256fcdd356704df6430f1f05dd69a165dcfaa209
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / de.po
1 # German translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 #
5 # Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
6 # Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008, 2012, 2013.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-09-26 16:09+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-09-26 16:32+0200\n"
13 "Last-Translator: Edgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
14 "Language-Team: German <ardour-dev@lists.ardour.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
23 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
24
25 #: about.cc:122
26 msgid "Brian Ahr"
27 msgstr "Brian Ahr"
28
29 #: about.cc:123
30 msgid "John Anderson"
31 msgstr "John Anderson"
32
33 #: about.cc:124
34 msgid "Marcus Andersson"
35 msgstr "Marcus Andersson"
36
37 #: about.cc:125
38 msgid "Nedko Arnaudov"
39 msgstr "Nedko Arnaudov"
40
41 #: about.cc:126
42 msgid "Hans Baier"
43 msgstr "Hans Baier"
44
45 #: about.cc:127
46 msgid "Ben Bell"
47 msgstr "Ben Bell"
48
49 #: about.cc:128
50 msgid "Sakari Bergen"
51 msgstr "Sakari Bergen"
52
53 #: about.cc:129
54 msgid "Chris Cannam"
55 msgstr "Chris Cannam"
56
57 #: about.cc:130
58 msgid "Jesse Chappell"
59 msgstr "Jesse Chappell"
60
61 #: about.cc:131
62 msgid "Thomas Charbonnel"
63 msgstr "Thomas Charbonnel"
64
65 #: about.cc:132
66 msgid "Sam Chessman"
67 msgstr "Sam Chessman"
68
69 #: about.cc:133
70 msgid "André Colomb"
71 msgstr "André Colomb"
72
73 #: about.cc:134
74 msgid "Paul Davis"
75 msgstr "Paul Davis"
76
77 #: about.cc:135
78 msgid "Gerard van Dongen"
79 msgstr "Gerard van Dongen"
80
81 #: about.cc:136
82 msgid "Colin Fletcher"
83 msgstr "Colin Fletcher"
84
85 #: about.cc:137
86 msgid "Dave Flick"
87 msgstr "Dave Flick"
88
89 #: about.cc:138
90 msgid "Hans Fugal"
91 msgstr "Hans Fugal"
92
93 #: about.cc:139
94 msgid "Robin Gareus"
95 msgstr "Robin Gareus"
96
97 #: about.cc:140
98 msgid "Christopher George"
99 msgstr "Christopher George"
100
101 #: about.cc:141
102 msgid "Chris Goddard"
103 msgstr "Chris Goddard"
104
105 #: about.cc:142
106 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
107 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
108
109 #: about.cc:143
110 msgid "Jeremy Hall"
111 msgstr "Jeremy Hall"
112
113 #: about.cc:144
114 msgid "Audun Halland"
115 msgstr "Audun Halland"
116
117 #: about.cc:145
118 msgid "David Halter"
119 msgstr "David Halter"
120
121 #: about.cc:146
122 msgid "Steve Harris"
123 msgstr "Steve Harris"
124
125 #: about.cc:147
126 msgid "Melvin Ray Herr"
127 msgstr "Melvin Ray Herr"
128
129 #: about.cc:148
130 msgid "Carl Hetherington"
131 msgstr "Carl Hetherington"
132
133 #: about.cc:149
134 msgid "Rob Holland"
135 msgstr "Rob Holland"
136
137 #: about.cc:150
138 msgid "Robert Jordens"
139 msgstr "Robert Jordens"
140
141 #: about.cc:151
142 msgid "Stefan Kersten"
143 msgstr "Stefan Kersten"
144
145 #: about.cc:152
146 msgid "Armand Klenk"
147 msgstr "Armand Klenk"
148
149 #: about.cc:153
150 msgid "Julien de Kozak"
151 msgstr "Julien de Kozak"
152
153 #: about.cc:154
154 msgid "Matt Krai"
155 msgstr "Matt Krai"
156
157 #: about.cc:155
158 msgid "Nick Lanham"
159 msgstr "Nick Lanham"
160
161 #: about.cc:156
162 msgid "Colin Law"
163 msgstr "Colin Law"
164
165 #: about.cc:157
166 msgid "Joshua Leach"
167 msgstr "Joshua Leach"
168
169 #: about.cc:158
170 msgid "Ben Loftis"
171 msgstr "Ben Loftis"
172
173 #: about.cc:159
174 msgid "Nick Mainsbridge"
175 msgstr "Nick Mainsbridge"
176
177 #: about.cc:160
178 msgid "Tim Mayberry"
179 msgstr "Tim Mayberry"
180
181 #: about.cc:161
182 msgid "Doug Mclain"
183 msgstr "Doug Mclain"
184
185 #: about.cc:162
186 msgid "Jack O'Quin"
187 msgstr "Jack O'Quin"
188
189 #: about.cc:163
190 msgid "Nimal Ratnayake"
191 msgstr "Nimal Ratnayake"
192
193 #: about.cc:164
194 msgid "David Robillard"
195 msgstr "David Robillard"
196
197 #: about.cc:165
198 msgid "Taybin Rutkin"
199 msgstr "Taybin Rutkin"
200
201 #: about.cc:166
202 msgid "Andreas Ruge"
203 msgstr "Andreas Ruge"
204
205 #: about.cc:167
206 msgid "Sampo Savolainen"
207 msgstr "Sampo Savolainen"
208
209 #: about.cc:168
210 msgid "Rodrigo Severo"
211 msgstr "Rodrigo Severo"
212
213 #: about.cc:169
214 msgid "Per Sigmond"
215 msgstr "Per Sigmond"
216
217 #: about.cc:170
218 msgid "Lincoln Spiteri"
219 msgstr "Lincoln Spiteri"
220
221 #: about.cc:171
222 msgid "Mike Start"
223 msgstr "Mike Start"
224
225 #: about.cc:172
226 msgid "Mark Stewart"
227 msgstr "Mark Stewart"
228
229 #: about.cc:173
230 msgid "Roland Stigge"
231 msgstr "Roland Stigge"
232
233 #: about.cc:174
234 msgid "Petter Sundlöf"
235 msgstr "Petter Sundlöf"
236
237 #: about.cc:175
238 msgid "Mike Täht"
239 msgstr "Mike Täht"
240
241 #: about.cc:176
242 msgid "Roy Vegard"
243 msgstr "Roy Vegard"
244
245 #: about.cc:177
246 msgid "Thorsten Wilms"
247 msgstr "Thorsten Wilms"
248
249 #: about.cc:182
250 msgid ""
251 "French:\n"
252 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
253 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
254 "\tMartin Blanchard\n"
255 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
256 msgstr ""
257 "Französisch:\n"
258 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
259 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
260 "\tMartin Blanchard\n"
261 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
262
263 #: about.cc:183
264 msgid ""
265 "German:\n"
266 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
267 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
268 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
269 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
270 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
271 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
272 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
273 msgstr ""
274 "Deutsch:\n"
275 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
276 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
277 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
278 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
279 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
280 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
281 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
282
283 #: about.cc:190
284 msgid ""
285 "Italian:\n"
286 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
287 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
288 msgstr ""
289 "Italienisch:\n"
290 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
291 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
292
293 #: about.cc:191
294 msgid ""
295 "Portuguese:\n"
296 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
297 msgstr ""
298 "Portugiesisch:\n"
299 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
300
301 #: about.cc:192
302 msgid ""
303 "Brazilian Portuguese:\n"
304 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
305 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
306 msgstr ""
307 "Brasilianisches Portugiesisch:\n"
308 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
309 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
310
311 #: about.cc:194
312 msgid ""
313 "Spanish:\n"
314 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
315 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
316 msgstr ""
317 "Spanisch:\n"
318 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
319 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
320
321 #: about.cc:195
322 msgid ""
323 "Russian:\n"
324 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
325 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
326 msgstr ""
327 "Russisch:\n"
328 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
329 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
330
331 #: about.cc:197
332 msgid ""
333 "Greek:\n"
334 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
335 msgstr ""
336 "Griechisch:\n"
337 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
338
339 #: about.cc:198
340 msgid ""
341 "Swedish:\n"
342 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
343 msgstr ""
344 "Schwedisch:\n"
345 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
346
347 #: about.cc:199
348 msgid ""
349 "Polish:\n"
350 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
351 msgstr ""
352 "Polnisch:\n"
353 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
354
355 #: about.cc:200
356 msgid ""
357 "Czech:\n"
358 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
359 msgstr ""
360 "Tschechisch:\n"
361 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
362
363 #: about.cc:201
364 msgid ""
365 "Norwegian:\n"
366 "\t Eivind Ødegård\n"
367 msgstr ""
368 "Norwegisch:\n"
369 "\t Eivind Ødegård\n"
370
371 #: about.cc:202
372 msgid ""
373 "Chinese:\n"
374 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
375 msgstr ""
376 "Chinesisch:\n"
377 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
378
379 #: about.cc:580
380 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
381 msgstr "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
382
383 #: about.cc:584
384 msgid "http://ardour.org/"
385 msgstr "http://ardour.org/"
386
387 #: about.cc:585
388 msgid ""
389 "%1\n"
390 "(built from revision %2)"
391 msgstr ""
392 "%1\n"
393 "(Aus Revision %2 erstellt)"
394
395 #: about.cc:589
396 msgid "Config"
397 msgstr "Konfiguration"
398
399 #: actions.cc:85
400 msgid "Loading menus from %1"
401 msgstr "Lade Menüs aus"
402
403 #: actions.cc:88 actions.cc:89
404 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
405 msgstr "die UI Definitionsdatei %1 ist falsch formatiert"
406
407 #: actions.cc:91
408 msgid "%1 menu definition file not found"
409 msgstr "Konnte die %1 Menü-Definitionsdatei nicht finden"
410
411 #: actions.cc:95 actions.cc:96
412 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
413 msgstr "%1 benötigt eine gültige ardour.menus Datei"
414
415 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:500
416 msgid "Add Track or Bus"
417 msgstr "Spur/Bus hinzufügen"
418
419 #: add_route_dialog.cc:56
420 msgid "Configuration:"
421 msgstr "Kanaleinstellungen:"
422
423 #: add_route_dialog.cc:57
424 msgid "Track mode:"
425 msgstr "Spurmodus"
426
427 #: add_route_dialog.cc:58
428 msgid "Instrument:"
429 msgstr "Instrument:"
430
431 #: add_route_dialog.cc:76
432 msgid "Audio Tracks"
433 msgstr "Audiospuren"
434
435 #: add_route_dialog.cc:77
436 msgid "MIDI Tracks"
437 msgstr "Midispuren"
438
439 #: add_route_dialog.cc:78
440 msgid "Audio+MIDI Tracks"
441 msgstr "Audio+MIDI-Spuren"
442
443 #: add_route_dialog.cc:79
444 msgid "Busses"
445 msgstr "Audiobusse"
446
447 #: add_route_dialog.cc:101
448 msgid "Add:"
449 msgstr "Erstelle:"
450
451 #: add_route_dialog.cc:114 time_fx_dialog.cc:91 add_video_dialog.cc:150
452 #: video_server_dialog.cc:112
453 msgid "<b>Options</b>"
454 msgstr "<b>Optionen</b>"
455
456 #: add_route_dialog.cc:124 bundle_manager.cc:192 region_editor.cc:50
457 #: route_group_dialog.cc:65
458 msgid "Name:"
459 msgstr "Name:"
460
461 #: add_route_dialog.cc:154
462 msgid "Group:"
463 msgstr "Gruppe:"
464
465 #: add_route_dialog.cc:215 add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:298
466 #: ardour_ui_ed.cc:476 engine_dialog.cc:201 rc_option_editor.cc:1454
467 #: rc_option_editor.cc:1456 rc_option_editor.cc:1458 rc_option_editor.cc:1474
468 #: rc_option_editor.cc:1476 rc_option_editor.cc:1484 rc_option_editor.cc:1486
469 #: rc_option_editor.cc:1504 rc_option_editor.cc:1517 rc_option_editor.cc:1519
470 #: rc_option_editor.cc:1521 rc_option_editor.cc:1552 rc_option_editor.cc:1554
471 #: rc_option_editor.cc:1556 rc_option_editor.cc:1564 rc_option_editor.cc:1572
472 #: rc_option_editor.cc:1580
473 msgid "Audio"
474 msgstr "Audio"
475
476 #: add_route_dialog.cc:216 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:299
477 #: editor_actions.cc:105 engine_dialog.cc:202 missing_file_dialog.cc:55
478 #: rc_option_editor.cc:1703 rc_option_editor.cc:1711 rc_option_editor.cc:1719
479 #: rc_option_editor.cc:1728 rc_option_editor.cc:1736 rc_option_editor.cc:1744
480 #: rc_option_editor.cc:1752 rc_option_editor.cc:1761 rc_option_editor.cc:1770
481 #: rc_option_editor.cc:1779 rc_option_editor.cc:1787 rc_option_editor.cc:1795
482 msgid "MIDI"
483 msgstr "MIDI"
484
485 #: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:230 add_route_dialog.cc:300
486 msgid "Audio+MIDI"
487 msgstr "Audio+MIDI"
488
489 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:301
490 msgid "Bus"
491 msgstr "Bus"
492
493 #: add_route_dialog.cc:260
494 msgid ""
495 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
496 "both audio and MIDI input data\n"
497 "\n"
498 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
499 "track instead."
500 msgstr ""
501 "Audio+MIDI Spuren sind <b>NUR</b> für den Gebrauch mit Plugins gedacht, die "
502 "sowohl Audio als auch MIDI Eingangsdaten benutzen\n"
503 "\n"
504 "Falls Sie nicht vorhaben, so ein Plugin zu benutzen, verwenden Sie "
505 "stattdessen eine normale Audio- oder MIDI-Spur"
506
507 #: add_route_dialog.cc:319 add_route_dialog.cc:338 editor_actions.cc:385
508 #: editor_rulers.cc:377 time_axis_view.cc:1305
509 msgid "Normal"
510 msgstr "Normal"
511
512 #: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:340
513 msgid "Non Layered"
514 msgstr "Non Layered"
515
516 #: add_route_dialog.cc:323 add_route_dialog.cc:342
517 msgid "Tape"
518 msgstr "Band"
519
520 #: add_route_dialog.cc:423
521 msgid "Mono"
522 msgstr "Mono"
523
524 #: add_route_dialog.cc:427
525 msgid "Stereo"
526 msgstr "Stereo"
527
528 #: add_route_dialog.cc:451
529 msgid "3 Channel"
530 msgstr "3 Kanäle"
531
532 #: add_route_dialog.cc:455
533 msgid "4 Channel"
534 msgstr "4 Kanäle"
535
536 #: add_route_dialog.cc:459
537 msgid "5 Channel"
538 msgstr "5 Kanäle"
539
540 #: add_route_dialog.cc:463
541 msgid "6 Channel"
542 msgstr "6 Kanäle"
543
544 #: add_route_dialog.cc:467
545 msgid "8 Channel"
546 msgstr "8 Kanäle"
547
548 #: add_route_dialog.cc:471
549 msgid "12 Channel"
550 msgstr "12 Kanäle"
551
552 #: add_route_dialog.cc:475 mixer_strip.cc:2131
553 msgid "Custom"
554 msgstr "Benutzerdefiniert"
555
556 #: add_route_dialog.cc:508 add_route_dialog.cc:524 route_group_menu.cc:81
557 msgid "New Group..."
558 msgstr "Neue Gruppe..."
559
560 #: add_route_dialog.cc:512 route_group_menu.cc:85
561 msgid "No Group"
562 msgstr "Keine Gruppe"
563
564 #: add_route_dialog.cc:588
565 msgid "-none-"
566 msgstr "-keine-"
567
568 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
569 msgid "Ambiguous File"
570 msgstr "Mehrmals gefundene Datei"
571
572 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
573 msgid ""
574 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
575 "\n"
576 msgstr ""
577 "%1 hat die Datei <i>%2</i> an den folgenden Orten gefunden:\n"
578 "\n"
579
580 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
581 msgid ""
582 "\n"
583 "\n"
584 "Please select the path that you want to get the file from."
585 msgstr ""
586 "\n"
587 "\n"
588 "Bitte wähle den Pfad der gewünschten Datei aus."
589
590 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45
591 msgid "Done"
592 msgstr "Fertig"
593
594 #: analysis_window.cc:46
595 msgid "Signal source"
596 msgstr "Signalquelle"
597
598 #: analysis_window.cc:47
599 msgid "Selected ranges"
600 msgstr "Ausgewählte Bereiche"
601
602 #: analysis_window.cc:48
603 msgid "Selected regions"
604 msgstr "Ausgewählte Regionen"
605
606 #: analysis_window.cc:50
607 msgid "Display model"
608 msgstr "Anzeigetyp"
609
610 #: analysis_window.cc:51
611 msgid "Composite graphs for each track"
612 msgstr "Graphen für jede Spur einzeln"
613
614 #: analysis_window.cc:52
615 msgid "Composite graph of all tracks"
616 msgstr "Graphen aller Spuren zusammenfassen"
617
618 #: analysis_window.cc:54
619 msgid "Show frequency power range"
620 msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
621
622 #: analysis_window.cc:55
623 msgid "Normalize values"
624 msgstr "Normalisieren"
625
626 #: analysis_window.cc:59
627 msgid "FFT analysis window"
628 msgstr "FFT-Analysefenster"
629
630 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1857
631 msgid "Spectral Analysis"
632 msgstr "FFT-Analyse"
633
634 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:557
635 #: session_metadata_dialog.cc:546
636 msgid "Track"
637 msgstr "Spur"
638
639 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:616 mixer_ui.cc:125
640 #: mixer_ui.cc:1795
641 msgid "Show"
642 msgstr "Anzeigen"
643
644 #: analysis_window.cc:135
645 msgid "Re-analyze data"
646 msgstr "Daten erneut analysieren"
647
648 #: ardour_button.cc:704
649 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
650 msgstr ""
651 "Schaltfläche kann den Status des nichtexistenten Kontrollzieles nicht "
652 "verfolgen\n"
653
654 #: ardour_ui.cc:179
655 msgid "audition"
656 msgstr "Vorhören"
657
658 #: ardour_ui.cc:180
659 msgid "solo"
660 msgstr "Solo"
661
662 #: ardour_ui.cc:181
663 msgid "feedback"
664 msgstr "Feedback"
665
666 #: ardour_ui.cc:186 speaker_dialog.cc:36
667 msgid "Speaker Configuration"
668 msgstr "Lautsprechereinstellung"
669
670 #: ardour_ui.cc:187 theme_manager.cc:56 theme_manager.cc:64
671 msgid "Theme Manager"
672 msgstr "Thema"
673
674 #: ardour_ui.cc:188 keyeditor.cc:53
675 msgid "Key Bindings"
676 msgstr "Tastenkombinationen"
677
678 #: ardour_ui.cc:189
679 msgid "Preferences"
680 msgstr "Globale Einstellungen"
681
682 #: ardour_ui.cc:190 ardour_ui.cc:196
683 msgid "Add Tracks/Busses"
684 msgstr "Spuren/Busse hinzufügen"
685
686 #: ardour_ui.cc:191
687 msgid "About"
688 msgstr "Über..."
689
690 #: ardour_ui.cc:192 location_ui.cc:1146
691 msgid "Locations"
692 msgstr "Positionen"
693
694 #: ardour_ui.cc:193 route_params_ui.cc:58 route_params_ui.cc:606
695 msgid "Tracks and Busses"
696 msgstr "Spuren/Busse"
697
698 #: ardour_ui.cc:194 engine_dialog.cc:61
699 msgid "Audio/MIDI Setup"
700 msgstr "Audio/MIDI Einstellungen"
701
702 #: ardour_ui.cc:195
703 msgid "Properties"
704 msgstr "Projekteinstellungen"
705
706 #: ardour_ui.cc:197 bundle_manager.cc:263
707 msgid "Bundle Manager"
708 msgstr "Bundle Manager"
709
710 #: ardour_ui.cc:198 big_clock_window.cc:35
711 msgid "Big Clock"
712 msgstr "Große Zeitanzeige"
713
714 #: ardour_ui.cc:199
715 msgid "Audio Connections"
716 msgstr "Audio-Verbindungen"
717
718 #: ardour_ui.cc:200
719 msgid "MIDI Connections"
720 msgstr "MIDI-Verbindungen"
721
722 #: ardour_ui.cc:202
723 msgid "Errors"
724 msgstr "Fehlermeldungen"
725
726 #: ardour_ui.cc:438
727 msgid ""
728 "The audio backend was shutdown because:\n"
729 "\n"
730 "%1"
731 msgstr ""
732 "Das Audiobackend wurde aus folgendem Grund beendet:\n"
733 "\n"
734 "%1"
735
736 #: ardour_ui.cc:440
737 msgid ""
738 "`The audio backend has either been shutdown or it\n"
739 "disconnected %1 because %1\n"
740 "was not fast enough. Try to restart\n"
741 "the audio backend and save the session."
742 msgstr ""
743 "Das Audiobackend wurde entweder beendet oder von\n"
744 "%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n"
745 "war. Sie sollten versuchen, das Audiobackend \n"
746 "neu zu starten und das Projekt zu speichern."
747
748 #: ardour_ui.cc:818 startup.cc:378
749 msgid "%1 is ready for use"
750 msgstr "%1 ist bereit"
751
752 #: ardour_ui.cc:866
753 msgid ""
754 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
755 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
756 "\n"
757 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
758 "controlled by %2"
759 msgstr ""
760 "WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
761 "Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass %1 der Speicher "
762 "ausgeht bevor die Systembegrenzung erreicht ist.\n"
763 "\n"
764 "Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
765 "in %2 verändern."
766
767 #: ardour_ui.cc:883
768 msgid "Do not show this window again"
769 msgstr "Diese Meldung nicht erneut anzeigen"
770
771 #: ardour_ui.cc:925
772 msgid "Don't quit"
773 msgstr "Abbrechen"
774
775 #: ardour_ui.cc:926
776 msgid "Just quit"
777 msgstr "Beenden ohne zu speichern"
778
779 #: ardour_ui.cc:927
780 msgid "Save and quit"
781 msgstr "Speichern und beenden"
782
783 #: ardour_ui.cc:937
784 msgid ""
785 "%1 was unable to save your session.\n"
786 "\n"
787 "If you still wish to quit, please use the\n"
788 "\n"
789 "\"Just quit\" option."
790 msgstr ""
791 "%1 konnte das Projekt nicht speichern.\n"
792 "
\n"
793 "Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
794 "\n"
795 "\"Trotzdem beenden\"."
796
797 #: ardour_ui.cc:968
798 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
799 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 aufräumt."
800
801 #: ardour_ui.cc:986
802 msgid "Unsaved Session"
803 msgstr "Nicht gespeichertes Projekt"
804
805 #: ardour_ui.cc:1007
806 msgid ""
807 "The session \"%1\"\n"
808 "has not been saved.\n"
809 "\n"
810 "Any changes made this time\n"
811 "will be lost unless you save it.\n"
812 "\n"
813 "What do you want to do?"
814 msgstr ""
815 "Das Projekt \"%1\"\n"
816 "wurde nicht gespeichert.\n"
817 "\n"
818 "Alle Änderungen werden verloren\n"
819 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
820 "\n"
821 "Wie wollen Sie vorgehen?"
822
823 #: ardour_ui.cc:1010
824 msgid ""
825 "The snapshot \"%1\"\n"
826 "has not been saved.\n"
827 "\n"
828 "Any changes made this time\n"
829 "will be lost unless you save it.\n"
830 "\n"
831 "What do you want to do?"
832 msgstr ""
833 "Der Schnappschuss \"%1\"\n"
834 "wurde nicht gespeichert.\n"
835 "\n"
836 "Alle Änderungen werden verloren\n"
837 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
838 "\n"
839 "Wie wollen Sie vorgehen?"
840
841 #: ardour_ui.cc:1024
842 msgid "Prompter"
843 msgstr "Frage"
844
845 #: ardour_ui.cc:1110 ardour_ui.cc:1118
846 #, c-format
847 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
848 msgstr "Audio: <span foreground=\"red\">Kein</span>"
849
850 #: ardour_ui.cc:1122
851 #, c-format
852 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
853 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
854
855 #: ardour_ui.cc:1126
856 #, c-format
857 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
858 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
859
860 #: ardour_ui.cc:1144 export_video_dialog.cc:68
861 msgid "File:"
862 msgstr "Datei:"
863
864 #: ardour_ui.cc:1148
865 msgid "BWF"
866 msgstr "BWF"
867
868 #: ardour_ui.cc:1151
869 msgid "WAV"
870 msgstr "WAV"
871
872 #: ardour_ui.cc:1154
873 msgid "WAV64"
874 msgstr "WAV64"
875
876 #: ardour_ui.cc:1157 session_option_editor.cc:197
877 msgid "CAF"
878 msgstr "CAF"
879
880 #: ardour_ui.cc:1160
881 msgid "AIFF"
882 msgstr "AIFF"
883
884 #: ardour_ui.cc:1163
885 msgid "iXML"
886 msgstr "iXML"
887
888 #: ardour_ui.cc:1166
889 msgid "RF64"
890 msgstr "RF64"
891
892 #: ardour_ui.cc:1174
893 msgid "32-float"
894 msgstr "32-float"
895
896 #: ardour_ui.cc:1177
897 msgid "24-int"
898 msgstr "24-int"
899
900 #: ardour_ui.cc:1180
901 msgid "16-int"
902 msgstr "16-int"
903
904 #: ardour_ui.cc:1199
905 #, c-format
906 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
907 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
908
909 #: ardour_ui.cc:1218
910 #, c-format
911 msgid ""
912 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
913 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
914 "\">%<PRIu32>%%</span>"
915 msgstr ""
916 "Puffer: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
917 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
918 "%<PRIu32>%%</span>"
919
920 #: ardour_ui.cc:1259
921 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
922 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Unbekannt</span>"
923
924 #: ardour_ui.cc:1261
925 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
926 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24h+</span>"
927
928 #: ardour_ui.cc:1279
929 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
930 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 h</span>"
931
932 #: ardour_ui.cc:1290
933 #, c-format
934 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
935 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
936
937 #: ardour_ui.cc:1316
938 #, c-format
939 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
940 msgstr "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
941
942 #: ardour_ui.cc:1433 ardour_ui.cc:1442 session_dialog.cc:301
943 #: session_dialog.cc:306
944 msgid "Recent Sessions"
945 msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
946
947 #: ardour_ui.cc:1521
948 msgid ""
949 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
950 "You cannot open or close sessions in this condition"
951 msgstr ""
952 "%1 ist derzeit mit keinem Audiobackend verbunden.\n"
953 "Daher können keine Projekte geöffnet oder geschlossen werden."
954
955 #: ardour_ui.cc:1545
956 msgid "Open Session"
957 msgstr "Projekt öffnen"
958
959 #: ardour_ui.cc:1570 session_dialog.cc:332 session_import_dialog.cc:169
960 #: session_metadata_dialog.cc:729
961 msgid "%1 sessions"
962 msgstr "%1 Projekte"
963
964 #: ardour_ui.cc:1607
965 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
966 msgstr ""
967 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
968
969 #: ardour_ui.cc:1615
970 msgid "could not create %1 new mixed track"
971 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
972 msgstr[0] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spur nicht erstellen"
973 msgstr[1] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spuren nicht erstellen"
974
975 #: ardour_ui.cc:1621 ardour_ui.cc:1682
976 msgid ""
977 "There are insufficient JACK ports available\n"
978 "to create a new track or bus.\n"
979 "You should save %1, exit and\n"
980 "restart JACK with more ports."
981 msgstr ""
982 "Es sind nicht genügend JACK Ports verfügbar,\n"
983 "um neue Spuren oder Busse zu erstellen.\n"
984 "Speichern Sie Ihr Projekt, beenden Sie\n"
985 "%1 und starten Sie JACK mit einer größeren\n"
986 "Anzahl Ports neu."
987
988 #: ardour_ui.cc:1656
989 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
990 msgstr ""
991 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
992
993 #: ardour_ui.cc:1665
994 msgid "could not create %1 new audio track"
995 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
996 msgstr[0] "konnte %1 neue Audiospur nicht erstellen."
997 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiospuren nicht erstellen."
998
999 #: ardour_ui.cc:1674
1000 msgid "could not create %1 new audio bus"
1001 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1002 msgstr[0] "konnte %1 neuen Audiobus nicht erstellen"
1003 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiobusse nicht erstellen"
1004
1005 #: ardour_ui.cc:1798
1006 msgid ""
1007 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1008 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1009 msgstr ""
1010 "Bitte fügen Sie, bevor Sie aufnehmen, mindestens \n"
1011 "eine oder mehrere Spur hinzu. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
1012 "im Menüpunkt Projekt."
1013
1014 #: ardour_ui.cc:2175
1015 msgid "Take Snapshot"
1016 msgstr "Schnappschuss machen"
1017
1018 #: ardour_ui.cc:2176
1019 msgid "Name of new snapshot"
1020 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
1021
1022 #: ardour_ui.cc:2200
1023 msgid ""
1024 "To ensure compatibility with various systems\n"
1025 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1026 msgstr ""
1027 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1028 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1029
1030 #: ardour_ui.cc:2212
1031 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1032 msgstr "Bestätige das Überschreiben des Schnappschusses"
1033
1034 #: ardour_ui.cc:2213
1035 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
1036 msgstr ""
1037 "Ein Schnappschuss mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie ihn "
1038 "überschreiben?"
1039
1040 #: ardour_ui.cc:2216 utils_videotl.cc:67
1041 msgid "Overwrite"
1042 msgstr "Überschreiben"
1043
1044 #: ardour_ui.cc:2250
1045 msgid "Rename Session"
1046 msgstr "Projekt umbenennen"
1047
1048 #: ardour_ui.cc:2251
1049 msgid "New session name"
1050 msgstr "Neuer Projektname"
1051
1052 #: ardour_ui.cc:2265 ardour_ui.cc:2650 ardour_ui.cc:2686
1053 msgid ""
1054 "To ensure compatibility with various systems\n"
1055 "session names may not contain a '%1' character"
1056 msgstr ""
1057 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1058 "dürfen Projektnamen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1059
1060 #: ardour_ui.cc:2273
1061 msgid ""
1062 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1063 msgstr ""
1064 "Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte "
1065 "versuchen Sie einen anderen Namen."
1066
1067 #: ardour_ui.cc:2282
1068 msgid ""
1069 "Renaming this session failed.\n"
1070 "Things could be seriously messed up at this point"
1071 msgstr ""
1072 "Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n"
1073 "Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen."
1074
1075 #: ardour_ui.cc:2393
1076 msgid "Save Template"
1077 msgstr "Als Vorlage Speichern"
1078
1079 #: ardour_ui.cc:2394
1080 msgid "Name for template:"
1081 msgstr "Name für Vorlage"
1082
1083 #: ardour_ui.cc:2395
1084 msgid "-template"
1085 msgstr "-Vorlage"
1086
1087 #: ardour_ui.cc:2433
1088 msgid ""
1089 "This session\n"
1090 "%1\n"
1091 "already exists. Do you want to open it?"
1092 msgstr ""
1093 "Dieses Projekt\n"
1094 "%1\n"
1095 "existiert bereits. Wollen Sie sie öffnen?"
1096
1097 #: ardour_ui.cc:2443
1098 msgid "Open Existing Session"
1099 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
1100
1101 #: ardour_ui.cc:2677
1102 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1103 msgstr "Es gibt kein Projekt in: \"%1\""
1104
1105 #: ardour_ui.cc:2764
1106 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1107 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt"
1108
1109 #: ardour_ui.cc:2779
1110 msgid "Port Registration Error"
1111 msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports"
1112
1113 #: ardour_ui.cc:2780
1114 msgid "Click the Close button to try again."
1115 msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen."
1116
1117 #: ardour_ui.cc:2801
1118 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1119 msgstr "Projekt  \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
1120
1121 #: ardour_ui.cc:2808
1122 msgid "Loading Error"
1123 msgstr "Fehler beim Laden"
1124
1125 #: ardour_ui.cc:2875
1126 msgid "Could not create session in \"%1\""
1127 msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
1128
1129 #: ardour_ui.cc:2975
1130 msgid "No files were ready for clean-up"
1131 msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
1132
1133 #: ardour_ui.cc:2979 ardour_ui.cc:2989 ardour_ui.cc:3122 ardour_ui.cc:3129
1134 #: ardour_ui_ed.cc:104
1135 msgid "Clean-up"
1136 msgstr "Aufräumen"
1137
1138 #: ardour_ui.cc:2980
1139 msgid ""
1140 "If this seems suprising, \n"
1141 "check for any existing snapshots.\n"
1142 "These may still include regions that\n"
1143 "require some unused files to continue to exist."
1144 msgstr ""
1145 "Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
1146 "existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
1147 "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
1148 "älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
1149
1150 #: ardour_ui.cc:3039
1151 msgid "kilo"
1152 msgstr "kilo"
1153
1154 #: ardour_ui.cc:3042
1155 msgid "mega"
1156 msgstr "mega"
1157
1158 #: ardour_ui.cc:3045
1159 msgid "giga"
1160 msgstr "giga"
1161
1162 #: ardour_ui.cc:3050
1163 msgid ""
1164 "The following file was deleted from %2,\n"
1165 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1166 msgid_plural ""
1167 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1168 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1169 msgstr[0] ""
1170 "Die folgende Datei wurde von %2\n"
1171 "gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1172 msgstr[1] ""
1173 "Die folgenden %1 Dateien wurden von %2\n"
1174 "gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1175
1176 #: ardour_ui.cc:3057
1177 msgid ""
1178 "The following file was not in use and \n"
1179 "has been moved to: %2\n"
1180 "\n"
1181 "After a restart of %5\n"
1182 "\n"
1183 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1184 "\n"
1185 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1186 msgid_plural ""
1187 "The following %1 files were not in use and \n"
1188 "have been moved to: %2\n"
1189 "\n"
1190 "After a restart of %5\n"
1191 "\n"
1192 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1193 "\n"
1194 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1195 msgstr[0] ""
1196 "Die folgende Datei wurde nicht benutzt\n"
1197 "und wurde nach %2 verschoben.\n"
1198 "\n"
1199 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1200 "\n"
1201 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1202 "\n"
1203 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1204 msgstr[1] ""
1205 "Die folgenden %1 Dateien waren unbenutzt\n"
1206 "und wurden nach %2 verschoben.\n"
1207 "\n"
1208 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1209 "\n"
1210 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1211 "\n"
1212 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1213
1214 #: ardour_ui.cc:3117
1215 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1216 msgstr "Wollen Sie wirklich aufräumen?"
1217
1218 #: ardour_ui.cc:3124
1219 msgid ""
1220 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1221 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1222 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1223 msgstr ""
1224 "Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
1225 "SÄMTLICHE Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie "
1226 "aufräumen.\n"
1227 "Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead "
1228 "sounds\" Ordner verschoben."
1229
1230 #: ardour_ui.cc:3132
1231 msgid "CleanupDialog"
1232 msgstr "Aufräumdialog"
1233
1234 #: ardour_ui.cc:3162
1235 msgid "Cleaned Files"
1236 msgstr "Aufgeräumte Dateien"
1237
1238 #: ardour_ui.cc:3179
1239 msgid "deleted file"
1240 msgstr "gelöschte Datei"
1241
1242 #: ardour_ui.cc:3271
1243 msgid ""
1244 "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
1245 msgstr ""
1246 "Der Video-Server wurde nicht von Ardour gestartet, der Befehl ihn anzuhalten "
1247 "wird ignoriert."
1248
1249 #: ardour_ui.cc:3275
1250 msgid "Stop Video-Server"
1251 msgstr "Video-Server anhalten"
1252
1253 #: ardour_ui.cc:3276
1254 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1255 msgstr "Wollen Sie den Video-Server wirklich anhalten?"
1256
1257 #: ardour_ui.cc:3279
1258 msgid "Yes, Stop It"
1259 msgstr "Ja, anhalten."
1260
1261 #: ardour_ui.cc:3305
1262 msgid "The Video Server is already started."
1263 msgstr "Der Video-Server läuft bereits"
1264
1265 #: ardour_ui.cc:3307
1266 msgid ""
1267 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1268 "new instance."
1269 msgstr ""
1270 "Ein externer Video-Server wurde konfiguriert, ist aber nicht erreichbar. Es "
1271 "wird keine neue Instanz gestartet."
1272
1273 #: ardour_ui.cc:3315 ardour_ui.cc:3405
1274 msgid ""
1275 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1276 "in Edit -> Preferences."
1277 msgstr ""
1278 "Es konnte keine Verbindung zum Video-Server hergestellt werden.Sie müssen "
1279 "ihn vorher starten oder die Adresse in Bearbeiten -> Globale Einstellungen "
1280 "anpassen"
1281
1282 #: ardour_ui.cc:3339
1283 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1284 msgstr "Das eingestellte Dokumentenverzeichnis existiert nicht."
1285
1286 #: ardour_ui.cc:3344
1287 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1288 msgstr "Der eingestellte Video-Server ist keine ausführbare Datei."
1289
1290 #: ardour_ui.cc:3377
1291 msgid "Cannot launch the video-server"
1292 msgstr "Kann den Videoserver nicht starten "
1293
1294 #: ardour_ui.cc:3386
1295 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1296 msgstr "Viideoserver wurde gestartet, reagiert aber nicht auf Anfragen..."
1297
1298 #: ardour_ui.cc:3431 editor_audio_import.cc:632
1299 msgid "could not open %1"
1300 msgstr "Konnte \"%s\" nicht öffnen."
1301
1302 #: ardour_ui.cc:3435
1303 msgid "no video-file selected"
1304 msgstr "Es wurde keine Video-Datei ausgewählt."
1305
1306 #: ardour_ui.cc:3607
1307 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1308 msgstr ""
1309 "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
1310
1311 #: ardour_ui.cc:3636
1312 msgid ""
1313 "The disk system on your computer\n"
1314 "was not able to keep up with %1.\n"
1315 "\n"
1316 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1317 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1318 msgstr ""
1319 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1320 "um %1 zu folgen.\n"
1321 "\n"
1322 "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
1323 "werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
1324
1325 #: ardour_ui.cc:3655
1326 msgid ""
1327 "The disk system on your computer\n"
1328 "was not able to keep up with %1.\n"
1329 "\n"
1330 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1331 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1332 msgstr ""
1333 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1334 "um %1 zu folgen.\n"
1335 "\n"
1336 "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
1337 "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
1338
1339 #: ardour_ui.cc:3695
1340 msgid "Crash Recovery"
1341 msgstr "Absturz-Wiederherstellung"
1342
1343 #: ardour_ui.cc:3696
1344 msgid ""
1345 "This session appears to have been in the\n"
1346 "middle of recording when %1 or\n"
1347 "the computer was shutdown.\n"
1348 "\n"
1349 "%1 can recover any captured audio for\n"
1350 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1351 "what you would like to do.\n"
1352 msgstr ""
1353 "Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
1354 "einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
1355 "geschlossen wurde.\n"
1356 "\n"
1357 "%1 kann die aufgenommenen Audiodaten\n"
1358 "für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
1359 "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
1360
1361 #: ardour_ui.cc:3708
1362 msgid "Ignore crash data"
1363 msgstr "Daten verwerfen"
1364
1365 #: ardour_ui.cc:3709
1366 msgid "Recover from crash"
1367 msgstr "Daten wiederherstellen"
1368
1369 #: ardour_ui.cc:3729
1370 msgid "Sample Rate Mismatch"
1371 msgstr "Samplerate passt nicht"
1372
1373 #: ardour_ui.cc:3730
1374 msgid ""
1375 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1376 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1377 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1378 msgstr ""
1379 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erstellt.\n"
1380 "\n"
1381 "%2 läuft derzeit mit %3 Hz. Wenn Sie dieses Projekt laden, \n"
1382 "wird Ihr Audiomaterial mit der falschen Samplerate abgespielt.\n"
1383
1384 #: ardour_ui.cc:3739
1385 msgid "Do not load session"
1386 msgstr "Projekt nicht laden"
1387
1388 #: ardour_ui.cc:3740
1389 msgid "Load session anyway"
1390 msgstr "Projekt trotzdem laden"
1391
1392 #: ardour_ui.cc:3766
1393 msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine"
1394 msgstr "Konnte Verbindung mit der Audio/MIDI Engine nicht trennen"
1395
1396 #: ardour_ui.cc:3781
1397 msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine"
1398 msgstr "Konnte nicht zur Audio/MIDI Engine wiederverbinden"
1399
1400 #: ardour_ui.cc:4056
1401 msgid ""
1402 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1403 "\n"
1404 "%3 has copied the old session file\n"
1405 "\n"
1406 "%6%1%7\n"
1407 "\n"
1408 "to\n"
1409 "\n"
1410 "%6%2%7\n"
1411 "\n"
1412 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1413 msgstr ""
1414 "%4Dies ist ein Projekt, das mit einer älteren Version von %3 erstellt wurde"
1415 "%5\n"
1416 "\n"
1417 "%3 hat die alte Projektdatei\n"
1418 "\n"
1419 "%6%1%7\n"
1420 "\n"
1421 "nach\n"
1422 "\n"
1423 "%6%2%7 kopiert.\n"
1424 "\n"
1425 "Benutzen Sie von nun an die -2000 Version mit älteren Versionen von %3"
1426
1427 #: ardour_ui2.cc:72
1428 msgid "UI: cannot setup editor"
1429 msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
1430
1431 #: ardour_ui2.cc:77
1432 msgid "UI: cannot setup mixer"
1433 msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
1434
1435 #: ardour_ui2.cc:82
1436 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1437 msgstr "UI: konnte Meterbridge nicht einrichten."
1438
1439 #: ardour_ui2.cc:130
1440 msgid "Play from playhead"
1441 msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
1442
1443 #: ardour_ui2.cc:131
1444 msgid "Stop playback"
1445 msgstr "Wiedergabe anhalten"
1446
1447 #: ardour_ui2.cc:132
1448 msgid "Toggle record"
1449 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1450
1451 #: ardour_ui2.cc:133
1452 msgid "Play range/selection"
1453 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
1454
1455 #: ardour_ui2.cc:134
1456 msgid "Go to start of session"
1457 msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
1458
1459 #: ardour_ui2.cc:135
1460 msgid "Go to end of session"
1461 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
1462
1463 #: ardour_ui2.cc:136
1464 msgid "Play loop range"
1465 msgstr "Schleife wiedergeben"
1466
1467 #: ardour_ui2.cc:137
1468 msgid ""
1469 "MIDI Panic\n"
1470 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1471 msgstr ""
1472 "MIDI Panic\n"
1473 "Schalte auf allen Midikanälen die Notensignale aus und setzte alle MIDI-"
1474 "Controller zurück"
1475
1476 #: ardour_ui2.cc:138
1477 msgid "Return to last playback start when stopped"
1478 msgstr "Bei Stopp zum letzten Wiedergabepunkt springen"
1479
1480 #: ardour_ui2.cc:139
1481 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1482 msgstr "Positionszeiger folgt Auswahl und Editierungen"
1483
1484 #: ardour_ui2.cc:140
1485 msgid "Be sensible about input monitoring"
1486 msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren"
1487
1488 #: ardour_ui2.cc:141
1489 msgid "Enable/Disable audio click"
1490 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Klick"
1491
1492 #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:101
1493 msgid ""
1494 "When active, something is soloed.\n"
1495 "Click to de-solo everything"
1496 msgstr ""
1497 "Wenn aktiv, ist etwas auf Solo geschalten.\n"
1498 "Klick schaltet Solo überall aus."
1499
1500 #: ardour_ui2.cc:143
1501 msgid ""
1502 "When active, auditioning is taking place\n"
1503 "Click to stop the audition"
1504 msgstr ""
1505 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
1506 "Klicken stoppt das Vorhören."
1507
1508 #: ardour_ui2.cc:144
1509 msgid "When active, there is a feedback loop."
1510 msgstr "Wenn aktiv, gibt es eine Rückkopplungsschleife."
1511
1512 #: ardour_ui2.cc:145
1513 msgid ""
1514 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1515 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1516 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1517 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1518 msgstr ""
1519 "<b>Primäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1520 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1521 "Ändern.\n"
1522 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1523 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1524 "einzugeben.\n"
1525 "Siehe <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> für "
1526 "Einzelheiten."
1527
1528 #: ardour_ui2.cc:146
1529 msgid ""
1530 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1531 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1532 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1533 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1534 msgstr ""
1535 "<b>Sekundäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1536 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1537 "Ändern.\n"
1538 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1539 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1540 "einzugeben.\n"
1541 "Siehe <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> für "
1542 "Einzelheiten."
1543
1544 #: ardour_ui2.cc:147
1545 msgid "Reset Level Meter"
1546 msgstr "Lautstärkepegelanzeige zurücksetzen"
1547
1548 #: ardour_ui2.cc:179
1549 msgid "[ERROR]: "
1550 msgstr "[FEHLER]:"
1551
1552 #: ardour_ui2.cc:181
1553 msgid "[WARNING]: "
1554 msgstr "[WARNUNG]:"
1555
1556 #: ardour_ui2.cc:183
1557 msgid "[INFO]: "
1558 msgstr "[INFO]: "
1559
1560 #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:344
1561 msgid "Auto Return"
1562 msgstr "Auto Return"
1563
1564 #: ardour_ui2.cc:249 ardour_ui_ed.cc:347
1565 msgid "Follow Edits"
1566 msgstr "Folge Bearbeitungen"
1567
1568 #: ardour_ui2.cc:628 rc_option_editor.cc:1002 rc_option_editor.cc:1020
1569 #: rc_option_editor.cc:1023 rc_option_editor.cc:1025 rc_option_editor.cc:1027
1570 #: rc_option_editor.cc:1035 rc_option_editor.cc:1043 rc_option_editor.cc:1045
1571 #: rc_option_editor.cc:1053 rc_option_editor.cc:1060 rc_option_editor.cc:1069
1572 #: rc_option_editor.cc:1071 rc_option_editor.cc:1073 rc_option_editor.cc:1081
1573 #: rc_option_editor.cc:1083 rc_option_editor.cc:1092
1574 #: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236
1575 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
1576 #: session_option_editor.cc:261 session_option_editor.cc:268
1577 msgid "Misc"
1578 msgstr "Sonstiges"
1579
1580 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1581 msgid "Setup Editor"
1582 msgstr "Editor laden"
1583
1584 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1585 msgid "Setup Mixer"
1586 msgstr "Mixer laden"
1587
1588 #: ardour_ui_dependents.cc:85
1589 msgid "Reload Session History"
1590 msgstr "Projekt-Aktionsverlauf laden"
1591
1592 #: ardour_ui_dialogs.cc:238
1593 msgid "Don't close"
1594 msgstr "Abbrechen"
1595
1596 #: ardour_ui_dialogs.cc:239
1597 msgid "Just close"
1598 msgstr "Ohne speichern schließen"
1599
1600 #: ardour_ui_dialogs.cc:240
1601 msgid "Save and close"
1602 msgstr "Speichern und schließen"
1603
1604 #: ardour_ui_dialogs.cc:339
1605 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1606 msgstr ""
1607 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um das Mixerfenster darzustellen"
1608
1609 #: ardour_ui_ed.cc:103
1610 msgid "Session"
1611 msgstr "Projekt"
1612
1613 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1614 #: port_group.cc:458 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1615 msgid "Sync"
1616 msgstr "Sync"
1617
1618 #: ardour_ui_ed.cc:107
1619 msgid "Options"
1620 msgstr "Optionen"
1621
1622 #: ardour_ui_ed.cc:108
1623 msgid "Window"
1624 msgstr "Fenster"
1625
1626 #: ardour_ui_ed.cc:109
1627 msgid "Help"
1628 msgstr "Hilfe"
1629
1630 #: ardour_ui_ed.cc:110
1631 msgid "Misc. Shortcuts"
1632 msgstr "Verschiedenes"
1633
1634 #: ardour_ui_ed.cc:111
1635 msgid "Audio File Format"
1636 msgstr "Audio-Dateiformat"
1637
1638 #: ardour_ui_ed.cc:112
1639 msgid "File Type"
1640 msgstr "Dateiformat"
1641
1642 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1643 msgid "Sample Format"
1644 msgstr "Sampleformat"
1645
1646 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1822 rc_option_editor.cc:1835
1647 msgid "Control Surfaces"
1648 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
1649
1650 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1554
1651 msgid "Plugins"
1652 msgstr "Plugins"
1653
1654 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1898
1655 msgid "Metering"
1656 msgstr "Pegelanzeige"
1657
1658 #: ardour_ui_ed.cc:117
1659 msgid "Fall Off Rate"
1660 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
1661
1662 #: ardour_ui_ed.cc:118
1663 msgid "Hold Time"
1664 msgstr "Pegelanzeige halten"
1665
1666 #: ardour_ui_ed.cc:119
1667 msgid "Denormal Handling"
1668 msgstr "Umgang mit Denormals"
1669
1670 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1489
1671 msgid "New..."
1672 msgstr "Neu..."
1673
1674 #: ardour_ui_ed.cc:125
1675 msgid "Open..."
1676 msgstr "Öffnen..."
1677
1678 #: ardour_ui_ed.cc:126
1679 msgid "Recent..."
1680 msgstr "Zuletzt verwendet..."
1681
1682 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1683 msgid "Close"
1684 msgstr "Schließen"
1685
1686 #: ardour_ui_ed.cc:130
1687 msgid "Add Track or Bus..."
1688 msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
1689
1690 #: ardour_ui_ed.cc:135
1691 msgid "Open Video"
1692 msgstr "Video öffnen"
1693
1694 #: ardour_ui_ed.cc:138
1695 msgid "Remove Video"
1696 msgstr "Video entfernen"
1697
1698 #: ardour_ui_ed.cc:141
1699 msgid "Export To Video File"
1700 msgstr "Exportiere Video-Datei"
1701
1702 #: ardour_ui_ed.cc:145
1703 msgid "Snapshot..."
1704 msgstr "Schnappschuss..."
1705
1706 #: ardour_ui_ed.cc:149
1707 msgid "Save As..."
1708 msgstr "Speichern unter..."
1709
1710 #: ardour_ui_ed.cc:153 editor_actions.cc:1719 editor_markers.cc:858
1711 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1471 route_time_axis.cc:1485
1712 msgid "Rename..."
1713 msgstr "Umbenennen..."
1714
1715 #: ardour_ui_ed.cc:157
1716 msgid "Save Template..."
1717 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
1718
1719 #: ardour_ui_ed.cc:160
1720 msgid "Metadata"
1721 msgstr "Metadaten"
1722
1723 #: ardour_ui_ed.cc:163
1724 msgid "Edit Metadata..."
1725 msgstr "Metadaten bearbeiten..."
1726
1727 #: ardour_ui_ed.cc:166
1728 msgid "Import Metadata..."
1729 msgstr "Metadaten importieren..."
1730
1731 #: ardour_ui_ed.cc:169
1732 msgid "Export To Audio File(s)..."
1733 msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
1734
1735 #: ardour_ui_ed.cc:172
1736 msgid "Stem export..."
1737 msgstr "Stems exportieren..."
1738
1739 #: ardour_ui_ed.cc:175 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1740 #: export_video_dialog.cc:72
1741 msgid "Export"
1742 msgstr "Exportieren"
1743
1744 #: ardour_ui_ed.cc:178
1745 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1746 msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen..."
1747
1748 #: ardour_ui_ed.cc:182
1749 msgid "Flush Wastebasket"
1750 msgstr "Müll leeren"
1751
1752 #: ardour_ui_ed.cc:189
1753 msgid "Quit"
1754 msgstr "Beenden"
1755
1756 #: ardour_ui_ed.cc:193
1757 msgid "Maximise Editor Space"
1758 msgstr "Editor maximieren"
1759
1760 #: ardour_ui_ed.cc:194
1761 msgid "Show Toolbars"
1762 msgstr "Zeige Werkzeugleisten"
1763
1764 #: ardour_ui_ed.cc:197 mixer_ui.cc:1865 mixer_ui.cc:1871
1765 msgid "Window|Mixer"
1766 msgstr "Mixer"
1767
1768 #: ardour_ui_ed.cc:198
1769 msgid "Toggle Editor+Mixer"
1770 msgstr "Editor+Mixer umschalten"
1771
1772 #: ardour_ui_ed.cc:199 meterbridge.cc:230 meterbridge.cc:236
1773 msgid "Window|Meterbridge"
1774 msgstr "Meterbridge"
1775
1776 #: ardour_ui_ed.cc:201 midi_tracer.cc:42
1777 msgid "MIDI Tracer"
1778 msgstr "Midisignale verfolgen"
1779
1780 #: ardour_ui_ed.cc:203
1781 msgid "Chat"
1782 msgstr "Chat"
1783
1784 #: ardour_ui_ed.cc:205
1785 msgid "Help|Manual"
1786 msgstr "Handbuch"
1787
1788 #: ardour_ui_ed.cc:206
1789 msgid "Reference"
1790 msgstr "Referenz"
1791
1792 #: ardour_ui_ed.cc:208 plugin_ui.cc:416
1793 msgid "Save"
1794 msgstr "Speichern"
1795
1796 #: ardour_ui_ed.cc:216 rc_option_editor.cc:1112 rc_option_editor.cc:1123
1797 #: rc_option_editor.cc:1132 rc_option_editor.cc:1145 rc_option_editor.cc:1158
1798 #: rc_option_editor.cc:1167 rc_option_editor.cc:1177 rc_option_editor.cc:1179
1799 #: rc_option_editor.cc:1189 rc_option_editor.cc:1205 rc_option_editor.cc:1218
1800 #: rc_option_editor.cc:1236 rc_option_editor.cc:1238 rc_option_editor.cc:1252
1801 #: rc_option_editor.cc:1255 rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1274
1802 #: rc_option_editor.cc:1285
1803 msgid "Transport"
1804 msgstr "Transport"
1805
1806 #: ardour_ui_ed.cc:222
1807 msgid "Stop"
1808 msgstr "Stopp"
1809
1810 #: ardour_ui_ed.cc:225
1811 msgid "Roll"
1812 msgstr "Wiedergabe"
1813
1814 #: ardour_ui_ed.cc:229
1815 msgid "Start/Stop"
1816 msgstr "Start/Stopp"
1817
1818 #: ardour_ui_ed.cc:232
1819 msgid "Start/Continue/Stop"
1820 msgstr "Start/Stopp"
1821
1822 #: ardour_ui_ed.cc:235
1823 msgid "Stop and Forget Capture"
1824 msgstr "Stopp + Aufnahme verwerfen"
1825
1826 #: ardour_ui_ed.cc:245
1827 msgid "Transition To Roll"
1828 msgstr "Vorwärts (normal)"
1829
1830 #: ardour_ui_ed.cc:249
1831 msgid "Transition To Reverse"
1832 msgstr "Rückwärts (normal)"
1833
1834 #: ardour_ui_ed.cc:253
1835 msgid "Play Loop Range"
1836 msgstr "Schleife wiedergeben"
1837
1838 #: ardour_ui_ed.cc:256
1839 msgid "Play Selected Range"
1840 msgstr "Gewählten Bereich wiedergeben"
1841
1842 #: ardour_ui_ed.cc:259
1843 msgid "Play Selection w/Preroll"
1844 msgstr "Ausgewählten Bereich mit Vorlauf wiedergeben"
1845
1846 #: ardour_ui_ed.cc:263
1847 msgid "Enable Record"
1848 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1849
1850 #: ardour_ui_ed.cc:266
1851 msgid "Start Recording"
1852 msgstr "Aufnahme starten"
1853
1854 #: ardour_ui_ed.cc:270
1855 msgid "Rewind"
1856 msgstr "Rückwärts (beschleunigen)"
1857
1858 #: ardour_ui_ed.cc:273
1859 msgid "Rewind (Slow)"
1860 msgstr "Rückwärts (langsam)"
1861
1862 #: ardour_ui_ed.cc:276
1863 msgid "Rewind (Fast)"
1864 msgstr "Rückwärts (schnell)"
1865
1866 #: ardour_ui_ed.cc:279
1867 msgid "Forward"
1868 msgstr "Vorwärts (beschleunigen)"
1869
1870 #: ardour_ui_ed.cc:282
1871 msgid "Forward (Slow)"
1872 msgstr "Vorwärts (langsam)"
1873
1874 #: ardour_ui_ed.cc:285
1875 msgid "Forward (Fast)"
1876 msgstr "Vorwärts (schnell)"
1877
1878 #: ardour_ui_ed.cc:288
1879 msgid "Goto Zero"
1880 msgstr "Zum Nullpunkt springen"
1881
1882 #: ardour_ui_ed.cc:291
1883 msgid "Goto Start"
1884 msgstr "Zum Anfang springen"
1885
1886 #: ardour_ui_ed.cc:294
1887 msgid "Goto End"
1888 msgstr "Zum Ende springen"
1889
1890 #: ardour_ui_ed.cc:297
1891 msgid "Goto Wall Clock"
1892 msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
1893
1894 #: ardour_ui_ed.cc:301
1895 msgid "Focus On Clock"
1896 msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
1897
1898 #: ardour_ui_ed.cc:305 ardour_ui_ed.cc:314 audio_clock.cc:2046 editor.cc:237
1899 #: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:553 export_timespan_selector.cc:88
1900 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1901 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
1902 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
1903 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
1904 msgid "Timecode"
1905 msgstr "Timecode"
1906
1907 #: ardour_ui_ed.cc:307 ardour_ui_ed.cc:316 editor_actions.cc:542
1908 msgid "Bars & Beats"
1909 msgstr "Takte & Schläge"
1910
1911 #: ardour_ui_ed.cc:309 ardour_ui_ed.cc:318
1912 msgid "Minutes & Seconds"
1913 msgstr "Minuten & Sekunden"
1914
1915 #: ardour_ui_ed.cc:311 ardour_ui_ed.cc:320 audio_clock.cc:2050 editor.cc:238
1916 #: editor_actions.cc:543
1917 msgid "Samples"
1918 msgstr "Samples"
1919
1920 #: ardour_ui_ed.cc:323
1921 msgid "Punch In"
1922 msgstr "Punch In"
1923
1924 #: ardour_ui_ed.cc:324 mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:137
1925 #: time_info_box.cc:113
1926 msgid "In"
1927 msgstr "In"
1928
1929 #: ardour_ui_ed.cc:327
1930 msgid "Punch Out"
1931 msgstr "Punch Out"
1932
1933 #: ardour_ui_ed.cc:328 time_info_box.cc:114
1934 msgid "Out"
1935 msgstr "Out"
1936
1937 #: ardour_ui_ed.cc:331
1938 msgid "Punch In/Out"
1939 msgstr "Punch In/Out"
1940
1941 #: ardour_ui_ed.cc:332
1942 msgid "In/Out"
1943 msgstr "In/Out"
1944
1945 #: ardour_ui_ed.cc:335 rc_option_editor.cc:1069
1946 msgid "Click"
1947 msgstr "Klick"
1948
1949 #: ardour_ui_ed.cc:338
1950 msgid "Auto Input"
1951 msgstr "Auto Input"
1952
1953 #: ardour_ui_ed.cc:341
1954 msgid "Auto Play"
1955 msgstr "Auto Play"
1956
1957 #: ardour_ui_ed.cc:352
1958 msgid "Sync Startup to Video"
1959 msgstr "Start mit Video synchronisieren"
1960
1961 #: ardour_ui_ed.cc:354
1962 msgid "Time Master"
1963 msgstr "Time Master"
1964
1965 #: ardour_ui_ed.cc:361
1966 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1967 msgstr "Aufnahme auf Spur %1 aktivieren"
1968
1969 #: ardour_ui_ed.cc:368
1970 msgid "Percentage"
1971 msgstr "Prozent"
1972
1973 #: ardour_ui_ed.cc:369 shuttle_control.cc:169
1974 msgid "Semitones"
1975 msgstr "Halbtöne"
1976
1977 #: ardour_ui_ed.cc:373
1978 msgid "Send MTC"
1979 msgstr "MTC senden"
1980
1981 #: ardour_ui_ed.cc:375
1982 msgid "Send MMC"
1983 msgstr "MMC senden"
1984
1985 #: ardour_ui_ed.cc:377
1986 msgid "Use MMC"
1987 msgstr "Benutze MMC"
1988
1989 #: ardour_ui_ed.cc:379 rc_option_editor.cc:1706
1990 msgid "Send MIDI Clock"
1991 msgstr "MIDI Clock senden"
1992
1993 #: ardour_ui_ed.cc:381
1994 msgid "Send MIDI Feedback"
1995 msgstr "MIDI Feedback senden"
1996
1997 #: ardour_ui_ed.cc:387
1998 msgid "Panic"
1999 msgstr "Panic"
2000
2001 #: ardour_ui_ed.cc:472
2002 msgid "Wall Clock"
2003 msgstr "Uhrzeit"
2004
2005 #: ardour_ui_ed.cc:473
2006 msgid "Disk Space"
2007 msgstr "Speicherplatz"
2008
2009 #: ardour_ui_ed.cc:474
2010 msgid "DSP"
2011 msgstr "DSP"
2012
2013 #: ardour_ui_ed.cc:475
2014 msgid "Buffers"
2015 msgstr "Puffer"
2016
2017 #: ardour_ui_ed.cc:477
2018 msgid "Timecode Format"
2019 msgstr "Timecode-Format"
2020
2021 #: ardour_ui_ed.cc:478
2022 msgid "File Format"
2023 msgstr "Dateiformat"
2024
2025 #: ardour_ui_options.cc:65
2026 msgid ""
2027 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2028 "when the pull up/down setting is non-zero."
2029 msgstr ""
2030 "Es ist nicht möglich, JACK als Synchronisationsquelle zu verwenden,\n"
2031 "wenn die Pull-up/down Einstellung nicht 0 ist."
2032
2033 #: ardour_ui_options.cc:321
2034 msgid "Internal"
2035 msgstr "Intern"
2036
2037 #: ardour_ui_options.cc:482
2038 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2039 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere externe Positionssynchronisierung"
2040
2041 #: ardour_ui_options.cc:484
2042 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2043 msgstr "Synchronisation ist nicht möglich: Video pull-up/down ist aktiviert"
2044
2045 #: audio_clock.cc:1012 audio_clock.cc:1031
2046 msgid "--pending--"
2047 msgstr "--wartend--"
2048
2049 #: audio_clock.cc:1083
2050 msgid "SR"
2051 msgstr "SR"
2052
2053 #: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093
2054 msgid "Pull"
2055 msgstr "Ziehen"
2056
2057 #: audio_clock.cc:1091
2058 #, c-format
2059 msgid "%+.4f%%"
2060 msgstr "%+.4f%%"
2061
2062 #: audio_clock.cc:1237 editor.cc:239 editor_actions.cc:135
2063 #: editor_actions.cc:536
2064 msgid "Tempo"
2065 msgstr "Tempo"
2066
2067 #: audio_clock.cc:1241 editor.cc:240 editor_actions.cc:537
2068 msgid "Meter"
2069 msgstr "Taktart"
2070
2071 #: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1039
2072 #: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331
2073 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2074 #: session_metadata_dialog.cc:716
2075 msgid "programming error: %1"
2076 msgstr "Programmierfehler: %1"
2077
2078 #: audio_clock.cc:1952 audio_clock.cc:1980
2079 msgid "programming error: %1 %2"
2080 msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
2081
2082 #: audio_clock.cc:2048 editor.cc:236 export_timespan_selector.cc:98
2083 msgid "Bars:Beats"
2084 msgstr "Takte:Schläge"
2085
2086 #: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93
2087 msgid "Minutes:Seconds"
2088 msgstr "Minuten:Sekunden"
2089
2090 #: audio_clock.cc:2054
2091 msgid "Set From Playhead"
2092 msgstr "Ab Positionszeiger"
2093
2094 #: audio_clock.cc:2055
2095 msgid "Locate to This Time"
2096 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
2097
2098 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
2099 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
2100 msgid "dB"
2101 msgstr "dB"
2102
2103 #: audio_region_editor.cc:66
2104 msgid "Region gain:"
2105 msgstr "Regionen-Lautstärke:"
2106
2107 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2108 msgid "dBFS"
2109 msgstr "dBFS"
2110
2111 #: audio_region_editor.cc:79
2112 msgid "Peak amplitude:"
2113 msgstr "Spitzenamplitude"
2114
2115 #: audio_region_editor.cc:90
2116 msgid "Calculating..."
2117 msgstr "Berechne..."
2118
2119 #: audio_region_view.cc:1001
2120 msgid "add gain control point"
2121 msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
2122
2123 #: audio_time_axis.cc:389
2124 msgid "Fader"
2125 msgstr "Fader"
2126
2127 #: audio_time_axis.cc:396
2128 msgid "Pan"
2129 msgstr "Pan"
2130
2131 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2132 msgid "automation event move"
2133 msgstr "Automationspunkt bewegen"
2134
2135 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2136 msgid "automation range move"
2137 msgstr "Automationsbereich bewegen"
2138
2139 #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
2140 msgid "remove control point"
2141 msgstr "Automationspunkt entfernen"
2142
2143 #: automation_line.cc:941
2144 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2145 msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
2146
2147 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
2148 msgid "add automation event"
2149 msgstr "Automationspunkt einfügen"
2150
2151 #: automation_time_axis.cc:146
2152 msgid "automation state"
2153 msgstr "Automationsmodus"
2154
2155 #: automation_time_axis.cc:147
2156 msgid "hide track"
2157 msgstr "Diese Spur verbergen"
2158
2159 #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
2160 #: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:194 generic_pluginui.cc:454
2161 #: generic_pluginui.cc:744 panner_ui.cc:149
2162 msgid "Automation|Manual"
2163 msgstr "Manuell"
2164
2165 #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
2166 #: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1934 editor.cc:2011
2167 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1865 gain_meter.cc:197
2168 #: generic_pluginui.cc:457 generic_pluginui.cc:746 midi_time_axis.cc:1488
2169 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1494 panner_ui.cc:152
2170 msgid "Play"
2171 msgstr "Wiedergabe"
2172
2173 #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
2174 #: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:200 generic_pluginui.cc:460
2175 #: generic_pluginui.cc:748 panner_ui.cc:155
2176 msgid "Write"
2177 msgstr "Schreiben"
2178
2179 #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
2180 #: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:203 generic_pluginui.cc:463
2181 #: generic_pluginui.cc:750 panner_ui.cc:158
2182 msgid "Touch"
2183 msgstr "Ändern"
2184
2185 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:466 meter_patterns.cc:108
2186 msgid "???"
2187 msgstr "???"
2188
2189 #: automation_time_axis.cc:392
2190 msgid "clear automation"
2191 msgstr "Automation zurücksetzen"
2192
2193 #: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:613 editor_markers.cc:857
2194 #: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:85 route_time_axis.cc:708
2195 msgid "Hide"
2196 msgstr "Verbergen"
2197
2198 #: automation_time_axis.cc:487
2199 msgid "Clear"
2200 msgstr "Leeren"
2201
2202 #: automation_time_axis.cc:516
2203 msgid "State"
2204 msgstr "Automationssmodus"
2205
2206 #: automation_time_axis.cc:531
2207 msgid "Discrete"
2208 msgstr "Diskret"
2209
2210 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1458 editor.cc:1465 editor.cc:1521
2211 #: editor.cc:1527 export_format_dialog.cc:476
2212 msgid "Linear"
2213 msgstr "Linear"
2214
2215 #: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:647
2216 #: shuttle_control.cc:188
2217 msgid "Mode"
2218 msgstr "Modus"
2219
2220 #: bundle_manager.cc:181
2221 msgid "Disassociate"
2222 msgstr "Trenne"
2223
2224 #: bundle_manager.cc:185
2225 msgid "Edit Bundle"
2226 msgstr "Bundle editieren"
2227
2228 #: bundle_manager.cc:200
2229 msgid "Direction:"
2230 msgstr "Richtung:"
2231
2232 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:209 mixer_strip.cc:158
2233 #: mixer_strip.cc:2127
2234 msgid "Input"
2235 msgstr "Eingang"
2236
2237 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:211 bundle_manager.cc:245
2238 #: mixer_strip.cc:163 mixer_strip.cc:2130
2239 msgid "Output"
2240 msgstr "Ausgang"
2241
2242 #: bundle_manager.cc:264 editor.cc:1975 editor_actions.cc:90
2243 #: editor_actions.cc:100
2244 msgid "Edit"
2245 msgstr "Bearbeiten"
2246
2247 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:5494 editor_actions.cc:310
2248 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:417 processor_box.cc:2229
2249 #: route_time_axis.cc:713
2250 msgid "Delete"
2251 msgstr "Löschen"
2252
2253 #: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:96
2254 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525
2255 msgid "Name"
2256 msgstr "Name"
2257
2258 #: bundle_manager.cc:282
2259 msgid "New"
2260 msgstr "Neu"
2261
2262 #: bundle_manager.cc:332
2263 msgid "Bundle"
2264 msgstr "Bundle"
2265
2266 #: bundle_manager.cc:417
2267 msgid "Add Channel"
2268 msgstr "Kanal hinzufügen"
2269
2270 #: bundle_manager.cc:424
2271 msgid "Rename Channel"
2272 msgstr "Kanal umbenennen"
2273
2274 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2275 msgid "x1"
2276 msgstr "x1"
2277
2278 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2279 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2280 msgstr "X-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
2281
2282 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2283 msgid "y1"
2284 msgstr "y1"
2285
2286 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2287 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2288 msgstr "Y-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
2289
2290 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2291 msgid "x2"
2292 msgstr "x2"
2293
2294 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2295 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2296 msgstr "X-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
2297
2298 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2299 msgid "y2"
2300 msgstr "y2"
2301
2302 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2303 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2304 msgstr "Y-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
2305
2306 #: canvas-simpleline.c:151
2307 msgid "color rgba"
2308 msgstr "RGBA-Farbe"
2309
2310 #: canvas-simpleline.c:152
2311 msgid "color of line"
2312 msgstr "Linienfarbe"
2313
2314 #: canvas-simplerect.c:148
2315 msgid "outline pixels"
2316 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2317
2318 #: canvas-simplerect.c:149
2319 msgid "width in pixels of outline"
2320 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2321
2322 #: canvas-simplerect.c:159
2323 msgid "outline what"
2324 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2325
2326 #: canvas-simplerect.c:160
2327 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2328 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2329
2330 #: canvas-simplerect.c:171
2331 msgid "fill"
2332 msgstr "füllen"
2333
2334 #: canvas-simplerect.c:172
2335 msgid "fill rectangle"
2336 msgstr "Rechteck füllen"
2337
2338 #: canvas-simplerect.c:179
2339 msgid "draw"
2340 msgstr "zeichnen"
2341
2342 #: canvas-simplerect.c:180
2343 msgid "draw rectangle"
2344 msgstr "Rechteck zeichnen"
2345
2346 #: canvas-simplerect.c:188
2347 msgid "outline color rgba"
2348 msgstr "Rahmenfarbe RGBA"
2349
2350 #: canvas-simplerect.c:189
2351 msgid "color of outline"
2352 msgstr "Rahmenfarbe"
2353
2354 #: canvas-simplerect.c:199
2355 msgid "fill color rgba"
2356 msgstr "Füllfarbe RGBA"
2357
2358 #: canvas-simplerect.c:200
2359 msgid "color of fill"
2360 msgstr "Füllfarbe"
2361
2362 #: configinfo.cc:28
2363 msgid "Build Configuration"
2364 msgstr "Build Configuration"
2365
2366 #: control_point_dialog.cc:33
2367 msgid "Control point"
2368 msgstr "Automationspunkt"
2369
2370 #: control_point_dialog.cc:45
2371 msgid "Value"
2372 msgstr "Wert"
2373
2374 #: edit_note_dialog.cc:42
2375 msgid "Note"
2376 msgstr "Note"
2377
2378 #: edit_note_dialog.cc:45
2379 msgid "Set selected notes to this channel"
2380 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Kanal setzen"
2381
2382 #: edit_note_dialog.cc:46
2383 msgid "Set selected notes to this pitch"
2384 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Tonhöhe setzen"
2385
2386 #: edit_note_dialog.cc:47
2387 msgid "Set selected notes to this velocity"
2388 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Velocity setzen"
2389
2390 #: edit_note_dialog.cc:49
2391 msgid "Set selected notes to this time"
2392 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Zeitpunkt setzen"
2393
2394 #: edit_note_dialog.cc:51
2395 msgid "Set selected notes to this length"
2396 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Notenlänge setzen"
2397
2398 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2399 #: step_entry.cc:393
2400 msgid "Channel"
2401 msgstr "Kanal"
2402
2403 #: edit_note_dialog.cc:68
2404 msgid "Pitch"
2405 msgstr "Tonhöhe"
2406
2407 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2408 msgid "Velocity"
2409 msgstr "Velocity"
2410
2411 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
2412 msgid "Time"
2413 msgstr "Zeitpunkt"
2414
2415 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2416 #: export_timespan_selector.cc:359 export_timespan_selector.cc:421
2417 #: location_ui.cc:317 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2418 msgid "Length"
2419 msgstr "Länge"
2420
2421 #: edit_note_dialog.cc:165
2422 msgid "edit note"
2423 msgstr "Note bearbeiten"
2424
2425 #: editor.cc:137 editor.cc:3430
2426 msgid "CD Frames"
2427 msgstr "CD-Frames"
2428
2429 #: editor.cc:138 editor.cc:3432
2430 msgid "Timecode Frames"
2431 msgstr "Timecode-Frames"
2432
2433 #: editor.cc:139 editor.cc:3434
2434 msgid "Timecode Seconds"
2435 msgstr "Timecode-Sekunden"
2436
2437 #: editor.cc:140 editor.cc:3436
2438 msgid "Timecode Minutes"
2439 msgstr "Timecode-Minuten"
2440
2441 #: editor.cc:141 editor.cc:3438
2442 msgid "Seconds"
2443 msgstr "Sekunden"
2444
2445 #: editor.cc:142 editor.cc:3440
2446 msgid "Minutes"
2447 msgstr "Minuten"
2448
2449 #: editor.cc:143 editor.cc:3414 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2450 msgid "Beats/128"
2451 msgstr "Schläge/128"
2452
2453 #: editor.cc:144 editor.cc:3412 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2454 msgid "Beats/64"
2455 msgstr "Schläge/64"
2456
2457 #: editor.cc:145 editor.cc:3410 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2458 msgid "Beats/32"
2459 msgstr "Schläge/32"
2460
2461 #: editor.cc:146 editor.cc:3408
2462 msgid "Beats/28"
2463 msgstr "Schläge/28"
2464
2465 #: editor.cc:147 editor.cc:3406
2466 msgid "Beats/24"
2467 msgstr "Schläge/24"
2468
2469 #: editor.cc:148 editor.cc:3404
2470 msgid "Beats/20"
2471 msgstr "Schläge/20"
2472
2473 #: editor.cc:149 editor.cc:3402 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2474 msgid "Beats/16"
2475 msgstr "Schläge/16"
2476
2477 #: editor.cc:150 editor.cc:3400
2478 msgid "Beats/14"
2479 msgstr "Schläge/14"
2480
2481 #: editor.cc:151 editor.cc:3398
2482 msgid "Beats/12"
2483 msgstr "Schläge/12"
2484
2485 #: editor.cc:152 editor.cc:3396
2486 msgid "Beats/10"
2487 msgstr "Schläge/10"
2488
2489 #: editor.cc:153 editor.cc:3394 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2490 msgid "Beats/8"
2491 msgstr "Schläge/8"
2492
2493 #: editor.cc:154 editor.cc:3392
2494 msgid "Beats/7"
2495 msgstr "Schläge/7"
2496
2497 #: editor.cc:155 editor.cc:3390
2498 msgid "Beats/6"
2499 msgstr "Schläge/6"
2500
2501 #: editor.cc:156 editor.cc:3388
2502 msgid "Beats/5"
2503 msgstr "Schläge/5"
2504
2505 #: editor.cc:157 editor.cc:3386 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2506 msgid "Beats/4"
2507 msgstr "Schläge/4"
2508
2509 #: editor.cc:158 editor.cc:3384 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2510 msgid "Beats/3"
2511 msgstr "Schläge/3"
2512
2513 #: editor.cc:159 editor.cc:3382 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2514 msgid "Beats/2"
2515 msgstr "Schläge/2"
2516
2517 #: editor.cc:160 editor.cc:3416 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2518 msgid "Beats"
2519 msgstr "Schläge"
2520
2521 #: editor.cc:161 editor.cc:3418
2522 msgid "Bars"
2523 msgstr "Takte"
2524
2525 #: editor.cc:162 editor.cc:3420
2526 msgid "Marks"
2527 msgstr "Marker"
2528
2529 #: editor.cc:163 editor.cc:3422
2530 msgid "Region starts"
2531 msgstr "Regionen-Anfang"
2532
2533 #: editor.cc:164 editor.cc:3424
2534 msgid "Region ends"
2535 msgstr "Regionen-Ende"
2536
2537 #: editor.cc:165 editor.cc:3428
2538 msgid "Region syncs"
2539 msgstr "Regionen-Sync"
2540
2541 #: editor.cc:166 editor.cc:3426
2542 msgid "Region bounds"
2543 msgstr "Regionengrenzen"
2544
2545 #: editor.cc:171 editor.cc:3456 editor_actions.cc:485
2546 msgid "No Grid"
2547 msgstr "Raster aus"
2548
2549 #: editor.cc:172 editor.cc:3458 editor_actions.cc:486
2550 msgid "Grid"
2551 msgstr "Einrasten"
2552
2553 #: editor.cc:173 editor.cc:3460 editor_actions.cc:487
2554 msgid "Magnetic"
2555 msgstr "Magnetisch"
2556
2557 #: editor.cc:178 editor.cc:188 editor.cc:3499 editor.cc:3524
2558 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2559 msgid "Playhead"
2560 msgstr "Positionszeiger"
2561
2562 #: editor.cc:179 editor.cc:3497 editor_actions.cc:470
2563 msgid "Marker"
2564 msgstr "Marker"
2565
2566 #: editor.cc:180 editor.cc:189 editor.cc:3526 editor_actions.cc:469
2567 msgid "Mouse"
2568 msgstr "Maus"
2569
2570 #: editor.cc:185 editor.cc:3518 mono_panner_editor.cc:42
2571 msgid "Left"
2572 msgstr "Links"
2573
2574 #: editor.cc:186 editor.cc:3520 mono_panner_editor.cc:47
2575 msgid "Right"
2576 msgstr "Rechts"
2577
2578 #: editor.cc:187 editor.cc:3522
2579 msgid "Center"
2580 msgstr "Mitte"
2581
2582 #: editor.cc:190 editor.cc:3091 editor.cc:3528
2583 msgid "Edit point"
2584 msgstr "Arbeitspunkt"
2585
2586 #: editor.cc:196
2587 msgid "Mushy"
2588 msgstr "Matschig"
2589
2590 #: editor.cc:197
2591 msgid "Smooth"
2592 msgstr "Klar"
2593
2594 #: editor.cc:198
2595 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2596 msgstr "Ausgewogene multitimbrale Mischung"
2597
2598 #: editor.cc:199
2599 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2600 msgstr "Ungestimmte Perkussion mit stabilen Tönen"
2601
2602 #: editor.cc:200
2603 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2604 msgstr "Klare monophone Instrumentalmusik"
2605
2606 #: editor.cc:201
2607 msgid "Unpitched solo percussion"
2608 msgstr "Ungestimmte Perkussion (solo)"
2609
2610 #: editor.cc:202
2611 msgid "Resample without preserving pitch"
2612 msgstr "Resampeln, ohne die Tonhöhe zu erhalten"
2613
2614 #: editor.cc:235
2615 msgid "Mins:Secs"
2616 msgstr "Min:Sek"
2617
2618 #: editor.cc:241
2619 msgid "Location Markers"
2620 msgstr "Positionsmarker"
2621
2622 #: editor.cc:242
2623 msgid "Range Markers"
2624 msgstr "Bereiche"
2625
2626 #: editor.cc:243
2627 msgid "Loop/Punch Ranges"
2628 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
2629
2630 #: editor.cc:244 editor_actions.cc:540
2631 msgid "CD Markers"
2632 msgstr "CD-Marker"
2633
2634 #: editor.cc:245
2635 msgid "Video Timeline"
2636 msgstr "Video Zeitleiste"
2637
2638 #: editor.cc:260
2639 msgid "mode"
2640 msgstr "Modus"
2641
2642 #: editor.cc:541
2643 msgid "Regions"
2644 msgstr "Regionen"
2645
2646 #: editor.cc:542
2647 msgid "Tracks & Busses"
2648 msgstr "Spuren & Busse"
2649
2650 #: editor.cc:543
2651 msgid "Snapshots"
2652 msgstr "Schnappschüsse"
2653
2654 #: editor.cc:544
2655 msgid "Track & Bus Groups"
2656 msgstr "Spuren & Bus-Gruppen"
2657
2658 #: editor.cc:545
2659 msgid "Ranges & Marks"
2660 msgstr "Bereiche & Marker"
2661
2662 #: editor.cc:690 editor.cc:5346 rc_option_editor.cc:1292
2663 #: rc_option_editor.cc:1300 rc_option_editor.cc:1308 rc_option_editor.cc:1316
2664 #: rc_option_editor.cc:1333 rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1343
2665 #: rc_option_editor.cc:1351 rc_option_editor.cc:1371 rc_option_editor.cc:1383
2666 #: rc_option_editor.cc:1385 rc_option_editor.cc:1393 rc_option_editor.cc:1401
2667 #: rc_option_editor.cc:1409 rc_option_editor.cc:1417 rc_option_editor.cc:1425
2668 #: rc_option_editor.cc:1440 rc_option_editor.cc:1444
2669 msgid "Editor"
2670 msgstr "Editor"
2671
2672 #: editor.cc:1215 editor.cc:1225 editor.cc:4441 editor_actions.cc:130
2673 #: editor_actions.cc:1813
2674 msgid "Loop"
2675 msgstr "Schleife"
2676
2677 #: editor.cc:1231 editor.cc:1241 editor.cc:4468 editor_actions.cc:131
2678 #: time_info_box.cc:67
2679 msgid "Punch"
2680 msgstr "Punch"
2681
2682 #: editor.cc:1353
2683 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2684 msgstr "Linear (für stark korreliertes Material)"
2685
2686 #: editor.cc:1363 editor.cc:1500 editor.cc:1562
2687 msgid "Constant power"
2688 msgstr "Konstante Energie"
2689
2690 #: editor.cc:1372 editor.cc:1493 editor.cc:1555
2691 msgid "Symmetric"
2692 msgstr "Symmetrisch"
2693
2694 #: editor.cc:1382 editor.cc:1475 editor.cc:1537
2695 msgid "Slow"
2696 msgstr "Langsam"
2697
2698 #: editor.cc:1391 editor.cc:1484 editor.cc:1546 sfdb_ui.cc:1627
2699 #: sfdb_ui.cc:1736
2700 msgid "Fast"
2701 msgstr "Schnell"
2702
2703 #: editor.cc:1438
2704 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2705 msgstr "Programmierfehler: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2706
2707 #: editor.cc:1449 editor.cc:1513
2708 msgid "Deactivate"
2709 msgstr "Deaktivieren"
2710
2711 #: editor.cc:1451 editor.cc:1515
2712 msgid "Activate"
2713 msgstr "Aktivieren"
2714
2715 #: editor.cc:1459 editor.cc:1522
2716 msgid "Slowest"
2717 msgstr "Sehr langsam"
2718
2719 #: editor.cc:1573 route_time_axis.cc:1877 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2720 msgid "programming error: "
2721 msgstr "Programmierfehler:"
2722
2723 #: editor.cc:1674 editor.cc:1682 editor_ops.cc:3522
2724 msgid "Freeze"
2725 msgstr "Einfrieren"
2726
2727 #: editor.cc:1678
2728 msgid "Unfreeze"
2729 msgstr "Auftauen"
2730
2731 #: editor.cc:1817
2732 msgid "Selected Regions"
2733 msgstr "Ausgewählte Regionen"
2734
2735 #: editor.cc:1853 editor_markers.cc:895
2736 msgid "Play Range"
2737 msgstr "Bereich wiedergeben"
2738
2739 #: editor.cc:1854 editor_markers.cc:898
2740 msgid "Loop Range"
2741 msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
2742
2743 #: editor.cc:1863 editor_actions.cc:332
2744 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2745 msgstr "Anfang des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2746
2747 #: editor.cc:1870 editor_actions.cc:339
2748 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2749 msgstr "Anfang des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2750
2751 #: editor.cc:1877 editor_actions.cc:346
2752 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2753 msgstr "Ende des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2754
2755 #: editor.cc:1884 editor_actions.cc:353
2756 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2757 msgstr "Ende des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2758
2759 #: editor.cc:1890
2760 msgid "Convert to Region In-Place"
2761 msgstr "In Region umwanden (direkt)"
2762
2763 #: editor.cc:1891
2764 msgid "Convert to Region in Region List"
2765 msgstr "In Region umwanden (in Regionenliste hinzufügen)"
2766
2767 #: editor.cc:1894 editor_markers.cc:925
2768 msgid "Select All in Range"
2769 msgstr "Alles im Bereich auswählen"
2770
2771 #: editor.cc:1897
2772 msgid "Set Loop from Range"
2773 msgstr "Schleife aus Bereich erstellen"
2774
2775 #: editor.cc:1898
2776 msgid "Set Punch from Range"
2777 msgstr "Punch aus Bereich erstellen"
2778
2779 #: editor.cc:1901
2780 msgid "Add Range Markers"
2781 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
2782
2783 #: editor.cc:1904
2784 msgid "Crop Region to Range"
2785 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
2786
2787 #: editor.cc:1905
2788 msgid "Fill Range with Region"
2789 msgstr "Bereich mit Region füllen"
2790
2791 #: editor.cc:1906 editor_actions.cc:289
2792 msgid "Duplicate Range"
2793 msgstr "Bereich duplizieren"
2794
2795 #: editor.cc:1909
2796 msgid "Consolidate Range"
2797 msgstr "Bereich als neue Region pre-Mixer"
2798
2799 #: editor.cc:1910
2800 msgid "Consolidate Range With Processing"
2801 msgstr "Bereich als neue Region post-mixer"
2802
2803 #: editor.cc:1911
2804 msgid "Bounce Range to Region List"
2805 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen"
2806
2807 #: editor.cc:1912
2808 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2809 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen (Post-Fader)"
2810
2811 #: editor.cc:1913 editor_markers.cc:908
2812 msgid "Export Range..."
2813 msgstr "Bereich exportieren..."
2814
2815 #: editor.cc:1928 editor.cc:2009 editor_actions.cc:281
2816 msgid "Play From Edit Point"
2817 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
2818
2819 #: editor.cc:1929 editor.cc:2010
2820 msgid "Play From Start"
2821 msgstr "Wiedergabe ab Anfang"
2822
2823 #: editor.cc:1930
2824 msgid "Play Region"
2825 msgstr "Region wiedergeben"
2826
2827 #: editor.cc:1932
2828 msgid "Loop Region"
2829 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
2830
2831 #: editor.cc:1942 editor.cc:2019
2832 msgid "Select All in Track"
2833 msgstr "Alles in der Spur auswählen"
2834
2835 #: editor.cc:1943 editor.cc:2020 editor_actions.cc:185
2836 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2237
2837 msgid "Select All"
2838 msgstr "Alles auswählen"
2839
2840 #: editor.cc:1944 editor.cc:2021
2841 msgid "Invert Selection in Track"
2842 msgstr "Auswahl in der Spur umkehren"
2843
2844 #: editor.cc:1945 editor.cc:2022 editor_actions.cc:187
2845 msgid "Invert Selection"
2846 msgstr "Auswahl umkehren"
2847
2848 #: editor.cc:1947
2849 msgid "Set Range to Loop Range"
2850 msgstr "Bereich als Schleife auswählen"
2851
2852 #: editor.cc:1948
2853 msgid "Set Range to Punch Range"
2854 msgstr "Bereich als Punchbereich"
2855
2856 #: editor.cc:1950 editor.cc:2024 editor_actions.cc:188
2857 msgid "Select All After Edit Point"
2858 msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
2859
2860 #: editor.cc:1951 editor.cc:2025 editor_actions.cc:189
2861 msgid "Select All Before Edit Point"
2862 msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
2863
2864 #: editor.cc:1952 editor.cc:2026
2865 msgid "Select All After Playhead"
2866 msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
2867
2868 #: editor.cc:1953 editor.cc:2027
2869 msgid "Select All Before Playhead"
2870 msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
2871
2872 #: editor.cc:1954
2873 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2874 msgstr "Alle zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2875
2876 #: editor.cc:1955
2877 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2878 msgstr "Alles zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2879
2880 #: editor.cc:1956
2881 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2882 msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
2883
2884 #: editor.cc:1958 editor.cc:2029 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2885 msgid "Select"
2886 msgstr "Auswahl"
2887
2888 #: editor.cc:1966 editor.cc:2037 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2222
2889 msgid "Cut"
2890 msgstr "Ausschneiden"
2891
2892 #: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2225
2893 msgid "Copy"
2894 msgstr "Kopieren"
2895
2896 #: editor.cc:1968 editor.cc:2039 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2233
2897 msgid "Paste"
2898 msgstr "Einfügen"
2899
2900 #: editor.cc:1972 editor_actions.cc:87
2901 msgid "Align"
2902 msgstr "Ausrichten"
2903
2904 #: editor.cc:1973
2905 msgid "Align Relative"
2906 msgstr "Relativ ausrichten"
2907
2908 #: editor.cc:1980
2909 msgid "Insert Selected Region"
2910 msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
2911
2912 #: editor.cc:1981
2913 msgid "Insert Existing Media"
2914 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
2915
2916 #: editor.cc:1990 editor.cc:2046
2917 msgid "Nudge Entire Track Later"
2918 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
2919
2920 #: editor.cc:1991 editor.cc:2047
2921 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2922 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
2923
2924 #: editor.cc:1992 editor.cc:2048
2925 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2926 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
2927
2928 #: editor.cc:1993 editor.cc:2049
2929 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2930 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
2931
2932 #: editor.cc:1995 editor.cc:2051
2933 msgid "Nudge"
2934 msgstr "Verschieben"
2935
2936 #: editor.cc:3071
2937 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2938 msgstr "Smart-Modus (zusätzliche Bereichsfunktionen m Objekt-Modus)"
2939
2940 #: editor.cc:3072
2941 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2942 msgstr "Objekt-Modus (Objekte auswählen/verschieben)"
2943
2944 #: editor.cc:3073
2945 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2946 msgstr "Bereichs-Modus (Bereiche auswählen/verschieben)"
2947
2948 #: editor.cc:3074
2949 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2950 msgstr "MIDI Noten eingeben/editieren"
2951
2952 #: editor.cc:3075
2953 msgid "Draw Region Gain"
2954 msgstr "Lautstärkeautomation zeichnen"
2955
2956 #: editor.cc:3076
2957 msgid "Select Zoom Range"
2958 msgstr "Zoombereich auswählen"
2959
2960 #: editor.cc:3077
2961 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2962 msgstr "Regionen und MIDI-Noten strecken/stauchen (Time-Stretch)"
2963
2964 #: editor.cc:3078
2965 msgid "Listen to Specific Regions"
2966 msgstr "Ausgewählte Regionen vorhören"
2967
2968 #: editor.cc:3079
2969 msgid "Note Level Editing"
2970 msgstr "Auf Notenebene bearbeiten"
2971
2972 #: editor.cc:3080
2973 msgid ""
2974 "Groups: click to (de)activate\n"
2975 "Context-click for other operations"
2976 msgstr ""
2977 "Gruppen: Klicken zum (De)aktivieren\n"
2978 "Rechtsklick für Optionen"
2979
2980 #: editor.cc:3081
2981 msgid "Nudge Region/Selection Later"
2982 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
2983
2984 #: editor.cc:3082
2985 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2986 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
2987
2988 #: editor.cc:3083 editor_actions.cc:242
2989 msgid "Zoom In"
2990 msgstr "Vergrößern"
2991
2992 #: editor.cc:3084 editor_actions.cc:241
2993 msgid "Zoom Out"
2994 msgstr "Verkleinern"
2995
2996 #: editor.cc:3085 editor_actions.cc:243
2997 msgid "Zoom to Session"
2998 msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
2999
3000 #: editor.cc:3086
3001 msgid "Zoom focus"
3002 msgstr "Zoom-Mittelpunkt"
3003
3004 #: editor.cc:3087
3005 msgid "Expand Tracks"
3006 msgstr "Spuren vergrößern"
3007
3008 #: editor.cc:3088
3009 msgid "Shrink Tracks"
3010 msgstr "Spuren verkleinern"
3011
3012 #: editor.cc:3089
3013 msgid "Snap/Grid Units"
3014 msgstr "Rastereinheiten"
3015
3016 #: editor.cc:3090
3017 msgid "Snap/Grid Mode"
3018 msgstr "Einrastmodus"
3019
3020 #: editor.cc:3092
3021 msgid "Edit Mode"
3022 msgstr "Bearbeitungsmodus"
3023
3024 #: editor.cc:3093
3025 msgid ""
3026 "Nudge Clock\n"
3027 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3028 msgstr ""
3029 "Uhr für Schrittweite\n"
3030 "(bestimmt den Abstand für das schrittweise Verschieben von Regionen und "
3031 "Bereichen)"
3032
3033 #: editor.cc:3195
3034 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
3035 msgstr "Ungültige URL an drag-n-drop-Code weitergeleitet"
3036
3037 #: editor.cc:3257 editor_actions.cc:291
3038 msgid "Command|Undo"
3039 msgstr "Rückgängig"
3040
3041 #: editor.cc:3259
3042 msgid "Command|Undo (%1)"
3043 msgstr "Rückgängig (%1)"
3044
3045 #: editor.cc:3266 editor_actions.cc:292
3046 msgid "Redo"
3047 msgstr "Wiederherstellen"
3048
3049 #: editor.cc:3268
3050 msgid "Redo (%1)"
3051 msgstr "Wiederherstellen (%1)"
3052
3053 #: editor.cc:3287 editor.cc:3311 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1794
3054 msgid "Duplicate"
3055 msgstr "Duplizieren"
3056
3057 #: editor.cc:3288
3058 msgid "Number of duplications:"
3059 msgstr "Anzahl der Duplikate:"
3060
3061 #: editor.cc:3865
3062 msgid "Playlist Deletion"
3063 msgstr "Löschen von Wiedergabelisten"
3064
3065 #: editor.cc:3866
3066 msgid ""
3067 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3068 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3069 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3070 msgstr ""
3071 "Die Wiedergabeliste %1 wird momentan nicht verwendet.\n"
3072 "Wenn sie nicht gelöscht wird, können keine Audiodateien aufgeräumt werden, "
3073 "die von ihr verwendet werden.\n"
3074 "Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
3075 "Audiodateien gelöscht."
3076
3077 #: editor.cc:3876
3078 msgid "Delete Playlist"
3079 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
3080
3081 #: editor.cc:3877
3082 msgid "Keep Playlist"
3083 msgstr "Wiedergabeliste behalten"
3084
3085 #: editor.cc:3878 editor_audio_import.cc:581 editor_ops.cc:5856
3086 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2003 processor_box.cc:2028
3087 msgid "Cancel"
3088 msgstr "Abbrechen"
3089
3090 #: editor.cc:4022
3091 msgid "new playlists"
3092 msgstr "Neue Wiedergabelisten"
3093
3094 #: editor.cc:4038
3095 msgid "copy playlists"
3096 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
3097
3098 #: editor.cc:4053
3099 msgid "clear playlists"
3100 msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
3101
3102 #: editor.cc:4688
3103 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3104 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 die Daten zur Anzeige des Projekts lädt."
3105
3106 #: editor.cc:5493 editor_markers.cc:940 panner_ui.cc:392 processor_box.cc:2253
3107 msgid "Edit..."
3108 msgstr "Bearbeiten..."
3109
3110 #: editor_actions.cc:88
3111 msgid "Autoconnect"
3112 msgstr "Automatisch verbinden"
3113
3114 #: editor_actions.cc:89
3115 msgid "Crossfades"
3116 msgstr "Crossfades"
3117
3118 #: editor_actions.cc:91
3119 msgid "Move Selected Marker"
3120 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
3121
3122 #: editor_actions.cc:92
3123 msgid "Select Range Operations"
3124 msgstr "Bereichs"
3125
3126 #: editor_actions.cc:93
3127 msgid "Select Regions"
3128 msgstr "Region auswählen"
3129
3130 #: editor_actions.cc:94
3131 msgid "Edit Point"
3132 msgstr "Arbeitspunkt"
3133
3134 #: editor_actions.cc:95
3135 msgid "Fade"
3136 msgstr "Fade"
3137
3138 #: editor_actions.cc:96
3139 msgid "Latch"
3140 msgstr "Latch"
3141
3142 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
3143 msgid "Region"
3144 msgstr "Region"
3145
3146 #: editor_actions.cc:98
3147 msgid "Layering"
3148 msgstr "Layering"
3149
3150 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3151 #: stereo_panner_editor.cc:44
3152 msgid "Position"
3153 msgstr "Position"
3154
3155 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:120 gain_meter.cc:794 panner_ui.cc:176
3156 #: panner_ui.cc:585
3157 msgid "Trim"
3158 msgstr "Anpassen"
3159
3160 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3161 msgid "Gain"
3162 msgstr "Lautstärke"
3163
3164 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3165 msgid "Ranges"
3166 msgstr "Bereiche"
3167
3168 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1790 session_option_editor.cc:145
3169 #: session_option_editor.cc:147 session_option_editor.cc:156
3170 #: session_option_editor.cc:163
3171 msgid "Fades"
3172 msgstr "Fades"
3173
3174 #: editor_actions.cc:107
3175 msgid "Link"
3176 msgstr "Link"
3177
3178 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3179 msgid "Zoom Focus"
3180 msgstr "Zoom Fokus"
3181
3182 #: editor_actions.cc:109
3183 msgid "Locate to Markers"
3184 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
3185
3186 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3187 msgid "Markers"
3188 msgstr "Marker"
3189
3190 #: editor_actions.cc:111
3191 msgid "Meter falloff"
3192 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
3193
3194 #: editor_actions.cc:112
3195 msgid "Meter hold"
3196 msgstr "Pegelanzeige halten"
3197
3198 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:234
3199 msgid "MIDI Options"
3200 msgstr "MIDI Optionen"
3201
3202 #: editor_actions.cc:114
3203 msgid "Misc Options"
3204 msgstr "Sonstiges"
3205
3206 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1458 route_group_dialog.cc:48
3207 #: session_option_editor.cc:218 session_option_editor.cc:225
3208 msgid "Monitoring"
3209 msgstr "Monitoring"
3210
3211 #: editor_actions.cc:116
3212 msgid "Active Mark"
3213 msgstr "Aktiver Marker"
3214
3215 #: editor_actions.cc:119
3216 msgid "Primary Clock"
3217 msgstr "Erste Zeitanzeige"
3218
3219 #: editor_actions.cc:120
3220 msgid "Pullup / Pulldown"
3221 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
3222
3223 #: editor_actions.cc:121
3224 msgid "Region operations"
3225 msgstr "Region(en)"
3226
3227 #: editor_actions.cc:123
3228 msgid "Rulers"
3229 msgstr "Markierungsleisten"
3230
3231 #: editor_actions.cc:124
3232 msgid "Views"
3233 msgstr "Ansichten"
3234
3235 #: editor_actions.cc:125
3236 msgid "Scroll"
3237 msgstr "Scrollen"
3238
3239 #: editor_actions.cc:126
3240 msgid "Secondary Clock"
3241 msgstr "Zweite Zeitanzeige"
3242
3243 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3244 msgid "Separate"
3245 msgstr "Teilen"
3246
3247 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1914 route_time_axis.cc:208
3248 #: route_time_axis.cc:2417
3249 msgid "Solo"
3250 msgstr "Solo"
3251
3252 #: editor_actions.cc:133
3253 msgid "Subframes"
3254 msgstr "Subframes"
3255
3256 #: editor_actions.cc:136
3257 msgid "Timecode fps"
3258 msgstr "Timecode FPS"
3259
3260 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:430
3261 msgid "Height"
3262 msgstr "Höhe"
3263
3264 #: editor_actions.cc:139
3265 msgid "Tools"
3266 msgstr "Werkzeuge"
3267
3268 #: editor_actions.cc:140
3269 msgid "View"
3270 msgstr "Ansicht"
3271
3272 #: editor_actions.cc:142
3273 msgid "Zoom"
3274 msgstr "Zoom"
3275
3276 #: editor_actions.cc:148
3277 msgid "Break drag or deselect all"
3278 msgstr "Ziehen abbrechen oder alles deselektieren"
3279
3280 #: editor_actions.cc:150
3281 msgid "Show Editor Mixer"
3282 msgstr "Mixer-Panel zeigen"
3283
3284 #: editor_actions.cc:151
3285 msgid "Show Editor List"
3286 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
3287
3288 #: editor_actions.cc:153
3289 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3290 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
3291
3292 #: editor_actions.cc:154
3293 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3294 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3295
3296 #: editor_actions.cc:155
3297 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3298 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
3299
3300 #: editor_actions.cc:156
3301 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3302 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3303
3304 #: editor_actions.cc:158
3305 msgid "Playhead to Next Region Start"
3306 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
3307
3308 #: editor_actions.cc:159
3309 msgid "Playhead to Next Region End"
3310 msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
3311
3312 #: editor_actions.cc:160
3313 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3314 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
3315
3316 #: editor_actions.cc:162
3317 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3318 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
3319
3320 #: editor_actions.cc:163
3321 msgid "Playhead to Previous Region End"
3322 msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
3323
3324 #: editor_actions.cc:164
3325 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3326 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
3327
3328 #: editor_actions.cc:166
3329 msgid "To Next Region Boundary"
3330 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze"
3331
3332 #: editor_actions.cc:167
3333 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3334 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3335
3336 #: editor_actions.cc:168
3337 msgid "To Previous Region Boundary"
3338 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze"
3339
3340 #: editor_actions.cc:169
3341 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3342 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze  (ohne Spurauswahl)"
3343
3344 #: editor_actions.cc:171
3345 msgid "To Next Region Start"
3346 msgstr "Zum nächsten Regionen-Anfang"
3347
3348 #: editor_actions.cc:172
3349 msgid "To Next Region End"
3350 msgstr "Zum nächsten Regionen-Ende"
3351
3352 #: editor_actions.cc:173
3353 msgid "To Next Region Sync"
3354 msgstr "Zum nächsten Regionen-Synchronisationspunkt"
3355
3356 #: editor_actions.cc:175
3357 msgid "To Previous Region Start"
3358 msgstr "Zum vorherigen Anfang einer Region"
3359
3360 #: editor_actions.cc:176
3361 msgid "To Previous Region End"
3362 msgstr "Zum vorherigen Ende einer Region"
3363
3364 #: editor_actions.cc:177
3365 msgid "To Previous Region Sync"
3366 msgstr "Zum vorherigen Synchronisationspunkt einer Region"
3367
3368 #: editor_actions.cc:179
3369 msgid "To Range Start"
3370 msgstr "Zum Anfang des Auswahlbereichs"
3371
3372 #: editor_actions.cc:180
3373 msgid "To Range End"
3374 msgstr "Zum Ende des Auswahlbereichs"
3375
3376 #: editor_actions.cc:182
3377 msgid "Playhead to Range Start"
3378 msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
3379
3380 #: editor_actions.cc:183
3381 msgid "Playhead to Range End"
3382 msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
3383
3384 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2239
3385 msgid "Deselect All"
3386 msgstr "Nichts auswählen"
3387
3388 #: editor_actions.cc:191
3389 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3390 msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
3391
3392 #: editor_actions.cc:192
3393 msgid "Select All Inside Edit Range"
3394 msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
3395
3396 #: editor_actions.cc:194
3397 msgid "Select Edit Range"
3398 msgstr "Editierbereich auswählen"
3399
3400 #: editor_actions.cc:196
3401 msgid "Select All in Punch Range"
3402 msgstr "Alle Regionen im Punchbereich auswählen"
3403
3404 #: editor_actions.cc:197
3405 msgid "Select All in Loop Range"
3406 msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
3407
3408 #: editor_actions.cc:199
3409 msgid "Select Next Track or Bus"
3410 msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
3411
3412 #: editor_actions.cc:200
3413 msgid "Select Previous Track or Bus"
3414 msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
3415
3416 #: editor_actions.cc:202
3417 msgid "Toggle Record Enable"
3418 msgstr "Aufnahme aktivieren"
3419
3420 #: editor_actions.cc:204
3421 msgid "Toggle Solo"
3422 msgstr "Solo umschalten"
3423
3424 #: editor_actions.cc:206
3425 msgid "Toggle Mute"
3426 msgstr "Mute umschalten"
3427
3428 #: editor_actions.cc:208
3429 msgid "Toggle Solo Isolate"
3430 msgstr "Isoliertes Solo umschalten"
3431
3432 #: editor_actions.cc:213
3433 msgid "Save View %1"
3434 msgstr "Ansicht %1 speichern"
3435
3436 #: editor_actions.cc:219
3437 msgid "Goto View %1"
3438 msgstr "Ansicht %1 aufrufen"
3439
3440 #: editor_actions.cc:225
3441 msgid "Locate to Mark %1"
3442 msgstr "Positionszeiger zu Marker %1 setzen"
3443
3444 #: editor_actions.cc:229
3445 msgid "Jump to Next Mark"
3446 msgstr "Zu nächstem Marker springen"
3447
3448 #: editor_actions.cc:230
3449 msgid "Jump to Previous Mark"
3450 msgstr "Zur vorherigen Marker springen"
3451
3452 #: editor_actions.cc:231
3453 msgid "Add Mark from Playhead"
3454 msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
3455
3456 #: editor_actions.cc:233
3457 msgid "Nudge Next Later"
3458 msgstr "Nächste Region schrittweise nach hinten"
3459
3460 #: editor_actions.cc:234
3461 msgid "Nudge Next Earlier"
3462 msgstr "Nächste Region schrittweise nach vorne"
3463
3464 #: editor_actions.cc:236
3465 msgid "Nudge Playhead Forward"
3466 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3467
3468 #: editor_actions.cc:237
3469 msgid "Nudge Playhead Backward"
3470 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3471
3472 #: editor_actions.cc:238
3473 msgid "Playhead To Next Grid"
3474 msgstr "Positionszeiger zum nächsten Rasterpunkt"
3475
3476 #: editor_actions.cc:239
3477 msgid "Playhead To Previous Grid"
3478 msgstr "Positionszeiger zum vorherigen Rasterpunkt"
3479
3480 #: editor_actions.cc:244
3481 msgid "Zoom to Region"
3482 msgstr "Auf Region zoomen"
3483
3484 #: editor_actions.cc:245
3485 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3486 msgstr "Auf Region zoomen (Breite und Höhe)"
3487
3488 #: editor_actions.cc:246
3489 msgid "Toggle Zoom State"
3490 msgstr "Letzten Zoom wählen"
3491
3492 #: editor_actions.cc:248
3493 msgid "Expand Track Height"
3494 msgstr "Spurhöhe vergrößern"
3495
3496 #: editor_actions.cc:249
3497 msgid "Shrink Track Height"
3498 msgstr "Spurhöhe verkleinern"
3499
3500 #: editor_actions.cc:251
3501 msgid "Move Selected Tracks Up"
3502 msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
3503
3504 #: editor_actions.cc:253
3505 msgid "Move Selected Tracks Down"
3506 msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
3507
3508 #: editor_actions.cc:256
3509 msgid "Scroll Tracks Up"
3510 msgstr "Spuren nach oben scrollen"
3511
3512 #: editor_actions.cc:258
3513 msgid "Scroll Tracks Down"
3514 msgstr "Spuren nach unten scrollen"
3515
3516 #: editor_actions.cc:260
3517 msgid "Step Tracks Up"
3518 msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
3519
3520 #: editor_actions.cc:262
3521 msgid "Step Tracks Down"
3522 msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
3523
3524 #: editor_actions.cc:265
3525 msgid "Scroll Backward"
3526 msgstr "Nach rechts scrollen"
3527
3528 #: editor_actions.cc:266
3529 msgid "Scroll Forward"
3530 msgstr "Nach links scrollen"
3531
3532 #: editor_actions.cc:267
3533 msgid "Center Playhead"
3534 msgstr "Positionszeiger zentrieren"
3535
3536 #: editor_actions.cc:268
3537 msgid "Center Edit Point"
3538 msgstr "Arbeitspunkt zentrieren"
3539
3540 #: editor_actions.cc:270
3541 msgid "Playhead Forward"
3542 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3543
3544 #: editor_actions.cc:271
3545 msgid "Playhead Backward"
3546 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3547
3548 #: editor_actions.cc:273
3549 msgid "Playhead to Active Mark"
3550 msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
3551
3552 #: editor_actions.cc:274
3553 msgid "Active Mark to Playhead"
3554 msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
3555
3556 #: editor_actions.cc:276
3557 msgid "Set Loop from Edit Range"
3558 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
3559
3560 #: editor_actions.cc:277
3561 msgid "Set Punch from Edit Range"
3562 msgstr "Punch-Bereich aus Editierbereich erstellen"
3563
3564 #: editor_actions.cc:280
3565 msgid "Play Selected Regions"
3566 msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
3567
3568 #: editor_actions.cc:282
3569 msgid "Play from Edit Point and Return"
3570 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Zurück"
3571
3572 #: editor_actions.cc:284
3573 msgid "Play Edit Range"
3574 msgstr "Editierbereich wiedergeben"
3575
3576 #: editor_actions.cc:286
3577 msgid "Playhead to Mouse"
3578 msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
3579
3580 #: editor_actions.cc:287
3581 msgid "Active Marker to Mouse"
3582 msgstr "Aktiven Marker zur Mausposition"
3583
3584 #: editor_actions.cc:294
3585 msgid "Export Audio"
3586 msgstr "Audio exportieren"
3587
3588 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3589 msgid "Export Range"
3590 msgstr "Bereiche exportieren..."
3591
3592 #: editor_actions.cc:300
3593 msgid "Separate Using Punch Range"
3594 msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
3595
3596 #: editor_actions.cc:303
3597 msgid "Separate Using Loop Range"
3598 msgstr "an Schleifengrenzen teilen"
3599
3600 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3601 msgid "Crop"
3602 msgstr "Auf Bereich zuschneiden"
3603
3604 #: editor_actions.cc:315
3605 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3606 msgstr "Editierbereich = Taktlänge setzen"
3607
3608 #: editor_actions.cc:317
3609 msgid "Log"
3610 msgstr "Log"
3611
3612 #: editor_actions.cc:320
3613 msgid "Move Later to Transient"
3614 msgstr "Zum nächsten Transienten bewegen"
3615
3616 #: editor_actions.cc:321
3617 msgid "Move Earlier to Transient"
3618 msgstr "Zum vorigen Transienten bewegen"
3619
3620 #: editor_actions.cc:325
3621 msgid "Start Range"
3622 msgstr "Bereich beginnen"
3623
3624 #: editor_actions.cc:326
3625 msgid "Finish Range"
3626 msgstr "Bereich beenden"
3627
3628 #: editor_actions.cc:327
3629 msgid "Finish Add Range"
3630 msgstr "Bereich hinzufügen beenden"
3631
3632 #: editor_actions.cc:357
3633 msgid "Follow Playhead"
3634 msgstr "Positionszeiger folgen"
3635
3636 #: editor_actions.cc:358
3637 msgid "Remove Last Capture"
3638 msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
3639
3640 #: editor_actions.cc:360
3641 msgid "Stationary Playhead"
3642 msgstr "stehender Positionszeiger"
3643
3644 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3645 msgid "Insert Time"
3646 msgstr "Stille Einfügen"
3647
3648 #: editor_actions.cc:365
3649 msgid "Toggle Active"
3650 msgstr "Spur Aktivieren / Deaktivieren"
3651
3652 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1716 editor_markers.cc:876
3653 #: editor_markers.cc:941 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1495
3654 #: route_time_axis.cc:710
3655 msgid "Remove"
3656 msgstr "Löschen"
3657
3658 #: editor_actions.cc:374
3659 msgid "Fit Selected Tracks"
3660 msgstr "An ausgewählte Spuren anpassen"
3661
3662 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1302
3663 msgid "Largest"
3664 msgstr "Am größten"
3665
3666 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1303
3667 msgid "Larger"
3668 msgstr "Größer"
3669
3670 #: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:375 time_axis_view.cc:1304
3671 msgid "Large"
3672 msgstr "Groß"
3673
3674 #: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:379 time_axis_view.cc:1306
3675 msgid "Small"
3676 msgstr "Klein"
3677
3678 #: editor_actions.cc:392
3679 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3680 msgstr "ausgewählte Noten abspielen"
3681
3682 #: editor_actions.cc:397
3683 msgid "Zoom Focus Left"
3684 msgstr "Am linken Rand ausrichten"
3685
3686 #: editor_actions.cc:398
3687 msgid "Zoom Focus Right"
3688 msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
3689
3690 #: editor_actions.cc:399
3691 msgid "Zoom Focus Center"
3692 msgstr "Zentriert ausrichten"
3693
3694 #: editor_actions.cc:400
3695 msgid "Zoom Focus Playhead"
3696 msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
3697
3698 #: editor_actions.cc:401
3699 msgid "Zoom Focus Mouse"
3700 msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
3701
3702 #: editor_actions.cc:402
3703 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3704 msgstr "Zoom Fokus zu Arbeitspunkt"
3705
3706 #: editor_actions.cc:404
3707 msgid "Next Zoom Focus"
3708 msgstr "Zoom FokusNächster "
3709
3710 #: editor_actions.cc:410
3711 msgid "Smart Object Mode"
3712 msgstr "Smarter Objektmodus"
3713
3714 #: editor_actions.cc:413
3715 msgid "Smart"
3716 msgstr "Smart"
3717
3718 #: editor_actions.cc:417
3719 msgid "Object Tool"
3720 msgstr "Objektwerkzeug"
3721
3722 #: editor_actions.cc:423
3723 msgid "Range Tool"
3724 msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
3725
3726 #: editor_actions.cc:429
3727 msgid "Note Drawing Tool"
3728 msgstr "Noten-Malwerkzeug"
3729
3730 #: editor_actions.cc:435
3731 msgid "Gain Tool"
3732 msgstr "Lautstärkewerkzeug (Gain)"
3733
3734 #: editor_actions.cc:441
3735 msgid "Zoom Tool"
3736 msgstr "Zoom-Werkzeug"
3737
3738 #: editor_actions.cc:447
3739 msgid "Audition Tool"
3740 msgstr "Vorhör-Werkzeug"
3741
3742 #: editor_actions.cc:453
3743 msgid "Time FX Tool"
3744 msgstr "TimeFX-Werkzeug"
3745
3746 #: editor_actions.cc:459
3747 msgid "Step Mouse Mode"
3748 msgstr "Schritt-Mausmodus"
3749
3750 #: editor_actions.cc:461
3751 msgid "Edit MIDI"
3752 msgstr "Midi bearbeiten"
3753
3754 #: editor_actions.cc:472
3755 msgid "Change Edit Point"
3756 msgstr "Arbeitspunkt ändern"
3757
3758 #: editor_actions.cc:473
3759 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3760 msgstr "Arbeitspunkt ändern (auch auf Marker wechseln)"
3761
3762 #: editor_actions.cc:475
3763 msgid "Splice"
3764 msgstr "Splice"
3765
3766 #: editor_actions.cc:477
3767 msgid "Slide"
3768 msgstr "Slide"
3769
3770 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1737 editor_markers.cc:860
3771 #: editor_rulers.cc:386 location_ui.cc:56
3772 msgid "Lock"
3773 msgstr "Sperren"
3774
3775 #: editor_actions.cc:479
3776 msgid "Toggle Edit Mode"
3777 msgstr "Bearbeitungsmodus ändern"
3778
3779 #: editor_actions.cc:481
3780 msgid "Snap to"
3781 msgstr "Einrasten"
3782
3783 #: editor_actions.cc:482
3784 msgid "Snap Mode"
3785 msgstr "Einrastmodus"
3786
3787 #: editor_actions.cc:489
3788 msgid "Next Snap Mode"
3789 msgstr "Nächster Einrastmodus"
3790
3791 #: editor_actions.cc:490
3792 msgid "Next Snap Choice"
3793 msgstr "Nächste Einrastmöglichkeit"
3794
3795 #: editor_actions.cc:491
3796 msgid "Next Musical Snap Choice"
3797 msgstr "Nächster Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
3798
3799 #: editor_actions.cc:492
3800 msgid "Previous Snap Choice"
3801 msgstr "Vorige Einrastmöglichkeit"
3802
3803 #: editor_actions.cc:493
3804 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3805 msgstr " Vorige Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
3806
3807 #: editor_actions.cc:498
3808 msgid "Snap to CD Frame"
3809 msgstr "An CD-Frames einrasten"
3810
3811 #: editor_actions.cc:499
3812 msgid "Snap to Timecode Frame"
3813 msgstr "An Timecode-Frames einrasten"
3814
3815 #: editor_actions.cc:500
3816 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3817 msgstr "An Timecode-Sekunden einrasten"
3818
3819 #: editor_actions.cc:501
3820 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3821 msgstr "An Timecode-Minuten einrasten"
3822
3823 #: editor_actions.cc:502
3824 msgid "Snap to Seconds"
3825 msgstr "An Sekunden einrasten"
3826
3827 #: editor_actions.cc:503
3828 msgid "Snap to Minutes"
3829 msgstr "An Minuten einrasten"
3830
3831 #: editor_actions.cc:505
3832 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3833 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
3834
3835 #: editor_actions.cc:506
3836 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3837 msgstr "An Schläge/128 einrasten"
3838
3839 #: editor_actions.cc:507
3840 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3841 msgstr "An Schläge/32 einrasten"
3842
3843 #: editor_actions.cc:508
3844 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3845 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
3846
3847 #: editor_actions.cc:509
3848 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3849 msgstr "An Schläge/24 einrasten"
3850
3851 #: editor_actions.cc:510
3852 msgid "Snap to Twentieths"
3853 msgstr "An Schläge/20 einrasten"
3854
3855 #: editor_actions.cc:511
3856 msgid "Snap to Sixteenths"
3857 msgstr "An Schläge/16 einrasten"
3858
3859 #: editor_actions.cc:512
3860 msgid "Snap to Fourteenths"
3861 msgstr "An Schläge/14 einrasten"
3862
3863 #: editor_actions.cc:513
3864 msgid "Snap to Twelfths"
3865 msgstr "An Schläge/12 einrasten"
3866
3867 #: editor_actions.cc:514
3868 msgid "Snap to Tenths"
3869 msgstr "An Schläge/10 einrasten"
3870
3871 #: editor_actions.cc:515
3872 msgid "Snap to Eighths"
3873 msgstr "An Schläge/8 einrasten"
3874
3875 #: editor_actions.cc:516
3876 msgid "Snap to Sevenths"
3877 msgstr "An Schläge/7 einrasten"
3878
3879 #: editor_actions.cc:517
3880 msgid "Snap to Sixths"
3881 msgstr "An Schläge/6 einrasten"
3882
3883 #: editor_actions.cc:518
3884 msgid "Snap to Fifths"
3885 msgstr "An Schläge/5 einrasten"
3886
3887 #: editor_actions.cc:519
3888 msgid "Snap to Quarters"
3889 msgstr "An Schläge/4 einrasten"
3890
3891 #: editor_actions.cc:520
3892 msgid "Snap to Thirds"
3893 msgstr "An Triolen einrasten"
3894
3895 #: editor_actions.cc:521
3896 msgid "Snap to Halves"
3897 msgstr "An Schläge/2 einrasten"
3898
3899 #: editor_actions.cc:523
3900 msgid "Snap to Beat"
3901 msgstr "An Schlägen einrasten"
3902
3903 #: editor_actions.cc:524
3904 msgid "Snap to Bar"
3905 msgstr "An Takten einrasten"
3906
3907 #: editor_actions.cc:525
3908 msgid "Snap to Mark"
3909 msgstr "An Markern einrasten"
3910
3911 #: editor_actions.cc:526
3912 msgid "Snap to Region Start"
3913 msgstr "An Regionenanfang einrasten"
3914
3915 #: editor_actions.cc:527
3916 msgid "Snap to Region End"
3917 msgstr "An Regionenende einrasten"
3918
3919 #: editor_actions.cc:528
3920 msgid "Snap to Region Sync"
3921 msgstr "An Regionen-Synchronisationspunkt einrasten"
3922
3923 #: editor_actions.cc:529
3924 msgid "Snap to Region Boundary"
3925 msgstr "An Regionengrenzen einrasten"
3926
3927 #: editor_actions.cc:531
3928 msgid "Show Marker Lines"
3929 msgstr "Markerlinien anzeigen"
3930
3931 #: editor_actions.cc:541
3932 msgid "Loop/Punch"
3933 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
3934
3935 #: editor_actions.cc:545
3936 msgid "Min:Sec"
3937 msgstr "Min:Sek"
3938
3939 #: editor_actions.cc:547 editor_actions.cc:550
3940 msgid "Video Monitor"
3941 msgstr "Videomonitor"
3942
3943 #: editor_actions.cc:549 rc_option_editor.cc:1838
3944 msgid "Video"
3945 msgstr "Video"
3946
3947 #: editor_actions.cc:552
3948 msgid "Always on Top"
3949 msgstr "Immer oben"
3950
3951 #: editor_actions.cc:554
3952 msgid "Frame number"
3953 msgstr "Framenummer"
3954
3955 #: editor_actions.cc:555
3956 msgid "Timecode Background"
3957 msgstr "Timecode-Hintergrund"
3958
3959 #: editor_actions.cc:556
3960 msgid "Fullscreen"
3961 msgstr "Vollbild"
3962
3963 #: editor_actions.cc:557
3964 msgid "Letterbox"
3965 msgstr "Letterbox"
3966
3967 #: editor_actions.cc:558
3968 msgid "Original Size"
3969 msgstr "Originalgröße"
3970
3971 #: editor_actions.cc:608
3972 msgid "Sort"
3973 msgstr "Sortieren"
3974
3975 #: editor_actions.cc:610 region_editor.cc:51
3976 msgid "Audition"
3977 msgstr "Vorhören"
3978
3979 #: editor_actions.cc:619 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1161
3980 msgid "Show All"
3981 msgstr "Alles anzeigen"
3982
3983 #: editor_actions.cc:620
3984 msgid "Show Automatic Regions"
3985 msgstr "Automatische Regionen anzeigen"
3986
3987 #: editor_actions.cc:622
3988 msgid "Ascending"
3989 msgstr "aufsteigend"
3990
3991 #: editor_actions.cc:624
3992 msgid "Descending"
3993 msgstr "absteigend"
3994
3995 #: editor_actions.cc:627
3996 msgid "By Region Name"
3997 msgstr "nach Name der Region"
3998
3999 #: editor_actions.cc:629
4000 msgid "By Region Length"
4001 msgstr "nach Länge der Region"
4002
4003 #: editor_actions.cc:631
4004 msgid "By Region Position"
4005 msgstr "nach Position der Region"
4006
4007 #: editor_actions.cc:633
4008 msgid "By Region Timestamp"
4009 msgstr "nach Zeitstempel der Region"
4010
4011 #: editor_actions.cc:635
4012 msgid "By Region Start in File"
4013 msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
4014
4015 #: editor_actions.cc:637
4016 msgid "By Region End in File"
4017 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
4018
4019 #: editor_actions.cc:639
4020 msgid "By Source File Name"
4021 msgstr "nach Namen der Quelldatei"
4022
4023 #: editor_actions.cc:641
4024 msgid "By Source File Length"
4025 msgstr "nach Länge der Quelldatei"
4026
4027 #: editor_actions.cc:643
4028 msgid "By Source File Creation Date"
4029 msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
4030
4031 #: editor_actions.cc:645
4032 msgid "By Source Filesystem"
4033 msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
4034
4035 #: editor_actions.cc:648
4036 msgid "Remove Unused"
4037 msgstr "Ungenutzte entfernen"
4038
4039 #: editor_actions.cc:652 editor_audio_import.cc:279
4040 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
4041 #: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:108
4042 msgid "Import"
4043 msgstr "Importieren"
4044
4045 #: editor_actions.cc:655
4046 msgid "Import to Region List..."
4047 msgstr "In Regionenliste importieren"
4048
4049 #: editor_actions.cc:658 session_import_dialog.cc:43
4050 msgid "Import From Session"
4051 msgstr "Aus Projekt importieren"
4052
4053 #: editor_actions.cc:661
4054 msgid "Show Summary"
4055 msgstr "Projektübersicht anzeigen"
4056
4057 #: editor_actions.cc:663
4058 msgid "Show Group Tabs"
4059 msgstr "Gruppierungsleiste anzeigen"
4060
4061 #: editor_actions.cc:665
4062 msgid "Show Measures"
4063 msgstr "Takt-Raster einblenden"
4064
4065 #: editor_actions.cc:669
4066 msgid "Show Logo"
4067 msgstr "Zeige Logo"
4068
4069 #: editor_actions.cc:673
4070 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4071 msgstr "MIDI Eingang für im Editor ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
4072
4073 #: editor_actions.cc:696
4074 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4075 msgstr "Editor-Tastenkürzel aus %1 geladen"
4076
4077 #: editor_actions.cc:698
4078 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4079 msgstr "Konnte editor.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
4080
4081 #: editor_actions.cc:1028 editor_actions.cc:1424 editor_actions.cc:1435
4082 #: editor_actions.cc:1488 editor_actions.cc:1499 editor_actions.cc:1546
4083 #: editor_actions.cc:1556 editor_regions.cc:1561
4084 msgid "programming error: %1: %2"
4085 msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
4086
4087 #: editor_actions.cc:1722
4088 msgid "Raise"
4089 msgstr "Nach oben"
4090
4091 #: editor_actions.cc:1725
4092 msgid "Raise to Top"
4093 msgstr "Ganz nach oben"
4094
4095 #: editor_actions.cc:1728 gtk-custom-ruler.c:132
4096 msgid "Lower"
4097 msgstr "Nach unten"
4098
4099 #: editor_actions.cc:1731
4100 msgid "Lower to Bottom"
4101 msgstr "Ganz nach unten"
4102
4103 #: editor_actions.cc:1734
4104 msgid "Move to Original Position"
4105 msgstr "Zur Ursprungsposition verschieben"
4106
4107 #: editor_actions.cc:1739
4108 msgid "Lock to Video"
4109 msgstr "an Video koppeln"
4110
4111 #: editor_actions.cc:1744 editor_markers.cc:867
4112 msgid "Glue to Bars and Beats"
4113 msgstr "An Takte und Schläge binden"
4114
4115 #: editor_actions.cc:1749
4116 msgid "Remove Sync"
4117 msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
4118
4119 #: editor_actions.cc:1752 mixer_strip.cc:1904 route_time_axis.cc:209
4120 msgid "Mute"
4121 msgstr "Mute"
4122
4123 #: editor_actions.cc:1755
4124 msgid "Normalize..."
4125 msgstr "Normalisieren..."
4126
4127 #: editor_actions.cc:1758
4128 msgid "Reverse"
4129 msgstr "Umkehren"
4130
4131 #: editor_actions.cc:1761
4132 msgid "Make Mono Regions"
4133 msgstr "In Mono-Regionen umwandeln"
4134
4135 #: editor_actions.cc:1764
4136 msgid "Boost Gain"
4137 msgstr "Lautstärke erhöhen"
4138
4139 #: editor_actions.cc:1767
4140 msgid "Cut Gain"
4141 msgstr "Lautstärke reduzieren"
4142
4143 #: editor_actions.cc:1770
4144 msgid "Pitch Shift..."
4145 msgstr "Tonhöhe ändern..."
4146
4147 #: editor_actions.cc:1773
4148 msgid "Transpose..."
4149 msgstr "Transponieren..."
4150
4151 #: editor_actions.cc:1776
4152 msgid "Opaque"
4153 msgstr "Deckend"
4154
4155 #: editor_actions.cc:1780 editor_regions.cc:116
4156 msgid "Fade In"
4157 msgstr "Fade In"
4158
4159 #: editor_actions.cc:1785 editor_regions.cc:117
4160 msgid "Fade Out"
4161 msgstr "Fade Out"
4162
4163 #: editor_actions.cc:1800
4164 msgid "Multi-Duplicate..."
4165 msgstr "Mehrfach duplizieren..."
4166
4167 #: editor_actions.cc:1805
4168 msgid "Fill Track"
4169 msgstr "Spur auffüllen"
4170
4171 #: editor_actions.cc:1809 editor_markers.cc:955
4172 msgid "Set Loop Range"
4173 msgstr "Schleife erstellen"
4174
4175 #: editor_actions.cc:1816
4176 msgid "Set Punch"
4177 msgstr "Punchbereich erstellen"
4178
4179 #: editor_actions.cc:1820
4180 msgid "Add Single Range Marker"
4181 msgstr "Einzelnen Bereichsmarker einfügen"
4182
4183 #: editor_actions.cc:1825
4184 msgid "Add Range Marker Per Region"
4185 msgstr "Einen Bereichsmarker pro Region einfügen"
4186
4187 #: editor_actions.cc:1829
4188 msgid "Snap Position To Grid"
4189 msgstr "Positionszeiger einrasten"
4190
4191 #: editor_actions.cc:1832
4192 msgid "Close Gaps"
4193 msgstr "Lücken schließen"
4194
4195 #: editor_actions.cc:1835
4196 msgid "Rhythm Ferret..."
4197 msgstr "Rhythm Ferret..."
4198
4199 #: editor_actions.cc:1838
4200 msgid "Export..."
4201 msgstr "Exportieren..."
4202
4203 #: editor_actions.cc:1844
4204 msgid "Separate Under"
4205 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4206
4207 #: editor_actions.cc:1848
4208 msgid "Set Fade In Length"
4209 msgstr "Fade-In bis Positionszeiger"
4210
4211 #: editor_actions.cc:1849
4212 msgid "Set Fade Out Length"
4213 msgstr "Fade-Out ab Positionszeiger"
4214
4215 #: editor_actions.cc:1850
4216 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4217 msgstr "Regionlänge = Taktlänge setzen"
4218
4219 #: editor_actions.cc:1855
4220 msgid "Split at Percussion Onsets"
4221 msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
4222
4223 #: editor_actions.cc:1860
4224 msgid "List Editor..."
4225 msgstr "Eventlisteneditor..."
4226
4227 #: editor_actions.cc:1863
4228 msgid "Properties..."
4229 msgstr "Eigenschaften..."
4230
4231 #: editor_actions.cc:1867
4232 msgid "Bounce (with processing)"
4233 msgstr "Bounce (Post-Mixer)"
4234
4235 #: editor_actions.cc:1868
4236 msgid "Bounce (without processing)"
4237 msgstr "Bounce (Pre-Mixer)"
4238
4239 #: editor_actions.cc:1869
4240 msgid "Combine"
4241 msgstr "Verbinden (combine)"
4242
4243 #: editor_actions.cc:1870
4244 msgid "Uncombine"
4245 msgstr "Trennen (uncombine)"
4246
4247 #: editor_actions.cc:1872
4248 msgid "Spectral Analysis..."
4249 msgstr "FFT-Analyse"
4250
4251 #: editor_actions.cc:1874
4252 msgid "Reset Envelope"
4253 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4254
4255 #: editor_actions.cc:1876
4256 msgid "Reset Gain"
4257 msgstr "Lautstärke zurücksetzen"
4258
4259 #: editor_actions.cc:1881
4260 msgid "Envelope Active"
4261 msgstr "Lautstärkekurve ist aktiv"
4262
4263 #: editor_actions.cc:1885
4264 msgid "Quantize..."
4265 msgstr "Quantisieren.."
4266
4267 #: editor_actions.cc:1886 editor_actions.cc:1887
4268 msgid "Insert Patch Change..."
4269 msgstr "Patch Change einfügen..."
4270
4271 #: editor_actions.cc:1888
4272 msgid "Unlink from other copies"
4273 msgstr "Von anderen Kopien entkoppeln"
4274
4275 #: editor_actions.cc:1889
4276 msgid "Strip Silence..."
4277 msgstr "Stille entfernen..."
4278
4279 #: editor_actions.cc:1890
4280 msgid "Set Range Selection"
4281 msgstr "Bereich auswählen"
4282
4283 #: editor_actions.cc:1892
4284 msgid "Nudge Later"
4285 msgstr "Schritt nach hinten"
4286
4287 #: editor_actions.cc:1893
4288 msgid "Nudge Earlier"
4289 msgstr "Schritt nach vorne"
4290
4291 #: editor_actions.cc:1898
4292 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4293 msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
4294
4295 #: editor_actions.cc:1905
4296 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4297 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
4298
4299 #: editor_actions.cc:1909
4300 msgid "Trim to Loop"
4301 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4302
4303 #: editor_actions.cc:1910
4304 msgid "Trim to Punch"
4305 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
4306
4307 #: editor_actions.cc:1912
4308 msgid "Trim to Previous"
4309 msgstr "Zur vorherigen Region aufschließen"
4310
4311 #: editor_actions.cc:1913
4312 msgid "Trim to Next"
4313 msgstr "Zur nächsten Region aufschließen"
4314
4315 #: editor_actions.cc:1920
4316 msgid "Insert Region From Region List"
4317 msgstr "Region von Regionenliste hinzufügen"
4318
4319 #: editor_actions.cc:1926
4320 msgid "Set Sync Position"
4321 msgstr "Synchronisationspunkt setzen"
4322
4323 #: editor_actions.cc:1927
4324 msgid "Place Transient"
4325 msgstr "Transienten setzen"
4326
4327 #: editor_actions.cc:1928
4328 msgid "Split"
4329 msgstr "Region teilen"
4330
4331 #: editor_actions.cc:1929
4332 msgid "Trim Start at Edit Point"
4333 msgstr "Anfang der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4334
4335 #: editor_actions.cc:1930
4336 msgid "Trim End at Edit Point"
4337 msgstr "Ende der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4338
4339 #: editor_actions.cc:1935
4340 msgid "Align Start"
4341 msgstr "Anfang ausrichten"
4342
4343 #: editor_actions.cc:1942
4344 msgid "Align Start Relative"
4345 msgstr "Anfang relativ ausrichten"
4346
4347 #: editor_actions.cc:1946
4348 msgid "Align End"
4349 msgstr "Ende ausrichten"
4350
4351 #: editor_actions.cc:1951
4352 msgid "Align End Relative"
4353 msgstr "Ende relativ ausrichten"
4354
4355 #: editor_actions.cc:1958
4356 msgid "Align Sync"
4357 msgstr "Synchronisationspunkt ausrichten"
4358
4359 #: editor_actions.cc:1965
4360 msgid "Align Sync Relative"
4361 msgstr "Synchronisationspunkt relativ ausrichten"
4362
4363 #: editor_actions.cc:1969 editor_actions.cc:1972
4364 msgid "Choose Top..."
4365 msgstr "Oberste Region auswählen..."
4366
4367 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4368 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4369 msgstr ""
4370 "Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
4371
4372 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4373 msgid "Add Existing Media"
4374 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
4375
4376 #: editor_audio_import.cc:177
4377 msgid ""
4378 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4379 "%1 as a new file, or skip it?"
4380 msgstr ""
4381 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %1 als neue "
4382 "Datei importieren, oder überspringen?"
4383
4384 #: editor_audio_import.cc:179
4385 msgid ""
4386 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4387 "%2 as a new source, or skip it?"
4388 msgstr ""
4389 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %2 als neue "
4390 "Quelle importieren, oder überspringen?"
4391
4392 #: editor_audio_import.cc:279 editor_videotimeline.cc:108
4393 msgid "Cancel Import"
4394 msgstr "Importieren Abbrechen"
4395
4396 #: editor_audio_import.cc:543
4397 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4398 msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
4399
4400 #: editor_audio_import.cc:551
4401 msgid "Cancel entire import"
4402 msgstr "Importieren Abbrechen"
4403
4404 #: editor_audio_import.cc:552
4405 msgid "Don't embed it"
4406 msgstr "Nicht einbetten"
4407
4408 #: editor_audio_import.cc:553
4409 msgid "Embed all without questions"
4410 msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
4411
4412 #: editor_audio_import.cc:556 editor_audio_import.cc:585
4413 #: export_format_dialog.cc:58
4414 msgid "Sample rate"
4415 msgstr "Samplerate"
4416
4417 #: editor_audio_import.cc:557 editor_audio_import.cc:586
4418 msgid ""
4419 "%1\n"
4420 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4421 msgstr ""
4422 "%1\n"
4423 "Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate "
4424 "dieses Projekts."
4425
4426 #: editor_audio_import.cc:582
4427 msgid "Embed it anyway"
4428 msgstr "Trotzdem importieren"
4429
4430 #: editor_drag.cc:1000
4431 msgid "fixed time region drag"
4432 msgstr "Region zeitgleich verschieben"
4433
4434 #: editor_drag.cc:1700
4435 msgid "Video Start:"
4436 msgstr "Videostart"
4437
4438 #: editor_drag.cc:1702
4439 msgid "Diff:"
4440 msgstr "Diff:"
4441
4442 #: editor_drag.cc:1722
4443 msgid "Move Video"
4444 msgstr "Bewege Video"
4445
4446 #: editor_drag.cc:2200
4447 msgid "copy meter mark"
4448 msgstr "Taktmarker kopieren"
4449
4450 #: editor_drag.cc:2208
4451 msgid "move meter mark"
4452 msgstr "Taktwechsel bewegen"
4453
4454 #: editor_drag.cc:2320
4455 msgid "copy tempo mark"
4456 msgstr "Tempomarker kopieren"
4457
4458 #: editor_drag.cc:2328
4459 msgid "move tempo mark"
4460 msgstr "Tempowechsel bewegen"
4461
4462 #: editor_drag.cc:2550
4463 msgid "change fade in length"
4464 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4465
4466 #: editor_drag.cc:2668
4467 msgid "change fade out length"
4468 msgstr "Fade-Out verändern"
4469
4470 #: editor_drag.cc:3023
4471 msgid "move marker"
4472 msgstr "Marker bewegen"
4473
4474 #: editor_drag.cc:3586
4475 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4476 msgstr "Beim Ausführen der Timestretch-Operation trat ein Fehler auf"
4477
4478 #: editor_drag.cc:4016
4479 msgid "programming_error: %1"
4480 msgstr "Programmierfehler: %1"
4481
4482 #: editor_drag.cc:4086 editor_markers.cc:680
4483 msgid "new range marker"
4484 msgstr "Neuer Bereich"
4485
4486 #: editor_drag.cc:4767
4487 msgid "rubberband selection"
4488 msgstr "Gummiband-Auswahl"
4489
4490 #: editor_route_groups.cc:66
4491 msgid "No Selection = All Tracks?"
4492 msgstr "Keine Auswahl = Alle Spuren?"
4493
4494 #: editor_route_groups.cc:95
4495 msgid "Col"
4496 msgstr "Spalte"
4497
4498 #: editor_route_groups.cc:95
4499 msgid "Group Tab Color"
4500 msgstr "Farbe des Gruppen-Reiters"
4501
4502 #: editor_route_groups.cc:96
4503 msgid "Name of Group"
4504 msgstr "Gruppenname"
4505
4506 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4507 msgid "V"
4508 msgstr "S"
4509
4510 #: editor_route_groups.cc:97
4511 msgid "Group is visible?"
4512 msgstr "Gruppe sichtbar?"
4513
4514 #: editor_route_groups.cc:98
4515 msgid "On"
4516 msgstr "An"
4517
4518 #: editor_route_groups.cc:98
4519 msgid "Group is enabled?"
4520 msgstr "Ist die Gruppe aktiviert?"
4521
4522 #: editor_route_groups.cc:99
4523 msgid "group|G"
4524 msgstr "Gruppe|G"
4525
4526 #: editor_route_groups.cc:99
4527 msgid "Sharing Gain?"
4528 msgstr "Lautstärke teilen?"
4529
4530 #: editor_route_groups.cc:100
4531 msgid "relative|Rel"
4532 msgstr "Relativ|Rel"
4533
4534 #: editor_route_groups.cc:100
4535 msgid "Relative Gain Changes?"
4536 msgstr "Relative Lautstärke-Änderungen"
4537
4538 #: editor_route_groups.cc:101
4539 msgid "mute|M"
4540 msgstr "Mute|M"
4541
4542 #: editor_route_groups.cc:101
4543 msgid "Sharing Mute?"
4544 msgstr "Stummschaltung teilen?"
4545
4546 #: editor_route_groups.cc:102
4547 msgid "solo|S"
4548 msgstr "solo|S"
4549
4550 #: editor_route_groups.cc:102
4551 msgid "Sharing Solo?"
4552 msgstr "Solo teilen?"
4553
4554 #: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1504 midi_time_axis.cc:1507
4555 #: midi_time_axis.cc:1510 mixer_strip.cc:1903
4556 msgid "Rec"
4557 msgstr "Rec"
4558
4559 #: editor_route_groups.cc:103
4560 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4561 msgstr "Aufnahmebereitschaft teilen?"
4562
4563 #: editor_route_groups.cc:104
4564 msgid "monitoring|Mon"
4565 msgstr "Monitoring|Mon"
4566
4567 #: editor_route_groups.cc:104
4568 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4569 msgstr "Monitoring-Wahl teilen?"
4570
4571 #: editor_route_groups.cc:105
4572 msgid "selection|Sel"
4573 msgstr "Auswahl|Sel"
4574
4575 #: editor_route_groups.cc:105
4576 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4577 msgstr "Auswahl-/Editierzustand teilen?"
4578
4579 #: editor_route_groups.cc:106
4580 msgid "active|A"
4581 msgstr "Aktiv|A"
4582
4583 #: editor_route_groups.cc:106
4584 msgid "Sharing Active Status?"
4585 msgstr "Einschaltzustand teilen?"
4586
4587 #: editor_route_groups.cc:197
4588 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4589 msgstr ""
4590 "Wenn aktiviert, werden bei fehlender Spurauswahl alle Spuren bearbeitet."
4591
4592 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1449
4593 msgid "unnamed"
4594 msgstr "unbenannt"
4595
4596 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:695 editor_markers.cc:782
4597 #: editor_markers.cc:967 editor_markers.cc:985 editor_markers.cc:1003
4598 #: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1041 editor_markers.cc:1071
4599 #: editor_markers.cc:1102 editor_markers.cc:1132 editor_markers.cc:1160
4600 #: editor_markers.cc:1191 editor_markers.cc:1216 editor_markers.cc:1267
4601 #: editor_markers.cc:1311 editor_markers.cc:1337 editor_markers.cc:1514
4602 #: editor_mouse.cc:2478
4603 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4604 msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
4605
4606 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4607 msgid "File Exists!"
4608 msgstr "Datei existiert!"
4609
4610 #: editor_export_audio.cc:151
4611 msgid "Overwrite Existing File"
4612 msgstr "Vorhandenes Material überschreiben"
4613
4614 #: editor_group_tabs.cc:162
4615 msgid "Fit to Window"
4616 msgstr "An Fenster anpassen"
4617
4618 #: editor_markers.cc:129
4619 msgid "start"
4620 msgstr "Start"
4621
4622 #: editor_markers.cc:130
4623 msgid "end"
4624 msgstr "Ende"
4625
4626 #: editor_markers.cc:646 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
4627 #: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1017
4628 msgid "add marker"
4629 msgstr "Marker hinzufügen"
4630
4631 #: editor_markers.cc:677
4632 msgid "range"
4633 msgstr "Bereich"
4634
4635 #: editor_markers.cc:713 location_ui.cc:852
4636 msgid "remove marker"
4637 msgstr "Marker entfernen"
4638
4639 #: editor_markers.cc:849
4640 msgid "Locate to Here"
4641 msgstr "Hierhin setzen"
4642
4643 #: editor_markers.cc:850
4644 msgid "Play from Here"
4645 msgstr "Wiedergabe ab hier"
4646
4647 #: editor_markers.cc:851
4648 msgid "Move Mark to Playhead"
4649 msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
4650
4651 #: editor_markers.cc:855
4652 msgid "Create Range to Next Marker"
4653 msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
4654
4655 #: editor_markers.cc:896
4656 msgid "Locate to Marker"
4657 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
4658
4659 #: editor_markers.cc:897
4660 msgid "Play from Marker"
4661 msgstr "Wiedergabe ab Marker"
4662
4663 #: editor_markers.cc:900
4664 msgid "Set Marker from Playhead"
4665 msgstr "Marker beim Positionszeiger erzeugen"
4666
4667 #: editor_markers.cc:902
4668 msgid "Set Range from Selection"
4669 msgstr "Bereich aus Auswahl erzeugen"
4670
4671 #: editor_markers.cc:905
4672 msgid "Zoom to Range"
4673 msgstr "Auf Bereich zoomen"
4674
4675 #: editor_markers.cc:912
4676 msgid "Hide Range"
4677 msgstr "Bereich verbergen"
4678
4679 #: editor_markers.cc:913
4680 msgid "Rename Range..."
4681 msgstr "Bereich umbenennen..."
4682
4683 #: editor_markers.cc:917
4684 msgid "Remove Range"
4685 msgstr "Bereich entfernen"
4686
4687 #: editor_markers.cc:924
4688 msgid "Separate Regions in Range"
4689 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
4690
4691 #: editor_markers.cc:927
4692 msgid "Select Range"
4693 msgstr "Bereich auswählen"
4694
4695 #: editor_markers.cc:956
4696 msgid "Set Punch Range"
4697 msgstr "Punchbereich erstellen"
4698
4699 #: editor_markers.cc:1351 editor_ops.cc:1699
4700 msgid "New Name:"
4701 msgstr "Neuer Name: "
4702
4703 #: editor_markers.cc:1354
4704 msgid "Rename Mark"
4705 msgstr "Marker umbenennen"
4706
4707 #: editor_markers.cc:1356
4708 msgid "Rename Range"
4709 msgstr "Bereich umbenennen"
4710
4711 #: editor_markers.cc:1363 editor_mouse.cc:2510 processor_box.cc:1781
4712 #: processor_box.cc:2235 route_time_axis.cc:982 route_ui.cc:1540
4713 msgid "Rename"
4714 msgstr "Umbenennen"
4715
4716 #: editor_markers.cc:1376
4717 msgid "rename marker"
4718 msgstr "Marker umbenennen"
4719
4720 #: editor_markers.cc:1399
4721 msgid "set loop range"
4722 msgstr "Loopbereich festlegen"
4723
4724 #: editor_markers.cc:1405
4725 msgid "set punch range"
4726 msgstr "Punchbereich festlegen"
4727
4728 #: editor_mixer.cc:90
4729 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4730 msgstr ""
4731 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um den Editor-Mixer darzustellen"
4732
4733 #: editor_mouse.cc:172
4734 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4735 msgstr "Editor::event_frame() auf unbekannten Eventtyp %1 angewandt"
4736
4737 #: editor_mouse.cc:2235 editor_mouse.cc:2260 editor_mouse.cc:2273
4738 msgid ""
4739 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4740 "pointer!"
4741 msgstr ""
4742 "Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
4743 "pointer!"
4744
4745 #: editor_mouse.cc:2416
4746 msgid "start point trim"
4747 msgstr "Startpunkt ändern"
4748
4749 #: editor_mouse.cc:2441
4750 msgid "End point trim"
4751 msgstr "Endpunkt verändern"
4752
4753 #: editor_mouse.cc:2508
4754 msgid "Name for region:"
4755 msgstr "Name für Region:"
4756
4757 #: editor_ops.cc:140
4758 msgid "split"
4759 msgstr "Teile"
4760
4761 #: editor_ops.cc:256
4762 msgid "alter selection"
4763 msgstr "Auswahl ändern"
4764
4765 #: editor_ops.cc:298
4766 msgid "nudge regions forward"
4767 msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
4768
4769 #: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
4770 msgid "nudge location forward"
4771 msgstr "Position Schritt vorwärts"
4772
4773 #: editor_ops.cc:379
4774 msgid "nudge regions backward"
4775 msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
4776
4777 #: editor_ops.cc:468
4778 msgid "nudge forward"
4779 msgstr "Schritt vorwärts"
4780
4781 #: editor_ops.cc:492
4782 msgid "nudge backward"
4783 msgstr "Schritt nach hinten"
4784
4785 #: editor_ops.cc:557
4786 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4787 msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
4788
4789 #: editor_ops.cc:1701
4790 msgid "New Location Marker"
4791 msgstr "Neuer Positionsmarker"
4792
4793 #: editor_ops.cc:1788
4794 msgid "add markers"
4795 msgstr "Marker hinzufügen"
4796
4797 #: editor_ops.cc:1894
4798 msgid "clear markers"
4799 msgstr "Marker zurücksetzen"
4800
4801 #: editor_ops.cc:1907
4802 msgid "clear ranges"
4803 msgstr "Bereiche zurücksetzen"
4804
4805 #: editor_ops.cc:1929
4806 msgid "clear locations"
4807 msgstr "Positionen zurücksetzen"
4808
4809 #: editor_ops.cc:2000
4810 msgid "insert dragged region"
4811 msgstr "Region ziehen"
4812
4813 #: editor_ops.cc:2078
4814 msgid "insert region"
4815 msgstr "Region einfügen"
4816
4817 #: editor_ops.cc:2261
4818 msgid "raise regions"
4819 msgstr "Regionen weiter nach oben"
4820
4821 #: editor_ops.cc:2263
4822 msgid "raise region"
4823 msgstr "Region weiter nach oben"
4824
4825 #: editor_ops.cc:2269
4826 msgid "raise regions to top"
4827 msgstr "Regionen ganz nach oben"
4828
4829 #: editor_ops.cc:2271
4830 msgid "raise region to top"
4831 msgstr "Region ganz nach oben"
4832
4833 #: editor_ops.cc:2277
4834 msgid "lower regions"
4835 msgstr "Regionen weiter nach unten"
4836
4837 #: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
4838 msgid "lower region"
4839 msgstr "Region weiter nach unten"
4840
4841 #: editor_ops.cc:2285
4842 msgid "lower regions to bottom"
4843 msgstr "Regionen ganz nach unten"
4844
4845 #: editor_ops.cc:2370
4846 msgid "Rename Region"
4847 msgstr "Region umbenennen"
4848
4849 #: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1779 route_ui.cc:1538
4850 msgid "New name:"
4851 msgstr "Neuer Name: "
4852
4853 #: editor_ops.cc:2682
4854 msgid "separate"
4855 msgstr "Teilen"
4856
4857 #: editor_ops.cc:2795
4858 msgid "separate region under"
4859 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4860
4861 #: editor_ops.cc:2916
4862 msgid "trim to selection"
4863 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
4864
4865 #: editor_ops.cc:3052
4866 msgid "set sync point"
4867 msgstr "Einrastpunkt definieren"
4868
4869 #: editor_ops.cc:3076
4870 msgid "remove region sync"
4871 msgstr "Synchronisationspunkt löschen"
4872
4873 #: editor_ops.cc:3098
4874 msgid "move regions to original position"
4875 msgstr "Regionen zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
4876
4877 #: editor_ops.cc:3100
4878 msgid "move region to original position"
4879 msgstr "Region zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
4880
4881 #: editor_ops.cc:3121
4882 msgid "align selection"
4883 msgstr "Auswahl ausrichten"
4884
4885 #: editor_ops.cc:3195
4886 msgid "align selection (relative)"
4887 msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
4888
4889 #: editor_ops.cc:3229
4890 msgid "align region"
4891 msgstr "Region ausrichten"
4892
4893 #: editor_ops.cc:3280
4894 msgid "trim front"
4895 msgstr "vorne abschneiden"
4896
4897 #: editor_ops.cc:3280
4898 msgid "trim back"
4899 msgstr "hinten Abschneiden"
4900
4901 #: editor_ops.cc:3310
4902 msgid "trim to loop"
4903 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4904
4905 #: editor_ops.cc:3320
4906 msgid "trim to punch"
4907 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
4908
4909 #: editor_ops.cc:3382
4910 msgid "trim to region"
4911 msgstr "Auf Region kürzen"
4912
4913 #: editor_ops.cc:3492
4914 msgid ""
4915 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4916 "before reaching the outputs.\n"
4917 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4918 "input or vice versa."
4919 msgstr ""
4920 "Diese Spur/dieser Bus kann nicht eingefroren werden, da sich die Kanalanzahl "
4921 "des Signals vor dem Ausgang ändert.\n"
4922 "Typischerweise wird dies durch ein Plugin verursacht, das Stereo aus einer "
4923 "Monoquelle oder umgekehrt erzeugt."
4924
4925 #: editor_ops.cc:3495
4926 msgid "Cannot freeze"
4927 msgstr "Einfrieren nicht möglich"
4928
4929 #: editor_ops.cc:3501
4930 msgid ""
4931 "<b>%1</b>\n"
4932 "\n"
4933 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4934 "\n"
4935 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4936 msgstr ""
4937 "<b>%1</b>\n"
4938 "\n"
4939 "Der Signalfluss dieser Spur hat mindestens ein Send/Insert/Return.\n"
4940 "\n"
4941 "Einfrieren wird das Signal nur bis zum ersten Send/Insert/Return verarbeiten."
4942
4943 #: editor_ops.cc:3505
4944 msgid "Freeze anyway"
4945 msgstr "Trotzdem einfrieren"
4946
4947 #: editor_ops.cc:3506
4948 msgid "Don't freeze"
4949 msgstr "Nicht einfrieren"
4950
4951 #: editor_ops.cc:3507
4952 msgid "Freeze Limits"
4953 msgstr "Einfrier-Grenzen"
4954
4955 #: editor_ops.cc:3522
4956 msgid "Cancel Freeze"
4957 msgstr "Einfrieren abbrechen"
4958
4959 #: editor_ops.cc:3553
4960 msgid ""
4961 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4962 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
4963 "than this track has inputs.\n"
4964 "\n"
4965 "You can do this without processing, which is a different operation."
4966 msgstr ""
4967 "Diese Operation kann nicht ausgeführt werden, da durch die "
4968 "Signalverarbeitung eine oder mehrere Spuren eine Region mit mehr Kanälen "
4969 "bekäme, als die Spur Eingänge hat.\n"
4970 "Ohne diese Signalverarbeitung können Sie das tun, das ist aber eine andere "
4971 "Operation."
4972
4973 #: editor_ops.cc:3557
4974 msgid "Cannot bounce"
4975 msgstr "Kann nicht bouncen"
4976
4977 #: editor_ops.cc:3568
4978 msgid "bounce range"
4979 msgstr "Bereich bouncen"
4980
4981 #: editor_ops.cc:3678
4982 msgid "delete"
4983 msgstr "Löschen"
4984
4985 #: editor_ops.cc:3681
4986 msgid "cut"
4987 msgstr "Ausschneiden"
4988
4989 #: editor_ops.cc:3684
4990 msgid "copy"
4991 msgstr "Kopieren"
4992
4993 #: editor_ops.cc:3687
4994 msgid "clear"
4995 msgstr "Leeren"
4996
4997 #: editor_ops.cc:3785
4998 msgid " objects"
4999 msgstr "Objekte"
5000
5001 #: editor_ops.cc:3815
5002 msgid " range"
5003 msgstr "Bereich"
5004
5005 #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
5006 msgid "remove region"
5007 msgstr "Region(en) löschen"
5008
5009 #: editor_ops.cc:4391
5010 msgid "duplicate selection"
5011 msgstr "Auswahl duplizieren"
5012
5013 #: editor_ops.cc:4469
5014 msgid "nudge track"
5015 msgstr "Spur verschieben"
5016
5017 #: editor_ops.cc:4506
5018 msgid ""
5019 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5020 "(This is destructive and cannot be undone)"
5021 msgstr ""
5022 "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
5023 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
5024
5025 #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6512 editor_regions.cc:460
5026 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1482
5027 msgid "No, do nothing."
5028 msgstr "Nein, nichts machen."
5029
5030 #: editor_ops.cc:4510
5031 msgid "Yes, destroy it."
5032 msgstr "Ja, entfernen."
5033
5034 #: editor_ops.cc:4512
5035 msgid "Destroy last capture"
5036 msgstr "Lösche letzte Aufnahme"
5037
5038 #: editor_ops.cc:4573
5039 msgid "normalize"
5040 msgstr "Normalisieren"
5041
5042 #: editor_ops.cc:4668
5043 msgid "reverse regions"
5044 msgstr "Regionen umkehren"
5045
5046 #: editor_ops.cc:4702
5047 msgid "strip silence"
5048 msgstr "Stille entfernen"
5049
5050 #: editor_ops.cc:4763
5051 msgid "Fork Region(s)"
5052 msgstr "Region(en) abzweigen"
5053
5054 #: editor_ops.cc:4963
5055 msgid "reset region gain"
5056 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
5057
5058 #: editor_ops.cc:5016
5059 msgid "region gain envelope active"
5060 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
5061
5062 #: editor_ops.cc:5043
5063 msgid "toggle region lock"
5064 msgstr "Regionensperre umschalten"
5065
5066 #: editor_ops.cc:5067
5067 msgid "Toggle Video Lock"
5068 msgstr "Videosperre umschalten"
5069
5070 #: editor_ops.cc:5091
5071 msgid "region lock style"
5072 msgstr "Art der Regionensperre"
5073
5074 #: editor_ops.cc:5116
5075 msgid "change region opacity"
5076 msgstr "Regionen-Deckkraft ändern"
5077
5078 #: editor_ops.cc:5231
5079 msgid "set fade in length"
5080 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
5081
5082 #: editor_ops.cc:5238
5083 msgid "set fade out length"
5084 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
5085
5086 #: editor_ops.cc:5283
5087 msgid "set fade in shape"
5088 msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
5089
5090 #: editor_ops.cc:5314
5091 msgid "set fade out shape"
5092 msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
5093
5094 #: editor_ops.cc:5344
5095 msgid "set fade in active"
5096 msgstr "Fade-In aktivieren"
5097
5098 #: editor_ops.cc:5373
5099 msgid "set fade out active"
5100 msgstr "Fade-Out aktivieren"
5101
5102 #: editor_ops.cc:5638
5103 msgid "set loop range from selection"
5104 msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
5105
5106 #: editor_ops.cc:5660
5107 msgid "set loop range from edit range"
5108 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
5109
5110 #: editor_ops.cc:5689
5111 msgid "set loop range from region"
5112 msgstr "Schleife aus Region erstellen"
5113
5114 #: editor_ops.cc:5707
5115 msgid "set punch range from selection"
5116 msgstr "Punchbereich aus Auswahl erstellen"
5117
5118 #: editor_ops.cc:5724
5119 msgid "set punch range from edit range"
5120 msgstr "Punchbereich aus Editierbereich erstellen"
5121
5122 #: editor_ops.cc:5748
5123 msgid "set punch range from region"
5124 msgstr "Punchbereich aus Region erstellen"
5125
5126 #: editor_ops.cc:5857
5127 msgid "Add new marker"
5128 msgstr "Marker hinzufügen"
5129
5130 #: editor_ops.cc:5858
5131 msgid "Set global tempo"
5132 msgstr "Globales tempo setzen"
5133
5134 #: editor_ops.cc:5861
5135 msgid "Define one bar"
5136 msgstr "Einen Takt definieren"
5137
5138 #: editor_ops.cc:5862
5139 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5140 msgstr ""
5141 "Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
5142
5143 #: editor_ops.cc:5888
5144 msgid "set tempo from region"
5145 msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
5146
5147 #: editor_ops.cc:5918
5148 msgid "split regions"
5149 msgstr "Region teilen (Split)"
5150
5151 #: editor_ops.cc:5960
5152 msgid ""
5153 "You are about to split\n"
5154 "%1\n"
5155 "into %2 pieces.\n"
5156 "This could take a long time."
5157 msgstr ""
5158 "Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
5159 "Das könnte sehr lange dauern."
5160
5161 #: editor_ops.cc:5967
5162 msgid "Call for the Ferret!"
5163 msgstr "Call for the Ferret!"
5164
5165 #: editor_ops.cc:5968
5166 msgid ""
5167 "Press OK to continue with this split operation\n"
5168 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5169 msgstr ""
5170 "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
5171 "oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
5172
5173 #: editor_ops.cc:5970
5174 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5175 msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
5176
5177 #: editor_ops.cc:5973
5178 msgid "Excessive split?"
5179 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
5180
5181 #: editor_ops.cc:6125
5182 msgid "place transient"
5183 msgstr "Transienten platzieren"
5184
5185 #: editor_ops.cc:6160
5186 msgid "snap regions to grid"
5187 msgstr "Regionen an Raster einrasten"
5188
5189 #: editor_ops.cc:6199
5190 msgid "Close Region Gaps"
5191 msgstr "Regionenlücken schließen"
5192
5193 #: editor_ops.cc:6204
5194 msgid "Crossfade length"
5195 msgstr "Länge des Crossfades"
5196
5197 #: editor_ops.cc:6213 editor_ops.cc:6224 rhythm_ferret.cc:120
5198 #: session_option_editor.cc:153
5199 msgid "ms"
5200 msgstr "ms"
5201
5202 #: editor_ops.cc:6215
5203 msgid "Pull-back length"
5204 msgstr "Öffnungslänge vorne"
5205
5206 #: editor_ops.cc:6228
5207 msgid "Ok"
5208 msgstr "Ok"
5209
5210 #: editor_ops.cc:6243
5211 msgid "close region gaps"
5212 msgstr "Schließe Lücken zwischen Regionen"
5213
5214 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1456
5215 msgid "That would be bad news ...."
5216 msgstr "Lieber nicht!"
5217
5218 #: editor_ops.cc:6466 route_ui.cc:1461
5219 msgid ""
5220 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5221 "that %1 is not going to allow it.\n"
5222 "\n"
5223 "If you really want to do this sort of thing\n"
5224 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5225 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5226 msgstr ""
5227 "Den Master- oder Monitorbus zu entfernen ist eine so\n"
5228 "schlechte Idee, dass %1 es nicht zulässt.\n"
5229 "\n"
5230 "Um dies dennoch zu tun, kann die Datei ardour.rc\n"
5231 "bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n"
5232 "dazu auf \"yes\" gesetzt werden."
5233
5234 #: editor_ops.cc:6483
5235 msgid "tracks"
5236 msgstr "Spuren"
5237
5238 #: editor_ops.cc:6485 route_ui.cc:1822
5239 msgid "track"
5240 msgstr "Spur"
5241
5242 #: editor_ops.cc:6489
5243 msgid "busses"
5244 msgstr "Audio-Busse"
5245
5246 #: editor_ops.cc:6491 route_ui.cc:1822
5247 msgid "bus"
5248 msgstr "Bus"
5249
5250 #: editor_ops.cc:6496
5251 msgid ""
5252 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5253 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5254 "\n"
5255 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5256 msgstr ""
5257 "Wollen Sie wirklich %1 %2 und %3 %4 entfernen?\n"
5258 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5259 "\n"
5260 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5261 "überschrieben werden!"
5262
5263 #: editor_ops.cc:6501
5264 msgid ""
5265 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5266 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5267 "\n"
5268 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5269 msgstr ""
5270 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5271 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5272 "\n"
5273 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5274 "überschrieben werden!"
5275
5276 #: editor_ops.cc:6507
5277 msgid ""
5278 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5279 "\n"
5280 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5281 msgstr ""
5282 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5283 "\n"
5284 "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5285 "überschrieben werden!"
5286
5287 #: editor_ops.cc:6514
5288 msgid "Yes, remove them."
5289 msgstr "Ja, entfernen."
5290
5291 #: editor_ops.cc:6516 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1483
5292 msgid "Yes, remove it."
5293 msgstr "Ja, entfernen."
5294
5295 #: editor_ops.cc:6521 editor_ops.cc:6523
5296 msgid "Remove %1"
5297 msgstr "Entferne %1"
5298
5299 #: editor_ops.cc:6582
5300 msgid "insert time"
5301 msgstr "Stille einfügen"
5302
5303 #: editor_ops.cc:6739
5304 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5305 msgstr "Es gibt zu viele Spuren, sie in das aktuelle Fenster zu einzupassen"
5306
5307 #: editor_ops.cc:6839
5308 #, c-format
5309 msgid "Saved view %u"
5310 msgstr "Ansicht %u gespeichert"
5311
5312 #: editor_ops.cc:6864
5313 msgid "mute regions"
5314 msgstr "Regionen stummschalten"
5315
5316 #: editor_ops.cc:6866
5317 msgid "mute region"
5318 msgstr "Region stummschalten"
5319
5320 #: editor_ops.cc:6903
5321 msgid "combine regions"
5322 msgstr "Regionen verbinden (combine)"
5323
5324 #: editor_ops.cc:6941
5325 msgid "uncombine regions"
5326 msgstr "Regionen trennen (uncombine)"
5327
5328 #: editor_regions.cc:111
5329 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5330 msgstr "Name der Region, mit Kanalzahl in []"
5331
5332 #: editor_regions.cc:112
5333 msgid "Position of start of region"
5334 msgstr "Position des Regionen-Anfangs"
5335
5336 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5337 msgid "End"
5338 msgstr "Ende"
5339
5340 #: editor_regions.cc:113
5341 msgid "Position of end of region"
5342 msgstr "Position des Regionen-Endes"
5343
5344 #: editor_regions.cc:114
5345 msgid "Length of the region"
5346 msgstr "Länge der Region"
5347
5348 #: editor_regions.cc:115
5349 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5350 msgstr ""
5351 "Position des Regionen-Synchronisationspunktes, relativ zu Regionenanfang"
5352
5353 #: editor_regions.cc:116
5354 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5355 msgstr "Länge des Einblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5356
5357 #: editor_regions.cc:117
5358 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5359 msgstr "Länge des Ausblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5360
5361 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1954 mono_panner.cc:179
5362 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
5363 msgid "L"
5364 msgstr "L"
5365
5366 #: editor_regions.cc:118
5367 msgid "Region position locked?"
5368 msgstr "Position der Region gesperrt?"
5369
5370 #: editor_regions.cc:119
5371 msgid "G"
5372 msgstr "G"
5373
5374 #: editor_regions.cc:119
5375 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5376 msgstr "Regionenposition an Takt und Schäge gebunden?"
5377
5378 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:762
5379 #: mixer_strip.cc:1931 meter_strip.cc:320 panner_ui.cc:553
5380 #: stereo_panner.cc:237
5381 msgid "M"
5382 msgstr "M"
5383
5384 #: editor_regions.cc:120
5385 msgid "Region muted?"
5386 msgstr "Region stummgeschaltet?"
5387
5388 #: editor_regions.cc:121
5389 msgid "O"
5390 msgstr "O"
5391
5392 #: editor_regions.cc:121
5393 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5394 msgstr "Region deckend (hindert darunterliegende Regionen, gehört zu werden)?"
5395
5396 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5397 msgid "Hidden"
5398 msgstr "Versteckt"
5399
5400 #: editor_regions.cc:389
5401 msgid "(MISSING) "
5402 msgstr "(FEHLT)"
5403
5404 #: editor_regions.cc:457
5405 msgid ""
5406 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5407 "(This is destructive and cannot be undone)"
5408 msgstr ""
5409 "Wollen Sie ungenutzte Regionen wirklich entfernen?\n"
5410 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5411
5412 #: editor_regions.cc:461
5413 msgid "Yes, remove."
5414 msgstr "Ja, entfernen."
5415
5416 #: editor_regions.cc:463
5417 msgid "Remove unused regions"
5418 msgstr "Ungenutzte Regionen entfernen"
5419
5420 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5421 msgid "Mult."
5422 msgstr "Viele"
5423
5424 #: editor_regions.cc:847 midi_list_editor.cc:103 time_info_box.cc:91
5425 msgid "Start"
5426 msgstr "Start"
5427
5428 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5429 msgid "Multiple"
5430 msgstr "Viele"
5431
5432 #: editor_regions.cc:950
5433 msgid "MISSING "
5434 msgstr "FEHLT"
5435
5436 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5437 msgid "SS"
5438 msgstr "SS"
5439
5440 #: editor_routes.cc:202
5441 msgid "Track/Bus Name"
5442 msgstr "Spur/Busname"
5443
5444 #: editor_routes.cc:203
5445 msgid "Track/Bus visible ?"
5446 msgstr "Spuren/Busse sichtbar?"
5447
5448 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1945 meter_strip.cc:334
5449 #: route_time_axis.cc:2407
5450 msgid "A"
5451 msgstr "A"
5452
5453 #: editor_routes.cc:204
5454 msgid "Track/Bus active ?"
5455 msgstr "Spur/Bus aktiv?"
5456
5457 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1932
5458 msgid "I"
5459 msgstr "I"
5460
5461 #: editor_routes.cc:205
5462 msgid "MIDI input enabled"
5463 msgstr "MIDI Eingänge aktiv"
5464
5465 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1930 mono_panner.cc:198
5466 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5467 msgid "R"
5468 msgstr "R"
5469
5470 #: editor_routes.cc:206
5471 msgid "Record enabled"
5472 msgstr "Aufnahme bereit"
5473
5474 #: editor_routes.cc:207
5475 msgid "Muted"
5476 msgstr "Stumm"
5477
5478 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1941 meter_strip.cc:330
5479 msgid "S"
5480 msgstr "S"
5481
5482 #: editor_routes.cc:208
5483 msgid "Soloed"
5484 msgstr "Solo ein"
5485
5486 #: editor_routes.cc:209
5487 msgid "SI"
5488 msgstr "SI"
5489
5490 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:353 rc_option_editor.cc:1876
5491 msgid "Solo Isolated"
5492 msgstr "Isoliertes Solo"
5493
5494 #: editor_routes.cc:210
5495 msgid "Solo Safe (Locked)"
5496 msgstr "Solo Safe (gesperrt)"
5497
5498 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1162
5499 msgid "Hide All"
5500 msgstr "Alle verbergen"
5501
5502 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1163
5503 msgid "Show All Audio Tracks"
5504 msgstr "Zeige alle Audiospuren"
5505
5506 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1164
5507 msgid "Hide All Audio Tracks"
5508 msgstr "Verberge alle Audiospuren"
5509
5510 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1165
5511 msgid "Show All Audio Busses"
5512 msgstr "Zeige alle Audiobusse"
5513
5514 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1166
5515 msgid "Hide All Audio Busses"
5516 msgstr "Verberge alle Audiobusse"
5517
5518 #: editor_routes.cc:476
5519 msgid "Show All Midi Tracks"
5520 msgstr "Zeige alle MIDI-Spuren"
5521
5522 #: editor_routes.cc:477
5523 msgid "Hide All Midi Tracks"
5524 msgstr "Verberge alle MIDI-Spuren"
5525
5526 #: editor_routes.cc:478
5527 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5528 msgstr "Zeige Spuren mit Regionen unter dem Positionszeiger"
5529
5530 #: editor_rulers.cc:340
5531 msgid "New location marker"
5532 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5533
5534 #: editor_rulers.cc:341
5535 msgid "Clear all locations"
5536 msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
5537
5538 #: editor_rulers.cc:342
5539 msgid "Unhide locations"
5540 msgstr "Positionen anzeigen"
5541
5542 #: editor_rulers.cc:346
5543 msgid "New range"
5544 msgstr "Neuer Bereich"
5545
5546 #: editor_rulers.cc:347
5547 msgid "Clear all ranges"
5548 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
5549
5550 #: editor_rulers.cc:348
5551 msgid "Unhide ranges"
5552 msgstr "Bereiche anzeigen"
5553
5554 #: editor_rulers.cc:358
5555 msgid "New CD track marker"
5556 msgstr "Neuer CD-Track Marker"
5557
5558 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:40
5559 msgid "New Tempo"
5560 msgstr "Tempowechsel einfügen..."
5561
5562 #: editor_rulers.cc:368 tempo_dialog.cc:255
5563 msgid "New Meter"
5564 msgstr "Taktwechsel einfügen..."
5565
5566 #: editor_rulers.cc:373
5567 msgid "Timeline height"
5568 msgstr "Höhe der Zeitleiste"
5569
5570 #: editor_rulers.cc:383
5571 msgid "Align Video Track"
5572 msgstr "Videospur ausrichten"
5573
5574 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5575 msgid "set selected regions"
5576 msgstr "Regionen auswählen"
5577
5578 #: editor_selection.cc:1414
5579 msgid "select all"
5580 msgstr "Alle Regionen auswählen"
5581
5582 #: editor_selection.cc:1506
5583 msgid "select all within"
5584 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5585
5586 #: editor_selection.cc:1564
5587 msgid "set selection from range"
5588 msgstr "Auswahlbereich von Bereich erstellen"
5589
5590 #: editor_selection.cc:1604
5591 msgid "select all from range"
5592 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5593
5594 #: editor_selection.cc:1635
5595 msgid "select all from punch"
5596 msgstr "Alle im Punchbereich auswählen"
5597
5598 #: editor_selection.cc:1666
5599 msgid "select all from loop"
5600 msgstr "Alle im Schleifenbereich auswählen"
5601
5602 #: editor_selection.cc:1702
5603 msgid "select all after cursor"
5604 msgstr "Alle nach Positionszeiger auswählen"
5605
5606 #: editor_selection.cc:1704
5607 msgid "select all before cursor"
5608 msgstr "Alle vor Positionszeiger auswählen"
5609
5610 #: editor_selection.cc:1753
5611 msgid "select all after edit"
5612 msgstr "Alles nach Arbeitspunkt auswählen"
5613
5614 #: editor_selection.cc:1755
5615 msgid "select all before edit"
5616 msgstr "Alles vor Arbeitspunkt auswählen"
5617
5618 #: editor_selection.cc:1888
5619 msgid "No edit range defined"
5620 msgstr "Kein Editierbereich definiert"
5621
5622 #: editor_selection.cc:1894
5623 msgid ""
5624 "the edit point is Selected Marker\n"
5625 "but there is no selected marker."
5626 msgstr ""
5627 "der Arbeitspunkt ist der gewählte Positionsmarker,\n"
5628 "es ist aber kein Positionsmarker ausgewählt."
5629
5630 #: editor_snapshots.cc:136
5631 msgid "Rename Snapshot"
5632 msgstr "Schnappschuss umbenennen"
5633
5634 #: editor_snapshots.cc:138
5635 msgid "New name of snapshot"
5636 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
5637
5638 #: editor_snapshots.cc:156
5639 msgid ""
5640 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5641 "(which cannot be undone)"
5642 msgstr ""
5643 "Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
5644 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5645
5646 #: editor_snapshots.cc:161
5647 msgid "Remove snapshot"
5648 msgstr "Schnappschuss entfernen"
5649
5650 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:250
5651 msgid "add"
5652 msgstr "Hinzufügen"
5653
5654 #: editor_tempodisplay.cc:231
5655 msgid "add tempo mark"
5656 msgstr "Tempowechsel einfügen"
5657
5658 #: editor_tempodisplay.cc:272
5659 msgid "add meter mark"
5660 msgstr "Taktwechsel einfügen"
5661
5662 #: editor_tempodisplay.cc:288 editor_tempodisplay.cc:367
5663 #: editor_tempodisplay.cc:386
5664 msgid ""
5665 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5666 msgstr ""
5667 "Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5668
5669 #: editor_tempodisplay.cc:293 editor_tempodisplay.cc:372
5670 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5671 msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
5672
5673 #: editor_tempodisplay.cc:305 editor_tempodisplay.cc:335
5674 msgid "done"
5675 msgstr "Fertig"
5676
5677 #: editor_tempodisplay.cc:324 editor_tempodisplay.cc:352
5678 msgid "replace tempo mark"
5679 msgstr "Tempowechsel ersetzen"
5680
5681 #: editor_tempodisplay.cc:391 editor_tempodisplay.cc:423
5682 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5683 msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
5684
5685 #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
5686 msgid "remove tempo mark"
5687 msgstr "Tempowechsel entfernen"
5688
5689 #: editor_tempodisplay.cc:418
5690 msgid ""
5691 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5692 msgstr ""
5693 "pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5694
5695 #: editor_timefx.cc:68
5696 msgid "stretch/shrink"
5697 msgstr "Strecken/Stauchen"
5698
5699 #: editor_timefx.cc:129
5700 msgid "pitch shift"
5701 msgstr "pitch-shift"
5702
5703 #: editor_timefx.cc:301
5704 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5705 msgstr ""
5706 "Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des "
5707 "Threads"
5708
5709 #: engine_dialog.cc:73
5710 msgid "Device Control Panel"
5711 msgstr "Gerätekontrollfeld"
5712
5713 #: engine_dialog.cc:74 engine_dialog.cc:1600
5714 msgid "Measure latency"
5715 msgstr "Latenz messen"
5716
5717 #: engine_dialog.cc:75
5718 msgid "Use results"
5719 msgstr "Benutze Ergebnisse"
5720
5721 #: engine_dialog.cc:78
5722 msgid "Refresh list"
5723 msgstr "Liste auffrischen"
5724
5725 #: engine_dialog.cc:79
5726 msgid "Start MIDI ALSA/JACK bridge"
5727 msgstr "Starte MIDI ALSA/JACK bridge"
5728
5729 #: engine_dialog.cc:121
5730 msgid "Latency Measurement Tool"
5731 msgstr "Latenzmeßwerkzeug"
5732
5733 #: engine_dialog.cc:134
5734 msgid ""
5735 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your hardware to a very low "
5736 "level.</span>"
5737 msgstr ""
5738 "<span weight=\"bold\">Stellen Sie Ihre Hardwarelautstärke auf einen sehr "
5739 "niedrigen Pegel ein.</span>"
5740
5741 #: engine_dialog.cc:142
5742 msgid ""
5743 "Select two channels below and connect them using a cable or (less ideally) a "
5744 "speaker and microphone."
5745 msgstr ""
5746 "Wählen Sie unten zwei Kanäle aus und verbinden sie mit einem Kabel oder "
5747 "(weniger empfehlenswert) mittels Lautsprecher und Mikrofon."
5748
5749 #: engine_dialog.cc:147
5750 msgid "Output channel"
5751 msgstr "Ausgangskanal"
5752
5753 #: engine_dialog.cc:155
5754 msgid "Input channel"
5755 msgstr "Eingangskanal"
5756
5757 #: engine_dialog.cc:174
5758 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure latency\" button."
5759 msgstr ""
5760 "Wenn die Kanäle verbunden sind, klicken Sie den Knopf \"Latenz messen\"."
5761
5762 #: engine_dialog.cc:187
5763 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
5764 msgstr ""
5765 "Wenn Sie mit dem Resultat zufrieden sind, klicken Sie den Knopf \"Benutze "
5766 "Ergebnisse\"."
5767
5768 #: engine_dialog.cc:203 route_params_ui.cc:105
5769 msgid "Latency"
5770 msgstr "Latenz"
5771
5772 #: engine_dialog.cc:298
5773 msgid "Audio System:"
5774 msgstr "Audiosystem:"
5775
5776 #: engine_dialog.cc:337
5777 msgid "Driver:"
5778 msgstr "Treiber:"
5779
5780 #: engine_dialog.cc:343
5781 msgid "Device:"
5782 msgstr "Gerät:"
5783
5784 #: engine_dialog.cc:348 engine_dialog.cc:430 sfdb_ui.cc:147 sfdb_ui.cc:260
5785 #: sfdb_ui.cc:265
5786 msgid "Sample rate:"
5787 msgstr "Samplerate:"
5788
5789 #: engine_dialog.cc:354 engine_dialog.cc:437
5790 msgid "Buffer size:"
5791 msgstr "Puffergröße"
5792
5793 #: engine_dialog.cc:367
5794 msgid "Input Channels:"
5795 msgstr "Eingangskanäle:"
5796
5797 #: engine_dialog.cc:378
5798 msgid "Output Channels:"
5799 msgstr "Ausgangskanäle:"
5800
5801 #: engine_dialog.cc:389
5802 msgid "Hardware input latency:"
5803 msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
5804
5805 #: engine_dialog.cc:392 engine_dialog.cc:405
5806 msgid "samples"
5807 msgstr "Samples"
5808
5809 #: engine_dialog.cc:402
5810 msgid "Hardware output latency:"
5811 msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
5812
5813 #: engine_dialog.cc:422
5814 msgid ""
5815 "The %1 audio backend was configured and started externally.\n"
5816 "This limits your control over it."
5817 msgstr ""
5818 "Das %1 Audiobackend wurde extern konfiguriert und gestartet.\n"
5819 "Dies beschränkt Ihre Kontrolle darüber."
5820
5821 #: engine_dialog.cc:531
5822 msgid "MIDI Inputs"
5823 msgstr "MIDI Eingänge"
5824
5825 #: engine_dialog.cc:548
5826 msgid "MIDI Outputs"
5827 msgstr "MIDI Ausgänge"
5828
5829 #: engine_dialog.cc:617
5830 msgid "all available channels"
5831 msgstr "alle verfügbaren Kanäle"
5832
5833 #: engine_dialog.cc:811
5834 #, c-format
5835 msgid "%u samples"
5836 msgstr "%u Samples"
5837
5838 #: engine_dialog.cc:862
5839 #, c-format
5840 msgid "(%.1f msecs)"
5841 msgstr "(%.1f msecs)"
5842
5843 #: engine_dialog.cc:1281
5844 msgid "Cannot set driver to %1"
5845 msgstr "Kann Treiber nicht auf %1 setzen"
5846
5847 #: engine_dialog.cc:1285
5848 msgid "Cannot set device name to %1"
5849 msgstr "Kann Gerät nicht auf %1 setzen"
5850
5851 #: engine_dialog.cc:1289
5852 msgid "Cannot set sample rate to %1"
5853 msgstr "Kann Samplerate nicht auf %1 setzen"
5854
5855 #: engine_dialog.cc:1293
5856 msgid "Cannot set buffer size to %1"
5857 msgstr "Kann Buffergröße nicht auf %1 setzen"
5858
5859 #: engine_dialog.cc:1299
5860 msgid "Cannot set input channels to %1"
5861 msgstr "Kann Eingangskanäle nicht auf %1 setzen"
5862
5863 #: engine_dialog.cc:1303
5864 msgid "Cannot set output channels to %1"
5865 msgstr "Kann Ausgangskanäle nicht auf %1 setzen"
5866
5867 #: engine_dialog.cc:1309
5868 msgid "Cannot set input latency to %1"
5869 msgstr "Kann Eingangslatenz nicht auf %1 setzen"
5870
5871 #: engine_dialog.cc:1313
5872 msgid "Cannot set output latency to %1"
5873 msgstr "Kann Ausgangslatenz nicht auf %1 setzen"
5874
5875 #: engine_dialog.cc:1534
5876 msgid "No signal detected "
5877 msgstr "Kein Signal erkannt"
5878
5879 #: engine_dialog.cc:1547 port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
5880 msgid "Disconnected from audio engine"
5881 msgstr "Von Audio-Engine getrennt"
5882
5883 #: engine_dialog.cc:1587 port_insert_ui.cc:135
5884 msgid "Detecting ..."
5885 msgstr "Messe..."
5886
5887 #: engine_dialog.cc:1589
5888 msgid "Cancel measurement"
5889 msgstr "Messung abbrechen"
5890
5891 #: engine_dialog.cc:1657
5892 msgid "Disconnect from %1"
5893 msgstr "Trenne von %1"
5894
5895 #: engine_dialog.cc:1669
5896 msgid "Connect to %1"
5897 msgstr "Verbinde zu %1"
5898
5899 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:145
5900 msgid "Channels:"
5901 msgstr "Kanäle:"
5902
5903 #: export_channel_selector.cc:46
5904 msgid "Split to mono files"
5905 msgstr "In Monodateien aufteilen"
5906
5907 #: export_channel_selector.cc:182
5908 msgid "Bus or Track"
5909 msgstr "Bus oder Spur"
5910
5911 #: export_channel_selector.cc:459
5912 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5913 msgstr "Regioneninhalt ohne Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
5914
5915 #: export_channel_selector.cc:463
5916 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5917 msgstr "Regioneninhalt mit Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
5918
5919 #: export_channel_selector.cc:467
5920 msgid "Track output (channels: %1)"
5921 msgstr "Spurausgang (%1 Kanäle)"
5922
5923 #: export_channel_selector.cc:536
5924 msgid "Export region contents"
5925 msgstr "Regioneninhalte exportieren"
5926
5927 #: export_channel_selector.cc:537
5928 msgid "Export track output"
5929 msgstr "Exportiere Spurausgänge"
5930
5931 #: export_dialog.cc:46
5932 msgid ""
5933 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5934 "span>"
5935 msgstr ""
5936 "<span color=\"#ffa755\">Einige existierende Dateien werden überschrieben "
5937 "werden.</span>"
5938
5939 #: export_dialog.cc:47
5940 msgid "List files"
5941 msgstr "Dateien auflisten"
5942
5943 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:355
5944 #: export_timespan_selector.cc:417
5945 msgid "Time Span"
5946 msgstr "Zeitspanne"
5947
5948 #: export_dialog.cc:176
5949 msgid "Channels"
5950 msgstr "Kanäle"
5951
5952 #: export_dialog.cc:187
5953 msgid "Time span and channel options"
5954 msgstr "Zeitspannen- und Kanaloptionen"
5955
5956 #: export_dialog.cc:221
5957 msgid ""
5958 "Export has been aborted due to an error!\n"
5959 "See the Log for details."
5960 msgstr ""
5961 "Das Exportieren wurde aufgrund eines Fehlers abgebrochen!\n"
5962 "Details dazu stehen in der Log."
5963
5964 #: export_dialog.cc:290
5965 msgid "Files that will be overwritten"
5966 msgstr "Dateien, die überschrieben werden"
5967
5968 #: export_dialog.cc:316
5969 msgid "Stop Export"
5970 msgstr "Export Abbrechen"
5971
5972 #: export_dialog.cc:337
5973 msgid "export"
5974 msgstr "Exportieren"
5975
5976 #: export_dialog.cc:356
5977 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
5978 msgstr "Normalisiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
5979
5980 #: export_dialog.cc:360
5981 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
5982 msgstr "Exportiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
5983
5984 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
5985 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5986 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Fehler: "
5987
5988 #: export_dialog.cc:395
5989 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5990 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
5991
5992 #: export_dialog.cc:397
5993 msgid ""
5994 "\n"
5995 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5996 msgstr ""
5997 "\n"
5998 "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
5999
6000 #: export_dialog.cc:420
6001 msgid "Export Selection"
6002 msgstr "Auswahl exportieren"
6003
6004 #: export_dialog.cc:433
6005 msgid "Export Region"
6006 msgstr "Region exportieren"
6007
6008 #: export_dialog.cc:443
6009 msgid "Source"
6010 msgstr "Quelle"
6011
6012 #: export_dialog.cc:458
6013 msgid "Stem Export"
6014 msgstr "Stem Export"
6015
6016 #: export_file_notebook.cc:38
6017 msgid "Add another format"
6018 msgstr "Ein weiteres Format hinzuzufügen"
6019
6020 #: export_file_notebook.cc:178
6021 msgid "Format"
6022 msgstr "Format"
6023
6024 #: export_file_notebook.cc:179
6025 msgid "Location"
6026 msgstr "Ort"
6027
6028 #: export_file_notebook.cc:255
6029 msgid "No format!"
6030 msgstr "Kein Format!"
6031
6032 #: export_file_notebook.cc:267
6033 msgid "Format %1: %2"
6034 msgstr "Format: %1: %2"
6035
6036 #: export_filename_selector.cc:32
6037 msgid "Label:"
6038 msgstr "Name:"
6039
6040 #: export_filename_selector.cc:33
6041 msgid "Session Name"
6042 msgstr "Projektname"
6043
6044 #: export_filename_selector.cc:34
6045 msgid "Revision:"
6046 msgstr "Revision:"
6047
6048 #: export_filename_selector.cc:36
6049 msgid "Folder:"
6050 msgstr "Ordner:"
6051
6052 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6053 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:45
6054 #: video_server_dialog.cc:47 export_video_dialog.cc:69
6055 #: export_video_dialog.cc:71
6056 msgid "Browse"
6057 msgstr "Durchsuchen"
6058
6059 #: export_filename_selector.cc:41
6060 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6061 msgstr "<i>Dateiname(n) aus diesen Bestandteilen erzeugen:</i>"
6062
6063 #: export_filename_selector.cc:212
6064 msgid ""
6065 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6066 msgstr ""
6067 "<small><i>Leider kann zur Zeit kein Dateinamen-Beispiel gezeigt werden</i></"
6068 "small>"
6069
6070 #: export_filename_selector.cc:214
6071 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6072 msgstr "<small><i>Momentaner (ungefährer) Dateiname: \"%1\"</i></small>"
6073
6074 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6075 msgid ""
6076 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6077 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6078 "selector."
6079 msgstr ""
6080 "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
6081 "Der Dateiname wird aus den Informationen über der "
6082 "Verzeichnisauswahlgeneriert."
6083
6084 #: export_filename_selector.cc:322
6085 msgid "Choose export folder"
6086 msgstr "Wähle den Exportordner"
6087
6088 #: export_format_dialog.cc:31
6089 msgid "New Export Format Profile"
6090 msgstr "Neues Exportformat-Profil"
6091
6092 #: export_format_dialog.cc:31
6093 msgid "Edit Export Format Profile"
6094 msgstr "Exportformat-Profil bearbeiten"
6095
6096 #: export_format_dialog.cc:38
6097 msgid "Label: "
6098 msgstr "Name:"
6099
6100 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6101 msgid "Normalize to:"
6102 msgstr "Normalisieren auf:"
6103
6104 #: export_format_dialog.cc:46
6105 msgid "Trim silence at start"
6106 msgstr "Stille am Anfang abschneiden"
6107
6108 #: export_format_dialog.cc:47
6109 msgid "Add silence at start:"
6110 msgstr "Füge Stille am Anfang hinzu:"
6111
6112 #: export_format_dialog.cc:50
6113 msgid "Trim silence at end"
6114 msgstr "Stille am Ende abschneiden"
6115
6116 #: export_format_dialog.cc:51
6117 msgid "Add silence at end:"
6118 msgstr "Füge Stille am Ende hinzu:"
6119
6120 #: export_format_dialog.cc:55
6121 msgid "Compatibility"
6122 msgstr "Kompatibilität"
6123
6124 #: export_format_dialog.cc:56
6125 msgid "Quality"
6126 msgstr "Qualität"
6127
6128 #: export_format_dialog.cc:57
6129 msgid "File format"
6130 msgstr "Dateiformat"
6131
6132 #: export_format_dialog.cc:59
6133 msgid "Sample rate conversion quality:"
6134 msgstr "Qualität bei Konvertierung der Samplerate:"
6135
6136 #: export_format_dialog.cc:66
6137 msgid "Dithering"
6138 msgstr "Dithering"
6139
6140 #: export_format_dialog.cc:68
6141 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6142 msgstr "Schreibe CUE-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6143
6144 #: export_format_dialog.cc:69
6145 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6146 msgstr "Schreibe TOC-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6147
6148 #: export_format_dialog.cc:71
6149 msgid "Tag file with session's metadata"
6150 msgstr "Datei mit den Metadaten des Projekt taggen"
6151
6152 #: export_format_dialog.cc:461
6153 msgid "Best (sinc)"
6154 msgstr "Beste"
6155
6156 #: export_format_dialog.cc:466
6157 msgid "Medium (sinc)"
6158 msgstr "Mittel (sinc)"
6159
6160 #: export_format_dialog.cc:471
6161 msgid "Fast (sinc)"
6162 msgstr "Schnellste"
6163
6164 #: export_format_dialog.cc:481
6165 msgid "Zero order hold"
6166 msgstr "Halteglied nullter Ordnung (ZOH)"
6167
6168 #: export_format_dialog.cc:879
6169 msgid "Linear encoding options"
6170 msgstr "Optionen für lineare Codierung"
6171
6172 #: export_format_dialog.cc:895
6173 msgid "Ogg Vorbis options"
6174 msgstr "Ogg Vorbis Optionen"
6175
6176 #: export_format_dialog.cc:908
6177 msgid "FLAC options"
6178 msgstr "FLAC Optionen"
6179
6180 #: export_format_dialog.cc:925
6181 msgid "Broadcast Wave options"
6182 msgstr "Broadcast Wave Optionen"
6183
6184 #: export_format_selector.cc:136
6185 msgid "Do you really want to remove the format?"
6186 msgstr "Wollen Sie das Format wirklich entfernen?"
6187
6188 #: export_preset_selector.cc:28
6189 msgid "Preset"
6190 msgstr "Preset"
6191
6192 #: export_preset_selector.cc:104
6193 msgid ""
6194 "The selected preset did not load successfully!\n"
6195 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6196 msgstr ""
6197 "Das ausgewählte Preset konnte nicht geladen werden!\n"
6198 "Möglicherweise verwendet es ein Format, das entfernt wurde."
6199
6200 #: export_preset_selector.cc:156
6201 msgid "Do you really want to remove this preset?"
6202 msgstr "Wollen Sie dieses Preset wirklich entfernen?"
6203
6204 #: export_timespan_selector.cc:46
6205 msgid "Show Times as:"
6206 msgstr "Zeitanzeige:"
6207
6208 #: export_timespan_selector.cc:204
6209 msgid " to "
6210 msgstr " bis"
6211
6212 #: export_timespan_selector.cc:348 export_timespan_selector.cc:407
6213 msgid "Range"
6214 msgstr "Bereiche"
6215
6216 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
6217 msgid "curl error %1 (%2)"
6218 msgstr "curl Fehler %1 (%2)"
6219
6220 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
6221 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
6222 msgstr "getSoundResourceFile: Keine gültige Wurzel in der XML-Datei"
6223
6224 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
6225 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
6226 msgstr "getSoundResourceFile: Wurzel = %1, != Antwort"
6227
6228 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410
6229 msgid "%1"
6230 msgstr "%1"
6231
6232 #: gain_meter.cc:105 gain_meter.cc:360 gain_meter.cc:465 gain_meter.cc:859
6233 msgid "-inf"
6234 msgstr "-inf"
6235
6236 #: gain_meter.cc:111 gain_meter.cc:916
6237 msgid "Fader automation mode"
6238 msgstr "Fader Automationsmodus"
6239
6240 #: gain_meter.cc:112 gain_meter.cc:917
6241 msgid "Fader automation type"
6242 msgstr "Fader-Automationstyp"
6243
6244 #: gain_meter.cc:121 gain_meter.cc:798 panner_ui.cc:177 panner_ui.cc:589
6245 msgid "Abs"
6246 msgstr "Abs"
6247
6248 #: gain_meter.cc:765 mixer_strip.cc:1948 meter_strip.cc:337 panner_ui.cc:556
6249 #: route_time_axis.cc:2411
6250 msgid "P"
6251 msgstr "P"
6252
6253 #: gain_meter.cc:768 panner_ui.cc:559
6254 msgid "T"
6255 msgstr "T"
6256
6257 #: gain_meter.cc:771 panner_ui.cc:562
6258 msgid "W"
6259 msgstr "W"
6260
6261 #: generic_pluginui.cc:81
6262 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6263 msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
6264
6265 #: generic_pluginui.cc:230
6266 msgid "Switches"
6267 msgstr "Schalter"
6268
6269 #: generic_pluginui.cc:240 generic_pluginui.cc:374 processor_box.cc:2212
6270 msgid "Controls"
6271 msgstr "Steuerelemente"
6272
6273 #: generic_pluginui.cc:268
6274 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6275 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
6276
6277 #: generic_pluginui.cc:406
6278 msgid "Meters"
6279 msgstr "Pegelanzeigen"
6280
6281 #: generic_pluginui.cc:421
6282 msgid "Automation control"
6283 msgstr "Automation"
6284
6285 #: generic_pluginui.cc:428
6286 msgid "Mgnual"
6287 msgstr "Mgnuell"
6288
6289 #: global_port_matrix.cc:157
6290 msgid "Audio Connection Manager"
6291 msgstr "Audio Verbindungsmanager"
6292
6293 #: global_port_matrix.cc:160
6294 msgid "MIDI Connection Manager"
6295 msgstr "Midi Verbindungsmanager"
6296
6297 #: global_port_matrix.cc:200 io_selector.cc:210 mixer_strip.cc:719
6298 #: mixer_strip.cc:845
6299 msgid "Disconnect"
6300 msgstr "Trenne"
6301
6302 #: global_port_matrix.cc:206 io_selector.cc:216
6303 msgid "port"
6304 msgstr "Port"
6305
6306 #: group_tabs.cc:308
6307 msgid "Selection..."
6308 msgstr "Ausgewählten Spuren"
6309
6310 #: group_tabs.cc:309
6311 msgid "Record Enabled..."
6312 msgstr "Spuren, deren Aufnahme aktiviert ist"
6313
6314 #: group_tabs.cc:310
6315 msgid "Soloed..."
6316 msgstr "Solo-Spuren/Busse"
6317
6318 #: group_tabs.cc:316
6319 msgid "Create New Group ..."
6320 msgstr "Neue Gruppe erzeugen ..."
6321
6322 #: group_tabs.cc:317
6323 msgid "Create New Group From"
6324 msgstr "Neue Gruppe erzeugen aus"
6325
6326 #: group_tabs.cc:320
6327 msgid "Edit Group..."
6328 msgstr "Gruppe bearbeiten..."
6329
6330 #: group_tabs.cc:321
6331 msgid "Collect Group"
6332 msgstr "Gruppe sammeln"
6333
6334 #: group_tabs.cc:322
6335 msgid "Remove Group"
6336 msgstr "Gruppe entfernen"
6337
6338 #: group_tabs.cc:325
6339 msgid "Remove Subgroup Bus"
6340 msgstr "Subgruppen-Bus entfernen"
6341
6342 #: group_tabs.cc:327
6343 msgid "Add New Subgroup Bus"
6344 msgstr "Subgruppen-Bus hinzufügen"
6345
6346 #: group_tabs.cc:329
6347 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6348 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Pre-Fader)"
6349
6350 #: group_tabs.cc:330
6351 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6352 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Post-Fader)"
6353
6354 #: group_tabs.cc:336
6355 msgid "Enable All Groups"
6356 msgstr "Alle Gruppen aktivieren"
6357
6358 #: group_tabs.cc:337
6359 msgid "Disable All Groups"
6360 msgstr "Alle Gruppen deaktivieren"
6361
6362 #: gtk-custom-ruler.c:133
6363 msgid "Lower limit of ruler"
6364 msgstr "Untere Grenze des Lineals"
6365
6366 #: gtk-custom-ruler.c:142
6367 msgid "Upper"
6368 msgstr "Obergrenze"
6369
6370 #: gtk-custom-ruler.c:143
6371 msgid "Upper limit of ruler"
6372 msgstr "Obere Grenze für das Lineal"
6373
6374 #: gtk-custom-ruler.c:153
6375 msgid "Position of mark on the ruler"
6376 msgstr "Position der Markierung auf dem Lineal"
6377
6378 #: gtk-custom-ruler.c:162
6379 msgid "Max Size"
6380 msgstr "Maximale Größe"
6381
6382 #: gtk-custom-ruler.c:163
6383 msgid "Maximum size of the ruler"
6384 msgstr "Minimal Größe des Lineals"
6385
6386 #: gtk-custom-ruler.c:172
6387 msgid "Show Position"
6388 msgstr "Zeige Position"
6389
6390 #: gtk-custom-ruler.c:173
6391 msgid "Draw current ruler position"
6392 msgstr "Zeige aktuelle Position des Lineals"
6393
6394 #: insert_time_dialog.cc:46
6395 msgid "Time to insert:"
6396 msgstr "Einzufügende Zeit:"
6397
6398 #: insert_time_dialog.cc:54
6399 msgid "Intersected regions should:"
6400 msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
6401
6402 #: insert_time_dialog.cc:57
6403 msgid "stay in position"
6404 msgstr "Unverändert lassen"
6405
6406 #: insert_time_dialog.cc:58
6407 msgid "move"
6408 msgstr "Verschieben"
6409
6410 #: insert_time_dialog.cc:59
6411 msgid "be split"
6412 msgstr "Aufteilen"
6413
6414 #: insert_time_dialog.cc:65
6415 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6416 msgstr "Zeit in alle Playlisten der Spur einfügen"
6417
6418 #: insert_time_dialog.cc:68
6419 msgid "Move glued regions"
6420 msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
6421
6422 #: insert_time_dialog.cc:70
6423 msgid "Move markers"
6424 msgstr "Marker mitbewegen"
6425
6426 #: insert_time_dialog.cc:73
6427 msgid "Move glued markers"
6428 msgstr "Taktgebundene Marker mitbewegen"
6429
6430 #: insert_time_dialog.cc:78
6431 msgid "Move locked markers"
6432 msgstr "Gesperrte Marker mitbewegen"
6433
6434 #: insert_time_dialog.cc:83
6435 msgid ""
6436 "Move tempo and meter changes\n"
6437 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6438 msgstr ""
6439 "Bewege Tempo- und Taktartänderungen\n"
6440 "<i>(kann in der Tempo-Tabelle seltsames Verhalten verursachen)</i>"
6441
6442 #: insert_time_dialog.cc:91
6443 msgid "Insert time"
6444 msgstr "Stille einfügen"
6445
6446 #: interthread_progress_window.cc:103
6447 msgid "Importing file: %1 of %2"
6448 msgstr "Importiere Datei: %1 von %2"
6449
6450 #: io_selector.cc:220
6451 msgid "I/O selector"
6452 msgstr "E/A Auswahl"
6453
6454 #: io_selector.cc:265
6455 msgid "%1 input"
6456 msgstr "%1 Eingang"
6457
6458 #: io_selector.cc:267
6459 msgid "%1 output"
6460 msgstr "%1 Ausgang"
6461
6462 #: keyboard.cc:66
6463 msgid "your own"
6464 msgstr "Eigenes"
6465
6466 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6467 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6468 msgstr ""
6469 "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden - %1 wird sich schwer bedienen "
6470 "lassen!"
6471
6472 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6473 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6474 msgstr ""
6475 "Die Datei  \"%1\" für Tastaturkürzel  wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
6476 "die Standard-Belegung verwendet."
6477
6478 #: keyeditor.cc:54
6479 msgid "Remove shortcut"
6480 msgstr "Tastenkürzel entfernen"
6481
6482 #: keyeditor.cc:64
6483 msgid "Action"
6484 msgstr "Aktion"
6485
6486 #: keyeditor.cc:65
6487 msgid "Shortcut"
6488 msgstr "Tastenkürzel"
6489
6490 #: keyeditor.cc:86
6491 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6492 msgstr ""
6493 "Wählen Sie eine Aktion und drücken Sie dann die Taste(n) \n"
6494 "um das Tastaturkürzel zu setzen"
6495
6496 #: keyeditor.cc:251
6497 msgid "Main_menu"
6498 msgstr "Hauptmenü"
6499
6500 #: keyeditor.cc:253
6501 msgid "redirectmenu"
6502 msgstr "Umleitungsmenü"
6503
6504 #: keyeditor.cc:255
6505 msgid "Editor_menus"
6506 msgstr "Editor-Menü"
6507
6508 #: keyeditor.cc:257
6509 msgid "RegionList"
6510 msgstr "Regionenliste"
6511
6512 #: keyeditor.cc:259
6513 msgid "ProcessorMenu"
6514 msgstr "Prozessor-Menü"
6515
6516 #: latency_gui.cc:39
6517 msgid "sample"
6518 msgstr "Sample"
6519
6520 #: latency_gui.cc:40
6521 msgid "msec"
6522 msgstr "ms"
6523
6524 #: latency_gui.cc:41
6525 msgid "period"
6526 msgstr "Periode"
6527
6528 #: latency_gui.cc:55
6529 msgid "%1 sample"
6530 msgid_plural "%1 samples"
6531 msgstr[0] "%1 Sample"
6532 msgstr[1] "%1 Samples"
6533
6534 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:391
6535 msgid "Reset"
6536 msgstr "Zurücksetzen"
6537
6538 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1755
6539 msgid "programming error: %1 (%2)"
6540 msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
6541
6542 #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
6543 msgid "Use PH"
6544 msgstr "zu PZ"
6545
6546 #: location_ui.cc:54
6547 msgid "CD"
6548 msgstr "CD"
6549
6550 #: location_ui.cc:57
6551 msgid "Glue"
6552 msgstr "Bindung"
6553
6554 #: location_ui.cc:85
6555 msgid "Performer:"
6556 msgstr "Vortragender:"
6557
6558 #: location_ui.cc:86
6559 msgid "Composer:"
6560 msgstr "Komponist:"
6561
6562 #: location_ui.cc:88
6563 msgid "Pre-Emphasis"
6564 msgstr "Präemphase"
6565
6566 #: location_ui.cc:314
6567 msgid "Remove this range"
6568 msgstr "Diesen Bereich entfernen"
6569
6570 #: location_ui.cc:315
6571 msgid "Start time - middle click to locate here"
6572 msgstr "Startzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6573
6574 #: location_ui.cc:316
6575 msgid "End time - middle click to locate here"
6576 msgstr "Endzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6577
6578 #: location_ui.cc:319
6579 msgid "Set range start from playhead location"
6580 msgstr "Bereichsbeginn auf Positionszeiger setzen"
6581
6582 #: location_ui.cc:320
6583 msgid "Set range end from playhead location"
6584 msgstr "Bereichsende auf Positionszeiger setzen"
6585
6586 #: location_ui.cc:324
6587 msgid "Remove this marker"
6588 msgstr "Diesen Marker entfernen"
6589
6590 #: location_ui.cc:325
6591 msgid "Position - middle click to locate here"
6592 msgstr "Position - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6593
6594 #: location_ui.cc:327
6595 msgid "Set marker time from playhead location"
6596 msgstr "Markerposition auf Positionszeiger setzen"
6597
6598 #: location_ui.cc:494
6599 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6600 msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
6601
6602 #: location_ui.cc:720
6603 msgid "New Marker"
6604 msgstr "Neuer Marker"
6605
6606 #: location_ui.cc:721
6607 msgid "New Range"
6608 msgstr "Neuer Bereich"
6609
6610 #: location_ui.cc:734
6611 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6612 msgstr "<b>Schleifen/Punchbereiche</b>"
6613
6614 #: location_ui.cc:759
6615 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6616 msgstr "<b>Marker (Inclusive CD Index)</b>"
6617
6618 #: location_ui.cc:794
6619 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6620 msgstr "<b>Bereiche (Inclusive CD Track-Bereichen)</b>"
6621
6622 #: location_ui.cc:1036
6623 msgid "add range marker"
6624 msgstr "Bereich hinzufügen"
6625
6626 #: main.cc:81
6627 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
6628 msgstr "%1 konnte nicht zum Audiobackend verbinden."
6629
6630 #: main.cc:194 main.cc:315
6631 msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
6632 msgstr "Kann benutzerspezifischen %3-Ordner %1 nicht erstellen:  %2"
6633
6634 #: main.cc:201 main.cc:322
6635 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6636 msgstr "kann die Datei pango.rc nicht öffnen %1"
6637
6638 #: main.cc:226 main.cc:349
6639 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
6640 msgstr "Kann den TrueType-Font ArdourMono nicht finden"
6641
6642 #: main.cc:238 main.cc:355
6643 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
6644 msgstr "Kann den TrueType-Font ArdourMono nicht laden."
6645
6646 #: main.cc:303
6647 msgid ""
6648 "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
6649 msgstr ""
6650 "Keine fontconfig-Datei auf Ihrem System gefunden. Das kann zu seltsamem oder "
6651 "hässlichem Aussehen führen"
6652
6653 #: main.cc:359
6654 msgid "Failed to set fontconfig configuration."
6655 msgstr "Fontconfig-Konfiguration gescheitert."
6656
6657 #: main.cc:370 main.cc:386
6658 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
6659 msgstr "Das Audiobackend (%1) funktioniert nicht oder wurde beendet"
6660
6661 #: main.cc:373
6662 msgid ""
6663 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6664 "\n"
6665 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
6666 "\n"
6667 "Click OK to exit %1."
6668 msgstr ""
6669 "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet .\n"
6670 "\n"
6671 "Dies liegt entweder an einer fehlerhaften Konfiguration oder an einem Fehler "
6672 "in %2.\n"
6673 "\n"
6674 "Klicke OK, um %1 zu verlassen."
6675
6676 #: main.cc:387
6677 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
6678 msgstr "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet "
6679
6680 #: main.cc:474
6681 msgid " (built using "
6682 msgstr " (kompiliert mit Version "
6683
6684 #: main.cc:477
6685 msgid " and GCC version "
6686 msgstr " und GCC Version"
6687
6688 #: main.cc:487
6689 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6690 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6691
6692 #: main.cc:488
6693 msgid ""
6694 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6695 "Baker, Robin Gareus"
6696 msgstr ""
6697 "Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6698 "Baker, Robin Gareus"
6699
6700 #: main.cc:490
6701 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6702 msgstr "%1 wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung"
6703
6704 #: main.cc:491
6705 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6706 msgstr ""
6707 "für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
6708
6709 #: main.cc:492
6710 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6711 msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen"
6712
6713 #: main.cc:493
6714 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6715 msgstr ""
6716 "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
6717 "sind halten."
6718
6719 #: main.cc:500
6720 msgid "could not initialize %1."
6721 msgstr "Konnte %1 nicht initialisieren."
6722
6723 #: main.cc:509
6724 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6725 msgstr "Kann die SIGPIPE Fehlerbehandlung nicht installieren"
6726
6727 #: main.cc:515
6728 msgid "could not create %1 GUI"
6729 msgstr "konnte das %1 GUI nicht erstellen"
6730
6731 #: main_clock.cc:51
6732 msgid "Display delta to edit cursor"
6733 msgstr "Zeige Abstand zu Arbeitspunkt"
6734
6735 #: marker.cc:251 video_image_frame.cc:121
6736 msgid "MarkerText"
6737 msgstr "MarkerText"
6738
6739 #: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
6740 #: midi_channel_selector.cc:433
6741 msgid "All"
6742 msgstr "Alle"
6743
6744 #: midi_channel_selector.cc:163 midi_channel_selector.cc:402
6745 #: midi_channel_selector.cc:438 rc_option_editor.cc:1248 sfdb_ui.cc:538
6746 msgid "None"
6747 msgstr "Kein"
6748
6749 #: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
6750 #: midi_channel_selector.cc:443
6751 msgid "Invert"
6752 msgstr "Invert"
6753
6754 #: midi_channel_selector.cc:171
6755 msgid "Force"
6756 msgstr "Force"
6757
6758 #: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
6759 msgid "MIDI Channel Control"
6760 msgstr "MIDI-Kanaleinstellungen"
6761
6762 #: midi_channel_selector.cc:332
6763 msgid "Playback all channels"
6764 msgstr "Alle Kanäle wiedergeben"
6765
6766 #: midi_channel_selector.cc:333
6767 msgid "Play only selected channels"
6768 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle abspielen"
6769
6770 #: midi_channel_selector.cc:334
6771 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
6772 msgstr "Benutze einen einzelnen festen Kanal für gesamte Wiedergabe"
6773
6774 #: midi_channel_selector.cc:335
6775 msgid "Record all channels"
6776 msgstr "Alle Kanäle aufnehmen"
6777
6778 #: midi_channel_selector.cc:336
6779 msgid "Record only selected channels"
6780 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle aufnehmen"
6781
6782 #: midi_channel_selector.cc:337
6783 msgid "Force all channels to 1 channel"
6784 msgstr "Alle Kanäle auf einem Kanal wiedergeben"
6785
6786 #: midi_channel_selector.cc:378
6787 msgid "Inbound"
6788 msgstr "Eingehend"
6789
6790 #: midi_channel_selector.cc:398
6791 msgid "Click to enable recording all channels"
6792 msgstr "Klicke, um Aufnahme aller Kanäle zuzulassen"
6793
6794 #: midi_channel_selector.cc:403
6795 msgid "Click to disable recording all channels"
6796 msgstr "Klicke, um Aufnahme für alle Kanäle abzuschalten"
6797
6798 #: midi_channel_selector.cc:408
6799 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
6800 msgstr ""
6801 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der aufnehmenden Kanäle zu invertieren"
6802
6803 #: midi_channel_selector.cc:415
6804 msgid "Playback"
6805 msgstr "Wiedergabe"
6806
6807 #: midi_channel_selector.cc:434
6808 msgid "Click to enable playback of all channels"
6809 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle zuzulassen"
6810
6811 #: midi_channel_selector.cc:439
6812 msgid "Click to disable playback of all channels"
6813 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle abzuschalten"
6814
6815 #: midi_channel_selector.cc:444
6816 msgid "Click to invert current selected playback channels"
6817 msgstr ""
6818 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der wiedergebenden Kanäle zu invertieren"
6819
6820 #: midi_channel_selector.cc:622
6821 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
6822 msgstr "Klicke, um die Wiedergabe von Kanal %1 umzuschalten"
6823
6824 #: midi_channel_selector.cc:630
6825 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
6826 msgstr "Klicke, um alle MIDI Channel Messages auf Kanal %1 auszugeben"
6827
6828 #: midi_channel_selector.cc:720
6829 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
6830 msgstr "Klicke, um die Aufnahme von Kanal %1 umzuschalten"
6831
6832 #: midi_channel_selector.cc:728
6833 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
6834 msgstr "Klicke, um alle aufgenommenen Kanäle an %1 zu zwingen"
6835
6836 #: midi_export_dialog.cc:35
6837 msgid "Export MIDI: %1"
6838 msgstr "Exportiere MIDI: %1"
6839
6840 #: midi_list_editor.cc:55
6841 msgid "Whole"
6842 msgstr "Ganze"
6843
6844 #: midi_list_editor.cc:56
6845 msgid "Half"
6846 msgstr "Halbe"
6847
6848 #: midi_list_editor.cc:57
6849 msgid "Triplet"
6850 msgstr "Triole"
6851
6852 #: midi_list_editor.cc:58
6853 msgid "Quarter"
6854 msgstr "Viertel"
6855
6856 #: midi_list_editor.cc:59
6857 msgid "Eighth"
6858 msgstr "Achtel"
6859
6860 #: midi_list_editor.cc:60
6861 msgid "Sixteenth"
6862 msgstr "Sechzehntel"
6863
6864 #: midi_list_editor.cc:61
6865 msgid "Thirty-second"
6866 msgstr "Zweiunddreissigstel"
6867
6868 #: midi_list_editor.cc:62
6869 msgid "Sixty-fourth"
6870 msgstr "Vierundsechzigstel"
6871
6872 #: midi_list_editor.cc:105
6873 msgid "Num"
6874 msgstr "Nr."
6875
6876 #: midi_list_editor.cc:107
6877 msgid "Vel"
6878 msgstr "Vel"
6879
6880 #: midi_list_editor.cc:215
6881 msgid "edit note start"
6882 msgstr "Notenbeginn bearbeiten"
6883
6884 #: midi_list_editor.cc:224
6885 msgid "edit note channel"
6886 msgstr "Kanal bearbeiten"
6887
6888 #: midi_list_editor.cc:234
6889 msgid "edit note number"
6890 msgstr "Notennummer bearbeiten"
6891
6892 #: midi_list_editor.cc:244
6893 msgid "edit note velocity"
6894 msgstr "Velocity bearbeiten"
6895
6896 #: midi_list_editor.cc:258
6897 msgid "edit note length"
6898 msgstr "Notenlänge ändern"
6899
6900 #: midi_list_editor.cc:460
6901 msgid "insert new note"
6902 msgstr "Neue Note einfügen"
6903
6904 #: midi_list_editor.cc:524
6905 msgid "delete notes (from list)"
6906 msgstr "Noten (aus Liste) löschen"
6907
6908 #: midi_list_editor.cc:599
6909 msgid "change note channel"
6910 msgstr "Kanal ändern"
6911
6912 #: midi_list_editor.cc:607
6913 msgid "change note number"
6914 msgstr "Notennummerändern"
6915
6916 #: midi_list_editor.cc:617
6917 msgid "change note velocity"
6918 msgstr "Velocity ändern"
6919
6920 #: midi_list_editor.cc:687
6921 msgid "change note length"
6922 msgstr "Notenlänge ändern"
6923
6924 #: midi_port_dialog.cc:39
6925 msgid "Add MIDI Port"
6926 msgstr "Neuen MIDI-Port hinzufügen"
6927
6928 #: midi_port_dialog.cc:40
6929 msgid "Port name:"
6930 msgstr "Portname:"
6931
6932 #: midi_port_dialog.cc:45
6933 msgid "MidiPortDialog"
6934 msgstr "MidiPortDialog"
6935
6936 #: midi_region_view.cc:838
6937 msgid "channel edit"
6938 msgstr "Kanal editieren"
6939
6940 #: midi_region_view.cc:874
6941 msgid "velocity edit"
6942 msgstr "Velocity bearbeiten"
6943
6944 #: midi_region_view.cc:931
6945 msgid "add note"
6946 msgstr "Note hinzufügen"
6947
6948 #: midi_region_view.cc:1779
6949 msgid "step add"
6950 msgstr "Schritt hinzufügen"
6951
6952 #: midi_region_view.cc:1862
6953 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
6954 msgstr "fehlerhafter Schlüssel für MIDI-Patch %1: %2"
6955
6956 #: midi_region_view.cc:1870 midi_region_view.cc:1890
6957 msgid "alter patch change"
6958 msgstr "Patch Change ändern"
6959
6960 #: midi_region_view.cc:1924
6961 msgid "add patch change"
6962 msgstr "Patch Change hinzufügen"
6963
6964 #: midi_region_view.cc:1942
6965 msgid "move patch change"
6966 msgstr "Patch Change verschieben"
6967
6968 #: midi_region_view.cc:1953
6969 msgid "delete patch change"
6970 msgstr "Patch Change löschen"
6971
6972 #: midi_region_view.cc:2022
6973 msgid "delete selection"
6974 msgstr "Auswahl löschen"
6975
6976 #: midi_region_view.cc:2038
6977 msgid "delete note"
6978 msgstr "Note löschen"
6979
6980 #: midi_region_view.cc:2425
6981 msgid "move notes"
6982 msgstr "Noten verschieben"
6983
6984 #: midi_region_view.cc:2647
6985 msgid "resize notes"
6986 msgstr "Notenlänge ändern"
6987
6988 #: midi_region_view.cc:2901
6989 msgid "change velocities"
6990 msgstr "Velocity ändern"
6991
6992 #: midi_region_view.cc:2967
6993 msgid "transpose"
6994 msgstr "Transponieren"
6995
6996 #: midi_region_view.cc:3001
6997 msgid "change note lengths"
6998 msgstr "Notenlänge ändern"
6999
7000 #: midi_region_view.cc:3070
7001 msgid "nudge"
7002 msgstr "Verschieben"
7003
7004 #: midi_region_view.cc:3085
7005 msgid "change channel"
7006 msgstr "Kanal ändern"
7007
7008 #: midi_region_view.cc:3130
7009 msgid "Bank "
7010 msgstr "Bank"
7011
7012 #: midi_region_view.cc:3131
7013 msgid "Program "
7014 msgstr "Programm"
7015
7016 #: midi_region_view.cc:3132
7017 msgid "Channel "
7018 msgstr "Kanal"
7019
7020 #: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
7021 msgid "paste"
7022 msgstr "Einfügen"
7023
7024 #: midi_region_view.cc:3761
7025 msgid "delete sysex"
7026 msgstr "SysEx löschen"
7027
7028 #: midi_streamview.cc:479
7029 msgid "failed to create MIDI region"
7030 msgstr "konnte MIDI-Region nicht erzeugen"
7031
7032 #: midi_time_axis.cc:262
7033 msgid "External MIDI Device"
7034 msgstr "Externes MIDI-Gerät"
7035
7036 #: midi_time_axis.cc:263
7037 msgid "External Device Mode"
7038 msgstr "Modus Externes Gerät"
7039
7040 #: midi_time_axis.cc:271
7041 msgid "Chns"
7042 msgstr "Chns"
7043
7044 #: midi_time_axis.cc:272
7045 msgid "Click to edit channel settings"
7046 msgstr "Klicke, um Kanaleinstellungen zu bearbeiten"
7047
7048 #: midi_time_axis.cc:486
7049 msgid "Show Full Range"
7050 msgstr "Ganzen Bereich anzeigen"
7051
7052 #: midi_time_axis.cc:491
7053 msgid "Fit Contents"
7054 msgstr "Auf Inhalt anpassen"
7055
7056 #: midi_time_axis.cc:495
7057 msgid "Note Range"
7058 msgstr "Notenbereich"
7059
7060 #: midi_time_axis.cc:496
7061 msgid "Note Mode"
7062 msgstr "Noten-Modus"
7063
7064 #: midi_time_axis.cc:497
7065 msgid "Channel Selector"
7066 msgstr "Kanalauswahl"
7067
7068 #: midi_time_axis.cc:502
7069 msgid "Color Mode"
7070 msgstr "Farbmodus"
7071
7072 #: midi_time_axis.cc:561
7073 msgid "Bender"
7074 msgstr "Bender"
7075
7076 #: midi_time_axis.cc:565
7077 msgid "Pressure"
7078 msgstr "Druckdaten"
7079
7080 #: midi_time_axis.cc:578
7081 msgid "Controllers"
7082 msgstr "Controller"
7083
7084 #: midi_time_axis.cc:583
7085 msgid "No MIDI Channels selected"
7086 msgstr "Keine MIDI-Kanäle ausgewählt"
7087
7088 #: midi_time_axis.cc:640 midi_time_axis.cc:769
7089 msgid "Hide all channels"
7090 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
7091
7092 #: midi_time_axis.cc:644 midi_time_axis.cc:773
7093 msgid "Show all channels"
7094 msgstr "Alle Kanäle anzeigen"
7095
7096 #: midi_time_axis.cc:655 midi_time_axis.cc:784
7097 msgid "Channel %1"
7098 msgstr "Kanal %1"
7099
7100 #: midi_time_axis.cc:910 midi_time_axis.cc:942
7101 msgid "Controllers %1-%2"
7102 msgstr "Controller %1-%2"
7103
7104 #: midi_time_axis.cc:933 midi_time_axis.cc:936
7105 msgid "Controller %1"
7106 msgstr "Controller %1"
7107
7108 #: midi_time_axis.cc:959
7109 msgid "Sustained"
7110 msgstr "Sustain"
7111
7112 #: midi_time_axis.cc:966
7113 msgid "Percussive"
7114 msgstr "Perkussiv"
7115
7116 #: midi_time_axis.cc:986
7117 msgid "Meter Colors"
7118 msgstr "Nach Lautstärke"
7119
7120 #: midi_time_axis.cc:993
7121 msgid "Channel Colors"
7122 msgstr "Kanalfarben"
7123
7124 #: midi_time_axis.cc:1000
7125 msgid "Track Color"
7126 msgstr "Spurfarbe"
7127
7128 #: midi_time_axis.cc:1488 midi_time_axis.cc:1494 midi_time_axis.cc:1504
7129 #: midi_time_axis.cc:1510
7130 msgid "all"
7131 msgstr "alle"
7132
7133 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1507
7134 msgid "some"
7135 msgstr "einige"
7136
7137 #: midi_tracer.cc:46
7138 msgid "Line history: "
7139 msgstr "Aktionsliste:"
7140
7141 #: midi_tracer.cc:54
7142 msgid "Auto-Scroll"
7143 msgstr "Auto-Scroll"
7144
7145 #: midi_tracer.cc:55
7146 msgid "Decimal"
7147 msgstr "Dezimal"
7148
7149 #: midi_tracer.cc:56 rc_option_editor.cc:657
7150 msgid "Enabled"
7151 msgstr "Aktiviert"
7152
7153 #: midi_tracer.cc:57
7154 msgid "Delta times"
7155 msgstr "Deltazeiten"
7156
7157 #: midi_tracer.cc:70
7158 msgid "Port:"
7159 msgstr "Port:"
7160
7161 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7162 msgid "New velocity"
7163 msgstr "Neue Velocity"
7164
7165 #: missing_file_dialog.cc:34
7166 msgid "Missing File!"
7167 msgstr "Fehlende Datei!"
7168
7169 #: missing_file_dialog.cc:36
7170 msgid "Select a folder to search"
7171 msgstr "Ordner zum Suchen auswählen"
7172
7173 #: missing_file_dialog.cc:37
7174 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7175 msgstr "Ausgewählten Ordner zur Suche hinzufügen und es nochmal versuchen"
7176
7177 #: missing_file_dialog.cc:39
7178 msgid "Stop loading this session"
7179 msgstr "Laden des Projekts abbrechen"
7180
7181 #: missing_file_dialog.cc:40
7182 msgid "Skip all missing files"
7183 msgstr "Alle fehlenden Dateien überspringen"
7184
7185 #: missing_file_dialog.cc:41
7186 msgid "Skip this file"
7187 msgstr "Diese Datei überspringen"
7188
7189 #: missing_file_dialog.cc:52
7190 msgid "audio"
7191 msgstr "Audio"
7192
7193 #: missing_file_dialog.cc:65
7194 msgid ""
7195 "%1 cannot find the %2 file\n"
7196 "\n"
7197 "<i>%3</i>\n"
7198 "\n"
7199 "in any of these folders:\n"
7200 "\n"
7201 "<tt>%4</tt>\n"
7202 "\n"
7203 msgstr ""
7204 "%1 kann die %2datei\n"
7205 "\n"
7206 "<i>%3</i>\n"
7207 "\n"
7208 "in keinem dieser Ordner finden:\n"
7209 "\n"
7210 "<tt>%4</tt>\n"
7211 "\n"
7212
7213 #: missing_file_dialog.cc:99
7214 msgid "Click to choose an additional folder"
7215 msgstr "Einen weiteren Ordner für die Suche auswählen"
7216
7217 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7218 msgid "Missing Plugins"
7219 msgstr "Fehlende Plugins"
7220
7221 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60
7222 msgid "OK"
7223 msgstr "OK"
7224
7225 #: mixer_actor.cc:55
7226 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7227 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Solo schalten"
7228
7229 #: mixer_actor.cc:56
7230 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7231 msgstr "Stummschaltung der im Mixer ausgewählten Spuren/Busse ändern"
7232
7233 #: mixer_actor.cc:57
7234 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7235 msgstr "Aufnahme auf im Mixer ausgewählten Spuren aktivieren"
7236
7237 #: mixer_actor.cc:58
7238 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7239 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse reduzieren"
7240
7241 #: mixer_actor.cc:59
7242 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7243 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse erhöhen"
7244
7245 #: mixer_actor.cc:60
7246 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7247 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse auf 0dB setzen"
7248
7249 #: mixer_actor.cc:63
7250 msgid "Copy Selected Processors"
7251 msgstr "Ausgewählte Prozessoren kopieren"
7252
7253 #: mixer_actor.cc:64
7254 msgid "Cut Selected Processors"
7255 msgstr "Ausgewählte Prozessoren ausschneiden"
7256
7257 #: mixer_actor.cc:65
7258 msgid "Paste Selected Processors"
7259 msgstr "Ausgewählte Prozessoren einfügen"
7260
7261 #: mixer_actor.cc:66
7262 msgid "Delete Selected Processors"
7263 msgstr "Ausgewählte Prozessoren löschen"
7264
7265 #: mixer_actor.cc:67
7266 msgid "Select All (visible) Processors"
7267 msgstr "Alle (sichtbaren) Prozessoren auswählen"
7268
7269 #: mixer_actor.cc:68
7270 msgid "Toggle Selected Processors"
7271 msgstr "Ausgewählte Prozessoren umschalten"
7272
7273 #: mixer_actor.cc:69
7274 msgid "Toggle Selected Plugins"
7275 msgstr "Ausgewählte Plugins umschalten "
7276
7277 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7278 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7279 msgstr "Mixerfenster nach links scrollen"
7280
7281 #: mixer_actor.cc:75
7282 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7283 msgstr "MIDI Eingang für im Mixer ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
7284
7285 #: mixer_actor.cc:90
7286 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7287 msgstr "Mixer-Tastenkürzel aus %1 geladen"
7288
7289 #: mixer_actor.cc:92
7290 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7291 msgstr "Konnte mixer.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
7292
7293 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:1721
7294 msgid "pre"
7295 msgstr "Pre"
7296
7297 #: mixer_strip.cc:95 mixer_strip.cc:123 mixer_strip.cc:354 mixer_strip.cc:1300
7298 #: rc_option_editor.cc:1877
7299 msgid "Comments"
7300 msgstr "Kommentare"
7301
7302 #: mixer_strip.cc:147
7303 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7304 msgstr "Klicken Sie, um die Breite des Mixerkanals umzuschalten"
7305
7306 #: mixer_strip.cc:149
7307 msgid ""
7308 "\n"
7309 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7310 msgstr ""
7311 "\n"
7312 "%1-%2-Klicken Sie, um die Breite aller Mixerkanäle umzuschalten."
7313
7314 #: mixer_strip.cc:156
7315 msgid "Hide this mixer strip"
7316 msgstr "Diesen Mixerkanal verbergen"
7317
7318 #: mixer_strip.cc:167
7319 msgid "Click to select metering point"
7320 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige auswählen"
7321
7322 #: mixer_strip.cc:173
7323 msgid "tupni"
7324 msgstr "tupni"
7325
7326 #: mixer_strip.cc:192
7327 msgid "Isolate Solo"
7328 msgstr "Solo isolieren"
7329
7330 #: mixer_strip.cc:201
7331 msgid "Lock Solo Status"
7332 msgstr "Solostatus sperren"
7333
7334 #: mixer_strip.cc:203 mixer_strip.cc:1926
7335 msgid "lock"
7336 msgstr "lock"
7337
7338 #: mixer_strip.cc:204 mixer_strip.cc:1925
7339 msgid "iso"
7340 msgstr "iso"
7341
7342 #: mixer_strip.cc:258
7343 msgid "Mix group"
7344 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
7345
7346 #: mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1874
7347 msgid "Phase Invert"
7348 msgstr "Phaseninvertierung"
7349
7350 #: mixer_strip.cc:352 rc_option_editor.cc:1875 route_ui.cc:1218
7351 msgid "Solo Safe"
7352 msgstr "Solo sperren"
7353
7354 #: mixer_strip.cc:355 mixer_ui.cc:124 route_time_axis.cc:673
7355 msgid "Group"
7356 msgstr "Gruppe"
7357
7358 #: mixer_strip.cc:356 rc_option_editor.cc:1878
7359 msgid "Meter Point"
7360 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige"
7361
7362 #: mixer_strip.cc:470
7363 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7364 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert MIDI Input"
7365
7366 #: mixer_strip.cc:622
7367 msgid ""
7368 "Aux\n"
7369 "Sends"
7370 msgstr ""
7371 "Aux\n"
7372 "Sends"
7373
7374 #: mixer_strip.cc:646
7375 msgid "Snd"
7376 msgstr "Snd"
7377
7378 #: mixer_strip.cc:701 mixer_strip.cc:829 processor_box.cc:2154
7379 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
7380 msgstr ""
7381 "Nicht mit Audioengine verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen "
7382 "möglich"
7383
7384 #: mixer_strip.cc:1096
7385 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7386 msgstr "<b>EINGANG</b> zu %1"
7387
7388 #: mixer_strip.cc:1099
7389 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7390 msgstr "<b>AUSGANG</b> von %1"
7391
7392 #: mixer_strip.cc:1174
7393 msgid "Disconnected"
7394 msgstr "Getrennt"
7395
7396 #: mixer_strip.cc:1303
7397 msgid "*Comments*"
7398 msgstr "*Kommentare*"
7399
7400 #: mixer_strip.cc:1310
7401 msgid "Cmt"
7402 msgstr "Kmt"
7403
7404 #: mixer_strip.cc:1313
7405 msgid "*Cmt*"
7406 msgstr "*Kmt*"
7407
7408 #: mixer_strip.cc:1319
7409 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7410 msgstr "Kommentare hinzufügen/ändern"
7411
7412 #: mixer_strip.cc:1358
7413 msgid ": comment editor"
7414 msgstr ": Kommentare bearbeiten"
7415
7416 #: mixer_strip.cc:1435
7417 msgid "Grp"
7418 msgstr "Grp"
7419
7420 #: mixer_strip.cc:1438
7421 msgid "~G"
7422 msgstr "~G"
7423
7424 #: mixer_strip.cc:1467
7425 msgid "Comments..."
7426 msgstr "Kommentare"
7427
7428 #: mixer_strip.cc:1469
7429 msgid "Save As Template..."
7430 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
7431
7432 #: mixer_strip.cc:1475 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:696
7433 msgid "Active"
7434 msgstr "Aktiv"
7435
7436 #: mixer_strip.cc:1482
7437 msgid "Adjust Latency..."
7438 msgstr "Latenz einstellen..."
7439
7440 #: mixer_strip.cc:1485
7441 msgid "Protect Against Denormals"
7442 msgstr "Schütze vor Denormals"
7443
7444 #: mixer_strip.cc:1491 route_time_axis.cc:435
7445 msgid "Remote Control ID..."
7446 msgstr "ID für Fernsteuerung..."
7447
7448 #: mixer_strip.cc:1717 mixer_strip.cc:1741
7449 msgid "in"
7450 msgstr "in"
7451
7452 #: mixer_strip.cc:1725
7453 msgid "post"
7454 msgstr "Post"
7455
7456 #: mixer_strip.cc:1729
7457 msgid "out"
7458 msgstr "out"
7459
7460 #: mixer_strip.cc:1734
7461 msgid "custom"
7462 msgstr "Benutzerdefiniert"
7463
7464 #: mixer_strip.cc:1745
7465 msgid "pr"
7466 msgstr "Pre"
7467
7468 #: mixer_strip.cc:1749
7469 msgid "po"
7470 msgstr "Po"
7471
7472 #: mixer_strip.cc:1753
7473 msgid "o"
7474 msgstr "an"
7475
7476 #: mixer_strip.cc:1758
7477 msgid "c"
7478 msgstr "c"
7479
7480 #: mixer_strip.cc:1906 route_ui.cc:143
7481 msgid "Disk"
7482 msgstr "Disk"
7483
7484 #: mixer_strip.cc:1918 monitor_section.cc:63
7485 msgid "AFL"
7486 msgstr "AFL"
7487
7488 #: mixer_strip.cc:1921 monitor_section.cc:64
7489 msgid "PFL"
7490 msgstr "PFL"
7491
7492 #: mixer_strip.cc:1933
7493 msgid "D"
7494 msgstr "D"
7495
7496 #: mixer_strip.cc:1953
7497 msgid "i"
7498 msgstr "i"
7499
7500 #: mixer_strip.cc:2128
7501 msgid "Pre-fader"
7502 msgstr "Pre-Fader"
7503
7504 #: mixer_strip.cc:2129
7505 msgid "Post-fader"
7506 msgstr "Post-Fader"
7507
7508 #: mixer_strip.cc:2166 meter_strip.cc:728
7509 msgid "Change all in Group to %1"
7510 msgstr "Alle in Gruppe zu %1 ändern"
7511
7512 #: mixer_strip.cc:2168 meter_strip.cc:730
7513 msgid "Change all to %1"
7514 msgstr "Alle zu %1 ändern"
7515
7516 #: mixer_strip.cc:2170 meter_strip.cc:732
7517 msgid "Change same track-type to %1"
7518 msgstr "Gleichen Spurtyp zu %1 ändern"
7519
7520 #: mixer_ui.cc:1189
7521 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7522 msgstr ""
7523 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Mixerkanal nicht in der Spurliste finden!"
7524
7525 #: mixer_ui.cc:1273
7526 msgid "-all-"
7527 msgstr "-alle-"
7528
7529 #: mixer_ui.cc:1794
7530 msgid "Strips"
7531 msgstr "Spur"
7532
7533 #: meter_strip.cc:764
7534 msgid "Variable height"
7535 msgstr "Variable Höhe"
7536
7537 #: meter_strip.cc:765
7538 msgid "Short"
7539 msgstr "Short"
7540
7541 #: meter_strip.cc:766
7542 msgid "Tall"
7543 msgstr "Tall"
7544
7545 #: meter_strip.cc:767
7546 msgid "Grande"
7547 msgstr "Grande"
7548
7549 #: meter_strip.cc:768
7550 msgid "Venti"
7551 msgstr "Venti"
7552
7553 #: meter_patterns.cc:81
7554 msgid "Peak"
7555 msgstr "Spitzenwert"
7556
7557 #: meter_patterns.cc:84
7558 msgid "RMS + Peak"
7559 msgstr "RMS + Spitzenwert"
7560
7561 #: meter_patterns.cc:87
7562 msgid "IEC1/DIN"
7563 msgstr "IEC1/DIN"
7564
7565 #: meter_patterns.cc:90
7566 msgid "IEC1/Nordic"
7567 msgstr "IEC1/Nordisch"
7568
7569 #: meter_patterns.cc:93
7570 msgid "IEC2/BBC"
7571 msgstr "IEC2/BBC"
7572
7573 #: meter_patterns.cc:96
7574 msgid "IEC2/EBU"
7575 msgstr "IEC2/EBU"
7576
7577 #: meter_patterns.cc:99
7578 msgid "K20"
7579 msgstr "K20"
7580
7581 #: meter_patterns.cc:102
7582 msgid "K14"
7583 msgstr "K14"
7584
7585 #: meter_patterns.cc:105
7586 msgid "VU"
7587 msgstr "VU"
7588
7589 #: monitor_section.cc:62
7590 msgid "SiP"
7591 msgstr "SiP"
7592
7593 #: monitor_section.cc:86
7594 msgid "soloing"
7595 msgstr "Solo an"
7596
7597 #: monitor_section.cc:90
7598 msgid "isolated"
7599 msgstr "isoliert"
7600
7601 #: monitor_section.cc:94
7602 msgid "auditioning"
7603 msgstr "vorhören"
7604
7605 #: monitor_section.cc:104
7606 msgid ""
7607 "When active, something is solo-isolated.\n"
7608 "Click to de-isolate everything"
7609 msgstr ""
7610 "Wenn aktiv, ist etwas auf isoliertes Solo geschalten.\n"
7611 "Klick, schaltet isoliertes Solo überall aus."
7612
7613 #: monitor_section.cc:107
7614 msgid ""
7615 "When active, auditioning is active.\n"
7616 "Click to stop the audition"
7617 msgstr ""
7618 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
7619 "Klicken stoppt das Vorhören."
7620
7621 #: monitor_section.cc:124
7622 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7623 msgstr "Solo-Kontrollelemente beeinflussen solo-in-place"
7624
7625 #: monitor_section.cc:130
7626 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7627 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten AFL um"
7628
7629 #: monitor_section.cc:136
7630 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7631 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten PFL um"
7632
7633 #: monitor_section.cc:144
7634 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7635 msgstr "Erhöhung der Lautstärke für Solosignale (0dB ist üblich)"
7636
7637 #: monitor_section.cc:150
7638 msgid "Solo Boost"
7639 msgstr "Solo Boost"
7640
7641 #: monitor_section.cc:162
7642 msgid ""
7643 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7644 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7645 msgstr ""
7646 "Reduzierung der Lautstärke für Signale, die nicht Solo geschalten sind.\n"
7647 "Ein Wert über -inf dB bedeutet \"solo-in-front\""
7648
7649 #: monitor_section.cc:164
7650 msgid "SiP Cut"
7651 msgstr "SiP Cut"
7652
7653 #: monitor_section.cc:176
7654 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7655 msgstr "Lautstärkereduzierung beim Abschwächen der Monitorausgänge"
7656
7657 #: monitor_section.cc:181
7658 msgid "Dim"
7659 msgstr "Dim"
7660
7661 #: monitor_section.cc:190
7662 msgid "excl. solo"
7663 msgstr "excl. solo"
7664
7665 #: monitor_section.cc:192
7666 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7667 msgstr ""
7668 "Exklusives Solo bedeutet, daß nur ein Solo zu einem Zeitpunkt aktiv ist"
7669
7670 #: monitor_section.cc:199
7671 msgid "solo » mute"
7672 msgstr "solo » mute"
7673
7674 #: monitor_section.cc:201
7675 msgid ""
7676 "If enabled, solo will override mute\n"
7677 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7678 msgstr ""
7679 "Wenn aktiviert, hat Solo Priorität über Mute\n"
7680 "(eine Spur mit aktiviertem Mute & Solo ist hörbar)"
7681
7682 #: monitor_section.cc:227
7683 msgid "mute"
7684 msgstr "mute"
7685
7686 #: monitor_section.cc:238
7687 msgid "dim"
7688 msgstr "dim"
7689
7690 #: monitor_section.cc:245
7691 msgid "mono"
7692 msgstr "Mono"
7693
7694 #: monitor_section.cc:266
7695 msgid "Monitor"
7696 msgstr "Monitor"
7697
7698 #: monitor_section.cc:678
7699 msgid "Switch monitor to mono"
7700 msgstr "Monitor auf Mono schalten"
7701
7702 #: monitor_section.cc:681
7703 msgid "Cut monitor"
7704 msgstr "Monitor stummschalten"
7705
7706 #: monitor_section.cc:684
7707 msgid "Dim monitor"
7708 msgstr "Monitor abschwächen"
7709
7710 #: monitor_section.cc:687
7711 msgid "Toggle exclusive solo mode"
7712 msgstr "Exklusives Solo umschalten"
7713
7714 #: monitor_section.cc:693
7715 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
7716 msgstr "Mute-Status hat höhere Priorität als Solo-Modus"
7717
7718 #: monitor_section.cc:705
7719 msgid "Cut monitor channel %1"
7720 msgstr "Monitorkanal %1 stummschalten"
7721
7722 #: monitor_section.cc:710
7723 msgid "Dim monitor channel %1"
7724 msgstr "Monitorkanal %1 abschwächen"
7725
7726 #: monitor_section.cc:715
7727 msgid "Solo monitor channel %1"
7728 msgstr "Monitorkanal %1 Solo"
7729
7730 #: monitor_section.cc:720
7731 msgid "Invert monitor channel %1"
7732 msgstr "Invertiere Monitorkanal %1"
7733
7734 #: monitor_section.cc:730
7735 msgid "In-place solo"
7736 msgstr "In-Place Solo"
7737
7738 #: monitor_section.cc:732
7739 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
7740 msgstr "Solo nach Fader (AFL) abhören"
7741
7742 #: monitor_section.cc:734
7743 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
7744 msgstr "Solo vor Fader (PFL) abhören"
7745
7746 #: mono_panner.cc:101
7747 #, c-format
7748 msgid "L:%3d R:%3d"
7749 msgstr "L:%3d R:%3d"
7750
7751 #: mono_panner_editor.cc:33
7752 msgid "Mono Panner"
7753 msgstr "Mono Panner"
7754
7755 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7756 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7757 msgid "%"
7758 msgstr "%"
7759
7760 #: nag.cc:41
7761 msgid "Support %1 Development"
7762 msgstr "Unterstütze die Entwicklung von %1"
7763
7764 #: nag.cc:42
7765 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7766 msgstr "Ich möchte etwas spenden"
7767
7768 #: nag.cc:43
7769 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7770 msgstr "Ich möchte mehr über dauerhafte Unterstützung (Abonnement) wissen"
7771
7772 #: nag.cc:44
7773 msgid "I'm already a subscriber!"
7774 msgstr "Ich bin schon Abonnent!"
7775
7776 #: nag.cc:45
7777 msgid "Ask about this the next time I export"
7778 msgstr "Frage mich nach dem nächsten Export"
7779
7780 #: nag.cc:46
7781 msgid "Never ever ask me about this again"
7782 msgstr "Frage nicht mehr danach"
7783
7784 #: nag.cc:49
7785 msgid ""
7786 "Congratulations on your session export.\n"
7787 "\n"
7788 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7789 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7790 "system\n"
7791 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7792 "\n"
7793 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7794 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7795 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7796 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7797 msgstr ""
7798 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
7799 "\n"
7800 "Es sieht so aus, als wären Sie schon ein Abonnent/eine Abonnentin. Wenn ja,\n"
7801 "dann vielen Dank und Entschuldigung für die Störung - ich arbeite daran, "
7802 "das\n"
7803 "Abo-System zu verbessern, damit ich Sie nicht dauernd störe.\n"
7804 "\n"
7805 "Wenn Sie Ardour noch nicht regelmäßig finanziell unterstützen, wäre es "
7806 "schön\n"
7807 "wenn Sie sich überlegen würden, meine Arbeit mit einer einmaligen Spende "
7808 "oder\n"
7809 "einem Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts "
7810 "passieren.\n"
7811 "Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen und "
7812 "verlässlichen Einkommen ab.\n"
7813 "Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
7814
7815 #: nag.cc:58
7816 msgid ""
7817 "Congratulations on your session export.\n"
7818 "\n"
7819 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7820 "supporting\n"
7821 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7822 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7823 "development\n"
7824 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7825 msgstr ""
7826 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
7827 "\n"
7828 "Ich hoffe, dass Ardour ein nützliches Werkzeug für Sie ist. Ich möchte Sie\n"
7829 "darum bitten, Ardours Entwicklung entweder durch eine einmalige Spende\n"
7830 "oder ein Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts\n"
7831 "passieren. Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen\n"
7832 "und verlässlichen Einkommen ab. Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
7833
7834 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7835 msgid "New Preset"
7836 msgstr "Neues Preset"
7837
7838 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7839 msgid "Replace existing preset with this name"
7840 msgstr "Ersetze vorhandenes Preset mit diesem Namen"
7841
7842 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7843 msgid "Name of new preset"
7844 msgstr "Name für neues Preset"
7845
7846 #: normalize_dialog.cc:34
7847 msgid "Normalize regions"
7848 msgstr "Regionen normalisieren"
7849
7850 #: normalize_dialog.cc:34
7851 msgid "Normalize region"
7852 msgstr "Region normalisieren"
7853
7854 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
7855 msgid "dbFS"
7856 msgstr "dbFS"
7857
7858 #: normalize_dialog.cc:56
7859 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7860 msgstr "Normalisiere jede Region mit ihrem eigenen Spitzenwert"
7861
7862 #: normalize_dialog.cc:58
7863 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7864 msgstr "Normalisiere jede Region mit dem Spitzenwert aller Regionen"
7865
7866 #: normalize_dialog.cc:73
7867 msgid "Normalize"
7868 msgstr "Normalisieren"
7869
7870 #: opts.cc:57
7871 msgid "Usage: "
7872 msgstr "Aufruf:"
7873
7874 #: opts.cc:58
7875 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
7876 msgstr "  [PROJEKTNAME]                   Name des zu ladenden Projekts\n"
7877
7878 #: opts.cc:59
7879 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
7880 msgstr "  -v, --version                    Versionsinformation ausgeben\n"
7881
7882 #: opts.cc:60
7883 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
7884 msgstr "  -h, --help                       Diese Hinweise ausgeben\n"
7885
7886 #: opts.cc:61
7887 msgid ""
7888 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
7889 msgstr ""
7890 "  -a, --no-announcements      Webseite nicht wegen Verlautbarungen "
7891 "kontaktieren"
7892
7893 #: opts.cc:62
7894 msgid ""
7895 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
7896 msgstr ""
7897 "  -b, --bindings                   Alle möglichen Tastenzuweisungsnamen "
7898 "ausgeben\n"
7899
7900 #: opts.cc:63
7901 msgid ""
7902 "  -c, --name <name>           Use a specific backend client name, default is "
7903 "ardour\n"
7904 msgstr ""
7905 "  -c, --name  name                 Benutze speziellen Backend-Clientnamen, "
7906 "Voreinstellung: ardour\n"
7907
7908 #: opts.cc:64
7909 msgid ""
7910 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
7911 msgstr ""
7912 "-d, --disable-plugins            Alle Plugins eines bestehenden Projekts "
7913 "deaktivieren\n"
7914
7915 #: opts.cc:65
7916 msgid ""
7917 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7918 "available options\n"
7919 msgstr ""
7920 "  -D, --debug <options>       Setze Debug-flags. Verwende \"-D list\" um die "
7921 "verfügbaren Optionen zu sehen\n"
7922
7923 #: opts.cc:66
7924 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
7925 msgstr "  -n, --no-splash               Splashscreen nicht anzeigen\n"
7926
7927 #: opts.cc:67
7928 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
7929 msgstr "  -m, --menus file                 Benutze \"file\" für die Menüs\n"
7930
7931 #: opts.cc:68
7932 msgid ""
7933 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
7934 msgstr ""
7935 "  -N, --new session-name           Erstelle neues Projekt aus der "
7936 "Kommandozeile\n"
7937
7938 #: opts.cc:69
7939 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
7940 msgstr ""
7941 "  -O, --no-hw-optimizations        Hardwarespezifische Optimierungen "
7942 "deaktivieren\n"
7943
7944 #: opts.cc:70
7945 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
7946 msgstr "  -P, --no-connect-ports      beim Programmstart Ports nicht verbinden"
7947
7948 #: opts.cc:71
7949 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
7950 msgstr "  -S, --sync\t                      Zeichne die GUI synchron \n"
7951
7952 #: opts.cc:73
7953 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
7954 msgstr "  -V, --novst                      VST-Unterstützung ausschalten\n"
7955
7956 #: opts.cc:75
7957 msgid ""
7958 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
7959 "and then quit\n"
7960 msgstr ""
7961 "  -E, --save <file>           Lädt das angegebene Projekt, speichert es "
7962 "unter <file> und beendet sich\n"
7963
7964 #: opts.cc:76
7965 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
7966 msgstr "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
7967
7968 #: opts.cc:77
7969 msgid ""
7970 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
7971 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7972 msgstr ""
7973 "  -k, --keybindings dateiname       Dateiname für die Tastaturbelegungen "
7974 "(Standard: ~/.config/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7975
7976 #: panner2d.cc:781
7977 msgid "Panner (2D)"
7978 msgstr "Panner (2D)"
7979
7980 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:383 plugin_ui.cc:449
7981 msgid "Bypass"
7982 msgstr "Bypass"
7983
7984 #: panner2d.cc:787
7985 msgid "Panner"
7986 msgstr "Panner"
7987
7988 #: panner_ui.cc:70
7989 msgid "Pan automation mode"
7990 msgstr "Pan-Automationsmodus"
7991
7992 #: panner_ui.cc:71
7993 msgid "Pan automation type"
7994 msgstr "Pan-Automationstyp"
7995
7996 #: panner_ui.cc:294
7997 msgid ""
7998 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7999 msgstr "Für %1-in/2out Spuren/Busse ist momentan kein Panner-UI verfügbar"
8000
8001 #: playlist_selector.cc:43
8002 msgid "Playlists"
8003 msgstr "Wiedergabelisten"
8004
8005 #: playlist_selector.cc:54
8006 msgid "Playlists grouped by track"
8007 msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
8008
8009 #: playlist_selector.cc:101
8010 msgid "Playlist for %1"
8011 msgstr "Wiedergabeliste für %1"
8012
8013 #: playlist_selector.cc:114
8014 msgid "Other tracks"
8015 msgstr "Andere Spuren"
8016
8017 #: playlist_selector.cc:139
8018 msgid "unassigned"
8019 msgstr "nicht zugewiesen"
8020
8021 #: playlist_selector.cc:194
8022 msgid "Imported"
8023 msgstr "Importierte"
8024
8025 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
8026 msgid "dB scale"
8027 msgstr "dB Skala"
8028
8029 #: plugin_eq_gui.cc:106
8030 msgid "Show phase"
8031 msgstr "Zeige Phase"
8032
8033 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:220
8034 msgid "Name contains"
8035 msgstr "Name enthält"
8036
8037 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:224
8038 msgid "Type contains"
8039 msgstr "Typ enthält"
8040
8041 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:222
8042 msgid "Category contains"
8043 msgstr "Kategorie enthält"
8044
8045 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:244
8046 msgid "Author contains"
8047 msgstr "Autor enthält"
8048
8049 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:246
8050 msgid "Library contains"
8051 msgstr "Katalog enthält"
8052
8053 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:210 plugin_selector.cc:521
8054 msgid "Favorites only"
8055 msgstr "nur Favoriten"
8056
8057 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:521
8058 msgid "Hidden only"
8059 msgstr "Nur versteckte"
8060
8061 #: plugin_selector.cc:64
8062 msgid "Plugin Manager"
8063 msgstr "Alle Plugins ..."
8064
8065 #: plugin_selector.cc:84
8066 msgid "Fav"
8067 msgstr "Fav"
8068
8069 #: plugin_selector.cc:86
8070 msgid "Available Plugins"
8071 msgstr "Verfügbare Plugins"
8072
8073 #: plugin_selector.cc:87
8074 msgid "Type"
8075 msgstr "Typ"
8076
8077 #: plugin_selector.cc:88
8078 msgid "Category"
8079 msgstr "Kategorie"
8080
8081 #: plugin_selector.cc:89
8082 msgid "Creator"
8083 msgstr "Ersteller"
8084
8085 #: plugin_selector.cc:90
8086 msgid "# Audio In"
8087 msgstr "# Audio In"
8088
8089 #: plugin_selector.cc:91
8090 msgid "# Audio Out"
8091 msgstr "# Audio Out"
8092
8093 #: plugin_selector.cc:92
8094 msgid "# MIDI In"
8095 msgstr "# MIDI In"
8096
8097 #: plugin_selector.cc:93
8098 msgid "# MIDI Out"
8099 msgstr "# MIDI Out"
8100
8101 #: plugin_selector.cc:115
8102 msgid "Plugins to be connected"
8103 msgstr "Plugins, die verbunden werden"
8104
8105 #: plugin_selector.cc:128
8106 msgid "Add a plugin to the effect list"
8107 msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
8108
8109 #: plugin_selector.cc:132
8110 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8111 msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
8112
8113 #: plugin_selector.cc:134
8114 msgid "Update available plugins"
8115 msgstr "Verfügbare Plugins auffrischen"
8116
8117 #: plugin_selector.cc:171
8118 msgid "Insert Plugin(s)"
8119 msgstr "Plugin(s) einfügen"
8120
8121 #: plugin_selector.cc:320 plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322
8122 #: plugin_selector.cc:323
8123 msgid "variable"
8124 msgstr "variabel"
8125
8126 #: plugin_selector.cc:480
8127 msgid ""
8128 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8129 "\n"
8130 "See the Log window for more details (maybe)"
8131 msgstr ""
8132 "Das Plugin \"%1\" konnte nicht geladen werden\n"
8133 "\n"
8134 "Im Logfenster befinden sich möglicherweise mehr Informationen"
8135
8136 #: plugin_selector.cc:628
8137 msgid "Favorites"
8138 msgstr "Favoriten"
8139
8140 #: plugin_selector.cc:630
8141 msgid "Plugin Manager..."
8142 msgstr "Plugin Manager..."
8143
8144 #: plugin_selector.cc:634
8145 msgid "By Creator"
8146 msgstr "Nach Urheber"
8147
8148 #: plugin_selector.cc:637
8149 msgid "By Category"
8150 msgstr "Nach Kategorie"
8151
8152 #: plugin_ui.cc:114
8153 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8154 msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
8155
8156 #: plugin_ui.cc:123 plugin_ui.cc:225
8157 msgid ""
8158 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8159 "version of %1)"
8160 msgstr ""
8161 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
8162 "unterstützt keine VST-Plugins)"
8163
8164 #: plugin_ui.cc:126
8165 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8166 msgstr "Unbekannter Plugintyp"
8167
8168 #: plugin_ui.cc:255
8169 msgid ""
8170 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8171 "version of %1)"
8172 msgstr ""
8173 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
8174 "unterstützt keine linuxVST-Plugins)"
8175
8176 #: plugin_ui.cc:327
8177 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8178 msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
8179
8180 #: plugin_ui.cc:415
8181 msgid "Add"
8182 msgstr "Hinzufügen"
8183
8184 #: plugin_ui.cc:419
8185 msgid "Description"
8186 msgstr "Beschreibung:"
8187
8188 #: plugin_ui.cc:420
8189 msgid "Plugin analysis"
8190 msgstr "Pluginanalyse"
8191
8192 #: plugin_ui.cc:427
8193 msgid ""
8194 "Presets (if any) for this plugin\n"
8195 "(Both factory and user-created)"
8196 msgstr ""
8197 "Presets (falls existent) für dieses Plugin\n"
8198 "(Hersteller- und Benutzerpresets)"
8199
8200 #: plugin_ui.cc:428
8201 msgid "Save a new preset"
8202 msgstr "Neues Preset speichern"
8203
8204 #: plugin_ui.cc:429
8205 msgid "Save the current preset"
8206 msgstr "Momentanes Preset speichern"
8207
8208 #: plugin_ui.cc:430
8209 msgid "Delete the current preset"
8210 msgstr "Lösche das aktuelle Preset"
8211
8212 #: plugin_ui.cc:431
8213 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8214 msgstr "Deaktiviere die Signalverarbeitung des Plugins"
8215
8216 #: plugin_ui.cc:464 plugin_ui.cc:660
8217 msgid ""
8218 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8219 "use as a shortcut"
8220 msgstr ""
8221 "Klicke, damit das Plugin Tastaturbefehle erhält, die %1 sonst als "
8222 "Tastenkürzel verwenden würde"
8223
8224 #: plugin_ui.cc:465
8225 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8226 msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
8227
8228 #: plugin_ui.cc:504
8229 msgid "latency (%1 sample)"
8230 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8231 msgstr[0] "Latenz (%1 Sample)"
8232 msgstr[1] "Latenz (%1 Samples)"
8233
8234 #: plugin_ui.cc:506
8235 msgid "latency (%1 ms)"
8236 msgstr "Latenz (%1 ms)"
8237
8238 #: plugin_ui.cc:517
8239 msgid "Edit Latency"
8240 msgstr "Latenz bearbeiten"
8241
8242 #: plugin_ui.cc:556
8243 msgid "Plugin preset %1 not found"
8244 msgstr "Plugin Preset %1 nicht gefunden"
8245
8246 #: plugin_ui.cc:593
8247 msgid ""
8248 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8249 "full version"
8250 msgstr ""
8251 "Pluginpresets werden in diesem Version von %1 nicht unterstützt. Erwägen "
8252 "Sie, für eine Vollversion zu zahlen"
8253
8254 #: plugin_ui.cc:613 plugin_ui.cc:628
8255 msgid ""
8256 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8257 "newer version"
8258 msgstr ""
8259 "Pluginpresets werden in diesem Version von %1 nicht unterstützt. Erwägen "
8260 "Sie, für eine neuere Version zu zahlen"
8261
8262 #: plugin_ui.cc:667
8263 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8264 msgstr "Klicke, um die normale Verwendung von %1 Tastenkürzeln zu aktivieren"
8265
8266 #: port_group.cc:337
8267 msgid "%1 Busses"
8268 msgstr "%1 Busse"
8269
8270 #: port_group.cc:338
8271 msgid "%1 Tracks"
8272 msgstr "%1 Spuren"
8273
8274 #: port_group.cc:339
8275 msgid "Hardware"
8276 msgstr "Hardware"
8277
8278 #: port_group.cc:340
8279 msgid "%1 Misc"
8280 msgstr "%1 Sonstige"
8281
8282 #: port_group.cc:341
8283 msgid "Other"
8284 msgstr "Andere"
8285
8286 #: port_group.cc:432 port_group.cc:433
8287 msgid "LTC Out"
8288 msgstr "LTC Ausgang"
8289
8290 #: port_group.cc:436 port_group.cc:437
8291 msgid "LTC In"
8292 msgstr "LTC Eingang"
8293
8294 #: port_group.cc:463
8295 msgid "MTC in"
8296 msgstr "MTC in"
8297
8298 #: port_group.cc:466
8299 msgid "MIDI control in"
8300 msgstr "MIDI control in"
8301
8302 #: port_group.cc:469
8303 msgid "MIDI clock in"
8304 msgstr "MIDI clock in"
8305
8306 #: port_group.cc:472
8307 msgid "MMC in"
8308 msgstr "MMC in"
8309
8310 #: port_group.cc:476
8311 msgid "MTC out"
8312 msgstr "MTC out"
8313
8314 #: port_group.cc:479
8315 msgid "MIDI control out"
8316 msgstr "MIDI control out"
8317
8318 #: port_group.cc:482
8319 msgid "MIDI clock out"
8320 msgstr "MIDI clock out"
8321
8322 #: port_group.cc:485
8323 msgid "MMC out"
8324 msgstr "MMC out"
8325
8326 #: port_group.cc:532
8327 msgid ":monitor"
8328 msgstr ":monitor"
8329
8330 #: port_group.cc:544
8331 msgid "system:"
8332 msgstr "system:"
8333
8334 #: port_group.cc:545
8335 msgid "alsa_pcm"
8336 msgstr "alsa_pcm"
8337
8338 #: port_insert_ui.cc:40
8339 msgid "Measure Latency"
8340 msgstr "Latenz messen"
8341
8342 #: port_insert_ui.cc:51
8343 msgid "Send/Output"
8344 msgstr "Send/Ausgang"
8345
8346 #: port_insert_ui.cc:52
8347 msgid "Return/Input"
8348 msgstr "Return/Input"
8349
8350 #: port_insert_ui.cc:86
8351 msgid "No signal detected"
8352 msgstr "Kein Signal erkannt"
8353
8354 #: port_insert_ui.cc:166
8355 msgid "Port Insert "
8356 msgstr "Port Insert "
8357
8358 #: port_matrix.cc:331 port_matrix.cc:357
8359 msgid "<b>Sources</b>"
8360 msgstr "<b>Quellen</b>"
8361
8362 #: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
8363 msgid "<b>Destinations</b>"
8364 msgstr "<b>Ziele</b>"
8365
8366 #: port_matrix.cc:440 port_matrix.cc:448
8367 #, c-format
8368 msgid "Add %s %s"
8369 msgstr "Füge %s %s hinzu"
8370
8371 #: port_matrix.cc:456
8372 #, c-format
8373 msgid "Rename '%s'..."
8374 msgstr "Benenne '%s' um..."
8375
8376 #: port_matrix.cc:472
8377 msgid "Remove all"
8378 msgstr "Alle löschen"
8379
8380 #: port_matrix.cc:492 port_matrix.cc:504
8381 #, c-format
8382 msgid "%s all"
8383 msgstr "%s alle"
8384
8385 #: port_matrix.cc:527
8386 msgid "Rescan"
8387 msgstr "Aktualisieren"
8388
8389 #: port_matrix.cc:529
8390 msgid "Show individual ports"
8391 msgstr "Individuelle Ports anzeigen"
8392
8393 #: port_matrix.cc:535
8394 msgid "Flip"
8395 msgstr "Drehen"
8396
8397 #: port_matrix.cc:723
8398 msgid ""
8399 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8400 "or buss cannot support the new configuration."
8401 msgstr ""
8402 "Hier kann kein Port hinzugefügt werden, da der erste Prozessor der Spur/des "
8403 "Busses die neue Portanzahl nicht unterstützt."
8404
8405 #: port_matrix.cc:726
8406 msgid "Cannot add port"
8407 msgstr "Kann Port nicht hinzufügen"
8408
8409 #: port_matrix.cc:748
8410 msgid "Port removal not allowed"
8411 msgstr "Entfernen des Ports nicht erlaubt"
8412
8413 #: port_matrix.cc:749
8414 msgid ""
8415 "This port cannot be removed.\n"
8416 "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
8417 "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
8418 msgstr ""
8419 "Dieser Port kann nicht entfernt werden.\n"
8420 "Entweder kann das erste Plugin auf der Spur oder dem Bus \n"
8421 "die neue Anzahl an Eingängen nicht verarbeiten, oder das \n"
8422 "letzte Plugin hat mehr Ausgänge."
8423
8424 #: port_matrix.cc:966
8425 #, c-format
8426 msgid "Remove '%s'"
8427 msgstr "Lösche '%s'"
8428
8429 #: port_matrix.cc:981
8430 #, c-format
8431 msgid "%s all from '%s'"
8432 msgstr "alle von '%s' %s"
8433
8434 #: port_matrix.cc:1047
8435 msgid "channel"
8436 msgstr "Kanal"
8437
8438 #: port_matrix_body.cc:82
8439 msgid "There are no ports to connect."
8440 msgstr "Es gibt keine Ports, zu denen verbunden werden kann."
8441
8442 #: port_matrix_body.cc:84
8443 msgid "There are no %1 ports to connect."
8444 msgstr "Es gibt keine %1 Ports, zu denen verbunden werden kann."
8445
8446 #: processor_box.cc:256
8447 msgid ""
8448 "<b>%1</b>\n"
8449 "Double-click to show GUI.\n"
8450 "Alt+double-click to show generic GUI."
8451 msgstr ""
8452 "<b>%1</b>\n"
8453 "Doppelklick, um GUI zu zeigen.\n"
8454 "Alt-Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen."
8455
8456 #: processor_box.cc:259
8457 msgid ""
8458 "<b>%1</b>\n"
8459 "Double-click to show generic GUI."
8460 msgstr ""
8461 "<b>%1</b>\n"
8462 "Alt-Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen."
8463
8464 #: processor_box.cc:372
8465 msgid "Show All Controls"
8466 msgstr "Alle Regler zeigen"
8467
8468 #: processor_box.cc:376
8469 msgid "Hide All Controls"
8470 msgstr "Alle Regler verbergen"
8471
8472 #: processor_box.cc:465
8473 msgid "on"
8474 msgstr "an"
8475
8476 #: processor_box.cc:465 rc_option_editor.cc:1907 rc_option_editor.cc:1921
8477 msgid "off"
8478 msgstr "Aus"
8479
8480 #: processor_box.cc:742
8481 msgid ""
8482 "Right-click to add/remove/edit\n"
8483 "plugins,inserts,sends and more"
8484 msgstr ""
8485 "Rechtsklick, um Plugins, Inserts, Sends etc.\n"
8486 "hinzuzufügen/zu editieren/zu löschen"
8487
8488 #: processor_box.cc:1197 processor_box.cc:1591
8489 msgid "Plugin Incompatibility"
8490 msgstr "Plugin-Inkompatibilität"
8491
8492 #: processor_box.cc:1200
8493 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8494 msgstr "Sie haben versucht, das Plugin \"%1\" im Einschub %2 hinzuzufügen.\n"
8495
8496 #: processor_box.cc:1206
8497 msgid ""
8498 "\n"
8499 "This plugin has:\n"
8500 msgstr ""
8501 "\n"
8502 "Dieses Plugin hat:\n"
8503
8504 #: processor_box.cc:1209
8505 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8506 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8507 msgstr[0] "\t%1 MIDI Eingang\n"
8508 msgstr[1] "\t%1 MIDI Eingänge\n"
8509
8510 #: processor_box.cc:1213
8511 msgid "\t%1 audio input\n"
8512 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8513 msgstr[0] "\t%1 Audio-Eingang\n"
8514 msgstr[1] "\t%1 Audio-Eingänge\n"
8515
8516 #: processor_box.cc:1216
8517 msgid ""
8518 "\n"
8519 "but at the insertion point, there are:\n"
8520 msgstr ""
8521 "\n"
8522 "aber am Einfügepunkt gibt es:\n"
8523
8524 #: processor_box.cc:1219
8525 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8526 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8527 msgstr[0] "\t%1 MIDI-Kanal\n"
8528 msgstr[1] "\t%1 MIDI-Kanäle\n"
8529
8530 #: processor_box.cc:1223
8531 msgid "\t%1 audio channel\n"
8532 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8533 msgstr[0] "\t%1 Audio-Kanal\n"
8534 msgstr[1] "\t%1 Audio-Kanäle\n"
8535
8536 #: processor_box.cc:1226
8537 msgid ""
8538 "\n"
8539 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8540 msgstr ""
8541 "\n"
8542 "%1 kann dieses Plugin hier nicht einfügen.\n"
8543
8544 #: processor_box.cc:1262
8545 msgid "Cannot set up new send: %1"
8546 msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
8547
8548 #: processor_box.cc:1594
8549 msgid ""
8550 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8551 "in that way because the inputs and\n"
8552 "outputs will not work correctly."
8553 msgstr ""
8554 "Sie können diese Plugins/Sends/Inserts\n"
8555 "nicht auf diese Weise verändern, sonst würden\n"
8556 "die Ein-/Ausgänge nicht mehr richtig funktionieren."
8557
8558 #: processor_box.cc:1778
8559 msgid "Rename Processor"
8560 msgstr "Prozessor umbenennen"
8561
8562 #: processor_box.cc:1809
8563 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8564 msgstr ""
8565 "Es gibt mindestens 100 E/A-Objekte mit einem Namen wie %1 - Name nicht "
8566 "geändert"
8567
8568 #: processor_box.cc:1943
8569 msgid "plugin insert constructor failed"
8570 msgstr "Einfügen des Plugins gescheitert"
8571
8572 #: processor_box.cc:1954
8573 msgid ""
8574 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8575 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8576 "could not match the configuration of this track."
8577 msgstr ""
8578 "Konnte die Prozessoren aus der Zwischenablage nicht\n"
8579 "kopieren, vermutlich weil die E/A Konfiguration der Plugins\n"
8580 "nicht mit der dieser Spur übereinstimmt."
8581
8582 #: processor_box.cc:2000
8583 msgid ""
8584 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8585 "(this cannot be undone)"
8586 msgstr ""
8587 "Wollen Sie wirklich alle Prozessoren von %1 entfernen?\n"
8588 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8589
8590 #: processor_box.cc:2004 processor_box.cc:2029
8591 msgid "Yes, remove them all"
8592 msgstr "Ja, alle löschen"
8593
8594 #: processor_box.cc:2006 processor_box.cc:2031
8595 msgid "Remove processors"
8596 msgstr "Prozessoren entfernen"
8597
8598 #: processor_box.cc:2021
8599 msgid ""
8600 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8601 "(this cannot be undone)"
8602 msgstr ""
8603 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
8604 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8605
8606 #: processor_box.cc:2024
8607 msgid ""
8608 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8609 "(this cannot be undone)"
8610 msgstr ""
8611 "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
8612 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8613
8614 #: processor_box.cc:2200
8615 msgid "New Plugin"
8616 msgstr "Plugin einfügen"
8617
8618 #: processor_box.cc:2203
8619 msgid "New Insert"
8620 msgstr "Insert einfügen"
8621
8622 #: processor_box.cc:2206
8623 msgid "New External Send ..."
8624 msgstr "Neuer externer Send..."
8625
8626 #: processor_box.cc:2210
8627 msgid "New Aux Send ..."
8628 msgstr "Neuer Aux-Send..."
8629
8630 #: processor_box.cc:2214
8631 msgid "Clear (all)"
8632 msgstr "Leeren (alle)"
8633
8634 #: processor_box.cc:2216
8635 msgid "Clear (pre-fader)"
8636 msgstr "Leeren (Pre-Fader)"
8637
8638 #: processor_box.cc:2218
8639 msgid "Clear (post-fader)"
8640 msgstr "Leeren (Post-Fader)"
8641
8642 #: processor_box.cc:2244
8643 msgid "Activate All"
8644 msgstr "Alle aktivieren"
8645
8646 #: processor_box.cc:2246
8647 msgid "Deactivate All"
8648 msgstr "Alle deaktivieren"
8649
8650 #: processor_box.cc:2248
8651 msgid "A/B Plugins"
8652 msgstr "A/B Plugins"
8653
8654 #: processor_box.cc:2257
8655 msgid "Edit with generic controls..."
8656 msgstr "Mit einfachen Kontrollelementen editieren..."
8657
8658 #: processor_box.cc:2557
8659 msgid "%1: %2 (by %3)"
8660 msgstr "%1: %2 (by %3)"
8661
8662 #: patch_change_dialog.cc:51
8663 msgid "Patch Change"
8664 msgstr "Patch Change"
8665
8666 #: patch_change_dialog.cc:77
8667 msgid "Patch Bank"
8668 msgstr "Patch Bank"
8669
8670 #: patch_change_dialog.cc:84
8671 msgid "Patch"
8672 msgstr "Patch"
8673
8674 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
8675 msgid "Program"
8676 msgstr "Programm"
8677
8678 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
8679 msgid "Bank"
8680 msgstr "Bank"
8681
8682 #: quantize_dialog.cc:36
8683 msgid "main grid"
8684 msgstr "Hauptraster"
8685
8686 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8687 msgid "Quantize"
8688 msgstr "Quantisieren"
8689
8690 #: quantize_dialog.cc:56
8691 msgid "Strength"
8692 msgstr "Stärke"
8693
8694 #: quantize_dialog.cc:59
8695 msgid "Swing"
8696 msgstr "Swing"
8697
8698 #: quantize_dialog.cc:62
8699 msgid "Threshold (ticks)"
8700 msgstr "Threshold (ticks)"
8701
8702 #: quantize_dialog.cc:63
8703 msgid "Snap note start"
8704 msgstr "Notenanfang einrasten an"
8705
8706 #: quantize_dialog.cc:64
8707 msgid "Snap note end"
8708 msgstr "Notenende einrasten an"
8709
8710 #: rc_option_editor.cc:67
8711 msgid "Click audio file:"
8712 msgstr "Audiodatei für Klick"
8713
8714 #: rc_option_editor.cc:70 rc_option_editor.cc:77
8715 msgid "Browse..."
8716 msgstr "Durchsuchen..."
8717
8718 #: rc_option_editor.cc:74
8719 msgid "Click emphasis audio file:"
8720 msgstr "Audiodatei für Klick-Betonung"
8721
8722 #: rc_option_editor.cc:106
8723 msgid "Choose Click"
8724 msgstr "Click auswählen"
8725
8726 #: rc_option_editor.cc:126
8727 msgid "Choose Click Emphasis"
8728 msgstr "Click-Betonung auswählen"
8729
8730 #: rc_option_editor.cc:158
8731 msgid "Limit undo history to"
8732 msgstr "Limitiere Aktionsliste auf"
8733
8734 #: rc_option_editor.cc:159
8735 msgid "Save undo history of"
8736 msgstr "Speichere Aktionsliste von"
8737
8738 #: rc_option_editor.cc:168 rc_option_editor.cc:175
8739 msgid "commands"
8740 msgstr "Aktionen"
8741
8742 #: rc_option_editor.cc:313
8743 msgid "Edit using:"
8744 msgstr "Bearbeiten mit:"
8745
8746 #: rc_option_editor.cc:319 rc_option_editor.cc:345 rc_option_editor.cc:372
8747 msgid "+ button"
8748 msgstr "+ Maustaste"
8749
8750 #: rc_option_editor.cc:339
8751 msgid "Delete using:"
8752 msgstr "Entfernen mit:"
8753
8754 #: rc_option_editor.cc:366
8755 msgid "Insert note using:"
8756 msgstr "Note einfügen:"
8757
8758 #: rc_option_editor.cc:393
8759 msgid "Ignore snap using:"
8760 msgstr "Einrasten ignorieren mittels:"
8761
8762 #: rc_option_editor.cc:409
8763 msgid "Keyboard layout:"
8764 msgstr "Tastaturlayout:"
8765
8766 #: rc_option_editor.cc:532
8767 msgid "Font scaling:"
8768 msgstr "Schriftskalierung"
8769
8770 #: rc_option_editor.cc:584
8771 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8772 msgstr "Wiedergabe (gepufferte Sekunden):"
8773
8774 #: rc_option_editor.cc:597
8775 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8776 msgstr "Aufnahme (gepufferte Sekunden):"
8777
8778 #: rc_option_editor.cc:654
8779 msgid "Control Surface Protocol"
8780 msgstr "Eingabegeräteprotokoll"
8781
8782 #: rc_option_editor.cc:658
8783 msgid "Feedback"
8784 msgstr "Feedback"
8785
8786 #: rc_option_editor.cc:663
8787 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8788 msgstr ""
8789 "Doppelklick auf einen Namen editiert Einstellungen für ein aktiviertes "
8790 "Protokoll"
8791
8792 #: rc_option_editor.cc:815
8793 msgid "Show Video Export Info before export"
8794 msgstr "Zeige Video-Exportinformationen vor dem Exportieren"
8795
8796 #: rc_option_editor.cc:816
8797 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
8798 msgstr "Zeige den Videoserver-Startdialog"
8799
8800 #: rc_option_editor.cc:817
8801 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
8802 msgstr "Ausführliche Einrichtung (entfernter Videoserver)"
8803
8804 #: rc_option_editor.cc:825
8805 msgid ""
8806 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
8807 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
8808 msgstr ""
8809 "<b>Wenn aktiviert</b>, können Sie eine benutzerdefinierte URL und docroot "
8810 "für den Videoserver eingeben. - Aktivieren Sie diese Option nur, wenn Sie "
8811 "wissen, was Sie tun."
8812
8813 #: rc_option_editor.cc:827
8814 msgid "Video Server URL:"
8815 msgstr "Videoserver URL:"
8816
8817 #: rc_option_editor.cc:832
8818 msgid ""
8819 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
8820 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
8821 "the video-server is running locally"
8822 msgstr ""
8823 "Basis-URL des Videoservers mit http-Prefix. Dies ist normalerweise 'http://"
8824 "hostname.example.org:1554/' und ist auf 'http://localhost:1554/' "
8825 "voreingestellt, wenn der Videoserver lokal läuft"
8826
8827 #: rc_option_editor.cc:834
8828 msgid "Video Folder:"
8829 msgstr "Videoordner:"
8830
8831 #: rc_option_editor.cc:839
8832 msgid ""
8833 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
8834 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
8835 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
8836 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
8837 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
8838 msgstr ""
8839 "Lokaler Pfad zum document-root des Videoservers. Nur Dateien unterhalb "
8840 "dieses Verzeichnisses sind dem Videoserver zugänglich.Falls der Server auf "
8841 "einem entfernten Rechner läuft, sollte der Pfad auf ein im Netzwerk "
8842 "gemountetes Verzeichnis der docroot des Servers verweisen, oder leergelassen "
8843 "werden, falls es nicht zugänglich ist. Wird für den lokalen Videomonitor und "
8844 "die Dateisuche beim Öffnen/Hinzufügen einer Videodatei benutzt."
8845
8846 #: rc_option_editor.cc:846
8847 msgid ""
8848 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
8849 "the video-export dialog."
8850 msgstr ""
8851 "<b>Wenn aktiviert</b> , wird vor dem Videoexport-Dialog ein "
8852 "Informationsfenster mit Details angezeigt."
8853
8854 #: rc_option_editor.cc:851
8855 msgid ""
8856 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
8857 "confirmation"
8858 msgstr ""
8859 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird der Videoserver nie ohne Bestätigung gestartet"
8860
8861 #: rc_option_editor.cc:991
8862 msgid "%1 Preferences"
8863 msgstr "%1 Einstellungen"
8864
8865 #: rc_option_editor.cc:1002
8866 msgid "DSP CPU Utilization"
8867 msgstr "DSP CPU Nutzung"
8868
8869 #: rc_option_editor.cc:1006
8870 msgid "Signal processing uses"
8871 msgstr "Die Signalverarbeitung verwendet"
8872
8873 #: rc_option_editor.cc:1011
8874 msgid "all but one processor"
8875 msgstr "Alle außer einem Prozessor"
8876
8877 #: rc_option_editor.cc:1012
8878 msgid "all available processors"
8879 msgstr "Alle verfügbaren Prozessoren"
8880
8881 #: rc_option_editor.cc:1015
8882 msgid "%1 processors"
8883 msgstr "%1 Prozessoren"
8884
8885 #: rc_option_editor.cc:1018
8886 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8887 msgstr "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam."
8888
8889 #: rc_option_editor.cc:1023
8890 msgid "Options|Undo"
8891 msgstr "Undo"
8892
8893 #: rc_option_editor.cc:1030
8894 msgid "Verify removal of last capture"
8895 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
8896
8897 #: rc_option_editor.cc:1038
8898 msgid "Make periodic backups of the session file"
8899 msgstr "Erstelle regelmäßig Backups der Projektdatei"
8900
8901 #: rc_option_editor.cc:1043
8902 msgid "Session Management"
8903 msgstr "Projektmanagement:"
8904
8905 #: rc_option_editor.cc:1048
8906 msgid "Always copy imported files"
8907 msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
8908
8909 #: rc_option_editor.cc:1055
8910 msgid "Default folder for new sessions:"
8911 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
8912
8913 #: rc_option_editor.cc:1063
8914 msgid "Maximum number of recent sessions"
8915 msgstr "Maximale Anzahl kürzlich geöffneter Projekte"
8916
8917 #: rc_option_editor.cc:1076
8918 msgid "Click gain level"
8919 msgstr "Lautstärke für Klick"
8920
8921 #: rc_option_editor.cc:1081 route_time_axis.cc:215 route_time_axis.cc:676
8922 msgid "Automation"
8923 msgstr "Automationen"
8924
8925 #: rc_option_editor.cc:1086
8926 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
8927 msgstr "Ausdünnungsfaktor (größerer Wert => weniger Daten)"
8928
8929 #: rc_option_editor.cc:1095
8930 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
8931 msgstr "Meßintervall für Automation (Millisekunden)"
8932
8933 #: rc_option_editor.cc:1107
8934 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8935 msgstr "Aufnahme bleibt nach Stopp aktiviert"
8936
8937 #: rc_option_editor.cc:1116
8938 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8939 msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
8940
8941 #: rc_option_editor.cc:1121
8942 msgid ""
8943 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
8944 "detected by the audio engine"
8945 msgstr ""
8946 "<b>Falls an</b>, wird %1 Aufnahmen bei Auftreten von Over- oder Underruns  "
8947 "abbrechen"
8948
8949 #: rc_option_editor.cc:1127
8950 msgid "Create markers where xruns occur"
8951 msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
8952
8953 #: rc_option_editor.cc:1136
8954 msgid "Stop at the end of the session"
8955 msgstr "Am Ende des Projektes anhalten"
8956
8957 #: rc_option_editor.cc:1141
8958 msgid ""
8959 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
8960 "transport when it reaches the current session end marker\n"
8961 "\n"
8962 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
8963 "all times"
8964 msgstr ""
8965 "<b>Falls an</b>, und %1 </b>nimmt nicht auf</b>, wird es bei Erreichen ds "
8966 "Projektende-Markers die Wiedergabe stoppen\n"
8967 "\n"
8968 "<b>Falls aus</b> , wird Ardour am Ende des Projektes immer weiterlaufen"
8969
8970 #: rc_option_editor.cc:1149
8971 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
8972 msgstr "Nahtlose Schleifen (nicht möglich, wenn an MTC, LTC o.ä. gekoppelt)"
8973
8974 #: rc_option_editor.cc:1154
8975 msgid ""
8976 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
8977 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
8978 "the loop\n"
8979 "\n"
8980 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
8981 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
8982 msgstr ""
8983 "<b>Falls an</b>, wird dies vorauslesen und am Schleifenendpunkt "
8984 "zurückspringen, wodurch eine Neupositionierung am Schleifenende vermieden "
8985 "wird\n"
8986 "\n"
8987 "<b>Falls aus</b>, wird %1 bei Erreichen des Schleifenendes zum Anfang der "
8988 "Schleife springen, was oft einen hörbaren Klick oder kurze Verzögerung "
8989 "verursacht"
8990
8991 #: rc_option_editor.cc:1162
8992 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8993 msgstr "Während der Aufnahme Aufnahmestatus einzelner Spuren sperren"
8994
8995 #: rc_option_editor.cc:1166
8996 msgid ""
8997 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
8998 "specific tracks recording during a take"
8999 msgstr ""
9000 "<b>Wenn eingeschaltet</b> , hindert Sie dies daran, während eines "
9001 "Aufnahmevorgangs unabsichtlich bei einzelnen Spuren die Aufnahme zu beenden"
9002
9003 #: rc_option_editor.cc:1171
9004 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9005 msgstr "Beim Spulen Pegel um 12dB absenken"
9006
9007 #: rc_option_editor.cc:1175
9008 msgid ""
9009 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9010 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9011 msgstr ""
9012 "Dies wird die unangenehme Steigerung der wahrgenommenen Lautstärke "
9013 "verringern, die bei manchem Material bei Vor/Rücklauf auftritt"
9014
9015 #: rc_option_editor.cc:1179
9016 msgid "Sync/Slave"
9017 msgstr "Sync/Slave"
9018
9019 #: rc_option_editor.cc:1183
9020 msgid "External timecode source"
9021 msgstr "Externe Timecode-Quelle"
9022
9023 #: rc_option_editor.cc:1193
9024 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9025 msgstr "Videoframerate des Projekts an externen Timecode anpassen"
9026
9027 #: rc_option_editor.cc:1199
9028 msgid ""
9029 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9030 "an external timecode source.\n"
9031 "\n"
9032 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9033 "that of the selected external timecode source.\n"
9034 "\n"
9035 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9036 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9037 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9038 "external timecode standard and the session standard."
9039 msgstr ""
9040 "Diese Option bestimmt den Wert der Videoframerate <i>während der "
9041 "Synchronisation</i> mit einer externen Timecode-Quelle. \n"
9042 "\n"
9043 "<b>Falls an</b>, wird die Videoframerate des Projektes an die der externen "
9044 "Timecode-Quelle angepasst. \n"
9045 "\n"
9046 "<b>Falls aus</b>, wird die Videoframerate des Projektes nicht geändert. "
9047 "Stattdessen wird die Anzeige der Framerate in der Uhr rot blinken und %1 "
9048 "wird zwischen den Standards der externen Quelle und des Projektes "
9049 "konvertieren."
9050
9051 #: rc_option_editor.cc:1209
9052 msgid "External timecode is sync locked"
9053 msgstr "Externe Timecode-Quelle ist starr synchronisiert"
9054
9055 #: rc_option_editor.cc:1215
9056 msgid ""
9057 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
9058 "shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
9059 msgstr ""
9060 "<b>Falls an</b>, zeigt dies an, daß die ausgewählte externe Timecode-Quelle "
9061 "synchron zum Audio-Interface läuft (Black &amp; Burst, Wordclock, etc)."
9062
9063 #: rc_option_editor.cc:1222
9064 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9065 msgstr "Fest auf 29.9700 fps statt 30000/1001"
9066
9067 #: rc_option_editor.cc:1228
9068 msgid ""
9069 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9070 "instead of 30000/1001.\n"
9071 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9072 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9073 "period.\n"
9074 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9075 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9076 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9077 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9078 msgstr ""
9079 "<b>Wenn aktiv</b>, wird erwartet, daß die externe Timecode-Quelle 29.97 fps "
9080 "statt 30000/1001 benutzt.\n"
9081 "SMPTE 12M-1999 spezifiziert 29.97df as 30000/1001. Die Spezifikation erwähnt "
9082 "darüber hinaus, daß Drop-frame Timecode einen Fehler von -86ms im Zeitraum "
9083 "von 24 Stunden akkumuliert.\n"
9084 "Drop-frame Timecode würde eine NTSC Farb-Framerate von 30 * 0.9990 "
9085 "(entspricht29.970000) exakt kompensieren. Das ist nicht die tatsächliche "
9086 "Rate, jedoch benutzen manche Hersteller diese - der Spezifikation "
9087 "widersprechend - da bei der Variante mit exakt 29.97 fps kein Timecode-Drift "
9088 "auftritt.\n"
9089
9090 #: rc_option_editor.cc:1238
9091 msgid "LTC Reader"
9092 msgstr "LTC-Leser"
9093
9094 #: rc_option_editor.cc:1242
9095 msgid "LTC incoming port"
9096 msgstr "LTC Eingangsport"
9097
9098 #: rc_option_editor.cc:1255
9099 msgid "LTC Generator"
9100 msgstr "LTC-Generator"
9101
9102 #: rc_option_editor.cc:1260
9103 msgid "Enable LTC generator"
9104 msgstr "LTC-Generator aktivieren"
9105
9106 #: rc_option_editor.cc:1267
9107 msgid "send LTC while stopped"
9108 msgstr "LTC senden, wenn Transport steht"
9109
9110 #: rc_option_editor.cc:1273
9111 msgid ""
9112 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9113 "transport (playhead) is not moving"
9114 msgstr ""
9115 "<b>Falls an</b>, wird %1 weiterhin LTC-Information senden, sogar wenn der "
9116 "Transport (Positionszeiger) stillsteht"
9117
9118 #: rc_option_editor.cc:1279
9119 msgid "LTC generator level"
9120 msgstr "LTC-Generator-Lautstärke"
9121
9122 #: rc_option_editor.cc:1283
9123 msgid ""
9124 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9125 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9126 msgstr ""
9127 "Geben Sie den Spitzenwert des erzeugten LTC-Signals in dbFS an. Ein guter "
9128 "Wert für ein EBU-kalibriertes System ist 0dBu ^= -18dbFS"
9129
9130 #: rc_option_editor.cc:1295
9131 msgid "Link selection of regions and tracks"
9132 msgstr "Auswahl von Spuren und Regionen verbinden"
9133
9134 #: rc_option_editor.cc:1303
9135 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9136 msgstr "Verschiebe relevante Automationen mit Region"
9137
9138 #: rc_option_editor.cc:1311
9139 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9140 msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
9141
9142 #: rc_option_editor.cc:1319
9143 msgid "Display master-meter in the toolbar"
9144 msgstr "Master-Pegelanzeige in der Werkzeugleiste anzeigen"
9145
9146 #: rc_option_editor.cc:1326
9147 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9148 msgstr "Regionen der aktiven Bearbeitungsgruppen werden gemeinsam bearbeitet"
9149
9150 #: rc_option_editor.cc:1327
9151 msgid "whenever they overlap in time"
9152 msgstr "immer, wenn sie sich auf der Zeitachse überlappen"
9153
9154 #: rc_option_editor.cc:1328
9155 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9156 msgstr "nur bei identischer Länge, Position und Herkunft"
9157
9158 #: rc_option_editor.cc:1338
9159 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9160 msgstr "Gummiband-Auswahl an Raster ausrichten"
9161
9162 #: rc_option_editor.cc:1346
9163 msgid "Show waveforms in regions"
9164 msgstr "Zeige Wellenformen in Regionen"
9165
9166 #: rc_option_editor.cc:1354
9167 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9168 msgstr "Zeige Lautstärkekurven in Regionen an"
9169
9170 #: rc_option_editor.cc:1355
9171 msgid "in all modes"
9172 msgstr "in allen Modi"
9173
9174 #: rc_option_editor.cc:1356
9175 msgid "only in region gain mode"
9176 msgstr "nur im Region-Gain Modus"
9177
9178 #: rc_option_editor.cc:1363
9179 msgid "Waveform scale"
9180 msgstr "Wellenformskalierung"
9181
9182 #: rc_option_editor.cc:1368
9183 msgid "linear"
9184 msgstr "Linear"
9185
9186 #: rc_option_editor.cc:1369
9187 msgid "logarithmic"
9188 msgstr "Logarithmisch"
9189
9190 #: rc_option_editor.cc:1375
9191 msgid "Waveform shape"
9192 msgstr "Wellenform Anzeigeart"
9193
9194 #: rc_option_editor.cc:1380
9195 msgid "traditional"
9196 msgstr "Traditionell"
9197
9198 #: rc_option_editor.cc:1381
9199 msgid "rectified"
9200 msgstr "Rectified"
9201
9202 #: rc_option_editor.cc:1388
9203 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9204 msgstr "Zeige bei Aufnahmen die Wellenformen des aufgenommenen Audiomaterials"
9205
9206 #: rc_option_editor.cc:1396
9207 msgid "Show zoom toolbar"
9208 msgstr "Zeige Zoom Toolbar"
9209
9210 #: rc_option_editor.cc:1404
9211 msgid "Color regions using their track's color"
9212 msgstr "Färbe Regionen in der Spurfarbe ein"
9213
9214 #: rc_option_editor.cc:1412
9215 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9216 msgstr ""
9217 "Aktualisiere das Editorfenster, während die Projektübersicht verändert wird"
9218
9219 #: rc_option_editor.cc:1420
9220 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
9221 msgstr "Einheitliche Reihenfolge der Spuren im Editor und Mixer"
9222
9223 #: rc_option_editor.cc:1428
9224 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9225 msgstr "Synchronisiere Auswahl der Spuren im Editor und Mixer"
9226
9227 #: rc_option_editor.cc:1435
9228 msgid "Name new markers"
9229 msgstr "Neue Marker benennen"
9230
9231 #: rc_option_editor.cc:1441
9232 msgid ""
9233 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9234 "be set as it is created.\n"
9235 "\n"
9236 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9237 msgstr ""
9238 "Falls an, wird bei Erzeugung eines neuen Markers ein Dialog eingeblendet, "
9239 "damit der Name sofort bearbeitet werden kann.\n"
9240 "\n"
9241 "Marker können jederzeit per Rechtsklick umbenannt werden"
9242
9243 #: rc_option_editor.cc:1447
9244 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9245 msgstr "Bei Mausziehen nahe den Rändern das Editorfenster automatisch scrollen"
9246
9247 #: rc_option_editor.cc:1454
9248 msgid "Buffering"
9249 msgstr "Pufferung"
9250
9251 #: rc_option_editor.cc:1462
9252 msgid "Record monitoring handled by"
9253 msgstr "Aufnahmemonitoring wird verwaltet von"
9254
9255 #: rc_option_editor.cc:1468
9256 msgid "via Audio Driver"
9257 msgstr "via Audiotreiber"
9258
9259 #: rc_option_editor.cc:1471
9260 msgid "ardour"
9261 msgstr "Ardour"
9262
9263 #: rc_option_editor.cc:1472
9264 msgid "audio hardware"
9265 msgstr "Audiohardware"
9266
9267 #: rc_option_editor.cc:1479
9268 msgid "Tape machine mode"
9269 msgstr "Bandmaschinen-Modus"
9270
9271 #: rc_option_editor.cc:1484
9272 msgid "Connection of tracks and busses"
9273 msgstr "Verbindung von Spuren und Bussen"
9274
9275 #: rc_option_editor.cc:1489
9276 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9277 msgstr "Master/Monitor-Busse automatisch verbinden"
9278
9279 #: rc_option_editor.cc:1496
9280 msgid "Connect track inputs"
9281 msgstr "Verbinde Spureingänge"
9282
9283 #: rc_option_editor.cc:1501
9284 msgid "automatically to physical inputs"
9285 msgstr "automatisch mit Audioeingängen"
9286
9287 #: rc_option_editor.cc:1502 rc_option_editor.cc:1515
9288 msgid "manually"
9289 msgstr "manuell"
9290
9291 #: rc_option_editor.cc:1508
9292 msgid "Connect track and bus outputs"
9293 msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
9294
9295 #: rc_option_editor.cc:1513
9296 msgid "automatically to physical outputs"
9297 msgstr "automatisch mit Audioausgängen"
9298
9299 #: rc_option_editor.cc:1514
9300 msgid "automatically to master bus"
9301 msgstr "automatisch mit dem Master-Bus"
9302
9303 #: rc_option_editor.cc:1519
9304 msgid "Denormals"
9305 msgstr "Denormals"
9306
9307 #: rc_option_editor.cc:1524
9308 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9309 msgstr "Nutze DC bias als Schutz vor Denormals"
9310
9311 #: rc_option_editor.cc:1531
9312 msgid "Processor handling"
9313 msgstr "Umgang des Prozessors mit Denormals"
9314
9315 #: rc_option_editor.cc:1536
9316 msgid "no processor handling"
9317 msgstr "nicht behandeln"
9318
9319 #: rc_option_editor.cc:1541
9320 msgid "use FlushToZero"
9321 msgstr "Benutze FlushToZero"
9322
9323 #: rc_option_editor.cc:1545
9324 msgid "use DenormalsAreZero"
9325 msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
9326
9327 #: rc_option_editor.cc:1549
9328 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9329 msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
9330
9331 #: rc_option_editor.cc:1559
9332 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9333 msgstr "Deaktiviere Plugins, wenn der Transport gestoppt ist."
9334
9335 #: rc_option_editor.cc:1567
9336 msgid "Make new plugins active"
9337 msgstr "Neue Plugins sind aktiv"
9338
9339 #: rc_option_editor.cc:1575
9340 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9341 msgstr "Audiodaten automatisch analysieren"
9342
9343 #: rc_option_editor.cc:1583
9344 msgid "Replicate missing region channels"
9345 msgstr "Fehlende Kanäle von Regionen ersetzen"
9346
9347 #: rc_option_editor.cc:1590 rc_option_editor.cc:1605 rc_option_editor.cc:1617
9348 #: rc_option_editor.cc:1629 rc_option_editor.cc:1641 rc_option_editor.cc:1645
9349 #: rc_option_editor.cc:1653 rc_option_editor.cc:1661 rc_option_editor.cc:1669
9350 #: rc_option_editor.cc:1671 rc_option_editor.cc:1679 rc_option_editor.cc:1687
9351 #: rc_option_editor.cc:1695
9352 msgid "Solo / mute"
9353 msgstr "Solo / Mute"
9354
9355 #: rc_option_editor.cc:1593
9356 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9357 msgstr "Solo-in-Place Mute Dämpfung (dB)"
9358
9359 #: rc_option_editor.cc:1600
9360 msgid "Solo controls are Listen controls"
9361 msgstr "Solo-Schalter arbeiten als AFL/PFL"
9362
9363 #: rc_option_editor.cc:1609
9364 msgid "Listen Position"
9365 msgstr "Abhörpunkt"
9366
9367 #: rc_option_editor.cc:1614
9368 msgid "after-fader (AFL)"
9369 msgstr "After-Fader (AFL)"
9370
9371 #: rc_option_editor.cc:1615
9372 msgid "pre-fader (PFL)"
9373 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
9374
9375 #: rc_option_editor.cc:1621
9376 msgid "PFL signals come from"
9377 msgstr "Abgreifpunkt der PFL Signale"
9378
9379 #: rc_option_editor.cc:1626
9380 msgid "before pre-fader processors"
9381 msgstr "Vor den Pre-Fader Prozessoren"
9382
9383 #: rc_option_editor.cc:1627
9384 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9385 msgstr "Pre-Fader, aber nach den Prozessoren"
9386
9387 #: rc_option_editor.cc:1633
9388 msgid "AFL signals come from"
9389 msgstr "Abgreifpunkt der AFL Signale"
9390
9391 #: rc_option_editor.cc:1638
9392 msgid "immediately post-fader"
9393 msgstr "Direkt nach dem Fader"
9394
9395 #: rc_option_editor.cc:1639
9396 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9397 msgstr "Nach den Post-Fader Prozessoren (vor Pan)"
9398
9399 #: rc_option_editor.cc:1648
9400 msgid "Exclusive solo"
9401 msgstr "Exclusives Solo"
9402
9403 #: rc_option_editor.cc:1656
9404 msgid "Show solo muting"
9405 msgstr "Solo auf anderen Kanälen als Mute anzeigen"
9406
9407 #: rc_option_editor.cc:1664
9408 msgid "Soloing overrides muting"
9409 msgstr "Solo ist trotz Mute hörbar"
9410
9411 #: rc_option_editor.cc:1669
9412 msgid "Default track / bus muting options"
9413 msgstr "Standardeinstellungen für Mute von Spuren / Bussen"
9414
9415 #: rc_option_editor.cc:1674
9416 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9417 msgstr "Mute schaltet Pre-Fader Sends stumm"
9418
9419 #: rc_option_editor.cc:1682
9420 msgid "Mute affects post-fader sends"
9421 msgstr "Mute schaltet Post-Fader Sends stumm"
9422
9423 #: rc_option_editor.cc:1690
9424 msgid "Mute affects control outputs"
9425 msgstr "Mute schaltet Abhörausgänge stumm"
9426
9427 #: rc_option_editor.cc:1698
9428 msgid "Mute affects main outputs"
9429 msgstr "Mute schaltet Hauptausgänge stumm"
9430
9431 #: rc_option_editor.cc:1714
9432 msgid "Send MIDI Time Code"
9433 msgstr "Sende MIDI Time Code"
9434
9435 #: rc_option_editor.cc:1722
9436 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9437 msgstr ""
9438 "Prozentzahl beiderseits der normalen Transportgeschwindigkeit, bis zu der "
9439 "MTC übertragen wird"
9440
9441 #: rc_option_editor.cc:1731
9442 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9443 msgstr "MIDI Machine Control Commands empfangen"
9444
9445 #: rc_option_editor.cc:1739
9446 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9447 msgstr "MIDI Machine Control Commands senden"
9448
9449 #: rc_option_editor.cc:1747
9450 msgid "Send MIDI control feedback"
9451 msgstr "MIDI Control Feedback senden"
9452
9453 #: rc_option_editor.cc:1755
9454 msgid "Inbound MMC device ID"
9455 msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
9456
9457 #: rc_option_editor.cc:1764
9458 msgid "Outbound MMC device ID"
9459 msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
9460
9461 #: rc_option_editor.cc:1773
9462 msgid "Initial program change"
9463 msgstr "Erstmaliger Programmwechsel"
9464
9465 #: rc_option_editor.cc:1782
9466 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9467 msgstr "Erste(s) MIDI Bank/Programm als 0 anzeigen"
9468
9469 #: rc_option_editor.cc:1790
9470 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9471 msgstr "Periodische MIDI Nachrichten nie anzeigen (MTC, MIDI Clock)"
9472
9473 #: rc_option_editor.cc:1798
9474 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9475 msgstr "MIDI Noten ertönen bei Auswahl"
9476
9477 #: rc_option_editor.cc:1806 rc_option_editor.cc:1816 rc_option_editor.cc:1818
9478 msgid "User interaction"
9479 msgstr "Benutzerinteraktion"
9480
9481 #: rc_option_editor.cc:1809
9482 msgid ""
9483 "Use translations of %1 messages\n"
9484 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9485 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
9486 msgstr ""
9487 "Benutze Übersetzung der %1-Oberfläche\n"
9488 "   <i>(erfordert Neustart von %1)</i>\n"
9489 "   <i>(falls für Ihre gewünschte Sprache verfügbar)</i>"
9490
9491 #: rc_option_editor.cc:1816
9492 msgid "Keyboard"
9493 msgstr "Tastatur"
9494
9495 #: rc_option_editor.cc:1826
9496 msgid "Control surface remote ID"
9497 msgstr "Remote ID des Eingabegeräts"
9498
9499 #: rc_option_editor.cc:1831
9500 msgid "assigned by user"
9501 msgstr "vom Benutzer festgelegt"
9502
9503 #: rc_option_editor.cc:1832
9504 msgid "follows order of mixer"
9505 msgstr "folgt Reihenfolge im Mixer"
9506
9507 #: rc_option_editor.cc:1833
9508 msgid "follows order of editor"
9509 msgstr "folgt Reihenfolge im Editor"
9510
9511 #: rc_option_editor.cc:1842 rc_option_editor.cc:1850 rc_option_editor.cc:1860
9512 #: rc_option_editor.cc:1881 rc_option_editor.cc:1890 rc_option_editor.cc:1898
9513 #: rc_option_editor.cc:1912 rc_option_editor.cc:1931 rc_option_editor.cc:1947
9514 #: rc_option_editor.cc:1963 rc_option_editor.cc:1977 rc_option_editor.cc:1991
9515 #: rc_option_editor.cc:1993
9516 msgid "Preferences|GUI"
9517 msgstr "GUI"
9518
9519 #: rc_option_editor.cc:1845
9520 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9521 msgstr "Mouseover-Effekt über verschiedenen Anzeigen"
9522
9523 #: rc_option_editor.cc:1853
9524 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9525 msgstr "Zeige Tooltips, wenn die Maus über einem Element schwebt"
9526
9527 #: rc_option_editor.cc:1863
9528 msgid "GUI"
9529 msgstr "GUI"
9530
9531 #: rc_option_editor.cc:1866
9532 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
9533 msgstr "Auffrischen der Transport-Zeitanzeige alle 40ms statt 100ms"
9534
9535 #: rc_option_editor.cc:1883
9536 msgid "Mixer Strip"
9537 msgstr "Anzeige im Channel strip"
9538
9539 #: rc_option_editor.cc:1893
9540 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9541 msgstr "Standardmäßig schmale Mixer-Kanalzüge verwenden"
9542
9543 #: rc_option_editor.cc:1902
9544 msgid "Peak hold time"
9545 msgstr "Haltezeit für Spitzenwert"
9546
9547 #: rc_option_editor.cc:1908
9548 msgid "short"
9549 msgstr "Kurz"
9550
9551 #: rc_option_editor.cc:1909
9552 msgid "medium"
9553 msgstr "Mittel"
9554
9555 #: rc_option_editor.cc:1910
9556 msgid "long"
9557 msgstr "Lange"
9558
9559 #: rc_option_editor.cc:1916
9560 msgid "DPM fall-off"
9561 msgstr "Abfall der digitalen Pegelanzeige"
9562
9563 #: rc_option_editor.cc:1922
9564 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
9565 msgstr "am langsamsten [6.6dB/sec]"
9566
9567 #: rc_option_editor.cc:1923
9568 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
9569 msgstr "langsam [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
9570
9571 #: rc_option_editor.cc:1924
9572 msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
9573 msgstr "etwas langsam [12.0dB/sec] (DIN)"
9574
9575 #: rc_option_editor.cc:1925
9576 msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
9577 msgstr "mäßig [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
9578
9579 #: rc_option_editor.cc:1926
9580 msgid "medium [20dB/sec]"
9581 msgstr "mittel [20dB/sec]"
9582
9583 #: rc_option_editor.cc:1927
9584 msgid "fast [32dB/sec]"
9585 msgstr "schnell [32dB/sec]"
9586
9587 #: rc_option_editor.cc:1928
9588 msgid "faster [46dB/sec]"
9589 msgstr "schneller [46dB/sec]"
9590
9591 #: rc_option_editor.cc:1929
9592 msgid "fastest [70dB/sec]"
9593 msgstr "am schnellsten [70dB/sec]"
9594
9595 #: rc_option_editor.cc:1935
9596 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
9597 msgstr "Ausrichtung der Pegelanzeige; 0dBu"
9598
9599 #: rc_option_editor.cc:1940 rc_option_editor.cc:1956
9600 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
9601 msgstr "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
9602
9603 #: rc_option_editor.cc:1941 rc_option_editor.cc:1957
9604 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
9605 msgstr "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
9606
9607 #: rc_option_editor.cc:1942 rc_option_editor.cc:1958
9608 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
9609 msgstr "-18dBFS (EBU, BBC)"
9610
9611 #: rc_option_editor.cc:1943 rc_option_editor.cc:1959
9612 msgid "-15dBFS (DIN)"
9613 msgstr "-15dBFS (DIN)"
9614
9615 #: rc_option_editor.cc:1945
9616 msgid ""
9617 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
9618 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
9619 msgstr ""
9620 "Konfiguriere Skalierung und Farbschwellwert für DPM mit dBFS-Skala, "
9621 "setzeReferenzpegel  für IEC1/Nordisch, IEC2 PPM und VU Pegelanzeigen."
9622
9623 #: rc_option_editor.cc:1951
9624 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
9625 msgstr "Ausrichtung der IEC1/DIN Pegelanzeige; 0dBu"
9626
9627 #: rc_option_editor.cc:1961
9628 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
9629 msgstr "Referenzpegel  für IEC1/DIN Pegelanzeige."
9630
9631 #: rc_option_editor.cc:1967
9632 msgid "VU Meter standard"
9633 msgstr "Standard für VU-Pegelanzeige"
9634
9635 #: rc_option_editor.cc:1972
9636 msgid "0VU = -2dBu (France)"
9637 msgstr "0VU = -2dBu (Frankreich)"
9638
9639 #: rc_option_editor.cc:1973
9640 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
9641 msgstr "0VU = 0dBu (Nordamerika, Australien)"
9642
9643 #: rc_option_editor.cc:1974
9644 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
9645 msgstr "0VU = +4dBu (Standard)"
9646
9647 #: rc_option_editor.cc:1975
9648 msgid "0VU = +8dBu"
9649 msgstr "0VU = +8dBu"
9650
9651 #: rc_option_editor.cc:1981
9652 msgid "Peak threshold [dBFS]"
9653 msgstr "Schwelle für Spitzenwert [dBFS]"
9654
9655 #: rc_option_editor.cc:1989
9656 msgid ""
9657 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
9658 "indicator will flash red."
9659 msgstr ""
9660 "Geben Sie den Signalpegel in dbFS an, bei dessen Erreichen oder "
9661 "Überschreitung die Spitzenwertanzeige in der Pegelanzeige rot blinkt"
9662
9663 #: rc_option_editor.cc:1996
9664 msgid "LED meter style"
9665 msgstr "Pegelanzeigen im LED-Stil"
9666
9667 #: region_editor.cc:79
9668 msgid "audition this region"
9669 msgstr "Diese Region Vorhören"
9670
9671 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
9672 msgid "Position:"
9673 msgstr "Position:"
9674
9675 #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:170
9676 msgid "End:"
9677 msgstr "Ende:"
9678
9679 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:139
9680 msgid "Length:"
9681 msgstr "Länge:"
9682
9683 #: region_editor.cc:94
9684 msgid "Sync point (relative to region):"
9685 msgstr "Synchronisationspunkt (relativ zur Region)"
9686
9687 #: region_editor.cc:96
9688 msgid "Sync point (absolute):"
9689 msgstr "Synchronisationspunkt (absolut)"
9690
9691 #: region_editor.cc:98
9692 msgid "File start:"
9693 msgstr "Dateibeginn:"
9694
9695 #: region_editor.cc:102
9696 msgid "Sources:"
9697 msgstr "Quellen:"
9698
9699 #: region_editor.cc:104
9700 msgid "Source:"
9701 msgstr "Quelle:"
9702
9703 #: region_editor.cc:166
9704 msgid "Region '%1'"
9705 msgstr "Region '%1'"
9706
9707 #: region_editor.cc:273
9708 msgid "change region start position"
9709 msgstr "Startposition der Region ändern"
9710
9711 #: region_editor.cc:289
9712 msgid "change region end position"
9713 msgstr "Endposition der Region ändern"
9714
9715 #: region_editor.cc:309
9716 msgid "change region length"
9717 msgstr "Länge der Region verändern"
9718
9719 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
9720 msgid "change region sync point"
9721 msgstr "Synchronisationspunkt der Region ändern"
9722
9723 #: region_layering_order_editor.cc:41
9724 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9725 msgstr "RegionenEbenenOrdnungEditor"
9726
9727 #: region_layering_order_editor.cc:54
9728 msgid "Region Name"
9729 msgstr "Name der Region"
9730
9731 #: region_layering_order_editor.cc:71
9732 msgid "Track:"
9733 msgstr "Spur:"
9734
9735 #: region_layering_order_editor.cc:103
9736 msgid "Choose Top Region"
9737 msgstr "Oberste Region auswählen"
9738
9739 #: region_view.cc:274
9740 msgid "SilenceText"
9741 msgstr "StilleText"
9742
9743 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9744 msgid "minutes"
9745 msgstr "Minuten"
9746
9747 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9748 msgid "msecs"
9749 msgstr "ms"
9750
9751 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9752 msgid "secs"
9753 msgstr "s"
9754
9755 #: region_view.cc:299
9756 msgid "%1 silent segment"
9757 msgid_plural "%1 silent segments"
9758 msgstr[0] "%1 stilles Segment"
9759 msgstr[1] "%1 stille Segmente"
9760
9761 #: region_view.cc:301
9762 msgid "shortest = %1 %2"
9763 msgstr "kürzestes = %1 %2"
9764
9765 #: region_view.cc:318
9766 msgid ""
9767 "\n"
9768 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
9769 msgstr ""
9770 "\n"
9771 "  (kürzestes hörbares Segment = %1 %2)"
9772
9773 #: return_ui.cc:103
9774 msgid "Return "
9775 msgstr "Return "
9776
9777 #: rhythm_ferret.cc:49
9778 msgid "Percussive Onset"
9779 msgstr "Percussive Onset"
9780
9781 #: rhythm_ferret.cc:50
9782 msgid "Note Onset"
9783 msgstr "Note Onset"
9784
9785 #: rhythm_ferret.cc:55
9786 msgid "Energy Based"
9787 msgstr "Energy Based"
9788
9789 #: rhythm_ferret.cc:56
9790 msgid "Spectral Difference"
9791 msgstr "Spectral Difference"
9792
9793 #: rhythm_ferret.cc:57
9794 msgid "High-Frequency Content"
9795 msgstr "High-Frequency Content"
9796
9797 #: rhythm_ferret.cc:58
9798 msgid "Complex Domain"
9799 msgstr "Complex Domain"
9800
9801 #: rhythm_ferret.cc:59
9802 msgid "Phase Deviation"
9803 msgstr "Phasenabweichung"
9804
9805 #: rhythm_ferret.cc:60
9806 msgid "Kullback-Liebler"
9807 msgstr "Kullback-Liebler"
9808
9809 #: rhythm_ferret.cc:61
9810 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9811 msgstr "Modified Kullback-Liebler"
9812
9813 #: rhythm_ferret.cc:66
9814 msgid "Split region"
9815 msgstr "Region teilen"
9816
9817 #: rhythm_ferret.cc:67
9818 msgid "Snap regions"
9819 msgstr "Regionen einrasten"
9820
9821 #: rhythm_ferret.cc:68
9822 msgid "Conform regions"
9823 msgstr "Region angleichen"
9824
9825 #: rhythm_ferret.cc:73
9826 msgid "Rhythm Ferret"
9827 msgstr "Rhythm Ferret"
9828
9829 #: rhythm_ferret.cc:79
9830 msgid "Analyze"
9831 msgstr "Daten analysieren"
9832
9833 #: rhythm_ferret.cc:114
9834 msgid "Detection function"
9835 msgstr "Erkennungsfunktion"
9836
9837 #: rhythm_ferret.cc:118
9838 msgid "Trigger gap"
9839 msgstr "Mindestauslöseabstand"
9840
9841 #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
9842 msgid "Threshold"
9843 msgstr "Threshold"
9844
9845 #: rhythm_ferret.cc:128
9846 msgid "Peak threshold"
9847 msgstr "Schwelle für Spitzenwert"
9848
9849 #: rhythm_ferret.cc:133
9850 msgid "Silence threshold"
9851 msgstr "Silence threshold"
9852
9853 #: rhythm_ferret.cc:138
9854 msgid "Sensitivity"
9855 msgstr "Empfindlichkeit"
9856
9857 #: rhythm_ferret.cc:142
9858 msgid "Operation"
9859 msgstr "Aktionen"
9860
9861 #: rhythm_ferret.cc:356
9862 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9863 msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
9864
9865 #: route_group_dialog.cc:36
9866 msgid "Track/bus Group"
9867 msgstr "Spur/Bus-Gruppe"
9868
9869 #: route_group_dialog.cc:41
9870 msgid "Relative"
9871 msgstr "Relativ"
9872
9873 #: route_group_dialog.cc:42
9874 msgid "Muting"
9875 msgstr "Muting"
9876
9877 #: route_group_dialog.cc:43
9878 msgid "Soloing"
9879 msgstr "Soloing"
9880
9881 #: route_group_dialog.cc:44
9882 msgid "Record enable"
9883 msgstr "Aufnahmestatus"
9884
9885 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9886 msgid "Selection"
9887 msgstr "Auswahl"
9888
9889 #: route_group_dialog.cc:46
9890 msgid "Active state"
9891 msgstr "Aktiv-Status"
9892
9893 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:76 theme_manager.cc:71
9894 msgid "Color"
9895 msgstr "Farbe"
9896
9897 #: route_group_dialog.cc:53
9898 msgid "RouteGroupDialog"
9899 msgstr "Bearbeitungsgruppendialog"
9900
9901 #: route_group_dialog.cc:92
9902 msgid "<b>Sharing</b>"
9903 msgstr "<b>Geteilte Funktionen</b>"
9904
9905 #: route_group_dialog.cc:182
9906 msgid ""
9907 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
9908 msgstr ""
9909 "Es gibt bereits eine Bearbeitungsgruppe mit diesem Namen. Bitte wahlen Sie "
9910 "einen anderen."
9911
9912 #: route_params_ui.cc:83
9913 msgid "Tracks/Busses"
9914 msgstr "Spuren/Busse"
9915
9916 #: route_params_ui.cc:102
9917 msgid "Inputs"
9918 msgstr "Eingänge"
9919
9920 #: route_params_ui.cc:103
9921 msgid "Outputs"
9922 msgstr "Ausgänge"
9923
9924 #: route_params_ui.cc:104
9925 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9926 msgstr "Plugins, Inserts & Sends"
9927
9928 #: route_params_ui.cc:208
9929 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9930 msgstr ""
9931 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der "
9932 "Verbindungen finden!"
9933
9934 #: route_params_ui.cc:255 route_params_ui.cc:283
9935 #, c-format
9936 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9937 msgstr "Wiedergabeverzögerung: %<PRId64> Samples"
9938
9939 #: route_params_ui.cc:475
9940 msgid "NO TRACK"
9941 msgstr "KEINE SPUR"
9942
9943 #: route_params_ui.cc:613 route_params_ui.cc:614
9944 msgid "No Track or Bus Selected"
9945 msgstr "Keine Spuren oder Busse ausgewählt"
9946
9947 #: route_time_axis.cc:97
9948 msgid "g"
9949 msgstr "g"
9950
9951 #: route_time_axis.cc:98
9952 msgid "p"
9953 msgstr "w"
9954
9955 #: route_time_axis.cc:99
9956 msgid "a"
9957 msgstr "a"
9958
9959 #: route_time_axis.cc:173
9960 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9961 msgstr "Aufnahme (Rechtsklick für Step Entry)"
9962
9963 #: route_time_axis.cc:176
9964 msgid "Record"
9965 msgstr "Aufnahme"
9966
9967 #: route_time_axis.cc:210
9968 msgid "Route Group"
9969 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
9970
9971 #: route_time_axis.cc:213
9972 msgid "MIDI Controllers and Automation"
9973 msgstr "MIDI-Controller und Automation"
9974
9975 #: route_time_axis.cc:390
9976 msgid "Show All Automation"
9977 msgstr "Alle Automationen anzeigen"
9978
9979 #: route_time_axis.cc:393
9980 msgid "Show Existing Automation"
9981 msgstr "Genutzte Automationen zeigen"
9982
9983 #: route_time_axis.cc:396
9984 msgid "Hide All Automation"
9985 msgstr "Alle Automationen verbergen"
9986
9987 #: route_time_axis.cc:405
9988 msgid "Processor automation"
9989 msgstr "Prozessorautomation"
9990
9991 #: route_time_axis.cc:424
9992 msgid "Color..."
9993 msgstr "Farbe..."
9994
9995 #: route_time_axis.cc:481
9996 msgid "Overlaid"
9997 msgstr "Overlaid"
9998
9999 #: route_time_axis.cc:487
10000 msgid "Stacked"
10001 msgstr "Stacked"
10002
10003 #: route_time_axis.cc:495
10004 msgid "Layers"
10005 msgstr "Layers"
10006
10007 #: route_time_axis.cc:564
10008 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10009 msgstr "Automatisch (auf den I/O Verbindungen basierend)"
10010
10011 #: route_time_axis.cc:573
10012 msgid "(Currently: Existing Material)"
10013 msgstr "(Momentan: An vorhandenem Material ausrichten)"
10014
10015 #: route_time_axis.cc:576
10016 msgid "(Currently: Capture Time)"
10017 msgstr "(Momentan: An Aufnahmezeit ausrichten)"
10018
10019 #: route_time_axis.cc:584
10020 msgid "Align With Existing Material"
10021 msgstr "An vorhandenem Material ausrichten"
10022
10023 #: route_time_axis.cc:589
10024 msgid "Align With Capture Time"
10025 msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
10026
10027 #: route_time_axis.cc:594
10028 msgid "Alignment"
10029 msgstr "Ausrichtung"
10030
10031 #: route_time_axis.cc:629
10032 msgid "Normal Mode"
10033 msgstr "Normaler Modus"
10034
10035 #: route_time_axis.cc:635
10036 msgid "Tape Mode"
10037 msgstr "Band-Modus"
10038
10039 #: route_time_axis.cc:641
10040 msgid "Non-Layered Mode"
10041 msgstr "Non-Layered Mode"
10042
10043 #: route_time_axis.cc:654 route_time_axis.cc:1601
10044 msgid "Playlist"
10045 msgstr "Wiedergabeliste"
10046
10047 #: route_time_axis.cc:979
10048 msgid "Rename Playlist"
10049 msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
10050
10051 #: route_time_axis.cc:980
10052 msgid "New name for playlist:"
10053 msgstr "Neuer Name für Wiedergabeliste:"
10054
10055 #: route_time_axis.cc:1065
10056 msgid "New Copy Playlist"
10057 msgstr "Neue Kopie der Wiedergabeliste"
10058
10059 #: route_time_axis.cc:1066 route_time_axis.cc:1119
10060 msgid "Name for new playlist:"
10061 msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste:"
10062
10063 #: route_time_axis.cc:1118
10064 msgid "New Playlist"
10065 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
10066
10067 #: route_time_axis.cc:1309
10068 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10069 msgstr ""
10070 "Sie können keine Spur mit einem Namen erstellen, der für %1 reserviert ist."
10071
10072 #: route_time_axis.cc:1490
10073 msgid "New Copy..."
10074 msgstr "Neue Kopie..."
10075
10076 #: route_time_axis.cc:1494
10077 msgid "New Take"
10078 msgstr "Neuer Take"
10079
10080 #: route_time_axis.cc:1495
10081 msgid "Copy Take"
10082 msgstr "Take kopieren"
10083
10084 #: route_time_axis.cc:1500
10085 msgid "Clear Current"
10086 msgstr "Aktuelle leeren"
10087
10088 #: route_time_axis.cc:1503
10089 msgid "Select From All..."
10090 msgstr "Aus allen auswählen..."
10091
10092 #: route_time_axis.cc:1591
10093 msgid "Take: %1.%2"
10094 msgstr "Take: %1.%2"
10095
10096 #: route_time_axis.cc:2291
10097 msgid "Underlays"
10098 msgstr "Darunterliegende"
10099
10100 #: route_time_axis.cc:2294
10101 msgid "Remove \"%1\""
10102 msgstr "Lösche \"%1\""
10103
10104 #: route_time_axis.cc:2344 route_time_axis.cc:2381
10105 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10106 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10107
10108 #: route_time_axis.cc:2408
10109 msgid "After-fade listen (AFL)"
10110 msgstr "After-Fader (AFL)"
10111
10112 #: route_time_axis.cc:2412
10113 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10114 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
10115
10116 #: route_time_axis.cc:2416
10117 msgid "s"
10118 msgstr "s"
10119
10120 #: route_time_axis.cc:2419
10121 msgid "m"
10122 msgstr "m"
10123
10124 #: route_ui.cc:119
10125 msgid "Mute this track"
10126 msgstr "Diese Spur stummschalten"
10127
10128 #: route_ui.cc:123
10129 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10130 msgstr "Andere (nicht Solo-)Spuren stummschalten"
10131
10132 #: route_ui.cc:129
10133 msgid "Enable recording on this track"
10134 msgstr "Aktiviere die Aufnahme auf dieser Spur"
10135
10136 #: route_ui.cc:133
10137 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10138 msgstr "Channel strips zeigen Sends zu diesem Bus"
10139
10140 #: route_ui.cc:138
10141 msgid "Monitor input"
10142 msgstr "Eingang abhören"
10143
10144 #: route_ui.cc:144
10145 msgid "Monitor playback"
10146 msgstr "Vorhandenes Material abhören"
10147
10148 #: route_ui.cc:591
10149 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
10150 msgstr "Nicht mit JACK verbunden - konnte die Aufnahme nicht starten"
10151
10152 #: route_ui.cc:786
10153 msgid "Step Entry"
10154 msgstr "Eingabemodus (Step Entry)"
10155
10156 #: route_ui.cc:859
10157 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10158 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
10159
10160 #: route_ui.cc:863
10161 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10162 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
10163
10164 #: route_ui.cc:867
10165 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10166 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
10167
10168 #: route_ui.cc:871
10169 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10170 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
10171
10172 #: route_ui.cc:875
10173 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10174 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
10175
10176 #: route_ui.cc:879
10177 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10178 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
10179
10180 #: route_ui.cc:882
10181 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10182 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
10183
10184 #: route_ui.cc:886
10185 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10186 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
10187
10188 #: route_ui.cc:889
10189 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10190 msgstr "Lautstärken der Spuren/Busse auf ihre Sends kopieren"
10191
10192 #: route_ui.cc:890
10193 msgid "Set sends gain to -inf"
10194 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to -inf"
10195
10196 #: route_ui.cc:891
10197 msgid "Set sends gain to 0dB"
10198 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to 0dB"
10199
10200 #: route_ui.cc:1211
10201 msgid "Solo Isolate"
10202 msgstr "Isoliertes Solo"
10203
10204 #: route_ui.cc:1240
10205 msgid "Pre Fader"
10206 msgstr "Pre Fader"
10207
10208 #: route_ui.cc:1246
10209 msgid "Post Fader"
10210 msgstr "Post Fader"
10211
10212 #: route_ui.cc:1252
10213 msgid "Control Outs"
10214 msgstr "Vorhörausgang"
10215
10216 #: route_ui.cc:1258
10217 msgid "Main Outs"
10218 msgstr "Hauptausgänge"
10219
10220 #: route_ui.cc:1390
10221 msgid "Color Selection"
10222 msgstr "Farbauswahl"
10223
10224 #: route_ui.cc:1477
10225 msgid ""
10226 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10227 "\n"
10228 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10229 "\n"
10230 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10231 msgstr ""
10232 "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
10233 "\n"
10234 "Sie werden auch die Wiedergabelisten, die diese Spur benutzt, verlieren.\n"
10235 "\n"
10236 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
10237
10238 #: route_ui.cc:1479
10239 msgid ""
10240 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10241 "\n"
10242 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10243 msgstr ""
10244 "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
10245 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
10246
10247 #: route_ui.cc:1487
10248 msgid "Remove track"
10249 msgstr "Spur löschen"
10250
10251 #: route_ui.cc:1489
10252 msgid "Remove bus"
10253 msgstr "Bus löschen"
10254
10255 #: route_ui.cc:1516
10256 msgid ""
10257 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10258 "Do you want to use this new name?"
10259 msgstr ""
10260 "Die Verwendung von Doppelpunkten (':') in Spur- und Busnamen\n"
10261 "wird nicht empfohlen.\n"
10262 "Wollen Sie diesen neuen Namen verwenden?"
10263
10264 #: route_ui.cc:1520
10265 msgid "Use the new name"
10266 msgstr "Neuen Namen verwenden"
10267
10268 #: route_ui.cc:1521
10269 msgid "Re-edit the name"
10270 msgstr "Namen bearbeiten"
10271
10272 #: route_ui.cc:1534
10273 msgid "Rename Track"
10274 msgstr "Spur umbenennen"
10275
10276 #: route_ui.cc:1536
10277 msgid "Rename Bus"
10278 msgstr "Bus umbenennen"
10279
10280 #: route_ui.cc:1695
10281 msgid " latency"
10282 msgstr " Latenz"
10283
10284 #: route_ui.cc:1708
10285 msgid "Cannot create route template directory %1"
10286 msgstr "Kann das Vorlagenverzeichnis für Spuren/Busse %1 nicht erzeugen"
10287
10288 #: route_ui.cc:1714
10289 msgid "Save As Template"
10290 msgstr "Als Vorlage speichern"
10291
10292 #: route_ui.cc:1715
10293 msgid "Template name:"
10294 msgstr "Name der Vorlage:"
10295
10296 #: route_ui.cc:1788
10297 msgid "Remote Control ID"
10298 msgstr "ID für Fernsteuerung"
10299
10300 #: route_ui.cc:1798
10301 msgid "Remote control ID:"
10302 msgstr "ID für Fernsteuerung:"
10303
10304 #: route_ui.cc:1812
10305 msgid ""
10306 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10307 "\n"
10308 "\n"
10309 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10310 msgstr ""
10311 "Die Fernbedienungs-ID von %1 ist: %2\n"
10312 "\n"
10313 "\n"
10314 "Die Fernbedienungs-ID von %3 kann nicht geändert werden."
10315
10316 #: route_ui.cc:1816
10317 msgid "the master bus"
10318 msgstr "der Master-Bus"
10319
10320 #: route_ui.cc:1816
10321 msgid "the monitor bus"
10322 msgstr "der Monitor-Bus"
10323
10324 #: route_ui.cc:1818
10325 msgid ""
10326 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
10327 "\n"
10328 "\n"
10329 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
10330 "\n"
10331 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10332 "change this%5"
10333 msgstr ""
10334 "Die Fernbedienungs-ID von %ist: %3\n"
10335 "\n"
10336 "\n"
10337 "Fernbedienungs-ID werden zur Zeit durch die Reihenfolge der Spuren in %1 "
10338 "bestimmt\n"
10339 "\n"
10340 "%4Sie können dies im Tab \"Benutzerinteraktion\" im Fenster Einstellungen "
10341 "ändern%5"
10342
10343 #: route_ui.cc:1821
10344 msgid "the mixer"
10345 msgstr "der Mixer"
10346
10347 #: route_ui.cc:1821
10348 msgid "the editor"
10349 msgstr "der Editor"
10350
10351 #: route_ui.cc:1876
10352 msgid ""
10353 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
10354 "to show menu."
10355 msgstr ""
10356 "Linksklick, um die Phase von Kanal %1 zu invertieren. Rechtsklick zeigt das "
10357 "Menü."
10358
10359 #: route_ui.cc:1878
10360 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10361 msgstr ""
10362 "Klicken, um ein Menü zum Invertieren der Kanäle (Phasendrehung) anzuzeigen"
10363
10364 #: search_path_option.cc:35
10365 msgid "Select folder to search for media"
10366 msgstr "Verzeichnis zur Mediensuche auswählen"
10367
10368 #: search_path_option.cc:44
10369 msgid "Click to add a new location"
10370 msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
10371
10372 #: search_path_option.cc:51
10373 msgid "the session folder"
10374 msgstr "Projektordner"
10375
10376 #: send_ui.cc:126
10377 msgid "Send "
10378 msgstr "Send "
10379
10380 #: session_dialog.cc:66
10381 msgid "Session Setup"
10382 msgstr "Projekteinrichtung"
10383
10384 #: session_dialog.cc:71
10385 msgid "Advanced options ..."
10386 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
10387
10388 #: session_dialog.cc:247
10389 msgid "New Session"
10390 msgstr "Neues Projekt"
10391
10392 #: session_dialog.cc:284
10393 msgid "Check the website for more..."
10394 msgstr "Informieren Sie sich auf der Webseite weiter..."
10395
10396 #: session_dialog.cc:287
10397 msgid "Click to open the program website in your web browser"
10398 msgstr "Klicken Sie, um die Webseite in Ihrem Web-Browse zu öffnen"
10399
10400 #: session_dialog.cc:307
10401 msgid "Sample Rate"
10402 msgstr "Samplerate"
10403
10404 #: session_dialog.cc:308
10405 msgid "Disk Format"
10406 msgstr "Dateiformat"
10407
10408 #: session_dialog.cc:326
10409 msgid "Select session file"
10410 msgstr "Projektdatei auswählen"
10411
10412 #: session_dialog.cc:341
10413 msgid "Other Sessions"
10414 msgstr "Andere Projekte"
10415
10416 #: session_dialog.cc:367
10417 msgid "Open"
10418 msgstr "Öffnen"
10419
10420 #: session_dialog.cc:434
10421 msgid "Session name:"
10422 msgstr "Projektname:"
10423
10424 #: session_dialog.cc:456
10425 msgid "Create session folder in:"
10426 msgstr "Ort des Projektverzeichnisses:"
10427
10428 #: session_dialog.cc:479
10429 msgid "Select folder for session"
10430 msgstr "Ordner für Projekt wählen"
10431
10432 #: session_dialog.cc:508
10433 msgid "Use this template"
10434 msgstr "Diese Vorlage verwenden"
10435
10436 #: session_dialog.cc:511
10437 msgid "no template"
10438 msgstr "keine Vorlage"
10439
10440 #: session_dialog.cc:643 session_dialog.cc:675
10441 msgid "32 bit float"
10442 msgstr "32 Bit float"
10443
10444 #: session_dialog.cc:646 session_dialog.cc:678
10445 msgid "24 bit"
10446 msgstr "24 Bit"
10447
10448 #: session_dialog.cc:649 session_dialog.cc:681
10449 msgid "16 bit"
10450 msgstr "16 Bit"
10451
10452 #: session_dialog.cc:720 session_dialog.cc:721 session_dialog.cc:722
10453 msgid "channels"
10454 msgstr "Kanäle"
10455
10456 #: session_dialog.cc:736
10457 msgid "<b>Busses</b>"
10458 msgstr "<b>Busse</b>"
10459
10460 #: session_dialog.cc:737
10461 msgid "<b>Inputs</b>"
10462 msgstr "<b>Eingänge</b>"
10463
10464 #: session_dialog.cc:738
10465 msgid "<b>Outputs</b>"
10466 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
10467
10468 #: session_dialog.cc:746
10469 msgid "Create master bus"
10470 msgstr "Master-Bus erstellen"
10471
10472 #: session_dialog.cc:756
10473 msgid "Automatically connect to physical inputs"
10474 msgstr "Automatisch mit Audioeingängen verbinden"
10475
10476 #: session_dialog.cc:763 session_dialog.cc:822
10477 msgid "Use only"
10478 msgstr "Benutze nur"
10479
10480 #: session_dialog.cc:816
10481 msgid "Automatically connect outputs"
10482 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
10483
10484 #: session_dialog.cc:838
10485 msgid "... to master bus"
10486 msgstr "... mit dem Master-Bus"
10487
10488 #: session_dialog.cc:848
10489 msgid "... to physical outputs"
10490 msgstr "... mit den Audioausgängen"
10491
10492 #: session_import_dialog.cc:64
10493 msgid "Import from Session"
10494 msgstr "Aus Projekt importieren"
10495
10496 #: session_import_dialog.cc:73
10497 msgid "Elements"
10498 msgstr "Elemente"
10499
10500 #: session_import_dialog.cc:110
10501 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10502 msgstr "Konnte XML für das Projekt von %1 nicht laden"
10503
10504 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10505 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10506 msgstr ""
10507 "Einige Elemente beinhalteten Fehler. Für Einzelheiten lesen Sie bitte das Log"
10508
10509 #: session_import_dialog.cc:163
10510 msgid "Import from session"
10511 msgstr "Aus Projekt importieren"
10512
10513 #: session_import_dialog.cc:227
10514 msgid "This will select all elements of this type!"
10515 msgstr "Dies wird alle Elemente dieses Typs auswählen!"
10516
10517 #: session_metadata_dialog.cc:302
10518 msgid "Field"
10519 msgstr "Feld"
10520
10521 #: session_metadata_dialog.cc:306
10522 msgid "Values (current value on top)"
10523 msgstr "Werte (aktueller oben)"
10524
10525 #: session_metadata_dialog.cc:520
10526 msgid "User"
10527 msgstr "Benutzer"
10528
10529 #: session_metadata_dialog.cc:528
10530 msgid "Email"
10531 msgstr "E-Mail"
10532
10533 #: session_metadata_dialog.cc:531
10534 msgid "Web"
10535 msgstr "Web"
10536
10537 #: session_metadata_dialog.cc:534
10538 msgid "Organization"
10539 msgstr "Organisation"
10540
10541 #: session_metadata_dialog.cc:537
10542 msgid "Country"
10543 msgstr "Land"
10544
10545 #: session_metadata_dialog.cc:551
10546 msgid "Title"
10547 msgstr "Titel"
10548
10549 #: session_metadata_dialog.cc:554
10550 msgid "Track Number"
10551 msgstr "Liednummer"
10552
10553 #: session_metadata_dialog.cc:557
10554 msgid "Subtitle"
10555 msgstr "Untertitel"
10556
10557 #: session_metadata_dialog.cc:560
10558 msgid "Grouping"
10559 msgstr "Gruppierung"
10560
10561 #: session_metadata_dialog.cc:563
10562 msgid "Artist"
10563 msgstr "Künstler"
10564
10565 #: session_metadata_dialog.cc:566
10566 msgid "Genre"
10567 msgstr "Genre"
10568
10569 #: session_metadata_dialog.cc:569
10570 msgid "Comment"
10571 msgstr "Kommentar"
10572
10573 #: session_metadata_dialog.cc:572
10574 msgid "Copyright"
10575 msgstr "Copyright"
10576
10577 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10578 msgid "Album"
10579 msgstr "Album"
10580
10581 #: session_metadata_dialog.cc:588
10582 msgid "Year"
10583 msgstr "Jahr"
10584
10585 #: session_metadata_dialog.cc:591
10586 msgid "Album Artist"
10587 msgstr "Albumkünstler"
10588
10589 #: session_metadata_dialog.cc:594
10590 msgid "Total Tracks"
10591 msgstr "Spuranzahl"
10592
10593 #: session_metadata_dialog.cc:597
10594 msgid "Disc Subtitle"
10595 msgstr "CD-Untertitel"
10596
10597 #: session_metadata_dialog.cc:600
10598 msgid "Disc Number"
10599 msgstr "CD-Nummer"
10600
10601 #: session_metadata_dialog.cc:603
10602 msgid "Total Discs"
10603 msgstr "CDs insgesamt"
10604
10605 #: session_metadata_dialog.cc:606
10606 msgid "Compilation"
10607 msgstr "Compilation"
10608
10609 #: session_metadata_dialog.cc:609
10610 msgid "ISRC"
10611 msgstr "ISRC"
10612
10613 #: session_metadata_dialog.cc:617
10614 msgid "People"
10615 msgstr "Mitwirkenden"
10616
10617 #: session_metadata_dialog.cc:622
10618 msgid "Lyricist"
10619 msgstr "Texter"
10620
10621 #: session_metadata_dialog.cc:625
10622 msgid "Composer"
10623 msgstr "Komponist"
10624
10625 #: session_metadata_dialog.cc:628
10626 msgid "Conductor"
10627 msgstr "Leiter"
10628
10629 #: session_metadata_dialog.cc:631
10630 msgid "Remixer"
10631 msgstr "Remixer"
10632
10633 #: session_metadata_dialog.cc:634
10634 msgid "Arranger"
10635 msgstr "Arranger"
10636
10637 #: session_metadata_dialog.cc:637
10638 msgid "Engineer"
10639 msgstr "Bearbeiter"
10640
10641 #: session_metadata_dialog.cc:640
10642 msgid "Producer"
10643 msgstr "Produzent"
10644
10645 #: session_metadata_dialog.cc:643
10646 msgid "DJ Mixer"
10647 msgstr "DJ Mixer"
10648
10649 #: session_metadata_dialog.cc:646
10650 msgid "Metadata|Mixer"
10651 msgstr "Mixer"
10652
10653 #: session_metadata_dialog.cc:654
10654 msgid "School"
10655 msgstr "Schule"
10656
10657 #: session_metadata_dialog.cc:659
10658 msgid "Instructor"
10659 msgstr "Lehrender"
10660
10661 #: session_metadata_dialog.cc:662
10662 msgid "Course"
10663 msgstr "Kurs"
10664
10665 #: session_metadata_dialog.cc:670
10666 msgid "Edit Session Metadata"
10667 msgstr "Projekt-Metadaten bearbeiten"
10668
10669 #: session_metadata_dialog.cc:701
10670 msgid "Import session metadata"
10671 msgstr "Projekt-Metadaten importieren"
10672
10673 #: session_metadata_dialog.cc:722
10674 msgid "Choose session to import metadata from"
10675 msgstr "Wählen Sie das Projekt, aus dem Metadaten importiert werden sollen"
10676
10677 #: session_metadata_dialog.cc:760
10678 msgid "This session file could not be read!"
10679 msgstr "Diese Projektdatei konnte nicht gelesen werden!"
10680
10681 #: session_metadata_dialog.cc:770
10682 msgid ""
10683 "The session file didn't contain metadata!\n"
10684 "Maybe this is an old session format?"
10685 msgstr ""
10686 "Das Projekt enthält keine Metadaten!\n"
10687 "Eventuell ein altes Projektformat?"
10688
10689 #: session_metadata_dialog.cc:789
10690 msgid "Import all from:"
10691 msgstr "Alles importieren von:"
10692
10693 #: session_option_editor.cc:32
10694 msgid "Session Properties"
10695 msgstr "Projekteinstellungen"
10696
10697 #: session_option_editor.cc:41
10698 msgid "Timecode Settings"
10699 msgstr "Timecode Einstellungen"
10700
10701 #: session_option_editor.cc:45
10702 msgid "Timecode frames-per-second"
10703 msgstr "Timecode frames-per-second"
10704
10705 #: session_option_editor.cc:50
10706 msgid "23.976"
10707 msgstr "23,976"
10708
10709 #: session_option_editor.cc:51
10710 msgid "24"
10711 msgstr "24"
10712
10713 #: session_option_editor.cc:52
10714 msgid "24.975"
10715 msgstr "24,976"
10716
10717 #: session_option_editor.cc:53
10718 msgid "25"
10719 msgstr "25"
10720
10721 #: session_option_editor.cc:54
10722 msgid "29.97"
10723 msgstr "29,97"
10724
10725 #: session_option_editor.cc:55
10726 msgid "29.97 drop"
10727 msgstr "29,97 (drop)"
10728
10729 #: session_option_editor.cc:56
10730 msgid "30"
10731 msgstr "30"
10732
10733 #: session_option_editor.cc:57
10734 msgid "30 drop"
10735 msgstr "30 (drop)"
10736
10737 #: session_option_editor.cc:58
10738 msgid "59.94"
10739 msgstr "59,94"
10740
10741 #: session_option_editor.cc:59
10742 msgid "60"
10743 msgstr "60"
10744
10745 #: session_option_editor.cc:65
10746 msgid "Pull-up / pull-down"
10747 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
10748
10749 #: session_option_editor.cc:70
10750 msgid "4.1667 + 0.1%"
10751 msgstr "+4,1667 + 0,1%"
10752
10753 #: session_option_editor.cc:71
10754 msgid "4.1667"
10755 msgstr "+4,1667"
10756
10757 #: session_option_editor.cc:72
10758 msgid "4.1667 - 0.1%"
10759 msgstr "+4,1667 - 0,1%"
10760
10761 #: session_option_editor.cc:73
10762 msgid "0.1"
10763 msgstr "0,1"
10764
10765 #: session_option_editor.cc:74
10766 msgid "none"
10767 msgstr "keine"
10768
10769 #: session_option_editor.cc:75
10770 msgid "-0.1"
10771 msgstr "-0,1"
10772
10773 #: session_option_editor.cc:76
10774 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10775 msgstr "-4,1667% + 0,1%"
10776
10777 #: session_option_editor.cc:77
10778 msgid "-4.1667"
10779 msgstr "-4,1667"
10780
10781 #: session_option_editor.cc:78
10782 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10783 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
10784
10785 #: session_option_editor.cc:84
10786 msgid ""
10787 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
10788 "Monitor."
10789 msgstr ""
10790 "Benutze FPS aus Videodatei statt des Timecode-Wertes für Zeitleiste und "
10791 "Videomonitor."
10792
10793 #: session_option_editor.cc:91
10794 msgid ""
10795 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
10796 msgstr ""
10797 "Wende Pull-Up/Down auf Videozeitleiste und Videomonitor an (ausser bei JACK-"
10798 "sync)."
10799
10800 #: session_option_editor.cc:96
10801 msgid "Ext Timecode Offsets"
10802 msgstr "Ext. Timecode Offsets"
10803
10804 #: session_option_editor.cc:100
10805 msgid "Slave Timecode offset"
10806 msgstr "Slave Timecode Offset"
10807
10808 #: session_option_editor.cc:107
10809 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10810 msgstr ""
10811 "Der angegebene Offset wird dem empfangenen Timecode hinzuaddiert (MTC oder "
10812 "LTC)."
10813
10814 #: session_option_editor.cc:113
10815 msgid "Timecode Generator offset"
10816 msgstr "Timecode-Generator Offset"
10817
10818 #: session_option_editor.cc:120
10819 msgid ""
10820 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10821 msgstr ""
10822 "Geben Sie einen Offset an, der dem generierten Timecode hinzuaddiert wird "
10823 "(derzeit nur LTC)."
10824
10825 #: session_option_editor.cc:124
10826 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10827 msgstr "JACK Transport/Time Einstellungen"
10828
10829 #: session_option_editor.cc:128
10830 msgid ""
10831 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10832 msgstr ""
10833 "%1 ist JACK Time Master (übergibt Takt|Schlag|Tick und andere Information an "
10834 "JACK)"
10835
10836 #: session_option_editor.cc:137
10837 msgid "Default crossfade type"
10838 msgstr "Voreingestellte Überblend-Art"
10839
10840 #: session_option_editor.cc:142
10841 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10842 msgstr "Überblendung mit konstanter Energie (-3dB)"
10843
10844 #: session_option_editor.cc:143
10845 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10846 msgstr "Lineare (-6dB) Überblendung"
10847
10848 #: session_option_editor.cc:148
10849 msgid "destructive-xfade-seconds"
10850 msgstr "destruktive Xfade-Sekunden"
10851
10852 #: session_option_editor.cc:149
10853 msgid "Destructive crossfade length"
10854 msgstr "Länge für destruktive Crossfades"
10855
10856 #: session_option_editor.cc:158
10857 msgid "Region fades active"
10858 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind aktiv"
10859
10860 #: session_option_editor.cc:165
10861 msgid "Region fades visible"
10862 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind sichtbar"
10863
10864 #: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:185
10865 #: session_option_editor.cc:199 session_option_editor.cc:201
10866 #: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:214
10867 msgid "Media"
10868 msgstr "Dateien"
10869
10870 #: session_option_editor.cc:172
10871 msgid "Audio file format"
10872 msgstr "Audio-Dateiformat"
10873
10874 #: session_option_editor.cc:176
10875 msgid "Sample format"
10876 msgstr "Sampleformat"
10877
10878 #: session_option_editor.cc:181
10879 msgid "32-bit floating point"
10880 msgstr "32-bit floating point"
10881
10882 #: session_option_editor.cc:182
10883 msgid "24-bit integer"
10884 msgstr "24-bit integer"
10885
10886 #: session_option_editor.cc:183
10887 msgid "16-bit integer"
10888 msgstr "16-bit integer"
10889
10890 #: session_option_editor.cc:189
10891 msgid "File type"
10892 msgstr "Dateiformat"
10893
10894 #: session_option_editor.cc:194
10895 msgid "Broadcast WAVE"
10896 msgstr "Broadcast WAVE"
10897
10898 #: session_option_editor.cc:195
10899 msgid "WAVE"
10900 msgstr "WAVE"
10901
10902 #: session_option_editor.cc:196
10903 msgid "WAVE-64"
10904 msgstr "WAVE-64"
10905
10906 #: session_option_editor.cc:201
10907 msgid "File locations"
10908 msgstr "Dateipfade"
10909
10910 #: session_option_editor.cc:203
10911 msgid "Search for audio files in:"
10912 msgstr "Suche hier nach Audiodateien:"
10913
10914 #: session_option_editor.cc:209
10915 msgid "Search for MIDI files in:"
10916 msgstr "Suche hier nach MIDI-Dateien:"
10917
10918 #: session_option_editor.cc:220
10919 msgid ""
10920 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10921 msgstr ""
10922 "Spur-Eingangs-Monitoring folgt automatisch dem Transportstatus (\"auto-input"
10923 "\")"
10924
10925 #: session_option_editor.cc:227
10926 msgid "Use monitor section in this session"
10927 msgstr "In diesem Projekt eine Monitorsektion verwenden"
10928
10929 #: session_option_editor.cc:238
10930 msgid "MIDI region copies are independent"
10931 msgstr "Kopien von MIDI Region sind unabhängig"
10932
10933 #: session_option_editor.cc:245
10934 msgid ""
10935 "Policy for handling overlapping notes\n"
10936 " on the same MIDI channel"
10937 msgstr ""
10938 "Vorgehen bei überlappenden Noten\n"
10939 "am selben MIDI-Kanal"
10940
10941 #: session_option_editor.cc:250
10942 msgid "never allow them"
10943 msgstr "Niemals erlauben"
10944
10945 #: session_option_editor.cc:251
10946 msgid "don't do anything in particular"
10947 msgstr "Nichts bestimmtes tun"
10948
10949 #: session_option_editor.cc:252
10950 msgid "replace any overlapped existing note"
10951 msgstr "Überlagerte Note ersetzen"
10952
10953 #: session_option_editor.cc:253
10954 msgid "shorten the overlapped existing note"
10955 msgstr "Überlagerte Note kürzen"
10956
10957 #: session_option_editor.cc:254
10958 msgid "shorten the overlapping new note"
10959 msgstr "Die überlagernde neue Note kürzen"
10960
10961 #: session_option_editor.cc:255
10962 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10963 msgstr "Überlagernde Note mit einer einzelnen ersetzen"
10964
10965 #: session_option_editor.cc:259
10966 msgid "Glue to bars and beats"
10967 msgstr "An Takte und Schläge binden"
10968
10969 #: session_option_editor.cc:263
10970 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10971 msgstr "Neue Marker an Takte und Schläge binden"
10972
10973 #: session_option_editor.cc:270
10974 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10975 msgstr "Neue Regionen an Takte und Schläge binden"
10976
10977 #: session_option_editor.cc:275 session_option_editor.cc:277
10978 #: session_option_editor.cc:284 session_option_editor.cc:291
10979 #: session_option_editor.cc:298 session_option_editor.cc:300
10980 #: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314
10981 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
10982 msgid "Meterbridge"
10983 msgstr "Meterbridge"
10984
10985 #: session_option_editor.cc:275
10986 msgid "Route Display"
10987 msgstr "Routenanzeige"
10988
10989 #: session_option_editor.cc:279
10990 msgid "Show Midi Tracks"
10991 msgstr "Zeige MIDI-Spuren"
10992
10993 #: session_option_editor.cc:286
10994 msgid "Show Busses"
10995 msgstr "Zeige Busse"
10996
10997 #: session_option_editor.cc:293
10998 msgid "Include Master Bus"
10999 msgstr "Zeige Master-Bus"
11000
11001 #: session_option_editor.cc:298
11002 msgid "Button Area"
11003 msgstr "Schaltflächenbereich"
11004
11005 #: session_option_editor.cc:302
11006 msgid "Rec-enable Button"
11007 msgstr "Schaltfläche für Aufnahmebereitschaft"
11008
11009 #: session_option_editor.cc:309
11010 msgid "Mute Button"
11011 msgstr "Schaltfläche für Stummschaltung"
11012
11013 #: session_option_editor.cc:316
11014 msgid "Solo Button"
11015 msgstr "Schaltfläche für Solostatus"
11016
11017 #: session_option_editor.cc:321
11018 msgid "Name Labels"
11019 msgstr "Namensfelder"
11020
11021 #: session_option_editor.cc:325
11022 msgid "Track Name"
11023 msgstr "Spurname"
11024
11025 #: sfdb_ui.cc:86 sfdb_ui.cc:106 sfdb_ui.cc:115
11026 msgid "as new tracks"
11027 msgstr "als neue Spuren"
11028
11029 #: sfdb_ui.cc:88 sfdb_ui.cc:108
11030 msgid "to selected tracks"
11031 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
11032
11033 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110
11034 msgid "to region list"
11035 msgstr "zur Liste der Regionen"
11036
11037 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
11038 msgid "as new tape tracks"
11039 msgstr "als neue Band-Spuren"
11040
11041 #: sfdb_ui.cc:96
11042 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
11043 msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
11044
11045 #: sfdb_ui.cc:123
11046 msgid "Auto-play"
11047 msgstr "Auto-Play"
11048
11049 #: sfdb_ui.cc:129 sfdb_ui.cc:236
11050 msgid "<b>Sound File Information</b>"
11051 msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
11052
11053 #: sfdb_ui.cc:141
11054 msgid "Timestamp:"
11055 msgstr "Zeitstempel:"
11056
11057 #: sfdb_ui.cc:143
11058 msgid "Format:"
11059 msgstr "Format:"
11060
11061 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:526
11062 msgid "Tags:"
11063 msgstr "Stichworte:"
11064
11065 #: sfdb_ui.cc:319
11066 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
11067 msgstr "Vorhören von MIDI-Dateien wird noch nicht unterstützt"
11068
11069 #: sfdb_ui.cc:326
11070 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11071 msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
11072
11073 #: sfdb_ui.cc:349
11074 msgid "Could not access soundfile: "
11075 msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
11076
11077 #: sfdb_ui.cc:403
11078 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11079 msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
11080
11081 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
11082 msgid "Search"
11083 msgstr "Suchen"
11084
11085 #: sfdb_ui.cc:449
11086 msgid "Audio and MIDI files"
11087 msgstr "Audio- und MIDIdateien"
11088
11089 #: sfdb_ui.cc:452
11090 msgid "Audio files"
11091 msgstr "Audiodateien"
11092
11093 #: sfdb_ui.cc:455
11094 msgid "MIDI files"
11095 msgstr "MIDI-Dateien"
11096
11097 #: sfdb_ui.cc:458 add_video_dialog.cc:132
11098 msgid "All files"
11099 msgstr "Alle Dateien"
11100
11101 #: sfdb_ui.cc:477 add_video_dialog.cc:143
11102 msgid "Browse Files"
11103 msgstr "Durchsuchen"
11104
11105 #: sfdb_ui.cc:506
11106 msgid "Paths"
11107 msgstr "Pfade"
11108
11109 #: sfdb_ui.cc:515
11110 msgid "Search Tags"
11111 msgstr "Stichwortsuche"
11112
11113 #: sfdb_ui.cc:531
11114 msgid "Sort:"
11115 msgstr "Sortierung:"
11116
11117 #: sfdb_ui.cc:539
11118 msgid "Longest"
11119 msgstr "Längste"
11120
11121 #: sfdb_ui.cc:540
11122 msgid "Shortest"
11123 msgstr "Kürzeste"
11124
11125 #: sfdb_ui.cc:541
11126 msgid "Newest"
11127 msgstr "Neueste"
11128
11129 #: sfdb_ui.cc:542
11130 msgid "Oldest"
11131 msgstr "Ältestes"
11132
11133 #: sfdb_ui.cc:543
11134 msgid "Most downloaded"
11135 msgstr "Am häufigsten heruntergeladen"
11136
11137 #: sfdb_ui.cc:544
11138 msgid "Least downloaded"
11139 msgstr "Am seltensten heruntergeladen"
11140
11141 #: sfdb_ui.cc:545
11142 msgid "Highest rated"
11143 msgstr "Bestbewertetes"
11144
11145 #: sfdb_ui.cc:546
11146 msgid "Lowest rated"
11147 msgstr "Am schlechtesten bewertetes"
11148
11149 #: sfdb_ui.cc:551
11150 msgid "More"
11151 msgstr "Mehr"
11152
11153 #: sfdb_ui.cc:555
11154 msgid "Similar"
11155 msgstr "Ähnlich"
11156
11157 #: sfdb_ui.cc:567
11158 msgid "ID"
11159 msgstr "ID"
11160
11161 #: sfdb_ui.cc:568 add_video_dialog.cc:84
11162 msgid "Filename"
11163 msgstr "Dateiname"
11164
11165 #: sfdb_ui.cc:570
11166 msgid "Duration"
11167 msgstr "Dauer"
11168
11169 #: sfdb_ui.cc:571
11170 msgid "Size"
11171 msgstr "Größe"
11172
11173 #: sfdb_ui.cc:572
11174 msgid "Samplerate"
11175 msgstr "Samplerate"
11176
11177 #: sfdb_ui.cc:573
11178 msgid "License"
11179 msgstr "Lizenz"
11180
11181 #: sfdb_ui.cc:591
11182 msgid "Search Freesound"
11183 msgstr "Freesound durchsuchen"
11184
11185 #: sfdb_ui.cc:611
11186 msgid "Press to import selected files and close this window"
11187 msgstr ""
11188 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
11189 "Fenster zu schließen"
11190
11191 #: sfdb_ui.cc:612
11192 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11193 msgstr ""
11194 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
11195 "Fenster offen zu lassen"
11196
11197 #: sfdb_ui.cc:613
11198 msgid "Press to close this window without importing any files"
11199 msgstr ""
11200 "Drücken Sie hier, um dieses Fenster zu schließen, ohne Dateien zu importieren"
11201
11202 #: sfdb_ui.cc:809
11203 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11204 msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
11205
11206 #: sfdb_ui.cc:1009
11207 msgid "%1 more page of 100 results available"
11208 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
11209 msgstr[0] "%1 weitere Seite von 100 Ergebnissen verfügbar"
11210 msgstr[1] "%1 weitere Seiten von 100 Ergebnissen verfügbar"
11211
11212 #: sfdb_ui.cc:1014
11213 msgid "No more results available"
11214 msgstr "Keine weiteren Ergebnisse verfügbar"
11215
11216 #: sfdb_ui.cc:1078
11217 msgid "B"
11218 msgstr "B"
11219
11220 #: sfdb_ui.cc:1080
11221 msgid "kB"
11222 msgstr "kB"
11223
11224 #: sfdb_ui.cc:1082 sfdb_ui.cc:1084
11225 msgid "MB"
11226 msgstr "MB"
11227
11228 #: sfdb_ui.cc:1086
11229 msgid "GB"
11230 msgstr "GB"
11231
11232 #: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1606 sfdb_ui.cc:1656 sfdb_ui.cc:1674
11233 msgid "one track per file"
11234 msgstr "eine Spur pro Datei"
11235
11236 #: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1657 sfdb_ui.cc:1675
11237 msgid "one track per channel"
11238 msgstr "eine Spur pro Kanal"
11239
11240 #: sfdb_ui.cc:1309 sfdb_ui.cc:1659 sfdb_ui.cc:1676
11241 msgid "sequence files"
11242 msgstr "Dateien aneinanderreihen"
11243
11244 #: sfdb_ui.cc:1312 sfdb_ui.cc:1664
11245 msgid "all files in one track"
11246 msgstr "Alle Dateien in eine Spur"
11247
11248 #: sfdb_ui.cc:1313 sfdb_ui.cc:1658
11249 msgid "merge files"
11250 msgstr "Dateien zusammenfügen"
11251
11252 #: sfdb_ui.cc:1319 sfdb_ui.cc:1661
11253 msgid "one region per file"
11254 msgstr "eine Region pro Datei"
11255
11256 #: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1662
11257 msgid "one region per channel"
11258 msgstr "eine Region pro Kanal"
11259
11260 #: sfdb_ui.cc:1327 sfdb_ui.cc:1663 sfdb_ui.cc:1677
11261 msgid "all files in one region"
11262 msgstr "alle Dateien in einer Region"
11263
11264 #: sfdb_ui.cc:1394
11265 msgid ""
11266 "One or more of the selected files\n"
11267 "cannot be used by %1"
11268 msgstr ""
11269 "Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
11270 "können von %1 nicht verwendet werden"
11271
11272 #: sfdb_ui.cc:1534
11273 msgid "Copy files to session"
11274 msgstr "Kopiere Dateien in Projekt"
11275
11276 #: sfdb_ui.cc:1551 sfdb_ui.cc:1714
11277 msgid "file timestamp"
11278 msgstr "Zeitstempel"
11279
11280 #: sfdb_ui.cc:1552 sfdb_ui.cc:1716
11281 msgid "edit point"
11282 msgstr "Arbeitspunkt"
11283
11284 #: sfdb_ui.cc:1553 sfdb_ui.cc:1718
11285 msgid "playhead"
11286 msgstr "Positionszeiger"
11287
11288 #: sfdb_ui.cc:1554
11289 msgid "session start"
11290 msgstr "Projektanfang"
11291
11292 #: sfdb_ui.cc:1559
11293 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11294 msgstr "<b>Füge Dateien hinzu als...</b>"
11295
11296 #: sfdb_ui.cc:1581
11297 msgid "<b>Insert at</b>"
11298 msgstr "<b>Einfügen bei</b>"
11299
11300 #: sfdb_ui.cc:1594
11301 msgid "<b>Mapping</b>"
11302 msgstr "<b>Zuordnung</b>"
11303
11304 #: sfdb_ui.cc:1612
11305 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11306 msgstr "<b>Konvertierungsqualität:</b>"
11307
11308 #: sfdb_ui.cc:1624 sfdb_ui.cc:1730
11309 msgid "Best"
11310 msgstr "bestmöglich"
11311
11312 #: sfdb_ui.cc:1625 sfdb_ui.cc:1732
11313 msgid "Good"
11314 msgstr "gut"
11315
11316 #: sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1734
11317 msgid "Quick"
11318 msgstr "schnell"
11319
11320 #: sfdb_ui.cc:1628
11321 msgid "Fastest"
11322 msgstr "Schnellstmöglich"
11323
11324 #: shuttle_control.cc:56
11325 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11326 msgstr "Abspielgeschwindigkeit (Rechtsklick für Optionen)"
11327
11328 #: shuttle_control.cc:165
11329 msgid "Percent"
11330 msgstr "Prozent"
11331
11332 #: shuttle_control.cc:173
11333 msgid "Units"
11334 msgstr "Einheiten"
11335
11336 #: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599
11337 msgid "Sprung"
11338 msgstr "Feder"
11339
11340 #: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602
11341 msgid "Wheel"
11342 msgstr "Drehrad"
11343
11344 #: shuttle_control.cc:217
11345 msgid "Maximum speed"
11346 msgstr "Max. Geschwindigkeit"
11347
11348 #: shuttle_control.cc:561
11349 msgid "Playing"
11350 msgstr "Wiedergabe"
11351
11352 #: shuttle_control.cc:576
11353 #, c-format
11354 msgid "<<< %+d semitones"
11355 msgstr "<<< %+d Halbtöne"
11356
11357 #: shuttle_control.cc:578
11358 #, c-format
11359 msgid ">>> %+d semitones"
11360 msgstr ">>> %+d Halbtöne"
11361
11362 #: shuttle_control.cc:583
11363 msgid "Stopped"
11364 msgstr "Gestoppt"
11365
11366 #: splash.cc:73
11367 msgid "%1 loading ..."
11368 msgstr "%1 startet ..."
11369
11370 #: speaker_dialog.cc:40
11371 msgid "Add Speaker"
11372 msgstr "Lautsprecher hinzufügen"
11373
11374 #: speaker_dialog.cc:41
11375 msgid "Remove Speaker"
11376 msgstr "Lautsprecher entfernen"
11377
11378 #: speaker_dialog.cc:63
11379 msgid "Azimuth:"
11380 msgstr "Azimut:"
11381
11382 #: startup.cc:72
11383 msgid ""
11384 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11385 "%1 will play NO role in monitoring"
11386 msgstr ""
11387 "Verwende einen externen Mixer oder den Hardwaremixer der Audiohardware.\n"
11388 "%1 wird das Monitoring NICHT übernehmen."
11389
11390 #: startup.cc:74
11391 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11392 msgstr "%1 soll laufende Aufnahmen wiedergeben"
11393
11394 #: startup.cc:143
11395 msgid ""
11396 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour %1</b>\n"
11397 "\n"
11398 "Ardour %1 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
11399 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
11400 "\n"
11401 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11402 "stable or reliable\n"
11403 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
11404 "2) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11405 "3) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11406 "report issues\n"
11407 "   making sure to note the product version number as %1-beta.\n"
11408 "4) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11409 "pass on comments.\n"
11410 "5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11411 "You\n"
11412 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11413 "\n"
11414 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11415 "\n"
11416 "                http://ardour.org/support\n"
11417 msgstr ""
11418 "<b>Willkommen zu diesem BETA-Release von Ardour %1</b>\n"
11419 "\n"
11420 "Ardour %1 für Linux ist veröffentlicht worden, aufgrund des Mangels an "
11421 "Testern \n"
11422 "ist es für OS X jedoch immer noch im Beta-Stadium. Daher ein paar "
11423 "Richtlinien:\n"
11424 "\n"
11425 "1) Bitte verwenden Sie diese Software <b>NICHT</b> mit der Erwartung, sie "
11426 "wäre stabil\n"
11427 "    oder zuverlässig, auch wenn sie das je nach Ihrem Workflow sein mag.\n"
11428 "2) <b>Bitte verwenden Sie NICHT die Foren von ardour.org, um Probleme zu "
11429 "melden</b>.\n"
11430 "3) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie den Bugtracker http://tracker.ardour.org/ um "
11431 "Probleme\n"
11432 "    zu melden. Geben Sie dabei Die Versionsnummer 3.0-beta an.\n"
11433 "4) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie die ardour-users Mailingliste (auf Englisch), "
11434 "um Ideen\n"
11435 "    zu diskutieren und Kommentare zur Software abzugeben.\n"
11436 "5) Bitte <b>BESUCHEN</b> Sie uns in unserem IRC-Kanal, um in Echtzeit über "
11437 "Ardour3\n"
11438 "    zu diskutieren (auch auf Englisch). Sie können direkt aus Ardour über "
11439 "Hilfe -> Chat\n"
11440 "    dorthin gelangen.\n"
11441 "\n"
11442 "Ausführliche Information befinden sich auf der Supportseite\n"
11443 "\n"
11444 "                http://ardour.org/support\n"
11445
11446 #: startup.cc:167
11447 msgid "This is a BETA RELEASE"
11448 msgstr "Dies ist ein BETA RELEASE"
11449
11450 #: startup.cc:176
11451 msgid ""
11452 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11453 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11454 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11455 "\n"
11456 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11457 "program.</span> "
11458 msgstr ""
11459 "<span size=\"larger\">%1 ist eine Digital Audio Workstation (DAW). Sie "
11460 "können mit ihr aufnehmen, editieren und Mehrspuraufnahmen mischen. Sie "
11461 "können Ihre eigenen CDs produzieren, Video-Soundtracks mischen oder einfach "
11462 "mit neuen Musik- und Klangideen experimentieren.\n"
11463 "\n"
11464 "Es gibt ein paar Dinge, die vor dem ersten Programmstart konfiguriert werden "
11465 "müssen.</span>"
11466
11467 #: startup.cc:202
11468 msgid "Welcome to %1"
11469 msgstr "Willkommen zu %1"
11470
11471 #: startup.cc:225
11472 msgid "Default folder for %1 sessions"
11473 msgstr "Standardordner für %1 Projekte"
11474
11475 #: startup.cc:231
11476 msgid ""
11477 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11478 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11479 "\n"
11480 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11481 "\n"
11482 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11483 msgstr ""
11484 "Jedes Projekt in %1 hat seinen eigenen Ordner.\n"
11485 "Diese Ordner können sehr groß werden, wenn Sie aufnehmen.\n"
11486 "\n"
11487 "Wo soll %1 neue Projekte standardmäßig abspeichern?\n"
11488 "\n"
11489 "<i>(Neue Projekte können überall abgespeichert werden, dies ist nur die "
11490 "Vorgabe)</i>"
11491
11492 #: startup.cc:253
11493 msgid "Default folder for new sessions"
11494 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
11495
11496 #: startup.cc:274
11497 msgid ""
11498 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11499 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11500 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11501 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11502 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11503 "\n"
11504 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11505 "i>\n"
11506 "\n"
11507 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11508 msgstr ""
11509 "Während der Aufnahme von Instrumenten oder Gesang soll das Signal\n"
11510 "wahrscheinlich gleichzeitig abgehört und aufgenommen werden.\n"
11511 "Dies wird \"Monitoring\" genannt. Ausgehend von Ihrer\n"
11512 "Hardware gibt es verschiedenen Möglichkeiten hierfür.\n"
11513 "Die zwei meistgenutzten stehen hier zur Auswahl.\n"
11514 "Bitte wählen sie, welche Konfiguration Ihren Wünschen entspricht.\n"
11515 "\n"
11516 "<i>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen "
11517 "geändert werden)</i> \n"
11518 "\n"
11519 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11520
11521 #: startup.cc:295
11522 msgid "Monitoring Choices"
11523 msgstr "Auswahl des Monitoring"
11524
11525 #: startup.cc:318
11526 msgid "Use a Master bus directly"
11527 msgstr "Nutze den Master-Bus direkt"
11528
11529 #: startup.cc:320
11530 msgid ""
11531 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11532 "for simple usage."
11533 msgstr ""
11534 "Verbinde den Master-Bus direkt mit den Audioausgängen. Wird für "
11535 "einfacheAnwendungen empfohlen."
11536
11537 #: startup.cc:329
11538 msgid "Use an additional Monitor bus"
11539 msgstr "Nutze einen zusätzlichen Monitor-Bus"
11540
11541 #: startup.cc:332
11542 msgid ""
11543 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11544 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11545 msgstr ""
11546 "Nutze einen Monitor-Bus zwischen Master-Bus und Audioausgängen, um mehr\n"
11547 "Möglichkeiten für das Monitoring zu bekommen, ohne den Mix zu beeinflussen."
11548
11549 #: startup.cc:354
11550 msgid ""
11551 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11552 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11553 "\n"
11554 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11555 msgstr ""
11556 "<i>Diese Einstellung können Sie jederzeit über den Dialog "
11557 "Projekteinstellungen \n"
11558 "ändern. Sie können auch die Monitorsektion in Ihren Projekten hinzufügen \n"
11559 "oder entfernen.</i>\n"
11560 "\n"
11561 "</i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie die Voreinstellung.</i>"
11562
11563 #: startup.cc:365
11564 msgid "Monitor Section"
11565 msgstr "Monitorsektion"
11566
11567 #: step_entry.cc:59
11568 msgid "Step Entry: %1"
11569 msgstr "Eingabemodus (Step Entry): %1"
11570
11571 #: step_entry.cc:64
11572 msgid ">beat"
11573 msgstr ">Schlag"
11574
11575 #: step_entry.cc:65
11576 msgid ">bar"
11577 msgstr ">Takt"
11578
11579 #: step_entry.cc:66
11580 msgid ">EP"
11581 msgstr ">AP"
11582
11583 #: step_entry.cc:67
11584 msgid "sustain"
11585 msgstr "Sustain"
11586
11587 #: step_entry.cc:68
11588 msgid "rest"
11589 msgstr "Pause"
11590
11591 #: step_entry.cc:69
11592 msgid "g-rest"
11593 msgstr "R-Pause"
11594
11595 #: step_entry.cc:70
11596 msgid "back"
11597 msgstr "zurück"
11598
11599 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11600 msgid "+"
11601 msgstr "+"
11602
11603 #: step_entry.cc:190
11604 msgid "Set note length to a whole note"
11605 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
11606
11607 #: step_entry.cc:191
11608 msgid "Set note length to a half note"
11609 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
11610
11611 #: step_entry.cc:192
11612 msgid "Set note length to a quarter note"
11613 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
11614
11615 #: step_entry.cc:193
11616 msgid "Set note length to a eighth note"
11617 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
11618
11619 #: step_entry.cc:194
11620 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11621 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
11622
11623 #: step_entry.cc:195
11624 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11625 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
11626
11627 #: step_entry.cc:196
11628 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11629 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
11630
11631 #: step_entry.cc:275
11632 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11633 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
11634
11635 #: step_entry.cc:276
11636 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11637 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
11638
11639 #: step_entry.cc:277
11640 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11641 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
11642
11643 #: step_entry.cc:278
11644 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11645 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
11646
11647 #: step_entry.cc:279
11648 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11649 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
11650
11651 #: step_entry.cc:280
11652 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11653 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
11654
11655 #: step_entry.cc:281
11656 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11657 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortissimo setzen"
11658
11659 #: step_entry.cc:282
11660 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11661 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
11662
11663 #: step_entry.cc:330
11664 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11665 msgstr "Einen Akkord eingeben (Noten stapeln)"
11666
11667 #: step_entry.cc:331
11668 msgid "Extend selected notes by note length"
11669 msgstr "Ausgewählte Noten um Notenwert verlängern"
11670
11671 #: step_entry.cc:332
11672 msgid "Use undotted note lengths"
11673 msgstr "Keine punktierten Notenwerte verwenden"
11674
11675 #: step_entry.cc:333
11676 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11677 msgstr "Punktierte Notenwerte (* 1,5)"
11678
11679 #: step_entry.cc:334
11680 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11681 msgstr "Doppelt punktierte Notenwerte (* 1,75)"
11682
11683 #: step_entry.cc:335
11684 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11685 msgstr "Dreifach punktierte Notenwerte (* 1,875)"
11686
11687 #: step_entry.cc:336
11688 msgid "Insert a note-length's rest"
11689 msgstr "Eine Pause einfügen"
11690
11691 #: step_entry.cc:337
11692 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11693 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
11694
11695 #: step_entry.cc:338
11696 msgid "Insert a rest until the next beat"
11697 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Schlag einfügen"
11698
11699 #: step_entry.cc:339
11700 msgid "Insert a rest until the next bar"
11701 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Takt einfügen"
11702
11703 #: step_entry.cc:340
11704 msgid "Insert a bank change message"
11705 msgstr "MIDI Bank Change einfügen"
11706
11707 #: step_entry.cc:341
11708 msgid "Insert a program change message"
11709 msgstr "MIDI Program Change einfügen"
11710
11711 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
11712 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11713 msgstr "Um einen Notenwert zurück gehen"
11714
11715 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
11716 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11717 msgstr "Eingabepunkt zum Arbeitspunkt verschieben"
11718
11719 #: step_entry.cc:400
11720 msgid "1/Note"
11721 msgstr "1/Note"
11722
11723 #: step_entry.cc:414
11724 msgid "Octave"
11725 msgstr "Oktave"
11726
11727 #: step_entry.cc:597
11728 msgid "Insert Note A"
11729 msgstr "Note A Einfügen"
11730
11731 #: step_entry.cc:598
11732 msgid "Insert Note A-sharp"
11733 msgstr "Ais einfügen"
11734
11735 #: step_entry.cc:599
11736 msgid "Insert Note B"
11737 msgstr "Note H Einfügen"
11738
11739 #: step_entry.cc:600
11740 msgid "Insert Note C"
11741 msgstr "Note C Einfügen"
11742
11743 #: step_entry.cc:601
11744 msgid "Insert Note C-sharp"
11745 msgstr "Cis einfügen"
11746
11747 #: step_entry.cc:602
11748 msgid "Insert Note D"
11749 msgstr "Note D Einfügen"
11750
11751 #: step_entry.cc:603
11752 msgid "Insert Note D-sharp"
11753 msgstr "Dis einfügen"
11754
11755 #: step_entry.cc:604
11756 msgid "Insert Note E"
11757 msgstr "Note E Einfügen"
11758
11759 #: step_entry.cc:605
11760 msgid "Insert Note F"
11761 msgstr "Note F Einfügen"
11762
11763 #: step_entry.cc:606
11764 msgid "Insert Note F-sharp"
11765 msgstr "Fis einfügen"
11766
11767 #: step_entry.cc:607
11768 msgid "Insert Note G"
11769 msgstr "Note G Einfügen"
11770
11771 #: step_entry.cc:608
11772 msgid "Insert Note G-sharp"
11773 msgstr "Gis einfügen"
11774
11775 #: step_entry.cc:610
11776 msgid "Insert a Note-length Rest"
11777 msgstr "Eine Pause einfügen"
11778
11779 #: step_entry.cc:611
11780 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11781 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
11782
11783 #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
11784 msgid "Move to next octave"
11785 msgstr "Zu nächster Oktave gehen"
11786
11787 #: step_entry.cc:616
11788 msgid "Move to Next Note Length"
11789 msgstr "Zu nächster Notenlänge gehen"
11790
11791 #: step_entry.cc:617
11792 msgid "Move to Previous Note Length"
11793 msgstr "Zu voriger Notenlänge gehen"
11794
11795 #: step_entry.cc:619
11796 msgid "Increase Note Length"
11797 msgstr "Notenwert verlängern"
11798
11799 #: step_entry.cc:620
11800 msgid "Decrease Note Length"
11801 msgstr "Notenwert kürzen"
11802
11803 #: step_entry.cc:622
11804 msgid "Move to Next Note Velocity"
11805 msgstr "Zu nächster Velocity gehen"
11806
11807 #: step_entry.cc:623
11808 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11809 msgstr "Zu voriger Velocity gehen"
11810
11811 #: step_entry.cc:625
11812 msgid "Increase Note Velocity"
11813 msgstr "Velocity erhöhen"
11814
11815 #: step_entry.cc:626
11816 msgid "Decrease Note Velocity"
11817 msgstr "Velocity verringern"
11818
11819 #: step_entry.cc:628
11820 msgid "Switch to the 1st octave"
11821 msgstr "Zur 1. Oktave wechseln"
11822
11823 #: step_entry.cc:629
11824 msgid "Switch to the 2nd octave"
11825 msgstr "Zur 2. Oktave wechseln"
11826
11827 #: step_entry.cc:630
11828 msgid "Switch to the 3rd octave"
11829 msgstr "Zur 3. Oktave wechseln"
11830
11831 #: step_entry.cc:631
11832 msgid "Switch to the 4th octave"
11833 msgstr "Zur 4. Oktave wechseln"
11834
11835 #: step_entry.cc:632
11836 msgid "Switch to the 5th octave"
11837 msgstr "Zur 5. Oktave wechseln"
11838
11839 #: step_entry.cc:633
11840 msgid "Switch to the 6th octave"
11841 msgstr "Zur 6. Oktave wechseln"
11842
11843 #: step_entry.cc:634
11844 msgid "Switch to the 7th octave"
11845 msgstr "Zur 7. Oktave wechseln"
11846
11847 #: step_entry.cc:635
11848 msgid "Switch to the 8th octave"
11849 msgstr "Zur 8. Oktave wechseln"
11850
11851 #: step_entry.cc:636
11852 msgid "Switch to the 9th octave"
11853 msgstr "Zur 9. Oktave wechseln"
11854
11855 #: step_entry.cc:637
11856 msgid "Switch to the 10th octave"
11857 msgstr "Zur 10. Oktave wechseln"
11858
11859 #: step_entry.cc:638
11860 msgid "Switch to the 11th octave"
11861 msgstr "Zur 11. Oktave wechseln"
11862
11863 #: step_entry.cc:643
11864 msgid "Set Note Length to Whole"
11865 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
11866
11867 #: step_entry.cc:645
11868 msgid "Set Note Length to 1/2"
11869 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
11870
11871 #: step_entry.cc:647
11872 msgid "Set Note Length to 1/3"
11873 msgstr "Notenwert auf drittel Note setzen"
11874
11875 #: step_entry.cc:649
11876 msgid "Set Note Length to 1/4"
11877 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
11878
11879 #: step_entry.cc:651
11880 msgid "Set Note Length to 1/8"
11881 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
11882
11883 #: step_entry.cc:653
11884 msgid "Set Note Length to 1/16"
11885 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
11886
11887 #: step_entry.cc:655
11888 msgid "Set Note Length to 1/32"
11889 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
11890
11891 #: step_entry.cc:657
11892 msgid "Set Note Length to 1/64"
11893 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
11894
11895 #: step_entry.cc:662
11896 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11897 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
11898
11899 #: step_entry.cc:664
11900 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11901 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
11902
11903 #: step_entry.cc:666
11904 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11905 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
11906
11907 #: step_entry.cc:668
11908 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11909 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
11910
11911 #: step_entry.cc:670
11912 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11913 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
11914
11915 #: step_entry.cc:672
11916 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11917 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
11918
11919 #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
11920 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11921 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
11922
11923 #: step_entry.cc:678
11924 msgid "Toggle Triple Notes"
11925 msgstr "Triolen an/aus"
11926
11927 #: step_entry.cc:683
11928 msgid "No Dotted Notes"
11929 msgstr "Keine punktierten Noten"
11930
11931 #: step_entry.cc:685
11932 msgid "Toggled Dotted Notes"
11933 msgstr "Punktierte Noten an/aus"
11934
11935 #: step_entry.cc:687
11936 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11937 msgstr "Doppelt punktierte Noten an/aus"
11938
11939 #: step_entry.cc:689
11940 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11941 msgstr "Punktierte Triolen an/aus"
11942
11943 #: step_entry.cc:692
11944 msgid "Toggle Chord Entry"
11945 msgstr "Akkordeingabe aktivieren"
11946
11947 #: step_entry.cc:694
11948 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11949 msgstr "Ausgewählte Noten ertönen über Notenlänge"
11950
11951 #: stereo_panner.cc:108
11952 #, c-format
11953 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
11954 msgstr "L:%3d R:%3d Breite:%d%%"
11955
11956 #: stereo_panner_editor.cc:35
11957 msgid "Stereo Panner"
11958 msgstr "Stereo Panner"
11959
11960 #: stereo_panner_editor.cc:49
11961 msgid "Width"
11962 msgstr "Breite"
11963
11964 #: strip_silence_dialog.cc:48
11965 msgid "Strip Silence"
11966 msgstr "Stille entfernen"
11967
11968 #: strip_silence_dialog.cc:79
11969 msgid "Minimum length"
11970 msgstr "Mindestlänge"
11971
11972 #: strip_silence_dialog.cc:87
11973 msgid "Fade length"
11974 msgstr "Fade-Länge"
11975
11976 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
11977 msgid "bar:"
11978 msgstr "Takt:"
11979
11980 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
11981 msgid "beat:"
11982 msgstr "Schlag:"
11983
11984 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
11985 msgid "Pulse note"
11986 msgstr "Pulsnote"
11987
11988 #: tempo_dialog.cc:55
11989 msgid "Edit Tempo"
11990 msgstr "Tempo bearbeiten"
11991
11992 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
11993 #: tempo_dialog.cc:283
11994 msgid "whole"
11995 msgstr "Ganze"
11996
11997 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
11998 #: tempo_dialog.cc:285
11999 msgid "second"
12000 msgstr "Halbe"
12001
12002 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
12003 #: tempo_dialog.cc:287
12004 msgid "third"
12005 msgstr "Drittel"
12006
12007 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
12008 #: tempo_dialog.cc:289
12009 msgid "quarter"
12010 msgstr "Viertel"
12011
12012 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
12013 #: tempo_dialog.cc:291
12014 msgid "eighth"
12015 msgstr "Achtel"
12016
12017 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
12018 #: tempo_dialog.cc:293
12019 msgid "sixteenth"
12020 msgstr "Sechzehntel"
12021
12022 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
12023 #: tempo_dialog.cc:295
12024 msgid "thirty-second"
12025 msgstr "Zweiunddreissigstel"
12026
12027 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
12028 #: tempo_dialog.cc:297
12029 msgid "sixty-fourth"
12030 msgstr "Vierundsechzigstelnote"
12031
12032 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
12033 #: tempo_dialog.cc:299
12034 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12035 msgstr "Hundertachtundzwanzigstelnote"
12036
12037 #: tempo_dialog.cc:120
12038 msgid "Beats per minute:"
12039 msgstr "Schläge pro Minute:"
12040
12041 #: tempo_dialog.cc:152
12042 msgid "Tempo begins at"
12043 msgstr "Tempo beginnt bei"
12044
12045 #: tempo_dialog.cc:240
12046 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12047 msgstr "Unverständlicher Puls-Notentyp (%1)"
12048
12049 #: tempo_dialog.cc:266
12050 msgid "Edit Meter"
12051 msgstr "Taktart bearbeiten"
12052
12053 #: tempo_dialog.cc:314
12054 msgid "Note value:"
12055 msgstr "Notenwert:"
12056
12057 #: tempo_dialog.cc:315
12058 msgid "Beats per bar:"
12059 msgstr "Schläge pro Takt:"
12060
12061 #: tempo_dialog.cc:330
12062 msgid "Meter begins at bar:"
12063 msgstr "Taktart beginnt bei Takt:"
12064
12065 #: tempo_dialog.cc:441
12066 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12067 msgstr "Unverständlicher Signatur-Notentyp (%1)"
12068
12069 #: theme_manager.cc:57
12070 msgid "Dark Theme"
12071 msgstr "Dunkles Thema"
12072
12073 #: theme_manager.cc:58
12074 msgid "Light Theme"
12075 msgstr "Helles Thema"
12076
12077 #: theme_manager.cc:59
12078 msgid "Restore Defaults"
12079 msgstr "Standards wiederherstellen"
12080
12081 #: theme_manager.cc:60
12082 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12083 msgstr "Zeichne \"flache\" Schaltflächen"
12084
12085 #: theme_manager.cc:61
12086 msgid "All floating windows are dialogs"
12087 msgstr "Alle schwebenden Fenster sind Dialoge"
12088
12089 #: theme_manager.cc:62
12090 msgid "Draw waveforms with color gradient"
12091 msgstr "Zeichne Wellenformen mit Farbverlauf"
12092
12093 #: theme_manager.cc:68
12094 msgid "Object"
12095 msgstr "Objekt"
12096
12097 #: theme_manager.cc:123
12098 msgid ""
12099 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
12100 "\" for some.\n"
12101 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
12102 "take effect"
12103 msgstr ""
12104 "Markiere alle schwebenden Fenster als Typ \"Dialog\", statt für einige "
12105 "\"Utility\"  zu verwenden.\n"
12106 "Dies kann bei einigen Fenstermanagern helfen. Sie müssen %1 starten, um "
12107 "diese Option zu aktivieren"
12108
12109 #: theme_manager.cc:229
12110 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12111 msgstr ""
12112 "Kann den UI-Stil Datei %1 im Suchpfad %2 nicht finden. %3 wird merkwürdig "
12113 "aussehen"
12114
12115 #: time_axis_view.cc:114
12116 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12117 msgstr "Spur-/Busname (Doppelklick zum Bearbeiten)"
12118
12119 #: time_axis_view_item.cc:332
12120 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12121 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12122 msgstr[0] "neue Dauer %1 Frame ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
12123 msgstr[1] "neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
12124
12125 #: time_fx_dialog.cc:62
12126 msgid "Quick but Ugly"
12127 msgstr "Schnell, aber hässlich"
12128
12129 #: time_fx_dialog.cc:63
12130 msgid "Skip Anti-aliasing"
12131 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
12132
12133 #: time_fx_dialog.cc:64
12134 msgid "Contents:"
12135 msgstr "Inhalt:"
12136
12137 #: time_fx_dialog.cc:65
12138 msgid "Minimize time distortion"
12139 msgstr "zeitliche Verzerrung minimieren"
12140
12141 #: time_fx_dialog.cc:66
12142 msgid "Preserve Formants"
12143 msgstr "Formanten beibehalten"
12144
12145 #: time_fx_dialog.cc:71
12146 msgid "TimeFXDialog"
12147 msgstr "TimeFXDialog"
12148
12149 #: time_fx_dialog.cc:74
12150 msgid "Pitch Shift Audio"
12151 msgstr "Tonhöhe ändern"
12152
12153 #: time_fx_dialog.cc:76
12154 msgid "Time Stretch Audio"
12155 msgstr "Time Stretch Audio"
12156
12157 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
12158 msgid "Octaves:"
12159 msgstr "Oktaven:"
12160
12161 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
12162 msgid "Semitones:"
12163 msgstr "Halbtöne:"
12164
12165 #: time_fx_dialog.cc:114
12166 msgid "Cents:"
12167 msgstr "Cents:"
12168
12169 #: time_fx_dialog.cc:122
12170 msgid "Time|Shift"
12171 msgstr "Zeit|Transposition"
12172
12173 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
12174 msgid "TimeFXButton"
12175 msgstr "TimeFXButton"
12176
12177 #: time_fx_dialog.cc:154
12178 msgid "Stretch/Shrink"
12179 msgstr "Strecken/Stauchen"
12180
12181 #: time_fx_dialog.cc:164
12182 msgid "<b>Progress</b>"
12183 msgstr "<b>Fortschritt</b>"
12184
12185 #: time_info_box.cc:121
12186 msgid "Start recording at auto-punch start"
12187 msgstr "Aufnahme am Anfang des Punchbereichs starten"
12188
12189 #: time_info_box.cc:122
12190 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12191 msgstr "Aufnahme am Ende des Punchbereichs beenden"
12192
12193 #: time_selection.cc:40
12194 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12195 msgstr ""
12196 "Programmierfehler: nichtexistenter Audiobereich wurde angefordert (%1)!"
12197
12198 #: transpose_dialog.cc:30
12199 msgid "Transpose MIDI"
12200 msgstr "MIDI Transponieren"
12201
12202 #: transpose_dialog.cc:55
12203 msgid "Transpose"
12204 msgstr "Transponieren"
12205
12206 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
12207 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12208 msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
12209
12210 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
12211 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12212 msgstr "Kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
12213
12214 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
12215 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12216 msgstr ""
12217 "Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
12218 "werden."
12219
12220 #: ui_config.cc:134
12221 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12222 msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
12223
12224 #: ui_config.cc:137
12225 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12226 msgstr "kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
12227
12228 #: ui_config.cc:142
12229 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12230 msgstr ""
12231 "Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
12232 "werden."
12233
12234 #: ui_config.cc:150
12235 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12236 msgstr ""
12237 "Konnte keine UI-Konfigurationsdatei finden, die Arbeitsfläche wird nicht "
12238 "korrekt dargestellt werden."
12239
12240 #: ui_config.cc:169
12241 msgid "Config file %1 not saved"
12242 msgstr "Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert"
12243
12244 #: utils.cc:111 utils.cc:154
12245 msgid "bad XPM header %1"
12246 msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
12247
12248 #: utils.cc:293 utils.cc:325
12249 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
12250 msgstr "Fehlender RGBA Style für \"%1\""
12251
12252 #: utils.cc:598
12253 msgid "cannot find XPM file for %1"
12254 msgstr "Konnte XPM-Datei für %1 nicht finden"
12255
12256 #: utils.cc:624
12257 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12258 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 unter %2 nicht finden"
12259
12260 #: utils.cc:639
12261 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12262 msgstr ""
12263 "Während des Ladens des Icons mit dem Namen %1 trat ein Ausnahmefehler auf"
12264
12265 #: verbose_cursor.cc:45
12266 msgid "VerboseCanvasCursor"
12267 msgstr "Ausführlicher Canvas-Cursor"
12268
12269 #: add_video_dialog.cc:55
12270 msgid "Set Video Track"
12271 msgstr "Videospur-Einstellungen"
12272
12273 #: add_video_dialog.cc:63
12274 msgid "Launch External Video Monitor"
12275 msgstr "Externen Videomonitor starten"
12276
12277 #: add_video_dialog.cc:64
12278 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
12279 msgstr "Projekt-Framerate an Video-Framerate anpassen"
12280
12281 #: add_video_dialog.cc:66
12282 msgid "Reload docroot"
12283 msgstr "docroot neu laden"
12284
12285 #: add_video_dialog.cc:111 add_video_dialog.cc:115
12286 msgid "VideoServerIndex"
12287 msgstr "VideoServerIndex"
12288
12289 #: add_video_dialog.cc:129
12290 msgid "Video files"
12291 msgstr "Videodateien"
12292
12293 #: add_video_dialog.cc:164
12294 msgid "<b>Video Information</b>"
12295 msgstr "<b>Videoinformationen</b>"
12296
12297 #: add_video_dialog.cc:167
12298 msgid "Start:"
12299 msgstr "Start:"
12300
12301 #: add_video_dialog.cc:173
12302 msgid "Frame rate:"
12303 msgstr "Framerate:"
12304
12305 #: add_video_dialog.cc:176
12306 msgid "Aspect Ratio:"
12307 msgstr "Seitenverhältnis:"
12308
12309 #: add_video_dialog.cc:654
12310 msgid " %1 fps"
12311 msgstr " %1 fps"
12312
12313 #: editor_videotimeline.cc:146
12314 msgid "Export Successful: %1"
12315 msgstr "Export erfolgreich: %1"
12316
12317 #: video_timeline.cc:469
12318 msgid ""
12319 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
12320 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
12321 msgstr ""
12322 "Fehler beim Parsen der Videodatei. Läuft der Videoserver? Ist die Datei für "
12323 "den Videoserver lesbar? Ist die docroot passend eingestellt? Ist die Datei "
12324 "tatsächlich eine Videodatei?"
12325
12326 #: video_timeline.cc:507
12327 msgid ""
12328 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
12329 "setting in %2."
12330 msgstr ""
12331 "Setzen der Projektframerate fehlgeschlagen: '%1' hat keine entsprechende "
12332 "Einstellungsoption in %2."
12333
12334 #: video_timeline.cc:515
12335 msgid ""
12336 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
12337 "vs '%3'"
12338 msgstr ""
12339 "Framerate der Videodatei entspricht nicht der Framerate des Timecodes im %1-"
12340 "Projekt: '%2' vs. '%3'"
12341
12342 #: video_timeline.cc:588
12343 msgid ""
12344 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
12345 "means that the video server was not started by ardour and uses a different "
12346 "document-root."
12347 msgstr ""
12348 "MDocroot des Videoserver stimmt nicht überein. %1: '%2', Videoserver: '%3'. "
12349 "Das bedeutet üblicherweise, dass der Videoserver nicht von Ardour gestartet "
12350 "wurde und einen anderen Dokumenten-Wurzelpfad verwendet."
12351
12352 #: video_timeline.cc:737
12353 msgid ""
12354 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
12355 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
12356 "environment variable. It should point to an application compatible with "
12357 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote')."
12358 msgstr ""
12359 "Der Videomonitor 'xjadeo' wurde nicht gefunden. Bitte installieren Sie "
12360 "http://xjadeo.sf.net/ (ein benutzerspezifischer Pfad für xjadeo kann durch "
12361 "Setzen der Umgebungsvariablen XJREMOTE angegeben werden. Er sollte auf ein "
12362 "Programm zeigen, das zu dem Fernsteuerungsprotokoll 'xjremote' von xjadeo "
12363 "kompatibel ist)."
12364
12365 #: video_monitor.cc:281
12366 msgid "Video Monitor: File Not Found."
12367 msgstr "Videomonitor: Datei nicht gefunden."
12368
12369 #: transcode_ffmpeg.cc:73
12370 msgid ""
12371 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
12372 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
12373 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
12374 "\n"
12375 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
12376 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
12377 "\n"
12378 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
12379 "and ffprobe_harvid.\n"
12380 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
12381 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
12382 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
12383 msgstr ""
12384 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
12385 "werden.\n"
12386 "Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoexport nicht möglich.\n"
12387 "%1 benötigt ffmpeg und ffprobe von ffmpeg.org in der Version 1.1 oder "
12388 "neuer.\n"
12389 "\n"
12390 "Diese Werkzeuge sind in den %1-Paketen von ardour.org inkludiert und auch "
12391 "mit dem Videoserver auf http://x42.github.com/harvid/ erhältlich.\n"
12392 "\n"
12393 "Wichtig:  die Dateien müssen in $PATH installiert sein und die Namen "
12394 "ffmpeg_harvid und ffprobe_harvid.\n"
12395 "Falls Sie bereits eine ffmpeg Installation auf Ihrem System haben, empfehlen "
12396 "wir, symbolische Links von ffmpeg zu ffmpeg_harvid und von ffprobe zu "
12397 "ffprobe_harvid anzulegen.\n"
12398
12399 #: transcode_video_dialog.cc:56
12400 msgid "Transcode/Import Video File "
12401 msgstr "Videodatei transkodieren/importieren"
12402
12403 #: transcode_video_dialog.cc:58
12404 msgid "Output File:"
12405 msgstr "Ausgabedatei:"
12406
12407 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:73
12408 msgid "Abort"
12409 msgstr "Abbruch"
12410
12411 #: transcode_video_dialog.cc:63
12412 msgid "Height = "
12413 msgstr "Höhe ="
12414
12415 #: transcode_video_dialog.cc:66
12416 msgid "Manual Override"
12417 msgstr "Manuelle Eingabe"
12418
12419 #: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:89
12420 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
12421 msgstr "Debug-Modus: gibt die ffmpeg-Befehlszeile und -Ausgabe an stdout aus."
12422
12423 #: transcode_video_dialog.cc:107
12424 msgid "<b>File Information</b>"
12425 msgstr "<b>Dateiinformationen</b>"
12426
12427 #: transcode_video_dialog.cc:113
12428 msgid ""
12429 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
12430 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
12431 "information."
12432 msgstr ""
12433 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
12434 "werden. Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoimport nicht möglich. "
12435 "Sehen Sie im Log-Fenster nach weiteren Informationen."
12436
12437 #: transcode_video_dialog.cc:120
12438 msgid ""
12439 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
12440 "unsupported video codec or format."
12441 msgstr ""
12442 "Dateiinformationen können nicht gelesen werden. Vermutlich ist '%1' keine "
12443 "gültige Videodatei, oder enthält einen nicht unterstützten Videocodec bzw. "
12444 "ein nicht unterstütztes Videoformat."
12445
12446 #: transcode_video_dialog.cc:134
12447 msgid "FPS:"
12448 msgstr "FPS:"
12449
12450 #: transcode_video_dialog.cc:136
12451 msgid "Duration:"
12452 msgstr "Dauer:"
12453
12454 #: transcode_video_dialog.cc:138
12455 msgid "Codec:"
12456 msgstr "Codec:"
12457
12458 #: transcode_video_dialog.cc:140
12459 msgid "Geometry:"
12460 msgstr "Geometrie:"
12461
12462 #: transcode_video_dialog.cc:155
12463 msgid "??"
12464 msgstr "??"
12465
12466 #: transcode_video_dialog.cc:176
12467 msgid "<b>Import Settings</b>"
12468 msgstr "<b>Importeinstellungen</b>"
12469
12470 #: transcode_video_dialog.cc:181
12471 msgid "Do Not Import Video"
12472 msgstr "Video nicht importieren"
12473
12474 #: transcode_video_dialog.cc:182
12475 msgid "Reference From Current Location"
12476 msgstr "Referenz von momentaner Position"
12477
12478 #: transcode_video_dialog.cc:184
12479 msgid "Import/Transcode Video to Session"
12480 msgstr "Video ins Projekt transkodieren/importieren"
12481
12482 #: transcode_video_dialog.cc:198
12483 msgid "Scale Video: Width = "
12484 msgstr "Video skalieren: Breite = "
12485
12486 #: transcode_video_dialog.cc:205
12487 msgid "Original Width"
12488 msgstr "Originalbreite"
12489
12490 #: transcode_video_dialog.cc:220
12491 msgid "Bitrate (KBit/s):"
12492 msgstr "Bitrate (KBit/s):"
12493
12494 #: transcode_video_dialog.cc:225
12495 msgid "Extract Audio:"
12496 msgstr "Audio extrahieren:"
12497
12498 #: transcode_video_dialog.cc:345
12499 msgid "Extracting Audio.."
12500 msgstr "Extrahiere Audio..."
12501
12502 #: transcode_video_dialog.cc:348
12503 msgid "Audio Extraction Failed."
12504 msgstr "Extrahieren des Audio gescheitert."
12505
12506 #: transcode_video_dialog.cc:374
12507 msgid "Transcoding Video.."
12508 msgstr "Transkodiere Video.."
12509
12510 #: transcode_video_dialog.cc:408
12511 msgid "Transcoding Failed."
12512 msgstr "Transkodieren gescheitert"
12513
12514 #: transcode_video_dialog.cc:491
12515 msgid "Save Transcoded Video File"
12516 msgstr "Sichere transkodierte Videodatei"
12517
12518 #: video_server_dialog.cc:43
12519 msgid "Launch Video Server"
12520 msgstr "Video-Server starten"
12521
12522 #: video_server_dialog.cc:44
12523 msgid "Server Executable:"
12524 msgstr "Server-Datei:"
12525
12526 #: video_server_dialog.cc:46
12527 msgid "Server Docroot:"
12528 msgstr "Server Docroot:"
12529
12530 #: video_server_dialog.cc:52
12531 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
12532 msgstr ""
12533 "Diesen Dialog nicht mehr anzeigen (kann in Einstellungen geändert werden)."
12534
12535 #: video_server_dialog.cc:92
12536 msgid ""
12537 "The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included "
12538 "with the %1 releases from ardour.org, alternatively you can download it from "
12539 "http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution."
12540 msgstr ""
12541 "Der externe Videoserver \"harvid\" kann nicht gefunden werden. Das Werkzeug "
12542 "ist in den %1-Paketen von ardour.org inkludiert, aber Sie können es "
12543 "alternativ auch von http://x42.github.com/harvid/ herunterladen oder über "
12544 "das Paketmanagement Ihrer Distribution beziehen."
12545
12546 #: video_server_dialog.cc:120
12547 msgid "Listen Address:"
12548 msgstr "Eingehende Adresse:"
12549
12550 #: video_server_dialog.cc:125
12551 msgid "Listen Port:"
12552 msgstr "Eingehender Port:"
12553
12554 #: video_server_dialog.cc:130
12555 msgid "Cache Size:"
12556 msgstr "Cachegröße"
12557
12558 #: video_server_dialog.cc:136
12559 msgid ""
12560 "%1 relies on an external Video Server for the videotimeline.\n"
12561 "The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n"
12562 "Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?"
12563 msgstr ""
12564 "%1 benötigt einen externen Videoserver für die Video-Zeitleiste.\n"
12565 "Der in Bearbeiten -> Globale Einstellungen -> Video konfigurierte Server ist "
12566 "nicht erreichbar.\n"
12567 "Möchten Sie, daß Ardour \"harvid\" auf diesem Computer startet?"
12568
12569 #: video_server_dialog.cc:176
12570 msgid "Set Video Server Executable"
12571 msgstr "Setze Video-Serverpfad"
12572
12573 #: video_server_dialog.cc:196
12574 msgid "Server docroot"
12575 msgstr "Server-docroot"
12576
12577 #: utils_videotl.cc:53
12578 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
12579 msgstr "Ziel ist ausserhalb der docroot des Videoservers."
12580
12581 #: utils_videotl.cc:54
12582 msgid ""
12583 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
12584 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
12585 msgstr ""
12586 "Der Dateipfad des Zieles befindet sich ausserhalb der docroot des "
12587 "Videoservers. Die Datei wird für den Videoserver nicht lesbar sein. Wollen "
12588 "Sie wirklich fortfahren?"
12589
12590 #: utils_videotl.cc:57
12591 msgid "Continue"
12592 msgstr "Fortfahren"
12593
12594 #: utils_videotl.cc:63
12595 msgid "Confirm Overwrite"
12596 msgstr "Bestätige das Überschreiben"
12597
12598 #: utils_videotl.cc:64
12599 msgid "A file with the same name already exists.  Do you want to overwrite it?"
12600 msgstr ""
12601 "Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie sie überschreiben?"
12602
12603 #: utils_videotl.cc:74 utils_videotl.cc:90
12604 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
12605 msgstr "Kann Videoordner \"%1\" nicht erstellen (%2)"
12606
12607 #: export_video_dialog.cc:66
12608 msgid "Export Video File "
12609 msgstr "Exportiere Videodatei"
12610
12611 #: export_video_dialog.cc:70
12612 msgid "Video:"
12613 msgstr "Video:"
12614
12615 #: export_video_dialog.cc:74
12616 msgid "Scale Video (W x H):"
12617 msgstr "Skaliere Video (W x H):"
12618
12619 #: export_video_dialog.cc:79
12620 msgid "Set Aspect Ratio:"
12621 msgstr "Seitenverhältnis:"
12622
12623 #: export_video_dialog.cc:80
12624 msgid "Normalize Audio"
12625 msgstr "Audio normalisieren"
12626
12627 #: export_video_dialog.cc:81
12628 msgid "2 Pass Encoding"
12629 msgstr "Enkodiere in 2 Durchgängen"
12630
12631 #: export_video_dialog.cc:82
12632 msgid "Codec Optimizations:"
12633 msgstr "Codec-Optimierungen:"
12634
12635 #: export_video_dialog.cc:84
12636 msgid "Deinterlace"
12637 msgstr "Deinterlacing anwenden"
12638
12639 #: export_video_dialog.cc:85
12640 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
12641 msgstr "Verwende [2] B-frames (nur MPEG 2 oder 4)"
12642
12643 #: export_video_dialog.cc:86
12644 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
12645 msgstr "FPS erzwingen (Voreinstellung: FPS der Videodatei wird beibehalten):"
12646
12647 #: export_video_dialog.cc:87
12648 msgid "Include Session Metadata"
12649 msgstr "Projekt-Metadaten verwenden"
12650
12651 #: export_video_dialog.cc:107
12652 msgid ""
12653 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
12654 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
12655 "information."
12656 msgstr ""
12657 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
12658 "werden. Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoexport nicht möglich. "
12659 "Sehen Sie im Log-Fenster nach weiteren Informationen."
12660
12661 #: export_video_dialog.cc:117
12662 msgid "<b>Output:</b>"
12663 msgstr "<b>Ausgang:</b>"
12664
12665 #: export_video_dialog.cc:127
12666 msgid "<b>Input:</b>"
12667 msgstr "<b>Eingang:</b>"
12668
12669 #: export_video_dialog.cc:138
12670 msgid "Audio:"
12671 msgstr "Audio:"
12672
12673 #: export_video_dialog.cc:140
12674 msgid "Master Bus"
12675 msgstr "Masterbus"
12676
12677 #: export_video_dialog.cc:145
12678 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
12679 msgstr "von %1 Projektbeginn bis -ende"
12680
12681 #: export_video_dialog.cc:149
12682 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
12683 msgstr "von 00:00:00:00 bis Videoende"
12684
12685 #: export_video_dialog.cc:151
12686 msgid "from the video's start to the video's end"
12687 msgstr "von Videostart bis Videoende"
12688
12689 #: export_video_dialog.cc:154
12690 msgid "Selected range"
12691 msgstr "Ausgewählter Bereich"
12692
12693 #: export_video_dialog.cc:190
12694 msgid "<b>Settings:</b>"
12695 msgstr "<b>Einstellungen:</b>"
12696
12697 #: export_video_dialog.cc:198
12698 msgid "Range:"
12699 msgstr "Bereich:"
12700
12701 #: export_video_dialog.cc:201
12702 msgid "Preset:"
12703 msgstr "Preset:"
12704
12705 #: export_video_dialog.cc:204
12706 msgid "Video Codec:"
12707 msgstr "Videocodec:"
12708
12709 #: export_video_dialog.cc:207
12710 msgid "Video KBit/s:"
12711 msgstr "Video KBit/s:"
12712
12713 #: export_video_dialog.cc:210
12714 msgid "Audio Codec:"
12715 msgstr "Audiocodec:"
12716
12717 #: export_video_dialog.cc:213
12718 msgid "Audio KBit/s:"
12719 msgstr "Audio KBit/s:"
12720
12721 #: export_video_dialog.cc:216
12722 msgid "Audio Samplerate:"
12723 msgstr "Audiosamplerate:"
12724
12725 #: export_video_dialog.cc:392
12726 msgid "Normalizing audio"
12727 msgstr "Audio normalisieren"
12728
12729 #: export_video_dialog.cc:396
12730 msgid "Exporting audio"
12731 msgstr "Exportiere Audio"
12732
12733 #: export_video_dialog.cc:442
12734 msgid "Exporting Audio..."
12735 msgstr "Exportiere Audio..."
12736
12737 #: export_video_dialog.cc:499
12738 msgid ""
12739 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
12740 "timeline instead."
12741 msgstr ""
12742 "Exportiere Video: Kann die Dauer der Videodatei nicht eruieren, verwende "
12743 "statt dessen die Dauer aus der Zeitleiste."
12744
12745 #: export_video_dialog.cc:533
12746 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
12747 msgstr ""
12748 "Exportiere Video: Keine Master-Ausgangsports zum Verbinden für den "
12749 "Audioexport"
12750
12751 #: export_video_dialog.cc:572
12752 msgid "Encoding Video..."
12753 msgstr "Enkodiere Video..."
12754
12755 #: export_video_dialog.cc:591
12756 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
12757 msgstr "Exportiere Video: Die Videoquelldatei kann nicht gelesen werden."
12758
12759 #: export_video_dialog.cc:684
12760 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
12761 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 1/2"
12762
12763 #: export_video_dialog.cc:696
12764 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
12765 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 2/2"
12766
12767 #: export_video_dialog.cc:803
12768 msgid "Transcoding failed."
12769 msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen."
12770
12771 #: export_video_dialog.cc:972 export_video_dialog.cc:992
12772 msgid "Save Exported Video File"
12773 msgstr "Sichere exportierte Videodatei"
12774
12775 #: export_video_infobox.cc:30
12776 msgid "Video Export Info"
12777 msgstr "Video-Exportinformationen"
12778
12779 #: export_video_infobox.cc:31
12780 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
12781 msgstr ""
12782 "Diesen Dialog nicht wieder anzeigen (kann in Bearbeiten > Globale "
12783 "Einstellungen > Video zurückgesetzt werden)."
12784
12785 #: export_video_infobox.cc:43
12786 msgid "<b>Video Export Info</b>"
12787 msgstr "<b>Videoexport Informationen</b>"
12788
12789 #: export_video_infobox.cc:48
12790 msgid ""
12791 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
12792 "\n"
12793 "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
12794 "\n"
12795 "Open Manual in Browser? "
12796 msgstr ""
12797 "Das Kodieren von Video ist eine komplexe Aufgabe mit vielen Details.\n"
12798 "\n"
12799 "Lesen Sie bitte darüber im Handbuch unter %1/video-timeline/operations/"
12800 "#export nach.\n"
12801 "\n"
12802 "Handbuch im Browser öffnen? "