Re-try de.po with (hopefully) the correct encoding.
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / de.po
1 # German translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 #
5 # Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
6 # Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-11-16 16:15+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-11-20 23:02+0100\n"
13 "Last-Translator: Richard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
14 "Language-Team: German <kde-i18n-de@lists.kde.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
21 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
23 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
24
25 #: about.cc:123
26 msgid "Brian Ahr"
27 msgstr "Brian Ahr"
28
29 #: about.cc:124
30 msgid "John Anderson"
31 msgstr "John Anderson"
32
33 #: about.cc:125
34 msgid "Marcus Andersson"
35 msgstr "Marcus Andersson"
36
37 #: about.cc:126
38 msgid "Nedko Arnaudov"
39 msgstr "Nedko Arnaudov"
40
41 #: about.cc:127
42 msgid "Hans Baier"
43 msgstr "Hans Baier"
44
45 #: about.cc:128
46 msgid "Ben Bell"
47 msgstr "Ben Bell"
48
49 #: about.cc:129
50 msgid "Sakari Bergen"
51 msgstr "Sakari Bergen"
52
53 #: about.cc:130
54 msgid "Chris Cannam"
55 msgstr "Chris Cannam"
56
57 #: about.cc:131
58 msgid "Jesse Chappell"
59 msgstr "Jesse Chappell"
60
61 #: about.cc:132
62 msgid "Thomas Charbonnel"
63 msgstr "Thomas Charbonnel"
64
65 #: about.cc:133
66 msgid "Sam Chessman"
67 msgstr "Sam Chessman"
68
69 #: about.cc:134
70 msgid "Paul Davis"
71 msgstr "Paul Davis"
72
73 #: about.cc:135
74 msgid "Gerard van Dongen"
75 msgstr "Gerard van Dongen"
76
77 #: about.cc:136
78 msgid "Colin Fletcher"
79 msgstr "Colin Fletcher"
80
81 #: about.cc:137
82 msgid "Hans Fugal"
83 msgstr "Hans Fugal"
84
85 #: about.cc:138
86 msgid "Robin Gareus"
87 msgstr "Robin Gareus"
88
89 #: about.cc:139
90 msgid "Christopher George"
91 msgstr "Christopher George"
92
93 #: about.cc:140
94 msgid "Chris Goddard"
95 msgstr "Chris Goddard"
96
97 #: about.cc:141
98 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
99 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
100
101 #: about.cc:142
102 msgid "Jeremy Hall"
103 msgstr "Jeremy Hall"
104
105 #: about.cc:143
106 msgid "Audun Halland"
107 msgstr "Audun Halland"
108
109 #: about.cc:144
110 msgid "David Halter"
111 msgstr "David Halter"
112
113 #: about.cc:145
114 msgid "Steve Harris"
115 msgstr "Steve Harris"
116
117 #: about.cc:146
118 msgid "Melvin Ray Herr"
119 msgstr "Melvin Ray Herr"
120
121 #: about.cc:147
122 msgid "Carl Hetherington"
123 msgstr "Carl Hetherington"
124
125 #: about.cc:148
126 msgid "Rob Holland"
127 msgstr "Rob Holland"
128
129 #: about.cc:149
130 msgid "Robert Jordens"
131 msgstr "Robert Jordens"
132
133 #: about.cc:150
134 msgid "Stefan Kersten"
135 msgstr "Stefan Kersten"
136
137 #: about.cc:151
138 msgid "Armand Klenk"
139 msgstr "Armand Klenk"
140
141 #: about.cc:152
142 msgid "Matt Krai"
143 msgstr "Matt Krai"
144
145 #: about.cc:153
146 msgid "Colin Law"
147 msgstr "Colin Law"
148
149 #: about.cc:154
150 msgid "Joshua Leach"
151 msgstr "Joshua Leach"
152
153 #: about.cc:155
154 msgid "Ben Loftis"
155 msgstr "Ben Loftis"
156
157 #: about.cc:156
158 msgid "Nick Mainsbridge"
159 msgstr "Nick Mainsbridge"
160
161 #: about.cc:157
162 msgid "Tim Mayberry"
163 msgstr "Tim Mayberry"
164
165 #: about.cc:158
166 msgid "Doug Mclain"
167 msgstr "Doug Mclain"
168
169 #: about.cc:159
170 msgid "Jack O'Quin"
171 msgstr "Jack O'Quin"
172
173 #: about.cc:160
174 msgid "Nimal Ratnayake"
175 msgstr "Nimal Ratnayake"
176
177 #: about.cc:161
178 msgid "David Robillard"
179 msgstr "David Robillard"
180
181 #: about.cc:162
182 msgid "Taybin Rutkin"
183 msgstr "Taybin Rutkin"
184
185 #: about.cc:163
186 msgid "Andreas Ruge"
187 msgstr "Andreas Ruge"
188
189 #: about.cc:164
190 msgid "Sampo Savolainen"
191 msgstr "Sampo Savolainen"
192
193 #: about.cc:165
194 msgid "Per Sigmond"
195 msgstr "Per Sigmond"
196
197 #: about.cc:166
198 msgid "Lincoln Spiteri"
199 msgstr "Lincoln Spiteri"
200
201 #: about.cc:167
202 msgid "Mike Start"
203 msgstr "Mike Start"
204
205 #: about.cc:168
206 msgid "Mark Stewart"
207 msgstr "Mark Stewart"
208
209 #: about.cc:169
210 msgid "Roland Stigge"
211 msgstr "Roland Stigge"
212
213 #: about.cc:170
214 msgid "Petter Sundlöf"
215 msgstr "Petter Sundlöf"
216
217 #: about.cc:171
218 msgid "Mike Täht"
219 msgstr "Mike Täht"
220
221 #: about.cc:172
222 msgid "Roy Vegard"
223 msgstr "Roy Vegard"
224
225 #: about.cc:173
226 msgid "Thorsten Wilms"
227 msgstr "Thorsten Wilms"
228
229 #: about.cc:178
230 msgid ""
231 "French:\n"
232 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
233 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
234 "\tMartin Blanchard\n"
235 msgstr ""
236 "Französisch:\n"
237 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
238 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
239 "\tMartin Blanchard\n"
240
241 #: about.cc:179
242 msgid ""
243 "German:\n"
244 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
245 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
246 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
247 msgstr ""
248 "Deutsch:\n"
249 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
250 "\tEdgar Aichinger\n"
251 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
252 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
253 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
254
255 #: about.cc:182
256 msgid ""
257 "Italian:\n"
258 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
259 msgstr ""
260 "Italian:\n"
261 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
262
263 #: about.cc:183
264 msgid ""
265 "Portuguese:\n"
266 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
267 msgstr ""
268 "Portuguese:\n"
269 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
270
271 #: about.cc:184
272 msgid ""
273 "Brazilian Portuguese:\n"
274 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
275 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
276 msgstr ""
277 "Brazilian Portuguese:\n"
278 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
279 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
280
281 #: about.cc:186
282 msgid ""
283 "Spanish:\n"
284 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
285 msgstr ""
286 "Spanish:\n"
287 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
288
289 #: about.cc:187
290 msgid ""
291 "Russian:\n"
292 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
293 msgstr ""
294 "Russian:\n"
295 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
296
297 #: about.cc:188
298 msgid ""
299 "Greek:\n"
300 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
301 msgstr ""
302 "Greek:\n"
303 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
304
305 #: about.cc:189
306 msgid ""
307 "Swedish:\n"
308 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
309 msgstr ""
310 "Schwedisch:\n"
311 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
312
313 #: about.cc:190
314 msgid ""
315 "Polish:\n"
316 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
317 msgstr ""
318 "Polnisch:\n"
319 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
320
321 #: about.cc:191
322 msgid ""
323 "Czech:\n"
324 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
325 msgstr ""
326 "Tschechisch:\n"
327 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
328
329 #: about.cc:192
330 msgid ""
331 "Norwegian:\n"
332 "\t Eivind Ødegård\n"
333 msgstr ""
334 "Norwegisch:\n"
335 "\t Eivind Ødegård\n"
336
337 #: about.cc:571
338 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n"
339 msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis\n"
340
341 #: about.cc:575
342 msgid "http://ardour.org/"
343 msgstr "http://ardour.org"
344
345 #: about.cc:576
346 msgid ""
347 "%1\n"
348 "(built from revision %2)"
349 msgstr ""
350 "%1\n"
351 "(Aus Revision %2 erstellt)"
352
353 #: about.cc:580
354 msgid "Config"
355 msgstr "Konfiguration"
356
357 #: actions.cc:83
358 msgid "Loading menus from %1"
359 msgstr "Lade Menüs aus"
360
361 #: actions.cc:86
362 #: actions.cc:87
363 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
364 msgstr "die UI Definitionsdatei %1 ist falsch formatiert"
365
366 #: actions.cc:89
367 msgid "%1 menu definition file not found"
368 msgstr "Konnte die Ardour Menü-Definitionsdatei nicht finden"
369
370 #: actions.cc:93
371 #: actions.cc:94
372 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
373 msgstr "%1 benötigt eine gültige ardour.menus Datei"
374
375 #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
376 msgid "Add MIDI Controller Track"
377 msgstr "Füge Midi Controller Spur hinzu"
378
379 #: add_route_dialog.cc:50
380 #: route_params_ui.cc:508
381 msgid "Add Track or Bus"
382 msgstr "Spur/Bus hinzufügen"
383
384 #: add_route_dialog.cc:53
385 msgid "Track mode:"
386 msgstr "SpurModus"
387
388 #: add_route_dialog.cc:74
389 #: ardour_ui.cc:1512
390 #: editor_ops.cc:6106
391 msgid "tracks"
392 msgstr "Spuren"
393
394 #: add_route_dialog.cc:75
395 #: ardour_ui.cc:1512
396 #: editor_ops.cc:6112
397 msgid "busses"
398 msgstr "Audio-Busse"
399
400 #: add_route_dialog.cc:91
401 msgid "Add:"
402 msgstr "Erstelle:"
403
404 #: add_route_dialog.cc:104
405 #: startup.cc:785
406 #: time_fx_dialog.cc:101
407 msgid "<b>Options</b>"
408 msgstr "<b>Optionen</b>"
409
410 #: add_route_dialog.cc:114
411 #: bundle_manager.cc:195
412 #: region_editor.cc:51
413 #: route_group_dialog.cc:67
414 msgid "Name:"
415 msgstr "Name:"
416
417 #: add_route_dialog.cc:121
418 msgid "Configuration:"
419 msgstr "Kanaleinstellungen:"
420
421 #: add_route_dialog.cc:139
422 msgid "Group:"
423 msgstr "Gruppe:"
424
425 #: add_route_dialog.cc:183
426 #: add_route_dialog.cc:193
427 #: rc_option_editor.cc:1128
428 #: rc_option_editor.cc:1130
429 #: rc_option_editor.cc:1132
430 #: rc_option_editor.cc:1134
431 #: rc_option_editor.cc:1158
432 #: rc_option_editor.cc:1160
433 #: rc_option_editor.cc:1168
434 #: rc_option_editor.cc:1170
435 #: rc_option_editor.cc:1188
436 #: rc_option_editor.cc:1201
437 #: rc_option_editor.cc:1203
438 #: rc_option_editor.cc:1205
439 #: rc_option_editor.cc:1236
440 #: rc_option_editor.cc:1238
441 #: rc_option_editor.cc:1240
442 #: rc_option_editor.cc:1248
443 #: rc_option_editor.cc:1256
444 #: rc_option_editor.cc:1264
445 #: rc_option_editor.cc:1272
446 msgid "Audio"
447 msgstr "Audio"
448
449 #: add_route_dialog.cc:184
450 #: add_route_dialog.cc:191
451 #: add_route_dialog.cc:216
452 #: add_route_dialog.cc:332
453 #: editor_actions.cc:99
454 #: missing_file_dialog.cc:55
455 #: rc_option_editor.cc:1395
456 #: rc_option_editor.cc:1403
457 #: rc_option_editor.cc:1411
458 #: rc_option_editor.cc:1420
459 #: rc_option_editor.cc:1428
460 #: rc_option_editor.cc:1436
461 #: rc_option_editor.cc:1444
462 #: rc_option_editor.cc:1453
463 #: rc_option_editor.cc:1462
464 #: rc_option_editor.cc:1471
465 msgid "MIDI"
466 msgstr "MIDI"
467
468 #: add_route_dialog.cc:185
469 #: add_route_dialog.cc:196
470 msgid "Bus"
471 msgstr "Bus"
472
473 #: add_route_dialog.cc:238
474 #: add_route_dialog.cc:260
475 #: editor_actions.cc:379
476 #: time_axis_view.cc:1293
477 msgid "Normal"
478 msgstr "Normal"
479
480 #: add_route_dialog.cc:241
481 #: add_route_dialog.cc:262
482 msgid "Non Layered"
483 msgstr "Non Layered"
484
485 #: add_route_dialog.cc:244
486 #: add_route_dialog.cc:264
487 msgid "Tape"
488 msgstr "Tape"
489
490 #: add_route_dialog.cc:321
491 msgid "Mono"
492 msgstr "Mono"
493
494 #: add_route_dialog.cc:325
495 msgid "Stereo"
496 msgstr "Stereo"
497
498 #: add_route_dialog.cc:356
499 msgid "3 Channel"
500 msgstr "3 Kanäle"
501
502 #: add_route_dialog.cc:360
503 msgid "4 Channel"
504 msgstr "4 Kanäle"
505
506 #: add_route_dialog.cc:364
507 msgid "5 Channel"
508 msgstr "5 Kanäle"
509
510 #: add_route_dialog.cc:368
511 msgid "6 Channel"
512 msgstr "6 Kanäle"
513
514 #: add_route_dialog.cc:372
515 msgid "8 Channel"
516 msgstr "8 Kanäle"
517
518 #: add_route_dialog.cc:376
519 msgid "12 Channel"
520 msgstr "12 Kanäle"
521
522 #: add_route_dialog.cc:380
523 #: mixer_strip.cc:2046
524 msgid "Custom"
525 msgstr "Benutzerdefiniert"
526
527 #: add_route_dialog.cc:413
528 #: add_route_dialog.cc:427
529 #: route_group_menu.cc:81
530 msgid "New Group..."
531 msgstr "Neue Gruppe..."
532
533 #: add_route_dialog.cc:417
534 #: route_group_menu.cc:85
535 msgid "No Group"
536 msgstr "Keine Gruppe"
537
538 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
539 msgid "Ambiguous File"
540 msgstr "Mehrdeutige Datei"
541
542 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
543 msgid ""
544 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
545 "\n"
546 msgstr ""
547 "Ardour hat die Datei <i>%1</i> an den folgenden Orten gefunden:\n"
548 "\n"
549
550 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
551 msgid ""
552 "\n"
553 "\n"
554 "Please select the path that you want to get the file from."
555 msgstr ""
556 "\n"
557 "\n"
558 "Bitte wähle den Pfad der gewünschten Datei aus."
559
560 #: ambiguous_file_dialog.cc:45
561 #: missing_file_dialog.cc:45
562 msgid "Done"
563 msgstr "Fertig"
564
565 #: analysis_window.cc:46
566 msgid "Signal source"
567 msgstr "Signalquelle"
568
569 #: analysis_window.cc:47
570 msgid "Selected ranges"
571 msgstr "Ausgewählte Bereiche"
572
573 #: analysis_window.cc:48
574 msgid "Selected regions"
575 msgstr "Ausgewählte Regionen"
576
577 #: analysis_window.cc:50
578 msgid "Display model"
579 msgstr "Anzeigetyp"
580
581 #: analysis_window.cc:51
582 msgid "Composite graphs for each track"
583 msgstr "Graphen für jede Spur einzeln"
584
585 #: analysis_window.cc:52
586 msgid "Composite graph of all tracks"
587 msgstr "Graphen aller Spuren zusammenfassen"
588
589 #: analysis_window.cc:54
590 msgid "Show frequency power range"
591 msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
592
593 #: analysis_window.cc:55
594 msgid "Normalize values"
595 msgstr "Normalisieren"
596
597 #: analysis_window.cc:59
598 msgid "FFT analysis window"
599 msgstr "FFT - Analysefenster"
600
601 #: analysis_window.cc:60
602 #: editor.cc:1836
603 msgid "Spectral Analysis"
604 msgstr "FFT-Analyse"
605
606 #: analysis_window.cc:67
607 #: editor_actions.cc:131
608 #: export_channel_selector.cc:520
609 #: session_metadata_dialog.cc:511
610 msgid "Track"
611 msgstr "Spur"
612
613 #: analysis_window.cc:68
614 #: editor_actions.cc:554
615 #: editor_route_groups.cc:74
616 #: mixer_ui.cc:121
617 #: mixer_ui.cc:1733
618 msgid "Show"
619 msgstr "Anzeigen"
620
621 #: analysis_window.cc:135
622 msgid "Re-analyze data"
623 msgstr "Daten erneut analysieren"
624
625 #: ardour_button.cc:526
626 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
627 msgstr ""
628
629 #: ardour_ui.cc:161
630 msgid "audition"
631 msgstr "Vorhören"
632
633 #: ardour_ui.cc:162
634 msgid "solo"
635 msgstr "solo"
636
637 #: ardour_ui.cc:163
638 msgid "feedback"
639 msgstr "feedback"
640
641 #: ardour_ui.cc:165
642 msgid "Errors"
643 msgstr "Fehlermeldungen"
644
645 #: ardour_ui.cc:297
646 msgid "could not initialize %1."
647 msgstr "Konnte %1 nicht initialisieren."
648
649 #: ardour_ui.cc:387
650 msgid "Starting audio engine"
651 msgstr "Starte Audio Engine"
652
653 #: ardour_ui.cc:658
654 msgid "%1 could not start JACK"
655 msgstr "%1 konnte JACK nicht starten"
656
657 #: ardour_ui.cc:660
658 #: main.cc:76
659 msgid "%1 could not connect to JACK."
660 msgstr "%1 konnte nicht zu JACK verbinden."
661
662 #: ardour_ui.cc:669
663 msgid ""
664 "There are several possible reasons:\n"
665 "\n"
666 "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
667 "2) JACK is running as another user.\n"
668 "\n"
669 "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
670 msgstr ""
671 "Dafür kann es verschiedene Gründe geben:\n"
672 "\n"
673 "1) Sie haben nicht unterstützte Audioeinstellungen gewählt.\n"
674 "2) JACK wurde unter einem anderen Benutzer gestartet.\n"
675 "\n"
676 "Betrachten Sie bitte diese Möglichkeiten und verwenden sie ggf. andere Einstellungen."
677
678 #: ardour_ui.cc:676
679 #: main.cc:80
680 msgid ""
681 "There are several possible reasons:\n"
682 "\n"
683 "1) JACK is not running.\n"
684 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
685 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
686 "\n"
687 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
688 msgstr ""
689 "Dafür kann es verschiedene Gründe geben:\n"
690 "\n"
691 "1) JACK läuft nicht.\n"
692 "2) JACK wurde unter einem anderen Benutzer gestartet, möglicherweise als root.\n"
693 "3) Es gibt bereits einen anderen Client mit der Bezeichnung \"ardour\".\n"
694 "\n"
695 "Betrachten Sie bitte diese Möglichkeiten und starten Sie ggf. JACK neu."
696
697 #: ardour_ui.cc:742
698 #: startup.cc:600
699 msgid "%1 is ready for use"
700 msgstr "%1 ist bereit"
701
702 #: ardour_ui.cc:784
703 msgid ""
704 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
705 "\n"
706 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally controlled by /etc/security/limits.conf"
707 msgstr ""
708 "WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass Ardour zu schnell der Speicher ausgeht.\n"
709 "\n"
710 "Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise in /etc/security/limits.conf verändern."
711
712 #: ardour_ui.cc:793
713 msgid "Do not show this window again"
714 msgstr "Diese Meldung nicht wieder anzeigen"
715
716 #: ardour_ui.cc:840
717 msgid "Don't quit"
718 msgstr "Abbrechen"
719
720 #: ardour_ui.cc:841
721 msgid "Just quit"
722 msgstr "Ohne speichern beenden"
723
724 #: ardour_ui.cc:842
725 msgid "Save and quit"
726 msgstr "Speichern und beenden"
727
728 #: ardour_ui.cc:852
729 msgid ""
730 "Ardour was unable to save your session.\n"
731 "\n"
732 "If you still wish to quit, please use the\n"
733 "\n"
734 "\"Just quit\" option."
735 msgstr ""
736 "Ardour konnte das Projekt nicht speichern.\n"
737 "
\n"
738 "Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
739 "\n"
740 "\"Trotzdem beenden\"."
741
742 #: ardour_ui.cc:894
743 msgid "Unsaved Session"
744 msgstr "Nicht gespeichertes Projekt"
745
746 #: ardour_ui.cc:915
747 msgid ""
748 "The session \"%1\"\n"
749 "has not been saved.\n"
750 "\n"
751 "Any changes made this time\n"
752 "will be lost unless you save it.\n"
753 "\n"
754 "What do you want to do?"
755 msgstr ""
756 "Das Projekt \"%1\"\n"
757 "wurde nicht gespeichert.\n"
758 "\n"
759 "Alle Änderungen werden verloren\n"
760 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
761 "\n"
762 "Wie wollen Sie vorgehen?"
763
764 #: ardour_ui.cc:918
765 msgid ""
766 "The snapshot \"%1\"\n"
767 "has not been saved.\n"
768 "\n"
769 "Any changes made this time\n"
770 "will be lost unless you save it.\n"
771 "\n"
772 "What do you want to do?"
773 msgstr ""
774 "Der Schnappschuss \"%1\"\n"
775 "wurde nicht gespeichert.\n"
776 "\n"
777 "Alle Änderungen werden verloren\n"
778 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
779 "\n"
780 "Wie wollen Sie vorgehen?"
781
782 #: ardour_ui.cc:932
783 msgid "Prompter"
784 msgstr "Frage"
785
786 #: ardour_ui.cc:995
787 #, c-format
788 msgid "disconnected"
789 msgstr "getrennt"
790
791 #: ardour_ui.cc:1002
792 #, c-format
793 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
794 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
795
796 #: ardour_ui.cc:1006
797 #, c-format
798 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
799 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
800
801 #: ardour_ui.cc:1079
802 #, c-format
803 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
804 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
805
806 #: ardour_ui.cc:1098
807 #, c-format
808 msgid "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>%%</span>"
809 msgstr "Puffer: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>%%</span>"
810
811 #: ardour_ui.cc:1133
812 #, c-format
813 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
814 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24h+</span>"
815
816 #: ardour_ui.cc:1149
817 #, c-format
818 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
819 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 h</span>"
820
821 #: ardour_ui.cc:1160
822 #, c-format
823 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
824 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
825
826 #: ardour_ui.cc:1288
827 #: ardour_ui.cc:1297
828 #: startup.cc:999
829 msgid "Recent Sessions"
830 msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
831
832 #: ardour_ui.cc:1380
833 msgid ""
834 "%1 is not connected to JACK\n"
835 "You cannot open or close sessions in this condition"
836 msgstr ""
837 "%1 ist derzeit nicht mit JACK verbunden.\n"
838 "Es ist nicht möglich, Projekte zu öffnen oder zu schließen."
839
840 #: ardour_ui.cc:1407
841 msgid "Open Session"
842 msgstr "Projekt öffnen"
843
844 #: ardour_ui.cc:1414
845 #: session_import_dialog.cc:169
846 #: session_metadata_dialog.cc:677
847 msgid "%1 sessions"
848 msgstr "%1projekte"
849
850 #: ardour_ui.cc:1450
851 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
852 msgstr "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
853
854 #: ardour_ui.cc:1461
855 msgid "could not create a new midi track"
856 msgstr "Konnte keine neue MIDI-Spur erstellen."
857
858 #: ardour_ui.cc:1463
859 msgid "could not create %1 new midi tracks"
860 msgstr "Konnte %1 neue MIDI-Spur(en) nicht erstellen"
861
862 #: ardour_ui.cc:1475
863 #: ardour_ui.cc:1532
864 msgid ""
865 "There are insufficient JACK ports available\n"
866 "to create a new track or bus.\n"
867 "You should save %1, exit and\n"
868 "restart JACK with more ports."
869 msgstr ""
870 "Es sind nicht genügend JACK Ports verfügbar,\n"
871 "um neue Spuren oder Busse zu erstellen.\n"
872 "Speichern Sie Ihr Projekt, beenden Sie\n"
873 "%1 und starten Sie JACK mit einer größeren\n"
874 "Anzahl Ports neu."
875
876 #: ardour_ui.cc:1499
877 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
878 msgstr "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
879
880 #: ardour_ui.cc:1509
881 msgid "could not create a new audio track"
882 msgstr "Konnte neue Spur nicht erstellen."
883
884 #: ardour_ui.cc:1511
885 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
886 msgstr "Konnte nur %1 von %2 neuen %3 erstellen"
887
888 #: ardour_ui.cc:1522
889 msgid "could not create a new audio bus"
890 msgstr "Konnte keinen neuen Audiobus erstellen."
891
892 #: ardour_ui.cc:1524
893 msgid "could not create %1 new audio busses"
894 msgstr "Konnte %1 neue Spur(en) nicht erstellen"
895
896 #: ardour_ui.cc:1676
897 msgid ""
898 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
899 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
900 msgstr ""
901 "Bitte fügen Sie mindestens eine oder mehrere Spur hinzu,\n"
902 "bevor Sie aufnehmen. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
903 "im Menüpunkt Projekt."
904
905 #: ardour_ui.cc:2063
906 msgid ""
907 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
908 "\n"
909 "%1"
910 msgstr ""
911 "Der Audioserver (JACK) wurde aus folgendem Grund beendet:\n"
912 "\n"
913 "%1"
914
915 #: ardour_ui.cc:2065
916 msgid ""
917 "JACK has either been shutdown or it\n"
918 "disconnected %1 because %1\n"
919 "was not fast enough. Try to restart\n"
920 "JACK, reconnect and save the session."
921 msgstr ""
922 "JACK wurde entweder beendet oder von\n"
923 "%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n"
924 "war. Sie sollten versuchen, JACK neu zu starten,\n"
925 "neu zu verbinden, und das Projekt zu speichern."
926
927 #: ardour_ui.cc:2090
928 msgid "Unable to start the session running"
929 msgstr "Konnte das aktuelle Projekt nicht starten"
930
931 #: ardour_ui.cc:2185
932 msgid "Take Snapshot"
933 msgstr "Schnappschuss machen"
934
935 #: ardour_ui.cc:2186
936 msgid "Name of new snapshot"
937 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
938
939 #: ardour_ui.cc:2209
940 msgid ""
941 "To ensure compatibility with various systems\n"
942 "snapshot names may not contain a '/' character"
943 msgstr ""
944 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
945 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '/' Zeichen enthalten"
946
947 #: ardour_ui.cc:2215
948 msgid ""
949 "To ensure compatibility with various systems\n"
950 "snapshot names may not contain a '\\' character"
951 msgstr ""
952 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
953 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '\\' Zeichen enthalten"
954
955 #: ardour_ui.cc:2221
956 msgid ""
957 "To ensure compatibility with various systems\n"
958 "snapshot names may not contain a ':' character"
959 msgstr ""
960 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
961 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein ':' Zeichen enthalten"
962
963 #: ardour_ui.cc:2233
964 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
965 msgstr "Bestätige das Überschreiben des Schnappschusses"
966
967 #: ardour_ui.cc:2234
968 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
969 msgstr "Ein Schnappschuss mit diesem existiert bereits. Wollen Sie ihn überschreiben?"
970
971 #: ardour_ui.cc:2237
972 msgid "Overwrite"
973 msgstr "Überschreibe"
974
975 #: ardour_ui.cc:2271
976 msgid "Rename Session"
977 msgstr "Projekt umbenennen"
978
979 #: ardour_ui.cc:2272
980 msgid "New session name"
981 msgstr "Neuer Projektname"
982
983 #: ardour_ui.cc:2284
984 #: ardour_ui.cc:2671
985 #: ardour_ui.cc:2718
986 msgid ""
987 "To ensure compatibility with various systems\n"
988 "session names may not contain a '/' character"
989 msgstr ""
990 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
991 "dürfen Projektnamen kein '/' Zeichen enthalten"
992
993 #: ardour_ui.cc:2290
994 #: ardour_ui.cc:2680
995 #: ardour_ui.cc:2727
996 msgid ""
997 "To ensure compatibility with various systems\n"
998 "session names may not contain a '\\' character"
999 msgstr ""
1000 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1001 "dürfen Projektnamen kein '\\' Zeichen enthalten"
1002
1003 #: ardour_ui.cc:2298
1004 msgid "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1005 msgstr "Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte nochmal versuchen."
1006
1007 #: ardour_ui.cc:2307
1008 msgid ""
1009 "Renaming this session failed.\n"
1010 "Things could be seriously messed up at this point"
1011 msgstr ""
1012 "Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n"
1013 "Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen."
1014
1015 #: ardour_ui.cc:2422
1016 msgid "Save Template"
1017 msgstr "Als Vorlage Speichern"
1018
1019 #: ardour_ui.cc:2423
1020 msgid "Name for template:"
1021 msgstr "Name für Vorlage"
1022
1023 #: ardour_ui.cc:2424
1024 msgid "-template"
1025 msgstr "Vorlage"
1026
1027 #: ardour_ui.cc:2462
1028 msgid ""
1029 "This session\n"
1030 "%1\n"
1031 "already exists. Do you want to open it?"
1032 msgstr ""
1033 "Das Projekt\n"
1034 "%1\n"
1035 "existiert bereits. Wollen Sie sie öffnen?"
1036
1037 #: ardour_ui.cc:2472
1038 msgid "Open Existing Session"
1039 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
1040
1041 #: ardour_ui.cc:2710
1042 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1043 msgstr "Es gibt kein Projekt an folgender Stelle: \"%1\""
1044
1045 #: ardour_ui.cc:2805
1046 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1047 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt"
1048
1049 #: ardour_ui.cc:2820
1050 msgid "Port Registration Error"
1051 msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports"
1052
1053 #: ardour_ui.cc:2821
1054 msgid "Click the Close button to try again."
1055 msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen."
1056
1057 #: ardour_ui.cc:2842
1058 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1059 msgstr "Projekt  \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
1060
1061 #: ardour_ui.cc:2848
1062 msgid "Loading Error"
1063 msgstr "Fehler beim Laden"
1064
1065 #: ardour_ui.cc:2849
1066 msgid "Click the Refresh button to try again."
1067 msgstr "Klicken Sie auf Aktualisieren, um es erneut zu versuchen."
1068
1069 #: ardour_ui.cc:2931
1070 msgid "Could not create session in \"%1\""
1071 msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
1072
1073 #: ardour_ui.cc:3050
1074 msgid "No files were ready for clean-up"
1075 msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
1076
1077 #: ardour_ui.cc:3054
1078 #: ardour_ui.cc:3064
1079 #: ardour_ui.cc:3181
1080 #: ardour_ui.cc:3188
1081 #: ardour_ui_ed.cc:101
1082 msgid "Clean-up"
1083 msgstr "Aufräumen"
1084
1085 #: ardour_ui.cc:3055
1086 msgid ""
1087 "If this seems suprising, \n"
1088 "check for any existing snapshots.\n"
1089 "These may still include regions that\n"
1090 "require some unused files to continue to exist."
1091 msgstr ""
1092 "Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
1093 "existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
1094 "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
1095 "älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
1096
1097 #: ardour_ui.cc:3176
1098 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1099 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie aufräumen wollen?"
1100
1101 #: ardour_ui.cc:3183
1102 msgid ""
1103 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1104 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1105 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1106 msgstr ""
1107 "Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
1108 "SÄMTLICHE Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie aufräumen.\n"
1109 "Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead sounds\" Ordner verschoben."
1110
1111 #: ardour_ui.cc:3191
1112 msgid "CleanupDialog"
1113 msgstr "Aufräumdialog"
1114
1115 #: ardour_ui.cc:3222
1116 msgid "Cleaned Files"
1117 msgstr "Aufgeräumte Dateien"
1118
1119 #: ardour_ui.cc:3223
1120 msgid ""
1121 "The following %1 files were not in use and \n"
1122 "have been moved to:\n"
1123 "\n"
1124 "%2\n"
1125 "\n"
1126 "After a restart of Ardour,\n"
1127 "\n"
1128 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1129 "\n"
1130 "will release an additional\n"
1131 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1132 msgstr ""
1133 "Die folgenden %1 Dateien werden nicht benutzt\n"
1134 "und wurden verschoben nach:\n"
1135 "\n"
1136 "%2\n"
1137 "\n"
1138 "Nach einem Neustart von Ardour kann über,\n"
1139 "\n"
1140 "Projekt -> Aufräumen -> Müll leeren\n"
1141 "\n"
1142 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1143
1144 #: ardour_ui.cc:3231
1145 msgid ""
1146 "The following file was not in use and \n"
1147 "has been moved to:\n"
1148 "\t\t\t\t%2\n"
1149 "\n"
1150 "After a restart of Ardour,\n"
1151 "\n"
1152 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1153 "\n"
1154 "will release an additional\n"
1155 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1156 msgstr ""
1157 "Die folgende Datei wird nicht benutzt\n"
1158 "und wurden verschoben nach:\n"
1159 "\t\t\t\t%2\n"
1160 "\n"
1161 "Nach einem Neustart von Ardour kann über,\n"
1162 "\n"
1163 "Projekt -> Aufräumen -> Müll leeren\n"
1164 "\n"
1165 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1166
1167 #: ardour_ui.cc:3258
1168 msgid "deleted file"
1169 msgstr "gelöschte Datei"
1170
1171 #: ardour_ui.cc:3259
1172 msgid ""
1173 "The following %1 files were deleted from\n"
1174 "%2,\n"
1175 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1176 msgstr ""
1177 "Die folgenden %1 Dateien wurden von\n"
1178 "%2\n"
1179 "gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1180
1181 #: ardour_ui.cc:3262
1182 msgid ""
1183 "The following file was deleted from\n"
1184 "%2,\n"
1185 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1186 msgstr ""
1187 "Die folgende Datei wurde von\n"
1188 "%2\n"
1189 "gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1190
1191 #: ardour_ui.cc:3332
1192 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
1193 msgstr "Entschuldigung, MIDI Busse werden momentan nicht unterstützt."
1194
1195 #: ardour_ui.cc:3411
1196 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1197 msgstr "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
1198
1199 #: ardour_ui.cc:3440
1200 msgid ""
1201 "The disk system on your computer\n"
1202 "was not able to keep up with %1.\n"
1203 "\n"
1204 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1205 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1206 msgstr ""
1207 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1208 "um Ardour zu folgen.\n"
1209 "\n"
1210 "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
1211 "werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
1212
1213 #: ardour_ui.cc:3459
1214 msgid ""
1215 "The disk system on your computer\n"
1216 "was not able to keep up with %1.\n"
1217 "\n"
1218 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1219 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1220 msgstr ""
1221 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1222 "um Ardour zu folgen.\n"
1223 "\n"
1224 "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
1225 "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
1226
1227 #: ardour_ui.cc:3499
1228 msgid "Crash Recovery"
1229 msgstr "Wiederherstellung"
1230
1231 #: ardour_ui.cc:3500
1232 msgid ""
1233 "This session appears to have been in\n"
1234 "middle of recording when ardour or\n"
1235 "the computer was shutdown.\n"
1236 "\n"
1237 "Ardour can recover any captured audio for\n"
1238 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1239 "what you would like to do.\n"
1240 msgstr ""
1241 "Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
1242 "einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
1243 "geschlossen wurde.\n"
1244 "\n"
1245 "Ardour kann die Aufgenommenen Audiodaten\n"
1246 "für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
1247 "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
1248
1249 #: ardour_ui.cc:3512
1250 msgid "Ignore crash data"
1251 msgstr "Daten verwerfen"
1252
1253 #: ardour_ui.cc:3513
1254 msgid "Recover from crash"
1255 msgstr "Daten wiederherstellen"
1256
1257 #: ardour_ui.cc:3533
1258 msgid "Sample Rate Mismatch"
1259 msgstr "Samplerate passt nicht"
1260
1261 #: ardour_ui.cc:3534
1262 msgid ""
1263 "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
1264 "\n"
1265 "The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
1266 msgstr ""
1267 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplrate von %1 Hz erstellt.\n"
1268 "\n"
1269 "Die Audioengine läuft derzeit mit %2 Hz.\n"
1270
1271 #: ardour_ui.cc:3543
1272 msgid "Do not load session"
1273 msgstr "Projekt nicht laden"
1274
1275 #: ardour_ui.cc:3544
1276 msgid "Load session anyway"
1277 msgstr "Projekt trotzdem laden"
1278
1279 #: ardour_ui.cc:3565
1280 msgid "Could not disconnect from JACK"
1281 msgstr "Konnte Verbindung mit JACK nicht trennen"
1282
1283 #: ardour_ui.cc:3578
1284 msgid "Could not reconnect to JACK"
1285 msgstr "Konnte nicht erneut zu JACK verbinden"
1286
1287 #: ardour_ui.cc:3803
1288 msgid "Translations disabled"
1289 msgstr "Übersetzungen sind deaktiviert"
1290
1291 #: ardour_ui.cc:3803
1292 msgid "Translations enabled"
1293 msgstr "Übersetzungen sind aktiviert"
1294
1295 #: ardour_ui.cc:3807
1296 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1297 msgstr "%1 muss neu gestartet werden, damit die Änderungen übernommen werden."
1298
1299 #: ardour_ui2.cc:73
1300 msgid "UI: cannot setup editor"
1301 msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
1302
1303 #: ardour_ui2.cc:78
1304 msgid "UI: cannot setup mixer"
1305 msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
1306
1307 #: ardour_ui2.cc:128
1308 msgid "Play from playhead"
1309 msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
1310
1311 #: ardour_ui2.cc:129
1312 msgid "Stop playback"
1313 msgstr "Wiedergabe anhalten"
1314
1315 #: ardour_ui2.cc:130
1316 msgid "Toggle record"
1317 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1318
1319 #: ardour_ui2.cc:131
1320 msgid "Play range/selection"
1321 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
1322
1323 #: ardour_ui2.cc:132
1324 msgid "Always play range/selection"
1325 msgstr "Bereich/Auswahl immer wiedergeben"
1326
1327 #: ardour_ui2.cc:133
1328 msgid "Go to start of session"
1329 msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
1330
1331 #: ardour_ui2.cc:134
1332 msgid "Go to end of session"
1333 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
1334
1335 #: ardour_ui2.cc:135
1336 msgid "Play loop range"
1337 msgstr "Schleife wiedergeben"
1338
1339 #: ardour_ui2.cc:136
1340 msgid ""
1341 "MIDI Panic\n"
1342 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1343 msgstr ""
1344 "MIDI Panic\n"
1345 "Schalte auf allen Midikanälen die Notensignale aus und setzte alle MIDI-Controller zurück"
1346
1347 #: ardour_ui2.cc:138
1348 msgid "Return to last playback start when stopped"
1349 msgstr "Bei Stopp zum letzten Wiedergabepunkt springen"
1350
1351 #: ardour_ui2.cc:139
1352 msgid "Start playback after any locate"
1353 msgstr "Startet die Wiedergabe nach setzen des Positionszeigers"
1354
1355 #: ardour_ui2.cc:140
1356 msgid "Be sensible about input monitoring"
1357 msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren"
1358
1359 #: ardour_ui2.cc:141
1360 msgid "Enable/Disable audio click"
1361 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Klick"
1362
1363 #: ardour_ui2.cc:142
1364 #: monitor_section.cc:81
1365 msgid ""
1366 "When active, something is soloed.\n"
1367 "Click to de-solo everything"
1368 msgstr ""
1369 "Wird aktiv, wenn eine Spur Solo läuft.\n"
1370 "Schaltet bei Klick Solo aus."
1371
1372 #: ardour_ui2.cc:143
1373 msgid ""
1374 "When active, auditioning is taking place\n"
1375 "Click to stop the audition"
1376 msgstr ""
1377 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
1378 "Klicken stoppt das Vorhören."
1379
1380 #: ardour_ui2.cc:144
1381 msgid "When active, there is a feedback loop."
1382 msgstr "Wenn aktiv, gibt es eine Rückkopplungsschleife."
1383
1384 #: ardour_ui2.cc:145
1385 #: editor_actions.cc:112
1386 msgid "Primary Clock"
1387 msgstr "Erste Zeitanzeige"
1388
1389 #: ardour_ui2.cc:146
1390 #: editor_actions.cc:119
1391 msgid "Secondary Clock"
1392 msgstr "Zweite Zeitanzeige"
1393
1394 #: ardour_ui2.cc:178
1395 msgid "[ERROR]: "
1396 msgstr "[FEHLER]:"
1397
1398 #: ardour_ui2.cc:180
1399 msgid "[WARNING]: "
1400 msgstr "[WARNUNG]:"
1401
1402 #: ardour_ui2.cc:182
1403 msgid "[INFO]: "
1404 msgstr "[INFO]: "
1405
1406 #: ardour_ui2.cc:246
1407 #: ardour_ui_ed.cc:400
1408 msgid "Auto Return"
1409 msgstr "Auto Return"
1410
1411 #: ardour_ui2.cc:247
1412 #: ardour_ui_ed.cc:397
1413 msgid "Auto Play"
1414 msgstr "Auto Play"
1415
1416 #: ardour_ui2.cc:248
1417 #: ardour_ui_ed.cc:394
1418 msgid "Auto Input"
1419 msgstr "Auto Input"
1420
1421 #: ardour_ui2.cc:631
1422 #: rc_option_editor.cc:862
1423 #: rc_option_editor.cc:878
1424 #: rc_option_editor.cc:881
1425 #: rc_option_editor.cc:883
1426 #: rc_option_editor.cc:885
1427 #: rc_option_editor.cc:893
1428 #: rc_option_editor.cc:901
1429 #: rc_option_editor.cc:903
1430 #: rc_option_editor.cc:911
1431 #: rc_option_editor.cc:918
1432 #: rc_option_editor.cc:920
1433 #: session_option_editor.cc:265
1434 #: session_option_editor.cc:278
1435 #: session_option_editor.cc:280
1436 #: session_option_editor.cc:282
1437 #: session_option_editor.cc:303
1438 #: session_option_editor.cc:305
1439 #: session_option_editor.cc:307
1440 #: session_option_editor.cc:314
1441 #: session_option_editor.cc:321
1442 #: session_option_editor.cc:323
1443 msgid "Misc"
1444 msgstr "Sonstiges"
1445
1446 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1447 msgid "Setup Editor"
1448 msgstr "Editor laden"
1449
1450 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1451 msgid "Setup Mixer"
1452 msgstr "Mixer laden"
1453
1454 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1455 msgid "Reload Session History"
1456 msgstr "Projektverlauf laden"
1457
1458 #: ardour_ui_dialogs.cc:206
1459 msgid "Don't close"
1460 msgstr "Abbrechen"
1461
1462 #: ardour_ui_dialogs.cc:207
1463 msgid "Just close"
1464 msgstr "Ohne speichern schließen"
1465
1466 #: ardour_ui_dialogs.cc:208
1467 msgid "Save and close"
1468 msgstr "Speichern und schließen"
1469
1470 #: ardour_ui_ed.cc:100
1471 msgid "Session"
1472 msgstr "Projekt"
1473
1474 #: ardour_ui_ed.cc:103
1475 #: editor_actions.cc:127
1476 #: editor_regions.cc:93
1477 #: port_group.cc:442
1478 msgid "Sync"
1479 msgstr "Sync"
1480
1481 #: ardour_ui_ed.cc:104
1482 #: engine_dialog.cc:400
1483 msgid "Options"
1484 msgstr "Optionen"
1485
1486 #: ardour_ui_ed.cc:105
1487 msgid "Help"
1488 msgstr "Hilfe"
1489
1490 #: ardour_ui_ed.cc:106
1491 msgid "Misc. Shortcuts"
1492 msgstr "Verschiedenes"
1493
1494 #: ardour_ui_ed.cc:107
1495 msgid "Audio File Format"
1496 msgstr "Audio-Dateiformat"
1497
1498 #: ardour_ui_ed.cc:108
1499 msgid "File Type"
1500 msgstr "Dateiformat"
1501
1502 #: ardour_ui_ed.cc:109
1503 #: export_format_dialog.cc:64
1504 msgid "Sample Format"
1505 msgstr "Sampleformat"
1506
1507 #: ardour_ui_ed.cc:110
1508 msgid "Control Surfaces"
1509 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
1510
1511 #: ardour_ui_ed.cc:111
1512 #: rc_option_editor.cc:1238
1513 #: route_time_axis.cc:410
1514 msgid "Plugins"
1515 msgstr "Plugins"
1516
1517 #: ardour_ui_ed.cc:112
1518 #: rc_option_editor.cc:1545
1519 msgid "Metering"
1520 msgstr "Pegelanzeige"
1521
1522 #: ardour_ui_ed.cc:113
1523 msgid "Fall Off Rate"
1524 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
1525
1526 #: ardour_ui_ed.cc:114
1527 msgid "Hold Time"
1528 msgstr "Pegelanzeige halten"
1529
1530 #: ardour_ui_ed.cc:115
1531 msgid "Denormal Handling"
1532 msgstr "Umgang mit Denormals"
1533
1534 #: ardour_ui_ed.cc:119
1535 #: group_tabs.cc:312
1536 #: route_time_axis.cc:1494
1537 msgid "New..."
1538 msgstr "Neu..."
1539
1540 #: ardour_ui_ed.cc:121
1541 msgid "Open..."
1542 msgstr "Öffnen..."
1543
1544 #: ardour_ui_ed.cc:122
1545 msgid "Recent..."
1546 msgstr "Zuletzt verwendet..."
1547
1548 #: ardour_ui_ed.cc:123
1549 msgid "Close"
1550 msgstr "Schließen"
1551
1552 #: ardour_ui_ed.cc:126
1553 msgid "Add Track or Bus..."
1554 msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
1555
1556 #: ardour_ui_ed.cc:136
1557 msgid "Connect"
1558 msgstr "Verbinden"
1559
1560 #: ardour_ui_ed.cc:142
1561 msgid "Snapshot..."
1562 msgstr "Schnappschuss..."
1563
1564 #: ardour_ui_ed.cc:146
1565 msgid "Save As..."
1566 msgstr "Speichern unter..."
1567
1568 #: ardour_ui_ed.cc:150
1569 #: editor_actions.cc:1209
1570 #: editor_markers.cc:834
1571 #: mixer_strip.cc:1454
1572 #: route_time_axis.cc:1490
1573 msgid "Rename..."
1574 msgstr "Umbenennen..."
1575
1576 #: ardour_ui_ed.cc:154
1577 msgid "Save Template..."
1578 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
1579
1580 #: ardour_ui_ed.cc:157
1581 msgid "Metadata"
1582 msgstr "Metadaten"
1583
1584 #: ardour_ui_ed.cc:160
1585 msgid "Edit Metadata..."
1586 msgstr "Metadaten bearbeiten..."
1587
1588 #: ardour_ui_ed.cc:163
1589 msgid "Import Metadata..."
1590 msgstr "Metadaten importieren..."
1591
1592 #: ardour_ui_ed.cc:166
1593 msgid "Export To Audio File(s)..."
1594 msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
1595
1596 #: ardour_ui_ed.cc:169
1597 msgid "Stem export..."
1598 msgstr "Stems exportieren..."
1599
1600 #: ardour_ui_ed.cc:172
1601 #: editor_export_audio.cc:64
1602 #: export_dialog.cc:133
1603 msgid "Export"
1604 msgstr "Exportieren"
1605
1606 #: ardour_ui_ed.cc:175
1607 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1608 msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen..."
1609
1610 #: ardour_ui_ed.cc:179
1611 msgid "Flush Wastebasket"
1612 msgstr "Müll leeren"
1613
1614 #: ardour_ui_ed.cc:186
1615 #: rc_option_editor.cc:1152
1616 msgid "JACK"
1617 msgstr "JACK"
1618
1619 #: ardour_ui_ed.cc:187
1620 #: route_params_ui.cc:109
1621 msgid "Latency"
1622 msgstr "Latenz"
1623
1624 #: ardour_ui_ed.cc:189
1625 msgid "Reconnect"
1626 msgstr "Neu Verbinden"
1627
1628 #: ardour_ui_ed.cc:192
1629 #: global_port_matrix.cc:184
1630 #: io_selector.cc:214
1631 #: mixer_strip.cc:708
1632 #: mixer_strip.cc:830
1633 msgid "Disconnect"
1634 msgstr "Trennen"
1635
1636 #: ardour_ui_ed.cc:219
1637 msgid "Window"
1638 msgstr "Fenster"
1639
1640 #: ardour_ui_ed.cc:220
1641 msgid "Quit"
1642 msgstr "Beenden"
1643
1644 #: ardour_ui_ed.cc:224
1645 msgid "Maximise Editor Space"
1646 msgstr "Editor maximieren"
1647
1648 #: ardour_ui_ed.cc:225
1649 msgid "Toolbars when Maximised"
1650 msgstr "Symbolleisten wenn maximiert"
1651
1652 #: ardour_ui_ed.cc:228
1653 #: mixer_ui.cc:1803
1654 #: session_metadata_dialog.cc:611
1655 msgid "Mixer"
1656 msgstr "Mixer"
1657
1658 #: ardour_ui_ed.cc:229
1659 msgid "Mixer on Top"
1660 msgstr "Mixer über Editor"
1661
1662 #: ardour_ui_ed.cc:230
1663 msgid "Preferences"
1664 msgstr "Globale Einstellungen"
1665
1666 #: ardour_ui_ed.cc:231
1667 msgid "Properties"
1668 msgstr "Projekteinstellungen"
1669
1670 #: ardour_ui_ed.cc:232
1671 #: route_params_ui.cc:62
1672 #: route_params_ui.cc:609
1673 msgid "Tracks and Busses"
1674 msgstr "Spuren/Busse"
1675
1676 #: ardour_ui_ed.cc:235
1677 #: location_ui.cc:1124
1678 msgid "Locations"
1679 msgstr "Positionen"
1680
1681 #: ardour_ui_ed.cc:237
1682 #: ardour_ui_ed.cc:644
1683 msgid "Big Clock"
1684 msgstr "Große Zeitanzeige"
1685
1686 #: ardour_ui_ed.cc:239
1687 #: speaker_dialog.cc:36
1688 msgid "Speaker Configuration"
1689 msgstr "Monitoreinstellung"
1690
1691 #: ardour_ui_ed.cc:241
1692 #: global_port_matrix.cc:156
1693 msgid "Audio Connection Manager"
1694 msgstr "Audio Verbindungsmanager"
1695
1696 #: ardour_ui_ed.cc:243
1697 #: global_port_matrix.cc:159
1698 msgid "MIDI Connection Manager"
1699 msgstr "Midi Verbindungsmanager"
1700
1701 #: ardour_ui_ed.cc:245
1702 #: midi_tracer.cc:39
1703 msgid "MIDI Tracer"
1704 msgstr "Midisignale überwachen"
1705
1706 #: ardour_ui_ed.cc:247
1707 msgid "About"
1708 msgstr "Über Ardour..."
1709
1710 #: ardour_ui_ed.cc:248
1711 msgid "Chat"
1712 msgstr "Chat"
1713
1714 #: ardour_ui_ed.cc:249
1715 #: automation_time_axis.cc:252
1716 #: automation_time_axis.cc:304
1717 #: automation_time_axis.cc:504
1718 #: gain_meter.cc:207
1719 #: generic_pluginui.cc:448
1720 #: generic_pluginui.cc:699
1721 #: panner_ui.cc:147
1722 msgid "Manual"
1723 msgstr "Manuell"
1724
1725 #: ardour_ui_ed.cc:250
1726 msgid "Reference"
1727 msgstr "Referenz"
1728
1729 #: ardour_ui_ed.cc:251
1730 #: theme_manager.cc:52
1731 #: theme_manager.cc:57
1732 msgid "Theme Manager"
1733 msgstr "Thema"
1734
1735 #: ardour_ui_ed.cc:252
1736 #: keyeditor.cc:56
1737 msgid "Key Bindings"
1738 msgstr "Tastenkombinationen"
1739
1740 #: ardour_ui_ed.cc:253
1741 #: bundle_manager.cc:264
1742 msgid "Bundle Manager"
1743 msgstr "Bundle Manager"
1744
1745 #: ardour_ui_ed.cc:256
1746 msgid "Add Audio Track"
1747 msgstr "Audiospur hinzufügen"
1748
1749 #: ardour_ui_ed.cc:258
1750 msgid "Add Audio Bus"
1751 msgstr "Audio-Bus hinzufügen"
1752
1753 #: ardour_ui_ed.cc:260
1754 msgid "Add MIDI Track"
1755 msgstr "Midispur hinzufügen"
1756
1757 #: ardour_ui_ed.cc:265
1758 #: plugin_ui.cc:456
1759 msgid "Save"
1760 msgstr "Speichern"
1761
1762 #: ardour_ui_ed.cc:268
1763 #: editor_actions.cc:352
1764 msgid "Remove Last Capture"
1765 msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
1766
1767 #: ardour_ui_ed.cc:275
1768 #: rc_option_editor.cc:924
1769 #: rc_option_editor.cc:932
1770 #: rc_option_editor.cc:940
1771 #: rc_option_editor.cc:948
1772 #: rc_option_editor.cc:956
1773 #: rc_option_editor.cc:964
1774 #: rc_option_editor.cc:972
1775 #: rc_option_editor.cc:980
1776 #: rc_option_editor.cc:988
1777 msgid "Transport"
1778 msgstr "Transport"
1779
1780 #: ardour_ui_ed.cc:281
1781 #: engine_dialog.cc:86
1782 #: sfdb_ui.cc:193
1783 msgid "Stop"
1784 msgstr "Stopp"
1785
1786 #: ardour_ui_ed.cc:284
1787 msgid "Roll"
1788 msgstr "Wiedergabe"
1789
1790 #: ardour_ui_ed.cc:288
1791 msgid "Start/Stop"
1792 msgstr "Start/Stopp"
1793
1794 #: ardour_ui_ed.cc:291
1795 msgid "Start/Continue/Stop"
1796 msgstr "Start/Stopp"
1797
1798 #: ardour_ui_ed.cc:294
1799 msgid "Stop and Forget Capture"
1800 msgstr "Stop + Aufnahme verwerfen"
1801
1802 #: ardour_ui_ed.cc:304
1803 msgid "Transition To Roll"
1804 msgstr "Vorwärts (normal)"
1805
1806 #: ardour_ui_ed.cc:308
1807 msgid "Transition To Reverse"
1808 msgstr "Rückwärts (normal)"
1809
1810 #: ardour_ui_ed.cc:312
1811 msgid "Play Loop Range"
1812 msgstr "Schleife wiedergeben"
1813
1814 #: ardour_ui_ed.cc:315
1815 msgid "Play Selected Range"
1816 msgstr "Gewählten Bereich abspielen"
1817
1818 #: ardour_ui_ed.cc:319
1819 msgid "Enable Record"
1820 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1821
1822 #: ardour_ui_ed.cc:322
1823 msgid "Start Recording"
1824 msgstr "Aufnahme starten"
1825
1826 #: ardour_ui_ed.cc:326
1827 msgid "Rewind"
1828 msgstr "Rückwärts (beschleunigen)"
1829
1830 #: ardour_ui_ed.cc:329
1831 msgid "Rewind (Slow)"
1832 msgstr "Rückwärts (langsam)"
1833
1834 #: ardour_ui_ed.cc:332
1835 msgid "Rewind (Fast)"
1836 msgstr "Rückwärts (schnell)"
1837
1838 #: ardour_ui_ed.cc:335
1839 #: startup.cc:680
1840 msgid "Forward"
1841 msgstr "Vorwärts (beschleunigen)"
1842
1843 #: ardour_ui_ed.cc:338
1844 msgid "Forward (Slow)"
1845 msgstr "Vorwärts (langsam)"
1846
1847 #: ardour_ui_ed.cc:341
1848 msgid "Forward (Fast)"
1849 msgstr "Vorwärts (schnell)"
1850
1851 #: ardour_ui_ed.cc:344
1852 msgid "Goto Zero"
1853 msgstr "Zum Nullpunkt springen"
1854
1855 #: ardour_ui_ed.cc:347
1856 msgid "Goto Start"
1857 msgstr "Zum Anfang springen"
1858
1859 #: ardour_ui_ed.cc:350
1860 msgid "Goto End"
1861 msgstr "Zum Ende springen"
1862
1863 #: ardour_ui_ed.cc:353
1864 msgid "Goto Wall Clock"
1865 msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
1866
1867 #: ardour_ui_ed.cc:357
1868 msgid "Focus On Clock"
1869 msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
1870
1871 #: ardour_ui_ed.cc:361
1872 #: ardour_ui_ed.cc:370
1873 #: audio_clock.cc:1807
1874 #: editor.cc:247
1875 #: editor_actions.cc:513
1876 #: export_timespan_selector.cc:73
1877 #: session_option_editor.cc:54
1878 #: session_option_editor.cc:56
1879 #: session_option_editor.cc:76
1880 #: session_option_editor.cc:88
1881 #: session_option_editor.cc:90
1882 #: session_option_editor.cc:114
1883 #: session_option_editor.cc:125
1884 #: session_option_editor.cc:127
1885 #: session_option_editor.cc:134
1886 #: session_option_editor.cc:136
1887 msgid "Timecode"
1888 msgstr "Timecode"
1889
1890 #: ardour_ui_ed.cc:363
1891 #: ardour_ui_ed.cc:372
1892 #: editor_actions.cc:511
1893 msgid "Bars & Beats"
1894 msgstr "Takte & Schläge"
1895
1896 #: ardour_ui_ed.cc:365
1897 #: ardour_ui_ed.cc:374
1898 msgid "Minutes & Seconds"
1899 msgstr "Minuten & Sekunden"
1900
1901 #: ardour_ui_ed.cc:367
1902 #: ardour_ui_ed.cc:376
1903 #: audio_clock.cc:1811
1904 #: editor.cc:248
1905 #: editor_actions.cc:512
1906 msgid "Samples"
1907 msgstr "Samples"
1908
1909 #: ardour_ui_ed.cc:379
1910 msgid "Punch In"
1911 msgstr "Punch In"
1912
1913 #: ardour_ui_ed.cc:380
1914 #: crossfade_edit.cc:86
1915 #: mixer_strip.cc:1812
1916 #: route_ui.cc:134
1917 #: time_info_box.cc:119
1918 msgid "In"
1919 msgstr "In"
1920
1921 #: ardour_ui_ed.cc:383
1922 msgid "Punch Out"
1923 msgstr "Punch Out"
1924
1925 #: ardour_ui_ed.cc:384
1926 #: crossfade_edit.cc:84
1927 #: time_info_box.cc:120
1928 msgid "Out"
1929 msgstr "Out"
1930
1931 #: ardour_ui_ed.cc:387
1932 msgid "Punch In/Out"
1933 msgstr "Punch In/Out"
1934
1935 #: ardour_ui_ed.cc:388
1936 msgid "In/Out"
1937 msgstr "In/Out"
1938
1939 #: ardour_ui_ed.cc:391
1940 #: rc_option_editor.cc:918
1941 msgid "Click"
1942 msgstr "Klick"
1943
1944 #: ardour_ui_ed.cc:404
1945 msgid "Sync Startup to Video"
1946 msgstr "Start mit Video synchronisieren"
1947
1948 #: ardour_ui_ed.cc:406
1949 msgid "Time Master"
1950 msgstr "Time Master"
1951
1952 #: ardour_ui_ed.cc:413
1953 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1954 msgstr "Aufnahme auf Spur %1 aktivieren"
1955
1956 #: ardour_ui_ed.cc:420
1957 msgid "Percentage"
1958 msgstr "Prozent"
1959
1960 #: ardour_ui_ed.cc:421
1961 #: shuttle_control.cc:158
1962 msgid "Semitones"
1963 msgstr "Halbtöne"
1964
1965 #: ardour_ui_ed.cc:425
1966 msgid "Send MTC"
1967 msgstr "MTC senden"
1968
1969 #: ardour_ui_ed.cc:427
1970 msgid "Send MMC"
1971 msgstr "MMC senden"
1972
1973 #: ardour_ui_ed.cc:429
1974 msgid "Use MMC"
1975 msgstr "Benutze MMC"
1976
1977 #: ardour_ui_ed.cc:431
1978 #: rc_option_editor.cc:1398
1979 msgid "Send MIDI Clock"
1980 msgstr "MIDI Clock senden"
1981
1982 #: ardour_ui_ed.cc:433
1983 msgid "Send MIDI Feedback"
1984 msgstr "MIDI Feedback senden"
1985
1986 #: ardour_ui_ed.cc:438
1987 msgid "Enable Translations"
1988 msgstr "Übersetzungen aktivieren"
1989
1990 #: ardour_ui_ed.cc:450
1991 msgid "Panic"
1992 msgstr "Panic"
1993
1994 #: ardour_ui_ed.cc:598
1995 msgid "Wall Clock"
1996 msgstr "Uhrzeit"
1997
1998 #: ardour_ui_ed.cc:599
1999 msgid "Disk Space"
2000 msgstr "Speicherplatz"
2001
2002 #: ardour_ui_ed.cc:600
2003 msgid "DSP"
2004 msgstr "DSP"
2005
2006 #: ardour_ui_ed.cc:601
2007 msgid "Buffers"
2008 msgstr "Puffer"
2009
2010 #: ardour_ui_ed.cc:602
2011 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
2012 msgstr "JACK Samplerate und Latenz"
2013
2014 #: ardour_ui_ed.cc:603
2015 msgid "File Format"
2016 msgstr "Dateiformat"
2017
2018 #: ardour_ui_options.cc:66
2019 msgid ""
2020 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2021 "when the pull up/down setting is non-zero."
2022 msgstr ""
2023 "Es ist nicht möglich, JACK als Synchronisationsquelle zu verwenden,\n"
2024 "wenn die Pull-up/down Einstellung nicht 0 ist."
2025
2026 #: ardour_ui_options.cc:310
2027 msgid "Internal"
2028 msgstr "Intern"
2029
2030 #: ardour_ui_options.cc:436
2031 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2032 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere externe Positionssynchronisierung"
2033
2034 #: ardour_ui_options.cc:438
2035 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2036 msgstr "Synchronisation ist nicht möglich: Video pull-up/down ist aktiviert"
2037
2038 #: audio_clock.cc:441
2039 #: session_option_editor.cc:108
2040 msgid "none"
2041 msgstr "keine"
2042
2043 #: audio_clock.cc:1214
2044 #: audio_streamview.cc:141
2045 #: editor_actions.cc:820
2046 msgid "programming error: %1"
2047 msgstr "Programmierfehler: %1"
2048
2049 #: audio_clock.cc:1809
2050 #: editor.cc:246
2051 #: export_timespan_selector.cc:83
2052 msgid "Bars:Beats"
2053 msgstr "Takte:Schläge"
2054
2055 #: audio_clock.cc:1810
2056 #: export_timespan_selector.cc:78
2057 msgid "Minutes:Seconds"
2058 msgstr "Minuten:Sekunden"
2059
2060 #: audio_clock.cc:1815
2061 msgid "Set From Playhead"
2062 msgstr "Ab Positionszeiger"
2063
2064 #: audio_clock.cc:1816
2065 msgid "Locate to This Time"
2066 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
2067
2068 #: audio_clock.cc:1888
2069 msgid "EXT"
2070 msgstr "EXT"
2071
2072 #: audio_clock.cc:1889
2073 msgid "FPS"
2074 msgstr "FPS"
2075
2076 #: audio_clock.cc:1911
2077 #: gain_meter.cc:720
2078 #: panner_ui.cc:559
2079 msgid "T"
2080 msgstr "T"
2081
2082 #: audio_clock.cc:1912
2083 #: editor_route_groups.cc:68
2084 #: editor_regions.cc:98
2085 #: gain_meter.cc:714
2086 #: mixer_strip.cc:1840
2087 #: panner_ui.cc:553
2088 #: stereo_panner.cc:254
2089 msgid "M"
2090 msgstr "M"
2091
2092 #: audio_clock.cc:1938
2093 #: audio_clock.cc:1939
2094 msgid " "
2095 msgstr " "
2096
2097 #: audio_clock.cc:1957
2098 msgid "SR"
2099 msgstr "SR"
2100
2101 #: audio_clock.cc:1958
2102 msgid "Pull"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: audio_region_editor.cc:63
2106 #: control_point_dialog.cc:49
2107 #: processor_box.cc:347
2108 #: rhythm_ferret.cc:109
2109 #: rhythm_ferret.cc:114
2110 #: rhythm_ferret.cc:119
2111 msgid "dB"
2112 msgstr "dB"
2113
2114 #: audio_region_editor.cc:66
2115 msgid "Region gain:"
2116 msgstr "Regionen-Lautstärke:"
2117
2118 #: audio_region_editor.cc:76
2119 #: export_format_dialog.cc:42
2120 msgid "dBFS"
2121 msgstr "dBFS"
2122
2123 #: audio_region_editor.cc:79
2124 msgid "Peak amplitude:"
2125 msgstr "Spitzenamplitude"
2126
2127 #: audio_region_editor.cc:90
2128 msgid "Calculating..."
2129 msgstr "Berechne..."
2130
2131 #: audio_region_view.cc:1014
2132 msgid "add gain control point"
2133 msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
2134
2135 #: audio_time_axis.cc:184
2136 msgid "Hide All Crossfades"
2137 msgstr "Alle Crossfades verbergen"
2138
2139 #: audio_time_axis.cc:185
2140 msgid "Show All Crossfades"
2141 msgstr "Alle Crossfades zeigen"
2142
2143 #: audio_time_axis.cc:461
2144 msgid "Fader"
2145 msgstr "Fader"
2146
2147 #: audio_time_axis.cc:468
2148 msgid "Pan"
2149 msgstr "Pan"
2150
2151 #: automation_line.cc:230
2152 #: automation_line.cc:602
2153 msgid "automation event move"
2154 msgstr "Automationspunkt bewegen"
2155
2156 #: automation_line.cc:416
2157 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2158 msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
2159
2160 #: automation_line.cc:629
2161 #: automation_line.cc:649
2162 msgid "automation range move"
2163 msgstr "Automationsbereich bewegen"
2164
2165 #: automation_line.cc:961
2166 #: region_gain_line.cc:74
2167 msgid "remove control point"
2168 msgstr "Automationspunkt entfernen"
2169
2170 #: automation_region_view.cc:162
2171 #: automation_time_axis.cc:583
2172 msgid "add automation event"
2173 msgstr "Automationspunkt einfügen"
2174
2175 #: automation_time_axis.cc:145
2176 msgid "automation state"
2177 msgstr "Automationsmodus"
2178
2179 #: automation_time_axis.cc:146
2180 msgid "hide track"
2181 msgstr "Diese Spur verbergen"
2182
2183 #: automation_time_axis.cc:254
2184 #: automation_time_axis.cc:315
2185 #: automation_time_axis.cc:509
2186 #: editor.cc:1913
2187 #: editor.cc:1990
2188 #: editor_actions.cc:111
2189 #: editor_actions.cc:1353
2190 #: gain_meter.cc:210
2191 #: generic_pluginui.cc:451
2192 #: generic_pluginui.cc:701
2193 #: panner_ui.cc:150
2194 #: region_editor.cc:52
2195 #: sfdb_ui.cc:190
2196 msgid "Play"
2197 msgstr "Wiedergabe"
2198
2199 #: automation_time_axis.cc:256
2200 #: automation_time_axis.cc:326
2201 #: automation_time_axis.cc:514
2202 #: gain_meter.cc:213
2203 #: generic_pluginui.cc:454
2204 #: generic_pluginui.cc:703
2205 #: panner_ui.cc:153
2206 msgid "Write"
2207 msgstr "Schreiben"
2208
2209 #: automation_time_axis.cc:258
2210 #: automation_time_axis.cc:337
2211 #: automation_time_axis.cc:519
2212 #: gain_meter.cc:216
2213 #: generic_pluginui.cc:457
2214 #: generic_pluginui.cc:705
2215 #: panner_ui.cc:156
2216 msgid "Touch"
2217 msgstr "Ändern"
2218
2219 #: automation_time_axis.cc:348
2220 #: generic_pluginui.cc:460
2221 msgid "???"
2222 msgstr "???"
2223
2224 #: automation_time_axis.cc:389
2225 msgid "clear automation"
2226 msgstr "Automation zurücksetzen"
2227
2228 #: automation_time_axis.cc:493
2229 #: editor_actions.cc:551
2230 #: editor_markers.cc:833
2231 #: location_ui.cc:54
2232 #: route_time_axis.cc:715
2233 msgid "Hide"
2234 msgstr "Verbergen"
2235
2236 #: automation_time_axis.cc:495
2237 #: crossfade_edit.cc:80
2238 msgid "Clear"
2239 msgstr "Leeren"
2240
2241 #: automation_time_axis.cc:524
2242 msgid "State"
2243 msgstr "Automationssmodus"
2244
2245 #: automation_time_axis.cc:539
2246 msgid "Discrete"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: automation_time_axis.cc:545
2250 #: editor.cc:1306
2251 #: editor.cc:1313
2252 #: editor.cc:1371
2253 #: editor.cc:1377
2254 #: export_format_dialog.cc:456
2255 msgid "Linear"
2256 msgstr "Linear"
2257
2258 #: automation_time_axis.cc:551
2259 #: rhythm_ferret.cc:94
2260 #: route_time_axis.cc:650
2261 #: shuttle_control.cc:177
2262 msgid "Mode"
2263 msgstr "Modus"
2264
2265 #: bundle_manager.cc:184
2266 msgid "Disassociate"
2267 msgstr "Trenne"
2268
2269 #: bundle_manager.cc:188
2270 msgid "Edit Bundle"
2271 msgstr "Bundle editieren"
2272
2273 #: bundle_manager.cc:203
2274 msgid "Direction:"
2275 msgstr "Richtung:"
2276
2277 #: bundle_manager.cc:208
2278 #: bundle_manager.cc:212
2279 #: mixer_strip.cc:160
2280 #: mixer_strip.cc:2042
2281 msgid "Input"
2282 msgstr "Eingang"
2283
2284 #: bundle_manager.cc:209
2285 #: bundle_manager.cc:214
2286 #: bundle_manager.cc:246
2287 #: mixer_strip.cc:167
2288 #: mixer_strip.cc:2045
2289 msgid "Output"
2290 msgstr "Ausgang"
2291
2292 #: bundle_manager.cc:265
2293 #: editor.cc:1954
2294 #: editor_actions.cc:85
2295 msgid "Edit"
2296 msgstr "Bearbeiten"
2297
2298 #: bundle_manager.cc:266
2299 #: editor.cc:5497
2300 #: editor_actions.cc:304
2301 #: editor_actions.cc:362
2302 #: plugin_ui.cc:457
2303 #: processor_box.cc:1934
2304 #: route_time_axis.cc:720
2305 msgid "Delete"
2306 msgstr "Löschen"
2307
2308 #: bundle_manager.cc:272
2309 #: bundle_manager.cc:437
2310 #: editor_route_groups.cc:65
2311 #: editor_routes.cc:183
2312 #: midi_list_editor.cc:61
2313 #: rc_option_editor.cc:665
2314 msgid "Name"
2315 msgstr "Name"
2316
2317 #: bundle_manager.cc:283
2318 msgid "New"
2319 msgstr "Neu"
2320
2321 #: bundle_manager.cc:330
2322 msgid "Bundle"
2323 msgstr "Bundle"
2324
2325 #: bundle_manager.cc:415
2326 msgid "Add Channel"
2327 msgstr "Kanal hinzufügen"
2328
2329 #: bundle_manager.cc:422
2330 msgid "Rename Channel"
2331 msgstr "Kanal umbenennen"
2332
2333 #: canvas-simpleline.c:111
2334 #: canvas-simplerect.c:106
2335 msgid "x1"
2336 msgstr "x1"
2337
2338 #: canvas-simpleline.c:112
2339 #: canvas-simplerect.c:107
2340 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2341 msgstr "X-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
2342
2343 #: canvas-simpleline.c:121
2344 #: canvas-simplerect.c:116
2345 msgid "y1"
2346 msgstr "y1"
2347
2348 #: canvas-simpleline.c:122
2349 #: canvas-simplerect.c:117
2350 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2351 msgstr "Y-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
2352
2353 #: canvas-simpleline.c:132
2354 #: canvas-simplerect.c:127
2355 msgid "x2"
2356 msgstr "x2"
2357
2358 #: canvas-simpleline.c:133
2359 #: canvas-simplerect.c:128
2360 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2361 msgstr "X-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
2362
2363 #: canvas-simpleline.c:142
2364 #: canvas-simplerect.c:137
2365 msgid "y2"
2366 msgstr "y2"
2367
2368 #: canvas-simpleline.c:143
2369 #: canvas-simplerect.c:138
2370 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2371 msgstr "Y-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
2372
2373 #: canvas-simpleline.c:151
2374 msgid "color rgba"
2375 msgstr "RGBA-Farbe"
2376
2377 #: canvas-simpleline.c:152
2378 msgid "color of line"
2379 msgstr "Linienfarbe"
2380
2381 #: canvas-simplerect.c:148
2382 msgid "outline pixels"
2383 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2384
2385 #: canvas-simplerect.c:149
2386 msgid "width in pixels of outline"
2387 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2388
2389 #: canvas-simplerect.c:159
2390 msgid "outline what"
2391 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2392
2393 #: canvas-simplerect.c:160
2394 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2395 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2396
2397 #: canvas-simplerect.c:171
2398 msgid "fill"
2399 msgstr "füllen"
2400
2401 #: canvas-simplerect.c:172
2402 msgid "fill rectangle"
2403 msgstr "Rechteck füllen"
2404
2405 #: canvas-simplerect.c:179
2406 msgid "draw"
2407 msgstr "zeichnen"
2408
2409 #: canvas-simplerect.c:180
2410 msgid "draw rectangle"
2411 msgstr "Rechteck zeichnen"
2412
2413 #: canvas-simplerect.c:188
2414 msgid "outline color rgba"
2415 msgstr "Rahmenfarbe RGBA"
2416
2417 #: canvas-simplerect.c:189
2418 msgid "color of outline"
2419 msgstr "Rahmenfarbe"
2420
2421 #: canvas-simplerect.c:199
2422 msgid "fill color rgba"
2423 msgstr "Füllfarbe RGBA"
2424
2425 #: canvas-simplerect.c:200
2426 msgid "color of fill"
2427 msgstr "Füllfarbe"
2428
2429 #: configinfo.cc:26
2430 msgid "Build Configuration"
2431 msgstr "Build Configuration"
2432
2433 #: control_point_dialog.cc:33
2434 msgid "Control point"
2435 msgstr "Automationspunkt"
2436
2437 #: control_point_dialog.cc:45
2438 msgid "Value"
2439 msgstr "Wert"
2440
2441 #: crossfade_edit.cc:78
2442 msgid "Edit Crossfade"
2443 msgstr "Crossfade editieren"
2444
2445 #: crossfade_edit.cc:81
2446 #: latency_gui.cc:70
2447 #: panner_ui.cc:400
2448 msgid "Reset"
2449 msgstr "Zurücksetzen"
2450
2451 #: crossfade_edit.cc:82
2452 #: editor_actions.cc:90
2453 msgid "Fade"
2454 msgstr "Fade"
2455
2456 #: crossfade_edit.cc:83
2457 msgid "Out (dry)"
2458 msgstr "Out (dry)"
2459
2460 #: crossfade_edit.cc:85
2461 msgid "In (dry)"
2462 msgstr "In (dry)"
2463
2464 #: crossfade_edit.cc:88
2465 msgid "With Pre-roll"
2466 msgstr "mit Pre-Roll"
2467
2468 #: crossfade_edit.cc:89
2469 msgid "With Post-roll"
2470 msgstr "mit Post-Roll"
2471
2472 #: crossfade_edit.cc:97
2473 #: editor_actions.cc:1268
2474 #: editor_regions.cc:94
2475 msgid "Fade In"
2476 msgstr "Fade In"
2477
2478 #: crossfade_edit.cc:98
2479 #: editor_actions.cc:1273
2480 #: editor_regions.cc:95
2481 msgid "Fade Out"
2482 msgstr "Fade Out"
2483
2484 #: crossfade_edit.cc:181
2485 #: editor_actions.cc:548
2486 msgid "Audition"
2487 msgstr "Vorhören"
2488
2489 #: crossfade_edit.cc:789
2490 msgid "Edit crossfade"
2491 msgstr "Crossfade editieren"
2492
2493 #: edit_note_dialog.cc:38
2494 msgid "Note"
2495 msgstr "Note"
2496
2497 #: edit_note_dialog.cc:49
2498 #: midi_list_editor.cc:59
2499 #: patch_change_dialog.cc:61
2500 #: step_entry.cc:394
2501 msgid "Channel"
2502 msgstr "Kanal"
2503
2504 #: edit_note_dialog.cc:59
2505 msgid "Pitch"
2506 msgstr "Tonhöhe"
2507
2508 #: edit_note_dialog.cc:69
2509 #: step_entry.cc:408
2510 msgid "Velocity"
2511 msgstr "Velocity"
2512
2513 #: edit_note_dialog.cc:79
2514 #: patch_change_dialog.cc:50
2515 msgid "Time"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: edit_note_dialog.cc:89
2519 #: editor_regions.cc:92
2520 #: export_timespan_selector.cc:338
2521 #: export_timespan_selector.cc:402
2522 #: location_ui.cc:316
2523 #: midi_list_editor.cc:63
2524 #: time_info_box.cc:111
2525 msgid "Length"
2526 msgstr "Länge"
2527
2528 #: edit_note_dialog.cc:123
2529 msgid "edit note"
2530 msgstr "Note bearbeiten"
2531
2532 #: editor.cc:146
2533 #: editor.cc:3346
2534 msgid "CD Frames"
2535 msgstr "CD-Frames"
2536
2537 #: editor.cc:147
2538 #: editor.cc:3348
2539 msgid "Timecode Frames"
2540 msgstr "Timecode-Frames"
2541
2542 #: editor.cc:148
2543 #: editor.cc:3350
2544 msgid "Timecode Seconds"
2545 msgstr "Timecode-Sekunden"
2546
2547 #: editor.cc:149
2548 #: editor.cc:3352
2549 msgid "Timecode Minutes"
2550 msgstr "Timecode-Minuten"
2551
2552 #: editor.cc:150
2553 #: editor.cc:3354
2554 msgid "Seconds"
2555 msgstr "Sekunden"
2556
2557 #: editor.cc:151
2558 #: editor.cc:3356
2559 msgid "Minutes"
2560 msgstr "Minuten"
2561
2562 #: editor.cc:152
2563 #: editor.cc:3330
2564 #: quantize_dialog.cc:39
2565 #: quantize_dialog.cc:163
2566 msgid "Beats/32"
2567 msgstr "Schläge/32"
2568
2569 #: editor.cc:153
2570 #: editor.cc:3328
2571 msgid "Beats/28"
2572 msgstr "Schläge/28"
2573
2574 #: editor.cc:154
2575 #: editor.cc:3326
2576 msgid "Beats/24"
2577 msgstr "Schläge/24"
2578
2579 #: editor.cc:155
2580 #: editor.cc:3324
2581 msgid "Beats/20"
2582 msgstr "Schläge/20"
2583
2584 #: editor.cc:156
2585 #: editor.cc:3322
2586 #: quantize_dialog.cc:40
2587 #: quantize_dialog.cc:165
2588 msgid "Beats/16"
2589 msgstr "Schläge/16"
2590
2591 #: editor.cc:157
2592 #: editor.cc:3320
2593 msgid "Beats/14"
2594 msgstr "Schläge/14"
2595
2596 #: editor.cc:158
2597 #: editor.cc:3318
2598 msgid "Beats/12"
2599 msgstr "Schläge/12"
2600
2601 #: editor.cc:159
2602 #: editor.cc:3316
2603 msgid "Beats/10"
2604 msgstr "Schläge/10"
2605
2606 #: editor.cc:160
2607 #: editor.cc:3314
2608 #: quantize_dialog.cc:41
2609 #: quantize_dialog.cc:167
2610 msgid "Beats/8"
2611 msgstr "Schläge/8"
2612
2613 #: editor.cc:161
2614 #: editor.cc:3312
2615 msgid "Beats/7"
2616 msgstr "Schläge/7"
2617
2618 #: editor.cc:162
2619 #: editor.cc:3310
2620 msgid "Beats/6"
2621 msgstr "Schläge/6"
2622
2623 #: editor.cc:163
2624 #: editor.cc:3308
2625 msgid "Beats/5"
2626 msgstr "Schläge/5"
2627
2628 #: editor.cc:164
2629 #: editor.cc:3306
2630 #: quantize_dialog.cc:42
2631 #: quantize_dialog.cc:169
2632 msgid "Beats/4"
2633 msgstr "Schläge/4"
2634
2635 #: editor.cc:165
2636 #: editor.cc:3304
2637 #: quantize_dialog.cc:43
2638 #: quantize_dialog.cc:171
2639 msgid "Beats/3"
2640 msgstr "Schläge/3"
2641
2642 #: editor.cc:166
2643 #: editor.cc:3302
2644 #: quantize_dialog.cc:44
2645 #: quantize_dialog.cc:173
2646 msgid "Beats/2"
2647 msgstr "Schläge/2"
2648
2649 #: editor.cc:167
2650 #: editor.cc:3332
2651 #: quantize_dialog.cc:45
2652 #: quantize_dialog.cc:175
2653 msgid "Beats"
2654 msgstr "Schläge"
2655
2656 #: editor.cc:168
2657 #: editor.cc:3334
2658 msgid "Bars"
2659 msgstr "Takte"
2660
2661 #: editor.cc:169
2662 #: editor.cc:3336
2663 msgid "Marks"
2664 msgstr "Marker"
2665
2666 #: editor.cc:170
2667 #: editor.cc:3338
2668 msgid "Region starts"
2669 msgstr "Regionen-Anfang"
2670
2671 #: editor.cc:171
2672 #: editor.cc:3340
2673 msgid "Region ends"
2674 msgstr "Regionen-Ende"
2675
2676 #: editor.cc:172
2677 #: editor.cc:3344
2678 msgid "Region syncs"
2679 msgstr "Regionen-Sync"
2680
2681 #: editor.cc:173
2682 #: editor.cc:3342
2683 msgid "Region bounds"
2684 msgstr "Regionen-Grenzen"
2685
2686 #: editor.cc:178
2687 #: editor.cc:3372
2688 #: editor_actions.cc:459
2689 msgid "No Grid"
2690 msgstr "Raster aus"
2691
2692 #: editor.cc:179
2693 #: editor.cc:3374
2694 #: editor_actions.cc:460
2695 #: quantize_dialog.cc:50
2696 msgid "Grid"
2697 msgstr "Einrasten"
2698
2699 #: editor.cc:180
2700 #: editor.cc:3376
2701 #: editor_actions.cc:461
2702 msgid "Magnetic"
2703 msgstr "Magnetisch"
2704
2705 #: editor.cc:185
2706 #: editor.cc:195
2707 #: editor.cc:3415
2708 #: editor.cc:3440
2709 #: editor_actions.cc:110
2710 #: editor_actions.cc:442
2711 msgid "Playhead"
2712 msgstr "Positionszeiger"
2713
2714 #: editor.cc:186
2715 #: editor.cc:3413
2716 #: editor_actions.cc:444
2717 msgid "Marker"
2718 msgstr "Marker"
2719
2720 #: editor.cc:187
2721 #: editor.cc:196
2722 #: editor.cc:3442
2723 #: editor_actions.cc:443
2724 msgid "Mouse"
2725 msgstr "Maus"
2726
2727 #: editor.cc:192
2728 #: editor.cc:3434
2729 msgid "Left"
2730 msgstr "Links"
2731
2732 #: editor.cc:193
2733 #: editor.cc:3436
2734 msgid "Right"
2735 msgstr "Rechts"
2736
2737 #: editor.cc:194
2738 #: editor.cc:3438
2739 msgid "Center"
2740 msgstr "Mitte"
2741
2742 #: editor.cc:197
2743 #: editor.cc:2982
2744 #: editor.cc:3444
2745 msgid "Edit point"
2746 msgstr "Arbeitspunkt"
2747
2748 #: editor.cc:203
2749 msgid "Mushy"
2750 msgstr "Breiig/Matschig"
2751
2752 #: editor.cc:204
2753 msgid "Smooth"
2754 msgstr "Klar"
2755
2756 #: editor.cc:205
2757 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2758 msgstr "Ausgewogene multitimbrale Mischung"
2759
2760 #: editor.cc:206
2761 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2762 msgstr "Ungestimmte Perkussion mit stabilen Tönen"
2763
2764 #: editor.cc:207
2765 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2766 msgstr "Klare monophone Instrumentalmusik"
2767
2768 #: editor.cc:208
2769 msgid "Unpitched solo percussion"
2770 msgstr "Ungestimmte Perkussion (solo)"
2771
2772 #: editor.cc:209
2773 msgid "Resample without preserving pitch"
2774 msgstr "Resampeln, ohne die Tonhöhe zu erhalten"
2775
2776 #: editor.cc:245
2777 msgid "Mins:Secs"
2778 msgstr "Min:Sek"
2779
2780 #: editor.cc:249
2781 #: editor_actions.cc:128
2782 #: editor_actions.cc:505
2783 msgid "Tempo"
2784 msgstr "Tempo"
2785
2786 #: editor.cc:250
2787 #: editor_actions.cc:506
2788 msgid "Meter"
2789 msgstr "Taktart"
2790
2791 #: editor.cc:251
2792 msgid "Location Markers"
2793 msgstr "Positionsmarker"
2794
2795 #: editor.cc:252
2796 msgid "Range Markers"
2797 msgstr "Bereiche"
2798
2799 #: editor.cc:253
2800 msgid "Loop/Punch Ranges"
2801 msgstr "Schleifen/Punch-Bereiche"
2802
2803 #: editor.cc:254
2804 #: editor_actions.cc:509
2805 msgid "CD Markers"
2806 msgstr "CD-Marker"
2807
2808 #: editor.cc:269
2809 msgid "mode"
2810 msgstr "Modus"
2811
2812 #: editor.cc:547
2813 #: editor_regions.cc:89
2814 msgid "Regions"
2815 msgstr "Regionen"
2816
2817 #: editor.cc:548
2818 msgid "Tracks & Busses"
2819 msgstr "Spuren & Busse"
2820
2821 #: editor.cc:549
2822 msgid "Snapshots"
2823 msgstr "Schnappschüsse"
2824
2825 #: editor.cc:550
2826 msgid "Route Groups"
2827 msgstr "Bearbeitungsgruppen"
2828
2829 #: editor.cc:551
2830 msgid "Ranges & Marks"
2831 msgstr "Bereiche & Marker"
2832
2833 #: editor.cc:690
2834 #: editor.cc:5357
2835 #: rc_option_editor.cc:998
2836 #: rc_option_editor.cc:1006
2837 #: rc_option_editor.cc:1014
2838 #: rc_option_editor.cc:1022
2839 #: rc_option_editor.cc:1030
2840 #: rc_option_editor.cc:1038
2841 #: rc_option_editor.cc:1056
2842 #: rc_option_editor.cc:1068
2843 #: rc_option_editor.cc:1070
2844 #: rc_option_editor.cc:1078
2845 #: rc_option_editor.cc:1086
2846 #: rc_option_editor.cc:1094
2847 #: rc_option_editor.cc:1102
2848 #: rc_option_editor.cc:1110
2849 #: rc_option_editor.cc:1118
2850 msgid "Editor"
2851 msgstr "Editor"
2852
2853 #: editor.cc:1145
2854 #: editor.cc:1155
2855 #: editor.cc:4437
2856 #: editor.cc:4464
2857 #: editor_actions.cc:123
2858 #: editor_actions.cc:1301
2859 msgid "Loop"
2860 msgstr "In Schleife wiedergeben"
2861
2862 #: editor.cc:1161
2863 #: editor.cc:1171
2864 #: editor_actions.cc:124
2865 #: time_info_box.cc:72
2866 msgid "Punch"
2867 msgstr "Punch"
2868
2869 #: editor.cc:1285
2870 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2871 msgstr "Programmierfehler: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2872
2873 #: editor.cc:1297
2874 #: editor.cc:1363
2875 msgid "Deactivate"
2876 msgstr "Deaktivieren"
2877
2878 #: editor.cc:1299
2879 #: editor.cc:1365
2880 msgid "Activate"
2881 msgstr "Aktivieren"
2882
2883 #: editor.cc:1307
2884 #: editor.cc:1323
2885 #: editor.cc:1372
2886 #: editor.cc:1387
2887 msgid "Slowest"
2888 msgstr "Sehr langsam"
2889
2890 #: editor.cc:1332
2891 #: editor.cc:1396
2892 msgid "Slow"
2893 msgstr "Langsam"
2894
2895 #: editor.cc:1341
2896 #: editor.cc:1405
2897 #: sfdb_ui.cc:1406
2898 #: sfdb_ui.cc:1508
2899 msgid "Fast"
2900 msgstr "Schnell"
2901
2902 #: editor.cc:1350
2903 #: editor.cc:1414
2904 #: sfdb_ui.cc:1407
2905 msgid "Fastest"
2906 msgstr "Schnellstmöglich"
2907
2908 #: editor.cc:1425
2909 #: route_time_axis.cc:1846
2910 #: selection.cc:892
2911 #: selection.cc:936
2912 msgid "programming error: "
2913 msgstr "Programmierfehler:"
2914
2915 #: editor.cc:1533
2916 #: editor.cc:1541
2917 #: editor_ops.cc:3304
2918 msgid "Freeze"
2919 msgstr "Einfrieren"
2920
2921 #: editor.cc:1537
2922 msgid "Unfreeze"
2923 msgstr "Auftauen"
2924
2925 #: editor.cc:1730
2926 #: editor_actions.cc:1240
2927 #: mixer_strip.cc:1811
2928 #: route_time_axis.cc:210
2929 msgid "Mute"
2930 msgstr "Mute"
2931
2932 #: editor.cc:1732
2933 msgid "Unmute"
2934 msgstr "Unmute"
2935
2936 #: editor.cc:1736
2937 #: editor.cc:5496
2938 #: editor_markers.cc:915
2939 #: group_tabs.cc:316
2940 #: processor_box.cc:1958
2941 msgid "Edit..."
2942 msgstr "Bearbeiten..."
2943
2944 #: editor.cc:1741
2945 msgid "Convert to Short"
2946 msgstr "In kurzen Crossfade umwandeln"
2947
2948 #: editor.cc:1743
2949 msgid "Convert to Full"
2950 msgstr "In langen Crossfade umwandeln"
2951
2952 #: editor.cc:1754
2953 msgid "Crossfade"
2954 msgstr "Crossfade"
2955
2956 #: editor.cc:1789
2957 msgid "Selected Regions"
2958 msgstr "Ausgewählte Regionen"
2959
2960 #: editor.cc:1832
2961 #: editor_markers.cc:871
2962 msgid "Play Range"
2963 msgstr "Bereich wiedergeben"
2964
2965 #: editor.cc:1833
2966 #: editor_markers.cc:875
2967 msgid "Loop Range"
2968 msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
2969
2970 #: editor.cc:1842
2971 #: editor_actions.cc:326
2972 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2973 msgstr "Anfang des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2974
2975 #: editor.cc:1849
2976 #: editor_actions.cc:333
2977 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2978 msgstr "Anfang des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2979
2980 #: editor.cc:1856
2981 #: editor_actions.cc:340
2982 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2983 msgstr "Ende des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2984
2985 #: editor.cc:1863
2986 #: editor_actions.cc:347
2987 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2988 msgstr "Ende des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2989
2990 #: editor.cc:1869
2991 msgid "Convert to Region In-Place"
2992 msgstr "In Region umwanden (direkt)"
2993
2994 #: editor.cc:1870
2995 msgid "Convert to Region in Region List"
2996 msgstr "In Region umwanden (in Regionenliste hinzufügen)"
2997
2998 #: editor.cc:1873
2999 #: editor_markers.cc:900
3000 msgid "Select All in Range"
3001 msgstr "Alles im Bereich auswählen"
3002
3003 #: editor.cc:1876
3004 msgid "Set Loop from Range"
3005 msgstr "Schleife aus Bereich erstellen"
3006
3007 #: editor.cc:1877
3008 msgid "Set Punch from Range"
3009 msgstr "Punch aus Bereich erstellen"
3010
3011 #: editor.cc:1880
3012 msgid "Add Range Markers"
3013 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
3014
3015 #: editor.cc:1883
3016 msgid "Crop Region to Range"
3017 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
3018
3019 #: editor.cc:1884
3020 msgid "Fill Range with Region"
3021 msgstr "Bereich mit Region füllen"
3022
3023 #: editor.cc:1885
3024 #: editor_actions.cc:283
3025 msgid "Duplicate Range"
3026 msgstr "Bereich duplizieren"
3027
3028 #: editor.cc:1888
3029 msgid "Consolidate Range"
3030 msgstr "Bereich als neue Region pre-Mixer"
3031
3032 #: editor.cc:1889
3033 msgid "Consolidate Range With Processing"
3034 msgstr "Bereich als neue Region post-mixer"
3035
3036 #: editor.cc:1890
3037 msgid "Bounce Range to Region List"
3038 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen"
3039
3040 #: editor.cc:1891
3041 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
3042 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen (Post-Fader)"
3043
3044 #: editor.cc:1892
3045 #: editor_markers.cc:883
3046 msgid "Export Range..."
3047 msgstr "Bereich exportieren..."
3048
3049 #: editor.cc:1907
3050 #: editor.cc:1988
3051 #: editor_actions.cc:275
3052 msgid "Play From Edit Point"
3053 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
3054
3055 #: editor.cc:1908
3056 #: editor.cc:1989
3057 msgid "Play From Start"
3058 msgstr "Wiedergabe ab Anfang"
3059
3060 #: editor.cc:1909
3061 msgid "Play Region"
3062 msgstr "Region wiedergeben"
3063
3064 #: editor.cc:1911
3065 msgid "Loop Region"
3066 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
3067
3068 #: editor.cc:1921
3069 #: editor.cc:1998
3070 msgid "Select All in Track"
3071 msgstr "Alles in der Spur auswählen"
3072
3073 #: editor.cc:1922
3074 #: editor.cc:1999
3075 #: editor_actions.cc:178
3076 #: processor_box.cc:1942
3077 msgid "Select All"
3078 msgstr "Alles auswählen"
3079
3080 #: editor.cc:1923
3081 #: editor.cc:2000
3082 msgid "Invert Selection in Track"
3083 msgstr "Auswahl in der Spur umkehren"
3084
3085 #: editor.cc:1924
3086 #: editor.cc:2001
3087 #: editor_actions.cc:180
3088 msgid "Invert Selection"
3089 msgstr "Auswahl umkehren"
3090
3091 #: editor.cc:1926
3092 msgid "Set Range to Loop Range"
3093 msgstr "Bereich als Schleife auswählen"
3094
3095 #: editor.cc:1927
3096 msgid "Set Range to Punch Range"
3097 msgstr "Bereich als Punch-Bereich"
3098
3099 #: editor.cc:1929
3100 #: editor.cc:2003
3101 #: editor_actions.cc:181
3102 msgid "Select All After Edit Point"
3103 msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
3104
3105 #: editor.cc:1930
3106 #: editor.cc:2004
3107 #: editor_actions.cc:182
3108 msgid "Select All Before Edit Point"
3109 msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
3110
3111 #: editor.cc:1931
3112 #: editor.cc:2005
3113 msgid "Select All After Playhead"
3114 msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
3115
3116 #: editor.cc:1932
3117 #: editor.cc:2006
3118 msgid "Select All Before Playhead"
3119 msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
3120
3121 #: editor.cc:1933
3122 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3123 msgstr "Alle zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
3124
3125 #: editor.cc:1934
3126 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3127 msgstr "Alles zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
3128
3129 #: editor.cc:1935
3130 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3131 msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
3132
3133 #: editor.cc:1937
3134 #: editor.cc:2008
3135 #: editor_actions.cc:120
3136 #: editor_actions.cc:121
3137 msgid "Select"
3138 msgstr "Auswahl"
3139
3140 #: editor.cc:1945
3141 #: editor.cc:2016
3142 #: editor_actions.cc:303
3143 #: processor_box.cc:1927
3144 msgid "Cut"
3145 msgstr "Ausschneiden"
3146
3147 #: editor.cc:1946
3148 #: editor.cc:2017
3149 #: editor_actions.cc:306
3150 #: processor_box.cc:1930
3151 msgid "Copy"
3152 msgstr "Kopieren"
3153
3154 #: editor.cc:1947
3155 #: editor.cc:2018
3156 #: editor_actions.cc:307
3157 #: processor_box.cc:1938
3158 msgid "Paste"
3159 msgstr "Einfügen"
3160
3161 #: editor.cc:1951
3162 #: editor_actions.cc:82
3163 msgid "Align"
3164 msgstr "Ausrichten"
3165
3166 #: editor.cc:1952
3167 msgid "Align Relative"
3168 msgstr "Relativ ausrichten"
3169
3170 #: editor.cc:1959
3171 msgid "Insert Selected Region"
3172 msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
3173
3174 #: editor.cc:1960
3175 msgid "Insert Existing Media"
3176 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
3177
3178 #: editor.cc:1969
3179 #: editor.cc:2025
3180 msgid "Nudge Entire Track Forward"
3181 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
3182
3183 #: editor.cc:1970
3184 #: editor.cc:2026
3185 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
3186 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
3187
3188 #: editor.cc:1971
3189 #: editor.cc:2027
3190 msgid "Nudge Entire Track Backward"
3191 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
3192
3193 #: editor.cc:1972
3194 #: editor.cc:2028
3195 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
3196 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
3197
3198 #: editor.cc:1974
3199 #: editor.cc:2030
3200 #: editor_actions.cc:94
3201 msgid "Nudge"
3202 msgstr "Verschieben"
3203
3204 #: editor.cc:2964
3205 msgid "Select/Move Objects"
3206 msgstr "Objekte auswählen/verschieben"
3207
3208 #: editor.cc:2965
3209 msgid "Draw Region Gain"
3210 msgstr "Lautstärkeautomation zeichnen"
3211
3212 #: editor.cc:2966
3213 msgid "Select Zoom Range"
3214 msgstr "Zoombereich auswählen"
3215
3216 #: editor.cc:2967
3217 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
3218 msgstr "Regionen und MIDI-Noten strecken/stauchen (Time-Stretch)"
3219
3220 #: editor.cc:2968
3221 msgid "Listen to Specific Regions"
3222 msgstr "Ausgewählte Regionen vorhören"
3223
3224 #: editor.cc:2969
3225 msgid "Select/Move Objects or Ranges"
3226 msgstr "Objekte/Bereiche auswählen/verschieben"
3227
3228 #: editor.cc:2970
3229 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
3230 msgstr "Inhalt von Regionen editieren (z.B. Noten)"
3231
3232 #: editor.cc:2971
3233 msgid ""
3234 "Groups: click to (de)activate\n"
3235 "Context-click for other operations"
3236 msgstr ""
3237 "Gruppen: Klicken zum (De)aktivieren\n"
3238 "Rechtsklick für Optionen"
3239
3240 #: editor.cc:2972
3241 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
3242 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
3243
3244 #: editor.cc:2973
3245 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
3246 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
3247
3248 #: editor.cc:2974
3249 #: editor_actions.cc:236
3250 msgid "Zoom In"
3251 msgstr "Vergrößern"
3252
3253 #: editor.cc:2975
3254 #: editor_actions.cc:235
3255 msgid "Zoom Out"
3256 msgstr "Verkleinern"
3257
3258 #: editor.cc:2976
3259 #: editor_actions.cc:237
3260 msgid "Zoom to Session"
3261 msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
3262
3263 #: editor.cc:2977
3264 msgid "Zoom focus"
3265 msgstr "Zoom-Mittelpunkt"
3266
3267 #: editor.cc:2978
3268 msgid "Expand Tracks"
3269 msgstr "Spuren vergrößern"
3270
3271 #: editor.cc:2979
3272 msgid "Shrink Tracks"
3273 msgstr "Spuren verkleinern"
3274
3275 #: editor.cc:2980
3276 msgid "Snap/Grid Units"
3277 msgstr "Rastereinheiten"
3278
3279 #: editor.cc:2981
3280 msgid "Snap/Grid Mode"
3281 msgstr "Einrastmodus"
3282
3283 #: editor.cc:2983
3284 msgid "Sound Notes"
3285 msgstr "Noten abspielen"
3286
3287 #: editor.cc:2984
3288 msgid "Edit Mode"
3289 msgstr "Bearbeitungsmodus"
3290
3291 #: editor.cc:3104
3292 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
3293 msgstr "Ungültige URL an drag-n-drop-Code weitergeleitet"
3294
3295 #: editor.cc:3176
3296 #: editor_actions.cc:285
3297 #: rc_option_editor.cc:881
3298 msgid "Undo"
3299 msgstr "Rückgängig"
3300
3301 #: editor.cc:3178
3302 msgid "Undo (%1)"
3303 msgstr "Rückgängig (%1)"
3304
3305 #: editor.cc:3185
3306 #: editor_actions.cc:286
3307 msgid "Redo"
3308 msgstr "Wiederherstellen"
3309
3310 #: editor.cc:3187
3311 msgid "Redo (%1)"
3312 msgstr "Wiederherstellen (%1)"
3313
3314 #: editor.cc:3212
3315 #: editor.cc:3236
3316 #: editor_actions.cc:100
3317 #: editor_actions.cc:1282
3318 msgid "Duplicate"
3319 msgstr "Duplizieren"
3320
3321 #: editor.cc:3213
3322 msgid "Number of duplications:"
3323 msgstr "Anzahl der Duplikate:"
3324
3325 #: editor.cc:3799
3326 msgid "Playlist Deletion"
3327 msgstr "Löschen von Wiedergabelisten"
3328
3329 #: editor.cc:3800
3330 msgid ""
3331 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3332 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3333 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3334 msgstr ""
3335 "Die Wiedergabeliste %1 wird momentan nicht verwendet.\n"
3336 "Wenn sie nicht gelöscht wird, können keine Audiodateien aufgeräumt werden, die von ihr verwendet werden.\n"
3337 "Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten Audiodateien gelöscht."
3338
3339 #: editor.cc:3810
3340 msgid "Delete Playlist"
3341 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
3342
3343 #: editor.cc:3811
3344 msgid "Keep Playlist"
3345 msgstr "Wiedergabeliste beibehalten"
3346
3347 #: editor.cc:3812
3348 #: editor_audio_import.cc:651
3349 #: editor_ops.cc:5500
3350 #: processor_box.cc:1692
3351 #: processor_box.cc:1717
3352 #: tempo_dialog.cc:41
3353 #: tempo_dialog.cc:57
3354 #: tempo_dialog.cc:245
3355 #: tempo_dialog.cc:258
3356 msgid "Cancel"
3357 msgstr "Abbrechen"
3358
3359 #: editor.cc:4017
3360 msgid "new playlists"
3361 msgstr "Neue Wiedergabelisten"
3362
3363 #: editor.cc:4033
3364 msgid "copy playlists"
3365 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
3366
3367 #: editor.cc:4048
3368 msgid "clear playlists"
3369 msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
3370
3371 #: editor.cc:4706
3372 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3373 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 die Daten zur Anzeige des Projekts lädt."
3374
3375 #: editor_actions.cc:83
3376 msgid "Autoconnect"
3377 msgstr "Automatisch verbinden"
3378
3379 #: editor_actions.cc:84
3380 msgid "Crossfades"
3381 msgstr "Crossfades"
3382
3383 #: editor_actions.cc:86
3384 msgid "Move Selected Marker"
3385 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
3386
3387 #: editor_actions.cc:87
3388 msgid "Select Range Operations"
3389 msgstr "Bereichs"
3390
3391 #: editor_actions.cc:88
3392 msgid "Select Regions"
3393 msgstr "Region auswählen"
3394
3395 #: editor_actions.cc:89
3396 msgid "Edit Point"
3397 msgstr "Arbeitspunkt"
3398
3399 #: editor_actions.cc:91
3400 msgid "Latch"
3401 msgstr "Latch"
3402
3403 #: editor_actions.cc:92
3404 #: region_editor.cc:47
3405 msgid "Region"
3406 msgstr "Region"
3407
3408 #: editor_actions.cc:93
3409 msgid "Layering"
3410 msgstr "Layering"
3411
3412 #: editor_actions.cc:95
3413 #: gain_meter.cc:145
3414 #: gain_meter.cc:746
3415 #: panner_ui.cc:174
3416 #: panner_ui.cc:585
3417 msgid "Trim"
3418 msgstr "Anpassen"
3419
3420 #: editor_actions.cc:96
3421 #: editor_actions.cc:115
3422 #: route_group_dialog.cc:40
3423 msgid "Gain"
3424 msgstr "Lautstärke"
3425
3426 #: editor_actions.cc:97
3427 #: editor_actions.cc:507
3428 msgid "Ranges"
3429 msgstr "Bereiche"
3430
3431 #: editor_actions.cc:98
3432 #: editor_actions.cc:1278
3433 #: session_option_editor.cc:155
3434 #: session_option_editor.cc:157
3435 #: session_option_editor.cc:166
3436 #: session_option_editor.cc:175
3437 #: session_option_editor.cc:182
3438 #: session_option_editor.cc:189
3439 #: session_option_editor.cc:196
3440 #: session_option_editor.cc:203
3441 msgid "Fades"
3442 msgstr "Fades"
3443
3444 #: editor_actions.cc:101
3445 msgid "Link"
3446 msgstr "Link"
3447
3448 #: editor_actions.cc:102
3449 #: editor_actions.cc:134
3450 msgid "Zoom Focus"
3451 msgstr "Zoom Fokus"
3452
3453 #: editor_actions.cc:103
3454 msgid "Locate to Markers"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: editor_actions.cc:104
3458 #: editor_actions.cc:508
3459 msgid "Markers"
3460 msgstr "Marker"
3461
3462 #: editor_actions.cc:105
3463 msgid "Meter falloff"
3464 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
3465
3466 #: editor_actions.cc:106
3467 msgid "Meter hold"
3468 msgstr "Pegelanzeige halten"
3469
3470 #: editor_actions.cc:107
3471 msgid "Misc Options"
3472 msgstr "Sonstiges"
3473
3474 #: editor_actions.cc:108
3475 #: rc_option_editor.cc:1132
3476 #: route_group_dialog.cc:49
3477 #: session_option_editor.cc:256
3478 msgid "Monitoring"
3479 msgstr "Monitoring"
3480
3481 #: editor_actions.cc:109
3482 msgid "Active Mark"
3483 msgstr "Aktueller Marker"
3484
3485 #: editor_actions.cc:113
3486 msgid "Pullup / Pulldown"
3487 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
3488
3489 #: editor_actions.cc:114
3490 msgid "Region operations"
3491 msgstr "Region(en)"
3492
3493 #: editor_actions.cc:116
3494 msgid "Rulers"
3495 msgstr "Markierungsleisten"
3496
3497 #: editor_actions.cc:117
3498 msgid "Views"
3499 msgstr "Ansichten"
3500
3501 #: editor_actions.cc:118
3502 msgid "Scroll"
3503 msgstr "Scrollen"
3504
3505 #: editor_actions.cc:122
3506 #: editor_actions.cc:291
3507 msgid "Separate"
3508 msgstr "Teilen"
3509
3510 #: editor_actions.cc:125
3511 #: mixer_strip.cc:1824
3512 #: route_time_axis.cc:209
3513 msgid "Solo"
3514 msgstr "Solo"
3515
3516 #: editor_actions.cc:126
3517 msgid "Subframes"
3518 msgstr "Subframes"
3519
3520 #: editor_actions.cc:129
3521 msgid "Timecode fps"
3522 msgstr "Timecode FPS"
3523
3524 #: editor_actions.cc:130
3525 #: route_time_axis.cc:434
3526 msgid "Height"
3527 msgstr "Höhe"
3528
3529 #: editor_actions.cc:132
3530 msgid "Tools"
3531 msgstr "Werkzeuge"
3532
3533 #: editor_actions.cc:133
3534 msgid "View"
3535 msgstr "Ansicht"
3536
3537 #: editor_actions.cc:135
3538 msgid "Zoom"
3539 msgstr "Zoom"
3540
3541 #: editor_actions.cc:141
3542 msgid "Break drag or deselect all"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: editor_actions.cc:143
3546 msgid "Show Editor Mixer"
3547 msgstr "Mixer-Panel zeigen"
3548
3549 #: editor_actions.cc:144
3550 msgid "Show Editor List"
3551 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
3552
3553 #: editor_actions.cc:146
3554 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3555 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
3556
3557 #: editor_actions.cc:147
3558 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3559 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3560
3561 #: editor_actions.cc:148
3562 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3563 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
3564
3565 #: editor_actions.cc:149
3566 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3567 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3568
3569 #: editor_actions.cc:151
3570 msgid "Playhead to Next Region Start"
3571 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
3572
3573 #: editor_actions.cc:152
3574 msgid "Playhead to Next Region End"
3575 msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
3576
3577 #: editor_actions.cc:153
3578 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3579 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
3580
3581 #: editor_actions.cc:155
3582 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3583 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
3584
3585 #: editor_actions.cc:156
3586 msgid "Playhead to Previous Region End"
3587 msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
3588
3589 #: editor_actions.cc:157
3590 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3591 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
3592
3593 #: editor_actions.cc:159
3594 msgid "To Next Region Boundary"
3595 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze"
3596
3597 #: editor_actions.cc:160
3598 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3599 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3600
3601 #: editor_actions.cc:161
3602 msgid "To Previous Region Boundary"
3603 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze"
3604
3605 #: editor_actions.cc:162
3606 msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3607 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze  (ohne Spurauswahl)"
3608
3609 #: editor_actions.cc:164
3610 msgid "To Next Region Start"
3611 msgstr "Zum nächsten Regionen-Anfang"
3612
3613 #: editor_actions.cc:165
3614 msgid "To Next Region End"
3615 msgstr "Zum nächsten Regionen-Ende"
3616
3617 #: editor_actions.cc:166
3618 msgid "To Next Region Sync"
3619 msgstr "Zum nächsten Regionen-Synchronisationspunkt"
3620
3621 #: editor_actions.cc:168
3622 msgid "To Previous Region Start"
3623 msgstr "Zum vorherigen Anfang einer Region"
3624
3625 #: editor_actions.cc:169
3626 msgid "To Previous Region End"
3627 msgstr "Zum vorherigen Ende einer Region"
3628
3629 #: editor_actions.cc:170
3630 msgid "To Previous Region Sync"
3631 msgstr "Zum vorherigen Synchronisationspunkt einer Region"
3632
3633 #: editor_actions.cc:172
3634 msgid "To Range Start"
3635 msgstr "Zum Anfang des Auswahlbereichs"
3636
3637 #: editor_actions.cc:173
3638 msgid "To Range End"
3639 msgstr "Zum Ende des Auswahlbereichs"
3640
3641 #: editor_actions.cc:175
3642 msgid "Playhead to Range Start"
3643 msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
3644
3645 #: editor_actions.cc:176
3646 msgid "Playhead to Range End"
3647 msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
3648
3649 #: editor_actions.cc:179
3650 #: processor_box.cc:1944
3651 msgid "Deselect All"
3652 msgstr "Nichts auswählen"
3653
3654 #: editor_actions.cc:184
3655 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3656 msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
3657
3658 #: editor_actions.cc:185
3659 msgid "Select All Inside Edit Range"
3660 msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
3661
3662 #: editor_actions.cc:187
3663 msgid "Select Edit Range"
3664 msgstr "Editierbereich auswählen"
3665
3666 #: editor_actions.cc:189
3667 msgid "Select All in Punch Range"
3668 msgstr "Alle Regionen im Punch-Bereich auswählen"
3669
3670 #: editor_actions.cc:190
3671 msgid "Select All in Loop Range"
3672 msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
3673
3674 #: editor_actions.cc:192
3675 msgid "Select Next Track or Bus"
3676 msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
3677
3678 #: editor_actions.cc:193
3679 msgid "Select Previous Track or Bus"
3680 msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
3681
3682 #: editor_actions.cc:195
3683 msgid "Toggle Record Enable"
3684 msgstr "Aufnahme aktivieren"
3685
3686 #: editor_actions.cc:197
3687 msgid "Toggle Solo"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: editor_actions.cc:199
3691 msgid "Toggle Mute"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: editor_actions.cc:201
3695 msgid "Toggle Solo Isolate"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: editor_actions.cc:206
3699 msgid "Save View %1"
3700 msgstr "Ansicht %1 speichern"
3701
3702 #: editor_actions.cc:212
3703 msgid "Goto View %1"
3704 msgstr "Ansicht %1 aufrufen"
3705
3706 #: editor_actions.cc:218
3707 msgid "Locate to Mark %1"
3708 msgstr "Positionszeiger zu Marker %1 setzen"
3709
3710 #: editor_actions.cc:222
3711 msgid "Jump Forward to Mark"
3712 msgstr "Zum nächsten Marker springen"
3713
3714 #: editor_actions.cc:223
3715 msgid "Jump Backward to Mark"
3716 msgstr "Zum vorherigen Marker springen"
3717
3718 #: editor_actions.cc:224
3719 msgid "Add Mark from Playhead"
3720 msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
3721
3722 #: editor_actions.cc:226
3723 msgid "Nudge Next Forward"
3724 msgstr "Nächste Region Schritt vorwärts"
3725
3726 #: editor_actions.cc:227
3727 msgid "Nudge Next Backward"
3728 msgstr "Nächste Region Schritt rückwärts"
3729
3730 #: editor_actions.cc:229
3731 msgid "Nudge Playhead Forward"
3732 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3733
3734 #: editor_actions.cc:230
3735 msgid "Nudge Playhead Backward"
3736 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3737
3738 #: editor_actions.cc:231
3739 msgid "Forward to Grid"
3740 msgstr "Vorwärts auf Raster"
3741
3742 #: editor_actions.cc:232
3743 msgid "Backward to Grid"
3744 msgstr "Rückwärts auf Raster"
3745
3746 #: editor_actions.cc:238
3747 msgid "Zoom to Region"
3748 msgstr "Auf Region zoomen"
3749
3750 #: editor_actions.cc:239
3751 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3752 msgstr "Auf Region zoomen (Breite und Höhe)"
3753
3754 #: editor_actions.cc:240
3755 msgid "Toggle Zoom State"
3756 msgstr "Letzten Zoom wählen"
3757
3758 #: editor_actions.cc:242
3759 msgid "Expand Track Height"
3760 msgstr "Spurhöhe vergrößern"
3761
3762 #: editor_actions.cc:243
3763 msgid "Shrink Track Height"
3764 msgstr "Spurhöhe verkleinern"
3765
3766 #: editor_actions.cc:245
3767 msgid "Move Selected Tracks Up"
3768 msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
3769
3770 #: editor_actions.cc:247
3771 msgid "Move Selected Tracks Down"
3772 msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
3773
3774 #: editor_actions.cc:250
3775 msgid "Scroll Tracks Up"
3776 msgstr "Spuren nach oben scrollen"
3777
3778 #: editor_actions.cc:252
3779 msgid "Scroll Tracks Down"
3780 msgstr "Spuren nach unten scrollen"
3781
3782 #: editor_actions.cc:254
3783 msgid "Step Tracks Up"
3784 msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
3785
3786 #: editor_actions.cc:256
3787 msgid "Step Tracks Down"
3788 msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
3789
3790 #: editor_actions.cc:259
3791 msgid "Scroll Backward"
3792 msgstr "Nach rechts scrollen"
3793
3794 #: editor_actions.cc:260
3795 msgid "Scroll Forward"
3796 msgstr "Nach links scrollen"
3797
3798 #: editor_actions.cc:261
3799 msgid "Center Playhead"
3800 msgstr "Positionszeiger zentrieren"
3801
3802 #: editor_actions.cc:262
3803 msgid "Center Edit Point"
3804 msgstr "Arbeitspunkt zentrieren"
3805
3806 #: editor_actions.cc:264
3807 msgid "Playhead Forward"
3808 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3809
3810 #: editor_actions.cc:265
3811 msgid "Playhead Backward"
3812 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3813
3814 #: editor_actions.cc:267
3815 msgid "Playhead to Active Mark"
3816 msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
3817
3818 #: editor_actions.cc:268
3819 msgid "Active Mark to Playhead"
3820 msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
3821
3822 #: editor_actions.cc:270
3823 msgid "Set Loop from Edit Range"
3824 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
3825
3826 #: editor_actions.cc:271
3827 msgid "Set Punch from Edit Range"
3828 msgstr "Punch-Bereich aus Editierbereich erstellen"
3829
3830 #: editor_actions.cc:274
3831 msgid "Play Selected Regions"
3832 msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
3833
3834 #: editor_actions.cc:276
3835 msgid "Play from Edit Point and Return"
3836 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Zurück"
3837
3838 #: editor_actions.cc:278
3839 msgid "Play Edit Range"
3840 msgstr "Editierbereich wiedergeben"
3841
3842 #: editor_actions.cc:280
3843 msgid "Playhead to Mouse"
3844 msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
3845
3846 #: editor_actions.cc:281
3847 msgid "Active Marker to Mouse"
3848 msgstr "Aktiven Marker zur Mausposition"
3849
3850 #: editor_actions.cc:288
3851 msgid "Export Audio"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: editor_actions.cc:289
3855 #: export_dialog.cc:375
3856 msgid "Export Range"
3857 msgstr "Bereiche exportieren..."
3858
3859 #: editor_actions.cc:294
3860 msgid "Separate Using Punch Range"
3861 msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
3862
3863 #: editor_actions.cc:297
3864 msgid "Separate Using Loop Range"
3865 msgstr "an Grenzen der Schleife teilen"
3866
3867 #: editor_actions.cc:300
3868 #: editor_actions.cc:317
3869 msgid "Crop"
3870 msgstr "Auf Bereich zuschneiden"
3871
3872 #: editor_actions.cc:309
3873 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3874 msgstr "Editierbereich = Taktlänge setzen"
3875
3876 #: editor_actions.cc:311
3877 msgid "Log"
3878 msgstr "Log"
3879
3880 #: editor_actions.cc:314
3881 msgid "Move Forward to Transient"
3882 msgstr "Zum nächsten Transienten"
3883
3884 #: editor_actions.cc:315
3885 msgid "Move Backwards to Transient"
3886 msgstr "Zum vorherigen Transienten"
3887
3888 #: editor_actions.cc:319
3889 msgid "Start Range"
3890 msgstr "Bereich beginnen"
3891
3892 #: editor_actions.cc:320
3893 msgid "Finish Range"
3894 msgstr "Bereich beenden"
3895
3896 #: editor_actions.cc:321
3897 msgid "Finish Add Range"
3898 msgstr "Bereich hinzufügen beenden"
3899
3900 #: editor_actions.cc:351
3901 msgid "Follow Playhead"
3902 msgstr "Positionszeiger folgen"
3903
3904 #: editor_actions.cc:354
3905 msgid "Stationary Playhead"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: editor_actions.cc:356
3909 #: insert_time_dialog.cc:32
3910 msgid "Insert Time"
3911 msgstr "Stille Einfügen"
3912
3913 #: editor_actions.cc:359
3914 msgid "Toggle Active"
3915 msgstr "Spur Aktivieren / Deaktivieren"
3916
3917 #: editor_actions.cc:364
3918 #: editor_actions.cc:1206
3919 #: editor_markers.cc:852
3920 #: editor_markers.cc:916
3921 #: editor_snapshots.cc:123
3922 #: group_tabs.cc:321
3923 #: mixer_strip.cc:1478
3924 #: route_time_axis.cc:717
3925 msgid "Remove"
3926 msgstr "Löschen"
3927
3928 #: editor_actions.cc:368
3929 msgid "Fit Selected Tracks"
3930 msgstr "An ausgewählte Spuren anpassen"
3931
3932 #: editor_actions.cc:370
3933 #: time_axis_view.cc:1290
3934 msgid "Largest"
3935 msgstr "Am größten"
3936
3937 #: editor_actions.cc:373
3938 #: time_axis_view.cc:1291
3939 msgid "Larger"
3940 msgstr "Größer"
3941
3942 #: editor_actions.cc:376
3943 #: time_axis_view.cc:1292
3944 msgid "Large"
3945 msgstr "Groß"
3946
3947 #: editor_actions.cc:382
3948 #: time_axis_view.cc:1294
3949 msgid "Small"
3950 msgstr "Klein"
3951
3952 #: editor_actions.cc:389
3953 msgid "Zoom Focus Left"
3954 msgstr "Am linken Rand ausrichten"
3955
3956 #: editor_actions.cc:390
3957 msgid "Zoom Focus Right"
3958 msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
3959
3960 #: editor_actions.cc:391
3961 msgid "Zoom Focus Center"
3962 msgstr "Zentriert ausrichten"
3963
3964 #: editor_actions.cc:392
3965 msgid "Zoom Focus Playhead"
3966 msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
3967
3968 #: editor_actions.cc:393
3969 msgid "Zoom Focus Mouse"
3970 msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
3971
3972 #: editor_actions.cc:394
3973 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: editor_actions.cc:399
3977 msgid "Object Tool"
3978 msgstr "Objektwerkzeug"
3979
3980 #: editor_actions.cc:404
3981 msgid "Range Tool"
3982 msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
3983
3984 #: editor_actions.cc:409
3985 msgid "Link Object / Range Tools"
3986 msgstr "Editierbereich auswählen/ändern"
3987
3988 #: editor_actions.cc:414
3989 msgid "Gain Tool"
3990 msgstr "Lautstärkewerkzeug (Gain)"
3991
3992 #: editor_actions.cc:419
3993 msgid "Zoom Tool"
3994 msgstr "Zoom-Werkzeug"
3995
3996 #: editor_actions.cc:424
3997 msgid "Audition Tool"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: editor_actions.cc:429
4001 msgid "Time FX Tool"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: editor_actions.cc:434
4005 msgid "Step Mouse Mode"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: editor_actions.cc:436
4009 msgid "Edit MIDI"
4010 msgstr "Midi bearbeiten"
4011
4012 #: editor_actions.cc:446
4013 msgid "Change Edit Point"
4014 msgstr "Arbeitspunkt ändern"
4015
4016 #: editor_actions.cc:447
4017 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4018 msgstr "Arbeitspunkt ändern (auch auf Marker wechseln)"
4019
4020 #: editor_actions.cc:449
4021 msgid "Splice"
4022 msgstr "Splice"
4023
4024 #: editor_actions.cc:451
4025 msgid "Slide"
4026 msgstr "Slide"
4027
4028 #: editor_actions.cc:452
4029 #: editor_actions.cc:1227
4030 #: editor_markers.cc:836
4031 #: location_ui.cc:55
4032 msgid "Lock"
4033 msgstr "Sperren"
4034
4035 #: editor_actions.cc:453
4036 msgid "Toggle Edit Mode"
4037 msgstr "Bearbeitungsmodus ändern"
4038
4039 #: editor_actions.cc:455
4040 msgid "Snap to"
4041 msgstr "Einrasten"
4042
4043 #: editor_actions.cc:456
4044 msgid "Snap Mode"
4045 msgstr "Einrastmodus"
4046
4047 #: editor_actions.cc:463
4048 msgid "Next Snap Mode"
4049 msgstr "Nächster Einrastmodus"
4050
4051 #: editor_actions.cc:464
4052 msgid "Next Snap Choice"
4053 msgstr "Nächster Einrastmodus"
4054
4055 #: editor_actions.cc:469
4056 msgid "Snap to CD Frame"
4057 msgstr "An CD-Frames einrasten"
4058
4059 #: editor_actions.cc:470
4060 msgid "Snap to Timecode Frame"
4061 msgstr "An Timecode-Frames einrasten"
4062
4063 #: editor_actions.cc:471
4064 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4065 msgstr "An Timecode-Sekunden einrasten"
4066
4067 #: editor_actions.cc:472
4068 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4069 msgstr "An Timecode-Minuten einrasten"
4070
4071 #: editor_actions.cc:473
4072 msgid "Snap to Seconds"
4073 msgstr "An Sekunden einrasten"
4074
4075 #: editor_actions.cc:474
4076 msgid "Snap to Minutes"
4077 msgstr "An Minuten einrasten"
4078
4079 #: editor_actions.cc:476
4080 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4081 msgstr "An Schläge/32 einrasten"
4082
4083 #: editor_actions.cc:477
4084 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4085 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
4086
4087 #: editor_actions.cc:478
4088 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4089 msgstr "An Schläge/24 einrasten"
4090
4091 #: editor_actions.cc:479
4092 msgid "Snap to Twentieths"
4093 msgstr "An Schläge/20 einrasten"
4094
4095 #: editor_actions.cc:480
4096 msgid "Snap to Sixteenths"
4097 msgstr "An Schläge/16 einrasten"
4098
4099 #: editor_actions.cc:481
4100 msgid "Snap to Fourteenths"
4101 msgstr "An Schläge/14 einrasten"
4102
4103 #: editor_actions.cc:482
4104 msgid "Snap to Twelfths"
4105 msgstr "An Schläge/12 einrasten"
4106
4107 #: editor_actions.cc:483
4108 msgid "Snap to Tenths"
4109 msgstr "An Schläge/10 einrasten"
4110
4111 #: editor_actions.cc:484
4112 msgid "Snap to Eighths"
4113 msgstr "An Schläge/8 einrasten"
4114
4115 #: editor_actions.cc:485
4116 msgid "Snap to Sevenths"
4117 msgstr "An Schläge/7 einrasten"
4118
4119 #: editor_actions.cc:486
4120 msgid "Snap to Sixths"
4121 msgstr "An Schläge/6 einrasten"
4122
4123 #: editor_actions.cc:487
4124 msgid "Snap to Fifths"
4125 msgstr "An Schläge/5 einrasten"
4126
4127 #: editor_actions.cc:488
4128 msgid "Snap to Quarters"
4129 msgstr "An Schläge/4 einrasten"
4130
4131 #: editor_actions.cc:489
4132 msgid "Snap to Thirds"
4133 msgstr "An Triolen einrasten"
4134
4135 #: editor_actions.cc:490
4136 msgid "Snap to Halves"
4137 msgstr "An Schläge/2 einrasten"
4138
4139 #: editor_actions.cc:492
4140 msgid "Snap to Beat"
4141 msgstr "An Schlägen einrasten"
4142
4143 #: editor_actions.cc:493
4144 msgid "Snap to Bar"
4145 msgstr "An Takten einrasten"
4146
4147 #: editor_actions.cc:494
4148 msgid "Snap to Mark"
4149 msgstr "An Markern einrasten"
4150
4151 #: editor_actions.cc:495
4152 msgid "Snap to Region Start"
4153 msgstr "An Regionenanfang einrasten"
4154
4155 #: editor_actions.cc:496
4156 msgid "Snap to Region End"
4157 msgstr "An Regionenende einrasten"
4158
4159 #: editor_actions.cc:497
4160 msgid "Snap to Region Sync"
4161 msgstr "An Regionen-Synchronisationspunkt einrasten"
4162
4163 #: editor_actions.cc:498
4164 msgid "Snap to Region Boundary"
4165 msgstr "An Regionengrenzen einrasten"
4166
4167 #: editor_actions.cc:500
4168 msgid "Show Marker Lines"
4169 msgstr "Markerlinien anzeigen"
4170
4171 #: editor_actions.cc:510
4172 msgid "Loop/Punch"
4173 msgstr "Schleifen/Punch-Bereiche"
4174
4175 #: editor_actions.cc:514
4176 msgid "Min:Sec"
4177 msgstr "Min:Sek"
4178
4179 #: editor_actions.cc:546
4180 msgid "Sort"
4181 msgstr "Sortieren"
4182
4183 #: editor_actions.cc:557
4184 #: editor_routes.cc:435
4185 #: mixer_ui.cc:1103
4186 msgid "Show All"
4187 msgstr "Alles zeigen"
4188
4189 #: editor_actions.cc:558
4190 msgid "Show Automatic Regions"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: editor_actions.cc:560
4194 msgid "Ascending"
4195 msgstr "aufsteigend"
4196
4197 #: editor_actions.cc:562
4198 msgid "Descending"
4199 msgstr "absteigend"
4200
4201 #: editor_actions.cc:565
4202 msgid "By Region Name"
4203 msgstr "nach Name der Region"
4204
4205 #: editor_actions.cc:567
4206 msgid "By Region Length"
4207 msgstr "nach Länge der Region"
4208
4209 #: editor_actions.cc:569
4210 msgid "By Region Position"
4211 msgstr "nach Position der Region"
4212
4213 #: editor_actions.cc:571
4214 msgid "By Region Timestamp"
4215 msgstr "nach Zeitstempel der Region"
4216
4217 #: editor_actions.cc:573
4218 msgid "By Region Start in File"
4219 msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
4220
4221 #: editor_actions.cc:575
4222 msgid "By Region End in File"
4223 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
4224
4225 #: editor_actions.cc:577
4226 msgid "By Source File Name"
4227 msgstr "nach Namen der Quelldatei"
4228
4229 #: editor_actions.cc:579
4230 msgid "By Source File Length"
4231 msgstr "nach Länge der Quelldatei"
4232
4233 #: editor_actions.cc:581
4234 msgid "By Source File Creation Date"
4235 msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
4236
4237 #: editor_actions.cc:583
4238 msgid "By Source Filesystem"
4239 msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
4240
4241 #: editor_actions.cc:586
4242 msgid "Remove Unused"
4243 msgstr "Ungenutzte entfernen"
4244
4245 #: editor_actions.cc:590
4246 #: editor_audio_import.cc:351
4247 #: session_import_dialog.cc:74
4248 #: session_import_dialog.cc:94
4249 #: session_metadata_dialog.cc:292
4250 msgid "Import"
4251 msgstr "Importieren"
4252
4253 #: editor_actions.cc:593
4254 msgid "Import to Region List..."
4255 msgstr ""
4256
4257 #: editor_actions.cc:596
4258 #: session_import_dialog.cc:43
4259 msgid "Import From Session"
4260 msgstr "Aus Projekt importieren"
4261
4262 #: editor_actions.cc:599
4263 msgid "Show Summary"
4264 msgstr "Projektübersicht anzeigen"
4265
4266 #: editor_actions.cc:601
4267 msgid "Show Group Tabs"
4268 msgstr "Gruppierungsleiste anzeigen"
4269
4270 #: editor_actions.cc:603
4271 msgid "Show Measures"
4272 msgstr "Takt-Raster einblenden"
4273
4274 #: editor_actions.cc:607
4275 msgid "Show Logo"
4276 msgstr "Zeige Logo"
4277
4278 #: editor_actions.cc:809
4279 #: editor_actions.cc:948
4280 #: editor_actions.cc:959
4281 #: editor_actions.cc:1012
4282 #: editor_actions.cc:1023
4283 #: editor_actions.cc:1070
4284 #: editor_actions.cc:1080
4285 #: editor_regions.cc:1522
4286 msgid "programming error: %1: %2"
4287 msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
4288
4289 #: editor_actions.cc:1212
4290 msgid "Raise"
4291 msgstr "Nach oben"
4292
4293 #: editor_actions.cc:1215
4294 msgid "Raise to Top"
4295 msgstr "Ganz nach oben"
4296
4297 #: editor_actions.cc:1218
4298 #: gtk-custom-ruler.c:132
4299 msgid "Lower"
4300 msgstr "Nach unten"
4301
4302 #: editor_actions.cc:1221
4303 msgid "Lower to Bottom"
4304 msgstr "Ganz nach unten"
4305
4306 #: editor_actions.cc:1224
4307 msgid "Move to Original Position"
4308 msgstr "Zur Ursprungsposition verschieben"
4309
4310 #: editor_actions.cc:1232
4311 #: editor_markers.cc:843
4312 msgid "Glue to Bars and Beats"
4313 msgstr "An Takte und Schläge binden"
4314
4315 #: editor_actions.cc:1237
4316 msgid "Remove Sync"
4317 msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
4318
4319 #: editor_actions.cc:1243
4320 msgid "Normalize..."
4321 msgstr "Normalisieren..."
4322
4323 #: editor_actions.cc:1246
4324 msgid "Reverse"
4325 msgstr "Umkehren"
4326
4327 #: editor_actions.cc:1249
4328 msgid "Make Mono Regions"
4329 msgstr "In Mono-Regionen umwandeln"
4330
4331 #: editor_actions.cc:1252
4332 msgid "Boost Gain"
4333 msgstr "Lautstärke erhöhen"
4334
4335 #: editor_actions.cc:1255
4336 msgid "Cut Gain"
4337 msgstr "Lautstärke reduzieren"
4338
4339 #: editor_actions.cc:1258
4340 msgid "Pitch Shift..."
4341 msgstr "Tonhöhe ändern..."
4342
4343 #: editor_actions.cc:1261
4344 msgid "Transpose..."
4345 msgstr "Transponieren..."
4346
4347 #: editor_actions.cc:1264
4348 msgid "Opaque"
4349 msgstr "Deckend"
4350
4351 #: editor_actions.cc:1288
4352 msgid "Multi-Duplicate..."
4353 msgstr "Mehrfach duplizieren..."
4354
4355 #: editor_actions.cc:1293
4356 msgid "Fill Track"
4357 msgstr "Spur auffüllen"
4358
4359 #: editor_actions.cc:1297
4360 #: editor_markers.cc:930
4361 msgid "Set Loop Range"
4362 msgstr "Schleife erstellen"
4363
4364 #: editor_actions.cc:1304
4365 msgid "Set Punch"
4366 msgstr "Punch-Bereich erstellen"
4367
4368 #: editor_actions.cc:1308
4369 msgid "Add 1 Range Marker"
4370 msgstr "1 Bereichsmarker einfügen"
4371
4372 #: editor_actions.cc:1313
4373 msgid "Add Range Marker(s)"
4374 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
4375
4376 #: editor_actions.cc:1317
4377 msgid "Snap to Grid"
4378 msgstr "Am Raster ausrichten"
4379
4380 #: editor_actions.cc:1320
4381 msgid "Close Gaps"
4382 msgstr "Lücken schließen"
4383
4384 #: editor_actions.cc:1323
4385 msgid "Rhythm Ferret..."
4386 msgstr "Rhythm Ferret..."
4387
4388 #: editor_actions.cc:1326
4389 msgid "Export..."
4390 msgstr "Exportieren..."
4391
4392 #: editor_actions.cc:1332
4393 msgid "Separate Under"
4394 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4395
4396 #: editor_actions.cc:1336
4397 msgid "Set Fade In Length"
4398 msgstr "Fade-In bis Positionszeiger"
4399
4400 #: editor_actions.cc:1337
4401 msgid "Set Fade Out Length"
4402 msgstr "Fade-Out ab Positionszeiger"
4403
4404 #: editor_actions.cc:1338
4405 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4406 msgstr "Regionlänge = Taktlänge setzen"
4407
4408 #: editor_actions.cc:1343
4409 msgid "Split at Percussion Onsets"
4410 msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
4411
4412 #: editor_actions.cc:1348
4413 msgid "List Editor..."
4414 msgstr "Eventlisteneditor..."
4415
4416 #: editor_actions.cc:1351
4417 msgid "Properties..."
4418 msgstr "Eigenschaften..."
4419
4420 #: editor_actions.cc:1355
4421 msgid "Bounce (with processing)"
4422 msgstr "Bounce (Post-Mixer)"
4423
4424 #: editor_actions.cc:1356
4425 msgid "Bounce (without processing)"
4426 msgstr "Bounce (Pre-Mixer)"
4427
4428 #: editor_actions.cc:1357
4429 msgid "Combine"
4430 msgstr "Verbinden (combine)"
4431
4432 #: editor_actions.cc:1358
4433 msgid "Uncombine"
4434 msgstr "Trennen (uncombine)"
4435
4436 #: editor_actions.cc:1360
4437 msgid "Spectral Analysis..."
4438 msgstr "FFT-Analyse"
4439
4440 #: editor_actions.cc:1362
4441 msgid "Reset Envelope"
4442 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4443
4444 #: editor_actions.cc:1364
4445 msgid "Reset Gain"
4446 msgstr "Lautstärke zurücksetzen"
4447
4448 #: editor_actions.cc:1369
4449 msgid "Envelope Visible"
4450 msgstr "Lautstärkekurve sichtbar"
4451
4452 #: editor_actions.cc:1376
4453 msgid "Envelope Active"
4454 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
4455
4456 #: editor_actions.cc:1380
4457 msgid "Quantize..."
4458 msgstr "Quantisieren.."
4459
4460 #: editor_actions.cc:1381
4461 msgid "Insert Patch Change..."
4462 msgstr "Patch Change einfügen..."
4463
4464 #: editor_actions.cc:1382
4465 msgid "Fork"
4466 msgstr "Fork"
4467
4468 #: editor_actions.cc:1383
4469 msgid "Strip Silence..."
4470 msgstr "Stille entfernen..."
4471
4472 #: editor_actions.cc:1384
4473 msgid "Set Range Selection"
4474 msgstr "Bereich auswählen"
4475
4476 #: editor_actions.cc:1386
4477 msgid "Nudge Forward"
4478 msgstr "Schritt nach vorne"
4479
4480 #: editor_actions.cc:1387
4481 msgid "Nudge Backward"
4482 msgstr "Schritt nach Hinten"
4483
4484 #: editor_actions.cc:1392
4485 msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
4486 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
4487
4488 #: editor_actions.cc:1399
4489 msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
4490 msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
4491
4492 #: editor_actions.cc:1403
4493 msgid "Trim to Loop"
4494 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4495
4496 #: editor_actions.cc:1404
4497 msgid "Trim to Punch"
4498 msgstr "Auf Punch-Bereich kürzen"
4499
4500 #: editor_actions.cc:1406
4501 msgid "Trim to Previous"
4502 msgstr "Zur vorherigen Region aufschließen"
4503
4504 #: editor_actions.cc:1407
4505 msgid "Trim to Next"
4506 msgstr "Zur nächsten Region aufschließen"
4507
4508 #: editor_actions.cc:1414
4509 msgid "Insert Region From Region List"
4510 msgstr "Region von Regionenliste hinzufügen"
4511
4512 #: editor_actions.cc:1420
4513 msgid "Set Sync Position"
4514 msgstr "Synchronisationspunkt setzen"
4515
4516 #: editor_actions.cc:1421
4517 msgid "Place Transient"
4518 msgstr "Transienten setzen"
4519
4520 #: editor_actions.cc:1422
4521 msgid "Split"
4522 msgstr "Region teilen"
4523
4524 #: editor_actions.cc:1423
4525 msgid "Trim Start at Edit Point"
4526 msgstr "Anfang der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4527
4528 #: editor_actions.cc:1424
4529 msgid "Trim End at Edit Point"
4530 msgstr "Ende der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4531
4532 #: editor_actions.cc:1429
4533 msgid "Align Start"
4534 msgstr "Anfang ausrichten"
4535
4536 #: editor_actions.cc:1436
4537 msgid "Align Start Relative"
4538 msgstr "Anfang relativ ausrichten"
4539
4540 #: editor_actions.cc:1440
4541 msgid "Align End"
4542 msgstr "Ende ausrichten"
4543
4544 #: editor_actions.cc:1445
4545 msgid "Align End Relative"
4546 msgstr "Ende relativ ausrichten"
4547
4548 #: editor_actions.cc:1452
4549 msgid "Align Sync"
4550 msgstr "Synchronisationspunkt ausrichten"
4551
4552 #: editor_actions.cc:1459
4553 msgid "Align Sync Relative"
4554 msgstr "Synchronisationspunkt relativ ausrichten"
4555
4556 #: editor_actions.cc:1463
4557 msgid "Choose Top..."
4558 msgstr "Oberste Region auswählen..."
4559
4560 #: editor_audio_import.cc:83
4561 #: editor_audio_import.cc:105
4562 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4563 msgstr "Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
4564
4565 #: editor_audio_import.cc:89
4566 #: editor_audio_import.cc:133
4567 msgid "Add Existing Media"
4568 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
4569
4570 #: editor_audio_import.cc:249
4571 msgid "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import %1 as a new file, or skip it?"
4572 msgstr "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %1 als neue Datei importieren, oder überspringen?"
4573
4574 #: editor_audio_import.cc:251
4575 msgid "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import %2 as a new source, or skip it?"
4576 msgstr "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %2 als neue Quelle importieren, oder überspringen?"
4577
4578 #: editor_audio_import.cc:351
4579 msgid "Cancel Import"
4580 msgstr "Importieren Abbrechen"
4581
4582 #: editor_audio_import.cc:613
4583 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4584 msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
4585
4586 #: editor_audio_import.cc:621
4587 msgid "Cancel entire import"
4588 msgstr "Importieren Abbrechen"
4589
4590 #: editor_audio_import.cc:622
4591 msgid "Don't embed it"
4592 msgstr "Nicht einbetten"
4593
4594 #: editor_audio_import.cc:623
4595 msgid "Embed all without questions"
4596 msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
4597
4598 #: editor_audio_import.cc:626
4599 #: editor_audio_import.cc:655
4600 #: export_format_dialog.cc:57
4601 msgid "Sample rate"
4602 msgstr "Samplerate"
4603
4604 #: editor_audio_import.cc:627
4605 #: editor_audio_import.cc:656
4606 msgid ""
4607 "%1\n"
4608 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4609 msgstr ""
4610 "%1\n"
4611 "Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate dieses Projekts."
4612
4613 #: editor_audio_import.cc:652
4614 msgid "Embed it anyway"
4615 msgstr "Trotzdem importieren"
4616
4617 #: editor_audio_import.cc:701
4618 msgid "could not open %1"
4619 msgstr "Konnte \"%s\" nicht öffnen."
4620
4621 #: editor_drag.cc:404
4622 #: editor_routes.cc:481
4623 #: editor_routes.cc:517
4624 #: editor_routes.cc:611
4625 #: editor_routes.cc:612
4626 #: editor_routes.cc:798
4627 #: editor_routes.cc:809
4628 #: editor_routes.cc:1146
4629 #: editor_routes.cc:1323
4630 #: editor_routes.cc:1328
4631 msgid "editor"
4632 msgstr "Editor"
4633
4634 #: editor_drag.cc:935
4635 msgid "fixed time region drag"
4636 msgstr "Region zeitgleich verschieben"
4637
4638 #: editor_drag.cc:1916
4639 msgid "copy meter mark"
4640 msgstr "Taktmarker kopieren"
4641
4642 #: editor_drag.cc:1927
4643 msgid "move meter mark"
4644 msgstr "Taktwechsel bewegen"
4645
4646 #: editor_drag.cc:2009
4647 msgid "copy tempo mark"
4648 msgstr "Tempomarker kopieren"
4649
4650 #: editor_drag.cc:2020
4651 msgid "move tempo mark"
4652 msgstr "Tempowechsel bewegen"
4653
4654 #: editor_drag.cc:2249
4655 msgid "change fade in length"
4656 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4657
4658 #: editor_drag.cc:2372
4659 msgid "change fade out length"
4660 msgstr "Fade-Out verändern"
4661
4662 #: editor_drag.cc:2688
4663 msgid "move marker"
4664 msgstr "Marker bewegen"
4665
4666 #: editor_drag.cc:3125
4667 msgid "rubberband selection"
4668 msgstr "Bereichsauswahl"
4669
4670 #: editor_drag.cc:3212
4671 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: editor_drag.cc:3658
4675 msgid "new range marker"
4676 msgstr "Neuer Bereich"
4677
4678 #: editor_route_groups.cc:56
4679 msgid "No Selection = All Tracks"
4680 msgstr "Keine Auswahl = Alle Spuren"
4681
4682 #: editor_route_groups.cc:66
4683 #: editor_regions.cc:97
4684 msgid "G"
4685 msgstr "G"
4686
4687 #: editor_route_groups.cc:67
4688 msgid "Rel"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: editor_route_groups.cc:69
4692 #: mixer_strip.cc:1853
4693 msgid "S"
4694 msgstr "S"
4695
4696 #: editor_route_groups.cc:70
4697 #: mixer_strip.cc:1810
4698 msgid "Rec"
4699 msgstr "Rec"
4700
4701 #: editor_route_groups.cc:71
4702 msgid "Sel"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: editor_route_groups.cc:72
4706 msgid "E"
4707 msgstr "B"
4708
4709 #: editor_route_groups.cc:73
4710 #: editor_routes.cc:185
4711 #: mixer_strip.cc:1857
4712 #: route_time_axis.cc:2359
4713 msgid "A"
4714 msgstr "A"
4715
4716 #: editor_route_groups.cc:151
4717 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4718 msgstr "Wenn aktiviert, werden bei fehlender Spurauswahl alle Spuren bearbeitet."
4719
4720 #: editor_route_groups.cc:398
4721 #: mixer_ui.cc:1391
4722 msgid "unnamed"
4723 msgstr "unbenannt"
4724
4725 #: editor_export_audio.cc:91
4726 #: editor_markers.cc:671
4727 #: editor_markers.cc:758
4728 #: editor_markers.cc:942
4729 #: editor_markers.cc:960
4730 #: editor_markers.cc:978
4731 #: editor_markers.cc:997
4732 #: editor_markers.cc:1016
4733 #: editor_markers.cc:1046
4734 #: editor_markers.cc:1077
4735 #: editor_markers.cc:1107
4736 #: editor_markers.cc:1135
4737 #: editor_markers.cc:1174
4738 #: editor_markers.cc:1199
4739 #: editor_markers.cc:1223
4740 #: editor_markers.cc:1267
4741 #: editor_markers.cc:1293
4742 #: editor_markers.cc:1470
4743 #: editor_mouse.cc:2318
4744 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4745 msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
4746
4747 #: editor_group_tabs.cc:160
4748 msgid "Fit to Window"
4749 msgstr "An Fenster anpassen"
4750
4751 #: editor_markers.cc:130
4752 msgid "start"
4753 msgstr "Start"
4754
4755 #: editor_markers.cc:131
4756 msgid "end"
4757 msgstr "Ende"
4758
4759 #: editor_markers.cc:647
4760 #: editor_ops.cc:1671
4761 #: editor_ops.cc:1691
4762 #: editor_ops.cc:1715
4763 #: editor_ops.cc:1742
4764 #: location_ui.cc:1020
4765 msgid "add marker"
4766 msgstr "Marker hinzufügen"
4767
4768 #: editor_markers.cc:689
4769 #: location_ui.cc:856
4770 msgid "remove marker"
4771 msgstr "Marker entfernen"
4772
4773 #: editor_markers.cc:825
4774 msgid "Locate to Here"
4775 msgstr "Hierhin setzen"
4776
4777 #: editor_markers.cc:826
4778 msgid "Play from Here"
4779 msgstr "Wiedergabe ab hier"
4780
4781 #: editor_markers.cc:827
4782 msgid "Move Mark to Playhead"
4783 msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
4784
4785 #: editor_markers.cc:831
4786 msgid "Create Range to Next Marker"
4787 msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
4788
4789 #: editor_markers.cc:872
4790 msgid "Locate to Range Mark"
4791 msgstr "Positionszeiger zu Bereichsmarker"
4792
4793 #: editor_markers.cc:873
4794 msgid "Play from Range Mark"
4795 msgstr "Wiedergabe ab Bereichsmarker"
4796
4797 #: editor_markers.cc:877
4798 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4799 msgstr "Bereichsmarker beim Positionszeiger erzeugen"
4800
4801 #: editor_markers.cc:879
4802 msgid "Set Range from Range Selection"
4803 msgstr "Bereichsmarker für Auswahl erzeugen"
4804
4805 #: editor_markers.cc:887
4806 msgid "Hide Range"
4807 msgstr "Bereich verbergen"
4808
4809 #: editor_markers.cc:888
4810 msgid "Rename Range..."
4811 msgstr "Bereich umbenennen..."
4812
4813 #: editor_markers.cc:892
4814 msgid "Remove Range"
4815 msgstr "Bereich entfernen"
4816
4817 #: editor_markers.cc:899
4818 msgid "Separate Regions in Range"
4819 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
4820
4821 #: editor_markers.cc:902
4822 msgid "Select Range"
4823 msgstr "Bereich auswählen"
4824
4825 #: editor_markers.cc:931
4826 msgid "Set Punch Range"
4827 msgstr "Punch-Bereich erstellen"
4828
4829 #: editor_markers.cc:1307
4830 #: editor_ops.cc:1626
4831 msgid "New Name:"
4832 msgstr "Neuer Name: "
4833
4834 #: editor_markers.cc:1310
4835 msgid "Rename Mark"
4836 msgstr "Marker umbenennen"
4837
4838 #: editor_markers.cc:1312
4839 msgid "Rename Range"
4840 msgstr "Bereich umbenennen"
4841
4842 #: editor_markers.cc:1319
4843 #: editor_mouse.cc:2350
4844 #: editor_snapshots.cc:125
4845 #: processor_box.cc:1490
4846 #: processor_box.cc:1940
4847 #: route_time_axis.cc:989
4848 #: route_ui.cc:1490
4849 msgid "Rename"
4850 msgstr "Umbenennen"
4851
4852 #: editor_markers.cc:1332
4853 msgid "rename marker"
4854 msgstr "Marker umbenennen"
4855
4856 #: editor_markers.cc:1355
4857 msgid "set loop range"
4858 msgstr "Loop-Bereich festlegen"
4859
4860 #: editor_markers.cc:1361
4861 msgid "set punch range"
4862 msgstr "Punch-Bereich festlegen"
4863
4864 #: editor_mouse.cc:163
4865 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4866 msgstr "Editor::event_frame() auf unbekannten Eventtyp %1 angewandt"
4867
4868 #: editor_mouse.cc:2094
4869 #: editor_mouse.cc:2119
4870 #: editor_mouse.cc:2132
4871 msgid "programming error: control point canvas item has no control point object pointer!"
4872 msgstr "Programmierfehler: control point canvas item has no control point object pointer!"
4873
4874 #: editor_mouse.cc:2252
4875 msgid "start point trim"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: editor_mouse.cc:2281
4879 msgid "End point trim"
4880 msgstr "Endpunkt verändern"
4881
4882 #: editor_mouse.cc:2348
4883 msgid "Name for region:"
4884 msgstr "Name für Region:"
4885
4886 #: editor_mouse.cc:2557
4887 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
4888 msgstr "MIDI Noten eingeben/editieren"
4889
4890 #: editor_mouse.cc:2569
4891 msgid "Select/Move Ranges"
4892 msgstr "Editierbereich auswählen/ändern"
4893
4894 #: editor_ops.cc:131
4895 msgid "split"
4896 msgstr "Teile"
4897
4898 #: editor_ops.cc:247
4899 msgid "alter selection"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: editor_ops.cc:289
4903 msgid "nudge regions forward"
4904 msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
4905
4906 #: editor_ops.cc:312
4907 #: editor_ops.cc:397
4908 msgid "nudge location forward"
4909 msgstr "Position Schritt vorwärts"
4910
4911 #: editor_ops.cc:370
4912 msgid "nudge regions backward"
4913 msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
4914
4915 #: editor_ops.cc:459
4916 #: editor_ops.cc:483
4917 msgid "nudge forward"
4918 msgstr "Schritt vorwärts"
4919
4920 #: editor_ops.cc:548
4921 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4922 msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
4923
4924 #: editor_ops.cc:1628
4925 msgid "New Location Marker"
4926 msgstr "Neuer Positionsmarker"
4927
4928 #: editor_ops.cc:1715
4929 msgid "add markers"
4930 msgstr "Marker hinzufügen"
4931
4932 #: editor_ops.cc:1821
4933 msgid "clear markers"
4934 msgstr "Marker zurücksetzen"
4935
4936 #: editor_ops.cc:1834
4937 msgid "clear ranges"
4938 msgstr "Bereiche zurücksetzen"
4939
4940 #: editor_ops.cc:1856
4941 msgid "clear locations"
4942 msgstr "Positionen zurücksetzen"
4943
4944 #: editor_ops.cc:1927
4945 msgid "insert dragged region"
4946 msgstr "Region ziehen"
4947
4948 #: editor_ops.cc:2005
4949 msgid "insert region"
4950 msgstr "Region einfügen"
4951
4952 #: editor_ops.cc:2175
4953 msgid "Rename Region"
4954 msgstr "Region umbenennen"
4955
4956 #: editor_ops.cc:2177
4957 #: processor_box.cc:1488
4958 #: route_ui.cc:1488
4959 msgid "New name:"
4960 msgstr "Neuer Name: "
4961
4962 #: editor_ops.cc:2487
4963 msgid "separate"
4964 msgstr "Teilen"
4965
4966 #: editor_ops.cc:2600
4967 msgid "separate region under"
4968 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4969
4970 #: editor_ops.cc:2720
4971 msgid "trim to selection"
4972 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
4973
4974 #: editor_ops.cc:2854
4975 msgid "set sync point"
4976 msgstr "Einrastpunkt definieren"
4977
4978 #: editor_ops.cc:2878
4979 msgid "remove region sync"
4980 msgstr "Synchronisationspunkt löschen"
4981
4982 #: editor_ops.cc:2900
4983 msgid "move regions to original position"
4984 msgstr "Regionen zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
4985
4986 #: editor_ops.cc:2902
4987 msgid "move region to original position"
4988 msgstr "Region zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
4989
4990 #: editor_ops.cc:2923
4991 msgid "align selection"
4992 msgstr "Auswahl ausrichten"
4993
4994 #: editor_ops.cc:2997
4995 msgid "align selection (relative)"
4996 msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
4997
4998 #: editor_ops.cc:3031
4999 msgid "align region"
5000 msgstr "Region ausrichten"
5001
5002 #: editor_ops.cc:3087
5003 msgid "trim front"
5004 msgstr "vorne abschneiden"
5005
5006 #: editor_ops.cc:3087
5007 msgid "trim back"
5008 msgstr "hinten Abschneiden"
5009
5010 #: editor_ops.cc:3115
5011 msgid "trim to loop"
5012 msgstr "Auf Schleife kürzen"
5013
5014 #: editor_ops.cc:3125
5015 msgid "trim to punch"
5016 msgstr "Auf Punch-Bereich kürzen"
5017
5018 #: editor_ops.cc:3187
5019 msgid "trim to region"
5020 msgstr "Auf Region kürzen"
5021
5022 #: editor_ops.cc:3292
5023 msgid "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs.  You can fix this by increasing the number of inputs."
5024 msgstr "Diese Spur kann nicht eingefroren werden, da sie mehr Ausgänge als Eingänge hat. Sie können die Anzahl der Eingänge erhöhen, um dies zu beheben."
5025
5026 #: editor_ops.cc:3295
5027 msgid "Cannot freeze"
5028 msgstr "Einfrieren nicht möglich"
5029
5030 #: editor_ops.cc:3304
5031 msgid "Cancel Freeze"
5032 msgstr "Einfrieren abbrechen"
5033
5034 #: editor_ops.cc:3331
5035 msgid ""
5036 "You can't perform this operation because the processing of the signal will cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels than this track has inputs.\n"
5037 "\n"
5038 "You can do this without processing, which is a different operation."
5039 msgstr ""
5040 "Diese Funktion kann nicht ausgeführt werden, da eine oder mehrere Spuren dadurch eine Region bekämen, die mehr Kanäle als die Spur Eingänge hat.\n"
5041 "Pre-Mixer funktioniert dies, ist aber eine andere Funktion."
5042
5043 #: editor_ops.cc:3335
5044 msgid "Cannot bounce"
5045 msgstr "Kann nicht bouncen"
5046
5047 #: editor_ops.cc:3345
5048 msgid "bounce range"
5049 msgstr "Bereich Bouncen"
5050
5051 #: editor_ops.cc:3449
5052 msgid "delete"
5053 msgstr "Löschen"
5054
5055 #: editor_ops.cc:3452
5056 msgid "cut"
5057 msgstr "Ausschneiden"
5058
5059 #: editor_ops.cc:3455
5060 msgid "copy"
5061 msgstr "Kopieren"
5062
5063 #: editor_ops.cc:3458
5064 msgid "clear"
5065 msgstr "Leeren"
5066
5067 #: editor_ops.cc:3516
5068 msgid " objects"
5069 msgstr "Objekte"
5070
5071 #: editor_ops.cc:3551
5072 msgid " range"
5073 msgstr "Bereich"
5074
5075 #: editor_ops.cc:3625
5076 #: editor_ops.cc:3643
5077 msgid "remove region"
5078 msgstr "Region(en) löschen"
5079
5080 #: editor_ops.cc:4039
5081 msgid "duplicate selection"
5082 msgstr "Auswahl duplizieren"
5083
5084 #: editor_ops.cc:4120
5085 msgid "nudge track"
5086 msgstr "Spur verschieben"
5087
5088 #: editor_ops.cc:4155
5089 msgid ""
5090 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5091 "(This is destructive and cannot be undone)"
5092 msgstr ""
5093 "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
5094 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
5095
5096 #: editor_ops.cc:4158
5097 #: editor_ops.cc:6135
5098 #: editor_regions.cc:424
5099 #: editor_snapshots.cc:159
5100 #: route_ui.cc:1432
5101 msgid "No, do nothing."
5102 msgstr "Nein, nichts machen."
5103
5104 #: editor_ops.cc:4159
5105 msgid "Yes, destroy it."
5106 msgstr "Ja, entfernen."
5107
5108 #: editor_ops.cc:4161
5109 msgid "Destroy last capture"
5110 msgstr "Lösche letzte Aufnahme"
5111
5112 #: editor_ops.cc:4222
5113 msgid "normalize"
5114 msgstr "Normalisieren"
5115
5116 #: editor_ops.cc:4317
5117 msgid "reverse regions"
5118 msgstr "Regionen umkehren"
5119
5120 #: editor_ops.cc:4351
5121 msgid "strip silence"
5122 msgstr "Stille entfernen"
5123
5124 #: editor_ops.cc:4412
5125 msgid "Fork Region(s)"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: editor_ops.cc:4598
5129 msgid "reset region gain"
5130 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
5131
5132 #: editor_ops.cc:4627
5133 msgid "region gain envelope visible"
5134 msgstr "Lautstärkekurve sichtbar"
5135
5136 #: editor_ops.cc:4654
5137 msgid "region gain envelope active"
5138 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
5139
5140 #: editor_ops.cc:4681
5141 msgid "toggle region lock"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: editor_ops.cc:4705
5145 msgid "region lock style"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: editor_ops.cc:4730
5149 msgid "change region opacity"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: editor_ops.cc:4845
5153 msgid "set fade in length"
5154 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
5155
5156 #: editor_ops.cc:4852
5157 msgid "set fade out length"
5158 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
5159
5160 #: editor_ops.cc:4897
5161 msgid "set fade in shape"
5162 msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
5163
5164 #: editor_ops.cc:4928
5165 msgid "set fade out shape"
5166 msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
5167
5168 #: editor_ops.cc:4958
5169 msgid "set fade in active"
5170 msgstr "Fade-In aktivieren"
5171
5172 #: editor_ops.cc:4987
5173 msgid "set fade out active"
5174 msgstr "Fade-Out aktivieren"
5175
5176 #: editor_ops.cc:5284
5177 msgid "set loop range from selection"
5178 msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
5179
5180 #: editor_ops.cc:5306
5181 msgid "set loop range from edit range"
5182 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
5183
5184 #: editor_ops.cc:5335
5185 msgid "set loop range from region"
5186 msgstr "Schleife aus Region erstellen"
5187
5188 #: editor_ops.cc:5353
5189 msgid "set punch range from selection"
5190 msgstr "Punch-Bereich aus Auswahl erstellen"
5191
5192 #: editor_ops.cc:5370
5193 msgid "set punch range from edit range"
5194 msgstr "Punch-Bereich aus Editierbereich erstellen"
5195
5196 #: editor_ops.cc:5394
5197 msgid "set punch range from region"
5198 msgstr "Punch-Bereich aus Region erstellen"
5199
5200 #: editor_ops.cc:5501
5201 msgid "Add new marker"
5202 msgstr "Marker hinzufügen"
5203
5204 #: editor_ops.cc:5502
5205 msgid "Set global tempo"
5206 msgstr "Globales tempo setzen"
5207
5208 #: editor_ops.cc:5505
5209 msgid "Define one bar"
5210 msgstr "Einen Takt definieren"
5211
5212 #: editor_ops.cc:5506
5213 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5214 msgstr "Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
5215
5216 #: editor_ops.cc:5532
5217 msgid "set tempo from region"
5218 msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
5219
5220 #: editor_ops.cc:5560
5221 msgid "split regions"
5222 msgstr "Region teilen (Split)"
5223
5224 #: editor_ops.cc:5602
5225 msgid ""
5226 "You are about to split\n"
5227 "%1\n"
5228 "into %2 pieces.\n"
5229 "This could take a long time."
5230 msgstr ""
5231 "Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
5232 "Das könnte sehr lange dauern."
5233
5234 #: editor_ops.cc:5609
5235 msgid "Call for the Ferret!"
5236 msgstr "Call for the Ferret!"
5237
5238 #: editor_ops.cc:5610
5239 msgid ""
5240 "Press OK to continue with this split operation\n"
5241 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5242 msgstr ""
5243 "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
5244 "oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
5245
5246 #: editor_ops.cc:5612
5247 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5248 msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
5249
5250 #: editor_ops.cc:5615
5251 msgid "Excessive split?"
5252 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
5253
5254 #: editor_ops.cc:5751
5255 msgid "place transient"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: editor_ops.cc:5786
5259 msgid "snap regions to grid"
5260 msgstr "Regionen an Raster einrasten"
5261
5262 #: editor_ops.cc:5825
5263 msgid "Close Region Gaps"
5264 msgstr "Regionenlücken schließen"
5265
5266 #: editor_ops.cc:5830
5267 msgid "Crossfade length"
5268 msgstr "Länge des Crossfades"
5269
5270 #: editor_ops.cc:5840
5271 #: editor_ops.cc:5852
5272 #: rhythm_ferret.cc:104
5273 #: session_option_editor.cc:163
5274 #: session_option_editor.cc:172
5275 msgid "ms"
5276 msgstr "ms"
5277
5278 #: editor_ops.cc:5842
5279 msgid "Pull-back length"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: editor_ops.cc:5856
5283 msgid "Ok"
5284 msgstr "Ok"
5285
5286 #: editor_ops.cc:5871
5287 msgid "close region gaps"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: editor_ops.cc:6084
5291 #: route_ui.cc:1406
5292 msgid "That would be bad news ...."
5293 msgstr "Lieber nicht!"
5294
5295 #: editor_ops.cc:6089
5296 #: route_ui.cc:1411
5297 msgid ""
5298 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5299 "that %1 is not going to allow it.\n"
5300 "\n"
5301 "If you really want to do this sort of thing\n"
5302 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5303 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5304 msgstr ""
5305 "Den Master- oder Monitorbus zu entfernen ist eine so\n"
5306 "schlechte Idee, dass %1 es nicht zulässt.\n"
5307 "\n"
5308 "Um dies dennoch zu tun, kann die Datei ardour.rc\n"
5309 "bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n"
5310 "dazu auf \"yes\" gesetzt werden."
5311
5312 #: editor_ops.cc:6108
5313 msgid "track"
5314 msgstr "Spur"
5315
5316 #: editor_ops.cc:6114
5317 msgid "bus"
5318 msgstr "Bus"
5319
5320 #: editor_ops.cc:6119
5321 msgid ""
5322 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5323 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5324 "\n"
5325 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: editor_ops.cc:6124
5329 msgid ""
5330 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5331 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5332 "\n"
5333 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: editor_ops.cc:6130
5337 msgid ""
5338 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5339 "\n"
5340 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: editor_ops.cc:6137
5344 msgid "Yes, remove them."
5345 msgstr "Ja, entfernen."
5346
5347 #: editor_ops.cc:6139
5348 #: editor_snapshots.cc:160
5349 #: route_ui.cc:1433
5350 msgid "Yes, remove it."
5351 msgstr "Ja, entfernen."
5352
5353 #: editor_ops.cc:6144
5354 #: editor_ops.cc:6146
5355 msgid "Remove %1"
5356 msgstr "Entferne %1"
5357
5358 #: editor_ops.cc:6205
5359 msgid "insert time"
5360 msgstr "Stille einfügen"
5361
5362 #: editor_ops.cc:6351
5363 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5364 msgstr "Es gibt zu viele Spuren, sie in das aktuelle Fenster zu einzupassen"
5365
5366 #: editor_ops.cc:6471
5367 #, c-format
5368 msgid "Saved view %u"
5369 msgstr "Ansicht %u gespeichert"
5370
5371 #: editor_ops.cc:6492
5372 msgid "mute regions"
5373 msgstr "Regionen stummschalten"
5374
5375 #: editor_ops.cc:6494
5376 msgid "mute region"
5377 msgstr "Region stummschalten"
5378
5379 #: editor_ops.cc:6531
5380 msgid "combine regions"
5381 msgstr "Regionen verbinden (combine)"
5382
5383 #: editor_ops.cc:6569
5384 msgid "uncombine regions"
5385 msgstr "Regionen trennen (uncombine)"
5386
5387 #: editor_regions.cc:90
5388 #: gtk-custom-ruler.c:152
5389 #: location_ui.cc:322
5390 msgid "Position"
5391 msgstr "Position"
5392
5393 #: editor_regions.cc:91
5394 #: editor_regions.cc:800
5395 #: midi_list_editor.cc:64
5396 #: time_info_box.cc:104
5397 msgid "End"
5398 msgstr "Ende"
5399
5400 #: editor_regions.cc:96
5401 #: mono_panner.cc:197
5402 #: stereo_panner.cc:234
5403 #: stereo_panner.cc:257
5404 msgid "L"
5405 msgstr "L"
5406
5407 #: editor_regions.cc:99
5408 msgid "O"
5409 msgstr "O"
5410
5411 #: editor_regions.cc:274
5412 #: editor_regions.cc:279
5413 #: editor_regions.cc:281
5414 msgid "Hidden"
5415 msgstr "Versteckt"
5416
5417 #: editor_regions.cc:353
5418 msgid "(MISSING) "
5419 msgstr "(FEHLT)"
5420
5421 #: editor_regions.cc:421
5422 msgid ""
5423 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5424 "(This is destructive and cannot be undone)"
5425 msgstr ""
5426 "Wollen Sie ungenutzte Regionen wirklich entfernen?\n"
5427 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5428
5429 #: editor_regions.cc:425
5430 msgid "Yes, remove."
5431 msgstr "Ja, entfernen."
5432
5433 #: editor_regions.cc:427
5434 msgid "Remove unused regions"
5435 msgstr "Ungenutzte Regionen entfernen"
5436
5437 #: editor_regions.cc:767
5438 #: editor_regions.cc:781
5439 #: editor_regions.cc:795
5440 msgid "Mult."
5441 msgstr ""
5442
5443 #: editor_regions.cc:798
5444 #: engine_dialog.cc:85
5445 #: midi_list_editor.cc:58
5446 #: time_info_box.cc:97
5447 msgid "Start"
5448 msgstr "Start"
5449
5450 #: editor_regions.cc:816
5451 #: editor_regions.cc:839
5452 msgid "Multiple"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: editor_regions.cc:913
5456 msgid "MISSING "
5457 msgstr "FEHLT"
5458
5459 #: editor_routes.cc:169
5460 msgid "SS"
5461 msgstr "SS"
5462
5463 #: editor_routes.cc:184
5464 msgid "V"
5465 msgstr "S"
5466
5467 #: editor_routes.cc:436
5468 #: mixer_ui.cc:1104
5469 msgid "Hide All"
5470 msgstr "Alle verbergen"
5471
5472 #: editor_routes.cc:437
5473 #: mixer_ui.cc:1105
5474 msgid "Show All Audio Tracks"
5475 msgstr "Zeige alle Audiospuren"
5476
5477 #: editor_routes.cc:438
5478 #: mixer_ui.cc:1106
5479 msgid "Hide All Audio Tracks"
5480 msgstr "Verberge alle Audiospuren"
5481
5482 #: editor_routes.cc:439
5483 #: mixer_ui.cc:1107
5484 msgid "Show All Audio Busses"
5485 msgstr "Zeige alle Audiobusse"
5486
5487 #: editor_routes.cc:440
5488 #: mixer_ui.cc:1108
5489 msgid "Hide All Audio Busses"
5490 msgstr "Verberge alle Audiobusse"
5491
5492 #: editor_routes.cc:441
5493 msgid "Show All Midi Tracks"
5494 msgstr "Zeige alle MIDI-Spuren"
5495
5496 #: editor_routes.cc:442
5497 msgid "Hide All Midi Tracks"
5498 msgstr "Verberge alle MIDI-Spuren"
5499
5500 #: editor_routes.cc:443
5501 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: editor_rulers.cc:340
5505 msgid "New location marker"
5506 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5507
5508 #: editor_rulers.cc:341
5509 msgid "Clear all locations"
5510 msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
5511
5512 #: editor_rulers.cc:342
5513 msgid "Unhide locations"
5514 msgstr "Positionen anzeigen"
5515
5516 #: editor_rulers.cc:347
5517 msgid "Clear all ranges"
5518 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
5519
5520 #: editor_rulers.cc:348
5521 msgid "Unhide ranges"
5522 msgstr "Bereiche anzeigen"
5523
5524 #: editor_rulers.cc:358
5525 msgid "New CD track marker"
5526 msgstr "Neuer CD-Track Marker"
5527
5528 #: editor_rulers.cc:363
5529 #: tempo_dialog.cc:37
5530 msgid "New Tempo"
5531 msgstr "Tempowechsel einfügen..."
5532
5533 #: editor_rulers.cc:368
5534 msgid "New Meter"
5535 msgstr "Taktwechsel einfügen..."
5536
5537 #: editor_selection.cc:822
5538 #: editor_selection.cc:865
5539 msgid "set selected regions"
5540 msgstr "Regionen auswählen"
5541
5542 #: editor_selection.cc:1258
5543 msgid "select all"
5544 msgstr "Alle Regionen auswählen"
5545
5546 #: editor_selection.cc:1350
5547 msgid "select all within"
5548 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5549
5550 #: editor_selection.cc:1408
5551 msgid "set selection from range"
5552 msgstr "Auswahlbereich von Bereich erstellen"
5553
5554 #: editor_selection.cc:1448
5555 msgid "select all from range"
5556 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5557
5558 #: editor_selection.cc:1479
5559 msgid "select all from punch"
5560 msgstr "Alle im Punch-Bereich auswählen"
5561
5562 #: editor_selection.cc:1510
5563 msgid "select all from loop"
5564 msgstr "Alle im Loop-Bereich auswählen"
5565
5566 #: editor_selection.cc:1546
5567 msgid "select all after cursor"
5568 msgstr "Alle nach Positionszeiger auswählen"
5569
5570 #: editor_selection.cc:1548
5571 msgid "select all before cursor"
5572 msgstr "Alle vor Positionszeiger auswählen"
5573
5574 #: editor_selection.cc:1597
5575 msgid "select all after edit"
5576 msgstr "Alles nach Arbeitspunkt auswählen"
5577
5578 #: editor_selection.cc:1599
5579 msgid "select all before edit"
5580 msgstr "Alles vor Arbeitspunkt auswählen"
5581
5582 #: editor_selection.cc:1732
5583 msgid "No edit range defined"
5584 msgstr "Kein Editierbereich definiert"
5585
5586 #: editor_selection.cc:1738
5587 msgid ""
5588 "the edit point is Selected Marker\n"
5589 "but there is no selected marker."
5590 msgstr ""
5591 "der Arbeitspunkt ist der gewählte Positionsmarker,\n"
5592 "es ist aber kein Positionsmarker ausgewählt."
5593
5594 #: editor_snapshots.cc:139
5595 msgid "New name of snapshot"
5596 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
5597
5598 #: editor_snapshots.cc:157
5599 msgid ""
5600 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5601 "(which cannot be undone)"
5602 msgstr ""
5603 "Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
5604 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5605
5606 #: editor_snapshots.cc:162
5607 msgid "Remove snapshot"
5608 msgstr "Schnappschuss entfernen"
5609
5610 #: editor_tempodisplay.cc:211
5611 #: editor_tempodisplay.cc:254
5612 msgid "add"
5613 msgstr "Hinzufügen"
5614
5615 #: editor_tempodisplay.cc:235
5616 msgid "add tempo mark"
5617 msgstr "Tempowechsel einfügen"
5618
5619 #: editor_tempodisplay.cc:278
5620 msgid "add meter mark"
5621 msgstr "Taktwechsel einfügen"
5622
5623 #: editor_tempodisplay.cc:294
5624 #: editor_tempodisplay.cc:379
5625 #: editor_tempodisplay.cc:398
5626 msgid "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5627 msgstr "Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5628
5629 #: editor_tempodisplay.cc:299
5630 #: editor_tempodisplay.cc:384
5631 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5632 msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
5633
5634 #: editor_tempodisplay.cc:311
5635 #: editor_tempodisplay.cc:340
5636 msgid "done"
5637 msgstr "Fertig"
5638
5639 #: editor_tempodisplay.cc:329
5640 #: editor_tempodisplay.cc:361
5641 msgid "replace tempo mark"
5642 msgstr "Tempowechsel ersetzen"
5643
5644 #: editor_tempodisplay.cc:403
5645 #: editor_tempodisplay.cc:435
5646 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5647 msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
5648
5649 #: editor_tempodisplay.cc:413
5650 #: editor_tempodisplay.cc:447
5651 msgid "remove tempo mark"
5652 msgstr "Tempowechsel entfernen"
5653
5654 #: editor_tempodisplay.cc:430
5655 msgid "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5656 msgstr "pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5657
5658 #: editor_timefx.cc:253
5659 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5660 msgstr "Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des Threads"
5661
5662 #: editor_timefx.cc:338
5663 msgid "pitch shift"
5664 msgstr "pitch-shift"
5665
5666 #: editor_timefx.cc:338
5667 msgid "time stretch"
5668 msgstr "Time-Stretch"
5669
5670 #: engine_dialog.cc:76
5671 msgid "Realtime"
5672 msgstr "Realtime"
5673
5674 #: engine_dialog.cc:77
5675 msgid "Do not lock memory"
5676 msgstr "Speicherzugriff nicht sperren"
5677
5678 #: engine_dialog.cc:78
5679 msgid "Unlock memory"
5680 msgstr "Speicherzugriff öffnen"
5681
5682 #: engine_dialog.cc:79
5683 msgid "No zombies"
5684 msgstr "Keine Zombies (Soft Mode)"
5685
5686 #: engine_dialog.cc:80
5687 msgid "Provide monitor ports"
5688 msgstr "Monitor-Ports erstellen"
5689
5690 #: engine_dialog.cc:81
5691 msgid "Force 16 bit"
5692 msgstr "Erzwinge 16 Bit"
5693
5694 #: engine_dialog.cc:82
5695 msgid "H/W monitoring"
5696 msgstr "Hardware Monitoring"
5697
5698 #: engine_dialog.cc:83
5699 msgid "H/W metering"
5700 msgstr "Hardware-Pegelanzeige"
5701
5702 #: engine_dialog.cc:84
5703 msgid "Verbose output"
5704 msgstr "Ausführliche Statusmeldungen"
5705
5706 #: engine_dialog.cc:104
5707 msgid "8000Hz"
5708 msgstr "8000 Hz"
5709
5710 #: engine_dialog.cc:105
5711 msgid "22050Hz"
5712 msgstr "22050 Hz"
5713
5714 #: engine_dialog.cc:106
5715 msgid "44100Hz"
5716 msgstr "44100 Hz"
5717
5718 #: engine_dialog.cc:107
5719 msgid "48000Hz"
5720 msgstr "48000 Hz"
5721
5722 #: engine_dialog.cc:108
5723 msgid "88200Hz"
5724 msgstr "88200 Hz"
5725
5726 #: engine_dialog.cc:109
5727 msgid "96000Hz"
5728 msgstr "96000 Hz"
5729
5730 #: engine_dialog.cc:110
5731 msgid "192000Hz"
5732 msgstr "192000 Hz"
5733
5734 #: engine_dialog.cc:128
5735 #: engine_dialog.cc:133
5736 #: engine_dialog.cc:168
5737 #: engine_dialog.cc:581
5738 #: midi_channel_selector.cc:147
5739 #: sfdb_ui.cc:531
5740 msgid "None"
5741 msgstr "Kein"
5742
5743 #: engine_dialog.cc:129
5744 #: engine_dialog.cc:582
5745 msgid "Triangular"
5746 msgstr "dreieckig"
5747
5748 #: engine_dialog.cc:130
5749 #: engine_dialog.cc:584
5750 msgid "Rectangular"
5751 msgstr "rechteckig"
5752
5753 #: engine_dialog.cc:131
5754 #: engine_dialog.cc:586
5755 msgid "Shaped"
5756 msgstr "shaped"
5757
5758 #: engine_dialog.cc:157
5759 msgid "Playback/recording on 1 device"
5760 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit einem Gerät"
5761
5762 #: engine_dialog.cc:158
5763 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5764 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit zwei Geräten"
5765
5766 #: engine_dialog.cc:159
5767 #: engine_dialog.cc:522
5768 #: engine_dialog.cc:990
5769 msgid "Playback only"
5770 msgstr "Nur Wiedergabe"
5771
5772 #: engine_dialog.cc:160
5773 #: engine_dialog.cc:524
5774 #: engine_dialog.cc:992
5775 msgid "Recording only"
5776 msgstr "Nur Aufnahme"
5777
5778 #: engine_dialog.cc:169
5779 #: engine_dialog.cc:600
5780 msgid "seq"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: engine_dialog.cc:170
5784 #: engine_dialog.cc:602
5785 msgid "raw"
5786 msgstr "raw"
5787
5788 #: engine_dialog.cc:176
5789 msgid "Driver:"
5790 msgstr "Treiber:"
5791
5792 #: engine_dialog.cc:182
5793 msgid "Interface:"
5794 msgstr "Gerät/Interface:"
5795
5796 #: engine_dialog.cc:188
5797 #: sfdb_ui.cc:148
5798 #: sfdb_ui.cc:260
5799 #: sfdb_ui.cc:265
5800 msgid "Sample rate:"
5801 msgstr "Samplerate:"
5802
5803 #: engine_dialog.cc:194
5804 msgid "Buffer size:"
5805 msgstr "Puffergröße"
5806
5807 #: engine_dialog.cc:201
5808 msgid "Number of buffers:"
5809 msgstr "Pufferanzahl:"
5810
5811 #: engine_dialog.cc:209
5812 msgid "Approximate latency:"
5813 msgstr "Latenz (ca.)"
5814
5815 #: engine_dialog.cc:223
5816 msgid "Audio mode:"
5817 msgstr "Audio-Modus:"
5818
5819 #: engine_dialog.cc:266
5820 msgid "Realtime Priority"
5821 msgstr "Realtime Priorität"
5822
5823 #: engine_dialog.cc:295
5824 #: engine_dialog.cc:431
5825 msgid "Ignore"
5826 msgstr "ignorieren"
5827
5828 #: engine_dialog.cc:303
5829 msgid "Client timeout"
5830 msgstr "Client Timeout"
5831
5832 #: engine_dialog.cc:310
5833 msgid "Number of ports:"
5834 msgstr "Portanzahl"
5835
5836 #: engine_dialog.cc:316
5837 msgid "MIDI driver:"
5838 msgstr "MIDI-Treiber:"
5839
5840 #: engine_dialog.cc:323
5841 msgid "Dither:"
5842 msgstr "Dithering:"
5843
5844 #: engine_dialog.cc:333
5845 msgid "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5846 msgstr "Es wurde kein JACK Server auf diesem System gefunden. Bitte installieren Sie JACK und starten Sie Ardour neu."
5847
5848 #: engine_dialog.cc:341
5849 msgid "Server:"
5850 msgstr "Server:"
5851
5852 #: engine_dialog.cc:354
5853 msgid "Input device:"
5854 msgstr "Eingangsgerät:"
5855
5856 #: engine_dialog.cc:359
5857 msgid "Output device:"
5858 msgstr "Ausgabegerät:"
5859
5860 #: engine_dialog.cc:365
5861 msgid "Input channels:"
5862 msgstr "Eingangskanäle:"
5863
5864 #: engine_dialog.cc:370
5865 msgid "Output channels:"
5866 msgstr "Ausgangskanäle:"
5867
5868 #: engine_dialog.cc:375
5869 msgid "Hardware input latency:"
5870 msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
5871
5872 #: engine_dialog.cc:379
5873 #: engine_dialog.cc:387
5874 msgid "samples"
5875 msgstr "Samples"
5876
5877 #: engine_dialog.cc:383
5878 msgid "Hardware output latency:"
5879 msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
5880
5881 #: engine_dialog.cc:399
5882 msgid "Device"
5883 msgstr "Gerät"
5884
5885 #: engine_dialog.cc:401
5886 msgid "Advanced"
5887 msgstr "Erweitert"
5888
5889 #: engine_dialog.cc:502
5890 #: engine_dialog.cc:984
5891 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5892 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit einem Gerät"
5893
5894 #: engine_dialog.cc:506
5895 #: engine_dialog.cc:559
5896 #: engine_dialog.cc:987
5897 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5898 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit zwei Geräten"
5899
5900 #: engine_dialog.cc:664
5901 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5902 msgstr "kann die JACK rc-Datei %1 nicht öffnen, um die Parameter zu sichern"
5903
5904 #: engine_dialog.cc:807
5905 msgid ""
5906 "You do not have any audio devices capable of\n"
5907 "simultaneous playback and recording.\n"
5908 "\n"
5909 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5910 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5911 "audio interface.\n"
5912 "\n"
5913 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5914 "have no duplex audio device.\n"
5915 "\n"
5916 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5917 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5918 "Ardour and choose the relevant device then."
5919 msgstr ""
5920 "Sie haben keine Soundkarte, die\n"
5921 "gleichzeitiges Abspielen und Aufnehmen unterstützt.\n"
5922 "\n"
5923 "Gehen Sie auf\n"
5924 "Programme>Dienstprogramme>Audio-Midi-Setup>Hauptgerät hinzufügen oder löschen\n"
5925 "oder installiere Sie ein geeignetes Audiointerface.\n"
5926 "\n"
5927 "Bitte senden Sie eine E-Mail an Apple und fragen Sie, warum Sie\n"
5928 "keine Duplex Soundkarte in Ihrem Mac haben.\n"
5929 "\n"
5930 "Wenn Sie Audiomaterial wirklich nicht gleichzeitig aufnehmen und wiedergeben wollen,\n"
5931 "können Sie JACK vor dem Starten von Ardour aufrufen und das entsprechende Gerät auswählen."
5932
5933 #: engine_dialog.cc:820
5934 msgid "No suitable audio devices"
5935 msgstr "Keine passenden Audiogeräte."
5936
5937 #: engine_dialog.cc:1025
5938 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5939 msgstr "JACK scheint im %1-Paket zu fehlen."
5940
5941 #: engine_dialog.cc:1092
5942 msgid "You need to choose an audio device first."
5943 msgstr "Sie müssen zuerst ein Audiogerät auswählen."
5944
5945 #: engine_dialog.cc:1108
5946 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5947 msgstr "Audiogerät %1 scheint auf diesem Computer nicht vorhanden zu sein."
5948
5949 #: engine_dialog.cc:1272
5950 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5951 msgstr "Es fehlen Daten zum AudioSetup-Wert von %1"
5952
5953 #: engine_dialog.cc:1360
5954 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5955 msgstr "die Konfiguration enthält einen JACK-Serverpfad, der nicht existiert (%1)"
5956
5957 #: export_channel_selector.cc:48
5958 #: sfdb_ui.cc:146
5959 msgid "Channels:"
5960 msgstr "Kanäle:"
5961
5962 #: export_channel_selector.cc:49
5963 msgid "Split to mono files"
5964 msgstr "In Monodateien aufteilen"
5965
5966 #: export_channel_selector.cc:183
5967 msgid "Bus or Track"
5968 msgstr "Bus oder Spur"
5969
5970 #: export_channel_selector.cc:456
5971 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5972 msgstr "Regioneninhalt ohne Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
5973
5974 #: export_channel_selector.cc:460
5975 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5976 msgstr "Regioneninhalt mit Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
5977
5978 #: export_channel_selector.cc:464
5979 msgid "Track output (channels: %1)"
5980 msgstr "Spurausgang (%1 Kanäle)"
5981
5982 #: export_dialog.cc:45
5983 msgid "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</span>"
5984 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Einige existierende Dateien werden überschrieben werden.</span>"
5985
5986 #: export_dialog.cc:46
5987 msgid "List files"
5988 msgstr "Dateien auflisten"
5989
5990 #: export_dialog.cc:161
5991 #: export_timespan_selector.cc:334
5992 #: export_timespan_selector.cc:398
5993 msgid "Time Span"
5994 msgstr "Zeitspanne"
5995
5996 #: export_dialog.cc:168
5997 msgid "Channels"
5998 msgstr "Kanäle"
5999
6000 #: export_dialog.cc:178
6001 msgid "Advanced options"
6002 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
6003
6004 #: export_dialog.cc:204
6005 msgid ""
6006 "Export has been aborted due to an error!\n"
6007 "See the Log for details."
6008 msgstr ""
6009 "Das Exportieren wurde aufgrund eines Fehlers abgebrochen!\n"
6010 "Details dazu stehen in der Log."
6011
6012 #: export_dialog.cc:270
6013 msgid "Files that will be overwritten"
6014 msgstr "Dateien, die überschrieben werden"
6015
6016 #: export_dialog.cc:304
6017 msgid "Stop Export"
6018 msgstr "Export Abbrechen"
6019
6020 #: export_dialog.cc:333
6021 msgid "Normalizing timespan %1 of %2"
6022 msgstr "Normalisiere Zeitspanne %1 von %2"
6023
6024 #: export_dialog.cc:336
6025 msgid "Exporting timespan %1 of %2"
6026 msgstr "Exportiere Zeitspanne %1 von %2"
6027
6028 #: export_dialog.cc:352
6029 #: export_dialog.cc:354
6030 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6031 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Fehler: "
6032
6033 #: export_dialog.cc:364
6034 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6035 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
6036
6037 #: export_dialog.cc:366
6038 msgid ""
6039 "\n"
6040 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6041 msgstr ""
6042 "\n"
6043 "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
6044
6045 #: export_dialog.cc:389
6046 msgid "Export Selection"
6047 msgstr "Auswahl exportieren"
6048
6049 #: export_dialog.cc:402
6050 msgid "Export Region"
6051 msgstr "Region exportieren"
6052
6053 #: export_dialog.cc:412
6054 msgid "Source"
6055 msgstr "Quelle"
6056
6057 #: export_dialog.cc:427
6058 msgid "Stem Export"
6059 msgstr "Stem Export"
6060
6061 #: export_file_notebook.cc:37
6062 msgid " Click here to add another format"
6063 msgstr "Klicke hier, um ein weiteres Format hinzuzufügen"
6064
6065 #: export_file_notebook.cc:167
6066 msgid "Format"
6067 msgstr "Format"
6068
6069 #: export_file_notebook.cc:168
6070 msgid "Location"
6071 msgstr "Ort"
6072
6073 #: export_filename_selector.cc:32
6074 msgid "Include in Filename(s):"
6075 msgstr "In Dateinamen einfügen:"
6076
6077 #: export_filename_selector.cc:34
6078 msgid "Label:"
6079 msgstr "Name:"
6080
6081 #: export_filename_selector.cc:35
6082 msgid "Session Name"
6083 msgstr "Projektname"
6084
6085 #: export_filename_selector.cc:36
6086 msgid "Revision:"
6087 msgstr "Revision:"
6088
6089 #: export_filename_selector.cc:38
6090 msgid "Folder:"
6091 msgstr "Ordner:"
6092
6093 #: export_filename_selector.cc:39
6094 #: session_import_dialog.cc:44
6095 msgid "Browse"
6096 msgstr "Durchsuchen"
6097
6098 #: export_filename_selector.cc:291
6099 msgid "Choose export folder"
6100 msgstr "Wähle den Exportordner"
6101
6102 #: export_format_dialog.cc:31
6103 msgid "New Export Format Profile"
6104 msgstr "Neues Exportformat-Profil"
6105
6106 #: export_format_dialog.cc:31
6107 msgid "Edit Export Format Profile"
6108 msgstr "Exportformat-Profil bearbeiten"
6109
6110 #: export_format_dialog.cc:38
6111 msgid "Label: "
6112 msgstr "Name:"
6113
6114 #: export_format_dialog.cc:40
6115 #: normalize_dialog.cc:42
6116 msgid "Normalize to:"
6117 msgstr "Normalisieren auf:"
6118
6119 #: export_format_dialog.cc:45
6120 msgid "Trim silence at start"
6121 msgstr "Stille am Anfang abschneiden"
6122
6123 #: export_format_dialog.cc:46
6124 msgid "Add silence at start:"
6125 msgstr "Füge Stille am Anfang hinzu:"
6126
6127 #: export_format_dialog.cc:49
6128 msgid "Trim silence at end"
6129 msgstr "Stille am Ende abschneiden"
6130
6131 #: export_format_dialog.cc:50
6132 msgid "Add silence at end:"
6133 msgstr "Füge Stille am Ende hinzu:"
6134
6135 #: export_format_dialog.cc:54
6136 msgid "Compatibility"
6137 msgstr "Kompatibilität"
6138
6139 #: export_format_dialog.cc:55
6140 msgid "Quality"
6141 msgstr "Qualität"
6142
6143 #: export_format_dialog.cc:56
6144 msgid "File format"
6145 msgstr "Dateiformat"
6146
6147 #: export_format_dialog.cc:58
6148 msgid "Sample rate conversion quality:"
6149 msgstr "Qualität bei Konvertierung der Samplerate:"
6150
6151 #: export_format_dialog.cc:65
6152 msgid "Dithering"
6153 msgstr "Dithering"
6154
6155 #: export_format_dialog.cc:67
6156 msgid "Tag file with session's metadata"
6157 msgstr "Datei mit den Metadaten des Projekt taggen"
6158
6159 #: export_format_dialog.cc:441
6160 msgid "Best (sinc)"
6161 msgstr "Beste"
6162
6163 #: export_format_dialog.cc:446
6164 msgid "Medium (sinc)"
6165 msgstr "Mittel (sinc)"
6166
6167 #: export_format_dialog.cc:451
6168 msgid "Fast (sinc)"
6169 msgstr "Schnellste"
6170
6171 #: export_format_dialog.cc:461
6172 msgid "Zero order hold"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: export_format_dialog.cc:840
6176 msgid "Linear encoding options"
6177 msgstr "Optionen für lineare Codierung"
6178
6179 #: export_format_dialog.cc:856
6180 msgid "Ogg Vorbis options"
6181 msgstr "Ogg Vorbis Optionen"
6182
6183 #: export_format_dialog.cc:869
6184 msgid "FLAC options"
6185 msgstr "FLAC Optionen"
6186
6187 #: export_format_dialog.cc:886
6188 msgid "Broadcast Wave options"
6189 msgstr "Broadcast Wave Optionen"
6190
6191 #: export_preset_selector.cc:28
6192 msgid "Preset"
6193 msgstr "Preset"
6194
6195 #: export_preset_selector.cc:104
6196 msgid ""
6197 "The selected preset did not load successfully!\n"
6198 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6199 msgstr ""
6200 "Das ausgewählte Preset konnte nicht geladen werden!\n"
6201 "Möglicherweise verwendet es ein Format, das entfernt wurde."
6202
6203 #: export_timespan_selector.cc:47
6204 msgid "Show Times as:"
6205 msgstr "Zeitanzeige:"
6206
6207 #: export_timespan_selector.cc:191
6208 msgid " to "
6209 msgstr " bis"
6210
6211 #: export_timespan_selector.cc:327
6212 #: export_timespan_selector.cc:388
6213 msgid "Range"
6214 msgstr "Bereiche"
6215
6216 #: gain_meter.cc:130
6217 #: gain_meter.cc:418
6218 #: gain_meter.cc:811
6219 msgid "-inf"
6220 msgstr "-inf"
6221
6222 #: gain_meter.cc:136
6223 #: gain_meter.cc:857
6224 msgid "Fader automation mode"
6225 msgstr "Fader Automationsmodus"
6226
6227 #: gain_meter.cc:137
6228 #: gain_meter.cc:858
6229 msgid "Fader automation type"
6230 msgstr "Fader-Automationstyp"
6231
6232 #: gain_meter.cc:146
6233 #: gain_meter.cc:750
6234 #: panner_ui.cc:175
6235 #: panner_ui.cc:589
6236 msgid "Abs"
6237 msgstr "Abs"
6238
6239 #: gain_meter.cc:345
6240 msgid "-Inf"
6241 msgstr "-Inf"
6242
6243 #: gain_meter.cc:717
6244 #: mixer_strip.cc:1860
6245 #: panner_ui.cc:556
6246 #: route_time_axis.cc:2362
6247 msgid "P"
6248 msgstr "P"
6249
6250 #: gain_meter.cc:723
6251 #: panner_ui.cc:562
6252 msgid "W"
6253 msgstr "W"
6254
6255 #: generic_pluginui.cc:83
6256 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6257 msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
6258
6259 #: generic_pluginui.cc:232
6260 msgid "Switches"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: generic_pluginui.cc:242
6264 #: generic_pluginui.cc:367
6265 msgid "Controls"
6266 msgstr "Steuerelemente"
6267
6268 #: generic_pluginui.cc:266
6269 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6270 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
6271
6272 #: generic_pluginui.cc:399
6273 msgid "Meters"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: generic_pluginui.cc:414
6277 msgid "Automation control"
6278 msgstr "Automation"
6279
6280 #: generic_pluginui.cc:421
6281 msgid "Mgnual"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: global_port_matrix.cc:190
6285 #: io_selector.cc:220
6286 msgid "port"
6287 msgstr "Port"
6288
6289 #: group_tabs.cc:304
6290 msgid "Selection..."
6291 msgstr "Ausgewählten Spuren"
6292
6293 #: group_tabs.cc:305
6294 msgid "Record Enabled..."
6295 msgstr "Spuren, deren Aufnahme aktiviert ist"
6296
6297 #: group_tabs.cc:306
6298 msgid "Soloed..."
6299 msgstr "Solo-Spuren/Busse"
6300
6301 #: group_tabs.cc:313
6302 msgid "New From"
6303 msgstr "Neu aus"
6304
6305 #: group_tabs.cc:317
6306 msgid "Add New Subgroup Bus"
6307 msgstr "Subgruppen-Bus hinzufügen"
6308
6309 #: group_tabs.cc:318
6310 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6311 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Pre-Fader)"
6312
6313 #: group_tabs.cc:319
6314 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6315 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Post-Fader)"
6316
6317 #: group_tabs.cc:320
6318 msgid "Collect"
6319 msgstr "Nebeneinander anordnen"
6320
6321 #: group_tabs.cc:327
6322 msgid "Activate All"
6323 msgstr "Alle aktivieren"
6324
6325 #: group_tabs.cc:328
6326 msgid "Disable All"
6327 msgstr "Alle deaktivieren"
6328
6329 #: gtk-custom-ruler.c:133
6330 msgid "Lower limit of ruler"
6331 msgstr "Untere Grenze des Lineals"
6332
6333 #: gtk-custom-ruler.c:142
6334 msgid "Upper"
6335 msgstr "Obergrenze"
6336
6337 #: gtk-custom-ruler.c:143
6338 msgid "Upper limit of ruler"
6339 msgstr "Obere Grenze für das Lineal"
6340
6341 #: gtk-custom-ruler.c:153
6342 msgid "Position of mark on the ruler"
6343 msgstr "Position der Markierung auf dem Lineal"
6344
6345 #: gtk-custom-ruler.c:162
6346 msgid "Max Size"
6347 msgstr "Maximale Größe"
6348
6349 #: gtk-custom-ruler.c:163
6350 msgid "Maximum size of the ruler"
6351 msgstr "Minimal Größe des Lineals"
6352
6353 #: gtk-custom-ruler.c:172
6354 msgid "Show Position"
6355 msgstr "Zeige Position"
6356
6357 #: gtk-custom-ruler.c:173
6358 msgid "Draw current ruler position"
6359 msgstr "Zeige aktuelle Position des Lineals"
6360
6361 #: insert_time_dialog.cc:46
6362 msgid "Time to insert:"
6363 msgstr "Einzufügende Zeit:"
6364
6365 #: insert_time_dialog.cc:54
6366 msgid "Intersected regions should:"
6367 msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
6368
6369 #: insert_time_dialog.cc:57
6370 msgid "stay in position"
6371 msgstr "Unverändert lassen"
6372
6373 #: insert_time_dialog.cc:58
6374 msgid "move"
6375 msgstr "Verschieben"
6376
6377 #: insert_time_dialog.cc:59
6378 msgid "be split"
6379 msgstr "Aufteilen"
6380
6381 #: insert_time_dialog.cc:65
6382 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6383 msgstr "Zeit in alle Playlisten der Spur einfügen"
6384
6385 #: insert_time_dialog.cc:68
6386 msgid "Move glued regions"
6387 msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
6388
6389 #: insert_time_dialog.cc:70
6390 msgid "Move markers"
6391 msgstr "Marker mitbewegen"
6392
6393 #: insert_time_dialog.cc:73
6394 msgid "Move glued markers"
6395 msgstr "Taktgebundene Marker mitbewegen"
6396
6397 #: insert_time_dialog.cc:78
6398 msgid "Move locked markers"
6399 msgstr "Gesperrte Marker mitbewegen"
6400
6401 #: insert_time_dialog.cc:83
6402 msgid "Move tempo and meter changes"
6403 msgstr "Tempo und Taktwechsel mitbewegen"
6404
6405 #: insert_time_dialog.cc:87
6406 msgid "Insert time"
6407 msgstr "Stille einfügen"
6408
6409 #: interthread_progress_window.cc:103
6410 msgid "Importing file: %1 of %2"
6411 msgstr "Importiere Datei: %1 von %2"
6412
6413 #: io_selector.cc:224
6414 msgid "I/O selector"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: io_selector.cc:272
6418 msgid "%1 input"
6419 msgstr "%1 Eingang"
6420
6421 #: io_selector.cc:274
6422 msgid "%1 output"
6423 msgstr "%1 Ausgang"
6424
6425 #: keyboard.cc:69
6426 msgid "your own"
6427 msgstr "Eigenes"
6428
6429 #: keyboard.cc:134
6430 #: keyboard.cc:158
6431 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6432 msgstr "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden - %1 wird sich schwer bedienen lassen!"
6433
6434 #: keyboard.cc:137
6435 #: keyboard.cc:161
6436 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6437 msgstr "Die Datei  \"%1\" für Tastaturkürzel  wurde nicht gefunden. Stattdessen wird die Standard-Belegung verwendet."
6438
6439 #: keyeditor.cc:57
6440 msgid "Remove shortcut"
6441 msgstr "Tastenkürzel entfernen"
6442
6443 #: keyeditor.cc:67
6444 msgid "Action"
6445 msgstr "Aktion"
6446
6447 #: keyeditor.cc:68
6448 msgid "Shortcut"
6449 msgstr "Tastenkürzel"
6450
6451 #: keyeditor.cc:88
6452 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6453 msgstr ""
6454 "Wählen Sie eine Aktion und drücken Sie dann die Taste(n) \n"
6455 "um das Tastaturkürzel zu setzen"
6456
6457 #: keyeditor.cc:299
6458 msgid "Command-"
6459 msgstr "Befehl-"
6460
6461 #: keyeditor.cc:300
6462 msgid "Option-"
6463 msgstr "Option-"
6464
6465 #: keyeditor.cc:301
6466 msgid "Shift-"
6467 msgstr "Shift-"
6468
6469 #: keyeditor.cc:302
6470 msgid "Control-"
6471 msgstr "Strg-"
6472
6473 #: latency_gui.cc:38
6474 msgid "sample"
6475 msgstr "Sample"
6476
6477 #: latency_gui.cc:39
6478 msgid "msec"
6479 msgstr "ms"
6480
6481 #: latency_gui.cc:40
6482 msgid "period"
6483 msgstr "Periode"
6484
6485 #: latency_gui.cc:149
6486 #: rhythm_ferret.cc:258
6487 #: sfdb_ui.cc:1527
6488 msgid "programming error: %1 (%2)"
6489 msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
6490
6491 #: location_ui.cc:53
6492 msgid "CD"
6493 msgstr "CD"
6494
6495 #: location_ui.cc:56
6496 msgid "Glue"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: location_ui.cc:57
6500 msgid "SCMS"
6501 msgstr "SCMS"
6502
6503 #: location_ui.cc:58
6504 msgid "Pre-Emphasis"
6505 msgstr "Präemphase"
6506
6507 #: location_ui.cc:86
6508 #: location_ui.cc:87
6509 msgid "Use PH"
6510 msgstr "zu PZ"
6511
6512 #: location_ui.cc:89
6513 #: location_ui.cc:90
6514 msgid "Set value to playhead"
6515 msgstr "Wert auf Positionszeiger setzen"
6516
6517 #: location_ui.cc:311
6518 msgid "Jump to the end of this range"
6519 msgstr "An das Ende des Bereichs springen"
6520
6521 #: location_ui.cc:312
6522 msgid "Jump to the start of this range"
6523 msgstr "An den Anfang des Bereichs springen"
6524
6525 #: location_ui.cc:313
6526 msgid "Forget this range"
6527 msgstr "Diesen Bereich entfernen"
6528
6529 #: location_ui.cc:314
6530 msgid "Start time"
6531 msgstr "Startzeit"
6532
6533 #: location_ui.cc:315
6534 msgid "End time"
6535 msgstr "Endzeit"
6536
6537 #: location_ui.cc:320
6538 msgid "Jump to this marker"
6539 msgstr "Zu diesem Marker springen"
6540
6541 #: location_ui.cc:321
6542 msgid "Forget this marker"
6543 msgstr "Diesen Marker vergessen"
6544
6545 #: location_ui.cc:480
6546 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6547 msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
6548
6549 #: location_ui.cc:725
6550 msgid "New Marker"
6551 msgstr "Neuer Marker"
6552
6553 #: location_ui.cc:726
6554 msgid "New Range"
6555 msgstr "Neuer Bereich"
6556
6557 #: location_ui.cc:740
6558 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6559 msgstr "<b>Schleifen/Punch-Bereiche</b>"
6560
6561 #: location_ui.cc:765
6562 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6563 msgstr "<b>Marker (Inclusive CD Index)</b>"
6564
6565 #: location_ui.cc:800
6566 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6567 msgstr "<b>Bereiche (Inclusive CD Track-Bereichen)</b>"
6568
6569 #: location_ui.cc:1039
6570 msgid "add range marker"
6571 msgstr "Bereich hinzufügen"
6572
6573 #: main.cc:233
6574 msgid "Could not create user configuration directory"
6575 msgstr "Konnte Ordner für die Benutzerkonfiguration nicht erstellen."
6576
6577 #: main.cc:242
6578 #: main.cc:381
6579 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6580 msgstr "kann die Datei pango.rc nicht öffnen %1"
6581
6582 #: main.cc:371
6583 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6584 msgstr "Kann benutzerspezifischen Ardour-Ordner %1 nicht erstellen:  %2"
6585
6586 #: main.cc:408
6587 #: main.cc:424
6588 msgid "JACK exited"
6589 msgstr "JACK wurde beendet"
6590
6591 #: main.cc:411
6592 msgid ""
6593 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6594 "\n"
6595 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6596 "\n"
6597 "Click OK to exit %1."
6598 msgstr ""
6599 "JACK wurde unerwartet und ohne Benachrichtigung beendet %1.\n"
6600 "\n"
6601 "Dies liegt entweder an einer fehlerhaften Konfiguration oder an einem Fehler in JACK.\n"
6602 "\n"
6603 "Klicke OK, um %1 zu verlassen."
6604
6605 #: main.cc:426
6606 msgid ""
6607 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6608 "\n"
6609 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6610 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6611 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6612 msgstr ""
6613 "JACK wurde unerwartet und ohne Benachrichtigung beendet %1.\n"
6614 "\n"
6615 "Dies liegt wahrscheinlich an einem Fehler in JACK. Sie sollten\n"
6616 "JACK neu starten und %1 erneut mit ihm verbinden, oder %1 jetzt beenden.\n"
6617 "Momentan läßt sich das Projekt nicht speichern, da alle Informationen\n"
6618 "über Verbindungen verloren gehen würden.\n"
6619
6620 #: main.cc:517
6621 msgid " (built using "
6622 msgstr " (kompiliert mit Version "
6623
6624 #: main.cc:520
6625 msgid " and GCC version "
6626 msgstr " und GCC Version"
6627
6628 #: main.cc:530
6629 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
6630 msgstr "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
6631
6632 #: main.cc:531
6633 msgid "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker"
6634 msgstr "Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker"
6635
6636 #: main.cc:533
6637 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6638 msgstr "%1 wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung"
6639
6640 #: main.cc:534
6641 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6642 msgstr "für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
6643
6644 #: main.cc:535
6645 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6646 msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen"
6647
6648 #: main.cc:536
6649 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6650 msgstr "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt sind halten."
6651
6652 #: main.cc:545
6653 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6654 msgstr ""
6655
6656 #: main.cc:551
6657 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6658 msgstr "konnte das grafische Ardour User Interface nicht erstellen"
6659
6660 #: marker.cc:251
6661 msgid "MarkerText"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: midi_channel_selector.cc:143
6665 msgid "All"
6666 msgstr "Alle"
6667
6668 #: midi_channel_selector.cc:151
6669 msgid "Invert"
6670 msgstr "Invert"
6671
6672 #: midi_channel_selector.cc:155
6673 msgid "Force"
6674 msgstr "Force"
6675
6676 #: midi_list_editor.cc:60
6677 msgid "Num"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: midi_list_editor.cc:62
6681 msgid "Vel"
6682 msgstr "Vel"
6683
6684 #: midi_port_dialog.cc:20
6685 msgid "Add MIDI Port"
6686 msgstr "Neuen MIDI-Port hinzufügen"
6687
6688 #: midi_port_dialog.cc:21
6689 msgid "Port name:"
6690 msgstr "Portname:"
6691
6692 #: midi_port_dialog.cc:27
6693 msgid "MidiPortDialog"
6694 msgstr "MidiPortDialog"
6695
6696 #: midi_region_view.cc:884
6697 msgid "channel edit"
6698 msgstr ""
6699
6700 #: midi_region_view.cc:1727
6701 msgid "step add"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: midi_region_view.cc:1792
6705 #: midi_region_view.cc:1812
6706 msgid "alter patch change"
6707 msgstr "Patch Change ändern"
6708
6709 #: midi_region_view.cc:1846
6710 msgid "add patch change"
6711 msgstr "Patch Change hinzufügen"
6712
6713 #: midi_region_view.cc:1864
6714 msgid "move patch change"
6715 msgstr "Patch Change verschieben"
6716
6717 #: midi_region_view.cc:1875
6718 msgid "delete patch change"
6719 msgstr "Patch Change löschen"
6720
6721 #: midi_region_view.cc:1960
6722 msgid "delete selection"
6723 msgstr "Auswahl löschen"
6724
6725 #: midi_region_view.cc:1976
6726 msgid "delete note"
6727 msgstr "Note löschen"
6728
6729 #: midi_region_view.cc:2367
6730 msgid "move notes"
6731 msgstr "Noten verschieben"
6732
6733 #: midi_region_view.cc:2588
6734 msgid "resize notes"
6735 msgstr ""
6736
6737 #: midi_region_view.cc:2830
6738 msgid "change velocities"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: midi_region_view.cc:2883
6742 msgid "transpose"
6743 msgstr "Transponieren"
6744
6745 #: midi_region_view.cc:2917
6746 msgid "change note lengths"
6747 msgstr "Notenlänge ändern"
6748
6749 #: midi_region_view.cc:2986
6750 msgid "nudge"
6751 msgstr "Verschieben"
6752
6753 #: midi_region_view.cc:3001
6754 msgid "change channel"
6755 msgstr "Kanal ändern"
6756
6757 #: midi_region_view.cc:3046
6758 msgid "Bank:"
6759 msgstr "Bank:"
6760
6761 #: midi_region_view.cc:3046
6762 msgid "Program:"
6763 msgstr "Programm:"
6764
6765 #: midi_region_view.cc:3046
6766 msgid "Channel:"
6767 msgstr "Kanal:"
6768
6769 #: midi_region_view.cc:3197
6770 #: midi_region_view.cc:3199
6771 msgid "paste"
6772 msgstr "Einfügen"
6773
6774 #: midi_time_axis.cc:369
6775 msgid "Show Full Range"
6776 msgstr "Ganzen Bereich anzeigen"
6777
6778 #: midi_time_axis.cc:373
6779 msgid "Fit Contents"
6780 msgstr "Auf Inhalt anpassen"
6781
6782 #: midi_time_axis.cc:377
6783 msgid "Note Range"
6784 msgstr "Notenbereich"
6785
6786 #: midi_time_axis.cc:378
6787 msgid "Note Mode"
6788 msgstr "Noten-Modus"
6789
6790 #: midi_time_axis.cc:380
6791 msgid "MIDI Thru"
6792 msgstr "MIDI Thru"
6793
6794 #: midi_time_axis.cc:432
6795 msgid "Bender"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: midi_time_axis.cc:434
6799 msgid "Pressure"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: midi_time_axis.cc:445
6803 msgid "Controllers"
6804 msgstr "Controllers"
6805
6806 #: midi_time_axis.cc:448
6807 msgid "No MIDI Channels selected"
6808 msgstr "Keine MIDI-Kanäle ausgewählt"
6809
6810 #: midi_time_axis.cc:501
6811 #: midi_time_axis.cc:628
6812 msgid "Hide all channels"
6813 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
6814
6815 #: midi_time_axis.cc:504
6816 #: midi_time_axis.cc:631
6817 msgid "Show all channels"
6818 msgstr "Alle Kanäle anzeigen"
6819
6820 #: midi_time_axis.cc:514
6821 #: midi_time_axis.cc:641
6822 msgid "Channel %1"
6823 msgstr "Kanal %1"
6824
6825 #: midi_time_axis.cc:703
6826 msgid "Controllers %1-%2"
6827 msgstr "Controller %1-%2"
6828
6829 #: midi_time_axis.cc:717
6830 msgid "Sustained"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: midi_time_axis.cc:722
6834 msgid "Percussive"
6835 msgstr "Perkussiv"
6836
6837 #: midi_time_axis.cc:740
6838 msgid "Meter Colors"
6839 msgstr "Nach Lautstärke"
6840
6841 #: midi_time_axis.cc:746
6842 msgid "Channel Colors"
6843 msgstr "Kanalfarben"
6844
6845 #: midi_time_axis.cc:752
6846 msgid "Track Color"
6847 msgstr "Spurfarbe"
6848
6849 #: midi_tracer.cc:43
6850 msgid "Store this many lines: "
6851 msgstr "Gespeicherte Zeilen:"
6852
6853 #: midi_tracer.cc:50
6854 msgid "Auto-Scroll"
6855 msgstr "Auto-Scroll"
6856
6857 #: midi_tracer.cc:51
6858 msgid "Decimal"
6859 msgstr "Dezimal"
6860
6861 #: midi_tracer.cc:52
6862 #: rc_option_editor.cc:668
6863 msgid "Enabled"
6864 msgstr "Aktiviert"
6865
6866 #: midi_tracer.cc:60
6867 msgid "Port:"
6868 msgstr "Port:"
6869
6870 #: missing_file_dialog.cc:34
6871 msgid "Missing File!"
6872 msgstr "Fehlende Datei!"
6873
6874 #: missing_file_dialog.cc:36
6875 msgid "Select a folder to search"
6876 msgstr "Ordner zum Suchen auswählen"
6877
6878 #: missing_file_dialog.cc:37
6879 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6880 msgstr "Ausgewählten Ordner zur Suche hinzufügen und es nochmal versuchen"
6881
6882 #: missing_file_dialog.cc:39
6883 msgid "Stop loading this session"
6884 msgstr "Laden des Projekts abbrechen"
6885
6886 #: missing_file_dialog.cc:40
6887 msgid "Skip all missing files"
6888 msgstr "Alle fehlenden Dateien überspringen"
6889
6890 #: missing_file_dialog.cc:41
6891 msgid "Skip this file"
6892 msgstr "Diese Datei überspringen"
6893
6894 #: missing_file_dialog.cc:52
6895 msgid "audio"
6896 msgstr "Audio"
6897
6898 #: missing_file_dialog.cc:66
6899 msgid ""
6900 "%1 cannot find the %2 file\n"
6901 "\n"
6902 "<i>%3</i>\n"
6903 "\n"
6904 "in any of these folders:\n"
6905 "\n"
6906 "<tt>%4</tt>\n"
6907 "\n"
6908 msgstr ""
6909 "%1 kann die %2datei\n"
6910 "\n"
6911 "<i>%3</i>\n"
6912 "\n"
6913 "in keinem dieser Ordner finden:\n"
6914 "\n"
6915 "<tt>%4</tt>\n"
6916 "\n"
6917
6918 #: missing_file_dialog.cc:100
6919 msgid "Click to choose an additional folder"
6920 msgstr "Einen weiteren Ordner für die Suche auswählen"
6921
6922 #: missing_plugin_dialog.cc:30
6923 msgid "Missing Plugins"
6924 msgstr "Fehlende Plugins"
6925
6926 #: missing_plugin_dialog.cc:34
6927 msgid "OK"
6928 msgstr "OK"
6929
6930 #: mixer_actor.cc:57
6931 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6932 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Solo schalten"
6933
6934 #: mixer_actor.cc:58
6935 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6936 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Mute schalten"
6937
6938 #: mixer_actor.cc:59
6939 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6940 msgstr "Aufnahme auf im Mixer ausgewählten Spuren aktivieren"
6941
6942 #: mixer_actor.cc:60
6943 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6944 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse reduzieren"
6945
6946 #: mixer_actor.cc:61
6947 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6948 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse erhöhen"
6949
6950 #: mixer_actor.cc:62
6951 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6952 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse auf 0dB setzen"
6953
6954 #: mixer_actor.cc:65
6955 msgid "Copy Selected Processors"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: mixer_actor.cc:66
6959 msgid "Cut Selected Processors"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: mixer_actor.cc:67
6963 msgid "Paste Selected Processors"
6964 msgstr ""
6965
6966 #: mixer_actor.cc:68
6967 msgid "Delete Selected Processors"
6968 msgstr ""
6969
6970 #: mixer_actor.cc:69
6971 msgid "Select All (visible) Processors"
6972 msgstr ""
6973
6974 #: mixer_actor.cc:70
6975 msgid "Toggle Selected Processors"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: mixer_actor.cc:71
6979 msgid "Toggle Selected Plugins"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: mixer_actor.cc:74
6983 #: mixer_actor.cc:75
6984 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
6985 msgstr "Mixerfenster nach links scrollen"
6986
6987 #: mixer_actor.cc:90
6988 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: mixer_actor.cc:92
6992 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: mixer_strip.cc:94
6996 #: mixer_strip.cc:122
6997 #: mixer_strip.cc:1671
6998 msgid "pre"
6999 msgstr "Pre"
7000
7001 #: mixer_strip.cc:96
7002 #: mixer_strip.cc:124
7003 #: mixer_strip.cc:360
7004 #: mixer_strip.cc:1283
7005 #: rc_option_editor.cc:1523
7006 msgid "Comments"
7007 msgstr "Kommentare"
7008
7009 #: mixer_strip.cc:161
7010 msgid "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from a menu"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: mixer_strip.cc:168
7014 msgid "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs from a menu"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: mixer_strip.cc:174
7018 msgid "Select metering point"
7019 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige auswählen"
7020
7021 #: mixer_strip.cc:182
7022 msgid "tupni"
7023 msgstr "tupni"
7024
7025 #: mixer_strip.cc:201
7026 msgid "Isolate Solo"
7027 msgstr "Solo isolieren"
7028
7029 #: mixer_strip.cc:210
7030 msgid "Lock Solo Status"
7031 msgstr "Solostatus sperren"
7032
7033 #: mixer_strip.cc:212
7034 #: mixer_strip.cc:625
7035 msgid "lock"
7036 msgstr "lock"
7037
7038 #: mixer_strip.cc:213
7039 #: mixer_strip.cc:624
7040 msgid "iso"
7041 msgstr "iso"
7042
7043 #: mixer_strip.cc:263
7044 msgid "Mix group"
7045 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
7046
7047 #: mixer_strip.cc:357
7048 #: rc_option_editor.cc:1520
7049 msgid "Phase Invert"
7050 msgstr "Phaseninvertierung"
7051
7052 #: mixer_strip.cc:358
7053 #: rc_option_editor.cc:1521
7054 #: route_ui.cc:1173
7055 msgid "Solo Safe"
7056 msgstr "Solo sperren"
7057
7058 #: mixer_strip.cc:359
7059 #: rc_option_editor.cc:1522
7060 msgid "Solo Isolated"
7061 msgstr "Solo Isolated"
7062
7063 #: mixer_strip.cc:361
7064 #: mixer_ui.cc:120
7065 #: rc_option_editor.cc:1524
7066 msgid "Group"
7067 msgstr "Gruppe"
7068
7069 #: mixer_strip.cc:362
7070 #: rc_option_editor.cc:1525
7071 msgid "Meter Point"
7072 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige"
7073
7074 #: mixer_strip.cc:458
7075 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7076 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert MIDI Input"
7077
7078 #: mixer_strip.cc:609
7079 msgid "Sends"
7080 msgstr "Sends"
7081
7082 #: mixer_strip.cc:633
7083 msgid "Snd"
7084 msgstr "Snd"
7085
7086 #: mixer_strip.cc:690
7087 #: mixer_strip.cc:814
7088 #: processor_box.cc:1848
7089 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7090 msgstr "Nicht mit Jack verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen möglich"
7091
7092 #: mixer_strip.cc:1170
7093 msgid "Disconnected"
7094 msgstr "Getrennt"
7095
7096 #: mixer_strip.cc:1286
7097 msgid "*Comments*"
7098 msgstr "*Kommentare*"
7099
7100 #: mixer_strip.cc:1293
7101 msgid "Cmt"
7102 msgstr "Kmt"
7103
7104 #: mixer_strip.cc:1296
7105 msgid "*Cmt*"
7106 msgstr "*Kmt*"
7107
7108 #: mixer_strip.cc:1302
7109 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7110 msgstr "Kommentare hinzufügen/ändern"
7111
7112 #: mixer_strip.cc:1341
7113 msgid ": comment editor"
7114 msgstr ": Kommentare bearbeiten"
7115
7116 #: mixer_strip.cc:1420
7117 msgid "Grp"
7118 msgstr "Grp"
7119
7120 #: mixer_strip.cc:1423
7121 msgid "~G"
7122 msgstr "~G"
7123
7124 #: mixer_strip.cc:1452
7125 msgid "Comments..."
7126 msgstr "Kommentare"
7127
7128 #: mixer_strip.cc:1453
7129 msgid "Save As Template..."
7130 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
7131
7132 #: mixer_strip.cc:1458
7133 #: route_group_dialog.cc:39
7134 #: route_time_axis.cc:703
7135 msgid "Active"
7136 msgstr "Aktiv"
7137
7138 #: mixer_strip.cc:1465
7139 msgid "Adjust Latency..."
7140 msgstr "Latenz einstellen..."
7141
7142 #: mixer_strip.cc:1468
7143 msgid "Protect Against Denormals"
7144 msgstr "Schütze vor Denormals"
7145
7146 #: mixer_strip.cc:1474
7147 #: route_time_axis.cc:439
7148 msgid "Remote Control ID..."
7149 msgstr "ID für Fernsteuerung..."
7150
7151 #: mixer_strip.cc:1667
7152 msgid "in"
7153 msgstr "in"
7154
7155 #: mixer_strip.cc:1675
7156 msgid "post"
7157 msgstr "Post"
7158
7159 #: mixer_strip.cc:1679
7160 msgid "out"
7161 msgstr "out"
7162
7163 #: mixer_strip.cc:1684
7164 msgid "custom"
7165 msgstr "Benutzerdefiniert"
7166
7167 #: mixer_strip.cc:1813
7168 #: route_ui.cc:140
7169 msgid "Disk"
7170 msgstr "Disk"
7171
7172 #: mixer_strip.cc:1828
7173 #: monitor_section.cc:44
7174 msgid "AFL"
7175 msgstr "AFL"
7176
7177 #: mixer_strip.cc:1831
7178 #: monitor_section.cc:45
7179 msgid "PFL"
7180 msgstr "PFL"
7181
7182 #: mixer_strip.cc:1839
7183 #: mono_panner.cc:216
7184 #: stereo_panner.cc:232
7185 #: stereo_panner.cc:259
7186 msgid "R"
7187 msgstr "R"
7188
7189 #: mixer_strip.cc:1841
7190 msgid "I"
7191 msgstr "I"
7192
7193 #: mixer_strip.cc:1842
7194 msgid "D"
7195 msgstr "D"
7196
7197 #: mixer_strip.cc:2043
7198 msgid "Pre-fader"
7199 msgstr "Pre-Fader"
7200
7201 #: mixer_strip.cc:2044
7202 msgid "Post-fader"
7203 msgstr "Post-Fader"
7204
7205 #: mixer_ui.cc:362
7206 #: mixer_ui.cc:363
7207 #: mixer_ui.cc:415
7208 #: mixer_ui.cc:427
7209 #: mixer_ui.cc:845
7210 #: mixer_ui.cc:887
7211 #: mixer_ui.cc:1011
7212 msgid "signal"
7213 msgstr "Signal"
7214
7215 #: mixer_ui.cc:1131
7216 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7217 msgstr "Konnte Bezeichnung für umbenannten Mixerkanal nicht in der Spurliste finden!"
7218
7219 #: mixer_ui.cc:1215
7220 msgid "-all-"
7221 msgstr "-alle-"
7222
7223 #: mixer_ui.cc:1732
7224 msgid "Strips"
7225 msgstr "Spur"
7226
7227 #: monitor_section.cc:43
7228 msgid "SiP"
7229 msgstr "SiP"
7230
7231 #: monitor_section.cc:66
7232 msgid "soloing"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: monitor_section.cc:70
7236 msgid "isolated"
7237 msgstr "isoliert"
7238
7239 #: monitor_section.cc:74
7240 msgid "auditioning"
7241 msgstr "vorhören"
7242
7243 #: monitor_section.cc:84
7244 msgid ""
7245 "When active, something is solo-isolated.\n"
7246 "Click to de-isolate everything"
7247 msgstr ""
7248 "Wird aktiv, wenn eine Spur Solo läuft.\n"
7249 "Schaltet bei Klick Solo aus."
7250
7251 #: monitor_section.cc:87
7252 msgid ""
7253 "When active, auditioning is active.\n"
7254 "Click to stop the audition"
7255 msgstr ""
7256 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
7257 "Klicken stoppt das Vorhören."
7258
7259 #: monitor_section.cc:104
7260 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: monitor_section.cc:110
7264 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: monitor_section.cc:116
7268 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: monitor_section.cc:124
7272 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7273 msgstr "Erhöhung der Lautstärke für Solosignale (0dB ist üblich)"
7274
7275 #: monitor_section.cc:130
7276 msgid "Solo Boost"
7277 msgstr "Solo Boost"
7278
7279 #: monitor_section.cc:142
7280 msgid ""
7281 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7282 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7283 msgstr ""
7284 "Reduzierung der Lautstärke für Signale, die nicht Solo geschalten sind.\n"
7285 "Ein Wert über -inf dB bedeutet \"solo-in-front\""
7286
7287 #: monitor_section.cc:144
7288 msgid "SiP Cut"
7289 msgstr "SiP Cut"
7290
7291 #: monitor_section.cc:156
7292 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7293 msgstr "Lautstärkereduzierung, die beim Dimmen der Monitorausgänge verwendet wird"
7294
7295 #: monitor_section.cc:161
7296 msgid "Dim"
7297 msgstr "Dim"
7298
7299 #: monitor_section.cc:170
7300 msgid "excl. solo"
7301 msgstr "excl. solo"
7302
7303 #: monitor_section.cc:172
7304 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: monitor_section.cc:179
7308 msgid "solo » mute"
7309 msgstr "solo » mute"
7310
7311 #: monitor_section.cc:181
7312 msgid ""
7313 "If enabled, solo will override mute\n"
7314 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7315 msgstr ""
7316 "Wenn aktiviert, überschreibt Solo Mute\n"
7317 "(eine Spur mit aktiviertem Mute & Solo ist hörbar)"
7318
7319 #: monitor_section.cc:207
7320 msgid "mute"
7321 msgstr "Mute"
7322
7323 #: monitor_section.cc:218
7324 msgid "dim"
7325 msgstr "dim"
7326
7327 #: monitor_section.cc:225
7328 msgid "mono"
7329 msgstr "Mono"
7330
7331 #: monitor_section.cc:246
7332 msgid "Monitor"
7333 msgstr "Monitor"
7334
7335 #: monitor_section.cc:683
7336 msgid "Cut monitor channel %1"
7337 msgstr "Mute Monitorkanal %1"
7338
7339 #: monitor_section.cc:688
7340 msgid "Dim monitor channel %1"
7341 msgstr "Dimme Monitorkanal %1"
7342
7343 #: monitor_section.cc:693
7344 msgid "Solo monitor channel %1"
7345 msgstr "Monitorkanal %1 Solo"
7346
7347 #: monitor_section.cc:698
7348 msgid "Invert monitor channel %1"
7349 msgstr "Invertiere Monitorkanal %1"
7350
7351 #: nag.cc:22
7352 msgid "Support Ardour Development"
7353 msgstr "Unterstütze die Entwicklung von Ardour"
7354
7355 #: nag.cc:23
7356 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7357 msgstr "Ich möchte etwas spenden"
7358
7359 #: nag.cc:24
7360 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7361 msgstr "Erzähle mir mehr über eine dauerhafte Unterstützung (Abonnement) von Ardour!"
7362
7363 #: nag.cc:25
7364 msgid "I'm already a subscriber!"
7365 msgstr "Ich unterstützte Ardour schon regelmäßig finanziell!"
7366
7367 #: nag.cc:26
7368 msgid "Ask about this the next time I export"
7369 msgstr "Frage mich nach dem nächsten Export"
7370
7371 #: nag.cc:27
7372 msgid "Never ever ask me about this again"
7373 msgstr "Frage nicht mehr danach"
7374
7375 #: nag.cc:30
7376 msgid ""
7377 "Congratulations on your session export.\n"
7378 "\n"
7379 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7380 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber system\n"
7381 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7382 "\n"
7383 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7384 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7385 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7386 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7387 msgstr ""
7388 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Export aus Ardour.\n"
7389 "\n"
7390 "Es sieht so aus, als wären Sie schon ein Abonnent/eine Abonnentin. Wenn ja,\n"
7391 "dann vielen Dank und Entschuldigung für die Störung - ich arbeite daran, das\n"
7392 "Abo-System zu verbessern, damit ich Sie nicht dauernd störe.\n"
7393 "\n"
7394 "Wenn Sie Ardour noch nicht regelmäßig finanziell unterstützen, wäre es schön\n"
7395 "wenn Sie sich überlegen würden, meine Arbeit mit einer einmaligen Spende oder\n"
7396 "einem Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts passieren.\n"
7397 "Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen und verlässlichen Einkommen ab.\n"
7398 "Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
7399
7400 #: nag.cc:39
7401 msgid ""
7402 "Congratulations on your session export.\n"
7403 "\n"
7404 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider supporting\n"
7405 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7406 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7407 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7408 msgstr ""
7409 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Export aus Ardour.\n"
7410 "\n"
7411 "Ich hoffe, dass Ardour ein nützliches Werkzeug für Sie ist. Ich möchte Sie\n"
7412 "darum bitten, Ardours Entwicklung entweder durch eine einmalige Spende\n"
7413 "oder ein Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts\n"
7414 "passieren. Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen\n"
7415 "und verlässlichen Einkommen ab. Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
7416
7417 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7418 msgid "New Preset"
7419 msgstr "Neues Preset"
7420
7421 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7422 msgid "Replace existing preset with this name"
7423 msgstr "Ersetze vorhandenes Preset mit diesem Namen"
7424
7425 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7426 msgid "Name of new preset"
7427 msgstr "Name für neues Preset"
7428
7429 #: normalize_dialog.cc:34
7430 msgid "Normalize regions"
7431 msgstr "Regionen normalisieren"
7432
7433 #: normalize_dialog.cc:34
7434 msgid "Normalize region"
7435 msgstr "Region normalisieren"
7436
7437 #: normalize_dialog.cc:49
7438 #: strip_silence_dialog.cc:72
7439 msgid "dbFS"
7440 msgstr "dbFS"
7441
7442 #: normalize_dialog.cc:56
7443 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7444 msgstr "Normalisiere jede Region mit ihrem eigenen Spitzenwert"
7445
7446 #: normalize_dialog.cc:58
7447 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7448 msgstr "Normalisiere jede Region mit dem Spitzenwert aller Regionen"
7449
7450 #: normalize_dialog.cc:73
7451 msgid "Normalize"
7452 msgstr "Normalisieren"
7453
7454 #: opts.cc:56
7455 msgid "Usage: "
7456 msgstr "Aufruf:"
7457
7458 #: opts.cc:57
7459 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
7460 msgstr "  [PROJEKTNAME]                   Name des zu ladenden Projekts\n"
7461
7462 #: opts.cc:58
7463 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
7464 msgstr "  -v, --version                    Versionsinformation ausgeben\n"
7465
7466 #: opts.cc:59
7467 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
7468 msgstr "  -h, --help                       Diese Hinweise ausgeben\n"
7469
7470 #: opts.cc:60
7471 msgid "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
7472 msgstr "  -b, --bindings                   Alle möglichen Tastenzuweisungsnamen ausgeben\n"
7473
7474 #: opts.cc:61
7475 msgid "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is ardour\n"
7476 msgstr "  -c, --name  name                 Benutze spezielle JACK-Clientkennung, Standard: ardour\n"
7477
7478 #: opts.cc:62
7479 msgid "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
7480 msgstr "-d, --disable-plugins            Alle Plugins eines bestehenden Projekts deaktivieren\n"
7481
7482 #: opts.cc:63
7483 msgid "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see available options\n"
7484 msgstr "  -D, --debug <options>       Setze Debug-flags. Verwende \"-D list\" um die verfügbaren Optionen zu sehen\n"
7485
7486 #: opts.cc:64
7487 msgid "  -n, --show-splash           Show splash screen\n"
7488 msgstr "  -n, --show-splash               Zeige Splashscreen\n"
7489
7490 #: opts.cc:65
7491 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
7492 msgstr "  -m, --menus file                 Benutze \"file\" für die Menüs\n"
7493
7494 #: opts.cc:66
7495 msgid "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
7496 msgstr "  -N, --new session-name           Erstelle neues Projekt aus der Kommandozeile\n"
7497
7498 #: opts.cc:67
7499 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
7500 msgstr "  -O, --no-hw-optimizations        Hardwarespezifische Optimierungen deaktivieren\n"
7501
7502 #: opts.cc:68
7503 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
7504 msgstr "  -S, --sync\t                      Zeichne die GUI synchron \n"
7505
7506 #: opts.cc:70
7507 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
7508 msgstr "  -V, --novst                      VST-Unterstützung ausschalten\n"
7509
7510 #: opts.cc:72
7511 msgid "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> and then quit\n"
7512 msgstr "  -E, --save <file>           Lädt das angegebene Projekt, speichert es unter <file> und beendet sich\n"
7513
7514 #: opts.cc:73
7515 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
7516 msgstr "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
7517
7518 #: opts.cc:74
7519 msgid "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7520 msgstr "  -k, --keybindings filename       Dateiname für die Tastaturbelegungen (Standard: ~/.config/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7521
7522 #: panner2d.cc:781
7523 msgid "Panner (2D)"
7524 msgstr "Panner (2D)"
7525
7526 #: panner2d.cc:783
7527 #: panner_ui.cc:392
7528 #: plugin_ui.cc:492
7529 msgid "Bypass"
7530 msgstr "Bypass"
7531
7532 #: panner2d.cc:787
7533 msgid "Panner"
7534 msgstr "Panner"
7535
7536 #: panner_ui.cc:74
7537 msgid "Pan automation mode"
7538 msgstr "Pan-Automationsmodus"
7539
7540 #: panner_ui.cc:75
7541 msgid "Pan automation type"
7542 msgstr "Pan-Automationstyp"
7543
7544 #: panner_ui.cc:303
7545 msgid "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: playlist_selector.cc:45
7549 msgid "Playlists"
7550 msgstr "Wiedergabelisten"
7551
7552 #: playlist_selector.cc:57
7553 msgid "Playlists grouped by track"
7554 msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
7555
7556 #: playlist_selector.cc:67
7557 msgid "close"
7558 msgstr "Schließen"
7559
7560 #: playlist_selector.cc:104
7561 msgid "Playlist for %1"
7562 msgstr "Wiedergabeliste für %1"
7563
7564 #: playlist_selector.cc:117
7565 msgid "Other tracks"
7566 msgstr "Andere Spuren"
7567
7568 #: playlist_selector.cc:134
7569 msgid "unassigned"
7570 msgstr "nicht zugewiesen"
7571
7572 #: playlist_selector.cc:186
7573 msgid "Imported"
7574 msgstr "Importierte"
7575
7576 #: plugin_eq_gui.cc:75
7577 #: plugin_eq_gui.cc:99
7578 msgid "dB scale"
7579 msgstr "dB Skala"
7580
7581 #: plugin_eq_gui.cc:106
7582 msgid "Show phase"
7583 msgstr "Zeige Phase"
7584
7585 #: plugin_selector.cc:55
7586 #: plugin_selector.cc:225
7587 msgid "Name contains"
7588 msgstr "Name enthält"
7589
7590 #: plugin_selector.cc:56
7591 #: plugin_selector.cc:229
7592 msgid "Type contains"
7593 msgstr "Typ enthält"
7594
7595 #: plugin_selector.cc:57
7596 #: plugin_selector.cc:227
7597 msgid "Category contains"
7598 msgstr "Kategorie enthält"
7599
7600 #: plugin_selector.cc:58
7601 #: plugin_selector.cc:249
7602 msgid "Author contains"
7603 msgstr "Autor enthält"
7604
7605 #: plugin_selector.cc:59
7606 #: plugin_selector.cc:251
7607 msgid "Library contains"
7608 msgstr "Katalog enthält"
7609
7610 #: plugin_selector.cc:60
7611 #: plugin_selector.cc:215
7612 #: plugin_selector.cc:519
7613 msgid "Favorites only"
7614 msgstr "nur Favoriten"
7615
7616 #: plugin_selector.cc:61
7617 #: plugin_selector.cc:219
7618 #: plugin_selector.cc:519
7619 msgid "Hidden only"
7620 msgstr "Nur versteckte"
7621
7622 #: plugin_selector.cc:66
7623 msgid "Plugin Manager"
7624 msgstr "Alle Plugins ..."
7625
7626 #: plugin_selector.cc:87
7627 msgid "Fav"
7628 msgstr "Fav"
7629
7630 #: plugin_selector.cc:88
7631 msgid "Hid"
7632 msgstr "Hid"
7633
7634 #: plugin_selector.cc:89
7635 msgid "Available Plugins"
7636 msgstr "Verfügbare Plugins"
7637
7638 #: plugin_selector.cc:90
7639 msgid "Type"
7640 msgstr "Typ"
7641
7642 #: plugin_selector.cc:91
7643 msgid "Category"
7644 msgstr "Kategorie"
7645
7646 #: plugin_selector.cc:92
7647 msgid "Creator"
7648 msgstr "Ersteller"
7649
7650 #: plugin_selector.cc:93
7651 msgid "# Audio In"
7652 msgstr "# Audio In"
7653
7654 #: plugin_selector.cc:94
7655 msgid "# Audio Out"
7656 msgstr "# Audio Out"
7657
7658 #: plugin_selector.cc:95
7659 msgid "# MIDI In"
7660 msgstr "# MIDI In"
7661
7662 #: plugin_selector.cc:96
7663 msgid "# MIDI Out"
7664 msgstr "# MIDI Out"
7665
7666 #: plugin_selector.cc:118
7667 msgid "Plugins to be connected"
7668 msgstr "Plugins, die verbunden werden"
7669
7670 #: plugin_selector.cc:131
7671 msgid "Add a plugin to the effect list"
7672 msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
7673
7674 #: plugin_selector.cc:135
7675 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7676 msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
7677
7678 #: plugin_selector.cc:137
7679 msgid "Update available plugins"
7680 msgstr "Verfügbare Plugins auffrischen"
7681
7682 #: plugin_selector.cc:174
7683 msgid "Insert Plugin(s)"
7684 msgstr "Plugin(s) einfügen"
7685
7686 #: plugin_selector.cc:478
7687 msgid ""
7688 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7689 "\n"
7690 "See the Log window for more details (maybe)"
7691 msgstr ""
7692 "Das Plugin \"%1\" konnte nicht geladen werden\n"
7693 "\n"
7694 "Im Logfenster befinden sich möglicherweise mehr Informationen"
7695
7696 #: plugin_selector.cc:626
7697 msgid "Favorites"
7698 msgstr "Favoriten"
7699
7700 #: plugin_selector.cc:628
7701 msgid "Plugin Manager..."
7702 msgstr "Plugin Manager..."
7703
7704 #: plugin_selector.cc:632
7705 msgid "By Creator"
7706 msgstr "Nach Urheber"
7707
7708 #: plugin_selector.cc:635
7709 msgid "By Category"
7710 msgstr "Nach Kategorie"
7711
7712 #: plugin_ui.cc:115
7713 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7714 msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
7715
7716 #: plugin_ui.cc:124
7717 #: plugin_ui.cc:269
7718 msgid "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this version of ardour)"
7719 msgstr "Unbekannter Plugintyp (Hinweis: diese Ardour-Version unterstützt keine VST-Plugins)"
7720
7721 #: plugin_ui.cc:127
7722 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7723 msgstr "Unbekannter Plugintyp"
7724
7725 #: plugin_ui.cc:299
7726 msgid "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this version of ardour)"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: plugin_ui.cc:367
7730 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7731 msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
7732
7733 #: plugin_ui.cc:455
7734 msgid "Add"
7735 msgstr "Hinzufügen"
7736
7737 #: plugin_ui.cc:461
7738 msgid "Plugin analysis"
7739 msgstr "Pluginanalyse"
7740
7741 #: plugin_ui.cc:467
7742 msgid ""
7743 "Presets (if any) for this plugin\n"
7744 "(Both factory and user-created)"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: plugin_ui.cc:468
7748 msgid "Save a new preset"
7749 msgstr "Neues Preset speichern"
7750
7751 #: plugin_ui.cc:469
7752 msgid "Save the current preset"
7753 msgstr "Momentanes Preset speichern"
7754
7755 #: plugin_ui.cc:470
7756 msgid "Delete the current preset"
7757 msgstr "Lösche das aktuelle Preset"
7758
7759 #: plugin_ui.cc:471
7760 msgid "Disable signal processing by the plugin"
7761 msgstr "Deaktiviere die Signalverarbeitung des Plugins"
7762
7763 #: plugin_ui.cc:513
7764 #: plugin_ui.cc:669
7765 msgid "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally use as a shortcut"
7766 msgstr "Klicke, damit das Plugin Tastaturbefehle erhält, die %1 sonst als Tastenkürzel verwenden würde"
7767
7768 #: plugin_ui.cc:514
7769 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7770 msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
7771
7772 #: plugin_ui.cc:551
7773 msgid "latency (%1 samples)"
7774 msgstr "Latenz (%1 Samples)"
7775
7776 #: plugin_ui.cc:553
7777 msgid "latency (%1 ms)"
7778 msgstr "Latenz (%1 ms)"
7779
7780 #: plugin_ui.cc:564
7781 msgid "Edit Latency"
7782 msgstr "Latenz bearbeiten"
7783
7784 #: plugin_ui.cc:599
7785 msgid "Plugin preset %1 not found"
7786 msgstr "Plugin Preset %1 nicht gefunden"
7787
7788 #: plugin_ui.cc:676
7789 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7790 msgstr "Klicke, um die normale Verwendung von %1 Tastenkürzeln zu aktivieren"
7791
7792 #: port_group.cc:334
7793 msgid "%1 Busses"
7794 msgstr "%1 Busse"
7795
7796 #: port_group.cc:335
7797 msgid "%1 Tracks"
7798 msgstr "%1 Spuren"
7799
7800 #: port_group.cc:336
7801 msgid "Hardware"
7802 msgstr "Hardware"
7803
7804 #: port_group.cc:337
7805 msgid "%1 Misc"
7806 msgstr "%1 Sonstige"
7807
7808 #: port_group.cc:338
7809 msgid "Other"
7810 msgstr "Andere"
7811
7812 #: port_group.cc:447
7813 msgid "MTC in"
7814 msgstr "MTC in"
7815
7816 #: port_group.cc:450
7817 msgid "MIDI control in"
7818 msgstr "MIDI control in"
7819
7820 #: port_group.cc:453
7821 msgid "MIDI clock in"
7822 msgstr "MIDI clock in"
7823
7824 #: port_group.cc:456
7825 msgid "MMC in"
7826 msgstr "MMC in"
7827
7828 #: port_group.cc:460
7829 msgid "MTC out"
7830 msgstr "MTC out"
7831
7832 #: port_group.cc:463
7833 msgid "MIDI control out"
7834 msgstr "MIDI control out"
7835
7836 #: port_group.cc:466
7837 msgid "MIDI clock out"
7838 msgstr "MIDI clock out"
7839
7840 #: port_group.cc:469
7841 msgid "MMC out"
7842 msgstr "MMC out"
7843
7844 #: port_group.cc:524
7845 msgid ":monitor"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: port_group.cc:536
7849 msgid "system:"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: port_group.cc:537
7853 msgid "alsa_pcm"
7854 msgstr "alsa_pcm"
7855
7856 #: port_insert_ui.cc:47
7857 msgid "Measure Latency"
7858 msgstr "Latenz messen"
7859
7860 #: port_insert_ui.cc:58
7861 msgid "Send/Output"
7862 msgstr "Send/Output"
7863
7864 #: port_insert_ui.cc:59
7865 msgid "Return/Input"
7866 msgstr "Return/Input"
7867
7868 #: port_insert_ui.cc:78
7869 #: port_insert_ui.cc:106
7870 msgid "Disconnected from audio engine"
7871 msgstr "Von JACK trennen"
7872
7873 #: port_insert_ui.cc:93
7874 msgid "No signal detected"
7875 msgstr "Kein Signal erkannt"
7876
7877 #: port_insert_ui.cc:142
7878 msgid "Detecting ..."
7879 msgstr "Messe..."
7880
7881 #: port_insert_ui.cc:173
7882 msgid "Port Insert "
7883 msgstr "Port Insert "
7884
7885 #: port_matrix.cc:321
7886 #: port_matrix.cc:340
7887 msgid "<b>Sources</b>"
7888 msgstr "<b>Quellen</b>"
7889
7890 #: port_matrix.cc:322
7891 #: port_matrix.cc:341
7892 msgid "<b>Destinations</b>"
7893 msgstr "<b>Ziele</b>"
7894
7895 #: port_matrix.cc:416
7896 #: port_matrix.cc:424
7897 #, c-format
7898 msgid "Add %s %s"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: port_matrix.cc:431
7902 #, c-format
7903 msgid "Rename '%s'..."
7904 msgstr "Benenne '%s' um..."
7905
7906 #: port_matrix.cc:447
7907 #, c-format
7908 msgid "Remove all"
7909 msgstr "Alle löschen"
7910
7911 #: port_matrix.cc:469
7912 #: port_matrix.cc:481
7913 #, c-format
7914 msgid "%s all"
7915 msgstr "%s alle"
7916
7917 #: port_matrix.cc:504
7918 msgid "Rescan"
7919 msgstr "Aktualisieren"
7920
7921 #: port_matrix.cc:505
7922 msgid "Show individual ports"
7923 msgstr "Individuelle Ports anzeigen"
7924
7925 #: port_matrix.cc:707
7926 msgid "Port removal not allowed"
7927 msgstr "Entfernen des Ports nicht erlaubt"
7928
7929 #: port_matrix.cc:708
7930 msgid "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot accept the new number of inputs."
7931 msgstr "Der Port kann nicht entfernt werden, da das erste Plugin der Spur die neue Portanzahl nicht unterstützt."
7932
7933 #: port_matrix.cc:921
7934 #, c-format
7935 msgid "Remove '%s'"
7936 msgstr "Lösche '%s'"
7937
7938 #: port_matrix.cc:936
7939 #, c-format
7940 msgid "%s all from '%s'"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: port_matrix.cc:949
7944 msgid "channel"
7945 msgstr "Kanal"
7946
7947 #: port_matrix_body.cc:82
7948 msgid "There are no ports to connect."
7949 msgstr "Es gibt keine Ports, zu denen verbunden werden kann."
7950
7951 #: port_matrix_body.cc:84
7952 msgid "There are no %1 ports to connect."
7953 msgstr "Es gibt keine %1 Ports, zu denen verbunden werden kann."
7954
7955 #: processor_box.cc:614
7956 msgid "New send"
7957 msgstr "Neuer Send"
7958
7959 #: processor_box.cc:615
7960 msgid "Show send controls"
7961 msgstr "Zeige Send-Steuerung"
7962
7963 #: processor_box.cc:916
7964 #: processor_box.cc:1286
7965 msgid "Plugin Incompatibility"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: processor_box.cc:919
7969 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: processor_box.cc:925
7973 msgid ""
7974 "\n"
7975 "This plugin has:\n"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: processor_box.cc:928
7979 msgid "\t%1 MIDI input\n"
7980 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
7981 msgstr[0] "\t%1 MIDI Eingang\n"
7982 msgstr[1] "\t%1 MIDI Eingänge\n"
7983
7984 #: processor_box.cc:932
7985 msgid "\t%1 audio input\n"
7986 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
7987 msgstr[0] "\t%1 Audio-Eingang\n"
7988 msgstr[1] "\t%1 Audio-Eingänge\n"
7989
7990 #: processor_box.cc:935
7991 msgid ""
7992 "\n"
7993 "but at the insertion point, there are:\n"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: processor_box.cc:938
7997 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
7998 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
7999 msgstr[0] "\t%1 MIDI-Kanal\n"
8000 msgstr[1] "\t%1 MIDI-Kanäle\n"
8001
8002 #: processor_box.cc:942
8003 msgid "\t%1 audio channel\n"
8004 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8005 msgstr[0] "\t%1 Audio-Kanal\n"
8006 msgstr[1] "\t%1 Audio-Kanäle\n"
8007
8008 #: processor_box.cc:945
8009 msgid ""
8010 "\n"
8011 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8012 msgstr ""
8013 "\n"
8014 "%1 kann dieses Plugin hier nicht einfügen.\n"
8015
8016 #: processor_box.cc:982
8017 msgid "Cannot set up new send: %1"
8018 msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
8019
8020 #: processor_box.cc:1289
8021 msgid ""
8022 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8023 "in that way because the inputs and\n"
8024 "outputs will not work correctly."
8025 msgstr ""
8026 "Sie können diese Plugins/Sends/Inserts\n"
8027 "nicht auf diese Weise verändern, sonst würden\n"
8028 "die Ein-/Ausgänge nicht mehr richtig funktionieren."
8029
8030 #: processor_box.cc:1487
8031 msgid "Rename Processor"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: processor_box.cc:1518
8035 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: processor_box.cc:1630
8039 msgid ""
8040 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8041 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8042 "could not match the configuration of this track."
8043 msgstr "r."
8044
8045 #: processor_box.cc:1689
8046 msgid ""
8047 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8048 "(this cannot be undone)"
8049 msgstr ""
8050 "Wollen Sie wirklich alle Redirects von %1 entfernen?\n"
8051 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8052
8053 #: processor_box.cc:1693
8054 #: processor_box.cc:1718
8055 msgid "Yes, remove them all"
8056 msgstr "Ja, alle löschen"
8057
8058 #: processor_box.cc:1695
8059 #: processor_box.cc:1720
8060 msgid "Remove processors"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: processor_box.cc:1710
8064 msgid ""
8065 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8066 "(this cannot be undone)"
8067 msgstr ""
8068 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Redirects von %1 entfernen?\n"
8069 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8070
8071 #: processor_box.cc:1713
8072 msgid ""
8073 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8074 "(this cannot be undone)"
8075 msgstr ""
8076 "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Redirects von %1 entfernen?\n"
8077 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8078
8079 #: processor_box.cc:1907
8080 msgid "New Plugin"
8081 msgstr "Plugin einfügen"
8082
8083 #: processor_box.cc:1910
8084 msgid "New Insert"
8085 msgstr "Insert einfügen"
8086
8087 #: processor_box.cc:1913
8088 msgid "New Send ..."
8089 msgstr "Send einfügen..."
8090
8091 #: processor_box.cc:1917
8092 msgid "New Aux Send ..."
8093 msgstr "Neuer Aux-Send..."
8094
8095 #: processor_box.cc:1919
8096 msgid "Clear (all)"
8097 msgstr "Leeren (alle)"
8098
8099 #: processor_box.cc:1921
8100 msgid "Clear (pre-fader)"
8101 msgstr "Leeren (Pre-Fader)"
8102
8103 #: processor_box.cc:1923
8104 msgid "Clear (post-fader)"
8105 msgstr "Leeren (Post-Fader)"
8106
8107 #: processor_box.cc:1949
8108 msgid "Activate all"
8109 msgstr "Alle aktivieren"
8110
8111 #: processor_box.cc:1951
8112 msgid "Deactivate all"
8113 msgstr "Alle deaktivieren"
8114
8115 #: processor_box.cc:1953
8116 msgid "A/B Plugins"
8117 msgstr "A/B Plugins"
8118
8119 #: processor_box.cc:1963
8120 msgid "Controls..."
8121 msgstr ""
8122
8123 #: processor_box.cc:2205
8124 msgid "%1: %2 (by %3)"
8125 msgstr "%1: %2 (by %3)"
8126
8127 #: patch_change_dialog.cc:36
8128 msgid "Patch Change"
8129 msgstr "Patch Change"
8130
8131 #: patch_change_dialog.cc:69
8132 #: step_entry.cc:430
8133 msgid "Program"
8134 msgstr "Programm"
8135
8136 #: patch_change_dialog.cc:77
8137 #: step_entry.cc:422
8138 msgid "Bank"
8139 msgstr "Bank"
8140
8141 #: quantize_dialog.cc:36
8142 msgid "main grid"
8143 msgstr "Hauptraster"
8144
8145 #: quantize_dialog.cc:37
8146 #: quantize_dialog.cc:159
8147 msgid "Beats/128"
8148 msgstr "Schläge/128"
8149
8150 #: quantize_dialog.cc:38
8151 #: quantize_dialog.cc:161
8152 msgid "Beats/64"
8153 msgstr "Schläge/64"
8154
8155 #: quantize_dialog.cc:51
8156 msgid "Legato"
8157 msgstr "Legato"
8158
8159 #: quantize_dialog.cc:52
8160 msgid "Groove"
8161 msgstr "Groove"
8162
8163 #: quantize_dialog.cc:60
8164 #: quantize_dialog.cc:127
8165 msgid "Quantize"
8166 msgstr "Quantisieren"
8167
8168 #: quantize_dialog.cc:62
8169 msgid "Quantize Type"
8170 msgstr "Quantisierungstyp"
8171
8172 #: quantize_dialog.cc:65
8173 msgid "Strength"
8174 msgstr "Stärke"
8175
8176 #: quantize_dialog.cc:68
8177 msgid "Swing"
8178 msgstr "Swing"
8179
8180 #: quantize_dialog.cc:71
8181 msgid "Threshold (ticks)"
8182 msgstr "Threshold (ticks)"
8183
8184 #: quantize_dialog.cc:72
8185 msgid "Snap note start"
8186 msgstr "Notenanfang einrasten an"
8187
8188 #: quantize_dialog.cc:73
8189 msgid "Snap note end"
8190 msgstr "Notenende einrasten an"
8191
8192 #: rc_option_editor.cc:66
8193 msgid "Click audio file:"
8194 msgstr "Audiodatei für Klick"
8195
8196 #: rc_option_editor.cc:70
8197 #: rc_option_editor.cc:78
8198 msgid "Browse..."
8199 msgstr "Durchsuchen..."
8200
8201 #: rc_option_editor.cc:74
8202 msgid "Click emphasis audio file:"
8203 msgstr "Audiodatei für Klick-Betonung"
8204
8205 #: rc_option_editor.cc:107
8206 msgid "Choose Click"
8207 msgstr "Click auswählen"
8208
8209 #: rc_option_editor.cc:130
8210 msgid "Choose Click Emphasis"
8211 msgstr "Click-Betonung auswählen"
8212
8213 #: rc_option_editor.cc:162
8214 msgid "Limit undo history to"
8215 msgstr "Limitiere Aktionsliste auf"
8216
8217 #: rc_option_editor.cc:163
8218 msgid "Save undo history of"
8219 msgstr "Speichere letzte"
8220
8221 #: rc_option_editor.cc:172
8222 #: rc_option_editor.cc:180
8223 msgid "commands"
8224 msgstr "Aktionen"
8225
8226 #: rc_option_editor.cc:319
8227 msgid "Edit using:"
8228 msgstr "Bearbeiten mit:"
8229
8230 #: rc_option_editor.cc:326
8231 #: rc_option_editor.cc:353
8232 #: rc_option_editor.cc:381
8233 msgid "+ button"
8234 msgstr "und Maustaste"
8235
8236 #: rc_option_editor.cc:346
8237 msgid "Delete using:"
8238 msgstr "Entfernen mit:"
8239
8240 #: rc_option_editor.cc:374
8241 msgid "Insert note using:"
8242 msgstr "Note einfügen:"
8243
8244 #: rc_option_editor.cc:402
8245 msgid "Toggle snap using:"
8246 msgstr "Einrasten mit:"
8247
8248 #: rc_option_editor.cc:419
8249 msgid "Keyboard layout:"
8250 msgstr "Tastaturlayout:"
8251
8252 #: rc_option_editor.cc:543
8253 msgid "Font scaling:"
8254 msgstr "Schriftskalierung"
8255
8256 #: rc_option_editor.cc:595
8257 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8258 msgstr "Wiedergabe (gepufferte Sekunden):"
8259
8260 #: rc_option_editor.cc:608
8261 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8262 msgstr "Aufnahme (gepufferte Sekunden):"
8263
8264 #: rc_option_editor.cc:669
8265 msgid "Feedback"
8266 msgstr "Feedback"
8267
8268 #: rc_option_editor.cc:674
8269 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8270 msgstr "Doppelklick auf einen Namen editiert Einstellungen für ein aktiviertes Protokoll"
8271
8272 #: rc_option_editor.cc:853
8273 msgid "%1 Preferences"
8274 msgstr "%1 Einstellungen"
8275
8276 #: rc_option_editor.cc:862
8277 msgid "DSP CPU Utilization"
8278 msgstr "DSP CPU Nutzung"
8279
8280 #: rc_option_editor.cc:866
8281 msgid "Signal processing uses"
8282 msgstr "Die Signalverarbeitung verwendet"
8283
8284 #: rc_option_editor.cc:871
8285 msgid "all but one processor"
8286 msgstr "Alle außer einem Prozessor"
8287
8288 #: rc_option_editor.cc:872
8289 msgid "all available processors"
8290 msgstr "Alle verfügbaren Prozessoren"
8291
8292 #: rc_option_editor.cc:875
8293 msgid "%1 processors"
8294 msgstr "%1 Prozessor(en)"
8295
8296 #: rc_option_editor.cc:888
8297 msgid "Verify removal of last capture"
8298 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
8299
8300 #: rc_option_editor.cc:896
8301 msgid "Make periodic backups of the session file"
8302 msgstr "Erstelle regelmäßig Backups der Projektdatei"
8303
8304 #: rc_option_editor.cc:906
8305 msgid "Always copy imported files"
8306 msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
8307
8308 #: rc_option_editor.cc:913
8309 msgid "Default folder for new sessions:"
8310 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
8311
8312 #: rc_option_editor.cc:927
8313 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8314 msgstr "Aufnahme bleibt nach Stopp aktiviert"
8315
8316 #: rc_option_editor.cc:935
8317 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8318 msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
8319
8320 #: rc_option_editor.cc:943
8321 msgid "Create markers where xruns occur"
8322 msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
8323
8324 #: rc_option_editor.cc:951
8325 msgid "Stop at the end of the session"
8326 msgstr "Am Ende des Projektes anhalten"
8327
8328 #: rc_option_editor.cc:959
8329 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8330 msgstr "Nahtlose Schleifen (nicht möglich wenn MTC, JACK etc. Master sind)"
8331
8332 #: rc_option_editor.cc:967
8333 msgid "Primary clock delta to edit cursor"
8334 msgstr "Primäre Zeitanzeige zeigt Abstand zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt"
8335
8336 #: rc_option_editor.cc:975
8337 msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
8338 msgstr "Sekundäre Zeitanzeige zeigt Abstand zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt"
8339
8340 #: rc_option_editor.cc:983
8341 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8342 msgstr "Während der Aufnahme Aufnahmestatus einzelner Spuren sperren"
8343
8344 #: rc_option_editor.cc:991
8345 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8346 msgstr "Beim Spulen Pegel um 12dB absenken"
8347
8348 #: rc_option_editor.cc:1001
8349 msgid "Link selection of regions and tracks"
8350 msgstr "Auswahl von Spuren und Regionen verbinden"
8351
8352 #: rc_option_editor.cc:1009
8353 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8354 msgstr "Verschiebe relevante Automationen mit Region"
8355
8356 #: rc_option_editor.cc:1017
8357 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8358 msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
8359
8360 #: rc_option_editor.cc:1025
8361 msgid "Use overlap equivalency for regions"
8362 msgstr "Nutze überschneidende Äquivalenzen von Regionen für Gruppenbearbeitung"
8363
8364 #: rc_option_editor.cc:1033
8365 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8366 msgstr "Die Auswahl von Rubberband an Raster ausrichten"
8367
8368 #: rc_option_editor.cc:1041
8369 msgid "Show waveforms in regions"
8370 msgstr "Zeige Waveformen in Regionen an"
8371
8372 #: rc_option_editor.cc:1048
8373 msgid "Waveform scale"
8374 msgstr "Waveform Skalierung"
8375
8376 #: rc_option_editor.cc:1053
8377 msgid "linear"
8378 msgstr "Linear"
8379
8380 #: rc_option_editor.cc:1054
8381 msgid "logarithmic"
8382 msgstr "Logarithmisch"
8383
8384 #: rc_option_editor.cc:1060
8385 msgid "Waveform shape"
8386 msgstr "Waveform Anzeige"
8387
8388 #: rc_option_editor.cc:1065
8389 msgid "traditional"
8390 msgstr "Traditionell"
8391
8392 #: rc_option_editor.cc:1066
8393 msgid "rectified"
8394 msgstr "Rectified"
8395
8396 #: rc_option_editor.cc:1073
8397 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
8398 msgstr "Zeichne Waveform während der Aufnahme"
8399
8400 #: rc_option_editor.cc:1081
8401 msgid "Show zoom toolbar"
8402 msgstr "Zeige Zoom Toolbar"
8403
8404 #: rc_option_editor.cc:1089
8405 msgid "Color regions using their track's color"
8406 msgstr "Färbe Regionen in der Spurfarbe ein"
8407
8408 #: rc_option_editor.cc:1097
8409 msgid "Update editor window during drags of the summary"
8410 msgstr "Aktualisiere das Editorfenster, während die Projektübersicht verändert wird"
8411
8412 #: rc_option_editor.cc:1105
8413 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
8414 msgstr "Einheitliche Reihenfolge der Spuren im Editor und Mixer"
8415
8416 #: rc_option_editor.cc:1113
8417 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
8418 msgstr "Synchronisiere Auswahl der Spuren im Editor und Mixer"
8419
8420 #: rc_option_editor.cc:1121
8421 msgid "Name new markers"
8422 msgstr "Neue Marker benennen"
8423
8424 #: rc_option_editor.cc:1128
8425 msgid "Buffering"
8426 msgstr "Pufferung"
8427
8428 #: rc_option_editor.cc:1137
8429 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
8430 msgstr "Benutze einen Monitor-Bus (ermöglicht AFL/PFL und mehr)"
8431
8432 #: rc_option_editor.cc:1144
8433 msgid "Record monitoring handled by"
8434 msgstr "Aufnahmemonitoring wird verwaltet von"
8435
8436 #: rc_option_editor.cc:1155
8437 msgid "ardour"
8438 msgstr "Ardour"
8439
8440 #: rc_option_editor.cc:1156
8441 msgid "audio hardware"
8442 msgstr "Audiohardware"
8443
8444 #: rc_option_editor.cc:1163
8445 msgid "Tape machine mode"
8446 msgstr "Bandmaschinen-Modus"
8447
8448 #: rc_option_editor.cc:1168
8449 msgid "Connection of tracks and busses"
8450 msgstr "Verbindung von Spuren und Bussen"
8451
8452 #: rc_option_editor.cc:1173
8453 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
8454 msgstr "Master/Monitor-Busse automatisch verbinden"
8455
8456 #: rc_option_editor.cc:1180
8457 msgid "Connect track inputs"
8458 msgstr "Verbinde Spureingänge"
8459
8460 #: rc_option_editor.cc:1185
8461 msgid "automatically to physical inputs"
8462 msgstr "automatisch mit Audioeingängen"
8463
8464 #: rc_option_editor.cc:1186
8465 #: rc_option_editor.cc:1199
8466 msgid "manually"
8467 msgstr "manuell"
8468
8469 #: rc_option_editor.cc:1192
8470 msgid "Connect track and bus outputs"
8471 msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
8472
8473 #: rc_option_editor.cc:1197
8474 msgid "automatically to physical outputs"
8475 msgstr "automatisch mit Audioausgängen"
8476
8477 #: rc_option_editor.cc:1198
8478 msgid "automatically to master bus"
8479 msgstr "automatisch mit dem Master-Bus"
8480
8481 #: rc_option_editor.cc:1203
8482 msgid "Denormals"
8483 msgstr "Denormals"
8484
8485 #: rc_option_editor.cc:1208
8486 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8487 msgstr "Nutze DC bias als Schutz vor Denormals"
8488
8489 #: rc_option_editor.cc:1215
8490 msgid "Processor handling"
8491 msgstr "Umgang des Prozessors mit Denormals"
8492
8493 #: rc_option_editor.cc:1220
8494 msgid "no processor handling"
8495 msgstr "Keine Korrekturen"
8496
8497 #: rc_option_editor.cc:1225
8498 msgid "use FlushToZero"
8499 msgstr "Benutze FlushToZero"
8500
8501 #: rc_option_editor.cc:1229
8502 msgid "use DenormalsAreZero"
8503 msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
8504
8505 #: rc_option_editor.cc:1233
8506 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
8507 msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
8508
8509 #: rc_option_editor.cc:1243
8510 msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
8511 msgstr "Deaktiviere Plugins, wenn der Transport gestoppt ist."
8512
8513 #: rc_option_editor.cc:1251
8514 msgid "Disable plugins during recording"
8515 msgstr "Plugins während der Aufnahme deaktivieren"
8516
8517 #: rc_option_editor.cc:1259
8518 msgid "Make new plugins active"
8519 msgstr "Neue Plugins sind aktiv"
8520
8521 #: rc_option_editor.cc:1267
8522 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8523 msgstr "Audiodaten automatisch analysieren"
8524
8525 #: rc_option_editor.cc:1275
8526 msgid "Replicate missing region channels"
8527 msgstr "Fehlende Kanäle von Regionen ersetzen"
8528
8529 #: rc_option_editor.cc:1282
8530 #: rc_option_editor.cc:1297
8531 #: rc_option_editor.cc:1309
8532 #: rc_option_editor.cc:1321
8533 #: rc_option_editor.cc:1333
8534 #: rc_option_editor.cc:1337
8535 #: rc_option_editor.cc:1345
8536 #: rc_option_editor.cc:1353
8537 #: rc_option_editor.cc:1361
8538 #: rc_option_editor.cc:1363
8539 #: rc_option_editor.cc:1371
8540 #: rc_option_editor.cc:1379
8541 #: rc_option_editor.cc:1387
8542 msgid "Solo / mute"
8543 msgstr "Solo / Mute"
8544
8545 #: rc_option_editor.cc:1285
8546 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
8547 msgstr "Solo-in-place mute cut (dB)"
8548
8549 #: rc_option_editor.cc:1292
8550 msgid "Solo controls are Listen controls"
8551 msgstr "Nutze Solobuttons als AFL/PFL"
8552
8553 #: rc_option_editor.cc:1301
8554 msgid "Listen Position"
8555 msgstr "Abhörpunkt"
8556
8557 #: rc_option_editor.cc:1306
8558 msgid "after-fader (AFL)"
8559 msgstr "After-Fader (AFL)"
8560
8561 #: rc_option_editor.cc:1307
8562 msgid "pre-fader (PFL)"
8563 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
8564
8565 #: rc_option_editor.cc:1313
8566 msgid "PFL signals come from"
8567 msgstr "Abgreifpunkt der PFL Signale"
8568
8569 #: rc_option_editor.cc:1318
8570 msgid "before pre-fader processors"
8571 msgstr "Vor den Pre-Fader Effekten"
8572
8573 #: rc_option_editor.cc:1319
8574 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
8575 msgstr "Pre-Fader, aber nach den Effekten"
8576
8577 #: rc_option_editor.cc:1325
8578 msgid "AFL signals come from"
8579 msgstr "Abgreifpunkt der AFL Signale"
8580
8581 #: rc_option_editor.cc:1330
8582 msgid "immediately post-fader"
8583 msgstr "Direkt nach dem Fader"
8584
8585 #: rc_option_editor.cc:1331
8586 msgid "after post-fader processors (before pan)"
8587 msgstr "Nach den Post-Fader Effekten (vor Pan)"
8588
8589 #: rc_option_editor.cc:1340
8590 msgid "Exclusive solo"
8591 msgstr "Exclusives Solo"
8592
8593 #: rc_option_editor.cc:1348
8594 msgid "Show solo muting"
8595 msgstr "Solo auf anderen Kanälen als Mute anzeigen"
8596
8597 #: rc_option_editor.cc:1356
8598 msgid "Soloing overrides muting"
8599 msgstr "Solo ist trotz Mute hörbar"
8600
8601 #: rc_option_editor.cc:1361
8602 msgid "Default track / bus muting options"
8603 msgstr "Standardeinstellungen für Mute von Spuren / Bussen"
8604
8605 #: rc_option_editor.cc:1366
8606 msgid "Mute affects pre-fader sends"
8607 msgstr "Schalte Pre-Fader Sends ab"
8608
8609 #: rc_option_editor.cc:1374
8610 msgid "Mute affects post-fader sends"
8611 msgstr "Schalte Post-Fader Sends ab"
8612
8613 #: rc_option_editor.cc:1382
8614 msgid "Mute affects control outputs"
8615 msgstr "Schalte Abhörausgang ab"
8616
8617 #: rc_option_editor.cc:1390
8618 msgid "Mute affects main outputs"
8619 msgstr "Schalte Spurausgang ab"
8620
8621 #: rc_option_editor.cc:1406
8622 msgid "Send MIDI Time Code"
8623 msgstr "Sende MIDI Time Code"
8624
8625 #: rc_option_editor.cc:1414
8626 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: rc_option_editor.cc:1423
8630 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
8631 msgstr "MIDI Machine Control Commands empfangen"
8632
8633 #: rc_option_editor.cc:1431
8634 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
8635 msgstr "MIDI Machine Control Commands senden"
8636
8637 #: rc_option_editor.cc:1439
8638 msgid "Send MIDI control feedback"
8639 msgstr "MIDI Control Feedback senden"
8640
8641 #: rc_option_editor.cc:1447
8642 msgid "Inbound MMC device ID"
8643 msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
8644
8645 #: rc_option_editor.cc:1456
8646 msgid "Outbound MMC device ID"
8647 msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
8648
8649 #: rc_option_editor.cc:1465
8650 msgid "Initial program change"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: rc_option_editor.cc:1474
8654 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
8655 msgstr "Erste(s) MIDI Bank/Programm als 0 anzeigen"
8656
8657 #: rc_option_editor.cc:1481
8658 #: rc_option_editor.cc:1483
8659 #: rc_option_editor.cc:1485
8660 #: rc_option_editor.cc:1487
8661 #: rc_option_editor.cc:1500
8662 msgid "User interaction"
8663 msgstr "Benutzerinteraktion"
8664
8665 #: rc_option_editor.cc:1481
8666 msgid "Keyboard"
8667 msgstr "Tastatur"
8668
8669 #: rc_option_editor.cc:1485
8670 msgid "Control surfaces"
8671 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
8672
8673 #: rc_option_editor.cc:1491
8674 msgid "Control surface remote ID"
8675 msgstr "Remote ID des Eingabegeräts"
8676
8677 #: rc_option_editor.cc:1496
8678 msgid "assigned by user"
8679 msgstr "vom Benutzer festgelegt"
8680
8681 #: rc_option_editor.cc:1497
8682 msgid "follows order of mixer"
8683 msgstr "folgt Reihenfolge im Mixer"
8684
8685 #: rc_option_editor.cc:1498
8686 msgid "follows order of editor"
8687 msgstr "folgt Reihenfolge im Editor"
8688
8689 #: rc_option_editor.cc:1504
8690 #: rc_option_editor.cc:1514
8691 #: rc_option_editor.cc:1528
8692 #: rc_option_editor.cc:1537
8693 #: rc_option_editor.cc:1545
8694 #: rc_option_editor.cc:1559
8695 #: rc_option_editor.cc:1576
8696 msgid "Interface"
8697 msgstr "Interface"
8698
8699 #: rc_option_editor.cc:1507
8700 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
8701 msgstr "Mouseover-Effekt über verschiedenen Anzeigen"
8702
8703 #: rc_option_editor.cc:1530
8704 msgid "Mixer Strip"
8705 msgstr "Anzeige im Channel strip"
8706
8707 #: rc_option_editor.cc:1540
8708 msgid "Use narrow mixer strips by default"
8709 msgstr "Standardmäßig schmale Channel strips verwenden"
8710
8711 #: rc_option_editor.cc:1549
8712 msgid "Meter hold time"
8713 msgstr "Pegelanzeige halten"
8714
8715 #: rc_option_editor.cc:1554
8716 #: rc_option_editor.cc:1568
8717 msgid "off"
8718 msgstr "Aus"
8719
8720 #: rc_option_editor.cc:1555
8721 #: session_option_editor.cc:153
8722 msgid "short"
8723 msgstr "Kurz"
8724
8725 #: rc_option_editor.cc:1556
8726 #: rc_option_editor.cc:1571
8727 msgid "medium"
8728 msgstr "Mittel"
8729
8730 #: rc_option_editor.cc:1557
8731 msgid "long"
8732 msgstr "Lange"
8733
8734 #: rc_option_editor.cc:1563
8735 msgid "Meter fall-off"
8736 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
8737
8738 #: rc_option_editor.cc:1569
8739 msgid "slowest"
8740 msgstr "Am langsamstem"
8741
8742 #: rc_option_editor.cc:1570
8743 msgid "slow"
8744 msgstr "Langsam"
8745
8746 #: rc_option_editor.cc:1572
8747 msgid "fast"
8748 msgstr "Schnell"
8749
8750 #: rc_option_editor.cc:1573
8751 msgid "faster"
8752 msgstr "Schneller"
8753
8754 #: rc_option_editor.cc:1574
8755 msgid "fastest"
8756 msgstr "Schnellstmöglich"
8757
8758 #: region_editor.cc:80
8759 msgid "audition this region"
8760 msgstr "Diese Region Vorhören"
8761
8762 #: region_editor.cc:89
8763 #: region_layering_order_editor.cc:54
8764 msgid "Position:"
8765 msgstr "Position:"
8766
8767 #: region_editor.cc:91
8768 msgid "End:"
8769 msgstr "Ende:"
8770
8771 #: region_editor.cc:93
8772 #: sfdb_ui.cc:140
8773 msgid "Length:"
8774 msgstr "Länge:"
8775
8776 #: region_editor.cc:95
8777 msgid "Sync point (relative to region):"
8778 msgstr "Synchronisationspunkt (relativ zur Region)"
8779
8780 #: region_editor.cc:97
8781 msgid "Sync point (absolute):"
8782 msgstr "Synchronisationspunkt (absolut)"
8783
8784 #: region_editor.cc:99
8785 msgid "File start:"
8786 msgstr "Dateibeginn:"
8787
8788 #: region_editor.cc:103
8789 msgid "Sources:"
8790 msgstr "Quellen:"
8791
8792 #: region_editor.cc:105
8793 msgid "Source:"
8794 msgstr "Quelle:"
8795
8796 #: region_editor.cc:168
8797 msgid "Region '%1'"
8798 msgstr "Region '%1'"
8799
8800 #: region_editor.cc:275
8801 msgid "change region start position"
8802 msgstr "Startposition der Region ändern"
8803
8804 #: region_editor.cc:291
8805 msgid "change region end position"
8806 msgstr "Endposition der Region ändern"
8807
8808 #: region_editor.cc:311
8809 msgid "change region length"
8810 msgstr "Länge der Region verändern"
8811
8812 #: region_editor.cc:405
8813 #: region_editor.cc:417
8814 msgid "change region sync point"
8815 msgstr "Synchronisationspunkt der Region ändern"
8816
8817 #: region_layering_order_editor.cc:18
8818 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: region_layering_order_editor.cc:34
8822 msgid "Region Name"
8823 msgstr "Name der Region"
8824
8825 #: region_layering_order_editor.cc:51
8826 msgid "Track:"
8827 msgstr "Spur:"
8828
8829 #: region_layering_order_editor.cc:81
8830 msgid "Choose Top Region"
8831 msgstr "Oberste Region auswählen"
8832
8833 #: region_view.cc:275
8834 msgid "SilenceText"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: region_view.cc:291
8838 #: region_view.cc:310
8839 msgid "minutes"
8840 msgstr "Minuten"
8841
8842 #: region_view.cc:294
8843 #: region_view.cc:313
8844 msgid "msecs"
8845 msgstr "ms"
8846
8847 #: region_view.cc:297
8848 #: region_view.cc:316
8849 msgid "secs"
8850 msgstr "s"
8851
8852 #: region_view.cc:300
8853 msgid "%1 silent segment"
8854 msgid_plural "%1 silent segments"
8855 msgstr[0] ""
8856 msgstr[1] ""
8857
8858 #: region_view.cc:302
8859 msgid "shortest = %1 %2"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: region_view.cc:319
8863 msgid ""
8864 "\n"
8865 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: return_ui.cc:104
8869 msgid "Return "
8870 msgstr "Return "
8871
8872 #: rhythm_ferret.cc:33
8873 msgid "Percussive Onset"
8874 msgstr "Percussive Onset"
8875
8876 #: rhythm_ferret.cc:34
8877 msgid "Note Onset"
8878 msgstr "Note Onset"
8879
8880 #: rhythm_ferret.cc:39
8881 msgid "Energy Based"
8882 msgstr "Energy Based"
8883
8884 #: rhythm_ferret.cc:40
8885 msgid "Spectral Difference"
8886 msgstr "Spectral Difference"
8887
8888 #: rhythm_ferret.cc:41
8889 msgid "High-Frequency Content"
8890 msgstr "High-Frequency Content"
8891
8892 #: rhythm_ferret.cc:42
8893 msgid "Complex Domain"
8894 msgstr "Complex Domain"
8895
8896 #: rhythm_ferret.cc:43
8897 msgid "Phase Deviation"
8898 msgstr "Phasenabweichung"
8899
8900 #: rhythm_ferret.cc:44
8901 msgid "Kullback-Liebler"
8902 msgstr "Kullback-Liebler"
8903
8904 #: rhythm_ferret.cc:45
8905 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8906 msgstr "Modified Kullback-Liebler"
8907
8908 #: rhythm_ferret.cc:50
8909 msgid "Split region"
8910 msgstr "Region teilen"
8911
8912 #: rhythm_ferret.cc:51
8913 msgid "Snap regions"
8914 msgstr "Regionen einrasten"
8915
8916 #: rhythm_ferret.cc:52
8917 msgid "Conform regions"
8918 msgstr "Region angleichen"
8919
8920 #: rhythm_ferret.cc:57
8921 msgid "Rhythm Ferret"
8922 msgstr "Rhythm Ferret"
8923
8924 #: rhythm_ferret.cc:63
8925 msgid "Analyze"
8926 msgstr "Daten analysieren"
8927
8928 #: rhythm_ferret.cc:98
8929 msgid "Detection function"
8930 msgstr "Erkennungsfunktion"
8931
8932 #: rhythm_ferret.cc:102
8933 msgid "Trigger gap"
8934 msgstr "Mindestauslöseabstand"
8935
8936 #: rhythm_ferret.cc:107
8937 #: strip_silence_dialog.cc:70
8938 msgid "Threshold"
8939 msgstr "Threshold"
8940
8941 #: rhythm_ferret.cc:112
8942 msgid "Peak threshold"
8943 msgstr "Peak threshold"
8944
8945 #: rhythm_ferret.cc:117
8946 msgid "Silence threshold"
8947 msgstr "Silence threshold"
8948
8949 #: rhythm_ferret.cc:122
8950 msgid "Sensitivity"
8951 msgstr "Empfindlichkeit"
8952
8953 #: rhythm_ferret.cc:126
8954 msgid "Operation"
8955 msgstr "Aktionen"
8956
8957 #: rhythm_ferret.cc:340
8958 msgid "split regions (rhythm ferret)"
8959 msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
8960
8961 #: route_group_dialog.cc:36
8962 #: route_time_axis.cc:211
8963 #: route_time_axis.cc:679
8964 msgid "Route Group"
8965 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
8966
8967 #: route_group_dialog.cc:41
8968 msgid "Relative"
8969 msgstr "Relativ"
8970
8971 #: route_group_dialog.cc:42
8972 msgid "Muting"
8973 msgstr "Muting"
8974
8975 #: route_group_dialog.cc:43
8976 msgid "Soloing"
8977 msgstr "Soloing"
8978
8979 #: route_group_dialog.cc:44
8980 msgid "Record enable"
8981 msgstr "Aufnahmestatus"
8982
8983 #: route_group_dialog.cc:45
8984 #: time_info_box.cc:71
8985 msgid "Selection"
8986 msgstr "Auswahl"
8987
8988 #: route_group_dialog.cc:46
8989 msgid "Editing"
8990 msgstr "Bearbeitung"
8991
8992 #: route_group_dialog.cc:47
8993 msgid "Route active state"
8994 msgstr "Route active state"
8995
8996 #: route_group_dialog.cc:48
8997 #: route_group_dialog.cc:78
8998 #: theme_manager.cc:62
8999 msgid "Color"
9000 msgstr "Farbe"
9001
9002 #: route_group_dialog.cc:55
9003 msgid "RouteGroupDialog"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: route_group_dialog.cc:94
9007 msgid "<b>Sharing</b>"
9008 msgstr "<b>Geteilte Funktionen</b>"
9009
9010 #: route_group_dialog.cc:187
9011 msgid "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
9012 msgstr ""
9013
9014 #: route_params_ui.cc:87
9015 msgid "Tracks/Busses"
9016 msgstr "Spuren/Busse"
9017
9018 #: route_params_ui.cc:106
9019 msgid "Inputs"
9020 msgstr "Eingänge"
9021
9022 #: route_params_ui.cc:107
9023 msgid "Outputs"
9024 msgstr "Ausgänge"
9025
9026 #: route_params_ui.cc:108
9027 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9028 msgstr "Plugins, Inserts & Sends"
9029
9030 #: route_params_ui.cc:216
9031 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9032 msgstr "Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der Verbindungen finden!"
9033
9034 #: route_params_ui.cc:263
9035 #: route_params_ui.cc:291
9036 #, c-format
9037 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9038 msgstr "Wiedergabeverzögerung: %<PRId64> Samples"
9039
9040 #: route_params_ui.cc:483
9041 msgid "NO TRACK"
9042 msgstr "KEINE SPUR"
9043
9044 #: route_params_ui.cc:616
9045 #: route_params_ui.cc:617
9046 msgid "No Track or Bus Selected"
9047 msgstr "Keine Spuren oder Busse ausgewählt"
9048
9049 #: route_time_axis.cc:117
9050 msgid "g"
9051 msgstr "g"
9052
9053 #: route_time_axis.cc:118
9054 msgid "p"
9055 msgstr "w"
9056
9057 #: route_time_axis.cc:119
9058 msgid "a"
9059 msgstr "a"
9060
9061 #: route_time_axis.cc:187
9062 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9063 msgstr "Aufnahme (Rechtsklick für Step Entry)"
9064
9065 #: route_time_axis.cc:189
9066 msgid "Record"
9067 msgstr "Aufnahme"
9068
9069 #: route_time_axis.cc:212
9070 #: route_time_axis.cc:661
9071 msgid "Playlist"
9072 msgstr "Wiedergabeliste"
9073
9074 #: route_time_axis.cc:213
9075 #: route_time_axis.cc:682
9076 msgid "Automation"
9077 msgstr "Automationen"
9078
9079 #: route_time_axis.cc:396
9080 msgid "Show All Automation"
9081 msgstr "Alle Automationen anzeigen"
9082
9083 #: route_time_axis.cc:399
9084 msgid "Show Existing Automation"
9085 msgstr "Genutzte Automationen zeigen"
9086
9087 #: route_time_axis.cc:402
9088 msgid "Hide All Automation"
9089 msgstr "Alle Automationen verbergen"
9090
9091 #: route_time_axis.cc:428
9092 msgid "Color..."
9093 msgstr "Farbe..."
9094
9095 #: route_time_axis.cc:482
9096 msgid "Overlaid"
9097 msgstr "Overlaid"
9098
9099 #: route_time_axis.cc:489
9100 msgid "Stacked"
9101 msgstr "Stacked"
9102
9103 #: route_time_axis.cc:498
9104 msgid "Layers"
9105 msgstr "Layers"
9106
9107 #: route_time_axis.cc:567
9108 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
9109 msgstr "Automatisch (auf den I/O Verbindungen basierend)"
9110
9111 #: route_time_axis.cc:576
9112 msgid "(Currently: Existing Material)"
9113 msgstr "(Momentan: An vorhandenem Material ausrichten)"
9114
9115 #: route_time_axis.cc:579
9116 msgid "(Currently: Capture Time)"
9117 msgstr "(Momentan: An Aufnahmezeit ausrichten)"
9118
9119 #: route_time_axis.cc:587
9120 msgid "Align With Existing Material"
9121 msgstr "An vorhandenem Material ausrichten"
9122
9123 #: route_time_axis.cc:592
9124 msgid "Align With Capture Time"
9125 msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
9126
9127 #: route_time_axis.cc:597
9128 msgid "Alignment"
9129 msgstr "Ausrichtung"
9130
9131 #: route_time_axis.cc:632
9132 msgid "Normal Mode"
9133 msgstr "Normaler Modus"
9134
9135 #: route_time_axis.cc:638
9136 msgid "Tape Mode"
9137 msgstr "Tape-Modus"
9138
9139 #: route_time_axis.cc:644
9140 msgid "Non-Layered Mode"
9141 msgstr "Non-Layered Mode"
9142
9143 #: route_time_axis.cc:655
9144 msgid "Color Mode"
9145 msgstr "Farbmodus"
9146
9147 #: route_time_axis.cc:986
9148 msgid "Rename Playlist"
9149 msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
9150
9151 #: route_time_axis.cc:987
9152 msgid "New name for playlist:"
9153 msgstr "Neuer Name für Wiedergabeliste:"
9154
9155 #: route_time_axis.cc:1072
9156 msgid "New Copy Playlist"
9157 msgstr "Neue Kopie der Wiedergabeliste"
9158
9159 #: route_time_axis.cc:1073
9160 #: route_time_axis.cc:1126
9161 msgid "Name for new playlist:"
9162 msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste:"
9163
9164 #: route_time_axis.cc:1125
9165 msgid "New Playlist"
9166 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
9167
9168 #: route_time_axis.cc:1314
9169 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
9170 msgstr "Sie können keine Spur mit einem Namen erstellen, der für %1 reserviert ist."
9171
9172 #: route_time_axis.cc:1495
9173 msgid "New Copy..."
9174 msgstr "Neue Kopie..."
9175
9176 #: route_time_axis.cc:1499
9177 msgid "New Take"
9178 msgstr "Neuer Take"
9179
9180 #: route_time_axis.cc:1500
9181 msgid "Copy Take"
9182 msgstr "Take kopieren"
9183
9184 #: route_time_axis.cc:1505
9185 msgid "Clear Current"
9186 msgstr "Aktuelle leeren"
9187
9188 #: route_time_axis.cc:1508
9189 msgid "Select From All..."
9190 msgstr "Aus allen auswählen..."
9191
9192 #: route_time_axis.cc:2239
9193 msgid "Underlays"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: route_time_axis.cc:2242
9197 msgid "Remove \"%1\""
9198 msgstr "Lösche \"%1\""
9199
9200 #: route_time_axis.cc:2292
9201 #: route_time_axis.cc:2329
9202 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9203 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9204
9205 #: route_time_axis.cc:2366
9206 msgid "s"
9207 msgstr "s"
9208
9209 #: route_time_axis.cc:2369
9210 msgid "m"
9211 msgstr "m"
9212
9213 #: route_ui.cc:117
9214 msgid "Mute this track"
9215 msgstr "Diese Spur stummschalten"
9216
9217 #: route_ui.cc:121
9218 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
9219 msgstr "Andere Spuren stummschalten"
9220
9221 #: route_ui.cc:126
9222 msgid "Enable recording on this track"
9223 msgstr "Aktiviere die Aufnahme auf dieser Spur"
9224
9225 #: route_ui.cc:130
9226 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
9227 msgstr "Channel strips zeigen Sends zu diesem Bus"
9228
9229 #: route_ui.cc:135
9230 msgid "Monitor input"
9231 msgstr "Eingang abhören"
9232
9233 #: route_ui.cc:141
9234 msgid "Monitor playback"
9235 msgstr "Vorhandenes Material abhören"
9236
9237 #: route_ui.cc:536
9238 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
9239 msgstr "Nicht mit JACK verbunden - konnte die Aufnahme nicht starten"
9240
9241 #: route_ui.cc:717
9242 msgid "Step Entry"
9243 msgstr "Eingabemodus (Step Entry)"
9244
9245 #: route_ui.cc:790
9246 msgid "Assign all tracks (prefader)"
9247 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
9248
9249 #: route_ui.cc:794
9250 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
9251 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
9252
9253 #: route_ui.cc:798
9254 msgid "Assign all tracks (postfader)"
9255 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
9256
9257 #: route_ui.cc:802
9258 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
9259 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
9260
9261 #: route_ui.cc:806
9262 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
9263 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
9264
9265 #: route_ui.cc:810
9266 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
9267 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
9268
9269 #: route_ui.cc:813
9270 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
9271 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
9272
9273 #: route_ui.cc:817
9274 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
9275 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
9276
9277 #: route_ui.cc:820
9278 msgid "Copy track/bus gains to sends"
9279 msgstr "Lautstärken der Spuren/Busse auf ihre Sends kopieren"
9280
9281 #: route_ui.cc:821
9282 msgid "Set sends gain to -inf"
9283 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to -inf"
9284
9285 #: route_ui.cc:822
9286 msgid "Set sends gain to 0dB"
9287 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to 0dB"
9288
9289 #: route_ui.cc:1166
9290 msgid "Solo Isolate"
9291 msgstr "Solo isolieren"
9292
9293 #: route_ui.cc:1195
9294 msgid "Pre Fader"
9295 msgstr "Pre Fader"
9296
9297 #: route_ui.cc:1201
9298 msgid "Post Fader"
9299 msgstr "Post Fader"
9300
9301 #: route_ui.cc:1207
9302 msgid "Control Outs"
9303 msgstr "Vorhörausgang"
9304
9305 #: route_ui.cc:1213
9306 msgid "Main Outs"
9307 msgstr "Hauptausgänge"
9308
9309 #: route_ui.cc:1342
9310 msgid "Color Selection"
9311 msgstr "Farbauswahl"
9312
9313 #: route_ui.cc:1427
9314 msgid ""
9315 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
9316 "\n"
9317 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
9318 "\n"
9319 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9320 msgstr ""
9321 "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
9322 "\n"
9323 "Sie werden auch die Wiedergabelisten, die diese Spur benutzt, verlieren.\n"
9324 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
9325
9326 #: route_ui.cc:1429
9327 msgid ""
9328 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
9329 "\n"
9330 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9331 msgstr ""
9332 "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
9333 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
9334
9335 #: route_ui.cc:1437
9336 msgid "Remove track"
9337 msgstr "Spur löschen"
9338
9339 #: route_ui.cc:1439
9340 msgid "Remove bus"
9341 msgstr "Bus löschen"
9342
9343 #: route_ui.cc:1466
9344 msgid ""
9345 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
9346 "Do you want to use this new name?"
9347 msgstr ""
9348 "Die Verwendung von Doppelpunkten (':') in Spur- und Busnamen\n"
9349 "wird nicht empfohlen.\n"
9350 "Wollen Sie diesen neuen Namen verwenden?"
9351
9352 #: route_ui.cc:1470
9353 msgid "Use the new name"
9354 msgstr "Neuen Namen verwenden"
9355
9356 #: route_ui.cc:1471
9357 msgid "Re-edit the name"
9358 msgstr "Namen bearbeiten"
9359
9360 #: route_ui.cc:1484
9361 msgid "Rename Track"
9362 msgstr "Spur umbenennen"
9363
9364 #: route_ui.cc:1486
9365 msgid "Rename Bus"
9366 msgstr "Bus umbenennen"
9367
9368 #: route_ui.cc:1642
9369 msgid " latency"
9370 msgstr " Latenz"
9371
9372 #: route_ui.cc:1655
9373 msgid "Cannot create route template directory %1"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: route_ui.cc:1661
9377 msgid "Save As Template"
9378 msgstr "Als Vorlage speichern"
9379
9380 #: route_ui.cc:1662
9381 msgid "Template name:"
9382 msgstr "Name der Vorlage:"
9383
9384 #: route_ui.cc:1735
9385 msgid "Remote Control ID"
9386 msgstr "ID für Fernsteuerung"
9387
9388 #: route_ui.cc:1741
9389 msgid "Remote control ID:"
9390 msgstr "ID für Fernsteuerung:"
9391
9392 #: route_ui.cc:1792
9393 msgid "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click to show menu."
9394 msgstr "Linksklick, um die Phase von Kanal %1 zu invertieren. Rechtsklick zeigt das Menü."
9395
9396 #: route_ui.cc:1794
9397 msgid "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track.  Right-click to show menu."
9398 msgstr ""
9399
9400 #: search_path_option.cc:32
9401 msgid "Select folder to search for media"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: search_path_option.cc:41
9405 msgid "Click to add a new location"
9406 msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
9407
9408 #: search_path_option.cc:48
9409 msgid "the session folder"
9410 msgstr "Projektordner"
9411
9412 #: send_ui.cc:120
9413 msgid "Send "
9414 msgstr "Send "
9415
9416 #: session_import_dialog.cc:64
9417 msgid "Import from Session"
9418 msgstr "Aus Projekt importieren"
9419
9420 #: session_import_dialog.cc:73
9421 msgid "Elements"
9422 msgstr "Elemente"
9423
9424 #: session_import_dialog.cc:110
9425 msgid "Cannot load XML for session from %1"
9426 msgstr "Konnte XML für das Projekt von %1 nicht laden"
9427
9428 #: session_import_dialog.cc:127
9429 #: session_import_dialog.cc:211
9430 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: session_import_dialog.cc:163
9434 msgid "Import from session"
9435 msgstr "Aus Projekt importieren"
9436
9437 #: session_import_dialog.cc:227
9438 msgid "This will select all elements of this type!"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: session_metadata_dialog.cc:297
9442 msgid "Field"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: session_metadata_dialog.cc:301
9446 msgid "Values (current value on top)"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: session_metadata_dialog.cc:516
9450 msgid "Title"
9451 msgstr "Titel"
9452
9453 #: session_metadata_dialog.cc:519
9454 msgid "Track Number"
9455 msgstr "Liednummer"
9456
9457 #: session_metadata_dialog.cc:522
9458 msgid "Subtitle"
9459 msgstr "Untertitel"
9460
9461 #: session_metadata_dialog.cc:525
9462 msgid "Grouping"
9463 msgstr "Gruppierung"
9464
9465 #: session_metadata_dialog.cc:528
9466 msgid "Artist"
9467 msgstr "Künstler"
9468
9469 #: session_metadata_dialog.cc:531
9470 msgid "Genre"
9471 msgstr "Genre"
9472
9473 #: session_metadata_dialog.cc:534
9474 msgid "Comment"
9475 msgstr "Kommentar"
9476
9477 #: session_metadata_dialog.cc:537
9478 msgid "Copyright"
9479 msgstr "Copyright"
9480
9481 #: session_metadata_dialog.cc:545
9482 #: session_metadata_dialog.cc:550
9483 msgid "Album"
9484 msgstr "Album"
9485
9486 #: session_metadata_dialog.cc:553
9487 msgid "Year"
9488 msgstr "Jahr"
9489
9490 #: session_metadata_dialog.cc:556
9491 msgid "Album Artist"
9492 msgstr "Albumkünstler"
9493
9494 #: session_metadata_dialog.cc:559
9495 msgid "Total Tracks"
9496 msgstr "Spuranzahl"
9497
9498 #: session_metadata_dialog.cc:562
9499 msgid "Disc Subtitle"
9500 msgstr "CD-Untertitel"
9501
9502 #: session_metadata_dialog.cc:565
9503 msgid "Disc Number"
9504 msgstr "CD-Nummer"
9505
9506 #: session_metadata_dialog.cc:568
9507 msgid "Total Discs"
9508 msgstr "CDs insgesamt"
9509
9510 #: session_metadata_dialog.cc:571
9511 msgid "Compilation"
9512 msgstr "Compilation"
9513
9514 #: session_metadata_dialog.cc:574
9515 msgid "ISRC"
9516 msgstr "ISRC"
9517
9518 #: session_metadata_dialog.cc:582
9519 msgid "People"
9520 msgstr "Mitwirkenden"
9521
9522 #: session_metadata_dialog.cc:587
9523 msgid "Lyricist"
9524 msgstr "Texter"
9525
9526 #: session_metadata_dialog.cc:590
9527 msgid "Composer"
9528 msgstr "Komponist"
9529
9530 #: session_metadata_dialog.cc:593
9531 msgid "Conductor"
9532 msgstr "Leiter"
9533
9534 #: session_metadata_dialog.cc:596
9535 msgid "Remixer"
9536 msgstr "Remixer"
9537
9538 #: session_metadata_dialog.cc:599
9539 msgid "Arranger"
9540 msgstr "Arranger"
9541
9542 #: session_metadata_dialog.cc:602
9543 msgid "Engineer"
9544 msgstr "Engineer"
9545
9546 #: session_metadata_dialog.cc:605
9547 msgid "Producer"
9548 msgstr "Produzent"
9549
9550 #: session_metadata_dialog.cc:608
9551 msgid "DJ Mixer"
9552 msgstr "DJ Mixer"
9553
9554 #: session_metadata_dialog.cc:618
9555 msgid "Edit Session Metadata"
9556 msgstr "Projekt-Metadaten bearbeiten"
9557
9558 #: session_metadata_dialog.cc:649
9559 msgid "Import session metadata"
9560 msgstr "Projekt-Metadaten importieren"
9561
9562 #: session_metadata_dialog.cc:670
9563 msgid "Choose session to import metadata from"
9564 msgstr ""
9565
9566 #: session_metadata_dialog.cc:708
9567 msgid "This session file could not be read!"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: session_metadata_dialog.cc:718
9571 msgid ""
9572 "The session file didn't contain metadata!\n"
9573 "Maybe this is an old session format?"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: session_metadata_dialog.cc:737
9577 msgid "Import all from:"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: session_option_editor.cc:35
9581 msgid "Session Properties"
9582 msgstr "Projekteinstellungen"
9583
9584 #: session_option_editor.cc:46
9585 msgid "External timecode source"
9586 msgstr "Externe Timecode-Quelle"
9587
9588 #: session_option_editor.cc:56
9589 msgid "Timecode Settings"
9590 msgstr "Timecode Einstellungen"
9591
9592 #: session_option_editor.cc:60
9593 msgid "Timecode frames-per-second"
9594 msgstr "Timecode frames-per-second"
9595
9596 #: session_option_editor.cc:65
9597 msgid "23.976"
9598 msgstr "23,976"
9599
9600 #: session_option_editor.cc:66
9601 msgid "24"
9602 msgstr "24"
9603
9604 #: session_option_editor.cc:67
9605 msgid "24.976"
9606 msgstr "24,976"
9607
9608 #: session_option_editor.cc:68
9609 msgid "25"
9610 msgstr "25"
9611
9612 #: session_option_editor.cc:69
9613 msgid "29.97"
9614 msgstr "29,97"
9615
9616 #: session_option_editor.cc:70
9617 msgid "29.97 drop"
9618 msgstr "29,97 (drop)"
9619
9620 #: session_option_editor.cc:71
9621 msgid "30"
9622 msgstr "30"
9623
9624 #: session_option_editor.cc:72
9625 msgid "30 drop"
9626 msgstr "30 (drop)"
9627
9628 #: session_option_editor.cc:73
9629 msgid "59.94"
9630 msgstr "59,94"
9631
9632 #: session_option_editor.cc:74
9633 msgid "60"
9634 msgstr "60"
9635
9636 #: session_option_editor.cc:80
9637 msgid "Subframes per frame"
9638 msgstr "Subframes per frame"
9639
9640 #: session_option_editor.cc:85
9641 msgid "80"
9642 msgstr "80"
9643
9644 #: session_option_editor.cc:86
9645 msgid "100"
9646 msgstr "100"
9647
9648 #: session_option_editor.cc:92
9649 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
9650 msgstr "Timecode-Quelle nutzt die gleiche Sample-Clock wie das Audiointerface"
9651
9652 #: session_option_editor.cc:99
9653 msgid "Pull-up / pull-down"
9654 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
9655
9656 #: session_option_editor.cc:104
9657 msgid "4.1667 + 0.1%"
9658 msgstr "+4,1667 + 0,1%"
9659
9660 #: session_option_editor.cc:105
9661 msgid "4.1667"
9662 msgstr "+4,1667"
9663
9664 #: session_option_editor.cc:106
9665 msgid "4.1667 - 0.1%"
9666 msgstr "+4,1667 - 0,1%"
9667
9668 #: session_option_editor.cc:107
9669 msgid "0.1"
9670 msgstr "0,1"
9671
9672 #: session_option_editor.cc:109
9673 msgid "-0.1"
9674 msgstr "-0,1"
9675
9676 #: session_option_editor.cc:110
9677 msgid "-4.1667 + 0.1%"
9678 msgstr "-4,1667% + 0,1%"
9679
9680 #: session_option_editor.cc:111
9681 msgid "-4.1667"
9682 msgstr "-4,1667"
9683
9684 #: session_option_editor.cc:112
9685 msgid "-4.1667 - 0.1%"
9686 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
9687
9688 #: session_option_editor.cc:118
9689 msgid "Timecode Offset"
9690 msgstr "Timecode Offset"
9691
9692 #: session_option_editor.cc:129
9693 msgid "Timecode Offset Negative"
9694 msgstr "Negatives Timecode-Offset"
9695
9696 #: session_option_editor.cc:134
9697 msgid "JACK Transport/Time Settings"
9698 msgstr "JACK Transport/Time Einstellungen"
9699
9700 #: session_option_editor.cc:138
9701 msgid "Ardour is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
9702 msgstr "Ardour ist JACK Time Master (übergibt Takt|Schlag|Tick und andere Information an JACK)"
9703
9704 #: session_option_editor.cc:147
9705 msgid "Crossfades are created"
9706 msgstr "Länge von Crossfades"
9707
9708 #: session_option_editor.cc:152
9709 msgid "to span entire overlap"
9710 msgstr "Gesamte Überlappung"
9711
9712 #: session_option_editor.cc:158
9713 msgid "short-xfade-seconds"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: session_option_editor.cc:159
9717 msgid "Short crossfade length"
9718 msgstr "Länge für kurze Crossfades"
9719
9720 #: session_option_editor.cc:167
9721 msgid "destructive-xfade-seconds"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: session_option_editor.cc:168
9725 msgid "Destructive crossfade length"
9726 msgstr "Länge für destruktive Crossfades"
9727
9728 #: session_option_editor.cc:177
9729 msgid "Create crossfades automatically"
9730 msgstr "Erzeuge Crossfades automatisch"
9731
9732 #: session_option_editor.cc:184
9733 msgid "Crossfades active"
9734 msgstr "Crossfades sind aktiv"
9735
9736 #: session_option_editor.cc:191
9737 msgid "Crossfades visible"
9738 msgstr "Crossfades sind sichtbar"
9739
9740 #: session_option_editor.cc:198
9741 msgid "Region fades active"
9742 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind aktiv"
9743
9744 #: session_option_editor.cc:205
9745 msgid "Region fades visible"
9746 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind sichtbar"
9747
9748 #: session_option_editor.cc:212
9749 #: session_option_editor.cc:225
9750 #: session_option_editor.cc:239
9751 #: session_option_editor.cc:241
9752 #: session_option_editor.cc:246
9753 #: session_option_editor.cc:252
9754 msgid "Media"
9755 msgstr "Dateien"
9756
9757 #: session_option_editor.cc:212
9758 msgid "Audio file format"
9759 msgstr "Audio-Dateiformat"
9760
9761 #: session_option_editor.cc:216
9762 msgid "Sample format"
9763 msgstr "Sampleformat"
9764
9765 #: session_option_editor.cc:221
9766 msgid "32-bit floating point"
9767 msgstr "32-bit floating point"
9768
9769 #: session_option_editor.cc:222
9770 msgid "24-bit integer"
9771 msgstr "24-bit integer"
9772
9773 #: session_option_editor.cc:223
9774 msgid "16-bit integer"
9775 msgstr "16-bit integer"
9776
9777 #: session_option_editor.cc:229
9778 msgid "File type"
9779 msgstr "Dateiformat"
9780
9781 #: session_option_editor.cc:234
9782 msgid "Broadcast WAVE"
9783 msgstr "Broadcast WAVE"
9784
9785 #: session_option_editor.cc:235
9786 msgid "WAVE"
9787 msgstr "WAVE"
9788
9789 #: session_option_editor.cc:236
9790 msgid "WAVE-64"
9791 msgstr "WAVE-64"
9792
9793 #: session_option_editor.cc:237
9794 msgid "CAF"
9795 msgstr "CAF"
9796
9797 #: session_option_editor.cc:241
9798 msgid "File locations"
9799 msgstr "Dateipfade"
9800
9801 #: session_option_editor.cc:243
9802 msgid "Search for audio files in:"
9803 msgstr "Suche hier nach Audiodateien:"
9804
9805 #: session_option_editor.cc:248
9806 msgid "Search for MIDI files in:"
9807 msgstr "Suche hier nach MIDI-Dateien:"
9808
9809 #: session_option_editor.cc:258
9810 msgid "Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
9811 msgstr "Monitoring folgt dem Transportstatus (\"auto-input\")"
9812
9813 #: session_option_editor.cc:265
9814 msgid "Layering (in overlaid mode)"
9815 msgstr "Layering (im normalen overlaid-Modus)"
9816
9817 #: session_option_editor.cc:269
9818 msgid "Layering model"
9819 msgstr "Layering-Schema"
9820
9821 #: session_option_editor.cc:274
9822 msgid "later is higher"
9823 msgstr "Später beginnende Region liegt oben"
9824
9825 #: session_option_editor.cc:275
9826 msgid "most recently moved or added is higher"
9827 msgstr "Zuletzt bewegte/hinzugefügte Region liegt oben"
9828
9829 #: session_option_editor.cc:276
9830 msgid "most recently added is higher"
9831 msgstr "Manuell / Zuletzt hinzugefügte Region liegt oben"
9832
9833 #: session_option_editor.cc:280
9834 msgid "MIDI Options"
9835 msgstr "MIDI Optionen"
9836
9837 #: session_option_editor.cc:284
9838 msgid "MIDI region copies are independent"
9839 msgstr "Kopien von MIDI Region sind unabhängig"
9840
9841 #: session_option_editor.cc:291
9842 msgid ""
9843 "Policy for handling same note\n"
9844 "and channel overlaps"
9845 msgstr ""
9846 "Vorgehen bei gleichen Noten\n"
9847 "und Kanalüberlagerungen"
9848
9849 #: session_option_editor.cc:296
9850 msgid "never allow them"
9851 msgstr "Niemals erlauben"
9852
9853 #: session_option_editor.cc:297
9854 msgid "don't do anything in particular"
9855 msgstr "Nichts bestimmtes tun"
9856
9857 #: session_option_editor.cc:298
9858 msgid "replace any overlapped existing note"
9859 msgstr "Überlagerte Note ersetzen"
9860
9861 #: session_option_editor.cc:299
9862 msgid "shorten the overlapped existing note"
9863 msgstr "Überlagerte Note kürzen"
9864
9865 #: session_option_editor.cc:300
9866 msgid "shorten the overlapping new note"
9867 msgstr "Die überlagernde neue Note kürzen"
9868
9869 #: session_option_editor.cc:301
9870 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
9871 msgstr "Überlagernde Note mit einer einzelnen ersetzen"
9872
9873 #: session_option_editor.cc:305
9874 msgid "Broadcast WAVE metadata"
9875 msgstr "Broadcast WAVE Metadaten"
9876
9877 #: session_option_editor.cc:309
9878 msgid "Country code"
9879 msgstr "Ländercode"
9880
9881 #: session_option_editor.cc:316
9882 msgid "Organization code"
9883 msgstr "Code der Firma/Organisation"
9884
9885 #: session_option_editor.cc:321
9886 msgid "Glue to bars and beats"
9887 msgstr "An Takte und Schläge binden"
9888
9889 #: session_option_editor.cc:325
9890 msgid "Glue new markers to bars and beats"
9891 msgstr "Neue Marker an Takte und Schläge binden"
9892
9893 #: sfdb_ui.cc:87
9894 #: sfdb_ui.cc:107
9895 #: sfdb_ui.cc:116
9896 msgid "as new tracks"
9897 msgstr "als neue Spuren"
9898
9899 #: sfdb_ui.cc:89
9900 #: sfdb_ui.cc:109
9901 msgid "to selected tracks"
9902 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
9903
9904 #: sfdb_ui.cc:91
9905 #: sfdb_ui.cc:111
9906 msgid "to region list"
9907 msgstr "zur Liste der Regionen"
9908
9909 #: sfdb_ui.cc:93
9910 #: sfdb_ui.cc:113
9911 msgid "as new tape tracks"
9912 msgstr "als neue Tape-Spuren"
9913
9914 #: sfdb_ui.cc:97
9915 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
9916 msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
9917
9918 #: sfdb_ui.cc:124
9919 msgid "Auto-play"
9920 msgstr "Auto-Play"
9921
9922 #: sfdb_ui.cc:130
9923 #: sfdb_ui.cc:236
9924 msgid "<b>Sound File Information</b>"
9925 msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
9926
9927 #: sfdb_ui.cc:142
9928 msgid "Timestamp:"
9929 msgstr "Zeitstempel:"
9930
9931 #: sfdb_ui.cc:144
9932 msgid "Format:"
9933 msgstr "Format:"
9934
9935 #: sfdb_ui.cc:182
9936 #: sfdb_ui.cc:519
9937 msgid "Tags:"
9938 msgstr "Stichworte:"
9939
9940 #: sfdb_ui.cc:319
9941 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
9942 msgstr "Vorhören von MIDI-Dateien wird noch nicht unterstützt"
9943
9944 #: sfdb_ui.cc:326
9945 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
9946 msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
9947
9948 #: sfdb_ui.cc:348
9949 msgid "Could not access soundfile: "
9950 msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
9951
9952 #: sfdb_ui.cc:402
9953 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9954 msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
9955
9956 #: sfdb_ui.cc:422
9957 #: sfdb_ui.cc:424
9958 msgid "Search"
9959 msgstr "Suchen"
9960
9961 #: sfdb_ui.cc:446
9962 msgid "Audio files"
9963 msgstr "Audiodateien"
9964
9965 #: sfdb_ui.cc:449
9966 msgid "MIDI files"
9967 msgstr "MIDI-Dateien"
9968
9969 #: sfdb_ui.cc:452
9970 msgid "All files"
9971 msgstr "Alle Dateien"
9972
9973 #: sfdb_ui.cc:468
9974 msgid "Browse Files"
9975 msgstr "Durchsuchen"
9976
9977 #: sfdb_ui.cc:495
9978 msgid "Paths"
9979 msgstr "Pfade"
9980
9981 #: sfdb_ui.cc:504
9982 msgid "Search Tags"
9983 msgstr "Stichwortsuche"
9984
9985 #: sfdb_ui.cc:524
9986 msgid "Sort:"
9987 msgstr "Sortierung:"
9988
9989 #: sfdb_ui.cc:532
9990 msgid "Longest"
9991 msgstr "Längste"
9992
9993 #: sfdb_ui.cc:533
9994 msgid "Shortest"
9995 msgstr "Kürzeste"
9996
9997 #: sfdb_ui.cc:534
9998 msgid "Newest"
9999 msgstr "Neueste"
10000
10001 #: sfdb_ui.cc:535
10002 msgid "Oldest"
10003 msgstr "Ältestes"
10004
10005 #: sfdb_ui.cc:536
10006 msgid "Most downloaded"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: sfdb_ui.cc:537
10010 msgid "Least downloaded"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: sfdb_ui.cc:538
10014 msgid "Highest rated"
10015 msgstr "Bestbewertetes"
10016
10017 #: sfdb_ui.cc:539
10018 msgid "Lowest rated"
10019 msgstr "Am schlechtesten bewertetes"
10020
10021 #: sfdb_ui.cc:543
10022 msgid "Page:"
10023 msgstr "Seite:"
10024
10025 #: sfdb_ui.cc:560
10026 msgid "ID"
10027 msgstr "ID"
10028
10029 #: sfdb_ui.cc:561
10030 msgid "Filename"
10031 msgstr "Dateiname"
10032
10033 #: sfdb_ui.cc:562
10034 msgid "URI"
10035 msgstr "URI"
10036
10037 #: sfdb_ui.cc:569
10038 msgid "Search Freesound"
10039 msgstr "Freesound durchsuchen"
10040
10041 #: sfdb_ui.cc:782
10042 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10043 msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
10044
10045 #: sfdb_ui.cc:1086
10046 #: sfdb_ui.cc:1385
10047 #: sfdb_ui.cc:1428
10048 #: sfdb_ui.cc:1446
10049 msgid "one track per file"
10050 msgstr "eine Spur pro Datei"
10051
10052 #: sfdb_ui.cc:1089
10053 #: sfdb_ui.cc:1429
10054 #: sfdb_ui.cc:1447
10055 msgid "one track per channel"
10056 msgstr "eine Spur pro Kanal"
10057
10058 #: sfdb_ui.cc:1097
10059 #: sfdb_ui.cc:1431
10060 #: sfdb_ui.cc:1448
10061 msgid "sequence files"
10062 msgstr "Dateien aneinanderreihen"
10063
10064 #: sfdb_ui.cc:1100
10065 #: sfdb_ui.cc:1436
10066 msgid "all files in one track"
10067 msgstr "Alle Dateien in eine Spur"
10068
10069 #: sfdb_ui.cc:1101
10070 #: sfdb_ui.cc:1430
10071 msgid "merge files"
10072 msgstr "Dateien zusammenfügen"
10073
10074 #: sfdb_ui.cc:1107
10075 #: sfdb_ui.cc:1433
10076 msgid "one region per file"
10077 msgstr "eine Region pro Datei"
10078
10079 #: sfdb_ui.cc:1110
10080 #: sfdb_ui.cc:1434
10081 msgid "one region per channel"
10082 msgstr "eine Region pro Kanal"
10083
10084 #: sfdb_ui.cc:1115
10085 #: sfdb_ui.cc:1435
10086 #: sfdb_ui.cc:1449
10087 msgid "all files in one region"
10088 msgstr "alle Dateien in einer Region"
10089
10090 #: sfdb_ui.cc:1172
10091 msgid ""
10092 "One or more of the selected files\n"
10093 "cannot be used by %1"
10094 msgstr ""
10095 "Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
10096 "können von %1 nicht verwendet werden"
10097
10098 #: sfdb_ui.cc:1313
10099 msgid "Copy files to session"
10100 msgstr "Kopiere Dateien in Projekt"
10101
10102 #: sfdb_ui.cc:1330
10103 #: sfdb_ui.cc:1486
10104 msgid "file timestamp"
10105 msgstr "Zeitstempel"
10106
10107 #: sfdb_ui.cc:1331
10108 #: sfdb_ui.cc:1488
10109 msgid "edit point"
10110 msgstr "Arbeitspunkt"
10111
10112 #: sfdb_ui.cc:1332
10113 #: sfdb_ui.cc:1490
10114 msgid "playhead"
10115 msgstr "Positionszeiger"
10116
10117 #: sfdb_ui.cc:1333
10118 msgid "session start"
10119 msgstr "Projektanfang"
10120
10121 #: sfdb_ui.cc:1338
10122 msgid "Add files:"
10123 msgstr "Hinzufügen:"
10124
10125 #: sfdb_ui.cc:1360
10126 msgid "Insert at:"
10127 msgstr "Einfügepunkt:"
10128
10129 #: sfdb_ui.cc:1373
10130 msgid "Mapping:"
10131 msgstr "Zuordnung:"
10132
10133 #: sfdb_ui.cc:1391
10134 msgid "Conversion quality:"
10135 msgstr "Konvertierungsqualität:"
10136
10137 #: sfdb_ui.cc:1403
10138 #: sfdb_ui.cc:1502
10139 msgid "Best"
10140 msgstr "bestmöglich"
10141
10142 #: sfdb_ui.cc:1404
10143 #: sfdb_ui.cc:1504
10144 msgid "Good"
10145 msgstr "gut"
10146
10147 #: sfdb_ui.cc:1405
10148 #: sfdb_ui.cc:1506
10149 msgid "Quick"
10150 msgstr "schnell"
10151
10152 #: shuttle_control.cc:52
10153 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
10154 msgstr "Abspielgeschwindigkeit (Rechtsklick für Optionen)"
10155
10156 #: shuttle_control.cc:154
10157 msgid "Percent"
10158 msgstr "Prozent"
10159
10160 #: shuttle_control.cc:162
10161 msgid "Units"
10162 msgstr "Einheiten"
10163
10164 #: shuttle_control.cc:168
10165 #: shuttle_control.cc:562
10166 #, c-format
10167 msgid "Sprung"
10168 msgstr "Feder"
10169
10170 #: shuttle_control.cc:172
10171 #: shuttle_control.cc:565
10172 #, c-format
10173 msgid "Wheel"
10174 msgstr "Drehrad"
10175
10176 #: shuttle_control.cc:206
10177 msgid "Maximum speed"
10178 msgstr "Max. Geschwindigkeit"
10179
10180 #: shuttle_control.cc:525
10181 #, c-format
10182 msgid "Playing"
10183 msgstr "Wiedergabe"
10184
10185 #: shuttle_control.cc:540
10186 #, c-format
10187 msgid "<<< %+d semitones"
10188 msgstr "<<< %+d Halbtöne"
10189
10190 #: shuttle_control.cc:542
10191 #, c-format
10192 msgid ">>> %+d semitones"
10193 msgstr ">>> %+d Halbtöne"
10194
10195 #: shuttle_control.cc:547
10196 #, c-format
10197 msgid "Stopped"
10198 msgstr "Gestoppt"
10199
10200 #: splash.cc:45
10201 msgid "%1 loading ..."
10202 msgstr "%1 startet ..."
10203
10204 #: speaker_dialog.cc:40
10205 msgid "Add Speaker"
10206 msgstr "Lautsprecher hinzufügen"
10207
10208 #: speaker_dialog.cc:41
10209 msgid "Remove Speaker"
10210 msgstr "Lautsprecher entfernen"
10211
10212 #: speaker_dialog.cc:63
10213 msgid "Azimuth:"
10214 msgstr "Azimut:"
10215
10216 #: startup.cc:67
10217 msgid "Open a new session"
10218 msgstr "Neues Projekt öffnen"
10219
10220 #: startup.cc:68
10221 msgid "Open an existing session"
10222 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
10223
10224 #: startup.cc:69
10225 msgid ""
10226 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
10227 "Ardour will play NO role in monitoring"
10228 msgstr ""
10229 "Verwende einen externen Mixer oder den Hardwaremixer der Audiohardware.\n"
10230 "Ardour wird das Monitoring NICHT übernehmen."
10231
10232 #: startup.cc:71
10233 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
10234 msgstr "%1 soll laufende Aufnahmen wiedergeben"
10235
10236 #: startup.cc:73
10237 msgid "I'd like more options for this session"
10238 msgstr "Erweiterte Optionen für dieses Projekt"
10239
10240 #: startup.cc:179
10241 msgid ""
10242 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
10243 "\n"
10244 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
10245 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
10246 "release software. So, a few guidelines:\n"
10247 "\n"
10248 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is stable or reliable\n"
10249 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
10250 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
10251 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
10252 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to report issues\n"
10253 "   making sure to note the product version number as 3.0-alpha.\n"
10254 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and pass on comments.\n"
10255 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. You\n"
10256 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
10257 "\n"
10258 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
10259 "\n"
10260 "                http://ardour.org/support\n"
10261 msgstr ""
10262 "<b>Willkommen zu diesem BETA Release von Ardour 3.0</b>\n"
10263 "\n"
10264 "Es gibt immer noch mehrere Probleme, Bugs und Verbesserungen\n"
10265 "am Workflow, an denen gearbeitet werden muss, bevor dies als fertige Software\n"
10266 "veröffentlicht werden. Daher ein paar Richtlinien:\n"
10267 "\n"
10268 "1) Bitte verwenden Sie diese Software <b>NICHT</b> mit der Erwartung, sie wäre stabil\n"
10269 "    oder Zuverlässig, auch wenn sie das je nach Ihrem Workflow sein mag.\n"
10270 "2) Bitte besuchen Sie http://ardour.org/a3_features für eine Einführung in die neuen Features.\n"
10271 "3) <b>Bitte verwenden Sie NICHT die Foren von ardour.org, um Probleme zu melden</b>.\n"
10272 "4) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie den Bugtracker http://tracker.ardour.org/ um Probleme\n"
10273 "    zu melden. Geben Sie dabei Die Versionsnummer 3.0-beta an.\n"
10274 "5) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie die ardour-users Mailingliste (auf Englisch), um Ideen\n"
10275 "    zu diskutieren und Kommentare zur Software abzugeben.\n"
10276 "6) Bitte <b>BESUCHEN</b> Sie uns in unserem IRC Channel, um in Echtzeit über Ardour3\n"
10277 "    zu diskutieren (auch auf Englisch). Sie können direkt aus Ardour über Hilfe -> Chat\n"
10278 "    dorthin kommen.\n"
10279 "\n"
10280 "Ausführliche Information befinden sich auf der Supportseite\n"
10281 "\n"
10282 "                http://ardour.org/support\n"
10283
10284 #: startup.cc:205
10285 msgid "This is an BETA RELEASE"
10286 msgstr "Dies ist ein BETA RELEASE"
10287
10288 #: startup.cc:322
10289 msgid "Audio / MIDI Setup"
10290 msgstr "Audio / MIDI Einstellungen"
10291
10292 #: startup.cc:334
10293 msgid ""
10294 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
10295 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
10296 "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
10297 "ideas about music and sound.\n"
10298 "\n"
10299 "There are a few things that need to configured before you start\n"
10300 "using the program.</span>"
10301 msgstr ""
10302 "<span size=\"larger\">%1 ist eine Digital Audio Workstation (DAW). Sie können mit ihr\n"
10303 "aufnehmen, editieren und Mehrspuraufnahmen mischen. Sie können Ihre\n"
10304 "eigenen CDs produzieren, Video-Soundtracks mischen oder einfach mit neuen\n"
10305 "Musik- und Klangideen experimentieren.\n"
10306 "\n"
10307 "Es gibt ein paar Dinge, die vor dem ersten Programmstart\n"
10308 "konfiguriert werden müssen.</span>"
10309
10310 #: startup.cc:358
10311 msgid "Welcome to %1"
10312 msgstr "Willkommen zu %1"
10313
10314 #: startup.cc:379
10315 msgid "Default folder for %1 sessions"
10316 msgstr "Standardordner für %1 Projekte"
10317
10318 #: startup.cc:385
10319 msgid ""
10320 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
10321 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
10322 "\n"
10323 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
10324 "\n"
10325 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
10326 msgstr ""
10327 "Jedes Projekt in %1 hat seinen eigenen Ordner.\n"
10328 "Diese Ordner können sehr groß werden, wenn Sie aufnehmen.\n"
10329 "\n"
10330 "Wo soll %1 neue Projekte standardmäßig abspeichern?\n"
10331 "\n"
10332 "<i>(Neue Projekte können überall abgespeichert werden, dies ist nur die Vorgabe)</i>"
10333
10334 #: startup.cc:407
10335 msgid "Default folder for new sessions"
10336 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
10337
10338 #: startup.cc:427
10339 msgid ""
10340 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
10341 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
10342 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
10343 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
10344 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
10345 "\n"
10346 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</i>"
10347 msgstr ""
10348 "Während der Aufnahme von Instrumenten oder Gesang soll das Signal\n"
10349 "wahrscheinlich gleichzeitig abgehört und aufgenommen werden.\n"
10350 "Dies wird \"Monitoring\" genannt. Ausgehend von Ihrer\n"
10351 "Hardware gibt es verschiedenen Möglichkeiten hierfür.\n"
10352 "Die zwei meistgenutzten stehe hier zur Auswahl.\n"
10353 "Bitte wählen sie, welche Konfiguration Ihren Wünschen entspricht.\n"
10354 "\n"
10355 "<i>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen geändert werden)</i>"
10356
10357 #: startup.cc:447
10358 msgid "Monitoring Choices"
10359 msgstr "Auswahl des Monitoring"
10360
10361 #: startup.cc:470
10362 msgid "Use a Master bus directly"
10363 msgstr "Nutze den Master-Bus direkt"
10364
10365 #: startup.cc:472
10366 msgid ""
10367 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
10368 "<i>Preferable for simple use</i>."
10369 msgstr ""
10370 "Verbinde den Master-Bus direkt mit den Audioausgängen.\n"
10371 "<i>Wird für die normale Anwendung empfohlen</i>."
10372
10373 #: startup.cc:482
10374 msgid "Use an additional Monitor bus"
10375 msgstr "Nutze einen zusätzlichen Monitor-Bus"
10376
10377 #: startup.cc:485
10378 msgid ""
10379 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
10380 "greater control in monitoring without affecting the mix."
10381 msgstr ""
10382 "Nutze einen Monitor-Bus zwischen Master-Bus und Audioausgängen, um mehr\n"
10383 "Möglichkeiten für das Monitoring zu bekommen, ohne den Mix zu beeinflussen."
10384
10385 #: startup.cc:507
10386 msgid "<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</small></i>"
10387 msgstr "<i><small>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen geändert werden)</small></i>"
10388
10389 #: startup.cc:517
10390 msgid "Monitor Section"
10391 msgstr "Monitorsektion"
10392
10393 #: startup.cc:557
10394 msgid "What would you like to do ?"
10395 msgstr "Was möchten Sie tun?"
10396
10397 #: startup.cc:682
10398 msgid "Open"
10399 msgstr "Öffnen"
10400
10401 #: startup.cc:735
10402 msgid "Session name:"
10403 msgstr "Projektname:"
10404
10405 #: startup.cc:758
10406 msgid "Create session folder in:"
10407 msgstr "Ort des Projektverzeichnisses:"
10408
10409 #: startup.cc:765
10410 msgid "Select folder for session"
10411 msgstr "Ordner für Projekt wählen"
10412
10413 #: startup.cc:797
10414 msgid "Use this template"
10415 msgstr "Diese Vorlage verwenden"
10416
10417 #: startup.cc:800
10418 msgid "no template"
10419 msgstr "keine Vorlage"
10420
10421 #: startup.cc:828
10422 msgid "Use an existing session as a template:"
10423 msgstr "Ein vorhandenes Projekt als Vorlage verwenden:"
10424
10425 #: startup.cc:840
10426 msgid "Select template"
10427 msgstr "Vorlage auswählen"
10428
10429 #: startup.cc:866
10430 msgid "New Session"
10431 msgstr "Neues Projekt"
10432
10433 #: startup.cc:1022
10434 msgid "Select session file"
10435 msgstr "Projektdatei auswählen"
10436
10437 #: startup.cc:1031
10438 msgid "Browse:"
10439 msgstr "Durchsuchen:"
10440
10441 #: startup.cc:1040
10442 msgid "Select a session"
10443 msgstr "Projekt auswählen"
10444
10445 #: startup.cc:1066
10446 #: startup.cc:1067
10447 #: startup.cc:1068
10448 msgid "channels"
10449 msgstr "Kanäle"
10450
10451 #: startup.cc:1082
10452 msgid "<b>Busses</b>"
10453 msgstr "<b>Busse</b>"
10454
10455 #: startup.cc:1083
10456 msgid "<b>Inputs</b>"
10457 msgstr "<b>Eingänge</b>"
10458
10459 #: startup.cc:1084
10460 msgid "<b>Outputs</b>"
10461 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
10462
10463 #: startup.cc:1092
10464 msgid "Create master bus"
10465 msgstr "Master-Bus erstellen"
10466
10467 #: startup.cc:1102
10468 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
10469 msgstr "Automatisch mit Audioeingängen verbinden"
10470
10471 #: startup.cc:1109
10472 #: startup.cc:1168
10473 msgid "Use only"
10474 msgstr "Benutze nur"
10475
10476 #: startup.cc:1162
10477 msgid "Automatically connect outputs"
10478 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
10479
10480 #: startup.cc:1184
10481 msgid "... to master bus"
10482 msgstr "... mit dem Master-Bus"
10483
10484 #: startup.cc:1194
10485 msgid "... to physical outputs"
10486 msgstr "... mit den Audioausgängen"
10487
10488 #: startup.cc:1243
10489 msgid "Advanced Session Options"
10490 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
10491
10492 #: step_entry.cc:60
10493 msgid "Step Entry: %1"
10494 msgstr "Eingabemodus (Step Entry): %1"
10495
10496 #: step_entry.cc:65
10497 msgid ">beat"
10498 msgstr ">Schlag"
10499
10500 #: step_entry.cc:66
10501 msgid ">bar"
10502 msgstr ">Takt"
10503
10504 #: step_entry.cc:67
10505 msgid ">EP"
10506 msgstr ">AP"
10507
10508 #: step_entry.cc:68
10509 msgid "sustain"
10510 msgstr "sustain"
10511
10512 #: step_entry.cc:69
10513 msgid "rest"
10514 msgstr "Pause"
10515
10516 #: step_entry.cc:70
10517 msgid "g-rest"
10518 msgstr "R-Pause"
10519
10520 #: step_entry.cc:71
10521 msgid "back"
10522 msgstr "zurück"
10523
10524 #: step_entry.cc:82
10525 #: step_entry.cc:85
10526 msgid "+"
10527 msgstr "+"
10528
10529 #: step_entry.cc:191
10530 msgid "Set note length to a whole note"
10531 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
10532
10533 #: step_entry.cc:192
10534 msgid "Set note length to a half note"
10535 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
10536
10537 #: step_entry.cc:193
10538 msgid "Set note length to a quarter note"
10539 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
10540
10541 #: step_entry.cc:194
10542 msgid "Set note length to a eighth note"
10543 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
10544
10545 #: step_entry.cc:195
10546 msgid "Set note length to a sixteenth note"
10547 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
10548
10549 #: step_entry.cc:196
10550 msgid "Set note length to a thirty-second note"
10551 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
10552
10553 #: step_entry.cc:197
10554 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
10555 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
10556
10557 #: step_entry.cc:276
10558 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
10559 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
10560
10561 #: step_entry.cc:277
10562 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
10563 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
10564
10565 #: step_entry.cc:278
10566 msgid "Set volume (velocity) to piano"
10567 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
10568
10569 #: step_entry.cc:279
10570 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
10571 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
10572
10573 #: step_entry.cc:280
10574 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
10575 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
10576
10577 #: step_entry.cc:281
10578 msgid "Set volume (velocity) to forte"
10579 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
10580
10581 #: step_entry.cc:282
10582 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
10583 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortissimo setzen"
10584
10585 #: step_entry.cc:283
10586 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
10587 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
10588
10589 #: step_entry.cc:331
10590 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
10591 msgstr "Einen Akkord eingeben (Noten stapeln)"
10592
10593 #: step_entry.cc:332
10594 msgid "Extend selected notes by note length"
10595 msgstr "Ausgewählte Noten um Notenwert verlängern"
10596
10597 #: step_entry.cc:333
10598 msgid "Use undotted note lengths"
10599 msgstr "Keine punktierten Notenwerte verwenden"
10600
10601 #: step_entry.cc:334
10602 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
10603 msgstr "Punktierte Notenwerte (* 1,5)"
10604
10605 #: step_entry.cc:335
10606 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
10607 msgstr "Doppelt punktierte Notenwerte (* 1,75)"
10608
10609 #: step_entry.cc:336
10610 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
10611 msgstr "Dreifach punktierte Notenwerte (* 1,875)"
10612
10613 #: step_entry.cc:337
10614 msgid "Insert a note-length's rest"
10615 msgstr "Eine Pause einfügen"
10616
10617 #: step_entry.cc:338
10618 msgid "Insert a grid-unit's rest"
10619 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
10620
10621 #: step_entry.cc:339
10622 msgid "Insert a rest until the next beat"
10623 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Schlag einfügen"
10624
10625 #: step_entry.cc:340
10626 msgid "Insert a rest until the next bar"
10627 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Takt einfügen"
10628
10629 #: step_entry.cc:341
10630 msgid "Insert a bank change message"
10631 msgstr "MIDI Bank Change einfügen"
10632
10633 #: step_entry.cc:342
10634 msgid "Insert a program change message"
10635 msgstr "MIDI Program Change einfügen"
10636
10637 #: step_entry.cc:343
10638 #: step_entry.cc:700
10639 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
10640 msgstr "Um einen Notenwert zurück gehen"
10641
10642 #: step_entry.cc:344
10643 #: step_entry.cc:698
10644 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
10645 msgstr "Eingabepunkt zum Arbeitspunkt verschieben"
10646
10647 #: step_entry.cc:401
10648 msgid "1/Note"
10649 msgstr "1/Note"
10650
10651 #: step_entry.cc:415
10652 msgid "Octave"
10653 msgstr "Oktave"
10654
10655 #: step_entry.cc:598
10656 msgid "Insert Note A"
10657 msgstr "Note A Einfügen"
10658
10659 #: step_entry.cc:599
10660 msgid "Insert Note A-sharp"
10661 msgstr "Ais einfügen"
10662
10663 #: step_entry.cc:600
10664 msgid "Insert Note B"
10665 msgstr "Note H Einfügen"
10666
10667 #: step_entry.cc:601
10668 msgid "Insert Note C"
10669 msgstr "Note C Einfügen"
10670
10671 #: step_entry.cc:602
10672 msgid "Insert Note C-sharp"
10673 msgstr "Cis einfügen"
10674
10675 #: step_entry.cc:603
10676 msgid "Insert Note D"
10677 msgstr "Note D Einfügen"
10678
10679 #: step_entry.cc:604
10680 msgid "Insert Note D-sharp"
10681 msgstr "Dis einfügen"
10682
10683 #: step_entry.cc:605
10684 msgid "Insert Note E"
10685 msgstr "Note E Einfügen"
10686
10687 #: step_entry.cc:606
10688 msgid "Insert Note F"
10689 msgstr "Note F Einfügen"
10690
10691 #: step_entry.cc:607
10692 msgid "Insert Note F-sharp"
10693 msgstr "Fis einfügen"
10694
10695 #: step_entry.cc:608
10696 msgid "Insert Note G"
10697 msgstr "Note G Einfügen"
10698
10699 #: step_entry.cc:609
10700 msgid "Insert Note G-sharp"
10701 msgstr "Gis einfügen"
10702
10703 #: step_entry.cc:611
10704 msgid "Insert a Note-length Rest"
10705 msgstr "Eine Pause einfügen"
10706
10707 #: step_entry.cc:612
10708 msgid "Insert a Snap-length Rest"
10709 msgstr ""
10710
10711 #: step_entry.cc:614
10712 #: step_entry.cc:615
10713 msgid "Move to next octave"
10714 msgstr ""
10715
10716 #: step_entry.cc:617
10717 msgid "Move to Next Note Length"
10718 msgstr ""
10719
10720 #: step_entry.cc:618
10721 msgid "Move to Previous Note Length"
10722 msgstr ""
10723
10724 #: step_entry.cc:620
10725 msgid "Increase Note Length"
10726 msgstr "Notenwert verlängern"
10727
10728 #: step_entry.cc:621
10729 msgid "Decrease Note Length"
10730 msgstr "Notenwert kürzen"
10731
10732 #: step_entry.cc:623
10733 msgid "Move to Next Note Velocity"
10734 msgstr ""
10735
10736 #: step_entry.cc:624
10737 msgid "Move to Previous Note Velocity"
10738 msgstr ""
10739
10740 #: step_entry.cc:626
10741 msgid "Increase Note Velocity"
10742 msgstr ""
10743
10744 #: step_entry.cc:627
10745 msgid "Decrease Note Velocity"
10746 msgstr ""
10747
10748 #: step_entry.cc:629
10749 msgid "Switch to the 1st octave"
10750 msgstr "Zur 1. Oktave wechseln"
10751
10752 #: step_entry.cc:630
10753 msgid "Switch to the 2nd octave"
10754 msgstr "Zur 2. Oktave wechseln"
10755
10756 #: step_entry.cc:631
10757 msgid "Switch to the 3rd octave"
10758 msgstr "Zur 3. Oktave wechseln"
10759
10760 #: step_entry.cc:632
10761 msgid "Switch to the 4th octave"
10762 msgstr "Zur 4. Oktave wechseln"
10763
10764 #: step_entry.cc:633
10765 msgid "Switch to the 5th octave"
10766 msgstr "Zur 5. Oktave wechseln"
10767
10768 #: step_entry.cc:634
10769 msgid "Switch to the 6th octave"
10770 msgstr "Zur 6. Oktave wechseln"
10771
10772 #: step_entry.cc:635
10773 msgid "Switch to the 7th octave"
10774 msgstr "Zur 7. Oktave wechseln"
10775
10776 #: step_entry.cc:636
10777 msgid "Switch to the 8th octave"
10778 msgstr "Zur 8. Oktave wechseln"
10779
10780 #: step_entry.cc:637
10781 msgid "Switch to the 9th octave"
10782 msgstr "Zur 9. Oktave wechseln"
10783
10784 #: step_entry.cc:638
10785 msgid "Switch to the 10th octave"
10786 msgstr "Zur 10. Oktave wechseln"
10787
10788 #: step_entry.cc:639
10789 msgid "Switch to the 11th octave"
10790 msgstr "Zur 11. Oktave wechseln"
10791
10792 #: step_entry.cc:644
10793 msgid "Set Note Length to Whole"
10794 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
10795
10796 #: step_entry.cc:646
10797 msgid "Set Note Length to 1/2"
10798 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
10799
10800 #: step_entry.cc:648
10801 msgid "Set Note Length to 1/3"
10802 msgstr "Notenwert auf drittel Note setzen"
10803
10804 #: step_entry.cc:650
10805 msgid "Set Note Length to 1/4"
10806 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
10807
10808 #: step_entry.cc:652
10809 msgid "Set Note Length to 1/8"
10810 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
10811
10812 #: step_entry.cc:654
10813 msgid "Set Note Length to 1/16"
10814 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
10815
10816 #: step_entry.cc:656
10817 msgid "Set Note Length to 1/32"
10818 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
10819
10820 #: step_entry.cc:658
10821 msgid "Set Note Length to 1/64"
10822 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
10823
10824 #: step_entry.cc:663
10825 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
10826 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
10827
10828 #: step_entry.cc:665
10829 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
10830 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
10831
10832 #: step_entry.cc:667
10833 msgid "Set Note Velocity to Piano"
10834 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
10835
10836 #: step_entry.cc:669
10837 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
10838 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
10839
10840 #: step_entry.cc:671
10841 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
10842 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
10843
10844 #: step_entry.cc:673
10845 msgid "Set Note Velocity to Forte"
10846 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
10847
10848 #: step_entry.cc:675
10849 #: step_entry.cc:677
10850 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
10851 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
10852
10853 #: step_entry.cc:679
10854 msgid "Toggle Triple Notes"
10855 msgstr ""
10856
10857 #: step_entry.cc:684
10858 msgid "No Dotted Notes"
10859 msgstr ""
10860
10861 #: step_entry.cc:686
10862 msgid "Toggled Dotted Notes"
10863 msgstr ""
10864
10865 #: step_entry.cc:688
10866 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
10867 msgstr ""
10868
10869 #: step_entry.cc:690
10870 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
10871 msgstr ""
10872
10873 #: step_entry.cc:693
10874 msgid "Toggle Chord Entry"
10875 msgstr "Akkordeingabe aktivieren"
10876
10877 #: step_entry.cc:695
10878 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
10879 msgstr ""
10880
10881 #: strip_silence_dialog.cc:50
10882 msgid "Strip Silence"
10883 msgstr "Stille entfernen"
10884
10885 #: strip_silence_dialog.cc:81
10886 msgid "Minimum length"
10887 msgstr "Mindestlänge"
10888
10889 #: strip_silence_dialog.cc:89
10890 msgid "Fade length"
10891 msgstr "Fade-Länge"
10892
10893 #: tempo_dialog.cc:42
10894 #: tempo_dialog.cc:58
10895 msgid "bar:"
10896 msgstr "Takt:"
10897
10898 #: tempo_dialog.cc:43
10899 #: tempo_dialog.cc:59
10900 msgid "beat:"
10901 msgstr "Schlag:"
10902
10903 #: tempo_dialog.cc:72
10904 #: tempo_dialog.cc:83
10905 #: tempo_dialog.cc:270
10906 #: tempo_dialog.cc:281
10907 msgid "whole (1)"
10908 msgstr "Ganze (1)"
10909
10910 #: tempo_dialog.cc:73
10911 #: tempo_dialog.cc:85
10912 #: tempo_dialog.cc:271
10913 #: tempo_dialog.cc:283
10914 msgid "second (2)"
10915 msgstr "Halbe (2)"
10916
10917 #: tempo_dialog.cc:74
10918 #: tempo_dialog.cc:87
10919 #: tempo_dialog.cc:272
10920 #: tempo_dialog.cc:285
10921 msgid "third (3)"
10922 msgstr "Triolen (3)"
10923
10924 #: tempo_dialog.cc:75
10925 #: tempo_dialog.cc:89
10926 #: tempo_dialog.cc:97
10927 #: tempo_dialog.cc:273
10928 #: tempo_dialog.cc:287
10929 #: tempo_dialog.cc:295
10930 msgid "quarter (4)"
10931 msgstr "Viertel (4)"
10932
10933 #: tempo_dialog.cc:76
10934 #: tempo_dialog.cc:91
10935 #: tempo_dialog.cc:274
10936 #: tempo_dialog.cc:289
10937 msgid "eighth (8)"
10938 msgstr "Achtel (8)"
10939
10940 #: tempo_dialog.cc:77
10941 #: tempo_dialog.cc:93
10942 #: tempo_dialog.cc:275
10943 #: tempo_dialog.cc:291
10944 msgid "sixteenth (16)"
10945 msgstr "Sechzehntel (16)"
10946
10947 #: tempo_dialog.cc:78
10948 #: tempo_dialog.cc:95
10949 #: tempo_dialog.cc:276
10950 #: tempo_dialog.cc:293
10951 msgid "thirty-second (32)"
10952 msgstr "Zweiunddreissigstel (32)"
10953
10954 #: tempo_dialog.cc:103
10955 msgid "Beats per minute:"
10956 msgstr "Schläge pro Minute:"
10957
10958 #: tempo_dialog.cc:125
10959 msgid "Tempo begins at"
10960 msgstr "Tempo beginnt bei"
10961
10962 #: tempo_dialog.cc:217
10963 #: tempo_dialog.cc:431
10964 msgid "garbaged note type entry (%1)"
10965 msgstr "Fehlerhafter Notentyp (%1)"
10966
10967 #: tempo_dialog.cc:227
10968 #: tempo_dialog.cc:441
10969 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
10970 msgstr "Unverständlicher Notentyp (%1)"
10971
10972 #: tempo_dialog.cc:298
10973 msgid "Note value:"
10974 msgstr "Notenwert:"
10975
10976 #: tempo_dialog.cc:299
10977 msgid "Beats per bar:"
10978 msgstr "Schläge pro Takt:"
10979
10980 #: tempo_dialog.cc:313
10981 msgid "Meter begins at bar:"
10982 msgstr "Taktart beginnt bei Takt:"
10983
10984 #: theme_manager.cc:53
10985 msgid "Dark Theme"
10986 msgstr "Dunkles Thema"
10987
10988 #: theme_manager.cc:54
10989 msgid "Light Theme"
10990 msgstr "Helles Thema"
10991
10992 #: theme_manager.cc:55
10993 msgid "Restore Defaults"
10994 msgstr "Standards wiederherstellen"
10995
10996 #: theme_manager.cc:61
10997 msgid "Object"
10998 msgstr "Element"
10999
11000 #: theme_manager.cc:201
11001 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
11002 msgstr "Kann den UI-Stil Datei %1 im Suchpfad %2 nicht finden. %3 wird merkwürdig aussehen"
11003
11004 #: time_axis_view.cc:126
11005 msgid "gTortnam"
11006 msgstr ""
11007
11008 #: time_axis_view_item.cc:327
11009 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
11010 msgstr "Neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs %2"
11011
11012 #: time_fx_dialog.cc:71
11013 msgid "Quick but Ugly"
11014 msgstr "Quick but Ugly"
11015
11016 #: time_fx_dialog.cc:72
11017 msgid "Skip Anti-aliasing"
11018 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
11019
11020 #: time_fx_dialog.cc:73
11021 msgid "Contents:"
11022 msgstr "Inhalt:"
11023
11024 #: time_fx_dialog.cc:74
11025 msgid "Strict Linear"
11026 msgstr "Linear"
11027
11028 #: time_fx_dialog.cc:75
11029 msgid "Preserve Formants"
11030 msgstr "Formanten beibehalten"
11031
11032 #: time_fx_dialog.cc:81
11033 msgid "TimeFXDialog"
11034 msgstr "TimeFXDialog"
11035
11036 #: time_fx_dialog.cc:84
11037 msgid "Pitch Shift Audio"
11038 msgstr "Tonhöhe ändern"
11039
11040 #: time_fx_dialog.cc:86
11041 msgid "Time Stretch Audio"
11042 msgstr "Time Stretch Audio"
11043
11044 #: time_fx_dialog.cc:114
11045 #: transpose_dialog.cc:41
11046 msgid "Octaves:"
11047 msgstr "Oktaven:"
11048
11049 #: time_fx_dialog.cc:119
11050 #: transpose_dialog.cc:46
11051 msgid "Semitones:"
11052 msgstr "Halbtöne:"
11053
11054 #: time_fx_dialog.cc:124
11055 msgid "Cents:"
11056 msgstr "Cents:"
11057
11058 #: time_fx_dialog.cc:132
11059 msgid "Shift"
11060 msgstr "Shift"
11061
11062 #: time_fx_dialog.cc:156
11063 #: time_fx_dialog.cc:159
11064 msgid "TimeFXButton"
11065 msgstr "TimeFXButton"
11066
11067 #: time_fx_dialog.cc:164
11068 msgid "Stretch/Shrink"
11069 msgstr "Strecken/Stauchen"
11070
11071 #: time_fx_dialog.cc:174
11072 msgid "<b>Progress</b>"
11073 msgstr "<b>Fortschritt</b>"
11074
11075 #: time_info_box.cc:127
11076 msgid "Start recording at auto-punch start"
11077 msgstr "Aufnahme am Anfang des Punch-Bereichs starten"
11078
11079 #: time_info_box.cc:128
11080 msgid "Stop recording at auto-punch end"
11081 msgstr "Aufnahme am Ende des Punch-Bereichs beenden"
11082
11083 #: time_selection.cc:40
11084 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
11085 msgstr "Programmierfehler: request for non-existent audio range (%1)!"
11086
11087 #: transpose_dialog.cc:30
11088 msgid "Transpose MIDI"
11089 msgstr "MIDI Transponieren"
11090
11091 #: transpose_dialog.cc:55
11092 msgid "Transpose"
11093 msgstr "Transponieren"
11094
11095 #: ui_config.cc:85
11096 #: ui_config.cc:117
11097 msgid "Loading default ui configuration file %1"
11098 msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
11099
11100 #: ui_config.cc:88
11101 #: ui_config.cc:120
11102 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
11103 msgstr "Kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
11104
11105 #: ui_config.cc:93
11106 #: ui_config.cc:125
11107 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11108 msgstr "Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen werden."
11109
11110 #: ui_config.cc:139
11111 msgid "Loading user ui configuration file %1"
11112 msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
11113
11114 #: ui_config.cc:142
11115 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
11116 msgstr "kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
11117
11118 #: ui_config.cc:147
11119 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11120 msgstr "Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen werden."
11121
11122 #: ui_config.cc:155
11123 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
11124 msgstr ""
11125
11126 #: ui_config.cc:184
11127 msgid "Config file %1 not saved"
11128 msgstr "Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert"
11129
11130 #: utils.cc:201
11131 #: utils.cc:244
11132 msgid "bad XPM header %1"
11133 msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
11134
11135 #: utils.cc:383
11136 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
11137 msgstr "Fehlender RGBA Style für \"%1\""
11138
11139 #: utils.cc:406
11140 #: utils.cc:456
11141 msgid "no style found for %1, using red"
11142 msgstr "Kein Stil für %1 gefunden, verwende rot"
11143
11144 #: utils.cc:442
11145 #: utils.cc:494
11146 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
11147 msgstr "Unbekanntes Stil-Attribute für Farbe verlagt; stattdessen wir lieber \"rot\" verwendet"
11148
11149 #: utils.cc:678
11150 msgid "cannot find XPM file for %1"
11151 msgstr "Konnte XPM-Datei für %1 nicht finden"
11152
11153 #: utils.cc:705
11154 msgid "cannot find icon image for %1"
11155 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 nicht finden"
11156
11157 #: verbose_cursor.cc:44
11158 msgid "VerboseCanvasCursor"
11159 msgstr ""
11160
11161 #~ msgid ""
11162 #~ "pre\n"
11163 #~ "roll"
11164 #~ msgstr ""
11165 #~ "pre\n"
11166 #~ "roll"
11167 #~ msgid ""
11168 #~ "post\n"
11169 #~ "roll"
11170 #~ msgstr ""
11171 #~ "post\n"
11172 #~ "roll"
11173 #~ msgid ""
11174 #~ "time\n"
11175 #~ "master"
11176 #~ msgstr ""
11177 #~ "Time\n"
11178 #~ "Master"
11179 #~ msgid "AUDITION"
11180 #~ msgstr "VORHÖREN"
11181 #~ msgid "SOLO"
11182 #~ msgstr "SOLO"
11183 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
11184 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
11185
11186 #, fuzzy
11187 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
11188 #~ msgstr "%u kHz / %4.1f ms"
11189 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
11190 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
11191 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
11192 #~ msgstr "Buffer p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
11193 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
11194 #~ msgstr "HD: >24 Std."
11195
11196 #, fuzzy
11197 #~ msgid "Does %1 control the time?"
11198 #~ msgstr "Bestimmt Ardour die Time?"
11199
11200 #, fuzzy
11201 #~ msgid "External"
11202 #~ msgstr "intern"
11203 #~ msgid "automation"
11204 #~ msgstr "Automation"
11205
11206 #, fuzzy
11207 #~ msgid "Delete Unused"
11208 #~ msgstr "Entfernen mit"
11209 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
11210 #~ msgstr "Keine Treiber für das Gerät \"%1\" gefunden."
11211
11212 #, fuzzy
11213 #~ msgid "Solo/Mute"
11214 #~ msgstr "Mute"
11215
11216 #, fuzzy
11217 #~ msgid "MIDI control"
11218 #~ msgstr ""
11219 #~ "MIDI Parameter\n"
11220 #~ "Steuerung"
11221 #~ msgid "A track already exists with that name"
11222 #~ msgstr "Es existiert bereits eine Spur mit diesem Namen"
11223 #~ msgid "r"
11224 #~ msgstr "r"
11225 #~ msgid "User:"
11226 #~ msgstr "Benutzer:"
11227 #~ msgid "Password:"
11228 #~ msgstr "Passwort"
11229 #~ msgid "Cancelling.."
11230 #~ msgstr "Abbrechen..."
11231 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
11232 #~ msgstr "Unbekannte Spurhöhe \"%1\" in der XML GUI Information"
11233 #~ msgid "Off"
11234 #~ msgstr "Aus"
11235 #~ msgid "Smaller"
11236 #~ msgstr "Kleiner"
11237 #~ msgid "quit"
11238 #~ msgstr "Beenden"
11239 #~ msgid "session"
11240 #~ msgstr "Das Projekt"
11241 #~ msgid "snapshot"
11242 #~ msgstr "Der Schnappschuss"
11243
11244 #, fuzzy
11245 #~ msgid "Save Mix Template"
11246 #~ msgstr "Als Vorlage Speichern..."
11247
11248 #, fuzzy
11249 #~ msgid ""
11250 #~ "Welcome to %1.\n"
11251 #~ "\n"
11252 #~ "The program will take a bit longer to start up\n"
11253 #~ "while the system fonts are checked.\n"
11254 #~ "\n"
11255 #~ "This will only be done once, and you will\n"
11256 #~ "not see this message again\n"
11257 #~ msgstr ""
11258 #~ "Willkommen bei Ardour.\n"
11259 #~ "\n"
11260 #~ "Der Programmstart wird etwas länger dauern,\n"
11261 #~ "da die Systemschriften geprüft werden.\n"
11262 #~ "\n"
11263 #~ "Diese Meldung wird nur dieses eine Mal\n"
11264 #~ "auftauchen.\n"
11265 #~ msgid "Clean Up"
11266 #~ msgstr "Aufräumen"
11267 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
11268 #~ msgstr "Geschwindigkeitsanzeige als Prozent oder Halbtöne einstellen"
11269 #~ msgid "Current transport speed"
11270 #~ msgstr "Geschwindigkeitsanzeige"
11271 #~ msgid "stop"
11272 #~ msgstr "Stop"
11273 #~ msgid "-0.55"
11274 #~ msgstr "-0.55"
11275 #~ msgid "Cleanup"
11276 #~ msgstr "Aufräumen"
11277 #~ msgid "Play Selection"
11278 #~ msgstr "Ausgewählten Bereich wiedergeben"
11279
11280 #, fuzzy
11281 #~ msgid "DSP: 100.0%"
11282 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
11283 #~ msgid "ST"
11284 #~ msgstr "HT"
11285 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
11286 #~ msgstr "Bereich vergrößern bis zum Ende der Region "
11287 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
11288 #~ msgstr "Bereich vergrößern bis zum Anfang der Region "
11289
11290 #, fuzzy
11291 #~ msgid "Key Mouse"
11292 #~ msgstr "Maus"
11293 #~ msgid "goto"
11294 #~ msgstr "Gehe zu"
11295 #~ msgid "Center Active Marker"
11296 #~ msgstr "Marker zentrieren"
11297 #~ msgid "Brush at Mouse"
11298 #~ msgstr "Pinsel an Mausposition (Brush)"
11299 #~ msgid "Bounce"
11300 #~ msgstr "Bounce"
11301 #~ msgid "fixed time region copy"
11302 #~ msgstr "Region zeitgleich kopieren"
11303 #~ msgid "region copy"
11304 #~ msgstr "Region kopieren"
11305 #~ msgid "timestretch"
11306 #~ msgstr "Time-Stretch"
11307 #~ msgid "extend selection"
11308 #~ msgstr "Auswahl erweitern"
11309 #~ msgid "Clear tempo"
11310 #~ msgstr "Tempo zurücksetzen"
11311 #~ msgid "Clear meter"
11312 #~ msgstr "Taktart zurücksetzen"
11313
11314 #, fuzzy
11315 #~ msgid "Default Channel"
11316 #~ msgstr "3 Kanäle"
11317 #~ msgid "input"
11318 #~ msgstr "Input"
11319
11320 #, fuzzy
11321 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
11322 #~ msgstr "Pre-Fader Inserts, Sends & Plugins:"
11323 #~ msgid "programming error: %1 %2"
11324 #~ msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
11325
11326 #, fuzzy
11327 #~ msgid ""
11328 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
11329 #~ "\n"
11330 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
11331 #~ "\n"
11332 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
11333 #~ msgstr ""
11334 #~ "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
11335 #~ "\n"
11336 #~ "Sie werden auch die Wiedergabeliste, die diese Spur benutzt verlieren.\n"
11337 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
11338
11339 #, fuzzy
11340 #~ msgid "insert file"
11341 #~ msgstr "Audiodatei einfügen"
11342 #~ msgid "region drag"
11343 #~ msgstr "Region verschieben"
11344 #~ msgid "Drag region brush"
11345 #~ msgstr "Region Brush ziehen"
11346 #~ msgid "selection grab"
11347 #~ msgstr "Auswählen"
11348 #~ msgid "region fill"
11349 #~ msgstr "Region füllen"
11350 #~ msgid "fill selection"
11351 #~ msgstr "Auswahl füllen"
11352 #~ msgid "duplicate region"
11353 #~ msgstr "Region duplizieren"
11354
11355 #, fuzzy
11356 #~ msgid "Subgroup"
11357 #~ msgstr "keine Gruppe"
11358
11359 #, fuzzy
11360 #~ msgid "create region"
11361 #~ msgstr "Region(en) löschen"
11362
11363 #, fuzzy
11364 #~ msgid "C"
11365 #~ msgstr "CD"
11366 #~ msgid "link"
11367 #~ msgstr "link"
11368 #~ msgid "panning link control"
11369 #~ msgstr "Pan-Regler verbinden"
11370 #~ msgid "panning link direction"
11371 #~ msgstr "Richtung der Verbindung"
11372 #~ msgid "Reset all"
11373 #~ msgstr "Alle zurücksetzen"
11374
11375 #, fuzzy
11376 #~ msgid "MIDI input(s)\n"
11377 #~ msgstr "Eingänge"
11378
11379 #, fuzzy
11380 #~ msgid "Set tempo map"
11381 #~ msgstr "Tempowechsel einfügen"
11382 #~ msgid "pixbuf"
11383 #~ msgstr "Pixbuffer"
11384 #~ msgid "the pixbuf"
11385 #~ msgstr "Pixbuffer"
11386 #~ msgid "x"
11387 #~ msgstr "x"
11388 #~ msgid "y"
11389 #~ msgstr "y"
11390 #~ msgid "width"
11391 #~ msgstr "Breite"
11392 #~ msgid "the width"
11393 #~ msgstr "Breite"
11394 #~ msgid "drawwidth"
11395 #~ msgstr "gezeichnete Breite"
11396 #~ msgid "drawn width"
11397 #~ msgstr "gezeichnete Breite"
11398 #~ msgid "height"
11399 #~ msgstr "Höhe"
11400 #~ msgid "the height"
11401 #~ msgstr "Höhe"
11402 #~ msgid "anchor"
11403 #~ msgstr "Anker"
11404 #~ msgid "the anchor"
11405 #~ msgstr "Anker"
11406
11407 #, fuzzy
11408 #~ msgid "frames_per_unit of ruler"
11409 #~ msgstr "Obere Grenze für das Lineal"
11410 #~ msgid "fill color"
11411 #~ msgstr "Füllfarbe"
11412 #~ msgid "color of tick"
11413 #~ msgstr "Häkchenfarbe"
11414 #~ msgid "ardour: export ranges"
11415 #~ msgstr "ardour: Bereiche Exportieren"
11416 #~ msgid "Export to Directory"
11417 #~ msgstr "In Verzeichnis exportieren"
11418 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
11419 #~ msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Zielverzeichis an."
11420 #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
11421 #~ msgstr ""
11422 #~ "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Zielverzeichnis aus.\n"
11423 #~ "Dateien sind nicht möglich."
11424 #~ msgid "Cannot write file in: "
11425 #~ msgstr "Konnte Datei nicht in Verzeichnis  schreiben:"
11426 #~ msgid "NAME:"
11427 #~ msgstr "Name:"
11428 #~ msgid "play"
11429 #~ msgstr "Play"
11430 #~ msgid "START:"
11431 #~ msgstr "Beginn:"
11432 #~ msgid "END:"
11433 #~ msgstr "Ende:"
11434 #~ msgid "LENGTH:"
11435 #~ msgstr "Länge:"
11436 #~ msgid "Primary clock"
11437 #~ msgstr "Primäre Zeitanzeige"
11438 #~ msgid "secondary clock"
11439 #~ msgstr "Sekundäre Zeitanzeige"
11440 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
11441 #~ msgstr "Programmierfehler: start_grab called without drag item"
11442 #~ msgid ""
11443 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
11444 #~ msgstr ""
11445 #~ "Programmierfehler: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
11446 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
11447 #~ msgstr "Programmierfehler: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
11448 #~ msgid "move region(s)"
11449 #~ msgstr "Region(en) bewegen"
11450 #~ msgid "move selection"
11451 #~ msgstr "Auswahl bewegen"
11452 #~ msgid "Import/Export"
11453 #~ msgstr "Import/Export"
11454 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
11455 #~ msgstr "Exportiere Auswahlbereich als Audio-Datei..."
11456 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
11457 #~ msgstr "Exportiere Bereiche als Audio-Datei..."
11458 #~ msgid "Show Mixer"
11459 #~ msgstr "Mixer anzeigen"
11460 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
11461 #~ msgstr "Verbindungen"
11462 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
11463 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 2"
11464 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
11465 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 3"
11466 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
11467 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 4"
11468 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
11469 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 5"
11470 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
11471 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 6"
11472 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
11473 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 7"
11474 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
11475 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 8"
11476 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
11477 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 9"
11478 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
11479 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 10"
11480 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
11481 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 11"
11482 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
11483 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 12"
11484 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
11485 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 13"
11486 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
11487 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 14"
11488 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
11489 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 15"
11490 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
11491 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 16"
11492 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
11493 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 17"
11494 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
11495 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 18"
11496 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
11497 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 19"
11498 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
11499 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 20"
11500 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
11501 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 21"
11502 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
11503 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 22"
11504 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
11505 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 23"
11506 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
11507 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 24"
11508 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
11509 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 25"
11510 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
11511 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 26"
11512 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
11513 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 27"
11514 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
11515 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 28"
11516 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
11517 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 29"
11518 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
11519 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 30"
11520 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
11521 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 31"
11522 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
11523 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 32"
11524 #~ msgid "Use OSC"
11525 #~ msgstr "Aktiviere OSC"
11526 #~ msgid "Stop transport at session end"
11527 #~ msgstr "Transport am Ende des Projekts stoppen"
11528 #~ msgid "Region equivalents overlap"
11529 #~ msgstr "Region entspricht Überdeckung"
11530 #~ msgid "Enable Editor Meters"
11531 #~ msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
11532 #~ msgid "Rubberbanding Snaps to Grid"
11533 #~ msgstr "Time-Stretch schnappt auf Raster ein"
11534 #~ msgid "Auto-analyse new audio"
11535 #~ msgstr "Neue Audiodaten automatisch analysieren"
11536 #~ msgid "Use DC bias"
11537 #~ msgstr "Benutze DC bias"
11538 #~ msgid "Latched solo"
11539 #~ msgstr "Latch Solo"
11540 #~ msgid "JACK does monitoring"
11541 #~ msgstr "Monitoring mit JACK"
11542 #~ msgid "Ardour does monitoring"
11543 #~ msgstr "Monitoring mit Ardour"
11544 #~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
11545 #~ msgstr "Hardware Monitoring"
11546 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
11547 #~ msgstr "Eingänge automatisch mit Audioeingängen verbinden"
11548 #~ msgid "Manually connect inputs"
11549 #~ msgstr "Eingänge manuell verbinden"
11550 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
11551 #~ msgstr "Ausgänge automatisch mit Audioausgängen verbinden"
11552 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
11553 #~ msgstr "Controller automatisch anbinden"
11554 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
11555 #~ msgstr "Redirect-Automation für ein nicht-Plugin erstellt"
11556 #~ msgid "Show waveforms"
11557 #~ msgstr "Wellenformen zeigen"
11558 #~ msgid "Waveform"
11559 #~ msgstr "Wellenform"
11560 #~ msgid "gain"
11561 #~ msgstr "Gain"
11562 #~ msgid "pan"
11563 #~ msgstr "Pan"
11564 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
11565 #~ msgstr "Programmierfehler: kein ImageFrameView ausgewählt"
11566 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
11567 #~ msgstr "Programmierfehler: kein MarkerView ausgewählt"
11568 #~ msgid "h"
11569 #~ msgstr "h"
11570 #~ msgid "track height"
11571 #~ msgstr "Anzeigehöhe"
11572 #~ msgid "clear track"
11573 #~ msgstr "Spur zurücksetzen"
11574 #~ msgid "add gain automation event"
11575 #~ msgstr "Punkt in die Lautstärkekurve einfügen"
11576 #~ msgid "Add existing audio"
11577 #~ msgstr "Audio importieren"
11578 #~ msgid ""
11579 #~ "A source file %1 already exists. This operation will not update that "
11580 #~ "source but import the file %2 as a new source, please confirm."
11581 #~ msgstr ""
11582 #~ "Die Datei %1 existiert bereits. Dieser Vorgang wird die ursprüngliche "
11583 #~ "Datei nicht beibehalten, sondern die Datei %2 als neue Datei importiern."
11584 #~ msgid "importing %1"
11585 #~ msgstr "importiere %1"
11586 #~ msgid "1 seconds"
11587 #~ msgstr "1 Sekunde"
11588 #~ msgid "1.5 seconds"
11589 #~ msgstr "1,5 Sekunden"
11590 #~ msgid "2 seconds"
11591 #~ msgstr "2 Sekunden"
11592 #~ msgid "2.5 seconds"
11593 #~ msgstr "2,5 Sekunden"
11594 #~ msgid "3 seconds"
11595 #~ msgstr "3 Sekunden"
11596 #~ msgid "Duration (sec)"
11597 #~ msgstr "Dauer (Sek)"
11598 #~ msgid "Recent:"
11599 #~ msgstr "Zuletzt verwendet:"
11600 #~ msgid "Session Control"
11601 #~ msgstr "Projektübersicht"
11602 #~ msgid "select directory"
11603 #~ msgstr "Verzeichnis auswählen"
11604 #~ msgid ""
11605 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
11606 #~ msgstr ""
11607 #~ "Programmierfehler: unbekannte Solo-Einstellung in ARDOUR_UI::"
11608 #~ "set_solo_model: %1"
11609 #~ msgid ""
11610 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
11611 #~ msgstr ""
11612 #~ "Programmierfehler: unbekanntes Fernsteuerungsmodell in ARDOUR_UI::"
11613 #~ "set_remote_model: %1"
11614 #~ msgid ""
11615 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
11616 #~ "%1"
11617 #~ msgstr ""
11618 #~ "Programmierfehler: unbekannte Monitoring-Einstellung in ARDOUR_UI::"
11619 #~ "set_monitor_model: %1"
11620 #~ msgid ""
11621 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
11622 #~ "set_denormal_model: %1"
11623 #~ msgstr ""
11624 #~ "Programmierfehler: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
11625 #~ "set_denormal_model: %1"
11626 #~ msgid ""
11627 #~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
11628 #~ "map_file_data_format: %1"
11629 #~ msgstr ""
11630 #~ "Programmierfehler: unbekanntes Dateiheaderformat übergeben an ARDOUR_UI::"
11631 #~ "map_file_data_format: %1"
11632 #~ msgid ""
11633 #~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
11634 #~ "map_file_data_format: %1"
11635 #~ msgstr ""
11636 #~ "Programmierfehler: unbekanntes Dateiformat übergeben an ARDOUR_UI::"
11637 #~ "map_file_data_format: %1"
11638 #~ msgid ""
11639 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
11640 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11641 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
11642 #~ msgstr ""
11643 #~ "Ardour wird Ihnen OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG zur Verfügung gestellt.\n"
11644 #~ "Dies ist freie Software und Sie dürfen sie gerne weiterverbreiten,\n"
11645 #~ "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
11646 #~ "sind halten.\n"
11647 #~ msgid "You need to select which line to edit"
11648 #~ msgstr "Sie müssen die entsprechende Automationslinie auswählen"
11649 #~ msgid "add pan automation event"
11650 #~ msgstr "Pan-Automationspunkt einfügen"
11651 #~ msgid "Semitones (12TET)"
11652 #~ msgstr "Halbtöne"
11653 #~ msgid "Add Input"
11654 #~ msgstr "Hinzufügen"
11655 #~ msgid "Add Output"
11656 #~ msgstr "Hinzufügen"
11657 #~ msgid "Remove Output"
11658 #~ msgstr "Entfernen"
11659 #~ msgid "Disconnect All"
11660 #~ msgstr "Alle trennen"
11661 #~ msgid "Available connections"
11662 #~ msgstr "Verfügbare Verbindungen"
11663 #~ msgid "Name for Chunk:"
11664 #~ msgstr "Name für Abschnitt:"
11665 #~ msgid "Create Chunk"
11666 #~ msgstr "Abschnitt erzeugen"
11667 #~ msgid "Forget it"
11668 #~ msgstr "Abbrechen"
11669 #~ msgid "No selectable material found in the currently selected time range"
11670 #~ msgstr "Konnte im ausgewählten Bereich kein auswählbares Material finden"
11671 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
11672 #~ msgstr "ardour: Merkwürdiger Plugin-Dialog"
11673 #~ msgid ""
11674 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11675 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11676 #~ "but at the insertion point, there are\n"
11677 #~ "%3 active signal streams.\n"
11678 #~ "\n"
11679 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
11680 #~ "part of the signal."
11681 #~ msgstr ""
11682 #~ "Sie möchten ein Plugin hinzufügen (%1).\n"
11683 #~ "Dieses Plugin besitzt %2 Eingänge,\n"
11684 #~ "doch an dieser Position existieren\n"
11685 #~ "%3 aktive Signale.\n"
11686 #~ "\n"
11687 #~ "Das ist nicht möglich - es würden Teile\n"
11688 #~ "des Signals fehlen."
11689 #~ msgid ""
11690 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11691 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11692 #~ "but at the insertion point there are\n"
11693 #~ "only %3 active signal streams.\n"
11694 #~ "\n"
11695 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
11696 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
11697 #~ "support this type of configuration."
11698 #~ msgstr ""
11699 #~ "Sie möchten ein Plugin hinzufügen (%1).\n"
11700 #~ "Dieses Plugin besitzt %2 Eingänge,\n"
11701 #~ "doch an dieser Position existieren\n"
11702 #~ "nur %3 aktive Signale.\n"
11703 #~ "\n"
11704 #~ "Das ist nicht möglich - außer, wenn dieses Plugin\n"
11705 #~ "Side-Chain-Eingänge unterstützt. Dies wird in einer\n"
11706 #~ "der nächsten Versionen von Ardour möglich sein."
11707 #~ msgid ""
11708 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11709 #~ "\n"
11710 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
11711 #~ "\n"
11712 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
11713 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
11714 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
11715 #~ "\n"
11716 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
11717 #~ msgstr ""
11718 #~ "Sie möchten ein Plugin hinzufügen (%1).\n"
11719 #~ "\n"
11720 #~ "Die Ein-/Ausgangskonfiguration ist aber nicht möglich:\n"
11721 #~ "\n"
11722 #~ "Das Plugin besitzt %2 Eingänge und %3 Ausgänge.\n"
11723 #~ "Diese Spur besitzt %4 Eingänge und %5 Ausgänge.\n"
11724 #~ "An dieser Position existieren %6 aktive Signale.\n"
11725 #~ "\n"
11726 #~ "Ardour kann mit dieser Situation nicht umgehen.\n"
11727 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
11728 #~ msgstr "Post-Fader Inserts, Sends & Plugins:"
11729 #~ msgid "rename redirect"
11730 #~ msgstr "Redirect umbenennen"
11731 #~ msgid ""
11732 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
11733 #~ "(this cannot be undone)"
11734 #~ msgstr ""
11735 #~ "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Redirects von dieser Spur entfernen?\n"
11736 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
11737 #~ msgid ""
11738 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
11739 #~ "(this cannot be undone)"
11740 #~ msgstr ""
11741 #~ "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Redirects von dieser Spur entfernen?\n"
11742 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
11743 #~ msgid "v"
11744 #~ msgstr "v"
11745 #~ msgid "Display Height"
11746 #~ msgstr "Anzeigehöhe"
11747 #~ msgid "ardour: color selection"
11748 #~ msgstr "ardour: Farbe auswählen"
11749 #~ msgid ""
11750 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
11751 #~ "(cannot be undone)"
11752 #~ msgstr ""
11753 #~ "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
11754 #~ "(Kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
11755 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
11756 #~ msgstr "ardour: Crossfade Editor"
11757 #~ msgid "Chunks"
11758 #~ msgstr "Teile"
11759 #~ msgid "Popup region editor"
11760 #~ msgstr "Regioneneditor öffnen"
11761 #~ msgid "Define sync point"
11762 #~ msgstr "Einrastpunkt definieren"
11763 #~ msgid "Original position"
11764 #~ msgstr "Ursprungsposition"
11765 #~ msgid "Nudge fwd"
11766 #~ msgstr "Schritt nach vorne"
11767 #~ msgid "Nudge bwd"
11768 #~ msgstr "Schritt nach hinten"
11769 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
11770 #~ msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
11771 #~ msgid "Start to edit point"
11772 #~ msgstr "Von Anfang bis Arbeitspunkt"
11773 #~ msgid "Edit point to end"
11774 #~ msgstr "Von Arbeitspunkt bis Ende"
11775 #~ msgid "Play range"
11776 #~ msgstr "Bereich abspielen"
11777 #~ msgid "Loop range"
11778 #~ msgstr "Bereich in Schleife abspielen"
11779 #~ msgid "Select all in range"
11780 #~ msgstr "Alles im Bereich auswählen"
11781 #~ msgid "Set loop from selection"
11782 #~ msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
11783 #~ msgid "Set punch from selection"
11784 #~ msgstr "Punch-Bereich aus Auswahl erstellen"
11785 #~ msgid "Duplicate range"
11786 #~ msgstr "Bereich duplizieren"
11787 #~ msgid "Create chunk from range"
11788 #~ msgstr "Abschnitt aus Bereich erstellen..."
11789 #~ msgid "Export range"
11790 #~ msgstr "Bereich exportieren"
11791 #~ msgid "Play from edit point"
11792 #~ msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
11793 #~ msgid "Insert chunk"
11794 #~ msgstr "Abschnitt einfügen"
11795 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
11796 #~ msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
11797 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
11798 #~ msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
11799 #~ msgid "Select all after playhead"
11800 #~ msgstr "Alles nach Positionszeiger auswählen"
11801 #~ msgid "Select all before playhead"
11802 #~ msgstr "Alles vor Positionszeiger auswählen"
11803 #~ msgid "Draw Gain Automation"
11804 #~ msgstr "Lautstärkekurve zeichnen"
11805 #~ msgid "SMPTE Seconds"
11806 #~ msgstr "SMPTE-Sekunden"
11807 #~ msgid "Magnetic Snap"
11808 #~ msgstr "Magnetisch einrasten"
11809 #~ msgid "Splice Edit"
11810 #~ msgstr "Splice Edit"
11811 #~ msgid "Slide Edit"
11812 #~ msgstr "Slide Edit"
11813
11814 #, fuzzy
11815 #~ msgid "Lock Edit"
11816 #~ msgstr "Positionszeiger zum Arbeitspunkt"
11817 #~ msgid "SMPTE Frames"
11818 #~ msgstr "SMPTE-Frames"
11819 #~ msgid "SMPTE Minutes"
11820 #~ msgstr "SMPTE-Minuten"
11821 #~ msgid "Shortcut Editor"
11822 #~ msgstr "Tastenkürzel - Editor"
11823 #~ msgid "ardour: add track/bus"
11824 #~ msgstr "ardour: Füge Spur/Bus hinzu"
11825 #~ msgid "Name (template)"
11826 #~ msgstr "Name für Mixer-Vorlage"
11827 #~ msgid "ardour: export region"
11828 #~ msgstr "ardour: Region Exportieren"
11829 #~ msgid "Varispeed"
11830 #~ msgstr "Varispeed"
11831 #~ msgid "comments"
11832 #~ msgstr "Kommentare"
11833 #~ msgid "*comments*"
11834 #~ msgstr "*Kommentare*"
11835 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
11836 #~ msgstr "Konnte die Ports, die diese Verbindung benötigt nicht registrieren"
11837 #~ msgid " Input"
11838 #~ msgstr "Eingang"
11839 #~ msgid "Invert Polarity"
11840 #~ msgstr "Polarität umkehren"
11841 #~ msgid "Go"
11842 #~ msgstr "Gehe zu"
11843 #~ msgid "Add New Location"
11844 #~ msgstr "Neue Position hinzufügen"
11845 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
11846 #~ msgstr "Positionsmarker (CD Index)"
11847 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
11848 #~ msgstr "Bereiche (CD Tracks)"
11849 #~ msgid "Play (double click)"
11850 #~ msgstr "Play"
11851 #~ msgid "n/a"
11852 #~ msgstr "n/a"
11853 #~ msgid "at edit point"
11854 #~ msgstr "Arbeitspunkt"
11855 #~ msgid "at playhead"
11856 #~ msgstr "Positionszeiger"
11857 #~ msgid ""
11858 #~ "There is no selection to export.\n"
11859 #~ "\n"
11860 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
11861 #~ msgstr ""
11862 #~ "Es wurde keine Auswahlbereich zum Exportieren erstellt.\n"
11863 #~ "\n"
11864 #~ "Erstellen Sie eine Auswahl mit dem Bereichswerkzeug"
11865 #~ msgid ""
11866 #~ "There are no ranges to export.\n"
11867 #~ "\n"
11868 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
11869 #~ msgstr ""
11870 #~ "Es gibt keine Bereiche, die exportiert werden können.\n"
11871 #~ "\n"
11872 #~ "Erstellen Sie einen oder mehrere Bereiche, indem Sie den Mauszeiger in "
11873 #~ "der Bereichleiste ziehen"
11874 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
11875 #~ msgstr "Spurauswahl folgt Auswahl der Region"
11876 #~ msgid "Break drag"
11877 #~ msgstr "Verschieben abbrechen"
11878 #~ msgid "Use Region Fades (global)"
11879 #~ msgstr "Regionen-Fades global benutzen"
11880 #~ msgid "Show Region Fades"
11881 #~ msgstr "Fades anzeigen"
11882 #~ msgid "Toggle Region Fade In"
11883 #~ msgstr "Fade-In (de-)aktivieren"
11884 #~ msgid "Toggle Region Fade Out"
11885 #~ msgstr "Fade-Out (de-)aktivieren"
11886 #~ msgid "Toggle Region Fades"
11887 #~ msgstr "Überblenden von Region (de-)aktivieren"
11888 #~ msgid "Save View 2"
11889 #~ msgstr "Ansicht 2 speichern"
11890 #~ msgid "Goto View 2"
11891 #~ msgstr "Ansicht 2 aufrufen"
11892 #~ msgid "Save View 3"
11893 #~ msgstr "Ansicht 3 speichern"
11894 #~ msgid "Goto View 3"
11895 #~ msgstr "Ansicht 3 aufrufen"
11896 #~ msgid "Save View 4"
11897 #~ msgstr "Ansicht 4 speichern"
11898 #~ msgid "Goto View 4"
11899 #~ msgstr "Ansicht 4 aufrufen"
11900 #~ msgid "Save View 5"
11901 #~ msgstr "Ansicht 5 speichern"
11902 #~ msgid "Goto View 5"
11903 #~ msgstr "Ansicht 5 aufrufen"
11904 #~ msgid "Save View 6"
11905 #~ msgstr "Ansicht 6 speichern"
11906 #~ msgid "Goto View 6"
11907 #~ msgstr "Ansicht 6 aufrufen"
11908 #~ msgid "Save View 7"
11909 #~ msgstr "Ansicht 7 speichern"
11910 #~ msgid "Goto View 7"
11911 #~ msgstr "Ansicht 7 aufrufen"
11912 #~ msgid "Save View 8"
11913 #~ msgstr "Ansicht 8 speichern"
11914 #~ msgid "Goto View 8"
11915 #~ msgstr "Ansicht 8 aufrufen"
11916 #~ msgid "Save View 9"
11917 #~ msgstr "Ansicht 9 speichern"
11918 #~ msgid "Goto View 9"
11919 #~ msgstr "Ansicht 9 aufrufen"
11920 #~ msgid "Save View 10"
11921 #~ msgstr "Ansicht 10 speichern"
11922 #~ msgid "Goto View 10"
11923 #~ msgstr "Ansicht 10 aufrufen"
11924 #~ msgid "Save View 11"
11925 #~ msgstr "Ansicht 11 speichern"
11926 #~ msgid "Goto View 11"
11927 #~ msgstr "Ansicht 11 aufrufen"
11928 #~ msgid "Save View 12"
11929 #~ msgstr "Ansicht 12 speichern"
11930 #~ msgid "Goto View 12"
11931 #~ msgstr "Ansicht 12 aufrufen"
11932 #~ msgid "Locate to Mark 2"
11933 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 2 setzen"
11934 #~ msgid "Locate to Mark 3"
11935 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 3 setzen"
11936 #~ msgid "Locate to Mark 4"
11937 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 4 setzen"
11938 #~ msgid "Locate to Mark 5"
11939 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 5 setzen"
11940 #~ msgid "Locate to Mark 6"
11941 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 6 setzen"
11942 #~ msgid "Locate to Mark 7"
11943 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 7 setzen"
11944 #~ msgid "Locate to Mark 8"
11945 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 8 setzen"
11946 #~ msgid "Locate to Mark 9"
11947 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 9 setzen"
11948 #~ msgid "Start To Edit Point"
11949 #~ msgstr "Von Anfang bis Arbeitspunkt"
11950 #~ msgid "Edit Point To End"
11951 #~ msgstr "Von Arbeitspunkt bis Ende"
11952 #~ msgid "Set Loop From Region"
11953 #~ msgstr "Schleife aus Region erstellen"
11954 #~ msgid "Set Punch From Region"
11955 #~ msgstr "Punch-Bereich aus Region erstellen"
11956 #~ msgid "Toggle Opaque"
11957 #~ msgstr "Deckend"
11958 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
11959 #~ msgstr "Fade-In aktivieren"
11960 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
11961 #~ msgstr "Fade-Out aktivieren"
11962 #~ msgid "Align Regions End"
11963 #~ msgstr "Regionenenden ausrichten"
11964 #~ msgid "Align Regions End Relative"
11965 #~ msgstr "Regionenenden relativ ausrichten"
11966 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
11967 #~ msgstr "Regionen-Einrastpunkt relativ ausrichten"
11968 #~ msgid "Duplicate Region"
11969 #~ msgstr "Region duplizieren"
11970 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
11971 #~ msgstr "Region mehrfach duplizieren"
11972 #~ msgid "Insert Region"
11973 #~ msgstr "Einfügen"
11974 #~ msgid "Auto-Rename"
11975 #~ msgstr "Automatisch umbenennen"
11976 #~ msgid "Remove Region Sync"
11977 #~ msgstr "Synchronisation entfernen"
11978 #~ msgid "Raise Region"
11979 #~ msgstr "Region weiter nach oben"
11980 #~ msgid "Lower Region"
11981 #~ msgstr "Region weiter nach unten"
11982 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
11983 #~ msgstr "Region an an Takte und Schläge binden"
11984 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
11985 #~ msgstr "Region stummschalten"
11986 #~ msgid "Insert Chunk"
11987 #~ msgstr "Abschnitt einfügen"
11988 #~ msgid "Split At Edit Point"
11989 #~ msgstr "Am Arbeitspunkt trennen"
11990 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
11991 #~ msgstr "An SMPTE-Frames einrasten"
11992 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
11993 #~ msgstr "An SMPTE-Sekunden einrasten"
11994 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
11995 #~ msgstr "An SMPTE-Minuten einrasten"
11996 #~ msgid "Show Waveforms"
11997 #~ msgstr "Wellenformen zeigen"
11998 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
11999 #~ msgstr "Wellenformen beim Aufnehmen zeigen"
12000 #~ msgid "- 0.1%"
12001 #~ msgstr "- 0,1%"
12002 #~ msgid "100 per frame"
12003 #~ msgstr "100 pro Frame"
12004 #~ msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1"
12005 #~ msgstr ""
12006 #~ "Diese Konfiguration benutzt einen unzulässigen Wert für Subframes pro "
12007 #~ "Frame: %1"
12008 #~ msgid "Unknown"
12009 #~ msgstr "Unknown"
12010 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
12011 #~ msgstr ""
12012 #~ "Konnte die Datei mit den Tastaturzuweisungen nicht an der Stelle \"%1\" "
12013 #~ "finden, oder sie ist fehlerhaft."
12014 #~ msgid "ardour: connections"
12015 #~ msgstr "ardour: Verbindungen"
12016 #~ msgid "Input Connections"
12017 #~ msgstr "Verbindungen der Eingänge"
12018 #~ msgid "Output Connections"
12019 #~ msgstr "Verbindungen der Ausgänge"
12020 #~ msgid "New Input"
12021 #~ msgstr "Neuer Eingang"
12022 #~ msgid "New Output"
12023 #~ msgstr "Neuer Ausgang"
12024 #~ msgid "Add Port"
12025 #~ msgstr "Port hinzufügen"
12026 #~ msgid "in %d"
12027 #~ msgstr "In %d"
12028 #~ msgid "out %d"
12029 #~ msgstr "Out %d"
12030 #~ msgid "Name for new connection:"
12031 #~ msgstr "Name für neue Verbindung:"
12032 #~ msgid "rec-enable change"
12033 #~ msgstr "Aufnahmestatus ändern"
12034 #~ msgid "mix group solo  change"
12035 #~ msgstr "Mixergruppe Solo-Status ändern"
12036 #~ msgid "mix group mute change"
12037 #~ msgstr "Mixergruppe Mute-Status ändern"
12038 #~ msgid "mix group rec-enable change"
12039 #~ msgstr "Mixergruppe Aufnahmestatus ändern"
12040 #~ msgid "New Name: "
12041 #~ msgstr "Neuer Name: "
12042 #~ msgid "CD Marker File Type"
12043 #~ msgstr "CD-Marker"
12044 #~ msgid "Sample Endianness"
12045 #~ msgstr "Bytefolge"
12046 #~ msgid "Sample Rate"
12047 #~ msgstr "Samplerate"
12048 #~ msgid "Conversion Quality"
12049 #~ msgstr "SR-Konvertierung"
12050 #~ msgid "Dither Type"
12051 #~ msgstr "Dithering"
12052 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
12053 #~ msgstr "Nur CD-Marker exportieren"
12054 #~ msgid "Specific tracks ..."
12055 #~ msgstr "Alle Spuren..."
12056 #~ msgid "22.05kHz"
12057 #~ msgstr "22,05 kHz"
12058 #~ msgid "44.1kHz"
12059 #~ msgstr "44,1 kHz"
12060 #~ msgid "48kHz"
12061 #~ msgstr "48 kHz"
12062 #~ msgid "88.2kHz"
12063 #~ msgstr "88,2 kHz"
12064 #~ msgid "96kHz"
12065 #~ msgstr "96 kHz"
12066 #~ msgid "192kHz"
12067 #~ msgstr "192 kHz"
12068 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
12069 #~ msgstr ""
12070 #~ "Editor: Kann \"%1\" nicht nicht zum Export für CD-Inhaltsverzeichnis "
12071 #~ "(TOC) öffnen."
12072 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
12073 #~ msgstr "Editor: Kann \"%1\" nicht zum Export für CD CUE-Datei öffnen."
12074 #~ msgid "TOC"
12075 #~ msgstr "TOC"
12076 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
12077 #~ msgstr ""
12078 #~ "Ardour kann nicht exportieren, wenn keine Verbindung zu JACK besteht."
12079 #~ msgid "Please enter a valid filename."
12080 #~ msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Dateinamen ein."
12081 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
12082 #~ msgstr "Bitte geben Sie einen kompletten Dateinamen für die Audiodatei ein."
12083 #~ msgid "better"
12084 #~ msgstr "besser"
12085 #~ msgid "intermediate"
12086 #~ msgstr "mittelmäßig"
12087 #~ msgid "Name New Location Marker"
12088 #~ msgstr "Marker benennen"
12089 #~ msgid "naturalize"
12090 #~ msgstr "zur Ursprungsposition setzen"
12091 #~ msgid "trim region start to edit point"
12092 #~ msgstr "Regionanfang bis Arbeitspunkt abschneiden"
12093 #~ msgid "trim region end to edit point"
12094 #~ msgstr "Regionende bis Arbeitspunkt abschneiden"
12095 #~ msgid "paste chunk"
12096 #~ msgstr "Abschnitt einfügen"
12097 #~ msgid "clear playlist"
12098 #~ msgstr "Wiedergabeliste zurücksetzen"
12099 #~ msgid "toggle fade in active"
12100 #~ msgstr "Fade-In aktivieren"
12101 #~ msgid "toggle fade out active"
12102 #~ msgstr "Fade-Out aktivieren"
12103 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
12104 #~ msgstr ""
12105 #~ "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
12106 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
12107 #~ msgid "Move"
12108 #~ msgstr "Verschieben"
12109 #~ msgid "Split & Later Section Moves"
12110 #~ msgstr "Teilen & hinteren Teil verschieben"
12111 #~ msgid "Tracks/Buses"
12112 #~ msgstr "Spuren/Busse"
12113 #~ msgid "Post-fader Redirects"
12114 #~ msgstr "Post-Fader Redirects"
12115 #~ msgid "Unlock"
12116 #~ msgstr "Entsperren"
12117 #~ msgid "ardour: save session?"
12118 #~ msgstr "ardour: Projekt speichern?"
12119 #~ msgid "Ardour sessions"
12120 #~ msgstr "Ardour-Projekte"
12121 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
12122 #~ msgstr "Geduld ist eine Tugend.\n"
12123 #~ msgid ""
12124 #~ "You do not have write access to this session.\n"
12125 #~ "This prevents the session from being loaded."
12126 #~ msgstr ""
12127 #~ "Sie haben keinen Schreibzugriff auf dieses Projekt.\n"
12128 #~ "Dadurch kann das Projekt nicht geladen werden."
12129 #~ msgid "ardour: cleanup"
12130 #~ msgstr "ardour: Aufräumen"
12131 #~ msgid "files were"
12132 #~ msgstr "folgenden Dateien wurden"
12133 #~ msgid "file was"
12134 #~ msgstr "folgende Datei wurde"
12135 #~ msgid "ardour: plugins"
12136 #~ msgstr "ardour: Plugins"
12137 #~ msgid "# Inputs"
12138 #~ msgstr "Eingänge"
12139 #~ msgid "# Outputs"
12140 #~ msgstr "Ausgänge"
12141 #~ msgid "Bar"
12142 #~ msgstr "Takt"
12143 #~ msgid "Beat"
12144 #~ msgstr "Schlag"
12145 #~ msgid "thirtq-second (32)"
12146 #~ msgstr "Zweiunddreissigstel (32)"
12147 #~ msgid "Paths/Files"
12148 #~ msgstr "Pfade"
12149 #~ msgid "Kbd/Mouse"
12150 #~ msgstr "Tastatur/Maus"
12151 #~ msgid "session RAID path"
12152 #~ msgstr "Projektverzeichnis (RAID)"
12153 #~ msgid "History depth (commands)"
12154 #~ msgstr "Anzahl der Befehle, die rückgängig gemacht werden können"
12155 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
12156 #~ msgstr "Anzahl der Befehle, die im Verlauf gespeichert werden"
12157 #~ msgid "SMPTE Offset"
12158 #~ msgstr "SMPTE Offset"
12159 #~ msgid "Offline"
12160 #~ msgstr "Offline"
12161 #~ msgid ""
12162 #~ "Trace\n"
12163 #~ "Input"
12164 #~ msgstr ""
12165 #~ "Verfolge\n"
12166 #~ "Eingang"
12167 #~ msgid ""
12168 #~ "Trace\n"
12169 #~ "Output"
12170 #~ msgstr ""
12171 #~ "Verfolge\n"
12172 #~ "Ausgang"
12173 #~ msgid "MTC"
12174 #~ msgstr "MTC"
12175 #~ msgid "MMC"
12176 #~ msgstr "MMC"
12177 #~ msgid "online"
12178 #~ msgstr "Online"
12179 #~ msgid "offline"
12180 #~ msgstr "Offline"
12181 #~ msgid "output"
12182 #~ msgstr "Ausgang"
12183 #~ msgid ""
12184 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
12185 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
12186 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
12187 #~ "other mixer strip."
12188 #~ msgstr ""
12189 #~ "Der Vorhör-Bus ist ein spezieller Mixer-Kanal,\n"
12190 #~ "mit dem ausgewählte Regionen unabhängig\n"
12191 #~ "vom Gesamt-Mix abgehört werden können.\n"
12192 #~ "Dieser Bus lässt sich wie jeder andere Mixer-Kanal\n"
12193 #~ "verbinden."
12194 #~ msgid "Analysis"
12195 #~ msgstr "Analyse"
12196 #~ msgid "0.5 seconds"
12197 #~ msgstr "0,5 Sekunden"
12198 #~ msgid "SIGPIPE received - JACK has probably died"
12199 #~ msgstr "SIGPIPE empfangen - möglicherweise ist JACK abgestürzt"
12200 #~ msgid "Ardour/GTK "
12201 #~ msgstr "Ardour/GTK "
12202 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
12203 #~ msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
12204 #~ msgid "Unknown action name: %1"
12205 #~ msgstr "Unbekannte Aktionsbezeichnung: %1"
12206 #~ msgid "Manual Setup"
12207 #~ msgstr "Manuell"
12208 #~ msgid ""
12209 #~ "\n"
12210 #~ "\n"
12211 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
12212 #~ "To create it from the command line, start ardour as:\n"
12213 #~ "   ardour --new %1"
12214 #~ msgstr ""
12215 #~ "\n"
12216 #~ "\n"
12217 #~ "Es existiert kein Projekt mit dem Namen \"%1\".\n"
12218 #~ "Um es von der Kommandozeile aus zu erstellen, starten Sie ardour mit:\n"
12219 #~ "   ardour --new %1"
12220 #~ msgid "Ardour cannot understand \"%1\" as a session name"
12221 #~ msgstr "Ardour kann \"%1\" nicht als Projektnamen benutzen"
12222 #~ msgid "KeyMouse Actions"
12223 #~ msgstr "Tastatur/Maus-Befehle"
12224 #~ msgid "Header"
12225 #~ msgstr "Header"
12226 #~ msgid "Data"
12227 #~ msgstr "Datenformat"
12228 #~ msgid "Software monitoring"
12229 #~ msgstr "Software Monitoring"
12230 #~ msgid "External monitoring"
12231 #~ msgstr "Externes Monitoring"
12232 #~ msgid "Analyze region"
12233 #~ msgstr "Analysiere Region"
12234 #~ msgid "Analyze range"
12235 #~ msgstr "Bereich analysieren"
12236 #~ msgid "Bounce range"
12237 #~ msgstr "Bereich Bouncen"
12238 #~ msgid "Duplicate how many times?"
12239 #~ msgstr "Wie häufig duplizieren?"
12240 #~ msgid "to Center"
12241 #~ msgstr "zur Mitte"
12242 #~ msgid "Reverse Region"
12243 #~ msgstr "Rückwärts"
12244 #~ msgid "Add External Audio"
12245 #~ msgstr "Audio importieren..."
12246 #~ msgid ""
12247 #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
12248 #~ "It cannot be undone\n"
12249 #~ "Do you really want to destroy %1 ?"
12250 #~ msgstr ""
12251 #~ " Diese Aktion ist destruktiv und löscht möglicherweise Audiodateien\n"
12252 #~ "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden\n"
12253 #~ "Wollen Sie %1 wirklich löschen ?"
12254 #~ msgid "these regions"
12255 #~ msgstr "diese Region"
12256 #~ msgid "this region"
12257 #~ msgstr "diese Region"
12258 #~ msgid "Yes, destroy them."
12259 #~ msgstr "Ja, entfernen."
12260 #~ msgid "cannot set loop: no region selected"
12261 #~ msgstr "Kann keine Schleife erstellen: keine Region ausgewählt"
12262 #~ msgid "best"
12263 #~ msgstr "bestmöglich"
12264 #~ msgid "Shaped Noise"
12265 #~ msgstr "Shaped Noise"
12266 #~ msgid "stereo"
12267 #~ msgstr "Stereo"
12268 #~ msgid "CUE"
12269 #~ msgstr "CUE"
12270 #~ msgid "WAV"
12271 #~ msgstr "WAV"
12272 #~ msgid "Binding"
12273 #~ msgstr "Zugewiesene Taste"
12274 #~ msgid "BPM denominator"
12275 #~ msgstr "BPM Zählzeit"
12276