1 # German translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
5 # Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
6 # Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008.
9 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-11-16 16:15+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-11-20 23:02+0100\n"
13 "Last-Translator: Richard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
14 "Language-Team: German <kde-i18n-de@lists.kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
21 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
23 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
31 msgstr "John Anderson"
34 msgid "Marcus Andersson"
35 msgstr "Marcus Andersson"
38 msgid "Nedko Arnaudov"
39 msgstr "Nedko Arnaudov"
51 msgstr "Sakari Bergen"
58 msgid "Jesse Chappell"
59 msgstr "Jesse Chappell"
62 msgid "Thomas Charbonnel"
63 msgstr "Thomas Charbonnel"
74 msgid "Gerard van Dongen"
75 msgstr "Gerard van Dongen"
78 msgid "Colin Fletcher"
79 msgstr "Colin Fletcher"
90 msgid "Christopher George"
91 msgstr "Christopher George"
95 msgstr "Chris Goddard"
98 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
99 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
106 msgid "Audun Halland"
107 msgstr "Audun Halland"
111 msgstr "David Halter"
115 msgstr "Steve Harris"
118 msgid "Melvin Ray Herr"
119 msgstr "Melvin Ray Herr"
122 msgid "Carl Hetherington"
123 msgstr "Carl Hetherington"
130 msgid "Robert Jordens"
131 msgstr "Robert Jordens"
134 msgid "Stefan Kersten"
135 msgstr "Stefan Kersten"
139 msgstr "Armand Klenk"
151 msgstr "Joshua Leach"
158 msgid "Nick Mainsbridge"
159 msgstr "Nick Mainsbridge"
163 msgstr "Tim Mayberry"
174 msgid "Nimal Ratnayake"
175 msgstr "Nimal Ratnayake"
178 msgid "David Robillard"
179 msgstr "David Robillard"
182 msgid "Taybin Rutkin"
183 msgstr "Taybin Rutkin"
187 msgstr "Andreas Ruge"
190 msgid "Sampo Savolainen"
191 msgstr "Sampo Savolainen"
198 msgid "Lincoln Spiteri"
199 msgstr "Lincoln Spiteri"
207 msgstr "Mark Stewart"
210 msgid "Roland Stigge"
211 msgstr "Roland Stigge"
214 msgid "Petter Sundlöf"
215 msgstr "Petter Sundlöf"
226 msgid "Thorsten Wilms"
227 msgstr "Thorsten Wilms"
232 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
233 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
234 "\tMartin Blanchard\n"
237 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
238 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
239 "\tMartin Blanchard\n"
244 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
245 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
246 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
249 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
250 "\tEdgar Aichinger\n"
251 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
252 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
253 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
258 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
261 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
266 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
269 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
273 "Brazilian Portuguese:\n"
274 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
275 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
277 "Brazilian Portuguese:\n"
278 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
279 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
284 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
287 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
292 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
295 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
300 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
303 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
308 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
311 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
316 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
319 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
324 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
327 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
332 "\t Eivind Ødegård\n"
335 "\t Eivind Ødegård\n"
338 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n"
339 msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis\n"
342 msgid "http://ardour.org/"
343 msgstr "http://ardour.org"
348 "(built from revision %2)"
351 "(Aus Revision %2 erstellt)"
355 msgstr "Konfiguration"
358 msgid "Loading menus from %1"
359 msgstr "Lade Menüs aus"
363 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
364 msgstr "die UI Definitionsdatei %1 ist falsch formatiert"
367 msgid "%1 menu definition file not found"
368 msgstr "Konnte die Ardour Menü-Definitionsdatei nicht finden"
372 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
373 msgstr "%1 benötigt eine gültige ardour.menus Datei"
375 #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
376 msgid "Add MIDI Controller Track"
377 msgstr "Füge Midi Controller Spur hinzu"
379 #: add_route_dialog.cc:50
380 #: route_params_ui.cc:508
381 msgid "Add Track or Bus"
382 msgstr "Spur/Bus hinzufügen"
384 #: add_route_dialog.cc:53
388 #: add_route_dialog.cc:74
390 #: editor_ops.cc:6106
394 #: add_route_dialog.cc:75
396 #: editor_ops.cc:6112
400 #: add_route_dialog.cc:91
404 #: add_route_dialog.cc:104
406 #: time_fx_dialog.cc:101
407 msgid "<b>Options</b>"
408 msgstr "<b>Optionen</b>"
410 #: add_route_dialog.cc:114
411 #: bundle_manager.cc:195
412 #: region_editor.cc:51
413 #: route_group_dialog.cc:67
417 #: add_route_dialog.cc:121
418 msgid "Configuration:"
419 msgstr "Kanaleinstellungen:"
421 #: add_route_dialog.cc:139
425 #: add_route_dialog.cc:183
426 #: add_route_dialog.cc:193
427 #: rc_option_editor.cc:1128
428 #: rc_option_editor.cc:1130
429 #: rc_option_editor.cc:1132
430 #: rc_option_editor.cc:1134
431 #: rc_option_editor.cc:1158
432 #: rc_option_editor.cc:1160
433 #: rc_option_editor.cc:1168
434 #: rc_option_editor.cc:1170
435 #: rc_option_editor.cc:1188
436 #: rc_option_editor.cc:1201
437 #: rc_option_editor.cc:1203
438 #: rc_option_editor.cc:1205
439 #: rc_option_editor.cc:1236
440 #: rc_option_editor.cc:1238
441 #: rc_option_editor.cc:1240
442 #: rc_option_editor.cc:1248
443 #: rc_option_editor.cc:1256
444 #: rc_option_editor.cc:1264
445 #: rc_option_editor.cc:1272
449 #: add_route_dialog.cc:184
450 #: add_route_dialog.cc:191
451 #: add_route_dialog.cc:216
452 #: add_route_dialog.cc:332
453 #: editor_actions.cc:99
454 #: missing_file_dialog.cc:55
455 #: rc_option_editor.cc:1395
456 #: rc_option_editor.cc:1403
457 #: rc_option_editor.cc:1411
458 #: rc_option_editor.cc:1420
459 #: rc_option_editor.cc:1428
460 #: rc_option_editor.cc:1436
461 #: rc_option_editor.cc:1444
462 #: rc_option_editor.cc:1453
463 #: rc_option_editor.cc:1462
464 #: rc_option_editor.cc:1471
468 #: add_route_dialog.cc:185
469 #: add_route_dialog.cc:196
473 #: add_route_dialog.cc:238
474 #: add_route_dialog.cc:260
475 #: editor_actions.cc:379
476 #: time_axis_view.cc:1293
480 #: add_route_dialog.cc:241
481 #: add_route_dialog.cc:262
485 #: add_route_dialog.cc:244
486 #: add_route_dialog.cc:264
490 #: add_route_dialog.cc:321
494 #: add_route_dialog.cc:325
498 #: add_route_dialog.cc:356
502 #: add_route_dialog.cc:360
506 #: add_route_dialog.cc:364
510 #: add_route_dialog.cc:368
514 #: add_route_dialog.cc:372
518 #: add_route_dialog.cc:376
522 #: add_route_dialog.cc:380
523 #: mixer_strip.cc:2046
525 msgstr "Benutzerdefiniert"
527 #: add_route_dialog.cc:413
528 #: add_route_dialog.cc:427
529 #: route_group_menu.cc:81
531 msgstr "Neue Gruppe..."
533 #: add_route_dialog.cc:417
534 #: route_group_menu.cc:85
536 msgstr "Keine Gruppe"
538 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
539 msgid "Ambiguous File"
540 msgstr "Mehrdeutige Datei"
542 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
544 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
547 "Ardour hat die Datei <i>%1</i> an den folgenden Orten gefunden:\n"
550 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
554 "Please select the path that you want to get the file from."
558 "Bitte wähle den Pfad der gewünschten Datei aus."
560 #: ambiguous_file_dialog.cc:45
561 #: missing_file_dialog.cc:45
565 #: analysis_window.cc:46
566 msgid "Signal source"
567 msgstr "Signalquelle"
569 #: analysis_window.cc:47
570 msgid "Selected ranges"
571 msgstr "Ausgewählte Bereiche"
573 #: analysis_window.cc:48
574 msgid "Selected regions"
575 msgstr "Ausgewählte Regionen"
577 #: analysis_window.cc:50
578 msgid "Display model"
581 #: analysis_window.cc:51
582 msgid "Composite graphs for each track"
583 msgstr "Graphen für jede Spur einzeln"
585 #: analysis_window.cc:52
586 msgid "Composite graph of all tracks"
587 msgstr "Graphen aller Spuren zusammenfassen"
589 #: analysis_window.cc:54
590 msgid "Show frequency power range"
591 msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
593 #: analysis_window.cc:55
594 msgid "Normalize values"
595 msgstr "Normalisieren"
597 #: analysis_window.cc:59
598 msgid "FFT analysis window"
599 msgstr "FFT - Analysefenster"
601 #: analysis_window.cc:60
603 msgid "Spectral Analysis"
606 #: analysis_window.cc:67
607 #: editor_actions.cc:131
608 #: export_channel_selector.cc:520
609 #: session_metadata_dialog.cc:511
613 #: analysis_window.cc:68
614 #: editor_actions.cc:554
615 #: editor_route_groups.cc:74
621 #: analysis_window.cc:135
622 msgid "Re-analyze data"
623 msgstr "Daten erneut analysieren"
625 #: ardour_button.cc:526
626 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
643 msgstr "Fehlermeldungen"
646 msgid "could not initialize %1."
647 msgstr "Konnte %1 nicht initialisieren."
650 msgid "Starting audio engine"
651 msgstr "Starte Audio Engine"
654 msgid "%1 could not start JACK"
655 msgstr "%1 konnte JACK nicht starten"
659 msgid "%1 could not connect to JACK."
660 msgstr "%1 konnte nicht zu JACK verbinden."
664 "There are several possible reasons:\n"
666 "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
667 "2) JACK is running as another user.\n"
669 "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
671 "Dafür kann es verschiedene Gründe geben:\n"
673 "1) Sie haben nicht unterstützte Audioeinstellungen gewählt.\n"
674 "2) JACK wurde unter einem anderen Benutzer gestartet.\n"
676 "Betrachten Sie bitte diese Möglichkeiten und verwenden sie ggf. andere Einstellungen."
681 "There are several possible reasons:\n"
683 "1) JACK is not running.\n"
684 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
685 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
687 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
689 "Dafür kann es verschiedene Gründe geben:\n"
691 "1) JACK läuft nicht.\n"
692 "2) JACK wurde unter einem anderen Benutzer gestartet, möglicherweise als root.\n"
693 "3) Es gibt bereits einen anderen Client mit der Bezeichnung \"ardour\".\n"
695 "Betrachten Sie bitte diese Möglichkeiten und starten Sie ggf. JACK neu."
699 msgid "%1 is ready for use"
700 msgstr "%1 ist bereit"
704 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
706 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally controlled by /etc/security/limits.conf"
708 "WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass Ardour zu schnell der Speicher ausgeht.\n"
710 "Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise in /etc/security/limits.conf verändern."
713 msgid "Do not show this window again"
714 msgstr "Diese Meldung nicht wieder anzeigen"
722 msgstr "Ohne speichern beenden"
725 msgid "Save and quit"
726 msgstr "Speichern und beenden"
730 "Ardour was unable to save your session.\n"
732 "If you still wish to quit, please use the\n"
734 "\"Just quit\" option."
736 "Ardour konnte das Projekt nicht speichern.\n"
738 "Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
740 "\"Trotzdem beenden\"."
743 msgid "Unsaved Session"
744 msgstr "Nicht gespeichertes Projekt"
748 "The session \"%1\"\n"
749 "has not been saved.\n"
751 "Any changes made this time\n"
752 "will be lost unless you save it.\n"
754 "What do you want to do?"
756 "Das Projekt \"%1\"\n"
757 "wurde nicht gespeichert.\n"
759 "Alle Änderungen werden verloren\n"
760 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
762 "Wie wollen Sie vorgehen?"
766 "The snapshot \"%1\"\n"
767 "has not been saved.\n"
769 "Any changes made this time\n"
770 "will be lost unless you save it.\n"
772 "What do you want to do?"
774 "Der Schnappschuss \"%1\"\n"
775 "wurde nicht gespeichert.\n"
777 "Alle Änderungen werden verloren\n"
778 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
780 "Wie wollen Sie vorgehen?"
793 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
794 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
798 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
799 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
803 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
804 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
808 msgid "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>%%</span>"
809 msgstr "Puffer: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>%%</span>"
813 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
814 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24h+</span>"
818 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
819 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">>24 h</span>"
823 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
824 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
829 msgid "Recent Sessions"
830 msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
834 "%1 is not connected to JACK\n"
835 "You cannot open or close sessions in this condition"
837 "%1 ist derzeit nicht mit JACK verbunden.\n"
838 "Es ist nicht möglich, Projekte zu öffnen oder zu schließen."
842 msgstr "Projekt öffnen"
845 #: session_import_dialog.cc:169
846 #: session_metadata_dialog.cc:677
851 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
852 msgstr "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
855 msgid "could not create a new midi track"
856 msgstr "Konnte keine neue MIDI-Spur erstellen."
859 msgid "could not create %1 new midi tracks"
860 msgstr "Konnte %1 neue MIDI-Spur(en) nicht erstellen"
865 "There are insufficient JACK ports available\n"
866 "to create a new track or bus.\n"
867 "You should save %1, exit and\n"
868 "restart JACK with more ports."
870 "Es sind nicht genügend JACK Ports verfügbar,\n"
871 "um neue Spuren oder Busse zu erstellen.\n"
872 "Speichern Sie Ihr Projekt, beenden Sie\n"
873 "%1 und starten Sie JACK mit einer größeren\n"
877 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
878 msgstr "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
881 msgid "could not create a new audio track"
882 msgstr "Konnte neue Spur nicht erstellen."
885 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
886 msgstr "Konnte nur %1 von %2 neuen %3 erstellen"
889 msgid "could not create a new audio bus"
890 msgstr "Konnte keinen neuen Audiobus erstellen."
893 msgid "could not create %1 new audio busses"
894 msgstr "Konnte %1 neue Spur(en) nicht erstellen"
898 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
899 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
901 "Bitte fügen Sie mindestens eine oder mehrere Spur hinzu,\n"
902 "bevor Sie aufnehmen. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
903 "im Menüpunkt Projekt."
907 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
911 "Der Audioserver (JACK) wurde aus folgendem Grund beendet:\n"
917 "JACK has either been shutdown or it\n"
918 "disconnected %1 because %1\n"
919 "was not fast enough. Try to restart\n"
920 "JACK, reconnect and save the session."
922 "JACK wurde entweder beendet oder von\n"
923 "%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n"
924 "war. Sie sollten versuchen, JACK neu zu starten,\n"
925 "neu zu verbinden, und das Projekt zu speichern."
928 msgid "Unable to start the session running"
929 msgstr "Konnte das aktuelle Projekt nicht starten"
932 msgid "Take Snapshot"
933 msgstr "Schnappschuss machen"
936 msgid "Name of new snapshot"
937 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
941 "To ensure compatibility with various systems\n"
942 "snapshot names may not contain a '/' character"
944 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
945 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '/' Zeichen enthalten"
949 "To ensure compatibility with various systems\n"
950 "snapshot names may not contain a '\\' character"
952 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
953 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '\\' Zeichen enthalten"
957 "To ensure compatibility with various systems\n"
958 "snapshot names may not contain a ':' character"
960 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
961 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein ':' Zeichen enthalten"
964 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
965 msgstr "Bestätige das Überschreiben des Schnappschusses"
968 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
969 msgstr "Ein Schnappschuss mit diesem existiert bereits. Wollen Sie ihn überschreiben?"
973 msgstr "Überschreibe"
976 msgid "Rename Session"
977 msgstr "Projekt umbenennen"
980 msgid "New session name"
981 msgstr "Neuer Projektname"
987 "To ensure compatibility with various systems\n"
988 "session names may not contain a '/' character"
990 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
991 "dürfen Projektnamen kein '/' Zeichen enthalten"
997 "To ensure compatibility with various systems\n"
998 "session names may not contain a '\\' character"
1000 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1001 "dürfen Projektnamen kein '\\' Zeichen enthalten"
1003 #: ardour_ui.cc:2298
1004 msgid "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1005 msgstr "Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte nochmal versuchen."
1007 #: ardour_ui.cc:2307
1009 "Renaming this session failed.\n"
1010 "Things could be seriously messed up at this point"
1012 "Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n"
1013 "Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen."
1015 #: ardour_ui.cc:2422
1016 msgid "Save Template"
1017 msgstr "Als Vorlage Speichern"
1019 #: ardour_ui.cc:2423
1020 msgid "Name for template:"
1021 msgstr "Name für Vorlage"
1023 #: ardour_ui.cc:2424
1027 #: ardour_ui.cc:2462
1031 "already exists. Do you want to open it?"
1035 "existiert bereits. Wollen Sie sie öffnen?"
1037 #: ardour_ui.cc:2472
1038 msgid "Open Existing Session"
1039 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
1041 #: ardour_ui.cc:2710
1042 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1043 msgstr "Es gibt kein Projekt an folgender Stelle: \"%1\""
1045 #: ardour_ui.cc:2805
1046 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1047 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt"
1049 #: ardour_ui.cc:2820
1050 msgid "Port Registration Error"
1051 msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports"
1053 #: ardour_ui.cc:2821
1054 msgid "Click the Close button to try again."
1055 msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen."
1057 #: ardour_ui.cc:2842
1058 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1059 msgstr "Projekt \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
1061 #: ardour_ui.cc:2848
1062 msgid "Loading Error"
1063 msgstr "Fehler beim Laden"
1065 #: ardour_ui.cc:2849
1066 msgid "Click the Refresh button to try again."
1067 msgstr "Klicken Sie auf Aktualisieren, um es erneut zu versuchen."
1069 #: ardour_ui.cc:2931
1070 msgid "Could not create session in \"%1\""
1071 msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
1073 #: ardour_ui.cc:3050
1074 msgid "No files were ready for clean-up"
1075 msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
1077 #: ardour_ui.cc:3054
1078 #: ardour_ui.cc:3064
1079 #: ardour_ui.cc:3181
1080 #: ardour_ui.cc:3188
1081 #: ardour_ui_ed.cc:101
1085 #: ardour_ui.cc:3055
1087 "If this seems suprising, \n"
1088 "check for any existing snapshots.\n"
1089 "These may still include regions that\n"
1090 "require some unused files to continue to exist."
1092 "Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
1093 "existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
1094 "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
1095 "älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
1097 #: ardour_ui.cc:3176
1098 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1099 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie aufräumen wollen?"
1101 #: ardour_ui.cc:3183
1103 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1104 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1105 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1107 "Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
1108 "SÄMTLICHE Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie aufräumen.\n"
1109 "Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead sounds\" Ordner verschoben."
1111 #: ardour_ui.cc:3191
1112 msgid "CleanupDialog"
1113 msgstr "Aufräumdialog"
1115 #: ardour_ui.cc:3222
1116 msgid "Cleaned Files"
1117 msgstr "Aufgeräumte Dateien"
1119 #: ardour_ui.cc:3223
1121 "The following %1 files were not in use and \n"
1122 "have been moved to:\n"
1126 "After a restart of Ardour,\n"
1128 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1130 "will release an additional\n"
1131 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1133 "Die folgenden %1 Dateien werden nicht benutzt\n"
1134 "und wurden verschoben nach:\n"
1138 "Nach einem Neustart von Ardour kann über,\n"
1140 "Projekt -> Aufräumen -> Müll leeren\n"
1142 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1144 #: ardour_ui.cc:3231
1146 "The following file was not in use and \n"
1147 "has been moved to:\n"
1150 "After a restart of Ardour,\n"
1152 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1154 "will release an additional\n"
1155 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1157 "Die folgende Datei wird nicht benutzt\n"
1158 "und wurden verschoben nach:\n"
1161 "Nach einem Neustart von Ardour kann über,\n"
1163 "Projekt -> Aufräumen -> Müll leeren\n"
1165 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1167 #: ardour_ui.cc:3258
1168 msgid "deleted file"
1169 msgstr "gelöschte Datei"
1171 #: ardour_ui.cc:3259
1173 "The following %1 files were deleted from\n"
1175 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1177 "Die folgenden %1 Dateien wurden von\n"
1179 "gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1181 #: ardour_ui.cc:3262
1183 "The following file was deleted from\n"
1185 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1187 "Die folgende Datei wurde von\n"
1189 "gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1191 #: ardour_ui.cc:3332
1192 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
1193 msgstr "Entschuldigung, MIDI Busse werden momentan nicht unterstützt."
1195 #: ardour_ui.cc:3411
1196 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1197 msgstr "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
1199 #: ardour_ui.cc:3440
1201 "The disk system on your computer\n"
1202 "was not able to keep up with %1.\n"
1204 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1205 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1207 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1208 "um Ardour zu folgen.\n"
1210 "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
1211 "werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
1213 #: ardour_ui.cc:3459
1215 "The disk system on your computer\n"
1216 "was not able to keep up with %1.\n"
1218 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1219 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1221 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1222 "um Ardour zu folgen.\n"
1224 "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
1225 "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
1227 #: ardour_ui.cc:3499
1228 msgid "Crash Recovery"
1229 msgstr "Wiederherstellung"
1231 #: ardour_ui.cc:3500
1233 "This session appears to have been in\n"
1234 "middle of recording when ardour or\n"
1235 "the computer was shutdown.\n"
1237 "Ardour can recover any captured audio for\n"
1238 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1239 "what you would like to do.\n"
1241 "Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
1242 "einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
1243 "geschlossen wurde.\n"
1245 "Ardour kann die Aufgenommenen Audiodaten\n"
1246 "für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
1247 "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
1249 #: ardour_ui.cc:3512
1250 msgid "Ignore crash data"
1251 msgstr "Daten verwerfen"
1253 #: ardour_ui.cc:3513
1254 msgid "Recover from crash"
1255 msgstr "Daten wiederherstellen"
1257 #: ardour_ui.cc:3533
1258 msgid "Sample Rate Mismatch"
1259 msgstr "Samplerate passt nicht"
1261 #: ardour_ui.cc:3534
1263 "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
1265 "The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
1267 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplrate von %1 Hz erstellt.\n"
1269 "Die Audioengine läuft derzeit mit %2 Hz.\n"
1271 #: ardour_ui.cc:3543
1272 msgid "Do not load session"
1273 msgstr "Projekt nicht laden"
1275 #: ardour_ui.cc:3544
1276 msgid "Load session anyway"
1277 msgstr "Projekt trotzdem laden"
1279 #: ardour_ui.cc:3565
1280 msgid "Could not disconnect from JACK"
1281 msgstr "Konnte Verbindung mit JACK nicht trennen"
1283 #: ardour_ui.cc:3578
1284 msgid "Could not reconnect to JACK"
1285 msgstr "Konnte nicht erneut zu JACK verbinden"
1287 #: ardour_ui.cc:3803
1288 msgid "Translations disabled"
1289 msgstr "Übersetzungen sind deaktiviert"
1291 #: ardour_ui.cc:3803
1292 msgid "Translations enabled"
1293 msgstr "Übersetzungen sind aktiviert"
1295 #: ardour_ui.cc:3807
1296 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1297 msgstr "%1 muss neu gestartet werden, damit die Änderungen übernommen werden."
1300 msgid "UI: cannot setup editor"
1301 msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
1304 msgid "UI: cannot setup mixer"
1305 msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
1307 #: ardour_ui2.cc:128
1308 msgid "Play from playhead"
1309 msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
1311 #: ardour_ui2.cc:129
1312 msgid "Stop playback"
1313 msgstr "Wiedergabe anhalten"
1315 #: ardour_ui2.cc:130
1316 msgid "Toggle record"
1317 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1319 #: ardour_ui2.cc:131
1320 msgid "Play range/selection"
1321 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
1323 #: ardour_ui2.cc:132
1324 msgid "Always play range/selection"
1325 msgstr "Bereich/Auswahl immer wiedergeben"
1327 #: ardour_ui2.cc:133
1328 msgid "Go to start of session"
1329 msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
1331 #: ardour_ui2.cc:134
1332 msgid "Go to end of session"
1333 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
1335 #: ardour_ui2.cc:135
1336 msgid "Play loop range"
1337 msgstr "Schleife wiedergeben"
1339 #: ardour_ui2.cc:136
1342 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1345 "Schalte auf allen Midikanälen die Notensignale aus und setzte alle MIDI-Controller zurück"
1347 #: ardour_ui2.cc:138
1348 msgid "Return to last playback start when stopped"
1349 msgstr "Bei Stopp zum letzten Wiedergabepunkt springen"
1351 #: ardour_ui2.cc:139
1352 msgid "Start playback after any locate"
1353 msgstr "Startet die Wiedergabe nach setzen des Positionszeigers"
1355 #: ardour_ui2.cc:140
1356 msgid "Be sensible about input monitoring"
1357 msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren"
1359 #: ardour_ui2.cc:141
1360 msgid "Enable/Disable audio click"
1361 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Klick"
1363 #: ardour_ui2.cc:142
1364 #: monitor_section.cc:81
1366 "When active, something is soloed.\n"
1367 "Click to de-solo everything"
1369 "Wird aktiv, wenn eine Spur Solo läuft.\n"
1370 "Schaltet bei Klick Solo aus."
1372 #: ardour_ui2.cc:143
1374 "When active, auditioning is taking place\n"
1375 "Click to stop the audition"
1377 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
1378 "Klicken stoppt das Vorhören."
1380 #: ardour_ui2.cc:144
1381 msgid "When active, there is a feedback loop."
1382 msgstr "Wenn aktiv, gibt es eine Rückkopplungsschleife."
1384 #: ardour_ui2.cc:145
1385 #: editor_actions.cc:112
1386 msgid "Primary Clock"
1387 msgstr "Erste Zeitanzeige"
1389 #: ardour_ui2.cc:146
1390 #: editor_actions.cc:119
1391 msgid "Secondary Clock"
1392 msgstr "Zweite Zeitanzeige"
1394 #: ardour_ui2.cc:178
1398 #: ardour_ui2.cc:180
1402 #: ardour_ui2.cc:182
1406 #: ardour_ui2.cc:246
1407 #: ardour_ui_ed.cc:400
1409 msgstr "Auto Return"
1411 #: ardour_ui2.cc:247
1412 #: ardour_ui_ed.cc:397
1416 #: ardour_ui2.cc:248
1417 #: ardour_ui_ed.cc:394
1421 #: ardour_ui2.cc:631
1422 #: rc_option_editor.cc:862
1423 #: rc_option_editor.cc:878
1424 #: rc_option_editor.cc:881
1425 #: rc_option_editor.cc:883
1426 #: rc_option_editor.cc:885
1427 #: rc_option_editor.cc:893
1428 #: rc_option_editor.cc:901
1429 #: rc_option_editor.cc:903
1430 #: rc_option_editor.cc:911
1431 #: rc_option_editor.cc:918
1432 #: rc_option_editor.cc:920
1433 #: session_option_editor.cc:265
1434 #: session_option_editor.cc:278
1435 #: session_option_editor.cc:280
1436 #: session_option_editor.cc:282
1437 #: session_option_editor.cc:303
1438 #: session_option_editor.cc:305
1439 #: session_option_editor.cc:307
1440 #: session_option_editor.cc:314
1441 #: session_option_editor.cc:321
1442 #: session_option_editor.cc:323
1446 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1447 msgid "Setup Editor"
1448 msgstr "Editor laden"
1450 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1452 msgstr "Mixer laden"
1454 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1455 msgid "Reload Session History"
1456 msgstr "Projektverlauf laden"
1458 #: ardour_ui_dialogs.cc:206
1462 #: ardour_ui_dialogs.cc:207
1464 msgstr "Ohne speichern schließen"
1466 #: ardour_ui_dialogs.cc:208
1467 msgid "Save and close"
1468 msgstr "Speichern und schließen"
1470 #: ardour_ui_ed.cc:100
1474 #: ardour_ui_ed.cc:103
1475 #: editor_actions.cc:127
1476 #: editor_regions.cc:93
1477 #: port_group.cc:442
1481 #: ardour_ui_ed.cc:104
1482 #: engine_dialog.cc:400
1486 #: ardour_ui_ed.cc:105
1490 #: ardour_ui_ed.cc:106
1491 msgid "Misc. Shortcuts"
1492 msgstr "Verschiedenes"
1494 #: ardour_ui_ed.cc:107
1495 msgid "Audio File Format"
1496 msgstr "Audio-Dateiformat"
1498 #: ardour_ui_ed.cc:108
1500 msgstr "Dateiformat"
1502 #: ardour_ui_ed.cc:109
1503 #: export_format_dialog.cc:64
1504 msgid "Sample Format"
1505 msgstr "Sampleformat"
1507 #: ardour_ui_ed.cc:110
1508 msgid "Control Surfaces"
1509 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
1511 #: ardour_ui_ed.cc:111
1512 #: rc_option_editor.cc:1238
1513 #: route_time_axis.cc:410
1517 #: ardour_ui_ed.cc:112
1518 #: rc_option_editor.cc:1545
1520 msgstr "Pegelanzeige"
1522 #: ardour_ui_ed.cc:113
1523 msgid "Fall Off Rate"
1524 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
1526 #: ardour_ui_ed.cc:114
1528 msgstr "Pegelanzeige halten"
1530 #: ardour_ui_ed.cc:115
1531 msgid "Denormal Handling"
1532 msgstr "Umgang mit Denormals"
1534 #: ardour_ui_ed.cc:119
1535 #: group_tabs.cc:312
1536 #: route_time_axis.cc:1494
1540 #: ardour_ui_ed.cc:121
1544 #: ardour_ui_ed.cc:122
1546 msgstr "Zuletzt verwendet..."
1548 #: ardour_ui_ed.cc:123
1552 #: ardour_ui_ed.cc:126
1553 msgid "Add Track or Bus..."
1554 msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
1556 #: ardour_ui_ed.cc:136
1560 #: ardour_ui_ed.cc:142
1562 msgstr "Schnappschuss..."
1564 #: ardour_ui_ed.cc:146
1566 msgstr "Speichern unter..."
1568 #: ardour_ui_ed.cc:150
1569 #: editor_actions.cc:1209
1570 #: editor_markers.cc:834
1571 #: mixer_strip.cc:1454
1572 #: route_time_axis.cc:1490
1574 msgstr "Umbenennen..."
1576 #: ardour_ui_ed.cc:154
1577 msgid "Save Template..."
1578 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
1580 #: ardour_ui_ed.cc:157
1584 #: ardour_ui_ed.cc:160
1585 msgid "Edit Metadata..."
1586 msgstr "Metadaten bearbeiten..."
1588 #: ardour_ui_ed.cc:163
1589 msgid "Import Metadata..."
1590 msgstr "Metadaten importieren..."
1592 #: ardour_ui_ed.cc:166
1593 msgid "Export To Audio File(s)..."
1594 msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
1596 #: ardour_ui_ed.cc:169
1597 msgid "Stem export..."
1598 msgstr "Stems exportieren..."
1600 #: ardour_ui_ed.cc:172
1601 #: editor_export_audio.cc:64
1602 #: export_dialog.cc:133
1604 msgstr "Exportieren"
1606 #: ardour_ui_ed.cc:175
1607 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1608 msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen..."
1610 #: ardour_ui_ed.cc:179
1611 msgid "Flush Wastebasket"
1612 msgstr "Müll leeren"
1614 #: ardour_ui_ed.cc:186
1615 #: rc_option_editor.cc:1152
1619 #: ardour_ui_ed.cc:187
1620 #: route_params_ui.cc:109
1624 #: ardour_ui_ed.cc:189
1626 msgstr "Neu Verbinden"
1628 #: ardour_ui_ed.cc:192
1629 #: global_port_matrix.cc:184
1630 #: io_selector.cc:214
1631 #: mixer_strip.cc:708
1632 #: mixer_strip.cc:830
1636 #: ardour_ui_ed.cc:219
1640 #: ardour_ui_ed.cc:220
1644 #: ardour_ui_ed.cc:224
1645 msgid "Maximise Editor Space"
1646 msgstr "Editor maximieren"
1648 #: ardour_ui_ed.cc:225
1649 msgid "Toolbars when Maximised"
1650 msgstr "Symbolleisten wenn maximiert"
1652 #: ardour_ui_ed.cc:228
1654 #: session_metadata_dialog.cc:611
1658 #: ardour_ui_ed.cc:229
1659 msgid "Mixer on Top"
1660 msgstr "Mixer über Editor"
1662 #: ardour_ui_ed.cc:230
1664 msgstr "Globale Einstellungen"
1666 #: ardour_ui_ed.cc:231
1668 msgstr "Projekteinstellungen"
1670 #: ardour_ui_ed.cc:232
1671 #: route_params_ui.cc:62
1672 #: route_params_ui.cc:609
1673 msgid "Tracks and Busses"
1674 msgstr "Spuren/Busse"
1676 #: ardour_ui_ed.cc:235
1677 #: location_ui.cc:1124
1681 #: ardour_ui_ed.cc:237
1682 #: ardour_ui_ed.cc:644
1684 msgstr "Große Zeitanzeige"
1686 #: ardour_ui_ed.cc:239
1687 #: speaker_dialog.cc:36
1688 msgid "Speaker Configuration"
1689 msgstr "Monitoreinstellung"
1691 #: ardour_ui_ed.cc:241
1692 #: global_port_matrix.cc:156
1693 msgid "Audio Connection Manager"
1694 msgstr "Audio Verbindungsmanager"
1696 #: ardour_ui_ed.cc:243
1697 #: global_port_matrix.cc:159
1698 msgid "MIDI Connection Manager"
1699 msgstr "Midi Verbindungsmanager"
1701 #: ardour_ui_ed.cc:245
1702 #: midi_tracer.cc:39
1704 msgstr "Midisignale überwachen"
1706 #: ardour_ui_ed.cc:247
1708 msgstr "Über Ardour..."
1710 #: ardour_ui_ed.cc:248
1714 #: ardour_ui_ed.cc:249
1715 #: automation_time_axis.cc:252
1716 #: automation_time_axis.cc:304
1717 #: automation_time_axis.cc:504
1718 #: gain_meter.cc:207
1719 #: generic_pluginui.cc:448
1720 #: generic_pluginui.cc:699
1725 #: ardour_ui_ed.cc:250
1729 #: ardour_ui_ed.cc:251
1730 #: theme_manager.cc:52
1731 #: theme_manager.cc:57
1732 msgid "Theme Manager"
1735 #: ardour_ui_ed.cc:252
1737 msgid "Key Bindings"
1738 msgstr "Tastenkombinationen"
1740 #: ardour_ui_ed.cc:253
1741 #: bundle_manager.cc:264
1742 msgid "Bundle Manager"
1743 msgstr "Bundle Manager"
1745 #: ardour_ui_ed.cc:256
1746 msgid "Add Audio Track"
1747 msgstr "Audiospur hinzufügen"
1749 #: ardour_ui_ed.cc:258
1750 msgid "Add Audio Bus"
1751 msgstr "Audio-Bus hinzufügen"
1753 #: ardour_ui_ed.cc:260
1754 msgid "Add MIDI Track"
1755 msgstr "Midispur hinzufügen"
1757 #: ardour_ui_ed.cc:265
1762 #: ardour_ui_ed.cc:268
1763 #: editor_actions.cc:352
1764 msgid "Remove Last Capture"
1765 msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
1767 #: ardour_ui_ed.cc:275
1768 #: rc_option_editor.cc:924
1769 #: rc_option_editor.cc:932
1770 #: rc_option_editor.cc:940
1771 #: rc_option_editor.cc:948
1772 #: rc_option_editor.cc:956
1773 #: rc_option_editor.cc:964
1774 #: rc_option_editor.cc:972
1775 #: rc_option_editor.cc:980
1776 #: rc_option_editor.cc:988
1780 #: ardour_ui_ed.cc:281
1781 #: engine_dialog.cc:86
1786 #: ardour_ui_ed.cc:284
1790 #: ardour_ui_ed.cc:288
1792 msgstr "Start/Stopp"
1794 #: ardour_ui_ed.cc:291
1795 msgid "Start/Continue/Stop"
1796 msgstr "Start/Stopp"
1798 #: ardour_ui_ed.cc:294
1799 msgid "Stop and Forget Capture"
1800 msgstr "Stop + Aufnahme verwerfen"
1802 #: ardour_ui_ed.cc:304
1803 msgid "Transition To Roll"
1804 msgstr "Vorwärts (normal)"
1806 #: ardour_ui_ed.cc:308
1807 msgid "Transition To Reverse"
1808 msgstr "Rückwärts (normal)"
1810 #: ardour_ui_ed.cc:312
1811 msgid "Play Loop Range"
1812 msgstr "Schleife wiedergeben"
1814 #: ardour_ui_ed.cc:315
1815 msgid "Play Selected Range"
1816 msgstr "Gewählten Bereich abspielen"
1818 #: ardour_ui_ed.cc:319
1819 msgid "Enable Record"
1820 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1822 #: ardour_ui_ed.cc:322
1823 msgid "Start Recording"
1824 msgstr "Aufnahme starten"
1826 #: ardour_ui_ed.cc:326
1828 msgstr "Rückwärts (beschleunigen)"
1830 #: ardour_ui_ed.cc:329
1831 msgid "Rewind (Slow)"
1832 msgstr "Rückwärts (langsam)"
1834 #: ardour_ui_ed.cc:332
1835 msgid "Rewind (Fast)"
1836 msgstr "Rückwärts (schnell)"
1838 #: ardour_ui_ed.cc:335
1841 msgstr "Vorwärts (beschleunigen)"
1843 #: ardour_ui_ed.cc:338
1844 msgid "Forward (Slow)"
1845 msgstr "Vorwärts (langsam)"
1847 #: ardour_ui_ed.cc:341
1848 msgid "Forward (Fast)"
1849 msgstr "Vorwärts (schnell)"
1851 #: ardour_ui_ed.cc:344
1853 msgstr "Zum Nullpunkt springen"
1855 #: ardour_ui_ed.cc:347
1857 msgstr "Zum Anfang springen"
1859 #: ardour_ui_ed.cc:350
1861 msgstr "Zum Ende springen"
1863 #: ardour_ui_ed.cc:353
1864 msgid "Goto Wall Clock"
1865 msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
1867 #: ardour_ui_ed.cc:357
1868 msgid "Focus On Clock"
1869 msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
1871 #: ardour_ui_ed.cc:361
1872 #: ardour_ui_ed.cc:370
1873 #: audio_clock.cc:1807
1875 #: editor_actions.cc:513
1876 #: export_timespan_selector.cc:73
1877 #: session_option_editor.cc:54
1878 #: session_option_editor.cc:56
1879 #: session_option_editor.cc:76
1880 #: session_option_editor.cc:88
1881 #: session_option_editor.cc:90
1882 #: session_option_editor.cc:114
1883 #: session_option_editor.cc:125
1884 #: session_option_editor.cc:127
1885 #: session_option_editor.cc:134
1886 #: session_option_editor.cc:136
1890 #: ardour_ui_ed.cc:363
1891 #: ardour_ui_ed.cc:372
1892 #: editor_actions.cc:511
1893 msgid "Bars & Beats"
1894 msgstr "Takte & Schläge"
1896 #: ardour_ui_ed.cc:365
1897 #: ardour_ui_ed.cc:374
1898 msgid "Minutes & Seconds"
1899 msgstr "Minuten & Sekunden"
1901 #: ardour_ui_ed.cc:367
1902 #: ardour_ui_ed.cc:376
1903 #: audio_clock.cc:1811
1905 #: editor_actions.cc:512
1909 #: ardour_ui_ed.cc:379
1913 #: ardour_ui_ed.cc:380
1914 #: crossfade_edit.cc:86
1915 #: mixer_strip.cc:1812
1917 #: time_info_box.cc:119
1921 #: ardour_ui_ed.cc:383
1925 #: ardour_ui_ed.cc:384
1926 #: crossfade_edit.cc:84
1927 #: time_info_box.cc:120
1931 #: ardour_ui_ed.cc:387
1932 msgid "Punch In/Out"
1933 msgstr "Punch In/Out"
1935 #: ardour_ui_ed.cc:388
1939 #: ardour_ui_ed.cc:391
1940 #: rc_option_editor.cc:918
1944 #: ardour_ui_ed.cc:404
1945 msgid "Sync Startup to Video"
1946 msgstr "Start mit Video synchronisieren"
1948 #: ardour_ui_ed.cc:406
1950 msgstr "Time Master"
1952 #: ardour_ui_ed.cc:413
1953 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1954 msgstr "Aufnahme auf Spur %1 aktivieren"
1956 #: ardour_ui_ed.cc:420
1960 #: ardour_ui_ed.cc:421
1961 #: shuttle_control.cc:158
1965 #: ardour_ui_ed.cc:425
1969 #: ardour_ui_ed.cc:427
1973 #: ardour_ui_ed.cc:429
1975 msgstr "Benutze MMC"
1977 #: ardour_ui_ed.cc:431
1978 #: rc_option_editor.cc:1398
1979 msgid "Send MIDI Clock"
1980 msgstr "MIDI Clock senden"
1982 #: ardour_ui_ed.cc:433
1983 msgid "Send MIDI Feedback"
1984 msgstr "MIDI Feedback senden"
1986 #: ardour_ui_ed.cc:438
1987 msgid "Enable Translations"
1988 msgstr "Übersetzungen aktivieren"
1990 #: ardour_ui_ed.cc:450
1994 #: ardour_ui_ed.cc:598
1998 #: ardour_ui_ed.cc:599
2000 msgstr "Speicherplatz"
2002 #: ardour_ui_ed.cc:600
2006 #: ardour_ui_ed.cc:601
2010 #: ardour_ui_ed.cc:602
2011 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
2012 msgstr "JACK Samplerate und Latenz"
2014 #: ardour_ui_ed.cc:603
2016 msgstr "Dateiformat"
2018 #: ardour_ui_options.cc:66
2020 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2021 "when the pull up/down setting is non-zero."
2023 "Es ist nicht möglich, JACK als Synchronisationsquelle zu verwenden,\n"
2024 "wenn die Pull-up/down Einstellung nicht 0 ist."
2026 #: ardour_ui_options.cc:310
2030 #: ardour_ui_options.cc:436
2031 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2032 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere externe Positionssynchronisierung"
2034 #: ardour_ui_options.cc:438
2035 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2036 msgstr "Synchronisation ist nicht möglich: Video pull-up/down ist aktiviert"
2038 #: audio_clock.cc:441
2039 #: session_option_editor.cc:108
2043 #: audio_clock.cc:1214
2044 #: audio_streamview.cc:141
2045 #: editor_actions.cc:820
2046 msgid "programming error: %1"
2047 msgstr "Programmierfehler: %1"
2049 #: audio_clock.cc:1809
2051 #: export_timespan_selector.cc:83
2053 msgstr "Takte:Schläge"
2055 #: audio_clock.cc:1810
2056 #: export_timespan_selector.cc:78
2057 msgid "Minutes:Seconds"
2058 msgstr "Minuten:Sekunden"
2060 #: audio_clock.cc:1815
2061 msgid "Set From Playhead"
2062 msgstr "Ab Positionszeiger"
2064 #: audio_clock.cc:1816
2065 msgid "Locate to This Time"
2066 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
2068 #: audio_clock.cc:1888
2072 #: audio_clock.cc:1889
2076 #: audio_clock.cc:1911
2077 #: gain_meter.cc:720
2082 #: audio_clock.cc:1912
2083 #: editor_route_groups.cc:68
2084 #: editor_regions.cc:98
2085 #: gain_meter.cc:714
2086 #: mixer_strip.cc:1840
2088 #: stereo_panner.cc:254
2092 #: audio_clock.cc:1938
2093 #: audio_clock.cc:1939
2097 #: audio_clock.cc:1957
2101 #: audio_clock.cc:1958
2105 #: audio_region_editor.cc:63
2106 #: control_point_dialog.cc:49
2107 #: processor_box.cc:347
2108 #: rhythm_ferret.cc:109
2109 #: rhythm_ferret.cc:114
2110 #: rhythm_ferret.cc:119
2114 #: audio_region_editor.cc:66
2115 msgid "Region gain:"
2116 msgstr "Regionen-Lautstärke:"
2118 #: audio_region_editor.cc:76
2119 #: export_format_dialog.cc:42
2123 #: audio_region_editor.cc:79
2124 msgid "Peak amplitude:"
2125 msgstr "Spitzenamplitude"
2127 #: audio_region_editor.cc:90
2128 msgid "Calculating..."
2129 msgstr "Berechne..."
2131 #: audio_region_view.cc:1014
2132 msgid "add gain control point"
2133 msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
2135 #: audio_time_axis.cc:184
2136 msgid "Hide All Crossfades"
2137 msgstr "Alle Crossfades verbergen"
2139 #: audio_time_axis.cc:185
2140 msgid "Show All Crossfades"
2141 msgstr "Alle Crossfades zeigen"
2143 #: audio_time_axis.cc:461
2147 #: audio_time_axis.cc:468
2151 #: automation_line.cc:230
2152 #: automation_line.cc:602
2153 msgid "automation event move"
2154 msgstr "Automationspunkt bewegen"
2156 #: automation_line.cc:416
2157 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2158 msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
2160 #: automation_line.cc:629
2161 #: automation_line.cc:649
2162 msgid "automation range move"
2163 msgstr "Automationsbereich bewegen"
2165 #: automation_line.cc:961
2166 #: region_gain_line.cc:74
2167 msgid "remove control point"
2168 msgstr "Automationspunkt entfernen"
2170 #: automation_region_view.cc:162
2171 #: automation_time_axis.cc:583
2172 msgid "add automation event"
2173 msgstr "Automationspunkt einfügen"
2175 #: automation_time_axis.cc:145
2176 msgid "automation state"
2177 msgstr "Automationsmodus"
2179 #: automation_time_axis.cc:146
2181 msgstr "Diese Spur verbergen"
2183 #: automation_time_axis.cc:254
2184 #: automation_time_axis.cc:315
2185 #: automation_time_axis.cc:509
2188 #: editor_actions.cc:111
2189 #: editor_actions.cc:1353
2190 #: gain_meter.cc:210
2191 #: generic_pluginui.cc:451
2192 #: generic_pluginui.cc:701
2194 #: region_editor.cc:52
2199 #: automation_time_axis.cc:256
2200 #: automation_time_axis.cc:326
2201 #: automation_time_axis.cc:514
2202 #: gain_meter.cc:213
2203 #: generic_pluginui.cc:454
2204 #: generic_pluginui.cc:703
2209 #: automation_time_axis.cc:258
2210 #: automation_time_axis.cc:337
2211 #: automation_time_axis.cc:519
2212 #: gain_meter.cc:216
2213 #: generic_pluginui.cc:457
2214 #: generic_pluginui.cc:705
2219 #: automation_time_axis.cc:348
2220 #: generic_pluginui.cc:460
2224 #: automation_time_axis.cc:389
2225 msgid "clear automation"
2226 msgstr "Automation zurücksetzen"
2228 #: automation_time_axis.cc:493
2229 #: editor_actions.cc:551
2230 #: editor_markers.cc:833
2231 #: location_ui.cc:54
2232 #: route_time_axis.cc:715
2236 #: automation_time_axis.cc:495
2237 #: crossfade_edit.cc:80
2241 #: automation_time_axis.cc:524
2243 msgstr "Automationssmodus"
2245 #: automation_time_axis.cc:539
2249 #: automation_time_axis.cc:545
2254 #: export_format_dialog.cc:456
2258 #: automation_time_axis.cc:551
2259 #: rhythm_ferret.cc:94
2260 #: route_time_axis.cc:650
2261 #: shuttle_control.cc:177
2265 #: bundle_manager.cc:184
2266 msgid "Disassociate"
2269 #: bundle_manager.cc:188
2271 msgstr "Bundle editieren"
2273 #: bundle_manager.cc:203
2277 #: bundle_manager.cc:208
2278 #: bundle_manager.cc:212
2279 #: mixer_strip.cc:160
2280 #: mixer_strip.cc:2042
2284 #: bundle_manager.cc:209
2285 #: bundle_manager.cc:214
2286 #: bundle_manager.cc:246
2287 #: mixer_strip.cc:167
2288 #: mixer_strip.cc:2045
2292 #: bundle_manager.cc:265
2294 #: editor_actions.cc:85
2298 #: bundle_manager.cc:266
2300 #: editor_actions.cc:304
2301 #: editor_actions.cc:362
2303 #: processor_box.cc:1934
2304 #: route_time_axis.cc:720
2308 #: bundle_manager.cc:272
2309 #: bundle_manager.cc:437
2310 #: editor_route_groups.cc:65
2311 #: editor_routes.cc:183
2312 #: midi_list_editor.cc:61
2313 #: rc_option_editor.cc:665
2317 #: bundle_manager.cc:283
2321 #: bundle_manager.cc:330
2325 #: bundle_manager.cc:415
2327 msgstr "Kanal hinzufügen"
2329 #: bundle_manager.cc:422
2330 msgid "Rename Channel"
2331 msgstr "Kanal umbenennen"
2333 #: canvas-simpleline.c:111
2334 #: canvas-simplerect.c:106
2338 #: canvas-simpleline.c:112
2339 #: canvas-simplerect.c:107
2340 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2341 msgstr "X-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
2343 #: canvas-simpleline.c:121
2344 #: canvas-simplerect.c:116
2348 #: canvas-simpleline.c:122
2349 #: canvas-simplerect.c:117
2350 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2351 msgstr "Y-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
2353 #: canvas-simpleline.c:132
2354 #: canvas-simplerect.c:127
2358 #: canvas-simpleline.c:133
2359 #: canvas-simplerect.c:128
2360 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2361 msgstr "X-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
2363 #: canvas-simpleline.c:142
2364 #: canvas-simplerect.c:137
2368 #: canvas-simpleline.c:143
2369 #: canvas-simplerect.c:138
2370 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2371 msgstr "Y-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
2373 #: canvas-simpleline.c:151
2377 #: canvas-simpleline.c:152
2378 msgid "color of line"
2379 msgstr "Linienfarbe"
2381 #: canvas-simplerect.c:148
2382 msgid "outline pixels"
2383 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2385 #: canvas-simplerect.c:149
2386 msgid "width in pixels of outline"
2387 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2389 #: canvas-simplerect.c:159
2390 msgid "outline what"
2391 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2393 #: canvas-simplerect.c:160
2394 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2395 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2397 #: canvas-simplerect.c:171
2401 #: canvas-simplerect.c:172
2402 msgid "fill rectangle"
2403 msgstr "Rechteck füllen"
2405 #: canvas-simplerect.c:179
2409 #: canvas-simplerect.c:180
2410 msgid "draw rectangle"
2411 msgstr "Rechteck zeichnen"
2413 #: canvas-simplerect.c:188
2414 msgid "outline color rgba"
2415 msgstr "Rahmenfarbe RGBA"
2417 #: canvas-simplerect.c:189
2418 msgid "color of outline"
2419 msgstr "Rahmenfarbe"
2421 #: canvas-simplerect.c:199
2422 msgid "fill color rgba"
2423 msgstr "Füllfarbe RGBA"
2425 #: canvas-simplerect.c:200
2426 msgid "color of fill"
2430 msgid "Build Configuration"
2431 msgstr "Build Configuration"
2433 #: control_point_dialog.cc:33
2434 msgid "Control point"
2435 msgstr "Automationspunkt"
2437 #: control_point_dialog.cc:45
2441 #: crossfade_edit.cc:78
2442 msgid "Edit Crossfade"
2443 msgstr "Crossfade editieren"
2445 #: crossfade_edit.cc:81
2446 #: latency_gui.cc:70
2449 msgstr "Zurücksetzen"
2451 #: crossfade_edit.cc:82
2452 #: editor_actions.cc:90
2456 #: crossfade_edit.cc:83
2460 #: crossfade_edit.cc:85
2464 #: crossfade_edit.cc:88
2465 msgid "With Pre-roll"
2466 msgstr "mit Pre-Roll"
2468 #: crossfade_edit.cc:89
2469 msgid "With Post-roll"
2470 msgstr "mit Post-Roll"
2472 #: crossfade_edit.cc:97
2473 #: editor_actions.cc:1268
2474 #: editor_regions.cc:94
2478 #: crossfade_edit.cc:98
2479 #: editor_actions.cc:1273
2480 #: editor_regions.cc:95
2484 #: crossfade_edit.cc:181
2485 #: editor_actions.cc:548
2489 #: crossfade_edit.cc:789
2490 msgid "Edit crossfade"
2491 msgstr "Crossfade editieren"
2493 #: edit_note_dialog.cc:38
2497 #: edit_note_dialog.cc:49
2498 #: midi_list_editor.cc:59
2499 #: patch_change_dialog.cc:61
2500 #: step_entry.cc:394
2504 #: edit_note_dialog.cc:59
2508 #: edit_note_dialog.cc:69
2509 #: step_entry.cc:408
2513 #: edit_note_dialog.cc:79
2514 #: patch_change_dialog.cc:50
2518 #: edit_note_dialog.cc:89
2519 #: editor_regions.cc:92
2520 #: export_timespan_selector.cc:338
2521 #: export_timespan_selector.cc:402
2522 #: location_ui.cc:316
2523 #: midi_list_editor.cc:63
2524 #: time_info_box.cc:111
2528 #: edit_note_dialog.cc:123
2530 msgstr "Note bearbeiten"
2539 msgid "Timecode Frames"
2540 msgstr "Timecode-Frames"
2544 msgid "Timecode Seconds"
2545 msgstr "Timecode-Sekunden"
2549 msgid "Timecode Minutes"
2550 msgstr "Timecode-Minuten"
2564 #: quantize_dialog.cc:39
2565 #: quantize_dialog.cc:163
2586 #: quantize_dialog.cc:40
2587 #: quantize_dialog.cc:165
2608 #: quantize_dialog.cc:41
2609 #: quantize_dialog.cc:167
2630 #: quantize_dialog.cc:42
2631 #: quantize_dialog.cc:169
2637 #: quantize_dialog.cc:43
2638 #: quantize_dialog.cc:171
2644 #: quantize_dialog.cc:44
2645 #: quantize_dialog.cc:173
2651 #: quantize_dialog.cc:45
2652 #: quantize_dialog.cc:175
2668 msgid "Region starts"
2669 msgstr "Regionen-Anfang"
2674 msgstr "Regionen-Ende"
2678 msgid "Region syncs"
2679 msgstr "Regionen-Sync"
2683 msgid "Region bounds"
2684 msgstr "Regionen-Grenzen"
2688 #: editor_actions.cc:459
2694 #: editor_actions.cc:460
2695 #: quantize_dialog.cc:50
2701 #: editor_actions.cc:461
2709 #: editor_actions.cc:110
2710 #: editor_actions.cc:442
2712 msgstr "Positionszeiger"
2716 #: editor_actions.cc:444
2723 #: editor_actions.cc:443
2746 msgstr "Arbeitspunkt"
2750 msgstr "Breiig/Matschig"
2757 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2758 msgstr "Ausgewogene multitimbrale Mischung"
2761 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2762 msgstr "Ungestimmte Perkussion mit stabilen Tönen"
2765 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2766 msgstr "Klare monophone Instrumentalmusik"
2769 msgid "Unpitched solo percussion"
2770 msgstr "Ungestimmte Perkussion (solo)"
2773 msgid "Resample without preserving pitch"
2774 msgstr "Resampeln, ohne die Tonhöhe zu erhalten"
2781 #: editor_actions.cc:128
2782 #: editor_actions.cc:505
2787 #: editor_actions.cc:506
2792 msgid "Location Markers"
2793 msgstr "Positionsmarker"
2796 msgid "Range Markers"
2800 msgid "Loop/Punch Ranges"
2801 msgstr "Schleifen/Punch-Bereiche"
2804 #: editor_actions.cc:509
2813 #: editor_regions.cc:89
2818 msgid "Tracks & Busses"
2819 msgstr "Spuren & Busse"
2823 msgstr "Schnappschüsse"
2826 msgid "Route Groups"
2827 msgstr "Bearbeitungsgruppen"
2830 msgid "Ranges & Marks"
2831 msgstr "Bereiche & Marker"
2835 #: rc_option_editor.cc:998
2836 #: rc_option_editor.cc:1006
2837 #: rc_option_editor.cc:1014
2838 #: rc_option_editor.cc:1022
2839 #: rc_option_editor.cc:1030
2840 #: rc_option_editor.cc:1038
2841 #: rc_option_editor.cc:1056
2842 #: rc_option_editor.cc:1068
2843 #: rc_option_editor.cc:1070
2844 #: rc_option_editor.cc:1078
2845 #: rc_option_editor.cc:1086
2846 #: rc_option_editor.cc:1094
2847 #: rc_option_editor.cc:1102
2848 #: rc_option_editor.cc:1110
2849 #: rc_option_editor.cc:1118
2857 #: editor_actions.cc:123
2858 #: editor_actions.cc:1301
2860 msgstr "In Schleife wiedergeben"
2864 #: editor_actions.cc:124
2865 #: time_info_box.cc:72
2870 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2871 msgstr "Programmierfehler: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2876 msgstr "Deaktivieren"
2888 msgstr "Sehr langsam"
2906 msgstr "Schnellstmöglich"
2909 #: route_time_axis.cc:1846
2912 msgid "programming error: "
2913 msgstr "Programmierfehler:"
2917 #: editor_ops.cc:3304
2926 #: editor_actions.cc:1240
2927 #: mixer_strip.cc:1811
2928 #: route_time_axis.cc:210
2938 #: editor_markers.cc:915
2939 #: group_tabs.cc:316
2940 #: processor_box.cc:1958
2942 msgstr "Bearbeiten..."
2945 msgid "Convert to Short"
2946 msgstr "In kurzen Crossfade umwandeln"
2949 msgid "Convert to Full"
2950 msgstr "In langen Crossfade umwandeln"
2957 msgid "Selected Regions"
2958 msgstr "Ausgewählte Regionen"
2961 #: editor_markers.cc:871
2963 msgstr "Bereich wiedergeben"
2966 #: editor_markers.cc:875
2968 msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
2971 #: editor_actions.cc:326
2972 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2973 msgstr "Anfang des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2976 #: editor_actions.cc:333
2977 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2978 msgstr "Anfang des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2981 #: editor_actions.cc:340
2982 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2983 msgstr "Ende des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2986 #: editor_actions.cc:347
2987 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2988 msgstr "Ende des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2991 msgid "Convert to Region In-Place"
2992 msgstr "In Region umwanden (direkt)"
2995 msgid "Convert to Region in Region List"
2996 msgstr "In Region umwanden (in Regionenliste hinzufügen)"
2999 #: editor_markers.cc:900
3000 msgid "Select All in Range"
3001 msgstr "Alles im Bereich auswählen"
3004 msgid "Set Loop from Range"
3005 msgstr "Schleife aus Bereich erstellen"
3008 msgid "Set Punch from Range"
3009 msgstr "Punch aus Bereich erstellen"
3012 msgid "Add Range Markers"
3013 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
3016 msgid "Crop Region to Range"
3017 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
3020 msgid "Fill Range with Region"
3021 msgstr "Bereich mit Region füllen"
3024 #: editor_actions.cc:283
3025 msgid "Duplicate Range"
3026 msgstr "Bereich duplizieren"
3029 msgid "Consolidate Range"
3030 msgstr "Bereich als neue Region pre-Mixer"
3033 msgid "Consolidate Range With Processing"
3034 msgstr "Bereich als neue Region post-mixer"
3037 msgid "Bounce Range to Region List"
3038 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen"
3041 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
3042 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen (Post-Fader)"
3045 #: editor_markers.cc:883
3046 msgid "Export Range..."
3047 msgstr "Bereich exportieren..."
3051 #: editor_actions.cc:275
3052 msgid "Play From Edit Point"
3053 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
3057 msgid "Play From Start"
3058 msgstr "Wiedergabe ab Anfang"
3062 msgstr "Region wiedergeben"
3066 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
3070 msgid "Select All in Track"
3071 msgstr "Alles in der Spur auswählen"
3075 #: editor_actions.cc:178
3076 #: processor_box.cc:1942
3078 msgstr "Alles auswählen"
3082 msgid "Invert Selection in Track"
3083 msgstr "Auswahl in der Spur umkehren"
3087 #: editor_actions.cc:180
3088 msgid "Invert Selection"
3089 msgstr "Auswahl umkehren"
3092 msgid "Set Range to Loop Range"
3093 msgstr "Bereich als Schleife auswählen"
3096 msgid "Set Range to Punch Range"
3097 msgstr "Bereich als Punch-Bereich"
3101 #: editor_actions.cc:181
3102 msgid "Select All After Edit Point"
3103 msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
3107 #: editor_actions.cc:182
3108 msgid "Select All Before Edit Point"
3109 msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
3113 msgid "Select All After Playhead"
3114 msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
3118 msgid "Select All Before Playhead"
3119 msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
3122 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3123 msgstr "Alle zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
3126 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3127 msgstr "Alles zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
3130 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3131 msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
3135 #: editor_actions.cc:120
3136 #: editor_actions.cc:121
3142 #: editor_actions.cc:303
3143 #: processor_box.cc:1927
3145 msgstr "Ausschneiden"
3149 #: editor_actions.cc:306
3150 #: processor_box.cc:1930
3156 #: editor_actions.cc:307
3157 #: processor_box.cc:1938
3162 #: editor_actions.cc:82
3167 msgid "Align Relative"
3168 msgstr "Relativ ausrichten"
3171 msgid "Insert Selected Region"
3172 msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
3175 msgid "Insert Existing Media"
3176 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
3180 msgid "Nudge Entire Track Forward"
3181 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
3185 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
3186 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
3190 msgid "Nudge Entire Track Backward"
3191 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
3195 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
3196 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
3200 #: editor_actions.cc:94
3202 msgstr "Verschieben"
3205 msgid "Select/Move Objects"
3206 msgstr "Objekte auswählen/verschieben"
3209 msgid "Draw Region Gain"
3210 msgstr "Lautstärkeautomation zeichnen"
3213 msgid "Select Zoom Range"
3214 msgstr "Zoombereich auswählen"
3217 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
3218 msgstr "Regionen und MIDI-Noten strecken/stauchen (Time-Stretch)"
3221 msgid "Listen to Specific Regions"
3222 msgstr "Ausgewählte Regionen vorhören"
3225 msgid "Select/Move Objects or Ranges"
3226 msgstr "Objekte/Bereiche auswählen/verschieben"
3229 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
3230 msgstr "Inhalt von Regionen editieren (z.B. Noten)"
3234 "Groups: click to (de)activate\n"
3235 "Context-click for other operations"
3237 "Gruppen: Klicken zum (De)aktivieren\n"
3238 "Rechtsklick für Optionen"
3241 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
3242 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
3245 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
3246 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
3249 #: editor_actions.cc:236
3254 #: editor_actions.cc:235
3256 msgstr "Verkleinern"
3259 #: editor_actions.cc:237
3260 msgid "Zoom to Session"
3261 msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
3265 msgstr "Zoom-Mittelpunkt"
3268 msgid "Expand Tracks"
3269 msgstr "Spuren vergrößern"
3272 msgid "Shrink Tracks"
3273 msgstr "Spuren verkleinern"
3276 msgid "Snap/Grid Units"
3277 msgstr "Rastereinheiten"
3280 msgid "Snap/Grid Mode"
3281 msgstr "Einrastmodus"
3285 msgstr "Noten abspielen"
3289 msgstr "Bearbeitungsmodus"
3292 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
3293 msgstr "Ungültige URL an drag-n-drop-Code weitergeleitet"
3296 #: editor_actions.cc:285
3297 #: rc_option_editor.cc:881
3303 msgstr "Rückgängig (%1)"
3306 #: editor_actions.cc:286
3308 msgstr "Wiederherstellen"
3312 msgstr "Wiederherstellen (%1)"
3316 #: editor_actions.cc:100
3317 #: editor_actions.cc:1282
3319 msgstr "Duplizieren"
3322 msgid "Number of duplications:"
3323 msgstr "Anzahl der Duplikate:"
3326 msgid "Playlist Deletion"
3327 msgstr "Löschen von Wiedergabelisten"
3331 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3332 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3333 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3335 "Die Wiedergabeliste %1 wird momentan nicht verwendet.\n"
3336 "Wenn sie nicht gelöscht wird, können keine Audiodateien aufgeräumt werden, die von ihr verwendet werden.\n"
3337 "Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten Audiodateien gelöscht."
3340 msgid "Delete Playlist"
3341 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
3344 msgid "Keep Playlist"
3345 msgstr "Wiedergabeliste beibehalten"
3348 #: editor_audio_import.cc:651
3349 #: editor_ops.cc:5500
3350 #: processor_box.cc:1692
3351 #: processor_box.cc:1717
3352 #: tempo_dialog.cc:41
3353 #: tempo_dialog.cc:57
3354 #: tempo_dialog.cc:245
3355 #: tempo_dialog.cc:258
3360 msgid "new playlists"
3361 msgstr "Neue Wiedergabelisten"
3364 msgid "copy playlists"
3365 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
3368 msgid "clear playlists"
3369 msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
3372 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3373 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 die Daten zur Anzeige des Projekts lädt."
3375 #: editor_actions.cc:83
3377 msgstr "Automatisch verbinden"
3379 #: editor_actions.cc:84
3383 #: editor_actions.cc:86
3384 msgid "Move Selected Marker"
3385 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
3387 #: editor_actions.cc:87
3388 msgid "Select Range Operations"
3391 #: editor_actions.cc:88
3392 msgid "Select Regions"
3393 msgstr "Region auswählen"
3395 #: editor_actions.cc:89
3397 msgstr "Arbeitspunkt"
3399 #: editor_actions.cc:91
3403 #: editor_actions.cc:92
3404 #: region_editor.cc:47
3408 #: editor_actions.cc:93
3412 #: editor_actions.cc:95
3413 #: gain_meter.cc:145
3414 #: gain_meter.cc:746
3420 #: editor_actions.cc:96
3421 #: editor_actions.cc:115
3422 #: route_group_dialog.cc:40
3426 #: editor_actions.cc:97
3427 #: editor_actions.cc:507
3431 #: editor_actions.cc:98
3432 #: editor_actions.cc:1278
3433 #: session_option_editor.cc:155
3434 #: session_option_editor.cc:157
3435 #: session_option_editor.cc:166
3436 #: session_option_editor.cc:175
3437 #: session_option_editor.cc:182
3438 #: session_option_editor.cc:189
3439 #: session_option_editor.cc:196
3440 #: session_option_editor.cc:203
3444 #: editor_actions.cc:101
3448 #: editor_actions.cc:102
3449 #: editor_actions.cc:134
3453 #: editor_actions.cc:103
3454 msgid "Locate to Markers"
3457 #: editor_actions.cc:104
3458 #: editor_actions.cc:508
3462 #: editor_actions.cc:105
3463 msgid "Meter falloff"
3464 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
3466 #: editor_actions.cc:106
3468 msgstr "Pegelanzeige halten"
3470 #: editor_actions.cc:107
3471 msgid "Misc Options"
3474 #: editor_actions.cc:108
3475 #: rc_option_editor.cc:1132
3476 #: route_group_dialog.cc:49
3477 #: session_option_editor.cc:256
3481 #: editor_actions.cc:109
3483 msgstr "Aktueller Marker"
3485 #: editor_actions.cc:113
3486 msgid "Pullup / Pulldown"
3487 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
3489 #: editor_actions.cc:114
3490 msgid "Region operations"
3493 #: editor_actions.cc:116
3495 msgstr "Markierungsleisten"
3497 #: editor_actions.cc:117
3501 #: editor_actions.cc:118
3505 #: editor_actions.cc:122
3506 #: editor_actions.cc:291
3510 #: editor_actions.cc:125
3511 #: mixer_strip.cc:1824
3512 #: route_time_axis.cc:209
3516 #: editor_actions.cc:126
3520 #: editor_actions.cc:129
3521 msgid "Timecode fps"
3522 msgstr "Timecode FPS"
3524 #: editor_actions.cc:130
3525 #: route_time_axis.cc:434
3529 #: editor_actions.cc:132
3533 #: editor_actions.cc:133
3537 #: editor_actions.cc:135
3541 #: editor_actions.cc:141
3542 msgid "Break drag or deselect all"
3545 #: editor_actions.cc:143
3546 msgid "Show Editor Mixer"
3547 msgstr "Mixer-Panel zeigen"
3549 #: editor_actions.cc:144
3550 msgid "Show Editor List"
3551 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
3553 #: editor_actions.cc:146
3554 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3555 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
3557 #: editor_actions.cc:147
3558 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3559 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3561 #: editor_actions.cc:148
3562 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3563 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
3565 #: editor_actions.cc:149
3566 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3567 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3569 #: editor_actions.cc:151
3570 msgid "Playhead to Next Region Start"
3571 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
3573 #: editor_actions.cc:152
3574 msgid "Playhead to Next Region End"
3575 msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
3577 #: editor_actions.cc:153
3578 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3579 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
3581 #: editor_actions.cc:155
3582 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3583 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
3585 #: editor_actions.cc:156
3586 msgid "Playhead to Previous Region End"
3587 msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
3589 #: editor_actions.cc:157
3590 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3591 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
3593 #: editor_actions.cc:159
3594 msgid "To Next Region Boundary"
3595 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze"
3597 #: editor_actions.cc:160
3598 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3599 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3601 #: editor_actions.cc:161
3602 msgid "To Previous Region Boundary"
3603 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze"
3605 #: editor_actions.cc:162
3606 msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3607 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3609 #: editor_actions.cc:164
3610 msgid "To Next Region Start"
3611 msgstr "Zum nächsten Regionen-Anfang"
3613 #: editor_actions.cc:165
3614 msgid "To Next Region End"
3615 msgstr "Zum nächsten Regionen-Ende"
3617 #: editor_actions.cc:166
3618 msgid "To Next Region Sync"
3619 msgstr "Zum nächsten Regionen-Synchronisationspunkt"
3621 #: editor_actions.cc:168
3622 msgid "To Previous Region Start"
3623 msgstr "Zum vorherigen Anfang einer Region"
3625 #: editor_actions.cc:169
3626 msgid "To Previous Region End"
3627 msgstr "Zum vorherigen Ende einer Region"
3629 #: editor_actions.cc:170
3630 msgid "To Previous Region Sync"
3631 msgstr "Zum vorherigen Synchronisationspunkt einer Region"
3633 #: editor_actions.cc:172
3634 msgid "To Range Start"
3635 msgstr "Zum Anfang des Auswahlbereichs"
3637 #: editor_actions.cc:173
3638 msgid "To Range End"
3639 msgstr "Zum Ende des Auswahlbereichs"
3641 #: editor_actions.cc:175
3642 msgid "Playhead to Range Start"
3643 msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
3645 #: editor_actions.cc:176
3646 msgid "Playhead to Range End"
3647 msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
3649 #: editor_actions.cc:179
3650 #: processor_box.cc:1944
3651 msgid "Deselect All"
3652 msgstr "Nichts auswählen"
3654 #: editor_actions.cc:184
3655 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3656 msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
3658 #: editor_actions.cc:185
3659 msgid "Select All Inside Edit Range"
3660 msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
3662 #: editor_actions.cc:187
3663 msgid "Select Edit Range"
3664 msgstr "Editierbereich auswählen"
3666 #: editor_actions.cc:189
3667 msgid "Select All in Punch Range"
3668 msgstr "Alle Regionen im Punch-Bereich auswählen"
3670 #: editor_actions.cc:190
3671 msgid "Select All in Loop Range"
3672 msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
3674 #: editor_actions.cc:192
3675 msgid "Select Next Track or Bus"
3676 msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
3678 #: editor_actions.cc:193
3679 msgid "Select Previous Track or Bus"
3680 msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
3682 #: editor_actions.cc:195
3683 msgid "Toggle Record Enable"
3684 msgstr "Aufnahme aktivieren"
3686 #: editor_actions.cc:197
3690 #: editor_actions.cc:199
3694 #: editor_actions.cc:201
3695 msgid "Toggle Solo Isolate"
3698 #: editor_actions.cc:206
3699 msgid "Save View %1"
3700 msgstr "Ansicht %1 speichern"
3702 #: editor_actions.cc:212
3703 msgid "Goto View %1"
3704 msgstr "Ansicht %1 aufrufen"
3706 #: editor_actions.cc:218
3707 msgid "Locate to Mark %1"
3708 msgstr "Positionszeiger zu Marker %1 setzen"
3710 #: editor_actions.cc:222
3711 msgid "Jump Forward to Mark"
3712 msgstr "Zum nächsten Marker springen"
3714 #: editor_actions.cc:223
3715 msgid "Jump Backward to Mark"
3716 msgstr "Zum vorherigen Marker springen"
3718 #: editor_actions.cc:224
3719 msgid "Add Mark from Playhead"
3720 msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
3722 #: editor_actions.cc:226
3723 msgid "Nudge Next Forward"
3724 msgstr "Nächste Region Schritt vorwärts"
3726 #: editor_actions.cc:227
3727 msgid "Nudge Next Backward"
3728 msgstr "Nächste Region Schritt rückwärts"
3730 #: editor_actions.cc:229
3731 msgid "Nudge Playhead Forward"
3732 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3734 #: editor_actions.cc:230
3735 msgid "Nudge Playhead Backward"
3736 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3738 #: editor_actions.cc:231
3739 msgid "Forward to Grid"
3740 msgstr "Vorwärts auf Raster"
3742 #: editor_actions.cc:232
3743 msgid "Backward to Grid"
3744 msgstr "Rückwärts auf Raster"
3746 #: editor_actions.cc:238
3747 msgid "Zoom to Region"
3748 msgstr "Auf Region zoomen"
3750 #: editor_actions.cc:239
3751 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3752 msgstr "Auf Region zoomen (Breite und Höhe)"
3754 #: editor_actions.cc:240
3755 msgid "Toggle Zoom State"
3756 msgstr "Letzten Zoom wählen"
3758 #: editor_actions.cc:242
3759 msgid "Expand Track Height"
3760 msgstr "Spurhöhe vergrößern"
3762 #: editor_actions.cc:243
3763 msgid "Shrink Track Height"
3764 msgstr "Spurhöhe verkleinern"
3766 #: editor_actions.cc:245
3767 msgid "Move Selected Tracks Up"
3768 msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
3770 #: editor_actions.cc:247
3771 msgid "Move Selected Tracks Down"
3772 msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
3774 #: editor_actions.cc:250
3775 msgid "Scroll Tracks Up"
3776 msgstr "Spuren nach oben scrollen"
3778 #: editor_actions.cc:252
3779 msgid "Scroll Tracks Down"
3780 msgstr "Spuren nach unten scrollen"
3782 #: editor_actions.cc:254
3783 msgid "Step Tracks Up"
3784 msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
3786 #: editor_actions.cc:256
3787 msgid "Step Tracks Down"
3788 msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
3790 #: editor_actions.cc:259
3791 msgid "Scroll Backward"
3792 msgstr "Nach rechts scrollen"
3794 #: editor_actions.cc:260
3795 msgid "Scroll Forward"
3796 msgstr "Nach links scrollen"
3798 #: editor_actions.cc:261
3799 msgid "Center Playhead"
3800 msgstr "Positionszeiger zentrieren"
3802 #: editor_actions.cc:262
3803 msgid "Center Edit Point"
3804 msgstr "Arbeitspunkt zentrieren"
3806 #: editor_actions.cc:264
3807 msgid "Playhead Forward"
3808 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3810 #: editor_actions.cc:265
3811 msgid "Playhead Backward"
3812 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3814 #: editor_actions.cc:267
3815 msgid "Playhead to Active Mark"
3816 msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
3818 #: editor_actions.cc:268
3819 msgid "Active Mark to Playhead"
3820 msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
3822 #: editor_actions.cc:270
3823 msgid "Set Loop from Edit Range"
3824 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
3826 #: editor_actions.cc:271
3827 msgid "Set Punch from Edit Range"
3828 msgstr "Punch-Bereich aus Editierbereich erstellen"
3830 #: editor_actions.cc:274
3831 msgid "Play Selected Regions"
3832 msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
3834 #: editor_actions.cc:276
3835 msgid "Play from Edit Point and Return"
3836 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Zurück"
3838 #: editor_actions.cc:278
3839 msgid "Play Edit Range"
3840 msgstr "Editierbereich wiedergeben"
3842 #: editor_actions.cc:280
3843 msgid "Playhead to Mouse"
3844 msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
3846 #: editor_actions.cc:281
3847 msgid "Active Marker to Mouse"
3848 msgstr "Aktiven Marker zur Mausposition"
3850 #: editor_actions.cc:288
3851 msgid "Export Audio"
3854 #: editor_actions.cc:289
3855 #: export_dialog.cc:375
3856 msgid "Export Range"
3857 msgstr "Bereiche exportieren..."
3859 #: editor_actions.cc:294
3860 msgid "Separate Using Punch Range"
3861 msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
3863 #: editor_actions.cc:297
3864 msgid "Separate Using Loop Range"
3865 msgstr "an Grenzen der Schleife teilen"
3867 #: editor_actions.cc:300
3868 #: editor_actions.cc:317
3870 msgstr "Auf Bereich zuschneiden"
3872 #: editor_actions.cc:309
3873 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3874 msgstr "Editierbereich = Taktlänge setzen"
3876 #: editor_actions.cc:311
3880 #: editor_actions.cc:314
3881 msgid "Move Forward to Transient"
3882 msgstr "Zum nächsten Transienten"
3884 #: editor_actions.cc:315
3885 msgid "Move Backwards to Transient"
3886 msgstr "Zum vorherigen Transienten"
3888 #: editor_actions.cc:319
3890 msgstr "Bereich beginnen"
3892 #: editor_actions.cc:320
3893 msgid "Finish Range"
3894 msgstr "Bereich beenden"
3896 #: editor_actions.cc:321
3897 msgid "Finish Add Range"
3898 msgstr "Bereich hinzufügen beenden"
3900 #: editor_actions.cc:351
3901 msgid "Follow Playhead"
3902 msgstr "Positionszeiger folgen"
3904 #: editor_actions.cc:354
3905 msgid "Stationary Playhead"
3908 #: editor_actions.cc:356
3909 #: insert_time_dialog.cc:32
3911 msgstr "Stille Einfügen"
3913 #: editor_actions.cc:359
3914 msgid "Toggle Active"
3915 msgstr "Spur Aktivieren / Deaktivieren"
3917 #: editor_actions.cc:364
3918 #: editor_actions.cc:1206
3919 #: editor_markers.cc:852
3920 #: editor_markers.cc:916
3921 #: editor_snapshots.cc:123
3922 #: group_tabs.cc:321
3923 #: mixer_strip.cc:1478
3924 #: route_time_axis.cc:717
3928 #: editor_actions.cc:368
3929 msgid "Fit Selected Tracks"
3930 msgstr "An ausgewählte Spuren anpassen"
3932 #: editor_actions.cc:370
3933 #: time_axis_view.cc:1290
3937 #: editor_actions.cc:373
3938 #: time_axis_view.cc:1291
3942 #: editor_actions.cc:376
3943 #: time_axis_view.cc:1292
3947 #: editor_actions.cc:382
3948 #: time_axis_view.cc:1294
3952 #: editor_actions.cc:389
3953 msgid "Zoom Focus Left"
3954 msgstr "Am linken Rand ausrichten"
3956 #: editor_actions.cc:390
3957 msgid "Zoom Focus Right"
3958 msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
3960 #: editor_actions.cc:391
3961 msgid "Zoom Focus Center"
3962 msgstr "Zentriert ausrichten"
3964 #: editor_actions.cc:392
3965 msgid "Zoom Focus Playhead"
3966 msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
3968 #: editor_actions.cc:393
3969 msgid "Zoom Focus Mouse"
3970 msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
3972 #: editor_actions.cc:394
3973 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3976 #: editor_actions.cc:399
3978 msgstr "Objektwerkzeug"
3980 #: editor_actions.cc:404
3982 msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
3984 #: editor_actions.cc:409
3985 msgid "Link Object / Range Tools"
3986 msgstr "Editierbereich auswählen/ändern"
3988 #: editor_actions.cc:414
3990 msgstr "Lautstärkewerkzeug (Gain)"
3992 #: editor_actions.cc:419
3994 msgstr "Zoom-Werkzeug"
3996 #: editor_actions.cc:424
3997 msgid "Audition Tool"
4000 #: editor_actions.cc:429
4001 msgid "Time FX Tool"
4004 #: editor_actions.cc:434
4005 msgid "Step Mouse Mode"
4008 #: editor_actions.cc:436
4010 msgstr "Midi bearbeiten"
4012 #: editor_actions.cc:446
4013 msgid "Change Edit Point"
4014 msgstr "Arbeitspunkt ändern"
4016 #: editor_actions.cc:447
4017 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4018 msgstr "Arbeitspunkt ändern (auch auf Marker wechseln)"
4020 #: editor_actions.cc:449
4024 #: editor_actions.cc:451
4028 #: editor_actions.cc:452
4029 #: editor_actions.cc:1227
4030 #: editor_markers.cc:836
4031 #: location_ui.cc:55
4035 #: editor_actions.cc:453
4036 msgid "Toggle Edit Mode"
4037 msgstr "Bearbeitungsmodus ändern"
4039 #: editor_actions.cc:455
4043 #: editor_actions.cc:456
4045 msgstr "Einrastmodus"
4047 #: editor_actions.cc:463
4048 msgid "Next Snap Mode"
4049 msgstr "Nächster Einrastmodus"
4051 #: editor_actions.cc:464
4052 msgid "Next Snap Choice"
4053 msgstr "Nächster Einrastmodus"
4055 #: editor_actions.cc:469
4056 msgid "Snap to CD Frame"
4057 msgstr "An CD-Frames einrasten"
4059 #: editor_actions.cc:470
4060 msgid "Snap to Timecode Frame"
4061 msgstr "An Timecode-Frames einrasten"
4063 #: editor_actions.cc:471
4064 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4065 msgstr "An Timecode-Sekunden einrasten"
4067 #: editor_actions.cc:472
4068 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4069 msgstr "An Timecode-Minuten einrasten"
4071 #: editor_actions.cc:473
4072 msgid "Snap to Seconds"
4073 msgstr "An Sekunden einrasten"
4075 #: editor_actions.cc:474
4076 msgid "Snap to Minutes"
4077 msgstr "An Minuten einrasten"
4079 #: editor_actions.cc:476
4080 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4081 msgstr "An Schläge/32 einrasten"
4083 #: editor_actions.cc:477
4084 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4085 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
4087 #: editor_actions.cc:478
4088 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4089 msgstr "An Schläge/24 einrasten"
4091 #: editor_actions.cc:479
4092 msgid "Snap to Twentieths"
4093 msgstr "An Schläge/20 einrasten"
4095 #: editor_actions.cc:480
4096 msgid "Snap to Sixteenths"
4097 msgstr "An Schläge/16 einrasten"
4099 #: editor_actions.cc:481
4100 msgid "Snap to Fourteenths"
4101 msgstr "An Schläge/14 einrasten"
4103 #: editor_actions.cc:482
4104 msgid "Snap to Twelfths"
4105 msgstr "An Schläge/12 einrasten"
4107 #: editor_actions.cc:483
4108 msgid "Snap to Tenths"
4109 msgstr "An Schläge/10 einrasten"
4111 #: editor_actions.cc:484
4112 msgid "Snap to Eighths"
4113 msgstr "An Schläge/8 einrasten"
4115 #: editor_actions.cc:485
4116 msgid "Snap to Sevenths"
4117 msgstr "An Schläge/7 einrasten"
4119 #: editor_actions.cc:486
4120 msgid "Snap to Sixths"
4121 msgstr "An Schläge/6 einrasten"
4123 #: editor_actions.cc:487
4124 msgid "Snap to Fifths"
4125 msgstr "An Schläge/5 einrasten"
4127 #: editor_actions.cc:488
4128 msgid "Snap to Quarters"
4129 msgstr "An Schläge/4 einrasten"
4131 #: editor_actions.cc:489
4132 msgid "Snap to Thirds"
4133 msgstr "An Triolen einrasten"
4135 #: editor_actions.cc:490
4136 msgid "Snap to Halves"
4137 msgstr "An Schläge/2 einrasten"
4139 #: editor_actions.cc:492
4140 msgid "Snap to Beat"
4141 msgstr "An Schlägen einrasten"
4143 #: editor_actions.cc:493
4145 msgstr "An Takten einrasten"
4147 #: editor_actions.cc:494
4148 msgid "Snap to Mark"
4149 msgstr "An Markern einrasten"
4151 #: editor_actions.cc:495
4152 msgid "Snap to Region Start"
4153 msgstr "An Regionenanfang einrasten"
4155 #: editor_actions.cc:496
4156 msgid "Snap to Region End"
4157 msgstr "An Regionenende einrasten"
4159 #: editor_actions.cc:497
4160 msgid "Snap to Region Sync"
4161 msgstr "An Regionen-Synchronisationspunkt einrasten"
4163 #: editor_actions.cc:498
4164 msgid "Snap to Region Boundary"
4165 msgstr "An Regionengrenzen einrasten"
4167 #: editor_actions.cc:500
4168 msgid "Show Marker Lines"
4169 msgstr "Markerlinien anzeigen"
4171 #: editor_actions.cc:510
4173 msgstr "Schleifen/Punch-Bereiche"
4175 #: editor_actions.cc:514
4179 #: editor_actions.cc:546
4183 #: editor_actions.cc:557
4184 #: editor_routes.cc:435
4187 msgstr "Alles zeigen"
4189 #: editor_actions.cc:558
4190 msgid "Show Automatic Regions"
4193 #: editor_actions.cc:560
4195 msgstr "aufsteigend"
4197 #: editor_actions.cc:562
4201 #: editor_actions.cc:565
4202 msgid "By Region Name"
4203 msgstr "nach Name der Region"
4205 #: editor_actions.cc:567
4206 msgid "By Region Length"
4207 msgstr "nach Länge der Region"
4209 #: editor_actions.cc:569
4210 msgid "By Region Position"
4211 msgstr "nach Position der Region"
4213 #: editor_actions.cc:571
4214 msgid "By Region Timestamp"
4215 msgstr "nach Zeitstempel der Region"
4217 #: editor_actions.cc:573
4218 msgid "By Region Start in File"
4219 msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
4221 #: editor_actions.cc:575
4222 msgid "By Region End in File"
4223 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
4225 #: editor_actions.cc:577
4226 msgid "By Source File Name"
4227 msgstr "nach Namen der Quelldatei"
4229 #: editor_actions.cc:579
4230 msgid "By Source File Length"
4231 msgstr "nach Länge der Quelldatei"
4233 #: editor_actions.cc:581
4234 msgid "By Source File Creation Date"
4235 msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
4237 #: editor_actions.cc:583
4238 msgid "By Source Filesystem"
4239 msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
4241 #: editor_actions.cc:586
4242 msgid "Remove Unused"
4243 msgstr "Ungenutzte entfernen"
4245 #: editor_actions.cc:590
4246 #: editor_audio_import.cc:351
4247 #: session_import_dialog.cc:74
4248 #: session_import_dialog.cc:94
4249 #: session_metadata_dialog.cc:292
4251 msgstr "Importieren"
4253 #: editor_actions.cc:593
4254 msgid "Import to Region List..."
4257 #: editor_actions.cc:596
4258 #: session_import_dialog.cc:43
4259 msgid "Import From Session"
4260 msgstr "Aus Projekt importieren"
4262 #: editor_actions.cc:599
4263 msgid "Show Summary"
4264 msgstr "Projektübersicht anzeigen"
4266 #: editor_actions.cc:601
4267 msgid "Show Group Tabs"
4268 msgstr "Gruppierungsleiste anzeigen"
4270 #: editor_actions.cc:603
4271 msgid "Show Measures"
4272 msgstr "Takt-Raster einblenden"
4274 #: editor_actions.cc:607
4278 #: editor_actions.cc:809
4279 #: editor_actions.cc:948
4280 #: editor_actions.cc:959
4281 #: editor_actions.cc:1012
4282 #: editor_actions.cc:1023
4283 #: editor_actions.cc:1070
4284 #: editor_actions.cc:1080
4285 #: editor_regions.cc:1522
4286 msgid "programming error: %1: %2"
4287 msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
4289 #: editor_actions.cc:1212
4293 #: editor_actions.cc:1215
4294 msgid "Raise to Top"
4295 msgstr "Ganz nach oben"
4297 #: editor_actions.cc:1218
4298 #: gtk-custom-ruler.c:132
4302 #: editor_actions.cc:1221
4303 msgid "Lower to Bottom"
4304 msgstr "Ganz nach unten"
4306 #: editor_actions.cc:1224
4307 msgid "Move to Original Position"
4308 msgstr "Zur Ursprungsposition verschieben"
4310 #: editor_actions.cc:1232
4311 #: editor_markers.cc:843
4312 msgid "Glue to Bars and Beats"
4313 msgstr "An Takte und Schläge binden"
4315 #: editor_actions.cc:1237
4317 msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
4319 #: editor_actions.cc:1243
4320 msgid "Normalize..."
4321 msgstr "Normalisieren..."
4323 #: editor_actions.cc:1246
4327 #: editor_actions.cc:1249
4328 msgid "Make Mono Regions"
4329 msgstr "In Mono-Regionen umwandeln"
4331 #: editor_actions.cc:1252
4333 msgstr "Lautstärke erhöhen"
4335 #: editor_actions.cc:1255
4337 msgstr "Lautstärke reduzieren"
4339 #: editor_actions.cc:1258
4340 msgid "Pitch Shift..."
4341 msgstr "Tonhöhe ändern..."
4343 #: editor_actions.cc:1261
4344 msgid "Transpose..."
4345 msgstr "Transponieren..."
4347 #: editor_actions.cc:1264
4351 #: editor_actions.cc:1288
4352 msgid "Multi-Duplicate..."
4353 msgstr "Mehrfach duplizieren..."
4355 #: editor_actions.cc:1293
4357 msgstr "Spur auffüllen"
4359 #: editor_actions.cc:1297
4360 #: editor_markers.cc:930
4361 msgid "Set Loop Range"
4362 msgstr "Schleife erstellen"
4364 #: editor_actions.cc:1304
4366 msgstr "Punch-Bereich erstellen"
4368 #: editor_actions.cc:1308
4369 msgid "Add 1 Range Marker"
4370 msgstr "1 Bereichsmarker einfügen"
4372 #: editor_actions.cc:1313
4373 msgid "Add Range Marker(s)"
4374 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
4376 #: editor_actions.cc:1317
4377 msgid "Snap to Grid"
4378 msgstr "Am Raster ausrichten"
4380 #: editor_actions.cc:1320
4382 msgstr "Lücken schließen"
4384 #: editor_actions.cc:1323
4385 msgid "Rhythm Ferret..."
4386 msgstr "Rhythm Ferret..."
4388 #: editor_actions.cc:1326
4390 msgstr "Exportieren..."
4392 #: editor_actions.cc:1332
4393 msgid "Separate Under"
4394 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4396 #: editor_actions.cc:1336
4397 msgid "Set Fade In Length"
4398 msgstr "Fade-In bis Positionszeiger"
4400 #: editor_actions.cc:1337
4401 msgid "Set Fade Out Length"
4402 msgstr "Fade-Out ab Positionszeiger"
4404 #: editor_actions.cc:1338
4405 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4406 msgstr "Regionlänge = Taktlänge setzen"
4408 #: editor_actions.cc:1343
4409 msgid "Split at Percussion Onsets"
4410 msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
4412 #: editor_actions.cc:1348
4413 msgid "List Editor..."
4414 msgstr "Eventlisteneditor..."
4416 #: editor_actions.cc:1351
4417 msgid "Properties..."
4418 msgstr "Eigenschaften..."
4420 #: editor_actions.cc:1355
4421 msgid "Bounce (with processing)"
4422 msgstr "Bounce (Post-Mixer)"
4424 #: editor_actions.cc:1356
4425 msgid "Bounce (without processing)"
4426 msgstr "Bounce (Pre-Mixer)"
4428 #: editor_actions.cc:1357
4430 msgstr "Verbinden (combine)"
4432 #: editor_actions.cc:1358
4434 msgstr "Trennen (uncombine)"
4436 #: editor_actions.cc:1360
4437 msgid "Spectral Analysis..."
4438 msgstr "FFT-Analyse"
4440 #: editor_actions.cc:1362
4441 msgid "Reset Envelope"
4442 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4444 #: editor_actions.cc:1364
4446 msgstr "Lautstärke zurücksetzen"
4448 #: editor_actions.cc:1369
4449 msgid "Envelope Visible"
4450 msgstr "Lautstärkekurve sichtbar"
4452 #: editor_actions.cc:1376
4453 msgid "Envelope Active"
4454 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
4456 #: editor_actions.cc:1380
4458 msgstr "Quantisieren.."
4460 #: editor_actions.cc:1381
4461 msgid "Insert Patch Change..."
4462 msgstr "Patch Change einfügen..."
4464 #: editor_actions.cc:1382
4468 #: editor_actions.cc:1383
4469 msgid "Strip Silence..."
4470 msgstr "Stille entfernen..."
4472 #: editor_actions.cc:1384
4473 msgid "Set Range Selection"
4474 msgstr "Bereich auswählen"
4476 #: editor_actions.cc:1386
4477 msgid "Nudge Forward"
4478 msgstr "Schritt nach vorne"
4480 #: editor_actions.cc:1387
4481 msgid "Nudge Backward"
4482 msgstr "Schritt nach Hinten"
4484 #: editor_actions.cc:1392
4485 msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
4486 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
4488 #: editor_actions.cc:1399
4489 msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
4490 msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
4492 #: editor_actions.cc:1403
4493 msgid "Trim to Loop"
4494 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4496 #: editor_actions.cc:1404
4497 msgid "Trim to Punch"
4498 msgstr "Auf Punch-Bereich kürzen"
4500 #: editor_actions.cc:1406
4501 msgid "Trim to Previous"
4502 msgstr "Zur vorherigen Region aufschließen"
4504 #: editor_actions.cc:1407
4505 msgid "Trim to Next"
4506 msgstr "Zur nächsten Region aufschließen"
4508 #: editor_actions.cc:1414
4509 msgid "Insert Region From Region List"
4510 msgstr "Region von Regionenliste hinzufügen"
4512 #: editor_actions.cc:1420
4513 msgid "Set Sync Position"
4514 msgstr "Synchronisationspunkt setzen"
4516 #: editor_actions.cc:1421
4517 msgid "Place Transient"
4518 msgstr "Transienten setzen"
4520 #: editor_actions.cc:1422
4522 msgstr "Region teilen"
4524 #: editor_actions.cc:1423
4525 msgid "Trim Start at Edit Point"
4526 msgstr "Anfang der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4528 #: editor_actions.cc:1424
4529 msgid "Trim End at Edit Point"
4530 msgstr "Ende der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4532 #: editor_actions.cc:1429
4534 msgstr "Anfang ausrichten"
4536 #: editor_actions.cc:1436
4537 msgid "Align Start Relative"
4538 msgstr "Anfang relativ ausrichten"
4540 #: editor_actions.cc:1440
4542 msgstr "Ende ausrichten"
4544 #: editor_actions.cc:1445
4545 msgid "Align End Relative"
4546 msgstr "Ende relativ ausrichten"
4548 #: editor_actions.cc:1452
4550 msgstr "Synchronisationspunkt ausrichten"
4552 #: editor_actions.cc:1459
4553 msgid "Align Sync Relative"
4554 msgstr "Synchronisationspunkt relativ ausrichten"
4556 #: editor_actions.cc:1463
4557 msgid "Choose Top..."
4558 msgstr "Oberste Region auswählen..."
4560 #: editor_audio_import.cc:83
4561 #: editor_audio_import.cc:105
4562 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4563 msgstr "Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
4565 #: editor_audio_import.cc:89
4566 #: editor_audio_import.cc:133
4567 msgid "Add Existing Media"
4568 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
4570 #: editor_audio_import.cc:249
4571 msgid "The session already contains a source file named %1. Do you want to import %1 as a new file, or skip it?"
4572 msgstr "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %1 als neue Datei importieren, oder überspringen?"
4574 #: editor_audio_import.cc:251
4575 msgid "The session already contains a source file named %1. Do you want to import %2 as a new source, or skip it?"
4576 msgstr "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %2 als neue Quelle importieren, oder überspringen?"
4578 #: editor_audio_import.cc:351
4579 msgid "Cancel Import"
4580 msgstr "Importieren Abbrechen"
4582 #: editor_audio_import.cc:613
4583 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4584 msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
4586 #: editor_audio_import.cc:621
4587 msgid "Cancel entire import"
4588 msgstr "Importieren Abbrechen"
4590 #: editor_audio_import.cc:622
4591 msgid "Don't embed it"
4592 msgstr "Nicht einbetten"
4594 #: editor_audio_import.cc:623
4595 msgid "Embed all without questions"
4596 msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
4598 #: editor_audio_import.cc:626
4599 #: editor_audio_import.cc:655
4600 #: export_format_dialog.cc:57
4604 #: editor_audio_import.cc:627
4605 #: editor_audio_import.cc:656
4608 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4611 "Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate dieses Projekts."
4613 #: editor_audio_import.cc:652
4614 msgid "Embed it anyway"
4615 msgstr "Trotzdem importieren"
4617 #: editor_audio_import.cc:701
4618 msgid "could not open %1"
4619 msgstr "Konnte \"%s\" nicht öffnen."
4621 #: editor_drag.cc:404
4622 #: editor_routes.cc:481
4623 #: editor_routes.cc:517
4624 #: editor_routes.cc:611
4625 #: editor_routes.cc:612
4626 #: editor_routes.cc:798
4627 #: editor_routes.cc:809
4628 #: editor_routes.cc:1146
4629 #: editor_routes.cc:1323
4630 #: editor_routes.cc:1328
4634 #: editor_drag.cc:935
4635 msgid "fixed time region drag"
4636 msgstr "Region zeitgleich verschieben"
4638 #: editor_drag.cc:1916
4639 msgid "copy meter mark"
4640 msgstr "Taktmarker kopieren"
4642 #: editor_drag.cc:1927
4643 msgid "move meter mark"
4644 msgstr "Taktwechsel bewegen"
4646 #: editor_drag.cc:2009
4647 msgid "copy tempo mark"
4648 msgstr "Tempomarker kopieren"
4650 #: editor_drag.cc:2020
4651 msgid "move tempo mark"
4652 msgstr "Tempowechsel bewegen"
4654 #: editor_drag.cc:2249
4655 msgid "change fade in length"
4656 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4658 #: editor_drag.cc:2372
4659 msgid "change fade out length"
4660 msgstr "Fade-Out verändern"
4662 #: editor_drag.cc:2688
4664 msgstr "Marker bewegen"
4666 #: editor_drag.cc:3125
4667 msgid "rubberband selection"
4668 msgstr "Bereichsauswahl"
4670 #: editor_drag.cc:3212
4671 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4674 #: editor_drag.cc:3658
4675 msgid "new range marker"
4676 msgstr "Neuer Bereich"
4678 #: editor_route_groups.cc:56
4679 msgid "No Selection = All Tracks"
4680 msgstr "Keine Auswahl = Alle Spuren"
4682 #: editor_route_groups.cc:66
4683 #: editor_regions.cc:97
4687 #: editor_route_groups.cc:67
4691 #: editor_route_groups.cc:69
4692 #: mixer_strip.cc:1853
4696 #: editor_route_groups.cc:70
4697 #: mixer_strip.cc:1810
4701 #: editor_route_groups.cc:71
4705 #: editor_route_groups.cc:72
4709 #: editor_route_groups.cc:73
4710 #: editor_routes.cc:185
4711 #: mixer_strip.cc:1857
4712 #: route_time_axis.cc:2359
4716 #: editor_route_groups.cc:151
4717 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4718 msgstr "Wenn aktiviert, werden bei fehlender Spurauswahl alle Spuren bearbeitet."
4720 #: editor_route_groups.cc:398
4725 #: editor_export_audio.cc:91
4726 #: editor_markers.cc:671
4727 #: editor_markers.cc:758
4728 #: editor_markers.cc:942
4729 #: editor_markers.cc:960
4730 #: editor_markers.cc:978
4731 #: editor_markers.cc:997
4732 #: editor_markers.cc:1016
4733 #: editor_markers.cc:1046
4734 #: editor_markers.cc:1077
4735 #: editor_markers.cc:1107
4736 #: editor_markers.cc:1135
4737 #: editor_markers.cc:1174
4738 #: editor_markers.cc:1199
4739 #: editor_markers.cc:1223
4740 #: editor_markers.cc:1267
4741 #: editor_markers.cc:1293
4742 #: editor_markers.cc:1470
4743 #: editor_mouse.cc:2318
4744 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4745 msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
4747 #: editor_group_tabs.cc:160
4748 msgid "Fit to Window"
4749 msgstr "An Fenster anpassen"
4751 #: editor_markers.cc:130
4755 #: editor_markers.cc:131
4759 #: editor_markers.cc:647
4760 #: editor_ops.cc:1671
4761 #: editor_ops.cc:1691
4762 #: editor_ops.cc:1715
4763 #: editor_ops.cc:1742
4764 #: location_ui.cc:1020
4766 msgstr "Marker hinzufügen"
4768 #: editor_markers.cc:689
4769 #: location_ui.cc:856
4770 msgid "remove marker"
4771 msgstr "Marker entfernen"
4773 #: editor_markers.cc:825
4774 msgid "Locate to Here"
4775 msgstr "Hierhin setzen"
4777 #: editor_markers.cc:826
4778 msgid "Play from Here"
4779 msgstr "Wiedergabe ab hier"
4781 #: editor_markers.cc:827
4782 msgid "Move Mark to Playhead"
4783 msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
4785 #: editor_markers.cc:831
4786 msgid "Create Range to Next Marker"
4787 msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
4789 #: editor_markers.cc:872
4790 msgid "Locate to Range Mark"
4791 msgstr "Positionszeiger zu Bereichsmarker"
4793 #: editor_markers.cc:873
4794 msgid "Play from Range Mark"
4795 msgstr "Wiedergabe ab Bereichsmarker"
4797 #: editor_markers.cc:877
4798 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4799 msgstr "Bereichsmarker beim Positionszeiger erzeugen"
4801 #: editor_markers.cc:879
4802 msgid "Set Range from Range Selection"
4803 msgstr "Bereichsmarker für Auswahl erzeugen"
4805 #: editor_markers.cc:887
4807 msgstr "Bereich verbergen"
4809 #: editor_markers.cc:888
4810 msgid "Rename Range..."
4811 msgstr "Bereich umbenennen..."
4813 #: editor_markers.cc:892
4814 msgid "Remove Range"
4815 msgstr "Bereich entfernen"
4817 #: editor_markers.cc:899
4818 msgid "Separate Regions in Range"
4819 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
4821 #: editor_markers.cc:902
4822 msgid "Select Range"
4823 msgstr "Bereich auswählen"
4825 #: editor_markers.cc:931
4826 msgid "Set Punch Range"
4827 msgstr "Punch-Bereich erstellen"
4829 #: editor_markers.cc:1307
4830 #: editor_ops.cc:1626
4832 msgstr "Neuer Name: "
4834 #: editor_markers.cc:1310
4836 msgstr "Marker umbenennen"
4838 #: editor_markers.cc:1312
4839 msgid "Rename Range"
4840 msgstr "Bereich umbenennen"
4842 #: editor_markers.cc:1319
4843 #: editor_mouse.cc:2350
4844 #: editor_snapshots.cc:125
4845 #: processor_box.cc:1490
4846 #: processor_box.cc:1940
4847 #: route_time_axis.cc:989
4852 #: editor_markers.cc:1332
4853 msgid "rename marker"
4854 msgstr "Marker umbenennen"
4856 #: editor_markers.cc:1355
4857 msgid "set loop range"
4858 msgstr "Loop-Bereich festlegen"
4860 #: editor_markers.cc:1361
4861 msgid "set punch range"
4862 msgstr "Punch-Bereich festlegen"
4864 #: editor_mouse.cc:163
4865 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4866 msgstr "Editor::event_frame() auf unbekannten Eventtyp %1 angewandt"
4868 #: editor_mouse.cc:2094
4869 #: editor_mouse.cc:2119
4870 #: editor_mouse.cc:2132
4871 msgid "programming error: control point canvas item has no control point object pointer!"
4872 msgstr "Programmierfehler: control point canvas item has no control point object pointer!"
4874 #: editor_mouse.cc:2252
4875 msgid "start point trim"
4878 #: editor_mouse.cc:2281
4879 msgid "End point trim"
4880 msgstr "Endpunkt verändern"
4882 #: editor_mouse.cc:2348
4883 msgid "Name for region:"
4884 msgstr "Name für Region:"
4886 #: editor_mouse.cc:2557
4887 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
4888 msgstr "MIDI Noten eingeben/editieren"
4890 #: editor_mouse.cc:2569
4891 msgid "Select/Move Ranges"
4892 msgstr "Editierbereich auswählen/ändern"
4894 #: editor_ops.cc:131
4898 #: editor_ops.cc:247
4899 msgid "alter selection"
4902 #: editor_ops.cc:289
4903 msgid "nudge regions forward"
4904 msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
4906 #: editor_ops.cc:312
4907 #: editor_ops.cc:397
4908 msgid "nudge location forward"
4909 msgstr "Position Schritt vorwärts"
4911 #: editor_ops.cc:370
4912 msgid "nudge regions backward"
4913 msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
4915 #: editor_ops.cc:459
4916 #: editor_ops.cc:483
4917 msgid "nudge forward"
4918 msgstr "Schritt vorwärts"
4920 #: editor_ops.cc:548
4921 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4922 msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
4924 #: editor_ops.cc:1628
4925 msgid "New Location Marker"
4926 msgstr "Neuer Positionsmarker"
4928 #: editor_ops.cc:1715
4930 msgstr "Marker hinzufügen"
4932 #: editor_ops.cc:1821
4933 msgid "clear markers"
4934 msgstr "Marker zurücksetzen"
4936 #: editor_ops.cc:1834
4937 msgid "clear ranges"
4938 msgstr "Bereiche zurücksetzen"
4940 #: editor_ops.cc:1856
4941 msgid "clear locations"
4942 msgstr "Positionen zurücksetzen"
4944 #: editor_ops.cc:1927
4945 msgid "insert dragged region"
4946 msgstr "Region ziehen"
4948 #: editor_ops.cc:2005
4949 msgid "insert region"
4950 msgstr "Region einfügen"
4952 #: editor_ops.cc:2175
4953 msgid "Rename Region"
4954 msgstr "Region umbenennen"
4956 #: editor_ops.cc:2177
4957 #: processor_box.cc:1488
4960 msgstr "Neuer Name: "
4962 #: editor_ops.cc:2487
4966 #: editor_ops.cc:2600
4967 msgid "separate region under"
4968 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4970 #: editor_ops.cc:2720
4971 msgid "trim to selection"
4972 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
4974 #: editor_ops.cc:2854
4975 msgid "set sync point"
4976 msgstr "Einrastpunkt definieren"
4978 #: editor_ops.cc:2878
4979 msgid "remove region sync"
4980 msgstr "Synchronisationspunkt löschen"
4982 #: editor_ops.cc:2900
4983 msgid "move regions to original position"
4984 msgstr "Regionen zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
4986 #: editor_ops.cc:2902
4987 msgid "move region to original position"
4988 msgstr "Region zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
4990 #: editor_ops.cc:2923
4991 msgid "align selection"
4992 msgstr "Auswahl ausrichten"
4994 #: editor_ops.cc:2997
4995 msgid "align selection (relative)"
4996 msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
4998 #: editor_ops.cc:3031
4999 msgid "align region"
5000 msgstr "Region ausrichten"
5002 #: editor_ops.cc:3087
5004 msgstr "vorne abschneiden"
5006 #: editor_ops.cc:3087
5008 msgstr "hinten Abschneiden"
5010 #: editor_ops.cc:3115
5011 msgid "trim to loop"
5012 msgstr "Auf Schleife kürzen"
5014 #: editor_ops.cc:3125
5015 msgid "trim to punch"
5016 msgstr "Auf Punch-Bereich kürzen"
5018 #: editor_ops.cc:3187
5019 msgid "trim to region"
5020 msgstr "Auf Region kürzen"
5022 #: editor_ops.cc:3292
5023 msgid "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You can fix this by increasing the number of inputs."
5024 msgstr "Diese Spur kann nicht eingefroren werden, da sie mehr Ausgänge als Eingänge hat. Sie können die Anzahl der Eingänge erhöhen, um dies zu beheben."
5026 #: editor_ops.cc:3295
5027 msgid "Cannot freeze"
5028 msgstr "Einfrieren nicht möglich"
5030 #: editor_ops.cc:3304
5031 msgid "Cancel Freeze"
5032 msgstr "Einfrieren abbrechen"
5034 #: editor_ops.cc:3331
5036 "You can't perform this operation because the processing of the signal will cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels than this track has inputs.\n"
5038 "You can do this without processing, which is a different operation."
5040 "Diese Funktion kann nicht ausgeführt werden, da eine oder mehrere Spuren dadurch eine Region bekämen, die mehr Kanäle als die Spur Eingänge hat.\n"
5041 "Pre-Mixer funktioniert dies, ist aber eine andere Funktion."
5043 #: editor_ops.cc:3335
5044 msgid "Cannot bounce"
5045 msgstr "Kann nicht bouncen"
5047 #: editor_ops.cc:3345
5048 msgid "bounce range"
5049 msgstr "Bereich Bouncen"
5051 #: editor_ops.cc:3449
5055 #: editor_ops.cc:3452
5057 msgstr "Ausschneiden"
5059 #: editor_ops.cc:3455
5063 #: editor_ops.cc:3458
5067 #: editor_ops.cc:3516
5071 #: editor_ops.cc:3551
5075 #: editor_ops.cc:3625
5076 #: editor_ops.cc:3643
5077 msgid "remove region"
5078 msgstr "Region(en) löschen"
5080 #: editor_ops.cc:4039
5081 msgid "duplicate selection"
5082 msgstr "Auswahl duplizieren"
5084 #: editor_ops.cc:4120
5086 msgstr "Spur verschieben"
5088 #: editor_ops.cc:4155
5090 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5091 "(This is destructive and cannot be undone)"
5093 "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
5094 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
5096 #: editor_ops.cc:4158
5097 #: editor_ops.cc:6135
5098 #: editor_regions.cc:424
5099 #: editor_snapshots.cc:159
5101 msgid "No, do nothing."
5102 msgstr "Nein, nichts machen."
5104 #: editor_ops.cc:4159
5105 msgid "Yes, destroy it."
5106 msgstr "Ja, entfernen."
5108 #: editor_ops.cc:4161
5109 msgid "Destroy last capture"
5110 msgstr "Lösche letzte Aufnahme"
5112 #: editor_ops.cc:4222
5114 msgstr "Normalisieren"
5116 #: editor_ops.cc:4317
5117 msgid "reverse regions"
5118 msgstr "Regionen umkehren"
5120 #: editor_ops.cc:4351
5121 msgid "strip silence"
5122 msgstr "Stille entfernen"
5124 #: editor_ops.cc:4412
5125 msgid "Fork Region(s)"
5128 #: editor_ops.cc:4598
5129 msgid "reset region gain"
5130 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
5132 #: editor_ops.cc:4627
5133 msgid "region gain envelope visible"
5134 msgstr "Lautstärkekurve sichtbar"
5136 #: editor_ops.cc:4654
5137 msgid "region gain envelope active"
5138 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
5140 #: editor_ops.cc:4681
5141 msgid "toggle region lock"
5144 #: editor_ops.cc:4705
5145 msgid "region lock style"
5148 #: editor_ops.cc:4730
5149 msgid "change region opacity"
5152 #: editor_ops.cc:4845
5153 msgid "set fade in length"
5154 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
5156 #: editor_ops.cc:4852
5157 msgid "set fade out length"
5158 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
5160 #: editor_ops.cc:4897
5161 msgid "set fade in shape"
5162 msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
5164 #: editor_ops.cc:4928
5165 msgid "set fade out shape"
5166 msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
5168 #: editor_ops.cc:4958
5169 msgid "set fade in active"
5170 msgstr "Fade-In aktivieren"
5172 #: editor_ops.cc:4987
5173 msgid "set fade out active"
5174 msgstr "Fade-Out aktivieren"
5176 #: editor_ops.cc:5284
5177 msgid "set loop range from selection"
5178 msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
5180 #: editor_ops.cc:5306
5181 msgid "set loop range from edit range"
5182 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
5184 #: editor_ops.cc:5335
5185 msgid "set loop range from region"
5186 msgstr "Schleife aus Region erstellen"
5188 #: editor_ops.cc:5353
5189 msgid "set punch range from selection"
5190 msgstr "Punch-Bereich aus Auswahl erstellen"
5192 #: editor_ops.cc:5370
5193 msgid "set punch range from edit range"
5194 msgstr "Punch-Bereich aus Editierbereich erstellen"
5196 #: editor_ops.cc:5394
5197 msgid "set punch range from region"
5198 msgstr "Punch-Bereich aus Region erstellen"
5200 #: editor_ops.cc:5501
5201 msgid "Add new marker"
5202 msgstr "Marker hinzufügen"
5204 #: editor_ops.cc:5502
5205 msgid "Set global tempo"
5206 msgstr "Globales tempo setzen"
5208 #: editor_ops.cc:5505
5209 msgid "Define one bar"
5210 msgstr "Einen Takt definieren"
5212 #: editor_ops.cc:5506
5213 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5214 msgstr "Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
5216 #: editor_ops.cc:5532
5217 msgid "set tempo from region"
5218 msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
5220 #: editor_ops.cc:5560
5221 msgid "split regions"
5222 msgstr "Region teilen (Split)"
5224 #: editor_ops.cc:5602
5226 "You are about to split\n"
5229 "This could take a long time."
5231 "Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
5232 "Das könnte sehr lange dauern."
5234 #: editor_ops.cc:5609
5235 msgid "Call for the Ferret!"
5236 msgstr "Call for the Ferret!"
5238 #: editor_ops.cc:5610
5240 "Press OK to continue with this split operation\n"
5241 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5243 "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
5244 "oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
5246 #: editor_ops.cc:5612
5247 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5248 msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
5250 #: editor_ops.cc:5615
5251 msgid "Excessive split?"
5252 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
5254 #: editor_ops.cc:5751
5255 msgid "place transient"
5258 #: editor_ops.cc:5786
5259 msgid "snap regions to grid"
5260 msgstr "Regionen an Raster einrasten"
5262 #: editor_ops.cc:5825
5263 msgid "Close Region Gaps"
5264 msgstr "Regionenlücken schließen"
5266 #: editor_ops.cc:5830
5267 msgid "Crossfade length"
5268 msgstr "Länge des Crossfades"
5270 #: editor_ops.cc:5840
5271 #: editor_ops.cc:5852
5272 #: rhythm_ferret.cc:104
5273 #: session_option_editor.cc:163
5274 #: session_option_editor.cc:172
5278 #: editor_ops.cc:5842
5279 msgid "Pull-back length"
5282 #: editor_ops.cc:5856
5286 #: editor_ops.cc:5871
5287 msgid "close region gaps"
5290 #: editor_ops.cc:6084
5292 msgid "That would be bad news ...."
5293 msgstr "Lieber nicht!"
5295 #: editor_ops.cc:6089
5298 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5299 "that %1 is not going to allow it.\n"
5301 "If you really want to do this sort of thing\n"
5302 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5303 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5305 "Den Master- oder Monitorbus zu entfernen ist eine so\n"
5306 "schlechte Idee, dass %1 es nicht zulässt.\n"
5308 "Um dies dennoch zu tun, kann die Datei ardour.rc\n"
5309 "bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n"
5310 "dazu auf \"yes\" gesetzt werden."
5312 #: editor_ops.cc:6108
5316 #: editor_ops.cc:6114
5320 #: editor_ops.cc:6119
5322 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5323 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5325 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5328 #: editor_ops.cc:6124
5330 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5331 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5333 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5336 #: editor_ops.cc:6130
5338 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5340 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5343 #: editor_ops.cc:6137
5344 msgid "Yes, remove them."
5345 msgstr "Ja, entfernen."
5347 #: editor_ops.cc:6139
5348 #: editor_snapshots.cc:160
5350 msgid "Yes, remove it."
5351 msgstr "Ja, entfernen."
5353 #: editor_ops.cc:6144
5354 #: editor_ops.cc:6146
5356 msgstr "Entferne %1"
5358 #: editor_ops.cc:6205
5360 msgstr "Stille einfügen"
5362 #: editor_ops.cc:6351
5363 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5364 msgstr "Es gibt zu viele Spuren, sie in das aktuelle Fenster zu einzupassen"
5366 #: editor_ops.cc:6471
5368 msgid "Saved view %u"
5369 msgstr "Ansicht %u gespeichert"
5371 #: editor_ops.cc:6492
5372 msgid "mute regions"
5373 msgstr "Regionen stummschalten"
5375 #: editor_ops.cc:6494
5377 msgstr "Region stummschalten"
5379 #: editor_ops.cc:6531
5380 msgid "combine regions"
5381 msgstr "Regionen verbinden (combine)"
5383 #: editor_ops.cc:6569
5384 msgid "uncombine regions"
5385 msgstr "Regionen trennen (uncombine)"
5387 #: editor_regions.cc:90
5388 #: gtk-custom-ruler.c:152
5389 #: location_ui.cc:322
5393 #: editor_regions.cc:91
5394 #: editor_regions.cc:800
5395 #: midi_list_editor.cc:64
5396 #: time_info_box.cc:104
5400 #: editor_regions.cc:96
5401 #: mono_panner.cc:197
5402 #: stereo_panner.cc:234
5403 #: stereo_panner.cc:257
5407 #: editor_regions.cc:99
5411 #: editor_regions.cc:274
5412 #: editor_regions.cc:279
5413 #: editor_regions.cc:281
5417 #: editor_regions.cc:353
5421 #: editor_regions.cc:421
5423 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5424 "(This is destructive and cannot be undone)"
5426 "Wollen Sie ungenutzte Regionen wirklich entfernen?\n"
5427 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5429 #: editor_regions.cc:425
5430 msgid "Yes, remove."
5431 msgstr "Ja, entfernen."
5433 #: editor_regions.cc:427
5434 msgid "Remove unused regions"
5435 msgstr "Ungenutzte Regionen entfernen"
5437 #: editor_regions.cc:767
5438 #: editor_regions.cc:781
5439 #: editor_regions.cc:795
5443 #: editor_regions.cc:798
5444 #: engine_dialog.cc:85
5445 #: midi_list_editor.cc:58
5446 #: time_info_box.cc:97
5450 #: editor_regions.cc:816
5451 #: editor_regions.cc:839
5455 #: editor_regions.cc:913
5459 #: editor_routes.cc:169
5463 #: editor_routes.cc:184
5467 #: editor_routes.cc:436
5470 msgstr "Alle verbergen"
5472 #: editor_routes.cc:437
5474 msgid "Show All Audio Tracks"
5475 msgstr "Zeige alle Audiospuren"
5477 #: editor_routes.cc:438
5479 msgid "Hide All Audio Tracks"
5480 msgstr "Verberge alle Audiospuren"
5482 #: editor_routes.cc:439
5484 msgid "Show All Audio Busses"
5485 msgstr "Zeige alle Audiobusse"
5487 #: editor_routes.cc:440
5489 msgid "Hide All Audio Busses"
5490 msgstr "Verberge alle Audiobusse"
5492 #: editor_routes.cc:441
5493 msgid "Show All Midi Tracks"
5494 msgstr "Zeige alle MIDI-Spuren"
5496 #: editor_routes.cc:442
5497 msgid "Hide All Midi Tracks"
5498 msgstr "Verberge alle MIDI-Spuren"
5500 #: editor_routes.cc:443
5501 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5504 #: editor_rulers.cc:340
5505 msgid "New location marker"
5506 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5508 #: editor_rulers.cc:341
5509 msgid "Clear all locations"
5510 msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
5512 #: editor_rulers.cc:342
5513 msgid "Unhide locations"
5514 msgstr "Positionen anzeigen"
5516 #: editor_rulers.cc:347
5517 msgid "Clear all ranges"
5518 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
5520 #: editor_rulers.cc:348
5521 msgid "Unhide ranges"
5522 msgstr "Bereiche anzeigen"
5524 #: editor_rulers.cc:358
5525 msgid "New CD track marker"
5526 msgstr "Neuer CD-Track Marker"
5528 #: editor_rulers.cc:363
5529 #: tempo_dialog.cc:37
5531 msgstr "Tempowechsel einfügen..."
5533 #: editor_rulers.cc:368
5535 msgstr "Taktwechsel einfügen..."
5537 #: editor_selection.cc:822
5538 #: editor_selection.cc:865
5539 msgid "set selected regions"
5540 msgstr "Regionen auswählen"
5542 #: editor_selection.cc:1258
5544 msgstr "Alle Regionen auswählen"
5546 #: editor_selection.cc:1350
5547 msgid "select all within"
5548 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5550 #: editor_selection.cc:1408
5551 msgid "set selection from range"
5552 msgstr "Auswahlbereich von Bereich erstellen"
5554 #: editor_selection.cc:1448
5555 msgid "select all from range"
5556 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5558 #: editor_selection.cc:1479
5559 msgid "select all from punch"
5560 msgstr "Alle im Punch-Bereich auswählen"
5562 #: editor_selection.cc:1510
5563 msgid "select all from loop"
5564 msgstr "Alle im Loop-Bereich auswählen"
5566 #: editor_selection.cc:1546
5567 msgid "select all after cursor"
5568 msgstr "Alle nach Positionszeiger auswählen"
5570 #: editor_selection.cc:1548
5571 msgid "select all before cursor"
5572 msgstr "Alle vor Positionszeiger auswählen"
5574 #: editor_selection.cc:1597
5575 msgid "select all after edit"
5576 msgstr "Alles nach Arbeitspunkt auswählen"
5578 #: editor_selection.cc:1599
5579 msgid "select all before edit"
5580 msgstr "Alles vor Arbeitspunkt auswählen"
5582 #: editor_selection.cc:1732
5583 msgid "No edit range defined"
5584 msgstr "Kein Editierbereich definiert"
5586 #: editor_selection.cc:1738
5588 "the edit point is Selected Marker\n"
5589 "but there is no selected marker."
5591 "der Arbeitspunkt ist der gewählte Positionsmarker,\n"
5592 "es ist aber kein Positionsmarker ausgewählt."
5594 #: editor_snapshots.cc:139
5595 msgid "New name of snapshot"
5596 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
5598 #: editor_snapshots.cc:157
5600 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5601 "(which cannot be undone)"
5603 "Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
5604 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5606 #: editor_snapshots.cc:162
5607 msgid "Remove snapshot"
5608 msgstr "Schnappschuss entfernen"
5610 #: editor_tempodisplay.cc:211
5611 #: editor_tempodisplay.cc:254
5615 #: editor_tempodisplay.cc:235
5616 msgid "add tempo mark"
5617 msgstr "Tempowechsel einfügen"
5619 #: editor_tempodisplay.cc:278
5620 msgid "add meter mark"
5621 msgstr "Taktwechsel einfügen"
5623 #: editor_tempodisplay.cc:294
5624 #: editor_tempodisplay.cc:379
5625 #: editor_tempodisplay.cc:398
5626 msgid "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5627 msgstr "Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5629 #: editor_tempodisplay.cc:299
5630 #: editor_tempodisplay.cc:384
5631 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5632 msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
5634 #: editor_tempodisplay.cc:311
5635 #: editor_tempodisplay.cc:340
5639 #: editor_tempodisplay.cc:329
5640 #: editor_tempodisplay.cc:361
5641 msgid "replace tempo mark"
5642 msgstr "Tempowechsel ersetzen"
5644 #: editor_tempodisplay.cc:403
5645 #: editor_tempodisplay.cc:435
5646 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5647 msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
5649 #: editor_tempodisplay.cc:413
5650 #: editor_tempodisplay.cc:447
5651 msgid "remove tempo mark"
5652 msgstr "Tempowechsel entfernen"
5654 #: editor_tempodisplay.cc:430
5655 msgid "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5656 msgstr "pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5658 #: editor_timefx.cc:253
5659 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5660 msgstr "Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des Threads"
5662 #: editor_timefx.cc:338
5664 msgstr "pitch-shift"
5666 #: editor_timefx.cc:338
5667 msgid "time stretch"
5668 msgstr "Time-Stretch"
5670 #: engine_dialog.cc:76
5674 #: engine_dialog.cc:77
5675 msgid "Do not lock memory"
5676 msgstr "Speicherzugriff nicht sperren"
5678 #: engine_dialog.cc:78
5679 msgid "Unlock memory"
5680 msgstr "Speicherzugriff öffnen"
5682 #: engine_dialog.cc:79
5684 msgstr "Keine Zombies (Soft Mode)"
5686 #: engine_dialog.cc:80
5687 msgid "Provide monitor ports"
5688 msgstr "Monitor-Ports erstellen"
5690 #: engine_dialog.cc:81
5691 msgid "Force 16 bit"
5692 msgstr "Erzwinge 16 Bit"
5694 #: engine_dialog.cc:82
5695 msgid "H/W monitoring"
5696 msgstr "Hardware Monitoring"
5698 #: engine_dialog.cc:83
5699 msgid "H/W metering"
5700 msgstr "Hardware-Pegelanzeige"
5702 #: engine_dialog.cc:84
5703 msgid "Verbose output"
5704 msgstr "Ausführliche Statusmeldungen"
5706 #: engine_dialog.cc:104
5710 #: engine_dialog.cc:105
5714 #: engine_dialog.cc:106
5718 #: engine_dialog.cc:107
5722 #: engine_dialog.cc:108
5726 #: engine_dialog.cc:109
5730 #: engine_dialog.cc:110
5734 #: engine_dialog.cc:128
5735 #: engine_dialog.cc:133
5736 #: engine_dialog.cc:168
5737 #: engine_dialog.cc:581
5738 #: midi_channel_selector.cc:147
5743 #: engine_dialog.cc:129
5744 #: engine_dialog.cc:582
5748 #: engine_dialog.cc:130
5749 #: engine_dialog.cc:584
5753 #: engine_dialog.cc:131
5754 #: engine_dialog.cc:586
5758 #: engine_dialog.cc:157
5759 msgid "Playback/recording on 1 device"
5760 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit einem Gerät"
5762 #: engine_dialog.cc:158
5763 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5764 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit zwei Geräten"
5766 #: engine_dialog.cc:159
5767 #: engine_dialog.cc:522
5768 #: engine_dialog.cc:990
5769 msgid "Playback only"
5770 msgstr "Nur Wiedergabe"
5772 #: engine_dialog.cc:160
5773 #: engine_dialog.cc:524
5774 #: engine_dialog.cc:992
5775 msgid "Recording only"
5776 msgstr "Nur Aufnahme"
5778 #: engine_dialog.cc:169
5779 #: engine_dialog.cc:600
5783 #: engine_dialog.cc:170
5784 #: engine_dialog.cc:602
5788 #: engine_dialog.cc:176
5792 #: engine_dialog.cc:182
5794 msgstr "Gerät/Interface:"
5796 #: engine_dialog.cc:188
5800 msgid "Sample rate:"
5801 msgstr "Samplerate:"
5803 #: engine_dialog.cc:194
5804 msgid "Buffer size:"
5805 msgstr "Puffergröße"
5807 #: engine_dialog.cc:201
5808 msgid "Number of buffers:"
5809 msgstr "Pufferanzahl:"
5811 #: engine_dialog.cc:209
5812 msgid "Approximate latency:"
5813 msgstr "Latenz (ca.)"
5815 #: engine_dialog.cc:223
5817 msgstr "Audio-Modus:"
5819 #: engine_dialog.cc:266
5820 msgid "Realtime Priority"
5821 msgstr "Realtime Priorität"
5823 #: engine_dialog.cc:295
5824 #: engine_dialog.cc:431
5828 #: engine_dialog.cc:303
5829 msgid "Client timeout"
5830 msgstr "Client Timeout"
5832 #: engine_dialog.cc:310
5833 msgid "Number of ports:"
5836 #: engine_dialog.cc:316
5837 msgid "MIDI driver:"
5838 msgstr "MIDI-Treiber:"
5840 #: engine_dialog.cc:323
5844 #: engine_dialog.cc:333
5845 msgid "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5846 msgstr "Es wurde kein JACK Server auf diesem System gefunden. Bitte installieren Sie JACK und starten Sie Ardour neu."
5848 #: engine_dialog.cc:341
5852 #: engine_dialog.cc:354
5853 msgid "Input device:"
5854 msgstr "Eingangsgerät:"
5856 #: engine_dialog.cc:359
5857 msgid "Output device:"
5858 msgstr "Ausgabegerät:"
5860 #: engine_dialog.cc:365
5861 msgid "Input channels:"
5862 msgstr "Eingangskanäle:"
5864 #: engine_dialog.cc:370
5865 msgid "Output channels:"
5866 msgstr "Ausgangskanäle:"
5868 #: engine_dialog.cc:375
5869 msgid "Hardware input latency:"
5870 msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
5872 #: engine_dialog.cc:379
5873 #: engine_dialog.cc:387
5877 #: engine_dialog.cc:383
5878 msgid "Hardware output latency:"
5879 msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
5881 #: engine_dialog.cc:399
5885 #: engine_dialog.cc:401
5889 #: engine_dialog.cc:502
5890 #: engine_dialog.cc:984
5891 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5892 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit einem Gerät"
5894 #: engine_dialog.cc:506
5895 #: engine_dialog.cc:559
5896 #: engine_dialog.cc:987
5897 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5898 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit zwei Geräten"
5900 #: engine_dialog.cc:664
5901 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5902 msgstr "kann die JACK rc-Datei %1 nicht öffnen, um die Parameter zu sichern"
5904 #: engine_dialog.cc:807
5906 "You do not have any audio devices capable of\n"
5907 "simultaneous playback and recording.\n"
5909 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5910 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5911 "audio interface.\n"
5913 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5914 "have no duplex audio device.\n"
5916 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5917 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5918 "Ardour and choose the relevant device then."
5920 "Sie haben keine Soundkarte, die\n"
5921 "gleichzeitiges Abspielen und Aufnehmen unterstützt.\n"
5924 "Programme>Dienstprogramme>Audio-Midi-Setup>Hauptgerät hinzufügen oder löschen\n"
5925 "oder installiere Sie ein geeignetes Audiointerface.\n"
5927 "Bitte senden Sie eine E-Mail an Apple und fragen Sie, warum Sie\n"
5928 "keine Duplex Soundkarte in Ihrem Mac haben.\n"
5930 "Wenn Sie Audiomaterial wirklich nicht gleichzeitig aufnehmen und wiedergeben wollen,\n"
5931 "können Sie JACK vor dem Starten von Ardour aufrufen und das entsprechende Gerät auswählen."
5933 #: engine_dialog.cc:820
5934 msgid "No suitable audio devices"
5935 msgstr "Keine passenden Audiogeräte."
5937 #: engine_dialog.cc:1025
5938 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5939 msgstr "JACK scheint im %1-Paket zu fehlen."
5941 #: engine_dialog.cc:1092
5942 msgid "You need to choose an audio device first."
5943 msgstr "Sie müssen zuerst ein Audiogerät auswählen."
5945 #: engine_dialog.cc:1108
5946 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5947 msgstr "Audiogerät %1 scheint auf diesem Computer nicht vorhanden zu sein."
5949 #: engine_dialog.cc:1272
5950 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5951 msgstr "Es fehlen Daten zum AudioSetup-Wert von %1"
5953 #: engine_dialog.cc:1360
5954 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5955 msgstr "die Konfiguration enthält einen JACK-Serverpfad, der nicht existiert (%1)"
5957 #: export_channel_selector.cc:48
5962 #: export_channel_selector.cc:49
5963 msgid "Split to mono files"
5964 msgstr "In Monodateien aufteilen"
5966 #: export_channel_selector.cc:183
5967 msgid "Bus or Track"
5968 msgstr "Bus oder Spur"
5970 #: export_channel_selector.cc:456
5971 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5972 msgstr "Regioneninhalt ohne Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
5974 #: export_channel_selector.cc:460
5975 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5976 msgstr "Regioneninhalt mit Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
5978 #: export_channel_selector.cc:464
5979 msgid "Track output (channels: %1)"
5980 msgstr "Spurausgang (%1 Kanäle)"
5982 #: export_dialog.cc:45
5983 msgid "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</span>"
5984 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Einige existierende Dateien werden überschrieben werden.</span>"
5986 #: export_dialog.cc:46
5988 msgstr "Dateien auflisten"
5990 #: export_dialog.cc:161
5991 #: export_timespan_selector.cc:334
5992 #: export_timespan_selector.cc:398
5996 #: export_dialog.cc:168
6000 #: export_dialog.cc:178
6001 msgid "Advanced options"
6002 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
6004 #: export_dialog.cc:204
6006 "Export has been aborted due to an error!\n"
6007 "See the Log for details."
6009 "Das Exportieren wurde aufgrund eines Fehlers abgebrochen!\n"
6010 "Details dazu stehen in der Log."
6012 #: export_dialog.cc:270
6013 msgid "Files that will be overwritten"
6014 msgstr "Dateien, die überschrieben werden"
6016 #: export_dialog.cc:304
6018 msgstr "Export Abbrechen"
6020 #: export_dialog.cc:333
6021 msgid "Normalizing timespan %1 of %2"
6022 msgstr "Normalisiere Zeitspanne %1 von %2"
6024 #: export_dialog.cc:336
6025 msgid "Exporting timespan %1 of %2"
6026 msgstr "Exportiere Zeitspanne %1 von %2"
6028 #: export_dialog.cc:352
6029 #: export_dialog.cc:354
6030 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6031 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Fehler: "
6033 #: export_dialog.cc:364
6034 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6035 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
6037 #: export_dialog.cc:366
6040 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6043 "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
6045 #: export_dialog.cc:389
6046 msgid "Export Selection"
6047 msgstr "Auswahl exportieren"
6049 #: export_dialog.cc:402
6050 msgid "Export Region"
6051 msgstr "Region exportieren"
6053 #: export_dialog.cc:412
6057 #: export_dialog.cc:427
6059 msgstr "Stem Export"
6061 #: export_file_notebook.cc:37
6062 msgid " Click here to add another format"
6063 msgstr "Klicke hier, um ein weiteres Format hinzuzufügen"
6065 #: export_file_notebook.cc:167
6069 #: export_file_notebook.cc:168
6073 #: export_filename_selector.cc:32
6074 msgid "Include in Filename(s):"
6075 msgstr "In Dateinamen einfügen:"
6077 #: export_filename_selector.cc:34
6081 #: export_filename_selector.cc:35
6082 msgid "Session Name"
6083 msgstr "Projektname"
6085 #: export_filename_selector.cc:36
6089 #: export_filename_selector.cc:38
6093 #: export_filename_selector.cc:39
6094 #: session_import_dialog.cc:44
6096 msgstr "Durchsuchen"
6098 #: export_filename_selector.cc:291
6099 msgid "Choose export folder"
6100 msgstr "Wähle den Exportordner"
6102 #: export_format_dialog.cc:31
6103 msgid "New Export Format Profile"
6104 msgstr "Neues Exportformat-Profil"
6106 #: export_format_dialog.cc:31
6107 msgid "Edit Export Format Profile"
6108 msgstr "Exportformat-Profil bearbeiten"
6110 #: export_format_dialog.cc:38
6114 #: export_format_dialog.cc:40
6115 #: normalize_dialog.cc:42
6116 msgid "Normalize to:"
6117 msgstr "Normalisieren auf:"
6119 #: export_format_dialog.cc:45
6120 msgid "Trim silence at start"
6121 msgstr "Stille am Anfang abschneiden"
6123 #: export_format_dialog.cc:46
6124 msgid "Add silence at start:"
6125 msgstr "Füge Stille am Anfang hinzu:"
6127 #: export_format_dialog.cc:49
6128 msgid "Trim silence at end"
6129 msgstr "Stille am Ende abschneiden"
6131 #: export_format_dialog.cc:50
6132 msgid "Add silence at end:"
6133 msgstr "Füge Stille am Ende hinzu:"
6135 #: export_format_dialog.cc:54
6136 msgid "Compatibility"
6137 msgstr "Kompatibilität"
6139 #: export_format_dialog.cc:55
6143 #: export_format_dialog.cc:56
6145 msgstr "Dateiformat"
6147 #: export_format_dialog.cc:58
6148 msgid "Sample rate conversion quality:"
6149 msgstr "Qualität bei Konvertierung der Samplerate:"
6151 #: export_format_dialog.cc:65
6155 #: export_format_dialog.cc:67
6156 msgid "Tag file with session's metadata"
6157 msgstr "Datei mit den Metadaten des Projekt taggen"
6159 #: export_format_dialog.cc:441
6163 #: export_format_dialog.cc:446
6164 msgid "Medium (sinc)"
6165 msgstr "Mittel (sinc)"
6167 #: export_format_dialog.cc:451
6171 #: export_format_dialog.cc:461
6172 msgid "Zero order hold"
6175 #: export_format_dialog.cc:840
6176 msgid "Linear encoding options"
6177 msgstr "Optionen für lineare Codierung"
6179 #: export_format_dialog.cc:856
6180 msgid "Ogg Vorbis options"
6181 msgstr "Ogg Vorbis Optionen"
6183 #: export_format_dialog.cc:869
6184 msgid "FLAC options"
6185 msgstr "FLAC Optionen"
6187 #: export_format_dialog.cc:886
6188 msgid "Broadcast Wave options"
6189 msgstr "Broadcast Wave Optionen"
6191 #: export_preset_selector.cc:28
6195 #: export_preset_selector.cc:104
6197 "The selected preset did not load successfully!\n"
6198 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6200 "Das ausgewählte Preset konnte nicht geladen werden!\n"
6201 "Möglicherweise verwendet es ein Format, das entfernt wurde."
6203 #: export_timespan_selector.cc:47
6204 msgid "Show Times as:"
6205 msgstr "Zeitanzeige:"
6207 #: export_timespan_selector.cc:191
6211 #: export_timespan_selector.cc:327
6212 #: export_timespan_selector.cc:388
6216 #: gain_meter.cc:130
6217 #: gain_meter.cc:418
6218 #: gain_meter.cc:811
6222 #: gain_meter.cc:136
6223 #: gain_meter.cc:857
6224 msgid "Fader automation mode"
6225 msgstr "Fader Automationsmodus"
6227 #: gain_meter.cc:137
6228 #: gain_meter.cc:858
6229 msgid "Fader automation type"
6230 msgstr "Fader-Automationstyp"
6232 #: gain_meter.cc:146
6233 #: gain_meter.cc:750
6239 #: gain_meter.cc:345
6243 #: gain_meter.cc:717
6244 #: mixer_strip.cc:1860
6246 #: route_time_axis.cc:2362
6250 #: gain_meter.cc:723
6255 #: generic_pluginui.cc:83
6256 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6257 msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
6259 #: generic_pluginui.cc:232
6263 #: generic_pluginui.cc:242
6264 #: generic_pluginui.cc:367
6266 msgstr "Steuerelemente"
6268 #: generic_pluginui.cc:266
6269 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6270 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
6272 #: generic_pluginui.cc:399
6276 #: generic_pluginui.cc:414
6277 msgid "Automation control"
6280 #: generic_pluginui.cc:421
6284 #: global_port_matrix.cc:190
6285 #: io_selector.cc:220
6289 #: group_tabs.cc:304
6290 msgid "Selection..."
6291 msgstr "Ausgewählten Spuren"
6293 #: group_tabs.cc:305
6294 msgid "Record Enabled..."
6295 msgstr "Spuren, deren Aufnahme aktiviert ist"
6297 #: group_tabs.cc:306
6299 msgstr "Solo-Spuren/Busse"
6301 #: group_tabs.cc:313
6305 #: group_tabs.cc:317
6306 msgid "Add New Subgroup Bus"
6307 msgstr "Subgruppen-Bus hinzufügen"
6309 #: group_tabs.cc:318
6310 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6311 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Pre-Fader)"
6313 #: group_tabs.cc:319
6314 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6315 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Post-Fader)"
6317 #: group_tabs.cc:320
6319 msgstr "Nebeneinander anordnen"
6321 #: group_tabs.cc:327
6322 msgid "Activate All"
6323 msgstr "Alle aktivieren"
6325 #: group_tabs.cc:328
6327 msgstr "Alle deaktivieren"
6329 #: gtk-custom-ruler.c:133
6330 msgid "Lower limit of ruler"
6331 msgstr "Untere Grenze des Lineals"
6333 #: gtk-custom-ruler.c:142
6337 #: gtk-custom-ruler.c:143
6338 msgid "Upper limit of ruler"
6339 msgstr "Obere Grenze für das Lineal"
6341 #: gtk-custom-ruler.c:153
6342 msgid "Position of mark on the ruler"
6343 msgstr "Position der Markierung auf dem Lineal"
6345 #: gtk-custom-ruler.c:162
6347 msgstr "Maximale Größe"
6349 #: gtk-custom-ruler.c:163
6350 msgid "Maximum size of the ruler"
6351 msgstr "Minimal Größe des Lineals"
6353 #: gtk-custom-ruler.c:172
6354 msgid "Show Position"
6355 msgstr "Zeige Position"
6357 #: gtk-custom-ruler.c:173
6358 msgid "Draw current ruler position"
6359 msgstr "Zeige aktuelle Position des Lineals"
6361 #: insert_time_dialog.cc:46
6362 msgid "Time to insert:"
6363 msgstr "Einzufügende Zeit:"
6365 #: insert_time_dialog.cc:54
6366 msgid "Intersected regions should:"
6367 msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
6369 #: insert_time_dialog.cc:57
6370 msgid "stay in position"
6371 msgstr "Unverändert lassen"
6373 #: insert_time_dialog.cc:58
6375 msgstr "Verschieben"
6377 #: insert_time_dialog.cc:59
6381 #: insert_time_dialog.cc:65
6382 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6383 msgstr "Zeit in alle Playlisten der Spur einfügen"
6385 #: insert_time_dialog.cc:68
6386 msgid "Move glued regions"
6387 msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
6389 #: insert_time_dialog.cc:70
6390 msgid "Move markers"
6391 msgstr "Marker mitbewegen"
6393 #: insert_time_dialog.cc:73
6394 msgid "Move glued markers"
6395 msgstr "Taktgebundene Marker mitbewegen"
6397 #: insert_time_dialog.cc:78
6398 msgid "Move locked markers"
6399 msgstr "Gesperrte Marker mitbewegen"
6401 #: insert_time_dialog.cc:83
6402 msgid "Move tempo and meter changes"
6403 msgstr "Tempo und Taktwechsel mitbewegen"
6405 #: insert_time_dialog.cc:87
6407 msgstr "Stille einfügen"
6409 #: interthread_progress_window.cc:103
6410 msgid "Importing file: %1 of %2"
6411 msgstr "Importiere Datei: %1 von %2"
6413 #: io_selector.cc:224
6414 msgid "I/O selector"
6417 #: io_selector.cc:272
6421 #: io_selector.cc:274
6431 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6432 msgstr "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden - %1 wird sich schwer bedienen lassen!"
6436 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6437 msgstr "Die Datei \"%1\" für Tastaturkürzel wurde nicht gefunden. Stattdessen wird die Standard-Belegung verwendet."
6440 msgid "Remove shortcut"
6441 msgstr "Tastenkürzel entfernen"
6449 msgstr "Tastenkürzel"
6452 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6454 "Wählen Sie eine Aktion und drücken Sie dann die Taste(n) \n"
6455 "um das Tastaturkürzel zu setzen"
6473 #: latency_gui.cc:38
6477 #: latency_gui.cc:39
6481 #: latency_gui.cc:40
6485 #: latency_gui.cc:149
6486 #: rhythm_ferret.cc:258
6488 msgid "programming error: %1 (%2)"
6489 msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
6491 #: location_ui.cc:53
6495 #: location_ui.cc:56
6499 #: location_ui.cc:57
6503 #: location_ui.cc:58
6504 msgid "Pre-Emphasis"
6507 #: location_ui.cc:86
6508 #: location_ui.cc:87
6512 #: location_ui.cc:89
6513 #: location_ui.cc:90
6514 msgid "Set value to playhead"
6515 msgstr "Wert auf Positionszeiger setzen"
6517 #: location_ui.cc:311
6518 msgid "Jump to the end of this range"
6519 msgstr "An das Ende des Bereichs springen"
6521 #: location_ui.cc:312
6522 msgid "Jump to the start of this range"
6523 msgstr "An den Anfang des Bereichs springen"
6525 #: location_ui.cc:313
6526 msgid "Forget this range"
6527 msgstr "Diesen Bereich entfernen"
6529 #: location_ui.cc:314
6533 #: location_ui.cc:315
6537 #: location_ui.cc:320
6538 msgid "Jump to this marker"
6539 msgstr "Zu diesem Marker springen"
6541 #: location_ui.cc:321
6542 msgid "Forget this marker"
6543 msgstr "Diesen Marker vergessen"
6545 #: location_ui.cc:480
6546 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6547 msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
6549 #: location_ui.cc:725
6551 msgstr "Neuer Marker"
6553 #: location_ui.cc:726
6555 msgstr "Neuer Bereich"
6557 #: location_ui.cc:740
6558 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6559 msgstr "<b>Schleifen/Punch-Bereiche</b>"
6561 #: location_ui.cc:765
6562 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6563 msgstr "<b>Marker (Inclusive CD Index)</b>"
6565 #: location_ui.cc:800
6566 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6567 msgstr "<b>Bereiche (Inclusive CD Track-Bereichen)</b>"
6569 #: location_ui.cc:1039
6570 msgid "add range marker"
6571 msgstr "Bereich hinzufügen"
6574 msgid "Could not create user configuration directory"
6575 msgstr "Konnte Ordner für die Benutzerkonfiguration nicht erstellen."
6579 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6580 msgstr "kann die Datei pango.rc nicht öffnen %1"
6583 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6584 msgstr "Kann benutzerspezifischen Ardour-Ordner %1 nicht erstellen: %2"
6589 msgstr "JACK wurde beendet"
6593 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6595 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6597 "Click OK to exit %1."
6599 "JACK wurde unerwartet und ohne Benachrichtigung beendet %1.\n"
6601 "Dies liegt entweder an einer fehlerhaften Konfiguration oder an einem Fehler in JACK.\n"
6603 "Klicke OK, um %1 zu verlassen."
6607 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6609 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6610 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6611 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6613 "JACK wurde unerwartet und ohne Benachrichtigung beendet %1.\n"
6615 "Dies liegt wahrscheinlich an einem Fehler in JACK. Sie sollten\n"
6616 "JACK neu starten und %1 erneut mit ihm verbinden, oder %1 jetzt beenden.\n"
6617 "Momentan läßt sich das Projekt nicht speichern, da alle Informationen\n"
6618 "über Verbindungen verloren gehen würden.\n"
6621 msgid " (built using "
6622 msgstr " (kompiliert mit Version "
6625 msgid " and GCC version "
6626 msgstr " und GCC Version"
6629 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
6630 msgstr "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
6633 msgid "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker"
6634 msgstr "Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker"
6637 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6638 msgstr "%1 wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung"
6641 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6642 msgstr "für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
6645 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6646 msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen"
6649 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6650 msgstr "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt sind halten."
6653 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6657 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6658 msgstr "konnte das grafische Ardour User Interface nicht erstellen"
6664 #: midi_channel_selector.cc:143
6668 #: midi_channel_selector.cc:151
6672 #: midi_channel_selector.cc:155
6676 #: midi_list_editor.cc:60
6680 #: midi_list_editor.cc:62
6684 #: midi_port_dialog.cc:20
6685 msgid "Add MIDI Port"
6686 msgstr "Neuen MIDI-Port hinzufügen"
6688 #: midi_port_dialog.cc:21
6692 #: midi_port_dialog.cc:27
6693 msgid "MidiPortDialog"
6694 msgstr "MidiPortDialog"
6696 #: midi_region_view.cc:884
6697 msgid "channel edit"
6700 #: midi_region_view.cc:1727
6704 #: midi_region_view.cc:1792
6705 #: midi_region_view.cc:1812
6706 msgid "alter patch change"
6707 msgstr "Patch Change ändern"
6709 #: midi_region_view.cc:1846
6710 msgid "add patch change"
6711 msgstr "Patch Change hinzufügen"
6713 #: midi_region_view.cc:1864
6714 msgid "move patch change"
6715 msgstr "Patch Change verschieben"
6717 #: midi_region_view.cc:1875
6718 msgid "delete patch change"
6719 msgstr "Patch Change löschen"
6721 #: midi_region_view.cc:1960
6722 msgid "delete selection"
6723 msgstr "Auswahl löschen"
6725 #: midi_region_view.cc:1976
6727 msgstr "Note löschen"
6729 #: midi_region_view.cc:2367
6731 msgstr "Noten verschieben"
6733 #: midi_region_view.cc:2588
6734 msgid "resize notes"
6737 #: midi_region_view.cc:2830
6738 msgid "change velocities"
6741 #: midi_region_view.cc:2883
6743 msgstr "Transponieren"
6745 #: midi_region_view.cc:2917
6746 msgid "change note lengths"
6747 msgstr "Notenlänge ändern"
6749 #: midi_region_view.cc:2986
6751 msgstr "Verschieben"
6753 #: midi_region_view.cc:3001
6754 msgid "change channel"
6755 msgstr "Kanal ändern"
6757 #: midi_region_view.cc:3046
6761 #: midi_region_view.cc:3046
6765 #: midi_region_view.cc:3046
6769 #: midi_region_view.cc:3197
6770 #: midi_region_view.cc:3199
6774 #: midi_time_axis.cc:369
6775 msgid "Show Full Range"
6776 msgstr "Ganzen Bereich anzeigen"
6778 #: midi_time_axis.cc:373
6779 msgid "Fit Contents"
6780 msgstr "Auf Inhalt anpassen"
6782 #: midi_time_axis.cc:377
6784 msgstr "Notenbereich"
6786 #: midi_time_axis.cc:378
6788 msgstr "Noten-Modus"
6790 #: midi_time_axis.cc:380
6794 #: midi_time_axis.cc:432
6798 #: midi_time_axis.cc:434
6802 #: midi_time_axis.cc:445
6804 msgstr "Controllers"
6806 #: midi_time_axis.cc:448
6807 msgid "No MIDI Channels selected"
6808 msgstr "Keine MIDI-Kanäle ausgewählt"
6810 #: midi_time_axis.cc:501
6811 #: midi_time_axis.cc:628
6812 msgid "Hide all channels"
6813 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
6815 #: midi_time_axis.cc:504
6816 #: midi_time_axis.cc:631
6817 msgid "Show all channels"
6818 msgstr "Alle Kanäle anzeigen"
6820 #: midi_time_axis.cc:514
6821 #: midi_time_axis.cc:641
6825 #: midi_time_axis.cc:703
6826 msgid "Controllers %1-%2"
6827 msgstr "Controller %1-%2"
6829 #: midi_time_axis.cc:717
6833 #: midi_time_axis.cc:722
6837 #: midi_time_axis.cc:740
6838 msgid "Meter Colors"
6839 msgstr "Nach Lautstärke"
6841 #: midi_time_axis.cc:746
6842 msgid "Channel Colors"
6843 msgstr "Kanalfarben"
6845 #: midi_time_axis.cc:752
6849 #: midi_tracer.cc:43
6850 msgid "Store this many lines: "
6851 msgstr "Gespeicherte Zeilen:"
6853 #: midi_tracer.cc:50
6855 msgstr "Auto-Scroll"
6857 #: midi_tracer.cc:51
6861 #: midi_tracer.cc:52
6862 #: rc_option_editor.cc:668
6866 #: midi_tracer.cc:60
6870 #: missing_file_dialog.cc:34
6871 msgid "Missing File!"
6872 msgstr "Fehlende Datei!"
6874 #: missing_file_dialog.cc:36
6875 msgid "Select a folder to search"
6876 msgstr "Ordner zum Suchen auswählen"
6878 #: missing_file_dialog.cc:37
6879 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6880 msgstr "Ausgewählten Ordner zur Suche hinzufügen und es nochmal versuchen"
6882 #: missing_file_dialog.cc:39
6883 msgid "Stop loading this session"
6884 msgstr "Laden des Projekts abbrechen"
6886 #: missing_file_dialog.cc:40
6887 msgid "Skip all missing files"
6888 msgstr "Alle fehlenden Dateien überspringen"
6890 #: missing_file_dialog.cc:41
6891 msgid "Skip this file"
6892 msgstr "Diese Datei überspringen"
6894 #: missing_file_dialog.cc:52
6898 #: missing_file_dialog.cc:66
6900 "%1 cannot find the %2 file\n"
6904 "in any of these folders:\n"
6909 "%1 kann die %2datei\n"
6913 "in keinem dieser Ordner finden:\n"
6918 #: missing_file_dialog.cc:100
6919 msgid "Click to choose an additional folder"
6920 msgstr "Einen weiteren Ordner für die Suche auswählen"
6922 #: missing_plugin_dialog.cc:30
6923 msgid "Missing Plugins"
6924 msgstr "Fehlende Plugins"
6926 #: missing_plugin_dialog.cc:34
6930 #: mixer_actor.cc:57
6931 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6932 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Solo schalten"
6934 #: mixer_actor.cc:58
6935 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6936 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Mute schalten"
6938 #: mixer_actor.cc:59
6939 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6940 msgstr "Aufnahme auf im Mixer ausgewählten Spuren aktivieren"
6942 #: mixer_actor.cc:60
6943 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6944 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse reduzieren"
6946 #: mixer_actor.cc:61
6947 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6948 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse erhöhen"
6950 #: mixer_actor.cc:62
6951 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6952 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse auf 0dB setzen"
6954 #: mixer_actor.cc:65
6955 msgid "Copy Selected Processors"
6958 #: mixer_actor.cc:66
6959 msgid "Cut Selected Processors"
6962 #: mixer_actor.cc:67
6963 msgid "Paste Selected Processors"
6966 #: mixer_actor.cc:68
6967 msgid "Delete Selected Processors"
6970 #: mixer_actor.cc:69
6971 msgid "Select All (visible) Processors"
6974 #: mixer_actor.cc:70
6975 msgid "Toggle Selected Processors"
6978 #: mixer_actor.cc:71
6979 msgid "Toggle Selected Plugins"
6982 #: mixer_actor.cc:74
6983 #: mixer_actor.cc:75
6984 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
6985 msgstr "Mixerfenster nach links scrollen"
6987 #: mixer_actor.cc:90
6988 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
6991 #: mixer_actor.cc:92
6992 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
6995 #: mixer_strip.cc:94
6996 #: mixer_strip.cc:122
6997 #: mixer_strip.cc:1671
7001 #: mixer_strip.cc:96
7002 #: mixer_strip.cc:124
7003 #: mixer_strip.cc:360
7004 #: mixer_strip.cc:1283
7005 #: rc_option_editor.cc:1523
7009 #: mixer_strip.cc:161
7010 msgid "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from a menu"
7013 #: mixer_strip.cc:168
7014 msgid "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs from a menu"
7017 #: mixer_strip.cc:174
7018 msgid "Select metering point"
7019 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige auswählen"
7021 #: mixer_strip.cc:182
7025 #: mixer_strip.cc:201
7026 msgid "Isolate Solo"
7027 msgstr "Solo isolieren"
7029 #: mixer_strip.cc:210
7030 msgid "Lock Solo Status"
7031 msgstr "Solostatus sperren"
7033 #: mixer_strip.cc:212
7034 #: mixer_strip.cc:625
7038 #: mixer_strip.cc:213
7039 #: mixer_strip.cc:624
7043 #: mixer_strip.cc:263
7045 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
7047 #: mixer_strip.cc:357
7048 #: rc_option_editor.cc:1520
7049 msgid "Phase Invert"
7050 msgstr "Phaseninvertierung"
7052 #: mixer_strip.cc:358
7053 #: rc_option_editor.cc:1521
7056 msgstr "Solo sperren"
7058 #: mixer_strip.cc:359
7059 #: rc_option_editor.cc:1522
7060 msgid "Solo Isolated"
7061 msgstr "Solo Isolated"
7063 #: mixer_strip.cc:361
7065 #: rc_option_editor.cc:1524
7069 #: mixer_strip.cc:362
7070 #: rc_option_editor.cc:1525
7072 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige"
7074 #: mixer_strip.cc:458
7075 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7076 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert MIDI Input"
7078 #: mixer_strip.cc:609
7082 #: mixer_strip.cc:633
7086 #: mixer_strip.cc:690
7087 #: mixer_strip.cc:814
7088 #: processor_box.cc:1848
7089 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7090 msgstr "Nicht mit Jack verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen möglich"
7092 #: mixer_strip.cc:1170
7093 msgid "Disconnected"
7096 #: mixer_strip.cc:1286
7098 msgstr "*Kommentare*"
7100 #: mixer_strip.cc:1293
7104 #: mixer_strip.cc:1296
7108 #: mixer_strip.cc:1302
7109 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7110 msgstr "Kommentare hinzufügen/ändern"
7112 #: mixer_strip.cc:1341
7113 msgid ": comment editor"
7114 msgstr ": Kommentare bearbeiten"
7116 #: mixer_strip.cc:1420
7120 #: mixer_strip.cc:1423
7124 #: mixer_strip.cc:1452
7128 #: mixer_strip.cc:1453
7129 msgid "Save As Template..."
7130 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
7132 #: mixer_strip.cc:1458
7133 #: route_group_dialog.cc:39
7134 #: route_time_axis.cc:703
7138 #: mixer_strip.cc:1465
7139 msgid "Adjust Latency..."
7140 msgstr "Latenz einstellen..."
7142 #: mixer_strip.cc:1468
7143 msgid "Protect Against Denormals"
7144 msgstr "Schütze vor Denormals"
7146 #: mixer_strip.cc:1474
7147 #: route_time_axis.cc:439
7148 msgid "Remote Control ID..."
7149 msgstr "ID für Fernsteuerung..."
7151 #: mixer_strip.cc:1667
7155 #: mixer_strip.cc:1675
7159 #: mixer_strip.cc:1679
7163 #: mixer_strip.cc:1684
7165 msgstr "Benutzerdefiniert"
7167 #: mixer_strip.cc:1813
7172 #: mixer_strip.cc:1828
7173 #: monitor_section.cc:44
7177 #: mixer_strip.cc:1831
7178 #: monitor_section.cc:45
7182 #: mixer_strip.cc:1839
7183 #: mono_panner.cc:216
7184 #: stereo_panner.cc:232
7185 #: stereo_panner.cc:259
7189 #: mixer_strip.cc:1841
7193 #: mixer_strip.cc:1842
7197 #: mixer_strip.cc:2043
7201 #: mixer_strip.cc:2044
7216 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7217 msgstr "Konnte Bezeichnung für umbenannten Mixerkanal nicht in der Spurliste finden!"
7227 #: monitor_section.cc:43
7231 #: monitor_section.cc:66
7235 #: monitor_section.cc:70
7239 #: monitor_section.cc:74
7243 #: monitor_section.cc:84
7245 "When active, something is solo-isolated.\n"
7246 "Click to de-isolate everything"
7248 "Wird aktiv, wenn eine Spur Solo läuft.\n"
7249 "Schaltet bei Klick Solo aus."
7251 #: monitor_section.cc:87
7253 "When active, auditioning is active.\n"
7254 "Click to stop the audition"
7256 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
7257 "Klicken stoppt das Vorhören."
7259 #: monitor_section.cc:104
7260 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7263 #: monitor_section.cc:110
7264 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7267 #: monitor_section.cc:116
7268 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7271 #: monitor_section.cc:124
7272 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7273 msgstr "Erhöhung der Lautstärke für Solosignale (0dB ist üblich)"
7275 #: monitor_section.cc:130
7279 #: monitor_section.cc:142
7281 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7282 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7284 "Reduzierung der Lautstärke für Signale, die nicht Solo geschalten sind.\n"
7285 "Ein Wert über -inf dB bedeutet \"solo-in-front\""
7287 #: monitor_section.cc:144
7291 #: monitor_section.cc:156
7292 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7293 msgstr "Lautstärkereduzierung, die beim Dimmen der Monitorausgänge verwendet wird"
7295 #: monitor_section.cc:161
7299 #: monitor_section.cc:170
7303 #: monitor_section.cc:172
7304 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7307 #: monitor_section.cc:179
7309 msgstr "solo » mute"
7311 #: monitor_section.cc:181
7313 "If enabled, solo will override mute\n"
7314 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7316 "Wenn aktiviert, überschreibt Solo Mute\n"
7317 "(eine Spur mit aktiviertem Mute & Solo ist hörbar)"
7319 #: monitor_section.cc:207
7323 #: monitor_section.cc:218
7327 #: monitor_section.cc:225
7331 #: monitor_section.cc:246
7335 #: monitor_section.cc:683
7336 msgid "Cut monitor channel %1"
7337 msgstr "Mute Monitorkanal %1"
7339 #: monitor_section.cc:688
7340 msgid "Dim monitor channel %1"
7341 msgstr "Dimme Monitorkanal %1"
7343 #: monitor_section.cc:693
7344 msgid "Solo monitor channel %1"
7345 msgstr "Monitorkanal %1 Solo"
7347 #: monitor_section.cc:698
7348 msgid "Invert monitor channel %1"
7349 msgstr "Invertiere Monitorkanal %1"
7352 msgid "Support Ardour Development"
7353 msgstr "Unterstütze die Entwicklung von Ardour"
7356 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7357 msgstr "Ich möchte etwas spenden"
7360 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7361 msgstr "Erzähle mir mehr über eine dauerhafte Unterstützung (Abonnement) von Ardour!"
7364 msgid "I'm already a subscriber!"
7365 msgstr "Ich unterstützte Ardour schon regelmäßig finanziell!"
7368 msgid "Ask about this the next time I export"
7369 msgstr "Frage mich nach dem nächsten Export"
7372 msgid "Never ever ask me about this again"
7373 msgstr "Frage nicht mehr danach"
7377 "Congratulations on your session export.\n"
7379 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7380 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber system\n"
7381 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7383 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7384 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7385 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7386 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7388 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Export aus Ardour.\n"
7390 "Es sieht so aus, als wären Sie schon ein Abonnent/eine Abonnentin. Wenn ja,\n"
7391 "dann vielen Dank und Entschuldigung für die Störung - ich arbeite daran, das\n"
7392 "Abo-System zu verbessern, damit ich Sie nicht dauernd störe.\n"
7394 "Wenn Sie Ardour noch nicht regelmäßig finanziell unterstützen, wäre es schön\n"
7395 "wenn Sie sich überlegen würden, meine Arbeit mit einer einmaligen Spende oder\n"
7396 "einem Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts passieren.\n"
7397 "Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen und verlässlichen Einkommen ab.\n"
7398 "Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
7402 "Congratulations on your session export.\n"
7404 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider supporting\n"
7405 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7406 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7407 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7409 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Export aus Ardour.\n"
7411 "Ich hoffe, dass Ardour ein nützliches Werkzeug für Sie ist. Ich möchte Sie\n"
7412 "darum bitten, Ardours Entwicklung entweder durch eine einmalige Spende\n"
7413 "oder ein Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts\n"
7414 "passieren. Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen\n"
7415 "und verlässlichen Einkommen ab. Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
7417 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7419 msgstr "Neues Preset"
7421 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7422 msgid "Replace existing preset with this name"
7423 msgstr "Ersetze vorhandenes Preset mit diesem Namen"
7425 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7426 msgid "Name of new preset"
7427 msgstr "Name für neues Preset"
7429 #: normalize_dialog.cc:34
7430 msgid "Normalize regions"
7431 msgstr "Regionen normalisieren"
7433 #: normalize_dialog.cc:34
7434 msgid "Normalize region"
7435 msgstr "Region normalisieren"
7437 #: normalize_dialog.cc:49
7438 #: strip_silence_dialog.cc:72
7442 #: normalize_dialog.cc:56
7443 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7444 msgstr "Normalisiere jede Region mit ihrem eigenen Spitzenwert"
7446 #: normalize_dialog.cc:58
7447 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7448 msgstr "Normalisiere jede Region mit dem Spitzenwert aller Regionen"
7450 #: normalize_dialog.cc:73
7452 msgstr "Normalisieren"
7459 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
7460 msgstr " [PROJEKTNAME] Name des zu ladenden Projekts\n"
7463 msgid " -v, --version Show version information\n"
7464 msgstr " -v, --version Versionsinformation ausgeben\n"
7467 msgid " -h, --help Print this message\n"
7468 msgstr " -h, --help Diese Hinweise ausgeben\n"
7471 msgid " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
7472 msgstr " -b, --bindings Alle möglichen Tastenzuweisungsnamen ausgeben\n"
7475 msgid " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is ardour\n"
7476 msgstr " -c, --name name Benutze spezielle JACK-Clientkennung, Standard: ardour\n"
7479 msgid " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
7480 msgstr "-d, --disable-plugins Alle Plugins eines bestehenden Projekts deaktivieren\n"
7483 msgid " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see available options\n"
7484 msgstr " -D, --debug <options> Setze Debug-flags. Verwende \"-D list\" um die verfügbaren Optionen zu sehen\n"
7487 msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
7488 msgstr " -n, --show-splash Zeige Splashscreen\n"
7491 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
7492 msgstr " -m, --menus file Benutze \"file\" für die Menüs\n"
7495 msgid " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
7496 msgstr " -N, --new session-name Erstelle neues Projekt aus der Kommandozeile\n"
7499 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
7500 msgstr " -O, --no-hw-optimizations Hardwarespezifische Optimierungen deaktivieren\n"
7503 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
7504 msgstr " -S, --sync\t Zeichne die GUI synchron \n"
7507 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
7508 msgstr " -V, --novst VST-Unterstützung ausschalten\n"
7511 msgid " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> and then quit\n"
7512 msgstr " -E, --save <file> Lädt das angegebene Projekt, speichert es unter <file> und beendet sich\n"
7515 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
7516 msgstr " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
7519 msgid " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7520 msgstr " -k, --keybindings filename Dateiname für die Tastaturbelegungen (Standard: ~/.config/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7524 msgstr "Panner (2D)"
7537 msgid "Pan automation mode"
7538 msgstr "Pan-Automationsmodus"
7541 msgid "Pan automation type"
7542 msgstr "Pan-Automationstyp"
7545 msgid "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7548 #: playlist_selector.cc:45
7550 msgstr "Wiedergabelisten"
7552 #: playlist_selector.cc:57
7553 msgid "Playlists grouped by track"
7554 msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
7556 #: playlist_selector.cc:67
7560 #: playlist_selector.cc:104
7561 msgid "Playlist for %1"
7562 msgstr "Wiedergabeliste für %1"
7564 #: playlist_selector.cc:117
7565 msgid "Other tracks"
7566 msgstr "Andere Spuren"
7568 #: playlist_selector.cc:134
7570 msgstr "nicht zugewiesen"
7572 #: playlist_selector.cc:186
7574 msgstr "Importierte"
7576 #: plugin_eq_gui.cc:75
7577 #: plugin_eq_gui.cc:99
7581 #: plugin_eq_gui.cc:106
7583 msgstr "Zeige Phase"
7585 #: plugin_selector.cc:55
7586 #: plugin_selector.cc:225
7587 msgid "Name contains"
7588 msgstr "Name enthält"
7590 #: plugin_selector.cc:56
7591 #: plugin_selector.cc:229
7592 msgid "Type contains"
7593 msgstr "Typ enthält"
7595 #: plugin_selector.cc:57
7596 #: plugin_selector.cc:227
7597 msgid "Category contains"
7598 msgstr "Kategorie enthält"
7600 #: plugin_selector.cc:58
7601 #: plugin_selector.cc:249
7602 msgid "Author contains"
7603 msgstr "Autor enthält"
7605 #: plugin_selector.cc:59
7606 #: plugin_selector.cc:251
7607 msgid "Library contains"
7608 msgstr "Katalog enthält"
7610 #: plugin_selector.cc:60
7611 #: plugin_selector.cc:215
7612 #: plugin_selector.cc:519
7613 msgid "Favorites only"
7614 msgstr "nur Favoriten"
7616 #: plugin_selector.cc:61
7617 #: plugin_selector.cc:219
7618 #: plugin_selector.cc:519
7620 msgstr "Nur versteckte"
7622 #: plugin_selector.cc:66
7623 msgid "Plugin Manager"
7624 msgstr "Alle Plugins ..."
7626 #: plugin_selector.cc:87
7630 #: plugin_selector.cc:88
7634 #: plugin_selector.cc:89
7635 msgid "Available Plugins"
7636 msgstr "Verfügbare Plugins"
7638 #: plugin_selector.cc:90
7642 #: plugin_selector.cc:91
7646 #: plugin_selector.cc:92
7650 #: plugin_selector.cc:93
7654 #: plugin_selector.cc:94
7656 msgstr "# Audio Out"
7658 #: plugin_selector.cc:95
7662 #: plugin_selector.cc:96
7666 #: plugin_selector.cc:118
7667 msgid "Plugins to be connected"
7668 msgstr "Plugins, die verbunden werden"
7670 #: plugin_selector.cc:131
7671 msgid "Add a plugin to the effect list"
7672 msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
7674 #: plugin_selector.cc:135
7675 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7676 msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
7678 #: plugin_selector.cc:137
7679 msgid "Update available plugins"
7680 msgstr "Verfügbare Plugins auffrischen"
7682 #: plugin_selector.cc:174
7683 msgid "Insert Plugin(s)"
7684 msgstr "Plugin(s) einfügen"
7686 #: plugin_selector.cc:478
7688 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7690 "See the Log window for more details (maybe)"
7692 "Das Plugin \"%1\" konnte nicht geladen werden\n"
7694 "Im Logfenster befinden sich möglicherweise mehr Informationen"
7696 #: plugin_selector.cc:626
7700 #: plugin_selector.cc:628
7701 msgid "Plugin Manager..."
7702 msgstr "Plugin Manager..."
7704 #: plugin_selector.cc:632
7706 msgstr "Nach Urheber"
7708 #: plugin_selector.cc:635
7710 msgstr "Nach Kategorie"
7713 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7714 msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
7718 msgid "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this version of ardour)"
7719 msgstr "Unbekannter Plugintyp (Hinweis: diese Ardour-Version unterstützt keine VST-Plugins)"
7722 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7723 msgstr "Unbekannter Plugintyp"
7726 msgid "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this version of ardour)"
7730 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7731 msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
7738 msgid "Plugin analysis"
7739 msgstr "Pluginanalyse"
7743 "Presets (if any) for this plugin\n"
7744 "(Both factory and user-created)"
7748 msgid "Save a new preset"
7749 msgstr "Neues Preset speichern"
7752 msgid "Save the current preset"
7753 msgstr "Momentanes Preset speichern"
7756 msgid "Delete the current preset"
7757 msgstr "Lösche das aktuelle Preset"
7760 msgid "Disable signal processing by the plugin"
7761 msgstr "Deaktiviere die Signalverarbeitung des Plugins"
7765 msgid "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally use as a shortcut"
7766 msgstr "Klicke, damit das Plugin Tastaturbefehle erhält, die %1 sonst als Tastenkürzel verwenden würde"
7769 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7770 msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
7773 msgid "latency (%1 samples)"
7774 msgstr "Latenz (%1 Samples)"
7777 msgid "latency (%1 ms)"
7778 msgstr "Latenz (%1 ms)"
7781 msgid "Edit Latency"
7782 msgstr "Latenz bearbeiten"
7785 msgid "Plugin preset %1 not found"
7786 msgstr "Plugin Preset %1 nicht gefunden"
7789 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7790 msgstr "Klicke, um die normale Verwendung von %1 Tastenkürzeln zu aktivieren"
7792 #: port_group.cc:334
7796 #: port_group.cc:335
7800 #: port_group.cc:336
7804 #: port_group.cc:337
7806 msgstr "%1 Sonstige"
7808 #: port_group.cc:338
7812 #: port_group.cc:447
7816 #: port_group.cc:450
7817 msgid "MIDI control in"
7818 msgstr "MIDI control in"
7820 #: port_group.cc:453
7821 msgid "MIDI clock in"
7822 msgstr "MIDI clock in"
7824 #: port_group.cc:456
7828 #: port_group.cc:460
7832 #: port_group.cc:463
7833 msgid "MIDI control out"
7834 msgstr "MIDI control out"
7836 #: port_group.cc:466
7837 msgid "MIDI clock out"
7838 msgstr "MIDI clock out"
7840 #: port_group.cc:469
7844 #: port_group.cc:524
7848 #: port_group.cc:536
7852 #: port_group.cc:537
7856 #: port_insert_ui.cc:47
7857 msgid "Measure Latency"
7858 msgstr "Latenz messen"
7860 #: port_insert_ui.cc:58
7862 msgstr "Send/Output"
7864 #: port_insert_ui.cc:59
7865 msgid "Return/Input"
7866 msgstr "Return/Input"
7868 #: port_insert_ui.cc:78
7869 #: port_insert_ui.cc:106
7870 msgid "Disconnected from audio engine"
7871 msgstr "Von JACK trennen"
7873 #: port_insert_ui.cc:93
7874 msgid "No signal detected"
7875 msgstr "Kein Signal erkannt"
7877 #: port_insert_ui.cc:142
7878 msgid "Detecting ..."
7881 #: port_insert_ui.cc:173
7882 msgid "Port Insert "
7883 msgstr "Port Insert "
7885 #: port_matrix.cc:321
7886 #: port_matrix.cc:340
7887 msgid "<b>Sources</b>"
7888 msgstr "<b>Quellen</b>"
7890 #: port_matrix.cc:322
7891 #: port_matrix.cc:341
7892 msgid "<b>Destinations</b>"
7893 msgstr "<b>Ziele</b>"
7895 #: port_matrix.cc:416
7896 #: port_matrix.cc:424
7901 #: port_matrix.cc:431
7903 msgid "Rename '%s'..."
7904 msgstr "Benenne '%s' um..."
7906 #: port_matrix.cc:447
7909 msgstr "Alle löschen"
7911 #: port_matrix.cc:469
7912 #: port_matrix.cc:481
7917 #: port_matrix.cc:504
7919 msgstr "Aktualisieren"
7921 #: port_matrix.cc:505
7922 msgid "Show individual ports"
7923 msgstr "Individuelle Ports anzeigen"
7925 #: port_matrix.cc:707
7926 msgid "Port removal not allowed"
7927 msgstr "Entfernen des Ports nicht erlaubt"
7929 #: port_matrix.cc:708
7930 msgid "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot accept the new number of inputs."
7931 msgstr "Der Port kann nicht entfernt werden, da das erste Plugin der Spur die neue Portanzahl nicht unterstützt."
7933 #: port_matrix.cc:921
7936 msgstr "Lösche '%s'"
7938 #: port_matrix.cc:936
7940 msgid "%s all from '%s'"
7943 #: port_matrix.cc:949
7947 #: port_matrix_body.cc:82
7948 msgid "There are no ports to connect."
7949 msgstr "Es gibt keine Ports, zu denen verbunden werden kann."
7951 #: port_matrix_body.cc:84
7952 msgid "There are no %1 ports to connect."
7953 msgstr "Es gibt keine %1 Ports, zu denen verbunden werden kann."
7955 #: processor_box.cc:614
7959 #: processor_box.cc:615
7960 msgid "Show send controls"
7961 msgstr "Zeige Send-Steuerung"
7963 #: processor_box.cc:916
7964 #: processor_box.cc:1286
7965 msgid "Plugin Incompatibility"
7968 #: processor_box.cc:919
7969 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
7972 #: processor_box.cc:925
7975 "This plugin has:\n"
7978 #: processor_box.cc:928
7979 msgid "\t%1 MIDI input\n"
7980 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
7981 msgstr[0] "\t%1 MIDI Eingang\n"
7982 msgstr[1] "\t%1 MIDI Eingänge\n"
7984 #: processor_box.cc:932
7985 msgid "\t%1 audio input\n"
7986 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
7987 msgstr[0] "\t%1 Audio-Eingang\n"
7988 msgstr[1] "\t%1 Audio-Eingänge\n"
7990 #: processor_box.cc:935
7993 "but at the insertion point, there are:\n"
7996 #: processor_box.cc:938
7997 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
7998 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
7999 msgstr[0] "\t%1 MIDI-Kanal\n"
8000 msgstr[1] "\t%1 MIDI-Kanäle\n"
8002 #: processor_box.cc:942
8003 msgid "\t%1 audio channel\n"
8004 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8005 msgstr[0] "\t%1 Audio-Kanal\n"
8006 msgstr[1] "\t%1 Audio-Kanäle\n"
8008 #: processor_box.cc:945
8011 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8014 "%1 kann dieses Plugin hier nicht einfügen.\n"
8016 #: processor_box.cc:982
8017 msgid "Cannot set up new send: %1"
8018 msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
8020 #: processor_box.cc:1289
8022 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8023 "in that way because the inputs and\n"
8024 "outputs will not work correctly."
8026 "Sie können diese Plugins/Sends/Inserts\n"
8027 "nicht auf diese Weise verändern, sonst würden\n"
8028 "die Ein-/Ausgänge nicht mehr richtig funktionieren."
8030 #: processor_box.cc:1487
8031 msgid "Rename Processor"
8034 #: processor_box.cc:1518
8035 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8038 #: processor_box.cc:1630
8040 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8041 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8042 "could not match the configuration of this track."
8045 #: processor_box.cc:1689
8047 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8048 "(this cannot be undone)"
8050 "Wollen Sie wirklich alle Redirects von %1 entfernen?\n"
8051 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8053 #: processor_box.cc:1693
8054 #: processor_box.cc:1718
8055 msgid "Yes, remove them all"
8056 msgstr "Ja, alle löschen"
8058 #: processor_box.cc:1695
8059 #: processor_box.cc:1720
8060 msgid "Remove processors"
8063 #: processor_box.cc:1710
8065 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8066 "(this cannot be undone)"
8068 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Redirects von %1 entfernen?\n"
8069 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8071 #: processor_box.cc:1713
8073 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8074 "(this cannot be undone)"
8076 "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Redirects von %1 entfernen?\n"
8077 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8079 #: processor_box.cc:1907
8081 msgstr "Plugin einfügen"
8083 #: processor_box.cc:1910
8085 msgstr "Insert einfügen"
8087 #: processor_box.cc:1913
8088 msgid "New Send ..."
8089 msgstr "Send einfügen..."
8091 #: processor_box.cc:1917
8092 msgid "New Aux Send ..."
8093 msgstr "Neuer Aux-Send..."
8095 #: processor_box.cc:1919
8097 msgstr "Leeren (alle)"
8099 #: processor_box.cc:1921
8100 msgid "Clear (pre-fader)"
8101 msgstr "Leeren (Pre-Fader)"
8103 #: processor_box.cc:1923
8104 msgid "Clear (post-fader)"
8105 msgstr "Leeren (Post-Fader)"
8107 #: processor_box.cc:1949
8108 msgid "Activate all"
8109 msgstr "Alle aktivieren"
8111 #: processor_box.cc:1951
8112 msgid "Deactivate all"
8113 msgstr "Alle deaktivieren"
8115 #: processor_box.cc:1953
8117 msgstr "A/B Plugins"
8119 #: processor_box.cc:1963
8123 #: processor_box.cc:2205
8124 msgid "%1: %2 (by %3)"
8125 msgstr "%1: %2 (by %3)"
8127 #: patch_change_dialog.cc:36
8128 msgid "Patch Change"
8129 msgstr "Patch Change"
8131 #: patch_change_dialog.cc:69
8132 #: step_entry.cc:430
8136 #: patch_change_dialog.cc:77
8137 #: step_entry.cc:422
8141 #: quantize_dialog.cc:36
8143 msgstr "Hauptraster"
8145 #: quantize_dialog.cc:37
8146 #: quantize_dialog.cc:159
8148 msgstr "Schläge/128"
8150 #: quantize_dialog.cc:38
8151 #: quantize_dialog.cc:161
8155 #: quantize_dialog.cc:51
8159 #: quantize_dialog.cc:52
8163 #: quantize_dialog.cc:60
8164 #: quantize_dialog.cc:127
8166 msgstr "Quantisieren"
8168 #: quantize_dialog.cc:62
8169 msgid "Quantize Type"
8170 msgstr "Quantisierungstyp"
8172 #: quantize_dialog.cc:65
8176 #: quantize_dialog.cc:68
8180 #: quantize_dialog.cc:71
8181 msgid "Threshold (ticks)"
8182 msgstr "Threshold (ticks)"
8184 #: quantize_dialog.cc:72
8185 msgid "Snap note start"
8186 msgstr "Notenanfang einrasten an"
8188 #: quantize_dialog.cc:73
8189 msgid "Snap note end"
8190 msgstr "Notenende einrasten an"
8192 #: rc_option_editor.cc:66
8193 msgid "Click audio file:"
8194 msgstr "Audiodatei für Klick"
8196 #: rc_option_editor.cc:70
8197 #: rc_option_editor.cc:78
8199 msgstr "Durchsuchen..."
8201 #: rc_option_editor.cc:74
8202 msgid "Click emphasis audio file:"
8203 msgstr "Audiodatei für Klick-Betonung"
8205 #: rc_option_editor.cc:107
8206 msgid "Choose Click"
8207 msgstr "Click auswählen"
8209 #: rc_option_editor.cc:130
8210 msgid "Choose Click Emphasis"
8211 msgstr "Click-Betonung auswählen"
8213 #: rc_option_editor.cc:162
8214 msgid "Limit undo history to"
8215 msgstr "Limitiere Aktionsliste auf"
8217 #: rc_option_editor.cc:163
8218 msgid "Save undo history of"
8219 msgstr "Speichere letzte"
8221 #: rc_option_editor.cc:172
8222 #: rc_option_editor.cc:180
8226 #: rc_option_editor.cc:319
8228 msgstr "Bearbeiten mit:"
8230 #: rc_option_editor.cc:326
8231 #: rc_option_editor.cc:353
8232 #: rc_option_editor.cc:381
8234 msgstr "und Maustaste"
8236 #: rc_option_editor.cc:346
8237 msgid "Delete using:"
8238 msgstr "Entfernen mit:"
8240 #: rc_option_editor.cc:374
8241 msgid "Insert note using:"
8242 msgstr "Note einfügen:"
8244 #: rc_option_editor.cc:402
8245 msgid "Toggle snap using:"
8246 msgstr "Einrasten mit:"
8248 #: rc_option_editor.cc:419
8249 msgid "Keyboard layout:"
8250 msgstr "Tastaturlayout:"
8252 #: rc_option_editor.cc:543
8253 msgid "Font scaling:"
8254 msgstr "Schriftskalierung"
8256 #: rc_option_editor.cc:595
8257 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8258 msgstr "Wiedergabe (gepufferte Sekunden):"
8260 #: rc_option_editor.cc:608
8261 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8262 msgstr "Aufnahme (gepufferte Sekunden):"
8264 #: rc_option_editor.cc:669
8268 #: rc_option_editor.cc:674
8269 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8270 msgstr "Doppelklick auf einen Namen editiert Einstellungen für ein aktiviertes Protokoll"
8272 #: rc_option_editor.cc:853
8273 msgid "%1 Preferences"
8274 msgstr "%1 Einstellungen"
8276 #: rc_option_editor.cc:862
8277 msgid "DSP CPU Utilization"
8278 msgstr "DSP CPU Nutzung"
8280 #: rc_option_editor.cc:866
8281 msgid "Signal processing uses"
8282 msgstr "Die Signalverarbeitung verwendet"
8284 #: rc_option_editor.cc:871
8285 msgid "all but one processor"
8286 msgstr "Alle außer einem Prozessor"
8288 #: rc_option_editor.cc:872
8289 msgid "all available processors"
8290 msgstr "Alle verfügbaren Prozessoren"
8292 #: rc_option_editor.cc:875
8293 msgid "%1 processors"
8294 msgstr "%1 Prozessor(en)"
8296 #: rc_option_editor.cc:888
8297 msgid "Verify removal of last capture"
8298 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
8300 #: rc_option_editor.cc:896
8301 msgid "Make periodic backups of the session file"
8302 msgstr "Erstelle regelmäßig Backups der Projektdatei"
8304 #: rc_option_editor.cc:906
8305 msgid "Always copy imported files"
8306 msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
8308 #: rc_option_editor.cc:913
8309 msgid "Default folder for new sessions:"
8310 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
8312 #: rc_option_editor.cc:927
8313 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8314 msgstr "Aufnahme bleibt nach Stopp aktiviert"
8316 #: rc_option_editor.cc:935
8317 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8318 msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
8320 #: rc_option_editor.cc:943
8321 msgid "Create markers where xruns occur"
8322 msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
8324 #: rc_option_editor.cc:951
8325 msgid "Stop at the end of the session"
8326 msgstr "Am Ende des Projektes anhalten"
8328 #: rc_option_editor.cc:959
8329 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8330 msgstr "Nahtlose Schleifen (nicht möglich wenn MTC, JACK etc. Master sind)"
8332 #: rc_option_editor.cc:967
8333 msgid "Primary clock delta to edit cursor"
8334 msgstr "Primäre Zeitanzeige zeigt Abstand zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt"
8336 #: rc_option_editor.cc:975
8337 msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
8338 msgstr "Sekundäre Zeitanzeige zeigt Abstand zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt"
8340 #: rc_option_editor.cc:983
8341 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8342 msgstr "Während der Aufnahme Aufnahmestatus einzelner Spuren sperren"
8344 #: rc_option_editor.cc:991
8345 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8346 msgstr "Beim Spulen Pegel um 12dB absenken"
8348 #: rc_option_editor.cc:1001
8349 msgid "Link selection of regions and tracks"
8350 msgstr "Auswahl von Spuren und Regionen verbinden"
8352 #: rc_option_editor.cc:1009
8353 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8354 msgstr "Verschiebe relevante Automationen mit Region"
8356 #: rc_option_editor.cc:1017
8357 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8358 msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
8360 #: rc_option_editor.cc:1025
8361 msgid "Use overlap equivalency for regions"
8362 msgstr "Nutze überschneidende Äquivalenzen von Regionen für Gruppenbearbeitung"
8364 #: rc_option_editor.cc:1033
8365 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8366 msgstr "Die Auswahl von Rubberband an Raster ausrichten"
8368 #: rc_option_editor.cc:1041
8369 msgid "Show waveforms in regions"
8370 msgstr "Zeige Waveformen in Regionen an"
8372 #: rc_option_editor.cc:1048
8373 msgid "Waveform scale"
8374 msgstr "Waveform Skalierung"
8376 #: rc_option_editor.cc:1053
8380 #: rc_option_editor.cc:1054
8382 msgstr "Logarithmisch"
8384 #: rc_option_editor.cc:1060
8385 msgid "Waveform shape"
8386 msgstr "Waveform Anzeige"
8388 #: rc_option_editor.cc:1065
8390 msgstr "Traditionell"
8392 #: rc_option_editor.cc:1066
8396 #: rc_option_editor.cc:1073
8397 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
8398 msgstr "Zeichne Waveform während der Aufnahme"
8400 #: rc_option_editor.cc:1081
8401 msgid "Show zoom toolbar"
8402 msgstr "Zeige Zoom Toolbar"
8404 #: rc_option_editor.cc:1089
8405 msgid "Color regions using their track's color"
8406 msgstr "Färbe Regionen in der Spurfarbe ein"
8408 #: rc_option_editor.cc:1097
8409 msgid "Update editor window during drags of the summary"
8410 msgstr "Aktualisiere das Editorfenster, während die Projektübersicht verändert wird"
8412 #: rc_option_editor.cc:1105
8413 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
8414 msgstr "Einheitliche Reihenfolge der Spuren im Editor und Mixer"
8416 #: rc_option_editor.cc:1113
8417 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
8418 msgstr "Synchronisiere Auswahl der Spuren im Editor und Mixer"
8420 #: rc_option_editor.cc:1121
8421 msgid "Name new markers"
8422 msgstr "Neue Marker benennen"
8424 #: rc_option_editor.cc:1128
8428 #: rc_option_editor.cc:1137
8429 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
8430 msgstr "Benutze einen Monitor-Bus (ermöglicht AFL/PFL und mehr)"
8432 #: rc_option_editor.cc:1144
8433 msgid "Record monitoring handled by"
8434 msgstr "Aufnahmemonitoring wird verwaltet von"
8436 #: rc_option_editor.cc:1155
8440 #: rc_option_editor.cc:1156
8441 msgid "audio hardware"
8442 msgstr "Audiohardware"
8444 #: rc_option_editor.cc:1163
8445 msgid "Tape machine mode"
8446 msgstr "Bandmaschinen-Modus"
8448 #: rc_option_editor.cc:1168
8449 msgid "Connection of tracks and busses"
8450 msgstr "Verbindung von Spuren und Bussen"
8452 #: rc_option_editor.cc:1173
8453 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
8454 msgstr "Master/Monitor-Busse automatisch verbinden"
8456 #: rc_option_editor.cc:1180
8457 msgid "Connect track inputs"
8458 msgstr "Verbinde Spureingänge"
8460 #: rc_option_editor.cc:1185
8461 msgid "automatically to physical inputs"
8462 msgstr "automatisch mit Audioeingängen"
8464 #: rc_option_editor.cc:1186
8465 #: rc_option_editor.cc:1199
8469 #: rc_option_editor.cc:1192
8470 msgid "Connect track and bus outputs"
8471 msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
8473 #: rc_option_editor.cc:1197
8474 msgid "automatically to physical outputs"
8475 msgstr "automatisch mit Audioausgängen"
8477 #: rc_option_editor.cc:1198
8478 msgid "automatically to master bus"
8479 msgstr "automatisch mit dem Master-Bus"
8481 #: rc_option_editor.cc:1203
8485 #: rc_option_editor.cc:1208
8486 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8487 msgstr "Nutze DC bias als Schutz vor Denormals"
8489 #: rc_option_editor.cc:1215
8490 msgid "Processor handling"
8491 msgstr "Umgang des Prozessors mit Denormals"
8493 #: rc_option_editor.cc:1220
8494 msgid "no processor handling"
8495 msgstr "Keine Korrekturen"
8497 #: rc_option_editor.cc:1225
8498 msgid "use FlushToZero"
8499 msgstr "Benutze FlushToZero"
8501 #: rc_option_editor.cc:1229
8502 msgid "use DenormalsAreZero"
8503 msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
8505 #: rc_option_editor.cc:1233
8506 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
8507 msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
8509 #: rc_option_editor.cc:1243
8510 msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
8511 msgstr "Deaktiviere Plugins, wenn der Transport gestoppt ist."
8513 #: rc_option_editor.cc:1251
8514 msgid "Disable plugins during recording"
8515 msgstr "Plugins während der Aufnahme deaktivieren"
8517 #: rc_option_editor.cc:1259
8518 msgid "Make new plugins active"
8519 msgstr "Neue Plugins sind aktiv"
8521 #: rc_option_editor.cc:1267
8522 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8523 msgstr "Audiodaten automatisch analysieren"
8525 #: rc_option_editor.cc:1275
8526 msgid "Replicate missing region channels"
8527 msgstr "Fehlende Kanäle von Regionen ersetzen"
8529 #: rc_option_editor.cc:1282
8530 #: rc_option_editor.cc:1297
8531 #: rc_option_editor.cc:1309
8532 #: rc_option_editor.cc:1321
8533 #: rc_option_editor.cc:1333
8534 #: rc_option_editor.cc:1337
8535 #: rc_option_editor.cc:1345
8536 #: rc_option_editor.cc:1353
8537 #: rc_option_editor.cc:1361
8538 #: rc_option_editor.cc:1363
8539 #: rc_option_editor.cc:1371
8540 #: rc_option_editor.cc:1379
8541 #: rc_option_editor.cc:1387
8543 msgstr "Solo / Mute"
8545 #: rc_option_editor.cc:1285
8546 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
8547 msgstr "Solo-in-place mute cut (dB)"
8549 #: rc_option_editor.cc:1292
8550 msgid "Solo controls are Listen controls"
8551 msgstr "Nutze Solobuttons als AFL/PFL"
8553 #: rc_option_editor.cc:1301
8554 msgid "Listen Position"
8557 #: rc_option_editor.cc:1306
8558 msgid "after-fader (AFL)"
8559 msgstr "After-Fader (AFL)"
8561 #: rc_option_editor.cc:1307
8562 msgid "pre-fader (PFL)"
8563 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
8565 #: rc_option_editor.cc:1313
8566 msgid "PFL signals come from"
8567 msgstr "Abgreifpunkt der PFL Signale"
8569 #: rc_option_editor.cc:1318
8570 msgid "before pre-fader processors"
8571 msgstr "Vor den Pre-Fader Effekten"
8573 #: rc_option_editor.cc:1319
8574 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
8575 msgstr "Pre-Fader, aber nach den Effekten"
8577 #: rc_option_editor.cc:1325
8578 msgid "AFL signals come from"
8579 msgstr "Abgreifpunkt der AFL Signale"
8581 #: rc_option_editor.cc:1330
8582 msgid "immediately post-fader"
8583 msgstr "Direkt nach dem Fader"
8585 #: rc_option_editor.cc:1331
8586 msgid "after post-fader processors (before pan)"
8587 msgstr "Nach den Post-Fader Effekten (vor Pan)"
8589 #: rc_option_editor.cc:1340
8590 msgid "Exclusive solo"
8591 msgstr "Exclusives Solo"
8593 #: rc_option_editor.cc:1348
8594 msgid "Show solo muting"
8595 msgstr "Solo auf anderen Kanälen als Mute anzeigen"
8597 #: rc_option_editor.cc:1356
8598 msgid "Soloing overrides muting"
8599 msgstr "Solo ist trotz Mute hörbar"
8601 #: rc_option_editor.cc:1361
8602 msgid "Default track / bus muting options"
8603 msgstr "Standardeinstellungen für Mute von Spuren / Bussen"
8605 #: rc_option_editor.cc:1366
8606 msgid "Mute affects pre-fader sends"
8607 msgstr "Schalte Pre-Fader Sends ab"
8609 #: rc_option_editor.cc:1374
8610 msgid "Mute affects post-fader sends"
8611 msgstr "Schalte Post-Fader Sends ab"
8613 #: rc_option_editor.cc:1382
8614 msgid "Mute affects control outputs"
8615 msgstr "Schalte Abhörausgang ab"
8617 #: rc_option_editor.cc:1390
8618 msgid "Mute affects main outputs"
8619 msgstr "Schalte Spurausgang ab"
8621 #: rc_option_editor.cc:1406
8622 msgid "Send MIDI Time Code"
8623 msgstr "Sende MIDI Time Code"
8625 #: rc_option_editor.cc:1414
8626 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
8629 #: rc_option_editor.cc:1423
8630 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
8631 msgstr "MIDI Machine Control Commands empfangen"
8633 #: rc_option_editor.cc:1431
8634 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
8635 msgstr "MIDI Machine Control Commands senden"
8637 #: rc_option_editor.cc:1439
8638 msgid "Send MIDI control feedback"
8639 msgstr "MIDI Control Feedback senden"
8641 #: rc_option_editor.cc:1447
8642 msgid "Inbound MMC device ID"
8643 msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
8645 #: rc_option_editor.cc:1456
8646 msgid "Outbound MMC device ID"
8647 msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
8649 #: rc_option_editor.cc:1465
8650 msgid "Initial program change"
8653 #: rc_option_editor.cc:1474
8654 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
8655 msgstr "Erste(s) MIDI Bank/Programm als 0 anzeigen"
8657 #: rc_option_editor.cc:1481
8658 #: rc_option_editor.cc:1483
8659 #: rc_option_editor.cc:1485
8660 #: rc_option_editor.cc:1487
8661 #: rc_option_editor.cc:1500
8662 msgid "User interaction"
8663 msgstr "Benutzerinteraktion"
8665 #: rc_option_editor.cc:1481
8669 #: rc_option_editor.cc:1485
8670 msgid "Control surfaces"
8671 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
8673 #: rc_option_editor.cc:1491
8674 msgid "Control surface remote ID"
8675 msgstr "Remote ID des Eingabegeräts"
8677 #: rc_option_editor.cc:1496
8678 msgid "assigned by user"
8679 msgstr "vom Benutzer festgelegt"
8681 #: rc_option_editor.cc:1497
8682 msgid "follows order of mixer"
8683 msgstr "folgt Reihenfolge im Mixer"
8685 #: rc_option_editor.cc:1498
8686 msgid "follows order of editor"
8687 msgstr "folgt Reihenfolge im Editor"
8689 #: rc_option_editor.cc:1504
8690 #: rc_option_editor.cc:1514
8691 #: rc_option_editor.cc:1528
8692 #: rc_option_editor.cc:1537
8693 #: rc_option_editor.cc:1545
8694 #: rc_option_editor.cc:1559
8695 #: rc_option_editor.cc:1576
8699 #: rc_option_editor.cc:1507
8700 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
8701 msgstr "Mouseover-Effekt über verschiedenen Anzeigen"
8703 #: rc_option_editor.cc:1530
8705 msgstr "Anzeige im Channel strip"
8707 #: rc_option_editor.cc:1540
8708 msgid "Use narrow mixer strips by default"
8709 msgstr "Standardmäßig schmale Channel strips verwenden"
8711 #: rc_option_editor.cc:1549
8712 msgid "Meter hold time"
8713 msgstr "Pegelanzeige halten"
8715 #: rc_option_editor.cc:1554
8716 #: rc_option_editor.cc:1568
8720 #: rc_option_editor.cc:1555
8721 #: session_option_editor.cc:153
8725 #: rc_option_editor.cc:1556
8726 #: rc_option_editor.cc:1571
8730 #: rc_option_editor.cc:1557
8734 #: rc_option_editor.cc:1563
8735 msgid "Meter fall-off"
8736 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
8738 #: rc_option_editor.cc:1569
8740 msgstr "Am langsamstem"
8742 #: rc_option_editor.cc:1570
8746 #: rc_option_editor.cc:1572
8750 #: rc_option_editor.cc:1573
8754 #: rc_option_editor.cc:1574
8756 msgstr "Schnellstmöglich"
8758 #: region_editor.cc:80
8759 msgid "audition this region"
8760 msgstr "Diese Region Vorhören"
8762 #: region_editor.cc:89
8763 #: region_layering_order_editor.cc:54
8767 #: region_editor.cc:91
8771 #: region_editor.cc:93
8776 #: region_editor.cc:95
8777 msgid "Sync point (relative to region):"
8778 msgstr "Synchronisationspunkt (relativ zur Region)"
8780 #: region_editor.cc:97
8781 msgid "Sync point (absolute):"
8782 msgstr "Synchronisationspunkt (absolut)"
8784 #: region_editor.cc:99
8786 msgstr "Dateibeginn:"
8788 #: region_editor.cc:103
8792 #: region_editor.cc:105
8796 #: region_editor.cc:168
8798 msgstr "Region '%1'"
8800 #: region_editor.cc:275
8801 msgid "change region start position"
8802 msgstr "Startposition der Region ändern"
8804 #: region_editor.cc:291
8805 msgid "change region end position"
8806 msgstr "Endposition der Region ändern"
8808 #: region_editor.cc:311
8809 msgid "change region length"
8810 msgstr "Länge der Region verändern"
8812 #: region_editor.cc:405
8813 #: region_editor.cc:417
8814 msgid "change region sync point"
8815 msgstr "Synchronisationspunkt der Region ändern"
8817 #: region_layering_order_editor.cc:18
8818 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8821 #: region_layering_order_editor.cc:34
8823 msgstr "Name der Region"
8825 #: region_layering_order_editor.cc:51
8829 #: region_layering_order_editor.cc:81
8830 msgid "Choose Top Region"
8831 msgstr "Oberste Region auswählen"
8833 #: region_view.cc:275
8837 #: region_view.cc:291
8838 #: region_view.cc:310
8842 #: region_view.cc:294
8843 #: region_view.cc:313
8847 #: region_view.cc:297
8848 #: region_view.cc:316
8852 #: region_view.cc:300
8853 msgid "%1 silent segment"
8854 msgid_plural "%1 silent segments"
8858 #: region_view.cc:302
8859 msgid "shortest = %1 %2"
8862 #: region_view.cc:319
8865 " (shortest audible segment = %1 %2)"
8872 #: rhythm_ferret.cc:33
8873 msgid "Percussive Onset"
8874 msgstr "Percussive Onset"
8876 #: rhythm_ferret.cc:34
8880 #: rhythm_ferret.cc:39
8881 msgid "Energy Based"
8882 msgstr "Energy Based"
8884 #: rhythm_ferret.cc:40
8885 msgid "Spectral Difference"
8886 msgstr "Spectral Difference"
8888 #: rhythm_ferret.cc:41
8889 msgid "High-Frequency Content"
8890 msgstr "High-Frequency Content"
8892 #: rhythm_ferret.cc:42
8893 msgid "Complex Domain"
8894 msgstr "Complex Domain"
8896 #: rhythm_ferret.cc:43
8897 msgid "Phase Deviation"
8898 msgstr "Phasenabweichung"
8900 #: rhythm_ferret.cc:44
8901 msgid "Kullback-Liebler"
8902 msgstr "Kullback-Liebler"
8904 #: rhythm_ferret.cc:45
8905 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8906 msgstr "Modified Kullback-Liebler"
8908 #: rhythm_ferret.cc:50
8909 msgid "Split region"
8910 msgstr "Region teilen"
8912 #: rhythm_ferret.cc:51
8913 msgid "Snap regions"
8914 msgstr "Regionen einrasten"
8916 #: rhythm_ferret.cc:52
8917 msgid "Conform regions"
8918 msgstr "Region angleichen"
8920 #: rhythm_ferret.cc:57
8921 msgid "Rhythm Ferret"
8922 msgstr "Rhythm Ferret"
8924 #: rhythm_ferret.cc:63
8926 msgstr "Daten analysieren"
8928 #: rhythm_ferret.cc:98
8929 msgid "Detection function"
8930 msgstr "Erkennungsfunktion"
8932 #: rhythm_ferret.cc:102
8934 msgstr "Mindestauslöseabstand"
8936 #: rhythm_ferret.cc:107
8937 #: strip_silence_dialog.cc:70
8941 #: rhythm_ferret.cc:112
8942 msgid "Peak threshold"
8943 msgstr "Peak threshold"
8945 #: rhythm_ferret.cc:117
8946 msgid "Silence threshold"
8947 msgstr "Silence threshold"
8949 #: rhythm_ferret.cc:122
8951 msgstr "Empfindlichkeit"
8953 #: rhythm_ferret.cc:126
8957 #: rhythm_ferret.cc:340
8958 msgid "split regions (rhythm ferret)"
8959 msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
8961 #: route_group_dialog.cc:36
8962 #: route_time_axis.cc:211
8963 #: route_time_axis.cc:679
8965 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
8967 #: route_group_dialog.cc:41
8971 #: route_group_dialog.cc:42
8975 #: route_group_dialog.cc:43
8979 #: route_group_dialog.cc:44
8980 msgid "Record enable"
8981 msgstr "Aufnahmestatus"
8983 #: route_group_dialog.cc:45
8984 #: time_info_box.cc:71
8988 #: route_group_dialog.cc:46
8990 msgstr "Bearbeitung"
8992 #: route_group_dialog.cc:47
8993 msgid "Route active state"
8994 msgstr "Route active state"
8996 #: route_group_dialog.cc:48
8997 #: route_group_dialog.cc:78
8998 #: theme_manager.cc:62
9002 #: route_group_dialog.cc:55
9003 msgid "RouteGroupDialog"
9006 #: route_group_dialog.cc:94
9007 msgid "<b>Sharing</b>"
9008 msgstr "<b>Geteilte Funktionen</b>"
9010 #: route_group_dialog.cc:187
9011 msgid "A route group of this name already exists. Please use a different name."
9014 #: route_params_ui.cc:87
9015 msgid "Tracks/Busses"
9016 msgstr "Spuren/Busse"
9018 #: route_params_ui.cc:106
9022 #: route_params_ui.cc:107
9026 #: route_params_ui.cc:108
9027 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9028 msgstr "Plugins, Inserts & Sends"
9030 #: route_params_ui.cc:216
9031 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9032 msgstr "Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der Verbindungen finden!"
9034 #: route_params_ui.cc:263
9035 #: route_params_ui.cc:291
9037 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9038 msgstr "Wiedergabeverzögerung: %<PRId64> Samples"
9040 #: route_params_ui.cc:483
9044 #: route_params_ui.cc:616
9045 #: route_params_ui.cc:617
9046 msgid "No Track or Bus Selected"
9047 msgstr "Keine Spuren oder Busse ausgewählt"
9049 #: route_time_axis.cc:117
9053 #: route_time_axis.cc:118
9057 #: route_time_axis.cc:119
9061 #: route_time_axis.cc:187
9062 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9063 msgstr "Aufnahme (Rechtsklick für Step Entry)"
9065 #: route_time_axis.cc:189
9069 #: route_time_axis.cc:212
9070 #: route_time_axis.cc:661
9072 msgstr "Wiedergabeliste"
9074 #: route_time_axis.cc:213
9075 #: route_time_axis.cc:682
9077 msgstr "Automationen"
9079 #: route_time_axis.cc:396
9080 msgid "Show All Automation"
9081 msgstr "Alle Automationen anzeigen"
9083 #: route_time_axis.cc:399
9084 msgid "Show Existing Automation"
9085 msgstr "Genutzte Automationen zeigen"
9087 #: route_time_axis.cc:402
9088 msgid "Hide All Automation"
9089 msgstr "Alle Automationen verbergen"
9091 #: route_time_axis.cc:428
9095 #: route_time_axis.cc:482
9099 #: route_time_axis.cc:489
9103 #: route_time_axis.cc:498
9107 #: route_time_axis.cc:567
9108 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
9109 msgstr "Automatisch (auf den I/O Verbindungen basierend)"
9111 #: route_time_axis.cc:576
9112 msgid "(Currently: Existing Material)"
9113 msgstr "(Momentan: An vorhandenem Material ausrichten)"
9115 #: route_time_axis.cc:579
9116 msgid "(Currently: Capture Time)"
9117 msgstr "(Momentan: An Aufnahmezeit ausrichten)"
9119 #: route_time_axis.cc:587
9120 msgid "Align With Existing Material"
9121 msgstr "An vorhandenem Material ausrichten"
9123 #: route_time_axis.cc:592
9124 msgid "Align With Capture Time"
9125 msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
9127 #: route_time_axis.cc:597
9129 msgstr "Ausrichtung"
9131 #: route_time_axis.cc:632
9133 msgstr "Normaler Modus"
9135 #: route_time_axis.cc:638
9139 #: route_time_axis.cc:644
9140 msgid "Non-Layered Mode"
9141 msgstr "Non-Layered Mode"
9143 #: route_time_axis.cc:655
9147 #: route_time_axis.cc:986
9148 msgid "Rename Playlist"
9149 msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
9151 #: route_time_axis.cc:987
9152 msgid "New name for playlist:"
9153 msgstr "Neuer Name für Wiedergabeliste:"
9155 #: route_time_axis.cc:1072
9156 msgid "New Copy Playlist"
9157 msgstr "Neue Kopie der Wiedergabeliste"
9159 #: route_time_axis.cc:1073
9160 #: route_time_axis.cc:1126
9161 msgid "Name for new playlist:"
9162 msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste:"
9164 #: route_time_axis.cc:1125
9165 msgid "New Playlist"
9166 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
9168 #: route_time_axis.cc:1314
9169 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
9170 msgstr "Sie können keine Spur mit einem Namen erstellen, der für %1 reserviert ist."
9172 #: route_time_axis.cc:1495
9174 msgstr "Neue Kopie..."
9176 #: route_time_axis.cc:1499
9180 #: route_time_axis.cc:1500
9182 msgstr "Take kopieren"
9184 #: route_time_axis.cc:1505
9185 msgid "Clear Current"
9186 msgstr "Aktuelle leeren"
9188 #: route_time_axis.cc:1508
9189 msgid "Select From All..."
9190 msgstr "Aus allen auswählen..."
9192 #: route_time_axis.cc:2239
9196 #: route_time_axis.cc:2242
9197 msgid "Remove \"%1\""
9198 msgstr "Lösche \"%1\""
9200 #: route_time_axis.cc:2292
9201 #: route_time_axis.cc:2329
9202 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9203 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9205 #: route_time_axis.cc:2366
9209 #: route_time_axis.cc:2369
9214 msgid "Mute this track"
9215 msgstr "Diese Spur stummschalten"
9218 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
9219 msgstr "Andere Spuren stummschalten"
9222 msgid "Enable recording on this track"
9223 msgstr "Aktiviere die Aufnahme auf dieser Spur"
9226 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
9227 msgstr "Channel strips zeigen Sends zu diesem Bus"
9230 msgid "Monitor input"
9231 msgstr "Eingang abhören"
9234 msgid "Monitor playback"
9235 msgstr "Vorhandenes Material abhören"
9238 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
9239 msgstr "Nicht mit JACK verbunden - konnte die Aufnahme nicht starten"
9243 msgstr "Eingabemodus (Step Entry)"
9246 msgid "Assign all tracks (prefader)"
9247 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
9250 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
9251 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
9254 msgid "Assign all tracks (postfader)"
9255 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
9258 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
9259 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
9262 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
9263 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
9266 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
9267 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
9270 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
9271 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
9274 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
9275 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
9278 msgid "Copy track/bus gains to sends"
9279 msgstr "Lautstärken der Spuren/Busse auf ihre Sends kopieren"
9282 msgid "Set sends gain to -inf"
9283 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to -inf"
9286 msgid "Set sends gain to 0dB"
9287 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to 0dB"
9290 msgid "Solo Isolate"
9291 msgstr "Solo isolieren"
9302 msgid "Control Outs"
9303 msgstr "Vorhörausgang"
9307 msgstr "Hauptausgänge"
9310 msgid "Color Selection"
9311 msgstr "Farbauswahl"
9315 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
9317 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
9319 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9321 "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
9323 "Sie werden auch die Wiedergabelisten, die diese Spur benutzt, verlieren.\n"
9324 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
9328 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
9330 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9332 "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
9333 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
9336 msgid "Remove track"
9337 msgstr "Spur löschen"
9341 msgstr "Bus löschen"
9345 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
9346 "Do you want to use this new name?"
9348 "Die Verwendung von Doppelpunkten (':') in Spur- und Busnamen\n"
9349 "wird nicht empfohlen.\n"
9350 "Wollen Sie diesen neuen Namen verwenden?"
9353 msgid "Use the new name"
9354 msgstr "Neuen Namen verwenden"
9357 msgid "Re-edit the name"
9358 msgstr "Namen bearbeiten"
9361 msgid "Rename Track"
9362 msgstr "Spur umbenennen"
9366 msgstr "Bus umbenennen"
9373 msgid "Cannot create route template directory %1"
9377 msgid "Save As Template"
9378 msgstr "Als Vorlage speichern"
9381 msgid "Template name:"
9382 msgstr "Name der Vorlage:"
9385 msgid "Remote Control ID"
9386 msgstr "ID für Fernsteuerung"
9389 msgid "Remote control ID:"
9390 msgstr "ID für Fernsteuerung:"
9393 msgid "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click to show menu."
9394 msgstr "Linksklick, um die Phase von Kanal %1 zu invertieren. Rechtsklick zeigt das Menü."
9397 msgid "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-click to show menu."
9400 #: search_path_option.cc:32
9401 msgid "Select folder to search for media"
9404 #: search_path_option.cc:41
9405 msgid "Click to add a new location"
9406 msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
9408 #: search_path_option.cc:48
9409 msgid "the session folder"
9410 msgstr "Projektordner"
9416 #: session_import_dialog.cc:64
9417 msgid "Import from Session"
9418 msgstr "Aus Projekt importieren"
9420 #: session_import_dialog.cc:73
9424 #: session_import_dialog.cc:110
9425 msgid "Cannot load XML for session from %1"
9426 msgstr "Konnte XML für das Projekt von %1 nicht laden"
9428 #: session_import_dialog.cc:127
9429 #: session_import_dialog.cc:211
9430 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
9433 #: session_import_dialog.cc:163
9434 msgid "Import from session"
9435 msgstr "Aus Projekt importieren"
9437 #: session_import_dialog.cc:227
9438 msgid "This will select all elements of this type!"
9441 #: session_metadata_dialog.cc:297
9445 #: session_metadata_dialog.cc:301
9446 msgid "Values (current value on top)"
9449 #: session_metadata_dialog.cc:516
9453 #: session_metadata_dialog.cc:519
9454 msgid "Track Number"
9457 #: session_metadata_dialog.cc:522
9461 #: session_metadata_dialog.cc:525
9463 msgstr "Gruppierung"
9465 #: session_metadata_dialog.cc:528
9469 #: session_metadata_dialog.cc:531
9473 #: session_metadata_dialog.cc:534
9477 #: session_metadata_dialog.cc:537
9481 #: session_metadata_dialog.cc:545
9482 #: session_metadata_dialog.cc:550
9486 #: session_metadata_dialog.cc:553
9490 #: session_metadata_dialog.cc:556
9491 msgid "Album Artist"
9492 msgstr "Albumkünstler"
9494 #: session_metadata_dialog.cc:559
9495 msgid "Total Tracks"
9498 #: session_metadata_dialog.cc:562
9499 msgid "Disc Subtitle"
9500 msgstr "CD-Untertitel"
9502 #: session_metadata_dialog.cc:565
9506 #: session_metadata_dialog.cc:568
9508 msgstr "CDs insgesamt"
9510 #: session_metadata_dialog.cc:571
9512 msgstr "Compilation"
9514 #: session_metadata_dialog.cc:574
9518 #: session_metadata_dialog.cc:582
9520 msgstr "Mitwirkenden"
9522 #: session_metadata_dialog.cc:587
9526 #: session_metadata_dialog.cc:590
9530 #: session_metadata_dialog.cc:593
9534 #: session_metadata_dialog.cc:596
9538 #: session_metadata_dialog.cc:599
9542 #: session_metadata_dialog.cc:602
9546 #: session_metadata_dialog.cc:605
9550 #: session_metadata_dialog.cc:608
9554 #: session_metadata_dialog.cc:618
9555 msgid "Edit Session Metadata"
9556 msgstr "Projekt-Metadaten bearbeiten"
9558 #: session_metadata_dialog.cc:649
9559 msgid "Import session metadata"
9560 msgstr "Projekt-Metadaten importieren"
9562 #: session_metadata_dialog.cc:670
9563 msgid "Choose session to import metadata from"
9566 #: session_metadata_dialog.cc:708
9567 msgid "This session file could not be read!"
9570 #: session_metadata_dialog.cc:718
9572 "The session file didn't contain metadata!\n"
9573 "Maybe this is an old session format?"
9576 #: session_metadata_dialog.cc:737
9577 msgid "Import all from:"
9580 #: session_option_editor.cc:35
9581 msgid "Session Properties"
9582 msgstr "Projekteinstellungen"
9584 #: session_option_editor.cc:46
9585 msgid "External timecode source"
9586 msgstr "Externe Timecode-Quelle"
9588 #: session_option_editor.cc:56
9589 msgid "Timecode Settings"
9590 msgstr "Timecode Einstellungen"
9592 #: session_option_editor.cc:60
9593 msgid "Timecode frames-per-second"
9594 msgstr "Timecode frames-per-second"
9596 #: session_option_editor.cc:65
9600 #: session_option_editor.cc:66
9604 #: session_option_editor.cc:67
9608 #: session_option_editor.cc:68
9612 #: session_option_editor.cc:69
9616 #: session_option_editor.cc:70
9618 msgstr "29,97 (drop)"
9620 #: session_option_editor.cc:71
9624 #: session_option_editor.cc:72
9628 #: session_option_editor.cc:73
9632 #: session_option_editor.cc:74
9636 #: session_option_editor.cc:80
9637 msgid "Subframes per frame"
9638 msgstr "Subframes per frame"
9640 #: session_option_editor.cc:85
9644 #: session_option_editor.cc:86
9648 #: session_option_editor.cc:92
9649 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
9650 msgstr "Timecode-Quelle nutzt die gleiche Sample-Clock wie das Audiointerface"
9652 #: session_option_editor.cc:99
9653 msgid "Pull-up / pull-down"
9654 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
9656 #: session_option_editor.cc:104
9657 msgid "4.1667 + 0.1%"
9658 msgstr "+4,1667 + 0,1%"
9660 #: session_option_editor.cc:105
9664 #: session_option_editor.cc:106
9665 msgid "4.1667 - 0.1%"
9666 msgstr "+4,1667 - 0,1%"
9668 #: session_option_editor.cc:107
9672 #: session_option_editor.cc:109
9676 #: session_option_editor.cc:110
9677 msgid "-4.1667 + 0.1%"
9678 msgstr "-4,1667% + 0,1%"
9680 #: session_option_editor.cc:111
9684 #: session_option_editor.cc:112
9685 msgid "-4.1667 - 0.1%"
9686 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
9688 #: session_option_editor.cc:118
9689 msgid "Timecode Offset"
9690 msgstr "Timecode Offset"
9692 #: session_option_editor.cc:129
9693 msgid "Timecode Offset Negative"
9694 msgstr "Negatives Timecode-Offset"
9696 #: session_option_editor.cc:134
9697 msgid "JACK Transport/Time Settings"
9698 msgstr "JACK Transport/Time Einstellungen"
9700 #: session_option_editor.cc:138
9701 msgid "Ardour is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
9702 msgstr "Ardour ist JACK Time Master (übergibt Takt|Schlag|Tick und andere Information an JACK)"
9704 #: session_option_editor.cc:147
9705 msgid "Crossfades are created"
9706 msgstr "Länge von Crossfades"
9708 #: session_option_editor.cc:152
9709 msgid "to span entire overlap"
9710 msgstr "Gesamte Überlappung"
9712 #: session_option_editor.cc:158
9713 msgid "short-xfade-seconds"
9716 #: session_option_editor.cc:159
9717 msgid "Short crossfade length"
9718 msgstr "Länge für kurze Crossfades"
9720 #: session_option_editor.cc:167
9721 msgid "destructive-xfade-seconds"
9724 #: session_option_editor.cc:168
9725 msgid "Destructive crossfade length"
9726 msgstr "Länge für destruktive Crossfades"
9728 #: session_option_editor.cc:177
9729 msgid "Create crossfades automatically"
9730 msgstr "Erzeuge Crossfades automatisch"
9732 #: session_option_editor.cc:184
9733 msgid "Crossfades active"
9734 msgstr "Crossfades sind aktiv"
9736 #: session_option_editor.cc:191
9737 msgid "Crossfades visible"
9738 msgstr "Crossfades sind sichtbar"
9740 #: session_option_editor.cc:198
9741 msgid "Region fades active"
9742 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind aktiv"
9744 #: session_option_editor.cc:205
9745 msgid "Region fades visible"
9746 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind sichtbar"
9748 #: session_option_editor.cc:212
9749 #: session_option_editor.cc:225
9750 #: session_option_editor.cc:239
9751 #: session_option_editor.cc:241
9752 #: session_option_editor.cc:246
9753 #: session_option_editor.cc:252
9757 #: session_option_editor.cc:212
9758 msgid "Audio file format"
9759 msgstr "Audio-Dateiformat"
9761 #: session_option_editor.cc:216
9762 msgid "Sample format"
9763 msgstr "Sampleformat"
9765 #: session_option_editor.cc:221
9766 msgid "32-bit floating point"
9767 msgstr "32-bit floating point"
9769 #: session_option_editor.cc:222
9770 msgid "24-bit integer"
9771 msgstr "24-bit integer"
9773 #: session_option_editor.cc:223
9774 msgid "16-bit integer"
9775 msgstr "16-bit integer"
9777 #: session_option_editor.cc:229
9779 msgstr "Dateiformat"
9781 #: session_option_editor.cc:234
9782 msgid "Broadcast WAVE"
9783 msgstr "Broadcast WAVE"
9785 #: session_option_editor.cc:235
9789 #: session_option_editor.cc:236
9793 #: session_option_editor.cc:237
9797 #: session_option_editor.cc:241
9798 msgid "File locations"
9801 #: session_option_editor.cc:243
9802 msgid "Search for audio files in:"
9803 msgstr "Suche hier nach Audiodateien:"
9805 #: session_option_editor.cc:248
9806 msgid "Search for MIDI files in:"
9807 msgstr "Suche hier nach MIDI-Dateien:"
9809 #: session_option_editor.cc:258
9810 msgid "Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
9811 msgstr "Monitoring folgt dem Transportstatus (\"auto-input\")"
9813 #: session_option_editor.cc:265
9814 msgid "Layering (in overlaid mode)"
9815 msgstr "Layering (im normalen overlaid-Modus)"
9817 #: session_option_editor.cc:269
9818 msgid "Layering model"
9819 msgstr "Layering-Schema"
9821 #: session_option_editor.cc:274
9822 msgid "later is higher"
9823 msgstr "Später beginnende Region liegt oben"
9825 #: session_option_editor.cc:275
9826 msgid "most recently moved or added is higher"
9827 msgstr "Zuletzt bewegte/hinzugefügte Region liegt oben"
9829 #: session_option_editor.cc:276
9830 msgid "most recently added is higher"
9831 msgstr "Manuell / Zuletzt hinzugefügte Region liegt oben"
9833 #: session_option_editor.cc:280
9834 msgid "MIDI Options"
9835 msgstr "MIDI Optionen"
9837 #: session_option_editor.cc:284
9838 msgid "MIDI region copies are independent"
9839 msgstr "Kopien von MIDI Region sind unabhängig"
9841 #: session_option_editor.cc:291
9843 "Policy for handling same note\n"
9844 "and channel overlaps"
9846 "Vorgehen bei gleichen Noten\n"
9847 "und Kanalüberlagerungen"
9849 #: session_option_editor.cc:296
9850 msgid "never allow them"
9851 msgstr "Niemals erlauben"
9853 #: session_option_editor.cc:297
9854 msgid "don't do anything in particular"
9855 msgstr "Nichts bestimmtes tun"
9857 #: session_option_editor.cc:298
9858 msgid "replace any overlapped existing note"
9859 msgstr "Überlagerte Note ersetzen"
9861 #: session_option_editor.cc:299
9862 msgid "shorten the overlapped existing note"
9863 msgstr "Überlagerte Note kürzen"
9865 #: session_option_editor.cc:300
9866 msgid "shorten the overlapping new note"
9867 msgstr "Die überlagernde neue Note kürzen"
9869 #: session_option_editor.cc:301
9870 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
9871 msgstr "Überlagernde Note mit einer einzelnen ersetzen"
9873 #: session_option_editor.cc:305
9874 msgid "Broadcast WAVE metadata"
9875 msgstr "Broadcast WAVE Metadaten"
9877 #: session_option_editor.cc:309
9878 msgid "Country code"
9881 #: session_option_editor.cc:316
9882 msgid "Organization code"
9883 msgstr "Code der Firma/Organisation"
9885 #: session_option_editor.cc:321
9886 msgid "Glue to bars and beats"
9887 msgstr "An Takte und Schläge binden"
9889 #: session_option_editor.cc:325
9890 msgid "Glue new markers to bars and beats"
9891 msgstr "Neue Marker an Takte und Schläge binden"
9896 msgid "as new tracks"
9897 msgstr "als neue Spuren"
9901 msgid "to selected tracks"
9902 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
9906 msgid "to region list"
9907 msgstr "zur Liste der Regionen"
9911 msgid "as new tape tracks"
9912 msgstr "als neue Tape-Spuren"
9915 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
9916 msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
9924 msgid "<b>Sound File Information</b>"
9925 msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
9929 msgstr "Zeitstempel:"
9938 msgstr "Stichworte:"
9941 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
9942 msgstr "Vorhören von MIDI-Dateien wird noch nicht unterstützt"
9945 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
9946 msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
9949 msgid "Could not access soundfile: "
9950 msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
9953 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9954 msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
9963 msgstr "Audiodateien"
9967 msgstr "MIDI-Dateien"
9971 msgstr "Alle Dateien"
9974 msgid "Browse Files"
9975 msgstr "Durchsuchen"
9983 msgstr "Stichwortsuche"
9987 msgstr "Sortierung:"
10006 msgid "Most downloaded"
10010 msgid "Least downloaded"
10014 msgid "Highest rated"
10015 msgstr "Bestbewertetes"
10018 msgid "Lowest rated"
10019 msgstr "Am schlechtesten bewertetes"
10038 msgid "Search Freesound"
10039 msgstr "Freesound durchsuchen"
10042 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10043 msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
10049 msgid "one track per file"
10050 msgstr "eine Spur pro Datei"
10055 msgid "one track per channel"
10056 msgstr "eine Spur pro Kanal"
10061 msgid "sequence files"
10062 msgstr "Dateien aneinanderreihen"
10066 msgid "all files in one track"
10067 msgstr "Alle Dateien in eine Spur"
10071 msgid "merge files"
10072 msgstr "Dateien zusammenfügen"
10076 msgid "one region per file"
10077 msgstr "eine Region pro Datei"
10081 msgid "one region per channel"
10082 msgstr "eine Region pro Kanal"
10087 msgid "all files in one region"
10088 msgstr "alle Dateien in einer Region"
10092 "One or more of the selected files\n"
10093 "cannot be used by %1"
10095 "Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
10096 "können von %1 nicht verwendet werden"
10099 msgid "Copy files to session"
10100 msgstr "Kopiere Dateien in Projekt"
10104 msgid "file timestamp"
10105 msgstr "Zeitstempel"
10110 msgstr "Arbeitspunkt"
10115 msgstr "Positionszeiger"
10118 msgid "session start"
10119 msgstr "Projektanfang"
10123 msgstr "Hinzufügen:"
10127 msgstr "Einfügepunkt:"
10131 msgstr "Zuordnung:"
10134 msgid "Conversion quality:"
10135 msgstr "Konvertierungsqualität:"
10140 msgstr "bestmöglich"
10152 #: shuttle_control.cc:52
10153 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
10154 msgstr "Abspielgeschwindigkeit (Rechtsklick für Optionen)"
10156 #: shuttle_control.cc:154
10160 #: shuttle_control.cc:162
10164 #: shuttle_control.cc:168
10165 #: shuttle_control.cc:562
10170 #: shuttle_control.cc:172
10171 #: shuttle_control.cc:565
10176 #: shuttle_control.cc:206
10177 msgid "Maximum speed"
10178 msgstr "Max. Geschwindigkeit"
10180 #: shuttle_control.cc:525
10183 msgstr "Wiedergabe"
10185 #: shuttle_control.cc:540
10187 msgid "<<< %+d semitones"
10188 msgstr "<<< %+d Halbtöne"
10190 #: shuttle_control.cc:542
10192 msgid ">>> %+d semitones"
10193 msgstr ">>> %+d Halbtöne"
10195 #: shuttle_control.cc:547
10201 msgid "%1 loading ..."
10202 msgstr "%1 startet ..."
10204 #: speaker_dialog.cc:40
10205 msgid "Add Speaker"
10206 msgstr "Lautsprecher hinzufügen"
10208 #: speaker_dialog.cc:41
10209 msgid "Remove Speaker"
10210 msgstr "Lautsprecher entfernen"
10212 #: speaker_dialog.cc:63
10217 msgid "Open a new session"
10218 msgstr "Neues Projekt öffnen"
10221 msgid "Open an existing session"
10222 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
10226 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
10227 "Ardour will play NO role in monitoring"
10229 "Verwende einen externen Mixer oder den Hardwaremixer der Audiohardware.\n"
10230 "Ardour wird das Monitoring NICHT übernehmen."
10233 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
10234 msgstr "%1 soll laufende Aufnahmen wiedergeben"
10237 msgid "I'd like more options for this session"
10238 msgstr "Erweiterte Optionen für dieses Projekt"
10242 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
10244 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
10245 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
10246 "release software. So, a few guidelines:\n"
10248 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is stable or reliable\n"
10249 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
10250 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
10251 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
10252 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to report issues\n"
10253 " making sure to note the product version number as 3.0-alpha.\n"
10254 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and pass on comments.\n"
10255 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. You\n"
10256 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
10258 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
10260 " http://ardour.org/support\n"
10262 "<b>Willkommen zu diesem BETA Release von Ardour 3.0</b>\n"
10264 "Es gibt immer noch mehrere Probleme, Bugs und Verbesserungen\n"
10265 "am Workflow, an denen gearbeitet werden muss, bevor dies als fertige Software\n"
10266 "veröffentlicht werden. Daher ein paar Richtlinien:\n"
10268 "1) Bitte verwenden Sie diese Software <b>NICHT</b> mit der Erwartung, sie wäre stabil\n"
10269 " oder Zuverlässig, auch wenn sie das je nach Ihrem Workflow sein mag.\n"
10270 "2) Bitte besuchen Sie http://ardour.org/a3_features für eine Einführung in die neuen Features.\n"
10271 "3) <b>Bitte verwenden Sie NICHT die Foren von ardour.org, um Probleme zu melden</b>.\n"
10272 "4) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie den Bugtracker http://tracker.ardour.org/ um Probleme\n"
10273 " zu melden. Geben Sie dabei Die Versionsnummer 3.0-beta an.\n"
10274 "5) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie die ardour-users Mailingliste (auf Englisch), um Ideen\n"
10275 " zu diskutieren und Kommentare zur Software abzugeben.\n"
10276 "6) Bitte <b>BESUCHEN</b> Sie uns in unserem IRC Channel, um in Echtzeit über Ardour3\n"
10277 " zu diskutieren (auch auf Englisch). Sie können direkt aus Ardour über Hilfe -> Chat\n"
10278 " dorthin kommen.\n"
10280 "Ausführliche Information befinden sich auf der Supportseite\n"
10282 " http://ardour.org/support\n"
10285 msgid "This is an BETA RELEASE"
10286 msgstr "Dies ist ein BETA RELEASE"
10289 msgid "Audio / MIDI Setup"
10290 msgstr "Audio / MIDI Einstellungen"
10294 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
10295 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
10296 "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
10297 "ideas about music and sound.\n"
10299 "There are a few things that need to configured before you start\n"
10300 "using the program.</span>"
10302 "<span size=\"larger\">%1 ist eine Digital Audio Workstation (DAW). Sie können mit ihr\n"
10303 "aufnehmen, editieren und Mehrspuraufnahmen mischen. Sie können Ihre\n"
10304 "eigenen CDs produzieren, Video-Soundtracks mischen oder einfach mit neuen\n"
10305 "Musik- und Klangideen experimentieren.\n"
10307 "Es gibt ein paar Dinge, die vor dem ersten Programmstart\n"
10308 "konfiguriert werden müssen.</span>"
10311 msgid "Welcome to %1"
10312 msgstr "Willkommen zu %1"
10315 msgid "Default folder for %1 sessions"
10316 msgstr "Standardordner für %1 Projekte"
10320 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
10321 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
10323 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
10325 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
10327 "Jedes Projekt in %1 hat seinen eigenen Ordner.\n"
10328 "Diese Ordner können sehr groß werden, wenn Sie aufnehmen.\n"
10330 "Wo soll %1 neue Projekte standardmäßig abspeichern?\n"
10332 "<i>(Neue Projekte können überall abgespeichert werden, dies ist nur die Vorgabe)</i>"
10335 msgid "Default folder for new sessions"
10336 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
10340 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
10341 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
10342 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
10343 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
10344 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
10346 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</i>"
10348 "Während der Aufnahme von Instrumenten oder Gesang soll das Signal\n"
10349 "wahrscheinlich gleichzeitig abgehört und aufgenommen werden.\n"
10350 "Dies wird \"Monitoring\" genannt. Ausgehend von Ihrer\n"
10351 "Hardware gibt es verschiedenen Möglichkeiten hierfür.\n"
10352 "Die zwei meistgenutzten stehe hier zur Auswahl.\n"
10353 "Bitte wählen sie, welche Konfiguration Ihren Wünschen entspricht.\n"
10355 "<i>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen geändert werden)</i>"
10358 msgid "Monitoring Choices"
10359 msgstr "Auswahl des Monitoring"
10362 msgid "Use a Master bus directly"
10363 msgstr "Nutze den Master-Bus direkt"
10367 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
10368 "<i>Preferable for simple use</i>."
10370 "Verbinde den Master-Bus direkt mit den Audioausgängen.\n"
10371 "<i>Wird für die normale Anwendung empfohlen</i>."
10374 msgid "Use an additional Monitor bus"
10375 msgstr "Nutze einen zusätzlichen Monitor-Bus"
10379 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
10380 "greater control in monitoring without affecting the mix."
10382 "Nutze einen Monitor-Bus zwischen Master-Bus und Audioausgängen, um mehr\n"
10383 "Möglichkeiten für das Monitoring zu bekommen, ohne den Mix zu beeinflussen."
10386 msgid "<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</small></i>"
10387 msgstr "<i><small>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen geändert werden)</small></i>"
10390 msgid "Monitor Section"
10391 msgstr "Monitorsektion"
10394 msgid "What would you like to do ?"
10395 msgstr "Was möchten Sie tun?"
10402 msgid "Session name:"
10403 msgstr "Projektname:"
10406 msgid "Create session folder in:"
10407 msgstr "Ort des Projektverzeichnisses:"
10410 msgid "Select folder for session"
10411 msgstr "Ordner für Projekt wählen"
10414 msgid "Use this template"
10415 msgstr "Diese Vorlage verwenden"
10418 msgid "no template"
10419 msgstr "keine Vorlage"
10422 msgid "Use an existing session as a template:"
10423 msgstr "Ein vorhandenes Projekt als Vorlage verwenden:"
10426 msgid "Select template"
10427 msgstr "Vorlage auswählen"
10430 msgid "New Session"
10431 msgstr "Neues Projekt"
10434 msgid "Select session file"
10435 msgstr "Projektdatei auswählen"
10439 msgstr "Durchsuchen:"
10442 msgid "Select a session"
10443 msgstr "Projekt auswählen"
10452 msgid "<b>Busses</b>"
10453 msgstr "<b>Busse</b>"
10456 msgid "<b>Inputs</b>"
10457 msgstr "<b>Eingänge</b>"
10460 msgid "<b>Outputs</b>"
10461 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
10464 msgid "Create master bus"
10465 msgstr "Master-Bus erstellen"
10468 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
10469 msgstr "Automatisch mit Audioeingängen verbinden"
10474 msgstr "Benutze nur"
10477 msgid "Automatically connect outputs"
10478 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
10481 msgid "... to master bus"
10482 msgstr "... mit dem Master-Bus"
10485 msgid "... to physical outputs"
10486 msgstr "... mit den Audioausgängen"
10489 msgid "Advanced Session Options"
10490 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
10492 #: step_entry.cc:60
10493 msgid "Step Entry: %1"
10494 msgstr "Eingabemodus (Step Entry): %1"
10496 #: step_entry.cc:65
10500 #: step_entry.cc:66
10504 #: step_entry.cc:67
10508 #: step_entry.cc:68
10512 #: step_entry.cc:69
10516 #: step_entry.cc:70
10520 #: step_entry.cc:71
10524 #: step_entry.cc:82
10525 #: step_entry.cc:85
10529 #: step_entry.cc:191
10530 msgid "Set note length to a whole note"
10531 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
10533 #: step_entry.cc:192
10534 msgid "Set note length to a half note"
10535 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
10537 #: step_entry.cc:193
10538 msgid "Set note length to a quarter note"
10539 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
10541 #: step_entry.cc:194
10542 msgid "Set note length to a eighth note"
10543 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
10545 #: step_entry.cc:195
10546 msgid "Set note length to a sixteenth note"
10547 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
10549 #: step_entry.cc:196
10550 msgid "Set note length to a thirty-second note"
10551 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
10553 #: step_entry.cc:197
10554 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
10555 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
10557 #: step_entry.cc:276
10558 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
10559 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
10561 #: step_entry.cc:277
10562 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
10563 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
10565 #: step_entry.cc:278
10566 msgid "Set volume (velocity) to piano"
10567 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
10569 #: step_entry.cc:279
10570 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
10571 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
10573 #: step_entry.cc:280
10574 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
10575 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
10577 #: step_entry.cc:281
10578 msgid "Set volume (velocity) to forte"
10579 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
10581 #: step_entry.cc:282
10582 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
10583 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortissimo setzen"
10585 #: step_entry.cc:283
10586 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
10587 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
10589 #: step_entry.cc:331
10590 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
10591 msgstr "Einen Akkord eingeben (Noten stapeln)"
10593 #: step_entry.cc:332
10594 msgid "Extend selected notes by note length"
10595 msgstr "Ausgewählte Noten um Notenwert verlängern"
10597 #: step_entry.cc:333
10598 msgid "Use undotted note lengths"
10599 msgstr "Keine punktierten Notenwerte verwenden"
10601 #: step_entry.cc:334
10602 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
10603 msgstr "Punktierte Notenwerte (* 1,5)"
10605 #: step_entry.cc:335
10606 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
10607 msgstr "Doppelt punktierte Notenwerte (* 1,75)"
10609 #: step_entry.cc:336
10610 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
10611 msgstr "Dreifach punktierte Notenwerte (* 1,875)"
10613 #: step_entry.cc:337
10614 msgid "Insert a note-length's rest"
10615 msgstr "Eine Pause einfügen"
10617 #: step_entry.cc:338
10618 msgid "Insert a grid-unit's rest"
10619 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
10621 #: step_entry.cc:339
10622 msgid "Insert a rest until the next beat"
10623 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Schlag einfügen"
10625 #: step_entry.cc:340
10626 msgid "Insert a rest until the next bar"
10627 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Takt einfügen"
10629 #: step_entry.cc:341
10630 msgid "Insert a bank change message"
10631 msgstr "MIDI Bank Change einfügen"
10633 #: step_entry.cc:342
10634 msgid "Insert a program change message"
10635 msgstr "MIDI Program Change einfügen"
10637 #: step_entry.cc:343
10638 #: step_entry.cc:700
10639 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
10640 msgstr "Um einen Notenwert zurück gehen"
10642 #: step_entry.cc:344
10643 #: step_entry.cc:698
10644 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
10645 msgstr "Eingabepunkt zum Arbeitspunkt verschieben"
10647 #: step_entry.cc:401
10651 #: step_entry.cc:415
10655 #: step_entry.cc:598
10656 msgid "Insert Note A"
10657 msgstr "Note A Einfügen"
10659 #: step_entry.cc:599
10660 msgid "Insert Note A-sharp"
10661 msgstr "Ais einfügen"
10663 #: step_entry.cc:600
10664 msgid "Insert Note B"
10665 msgstr "Note H Einfügen"
10667 #: step_entry.cc:601
10668 msgid "Insert Note C"
10669 msgstr "Note C Einfügen"
10671 #: step_entry.cc:602
10672 msgid "Insert Note C-sharp"
10673 msgstr "Cis einfügen"
10675 #: step_entry.cc:603
10676 msgid "Insert Note D"
10677 msgstr "Note D Einfügen"
10679 #: step_entry.cc:604
10680 msgid "Insert Note D-sharp"
10681 msgstr "Dis einfügen"
10683 #: step_entry.cc:605
10684 msgid "Insert Note E"
10685 msgstr "Note E Einfügen"
10687 #: step_entry.cc:606
10688 msgid "Insert Note F"
10689 msgstr "Note F Einfügen"
10691 #: step_entry.cc:607
10692 msgid "Insert Note F-sharp"
10693 msgstr "Fis einfügen"
10695 #: step_entry.cc:608
10696 msgid "Insert Note G"
10697 msgstr "Note G Einfügen"
10699 #: step_entry.cc:609
10700 msgid "Insert Note G-sharp"
10701 msgstr "Gis einfügen"
10703 #: step_entry.cc:611
10704 msgid "Insert a Note-length Rest"
10705 msgstr "Eine Pause einfügen"
10707 #: step_entry.cc:612
10708 msgid "Insert a Snap-length Rest"
10711 #: step_entry.cc:614
10712 #: step_entry.cc:615
10713 msgid "Move to next octave"
10716 #: step_entry.cc:617
10717 msgid "Move to Next Note Length"
10720 #: step_entry.cc:618
10721 msgid "Move to Previous Note Length"
10724 #: step_entry.cc:620
10725 msgid "Increase Note Length"
10726 msgstr "Notenwert verlängern"
10728 #: step_entry.cc:621
10729 msgid "Decrease Note Length"
10730 msgstr "Notenwert kürzen"
10732 #: step_entry.cc:623
10733 msgid "Move to Next Note Velocity"
10736 #: step_entry.cc:624
10737 msgid "Move to Previous Note Velocity"
10740 #: step_entry.cc:626
10741 msgid "Increase Note Velocity"
10744 #: step_entry.cc:627
10745 msgid "Decrease Note Velocity"
10748 #: step_entry.cc:629
10749 msgid "Switch to the 1st octave"
10750 msgstr "Zur 1. Oktave wechseln"
10752 #: step_entry.cc:630
10753 msgid "Switch to the 2nd octave"
10754 msgstr "Zur 2. Oktave wechseln"
10756 #: step_entry.cc:631
10757 msgid "Switch to the 3rd octave"
10758 msgstr "Zur 3. Oktave wechseln"
10760 #: step_entry.cc:632
10761 msgid "Switch to the 4th octave"
10762 msgstr "Zur 4. Oktave wechseln"
10764 #: step_entry.cc:633
10765 msgid "Switch to the 5th octave"
10766 msgstr "Zur 5. Oktave wechseln"
10768 #: step_entry.cc:634
10769 msgid "Switch to the 6th octave"
10770 msgstr "Zur 6. Oktave wechseln"
10772 #: step_entry.cc:635
10773 msgid "Switch to the 7th octave"
10774 msgstr "Zur 7. Oktave wechseln"
10776 #: step_entry.cc:636
10777 msgid "Switch to the 8th octave"
10778 msgstr "Zur 8. Oktave wechseln"
10780 #: step_entry.cc:637
10781 msgid "Switch to the 9th octave"
10782 msgstr "Zur 9. Oktave wechseln"
10784 #: step_entry.cc:638
10785 msgid "Switch to the 10th octave"
10786 msgstr "Zur 10. Oktave wechseln"
10788 #: step_entry.cc:639
10789 msgid "Switch to the 11th octave"
10790 msgstr "Zur 11. Oktave wechseln"
10792 #: step_entry.cc:644
10793 msgid "Set Note Length to Whole"
10794 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
10796 #: step_entry.cc:646
10797 msgid "Set Note Length to 1/2"
10798 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
10800 #: step_entry.cc:648
10801 msgid "Set Note Length to 1/3"
10802 msgstr "Notenwert auf drittel Note setzen"
10804 #: step_entry.cc:650
10805 msgid "Set Note Length to 1/4"
10806 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
10808 #: step_entry.cc:652
10809 msgid "Set Note Length to 1/8"
10810 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
10812 #: step_entry.cc:654
10813 msgid "Set Note Length to 1/16"
10814 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
10816 #: step_entry.cc:656
10817 msgid "Set Note Length to 1/32"
10818 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
10820 #: step_entry.cc:658
10821 msgid "Set Note Length to 1/64"
10822 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
10824 #: step_entry.cc:663
10825 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
10826 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
10828 #: step_entry.cc:665
10829 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
10830 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
10832 #: step_entry.cc:667
10833 msgid "Set Note Velocity to Piano"
10834 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
10836 #: step_entry.cc:669
10837 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
10838 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
10840 #: step_entry.cc:671
10841 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
10842 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
10844 #: step_entry.cc:673
10845 msgid "Set Note Velocity to Forte"
10846 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
10848 #: step_entry.cc:675
10849 #: step_entry.cc:677
10850 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
10851 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
10853 #: step_entry.cc:679
10854 msgid "Toggle Triple Notes"
10857 #: step_entry.cc:684
10858 msgid "No Dotted Notes"
10861 #: step_entry.cc:686
10862 msgid "Toggled Dotted Notes"
10865 #: step_entry.cc:688
10866 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
10869 #: step_entry.cc:690
10870 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
10873 #: step_entry.cc:693
10874 msgid "Toggle Chord Entry"
10875 msgstr "Akkordeingabe aktivieren"
10877 #: step_entry.cc:695
10878 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
10881 #: strip_silence_dialog.cc:50
10882 msgid "Strip Silence"
10883 msgstr "Stille entfernen"
10885 #: strip_silence_dialog.cc:81
10886 msgid "Minimum length"
10887 msgstr "Mindestlänge"
10889 #: strip_silence_dialog.cc:89
10890 msgid "Fade length"
10891 msgstr "Fade-Länge"
10893 #: tempo_dialog.cc:42
10894 #: tempo_dialog.cc:58
10898 #: tempo_dialog.cc:43
10899 #: tempo_dialog.cc:59
10903 #: tempo_dialog.cc:72
10904 #: tempo_dialog.cc:83
10905 #: tempo_dialog.cc:270
10906 #: tempo_dialog.cc:281
10910 #: tempo_dialog.cc:73
10911 #: tempo_dialog.cc:85
10912 #: tempo_dialog.cc:271
10913 #: tempo_dialog.cc:283
10917 #: tempo_dialog.cc:74
10918 #: tempo_dialog.cc:87
10919 #: tempo_dialog.cc:272
10920 #: tempo_dialog.cc:285
10922 msgstr "Triolen (3)"
10924 #: tempo_dialog.cc:75
10925 #: tempo_dialog.cc:89
10926 #: tempo_dialog.cc:97
10927 #: tempo_dialog.cc:273
10928 #: tempo_dialog.cc:287
10929 #: tempo_dialog.cc:295
10930 msgid "quarter (4)"
10931 msgstr "Viertel (4)"
10933 #: tempo_dialog.cc:76
10934 #: tempo_dialog.cc:91
10935 #: tempo_dialog.cc:274
10936 #: tempo_dialog.cc:289
10938 msgstr "Achtel (8)"
10940 #: tempo_dialog.cc:77
10941 #: tempo_dialog.cc:93
10942 #: tempo_dialog.cc:275
10943 #: tempo_dialog.cc:291
10944 msgid "sixteenth (16)"
10945 msgstr "Sechzehntel (16)"
10947 #: tempo_dialog.cc:78
10948 #: tempo_dialog.cc:95
10949 #: tempo_dialog.cc:276
10950 #: tempo_dialog.cc:293
10951 msgid "thirty-second (32)"
10952 msgstr "Zweiunddreissigstel (32)"
10954 #: tempo_dialog.cc:103
10955 msgid "Beats per minute:"
10956 msgstr "Schläge pro Minute:"
10958 #: tempo_dialog.cc:125
10959 msgid "Tempo begins at"
10960 msgstr "Tempo beginnt bei"
10962 #: tempo_dialog.cc:217
10963 #: tempo_dialog.cc:431
10964 msgid "garbaged note type entry (%1)"
10965 msgstr "Fehlerhafter Notentyp (%1)"
10967 #: tempo_dialog.cc:227
10968 #: tempo_dialog.cc:441
10969 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
10970 msgstr "Unverständlicher Notentyp (%1)"
10972 #: tempo_dialog.cc:298
10973 msgid "Note value:"
10974 msgstr "Notenwert:"
10976 #: tempo_dialog.cc:299
10977 msgid "Beats per bar:"
10978 msgstr "Schläge pro Takt:"
10980 #: tempo_dialog.cc:313
10981 msgid "Meter begins at bar:"
10982 msgstr "Taktart beginnt bei Takt:"
10984 #: theme_manager.cc:53
10986 msgstr "Dunkles Thema"
10988 #: theme_manager.cc:54
10989 msgid "Light Theme"
10990 msgstr "Helles Thema"
10992 #: theme_manager.cc:55
10993 msgid "Restore Defaults"
10994 msgstr "Standards wiederherstellen"
10996 #: theme_manager.cc:61
11000 #: theme_manager.cc:201
11001 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
11002 msgstr "Kann den UI-Stil Datei %1 im Suchpfad %2 nicht finden. %3 wird merkwürdig aussehen"
11004 #: time_axis_view.cc:126
11008 #: time_axis_view_item.cc:327
11009 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
11010 msgstr "Neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs %2"
11012 #: time_fx_dialog.cc:71
11013 msgid "Quick but Ugly"
11014 msgstr "Quick but Ugly"
11016 #: time_fx_dialog.cc:72
11017 msgid "Skip Anti-aliasing"
11018 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
11020 #: time_fx_dialog.cc:73
11024 #: time_fx_dialog.cc:74
11025 msgid "Strict Linear"
11028 #: time_fx_dialog.cc:75
11029 msgid "Preserve Formants"
11030 msgstr "Formanten beibehalten"
11032 #: time_fx_dialog.cc:81
11033 msgid "TimeFXDialog"
11034 msgstr "TimeFXDialog"
11036 #: time_fx_dialog.cc:84
11037 msgid "Pitch Shift Audio"
11038 msgstr "Tonhöhe ändern"
11040 #: time_fx_dialog.cc:86
11041 msgid "Time Stretch Audio"
11042 msgstr "Time Stretch Audio"
11044 #: time_fx_dialog.cc:114
11045 #: transpose_dialog.cc:41
11049 #: time_fx_dialog.cc:119
11050 #: transpose_dialog.cc:46
11054 #: time_fx_dialog.cc:124
11058 #: time_fx_dialog.cc:132
11062 #: time_fx_dialog.cc:156
11063 #: time_fx_dialog.cc:159
11064 msgid "TimeFXButton"
11065 msgstr "TimeFXButton"
11067 #: time_fx_dialog.cc:164
11068 msgid "Stretch/Shrink"
11069 msgstr "Strecken/Stauchen"
11071 #: time_fx_dialog.cc:174
11072 msgid "<b>Progress</b>"
11073 msgstr "<b>Fortschritt</b>"
11075 #: time_info_box.cc:127
11076 msgid "Start recording at auto-punch start"
11077 msgstr "Aufnahme am Anfang des Punch-Bereichs starten"
11079 #: time_info_box.cc:128
11080 msgid "Stop recording at auto-punch end"
11081 msgstr "Aufnahme am Ende des Punch-Bereichs beenden"
11083 #: time_selection.cc:40
11084 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
11085 msgstr "Programmierfehler: request for non-existent audio range (%1)!"
11087 #: transpose_dialog.cc:30
11088 msgid "Transpose MIDI"
11089 msgstr "MIDI Transponieren"
11091 #: transpose_dialog.cc:55
11093 msgstr "Transponieren"
11096 #: ui_config.cc:117
11097 msgid "Loading default ui configuration file %1"
11098 msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
11101 #: ui_config.cc:120
11102 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
11103 msgstr "Kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
11106 #: ui_config.cc:125
11107 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11108 msgstr "Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen werden."
11110 #: ui_config.cc:139
11111 msgid "Loading user ui configuration file %1"
11112 msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
11114 #: ui_config.cc:142
11115 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
11116 msgstr "kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
11118 #: ui_config.cc:147
11119 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11120 msgstr "Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen werden."
11122 #: ui_config.cc:155
11123 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
11126 #: ui_config.cc:184
11127 msgid "Config file %1 not saved"
11128 msgstr "Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert"
11132 msgid "bad XPM header %1"
11133 msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
11136 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
11137 msgstr "Fehlender RGBA Style für \"%1\""
11141 msgid "no style found for %1, using red"
11142 msgstr "Kein Stil für %1 gefunden, verwende rot"
11146 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
11147 msgstr "Unbekanntes Stil-Attribute für Farbe verlagt; stattdessen wir lieber \"rot\" verwendet"
11150 msgid "cannot find XPM file for %1"
11151 msgstr "Konnte XPM-Datei für %1 nicht finden"
11154 msgid "cannot find icon image for %1"
11155 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 nicht finden"
11157 #: verbose_cursor.cc:44
11158 msgid "VerboseCanvasCursor"
11179 #~ msgid "AUDITION"
11180 #~ msgstr "VORHÖREN"
11183 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
11184 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
11187 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
11188 #~ msgstr "%u kHz / %4.1f ms"
11189 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
11190 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
11191 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
11192 #~ msgstr "Buffer p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
11193 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
11194 #~ msgstr "HD: >24 Std."
11197 #~ msgid "Does %1 control the time?"
11198 #~ msgstr "Bestimmt Ardour die Time?"
11201 #~ msgid "External"
11203 #~ msgid "automation"
11204 #~ msgstr "Automation"
11207 #~ msgid "Delete Unused"
11208 #~ msgstr "Entfernen mit"
11209 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
11210 #~ msgstr "Keine Treiber für das Gerät \"%1\" gefunden."
11213 #~ msgid "Solo/Mute"
11217 #~ msgid "MIDI control"
11219 #~ "MIDI Parameter\n"
11221 #~ msgid "A track already exists with that name"
11222 #~ msgstr "Es existiert bereits eine Spur mit diesem Namen"
11226 #~ msgstr "Benutzer:"
11227 #~ msgid "Password:"
11228 #~ msgstr "Passwort"
11229 #~ msgid "Cancelling.."
11230 #~ msgstr "Abbrechen..."
11231 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
11232 #~ msgstr "Unbekannte Spurhöhe \"%1\" in der XML GUI Information"
11236 #~ msgstr "Kleiner"
11238 #~ msgstr "Beenden"
11240 #~ msgstr "Das Projekt"
11241 #~ msgid "snapshot"
11242 #~ msgstr "Der Schnappschuss"
11245 #~ msgid "Save Mix Template"
11246 #~ msgstr "Als Vorlage Speichern..."
11250 #~ "Welcome to %1.\n"
11252 #~ "The program will take a bit longer to start up\n"
11253 #~ "while the system fonts are checked.\n"
11255 #~ "This will only be done once, and you will\n"
11256 #~ "not see this message again\n"
11258 #~ "Willkommen bei Ardour.\n"
11260 #~ "Der Programmstart wird etwas länger dauern,\n"
11261 #~ "da die Systemschriften geprüft werden.\n"
11263 #~ "Diese Meldung wird nur dieses eine Mal\n"
11265 #~ msgid "Clean Up"
11266 #~ msgstr "Aufräumen"
11267 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
11268 #~ msgstr "Geschwindigkeitsanzeige als Prozent oder Halbtöne einstellen"
11269 #~ msgid "Current transport speed"
11270 #~ msgstr "Geschwindigkeitsanzeige"
11276 #~ msgstr "Aufräumen"
11277 #~ msgid "Play Selection"
11278 #~ msgstr "Ausgewählten Bereich wiedergeben"
11281 #~ msgid "DSP: 100.0%"
11282 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
11285 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
11286 #~ msgstr "Bereich vergrößern bis zum Ende der Region "
11287 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
11288 #~ msgstr "Bereich vergrößern bis zum Anfang der Region "
11291 #~ msgid "Key Mouse"
11294 #~ msgstr "Gehe zu"
11295 #~ msgid "Center Active Marker"
11296 #~ msgstr "Marker zentrieren"
11297 #~ msgid "Brush at Mouse"
11298 #~ msgstr "Pinsel an Mausposition (Brush)"
11301 #~ msgid "fixed time region copy"
11302 #~ msgstr "Region zeitgleich kopieren"
11303 #~ msgid "region copy"
11304 #~ msgstr "Region kopieren"
11305 #~ msgid "timestretch"
11306 #~ msgstr "Time-Stretch"
11307 #~ msgid "extend selection"
11308 #~ msgstr "Auswahl erweitern"
11309 #~ msgid "Clear tempo"
11310 #~ msgstr "Tempo zurücksetzen"
11311 #~ msgid "Clear meter"
11312 #~ msgstr "Taktart zurücksetzen"
11315 #~ msgid "Default Channel"
11316 #~ msgstr "3 Kanäle"
11321 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
11322 #~ msgstr "Pre-Fader Inserts, Sends & Plugins:"
11323 #~ msgid "programming error: %1 %2"
11324 #~ msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
11328 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
11330 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
11332 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
11334 #~ "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
11336 #~ "Sie werden auch die Wiedergabeliste, die diese Spur benutzt verlieren.\n"
11337 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
11340 #~ msgid "insert file"
11341 #~ msgstr "Audiodatei einfügen"
11342 #~ msgid "region drag"
11343 #~ msgstr "Region verschieben"
11344 #~ msgid "Drag region brush"
11345 #~ msgstr "Region Brush ziehen"
11346 #~ msgid "selection grab"
11347 #~ msgstr "Auswählen"
11348 #~ msgid "region fill"
11349 #~ msgstr "Region füllen"
11350 #~ msgid "fill selection"
11351 #~ msgstr "Auswahl füllen"
11352 #~ msgid "duplicate region"
11353 #~ msgstr "Region duplizieren"
11356 #~ msgid "Subgroup"
11357 #~ msgstr "keine Gruppe"
11360 #~ msgid "create region"
11361 #~ msgstr "Region(en) löschen"
11368 #~ msgid "panning link control"
11369 #~ msgstr "Pan-Regler verbinden"
11370 #~ msgid "panning link direction"
11371 #~ msgstr "Richtung der Verbindung"
11372 #~ msgid "Reset all"
11373 #~ msgstr "Alle zurücksetzen"
11376 #~ msgid "MIDI input(s)\n"
11377 #~ msgstr "Eingänge"
11380 #~ msgid "Set tempo map"
11381 #~ msgstr "Tempowechsel einfügen"
11383 #~ msgstr "Pixbuffer"
11384 #~ msgid "the pixbuf"
11385 #~ msgstr "Pixbuffer"
11392 #~ msgid "the width"
11394 #~ msgid "drawwidth"
11395 #~ msgstr "gezeichnete Breite"
11396 #~ msgid "drawn width"
11397 #~ msgstr "gezeichnete Breite"
11400 #~ msgid "the height"
11404 #~ msgid "the anchor"
11408 #~ msgid "frames_per_unit of ruler"
11409 #~ msgstr "Obere Grenze für das Lineal"
11410 #~ msgid "fill color"
11411 #~ msgstr "Füllfarbe"
11412 #~ msgid "color of tick"
11413 #~ msgstr "Häkchenfarbe"
11414 #~ msgid "ardour: export ranges"
11415 #~ msgstr "ardour: Bereiche Exportieren"
11416 #~ msgid "Export to Directory"
11417 #~ msgstr "In Verzeichnis exportieren"
11418 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
11419 #~ msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Zielverzeichis an."
11420 #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
11422 #~ "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Zielverzeichnis aus.\n"
11423 #~ "Dateien sind nicht möglich."
11424 #~ msgid "Cannot write file in: "
11425 #~ msgstr "Konnte Datei nicht in Verzeichnis schreiben:"
11431 #~ msgstr "Beginn:"
11436 #~ msgid "Primary clock"
11437 #~ msgstr "Primäre Zeitanzeige"
11438 #~ msgid "secondary clock"
11439 #~ msgstr "Sekundäre Zeitanzeige"
11440 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
11441 #~ msgstr "Programmierfehler: start_grab called without drag item"
11443 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
11445 #~ "Programmierfehler: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
11446 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
11447 #~ msgstr "Programmierfehler: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
11448 #~ msgid "move region(s)"
11449 #~ msgstr "Region(en) bewegen"
11450 #~ msgid "move selection"
11451 #~ msgstr "Auswahl bewegen"
11452 #~ msgid "Import/Export"
11453 #~ msgstr "Import/Export"
11454 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
11455 #~ msgstr "Exportiere Auswahlbereich als Audio-Datei..."
11456 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
11457 #~ msgstr "Exportiere Bereiche als Audio-Datei..."
11458 #~ msgid "Show Mixer"
11459 #~ msgstr "Mixer anzeigen"
11460 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
11461 #~ msgstr "Verbindungen"
11462 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
11463 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 2"
11464 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
11465 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 3"
11466 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
11467 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 4"
11468 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
11469 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 5"
11470 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
11471 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 6"
11472 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
11473 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 7"
11474 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
11475 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 8"
11476 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
11477 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 9"
11478 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
11479 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 10"
11480 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
11481 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 11"
11482 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
11483 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 12"
11484 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
11485 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 13"
11486 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
11487 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 14"
11488 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
11489 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 15"
11490 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
11491 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 16"
11492 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
11493 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 17"
11494 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
11495 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 18"
11496 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
11497 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 19"
11498 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
11499 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 20"
11500 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
11501 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 21"
11502 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
11503 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 22"
11504 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
11505 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 23"
11506 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
11507 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 24"
11508 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
11509 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 25"
11510 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
11511 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 26"
11512 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
11513 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 27"
11514 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
11515 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 28"
11516 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
11517 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 29"
11518 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
11519 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 30"
11520 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
11521 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 31"
11522 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
11523 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 32"
11525 #~ msgstr "Aktiviere OSC"
11526 #~ msgid "Stop transport at session end"
11527 #~ msgstr "Transport am Ende des Projekts stoppen"
11528 #~ msgid "Region equivalents overlap"
11529 #~ msgstr "Region entspricht Überdeckung"
11530 #~ msgid "Enable Editor Meters"
11531 #~ msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
11532 #~ msgid "Rubberbanding Snaps to Grid"
11533 #~ msgstr "Time-Stretch schnappt auf Raster ein"
11534 #~ msgid "Auto-analyse new audio"
11535 #~ msgstr "Neue Audiodaten automatisch analysieren"
11536 #~ msgid "Use DC bias"
11537 #~ msgstr "Benutze DC bias"
11538 #~ msgid "Latched solo"
11539 #~ msgstr "Latch Solo"
11540 #~ msgid "JACK does monitoring"
11541 #~ msgstr "Monitoring mit JACK"
11542 #~ msgid "Ardour does monitoring"
11543 #~ msgstr "Monitoring mit Ardour"
11544 #~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
11545 #~ msgstr "Hardware Monitoring"
11546 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
11547 #~ msgstr "Eingänge automatisch mit Audioeingängen verbinden"
11548 #~ msgid "Manually connect inputs"
11549 #~ msgstr "Eingänge manuell verbinden"
11550 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
11551 #~ msgstr "Ausgänge automatisch mit Audioausgängen verbinden"
11552 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
11553 #~ msgstr "Controller automatisch anbinden"
11554 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
11555 #~ msgstr "Redirect-Automation für ein nicht-Plugin erstellt"
11556 #~ msgid "Show waveforms"
11557 #~ msgstr "Wellenformen zeigen"
11558 #~ msgid "Waveform"
11559 #~ msgstr "Wellenform"
11564 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
11565 #~ msgstr "Programmierfehler: kein ImageFrameView ausgewählt"
11566 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
11567 #~ msgstr "Programmierfehler: kein MarkerView ausgewählt"
11570 #~ msgid "track height"
11571 #~ msgstr "Anzeigehöhe"
11572 #~ msgid "clear track"
11573 #~ msgstr "Spur zurücksetzen"
11574 #~ msgid "add gain automation event"
11575 #~ msgstr "Punkt in die Lautstärkekurve einfügen"
11576 #~ msgid "Add existing audio"
11577 #~ msgstr "Audio importieren"
11579 #~ "A source file %1 already exists. This operation will not update that "
11580 #~ "source but import the file %2 as a new source, please confirm."
11582 #~ "Die Datei %1 existiert bereits. Dieser Vorgang wird die ursprüngliche "
11583 #~ "Datei nicht beibehalten, sondern die Datei %2 als neue Datei importiern."
11584 #~ msgid "importing %1"
11585 #~ msgstr "importiere %1"
11586 #~ msgid "1 seconds"
11587 #~ msgstr "1 Sekunde"
11588 #~ msgid "1.5 seconds"
11589 #~ msgstr "1,5 Sekunden"
11590 #~ msgid "2 seconds"
11591 #~ msgstr "2 Sekunden"
11592 #~ msgid "2.5 seconds"
11593 #~ msgstr "2,5 Sekunden"
11594 #~ msgid "3 seconds"
11595 #~ msgstr "3 Sekunden"
11596 #~ msgid "Duration (sec)"
11597 #~ msgstr "Dauer (Sek)"
11599 #~ msgstr "Zuletzt verwendet:"
11600 #~ msgid "Session Control"
11601 #~ msgstr "Projektübersicht"
11602 #~ msgid "select directory"
11603 #~ msgstr "Verzeichnis auswählen"
11605 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
11607 #~ "Programmierfehler: unbekannte Solo-Einstellung in ARDOUR_UI::"
11608 #~ "set_solo_model: %1"
11610 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
11612 #~ "Programmierfehler: unbekanntes Fernsteuerungsmodell in ARDOUR_UI::"
11613 #~ "set_remote_model: %1"
11615 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
11618 #~ "Programmierfehler: unbekannte Monitoring-Einstellung in ARDOUR_UI::"
11619 #~ "set_monitor_model: %1"
11621 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
11622 #~ "set_denormal_model: %1"
11624 #~ "Programmierfehler: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
11625 #~ "set_denormal_model: %1"
11627 #~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
11628 #~ "map_file_data_format: %1"
11630 #~ "Programmierfehler: unbekanntes Dateiheaderformat übergeben an ARDOUR_UI::"
11631 #~ "map_file_data_format: %1"
11633 #~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
11634 #~ "map_file_data_format: %1"
11636 #~ "Programmierfehler: unbekanntes Dateiformat übergeben an ARDOUR_UI::"
11637 #~ "map_file_data_format: %1"
11639 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
11640 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11641 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
11643 #~ "Ardour wird Ihnen OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG zur Verfügung gestellt.\n"
11644 #~ "Dies ist freie Software und Sie dürfen sie gerne weiterverbreiten,\n"
11645 #~ "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
11646 #~ "sind halten.\n"
11647 #~ msgid "You need to select which line to edit"
11648 #~ msgstr "Sie müssen die entsprechende Automationslinie auswählen"
11649 #~ msgid "add pan automation event"
11650 #~ msgstr "Pan-Automationspunkt einfügen"
11651 #~ msgid "Semitones (12TET)"
11652 #~ msgstr "Halbtöne"
11653 #~ msgid "Add Input"
11654 #~ msgstr "Hinzufügen"
11655 #~ msgid "Add Output"
11656 #~ msgstr "Hinzufügen"
11657 #~ msgid "Remove Output"
11658 #~ msgstr "Entfernen"
11659 #~ msgid "Disconnect All"
11660 #~ msgstr "Alle trennen"
11661 #~ msgid "Available connections"
11662 #~ msgstr "Verfügbare Verbindungen"
11663 #~ msgid "Name for Chunk:"
11664 #~ msgstr "Name für Abschnitt:"
11665 #~ msgid "Create Chunk"
11666 #~ msgstr "Abschnitt erzeugen"
11667 #~ msgid "Forget it"
11668 #~ msgstr "Abbrechen"
11669 #~ msgid "No selectable material found in the currently selected time range"
11670 #~ msgstr "Konnte im ausgewählten Bereich kein auswählbares Material finden"
11671 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
11672 #~ msgstr "ardour: Merkwürdiger Plugin-Dialog"
11674 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11675 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11676 #~ "but at the insertion point, there are\n"
11677 #~ "%3 active signal streams.\n"
11679 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
11680 #~ "part of the signal."
11682 #~ "Sie möchten ein Plugin hinzufügen (%1).\n"
11683 #~ "Dieses Plugin besitzt %2 Eingänge,\n"
11684 #~ "doch an dieser Position existieren\n"
11685 #~ "%3 aktive Signale.\n"
11687 #~ "Das ist nicht möglich - es würden Teile\n"
11688 #~ "des Signals fehlen."
11690 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11691 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11692 #~ "but at the insertion point there are\n"
11693 #~ "only %3 active signal streams.\n"
11695 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
11696 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
11697 #~ "support this type of configuration."
11699 #~ "Sie möchten ein Plugin hinzufügen (%1).\n"
11700 #~ "Dieses Plugin besitzt %2 Eingänge,\n"
11701 #~ "doch an dieser Position existieren\n"
11702 #~ "nur %3 aktive Signale.\n"
11704 #~ "Das ist nicht möglich - außer, wenn dieses Plugin\n"
11705 #~ "Side-Chain-Eingänge unterstützt. Dies wird in einer\n"
11706 #~ "der nächsten Versionen von Ardour möglich sein."
11708 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11710 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
11712 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
11713 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
11714 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
11716 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
11718 #~ "Sie möchten ein Plugin hinzufügen (%1).\n"
11720 #~ "Die Ein-/Ausgangskonfiguration ist aber nicht möglich:\n"
11722 #~ "Das Plugin besitzt %2 Eingänge und %3 Ausgänge.\n"
11723 #~ "Diese Spur besitzt %4 Eingänge und %5 Ausgänge.\n"
11724 #~ "An dieser Position existieren %6 aktive Signale.\n"
11726 #~ "Ardour kann mit dieser Situation nicht umgehen.\n"
11727 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
11728 #~ msgstr "Post-Fader Inserts, Sends & Plugins:"
11729 #~ msgid "rename redirect"
11730 #~ msgstr "Redirect umbenennen"
11732 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
11733 #~ "(this cannot be undone)"
11735 #~ "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Redirects von dieser Spur entfernen?\n"
11736 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
11738 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
11739 #~ "(this cannot be undone)"
11741 #~ "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Redirects von dieser Spur entfernen?\n"
11742 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
11745 #~ msgid "Display Height"
11746 #~ msgstr "Anzeigehöhe"
11747 #~ msgid "ardour: color selection"
11748 #~ msgstr "ardour: Farbe auswählen"
11750 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
11751 #~ "(cannot be undone)"
11753 #~ "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
11754 #~ "(Kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
11755 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
11756 #~ msgstr "ardour: Crossfade Editor"
11759 #~ msgid "Popup region editor"
11760 #~ msgstr "Regioneneditor öffnen"
11761 #~ msgid "Define sync point"
11762 #~ msgstr "Einrastpunkt definieren"
11763 #~ msgid "Original position"
11764 #~ msgstr "Ursprungsposition"
11765 #~ msgid "Nudge fwd"
11766 #~ msgstr "Schritt nach vorne"
11767 #~ msgid "Nudge bwd"
11768 #~ msgstr "Schritt nach hinten"
11769 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
11770 #~ msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
11771 #~ msgid "Start to edit point"
11772 #~ msgstr "Von Anfang bis Arbeitspunkt"
11773 #~ msgid "Edit point to end"
11774 #~ msgstr "Von Arbeitspunkt bis Ende"
11775 #~ msgid "Play range"
11776 #~ msgstr "Bereich abspielen"
11777 #~ msgid "Loop range"
11778 #~ msgstr "Bereich in Schleife abspielen"
11779 #~ msgid "Select all in range"
11780 #~ msgstr "Alles im Bereich auswählen"
11781 #~ msgid "Set loop from selection"
11782 #~ msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
11783 #~ msgid "Set punch from selection"
11784 #~ msgstr "Punch-Bereich aus Auswahl erstellen"
11785 #~ msgid "Duplicate range"
11786 #~ msgstr "Bereich duplizieren"
11787 #~ msgid "Create chunk from range"
11788 #~ msgstr "Abschnitt aus Bereich erstellen..."
11789 #~ msgid "Export range"
11790 #~ msgstr "Bereich exportieren"
11791 #~ msgid "Play from edit point"
11792 #~ msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
11793 #~ msgid "Insert chunk"
11794 #~ msgstr "Abschnitt einfügen"
11795 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
11796 #~ msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
11797 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
11798 #~ msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
11799 #~ msgid "Select all after playhead"
11800 #~ msgstr "Alles nach Positionszeiger auswählen"
11801 #~ msgid "Select all before playhead"
11802 #~ msgstr "Alles vor Positionszeiger auswählen"
11803 #~ msgid "Draw Gain Automation"
11804 #~ msgstr "Lautstärkekurve zeichnen"
11805 #~ msgid "SMPTE Seconds"
11806 #~ msgstr "SMPTE-Sekunden"
11807 #~ msgid "Magnetic Snap"
11808 #~ msgstr "Magnetisch einrasten"
11809 #~ msgid "Splice Edit"
11810 #~ msgstr "Splice Edit"
11811 #~ msgid "Slide Edit"
11812 #~ msgstr "Slide Edit"
11815 #~ msgid "Lock Edit"
11816 #~ msgstr "Positionszeiger zum Arbeitspunkt"
11817 #~ msgid "SMPTE Frames"
11818 #~ msgstr "SMPTE-Frames"
11819 #~ msgid "SMPTE Minutes"
11820 #~ msgstr "SMPTE-Minuten"
11821 #~ msgid "Shortcut Editor"
11822 #~ msgstr "Tastenkürzel - Editor"
11823 #~ msgid "ardour: add track/bus"
11824 #~ msgstr "ardour: Füge Spur/Bus hinzu"
11825 #~ msgid "Name (template)"
11826 #~ msgstr "Name für Mixer-Vorlage"
11827 #~ msgid "ardour: export region"
11828 #~ msgstr "ardour: Region Exportieren"
11829 #~ msgid "Varispeed"
11830 #~ msgstr "Varispeed"
11831 #~ msgid "comments"
11832 #~ msgstr "Kommentare"
11833 #~ msgid "*comments*"
11834 #~ msgstr "*Kommentare*"
11835 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
11836 #~ msgstr "Konnte die Ports, die diese Verbindung benötigt nicht registrieren"
11838 #~ msgstr "Eingang"
11839 #~ msgid "Invert Polarity"
11840 #~ msgstr "Polarität umkehren"
11842 #~ msgstr "Gehe zu"
11843 #~ msgid "Add New Location"
11844 #~ msgstr "Neue Position hinzufügen"
11845 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
11846 #~ msgstr "Positionsmarker (CD Index)"
11847 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
11848 #~ msgstr "Bereiche (CD Tracks)"
11849 #~ msgid "Play (double click)"
11853 #~ msgid "at edit point"
11854 #~ msgstr "Arbeitspunkt"
11855 #~ msgid "at playhead"
11856 #~ msgstr "Positionszeiger"
11858 #~ "There is no selection to export.\n"
11860 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
11862 #~ "Es wurde keine Auswahlbereich zum Exportieren erstellt.\n"
11864 #~ "Erstellen Sie eine Auswahl mit dem Bereichswerkzeug"
11866 #~ "There are no ranges to export.\n"
11868 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
11870 #~ "Es gibt keine Bereiche, die exportiert werden können.\n"
11872 #~ "Erstellen Sie einen oder mehrere Bereiche, indem Sie den Mauszeiger in "
11873 #~ "der Bereichleiste ziehen"
11874 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
11875 #~ msgstr "Spurauswahl folgt Auswahl der Region"
11876 #~ msgid "Break drag"
11877 #~ msgstr "Verschieben abbrechen"
11878 #~ msgid "Use Region Fades (global)"
11879 #~ msgstr "Regionen-Fades global benutzen"
11880 #~ msgid "Show Region Fades"
11881 #~ msgstr "Fades anzeigen"
11882 #~ msgid "Toggle Region Fade In"
11883 #~ msgstr "Fade-In (de-)aktivieren"
11884 #~ msgid "Toggle Region Fade Out"
11885 #~ msgstr "Fade-Out (de-)aktivieren"
11886 #~ msgid "Toggle Region Fades"
11887 #~ msgstr "Überblenden von Region (de-)aktivieren"
11888 #~ msgid "Save View 2"
11889 #~ msgstr "Ansicht 2 speichern"
11890 #~ msgid "Goto View 2"
11891 #~ msgstr "Ansicht 2 aufrufen"
11892 #~ msgid "Save View 3"
11893 #~ msgstr "Ansicht 3 speichern"
11894 #~ msgid "Goto View 3"
11895 #~ msgstr "Ansicht 3 aufrufen"
11896 #~ msgid "Save View 4"
11897 #~ msgstr "Ansicht 4 speichern"
11898 #~ msgid "Goto View 4"
11899 #~ msgstr "Ansicht 4 aufrufen"
11900 #~ msgid "Save View 5"
11901 #~ msgstr "Ansicht 5 speichern"
11902 #~ msgid "Goto View 5"
11903 #~ msgstr "Ansicht 5 aufrufen"
11904 #~ msgid "Save View 6"
11905 #~ msgstr "Ansicht 6 speichern"
11906 #~ msgid "Goto View 6"
11907 #~ msgstr "Ansicht 6 aufrufen"
11908 #~ msgid "Save View 7"
11909 #~ msgstr "Ansicht 7 speichern"
11910 #~ msgid "Goto View 7"
11911 #~ msgstr "Ansicht 7 aufrufen"
11912 #~ msgid "Save View 8"
11913 #~ msgstr "Ansicht 8 speichern"
11914 #~ msgid "Goto View 8"
11915 #~ msgstr "Ansicht 8 aufrufen"
11916 #~ msgid "Save View 9"
11917 #~ msgstr "Ansicht 9 speichern"
11918 #~ msgid "Goto View 9"
11919 #~ msgstr "Ansicht 9 aufrufen"
11920 #~ msgid "Save View 10"
11921 #~ msgstr "Ansicht 10 speichern"
11922 #~ msgid "Goto View 10"
11923 #~ msgstr "Ansicht 10 aufrufen"
11924 #~ msgid "Save View 11"
11925 #~ msgstr "Ansicht 11 speichern"
11926 #~ msgid "Goto View 11"
11927 #~ msgstr "Ansicht 11 aufrufen"
11928 #~ msgid "Save View 12"
11929 #~ msgstr "Ansicht 12 speichern"
11930 #~ msgid "Goto View 12"
11931 #~ msgstr "Ansicht 12 aufrufen"
11932 #~ msgid "Locate to Mark 2"
11933 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 2 setzen"
11934 #~ msgid "Locate to Mark 3"
11935 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 3 setzen"
11936 #~ msgid "Locate to Mark 4"
11937 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 4 setzen"
11938 #~ msgid "Locate to Mark 5"
11939 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 5 setzen"
11940 #~ msgid "Locate to Mark 6"
11941 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 6 setzen"
11942 #~ msgid "Locate to Mark 7"
11943 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 7 setzen"
11944 #~ msgid "Locate to Mark 8"
11945 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 8 setzen"
11946 #~ msgid "Locate to Mark 9"
11947 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 9 setzen"
11948 #~ msgid "Start To Edit Point"
11949 #~ msgstr "Von Anfang bis Arbeitspunkt"
11950 #~ msgid "Edit Point To End"
11951 #~ msgstr "Von Arbeitspunkt bis Ende"
11952 #~ msgid "Set Loop From Region"
11953 #~ msgstr "Schleife aus Region erstellen"
11954 #~ msgid "Set Punch From Region"
11955 #~ msgstr "Punch-Bereich aus Region erstellen"
11956 #~ msgid "Toggle Opaque"
11957 #~ msgstr "Deckend"
11958 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
11959 #~ msgstr "Fade-In aktivieren"
11960 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
11961 #~ msgstr "Fade-Out aktivieren"
11962 #~ msgid "Align Regions End"
11963 #~ msgstr "Regionenenden ausrichten"
11964 #~ msgid "Align Regions End Relative"
11965 #~ msgstr "Regionenenden relativ ausrichten"
11966 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
11967 #~ msgstr "Regionen-Einrastpunkt relativ ausrichten"
11968 #~ msgid "Duplicate Region"
11969 #~ msgstr "Region duplizieren"
11970 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
11971 #~ msgstr "Region mehrfach duplizieren"
11972 #~ msgid "Insert Region"
11973 #~ msgstr "Einfügen"
11974 #~ msgid "Auto-Rename"
11975 #~ msgstr "Automatisch umbenennen"
11976 #~ msgid "Remove Region Sync"
11977 #~ msgstr "Synchronisation entfernen"
11978 #~ msgid "Raise Region"
11979 #~ msgstr "Region weiter nach oben"
11980 #~ msgid "Lower Region"
11981 #~ msgstr "Region weiter nach unten"
11982 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
11983 #~ msgstr "Region an an Takte und Schläge binden"
11984 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
11985 #~ msgstr "Region stummschalten"
11986 #~ msgid "Insert Chunk"
11987 #~ msgstr "Abschnitt einfügen"
11988 #~ msgid "Split At Edit Point"
11989 #~ msgstr "Am Arbeitspunkt trennen"
11990 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
11991 #~ msgstr "An SMPTE-Frames einrasten"
11992 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
11993 #~ msgstr "An SMPTE-Sekunden einrasten"
11994 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
11995 #~ msgstr "An SMPTE-Minuten einrasten"
11996 #~ msgid "Show Waveforms"
11997 #~ msgstr "Wellenformen zeigen"
11998 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
11999 #~ msgstr "Wellenformen beim Aufnehmen zeigen"
12002 #~ msgid "100 per frame"
12003 #~ msgstr "100 pro Frame"
12004 #~ msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1"
12006 #~ "Diese Konfiguration benutzt einen unzulässigen Wert für Subframes pro "
12009 #~ msgstr "Unknown"
12010 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
12012 #~ "Konnte die Datei mit den Tastaturzuweisungen nicht an der Stelle \"%1\" "
12013 #~ "finden, oder sie ist fehlerhaft."
12014 #~ msgid "ardour: connections"
12015 #~ msgstr "ardour: Verbindungen"
12016 #~ msgid "Input Connections"
12017 #~ msgstr "Verbindungen der Eingänge"
12018 #~ msgid "Output Connections"
12019 #~ msgstr "Verbindungen der Ausgänge"
12020 #~ msgid "New Input"
12021 #~ msgstr "Neuer Eingang"
12022 #~ msgid "New Output"
12023 #~ msgstr "Neuer Ausgang"
12024 #~ msgid "Add Port"
12025 #~ msgstr "Port hinzufügen"
12030 #~ msgid "Name for new connection:"
12031 #~ msgstr "Name für neue Verbindung:"
12032 #~ msgid "rec-enable change"
12033 #~ msgstr "Aufnahmestatus ändern"
12034 #~ msgid "mix group solo change"
12035 #~ msgstr "Mixergruppe Solo-Status ändern"
12036 #~ msgid "mix group mute change"
12037 #~ msgstr "Mixergruppe Mute-Status ändern"
12038 #~ msgid "mix group rec-enable change"
12039 #~ msgstr "Mixergruppe Aufnahmestatus ändern"
12040 #~ msgid "New Name: "
12041 #~ msgstr "Neuer Name: "
12042 #~ msgid "CD Marker File Type"
12043 #~ msgstr "CD-Marker"
12044 #~ msgid "Sample Endianness"
12045 #~ msgstr "Bytefolge"
12046 #~ msgid "Sample Rate"
12047 #~ msgstr "Samplerate"
12048 #~ msgid "Conversion Quality"
12049 #~ msgstr "SR-Konvertierung"
12050 #~ msgid "Dither Type"
12051 #~ msgstr "Dithering"
12052 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
12053 #~ msgstr "Nur CD-Marker exportieren"
12054 #~ msgid "Specific tracks ..."
12055 #~ msgstr "Alle Spuren..."
12056 #~ msgid "22.05kHz"
12057 #~ msgstr "22,05 kHz"
12059 #~ msgstr "44,1 kHz"
12063 #~ msgstr "88,2 kHz"
12067 #~ msgstr "192 kHz"
12068 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
12070 #~ "Editor: Kann \"%1\" nicht nicht zum Export für CD-Inhaltsverzeichnis "
12072 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
12073 #~ msgstr "Editor: Kann \"%1\" nicht zum Export für CD CUE-Datei öffnen."
12076 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
12078 #~ "Ardour kann nicht exportieren, wenn keine Verbindung zu JACK besteht."
12079 #~ msgid "Please enter a valid filename."
12080 #~ msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Dateinamen ein."
12081 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
12082 #~ msgstr "Bitte geben Sie einen kompletten Dateinamen für die Audiodatei ein."
12085 #~ msgid "intermediate"
12086 #~ msgstr "mittelmäßig"
12087 #~ msgid "Name New Location Marker"
12088 #~ msgstr "Marker benennen"
12089 #~ msgid "naturalize"
12090 #~ msgstr "zur Ursprungsposition setzen"
12091 #~ msgid "trim region start to edit point"
12092 #~ msgstr "Regionanfang bis Arbeitspunkt abschneiden"
12093 #~ msgid "trim region end to edit point"
12094 #~ msgstr "Regionende bis Arbeitspunkt abschneiden"
12095 #~ msgid "paste chunk"
12096 #~ msgstr "Abschnitt einfügen"
12097 #~ msgid "clear playlist"
12098 #~ msgstr "Wiedergabeliste zurücksetzen"
12099 #~ msgid "toggle fade in active"
12100 #~ msgstr "Fade-In aktivieren"
12101 #~ msgid "toggle fade out active"
12102 #~ msgstr "Fade-Out aktivieren"
12103 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
12105 #~ "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
12106 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
12108 #~ msgstr "Verschieben"
12109 #~ msgid "Split & Later Section Moves"
12110 #~ msgstr "Teilen & hinteren Teil verschieben"
12111 #~ msgid "Tracks/Buses"
12112 #~ msgstr "Spuren/Busse"
12113 #~ msgid "Post-fader Redirects"
12114 #~ msgstr "Post-Fader Redirects"
12116 #~ msgstr "Entsperren"
12117 #~ msgid "ardour: save session?"
12118 #~ msgstr "ardour: Projekt speichern?"
12119 #~ msgid "Ardour sessions"
12120 #~ msgstr "Ardour-Projekte"
12121 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
12122 #~ msgstr "Geduld ist eine Tugend.\n"
12124 #~ "You do not have write access to this session.\n"
12125 #~ "This prevents the session from being loaded."
12127 #~ "Sie haben keinen Schreibzugriff auf dieses Projekt.\n"
12128 #~ "Dadurch kann das Projekt nicht geladen werden."
12129 #~ msgid "ardour: cleanup"
12130 #~ msgstr "ardour: Aufräumen"
12131 #~ msgid "files were"
12132 #~ msgstr "folgenden Dateien wurden"
12133 #~ msgid "file was"
12134 #~ msgstr "folgende Datei wurde"
12135 #~ msgid "ardour: plugins"
12136 #~ msgstr "ardour: Plugins"
12137 #~ msgid "# Inputs"
12138 #~ msgstr "Eingänge"
12139 #~ msgid "# Outputs"
12140 #~ msgstr "Ausgänge"
12145 #~ msgid "thirtq-second (32)"
12146 #~ msgstr "Zweiunddreissigstel (32)"
12147 #~ msgid "Paths/Files"
12149 #~ msgid "Kbd/Mouse"
12150 #~ msgstr "Tastatur/Maus"
12151 #~ msgid "session RAID path"
12152 #~ msgstr "Projektverzeichnis (RAID)"
12153 #~ msgid "History depth (commands)"
12154 #~ msgstr "Anzahl der Befehle, die rückgängig gemacht werden können"
12155 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
12156 #~ msgstr "Anzahl der Befehle, die im Verlauf gespeichert werden"
12157 #~ msgid "SMPTE Offset"
12158 #~ msgstr "SMPTE Offset"
12160 #~ msgstr "Offline"
12180 #~ msgstr "Offline"
12182 #~ msgstr "Ausgang"
12184 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
12185 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
12186 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
12187 #~ "other mixer strip."
12189 #~ "Der Vorhör-Bus ist ein spezieller Mixer-Kanal,\n"
12190 #~ "mit dem ausgewählte Regionen unabhängig\n"
12191 #~ "vom Gesamt-Mix abgehört werden können.\n"
12192 #~ "Dieser Bus lässt sich wie jeder andere Mixer-Kanal\n"
12194 #~ msgid "Analysis"
12195 #~ msgstr "Analyse"
12196 #~ msgid "0.5 seconds"
12197 #~ msgstr "0,5 Sekunden"
12198 #~ msgid "SIGPIPE received - JACK has probably died"
12199 #~ msgstr "SIGPIPE empfangen - möglicherweise ist JACK abgestürzt"
12200 #~ msgid "Ardour/GTK "
12201 #~ msgstr "Ardour/GTK "
12202 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
12203 #~ msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
12204 #~ msgid "Unknown action name: %1"
12205 #~ msgstr "Unbekannte Aktionsbezeichnung: %1"
12206 #~ msgid "Manual Setup"
12207 #~ msgstr "Manuell"
12211 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
12212 #~ "To create it from the command line, start ardour as:\n"
12213 #~ " ardour --new %1"
12217 #~ "Es existiert kein Projekt mit dem Namen \"%1\".\n"
12218 #~ "Um es von der Kommandozeile aus zu erstellen, starten Sie ardour mit:\n"
12219 #~ " ardour --new %1"
12220 #~ msgid "Ardour cannot understand \"%1\" as a session name"
12221 #~ msgstr "Ardour kann \"%1\" nicht als Projektnamen benutzen"
12222 #~ msgid "KeyMouse Actions"
12223 #~ msgstr "Tastatur/Maus-Befehle"
12227 #~ msgstr "Datenformat"
12228 #~ msgid "Software monitoring"
12229 #~ msgstr "Software Monitoring"
12230 #~ msgid "External monitoring"
12231 #~ msgstr "Externes Monitoring"
12232 #~ msgid "Analyze region"
12233 #~ msgstr "Analysiere Region"
12234 #~ msgid "Analyze range"
12235 #~ msgstr "Bereich analysieren"
12236 #~ msgid "Bounce range"
12237 #~ msgstr "Bereich Bouncen"
12238 #~ msgid "Duplicate how many times?"
12239 #~ msgstr "Wie häufig duplizieren?"
12240 #~ msgid "to Center"
12241 #~ msgstr "zur Mitte"
12242 #~ msgid "Reverse Region"
12243 #~ msgstr "Rückwärts"
12244 #~ msgid "Add External Audio"
12245 #~ msgstr "Audio importieren..."
12247 #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
12248 #~ "It cannot be undone\n"
12249 #~ "Do you really want to destroy %1 ?"
12251 #~ " Diese Aktion ist destruktiv und löscht möglicherweise Audiodateien\n"
12252 #~ "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden\n"
12253 #~ "Wollen Sie %1 wirklich löschen ?"
12254 #~ msgid "these regions"
12255 #~ msgstr "diese Region"
12256 #~ msgid "this region"
12257 #~ msgstr "diese Region"
12258 #~ msgid "Yes, destroy them."
12259 #~ msgstr "Ja, entfernen."
12260 #~ msgid "cannot set loop: no region selected"
12261 #~ msgstr "Kann keine Schleife erstellen: keine Region ausgewählt"
12263 #~ msgstr "bestmöglich"
12264 #~ msgid "Shaped Noise"
12265 #~ msgstr "Shaped Noise"
12273 #~ msgstr "Zugewiesene Taste"
12274 #~ msgid "BPM denominator"
12275 #~ msgstr "BPM Zählzeit"