7066
7067 #: main.cc:219
7068 msgid ""
7069 "\n"
7070 "   %1 could not understand your command line      "
7071 msgstr ""
7072 "\n"
7073 "   %1 konnte Ihre Kommandozeile nicht verstehen      "
7074
7075 #: main.cc:221
7076 msgid "An error was encountered while launching %1"
7077 msgstr "Während des Programmstarts von %1 ist ein Fehler aufgetreten"
7078
7079 #: main.cc:310
7080 msgid " (built using "
7081 msgstr " (kompiliert mit Version "
7082
7083 #: main.cc:313
7084 msgid " and GCC version "
7085 msgstr " und GCC Version"
7086
7087 #: main.cc:323
7088 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
7089 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
7090
7091 #: main.cc:324
7092 msgid ""
7093 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
7094 "Baker, Robin Gareus"
7095 msgstr ""
7096 "Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
7097 "Baker, Robin Gareus"
7098
7099 #: main.cc:326
7100 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
7101 msgstr "%1 wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung"
7102
7103 #: main.cc:327
7104 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
7105 msgstr ""
7106 "für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
7107
7108 #: main.cc:328
7109 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
7110 msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen"
7111
7112 #: main.cc:329
7113 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
7114 msgstr ""
7115 "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
7116 "sind halten."
7117
7118 #: main.cc:334
7119 msgid "could not initialize %1."
7120 msgstr "Konnte %1 nicht initialisieren."
7121
7122 #: main.cc:344
7123 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
7124 msgstr "Kann die SIGPIPE Fehlerbehandlung nicht installieren"
7125
7126 #: main.cc:351
7127 msgid "could not create %1 GUI"
7128 msgstr "konnte das %1 GUI nicht erstellen"
7129
7130 #: main_clock.cc:52
7131 msgid "Display delta to edit cursor"
7132 msgstr "Zeige Abstand zu Arbeitspunkt"
7133
7134 #: marker.cc:273
7135 msgid "MarkerText"
7136 msgstr "MarkerText"
7137
7138 #: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:400
7139 #: midi_channel_selector.cc:436 rc_option_editor.cc:1573
7140 #: rc_option_editor.cc:2203 sfdb_ui.cc:665
7141 msgid "None"
7142 msgstr "Kein"
7143
7144 #: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:405
7145 #: midi_channel_selector.cc:441
7146 msgid "Invert"
7147 msgstr "Invert"
7148
7149 #: midi_channel_selector.cc:169
7150 msgid "Force"
7151 msgstr "Force"
7152
7153 #: midi_channel_selector.cc:328 midi_channel_selector.cc:370
7154 msgid "MIDI Channel Control"
7155 msgstr "MIDI-Kanaleinstellungen"
7156
7157 #: midi_channel_selector.cc:330
7158 msgid "Playback all channels"
7159 msgstr "Alle Kanäle wiedergeben"
7160
7161 #: midi_channel_selector.cc:331
7162 msgid "Play only selected channels"
7163 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle abspielen"
7164
7165 #: midi_channel_selector.cc:332
7166 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
7167 msgstr "Benutze einen einzelnen festen Kanal für gesamte Wiedergabe"
7168
7169 #: midi_channel_selector.cc:333
7170 msgid "Record all channels"
7171 msgstr "Alle Kanäle aufnehmen"
7172
7173 #: midi_channel_selector.cc:334
7174 msgid "Record only selected channels"
7175 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle aufnehmen"
7176
7177 #: midi_channel_selector.cc:335
7178 msgid "Force all channels to 1 channel"
7179 msgstr "Alle Kanäle auf einem Kanal wiedergeben"
7180
7181 #: midi_channel_selector.cc:376
7182 msgid "Inbound"
7183 msgstr "Eingehend"
7184
7185 #: midi_channel_selector.cc:396
7186 msgid "Click to enable recording all channels"
7187 msgstr "Klicke, um Aufnahme aller Kanäle zuzulassen"
7188
7189 #: midi_channel_selector.cc:401
7190 msgid "Click to disable recording all channels"
7191 msgstr "Klicke, um Aufnahme für alle Kanäle abzuschalten"
7192
7193 #: midi_channel_selector.cc:406
7194 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
7195 msgstr ""
7196 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der aufnehmenden Kanäle zu invertieren"
7197
7198 #: midi_channel_selector.cc:413
7199 msgid "Playback"
7200 msgstr "Wiedergabe"
7201
7202 #: midi_channel_selector.cc:432
7203 msgid "Click to enable playback of all channels"
7204 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle zuzulassen"
7205
7206 #: midi_channel_selector.cc:437
7207 msgid "Click to disable playback of all channels"
7208 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle abzuschalten"
7209
7210 #: midi_channel_selector.cc:442
7211 msgid "Click to invert current selected playback channels"
7212 msgstr ""
7213 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der wiedergebenden Kanäle zu invertieren"
7214
7215 #: midi_channel_selector.cc:620
7216 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
7217 msgstr "Klicke, um die Wiedergabe von Kanal %1 umzuschalten"
7218
7219 #: midi_channel_selector.cc:628
7220 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
7221 msgstr "Klicke, um alle MIDI Channel Messages auf Kanal %1 auszugeben"
7222
7223 #: midi_channel_selector.cc:718
7224 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
7225 msgstr "Klicke, um die Aufnahme von Kanal %1 umzuschalten"
7226
7227 #: midi_channel_selector.cc:726
7228 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
7229 msgstr "Klicke, um alle aufgenommenen Kanäle an %1 zu zwingen"
7230
7231 #: midi_export_dialog.cc:35
7232 msgid "Export MIDI: %1"
7233 msgstr "Exportiere MIDI: %1"
7234
7235 #: midi_list_editor.cc:56
7236 msgid "Whole"
7237 msgstr "Ganze"
7238
7239 #: midi_list_editor.cc:57
7240 msgid "Half"
7241 msgstr "Halbe"
7242
7243 #: midi_list_editor.cc:58
7244 msgid "Triplet"
7245 msgstr "Triole"
7246
7247 #: midi_list_editor.cc:59
7248 msgid "Quarter"
7249 msgstr "Viertel"
7250
7251 #: midi_list_editor.cc:60
7252 msgid "Eighth"
7253 msgstr "Achtel"
7254
7255 #: midi_list_editor.cc:61
7256 msgid "Sixteenth"
7257 msgstr "Sechzehntel"
7258
7259 #: midi_list_editor.cc:62
7260 msgid "Thirty-second"
7261 msgstr "Zweiunddreissigstel"
7262
7263 #: midi_list_editor.cc:63
7264 msgid "Sixty-fourth"
7265 msgstr "Vierundsechzigstel"
7266
7267 #: midi_list_editor.cc:106
7268 msgid "Num"
7269 msgstr "Nr."
7270
7271 #: midi_list_editor.cc:108
7272 msgid "Vel"
7273 msgstr "Vel"
7274
7275 #: midi_list_editor.cc:216
7276 msgid "edit note start"
7277 msgstr "Notenbeginn bearbeiten"
7278
7279 #: midi_list_editor.cc:225
7280 msgid "edit note channel"
7281 msgstr "Kanal bearbeiten"
7282
7283 #: midi_list_editor.cc:235
7284 msgid "edit note number"
7285 msgstr "Notennummer bearbeiten"
7286
7287 #: midi_list_editor.cc:245
7288 msgid "edit note velocity"
7289 msgstr "Velocity bearbeiten"
7290
7291 #: midi_list_editor.cc:259
7292 msgid "edit note length"
7293 msgstr "Notenlänge ändern"
7294
7295 #: midi_list_editor.cc:463
7296 msgid "insert new note"
7297 msgstr "Neue Note einfügen"
7298
7299 #: midi_list_editor.cc:527
7300 msgid "delete notes (from list)"
7301 msgstr "Noten (aus Liste) löschen"
7302
7303 #: midi_list_editor.cc:602
7304 msgid "change note channel"
7305 msgstr "Kanal ändern"
7306
7307 #: midi_list_editor.cc:610
7308 msgid "change note number"
7309 msgstr "Notennummerändern"
7310
7311 #: midi_list_editor.cc:620
7312 msgid "change note velocity"
7313 msgstr "Velocity ändern"
7314
7315 #: midi_list_editor.cc:690
7316 msgid "change note length"
7317 msgstr "Notenlänge ändern"
7318
7319 #: midi_port_dialog.cc:39
7320 msgid "Add MIDI Port"
7321 msgstr "Neuen MIDI-Port hinzufügen"
7322
7323 #: midi_port_dialog.cc:40
7324 msgid "Port name:"
7325 msgstr "Portname:"
7326
7327 #: midi_port_dialog.cc:45
7328 msgid "MidiPortDialog"
7329 msgstr "MidiPortDialog"
7330
7331 #: midi_region_view.cc:859
7332 msgid "channel edit"
7333 msgstr "Kanal editieren"
7334
7335 #: midi_region_view.cc:895
7336 msgid "velocity edit"
7337 msgstr "Velocity bearbeiten"
7338
7339 #: midi_region_view.cc:954
7340 msgid "add note"
7341 msgstr "Note hinzufügen"
7342
7343 #: midi_region_view.cc:1885
7344 msgid "step add"
7345 msgstr "Schritt hinzufügen"
7346
7347 #: midi_region_view.cc:1979 midi_region_view.cc:2002
7348 msgid "alter patch change"
7349 msgstr "Patch Change ändern"
7350
7351 #: midi_region_view.cc:2038
7352 msgid "add patch change"
7353 msgstr "Patch Change hinzufügen"
7354
7355 #: midi_region_view.cc:2060 midi_region_view.cc:2061
7356 msgid "move patch change"
7357 msgstr "Patch Change verschieben"
7358
7359 #: midi_region_view.cc:2073 midi_region_view.cc:2074
7360 msgid "delete patch change"
7361 msgstr "Patch Change löschen"
7362
7363 #: midi_region_view.cc:2112
7364 msgid "delete selection"
7365 msgstr "Auswahl löschen"
7366
7367 #: midi_region_view.cc:2128
7368 msgid "delete note"
7369 msgstr "Note löschen"
7370
7371 #: midi_region_view.cc:2587
7372 msgid "move notes"
7373 msgstr "Noten verschieben"
7374
7375 #: midi_region_view.cc:3070
7376 msgid "change velocities"
7377 msgstr "Velocity ändern"
7378
7379 #: midi_region_view.cc:3136
7380 msgid "transpose"
7381 msgstr "Transponieren"
7382
7383 #: midi_region_view.cc:3164
7384 msgid "change note lengths"
7385 msgstr "Notenlänge ändern"
7386
7387 #: midi_region_view.cc:3240
7388 msgid "nudge"
7389 msgstr "Verschieben"
7390
7391 #: midi_region_view.cc:3255
7392 msgid "change channel"
7393 msgstr "Kanal ändern"
7394
7395 #: midi_region_view.cc:3295
7396 msgid "Bank "
7397 msgstr "Bank"
7398
7399 #: midi_region_view.cc:3296
7400 msgid "Program "
7401 msgstr "Programm"
7402
7403 #: midi_region_view.cc:3297
7404 msgid "Channel "
7405 msgstr "Kanal"
7406
7407 #: midi_region_view.cc:3484
7408 msgid "paste"
7409 msgstr "Einfügen"
7410
7411 #: midi_streamview.cc:185
7412 msgid "attempt to display MIDI region with no source"
7413 msgstr "versuche, eine MIDI Region ohne Datenquelle darzustellen"
7414
7415 #: midi_streamview.cc:195
7416 msgid "attempt to display MIDI region with no model"
7417 msgstr "versuche, eine MIDI Region ohne Datenmodell darzustellen"
7418
7419 #: midi_streamview.cc:506
7420 msgid "failed to create MIDI region"
7421 msgstr "konnte MIDI-Region nicht erzeugen"
7422
7423 #: midi_time_axis.cc:309
7424 msgid "External MIDI Device"
7425 msgstr "Externes MIDI-Gerät"
7426
7427 #: midi_time_axis.cc:310
7428 msgid "External Device Mode"
7429 msgstr "Modus Externes Gerät"
7430
7431 #: midi_time_axis.cc:318
7432 msgid "Chns"
7433 msgstr "Chns"
7434
7435 #: midi_time_axis.cc:320
7436 msgid "Click to edit channel settings"
7437 msgstr "Klicke, um Kanaleinstellungen zu bearbeiten"
7438
7439 #: midi_time_axis.cc:519
7440 msgid "Show Full Range"
7441 msgstr "Ganzen Bereich anzeigen"
7442
7443 #: midi_time_axis.cc:524
7444 msgid "Fit Contents"
7445 msgstr "Auf Inhalt anpassen"
7446
7447 #: midi_time_axis.cc:528
7448 msgid "Note Range"
7449 msgstr "Notenbereich"
7450
7451 #: midi_time_axis.cc:529
7452 msgid "Note Mode"
7453 msgstr "Noten-Modus"
7454
7455 #: midi_time_axis.cc:530
7456 msgid "Channel Selector"
7457 msgstr "Kanalauswahl"
7458
7459 #: midi_time_axis.cc:535
7460 msgid "Color Mode"
7461 msgstr "Farbmodus"
7462
7463 #: midi_time_axis.cc:594
7464 msgid "Bender"
7465 msgstr "Bender"
7466
7467 #: midi_time_axis.cc:598
7468 msgid "Pressure"
7469 msgstr "Druckdaten"
7470
7471 #: midi_time_axis.cc:610
7472 msgid "Controllers"
7473 msgstr "Controller"
7474
7475 #: midi_time_axis.cc:615
7476 msgid "No MIDI Channels selected"
7477 msgstr "Keine MIDI-Kanäle ausgewählt"
7478
7479 #: midi_time_axis.cc:672 midi_time_axis.cc:801
7480 msgid "Hide all channels"
7481 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
7482
7483 #: midi_time_axis.cc:676 midi_time_axis.cc:805
7484 msgid "Show all channels"
7485 msgstr "Alle Kanäle anzeigen"
7486
7487 #: midi_time_axis.cc:687 midi_time_axis.cc:816
7488 msgid "Channel %1"
7489 msgstr "Kanal %1"
7490
7491 #: midi_time_axis.cc:942 midi_time_axis.cc:974
7492 msgid "Controllers %1-%2"
7493 msgstr "Controller %1-%2"
7494
7495 #: midi_time_axis.cc:965 midi_time_axis.cc:968
7496 msgid "Controller %1"
7497 msgstr "Controller %1"
7498
7499 #: midi_time_axis.cc:991
7500 msgid "Sustained"
7501 msgstr "Sustain"
7502
7503 #: midi_time_axis.cc:998
7504 msgid "Percussive"
7505 msgstr "Perkussiv"
7506
7507 #: midi_time_axis.cc:1018
7508 msgid "Meter Colors"
7509 msgstr "Nach Lautstärke"
7510
7511 #: midi_time_axis.cc:1025
7512 msgid "Channel Colors"
7513 msgstr "Kanalfarben"
7514
7515 #: midi_time_axis.cc:1032
7516 msgid "Track Color"
7517 msgstr "Spurfarbe"
7518
7519 #: midi_time_axis.cc:1606 midi_time_axis.cc:1612 midi_time_axis.cc:1622
7520 #: midi_time_axis.cc:1628
7521 msgid "all"
7522 msgstr "alle"
7523
7524 #: midi_time_axis.cc:1609 midi_time_axis.cc:1625
7525 msgid "some"
7526 msgstr "einige"
7527
7528 #: midi_tracer.cc:48
7529 msgid "Line history: "
7530 msgstr "Aktionsliste:"
7531
7532 #: midi_tracer.cc:55
7533 msgid "Auto-Scroll"
7534 msgstr "Auto-Scroll"
7535
7536 #: midi_tracer.cc:56
7537 msgid "Decimal"
7538 msgstr "Dezimal"
7539
7540 #: midi_tracer.cc:57 rc_option_editor.cc:740
7541 msgid "Enabled"
7542 msgstr "Aktiviert"
7543
7544 #: midi_tracer.cc:58
7545 msgid "Delta times"
7546 msgstr "Deltazeiten"
7547
7548 #: midi_tracer.cc:71
7549 msgid "Port:"
7550 msgstr "Port:"
7551
7552 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7553 msgid "New velocity"
7554 msgstr "Neue Velocity"
7555
7556 #: missing_file_dialog.cc:35
7557 msgid "Missing File"
7558 msgstr "Fehlende Datei"
7559
7560 #: missing_file_dialog.cc:37
7561 msgid "Select a folder to search"
7562 msgstr "Ordner zum Suchen auswählen"
7563
7564 #: missing_file_dialog.cc:38
7565 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7566 msgstr "Ausgewählten Ordner zur Suche hinzufügen und es nochmal versuchen"
7567
7568 #: missing_file_dialog.cc:40
7569 msgid "Stop loading this session"
7570 msgstr "Laden des Projekts abbrechen"
7571
7572 #: missing_file_dialog.cc:41
7573 msgid "Skip all missing files"
7574 msgstr "Alle fehlenden Dateien überspringen"
7575
7576 #: missing_file_dialog.cc:42
7577 msgid "Skip this file"
7578 msgstr "Diese Datei überspringen"
7579
7580 #: missing_file_dialog.cc:53
7581 msgid "audio"
7582 msgstr "Audio"
7583
7584 #: missing_file_dialog.cc:70
7585 msgid ""
7586 "%1 cannot find the %2 file\n"
7587 "\n"
7588 "<i>%3</i>\n"
7589 "\n"
7590 "in any of these folders:\n"
7591 "\n"
7592 "<tt>%4</tt>\n"
7593 "\n"
7594 msgstr ""
7595 "%1 kann die %2datei\n"
7596 "\n"
7597 "<i>%3</i>\n"
7598 "\n"
7599 "in keinem dieser Ordner finden:\n"
7600 "\n"
7601 "<tt>%4</tt>\n"
7602 "\n"
7603
7604 #: missing_file_dialog.cc:104
7605 msgid "Click to choose an additional folder"
7606 msgstr "Einen weiteren Ordner für die Suche auswählen"
7607
7608 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7609 msgid "Missing Plugins"
7610 msgstr "Fehlende Plugins"
7611
7612 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60
7613 msgid "OK"
7614 msgstr "OK"
7615
7616 #: mixer_actor.cc:55
7617 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7618 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Solo schalten"
7619
7620 #: mixer_actor.cc:56
7621 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7622 msgstr "Stummschaltung der im Mixer ausgewählten Spuren/Busse ändern"
7623
7624 #: mixer_actor.cc:57
7625 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7626 msgstr "Aufnahme auf im Mixer ausgewählten Spuren aktivieren"
7627
7628 #: mixer_actor.cc:58
7629 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7630 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse reduzieren"
7631
7632 #: mixer_actor.cc:59
7633 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7634 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse erhöhen"
7635
7636 #: mixer_actor.cc:60
7637 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7638 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse auf 0dB setzen"
7639
7640 #: mixer_actor.cc:63
7641 msgid "Copy Selected Processors"
7642 msgstr "Ausgewählte Prozessoren kopieren"
7643
7644 #: mixer_actor.cc:64
7645 msgid "Cut Selected Processors"
7646 msgstr "Ausgewählte Prozessoren ausschneiden"
7647
7648 #: mixer_actor.cc:65
7649 msgid "Paste Selected Processors"
7650 msgstr "Ausgewählte Prozessoren einfügen"
7651
7652 #: mixer_actor.cc:66
7653 msgid "Delete Selected Processors"
7654 msgstr "Ausgewählte Prozessoren löschen"
7655
7656 #: mixer_actor.cc:67
7657 msgid "Select All (visible) Processors"
7658 msgstr "Alle (sichtbaren) Prozessoren auswählen"
7659
7660 #: mixer_actor.cc:68
7661 msgid "Toggle Selected Processors"
7662 msgstr "Ausgewählte Prozessoren umschalten"
7663
7664 #: mixer_actor.cc:69
7665 msgid "Toggle Selected Plugins"
7666 msgstr "Ausgewählte Plugins umschalten "
7667
7668 #: mixer_actor.cc:70
7669 msgid "Deselect all strips and processors"
7670 msgstr "Alle Kanalzüge und Prozessoren deselektieren"
7671
7672 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7673 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7674 msgstr "Mixerfenster nach links scrollen"
7675
7676 #: mixer_actor.cc:75
7677 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7678 msgstr "MIDI Eingang für im Mixer ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
7679
7680 #: mixer_actor.cc:90
7681 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7682 msgstr "Mixer-Tastenkürzel aus %1 geladen"
7683
7684 #: mixer_actor.cc:92
7685 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7686 msgstr "Konnte mixer.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
7687
7688 #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:125
7689 msgid "pre"
7690 msgstr "Pre"
7691
7692 #: mixer_strip.cc:98 mixer_strip.cc:127 mixer_strip.cc:372 mixer_strip.cc:1410
7693 #: rc_option_editor.cc:2331
7694 msgid "Comments"
7695 msgstr "Kommentare"
7696
7697 #: mixer_strip.cc:149
7698 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7699 msgstr "Klicken Sie, um die Breite dieses Kanalzuges umzuschalten"
7700
7701 #: mixer_strip.cc:151
7702 msgid ""
7703 "\n"
7704 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7705 msgstr ""
7706 "\n"
7707 "%1-%2-Klicken Sie, um die Breite aller Kanalzüge umzuschalten."
7708
7709 #: mixer_strip.cc:158
7710 msgid "Hide this mixer strip"
7711 msgstr "Diesen Kanalzug verbergen"
7712
7713 #: mixer_strip.cc:169
7714 msgid "Click to select metering point"
7715 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige auswählen"
7716
7717 #: mixer_strip.cc:185
7718 msgid "Isolate Solo"
7719 msgstr "Solo isolieren"
7720
7721 #: mixer_strip.cc:193
7722 msgid "Lock Solo Status"
7723 msgstr "Solostatus sperren"
7724
7725 #: mixer_strip.cc:195 mixer_strip.cc:2032
7726 msgid "SoloLock|Lock"
7727 msgstr "Sperren"
7728
7729 #: mixer_strip.cc:196 mixer_strip.cc:2031
7730 msgid "Iso"
7731 msgstr "Iso"
7732
7733 #: mixer_strip.cc:250
7734 msgid "Mix group"
7735 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
7736
7737 #: mixer_strip.cc:368 rc_option_editor.cc:2327
7738 msgid "Phase Invert"
7739 msgstr "Phaseninvertierung"
7740
7741 #: mixer_strip.cc:369 rc_option_editor.cc:2328
7742 msgid "Record & Monitor"
7743 msgstr "Aufnahme & Monitor..."
7744
7745 #: mixer_strip.cc:370 rc_option_editor.cc:2329
7746 msgid "Solo Iso / Lock"
7747 msgstr "Solo Iso / Sperre"
7748
7749 #: mixer_strip.cc:524
7750 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7751 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert MIDI Input"
7752
7753 #: mixer_strip.cc:688
7754 msgid "Aux"
7755 msgstr "Aux"
7756
7757 #: mixer_strip.cc:710
7758 msgid "Snd"
7759 msgstr "Snd"
7760
7761 #: mixer_strip.cc:776 mixer_strip.cc:879 processor_box.cc:2382
7762 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
7763 msgstr ""
7764 "Nicht mit Audioengine verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen "
7765 "möglich"
7766
7767 #: mixer_strip.cc:833 mixer_strip.cc:935
7768 msgid "Add %1 port"
7769 msgstr "%1-Port hinzufügen"
7770
7771 #: mixer_strip.cc:840 mixer_strip.cc:942
7772 msgid "Routing Grid"
7773 msgstr "Verbindungsraster"
7774
7775 #: mixer_strip.cc:1171
7776 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7777 msgstr "<b>EINGANG</b> zu %1"
7778
7779 #: mixer_strip.cc:1174
7780 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7781 msgstr "<b>AUSGANG</b> von %1"
7782
7783 #: mixer_strip.cc:1287
7784 msgid "Disconnected"
7785 msgstr "Getrennt"
7786
7787 #: mixer_strip.cc:1413
7788 msgid "*Comments*"
7789 msgstr "*Kommentare*"
7790
7791 #: mixer_strip.cc:1420
7792 msgid "Cmt"
7793 msgstr "Kmt"
7794
7795 #: mixer_strip.cc:1423
7796 msgid "*Cmt*"
7797 msgstr "*Kmt*"
7798
7799 #: mixer_strip.cc:1429
7800 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7801 msgstr "Kommentare hinzufügen/ändern"
7802
7803 #: mixer_strip.cc:1473
7804 msgid "Grp"
7805 msgstr "Grp"
7806
7807 #: mixer_strip.cc:1476
7808 msgid "~G"
7809 msgstr "~G"
7810
7811 #: mixer_strip.cc:1505 route_time_axis.cc:561
7812 msgid "Color..."
7813 msgstr "Farbe..."
7814
7815 #: mixer_strip.cc:1507 route_time_axis.cc:563
7816 msgid "Comments..."
7817 msgstr "Kommentare"
7818
7819 #: mixer_strip.cc:1509 route_time_axis.cc:565
7820 msgid "Inputs..."
7821 msgstr "Eingänge..."
7822
7823 #: mixer_strip.cc:1511 route_time_axis.cc:567
7824 msgid "Outputs..."
7825 msgstr "Ausgänge..."
7826
7827 #: mixer_strip.cc:1516
7828 msgid "Save As Template..."
7829 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
7830
7831 #: mixer_strip.cc:1530
7832 msgid "Adjust Latency..."
7833 msgstr "Latenz einstellen..."
7834
7835 #: mixer_strip.cc:1533
7836 msgid "Protect Against Denormals"
7837 msgstr "Schütze vor Denormals"
7838
7839 #: mixer_strip.cc:1539 route_time_axis.cc:580
7840 msgid "Remote Control ID..."
7841 msgstr "ID für Fernsteuerung..."
7842
7843 #: mixer_strip.cc:1827
7844 msgid "Pre"
7845 msgstr "Pre"
7846
7847 #: mixer_strip.cc:1831
7848 msgid "Post"
7849 msgstr "Post"
7850
7851 #: mixer_strip.cc:1847
7852 msgid "Meter|In"
7853 msgstr "In"
7854
7855 #: mixer_strip.cc:1851
7856 msgid "Meter|Pr"
7857 msgstr "Pr"
7858
7859 #: mixer_strip.cc:1855
7860 msgid "Meter|Po"
7861 msgstr "Po"
7862
7863 #: mixer_strip.cc:1859
7864 msgid "Meter|O"
7865 msgstr "O"
7866
7867 #: mixer_strip.cc:1864
7868 msgid "Meter|C"
7869 msgstr "C"
7870
7871 #: mixer_strip.cc:2012 route_ui.cc:170
7872 msgid "Disk"
7873 msgstr "Disk"
7874
7875 #: mixer_strip.cc:2024 monitor_section.cc:70
7876 msgid "AFL"
7877 msgstr "AFL"
7878
7879 #: mixer_strip.cc:2027 monitor_section.cc:71
7880 msgid "PFL"
7881 msgstr "PFL"
7882
7883 #: mixer_strip.cc:2037 meter_strip.cc:383
7884 msgid "MonitorInput|I"
7885 msgstr "I"
7886
7887 #: mixer_strip.cc:2038 meter_strip.cc:384
7888 msgid "MonitorDisk|D"
7889 msgstr "D"
7890
7891 #: mixer_strip.cc:2050 meter_strip.cc:375 route_time_axis.cc:2697
7892 msgid "AfterFader|A"
7893 msgstr "A"
7894
7895 #: mixer_strip.cc:2053
7896 msgid "Prefader|P"
7897 msgstr "P"
7898
7899 #: mixer_strip.cc:2058
7900 msgid "SoloIso|I"
7901 msgstr "I"
7902
7903 #: mixer_strip.cc:2059
7904 msgid "SoloLock|L"
7905 msgstr "L"
7906
7907 #: mixer_strip.cc:2245
7908 msgid "Pre Fader"
7909 msgstr "Pre Fader"
7910
7911 #: mixer_strip.cc:2246
7912 msgid "Post Fader"
7913 msgstr "Post Fader"
7914
7915 #: mixer_strip.cc:2290 meter_strip.cc:851
7916 msgid "Change all in Group to %1"
7917 msgstr "Alle in Gruppe zu %1 ändern"
7918
7919 #: mixer_strip.cc:2292 meter_strip.cc:853
7920 msgid "Change all to %1"
7921 msgstr "Alle zu %1 ändern"
7922
7923 #: mixer_strip.cc:2294 meter_strip.cc:855
7924 msgid "Change same track-type to %1"
7925 msgstr "Gleichen Spurtyp zu %1 ändern"
7926
7927 #: mixer_ui.cc:130 route_time_axis.cc:818
7928 msgid "Group"
7929 msgstr "Gruppe"
7930
7931 #: mixer_ui.cc:1224
7932 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7933 msgstr ""
7934 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Kanalzug nicht in der Spurliste finden!"
7935
7936 #: mixer_ui.cc:1316
7937 msgid "-all-"
7938 msgstr "-alle-"
7939
7940 #: mixer_ui.cc:1853
7941 msgid "Strips"
7942 msgstr "Kanalzüge"
7943
7944 #: meter_strip.cc:157
7945 msgid "Reset Peak"
7946 msgstr "Peaks zurücksetzen"
7947
7948 #: meter_strip.cc:378 route_time_axis.cc:2701
7949 msgid "PreFader|P"
7950 msgstr "P"
7951
7952 #: meter_strip.cc:887
7953 msgid "Variable height"
7954 msgstr "Variable Höhe"
7955
7956 #: meter_strip.cc:888
7957 msgid "Short"
7958 msgstr "Short"
7959
7960 #: meter_strip.cc:889
7961 msgid "Tall"
7962 msgstr "Tall"
7963
7964 #: meter_strip.cc:890
7965 msgid "Grande"
7966 msgstr "Grande"
7967
7968 #: meter_strip.cc:891
7969 msgid "Venti"
7970 msgstr "Venti"
7971
7972 #: meter_patterns.cc:82
7973 msgid "Peak"
7974 msgstr "Spitzenwert"
7975
7976 #: meter_patterns.cc:85
7977 msgid "RMS + Peak"
7978 msgstr "RMS + Spitzenwert"
7979
7980 #: meter_patterns.cc:88
7981 msgid "IEC1/DIN"
7982 msgstr "IEC1/DIN"
7983
7984 #: meter_patterns.cc:91
7985 msgid "IEC1/Nordic"
7986 msgstr "IEC1/Nordisch"
7987
7988 #: meter_patterns.cc:94
7989 msgid "IEC2/BBC"
7990 msgstr "IEC2/BBC"
7991
7992 #: meter_patterns.cc:97
7993 msgid "IEC2/EBU"
7994 msgstr "IEC2/EBU"
7995
7996 #: meter_patterns.cc:100
7997 msgid "K20"
7998 msgstr "K20"
7999
8000 #: meter_patterns.cc:103
8001 msgid "K14"
8002 msgstr "K14"
8003
8004 #: meter_patterns.cc:106
8005 msgid "K12"
8006 msgstr "K12"
8007
8008 #: meter_patterns.cc:109
8009 msgid "VU"
8010 msgstr "VU"
8011
8012 #: monitor_section.cc:69
8013 msgid "SiP"
8014 msgstr "SiP"
8015
8016 #: monitor_section.cc:96 route_group_dialog.cc:49
8017 msgid "Soloing"
8018 msgstr "Soloing"
8019
8020 #: monitor_section.cc:100
8021 msgid "Isolated"
8022 msgstr "Isoliert"
8023
8024 #: monitor_section.cc:104
8025 msgid "Auditioning"
8026 msgstr "Vorhören"
8027
8028 #: monitor_section.cc:114
8029 msgid ""
8030 "When active, something is solo-isolated.\n"
8031 "Click to de-isolate everything"
8032 msgstr ""
8033 "Wenn aktiv, ist etwas auf isoliertes Solo geschalten.\n"
8034 "Klick, schaltet isoliertes Solo überall aus."
8035
8036 #: monitor_section.cc:117
8037 msgid ""
8038 "When active, auditioning is active.\n"
8039 "Click to stop the audition"
8040 msgstr ""
8041 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
8042 "Klicken stoppt das Vorhören."
8043
8044 #: monitor_section.cc:134
8045 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
8046 msgstr "Solo-Kontrollelemente beeinflussen solo-in-place"
8047
8048 #: monitor_section.cc:140
8049 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
8050 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten AFL um"
8051
8052 #: monitor_section.cc:146
8053 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
8054 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten PFL um"
8055
8056 #: monitor_section.cc:156
8057 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
8058 msgstr "Erhöhung der Lautstärke für Solosignale (0dB ist üblich)"
8059
8060 #: monitor_section.cc:161 monitor_section.cc:190 monitor_section.cc:216
8061 #: monitor_section.cc:316
8062 msgid "0 dB"
8063 msgstr "0 dB"
8064
8065 #: monitor_section.cc:162
8066 msgid "3 dB"
8067 msgstr "3 dB"
8068
8069 #: monitor_section.cc:163
8070 msgid "6 dB"
8071 msgstr "6 dB"
8072
8073 #: monitor_section.cc:164
8074 msgid "10 dB"
8075 msgstr "10 dB"
8076
8077 #: monitor_section.cc:170
8078 msgid "Solo Boost"
8079 msgstr "Solo Boost"
8080
8081 #: monitor_section.cc:185
8082 msgid ""
8083 "Gain reduction non-soloed signals\n"
8084 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
8085 msgstr ""
8086 "Reduzierung der Lautstärke für Signale, die nicht Solo geschalten sind.\n"
8087 "Ein Wert über -inf dB bedeutet \"solo-in-front\""
8088
8089 #: monitor_section.cc:191 monitor_section.cc:218 monitor_section.cc:318
8090 msgid "-6 dB"
8091 msgstr "-6 dB"
8092
8093 #: monitor_section.cc:192 monitor_section.cc:219 monitor_section.cc:319
8094 msgid "-12 dB"
8095 msgstr "-12 dB"
8096
8097 #: monitor_section.cc:193 monitor_section.cc:220 monitor_section.cc:320
8098 msgid "-20 dB"
8099 msgstr "-20 dB"
8100
8101 #: monitor_section.cc:194
8102 msgid "OFF"
8103 msgstr "OFF"
8104
8105 #: monitor_section.cc:196
8106 msgid "SiP Cut"
8107 msgstr "SiP Cut"
8108
8109 #: monitor_section.cc:211
8110 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
8111 msgstr "Lautstärkereduzierung beim Abschwächen der Monitorausgänge"
8112
8113 #: monitor_section.cc:217 monitor_section.cc:317
8114 msgid "-3 dB"
8115 msgstr "-3 dB"
8116
8117 #: monitor_section.cc:225 monitor_section.cc:283 monitor_section.cc:353
8118 msgid "Dim"
8119 msgstr "Dim"
8120
8121 #: monitor_section.cc:235
8122 msgid "Excl. Solo"
8123 msgstr "Exkl. Solo"
8124
8125 #: monitor_section.cc:237
8126 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
8127 msgstr ""
8128 "Exklusives Solo bedeutet, daß nur ein Solo zu einem Zeitpunkt aktiv ist"
8129
8130 #: monitor_section.cc:244
8131 msgid "Solo » Mute"
8132 msgstr "Solo » Mute"
8133
8134 #: monitor_section.cc:246
8135 msgid ""
8136 "If enabled, solo will override mute\n"
8137 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
8138 msgstr ""
8139 "Wenn aktiviert, hat Solo Priorität über Mute\n"
8140 "(eine Spur mit aktiviertem Mute & Solo ist hörbar)"
8141
8142 #: monitor_section.cc:321
8143 msgid "-30 dB"
8144 msgstr "-30 dB"
8145
8146 #: monitor_section.cc:323
8147 msgid "Monitor"
8148 msgstr "Monitor"
8149
8150 #: monitor_section.cc:361
8151 msgid "Inv"
8152 msgstr "Inv"
8153
8154 #: monitor_section.cc:744
8155 msgid "Switch monitor to mono"
8156 msgstr "Monitor auf Mono schalten"
8157
8158 #: monitor_section.cc:747
8159 msgid "Cut monitor"
8160 msgstr "Monitor stummschalten"
8161
8162 #: monitor_section.cc:750
8163 msgid "Dim monitor"
8164 msgstr "Monitor abschwächen"
8165
8166 #: monitor_section.cc:753
8167 msgid "Toggle exclusive solo mode"
8168 msgstr "Exklusives Solo umschalten"
8169
8170 #: monitor_section.cc:759
8171 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
8172 msgstr "Mute-Status hat höhere Priorität als Solo-Modus"
8173
8174 #: monitor_section.cc:771
8175 msgid "Cut monitor channel %1"
8176 msgstr "Monitorkanal %1 stummschalten"
8177
8178 #: monitor_section.cc:776
8179 msgid "Dim monitor channel %1"
8180 msgstr "Monitorkanal %1 abschwächen"
8181
8182 #: monitor_section.cc:781
8183 msgid "Solo monitor channel %1"
8184 msgstr "Monitorkanal %1 Solo"
8185
8186 #: monitor_section.cc:786
8187 msgid "Invert monitor channel %1"
8188 msgstr "Invertiere Monitorkanal %1"
8189
8190 #: monitor_section.cc:796
8191 msgid "In-place solo"
8192 msgstr "In-Place Solo"
8193
8194 #: monitor_section.cc:798
8195 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
8196 msgstr "Solo nach Fader (AFL) abhören"
8197
8198 #: monitor_section.cc:800
8199 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
8200 msgstr "Solo vor Fader (PFL) abhören"
8201
8202 #: mono_panner.cc:109 stereo_panner.cc:119
8203 msgid "bypassed"
8204 msgstr "überbrückt"
8205
8206 #: mono_panner.cc:123
8207 #, c-format
8208 msgid "L:%3d R:%3d"
8209 msgstr "L:%3d R:%3d"
8210
8211 #: mono_panner.cc:203 panner2d.cc:240 stereo_panner.cc:251
8212 #: stereo_panner.cc:274
8213 msgid "Panner|L"
8214 msgstr "L"
8215
8216 #: mono_panner.cc:220 panner2d.cc:241 stereo_panner.cc:249
8217 #: stereo_panner.cc:276
8218 msgid "Panner|R"
8219 msgstr "R"
8220
8221 #: mono_panner_editor.cc:33
8222 msgid "Mono Panner"
8223 msgstr "Mono Panner"
8224
8225 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
8226 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
8227 msgid "%"
8228 msgstr "%"
8229
8230 #: nag.cc:41
8231 msgid "Support %1 Development"
8232 msgstr "Unterstütze die Entwicklung von %1"
8233
8234 #: nag.cc:42
8235 msgid "I'd like to make a one-time donation"
8236 msgstr "Ich möchte etwas spenden"
8237
8238 #: nag.cc:43
8239 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
8240 msgstr "Ich möchte mehr über dauerhafte Unterstützung (Abonnement) wissen"
8241
8242 #: nag.cc:44
8243 msgid "I'm already a subscriber!"
8244 msgstr "Ich bin schon Abonnent!"
8245
8246 #: nag.cc:45
8247 msgid "Ask about this the next time I export"
8248 msgstr "Frage mich nach dem nächsten Export"
8249
8250 #: nag.cc:46
8251 msgid "Never ever ask me about this again"
8252 msgstr "Frage nicht mehr danach"
8253
8254 #: nag.cc:49
8255 msgid ""
8256 "Congratulations on your session export.\n"
8257 "\n"
8258 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
8259 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
8260 "system\n"
8261 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
8262 "\n"
8263 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
8264 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
8265 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
8266 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8267 msgstr ""
8268 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
8269 "\n"
8270 "Es sieht so aus, als wären Sie schon ein Abonnent/eine Abonnentin. Wenn ja,\n"
8271 "dann vielen Dank und Entschuldigung für die Störung - ich arbeite daran, "
8272 "das\n"
8273 "Abo-System zu verbessern, damit ich Sie nicht dauernd störe.\n"
8274 "\n"
8275 "Wenn Sie Ardour noch nicht regelmäßig finanziell unterstützen, wäre es "
8276 "schön\n"
8277 "wenn Sie sich überlegen würden, meine Arbeit mit einer einmaligen Spende "
8278 "oder\n"
8279 "einem Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts "
8280 "passieren.\n"
8281 "Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen und "
8282 "verlässlichen Einkommen ab.\n"
8283 "Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
8284
8285 #: nag.cc:58
8286 msgid ""
8287 "Congratulations on your session export.\n"
8288 "\n"
8289 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
8290 "supporting\n"
8291 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
8292 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
8293 "development\n"
8294 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8295 msgstr ""
8296 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
8297 "\n"
8298 "Ich hoffe, dass Ardour ein nützliches Werkzeug für Sie ist. Ich möchte Sie\n"
8299 "darum bitten, Ardours Entwicklung entweder durch eine einmalige Spende\n"
8300 "oder ein Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts\n"
8301 "passieren. Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen\n"
8302 "und verlässlichen Einkommen ab. Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
8303
8304 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
8305 msgid "New Preset"
8306 msgstr "Neues Preset"
8307
8308 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
8309 msgid "Replace existing preset with this name"
8310 msgstr "Ersetze vorhandenes Preset mit diesem Namen"
8311
8312 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
8313 msgid "Name of new preset"
8314 msgstr "Name für neues Preset"
8315
8316 #: normalize_dialog.cc:34
8317 msgid "Normalize regions"
8318 msgstr "Regionen normalisieren"
8319
8320 #: normalize_dialog.cc:34
8321 msgid "Normalize region"
8322 msgstr "Region normalisieren"
8323
8324 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:66
8325 msgid "dbFS"
8326 msgstr "dbFS"
8327
8328 #: normalize_dialog.cc:56
8329 msgid "Normalize each region using its own peak value"
8330 msgstr "Normalisiere jede Region mit ihrem eigenen Spitzenwert"
8331
8332 #: normalize_dialog.cc:58
8333 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
8334 msgstr "Normalisiere jede Region mit dem Spitzenwert aller Regionen"
8335
8336 #: normalize_dialog.cc:73
8337 msgid "Normalize"
8338 msgstr "Normalisieren"
8339
8340 #: note_select_dialog.cc:33
8341 msgid "Select Note"
8342 msgstr "Note auswählen"
8343
8344 #: opts.cc:57
8345 msgid "Usage: "
8346 msgstr "Aufruf:"
8347
8348 #: opts.cc:58
8349 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
8350 msgstr "  [PROJEKTNAME]                   Name des zu ladenden Projekts\n"
8351
8352 #: opts.cc:59
8353 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
8354 msgstr "  -v, --version                    Versionsinformation ausgeben\n"
8355
8356 #: opts.cc:60
8357 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
8358 msgstr "  -h, --help                       Diese Hinweise ausgeben\n"
8359
8360 #: opts.cc:61
8361 msgid ""
8362 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
8363 msgstr ""
8364 "  -a, --no-announcements      Webseite nicht wegen Verlautbarungen "
8365 "kontaktieren"
8366
8367 #: opts.cc:62
8368 msgid ""
8369 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
8370 msgstr ""
8371 "  -b, --bindings                   Alle möglichen Tastaturkürzelnamen "
8372 "ausgeben\n"
8373
8374 #: opts.cc:63
8375 msgid ""
8376 "  -c, --name <name>           Use a specific backend client name, default is "
8377 "ardour\n"
8378 msgstr ""
8379 "  -c, --name  name                 Benutze speziellen Backend-Clientnamen, "
8380 "Voreinstellung: ardour\n"
8381
8382 #: opts.cc:64
8383 msgid ""
8384 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
8385 msgstr ""
8386 "-d, --disable-plugins            Alle Plugins eines bestehenden Projekts "
8387 "deaktivieren\n"
8388
8389 #: opts.cc:65
8390 msgid ""
8391 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
8392 "available options\n"
8393 msgstr ""
8394 "  -D, --debug <options>       Setze Debug-flags. Verwende \"-D list\" um die "
8395 "verfügbaren Optionen zu sehen\n"
8396
8397 #: opts.cc:66
8398 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
8399 msgstr "  -n, --no-splash               Splashscreen nicht anzeigen\n"
8400
8401 #: opts.cc:67
8402 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
8403 msgstr "  -m, --menus file                 Benutze \"file\" für die Menüs\n"
8404
8405 #: opts.cc:68
8406 msgid ""
8407 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
8408 msgstr ""
8409 "  -N, --new session-name           Erstelle neues Projekt aus der "
8410 "Kommandozeile\n"
8411
8412 #: opts.cc:69
8413 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
8414 msgstr ""
8415 "  -O, --no-hw-optimizations        Hardwarespezifische Optimierungen "
8416 "deaktivieren\n"
8417
8418 #: opts.cc:70
8419 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
8420 msgstr "  -P, --no-connect-ports      beim Programmstart Ports nicht verbinden"
8421
8422 #: opts.cc:71
8423 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
8424 msgstr "  -S, --sync\t                      Zeichne die GUI synchron \n"
8425
8426 #: opts.cc:73
8427 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
8428 msgstr "  -V, --novst                      VST-Unterstützung ausschalten\n"
8429
8430 #: opts.cc:75
8431 msgid ""
8432 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
8433 "and then quit\n"
8434 msgstr ""
8435 "  -E, --save <file>           Lädt das angegebene Projekt, speichert es "
8436 "unter <file> und beendet sich\n"
8437
8438 #: opts.cc:76
8439 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
8440 msgstr "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
8441
8442 #: opts.cc:77
8443 msgid ""
8444 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
8445 "ardour3/ardour.bindings)\n"
8446 msgstr ""
8447 "  -k, --keybindings dateiname       Dateiname für die Tastaturbelegungen "
8448 "(Standard: ~/.config/.ardour3/ardour.bindings)\n"
8449
8450 #: panner2d.cc:854
8451 msgid "Panner (2D)"
8452 msgstr "Panner (2D)"
8453
8454 #: panner2d.cc:856 panner_ui.cc:400 plugin_ui.cc:452
8455 msgid "Bypass"
8456 msgstr "Bypass"
8457
8458 #: panner2d.cc:862
8459 msgid "Panner"
8460 msgstr "Panner"
8461
8462 #: panner_ui.cc:72
8463 msgid "Pan automation mode"
8464 msgstr "Pan-Automationsmodus"
8465
8466 #: panner_ui.cc:73
8467 msgid "Pan automation type"
8468 msgstr "Pan-Automationstyp"
8469
8470 #: panner_ui.cc:603
8471 msgid "Manual|M"
8472 msgstr "M"
8473
8474 #: panner_ui.cc:606
8475 msgid "Play|P"
8476 msgstr "P"
8477
8478 #: panner_ui.cc:609
8479 msgid "Touch|T"
8480 msgstr "T"
8481
8482 #: panner_ui.cc:612
8483 msgid "Write|W"
8484 msgstr "W"
8485
8486 #: playlist_selector.cc:43
8487 msgid "Playlists"
8488 msgstr "Wiedergabelisten"
8489
8490 #: playlist_selector.cc:54
8491 msgid "Playlists grouped by track"
8492 msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
8493
8494 #: playlist_selector.cc:101
8495 msgid "Playlist for %1"
8496 msgstr "Wiedergabeliste für %1"
8497
8498 #: playlist_selector.cc:114
8499 msgid "Other tracks"
8500 msgstr "Andere Spuren"
8501
8502 #: playlist_selector.cc:139
8503 msgid "unassigned"
8504 msgstr "nicht zugewiesen"
8505
8506 #: playlist_selector.cc:194
8507 msgid "Imported"
8508 msgstr "Importierte"
8509
8510 #: plugin_eq_gui.cc:85 plugin_eq_gui.cc:109
8511 msgid "dB scale"
8512 msgstr "dB Skala"
8513
8514 #: plugin_eq_gui.cc:116
8515 msgid "Show phase"
8516 msgstr "Zeige Phase"
8517
8518 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:229
8519 msgid "Name contains"
8520 msgstr "Name enthält"
8521
8522 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:233
8523 msgid "Type contains"
8524 msgstr "Typ enthält"
8525
8526 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:231
8527 msgid "Category contains"
8528 msgstr "Kategorie enthält"
8529
8530 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:253
8531 msgid "Author contains"
8532 msgstr "Autor enthält"
8533
8534 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:255
8535 msgid "Library contains"
8536 msgstr "Katalog enthält"
8537
8538 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:219 plugin_selector.cc:537
8539 msgid "Favorites only"
8540 msgstr "nur Favoriten"
8541
8542 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:223 plugin_selector.cc:537
8543 msgid "Hidden only"
8544 msgstr "Nur versteckte"
8545
8546 #: plugin_selector.cc:64
8547 msgid "Plugin Manager"
8548 msgstr "Alle Plugins ..."
8549
8550 #: plugin_selector.cc:85
8551 msgid "Fav"
8552 msgstr "Fav"
8553
8554 #: plugin_selector.cc:87
8555 msgid "Available Plugins"
8556 msgstr "Verfügbare Plugins"
8557
8558 #: plugin_selector.cc:88
8559 msgid "Type"
8560 msgstr "Typ"
8561
8562 #: plugin_selector.cc:89
8563 msgid "Category"
8564 msgstr "Kategorie"
8565
8566 #: plugin_selector.cc:90
8567 msgid "Creator"
8568 msgstr "Ersteller"
8569
8570 #: plugin_selector.cc:91
8571 msgid "# Audio In"
8572 msgstr "# Audio In"
8573
8574 #: plugin_selector.cc:92
8575 msgid "# Audio Out"
8576 msgstr "# Audio Out"
8577
8578 #: plugin_selector.cc:93
8579 msgid "# MIDI In"
8580 msgstr "# MIDI In"
8581
8582 #: plugin_selector.cc:94
8583 msgid "# MIDI Out"
8584 msgstr "# MIDI Out"
8585
8586 #: plugin_selector.cc:116
8587 msgid "Plugins to be connected"
8588 msgstr "Plugins, die verbunden werden"
8589
8590 #: plugin_selector.cc:129
8591 msgid "Add a plugin to the effect list"
8592 msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
8593
8594 #: plugin_selector.cc:133
8595 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8596 msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
8597
8598 #: plugin_selector.cc:135
8599 msgid "Update available plugins"
8600 msgstr "Verfügbare Plugins auffrischen"
8601
8602 #: plugin_selector.cc:172
8603 msgid "Insert Plugin(s)"
8604 msgstr "Plugin(s) einfügen"
8605
8606 #: plugin_selector.cc:337 plugin_selector.cc:338 plugin_selector.cc:339
8607 #: plugin_selector.cc:340
8608 msgid "variable"
8609 msgstr "variabel"
8610
8611 #: plugin_selector.cc:496
8612 msgid ""
8613 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8614 "\n"
8615 "See the Log window for more details (maybe)"
8616 msgstr ""
8617 "Das Plugin \"%1\" konnte nicht geladen werden\n"
8618 "\n"
8619 "Im Logfenster befinden sich möglicherweise mehr Informationen"
8620
8621 #: plugin_selector.cc:644
8622 msgid "Favorites"
8623 msgstr "Favoriten"
8624
8625 #: plugin_selector.cc:646
8626 msgid "Plugin Manager..."
8627 msgstr "Plugin Manager..."
8628
8629 #: plugin_selector.cc:650
8630 msgid "By Creator"
8631 msgstr "Nach Urheber"
8632
8633 #: plugin_selector.cc:653
8634 msgid "By Category"
8635 msgstr "Nach Kategorie"
8636
8637 #: plugin_ui.cc:113
8638 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8639 msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
8640
8641 #: plugin_ui.cc:122 plugin_ui.cc:227
8642 msgid ""
8643 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8644 "version of %1)"
8645 msgstr ""
8646 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
8647 "unterstützt keine VST-Plugins)"
8648
8649 #: plugin_ui.cc:125
8650 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8651 msgstr "Unbekannter Plugintyp"
8652
8653 #: plugin_ui.cc:257
8654 msgid ""
8655 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8656 "version of %1)"
8657 msgstr ""
8658 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
8659 "unterstützt keine linuxVST-Plugins)"
8660
8661 #: plugin_ui.cc:329
8662 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8663 msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
8664
8665 #: plugin_ui.cc:418
8666 msgid "Add"
8667 msgstr "Hinzufügen"
8668
8669 #: plugin_ui.cc:422
8670 msgid "Description"
8671 msgstr "Beschreibung:"
8672
8673 #: plugin_ui.cc:423
8674 msgid "Plugin analysis"
8675 msgstr "Pluginanalyse"
8676
8677 #: plugin_ui.cc:430
8678 msgid ""
8679 "Presets (if any) for this plugin\n"
8680 "(Both factory and user-created)"
8681 msgstr ""
8682 "Presets (falls existent) für dieses Plugin\n"
8683 "(Hersteller- und Benutzerpresets)"
8684
8685 #: plugin_ui.cc:431
8686 msgid "Save a new preset"
8687 msgstr "Neues Preset speichern"
8688
8689 #: plugin_ui.cc:432
8690 msgid "Save the current preset"
8691 msgstr "Momentanes Preset speichern"
8692
8693 #: plugin_ui.cc:433
8694 msgid "Delete the current preset"
8695 msgstr "Lösche das aktuelle Preset"
8696
8697 #: plugin_ui.cc:434
8698 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8699 msgstr "Deaktiviere die Signalverarbeitung des Plugins"
8700
8701 #: plugin_ui.cc:467 plugin_ui.cc:663
8702 msgid ""
8703 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8704 "use as a shortcut"
8705 msgstr ""
8706 "Klicke, damit das Plugin Tastaturbefehle erhält, die %1 sonst als "
8707 "Tastenkürzel verwenden würde"
8708
8709 #: plugin_ui.cc:468
8710 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8711 msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
8712
8713 #: plugin_ui.cc:507
8714 msgid "latency (%1 sample)"
8715 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8716 msgstr[0] "Latenz (%1 Sample)"
8717 msgstr[1] "Latenz (%1 Samples)"
8718
8719 #: plugin_ui.cc:509
8720 msgid "latency (%1 ms)"
8721 msgstr "Latenz (%1 ms)"
8722
8723 #: plugin_ui.cc:520
8724 msgid "Edit Latency"
8725 msgstr "Latenz bearbeiten"
8726
8727 #: plugin_ui.cc:566
8728 msgid ""
8729 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8730 "full version"
8731 msgstr ""
8732 "Pluginpresets werden in diesem Version von %1 nicht unterstützt. Erwägen "
8733 "Sie, für eine Vollversion zu zahlen"
8734
8735 #: plugin_ui.cc:574
8736 msgid ""
8737 "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
8738 "information."
8739 msgstr ""
8740 "Pluginpresets werden von dieser Ausgabe des Programms nicht unterstützt, "
8741 "weitere Informationen sind im Logfenster zu finden."
8742
8743 #: plugin_ui.cc:670
8744 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8745 msgstr "Klicke, um die normale Verwendung von %1 Tastaturkürzeln zu aktivieren"
8746
8747 #: plugin_ui.cc:767
8748 msgid "(none)"
8749 msgstr "(kein)"
8750
8751 #: port_group.cc:337
8752 msgid "%1 Busses"
8753 msgstr "%1 Busse"
8754
8755 #: port_group.cc:338
8756 msgid "%1 Tracks"
8757 msgstr "%1 Spuren"
8758
8759 #: port_group.cc:339
8760 msgid "Hardware"
8761 msgstr "Hardware"
8762
8763 #: port_group.cc:340
8764 msgid "%1 Misc"
8765 msgstr "%1 Sonstige"
8766
8767 #: port_group.cc:341
8768 msgid "Other"
8769 msgstr "Andere"
8770
8771 #: port_group.cc:432 port_group.cc:433
8772 msgid "LTC Out"
8773 msgstr "LTC Ausgang"
8774
8775 #: port_group.cc:436 port_group.cc:437
8776 msgid "LTC In"
8777 msgstr "LTC Eingang"
8778
8779 #: port_group.cc:463
8780 msgid "MTC in"
8781 msgstr "MTC in"
8782
8783 #: port_group.cc:466
8784 msgid "MIDI control in"
8785 msgstr "MIDI control in"
8786
8787 #: port_group.cc:469
8788 msgid "MIDI clock in"
8789 msgstr "MIDI clock in"
8790
8791 #: port_group.cc:472
8792 msgid "MMC in"
8793 msgstr "MMC in"
8794
8795 #: port_group.cc:476
8796 msgid "MTC out"
8797 msgstr "MTC out"
8798
8799 #: port_group.cc:479
8800 msgid "MIDI control out"
8801 msgstr "MIDI control out"
8802
8803 #: port_group.cc:482
8804 msgid "MIDI clock out"
8805 msgstr "MIDI clock out"
8806
8807 #: port_group.cc:485
8808 msgid "MMC out"
8809 msgstr "MMC out"
8810
8811 #: port_group.cc:532
8812 msgid ":monitor"
8813 msgstr ":monitor"
8814
8815 #: port_group.cc:544
8816 msgid "system:"
8817 msgstr "system:"
8818
8819 #: port_group.cc:545
8820 msgid "alsa_pcm"
8821 msgstr "alsa_pcm"
8822
8823 #: port_insert_ui.cc:39
8824 msgid "Measure Latency"
8825 msgstr "Latenz messen"
8826
8827 #: port_insert_ui.cc:50
8828 msgid "Send/Output"
8829 msgstr "Send/Ausgang"
8830
8831 #: port_insert_ui.cc:51
8832 msgid "Return/Input"
8833 msgstr "Return/Input"
8834
8835 #: port_insert_ui.cc:85
8836 msgid "No signal detected"
8837 msgstr "Kein Signal erkannt"
8838
8839 #: port_insert_ui.cc:165
8840 msgid "Port Insert "
8841 msgstr "Port Insert "
8842
8843 #: port_matrix.cc:340 port_matrix.cc:366
8844 msgid "<b>Sources</b>"
8845 msgstr "<b>Quellen</b>"
8846
8847 #: port_matrix.cc:341 port_matrix.cc:367
8848 msgid "<b>Destinations</b>"
8849 msgstr "<b>Ziele</b>"
8850
8851 #: port_matrix.cc:449 port_matrix.cc:457
8852 #, c-format
8853 msgid "Add %s %s"
8854 msgstr "Füge %s %s hinzu"
8855
8856 #: port_matrix.cc:465
8857 #, c-format
8858 msgid "Rename '%s'..."
8859 msgstr "Benenne '%s' um..."
8860
8861 #: port_matrix.cc:481
8862 msgid "Remove all"
8863 msgstr "Alle löschen"
8864
8865 #: port_matrix.cc:501 port_matrix.cc:513
8866 #, c-format
8867 msgid "%s all"
8868 msgstr "%s alle"
8869
8870 #: port_matrix.cc:536
8871 msgid "Rescan"
8872 msgstr "Aktualisieren"
8873
8874 #: port_matrix.cc:538
8875 msgid "Show individual ports"
8876 msgstr "Individuelle Ports anzeigen"
8877
8878 #: port_matrix.cc:544
8879 msgid "Flip"
8880 msgstr "Drehen"
8881
8882 #: port_matrix.cc:731
8883 msgid ""
8884 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8885 "or buss cannot support the new configuration."
8886 msgstr ""
8887 "Hier kann kein Port hinzugefügt werden, da der erste Prozessor der Spur/des "
8888 "Busses die neue Portanzahl nicht unterstützt."
8889
8890 #: port_matrix.cc:734
8891 msgid "Cannot add port"
8892 msgstr "Kann Port nicht hinzufügen"
8893
8894 #: port_matrix.cc:756
8895 msgid "Port removal not allowed"
8896 msgstr "Entfernen des Ports nicht erlaubt"
8897
8898 #: port_matrix.cc:757
8899 msgid ""
8900 "This port cannot be removed.\n"
8901 "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
8902 "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
8903 msgstr ""
8904 "Dieser Port kann nicht entfernt werden.\n"
8905 "Entweder kann das erste Plugin auf der Spur oder dem Bus \n"
8906 "die neue Anzahl an Eingängen nicht verarbeiten, oder das \n"
8907 "letzte Plugin hat mehr Ausgänge."
8908
8909 #: port_matrix.cc:974
8910 #, c-format
8911 msgid "Remove '%s'"
8912 msgstr "Lösche '%s'"
8913
8914 #: port_matrix.cc:989
8915 #, c-format
8916 msgid "%s all from '%s'"
8917 msgstr "alle von '%s' %s"
8918
8919 #: port_matrix.cc:1055 transform_dialog.cc:62
8920 msgid "channel"
8921 msgstr "Kanal"
8922
8923 #: port_matrix_body.cc:82
8924 msgid "There are no ports to connect."
8925 msgstr "Es gibt keine Ports, zu denen verbunden werden kann."
8926
8927 #: port_matrix_body.cc:84
8928 msgid "There are no %1 ports to connect."
8929 msgstr "Es gibt keine %1 Ports, zu denen verbunden werden kann."
8930
8931 #: processor_box.cc:150
8932 msgid "Send"
8933 msgstr "Send"
8934
8935 #: processor_box.cc:152
8936 msgid "Return"
8937 msgstr "Return"
8938
8939 #: processor_box.cc:310
8940 msgid ""
8941 "\n"
8942 "This mono plugin has been replicated %1 times."
8943 msgstr ""
8944 "\n"
8945 "Dieses Mono-Plugin wurde %1 mal repliziert."
8946
8947 #: processor_box.cc:314
8948 msgid ""
8949 "<b>%1</b>\n"
8950 "Double-click to show GUI.\n"
8951 "Alt+double-click to show generic GUI.%2"
8952 msgstr ""
8953 "<b>%1</b>\n"
8954 "Doppelklick, um GUI zu zeigen.\n"
8955 "Alt+Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen.%2"
8956
8957 #: processor_box.cc:317
8958 msgid ""
8959 "<b>%1</b>\n"
8960 "Double-click to show generic GUI.%2"
8961 msgstr ""
8962 "<b>%1</b>\n"
8963 "Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen.%2"
8964
8965 #: processor_box.cc:361
8966 #, c-format
8967 msgid "(%1x1) "
8968 msgstr "(%1x1) "
8969
8970 #: processor_box.cc:437
8971 msgid "Show All Controls"
8972 msgstr "Alle Regler zeigen"
8973
8974 #: processor_box.cc:441
8975 msgid "Hide All Controls"
8976 msgstr "Alle Regler verbergen"
8977
8978 #: processor_box.cc:475
8979 msgid "Link panner controls"
8980 msgstr "Panner-Elemente verknüpfen"
8981
8982 #: processor_box.cc:575
8983 msgid "on"
8984 msgstr "an"
8985
8986 #: processor_box.cc:575 rc_option_editor.cc:2360 rc_option_editor.cc:2374
8987 msgid "off"
8988 msgstr "Aus"
8989
8990 #: processor_box.cc:957
8991 msgid ""
8992 "Right-click to add/remove/edit\n"
8993 "plugins,inserts,sends and more"
8994 msgstr ""
8995 "Rechtsklick, um Plugins, Inserts, Sends etc.\n"
8996 "hinzuzufügen/zu editieren/zu löschen"
8997
8998 #: processor_box.cc:1429 processor_box.cc:1804
8999 msgid "Plugin Incompatibility"
9000 msgstr "Plugin-Inkompatibilität"
9001
9002 #: processor_box.cc:1432
9003 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
9004 msgstr "Sie haben versucht, das Plugin \"%1\" im Einschub %2 hinzuzufügen.\n"
9005
9006 #: processor_box.cc:1438
9007 msgid ""
9008 "\n"
9009 "This plugin has:\n"
9010 msgstr ""
9011 "\n"
9012 "Dieses Plugin hat:\n"
9013
9014 #: processor_box.cc:1441
9015 msgid "\t%1 MIDI input\n"
9016 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
9017 msgstr[0] "\t%1 MIDI Eingang\n"
9018 msgstr[1] "\t%1 MIDI Eingänge\n"
9019
9020 #: processor_box.cc:1445
9021 msgid "\t%1 audio input\n"
9022 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
9023 msgstr[0] "\t%1 Audio-Eingang\n"
9024 msgstr[1] "\t%1 Audio-Eingänge\n"
9025
9026 #: processor_box.cc:1448
9027 msgid ""
9028 "\n"
9029 "but at the insertion point, there are:\n"
9030 msgstr ""
9031 "\n"
9032 "aber am Einfügepunkt gibt es:\n"
9033
9034 #: processor_box.cc:1451
9035 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
9036 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
9037 msgstr[0] "\t%1 MIDI-Kanal\n"
9038 msgstr[1] "\t%1 MIDI-Kanäle\n"
9039
9040 #: processor_box.cc:1455
9041 msgid "\t%1 audio channel\n"
9042 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
9043 msgstr[0] "\t%1 Audio-Kanal\n"
9044 msgstr[1] "\t%1 Audio-Kanäle\n"
9045
9046 #: processor_box.cc:1458
9047 msgid ""
9048 "\n"
9049 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
9050 msgstr ""
9051 "\n"
9052 "%1 kann dieses Plugin hier nicht einfügen.\n"
9053
9054 #: processor_box.cc:1495
9055 msgid "Cannot set up new send: %1"
9056 msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
9057
9058 #: processor_box.cc:1807
9059 msgid ""
9060 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
9061 "in that way because the inputs and\n"
9062 "outputs will not work correctly."
9063 msgstr ""
9064 "Sie können diese Plugins/Sends/Inserts\n"
9065 "nicht auf diese Weise verändern, sonst würden\n"
9066 "die Ein-/Ausgänge nicht mehr richtig funktionieren."
9067
9068 #: processor_box.cc:1991
9069 msgid "Rename Processor"
9070 msgstr "Prozessor umbenennen"
9071
9072 #: processor_box.cc:2022
9073 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
9074 msgstr ""
9075 "Es gibt mindestens 100 E/A-Objekte mit einem Namen wie %1 - Name nicht "
9076 "geändert"
9077
9078 #: processor_box.cc:2159
9079 msgid "plugin insert constructor failed"
9080 msgstr "Einfügen des Plugins gescheitert"
9081
9082 #: processor_box.cc:2170
9083 msgid ""
9084 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
9085 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
9086 "could not match the configuration of this track."
9087 msgstr ""
9088 "Konnte die Prozessoren aus der Zwischenablage nicht\n"
9089 "kopieren, vermutlich weil die E/A Konfiguration der Plugins\n"
9090 "nicht mit der dieser Spur übereinstimmt."
9091
9092 #: processor_box.cc:2216
9093 msgid ""
9094 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
9095 "(this cannot be undone)"
9096 msgstr ""
9097 "Wollen Sie wirklich alle Prozessoren von %1 entfernen?\n"
9098 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
9099
9100 #: processor_box.cc:2220 processor_box.cc:2245
9101 msgid "Yes, remove them all"
9102 msgstr "Ja, alle löschen"
9103
9104 #: processor_box.cc:2222 processor_box.cc:2247
9105 msgid "Remove processors"
9106 msgstr "Prozessoren entfernen"
9107
9108 #: processor_box.cc:2237
9109 msgid ""
9110 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
9111 "(this cannot be undone)"
9112 msgstr ""
9113 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
9114 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
9115
9116 #: processor_box.cc:2240
9117 msgid ""
9118 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
9119 "(this cannot be undone)"
9120 msgstr ""
9121 "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
9122 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
9123
9124 #: processor_box.cc:2428
9125 msgid "New Plugin"
9126 msgstr "Plugin einfügen"
9127
9128 #: processor_box.cc:2431
9129 msgid "New Insert"
9130 msgstr "Insert einfügen"
9131
9132 #: processor_box.cc:2434
9133 msgid "New External Send ..."
9134 msgstr "Neuer externer Send..."
9135
9136 #: processor_box.cc:2438
9137 msgid "New Aux Send ..."
9138 msgstr "Neuer Aux-Send..."
9139
9140 #: processor_box.cc:2441
9141 msgid "Send Options"
9142 msgstr "Send Optionen"
9143
9144 #: processor_box.cc:2443
9145 msgid "Clear (all)"
9146 msgstr "Leeren (alle)"
9147
9148 #: processor_box.cc:2445
9149 msgid "Clear (pre-fader)"
9150 msgstr "Leeren (Pre-Fader)"
9151
9152 #: processor_box.cc:2447
9153 msgid "Clear (post-fader)"
9154 msgstr "Leeren (Post-Fader)"
9155
9156 #: processor_box.cc:2473
9157 msgid "Activate All"
9158 msgstr "Alle aktivieren"
9159
9160 #: processor_box.cc:2475
9161 msgid "Deactivate All"
9162 msgstr "Alle deaktivieren"
9163
9164 #: processor_box.cc:2477
9165 msgid "A/B Plugins"
9166 msgstr "A/B Plugins"
9167
9168 #: processor_box.cc:2486
9169 msgid "Edit with generic controls..."
9170 msgstr "Mit einfachen Kontrollelementen editieren..."
9171
9172 #: processor_box.cc:2789
9173 msgid "%1: %2 (by %3)"
9174 msgstr "%1: %2 (von %3)"
9175
9176 #: processor_box.cc:2791
9177 msgid "%1 (by %2)"
9178 msgstr "%1 (von %2)"
9179
9180 #: patch_change_dialog.cc:50
9181 msgid "Patch Change"
9182 msgstr "Patch Change"
9183
9184 #: patch_change_dialog.cc:76
9185 msgid "Patch Bank"
9186 msgstr "Patch Bank"
9187
9188 #: patch_change_dialog.cc:83
9189 msgid "Patch"
9190 msgstr "Patch"
9191
9192 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430
9193 msgid "Program"
9194 msgstr "Programm"
9195
9196 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422
9197 msgid "Bank"
9198 msgstr "Bank"
9199
9200 #: quantize_dialog.cc:36
9201 msgid "main grid"
9202 msgstr "Hauptraster"
9203
9204 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
9205 msgid "Quantize"
9206 msgstr "Quantisieren"
9207
9208 #: quantize_dialog.cc:56
9209 msgid "Strength"
9210 msgstr "Stärke"
9211
9212 #: quantize_dialog.cc:59
9213 msgid "Swing"
9214 msgstr "Swing"
9215
9216 #: quantize_dialog.cc:62
9217 msgid "Threshold (ticks)"
9218 msgstr "Threshold (ticks)"
9219
9220 #: quantize_dialog.cc:63
9221 msgid "Snap note start"
9222 msgstr "Notenanfang einrasten an"
9223
9224 #: quantize_dialog.cc:64
9225 msgid "Snap note end"
9226 msgstr "Notenende einrasten an"
9227
9228 #: rc_option_editor.cc:77
9229 msgid "Click audio file:"
9230 msgstr "Audiodatei für Klick"
9231
9232 #: rc_option_editor.cc:80 rc_option_editor.cc:87
9233 msgid "Browse..."
9234 msgstr "Durchsuchen..."
9235
9236 #: rc_option_editor.cc:84
9237 msgid "Click emphasis audio file:"
9238 msgstr "Audiodatei für Klick-Betonung"
9239
9240 #: rc_option_editor.cc:116
9241 msgid "Choose Click"
9242 msgstr "Click auswählen"
9243
9244 #: rc_option_editor.cc:139
9245 msgid "Choose Click Emphasis"
9246 msgstr "Click-Betonung auswählen"
9247
9248 #: rc_option_editor.cc:170
9249 msgid "Limit undo history to"
9250 msgstr "Limitiere Aktionsliste auf"
9251
9252 #: rc_option_editor.cc:171
9253 msgid "Save undo history of"
9254 msgstr "Speichere Aktionsliste von"
9255
9256 #: rc_option_editor.cc:180 rc_option_editor.cc:187
9257 msgid "commands"
9258 msgstr "Aktionen"
9259
9260 #: rc_option_editor.cc:325
9261 msgid "Edit using:"
9262 msgstr "Bearbeiten mit:"
9263
9264 #: rc_option_editor.cc:331 rc_option_editor.cc:357 rc_option_editor.cc:384
9265 msgid "+ button"
9266 msgstr "+ Maustaste"
9267
9268 #: rc_option_editor.cc:351
9269 msgid "Delete using:"
9270 msgstr "Entfernen mit:"
9271
9272 #: rc_option_editor.cc:378
9273 msgid "Insert note using:"
9274 msgstr "Note einfügen:"
9275
9276 #: rc_option_editor.cc:405
9277 msgid "Ignore snap using:"
9278 msgstr "Einrasten ignorieren mittels:"
9279
9280 #: rc_option_editor.cc:421
9281 msgid "Keyboard layout:"
9282 msgstr "Tastaturlayout:"
9283
9284 #: rc_option_editor.cc:544
9285 msgid "Font scaling:"
9286 msgstr "Schriftskalierung"
9287
9288 #: rc_option_editor.cc:547
9289 msgid "Default"
9290 msgstr "Voreinstellung"
9291
9292 #: rc_option_editor.cc:573
9293 msgid "Major font-scale changes require an application restart to re-layout."
9294 msgstr ""
9295 "Größere Änderungen an der Fontskalierung verlangen einen Neustart des "
9296 "Programms, um das Layout anzupassen."
9297
9298 #: rc_option_editor.cc:614
9299 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
9300 msgstr "Wellenform Clipping-Wert (dBFS):"
9301
9302 #: rc_option_editor.cc:666
9303 msgid "Playback (seconds of buffering):"
9304 msgstr "Wiedergabe (gepufferte Sekunden):"
9305
9306 #: rc_option_editor.cc:679
9307 msgid "Recording (seconds of buffering):"
9308 msgstr "Aufnahme (gepufferte Sekunden):"
9309
9310 #: rc_option_editor.cc:737
9311 msgid "Control Surface Protocol"
9312 msgstr "Eingabegeräteprotokoll"
9313
9314 #: rc_option_editor.cc:746
9315 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
9316 msgstr ""
9317 "Doppelklick auf einen Namen editiert Einstellungen für ein aktiviertes "
9318 "Protokoll"
9319
9320 #: rc_option_editor.cc:903
9321 msgid "Show Video Export Info before export"
9322 msgstr "Zeige Video-Exportinformationen vor dem Exportieren"
9323
9324 #: rc_option_editor.cc:904
9325 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
9326 msgstr "Zeige den Videoserver-Startdialog"
9327
9328 #: rc_option_editor.cc:905
9329 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
9330 msgstr "Ausführliche Einrichtung (entfernter Videoserver)"
9331
9332 #: rc_option_editor.cc:913
9333 msgid ""
9334 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
9335 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
9336 msgstr ""
9337 "<b>Wenn aktiviert</b>, können Sie eine benutzerdefinierte URL und docroot "
9338 "für den Videoserver eingeben. - Aktivieren Sie diese Option nur, wenn Sie "
9339 "wissen, was Sie tun."
9340
9341 #: rc_option_editor.cc:915
9342 msgid "Video Server URL:"
9343 msgstr "Videoserver URL:"
9344
9345 #: rc_option_editor.cc:920
9346 msgid ""
9347 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
9348 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
9349 "the video-server is running locally"
9350 msgstr ""
9351 "Basis-URL des Videoservers mit http-Prefix. Dies ist normalerweise 'http://"
9352 "hostname.example.org:1554/' und ist auf 'http://localhost:1554/' "
9353 "voreingestellt, wenn der Videoserver lokal läuft"
9354
9355 #: rc_option_editor.cc:922
9356 msgid "Video Folder:"
9357 msgstr "Videoordner:"
9358
9359 #: rc_option_editor.cc:927
9360 msgid ""
9361 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
9362 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
9363 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
9364 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
9365 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
9366 msgstr ""
9367 "Lokaler Pfad zum document-root des Videoservers. Nur Dateien unterhalb "
9368 "dieses Verzeichnisses sind dem Videoserver zugänglich.Falls der Server auf "
9369 "einem entfernten Rechner läuft, sollte der Pfad auf ein im Netzwerk "
9370 "gemountetes Verzeichnis der docroot des Servers verweisen, oder leergelassen "
9371 "werden, falls es nicht zugänglich ist. Wird für den lokalen Videomonitor und "
9372 "die Dateisuche beim Öffnen/Hinzufügen einer Videodatei benutzt."
9373
9374 #: rc_option_editor.cc:934
9375 msgid ""
9376 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
9377 "the video-export dialog."
9378 msgstr ""
9379 "<b>Wenn aktiviert</b> , wird vor dem Videoexport-Dialog ein "
9380 "Informationsfenster mit Details angezeigt."
9381
9382 #: rc_option_editor.cc:939
9383 msgid ""
9384 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
9385 "confirmation"
9386 msgstr ""
9387 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird der Videoserver nie ohne Bestätigung gestartet"
9388
9389 #: rc_option_editor.cc:1022
9390 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
9391 msgstr "Plugin Scan-Fortschritt immer anzeigen"
9392
9393 #: rc_option_editor.cc:1023
9394 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
9395 msgstr "Bei Programmstart nach [neuen] VST Plugins scannen"
9396
9397 #: rc_option_editor.cc:1024
9398 msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
9399 msgstr "Bei Programmstart nach AudioUnit Plugins scannen"
9400
9401 #: rc_option_editor.cc:1035
9402 msgid "General"
9403 msgstr "Allgemein"
9404
9405 #: rc_option_editor.cc:1041
9406 msgid "Scan for Plugins"
9407 msgstr "Scanne nach Plugins"
9408
9409 #: rc_option_editor.cc:1048
9410 msgid ""
9411 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
9412 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
9413 msgstr ""
9414 "<b>Wenn aktiviert,</b> wird ein Popupfenster dargestellt, um Plugin Scan-"
9415 "Fortschritt, Indizierung(Laden des Cace) und Entdeckung (neue Plugins "
9416 "finden) anzuzeigen"
9417
9418 #: rc_option_editor.cc:1055
9419 msgid ""
9420 "Specify the default timeout for plugin instantiation in 1/10 seconds. "
9421 "Plugins that require more time to load will be blacklisted. A value of 0 "
9422 "disables the timeout."
9423 msgstr ""
9424 "Geben Sie die Voreinstellung für das Timeout bei der Plugin-Instanzierung in "
9425 "1/10 Sekunden an. Plugins, die mehr Zeit benötigen um zu laden, werden auf "
9426 "die schwarze Liste gesetzt. Ein Wert von 0 deaktiviert das Timeout."
9427
9428 #: rc_option_editor.cc:1057
9429 msgid "Scan Time Out [deciseconds]"
9430 msgstr "Scan-Timeout [Zehntelsekunden]"
9431
9432 #: rc_option_editor.cc:1065
9433 msgid "VST"
9434 msgstr "VST"
9435
9436 #: rc_option_editor.cc:1071
9437 msgid "Clear VST Cache"
9438 msgstr "VST Cache leeren"
9439
9440 #: rc_option_editor.cc:1075
9441 msgid "Clear VST Blacklist"
9442 msgstr "VST Blacklist leeren"
9443
9444 #: rc_option_editor.cc:1083
9445 msgid ""
9446 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
9447 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
9448 "available after triggering a 'Scan' manually"
9449 msgstr ""
9450 "<b>Wenn aktiviert<b>, werden bei Programmstart neue VST Plugins gesucht, "
9451 "getestet und dem Cache-Index hinzugefügt. Wenn nicht aktiviert, werden neue "
9452 "Plugins nur nach einem manuellen Scan verfügbar sein"
9453
9454 #: rc_option_editor.cc:1086
9455 msgid "Linux VST Path:"
9456 msgstr "Linux VST Pfad:"
9457
9458 #: rc_option_editor.cc:1093
9459 msgid "Windows VST Path:"
9460 msgstr "Windows VST Pfad:"
9461
9462 #: rc_option_editor.cc:1102
9463 msgid "Audio Unit"
9464 msgstr "Audio Unit"
9465
9466 #: rc_option_editor.cc:1111
9467 msgid ""
9468 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
9469 "When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
9470 "manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
9471 "during plugin discovery will disable it."
9472 msgstr ""
9473 "<b>Wenn aktiviert<b>, werden bei Programmstart AudioUnit Plugins entdeckt. "
9474 "Wenn nicht aktiviert, werden neue Plugins nur nach einem manuellen Scan "
9475 "verfügbar sein. Der erste erfolgreiche Scan wird weitere automatische AU-"
9476 "Scans aktivieren, ein Crash während der Pluginentdeckung wird sie "
9477 "deaktivieren."
9478
9479 #: rc_option_editor.cc:1114
9480 msgid "Clear AU Cache"
9481 msgstr "AU Cache leeren"
9482
9483 #: rc_option_editor.cc:1118
9484 msgid "Clear AU Blacklist"
9485 msgstr "AU Blacklist leeren"
9486
9487 #: rc_option_editor.cc:1201
9488 msgid "Set Windows VST Search Path"
9489 msgstr "Windows VST Suchpfad setzen"
9490
9491 #: rc_option_editor.cc:1216
9492 msgid "Set Linux VST Search Path"
9493 msgstr "Linux VST Suchpfad setzen"
9494
9495 #: rc_option_editor.cc:1297
9496 msgid "%1 Preferences"
9497 msgstr "%1 Einstellungen"
9498
9499 #: rc_option_editor.cc:1309
9500 msgid "DSP CPU Utilization"
9501 msgstr "DSP CPU Nutzung"
9502
9503 #: rc_option_editor.cc:1313
9504 msgid "Signal processing uses"
9505 msgstr "Die Signalverarbeitung verwendet"
9506
9507 #: rc_option_editor.cc:1318
9508 msgid "all but one processor"
9509 msgstr "Alle außer einem Prozessor"
9510
9511 #: rc_option_editor.cc:1319
9512 msgid "all available processors"
9513 msgstr "Alle verfügbaren Prozessoren"
9514
9515 #: rc_option_editor.cc:1322
9516 msgid "%1 processors"
9517 msgstr "%1 Prozessoren"
9518
9519 #: rc_option_editor.cc:1325
9520 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
9521 msgstr "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam."
9522
9523 #: rc_option_editor.cc:1330
9524 msgid "Options|Undo"
9525 msgstr "Undo"
9526
9527 #: rc_option_editor.cc:1337
9528 msgid "Verify removal of last capture"
9529 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
9530
9531 #: rc_option_editor.cc:1345
9532 msgid "Make periodic backups of the session file"
9533 msgstr "Erstelle regelmäßig Backups der Projektdatei"
9534
9535 #: rc_option_editor.cc:1350
9536 msgid "Session Management"
9537 msgstr "Projektmanagement:"
9538
9539 #: rc_option_editor.cc:1355
9540 msgid "Always copy imported files"
9541 msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
9542
9543 #: rc_option_editor.cc:1362
9544 msgid "Default folder for new sessions:"
9545 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
9546
9547 #: rc_option_editor.cc:1370
9548 msgid "Maximum number of recent sessions"
9549 msgstr "Maximale Anzahl kürzlich geöffneter Projekte"
9550
9551 #: rc_option_editor.cc:1383
9552 msgid "Click gain level"
9553 msgstr "Lautstärke für Klick"
9554
9555 #: rc_option_editor.cc:1388 route_time_axis.cc:266 route_time_axis.cc:821
9556 msgid "Automation"
9557 msgstr "Automationen"
9558
9559 #: rc_option_editor.cc:1393
9560 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9561 msgstr "Ausdünnungsfaktor (größerer Wert => weniger Daten)"
9562
9563 #: rc_option_editor.cc:1402
9564 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9565 msgstr "Meßintervall für Automation (Millisekunden)"
9566
9567 #: rc_option_editor.cc:1414
9568 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9569 msgstr "Aufnahme bleibt nach Stopp aktiviert"
9570
9571 #: rc_option_editor.cc:1423
9572 msgid "Play loop is a transport mode"
9573 msgstr "Schleifenwiedergabe ist ein Transportmodus"
9574
9575 #: rc_option_editor.cc:1428
9576 msgid ""
9577 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
9578 "playback to always play the loop\n"
9579 "\n"
9580 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
9581 "cancels loop playback"
9582 msgstr ""
9583 "<b>Wenn aktiviert<b>, startet die Schleifen-Schaltfläche nicht die "
9584 "Wiedergabe, zwingt aber die Wiedergabe, immer die Schleife zu spielen\n"
9585 "\n"
9586 "<b>Wenn deaktiviert<b>, startet die Schleifen-Schaltfläche die Wiedergabe, "
9587 "ein späteres \"Stop\" beendet aber die Wiedergabe als Schleife"
9588
9589 #: rc_option_editor.cc:1434
9590 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9591 msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
9592
9593 #: rc_option_editor.cc:1439
9594 msgid ""
9595 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
9596 "detected by the audio engine"
9597 msgstr ""
9598 "<b>Falls an</b>, wird %1 Aufnahmen bei Auftreten von Over- oder Underruns  "
9599 "abbrechen"
9600
9601 #: rc_option_editor.cc:1445
9602 msgid "Create markers where xruns occur"
9603 msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
9604
9605 #: rc_option_editor.cc:1454
9606 msgid "Stop at the end of the session"
9607 msgstr "Am Ende des Projektes anhalten"
9608
9609 #: rc_option_editor.cc:1459
9610 msgid ""
9611 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
9612 "transport when it reaches the current session end marker\n"
9613 "\n"
9614 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
9615 "all times"
9616 msgstr ""
9617 "<b>Falls an</b>, und %1 </b>nimmt nicht auf</b>, wird es bei Erreichen ds "
9618 "Projektende-Markers die Wiedergabe stoppen\n"
9619 "\n"
9620 "<b>Falls aus</b> , wird %1 am Ende des Projektes immer weiterlaufen"
9621
9622 #: rc_option_editor.cc:1467
9623 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
9624 msgstr "Nahtlose Schleifen (nicht möglich, wenn an MTC, LTC o.ä. gekoppelt)"
9625
9626 #: rc_option_editor.cc:1472
9627 msgid ""
9628 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9629 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9630 "the loop\n"
9631 "\n"
9632 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9633 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9634 msgstr ""
9635 "<b>Falls an</b>, wird dies vorauslesen und am Schleifenendpunkt "
9636 "zurückspringen, wodurch eine Neupositionierung am Schleifenende vermieden "
9637 "wird\n"
9638 "\n"
9639 "<b>Falls aus</b>, wird %1 bei Erreichen des Schleifenendes zum Anfang der "
9640 "Schleife springen, was oft einen hörbaren Klick oder kurze Verzögerung "
9641 "verursacht"
9642
9643 #: rc_option_editor.cc:1480
9644 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9645 msgstr "Während der Aufnahme Aufnahmestatus einzelner Spuren sperren"
9646
9647 #: rc_option_editor.cc:1484
9648 msgid ""
9649 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9650 "specific tracks recording during a take"
9651 msgstr ""
9652 "<b>Wenn eingeschaltet</b> , hindert Sie dies daran, während eines "
9653 "Aufnahmevorgangs unabsichtlich bei einzelnen Spuren die Aufnahme zu beenden"
9654
9655 #: rc_option_editor.cc:1489
9656 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9657 msgstr "Beim Spulen Pegel um 12dB absenken"
9658
9659 #: rc_option_editor.cc:1493
9660 msgid ""
9661 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9662 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9663 msgstr ""
9664 "Dies wird die unangenehme Steigerung der wahrgenommenen Lautstärke "
9665 "verringern, die bei manchem Material bei Vor/Rücklauf auftritt"
9666
9667 #: rc_option_editor.cc:1497
9668 msgid "Sync/Slave"
9669 msgstr "Sync/Slave"
9670
9671 #: rc_option_editor.cc:1501
9672 msgid "External timecode source"
9673 msgstr "Externe Timecode-Quelle"
9674
9675 #: rc_option_editor.cc:1510
9676 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9677 msgstr "Videoframerate des Projekts an externen Timecode anpassen"
9678
9679 #: rc_option_editor.cc:1516
9680 msgid ""
9681 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9682 "an external timecode source.\n"
9683 "\n"
9684 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9685 "that of the selected external timecode source.\n"
9686 "\n"
9687 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9688 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9689 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9690 "external timecode standard and the session standard."
9691 msgstr ""
9692 "Diese Option bestimmt den Wert der Videoframerate <i>während der "
9693 "Synchronisation</i> mit einer externen Timecode-Quelle. \n"
9694 "\n"
9695 "<b>Falls an</b>, wird die Videoframerate des Projektes an die der externen "
9696 "Timecode-Quelle angepasst. \n"
9697 "\n"
9698 "<b>Falls aus</b>, wird die Videoframerate des Projektes nicht geändert. "
9699 "Stattdessen wird die Anzeige der Framerate in der Uhr rot blinken und %1 "
9700 "wird zwischen den Standards der externen Quelle und des Projektes "
9701 "konvertieren."
9702
9703 #: rc_option_editor.cc:1526
9704 msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)"
9705 msgstr ""
9706 "Starre Synchronisation von Timecode und Uhr (unterbinde Driftkompensation)"
9707
9708 #: rc_option_editor.cc:1532
9709 msgid ""
9710 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
9711 "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
9712 "shares clock-sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio "
9713 "interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
9714 "fixed at 1.0. Vari-speed LTC will be ignored and cause drift.\n"
9715 "\n"
9716 "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
9717 "the timecode sources shares clock sync."
9718 msgstr ""
9719 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird  %1 niemals mit variabler Geschwindigkeit "
9720 "abspielen, während zu externem Timecode synchronisiert wird. Starre "
9721 "Synchronisation zeigt an, dass die ausgewählte externe Timecodequelle mit "
9722 "dem Audiointerface Clock-Sync teilt (Black &amp; Burst, Wordclock, etc.) "
9723 "Diese Option deaktiviert Driftkompensation. Die Transportgeschwindigkeit ist "
9724 "auf 1,0 fixiert. Varispeed LTC wird ignoriert und wird Drift verursachen.\n"
9725 "\n"
9726 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird  %1 potentiellen Drift kompensieren, "
9727 "ungeachtet, ob die Timecodequellen Clock Sync teilen."
9728
9729 #: rc_option_editor.cc:1547
9730 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9731 msgstr "Fest auf 29.9700 fps statt 30000/1001"
9732
9733 #: rc_option_editor.cc:1553
9734 msgid ""
9735 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9736 "instead of 30000/1001.\n"
9737 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9738 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9739 "period.\n"
9740 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9741 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9742 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9743 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9744 msgstr ""
9745 "<b>Wenn aktiv</b>, wird erwartet, daß die externe Timecode-Quelle 29.97 fps "
9746 "statt 30000/1001 benutzt.\n"
9747 "SMPTE 12M-1999 spezifiziert 29.97df as 30000/1001. Die Spezifikation erwähnt "
9748 "darüber hinaus, daß Drop-frame Timecode einen Fehler von -86ms im Zeitraum "
9749 "von 24 Stunden akkumuliert.\n"
9750 "Drop-frame Timecode würde eine NTSC Farb-Framerate von 30 * 0.9990 "
9751 "(entspricht29.970000) exakt kompensieren. Das ist nicht die tatsächliche "
9752 "Rate, jedoch benutzen manche Hersteller diese - der Spezifikation "
9753 "widersprechend - da bei der Variante mit exakt 29.97 fps kein Timecode-Drift "
9754 "auftritt.\n"
9755
9756 #: rc_option_editor.cc:1563
9757 msgid "LTC Reader"
9758 msgstr "LTC-Leser"
9759
9760 #: rc_option_editor.cc:1567
9761 msgid "LTC incoming port"
9762 msgstr "LTC Eingangsport"
9763
9764 #: rc_option_editor.cc:1582
9765 msgid "LTC Generator"
9766 msgstr "LTC-Generator"
9767
9768 #: rc_option_editor.cc:1587
9769 msgid "Enable LTC generator"
9770 msgstr "LTC-Generator aktivieren"
9771
9772 #: rc_option_editor.cc:1594
9773 msgid "Send LTC while stopped"
9774 msgstr "LTC senden, während Transport stillsteht"
9775
9776 #: rc_option_editor.cc:1600
9777 msgid ""
9778 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9779 "transport (playhead) is not moving"
9780 msgstr ""
9781 "<b>Falls an</b>, wird %1 weiterhin LTC-Information senden, sogar wenn der "
9782 "Transport (Positionszeiger) stillsteht"
9783
9784 #: rc_option_editor.cc:1606
9785 msgid "LTC generator level"
9786 msgstr "LTC-Generator-Lautstärke"
9787
9788 #: rc_option_editor.cc:1610
9789 msgid ""
9790 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9791 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9792 msgstr ""
9793 "Geben Sie den Spitzenwert des erzeugten LTC-Signals in dbFS an. Ein guter "
9794 "Wert für ein EBU-kalibriertes System ist 0dBu ^= -18dbFS"
9795
9796 #: rc_option_editor.cc:1622
9797 msgid "Allow dragging of playhead"
9798 msgstr "Erlaube Ziehen des Positionszeigers"
9799
9800 #: rc_option_editor.cc:1630
9801 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9802 msgstr "Verschiebe relevante Automationen mit Region"
9803
9804 #: rc_option_editor.cc:1638
9805 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9806 msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
9807
9808 #: rc_option_editor.cc:1646
9809 msgid "Display master-meter in the toolbar"
9810 msgstr "Master-Pegelanzeige in der Werkzeugleiste anzeigen"
9811
9812 #: rc_option_editor.cc:1653
9813 msgid "Default fade shape"
9814 msgstr "Voreingestellte Fade-Art"
9815
9816 #: rc_option_editor.cc:1672
9817 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9818 msgstr "Regionen der aktiven Bearbeitungsgruppen werden gemeinsam bearbeitet"
9819
9820 #: rc_option_editor.cc:1673
9821 msgid "whenever they overlap in time"
9822 msgstr "immer, wenn sie sich auf der Zeitachse überlappen"
9823
9824 #: rc_option_editor.cc:1674
9825 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9826 msgstr "nur bei identischer Länge, Position und Herkunft"
9827
9828 #: rc_option_editor.cc:1684
9829 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9830 msgstr "Gummiband-Auswahl an Raster ausrichten"
9831
9832 #: rc_option_editor.cc:1692
9833 msgid "Show waveforms in regions"
9834 msgstr "Zeige Wellenformen in Regionen"
9835
9836 #: rc_option_editor.cc:1700
9837 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9838 msgstr "Zeige Lautstärkekurven in Regionen an"
9839
9840 #: rc_option_editor.cc:1701
9841 msgid "in all modes"
9842 msgstr "in allen Modi"
9843
9844 #: rc_option_editor.cc:1702
9845 msgid "only in region gain mode"
9846 msgstr "nur im Region-Gain Modus"
9847
9848 #: rc_option_editor.cc:1709
9849 msgid "Waveform scale"
9850 msgstr "Wellenformskalierung"
9851
9852 #: rc_option_editor.cc:1714
9853 msgid "linear"
9854 msgstr "Linear"
9855
9856 #: rc_option_editor.cc:1715
9857 msgid "logarithmic"
9858 msgstr "Logarithmisch"
9859
9860 #: rc_option_editor.cc:1721
9861 msgid "Waveform shape"
9862 msgstr "Wellenform Anzeigeart"
9863
9864 #: rc_option_editor.cc:1726
9865 msgid "traditional"
9866 msgstr "Traditionell"
9867
9868 #: rc_option_editor.cc:1727
9869 msgid "rectified"
9870 msgstr "Rectified"
9871
9872 #: rc_option_editor.cc:1736
9873 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9874 msgstr "Zeige bei Aufnahmen die Wellenformen des aufgenommenen Audiomaterials"
9875
9876 #: rc_option_editor.cc:1744
9877 msgid "Show zoom toolbar"
9878 msgstr "Zeige Zoom Toolbar"
9879
9880 #: rc_option_editor.cc:1752
9881 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9882 msgstr ""
9883 "Aktualisiere das Editorfenster, während die Projektübersicht verändert wird"
9884
9885 #: rc_option_editor.cc:1760
9886 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9887 msgstr "Synchronisiere Auswahl der Spuren im Editor und Mixer"
9888
9889 #: rc_option_editor.cc:1767
9890 msgid "Name new markers"
9891 msgstr "Neue Marker benennen"
9892
9893 #: rc_option_editor.cc:1773
9894 msgid ""
9895 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9896 "be set as it is created.\n"
9897 "\n"
9898 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9899 msgstr ""
9900 "Falls an, wird bei Erzeugung eines neuen Markers ein Dialog eingeblendet, "
9901 "damit der Name sofort bearbeitet werden kann.\n"
9902 "\n"
9903 "Marker können jederzeit per Rechtsklick umbenannt werden"
9904
9905 #: rc_option_editor.cc:1779
9906 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9907 msgstr "Bei Mausziehen nahe den Rändern das Editorfenster automatisch scrollen"
9908
9909 #: rc_option_editor.cc:1786
9910 msgid "After splitting selected regions, select"
9911 msgstr "Nach dem Teilen"
9912
9913 #: rc_option_editor.cc:1791
9914 msgid "no regions"
9915 msgstr "keine Regionen"
9916
9917 #: rc_option_editor.cc:1794
9918 msgid "newly-created regions"
9919 msgstr "neu erzeugte Regionen"
9920
9921 #: rc_option_editor.cc:1798
9922 msgid "existing selection and newly-created regions"
9923 msgstr "existierende Auswahl und neu erzeugte Regionen"
9924
9925 #: rc_option_editor.cc:1805
9926 msgid "Buffering"
9927 msgstr "Pufferung"
9928
9929 #: rc_option_editor.cc:1813
9930 msgid "Record monitoring handled by"
9931 msgstr "Aufnahmemonitoring wird verwaltet von"
9932
9933 #: rc_option_editor.cc:1819
9934 msgid "via Audio Driver"
9935 msgstr "via Audiotreiber"
9936
9937 #: rc_option_editor.cc:1825
9938 msgid "audio hardware"
9939 msgstr "Audiohardware"
9940
9941 #: rc_option_editor.cc:1832
9942 msgid "Tape machine mode"
9943 msgstr "Bandmaschinen-Modus"
9944
9945 #: rc_option_editor.cc:1837
9946 msgid "Connection of tracks and busses"
9947 msgstr "Verbindung von Spuren und Bussen"
9948
9949 #: rc_option_editor.cc:1842
9950 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9951 msgstr "Master/Monitor-Busse automatisch verbinden"
9952
9953 #: rc_option_editor.cc:1849
9954 msgid "Connect track inputs"
9955 msgstr "Verbinde Spureingänge"
9956
9957 #: rc_option_editor.cc:1854
9958 msgid "automatically to physical inputs"
9959 msgstr "automatisch mit Audioeingängen"
9960
9961 #: rc_option_editor.cc:1855 rc_option_editor.cc:1868
9962 msgid "manually"
9963 msgstr "manuell"
9964
9965 #: rc_option_editor.cc:1861
9966 msgid "Connect track and bus outputs"
9967 msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
9968
9969 #: rc_option_editor.cc:1866
9970 msgid "automatically to physical outputs"
9971 msgstr "automatisch mit Audioausgängen"
9972
9973 #: rc_option_editor.cc:1867
9974 msgid "automatically to master bus"
9975 msgstr "automatisch mit dem Master-Bus"
9976
9977 #: rc_option_editor.cc:1872
9978 msgid "Denormals"
9979 msgstr "Denormals"
9980
9981 #: rc_option_editor.cc:1877
9982 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9983 msgstr "Nutze DC bias als Schutz vor Denormals"
9984
9985 #: rc_option_editor.cc:1884
9986 msgid "Processor handling"
9987 msgstr "Umgang des Prozessors mit Denormals"
9988
9989 #: rc_option_editor.cc:1890
9990 msgid "no processor handling"
9991 msgstr "nicht behandeln"
9992
9993 #: rc_option_editor.cc:1896
9994 msgid "use FlushToZero"
9995 msgstr "Benutze FlushToZero"
9996
9997 #: rc_option_editor.cc:1903
9998 msgid "use DenormalsAreZero"
9999 msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
10000
10001 #: rc_option_editor.cc:1910
10002 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
10003 msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
10004
10005 #: rc_option_editor.cc:1926
10006 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
10007 msgstr "Deaktiviere Plugins, wenn der Transport gestoppt ist."
10008
10009 #: rc_option_editor.cc:1934
10010 msgid "Make new plugins active"
10011 msgstr "Neue Plugins sind aktiv"
10012
10013 #: rc_option_editor.cc:1944
10014 msgid "Enable automatic analysis of audio"
10015 msgstr "Audiodaten automatisch analysieren"
10016
10017 #: rc_option_editor.cc:1952
10018 msgid "Replicate missing region channels"
10019 msgstr "Fehlende Kanäle in Regionen durch Kopien ersetzen"
10020
10021 #: rc_option_editor.cc:1959 rc_option_editor.cc:1961 rc_option_editor.cc:1976
10022 #: rc_option_editor.cc:1988 rc_option_editor.cc:2000 rc_option_editor.cc:2012
10023 #: rc_option_editor.cc:2016 rc_option_editor.cc:2024 rc_option_editor.cc:2032
10024 #: rc_option_editor.cc:2040 rc_option_editor.cc:2042 rc_option_editor.cc:2050
10025 #: rc_option_editor.cc:2058 rc_option_editor.cc:2066 rc_option_editor.cc:2074
10026 #: rc_option_editor.cc:2076
10027 msgid "Solo / mute"
10028 msgstr "Solo / Mute"
10029
10030 #: rc_option_editor.cc:1964
10031 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
10032 msgstr "Solo-in-Place Mute Dämpfung (dB)"
10033
10034 #: rc_option_editor.cc:1971
10035 msgid "Solo controls are Listen controls"
10036 msgstr "Solo-Schalter arbeiten als AFL/PFL"
10037
10038 #: rc_option_editor.cc:1980
10039 msgid "Listen Position"
10040 msgstr "Abhörpunkt"
10041
10042 #: rc_option_editor.cc:1985
10043 msgid "after-fader (AFL)"
10044 msgstr "After-Fader (AFL)"
10045
10046 #: rc_option_editor.cc:1986
10047 msgid "pre-fader (PFL)"
10048 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
10049
10050 #: rc_option_editor.cc:1992
10051 msgid "PFL signals come from"
10052 msgstr "Abgreifpunkt der PFL Signale"
10053
10054 #: rc_option_editor.cc:1997
10055 msgid "before pre-fader processors"
10056 msgstr "Vor den Pre-Fader Prozessoren"
10057
10058 #: rc_option_editor.cc:1998
10059 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
10060 msgstr "Pre-Fader, aber nach den Prozessoren"
10061
10062 #: rc_option_editor.cc:2004
10063 msgid "AFL signals come from"
10064 msgstr "Abgreifpunkt der AFL Signale"
10065
10066 #: rc_option_editor.cc:2009
10067 msgid "immediately post-fader"
10068 msgstr "Direkt nach dem Fader"
10069
10070 #: rc_option_editor.cc:2010
10071 msgid "after post-fader processors (before pan)"
10072 msgstr "Nach den Post-Fader Prozessoren (vor Pan)"
10073
10074 #: rc_option_editor.cc:2019
10075 msgid "Exclusive solo"
10076 msgstr "Exclusives Solo"
10077
10078 #: rc_option_editor.cc:2027
10079 msgid "Show solo muting"
10080 msgstr "Solo auf anderen Kanälen als Mute anzeigen"
10081
10082 #: rc_option_editor.cc:2035
10083 msgid "Soloing overrides muting"
10084 msgstr "Solo ist trotz Mute hörbar"
10085
10086 #: rc_option_editor.cc:2040
10087 msgid "Default track / bus muting options"
10088 msgstr "Standardeinstellungen für Mute von Spuren / Bussen"
10089
10090 #: rc_option_editor.cc:2045
10091 msgid "Mute affects pre-fader sends"
10092 msgstr "Mute schaltet Pre-Fader Sends stumm"
10093
10094 #: rc_option_editor.cc:2053
10095 msgid "Mute affects post-fader sends"
10096 msgstr "Mute schaltet Post-Fader Sends stumm"
10097
10098 #: rc_option_editor.cc:2061
10099 msgid "Mute affects control outputs"
10100 msgstr "Mute schaltet Abhörausgänge stumm"
10101
10102 #: rc_option_editor.cc:2069
10103 msgid "Mute affects main outputs"
10104 msgstr "Mute schaltet Hauptausgänge stumm"
10105
10106 #: rc_option_editor.cc:2074
10107 msgid "Send Routing"
10108 msgstr "Send Routing"
10109
10110 #: rc_option_editor.cc:2079
10111 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
10112 msgstr "Verknüpfe Aux- und External-Send-Panner mit Hauptpanner"
10113
10114 #: rc_option_editor.cc:2087
10115 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
10116 msgstr "MIDI read-ahead Zeit (Sekunden)"
10117
10118 #: rc_option_editor.cc:2105
10119 msgid "Send MIDI Time Code"
10120 msgstr "Sende MIDI Time Code"
10121
10122 #: rc_option_editor.cc:2113
10123 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
10124 msgstr ""
10125 "Prozentzahl beiderseits der normalen Transportgeschwindigkeit, bis zu der "
10126 "MTC übertragen wird"
10127
10128 #: rc_option_editor.cc:2122
10129 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
10130 msgstr "MIDI Machine Control Commands empfangen"
10131
10132 #: rc_option_editor.cc:2130
10133 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
10134 msgstr "MIDI Machine Control Commands senden"
10135
10136 #: rc_option_editor.cc:2138
10137 msgid "Send MIDI control feedback"
10138 msgstr "MIDI Control Feedback senden"
10139
10140 #: rc_option_editor.cc:2146
10141 msgid "Inbound MMC device ID"
10142 msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
10143
10144 #: rc_option_editor.cc:2155
10145 msgid "Outbound MMC device ID"
10146 msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
10147
10148 #: rc_option_editor.cc:2164
10149 msgid "Initial program change"
10150 msgstr "Erstmaliger Programmwechsel"
10151
10152 #: rc_option_editor.cc:2173
10153 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
10154 msgstr "Erste(s) MIDI Bank/Programm als 0 anzeigen"
10155
10156 #: rc_option_editor.cc:2181
10157 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
10158 msgstr "Periodische MIDI Nachrichten nie anzeigen (MTC, MIDI Clock)"
10159
10160 #: rc_option_editor.cc:2189
10161 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
10162 msgstr "MIDI Noten ertönen bei Auswahl"
10163
10164 #: rc_option_editor.cc:2194
10165 msgid "Midi Audition"
10166 msgstr "Midi vorhören"
10167
10168 #: rc_option_editor.cc:2198
10169 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
10170 msgstr "Midi Vorhör-Synth (LV2)"
10171
10172 #: rc_option_editor.cc:2229 rc_option_editor.cc:2239 rc_option_editor.cc:2241
10173 msgid "User interaction"
10174 msgstr "Benutzerinteraktion"
10175
10176 #: rc_option_editor.cc:2232
10177 msgid ""
10178 "Use translations of %1 messages\n"
10179 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
10180 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
10181 msgstr ""
10182 "Benutze Übersetzung der %1-Oberfläche\n"
10183 "   <i>(erfordert Neustart von %1)</i>\n"
10184 "   <i>(falls für Ihre gewünschte Sprache verfügbar)</i>"
10185
10186 #: rc_option_editor.cc:2239
10187 msgid "Keyboard"
10188 msgstr "Tastatur"
10189
10190 #: rc_option_editor.cc:2249
10191 msgid "Control surface remote ID"
10192 msgstr "Remote ID des Eingabegeräts"
10193
10194 #: rc_option_editor.cc:2254
10195 msgid "assigned by user"
10196 msgstr "vom Benutzer festgelegt"
10197
10198 #: rc_option_editor.cc:2255
10199 msgid "follows order of mixer"
10200 msgstr "folgt Reihenfolge im Mixer"
10201
10202 #: rc_option_editor.cc:2269 rc_option_editor.cc:2278 rc_option_editor.cc:2287
10203 #: rc_option_editor.cc:2297 rc_option_editor.cc:2321 rc_option_editor.cc:2334
10204 #: rc_option_editor.cc:2343
10205 msgid "Preferences|GUI"
10206 msgstr "GUI"
10207
10208 #: rc_option_editor.cc:2272
10209 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
10210 msgstr "Mouseover-Effekt über verschiedenen Anzeigen"
10211
10212 #: rc_option_editor.cc:2281
10213 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
10214 msgstr "Zeige Tooltips, wenn die Maus über einem Element schwebt"
10215
10216 #: rc_option_editor.cc:2290
10217 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
10218 msgstr ""
10219 "Verwende Farbbalken zur Namenshervorhebung in der Regionendarstellung "
10220 "(erfordert Neustart)"
10221
10222 #: rc_option_editor.cc:2303
10223 msgid "update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
10224 msgstr "Auffrischen der Transport-Uhranzeige in FPS statt alle 100 ms"
10225
10226 #: rc_option_editor.cc:2312
10227 msgid "Lock timeout (seconds)"
10228 msgstr "Sperr-Timeout (Sekunden)"
10229
10230 #: rc_option_editor.cc:2320
10231 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
10232 msgstr "Sperre GUI nach so vielen untätigen Sekunden (null, um nie zu sperren)"
10233
10234 #: rc_option_editor.cc:2336
10235 msgid "Mixer Strip"
10236 msgstr "Anzeige im Kanalzug"
10237
10238 #: rc_option_editor.cc:2346
10239 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
10240 msgstr "Standardmäßig schmale Kanalzüge verwenden"
10241
10242 #: rc_option_editor.cc:2351 rc_option_editor.cc:2365 rc_option_editor.cc:2384
10243 #: rc_option_editor.cc:2400 rc_option_editor.cc:2416 rc_option_editor.cc:2430
10244 #: rc_option_editor.cc:2444 rc_option_editor.cc:2446
10245 msgid "Preferences|Metering"
10246 msgstr "Einstellungen|Pegelanzeige"
10247
10248 #: rc_option_editor.cc:2355
10249 msgid "Peak hold time"
10250 msgstr "Haltezeit für Spitzenwert"
10251
10252 #: rc_option_editor.cc:2361
10253 msgid "short"
10254 msgstr "Kurz"
10255
10256 #: rc_option_editor.cc:2362
10257 msgid "medium"
10258 msgstr "Mittel"
10259
10260 #: rc_option_editor.cc:2363
10261 msgid "long"
10262 msgstr "Lange"
10263
10264 #: rc_option_editor.cc:2369
10265 msgid "DPM fall-off"
10266 msgstr "Abfall der digitalen Pegelanzeige"
10267
10268 #: rc_option_editor.cc:2375
10269 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
10270 msgstr "am langsamsten [6.6dB/sec]"
10271
10272 #: rc_option_editor.cc:2376
10273 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
10274 msgstr "langsam [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
10275
10276 #: rc_option_editor.cc:2377
10277 msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
10278 msgstr "etwas langsam [12.0dB/sec] (DIN)"
10279
10280 #: rc_option_editor.cc:2378
10281 msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
10282 msgstr "mäßig [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
10283
10284 #: rc_option_editor.cc:2379
10285 msgid "medium [20dB/sec]"
10286 msgstr "mittel [20dB/sec]"
10287
10288 #: rc_option_editor.cc:2380
10289 msgid "fast [32dB/sec]"
10290 msgstr "schnell [32dB/sec]"
10291
10292 #: rc_option_editor.cc:2381
10293 msgid "faster [46dB/sec]"
10294 msgstr "schneller [46dB/sec]"
10295
10296 #: rc_option_editor.cc:2382
10297 msgid "fastest [70dB/sec]"
10298 msgstr "am schnellsten [70dB/sec]"
10299
10300 #: rc_option_editor.cc:2388
10301 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
10302 msgstr "Ausrichtung der Pegelanzeige; 0dBu"
10303
10304 #: rc_option_editor.cc:2393 rc_option_editor.cc:2409
10305 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
10306 msgstr "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
10307
10308 #: rc_option_editor.cc:2394 rc_option_editor.cc:2410
10309 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
10310 msgstr "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
10311
10312 #: rc_option_editor.cc:2395 rc_option_editor.cc:2411
10313 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
10314 msgstr "-18dBFS (EBU, BBC)"
10315
10316 #: rc_option_editor.cc:2396 rc_option_editor.cc:2412
10317 msgid "-15dBFS (DIN)"
10318 msgstr "-15dBFS (DIN)"
10319
10320 #: rc_option_editor.cc:2398
10321 msgid ""
10322 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
10323 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
10324 msgstr ""
10325 "Konfiguriere Skalierung und Farbschwellwert für DPM mit dBFS-Skala, "
10326 "setzeReferenzpegel  für IEC1/Nordisch, IEC2 PPM und VU Pegelanzeigen."
10327
10328 #: rc_option_editor.cc:2404
10329 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
10330 msgstr "Ausrichtung der IEC1/DIN Pegelanzeige; 0dBu"
10331
10332 #: rc_option_editor.cc:2414
10333 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
10334 msgstr "Referenzpegel  für IEC1/DIN Pegelanzeige."
10335
10336 #: rc_option_editor.cc:2420
10337 msgid "VU Meter standard"
10338 msgstr "Standard für VU-Pegelanzeige"
10339
10340 #: rc_option_editor.cc:2425
10341 msgid "0VU = -2dBu (France)"
10342 msgstr "0VU = -2dBu (Frankreich)"
10343
10344 #: rc_option_editor.cc:2426
10345 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
10346 msgstr "0VU = 0dBu (Nordamerika, Australien)"
10347
10348 #: rc_option_editor.cc:2427
10349 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
10350 msgstr "0VU = +4dBu (Standard)"
10351
10352 #: rc_option_editor.cc:2428
10353 msgid "0VU = +8dBu"
10354 msgstr "0VU = +8dBu"
10355
10356 #: rc_option_editor.cc:2434
10357 msgid "Peak threshold [dBFS]"
10358 msgstr "Schwelle für Spitzenwert [dBFS]"
10359
10360 #: rc_option_editor.cc:2442
10361 msgid ""
10362 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
10363 "indicator will flash red."
10364 msgstr ""
10365 "Geben Sie den Signalpegel in dbFS an, bei dessen Erreichen oder "
10366 "Überschreitung die Spitzenwertanzeige in der Pegelanzeige rot blinkt"
10367
10368 #: rc_option_editor.cc:2449
10369 msgid "LED meter style"
10370 msgstr "Pegelanzeigen im LED-Stil"
10371
10372 #: rc_option_editor.cc:2457
10373 msgid "Theme"
10374 msgstr "Thema"
10375
10376 #: region_editor.cc:79
10377 msgid "audition this region"
10378 msgstr "Diese Region vorhören"
10379
10380 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:75
10381 msgid "Position:"
10382 msgstr "Position:"
10383
10384 #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:155
10385 msgid "End:"
10386 msgstr "Ende:"
10387
10388 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:145
10389 msgid "Length:"
10390 msgstr "Länge:"
10391
10392 #: region_editor.cc:94
10393 msgid "Sync point (relative to region):"
10394 msgstr "Synchronisationspunkt (relativ zur Region)"
10395
10396 #: region_editor.cc:96
10397 msgid "Sync point (absolute):"
10398 msgstr "Synchronisationspunkt (absolut)"
10399
10400 #: region_editor.cc:98
10401 msgid "File start:"
10402 msgstr "Dateibeginn:"
10403
10404 #: region_editor.cc:102
10405 msgid "Sources:"
10406 msgstr "Quellen:"
10407
10408 #: region_editor.cc:104
10409 msgid "Source:"
10410 msgstr "Quelle:"
10411
10412 #: region_editor.cc:166
10413 msgid "Region '%1'"
10414 msgstr "Region '%1'"
10415
10416 #: region_editor.cc:273
10417 msgid "change region start position"
10418 msgstr "Startposition der Region ändern"
10419
10420 #: region_editor.cc:289
10421 msgid "change region end position"
10422 msgstr "Endposition der Region ändern"
10423
10424 #: region_editor.cc:309
10425 msgid "change region length"
10426 msgstr "Länge der Region verändern"
10427
10428 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
10429 msgid "change region sync point"
10430 msgstr "Synchronisationspunkt der Region ändern"
10431
10432 #: region_layering_order_editor.cc:42
10433 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
10434 msgstr "RegionenEbenenOrdnungEditor"
10435
10436 #: region_layering_order_editor.cc:55
10437 msgid "Region Name"
10438 msgstr "Name der Region"
10439
10440 #: region_layering_order_editor.cc:72
10441 msgid "Track:"
10442 msgstr "Spur:"
10443
10444 #: region_layering_order_editor.cc:104
10445 msgid "Choose Top Region"
10446 msgstr "Oberste Region auswählen"
10447
10448 #: region_view.cc:277
10449 msgid "SilenceText"
10450 msgstr "StilleText"
10451
10452 #: region_view.cc:292 region_view.cc:311
10453 msgid "minutes"
10454 msgstr "Minuten"
10455
10456 #: region_view.cc:295 region_view.cc:314
10457 msgid "msecs"
10458 msgstr "ms"
10459
10460 #: region_view.cc:298 region_view.cc:317
10461 msgid "secs"
10462 msgstr "s"
10463
10464 #: region_view.cc:301
10465 msgid "%1 silent segment"
10466 msgid_plural "%1 silent segments"
10467 msgstr[0] "%1 stilles Segment"
10468 msgstr[1] "%1 stille Segmente"
10469
10470 #: region_view.cc:303
10471 msgid "shortest = %1 %2"
10472 msgstr "kürzestes = %1 %2"
10473
10474 #: region_view.cc:320
10475 msgid ""
10476 "\n"
10477 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
10478 msgstr ""
10479 "\n"
10480 "  (kürzestes hörbares Segment = %1 %2)"
10481
10482 #: return_ui.cc:102
10483 msgid "Return "
10484 msgstr "Return "
10485
10486 #: rhythm_ferret.cc:48
10487 msgid "Percussive Onset"
10488 msgstr "Percussive Onset"
10489
10490 #: rhythm_ferret.cc:49
10491 msgid "Note Onset"
10492 msgstr "Note Onset"
10493
10494 #: rhythm_ferret.cc:54
10495 msgid "Energy Based"
10496 msgstr "Energy Based"
10497
10498 #: rhythm_ferret.cc:55
10499 msgid "Spectral Difference"
10500 msgstr "Spectral Difference"
10501
10502 #: rhythm_ferret.cc:56
10503 msgid "High-Frequency Content"
10504 msgstr "High-Frequency Content"
10505
10506 #: rhythm_ferret.cc:57
10507 msgid "Complex Domain"
10508 msgstr "Complex Domain"
10509
10510 #: rhythm_ferret.cc:58
10511 msgid "Phase Deviation"
10512 msgstr "Phasenabweichung"
10513
10514 #: rhythm_ferret.cc:59
10515 msgid "Kullback-Liebler"
10516 msgstr "Kullback-Liebler"
10517
10518 #: rhythm_ferret.cc:60
10519 msgid "Modified Kullback-Liebler"
10520 msgstr "Modified Kullback-Liebler"
10521
10522 #: rhythm_ferret.cc:65
10523 msgid "Split region"
10524 msgstr "Region teilen"
10525
10526 #: rhythm_ferret.cc:66
10527 msgid "Snap regions"
10528 msgstr "Regionen einrasten"
10529
10530 #: rhythm_ferret.cc:67
10531 msgid "Conform regions"
10532 msgstr "Region angleichen"
10533
10534 #: rhythm_ferret.cc:72
10535 msgid "Rhythm Ferret"
10536 msgstr "Rhythm Ferret"
10537
10538 #: rhythm_ferret.cc:78
10539 msgid "Analyze"
10540 msgstr "Daten analysieren"
10541
10542 #: rhythm_ferret.cc:113
10543 msgid "Detection function"
10544 msgstr "Erkennungsfunktion"
10545
10546 #: rhythm_ferret.cc:117
10547 msgid "Trigger gap"
10548 msgstr "Mindestauslöseabstand"
10549
10550 #: rhythm_ferret.cc:122 strip_silence_dialog.cc:64
10551 msgid "Threshold"
10552 msgstr "Threshold"
10553
10554 #: rhythm_ferret.cc:127
10555 msgid "Peak threshold"
10556 msgstr "Schwelle für Spitzenwert"
10557
10558 #: rhythm_ferret.cc:132
10559 msgid "Silence threshold"
10560 msgstr "Silence threshold"
10561
10562 #: rhythm_ferret.cc:137
10563 msgid "Sensitivity"
10564 msgstr "Empfindlichkeit"
10565
10566 #: rhythm_ferret.cc:141
10567 msgid "Operation"
10568 msgstr "Aktionen"
10569
10570 #: rhythm_ferret.cc:355
10571 msgid "split regions (rhythm ferret)"
10572 msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
10573
10574 #: route_group_dialog.cc:42
10575 msgid "Track/bus Group"
10576 msgstr "Spur/Bus-Gruppe"
10577
10578 #: route_group_dialog.cc:47
10579 msgid "Relative"
10580 msgstr "Relativ"
10581
10582 #: route_group_dialog.cc:48
10583 msgid "Muting"
10584 msgstr "Muting"
10585
10586 #: route_group_dialog.cc:50
10587 msgid "Record enable"
10588 msgstr "Aufnahmestatus"
10589
10590 #: route_group_dialog.cc:52
10591 msgid "Active state"
10592 msgstr "Aktiv-Status"
10593
10594 #: route_group_dialog.cc:53 route_group_dialog.cc:82 theme_manager.cc:90
10595 msgid "Color"
10596 msgstr "Farbe"
10597
10598 #: route_group_dialog.cc:59
10599 msgid "RouteGroupDialog"
10600 msgstr "Bearbeitungsgruppendialog"
10601
10602 #: route_group_dialog.cc:100
10603 msgid "<b>Sharing</b>"
10604 msgstr "<b>Geteilte Funktionen</b>"
10605
10606 #: route_group_dialog.cc:200
10607 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
10608 msgstr ""
10609 "Der Gruppenname ist nicht einzigartig. Bitte benutzen Sie einen anderen "
10610 "Namen."
10611
10612 #: route_params_ui.cc:84
10613 msgid "Tracks/Busses"
10614 msgstr "Spuren/Busse"
10615
10616 #: route_params_ui.cc:103
10617 msgid "Inputs"
10618 msgstr "Eingänge"
10619
10620 #: route_params_ui.cc:104
10621 msgid "Outputs"
10622 msgstr "Ausgänge"
10623
10624 #: route_params_ui.cc:105
10625 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
10626 msgstr "Plugins, Inserts & Sends"
10627
10628 #: route_params_ui.cc:209
10629 msgid "route display list item for renamed route not found!"
10630 msgstr ""
10631 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der "
10632 "Verbindungen finden!"
10633
10634 #: route_params_ui.cc:279 route_params_ui.cc:307
10635 #, c-format
10636 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
10637 msgstr "Wiedergabeverzögerung: %<PRId64> Samples"
10638
10639 #: route_params_ui.cc:499
10640 msgid "NO TRACK"
10641 msgstr "KEINE SPUR"
10642
10643 #: route_params_ui.cc:637 route_params_ui.cc:638
10644 msgid "No Track or Bus Selected"
10645 msgstr "Keine Spuren oder Busse ausgewählt"
10646
10647 #: route_time_axis.cc:103
10648 msgid "RTAV|G"
10649 msgstr "G"
10650
10651 #: route_time_axis.cc:104
10652 msgid "RTAV|P"
10653 msgstr "P"
10654
10655 #: route_time_axis.cc:105
10656 msgid "RTAV|A"
10657 msgstr "A"
10658
10659 #: route_time_axis.cc:181
10660 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
10661 msgstr "Aufnahme (Rechtsklick für Step Entry)"
10662
10663 #: route_time_axis.cc:184
10664 msgid "Record"
10665 msgstr "Aufnahme"
10666
10667 #: route_time_axis.cc:254
10668 msgid "Route Group"
10669 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
10670
10671 #: route_time_axis.cc:264
10672 msgid "MIDI Controllers and Automation"
10673 msgstr "MIDI-Controller und Automation"
10674
10675 #: route_time_axis.cc:495
10676 msgid "Show All Automation"
10677 msgstr "Alle Automationen anzeigen"
10678
10679 #: route_time_axis.cc:498
10680 msgid "Show Existing Automation"
10681 msgstr "Genutzte Automationen zeigen"
10682
10683 #: route_time_axis.cc:501
10684 msgid "Hide All Automation"
10685 msgstr "Alle Automationen verbergen"
10686
10687 #: route_time_axis.cc:510
10688 msgid "Processor automation"
10689 msgstr "Prozessorautomation"
10690
10691 #: route_time_axis.cc:517
10692 msgid "Fader"
10693 msgstr "Fader"
10694
10695 #: route_time_axis.cc:535
10696 msgid "Pan"
10697 msgstr "Pan"
10698
10699 #: route_time_axis.cc:626
10700 msgid "Overlaid"
10701 msgstr "Overlaid"
10702
10703 #: route_time_axis.cc:632
10704 msgid "Stacked"
10705 msgstr "Stacked"
10706
10707 #: route_time_axis.cc:640
10708 msgid "Layers"
10709 msgstr "Layers"
10710
10711 #: route_time_axis.cc:709
10712 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10713 msgstr "Automatisch (auf den I/O Verbindungen basierend)"
10714
10715 #: route_time_axis.cc:718
10716 msgid "(Currently: Existing Material)"
10717 msgstr "(Momentan: An vorhandenem Material ausrichten)"
10718
10719 #: route_time_axis.cc:721
10720 msgid "(Currently: Capture Time)"
10721 msgstr "(Momentan: An Aufnahmezeit ausrichten)"
10722
10723 #: route_time_axis.cc:729
10724 msgid "Align With Existing Material"
10725 msgstr "An vorhandenem Material ausrichten"
10726
10727 #: route_time_axis.cc:734
10728 msgid "Align With Capture Time"
10729 msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
10730
10731 #: route_time_axis.cc:739
10732 msgid "Alignment"
10733 msgstr "Ausrichtung"
10734
10735 #: route_time_axis.cc:774
10736 msgid "Normal Mode"
10737 msgstr "Normaler Modus"
10738
10739 #: route_time_axis.cc:780
10740 msgid "Tape Mode"
10741 msgstr "Band-Modus"
10742
10743 #: route_time_axis.cc:786
10744 msgid "Non-Layered Mode"
10745 msgstr "Non-Layered Mode"
10746
10747 #: route_time_axis.cc:792
10748 msgid "Record Mode"
10749 msgstr "Aufnahmemodus"
10750
10751 #: route_time_axis.cc:799 route_time_axis.cc:1785
10752 msgid "Playlist"
10753 msgstr "Wiedergabeliste"
10754
10755 #: route_time_axis.cc:1093
10756 msgid "Rename Playlist"
10757 msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
10758
10759 #: route_time_axis.cc:1094
10760 msgid "New name for playlist:"
10761 msgstr "Neuer Name für Wiedergabeliste:"
10762
10763 #: route_time_axis.cc:1179
10764 msgid "New Copy Playlist"
10765 msgstr "Neue Kopie der Wiedergabeliste"
10766
10767 #: route_time_axis.cc:1180 route_time_axis.cc:1233
10768 msgid "Name for new playlist:"
10769 msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste:"
10770
10771 #: route_time_axis.cc:1232
10772 msgid "New Playlist"
10773 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
10774
10775 #: route_time_axis.cc:1432
10776 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10777 msgstr ""
10778 "Sie können keine Spur mit einem Namen erstellen, der für %1 reserviert ist."
10779
10780 #: route_time_axis.cc:1674
10781 msgid "New Copy..."
10782 msgstr "Neue Kopie..."
10783
10784 #: route_time_axis.cc:1678
10785 msgid "New Take"
10786 msgstr "Neuer Take"
10787
10788 #: route_time_axis.cc:1679
10789 msgid "Copy Take"
10790 msgstr "Take kopieren"
10791
10792 #: route_time_axis.cc:1684
10793 msgid "Clear Current"
10794 msgstr "Aktuelle leeren"
10795
10796 #: route_time_axis.cc:1687
10797 msgid "Select From All..."
10798 msgstr "Aus allen auswählen..."
10799
10800 #: route_time_axis.cc:1775
10801 msgid "Take: %1.%2"
10802 msgstr "Take: %1.%2"
10803
10804 #: route_time_axis.cc:2165 selection.cc:1007 selection.cc:1061
10805 msgid "programming error: "
10806 msgstr "Programmierfehler:"
10807
10808 #: route_time_axis.cc:2581
10809 msgid "Underlays"
10810 msgstr "Darunterliegende"
10811
10812 #: route_time_axis.cc:2584
10813 msgid "Remove \"%1\""
10814 msgstr "Lösche \"%1\""
10815
10816 #: route_time_axis.cc:2634 route_time_axis.cc:2671
10817 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10818 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10819
10820 #: route_time_axis.cc:2698
10821 msgid "After-fade listen (AFL)"
10822 msgstr "After-Fader (AFL)"
10823
10824 #: route_time_axis.cc:2702
10825 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10826 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
10827
10828 #: route_ui.cc:142
10829 msgid "Mute this track"
10830 msgstr "Diese Spur stummschalten"
10831
10832 #: route_ui.cc:146
10833 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10834 msgstr "Andere (nicht Solo-)Spuren stummschalten"
10835
10836 #: route_ui.cc:152
10837 msgid "Enable recording on this track"
10838 msgstr "Aktiviere die Aufnahme auf dieser Spur"
10839
10840 #: route_ui.cc:160
10841 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10842 msgstr "Kanalzüge zeigen Sends zu diesem Bus"
10843
10844 #: route_ui.cc:165
10845 msgid "Monitor input"
10846 msgstr "Eingang abhören"
10847
10848 #: route_ui.cc:171
10849 msgid "Monitor playback"
10850 msgstr "Vorhandenes Material abhören"
10851
10852 #: route_ui.cc:678
10853 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
10854 msgstr "Nicht mit Audio-Engine verbunden - Aufnahme nicht möglich"
10855
10856 #: route_ui.cc:877
10857 msgid "Step Entry"
10858 msgstr "Eingabemodus (Step Entry)"
10859
10860 #: route_ui.cc:950
10861 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10862 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
10863
10864 #: route_ui.cc:954
10865 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10866 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
10867
10868 #: route_ui.cc:958
10869 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10870 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
10871
10872 #: route_ui.cc:962
10873 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10874 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
10875
10876 #: route_ui.cc:966
10877 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10878 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
10879
10880 #: route_ui.cc:970
10881 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10882 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
10883
10884 #: route_ui.cc:973
10885 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10886 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
10887
10888 #: route_ui.cc:977
10889 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10890 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
10891
10892 #: route_ui.cc:980
10893 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10894 msgstr "Lautstärken der Spuren/Busse auf ihre Sends kopieren"
10895
10896 #: route_ui.cc:981
10897 msgid "Set sends gain to -inf"
10898 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to -inf"
10899
10900 #: route_ui.cc:982
10901 msgid "Set sends gain to 0dB"
10902 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to 0dB"
10903
10904 #: route_ui.cc:1302
10905 msgid "Solo Isolate"
10906 msgstr "Isoliertes Solo"
10907
10908 #: route_ui.cc:1309
10909 msgid "Solo Safe"
10910 msgstr "Solo sperren"
10911
10912 #: route_ui.cc:1331
10913 msgid "Pre Fader Sends"
10914 msgstr "Pre-Fader Sends"
10915
10916 #: route_ui.cc:1337
10917 msgid "Post Fader Sends"
10918 msgstr "Post-Fader Sends"
10919
10920 #: route_ui.cc:1343
10921 msgid "Control Outs"
10922 msgstr "Vorhörausgang"
10923
10924 #: route_ui.cc:1349
10925 msgid "Main Outs"
10926 msgstr "Hauptausgänge"
10927
10928 #: route_ui.cc:1481
10929 msgid "Color Selection"
10930 msgstr "Farbauswahl"
10931
10932 #: route_ui.cc:1546
10933 msgid ""
10934 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10935 "Do you want to use this new name?"
10936 msgstr ""
10937 "Die Verwendung von Doppelpunkten (':') in Spur- und Busnamen\n"
10938 "wird nicht empfohlen.\n"
10939 "Wollen Sie diesen neuen Namen verwenden?"
10940
10941 #: route_ui.cc:1550
10942 msgid "Use the new name"
10943 msgstr "Neuen Namen verwenden"
10944
10945 #: route_ui.cc:1551
10946 msgid "Re-edit the name"
10947 msgstr "Namen bearbeiten"
10948
10949 #: route_ui.cc:1564
10950 msgid "Rename Track"
10951 msgstr "Spur umbenennen"
10952
10953 #: route_ui.cc:1566
10954 msgid "Rename Bus"
10955 msgstr "Bus umbenennen"
10956
10957 #: route_ui.cc:1634
10958 msgid ": comment editor"
10959 msgstr ": Kommentare bearbeiten"
10960
10961 #: route_ui.cc:1800
10962 msgid " latency"
10963 msgstr " Latenz"
10964
10965 #: route_ui.cc:1813
10966 msgid "Cannot create route template directory %1"
10967 msgstr "Kann das Vorlagenverzeichnis für Spuren/Busse %1 nicht erzeugen"
10968
10969 #: route_ui.cc:1819
10970 msgid "Save As Template"
10971 msgstr "Als Vorlage speichern"
10972
10973 #: route_ui.cc:1820
10974 msgid "Template name:"
10975 msgstr "Name der Vorlage:"
10976
10977 #: route_ui.cc:1901
10978 msgid "Remote Control ID"
10979 msgstr "ID für Fernsteuerung"
10980
10981 #: route_ui.cc:1911
10982 msgid "Remote control ID:"
10983 msgstr "ID für Fernsteuerung:"
10984
10985 #: route_ui.cc:1925
10986 msgid ""
10987 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10988 "\n"
10989 "\n"
10990 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10991 msgstr ""
10992 "Die Fernbedienungs-ID von %1 ist: %2\n"
10993 "\n"
10994 "\n"
10995 "Die Fernbedienungs-ID von %3 kann nicht geändert werden."
10996
10997 #: route_ui.cc:1929
10998 msgid "the master bus"
10999 msgstr "der Master-Bus"
11000
11001 #: route_ui.cc:1929
11002 msgid "the monitor bus"
11003 msgstr "der Monitor-Bus"
11004
11005 #: route_ui.cc:1931
11006 msgid ""
11007 "The remote control ID of %5 is: %2\n"
11008 "\n"
11009 "\n"
11010 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
11011 "\n"
11012 "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
11013 "change this%4"
11014 msgstr ""
11015 "Die Fernbedienungs-ID von %5 ist: %2\n"
11016 "\n"
11017 "\n"
11018 "Fernbedienungs-IDs werden zur Zeit durch die Reihenfolge der Spuren/Busse in "
11019 "%6 bestimmt.\n"
11020 "\n"
11021 "%3Benutzen Sie den Reiter GUI im Fenster \"Einstellungen\", um dies zu ändern"
11022 "%4"
11023
11024 #: route_ui.cc:1988
11025 msgid ""
11026 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
11027 "to show menu."
11028 msgstr ""
11029 "Linksklick, um die Phase von Kanal %1 zu invertieren. Rechtsklick zeigt das "
11030 "Menü."
11031
11032 #: route_ui.cc:1990
11033 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
11034 msgstr ""
11035 "Klicken, um ein Menü zum Invertieren der Kanäle (Phasendrehung) anzuzeigen"
11036
11037 #: search_path_option.cc:35
11038 msgid "Select folder to search for media"
11039 msgstr "Verzeichnis zur Mediensuche auswählen"
11040
11041 #: search_path_option.cc:44
11042 msgid "Click to add a new location"
11043 msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
11044
11045 #: search_path_option.cc:51
11046 msgid "the session folder"
11047 msgstr "Projektordner"
11048
11049 #: send_ui.cc:134
11050 msgid "Send "
11051 msgstr "Send "
11052
11053 #: session_dialog.cc:61
11054 msgid "Session Setup"
11055 msgstr "Projekteinrichtung"
11056
11057 #: session_dialog.cc:66
11058 msgid "Advanced options ..."
11059 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
11060
11061 #: session_dialog.cc:263
11062 msgid "New Session"
11063 msgstr "Neues Projekt"
11064
11065 #: session_dialog.cc:301
11066 msgid "Check the website for more..."
11067 msgstr "Informieren Sie sich auf der Webseite weiter..."
11068
11069 #: session_dialog.cc:304
11070 msgid "Click to open the program website in your web browser"
11071 msgstr "Klicken Sie, um die Webseite in Ihrem Web-Browse zu öffnen"
11072
11073 #: session_dialog.cc:324
11074 msgid "Sample Rate"
11075 msgstr "Samplerate"
11076
11077 #: session_dialog.cc:325
11078 msgid "Disk Format"
11079 msgstr "Dateiformat"
11080
11081 #: session_dialog.cc:343
11082 msgid "Select session file"
11083 msgstr "Projektdatei auswählen"
11084
11085 #: session_dialog.cc:358
11086 msgid "Other Sessions"
11087 msgstr "Andere Projekte"
11088
11089 #: session_dialog.cc:384
11090 msgid "Open"
11091 msgstr "Öffnen"
11092
11093 #: session_dialog.cc:451
11094 msgid "Session name:"
11095 msgstr "Projektname:"
11096
11097 #: session_dialog.cc:473
11098 msgid "Create session folder in:"
11099 msgstr "Ort des Projektverzeichnisses:"
11100
11101 #: session_dialog.cc:496
11102 msgid "Select folder for session"
11103 msgstr "Ordner für Projekt wählen"
11104
11105 #: session_dialog.cc:525
11106 msgid "Use this template"
11107 msgstr "Diese Vorlage verwenden"
11108
11109 #: session_dialog.cc:528
11110 msgid "no template"
11111 msgstr "keine Vorlage"
11112
11113 #: session_dialog.cc:663 session_dialog.cc:699
11114 msgid "32 bit float"
11115 msgstr "32 Bit float"
11116
11117 #: session_dialog.cc:666 session_dialog.cc:702
11118 msgid "24 bit"
11119 msgstr "24 Bit"
11120
11121 #: session_dialog.cc:669 session_dialog.cc:705
11122 msgid "16 bit"
11123 msgstr "16 Bit"
11124
11125 #: session_dialog.cc:747 session_dialog.cc:748 session_dialog.cc:749
11126 msgid "channels"
11127 msgstr "Kanäle"
11128
11129 #: session_dialog.cc:763
11130 msgid "<b>Busses</b>"
11131 msgstr "<b>Busse</b>"
11132
11133 #: session_dialog.cc:764
11134 msgid "<b>Inputs</b>"
11135 msgstr "<b>Eingänge</b>"
11136
11137 #: session_dialog.cc:765
11138 msgid "<b>Outputs</b>"
11139 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
11140
11141 #: session_dialog.cc:773
11142 msgid "Create master bus"
11143 msgstr "Master-Bus erstellen"
11144
11145 #: session_dialog.cc:783
11146 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11147 msgstr "Automatisch mit Audioeingängen verbinden"
11148
11149 #: session_dialog.cc:790 session_dialog.cc:849
11150 msgid "Use only"
11151 msgstr "Benutze nur"
11152
11153 #: session_dialog.cc:843
11154 msgid "Automatically connect outputs"
11155 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
11156
11157 #: session_dialog.cc:865
11158 msgid "... to master bus"
11159 msgstr "... mit dem Master-Bus"
11160
11161 #: session_dialog.cc:875
11162 msgid "... to physical outputs"
11163 msgstr "... mit den Audioausgängen"
11164
11165 #: session_import_dialog.cc:65
11166 msgid "Import from Session"
11167 msgstr "Aus Projekt importieren"
11168
11169 #: session_import_dialog.cc:74
11170 msgid "Elements"
11171 msgstr "Elemente"
11172
11173 #: session_import_dialog.cc:111
11174 msgid "Cannot load XML for session from %1"
11175 msgstr "Konnte XML für das Projekt von %1 nicht laden"
11176
11177 #: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
11178 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
11179 msgstr ""
11180 "Einige Elemente beinhalteten Fehler. Für Einzelheiten lesen Sie bitte das Log"
11181
11182 #: session_import_dialog.cc:164
11183 msgid "Import from session"
11184 msgstr "Aus Projekt importieren"
11185
11186 #: session_import_dialog.cc:228
11187 msgid "This will select all elements of this type!"
11188 msgstr "Dies wird alle Elemente dieses Typs auswählen!"
11189
11190 #: session_metadata_dialog.cc:285
11191 msgid "EAN Check digit OK"
11192 msgstr "EAN Prüfziffer OK"
11193
11194 #: session_metadata_dialog.cc:289
11195 msgid "EAN Check digit error"
11196 msgstr "EAN Prüfziffernfehler"
11197
11198 #: session_metadata_dialog.cc:289
11199 msgid "expected"
11200 msgstr "erwartet"
11201
11202 #: session_metadata_dialog.cc:294
11203 msgid "EAN Length error"
11204 msgstr "EAN Längenfehler"
11205
11206 #: session_metadata_dialog.cc:423
11207 msgid "Field"
11208 msgstr "Feld"
11209
11210 #: session_metadata_dialog.cc:427
11211 msgid "Values (current value on top)"
11212 msgstr "Werte (aktueller oben)"
11213
11214 #: session_metadata_dialog.cc:641
11215 msgid "User"
11216 msgstr "Benutzer"
11217
11218 #: session_metadata_dialog.cc:649
11219 msgid "Email"
11220 msgstr "E-Mail"
11221
11222 #: session_metadata_dialog.cc:652
11223 msgid "Web"
11224 msgstr "Web"
11225
11226 #: session_metadata_dialog.cc:655
11227 msgid "Organization"
11228 msgstr "Organisation"
11229
11230 #: session_metadata_dialog.cc:658
11231 msgid "Country"
11232 msgstr "Land"
11233
11234 #: session_metadata_dialog.cc:672
11235 msgid "Title"
11236 msgstr "Titel"
11237
11238 #: session_metadata_dialog.cc:675
11239 msgid "Track Number"
11240 msgstr "Liednummer"
11241
11242 #: session_metadata_dialog.cc:678
11243 msgid "Subtitle"
11244 msgstr "Untertitel"
11245
11246 #: session_metadata_dialog.cc:681
11247 msgid "Grouping"
11248 msgstr "Gruppierung"
11249
11250 #: session_metadata_dialog.cc:684
11251 msgid "Artist"
11252 msgstr "Künstler"
11253
11254 #: session_metadata_dialog.cc:687
11255 msgid "Genre"
11256 msgstr "Genre"
11257
11258 #: session_metadata_dialog.cc:690
11259 msgid "Comment"
11260 msgstr "Kommentar"
11261
11262 #: session_metadata_dialog.cc:693
11263 msgid "Copyright"
11264 msgstr "Copyright"
11265
11266 #: session_metadata_dialog.cc:701 session_metadata_dialog.cc:706
11267 msgid "Album"
11268 msgstr "Album"
11269
11270 #: session_metadata_dialog.cc:709
11271 msgid "Year"
11272 msgstr "Jahr"
11273
11274 #: session_metadata_dialog.cc:712
11275 msgid "Album Artist"
11276 msgstr "Albumkünstler"
11277
11278 #: session_metadata_dialog.cc:715
11279 msgid "Total Tracks"
11280 msgstr "Spuranzahl"
11281
11282 #: session_metadata_dialog.cc:718
11283 msgid "Disc Subtitle"
11284 msgstr "CD-Untertitel"
11285
11286 #: session_metadata_dialog.cc:721
11287 msgid "Disc Number"
11288 msgstr "CD-Nummer"
11289
11290 #: session_metadata_dialog.cc:724
11291 msgid "Total Discs"
11292 msgstr "CDs insgesamt"
11293
11294 #: session_metadata_dialog.cc:727
11295 msgid "Compilation"
11296 msgstr "Compilation"
11297
11298 #: session_metadata_dialog.cc:730
11299 msgid "ISRC"
11300 msgstr "ISRC"
11301
11302 #: session_metadata_dialog.cc:733
11303 msgid "EAN barcode"
11304 msgstr "EAN Strichcode"
11305
11306 #: session_metadata_dialog.cc:746
11307 msgid "People"
11308 msgstr "Mitwirkenden"
11309
11310 #: session_metadata_dialog.cc:751
11311 msgid "Lyricist"
11312 msgstr "Texter"
11313
11314 #: session_metadata_dialog.cc:754
11315 msgid "Composer"
11316 msgstr "Komponist"
11317
11318 #: session_metadata_dialog.cc:757
11319 msgid "Conductor"
11320 msgstr "Leiter"
11321
11322 #: session_metadata_dialog.cc:760
11323 msgid "Remixer"
11324 msgstr "Remixer"
11325
11326 #: session_metadata_dialog.cc:763
11327 msgid "Arranger"
11328 msgstr "Arranger"
11329
11330 #: session_metadata_dialog.cc:766
11331 msgid "Engineer"
11332 msgstr "Bearbeiter"
11333
11334 #: session_metadata_dialog.cc:769
11335 msgid "Producer"
11336 msgstr "Produzent"
11337
11338 #: session_metadata_dialog.cc:772
11339 msgid "DJ Mixer"
11340 msgstr "DJ Mixer"
11341
11342 #: session_metadata_dialog.cc:775
11343 msgid "Metadata|Mixer"
11344 msgstr "Mixer"
11345
11346 #: session_metadata_dialog.cc:783
11347 msgid "School"
11348 msgstr "Schule"
11349
11350 #: session_metadata_dialog.cc:788
11351 msgid "Instructor"
11352 msgstr "Lehrender"
11353
11354 #: session_metadata_dialog.cc:791
11355 msgid "Course"
11356 msgstr "Kurs"
11357
11358 #: session_metadata_dialog.cc:799
11359 msgid "Edit Session Metadata"
11360 msgstr "Projekt-Metadaten bearbeiten"
11361
11362 #: session_metadata_dialog.cc:830
11363 msgid "Import session metadata"
11364 msgstr "Projekt-Metadaten importieren"
11365
11366 #: session_metadata_dialog.cc:851
11367 msgid "Choose session to import metadata from"
11368 msgstr "Wählen Sie das Projekt, aus dem Metadaten importiert werden sollen"
11369
11370 #: session_metadata_dialog.cc:889
11371 msgid "This session file could not be read!"
11372 msgstr "Diese Projektdatei konnte nicht gelesen werden!"
11373
11374 #: session_metadata_dialog.cc:899
11375 msgid ""
11376 "The session file didn't contain metadata!\n"
11377 "Maybe this is an old session format?"
11378 msgstr ""
11379 "Das Projekt enthält keine Metadaten!\n"
11380 "Eventuell ein altes Projektformat?"
11381
11382 #: session_metadata_dialog.cc:918
11383 msgid "Import all from:"
11384 msgstr "Alles importieren von:"
11385
11386 #: session_option_editor.cc:32
11387 msgid "Session Properties"
11388 msgstr "Projekteinstellungen"
11389
11390 #: session_option_editor.cc:41
11391 msgid "Timecode Settings"
11392 msgstr "Timecode Einstellungen"
11393
11394 #: session_option_editor.cc:45
11395 msgid "Timecode frames-per-second"
11396 msgstr "Timecode frames-per-second"
11397
11398 #: session_option_editor.cc:50
11399 msgid "23.976"
11400 msgstr "23,976"
11401
11402 #: session_option_editor.cc:51
11403 msgid "24"
11404 msgstr "24"
11405
11406 #: session_option_editor.cc:52
11407 msgid "24.975"
11408 msgstr "24,976"
11409
11410 #: session_option_editor.cc:53
11411 msgid "25"
11412 msgstr "25"
11413
11414 #: session_option_editor.cc:54
11415 msgid "29.97"
11416 msgstr "29,97"
11417
11418 #: session_option_editor.cc:55
11419 msgid "29.97 drop"
11420 msgstr "29,97 (drop)"
11421
11422 #: session_option_editor.cc:56
11423 msgid "30"
11424 msgstr "30"
11425
11426 #: session_option_editor.cc:57
11427 msgid "30 drop"
11428 msgstr "30 (drop)"
11429
11430 #: session_option_editor.cc:58
11431 msgid "59.94"
11432 msgstr "59,94"
11433
11434 #: session_option_editor.cc:59
11435 msgid "60"
11436 msgstr "60"
11437
11438 #: session_option_editor.cc:65
11439 msgid "Pull-up / pull-down"
11440 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
11441
11442 #: session_option_editor.cc:70
11443 msgid "4.1667 + 0.1%"
11444 msgstr "+4,1667 + 0,1%"
11445
11446 #: session_option_editor.cc:71
11447 msgid "4.1667"
11448 msgstr "+4,1667"
11449
11450 #: session_option_editor.cc:72
11451 msgid "4.1667 - 0.1%"
11452 msgstr "+4,1667 - 0,1%"
11453
11454 #: session_option_editor.cc:73
11455 msgid "0.1"
11456 msgstr "0,1"
11457
11458 #: session_option_editor.cc:74
11459 msgid "none"
11460 msgstr "keine"
11461
11462 #: session_option_editor.cc:75
11463 msgid "-0.1"
11464 msgstr "-0,1"
11465
11466 #: session_option_editor.cc:76
11467 msgid "-4.1667 + 0.1%"
11468 msgstr "-4,1667% + 0,1%"
11469
11470 #: session_option_editor.cc:77
11471 msgid "-4.1667"
11472 msgstr "-4,1667"
11473
11474 #: session_option_editor.cc:78
11475 msgid "-4.1667 - 0.1%"
11476 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
11477
11478 #: session_option_editor.cc:84
11479 msgid ""
11480 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
11481 "Monitor."
11482 msgstr ""
11483 "Benutze FPS aus Videodatei statt des Timecode-Wertes für Zeitleiste und "
11484 "Videomonitor."
11485
11486 #: session_option_editor.cc:91
11487 msgid ""
11488 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
11489 "sync)."
11490 msgstr ""
11491 "Pull-Up/Down auf Video-Zeitleiste und Videomonitor anwenden (außer wenn JACK "
11492 "Sync verwendet wird)."
11493
11494 #: session_option_editor.cc:96
11495 msgid "Ext Timecode Offsets"
11496 msgstr "Ext. Timecode Offsets"
11497
11498 #: session_option_editor.cc:100
11499 msgid "Slave Timecode offset"
11500 msgstr "Slave Timecode Offset"
11501
11502 #: session_option_editor.cc:107
11503 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
11504 msgstr ""
11505 "Der angegebene Offset wird dem empfangenen Timecode hinzuaddiert (MTC oder "
11506 "LTC)."
11507
11508 #: session_option_editor.cc:113
11509 msgid "Timecode Generator offset"
11510 msgstr "Timecode-Generator Offset"
11511
11512 #: session_option_editor.cc:120
11513 msgid ""
11514 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
11515 msgstr ""
11516 "Geben Sie einen Offset an, der dem generierten Timecode hinzuaddiert wird "
11517 "(derzeit nur LTC)."
11518
11519 #: session_option_editor.cc:124
11520 msgid "JACK Transport/Time Settings"
11521 msgstr "JACK Transport/Time Einstellungen"
11522
11523 #: session_option_editor.cc:128
11524 msgid ""
11525 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
11526 msgstr ""
11527 "%1 ist JACK Time Master (übergibt Takt|Schlag|Tick und andere Information an "
11528 "JACK)"
11529
11530 #: session_option_editor.cc:136
11531 msgid "destructive-xfade-seconds"
11532 msgstr "destruktive Xfade-Sekunden"
11533
11534 #: session_option_editor.cc:137
11535 msgid "Destructive crossfade length"
11536 msgstr "Länge für destruktive Crossfades"
11537
11538 #: session_option_editor.cc:146
11539 msgid "Region fades active"
11540 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind aktiv"
11541
11542 #: session_option_editor.cc:153
11543 msgid "Region fades visible"
11544 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind sichtbar"
11545
11546 #: session_option_editor.cc:160 session_option_editor.cc:173
11547 #: session_option_editor.cc:187
11548 msgid "Media"
11549 msgstr "Medien"
11550
11551 #: session_option_editor.cc:160
11552 msgid "Audio file format"
11553 msgstr "Audio-Dateiformat"
11554
11555 #: session_option_editor.cc:164
11556 msgid "Sample format"
11557 msgstr "Sampleformat"
11558
11559 #: session_option_editor.cc:169
11560 msgid "32-bit floating point"
11561 msgstr "32-bit floating point"
11562
11563 #: session_option_editor.cc:170
11564 msgid "24-bit integer"
11565 msgstr "24-bit integer"
11566
11567 #: session_option_editor.cc:171
11568 msgid "16-bit integer"
11569 msgstr "16-bit integer"
11570
11571 #: session_option_editor.cc:177
11572 msgid "File type"
11573 msgstr "Dateiformat"
11574
11575 #: session_option_editor.cc:182
11576 msgid "Broadcast WAVE"
11577 msgstr "Broadcast WAVE"
11578
11579 #: session_option_editor.cc:183
11580 msgid "WAVE"
11581 msgstr "WAVE"
11582
11583 #: session_option_editor.cc:184
11584 msgid "WAVE-64"
11585 msgstr "WAVE-64"
11586
11587 #: session_option_editor.cc:189
11588 msgid "File locations"
11589 msgstr "Dateipfade"
11590
11591 #: session_option_editor.cc:191
11592 msgid "Search for audio files in:"
11593 msgstr "Suche hier nach Audiodateien:"
11594
11595 #: session_option_editor.cc:197
11596 msgid "Search for MIDI files in:"
11597 msgstr "Suche hier nach MIDI-Dateien:"
11598
11599 #: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:218
11600 #: session_option_editor.cc:228 session_option_editor.cc:239
11601 msgid "Filenames"
11602 msgstr "Dateinamen"
11603
11604 #: session_option_editor.cc:206
11605 msgid "File Naming"
11606 msgstr "Dateibenennung"
11607
11608 #: session_option_editor.cc:212
11609 msgid "Prefix Track number"
11610 msgstr "Füge Spurnummer vorne ein"
11611
11612 #: session_option_editor.cc:217
11613 msgid ""
11614 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
11615 msgstr ""
11616 "Fügt die momentane Spurnummer am Beginn des Dateinamens der Aufnahme hinzu."
11617
11618 #: session_option_editor.cc:222
11619 msgid "Prefix Take Name"
11620 msgstr "Füge Takenamen vorne ein"
11621
11622 #: session_option_editor.cc:227
11623 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
11624 msgstr "Fügt den Take-Namen am Beginn des Dateinamens der Aufnahme hinzu."
11625
11626 #: session_option_editor.cc:232
11627 msgid "Take Name"
11628 msgstr "Name übernehmen"
11629
11630 #: session_option_editor.cc:245
11631 msgid ""
11632 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
11633 msgstr ""
11634 "Spur-Eingangs-Monitoring folgt automatisch dem Transportstatus (\"auto-input"
11635 "\")"
11636
11637 #: session_option_editor.cc:252
11638 msgid "Use monitor section in this session"
11639 msgstr "In diesem Projekt eine Monitorsektion verwenden"
11640
11641 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
11642 #: session_option_editor.cc:266 session_option_editor.cc:273
11643 #: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:282
11644 #: session_option_editor.cc:289 session_option_editor.cc:296
11645 #: session_option_editor.cc:303 session_option_editor.cc:310
11646 #: session_option_editor.cc:312
11647 msgid "Meterbridge"
11648 msgstr "Meterbridge"
11649
11650 #: session_option_editor.cc:257
11651 msgid "Route Display"
11652 msgstr "Routenanzeige"
11653
11654 #: session_option_editor.cc:261
11655 msgid "Show Midi Tracks"
11656 msgstr "Zeige MIDI-Spuren"
11657
11658 #: session_option_editor.cc:268
11659 msgid "Show Busses"
11660 msgstr "Zeige Busse"
11661
11662 #: session_option_editor.cc:275
11663 msgid "Include Master Bus"
11664 msgstr "Zeige Master-Bus"
11665
11666 #: session_option_editor.cc:280
11667 msgid "Button Area"
11668 msgstr "Schaltflächenbereich"
11669
11670 #: session_option_editor.cc:284
11671 msgid "Rec-enable Button"
11672 msgstr "Schaltfläche für Aufnahmebereitschaft"
11673
11674 #: session_option_editor.cc:291
11675 msgid "Mute Button"
11676 msgstr "Schaltfläche für Stummschaltung"
11677
11678 #: session_option_editor.cc:298
11679 msgid "Solo Button"
11680 msgstr "Schaltfläche für Solostatus"
11681
11682 #: session_option_editor.cc:305
11683 msgid "Monitor Buttons"
11684 msgstr "Monitor-Knöpfe"
11685
11686 #: session_option_editor.cc:310
11687 msgid "Name Labels"
11688 msgstr "Namensfelder"
11689
11690 #: session_option_editor.cc:314
11691 msgid "Track Name"
11692 msgstr "Spurname"
11693
11694 #: session_option_editor.cc:325
11695 msgid "MIDI region copies are independent"
11696 msgstr "Kopien von MIDI Regionen sind unabhängig"
11697
11698 #: session_option_editor.cc:332
11699 msgid ""
11700 "Policy for handling overlapping notes\n"
11701 " on the same MIDI channel"
11702 msgstr ""
11703 "Vorgehen bei überlappenden Noten\n"
11704 "am selben MIDI-Kanal"
11705
11706 #: session_option_editor.cc:337
11707 msgid "never allow them"
11708 msgstr "Niemals erlauben"
11709
11710 #: session_option_editor.cc:338
11711 msgid "don't do anything in particular"
11712 msgstr "Nichts bestimmtes tun"
11713
11714 #: session_option_editor.cc:339
11715 msgid "replace any overlapped existing note"
11716 msgstr "Überlagerte Note ersetzen"
11717
11718 #: session_option_editor.cc:340
11719 msgid "shorten the overlapped existing note"
11720 msgstr "Überlagerte Note kürzen"
11721
11722 #: session_option_editor.cc:341
11723 msgid "shorten the overlapping new note"
11724 msgstr "Die überlagernde neue Note kürzen"
11725
11726 #: session_option_editor.cc:342
11727 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
11728 msgstr "Überlagernde Note mit einer einzelnen ersetzen"
11729
11730 #: session_option_editor.cc:346
11731 msgid "Glue to bars and beats"
11732 msgstr "An Takte und Schläge binden"
11733
11734 #: session_option_editor.cc:350
11735 msgid "Glue new markers to bars and beats"
11736 msgstr "Neue Marker an Takte und Schläge binden"
11737
11738 #: session_option_editor.cc:357
11739 msgid "Glue new regions to bars and beats"
11740 msgstr "Neue Regionen an Takte und Schläge binden"
11741
11742 #: session_option_editor.cc:362
11743 msgid "Defaults"
11744 msgstr "Voreinstellungen"
11745
11746 #: session_option_editor.cc:364
11747 msgid "Use these settings as defaults"
11748 msgstr "Diese Einstellungen als Voreinstellungen nehmen"
11749
11750 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119
11751 msgid "as new tracks"
11752 msgstr "als neue Spuren"
11753
11754 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
11755 msgid "to selected tracks"
11756 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
11757
11758 #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
11759 msgid "to region list"
11760 msgstr "zur Liste der Regionen"
11761
11762 #: sfdb_ui.cc:96 sfdb_ui.cc:116
11763 msgid "as new tape tracks"
11764 msgstr "als neue Band-Spuren"
11765
11766 #: sfdb_ui.cc:100
11767 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
11768 msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
11769
11770 #: sfdb_ui.cc:127
11771 msgid "Auto-play"
11772 msgstr "Auto-Play"
11773
11774 #: sfdb_ui.cc:135 sfdb_ui.cc:324
11775 msgid "<b>Sound File Information</b>"
11776 msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
11777
11778 #: sfdb_ui.cc:147
11779 msgid "Timestamp:"
11780 msgstr "Zeitstempel:"
11781
11782 #: sfdb_ui.cc:149
11783 msgid "Format:"
11784 msgstr "Format:"
11785
11786 #: sfdb_ui.cc:188 sfdb_ui.cc:653
11787 msgid "Tags:"
11788 msgstr "Stichworte:"
11789
11790 #: sfdb_ui.cc:293 sfdb_ui.cc:409
11791 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11792 msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
11793
11794 #: sfdb_ui.cc:297
11795 msgid "<b>Midi File Information</b>"
11796 msgstr "<b>Midi Datei Information</b>"
11797
11798 #: sfdb_ui.cc:458
11799 msgid "Could not access soundfile: "
11800 msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
11801
11802 #: sfdb_ui.cc:530
11803 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11804 msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
11805
11806 #: sfdb_ui.cc:550 sfdb_ui.cc:552
11807 msgid "Search"
11808 msgstr "Suchen"
11809
11810 #: sfdb_ui.cc:576
11811 msgid "Audio and MIDI files"
11812 msgstr "Audio- und MIDIdateien"
11813
11814 #: sfdb_ui.cc:579
11815 msgid "Audio files"
11816 msgstr "Audiodateien"
11817
11818 #: sfdb_ui.cc:582
11819 msgid "MIDI files"
11820 msgstr "MIDI-Dateien"
11821
11822 #: sfdb_ui.cc:585 add_video_dialog.cc:123
11823 msgid "All files"
11824 msgstr "Alle Dateien"
11825
11826 #: sfdb_ui.cc:604 add_video_dialog.cc:246
11827 msgid "Browse Files"
11828 msgstr "Durchsuchen"
11829
11830 #: sfdb_ui.cc:633
11831 msgid "Paths"
11832 msgstr "Pfade"
11833
11834 #: sfdb_ui.cc:642
11835 msgid "Search Tags"
11836 msgstr "Stichwortsuche"
11837
11838 #: sfdb_ui.cc:658
11839 msgid "Sort:"
11840 msgstr "Sortierung:"
11841
11842 #: sfdb_ui.cc:666
11843 msgid "Longest"
11844 msgstr "Längste"
11845
11846 #: sfdb_ui.cc:667
11847 msgid "Shortest"
11848 msgstr "Kürzeste"
11849
11850 #: sfdb_ui.cc:668
11851 msgid "Newest"
11852 msgstr "Neueste"
11853
11854 #: sfdb_ui.cc:669
11855 msgid "Oldest"
11856 msgstr "Ältestes"
11857
11858 #: sfdb_ui.cc:670
11859 msgid "Most downloaded"
11860 msgstr "Am häufigsten heruntergeladen"
11861
11862 #: sfdb_ui.cc:671
11863 msgid "Least downloaded"
11864 msgstr "Am seltensten heruntergeladen"
11865
11866 #: sfdb_ui.cc:672
11867 msgid "Highest rated"
11868 msgstr "Bestbewertetes"
11869
11870 #: sfdb_ui.cc:673
11871 msgid "Lowest rated"
11872 msgstr "Am schlechtesten bewertetes"
11873
11874 #: sfdb_ui.cc:678
11875 msgid "More"
11876 msgstr "Mehr"
11877
11878 #: sfdb_ui.cc:682
11879 msgid "Similar"
11880 msgstr "Ähnlich"
11881
11882 #: sfdb_ui.cc:694
11883 msgid "ID"
11884 msgstr "ID"
11885
11886 #: sfdb_ui.cc:695 add_video_dialog.cc:83
11887 msgid "Filename"
11888 msgstr "Dateiname"
11889
11890 #: sfdb_ui.cc:697
11891 msgid "Duration"
11892 msgstr "Dauer"
11893
11894 #: sfdb_ui.cc:698
11895 msgid "Size"
11896 msgstr "Größe"
11897
11898 #: sfdb_ui.cc:699
11899 msgid "Samplerate"
11900 msgstr "Samplerate"
11901
11902 #: sfdb_ui.cc:700
11903 msgid "License"
11904 msgstr "Lizenz"
11905
11906 #: sfdb_ui.cc:718
11907 msgid "Search Freesound"
11908 msgstr "Freesound durchsuchen"
11909
11910 #: sfdb_ui.cc:738
11911 msgid "Press to import selected files and close this window"
11912 msgstr ""
11913 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
11914 "Fenster zu schließen"
11915
11916 #: sfdb_ui.cc:739
11917 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11918 msgstr ""
11919 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
11920 "Fenster offen zu lassen"
11921
11922 #: sfdb_ui.cc:740
11923 msgid "Press to close this window without importing any files"
11924 msgstr ""
11925 "Drücken Sie hier, um dieses Fenster zu schließen, ohne Dateien zu importieren"
11926
11927 #: sfdb_ui.cc:936
11928 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11929 msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
11930
11931 #: sfdb_ui.cc:1136
11932 msgid "%1 more page of 100 results available"
11933 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
11934 msgstr[0] "%1 weitere Seite von 100 Ergebnissen verfügbar"
11935 msgstr[1] "%1 weitere Seiten von 100 Ergebnissen verfügbar"
11936
11937 #: sfdb_ui.cc:1141
11938 msgid "No more results available"
11939 msgstr "Keine weiteren Ergebnisse verfügbar"
11940
11941 #: sfdb_ui.cc:1205
11942 msgid "B"
11943 msgstr "B"
11944
11945 #: sfdb_ui.cc:1207
11946 msgid "kB"
11947 msgstr "kB"
11948
11949 #: sfdb_ui.cc:1209 sfdb_ui.cc:1211
11950 msgid "MB"
11951 msgstr "MB"
11952
11953 #: sfdb_ui.cc:1213
11954 msgid "GB"
11955 msgstr "GB"
11956
11957 #: sfdb_ui.cc:1425 sfdb_ui.cc:1738 sfdb_ui.cc:1801 sfdb_ui.cc:1819
11958 msgid "one track per file"
11959 msgstr "eine Spur pro Datei"
11960
11961 #: sfdb_ui.cc:1428 sfdb_ui.cc:1802 sfdb_ui.cc:1820
11962 msgid "one track per channel"
11963 msgstr "eine Spur pro Kanal"
11964
11965 #: sfdb_ui.cc:1436 sfdb_ui.cc:1804 sfdb_ui.cc:1821
11966 msgid "sequence files"
11967 msgstr "Dateien aneinanderreihen"
11968
11969 #: sfdb_ui.cc:1439 sfdb_ui.cc:1809
11970 msgid "all files in one track"
11971 msgstr "Alle Dateien in eine Spur"
11972
11973 #: sfdb_ui.cc:1440 sfdb_ui.cc:1803
11974 msgid "merge files"
11975 msgstr "Dateien zusammenfügen"
11976
11977 #: sfdb_ui.cc:1446 sfdb_ui.cc:1806
11978 msgid "one region per file"
11979 msgstr "eine Region pro Datei"
11980
11981 #: sfdb_ui.cc:1449 sfdb_ui.cc:1807
11982 msgid "one region per channel"
11983 msgstr "eine Region pro Kanal"
11984
11985 #: sfdb_ui.cc:1454 sfdb_ui.cc:1808 sfdb_ui.cc:1822
11986 msgid "all files in one region"
11987 msgstr "alle Dateien in einer Region"
11988
11989 #: sfdb_ui.cc:1521
11990 msgid ""
11991 "One or more of the selected files\n"
11992 "cannot be used by %1"
11993 msgstr ""
11994 "Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
11995 "können von %1 nicht verwendet werden"
11996
11997 #: sfdb_ui.cc:1665
11998 msgid "Copy files to session"
11999 msgstr "Kopiere Dateien in Projekt"
12000
12001 #: sfdb_ui.cc:1682 sfdb_ui.cc:1859
12002 msgid "file timestamp"
12003 msgstr "Zeitstempel"
12004
12005 #: sfdb_ui.cc:1683 sfdb_ui.cc:1861
12006 msgid "edit point"
12007 msgstr "Arbeitspunkt"
12008
12009 #: sfdb_ui.cc:1684 sfdb_ui.cc:1863
12010 msgid "playhead"
12011 msgstr "Positionszeiger"
12012
12013 #: sfdb_ui.cc:1685
12014 msgid "session start"
12015 msgstr "Projektanfang"
12016
12017 #: sfdb_ui.cc:1691
12018 msgid "<b>Add files as ...</b>"
12019 msgstr "<b>Füge Dateien hinzu als...</b>"
12020
12021 #: sfdb_ui.cc:1713
12022 msgid "<b>Insert at</b>"
12023 msgstr "<b>Einfügen bei</b>"
12024
12025 #: sfdb_ui.cc:1726
12026 msgid "<b>Mapping</b>"
12027 msgstr "<b>Zuordnung</b>"
12028
12029 #: sfdb_ui.cc:1744
12030 msgid "<b>Conversion quality</b>"
12031 msgstr "<b>Konvertierungsqualität:</b>"
12032
12033 #: sfdb_ui.cc:1756
12034 msgid "<b>Instrument</b>"
12035 msgstr "<b>Instrument</b>"
12036
12037 #: sfdb_ui.cc:1768 sfdb_ui.cc:1875
12038 msgid "Best"
12039 msgstr "bestmöglich"
12040
12041 #: sfdb_ui.cc:1769 sfdb_ui.cc:1877
12042 msgid "Good"
12043 msgstr "gut"
12044
12045 #: sfdb_ui.cc:1770 sfdb_ui.cc:1879
12046 msgid "Quick"
12047 msgstr "schnell"
12048
12049 #: sfdb_ui.cc:1772
12050 msgid "Fastest"
12051 msgstr "Schnellstmöglich"
12052
12053 #: shuttle_control.cc:56
12054 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
12055 msgstr "Abspielgeschwindigkeit (Rechtsklick für Optionen)"
12056
12057 #: shuttle_control.cc:174
12058 msgid "Percent"
12059 msgstr "Prozent"
12060
12061 #: shuttle_control.cc:182
12062 msgid "Units"
12063 msgstr "Einheiten"
12064
12065 #: shuttle_control.cc:188 shuttle_control.cc:609
12066 msgid "Sprung"
12067 msgstr "Feder"
12068
12069 #: shuttle_control.cc:192 shuttle_control.cc:612
12070 msgid "Wheel"
12071 msgstr "Drehrad"
12072
12073 #: shuttle_control.cc:226
12074 msgid "Maximum speed"
12075 msgstr "Max. Geschwindigkeit"
12076
12077 #: shuttle_control.cc:568
12078 msgid "Playing"
12079 msgstr "Wiedergabe"
12080
12081 #: shuttle_control.cc:583
12082 #, c-format
12083 msgid "<<< %+d semitones"
12084 msgstr "<<< %+d Halbtöne"
12085
12086 #: shuttle_control.cc:585
12087 #, c-format
12088 msgid ">>> %+d semitones"
12089 msgstr ">>> %+d Halbtöne"
12090
12091 #: shuttle_control.cc:590
12092 msgid "Stopped"
12093 msgstr "Gestoppt"
12094
12095 #: soundcloud_export_selector.cc:44
12096 msgid "User Email"
12097 msgstr "Benutzer Email"
12098
12099 #: soundcloud_export_selector.cc:45
12100 msgid "Password"
12101 msgstr "Passwort"
12102
12103 #: soundcloud_export_selector.cc:46
12104 msgid "Make files public"
12105 msgstr "Dateien öffentlich machen"
12106
12107 #: soundcloud_export_selector.cc:47
12108 msgid "Open uploaded files in browser"
12109 msgstr "Hochgeladene Dateien in Browser öffnen"
12110
12111 #: soundcloud_export_selector.cc:48
12112 msgid "Make files downloadable"
12113 msgstr "Dateien herunterladbar machen"
12114
12115 #: soundcloud_export_selector.cc:107
12116 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
12117 msgstr "%1: %2 von %3 bytes hochgeladen"
12118
12119 #: splash.cc:73
12120 msgid "%1 loading ..."
12121 msgstr "%1 startet ..."
12122
12123 #: speaker_dialog.cc:40
12124 msgid "Add Speaker"
12125 msgstr "Lautsprecher hinzufügen"
12126
12127 #: speaker_dialog.cc:41
12128 msgid "Remove Speaker"
12129 msgstr "Lautsprecher entfernen"
12130
12131 #: speaker_dialog.cc:63
12132 msgid "Azimuth:"
12133 msgstr "Azimut:"
12134
12135 #: startup.cc:67
12136 msgid ""
12137 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
12138 "%1 will play NO role in monitoring"
12139 msgstr ""
12140 "Verwende einen externen Mixer oder den Hardwaremixer der Audiohardware.\n"
12141 "%1 wird das Monitoring NICHT übernehmen."
12142
12143 #: startup.cc:69
12144 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
12145 msgstr "%1 soll laufende Aufnahmen wiedergeben"
12146
12147 #: startup.cc:142
12148 msgid ""
12149 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
12150 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
12151 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
12152 "\n"
12153 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
12154 "program.</span> "
12155 msgstr ""
12156 "<span size=\"larger\">%1 ist eine Digital Audio Workstation (DAW). Sie "
12157 "können mit ihr aufnehmen, editieren und Mehrspuraufnahmen mischen. Sie "
12158 "können Ihre eigenen CDs produzieren, Video-Soundtracks mischen oder einfach "
12159 "mit neuen Musik- und Klangideen experimentieren.\n"
12160 "\n"
12161 "Es gibt ein paar Dinge, die vor dem ersten Programmstart konfiguriert werden "
12162 "müssen.</span>"
12163
12164 #: startup.cc:168
12165 msgid "Welcome to %1"
12166 msgstr "Willkommen zu %1"
12167
12168 #: startup.cc:191
12169 msgid "Default folder for %1 sessions"
12170 msgstr "Standardordner für %1 Projekte"
12171
12172 #: startup.cc:197
12173 msgid ""
12174 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
12175 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
12176 "\n"
12177 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
12178 "\n"
12179 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
12180 msgstr ""
12181 "Jedes Projekt in %1 hat seinen eigenen Ordner.\n"
12182 "Diese Ordner können sehr groß werden, wenn Sie aufnehmen.\n"
12183 "\n"
12184 "Wo soll %1 neue Projekte standardmäßig abspeichern?\n"
12185 "\n"
12186 "<i>(Neue Projekte können überall abgespeichert werden, dies ist nur die "
12187 "Vorgabe)</i>"
12188
12189 #: startup.cc:220
12190 msgid "Default folder for new sessions"
12191 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
12192
12193 #: startup.cc:241
12194 msgid ""
12195 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
12196 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
12197 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
12198 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
12199 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
12200 "\n"
12201 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
12202 "i>\n"
12203 "\n"
12204 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
12205 msgstr ""
12206 "Während der Aufnahme von Instrumenten oder Gesang soll das Signal\n"
12207 "wahrscheinlich gleichzeitig abgehört und aufgenommen werden.\n"
12208 "Dies wird \"Monitoring\" genannt. Ausgehend von Ihrer\n"
12209 "Hardware gibt es verschiedenen Möglichkeiten hierfür.\n"
12210 "Die zwei meistgenutzten stehen hier zur Auswahl.\n"
12211 "Bitte wählen sie, welche Konfiguration Ihren Wünschen entspricht.\n"
12212 "\n"
12213 "<i>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen "
12214 "geändert werden)</i> \n"
12215 "\n"
12216 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
12217
12218 #: startup.cc:262
12219 msgid "Monitoring Choices"
12220 msgstr "Auswahl des Monitoring"
12221
12222 #: startup.cc:285
12223 msgid "Use a Master bus directly"
12224 msgstr "Nutze den Master-Bus direkt"
12225
12226 #: startup.cc:287
12227 msgid ""
12228 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
12229 "for simple usage."
12230 msgstr ""
12231 "Verbinde den Master-Bus direkt mit den Audioausgängen. Wird für "
12232 "einfacheAnwendungen empfohlen."
12233
12234 #: startup.cc:296
12235 msgid "Use an additional Monitor bus"
12236 msgstr "Nutze einen zusätzlichen Monitor-Bus"
12237
12238 #: startup.cc:299
12239 msgid ""
12240 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
12241 "greater control in monitoring without affecting the mix."
12242 msgstr ""
12243 "Nutze einen Monitor-Bus zwischen Master-Bus und Audioausgängen, um mehr\n"
12244 "Möglichkeiten für das Monitoring zu bekommen, ohne den Mix zu beeinflussen."
12245
12246 #: startup.cc:321
12247 msgid ""
12248 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
12249 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
12250 "\n"
12251 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
12252 msgstr ""
12253 "<i>Diese Einstellung können Sie jederzeit über den Dialog "
12254 "Projekteinstellungen \n"
12255 "ändern. Sie können auch die Monitorsektion in Ihren Projekten hinzufügen \n"
12256 "oder entfernen.</i>\n"
12257 "\n"
12258 "</i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie die Voreinstellung.</i>"
12259
12260 #: startup.cc:332
12261 msgid "Monitor Section"
12262 msgstr "Monitorsektion"
12263
12264 #: step_entry.cc:60
12265 msgid "Step Entry: %1"
12266 msgstr "Eingabemodus (Step Entry): %1"
12267
12268 #: step_entry.cc:65
12269 msgid ">beat"
12270 msgstr ">Schlag"
12271
12272 #: step_entry.cc:66
12273 msgid ">bar"
12274 msgstr ">Takt"
12275
12276 #: step_entry.cc:67
12277 msgid ">EP"
12278 msgstr ">AP"
12279
12280 #: step_entry.cc:68
12281 msgid "sustain"
12282 msgstr "Sustain"
12283
12284 #: step_entry.cc:69
12285 msgid "rest"
12286 msgstr "Pause"
12287
12288 #: step_entry.cc:70
12289 msgid "g-rest"
12290 msgstr "R-Pause"
12291
12292 #: step_entry.cc:71
12293 msgid "back"
12294 msgstr "zurück"
12295
12296 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
12297 msgid "+"
12298 msgstr "+"
12299
12300 #: step_entry.cc:191
12301 msgid "Set note length to a whole note"
12302 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
12303
12304 #: step_entry.cc:192
12305 msgid "Set note length to a half note"
12306 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
12307
12308 #: step_entry.cc:193
12309 msgid "Set note length to a quarter note"
12310 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
12311
12312 #: step_entry.cc:194
12313 msgid "Set note length to a eighth note"
12314 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
12315
12316 #: step_entry.cc:195
12317 msgid "Set note length to a sixteenth note"
12318 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
12319
12320 #: step_entry.cc:196
12321 msgid "Set note length to a thirty-second note"
12322 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
12323
12324 #: step_entry.cc:197
12325 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
12326 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
12327
12328 #: step_entry.cc:276
12329 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
12330 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
12331
12332 #: step_entry.cc:277
12333 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
12334 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
12335
12336 #: step_entry.cc:278
12337 msgid "Set volume (velocity) to piano"
12338 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
12339
12340 #: step_entry.cc:279
12341 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
12342 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
12343
12344 #: step_entry.cc:280
12345 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
12346 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
12347
12348 #: step_entry.cc:281
12349 msgid "Set volume (velocity) to forte"
12350 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
12351
12352 #: step_entry.cc:282
12353 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
12354 msgstr "Lautstärke (Velocity) auf fortissimo setzen"
12355
12356 #: step_entry.cc:283
12357 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
12358 msgstr "Lautstärke (Velocity) auf fortississimo setzen"
12359
12360 #: step_entry.cc:331
12361 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
12362 msgstr "Einen Akkord eingeben (Noten stapeln)"
12363
12364 #: step_entry.cc:332
12365 msgid "Extend selected notes by note length"
12366 msgstr "Ausgewählte Noten um Notenwert verlängern"
12367
12368 #: step_entry.cc:333
12369 msgid "Use undotted note lengths"
12370 msgstr "Keine punktierten Notenwerte verwenden"
12371
12372 #: step_entry.cc:334
12373 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
12374 msgstr "Punktierte Notenwerte (* 1,5)"
12375
12376 #: step_entry.cc:335
12377 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
12378 msgstr "Doppelt punktierte Notenwerte (* 1,75)"
12379
12380 #: step_entry.cc:336
12381 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
12382 msgstr "Dreifach punktierte Notenwerte (* 1,875)"
12383
12384 #: step_entry.cc:337
12385 msgid "Insert a note-length's rest"
12386 msgstr "Eine Pause einfügen"
12387
12388 #: step_entry.cc:338
12389 msgid "Insert a grid-unit's rest"
12390 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
12391
12392 #: step_entry.cc:339
12393 msgid "Insert a rest until the next beat"
12394 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Schlag einfügen"
12395
12396 #: step_entry.cc:340
12397 msgid "Insert a rest until the next bar"
12398 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Takt einfügen"
12399
12400 #: step_entry.cc:341
12401 msgid "Insert a bank change message"
12402 msgstr "MIDI Bank Change einfügen"
12403
12404 #: step_entry.cc:342
12405 msgid "Insert a program change message"
12406 msgstr "MIDI Program Change einfügen"
12407
12408 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
12409 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
12410 msgstr "Um einen Notenwert zurück gehen"
12411
12412 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
12413 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
12414 msgstr "Eingabepunkt zum Arbeitspunkt verschieben"
12415
12416 #: step_entry.cc:401
12417 msgid "1/Note"
12418 msgstr "1/Note"
12419
12420 #: step_entry.cc:415
12421 msgid "Octave"
12422 msgstr "Oktave"
12423
12424 #: step_entry.cc:598
12425 msgid "Insert Note A"
12426 msgstr "Note A Einfügen"
12427
12428 #: step_entry.cc:599
12429 msgid "Insert Note A-sharp"
12430 msgstr "Ais einfügen"
12431
12432 #: step_entry.cc:600
12433 msgid "Insert Note B"
12434 msgstr "Note H Einfügen"
12435
12436 #: step_entry.cc:601
12437 msgid "Insert Note C"
12438 msgstr "Note C Einfügen"
12439
12440 #: step_entry.cc:602
12441 msgid "Insert Note C-sharp"
12442 msgstr "Cis einfügen"
12443
12444 #: step_entry.cc:603
12445 msgid "Insert Note D"
12446 msgstr "Note D Einfügen"
12447
12448 #: step_entry.cc:604
12449 msgid "Insert Note D-sharp"
12450 msgstr "Dis einfügen"
12451
12452 #: step_entry.cc:605
12453 msgid "Insert Note E"
12454 msgstr "Note E Einfügen"
12455
12456 #: step_entry.cc:606
12457 msgid "Insert Note F"
12458 msgstr "Note F Einfügen"
12459
12460 #: step_entry.cc:607
12461 msgid "Insert Note F-sharp"
12462 msgstr "Fis einfügen"
12463
12464 #: step_entry.cc:608
12465 msgid "Insert Note G"
12466 msgstr "Note G Einfügen"
12467
12468 #: step_entry.cc:609
12469 msgid "Insert Note G-sharp"
12470 msgstr "Gis einfügen"
12471
12472 #: step_entry.cc:611
12473 msgid "Insert a Note-length Rest"
12474 msgstr "Eine Pause einfügen"
12475
12476 #: step_entry.cc:612
12477 msgid "Insert a Snap-length Rest"
12478 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
12479
12480 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
12481 msgid "Move to next octave"
12482 msgstr "Zu nächster Oktave gehen"
12483
12484 #: step_entry.cc:617
12485 msgid "Move to Next Note Length"
12486 msgstr "Zu nächster Notenlänge gehen"
12487
12488 #: step_entry.cc:618
12489 msgid "Move to Previous Note Length"
12490 msgstr "Zu voriger Notenlänge gehen"
12491
12492 #: step_entry.cc:620
12493 msgid "Increase Note Length"
12494 msgstr "Notenwert verlängern"
12495
12496 #: step_entry.cc:621
12497 msgid "Decrease Note Length"
12498 msgstr "Notenwert kürzen"
12499
12500 #: step_entry.cc:623
12501 msgid "Move to Next Note Velocity"
12502 msgstr "Zu nächster Velocity gehen"
12503
12504 #: step_entry.cc:624
12505 msgid "Move to Previous Note Velocity"
12506 msgstr "Zu voriger Velocity gehen"
12507
12508 #: step_entry.cc:626
12509 msgid "Increase Note Velocity"
12510 msgstr "Velocity erhöhen"
12511
12512 #: step_entry.cc:627
12513 msgid "Decrease Note Velocity"
12514 msgstr "Velocity verringern"
12515
12516 #: step_entry.cc:629
12517 msgid "Switch to the 1st octave"
12518 msgstr "Zur 1. Oktave wechseln"
12519
12520 #: step_entry.cc:630
12521 msgid "Switch to the 2nd octave"
12522 msgstr "Zur 2. Oktave wechseln"
12523
12524 #: step_entry.cc:631
12525 msgid "Switch to the 3rd octave"
12526 msgstr "Zur 3. Oktave wechseln"
12527
12528 #: step_entry.cc:632
12529 msgid "Switch to the 4th octave"
12530 msgstr "Zur 4. Oktave wechseln"
12531
12532 #: step_entry.cc:633
12533 msgid "Switch to the 5th octave"
12534 msgstr "Zur 5. Oktave wechseln"
12535
12536 #: step_entry.cc:634
12537 msgid "Switch to the 6th octave"
12538 msgstr "Zur 6. Oktave wechseln"
12539
12540 #: step_entry.cc:635
12541 msgid "Switch to the 7th octave"
12542 msgstr "Zur 7. Oktave wechseln"
12543
12544 #: step_entry.cc:636
12545 msgid "Switch to the 8th octave"
12546 msgstr "Zur 8. Oktave wechseln"
12547
12548 #: step_entry.cc:637
12549 msgid "Switch to the 9th octave"
12550 msgstr "Zur 9. Oktave wechseln"
12551
12552 #: step_entry.cc:638
12553 msgid "Switch to the 10th octave"
12554 msgstr "Zur 10. Oktave wechseln"
12555
12556 #: step_entry.cc:639
12557 msgid "Switch to the 11th octave"
12558 msgstr "Zur 11. Oktave wechseln"
12559
12560 #: step_entry.cc:644
12561 msgid "Set Note Length to Whole"
12562 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
12563
12564 #: step_entry.cc:646
12565 msgid "Set Note Length to 1/2"
12566 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
12567
12568 #: step_entry.cc:648
12569 msgid "Set Note Length to 1/3"
12570 msgstr "Notenwert auf drittel Note setzen"
12571
12572 #: step_entry.cc:650
12573 msgid "Set Note Length to 1/4"
12574 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
12575
12576 #: step_entry.cc:652
12577 msgid "Set Note Length to 1/8"
12578 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
12579
12580 #: step_entry.cc:654
12581 msgid "Set Note Length to 1/16"
12582 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
12583
12584 #: step_entry.cc:656
12585 msgid "Set Note Length to 1/32"
12586 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
12587
12588 #: step_entry.cc:658
12589 msgid "Set Note Length to 1/64"
12590 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
12591
12592 #: step_entry.cc:663
12593 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
12594 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
12595
12596 #: step_entry.cc:665
12597 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
12598 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
12599
12600 #: step_entry.cc:667
12601 msgid "Set Note Velocity to Piano"
12602 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
12603
12604 #: step_entry.cc:669
12605 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
12606 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
12607
12608 #: step_entry.cc:671
12609 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
12610 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
12611
12612 #: step_entry.cc:673
12613 msgid "Set Note Velocity to Forte"
12614 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
12615
12616 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
12617 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
12618 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
12619
12620 #: step_entry.cc:679
12621 msgid "Toggle Triple Notes"
12622 msgstr "Triolen an/aus"
12623
12624 #: step_entry.cc:684
12625 msgid "No Dotted Notes"
12626 msgstr "Keine punktierten Noten"
12627
12628 #: step_entry.cc:686
12629 msgid "Toggled Dotted Notes"
12630 msgstr "Punktierte Noten an/aus"
12631
12632 #: step_entry.cc:688
12633 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
12634 msgstr "Doppelt punktierte Noten an/aus"
12635
12636 #: step_entry.cc:690
12637 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
12638 msgstr "Punktierte Triolen an/aus"
12639
12640 #: step_entry.cc:693
12641 msgid "Toggle Chord Entry"
12642 msgstr "Akkordeingabe aktivieren"
12643
12644 #: step_entry.cc:695
12645 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
12646 msgstr "Ausgewählte Noten ertönen über Notenlänge"
12647
12648 #: stereo_panner.cc:133
12649 #, c-format
12650 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
12651 msgstr "L:%3d R:%3d Breite:%d%%"
12652
12653 #: stereo_panner.cc:271
12654 msgid "Panner|M"
12655 msgstr "M"
12656
12657 #: stereo_panner_editor.cc:35
12658 msgid "Stereo Panner"
12659 msgstr "Stereo Panner"
12660
12661 #: stereo_panner_editor.cc:49
12662 msgid "Width"
12663 msgstr "Breite"
12664
12665 #: strip_silence_dialog.cc:44
12666 msgid "Strip Silence"
12667 msgstr "Stille entfernen"
12668
12669 #: strip_silence_dialog.cc:75
12670 msgid "Minimum length"
12671 msgstr "Mindestlänge"
12672
12673 #: strip_silence_dialog.cc:83
12674 msgid "Fade length"
12675 msgstr "Fade-Länge"
12676
12677 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57
12678 msgid "bar:"
12679 msgstr "Takt:"
12680
12681 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
12682 msgid "beat:"
12683 msgstr "Schlag:"
12684
12685 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
12686 msgid "Pulse note"
12687 msgstr "Pulsnote"
12688
12689 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:60
12690 msgid "Tap tempo"
12691 msgstr "Tempo tappen"
12692
12693 #: tempo_dialog.cc:54
12694 msgid "Edit Tempo"
12695 msgstr "Tempo bearbeiten"
12696
12697 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:324
12698 #: tempo_dialog.cc:325
12699 msgid "whole"
12700 msgstr "Ganze"
12701
12702 #: tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:326
12703 #: tempo_dialog.cc:327
12704 msgid "second"
12705 msgstr "Halbe"
12706
12707 #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:328
12708 #: tempo_dialog.cc:329
12709 msgid "third"
12710 msgstr "Drittel"
12711
12712 #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:330
12713 #: tempo_dialog.cc:331
12714 msgid "quarter"
12715 msgstr "Viertel"
12716
12717 #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:332
12718 #: tempo_dialog.cc:333
12719 msgid "eighth"
12720 msgstr "Achtel"
12721
12722 #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:334
12723 #: tempo_dialog.cc:335
12724 msgid "sixteenth"
12725 msgstr "Sechzehntel"
12726
12727 #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:336
12728 #: tempo_dialog.cc:337
12729 msgid "thirty-second"
12730 msgstr "Zweiunddreissigstel"
12731
12732 #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:338
12733 #: tempo_dialog.cc:339
12734 msgid "sixty-fourth"
12735 msgstr "Vierundsechzigstelnote"
12736
12737 #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:340
12738 #: tempo_dialog.cc:341
12739 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12740 msgstr "Hundertachtundzwanzigstelnote"
12741
12742 #: tempo_dialog.cc:121
12743 msgid "Beats per minute:"
12744 msgstr "Schläge pro Minute:"
12745
12746 #: tempo_dialog.cc:155
12747 msgid "Tempo begins at"
12748 msgstr "Tempo beginnt bei"
12749
12750 #: tempo_dialog.cc:251
12751 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12752 msgstr "Unverständlicher Puls-Notentyp (%1)"
12753
12754 #: tempo_dialog.cc:307
12755 msgid "Edit Meter"
12756 msgstr "Taktart bearbeiten"
12757
12758 #: tempo_dialog.cc:356
12759 msgid "Note value:"
12760 msgstr "Notenwert:"
12761
12762 #: tempo_dialog.cc:357
12763 msgid "Beats per bar:"
12764 msgstr "Schläge pro Takt:"
12765
12766 #: tempo_dialog.cc:371
12767 msgid "Meter begins at bar:"
12768 msgstr "Taktart beginnt bei Takt:"
12769
12770 #: tempo_dialog.cc:484
12771 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12772 msgstr "Unverständlicher Signatur-Notentyp (%1)"
12773
12774 #: theme_manager.cc:65
12775 msgid "Dark Theme"
12776 msgstr "Dunkles Thema"
12777
12778 #: theme_manager.cc:66
12779 msgid "Light Theme"
12780 msgstr "Helles Thema"
12781
12782 #: theme_manager.cc:67
12783 msgid "Restore Defaults"
12784 msgstr "Standards wiederherstellen"
12785
12786 #: theme_manager.cc:68
12787 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12788 msgstr "Zeichne \"flache\" Schaltflächen"
12789
12790 #: theme_manager.cc:69
12791 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
12792 msgstr "Aufnahmebereitschaftsknopf blinkt"
12793
12794 #: theme_manager.cc:70
12795 msgid "Color regions using their track's color"
12796 msgstr "Färbe Regionen in der Spurfarbe ein"
12797
12798 #: theme_manager.cc:71
12799 msgid "Show waveform clipping"
12800 msgstr "Clipping der Wellenform anzeigen"
12801
12802 #: theme_manager.cc:73
12803 msgid "Waveforms color gradient depth"
12804 msgstr "Farbverlaufs-Intensität der Wellenform"
12805
12806 #: theme_manager.cc:75
12807 msgid "Timeline item gradient depth"
12808 msgstr "Farbverlaufs-Intensität von Zeitleisten-Objekten "
12809
12810 #: theme_manager.cc:76
12811 msgid "All floating windows are dialogs"
12812 msgstr "Alle schwebenden Fenster sind Dialoge"
12813
12814 #: theme_manager.cc:77
12815 msgid "Transient windows follow front window."
12816 msgstr "Transientenfenster folgt Hauptfenster"
12817
12818 #: theme_manager.cc:78
12819 msgid "Icon Set"
12820 msgstr "Icon-Satz"
12821
12822 #: theme_manager.cc:87
12823 msgid "Object"
12824 msgstr "Objekt"
12825
12826 #: theme_manager.cc:163
12827 msgid "Items"
12828 msgstr "Objekte"
12829
12830 #: theme_manager.cc:164
12831 msgid "Palette"
12832 msgstr "Palette"
12833
12834 #: theme_manager.cc:165
12835 msgid "Transparency"
12836 msgstr "Transparenz"
12837
12838 #: theme_manager.cc:195
12839 msgid ""
12840 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
12841 "\" for some.\n"
12842 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
12843 "take effect"
12844 msgstr ""
12845 "Markiere alle schwebenden Fenster als Typ \"Dialog\", statt für einige "
12846 "\"Utility\"  zu verwenden.\n"
12847 "Dies kann bei einigen Fenstermanagern helfen. Sie müssen %1 starten, um "
12848 "diese Option zu aktivieren"
12849
12850 #: theme_manager.cc:199
12851 msgid ""
12852 "Make transient windows follow the front window when toggling between the "
12853 "editor and mixer.\n"
12854 "This requires a restart of %1 to take effect"
12855 msgstr ""
12856 "Kurzlebige Fenster folgen bei Wechsel zwischen Editor und Mixer dem "
12857 "Vordergrund-Fenster.\n"
12858 "Dies erfordert einen Neustart von %1."
12859
12860 #: theme_manager.cc:620
12861 msgid "Color Palette"
12862 msgstr "Farbpalette"
12863
12864 #: time_axis_view.cc:148
12865 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12866 msgstr "Spur-/Busname (Doppelklick zum Bearbeiten)"
12867
12868 #: time_axis_view_item.cc:345
12869 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12870 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12871 msgstr[0] "neue Dauer %1 Frame ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
12872 msgstr[1] "neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
12873
12874 #: time_fx_dialog.cc:62
12875 msgid "Quick but Ugly"
12876 msgstr "Schnell, aber hässlich"
12877
12878 #: time_fx_dialog.cc:63
12879 msgid "Skip Anti-aliasing"
12880 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
12881
12882 #: time_fx_dialog.cc:64
12883 msgid "Contents:"
12884 msgstr "Inhalt:"
12885
12886 #: time_fx_dialog.cc:65
12887 msgid "Minimize time distortion"
12888 msgstr "zeitliche Verzerrung minimieren"
12889
12890 #: time_fx_dialog.cc:66
12891 msgid "Preserve Formants"
12892 msgstr "Formanten beibehalten"
12893
12894 #: time_fx_dialog.cc:71
12895 msgid "TimeFXDialog"
12896 msgstr "TimeFXDialog"
12897
12898 #: time_fx_dialog.cc:74
12899 msgid "Pitch Shift Audio"
12900 msgstr "Tonhöhe ändern"
12901
12902 #: time_fx_dialog.cc:76
12903 msgid "Time Stretch Audio"
12904 msgstr "Time Stretch Audio"
12905
12906 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
12907 msgid "Octaves:"
12908 msgstr "Oktaven:"
12909
12910 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
12911 msgid "Semitones:"
12912 msgstr "Halbtöne:"
12913
12914 #: time_fx_dialog.cc:114
12915 msgid "Cents:"
12916 msgstr "Cents:"
12917
12918 #: time_fx_dialog.cc:122
12919 msgid "Time|Shift"
12920 msgstr "Zeit|Transposition"
12921
12922 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
12923 msgid "TimeFXButton"
12924 msgstr "TimeFXButton"
12925
12926 #: time_fx_dialog.cc:154
12927 msgid "Stretch/Shrink"
12928 msgstr "Strecken/Stauchen"
12929
12930 #: time_fx_dialog.cc:164
12931 msgid "<b>Progress</b>"
12932 msgstr "<b>Fortschritt</b>"
12933
12934 #: time_info_box.cc:124
12935 msgid "Start recording at auto-punch start"
12936 msgstr "Aufnahme am Anfang des Punchbereichs starten"
12937
12938 #: time_info_box.cc:125
12939 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12940 msgstr "Aufnahme am Ende des Punchbereichs beenden"
12941
12942 #: time_selection.cc:40
12943 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12944 msgstr ""
12945 "Programmierfehler: nichtexistenter Audiobereich wurde angefordert (%1)!"
12946
12947 #: transform_dialog.cc:39
12948 msgid "this note's"
12949 msgstr "dieser Note"
12950
12951 #: transform_dialog.cc:40
12952 msgid "the previous note's"
12953 msgstr "der vorigen Note"
12954
12955 #: transform_dialog.cc:41
12956 msgid "this note's index"
12957 msgstr "Index der Note"
12958
12959 #: transform_dialog.cc:42
12960 msgid "the number of notes"
12961 msgstr "Anzahl der Noten"
12962
12963 #: transform_dialog.cc:43
12964 msgid "exactly"
12965 msgstr "genau"
12966
12967 #: transform_dialog.cc:44
12968 msgid "a random number from"
12969 msgstr "eine zufällige Nummer von"
12970
12971 #: transform_dialog.cc:55
12972 msgid "equal steps from"
12973 msgstr "gleiche Schritte von"
12974
12975 #: transform_dialog.cc:58
12976 msgid "note number"
12977 msgstr "Notennummer"
12978
12979 #: transform_dialog.cc:59
12980 msgid "velocity"
12981 msgstr "Velocity"
12982
12983 #: transform_dialog.cc:60
12984 msgid "start time"
12985 msgstr "Beginnzeit"
12986
12987 #: transform_dialog.cc:61
12988 msgid "length"
12989 msgstr "Länge"
12990
12991 #: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
12992 msgid "Transform"
12993 msgstr "Transformiere"
12994
12995 #: transform_dialog.cc:91
12996 msgid "Set "
12997 msgstr "Setze"
12998
12999 #: transpose_dialog.cc:30
13000 msgid "Transpose MIDI"
13001 msgstr "MIDI Transponieren"
13002
13003 #: transpose_dialog.cc:55
13004 msgid "Transpose"
13005 msgstr "Transponieren"
13006
13007 #: ui_config.cc:163 ui_config.cc:300
13008 msgid "Loading default ui configuration file %1"
13009 msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
13010
13011 #: ui_config.cc:166 ui_config.cc:303
13012 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
13013 msgstr "Kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
13014
13015 #: ui_config.cc:169 ui_config.cc:308
13016 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
13017 msgstr ""
13018 "Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
13019 "werden."
13020
13021 #: ui_config.cc:177
13022 msgid "Could not find default UI configuration file %1"
13023 msgstr "Konnte UI-Konfigurationsdatei für Voreinstellungen %1 nicht finden"
13024
13025 #: ui_config.cc:219
13026 msgid "Loading color file %1"
13027 msgstr "Lade Farbdatei %1"
13028
13029 #: ui_config.cc:222
13030 msgid "cannot read color file \"%1\""
13031 msgstr "kann Farbdatei \"%1\" nicht lesen"
13032
13033 #: ui_config.cc:227
13034 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
13035 msgstr "Farbdatei \"%1\" konnte nicht geladen werden."
13036
13037 #: ui_config.cc:233
13038 msgid "Color file %1 not found"
13039 msgstr "Farbdatei %1 nicht gefunden"
13040
13041 #: ui_config.cc:282 ui_config.cc:361
13042 msgid "Color file %1 not saved"
13043 msgstr "Farbdatei %1 nicght gespeichert"
13044
13045 #: ui_config.cc:317
13046 msgid "Loading user ui configuration file %1"
13047 msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
13048
13049 #: ui_config.cc:320
13050 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
13051 msgstr "kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
13052
13053 #: ui_config.cc:325
13054 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
13055 msgstr ""
13056 "Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
13057 "werden."
13058
13059 #: ui_config.cc:333
13060 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
13061 msgstr ""
13062 "Konnte keine UI-Konfigurationsdatei finden, die Arbeitsfläche wird nicht "
13063 "korrekt dargestellt werden."
13064
13065 #: ui_config.cc:351
13066 msgid "Config file %1 not saved"
13067 msgstr "Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert"
13068
13069 #: ui_config.cc:592
13070 msgid "Color %1 not found"
13071 msgstr "Farbe %1 nicht gefunden"
13072
13073 #: ui_config.cc:662
13074 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
13075 msgstr ""
13076 "Kann den UI-Stil Datei %1 im Suchpfad %2 nicht finden. %3 wird merkwürdig "
13077 "aussehen"
13078
13079 #: utils.cc:117 utils.cc:160
13080 msgid "bad XPM header %1"
13081 msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
13082
13083 #: utils.cc:577
13084 msgid "cannot find XPM file for %1"
13085 msgstr "Konnte XPM-Datei für %1 nicht finden"
13086
13087 #: utils.cc:597 utils.cc:627 utils.cc:641
13088 msgid "default"
13089 msgstr "voreingestellt"
13090
13091 #: utils.cc:642
13092 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
13093 msgstr ""
13094 "Icon \"%1\" wurde im Icon-Satz \"%2\" nicht gefunden, greife auf "
13095 "Voreinstellung zurück"
13096
13097 #: utils.cc:649
13098 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
13099 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 unter %2 nicht finden"
13100
13101 #: utils.cc:666 utils.cc:682
13102 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
13103 msgstr ""
13104 "Während des Ladens des Icons mit dem Namen %1 trat ein Ausnahmefehler auf"
13105
13106 #: add_video_dialog.cc:54
13107 msgid "Set Video Track"
13108 msgstr "Videospur-Einstellungen"
13109
13110 #: add_video_dialog.cc:62
13111 msgid "Open Video Monitor Window"
13112 msgstr "Videomonitorfenster öffnen"
13113
13114 #: add_video_dialog.cc:63
13115 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
13116 msgstr "Projekt-Framerate an Video-Framerate anpassen"
13117
13118 #: add_video_dialog.cc:65
13119 msgid "Reload docroot"
13120 msgstr "docroot neu laden"
13121
13122 #: add_video_dialog.cc:120
13123 msgid "Video files"
13124 msgstr "Videodateien"
13125
13126 #: add_video_dialog.cc:149
13127 msgid "<b>Video Information</b>"
13128 msgstr "<b>Videoinformationen</b>"
13129
13130 #: add_video_dialog.cc:152
13131 msgid "Start:"
13132 msgstr "Start:"
13133
13134 #: add_video_dialog.cc:158
13135 msgid "Frame rate:"
13136 msgstr "Framerate:"
13137
13138 #: add_video_dialog.cc:161
13139 msgid "Aspect Ratio:"
13140 msgstr "Seitenverhältnis:"
13141
13142 #: add_video_dialog.cc:244
13143 msgid "VideoServerIndex"
13144 msgstr "VideoServerIndex"
13145
13146 #: add_video_dialog.cc:675
13147 msgid " %1 fps"
13148 msgstr " %1 fps"
13149
13150 #: video_timeline.cc:468
13151 msgid ""
13152 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
13153 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
13154 msgstr ""
13155 "Fehler beim Parsen der Videodatei. Läuft der Videoserver? Ist die Datei für "
13156 "den Videoserver lesbar? Ist die docroot passend eingestellt? Ist die Datei "
13157 "tatsächlich eine Videodatei?"
13158
13159 #: video_timeline.cc:506
13160 msgid ""
13161 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
13162 "setting in %2."
13163 msgstr ""
13164 "Setzen der Projektframerate fehlgeschlagen: '%1' hat keine entsprechende "
13165 "Einstellungsoption in %2."
13166
13167 #: video_timeline.cc:514
13168 msgid ""
13169 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
13170 "vs '%3'"
13171 msgstr ""
13172 "Framerate der Videodatei entspricht nicht der Framerate des Timecodes im %1-"
13173 "Projekt: '%2' vs. '%3'"
13174
13175 #: video_timeline.cc:587
13176 msgid ""
13177 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
13178 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
13179 "document-root."
13180 msgstr ""
13181 "Docroot des Videoserver stimmt nicht überein. %1: '%2', Videoserver: '%3'. "
13182 "Das bedeutet üblicherweise, dass der Videoserver nicht von %1 gestartet "
13183 "wurde und einen anderen Dokumenten-Wurzelpfad verwendet."
13184
13185 #: video_timeline.cc:724
13186 msgid ""
13187 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
13188 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
13189 "environment variable. It should point to an application compatible with "
13190 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
13191 "\n"
13192 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13193 msgstr ""
13194 "Der Videomonitor 'xjadeo' wurde nicht gefunden. Bitte installieren Sie "
13195 "http://xjadeo.sf.net/ (ein benutzerspezifischer Pfad für xjadeo kann durch "
13196 "Setzen der Umgebungsvariablen XJREMOTE angegeben werden. Er sollte auf ein "
13197 "Programm zeigen, das zu dem Fernsteuerungsprotokoll 'xjremote' von xjadeo "
13198 "kompatibel ist).\n"
13199 "\n"
13200 "Siehe auch http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13201
13202 #: video_timeline.cc:739
13203 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
13204 msgstr "Videomonitor 'xjadeo' kann nicht gestartet werden."
13205
13206 #: video_timeline.cc:766
13207 msgid ""
13208 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
13209 "later. http://xjadeo.sf.net/"
13210 msgstr ""
13211 "Videomonitor 'xjadeo' ist zu alt. Bitte installieren Sie xjadeo in Version "
13212 "0.7.7 oder höher. http://xjadeo.sf.net/"
13213
13214 #: video_monitor.cc:285
13215 msgid "Video Monitor: File Not Found."
13216 msgstr "Videomonitor: Datei nicht gefunden."
13217
13218 #: transcode_ffmpeg.cc:56
13219 msgid ""
13220 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
13221 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
13222 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
13223 "\n"
13224 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
13225 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
13226 "\n"
13227 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
13228 "and ffprobe_harvid.\n"
13229 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
13230 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
13231 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
13232 "\n"
13233 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13234 msgstr ""
13235 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
13236 "werden.\n"
13237 "Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoexport nicht möglich.\n"
13238 "%1 benötigt ffmpeg und ffprobe von ffmpeg.org in der Version 1.1 oder "
13239 "neuer.\n"
13240 "\n"
13241 "Diese Werkzeuge sind in den %1-Paketen von ardour.org inkludiert und auch "
13242 "mit dem Videoserver auf http://x42.github.com/harvid/ erhältlich.\n"
13243 "\n"
13244 "Wichtig:  die Dateien müssen in $PATH installiert sein und die Namen "
13245 "ffmpeg_harvid und ffprobe_harvid.\n"
13246 "Falls Sie bereits eine ffmpeg Installation auf Ihrem System haben, empfehlen "
13247 "wir, symbolische Links von ffmpeg zu ffmpeg_harvid und von ffprobe zu "
13248 "ffprobe_harvid anzulegen.\n"
13249 "\n"
13250 "Siehe auch http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13251
13252 #: transcode_video_dialog.cc:56
13253 msgid "Transcode/Import Video File "
13254 msgstr "Videodatei transkodieren/importieren"
13255
13256 #: transcode_video_dialog.cc:58
13257 msgid "Output File:"
13258 msgstr "Ausgabedatei:"
13259
13260 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:85
13261 msgid "Abort"
13262 msgstr "Abbruch"
13263
13264 #: transcode_video_dialog.cc:63
13265 msgid "Height = "
13266 msgstr "Höhe ="
13267
13268 #: transcode_video_dialog.cc:66
13269 msgid "Manual Override"
13270 msgstr "Manuelle Eingabe"
13271
13272 #: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:103
13273 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
13274 msgstr "Debug-Modus: gibt die ffmpeg-Befehlszeile und -Ausgabe an stdout aus."
13275
13276 #: transcode_video_dialog.cc:107
13277 msgid "<b>File Information</b>"
13278 msgstr "<b>Dateiinformationen</b>"
13279
13280 #: transcode_video_dialog.cc:113
13281 msgid ""
13282 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
13283 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
13284 "information."
13285 msgstr ""
13286 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
13287 "werden. Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoimport nicht möglich. "
13288 "Sehen Sie im Log-Fenster nach weiteren Informationen."
13289
13290 #: transcode_video_dialog.cc:120
13291 msgid ""
13292 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
13293 "unsupported video codec or format."
13294 msgstr ""
13295 "Dateiinformationen können nicht gelesen werden. Vermutlich ist '%1' keine "
13296 "gültige Videodatei, oder enthält einen nicht unterstützten Videocodec bzw. "
13297 "ein nicht unterstütztes Videoformat."
13298
13299 #: transcode_video_dialog.cc:134
13300 msgid "FPS:"
13301 msgstr "FPS:"
13302
13303 #: transcode_video_dialog.cc:136
13304 msgid "Duration:"
13305 msgstr "Dauer:"
13306
13307 #: transcode_video_dialog.cc:138
13308 msgid "Codec:"
13309 msgstr "Codec:"
13310
13311 #: transcode_video_dialog.cc:140
13312 msgid "Geometry:"
13313 msgstr "Geometrie:"
13314
13315 #: transcode_video_dialog.cc:155
13316 msgid "??"
13317 msgstr "??"
13318
13319 #: transcode_video_dialog.cc:176
13320 msgid "<b>Import Settings</b>"
13321 msgstr "<b>Importeinstellungen</b>"
13322
13323 #: transcode_video_dialog.cc:181
13324 msgid "Reference From Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
13325 msgstr ""
13326 "Referenz von momentaner Position (vorher nur von transkodierten Dateien)"
13327
13328 #: transcode_video_dialog.cc:183
13329 msgid "Import/Transcode Video to Session"
13330 msgstr "Video ins Projekt transkodieren/importieren"
13331
13332 #: transcode_video_dialog.cc:191
13333 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
13334 msgstr "Video nicht importieren (nur Audio)"
13335
13336 #: transcode_video_dialog.cc:200
13337 msgid "Scale Video: Width = "
13338 msgstr "Video skalieren: Breite = "
13339
13340 #: transcode_video_dialog.cc:207
13341 msgid "Original Width"
13342 msgstr "Originalbreite"
13343
13344 #: transcode_video_dialog.cc:222
13345 msgid "Bitrate (KBit/s):"
13346 msgstr "Bitrate (KBit/s):"
13347
13348 #: transcode_video_dialog.cc:227
13349 msgid "Extract Audio:"
13350 msgstr "Audio extrahieren:"
13351
13352 #: transcode_video_dialog.cc:232
13353 msgid "No Audio Track Present"
13354 msgstr "Keine Audiospur"
13355
13356 #: transcode_video_dialog.cc:235
13357 msgid "Do Not Extract Audio"
13358 msgstr "Audio nicht extrahieren"
13359
13360 #: transcode_video_dialog.cc:350
13361 msgid "Extracting Audio.."
13362 msgstr "Extrahiere Audio..."
13363
13364 #: transcode_video_dialog.cc:353
13365 msgid "Audio Extraction Failed."
13366 msgstr "Extrahieren des Audio gescheitert."
13367
13368 #: transcode_video_dialog.cc:379
13369 msgid "Transcoding Video.."
13370 msgstr "Transkodiere Video.."
13371
13372 #: transcode_video_dialog.cc:413
13373 msgid "Transcoding Failed."
13374 msgstr "Transkodieren gescheitert"
13375
13376 #: transcode_video_dialog.cc:503
13377 msgid "Save Transcoded Video File"
13378 msgstr "Sichere transkodierte Videodatei"
13379
13380 #: video_server_dialog.cc:52
13381 msgid "Launch Video Server"
13382 msgstr "Video-Server starten"
13383
13384 #: video_server_dialog.cc:53
13385 msgid "Server Executable:"
13386 msgstr "Server-Datei:"
13387
13388 #: video_server_dialog.cc:55
13389 msgid "Server Docroot:"
13390 msgstr "Server Docroot:"
13391
13392 #: video_server_dialog.cc:61
13393 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
13394 msgstr ""
13395 "Diesen Dialog nicht mehr anzeigen (kann in Einstellungen geändert werden)."
13396
13397 #: video_server_dialog.cc:97
13398 msgid ""
13399 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
13400 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
13401 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
13402 "distribution.\n"
13403 "\n"
13404 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13405 msgstr "key"
13406
13407 #: video_server_dialog.cc:129
13408 msgid "Listen Address:"
13409 msgstr "Eingehende Adresse:"
13410
13411 #: video_server_dialog.cc:134
13412 msgid "Listen Port:"
13413 msgstr "Eingehender Port:"
13414
13415 #: video_server_dialog.cc:139
13416 msgid "Cache Size:"
13417 msgstr "Cachegröße"
13418
13419 #: video_server_dialog.cc:145
13420 msgid ""
13421 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
13422 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
13423 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
13424 msgstr ""
13425 "%1 benötigt einen externen Videoserver für die Video-Zeitleiste.\n"
13426 "Der in Bearbeiten -> Globale Einstellungen -> Video konfigurierte Server ist "
13427 "nicht erreichbar.\n"
13428 "Möchten Sie, daß %1 \"harvid\" auf diesem Computer startet?"
13429
13430 #: video_server_dialog.cc:189
13431 msgid "Set Video Server Executable"
13432 msgstr "Setze Video-Serverpfad"
13433
13434 #: video_server_dialog.cc:209
13435 msgid "Server docroot"
13436 msgstr "Server-docroot"
13437
13438 #: utils_videotl.cc:60
13439 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
13440 msgstr "Ziel ist ausserhalb der docroot des Videoservers."
13441
13442 #: utils_videotl.cc:61
13443 msgid ""
13444 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
13445 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
13446 msgstr ""
13447 "Der Dateipfad des Zieles befindet sich ausserhalb der docroot des "
13448 "Videoservers. Die Datei wird für den Videoserver nicht lesbar sein. Wollen "
13449 "Sie wirklich fortfahren?"
13450
13451 #: utils_videotl.cc:64
13452 msgid "Continue"
13453 msgstr "Fortfahren"
13454
13455 #: utils_videotl.cc:70
13456 msgid "Confirm Overwrite"
13457 msgstr "Bestätige das Überschreiben"
13458
13459 #: utils_videotl.cc:71
13460 msgid "A file with the same name already exists.  Do you want to overwrite it?"
13461 msgstr ""
13462 "Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie sie überschreiben?"
13463
13464 #: utils_videotl.cc:81 utils_videotl.cc:97
13465 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
13466 msgstr "Kann Videoordner \"%1\" nicht erstellen (%2)"
13467
13468 #: export_video_dialog.cc:71
13469 msgid "Export Video File "
13470 msgstr "Exportiere Videodatei"
13471
13472 #: export_video_dialog.cc:82
13473 msgid "Video:"
13474 msgstr "Video:"
13475
13476 #: export_video_dialog.cc:87
13477 msgid "Scale Video (W x H):"
13478 msgstr "Skaliere Video (W x H):"
13479
13480 #: export_video_dialog.cc:88
13481 msgid "Retain Aspect"
13482 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
13483
13484 #: export_video_dialog.cc:93
13485 msgid "Set Aspect Ratio:"
13486 msgstr "Seitenverhältnis:"
13487
13488 #: export_video_dialog.cc:94
13489 msgid "Normalize Audio"
13490 msgstr "Audio normalisieren"
13491
13492 #: export_video_dialog.cc:95
13493 msgid "2 Pass Encoding"
13494 msgstr "Enkodiere in 2 Durchgängen"
13495
13496 #: export_video_dialog.cc:96
13497 msgid "Codec Optimizations:"
13498 msgstr "Codec-Optimierungen:"
13499
13500 #: export_video_dialog.cc:98
13501 msgid "Deinterlace"
13502 msgstr "Deinterlacing anwenden"
13503
13504 #: export_video_dialog.cc:99
13505 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
13506 msgstr "Verwende [2] B-frames (nur MPEG 2 oder 4)"
13507
13508 #: export_video_dialog.cc:100
13509 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
13510 msgstr "FPS erzwingen (Voreinstellung: FPS der Videodatei wird beibehalten):"
13511
13512 #: export_video_dialog.cc:101
13513 msgid "Include Session Metadata"
13514 msgstr "Projekt-Metadaten verwenden"
13515
13516 #: export_video_dialog.cc:119
13517 msgid ""
13518 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
13519 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
13520 "information."
13521 msgstr ""
13522 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
13523 "werden. Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoexport nicht möglich. "
13524 "Sehen Sie im Log-Fenster nach weiteren Informationen."
13525
13526 #: export_video_dialog.cc:130
13527 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
13528 msgstr "<b>Ausgabe:</b> (Dateierweiterung definiert das Format)"
13529
13530 #: export_video_dialog.cc:140
13531 msgid "<b>Input Video:</b>"
13532 msgstr "<b>Eingabevideo:</b>"
13533
13534 #: export_video_dialog.cc:151
13535 msgid "Audio:"
13536 msgstr "Audio:"
13537
13538 #: export_video_dialog.cc:153
13539 msgid "Master Bus"
13540 msgstr "Masterbus"
13541
13542 #: export_video_dialog.cc:158
13543 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
13544 msgstr "von %1 Projektbeginn bis -ende"
13545
13546 #: export_video_dialog.cc:161
13547 msgid "<b>Settings:</b>"
13548 msgstr "<b>Einstellungen:</b>"
13549
13550 #: export_video_dialog.cc:169
13551 msgid "Range:"
13552 msgstr "Bereich:"
13553
13554 #: export_video_dialog.cc:172
13555 msgid "Preset:"
13556 msgstr "Preset:"
13557
13558 #: export_video_dialog.cc:175
13559 msgid "Video Codec:"
13560 msgstr "Videocodec:"
13561
13562 #: export_video_dialog.cc:178
13563 msgid "Video KBit/s:"
13564 msgstr "Video KBit/s:"
13565
13566 #: export_video_dialog.cc:181
13567 msgid "Audio Codec:"
13568 msgstr "Audiocodec:"
13569
13570 #: export_video_dialog.cc:184
13571 msgid "Audio KBit/s:"
13572 msgstr "Audio KBit/s:"
13573
13574 #: export_video_dialog.cc:187
13575 msgid "Audio Samplerate:"
13576 msgstr "Audiosamplerate:"
13577
13578 #: export_video_dialog.cc:222 export_video_dialog.cc:231
13579 #: export_video_dialog.cc:814 export_video_dialog.cc:817
13580 msgid "(default for format)"
13581 msgstr "(Voreinstellung für Format)"
13582
13583 #: export_video_dialog.cc:242 export_video_dialog.cc:255
13584 #: export_video_dialog.cc:821 export_video_dialog.cc:830
13585 msgid "(default)"
13586 msgstr "(Voreinstellung)"
13587
13588 #: export_video_dialog.cc:256 export_video_dialog.cc:824
13589 msgid "(retain)"
13590 msgstr "(beibehalten)"
13591
13592 #: export_video_dialog.cc:348
13593 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
13594 msgstr "von 00:00:00:00 bis Videoende"
13595
13596 #: export_video_dialog.cc:350
13597 msgid "from the video's start to the video's end"
13598 msgstr "von Videostart bis Videoende"
13599
13600 #: export_video_dialog.cc:353
13601 msgid "Selected range"
13602 msgstr "Ausgewählter Bereich"
13603
13604 #: export_video_dialog.cc:573
13605 msgid "Normalizing audio"
13606 msgstr "Audio normalisieren"
13607
13608 #: export_video_dialog.cc:577
13609 msgid "Exporting audio"
13610 msgstr "Exportiere Audio"
13611
13612 #: export_video_dialog.cc:632
13613 msgid "Exporting Audio..."
13614 msgstr "Exportiere Audio..."
13615
13616 #: export_video_dialog.cc:689
13617 msgid ""
13618 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
13619 "timeline instead."
13620 msgstr ""
13621 "Exportiere Video: Kann die Dauer der Videodatei nicht eruieren, verwende "
13622 "statt dessen die Dauer aus der Zeitleiste."
13623
13624 #: export_video_dialog.cc:719
13625 msgid "Export Video: export-range does not include video."
13626 msgstr "Video Export: Exportbereich enthält kein Video."
13627
13628 #: export_video_dialog.cc:732
13629 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
13630 msgstr ""
13631 "Exportiere Video: Keine Master-Ausgangsports zum Verbinden für den "
13632 "Audioexport"
13633
13634 #: export_video_dialog.cc:774
13635 msgid "Encoding Video..."
13636 msgstr "Enkodiere Video..."
13637
13638 #: export_video_dialog.cc:794
13639 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
13640 msgstr "Exportiere Video: Die Videoquelldatei kann nicht gelesen werden."
13641
13642 #: export_video_dialog.cc:900
13643 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
13644 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 1/2"
13645
13646 #: export_video_dialog.cc:912
13647 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
13648 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 2/2"
13649
13650 #: export_video_dialog.cc:1015
13651 msgid "Transcoding failed."
13652 msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen."
13653
13654 #: export_video_dialog.cc:1251 export_video_dialog.cc:1271
13655 msgid "Save Exported Video File"
13656 msgstr "Sichere exportierte Videodatei"
13657
13658 #: export_video_infobox.cc:33
13659 msgid "Video Export Info"
13660 msgstr "Video-Exportinformationen"
13661
13662 #: export_video_infobox.cc:34
13663 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
13664 msgstr ""
13665 "Diesen Dialog nicht wieder anzeigen (kann in Bearbeiten > Globale "
13666 "Einstellungen > Video zurückgesetzt werden)."
13667
13668 #: export_video_infobox.cc:46
13669 msgid "<b>Video Export Info</b>"
13670 msgstr "<b>Videoexport Informationen</b>"
13671
13672 #: export_video_infobox.cc:51
13673 msgid ""
13674 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
13675 "\n"
13676 "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
13677 "\n"
13678 "Open Manual in Browser? "
13679 msgstr ""
13680 "Das Kodieren von Video ist eine komplexe Aufgabe mit vielen Details.\n"
13681 "\n"
13682 "Lesen Sie bitte darüber im Handbuch unter %1/video-timeline/operations/"
13683 "#export nach.\n"
13684 "\n"
13685 "Handbuch im Browser öffnen? "
13686
13687 #~ msgid "tracks"
13688 #~ msgstr "Spuren"
13689
13690 #~ msgid "busses"
13691 #~ msgstr "Audio-Busse"
13692
13693 #~ msgid ""
13694 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
13695 #~ "\n"
13696 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
13697 #~ "\n"
13698 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
13699 #~ msgstr ""
13700 #~ "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
13701 #~ "\n"
13702 #~ "Sie werden auch die Wiedergabelisten, die diese Spur benutzt, verlieren.\n"
13703 #~ "\n"
13704 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
13705
13706 #~ msgid ""
13707 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
13708 #~ "\n"
13709 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
13710 #~ msgstr ""
13711 #~ "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
13712 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
13713
13714 #~ msgid "Remove track"
13715 #~ msgstr "Spur löschen"
13716
13717 #~ msgid "Remove bus"
13718 #~ msgstr "Bus löschen"