1 # German translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
6 #: audio_clock.cc:891 audio_clock.cc:892
7 # Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
8 # Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
9 # Benjamin Scherrer <benjamin@wagnerbrutal.de>, 2015.
12 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-05-14 16:04+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-05-14 16:05+0100\n"
16 "Last-Translator: Edgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
17 "Language-Team: German <>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
25 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
28 msgid "Fons Adriaensen"
29 msgstr "Fons Adriaensen"
37 msgstr "John Anderson"
40 msgid "Marcus Andersson"
41 msgstr "Marcus Andersson"
44 msgid "Nedko Arnaudov"
45 msgstr "Nedko Arnaudov"
57 msgstr "Sakari Bergen"
60 msgid "Christian Borss"
61 msgstr "Christian Borss"
73 msgstr "Jeremy Carter"
76 msgid "Jesse Chappell"
77 msgstr "Jesse Chappell"
80 msgid "Thomas Charbonnel"
81 msgstr "Thomas Charbonnel"
96 msgid "Gerard van Dongen"
97 msgstr "Gerard van Dongen"
104 msgid "Colin Fletcher"
105 msgstr "Colin Fletcher"
117 msgstr "Robin Gareus"
120 msgid "Nil Geisweiller"
121 msgstr "Nil Geisweiller"
124 msgid "Christopher George"
125 msgstr "Christopher George"
128 msgid "Chris Goddard"
129 msgstr "Chris Goddard"
132 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
133 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
140 msgid "Audun Halland"
141 msgstr "Audun Halland"
145 msgstr "David Halter"
149 msgstr "Steve Harris"
152 msgid "Melvin Ray Herr"
153 msgstr "Melvin Ray Herr"
156 msgid "Carl Hetherington"
157 msgstr "Carl Hetherington"
164 msgid "Robert Jordens"
165 msgstr "Robert Jordens"
168 msgid "Stefan Kersten"
169 msgstr "Stefan Kersten"
173 msgstr "Armand Klenk"
176 msgid "Julien de Kozak"
177 msgstr "Julien de Kozak"
185 msgstr "Georg Krause"
197 msgstr "Joshua Leach"
204 msgid "Nick Mainsbridge"
205 msgstr "Nick Mainsbridge"
209 msgstr "Tim Mayberry"
221 msgstr "André Nusser"
224 msgid "Bent Bisballe Nyeng"
225 msgstr "Bent Bisballe Nyeng"
236 msgid "Pavel Potocek"
237 msgstr "Pavel Potocek"
240 msgid "Nimal Ratnayake"
241 msgstr "Nimal Ratnayake"
244 msgid "Julien Rivaud"
245 msgstr "Julien Rivaud"
248 msgid "David Robillard"
249 msgstr "David Robillard"
253 msgstr "Julien Roger"
256 msgid "Taybin Rutkin"
257 msgstr "Taybin Rutkin"
261 msgstr "Andreas Ruge"
264 msgid "Sampo Savolainen"
265 msgstr "Sampo Savolainen"
268 msgid "Rodrigo Severo"
269 msgstr "Rodrigo Severo"
276 msgid "Lincoln Spiteri"
277 msgstr "Lincoln Spiteri"
285 msgstr "Mark Stewart"
288 msgid "Nathan Stewart"
289 msgstr "Nathan Stewart"
292 msgid "Roland Stigge"
293 msgstr "Roland Stigge"
296 msgid "Petter Sundlöf"
297 msgstr "Petter Sundlöf"
308 msgid "Thorsten Wilms"
309 msgstr "Thorsten Wilms"
312 msgid "Damien Zammit"
313 msgstr "Damien Zammit"
316 msgid "Grygorii Zharun"
317 msgstr "Grygorii Zharun"
322 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
323 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
324 "\tMartin Blanchard\n"
325 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
326 "\tOlivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>\n"
329 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
330 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
331 "\tMartin Blanchard\n"
332 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
333 "\tOlivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>\n"
338 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
339 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
340 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
341 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
342 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
343 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
344 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
347 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
348 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
349 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
350 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
351 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
352 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
353 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
358 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
359 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
362 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
363 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
368 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
371 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
375 "Brazilian Portuguese:\n"
376 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
377 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
379 "Brasilianisches Portugiesisch:\n"
380 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
381 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
386 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
387 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
390 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
391 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
396 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
397 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
400 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
401 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
406 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
409 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
414 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
417 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
422 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
425 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
430 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
433 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
438 "\t Eivind Ødegård\n"
441 "\t Eivind Ødegård\n"
446 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
449 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
454 "\t Hiroki Inagaki <hiroki.ingk@gmail.com>\n"
457 "\t Hiroki Inagaki <hiroki.ingk@gmail.com>\n"
461 msgstr "Intel 64-bit"
465 msgstr "Intel 32-bit"
468 msgid "PowerPC 64-bit"
469 msgstr "PowerPC 64-bit"
472 msgid "PowerPC 32-bit"
473 msgstr "PowerPC 32-bit"
488 msgid "Copyright (C) 1999-2017 Paul Davis\n"
489 msgstr "Copyright (C) 1999-2017 Paul Davis\n"
492 msgid "http://ardour.org/"
493 msgstr "http://ardour.org/"
507 msgstr "Konfiguration"
510 msgid "Loading menus from %1"
511 msgstr "Lade Menüs von %1"
513 #: actions.cc:87 actions.cc:88
514 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
515 msgstr "schlecht formatierte Menüdefinitions-Datei: %1"
518 msgid "%1 menu definition file not found"
519 msgstr "Konnte die %1 Menü-Definitionsdatei nicht finden"
521 #: actions.cc:94 actions.cc:95
522 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
523 msgstr "%1 wird ohne gültige Menüdefinitions-Datei nicht funktionieren"
525 #: add_route_dialog.cc:58
526 msgid "Add Track/Bus/VCA"
527 msgstr "Spur/Bus/VCA hinzufügen"
529 #: add_route_dialog.cc:61
530 msgid "Configuration:"
531 msgstr "Kanaleinstellungen:"
533 #: add_route_dialog.cc:62
535 msgstr "Aufnahmemodus:"
537 #: add_route_dialog.cc:63
541 #: add_route_dialog.cc:77 add_route_dialog.cc:227
545 #: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:223
549 #: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:225
550 msgid "Audio+MIDI Tracks"
551 msgstr "Audio+MIDI-Spuren"
553 #: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:219
557 #: add_route_dialog.cc:81 add_route_dialog.cc:221
561 #: add_route_dialog.cc:82
565 #: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:629 duplicate_routes_dialog.cc:58
566 #: duplicate_routes_dialog.cc:209
570 #: add_route_dialog.cc:86 add_route_dialog.cc:633 duplicate_routes_dialog.cc:59
571 #: duplicate_routes_dialog.cc:213
572 msgid "Before Selection"
575 #: add_route_dialog.cc:87 add_route_dialog.cc:631 duplicate_routes_dialog.cc:60
576 #: duplicate_routes_dialog.cc:211
577 msgid "After Selection"
578 msgstr "Nach Auswahl"
580 #: add_route_dialog.cc:88 duplicate_routes_dialog.cc:61
584 #: add_route_dialog.cc:91
586 msgstr "Flexibles E/A"
588 #: add_route_dialog.cc:92
590 msgstr "Striktes E/A"
592 #: add_route_dialog.cc:108
596 #: add_route_dialog.cc:121 time_fx_dialog.cc:101 add_video_dialog.cc:136
597 #: video_server_dialog.cc:123
598 msgid "<b>Options</b>"
599 msgstr "<b>Optionen</b>"
601 #: add_route_dialog.cc:131 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:52
602 #: route_group_dialog.cc:70
606 #: add_route_dialog.cc:155
610 #: add_route_dialog.cc:161
614 #: add_route_dialog.cc:171
615 msgid "Output Ports:"
616 msgstr "Ausgangsports:"
618 #: add_route_dialog.cc:176 rc_option_editor.cc:2665
620 "With strict-i/o enabled, Effect Processors will not modify the number of "
621 "channels on a track. The number of output channels will always match the "
622 "number of input channels."
624 "Wenn striktes E/A aktiviert ist, werden Effektprozessoren die Kanalzahl "
625 "einer Spur nicht verändern. Die Anzahl an Ausgängen wird immer der Anzahl an "
626 "Eingängen entsprechen."
628 #: add_route_dialog.cc:239 add_route_dialog.cc:350 ardour_ui_ed.cc:719
629 #: engine_dialog.cc:247 plugin_pin_dialog.cc:67 rc_option_editor.cc:2672
630 #: rc_option_editor.cc:2674 rc_option_editor.cc:2676 rc_option_editor.cc:2678
631 #: rc_option_editor.cc:2723 rc_option_editor.cc:2725 rc_option_editor.cc:2727
632 #: rc_option_editor.cc:2735
636 #: add_route_dialog.cc:242 add_route_dialog.cc:351 editor_actions.cc:131
637 #: engine_dialog.cc:249 missing_file_dialog.cc:61 mixer_ui.cc:2059
638 #: plugin_pin_dialog.cc:68 rc_option_editor.cc:2745 rc_option_editor.cc:2747
639 #: rc_option_editor.cc:2757 rc_option_editor.cc:2759 rc_option_editor.cc:2768
640 #: rc_option_editor.cc:2770 rc_option_editor.cc:2803
644 #: add_route_dialog.cc:245 add_route_dialog.cc:352
648 #: add_route_dialog.cc:249 add_route_dialog.cc:353
652 #: add_route_dialog.cc:285
654 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
655 "both audio and MIDI input data\n"
657 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
660 "Audio+MIDI Spuren sind <b>NUR</b> für den Gebrauch mit Plugins gedacht, die "
661 "sowohl Audio als auch MIDI Eingangsdaten benutzen\n"
663 "Falls Sie nicht vorhaben, so ein Plugin zu benutzen, verwenden Sie "
664 "stattdessen eine normale Audio- oder MIDI-Spur"
666 #: add_route_dialog.cc:372 add_route_dialog.cc:388 editor_actions.cc:446
667 #: editor_rulers.cc:250 time_axis_view.cc:1289
671 #: add_route_dialog.cc:374 add_route_dialog.cc:390
675 #: add_route_dialog.cc:377 add_route_dialog.cc:392
679 #: add_route_dialog.cc:481 monitor_section.cc:277 plugin_pin_dialog.cc:509
680 #: plugin_setup_dialog.cc:213
684 #: add_route_dialog.cc:485 plugin_pin_dialog.cc:512 plugin_setup_dialog.cc:216
688 #: add_route_dialog.cc:508
692 #: add_route_dialog.cc:512
696 #: add_route_dialog.cc:516
700 #: add_route_dialog.cc:520
704 #: add_route_dialog.cc:524
708 #: add_route_dialog.cc:528
712 #: add_route_dialog.cc:532 gain_meter.cc:193 mixer_strip.cc:2053
713 #: mixer_strip.cc:2499
715 msgstr "Benutzerdefiniert"
717 #: add_route_dialog.cc:574 add_route_dialog.cc:590 route_group_menu.cc:85
719 msgstr "Neue Gruppe..."
721 #: add_route_dialog.cc:578 mixer_strip.cc:1609 route_group_menu.cc:89
723 msgstr "Keine Gruppe"
725 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
726 msgid "Ambiguous File"
727 msgstr "Mehrmals gefundene Datei"
729 #: ambiguous_file_dialog.cc:37
731 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
734 "%1 hat die Datei <i>%2</i> an den folgenden Orten gefunden:\n"
737 #: ambiguous_file_dialog.cc:46
741 "Please select the path that you want to get the file from."
745 "Bitte wähle den Pfad der gewünschten Datei aus."
747 #: ambiguous_file_dialog.cc:48 missing_file_dialog.cc:51
751 #: analysis_window.cc:45
752 msgid "Signal source"
753 msgstr "Signalquelle"
755 #: analysis_window.cc:46
756 msgid "Selected ranges"
757 msgstr "Ausgewählte Bereiche"
759 #: analysis_window.cc:47
760 msgid "Selected regions"
761 msgstr "Ausgewählte Regionen"
763 #: analysis_window.cc:48
764 msgid "Show frequency power range"
765 msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
767 #: analysis_window.cc:49
769 msgstr "Passe dB-Bereich ein"
771 #: analysis_window.cc:50
772 msgid "Proportional Spectrum, -18dB"
773 msgstr "Proportionales Spektrum, -18dB"
775 #: analysis_window.cc:53
776 msgid "FFT analysis window"
777 msgstr "FFT-Analysefenster"
779 #: analysis_window.cc:54 editor.cc:1948
780 msgid "Spectral Analysis"
783 #: analysis_window.cc:61 editor_actions.cc:164 session_metadata_dialog.cc:670
787 #: analysis_window.cc:62 ardour_ui_ed.cc:262 editor_actions.cc:679
788 #: mixer_ui.cc:155 mixer_ui.cc:2325
792 #: analysis_window.cc:107
793 msgid "Re-analyze data"
794 msgstr "Daten erneut analysieren"
796 #: ardour_button.cc:954
797 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
799 "Schaltfläche kann den Status des nichtexistenten Kontrollzieles nicht "
802 #: ardour_button.cc:1253
803 msgid "@ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
804 msgstr "@ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
806 #: ardour_http.cc:183 ardour_http.cc:197
807 msgid "HTTP request failed: (%1) %2"
808 msgstr "HTTP Anforderung fehlgeschlagen: (%1) %2"
810 #: ardour_http.cc:187 ardour_http.cc:200
811 msgid "HTTP request status: %1"
812 msgstr "HTTP Anforderungsstatus: %1"
816 "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
818 "Would you like these files to be copied and used for %1 %2.x?\n"
820 "(This will require you to restart %1.)"
822 "%1 %2.x hat Konfigurationsdateien von %1 %3.x gefunden.\n"
824 "Möchten Sie diese Dateien zur Benutzung von %1 %2.x kopieren?\n"
826 "(Dies erfordert einen Neustart von %1.)"
828 #: ardour_ui.cc:293 editor_actions.cc:673 rc_option_editor.cc:2768
829 #: region_editor.cc:53
833 #: ardour_ui.cc:294 editor_actions.cc:158 mixer_strip.cc:2249
834 #: monitor_section.cc:330 rc_option_editor.cc:2461 route_time_axis.cc:268
835 #: route_time_axis.cc:2756 vca_master_strip.cc:216 vca_time_axis.cc:237
843 #: ardour_ui.cc:307 speaker_dialog.cc:36
844 msgid "Speaker Configuration"
845 msgstr "Lautsprechereinstellung"
848 msgid "Add Tracks/Busses"
849 msgstr "Spuren/Busse hinzufügen"
855 #: ardour_ui.cc:310 location_ui.cc:1199
856 msgid "Ranges|Locations"
859 #: ardour_ui.cc:311 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:620
860 msgid "Tracks and Busses"
861 msgstr "Spuren/Busse"
863 #: ardour_ui.cc:312 engine_dialog.cc:76
864 msgid "Audio/MIDI Setup"
865 msgstr "Audio/MIDI Einstellungen"
868 msgid "Video Export Dialog"
869 msgstr "Videoexport-Dialog"
871 #: ardour_ui.cc:314 lua_script_manager.cc:36
872 msgid "Script Manager"
873 msgstr "Skript Manager"
877 msgstr "Idle'o'Meter"
881 msgstr "Projekteinstellungen"
885 msgstr "Video hinzufügen"
887 #: ardour_ui.cc:318 bundle_manager.cc:263
888 msgid "Bundle Manager"
889 msgstr "Bundle Manager"
891 #: ardour_ui.cc:319 big_clock_window.cc:39
893 msgstr "Große Zeitanzeige"
896 msgid "Audio Connections"
897 msgstr "Audio-Verbindungen"
900 msgid "MIDI Connections"
901 msgstr "MIDI-Verbindungen"
903 #: ardour_ui.cc:322 keyeditor.cc:78
904 msgid "Keyboard Shortcuts"
905 msgstr "Tastaturkürzel"
907 #: ardour_ui.cc:333 editor.cc:1313
908 msgid "Window|Editor"
911 #: ardour_ui.cc:334 mixer_ui.cc:2401 mixer_ui.cc:2407
916 msgid "Window|Preferences"
917 msgstr "Einstellungen"
920 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
922 "Ihre Konfigurationsdateien wurden kopiert. Sie können jetzt %1 neu starten."
925 msgid "Pre-Release Warning"
926 msgstr "Pre-Release Warnung"
930 "<b>Welcome to this pre-release build of %1 %2</b>\n"
932 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
933 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
934 "release software. So, a few guidelines:\n"
936 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
937 "stable or reliable\n"
938 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
939 "2) Please wait for a helpful writeup of new features.\n"
940 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
941 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
943 " making sure to note the product version number as 5.0-pre.\n"
944 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
945 "pass on comments.\n"
946 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about %1 %2. "
948 " can get there directly from within the program via the Help->Chat menu "
951 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
953 " http://ardour.org/support\n"
955 "<b>Willkommen zu diesem Pre-Release Build von %1 %2</b>\n"
957 "Bis diese Version als zur Veröffentlichung geeignet angesehen werden kann,\n"
958 "wird weiter an etlichen Problemen, Bugs sowie allgemeinen Verbesserungen\n"
959 "des Arbeitsflusses gearbeitet. Daher an dieser Stelle ein paar Richtlinien:\n"
961 "1) Bitte benutzen Sie diese Software <b>NICHT</b> in der Erwartung, dass sie "
962 "stabil oder zuverlässig ist\n"
963 " obwohl sie das (abhängig von Ihrer Arbeitsweeise) sein mag.\n"
964 "2) Bitte warten Sie auf hilfreiche Dokumentation der neuen Features.\n"
965 "3) <b>Bitte nutzen Sie NICHT das Forum, um Probleme zu melden</b>.\n"
966 "4) Bitte <b>NUTZEN</b> Sie den Bugtracker auf http://tracker.ardour.org/, um "
967 "Probleme zu melden\n"
968 " wobei Sie unbedingt die Produktversionsnummer 5.0-pre eintragen sollten.\n"
969 "5) Bitte <b>NUTZEN</b> Sie die ardour-users Mailingliste, um Ideen zu "
970 "diskutieren und Kommentare abzugeben.\n"
971 "6) Bitte <b>NUTZEN</b> Sie unseren IRC-Kanal für Live-Diskussionen zu %1 %2. "
973 " können direkt aus dem Programm über den Menüpunkt Hilfe->Chat dorthin "
976 "Vollständige Information zu allen oben genannten Punkten finden Sie auf der "
977 "Supportseite unter\n"
979 " http://ardour.org/support\n"
983 "The audio backend was shutdown because:\n"
987 "Das Audiobackend wurde aus folgendem Grund beendet:\n"
993 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
994 "disconnected %1 because %1\n"
995 "was not fast enough. Try to restart\n"
996 "the audio backend and save the session."
998 "Das Audiobackend wurde entweder beendet oder hat\n"
999 "%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n"
1000 "war. Sie sollten versuchen, das Audiobackend \n"
1001 "neu zu starten und das Projekt zu speichern."
1005 "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
1006 "Please see the log window for further details."
1008 "Audio Unit Plugin Scan fehlgeschlagen. Automatische AU Scans wurden "
1009 "deaktiviert. Weitere Einzelheiten finden Sie im Logfenster."
1012 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
1013 msgstr "Audio Unit Plugin Scan fehlgeschlagen:"
1015 #: ardour_ui.cc:703 ardour_ui.cc:781 keyeditor.cc:547
1016 msgid "Could not open temporary file to print bindings (%1)"
1017 msgstr "Konnte temporäre Datei zum Drucken der Kürzel nicht öffnen (%1)"
1019 #: ardour_ui.cc:721 ardour_ui.cc:799 keyeditor.cc:565
1020 msgid "Could not save bindings to file (%1)"
1021 msgstr "Konnte Kürzel nicht in Datei (%1) speichern"
1023 #: ardour_ui.cc:1117
1024 msgid "NSM server did not announce itself"
1025 msgstr "Der NSM Server hat sich nicht angemeldet"
1027 #: ardour_ui.cc:1130
1028 msgid "NSM: no client ID provided"
1029 msgstr "NSM: keine Client-ID verfügbar"
1031 #: ardour_ui.cc:1137
1032 msgid "NSM: no session created"
1033 msgstr "NSM: kein Projekt erzeugt"
1035 #: ardour_ui.cc:1160
1036 msgid "NSM: initialization failed"
1037 msgstr "NSM: Initialisierung fehlgeschlagen"
1039 #: ardour_ui.cc:1214
1040 msgid "Copied Demo Session %1."
1041 msgstr "Demo-Projekt %1 kopiert."
1043 #: ardour_ui.cc:1231
1044 msgid "Free/Demo Version Warning"
1045 msgstr "Demoversionswarnung"
1047 #: ardour_ui.cc:1233
1048 msgid "Subscribe and support development of %1"
1049 msgstr "%1 abonnieren und die Entwicklung unterstützen"
1051 #: ardour_ui.cc:1234
1052 msgid "Don't warn me about this again"
1053 msgstr "Nicht noch einmal warnen"
1055 #: ardour_ui.cc:1236
1057 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
1065 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
1073 #: ardour_ui.cc:1237
1074 msgid "This is a free/demo version of %1"
1075 msgstr "Dies ist eine freie Demoversion von %1"
1077 #: ardour_ui.cc:1238
1078 msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
1079 msgstr "Sie kann keine Plugin-Einstellungen speichern oder laden"
1081 #: ardour_ui.cc:1239
1083 "If you load an existing session with plugin settings\n"
1084 "they will not be used and will be lost."
1086 "Wenn Sie ein existierendes Projekt mit Plugin-Einstellungen laden, werden "
1087 "diese nicht benutzt und beim Speichern verloren gehen."
1089 #: ardour_ui.cc:1241 plugin_ui.cc:621
1091 "To get full access to updates without this limitation\n"
1092 "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
1094 "Um vollen Zugriff auf Updates ohne diese Einschränkung zu erhalten, erwägen "
1095 "Sie, uns durch ein Abonnement mit einem geringen monatlichen Betrag zu "
1098 #: ardour_ui.cc:1251
1100 msgstr "Jetzt beenden"
1102 #: ardour_ui.cc:1252
1103 msgid "Continue using %1"
1104 msgstr "%1 weiterhin benutzen"
1106 #: ardour_ui.cc:1283 startup.cc:337
1107 msgid "%1 is ready for use"
1108 msgstr "%1 ist nun bereit"
1110 #: ardour_ui.cc:1333
1112 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
1113 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
1115 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
1118 "WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
1119 "Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass %1 der Speicher "
1120 "ausgeht bevor die Systembegrenzung erreicht ist.\n"
1122 "Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
1125 #: ardour_ui.cc:1350
1126 msgid "Do not show this window again"
1127 msgstr "Diese Meldung nicht erneut anzeigen"
1129 #: ardour_ui.cc:1393
1133 #: ardour_ui.cc:1394
1135 msgstr "Beenden ohne zu speichern"
1137 #: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:5594
1138 msgid "Save and quit"
1139 msgstr "Speichern und beenden"
1141 #: ardour_ui.cc:1405
1143 "%1 was unable to save your session.\n"
1145 "If you still wish to quit, please use the\n"
1147 "\"Just quit\" option."
1149 "%1 konnte das Projekt nicht speichern.\n"
1151 "Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
1153 "\"Trotzdem beenden\"."
1155 #: ardour_ui.cc:1459
1156 msgid "Unsaved Session"
1157 msgstr "Nicht gespeichertes Projekt"
1159 #: ardour_ui.cc:1480
1161 "The session \"%1\"\n"
1162 "has not been saved.\n"
1164 "Any changes made this time\n"
1165 "will be lost unless you save it.\n"
1167 "What do you want to do?"
1169 "Das Projekt \"%1\"\n"
1170 "wurde nicht gespeichert.\n"
1172 "Alle Änderungen werden verloren\n"
1173 "gehen, wenn Sie es nicht speichern.\n"
1175 "Wie wollen Sie vorgehen?"
1177 #: ardour_ui.cc:1483
1179 "The snapshot \"%1\"\n"
1180 "has not been saved.\n"
1182 "Any changes made this time\n"
1183 "will be lost unless you save it.\n"
1185 "What do you want to do?"
1187 "Der Schnappschuss \"%1\"\n"
1188 "wurde nicht gespeichert.\n"
1190 "Alle Änderungen werden verloren\n"
1191 "gehen, wenn Sie ihn nicht speichern.\n"
1193 "Wie wollen Sie vorgehen?"
1195 #: ardour_ui.cc:1497
1199 #: ardour_ui.cc:1611 ardour_ui.cc:1619
1200 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
1201 msgstr "Audio: <span foreground=\"red\">Kein</span>"
1203 #: ardour_ui.cc:1623
1205 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1206 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1208 #: ardour_ui.cc:1627
1210 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1211 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1213 #: ardour_ui.cc:1645 export_report.cc:108 export_report.cc:323
1214 #: export_video_dialog.cc:76
1218 #: ardour_ui.cc:1649
1222 #: ardour_ui.cc:1652
1226 #: ardour_ui.cc:1655
1230 #: ardour_ui.cc:1658 session_option_editor.cc:207
1234 #: ardour_ui.cc:1661
1238 #: ardour_ui.cc:1664
1242 #: ardour_ui.cc:1667 session_option_editor.cc:208
1246 #: ardour_ui.cc:1670
1250 #: ardour_ui.cc:1673
1254 #: ardour_ui.cc:1681
1258 #: ardour_ui.cc:1684
1262 #: ardour_ui.cc:1687
1266 #: ardour_ui.cc:1708
1268 msgid "X: <span foreground=\"%s\">>10K</span>"
1269 msgstr "X: <span foreground=\"%s\">>10K</span>"
1271 #: ardour_ui.cc:1710
1273 msgid "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
1274 msgstr "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
1276 #: ardour_ui.cc:1713
1278 msgid "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
1279 msgstr "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
1281 #: ardour_ui.cc:1716
1282 msgid "Audio dropouts. Shift+click to reset"
1283 msgstr "Audio Dropouts. Zum Zurücksetzen Shift+Klick"
1285 #: ardour_ui.cc:1729
1287 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1288 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1290 #: ardour_ui.cc:1739
1292 msgid "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
1293 msgstr "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
1295 #: ardour_ui.cc:1761
1298 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1299 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1300 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1302 "Puffer: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
1303 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
1304 "%<PRIu32>%%</span>"
1306 #: ardour_ui.cc:1802
1307 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1308 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Unbekannt</span>"
1310 #: ardour_ui.cc:1804
1311 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1312 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24h+</span>"
1314 #: ardour_ui.cc:1822
1315 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
1316 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">>24 h</span>"
1318 #: ardour_ui.cc:1833
1320 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1321 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1323 #: ardour_ui.cc:1859
1325 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1326 msgstr "TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1328 #: ardour_ui.cc:1941
1330 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
1331 "You cannot open or close sessions in this condition"
1333 "%1 ist derzeit mit keinem Audiobackend verbunden.\n"
1334 "Daher können keine Projekte geöffnet oder geschlossen werden."
1336 #: ardour_ui.cc:1959
1337 msgid "Open Session"
1338 msgstr "Projekt öffnen"
1340 #: ardour_ui.cc:1983 session_dialog.cc:413 session_import_dialog.cc:170
1341 #: session_metadata_dialog.cc:861
1343 msgstr "%1 Projekte"
1345 #: ardour_ui.cc:1988 session_dialog.cc:418
1346 msgid "Session Archives"
1347 msgstr "Projektarchive"
1349 #: ardour_ui.cc:2014 ardour_ui.cc:3458
1350 msgid "Extracting session-archive failed: %1"
1351 msgstr "Entpacken des Projektarchivs misslungen: %1"
1353 #: ardour_ui.cc:2047 ardour_ui.cc:2081
1354 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
1356 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
1358 #: ardour_ui.cc:2060
1359 msgid "could not create %1 new mixed track"
1360 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
1361 msgstr[0] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spur nicht erstellen"
1362 msgstr[1] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spuren nicht erstellen"
1364 #: ardour_ui.cc:2093
1365 msgid "could not create %1 new Midi Bus"
1366 msgid_plural "could not create %1 new Midi Busses"
1367 msgstr[0] "konnte %1 MIDI-Bus nicht erzeugen"
1368 msgstr[1] "konnte %1 MIDI-Busse nicht erzeugen"
1370 #: ardour_ui.cc:2140
1371 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1373 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
1375 #: ardour_ui.cc:2149
1376 msgid "could not create %1 new audio track"
1377 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1378 msgstr[0] "konnte %1 neue Audiospur nicht erstellen."
1379 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiospuren nicht erstellen."
1381 #: ardour_ui.cc:2158
1382 msgid "could not create %1 new audio bus"
1383 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1384 msgstr[0] "konnte %1 neuen Audiobus nicht erstellen"
1385 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiobusse nicht erstellen"
1387 #: ardour_ui.cc:2183
1389 "There are insufficient ports available\n"
1390 "to create a new track or bus.\n"
1391 "You should save %1, exit and\n"
1392 "restart with more ports."
1394 "Es sind nicht genügend Ports verfügbar,\n"
1395 "um neue Spuren oder Busse zu erzeugen.\n"
1396 "Sie sollten %1 sichern, beenden und\n"
1397 " mit mehr Ports neustarten."
1399 #: ardour_ui.cc:2327
1401 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1402 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1404 "Bitte fügen Sie, bevor Sie aufnehmen, mindestens \n"
1405 "eine oder mehrere Spur hinzu. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
1406 "im Menüpunkt Projekt."
1408 #: ardour_ui.cc:2753
1410 msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>"
1411 msgstr "%<PRId64> von %<PRId64> kopiert"
1413 #: ardour_ui.cc:2807 save_as_dialog.cc:33
1415 msgstr "Speichern unter"
1417 #: ardour_ui.cc:2834
1418 msgid "Save As failed: %1"
1419 msgstr "Sichern unter fehlgeschlagen: %1"
1421 #: ardour_ui.cc:2874
1422 msgid "Session Archiving failed."
1423 msgstr "Projektarchivierung gescheitert."
1425 #: ardour_ui.cc:2906
1427 "To ensure compatibility with various systems\n"
1428 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1430 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1431 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1433 #: ardour_ui.cc:2920
1434 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1435 msgstr "Überschreiben des Schnappschusses bestätigen"
1437 #: ardour_ui.cc:2921
1438 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1440 "Ein Schnappschuss mit diesem Namen existiert bereits Wollen Sie sie "
1443 #: ardour_ui.cc:2946
1444 msgid "Snapshot and switch"
1445 msgstr "Schnappschuss und umschalten"
1447 #: ardour_ui.cc:2947 ardour_ui.cc:2992
1448 msgid "New session name"
1449 msgstr "Neuer Projektname"
1451 #: ardour_ui.cc:2949
1452 msgid "Take Snapshot"
1453 msgstr "Schnappschuss machen"
1455 #: ardour_ui.cc:2950
1456 msgid "Name of new snapshot"
1457 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
1459 #: ardour_ui.cc:2991
1460 msgid "Rename Session"
1461 msgstr "Projekt umbenennen"
1463 #: ardour_ui.cc:3006 ardour_ui.cc:3510 ardour_ui.cc:3548
1465 "To ensure compatibility with various systems\n"
1466 "session names may not contain a '%1' character"
1468 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1469 "dürfen Projektnamen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1471 #: ardour_ui.cc:3014
1473 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1475 "Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte "
1476 "versuchen Sie einen anderen Namen."
1478 #: ardour_ui.cc:3023
1480 "Renaming this session failed.\n"
1481 "Things could be seriously messed up at this point"
1483 "Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n"
1484 "Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen."
1486 #: ardour_ui.cc:3139 route_ui.cc:1921
1487 msgid "Confirm Template Overwrite"
1488 msgstr "Bestätige Überschreiben der Vorlage"
1490 #: ardour_ui.cc:3140 route_ui.cc:1922
1491 msgid "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1493 "Eine Vorlage mit diesem Namen existiert bereits Wollen Sie sie überschreiben?"
1495 #: ardour_ui.cc:3164
1496 msgid "Save Template"
1497 msgstr "Als Vorlage Speichern"
1499 #: ardour_ui.cc:3165
1500 msgid "Name for template:"
1501 msgstr "Name für Vorlage"
1503 #: ardour_ui.cc:3166
1507 #: ardour_ui.cc:3203
1511 "already exists. Do you want to open it?"
1515 "existiert bereits. Wollen Sie es öffnen?"
1517 #: ardour_ui.cc:3213
1518 msgid "Open Existing Session"
1519 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
1521 #: ardour_ui.cc:3538
1522 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1523 msgstr "Es gibt kein Projekt in: \"%1\""
1525 #: ardour_ui.cc:3634
1526 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1527 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt"
1529 #: ardour_ui.cc:3649
1530 msgid "Port Registration Error"
1531 msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports"
1533 #: ardour_ui.cc:3650
1534 msgid "Click the Close button to try again."
1535 msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen."
1537 #: ardour_ui.cc:3669
1538 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully: %3"
1539 msgstr "Projekt \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden: %3"
1541 #: ardour_ui.cc:3675 ardour_ui.cc:3696 ardour_ui.cc:3793 ardour_ui.cc:3804
1542 msgid "Loading Error"
1543 msgstr "Fehler beim Laden"
1545 #: ardour_ui.cc:3690
1546 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1547 msgstr "Projekt \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
1549 #: ardour_ui.cc:3718
1551 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1553 "You will not be able to record or save."
1555 "Dieses Projekt wurde im Nur-Lesen Modus geöffnet.\n"
1557 "Aufnehmen oder Speichern wird nicht möglich sein."
1559 #: ardour_ui.cc:3723
1560 msgid "Read-only Session"
1561 msgstr "Schreibgeschütztes Projekt"
1563 #: ardour_ui.cc:3792
1564 msgid "Could not create session in \"%1\": %2"
1565 msgstr "Konnte Projekt in \"%1\" nicht erstellen: %2"
1567 #: ardour_ui.cc:3803
1568 msgid "Could not create session in \"%1\""
1569 msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
1571 #: ardour_ui.cc:3848
1573 "<b>Just ask and wait for an answer.\n"
1574 "It may take from minutes to hours.</b>"
1576 "<b>Stellen Sie Ihre Frage und warten auf Antwort.\n"
1577 "Es kann ein paar Minuten, aber vielleicht auch Stunden dauern.</b>"
1579 #: ardour_ui.cc:3850
1580 msgid "About the Chat"
1581 msgstr "Über den Chat"
1583 #: ardour_ui.cc:3851
1585 "When you're inside the chat just ask your question and wait for an answer. "
1586 "The chat is occupied by real people with real lives so many of them are "
1587 "passively online and might not read your question before minutes or hours "
1589 "So please be patient and wait for an answer.\n"
1591 "You should just leave the chat window open and check back regularly until "
1592 "someone has answered your question."
1594 "Wenn Sie im Chat sind, stellen Sie einfach Ihre Frage und warten auf "
1595 "Antwort. Der Chat wird mit echten Leuten mit echten Leben benutzt, daher "
1596 "sind viele von ihnen passiv online und lesen Ihre Frage möglicherweise "
1597 "innerhalb von ein paar Minuten, oder auch erst Stunden später.\n"
1598 "Also seien Sie bitte geduldig und warten Sie auf Antwort.\n"
1600 "Lassen Sie einfach Ihr Chatfenster geöffnet und schauen gelegentlich nach, "
1601 "bis jemand auf Ihre Fragen geantwortet hat."
1603 #: ardour_ui.cc:3970
1604 msgid "No files were ready for clean-up"
1605 msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
1607 #: ardour_ui.cc:3974 ardour_ui.cc:3984 ardour_ui.cc:4117 ardour_ui.cc:4124
1608 #: ardour_ui_ed.cc:141
1612 #: ardour_ui.cc:3975
1614 "If this seems suprising, \n"
1615 "check for any existing snapshots.\n"
1616 "These may still include regions that\n"
1617 "require some unused files to continue to exist."
1619 "Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
1620 "existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
1621 "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
1622 "älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
1624 #: ardour_ui.cc:4034
1628 #: ardour_ui.cc:4037
1632 #: ardour_ui.cc:4040
1636 #: ardour_ui.cc:4045
1638 "The following file was deleted from %2,\n"
1639 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1641 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1642 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1644 "Die folgende Datei wurde von %2\n"
1645 "gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1647 "Die folgenden %1 Dateien wurden von %2\n"
1648 "gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1650 #: ardour_ui.cc:4052
1652 "The following file was not in use and \n"
1653 "has been moved to: %2\n"
1655 "After a restart of %5\n"
1657 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1659 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1661 "The following %1 files were not in use and \n"
1662 "have been moved to: %2\n"
1664 "After a restart of %5\n"
1666 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1668 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1670 "Die folgende Datei wurde nicht benutzt\n"
1671 "und wurde nach %2 verschoben.\n"
1673 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1675 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1677 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1679 "Die folgenden %1 Dateien waren unbenutzt\n"
1680 "und wurden nach %2 verschoben.\n"
1682 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1684 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1686 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1688 #: ardour_ui.cc:4112
1689 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1690 msgstr "Wollen Sie wirklich aufräumen?"
1692 #: ardour_ui.cc:4119
1694 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1695 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1696 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1698 "Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
1699 "SÄMTLICHE Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie "
1701 "Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead "
1702 "sounds\" Ordner verschoben."
1704 #: ardour_ui.cc:4127
1705 msgid "CleanupDialog"
1706 msgstr "Aufräumdialog"
1708 #: ardour_ui.cc:4157
1709 msgid "Cleaned Files"
1710 msgstr "Aufgeräumte Dateien"
1712 #: ardour_ui.cc:4174
1713 msgid "deleted file"
1714 msgstr "gelöschte Datei"
1716 #: ardour_ui.cc:4363
1717 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1719 "Der Video-Server wurde nicht von %1 gestartet. Die Aufforderung ihn zu "
1720 "beenden wird ignoriert."
1722 #: ardour_ui.cc:4367
1723 msgid "Stop Video-Server"
1724 msgstr "Video-Server anhalten"
1726 #: ardour_ui.cc:4368
1727 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1728 msgstr "Wollen Sie den Video-Server wirklich anhalten?"
1730 #: ardour_ui.cc:4371
1731 msgid "Yes, Stop It"
1732 msgstr "Ja, anhalten."
1734 #: ardour_ui.cc:4397
1735 msgid "The Video Server is already started."
1736 msgstr "Der Video-Server läuft bereits"
1738 #: ardour_ui.cc:4399
1740 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1743 "Ein externer Video-Server wurde konfiguriert, ist aber nicht erreichbar. Es "
1744 "wird keine neue Instanz gestartet."
1746 #: ardour_ui.cc:4407 ardour_ui.cc:4519
1748 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1751 "Es konnte keine Verbindung zum Video-Server hergestellt werden.Sie müssen "
1752 "ihn vorher starten oder die URL für den Zugriff in den Einstellungen "
1755 #: ardour_ui.cc:4440
1756 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1757 msgstr "Das eingestellte Dokumentenverzeichnis existiert nicht."
1759 #: ardour_ui.cc:4446 ardour_ui.cc:4452
1760 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1761 msgstr "Der eingestellte Video-Server ist keine ausführbare Datei."
1763 #: ardour_ui.cc:4490
1764 msgid "Cannot launch the video-server"
1765 msgstr "Kann den Videoserver nicht starten "
1767 #: ardour_ui.cc:4500
1768 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1769 msgstr "Viideoserver wurde gestartet, reagiert aber nicht auf Anfragen..."
1771 #: ardour_ui.cc:4545 editor_audio_import.cc:724
1772 msgid "could not open %1"
1773 msgstr "Konnte %1 nicht öffnen"
1775 #: ardour_ui.cc:4549
1776 msgid "no video-file selected"
1777 msgstr "Es wurde keine Videodatei ausgewählt."
1779 #: ardour_ui.cc:4645
1780 msgid "No LTC detected, video will not be aligned."
1781 msgstr "Kein LTC entdeckt, Video wird nicht ausgerichtet."
1783 #: ardour_ui.cc:4651
1784 msgid "Align video-start to %1 [samples]"
1785 msgstr "Richte Video auf %1 [samples] aus"
1787 #: ardour_ui.cc:4827
1791 #: ardour_ui.cc:4836
1792 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1794 "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
1796 #: ardour_ui.cc:4865
1798 "The disk system on your computer\n"
1799 "was not able to keep up with %1.\n"
1801 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1802 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1804 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1805 "um %1 zu folgen.\n"
1807 "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
1808 "werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
1810 #: ardour_ui.cc:4938
1811 msgid "Scanning for plugins"
1812 msgstr "Suche nach Plugins"
1814 #: ardour_ui.cc:4940
1815 msgid "Cancel plugin scan"
1816 msgstr "Plugin-Suche abbrechen"
1818 #: ardour_ui.cc:4949
1819 msgid "Stop Timeout"
1820 msgstr "Stopp-Timeout"
1822 #: ardour_ui.cc:4956
1823 msgid "Scan Timeout"
1824 msgstr "Such-Timeout"
1826 #: ardour_ui.cc:5000
1828 "The disk system on your computer\n"
1829 "was not able to keep up with %1.\n"
1831 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1832 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1834 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1835 "um %1 zu folgen.\n"
1837 "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
1838 "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
1840 #: ardour_ui.cc:5035
1841 msgid "Crash Recovery"
1842 msgstr "Absturz-Wiederherstellung"
1844 #: ardour_ui.cc:5036
1846 "This session appears to have been in the\n"
1847 "middle of recording when %1 or\n"
1848 "the computer was shutdown.\n"
1850 "%1 can recover any captured audio for\n"
1851 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1852 "what you would like to do.\n"
1854 "Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
1855 "einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
1856 "geschlossen wurde.\n"
1858 "%1 kann die aufgenommenen Audiodaten\n"
1859 "für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
1860 "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
1862 #: ardour_ui.cc:5048
1863 msgid "Ignore crash data"
1864 msgstr "Daten verwerfen"
1866 #: ardour_ui.cc:5049
1867 msgid "Recover from crash"
1868 msgstr "Daten wiederherstellen"
1870 #: ardour_ui.cc:5069
1871 msgid "Sample Rate Mismatch"
1872 msgstr "Samplerate passt nicht"
1874 #: ardour_ui.cc:5070
1876 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1877 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1878 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1880 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erstellt.\n"
1882 "%2 läuft derzeit mit %3 Hz. Wenn Sie dieses Projekt laden, \n"
1883 "wird Ihr Audiomaterial mit der falschen Samplerate abgespielt.\n"
1885 #: ardour_ui.cc:5079
1886 msgid "Do not load session"
1887 msgstr "Projekt nicht laden"
1889 #: ardour_ui.cc:5080
1890 msgid "Load session anyway"
1891 msgstr "Projekt trotzdem laden"
1893 #: ardour_ui.cc:5100
1895 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1896 "%2 is currently running at %3 Hz.\n"
1897 "Audio will be recorded and played at the wrong sample rate.\n"
1898 "Re-Configure the Audio Engine in\n"
1899 "Menu > Window > Audio/Midi Setup"
1901 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erzeugt,\n"
1902 "aber %2 läuft momentan mit %3 Hz. \n"
1903 "Audio wird mit der falschen Samplerate aufgenommen und abgespielt.\n"
1904 "Konfigurieren Sie die Audioengine in\n"
1905 "Menü > Fenster > Audio/MIDI-Setup neu."
1907 #: ardour_ui.cc:5387
1909 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1911 "%3 has copied the old session file\n"
1919 "From now on, use the backup copy with older versions of %3"
1921 "%4Dieses Projekt wurde mit einer älteren Version von %3%5 erstellt\n"
1923 "%3 hat die Projektdatei\n"
1931 "Benutzen Sie ab jetzt die Backup-Kopie mit älteren %3 Versionen"
1933 #: ardour_ui.cc:5563
1934 msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
1936 "Dies ist eine freie Demoversion von %1. Sie hat sich gerade stummgeschaltet."
1938 #: ardour_ui.cc:5569
1939 msgid "%1 is now silent"
1940 msgstr "%1 ist nun stumm"
1942 #: ardour_ui.cc:5571
1944 "Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
1946 "Bitte ziehen Sie in Erwägung, für eine Kopie von %1 einen Geldbetrag - in "
1947 "beliebiger Höhe - zu zahlen."
1949 #: ardour_ui.cc:5572
1950 msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
1952 "Besser noch, werden Sie ein Abonnent - Abonnements beginnen bei US$1 pro "
1955 #: ardour_ui.cc:5573
1956 msgid "Pay for a copy (via the web)"
1957 msgstr "Für eine Kopie zahlen (über das WWW)"
1959 #: ardour_ui.cc:5574
1960 msgid "Become a subscriber (via the web)"
1961 msgstr "Abonnent werden (über das Web)"
1963 #: ardour_ui.cc:5593
1964 msgid "Remain silent"
1965 msgstr "Stumm bleiben"
1967 #: ardour_ui.cc:5595
1968 msgid "Give me more time"
1969 msgstr "Ich möchte mehr Zeit haben"
1971 #: ardour_ui.cc:5910
1972 msgid "Global keybindings are missing"
1973 msgstr "Globale Tastenzuordnungen fehlen"
1976 msgid "Play from playhead"
1977 msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
1980 msgid "Stop playback"
1981 msgstr "Wiedergabe anhalten"
1984 msgid "Toggle record"
1985 msgstr "Aufnahmestatus umschalten"
1988 msgid "Play range/selection"
1989 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
1992 msgid "Go to start of session"
1993 msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
1996 msgid "Go to end of session"
1997 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
2000 msgid "Play loop range"
2001 msgstr "Schleife wiedergeben"
2006 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
2009 "Schalte auf allen Midikanälen die Notensignale aus und setzte alle MIDI-"
2013 msgid "Return to last playback start when stopped"
2014 msgstr "Bei Stopp zum letzten Wiedergabepunkt springen"
2017 msgid "Playhead follows Range tool clicks, and Range selections"
2018 msgstr "Positionszeiger folgt Klicks des Bereichswerkzeugs und Bereichsauswahl"
2021 msgid "Track Input Monitoring automatically follows transport state"
2022 msgstr "Monitoring der Spureingänge folgt automatisch dem Transportzustand"
2024 #: ardour_ui2.cc:88 monitor_section.cc:133
2026 "When active, something is soloed.\n"
2027 "Click to de-solo everything"
2029 "Wenn aktiv, ist etwas auf Solo geschalten.\n"
2030 "Klick schaltet Solo überall aus."
2034 "When active, auditioning is taking place.\n"
2035 "Click to stop the audition"
2037 "Wenn aktiv, wird vorgehört.\n"
2038 "Klicken, um das Vorhören zu beenden"
2041 msgid "When active, there is a feedback loop."
2042 msgstr "Wenn aktiv, gibt es eine Rückkopplungsschleife."
2046 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
2047 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
2048 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
2049 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
2051 "<b>Primäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
2052 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
2054 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
2055 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
2060 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
2061 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
2062 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
2063 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
2065 "<b>Sekundäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
2066 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
2068 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
2069 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
2073 msgid "Reset All Peak Indicators"
2074 msgstr "Alle Spitzenwertanzeigen zurücksetzen"
2077 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
2078 msgstr "Zeige Fehlermeldungen und bestätige Warnungen"
2080 #: ardour_ui2.cc:127
2084 #: ardour_ui2.cc:130
2088 #: ardour_ui2.cc:133
2092 #: ardour_ui2.cc:301
2093 msgid "LogestSync|M-Clk"
2096 #: ardour_ui2.cc:387 ardour_ui_ed.cc:605
2098 msgstr "Auto Return"
2100 #: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui_ed.cc:608
2101 msgid "Follow Range"
2102 msgstr "Folge Bereich"
2104 #: ardour_ui2.cc:389 ardour_ui_ed.cc:585 mixer_strip.cc:2036
2105 #: mixer_strip.cc:2237 route_ui.cc:194
2109 #: ardour_ui2.cc:390 ardour_ui_ed.cc:589 mixer_strip.cc:2048
2113 #: ardour_ui2.cc:391
2115 msgstr "Nicht geschichtet"
2117 #: ardour_ui2.cc:393 ardour_ui_ed.cc:578
2121 #: ardour_ui2.cc:394 ardour_ui_ed.cc:580 ardour_ui_ed.cc:581
2125 #: ardour_ui2.cc:395
2127 msgstr "Auto-Eingang"
2129 #: ardour_ui2.cc:397
2133 #: ardour_ui2.cc:398
2137 #: ardour_ui2.cc:403 ardour_ui2.cc:407 ardour_ui2.cc:411
2139 "Drag this tab to the desktop to show %1 in its own window\n"
2141 "To re-attach the window, use the Window > %1 > Attach menu action"
2143 "Ziehen Sie diesen Reiter auf die Arbeitsfläche, um 51 in seinem eigenen "
2144 "Fenster anzuzeigen\n"
2146 "Um das Fenster wieder anzuheften, benutzen Sie den Menübefehl Fenster > %1 > "
2149 #: ardour_ui2.cc:414
2150 msgid "Start recording at auto-punch start"
2151 msgstr "Aufnahme am Anfang des Punchbereichs starten"
2153 #: ardour_ui2.cc:415
2154 msgid "Stop recording at auto-punch end"
2155 msgstr "Aufnahme am Ende des Punchbereichs beenden"
2157 #: ardour_ui2.cc:417
2159 "Force all tracks to monitor Input, unless they are explicitly set to monitor "
2162 "Zwinge alle Spuren, den Eingang an den Monitor zu schicken, sofern sie nicht "
2163 "explizit auf \"Festplatte\" eingestellt sind"
2165 #: ardour_ui2.cc:418
2167 "Force all tracks to monitor Disk playback, unless they are explicitly set to "
2170 "Zwinge alle Spuren, die Festplatten-Wiedergabe an den Monitor zu schicken, "
2171 "sofern sie nicht explizit auf \"Eingang\" eingestellt sind"
2173 #: ardour_ui2.cc:844 rc_option_editor.cc:3508 rc_option_editor.cc:3521
2174 #: rc_option_editor.cc:3533 rc_option_editor.cc:3535 rc_option_editor.cc:3537
2175 #: rc_option_editor.cc:3545 rc_option_editor.cc:3563 rc_option_editor.cc:3565
2176 #: rc_option_editor.cc:3573 rc_option_editor.cc:3584
2178 msgstr "Erscheinungsbild"
2180 #: ardour_ui2.cc:857 rc_option_editor.cc:2807 rc_option_editor.cc:2808
2181 #: rc_option_editor.cc:2809 rc_option_editor.cc:2820 rc_option_editor.cc:2821
2182 #: session_option_editor.cc:394
2186 #: ardour_ui2.cc:893 ardour_ui_ed.cc:143 editor_actions.cc:160
2187 #: editor_regions.cc:161 port_group.cc:469 rc_option_editor.cc:3096
2188 #: rc_option_editor.cc:3105 rc_option_editor.cc:3121 rc_option_editor.cc:3142
2189 #: rc_option_editor.cc:3160 session_option_editor.cc:120
2190 #: session_option_editor.cc:121 session_option_editor.cc:128
2191 #: session_option_editor.cc:135
2195 #: ardour_ui_dependents.cc:118
2196 msgid "Setup Editor"
2197 msgstr "Editor laden"
2199 #: ardour_ui_dependents.cc:120
2201 msgstr "Mixer laden"
2203 #: ardour_ui_dependents.cc:127
2204 msgid "Reload Session History"
2205 msgstr "Projekt-Aktionsverlauf laden"
2207 #: ardour_ui_dependents.cc:190
2209 msgstr "%1 verlassen?"
2211 #: ardour_ui_dependents.cc:249
2212 msgid "UI: cannot setup editor"
2213 msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
2215 #: ardour_ui_dependents.cc:254
2216 msgid "UI: cannot setup mixer"
2217 msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
2219 #: ardour_ui_dependents.cc:259
2220 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
2221 msgstr "UI: konnte Meterbridge nicht einrichten."
2223 #: ardour_ui_dependents.cc:264
2224 msgid "UI: cannot setup luawindow"
2225 msgstr "UI: kann Luafenster nicht einrichten"
2227 #: ardour_ui_dependents.cc:270 ardour_ui_ed.cc:148 ardour_ui_ed.cc:263
2228 #: rc_option_editor.cc:2124 rc_option_editor.cc:4062
2230 msgstr "Globale Einstellungen"
2232 #: ardour_ui_dependents.cc:271 ardour_ui_ed.cc:146 mixer_ui.cc:101
2233 #: mixer_ui.cc:396 rc_option_editor.cc:2461 rc_option_editor.cc:2470
2234 #: rc_option_editor.cc:2472 rc_option_editor.cc:2480 rc_option_editor.cc:2488
2235 #: rc_option_editor.cc:2496 rc_option_editor.cc:2514 rc_option_editor.cc:2526
2236 #: rc_option_editor.cc:2538 rc_option_editor.cc:2540 rc_option_editor.cc:2542
2237 #: rc_option_editor.cc:2550 rc_option_editor.cc:2558 rc_option_editor.cc:2566
2238 #: rc_option_editor.cc:2576 rc_option_editor.cc:2577
2242 #: ardour_ui_dependents.cc:272 ardour_ui_ed.cc:147 editor.cc:5918
2243 #: editor.cc:6160 public_editor.cc:34 rc_option_editor.cc:2306
2244 #: rc_option_editor.cc:2308 rc_option_editor.cc:2322 rc_option_editor.cc:2326
2245 #: rc_option_editor.cc:2336 rc_option_editor.cc:2345 rc_option_editor.cc:2353
2246 #: rc_option_editor.cc:2361 rc_option_editor.cc:2369 rc_option_editor.cc:2377
2247 #: rc_option_editor.cc:2387 rc_option_editor.cc:2389 rc_option_editor.cc:2413
2248 #: rc_option_editor.cc:2424 rc_option_editor.cc:2435 rc_option_editor.cc:2453
2252 #: ardour_ui_dependents.cc:436 editor_actions.cc:469
2254 msgstr "Die Zuordnung von #%1 aufheben"
2256 #: ardour_ui_dependents.cc:437
2259 "Right-click to assign"
2261 "Keine Aktion verknüpft\n"
2262 "Rechtsklick für Zuweisung"
2264 #: ardour_ui_dependents.cc:441
2269 "Right-click to re-assign\n"
2270 "Shift+right-click to unassign"
2275 "Rechtsklick für Neuzuweisung\n"
2276 "Shift+Rechtsklick, um Zuweisung aufzuheben"
2278 #: ardour_ui_dialogs.cc:262
2282 #: ardour_ui_dialogs.cc:263
2284 msgstr "Ohne speichern schließen"
2286 #: ardour_ui_dialogs.cc:264
2287 msgid "Save and close"
2288 msgstr "Speichern und schließen"
2290 #: ardour_ui_ed.cc:131
2291 msgid "Escape (deselect all)"
2292 msgstr "Escape (alles deselektieren)"
2294 #: ardour_ui_ed.cc:136
2295 msgid "Close Current Dialog"
2296 msgstr "Diesen Dialog schließen"
2298 #: ardour_ui_ed.cc:140 rc_option_editor.cc:2757
2302 #: ardour_ui_ed.cc:144 rc_option_editor.cc:2809
2306 #: ardour_ui_ed.cc:145
2310 #: ardour_ui_ed.cc:149 ardour_ui_ed.cc:273 ardour_ui_ed.cc:274
2311 #: ardour_ui_ed.cc:275
2315 #: ardour_ui_ed.cc:150
2319 #: ardour_ui_ed.cc:151
2320 msgid "Misc. Shortcuts"
2321 msgstr "Verschiedenes"
2323 #: ardour_ui_ed.cc:152 session_option_editor.cc:179
2324 msgid "Audio File Format"
2325 msgstr "Audio-Dateiformat"
2327 #: ardour_ui_ed.cc:153
2329 msgstr "Dateiformat"
2331 #: ardour_ui_ed.cc:154 export_format_dialog.cc:75
2332 msgid "Sample Format"
2333 msgstr "Sampleformat"
2335 #: ardour_ui_ed.cc:155 rc_option_editor.cc:3283 rc_option_editor.cc:3284
2336 msgid "Control Surfaces"
2337 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
2339 #: ardour_ui_ed.cc:156 rc_option_editor.cc:3303 rc_option_editor.cc:3304
2340 #: rc_option_editor.cc:3310 rc_option_editor.cc:3319 rc_option_editor.cc:3330
2341 #: rc_option_editor.cc:3340 rc_option_editor.cc:3456 rc_option_editor.cc:3457
2342 #: rc_option_editor.cc:3466 rc_option_editor.cc:3480 rc_option_editor.cc:3483
2343 #: rc_option_editor.cc:3491 rc_option_editor.cc:3499 rc_option_editor.cc:3504
2347 #: ardour_ui_ed.cc:157 rc_option_editor.cc:2826
2349 msgstr "Pegelanzeige"
2351 #: ardour_ui_ed.cc:158
2352 msgid "Fall Off Rate"
2353 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
2355 #: ardour_ui_ed.cc:159
2357 msgstr "Pegelanzeige halten"
2359 #: ardour_ui_ed.cc:160
2360 msgid "Denormal Handling"
2361 msgstr "Umgang mit Denormals"
2363 #: ardour_ui_ed.cc:164 route_time_axis.cc:1696
2367 #: ardour_ui_ed.cc:166
2371 #: ardour_ui_ed.cc:167
2373 msgstr "Zuletzt verwendet..."
2375 #: ardour_ui_ed.cc:168 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
2379 #: ardour_ui_ed.cc:171
2380 msgid "Add Track, Bus or VCA..."
2381 msgstr "Füge Spur, Bus oder VCA hinzu..."
2383 #: ardour_ui_ed.cc:176
2384 msgid "Duplicate Tracks/Busses..."
2385 msgstr "Spuren/Busse duplizieren..."
2387 #: ardour_ui_ed.cc:182
2389 msgstr "Solo abbrechen"
2391 #: ardour_ui_ed.cc:186
2392 msgid "Session|Scripting"
2395 #: ardour_ui_ed.cc:189
2396 msgid "Open Video..."
2397 msgstr "Video öffnen..."
2399 #: ardour_ui_ed.cc:192
2400 msgid "Remove Video"
2401 msgstr "Video entfernen"
2403 #: ardour_ui_ed.cc:195
2404 msgid "Export to Video File..."
2405 msgstr "Videodatei exportieren"
2407 #: ardour_ui_ed.cc:199
2408 msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..."
2409 msgstr "Schnappschuss (& an dieser Version weiterarbeiten)..."
2411 #: ardour_ui_ed.cc:202
2412 msgid "Snapshot (& switch to new version) ..."
2413 msgstr "Schnappschuss (& zur neuen Version wechseln) ..."
2415 #: ardour_ui_ed.cc:205
2416 msgid "Quick Snapshot (& keep working on current version) ..."
2417 msgstr "Schneller Schnappschuss (& an aktueller Version weiterarbeiten) ..."
2419 #: ardour_ui_ed.cc:208
2420 msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..."
2421 msgstr "Schneller Schnappschuss (& zu neuer Version wechseln) ..."
2423 #: ardour_ui_ed.cc:212
2425 msgstr "Speichern unter..."
2427 #: ardour_ui_ed.cc:215
2431 #: ardour_ui_ed.cc:218 editor_actions.cc:1757 editor_markers.cc:908
2432 #: editor_snapshots.cc:136 mixer_strip.cc:1702 route_time_axis.cc:1692
2434 msgstr "Umbenennen..."
2436 #: ardour_ui_ed.cc:222
2437 msgid "Save Template..."
2438 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
2440 #: ardour_ui_ed.cc:225
2444 #: ardour_ui_ed.cc:228
2445 msgid "Edit Metadata..."
2446 msgstr "Metadaten bearbeiten..."
2448 #: ardour_ui_ed.cc:231
2449 msgid "Import Metadata..."
2450 msgstr "Metadaten importieren..."
2452 #: ardour_ui_ed.cc:234
2453 msgid "Export to Audio File(s)..."
2454 msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
2456 #: ardour_ui_ed.cc:237
2457 msgid "Stem export..."
2458 msgstr "Stems exportieren..."
2460 #: ardour_ui_ed.cc:240 editor_export_audio.cc:66 export_channel_selector.cc:190
2461 #: export_channel_selector.cc:578 export_dialog.cc:136
2462 #: export_video_dialog.cc:80
2464 msgstr "Exportieren"
2466 #: ardour_ui_ed.cc:243
2467 msgid "Clean-up Unused Sources..."
2468 msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen..."
2470 #: ardour_ui_ed.cc:247
2471 msgid "Reset Peak Files"
2472 msgstr "Peakdateien zurücksetzen"
2474 #: ardour_ui_ed.cc:251
2475 msgid "Flush Wastebasket"
2476 msgstr "Mülleimer leeren"
2478 #: ardour_ui_ed.cc:259
2482 #: ardour_ui_ed.cc:260 ardour_ui_ed.cc:265 ardour_ui_ed.cc:266
2483 #: ardour_ui_ed.cc:267 automation_time_axis.cc:539 editor_actions.cc:676
2484 #: editor_markers.cc:907 location_ui.cc:62 plugin_selector.cc:97
2485 #: route_time_axis.cc:907
2489 #: ardour_ui_ed.cc:269 ardour_ui_ed.cc:270 ardour_ui_ed.cc:271
2493 #: ardour_ui_ed.cc:278
2495 msgstr "Mixer anzeigen"
2497 #: ardour_ui_ed.cc:284 ardour_ui_ed.cc:402
2498 msgid "Jump to Next Mark"
2499 msgstr "Zu nächstem Marker springen"
2501 #: ardour_ui_ed.cc:286 ardour_ui_ed.cc:398
2502 msgid "Jump to Previous Mark"
2503 msgstr "Zur vorherigen Marker springen"
2505 #: ardour_ui_ed.cc:289
2506 msgid "Set Session Start from Playhead"
2507 msgstr "Projektbeginn auf Positionszeiger setzen"
2509 #: ardour_ui_ed.cc:291
2510 msgid "Set Session End from Playhead"
2511 msgstr "Projektende auf Positionszeiger setzen"
2513 #: ardour_ui_ed.cc:294
2514 msgid "Toggle Mark at Playhead"
2515 msgstr "Marker bei Wiedergabezeiger umschalten"
2517 #: ardour_ui_ed.cc:296 ardour_ui_ed.cc:298
2518 msgid "Add Mark from Playhead"
2519 msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
2521 #: ardour_ui_ed.cc:301 ardour_ui_ed.cc:303
2522 msgid "Remove Mark at Playhead"
2523 msgstr "Marker beim Positionszeiger entfernen"
2525 #: ardour_ui_ed.cc:306
2526 msgid "Nudge Next Later"
2527 msgstr "Nächste Region schrittweise nach hinten"
2529 #: ardour_ui_ed.cc:308
2530 msgid "Nudge Next Earlier"
2531 msgstr "Nächste Region schrittweise nach vorne"
2533 #: ardour_ui_ed.cc:311
2534 msgid "Nudge Playhead Forward"
2535 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
2537 #: ardour_ui_ed.cc:313
2538 msgid "Nudge Playhead Backward"
2539 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
2541 #: ardour_ui_ed.cc:315
2542 msgid "Playhead to Next Grid"
2543 msgstr "Positionszeiger zum nächsten Rasterpunkt"
2545 #: ardour_ui_ed.cc:317
2546 msgid "Playhead to Previous Grid"
2547 msgstr "Positionszeiger zum vorherigen Rasterpunkt"
2549 #: ardour_ui_ed.cc:320
2550 msgid "Start Range from Playhead"
2551 msgstr "Bereich bei Wiedergabezeiger beginnen lassen"
2553 #: ardour_ui_ed.cc:322
2554 msgid "Finish Range from Playhead"
2555 msgstr "Bereich bei Wiedergabezeiger enden lassen"
2557 #: ardour_ui_ed.cc:324 ardour_ui_ed.cc:336
2559 msgstr "Bereich beginnen"
2561 #: ardour_ui_ed.cc:326 ardour_ui_ed.cc:338
2562 msgid "Finish Range"
2563 msgstr "Bereich beenden"
2565 #: ardour_ui_ed.cc:328
2566 msgid "Start Punch Range"
2567 msgstr "Beginne Punchbereich"
2569 #: ardour_ui_ed.cc:330
2570 msgid "Finish Punch Range"
2571 msgstr "Beende Punchbereich"
2573 #: ardour_ui_ed.cc:332
2574 msgid "Start Loop Range"
2575 msgstr "Beginne Schleifenbereich"
2577 #: ardour_ui_ed.cc:334
2578 msgid "Finish Loop Range"
2579 msgstr "Beende Schleifenbereich"
2581 #: ardour_ui_ed.cc:345 ardour_ui_ed.cc:346 ardour_ui_ed.cc:347
2582 #: ardour_ui_ed.cc:353 ardour_ui_ed.cc:354 ardour_ui_ed.cc:355
2586 #: ardour_ui_ed.cc:357
2587 msgid "Previous Tab"
2588 msgstr "Voriger Tab"
2590 #: ardour_ui_ed.cc:358
2592 msgstr "Nächster Tab"
2594 #: ardour_ui_ed.cc:362
2595 msgid "Maximise Editor Space"
2596 msgstr "Editor maximieren"
2598 #: ardour_ui_ed.cc:363
2599 msgid "Maximise Mixer Space"
2600 msgstr "Mixerfenster maximieren"
2602 #: ardour_ui_ed.cc:366
2603 msgid "Toggle Mixer List"
2604 msgstr "Mixerliste umschalten"
2606 #: ardour_ui_ed.cc:369
2607 msgid "Toggle Monitor Section Visibility"
2608 msgstr "Sichtbarkeit der Monitorsektion umschalten"
2610 #: ardour_ui_ed.cc:373
2611 msgid "Show more UI preferences"
2612 msgstr "Mehr UI-Einstellungen anzeigen"
2614 #: ardour_ui_ed.cc:376
2615 msgid "Window|Scripting"
2618 #: ardour_ui_ed.cc:377 meterbridge.cc:224 meterbridge.cc:230
2619 msgid "Window|Meterbridge"
2620 msgstr "Meterbridge"
2622 #: ardour_ui_ed.cc:379 midi_tracer.cc:45
2624 msgstr "Midisignale verfolgen"
2626 #: ardour_ui_ed.cc:382
2630 #: ardour_ui_ed.cc:384
2634 #: ardour_ui_ed.cc:385
2635 msgid "Manual|Reference"
2636 msgstr "Handbuch|Referenz"
2638 #: ardour_ui_ed.cc:386
2639 msgid "Report a Bug"
2640 msgstr "Einen Fehler melden"
2642 #: ardour_ui_ed.cc:387
2644 msgstr "Cheat Sheet"
2646 #: ardour_ui_ed.cc:388
2647 msgid "Ardour Website"
2648 msgstr "Ardour Website"
2650 #: ardour_ui_ed.cc:389
2651 msgid "Ardour Development"
2652 msgstr "Ardour Entwicklung"
2654 #: ardour_ui_ed.cc:390
2658 #: ardour_ui_ed.cc:391
2659 msgid "How to Report a Bug"
2660 msgstr "Wie man einen Fehler meldet"
2662 #: ardour_ui_ed.cc:393 luawindow.cc:100 luawindow.cc:667 plugin_ui.cc:457
2666 #: ardour_ui_ed.cc:406 editor_audio_import.cc:358 editor_pt_import.cc:150
2667 #: luawindow.cc:99 session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
2668 #: session_metadata_dialog.cc:421 sfdb_ui.cc:608 editor_videotimeline.cc:91
2670 msgstr "Importieren"
2672 #: ardour_ui_ed.cc:414 rc_option_editor.cc:2981 rc_option_editor.cc:2994
2673 #: rc_option_editor.cc:3002 rc_option_editor.cc:3013 rc_option_editor.cc:3024
2674 #: rc_option_editor.cc:3044 rc_option_editor.cc:3047 rc_option_editor.cc:3058
2675 #: rc_option_editor.cc:3071 rc_option_editor.cc:3073 rc_option_editor.cc:3083
2676 #: rc_option_editor.cc:3091
2680 #: ardour_ui_ed.cc:420 engine_dialog.cc:91 shuttle_control.cc:646
2684 #: ardour_ui_ed.cc:423
2688 #: ardour_ui_ed.cc:427 ardour_ui_ed.cc:430
2690 msgstr "Start/Stopp"
2692 #: ardour_ui_ed.cc:433
2693 msgid "Start/Continue/Stop"
2694 msgstr "Start/Stopp"
2696 #: ardour_ui_ed.cc:436
2697 msgid "Stop and Forget Capture"
2698 msgstr "Stopp + Aufnahme verwerfen"
2700 #: ardour_ui_ed.cc:446
2701 msgid "Transition to Roll"
2702 msgstr "Übergang zu Wiedergabe"
2704 #: ardour_ui_ed.cc:450
2705 msgid "Transition to Reverse"
2706 msgstr "Übergang zu rückwärtiger Wiedergabe"
2708 #: ardour_ui_ed.cc:454
2709 msgid "Play Loop Range"
2710 msgstr "Schleife wiedergeben"
2712 #: ardour_ui_ed.cc:457
2713 msgid "Play Selection"
2714 msgstr "Auswahl abspielen"
2716 #: ardour_ui_ed.cc:460
2717 msgid "Play w/Preroll"
2718 msgstr "Wiedergabe mit Vorlauf"
2720 #: ardour_ui_ed.cc:464
2721 msgid "Record w/Preroll"
2722 msgstr "Aufnahme mit Vorlauf"
2724 #: ardour_ui_ed.cc:468
2725 msgid "Record w/Count-In"
2726 msgstr "Aufnahme mit Einzählen"
2728 #: ardour_ui_ed.cc:472
2729 msgid "Enable Record"
2730 msgstr "Aufnahme aktivieren"
2732 #: ardour_ui_ed.cc:475 ardour_ui_ed.cc:479
2733 msgid "Start Recording"
2734 msgstr "Aufnahme starten"
2736 #: ardour_ui_ed.cc:483
2738 msgstr "Rückwärts (beschleunigen)"
2740 #: ardour_ui_ed.cc:486
2741 msgid "Rewind (Slow)"
2742 msgstr "Rückwärts (langsam)"
2744 #: ardour_ui_ed.cc:489
2745 msgid "Rewind (Fast)"
2746 msgstr "Rückwärts (schnell)"
2748 #: ardour_ui_ed.cc:492
2750 msgstr "Vorwärts (beschleunigen)"
2752 #: ardour_ui_ed.cc:495
2753 msgid "Forward (Slow)"
2754 msgstr "Vorwärts (langsam)"
2756 #: ardour_ui_ed.cc:498
2757 msgid "Forward (Fast)"
2758 msgstr "Vorwärts (schnell)"
2760 #: ardour_ui_ed.cc:501
2762 msgstr "Zum Nullpunkt springen"
2764 #: ardour_ui_ed.cc:504 ardour_ui_ed.cc:507
2766 msgstr "Zum Anfang springen"
2768 #: ardour_ui_ed.cc:510
2770 msgstr "Zum Ende springen"
2772 #: ardour_ui_ed.cc:513
2773 msgid "Go to Wall Clock"
2774 msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
2776 #: ardour_ui_ed.cc:518 ardour_ui_ed.cc:521
2777 msgid "Numpad Decimal"
2778 msgstr "Nummernblock Dezimalpunkt"
2780 #: ardour_ui_ed.cc:524
2782 msgstr "Nummernblock 0"
2784 #: ardour_ui_ed.cc:527
2786 msgstr "Nummernblock 1"
2788 #: ardour_ui_ed.cc:530
2790 msgstr "Nummernblock 2"
2792 #: ardour_ui_ed.cc:533
2794 msgstr "Nummernblock 3"
2796 #: ardour_ui_ed.cc:536
2798 msgstr "Nummernblock 4"
2800 #: ardour_ui_ed.cc:539
2802 msgstr "Nummernblock 5"
2804 #: ardour_ui_ed.cc:542
2806 msgstr "Nummernblock 6"
2808 #: ardour_ui_ed.cc:545
2810 msgstr "Nummernblock 7"
2812 #: ardour_ui_ed.cc:548
2814 msgstr "Nummernblock 8"
2816 #: ardour_ui_ed.cc:551
2818 msgstr "Nummernblock 9"
2820 #: ardour_ui_ed.cc:555
2821 msgid "Focus On Clock"
2822 msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
2824 #: ardour_ui_ed.cc:559 ardour_ui_ed.cc:568 audio_clock.cc:2047 editor.cc:326
2825 #: editor_actions.cc:600 editor_actions.cc:609 export_timespan_selector.cc:95
2826 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
2827 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:81
2828 #: session_option_editor.cc:94 session_option_editor.cc:107
2829 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:111
2830 #: session_option_editor.cc:409
2834 #: ardour_ui_ed.cc:561 ardour_ui_ed.cc:570 editor_actions.cc:598
2835 msgid "Bars & Beats"
2836 msgstr "Takte & Schläge"
2838 #: ardour_ui_ed.cc:563 ardour_ui_ed.cc:572
2839 msgid "Minutes & Seconds"
2840 msgstr "Minuten & Sekunden"
2842 #: ardour_ui_ed.cc:565 ardour_ui_ed.cc:574 audio_clock.cc:2050 editor.cc:327
2843 #: editor_actions.cc:599
2847 #: ardour_ui_ed.cc:577
2849 msgstr "Alle Eingang"
2851 #: ardour_ui_ed.cc:584
2855 #: ardour_ui_ed.cc:588
2859 #: ardour_ui_ed.cc:592
2860 msgid "Punch In/Out"
2861 msgstr "Punch In/Out"
2863 #: ardour_ui_ed.cc:593
2867 #: ardour_ui_ed.cc:596
2871 #: ardour_ui_ed.cc:599
2875 #: ardour_ui_ed.cc:602
2879 #: ardour_ui_ed.cc:613
2880 msgid "Sync Startup to Video"
2881 msgstr "Start mit Video synchronisieren"
2883 #: ardour_ui_ed.cc:615
2885 msgstr "Time Master"
2887 #: ardour_ui_ed.cc:617
2888 msgid "Use External Positional Sync Source"
2889 msgstr "Benutze Externe Synchronisationsquelle"
2891 #: ardour_ui_ed.cc:622
2892 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2893 msgstr "Aufnahmebereitschaft auf Spur %1 umschalten"
2895 #: ardour_ui_ed.cc:629
2899 #: ardour_ui_ed.cc:630 shuttle_control.cc:204
2903 #: ardour_ui_ed.cc:634
2907 #: ardour_ui_ed.cc:636
2911 #: ardour_ui_ed.cc:638
2913 msgstr "Benutze MMC"
2915 #: ardour_ui_ed.cc:640
2916 msgid "Send MIDI Clock"
2917 msgstr "MIDI Clock senden"
2919 #: ardour_ui_ed.cc:646
2920 msgid "Panic (Send MIDI all-notes-off)"
2921 msgstr "Panik (Sende MIDI all-notes-off)"
2923 #: ardour_ui_ed.cc:712
2927 #: ardour_ui_ed.cc:714
2929 msgstr "Speicherplatz"
2931 #: ardour_ui_ed.cc:715
2935 #: ardour_ui_ed.cc:716
2939 #: ardour_ui_ed.cc:717
2940 msgid "Active Peak-file Work"
2941 msgstr "Peakdatei-Erstellung aktiv"
2943 #: ardour_ui_ed.cc:718
2947 #: ardour_ui_ed.cc:720
2948 msgid "Timecode Format"
2949 msgstr "Timecode-Format"
2951 #: ardour_ui_ed.cc:721
2953 msgstr "Dateiformat"
2955 #: ardour_ui_options.cc:56
2957 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2958 "when the pull up/down setting is non-zero."
2960 "Es ist nicht möglich, JACK als Synchronisationsquelle zu verwenden,\n"
2961 "wenn die Pull-up/down Einstellung nicht 0 ist."
2963 #: ardour_ui_options.cc:355
2964 msgid "SyncSource|Int."
2967 #: ardour_ui_options.cc:532
2969 "Enable/Disable metronome\n"
2971 "Right-click to access preferences\n"
2972 "Mouse-wheel to modify level\n"
2973 "Signal Level: %1 dBFS"
2975 "Metronom de/aktivieren\n"
2977 "Rechtsklick für Einstellungen\n"
2978 "Mausrad, um Pegel zu ändern\n"
2979 "Signalpegel: %1 dBFS"
2981 #: ardour_ui_options.cc:605
2982 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2983 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere externe Positionssynchronisierung"
2985 #: ardour_ui_options.cc:607
2986 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2987 msgstr "Synchronisation ist nicht möglich: Video pull-up/down ist aktiviert"
2989 #: audio_clock.cc:116
2990 msgid "0000000000000"
2991 msgstr "0000000000000"
2993 #: audio_clock.cc:884
2994 msgid "Change current tempo"
2995 msgstr "Momentanes Tempo ändern"
2997 #: audio_clock.cc:885
2998 msgid "Change current time signature"
2999 msgstr "Momentane Taktart ändern"
3001 #: audio_clock.cc:922 audio_clock.cc:941
3003 msgstr "--wartend--"
3005 #: audio_clock.cc:948
3009 #: audio_clock.cc:1008
3013 #: audio_clock.cc:1015
3018 #: audio_clock.cc:1016
3022 #: audio_clock.cc:1211
3026 #: audio_clock.cc:1215
3027 msgid "TimeSignature|TS"
3030 #: audio_clock.cc:1803 audio_streamview.cc:117 editor_actions.cc:1098
3031 #: luainstance.cc:1091 luainstance.cc:1787 plugin_pin_dialog.cc:859
3032 #: plugin_selector.cc:1055 plugin_selector.cc:1076
3033 #: session_metadata_dialog.cc:455 session_metadata_dialog.cc:503
3034 #: session_metadata_dialog.cc:559 session_metadata_dialog.cc:848
3035 #: streamview.cc:474
3036 msgid "programming error: %1"
3037 msgstr "Programmierfehler: %1"
3039 #: audio_clock.cc:1936 audio_clock.cc:1964
3040 msgid "programming error: %1 %2"
3041 msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
3043 #: audio_clock.cc:2048 editor.cc:325 export_timespan_selector.cc:105
3045 msgstr "Takte:Schläge"
3047 #: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:100
3048 msgid "Minutes:Seconds"
3049 msgstr "Minuten:Sekunden"
3051 #: audio_clock.cc:2054
3052 msgid "Set from Playhead"
3053 msgstr "Vom Wiedergabezeiger übernehmen"
3055 #: audio_clock.cc:2055
3056 msgid "Locate to This Time"
3057 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
3059 #: audio_clock.cc:2058
3060 msgid "Copy to clipboard"
3061 msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
3063 #: audio_region_editor.cc:60 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:137
3064 #: rhythm_ferret.cc:154
3068 #: audio_region_editor.cc:63
3069 msgid "Region gain:"
3070 msgstr "Regionen-Lautstärke:"
3072 #: audio_region_editor.cc:73 export_format_dialog.cc:49 export_report.cc:772
3073 #: export_report.cc:1185 fft_graph.cc:497 normalize_dialog.cc:61
3074 #: normalize_dialog.cc:65 strip_silence_dialog.cc:67
3078 #: audio_region_editor.cc:76
3079 msgid "Peak amplitude:"
3080 msgstr "Spitzenamplitude"
3082 #: audio_region_editor.cc:87
3083 msgid "Calculating..."
3084 msgstr "Berechne..."
3086 #: audio_region_view.cc:1385
3087 msgid "add gain control point"
3088 msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
3090 #: automation_controller.cc:297 automation_controller.cc:313
3091 msgid "Select Note..."
3092 msgstr "Note selektieren..."
3094 #: automation_controller.cc:304
3098 #: automation_controller.cc:307
3102 #: automation_controller.cc:318
3103 msgid "Set to %1 beat"
3104 msgid_plural "Set to %1 beats"
3105 msgstr[0] "Setze auf %1 Schlag"
3106 msgstr[1] "Setze auf %1 Schläge"
3108 #: automation_line.cc:295 editor_drag.cc:4783
3109 msgid "automation event move"
3110 msgstr "Automationspunkt bewegen"
3112 #: automation_line.cc:891 region_gain_line.cc:75
3113 msgid "remove control point"
3114 msgstr "Automationspunkt entfernen"
3116 #: automation_line.cc:1016
3117 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
3118 msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
3120 #: automation_region_view.cc:196 automation_time_axis.cc:645
3121 msgid "add automation event"
3122 msgstr "Automationspunkt einfügen"
3124 #: automation_streamview.cc:94
3125 msgid "unable to display automation region for control without list"
3127 "die Automationsspur für diesen Parameter kann ohne Liste nicht dargestellt "
3130 #: automation_time_axis.cc:155 automation_time_axis.cc:356
3131 #: automation_time_axis.cc:550 gain_meter.cc:262 generic_pluginui.cc:605
3132 #: generic_pluginui.cc:969 panner_ui.cc:151
3133 msgid "Automation|Manual"
3136 #: automation_time_axis.cc:157 automation_time_axis.cc:367
3137 #: automation_time_axis.cc:555 editor.cc:2028 editor.cc:2106
3138 #: editor_actions.cc:144 gain_meter.cc:264 generic_pluginui.cc:101
3139 #: generic_pluginui.cc:608 generic_pluginui.cc:971 panner_ui.cc:154
3140 #: shuttle_control.cc:628
3144 #: automation_time_axis.cc:159 automation_time_axis.cc:378
3145 #: automation_time_axis.cc:560 gain_meter.cc:266 generic_pluginui.cc:103
3146 #: generic_pluginui.cc:611 generic_pluginui.cc:973 panner_ui.cc:157
3150 #: automation_time_axis.cc:161 automation_time_axis.cc:389
3151 #: automation_time_axis.cc:565 gain_meter.cc:268 generic_pluginui.cc:105
3152 #: generic_pluginui.cc:614 generic_pluginui.cc:975 panner_ui.cc:160
3156 #: automation_time_axis.cc:168 generic_pluginui.cc:568
3160 #: automation_time_axis.cc:181
3161 msgid "automation state"
3162 msgstr "Automationsmodus"
3164 #: automation_time_axis.cc:182
3166 msgstr "Diese Spur verbergen"
3168 #: automation_time_axis.cc:400 generic_pluginui.cc:617 meter_patterns.cc:119
3172 #: automation_time_axis.cc:441
3173 msgid "clear automation"
3174 msgstr "Automation zurücksetzen"
3176 #: automation_time_axis.cc:541 rc_option_editor.cc:3388
3177 #: rc_option_editor.cc:3393 rc_option_editor.cc:3445 rc_option_editor.cc:3450
3181 #: automation_time_axis.cc:572
3183 msgstr "Automationssmodus"
3185 #: automation_time_axis.cc:588
3189 #: automation_time_axis.cc:594 export_format_dialog.cc:552
3193 #: automation_time_axis.cc:600 rhythm_ferret.cc:118 shuttle_control.cc:223
3197 #: bundle_manager.cc:182
3198 msgid "Disassociate"
3201 #: bundle_manager.cc:186
3203 msgstr "Bundle editieren"
3205 #: bundle_manager.cc:201
3209 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:212
3213 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:245
3214 #: export_dialog.cc:514
3218 #: bundle_manager.cc:264 editor.cc:2070 editor_actions.cc:116
3219 #: editor_actions.cc:126 lua_script_manager.cc:39 rc_option_editor.cc:3400
3220 #: rc_option_editor.cc:3414
3224 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:6060 editor.cc:6090 editor_actions.cc:363
3225 #: editor_actions.cc:364 luawindow.cc:101 plugin_ui.cc:458
3226 #: processor_box.cc:3744 processor_box.cc:3746
3230 #: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:435 editor_route_groups.cc:98
3231 #: editor_routes.cc:235 lua_script_manager.cc:50 lua_script_manager.cc:96
3232 #: lua_script_manager.cc:134 midi_list_editor.cc:107
3233 #: session_metadata_dialog.cc:649
3237 #: bundle_manager.cc:282 luawindow.cc:579
3241 #: bundle_manager.cc:329
3245 #: bundle_manager.cc:414
3247 msgstr "Kanal hinzufügen"
3249 #: bundle_manager.cc:421
3250 msgid "Rename Channel"
3251 msgstr "Kanal umbenennen"
3253 #: color_theme_manager.cc:58
3254 msgid "Restore Defaults"
3255 msgstr "Standards wiederherstellen"
3257 #: color_theme_manager.cc:62
3261 #: color_theme_manager.cc:118
3265 #: color_theme_manager.cc:121 route_group_dialog.cc:53 route_group_dialog.cc:81
3269 #: color_theme_manager.cc:143
3273 #: color_theme_manager.cc:144
3277 #: color_theme_manager.cc:145
3278 msgid "Transparency"
3279 msgstr "Transparenz"
3281 #: color_theme_manager.cc:475
3282 msgid "Color Palette"
3283 msgstr "Farbpalette"
3286 msgid "Build Configuration"
3287 msgstr "Build Configuration"
3289 #: control_point_dialog.cc:33
3290 msgid "Control point"
3291 msgstr "Automationspunkt"
3293 #: control_point_dialog.cc:45
3297 #: control_slave_ui.cc:51
3299 msgstr "VCA-Zuweisung"
3301 #: control_slave_ui.cc:55
3305 #: control_slave_ui.cc:219
3306 msgid "Unassign All"
3307 msgstr "Alle Zuweisungen aufheben"
3309 #: duplicate_routes_dialog.cc:36
3310 msgid "Duplicate Tracks & Busses"
3311 msgstr "Spuren und Busse duplizieren"
3313 #: duplicate_routes_dialog.cc:37
3314 msgid "For each Track:"
3315 msgstr "Für jede Spur:"
3317 #: duplicate_routes_dialog.cc:38
3318 msgid "Copy playlist"
3319 msgstr "Wiedergabeliste kopieren"
3321 #: duplicate_routes_dialog.cc:39
3322 msgid "New playlist"
3323 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
3325 #: duplicate_routes_dialog.cc:40
3326 msgid "Share playlist"
3327 msgstr "Teile Wiedergabeliste"
3329 #: duplicate_routes_dialog.cc:43
3330 msgid "Duplicate each track/bus this number of times:"
3331 msgstr "Alle Spuren/Busse so oft duplizieren:"
3333 #: duplicate_routes_dialog.cc:64
3334 msgid "Insert duplicates at: "
3335 msgstr "Duplikate einfügen bei:"
3337 #: duplicate_routes_dialog.cc:195
3338 msgid "1 or more tracks/busses could not be duplicated"
3339 msgstr "1 oder mehrere Spuren/Busse konnten nicht dupliziert werden"
3341 #: edit_note_dialog.cc:42
3345 #: edit_note_dialog.cc:45
3346 msgid "Set selected notes to this channel"
3347 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Kanal setzen"
3349 #: edit_note_dialog.cc:46
3350 msgid "Set selected notes to this pitch"
3351 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Tonhöhe setzen"
3353 #: edit_note_dialog.cc:47
3354 msgid "Set selected notes to this velocity"
3355 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Velocity setzen"
3357 #: edit_note_dialog.cc:49
3358 msgid "Set selected notes to this time"
3359 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Zeitpunkt setzen"
3361 #: edit_note_dialog.cc:51
3362 msgid "Set selected notes to this length"
3363 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Notenlänge setzen"
3365 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:91
3366 #: step_entry.cc:394
3370 #: edit_note_dialog.cc:68
3374 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
3378 #: edit_note_dialog.cc:88 export_report.cc:246 export_report.cc:688
3379 #: patch_change_dialog.cc:67
3383 #: edit_note_dialog.cc:99 editor_regions.cc:160 export_timespan_selector.cc:415
3384 #: export_timespan_selector.cc:506 location_ui.cc:323 midi_list_editor.cc:115
3385 #: time_info_box.cc:100
3389 #: edit_note_dialog.cc:166
3391 msgstr "Note bearbeiten"
3403 msgstr "TC Sekunden"
3417 #: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:37
3419 msgstr "Schläge/128"
3421 #: editor.cc:171 quantize_dialog.cc:38
3425 #: editor.cc:172 quantize_dialog.cc:39
3429 #: editor.cc:173 quantize_dialog.cc:40
3433 #: editor.cc:174 quantize_dialog.cc:41
3437 #: editor.cc:175 quantize_dialog.cc:42
3441 #: editor.cc:176 quantize_dialog.cc:43
3445 #: editor.cc:177 quantize_dialog.cc:44
3449 #: editor.cc:178 quantize_dialog.cc:45
3453 #: editor.cc:179 quantize_dialog.cc:46
3457 #: editor.cc:180 quantize_dialog.cc:47
3461 #: editor.cc:181 quantize_dialog.cc:48
3465 #: editor.cc:182 quantize_dialog.cc:49
3469 #: editor.cc:183 quantize_dialog.cc:50
3473 #: editor.cc:184 quantize_dialog.cc:51
3477 #: editor.cc:185 quantize_dialog.cc:52
3481 #: editor.cc:186 quantize_dialog.cc:53
3485 #: editor.cc:187 quantize_dialog.cc:54
3498 msgid "Region starts"
3499 msgstr "Regionen-Anfang"
3503 msgstr "Regionen-Ende"
3506 msgid "Region syncs"
3507 msgstr "Regionen-Sync"
3510 msgid "Region bounds"
3511 msgstr "Regionengrenzen"
3513 #: editor.cc:198 editor_actions.cc:541
3517 #: editor.cc:199 editor_actions.cc:542
3521 #: editor.cc:200 editor_actions.cc:543
3525 #: editor.cc:205 editor.cc:223 editor_actions.cc:143 editor_actions.cc:524
3527 msgstr "Positionszeiger"
3529 #: editor.cc:206 editor_actions.cc:526
3533 #: editor.cc:207 editor.cc:224 editor_actions.cc:525
3537 #: editor.cc:212 editor_actions.cc:533
3545 #: editor.cc:214 editor_actions.cc:532
3549 #: editor.cc:215 editor_actions.cc:1775 editor_markers.cc:910
3550 #: editor_rulers.cc:259 location_ui.cc:63
3554 #: editor.cc:220 mono_panner_editor.cc:44
3558 #: editor.cc:221 mono_panner_editor.cc:49
3568 msgstr "Arbeitspunkt"
3579 msgid "Balanced multitimbral mixture"
3580 msgstr "Ausgewogene multitimbrale Mischung"
3583 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
3584 msgstr "Ungestimmte Perkussion mit stabilen Tönen"
3587 msgid "Crisp monophonic instrumental"
3588 msgstr "Klare monophone Instrumentalmusik"
3591 msgid "Unpitched solo percussion"
3592 msgstr "Ungestimmte Perkussion (solo)"
3595 msgid "Resample without preserving pitch"
3596 msgstr "Resampeln, ohne die Tonhöhe zu erhalten"
3602 #: editor.cc:328 editor_actions.cc:161 editor_actions.cc:592
3603 #: rc_option_editor.cc:2207
3607 #: editor.cc:329 editor_actions.cc:593
3612 msgid "Location Markers"
3613 msgstr "Positionsmarker"
3616 msgid "Range Markers"
3620 msgid "Loop/Punch Ranges"
3621 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
3623 #: editor.cc:333 editor_actions.cc:596
3628 msgid "Video Timeline"
3629 msgstr "Video Zeitleiste"
3635 #: editor.cc:540 editor_actions.cc:136 editor_actions.cc:595
3639 #: editor.cc:660 rc_option_editor.cc:2725
3644 msgid "Tracks & Busses"
3645 msgstr "Spuren & Busse"
3649 msgstr "Schnappschüsse"
3652 msgid "Track & Bus Groups"
3653 msgstr "Spuren & Bus-Gruppen"
3656 msgid "Ranges & Marks"
3657 msgstr "Bereiche & Marker"
3659 #: editor.cc:1359 editor.cc:4751 editor_actions.cc:156 editor_actions.cc:1834
3663 #: editor.cc:1365 editor.cc:4778 editor_actions.cc:157 time_info_box.cc:113
3667 #: editor.cc:1469 rc_option_editor.cc:2407
3668 msgid "Linear (for highly correlated material)"
3669 msgstr "Linear (für stark korreliertes Material)"
3671 #: editor.cc:1479 rc_option_editor.cc:2408
3672 msgid "Constant power"
3673 msgstr "Konstante Energie"
3675 #: editor.cc:1488 rc_option_editor.cc:2409
3677 msgstr "Symmetrisch"
3679 #: editor.cc:1498 rc_option_editor.cc:2410
3683 #: editor.cc:1507 rc_option_editor.cc:2411 sfdb_ui.cc:1820 sfdb_ui.cc:1930
3687 #: editor.cc:1529 editor.cc:1554
3689 msgstr "Deaktivieren"
3691 #: editor.cc:1531 editor.cc:1556
3695 #: editor.cc:1657 editor.cc:1665 editor_ops.cc:3968
3704 msgid "Region Loudness Analysis"
3705 msgstr "Loudness-Analyse der Region"
3707 #: editor.cc:1780 editor.cc:1829
3708 msgid "Audio Report/Analysis"
3709 msgstr "Audio Report/Analyse"
3712 msgid "Range Loudness Analysis"
3713 msgstr "Loudness-Analyse des Bereiches"
3716 msgid "Selected Regions"
3717 msgstr "Ausgewählte Regionen"
3719 #: editor.cc:1940 editor_markers.cc:945
3721 msgstr "Bereich wiedergeben"
3723 #: editor.cc:1941 editor_markers.cc:948
3725 msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
3727 #: editor.cc:1944 editor_markers.cc:953
3728 msgid "Zoom to Range"
3729 msgstr "Auf Bereich zoomen"
3732 msgid "Loudness Analysis"
3733 msgstr "Loudness-Analyse"
3735 #: editor.cc:1954 editor_actions.cc:391
3736 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
3737 msgstr "Anfang des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
3739 #: editor.cc:1961 editor_actions.cc:398
3740 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
3741 msgstr "Anfang des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
3743 #: editor.cc:1968 editor_actions.cc:405
3744 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
3745 msgstr "Ende des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
3747 #: editor.cc:1975 editor_actions.cc:412
3748 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
3749 msgstr "Ende des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
3751 #: editor.cc:1981 editor_actions.cc:155 editor_actions.cc:353
3756 msgid "Convert to Region in Region List"
3757 msgstr "In Region umwanden (in Regionenliste hinzufügen)"
3759 #: editor.cc:1985 editor_markers.cc:980
3760 msgid "Select All in Range"
3761 msgstr "Alles im Bereich auswählen"
3763 #: editor.cc:1988 editor_actions.cc:320
3764 msgid "Set Loop from Selection"
3765 msgstr "Schleife aus Auswahl bilden"
3767 #: editor.cc:1989 editor_actions.cc:321
3768 msgid "Set Punch from Selection"
3769 msgstr "Punch aus Auswahl bilden"
3771 #: editor.cc:1990 editor_actions.cc:322
3772 msgid "Set Session Start/End from Selection"
3773 msgstr "Projektstart/ende auf Auswahl setzen"
3776 msgid "Add Range Markers"
3777 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
3780 msgid "Crop Region to Range"
3781 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
3784 msgid "Duplicate Range"
3785 msgstr "Bereich duplizieren"
3788 msgid "Consolidate Range"
3789 msgstr "Bereich als neue Region pre-Mixer"
3792 msgid "Consolidate Range with Processing"
3793 msgstr "Bereich zu neuer Region (mit Signalverarbeitung)"
3796 msgid "Bounce Range to Region List"
3797 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen"
3800 msgid "Bounce Range to Region List with Processing"
3801 msgstr "Bereich zur Regionenliste bouncen (mit Signalverarbeitung)"
3803 #: editor.cc:2004 editor_markers.cc:963
3804 msgid "Export Range..."
3805 msgstr "Bereich exportieren..."
3808 msgid "Export Video Range..."
3809 msgstr "Videobereich exportieren..."
3811 #: editor.cc:2022 editor.cc:2104 editor_actions.cc:326
3812 msgid "Play from Edit Point"
3813 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
3815 #: editor.cc:2023 editor.cc:2105
3816 msgid "Play from Start"
3817 msgstr "Wiedergabe ab Beginn"
3821 msgstr "Region wiedergeben"
3825 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
3827 #: editor.cc:2036 editor.cc:2114
3828 msgid "Select All in Track"
3829 msgstr "Alles in der Spur auswählen"
3831 #: editor.cc:2037 editor.cc:2115 editor_actions.cc:215
3832 msgid "Select All Objects"
3833 msgstr "Alle Objekte auswählen"
3835 #: editor.cc:2038 editor.cc:2116
3836 msgid "Invert Selection in Track"
3837 msgstr "Auswahl in der Spur umkehren"
3839 #: editor.cc:2039 editor.cc:2117 editor_actions.cc:218
3840 msgid "Invert Selection"
3841 msgstr "Auswahl umkehren"
3843 #: editor.cc:2041 editor_actions.cc:220
3844 msgid "Set Range to Loop Range"
3845 msgstr "Bereich als Schleife auswählen"
3847 #: editor.cc:2042 editor_actions.cc:221
3848 msgid "Set Range to Punch Range"
3849 msgstr "Bereich als Punchbereich"
3851 #: editor.cc:2043 editor_actions.cc:222
3852 msgid "Set Range to Selected Regions"
3853 msgstr "Bereich auf ausgewählte Regionen setzen"
3855 #: editor.cc:2045 editor.cc:2119 editor_actions.cc:227 editor_actions.cc:228
3856 msgid "Select All After Edit Point"
3857 msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
3859 #: editor.cc:2046 editor.cc:2120 editor_actions.cc:229 editor_actions.cc:230
3860 msgid "Select All Before Edit Point"
3861 msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
3863 #: editor.cc:2047 editor.cc:2121
3864 msgid "Select All After Playhead"
3865 msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
3867 #: editor.cc:2048 editor.cc:2122
3868 msgid "Select All Before Playhead"
3869 msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
3872 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3873 msgstr "Alle zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
3876 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3877 msgstr "Alles zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
3880 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3881 msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
3883 #: editor.cc:2053 editor.cc:2124 editor_actions.cc:153 editor_actions.cc:154
3887 #: editor.cc:2061 editor.cc:2132 editor_actions.cc:362 processor_box.cc:3740
3889 msgstr "Ausschneiden"
3891 #: editor.cc:2062 editor.cc:2133 editor_actions.cc:368 processor_box.cc:3742
3895 #: editor.cc:2063 editor.cc:2134 editor_actions.cc:369 processor_box.cc:3754
3899 #: editor.cc:2067 editor_actions.cc:113
3904 msgid "Align Relative"
3905 msgstr "Relativ ausrichten"
3908 msgid "Insert Selected Region"
3909 msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
3912 msgid "Insert Existing Media"
3913 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
3915 #: editor.cc:2085 editor.cc:2141
3916 msgid "Nudge Entire Track Later"
3917 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
3919 #: editor.cc:2086 editor.cc:2142
3920 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3921 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
3923 #: editor.cc:2087 editor.cc:2143
3924 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3925 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
3927 #: editor.cc:2088 editor.cc:2144
3928 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3929 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
3931 #: editor.cc:2090 editor.cc:2146
3933 msgstr "Verschieben"
3937 "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
3939 "Positionzeiger mit negativer Position - ignoriert (benutze stattdessen Null)"
3941 #: editor.cc:3103 editor.cc:3778 editor.cc:3849 midi_channel_selector.cc:157
3942 #: midi_channel_selector.cc:388 midi_channel_selector.cc:427
3947 msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)"
3948 msgstr "Smart-Modus (zusätzliche Bereichsfunktionen im Greifmodus)"
3951 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
3952 msgstr "Greifmodus (Objekte auswählen/bewegen)"
3955 msgid "Cut Mode (split regions)"
3956 msgstr "Schneidemodus (Regionen teilen)"
3959 msgid "Range Mode (select time ranges)"
3960 msgstr "Bereichsmodus (Zeitbereiche auswählen)"
3963 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
3964 msgstr "Zeichenmodus (zeichne und editiere Lautstärken/Noten/Automationen)"
3967 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
3969 "Streckmodus (Audio- und MIDI-Regionen zeitstrecken, ohne die Tonhöhe zu "
3973 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
3974 msgstr "Vorhörmodus (Regionen anhören)"
3977 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)"
3979 "Interner Bearbeitungsmodus (Noten und Automationspunkte innerhalb der "
3980 "Regionen editieren)"
3984 "Groups: click to (de)activate\n"
3985 "Context-click for other operations"
3987 "Gruppen: Klicken zum (De)aktivieren\n"
3988 "Rechtsklick für Optionen"
3991 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3992 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
3995 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3996 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
3998 #: editor.cc:3285 editor_actions.cc:271
4002 #: editor.cc:3286 editor_actions.cc:270
4004 msgstr "Verkleinern"
4007 msgid "Zoom to Time Scale"
4008 msgstr "Zu einer Zeitspanne zoomen"
4010 #: editor.cc:3288 editor.cc:3800 editor_actions.cc:272
4011 msgid "Zoom to Session"
4012 msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
4014 #: editor.cc:3289 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:167
4019 msgid "Expand Tracks"
4020 msgstr "Spuren vergrößern"
4023 msgid "Shrink Tracks"
4024 msgstr "Spuren verkleinern"
4027 msgid "Number of visible tracks"
4028 msgstr "Anzahl der sichtbaren Spuren"
4031 msgid "Snap/Grid Units"
4032 msgstr "Rastereinheiten"
4035 msgid "Snap/Grid Mode"
4036 msgstr "Einrastmodus"
4038 #: editor.cc:3295 editor_actions.cc:120
4040 msgstr "Arbeitspunkt"
4044 msgstr "Bearbeitungsmodus"
4049 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
4051 "Uhr für Schrittweite\n"
4052 "(bestimmt den Abstand für das schrittweise Verschieben von Regionen und "
4055 #: editor.cc:3574 editor_actions.cc:341
4056 msgid "Command|Undo"
4060 msgid "Command|Undo (%1)"
4061 msgstr "Rückgängig (%1)"
4063 #: editor.cc:3583 editor_actions.cc:343 editor_actions.cc:344
4064 #: editor_actions.cc:345
4066 msgstr "Wiederherstellen"
4070 msgstr "Wiederherstellen (%1)"
4072 #: editor.cc:3606 editor.cc:3630 editor_actions.cc:132 editor_actions.cc:335
4073 #: editor_actions.cc:1822
4075 msgstr "Duplizieren"
4078 msgid "Number of duplications:"
4079 msgstr "Anzahl der Duplikate:"
4081 #: editor.cc:3777 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:66
4087 msgstr "1 Spur einpassen"
4090 msgid "Fit 2 tracks"
4091 msgstr "2 Spuren einpassen"
4094 msgid "Fit 4 tracks"
4095 msgstr "4 Spuren einpassen"
4098 msgid "Fit 8 tracks"
4099 msgstr "8 Spuren einpassen"
4102 msgid "Fit 16 tracks"
4103 msgstr "16 Spuren einpassen"
4106 msgid "Fit 24 tracks"
4107 msgstr "24 Spuren einpassen"
4110 msgid "Fit 32 tracks"
4111 msgstr "32 Spuren einpassen"
4114 msgid "Fit 48 tracks"
4115 msgstr "48 Spuren einpassen"
4118 msgid "Fit All tracks"
4119 msgstr "Alle Spuren einpassen"
4122 msgid "Fit Selection"
4123 msgstr "Passe Auswahl ein"
4125 #: editor.cc:3791 editor_actions.cc:288
4126 msgid "Zoom to 10 ms"
4127 msgstr "Zoome auf 10 ms"
4129 #: editor.cc:3792 editor_actions.cc:289
4130 msgid "Zoom to 100 ms"
4131 msgstr "Zoome auf 100 ms"
4133 #: editor.cc:3793 editor_actions.cc:290
4134 msgid "Zoom to 1 sec"
4135 msgstr "Zoome auf 1 Sek."
4137 #: editor.cc:3794 editor_actions.cc:291
4138 msgid "Zoom to 10 sec"
4139 msgstr "Zoome auf 10 Sek."
4141 #: editor.cc:3795 editor_actions.cc:292
4142 msgid "Zoom to 1 min"
4143 msgstr "Zoome auf 1 Min."
4145 #: editor.cc:3796 editor_actions.cc:294
4146 msgid "Zoom to 10 min"
4147 msgstr "Zoome auf 10 Min."
4150 msgid "Zoom to 1 hour"
4151 msgstr "Zoome auf 1 Stunde"
4154 msgid "Zoom to 8 hours"
4155 msgstr "Zoome auf 8 Stunden"
4158 msgid "Zoom to 24 hours"
4159 msgstr "Zoome auf 24 Stunden"
4162 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
4163 msgstr "Zoome auf Bereichs-/Regionenauswahl"
4170 msgid "Playlist Deletion"
4171 msgstr "Löschen von Wiedergabelisten"
4175 "Playlist %1 is currently unused.\n"
4176 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
4177 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
4179 "Die Wiedergabeliste %1 wird momentan nicht verwendet.\n"
4180 "Wenn sie nicht gelöscht wird, können keine Audiodateien aufgeräumt werden, "
4181 "die von ihr verwendet werden.\n"
4182 "Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
4183 "Audiodateien gelöscht."
4186 msgid "Delete All Unused"
4187 msgstr "Alle unbenutzten löschen"
4190 msgid "Delete Playlist"
4191 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
4194 msgid "Keep Playlist"
4195 msgstr "Wiedergabeliste behalten"
4198 msgid "Keep Remaining"
4199 msgstr "Übrige behalten"
4201 #: editor.cc:4154 editor_audio_import.cc:677 editor_ops.cc:6725
4202 #: engine_dialog.cc:2945 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:3506
4203 #: processor_box.cc:3531
4208 msgid "new playlists"
4209 msgstr "Neue Wiedergabelisten"
4212 msgid "copy playlists"
4213 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
4216 msgid "clear playlists"
4217 msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
4220 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
4221 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 die Daten zur Anzeige des Projekts lädt."
4223 #: editor.cc:6059 editor.cc:6094 editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1043
4224 #: panner_ui.cc:412 processor_box.cc:3778
4226 msgstr "Bearbeiten..."
4228 #: editor.cc:6100 editor_actions.cc:1807
4229 msgid "Transpose..."
4230 msgstr "Transponieren..."
4232 #: editor.cc:6104 editor_actions.cc:1891
4234 msgstr "überbinden (Legato)"
4236 #: editor.cc:6110 editor_actions.cc:1890
4238 msgstr "Quantisieren.."
4240 #: editor.cc:6113 editor_actions.cc:1893
4241 msgid "Remove Overlap"
4242 msgstr "Überlappung entfernen (Legato)"
4244 #: editor.cc:6119 editor_actions.cc:1892
4245 msgid "Transform..."
4246 msgstr "Transformiere..."
4248 #: editor_actions.cc:114
4250 msgstr "Automatisch verbinden"
4252 #: editor_actions.cc:115
4256 #: editor_actions.cc:117
4257 msgid "Move Selected Marker"
4258 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
4260 #: editor_actions.cc:118
4261 msgid "Select Range Operations"
4264 #: editor_actions.cc:119
4265 msgid "Select Regions"
4266 msgstr "Region auswählen"
4268 #: editor_actions.cc:121
4272 #: editor_actions.cc:122
4276 #: editor_actions.cc:123 editor_regions.cc:157 region_editor.cc:48
4280 #: editor_actions.cc:124
4284 #: editor_actions.cc:125 editor_regions.cc:158 stereo_panner_editor.cc:46
4288 #: editor_actions.cc:127 gain_meter.cc:162 gain_meter.cc:834 panner_ui.cc:178
4289 #: panner_ui.cc:637 route_time_axis.cc:566
4293 #: editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:148 route_group_dialog.cc:46
4297 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:594
4301 #: editor_actions.cc:130 editor_actions.cc:1819 session_option_editor.cc:139
4302 #: session_option_editor.cc:140 session_option_editor.cc:149
4303 #: session_option_editor.cc:156 session_option_editor.cc:163
4304 #: session_option_editor.cc:170
4308 #: editor_actions.cc:133
4312 #: editor_actions.cc:135
4313 msgid "Locate to Markers"
4314 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
4316 #: editor_actions.cc:137
4317 msgid "Meter falloff"
4318 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
4320 #: editor_actions.cc:138
4322 msgstr "Pegelanzeige halten"
4324 #: editor_actions.cc:139 session_option_editor.cc:353
4325 msgid "MIDI Options"
4326 msgstr "MIDI Optionen"
4328 #: editor_actions.cc:140
4329 msgid "Misc Options"
4332 #: editor_actions.cc:141 rc_option_editor.cc:2588 route_group_dialog.cc:54
4333 #: session_option_editor.cc:269 session_option_editor.cc:270
4334 #: session_option_editor.cc:277 session_option_editor.cc:284
4338 #: editor_actions.cc:142
4340 msgstr "Aktiver Marker"
4342 #: editor_actions.cc:145
4343 msgid "Primary Clock"
4344 msgstr "Erste Zeitanzeige"
4346 #: editor_actions.cc:146
4347 msgid "Pullup / Pulldown"
4348 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
4350 #: editor_actions.cc:147
4351 msgid "Region operations"
4354 #: editor_actions.cc:149 ruler_dialog.cc:28
4356 msgstr "Markierungsleisten"
4358 #: editor_actions.cc:150
4362 #: editor_actions.cc:151
4366 #: editor_actions.cc:152
4367 msgid "Secondary Clock"
4368 msgstr "Zweite Zeitanzeige"
4370 #: editor_actions.cc:159
4374 #: editor_actions.cc:162
4375 msgid "Timecode fps"
4376 msgstr "Timecode FPS"
4378 #: editor_actions.cc:163 route_time_axis.cc:624
4382 #: editor_actions.cc:165
4386 #: editor_actions.cc:166
4390 #: editor_actions.cc:168
4394 #: editor_actions.cc:169
4396 msgstr "Lua Skripte"
4398 #: editor_actions.cc:178
4399 msgid "Session|Lock"
4402 #: editor_actions.cc:180
4403 msgid "Show Editor Mixer"
4404 msgstr "Mixer-Panel zeigen"
4406 #: editor_actions.cc:181
4407 msgid "Show Editor List"
4408 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
4410 #: editor_actions.cc:183
4411 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
4412 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
4414 #: editor_actions.cc:184
4415 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
4416 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
4418 #: editor_actions.cc:185
4419 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
4420 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
4422 #: editor_actions.cc:186
4423 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4424 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
4426 #: editor_actions.cc:188
4427 msgid "Playhead to Next Region Start"
4428 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
4430 #: editor_actions.cc:189
4431 msgid "Playhead to Next Region End"
4432 msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
4434 #: editor_actions.cc:190
4435 msgid "Playhead to Next Region Sync"
4436 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
4438 #: editor_actions.cc:192
4439 msgid "Playhead to Previous Region Start"
4440 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
4442 #: editor_actions.cc:193
4443 msgid "Playhead to Previous Region End"
4444 msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
4446 #: editor_actions.cc:194
4447 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
4448 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
4450 #: editor_actions.cc:196
4451 msgid "To Next Region Boundary"
4452 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze"
4454 #: editor_actions.cc:197
4455 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
4456 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
4458 #: editor_actions.cc:198
4459 msgid "To Previous Region Boundary"
4460 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze"
4462 #: editor_actions.cc:199
4463 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4464 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
4466 #: editor_actions.cc:201
4467 msgid "To Next Region Start"
4468 msgstr "Zum nächsten Regionen-Anfang"
4470 #: editor_actions.cc:202
4471 msgid "To Next Region End"
4472 msgstr "Zum nächsten Regionen-Ende"
4474 #: editor_actions.cc:203
4475 msgid "To Next Region Sync"
4476 msgstr "Zum nächsten Regionen-Synchronisationspunkt"
4478 #: editor_actions.cc:205
4479 msgid "To Previous Region Start"
4480 msgstr "Zum vorherigen Anfang einer Region"
4482 #: editor_actions.cc:206
4483 msgid "To Previous Region End"
4484 msgstr "Zum vorherigen Ende einer Region"
4486 #: editor_actions.cc:207
4487 msgid "To Previous Region Sync"
4488 msgstr "Zum vorherigen Synchronisationspunkt einer Region"
4490 #: editor_actions.cc:209
4491 msgid "To Range Start"
4492 msgstr "Zum Anfang des Auswahlbereichs"
4494 #: editor_actions.cc:210
4495 msgid "To Range End"
4496 msgstr "Zum Ende des Auswahlbereichs"
4498 #: editor_actions.cc:212
4499 msgid "Playhead to Range Start"
4500 msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
4502 #: editor_actions.cc:213
4503 msgid "Playhead to Range End"
4504 msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
4506 #: editor_actions.cc:216
4507 msgid "Select All Tracks"
4508 msgstr "Alle Spuren auswählen"
4510 #: editor_actions.cc:217 export_timespan_selector.cc:62 processor_box.cc:3760
4511 msgid "Deselect All"
4512 msgstr "Nichts auswählen"
4514 #: editor_actions.cc:224
4515 msgid "Edit Current Tempo"
4516 msgstr "Bearbeite momentanes Tempo"
4518 #: editor_actions.cc:225
4519 msgid "Edit Current Meter"
4520 msgstr "Bearbeite Momentanes Metrum"
4522 #: editor_actions.cc:232
4523 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
4524 msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
4526 #: editor_actions.cc:233
4527 msgid "Select All Inside Edit Range"
4528 msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
4530 #: editor_actions.cc:235
4531 msgid "Select Edit Range"
4532 msgstr "Editierbereich auswählen"
4534 #: editor_actions.cc:237
4535 msgid "Select All in Punch Range"
4536 msgstr "Alle Regionen im Punchbereich auswählen"
4538 #: editor_actions.cc:238
4539 msgid "Select All in Loop Range"
4540 msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
4542 #: editor_actions.cc:240
4543 msgid "Select Next Track or Bus"
4544 msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
4546 #: editor_actions.cc:241
4547 msgid "Select Previous Track or Bus"
4548 msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
4550 #: editor_actions.cc:243
4551 msgid "Toggle Record Enable"
4552 msgstr "Aufnahmebereitschaft umschalten"
4554 #: editor_actions.cc:245
4556 msgstr "Solo umschalten"
4558 #: editor_actions.cc:247
4560 msgstr "Mute umschalten"
4562 #: editor_actions.cc:249
4563 msgid "Toggle Solo Isolate"
4564 msgstr "Isoliertes Solo umschalten"
4566 #: editor_actions.cc:254
4567 msgid "Save View %1"
4568 msgstr "Ansicht %1 speichern"
4570 #: editor_actions.cc:260
4571 msgid "Go to View %1"
4572 msgstr "Ansicht %1 aufrufen"
4574 #: editor_actions.cc:266
4575 msgid "Locate to Mark %1"
4576 msgstr "Positionszeiger zu Marker %1 setzen"
4578 #: editor_actions.cc:273
4579 msgid "Zoom to Selection"
4580 msgstr "Zoome zu Auswahl"
4582 #: editor_actions.cc:274
4583 msgid "Zoom to Selection (Horizontal)"
4584 msgstr "Auf Auswahl zoomen (horizontal)"
4586 #: editor_actions.cc:275
4587 msgid "Toggle Zoom State"
4588 msgstr "Zoomstatus umschalten"
4590 #: editor_actions.cc:277
4591 msgid "Expand Track Height"
4592 msgstr "Spurhöhe vergrößern"
4594 #: editor_actions.cc:278
4595 msgid "Shrink Track Height"
4596 msgstr "Spurhöhe verkleinern"
4598 #: editor_actions.cc:280
4600 msgstr "Passe 1 Spur ein"
4602 #: editor_actions.cc:281
4603 msgid "Fit 2 Tracks"
4604 msgstr "Passe 2 Spuren ein"
4606 #: editor_actions.cc:282
4607 msgid "Fit 4 Tracks"
4608 msgstr "Passe 4 Spuren ein"
4610 #: editor_actions.cc:283
4611 msgid "Fit 8 Tracks"
4612 msgstr "Passe 8 Spuren ein"
4614 #: editor_actions.cc:284
4615 msgid "Fit 16 Tracks"
4616 msgstr "Passe 16 Spuren ein"
4618 #: editor_actions.cc:285
4619 msgid "Fit 32 Tracks"
4620 msgstr "Passe 32 Spuren ein"
4622 #: editor_actions.cc:286
4623 msgid "Fit All Tracks"
4624 msgstr "Passe alle Spuren ein"
4626 #: editor_actions.cc:293
4627 msgid "Zoom to 5 min"
4628 msgstr "Zoome auf 5 Minuten"
4630 #: editor_actions.cc:296
4631 msgid "Move Selected Tracks Up"
4632 msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
4634 #: editor_actions.cc:298
4635 msgid "Move Selected Tracks Down"
4636 msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
4638 #: editor_actions.cc:301
4639 msgid "Scroll Tracks Up"
4640 msgstr "Spuren nach oben scrollen"
4642 #: editor_actions.cc:302
4643 msgid "Scroll Tracks Down"
4644 msgstr "Spuren nach unten scrollen"
4646 #: editor_actions.cc:303
4647 msgid "Step Tracks Up"
4648 msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
4650 #: editor_actions.cc:304
4651 msgid "Step Tracks Down"
4652 msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
4654 #: editor_actions.cc:305
4655 msgid "Select Topmost Track"
4656 msgstr "Oberste Spur auswählen"
4658 #: editor_actions.cc:307
4659 msgid "Scroll Backward"
4660 msgstr "Nach rechts scrollen"
4662 #: editor_actions.cc:308
4663 msgid "Scroll Forward"
4664 msgstr "Nach links scrollen"
4666 #: editor_actions.cc:309
4667 msgid "Center Playhead"
4668 msgstr "Positionszeiger zentrieren"
4670 #: editor_actions.cc:310
4671 msgid "Center Edit Point"
4672 msgstr "Arbeitspunkt zentrieren"
4674 #: editor_actions.cc:312
4675 msgid "Playhead Forward"
4676 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
4678 #: editor_actions.cc:313
4679 msgid "Playhead Backward"
4680 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
4682 #: editor_actions.cc:315
4683 msgid "Playhead to Active Mark"
4684 msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
4686 #: editor_actions.cc:316
4687 msgid "Active Mark to Playhead"
4688 msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
4690 #: editor_actions.cc:318
4691 msgid "Use Skip Ranges"
4692 msgstr "Benutze Sprungbereiche"
4694 #: editor_actions.cc:325
4695 msgid "Play Selected Regions"
4696 msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
4698 #: editor_actions.cc:327
4699 msgid "Play from Edit Point and Return"
4700 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Zurück"
4702 #: editor_actions.cc:329
4703 msgid "Play Edit Range"
4704 msgstr "Editierbereich wiedergeben"
4706 #: editor_actions.cc:331
4707 msgid "Playhead to Mouse"
4708 msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
4710 #: editor_actions.cc:332
4711 msgid "Active Marker to Mouse"
4712 msgstr "Aktiven Marker zur Mausposition"
4714 #: editor_actions.cc:333
4715 msgid "Set Auto Punch In/Out from Playhead"
4716 msgstr "Auto-Punch In/Out von Wiedergabezeiger übernehmen"
4718 #: editor_actions.cc:338 editor_actions.cc:1825
4719 msgid "Multi-Duplicate..."
4720 msgstr "Mehrfach duplizieren..."
4722 #: editor_actions.cc:347
4723 msgid "Undo Selection Change"
4724 msgstr "Auswahländerung rückgängig machen"
4726 #: editor_actions.cc:348
4727 msgid "Redo Selection Change"
4728 msgstr "Auswahländerung wiederherstellen"
4730 #: editor_actions.cc:350
4731 msgid "Export Audio"
4732 msgstr "Audio exportieren"
4734 #: editor_actions.cc:351 export_dialog.cc:476
4735 msgid "Export Range"
4736 msgstr "Bereich exportieren"
4738 #: editor_actions.cc:356
4739 msgid "Separate Using Punch Range"
4740 msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
4742 #: editor_actions.cc:357
4743 msgid "Separate Using Loop Range"
4744 msgstr "an Schleifengrenzen teilen"
4746 #: editor_actions.cc:359 editor_actions.cc:384
4748 msgstr "Auf Bereich zuschneiden"
4750 #: editor_actions.cc:366
4751 msgid "Split/Separate"
4752 msgstr "Teilen/Auftrennen"
4754 #: editor_actions.cc:371
4755 msgid "Fade Range Selection"
4756 msgstr "Bereichsauswahl faden"
4758 #: editor_actions.cc:373
4759 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
4760 msgstr "Editierbereich = Taktlänge setzen"
4762 #: editor_actions.cc:376
4766 #: editor_actions.cc:379 editor_actions.cc:381
4767 msgid "Move to Next Transient"
4768 msgstr "Zum nächsten Transienten bewegen"
4770 #: editor_actions.cc:380 editor_actions.cc:382
4771 msgid "Move to Previous Transient"
4772 msgstr "Zum vorigen Transienten bewegen"
4774 #: editor_actions.cc:416
4775 msgid "Follow Playhead"
4776 msgstr "Positionszeiger folgen"
4778 #: editor_actions.cc:417
4779 msgid "Remove Last Capture"
4780 msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
4782 #: editor_actions.cc:419
4783 msgid "Stationary Playhead"
4784 msgstr "stehender Positionszeiger"
4786 #: editor_actions.cc:421 insert_remove_time_dialog.cc:35
4788 msgstr "Stille Einfügen"
4790 #: editor_actions.cc:423 insert_remove_time_dialog.cc:35
4792 msgstr "Zeit entfernen"
4794 #: editor_actions.cc:428
4795 msgid "Toggle Active"
4796 msgstr "Spur De/Aktivieren"
4798 #: editor_actions.cc:430 editor_actions.cc:1754 editor_markers.cc:925
4799 #: editor_markers.cc:1023 editor_markers.cc:1044 editor_snapshots.cc:134
4800 #: lua_script_manager.cc:38 lua_script_manager.cc:42 lua_script_manager.cc:44
4801 #: mixer_strip.cc:1762 route_time_axis.cc:913 vca_master_strip.cc:461
4805 #: editor_actions.cc:435
4806 msgid "Fit Selection (Vertical)"
4807 msgstr "Auswahl einpassen (vertikal)"
4809 #: editor_actions.cc:437 time_axis_view.cc:1286
4813 #: editor_actions.cc:440 time_axis_view.cc:1287
4817 #: editor_actions.cc:443 editor_rulers.cc:248 time_axis_view.cc:1288
4821 #: editor_actions.cc:449 editor_rulers.cc:252 time_axis_view.cc:1290
4825 #: editor_actions.cc:453
4826 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
4827 msgstr "ausgewählte Noten abspielen"
4829 #: editor_actions.cc:458
4830 msgid "Zoom Focus Left"
4831 msgstr "Am linken Rand ausrichten"
4833 #: editor_actions.cc:459
4834 msgid "Zoom Focus Right"
4835 msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
4837 #: editor_actions.cc:460
4838 msgid "Zoom Focus Center"
4839 msgstr "Zentriert ausrichten"
4841 #: editor_actions.cc:461
4842 msgid "Zoom Focus Playhead"
4843 msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
4845 #: editor_actions.cc:462
4846 msgid "Zoom Focus Mouse"
4847 msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
4849 #: editor_actions.cc:463
4850 msgid "Zoom Focus Edit Point"
4851 msgstr "Zoom Fokus zu Arbeitspunkt"
4853 #: editor_actions.cc:465
4854 msgid "Next Zoom Focus"
4855 msgstr "Zoom FokusNächster "
4857 #: editor_actions.cc:471
4858 msgid "no action bound"
4859 msgstr "keine Aktion zugeordnet"
4861 #: editor_actions.cc:478
4862 msgid "Smart Object Mode"
4863 msgstr "Smarter Objektmodus"
4865 #: editor_actions.cc:481
4869 #: editor_actions.cc:484
4871 msgstr "Objektwerkzeug"
4873 #: editor_actions.cc:489
4875 msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
4877 #: editor_actions.cc:494
4878 msgid "Note Drawing Tool"
4879 msgstr "Noten-Malwerkzeug"
4881 #: editor_actions.cc:499
4882 msgid "Audition Tool"
4883 msgstr "Vorhör-Werkzeug"
4885 #: editor_actions.cc:504
4886 msgid "Time FX Tool"
4887 msgstr "TimeFX-Werkzeug"
4889 #: editor_actions.cc:509
4890 msgid "Content Tool"
4891 msgstr "Inhaltswerkzeug"
4893 #: editor_actions.cc:515
4895 msgstr "Schneidewerkzeug"
4897 #: editor_actions.cc:521
4898 msgid "Step Mouse Mode"
4899 msgstr "Schritt-Mausmodus"
4901 #: editor_actions.cc:528
4902 msgid "Change Edit Point"
4903 msgstr "Arbeitspunkt ändern"
4905 #: editor_actions.cc:529
4906 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4907 msgstr "Arbeitspunkt ändern (auch auf Marker wechseln)"
4909 #: editor_actions.cc:534
4910 msgid "EditMode|Lock"
4913 #: editor_actions.cc:535
4914 msgid "Cycle Edit Mode"
4915 msgstr "Bearbeitungsmodus weiterschalten"
4917 #: editor_actions.cc:537
4921 #: editor_actions.cc:538
4923 msgstr "Einrastmodus"
4925 #: editor_actions.cc:545
4926 msgid "Next Snap Mode"
4927 msgstr "Nächster Einrastmodus"
4929 #: editor_actions.cc:546
4930 msgid "Next Snap Choice"
4931 msgstr "Nächste Einrastmöglichkeit"
4933 #: editor_actions.cc:547
4934 msgid "Next Musical Snap Choice"
4935 msgstr "Nächster Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
4937 #: editor_actions.cc:548
4938 msgid "Previous Snap Choice"
4939 msgstr "Vorige Einrastmöglichkeit"
4941 #: editor_actions.cc:549
4942 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4943 msgstr " Vorige Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
4945 #: editor_actions.cc:554
4946 msgid "Snap to CD Frame"
4947 msgstr "An CD-Frames einrasten"
4949 #: editor_actions.cc:555
4950 msgid "Snap to Timecode Frame"
4951 msgstr "An Timecode-Frames einrasten"
4953 #: editor_actions.cc:556
4954 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4955 msgstr "An Timecode-Sekunden einrasten"
4957 #: editor_actions.cc:557
4958 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4959 msgstr "An Timecode-Minuten einrasten"
4961 #: editor_actions.cc:558
4962 msgid "Snap to Seconds"
4963 msgstr "An Sekunden einrasten"
4965 #: editor_actions.cc:559
4966 msgid "Snap to Minutes"
4967 msgstr "An Minuten einrasten"
4969 #: editor_actions.cc:561
4970 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4971 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
4973 #: editor_actions.cc:562
4974 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4975 msgstr "An Schläge/128 einrasten"
4977 #: editor_actions.cc:563
4978 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4979 msgstr "An Schläge/32 einrasten"
4981 #: editor_actions.cc:564
4982 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4983 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
4985 #: editor_actions.cc:565
4986 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4987 msgstr "An Schläge/24 einrasten"
4989 #: editor_actions.cc:566
4990 msgid "Snap to Twentieths"
4991 msgstr "An Schläge/20 einrasten"
4993 #: editor_actions.cc:567
4994 msgid "Snap to Sixteenths"
4995 msgstr "An Schläge/16 einrasten"
4997 #: editor_actions.cc:568
4998 msgid "Snap to Fourteenths"
4999 msgstr "An Schläge/14 einrasten"
5001 #: editor_actions.cc:569
5002 msgid "Snap to Twelfths"
5003 msgstr "An Schläge/12 einrasten"
5005 #: editor_actions.cc:570
5006 msgid "Snap to Tenths"
5007 msgstr "An Schläge/10 einrasten"
5009 #: editor_actions.cc:571
5010 msgid "Snap to Eighths"
5011 msgstr "An Schläge/8 einrasten"
5013 #: editor_actions.cc:572
5014 msgid "Snap to Sevenths"
5015 msgstr "An Schläge/7 einrasten"
5017 #: editor_actions.cc:573
5018 msgid "Snap to Sixths"
5019 msgstr "An Schläge/6 einrasten"
5021 #: editor_actions.cc:574
5022 msgid "Snap to Fifths"
5023 msgstr "An Schläge/5 einrasten"
5025 #: editor_actions.cc:575
5026 msgid "Snap to Quarters"
5027 msgstr "An Schläge/4 einrasten"
5029 #: editor_actions.cc:576
5030 msgid "Snap to Thirds"
5031 msgstr "An Triolen einrasten"
5033 #: editor_actions.cc:577
5034 msgid "Snap to Halves"
5035 msgstr "An Schläge/2 einrasten"
5037 #: editor_actions.cc:579
5038 msgid "Snap to Beat"
5039 msgstr "An Schlägen einrasten"
5041 #: editor_actions.cc:580
5043 msgstr "An Takten einrasten"
5045 #: editor_actions.cc:581
5046 msgid "Snap to Mark"
5047 msgstr "An Markern einrasten"
5049 #: editor_actions.cc:582
5050 msgid "Snap to Region Start"
5051 msgstr "An Regionenanfang einrasten"
5053 #: editor_actions.cc:583
5054 msgid "Snap to Region End"
5055 msgstr "An Regionenende einrasten"
5057 #: editor_actions.cc:584
5058 msgid "Snap to Region Sync"
5059 msgstr "An Regionen-Synchronisationspunkt einrasten"
5061 #: editor_actions.cc:585
5062 msgid "Snap to Region Boundary"
5063 msgstr "An Regionengrenzen einrasten"
5065 #: editor_actions.cc:587
5066 msgid "Show Marker Lines"
5067 msgstr "Markerlinien anzeigen"
5069 #: editor_actions.cc:597
5071 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
5073 #: editor_actions.cc:601
5077 #: editor_actions.cc:603 editor_actions.cc:606 editor_rulers.cc:270
5078 #: rc_option_editor.cc:1562
5079 msgid "Video Monitor"
5080 msgstr "Videomonitor"
5082 #: editor_actions.cc:605 rc_option_editor.cc:3902 rc_option_editor.cc:3903
5086 #: editor_actions.cc:608
5087 msgid "Always on Top"
5090 #: editor_actions.cc:610
5091 msgid "Frame number"
5092 msgstr "Framenummer"
5094 #: editor_actions.cc:611
5095 msgid "Timecode Background"
5096 msgstr "Timecode-Hintergrund"
5098 #: editor_actions.cc:612
5102 #: editor_actions.cc:613
5106 #: editor_actions.cc:614
5107 msgid "Original Size"
5108 msgstr "Originalgröße"
5110 #: editor_actions.cc:671
5114 #: editor_actions.cc:682 editor_routes.cc:550 mixer_ui.cc:1657
5116 msgstr "Alles anzeigen"
5118 #: editor_actions.cc:683
5119 msgid "Show Automatic Regions"
5120 msgstr "Automatische Regionen anzeigen"
5122 #: editor_actions.cc:685
5124 msgstr "aufsteigend"
5126 #: editor_actions.cc:687
5130 #: editor_actions.cc:690
5131 msgid "By Region Name"
5132 msgstr "nach Name der Region"
5134 #: editor_actions.cc:692
5135 msgid "By Region Length"
5136 msgstr "nach Länge der Region"
5138 #: editor_actions.cc:694
5139 msgid "By Region Position"
5140 msgstr "nach Position der Region"
5142 #: editor_actions.cc:696
5143 msgid "By Region Timestamp"
5144 msgstr "nach Zeitstempel der Region"
5146 #: editor_actions.cc:698
5147 msgid "By Region Start in File"
5148 msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
5150 #: editor_actions.cc:700
5151 msgid "By Region End in File"
5152 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
5154 #: editor_actions.cc:702
5155 msgid "By Source File Name"
5156 msgstr "nach Namen der Quelldatei"
5158 #: editor_actions.cc:704
5159 msgid "By Source File Length"
5160 msgstr "nach Länge der Quelldatei"
5162 #: editor_actions.cc:706
5163 msgid "By Source File Creation Date"
5164 msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
5166 #: editor_actions.cc:708
5167 msgid "By Source Filesystem"
5168 msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
5170 #: editor_actions.cc:711
5171 msgid "Remove Unused"
5172 msgstr "Ungenutzte entfernen"
5174 #: editor_actions.cc:713
5175 msgid "Import PT session"
5176 msgstr "PT Projekt importieren"
5178 #: editor_actions.cc:718
5179 msgid "Import to Region List..."
5180 msgstr "In Regionenliste importieren"
5182 #: editor_actions.cc:721 session_import_dialog.cc:44
5183 #: session_import_dialog.cc:65
5184 msgid "Import from Session"
5185 msgstr "Aus Projekt importieren"
5187 #: editor_actions.cc:725
5188 msgid "Bring all media into session folder"
5189 msgstr "Alle Medien in Projektordner kopieren"
5191 #: editor_actions.cc:728
5192 msgid "Show Summary"
5193 msgstr "Projektübersicht anzeigen"
5195 #: editor_actions.cc:730
5196 msgid "Show Group Tabs"
5197 msgstr "Gruppierungsleiste anzeigen"
5199 #: editor_actions.cc:732
5200 msgid "Show Measure Lines"
5201 msgstr "Zeige Taktlinien"
5203 #: editor_actions.cc:734
5204 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
5205 msgstr "MIDI Eingang für im Editor ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
5207 #: editor_actions.cc:739 quantize_dialog.cc:61 quantize_dialog.cc:118
5209 msgstr "Quantisieren"
5211 #: editor_actions.cc:1087 editor_actions.cc:1483 editor_actions.cc:1494
5212 #: editor_actions.cc:1547 editor_actions.cc:1558 editor_actions.cc:1605
5213 #: editor_actions.cc:1615 editor_regions.cc:1647 luainstance.cc:339
5214 #: luainstance.cc:1904
5215 msgid "programming error: %1: %2"
5216 msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
5218 #: editor_actions.cc:1760
5222 #: editor_actions.cc:1763
5223 msgid "Raise to Top"
5224 msgstr "Ganz nach oben"
5226 #: editor_actions.cc:1766
5230 #: editor_actions.cc:1769
5231 msgid "Lower to Bottom"
5232 msgstr "Ganz nach unten"
5234 #: editor_actions.cc:1772
5235 msgid "Move to Original Position"
5236 msgstr "Zur Ursprungsposition verschieben"
5238 #: editor_actions.cc:1776
5239 msgid "Lock to Video"
5240 msgstr "an Video koppeln"
5242 #: editor_actions.cc:1777 editor_markers.cc:917 editor_markers.cc:956
5243 #: session_option_editor.cc:378
5244 msgid "Glue to Bars and Beats"
5245 msgstr "An Takte und Schläge binden"
5247 #: editor_actions.cc:1780
5249 msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
5251 #: editor_actions.cc:1783 mixer_strip.cc:2236 monitor_section.cc:257
5252 #: monitor_section.cc:322 route_time_axis.cc:269 route_time_axis.cc:575
5256 #: editor_actions.cc:1786
5257 msgid "Normalize..."
5258 msgstr "Normalisieren..."
5260 #: editor_actions.cc:1789
5264 #: editor_actions.cc:1792
5265 msgid "Make Mono Regions"
5266 msgstr "In Mono-Regionen umwandeln"
5268 #: editor_actions.cc:1795
5270 msgstr "Lautstärke erhöhen"
5272 #: editor_actions.cc:1798
5274 msgstr "Lautstärke reduzieren"
5276 #: editor_actions.cc:1801 editor_actions.cc:1886
5278 msgstr "Lautstärke zurücksetzen"
5280 #: editor_actions.cc:1804
5281 msgid "Pitch Shift..."
5282 msgstr "Tonhöhe ändern..."
5284 #: editor_actions.cc:1810
5288 #: editor_actions.cc:1813 editor_regions.cc:162
5292 #: editor_actions.cc:1816 editor_regions.cc:163
5296 #: editor_actions.cc:1828
5298 msgstr "Spur auffüllen"
5300 #: editor_actions.cc:1831 editor_markers.cc:1059
5301 msgid "Set Loop Range"
5302 msgstr "Schleife erstellen"
5304 #: editor_actions.cc:1837
5306 msgstr "Punchbereich erstellen"
5308 #: editor_actions.cc:1840
5309 msgid "Add Single Range Marker"
5310 msgstr "Einzelnen Bereichsmarker einfügen"
5312 #: editor_actions.cc:1843
5313 msgid "Add Range Marker Per Region"
5314 msgstr "Einen Bereichsmarker pro Region einfügen"
5316 #: editor_actions.cc:1846
5317 msgid "Snap Position to Grid"
5318 msgstr "Positionszeiger einrasten"
5320 #: editor_actions.cc:1849
5322 msgstr "Lücken schließen"
5324 #: editor_actions.cc:1852
5325 msgid "Rhythm Ferret..."
5326 msgstr "Rhythm Ferret..."
5328 #: editor_actions.cc:1855
5330 msgstr "Exportieren..."
5332 #: editor_actions.cc:1858
5333 msgid "Separate Under"
5334 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
5336 #: editor_actions.cc:1860 editor_actions.cc:1861
5337 msgid "Set Fade In Length"
5338 msgstr "Fade-In bis Positionszeiger"
5340 #: editor_actions.cc:1862 editor_actions.cc:1863
5341 msgid "Set Fade Out Length"
5342 msgstr "Fade-Out ab Positionszeiger"
5344 #: editor_actions.cc:1865
5345 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
5346 msgstr "Regionlänge = Taktlänge setzen"
5348 #: editor_actions.cc:1867
5349 msgid "Split at Percussion Onsets"
5350 msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
5352 #: editor_actions.cc:1870
5353 msgid "List Editor..."
5354 msgstr "Eventlisteneditor..."
5356 #: editor_actions.cc:1873
5357 msgid "Properties..."
5358 msgstr "Eigenschaften..."
5360 #: editor_actions.cc:1875
5361 msgid "Play selected Regions"
5362 msgstr "Ausgewählte Regionen abspielen"
5364 #: editor_actions.cc:1877
5365 msgid "Bounce (with processing)"
5366 msgstr "Bounce (mit Signalverarbeitung)"
5368 #: editor_actions.cc:1878
5369 msgid "Bounce (without processing)"
5370 msgstr "Bounce (ohne Signalverarbeitung)"
5372 #: editor_actions.cc:1879
5374 msgstr "Verbinden (combine)"
5376 #: editor_actions.cc:1880
5378 msgstr "Trennen (uncombine)"
5380 #: editor_actions.cc:1882
5381 msgid "Loudness Analysis..."
5382 msgstr "Lautheitsanalyse..."
5384 #: editor_actions.cc:1883
5385 msgid "Spectral Analysis..."
5386 msgstr "FFT-Analyse"
5388 #: editor_actions.cc:1885
5389 msgid "Reset Envelope"
5390 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
5392 #: editor_actions.cc:1888
5393 msgid "Envelope Active"
5394 msgstr "Lautstärkekurve ist aktiv"
5396 #: editor_actions.cc:1894 editor_actions.cc:1895
5397 msgid "Insert Patch Change..."
5398 msgstr "Patch Change einfügen..."
5400 #: editor_actions.cc:1896
5401 msgid "Unlink from other copies"
5402 msgstr "Von anderen Kopien entkoppeln"
5404 #: editor_actions.cc:1897
5405 msgid "Strip Silence..."
5406 msgstr "Stille entfernen..."
5408 #: editor_actions.cc:1898
5409 msgid "Set Range Selection"
5410 msgstr "Bereich auswählen"
5412 #: editor_actions.cc:1900 editor_actions.cc:1901
5414 msgstr "Schritt nach hinten"
5416 #: editor_actions.cc:1902 editor_actions.cc:1903
5417 msgid "Nudge Earlier"
5418 msgstr "Schritt nach vorne"
5420 #: editor_actions.cc:1905
5421 msgid "Sequence Regions"
5422 msgstr "Regionen aneinanderreihen"
5424 #: editor_actions.cc:1907
5425 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
5426 msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
5428 #: editor_actions.cc:1909
5429 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
5430 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
5432 #: editor_actions.cc:1911
5433 msgid "Trim to Loop"
5434 msgstr "Auf Schleife kürzen"
5436 #: editor_actions.cc:1912
5437 msgid "Trim to Punch"
5438 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
5440 #: editor_actions.cc:1914
5441 msgid "Trim to Previous"
5442 msgstr "Zur vorherigen Region aufschließen"
5444 #: editor_actions.cc:1915
5445 msgid "Trim to Next"
5446 msgstr "Zur nächsten Region aufschließen"
5448 #: editor_actions.cc:1919
5449 msgid "Insert Region from Region List"
5450 msgstr "Region aus Regionenliste einfügen"
5452 #: editor_actions.cc:1923
5453 msgid "Set Sync Position"
5454 msgstr "Synchronisationspunkt setzen"
5456 #: editor_actions.cc:1924
5457 msgid "Place Transient"
5458 msgstr "Transienten setzen"
5460 #: editor_actions.cc:1925
5461 msgid "Trim Start at Edit Point"
5462 msgstr "Anfang der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
5464 #: editor_actions.cc:1926
5465 msgid "Trim End at Edit Point"
5466 msgstr "Ende der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
5468 #: editor_actions.cc:1927
5470 msgstr "Anfang ausrichten"
5472 #: editor_actions.cc:1928
5473 msgid "Align Start Relative"
5474 msgstr "Anfang relativ ausrichten"
5476 #: editor_actions.cc:1929
5478 msgstr "Ende ausrichten"
5480 #: editor_actions.cc:1930
5481 msgid "Align End Relative"
5482 msgstr "Ende relativ ausrichten"
5484 #: editor_actions.cc:1931
5486 msgstr "Synchronisationspunkt ausrichten"
5488 #: editor_actions.cc:1932
5489 msgid "Align Sync Relative"
5490 msgstr "Synchronisationspunkt relativ ausrichten"
5492 #: editor_actions.cc:1933 editor_actions.cc:1934
5493 msgid "Choose Top..."
5494 msgstr "Oberste Region auswählen..."
5496 #: editor_audio_import.cc:78 editor_audio_import.cc:100
5497 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
5499 "Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
5501 #: editor_audio_import.cc:84 editor_audio_import.cc:128
5502 msgid "Add Existing Media"
5503 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
5505 #: editor_audio_import.cc:176
5507 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
5508 "%1 as a new file, or skip it?"
5510 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %1 als neue "
5511 "Datei importieren, oder überspringen?"
5513 #: editor_audio_import.cc:178
5515 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
5516 "%2 as a new source, or skip it?"
5518 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %2 als neue "
5519 "Quelle importieren, oder überspringen?"
5521 #: editor_audio_import.cc:358 editor_pt_import.cc:150
5522 #: editor_videotimeline.cc:91
5523 msgid "Cancel Import"
5524 msgstr "Importieren Abbrechen"
5526 #: editor_audio_import.cc:642
5527 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
5528 msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
5530 #: editor_audio_import.cc:650
5531 msgid "Cancel entire import"
5532 msgstr "Importieren Abbrechen"
5534 #: editor_audio_import.cc:651
5535 msgid "Don't embed it"
5536 msgstr "Nicht einbetten"
5538 #: editor_audio_import.cc:652
5539 msgid "Embed all without questions"
5540 msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
5542 #: editor_audio_import.cc:655 editor_audio_import.cc:681
5543 #: export_format_dialog.cc:68
5547 #: editor_audio_import.cc:656 editor_audio_import.cc:682
5550 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
5553 "Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate "
5556 #: editor_audio_import.cc:678
5557 msgid "Embed it anyway"
5558 msgstr "Trotzdem importieren"
5560 #: editor_pt_import.cc:82
5561 msgid "You can't import a PT session until you have a session loaded."
5563 "Sie können ein PT Projekt nur in ein bereits geöffnetes Projekt importieren."
5565 #: editor_pt_import.cc:87
5566 msgid "Import PT Session"
5567 msgstr "PT Projekt importieren"
5569 #: editor_pt_import.cc:98
5570 msgid "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
5571 msgstr "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
5573 #: editor_pt_import.cc:133
5574 msgid "Doesn't seem to be a valid PT session file"
5575 msgstr "Scheint keine gültige PT Projektdatei zu sein"
5577 #: editor_pt_import.cc:137
5579 "PT v%1 Session @ %2Hz\n"
5583 "%5 active regions\n"
5587 "PT v%1 Session @ %2Hz\n"
5591 "%5 aktive Regionen\n"
5595 #: editor_pt_import.cc:176
5597 "Failed to load one or more of the audio files, but continuing to attempt "
5600 "Konnte eine oder mehrere Audiodateien nicht laden, versuche aber weiterhin "
5603 #: editor_pt_import.cc:179
5604 msgid "Success! Import should complete soon."
5605 msgstr "Erfolg! Import sollte bald abgeschlossen sein."
5607 #: editor_pt_import.cc:314
5608 msgid "PTImport: UINT_MAX routes? impossible!"
5609 msgstr "PTImport: UINT_MAX Routen? unmöglich!"
5611 #: editor_canvas_events.cc:1312 editor_drag.cc:1462
5612 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
5614 "Konnte keine neue Spur erzeugen, nachdem die Region in der Drop Zone "
5617 #: editor_drag.cc:1356
5618 msgid "fixed time region drag"
5619 msgstr "Region zeitgleich verschieben"
5621 #: editor_drag.cc:2368
5623 msgstr "Wellenmodus-Ziehen"
5625 #: editor_drag.cc:2431
5626 msgid "create region"
5627 msgstr "Region erzeugen"
5629 #: editor_drag.cc:2552 midi_region_view.cc:3071
5630 msgid "resize notes"
5631 msgstr "Notenlänge ändern"
5633 #: editor_drag.cc:2735 editor_drag.cc:2770
5635 "One or more Audio Regions\n"
5636 "are both Locked and\n"
5637 "Locked to Video.\n"
5638 "The video cannot me moved."
5640 "Eine oder mehrere Audioregionen\n"
5641 "sind sowohl gesperrt als auch\n"
5642 "an das Video gekoppelt.\n"
5643 "Das Video kann nicht bewegt werden."
5645 #: editor_drag.cc:2805
5646 msgid "Video Start:"
5649 #: editor_drag.cc:2807
5653 #: editor_drag.cc:2829
5655 msgstr "Bewege Video"
5657 #: editor_drag.cc:3297
5658 msgid "move meter mark"
5659 msgstr "Taktwechsel bewegen"
5661 #: editor_drag.cc:3299
5662 msgid "copy meter mark"
5663 msgstr "Taktmarker kopieren"
5665 #: editor_drag.cc:3404
5669 #: editor_drag.cc:3449
5670 msgid "move tempo mark"
5671 msgstr "Tempowechsel bewegen"
5673 #: editor_drag.cc:3455
5674 msgid "copy tempo mark"
5675 msgstr "Tempomarker kopieren"
5677 #: editor_drag.cc:3608
5678 msgid "stretch tempo"
5679 msgstr "Tempo strecken"
5681 #: editor_drag.cc:3746
5683 msgstr "Tempo biegen"
5685 #: editor_drag.cc:3846
5686 msgid "stretch end tempo"
5687 msgstr "End-Tempo strecken"
5689 #: editor_drag.cc:4130
5690 msgid "change fade in length"
5691 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
5693 #: editor_drag.cc:4255
5694 msgid "change fade out length"
5695 msgstr "Fade-Out verändern"
5697 #: editor_drag.cc:4635
5699 msgstr "Marker bewegen"
5701 #: editor_drag.cc:4901 editor_drag.cc:6287
5702 msgid "automation range move"
5703 msgstr "Automationsbereich bewegen"
5705 #: editor_drag.cc:5284
5706 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
5707 msgstr "Beim Ausführen der Timestretch-Operation trat ein Fehler auf"
5709 #: editor_drag.cc:5782
5710 msgid "programming_error: %1"
5711 msgstr "Programmierfehler: %1"
5713 #: editor_drag.cc:5851 editor_drag.cc:5861
5714 msgid "new skip marker"
5715 msgstr "neuer Sprungmarker"
5717 #: editor_drag.cc:5852
5721 #: editor_drag.cc:5856 location_ui.cc:61
5725 #: editor_drag.cc:5857
5726 msgid "new CD marker"
5727 msgstr "neuer CD Marker"
5729 #: editor_drag.cc:5862 editor_route_groups.cc:439 mixer_ui.cc:2004
5733 #: editor_drag.cc:6194
5734 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
5735 msgstr "Automationsbereichs-Ziehen für ungültigen Regionstyp erzeugt"
5737 #: editor_drag.cc:6703
5739 msgstr "Note erzeugen"
5741 #: editor_drag.cc:6758
5743 msgstr "Schlag erzeugen"
5745 #: editor_route_groups.cc:97
5749 #: editor_route_groups.cc:97
5750 msgid "Group Tab Color"
5751 msgstr "Farbe des Gruppen-Reiters"
5753 #: editor_route_groups.cc:98
5754 msgid "Name of Group"
5755 msgstr "Gruppenname"
5757 #: editor_route_groups.cc:99 editor_routes.cc:236
5761 #: editor_route_groups.cc:99
5762 msgid "Group is visible?"
5763 msgstr "Gruppe sichtbar?"
5765 #: editor_route_groups.cc:100
5769 #: editor_route_groups.cc:100
5770 msgid "Group is enabled?"
5771 msgstr "Ist die Gruppe aktiviert?"
5773 #: editor_route_groups.cc:101
5777 #: editor_route_groups.cc:101
5778 msgid "Sharing Gain?"
5779 msgstr "Lautstärke teilen?"
5781 #: editor_route_groups.cc:102
5782 msgid "Relative|Rel"
5785 #: editor_route_groups.cc:102
5786 msgid "Relative Gain Changes?"
5787 msgstr "Relative Lautstärke-Änderungen"
5789 #: editor_route_groups.cc:103 editor_regions.cc:166 editor_routes.cc:241
5790 #: mixer_strip.cc:2265 meter_strip.cc:365 route_time_axis.cc:2758
5791 #: time_axis_view.cc:1105
5795 #: editor_route_groups.cc:103
5796 msgid "Sharing Mute?"
5797 msgstr "Stummschaltung teilen?"
5799 #: editor_route_groups.cc:104 editor_routes.cc:242 mixer_strip.cc:2278
5800 #: meter_strip.cc:373 route_time_axis.cc:2755 vca_master_strip.cc:215
5801 #: vca_time_axis.cc:236
5805 #: editor_route_groups.cc:104
5806 msgid "Sharing Solo?"
5807 msgstr "Solo teilen?"
5809 #: editor_route_groups.cc:105
5813 #: editor_route_groups.cc:105
5814 msgid "Sharing Record-enable Status?"
5815 msgstr "Aufnahmebereitschaft teilen?"
5817 #: editor_route_groups.cc:106
5818 msgid "Monitoring|Mon"
5821 #: editor_route_groups.cc:106
5822 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
5823 msgstr "Monitoring-Wahl teilen?"
5825 #: editor_route_groups.cc:107
5826 msgid "Selection|Sel"
5829 #: editor_route_groups.cc:107
5830 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
5831 msgstr "Auswahl-/Editierzustand teilen?"
5833 #: editor_route_groups.cc:108 editor_routes.cc:237
5837 #: editor_route_groups.cc:108
5838 msgid "Sharing Active Status?"
5839 msgstr "Einschaltzustand teilen?"
5841 #: editor_export_audio.cc:93 editor_markers.cc:733 editor_markers.cc:832
5842 #: editor_markers.cc:1071 editor_markers.cc:1089 editor_markers.cc:1107
5843 #: editor_markers.cc:1126 editor_markers.cc:1145 editor_markers.cc:1175
5844 #: editor_markers.cc:1206 editor_markers.cc:1236 editor_markers.cc:1265
5845 #: editor_markers.cc:1296 editor_markers.cc:1321 editor_markers.cc:1369
5846 #: editor_markers.cc:1565 editor_markers.cc:1591 editor_markers.cc:1785
5847 #: editor_mouse.cc:2342
5848 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
5849 msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
5851 #: editor_export_audio.cc:114
5852 msgid "Confirm MIDI File Overwrite"
5853 msgstr "Bestätige das Überschreiben der MIDI-Datei"
5855 #: editor_export_audio.cc:115 utils_videotl.cc:78
5856 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
5858 "Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie sie überschreiben?"
5860 #: editor_group_tabs.cc:182
5861 msgid "Fit to Window"
5862 msgstr "An Fenster anpassen"
5864 #: editor_markers.cc:139 mini_timeline.cc:566
5868 #: editor_markers.cc:140 mini_timeline.cc:567
5872 #: editor_markers.cc:645
5876 #: editor_markers.cc:650 editor_ops.cc:2167 editor_ops.cc:2189
5877 #: editor_ops.cc:2324 editor_ops.cc:2361 location_ui.cc:1057
5879 msgstr "Marker hinzufügen"
5881 #: editor_markers.cc:682 editor_markers.cc:1665
5882 msgid "set loop range"
5883 msgstr "Loopbereich festlegen"
5885 #: editor_markers.cc:698 editor_markers.cc:1671
5886 msgid "set punch range"
5887 msgstr "Punchbereich festlegen"
5889 #: editor_markers.cc:715 editor_ops.cc:4206
5893 #: editor_markers.cc:718
5894 msgid "new range marker"
5895 msgstr "Neuer Bereich"
5897 #: editor_markers.cc:751 editor_ops.cc:2285 location_ui.cc:893
5898 msgid "remove marker"
5899 msgstr "Marker entfernen"
5901 #: editor_markers.cc:899
5902 msgid "Locate to Here"
5903 msgstr "Hierhin setzen"
5905 #: editor_markers.cc:900
5906 msgid "Play from Here"
5907 msgstr "Wiedergabe ab hier"
5909 #: editor_markers.cc:901
5910 msgid "Move Mark to Playhead"
5911 msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
5913 #: editor_markers.cc:905
5914 msgid "Create Range to Next Marker"
5915 msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
5917 #: editor_markers.cc:946
5918 msgid "Locate to Marker"
5919 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
5921 #: editor_markers.cc:947
5922 msgid "Play from Marker"
5923 msgstr "Wiedergabe ab Marker"
5925 #: editor_markers.cc:950
5926 msgid "Set Marker from Playhead"
5927 msgstr "Marker beim Positionszeiger erzeugen"
5929 #: editor_markers.cc:951
5930 msgid "Set Range from Selection"
5931 msgstr "Bereich aus Auswahl bilden"
5933 #: editor_markers.cc:967
5935 msgstr "Bereich verbergen"
5937 #: editor_markers.cc:968
5938 msgid "Rename Range..."
5939 msgstr "Bereich umbenennen..."
5941 #: editor_markers.cc:972
5942 msgid "Remove Range"
5943 msgstr "Bereich entfernen"
5945 #: editor_markers.cc:979
5946 msgid "Separate Regions in Range"
5947 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
5949 #: editor_markers.cc:981
5950 msgid "Select Range"
5951 msgstr "Bereich auswählen"
5953 #: editor_markers.cc:996
5954 msgid "Unlock Continue"
5955 msgstr "Fortsetzen entsperren"
5957 #: editor_markers.cc:998
5958 msgid "Lock Continue"
5959 msgstr "Fortsetzen sperren"
5961 #: editor_markers.cc:1003 utils_videotl.cc:70
5965 #: editor_markers.cc:1009
5966 msgid "Ramp to Next"
5967 msgstr "Rampe zum nächsten"
5969 #: editor_markers.cc:1013
5970 msgid "Set Constant"
5971 msgstr "setze auf Konstant"
5973 #: editor_markers.cc:1017 editor_markers.cc:1038
5974 msgid "Lock to Music"
5975 msgstr "Binde an Musik"
5977 #: editor_markers.cc:1019 editor_markers.cc:1040
5978 msgid "Lock to Audio"
5979 msgstr "Binde an Audio"
5981 #: editor_markers.cc:1060
5982 msgid "Set Punch Range"
5983 msgstr "Punchbereich erstellen"
5985 #: editor_markers.cc:1330
5986 msgid "loop range from marker"
5987 msgstr "Schleifenbereich von Marker"
5989 #: editor_markers.cc:1415
5990 msgid "change meter lock style"
5991 msgstr "ändere Bindungsart des Metrums"
5993 #: editor_markers.cc:1436
5994 msgid "change tempo lock style"
5995 msgstr "ändere Bindungsart des Tempos"
5997 #: editor_markers.cc:1462
5998 msgid "set tempo to constant"
5999 msgstr "Tempo auf Konstant setzen"
6001 #: editor_markers.cc:1481
6003 msgstr "Tempo festklemmen"
6005 #: editor_markers.cc:1518
6006 msgid "continue previous tempo"
6007 msgstr "voriges Tempo weiter behalten"
6009 #: editor_markers.cc:1547
6010 msgid "ramp to next tempo"
6011 msgstr "Rampe zu nächstem Tempo"
6013 #: editor_markers.cc:1616 editor_ops.cc:2122
6015 msgstr "Neuer Name: "
6017 #: editor_markers.cc:1619
6019 msgstr "Marker umbenennen"
6021 #: editor_markers.cc:1621
6022 msgid "Rename Range"
6023 msgstr "Bereich umbenennen"
6025 #: editor_markers.cc:1628 editor_mouse.cc:2359 processor_box.cc:3267
6026 #: processor_box.cc:3756 route_time_axis.cc:1154 route_ui.cc:1691
6027 #: vca_master_strip.cc:453
6031 #: editor_markers.cc:1641
6032 msgid "rename marker"
6033 msgstr "Marker umbenennen"
6035 #: editor_markers.cc:1798
6036 msgid "change marker lock style"
6037 msgstr "Marker-Sperrstil ändern"
6039 #: editor_mixer.cc:99
6040 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
6042 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um den Editor-Mixer darzustellen"
6044 #: editor_mouse.cc:1376 editor_mouse.cc:1394 editor_tempodisplay.cc:479
6046 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
6048 "Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
6050 #: editor_mouse.cc:1381 editor_tempodisplay.cc:484
6051 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
6052 msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
6054 #: editor_mouse.cc:1399 editor_tempodisplay.cc:600
6055 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
6056 msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
6058 #: editor_mouse.cc:2093 editor_mouse.cc:2118 editor_mouse.cc:2131
6060 "programming error: control point canvas item has no control point object "
6063 "Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
6066 #: editor_mouse.cc:2162
6067 msgid "edit note(s)"
6068 msgstr "Note(n) bearbeiten"
6070 #: editor_mouse.cc:2280
6071 msgid "start point trim"
6072 msgstr "Startpunkt ändern"
6074 #: editor_mouse.cc:2305
6075 msgid "end point trim"
6076 msgstr "Endpunkt ändern"
6078 #: editor_mouse.cc:2357
6079 msgid "Name for region:"
6080 msgstr "Name für Region:"
6082 #: editor_ops.cc:183
6086 #: editor_ops.cc:357
6087 msgid "alter selection"
6088 msgstr "Auswahl ändern"
6090 #: editor_ops.cc:399
6091 msgid "nudge regions forward"
6092 msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
6094 #: editor_ops.cc:457 editor_ops.cc:551
6095 msgid "nudge location forward"
6096 msgstr "Position Schritt vorwärts"
6098 #: editor_ops.cc:488
6099 msgid "nudge regions backward"
6100 msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
6102 #: editor_ops.cc:583
6103 msgid "nudge forward"
6104 msgstr "Schritt vorwärts"
6106 #: editor_ops.cc:607
6107 msgid "nudge backward"
6108 msgstr "Schritt nach hinten"
6110 #: editor_ops.cc:672
6111 msgid "sequence regions"
6112 msgstr "Regionen aneinanderreihen"
6114 #: editor_ops.cc:734
6115 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
6116 msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
6118 #: editor_ops.cc:2124
6119 msgid "New Location Marker"
6120 msgstr "Neuer Positionsmarker"
6122 #: editor_ops.cc:2215 editor_ops.cc:2239
6123 msgid "Set session start"
6124 msgstr "Projektstart setzen"
6126 #: editor_ops.cc:2324
6128 msgstr "Marker hinzufügen"
6130 #: editor_ops.cc:2428
6131 msgid "clear markers"
6132 msgstr "Marker zurücksetzen"
6134 #: editor_ops.cc:2443
6135 msgid "clear ranges"
6136 msgstr "Bereiche zurücksetzen"
6138 #: editor_ops.cc:2459
6139 msgid "clear locations"
6140 msgstr "Positionen zurücksetzen"
6142 #: editor_ops.cc:2522
6143 msgid "insert region"
6144 msgstr "Region einfügen"
6146 #: editor_ops.cc:2734
6147 msgid "raise regions"
6148 msgstr "Regionen weiter nach oben"
6150 #: editor_ops.cc:2736
6151 msgid "raise region"
6152 msgstr "Region weiter nach oben"
6154 #: editor_ops.cc:2742
6155 msgid "raise regions to top"
6156 msgstr "Regionen ganz nach oben"
6158 #: editor_ops.cc:2744
6159 msgid "raise region to top"
6160 msgstr "Region ganz nach oben"
6162 #: editor_ops.cc:2750
6163 msgid "lower regions"
6164 msgstr "Regionen weiter nach unten"
6166 #: editor_ops.cc:2752 editor_ops.cc:2760
6167 msgid "lower region"
6168 msgstr "Region weiter nach unten"
6170 #: editor_ops.cc:2758
6171 msgid "lower regions to bottom"
6172 msgstr "Regionen ganz nach unten"
6174 #: editor_ops.cc:2843
6175 msgid "Rename Region"
6176 msgstr "Region umbenennen"
6178 #: editor_ops.cc:2845 processor_box.cc:3265 route_ui.cc:1689
6180 msgstr "Neuer Name: "
6182 #: editor_ops.cc:3146
6186 #: editor_ops.cc:3256
6187 msgid "separate region under"
6188 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
6190 #: editor_ops.cc:3409
6191 msgid "trim to selection"
6192 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
6194 #: editor_ops.cc:3491
6195 msgid "set sync point"
6196 msgstr "Einrastpunkt definieren"
6198 #: editor_ops.cc:3515
6199 msgid "remove region sync"
6200 msgstr "Synchronisationspunkt löschen"
6202 #: editor_ops.cc:3537
6203 msgid "move regions to original position"
6204 msgstr "Regionen zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
6206 #: editor_ops.cc:3539
6207 msgid "move region to original position"
6208 msgstr "Region zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
6210 #: editor_ops.cc:3560
6211 msgid "align selection"
6212 msgstr "Auswahl ausrichten"
6214 #: editor_ops.cc:3634
6215 msgid "align selection (relative)"
6216 msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
6218 #: editor_ops.cc:3668
6219 msgid "align region"
6220 msgstr "Region ausrichten"
6222 #: editor_ops.cc:3719
6224 msgstr "vorne abschneiden"
6226 #: editor_ops.cc:3719
6228 msgstr "hinten Abschneiden"
6230 #: editor_ops.cc:3747
6231 msgid "trim to loop"
6232 msgstr "Auf Schleife kürzen"
6234 #: editor_ops.cc:3757
6235 msgid "trim to punch"
6236 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
6238 #: editor_ops.cc:3879
6239 msgid "trim to region"
6240 msgstr "Auf Region kürzen"
6242 #: editor_ops.cc:3938
6244 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
6245 "before reaching the outputs.\n"
6246 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
6247 "input or vice versa."
6249 "Diese Spur/dieser Bus kann nicht eingefroren werden, da sich die Kanalanzahl "
6250 "des Signals vor dem Ausgang ändert.\n"
6251 "Typischerweise wird dies durch ein Plugin verursacht, das Stereo aus einer "
6252 "Monoquelle oder umgekehrt erzeugt."
6254 #: editor_ops.cc:3941
6255 msgid "Cannot freeze"
6256 msgstr "Einfrieren nicht möglich"
6258 #: editor_ops.cc:3947
6262 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
6264 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
6268 "Der Signalfluss dieser Spur hat mindestens ein Send/Insert/Return.\n"
6270 "Einfrieren wird das Signal nur bis zum ersten Send/Insert/Return verarbeiten."
6272 #: editor_ops.cc:3951
6273 msgid "Freeze anyway"
6274 msgstr "Trotzdem einfrieren"
6276 #: editor_ops.cc:3952
6277 msgid "Don't freeze"
6278 msgstr "Nicht einfrieren"
6280 #: editor_ops.cc:3953
6281 msgid "Freeze Limits"
6282 msgstr "Einfrier-Grenzen"
6284 #: editor_ops.cc:3968
6285 msgid "Cancel Freeze"
6286 msgstr "Einfrieren abbrechen"
6288 #: editor_ops.cc:3999
6290 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
6291 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
6292 "than this track has inputs.\n"
6294 "You can do this without processing, which is a different operation."
6296 "Diese Operation kann nicht ausgeführt werden, da durch die "
6297 "Signalverarbeitung eine oder mehrere Spuren eine Region mit mehr Kanälen "
6298 "bekäme, als die Spur Eingänge hat.\n"
6300 "Sie können dies ohne Signalverarbeitung tun, das ist aber eine andere "
6303 #: editor_ops.cc:4003
6304 msgid "Cannot bounce"
6305 msgstr "Kann nicht bouncen"
6307 #: editor_ops.cc:4054
6308 msgid "bounce range"
6309 msgstr "Bereich bouncen"
6311 #: editor_ops.cc:4121
6315 #: editor_ops.cc:4124
6317 msgstr "Ausschneiden"
6319 #: editor_ops.cc:4127
6323 #: editor_ops.cc:4130
6327 #: editor_ops.cc:4179
6331 #: editor_ops.cc:4411 editor_ops.cc:4496
6332 msgid "remove region"
6333 msgstr "Region(en) löschen"
6335 #: editor_ops.cc:4919
6336 msgid "duplicate range selection"
6337 msgstr "Bereichsauswahl duplizieren"
6339 #: editor_ops.cc:5014
6341 msgstr "Spur verschieben"
6343 #: editor_ops.cc:5041
6345 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
6346 "(This is destructive and cannot be undone)"
6348 "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
6349 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
6351 #: editor_ops.cc:5044 editor_ops.cc:7407 editor_regions.cc:501
6352 #: editor_snapshots.cc:171
6353 msgid "No, do nothing."
6354 msgstr "Nein, nichts machen."
6356 #: editor_ops.cc:5045
6357 msgid "Yes, destroy it."
6358 msgstr "Ja, entfernen."
6360 #: editor_ops.cc:5047
6361 msgid "Destroy last capture"
6362 msgstr "Lösche letzte Aufnahme"
6364 #: editor_ops.cc:5146
6366 msgstr "Normalisieren"
6368 #: editor_ops.cc:5277
6369 msgid "reverse regions"
6370 msgstr "Regionen umkehren"
6372 #: editor_ops.cc:5314
6373 msgid "strip silence"
6374 msgstr "Stille entfernen"
6376 #: editor_ops.cc:5394
6377 msgid "Fork Region(s)"
6378 msgstr "Region(en) abzweigen"
6380 #: editor_ops.cc:5401
6381 msgid "Could not unlink %1"
6382 msgstr "Konnte die Bindung von %1 nicht lösen"
6384 #: editor_ops.cc:5668
6385 msgid "reset region gain"
6386 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
6388 #: editor_ops.cc:5726
6389 msgid "region gain envelope active"
6390 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
6392 #: editor_ops.cc:5751
6393 msgid "toggle region lock"
6394 msgstr "Regionensperre umschalten"
6396 #: editor_ops.cc:5775
6397 msgid "Toggle Video Lock"
6398 msgstr "Videosperre umschalten"
6400 #: editor_ops.cc:5805
6401 msgid "toggle region lock style"
6402 msgstr "Regionen-Sperrstil umschalten"
6404 #: editor_ops.cc:5830
6405 msgid "change region opacity"
6406 msgstr "Regionen-Deckkraft ändern"
6408 #: editor_ops.cc:5923
6410 msgstr "Bereich faden"
6412 #: editor_ops.cc:5961
6413 msgid "set fade in length"
6414 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
6416 #: editor_ops.cc:5968
6417 msgid "set fade out length"
6418 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
6420 #: editor_ops.cc:6033
6421 msgid "set fade in shape"
6422 msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
6424 #: editor_ops.cc:6068
6425 msgid "set fade out shape"
6426 msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
6428 #: editor_ops.cc:6104
6429 msgid "set fade in active"
6430 msgstr "Fade-In aktivieren"
6432 #: editor_ops.cc:6138
6433 msgid "set fade out active"
6434 msgstr "Fade-Out aktivieren"
6436 #: editor_ops.cc:6198
6437 msgid "toggle fade active"
6438 msgstr "Fade umschalten"
6440 #: editor_ops.cc:6391
6441 msgid "set loop range from selection"
6442 msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
6444 #: editor_ops.cc:6405
6445 msgid "set loop range from region"
6446 msgstr "Schleife aus Region erstellen"
6448 #: editor_ops.cc:6424
6449 msgid "set punch range from selection"
6450 msgstr "Punchbereich aus Auswahl erstellen"
6452 #: editor_ops.cc:6448
6453 msgid "Auto Punch In"
6454 msgstr "Auto-Punch In"
6456 #: editor_ops.cc:6455 editor_ops.cc:6459
6457 msgid "Auto Punch In/Out"
6458 msgstr "Auto-Punch In/Out"
6460 #: editor_ops.cc:6501
6461 msgid "set session start/end from selection"
6462 msgstr "Projektstart/ende auf Auswahl setzen"
6464 #: editor_ops.cc:6539
6465 msgid "set punch start from EP"
6466 msgstr "Punchbeginn von Arbeitspunkt"
6468 #: editor_ops.cc:6567
6469 msgid "set punch end from EP"
6470 msgstr "Punchende von Arbeitspunkt"
6472 #: editor_ops.cc:6600
6473 msgid "set loop start from EP"
6474 msgstr "Schleifenbeginn von Arbeitspunkt"
6476 #: editor_ops.cc:6628
6477 msgid "set loop end from EP"
6478 msgstr "Schleifenende von Arbeitspunkt"
6480 #: editor_ops.cc:6639
6481 msgid "set punch range from region"
6482 msgstr "Punchbereich aus Region erstellen"
6484 #: editor_ops.cc:6726
6485 msgid "Add new marker"
6486 msgstr "Marker hinzufügen"
6488 #: editor_ops.cc:6727
6489 msgid "Set global tempo"
6490 msgstr "Globales tempo setzen"
6492 #: editor_ops.cc:6730
6493 msgid "Define one bar"
6494 msgstr "Einen Takt definieren"
6496 #: editor_ops.cc:6731
6497 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
6499 "Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
6501 #: editor_ops.cc:6757
6502 msgid "set tempo from region"
6503 msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
6505 #: editor_ops.cc:6787
6506 msgid "split regions"
6507 msgstr "Region teilen (Split)"
6509 #: editor_ops.cc:6829
6511 "You are about to split\n"
6514 "This could take a long time."
6516 "Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
6517 "Das könnte sehr lange dauern."
6519 #: editor_ops.cc:6836
6520 msgid "Call for the Ferret!"
6521 msgstr "Call for the Ferret!"
6523 #: editor_ops.cc:6837
6525 "Press OK to continue with this split operation\n"
6526 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
6528 "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
6529 "oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
6531 #: editor_ops.cc:6839
6532 msgid "Press OK to continue with this split operation"
6533 msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
6535 #: editor_ops.cc:6842
6536 msgid "Excessive split?"
6537 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
6539 #: editor_ops.cc:6996
6540 msgid "place transient"
6541 msgstr "Transienten platzieren"
6543 #: editor_ops.cc:7030
6544 msgid "snap regions to grid"
6545 msgstr "Regionen an Raster einrasten"
6547 #: editor_ops.cc:7071
6548 msgid "Close Region Gaps"
6549 msgstr "Regionenlücken schließen"
6551 #: editor_ops.cc:7076
6552 msgid "Crossfade length"
6553 msgstr "Länge des Crossfades"
6555 #: editor_ops.cc:7085 editor_ops.cc:7096 rhythm_ferret.cc:128
6556 #: rhythm_ferret.cc:143 session_option_editor.cc:146
6560 #: editor_ops.cc:7087
6561 msgid "Pull-back length"
6562 msgstr "Öffnungslänge vorne"
6564 #: editor_ops.cc:7100 keyeditor.cc:72
6568 #: editor_ops.cc:7115
6569 msgid "close region gaps"
6570 msgstr "Schließe Lücken zwischen Regionen"
6572 #: editor_ops.cc:7365
6573 msgid "That would be bad news ...."
6574 msgstr "Lieber nicht!"
6576 #: editor_ops.cc:7370
6578 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
6579 "that %1 is not going to allow it.\n"
6581 "If you really want to do this sort of thing\n"
6582 "edit your ardour.rc file to set the\n"
6583 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
6585 "Den Master- oder Monitorbus zu entfernen ist eine so\n"
6586 "schlechte Idee, dass %1 es nicht zulässt.\n"
6588 "Um dies dennoch zu tun, kann die Datei ardour.rc\n"
6589 "bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n"
6590 "dazu auf \"yes\" gesetzt werden."
6592 #: editor_ops.cc:7386
6594 msgid_plural "tracks"
6598 #: editor_ops.cc:7387
6600 msgid_plural "busses"
6604 #: editor_ops.cc:7391
6606 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
6607 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6609 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6611 "Wollen Sie wirklich %1 %2 und %3 %4 entfernen?\n"
6612 "(Sie werden auch die mit der %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
6614 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
6615 "überschrieben werden!"
6617 #: editor_ops.cc:7396
6619 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6620 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6622 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6624 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
6625 "(Sie werden auch die mit der %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
6627 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
6628 "überschrieben werden!"
6630 #: editor_ops.cc:7402
6632 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6634 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
6636 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen\n"
6638 "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
6639 "überschrieben werden"
6641 #: editor_ops.cc:7409
6642 msgid "Yes, remove them."
6643 msgstr "Ja, entfernen."
6645 #: editor_ops.cc:7411 editor_snapshots.cc:172
6646 msgid "Yes, remove it."
6647 msgstr "Ja, entfernen."
6649 #: editor_ops.cc:7416 editor_ops.cc:7418
6651 msgstr "Entferne %1"
6653 #: editor_ops.cc:7537 editor_ops.cc:7559 editor_ops.cc:7600 editor_ops.cc:7610
6655 msgstr "Stille einfügen"
6657 #: editor_ops.cc:7662
6658 msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit."
6659 msgstr "Kann im Sperr-Bearbeitungsmodus keine Zeit einfügen oder löschen"
6661 #: editor_ops.cc:7676 editor_ops.cc:7695 editor_ops.cc:7769 editor_ops.cc:7782
6663 msgstr "Zeit entfernen"
6665 #: editor_ops.cc:7856
6666 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
6667 msgstr "Es gibt zu viele Spuren, sie in das aktuelle Fenster zu einzupassen"
6669 #: editor_ops.cc:7917
6673 #: editor_ops.cc:7956
6675 msgid "Saved view %u"
6676 msgstr "Ansicht %u gespeichert"
6678 #: editor_ops.cc:7981
6679 msgid "mute regions"
6680 msgstr "Regionen stummschalten"
6682 #: editor_ops.cc:7983
6684 msgstr "Region stummschalten"
6686 #: editor_ops.cc:8020
6687 msgid "combine regions"
6688 msgstr "Regionen verbinden (combine)"
6690 #: editor_ops.cc:8058
6691 msgid "uncombine regions"
6692 msgstr "Regionen trennen (uncombine)"
6694 #: editor_ops.cc:8097
6696 msgstr "%1: Gesperrt"
6698 #: editor_ops.cc:8105
6699 msgid "Click to unlock"
6700 msgstr "Klicken, um Sperre aufzuheben"
6702 #: editor_ops.cc:8156
6703 msgid "Moving embedded files into session folder"
6704 msgstr "Verschiebe eingebettete Dateien in den Projektordner"
6706 #: editor_regions.cc:157
6707 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
6708 msgstr "Name der Region, mit Kanalzahl in []"
6710 #: editor_regions.cc:158
6711 msgid "Position of start of region"
6712 msgstr "Position des Regionen-Anfangs"
6714 #: editor_regions.cc:159 editor_regions.cc:934 time_info_box.cc:93
6718 #: editor_regions.cc:159
6719 msgid "Position of end of region"
6720 msgstr "Position des Regionen-Endes"
6722 #: editor_regions.cc:160
6723 msgid "Length of the region"
6724 msgstr "Länge der Region"
6726 #: editor_regions.cc:161
6727 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
6729 "Position des Regionen-Synchronisationspunktes, relativ zu Regionenanfang"
6731 #: editor_regions.cc:162
6732 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
6733 msgstr "Länge des Einblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
6735 #: editor_regions.cc:163
6736 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
6737 msgstr "Länge des Ausblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
6739 #: editor_regions.cc:164
6743 #: editor_regions.cc:164
6744 msgid "Region position locked?"
6745 msgstr "Position der Region gesperrt?"
6747 #: editor_regions.cc:165
6751 #: editor_regions.cc:165
6752 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
6753 msgstr "Regionenposition an Takt und Schäge gebunden?"
6755 #: editor_regions.cc:166
6756 msgid "Region muted?"
6757 msgstr "Region stummgeschaltet?"
6759 #: editor_regions.cc:167
6763 #: editor_regions.cc:167
6764 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
6765 msgstr "Region deckend (hindert darunterliegende Regionen, gehört zu werden)?"
6767 #: editor_regions.cc:358 editor_regions.cc:363 editor_regions.cc:365
6771 #: editor_regions.cc:430
6775 #: editor_regions.cc:498
6777 "Do you really want to remove unused regions?\n"
6778 "(This is destructive and cannot be undone)"
6780 "Wollen Sie ungenutzte Regionen wirklich entfernen?\n"
6781 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden)"
6783 #: editor_regions.cc:502
6784 msgid "Yes, remove."
6785 msgstr "Ja, entfernen."
6787 #: editor_regions.cc:504
6788 msgid "Remove unused regions"
6789 msgstr "Ungenutzte Regionen entfernen"
6791 #: editor_regions.cc:734
6792 msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1"
6793 msgstr "EditorRegions::format_position: Negative Timecode Position: %1"
6795 #: editor_regions.cc:899 editor_regions.cc:915 editor_regions.cc:929
6799 #: editor_regions.cc:932 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:86
6803 #: editor_regions.cc:950 editor_regions.cc:966
6807 #: editor_regions.cc:1035
6811 #: editor_routes.cc:128
6815 #: editor_routes.cc:210
6819 #: editor_routes.cc:235
6820 msgid "Track/Bus Name"
6821 msgstr "Spur/Busname"
6823 #: editor_routes.cc:236
6824 msgid "Track/Bus visible ?"
6825 msgstr "Spuren/Busse sichtbar?"
6827 #: editor_routes.cc:237
6828 msgid "Track/Bus active ?"
6829 msgstr "Spur/Bus aktiv?"
6831 #: editor_routes.cc:238
6835 #: editor_routes.cc:238
6836 msgid "MIDI input enabled"
6837 msgstr "MIDI Eingänge aktiv"
6839 #: editor_routes.cc:239
6843 #: editor_routes.cc:239
6844 msgid "Record enabled"
6845 msgstr "Aufnahme bereit"
6847 #: editor_routes.cc:240
6851 #: editor_routes.cc:240
6853 msgstr "Record Safe"
6855 #: editor_routes.cc:241
6859 #: editor_routes.cc:242
6863 #: editor_routes.cc:243
6867 #: editor_routes.cc:243
6868 msgid "Solo Isolated"
6869 msgstr "Isoliertes Solo"
6871 #: editor_routes.cc:244
6875 #: editor_routes.cc:244
6876 msgid "Solo Safe (Locked)"
6877 msgstr "Solo Safe (gesperrt)"
6879 #: editor_routes.cc:551 mixer_ui.cc:1658
6881 msgstr "Alle verbergen"
6883 #: editor_routes.cc:552 mixer_ui.cc:1659
6884 msgid "Show All Audio Tracks"
6885 msgstr "Zeige alle Audiospuren"
6887 #: editor_routes.cc:553 mixer_ui.cc:1660
6888 msgid "Hide All Audio Tracks"
6889 msgstr "Verberge alle Audiospuren"
6891 #: editor_routes.cc:554 mixer_ui.cc:1661
6892 msgid "Show All Audio Busses"
6893 msgstr "Zeige alle Audiobusse"
6895 #: editor_routes.cc:555 mixer_ui.cc:1662
6896 msgid "Hide All Audio Busses"
6897 msgstr "Verberge alle Audiobusse"
6899 #: editor_routes.cc:556 mixer_ui.cc:1663
6900 msgid "Show All Midi Tracks"
6901 msgstr "Zeige alle MIDI-Spuren"
6903 #: editor_routes.cc:557 mixer_ui.cc:1664
6904 msgid "Hide All Midi Tracks"
6905 msgstr "Verberge alle MIDI-Spuren"
6907 #: editor_routes.cc:558
6908 msgid "Only Show Tracks with Regions Under Playhead"
6909 msgstr "Nur Spuren mit Regionen unter dem Positionszeiger anzeigen"
6911 #: editor_rulers.cc:212
6912 msgid "New location marker"
6913 msgstr "Neuer Positionsmarker"
6915 #: editor_rulers.cc:213
6916 msgid "Clear all locations"
6917 msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
6919 #: editor_rulers.cc:214
6920 msgid "Unhide locations"
6921 msgstr "Positionen anzeigen"
6923 #: editor_rulers.cc:218
6925 msgstr "Neuer Bereich"
6927 #: editor_rulers.cc:219
6928 msgid "Clear all ranges"
6929 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
6931 #: editor_rulers.cc:220
6932 msgid "Unhide ranges"
6933 msgstr "Bereiche anzeigen"
6935 #: editor_rulers.cc:224
6936 msgid "New Loop range"
6937 msgstr "Neuer Schleifenbereich"
6939 #: editor_rulers.cc:225
6940 msgid "New Punch range"
6941 msgstr "Neuer Punchbereich"
6943 #: editor_rulers.cc:230
6944 msgid "New CD track marker"
6945 msgstr "Neuer CD-Track Marker"
6947 #: editor_rulers.cc:234 tempo_dialog.cc:38
6949 msgstr "Tempowechsel einfügen..."
6951 #: editor_rulers.cc:238 tempo_dialog.cc:481
6953 msgstr "Taktwechsel einfügen..."
6955 #: editor_snapshots.cc:149
6956 msgid "Rename Snapshot"
6957 msgstr "Schnappschuss umbenennen"
6959 #: editor_snapshots.cc:151
6960 msgid "New name of snapshot"
6961 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
6963 #: editor_snapshots.cc:169
6965 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
6966 "(which cannot be undone)"
6968 "Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
6969 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
6971 #: editor_snapshots.cc:174
6972 msgid "Remove snapshot"
6973 msgstr "Schnappschuss entfernen"
6975 #: editor_tempodisplay.cc:413
6976 msgid "add tempo mark"
6977 msgstr "Tempowechsel einfügen"
6979 #: editor_tempodisplay.cc:438
6983 #: editor_tempodisplay.cc:457
6984 msgid "add meter mark"
6985 msgstr "Taktwechsel einfügen"
6987 #: editor_tempodisplay.cc:496 editor_tempodisplay.cc:529
6991 #: editor_tempodisplay.cc:516
6992 msgid "replace meter mark"
6993 msgstr "ersetze Metrum-Marker"
6995 #: editor_tempodisplay.cc:547
6996 msgid "replace tempo mark"
6997 msgstr "Tempowechsel ersetzen"
6999 #: editor_tempodisplay.cc:578 editor_tempodisplay.cc:612
7000 msgid "remove tempo mark"
7001 msgstr "Tempowechsel entfernen"
7003 #: editor_tempodisplay.cc:595
7005 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
7007 "pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
7009 #: editor_timefx.cc:68
7010 msgid "stretch/shrink"
7011 msgstr "strecken/stauchen"
7013 #: editor_timefx.cc:130
7015 msgstr "pitch-shift"
7017 #: editor_timefx.cc:282
7018 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
7020 "Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des "
7023 #: engine_dialog.cc:89
7024 msgid "Device Control Panel"
7025 msgstr "Gerätekontrollfeld"
7027 #: engine_dialog.cc:90
7028 msgid "Midi Device Setup"
7029 msgstr "MIDI Geräteeinstellungen"
7031 #: engine_dialog.cc:92
7032 msgid "Refresh Devices"
7033 msgstr "Geräteliste auffrischen"
7035 #: engine_dialog.cc:93
7036 msgid "Use Buffered I/O"
7037 msgstr "Gepuffertes E/A benutzen"
7039 #: engine_dialog.cc:94 engine_dialog.cc:2959
7043 #: engine_dialog.cc:95
7045 msgstr "Benutze Ergebnisse"
7047 #: engine_dialog.cc:96
7048 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
7049 msgstr "Zurücksetzen ... (Resultate ignorieren)"
7051 #: engine_dialog.cc:97
7052 msgid "Calibrate Audio"
7053 msgstr "Audio kalibrieren"
7055 #: engine_dialog.cc:101
7056 msgid "Back to settings"
7057 msgstr "Zurück zu Einstellungen"
7059 #: engine_dialog.cc:123
7061 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
7063 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
7065 "Kein Audio/MIDI backend gefunden. %1 kann nicht laufen\n"
7067 "(Das ist ein Kompilier-/Paket-/Systemfehler und sollte nie passieren.)"
7069 #: engine_dialog.cc:148
7070 msgid "Latency Measurement Tool"
7071 msgstr "Latenzmesswerkzeug"
7073 #: engine_dialog.cc:160
7075 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
7078 "<span weight=\"bold\">Drehen Sie die Lautstärke Ihrer Audioanlage sehr leise."
7081 #: engine_dialog.cc:169
7082 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
7083 msgstr "Wählen Sie unten zwei Kanäle aus und verbinden sie mit einem Kabel."
7085 #: engine_dialog.cc:174
7086 msgid "Output channel"
7087 msgstr "Ausgangskanal"
7089 #: engine_dialog.cc:182
7090 msgid "Input channel"
7091 msgstr "Eingangskanal"
7093 #: engine_dialog.cc:216
7094 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
7095 msgstr "Wenn die Kanäle verbunden sind, klicken Sie den \"Messen\"-Knopf."
7097 #: engine_dialog.cc:223
7098 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
7100 "Wenn Sie mit dem Resultat zufrieden sind, klicken Sie den Knopf \"Benutze "
7103 #: engine_dialog.cc:238 engine_dialog.cc:3114 engine_dialog.cc:3124
7104 msgid "No measurement results yet"
7105 msgstr "Noch keine Messergebnisse"
7107 #: engine_dialog.cc:248 route_params_ui.cc:106
7111 #: engine_dialog.cc:492
7112 msgid "Audio System:"
7113 msgstr "Audiosystem:"
7115 #: engine_dialog.cc:536
7119 #: engine_dialog.cc:543
7120 msgid "Input Device:"
7121 msgstr "Eingangsgerät:"
7123 #: engine_dialog.cc:547
7124 msgid "Output Device:"
7125 msgstr "Ausgangsgerät:"
7127 #: engine_dialog.cc:554
7131 #: engine_dialog.cc:563 engine_dialog.cc:671 export_report.cc:164
7132 #: export_report.cc:328 sfdb_ui.cc:172 sfdb_ui.cc:398 sfdb_ui.cc:403
7133 msgid "Sample rate:"
7134 msgstr "Samplerate:"
7136 #: engine_dialog.cc:569 engine_dialog.cc:678
7137 msgid "Buffer size:"
7138 msgstr "Puffergröße"
7140 #: engine_dialog.cc:578
7144 #: engine_dialog.cc:596
7145 msgid "Input Channels:"
7146 msgstr "Eingangskanäle:"
7148 #: engine_dialog.cc:609
7149 msgid "Output Channels:"
7150 msgstr "Ausgangskanäle:"
7152 #: engine_dialog.cc:621
7153 msgid "Hardware input latency:"
7154 msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
7156 #: engine_dialog.cc:624 engine_dialog.cc:637
7160 #: engine_dialog.cc:634
7161 msgid "Hardware output latency:"
7162 msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
7164 #: engine_dialog.cc:645
7165 msgid "MIDI System:"
7166 msgstr "MIDI System:"
7168 #: engine_dialog.cc:663
7170 "%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing settings."
7172 "%1 läuft bereits. %2 wird zu ihm verbinden und die existierenden "
7173 "Einstellungen übernehmen."
7175 #: engine_dialog.cc:716
7177 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
7179 "Latency calibration requires a working audio interface."
7181 "Das Starten oder Verbinden mit der Audioengine ist fehlgeschlagen.\n"
7183 "Latenzkalibrierung erfordert ein funktionierendes Audio-Interface."
7185 #: engine_dialog.cc:722
7187 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
7189 "Latency calibration requires playback and capture"
7191 "Ihre aktuelle Audiokonfiguration erlaubt nur Playback oder Aufnahme "
7194 "Latenzkalibrierung verlangt Duplexbetrieb (gleichzeitig Aufnahme und "
7197 #: engine_dialog.cc:939
7198 msgid "MIDI Devices"
7199 msgstr "MIDI Geräte"
7201 #: engine_dialog.cc:945
7205 #: engine_dialog.cc:947
7206 msgid "Hardware Latencies"
7207 msgstr "Hardware-Latenzen"
7209 #: engine_dialog.cc:950 gain_meter.cc:181 mixer_strip.cc:174 mixer_strip.cc:402
7210 #: mixer_strip.cc:2495 rc_option_editor.cc:3698
7214 #: engine_dialog.cc:952 gain_meter.cc:190 mixer_strip.cc:178 mixer_strip.cc:406
7215 #: mixer_strip.cc:2498 monitor_section.cc:300 monitor_section.cc:304
7216 #: rc_option_editor.cc:3702 vca_master_strip.cc:226
7220 #: engine_dialog.cc:988
7222 msgstr "Kalibrieren"
7224 #: engine_dialog.cc:1091
7225 msgid "all available channels"
7226 msgstr "alle verfügbaren Kanäle"
7228 #: engine_dialog.cc:1611 latency_gui.cc:55
7230 msgid_plural "%1 samples"
7231 msgstr[0] "%1 Sample"
7232 msgstr[1] "%1 Samples"
7234 #: engine_dialog.cc:1665
7239 #: engine_dialog.cc:2368
7240 msgid "Could not start backend engine %1"
7241 msgstr "Konnte Backend-Engine %1 nicht starten"
7243 #: engine_dialog.cc:2400
7244 msgid "Cannot set driver to %1"
7245 msgstr "Kann Treiber nicht auf %1 setzen"
7247 #: engine_dialog.cc:2405
7248 msgid "Cannot set input device name to %1"
7249 msgstr "Kann Namen des Eingangsgeräts nicht auf %1 setzen"
7251 #: engine_dialog.cc:2409
7252 msgid "Cannot set output device name to %1"
7253 msgstr "Kann Namen des Ausgangsgeräts nicht auf %1 setzen"
7255 #: engine_dialog.cc:2414
7256 msgid "Cannot set device name to %1"
7257 msgstr "Kann Gerät nicht auf %1 setzen"
7259 #: engine_dialog.cc:2419
7260 msgid "Cannot set sample rate to %1"
7261 msgstr "Kann Samplerate nicht auf %1 setzen"
7263 #: engine_dialog.cc:2423
7264 msgid "Cannot set buffer size to %1"
7265 msgstr "Kann Buffergröße nicht auf %1 setzen"
7267 #: engine_dialog.cc:2427
7268 msgid "Cannot set periods to %1"
7269 msgstr "Kann Perioden nicht auf %1 setzen"
7271 #: engine_dialog.cc:2433
7272 msgid "Cannot set input channels to %1"
7273 msgstr "Kann Eingangskanäle nicht auf %1 setzen"
7275 #: engine_dialog.cc:2437
7276 msgid "Cannot set output channels to %1"
7277 msgstr "Kann Ausgangskanäle nicht auf %1 setzen"
7279 #: engine_dialog.cc:2443
7280 msgid "Cannot set input latency to %1"
7281 msgstr "Kann Eingangslatenz nicht auf %1 setzen"
7283 #: engine_dialog.cc:2447
7284 msgid "Cannot set output latency to %1"
7285 msgstr "Kann Ausgangslatenz nicht auf %1 setzen"
7287 #: engine_dialog.cc:2810 engine_dialog.cc:2876
7288 msgid "No signal detected "
7289 msgstr "Kein Signal erkannt"
7291 #: engine_dialog.cc:2817
7293 "Input signal is > -3dBFS. Lower the signal level (output gain, input gain) "
7294 "on the audio-interface."
7296 "Eingangssignal is > -3dBFS. Verringern Sie den Signalpegel (E/A-Lautstärken) "
7297 "am Audio Interface."
7299 #: engine_dialog.cc:2830 engine_dialog.cc:2884 port_insert_ui.cc:70
7300 #: port_insert_ui.cc:98
7301 msgid "Disconnected from audio engine"
7302 msgstr "Von Audioengine getrennt"
7304 #: engine_dialog.cc:2839 engine_dialog.cc:2892
7305 msgid "Detected roundtrip latency: "
7306 msgstr "Entdeckte Roundtrip-Latenz:"
7308 #: engine_dialog.cc:2841 engine_dialog.cc:2894
7309 msgid "Systemic latency: "
7310 msgstr "Systemische Latenz:"
7312 #: engine_dialog.cc:2848
7313 msgid "(signal detection error)"
7314 msgstr "(Fehler bei der Signalerkennung)"
7316 #: engine_dialog.cc:2854
7317 msgid "(inverted - bad wiring)"
7318 msgstr "(invertiert - schlechte Verkabelung)"
7320 #: engine_dialog.cc:2901
7322 msgstr "(durchschnittlich)"
7324 #: engine_dialog.cc:2907
7325 msgid "(too large jitter)"
7326 msgstr "(zu viel Jitter)"
7328 #: engine_dialog.cc:2911
7329 msgid "(large jitter)"
7330 msgstr "(viel Jitter)"
7332 #: engine_dialog.cc:2923
7333 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
7334 msgstr "Timeout - viel MIDI Jitter."
7336 #: engine_dialog.cc:2939 port_insert_ui.cc:134
7337 msgid "Detecting ..."
7340 #: engine_dialog.cc:3049
7341 msgid "Disconnect from %1"
7342 msgstr "Trenne von %1"
7344 #: engine_dialog.cc:3054
7348 #: engine_dialog.cc:3056
7352 #: engine_dialog.cc:3067
7353 msgid "Connect to %1"
7354 msgstr "Verbinde zu %1"
7356 #: engine_dialog.cc:3071
7360 #: export_channel_selector.cc:46 export_report.cc:159 export_report.cc:324
7365 #: export_channel_selector.cc:47
7366 msgid "Split to mono files"
7367 msgstr "In Monodateien aufteilen"
7369 #: export_channel_selector.cc:197
7370 msgid "Bus or Track"
7371 msgstr "Bus oder Spur"
7373 #: export_channel_selector.cc:474
7374 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
7375 msgstr "Regioneninhalt ohne Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
7377 #: export_channel_selector.cc:478
7378 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
7379 msgstr "Regioneninhalt mit Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
7381 #: export_channel_selector.cc:482
7382 msgid "Track output (channels: %1)"
7383 msgstr "Spurausgang (%1 Kanäle)"
7385 #: export_channel_selector.cc:552
7386 msgid "Apply track/bus processing"
7387 msgstr "Signalverarbeitung der Spur/des Busses anwenden"
7389 #: export_channel_selector.cc:553
7390 msgid "Select all tracks"
7391 msgstr "Alle Spuren auswählen"
7393 #: export_channel_selector.cc:554
7394 msgid "Select all busses"
7395 msgstr "Alle Busse auswählen"
7397 #: export_channel_selector.cc:555
7398 msgid "Deselect all"
7399 msgstr "Alles deselektieren"
7401 #: export_channel_selector.cc:589
7405 #: export_dialog.cc:49
7407 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
7410 "<span color=\"#ffa755\">Einige existierende Dateien werden überschrieben "
7413 #: export_dialog.cc:50
7415 msgstr "Dateien auflisten"
7417 #: export_dialog.cc:163 export_format_dialog.cc:67
7419 msgstr "Dateiformat"
7421 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:411
7422 #: export_timespan_selector.cc:502
7426 #: export_dialog.cc:165
7430 #: export_dialog.cc:187
7432 "Export has been aborted due to an error!\n"
7433 "See the Log for details."
7435 "Das Exportieren wurde aufgrund eines Fehlers abgebrochen!\n"
7436 "Details dazu stehen in der Log."
7438 #: export_dialog.cc:298
7439 msgid "Files that will be overwritten"
7440 msgstr "Dateien, die überschrieben werden"
7442 #: export_dialog.cc:343
7443 msgid "Export initialization failed: %1"
7444 msgstr "Exportinitialisierung fehlgeschlagen: %1"
7446 #: export_dialog.cc:353
7448 msgstr "Export Abbrechen"
7450 #: export_dialog.cc:383
7452 msgstr "Exportieren"
7454 #: export_dialog.cc:402
7455 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
7456 msgstr "Exportiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
7458 #: export_dialog.cc:407
7459 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
7460 msgstr "Normalisiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
7462 #: export_dialog.cc:412
7463 msgid "Encoding '%3' (timespan %1 of %2)"
7464 msgstr "Kodiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
7466 #: export_dialog.cc:417
7467 msgid "Tagging '%3' (timespan %1 of %2)"
7468 msgstr "Tagge '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
7470 #: export_dialog.cc:421
7471 msgid "Uploading '%3' (timespan %1 of %2)"
7472 msgstr "Lade '%3' (Zeitspanne %1 von %2) hoch"
7474 #: export_dialog.cc:425
7475 msgid "Running Post Export Command for '%1'"
7476 msgstr "Führe Post-Export Befehl für '%1' aus"
7478 #: export_dialog.cc:453 export_dialog.cc:455
7479 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
7480 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Fehler: "
7482 #: export_dialog.cc:465
7483 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7484 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
7486 #: export_dialog.cc:467
7489 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7492 "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
7494 #: export_dialog.cc:491
7495 msgid "Export Selection"
7496 msgstr "Auswahl exportieren"
7498 #: export_dialog.cc:505
7499 msgid "Export Region"
7500 msgstr "Region exportieren"
7502 #: export_dialog.cc:530
7504 msgstr "Stem Export"
7506 #: export_file_notebook.cc:39
7507 msgid "Add another format"
7508 msgstr "Ein weiteres Format hinzuzufügen"
7510 #: export_file_notebook.cc:205
7514 #: export_file_notebook.cc:206
7518 #: export_file_notebook.cc:207
7519 msgid "Upload to Soundcloud"
7520 msgstr "Zu Soundcloud hochladen"
7522 #: export_file_notebook.cc:208
7523 msgid "Analyze Exported Audio"
7524 msgstr "Analysiere exportiertes Audio"
7526 #: export_file_notebook.cc:297
7528 msgstr "Kein Format!"
7530 #: export_file_notebook.cc:330
7531 msgid "Format %1: %2"
7532 msgstr "Format: %1: %2"
7534 #: export_filename_selector.cc:33
7538 #: export_filename_selector.cc:34
7539 msgid "Timespan Name"
7540 msgstr "Name der Zeitspanne"
7542 #: export_filename_selector.cc:35
7546 #: export_filename_selector.cc:37
7550 #: export_filename_selector.cc:38 session_import_dialog.cc:45
7551 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
7552 #: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:77
7553 #: export_video_dialog.cc:79
7555 msgstr "Durchsuchen"
7557 #: export_filename_selector.cc:39 export_report.cc:118
7559 msgstr "Verzeichnis öffnen"
7561 #: export_filename_selector.cc:44
7562 msgid "Build filename(s) from these components:"
7563 msgstr "Baue Dateinamen aus diesen Komponenten:"
7565 #: export_filename_selector.cc:46
7569 #: export_filename_selector.cc:47 session_dialog.cc:312
7570 msgid "Session Name"
7571 msgstr "Projektname"
7573 #: export_filename_selector.cc:48
7574 msgid "Snapshot Name"
7575 msgstr "Schnappschussname"
7577 #: export_filename_selector.cc:229
7579 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
7581 "<small><i>Leider kann zur Zeit kein Dateinamen-Beispiel gezeigt werden</i></"
7584 #: export_filename_selector.cc:231
7585 msgid "<i>Current (approximate) filename</i>: \"%1\""
7586 msgstr "<i>Derzeitiger (ungefährer) Dateiname</i>: \"%1\""
7588 #: export_filename_selector.cc:267 export_filename_selector.cc:427
7590 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
7591 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
7594 "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
7595 "Der Dateiname wird aus den Informationen über der "
7596 "Verzeichnisauswahlgeneriert."
7598 #: export_filename_selector.cc:403
7599 msgid "%1: this is not a valid directory/folder."
7600 msgstr "%1: Dies ist kein gültiges Verzeichnis."
7602 #: export_filename_selector.cc:413
7603 msgid "Choose export folder"
7604 msgstr "Wähle den Exportordner"
7606 #: export_format_dialog.cc:32
7607 msgid "New Export Format Profile"
7608 msgstr "Neues Exportformat-Profil"
7610 #: export_format_dialog.cc:32
7611 msgid "Edit Export Format Profile"
7612 msgstr "Exportformat-Profil bearbeiten"
7614 #: export_format_dialog.cc:39
7618 #: export_format_dialog.cc:42
7620 msgstr "Normalisiere:"
7622 #: export_format_dialog.cc:43
7626 #: export_format_dialog.cc:44
7630 #: export_format_dialog.cc:50
7634 #: export_format_dialog.cc:51
7638 #: export_format_dialog.cc:54
7639 msgid "Trim silence at start"
7640 msgstr "Stille am Anfang abschneiden"
7642 #: export_format_dialog.cc:55
7643 msgid "Add silence at start:"
7644 msgstr "Füge Stille am Anfang hinzu:"
7646 #: export_format_dialog.cc:58
7647 msgid "Trim silence at end"
7648 msgstr "Stille am Ende abschneiden"
7650 #: export_format_dialog.cc:59
7651 msgid "Add silence at end:"
7652 msgstr "Füge Stille am Ende hinzu:"
7654 #: export_format_dialog.cc:62
7656 "Command to run post-export\n"
7657 "(%f=file path, %d=directory, %b=basename, see tooltip for more):"
7659 "Kommando, das nach dem Export ausgeführt werden soll\n"
7660 "(%f=Dateipfad, %d=Verzeichnis, %b=basename, siehe auch den Tooltip für "
7663 #: export_format_dialog.cc:65
7664 msgid "Compatibility"
7665 msgstr "Kompatibilität"
7667 #: export_format_dialog.cc:66
7671 #: export_format_dialog.cc:69
7672 msgid "Sample rate conversion quality:"
7673 msgstr "Qualität bei Konvertierung der Samplerate:"
7675 #: export_format_dialog.cc:76
7679 #: export_format_dialog.cc:78
7680 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
7681 msgstr "Schreibe CUE-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
7683 #: export_format_dialog.cc:79
7684 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
7685 msgstr "Schreibe TOC-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
7687 #: export_format_dialog.cc:80
7688 msgid "Create chapter mark file for MP4 chapter marks"
7689 msgstr "Erzeuge Kapitelmarkierungsdatei für MP4 Kapitelmarkierungen"
7691 #: export_format_dialog.cc:82
7692 msgid "Tag file with session's metadata"
7693 msgstr "Datei mit den Metadaten des Projekt taggen"
7695 #: export_format_dialog.cc:119
7699 #: export_format_dialog.cc:124
7701 "Normalize to EBU-R128 LUFS target loudness without exceeding the given true-"
7702 "peak limit. EBU-R128 normalization is only available for mono and stereo "
7703 "targets, true-peak works for any channel layout."
7705 "Normalisiere auf EBU-R128 LUFS Ziellautheit, ohne das angegebene True-Peak "
7706 "Limit zu überschreiten. EBU-R128 Normalisierung ist nur für Mono- und "
7707 "Stereoziele verfügbar, True-Peak funktioniert für jede Kanalanzahl."
7709 #: export_format_dialog.cc:152
7712 "%b File's base-name\n"
7714 "%d File's directory\n"
7715 "%f File's full absolute path\n"
7725 "%L Total track count\n"
7727 "%N Timespan name\n"
7730 "%S Disc subtitle\n"
7736 "%b Basename der Datei\n"
7738 "%d Datei-Verzeichnis\n"
7739 "%f Voller absoluter Pfad der Datei\n"
7749 "%L Gesamtspurzahl\n"
7751 "%N Name der Zeitspanne\n"
7754 "%S Disc-Untertitel\n"
7759 #: export_format_dialog.cc:537
7761 msgstr "Beste (sinc)"
7763 #: export_format_dialog.cc:542
7764 msgid "Medium (sinc)"
7765 msgstr "Mittel (sinc)"
7767 #: export_format_dialog.cc:547
7769 msgstr "Schnellste (sinc)"
7771 #: export_format_dialog.cc:557
7772 msgid "Zero order hold"
7773 msgstr "Halteglied nullter Ordnung (ZOH)"
7775 #: export_format_dialog.cc:981
7776 msgid "Linear encoding options"
7777 msgstr "Optionen für lineare Codierung"
7779 #: export_format_dialog.cc:997
7780 msgid "Ogg Vorbis options"
7781 msgstr "Ogg Vorbis Optionen"
7783 #: export_format_dialog.cc:1008
7784 msgid "FLAC options"
7785 msgstr "FLAC Optionen"
7787 #: export_format_dialog.cc:1025
7788 msgid "Broadcast Wave options"
7789 msgstr "Broadcast Wave Optionen"
7791 #: export_format_selector.cc:131
7792 msgid "Do you really want to remove the format?"
7793 msgstr "Wollen Sie das Format wirklich entfernen?"
7795 #: export_preset_selector.cc:28
7799 #: export_preset_selector.cc:99
7801 "The selected preset did not load successfully!\n"
7802 "Perhaps it references a format that has been removed?"
7804 "Das ausgewählte Preset konnte nicht geladen werden!\n"
7805 "Möglicherweise verwendet es ein Format, das entfernt wurde."
7807 #: export_preset_selector.cc:151
7808 msgid "Do you really want to remove this preset?"
7809 msgstr "Wollen Sie dieses Preset wirklich entfernen?"
7811 #: export_report.cc:56
7812 msgid "Export Report/Analysis"
7813 msgstr "Export-Report/Analyse"
7815 #: export_report.cc:147 export_report.cc:327 sfdb_ui.cc:168
7819 #: export_report.cc:166 export_report.cc:328
7823 #: export_report.cc:169 export_report.cc:336 transcode_video_dialog.cc:139
7827 #: export_report.cc:177 export_report.cc:334
7831 #: export_report.cc:185
7835 #: export_report.cc:220 export_report.cc:440
7836 msgid "(too short integration time)"
7837 msgstr "(zu kurze Zeitspanne zum Integrieren)"
7839 #: export_report.cc:222
7843 #: export_report.cc:227 export_report.cc:353
7847 #: export_report.cc:228 export_report.cc:360
7851 #: export_report.cc:229 export_report.cc:369
7855 #: export_report.cc:230 export_report.cc:376
7859 #: export_report.cc:231 export_report.cc:387
7860 msgid "Normalization Gain:"
7861 msgstr "Normalisierungsverstärkung:"
7863 #: export_report.cc:232
7867 #: export_report.cc:234 export_report.cc:448
7868 msgid "Integrated Loudness:"
7869 msgstr "Integrierte Lautheit:"
7871 #: export_report.cc:235 export_report.cc:454
7875 #: export_report.cc:236 export_report.cc:460
7876 msgid "Loudness Range:"
7877 msgstr "Lautheitsbereich:"
7879 #: export_report.cc:237 export_report.cc:466
7883 #: export_report.cc:247 export_report.cc:754
7887 #: export_report.cc:282 export_report.cc:650
7888 msgid "00:00:00.000"
7889 msgstr "00:00:00.000"
7891 #: export_report.cc:288
7895 #: export_report.cc:394
7899 #: export_report.cc:425 export_report.cc:433 export_report.cc:553
7907 #: export_report.cc:493
7915 #: export_report.cc:503
7916 msgid "Multiplicity"
7917 msgstr "Multiplizität"
7919 #: export_report.cc:603
7921 msgstr "Logarithmisch|Lg"
7923 #: export_report.cc:604
7924 msgid "Rectified|Rf"
7925 msgstr "Rektifiziert|Rf"
7927 #: export_report.cc:605
7929 msgstr "Logarithmisch"
7931 #: export_report.cc:606
7933 msgstr "Rektifiziert"
7935 #: export_report.cc:738
7939 #: export_report.cc:755
7943 #: export_report.cc:756
7947 #: export_report.cc:757
7951 #: export_report.cc:758
7955 #: export_report.cc:844
7956 msgid "Writing Export Analysis Image: %1."
7957 msgstr "Schreibe Bild der Exportanalyse: %1"
7959 #: export_report.cc:941 sfdb_ui.cc:316 sfdb_ui.cc:459
7960 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
7961 msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
7963 #: export_report.cc:967 sfdb_ui.cc:508
7964 msgid "Could not access soundfile: "
7965 msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
7967 #: export_report.cc:1203
7971 #: export_report.cc:1204 export_report.cc:1208 export_report.cc:1214
7972 #: export_report.cc:1217
7976 #: export_report.cc:1205 export_report.cc:1209 export_report.cc:1215
7977 #: export_report.cc:1218 export_report.cc:1221 export_report.cc:1222
7981 #: export_report.cc:1206 export_report.cc:1210 export_report.cc:1216
7982 #: export_report.cc:1219 export_report.cc:1223 export_report.cc:1224
7986 #: export_timespan_selector.cc:45
7987 msgid "Show Times as:"
7988 msgstr "Zeitanzeige:"
7990 #: export_timespan_selector.cc:46
7991 msgid "Realtime Export"
7992 msgstr "Echtzeit-Export"
7994 #: export_timespan_selector.cc:54 processor_box.cc:3758
7996 msgstr "Alles auswählen"
7998 #: export_timespan_selector.cc:255 transform_dialog.cc:93
8002 #: export_timespan_selector.cc:399 export_timespan_selector.cc:488
8006 #: export_timespan_selector.cc:400 export_timespan_selector.cc:489
8010 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
8011 msgid "curl error %1 (%2)"
8012 msgstr "curl Fehler %1 (%2)"
8014 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
8015 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
8016 msgstr "getSoundResourceFile: Keine gültige Wurzel in der XML-Datei"
8018 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
8019 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
8020 msgstr "getSoundResourceFile: Wurzel = %1, != Antwort"
8022 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:2603
8026 #: gain_meter.cc:95 vca_master_strip.cc:225
8030 #: gain_meter.cc:138 gain_meter.cc:464 gain_meter.cc:563 gain_meter.cc:905
8034 #: gain_meter.cc:153 gain_meter.cc:969
8035 msgid "Fader automation mode"
8036 msgstr "Fader Automationsmodus"
8038 #: gain_meter.cc:154 gain_meter.cc:970
8039 msgid "Fader automation type"
8040 msgstr "Fader-Automationstyp"
8042 #: gain_meter.cc:163 gain_meter.cc:838 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:641
8046 #: gain_meter.cc:171
8047 msgid "Metering point"
8048 msgstr "Pegelmesspunkt"
8050 #: gain_meter.cc:184 mixer_strip.cc:2496
8054 #: gain_meter.cc:187 mixer_strip.cc:2497
8058 #: gain_meter.cc:802 vca_master_strip.cc:77 vca_time_axis.cc:54
8062 #: gain_meter.cc:805 vca_master_strip.cc:341
8066 #: gain_meter.cc:808
8070 #: gain_meter.cc:811
8074 #: generic_pluginui.cc:83
8075 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
8076 msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
8078 #: generic_pluginui.cc:99 plugin_pin_dialog.cc:333
8082 #: generic_pluginui.cc:108
8083 msgid "All Automation"
8084 msgstr "Alle Automation"
8086 #: generic_pluginui.cc:259
8087 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
8088 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
8090 #: generic_pluginui.cc:290
8091 msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
8092 msgstr "Plugin Editor: kein Regler für Eigenschaft %1"
8094 #: generic_pluginui.cc:296
8095 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
8096 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Kontrollelement für Eigenschaft %1 erzeugen"
8098 #: generic_pluginui.cc:370
8102 #: generic_pluginui.cc:380 generic_pluginui.cc:486 processor_box.cc:3728
8104 msgstr "Steuerelemente"
8106 #: generic_pluginui.cc:521
8108 msgstr "Pegelanzeigen"
8110 #: generic_pluginui.cc:561
8111 msgid "Automation control"
8114 #: generic_pluginui.cc:837
8115 msgid "This control cannot be automated"
8116 msgstr "Dieses Kontrollelement kann nicht automatisiert werden"
8118 #: global_port_matrix.cc:158
8119 msgid "Audio Connection Manager"
8120 msgstr "Audio Verbindungsmanager"
8122 #: global_port_matrix.cc:161
8123 msgid "MIDI Connection Manager"
8124 msgstr "Midi Verbindungsmanager"
8126 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:886
8127 #: mixer_strip.cc:991 monitor_section.cc:1413 monitor_selector.cc:189
8128 #: plugin_pin_dialog.cc:1757
8132 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217 monitor_selector.cc:195
8136 #: group_tabs.cc:312 group_tabs.cc:321
8137 msgid "Selection..."
8138 msgstr "Ausgewählten Spuren"
8140 #: group_tabs.cc:313 group_tabs.cc:322
8141 msgid "Record Enabled..."
8142 msgstr "Spuren, deren Aufnahme aktiviert ist"
8144 #: group_tabs.cc:314 group_tabs.cc:323
8146 msgstr "Solo-Spuren/Busse"
8148 #: group_tabs.cc:316
8149 msgid "Create New Group From..."
8150 msgstr "Erzeuge neue Gruppe aus..."
8152 #: group_tabs.cc:325
8153 msgid "Create New Group with Master From..."
8154 msgstr "Erzeuge neue Gruppe mit Master aus..."
8156 #: group_tabs.cc:352
8157 msgid "Edit Group..."
8158 msgstr "Gruppe bearbeiten..."
8160 #: group_tabs.cc:353
8161 msgid "Collect Group"
8162 msgstr "Gruppe sammeln"
8164 #: group_tabs.cc:354
8165 msgid "Remove Group"
8166 msgstr "Gruppe entfernen"
8168 #: group_tabs.cc:359
8169 msgid "Drop Group from VCA..."
8170 msgstr "Gruppe aus VCA entfernen..."
8172 #: group_tabs.cc:368
8173 msgid "Assign Group to VCA..."
8174 msgstr "Gruppe an VCA zuweisen..."
8176 #: group_tabs.cc:374
8177 msgid "Remove Subgroup Bus"
8178 msgstr "Subgruppen-Bus entfernen"
8180 #: group_tabs.cc:376
8181 msgid "Add New Subgroup Bus"
8182 msgstr "Subgruppen-Bus hinzufügen"
8184 #: group_tabs.cc:378
8185 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
8186 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Pre-Fader)"
8188 #: group_tabs.cc:379
8189 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
8190 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Post-Fader)"
8192 #: group_tabs.cc:404
8193 msgid "Assign Selection to VCA..."
8194 msgstr "Auswahl an VCA zuweisen..."
8196 #: group_tabs.cc:415
8197 msgid "Assign Record Enabled to VCA..."
8198 msgstr "Aufnahmebereit geschaltene an VCA zuweisen..."
8200 #: group_tabs.cc:426
8201 msgid "Assign Soloed to VCA..."
8202 msgstr "Solo-geschaltene an VCA zuweisen..."
8204 #: group_tabs.cc:429
8205 msgid "Enable All Groups"
8206 msgstr "Alle Gruppen aktivieren"
8208 #: group_tabs.cc:430
8209 msgid "Disable All Groups"
8210 msgstr "Alle Gruppen deaktivieren"
8213 msgid "Idle O Meter"
8214 msgstr "Idle O Meter"
8217 msgid "<b>GUI Idle Timing Statistics</b>"
8218 msgstr "<b>GUI Untätigkeitszeiten-Statistik</b>"
8220 #: idleometer.cc:53 latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:411 plugin_pin_dialog.cc:109
8221 #: plugin_ui.cc:459 rc_option_editor.cc:752
8239 msgstr "Mittelwert:"
8249 #: insert_remove_time_dialog.cc:60
8250 msgid "Remove Time starting at:"
8251 msgstr "Enferne Zeit beginnend bei:"
8253 #: insert_remove_time_dialog.cc:60
8254 msgid "Insert Time starting at:"
8255 msgstr "Füge Zeit ein beginnend bei:"
8257 #: insert_remove_time_dialog.cc:67
8258 msgid "Time to remove:"
8259 msgstr "Zu entfernende Zeitspanne"
8261 #: insert_remove_time_dialog.cc:67
8262 msgid "Time to insert:"
8263 msgstr "Einzufügende Zeit:"
8265 #: insert_remove_time_dialog.cc:87
8266 msgid "Intersected regions should:"
8267 msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
8269 #: insert_remove_time_dialog.cc:90
8270 msgid "stay in position"
8271 msgstr "Unverändert lassen"
8273 #: insert_remove_time_dialog.cc:91
8275 msgstr "Verschieben"
8277 #: insert_remove_time_dialog.cc:92
8281 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
8282 msgid "Apply to all the track's playlists"
8283 msgstr "Auf alle Wiedergabelisten der Spur anwenden"
8285 #: insert_remove_time_dialog.cc:102
8286 msgid "Move glued-to-musical-time regions (MIDI regions)"
8287 msgstr "Bewege an musikalische Zeit gebundene Regionen (MIDI-Regionen)"
8289 #: insert_remove_time_dialog.cc:105
8290 msgid "Move markers"
8291 msgstr "Marker mitbewegen"
8293 #: insert_remove_time_dialog.cc:108
8294 msgid "Move glued-to-musical-time markers"
8295 msgstr "Bewege an musikalische Zeit gebundene Marker"
8297 #: insert_remove_time_dialog.cc:114
8298 msgid "Move locked markers"
8299 msgstr "Gesperrte Marker mitbewegen"
8301 #: insert_remove_time_dialog.cc:119
8303 "Move tempo and meter changes\n"
8304 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
8306 "Bewege Tempo- und Taktartänderungen\n"
8307 "<i>(kann in der Tempo-Tabelle seltsames Verhalten verursachen)</i>"
8309 #: insert_remove_time_dialog.cc:127
8311 msgstr "Zeit entfernen"
8313 #: insert_remove_time_dialog.cc:127
8315 msgstr "Stille einfügen"
8317 #: insert_remove_time_dialog.cc:208
8318 msgid "Invalid or zero duration entered. Please enter a valid duration"
8320 "Ungültige oder Null-Zeitdauer eingegeben. Bitte geben Sie eine gültige Dauer "
8323 #: instrument_selector.cc:120
8327 #: interthread_progress_window.cc:114
8328 msgid "Importing file: %1 of %2"
8329 msgstr "Importiere Datei: %1 von %2"
8331 #: io_selector.cc:221
8332 msgid "I/O selector"
8333 msgstr "E/A Auswahl"
8335 #: io_selector.cc:266 monitor_selector.cc:244
8339 #: io_selector.cc:268 monitor_selector.cc:246
8347 #: keyboard.cc:185 keyboard.cc:209
8348 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
8350 "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden - %1 wird sich schwer bedienen "
8354 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
8356 "Die Datei \"%1\" für Tastaturkürzel wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
8357 "die Standard-Belegung verwendet."
8360 msgid "Colliding keybindings"
8361 msgstr "Kollision bei Tastenzuordnung"
8365 "The key sequence is already bound to '%1'. Please remove the other binding "
8368 "Diese Tastenkombination ist bereits mit '%1' verknüpft. Bitte entfernen Sie "
8369 "zuerst die andere Zuweisung."
8372 msgid "Remove shortcut"
8373 msgstr "Tastenkürzel entfernen"
8380 msgid "Click to reset search string"
8381 msgstr "Klicke, um Suchstring zurückzusetzen"
8384 msgid "To remove a shortcut, select an action then press this: "
8386 "Um ein Kürzel zu entfernen, wählen Sie eine Aktion aus und drücken dann hier:"
8389 msgid "Reset Bindings to Defaults"
8390 msgstr "Setze Kürzel auf Vorgabewerte zurück"
8393 msgid "Print Bindings (to your web browser)"
8394 msgstr "Tastenkürzel (an Ihren Webbrowser) ausgeben"
8396 #: keyeditor.cc:231 lua_script_manager.cc:49
8402 msgstr "Tastenkürzel"
8406 msgstr "Regionenliste"
8408 #: latency_gui.cc:39
8412 #: latency_gui.cc:40
8416 #: latency_gui.cc:41
8420 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:307 sfdb_ui.cc:1973
8421 msgid "programming error: %1 (%2)"
8422 msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
8424 #: location_ui.cc:55 location_ui.cc:58
8428 #: location_ui.cc:56 location_ui.cc:59
8432 #: location_ui.cc:64
8436 #: location_ui.cc:89
8440 #: location_ui.cc:90
8444 #: location_ui.cc:92
8445 msgid "Pre-Emphasis"
8448 #: location_ui.cc:320
8449 msgid "Remove this range"
8450 msgstr "Diesen Bereich entfernen"
8452 #: location_ui.cc:321
8453 msgid "Start time - middle click to locate here"
8454 msgstr "Startzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
8456 #: location_ui.cc:322
8457 msgid "End time - middle click to locate here"
8458 msgstr "Endzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
8460 #: location_ui.cc:325
8461 msgid "Set range start from playhead location"
8462 msgstr "Bereichsbeginn auf Positionszeiger setzen"
8464 #: location_ui.cc:326
8465 msgid "Set range end from playhead location"
8466 msgstr "Bereichsende auf Positionszeiger setzen"
8468 #: location_ui.cc:330
8469 msgid "Remove this marker"
8470 msgstr "Diesen Marker entfernen"
8472 #: location_ui.cc:331
8473 msgid "Position - middle click to locate here"
8474 msgstr "Position - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
8476 #: location_ui.cc:333
8477 msgid "Set marker time from playhead location"
8478 msgstr "Markerposition auf Positionszeiger setzen"
8480 #: location_ui.cc:529
8481 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
8482 msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
8484 #: location_ui.cc:755
8486 msgstr "Neuer Marker"
8488 #: location_ui.cc:756
8490 msgstr "Neuer Bereich"
8492 #: location_ui.cc:772
8493 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
8494 msgstr "<b>Schleifen/Punchbereiche</b>"
8496 #: location_ui.cc:798
8497 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
8498 msgstr "<b>Marker (auch CD-Index)</b>"
8500 #: location_ui.cc:833
8501 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
8502 msgstr "<b>Bereiche (auch CD-Track-Bereichen)</b>"
8504 #: location_ui.cc:1076
8505 msgid "add range marker"
8506 msgstr "Bereich hinzufügen"
8508 #: lua_script_manager.cc:37
8510 msgstr "Hinzufügen/Setzen"
8512 #: lua_script_manager.cc:40
8516 #: lua_script_manager.cc:41
8518 msgstr "Neuer Haken"
8520 #: lua_script_manager.cc:43
8524 #: lua_script_manager.cc:76 lua_script_manager.cc:114 lua_script_manager.cc:147
8525 #: plugin_ui.cc:462 script_selector.cc:55
8527 msgstr "Beschreibung"
8529 #: lua_script_manager.cc:78
8531 "Action Scripts are user initiated actions (menu, shortcuts, toolbar-button) "
8532 "for batch processing or customized tasks."
8534 "Aktionsskripte sind vom Benutzer ausgelöste Aktionen (Menüeinträge, Kürzel, "
8535 "Schaltflächen der Werkzeugleisten) für Stapelbearbeitung oder speziell "
8536 "angepasste Aufgaben."
8538 #: lua_script_manager.cc:97
8542 #: lua_script_manager.cc:116
8544 "Lua action hooks are event-triggered callbacks for the Editor/Mixer GUI. "
8545 "Once a script is registered it is automatically triggered by events to "
8546 "perform some task."
8548 "Lua Aktions-Ankerpunkte sind durch Ereignisse ausgelöste Callbacks für das "
8549 "Editor/Mixer GUI. Sobald ein Skript registriert ist, wird es automatisch von "
8550 "Ereignissen ausgelöst, um eine bestimmte Aufgabe auszuführen."
8552 #: lua_script_manager.cc:149
8554 "Lua session scripts are loaded into processing engine and run in realtime. "
8555 "They are called periodically at the start of every audio cycle in the "
8556 "realtime process context before any processing takes place."
8558 "Lua Projektskripte werden in die Verarbeitungs-\"engine\" geladen und in "
8559 "Echtzeit abgearbeitet. Sie werden periodisch am Beginn jedes Audiozyklus im "
8560 "Kontext des Echtzeitprozesses gestartet, bevor jegliche weitere Verarbeitung "
8561 "durchgeführt wird."
8563 #: lua_script_manager.cc:206
8567 #: lua_script_manager.cc:211 lua_script_manager.cc:293
8569 msgstr "Zuordnung aufheben"
8571 #: lua_script_manager.cc:432
8572 msgid "Session script '%1' removal failed: %2"
8573 msgstr "Entfernen des Projektskripts '%1' fehlgeschlagen: %2"
8575 #: luainstance.cc:1195
8576 msgid "Add Lua Action"
8577 msgstr "Eine Lua Aktion hinzufügen"
8579 #: luainstance.cc:1199
8580 msgid "Add Lua Callback Hook"
8581 msgstr "Einen Ankerpunkt für Lua Callbacks hinzufügen"
8583 #: luainstance.cc:1206
8584 msgid "Add Lua Session Script"
8585 msgstr "Lua Projektskript hinzufügen"
8587 #: luainstance.cc:1229
8588 msgid "Cannot read script '%1': %2"
8589 msgstr "Kann Skript '%1' nicht lesen: %2"
8591 #: luainstance.cc:1237
8592 msgid "Set Script Parameters"
8593 msgstr "Skript-Parameter setzen"
8595 #: luainstance.cc:1262
8596 msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2"
8597 msgstr "Projektskript '%1' - Instantiierung fehlgeschlagen: %2"
8599 #: luainstance.cc:1266
8600 msgid "Loading Session script '%1' failed: %2"
8601 msgstr "Laden des Projektskripts '%1' fehlgeschlagen: %2"
8608 msgid "Clear Output"
8609 msgstr "Ausgabe löschen"
8613 msgstr "Rückgängig machen"
8616 msgid "Select Editor Buffer"
8617 msgstr "Editor-Puffer auswählen"
8619 #: luawindow.cc:254 luawindow.cc:259
8623 #: luawindow.cc:287 luawindow.cc:305
8624 msgid "LuaException: %1"
8625 msgstr "LuaException: %1"
8629 msgstr "Gelöscht %1"
8632 msgid "Failed to delete %1"
8633 msgstr "Konnte %1 nicht löschen"
8637 "Missing script header.\n"
8638 "The script requires an '{ardour}' info table and a 'factory' function."
8640 "Fehlender Skript-Kopfbereich. \n"
8641 "Das Skript benötigt eine '{ardour}' Informationstabelle und eine `factory` "
8645 msgid "Script fails to compile."
8646 msgstr "Skript lässt sich nicht kompilieren."
8649 msgid "Invalid or missing script-name or script-type."
8650 msgstr "Ungültiger oder"
8654 "Invalid script-type.\n"
8655 "Valid types are 'EditorAction' and 'Snippet'."
8657 "Ungültiger Skripttyp.\n"
8658 "Gültige Typen sind 'EditorAction' und 'Snippet'."
8660 #: luawindow.cc:452 luawindow.cc:503
8662 msgstr "Als %1 gespeichert"
8664 #: luawindow.cc:455 luawindow.cc:506
8665 msgid "Error saving file: %1"
8666 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %1"
8670 "Script with given name '%1' already exists.\n"
8671 "Use a different name in the descriptor."
8673 "Ein Skript mit diesem Namen existiert bereits.\n"
8674 "Verwenden Sie einen anderen Namen im Deskriptor."
8677 msgid "Scratch Buffer %1"
8678 msgstr "Zwischenspeicher %1"
8681 msgid "Action: '%1'"
8682 msgstr "Aktion: '%1'"
8686 msgstr "Schnipsel: %1"
8690 msgstr "Speichern unter"
8693 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
8694 msgstr "%1 konnte nicht zum Audiobackend verbinden."
8696 #: main.cc:139 main.cc:155
8697 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
8698 msgstr "Das Audiobackend (%1) funktioniert nicht oder wurde beendet"
8702 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
8704 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
8706 "Click OK to exit %1."
8708 "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet .\n"
8710 "Dies liegt entweder an einer fehlerhaften Konfiguration oder an einem Fehler "
8713 "Klicke OK, um %1 zu verlassen."
8716 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
8717 msgstr "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet "
8722 " %1 could not understand your command line "
8725 " %1 konnte Ihre Kommandozeile nicht verstehen "
8728 msgid "An error was encountered while launching %1"
8729 msgstr "Während des Programmstarts von %1 ist ein Fehler aufgetreten"
8732 msgid " (built using "
8733 msgstr " (kompiliert mit Version "
8736 msgid " and GCC version "
8737 msgstr " und GCC Version"
8740 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
8741 msgstr "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
8745 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
8746 "Baker, Robin Gareus"
8748 "Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
8749 "Baker, Robin Gareus"
8752 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
8753 msgstr "%1 wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung"
8756 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
8758 "für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
8761 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
8762 msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen,"
8765 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
8767 "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
8771 msgid "could not initialize %1."
8772 msgstr "Konnte %1 nicht initialisieren."
8775 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
8776 msgstr "Kann die SIGPIPE Fehlerbehandlung nicht installieren"
8779 msgid "Could not complete pre-GUI initialization"
8780 msgstr "Konnte Initialisierung (pre-GUI) nicht abschließen"
8783 msgid "could not create %1 GUI"
8784 msgstr "konnte das %1 GUI nicht erstellen"
8787 msgid "Display delta to edit cursor"
8788 msgstr "Zeige Abstand zu Arbeitspunkt"
8790 #: main_clock.cc:73 tempo_dialog.cc:58
8792 msgstr "Tempo bearbeiten"
8794 #: main_clock.cc:74 tempo_dialog.cc:491
8796 msgstr "Taktart bearbeiten"
8799 msgid "Insert Tempo Change"
8800 msgstr "Tempowechsel einfügen"
8803 msgid "Insert Meter Change"
8804 msgstr "Taktartwechsel einfügen"
8806 #: marker.cc:281 tempo_curve.cc:61 tempo_curve.cc:62
8810 #: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:393
8811 #: midi_channel_selector.cc:432 rc_option_editor.cc:2785
8812 #: rc_option_editor.cc:3172 session_archive_dialog.cc:48
8813 #: session_archive_dialog.cc:178 sfdb_ui.cc:721
8817 #: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:398
8818 #: midi_channel_selector.cc:437
8822 #: midi_channel_selector.cc:169
8826 #: midi_channel_selector.cc:328
8827 msgid "MIDI Channel Control"
8828 msgstr "MIDI-Kanalkontrolle"
8830 #: midi_channel_selector.cc:330
8831 msgid "Playback all channels"
8832 msgstr "Alle Kanäle wiedergeben"
8834 #: midi_channel_selector.cc:331
8835 msgid "Play only selected channels"
8836 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle abspielen"
8838 #: midi_channel_selector.cc:332
8839 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
8840 msgstr "Benutze einen einzelnen festen Kanal für gesamte Wiedergabe"
8842 #: midi_channel_selector.cc:333
8843 msgid "Record all channels"
8844 msgstr "Alle Kanäle aufnehmen"
8846 #: midi_channel_selector.cc:334
8847 msgid "Record only selected channels"
8848 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle aufnehmen"
8850 #: midi_channel_selector.cc:335
8851 msgid "Force all channels to 1 channel"
8852 msgstr "Alle Kanäle auf einem Kanal wiedergeben"
8854 #: midi_channel_selector.cc:370
8858 #: midi_channel_selector.cc:389
8859 msgid "Click to enable recording all channels"
8860 msgstr "Klicke, um Aufnahme aller Kanäle zuzulassen"
8862 #: midi_channel_selector.cc:394
8863 msgid "Click to disable recording all channels"
8864 msgstr "Klicke, um Aufnahme für alle Kanäle abzuschalten"
8866 #: midi_channel_selector.cc:399
8867 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
8869 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der aufnehmenden Kanäle zu invertieren"
8871 #: midi_channel_selector.cc:409
8875 #: midi_channel_selector.cc:428
8876 msgid "Click to enable playback of all channels"
8877 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle zuzulassen"
8879 #: midi_channel_selector.cc:433
8880 msgid "Click to disable playback of all channels"
8881 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle abzuschalten"
8883 #: midi_channel_selector.cc:438
8884 msgid "Click to invert current selected playback channels"
8886 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der wiedergebenden Kanäle zu invertieren"
8888 #: midi_channel_selector.cc:616
8889 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
8890 msgstr "Klicke, um die Wiedergabe von Kanal %1 umzuschalten"
8892 #: midi_channel_selector.cc:624
8893 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
8894 msgstr "Klicke, um alle MIDI Channel Messages auf Kanal %1 auszugeben"
8896 #: midi_channel_selector.cc:716
8897 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
8898 msgstr "Klicke, um die Aufnahme von Kanal %1 umzuschalten"
8900 #: midi_channel_selector.cc:724
8901 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
8902 msgstr "Klicke, um alle aufgenommenen Kanäle an %1 zu zwingen"
8904 #: midi_export_dialog.cc:35
8905 msgid "Export MIDI: %1"
8906 msgstr "Exportiere MIDI: %1"
8908 #: midi_list_editor.cc:56
8912 #: midi_list_editor.cc:57
8916 #: midi_list_editor.cc:58
8920 #: midi_list_editor.cc:59
8924 #: midi_list_editor.cc:60
8928 #: midi_list_editor.cc:61
8930 msgstr "Sechzehntel"
8932 #: midi_list_editor.cc:62
8933 msgid "Thirty-second"
8934 msgstr "Zweiunddreissigstel"
8936 #: midi_list_editor.cc:63
8937 msgid "Sixty-fourth"
8938 msgstr "Vierundsechzigstel"
8940 #: midi_list_editor.cc:106
8944 #: midi_list_editor.cc:108
8948 #: midi_list_editor.cc:216
8949 msgid "edit note start"
8950 msgstr "Notenbeginn bearbeiten"
8952 #: midi_list_editor.cc:225
8953 msgid "edit note channel"
8954 msgstr "Kanal bearbeiten"
8956 #: midi_list_editor.cc:235
8957 msgid "edit note number"
8958 msgstr "Notennummer bearbeiten"
8960 #: midi_list_editor.cc:245
8961 msgid "edit note velocity"
8962 msgstr "Velocity bearbeiten"
8964 #: midi_list_editor.cc:259
8965 msgid "edit note length"
8966 msgstr "Notenlänge ändern"
8968 #: midi_list_editor.cc:463
8969 msgid "insert new note"
8970 msgstr "Neue Note einfügen"
8972 #: midi_list_editor.cc:527
8973 msgid "delete notes (from list)"
8974 msgstr "Noten (aus Liste) löschen"
8976 #: midi_list_editor.cc:602
8977 msgid "change note channel"
8978 msgstr "Kanal ändern"
8980 #: midi_list_editor.cc:610
8981 msgid "change note number"
8982 msgstr "Notennummerändern"
8984 #: midi_list_editor.cc:620
8985 msgid "change note velocity"
8986 msgstr "Velocity ändern"
8988 #: midi_list_editor.cc:690
8989 msgid "change note length"
8990 msgstr "Notenlänge ändern"
8992 #: midi_region_view.cc:862
8993 msgid "channel edit"
8994 msgstr "Kanal editieren"
8996 #: midi_region_view.cc:898
8997 msgid "velocity edit"
8998 msgstr "Velocity bearbeiten"
9000 #: midi_region_view.cc:957
9002 msgstr "Note hinzufügen"
9004 #: midi_region_view.cc:1911
9006 msgstr "Schritt hinzufügen"
9008 #: midi_region_view.cc:2019 midi_region_view.cc:2043
9009 msgid "alter patch change"
9010 msgstr "Patch Change ändern"
9012 #: midi_region_view.cc:2085
9013 msgid "add patch change"
9014 msgstr "Patch Change hinzufügen"
9016 #: midi_region_view.cc:2106 midi_region_view.cc:2107
9017 msgid "move patch change"
9018 msgstr "Patch Change verschieben"
9020 #: midi_region_view.cc:2118 midi_region_view.cc:2120
9021 msgid "delete patch change"
9022 msgstr "Patch Change löschen"
9024 #: midi_region_view.cc:2166
9025 msgid "delete selection"
9026 msgstr "Auswahl löschen"
9028 #: midi_region_view.cc:2184
9030 msgstr "Note löschen"
9032 #: midi_region_view.cc:2754
9034 msgstr "Noten verschieben"
9036 #: midi_region_view.cc:2792
9038 msgstr "Noten kopieren"
9040 #: midi_region_view.cc:3352
9041 msgid "change velocities"
9042 msgstr "Velocity ändern"
9044 #: midi_region_view.cc:3418
9046 msgstr "Transponieren"
9048 #: midi_region_view.cc:3446
9049 msgid "change note lengths"
9050 msgstr "Notenlänge ändern"
9052 #: midi_region_view.cc:3521
9054 msgstr "Verschieben"
9056 #: midi_region_view.cc:3536
9057 msgid "change channel"
9058 msgstr "Kanal ändern"
9060 #: midi_region_view.cc:3584
9064 #: midi_region_view.cc:3586
9068 #: midi_region_view.cc:3778
9072 #: midi_streamview.cc:185
9073 msgid "attempt to display MIDI region with no source"
9074 msgstr "versuche, eine MIDI Region ohne Datenquelle darzustellen"
9076 #: midi_streamview.cc:195
9077 msgid "attempt to display MIDI region with no model"
9078 msgstr "versuche, eine MIDI Region ohne Datenmodell darzustellen"
9080 #: midi_streamview.cc:518
9081 msgid "failed to create MIDI region"
9082 msgstr "konnte MIDI-Region nicht erzeugen"
9084 #: midi_time_axis.cc:264
9085 msgid "External MIDI Device"
9086 msgstr "Externes MIDI-Gerät"
9088 #: midi_time_axis.cc:265
9089 msgid "External Device Mode"
9090 msgstr "Modus Externes Gerät"
9092 #: midi_time_axis.cc:549
9093 msgid "Show Full Range"
9094 msgstr "Ganzen Bereich anzeigen"
9096 #: midi_time_axis.cc:554
9097 msgid "Fit Contents"
9098 msgstr "Auf Inhalt anpassen"
9100 #: midi_time_axis.cc:558
9102 msgstr "Notenbereich"
9104 #: midi_time_axis.cc:559
9106 msgstr "Noten-Modus"
9108 #: midi_time_axis.cc:560
9109 msgid "Channel Selector"
9110 msgstr "Kanalauswahl"
9112 #: midi_time_axis.cc:563
9113 msgid "Select Patch..."
9114 msgstr "Patch auswählen..."
9116 #: midi_time_axis.cc:568
9120 #: midi_time_axis.cc:627
9124 #: midi_time_axis.cc:631
9128 #: midi_time_axis.cc:643
9132 #: midi_time_axis.cc:649
9133 msgid "Polyphonic Pressure"
9134 msgstr "Polyphoner Tastendruck"
9136 #: midi_time_axis.cc:655
9137 msgid "No MIDI Channels selected"
9138 msgstr "Keine MIDI-Kanäle ausgewählt"
9140 #: midi_time_axis.cc:712 midi_time_axis.cc:841
9141 msgid "Hide all channels"
9142 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
9144 #: midi_time_axis.cc:716 midi_time_axis.cc:845
9145 msgid "Show all channels"
9146 msgstr "Alle Kanäle anzeigen"
9148 #: midi_time_axis.cc:727 midi_time_axis.cc:856
9152 #: midi_time_axis.cc:982 midi_time_axis.cc:1014
9153 msgid "Controllers %1-%2"
9154 msgstr "Controller %1-%2"
9156 #: midi_time_axis.cc:1005 midi_time_axis.cc:1008
9157 msgid "Controller %1"
9158 msgstr "Controller %1"
9160 #: midi_time_axis.cc:1031
9164 #: midi_time_axis.cc:1038
9168 #: midi_time_axis.cc:1058
9169 msgid "Meter Colors"
9170 msgstr "Nach Lautstärke"
9172 #: midi_time_axis.cc:1065
9173 msgid "Channel Colors"
9174 msgstr "Kanalfarben"
9176 #: midi_time_axis.cc:1072
9180 #: midi_tracer.cc:48
9181 msgid "Line history: "
9182 msgstr "Aktionsliste:"
9184 #: midi_tracer.cc:55
9186 msgstr "Auto-Scroll"
9188 #: midi_tracer.cc:56
9192 #: midi_tracer.cc:57
9196 #: midi_tracer.cc:58
9198 msgstr "Deltazeiten"
9200 #: midi_tracer.cc:71
9204 #: midi_velocity_dialog.cc:31
9205 msgid "New velocity"
9206 msgstr "Neue Velocity"
9208 #: mini_timeline.cc:74
9210 "<b>Navigation Timeline</b>. Use left-click to locate to time position or "
9211 "marker; scroll-wheel to jump, hold %1 for fine grained and %2 + %3 for extra-"
9212 "fine grained control. Right-click to set display range. The display unit is "
9213 "defined by the primary clock."
9215 "<b>Navigations-Zeitleiste</b>. Benutze Linksklick, um an einem Zeitpunkt "
9216 "oder Marker zu positionieren; Mausrad, um zu springen, für feinere Kontrolle "
9217 "%1 halten, für noch feinere Kontrolle %2 + %3. Rechtsklick, um Anzeigebereich "
9218 "zu setzen. Die Einheit für die Anzeige wird durch die erste Uhr definiert."
9220 #: mini_timeline.cc:672 rc_option_editor.cc:1141
9224 #: mini_timeline.cc:673 rc_option_editor.cc:1142
9228 #: mini_timeline.cc:674 rc_option_editor.cc:1143
9232 #: mini_timeline.cc:675 rc_option_editor.cc:1146
9236 #: mini_timeline.cc:676
9240 #: mini_timeline.cc:677
9244 #: missing_file_dialog.cc:36
9245 msgid "Missing File"
9246 msgstr "Fehlende Datei"
9248 #: missing_file_dialog.cc:39
9249 msgid "Select a folder to search"
9250 msgstr "Ordner zum Suchen auswählen"
9252 #: missing_file_dialog.cc:40
9253 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
9254 msgstr "Ausgewählten Ordner zur Suche hinzufügen und es nochmal versuchen"
9256 #: missing_file_dialog.cc:42
9257 msgid "Stop loading this session"
9258 msgstr "Laden des Projekts abbrechen"
9260 #: missing_file_dialog.cc:43
9261 msgid "Skip all missing files"
9262 msgstr "Alle fehlenden Dateien überspringen"
9264 #: missing_file_dialog.cc:44
9265 msgid "Skip this file"
9266 msgstr "Diese Datei überspringen"
9268 #: missing_file_dialog.cc:58 tempo_dialog.cc:150 tempo_dialog.cc:151
9269 #: tempo_dialog.cc:546 tempo_dialog.cc:547
9273 #: missing_file_dialog.cc:75
9275 "%1 cannot find the %2 file\n"
9279 "in any of these folders:\n"
9281 "\t\t\t\t\t<tt>%4</tt>\n"
9284 "%1 kann die %2-Datei\n"
9288 "in keinem dieser Ordner finden:\n"
9290 "\t\t\t\t\t<tt>%4</tt>\n"
9293 #: missing_file_dialog.cc:109
9294 msgid "Click to choose an additional folder"
9295 msgstr "Einen weiteren Ordner für die Suche auswählen"
9297 #: missing_plugin_dialog.cc:29
9298 msgid "Missing Plugins"
9299 msgstr "Fehlende Plugins"
9301 #: missing_plugin_dialog.cc:36 transcode_video_dialog.cc:60
9305 #: missing_plugin_dialog.cc:42
9307 "This session contains the following plugins that cannot be found on this "
9311 "Folgende Plugins dieses Projekts können auf diesem System nicht gefunden "
9315 #: missing_plugin_dialog.cc:48
9318 "Those plugins will be replaced with inactive stubs.\n"
9319 "It is recommended that you install the missing plugins and re-load the "
9321 "(also check the blacklist, Window > Log and Preferences > Plugins)"
9324 "Diese Plugins werden durch inaktive Platzhalter ersetzt.\n"
9325 "Es wird empfohlen, die fehlenden Plugins zu installieren und das Projekt neu "
9327 "(Überprüfen Sie auch die Blacklist, Fenster > Log und Globale Einstellungen "
9330 #: mixer_strip.cc:104 mixer_strip.cc:136 mixer_strip.cc:407 mixer_strip.cc:1567
9331 #: mixer_strip.cc:1578 rc_option_editor.cc:3703 vca_master_strip.cc:227
9335 #: mixer_strip.cc:159
9336 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
9337 msgstr "Klicken Sie, um die Breite dieses Kanalzuges umzuschalten"
9339 #: mixer_strip.cc:161
9342 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
9345 "%1-%2-Klicken Sie, um die Breite aller Kanalzüge umzuschalten."
9347 #: mixer_strip.cc:170
9348 msgid "Hide this mixer strip"
9349 msgstr "Diesen Kanalzug verbergen"
9351 #: mixer_strip.cc:191
9352 msgid "Isolate Solo"
9353 msgstr "Solo isolieren"
9355 #: mixer_strip.cc:199
9356 msgid "Lock Solo Status"
9357 msgstr "Solostatus sperren"
9359 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:2261
9360 msgid "SoloLock|Lock"
9363 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:2260
9367 #: mixer_strip.cc:256
9369 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
9371 #: mixer_strip.cc:268
9375 #: mixer_strip.cc:403 rc_option_editor.cc:3699
9376 msgid "Phase Invert"
9377 msgstr "Phaseninvertierung"
9379 #: mixer_strip.cc:404 rc_option_editor.cc:3700
9380 msgid "Record & Monitor"
9381 msgstr "Aufnahme & Monitor..."
9383 #: mixer_strip.cc:405 rc_option_editor.cc:3701
9384 msgid "Solo Iso / Lock"
9385 msgstr "Solo Iso / Sperre"
9387 #: mixer_strip.cc:408 rc_option_editor.cc:3704
9389 msgstr "VCA Zuweisungen"
9391 #: mixer_strip.cc:570
9392 msgid "Show/Hide Monitoring Section"
9393 msgstr "Zeige/Verstecke Monitorsektion"
9395 #: mixer_strip.cc:611
9396 msgid "Enable/Disable MIDI input"
9397 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert MIDI Input"
9399 #: mixer_strip.cc:777
9403 #: mixer_strip.cc:803
9407 #: mixer_strip.cc:869 mixer_strip.cc:976 processor_box.cc:3669
9408 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
9410 "Nicht mit Audioengine verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen "
9413 #: mixer_strip.cc:927 mixer_strip.cc:1032
9415 msgstr "%1-Port hinzufügen"
9417 #: mixer_strip.cc:935 mixer_strip.cc:1039 monitor_section.cc:1449
9418 #: plugin_pin_dialog.cc:1782
9419 msgid "Routing Grid"
9420 msgstr "Verbindungsraster"
9422 #: mixer_strip.cc:1317
9426 #: mixer_strip.cc:1321
9427 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
9428 msgstr "<b>EINGANG</b> zu %1"
9430 #: mixer_strip.cc:1323 monitor_section.cc:1494
9431 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
9432 msgstr "<b>AUSGANG</b> von %1"
9434 #: mixer_strip.cc:1436 monitor_section.cc:1581
9435 msgid "Disconnected"
9438 #: mixer_strip.cc:1563
9439 msgid "Click to add/edit comments"
9440 msgstr "Hier klicken, um einen Kommentar hinzuzufügen"
9442 #: mixer_strip.cc:1567 mixer_strip.cc:1578
9446 #: mixer_strip.cc:1628
9450 #: mixer_strip.cc:1631
9454 #: mixer_strip.cc:1678 route_time_axis.cc:610 vca_master_strip.cc:454
9458 #: mixer_strip.cc:1680 route_time_axis.cc:612
9462 #: mixer_strip.cc:1682 route_time_axis.cc:614
9464 msgstr "Eingänge..."
9466 #: mixer_strip.cc:1684 route_time_axis.cc:616
9468 msgstr "Ausgänge..."
9470 #: mixer_strip.cc:1698
9471 msgid "Save As Template..."
9472 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
9474 #: mixer_strip.cc:1708 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:894
9478 #: mixer_strip.cc:1716 plugin_pin_dialog.cc:1011
9480 msgstr "Striktes E/A"
9482 #: mixer_strip.cc:1726 processor_box.cc:3773
9483 msgid "Pin Connections..."
9484 msgstr "Pin-Verbindungen..."
9486 #: mixer_strip.cc:1731
9487 msgid "Fan out to Busses"
9488 msgstr "An Busse verzweigen"
9490 #: mixer_strip.cc:1732
9491 msgid "Fan out to Tracks"
9492 msgstr "An Spuren verzweigen"
9494 #: mixer_strip.cc:1736
9495 msgid "Adjust Latency..."
9496 msgstr "Latenz einstellen..."
9498 #: mixer_strip.cc:1739
9499 msgid "Protect Against Denormals"
9500 msgstr "Schütze vor Denormals"
9502 #: mixer_strip.cc:1758 route_time_axis.cc:910
9503 msgid "Duplicate..."
9504 msgstr "Duplizieren..."
9506 #: mixer_strip.cc:2040
9510 #: mixer_strip.cc:2044
9514 #: mixer_strip.cc:2060
9518 #: mixer_strip.cc:2064
9522 #: mixer_strip.cc:2068
9526 #: mixer_strip.cc:2072
9530 #: mixer_strip.cc:2077
9534 #: mixer_strip.cc:2238 route_ui.cc:200
9538 #: mixer_strip.cc:2240
9542 #: mixer_strip.cc:2253 monitor_section.cc:85
9546 #: mixer_strip.cc:2256 monitor_section.cc:86
9550 #: mixer_strip.cc:2266 meter_strip.cc:385
9551 msgid "MonitorInput|I"
9554 #: mixer_strip.cc:2267 meter_strip.cc:386
9555 msgid "MonitorDisk|D"
9558 #: mixer_strip.cc:2269
9562 #: mixer_strip.cc:2282 meter_strip.cc:377 route_time_axis.cc:2746
9563 #: vca_master_strip.cc:206 vca_time_axis.cc:227
9564 msgid "AfterFader|A"
9567 #: mixer_strip.cc:2285
9571 #: mixer_strip.cc:2290
9575 #: mixer_strip.cc:2291
9579 #: mixer_strip.cc:2542 meter_strip.cc:858
9580 msgid "Change all in Group to %1"
9581 msgstr "Alle in Gruppe zu %1 ändern"
9583 #: mixer_strip.cc:2544 meter_strip.cc:860
9584 msgid "Change all to %1"
9585 msgstr "Alle zu %1 ändern"
9587 #: mixer_strip.cc:2546 meter_strip.cc:862
9588 msgid "Change same track-type to %1"
9589 msgstr "Gleichen Spurtyp zu %1 ändern"
9591 #: mixer_ui.cc:156 route_time_axis.cc:870
9596 msgid "Favorite Plugins"
9597 msgstr "Plugin-Favoriten"
9600 msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1"
9601 msgstr "Fehler beim Hinzufügen von GUI-Elementen für neue Spuren/Busse %1"
9604 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
9606 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Kanalzug nicht in der Spurliste finden!"
9617 msgid "No Track/Bus is selected."
9618 msgstr "Kein(e) Spur/Bus selektiert"
9621 msgid "Add at the top"
9622 msgstr "Am Anfang hinzufügen"
9625 msgid "Add Pre-Fader"
9626 msgstr "Vor dem Fader hinzufügen"
9629 msgid "Add Post-Fader"
9630 msgstr "Nach dem Fader hinzufügen"
9633 msgid "Add at the end"
9634 msgstr "Am Ende hinzufügen"
9637 msgid "Remove from favorites"
9638 msgstr "Von Favoriten entfernen"
9641 msgid "Delete Preset"
9642 msgstr "Preset löschen"
9646 msgstr "Editor anzeigen"
9649 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9650 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Solo schalten"
9653 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9654 msgstr "Stummschaltung der im Mixer ausgewählten Spuren/Busse ändern"
9657 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9658 msgstr "Aufnahmebereitschaft auf im Mixer ausgewählten Spuren ändern"
9661 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9662 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse reduzieren"
9665 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9666 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse erhöhen"
9669 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9670 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse auf 0dB setzen"
9673 msgid "Copy Selected Processors"
9674 msgstr "Ausgewählte Prozessoren kopieren"
9677 msgid "Cut Selected Processors"
9678 msgstr "Ausgewählte Prozessoren ausschneiden"
9681 msgid "Paste Selected Processors"
9682 msgstr "Ausgewählte Prozessoren einfügen"
9685 msgid "Delete Selected Processors"
9686 msgstr "Ausgewählte Prozessoren löschen"
9689 msgid "Select All (visible) Processors"
9690 msgstr "Alle (sichtbaren) Prozessoren auswählen"
9693 msgid "Toggle Selected Processors"
9694 msgstr "Ausgewählte Prozessoren umschalten"
9697 msgid "Toggle Selected Plugins"
9698 msgstr "Ausgewählte Plugins umschalten "
9701 msgid "Deselect all strips and processors"
9702 msgstr "Alle Kanalzüge und Prozessoren deselektieren"
9705 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
9706 msgstr "Mixerfenster nach links scrollen"
9709 msgid "Scroll Mixer Window to the right"
9710 msgstr "Mixerfenster nach rechts scrollen"
9713 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
9714 msgstr "MIDI Eingang für im Mixer ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
9716 #: meter_strip.cc:160
9718 msgstr "Peaks zurücksetzen"
9720 #: meter_strip.cc:380 route_time_axis.cc:2750 vca_master_strip.cc:210
9721 #: vca_time_axis.cc:231
9725 #: meter_strip.cc:894
9726 msgid "Variable height"
9727 msgstr "Variable Höhe"
9729 #: meter_strip.cc:895
9733 #: meter_strip.cc:896
9737 #: meter_strip.cc:897
9741 #: meter_strip.cc:898
9745 #: meter_patterns.cc:85
9746 msgid "Peak (+6dBFS)"
9747 msgstr "Spitzenwert (+6dBFS)"
9749 #: meter_patterns.cc:88
9750 msgid "Peak (0dBFS)"
9751 msgstr "Spitzenwert (0dBFS)"
9753 #: meter_patterns.cc:91
9755 msgstr "RMS + Spitzenwert"
9757 #: meter_patterns.cc:94
9761 #: meter_patterns.cc:97
9763 msgstr "IEC1/Nordisch"
9765 #: meter_patterns.cc:100
9769 #: meter_patterns.cc:103
9773 #: meter_patterns.cc:106
9777 #: meter_patterns.cc:109
9781 #: meter_patterns.cc:112
9785 #: meter_patterns.cc:115
9789 #: monitor_section.cc:84
9793 #: monitor_section.cc:117 route_group_dialog.cc:49
9797 #: monitor_section.cc:121
9801 #: monitor_section.cc:125
9805 #: monitor_section.cc:136
9807 "When active, something is solo-isolated.\n"
9808 "Click to de-isolate everything"
9810 "Wenn aktiv, ist etwas auf isoliertes Solo geschalten.\n"
9811 "Klick, schaltet isoliertes Solo überall aus."
9813 #: monitor_section.cc:139
9815 "When active, auditioning is active.\n"
9816 "Click to stop the audition"
9818 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
9819 "Klicken stoppt das Vorhören."
9821 #: monitor_section.cc:156
9822 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
9823 msgstr "Solo-Kontrollelemente beeinflussen solo-in-place"
9825 #: monitor_section.cc:162
9826 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
9827 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten AFL um"
9829 #: monitor_section.cc:168
9830 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
9831 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten PFL um"
9833 #: monitor_section.cc:174
9837 #: monitor_section.cc:176
9838 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
9840 "Exklusives Solo bedeutet, daß nur ein Solo zu einem Zeitpunkt aktiv ist"
9842 #: monitor_section.cc:183
9844 msgstr "Solo » Mute"
9846 #: monitor_section.cc:185
9848 "If enabled, solo will override mute\n"
9849 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
9851 "Wenn aktiviert, hat Solo Priorität über Mute\n"
9852 "(eine Spur mit aktiviertem Mute & Solo ist hörbar)"
9854 #: monitor_section.cc:193
9856 msgstr "Prozessoren"
9858 #: monitor_section.cc:195
9859 msgid "Allow one to add monitor effect processors"
9860 msgstr "Effektprozessoren in der Monitorsektion erlauben"
9862 #: monitor_section.cc:210
9863 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
9864 msgstr "Erhöhung der Lautstärke für Solosignale (0dB ist üblich)"
9866 #: monitor_section.cc:214 monitor_section.cc:231 monitor_section.cc:248
9867 #: monitor_section.cc:293
9871 #: monitor_section.cc:215
9875 #: monitor_section.cc:216
9879 #: monitor_section.cc:217
9883 #: monitor_section.cc:219
9887 #: monitor_section.cc:226
9889 "Gain reduction non-soloed signals\n"
9890 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
9892 "Reduzierung der Lautstärke für Signale, die nicht Solo geschalten sind.\n"
9893 "Ein Wert über -inf dB bedeutet \"solo-in-front\""
9895 #: monitor_section.cc:232 monitor_section.cc:250 monitor_section.cc:295
9899 #: monitor_section.cc:233 monitor_section.cc:251 monitor_section.cc:296
9903 #: monitor_section.cc:234 monitor_section.cc:252 monitor_section.cc:297
9907 #: monitor_section.cc:235
9911 #: monitor_section.cc:237
9915 #: monitor_section.cc:244
9916 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
9917 msgstr "Lautstärkereduzierung beim Abschwächen der Monitorausgänge"
9919 #: monitor_section.cc:249 monitor_section.cc:294
9923 #: monitor_section.cc:254 monitor_section.cc:268 monitor_section.cc:326
9927 #: monitor_section.cc:298
9931 #: monitor_section.cc:334
9935 #: monitor_section.cc:396 port_group.cc:547
9939 #: monitor_section.cc:929
9940 msgid "Switch monitor to mono"
9941 msgstr "Monitor auf Mono schalten"
9943 #: monitor_section.cc:932
9945 msgstr "Monitor stummschalten"
9947 #: monitor_section.cc:935
9949 msgstr "Monitor abschwächen"
9951 #: monitor_section.cc:938
9952 msgid "Toggle exclusive solo mode"
9953 msgstr "Exklusives Solo umschalten"
9955 #: monitor_section.cc:944
9956 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
9957 msgstr "Mute-Status hat höhere Priorität als Solo-Modus"
9959 #: monitor_section.cc:953
9960 msgid "Cut monitor channel %1"
9961 msgstr "Monitorkanal %1 stummschalten"
9963 #: monitor_section.cc:958
9964 msgid "Dim monitor channel %1"
9965 msgstr "Monitorkanal %1 abschwächen"
9967 #: monitor_section.cc:963
9968 msgid "Solo monitor channel %1"
9969 msgstr "Monitorkanal %1 Solo"
9971 #: monitor_section.cc:968
9972 msgid "Invert monitor channel %1"
9973 msgstr "Invertiere Monitorkanal %1"
9975 #: monitor_section.cc:978
9976 msgid "In-place solo"
9977 msgstr "In-Place Solo"
9979 #: monitor_section.cc:980
9980 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
9981 msgstr "Solo nach Fader (AFL) abhören"
9983 #: monitor_section.cc:982
9984 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
9985 msgstr "Solo vor Fader (PFL) abhören"
9987 #: monitor_section.cc:985
9988 msgid "Toggle Monitor Section Processor Box"
9989 msgstr "Prozessorbox der Monitorsektion de/aktivieren"
9991 #: monitor_section.cc:1396
9992 msgid "No session - no I/O changes are possible"
9993 msgstr "Kein Projekt - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen möglich"
9995 #: monitor_selector.cc:199
9996 msgid "Monitor output selector"
9997 msgstr "Auswahl des Monitorausgangs"
9999 #: mono_panner.cc:105 stereo_panner.cc:115
10001 msgstr "überbrückt"
10003 #: mono_panner.cc:119
10005 msgid "L:%3d R:%3d"
10006 msgstr "L:%3d R:%3d"
10008 #: mono_panner.cc:203 panner2d.cc:279 stereo_panner.cc:252 stereo_panner.cc:275
10012 #: mono_panner.cc:220 panner2d.cc:280 stereo_panner.cc:250 stereo_panner.cc:277
10016 #: mono_panner_editor.cc:35
10017 msgid "Mono Panner"
10018 msgstr "Mono Panner"
10020 #: mono_panner_editor.cc:46 mono_panner_editor.cc:51 stereo_panner_editor.cc:48
10021 #: stereo_panner_editor.cc:53
10026 msgid "Support %1 Development"
10027 msgstr "Unterstütze die Entwicklung von %1"
10030 msgid "I'd like to make a one-time donation"
10031 msgstr "Ich möchte etwas spenden"
10034 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
10035 msgstr "Ich möchte mehr über eine dauerhafte Unterstützung (Abonnement) wissen"
10038 msgid "I'm already a subscriber!"
10039 msgstr "Ich bin schon Abonnent!"
10042 msgid "Ask about this the next time I export"
10043 msgstr "Frage mich nach dem nächsten Export"
10046 msgid "Never ever ask me about this again"
10047 msgstr "Frage nicht mehr danach"
10051 "Congratulations on your session export.\n"
10053 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
10054 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
10056 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
10058 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
10059 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
10060 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
10061 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
10063 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
10065 "Es sieht so aus, als wären Sie schon ein Abonnent/eine Abonnentin. Wenn ja,\n"
10066 "dann vielen Dank und Entschuldigung für die Störung - ich arbeite daran, "
10068 "Abo-System zu verbessern, damit ich Sie nicht dauernd störe.\n"
10070 "Wenn Sie Ardour noch nicht regelmäßig finanziell unterstützen, wäre es "
10072 "wenn Sie sich überlegen würden, meine Arbeit mit einer einmaligen Spende "
10074 "einem Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts "
10076 "Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen und "
10077 "verlässlichen Einkommen ab.\n"
10078 "Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
10082 "Congratulations on your session export.\n"
10084 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
10086 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
10087 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
10089 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
10091 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
10093 "Ich hoffe, dass Ardour ein nützliches Werkzeug für Sie ist. Ich möchte Sie\n"
10094 "darum bitten, Ardours Entwicklung entweder durch eine einmalige Spende\n"
10095 "oder ein Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts\n"
10096 "passieren. Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen\n"
10097 "und verlässlichen Einkommen ab. Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
10099 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
10100 msgid "Replace existing preset with this name"
10101 msgstr "Ersetze vorhandenes Preset mit diesem Namen"
10103 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
10104 msgid "Name of new preset"
10105 msgstr "Name für neues Preset"
10107 #: new_plugin_preset_dialog.cc:44
10108 msgid "New Favorite Only"
10109 msgstr "Nur neuer Favorit"
10111 #: normalize_dialog.cc:37
10112 msgid "Normalize regions"
10113 msgstr "Regionen normalisieren"
10115 #: normalize_dialog.cc:37
10116 msgid "Normalize region"
10117 msgstr "Region normalisieren"
10119 #: normalize_dialog.cc:52
10120 msgid "Constrain RMS to:"
10121 msgstr "Beschränke RMS auf:"
10123 #: normalize_dialog.cc:59
10124 msgid "Normalize to:"
10125 msgstr "Normalisieren auf:"
10127 #: normalize_dialog.cc:73
10128 msgid "Normalize each region using its own peak value"
10129 msgstr "Normalisiere jede Region mit ihrem eigenen Spitzenwert"
10131 #: normalize_dialog.cc:75
10132 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
10133 msgstr "Normalisiere jede Region mit dem Spitzenwert aller Regionen"
10135 #: normalize_dialog.cc:92
10137 msgstr "Normalisieren"
10139 #: note_select_dialog.cc:33
10140 msgid "Select Note"
10141 msgstr "Note auswählen"
10148 msgid " [ OPTIONS ] [ SESSION-NAME ]"
10149 msgstr " [ OPTIONEN ] [ PROJEKTNAME ]"
10153 "Ardour is a multichannel hard disk recorder (HDR) and digital audio "
10154 "workstation (DAW)."
10156 "Ardour ist ein mehrkanaliges Festplatten-Aufnahmeprogramm (HDR) und eine "
10157 "Digitale Audio Workstation (DAW)."
10161 msgstr "Optionen:\n"
10165 " -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
10167 " -a, --no-announcements Webseite nicht für Neuigkeiten kontaktieren\n"
10170 msgid " -A, --actions Print all possible menu action names\n"
10172 " -A, --actions Alle möglichen Menü-Aktionsnamen ausgeben\n"
10175 msgid " -b, --bindings Display all current key bindings\n"
10177 " -b, --bindings Alle momentanen Tastaturkürzel ausgeben\n"
10181 " -B, --bypass-plugins Bypass all plugins in an existing session\n"
10183 " -B, --bypass-plugins Alle Plugins in einem existierenden Projekt "
10188 " -c, --name <name> Use a specific backend client name, default is "
10191 " -c, --name name Benutze speziellen Backend-Clientnamen, "
10192 "Voreinstellung: ardour\n"
10195 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
10196 msgstr " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
10199 msgid " -d, --disable-plugins Disable all plugins (safe mode)\n"
10201 " -d, --disable-plugins Alle Plugins deaktivieren (safe mode)\n"
10205 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
10206 "available options\n"
10208 " -D, --debug <options> Setze Debug-flags. Verwende \"-D list\" um die "
10209 "verfügbaren Optionen zu sehen\n"
10213 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
10216 " -E, --save <file> Lädt das angegebene Projekt, speichert es "
10217 "unter <file> und beendet sich\n"
10220 msgid " -h, --help Print this message\n"
10221 msgstr " -h, --help Diese Hinweise ausgeben\n"
10224 msgid " -k, --keybindings <file> Name of key bindings to load\n"
10226 " -k, --keybindings <Dateiname> Dateiname für die zu ladenden "
10227 "Tastaturbelegungen\n"
10230 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
10231 msgstr " -m, --menus file Benutze \"file\" für die Menüs\n"
10234 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
10235 msgstr " -n, --no-splash Splashscreen nicht anzeigen\n"
10239 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
10241 " -N, --new session-name Erstelle neues Projekt aus der "
10245 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
10247 " -O, --no-hw-optimizations Hardwarespezifische Optimierungen "
10251 msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
10253 " -P, --no-connect-ports beim Programmstart keine Ports verbinden\n"
10256 msgid " -S, --sync Draw the GUI synchronously\n"
10257 msgstr " -S, --sync Zeichne die GUI synchron \n"
10260 msgid " -T, --template <name> Use given template for new session\n"
10262 " -T, --template <Name> Benutze angegebene Vorlage für neues Projekt\n"
10265 msgid " -U, --uuid <uuid> Set (jack) backend UUID\n"
10266 msgstr " -U, --uuid <uuid> Setze (jack) backend UUID\n"
10269 msgid " -v, --version Print version and exit\n"
10270 msgstr " -v, --version Versionsnummer ausgeben und beenden\n"
10273 msgid " -V, --novst Disable WindowsVST support\n"
10275 " -V, --novst Windows-VST-Unterstützung deaktivieren\n"
10278 msgid "Report bugs to http://tracker.ardour.org\n"
10279 msgstr "Melden Sie Fehler auf http://tracker.ardour.org\n"
10282 msgid "Website http://ardour.org\n"
10283 msgstr "Website http://ardour.org\n"
10286 msgid "Panner (2D)"
10287 msgstr "Panner (2D)"
10289 #: panner2d.cc:901 panner_ui.cc:402 plugin_ui.cc:500
10298 msgid "Pan automation mode"
10299 msgstr "Pan-Automationsmodus"
10302 msgid "Pan automation type"
10303 msgstr "Pan-Automationstyp"
10305 #: panner_ui.cc:605
10309 #: panner_ui.cc:608
10313 #: panner_ui.cc:611
10317 #: panner_ui.cc:614
10321 #: playlist_selector.cc:43
10323 msgstr "Wiedergabelisten"
10325 #: playlist_selector.cc:54
10326 msgid "Playlists grouped by track"
10327 msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
10329 #: playlist_selector.cc:101
10330 msgid "Playlist for %1"
10331 msgstr "Wiedergabeliste für %1"
10333 #: playlist_selector.cc:114
10334 msgid "Other tracks"
10335 msgstr "Andere Spuren"
10337 #: playlist_selector.cc:139
10339 msgstr "nicht zugewiesen"
10341 #: playlist_selector.cc:194
10343 msgstr "Importierte"
10345 #: plugin_eq_gui.cc:93 plugin_eq_gui.cc:117
10349 #: plugin_eq_gui.cc:124
10351 msgstr "Zeige Phase"
10353 #: plugin_pin_dialog.cc:55
10354 msgid "Manual Config"
10355 msgstr "Manuelle Konfiguration"
10357 #: plugin_pin_dialog.cc:56
10361 #: plugin_pin_dialog.cc:57 plugin_pin_dialog.cc:59 plugin_pin_dialog.cc:61
10362 #: plugin_pin_dialog.cc:63 plugin_pin_dialog.cc:65 step_entry.cc:81
10363 #: step_entry.cc:84
10367 #: plugin_pin_dialog.cc:58 plugin_pin_dialog.cc:60 plugin_pin_dialog.cc:62
10368 #: plugin_pin_dialog.cc:64 plugin_pin_dialog.cc:66
10372 #: plugin_pin_dialog.cc:148
10373 msgid "Audio Input Pins"
10374 msgstr "Audio-Eingangspins"
10376 #: plugin_pin_dialog.cc:157
10377 msgid "MIDI Input Pins"
10378 msgstr "MIDI Eingangspins"
10380 #: plugin_pin_dialog.cc:166
10384 #: plugin_pin_dialog.cc:176
10386 msgstr "Audio Ausgang"
10388 #: plugin_pin_dialog.cc:185
10390 msgstr "MIDI Ausgang"
10392 #: plugin_pin_dialog.cc:192
10393 msgid "Output Presets"
10394 msgstr "Ausgangspresets"
10396 #: plugin_pin_dialog.cc:208
10397 msgid "Add Sidechain Input"
10398 msgstr "Sidechain-Eingang hinzufügen"
10400 #: plugin_pin_dialog.cc:478 plugin_pin_dialog.cc:482 plugin_pin_dialog.cc:486
10401 #: plugin_setup_dialog.cc:119 plugin_setup_dialog.cc:210
10403 msgstr "Automatisch"
10405 #: plugin_pin_dialog.cc:515 plugin_setup_dialog.cc:219
10407 msgid_plural "%1 Channels"
10408 msgstr[0] "%1 Kanal"
10409 msgstr[1] "%1 Kanäle"
10411 #: plugin_pin_dialog.cc:641 processor_box.cc:223
10415 #: plugin_pin_dialog.cc:997
10416 msgid "Latency %1 spl%2 %3"
10417 msgstr "Latenz %1 spl%2 %3"
10419 #: plugin_pin_dialog.cc:997 plugin_pin_dialog.cc:1001
10421 msgstr "kein-inplace"
10423 #: plugin_pin_dialog.cc:999
10424 msgid "Latency %1 spl"
10425 msgstr "Latenz %1 spl"
10427 #: plugin_pin_dialog.cc:1055
10428 msgid "Instance #%1"
10429 msgstr "Instanz #%1"
10431 #: plugin_pin_dialog.cc:1700 processor_box.cc:2583
10432 msgid "Cannot set up new send: %1"
10433 msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
10435 #: plugin_pin_dialog.cc:1707
10437 msgstr "SC %1 (%2)"
10439 #: plugin_pin_dialog.cc:1963 plugin_pin_dialog.cc:1971
10440 msgid "Pin Configuration: %1"
10441 msgstr "Pin Konfiguration: %1"
10443 #: plugin_setup_dialog.cc:30
10444 msgid "Plugin Setup"
10445 msgstr "Plugin-Einrichtung"
10447 #: plugin_setup_dialog.cc:33
10448 msgid "Copy I/O Map"
10449 msgstr "Kopiere E/A-Zuordnung"
10451 #: plugin_setup_dialog.cc:34
10453 msgstr "Verzweigen"
10455 #: plugin_setup_dialog.cc:51
10456 msgid "An Instrument plugin is already present."
10457 msgstr "Es ist bereits ein Instrumentenplugin vorhanden."
10459 #: plugin_setup_dialog.cc:55
10463 #: plugin_setup_dialog.cc:61
10467 #: plugin_setup_dialog.cc:71
10468 msgid "I/O Pin Mapping"
10469 msgstr "E/A-Pin Zuordnung"
10471 #: plugin_setup_dialog.cc:80
10472 msgid "Configure Plugin '%1'"
10473 msgstr "Konfiguriere Plugin '%1'"
10475 #: plugin_setup_dialog.cc:92
10476 msgid "Output Configuration"
10477 msgstr "Ausgangskonfiguration"
10479 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:332
10480 msgid "Name contains"
10481 msgstr "Name enthält"
10483 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:336
10484 msgid "Type contains"
10485 msgstr "Typ enthält"
10487 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:334
10488 msgid "Category contains"
10489 msgstr "Kategorie enthält"
10491 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:362
10492 msgid "Author contains"
10493 msgstr "Autor enthält"
10495 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:364
10496 msgid "Library contains"
10497 msgstr "Katalog enthält"
10499 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:288 plugin_selector.cc:665
10500 msgid "Favorites only"
10501 msgstr "nur Favoriten"
10503 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:292 plugin_selector.cc:665
10504 msgid "Hidden only"
10505 msgstr "Nur versteckte"
10507 #: plugin_selector.cc:65
10508 msgid "Plugin Manager"
10509 msgstr "Alle Plugins ..."
10511 #: plugin_selector.cc:96
10515 #: plugin_selector.cc:98
10516 msgid "Available Plugins"
10517 msgstr "Verfügbare Plugins"
10519 #: plugin_selector.cc:99
10523 #: plugin_selector.cc:100
10527 #: plugin_selector.cc:101
10531 #: plugin_selector.cc:102
10533 msgstr "# Audio In"
10535 #: plugin_selector.cc:103
10536 msgid "# Audio Out"
10537 msgstr "# Audio Out"
10539 #: plugin_selector.cc:104
10543 #: plugin_selector.cc:105
10545 msgstr "# MIDI Out"
10547 #: plugin_selector.cc:132
10548 msgid "Plugins to be connected"
10549 msgstr "Plugins, die verbunden werden"
10551 #: plugin_selector.cc:145
10552 msgid "Add a plugin to the effect list"
10553 msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
10555 #: plugin_selector.cc:149
10556 msgid "Remove a plugin from the effect list"
10557 msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
10559 #: plugin_selector.cc:161
10560 msgid "Show Hidden"
10561 msgstr "Verborgene anzeigen"
10563 #: plugin_selector.cc:163
10564 msgid "Include hidden plugins in list."
10565 msgstr "Verborhene Plugins in Liste einbeziehen."
10567 #: plugin_selector.cc:166
10568 msgid "Instruments"
10569 msgstr "Instrumente"
10571 #: plugin_selector.cc:168
10572 msgid "Cycle display of instrument plugins (if any)."
10573 msgstr "Anzeige von Instrumenten-Plugins umschalten (falls vorhanden)."
10575 #: plugin_selector.cc:171
10579 #: plugin_selector.cc:173
10580 msgid "Cycle display of analysis plugins (if any)."
10581 msgstr "Anzeige von Analyse-Plugins umschalten (falls vorhanden)."
10583 #: plugin_selector.cc:176
10585 msgstr "Hilfsmittel"
10587 #: plugin_selector.cc:178
10588 msgid "Cycle display of utility plugins (if any)."
10589 msgstr "Anzeige von Utility-Plugins umschalten (falls vorhanden)."
10591 #: plugin_selector.cc:208
10595 #: plugin_selector.cc:232
10596 msgid "Insert Plugin(s)"
10597 msgstr "Plugin(s) einfügen"
10599 #: plugin_selector.cc:453 plugin_selector.cc:454 plugin_selector.cc:455
10600 #: plugin_selector.cc:456
10604 #: plugin_selector.cc:624
10606 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
10608 "See the Log window for more details (maybe)"
10610 "Das Plugin \"%1\" konnte nicht geladen werden\n"
10612 "Im Logfenster befinden sich möglicherweise mehr Informationen"
10614 #: plugin_selector.cc:786
10618 #: plugin_selector.cc:788
10619 msgid "Plugin Manager..."
10620 msgstr "Plugin Manager..."
10622 #: plugin_selector.cc:792
10624 msgstr "Nach Urheber"
10626 #: plugin_selector.cc:795
10627 msgid "By Category"
10628 msgstr "Nach Kategorie"
10630 #: plugin_ui.cc:123
10631 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
10632 msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
10634 #: plugin_ui.cc:132 plugin_ui.cc:237
10636 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
10639 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
10640 "unterstützt keine VST-Plugins)"
10642 #: plugin_ui.cc:135
10643 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
10644 msgstr "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor "
10646 #: plugin_ui.cc:267
10648 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
10651 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
10652 "unterstützt keine linuxVST-Plugins)"
10654 #: plugin_ui.cc:295
10656 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no MacVST support in this "
10659 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
10660 "unterstützt keine MacVST-Plugins)"
10662 #: plugin_ui.cc:368
10663 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
10664 msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
10666 #: plugin_ui.cc:456
10668 msgstr "Hinzufügen"
10670 #: plugin_ui.cc:461
10672 msgstr "Pinbelegung"
10674 #: plugin_ui.cc:463
10675 msgid "Plugin analysis"
10676 msgstr "Pluginanalyse"
10678 #: plugin_ui.cc:470
10680 "Presets (if any) for this plugin\n"
10681 "(Both factory and user-created)"
10683 "Presets (falls existent) für dieses Plugin\n"
10684 "(Hersteller- und Benutzerpresets)"
10686 #: plugin_ui.cc:471
10687 msgid "Save a new preset"
10688 msgstr "Neues Preset speichern"
10690 #: plugin_ui.cc:472
10691 msgid "Save the current preset"
10692 msgstr "Momentanes Preset speichern"
10694 #: plugin_ui.cc:473
10695 msgid "Delete the current preset"
10696 msgstr "Lösche das aktuelle Preset"
10698 #: plugin_ui.cc:474
10700 "Reset parameters to default (if no parameters are in automation play mode)"
10702 "Parameter auf Vorgabewert zurücksetzen (falls keine Parameter im Automations-"
10703 "Wiedergabemodus sind)"
10705 #: plugin_ui.cc:475
10706 msgid "Show Plugin Pin Management Dialog"
10707 msgstr "Plugin Pin-Management Dialog anzeigen"
10709 #: plugin_ui.cc:476
10710 msgid "Disable signal processing by the plugin"
10711 msgstr "Deaktiviere die Signalverarbeitung des Plugins"
10713 #: plugin_ui.cc:515 plugin_ui.cc:734
10715 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
10716 "use as a shortcut"
10718 "Klicke, damit das Plugin Tastaturbefehle erhält, die %1 sonst als "
10719 "Tastenkürzel verwenden würde"
10721 #: plugin_ui.cc:516
10722 msgid "Click to enable/disable this plugin"
10723 msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
10725 #: plugin_ui.cc:559
10726 msgid "latency (%1 sample)"
10727 msgid_plural "latency (%1 samples)"
10728 msgstr[0] "Latenz (%1 Sample)"
10729 msgstr[1] "Latenz (%1 Samples)"
10731 #: plugin_ui.cc:561
10732 msgid "latency (%1 ms)"
10733 msgstr "Latenz (%1 ms)"
10735 #: plugin_ui.cc:572
10736 msgid "Edit Latency"
10737 msgstr "Latenz bearbeiten"
10739 #: plugin_ui.cc:618
10741 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
10744 "Pluginpresets werden in diesem Version von %1 nicht unterstützt. Erwägen "
10745 "Sie, für eine Vollversion zu zahlen"
10747 #: plugin_ui.cc:626
10749 "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
10752 "Pluginpresets werden von dieser Ausgabe des Programms nicht unterstützt, "
10753 "weitere Informationen sind im Logfenster zu finden."
10755 #: plugin_ui.cc:634
10757 msgstr "Neues Preset"
10759 #: plugin_ui.cc:741
10760 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
10761 msgstr "Klicke, um die normale Verwendung von %1 Tastaturkürzeln zu aktivieren"
10763 #: plugin_ui.cc:848
10767 #: port_group.cc:338
10771 #: port_group.cc:339
10775 #: port_group.cc:340
10779 #: port_group.cc:341
10781 msgstr "%1 Sonstige"
10783 #: port_group.cc:342
10787 #: port_group.cc:435 port_group.cc:436
10791 #: port_group.cc:439 port_group.cc:440
10795 #: port_group.cc:474
10799 #: port_group.cc:477
10800 msgid "MIDI clock in"
10801 msgstr "MIDI clock in"
10803 #: port_group.cc:480
10807 #: port_group.cc:484
10811 #: port_group.cc:487
10812 msgid "MIDI clock out"
10813 msgstr "MIDI clock out"
10815 #: port_group.cc:490
10819 #: port_group.cc:585
10823 #: port_insert_ui.cc:39
10824 msgid "Measure Latency"
10825 msgstr "Latenz messen"
10827 #: port_insert_ui.cc:50
10828 msgid "Send/Output"
10829 msgstr "Send/Ausgang"
10831 #: port_insert_ui.cc:51
10832 msgid "Return/Input"
10833 msgstr "Return/Input"
10835 #: port_insert_ui.cc:85
10836 msgid "No signal detected"
10837 msgstr "Kein Signal erkannt"
10839 #: port_insert_ui.cc:165
10840 msgid "Port Insert "
10841 msgstr "Port Insert "
10843 #: port_matrix.cc:341 port_matrix.cc:367
10844 msgid "<b>Sources</b>"
10845 msgstr "<b>Quellen</b>"
10847 #: port_matrix.cc:342 port_matrix.cc:368
10848 msgid "<b>Destinations</b>"
10849 msgstr "<b>Ziele</b>"
10851 #: port_matrix.cc:450 port_matrix.cc:458
10854 msgstr "Füge %s %s hinzu"
10856 #: port_matrix.cc:466
10858 msgid "Rename '%s'..."
10859 msgstr "Benenne '%s' um..."
10861 #: port_matrix.cc:482
10863 msgstr "Alle löschen"
10865 #: port_matrix.cc:502 port_matrix.cc:514
10870 #: port_matrix.cc:537
10872 msgstr "Aktualisieren"
10874 #: port_matrix.cc:539
10875 msgid "Show individual ports"
10876 msgstr "Individuelle Ports anzeigen"
10878 #: port_matrix.cc:545
10882 #: port_matrix.cc:732
10883 msgid "It is not possible to add a port here."
10884 msgstr "Hier kann kein Port hinzugefügt werden."
10886 #: port_matrix.cc:733
10887 msgid "Cannot add port"
10888 msgstr "Kann Port nicht hinzufügen"
10890 #: port_matrix.cc:757
10891 msgid "The last port cannot be removed"
10892 msgstr "Der letzte Port kann nicht entfernt werden"
10894 #: port_matrix.cc:760
10895 msgid "This port cannot be removed."
10896 msgstr "Dieser Port kann nicht entfernt werden."
10898 #: port_matrix.cc:765
10899 msgid "Port removal not allowed"
10900 msgstr "Entfernen des Ports nicht erlaubt"
10902 #: port_matrix.cc:981
10904 msgid "Remove '%s'"
10905 msgstr "Lösche '%s'"
10907 #: port_matrix.cc:996
10909 msgid "%s all from '%s'"
10910 msgstr "%s alle von '%s'"
10912 #: port_matrix.cc:1062 transform_dialog.cc:62
10916 #: port_matrix_body.cc:82
10917 msgid "There are no ports to connect."
10918 msgstr "Es gibt keine Ports, zu denen verbunden werden kann."
10920 #: port_matrix_body.cc:84
10921 msgid "There are no %1 ports to connect."
10922 msgstr "Es gibt keine %1 Ports, zu denen verbunden werden kann."
10924 #: processor_box.cc:225
10928 #: processor_box.cc:322
10929 msgid "New Favorite Preset for \"%1\""
10930 msgstr "Neuer Vorzugspreset für \"%1\""
10932 #: processor_box.cc:509 processor_box.cc:1559
10935 "%1+double-click to toggle inline-display"
10938 "%1+Doppelklick, um Inline-Anzeige umzuschalten"
10940 #: processor_box.cc:513
10943 "This mono plugin has been replicated %1 times."
10946 "Dieses Mono-Plugin wurde %1 mal repliziert."
10948 #: processor_box.cc:518 processor_box.cc:1563
10951 "Double-click to show GUI.\n"
10952 "%2+double-click to show generic GUI.%3"
10955 "Doppelklick, um GUI zu zeigen.\n"
10956 "%2+Doppelklick , um einfaches GUI zu zeigen.%3"
10958 #: processor_box.cc:521 processor_box.cc:1566
10961 "Double-click to show generic GUI.%2"
10964 "Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen.%2"
10966 #: processor_box.cc:527
10969 "The Plugin is not available on this system\n"
10970 "and has been replaced by a stub."
10973 "Das Plugin ist auf diesem System nicht verfügbar\n"
10974 "und wurde durch einen Platzhalter ersetzt."
10976 #: processor_box.cc:613
10981 #: processor_box.cc:710
10982 msgid "Inline Display"
10983 msgstr "Inline Anzeige"
10985 #: processor_box.cc:718
10986 msgid "Show All Controls"
10987 msgstr "Alle Regler zeigen"
10989 #: processor_box.cc:722
10990 msgid "Hide All Controls"
10991 msgstr "Alle Regler verbergen"
10993 #: processor_box.cc:767
10994 msgid "Link panner controls"
10995 msgstr "Panner-Elemente verknüpfen"
10997 #: processor_box.cc:776
10998 msgid "Allow Feedback Loop"
10999 msgstr "Rückkopplungsschleife erlauben"
11001 #: processor_box.cc:891
11005 #: processor_box.cc:891 rc_option_editor.cc:2835 rc_option_editor.cc:2849
11009 #: processor_box.cc:1863
11011 "Right-click to add/remove/edit\n"
11012 "plugins,inserts,sends and more"
11014 "Rechtsklick, um Plugins, Inserts, Sends etc.\n"
11015 "hinzuzufügen/zu editieren/zu löschen"
11017 #: processor_box.cc:2012
11019 "Processor Drag/Drop failed. Probably because\n"
11020 "the I/O configuration of the plugins could\n"
11021 "not match the configuration of this track."
11023 "Drag/drop des Prozessors gescheitert. Vermutlich\n"
11024 "weil die E/A Konfiguration der Plugins nicht mit der\n"
11025 "dieser Spur übereinstimmt."
11027 #: processor_box.cc:2518 processor_box.cc:3061
11028 msgid "Plugin Incompatibility"
11029 msgstr "Plugin-Inkompatibilität"
11031 #: processor_box.cc:2521
11032 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
11033 msgstr "Sie haben versucht, das Plugin \"%1\" im Einschub %2 hinzuzufügen.\n"
11035 #: processor_box.cc:2527
11038 "This plugin has:\n"
11041 "Dieses Plugin hat:\n"
11043 #: processor_box.cc:2530
11044 msgid "\t%1 MIDI input\n"
11045 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
11046 msgstr[0] "\t%1 MIDI Eingang\n"
11047 msgstr[1] "\t%1 MIDI Eingänge\n"
11049 #: processor_box.cc:2534
11050 msgid "\t%1 audio input\n"
11051 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
11052 msgstr[0] "\t%1 Audio-Eingang\n"
11053 msgstr[1] "\t%1 Audio-Eingänge\n"
11055 #: processor_box.cc:2537
11058 "but at the insertion point, there are:\n"
11061 "aber am Einfügepunkt gibt es:\n"
11063 #: processor_box.cc:2540
11064 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
11065 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
11066 msgstr[0] "\t%1 MIDI-Kanal\n"
11067 msgstr[1] "\t%1 MIDI-Kanäle\n"
11069 #: processor_box.cc:2544
11070 msgid "\t%1 audio channel\n"
11071 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
11072 msgstr[0] "\t%1 Audio-Kanal\n"
11073 msgstr[1] "\t%1 Audio-Kanäle\n"
11075 #: processor_box.cc:2547
11078 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
11081 "%1 kann dieses Plugin hier nicht einfügen.\n"
11083 #: processor_box.cc:3064
11085 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
11086 "in that way because the inputs and\n"
11087 "outputs will not work correctly."
11089 "Sie können diese Plugins/Sends/Inserts\n"
11090 "nicht auf diese Weise verändern, sonst würden\n"
11091 "die Ein-/Ausgänge nicht mehr richtig funktionieren."
11093 #: processor_box.cc:3264
11094 msgid "Rename Processor"
11095 msgstr "Prozessor umbenennen"
11097 #: processor_box.cc:3295
11098 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
11100 "Es gibt mindestens 100 E/A-Objekte mit einem Namen wie %1 - Name nicht "
11103 #: processor_box.cc:3446
11104 msgid "plugin insert constructor failed"
11105 msgstr "Einfügen des Plugins fehlgeschlagen"
11107 #: processor_box.cc:3457
11109 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
11110 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
11111 "could not match the configuration of this track."
11113 "Konnte die Prozessoren aus der Zwischenablage nicht\n"
11114 "kopieren, vermutlich weil die E/A Konfiguration der Plugins\n"
11115 "nicht mit der dieser Spur übereinstimmt."
11117 #: processor_box.cc:3503
11119 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
11120 "(this cannot be undone)"
11122 "Wollen Sie wirklich alle Prozessoren von %1 entfernen?\n"
11123 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
11125 #: processor_box.cc:3507 processor_box.cc:3532
11126 msgid "Yes, remove them all"
11127 msgstr "Ja, alle löschen"
11129 #: processor_box.cc:3509 processor_box.cc:3534
11130 msgid "Remove processors"
11131 msgstr "Prozessoren entfernen"
11133 #: processor_box.cc:3524
11135 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
11136 "(this cannot be undone)"
11138 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
11139 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
11141 #: processor_box.cc:3527
11143 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
11144 "(this cannot be undone)"
11146 "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
11147 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
11149 #: processor_box.cc:3716
11151 msgstr "Plugin einfügen"
11153 #: processor_box.cc:3719
11155 msgstr "Insert einfügen"
11157 #: processor_box.cc:3722
11158 msgid "New External Send ..."
11159 msgstr "Neuer externer Send..."
11161 #: processor_box.cc:3726
11162 msgid "New Aux Send ..."
11163 msgstr "Neuer Aux-Send..."
11165 #: processor_box.cc:3729
11166 msgid "Send Options"
11167 msgstr "Send Optionen"
11169 #: processor_box.cc:3731
11170 msgid "Clear (all)"
11171 msgstr "Löschen (alle)"
11173 #: processor_box.cc:3733
11174 msgid "Clear (pre-fader)"
11175 msgstr "Löschen (Pre-Fader)"
11177 #: processor_box.cc:3735
11178 msgid "Clear (post-fader)"
11179 msgstr "Löschen (Post-Fader)"
11181 #: processor_box.cc:3765
11182 msgid "Activate All"
11183 msgstr "Alle aktivieren"
11185 #: processor_box.cc:3767
11186 msgid "Deactivate All"
11187 msgstr "Alle deaktivieren"
11189 #: processor_box.cc:3769
11190 msgid "A/B Plugins"
11191 msgstr "A/B Plugins"
11193 #: processor_box.cc:3782
11194 msgid "Edit with generic controls..."
11195 msgstr "Mit einfachen Kontrollelementen editieren..."
11197 #: processor_box.cc:4114
11198 msgid "%1: %2 (by %3)"
11199 msgstr "%1: %2 (von %3)"
11201 #: processor_box.cc:4116
11203 msgstr "%1 (von %2)"
11205 #: patch_change_dialog.cc:50
11206 msgid "Patch Change"
11207 msgstr "Patch Change"
11209 #: patch_change_dialog.cc:77
11211 msgstr "Patch Bank"
11213 #: patch_change_dialog.cc:84
11217 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:430
11221 #: patch_change_dialog.cc:107
11225 #: patch_change_dialog.cc:112
11229 #: quantize_dialog.cc:36
11231 msgstr "Hauptraster"
11233 #: quantize_dialog.cc:65
11237 #: quantize_dialog.cc:68
11241 #: quantize_dialog.cc:71
11242 msgid "Threshold (ticks)"
11243 msgstr "Threshold (ticks)"
11245 #: quantize_dialog.cc:72
11246 msgid "Snap note start"
11247 msgstr "Notenanfang einrasten an"
11249 #: quantize_dialog.cc:73
11250 msgid "Snap note end"
11251 msgstr "Notenende einrasten an"
11253 #: rc_option_editor.cc:84 rc_option_editor.cc:85 rc_option_editor.cc:1519
11255 msgstr "Durchsuchen..."
11257 #: rc_option_editor.cc:92
11258 msgid "Emphasis on first beat"
11259 msgstr "Betonung auf erstem Schlag"
11261 #: rc_option_editor.cc:99
11262 msgid "Use built-in default sounds"
11263 msgstr "Benutze eingebaute Standard-Klänge"
11265 #: rc_option_editor.cc:106
11266 msgid "Audio file:"
11267 msgstr "Audiodatei:"
11269 #: rc_option_editor.cc:114
11270 msgid "Emphasis audio file:"
11271 msgstr "Audiodatei für Betonung:"
11273 #: rc_option_editor.cc:124
11275 msgstr "Eingangspegel"
11277 #: rc_option_editor.cc:171
11278 msgid "Choose Click"
11279 msgstr "Click auswählen"
11281 #: rc_option_editor.cc:194
11282 msgid "Choose Click Emphasis"
11283 msgstr "Click-Betonung auswählen"
11285 #: rc_option_editor.cc:256
11286 msgid "Limit undo history to"
11287 msgstr "Limitiere Aktionsliste auf"
11289 #: rc_option_editor.cc:257
11290 msgid "Save undo history of"
11291 msgstr "Speichere Aktionsliste von"
11293 #: rc_option_editor.cc:327 rc_option_editor.cc:335
11297 #: rc_option_editor.cc:415
11300 "Changes to this setting will only persist after your project has been saved."
11303 "Änderungen dieser Einstellung werden nur durch Speichern des Projekts "
11304 "dauerhaft übernommen."
11306 #: rc_option_editor.cc:426 rc_option_editor.cc:481
11307 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 3 (right mouse button)</b>%2"
11308 msgstr "<b>Empfohlene Einstellung: %1 + Taste 3 (rechte Maustaste)</b>%2"
11310 #: rc_option_editor.cc:433
11311 msgid "Select Keyboard layout:"
11312 msgstr "Tastaturlayout wählen:"
11314 #: rc_option_editor.cc:452
11315 msgid "When Clicking:"
11316 msgstr "Bei Klick:"
11318 #: rc_option_editor.cc:460
11319 msgid "Edit using:"
11320 msgstr "Bearbeiten mit:"
11322 #: rc_option_editor.cc:466 rc_option_editor.cc:489 rc_option_editor.cc:512
11324 msgstr "+ Maustaste"
11326 #: rc_option_editor.cc:483
11327 msgid "Delete using:"
11328 msgstr "Entfernen mit:"
11330 #: rc_option_editor.cc:504
11331 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 1 (left mouse button)</b>%2"
11332 msgstr "<b>Empfohlene Einstellung: %1 + Taste 1 (linke Maustaste)</b>%2"
11334 #: rc_option_editor.cc:506
11335 msgid "Insert note using:"
11336 msgstr "Note einfügen:"
11338 #: rc_option_editor.cc:523
11339 msgid "When Beginning a Drag:"
11340 msgstr "Bei Mauszieh-Beginn:"
11342 #: rc_option_editor.cc:535 rc_option_editor.cc:556 rc_option_editor.cc:579
11343 #: rc_option_editor.cc:601 rc_option_editor.cc:618 rc_option_editor.cc:649
11344 #: rc_option_editor.cc:677 rc_option_editor.cc:697 rc_option_editor.cc:720
11345 #: rc_option_editor.cc:744
11346 msgid "<b>Recommended Setting: %1</b>%2"
11347 msgstr "<b>Empfohlene Einstellung: %1</b>%2"
11349 #: rc_option_editor.cc:543
11350 msgid "Copy items using:"
11351 msgstr "Kopiere Objekte mittels:"
11353 #: rc_option_editor.cc:564
11354 msgid "Constrain drag using:"
11355 msgstr "Beschränke Mausziehen mittels:"
11357 #: rc_option_editor.cc:581
11358 msgid "Push points using:"
11359 msgstr "Punkte \"stoßen\" mittels:"
11361 #: rc_option_editor.cc:589
11362 msgid "When Beginning a Trim:"
11363 msgstr "Bei Beginn einer Anpassung (Trim):"
11365 #: rc_option_editor.cc:603
11366 msgid "Trim contents using:"
11367 msgstr "Inhalte anpassen mittels:"
11369 #: rc_option_editor.cc:620
11370 msgid "Anchored trim using:"
11371 msgstr "Verankertes Anpassen mittels:"
11373 #: rc_option_editor.cc:651
11374 msgid "Resize notes relatively using:"
11375 msgstr "Relative Notenlängenänderung mittels:"
11377 #: rc_option_editor.cc:660
11378 msgid "While Dragging:"
11379 msgstr "Während des Mausziehens:"
11381 #: rc_option_editor.cc:679
11382 msgid "Ignore snap using:"
11383 msgstr "Einrasten ignorieren mittels:"
11385 #: rc_option_editor.cc:699
11386 msgid "Snap relatively using:"
11387 msgstr "Relativ Einrasten mittels:"
11389 #: rc_option_editor.cc:707
11390 msgid "While Trimming:"
11391 msgstr "Während des Anpassens:"
11393 #: rc_option_editor.cc:722
11394 msgid "Resize overlapped regions using:"
11395 msgstr "Längenänderung überlappender Regionen mittels:"
11397 #: rc_option_editor.cc:730
11398 msgid "While Dragging Control Points:"
11399 msgstr "Beim Mausziehen von Kontrollpunkten:"
11401 #: rc_option_editor.cc:746
11402 msgid "Fine adjust using:"
11403 msgstr "Feinjustierung mittels:"
11405 #: rc_option_editor.cc:755
11406 msgid "Reset to recommended defaults"
11407 msgstr "Auf empfohlene Voreinstellungen zurücksetzen"
11409 #: rc_option_editor.cc:1094
11410 msgid "GUI and Font scaling"
11411 msgstr "GUI- und Zeichensatz-Skalierung"
11413 #: rc_option_editor.cc:1100
11417 #: rc_option_editor.cc:1117
11418 msgid "Adjusting the scale requires an application restart to re-layout."
11420 "Ein Verändern der Skalierung erfordert einen Neustart der Applikation, um "
11421 "das Layout neu auszurichten."
11423 #: rc_option_editor.cc:1132
11424 msgid "Scan Time Out"
11425 msgstr "Scan-Timeout"
11427 #: rc_option_editor.cc:1140
11431 #: rc_option_editor.cc:1144
11435 #: rc_option_editor.cc:1145
11439 #: rc_option_editor.cc:1149
11441 "Specify the default timeout for plugin instantiation. Plugins that require "
11442 "more time to load will be blacklisted. A value of 0 disables the timeout."
11444 "Geben Sie die Voreinstellung für das Timeout bei der Plugin-Instanzierung "
11445 "an. Plugins, die mehr Zeit benötigen, um zu laden, werden auf die schwarze "
11446 "Liste gesetzt. Ein Wert von 0 deaktiviert das Timeout."
11448 #: rc_option_editor.cc:1159
11449 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
11450 msgstr "Wellenform Clipping-Wert (dBFS):"
11452 #: rc_option_editor.cc:1213 export_video_dialog.cc:167
11456 #: rc_option_editor.cc:1214
11457 msgid "Playback (seconds of buffering)"
11458 msgstr "Wiedergabe (Länge des Puffers in Sekunden)"
11460 #: rc_option_editor.cc:1218
11461 msgid "Recording (seconds of buffering)"
11462 msgstr "Aufnahme (Länge des Puffers in Sekunden)"
11464 #: rc_option_editor.cc:1227
11465 msgid "Small sessions (4-16 tracks)"
11466 msgstr "Kleine Projekte (4-16 Spuren)"
11468 #: rc_option_editor.cc:1228
11469 msgid "Medium sessions (16-64 tracks)"
11470 msgstr "Mittlere Projekte (16 - 64 Spuren)"
11472 #: rc_option_editor.cc:1229
11473 msgid "Large sessions (64+ tracks)"
11474 msgstr "Große Projekte (64+ Spuren)"
11476 #: rc_option_editor.cc:1230
11477 msgid "Custom (set by sliders below)"
11478 msgstr "Benutzerdefiniert (setze über untere Schieberegler)"
11480 #: rc_option_editor.cc:1308
11481 msgid "programming error: unknown buffering preset string, index = %1"
11483 "Programmierfehler: unbekannte Zeichenkette für Puffer-Voreinstellung, index "
11486 #: rc_option_editor.cc:1328
11487 msgid "Control Surface Protocol"
11488 msgstr "Eingabegeräteprotokoll"
11490 #: rc_option_editor.cc:1331
11492 msgstr "Aktivieren"
11494 #: rc_option_editor.cc:1338
11495 msgid "Edit the settings for selected protocol (it must be ENABLED first):"
11497 "Einstellungen für ausgewähltes Protokoll bearbeiten (es muss erst AKTIVIERT "
11500 #: rc_option_editor.cc:1342
11501 msgid "Show Protocol Settings"
11502 msgstr "Protokolleinstellungen anzeigen"
11504 #: rc_option_editor.cc:1465
11505 msgid "Configuration"
11506 msgstr "Konfiguration"
11508 #: rc_option_editor.cc:1472
11509 msgid "Control Protocol Settings"
11510 msgstr "Kontrollprotokoll-Einstellungen"
11512 #: rc_option_editor.cc:1516
11513 msgid "Show Video Export Info before export"
11514 msgstr "Zeige Video-Exportinformationen vor dem Exportieren"
11516 #: rc_option_editor.cc:1517
11517 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
11518 msgstr "Zeige den Videoserver-Startdialog"
11520 #: rc_option_editor.cc:1518
11521 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
11522 msgstr "Ausführliche Einrichtung (entfernter Videoserver)"
11524 #: rc_option_editor.cc:1527
11526 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
11527 "the video-export dialog."
11529 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird vor dem Videoexport-Dialog ein "
11530 "Informationsfenster mit Details angezeigt."
11532 #: rc_option_editor.cc:1533
11534 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
11537 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird der Videoserver nie ohne Bestätigung gestartet"
11539 #: rc_option_editor.cc:1539
11541 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
11542 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
11544 "<b>Wenn aktiviert</b>, können Sie eine benutzerdefinierte URL und docroot "
11545 "für den Videoserver eingeben. - Aktivieren Sie diese Option nur, wenn Sie "
11546 "wissen, was Sie tun."
11548 #: rc_option_editor.cc:1542
11549 msgid "Video Server URL:"
11550 msgstr "Videoserver URL:"
11552 #: rc_option_editor.cc:1547
11554 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
11555 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
11556 "the video-server is running locally"
11558 "Basis-URL des Videoservers mit http-Prefix. Dies ist normalerweise 'http://"
11559 "hostname.example.org:1554/' und ist auf 'http://localhost:1554/' "
11560 "voreingestellt, wenn der Videoserver lokal läuft"
11562 #: rc_option_editor.cc:1550
11563 msgid "Video Folder:"
11564 msgstr "Videoordner:"
11566 #: rc_option_editor.cc:1555
11568 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
11569 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
11570 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
11571 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
11572 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
11574 "Lokaler Pfad zum document-root des Videoservers. Nur Dateien unterhalb "
11575 "dieses Verzeichnisses sind dem Videoserver zugänglich.Falls der Server auf "
11576 "einem entfernten Rechner läuft, sollte der Pfad auf ein im Netzwerk "
11577 "gemountetes Verzeichnis der docroot des Servers verweisen, oder leergelassen "
11578 "werden, falls es nicht zugänglich ist. Wird für den lokalen Videomonitor und "
11579 "die Dateisuche beim Öffnen/Hinzufügen einer Videodatei benutzt."
11581 #: rc_option_editor.cc:1568
11582 msgid "Custom Path to Video Monitor (%1) - leave empty for default:"
11584 "Benutzerdefinierter Pfad zum Videomonitor (%1) - für Vorgabewert leer lassen:"
11586 #: rc_option_editor.cc:1582
11588 "Set a custom path to the Video Monitor Executable, changing this requires a "
11591 "Benutzerdefinierter Pfad für das Videomonitor-Programm, Anderung erfordert "
11594 #: rc_option_editor.cc:1631
11595 msgid "Set Video Monitor Executable"
11596 msgstr "Videomonitor-Programm festlegen"
11598 #: rc_option_editor.cc:1704
11602 #: rc_option_editor.cc:1828
11603 msgid "MIDI Inputs"
11604 msgstr "MIDI Eingänge"
11606 #: rc_option_editor.cc:1839
11607 msgid "MIDI Outputs"
11608 msgstr "MIDI Ausgänge"
11610 #: rc_option_editor.cc:1937
11611 msgid "Name (click to edit)"
11612 msgstr "Name (zum Editieren anklicken)"
11614 #: rc_option_editor.cc:1941
11616 msgstr "Musikdaten"
11618 #: rc_option_editor.cc:1942
11620 "If ticked, %1 will consider this port to be a source of music performance "
11622 msgstr "Wenn gesetzt, wird %1 diesen Port als Quelle für Musikdaten ansehen."
11624 #: rc_option_editor.cc:1949
11625 msgid "Control Data"
11626 msgstr "Kontrolldaten"
11628 #: rc_option_editor.cc:1950
11629 msgid "If ticked, %1 will consider this port to be a source of control data."
11631 "Wenn gesetzt, wird %1 diesen Port als Quelle für Kontrolldaten ansehen."
11633 #: rc_option_editor.cc:1956 rc_option_editor.cc:1958
11634 msgid "Follow Selection"
11635 msgstr "Folge der Auswahl"
11637 #: rc_option_editor.cc:1959
11639 "If ticked, and \"MIDI input follows selection\" is enabled,\n"
11640 "%1 will automatically connect the first selected MIDI track to this port.\n"
11642 "Wenn gesetzt und \"MIDI Eingang folgt Spurauswahl\" aktiviert ist,\n"
11643 "wird %1 automatisch die erste ausgewählte MIDI-Spur mit diesem Port "
11646 #: rc_option_editor.cc:2123
11647 msgid "%1 Preferences"
11648 msgstr "%1 Einstellungen"
11650 #: rc_option_editor.cc:2141 rc_option_editor.cc:2159 rc_option_editor.cc:2163
11651 #: rc_option_editor.cc:2175 rc_option_editor.cc:2177 rc_option_editor.cc:2179
11652 #: rc_option_editor.cc:2187 rc_option_editor.cc:2189 rc_option_editor.cc:2198
11653 #: rc_option_editor.cc:2207 rc_option_editor.cc:2219 rc_option_editor.cc:2222
11654 #: rc_option_editor.cc:2235 rc_option_editor.cc:2306 rc_option_editor.cc:2981
11655 #: rc_option_editor.cc:3310 rc_option_editor.cc:3586 rc_option_editor.cc:3921
11659 #: rc_option_editor.cc:2141
11660 msgid "DSP CPU Utilization"
11661 msgstr "DSP CPU Nutzung"
11663 #: rc_option_editor.cc:2145
11664 msgid "Signal processing uses"
11665 msgstr "Die Signalverarbeitung verwendet"
11667 #: rc_option_editor.cc:2150
11668 msgid "all but one processor"
11669 msgstr "Alle außer einem Prozessor"
11671 #: rc_option_editor.cc:2151
11672 msgid "all available processors"
11673 msgstr "Alle verfügbaren Prozessoren"
11675 #: rc_option_editor.cc:2154
11676 msgid "%1 processor"
11677 msgid_plural "%1 processors"
11678 msgstr[0] "%1 Prozessor"
11679 msgstr[1] "%1 Prozessoren"
11681 #: rc_option_editor.cc:2157
11682 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
11683 msgstr "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam."
11685 #: rc_option_editor.cc:2163
11686 msgid "Memory Usage"
11687 msgstr "Speicherauslastung"
11689 #: rc_option_editor.cc:2166
11690 msgid "Waveform image cache size (megabytes)"
11691 msgstr "Wellenformbild Cachegröße (Megabyte)"
11693 #: rc_option_editor.cc:2174
11695 "Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, which "
11696 "can improve graphical performance."
11698 "Ein größerer Cache benutzt mehr RAM-Speicher, was die Grafikperformance "
11701 #: rc_option_editor.cc:2177
11705 #: rc_option_editor.cc:2182
11706 msgid "Try to auto-launch audio/midi engine"
11707 msgstr "Versuche die Audio/MIDI Engine automatisch zu starten"
11709 #: rc_option_editor.cc:2187 route_time_axis.cc:282 route_time_axis.cc:874
11711 msgstr "Automationen"
11713 #: rc_option_editor.cc:2192
11714 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
11715 msgstr "Ausdünnungsfaktor (größerer Wert => weniger Daten)"
11717 #: rc_option_editor.cc:2201
11718 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
11719 msgstr "Meßintervall für Automation (Millisekunden)"
11721 #: rc_option_editor.cc:2211
11722 msgid "Allow non quarter-note pulse"
11723 msgstr "Nicht-Viertelnoten-Puls erlauben"
11725 #: rc_option_editor.cc:2216
11727 "<b>When enabled</b> %1 will allow tempo to be expressed in divisions per "
11729 "<b>When disabled</b> %1 will only allow tempo to be expressed in quarter "
11732 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird %1 Tempoangaben in \"divisions per minute\" "
11734 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird %1 Tempoangaben nur in \"quarter notes per "
11735 "minute\" zulassen"
11737 #: rc_option_editor.cc:2222
11739 msgstr "GUI Sperre"
11741 #: rc_option_editor.cc:2226
11742 msgid "Lock timeout (seconds)"
11743 msgstr "Sperr-Timeout (Sekunden)"
11745 #: rc_option_editor.cc:2234
11746 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
11747 msgstr "Sperre GUI nach so vielen untätigen Sekunden (null, um nie zu sperren)"
11749 #: rc_option_editor.cc:2238 rc_option_editor.cc:2240 rc_option_editor.cc:2242
11750 #: rc_option_editor.cc:2250 rc_option_editor.cc:2252 rc_option_editor.cc:2260
11751 #: rc_option_editor.cc:2268 rc_option_editor.cc:2275
11752 msgid "General/Session"
11753 msgstr "Allgemein/Projekt"
11755 #: rc_option_editor.cc:2238
11756 msgid "Options|Undo"
11759 #: rc_option_editor.cc:2245
11760 msgid "Verify removal of last capture"
11761 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
11763 #: rc_option_editor.cc:2250
11764 msgid "Session Management"
11765 msgstr "Projektmanagement:"
11767 #: rc_option_editor.cc:2255
11768 msgid "Make periodic backups of the session file"
11769 msgstr "Erstelle regelmäßig Backups der Projektdatei"
11771 #: rc_option_editor.cc:2263
11772 msgid "Always copy imported files"
11773 msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
11775 #: rc_option_editor.cc:2270
11776 msgid "Default folder for new sessions:"
11777 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
11779 #: rc_option_editor.cc:2278
11780 msgid "Maximum number of recent sessions"
11781 msgstr "Maximale Anzahl kürzlich geöffneter Projekte"
11783 #: rc_option_editor.cc:2287 rc_option_editor.cc:2298
11784 msgid "General/Translation"
11785 msgstr "Allgemein/Übersetzung"
11787 #: rc_option_editor.cc:2287
11788 msgid "Internationalization"
11789 msgstr "Internationalisation"
11791 #: rc_option_editor.cc:2291
11792 msgid "Use translations"
11793 msgstr "Benutze Übersetzungen"
11795 #: rc_option_editor.cc:2296
11797 "These settings will only take effect after %1 is restarted (if available for "
11798 "your language preferences)."
11800 "Diese Einstellungen werden erst nach einem Neustart von %1 wirksam (falls "
11801 "für Ihre Spracheinstellungen verfügbar)."
11803 #: rc_option_editor.cc:2311
11804 msgid "Snap rubberband to grid"
11805 msgstr "Gummiband folgt Raster"
11807 #: rc_option_editor.cc:2318
11808 msgid "Prompt for new marker names"
11809 msgstr "Erfordere Namenseingabe bei neuen Markern"
11811 #: rc_option_editor.cc:2323
11813 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
11814 "be set as it is created.\n"
11816 "You can always rename markers by right-clicking on them"
11818 "Falls an, wird bei Erzeugung eines neuen Markers ein Dialog eingeblendet, "
11819 "damit der Name sofort bearbeitet werden kann.\n"
11821 "Marker können jederzeit per Rechtsklick umbenannt werden"
11823 #: rc_option_editor.cc:2329
11824 msgid "Allow dragging of playhead"
11825 msgstr "Erlaube Ziehen des Positionszeigers"
11827 #: rc_option_editor.cc:2339
11828 msgid "Zoom to mouse position when zooming with scroll wheel"
11829 msgstr "Beim Zoomen per Scrollrad zur Mausposition zoomen"
11831 #: rc_option_editor.cc:2348
11832 msgid "Zoom with vertical drag in rulers"
11833 msgstr "Vertikales Ziehen in den Markierungsleisten zoomt"
11835 #: rc_option_editor.cc:2356
11836 msgid "Double click zooms to selection"
11837 msgstr "Doppelklick zoomt zur Auswahl"
11839 #: rc_option_editor.cc:2364
11840 msgid "Update editor window during drags of the summary"
11842 "Aktualisiere das Editorfenster, während die Projektübersicht verändert wird"
11844 #: rc_option_editor.cc:2372
11845 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
11846 msgstr "Bei Mausziehen nahe den Rändern das Editorfenster automatisch scrollen"
11848 #: rc_option_editor.cc:2380
11849 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
11850 msgstr "Zeige Lautstärkekurven in Regionen an"
11852 #: rc_option_editor.cc:2381
11853 msgid "in all modes"
11854 msgstr "in allen Modi"
11856 #: rc_option_editor.cc:2382
11857 msgid "only in Draw and Internal Edit modes"
11858 msgstr "nur in Zeichen- und internem Bearbeitungsmodus"
11860 #: rc_option_editor.cc:2387
11861 msgid "Editor Behavior"
11862 msgstr "Editor-Verhalten"
11864 #: rc_option_editor.cc:2392
11865 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
11866 msgstr "Verschiebe relevante Automationen mit Region"
11868 #: rc_option_editor.cc:2399
11869 msgid "Default fade shape"
11870 msgstr "Voreingestellte Fade-Art"
11872 #: rc_option_editor.cc:2417
11873 msgid "Regions in edit groups are edited together"
11874 msgstr "Regionen in Bearbeitungsgruppen werden gemeinsam bearbeitet"
11876 #: rc_option_editor.cc:2418
11877 msgid "whenever they overlap in time"
11878 msgstr "immer, wenn sie sich auf der Zeitachse überlappen"
11880 #: rc_option_editor.cc:2419
11881 msgid "only if they have identical length and position"
11882 msgstr "nur falls sie identische Länge und Position haben"
11884 #: rc_option_editor.cc:2428
11885 msgid "Layering model"
11886 msgstr "Layering-Modell"
11888 #: rc_option_editor.cc:2433
11889 msgid "later is higher"
11890 msgstr "später ist höher"
11892 #: rc_option_editor.cc:2434
11893 msgid "manual layering"
11894 msgstr "manuelles Layering"
11896 #: rc_option_editor.cc:2439
11897 msgid "After splitting selected regions, select"
11898 msgstr "Nach dem Teilen"
11900 #: rc_option_editor.cc:2444
11902 msgstr "keine Regionen"
11904 #: rc_option_editor.cc:2447
11905 msgid "newly-created regions"
11906 msgstr "neu erzeugte Regionen"
11908 #: rc_option_editor.cc:2451
11909 msgid "existing selection and newly-created regions"
11910 msgstr "existierende Auswahl und neu erzeugte Regionen"
11912 #: rc_option_editor.cc:2455 rc_option_editor.cc:2456 rc_option_editor.cc:2457
11913 msgid "Editor/Modifiers"
11914 msgstr "Editor/Modifikatoren"
11916 #: rc_option_editor.cc:2455
11917 msgid "Keyboard Modifiers"
11918 msgstr "Tastatur-Modifikatoren"
11920 #: rc_option_editor.cc:2465
11921 msgid "Solo controls are Listen controls"
11922 msgstr "Solo-Schalter arbeiten als AFL/PFL"
11924 #: rc_option_editor.cc:2475
11925 msgid "Exclusive solo"
11926 msgstr "Exclusives Solo"
11928 #: rc_option_editor.cc:2483
11929 msgid "Show solo muting"
11930 msgstr "Solo auf anderen Kanälen als Mute anzeigen"
11932 #: rc_option_editor.cc:2491
11933 msgid "Soloing overrides muting"
11934 msgstr "Solo ist trotz Mute hörbar"
11936 #: rc_option_editor.cc:2499
11937 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
11938 msgstr "Solo-in-Place Mute Dämpfung (dB)"
11940 #: rc_option_editor.cc:2506
11941 msgid "Listen Position"
11942 msgstr "Abhörpunkt"
11944 #: rc_option_editor.cc:2511
11945 msgid "after-fader (AFL)"
11946 msgstr "After-Fader (AFL)"
11948 #: rc_option_editor.cc:2512
11949 msgid "pre-fader (PFL)"
11950 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
11952 #: rc_option_editor.cc:2518
11953 msgid "PFL signals come from"
11954 msgstr "Abgreifpunkt der PFL Signale"
11956 #: rc_option_editor.cc:2523
11957 msgid "before pre-fader processors"
11958 msgstr "Vor den Pre-Fader Prozessoren"
11960 #: rc_option_editor.cc:2524
11961 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
11962 msgstr "Pre-Fader, aber nach den Prozessoren"
11964 #: rc_option_editor.cc:2530
11965 msgid "AFL signals come from"
11966 msgstr "Abgreifpunkt der AFL Signale"
11968 #: rc_option_editor.cc:2535
11969 msgid "immediately post-fader"
11970 msgstr "Direkt nach dem Fader"
11972 #: rc_option_editor.cc:2536
11973 msgid "after post-fader processors (before pan)"
11974 msgstr "Nach den Post-Fader Prozessoren (vor Pan)"
11976 #: rc_option_editor.cc:2540
11977 msgid "Default Track / Bus Muting Options"
11978 msgstr "Voreingestellte Optionen zum Stummschalten von Spuren / Bussen"
11980 #: rc_option_editor.cc:2545
11981 msgid "Mute affects pre-fader sends"
11982 msgstr "Mute schaltet Pre-Fader Sends stumm"
11984 #: rc_option_editor.cc:2553
11985 msgid "Mute affects post-fader sends"
11986 msgstr "Mute schaltet Post-Fader Sends stumm"
11988 #: rc_option_editor.cc:2561
11989 msgid "Mute affects control outputs"
11990 msgstr "Mute schaltet Abhörausgänge stumm"
11992 #: rc_option_editor.cc:2569
11993 msgid "Mute affects main outputs"
11994 msgstr "Mute schaltet Hauptausgänge stumm"
11996 #: rc_option_editor.cc:2576
11997 msgid "Send Routing"
11998 msgstr "Send Routing"
12000 #: rc_option_editor.cc:2580
12001 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
12002 msgstr "Verknüpfe standardmäßig Aux- und External-Send-Panner mit Hauptpanner"
12004 #: rc_option_editor.cc:2588 rc_option_editor.cc:2606 rc_option_editor.cc:2614
12005 #: rc_option_editor.cc:2621 rc_option_editor.cc:2623 rc_option_editor.cc:2641
12006 #: rc_option_editor.cc:2654 rc_option_editor.cc:2663
12007 msgid "Signal Flow"
12008 msgstr "Signalfluss"
12010 #: rc_option_editor.cc:2592
12011 msgid "Record monitoring handled by"
12012 msgstr "Aufnahmemonitoring wird verwaltet von"
12014 #: rc_option_editor.cc:2598
12015 msgid "via Audio Driver"
12016 msgstr "via Audiotreiber"
12018 #: rc_option_editor.cc:2604
12019 msgid "audio hardware"
12020 msgstr "Audiohardware"
12022 #: rc_option_editor.cc:2610
12023 msgid "Tape machine mode"
12024 msgstr "Bandmaschinen-Modus"
12026 #: rc_option_editor.cc:2616
12028 "<b>When enabled</b> %1 will not monitor a track's input if the transport is "
12031 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird %1 bei gestopptem Transport Spureingänge nicht "
12032 "an den Monitor schicken."
12034 #: rc_option_editor.cc:2621
12035 msgid "Track and Bus Connections"
12036 msgstr "Spur- und Busverbindungen"
12038 #: rc_option_editor.cc:2626
12039 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
12040 msgstr "Master/Monitor-Busse automatisch verbinden"
12042 #: rc_option_editor.cc:2633
12043 msgid "Connect track inputs"
12044 msgstr "Verbinde Spureingänge"
12046 #: rc_option_editor.cc:2638
12047 msgid "automatically to physical inputs"
12048 msgstr "automatisch mit Audioeingängen"
12050 #: rc_option_editor.cc:2639 rc_option_editor.cc:2652
12054 #: rc_option_editor.cc:2645
12055 msgid "Connect track and bus outputs"
12056 msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
12058 #: rc_option_editor.cc:2650
12059 msgid "automatically to physical outputs"
12060 msgstr "automatisch mit Audioausgängen"
12062 #: rc_option_editor.cc:2651
12063 msgid "automatically to master bus"
12064 msgstr "automatisch mit dem Master-Bus"
12066 #: rc_option_editor.cc:2658
12067 msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or busses"
12068 msgstr "Benutze 'Striktes E/A' für neue Spuren oder Busse"
12070 #: rc_option_editor.cc:2672 rc_option_editor.cc:2745
12074 #: rc_option_editor.cc:2676
12078 #: rc_option_editor.cc:2681
12079 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
12080 msgstr "Nutze DC bias als Schutz vor Denormals"
12082 #: rc_option_editor.cc:2688
12083 msgid "Processor handling"
12084 msgstr "Umgang des Prozessors mit Denormals"
12086 #: rc_option_editor.cc:2694
12087 msgid "no processor handling"
12088 msgstr "nicht behandeln"
12090 #: rc_option_editor.cc:2700
12091 msgid "use FlushToZero"
12092 msgstr "Benutze FlushToZero"
12094 #: rc_option_editor.cc:2707
12095 msgid "use DenormalsAreZero"
12096 msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
12098 #: rc_option_editor.cc:2714
12099 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
12100 msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
12102 #: rc_option_editor.cc:2730
12103 msgid "Enable automatic analysis of audio"
12104 msgstr "Audiodaten automatisch analysieren"
12106 #: rc_option_editor.cc:2738
12107 msgid "Replicate missing region channels"
12108 msgstr "Fehlende Kanäle in Regionen durch Kopien ersetzen"
12110 #: rc_option_editor.cc:2750
12111 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
12112 msgstr "MIDI read-ahead Zeit (Sekunden)"
12114 #: rc_option_editor.cc:2762
12115 msgid "Initial program change"
12116 msgstr "Erstmaliger Programmwechsel"
12118 #: rc_option_editor.cc:2773
12119 msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor"
12120 msgstr "MIDI Noten ertönen bei Auswahl im Editor"
12122 #: rc_option_editor.cc:2780
12123 msgid "MIDI Audition Synth (LV2)"
12124 msgstr "MIDI Vorhör-Synthesizer (LV2)"
12126 #: rc_option_editor.cc:2813
12127 msgid "Enable metronome only while recording"
12128 msgstr "Metronom nur bei Aufnahme aktivieren"
12130 #: rc_option_editor.cc:2819
12132 "<b>When enabled</b> the metronome will remain silent if %1 is <b>not "
12135 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird das Metronom stumm bleiben, falls %1 <b>nicht "
12138 #: rc_option_editor.cc:2826 rc_option_editor.cc:2840 rc_option_editor.cc:2857
12139 #: rc_option_editor.cc:2873 rc_option_editor.cc:2889 rc_option_editor.cc:2903
12140 #: rc_option_editor.cc:2916 rc_option_editor.cc:2921 rc_option_editor.cc:2938
12141 #: rc_option_editor.cc:2956 rc_option_editor.cc:2967 rc_option_editor.cc:2969
12142 #: rc_option_editor.cc:2971
12143 msgid "Preferences|Metering"
12144 msgstr "Pegelanzeige"
12146 #: rc_option_editor.cc:2830
12147 msgid "Peak hold time"
12148 msgstr "Haltezeit für Spitzenwert"
12150 #: rc_option_editor.cc:2836
12154 #: rc_option_editor.cc:2837
12158 #: rc_option_editor.cc:2838
12162 #: rc_option_editor.cc:2844
12163 msgid "DPM fall-off"
12164 msgstr "Abfall der digitalen Pegelanzeige"
12166 #: rc_option_editor.cc:2850
12167 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
12168 msgstr "am langsamsten [6.6dB/sec]"
12170 #: rc_option_editor.cc:2851
12171 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
12172 msgstr "langsam [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
12174 #: rc_option_editor.cc:2852
12175 msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)"
12176 msgstr "moderat [12.0dB/sec] (DIN)"
12178 #: rc_option_editor.cc:2853
12179 msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
12180 msgstr "mittel [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
12182 #: rc_option_editor.cc:2854
12183 msgid "fast [20dB/sec]"
12184 msgstr "schnell [20dB/sec]"
12186 #: rc_option_editor.cc:2855
12187 msgid "very fast [32dB/sec]"
12188 msgstr "sehr schnell [32dB/sec]"
12190 #: rc_option_editor.cc:2861
12191 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
12192 msgstr "Ausrichtung der Pegelanzeige; 0dBu"
12194 #: rc_option_editor.cc:2866 rc_option_editor.cc:2882
12195 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
12196 msgstr "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
12198 #: rc_option_editor.cc:2867 rc_option_editor.cc:2883
12199 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
12200 msgstr "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
12202 #: rc_option_editor.cc:2868 rc_option_editor.cc:2884
12203 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
12204 msgstr "-18dBFS (EBU, BBC)"
12206 #: rc_option_editor.cc:2869 rc_option_editor.cc:2885
12207 msgid "-15dBFS (DIN)"
12208 msgstr "-15dBFS (DIN)"
12210 #: rc_option_editor.cc:2871
12212 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
12213 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
12215 "Konfiguriere Skalierung und Farbschwellwert für DPM mit dBFS-Skala, "
12216 "setzeReferenzpegel für IEC1/Nordisch, IEC2 PPM und VU Pegelanzeigen."
12218 #: rc_option_editor.cc:2877
12219 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
12220 msgstr "Ausrichtung der IEC1/DIN Pegelanzeige; 0dBu"
12222 #: rc_option_editor.cc:2887
12223 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
12224 msgstr "Referenzpegel für IEC1/DIN Pegelanzeige."
12226 #: rc_option_editor.cc:2893
12227 msgid "VU Meter standard"
12228 msgstr "Standard für VU-Pegelanzeige"
12230 #: rc_option_editor.cc:2898
12231 msgid "0VU = -2dBu (France)"
12232 msgstr "0VU = -2dBu (Frankreich)"
12234 #: rc_option_editor.cc:2899
12235 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
12236 msgstr "0VU = 0dBu (Nordamerika, Australien)"
12238 #: rc_option_editor.cc:2900
12239 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
12240 msgstr "0VU = +4dBu (Standard)"
12242 #: rc_option_editor.cc:2901
12243 msgid "0VU = +8dBu"
12244 msgstr "0VU = +8dBu"
12246 #: rc_option_editor.cc:2906
12247 msgid "Peak indicator threshold [dBFS]"
12248 msgstr "Schwellwert für die Spitzenwertanzeige (dBFS)"
12250 #: rc_option_editor.cc:2914
12252 "Specify the audio signal level in dBFS at and above which the meter-peak "
12253 "indicator will flash red."
12255 "Geben Sie den Signalpegel in dbFS an, bei dessen Erreichen oder "
12256 "Überschreitung die Spitzenwertanzeige in der Pegelanzeige rot blinkt."
12258 #: rc_option_editor.cc:2918
12259 msgid "Default Meter Types"
12260 msgstr "Standard-Pegelanzeigetypen"
12262 #: rc_option_editor.cc:2919
12264 "These settings apply to newly created tracks and busses. For the Master bus, "
12265 "this will be when a new session is created."
12267 "Diese Einstellungen wirken auf neu erzeugte Spuren und Busse. Für den "
12268 "Masterbus ist das beim Erzeugen eines neuen Projekts"
12270 #: rc_option_editor.cc:2925
12271 msgid "Default Meter Type for Master Bus"
12272 msgstr "Voreingestellter Metertyp für Masterbus"
12274 #: rc_option_editor.cc:2943
12275 msgid "Default meter type for busses"
12276 msgstr "Standard-Pegelanzeigetyp für Busse"
12278 #: rc_option_editor.cc:2960
12279 msgid "Default meter type for tracks"
12280 msgstr "Standard-Pegelanzeigetyp für Spuren"
12282 #: rc_option_editor.cc:2969
12283 msgid "Post Export Analysis"
12284 msgstr "Post-Export Analyse"
12286 #: rc_option_editor.cc:2974
12287 msgid "Save loudness analysis as image file"
12288 msgstr "Loudness-Analyse als Bilddatei sichern"
12290 #: rc_option_editor.cc:2985
12291 msgid "Stop at the end of the session"
12292 msgstr "Am Ende des Projektes anhalten"
12294 #: rc_option_editor.cc:2990
12296 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
12297 "transport when it reaches the current session end marker\n"
12299 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
12302 "<b>Wenn aktiviert</b>, und %1 <b>nimmt nicht auf</b>, wird es bei Erreichen "
12303 "des Projektende-Markers die Wiedergabe stoppen\n"
12305 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird %1 am Ende des Projektes immer weiterlaufen"
12307 #: rc_option_editor.cc:2998
12308 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
12309 msgstr "Aufnahme bleibt nach Stopp aktiviert"
12311 #: rc_option_editor.cc:3004
12313 "<b>When enabled</b> master record will remain engaged when the transport "
12314 "transitions to stop.\n"
12315 "<b>When disabled</b> master record will be disabled when the transport "
12316 "transitions to stop."
12318 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird der Haupt-Aufnahmeschalter bei Stoppen des "
12319 "Transports aktiv bleiben.\n"
12320 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird der Haupt-Aufnahmeschalter bei Stoppen des "
12321 "Transports deaktiviert."
12323 #: rc_option_editor.cc:3008
12324 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
12325 msgstr "Während der Aufnahme Aufnahmestatus einzelner Spuren sperren"
12327 #: rc_option_editor.cc:3012
12329 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
12330 "specific tracks recording during a take."
12332 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird Sie das davor bewahren, bei einer Aufnahme "
12333 "irrtümlicherweise die Aufnahme bestimmter Spuren zu beenden."
12335 #: rc_option_editor.cc:3017
12336 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
12337 msgstr "Beim Spulen Pegel um 12dB absenken"
12339 #: rc_option_editor.cc:3022
12341 "<b>When enabled</b> this will reduce the unpleasant increase in perceived "
12342 "volume that occurs when fast-forwarding or rewinding through some kinds of "
12345 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird dies die unangenehme Steigerung der "
12346 "wahrgenommenen Lautstärke verringern, die bei manchem Material bei Vor/"
12347 "Rücklauf auftritt"
12349 #: rc_option_editor.cc:3028
12353 #: rc_option_editor.cc:3033
12355 "The amount of preroll to apply when <b>Play with Preroll</b> or <b>Record "
12356 "with Preroll</b>is initiated.\n"
12358 "If <b>Follow Edits</b> is enabled, the preroll is applied to the playhead "
12359 "position when a region is selected or trimmed."
12361 "Die anzuwendende Menge an Vorlaufzeit, wenn <b>Wiedergabe mit Vorlauf</b> or "
12362 "<b>Aufnahme mit Vorlauf</b>ausgelöst wird.\n"
12364 "Falls <b>Folge Bearbeitungen</b> aktiviert ist, wird bei der Auswahl oder "
12365 "dem Trimmen von Regionen der Vorlauf auf den Positionszeiger angewandt"
12367 #: rc_option_editor.cc:3035
12371 #: rc_option_editor.cc:3036
12375 #: rc_option_editor.cc:3037
12379 #: rc_option_editor.cc:3038
12380 msgid "0 (no pre-roll)"
12381 msgstr "0 (kein Vorlauf)"
12383 #: rc_option_editor.cc:3039
12385 msgstr "0.1 Sekunden"
12387 #: rc_option_editor.cc:3040
12388 msgid "0.25 second"
12389 msgstr "0.25 Sekunden"
12391 #: rc_option_editor.cc:3041
12393 msgstr "0.5 Sekunden"
12395 #: rc_option_editor.cc:3042
12397 msgstr "1.25 Sekunden"
12399 #: rc_option_editor.cc:3043
12400 msgid "2.0 seconds"
12401 msgstr "2.0 Sekunden"
12403 #: rc_option_editor.cc:3047
12407 #: rc_option_editor.cc:3051
12408 msgid "Play loop is a transport mode"
12409 msgstr "Schleifenwiedergabe ist ein Transportmodus"
12411 #: rc_option_editor.cc:3056
12413 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
12414 "playback to always play the loop\n"
12416 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
12417 "cancels loop playback"
12419 "<b>Wenn aktiviert</b>, startet die Schleifen-Schaltfläche nicht die "
12420 "Wiedergabe, zwingt aber die Wiedergabe, immer die Schleife zu spielen\n"
12422 "<b>Wenn deaktiviert</b>, startet die Schleifen-Schaltfläche die Wiedergabe, "
12423 "ein späteres \"Stop\" beendet aber die Wiedergabe als Schleife"
12425 #: rc_option_editor.cc:3062
12426 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
12427 msgstr "Nahtlose Schleifen (nicht möglich, wenn an MTC, LTC o.ä. gekoppelt)"
12429 #: rc_option_editor.cc:3067
12431 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
12432 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
12435 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
12436 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
12438 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird dies vorauslesen und am Schleifenendpunkt "
12439 "zurückspringen, wodurch eine Neupositionierung am Schleifenende vermieden "
12442 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird %1 bei Erreichen des Schleifenendes zum Anfang "
12443 "der Schleife springen, was oft einen hörbaren Klick oder kurze Verzögerung "
12446 #: rc_option_editor.cc:3073
12447 msgid "Dropout (xrun) Handling"
12448 msgstr "Behandlung von Aussetzern (xruns)"
12450 #: rc_option_editor.cc:3076
12451 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
12452 msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
12454 #: rc_option_editor.cc:3081
12456 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
12457 "detected by the audio engine"
12459 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird %1 Aufnahmen bei Auftreten von Over- oder "
12460 "Underruns abbrechen"
12462 #: rc_option_editor.cc:3087
12463 msgid "Create markers where xruns occur"
12464 msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
12466 #: rc_option_editor.cc:3096
12467 msgid "External Synchronization"
12468 msgstr "Externe Synchronisation"
12470 #: rc_option_editor.cc:3100
12471 msgid "External timecode source"
12472 msgstr "Externe Timecode-Quelle"
12474 #: rc_option_editor.cc:3109
12475 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
12476 msgstr "Videoframerate des Projekts an externen Timecode anpassen"
12478 #: rc_option_editor.cc:3115
12480 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
12481 "an external timecode source.\n"
12483 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
12484 "that of the selected external timecode source.\n"
12486 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
12487 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
12488 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
12489 "external timecode standard and the session standard."
12491 "Diese Option bestimmt den Wert der Videoframerate <i>während der "
12492 "Synchronisation</i> mit einer externen Timecode-Quelle. \n"
12494 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird die Videoframerate des Projektes an die der "
12495 "externeTimecode-Quelle angepasst. \n"
12497 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird die Videoframerate des Projektes nicht "
12498 "geändert. Stattdessen wird die Anzeige der Framerate in der Uhr rot blinken "
12499 "und %1 wird zwischen den Standards der externen Quelle und des Projektes "
12502 #: rc_option_editor.cc:3125
12503 msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)"
12505 "Starre Synchronisation von Timecode und Uhr (unterbinde Driftkompensation)"
12507 #: rc_option_editor.cc:3131
12509 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
12510 "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
12511 "shares clock-sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio "
12512 "interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
12513 "fixed at 1.0. Vari-speed LTC will be ignored and cause drift.\n"
12515 "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
12516 "the timecode sources shares clock sync."
12518 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird %1 niemals mit variabler Geschwindigkeit "
12519 "abspielen, während zu externem Timecode synchronisiert wird. Starre "
12520 "Synchronisation zeigt an, dass die ausgewählte externe Timecodequelle mit "
12521 "dem Audiointerface Clock-Sync teilt (Black & Burst, Wordclock, etc.) "
12522 "Diese Option deaktiviert Driftkompensation. Die Transportgeschwindigkeit ist "
12523 "auf 1,0 fixiert. Varispeed LTC wird ignoriert und wird Drift verursachen.\n"
12525 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird %1 potentiellen Drift kompensieren, "
12526 "ungeachtet, ob die Timecodequellen Clock Sync teilen."
12528 #: rc_option_editor.cc:3146
12529 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
12530 msgstr "Fest auf 29.9700 fps statt 30000/1001"
12532 #: rc_option_editor.cc:3152
12534 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
12535 "instead of 30000/1001.\n"
12536 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
12537 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
12539 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
12540 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
12541 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
12542 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
12544 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird erwartet, daß die externe Timecode-Quelle 29.97 "
12545 "fps statt 30000/1001 benutzt.\n"
12546 "SMPTE 12M-1999 spezifiziert 29.97df as 30000/1001. Die Spezifikation erwähnt "
12547 "darüber hinaus, daß Drop-frame Timecode einen Fehler von -86ms im Zeitraum "
12548 "von 24 Stunden akkumuliert.\n"
12549 "Drop-frame Timecode würde eine NTSC Farb-Framerate von 30 * 0.9990 "
12550 "(entspricht 29.970000) exakt kompensieren. Das ist nicht die tatsächliche "
12551 "Rate, jedoch benutzen manche Hersteller diese - obwohl der Spezifikation "
12552 "widersprechend -, da bei der Variante mit exakt 29.97 fps kein Timecode-"
12553 "Drift auftritt.\n"
12555 #: rc_option_editor.cc:3162 rc_option_editor.cc:3179 rc_option_editor.cc:3181
12556 #: rc_option_editor.cc:3183 rc_option_editor.cc:3200 rc_option_editor.cc:3212
12560 #: rc_option_editor.cc:3162
12561 msgid "Linear Timecode (LTC) Reader"
12562 msgstr "Linear Timecode (LTC) Leser"
12564 #: rc_option_editor.cc:3166
12565 msgid "LTC incoming port"
12566 msgstr "LTC Eingangsport"
12568 #: rc_option_editor.cc:3181
12569 msgid "Linear Timecode (LTC) Generator"
12570 msgstr "Linear Timecode (LTC) Generator"
12572 #: rc_option_editor.cc:3186
12573 msgid "Enable LTC generator"
12574 msgstr "LTC-Generator aktivieren"
12576 #: rc_option_editor.cc:3193
12577 msgid "Send LTC while stopped"
12578 msgstr "LTC senden, während Transport stillsteht"
12580 #: rc_option_editor.cc:3199
12582 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
12583 "transport (playhead) is not moving"
12585 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird %1 weiterhin LTC-Information senden, sogar wenn "
12586 "der Transport (Positionszeiger) stillsteht"
12588 #: rc_option_editor.cc:3202
12589 msgid "LTC generator level [dBFS]"
12590 msgstr "LTC-Generator Pegel [dBFS]"
12592 #: rc_option_editor.cc:3210
12594 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dBFS. A good value "
12595 "is 0dBu ^= -18dBFS in an EBU calibrated system"
12597 "Geben Sie den Spitzenwert des erzeugten LTC-Signals in dbFS an. Ein guter "
12598 "Wert für ein EBU-kalibriertes System ist 0dBu ^= -18dbFS"
12600 #: rc_option_editor.cc:3215 rc_option_editor.cc:3217 rc_option_editor.cc:3225
12601 #: rc_option_editor.cc:3227 rc_option_editor.cc:3235 rc_option_editor.cc:3244
12602 #: rc_option_editor.cc:3246 rc_option_editor.cc:3254 rc_option_editor.cc:3262
12603 #: rc_option_editor.cc:3271
12607 #: rc_option_editor.cc:3215
12608 msgid "MIDI Beat Clock (Mclk) Generator"
12609 msgstr "MIDI Beat Clock (Mclk) Generator"
12611 #: rc_option_editor.cc:3220
12612 msgid "Enable Mclk generator"
12613 msgstr "MClk Generator aktivieren"
12615 #: rc_option_editor.cc:3225
12616 msgid "MIDI Time Code (MTC) Generator"
12617 msgstr "MIDI Time Code (MTC) Generator"
12619 #: rc_option_editor.cc:3230
12620 msgid "Enable MTC Generator"
12621 msgstr "MTC Generator aktivieren"
12623 #: rc_option_editor.cc:3238
12624 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
12626 "Prozentzahl beiderseits der normalen Transportgeschwindigkeit, bis zu der "
12627 "MTC übertragen wird"
12629 #: rc_option_editor.cc:3244
12630 msgid "MIDI Machine Control (MMC)"
12631 msgstr "MIDI Machine Control (MMC)"
12633 #: rc_option_editor.cc:3249
12634 msgid "Respond to MMC commands"
12635 msgstr "Auf MMC-Kommandos reagieren"
12637 #: rc_option_editor.cc:3257
12638 msgid "Send MMC commands"
12639 msgstr "MMC-Kommandos senden"
12641 #: rc_option_editor.cc:3265
12642 msgid "Inbound MMC device ID"
12643 msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
12645 #: rc_option_editor.cc:3274
12646 msgid "Outbound MMC device ID"
12647 msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
12649 #: rc_option_editor.cc:3287 rc_option_editor.cc:3289 rc_option_editor.cc:3297
12650 #: rc_option_editor.cc:3298
12652 msgstr "MIDI-Ports"
12654 #: rc_option_editor.cc:3287
12655 msgid "MIDI Port Options"
12656 msgstr "MIDI-Port Optionen"
12658 #: rc_option_editor.cc:3292
12659 msgid "MIDI input follows MIDI track selection"
12660 msgstr "MIDI-Eingang folgt MIDI-Spurauswahl"
12662 #: rc_option_editor.cc:3303
12663 msgid "Scan/Discover"
12664 msgstr "Scannen/Entdecken"
12666 #: rc_option_editor.cc:3305 rc_option_editor.cc:3348 rc_option_editor.cc:3430
12668 msgid "Scan for Plugins"
12669 msgstr "Scanne nach Plugins"
12671 #: rc_option_editor.cc:3315
12672 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
12673 msgstr "Plugin Scan-Fortschritt immer anzeigen"
12675 #: rc_option_editor.cc:3321
12677 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
12678 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
12680 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird ein Popupfenster dargestellt, um Plugin Scan-"
12681 "Fortschritt, Indizierung(Laden des Cache) und Entdeckung (neue Plugins "
12682 "finden) anzuzeigen"
12684 #: rc_option_editor.cc:3326
12685 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
12686 msgstr "Deaktiviere Plugins, wenn der Transport gestoppt ist."
12688 #: rc_option_editor.cc:3332
12690 "<b>When enabled</b> plugins will be reset at transport stop. When disabled "
12691 "plugins will be left unchanged at transport stop.\n"
12693 "This mostly affects plugins with a \"tail\" like Reverbs."
12695 "<b>Wenn aktiviert</b>, werden Plugins bei Transportstopp zurückgesetzt. Wenn "
12696 "nicht aktiviert, bleiben Plugins bei Transportstopp unverändert.\n"
12698 "Dies betrifft hauptsächlich Plugins mit einer \"Fahne\" wie z. B. Hall."
12700 #: rc_option_editor.cc:3336
12701 msgid "Make new plugins active"
12702 msgstr "Neue Plugins sind aktiv"
12704 #: rc_option_editor.cc:3342
12706 "<b>When enabled</b> plugins will be activated when they are added to tracks/"
12707 "busses. When disabled plugins will be left inactive when they are added to "
12710 "<b>Wenn aktiviert</b>, werden Plugins beim Hinzufügen zu Spuren/ Bussen "
12711 "aktiv geschalten. Wenn nicht aktiviert, bleiben Plugins beim Hinzufügen zu "
12712 "Spuren/Bussen inaktiv"
12714 #: rc_option_editor.cc:3345 rc_option_editor.cc:3347 rc_option_editor.cc:3359
12715 #: rc_option_editor.cc:3368 rc_option_editor.cc:3380 rc_option_editor.cc:3385
12716 #: rc_option_editor.cc:3387 rc_option_editor.cc:3392 rc_option_editor.cc:3399
12717 #: rc_option_editor.cc:3404 rc_option_editor.cc:3413 rc_option_editor.cc:3417
12718 msgid "Plugins/VST"
12719 msgstr "Plugins/VST"
12721 #: rc_option_editor.cc:3345
12725 #: rc_option_editor.cc:3355
12726 msgid "Enable Mac VST support (requires restart or re-scan)"
12728 "Mac VST Unterstützung aktivieren (erfordert Neustart oder erneuten Scan)"
12730 #: rc_option_editor.cc:3364
12731 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
12732 msgstr "Bei Programmstart nach [neuen] VST Plugins scannen"
12734 #: rc_option_editor.cc:3370
12736 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
12737 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
12738 "available after triggering a 'Scan' manually"
12740 "<b>Wenn aktiviert</b>, werden bei Programmstart neue VST Plugins gesucht, "
12741 "getestet und dem Cache-Index hinzugefügt. Wenn deaktiviert, werden neue "
12742 "Plugins nur nach einem manuellen Scan verfügbar sein"
12744 #: rc_option_editor.cc:3376
12745 msgid "Verbose Plugin Scan"
12746 msgstr "Gesprächiger Plugin-Scan"
12748 #: rc_option_editor.cc:3382
12750 "<b>When enabled</b> additional information for every plugin is added to the "
12753 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird zusätzliche Information für jedes Plugin ins "
12754 "Logfenster geschrieben."
12756 #: rc_option_editor.cc:3390
12758 msgstr "VST Cache:"
12760 #: rc_option_editor.cc:3395
12761 msgid "VST Blacklist:"
12762 msgstr "VST Schwarzliste:"
12764 #: rc_option_editor.cc:3402
12765 msgid "Linux VST Path:"
12766 msgstr "Linux VST Pfad:"
12768 #: rc_option_editor.cc:3407 rc_option_editor.cc:3420
12772 #: rc_option_editor.cc:3416
12773 msgid "Windows VST Path:"
12774 msgstr "Windows VST Pfad:"
12776 #: rc_option_editor.cc:3427 rc_option_editor.cc:3429 rc_option_editor.cc:3440
12777 #: rc_option_editor.cc:3444 rc_option_editor.cc:3449
12778 msgid "Plugins/Audio Unit"
12779 msgstr "Plugins/Audio Unit"
12781 #: rc_option_editor.cc:3427
12783 msgstr "Audio Unit"
12785 #: rc_option_editor.cc:3436
12786 msgid "Scan for [new] AudioUnit Plugins on Application Start"
12787 msgstr "Scanne bei Programmstart nach [neuen] AudioUnit-Plugins"
12789 #: rc_option_editor.cc:3442
12791 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
12792 "When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
12793 "manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
12794 "during plugin discovery will disable it."
12796 "<b>Wenn aktiviert</b>, werden bei Programmstart AudioUnit Plugins entdeckt. "
12797 "Wenn nicht aktiviert, werden neue Plugins nur nach einem manuellen Scan "
12798 "verfügbar sein. Der erste erfolgreiche Scan wird weitere automatische AU-"
12799 "Scans aktivieren, ein Crash während der Pluginentdeckung wird sie "
12802 #: rc_option_editor.cc:3447
12806 #: rc_option_editor.cc:3452
12807 msgid "AU Blacklist:"
12808 msgstr "AU Schwarzliste:"
12810 #: rc_option_editor.cc:3456
12812 msgstr "Plugin GUI"
12814 #: rc_option_editor.cc:3460
12815 msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin"
12816 msgstr "Bei Hinzufügen eines neuen Plugins dessen GUI automatisch öffnen"
12818 #: rc_option_editor.cc:3469
12819 msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default"
12820 msgstr "Standardmäßig Plugin-Inline-Display in Mixerstrip anzeigen"
12822 #: rc_option_editor.cc:3476
12824 "Don't automatically open the plugin GUI when the plugin has an inline "
12827 "Das Plugin-GUI nicht automatisch öffnen, wenn das Plugin einen Inline-"
12828 "Display-Modus bietet"
12830 #: rc_option_editor.cc:3483
12832 msgstr "Instrument"
12834 #: rc_option_editor.cc:3487
12835 msgid "Ask to replace existing instrument plugin"
12836 msgstr "Nachfragen, ob ein vorhandenes Instrumentenplugin ersetzt werden soll"
12838 #: rc_option_editor.cc:3495
12839 msgid "Interactively configure instrument plugins on insert"
12840 msgstr "Instrumentenplugins beim Einfügen interaktiv konfigurieren"
12842 #: rc_option_editor.cc:3501
12844 "<b>When enabled</b> show a dialog to select instrument channel configuration "
12845 "before adding a multichannel plugin."
12847 "<b>Wenn aktiviert</b>, erscheint ein Dialog zur Auswahl einer Instrumenten-"
12848 "Kanalkonfiguration, bevor ein Mehrkanalplugin hinzugefügt wird."
12850 #: rc_option_editor.cc:3508
12851 msgid "Graphics Acceleration"
12852 msgstr "Grafikbeschleunigung"
12854 #: rc_option_editor.cc:3514
12855 msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)"
12856 msgstr "Deaktiviere Grafik-Hardwarebeschleunigung (benötigt Neustart)"
12858 #: rc_option_editor.cc:3520
12860 "Render large parts of the application user-interface in software, instead of "
12861 "using 2D-graphics acceleration.\n"
12862 "This requires restarting %1 before having an effect"
12864 "Software-Rendering für große Teile der Anwendungs-Benutzeroberfläche, statt "
12865 "2D-Grafik-Beschleunigung zu verwenden.\n"
12866 "Dies erfordert einen Neustart von %1, um Auswirkung zu zeigen"
12868 #: rc_option_editor.cc:3527
12869 msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)"
12871 "Versuche, langsame Grafikperformance zu verbessern (erfordert Neustart)"
12873 #: rc_option_editor.cc:3532
12875 "Disables hardware gradient rendering on buggy video drivers (\"buggy "
12876 "gradients patch\").\n"
12877 "This requires restarting %1 before having an effect"
12879 "Abschalten des Hardware-Rendering von Farbverläufen bei fehlerhaften "
12880 "Videotreibern (\"buggy gradients patch\").\n"
12881 "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam"
12883 #: rc_option_editor.cc:3535
12884 msgid "Graphical User Interface"
12885 msgstr "Grafische Benutzerschnittstelle"
12887 #: rc_option_editor.cc:3540
12888 msgid "Highlight widgets on mouseover"
12889 msgstr "Widgets bei Mauskontakt hervorheben"
12891 #: rc_option_editor.cc:3548
12892 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
12893 msgstr "Zeige Tooltips, wenn die Maus über einem Element schwebt"
12895 #: rc_option_editor.cc:3555
12896 msgid "Update clocks at TC Frame rate"
12897 msgstr "Uhrdarstellung mit TC-Framerate erneuern"
12899 #: rc_option_editor.cc:3560
12901 "<b>When enabled</b> clock displays are updated every Timecode Frame (fps).\n"
12903 "<b>When disabled</b> clock displays are updated only every 100ms."
12905 "<b>Wenn aktiviert</b> werden die Uhrdarstellungen mit jedem Timecode-Frame "
12906 "(fps) erneuert.\n"
12908 "<b>Wenn deaktiviert</b> werden die Uhrdarstellungen nur alle 100ms erneuert."
12910 #: rc_option_editor.cc:3568
12911 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
12912 msgstr "Aufnahmebereitschaftsknopf blinkt"
12914 #: rc_option_editor.cc:3576
12915 msgid "Blink Alert Indicators"
12916 msgstr "Indikatoren, die Ihre Aufmerksamkeit wecken sollen, blinken"
12918 #: rc_option_editor.cc:3586 rc_option_editor.cc:3587 rc_option_editor.cc:3595
12919 #: rc_option_editor.cc:3603 rc_option_editor.cc:3606 rc_option_editor.cc:3615
12920 #: rc_option_editor.cc:3623 rc_option_editor.cc:3631 rc_option_editor.cc:3643
12921 #: rc_option_editor.cc:3655 rc_option_editor.cc:3657 rc_option_editor.cc:3659
12922 #: rc_option_editor.cc:3667 rc_option_editor.cc:3675 rc_option_editor.cc:3677
12923 #: rc_option_editor.cc:3685 rc_option_editor.cc:3693
12924 msgid "Appearance/Editor"
12925 msgstr "Erscheinungsbild/Editor"
12927 #: rc_option_editor.cc:3590
12928 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
12930 "Verwende Farbbalken zur Namenshervorhebung in der Regionendarstellung "
12931 "(erfordert Neustart)"
12933 #: rc_option_editor.cc:3598
12934 msgid "Region color follows track color"
12935 msgstr "Regionenfarbe folgt Spurfarbe"
12937 #: rc_option_editor.cc:3603
12939 msgstr "Wellenformen"
12941 #: rc_option_editor.cc:3609
12942 msgid "Show waveforms in regions"
12943 msgstr "Zeige Wellenformen in Regionen"
12945 #: rc_option_editor.cc:3618
12946 msgid "Show waveforms while recording"
12947 msgstr "Während der Aufnahme Wellenformen anzeigen"
12949 #: rc_option_editor.cc:3626
12950 msgid "Show waveform clipping"
12951 msgstr "Clipping der Wellenform anzeigen"
12953 #: rc_option_editor.cc:3635
12954 msgid "Waveform scale"
12955 msgstr "Wellenformskalierung"
12957 #: rc_option_editor.cc:3640
12961 #: rc_option_editor.cc:3641
12962 msgid "logarithmic"
12963 msgstr "Logarithmisch"
12965 #: rc_option_editor.cc:3647
12966 msgid "Waveform shape"
12967 msgstr "Wellenform Anzeigeart"
12969 #: rc_option_editor.cc:3652
12970 msgid "traditional"
12971 msgstr "Traditionell"
12973 #: rc_option_editor.cc:3653
12975 msgstr "Rektifiziert"
12977 #: rc_option_editor.cc:3657
12978 msgid "Editor Meters"
12979 msgstr "Editor-Pegelanzeige"
12981 #: rc_option_editor.cc:3662
12982 msgid "Show meters in track headers"
12983 msgstr "Pegelanzeigen in Spurköpfen anzeigen"
12985 #: rc_option_editor.cc:3670
12986 msgid "Limit track header meters to stereo"
12987 msgstr "Spurkopf-Pegelanzeigen auf Stereo begrenzen"
12989 #: rc_option_editor.cc:3675
12990 msgid "MIDI Regions"
12991 msgstr "MIDI-Regionen"
12993 #: rc_option_editor.cc:3680
12994 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
12995 msgstr "Erste(s) MIDI Bank/Programm als 0 anzeigen"
12997 #: rc_option_editor.cc:3688
12998 msgid "Don't display periodic (MTC, MMC) SysEx messages in MIDI Regions"
12999 msgstr "In MIDI-Regionen periodische SysEx-Meldungen (MTC, MMC) ausblenden"
13001 #: rc_option_editor.cc:3706 rc_option_editor.cc:3715 rc_option_editor.cc:3723
13002 msgid "Appearance/Mixer"
13003 msgstr "Erscheinungsbild/Mixer"
13005 #: rc_option_editor.cc:3708
13006 msgid "Mixer Strip"
13007 msgstr "Anzeige im Kanalzug"
13009 #: rc_option_editor.cc:3718
13010 msgid "Use narrow strips in the mixer for new strips by default"
13011 msgstr "Standardmäßig schlanke Kanalzüge für neue Mixerkanäle benutzen"
13013 #: rc_option_editor.cc:3725 rc_option_editor.cc:3727 rc_option_editor.cc:3735
13014 #: rc_option_editor.cc:3743 rc_option_editor.cc:3752 rc_option_editor.cc:3761
13015 #: rc_option_editor.cc:3769 rc_option_editor.cc:3777 rc_option_editor.cc:3784
13016 msgid "Appearance/Toolbar"
13017 msgstr "Erscheinungsbild/Werkzeugleiste"
13019 #: rc_option_editor.cc:3725
13020 msgid "Main Transport Toolbar Items"
13021 msgstr "Elemente der Haupt-Werkzeugleiste"
13023 #: rc_option_editor.cc:3730
13024 msgid "Display Record/Punch Options"
13025 msgstr "Aufnahme/Punch-Optionen darstellen"
13027 #: rc_option_editor.cc:3738
13028 msgid "Display Monitor Options"
13029 msgstr "Monitor-Optionen darstellen"
13031 #: rc_option_editor.cc:3746
13032 msgid "Display Selection Clock"
13033 msgstr "Auswahl-Uhr darstellen"
13035 #: rc_option_editor.cc:3755
13036 msgid "Display Secondary Clock"
13037 msgstr "Zweite Uhr darstellen"
13039 #: rc_option_editor.cc:3764
13040 msgid "Display Navigation Timeline"
13041 msgstr "Navigations-Zeitleiste darstellen"
13043 #: rc_option_editor.cc:3772
13044 msgid "Display Master Level Meter"
13045 msgstr "Master-Pegelanzeige darstellen"
13047 #: rc_option_editor.cc:3779
13048 msgid "Lua Action Script Button Visibility"
13049 msgstr "Sichtbarkeit der \"Lua Action Script\"-Schaltfläche"
13051 #: rc_option_editor.cc:3789 rc_option_editor.cc:3791 rc_option_editor.cc:3798
13052 #: rc_option_editor.cc:3814 rc_option_editor.cc:3824 rc_option_editor.cc:3836
13053 msgid "Appearance/Theme"
13054 msgstr "Erscheinungsbild/Thema"
13056 #: rc_option_editor.cc:3789
13060 #: rc_option_editor.cc:3793
13061 msgid "Draw \"flat\" buttons"
13062 msgstr "Zeichne \"flache\" Schaltflächen"
13064 #: rc_option_editor.cc:3800
13065 msgid "LED meter style"
13066 msgstr "Pegelanzeigen im LED-Stil"
13068 #: rc_option_editor.cc:3808
13069 msgid "Waveforms color gradient depth"
13070 msgstr "Farbverlaufs-Intensität der Wellenform"
13072 #: rc_option_editor.cc:3818
13073 msgid "Timeline item gradient depth"
13074 msgstr "Farbverlaufs-Intensität von Zeitleisten-Objekten "
13076 #: rc_option_editor.cc:3829
13080 #: rc_option_editor.cc:3839 rc_option_editor.cc:3840 rc_option_editor.cc:3841
13081 msgid "Appearance/Colors"
13082 msgstr "Erscheinungsbild/Farben"
13084 #: rc_option_editor.cc:3839
13088 #: rc_option_editor.cc:3845
13089 msgid "Various Workarounds for Windowing Systems"
13090 msgstr "Diverse Anpassungen für Fenstermanager"
13092 #: rc_option_editor.cc:3847
13094 "Rules for closing, minimizing, maximizing, and stay-on-top can varywith each "
13095 "version of your OS, and the preferences that you've set in your OS.\n"
13097 "You can adjust the options, below, to change how %1's windows and dialogs "
13100 "These settings will only take effect after %1 is restarted.\n"
13103 "Die Regeln für das Schließen, Minimieren, Maximieren und im Vordergrund "
13104 "bleiben können sich mit jeder Version Ihres Betriebssystems, sowie mit den "
13105 "Voreinstellungen, die Sie in Ihrem Betriebssytem gewählt haben, ändern.\n"
13107 "Sie können hier unten Optionen anpassen, um das Verhalten der Fenster und "
13108 "Dialoge von %1 zu ändern.\n"
13110 "Diese Einstellungen werden erst nach einem Neustart von 51 wirksam.\n"
13113 #: rc_option_editor.cc:3853 rc_option_editor.cc:3863 rc_option_editor.cc:3874
13114 #: rc_option_editor.cc:3884 rc_option_editor.cc:3896 rc_option_editor.cc:3899
13115 msgid "Appearance/Quirks"
13116 msgstr "Erscheinungsbild/Sonderregelungen"
13118 #: rc_option_editor.cc:3857
13119 msgid "Use visibility information provided by your Window Manager/Desktop"
13121 "Benutze die Sichtbarkeitsinformationen des Fenstermanagers/der Arbeitsfläche"
13123 #: rc_option_editor.cc:3862
13125 "If you have trouble toggling between hidden Editor and Mixer windows, try "
13126 "changing this setting."
13128 "Falls Sie beim Wechsel zwischen versteckten Editor- und Mixerfenstern "
13129 "Probleme bekommen, probieren Sie, diese Einstellung zu ändern"
13131 #: rc_option_editor.cc:3868
13132 msgid "All floating windows are dialogs"
13133 msgstr "Alle schwebenden Fenster sind Dialoge"
13135 #: rc_option_editor.cc:3873
13137 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
13139 "This may help with some window managers."
13141 "Alle schwebenden Fenster als Typ \"Dialog\" statt wie bei einigen \"Utility"
13142 "\" kennzeichnen.\n"
13143 "Dies kann bei einigen Fenstermanagern hilfreich sein."
13145 #: rc_option_editor.cc:3878
13146 msgid "Transient windows follow front window."
13147 msgstr "Transientenfenster folgt Hauptfenster"
13149 #: rc_option_editor.cc:3883
13151 "Make transient windows follow the front window when toggling between the "
13152 "editor and mixer."
13154 "Transientenfenster sollen beim Wechsel zwischen Editor und Mixer dem Fenster "
13155 "im Vordergrund folgen."
13157 #: rc_option_editor.cc:3890
13158 msgid "Float detached monitor-section window"
13159 msgstr "Abgelöstes Monitorsektionfenster schwebend"
13161 #: rc_option_editor.cc:3895
13163 "When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay "
13166 "Beim Ablösen der Monitorsektion das Fenster als \"Utility\"-Fenster "
13167 "kennzeichnen, damit es immer im Vordergrund bleibt"
13169 #: rc_option_editor.cc:3902
13170 msgid "Video Server"
13171 msgstr "Video Server"
13173 #: rc_option_editor.cc:3989
13174 msgid "Set Linux VST Search Path"
13175 msgstr "Linux VST Suchpfad setzen"
13177 #: rc_option_editor.cc:3998 rc_option_editor.cc:4019
13178 msgid "Re-scan Plugins now?"
13179 msgstr "Plugins erneut scannen?"
13181 #: rc_option_editor.cc:4011
13182 msgid "Set Windows VST Search Path"
13183 msgstr "Windows VST Suchpfad setzen"
13185 #: region_editor.cc:81
13186 msgid "audition this region"
13187 msgstr "Diese Region vorhören"
13189 #: region_editor.cc:90 region_layering_order_editor.cc:75
13193 #: region_editor.cc:92 add_video_dialog.cc:156
13197 #: region_editor.cc:94 sfdb_ui.cc:164
13201 #: region_editor.cc:96
13202 msgid "Sync point (relative to region):"
13203 msgstr "Synchronisationspunkt (relativ zur Region)"
13205 #: region_editor.cc:98
13206 msgid "Sync point (absolute):"
13207 msgstr "Synchronisationspunkt (absolut)"
13209 #: region_editor.cc:100
13210 msgid "File start:"
13211 msgstr "Dateibeginn:"
13213 #: region_editor.cc:104
13217 #: region_editor.cc:106
13221 #: region_editor.cc:168
13222 msgid "Region '%1'"
13223 msgstr "Region '%1'"
13225 #: region_editor.cc:279
13226 msgid "change region start position"
13227 msgstr "Startposition der Region ändern"
13229 #: region_editor.cc:299
13230 msgid "change region end position"
13231 msgstr "Endposition der Region ändern"
13233 #: region_editor.cc:322
13234 msgid "change region length"
13235 msgstr "Länge der Region verändern"
13237 #: region_editor.cc:416 region_editor.cc:428
13238 msgid "change region sync point"
13239 msgstr "Synchronisationspunkt der Region ändern"
13241 #: region_layering_order_editor.cc:42
13242 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
13243 msgstr "RegionenLayeringOrdnungEditor"
13245 #: region_layering_order_editor.cc:55
13246 msgid "Region Name"
13247 msgstr "Name der Region"
13249 #: region_layering_order_editor.cc:72
13253 #: region_layering_order_editor.cc:104
13254 msgid "Choose Top Region"
13255 msgstr "Oberste Region auswählen"
13257 #: region_view.cc:272
13258 msgid "SilenceText"
13259 msgstr "StilleText"
13261 #: region_view.cc:287 region_view.cc:306
13265 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
13269 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
13273 #: region_view.cc:296
13274 msgid "%1 silent segment"
13275 msgid_plural "%1 silent segments"
13276 msgstr[0] "%1 stilles Segment"
13277 msgstr[1] "%1 stille Segmente"
13279 #: region_view.cc:298
13280 msgid "shortest = %1 %2"
13281 msgstr "kürzestes = %1 %2"
13283 #: region_view.cc:315
13286 " (shortest audible segment = %1 %2)"
13289 " (kürzestes hörbares Segment = %1 %2)"
13291 #: return_ui.cc:102
13295 #: rhythm_ferret.cc:48
13296 msgid "Percussive Onset"
13297 msgstr "Percussive Onset"
13299 #: rhythm_ferret.cc:49
13301 msgstr "Note Onset"
13303 #: rhythm_ferret.cc:54
13304 msgid "Energy Based"
13305 msgstr "Energy Based"
13307 #: rhythm_ferret.cc:55
13308 msgid "Spectral Difference"
13309 msgstr "Spectral Difference"
13311 #: rhythm_ferret.cc:56
13312 msgid "High-Frequency Content"
13313 msgstr "High-Frequency Content"
13315 #: rhythm_ferret.cc:57
13316 msgid "Complex Domain"
13317 msgstr "Complex Domain"
13319 #: rhythm_ferret.cc:58
13320 msgid "Phase Deviation"
13321 msgstr "Phasenabweichung"
13323 #: rhythm_ferret.cc:59
13324 msgid "Kullback-Liebler"
13325 msgstr "Kullback-Liebler"
13327 #: rhythm_ferret.cc:60
13328 msgid "Modified Kullback-Liebler"
13329 msgstr "Modified Kullback-Liebler"
13331 #: rhythm_ferret.cc:62
13332 msgid "Spectral Flux"
13333 msgstr "Spektraler Fluss"
13335 #: rhythm_ferret.cc:68
13336 msgid "Split region"
13337 msgstr "Region teilen"
13339 #: rhythm_ferret.cc:70
13340 msgid "Snap regions"
13341 msgstr "Regionen einrasten"
13343 #: rhythm_ferret.cc:71
13344 msgid "Conform regions"
13345 msgstr "Region angleichen"
13347 #: rhythm_ferret.cc:77
13348 msgid "Rhythm Ferret"
13349 msgstr "Rhythm Ferret"
13351 #: rhythm_ferret.cc:83
13353 msgstr "Daten analysieren"
13355 #: rhythm_ferret.cc:122
13356 msgid "Detection function"
13357 msgstr "Erkennungsfunktion"
13359 #: rhythm_ferret.cc:126
13360 msgid "Trigger gap (postproc)"
13361 msgstr "Auslöseabstand (postproc)"
13363 #: rhythm_ferret.cc:131
13364 msgid "Peak threshold"
13365 msgstr "Schwelle für Spitzenwert"
13367 #: rhythm_ferret.cc:135
13368 msgid "Silence threshold"
13369 msgstr "Silence threshold"
13371 #: rhythm_ferret.cc:141
13372 msgid "Min Inter-Onset Time"
13373 msgstr "Min. Zeit zwischen Onsets"
13375 #: rhythm_ferret.cc:148
13376 msgid "Sensitivity"
13377 msgstr "Empfindlichkeit"
13379 #: rhythm_ferret.cc:152
13380 msgid "Cut Pos Threshold"
13381 msgstr "Schwellwert für Schnittposition"
13383 #: rhythm_ferret.cc:157
13387 #: rhythm_ferret.cc:394
13388 msgid "split regions (rhythm ferret)"
13389 msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
13391 #: route_group_dialog.cc:42
13392 msgid "Track/bus Group"
13393 msgstr "Spur/Bus-Gruppe"
13395 #: route_group_dialog.cc:47
13399 #: route_group_dialog.cc:48
13403 #: route_group_dialog.cc:50
13404 msgid "Record enable"
13405 msgstr "Aufnahmestatus"
13407 #: route_group_dialog.cc:52
13408 msgid "Active state"
13409 msgstr "Aktiv-Status"
13411 #: route_group_dialog.cc:58
13412 msgid "RouteGroupDialog"
13413 msgstr "Bearbeitungsgruppendialog"
13415 #: route_group_dialog.cc:99
13416 msgid "<b>Sharing</b>"
13417 msgstr "<b>Geteilte Funktionen</b>"
13419 #: route_group_dialog.cc:192
13420 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
13422 "Der Gruppenname ist nicht einzigartig. Bitte benutzen Sie einen anderen "
13425 #: route_params_ui.cc:84
13426 msgid "Tracks/Busses"
13427 msgstr "Spuren/Busse"
13429 #: route_params_ui.cc:103
13433 #: route_params_ui.cc:104
13437 #: route_params_ui.cc:105
13438 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
13439 msgstr "Plugins, Inserts & Sends"
13441 #: route_params_ui.cc:201
13442 msgid "route display list item for renamed route not found!"
13444 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der "
13445 "Verbindungen finden!"
13447 #: route_params_ui.cc:271 route_params_ui.cc:299
13449 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
13450 msgstr "Wiedergabeverzögerung: %<PRId64> Samples"
13452 #: route_params_ui.cc:491
13454 msgstr "KEINE SPUR"
13456 #: route_params_ui.cc:515
13457 msgid "Add Track or Bus"
13458 msgstr "Spur/Bus hinzufügen"
13460 #: route_params_ui.cc:627 route_params_ui.cc:628
13461 msgid "No Track or Bus Selected"
13462 msgstr "Keine Spuren oder Busse ausgewählt"
13464 #: route_time_axis.cc:105
13468 #: route_time_axis.cc:106
13472 #: route_time_axis.cc:107
13476 #: route_time_axis.cc:195
13477 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
13478 msgstr "Aufnahme (Rechtsklick für Step Entry)"
13480 #: route_time_axis.cc:198
13484 #: route_time_axis.cc:270
13485 msgid "Route Group"
13486 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
13488 #: route_time_axis.cc:280
13489 msgid "MIDI Controllers and Automation"
13490 msgstr "MIDI-Controller und Automation"
13492 #: route_time_axis.cc:533
13493 msgid "Show All Automation"
13494 msgstr "Alle Automationen anzeigen"
13496 #: route_time_axis.cc:536
13497 msgid "Show Existing Automation"
13498 msgstr "Genutzte Automationen zeigen"
13500 #: route_time_axis.cc:539
13501 msgid "Hide All Automation"
13502 msgstr "Alle Automationen verbergen"
13504 #: route_time_axis.cc:550
13505 msgid "Processor automation"
13506 msgstr "Prozessorautomation"
13508 #: route_time_axis.cc:557
13512 #: route_time_axis.cc:584
13516 #: route_time_axis.cc:674
13520 #: route_time_axis.cc:684
13524 #: route_time_axis.cc:696
13528 #: route_time_axis.cc:760
13529 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
13530 msgstr "Automatisch (auf den E/A Verbindungen basierend)"
13532 #: route_time_axis.cc:769
13533 msgid "(Currently: Existing Material)"
13534 msgstr "(Momentan: An vorhandenem Material ausrichten)"
13536 #: route_time_axis.cc:772
13537 msgid "(Currently: Capture Time)"
13538 msgstr "(Momentan: An Aufnahmezeit ausrichten)"
13540 #: route_time_axis.cc:780
13541 msgid "Align With Existing Material"
13542 msgstr "An existierendem Material ausrichten"
13544 #: route_time_axis.cc:785
13545 msgid "Align With Capture Time"
13546 msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
13548 #: route_time_axis.cc:790
13550 msgstr "Ausrichtung"
13552 #: route_time_axis.cc:826
13553 msgid "Normal Mode"
13554 msgstr "Normaler Modus"
13556 #: route_time_axis.cc:832
13558 msgstr "Band-Modus"
13560 #: route_time_axis.cc:838
13561 msgid "Non-Layered Mode"
13562 msgstr "Non-Layered Mode"
13564 #: route_time_axis.cc:844
13565 msgid "Record Mode"
13566 msgstr "Aufnahmemodus"
13568 #: route_time_axis.cc:850 route_time_axis.cc:1808
13570 msgstr "Wiedergabeliste"
13572 #: route_time_axis.cc:1152
13573 msgid "Rename Playlist"
13574 msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
13576 #: route_time_axis.cc:1153
13577 msgid "New name for playlist:"
13578 msgstr "Neuer Name für Wiedergabeliste:"
13580 #: route_time_axis.cc:1165 route_time_axis.cc:1261
13581 msgid "Given playlist name is not unique."
13582 msgstr "Angegebener Wiedergabelistenname ist nicht einzigartig."
13584 #: route_time_axis.cc:1243
13585 msgid "New Copy Playlist"
13586 msgstr "Neue Kopie der Wiedergabeliste"
13588 #: route_time_axis.cc:1244
13589 msgid "Name for playlist copy:"
13590 msgstr "Name der Playlist-Kopie:"
13592 #: route_time_axis.cc:1246
13593 msgid "New Playlist"
13594 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
13596 #: route_time_axis.cc:1247
13597 msgid "Name for new playlist:"
13598 msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste:"
13600 #: route_time_axis.cc:1454
13601 msgid "The name \"%1\" is reserved for %2"
13602 msgstr "Der Name \"%1\" ist für %2 reserviert"
13604 #: route_time_axis.cc:1697
13605 msgid "New Copy..."
13606 msgstr "Neue Kopie..."
13608 #: route_time_axis.cc:1701
13610 msgstr "Neuer Take"
13612 #: route_time_axis.cc:1702
13614 msgstr "Take kopieren"
13616 #: route_time_axis.cc:1707
13617 msgid "Clear Current"
13618 msgstr "Aktuelle löschen"
13620 #: route_time_axis.cc:1710
13621 msgid "Select from All..."
13622 msgstr "Aus allen auswählen..."
13624 #: route_time_axis.cc:1798
13625 msgid "Take: %1.%2"
13626 msgstr "Take: %1.%2"
13628 #: route_time_axis.cc:2206 selection.cc:928 selection.cc:982
13629 msgid "programming error: "
13630 msgstr "Programmierfehler:"
13632 #: route_time_axis.cc:2630
13634 msgstr "Darunterliegende"
13636 #: route_time_axis.cc:2633
13637 msgid "Remove \"%1\""
13638 msgstr "Lösche \"%1\""
13640 #: route_time_axis.cc:2683 route_time_axis.cc:2720
13641 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
13642 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
13644 #: route_time_axis.cc:2747 vca_master_strip.cc:207 vca_time_axis.cc:228
13645 msgid "After-fade listen (AFL)"
13646 msgstr "After-Fader (AFL)"
13648 #: route_time_axis.cc:2751 vca_master_strip.cc:211 vca_time_axis.cc:232
13649 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
13650 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
13653 msgid "Mute this track"
13654 msgstr "Diese Spur stummschalten"
13657 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
13658 msgstr "Andere (nicht Solo-)Spuren stummschalten"
13661 msgid "Enable recording on this track"
13662 msgstr "Aktiviere die Aufnahme auf dieser Spur"
13665 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
13666 msgstr "Kanalzüge zeigen Sends zu diesem Bus"
13669 msgid "Monitor input"
13670 msgstr "Eingang abhören"
13673 msgid "Monitor playback"
13674 msgstr "Vorhandenes Material abhören"
13677 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
13678 msgstr "Nicht mit Audioengine verbunden - Aufnahme nicht möglich"
13686 msgstr "Eingabemodus (Step Entry)"
13688 #: route_ui.cc:1051
13689 msgid "Assign all tracks (prefader)"
13690 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
13692 #: route_ui.cc:1055
13693 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
13694 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
13696 #: route_ui.cc:1059
13697 msgid "Assign all tracks (postfader)"
13698 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
13700 #: route_ui.cc:1063
13701 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
13702 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
13704 #: route_ui.cc:1067
13705 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
13706 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
13708 #: route_ui.cc:1071
13709 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
13710 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
13712 #: route_ui.cc:1074
13713 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
13714 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
13716 #: route_ui.cc:1078
13717 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
13718 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
13720 #: route_ui.cc:1081
13721 msgid "Copy track/bus gains to sends"
13722 msgstr "Lautstärken der Spuren/Busse auf ihre Sends kopieren"
13724 #: route_ui.cc:1082
13725 msgid "Set sends gain to -inf"
13726 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to -inf"
13728 #: route_ui.cc:1083
13729 msgid "Set sends gain to 0dB"
13730 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to 0dB"
13732 #: route_ui.cc:1421
13733 msgid "Solo Isolate"
13734 msgstr "Isoliertes Solo"
13736 #: route_ui.cc:1428
13738 msgstr "Solo sperren"
13740 #: route_ui.cc:1450
13741 msgid "Pre Fader Sends"
13742 msgstr "Pre-Fader Sends"
13744 #: route_ui.cc:1456
13745 msgid "Post Fader Sends"
13746 msgstr "Post-Fader Sends"
13748 #: route_ui.cc:1462
13749 msgid "Control Outs"
13750 msgstr "Vorhörausgang"
13752 #: route_ui.cc:1468
13754 msgstr "Hauptausgänge"
13756 #: route_ui.cc:1667
13758 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
13759 "Do you want to use this new name?"
13761 "Die Verwendung von Doppelpunkten (':') in Spur- und Busnamen\n"
13762 "wird nicht empfohlen.\n"
13763 "Wollen Sie diesen neuen Namen verwenden?"
13765 #: route_ui.cc:1671
13766 msgid "Use the new name"
13767 msgstr "Neuen Namen verwenden"
13769 #: route_ui.cc:1672
13770 msgid "Re-edit the name"
13771 msgstr "Namen bearbeiten"
13773 #: route_ui.cc:1685
13774 msgid "Rename Track"
13775 msgstr "Spur umbenennen"
13777 #: route_ui.cc:1687
13779 msgstr "Bus umbenennen"
13781 #: route_ui.cc:1747
13782 msgid ": comment editor"
13783 msgstr ": Kommentare bearbeiten"
13785 #: route_ui.cc:1902
13789 #: route_ui.cc:1942
13790 msgid "Cannot create route template directory %1"
13791 msgstr "Kann das Vorlagenverzeichnis für Spuren/Busse %1 nicht erzeugen"
13793 #: route_ui.cc:1948
13794 msgid "Save As Template"
13795 msgstr "Als Vorlage speichern"
13797 #: route_ui.cc:1949
13798 msgid "Template name:"
13799 msgstr "Name der Vorlage:"
13801 #: route_ui.cc:2075
13803 "Left-click to invert polarity of channel %1 of this track. Right-click to "
13806 "Linksklick, um die Polarität von Kanal %1 dieser Spur zu invertieren. "
13807 "Rechtsklick zeigt das Menü."
13809 #: route_ui.cc:2077
13810 msgid "Click to show a menu of channels to invert polarity"
13812 "Klicken, um ein Menü zum Invertieren der Polarität von Kanälen anzuzeigen"
13814 #: route_ui.cc:2365
13816 "The Plugin's number of audio outputs ports (%1) does not match the Tracks's "
13817 "number of audio outputs (%2). Cannot fan out."
13819 "Die Zahl der Audio-Ausgangsports ded Plugins (%1) entspricht nicht der Zahl "
13820 "der Ausgangsports der Spur (%2). Kann nicht verzweigen."
13822 #: route_ui.cc:2383
13823 msgid "Instrument has only 1 output bus. Nothing to fan out."
13824 msgstr "Das Instrument hat nur 1 Ausgangsbus. Es gibt nichts zu verzweigen."
13826 #: save_as_dialog.cc:34
13827 msgid "Switch to newly-saved version"
13828 msgstr "Zu neu erzeugter Version wechseln"
13830 #: save_as_dialog.cc:35
13831 msgid "Copy media to new session"
13832 msgstr "Medien in das neue Projekt kopieren"
13834 #: save_as_dialog.cc:36
13835 msgid "Copy external media into new session"
13836 msgstr "Externe Medien in das neue Projekt kopieren"
13838 #: save_as_dialog.cc:37
13839 msgid "Newly-saved session should be empty"
13840 msgstr "Das neu gesicherte Projekt sollte leer sein"
13842 #: save_as_dialog.cc:48
13843 msgid "Save as session name"
13844 msgstr "Sichern als Projektname"
13846 #: save_as_dialog.cc:55
13847 msgid "Parent directory/folder"
13848 msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis"
13850 #: search_path_option.cc:35
13851 msgid "Select folder to search for media"
13852 msgstr "Verzeichnis zur Mediensuche auswählen"
13854 #: search_path_option.cc:44
13855 msgid "Click to add a new location"
13856 msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
13858 #: search_path_option.cc:51
13859 msgid "the session folder"
13860 msgstr "Projektordner"
13862 #: script_selector.cc:43
13863 msgid "<b>Type:</b>"
13864 msgstr "<b>Type :</b>"
13866 #: script_selector.cc:49
13867 msgid "<b>Author:</b>"
13868 msgstr "<b>Autor:</b>"
13870 #: script_selector.cc:131
13871 msgid "Select Script to unload"
13872 msgstr "Wähle zu entfernendes Skript aus"
13874 #: script_selector.cc:165
13875 msgid "<b>Name:</b>"
13876 msgstr "<b>Name:</b>"
13878 #: script_selector.cc:172
13879 msgid "<b>Instance Parameters</b>"
13880 msgstr "<b>Instanz-Parameter</b>"
13886 #: session_archive_dialog.cc:34
13887 msgid "Zip/Archive Current Session"
13888 msgstr "Zippe/Archiviere aktuellles Projekt"
13890 #: session_archive_dialog.cc:36
13891 msgid "Exclude unused audio sources"
13892 msgstr "Unbenutzte Audioquellen ausschließen"
13894 #: session_archive_dialog.cc:49 session_archive_dialog.cc:158
13895 #: session_archive_dialog.cc:172
13897 msgstr "FLAC 16bit"
13899 #: session_archive_dialog.cc:50 session_archive_dialog.cc:161
13900 #: session_archive_dialog.cc:175
13902 msgstr "FLAC 24bit"
13904 #: session_archive_dialog.cc:55
13905 msgid "Archive Name"
13906 msgstr "Archivname"
13908 #: session_archive_dialog.cc:63
13909 msgid "Target directory/folder"
13910 msgstr "Zielverzeichnis/ordner"
13912 #: session_archive_dialog.cc:70
13913 msgid "Audio Compression"
13914 msgstr "Audiokomprimierung"
13916 #: session_archive_dialog.cc:77
13918 "Note: This archives only the current session state, snapshots are not "
13921 "Hinweis: Dies archivier nur den momentaten Projektzustand, Schnappschüsse "
13922 "werden nicht inkludiert."
13924 #: session_archive_dialog.cc:190
13925 msgid "Archiving Session"
13926 msgstr "Archiviere Projekt"
13928 #: session_archive_dialog.cc:194
13929 msgid "Encoding Audio"
13930 msgstr "Kodiere Audio"
13932 #: session_dialog.cc:72
13933 msgid "Session Setup"
13934 msgstr "Projekteinrichtung"
13936 #: session_dialog.cc:77
13937 msgid "Advanced options ..."
13938 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
13940 #: session_dialog.cc:165 session_dialog.cc:400
13941 msgid "Recent Sessions"
13942 msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
13944 #: session_dialog.cc:313
13945 msgid "Sample Rate"
13946 msgstr "Samplerate"
13948 #: session_dialog.cc:314
13949 msgid "File Resolution"
13950 msgstr "Dateiauflösung"
13952 #: session_dialog.cc:315
13953 msgid "Last Modified"
13954 msgstr "Zuletzt geändert"
13956 #: session_dialog.cc:341
13957 msgid "New Session"
13958 msgstr "Neues Projekt"
13960 #: session_dialog.cc:382
13961 msgid "Check the website for more..."
13962 msgstr "Informieren Sie sich auf der Webseite weiter..."
13964 #: session_dialog.cc:385
13965 msgid "Click to open the program website in your web browser"
13966 msgstr "Klicken Sie, um die Webseite in Ihrem Web-Browse zu öffnen"
13968 #: session_dialog.cc:407
13969 msgid "Select session file"
13970 msgstr "Projektdatei auswählen"
13972 #: session_dialog.cc:426
13973 msgid "Other Sessions"
13974 msgstr "Andere Projekte"
13976 #: session_dialog.cc:433
13977 msgid "Safe Mode: Disable all Plugins"
13978 msgstr "Abgesicherter Modus: Alle Plugins abschalten"
13980 #: session_dialog.cc:463
13984 #: session_dialog.cc:540
13985 msgid "Session name:"
13986 msgstr "Projektname:"
13988 #: session_dialog.cc:562
13989 msgid "Create session folder in:"
13990 msgstr "Ort des Projektverzeichnisses:"
13992 #: session_dialog.cc:583
13993 msgid "Select folder for session"
13994 msgstr "Ordner für Projekt wählen"
13996 #: session_dialog.cc:610
13997 msgid "Use this template"
13998 msgstr "Diese Vorlage verwenden"
14000 #: session_dialog.cc:613
14001 msgid "no template"
14002 msgstr "keine Vorlage"
14004 #: session_dialog.cc:765 session_dialog.cc:822
14005 msgid "32-bit float"
14006 msgstr "32-bit float"
14008 #: session_dialog.cc:768 session_dialog.cc:825
14012 #: session_dialog.cc:771 session_dialog.cc:828
14016 #: session_dialog.cc:782 session_dialog.cc:840
14017 msgid "Last modified with: %1"
14018 msgstr "Zuletzt modifiziert mit: %1"
14020 #: session_dialog.cc:917 session_dialog.cc:918 session_dialog.cc:919
14024 #: session_dialog.cc:933
14025 msgid "<b>Busses</b>"
14026 msgstr "<b>Busse</b>"
14028 #: session_dialog.cc:934
14029 msgid "<b>Inputs</b>"
14030 msgstr "<b>Eingänge</b>"
14032 #: session_dialog.cc:935
14033 msgid "<b>Outputs</b>"
14034 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
14036 #: session_dialog.cc:943
14037 msgid "Create master bus"
14038 msgstr "Master-Bus erstellen"
14040 #: session_dialog.cc:953
14041 msgid "Automatically connect to physical inputs"
14042 msgstr "Automatisch mit Audioeingängen verbinden"
14044 #: session_dialog.cc:960 session_dialog.cc:1019
14046 msgstr "Benutze nur"
14048 #: session_dialog.cc:1013
14049 msgid "Automatically connect outputs"
14050 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
14052 #: session_dialog.cc:1035
14053 msgid "... to master bus"
14054 msgstr "... mit dem Master-Bus"
14056 #: session_dialog.cc:1045
14057 msgid "... to physical outputs"
14058 msgstr "... mit den Audioausgängen"
14060 #: session_dialog.cc:1255
14061 msgid "Remove session from recent list"
14062 msgstr "Entferne Projekt aus \"kürzlich\" Liste"
14064 #: session_import_dialog.cc:74
14068 #: session_import_dialog.cc:111
14069 msgid "Cannot load XML for session from %1"
14070 msgstr "Konnte XML für das Projekt von %1 nicht laden"
14072 #: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
14073 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
14075 "Einige Elemente beinhalteten Fehler. Für Einzelheiten lesen Sie bitte das Log"
14077 #: session_import_dialog.cc:164
14078 msgid "Import from session"
14079 msgstr "Aus Projekt importieren"
14081 #: session_import_dialog.cc:228
14082 msgid "This will select all elements of this type!"
14083 msgstr "Dies wird alle Elemente dieses Typs auswählen!"
14085 #: session_metadata_dialog.cc:288
14086 msgid "EAN Check digit OK"
14087 msgstr "EAN Prüfziffer OK"
14089 #: session_metadata_dialog.cc:292
14090 msgid "EAN Check digit error"
14091 msgstr "EAN Prüfziffernfehler"
14093 #: session_metadata_dialog.cc:292
14097 #: session_metadata_dialog.cc:297
14098 msgid "EAN Length error"
14099 msgstr "EAN Längenfehler"
14101 #: session_metadata_dialog.cc:426
14105 #: session_metadata_dialog.cc:430
14106 msgid "Values (current value on top)"
14107 msgstr "Werte (aktueller oben)"
14109 #: session_metadata_dialog.cc:644
14113 #: session_metadata_dialog.cc:652
14117 #: session_metadata_dialog.cc:655
14121 #: session_metadata_dialog.cc:658
14122 msgid "Organization"
14123 msgstr "Organisation"
14125 #: session_metadata_dialog.cc:661
14129 #: session_metadata_dialog.cc:675
14133 #: session_metadata_dialog.cc:678
14134 msgid "Track Number"
14135 msgstr "Liednummer"
14137 #: session_metadata_dialog.cc:681
14139 msgstr "Untertitel"
14141 #: session_metadata_dialog.cc:684
14143 msgstr "Gruppierung"
14145 #: session_metadata_dialog.cc:687
14149 #: session_metadata_dialog.cc:690
14153 #: session_metadata_dialog.cc:693
14157 #: session_metadata_dialog.cc:696
14161 #: session_metadata_dialog.cc:704 session_metadata_dialog.cc:709
14165 #: session_metadata_dialog.cc:712
14169 #: session_metadata_dialog.cc:715
14170 msgid "Album Artist"
14171 msgstr "Albumkünstler"
14173 #: session_metadata_dialog.cc:718
14174 msgid "Total Tracks"
14175 msgstr "Spuranzahl"
14177 #: session_metadata_dialog.cc:721
14178 msgid "Disc Subtitle"
14179 msgstr "CD-Untertitel"
14181 #: session_metadata_dialog.cc:724
14182 msgid "Disc Number"
14185 #: session_metadata_dialog.cc:727
14186 msgid "Total Discs"
14187 msgstr "CDs insgesamt"
14189 #: session_metadata_dialog.cc:730
14190 msgid "Compilation"
14191 msgstr "Compilation"
14193 #: session_metadata_dialog.cc:733
14197 #: session_metadata_dialog.cc:736
14198 msgid "EAN barcode"
14199 msgstr "EAN Strichcode"
14201 #: session_metadata_dialog.cc:749
14203 msgstr "Mitwirkenden"
14205 #: session_metadata_dialog.cc:754
14209 #: session_metadata_dialog.cc:757
14213 #: session_metadata_dialog.cc:760
14217 #: session_metadata_dialog.cc:763
14221 #: session_metadata_dialog.cc:766
14225 #: session_metadata_dialog.cc:769
14227 msgstr "Bearbeiter"
14229 #: session_metadata_dialog.cc:772
14233 #: session_metadata_dialog.cc:775
14237 #: session_metadata_dialog.cc:778
14238 msgid "Metadata|Mixer"
14241 #: session_metadata_dialog.cc:786
14245 #: session_metadata_dialog.cc:791
14249 #: session_metadata_dialog.cc:794
14253 #: session_metadata_dialog.cc:802
14254 msgid "Edit Session Metadata"
14255 msgstr "Projekt-Metadaten bearbeiten"
14257 #: session_metadata_dialog.cc:833
14258 msgid "Import session metadata"
14259 msgstr "Projekt-Metadaten importieren"
14261 #: session_metadata_dialog.cc:854
14262 msgid "Choose session to import metadata from"
14263 msgstr "Wählen Sie das Projekt, aus dem Metadaten importiert werden sollen"
14265 #: session_metadata_dialog.cc:892
14266 msgid "This session file could not be read!"
14267 msgstr "Diese Projektdatei konnte nicht gelesen werden!"
14269 #: session_metadata_dialog.cc:902
14271 "The session file didn't contain metadata!\n"
14272 "Maybe this is an old session format?"
14274 "Das Projekt enthält keine Metadaten!\n"
14275 "Eventuell ein altes Projektformat?"
14277 #: session_metadata_dialog.cc:921
14278 msgid "Import all from:"
14279 msgstr "Alles importieren von:"
14281 #: session_option_editor.cc:32
14282 msgid "Session Properties"
14283 msgstr "Projekteinstellungen"
14285 #: session_option_editor.cc:41
14286 msgid "Timecode Settings"
14287 msgstr "Timecode Einstellungen"
14289 #: session_option_editor.cc:45
14290 msgid "Timecode frames-per-second"
14291 msgstr "Timecode frames-per-second"
14293 #: session_option_editor.cc:50
14297 #: session_option_editor.cc:51
14301 #: session_option_editor.cc:52
14305 #: session_option_editor.cc:53
14309 #: session_option_editor.cc:54
14313 #: session_option_editor.cc:55
14315 msgstr "29,97 (drop)"
14317 #: session_option_editor.cc:56
14321 #: session_option_editor.cc:57
14325 #: session_option_editor.cc:58
14329 #: session_option_editor.cc:59
14333 #: session_option_editor.cc:65
14334 msgid "Pull-up / pull-down"
14335 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
14337 #: session_option_editor.cc:70
14338 msgid "4.1667 + 0.1%"
14339 msgstr "+4,1667 + 0,1%"
14341 #: session_option_editor.cc:71
14345 #: session_option_editor.cc:72
14346 msgid "4.1667 - 0.1%"
14347 msgstr "+4,1667 - 0,1%"
14349 #: session_option_editor.cc:73
14353 #: session_option_editor.cc:74
14357 #: session_option_editor.cc:75
14361 #: session_option_editor.cc:76
14362 msgid "-4.1667 + 0.1%"
14363 msgstr "-4,1667% + 0,1%"
14365 #: session_option_editor.cc:77
14369 #: session_option_editor.cc:78
14370 msgid "-4.1667 - 0.1%"
14371 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
14373 #: session_option_editor.cc:81
14374 msgid "Ext Timecode Offsets"
14375 msgstr "Ext. Timecode Offsets"
14377 #: session_option_editor.cc:85
14378 msgid "Slave Timecode offset"
14379 msgstr "Slave Timecode Offset"
14381 #: session_option_editor.cc:92
14382 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
14384 "Der angegebene Offset wird dem empfangenen Timecode hinzuaddiert (MTC oder "
14387 #: session_option_editor.cc:98
14388 msgid "Timecode Generator offset"
14389 msgstr "Timecode-Generator Offset"
14391 #: session_option_editor.cc:105
14393 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
14395 "Geben Sie einen Offset an, der dem generierten Timecode hinzuaddiert wird "
14396 "(derzeit nur LTC)."
14398 #: session_option_editor.cc:109
14399 msgid "JACK Transport/Time Settings"
14400 msgstr "JACK Transport/Time Einstellungen"
14402 #: session_option_editor.cc:113
14404 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
14406 "%1 ist JACK Time Master (übergibt Takt|Schlag|Tick und andere Information an "
14409 #: session_option_editor.cc:120
14410 msgid "A/V Synchronization"
14411 msgstr "A/V Synchronisation"
14413 #: session_option_editor.cc:123
14415 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
14418 "Benutze FPS aus Videodatei statt des Timecode-Wertes für Zeitleiste und "
14421 #: session_option_editor.cc:130
14423 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
14426 "Pull-Up/Down auf Video-Zeitleiste und Videomonitor anwenden (außer wenn JACK "
14427 "Sync verwendet wird)."
14429 #: session_option_editor.cc:139
14430 msgid "Audio Fades"
14431 msgstr "Audo Fades"
14433 #: session_option_editor.cc:141
14434 msgid "destructive-xfade-seconds"
14435 msgstr "destruktive Xfade-Sekunden"
14437 #: session_option_editor.cc:142
14438 msgid "Destructive crossfade length"
14439 msgstr "Länge für destruktive Crossfades"
14441 #: session_option_editor.cc:151
14442 msgid "Declick when transport starts and stops"
14443 msgstr "Klickgeräusch vermeiden, wenn Wiedergabe beginnt und stoppt"
14445 #: session_option_editor.cc:158
14446 msgid "Declick when monitor state changes"
14447 msgstr "Klicken vermeiden, wenn sich der Monitorzustand ändert"
14449 #: session_option_editor.cc:165
14450 msgid "Region fades active"
14451 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind aktiv"
14453 #: session_option_editor.cc:172
14454 msgid "Region fades visible"
14455 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind sichtbar"
14457 #: session_option_editor.cc:179 session_option_editor.cc:192
14458 #: session_option_editor.cc:213
14462 #: session_option_editor.cc:183
14463 msgid "Sample format"
14464 msgstr "Sampleformat"
14466 #: session_option_editor.cc:188
14467 msgid "32-bit floating point"
14468 msgstr "32-bit floating point"
14470 #: session_option_editor.cc:189
14471 msgid "24-bit integer"
14472 msgstr "24-bit integer"
14474 #: session_option_editor.cc:190
14475 msgid "16-bit integer"
14476 msgstr "16-bit integer"
14478 #: session_option_editor.cc:196
14480 msgstr "Dateiformat"
14482 #: session_option_editor.cc:201
14483 msgid "Broadcast WAVE (4GB size limit)"
14484 msgstr "Broadcast WAVE (4GB Größenlimit)"
14486 #: session_option_editor.cc:203
14487 msgid "Broadcast RF64"
14488 msgstr "Broadcast RF64"
14490 #: session_option_editor.cc:205
14491 msgid "WAVE (4GB size limit)"
14492 msgstr "WAVE (4GB Größenlimit)"
14494 #: session_option_editor.cc:206
14498 #: session_option_editor.cc:210
14499 msgid "RF64 (WAV compatible)"
14500 msgstr "RF64 (WAV kompatibel)"
14502 #: session_option_editor.cc:215 session_option_editor.cc:221
14503 #: session_option_editor.cc:228
14504 msgid "Files|Locations"
14507 #: session_option_editor.cc:215
14508 msgid "File Locations"
14511 #: session_option_editor.cc:217
14512 msgid "Search for audio files in:"
14513 msgstr "Suche hier nach Audiodateien:"
14515 #: session_option_editor.cc:223
14516 msgid "Search for MIDI files in:"
14517 msgstr "Suche hier nach MIDI-Dateien:"
14519 #: session_option_editor.cc:232 session_option_editor.cc:244
14520 #: session_option_editor.cc:254 session_option_editor.cc:265
14522 msgstr "Dateinamen"
14524 #: session_option_editor.cc:232
14525 msgid "File Naming"
14526 msgstr "Dateibenennung"
14528 #: session_option_editor.cc:238
14529 msgid "Prefix Track number"
14530 msgstr "Füge Spurnummer vorne ein"
14532 #: session_option_editor.cc:243
14534 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
14536 "Fügt die momentane Spurnummer am Beginn des Dateinamens der Aufnahme hinzu."
14538 #: session_option_editor.cc:248
14539 msgid "Prefix Take Name"
14540 msgstr "Füge Takenamen vorne ein"
14542 #: session_option_editor.cc:253
14543 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
14544 msgstr "Fügt den Take-Namen am Beginn des Dateinamens der Aufnahme hinzu."
14546 #: session_option_editor.cc:258
14548 msgstr "Name übernehmen"
14550 #: session_option_editor.cc:272
14552 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
14554 "Spur-Eingangs-Monitoring folgt automatisch dem Transportstatus (\"auto-input"
14557 #: session_option_editor.cc:279
14558 msgid "Use monitor section in this session"
14559 msgstr "In diesem Projekt eine Monitorsektion verwenden"
14561 #: session_option_editor.cc:287 session_option_editor.cc:289
14562 #: session_option_editor.cc:296 session_option_editor.cc:303
14563 #: session_option_editor.cc:310 session_option_editor.cc:312
14564 #: session_option_editor.cc:319 session_option_editor.cc:326
14565 #: session_option_editor.cc:333 session_option_editor.cc:340
14566 #: session_option_editor.cc:342 session_option_editor.cc:349
14567 msgid "Meterbridge"
14568 msgstr "Meterbridge"
14570 #: session_option_editor.cc:287
14571 msgid "Route Display"
14572 msgstr "Routenanzeige"
14574 #: session_option_editor.cc:291
14575 msgid "Show Midi Tracks"
14576 msgstr "Zeige MIDI-Spuren"
14578 #: session_option_editor.cc:298
14579 msgid "Show Busses"
14580 msgstr "Zeige Busse"
14582 #: session_option_editor.cc:305
14583 msgid "Include Master Bus"
14584 msgstr "Zeige Master-Bus"
14586 #: session_option_editor.cc:310
14587 msgid "Button Area"
14588 msgstr "Schaltflächenbereich"
14590 #: session_option_editor.cc:314
14591 msgid "Rec-enable Button"
14592 msgstr "Schaltfläche für Aufnahmebereitschaft"
14594 #: session_option_editor.cc:321
14595 msgid "Mute Button"
14596 msgstr "Schaltfläche für Stummschaltung"
14598 #: session_option_editor.cc:328
14599 msgid "Solo Button"
14600 msgstr "Schaltfläche für Solostatus"
14602 #: session_option_editor.cc:335
14603 msgid "Monitor Buttons"
14604 msgstr "Monitor-Knöpfe"
14606 #: session_option_editor.cc:340
14607 msgid "Name Labels"
14608 msgstr "Namensfelder"
14610 #: session_option_editor.cc:344
14614 #: session_option_editor.cc:353 session_option_editor.cc:355
14615 #: session_option_editor.cc:376 session_option_editor.cc:378
14616 #: session_option_editor.cc:380 session_option_editor.cc:387
14617 #: session_option_editor.cc:394 session_option_editor.cc:396
14618 #: session_option_editor.cc:403 session_option_editor.cc:407
14622 #: session_option_editor.cc:357
14623 msgid "MIDI region copies are independent"
14624 msgstr "Kopien von MIDI Regionen sind unabhängig"
14626 #: session_option_editor.cc:364
14628 "Policy for handling overlapping notes\n"
14629 " on the same MIDI channel"
14631 "Vorgehen bei überlappenden Noten\n"
14632 "am selben MIDI-Kanal"
14634 #: session_option_editor.cc:369
14635 msgid "never allow them"
14636 msgstr "Niemals erlauben"
14638 #: session_option_editor.cc:370
14639 msgid "don't do anything in particular"
14640 msgstr "Nichts bestimmtes tun"
14642 #: session_option_editor.cc:371
14643 msgid "replace any overlapped existing note"
14644 msgstr "Überlagerte Note ersetzen"
14646 #: session_option_editor.cc:372
14647 msgid "shorten the overlapped existing note"
14648 msgstr "Überlagerte Note kürzen"
14650 #: session_option_editor.cc:373
14651 msgid "shorten the overlapping new note"
14652 msgstr "Die überlagernde neue Note kürzen"
14654 #: session_option_editor.cc:374
14655 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
14656 msgstr "Überlagernde Note mit einer einzelnen ersetzen"
14658 #: session_option_editor.cc:382
14659 msgid "Glue new markers to bars and beats"
14660 msgstr "Neue Marker an Takte und Schläge binden"
14662 #: session_option_editor.cc:389
14663 msgid "Glue new regions to bars and beats"
14664 msgstr "Neue Regionen an Takte und Schläge binden"
14666 #: session_option_editor.cc:398
14667 msgid "Always count-in when recording"
14668 msgstr "Bei Aufnahme immer einzählen"
14670 #: session_option_editor.cc:403
14672 msgstr "Voreinstellungen"
14674 #: session_option_editor.cc:405
14675 msgid "Use these settings as defaults"
14676 msgstr "Diese Einstellungen als Voreinstellungen nehmen"
14678 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:1804
14679 msgid "by track number"
14680 msgstr "nach Spurnummer"
14682 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:1805
14683 msgid "by track name"
14684 msgstr "nach Spurname"
14686 #: sfdb_ui.cc:95 sfdb_ui.cc:1806
14687 msgid "by instrument name"
14688 msgstr "nach Instrumentenname"
14691 msgid "programming error: unknown midi track name source string %1"
14692 msgstr "Programmierfehler: unbekannter MIDI-Spurnamen-Quellstring %1"
14694 #: sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:127 sfdb_ui.cc:136
14695 msgid "as new tracks"
14696 msgstr "als neue Spuren"
14698 #: sfdb_ui.cc:109 sfdb_ui.cc:129
14699 msgid "to selected tracks"
14700 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
14702 #: sfdb_ui.cc:111 sfdb_ui.cc:131
14703 msgid "to region list"
14704 msgstr "zur Liste der Regionen"
14706 #: sfdb_ui.cc:113 sfdb_ui.cc:133
14707 msgid "as new tape tracks"
14708 msgstr "als neue Band-Spuren"
14711 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
14712 msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
14718 #: sfdb_ui.cc:154 sfdb_ui.cc:374
14719 msgid "<b>Sound File Information</b>"
14720 msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
14724 msgstr "Zeitstempel:"
14728 msgstr "Tempo Map:"
14730 #: sfdb_ui.cc:211 sfdb_ui.cc:709
14732 msgstr "Stichworte:"
14735 msgid "<b>Midi File Information</b>"
14736 msgstr "<b>Midi Datei Information</b>"
14742 #: sfdb_ui.cc:341 sfdb_ui.cc:360
14743 msgid "No tempo data"
14744 msgstr "Keine Tempodaten"
14747 msgid "%1/%2 ♩ = %3"
14748 msgstr "%1/%2 ♩ = %3"
14751 msgid "map with %1 sections"
14752 msgstr "mappe mit %1 Abschnitten"
14755 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
14756 msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
14758 #: sfdb_ui.cc:600 sfdb_ui.cc:602
14763 msgid "Audio and MIDI files"
14764 msgstr "Audio- und MIDIdateien"
14767 msgid "Audio files"
14768 msgstr "Audiodateien"
14772 msgstr "MIDI-Dateien"
14774 #: sfdb_ui.cc:640 add_video_dialog.cc:124
14776 msgstr "Alle Dateien"
14778 #: sfdb_ui.cc:659 add_video_dialog.cc:250
14779 msgid "Browse Files"
14780 msgstr "Durchsuchen"
14787 msgid "Search Tags"
14788 msgstr "Stichwortsuche"
14792 msgstr "Sortierung:"
14811 msgid "Most downloaded"
14812 msgstr "Am häufigsten heruntergeladen"
14815 msgid "Least downloaded"
14816 msgstr "Am seltensten heruntergeladen"
14819 msgid "Highest rated"
14820 msgstr "Bestbewertetes"
14823 msgid "Lowest rated"
14824 msgstr "Am schlechtesten bewertetes"
14838 #: sfdb_ui.cc:751 add_video_dialog.cc:84
14842 #: sfdb_ui.cc:753 time_fx_dialog.cc:154
14852 msgstr "Samplerate"
14859 msgid "Search Freesound"
14860 msgstr "Freesound durchsuchen"
14863 msgid "Press to import selected files"
14864 msgstr "Drücken Sie, um die gewählten Dateien zu importieren"
14867 msgid "Press to close this window without importing any files"
14869 "Drücken Sie hier, um dieses Fenster zu schließen, ohne Dateien zu importieren"
14872 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
14873 msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
14876 msgid "%1 more page of 100 results available"
14877 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
14878 msgstr[0] "%1 weitere Seite von 100 Ergebnissen verfügbar"
14879 msgstr[1] "%1 weitere Seiten von 100 Ergebnissen verfügbar"
14882 msgid "No more results available"
14883 msgstr "Keine weiteren Ergebnisse verfügbar"
14893 #: sfdb_ui.cc:1260 sfdb_ui.cc:1262
14901 #: sfdb_ui.cc:1491 sfdb_ui.cc:1848 sfdb_ui.cc:1866
14902 msgid "one track per channel"
14903 msgstr "eine Spur pro Kanal"
14905 #: sfdb_ui.cc:1494 sfdb_ui.cc:1811 sfdb_ui.cc:1847 sfdb_ui.cc:1865
14906 msgid "one track per file"
14907 msgstr "eine Spur pro Datei"
14909 #: sfdb_ui.cc:1501 sfdb_ui.cc:1850 sfdb_ui.cc:1867
14910 msgid "sequence files"
14911 msgstr "Dateien aneinanderreihen"
14913 #: sfdb_ui.cc:1504 sfdb_ui.cc:1855
14914 msgid "all files in one track"
14915 msgstr "Alle Dateien in eine Spur"
14917 #: sfdb_ui.cc:1505 sfdb_ui.cc:1849
14918 msgid "merge files"
14919 msgstr "Dateien zusammenfügen"
14921 #: sfdb_ui.cc:1511 sfdb_ui.cc:1852
14922 msgid "one region per file"
14923 msgstr "eine Region pro Datei"
14925 #: sfdb_ui.cc:1514 sfdb_ui.cc:1853
14926 msgid "one region per channel"
14927 msgstr "eine Region pro Kanal"
14929 #: sfdb_ui.cc:1519 sfdb_ui.cc:1854 sfdb_ui.cc:1868
14930 msgid "all files in one region"
14931 msgstr "alle Dateien in einer Region"
14935 "One or more of the selected files\n"
14936 "cannot be used by %1"
14938 "Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
14939 "können von %1 nicht verwendet werden"
14942 msgid "Copy files to session"
14943 msgstr "Kopiere Dateien in Projekt"
14946 msgid "Use MIDI Tempo Map (if defined)"
14947 msgstr "Benutze MIDI Tempo map (falls vorhanden)"
14949 #: sfdb_ui.cc:1755 sfdb_ui.cc:1908
14950 msgid "file timestamp"
14951 msgstr "Zeitstempel"
14953 #: sfdb_ui.cc:1756 sfdb_ui.cc:1910
14955 msgstr "Arbeitspunkt"
14957 #: sfdb_ui.cc:1757 sfdb_ui.cc:1912
14959 msgstr "Positionszeiger"
14962 msgid "session start"
14963 msgstr "Projektanfang"
14966 msgid "<b>Add files ...</b>"
14967 msgstr "<b>Dateien hinzufügen ...</b>"
14970 msgid "<b>Insert at</b>"
14971 msgstr "<b>Einfügen bei</b>"
14974 msgid "<b>Mapping</b>"
14975 msgstr "<b>Zuordnung</b>"
14978 msgid "<b>Conversion quality</b>"
14979 msgstr "<b>Konvertierungsqualität:</b>"
14982 msgid "<b>MIDI Track Names</b>"
14983 msgstr "<b>MIDI Spurnamen</b>"
14986 msgid "<b>Instrument</b>"
14987 msgstr "<b>Instrument</b>"
14989 #: sfdb_ui.cc:1817 sfdb_ui.cc:1924
14991 msgstr "bestmöglich"
14993 #: sfdb_ui.cc:1818 sfdb_ui.cc:1926
14997 #: sfdb_ui.cc:1819 sfdb_ui.cc:1928
15003 msgstr "Schnellstmöglich"
15005 #: shuttle_control.cc:63
15006 msgid "LogestShuttle|< +00 st"
15007 msgstr "LogestShuttle|< +00 st"
15009 #: shuttle_control.cc:69
15010 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
15011 msgstr "Abspielgeschwindigkeit (Rechtsklick für Optionen)"
15013 #: shuttle_control.cc:200 time_fx_dialog.cc:164
15017 #: shuttle_control.cc:208
15021 #: shuttle_control.cc:214
15025 #: shuttle_control.cc:218
15029 #: shuttle_control.cc:252
15030 msgid "Maximum speed"
15031 msgstr "Max. Geschwindigkeit"
15033 #: shuttle_control.cc:255
15034 msgid "Reset to 100%"
15035 msgstr "Auf 100% zurücksetzen"
15037 #: shuttle_control.cc:640
15042 #: shuttle_control.cc:642
15047 #: soundcloud_export_selector.cc:44
15049 msgstr "Benutzer Email"
15051 #: soundcloud_export_selector.cc:45
15055 #: soundcloud_export_selector.cc:46
15056 msgid "Make files public"
15057 msgstr "Dateien öffentlich machen"
15059 #: soundcloud_export_selector.cc:47
15060 msgid "Open uploaded files in browser"
15061 msgstr "Hochgeladene Dateien in Browser öffnen"
15063 #: soundcloud_export_selector.cc:48
15064 msgid "Make files downloadable"
15065 msgstr "Dateien herunterladbar machen"
15067 #: soundcloud_export_selector.cc:107
15068 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
15069 msgstr "%1: %2 von %3 bytes hochgeladen"
15072 msgid "%1 loading ..."
15073 msgstr "%1 startet ..."
15075 #: speaker_dialog.cc:40
15076 msgid "Add Speaker"
15077 msgstr "Lautsprecher hinzufügen"
15079 #: speaker_dialog.cc:41
15080 msgid "Remove Speaker"
15081 msgstr "Lautsprecher entfernen"
15083 #: speaker_dialog.cc:63
15089 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
15090 "%1 will play NO role in monitoring"
15092 "Verwende einen externen Mixer oder den Hardwaremixer der Audiohardware.\n"
15093 "%1 wird das Monitoring NICHT übernehmen."
15096 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
15097 msgstr "%1 soll laufende Aufnahmen wiedergeben"
15101 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
15102 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
15103 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
15105 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
15108 "<span size=\"larger\">%1 ist eine Digital Audio Workstation (DAW). Sie "
15109 "können damit Mehrspuraufnahmen aufnehmen, editieren und mischen. Sie können "
15110 "Ihre eigenen CDs produzieren, Video Soundtracks mischen oder einfach mit "
15111 "neuen Musik- und Klangideen experimentieren.\n"
15113 "Es gibt ein paar Dinge, die vor dem ersten Programmstart konfiguriert werden "
15117 msgid "Welcome to %1"
15118 msgstr "Willkommen bei %1"
15121 msgid "Default folder for %1 sessions"
15122 msgstr "Standardordner für %1 Projekte"
15126 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
15127 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
15129 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
15131 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
15133 "Jedes Projekt in %1 hat seinen eigenen Ordner.\n"
15134 "Diese Ordner können sehr groß werden, wenn Sie aufnehmen.\n"
15136 "Wo soll %1 neue Projekte standardmäßig abspeichern?\n"
15138 "<i>(Neue Projekte können überall abgespeichert werden, dies ist nur die "
15142 msgid "Default folder for new sessions"
15143 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
15147 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
15148 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
15149 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
15150 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
15151 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
15153 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
15156 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
15158 "Während der Aufnahme von Instrumenten oder Gesang soll das Signal\n"
15159 "wahrscheinlich gleichzeitig abgehört und aufgenommen werden.\n"
15160 "Dies wird \"Monitoring\" genannt. Ausgehend von Ihrer\n"
15161 "Hardware gibt es verschiedenen Möglichkeiten hierfür.\n"
15162 "Die zwei meistgenutzten stehen hier zur Auswahl.\n"
15163 "Bitte wählen Sie, welche Konfiguration Ihren Wünschen entspricht.\n"
15165 "<i>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen "
15166 "geändert werden)</i> \n"
15168 "<i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie einfach die Voreinstellung.</i>"
15171 msgid "Monitoring Choices"
15172 msgstr "Auswahl des Monitoring"
15175 msgid "Use a Master bus directly"
15176 msgstr "Nutze den Master-Bus direkt"
15180 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
15181 "for simple usage."
15183 "Verbinde den Master-Bus direkt mit den Audioausgängen. Wird für einfache "
15184 "Anwendungen empfohlen."
15187 msgid "Use an additional Monitor bus"
15188 msgstr "Nutze einen zusätzlichen Monitor-Bus"
15192 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
15193 "greater control in monitoring without affecting the mix."
15195 "Nutze einen Monitor-Bus zwischen Master-Bus und Audioausgängen, um mehr\n"
15196 "Möglichkeiten für das Monitoring zu bekommen, ohne den Mix zu beeinflussen."
15200 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
15201 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
15203 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
15205 "<i>Diese Einstellung können Sie jederzeit über den Dialog "
15206 "Projekteinstellungen \n"
15207 "ändern. Sie können auch die Monitorsektion in Ihren Projekten hinzufügen \n"
15208 "oder entfernen.</i>\n"
15210 "</i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie einfach die Voreinstellung.</i>"
15213 msgid "Monitor Section"
15214 msgstr "Monitorsektion"
15216 #: step_entry.cc:59
15217 msgid "Step Entry: %1"
15218 msgstr "Eingabemodus (Step Entry): %1"
15220 #: step_entry.cc:64
15224 #: step_entry.cc:65
15228 #: step_entry.cc:66
15232 #: step_entry.cc:67
15236 #: step_entry.cc:68
15240 #: step_entry.cc:69
15244 #: step_entry.cc:70
15248 #: step_entry.cc:191
15249 msgid "Set note length to a whole note"
15250 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
15252 #: step_entry.cc:192
15253 msgid "Set note length to a half note"
15254 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
15256 #: step_entry.cc:193
15257 msgid "Set note length to a quarter note"
15258 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
15260 #: step_entry.cc:194
15261 msgid "Set note length to a eighth note"
15262 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
15264 #: step_entry.cc:195
15265 msgid "Set note length to a sixteenth note"
15266 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
15268 #: step_entry.cc:196
15269 msgid "Set note length to a thirty-second note"
15270 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
15272 #: step_entry.cc:197
15273 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
15274 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
15276 #: step_entry.cc:276
15277 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
15278 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
15280 #: step_entry.cc:277
15281 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
15282 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
15284 #: step_entry.cc:278
15285 msgid "Set volume (velocity) to piano"
15286 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
15288 #: step_entry.cc:279
15289 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
15290 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
15292 #: step_entry.cc:280
15293 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
15294 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
15296 #: step_entry.cc:281
15297 msgid "Set volume (velocity) to forte"
15298 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
15300 #: step_entry.cc:282
15301 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
15302 msgstr "Lautstärke (Velocity) auf fortissimo setzen"
15304 #: step_entry.cc:283
15305 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
15306 msgstr "Lautstärke (Velocity) auf fortississimo setzen"
15308 #: step_entry.cc:331
15309 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
15310 msgstr "Einen Akkord eingeben (Noten stapeln)"
15312 #: step_entry.cc:332
15313 msgid "Extend selected notes by note length"
15314 msgstr "Ausgewählte Noten um Notenwert verlängern"
15316 #: step_entry.cc:333
15317 msgid "Use undotted note lengths"
15318 msgstr "Keine punktierten Notenwerte verwenden"
15320 #: step_entry.cc:334
15321 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
15322 msgstr "Punktierte Notenwerte (* 1,5)"
15324 #: step_entry.cc:335
15325 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
15326 msgstr "Doppelt punktierte Notenwerte (* 1,75)"
15328 #: step_entry.cc:336
15329 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
15330 msgstr "Dreifach punktierte Notenwerte (* 1,875)"
15332 #: step_entry.cc:337
15333 msgid "Insert a note-length's rest"
15334 msgstr "Eine Pause einfügen"
15336 #: step_entry.cc:338
15337 msgid "Insert a grid-unit's rest"
15338 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
15340 #: step_entry.cc:339
15341 msgid "Insert a rest until the next beat"
15342 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Schlag einfügen"
15344 #: step_entry.cc:340
15345 msgid "Insert a rest until the next bar"
15346 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Takt einfügen"
15348 #: step_entry.cc:341
15349 msgid "Insert a bank change message"
15350 msgstr "MIDI Bank Change einfügen"
15352 #: step_entry.cc:342
15353 msgid "Insert a program change message"
15354 msgstr "MIDI Program Change einfügen"
15356 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:645
15357 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
15358 msgstr "Um einen Notenwert zurück gehen"
15360 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:643
15361 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
15362 msgstr "Eingabepunkt zum Arbeitspunkt verschieben"
15364 #: step_entry.cc:401
15368 #: step_entry.cc:415
15372 #: step_entry.cc:422
15376 #: step_entry.cc:592
15377 msgid "Insert Note A"
15378 msgstr "Note A Einfügen"
15380 #: step_entry.cc:593
15381 msgid "Insert Note A-sharp"
15382 msgstr "Ais einfügen"
15384 #: step_entry.cc:594
15385 msgid "Insert Note B"
15386 msgstr "Note H Einfügen"
15388 #: step_entry.cc:595
15389 msgid "Insert Note C"
15390 msgstr "Note C Einfügen"
15392 #: step_entry.cc:596
15393 msgid "Insert Note C-sharp"
15394 msgstr "Cis einfügen"
15396 #: step_entry.cc:597
15397 msgid "Insert Note D"
15398 msgstr "Note D Einfügen"
15400 #: step_entry.cc:598
15401 msgid "Insert Note D-sharp"
15402 msgstr "Dis einfügen"
15404 #: step_entry.cc:599
15405 msgid "Insert Note E"
15406 msgstr "Note E Einfügen"
15408 #: step_entry.cc:600
15409 msgid "Insert Note F"
15410 msgstr "Note F Einfügen"
15412 #: step_entry.cc:601
15413 msgid "Insert Note F-sharp"
15414 msgstr "Fis einfügen"
15416 #: step_entry.cc:602
15417 msgid "Insert Note G"
15418 msgstr "Note G Einfügen"
15420 #: step_entry.cc:603
15421 msgid "Insert Note G-sharp"
15422 msgstr "Gis einfügen"
15424 #: step_entry.cc:605
15425 msgid "Insert a Note-length Rest"
15426 msgstr "Eine Pause einfügen"
15428 #: step_entry.cc:606
15429 msgid "Insert a Snap-length Rest"
15430 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
15432 #: step_entry.cc:608 step_entry.cc:609
15433 msgid "Move to next octave"
15434 msgstr "Zu nächster Oktave gehen"
15436 #: step_entry.cc:611
15437 msgid "Move to Next Note Length"
15438 msgstr "Zu nächster Notenlänge gehen"
15440 #: step_entry.cc:612
15441 msgid "Move to Previous Note Length"
15442 msgstr "Zu voriger Notenlänge gehen"
15444 #: step_entry.cc:614
15445 msgid "Increase Note Length"
15446 msgstr "Notenwert verlängern"
15448 #: step_entry.cc:615
15449 msgid "Decrease Note Length"
15450 msgstr "Notenwert kürzen"
15452 #: step_entry.cc:617
15453 msgid "Move to Next Note Velocity"
15454 msgstr "Zu nächster Velocity gehen"
15456 #: step_entry.cc:618
15457 msgid "Move to Previous Note Velocity"
15458 msgstr "Zu voriger Velocity gehen"
15460 #: step_entry.cc:620
15461 msgid "Increase Note Velocity"
15462 msgstr "Velocity erhöhen"
15464 #: step_entry.cc:621
15465 msgid "Decrease Note Velocity"
15466 msgstr "Velocity verringern"
15468 #: step_entry.cc:623
15469 msgid "Switch to the 1st octave"
15470 msgstr "Zur 1. Oktave wechseln"
15472 #: step_entry.cc:624
15473 msgid "Switch to the 2nd octave"
15474 msgstr "Zur 2. Oktave wechseln"
15476 #: step_entry.cc:625
15477 msgid "Switch to the 3rd octave"
15478 msgstr "Zur 3. Oktave wechseln"
15480 #: step_entry.cc:626
15481 msgid "Switch to the 4th octave"
15482 msgstr "Zur 4. Oktave wechseln"
15484 #: step_entry.cc:627
15485 msgid "Switch to the 5th octave"
15486 msgstr "Zur 5. Oktave wechseln"
15488 #: step_entry.cc:628
15489 msgid "Switch to the 6th octave"
15490 msgstr "Zur 6. Oktave wechseln"
15492 #: step_entry.cc:629
15493 msgid "Switch to the 7th octave"
15494 msgstr "Zur 7. Oktave wechseln"
15496 #: step_entry.cc:630
15497 msgid "Switch to the 8th octave"
15498 msgstr "Zur 8. Oktave wechseln"
15500 #: step_entry.cc:631
15501 msgid "Switch to the 9th octave"
15502 msgstr "Zur 9. Oktave wechseln"
15504 #: step_entry.cc:632
15505 msgid "Switch to the 10th octave"
15506 msgstr "Zur 10. Oktave wechseln"
15508 #: step_entry.cc:633
15509 msgid "Switch to the 11th octave"
15510 msgstr "Zur 11. Oktave wechseln"
15512 #: step_entry.cc:635
15513 msgid "Toggle Triple Notes"
15514 msgstr "Triolen an/aus"
15516 #: step_entry.cc:638
15517 msgid "Toggle Chord Entry"
15518 msgstr "Akkordeingabe umschalten"
15520 #: step_entry.cc:640
15521 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
15522 msgstr "Ausgewählte Noten ertönen über Notenlänge"
15524 #: step_entry.cc:650
15525 msgid "Set Note Length to Whole"
15526 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
15528 #: step_entry.cc:652
15529 msgid "Set Note Length to 1/2"
15530 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
15532 #: step_entry.cc:654
15533 msgid "Set Note Length to 1/3"
15534 msgstr "Notenwert auf drittel Note setzen"
15536 #: step_entry.cc:656
15537 msgid "Set Note Length to 1/4"
15538 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
15540 #: step_entry.cc:658
15541 msgid "Set Note Length to 1/8"
15542 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
15544 #: step_entry.cc:660
15545 msgid "Set Note Length to 1/16"
15546 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
15548 #: step_entry.cc:662
15549 msgid "Set Note Length to 1/32"
15550 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
15552 #: step_entry.cc:664
15553 msgid "Set Note Length to 1/64"
15554 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
15556 #: step_entry.cc:669
15557 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
15558 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
15560 #: step_entry.cc:671
15561 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
15562 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
15564 #: step_entry.cc:673
15565 msgid "Set Note Velocity to Piano"
15566 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
15568 #: step_entry.cc:675
15569 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
15570 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
15572 #: step_entry.cc:677
15573 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
15574 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
15576 #: step_entry.cc:679
15577 msgid "Set Note Velocity to Forte"
15578 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
15580 #: step_entry.cc:681 step_entry.cc:683
15581 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
15582 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
15584 #: step_entry.cc:688
15585 msgid "No Dotted Notes"
15586 msgstr "Keine punktierten Noten"
15588 #: step_entry.cc:689
15589 msgid "Toggled Dotted Notes"
15590 msgstr "Punktierte Noten an/aus"
15592 #: step_entry.cc:690
15593 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
15594 msgstr "Doppelt punktierte Noten an/aus"
15596 #: step_entry.cc:691
15597 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
15598 msgstr "Punktierte Triolen an/aus"
15600 #: stereo_panner.cc:129
15602 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
15603 msgstr "L:%3d R:%3d Breite:%d%%"
15605 #: stereo_panner.cc:272
15609 #: stereo_panner_editor.cc:37
15610 msgid "Stereo Panner"
15611 msgstr "Stereo Panner"
15613 #: stereo_panner_editor.cc:51
15617 #: strip_silence_dialog.cc:44
15618 msgid "Strip Silence"
15619 msgstr "Stille entfernen"
15621 #: strip_silence_dialog.cc:65
15625 #: strip_silence_dialog.cc:76
15626 msgid "Minimum length"
15627 msgstr "Mindestlänge"
15629 #: strip_silence_dialog.cc:84
15630 msgid "Fade length"
15631 msgstr "Fade-Länge"
15633 #: strip_silence_dialog.cc:111 strip_silence_dialog.cc:298
15635 msgstr "Analysiere"
15637 #: stripable_colorpicker.cc:108
15638 msgid "Color Selection: %1"
15639 msgstr "Farbauswahl: %1"
15641 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:65
15642 msgid "End Beats per Minute:"
15643 msgstr "End Beats per Minute:"
15645 #: tempo_dialog.cc:46 tempo_dialog.cc:66
15649 #: tempo_dialog.cc:47 tempo_dialog.cc:67
15653 #: tempo_dialog.cc:48 tempo_dialog.cc:68
15657 #: tempo_dialog.cc:49 tempo_dialog.cc:69
15659 msgstr "Tempo tappen"
15661 #: tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:112 tempo_dialog.cc:113
15662 #: tempo_dialog.cc:526 tempo_dialog.cc:527
15663 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
15664 msgstr "Hundertachtundzwanzigstelnote"
15666 #: tempo_dialog.cc:96 tempo_dialog.cc:97 tempo_dialog.cc:510
15667 #: tempo_dialog.cc:511
15671 #: tempo_dialog.cc:98 tempo_dialog.cc:99 tempo_dialog.cc:512
15672 #: tempo_dialog.cc:513
15676 #: tempo_dialog.cc:100 tempo_dialog.cc:101 tempo_dialog.cc:514
15677 #: tempo_dialog.cc:515
15681 #: tempo_dialog.cc:102 tempo_dialog.cc:103 tempo_dialog.cc:516
15682 #: tempo_dialog.cc:517
15686 #: tempo_dialog.cc:104 tempo_dialog.cc:105 tempo_dialog.cc:518
15687 #: tempo_dialog.cc:519
15691 #: tempo_dialog.cc:106 tempo_dialog.cc:107 tempo_dialog.cc:520
15692 #: tempo_dialog.cc:521
15694 msgstr "Sechzehntel"
15696 #: tempo_dialog.cc:108 tempo_dialog.cc:109 tempo_dialog.cc:522
15697 #: tempo_dialog.cc:523
15698 msgid "thirty-second"
15699 msgstr "Zweiunddreissigstel"
15701 #: tempo_dialog.cc:110 tempo_dialog.cc:111 tempo_dialog.cc:524
15702 #: tempo_dialog.cc:525
15703 msgid "sixty-fourth"
15704 msgstr "Vierundsechzigstelnote"
15706 #: tempo_dialog.cc:130 tempo_dialog.cc:131
15708 msgstr "verlaufend"
15710 #: tempo_dialog.cc:132 tempo_dialog.cc:133
15714 #: tempo_dialog.cc:148 tempo_dialog.cc:149 tempo_dialog.cc:544
15715 #: tempo_dialog.cc:545
15719 #: tempo_dialog.cc:184
15720 msgid "Start Beats per Minute:"
15721 msgstr "Start Beats per Minute:"
15723 #: tempo_dialog.cc:193
15724 msgid "Tempo Type:"
15727 #: tempo_dialog.cc:221
15728 msgid "Tempo begins at"
15729 msgstr "Tempo beginnt bei"
15731 #: tempo_dialog.cc:227
15732 msgid "Lock Style:"
15733 msgstr "Sperrstil:"
15735 #: tempo_dialog.cc:357
15736 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
15737 msgstr "Unverständlicher Puls-Notentyp (%1)"
15739 #: tempo_dialog.cc:370
15740 msgid "incomprehensible tempo type (%1)"
15741 msgstr "unverständlicher Tempotyp (%1)"
15743 #: tempo_dialog.cc:383
15744 msgid "incomprehensible lock style (%1)"
15745 msgstr "unverständlicher Sperrstil (%1)"
15747 #: tempo_dialog.cc:560
15748 msgid "Note value:"
15749 msgstr "Notenwert:"
15751 #: tempo_dialog.cc:561
15752 msgid "Lock style:"
15753 msgstr "Sperrstil:"
15755 #: tempo_dialog.cc:562
15756 msgid "Beats per bar:"
15757 msgstr "Schläge pro Takt:"
15759 #: tempo_dialog.cc:576
15760 msgid "Meter begins at bar:"
15761 msgstr "Taktart beginnt bei Takt:"
15763 #: tempo_dialog.cc:700
15764 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
15765 msgstr "Unverständlicher Metrum-Notentyp (%1)"
15767 #: tempo_dialog.cc:713
15768 msgid "incomprehensible meter lock style (%1)"
15769 msgstr "unverständlicher Sperrstil für Metrum (%1)"
15771 #: time_axis_view.cc:148
15772 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
15773 msgstr "Spur-/Busname (Doppelklick zum Bearbeiten)"
15775 #: time_axis_view_item.cc:326
15776 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
15777 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
15778 msgstr[0] "neue Dauer %1 Frame ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
15779 msgstr[1] "neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
15781 #: time_fx_dialog.cc:60
15782 msgid "Quick but Ugly"
15783 msgstr "Schnell, aber hässlich"
15785 #: time_fx_dialog.cc:61
15786 msgid "Skip Anti-aliasing"
15787 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
15789 #: time_fx_dialog.cc:62
15793 #: time_fx_dialog.cc:63
15794 msgid "Minimize time distortion"
15795 msgstr "zeitliche Verzerrung minimieren"
15797 #: time_fx_dialog.cc:64
15798 msgid "Preserve Formants"
15799 msgstr "Formanten beibehalten"
15801 #: time_fx_dialog.cc:81
15802 msgid "TimeFXDialog"
15803 msgstr "TimeFXDialog"
15805 #: time_fx_dialog.cc:84
15806 msgid "Pitch Shift Audio"
15807 msgstr "Tonhöhe ändern"
15809 #: time_fx_dialog.cc:86
15810 msgid "Time Stretch Audio"
15811 msgstr "Time Stretch Audio"
15813 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
15817 #: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
15821 #: time_fx_dialog.cc:124
15825 #: time_fx_dialog.cc:132
15827 msgstr "Tonhöhe ändern"
15829 #: time_fx_dialog.cc:184 time_fx_dialog.cc:188
15830 msgid "TimeFXButton"
15831 msgstr "TimeFXButton"
15833 #: time_fx_dialog.cc:193
15834 msgid "Stretch/Shrink"
15835 msgstr "Strecken/Stauchen"
15837 #: time_fx_dialog.cc:203
15838 msgid "<b>Progress</b>"
15839 msgstr "<b>Fortschritt</b>"
15841 #: time_selection.cc:40
15842 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
15844 "Programmierfehler: nichtexistenter Audiobereich wurde angefordert (%1)!"
15846 #: transform_dialog.cc:39
15847 msgid "this note's"
15848 msgstr "dieser Note"
15850 #: transform_dialog.cc:40
15851 msgid "the previous note's"
15852 msgstr "der vorigen Note"
15854 #: transform_dialog.cc:41
15855 msgid "this note's index"
15856 msgstr "Index der Note"
15858 #: transform_dialog.cc:42
15859 msgid "the number of notes"
15860 msgstr "Anzahl der Noten"
15862 #: transform_dialog.cc:43
15866 #: transform_dialog.cc:44
15867 msgid "a random number from"
15868 msgstr "eine zufällige Nummer von"
15870 #: transform_dialog.cc:55
15871 msgid "equal steps from"
15872 msgstr "gleiche Schritte von"
15874 #: transform_dialog.cc:58
15875 msgid "note number"
15876 msgstr "Notennummer"
15878 #: transform_dialog.cc:59
15882 #: transform_dialog.cc:60
15884 msgstr "Beginnzeit"
15886 #: transform_dialog.cc:61
15890 #: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
15892 msgstr "Transformiere"
15894 #: transform_dialog.cc:91
15898 #: transpose_dialog.cc:30
15899 msgid "Transpose MIDI"
15900 msgstr "MIDI Transponieren"
15902 #: transpose_dialog.cc:55
15904 msgstr "Transponieren"
15906 #: ui_config.cc:229 ui_config.cc:421
15907 msgid "Loading default ui configuration file %1"
15908 msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
15910 #: ui_config.cc:232 ui_config.cc:424
15911 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
15912 msgstr "Kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
15914 #: ui_config.cc:235 ui_config.cc:429
15915 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
15917 "Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
15920 #: ui_config.cc:243
15921 msgid "Could not find default UI configuration file %1"
15922 msgstr "Konnte UI-Konfigurationsdatei für Voreinstellungen %1 nicht finden"
15924 #: ui_config.cc:290
15925 msgid "Loading color file %1"
15926 msgstr "Lade Farbdatei %1"
15928 #: ui_config.cc:293
15929 msgid "cannot read color file \"%1\""
15930 msgstr "kann Farbdatei \"%1\" nicht lesen"
15932 #: ui_config.cc:298
15933 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
15934 msgstr "Farbdatei \"%1\" konnte nicht geladen werden."
15936 #: ui_config.cc:326
15937 msgid "Color file for %1 not found along %2"
15938 msgstr "Farbdatei für %1 unter %2 nicht gefunden"
15940 #: ui_config.cc:402 ui_config.cc:485
15941 msgid "Color file %1 not saved"
15942 msgstr "Farbdatei %1 nicght gespeichert"
15944 #: ui_config.cc:438
15945 msgid "Loading user ui configuration file %1"
15946 msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
15948 #: ui_config.cc:441
15949 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
15950 msgstr "kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
15952 #: ui_config.cc:446
15953 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
15955 "Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
15958 #: ui_config.cc:454
15959 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
15961 "Konnte keine UI-Konfigurationsdatei finden, die Arbeitsfläche wird nicht "
15962 "korrekt dargestellt werden."
15964 #: ui_config.cc:475
15965 msgid "Config file %1 not saved"
15966 msgstr "Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert"
15968 #: ui_config.cc:719
15969 msgid "Color %1 not found"
15970 msgstr "Farbe %1 nicht gefunden"
15972 #: ui_config.cc:789
15973 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
15975 "Kann den UI-Stil Datei %1 im Suchpfad %2 nicht finden. %3 wird merkwürdig "
15978 #: utils.cc:118 utils.cc:161
15979 msgid "bad XPM header %1"
15980 msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
15983 msgid "cannot find XPM file for %1"
15984 msgstr "Konnte XPM-Datei für %1 nicht finden"
15986 #: utils.cc:423 utils.cc:453 utils.cc:473
15988 msgstr "voreingestellt"
15991 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
15993 "Icon \"%1\" wurde im Icon-Satz \"%2\" nicht gefunden, greife auf "
15994 "Voreinstellung zurück"
15997 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
15998 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 unter %2 nicht finden"
16000 #: utils.cc:498 utils.cc:514
16001 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
16003 "Während des Ladens des Icons mit dem Namen %1 trat ein Ausnahmefehler auf"
16007 msgstr "Überschreiben"
16009 #: vca_master_strip.cc:73 vca_time_axis.cc:49
16010 msgid "Solo slaves"
16011 msgstr "Solo Slaves"
16013 #: vca_master_strip.cc:78 vca_time_axis.cc:55
16014 msgid "Mute slaves"
16015 msgstr "Mute Slaves"
16017 #: vca_master_strip.cc:82
16018 msgid "Hide this VCA strip"
16019 msgstr "diesen VCA-Kanalzug verstecken"
16021 #: vca_master_strip.cc:109 vca_master_strip.cc:479
16022 msgid "Click to show slaves only"
16023 msgstr "Klicken, um nur Slaves anzuzeigen"
16025 #: vca_master_strip.cc:338
16029 #: vca_master_strip.cc:345
16033 #: vca_master_strip.cc:456
16034 msgid "Assign Selected Channels"
16035 msgstr "Ausgewählte Kanäle zuweisen"
16037 #: vca_master_strip.cc:457
16038 msgid "Drop Selected Channels"
16039 msgstr "Ausgewählte Kanäle entfernen"
16041 #: vca_master_strip.cc:459
16042 msgid "Drop All Slaves"
16043 msgstr "Alle Slaves lösen"
16045 #: vca_master_strip.cc:482
16046 msgid "Click to show normal mixer"
16047 msgstr "Klicken, um normalen Mixer anzuzeigen"
16049 #: add_video_dialog.cc:55
16050 msgid "Set Video Track"
16051 msgstr "Videospur-Einstellungen"
16053 #: add_video_dialog.cc:63
16054 msgid "Open Video Monitor Window"
16055 msgstr "Videomonitorfenster öffnen"
16057 #: add_video_dialog.cc:64
16058 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
16059 msgstr "Projekt-Framerate an Video-Framerate anpassen"
16061 #: add_video_dialog.cc:66
16062 msgid "Reload docroot"
16063 msgstr "docroot neu laden"
16065 #: add_video_dialog.cc:121
16066 msgid "Video files"
16067 msgstr "Videodateien"
16069 #: add_video_dialog.cc:150
16070 msgid "<b>Video Information</b>"
16071 msgstr "<b>Videoinformationen</b>"
16073 #: add_video_dialog.cc:153
16077 #: add_video_dialog.cc:159
16078 msgid "Frame rate:"
16079 msgstr "Framerate:"
16081 #: add_video_dialog.cc:162
16082 msgid "Aspect Ratio:"
16083 msgstr "Seitenverhältnis:"
16085 #: add_video_dialog.cc:248
16086 msgid "VideoServerIndex"
16087 msgstr "VideoServerIndex"
16089 #: add_video_dialog.cc:685
16093 #: vca_time_axis.cc:60
16097 #: vca_time_axis.cc:61
16098 msgid "Unassign all slaves"
16099 msgstr "Alle Slave-Zuweisungen aufheben"
16101 #: vca_time_axis.cc:65
16105 #: vca_time_axis.cc:66
16106 msgid "Show only slaves"
16107 msgstr "Nur Slaves anzeigen"
16109 #: video_timeline.cc:465
16111 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
16112 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
16114 "Fehler beim Parsen der Videodatei. Läuft der Videoserver? Ist die Datei für "
16115 "den Videoserver lesbar? Ist die docroot passend eingestellt? Ist die Datei "
16116 "tatsächlich eine Videodatei?"
16118 #: video_timeline.cc:503
16120 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
16123 "Setzen der Projektframerate fehlgeschlagen: '%1' hat keine entsprechende "
16124 "Einstellungsoption in %2."
16126 #: video_timeline.cc:511
16128 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
16131 "Framerate der Videodatei entspricht nicht der Framerate des Timecodes im %1-"
16132 "Projekt: '%2' vs. '%3'"
16134 #: video_timeline.cc:584
16136 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
16137 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
16140 "Docroot des Videoserver stimmt nicht überein. %1: '%2', Videoserver: '%3'. "
16141 "Das bedeutet üblicherweise, dass der Videoserver nicht von %1 gestartet "
16142 "wurde und einen anderen Dokumenten-Wurzelpfad verwendet."
16144 #: video_timeline.cc:721
16146 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
16147 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
16148 "environment variable. It should point to an application compatible with "
16149 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
16151 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
16153 "Der Videomonitor 'xjadeo' wurde nicht gefunden. Bitte installieren Sie "
16154 "http://xjadeo.sf.net/ (ein benutzerspezifischer Pfad für xjadeo kann durch "
16155 "Setzen der Umgebungsvariablen XJREMOTE angegeben werden. Er sollte auf ein "
16156 "Programm zeigen, das zu dem Fernsteuerungsprotokoll 'xjremote' von xjadeo "
16157 "kompatibel ist).\n"
16159 "Siehe auch http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
16161 #: video_timeline.cc:736
16162 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
16163 msgstr "Videomonitor 'xjadeo' kann nicht gestartet werden."
16165 #: video_timeline.cc:768
16167 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
16168 "later. http://xjadeo.sf.net/"
16170 "Videomonitor 'xjadeo' ist zu alt. Bitte installieren Sie xjadeo in Version "
16171 "0.7.7 oder höher. http://xjadeo.sf.net/"
16173 #: video_monitor.cc:283
16174 msgid "Video Monitor: File Not Found."
16175 msgstr "Videomonitor: Datei nicht gefunden."
16177 #: transcode_ffmpeg.cc:56
16179 "ffmpeg installation was not found on this system.\n"
16180 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
16181 "Video import and export is not possible until you install tools.\n"
16183 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
16184 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
16186 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
16187 "and ffprobe_harvid.\n"
16188 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
16189 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
16190 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
16192 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
16194 "Auf diesem System konnte keine ffmpeg-Installation gefunden werden.\n"
16195 "%1 benötigt ffmpeg und ffprobe von ffmpeg.org - Version 1.1 oder neuer.\n"
16196 "Video-Im- und Export sind ohne Installation dieser Werkzeuge nicht möglich.\n"
16198 "Die Werkzeuge sind in den %1-Veröffentlichungen von ardour.org enthalten und "
16199 "ebenfalls mit dem Videoserver auf http://x42.github.com/harvid/ erhältlich.\n"
16201 "Wichtig: Die Dateien müssen in $PATH installiert werden und nach "
16202 "ffmpeg_harvid und ffprobe_harvid umbenannt werden.\n"
16203 "Falls Sie eine geeignete ffmpeg-Installation auf Ihrem System haben, "
16204 "empfehlen wir, symbolische Verknüpfungen von ffmpeg auf ffmpeg_harvid und "
16205 "von ffprobe auf ffprobe_harvid zu erzeugen.\n"
16207 "Sehen Sie auch http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
16209 #: transcode_video_dialog.cc:56
16210 msgid "Transcode/Import Video File "
16211 msgstr "Videodatei transkodieren/importieren"
16213 #: transcode_video_dialog.cc:58
16214 msgid "Output File:"
16215 msgstr "Ausgabedatei:"
16217 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:81
16221 #: transcode_video_dialog.cc:63
16225 #: transcode_video_dialog.cc:66
16226 msgid "Extract LTC from audio and align video"
16227 msgstr "Extrahiere LTC aus Audio und richte Video aus"
16229 #: transcode_video_dialog.cc:67
16230 msgid "Manual Override"
16231 msgstr "Manuelle Eingabe"
16233 #: transcode_video_dialog.cc:71 export_video_dialog.cc:99
16234 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
16235 msgstr "Debug-Modus: gibt die ffmpeg-Befehlszeile und -Ausgabe an stdout aus."
16237 #: transcode_video_dialog.cc:107
16238 msgid "<b>File Information</b>"
16239 msgstr "<b>Dateiinformationen</b>"
16241 #: transcode_video_dialog.cc:113
16243 "ffmpeg installation was not found. Video Import is not possible. See the Log "
16244 "window for more information."
16246 "Keine ffmpeg-Installation gefunden. Videoimport ist nicht möglich. Sehen Sie "
16247 "im Logfenster nach weiteren Informationen."
16249 #: transcode_video_dialog.cc:120
16251 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
16252 "unsupported video codec or format."
16254 "Dateiinformationen können nicht gelesen werden. Vermutlich ist '%1' keine "
16255 "gültige Videodatei, oder enthält einen nicht unterstützten Videocodec bzw. "
16256 "ein nicht unterstütztes Videoformat."
16258 #: transcode_video_dialog.cc:137
16262 #: transcode_video_dialog.cc:141
16266 #: transcode_video_dialog.cc:143
16268 msgstr "Geometrie:"
16270 #: transcode_video_dialog.cc:158
16274 #: transcode_video_dialog.cc:179
16275 msgid "<b>Import Settings</b>"
16276 msgstr "<b>Importeinstellungen</b>"
16278 #: transcode_video_dialog.cc:184
16279 msgid "Reference from Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
16281 "Referenz von momentaner Position (vorher nur von transkodierten Dateien)"
16283 #: transcode_video_dialog.cc:185
16284 msgid "Import/Transcode Video to Session"
16285 msgstr "Video ins Projekt transkodieren/importieren"
16287 #: transcode_video_dialog.cc:188 transcode_video_dialog.cc:198
16288 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
16289 msgstr "Video nicht importieren (nur Audio)"
16291 #: transcode_video_dialog.cc:208
16292 msgid "Do Not Import Video"
16293 msgstr "Video nicht importieren"
16295 #: transcode_video_dialog.cc:224
16296 msgid "Scale Video: Width = "
16297 msgstr "Video skalieren: Breite = "
16299 #: transcode_video_dialog.cc:230
16300 msgid "Original Width"
16301 msgstr "Originalbreite"
16303 #: transcode_video_dialog.cc:245
16304 msgid "Bitrate (KBit/s):"
16305 msgstr "Bitrate (KBit/s):"
16307 #: transcode_video_dialog.cc:250
16308 msgid "Extract Audio:"
16309 msgstr "Audio extrahieren:"
16311 #: transcode_video_dialog.cc:255
16312 msgid "No Audio Track Present"
16313 msgstr "Keine Audiospur"
16315 #: transcode_video_dialog.cc:258
16316 msgid "Do Not Extract Audio"
16317 msgstr "Audio nicht extrahieren"
16319 #: transcode_video_dialog.cc:375
16320 msgid "Extracting Audio.."
16321 msgstr "Extrahiere Audio..."
16323 #: transcode_video_dialog.cc:378
16324 msgid "Audio Extraction Failed."
16325 msgstr "Extrahieren des Audio fehlgeschlagen."
16327 #: transcode_video_dialog.cc:404
16328 msgid "Transcoding Video.."
16329 msgstr "Transkodiere Video.."
16331 #: transcode_video_dialog.cc:438
16332 msgid "Transcoding Failed."
16333 msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen."
16335 #: transcode_video_dialog.cc:542
16336 msgid "Save Transcoded Video File"
16337 msgstr "Sichere transkodierte Videodatei"
16339 #: video_server_dialog.cc:52
16340 msgid "Launch Video Server"
16341 msgstr "Video-Server starten"
16343 #: video_server_dialog.cc:53
16344 msgid "Server Executable:"
16345 msgstr "Server-Datei:"
16347 #: video_server_dialog.cc:55
16348 msgid "Server Docroot:"
16349 msgstr "Server Docroot:"
16351 #: video_server_dialog.cc:61
16352 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
16354 "Diesen Dialog nicht mehr anzeigen (kann in Bearbeiten > Globale "
16355 "Einstellungen zurückgesetzt werden)."
16357 #: video_server_dialog.cc:94
16359 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
16360 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
16361 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
16364 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
16367 #: video_server_dialog.cc:131
16368 msgid "Listen Address:"
16369 msgstr "Eingehende Adresse:"
16371 #: video_server_dialog.cc:136
16372 msgid "Listen Port:"
16373 msgstr "Eingehender Port:"
16375 #: video_server_dialog.cc:141
16376 msgid "Cache Size:"
16377 msgstr "Cachegröße"
16379 #: video_server_dialog.cc:147
16381 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
16382 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
16383 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
16385 "%1 benötigt einen externen Videoserver für die Video-Zeitleiste.\n"
16386 "Der in Bearbeiten -> Globale Einstellungen -> Video konfigurierte Server ist "
16387 "nicht erreichbar.\n"
16388 "Möchten Sie, daß %1 \"harvid\" auf diesem Computer startet?"
16390 #: video_server_dialog.cc:186
16391 msgid "Set Video Server Executable"
16392 msgstr "Setze Video-Serverpfad"
16394 #: video_server_dialog.cc:206
16395 msgid "Server docroot"
16396 msgstr "Server-docroot"
16398 #: utils_videotl.cc:66
16399 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
16400 msgstr "Ziel ist ausserhalb der docroot des Videoservers."
16402 #: utils_videotl.cc:67
16404 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
16405 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
16407 "Der Dateipfad des Zieles befindet sich ausserhalb der docroot des "
16408 "Videoservers. Die Datei wird für den Videoserver nicht lesbar sein. Wollen "
16409 "Sie wirklich fortfahren?"
16411 #: utils_videotl.cc:77
16412 msgid "Confirm Overwrite"
16413 msgstr "Bestätige das Überschreiben"
16415 #: utils_videotl.cc:87 utils_videotl.cc:103
16416 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
16417 msgstr "Kann Videoordner \"%1\" nicht erstellen (%2)"
16419 #: export_video_dialog.cc:67
16420 msgid "Export Video File "
16421 msgstr "Exportiere Videodatei"
16423 #: export_video_dialog.cc:78
16427 #: export_video_dialog.cc:83
16428 msgid "Scale Video (W x H):"
16429 msgstr "Skaliere Video (W x H):"
16431 #: export_video_dialog.cc:84
16432 msgid "Retain Aspect"
16433 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
16435 #: export_video_dialog.cc:89
16436 msgid "Set Aspect Ratio:"
16437 msgstr "Seitenverhältnis:"
16439 #: export_video_dialog.cc:90
16440 msgid "Normalize Audio"
16441 msgstr "Audio normalisieren"
16443 #: export_video_dialog.cc:91
16444 msgid "2 Pass Encoding"
16445 msgstr "Enkodiere in 2 Durchgängen"
16447 #: export_video_dialog.cc:92
16448 msgid "Codec Optimizations:"
16449 msgstr "Codec-Optimierungen:"
16451 #: export_video_dialog.cc:94
16452 msgid "Deinterlace"
16453 msgstr "Deinterlacing anwenden"
16455 #: export_video_dialog.cc:95
16456 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
16457 msgstr "Verwende [2] B-frames (nur MPEG 2 oder 4)"
16459 #: export_video_dialog.cc:96
16460 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
16461 msgstr "FPS erzwingen (Voreinstellung: FPS der Videodatei wird beibehalten):"
16463 #: export_video_dialog.cc:97
16464 msgid "Include Session Metadata"
16465 msgstr "Projekt-Metadaten verwenden"
16467 #: export_video_dialog.cc:115
16469 "ffmpeg installation was not found. Video Export is not possible. See the Log "
16470 "window for more information."
16472 "Keine ffmpeg-Installation gefunden. Videoexport ist nicht möglich. Sehen Sie "
16473 "im Logfenster nach weiteren Informationen."
16475 #: export_video_dialog.cc:126
16476 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
16477 msgstr "<b>Ausgabe:</b> (Dateierweiterung definiert das Format)"
16479 #: export_video_dialog.cc:136
16480 msgid "<b>Input Video:</b>"
16481 msgstr "<b>Eingabevideo:</b>"
16483 #: export_video_dialog.cc:147
16487 #: export_video_dialog.cc:149
16491 #: export_video_dialog.cc:153
16492 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
16493 msgstr "von %1 Projektbeginn bis -ende"
16495 #: export_video_dialog.cc:156
16496 msgid "<b>Settings:</b>"
16497 msgstr "<b>Einstellungen:</b>"
16499 #: export_video_dialog.cc:164
16503 #: export_video_dialog.cc:170
16504 msgid "Video Codec:"
16505 msgstr "Videocodec:"
16507 #: export_video_dialog.cc:173
16508 msgid "Video KBit/s:"
16509 msgstr "Video KBit/s:"
16511 #: export_video_dialog.cc:176
16512 msgid "Audio Codec:"
16513 msgstr "Audiocodec:"
16515 #: export_video_dialog.cc:179
16516 msgid "Audio KBit/s:"
16517 msgstr "Audio KBit/s:"
16519 #: export_video_dialog.cc:182
16520 msgid "Audio Samplerate:"
16521 msgstr "Audiosamplerate:"
16523 #: export_video_dialog.cc:215 export_video_dialog.cc:223
16524 #: export_video_dialog.cc:835 export_video_dialog.cc:838
16525 msgid "(default for format)"
16526 msgstr "(Voreinstellung für Format)"
16528 #: export_video_dialog.cc:233 export_video_dialog.cc:244
16529 #: export_video_dialog.cc:842 export_video_dialog.cc:851
16531 msgstr "(Voreinstellung)"
16533 #: export_video_dialog.cc:245 export_video_dialog.cc:845
16535 msgstr "(beibehalten)"
16537 #: export_video_dialog.cc:335
16538 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
16539 msgstr "von 00:00:00:00 bis Videoende"
16541 #: export_video_dialog.cc:337
16542 msgid "from the video's start to the video's end"
16543 msgstr "von Videostart bis Videoende"
16545 #: export_video_dialog.cc:340
16546 msgid "Selected range"
16547 msgstr "Ausgewählter Bereich"
16549 #: export_video_dialog.cc:582
16550 msgid "Normalizing audio"
16551 msgstr "Audio normalisieren"
16553 #: export_video_dialog.cc:587 export_video_dialog.cc:592
16554 msgid "Exporting audio"
16555 msgstr "Exportiere Audio"
16557 #: export_video_dialog.cc:653
16558 msgid "Exporting Audio..."
16559 msgstr "Exportiere Audio..."
16561 #: export_video_dialog.cc:710
16563 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
16564 "timeline instead."
16566 "Exportiere Video: Kann die Dauer der Videodatei nicht eruieren, verwende "
16567 "statt dessen die Dauer aus der Zeitleiste."
16569 #: export_video_dialog.cc:740
16570 msgid "Export Video: export-range does not include video."
16571 msgstr "Video Export: Exportbereich enthält kein Video."
16573 #: export_video_dialog.cc:753
16574 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
16576 "Exportiere Video: Keine Master-Ausgangsports zum Verbinden für den "
16579 #: export_video_dialog.cc:795
16580 msgid "Encoding Video..."
16581 msgstr "Enkodiere Video..."
16583 #: export_video_dialog.cc:815
16584 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
16585 msgstr "Exportiere Video: Die Videoquelldatei kann nicht gelesen werden."
16587 #: export_video_dialog.cc:921
16588 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
16589 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 1/2"
16591 #: export_video_dialog.cc:933
16592 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
16593 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 2/2"
16595 #: export_video_dialog.cc:1036
16596 msgid "Transcoding failed."
16597 msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen."
16599 #: export_video_dialog.cc:1272 export_video_dialog.cc:1292
16600 msgid "Save Exported Video File"
16601 msgstr "Sichere exportierte Videodatei"
16603 #: export_video_infobox.cc:33
16604 msgid "Video Export Info"
16605 msgstr "Video-Exportinformationen"
16607 #: export_video_infobox.cc:34
16608 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
16610 "Diesen Dialog nicht wieder anzeigen (kann in Bearbeiten > Globale "
16611 "Einstellungen > Video zurückgesetzt werden)."
16613 #: export_video_infobox.cc:46
16614 msgid "<b>Video Export Info</b>"
16615 msgstr "<b>Videoexport Informationen</b>"
16617 #: export_video_infobox.cc:51
16619 "%1 does not include commercial licenses for encoding audio/video. Visit "
16620 "mpegla.com for information about licensing various audio/video codecs.\n"
16622 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
16624 "Please see the manual at %2/video-timeline/operations/#export.\n"
16626 "Open Manual in Browser? "
16628 "%1 beinhaltet keine kommerziellen Lizenzen, um Audio/Video zu kodieren oder "
16629 "zu dekodieren. Besuchen Sie mpegla.com, für Informationen zur Lizenzierung "
16630 "diverser Audio/Video-Codecs.\n"
16632 "Das Kodieren von Videos ist eine nicht-triviale Aufgabe mit vielen zu "
16633 "beachtenden Details.\n"
16635 "Sehen Sie bitte im Handbuch unter %2/Video-Zeitleiste/Bearbeitung/#Export.\n"
16637 "Handbuch im Browser öffnen? "