49a37bcda5f6282e62d89501b86bae7e7275fcf9
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / de.po
1 # German translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 #
5 #: ardour_ui.cc:2969
6 # Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
7 # Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008, 2012, 2013.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-01-02 15:56+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-01-02 18:39+0100\n"
14 "Last-Translator: Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>\n"
15 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
16 "Language: de\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
24 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
25
26 #: about.cc:122
27 msgid "Brian Ahr"
28 msgstr "Brian Ahr"
29
30 #: about.cc:123
31 msgid "John Anderson"
32 msgstr "John Anderson"
33
34 #: about.cc:124
35 msgid "Marcus Andersson"
36 msgstr "Marcus Andersson"
37
38 #: about.cc:125
39 msgid "Nedko Arnaudov"
40 msgstr "Nedko Arnaudov"
41
42 #: about.cc:126
43 msgid "Hans Baier"
44 msgstr "Hans Baier"
45
46 #: about.cc:127
47 msgid "Ben Bell"
48 msgstr "Ben Bell"
49
50 #: about.cc:128
51 msgid "Sakari Bergen"
52 msgstr "Sakari Bergen"
53
54 #: about.cc:129
55 msgid "Chris Cannam"
56 msgstr "Chris Cannam"
57
58 #: about.cc:130
59 msgid "Jesse Chappell"
60 msgstr "Jesse Chappell"
61
62 #: about.cc:131
63 msgid "Thomas Charbonnel"
64 msgstr "Thomas Charbonnel"
65
66 #: about.cc:132
67 msgid "Sam Chessman"
68 msgstr "Sam Chessman"
69
70 #: about.cc:133
71 msgid "André Colomb"
72 msgstr "André Colomb"
73
74 #: about.cc:134
75 msgid "Paul Davis"
76 msgstr "Paul Davis"
77
78 #: about.cc:135
79 msgid "Gerard van Dongen"
80 msgstr "Gerard van Dongen"
81
82 #: about.cc:136
83 msgid "Colin Fletcher"
84 msgstr "Colin Fletcher"
85
86 #: about.cc:137
87 msgid "Dave Flick"
88 msgstr "Dave Flick"
89
90 #: about.cc:138
91 msgid "Hans Fugal"
92 msgstr "Hans Fugal"
93
94 #: about.cc:139
95 msgid "Robin Gareus"
96 msgstr "Robin Gareus"
97
98 #: about.cc:140
99 msgid "Christopher George"
100 msgstr "Christopher George"
101
102 #: about.cc:141
103 msgid "Chris Goddard"
104 msgstr "Chris Goddard"
105
106 #: about.cc:142
107 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
108 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
109
110 #: about.cc:143
111 msgid "Jeremy Hall"
112 msgstr "Jeremy Hall"
113
114 #: about.cc:144
115 msgid "Audun Halland"
116 msgstr "Audun Halland"
117
118 #: about.cc:145
119 msgid "David Halter"
120 msgstr "David Halter"
121
122 #: about.cc:146
123 msgid "Steve Harris"
124 msgstr "Steve Harris"
125
126 #: about.cc:147
127 msgid "Melvin Ray Herr"
128 msgstr "Melvin Ray Herr"
129
130 #: about.cc:148
131 msgid "Carl Hetherington"
132 msgstr "Carl Hetherington"
133
134 #: about.cc:149
135 msgid "Rob Holland"
136 msgstr "Rob Holland"
137
138 #: about.cc:150
139 msgid "Robert Jordens"
140 msgstr "Robert Jordens"
141
142 #: about.cc:151
143 msgid "Stefan Kersten"
144 msgstr "Stefan Kersten"
145
146 #: about.cc:152
147 msgid "Armand Klenk"
148 msgstr "Armand Klenk"
149
150 #: about.cc:153
151 msgid "Matt Krai"
152 msgstr "Matt Krai"
153
154 #: about.cc:154
155 msgid "Nick Lanham"
156 msgstr "Nick Lanham"
157
158 #: about.cc:155
159 msgid "Colin Law"
160 msgstr "Colin Law"
161
162 #: about.cc:156
163 msgid "Joshua Leach"
164 msgstr "Joshua Leach"
165
166 #: about.cc:157
167 msgid "Ben Loftis"
168 msgstr "Ben Loftis"
169
170 #: about.cc:158
171 msgid "Nick Mainsbridge"
172 msgstr "Nick Mainsbridge"
173
174 #: about.cc:159
175 msgid "Tim Mayberry"
176 msgstr "Tim Mayberry"
177
178 #: about.cc:160
179 msgid "Doug Mclain"
180 msgstr "Doug Mclain"
181
182 #: about.cc:161
183 msgid "Jack O'Quin"
184 msgstr "Jack O'Quin"
185
186 #: about.cc:162
187 msgid "Nimal Ratnayake"
188 msgstr "Nimal Ratnayake"
189
190 #: about.cc:163
191 msgid "David Robillard"
192 msgstr "David Robillard"
193
194 #: about.cc:164
195 msgid "Taybin Rutkin"
196 msgstr "Taybin Rutkin"
197
198 #: about.cc:165
199 msgid "Andreas Ruge"
200 msgstr "Andreas Ruge"
201
202 #: about.cc:166
203 msgid "Sampo Savolainen"
204 msgstr "Sampo Savolainen"
205
206 #: about.cc:167
207 msgid "Rodrigo Severo"
208 msgstr "Rodrigo Severo"
209
210 #: about.cc:168
211 msgid "Per Sigmond"
212 msgstr "Per Sigmond"
213
214 #: about.cc:169
215 msgid "Lincoln Spiteri"
216 msgstr "Lincoln Spiteri"
217
218 #: about.cc:170
219 msgid "Mike Start"
220 msgstr "Mike Start"
221
222 #: about.cc:171
223 msgid "Mark Stewart"
224 msgstr "Mark Stewart"
225
226 #: about.cc:172
227 msgid "Roland Stigge"
228 msgstr "Roland Stigge"
229
230 #: about.cc:173
231 msgid "Petter Sundlöf"
232 msgstr "Petter Sundlöf"
233
234 #: about.cc:174
235 msgid "Mike Täht"
236 msgstr "Mike Täht"
237
238 #: about.cc:175
239 msgid "Roy Vegard"
240 msgstr "Roy Vegard"
241
242 #: about.cc:176
243 msgid "Thorsten Wilms"
244 msgstr "Thorsten Wilms"
245
246 #: about.cc:181
247 msgid ""
248 "French:\n"
249 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
250 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
251 "\tMartin Blanchard\n"
252 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
253 msgstr ""
254 "Französisch:\n"
255 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
256 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
257 "\tMartin Blanchard\n"
258 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
259
260 #: about.cc:182
261 msgid ""
262 "German:\n"
263 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
264 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
265 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
266 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
267 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
268 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
269 msgstr ""
270 "Deutsch:\n"
271 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
272 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
273 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
274 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
275 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
276 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
277
278 #: about.cc:188
279 msgid ""
280 "Italian:\n"
281 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
282 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
283 msgstr ""
284 "Italienisch:\n"
285 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
286 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
287
288 #: about.cc:189
289 msgid ""
290 "Portuguese:\n"
291 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
292 msgstr ""
293 "Portugiesisch:\n"
294 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
295
296 #: about.cc:190
297 msgid ""
298 "Brazilian Portuguese:\n"
299 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
300 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
301 msgstr ""
302 "Brasilianisches Portugiesisch:\n"
303 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
304 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
305
306 #: about.cc:192
307 msgid ""
308 "Spanish:\n"
309 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
310 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
311 msgstr ""
312 "Spanisch:\n"
313 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
314 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
315
316 #: about.cc:193
317 msgid ""
318 "Russian:\n"
319 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
320 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
321 msgstr ""
322 "Russisch:\n"
323 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
324 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
325
326 #: about.cc:195
327 msgid ""
328 "Greek:\n"
329 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
330 msgstr ""
331 "Griechisch:\n"
332 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
333
334 #: about.cc:196
335 msgid ""
336 "Swedish:\n"
337 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
338 msgstr ""
339 "Schwedisch:\n"
340 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
341
342 #: about.cc:197
343 msgid ""
344 "Polish:\n"
345 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
346 msgstr ""
347 "Polnisch:\n"
348 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
349
350 #: about.cc:198
351 msgid ""
352 "Czech:\n"
353 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
354 msgstr ""
355 "Tschechisch:\n"
356 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
357
358 #: about.cc:199
359 msgid ""
360 "Norwegian:\n"
361 "\t Eivind Ødegård\n"
362 msgstr ""
363 "Norwegisch:\n"
364 "\t Eivind Ødegård\n"
365
366 #: about.cc:200
367 msgid ""
368 "Chinese:\n"
369 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
370 msgstr ""
371 "Chinesisch:\n"
372 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
373
374 #: about.cc:578
375 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis\n"
376 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis\n"
377
378 #: about.cc:582
379 msgid "http://ardour.org/"
380 msgstr "http://ardour.org"
381
382 #: about.cc:583
383 msgid ""
384 "%1\n"
385 "(built from revision %2)"
386 msgstr ""
387 "%1\n"
388 "(Aus Revision %2 erstellt)"
389
390 #: about.cc:587
391 msgid "Config"
392 msgstr "Konfiguration"
393
394 #: actions.cc:80
395 msgid "Loading menus from %1"
396 msgstr "Lade Menüs aus"
397
398 #: actions.cc:83 actions.cc:84
399 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
400 msgstr "die UI Definitionsdatei %1 ist falsch formatiert"
401
402 #: actions.cc:86
403 msgid "%1 menu definition file not found"
404 msgstr "Konnte die Ardour Menü-Definitionsdatei nicht finden"
405
406 #: actions.cc:90 actions.cc:91
407 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
408 msgstr "%1 benötigt eine gültige ardour.menus Datei"
409
410 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
411 msgid "Add Track or Bus"
412 msgstr "Spur/Bus hinzufügen"
413
414 #: add_route_dialog.cc:56
415 msgid "Configuration:"
416 msgstr "Kanaleinstellungen:"
417
418 #: add_route_dialog.cc:57
419 msgid "Track mode:"
420 msgstr "SpurModus"
421
422 #: add_route_dialog.cc:58
423 msgid "Instrument:"
424 msgstr "Instrument:"
425
426 #: add_route_dialog.cc:79
427 msgid "Audio Tracks"
428 msgstr "Audiospuren"
429
430 #: add_route_dialog.cc:80
431 msgid "MIDI Tracks"
432 msgstr "Midispuren"
433
434 #: add_route_dialog.cc:81
435 msgid "Audio+MIDI Tracks"
436 msgstr "Audio+MIDI-Spuren"
437
438 #: add_route_dialog.cc:82
439 msgid "Busses"
440 msgstr "Audio-Busse"
441
442 #: add_route_dialog.cc:104
443 msgid "Add:"
444 msgstr "Erstelle:"
445
446 #: add_route_dialog.cc:117 startup.cc:800 time_fx_dialog.cc:92
447 msgid "<b>Options</b>"
448 msgstr "<b>Optionen</b>"
449
450 #: add_route_dialog.cc:127 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:49
451 #: route_group_dialog.cc:66
452 msgid "Name:"
453 msgstr "Name:"
454
455 #: add_route_dialog.cc:157
456 msgid "Group:"
457 msgstr "Gruppe:"
458
459 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:227 rc_option_editor.cc:1328
460 #: rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1332 rc_option_editor.cc:1334
461 #: rc_option_editor.cc:1358 rc_option_editor.cc:1360 rc_option_editor.cc:1368
462 #: rc_option_editor.cc:1370 rc_option_editor.cc:1388 rc_option_editor.cc:1401
463 #: rc_option_editor.cc:1403 rc_option_editor.cc:1405 rc_option_editor.cc:1436
464 #: rc_option_editor.cc:1438 rc_option_editor.cc:1440 rc_option_editor.cc:1448
465 #: rc_option_editor.cc:1456 rc_option_editor.cc:1464
466 msgid "Audio"
467 msgstr "Audio"
468
469 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:230 editor_actions.cc:105
470 #: missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1587 rc_option_editor.cc:1595
471 #: rc_option_editor.cc:1603 rc_option_editor.cc:1612 rc_option_editor.cc:1620
472 #: rc_option_editor.cc:1628 rc_option_editor.cc:1636 rc_option_editor.cc:1645
473 #: rc_option_editor.cc:1654 rc_option_editor.cc:1663 rc_option_editor.cc:1671
474 #: rc_option_editor.cc:1679
475 msgid "MIDI"
476 msgstr "MIDI"
477
478 #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:233
479 msgid "Audio+MIDI"
480 msgstr "Audio+MIDI"
481
482 #: add_route_dialog.cc:221 add_route_dialog.cc:236
483 msgid "Bus"
484 msgstr "Bus"
485
486 #: add_route_dialog.cc:263
487 msgid ""
488 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
489 "both audio and MIDI input data\n"
490 "\n"
491 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
492 "track instead."
493 msgstr ""
494 "Audio+MIDI Spuren sind <b>NUR</b> für den Gebrauch mit Plugins "
495 "gedacht, die sowohl Audio als auch MIDI Eingangsdaten nützen\n"
496 "\n"
497 "Falls Sie nicht vorhaben, so ein Plugin zu benutzen, verwenden Sie "
498 "stattdessen eine normale Audio- oder MIDI-Spur"
499
500 #: add_route_dialog.cc:307 add_route_dialog.cc:326 editor_actions.cc:385
501 #: time_axis_view.cc:1318
502 msgid "Normal"
503 msgstr "Normal"
504
505 #: add_route_dialog.cc:310 add_route_dialog.cc:328
506 msgid "Non Layered"
507 msgstr "Non Layered"
508
509 #: add_route_dialog.cc:311 add_route_dialog.cc:330
510 msgid "Tape"
511 msgstr "Tape"
512
513 #: add_route_dialog.cc:411
514 msgid "Mono"
515 msgstr "Mono"
516
517 #: add_route_dialog.cc:415
518 msgid "Stereo"
519 msgstr "Stereo"
520
521 #: add_route_dialog.cc:439
522 msgid "3 Channel"
523 msgstr "3 Kanäle"
524
525 #: add_route_dialog.cc:443
526 msgid "4 Channel"
527 msgstr "4 Kanäle"
528
529 #: add_route_dialog.cc:447
530 msgid "5 Channel"
531 msgstr "5 Kanäle"
532
533 #: add_route_dialog.cc:451
534 msgid "6 Channel"
535 msgstr "6 Kanäle"
536
537 #: add_route_dialog.cc:455
538 msgid "8 Channel"
539 msgstr "8 Kanäle"
540
541 #: add_route_dialog.cc:459
542 msgid "12 Channel"
543 msgstr "12 Kanäle"
544
545 #: add_route_dialog.cc:463 mixer_strip.cc:2125
546 msgid "Custom"
547 msgstr "Benutzerdefiniert"
548
549 #: add_route_dialog.cc:496 add_route_dialog.cc:510 route_group_menu.cc:81
550 msgid "New Group..."
551 msgstr "Neue Gruppe..."
552
553 #: add_route_dialog.cc:500 route_group_menu.cc:85
554 msgid "No Group"
555 msgstr "Keine Gruppe"
556
557 #: add_route_dialog.cc:572
558 msgid "-none-"
559 msgstr "-keine-"
560
561 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
562 msgid "Ambiguous File"
563 msgstr "Mehrdeutige Datei"
564
565 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
566 msgid ""
567 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
568 "\n"
569 msgstr ""
570 "Ardour hat die Datei <i>%1</i> an den folgenden Orten gefunden:\n"
571 "\n"
572
573 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
574 msgid ""
575 "\n"
576 "\n"
577 "Please select the path that you want to get the file from."
578 msgstr ""
579 "\n"
580 "\n"
581 "Bitte wähle den Pfad der gewünschten Datei aus."
582
583 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
584 msgid "Done"
585 msgstr "Fertig"
586
587 #: analysis_window.cc:46
588 msgid "Signal source"
589 msgstr "Signalquelle"
590
591 #: analysis_window.cc:47
592 msgid "Selected ranges"
593 msgstr "Ausgewählte Bereiche"
594
595 #: analysis_window.cc:48
596 msgid "Selected regions"
597 msgstr "Ausgewählte Regionen"
598
599 #: analysis_window.cc:50
600 msgid "Display model"
601 msgstr "Anzeigetyp"
602
603 #: analysis_window.cc:51
604 msgid "Composite graphs for each track"
605 msgstr "Graphen für jede Spur einzeln"
606
607 #: analysis_window.cc:52
608 msgid "Composite graph of all tracks"
609 msgstr "Graphen aller Spuren zusammenfassen"
610
611 #: analysis_window.cc:54
612 msgid "Show frequency power range"
613 msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
614
615 #: analysis_window.cc:55
616 msgid "Normalize values"
617 msgstr "Normalisieren"
618
619 #: analysis_window.cc:59
620 msgid "FFT analysis window"
621 msgstr "FFT - Analysefenster"
622
623 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1866
624 msgid "Spectral Analysis"
625 msgstr "FFT-Analyse"
626
627 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:543
628 #: session_metadata_dialog.cc:546
629 msgid "Track"
630 msgstr "Spur"
631
632 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:585 mixer_ui.cc:124
633 #: mixer_ui.cc:1792
634 msgid "Show"
635 msgstr "Anzeigen"
636
637 #: analysis_window.cc:135
638 msgid "Re-analyze data"
639 msgstr "Daten erneut analysieren"
640
641 #: ardour_button.cc:658
642 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
643 msgstr ""
644 "Button kan den Status des nichtexistenten Controllable nicht verfolgen\n"
645
646 #: ardour_ui.cc:158
647 msgid "audition"
648 msgstr "Vorhören"
649
650 #: ardour_ui.cc:159
651 msgid "solo"
652 msgstr "solo"
653
654 #: ardour_ui.cc:160
655 msgid "feedback"
656 msgstr "feedback"
657
658 #: ardour_ui.cc:162
659 msgid "Errors"
660 msgstr "Fehlermeldungen"
661
662 #: ardour_ui.cc:280
663 msgid "could not initialize %1."
664 msgstr "Konnte %1 nicht initialisieren."
665
666 #: ardour_ui.cc:340
667 msgid "Starting audio engine"
668 msgstr "Starte Audio Engine"
669
670 #: ardour_ui.cc:640 startup.cc:612
671 msgid "%1 is ready for use"
672 msgstr "%1 ist bereit"
673
674 #: ardour_ui.cc:682
675 msgid ""
676 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
677 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
678 "\n"
679 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
680 "controlled by /etc/security/limits.conf"
681 msgstr ""
682 "WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
683 "Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass Ardour zu schnell "
684 "der Speicher ausgeht.\n"
685 "\n"
686 "Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
687 "in /etc/security/limits.conf verändern."
688
689 #: ardour_ui.cc:693
690 msgid "Do not show this window again"
691 msgstr "Diese Meldung nicht wieder anzeigen"
692
693 #: ardour_ui.cc:734
694 msgid "Don't quit"
695 msgstr "Abbrechen"
696
697 #: ardour_ui.cc:735
698 msgid "Just quit"
699 msgstr "Ohne speichern beenden"
700
701 #: ardour_ui.cc:736
702 msgid "Save and quit"
703 msgstr "Speichern und beenden"
704
705 #: ardour_ui.cc:746
706 msgid ""
707 "%1 was unable to save your session.\n"
708 "\n"
709 "If you still wish to quit, please use the\n"
710 "\n"
711 "\"Just quit\" option."
712 msgstr ""
713 "%1 konnte das Projekt nicht speichern.\n"
714 "
\n"
715 "Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
716 "\n"
717 "\"Trotzdem beenden\"."
718
719 #: ardour_ui.cc:772
720 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
721 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 aufräumt."
722
723 #: ardour_ui.cc:790
724 msgid "Unsaved Session"
725 msgstr "Nicht gespeichertes Projekt"
726
727 #: ardour_ui.cc:811
728 msgid ""
729 "The session \"%1\"\n"
730 "has not been saved.\n"
731 "\n"
732 "Any changes made this time\n"
733 "will be lost unless you save it.\n"
734 "\n"
735 "What do you want to do?"
736 msgstr ""
737 "Das Projekt \"%1\"\n"
738 "wurde nicht gespeichert.\n"
739 "\n"
740 "Alle Änderungen werden verloren\n"
741 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
742 "\n"
743 "Wie wollen Sie vorgehen?"
744
745 #: ardour_ui.cc:814
746 msgid ""
747 "The snapshot \"%1\"\n"
748 "has not been saved.\n"
749 "\n"
750 "Any changes made this time\n"
751 "will be lost unless you save it.\n"
752 "\n"
753 "What do you want to do?"
754 msgstr ""
755 "Der Schnappschuss \"%1\"\n"
756 "wurde nicht gespeichert.\n"
757 "\n"
758 "Alle Änderungen werden verloren\n"
759 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
760 "\n"
761 "Wie wollen Sie vorgehen?"
762
763 #: ardour_ui.cc:828
764 msgid "Prompter"
765 msgstr "Frage"
766
767 #: ardour_ui.cc:893
768 msgid "disconnected"
769 msgstr "getrennt"
770
771 #: ardour_ui.cc:900
772 #, c-format
773 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
774 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
775
776 #: ardour_ui.cc:904
777 #, c-format
778 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
779 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
780
781 #: ardour_ui.cc:922
782 msgid "File:"
783 msgstr "Datei:"
784
785 #: ardour_ui.cc:926
786 msgid "BWF"
787 msgstr "BWF"
788
789 #: ardour_ui.cc:929
790 msgid "WAV"
791 msgstr "WAV"
792
793 #: ardour_ui.cc:932
794 msgid "WAV64"
795 msgstr "WAV64"
796
797 #: ardour_ui.cc:935 session_option_editor.cc:196
798 msgid "CAF"
799 msgstr "CAF"
800
801 #: ardour_ui.cc:938
802 msgid "AIFF"
803 msgstr "AIFF"
804
805 #: ardour_ui.cc:941
806 msgid "iXML"
807 msgstr "iXML"
808
809 #: ardour_ui.cc:944
810 msgid "RF64"
811 msgstr "RF64"
812
813 #: ardour_ui.cc:952
814 msgid "32-float"
815 msgstr "32-float"
816
817 #: ardour_ui.cc:955
818 msgid "24-int"
819 msgstr "24-int"
820
821 #: ardour_ui.cc:958
822 msgid "16-int"
823 msgstr "16-int"
824
825 #: ardour_ui.cc:977
826 #, c-format
827 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
828 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
829
830 #: ardour_ui.cc:996
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
834 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
835 "\">%<PRIu32>%%</span>"
836 msgstr ""
837 "Puffer: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
838 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
839 "%<PRIu32>%%</span>"
840
841 #: ardour_ui.cc:1032
842 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
843 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Unbekannt</span>"
844
845 #: ardour_ui.cc:1034
846 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
847 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24h+</span>"
848
849 #: ardour_ui.cc:1052
850 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
851 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 h</span>"
852
853 #: ardour_ui.cc:1063
854 #, c-format
855 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
856 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
857
858 #: ardour_ui.cc:1089
859 #, c-format
860 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
861 msgstr "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
862
863 #: ardour_ui.cc:1204 ardour_ui.cc:1213 startup.cc:1011
864 msgid "Recent Sessions"
865 msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
866
867 #: ardour_ui.cc:1295
868 msgid ""
869 "%1 is not connected to JACK\n"
870 "You cannot open or close sessions in this condition"
871 msgstr ""
872 "%1 ist derzeit nicht mit JACK verbunden.\n"
873 "Es ist nicht möglich, Projekte zu öffnen oder zu schließen."
874
875 #: ardour_ui.cc:1322
876 msgid "Open Session"
877 msgstr "Projekt öffnen"
878
879 #: ardour_ui.cc:1340 session_import_dialog.cc:169
880 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1040
881 msgid "%1 sessions"
882 msgstr "%1projekte"
883
884 #: ardour_ui.cc:1377
885 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
886 msgstr ""
887 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
888
889 #: ardour_ui.cc:1386
890 msgid "could not create a new mixed track"
891 msgstr "Konnte keine neue Audio+MIDI-Spur erstellen."
892
893 #: ardour_ui.cc:1388
894 msgid "could not create %1 new mixed tracks"
895 msgstr "Konnte %1 neue Audio+MIDI-Spur(en) nicht erstellen"
896
897 #: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:1463
898 msgid ""
899 "There are insufficient JACK ports available\n"
900 "to create a new track or bus.\n"
901 "You should save %1, exit and\n"
902 "restart JACK with more ports."
903 msgstr ""
904 "Es sind nicht genügend JACK Ports verfügbar,\n"
905 "um neue Spuren oder Busse zu erstellen.\n"
906 "Speichern Sie Ihr Projekt, beenden Sie\n"
907 "%1 und starten Sie JACK mit einer größeren\n"
908 "Anzahl Ports neu."
909
910 #: ardour_ui.cc:1430
911 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
912 msgstr ""
913 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
914
915 #: ardour_ui.cc:1440
916 msgid "could not create a new audio track"
917 msgstr "Konnte neue Spur nicht erstellen."
918
919 #: ardour_ui.cc:1442
920 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
921 msgstr "Konnte nur %1 von %2 neuen %3 erstellen"
922
923 #: ardour_ui.cc:1443 editor_ops.cc:6459
924 msgid "tracks"
925 msgstr "Spuren"
926
927 #: ardour_ui.cc:1443 editor_ops.cc:6465
928 msgid "busses"
929 msgstr "Audio-Busse"
930
931 #: ardour_ui.cc:1453
932 msgid "could not create a new audio bus"
933 msgstr "Konnte keinen neuen Audiobus erstellen."
934
935 #: ardour_ui.cc:1455
936 msgid "could not create %1 new audio busses"
937 msgstr "Konnte %1 neue Spur(en) nicht erstellen"
938
939 #: ardour_ui.cc:1572
940 msgid ""
941 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
942 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
943 msgstr ""
944 "Bitte fügen Sie mindestens eine oder mehrere Spur hinzu,\n"
945 "bevor Sie aufnehmen. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
946 "im Menüpunkt Projekt."
947
948 #: ardour_ui.cc:1962
949 msgid ""
950 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
951 "\n"
952 "%1"
953 msgstr ""
954 "Der Audioserver (JACK) wurde aus folgendem Grund beendet:\n"
955 "\n"
956 "%1"
957
958 #: ardour_ui.cc:1964
959 msgid ""
960 "JACK has either been shutdown or it\n"
961 "disconnected %1 because %1\n"
962 "was not fast enough. Try to restart\n"
963 "JACK, reconnect and save the session."
964 msgstr ""
965 "JACK wurde entweder beendet oder von\n"
966 "%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n"
967 "war. Sie sollten versuchen, JACK neu zu starten,\n"
968 "neu zu verbinden, und das Projekt zu speichern."
969
970 #: ardour_ui.cc:1989
971 msgid "Unable to start the session running"
972 msgstr "Konnte das aktuelle Projekt nicht starten"
973
974 #: ardour_ui.cc:2065
975 msgid "Take Snapshot"
976 msgstr "Schnappschuss machen"
977
978 #: ardour_ui.cc:2066
979 msgid "Name of new snapshot"
980 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
981
982 #: ardour_ui.cc:2090
983 msgid ""
984 "To ensure compatibility with various systems\n"
985 "snapshot names may not contain a '%1' character"
986 msgstr ""
987 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
988 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '%1'-Zeichen enthalten"
989
990 #: ardour_ui.cc:2102
991 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
992 msgstr "Bestätige das Überschreiben des Schnappschusses"
993
994 #: ardour_ui.cc:2103
995 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
996 msgstr ""
997 "Ein Schnappschuss mit diesem existiert bereits. Wollen Sie ihn überschreiben?"
998
999 #: ardour_ui.cc:2106
1000 msgid "Overwrite"
1001 msgstr "Überschreibe"
1002
1003 #: ardour_ui.cc:2140
1004 msgid "Rename Session"
1005 msgstr "Projekt umbenennen"
1006
1007 #: ardour_ui.cc:2141
1008 msgid "New session name"
1009 msgstr "Neuer Projektname"
1010
1011 #: ardour_ui.cc:2155 ardour_ui.cc:2531 ardour_ui.cc:2576
1012 msgid ""
1013 "To ensure compatibility with various systems\n"
1014 "session names may not contain a '%1' character"
1015 msgstr ""
1016 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1017 "dürfen Projektnamen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1018
1019 #: ardour_ui.cc:2163
1020 msgid ""
1021 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1022 msgstr ""
1023 "Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte "
1024 "nochmal versuchen."
1025
1026 #: ardour_ui.cc:2172
1027 msgid ""
1028 "Renaming this session failed.\n"
1029 "Things could be seriously messed up at this point"
1030 msgstr ""
1031 "Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n"
1032 "Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen."
1033
1034 #: ardour_ui.cc:2287
1035 msgid "Save Template"
1036 msgstr "Als Vorlage Speichern"
1037
1038 #: ardour_ui.cc:2288
1039 msgid "Name for template:"
1040 msgstr "Name für Vorlage"
1041
1042 #: ardour_ui.cc:2289
1043 msgid "-template"
1044 msgstr "Vorlage"
1045
1046 #: ardour_ui.cc:2327
1047 msgid ""
1048 "This session\n"
1049 "%1\n"
1050 "already exists. Do you want to open it?"
1051 msgstr ""
1052 "Das Projekt\n"
1053 "%1\n"
1054 "existiert bereits. Wollen Sie sie öffnen?"
1055
1056 #: ardour_ui.cc:2337
1057 msgid "Open Existing Session"
1058 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
1059
1060 #: ardour_ui.cc:2567
1061 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1062 msgstr "Es gibt kein Projekt an folgender Stelle: \"%1\""
1063
1064 #: ardour_ui.cc:2654
1065 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1066 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt"
1067
1068 #: ardour_ui.cc:2669
1069 msgid "Port Registration Error"
1070 msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports"
1071
1072 #: ardour_ui.cc:2670
1073 msgid "Click the Close button to try again."
1074 msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen."
1075
1076 #: ardour_ui.cc:2691
1077 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1078 msgstr "Projekt  \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
1079
1080 #: ardour_ui.cc:2697
1081 msgid "Loading Error"
1082 msgstr "Fehler beim Laden"
1083
1084 #: ardour_ui.cc:2698
1085 msgid "Click the Refresh button to try again."
1086 msgstr "Klicken Sie auf Aktualisieren, um es erneut zu versuchen."
1087
1088 #: ardour_ui.cc:2780
1089 msgid "Could not create session in \"%1\""
1090 msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
1091
1092 #: ardour_ui.cc:2908
1093 msgid "No files were ready for clean-up"
1094 msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
1095
1096 #: ardour_ui.cc:2912 ardour_ui.cc:2922 ardour_ui.cc:3039 ardour_ui.cc:3046
1097 #: ardour_ui_ed.cc:104
1098 msgid "Clean-up"
1099 msgstr "Aufräumen"
1100
1101 #: ardour_ui.cc:2913
1102 msgid ""
1103 "If this seems suprising, \n"
1104 "check for any existing snapshots.\n"
1105 "These may still include regions that\n"
1106 "require some unused files to continue to exist."
1107 msgstr ""
1108 "Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
1109 "existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
1110 "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
1111 "älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
1112
1113 #: ardour_ui.cc:2972
1114 msgid "kilo"
1115 msgstr "kilo"
1116
1117 #: ardour_ui.cc:2975
1118 msgid "mega"
1119 msgstr "mega"
1120
1121 #: ardour_ui.cc:2978
1122 msgid "giga"
1123 msgstr "giga"
1124
1125 #: ardour_ui.cc:3034
1126 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1127 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie aufräumen wollen?"
1128
1129 #: ardour_ui.cc:3041
1130 msgid ""
1131 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1132 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1133 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1134 msgstr ""
1135 "Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
1136 "SÄMTLICHE Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie "
1137 "aufräumen.\n"
1138 "Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead "
1139 "sounds\" Ordner verschoben."
1140
1141 #: ardour_ui.cc:3049
1142 msgid "CleanupDialog"
1143 msgstr "Aufräumdialog"
1144
1145 #: ardour_ui.cc:3080
1146 msgid "Cleaned Files"
1147 msgstr "Aufgeräumte Dateien"
1148
1149 #: ardour_ui.cc:3081
1150 msgid ""
1151 "The following %1 files were not in use and \n"
1152 "have been moved to: %2\n"
1153 "\n"
1154 "After a restart of %5\n"
1155 "\n"
1156 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1157 "\n"
1158 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1159 msgstr ""
1160 "Die folgenden %1 Dateien waren unbenutzt\n"
1161 "und wurden verschoben nach: %2\n"
1162 "\n"
1163 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1164 "\n"
1165 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Müll leeren</span>\n"
1166 "\n"
1167 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1168
1169 #: ardour_ui.cc:3087
1170 msgid ""
1171 "The following file was not in use and \n"
1172 "has been moved to: %2\n"
1173 "\n"
1174 "After a restart of %5\n"
1175 "\n"
1176 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1177 "\n"
1178 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1179 msgstr ""
1180 "Die folgende Datei war unbenutzt\n"
1181 "und wurde verschoben nach: %2\n"
1182 "\n"
1183 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1184 "\n"
1185 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Müll leeren</span>\n"
1186 "\n"
1187 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1188
1189 #: ardour_ui.cc:3112
1190 msgid "deleted file"
1191 msgstr "gelöschte Datei"
1192
1193 #: ardour_ui.cc:3113
1194 msgid ""
1195 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1196 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1197 msgstr ""
1198 "Die folgenden %1 Dateien wurden von %2\n"
1199 "gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1200
1201 #: ardour_ui.cc:3115
1202 msgid ""
1203 "The following file was deleted from %2,\n"
1204 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1205 msgstr ""
1206 "Die folgende Datei wurde von %2\n"
1207 "gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1208
1209 #: ardour_ui.cc:3270
1210 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1211 msgstr ""
1212 "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
1213
1214 #: ardour_ui.cc:3299
1215 msgid ""
1216 "The disk system on your computer\n"
1217 "was not able to keep up with %1.\n"
1218 "\n"
1219 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1220 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1221 msgstr ""
1222 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1223 "um Ardour zu folgen.\n"
1224 "\n"
1225 "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
1226 "werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
1227
1228 #: ardour_ui.cc:3318
1229 msgid ""
1230 "The disk system on your computer\n"
1231 "was not able to keep up with %1.\n"
1232 "\n"
1233 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1234 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1235 msgstr ""
1236 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1237 "um Ardour zu folgen.\n"
1238 "\n"
1239 "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
1240 "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
1241
1242 #: ardour_ui.cc:3358
1243 msgid "Crash Recovery"
1244 msgstr "Wiederherstellung"
1245
1246 #: ardour_ui.cc:3359
1247 msgid ""
1248 "This session appears to have been in\n"
1249 "middle of recording when ardour or\n"
1250 "the computer was shutdown.\n"
1251 "\n"
1252 "%1 can recover any captured audio for\n"
1253 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1254 "what you would like to do.\n"
1255 msgstr ""
1256 "Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
1257 "einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
1258 "geschlossen wurde.\n"
1259 "\n"
1260 "Ardour kann die aufgenommenen Audiodaten\n"
1261 "für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
1262 "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
1263
1264 #: ardour_ui.cc:3371
1265 msgid "Ignore crash data"
1266 msgstr "Daten verwerfen"
1267
1268 #: ardour_ui.cc:3372
1269 msgid "Recover from crash"
1270 msgstr "Daten wiederherstellen"
1271
1272 #: ardour_ui.cc:3392
1273 msgid "Sample Rate Mismatch"
1274 msgstr "Samplerate passt nicht"
1275
1276 #: ardour_ui.cc:3393
1277 msgid ""
1278 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1279 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1280 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1281 msgstr ""
1282 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erstellt.\n"
1283 "\n"
1284 "%2 läuft derzeit mit %3 Hz. Wenn Sie dieses Projekt laden, \n"
1285 "wird Ihr Audiomaterial mit der falschen Samplerate abgespielt.\n"
1286
1287 #: ardour_ui.cc:3402
1288 msgid "Do not load session"
1289 msgstr "Projekt nicht laden"
1290
1291 #: ardour_ui.cc:3403
1292 msgid "Load session anyway"
1293 msgstr "Projekt trotzdem laden"
1294
1295 #: ardour_ui.cc:3424
1296 msgid "Could not disconnect from JACK"
1297 msgstr "Konnte Verbindung mit JACK nicht trennen"
1298
1299 #: ardour_ui.cc:3437
1300 msgid "Could not reconnect to JACK"
1301 msgstr "Konnte nicht erneut zu JACK verbinden"
1302
1303 #: ardour_ui.cc:3658
1304 msgid "Translations disabled"
1305 msgstr "Übersetzungen sind deaktiviert"
1306
1307 #: ardour_ui.cc:3658
1308 msgid "Translations enabled"
1309 msgstr "Übersetzungen sind aktiviert"
1310
1311 #: ardour_ui.cc:3662
1312 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1313 msgstr "%1 muss neu gestartet werden, damit die Änderungen übernommen werden."
1314
1315 #: ardour_ui2.cc:72
1316 msgid "UI: cannot setup editor"
1317 msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
1318
1319 #: ardour_ui2.cc:77
1320 msgid "UI: cannot setup mixer"
1321 msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
1322
1323 #: ardour_ui2.cc:127
1324 msgid "Play from playhead"
1325 msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
1326
1327 #: ardour_ui2.cc:128
1328 msgid "Stop playback"
1329 msgstr "Wiedergabe anhalten"
1330
1331 #: ardour_ui2.cc:129
1332 msgid "Toggle record"
1333 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1334
1335 #: ardour_ui2.cc:130
1336 msgid "Play range/selection"
1337 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
1338
1339 #: ardour_ui2.cc:131
1340 msgid "Go to start of session"
1341 msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
1342
1343 #: ardour_ui2.cc:132
1344 msgid "Go to end of session"
1345 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
1346
1347 #: ardour_ui2.cc:133
1348 msgid "Play loop range"
1349 msgstr "Schleife wiedergeben"
1350
1351 #: ardour_ui2.cc:134
1352 msgid ""
1353 "MIDI Panic\n"
1354 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1355 msgstr ""
1356 "MIDI Panic\n"
1357 "Schalte auf allen Midikanälen die Notensignale aus und setzte alle MIDI-"
1358 "Controller zurück"
1359
1360 #: ardour_ui2.cc:135
1361 msgid "Return to last playback start when stopped"
1362 msgstr "Bei Stopp zum letzten Wiedergabepunkt springen"
1363
1364 #: ardour_ui2.cc:136
1365 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1366 msgstr "Positionszeiger folgt Auswahl und Editierungen"
1367
1368 #: ardour_ui2.cc:137
1369 msgid "Be sensible about input monitoring"
1370 msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren"
1371
1372 #: ardour_ui2.cc:138
1373 msgid "Enable/Disable audio click"
1374 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Klick"
1375
1376 #: ardour_ui2.cc:139 monitor_section.cc:82
1377 msgid ""
1378 "When active, something is soloed.\n"
1379 "Click to de-solo everything"
1380 msgstr ""
1381 "Wird aktiv, wenn eine Spur Solo läuft.\n"
1382 "Schaltet bei Klick Solo aus."
1383
1384 #: ardour_ui2.cc:140
1385 msgid ""
1386 "When active, auditioning is taking place\n"
1387 "Click to stop the audition"
1388 msgstr ""
1389 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
1390 "Klicken stoppt das Vorhören."
1391
1392 #: ardour_ui2.cc:141
1393 msgid "When active, there is a feedback loop."
1394 msgstr "Wenn aktiv, gibt es eine Rückkopplungsschleife."
1395
1396 #: ardour_ui2.cc:142
1397 msgid ""
1398 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1399 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1400 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1401 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1402 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1403 "details."
1404 msgstr ""
1405 "<b>Primäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1406 "Bearbeiten, Klick"
1407 "+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum Ändern.\n"
1408 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; <tt>"
1409 "Eingabe</tt>: "
1410 "Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltzeiten einzugeben.\n"
1411 "Siehe <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> für "
1412 "Einzelheiten."
1413
1414 #: ardour_ui2.cc:143
1415 msgid ""
1416 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1417 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1418 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1419 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1420 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1421 "details."
1422 msgstr ""
1423 "<b>Sekundäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1424 "Bearbeiten, Klick"
1425 "+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum Ändern.\n"
1426 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; <tt>"
1427 "Eingabe</tt>: "
1428 "Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltzeiten einzugeben.\n"
1429 "Siehe <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> für "
1430 "Einzelheiten."
1431
1432 #: ardour_ui2.cc:175
1433 msgid "[ERROR]: "
1434 msgstr "[FEHLER]:"
1435
1436 #: ardour_ui2.cc:177
1437 msgid "[WARNING]: "
1438 msgstr "[WARNUNG]:"
1439
1440 #: ardour_ui2.cc:179
1441 msgid "[INFO]: "
1442 msgstr "[INFO]: "
1443
1444 #: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:405
1445 msgid "Auto Return"
1446 msgstr "Auto Return"
1447
1448 #: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:408
1449 msgid "Follow Edits"
1450 msgstr "Folge Bearbeitungen"
1451
1452 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:884 rc_option_editor.cc:902
1453 #: rc_option_editor.cc:905 rc_option_editor.cc:907 rc_option_editor.cc:909
1454 #: rc_option_editor.cc:917 rc_option_editor.cc:925 rc_option_editor.cc:927
1455 #: rc_option_editor.cc:935 rc_option_editor.cc:942 rc_option_editor.cc:951
1456 #: rc_option_editor.cc:953 rc_option_editor.cc:955 rc_option_editor.cc:963
1457 #: rc_option_editor.cc:965 rc_option_editor.cc:974
1458 #: session_option_editor.cc:233 session_option_editor.cc:235
1459 #: session_option_editor.cc:256 session_option_editor.cc:258
1460 #: session_option_editor.cc:260 session_option_editor.cc:267
1461 msgid "Misc"
1462 msgstr "Sonstiges"
1463
1464 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1465 msgid "Setup Editor"
1466 msgstr "Editor laden"
1467
1468 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1469 msgid "Setup Mixer"
1470 msgstr "Mixer laden"
1471
1472 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1473 msgid "Reload Session History"
1474 msgstr "Projektverlauf laden"
1475
1476 #: ardour_ui_dependents.cc:125
1477 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1478 msgstr ""
1479 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um das Mixerfenster darzustellen"
1480
1481 #: ardour_ui_dialogs.cc:217
1482 msgid "Don't close"
1483 msgstr "Abbrechen"
1484
1485 #: ardour_ui_dialogs.cc:218
1486 msgid "Just close"
1487 msgstr "Ohne speichern schließen"
1488
1489 #: ardour_ui_dialogs.cc:219
1490 msgid "Save and close"
1491 msgstr "Speichern und schließen"
1492
1493 #: ardour_ui_ed.cc:103
1494 msgid "Session"
1495 msgstr "Projekt"
1496
1497 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1498 #: port_group.cc:457
1499 msgid "Sync"
1500 msgstr "Sync"
1501
1502 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:363
1503 msgid "Options"
1504 msgstr "Optionen"
1505
1506 #: ardour_ui_ed.cc:108
1507 msgid "Window"
1508 msgstr "Fenster"
1509
1510 #: ardour_ui_ed.cc:109
1511 msgid "Help"
1512 msgstr "Hilfe"
1513
1514 #: ardour_ui_ed.cc:110
1515 msgid "Misc. Shortcuts"
1516 msgstr "Verschiedenes"
1517
1518 #: ardour_ui_ed.cc:111
1519 msgid "Audio File Format"
1520 msgstr "Audio-Dateiformat"
1521
1522 #: ardour_ui_ed.cc:112
1523 msgid "File Type"
1524 msgstr "Dateiformat"
1525
1526 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1527 msgid "Sample Format"
1528 msgstr "Sampleformat"
1529
1530 #: ardour_ui_ed.cc:114
1531 msgid "Control Surfaces"
1532 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
1533
1534 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1438 route_time_axis.cc:418
1535 msgid "Plugins"
1536 msgstr "Plugins"
1537
1538 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1767
1539 msgid "Metering"
1540 msgstr "Pegelanzeige"
1541
1542 #: ardour_ui_ed.cc:117
1543 msgid "Fall Off Rate"
1544 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
1545
1546 #: ardour_ui_ed.cc:118
1547 msgid "Hold Time"
1548 msgstr "Pegelanzeige halten"
1549
1550 #: ardour_ui_ed.cc:119
1551 msgid "Denormal Handling"
1552 msgstr "Umgang mit Denormals"
1553
1554 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1499
1555 msgid "New..."
1556 msgstr "Neu..."
1557
1558 #: ardour_ui_ed.cc:125
1559 msgid "Open..."
1560 msgstr "Öffnen..."
1561
1562 #: ardour_ui_ed.cc:126
1563 msgid "Recent..."
1564 msgstr "Zuletzt verwendet..."
1565
1566 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65
1567 msgid "Close"
1568 msgstr "Schließen"
1569
1570 #: ardour_ui_ed.cc:130
1571 msgid "Add Track or Bus..."
1572 msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
1573
1574 #: ardour_ui_ed.cc:140
1575 msgid "Connect"
1576 msgstr "Verbinden"
1577
1578 #: ardour_ui_ed.cc:146
1579 msgid "Snapshot..."
1580 msgstr "Schnappschuss..."
1581
1582 #: ardour_ui_ed.cc:150
1583 msgid "Save As..."
1584 msgstr "Speichern unter..."
1585
1586 #: ardour_ui_ed.cc:154 editor_actions.cc:1560 editor_markers.cc:859
1587 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1470 route_time_axis.cc:1495
1588 msgid "Rename..."
1589 msgstr "Umbenennen..."
1590
1591 #: ardour_ui_ed.cc:158
1592 msgid "Save Template..."
1593 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
1594
1595 #: ardour_ui_ed.cc:161
1596 msgid "Metadata"
1597 msgstr "Metadaten"
1598
1599 #: ardour_ui_ed.cc:164
1600 msgid "Edit Metadata..."
1601 msgstr "Metadaten bearbeiten..."
1602
1603 #: ardour_ui_ed.cc:167
1604 msgid "Import Metadata..."
1605 msgstr "Metadaten importieren..."
1606
1607 #: ardour_ui_ed.cc:170
1608 msgid "Export To Audio File(s)..."
1609 msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
1610
1611 #: ardour_ui_ed.cc:173
1612 msgid "Stem export..."
1613 msgstr "Stems exportieren..."
1614
1615 #: ardour_ui_ed.cc:176 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1616 msgid "Export"
1617 msgstr "Exportieren"
1618
1619 #: ardour_ui_ed.cc:179
1620 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1621 msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen..."
1622
1623 #: ardour_ui_ed.cc:183
1624 msgid "Flush Wastebasket"
1625 msgstr "Müll leeren"
1626
1627 #: ardour_ui_ed.cc:190 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1352
1628 msgid "JACK"
1629 msgstr "JACK"
1630
1631 #: ardour_ui_ed.cc:191 route_params_ui.cc:104
1632 msgid "Latency"
1633 msgstr "Latenz"
1634
1635 #: ardour_ui_ed.cc:193
1636 msgid "Reconnect"
1637 msgstr "Verbinde neu"
1638
1639 #: ardour_ui_ed.cc:196 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
1640 #: mixer_strip.cc:730 mixer_strip.cc:856
1641 msgid "Disconnect"
1642 msgstr "Trenne"
1643
1644 #: ardour_ui_ed.cc:223
1645 msgid "Quit"
1646 msgstr "Beenden"
1647
1648 #: ardour_ui_ed.cc:227
1649 msgid "Maximise Editor Space"
1650 msgstr "Editor maximieren"
1651
1652 #: ardour_ui_ed.cc:228
1653 msgid "Show Toolbars"
1654 msgstr "Zeige Werkzeugleisten"
1655
1656 #: ardour_ui_ed.cc:231 mixer_ui.cc:1862 mixer_ui.cc:1868
1657 msgid "Window|Mixer"
1658 msgstr "Mixer"
1659
1660 #: ardour_ui_ed.cc:232
1661 msgid "Mixer on Top"
1662 msgstr "Mixer über Editor"
1663
1664 #: ardour_ui_ed.cc:233
1665 msgid "Preferences"
1666 msgstr "Globale Einstellungen"
1667
1668 #: ardour_ui_ed.cc:234
1669 msgid "Properties"
1670 msgstr "Projekteinstellungen"
1671
1672 #: ardour_ui_ed.cc:235 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
1673 msgid "Tracks and Busses"
1674 msgstr "Spuren/Busse"
1675
1676 #: ardour_ui_ed.cc:238 location_ui.cc:1133
1677 msgid "Locations"
1678 msgstr "Positionen"
1679
1680 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:655
1681 msgid "Big Clock"
1682 msgstr "Große Zeitanzeige"
1683
1684 #: ardour_ui_ed.cc:242 speaker_dialog.cc:36
1685 msgid "Speaker Configuration"
1686 msgstr "Monitoreinstellung"
1687
1688 #: ardour_ui_ed.cc:244 global_port_matrix.cc:164
1689 msgid "Audio Connection Manager"
1690 msgstr "Audio Verbindungsmanager"
1691
1692 #: ardour_ui_ed.cc:246 global_port_matrix.cc:167
1693 msgid "MIDI Connection Manager"
1694 msgstr "Midi Verbindungsmanager"
1695
1696 #: ardour_ui_ed.cc:248 midi_tracer.cc:39
1697 msgid "MIDI Tracer"
1698 msgstr "Midisignale überwachen"
1699
1700 #: ardour_ui_ed.cc:250
1701 msgid "About"
1702 msgstr "Über Ardour..."
1703
1704 #: ardour_ui_ed.cc:251
1705 msgid "Chat"
1706 msgstr "Chat"
1707
1708 #: ardour_ui_ed.cc:253
1709 msgid "Help|Manual"
1710 msgstr "Handbuch"
1711
1712 #: ardour_ui_ed.cc:254
1713 msgid "Reference"
1714 msgstr "Referenz"
1715
1716 #: ardour_ui_ed.cc:255 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62
1717 msgid "Theme Manager"
1718 msgstr "Thema"
1719
1720 #: ardour_ui_ed.cc:256 keyeditor.cc:53
1721 msgid "Key Bindings"
1722 msgstr "Tastenkombinationen"
1723
1724 #: ardour_ui_ed.cc:257 bundle_manager.cc:265
1725 msgid "Bundle Manager"
1726 msgstr "Bundle Manager"
1727
1728 #: ardour_ui_ed.cc:260
1729 msgid "Add Audio Track"
1730 msgstr "Audiospur hinzufügen"
1731
1732 #: ardour_ui_ed.cc:262
1733 msgid "Add Audio Bus"
1734 msgstr "Audio-Bus hinzufügen"
1735
1736 #: ardour_ui_ed.cc:264
1737 msgid "Add MIDI Track"
1738 msgstr "Midispur hinzufügen"
1739
1740 #: ardour_ui_ed.cc:269 plugin_ui.cc:461
1741 msgid "Save"
1742 msgstr "Speichern"
1743
1744 #: ardour_ui_ed.cc:277 rc_option_editor.cc:994 rc_option_editor.cc:1003
1745 #: rc_option_editor.cc:1012 rc_option_editor.cc:1023 rc_option_editor.cc:1035
1746 #: rc_option_editor.cc:1044 rc_option_editor.cc:1054 rc_option_editor.cc:1056
1747 #: rc_option_editor.cc:1066 rc_option_editor.cc:1082 rc_option_editor.cc:1095
1748 #: rc_option_editor.cc:1113 rc_option_editor.cc:1115 rc_option_editor.cc:1129
1749 #: rc_option_editor.cc:1133 rc_option_editor.cc:1135 rc_option_editor.cc:1152
1750 #: rc_option_editor.cc:1163
1751 msgid "Transport"
1752 msgstr "Transport"
1753
1754 #: ardour_ui_ed.cc:283 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:557
1755 msgid "Stop"
1756 msgstr "Stopp"
1757
1758 #: ardour_ui_ed.cc:286
1759 msgid "Roll"
1760 msgstr "Wiedergabe"
1761
1762 #: ardour_ui_ed.cc:290
1763 msgid "Start/Stop"
1764 msgstr "Start/Stopp"
1765
1766 #: ardour_ui_ed.cc:293
1767 msgid "Start/Continue/Stop"
1768 msgstr "Start/Stopp"
1769
1770 #: ardour_ui_ed.cc:296
1771 msgid "Stop and Forget Capture"
1772 msgstr "Stop + Aufnahme verwerfen"
1773
1774 #: ardour_ui_ed.cc:306
1775 msgid "Transition To Roll"
1776 msgstr "Vorwärts (normal)"
1777
1778 #: ardour_ui_ed.cc:310
1779 msgid "Transition To Reverse"
1780 msgstr "Rückwärts (normal)"
1781
1782 #: ardour_ui_ed.cc:314
1783 msgid "Play Loop Range"
1784 msgstr "Schleife wiedergeben"
1785
1786 #: ardour_ui_ed.cc:317
1787 msgid "Play Selected Range"
1788 msgstr "Gewählten Bereich abspielen"
1789
1790 #: ardour_ui_ed.cc:320
1791 msgid "Play Selection w/Preroll"
1792 msgstr "Ausgewählten Bereich mit Vorlauf wiedergeben"
1793
1794 #: ardour_ui_ed.cc:324
1795 msgid "Enable Record"
1796 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1797
1798 #: ardour_ui_ed.cc:327
1799 msgid "Start Recording"
1800 msgstr "Aufnahme starten"
1801
1802 #: ardour_ui_ed.cc:331
1803 msgid "Rewind"
1804 msgstr "Rückwärts (beschleunigen)"
1805
1806 #: ardour_ui_ed.cc:334
1807 msgid "Rewind (Slow)"
1808 msgstr "Rückwärts (langsam)"
1809
1810 #: ardour_ui_ed.cc:337
1811 msgid "Rewind (Fast)"
1812 msgstr "Rückwärts (schnell)"
1813
1814 #: ardour_ui_ed.cc:340 startup.cc:695
1815 msgid "Forward"
1816 msgstr "Vorwärts (beschleunigen)"
1817
1818 #: ardour_ui_ed.cc:343
1819 msgid "Forward (Slow)"
1820 msgstr "Vorwärts (langsam)"
1821
1822 #: ardour_ui_ed.cc:346
1823 msgid "Forward (Fast)"
1824 msgstr "Vorwärts (schnell)"
1825
1826 #: ardour_ui_ed.cc:349
1827 msgid "Goto Zero"
1828 msgstr "Zum Nullpunkt springen"
1829
1830 #: ardour_ui_ed.cc:352
1831 msgid "Goto Start"
1832 msgstr "Zum Anfang springen"
1833
1834 #: ardour_ui_ed.cc:355
1835 msgid "Goto End"
1836 msgstr "Zum Ende springen"
1837
1838 #: ardour_ui_ed.cc:358
1839 msgid "Goto Wall Clock"
1840 msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
1841
1842 #: ardour_ui_ed.cc:362
1843 msgid "Focus On Clock"
1844 msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
1845
1846 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 audio_clock.cc:2045 editor.cc:240
1847 #: editor_actions.cc:544 export_timespan_selector.cc:88
1848 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1849 #: session_option_editor.cc:73 session_option_editor.cc:92
1850 #: session_option_editor.cc:95 session_option_editor.cc:108
1851 #: session_option_editor.cc:121 session_option_editor.cc:123
1852 #: session_option_editor.cc:125
1853 msgid "Timecode"
1854 msgstr "Timecode"
1855
1856 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 editor_actions.cc:542
1857 msgid "Bars & Beats"
1858 msgstr "Takte & Schläge"
1859
1860 #: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379
1861 msgid "Minutes & Seconds"
1862 msgstr "Minuten & Sekunden"
1863
1864 #: ardour_ui_ed.cc:372 ardour_ui_ed.cc:381 audio_clock.cc:2049 editor.cc:241
1865 #: editor_actions.cc:543
1866 msgid "Samples"
1867 msgstr "Samples"
1868
1869 #: ardour_ui_ed.cc:384
1870 msgid "Punch In"
1871 msgstr "Punch In"
1872
1873 #: ardour_ui_ed.cc:385 mixer_strip.cc:1896 route_ui.cc:132
1874 #: time_info_box.cc:113
1875 msgid "In"
1876 msgstr "In"
1877
1878 #: ardour_ui_ed.cc:388
1879 msgid "Punch Out"
1880 msgstr "Punch Out"
1881
1882 #: ardour_ui_ed.cc:389 time_info_box.cc:114
1883 msgid "Out"
1884 msgstr "Out"
1885
1886 #: ardour_ui_ed.cc:392
1887 msgid "Punch In/Out"
1888 msgstr "Punch In/Out"
1889
1890 #: ardour_ui_ed.cc:393
1891 msgid "In/Out"
1892 msgstr "In/Out"
1893
1894 #: ardour_ui_ed.cc:396 rc_option_editor.cc:951
1895 msgid "Click"
1896 msgstr "Klick"
1897
1898 #: ardour_ui_ed.cc:399
1899 msgid "Auto Input"
1900 msgstr "Auto Input"
1901
1902 #: ardour_ui_ed.cc:402
1903 msgid "Auto Play"
1904 msgstr "Auto Play"
1905
1906 #: ardour_ui_ed.cc:413
1907 msgid "Sync Startup to Video"
1908 msgstr "Start mit Video synchronisieren"
1909
1910 #: ardour_ui_ed.cc:415
1911 msgid "Time Master"
1912 msgstr "Time Master"
1913
1914 #: ardour_ui_ed.cc:422
1915 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1916 msgstr "Aufnahme auf Spur %1 aktivieren"
1917
1918 #: ardour_ui_ed.cc:429
1919 msgid "Percentage"
1920 msgstr "Prozent"
1921
1922 #: ardour_ui_ed.cc:430 shuttle_control.cc:168
1923 msgid "Semitones"
1924 msgstr "Halbtöne"
1925
1926 #: ardour_ui_ed.cc:434
1927 msgid "Send MTC"
1928 msgstr "MTC senden"
1929
1930 #: ardour_ui_ed.cc:436
1931 msgid "Send MMC"
1932 msgstr "MMC senden"
1933
1934 #: ardour_ui_ed.cc:438
1935 msgid "Use MMC"
1936 msgstr "Benutze MMC"
1937
1938 #: ardour_ui_ed.cc:440 rc_option_editor.cc:1590
1939 msgid "Send MIDI Clock"
1940 msgstr "MIDI Clock senden"
1941
1942 #: ardour_ui_ed.cc:442
1943 msgid "Send MIDI Feedback"
1944 msgstr "MIDI Feedback senden"
1945
1946 #: ardour_ui_ed.cc:447
1947 msgid "Enable Translations"
1948 msgstr "Übersetzungen aktivieren"
1949
1950 #: ardour_ui_ed.cc:459
1951 msgid "Panic"
1952 msgstr "Panic"
1953
1954 #: ardour_ui_ed.cc:599
1955 msgid "Wall Clock"
1956 msgstr "Uhrzeit"
1957
1958 #: ardour_ui_ed.cc:600
1959 msgid "Disk Space"
1960 msgstr "Speicherplatz"
1961
1962 #: ardour_ui_ed.cc:601
1963 msgid "DSP"
1964 msgstr "DSP"
1965
1966 #: ardour_ui_ed.cc:602
1967 msgid "Buffers"
1968 msgstr "Puffer"
1969
1970 #: ardour_ui_ed.cc:603
1971 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1972 msgstr "JACK Samplerate und Latenz"
1973
1974 #: ardour_ui_ed.cc:604
1975 msgid "Timecode Format"
1976 msgstr "Timecode-Format"
1977
1978 #: ardour_ui_ed.cc:605
1979 msgid "File Format"
1980 msgstr "Dateiformat"
1981
1982 #: ardour_ui_options.cc:65
1983 msgid ""
1984 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1985 "when the pull up/down setting is non-zero."
1986 msgstr ""
1987 "Es ist nicht möglich, JACK als Synchronisationsquelle zu verwenden,\n"
1988 "wenn die Pull-up/down Einstellung nicht 0 ist."
1989
1990 #: ardour_ui_options.cc:321
1991 msgid "Internal"
1992 msgstr "Intern"
1993
1994 #: ardour_ui_options.cc:469
1995 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1996 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere externe Positionssynchronisierung"
1997
1998 #: ardour_ui_options.cc:471
1999 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2000 msgstr "Synchronisation ist nicht möglich: Video pull-up/down ist aktiviert"
2001
2002 #: audio_clock.cc:1011 audio_clock.cc:1030
2003 msgid "--pending--"
2004 msgstr "--wartend--"
2005
2006 #: audio_clock.cc:1082
2007 msgid "SR"
2008 msgstr "SR"
2009
2010 #: audio_clock.cc:1088 audio_clock.cc:1092
2011 msgid "Pull"
2012 msgstr "Ziehen"
2013
2014 #: audio_clock.cc:1090
2015 #, c-format
2016 msgid "%+.4f%%"
2017 msgstr "%+.4f%%"
2018
2019 #: audio_clock.cc:1236 editor.cc:242 editor_actions.cc:135
2020 #: editor_actions.cc:536
2021 msgid "Tempo"
2022 msgstr "Tempo"
2023
2024 #: audio_clock.cc:1240 editor.cc:243 editor_actions.cc:537
2025 msgid "Meter"
2026 msgstr "Taktart"
2027
2028 #: audio_clock.cc:1818 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:878
2029 #: midi_region_view.cc:3034 session_metadata_dialog.cc:331
2030 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2031 #: session_metadata_dialog.cc:716
2032 msgid "programming error: %1"
2033 msgstr "Programmierfehler: %1"
2034
2035 #: audio_clock.cc:1951 audio_clock.cc:1979
2036 msgid "programming error: %1 %2"
2037 msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
2038
2039 #: audio_clock.cc:2047 editor.cc:239 export_timespan_selector.cc:98
2040 msgid "Bars:Beats"
2041 msgstr "Takte:Schläge"
2042
2043 #: audio_clock.cc:2048 export_timespan_selector.cc:93
2044 msgid "Minutes:Seconds"
2045 msgstr "Minuten:Sekunden"
2046
2047 #: audio_clock.cc:2053
2048 msgid "Set From Playhead"
2049 msgstr "Ab Positionszeiger"
2050
2051 #: audio_clock.cc:2054
2052 msgid "Locate to This Time"
2053 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
2054
2055 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:106
2056 #: rhythm_ferret.cc:111 rhythm_ferret.cc:116
2057 msgid "dB"
2058 msgstr "dB"
2059
2060 #: audio_region_editor.cc:66
2061 msgid "Region gain:"
2062 msgstr "Regionen-Lautstärke:"
2063
2064 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2065 msgid "dBFS"
2066 msgstr "dBFS"
2067
2068 #: audio_region_editor.cc:79
2069 msgid "Peak amplitude:"
2070 msgstr "Spitzenamplitude"
2071
2072 #: audio_region_editor.cc:90
2073 msgid "Calculating..."
2074 msgstr "Berechne..."
2075
2076 #: audio_region_view.cc:1002
2077 msgid "add gain control point"
2078 msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
2079
2080 #: audio_time_axis.cc:389
2081 msgid "Fader"
2082 msgstr "Fader"
2083
2084 #: audio_time_axis.cc:396
2085 msgid "Pan"
2086 msgstr "Pan"
2087
2088 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2089 msgid "automation event move"
2090 msgstr "Automationspunkt bewegen"
2091
2092 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2093 msgid "automation range move"
2094 msgstr "Automationsbereich bewegen"
2095
2096 #: automation_line.cc:814 region_gain_line.cc:73
2097 msgid "remove control point"
2098 msgstr "Automationspunkt entfernen"
2099
2100 #: automation_line.cc:932
2101 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2102 msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
2103
2104 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:581
2105 msgid "add automation event"
2106 msgstr "Automationspunkt einfügen"
2107
2108 #: automation_time_axis.cc:146
2109 msgid "automation state"
2110 msgstr "Automationsmodus"
2111
2112 #: automation_time_axis.cc:147
2113 msgid "hide track"
2114 msgstr "Diese Spur verbergen"
2115
2116 #: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:302
2117 #: automation_time_axis.cc:494 gain_meter.cc:222 generic_pluginui.cc:452
2118 #: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:150
2119 msgid "Automation|Manual"
2120 msgstr "Manuell"
2121
2122 #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:313
2123 #: automation_time_axis.cc:499 editor.cc:1943 editor.cc:2020
2124 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1704 gain_meter.cc:225
2125 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 panner_ui.cc:153
2126 msgid "Play"
2127 msgstr "Wiedergabe"
2128
2129 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:324
2130 #: automation_time_axis.cc:504 gain_meter.cc:228 generic_pluginui.cc:458
2131 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:156
2132 msgid "Write"
2133 msgstr "Schreiben"
2134
2135 #: automation_time_axis.cc:256 automation_time_axis.cc:335
2136 #: automation_time_axis.cc:509 gain_meter.cc:231 generic_pluginui.cc:461
2137 #: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:159
2138 msgid "Touch"
2139 msgstr "Ändern"
2140
2141 #: automation_time_axis.cc:346 generic_pluginui.cc:464
2142 msgid "???"
2143 msgstr "???"
2144
2145 #: automation_time_axis.cc:387
2146 msgid "clear automation"
2147 msgstr "Automation zurücksetzen"
2148
2149 #: automation_time_axis.cc:483 editor_actions.cc:582 editor_markers.cc:858
2150 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:725
2151 msgid "Hide"
2152 msgstr "Verbergen"
2153
2154 #: automation_time_axis.cc:485
2155 msgid "Clear"
2156 msgstr "Leeren"
2157
2158 #: automation_time_axis.cc:514
2159 msgid "State"
2160 msgstr "Automationssmodus"
2161
2162 #: automation_time_axis.cc:529
2163 msgid "Discrete"
2164 msgstr "Diskret"
2165
2166 #: automation_time_axis.cc:535 editor.cc:1467 editor.cc:1474 editor.cc:1530
2167 #: editor.cc:1536 export_format_dialog.cc:476
2168 msgid "Linear"
2169 msgstr "Linear"
2170
2171 #: automation_time_axis.cc:541 rhythm_ferret.cc:91 route_time_axis.cc:660
2172 #: shuttle_control.cc:187
2173 msgid "Mode"
2174 msgstr "Modus"
2175
2176 #: bundle_manager.cc:183
2177 msgid "Disassociate"
2178 msgstr "Trenne"
2179
2180 #: bundle_manager.cc:187
2181 msgid "Edit Bundle"
2182 msgstr "Bundle editieren"
2183
2184 #: bundle_manager.cc:202
2185 msgid "Direction:"
2186 msgstr "Richtung:"
2187
2188 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156
2189 #: mixer_strip.cc:2121
2190 msgid "Input"
2191 msgstr "Eingang"
2192
2193 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247
2194 #: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2124
2195 msgid "Output"
2196 msgstr "Ausgang"
2197
2198 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1984 editor_actions.cc:90
2199 #: editor_actions.cc:100
2200 msgid "Edit"
2201 msgstr "Bearbeiten"
2202
2203 #: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5510 editor_actions.cc:310
2204 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:462 processor_box.cc:2214
2205 #: route_time_axis.cc:730
2206 msgid "Delete"
2207 msgstr "Löschen"
2208
2209 #: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:96
2210 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:656
2211 #: session_metadata_dialog.cc:525
2212 msgid "Name"
2213 msgstr "Name"
2214
2215 #: bundle_manager.cc:284
2216 msgid "New"
2217 msgstr "Neu"
2218
2219 #: bundle_manager.cc:334
2220 msgid "Bundle"
2221 msgstr "Bundle"
2222
2223 #: bundle_manager.cc:419
2224 msgid "Add Channel"
2225 msgstr "Kanal hinzufügen"
2226
2227 #: bundle_manager.cc:426
2228 msgid "Rename Channel"
2229 msgstr "Kanal umbenennen"
2230
2231 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2232 msgid "x1"
2233 msgstr "x1"
2234
2235 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2236 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2237 msgstr "X-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
2238
2239 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2240 msgid "y1"
2241 msgstr "y1"
2242
2243 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2244 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2245 msgstr "Y-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
2246
2247 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2248 msgid "x2"
2249 msgstr "x2"
2250
2251 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2252 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2253 msgstr "X-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
2254
2255 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2256 msgid "y2"
2257 msgstr "y2"
2258
2259 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2260 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2261 msgstr "Y-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
2262
2263 #: canvas-simpleline.c:151
2264 msgid "color rgba"
2265 msgstr "RGBA-Farbe"
2266
2267 #: canvas-simpleline.c:152
2268 msgid "color of line"
2269 msgstr "Linienfarbe"
2270
2271 #: canvas-simplerect.c:148
2272 msgid "outline pixels"
2273 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2274
2275 #: canvas-simplerect.c:149
2276 msgid "width in pixels of outline"
2277 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2278
2279 #: canvas-simplerect.c:159
2280 msgid "outline what"
2281 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2282
2283 #: canvas-simplerect.c:160
2284 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2285 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2286
2287 #: canvas-simplerect.c:171
2288 msgid "fill"
2289 msgstr "füllen"
2290
2291 #: canvas-simplerect.c:172
2292 msgid "fill rectangle"
2293 msgstr "Rechteck füllen"
2294
2295 #: canvas-simplerect.c:179
2296 msgid "draw"
2297 msgstr "zeichnen"
2298
2299 #: canvas-simplerect.c:180
2300 msgid "draw rectangle"
2301 msgstr "Rechteck zeichnen"
2302
2303 #: canvas-simplerect.c:188
2304 msgid "outline color rgba"
2305 msgstr "Rahmenfarbe RGBA"
2306
2307 #: canvas-simplerect.c:189
2308 msgid "color of outline"
2309 msgstr "Rahmenfarbe"
2310
2311 #: canvas-simplerect.c:199
2312 msgid "fill color rgba"
2313 msgstr "Füllfarbe RGBA"
2314
2315 #: canvas-simplerect.c:200
2316 msgid "color of fill"
2317 msgstr "Füllfarbe"
2318
2319 #: configinfo.cc:28
2320 msgid "Build Configuration"
2321 msgstr "Build Configuration"
2322
2323 #: control_point_dialog.cc:33
2324 msgid "Control point"
2325 msgstr "Automationspunkt"
2326
2327 #: control_point_dialog.cc:45
2328 msgid "Value"
2329 msgstr "Wert"
2330
2331 #: edit_note_dialog.cc:42
2332 msgid "Note"
2333 msgstr "Note"
2334
2335 #: edit_note_dialog.cc:45
2336 msgid "Set selected notes to this channel"
2337 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Kanal setzen"
2338
2339 #: edit_note_dialog.cc:46
2340 msgid "Set selected notes to this pitch"
2341 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Tonhöhe setzen"
2342
2343 #: edit_note_dialog.cc:47
2344 msgid "Set selected notes to this velocity"
2345 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Velocity setzen"
2346
2347 #: edit_note_dialog.cc:49
2348 msgid "Set selected notes to this time"
2349 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Zeitpunkt setzen"
2350
2351 #: edit_note_dialog.cc:51
2352 msgid "Set selected notes to this length"
2353 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Notenlänge setzen"
2354
2355 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:90
2356 #: step_entry.cc:393
2357 msgid "Channel"
2358 msgstr "Kanal"
2359
2360 #: edit_note_dialog.cc:68
2361 msgid "Pitch"
2362 msgstr "Tonhöhe"
2363
2364 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2365 msgid "Velocity"
2366 msgstr "Velocity"
2367
2368 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:66
2369 msgid "Time"
2370 msgstr "Zeitpunkt"
2371
2372 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2373 #: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425
2374 #: location_ui.cc:312 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2375 msgid "Length"
2376 msgstr "Länge"
2377
2378 #: edit_note_dialog.cc:168
2379 msgid "edit note"
2380 msgstr "Note bearbeiten"
2381
2382 #: editor.cc:140 editor.cc:3433
2383 msgid "CD Frames"
2384 msgstr "CD-Frames"
2385
2386 #: editor.cc:141 editor.cc:3435
2387 msgid "Timecode Frames"
2388 msgstr "Timecode-Frames"
2389
2390 #: editor.cc:142 editor.cc:3437
2391 msgid "Timecode Seconds"
2392 msgstr "Timecode-Sekunden"
2393
2394 #: editor.cc:143 editor.cc:3439
2395 msgid "Timecode Minutes"
2396 msgstr "Timecode-Minuten"
2397
2398 #: editor.cc:144 editor.cc:3441
2399 msgid "Seconds"
2400 msgstr "Sekunden"
2401
2402 #: editor.cc:145 editor.cc:3443
2403 msgid "Minutes"
2404 msgstr "Minuten"
2405
2406 #: editor.cc:146 editor.cc:3417 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2407 msgid "Beats/128"
2408 msgstr "Schläge/128"
2409
2410 #: editor.cc:147 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2411 msgid "Beats/64"
2412 msgstr "Schläge/64"
2413
2414 #: editor.cc:148 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2415 msgid "Beats/32"
2416 msgstr "Schläge/32"
2417
2418 #: editor.cc:149 editor.cc:3411
2419 msgid "Beats/28"
2420 msgstr "Schläge/28"
2421
2422 #: editor.cc:150 editor.cc:3409
2423 msgid "Beats/24"
2424 msgstr "Schläge/24"
2425
2426 #: editor.cc:151 editor.cc:3407
2427 msgid "Beats/20"
2428 msgstr "Schläge/20"
2429
2430 #: editor.cc:152 editor.cc:3405 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2431 msgid "Beats/16"
2432 msgstr "Schläge/16"
2433
2434 #: editor.cc:153 editor.cc:3403
2435 msgid "Beats/14"
2436 msgstr "Schläge/14"
2437
2438 #: editor.cc:154 editor.cc:3401
2439 msgid "Beats/12"
2440 msgstr "Schläge/12"
2441
2442 #: editor.cc:155 editor.cc:3399
2443 msgid "Beats/10"
2444 msgstr "Schläge/10"
2445
2446 #: editor.cc:156 editor.cc:3397 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2447 msgid "Beats/8"
2448 msgstr "Schläge/8"
2449
2450 #: editor.cc:157 editor.cc:3395
2451 msgid "Beats/7"
2452 msgstr "Schläge/7"
2453
2454 #: editor.cc:158 editor.cc:3393
2455 msgid "Beats/6"
2456 msgstr "Schläge/6"
2457
2458 #: editor.cc:159 editor.cc:3391
2459 msgid "Beats/5"
2460 msgstr "Schläge/5"
2461
2462 #: editor.cc:160 editor.cc:3389 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2463 msgid "Beats/4"
2464 msgstr "Schläge/4"
2465
2466 #: editor.cc:161 editor.cc:3387 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2467 msgid "Beats/3"
2468 msgstr "Schläge/3"
2469
2470 #: editor.cc:162 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2471 msgid "Beats/2"
2472 msgstr "Schläge/2"
2473
2474 #: editor.cc:163 editor.cc:3419 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2475 msgid "Beats"
2476 msgstr "Schläge"
2477
2478 #: editor.cc:164 editor.cc:3421
2479 msgid "Bars"
2480 msgstr "Takte"
2481
2482 #: editor.cc:165 editor.cc:3423
2483 msgid "Marks"
2484 msgstr "Marker"
2485
2486 #: editor.cc:166 editor.cc:3425
2487 msgid "Region starts"
2488 msgstr "Regionen-Anfang"
2489
2490 #: editor.cc:167 editor.cc:3427
2491 msgid "Region ends"
2492 msgstr "Regionen-Ende"
2493
2494 #: editor.cc:168 editor.cc:3431
2495 msgid "Region syncs"
2496 msgstr "Regionen-Sync"
2497
2498 #: editor.cc:169 editor.cc:3429
2499 msgid "Region bounds"
2500 msgstr "Regionen-Grenzen"
2501
2502 #: editor.cc:174 editor.cc:3459 editor_actions.cc:485
2503 msgid "No Grid"
2504 msgstr "Raster aus"
2505
2506 #: editor.cc:175 editor.cc:3461 editor_actions.cc:486
2507 msgid "Grid"
2508 msgstr "Einrasten"
2509
2510 #: editor.cc:176 editor.cc:3463 editor_actions.cc:487
2511 msgid "Magnetic"
2512 msgstr "Magnetisch"
2513
2514 #: editor.cc:181 editor.cc:191 editor.cc:3502 editor.cc:3527
2515 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2516 msgid "Playhead"
2517 msgstr "Positionszeiger"
2518
2519 #: editor.cc:182 editor.cc:3500 editor_actions.cc:470
2520 msgid "Marker"
2521 msgstr "Marker"
2522
2523 #: editor.cc:183 editor.cc:192 editor.cc:3529 editor_actions.cc:469
2524 msgid "Mouse"
2525 msgstr "Maus"
2526
2527 #: editor.cc:188 editor.cc:3521 mono_panner_editor.cc:42
2528 msgid "Left"
2529 msgstr "Links"
2530
2531 #: editor.cc:189 editor.cc:3523 mono_panner_editor.cc:47
2532 msgid "Right"
2533 msgstr "Rechts"
2534
2535 #: editor.cc:190 editor.cc:3525
2536 msgid "Center"
2537 msgstr "Mitte"
2538
2539 #: editor.cc:193 editor.cc:3092 editor.cc:3531
2540 msgid "Edit point"
2541 msgstr "Arbeitspunkt"
2542
2543 #: editor.cc:199
2544 msgid "Mushy"
2545 msgstr "Breiig/Matschig"
2546
2547 #: editor.cc:200
2548 msgid "Smooth"
2549 msgstr "Klar"
2550
2551 #: editor.cc:201
2552 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2553 msgstr "Ausgewogene multitimbrale Mischung"
2554
2555 #: editor.cc:202
2556 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2557 msgstr "Ungestimmte Perkussion mit stabilen Tönen"
2558
2559 #: editor.cc:203
2560 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2561 msgstr "Klare monophone Instrumentalmusik"
2562
2563 #: editor.cc:204
2564 msgid "Unpitched solo percussion"
2565 msgstr "Ungestimmte Perkussion (solo)"
2566
2567 #: editor.cc:205
2568 msgid "Resample without preserving pitch"
2569 msgstr "Resampeln, ohne die Tonhöhe zu erhalten"
2570
2571 #: editor.cc:238
2572 msgid "Mins:Secs"
2573 msgstr "Min:Sek"
2574
2575 #: editor.cc:244
2576 msgid "Location Markers"
2577 msgstr "Positionsmarker"
2578
2579 #: editor.cc:245
2580 msgid "Range Markers"
2581 msgstr "Bereiche"
2582
2583 #: editor.cc:246
2584 msgid "Loop/Punch Ranges"
2585 msgstr "Schleifen/Punch-Bereiche"
2586
2587 #: editor.cc:247 editor_actions.cc:540
2588 msgid "CD Markers"
2589 msgstr "CD-Marker"
2590
2591 #: editor.cc:262
2592 msgid "mode"
2593 msgstr "Modus"
2594
2595 #: editor.cc:540
2596 msgid "Regions"
2597 msgstr "Regionen"
2598
2599 #: editor.cc:541
2600 msgid "Tracks & Busses"
2601 msgstr "Spuren & Busse"
2602
2603 #: editor.cc:542
2604 msgid "Snapshots"
2605 msgstr "Schnappschüsse"
2606
2607 #: editor.cc:543
2608 msgid "Track & Bus Groups"
2609 msgstr "Spuren & Bus-Gruppen"
2610
2611 #: editor.cc:544
2612 msgid "Ranges & Marks"
2613 msgstr "Bereiche & Marker"
2614
2615 #: editor.cc:688 editor.cc:5361 rc_option_editor.cc:1171
2616 #: rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1187 rc_option_editor.cc:1202
2617 #: rc_option_editor.cc:1209 rc_option_editor.cc:1217 rc_option_editor.cc:1225
2618 #: rc_option_editor.cc:1245 rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1259
2619 #: rc_option_editor.cc:1267 rc_option_editor.cc:1275 rc_option_editor.cc:1283
2620 #: rc_option_editor.cc:1291 rc_option_editor.cc:1299 rc_option_editor.cc:1314
2621 #: rc_option_editor.cc:1318
2622 msgid "Editor"
2623 msgstr "Editor"
2624
2625 #: editor.cc:1225 editor.cc:1235 editor.cc:4421 editor_actions.cc:130
2626 #: editor_actions.cc:1652
2627 msgid "Loop"
2628 msgstr "In Schleife wiedergeben"
2629
2630 #: editor.cc:1241 editor.cc:1251 editor.cc:4448 editor_actions.cc:131
2631 #: time_info_box.cc:67
2632 msgid "Punch"
2633 msgstr "Punch"
2634
2635 #: editor.cc:1362
2636 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2637 msgstr "Linear (für stark korreliertes Material)"
2638
2639 #: editor.cc:1372
2640 msgid "ConstantPower"
2641 msgstr "Konstante Energie"
2642
2643 #: editor.cc:1381 editor.cc:1502 editor.cc:1564
2644 msgid "Symmetric"
2645 msgstr "Symmetrisch"
2646
2647 #: editor.cc:1391 editor.cc:1484 editor.cc:1546
2648 msgid "Slow"
2649 msgstr "Langsam"
2650
2651 #: editor.cc:1400 editor.cc:1493 editor.cc:1555 sfdb_ui.cc:1601
2652 #: sfdb_ui.cc:1710
2653 msgid "Fast"
2654 msgstr "Schnell"
2655
2656 #: editor.cc:1447
2657 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2658 msgstr "Programmierfehler: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2659
2660 #: editor.cc:1458 editor.cc:1522
2661 msgid "Deactivate"
2662 msgstr "Deaktivieren"
2663
2664 #: editor.cc:1460 editor.cc:1524
2665 msgid "Activate"
2666 msgstr "Aktivieren"
2667
2668 #: editor.cc:1468 editor.cc:1531
2669 msgid "Slowest"
2670 msgstr "Sehr langsam"
2671
2672 #: editor.cc:1509 editor.cc:1571
2673 msgid "Constant Power"
2674 msgstr "Konstante Energie"
2675
2676 #: editor.cc:1582 route_time_axis.cc:1887 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2677 msgid "programming error: "
2678 msgstr "Programmierfehler:"
2679
2680 #: editor.cc:1683 editor.cc:1691 editor_ops.cc:3522
2681 msgid "Freeze"
2682 msgstr "Einfrieren"
2683
2684 #: editor.cc:1687
2685 msgid "Unfreeze"
2686 msgstr "Auftauen"
2687
2688 #: editor.cc:1826
2689 msgid "Selected Regions"
2690 msgstr "Ausgewählte Regionen"
2691
2692 #: editor.cc:1862 editor_markers.cc:896
2693 msgid "Play Range"
2694 msgstr "Bereich wiedergeben"
2695
2696 #: editor.cc:1863 editor_markers.cc:900
2697 msgid "Loop Range"
2698 msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
2699
2700 #: editor.cc:1872 editor_actions.cc:332
2701 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2702 msgstr "Anfang des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2703
2704 #: editor.cc:1879 editor_actions.cc:339
2705 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2706 msgstr "Anfang des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2707
2708 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:346
2709 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2710 msgstr "Ende des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2711
2712 #: editor.cc:1893 editor_actions.cc:353
2713 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2714 msgstr "Ende des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2715
2716 #: editor.cc:1899
2717 msgid "Convert to Region In-Place"
2718 msgstr "In Region umwanden (direkt)"
2719
2720 #: editor.cc:1900
2721 msgid "Convert to Region in Region List"
2722 msgstr "In Region umwanden (in Regionenliste hinzufügen)"
2723
2724 #: editor.cc:1903 editor_markers.cc:927
2725 msgid "Select All in Range"
2726 msgstr "Alles im Bereich auswählen"
2727
2728 #: editor.cc:1906
2729 msgid "Set Loop from Range"
2730 msgstr "Schleife aus Bereich erstellen"
2731
2732 #: editor.cc:1907
2733 msgid "Set Punch from Range"
2734 msgstr "Punch aus Bereich erstellen"
2735
2736 #: editor.cc:1910
2737 msgid "Add Range Markers"
2738 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
2739
2740 #: editor.cc:1913
2741 msgid "Crop Region to Range"
2742 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
2743
2744 #: editor.cc:1914
2745 msgid "Fill Range with Region"
2746 msgstr "Bereich mit Region füllen"
2747
2748 #: editor.cc:1915 editor_actions.cc:289
2749 msgid "Duplicate Range"
2750 msgstr "Bereich duplizieren"
2751
2752 #: editor.cc:1918
2753 msgid "Consolidate Range"
2754 msgstr "Bereich als neue Region pre-Mixer"
2755
2756 #: editor.cc:1919
2757 msgid "Consolidate Range With Processing"
2758 msgstr "Bereich als neue Region post-mixer"
2759
2760 #: editor.cc:1920
2761 msgid "Bounce Range to Region List"
2762 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen"
2763
2764 #: editor.cc:1921
2765 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2766 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen (Post-Fader)"
2767
2768 #: editor.cc:1922 editor_markers.cc:910
2769 msgid "Export Range..."
2770 msgstr "Bereich exportieren..."
2771
2772 #: editor.cc:1937 editor.cc:2018 editor_actions.cc:281
2773 msgid "Play From Edit Point"
2774 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
2775
2776 #: editor.cc:1938 editor.cc:2019
2777 msgid "Play From Start"
2778 msgstr "Wiedergabe ab Anfang"
2779
2780 #: editor.cc:1939
2781 msgid "Play Region"
2782 msgstr "Region wiedergeben"
2783
2784 #: editor.cc:1941
2785 msgid "Loop Region"
2786 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
2787
2788 #: editor.cc:1951 editor.cc:2028
2789 msgid "Select All in Track"
2790 msgstr "Alles in der Spur auswählen"
2791
2792 #: editor.cc:1952 editor.cc:2029 editor_actions.cc:185
2793 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2222
2794 msgid "Select All"
2795 msgstr "Alles auswählen"
2796
2797 #: editor.cc:1953 editor.cc:2030
2798 msgid "Invert Selection in Track"
2799 msgstr "Auswahl in der Spur umkehren"
2800
2801 #: editor.cc:1954 editor.cc:2031 editor_actions.cc:187
2802 msgid "Invert Selection"
2803 msgstr "Auswahl umkehren"
2804
2805 #: editor.cc:1956
2806 msgid "Set Range to Loop Range"
2807 msgstr "Bereich als Schleife auswählen"
2808
2809 #: editor.cc:1957
2810 msgid "Set Range to Punch Range"
2811 msgstr "Bereich als Punch-Bereich"
2812
2813 #: editor.cc:1959 editor.cc:2033 editor_actions.cc:188
2814 msgid "Select All After Edit Point"
2815 msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
2816
2817 #: editor.cc:1960 editor.cc:2034 editor_actions.cc:189
2818 msgid "Select All Before Edit Point"
2819 msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
2820
2821 #: editor.cc:1961 editor.cc:2035
2822 msgid "Select All After Playhead"
2823 msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
2824
2825 #: editor.cc:1962 editor.cc:2036
2826 msgid "Select All Before Playhead"
2827 msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
2828
2829 #: editor.cc:1963
2830 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2831 msgstr "Alle zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2832
2833 #: editor.cc:1964
2834 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2835 msgstr "Alles zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2836
2837 #: editor.cc:1965
2838 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2839 msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
2840
2841 #: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2842 msgid "Select"
2843 msgstr "Auswahl"
2844
2845 #: editor.cc:1975 editor.cc:2046 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2207
2846 msgid "Cut"
2847 msgstr "Ausschneiden"
2848
2849 #: editor.cc:1976 editor.cc:2047 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2210
2850 msgid "Copy"
2851 msgstr "Kopieren"
2852
2853 #: editor.cc:1977 editor.cc:2048 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2218
2854 msgid "Paste"
2855 msgstr "Einfügen"
2856
2857 #: editor.cc:1981 editor_actions.cc:87
2858 msgid "Align"
2859 msgstr "Ausrichten"
2860
2861 #: editor.cc:1982
2862 msgid "Align Relative"
2863 msgstr "Relativ ausrichten"
2864
2865 #: editor.cc:1989
2866 msgid "Insert Selected Region"
2867 msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
2868
2869 #: editor.cc:1990
2870 msgid "Insert Existing Media"
2871 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
2872
2873 #: editor.cc:1999 editor.cc:2055
2874 msgid "Nudge Entire Track Later"
2875 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
2876
2877 #: editor.cc:2000 editor.cc:2056
2878 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2879 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
2880
2881 #: editor.cc:2001 editor.cc:2057
2882 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2883 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
2884
2885 #: editor.cc:2002 editor.cc:2058
2886 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2887 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
2888
2889 #: editor.cc:2004 editor.cc:2060
2890 msgid "Nudge"
2891 msgstr "Verschieben"
2892
2893 #: editor.cc:3072
2894 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2895 msgstr "Smart-Modus (zusätzliche Bereichsfunktionen m Objekt-Modus)"
2896
2897 #: editor.cc:3073
2898 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2899 msgstr "Objekt-Modus (Objekte auswählen/verschieben)"
2900
2901 #: editor.cc:3074
2902 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2903 msgstr "Bereichs-Modus (Bereiche auswählen/verschieben)"
2904
2905 #: editor.cc:3075
2906 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2907 msgstr "MIDI Noten eingeben/editieren"
2908
2909 #: editor.cc:3076
2910 msgid "Draw Region Gain"
2911 msgstr "Lautstärkeautomation zeichnen"
2912
2913 #: editor.cc:3077
2914 msgid "Select Zoom Range"
2915 msgstr "Zoombereich auswählen"
2916
2917 #: editor.cc:3078
2918 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2919 msgstr "Regionen und MIDI-Noten strecken/stauchen (Time-Stretch)"
2920
2921 #: editor.cc:3079
2922 msgid "Listen to Specific Regions"
2923 msgstr "Ausgewählte Regionen vorhören"
2924
2925 #: editor.cc:3080
2926 msgid "Note Level Editing"
2927 msgstr "Auf Notenebene bearbeiten"
2928
2929 #: editor.cc:3081
2930 msgid ""
2931 "Groups: click to (de)activate\n"
2932 "Context-click for other operations"
2933 msgstr ""
2934 "Gruppen: Klicken zum (De)aktivieren\n"
2935 "Rechtsklick für Optionen"
2936
2937 #: editor.cc:3082
2938 msgid "Nudge Region/Selection Later"
2939 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
2940
2941 #: editor.cc:3083
2942 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2943 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
2944
2945 #: editor.cc:3084 editor_actions.cc:242
2946 msgid "Zoom In"
2947 msgstr "Vergrößern"
2948
2949 #: editor.cc:3085 editor_actions.cc:241
2950 msgid "Zoom Out"
2951 msgstr "Verkleinern"
2952
2953 #: editor.cc:3086 editor_actions.cc:243
2954 msgid "Zoom to Session"
2955 msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
2956
2957 #: editor.cc:3087
2958 msgid "Zoom focus"
2959 msgstr "Zoom-Mittelpunkt"
2960
2961 #: editor.cc:3088
2962 msgid "Expand Tracks"
2963 msgstr "Spuren vergrößern"
2964
2965 #: editor.cc:3089
2966 msgid "Shrink Tracks"
2967 msgstr "Spuren verkleinern"
2968
2969 #: editor.cc:3090
2970 msgid "Snap/Grid Units"
2971 msgstr "Rastereinheiten"
2972
2973 #: editor.cc:3091
2974 msgid "Snap/Grid Mode"
2975 msgstr "Einrastmodus"
2976
2977 #: editor.cc:3093
2978 msgid "Edit Mode"
2979 msgstr "Bearbeitungsmodus"
2980
2981 #: editor.cc:3094
2982 msgid ""
2983 "Nudge Clock\n"
2984 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
2985 msgstr ""
2986 "Uhr für Schrittweite\n"
2987 "(bestimmt den Abstand für das schrittweise Verschieben von Regionen und "
2988 "Bereichen)"
2989
2990 #: editor.cc:3196
2991 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2992 msgstr "Ungültige URL an drag-n-drop-Code weitergeleitet"
2993
2994 #: editor.cc:3258 editor_actions.cc:291
2995 msgid "Command|Undo"
2996 msgstr "Rückgängig"
2997
2998 #: editor.cc:3260
2999 msgid "Command|Undo (%1)"
3000 msgstr "Rückgängig (%1)"
3001
3002 #: editor.cc:3267 editor_actions.cc:292
3003 msgid "Redo"
3004 msgstr "Wiederherstellen"
3005
3006 #: editor.cc:3269
3007 msgid "Redo (%1)"
3008 msgstr "Wiederherstellen (%1)"
3009
3010 #: editor.cc:3288 editor.cc:3312 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1633
3011 msgid "Duplicate"
3012 msgstr "Duplizieren"
3013
3014 #: editor.cc:3289
3015 msgid "Number of duplications:"
3016 msgstr "Anzahl der Duplikate:"
3017
3018 #: editor.cc:3868
3019 msgid "Playlist Deletion"
3020 msgstr "Löschen von Wiedergabelisten"
3021
3022 #: editor.cc:3869
3023 msgid ""
3024 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3025 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3026 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3027 msgstr ""
3028 "Die Wiedergabeliste %1 wird momentan nicht verwendet.\n"
3029 "Wenn sie nicht gelöscht wird, können keine Audiodateien aufgeräumt werden, "
3030 "die von ihr verwendet werden.\n"
3031 "Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
3032 "Audiodateien gelöscht."
3033
3034 #: editor.cc:3879
3035 msgid "Delete Playlist"
3036 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
3037
3038 #: editor.cc:3880
3039 msgid "Keep Playlist"
3040 msgstr "Wiedergabeliste beibehalten"
3041
3042 #: editor.cc:3881 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5832
3043 #: processor_box.cc:1960 processor_box.cc:1985
3044 msgid "Cancel"
3045 msgstr "Abbrechen"
3046
3047 #: editor.cc:4025
3048 msgid "new playlists"
3049 msgstr "Neue Wiedergabelisten"
3050
3051 #: editor.cc:4041
3052 msgid "copy playlists"
3053 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
3054
3055 #: editor.cc:4056
3056 msgid "clear playlists"
3057 msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
3058
3059 #: editor.cc:4703
3060 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3061 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 die Daten zur Anzeige des Projekts lädt."
3062
3063 #: editor.cc:5509 editor_markers.cc:942 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2238
3064 msgid "Edit..."
3065 msgstr "Bearbeiten..."
3066
3067 #: editor_actions.cc:88
3068 msgid "Autoconnect"
3069 msgstr "Automatisch verbinden"
3070
3071 #: editor_actions.cc:89
3072 msgid "Crossfades"
3073 msgstr "Crossfades"
3074
3075 #: editor_actions.cc:91
3076 msgid "Move Selected Marker"
3077 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
3078
3079 #: editor_actions.cc:92
3080 msgid "Select Range Operations"
3081 msgstr "Bereichs"
3082
3083 #: editor_actions.cc:93
3084 msgid "Select Regions"
3085 msgstr "Region auswählen"
3086
3087 #: editor_actions.cc:94
3088 msgid "Edit Point"
3089 msgstr "Arbeitspunkt"
3090
3091 #: editor_actions.cc:95
3092 msgid "Fade"
3093 msgstr "Fade"
3094
3095 #: editor_actions.cc:96
3096 msgid "Latch"
3097 msgstr "Latch"
3098
3099 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:45
3100 msgid "Region"
3101 msgstr "Region"
3102
3103 #: editor_actions.cc:98
3104 msgid "Layering"
3105 msgstr "Layering"
3106
3107 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3108 #: stereo_panner_editor.cc:44
3109 msgid "Position"
3110 msgstr "Position"
3111
3112 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:150 gain_meter.cc:784 panner_ui.cc:177
3113 #: panner_ui.cc:586
3114 msgid "Trim"
3115 msgstr "Anpassen"
3116
3117 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3118 msgid "Gain"
3119 msgstr "Lautstärke"
3120
3121 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3122 msgid "Ranges"
3123 msgstr "Bereiche"
3124
3125 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1629 session_option_editor.cc:144
3126 #: session_option_editor.cc:146 session_option_editor.cc:155
3127 #: session_option_editor.cc:162
3128 msgid "Fades"
3129 msgstr "Fades"
3130
3131 #: editor_actions.cc:107
3132 msgid "Link"
3133 msgstr "Link"
3134
3135 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3136 msgid "Zoom Focus"
3137 msgstr "Zoom Fokus"
3138
3139 #: editor_actions.cc:109
3140 msgid "Locate to Markers"
3141 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
3142
3143 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3144 msgid "Markers"
3145 msgstr "Marker"
3146
3147 #: editor_actions.cc:111
3148 msgid "Meter falloff"
3149 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
3150
3151 #: editor_actions.cc:112
3152 msgid "Meter hold"
3153 msgstr "Pegelanzeige halten"
3154
3155 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:233
3156 msgid "MIDI Options"
3157 msgstr "MIDI Optionen"
3158
3159 #: editor_actions.cc:114
3160 msgid "Misc Options"
3161 msgstr "Sonstiges"
3162
3163 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1332 route_group_dialog.cc:48
3164 #: session_option_editor.cc:217 session_option_editor.cc:224
3165 msgid "Monitoring"
3166 msgstr "Monitoring"
3167
3168 #: editor_actions.cc:116
3169 msgid "Active Mark"
3170 msgstr "Aktiver Marker"
3171
3172 #: editor_actions.cc:119
3173 msgid "Primary Clock"
3174 msgstr "Erste Zeitanzeige"
3175
3176 #: editor_actions.cc:120
3177 msgid "Pullup / Pulldown"
3178 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
3179
3180 #: editor_actions.cc:121
3181 msgid "Region operations"
3182 msgstr "Region(en)"
3183
3184 #: editor_actions.cc:123
3185 msgid "Rulers"
3186 msgstr "Markierungsleisten"
3187
3188 #: editor_actions.cc:124
3189 msgid "Views"
3190 msgstr "Ansichten"
3191
3192 #: editor_actions.cc:125
3193 msgid "Scroll"
3194 msgstr "Scrollen"
3195
3196 #: editor_actions.cc:126
3197 msgid "Secondary Clock"
3198 msgstr "Zweite Zeitanzeige"
3199
3200 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3201 msgid "Separate"
3202 msgstr "Teilen"
3203
3204 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1908 route_time_axis.cc:214
3205 #: route_time_axis.cc:2429
3206 msgid "Solo"
3207 msgstr "Solo"
3208
3209 #: editor_actions.cc:133
3210 msgid "Subframes"
3211 msgstr "Subframes"
3212
3213 #: editor_actions.cc:136
3214 msgid "Timecode fps"
3215 msgstr "Timecode FPS"
3216
3217 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:443
3218 msgid "Height"
3219 msgstr "Höhe"
3220
3221 #: editor_actions.cc:139
3222 msgid "Tools"
3223 msgstr "Werkzeuge"
3224
3225 #: editor_actions.cc:140
3226 msgid "View"
3227 msgstr "Ansicht"
3228
3229 #: editor_actions.cc:142
3230 msgid "Zoom"
3231 msgstr "Zoom"
3232
3233 #: editor_actions.cc:148
3234 msgid "Break drag or deselect all"
3235 msgstr "Ziehen abbrechen oder alles deselektieren"
3236
3237 #: editor_actions.cc:150
3238 msgid "Show Editor Mixer"
3239 msgstr "Mixer-Panel zeigen"
3240
3241 #: editor_actions.cc:151
3242 msgid "Show Editor List"
3243 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
3244
3245 #: editor_actions.cc:153
3246 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3247 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
3248
3249 #: editor_actions.cc:154
3250 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3251 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3252
3253 #: editor_actions.cc:155
3254 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3255 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
3256
3257 #: editor_actions.cc:156
3258 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3259 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3260
3261 #: editor_actions.cc:158
3262 msgid "Playhead to Next Region Start"
3263 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
3264
3265 #: editor_actions.cc:159
3266 msgid "Playhead to Next Region End"
3267 msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
3268
3269 #: editor_actions.cc:160
3270 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3271 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
3272
3273 #: editor_actions.cc:162
3274 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3275 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
3276
3277 #: editor_actions.cc:163
3278 msgid "Playhead to Previous Region End"
3279 msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
3280
3281 #: editor_actions.cc:164
3282 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3283 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
3284
3285 #: editor_actions.cc:166
3286 msgid "To Next Region Boundary"
3287 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze"
3288
3289 #: editor_actions.cc:167
3290 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3291 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3292
3293 #: editor_actions.cc:168
3294 msgid "To Previous Region Boundary"
3295 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze"
3296
3297 #: editor_actions.cc:169
3298 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3299 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze  (ohne Spurauswahl)"
3300
3301 #: editor_actions.cc:171
3302 msgid "To Next Region Start"
3303 msgstr "Zum nächsten Regionen-Anfang"
3304
3305 #: editor_actions.cc:172
3306 msgid "To Next Region End"
3307 msgstr "Zum nächsten Regionen-Ende"
3308
3309 #: editor_actions.cc:173
3310 msgid "To Next Region Sync"
3311 msgstr "Zum nächsten Regionen-Synchronisationspunkt"
3312
3313 #: editor_actions.cc:175
3314 msgid "To Previous Region Start"
3315 msgstr "Zum vorherigen Anfang einer Region"
3316
3317 #: editor_actions.cc:176
3318 msgid "To Previous Region End"
3319 msgstr "Zum vorherigen Ende einer Region"
3320
3321 #: editor_actions.cc:177
3322 msgid "To Previous Region Sync"
3323 msgstr "Zum vorherigen Synchronisationspunkt einer Region"
3324
3325 #: editor_actions.cc:179
3326 msgid "To Range Start"
3327 msgstr "Zum Anfang des Auswahlbereichs"
3328
3329 #: editor_actions.cc:180
3330 msgid "To Range End"
3331 msgstr "Zum Ende des Auswahlbereichs"
3332
3333 #: editor_actions.cc:182
3334 msgid "Playhead to Range Start"
3335 msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
3336
3337 #: editor_actions.cc:183
3338 msgid "Playhead to Range End"
3339 msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
3340
3341 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2224
3342 msgid "Deselect All"
3343 msgstr "Nichts auswählen"
3344
3345 #: editor_actions.cc:191
3346 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3347 msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
3348
3349 #: editor_actions.cc:192
3350 msgid "Select All Inside Edit Range"
3351 msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
3352
3353 #: editor_actions.cc:194
3354 msgid "Select Edit Range"
3355 msgstr "Editierbereich auswählen"
3356
3357 #: editor_actions.cc:196
3358 msgid "Select All in Punch Range"
3359 msgstr "Alle Regionen im Punch-Bereich auswählen"
3360
3361 #: editor_actions.cc:197
3362 msgid "Select All in Loop Range"
3363 msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
3364
3365 #: editor_actions.cc:199
3366 msgid "Select Next Track or Bus"
3367 msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
3368
3369 #: editor_actions.cc:200
3370 msgid "Select Previous Track or Bus"
3371 msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
3372
3373 #: editor_actions.cc:202
3374 msgid "Toggle Record Enable"
3375 msgstr "Aufnahme aktivieren"
3376
3377 #: editor_actions.cc:204
3378 msgid "Toggle Solo"
3379 msgstr "Solo umschalten"
3380
3381 #: editor_actions.cc:206
3382 msgid "Toggle Mute"
3383 msgstr "Mute umschalten"
3384
3385 #: editor_actions.cc:208
3386 msgid "Toggle Solo Isolate"
3387 msgstr "Solo Isolate umschalten"
3388
3389 #: editor_actions.cc:213
3390 msgid "Save View %1"
3391 msgstr "Ansicht %1 speichern"
3392
3393 #: editor_actions.cc:219
3394 msgid "Goto View %1"
3395 msgstr "Ansicht %1 aufrufen"
3396
3397 #: editor_actions.cc:225
3398 msgid "Locate to Mark %1"
3399 msgstr "Positionszeiger zu Marker %1 setzen"
3400
3401 #: editor_actions.cc:229
3402 msgid "Jump to Next Mark"
3403 msgstr "Zu nächstem Marker springen"
3404
3405 #: editor_actions.cc:230
3406 msgid "Jump to Previous Mark"
3407 msgstr "Zur vorherigen Marker springen"
3408
3409 #: editor_actions.cc:231
3410 msgid "Add Mark from Playhead"
3411 msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
3412
3413 #: editor_actions.cc:233
3414 msgid "Nudge Next Later"
3415 msgstr "Nächste Region schrittweise nach hinten"
3416
3417 #: editor_actions.cc:234
3418 msgid "Nudge Next Earlier"
3419 msgstr "Nächste Region schrittweise nach vorne"
3420
3421 #: editor_actions.cc:236
3422 msgid "Nudge Playhead Forward"
3423 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3424
3425 #: editor_actions.cc:237
3426 msgid "Nudge Playhead Backward"
3427 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3428
3429 #: editor_actions.cc:238
3430 msgid "Playhead To Next Grid"
3431 msgstr "Positionszeiger zum nächsten Rasterpunkt"
3432
3433 #: editor_actions.cc:239
3434 msgid "Playhead To Previous Grid"
3435 msgstr "Positionszeiger zum vorherigen Rasterpunkt"
3436
3437 #: editor_actions.cc:244
3438 msgid "Zoom to Region"
3439 msgstr "Auf Region zoomen"
3440
3441 #: editor_actions.cc:245
3442 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3443 msgstr "Auf Region zoomen (Breite und Höhe)"
3444
3445 #: editor_actions.cc:246
3446 msgid "Toggle Zoom State"
3447 msgstr "Letzten Zoom wählen"
3448
3449 #: editor_actions.cc:248
3450 msgid "Expand Track Height"
3451 msgstr "Spurhöhe vergrößern"
3452
3453 #: editor_actions.cc:249
3454 msgid "Shrink Track Height"
3455 msgstr "Spurhöhe verkleinern"
3456
3457 #: editor_actions.cc:251
3458 msgid "Move Selected Tracks Up"
3459 msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
3460
3461 #: editor_actions.cc:253
3462 msgid "Move Selected Tracks Down"
3463 msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
3464
3465 #: editor_actions.cc:256
3466 msgid "Scroll Tracks Up"
3467 msgstr "Spuren nach oben scrollen"
3468
3469 #: editor_actions.cc:258
3470 msgid "Scroll Tracks Down"
3471 msgstr "Spuren nach unten scrollen"
3472
3473 #: editor_actions.cc:260
3474 msgid "Step Tracks Up"
3475 msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
3476
3477 #: editor_actions.cc:262
3478 msgid "Step Tracks Down"
3479 msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
3480
3481 #: editor_actions.cc:265
3482 msgid "Scroll Backward"
3483 msgstr "Nach rechts scrollen"
3484
3485 #: editor_actions.cc:266
3486 msgid "Scroll Forward"
3487 msgstr "Nach links scrollen"
3488
3489 #: editor_actions.cc:267
3490 msgid "Center Playhead"
3491 msgstr "Positionszeiger zentrieren"
3492
3493 #: editor_actions.cc:268
3494 msgid "Center Edit Point"
3495 msgstr "Arbeitspunkt zentrieren"
3496
3497 #: editor_actions.cc:270
3498 msgid "Playhead Forward"
3499 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3500
3501 #: editor_actions.cc:271
3502 msgid "Playhead Backward"
3503 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3504
3505 #: editor_actions.cc:273
3506 msgid "Playhead to Active Mark"
3507 msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
3508
3509 #: editor_actions.cc:274
3510 msgid "Active Mark to Playhead"
3511 msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
3512
3513 #: editor_actions.cc:276
3514 msgid "Set Loop from Edit Range"
3515 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
3516
3517 #: editor_actions.cc:277
3518 msgid "Set Punch from Edit Range"
3519 msgstr "Punch-Bereich aus Editierbereich erstellen"
3520
3521 #: editor_actions.cc:280
3522 msgid "Play Selected Regions"
3523 msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
3524
3525 #: editor_actions.cc:282
3526 msgid "Play from Edit Point and Return"
3527 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Zurück"
3528
3529 #: editor_actions.cc:284
3530 msgid "Play Edit Range"
3531 msgstr "Editierbereich wiedergeben"
3532
3533 #: editor_actions.cc:286
3534 msgid "Playhead to Mouse"
3535 msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
3536
3537 #: editor_actions.cc:287
3538 msgid "Active Marker to Mouse"
3539 msgstr "Aktiven Marker zur Mausposition"
3540
3541 #: editor_actions.cc:294
3542 msgid "Export Audio"
3543 msgstr "Audio exportieren"
3544
3545 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3546 msgid "Export Range"
3547 msgstr "Bereiche exportieren..."
3548
3549 #: editor_actions.cc:300
3550 msgid "Separate Using Punch Range"
3551 msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
3552
3553 #: editor_actions.cc:303
3554 msgid "Separate Using Loop Range"
3555 msgstr "an Grenzen der Schleife teilen"
3556
3557 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3558 msgid "Crop"
3559 msgstr "Auf Bereich zuschneiden"
3560
3561 #: editor_actions.cc:315
3562 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3563 msgstr "Editierbereich = Taktlänge setzen"
3564
3565 #: editor_actions.cc:317
3566 msgid "Log"
3567 msgstr "Log"
3568
3569 #: editor_actions.cc:320
3570 msgid "Move Later to Transient"
3571 msgstr "Zum nächsten Transienten"
3572
3573 #: editor_actions.cc:321
3574 msgid "Move Earlier to Transient"
3575 msgstr "Zum vorigen Transienten"
3576
3577 #: editor_actions.cc:325
3578 msgid "Start Range"
3579 msgstr "Bereich beginnen"
3580
3581 #: editor_actions.cc:326
3582 msgid "Finish Range"
3583 msgstr "Bereich beenden"
3584
3585 #: editor_actions.cc:327
3586 msgid "Finish Add Range"
3587 msgstr "Bereich hinzufügen beenden"
3588
3589 #: editor_actions.cc:357
3590 msgid "Follow Playhead"
3591 msgstr "Positionszeiger folgen"
3592
3593 #: editor_actions.cc:358
3594 msgid "Remove Last Capture"
3595 msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
3596
3597 #: editor_actions.cc:360
3598 msgid "Stationary Playhead"
3599 msgstr "stehender Positionszeiger"
3600
3601 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3602 msgid "Insert Time"
3603 msgstr "Stille Einfügen"
3604
3605 #: editor_actions.cc:365
3606 msgid "Toggle Active"
3607 msgstr "Spur Aktivieren / Deaktivieren"
3608
3609 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1557 editor_markers.cc:877
3610 #: editor_markers.cc:943 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1494
3611 #: route_time_axis.cc:727
3612 msgid "Remove"
3613 msgstr "Löschen"
3614
3615 #: editor_actions.cc:374
3616 msgid "Fit Selected Tracks"
3617 msgstr "An ausgewählte Spuren anpassen"
3618
3619 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1315
3620 msgid "Largest"
3621 msgstr "Am größten"
3622
3623 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1316
3624 msgid "Larger"
3625 msgstr "Größer"
3626
3627 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1317
3628 msgid "Large"
3629 msgstr "Groß"
3630
3631 #: editor_actions.cc:388 time_axis_view.cc:1319
3632 msgid "Small"
3633 msgstr "Klein"
3634
3635 #: editor_actions.cc:392
3636 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3637 msgstr "ausgewählte Noten abspielen"
3638
3639 #: editor_actions.cc:397
3640 msgid "Zoom Focus Left"
3641 msgstr "Am linken Rand ausrichten"
3642
3643 #: editor_actions.cc:398
3644 msgid "Zoom Focus Right"
3645 msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
3646
3647 #: editor_actions.cc:399
3648 msgid "Zoom Focus Center"
3649 msgstr "Zentriert ausrichten"
3650
3651 #: editor_actions.cc:400
3652 msgid "Zoom Focus Playhead"
3653 msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
3654
3655 #: editor_actions.cc:401
3656 msgid "Zoom Focus Mouse"
3657 msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
3658
3659 #: editor_actions.cc:402
3660 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3661 msgstr "Zoom Fokus zu Arbeitspunkt"
3662
3663 #: editor_actions.cc:404
3664 msgid "Next Zoom Focus"
3665 msgstr "Zoom FokusNächster "
3666
3667 #: editor_actions.cc:410
3668 msgid "Smart Object Mode"
3669 msgstr "Smarter Objektmodus"
3670
3671 #: editor_actions.cc:413
3672 msgid "Smart"
3673 msgstr "Smart"
3674
3675 #: editor_actions.cc:417
3676 msgid "Object Tool"
3677 msgstr "Objektwerkzeug"
3678
3679 #: editor_actions.cc:423
3680 msgid "Range Tool"
3681 msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
3682
3683 #: editor_actions.cc:429
3684 msgid "Note Drawing Tool"
3685 msgstr "Noten-Malwerkzeug"
3686
3687 #: editor_actions.cc:435
3688 msgid "Gain Tool"
3689 msgstr "Lautstärkewerkzeug (Gain)"
3690
3691 #: editor_actions.cc:441
3692 msgid "Zoom Tool"
3693 msgstr "Zoom-Werkzeug"
3694
3695 #: editor_actions.cc:447
3696 msgid "Audition Tool"
3697 msgstr "Vorhör-Werkzeug"
3698
3699 #: editor_actions.cc:453
3700 msgid "Time FX Tool"
3701 msgstr "TimeFX-Werkzeug"
3702
3703 #: editor_actions.cc:459
3704 msgid "Step Mouse Mode"
3705 msgstr "Schritt-Mausmodus"
3706
3707 #: editor_actions.cc:461
3708 msgid "Edit MIDI"
3709 msgstr "Midi bearbeiten"
3710
3711 #: editor_actions.cc:472
3712 msgid "Change Edit Point"
3713 msgstr "Arbeitspunkt ändern"
3714
3715 #: editor_actions.cc:473
3716 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3717 msgstr "Arbeitspunkt ändern (auch auf Marker wechseln)"
3718
3719 #: editor_actions.cc:475
3720 msgid "Splice"
3721 msgstr "Splice"
3722
3723 #: editor_actions.cc:477
3724 msgid "Slide"
3725 msgstr "Slide"
3726
3727 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1578 editor_markers.cc:861
3728 #: location_ui.cc:55
3729 msgid "Lock"
3730 msgstr "Sperren"
3731
3732 #: editor_actions.cc:479
3733 msgid "Toggle Edit Mode"
3734 msgstr "Bearbeitungsmodus ändern"
3735
3736 #: editor_actions.cc:481
3737 msgid "Snap to"
3738 msgstr "Einrasten"
3739
3740 #: editor_actions.cc:482
3741 msgid "Snap Mode"
3742 msgstr "Einrastmodus"
3743
3744 #: editor_actions.cc:489
3745 msgid "Next Snap Mode"
3746 msgstr "Nächster Einrastmodus"
3747
3748 #: editor_actions.cc:490
3749 msgid "Next Snap Choice"
3750 msgstr "Nächste Einrastmöglichkeit"
3751
3752 #: editor_actions.cc:491
3753 msgid "Next Musical Snap Choice"
3754 msgstr "Nächster Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
3755
3756 #: editor_actions.cc:492
3757 msgid "Previous Snap Choice"
3758 msgstr "Vorige Einrastmöglichkeit"
3759
3760 #: editor_actions.cc:493
3761 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3762 msgstr " Vorige Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
3763
3764 #: editor_actions.cc:498
3765 msgid "Snap to CD Frame"
3766 msgstr "An CD-Frames einrasten"
3767
3768 #: editor_actions.cc:499
3769 msgid "Snap to Timecode Frame"
3770 msgstr "An Timecode-Frames einrasten"
3771
3772 #: editor_actions.cc:500
3773 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3774 msgstr "An Timecode-Sekunden einrasten"
3775
3776 #: editor_actions.cc:501
3777 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3778 msgstr "An Timecode-Minuten einrasten"
3779
3780 #: editor_actions.cc:502
3781 msgid "Snap to Seconds"
3782 msgstr "An Sekunden einrasten"
3783
3784 #: editor_actions.cc:503
3785 msgid "Snap to Minutes"
3786 msgstr "An Minuten einrasten"
3787
3788 #: editor_actions.cc:505
3789 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3790 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
3791
3792 #: editor_actions.cc:506
3793 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3794 msgstr "An Schläge/128 einrasten"
3795
3796 #: editor_actions.cc:507
3797 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3798 msgstr "An Schläge/32 einrasten"
3799
3800 #: editor_actions.cc:508
3801 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3802 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
3803
3804 #: editor_actions.cc:509
3805 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3806 msgstr "An Schläge/24 einrasten"
3807
3808 #: editor_actions.cc:510
3809 msgid "Snap to Twentieths"
3810 msgstr "An Schläge/20 einrasten"
3811
3812 #: editor_actions.cc:511
3813 msgid "Snap to Sixteenths"
3814 msgstr "An Schläge/16 einrasten"
3815
3816 #: editor_actions.cc:512
3817 msgid "Snap to Fourteenths"
3818 msgstr "An Schläge/14 einrasten"
3819
3820 #: editor_actions.cc:513
3821 msgid "Snap to Twelfths"
3822 msgstr "An Schläge/12 einrasten"
3823
3824 #: editor_actions.cc:514
3825 msgid "Snap to Tenths"
3826 msgstr "An Schläge/10 einrasten"
3827
3828 #: editor_actions.cc:515
3829 msgid "Snap to Eighths"
3830 msgstr "An Schläge/8 einrasten"
3831
3832 #: editor_actions.cc:516
3833 msgid "Snap to Sevenths"
3834 msgstr "An Schläge/7 einrasten"
3835
3836 #: editor_actions.cc:517
3837 msgid "Snap to Sixths"
3838 msgstr "An Schläge/6 einrasten"
3839
3840 #: editor_actions.cc:518
3841 msgid "Snap to Fifths"
3842 msgstr "An Schläge/5 einrasten"
3843
3844 #: editor_actions.cc:519
3845 msgid "Snap to Quarters"
3846 msgstr "An Schläge/4 einrasten"
3847
3848 #: editor_actions.cc:520
3849 msgid "Snap to Thirds"
3850 msgstr "An Triolen einrasten"
3851
3852 #: editor_actions.cc:521
3853 msgid "Snap to Halves"
3854 msgstr "An Schläge/2 einrasten"
3855
3856 #: editor_actions.cc:523
3857 msgid "Snap to Beat"
3858 msgstr "An Schlägen einrasten"
3859
3860 #: editor_actions.cc:524
3861 msgid "Snap to Bar"
3862 msgstr "An Takten einrasten"
3863
3864 #: editor_actions.cc:525
3865 msgid "Snap to Mark"
3866 msgstr "An Markern einrasten"
3867
3868 #: editor_actions.cc:526
3869 msgid "Snap to Region Start"
3870 msgstr "An Regionenanfang einrasten"
3871
3872 #: editor_actions.cc:527
3873 msgid "Snap to Region End"
3874 msgstr "An Regionenende einrasten"
3875
3876 #: editor_actions.cc:528
3877 msgid "Snap to Region Sync"
3878 msgstr "An Regionen-Synchronisationspunkt einrasten"
3879
3880 #: editor_actions.cc:529
3881 msgid "Snap to Region Boundary"
3882 msgstr "An Regionengrenzen einrasten"
3883
3884 #: editor_actions.cc:531
3885 msgid "Show Marker Lines"
3886 msgstr "Markerlinien anzeigen"
3887
3888 #: editor_actions.cc:541
3889 msgid "Loop/Punch"
3890 msgstr "Schleifen/Punch-Bereiche"
3891
3892 #: editor_actions.cc:545
3893 msgid "Min:Sec"
3894 msgstr "Min:Sek"
3895
3896 #: editor_actions.cc:577
3897 msgid "Sort"
3898 msgstr "Sortieren"
3899
3900 #: editor_actions.cc:579 region_editor.cc:50
3901 msgid "Audition"
3902 msgstr "Vorhören"
3903
3904 #: editor_actions.cc:588 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1160
3905 msgid "Show All"
3906 msgstr "Alles anzeigen"
3907
3908 #: editor_actions.cc:589
3909 msgid "Show Automatic Regions"
3910 msgstr "Automatische Regionen anzeigen"
3911
3912 #: editor_actions.cc:591
3913 msgid "Ascending"
3914 msgstr "aufsteigend"
3915
3916 #: editor_actions.cc:593
3917 msgid "Descending"
3918 msgstr "absteigend"
3919
3920 #: editor_actions.cc:596
3921 msgid "By Region Name"
3922 msgstr "nach Name der Region"
3923
3924 #: editor_actions.cc:598
3925 msgid "By Region Length"
3926 msgstr "nach Länge der Region"
3927
3928 #: editor_actions.cc:600
3929 msgid "By Region Position"
3930 msgstr "nach Position der Region"
3931
3932 #: editor_actions.cc:602
3933 msgid "By Region Timestamp"
3934 msgstr "nach Zeitstempel der Region"
3935
3936 #: editor_actions.cc:604
3937 msgid "By Region Start in File"
3938 msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
3939
3940 #: editor_actions.cc:606
3941 msgid "By Region End in File"
3942 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
3943
3944 #: editor_actions.cc:608
3945 msgid "By Source File Name"
3946 msgstr "nach Namen der Quelldatei"
3947
3948 #: editor_actions.cc:610
3949 msgid "By Source File Length"
3950 msgstr "nach Länge der Quelldatei"
3951
3952 #: editor_actions.cc:612
3953 msgid "By Source File Creation Date"
3954 msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
3955
3956 #: editor_actions.cc:614
3957 msgid "By Source Filesystem"
3958 msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
3959
3960 #: editor_actions.cc:617
3961 msgid "Remove Unused"
3962 msgstr "Ungenutzte entfernen"
3963
3964 #: editor_actions.cc:621 editor_audio_import.cc:279
3965 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3966 #: session_metadata_dialog.cc:297
3967 msgid "Import"
3968 msgstr "Importieren"
3969
3970 #: editor_actions.cc:624
3971 msgid "Import to Region List..."
3972 msgstr "In Regionenliste importieren"
3973
3974 #: editor_actions.cc:627 session_import_dialog.cc:43
3975 msgid "Import From Session"
3976 msgstr "Aus Projekt importieren"
3977
3978 #: editor_actions.cc:630
3979 msgid "Show Summary"
3980 msgstr "Projektübersicht anzeigen"
3981
3982 #: editor_actions.cc:632
3983 msgid "Show Group Tabs"
3984 msgstr "Gruppierungsleiste anzeigen"
3985
3986 #: editor_actions.cc:634
3987 msgid "Show Measures"
3988 msgstr "Takt-Raster einblenden"
3989
3990 #: editor_actions.cc:638
3991 msgid "Show Logo"
3992 msgstr "Zeige Logo"
3993
3994 #: editor_actions.cc:642
3995 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
3996 msgstr "MIDI Eingang für im Editor ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
3997
3998 #: editor_actions.cc:665
3999 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4000 msgstr "Editor-Tastenkürzel aus %1 geladen"
4001
4002 #: editor_actions.cc:667
4003 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4004 msgstr "Konnte editor.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
4005
4006 #: editor_actions.cc:867 editor_actions.cc:1263 editor_actions.cc:1274
4007 #: editor_actions.cc:1327 editor_actions.cc:1338 editor_actions.cc:1385
4008 #: editor_actions.cc:1395 editor_regions.cc:1564
4009 msgid "programming error: %1: %2"
4010 msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
4011
4012 #: editor_actions.cc:1563
4013 msgid "Raise"
4014 msgstr "Nach oben"
4015
4016 #: editor_actions.cc:1566
4017 msgid "Raise to Top"
4018 msgstr "Ganz nach oben"
4019
4020 #: editor_actions.cc:1569 gtk-custom-ruler.c:132
4021 msgid "Lower"
4022 msgstr "Nach unten"
4023
4024 #: editor_actions.cc:1572
4025 msgid "Lower to Bottom"
4026 msgstr "Ganz nach unten"
4027
4028 #: editor_actions.cc:1575
4029 msgid "Move to Original Position"
4030 msgstr "Zur Ursprungsposition verschieben"
4031
4032 #: editor_actions.cc:1583 editor_markers.cc:868
4033 msgid "Glue to Bars and Beats"
4034 msgstr "An Takte und Schläge binden"
4035
4036 #: editor_actions.cc:1588
4037 msgid "Remove Sync"
4038 msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
4039
4040 #: editor_actions.cc:1591 mixer_strip.cc:1895 route_time_axis.cc:215
4041 msgid "Mute"
4042 msgstr "Mute"
4043
4044 #: editor_actions.cc:1594
4045 msgid "Normalize..."
4046 msgstr "Normalisieren..."
4047
4048 #: editor_actions.cc:1597
4049 msgid "Reverse"
4050 msgstr "Umkehren"
4051
4052 #: editor_actions.cc:1600
4053 msgid "Make Mono Regions"
4054 msgstr "In Mono-Regionen umwandeln"
4055
4056 #: editor_actions.cc:1603
4057 msgid "Boost Gain"
4058 msgstr "Lautstärke erhöhen"
4059
4060 #: editor_actions.cc:1606
4061 msgid "Cut Gain"
4062 msgstr "Lautstärke reduzieren"
4063
4064 #: editor_actions.cc:1609
4065 msgid "Pitch Shift..."
4066 msgstr "Tonhöhe ändern..."
4067
4068 #: editor_actions.cc:1612
4069 msgid "Transpose..."
4070 msgstr "Transponieren..."
4071
4072 #: editor_actions.cc:1615
4073 msgid "Opaque"
4074 msgstr "Deckend"
4075
4076 #: editor_actions.cc:1619 editor_regions.cc:116
4077 msgid "Fade In"
4078 msgstr "Fade In"
4079
4080 #: editor_actions.cc:1624 editor_regions.cc:117
4081 msgid "Fade Out"
4082 msgstr "Fade Out"
4083
4084 #: editor_actions.cc:1639
4085 msgid "Multi-Duplicate..."
4086 msgstr "Mehrfach duplizieren..."
4087
4088 #: editor_actions.cc:1644
4089 msgid "Fill Track"
4090 msgstr "Spur auffüllen"
4091
4092 #: editor_actions.cc:1648 editor_markers.cc:957
4093 msgid "Set Loop Range"
4094 msgstr "Schleife erstellen"
4095
4096 #: editor_actions.cc:1655
4097 msgid "Set Punch"
4098 msgstr "Punch-Bereich erstellen"
4099
4100 #: editor_actions.cc:1659
4101 msgid "Add Single Range Marker"
4102 msgstr "Einzelnen Bereichsmarker einfügen"
4103
4104 #: editor_actions.cc:1664
4105 msgid "Add Range Marker Per Region"
4106 msgstr "Einen Bereichsmarker pro Region einfügen"
4107
4108 #: editor_actions.cc:1668
4109 msgid "Snap Position To Grid"
4110 msgstr "Positionszeiger einrasten"
4111
4112 #: editor_actions.cc:1671
4113 msgid "Close Gaps"
4114 msgstr "Lücken schließen"
4115
4116 #: editor_actions.cc:1674
4117 msgid "Rhythm Ferret..."
4118 msgstr "Rhythm Ferret..."
4119
4120 #: editor_actions.cc:1677
4121 msgid "Export..."
4122 msgstr "Exportieren..."
4123
4124 #: editor_actions.cc:1683
4125 msgid "Separate Under"
4126 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4127
4128 #: editor_actions.cc:1687
4129 msgid "Set Fade In Length"
4130 msgstr "Fade-In bis Positionszeiger"
4131
4132 #: editor_actions.cc:1688
4133 msgid "Set Fade Out Length"
4134 msgstr "Fade-Out ab Positionszeiger"
4135
4136 #: editor_actions.cc:1689
4137 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4138 msgstr "Regionlänge = Taktlänge setzen"
4139
4140 #: editor_actions.cc:1694
4141 msgid "Split at Percussion Onsets"
4142 msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
4143
4144 #: editor_actions.cc:1699
4145 msgid "List Editor..."
4146 msgstr "Eventlisteneditor..."
4147
4148 #: editor_actions.cc:1702
4149 msgid "Properties..."
4150 msgstr "Eigenschaften..."
4151
4152 #: editor_actions.cc:1706
4153 msgid "Bounce (with processing)"
4154 msgstr "Bounce (Post-Mixer)"
4155
4156 #: editor_actions.cc:1707
4157 msgid "Bounce (without processing)"
4158 msgstr "Bounce (Pre-Mixer)"
4159
4160 #: editor_actions.cc:1708
4161 msgid "Combine"
4162 msgstr "Verbinden (combine)"
4163
4164 #: editor_actions.cc:1709
4165 msgid "Uncombine"
4166 msgstr "Trennen (uncombine)"
4167
4168 #: editor_actions.cc:1711
4169 msgid "Spectral Analysis..."
4170 msgstr "FFT-Analyse"
4171
4172 #: editor_actions.cc:1713
4173 msgid "Reset Envelope"
4174 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4175
4176 #: editor_actions.cc:1715
4177 msgid "Reset Gain"
4178 msgstr "Lautstärke zurücksetzen"
4179
4180 #: editor_actions.cc:1720
4181 msgid "Envelope Active"
4182 msgstr "Lautstärkekurve ist aktiv"
4183
4184 #: editor_actions.cc:1724
4185 msgid "Quantize..."
4186 msgstr "Quantisieren.."
4187
4188 #: editor_actions.cc:1725 editor_actions.cc:1726
4189 msgid "Insert Patch Change..."
4190 msgstr "Patch Change einfügen..."
4191
4192 #: editor_actions.cc:1727
4193 msgid "Unlink from other copies"
4194 msgstr "Von anderen Kopien entkoppeln"
4195
4196 #: editor_actions.cc:1728
4197 msgid "Strip Silence..."
4198 msgstr "Stille entfernen..."
4199
4200 #: editor_actions.cc:1729
4201 msgid "Set Range Selection"
4202 msgstr "Bereich auswählen"
4203
4204 #: editor_actions.cc:1731
4205 msgid "Nudge Later"
4206 msgstr "Schritt nach hinten"
4207
4208 #: editor_actions.cc:1732
4209 msgid "Nudge Earlier"
4210 msgstr "Schritt nach vorne"
4211
4212 #: editor_actions.cc:1737
4213 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4214 msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
4215
4216 #: editor_actions.cc:1744
4217 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4218 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
4219
4220 #: editor_actions.cc:1748
4221 msgid "Trim to Loop"
4222 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4223
4224 #: editor_actions.cc:1749
4225 msgid "Trim to Punch"
4226 msgstr "Auf Punch-Bereich kürzen"
4227
4228 #: editor_actions.cc:1751
4229 msgid "Trim to Previous"
4230 msgstr "Zur vorherigen Region aufschließen"
4231
4232 #: editor_actions.cc:1752
4233 msgid "Trim to Next"
4234 msgstr "Zur nächsten Region aufschließen"
4235
4236 #: editor_actions.cc:1759
4237 msgid "Insert Region From Region List"
4238 msgstr "Region von Regionenliste hinzufügen"
4239
4240 #: editor_actions.cc:1765
4241 msgid "Set Sync Position"
4242 msgstr "Synchronisationspunkt setzen"
4243
4244 #: editor_actions.cc:1766
4245 msgid "Place Transient"
4246 msgstr "Transienten setzen"
4247
4248 #: editor_actions.cc:1767
4249 msgid "Split"
4250 msgstr "Region teilen"
4251
4252 #: editor_actions.cc:1768
4253 msgid "Trim Start at Edit Point"
4254 msgstr "Anfang der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4255
4256 #: editor_actions.cc:1769
4257 msgid "Trim End at Edit Point"
4258 msgstr "Ende der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4259
4260 #: editor_actions.cc:1774
4261 msgid "Align Start"
4262 msgstr "Anfang ausrichten"
4263
4264 #: editor_actions.cc:1781
4265 msgid "Align Start Relative"
4266 msgstr "Anfang relativ ausrichten"
4267
4268 #: editor_actions.cc:1785
4269 msgid "Align End"
4270 msgstr "Ende ausrichten"
4271
4272 #: editor_actions.cc:1790
4273 msgid "Align End Relative"
4274 msgstr "Ende relativ ausrichten"
4275
4276 #: editor_actions.cc:1797
4277 msgid "Align Sync"
4278 msgstr "Synchronisationspunkt ausrichten"
4279
4280 #: editor_actions.cc:1804
4281 msgid "Align Sync Relative"
4282 msgstr "Synchronisationspunkt relativ ausrichten"
4283
4284 #: editor_actions.cc:1808 editor_actions.cc:1811
4285 msgid "Choose Top..."
4286 msgstr "Oberste Region auswählen..."
4287
4288 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4289 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4290 msgstr ""
4291 "Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
4292
4293 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4294 msgid "Add Existing Media"
4295 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
4296
4297 #: editor_audio_import.cc:177
4298 msgid ""
4299 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4300 "%1 as a new file, or skip it?"
4301 msgstr ""
4302 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %1 als neue "
4303 "Datei importieren, oder überspringen?"
4304
4305 #: editor_audio_import.cc:179
4306 msgid ""
4307 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4308 "%2 as a new source, or skip it?"
4309 msgstr ""
4310 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %2 als neue "
4311 "Quelle importieren, oder überspringen?"
4312
4313 #: editor_audio_import.cc:279
4314 msgid "Cancel Import"
4315 msgstr "Importieren Abbrechen"
4316
4317 #: editor_audio_import.cc:541
4318 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4319 msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
4320
4321 #: editor_audio_import.cc:549
4322 msgid "Cancel entire import"
4323 msgstr "Importieren Abbrechen"
4324
4325 #: editor_audio_import.cc:550
4326 msgid "Don't embed it"
4327 msgstr "Nicht einbetten"
4328
4329 #: editor_audio_import.cc:551
4330 msgid "Embed all without questions"
4331 msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
4332
4333 #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
4334 #: export_format_dialog.cc:58
4335 msgid "Sample rate"
4336 msgstr "Samplerate"
4337
4338 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4339 msgid ""
4340 "%1\n"
4341 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4342 msgstr ""
4343 "%1\n"
4344 "Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate "
4345 "dieses Projekts."
4346
4347 #: editor_audio_import.cc:580
4348 msgid "Embed it anyway"
4349 msgstr "Trotzdem importieren"
4350
4351 #: editor_audio_import.cc:629
4352 msgid "could not open %1"
4353 msgstr "Konnte \"%s\" nicht öffnen."
4354
4355 #: editor_drag.cc:999
4356 msgid "fixed time region drag"
4357 msgstr "Region zeitgleich verschieben"
4358
4359 #: editor_drag.cc:2033
4360 msgid "copy meter mark"
4361 msgstr "Taktmarker kopieren"
4362
4363 #: editor_drag.cc:2041
4364 msgid "move meter mark"
4365 msgstr "Taktwechsel bewegen"
4366
4367 #: editor_drag.cc:2153
4368 msgid "copy tempo mark"
4369 msgstr "Tempomarker kopieren"
4370
4371 #: editor_drag.cc:2161
4372 msgid "move tempo mark"
4373 msgstr "Tempowechsel bewegen"
4374
4375 #: editor_drag.cc:2377
4376 msgid "change fade in length"
4377 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4378
4379 #: editor_drag.cc:2495
4380 msgid "change fade out length"
4381 msgstr "Fade-Out verändern"
4382
4383 #: editor_drag.cc:2809
4384 msgid "move marker"
4385 msgstr "Marker bewegen"
4386
4387 #: editor_drag.cc:3372
4388 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4389 msgstr "Beim Ausführen der Timestretch-Operation trat ein Fehler auf"
4390
4391 #: editor_drag.cc:3802
4392 msgid "programming_error: %1"
4393 msgstr "Programmierfehler: %1"
4394
4395 #: editor_drag.cc:3872 editor_markers.cc:681
4396 msgid "new range marker"
4397 msgstr "Neuer Bereich"
4398
4399 #: editor_drag.cc:4553
4400 msgid "rubberband selection"
4401 msgstr "Bereichsauswahl"
4402
4403 #: editor_route_groups.cc:66
4404 msgid "No Selection = All Tracks?"
4405 msgstr "Keine Auswahl = Alle Spuren?"
4406
4407 #: editor_route_groups.cc:95
4408 msgid "Col"
4409 msgstr "Spalte"
4410
4411 #: editor_route_groups.cc:95
4412 msgid "Group Tab Color"
4413 msgstr "Farbe des Gruppen-Reiters"
4414
4415 #: editor_route_groups.cc:96
4416 msgid "Name of Group"
4417 msgstr "Gruppenname"
4418
4419 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4420 msgid "V"
4421 msgstr "S"
4422
4423 #: editor_route_groups.cc:97
4424 msgid "Group is visible?"
4425 msgstr "Gruppe sichtbar?"
4426
4427 #: editor_route_groups.cc:98
4428 msgid "On"
4429 msgstr "An"
4430
4431 #: editor_route_groups.cc:98
4432 msgid "Group is enabled?"
4433 msgstr "Ist die Gruppe aktiviert?"
4434
4435 #: editor_route_groups.cc:99
4436 msgid "group|G"
4437 msgstr "Gruppe|G"
4438
4439 #: editor_route_groups.cc:99
4440 msgid "Sharing Gain?"
4441 msgstr "Lautstärke teilen?"
4442
4443 #: editor_route_groups.cc:100
4444 msgid "relative|Rel"
4445 msgstr "Relativ|Rel"
4446
4447 #: editor_route_groups.cc:100
4448 msgid "Relative Gain Changes?"
4449 msgstr "Relative Lautstärke-Änderungen"
4450
4451 #: editor_route_groups.cc:101
4452 msgid "mute|M"
4453 msgstr "Mute|M"
4454
4455 #: editor_route_groups.cc:101
4456 msgid "Sharing Mute?"
4457 msgstr "Stummschaltung teilen?"
4458
4459 #: editor_route_groups.cc:102
4460 msgid "solo|S"
4461 msgstr "solo|S"
4462
4463 #: editor_route_groups.cc:102
4464 msgid "Sharing Solo?"
4465 msgstr "Solo teilen?"
4466
4467 #: editor_route_groups.cc:103 mixer_strip.cc:1894
4468 msgid "Rec"
4469 msgstr "Rec"
4470
4471 #: editor_route_groups.cc:103
4472 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4473 msgstr "Aufnahmebereitschaft teilen?"
4474
4475 #: editor_route_groups.cc:104
4476 msgid "monitoring|Mon"
4477 msgstr "Monitoring|Mon"
4478
4479 #: editor_route_groups.cc:104
4480 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4481 msgstr "Monitoring-Wahl teilen?"
4482
4483 #: editor_route_groups.cc:105
4484 msgid "selection|Sel"
4485 msgstr "Auswahl|Sel"
4486
4487 #: editor_route_groups.cc:105
4488 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4489 msgstr "Auswahl-/Editierzustand teilen?"
4490
4491 #: editor_route_groups.cc:106
4492 msgid "active|A"
4493 msgstr "Aktiv|A"
4494
4495 #: editor_route_groups.cc:106
4496 msgid "Sharing Active Status?"
4497 msgstr "Einschaltzustand teilen?"
4498
4499 #: editor_route_groups.cc:197
4500 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4501 msgstr ""
4502 "Wenn aktiviert, werden bei fehlender Spurauswahl alle Spuren bearbeitet."
4503
4504 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1448
4505 msgid "unnamed"
4506 msgstr "unbenannt"
4507
4508 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783
4509 #: editor_markers.cc:969 editor_markers.cc:987 editor_markers.cc:1005
4510 #: editor_markers.cc:1024 editor_markers.cc:1043 editor_markers.cc:1073
4511 #: editor_markers.cc:1104 editor_markers.cc:1134 editor_markers.cc:1162
4512 #: editor_markers.cc:1199 editor_markers.cc:1224 editor_markers.cc:1275
4513 #: editor_markers.cc:1319 editor_markers.cc:1345 editor_markers.cc:1522
4514 #: editor_mouse.cc:2522
4515 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4516 msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
4517
4518 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4519 msgid "File Exists!"
4520 msgstr "Datei existiert!"
4521
4522 #: editor_export_audio.cc:151
4523 msgid "Overwrite Existing File"
4524 msgstr "Vorhandenes Material überschreiben"
4525
4526 #: editor_group_tabs.cc:162
4527 msgid "Fit to Window"
4528 msgstr "An Fenster anpassen"
4529
4530 #: editor_markers.cc:130
4531 msgid "start"
4532 msgstr "Start"
4533
4534 #: editor_markers.cc:131
4535 msgid "end"
4536 msgstr "Ende"
4537
4538 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1743 editor_ops.cc:1763
4539 #: editor_ops.cc:1787 editor_ops.cc:1814 location_ui.cc:1004
4540 msgid "add marker"
4541 msgstr "Marker hinzufügen"
4542
4543 #: editor_markers.cc:678
4544 msgid "range"
4545 msgstr "Bereich"
4546
4547 #: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:839
4548 msgid "remove marker"
4549 msgstr "Marker entfernen"
4550
4551 #: editor_markers.cc:850
4552 msgid "Locate to Here"
4553 msgstr "Hierhin setzen"
4554
4555 #: editor_markers.cc:851
4556 msgid "Play from Here"
4557 msgstr "Wiedergabe ab hier"
4558
4559 #: editor_markers.cc:852
4560 msgid "Move Mark to Playhead"
4561 msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
4562
4563 #: editor_markers.cc:856
4564 msgid "Create Range to Next Marker"
4565 msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
4566
4567 #: editor_markers.cc:897
4568 msgid "Locate to Range Mark"
4569 msgstr "Positionszeiger zu Bereichsmarker"
4570
4571 #: editor_markers.cc:898
4572 msgid "Play from Range Mark"
4573 msgstr "Wiedergabe ab Bereichsmarker"
4574
4575 #: editor_markers.cc:902
4576 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4577 msgstr "Bereichsmarker beim Positionszeiger erzeugen"
4578
4579 #: editor_markers.cc:904
4580 msgid "Set Range from Range Selection"
4581 msgstr "Bereichsmarker für Auswahl erzeugen"
4582
4583 #: editor_markers.cc:907
4584 msgid "Zoom to Range"
4585 msgstr "Auf Bereich zoomen"
4586
4587 #: editor_markers.cc:914
4588 msgid "Hide Range"
4589 msgstr "Bereich verbergen"
4590
4591 #: editor_markers.cc:915
4592 msgid "Rename Range..."
4593 msgstr "Bereich umbenennen..."
4594
4595 #: editor_markers.cc:919
4596 msgid "Remove Range"
4597 msgstr "Bereich entfernen"
4598
4599 #: editor_markers.cc:926
4600 msgid "Separate Regions in Range"
4601 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
4602
4603 #: editor_markers.cc:929
4604 msgid "Select Range"
4605 msgstr "Bereich auswählen"
4606
4607 #: editor_markers.cc:958
4608 msgid "Set Punch Range"
4609 msgstr "Punch-Bereich erstellen"
4610
4611 #: editor_markers.cc:1359 editor_ops.cc:1698
4612 msgid "New Name:"
4613 msgstr "Neuer Name: "
4614
4615 #: editor_markers.cc:1362
4616 msgid "Rename Mark"
4617 msgstr "Marker umbenennen"
4618
4619 #: editor_markers.cc:1364
4620 msgid "Rename Range"
4621 msgstr "Bereich umbenennen"
4622
4623 #: editor_markers.cc:1371 editor_mouse.cc:2554 processor_box.cc:1764
4624 #: processor_box.cc:2220 route_time_axis.cc:994 route_ui.cc:1477
4625 msgid "Rename"
4626 msgstr "Umbenennen"
4627
4628 #: editor_markers.cc:1384
4629 msgid "rename marker"
4630 msgstr "Marker umbenennen"
4631
4632 #: editor_markers.cc:1407
4633 msgid "set loop range"
4634 msgstr "Loop-Bereich festlegen"
4635
4636 #: editor_markers.cc:1413
4637 msgid "set punch range"
4638 msgstr "Punch-Bereich festlegen"
4639
4640 #: editor_mixer.cc:90
4641 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4642 msgstr ""
4643 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um den Editor-Mixer darzustellen"
4644
4645 #: editor_mouse.cc:172
4646 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4647 msgstr "Editor::event_frame() auf unbekannten Eventtyp %1 angewandt"
4648
4649 #: editor_mouse.cc:2292 editor_mouse.cc:2317 editor_mouse.cc:2330
4650 msgid ""
4651 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4652 "pointer!"
4653 msgstr ""
4654 "Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
4655 "pointer!"
4656
4657 #: editor_mouse.cc:2460
4658 msgid "start point trim"
4659 msgstr "Startpunkt ändern"
4660
4661 #: editor_mouse.cc:2485
4662 msgid "End point trim"
4663 msgstr "Endpunkt verändern"
4664
4665 #: editor_mouse.cc:2552
4666 msgid "Name for region:"
4667 msgstr "Name für Region:"
4668
4669 #: editor_ops.cc:139
4670 msgid "split"
4671 msgstr "Teile"
4672
4673 #: editor_ops.cc:255
4674 msgid "alter selection"
4675 msgstr "Auswahl ändern"
4676
4677 #: editor_ops.cc:297
4678 msgid "nudge regions forward"
4679 msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
4680
4681 #: editor_ops.cc:320 editor_ops.cc:405
4682 msgid "nudge location forward"
4683 msgstr "Position Schritt vorwärts"
4684
4685 #: editor_ops.cc:378
4686 msgid "nudge regions backward"
4687 msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
4688
4689 #: editor_ops.cc:467
4690 msgid "nudge forward"
4691 msgstr "Schritt vorwärts"
4692
4693 #: editor_ops.cc:491
4694 msgid "nudge backward"
4695 msgstr "Schritt nach hinten"
4696
4697 #: editor_ops.cc:556
4698 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4699 msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
4700
4701 #: editor_ops.cc:1700
4702 msgid "New Location Marker"
4703 msgstr "Neuer Positionsmarker"
4704
4705 #: editor_ops.cc:1787
4706 msgid "add markers"
4707 msgstr "Marker hinzufügen"
4708
4709 #: editor_ops.cc:1893
4710 msgid "clear markers"
4711 msgstr "Marker zurücksetzen"
4712
4713 #: editor_ops.cc:1906
4714 msgid "clear ranges"
4715 msgstr "Bereiche zurücksetzen"
4716
4717 #: editor_ops.cc:1928
4718 msgid "clear locations"
4719 msgstr "Positionen zurücksetzen"
4720
4721 #: editor_ops.cc:1999
4722 msgid "insert dragged region"
4723 msgstr "Region ziehen"
4724
4725 #: editor_ops.cc:2077
4726 msgid "insert region"
4727 msgstr "Region einfügen"
4728
4729 #: editor_ops.cc:2260
4730 msgid "raise regions"
4731 msgstr "Regionen weiter nach oben"
4732
4733 #: editor_ops.cc:2262
4734 msgid "raise region"
4735 msgstr "Region weiter nach oben"
4736
4737 #: editor_ops.cc:2268
4738 msgid "raise regions to top"
4739 msgstr "Regionen ganz nach oben"
4740
4741 #: editor_ops.cc:2270
4742 msgid "raise region to top"
4743 msgstr "Region ganz nach oben"
4744
4745 #: editor_ops.cc:2276
4746 msgid "lower regions"
4747 msgstr "Regionen weiter nach unten"
4748
4749 #: editor_ops.cc:2278 editor_ops.cc:2286
4750 msgid "lower region"
4751 msgstr "Region weiter nach unten"
4752
4753 #: editor_ops.cc:2284
4754 msgid "lower regions to bottom"
4755 msgstr "Regionen ganz nach unten"
4756
4757 #: editor_ops.cc:2369
4758 msgid "Rename Region"
4759 msgstr "Region umbenennen"
4760
4761 #: editor_ops.cc:2371 processor_box.cc:1762 route_ui.cc:1475
4762 msgid "New name:"
4763 msgstr "Neuer Name: "
4764
4765 #: editor_ops.cc:2682
4766 msgid "separate"
4767 msgstr "Teilen"
4768
4769 #: editor_ops.cc:2795
4770 msgid "separate region under"
4771 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4772
4773 #: editor_ops.cc:2916
4774 msgid "trim to selection"
4775 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
4776
4777 #: editor_ops.cc:3052
4778 msgid "set sync point"
4779 msgstr "Einrastpunkt definieren"
4780
4781 #: editor_ops.cc:3076
4782 msgid "remove region sync"
4783 msgstr "Synchronisationspunkt löschen"
4784
4785 #: editor_ops.cc:3098
4786 msgid "move regions to original position"
4787 msgstr "Regionen zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
4788
4789 #: editor_ops.cc:3100
4790 msgid "move region to original position"
4791 msgstr "Region zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
4792
4793 #: editor_ops.cc:3121
4794 msgid "align selection"
4795 msgstr "Auswahl ausrichten"
4796
4797 #: editor_ops.cc:3195
4798 msgid "align selection (relative)"
4799 msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
4800
4801 #: editor_ops.cc:3229
4802 msgid "align region"
4803 msgstr "Region ausrichten"
4804
4805 #: editor_ops.cc:3280
4806 msgid "trim front"
4807 msgstr "vorne abschneiden"
4808
4809 #: editor_ops.cc:3280
4810 msgid "trim back"
4811 msgstr "hinten Abschneiden"
4812
4813 #: editor_ops.cc:3310
4814 msgid "trim to loop"
4815 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4816
4817 #: editor_ops.cc:3320
4818 msgid "trim to punch"
4819 msgstr "Auf Punch-Bereich kürzen"
4820
4821 #: editor_ops.cc:3382
4822 msgid "trim to region"
4823 msgstr "Auf Region kürzen"
4824
4825 #: editor_ops.cc:3492
4826 msgid ""
4827 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4828 "before reaching the outputs.\n"
4829 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4830 "input or vice versa."
4831 msgstr ""
4832 "Diese Spur/dieser Bus kann nicht eingefroren werden, da sich die Kanalanzahl "
4833 "des Signals vor dem Ausgang ändert.\n"
4834 "Typischerweise wird dies durch ein Plugin verursacht, das Stereo aus einer "
4835 "Monoquelle oder umgekehrt erzeugt."
4836
4837 #: editor_ops.cc:3495
4838 msgid "Cannot freeze"
4839 msgstr "Einfrieren nicht möglich"
4840
4841 #: editor_ops.cc:3501
4842 msgid ""
4843 "<b>%1</b>\n"
4844 "\n"
4845 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4846 "\n"
4847 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4848 msgstr ""
4849 "<b>%1</b>\n"
4850 "\n"
4851 "Der Signalfluss dieser Spur hat mindestens ein Send/Insert/Return.\n"
4852 "\n"
4853 "Einfrieren wird das Signal nur bis zum ersten Send/Insert/Return verarbeiten."
4854
4855 #: editor_ops.cc:3505
4856 msgid "Freeze anyway"
4857 msgstr "Trotzdem einfrieren"
4858
4859 #: editor_ops.cc:3506
4860 msgid "Don't freeze"
4861 msgstr "Nicht einfrieren"
4862
4863 #: editor_ops.cc:3507
4864 msgid "Freeze Limits"
4865 msgstr "Einfrier-Grenzen"
4866
4867 #: editor_ops.cc:3522
4868 msgid "Cancel Freeze"
4869 msgstr "Einfrieren abbrechen"
4870
4871 #: editor_ops.cc:3553
4872 msgid ""
4873 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4874 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4875 "than this track has inputs.\n"
4876 "\n"
4877 "You can do this without processing, which is a different operation."
4878 msgstr ""
4879 "Diese Funktion kann nicht ausgeführt werden, da eine oder mehrere Spuren "
4880 "dadurch eine Region bekämen, die mehr Kanäle als die Spur Eingänge hat.\n"
4881 "Pre-Mixer funktioniert dies, ist aber eine andere Funktion."
4882
4883 #: editor_ops.cc:3557
4884 msgid "Cannot bounce"
4885 msgstr "Kann nicht bouncen"
4886
4887 #: editor_ops.cc:3568
4888 msgid "bounce range"
4889 msgstr "Bereich Bouncen"
4890
4891 #: editor_ops.cc:3678
4892 msgid "delete"
4893 msgstr "Löschen"
4894
4895 #: editor_ops.cc:3681
4896 msgid "cut"
4897 msgstr "Ausschneiden"
4898
4899 #: editor_ops.cc:3684
4900 msgid "copy"
4901 msgstr "Kopieren"
4902
4903 #: editor_ops.cc:3687
4904 msgid "clear"
4905 msgstr "Leeren"
4906
4907 #: editor_ops.cc:3785
4908 msgid " objects"
4909 msgstr "Objekte"
4910
4911 #: editor_ops.cc:3815
4912 msgid " range"
4913 msgstr "Bereich"
4914
4915 #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
4916 msgid "remove region"
4917 msgstr "Region(en) löschen"
4918
4919 #: editor_ops.cc:4391
4920 msgid "duplicate selection"
4921 msgstr "Auswahl duplizieren"
4922
4923 #: editor_ops.cc:4469
4924 msgid "nudge track"
4925 msgstr "Spur verschieben"
4926
4927 #: editor_ops.cc:4506
4928 msgid ""
4929 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4930 "(This is destructive and cannot be undone)"
4931 msgstr ""
4932 "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
4933 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
4934
4935 #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6488 editor_regions.cc:460
4936 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1419
4937 msgid "No, do nothing."
4938 msgstr "Nein, nichts machen."
4939
4940 #: editor_ops.cc:4510
4941 msgid "Yes, destroy it."
4942 msgstr "Ja, entfernen."
4943
4944 #: editor_ops.cc:4512
4945 msgid "Destroy last capture"
4946 msgstr "Lösche letzte Aufnahme"
4947
4948 #: editor_ops.cc:4573
4949 msgid "normalize"
4950 msgstr "Normalisieren"
4951
4952 #: editor_ops.cc:4668
4953 msgid "reverse regions"
4954 msgstr "Regionen umkehren"
4955
4956 #: editor_ops.cc:4702
4957 msgid "strip silence"
4958 msgstr "Stille entfernen"
4959
4960 #: editor_ops.cc:4763
4961 msgid "Fork Region(s)"
4962 msgstr "Region(en) abzweigen"
4963
4964 #: editor_ops.cc:4963
4965 msgid "reset region gain"
4966 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4967
4968 #: editor_ops.cc:5016
4969 msgid "region gain envelope active"
4970 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
4971
4972 #: editor_ops.cc:5043
4973 msgid "toggle region lock"
4974 msgstr "Regionensperre umschalten"
4975
4976 #: editor_ops.cc:5067
4977 msgid "region lock style"
4978 msgstr "Art der Regionensperre"
4979
4980 #: editor_ops.cc:5092
4981 msgid "change region opacity"
4982 msgstr "Regionen-Deckkraft ändern"
4983
4984 #: editor_ops.cc:5207
4985 msgid "set fade in length"
4986 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4987
4988 #: editor_ops.cc:5214
4989 msgid "set fade out length"
4990 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
4991
4992 #: editor_ops.cc:5259
4993 msgid "set fade in shape"
4994 msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
4995
4996 #: editor_ops.cc:5290
4997 msgid "set fade out shape"
4998 msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
4999
5000 #: editor_ops.cc:5320
5001 msgid "set fade in active"
5002 msgstr "Fade-In aktivieren"
5003
5004 #: editor_ops.cc:5349
5005 msgid "set fade out active"
5006 msgstr "Fade-Out aktivieren"
5007
5008 #: editor_ops.cc:5614
5009 msgid "set loop range from selection"
5010 msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
5011
5012 #: editor_ops.cc:5636
5013 msgid "set loop range from edit range"
5014 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
5015
5016 #: editor_ops.cc:5665
5017 msgid "set loop range from region"
5018 msgstr "Schleife aus Region erstellen"
5019
5020 #: editor_ops.cc:5683
5021 msgid "set punch range from selection"
5022 msgstr "Punch-Bereich aus Auswahl erstellen"
5023
5024 #: editor_ops.cc:5700
5025 msgid "set punch range from edit range"
5026 msgstr "Punch-Bereich aus Editierbereich erstellen"
5027
5028 #: editor_ops.cc:5724
5029 msgid "set punch range from region"
5030 msgstr "Punch-Bereich aus Region erstellen"
5031
5032 #: editor_ops.cc:5833
5033 msgid "Add new marker"
5034 msgstr "Marker hinzufügen"
5035
5036 #: editor_ops.cc:5834
5037 msgid "Set global tempo"
5038 msgstr "Globales tempo setzen"
5039
5040 #: editor_ops.cc:5837
5041 msgid "Define one bar"
5042 msgstr "Einen Takt definieren"
5043
5044 #: editor_ops.cc:5838
5045 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5046 msgstr ""
5047 "Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
5048
5049 #: editor_ops.cc:5864
5050 msgid "set tempo from region"
5051 msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
5052
5053 #: editor_ops.cc:5894
5054 msgid "split regions"
5055 msgstr "Region teilen (Split)"
5056
5057 #: editor_ops.cc:5936
5058 msgid ""
5059 "You are about to split\n"
5060 "%1\n"
5061 "into %2 pieces.\n"
5062 "This could take a long time."
5063 msgstr ""
5064 "Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
5065 "Das könnte sehr lange dauern."
5066
5067 #: editor_ops.cc:5943
5068 msgid "Call for the Ferret!"
5069 msgstr "Call for the Ferret!"
5070
5071 #: editor_ops.cc:5944
5072 msgid ""
5073 "Press OK to continue with this split operation\n"
5074 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5075 msgstr ""
5076 "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
5077 "oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
5078
5079 #: editor_ops.cc:5946
5080 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5081 msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
5082
5083 #: editor_ops.cc:5949
5084 msgid "Excessive split?"
5085 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
5086
5087 #: editor_ops.cc:6101
5088 msgid "place transient"
5089 msgstr "Transienten Platzieren"
5090
5091 #: editor_ops.cc:6136
5092 msgid "snap regions to grid"
5093 msgstr "Regionen an Raster einrasten"
5094
5095 #: editor_ops.cc:6175
5096 msgid "Close Region Gaps"
5097 msgstr "Regionenlücken schließen"
5098
5099 #: editor_ops.cc:6180
5100 msgid "Crossfade length"
5101 msgstr "Länge des Crossfades"
5102
5103 #: editor_ops.cc:6189 editor_ops.cc:6200 rhythm_ferret.cc:101
5104 #: session_option_editor.cc:152
5105 msgid "ms"
5106 msgstr "ms"
5107
5108 #: editor_ops.cc:6191
5109 msgid "Pull-back length"
5110 msgstr "Öffnungslänge vorne"
5111
5112 #: editor_ops.cc:6204
5113 msgid "Ok"
5114 msgstr "Ok"
5115
5116 #: editor_ops.cc:6219
5117 msgid "close region gaps"
5118 msgstr "Schließe Lücken zwischen Regionen"
5119
5120 #: editor_ops.cc:6437 route_ui.cc:1393
5121 msgid "That would be bad news ...."
5122 msgstr "Lieber nicht!"
5123
5124 #: editor_ops.cc:6442 route_ui.cc:1398
5125 msgid ""
5126 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5127 "that %1 is not going to allow it.\n"
5128 "\n"
5129 "If you really want to do this sort of thing\n"
5130 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5131 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5132 msgstr ""
5133 "Den Master- oder Monitorbus zu entfernen ist eine so\n"
5134 "schlechte Idee, dass %1 es nicht zulässt.\n"
5135 "\n"
5136 "Um dies dennoch zu tun, kann die Datei ardour.rc\n"
5137 "bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n"
5138 "dazu auf \"yes\" gesetzt werden."
5139
5140 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
5141 msgid "track"
5142 msgstr "Spur"
5143
5144 #: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
5145 msgid "bus"
5146 msgstr "Bus"
5147
5148 #: editor_ops.cc:6472
5149 msgid ""
5150 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5151 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5152 "\n"
5153 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5154 msgstr ""
5155 "Wollen Sie wirklich %1 %2 und %3 %4 entfernen?\n"
5156 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5157 "\n"
5158 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5159 "überschrieben werden!"
5160
5161 #: editor_ops.cc:6477
5162 msgid ""
5163 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5164 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5165 "\n"
5166 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5167 msgstr ""
5168 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5169 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5170 "\n"
5171 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5172 "überschrieben werden!"
5173
5174 #: editor_ops.cc:6483
5175 msgid ""
5176 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5177 "\n"
5178 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5179 msgstr ""
5180 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5181 "\n"
5182 "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5183 "überschrieben werden!"
5184
5185 #: editor_ops.cc:6490
5186 msgid "Yes, remove them."
5187 msgstr "Ja, entfernen."
5188
5189 #: editor_ops.cc:6492 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1420
5190 msgid "Yes, remove it."
5191 msgstr "Ja, entfernen."
5192
5193 #: editor_ops.cc:6497 editor_ops.cc:6499
5194 msgid "Remove %1"
5195 msgstr "Entferne %1"
5196
5197 #: editor_ops.cc:6558
5198 msgid "insert time"
5199 msgstr "Stille einfügen"
5200
5201 #: editor_ops.cc:6715
5202 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5203 msgstr "Es gibt zu viele Spuren, sie in das aktuelle Fenster zu einzupassen"
5204
5205 #: editor_ops.cc:6815
5206 #, c-format
5207 msgid "Saved view %u"
5208 msgstr "Ansicht %u gespeichert"
5209
5210 #: editor_ops.cc:6840
5211 msgid "mute regions"
5212 msgstr "Regionen stummschalten"
5213
5214 #: editor_ops.cc:6842
5215 msgid "mute region"
5216 msgstr "Region stummschalten"
5217
5218 #: editor_ops.cc:6879
5219 msgid "combine regions"
5220 msgstr "Regionen verbinden (combine)"
5221
5222 #: editor_ops.cc:6917
5223 msgid "uncombine regions"
5224 msgstr "Regionen trennen (uncombine)"
5225
5226 #: editor_regions.cc:111
5227 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5228 msgstr "Name der Region, mit Kanalzahl in []"
5229
5230 #: editor_regions.cc:112
5231 msgid "Position of start of region"
5232 msgstr "Position des Regionen-Anfangs"
5233
5234 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:854 time_info_box.cc:98
5235 msgid "End"
5236 msgstr "Ende"
5237
5238 #: editor_regions.cc:113
5239 msgid "Position of end of region"
5240 msgstr "Position des Regionen-Endes"
5241
5242 #: editor_regions.cc:114
5243 msgid "Length of the region"
5244 msgstr "Länge der Region"
5245
5246 #: editor_regions.cc:115
5247 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5248 msgstr ""
5249 "Position des Regionen-Synchronisationspunktes, relativ zu Regionenanfang"
5250
5251 #: editor_regions.cc:116
5252 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5253 msgstr "Länge des Einblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5254
5255 #: editor_regions.cc:117
5256 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5257 msgstr "Länge des Ausblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5258
5259 #: editor_regions.cc:118 mono_panner.cc:179 stereo_panner.cc:217
5260 #: stereo_panner.cc:240
5261 msgid "L"
5262 msgstr "L"
5263
5264 #: editor_regions.cc:118
5265 msgid "Region position locked?"
5266 msgstr "Position der Region gesperrt?"
5267
5268 #: editor_regions.cc:119
5269 msgid "G"
5270 msgstr "G"
5271
5272 #: editor_regions.cc:119
5273 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5274 msgstr "Regionenposition an Takt und Schäge gebunden?"
5275
5276 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:752
5277 #: mixer_strip.cc:1924 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
5278 msgid "M"
5279 msgstr "M"
5280
5281 #: editor_regions.cc:120
5282 msgid "Region muted?"
5283 msgstr "Region stummgeschaltet?"
5284
5285 #: editor_regions.cc:121
5286 msgid "O"
5287 msgstr "O"
5288
5289 #: editor_regions.cc:121
5290 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5291 msgstr "Region deckend (hindert darunterliegende Regionen, gehört zu werden)?"
5292
5293 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5294 msgid "Hidden"
5295 msgstr "Versteckt"
5296
5297 #: editor_regions.cc:389
5298 msgid "(MISSING) "
5299 msgstr "(FEHLT)"
5300
5301 #: editor_regions.cc:457
5302 msgid ""
5303 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5304 "(This is destructive and cannot be undone)"
5305 msgstr ""
5306 "Wollen Sie ungenutzte Regionen wirklich entfernen?\n"
5307 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5308
5309 #: editor_regions.cc:461
5310 msgid "Yes, remove."
5311 msgstr "Ja, entfernen."
5312
5313 #: editor_regions.cc:463
5314 msgid "Remove unused regions"
5315 msgstr "Ungenutzte Regionen entfernen"
5316
5317 #: editor_regions.cc:821 editor_regions.cc:835 editor_regions.cc:849
5318 msgid "Mult."
5319 msgstr "Viele"
5320
5321 #: editor_regions.cc:852 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5322 #: time_info_box.cc:91
5323 msgid "Start"
5324 msgstr "Start"
5325
5326 #: editor_regions.cc:870 editor_regions.cc:886
5327 msgid "Multiple"
5328 msgstr "Viele"
5329
5330 #: editor_regions.cc:955
5331 msgid "MISSING "
5332 msgstr "FEHLT"
5333
5334 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5335 msgid "SS"
5336 msgstr "SS"
5337
5338 #: editor_routes.cc:202
5339 msgid "Track/Bus Name"
5340 msgstr "Spur/Busname"
5341
5342 #: editor_routes.cc:203
5343 msgid "Track/Bus visible ?"
5344 msgstr "Spuren/Busse sichtbar?"
5345
5346 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1941 route_time_axis.cc:2419
5347 msgid "A"
5348 msgstr "A"
5349
5350 #: editor_routes.cc:204
5351 msgid "Track/Bus active ?"
5352 msgstr "Spur/Bus aktiv?"
5353
5354 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1925
5355 msgid "I"
5356 msgstr "I"
5357
5358 #: editor_routes.cc:205
5359 msgid "MIDI input enabled"
5360 msgstr "MIDI Eingänge aktiv"
5361
5362 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1923 mono_panner.cc:198
5363 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5364 msgid "R"
5365 msgstr "R"
5366
5367 #: editor_routes.cc:206
5368 msgid "Record enabled"
5369 msgstr "Aufnahme bereit"
5370
5371 #: editor_routes.cc:207
5372 msgid "Muted"
5373 msgstr "Mute ein"
5374
5375 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1937
5376 msgid "S"
5377 msgstr "S"
5378
5379 #: editor_routes.cc:208
5380 msgid "Soloed"
5381 msgstr "Solo ein"
5382
5383 #: editor_routes.cc:209
5384 msgid "SI"
5385 msgstr "SI"
5386
5387 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1745
5388 msgid "Solo Isolated"
5389 msgstr "Solo Isolated"
5390
5391 #: editor_routes.cc:210
5392 msgid "Solo Safe (Locked)"
5393 msgstr "Solo Safe (gesperrt)"
5394
5395 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1161
5396 msgid "Hide All"
5397 msgstr "Alle verbergen"
5398
5399 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1162
5400 msgid "Show All Audio Tracks"
5401 msgstr "Zeige alle Audiospuren"
5402
5403 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1163
5404 msgid "Hide All Audio Tracks"
5405 msgstr "Verberge alle Audiospuren"
5406
5407 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1164
5408 msgid "Show All Audio Busses"
5409 msgstr "Zeige alle Audiobusse"
5410
5411 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1165
5412 msgid "Hide All Audio Busses"
5413 msgstr "Verberge alle Audiobusse"
5414
5415 #: editor_routes.cc:476
5416 msgid "Show All Midi Tracks"
5417 msgstr "Zeige alle MIDI-Spuren"
5418
5419 #: editor_routes.cc:477
5420 msgid "Hide All Midi Tracks"
5421 msgstr "Verberge alle MIDI-Spuren"
5422
5423 #: editor_routes.cc:478
5424 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5425 msgstr "Zeige Spuren mit Regionen unter dem Positionszeiger"
5426
5427 #: editor_rulers.cc:339
5428 msgid "New location marker"
5429 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5430
5431 #: editor_rulers.cc:340
5432 msgid "Clear all locations"
5433 msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
5434
5435 #: editor_rulers.cc:341
5436 msgid "Unhide locations"
5437 msgstr "Positionen anzeigen"
5438
5439 #: editor_rulers.cc:345
5440 msgid "New range"
5441 msgstr "Neuer Bereich"
5442
5443 #: editor_rulers.cc:346
5444 msgid "Clear all ranges"
5445 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
5446
5447 #: editor_rulers.cc:347
5448 msgid "Unhide ranges"
5449 msgstr "Bereiche anzeigen"
5450
5451 #: editor_rulers.cc:357
5452 msgid "New CD track marker"
5453 msgstr "Neuer CD-Track Marker"
5454
5455 #: editor_rulers.cc:362 tempo_dialog.cc:40
5456 msgid "New Tempo"
5457 msgstr "Tempowechsel einfügen..."
5458
5459 #: editor_rulers.cc:367 tempo_dialog.cc:255
5460 msgid "New Meter"
5461 msgstr "Taktwechsel einfügen..."
5462
5463 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5464 msgid "set selected regions"
5465 msgstr "Regionen auswählen"
5466
5467 #: editor_selection.cc:1400
5468 msgid "select all"
5469 msgstr "Alle Regionen auswählen"
5470
5471 #: editor_selection.cc:1492
5472 msgid "select all within"
5473 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5474
5475 #: editor_selection.cc:1550
5476 msgid "set selection from range"
5477 msgstr "Auswahlbereich von Bereich erstellen"
5478
5479 #: editor_selection.cc:1590
5480 msgid "select all from range"
5481 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5482
5483 #: editor_selection.cc:1621
5484 msgid "select all from punch"
5485 msgstr "Alle im Punch-Bereich auswählen"
5486
5487 #: editor_selection.cc:1652
5488 msgid "select all from loop"
5489 msgstr "Alle im Loop-Bereich auswählen"
5490
5491 #: editor_selection.cc:1688
5492 msgid "select all after cursor"
5493 msgstr "Alle nach Positionszeiger auswählen"
5494
5495 #: editor_selection.cc:1690
5496 msgid "select all before cursor"
5497 msgstr "Alle vor Positionszeiger auswählen"
5498
5499 #: editor_selection.cc:1739
5500 msgid "select all after edit"
5501 msgstr "Alles nach Arbeitspunkt auswählen"
5502
5503 #: editor_selection.cc:1741
5504 msgid "select all before edit"
5505 msgstr "Alles vor Arbeitspunkt auswählen"
5506
5507 #: editor_selection.cc:1874
5508 msgid "No edit range defined"
5509 msgstr "Kein Editierbereich definiert"
5510
5511 #: editor_selection.cc:1880
5512 msgid ""
5513 "the edit point is Selected Marker\n"
5514 "but there is no selected marker."
5515 msgstr ""
5516 "der Arbeitspunkt ist der gewählte Positionsmarker,\n"
5517 "es ist aber kein Positionsmarker ausgewählt."
5518
5519 #: editor_snapshots.cc:136
5520 msgid "Rename Snapshot"
5521 msgstr "Schnappschuss umbenennen"
5522
5523 #: editor_snapshots.cc:138
5524 msgid "New name of snapshot"
5525 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
5526
5527 #: editor_snapshots.cc:156
5528 msgid ""
5529 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5530 "(which cannot be undone)"
5531 msgstr ""
5532 "Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
5533 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5534
5535 #: editor_snapshots.cc:161
5536 msgid "Remove snapshot"
5537 msgstr "Schnappschuss entfernen"
5538
5539 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:251
5540 msgid "add"
5541 msgstr "Hinzufügen"
5542
5543 #: editor_tempodisplay.cc:232
5544 msgid "add tempo mark"
5545 msgstr "Tempowechsel einfügen"
5546
5547 #: editor_tempodisplay.cc:275
5548 msgid "add meter mark"
5549 msgstr "Taktwechsel einfügen"
5550
5551 #: editor_tempodisplay.cc:291 editor_tempodisplay.cc:374
5552 #: editor_tempodisplay.cc:393
5553 msgid ""
5554 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5555 msgstr ""
5556 "Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5557
5558 #: editor_tempodisplay.cc:296 editor_tempodisplay.cc:379
5559 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5560 msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
5561
5562 #: editor_tempodisplay.cc:308 editor_tempodisplay.cc:340
5563 msgid "done"
5564 msgstr "Fertig"
5565
5566 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:359
5567 msgid "replace tempo mark"
5568 msgstr "Tempowechsel ersetzen"
5569
5570 #: editor_tempodisplay.cc:398 editor_tempodisplay.cc:430
5571 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5572 msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
5573
5574 #: editor_tempodisplay.cc:408 editor_tempodisplay.cc:442
5575 msgid "remove tempo mark"
5576 msgstr "Tempowechsel entfernen"
5577
5578 #: editor_tempodisplay.cc:425
5579 msgid ""
5580 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5581 msgstr ""
5582 "pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5583
5584 #: editor_timefx.cc:68
5585 msgid "stretch/shrink"
5586 msgstr "Strecken/Stauchen"
5587
5588 #: editor_timefx.cc:129
5589 msgid "pitch shift"
5590 msgstr "pitch-shift"
5591
5592 #: editor_timefx.cc:301
5593 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5594 msgstr ""
5595 "Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des "
5596 "Threads"
5597
5598 #: engine_dialog.cc:75
5599 msgid "Realtime"
5600 msgstr "Realtime"
5601
5602 #: engine_dialog.cc:76
5603 msgid "Do not lock memory"
5604 msgstr "Speicherzugriff nicht sperren"
5605
5606 #: engine_dialog.cc:77
5607 msgid "Unlock memory"
5608 msgstr "Speicherzugriff öffnen"
5609
5610 #: engine_dialog.cc:78
5611 msgid "No zombies"
5612 msgstr "Keine Zombies (Soft Mode)"
5613
5614 #: engine_dialog.cc:79
5615 msgid "Provide monitor ports"
5616 msgstr "Monitor-Ports erstellen"
5617
5618 #: engine_dialog.cc:80
5619 msgid "Force 16 bit"
5620 msgstr "Erzwinge 16 Bit"
5621
5622 #: engine_dialog.cc:81
5623 msgid "H/W monitoring"
5624 msgstr "Hardware Monitoring"
5625
5626 #: engine_dialog.cc:82
5627 msgid "H/W metering"
5628 msgstr "Hardware-Pegelanzeige"
5629
5630 #: engine_dialog.cc:83
5631 msgid "Verbose output"
5632 msgstr "Ausführliche Statusmeldungen"
5633
5634 #: engine_dialog.cc:103
5635 msgid "8000Hz"
5636 msgstr "8000 Hz"
5637
5638 #: engine_dialog.cc:104
5639 msgid "22050Hz"
5640 msgstr "22050 Hz"
5641
5642 #: engine_dialog.cc:105
5643 msgid "44100Hz"
5644 msgstr "44100 Hz"
5645
5646 #: engine_dialog.cc:106
5647 msgid "48000Hz"
5648 msgstr "48000 Hz"
5649
5650 #: engine_dialog.cc:107
5651 msgid "88200Hz"
5652 msgstr "88200 Hz"
5653
5654 #: engine_dialog.cc:108
5655 msgid "96000Hz"
5656 msgstr "96000 Hz"
5657
5658 #: engine_dialog.cc:109
5659 msgid "192000Hz"
5660 msgstr "192000 Hz"
5661
5662 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:167
5663 #: engine_dialog.cc:550 midi_channel_selector.cc:147 rc_option_editor.cc:1125
5664 #: sfdb_ui.cc:544
5665 msgid "None"
5666 msgstr "Kein"
5667
5668 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:551
5669 msgid "Triangular"
5670 msgstr "dreieckig"
5671
5672 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:553
5673 msgid "Rectangular"
5674 msgstr "rechteckig"
5675
5676 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:555
5677 msgid "Shaped"
5678 msgstr "shaped"
5679
5680 #: engine_dialog.cc:156
5681 msgid "Playback/recording on 1 device"
5682 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit einem Gerät"
5683
5684 #: engine_dialog.cc:157
5685 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5686 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit zwei Geräten"
5687
5688 #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:491 engine_dialog.cc:965
5689 msgid "Playback only"
5690 msgstr "Nur Wiedergabe"
5691
5692 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:968
5693 msgid "Recording only"
5694 msgstr "Nur Aufnahme"
5695
5696 #: engine_dialog.cc:168 engine_dialog.cc:569
5697 msgid "seq"
5698 msgstr "seq"
5699
5700 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:571
5701 msgid "raw"
5702 msgstr "raw"
5703
5704 #: engine_dialog.cc:175
5705 msgid "Driver:"
5706 msgstr "Treiber:"
5707
5708 #: engine_dialog.cc:180
5709 msgid "Audio Interface:"
5710 msgstr "Audio-Schnittstelle:"
5711
5712 #: engine_dialog.cc:185 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
5713 msgid "Sample rate:"
5714 msgstr "Samplerate:"
5715
5716 #: engine_dialog.cc:190
5717 msgid "Buffer size:"
5718 msgstr "Puffergröße"
5719
5720 #: engine_dialog.cc:196
5721 msgid "Number of buffers:"
5722 msgstr "Pufferanzahl:"
5723
5724 #: engine_dialog.cc:203
5725 msgid "Approximate latency:"
5726 msgstr "Latenz (ca.)"
5727
5728 #: engine_dialog.cc:216
5729 msgid "Audio mode:"
5730 msgstr "Audio-Modus:"
5731
5732 #: engine_dialog.cc:278 engine_dialog.cc:402
5733 msgid "Ignore"
5734 msgstr "ignorieren"
5735
5736 #: engine_dialog.cc:286
5737 msgid "Client timeout"
5738 msgstr "Client Timeout"
5739
5740 #: engine_dialog.cc:293
5741 msgid "Number of ports:"
5742 msgstr "Portanzahl"
5743
5744 #: engine_dialog.cc:298
5745 msgid "MIDI driver:"
5746 msgstr "MIDI-Treiber:"
5747
5748 #: engine_dialog.cc:304
5749 msgid "Dither:"
5750 msgstr "Dithering:"
5751
5752 #: engine_dialog.cc:313
5753 msgid ""
5754 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5755 msgstr ""
5756 "Es wurde kein JACK Server auf diesem System gefunden. Bitte installieren Sie "
5757 "JACK und starten Sie Ardour neu."
5758
5759 #: engine_dialog.cc:321
5760 msgid "Server:"
5761 msgstr "Server:"
5762
5763 #: engine_dialog.cc:333
5764 msgid "Input device:"
5765 msgstr "Eingangsgerät:"
5766
5767 #: engine_dialog.cc:337
5768 msgid "Output device:"
5769 msgstr "Ausgabegerät:"
5770
5771 #: engine_dialog.cc:342
5772 msgid "Hardware input latency:"
5773 msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
5774
5775 #: engine_dialog.cc:345 engine_dialog.cc:351
5776 msgid "samples"
5777 msgstr "Samples"
5778
5779 #: engine_dialog.cc:348
5780 msgid "Hardware output latency:"
5781 msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
5782
5783 #: engine_dialog.cc:362
5784 msgid "Device"
5785 msgstr "Gerät"
5786
5787 #: engine_dialog.cc:364
5788 msgid "Advanced"
5789 msgstr "Erweitert"
5790
5791 #: engine_dialog.cc:471 engine_dialog.cc:959
5792 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5793 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit einem Gerät"
5794
5795 #: engine_dialog.cc:475 engine_dialog.cc:528 engine_dialog.cc:962
5796 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5797 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit zwei Geräten"
5798
5799 #: engine_dialog.cc:641
5800 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5801 msgstr "kann die JACK rc-Datei %1 nicht öffnen, um die Parameter zu sichern"
5802
5803 #: engine_dialog.cc:775
5804 msgid ""
5805 "You do not have any audio devices capable of\n"
5806 "simultaneous playback and recording.\n"
5807 "\n"
5808 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5809 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5810 "audio interface.\n"
5811 "\n"
5812 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5813 "have no duplex audio device.\n"
5814 "\n"
5815 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5816 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5817 "Ardour and choose the relevant device then."
5818 msgstr ""
5819 "Sie haben keine Soundkarte, die\n"
5820 "gleichzeitiges Abspielen und Aufnehmen unterstützt.\n"
5821 "\n"
5822 "Gehen Sie auf\n"
5823 "Programme>Dienstprogramme>Audio-Midi-Setup>Hauptgerät hinzufügen oder "
5824 "löschen\n"
5825 "oder installiere Sie ein geeignetes Audiointerface.\n"
5826 "\n"
5827 "Bitte senden Sie eine E-Mail an Apple und fragen Sie, warum Sie\n"
5828 "keine Duplex Soundkarte in Ihrem Mac haben.\n"
5829 "\n"
5830 "Wenn Sie Audiomaterial wirklich nicht gleichzeitig aufnehmen und wiedergeben "
5831 "wollen,\n"
5832 "können Sie JACK vor dem Starten von Ardour aufrufen und das entsprechende "
5833 "Gerät auswählen."
5834
5835 #: engine_dialog.cc:788
5836 msgid "No suitable audio devices"
5837 msgstr "Keine passenden Audiogeräte."
5838
5839 #: engine_dialog.cc:1002
5840 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5841 msgstr "JACK scheint im %1-Paket zu fehlen."
5842
5843 #: engine_dialog.cc:1072
5844 msgid "You need to choose an audio device first."
5845 msgstr "Sie müssen zuerst ein Audiogerät auswählen."
5846
5847 #: engine_dialog.cc:1089
5848 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5849 msgstr "Audiogerät %1 scheint auf diesem Computer nicht vorhanden zu sein."
5850
5851 #: engine_dialog.cc:1241
5852 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5853 msgstr "Es fehlen Daten zum AudioSetup-Wert von %1"
5854
5855 #: engine_dialog.cc:1320
5856 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5857 msgstr ""
5858 "die Konfiguration enthält einen JACK-Serverpfad, der nicht existiert (%1)"
5859
5860 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
5861 msgid "Channels:"
5862 msgstr "Kanäle:"
5863
5864 #: export_channel_selector.cc:46
5865 msgid "Split to mono files"
5866 msgstr "In Monodateien aufteilen"
5867
5868 #: export_channel_selector.cc:180
5869 msgid "Bus or Track"
5870 msgstr "Bus oder Spur"
5871
5872 #: export_channel_selector.cc:457
5873 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5874 msgstr "Regioneninhalt ohne Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
5875
5876 #: export_channel_selector.cc:461
5877 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5878 msgstr "Regioneninhalt mit Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
5879
5880 #: export_channel_selector.cc:465
5881 msgid "Track output (channels: %1)"
5882 msgstr "Spurausgang (%1 Kanäle)"
5883
5884 #: export_dialog.cc:46
5885 msgid ""
5886 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5887 "span>"
5888 msgstr ""
5889 "<span color=\"#ffa755\">Einige existierende Dateien werden überschrieben "
5890 "werden.</span>"
5891
5892 #: export_dialog.cc:47
5893 msgid "List files"
5894 msgstr "Dateien auflisten"
5895
5896 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:357
5897 #: export_timespan_selector.cc:421
5898 msgid "Time Span"
5899 msgstr "Zeitspanne"
5900
5901 #: export_dialog.cc:176
5902 msgid "Channels"
5903 msgstr "Kanäle"
5904
5905 #: export_dialog.cc:187
5906 msgid "Time span and channel options"
5907 msgstr "Zeitspannen- und Kanaloptionen"
5908
5909 #: export_dialog.cc:221
5910 msgid ""
5911 "Export has been aborted due to an error!\n"
5912 "See the Log for details."
5913 msgstr ""
5914 "Das Exportieren wurde aufgrund eines Fehlers abgebrochen!\n"
5915 "Details dazu stehen in der Log."
5916
5917 #: export_dialog.cc:290
5918 msgid "Files that will be overwritten"
5919 msgstr "Dateien, die überschrieben werden"
5920
5921 #: export_dialog.cc:316
5922 msgid "Stop Export"
5923 msgstr "Export Abbrechen"
5924
5925 #: export_dialog.cc:337
5926 msgid "export"
5927 msgstr "Exportieren"
5928
5929 #: export_dialog.cc:356
5930 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
5931 msgstr "Normalisiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
5932
5933 #: export_dialog.cc:360
5934 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
5935 msgstr "Exportiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
5936
5937 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
5938 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5939 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Fehler: "
5940
5941 #: export_dialog.cc:395
5942 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5943 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
5944
5945 #: export_dialog.cc:397
5946 msgid ""
5947 "\n"
5948 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5949 msgstr ""
5950 "\n"
5951 "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
5952
5953 #: export_dialog.cc:420
5954 msgid "Export Selection"
5955 msgstr "Auswahl exportieren"
5956
5957 #: export_dialog.cc:433
5958 msgid "Export Region"
5959 msgstr "Region exportieren"
5960
5961 #: export_dialog.cc:443
5962 msgid "Source"
5963 msgstr "Quelle"
5964
5965 #: export_dialog.cc:458
5966 msgid "Stem Export"
5967 msgstr "Stem Export"
5968
5969 #: export_file_notebook.cc:38
5970 msgid "Add another format"
5971 msgstr "Ein weiteres Format hinzuzufügen"
5972
5973 #: export_file_notebook.cc:178
5974 msgid "Format"
5975 msgstr "Format"
5976
5977 #: export_file_notebook.cc:179
5978 msgid "Location"
5979 msgstr "Ort"
5980
5981 #: export_file_notebook.cc:255
5982 msgid "No format!"
5983 msgstr "Kein Format!"
5984
5985 #: export_file_notebook.cc:267
5986 msgid "Format %1: %2"
5987 msgstr "Format: %1: %2"
5988
5989 #: export_filename_selector.cc:32
5990 msgid "Label:"
5991 msgstr "Name:"
5992
5993 #: export_filename_selector.cc:33
5994 msgid "Session Name"
5995 msgstr "Projektname"
5996
5997 #: export_filename_selector.cc:34
5998 msgid "Revision:"
5999 msgstr "Revision:"
6000
6001 #: export_filename_selector.cc:36
6002 msgid "Folder:"
6003 msgstr "Ordner:"
6004
6005 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6006 msgid "Browse"
6007 msgstr "Durchsuchen"
6008
6009 #: export_filename_selector.cc:41
6010 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6011 msgstr "<i>Dateiname(n) aus diesen Bestandteilen erzeugen:</i>"
6012
6013 #: export_filename_selector.cc:212
6014 msgid ""
6015 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6016 msgstr ""
6017 "<small><i>Leider kann zur Zeit kein Dateinamen-Beispiel gezeigt werden</i></"
6018 "small>"
6019
6020 #: export_filename_selector.cc:214
6021 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6022 msgstr "<small><i>Momentaner (ungefährer) Dateiname: \"%1\"</i></small>"
6023
6024 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6025 msgid ""
6026 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6027 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6028 "selector."
6029 msgstr ""
6030 "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
6031 "Der Dateiname wird aus den Informationen über der "
6032 "Verzeichnisauswahlgeneriert."
6033
6034 #: export_filename_selector.cc:322
6035 msgid "Choose export folder"
6036 msgstr "Wähle den Exportordner"
6037
6038 #: export_format_dialog.cc:31
6039 msgid "New Export Format Profile"
6040 msgstr "Neues Exportformat-Profil"
6041
6042 #: export_format_dialog.cc:31
6043 msgid "Edit Export Format Profile"
6044 msgstr "Exportformat-Profil bearbeiten"
6045
6046 #: export_format_dialog.cc:38
6047 msgid "Label: "
6048 msgstr "Name:"
6049
6050 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6051 msgid "Normalize to:"
6052 msgstr "Normalisieren auf:"
6053
6054 #: export_format_dialog.cc:46
6055 msgid "Trim silence at start"
6056 msgstr "Stille am Anfang abschneiden"
6057
6058 #: export_format_dialog.cc:47
6059 msgid "Add silence at start:"
6060 msgstr "Füge Stille am Anfang hinzu:"
6061
6062 #: export_format_dialog.cc:50
6063 msgid "Trim silence at end"
6064 msgstr "Stille am Ende abschneiden"
6065
6066 #: export_format_dialog.cc:51
6067 msgid "Add silence at end:"
6068 msgstr "Füge Stille am Ende hinzu:"
6069
6070 #: export_format_dialog.cc:55
6071 msgid "Compatibility"
6072 msgstr "Kompatibilität"
6073
6074 #: export_format_dialog.cc:56
6075 msgid "Quality"
6076 msgstr "Qualität"
6077
6078 #: export_format_dialog.cc:57
6079 msgid "File format"
6080 msgstr "Dateiformat"
6081
6082 #: export_format_dialog.cc:59
6083 msgid "Sample rate conversion quality:"
6084 msgstr "Qualität bei Konvertierung der Samplerate:"
6085
6086 #: export_format_dialog.cc:66
6087 msgid "Dithering"
6088 msgstr "Dithering"
6089
6090 #: export_format_dialog.cc:68
6091 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6092 msgstr "Schreibe CUE-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6093
6094 #: export_format_dialog.cc:69
6095 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6096 msgstr "Schreibe TOC-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6097
6098 #: export_format_dialog.cc:71
6099 msgid "Tag file with session's metadata"
6100 msgstr "Datei mit den Metadaten des Projekt taggen"
6101
6102 #: export_format_dialog.cc:461
6103 msgid "Best (sinc)"
6104 msgstr "Beste"
6105
6106 #: export_format_dialog.cc:466
6107 msgid "Medium (sinc)"
6108 msgstr "Mittel (sinc)"
6109
6110 #: export_format_dialog.cc:471
6111 msgid "Fast (sinc)"
6112 msgstr "Schnellste"
6113
6114 #: export_format_dialog.cc:481
6115 msgid "Zero order hold"
6116 msgstr "Halteglied nullter Ordnung (ZOH)"
6117
6118 #: export_format_dialog.cc:879
6119 msgid "Linear encoding options"
6120 msgstr "Optionen für lineare Codierung"
6121
6122 #: export_format_dialog.cc:895
6123 msgid "Ogg Vorbis options"
6124 msgstr "Ogg Vorbis Optionen"
6125
6126 #: export_format_dialog.cc:908
6127 msgid "FLAC options"
6128 msgstr "FLAC Optionen"
6129
6130 #: export_format_dialog.cc:925
6131 msgid "Broadcast Wave options"
6132 msgstr "Broadcast Wave Optionen"
6133
6134 #: export_preset_selector.cc:28
6135 msgid "Preset"
6136 msgstr "Preset"
6137
6138 #: export_preset_selector.cc:104
6139 msgid ""
6140 "The selected preset did not load successfully!\n"
6141 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6142 msgstr ""
6143 "Das ausgewählte Preset konnte nicht geladen werden!\n"
6144 "Möglicherweise verwendet es ein Format, das entfernt wurde."
6145
6146 #: export_timespan_selector.cc:46
6147 msgid "Show Times as:"
6148 msgstr "Zeitanzeige:"
6149
6150 #: export_timespan_selector.cc:206
6151 msgid " to "
6152 msgstr " bis"
6153
6154 #: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411
6155 msgid "Range"
6156 msgstr "Bereiche"
6157
6158 #: gain_meter.cc:135 gain_meter.cc:457 gain_meter.cc:849
6159 msgid "-inf"
6160 msgstr "-inf"
6161
6162 #: gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:895
6163 msgid "Fader automation mode"
6164 msgstr "Fader Automationsmodus"
6165
6166 #: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:896
6167 msgid "Fader automation type"
6168 msgstr "Fader-Automationstyp"
6169
6170 #: gain_meter.cc:151 gain_meter.cc:788 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6171 msgid "Abs"
6172 msgstr "Abs"
6173
6174 #: gain_meter.cc:360
6175 msgid "-Inf"
6176 msgstr "-Inf"
6177
6178 #: gain_meter.cc:755 mixer_strip.cc:1944 panner_ui.cc:557
6179 #: route_time_axis.cc:2423
6180 msgid "P"
6181 msgstr "P"
6182
6183 #: gain_meter.cc:758 panner_ui.cc:560
6184 msgid "T"
6185 msgstr "T"
6186
6187 #: gain_meter.cc:761 panner_ui.cc:563
6188 msgid "W"
6189 msgstr "W"
6190
6191 #: generic_pluginui.cc:83
6192 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6193 msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
6194
6195 #: generic_pluginui.cc:232
6196 msgid "Switches"
6197 msgstr "Schalter"
6198
6199 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2197
6200 msgid "Controls"
6201 msgstr "Steuerelemente"
6202
6203 #: generic_pluginui.cc:266
6204 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6205 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
6206
6207 #: generic_pluginui.cc:404
6208 msgid "Meters"
6209 msgstr "Pegelanzeigen"
6210
6211 #: generic_pluginui.cc:419
6212 msgid "Automation control"
6213 msgstr "Automation"
6214
6215 #: generic_pluginui.cc:426
6216 msgid "Mgnual"
6217 msgstr "Mgnuell"
6218
6219 #: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
6220 msgid "port"
6221 msgstr "Port"
6222
6223 #: group_tabs.cc:306
6224 msgid "Selection..."
6225 msgstr "Ausgewählten Spuren"
6226
6227 #: group_tabs.cc:307
6228 msgid "Record Enabled..."
6229 msgstr "Spuren, deren Aufnahme aktiviert ist"
6230
6231 #: group_tabs.cc:308
6232 msgid "Soloed..."
6233 msgstr "Solo-Spuren/Busse"
6234
6235 #: group_tabs.cc:314
6236 msgid "Create New Group ..."
6237 msgstr "Neue Gruppe erzeugen ..."
6238
6239 #: group_tabs.cc:315
6240 msgid "Create New Group From"
6241 msgstr "Neue Gruppe erzeugen aus"
6242
6243 #: group_tabs.cc:318
6244 msgid "Edit Group..."
6245 msgstr "Gruppe bearbeiten..."
6246
6247 #: group_tabs.cc:319
6248 msgid "Collect Group"
6249 msgstr "Gruppe sammeln"
6250
6251 #: group_tabs.cc:320
6252 msgid "Remove Group"
6253 msgstr "Gruppe entfernen"
6254
6255 #: group_tabs.cc:322
6256 msgid "Add New Subgroup Bus"
6257 msgstr "Subgruppen-Bus hinzufügen"
6258
6259 #: group_tabs.cc:323
6260 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6261 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Pre-Fader)"
6262
6263 #: group_tabs.cc:324
6264 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6265 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Post-Fader)"
6266
6267 #: group_tabs.cc:330
6268 msgid "Enable All Groups"
6269 msgstr "Alle Gruppen aktivieren"
6270
6271 #: group_tabs.cc:331
6272 msgid "Disable All Groups"
6273 msgstr "Alle Gruppen deaktivieren"
6274
6275 #: gtk-custom-ruler.c:133
6276 msgid "Lower limit of ruler"
6277 msgstr "Untere Grenze des Lineals"
6278
6279 #: gtk-custom-ruler.c:142
6280 msgid "Upper"
6281 msgstr "Obergrenze"
6282
6283 #: gtk-custom-ruler.c:143
6284 msgid "Upper limit of ruler"
6285 msgstr "Obere Grenze für das Lineal"
6286
6287 #: gtk-custom-ruler.c:153
6288 msgid "Position of mark on the ruler"
6289 msgstr "Position der Markierung auf dem Lineal"
6290
6291 #: gtk-custom-ruler.c:162
6292 msgid "Max Size"
6293 msgstr "Maximale Größe"
6294
6295 #: gtk-custom-ruler.c:163
6296 msgid "Maximum size of the ruler"
6297 msgstr "Minimal Größe des Lineals"
6298
6299 #: gtk-custom-ruler.c:172
6300 msgid "Show Position"
6301 msgstr "Zeige Position"
6302
6303 #: gtk-custom-ruler.c:173
6304 msgid "Draw current ruler position"
6305 msgstr "Zeige aktuelle Position des Lineals"
6306
6307 #: insert_time_dialog.cc:46
6308 msgid "Time to insert:"
6309 msgstr "Einzufügende Zeit:"
6310
6311 #: insert_time_dialog.cc:54
6312 msgid "Intersected regions should:"
6313 msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
6314
6315 #: insert_time_dialog.cc:57
6316 msgid "stay in position"
6317 msgstr "Unverändert lassen"
6318
6319 #: insert_time_dialog.cc:58
6320 msgid "move"
6321 msgstr "Verschieben"
6322
6323 #: insert_time_dialog.cc:59
6324 msgid "be split"
6325 msgstr "Aufteilen"
6326
6327 #: insert_time_dialog.cc:65
6328 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6329 msgstr "Zeit in alle Playlisten der Spur einfügen"
6330
6331 #: insert_time_dialog.cc:68
6332 msgid "Move glued regions"
6333 msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
6334
6335 #: insert_time_dialog.cc:70
6336 msgid "Move markers"
6337 msgstr "Marker mitbewegen"
6338
6339 #: insert_time_dialog.cc:73
6340 msgid "Move glued markers"
6341 msgstr "Taktgebundene Marker mitbewegen"
6342
6343 #: insert_time_dialog.cc:78
6344 msgid "Move locked markers"
6345 msgstr "Gesperrte Marker mitbewegen"
6346
6347 #: insert_time_dialog.cc:83
6348 msgid ""
6349 "Move tempo and meter changes\n"
6350 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6351 msgstr ""
6352 "Bewege Tempo- und Taktartänderungen\n"
6353 "<i>(kann in der Tempo-Tabelle seltsames Verhalten verursachen)</i>"
6354
6355 #: insert_time_dialog.cc:91
6356 msgid "Insert time"
6357 msgstr "Stille einfügen"
6358
6359 #: interthread_progress_window.cc:103
6360 msgid "Importing file: %1 of %2"
6361 msgstr "Importiere Datei: %1 von %2"
6362
6363 #: io_selector.cc:220
6364 msgid "I/O selector"
6365 msgstr "E/A Auswahl"
6366
6367 #: io_selector.cc:268
6368 msgid "%1 input"
6369 msgstr "%1 Eingang"
6370
6371 #: io_selector.cc:270
6372 msgid "%1 output"
6373 msgstr "%1 Ausgang"
6374
6375 #: keyboard.cc:66
6376 msgid "your own"
6377 msgstr "Eigenes"
6378
6379 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6380 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6381 msgstr ""
6382 "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden - %1 wird sich schwer bedienen "
6383 "lassen!"
6384
6385 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6386 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6387 msgstr ""
6388 "Die Datei  \"%1\" für Tastaturkürzel  wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
6389 "die Standard-Belegung verwendet."
6390
6391 #: keyeditor.cc:54
6392 msgid "Remove shortcut"
6393 msgstr "Tastenkürzel entfernen"
6394
6395 #: keyeditor.cc:64
6396 msgid "Action"
6397 msgstr "Aktion"
6398
6399 #: keyeditor.cc:65
6400 msgid "Shortcut"
6401 msgstr "Tastenkürzel"
6402
6403 #: keyeditor.cc:86
6404 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6405 msgstr ""
6406 "Wählen Sie eine Aktion und drücken Sie dann die Taste(n) \n"
6407 "um das Tastaturkürzel zu setzen"
6408
6409 #: keyeditor.cc:251
6410 msgid "Main_menu"
6411 msgstr "Hauptmenü"
6412
6413 #: keyeditor.cc:255
6414 msgid "redirectmenu"
6415 msgstr "Umleitungsmenü"
6416
6417 #: keyeditor.cc:257
6418 msgid "Editor_menus"
6419 msgstr "Editor-Menü"
6420
6421 #: keyeditor.cc:259
6422 msgid "RegionList"
6423 msgstr "Regionenliste"
6424
6425 #: keyeditor.cc:261
6426 msgid "ProcessorMenu"
6427 msgstr "Prozessor-Menü"
6428
6429 #: latency_gui.cc:39
6430 msgid "sample"
6431 msgstr "Sample"
6432
6433 #: latency_gui.cc:40
6434 msgid "msec"
6435 msgstr "ms"
6436
6437 #: latency_gui.cc:41
6438 msgid "period"
6439 msgstr "Periode"
6440
6441 #: latency_gui.cc:71 panner_ui.cc:392
6442 msgid "Reset"
6443 msgstr "Zurücksetzen"
6444
6445 #: latency_gui.cc:150 rhythm_ferret.cc:255 sfdb_ui.cc:1729
6446 msgid "programming error: %1 (%2)"
6447 msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
6448
6449 #: location_ui.cc:49 location_ui.cc:51
6450 msgid "Use PH"
6451 msgstr "zu PZ"
6452
6453 #: location_ui.cc:53
6454 msgid "CD"
6455 msgstr "CD"
6456
6457 #: location_ui.cc:56
6458 msgid "Glue"
6459 msgstr "Bindung"
6460
6461 #: location_ui.cc:84
6462 msgid "Performer:"
6463 msgstr "Vortragender:"
6464
6465 #: location_ui.cc:85
6466 msgid "Composer:"
6467 msgstr "Komponist:"
6468
6469 #: location_ui.cc:87
6470 msgid "Pre-Emphasis"
6471 msgstr "Präemphase"
6472
6473 #: location_ui.cc:309
6474 msgid "Remove this range"
6475 msgstr "Diesen Bereich entfernen"
6476
6477 #: location_ui.cc:310
6478 msgid "Start time - middle click to locate here"
6479 msgstr "Startzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6480
6481 #: location_ui.cc:311
6482 msgid "End time - middle click to locate here"
6483 msgstr "Endzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6484
6485 #: location_ui.cc:314
6486 msgid "Set range start from playhead location"
6487 msgstr "Bereichsbeginn auf Positionszeiger setzen"
6488
6489 #: location_ui.cc:315
6490 msgid "Set range end from playhead location"
6491 msgstr "Bereichsende auf Positionszeiger setzen"
6492
6493 #: location_ui.cc:319
6494 msgid "Remove this marker"
6495 msgstr "Diesen Marker entfernen"
6496
6497 #: location_ui.cc:320
6498 msgid "Position - middle click to locate here"
6499 msgstr "Position - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6500
6501 #: location_ui.cc:322
6502 msgid "Set marker time from playhead location"
6503 msgstr "Markerposition auf Positionszeiger setzen"
6504
6505 #: location_ui.cc:461
6506 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6507 msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
6508
6509 #: location_ui.cc:707
6510 msgid "New Marker"
6511 msgstr "Neuer Marker"
6512
6513 #: location_ui.cc:708
6514 msgid "New Range"
6515 msgstr "Neuer Bereich"
6516
6517 #: location_ui.cc:721
6518 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6519 msgstr "<b>Schleifen/Punch-Bereiche</b>"
6520
6521 #: location_ui.cc:746
6522 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6523 msgstr "<b>Marker (Inclusive CD Index)</b>"
6524
6525 #: location_ui.cc:781
6526 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6527 msgstr "<b>Bereiche (Inclusive CD Track-Bereichen)</b>"
6528
6529 #: location_ui.cc:1023
6530 msgid "add range marker"
6531 msgstr "Bereich hinzufügen"
6532
6533 #: main.cc:77
6534 msgid "%1 could not connect to JACK."
6535 msgstr "%1 konnte nicht zu JACK verbinden."
6536
6537 #: main.cc:81
6538 msgid ""
6539 "There are several possible reasons:\n"
6540 "\n"
6541 "1) JACK is not running.\n"
6542 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6543 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
6544 "\n"
6545 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6546 msgstr ""
6547 "Dafür kann es verschiedene Gründe geben:\n"
6548 "\n"
6549 "1) JACK läuft nicht.\n"
6550 "2) JACK wurde unter einem anderen Benutzer gestartet, möglicherweise als "
6551 "root.\n"
6552 "3) Es gibt bereits einen anderen Client mit der Bezeichnung \"ardour\".\n"
6553 "\n"
6554 "Betrachten Sie bitte diese Möglichkeiten und starten Sie ggf. JACK neu."
6555
6556 #: main.cc:185 main.cc:274
6557 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6558 msgstr "Kann benutzerspezifischen Ardour-Ordner %1 nicht erstellen:  %2"
6559
6560 #: main.cc:192 main.cc:281
6561 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6562 msgstr "kann die Datei pango.rc nicht öffnen %1"
6563
6564 #: main.cc:312 main.cc:328
6565 msgid "JACK exited"
6566 msgstr "JACK wurde beendet"
6567
6568 #: main.cc:315
6569 msgid ""
6570 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6571 "\n"
6572 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6573 "\n"
6574 "Click OK to exit %1."
6575 msgstr ""
6576 "JACK wurde unerwartet und ohne Benachrichtigung beendet %1.\n"
6577 "\n"
6578 "Dies liegt entweder an einer fehlerhaften Konfiguration oder an einem Fehler "
6579 "in JACK.\n"
6580 "\n"
6581 "Klicke OK, um %1 zu verlassen."
6582
6583 #: main.cc:330
6584 msgid ""
6585 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6586 "\n"
6587 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6588 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6589 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6590 msgstr ""
6591 "JACK wurde unerwartet und ohne Benachrichtigung beendet %1.\n"
6592 "\n"
6593 "Dies liegt wahrscheinlich an einem Fehler in JACK. Sie sollten\n"
6594 "JACK neu starten und %1 erneut mit ihm verbinden, oder %1 jetzt beenden.\n"
6595 "Momentan läßt sich das Projekt nicht speichern, da alle Informationen\n"
6596 "über Verbindungen verloren gehen würden.\n"
6597
6598 #: main.cc:417
6599 msgid " (built using "
6600 msgstr " (kompiliert mit Version "
6601
6602 #: main.cc:420
6603 msgid " and GCC version "
6604 msgstr " und GCC Version"
6605
6606 #: main.cc:430
6607 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6608 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6609
6610 #: main.cc:431
6611 msgid ""
6612 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6613 "Baker, Robin Gareus"
6614 msgstr ""
6615 "Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6616 "Baker, Robin Gareus"
6617
6618 #: main.cc:433
6619 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6620 msgstr "%1 wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung"
6621
6622 #: main.cc:434
6623 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6624 msgstr ""
6625 "für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
6626
6627 #: main.cc:435
6628 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6629 msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen"
6630
6631 #: main.cc:436
6632 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6633 msgstr ""
6634 "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
6635 "sind halten."
6636
6637 #: main.cc:445
6638 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6639 msgstr "Kann die SIGPIPE Fehlerbehandlung nicht installieren"
6640
6641 #: main.cc:451
6642 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6643 msgstr "konnte das grafische Ardour User Interface nicht erstellen"
6644
6645 #: main_clock.cc:51
6646 msgid "Display delta to edit cursor"
6647 msgstr "Zeige Abstand zu Arbeitspunkt"
6648
6649 #: marker.cc:251
6650 msgid "MarkerText"
6651 msgstr "MarkerText"
6652
6653 #: midi_channel_selector.cc:143
6654 msgid "All"
6655 msgstr "Alle"
6656
6657 #: midi_channel_selector.cc:151
6658 msgid "Invert"
6659 msgstr "Invert"
6660
6661 #: midi_channel_selector.cc:155
6662 msgid "Force"
6663 msgstr "Force"
6664
6665 #: midi_export_dialog.cc:35
6666 msgid "Export MIDI: %1"
6667 msgstr "Exportiere MIDI: %1"
6668
6669 #: midi_list_editor.cc:55
6670 msgid "Whole"
6671 msgstr "Ganze"
6672
6673 #: midi_list_editor.cc:56
6674 msgid "Half"
6675 msgstr "Halbe"
6676
6677 #: midi_list_editor.cc:57
6678 msgid "Triplet"
6679 msgstr "Triole"
6680
6681 #: midi_list_editor.cc:58
6682 msgid "Quarter"
6683 msgstr "Viertel"
6684
6685 #: midi_list_editor.cc:59
6686 msgid "Eighth"
6687 msgstr "Achtel"
6688
6689 #: midi_list_editor.cc:60
6690 msgid "Sixteenth"
6691 msgstr "Sechzehntel"
6692
6693 #: midi_list_editor.cc:61
6694 msgid "Thirty-second"
6695 msgstr "Zweiunddreissigstel"
6696
6697 #: midi_list_editor.cc:62
6698 msgid "Sixty-fourth"
6699 msgstr "Vierundsechzigstel"
6700
6701 #: midi_list_editor.cc:105
6702 msgid "Num"
6703 msgstr "Nr."
6704
6705 #: midi_list_editor.cc:107
6706 msgid "Vel"
6707 msgstr "Vel"
6708
6709 #: midi_list_editor.cc:215
6710 msgid "edit note start"
6711 msgstr "Notenbeginn bearbeiten"
6712
6713 #: midi_list_editor.cc:224
6714 msgid "edit note channel"
6715 msgstr "Kanal bearbeiten"
6716
6717 #: midi_list_editor.cc:234
6718 msgid "edit note number"
6719 msgstr "Notennummer bearbeiten"
6720
6721 #: midi_list_editor.cc:244
6722 msgid "edit note velocity"
6723 msgstr "Velocity bearbeiten"
6724
6725 #: midi_list_editor.cc:258
6726 msgid "edit note length"
6727 msgstr "Notenlänge ändern"
6728
6729 #: midi_list_editor.cc:460
6730 msgid "insert new note"
6731 msgstr "Neue Note einfügen"
6732
6733 #: midi_list_editor.cc:524
6734 msgid "delete notes (from list)"
6735 msgstr "Noten (aus Liste) löschen"
6736
6737 #: midi_list_editor.cc:599
6738 msgid "change note channel"
6739 msgstr "Kanal ändern"
6740
6741 #: midi_list_editor.cc:607
6742 msgid "change note number"
6743 msgstr "Notennummerändern"
6744
6745 #: midi_list_editor.cc:617
6746 msgid "change note velocity"
6747 msgstr "Velocity ändern"
6748
6749 #: midi_list_editor.cc:687
6750 msgid "change note length"
6751 msgstr "Notenlänge ändern"
6752
6753 #: midi_port_dialog.cc:20
6754 msgid "Add MIDI Port"
6755 msgstr "Neuen MIDI-Port hinzufügen"
6756
6757 #: midi_port_dialog.cc:21
6758 msgid "Port name:"
6759 msgstr "Portname:"
6760
6761 #: midi_port_dialog.cc:27
6762 msgid "MidiPortDialog"
6763 msgstr "MidiPortDialog"
6764
6765 #: midi_region_view.cc:852
6766 msgid "channel edit"
6767 msgstr "Kanal editieren"
6768
6769 #: midi_region_view.cc:888
6770 msgid "velocity edit"
6771 msgstr "Velocity bearbeiten"
6772
6773 #: midi_region_view.cc:946
6774 msgid "add note"
6775 msgstr "Note hinzufügen"
6776
6777 #: midi_region_view.cc:1798
6778 msgid "step add"
6779 msgstr "Schritt hinzufügen"
6780
6781 #: midi_region_view.cc:1877 midi_region_view.cc:1897
6782 msgid "alter patch change"
6783 msgstr "Patch Change ändern"
6784
6785 #: midi_region_view.cc:1931
6786 msgid "add patch change"
6787 msgstr "Patch Change hinzufügen"
6788
6789 #: midi_region_view.cc:1949
6790 msgid "move patch change"
6791 msgstr "Patch Change verschieben"
6792
6793 #: midi_region_view.cc:1960
6794 msgid "delete patch change"
6795 msgstr "Patch Change löschen"
6796
6797 #: midi_region_view.cc:2029
6798 msgid "delete selection"
6799 msgstr "Auswahl löschen"
6800
6801 #: midi_region_view.cc:2045
6802 msgid "delete note"
6803 msgstr "Note löschen"
6804
6805 #: midi_region_view.cc:2468
6806 msgid "move notes"
6807 msgstr "Noten verschieben"
6808
6809 #: midi_region_view.cc:2690
6810 msgid "resize notes"
6811 msgstr "Notenlänge ändern"
6812
6813 #: midi_region_view.cc:2944
6814 msgid "change velocities"
6815 msgstr "Velocity ändern"
6816
6817 #: midi_region_view.cc:3010
6818 msgid "transpose"
6819 msgstr "Transponieren"
6820
6821 #: midi_region_view.cc:3044
6822 msgid "change note lengths"
6823 msgstr "Notenlänge ändern"
6824
6825 #: midi_region_view.cc:3113
6826 msgid "nudge"
6827 msgstr "Verschieben"
6828
6829 #: midi_region_view.cc:3128
6830 msgid "change channel"
6831 msgstr "Kanal ändern"
6832
6833 #: midi_region_view.cc:3173
6834 msgid "Bank:"
6835 msgstr "Bank:"
6836
6837 #: midi_region_view.cc:3174
6838 msgid "Program:"
6839 msgstr "Programm:"
6840
6841 #: midi_region_view.cc:3175
6842 msgid "Channel:"
6843 msgstr "Kanal:"
6844
6845 #: midi_region_view.cc:3343 midi_region_view.cc:3345
6846 msgid "paste"
6847 msgstr "Einfügen"
6848
6849 #: midi_region_view.cc:3808
6850 msgid "delete sysex"
6851 msgstr "SysEx löschen"
6852
6853 #: midi_time_axis.cc:223
6854 msgid "External MIDI Device"
6855 msgstr "Externes MIDI-Gerät"
6856
6857 #: midi_time_axis.cc:224
6858 msgid "External Device Mode"
6859 msgstr "Modus Externes Gerät"
6860
6861 #: midi_time_axis.cc:413
6862 msgid "Show Full Range"
6863 msgstr "Ganzen Bereich anzeigen"
6864
6865 #: midi_time_axis.cc:417
6866 msgid "Fit Contents"
6867 msgstr "Auf Inhalt anpassen"
6868
6869 #: midi_time_axis.cc:421
6870 msgid "Note Range"
6871 msgstr "Notenbereich"
6872
6873 #: midi_time_axis.cc:422
6874 msgid "Note Mode"
6875 msgstr "Noten-Modus"
6876
6877 #: midi_time_axis.cc:460
6878 msgid "Bender"
6879 msgstr "Bender"
6880
6881 #: midi_time_axis.cc:462
6882 msgid "Pressure"
6883 msgstr "Druckdaten"
6884
6885 #: midi_time_axis.cc:473
6886 msgid "Controllers"
6887 msgstr "Controllers"
6888
6889 #: midi_time_axis.cc:476
6890 msgid "No MIDI Channels selected"
6891 msgstr "Keine MIDI-Kanäle ausgewählt"
6892
6893 #: midi_time_axis.cc:529 midi_time_axis.cc:656
6894 msgid "Hide all channels"
6895 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
6896
6897 #: midi_time_axis.cc:532 midi_time_axis.cc:659
6898 msgid "Show all channels"
6899 msgstr "Alle Kanäle anzeigen"
6900
6901 #: midi_time_axis.cc:542 midi_time_axis.cc:669
6902 msgid "Channel %1"
6903 msgstr "Kanal %1"
6904
6905 #: midi_time_axis.cc:731
6906 msgid "Controllers %1-%2"
6907 msgstr "Controller %1-%2"
6908
6909 #: midi_time_axis.cc:745
6910 msgid "Sustained"
6911 msgstr "Sustain"
6912
6913 #: midi_time_axis.cc:750
6914 msgid "Percussive"
6915 msgstr "Perkussiv"
6916
6917 #: midi_time_axis.cc:768
6918 msgid "Meter Colors"
6919 msgstr "Nach Lautstärke"
6920
6921 #: midi_time_axis.cc:774
6922 msgid "Channel Colors"
6923 msgstr "Kanalfarben"
6924
6925 #: midi_time_axis.cc:780
6926 msgid "Track Color"
6927 msgstr "Spurfarbe"
6928
6929 #: midi_tracer.cc:43
6930 msgid "Line history: "
6931 msgstr "Aktionsliste:"
6932
6933 #: midi_tracer.cc:51
6934 msgid "Auto-Scroll"
6935 msgstr "Auto-Scroll"
6936
6937 #: midi_tracer.cc:52
6938 msgid "Decimal"
6939 msgstr "Dezimal"
6940
6941 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
6942 msgid "Enabled"
6943 msgstr "Aktiviert"
6944
6945 #: midi_tracer.cc:54
6946 msgid "Delta times"
6947 msgstr "Deltazeiten"
6948
6949 #: midi_tracer.cc:66
6950 msgid "Port:"
6951 msgstr "Port:"
6952
6953 #: midi_velocity_dialog.cc:31
6954 msgid "New velocity"
6955 msgstr "Neue Velocity"
6956
6957 #: missing_file_dialog.cc:34
6958 msgid "Missing File!"
6959 msgstr "Fehlende Datei!"
6960
6961 #: missing_file_dialog.cc:36
6962 msgid "Select a folder to search"
6963 msgstr "Ordner zum Suchen auswählen"
6964
6965 #: missing_file_dialog.cc:37
6966 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6967 msgstr "Ausgewählten Ordner zur Suche hinzufügen und es nochmal versuchen"
6968
6969 #: missing_file_dialog.cc:39
6970 msgid "Stop loading this session"
6971 msgstr "Laden des Projekts abbrechen"
6972
6973 #: missing_file_dialog.cc:40
6974 msgid "Skip all missing files"
6975 msgstr "Alle fehlenden Dateien überspringen"
6976
6977 #: missing_file_dialog.cc:41
6978 msgid "Skip this file"
6979 msgstr "Diese Datei überspringen"
6980
6981 #: missing_file_dialog.cc:52
6982 msgid "audio"
6983 msgstr "Audio"
6984
6985 #: missing_file_dialog.cc:65
6986 msgid ""
6987 "%1 cannot find the %2 file\n"
6988 "\n"
6989 "<i>%3</i>\n"
6990 "\n"
6991 "in any of these folders:\n"
6992 "\n"
6993 "<tt>%4</tt>\n"
6994 "\n"
6995 msgstr ""
6996 "%1 kann die %2datei\n"
6997 "\n"
6998 "<i>%3</i>\n"
6999 "\n"
7000 "in keinem dieser Ordner finden:\n"
7001 "\n"
7002 "<tt>%4</tt>\n"
7003 "\n"
7004
7005 #: missing_file_dialog.cc:99
7006 msgid "Click to choose an additional folder"
7007 msgstr "Einen weiteren Ordner für die Suche auswählen"
7008
7009 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7010 msgid "Missing Plugins"
7011 msgstr "Fehlende Plugins"
7012
7013 #: missing_plugin_dialog.cc:33
7014 msgid "OK"
7015 msgstr "OK"
7016
7017 #: mixer_actor.cc:55
7018 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7019 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Solo schalten"
7020
7021 #: mixer_actor.cc:56
7022 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7023 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Mute schalten"
7024
7025 #: mixer_actor.cc:57
7026 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7027 msgstr "Aufnahme auf im Mixer ausgewählten Spuren aktivieren"
7028
7029 #: mixer_actor.cc:58
7030 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7031 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse reduzieren"
7032
7033 #: mixer_actor.cc:59
7034 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7035 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse erhöhen"
7036
7037 #: mixer_actor.cc:60
7038 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7039 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse auf 0dB setzen"
7040
7041 #: mixer_actor.cc:63
7042 msgid "Copy Selected Processors"
7043 msgstr "Ausgewählte Prozessoren kopieren"
7044
7045 #: mixer_actor.cc:64
7046 msgid "Cut Selected Processors"
7047 msgstr "Ausgewählte Prozessoren ausschneiden"
7048
7049 #: mixer_actor.cc:65
7050 msgid "Paste Selected Processors"
7051 msgstr "Ausgewählte Prozessoren einfügen"
7052
7053 #: mixer_actor.cc:66
7054 msgid "Delete Selected Processors"
7055 msgstr "Ausgewählte Prozessoren löschen"
7056
7057 #: mixer_actor.cc:67
7058 msgid "Select All (visible) Processors"
7059 msgstr "Alle (sichtbaren) Prozessoren auswählen"
7060
7061 #: mixer_actor.cc:68
7062 msgid "Toggle Selected Processors"
7063 msgstr "Ausgewählte Prozessoren umschalten"
7064
7065 #: mixer_actor.cc:69
7066 msgid "Toggle Selected Plugins"
7067 msgstr "Ausgewählte Plugins umschalten "
7068
7069 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7070 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7071 msgstr "Mixerfenster nach links scrollen"
7072
7073 #: mixer_actor.cc:75
7074 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7075 msgstr "MIDI Eingang für im Mixer ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
7076
7077 #: mixer_actor.cc:90
7078 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7079 msgstr "Mixer-Tastenkürzel aus %1 geladen"
7080
7081 #: mixer_actor.cc:92
7082 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7083 msgstr "Konnte mixer.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
7084
7085 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1726
7086 msgid "pre"
7087 msgstr "Pre"
7088
7089 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1298
7090 #: rc_option_editor.cc:1746
7091 msgid "Comments"
7092 msgstr "Kommentare"
7093
7094 #: mixer_strip.cc:145
7095 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7096 msgstr "Klicken Sie, um die Breite des Mixerkanals umzuschalten"
7097
7098 #: mixer_strip.cc:147
7099 msgid ""
7100 "\n"
7101 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7102 msgstr ""
7103 "\n"
7104 "%1-%2-Klicken Sie, um die Breite aller Mixerkanäle umzuschalten."
7105
7106 #: mixer_strip.cc:154
7107 msgid "Hide this mixer strip"
7108 msgstr "Diesen Mixerkanal verbergen"
7109
7110 #: mixer_strip.cc:165
7111 msgid "Click to select metering point"
7112 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige auswählen"
7113
7114 #: mixer_strip.cc:171
7115 msgid "tupni"
7116 msgstr "tupni"
7117
7118 #: mixer_strip.cc:190
7119 msgid "Isolate Solo"
7120 msgstr "Solo isolieren"
7121
7122 #: mixer_strip.cc:199
7123 msgid "Lock Solo Status"
7124 msgstr "Solostatus sperren"
7125
7126 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:636
7127 msgid "lock"
7128 msgstr "lock"
7129
7130 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:635 mixer_strip.cc:670
7131 msgid "iso"
7132 msgstr "iso"
7133
7134 #: mixer_strip.cc:256
7135 msgid "Mix group"
7136 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
7137
7138 #: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1743
7139 msgid "Phase Invert"
7140 msgstr "Phaseninvertierung"
7141
7142 #: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1744 route_ui.cc:1155
7143 msgid "Solo Safe"
7144 msgstr "Solo sperren"
7145
7146 #: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:123 route_time_axis.cc:690
7147 msgid "Group"
7148 msgstr "Gruppe"
7149
7150 #: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1747
7151 msgid "Meter Point"
7152 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige"
7153
7154 #: mixer_strip.cc:460
7155 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7156 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert MIDI Input"
7157
7158 #: mixer_strip.cc:619
7159 msgid ""
7160 "Aux\n"
7161 "Sends"
7162 msgstr ""
7163 "Aux\n"
7164 "Sends"
7165
7166 #: mixer_strip.cc:655
7167 msgid "Snd"
7168 msgstr "Snd"
7169
7170 #: mixer_strip.cc:671
7171 msgid "Lck"
7172 msgstr "Sp"
7173
7174 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:840 processor_box.cc:2125
7175 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7176 msgstr ""
7177 "Nicht mit Jack verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen möglich"
7178
7179 #: mixer_strip.cc:1107
7180 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7181 msgstr "<b>EINGANG</b> zu %1"
7182
7183 #: mixer_strip.cc:1110
7184 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7185 msgstr "<b>AUSGANG</b> von %1"
7186
7187 #: mixer_strip.cc:1185
7188 msgid "Disconnected"
7189 msgstr "Getrennt"
7190
7191 #: mixer_strip.cc:1301
7192 msgid "*Comments*"
7193 msgstr "*Kommentare*"
7194
7195 #: mixer_strip.cc:1308
7196 msgid "Cmt"
7197 msgstr "Kmt"
7198
7199 #: mixer_strip.cc:1311
7200 msgid "*Cmt*"
7201 msgstr "*Kmt*"
7202
7203 #: mixer_strip.cc:1317
7204 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7205 msgstr "Kommentare hinzufügen/ändern"
7206
7207 #: mixer_strip.cc:1356
7208 msgid ": comment editor"
7209 msgstr ": Kommentare bearbeiten"
7210
7211 #: mixer_strip.cc:1434
7212 msgid "Grp"
7213 msgstr "Grp"
7214
7215 #: mixer_strip.cc:1437
7216 msgid "~G"
7217 msgstr "~G"
7218
7219 #: mixer_strip.cc:1466
7220 msgid "Comments..."
7221 msgstr "Kommentare"
7222
7223 #: mixer_strip.cc:1468
7224 msgid "Save As Template..."
7225 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
7226
7227 #: mixer_strip.cc:1474 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:713
7228 msgid "Active"
7229 msgstr "Aktiv"
7230
7231 #: mixer_strip.cc:1481
7232 msgid "Adjust Latency..."
7233 msgstr "Latenz einstellen..."
7234
7235 #: mixer_strip.cc:1484
7236 msgid "Protect Against Denormals"
7237 msgstr "Schütze vor Denormals"
7238
7239 #: mixer_strip.cc:1490 route_time_axis.cc:448
7240 msgid "Remote Control ID..."
7241 msgstr "ID für Fernsteuerung..."
7242
7243 #: mixer_strip.cc:1722 mixer_strip.cc:1746
7244 msgid "in"
7245 msgstr "in"
7246
7247 #: mixer_strip.cc:1730
7248 msgid "post"
7249 msgstr "Post"
7250
7251 #: mixer_strip.cc:1734
7252 msgid "out"
7253 msgstr "out"
7254
7255 #: mixer_strip.cc:1739
7256 msgid "custom"
7257 msgstr "Benutzerdefiniert"
7258
7259 #: mixer_strip.cc:1750
7260 msgid "pr"
7261 msgstr "Pre"
7262
7263 #: mixer_strip.cc:1754
7264 msgid "po"
7265 msgstr "Po"
7266
7267 #: mixer_strip.cc:1758
7268 msgid "o"
7269 msgstr "an"
7270
7271 #: mixer_strip.cc:1763
7272 msgid "c"
7273 msgstr "c"
7274
7275 #: mixer_strip.cc:1897 route_ui.cc:138
7276 msgid "Disk"
7277 msgstr "Disk"
7278
7279 #: mixer_strip.cc:1912 monitor_section.cc:44
7280 msgid "AFL"
7281 msgstr "AFL"
7282
7283 #: mixer_strip.cc:1915 monitor_section.cc:45
7284 msgid "PFL"
7285 msgstr "PFL"
7286
7287 #: mixer_strip.cc:1926
7288 msgid "D"
7289 msgstr "D"
7290
7291 #: mixer_strip.cc:2122
7292 msgid "Pre-fader"
7293 msgstr "Pre-Fader"
7294
7295 #: mixer_strip.cc:2123
7296 msgid "Post-fader"
7297 msgstr "Post-Fader"
7298
7299 #: mixer_ui.cc:1188
7300 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7301 msgstr ""
7302 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Mixerkanal nicht in der Spurliste finden!"
7303
7304 #: mixer_ui.cc:1272
7305 msgid "-all-"
7306 msgstr "-alle-"
7307
7308 #: mixer_ui.cc:1791
7309 msgid "Strips"
7310 msgstr "Spur"
7311
7312 #: monitor_section.cc:43
7313 msgid "SiP"
7314 msgstr "SiP"
7315
7316 #: monitor_section.cc:67
7317 msgid "soloing"
7318 msgstr "Solo an"
7319
7320 #: monitor_section.cc:71
7321 msgid "isolated"
7322 msgstr "isoliert"
7323
7324 #: monitor_section.cc:75
7325 msgid "auditioning"
7326 msgstr "vorhören"
7327
7328 #: monitor_section.cc:85
7329 msgid ""
7330 "When active, something is solo-isolated.\n"
7331 "Click to de-isolate everything"
7332 msgstr ""
7333 "Wird aktiv, wenn eine Spur Solo läuft.\n"
7334 "Schaltet bei Klick Solo aus."
7335
7336 #: monitor_section.cc:88
7337 msgid ""
7338 "When active, auditioning is active.\n"
7339 "Click to stop the audition"
7340 msgstr ""
7341 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
7342 "Klicken stoppt das Vorhören."
7343
7344 #: monitor_section.cc:105
7345 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7346 msgstr "Solo-Kontrollelemente beeinflussen solo-in-place"
7347
7348 #: monitor_section.cc:111
7349 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7350 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten AFL um"
7351
7352 #: monitor_section.cc:117
7353 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7354 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten PFL um"
7355
7356 #: monitor_section.cc:125
7357 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7358 msgstr "Erhöhung der Lautstärke für Solosignale (0dB ist üblich)"
7359
7360 #: monitor_section.cc:131
7361 msgid "Solo Boost"
7362 msgstr "Solo Boost"
7363
7364 #: monitor_section.cc:143
7365 msgid ""
7366 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7367 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7368 msgstr ""
7369 "Reduzierung der Lautstärke für Signale, die nicht Solo geschalten sind.\n"
7370 "Ein Wert über -inf dB bedeutet \"solo-in-front\""
7371
7372 #: monitor_section.cc:145
7373 msgid "SiP Cut"
7374 msgstr "SiP Cut"
7375
7376 #: monitor_section.cc:157
7377 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7378 msgstr ""
7379 "Lautstärkereduzierung, die beim Dimmen der Monitorausgänge verwendet wird"
7380
7381 #: monitor_section.cc:162
7382 msgid "Dim"
7383 msgstr "Dim"
7384
7385 #: monitor_section.cc:171
7386 msgid "excl. solo"
7387 msgstr "excl. solo"
7388
7389 #: monitor_section.cc:173
7390 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7391 msgstr ""
7392 "Exklusives Solo bedeutet, daß nur ein Solo zu einem Zeitpunkt aktiv ist"
7393
7394 #: monitor_section.cc:180
7395 msgid "solo » mute"
7396 msgstr "solo » mute"
7397
7398 #: monitor_section.cc:182
7399 msgid ""
7400 "If enabled, solo will override mute\n"
7401 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7402 msgstr ""
7403 "Wenn aktiviert, überschreibt Solo Mute\n"
7404 "(eine Spur mit aktiviertem Mute & Solo ist hörbar)"
7405
7406 #: monitor_section.cc:208
7407 msgid "mute"
7408 msgstr "Mute"
7409
7410 #: monitor_section.cc:219
7411 msgid "dim"
7412 msgstr "dim"
7413
7414 #: monitor_section.cc:226
7415 msgid "mono"
7416 msgstr "Mono"
7417
7418 #: monitor_section.cc:247
7419 msgid "Monitor"
7420 msgstr "Monitor"
7421
7422 #: monitor_section.cc:686
7423 msgid "Cut monitor channel %1"
7424 msgstr "Mute Monitorkanal %1"
7425
7426 #: monitor_section.cc:691
7427 msgid "Dim monitor channel %1"
7428 msgstr "Dimme Monitorkanal %1"
7429
7430 #: monitor_section.cc:696
7431 msgid "Solo monitor channel %1"
7432 msgstr "Monitorkanal %1 Solo"
7433
7434 #: monitor_section.cc:701
7435 msgid "Invert monitor channel %1"
7436 msgstr "Invertiere Monitorkanal %1"
7437
7438 #: mono_panner_editor.cc:33
7439 msgid "Mono Panner"
7440 msgstr "Mono Panner"
7441
7442 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7443 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7444 msgid "%"
7445 msgstr "%"
7446
7447 #: nag.cc:21
7448 msgid "Support Ardour Development"
7449 msgstr "Unterstütze die Entwicklung von Ardour"
7450
7451 #: nag.cc:22
7452 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7453 msgstr "Ich möchte etwas spenden"
7454
7455 #: nag.cc:23
7456 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7457 msgstr ""
7458 "Erzähle mir mehr über eine dauerhafte Unterstützung (Abonnement) von Ardour!"
7459
7460 #: nag.cc:24
7461 msgid "I'm already a subscriber!"
7462 msgstr "Ich unterstützte Ardour schon regelmäßig finanziell!"
7463
7464 #: nag.cc:25
7465 msgid "Ask about this the next time I export"
7466 msgstr "Frage mich nach dem nächsten Export"
7467
7468 #: nag.cc:26
7469 msgid "Never ever ask me about this again"
7470 msgstr "Frage nicht mehr danach"
7471
7472 #: nag.cc:29
7473 msgid ""
7474 "Congratulations on your session export.\n"
7475 "\n"
7476 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7477 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7478 "system\n"
7479 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7480 "\n"
7481 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7482 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7483 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7484 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7485 msgstr ""
7486 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Export aus Ardour.\n"
7487 "\n"
7488 "Es sieht so aus, als wären Sie schon ein Abonnent/eine Abonnentin. Wenn ja,\n"
7489 "dann vielen Dank und Entschuldigung für die Störung - ich arbeite daran, "
7490 "das\n"
7491 "Abo-System zu verbessern, damit ich Sie nicht dauernd störe.\n"
7492 "\n"
7493 "Wenn Sie Ardour noch nicht regelmäßig finanziell unterstützen, wäre es "
7494 "schön\n"
7495 "wenn Sie sich überlegen würden, meine Arbeit mit einer einmaligen Spende "
7496 "oder\n"
7497 "einem Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts "
7498 "passieren.\n"
7499 "Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen und "
7500 "verlässlichen Einkommen ab.\n"
7501 "Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
7502
7503 #: nag.cc:38
7504 msgid ""
7505 "Congratulations on your session export.\n"
7506 "\n"
7507 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7508 "supporting\n"
7509 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7510 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7511 "development\n"
7512 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7513 msgstr ""
7514 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Export aus Ardour.\n"
7515 "\n"
7516 "Ich hoffe, dass Ardour ein nützliches Werkzeug für Sie ist. Ich möchte Sie\n"
7517 "darum bitten, Ardours Entwicklung entweder durch eine einmalige Spende\n"
7518 "oder ein Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts\n"
7519 "passieren. Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen\n"
7520 "und verlässlichen Einkommen ab. Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
7521
7522 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7523 msgid "New Preset"
7524 msgstr "Neues Preset"
7525
7526 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7527 msgid "Replace existing preset with this name"
7528 msgstr "Ersetze vorhandenes Preset mit diesem Namen"
7529
7530 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7531 msgid "Name of new preset"
7532 msgstr "Name für neues Preset"
7533
7534 #: normalize_dialog.cc:34
7535 msgid "Normalize regions"
7536 msgstr "Regionen normalisieren"
7537
7538 #: normalize_dialog.cc:34
7539 msgid "Normalize region"
7540 msgstr "Region normalisieren"
7541
7542 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
7543 msgid "dbFS"
7544 msgstr "dbFS"
7545
7546 #: normalize_dialog.cc:56
7547 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7548 msgstr "Normalisiere jede Region mit ihrem eigenen Spitzenwert"
7549
7550 #: normalize_dialog.cc:58
7551 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7552 msgstr "Normalisiere jede Region mit dem Spitzenwert aller Regionen"
7553
7554 #: normalize_dialog.cc:73
7555 msgid "Normalize"
7556 msgstr "Normalisieren"
7557
7558 #: opts.cc:56
7559 msgid "Usage: "
7560 msgstr "Aufruf:"
7561
7562 #: opts.cc:57
7563 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
7564 msgstr "  [PROJEKTNAME]                   Name des zu ladenden Projekts\n"
7565
7566 #: opts.cc:58
7567 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
7568 msgstr "  -v, --version                    Versionsinformation ausgeben\n"
7569
7570 #: opts.cc:59
7571 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
7572 msgstr "  -h, --help                       Diese Hinweise ausgeben\n"
7573
7574 #: opts.cc:60
7575 msgid ""
7576 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
7577 msgstr ""
7578 "  -b, --bindings                   Alle möglichen Tastenzuweisungsnamen "
7579 "ausgeben\n"
7580
7581 #: opts.cc:61
7582 msgid ""
7583 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
7584 "ardour\n"
7585 msgstr ""
7586 "  -c, --name  name                 Benutze spezielle JACK-Clientkennung, "
7587 "Standard: ardour\n"
7588
7589 #: opts.cc:62
7590 msgid ""
7591 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
7592 msgstr ""
7593 "-d, --disable-plugins            Alle Plugins eines bestehenden Projekts "
7594 "deaktivieren\n"
7595
7596 #: opts.cc:63
7597 msgid ""
7598 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7599 "available options\n"
7600 msgstr ""
7601 "  -D, --debug <options>       Setze Debug-flags. Verwende \"-D list\" um die "
7602 "verfügbaren Optionen zu sehen\n"
7603
7604 #: opts.cc:64
7605 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
7606 msgstr "  -n, --no-splash               Splashscreen nicht anzeigen\n"
7607
7608 #: opts.cc:65
7609 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
7610 msgstr "  -m, --menus file                 Benutze \"file\" für die Menüs\n"
7611
7612 #: opts.cc:66
7613 msgid ""
7614 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
7615 msgstr ""
7616 "  -N, --new session-name           Erstelle neues Projekt aus der "
7617 "Kommandozeile\n"
7618
7619 #: opts.cc:67
7620 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
7621 msgstr ""
7622 "  -O, --no-hw-optimizations        Hardwarespezifische Optimierungen "
7623 "deaktivieren\n"
7624
7625 #: opts.cc:68
7626 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
7627 msgstr "  -S, --sync\t                      Zeichne die GUI synchron \n"
7628
7629 #: opts.cc:70
7630 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
7631 msgstr "  -V, --novst                      VST-Unterstützung ausschalten\n"
7632
7633 #: opts.cc:72
7634 msgid ""
7635 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
7636 "and then quit\n"
7637 msgstr ""
7638 "  -E, --save <file>           Lädt das angegebene Projekt, speichert es "
7639 "unter <file> und beendet sich\n"
7640
7641 #: opts.cc:73
7642 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
7643 msgstr "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
7644
7645 #: opts.cc:74
7646 msgid ""
7647 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
7648 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7649 msgstr ""
7650 "  -k, --keybindings dateiname       Dateiname für die Tastaturbelegungen "
7651 "(Standard: ~/.config/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7652
7653 #: panner2d.cc:781
7654 msgid "Panner (2D)"
7655 msgstr "Panner (2D)"
7656
7657 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:494
7658 msgid "Bypass"
7659 msgstr "Bypass"
7660
7661 #: panner2d.cc:787
7662 msgid "Panner"
7663 msgstr "Panner"
7664
7665 #: panner_ui.cc:71
7666 msgid "Pan automation mode"
7667 msgstr "Pan-Automationsmodus"
7668
7669 #: panner_ui.cc:72
7670 msgid "Pan automation type"
7671 msgstr "Pan-Automationstyp"
7672
7673 #: panner_ui.cc:295
7674 msgid ""
7675 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7676 msgstr "Für %1-in/2out Spuren/Busse ist momentan kein Panner-UI verfügbar"
7677
7678 #: playlist_selector.cc:43
7679 msgid "Playlists"
7680 msgstr "Wiedergabelisten"
7681
7682 #: playlist_selector.cc:55
7683 msgid "Playlists grouped by track"
7684 msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
7685
7686 #: playlist_selector.cc:102
7687 msgid "Playlist for %1"
7688 msgstr "Wiedergabeliste für %1"
7689
7690 #: playlist_selector.cc:115
7691 msgid "Other tracks"
7692 msgstr "Andere Spuren"
7693
7694 #: playlist_selector.cc:140
7695 msgid "unassigned"
7696 msgstr "nicht zugewiesen"
7697
7698 #: playlist_selector.cc:195
7699 msgid "Imported"
7700 msgstr "Importierte"
7701
7702 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7703 msgid "dB scale"
7704 msgstr "dB Skala"
7705
7706 #: plugin_eq_gui.cc:106
7707 msgid "Show phase"
7708 msgstr "Zeige Phase"
7709
7710 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221
7711 msgid "Name contains"
7712 msgstr "Name enthält"
7713
7714 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225
7715 msgid "Type contains"
7716 msgstr "Typ enthält"
7717
7718 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223
7719 msgid "Category contains"
7720 msgstr "Kategorie enthält"
7721
7722 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245
7723 msgid "Author contains"
7724 msgstr "Autor enthält"
7725
7726 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247
7727 msgid "Library contains"
7728 msgstr "Katalog enthält"
7729
7730 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522
7731 msgid "Favorites only"
7732 msgstr "nur Favoriten"
7733
7734 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522
7735 msgid "Hidden only"
7736 msgstr "Nur versteckte"
7737
7738 #: plugin_selector.cc:64
7739 msgid "Plugin Manager"
7740 msgstr "Alle Plugins ..."
7741
7742 #: plugin_selector.cc:85
7743 msgid "Fav"
7744 msgstr "Fav"
7745
7746 #: plugin_selector.cc:86
7747 msgid "Hid"
7748 msgstr "Hid"
7749
7750 #: plugin_selector.cc:87
7751 msgid "Available Plugins"
7752 msgstr "Verfügbare Plugins"
7753
7754 #: plugin_selector.cc:88
7755 msgid "Type"
7756 msgstr "Typ"
7757
7758 #: plugin_selector.cc:89
7759 msgid "Category"
7760 msgstr "Kategorie"
7761
7762 #: plugin_selector.cc:90
7763 msgid "Creator"
7764 msgstr "Ersteller"
7765
7766 #: plugin_selector.cc:91
7767 msgid "# Audio In"
7768 msgstr "# Audio In"
7769
7770 #: plugin_selector.cc:92
7771 msgid "# Audio Out"
7772 msgstr "# Audio Out"
7773
7774 #: plugin_selector.cc:93
7775 msgid "# MIDI In"
7776 msgstr "# MIDI In"
7777
7778 #: plugin_selector.cc:94
7779 msgid "# MIDI Out"
7780 msgstr "# MIDI Out"
7781
7782 #: plugin_selector.cc:116
7783 msgid "Plugins to be connected"
7784 msgstr "Plugins, die verbunden werden"
7785
7786 #: plugin_selector.cc:129
7787 msgid "Add a plugin to the effect list"
7788 msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
7789
7790 #: plugin_selector.cc:133
7791 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7792 msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
7793
7794 #: plugin_selector.cc:135
7795 msgid "Update available plugins"
7796 msgstr "Verfügbare Plugins auffrischen"
7797
7798 #: plugin_selector.cc:172
7799 msgid "Insert Plugin(s)"
7800 msgstr "Plugin(s) einfügen"
7801
7802 #: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323
7803 #: plugin_selector.cc:324
7804 msgid "variable"
7805 msgstr "variabel"
7806
7807 #: plugin_selector.cc:481
7808 msgid ""
7809 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7810 "\n"
7811 "See the Log window for more details (maybe)"
7812 msgstr ""
7813 "Das Plugin \"%1\" konnte nicht geladen werden\n"
7814 "\n"
7815 "Im Logfenster befinden sich möglicherweise mehr Informationen"
7816
7817 #: plugin_selector.cc:629
7818 msgid "Favorites"
7819 msgstr "Favoriten"
7820
7821 #: plugin_selector.cc:631
7822 msgid "Plugin Manager..."
7823 msgstr "Plugin Manager..."
7824
7825 #: plugin_selector.cc:635
7826 msgid "By Creator"
7827 msgstr "Nach Urheber"
7828
7829 #: plugin_selector.cc:638
7830 msgid "By Category"
7831 msgstr "Nach Kategorie"
7832
7833 #: plugin_ui.cc:118
7834 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7835 msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
7836
7837 #: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:270
7838 msgid ""
7839 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7840 "version of ardour)"
7841 msgstr ""
7842 "Unbekannter Plugintyp (Hinweis: diese Ardour-Version unterstützt keine VST-"
7843 "Plugins)"
7844
7845 #: plugin_ui.cc:130
7846 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7847 msgstr "Unbekannter Plugintyp"
7848
7849 #: plugin_ui.cc:300
7850 msgid ""
7851 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
7852 "version of ardour)"
7853 msgstr ""
7854 "Unbekannter Plugintyp (Hinweis: diese Ardour-Version unterstützt keine "
7855 "linuxVST-Plugins)"
7856
7857 #: plugin_ui.cc:372
7858 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7859 msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
7860
7861 #: plugin_ui.cc:460
7862 msgid "Add"
7863 msgstr "Hinzufügen"
7864
7865 #: plugin_ui.cc:464
7866 msgid "Description"
7867 msgstr "Beschreibung:"
7868
7869 #: plugin_ui.cc:465
7870 msgid "Plugin analysis"
7871 msgstr "Pluginanalyse"
7872
7873 #: plugin_ui.cc:472
7874 msgid ""
7875 "Presets (if any) for this plugin\n"
7876 "(Both factory and user-created)"
7877 msgstr ""
7878 "Presets (falls existent) für dieses Plugin\n"
7879 "(Hersteller- und Benutzerpresets)"
7880
7881 #: plugin_ui.cc:473
7882 msgid "Save a new preset"
7883 msgstr "Neues Preset speichern"
7884
7885 #: plugin_ui.cc:474
7886 msgid "Save the current preset"
7887 msgstr "Momentanes Preset speichern"
7888
7889 #: plugin_ui.cc:475
7890 msgid "Delete the current preset"
7891 msgstr "Lösche das aktuelle Preset"
7892
7893 #: plugin_ui.cc:476
7894 msgid "Disable signal processing by the plugin"
7895 msgstr "Deaktiviere die Signalverarbeitung des Plugins"
7896
7897 #: plugin_ui.cc:509 plugin_ui.cc:675
7898 msgid ""
7899 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7900 "use as a shortcut"
7901 msgstr ""
7902 "Klicke, damit das Plugin Tastaturbefehle erhält, die %1 sonst als "
7903 "Tastenkürzel verwenden würde"
7904
7905 #: plugin_ui.cc:510
7906 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7907 msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
7908
7909 #: plugin_ui.cc:549
7910 msgid "latency (%1 samples)"
7911 msgstr "Latenz (%1 Samples)"
7912
7913 #: plugin_ui.cc:551
7914 msgid "latency (%1 ms)"
7915 msgstr "Latenz (%1 ms)"
7916
7917 #: plugin_ui.cc:562
7918 msgid "Edit Latency"
7919 msgstr "Latenz bearbeiten"
7920
7921 #: plugin_ui.cc:602
7922 msgid "Plugin preset %1 not found"
7923 msgstr "Plugin Preset %1 nicht gefunden"
7924
7925 #: plugin_ui.cc:682
7926 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7927 msgstr "Klicke, um die normale Verwendung von %1 Tastenkürzeln zu aktivieren"
7928
7929 #: port_group.cc:335
7930 msgid "%1 Busses"
7931 msgstr "%1 Busse"
7932
7933 #: port_group.cc:336
7934 msgid "%1 Tracks"
7935 msgstr "%1 Spuren"
7936
7937 #: port_group.cc:337
7938 msgid "Hardware"
7939 msgstr "Hardware"
7940
7941 #: port_group.cc:338
7942 msgid "%1 Misc"
7943 msgstr "%1 Sonstige"
7944
7945 #: port_group.cc:339
7946 msgid "Other"
7947 msgstr "Andere"
7948
7949 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
7950 msgid "LTC Out"
7951 msgstr "LTC Ausgang"
7952
7953 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
7954 msgid "LTC In"
7955 msgstr "LTC Eingang"
7956
7957 #: port_group.cc:463
7958 msgid "MTC in"
7959 msgstr "MTC in"
7960
7961 #: port_group.cc:466
7962 msgid "MIDI control in"
7963 msgstr "MIDI control in"
7964
7965 #: port_group.cc:469
7966 msgid "MIDI clock in"
7967 msgstr "MIDI clock in"
7968
7969 #: port_group.cc:472
7970 msgid "MMC in"
7971 msgstr "MMC in"
7972
7973 #: port_group.cc:476
7974 msgid "MTC out"
7975 msgstr "MTC out"
7976
7977 #: port_group.cc:479
7978 msgid "MIDI control out"
7979 msgstr "MIDI control out"
7980
7981 #: port_group.cc:482
7982 msgid "MIDI clock out"
7983 msgstr "MIDI clock out"
7984
7985 #: port_group.cc:485
7986 msgid "MMC out"
7987 msgstr "MMC out"
7988
7989 #: port_group.cc:540
7990 msgid ":monitor"
7991 msgstr ":monitor"
7992
7993 #: port_group.cc:552
7994 msgid "system:"
7995 msgstr "system:"
7996
7997 #: port_group.cc:553
7998 msgid "alsa_pcm"
7999 msgstr "alsa_pcm"
8000
8001 #: port_insert_ui.cc:40
8002 msgid "Measure Latency"
8003 msgstr "Latenz messen"
8004
8005 #: port_insert_ui.cc:51
8006 msgid "Send/Output"
8007 msgstr "Send/Output"
8008
8009 #: port_insert_ui.cc:52
8010 msgid "Return/Input"
8011 msgstr "Return/Input"
8012
8013 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8014 msgid "Disconnected from audio engine"
8015 msgstr "Von JACK trennen"
8016
8017 #: port_insert_ui.cc:86
8018 msgid "No signal detected"
8019 msgstr "Kein Signal erkannt"
8020
8021 #: port_insert_ui.cc:135
8022 msgid "Detecting ..."
8023 msgstr "Messe..."
8024
8025 #: port_insert_ui.cc:166
8026 msgid "Port Insert "
8027 msgstr "Port Insert "
8028
8029 #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
8030 msgid "<b>Sources</b>"
8031 msgstr "<b>Quellen</b>"
8032
8033 #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
8034 msgid "<b>Destinations</b>"
8035 msgstr "<b>Ziele</b>"
8036
8037 #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
8038 #, c-format
8039 msgid "Add %s %s"
8040 msgstr "Füge %s %s hinzu"
8041
8042 #: port_matrix.cc:435
8043 #, c-format
8044 msgid "Rename '%s'..."
8045 msgstr "Benenne '%s' um..."
8046
8047 #: port_matrix.cc:451
8048 msgid "Remove all"
8049 msgstr "Alle löschen"
8050
8051 #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
8052 #, c-format
8053 msgid "%s all"
8054 msgstr "%s alle"
8055
8056 #: port_matrix.cc:506
8057 msgid "Rescan"
8058 msgstr "Aktualisieren"
8059
8060 #: port_matrix.cc:508
8061 msgid "Show individual ports"
8062 msgstr "Individuelle Ports anzeigen"
8063
8064 #: port_matrix.cc:514
8065 msgid "Flip"
8066 msgstr "Drehen"
8067
8068 #: port_matrix.cc:702
8069 msgid ""
8070 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8071 "or buss cannot support the new configuration."
8072 msgstr ""
8073 "Hier kann kein Port hinzugefügt werden, da das erste Plugin der Spur/des "
8074 "Busses die neue Portanzahl nicht unterstützt."
8075
8076 #: port_matrix.cc:705
8077 msgid "Cannot add port"
8078 msgstr "Kann Port nicht hinzufügen"
8079
8080 #: port_matrix.cc:727
8081 msgid "Port removal not allowed"
8082 msgstr "Entfernen des Ports nicht erlaubt"
8083
8084 #: port_matrix.cc:728
8085 msgid ""
8086 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
8087 "accept the new number of inputs."
8088 msgstr ""
8089 "Der Port kann nicht entfernt werden, da das erste Plugin der Spur die neue "
8090 "Portanzahl nicht unterstützt."
8091
8092 #: port_matrix.cc:945
8093 #, c-format
8094 msgid "Remove '%s'"
8095 msgstr "Lösche '%s'"
8096
8097 #: port_matrix.cc:960
8098 #, c-format
8099 msgid "%s all from '%s'"
8100 msgstr "alle von '%s' %s"
8101
8102 #: port_matrix.cc:1026
8103 msgid "channel"
8104 msgstr "Kanal"
8105
8106 #: port_matrix_body.cc:82
8107 msgid "There are no ports to connect."
8108 msgstr "Es gibt keine Ports, zu denen verbunden werden kann."
8109
8110 #: port_matrix_body.cc:84
8111 msgid "There are no %1 ports to connect."
8112 msgstr "Es gibt keine %1 Ports, zu denen verbunden werden kann."
8113
8114 #: processor_box.cc:382
8115 msgid "Show All Controls"
8116 msgstr "Alle Regler zeigen"
8117
8118 #: processor_box.cc:386
8119 msgid "Hide All Controls"
8120 msgstr "Alle Regler verbergen"
8121
8122 #: processor_box.cc:479
8123 msgid "on"
8124 msgstr "an"
8125
8126 #: processor_box.cc:479 rc_option_editor.cc:1776 rc_option_editor.cc:1790
8127 msgid "off"
8128 msgstr "Aus"
8129
8130 #: processor_box.cc:746
8131 msgid ""
8132 "Right-click to add/remove/edit\n"
8133 "plugins,inserts,sends and more"
8134 msgstr ""
8135 "Rechtsklick, um Plugins, Inserts, Sends etc.\n"
8136 "hinzuzufügen/zu editieren/zu löschen"
8137
8138 #: processor_box.cc:1180 processor_box.cc:1573
8139 msgid "Plugin Incompatibility"
8140 msgstr "Plugin-Inkompatibilität"
8141
8142 #: processor_box.cc:1183
8143 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8144 msgstr "Sie haben versucht, das Plugin \"%1\" im Einschub %2 hinzuzufügen.\n"
8145
8146 #: processor_box.cc:1189
8147 msgid ""
8148 "\n"
8149 "This plugin has:\n"
8150 msgstr ""
8151 "\n"
8152 "Dieses Plugin hat:\n"
8153
8154 #: processor_box.cc:1192
8155 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8156 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8157 msgstr[0] "\t%1 MIDI Eingang\n"
8158 msgstr[1] "\t%1 MIDI Eingänge\n"
8159
8160 #: processor_box.cc:1196
8161 msgid "\t%1 audio input\n"
8162 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8163 msgstr[0] "\t%1 Audio-Eingang\n"
8164 msgstr[1] "\t%1 Audio-Eingänge\n"
8165
8166 #: processor_box.cc:1199
8167 msgid ""
8168 "\n"
8169 "but at the insertion point, there are:\n"
8170 msgstr ""
8171 "\n"
8172 "aber am Einfügepunkt gibt es:\n"
8173
8174 #: processor_box.cc:1202
8175 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8176 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8177 msgstr[0] "\t%1 MIDI-Kanal\n"
8178 msgstr[1] "\t%1 MIDI-Kanäle\n"
8179
8180 #: processor_box.cc:1206
8181 msgid "\t%1 audio channel\n"
8182 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8183 msgstr[0] "\t%1 Audio-Kanal\n"
8184 msgstr[1] "\t%1 Audio-Kanäle\n"
8185
8186 #: processor_box.cc:1209
8187 msgid ""
8188 "\n"
8189 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8190 msgstr ""
8191 "\n"
8192 "%1 kann dieses Plugin hier nicht einfügen.\n"
8193
8194 #: processor_box.cc:1246
8195 msgid "Cannot set up new send: %1"
8196 msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
8197
8198 #: processor_box.cc:1576
8199 msgid ""
8200 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8201 "in that way because the inputs and\n"
8202 "outputs will not work correctly."
8203 msgstr ""
8204 "Sie können diese Plugins/Sends/Inserts\n"
8205 "nicht auf diese Weise verändern, sonst würden\n"
8206 "die Ein-/Ausgänge nicht mehr richtig funktionieren."
8207
8208 #: processor_box.cc:1761
8209 msgid "Rename Processor"
8210 msgstr "Prozessor umbenennen"
8211
8212 #: processor_box.cc:1792
8213 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8214 msgstr ""
8215 "Es gibt mindestens 100 E/A-Objekte mit einem Namen wie %1 - Name nicht "
8216 "geändert"
8217
8218 #: processor_box.cc:1900
8219 msgid "plugin insert constructor failed"
8220 msgstr "Einfügen des Plugins gescheitert"
8221
8222 #: processor_box.cc:1911
8223 msgid ""
8224 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8225 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8226 "could not match the configuration of this track."
8227 msgstr ""
8228 "Konnte die Prozessoren aus der Zwischenablage nicht\n"
8229 "kopieren, vermutlich weil die E/A Konfiguration der Plugins\n"
8230 "nicht mit der dieser Spur übereinstimmt."
8231
8232 #: processor_box.cc:1957
8233 msgid ""
8234 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8235 "(this cannot be undone)"
8236 msgstr ""
8237 "Wollen Sie wirklich alle Redirects von %1 entfernen?\n"
8238 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8239
8240 #: processor_box.cc:1961 processor_box.cc:1986
8241 msgid "Yes, remove them all"
8242 msgstr "Ja, alle löschen"
8243
8244 #: processor_box.cc:1963 processor_box.cc:1988
8245 msgid "Remove processors"
8246 msgstr "Prozessoren entfernen"
8247
8248 #: processor_box.cc:1978
8249 msgid ""
8250 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8251 "(this cannot be undone)"
8252 msgstr ""
8253 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Redirects von %1 entfernen?\n"
8254 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8255
8256 #: processor_box.cc:1981
8257 msgid ""
8258 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8259 "(this cannot be undone)"
8260 msgstr ""
8261 "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Redirects von %1 entfernen?\n"
8262 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8263
8264 #: processor_box.cc:2185
8265 msgid "New Plugin"
8266 msgstr "Plugin einfügen"
8267
8268 #: processor_box.cc:2188
8269 msgid "New Insert"
8270 msgstr "Insert einfügen"
8271
8272 #: processor_box.cc:2191
8273 msgid "New External Send ..."
8274 msgstr "Neuer externer Send..."
8275
8276 #: processor_box.cc:2195
8277 msgid "New Aux Send ..."
8278 msgstr "Neuer Aux-Send..."
8279
8280 #: processor_box.cc:2199
8281 msgid "Clear (all)"
8282 msgstr "Leeren (alle)"
8283
8284 #: processor_box.cc:2201
8285 msgid "Clear (pre-fader)"
8286 msgstr "Leeren (Pre-Fader)"
8287
8288 #: processor_box.cc:2203
8289 msgid "Clear (post-fader)"
8290 msgstr "Leeren (Post-Fader)"
8291
8292 #: processor_box.cc:2229
8293 msgid "Activate All"
8294 msgstr "Alle aktivieren"
8295
8296 #: processor_box.cc:2231
8297 msgid "Deactivate All"
8298 msgstr "Alle deaktivieren"
8299
8300 #: processor_box.cc:2233
8301 msgid "A/B Plugins"
8302 msgstr "A/B Plugins"
8303
8304 #: processor_box.cc:2242
8305 msgid "Edit with basic controls..."
8306 msgstr "Mit einfachen Kontrollelementen editieren..."
8307
8308 #: processor_box.cc:2488
8309 msgid "%1: %2 (by %3)"
8310 msgstr "%1: %2 (by %3)"
8311
8312 #: patch_change_dialog.cc:50
8313 msgid "Patch Change"
8314 msgstr "Patch Change"
8315
8316 #: patch_change_dialog.cc:76
8317 msgid "Patch Bank"
8318 msgstr "Patch Bank"
8319
8320 #: patch_change_dialog.cc:83
8321 msgid "Patch"
8322 msgstr "Patch"
8323
8324 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:429
8325 msgid "Program"
8326 msgstr "Programm"
8327
8328 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:421
8329 msgid "Bank"
8330 msgstr "Bank"
8331
8332 #: quantize_dialog.cc:36
8333 msgid "main grid"
8334 msgstr "Hauptraster"
8335
8336 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8337 msgid "Quantize"
8338 msgstr "Quantisieren"
8339
8340 #: quantize_dialog.cc:56
8341 msgid "Strength"
8342 msgstr "Stärke"
8343
8344 #: quantize_dialog.cc:59
8345 msgid "Swing"
8346 msgstr "Swing"
8347
8348 #: quantize_dialog.cc:62
8349 msgid "Threshold (ticks)"
8350 msgstr "Threshold (ticks)"
8351
8352 #: quantize_dialog.cc:63
8353 msgid "Snap note start"
8354 msgstr "Notenanfang einrasten an"
8355
8356 #: quantize_dialog.cc:64
8357 msgid "Snap note end"
8358 msgstr "Notenende einrasten an"
8359
8360 #: rc_option_editor.cc:69
8361 msgid "Click audio file:"
8362 msgstr "Audiodatei für Klick"
8363
8364 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
8365 msgid "Browse..."
8366 msgstr "Durchsuchen..."
8367
8368 #: rc_option_editor.cc:76
8369 msgid "Click emphasis audio file:"
8370 msgstr "Audiodatei für Klick-Betonung"
8371
8372 #: rc_option_editor.cc:108
8373 msgid "Choose Click"
8374 msgstr "Click auswählen"
8375
8376 #: rc_option_editor.cc:128
8377 msgid "Choose Click Emphasis"
8378 msgstr "Click-Betonung auswählen"
8379
8380 #: rc_option_editor.cc:160
8381 msgid "Limit undo history to"
8382 msgstr "Limitiere Aktionsliste auf"
8383
8384 #: rc_option_editor.cc:161
8385 msgid "Save undo history of"
8386 msgstr "Speichere letzte"
8387
8388 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
8389 msgid "commands"
8390 msgstr "Aktionen"
8391
8392 #: rc_option_editor.cc:315
8393 msgid "Edit using:"
8394 msgstr "Bearbeiten mit:"
8395
8396 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
8397 msgid "+ button"
8398 msgstr "und Maustaste"
8399
8400 #: rc_option_editor.cc:341
8401 msgid "Delete using:"
8402 msgstr "Entfernen mit:"
8403
8404 #: rc_option_editor.cc:368
8405 msgid "Insert note using:"
8406 msgstr "Note einfügen:"
8407
8408 #: rc_option_editor.cc:395
8409 msgid "Toggle snap using:"
8410 msgstr "Einrasten mit:"
8411
8412 #: rc_option_editor.cc:411
8413 msgid "Keyboard layout:"
8414 msgstr "Tastaturlayout:"
8415
8416 #: rc_option_editor.cc:534
8417 msgid "Font scaling:"
8418 msgstr "Schriftskalierung"
8419
8420 #: rc_option_editor.cc:586
8421 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8422 msgstr "Wiedergabe (gepufferte Sekunden):"
8423
8424 #: rc_option_editor.cc:599
8425 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8426 msgstr "Aufnahme (gepufferte Sekunden):"
8427
8428 #: rc_option_editor.cc:660
8429 msgid "Feedback"
8430 msgstr "Feedback"
8431
8432 #: rc_option_editor.cc:665
8433 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8434 msgstr ""
8435 "Doppelklick auf einen Namen editiert Einstellungen für ein aktiviertes "
8436 "Protokoll"
8437
8438 #: rc_option_editor.cc:874
8439 msgid "%1 Preferences"
8440 msgstr "%1 Einstellungen"
8441
8442 #: rc_option_editor.cc:884
8443 msgid "DSP CPU Utilization"
8444 msgstr "DSP CPU Nutzung"
8445
8446 #: rc_option_editor.cc:888
8447 msgid "Signal processing uses"
8448 msgstr "Die Signalverarbeitung verwendet"
8449
8450 #: rc_option_editor.cc:893
8451 msgid "all but one processor"
8452 msgstr "Alle außer einem Prozessor"
8453
8454 #: rc_option_editor.cc:894
8455 msgid "all available processors"
8456 msgstr "Alle verfügbaren Prozessoren"
8457
8458 #: rc_option_editor.cc:897
8459 msgid "%1 processors"
8460 msgstr "%1 Prozessor(en)"
8461
8462 #: rc_option_editor.cc:900
8463 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8464 msgstr "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam."
8465
8466 #: rc_option_editor.cc:905
8467 msgid "Options|Undo"
8468 msgstr "Undo"
8469
8470 #: rc_option_editor.cc:912
8471 msgid "Verify removal of last capture"
8472 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
8473
8474 #: rc_option_editor.cc:920
8475 msgid "Make periodic backups of the session file"
8476 msgstr "Erstelle regelmäßig Backups der Projektdatei"
8477
8478 #: rc_option_editor.cc:925
8479 msgid "Session Management"
8480 msgstr "Projektmanagement:"
8481
8482 #: rc_option_editor.cc:930
8483 msgid "Always copy imported files"
8484 msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
8485
8486 #: rc_option_editor.cc:937
8487 msgid "Default folder for new sessions:"
8488 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
8489
8490 #: rc_option_editor.cc:945
8491 msgid "Maximum number of recent sessions"
8492 msgstr "Maximale Anzahl kürzlich geöffneter Projekte"
8493
8494 #: rc_option_editor.cc:958
8495 msgid "Click gain level"
8496 msgstr "Lautstärke für Klick"
8497
8498 #: rc_option_editor.cc:963 route_time_axis.cc:221 route_time_axis.cc:693
8499 msgid "Automation"
8500 msgstr "Automationen"
8501
8502 #: rc_option_editor.cc:968
8503 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
8504 msgstr "Ausdünnungsfaktor (größerer Wert => weniger Daten)"
8505
8506 #: rc_option_editor.cc:977
8507 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
8508 msgstr "Meßintervall für Automation (Millisekunden)"
8509
8510 #: rc_option_editor.cc:989
8511 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8512 msgstr "Aufnahme bleibt nach Stopp aktiviert"
8513
8514 #: rc_option_editor.cc:998
8515 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8516 msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
8517
8518 #: rc_option_editor.cc:1002
8519 msgid ""
8520 "<b>When enabled</b> Ardour will stop recording if an over- or underrun is "
8521 "detected by the audio engine"
8522 msgstr ""
8523 "<b>Falls an</b>, wird Ardour Aufnahmen bei Auftreten von Over- oder "
8524 "Underruns  abbrechen"
8525
8526 #: rc_option_editor.cc:1007
8527 msgid "Create markers where xruns occur"
8528 msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
8529
8530 #: rc_option_editor.cc:1016
8531 msgid "Stop at the end of the session"
8532 msgstr "Am Ende des Projektes anhalten"
8533
8534 #: rc_option_editor.cc:1020
8535 msgid ""
8536 "<b>When enabled</b> if Ardour is <b>not recording</b>, it will stop the "
8537 "transport when it reaches the current session end marker\n"
8538 "\n"
8539 "<b>When disabled</b> Ardour will continue to roll past the session end "
8540 "marker at all times"
8541 msgstr ""
8542 "<b>Falls an</b>, und Ardour </b>nimmt nicht auf</b>, wird es bei "
8543 "Erreichen ds Projektende-Markers die Wiedergabe stoppen\n"
8544 "\n"
8545 "<b>Falls aus</b> , wird Ardour am Ende des Projektes immer weiterlaufen"
8546
8547 #: rc_option_editor.cc:1027
8548 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8549 msgstr "Nahtlose Schleifen (nicht möglich wenn MTC, JACK etc. Master sind)"
8550
8551 #: rc_option_editor.cc:1031
8552 msgid ""
8553 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
8554 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
8555 "the loop\n"
8556 "\n"
8557 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
8558 "loop when Ardour reaches the end which will often cause a small click or "
8559 "delay"
8560 msgstr ""
8561 "<b>Falls an</b>, wird dies vorauslesen und am Schleifen-Endpunkt "
8562 "zurückspringen, "
8563 "wodurch eine Neupositionierung am Schleifenende vermieden wird\n"
8564 "\n"
8565 "<b>Falls aus</b>, wird bei Erreichen des Schleifen-Endes zum Anfang der "
8566 "Schleife "
8567 "gesprungen, was oft einen hörbaren Klick oder kurze Verzögerung verursacht"
8568
8569 #: rc_option_editor.cc:1039
8570 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8571 msgstr "Während der Aufnahme Aufnahmestatus einzelner Spuren sperren"
8572
8573 #: rc_option_editor.cc:1043
8574 msgid ""
8575 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
8576 "specific tracks recording during a take"
8577 msgstr ""
8578 "<b>Wenn eingeschaltet</b> , hindert Sie dies daran, während eines "
8579 "Aufnahmevorgangs unabsichtlich bei einzelnen Spuren die Aufnahme zu beenden"
8580
8581 #: rc_option_editor.cc:1048
8582 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8583 msgstr "Beim Spulen Pegel um 12dB absenken"
8584
8585 #: rc_option_editor.cc:1052
8586 msgid ""
8587 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
8588 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
8589 msgstr ""
8590 "Dies wird die unangenehme Steigerung der wahrgenommenen Lautstärke "
8591 "verringern, "
8592 "die bei manchem Material bei Vor/Rücklauf auftritt"
8593
8594 #: rc_option_editor.cc:1056
8595 msgid "Sync/Slave"
8596 msgstr "Sync/Slave"
8597
8598 #: rc_option_editor.cc:1060
8599 msgid "External timecode source"
8600 msgstr "Externe Timecode-Quelle"
8601
8602 #: rc_option_editor.cc:1070
8603 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
8604 msgstr "Videoframerate des Projekts an externen Timecode anpassen"
8605
8606 #: rc_option_editor.cc:1076
8607 msgid ""
8608 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
8609 "an external timecode source.\n"
8610 "\n"
8611 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
8612 "that of the selected external timecode source.\n"
8613 "\n"
8614 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
8615 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
8616 "indication in the main clock will flash red and Ardour will convert between "
8617 "the external timecode standard and the session standard."
8618 msgstr ""
8619 "Diese Option bestimmt den Wert der Videoframerate <i>während der "
8620 "Synchronisation</i> "
8621 "mit einer externen Timecode-Quelle. "
8622 "\n"
8623 "<b>Falls an</b>, wird die Videoframerate des Projektes an die der externen "
8624 "Timecode-Quelle angepasst. "
8625 "\n"
8626 "<b>Falls aus</b>, wird die Videoframerate des Projektes nicht geändert. "
8627 "Stattdessen wird "
8628 "die Anzeige der Framerate in der Uhr rot blinken und Ardour wird zwischen den "
8629 "Standards der "
8630 "externen Quelle und des Projektes konvertieren."
8631
8632 #: rc_option_editor.cc:1086
8633 msgid "External timecode is sync locked"
8634 msgstr "Externe Timecode-Quelle ist starr synchronisiert"
8635
8636 #: rc_option_editor.cc:1092
8637 msgid ""
8638 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
8639 "shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
8640 msgstr ""
8641 "<b>Falls an</b>, zeigt dies an, daß die ausgewählte externe Timecode-Quelle "
8642 "synchron zum Audio-Interface läuft (Black &amp; Burst, Wordclock, etc)."
8643
8644 #: rc_option_editor.cc:1099
8645 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
8646 msgstr "Fest auf 29.9700 fps statt 30000/1001"
8647
8648 #: rc_option_editor.cc:1105
8649 msgid ""
8650 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
8651 "instead of 30000/1001.\n"
8652 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
8653 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
8654 "period.\n"
8655 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
8656 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate, however some vendor "
8657 "use that rate - despite it being against the specs - because the variant of "
8658 "using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
8659 msgstr ""
8660 "<b>Falls an</b>, erwarten wir, daß die externe Timecode-Quelle festläuft mit "
8661 "29.97 fps "
8662 "(statt 30000/1001).\n"
8663 "SMPTE 12M-1999 spezifiziert 29.97df as 30000/1001. Die Spezifikation erwähnt "
8664 "darüber hinaus, "
8665 "daß Drop-frame Timecode einen Fehler von -86ms im Zeitraum von 24 Stunden "
8666 "akkumuliert.\n"
8667 "Drop-frame Timecode würde für einer NTSC Farb-Framerate von 30 * 0.9990 (ie "
8668 "29.970000) "
8669 "exakt kompensieren. Das ist nicht die tatsächliche Rate, jedoch benutzen "
8670 "manche Hersteller "
8671 "diese - der Spezifikation widersprechend - da bei der Variante mit exakt "
8672 "29.97 fps kein "
8673 "Timecode-Drift auftritt.\n"
8674
8675 #: rc_option_editor.cc:1115
8676 msgid "LTC Reader"
8677 msgstr "LTC-Leser"
8678
8679 #: rc_option_editor.cc:1119
8680 msgid "LTC incoming port"
8681 msgstr "LTC Eingangsport"
8682
8683 #: rc_option_editor.cc:1133
8684 msgid "LTC Generator"
8685 msgstr "LTC-Generator"
8686
8687 #: rc_option_editor.cc:1138
8688 msgid "Enable LTC generator"
8689 msgstr "LTC-Generator aktivieren"
8690
8691 #: rc_option_editor.cc:1145
8692 msgid "send LTC while stopped"
8693 msgstr "LTC senden, wenn Transport steht"
8694
8695 #: rc_option_editor.cc:1151
8696 msgid ""
8697 "<b>When enabled</b> Ardour will continue to send LTC information even when "
8698 "the transport (playhead) is not moving"
8699 msgstr ""
8700 "<b>Falls an</b>, wird Ardour weiterhin LTC-Information senden, sogar wenn der "
8701 "Transport (Positionszeiger) stillsteht"
8702
8703 #: rc_option_editor.cc:1161
8704 msgid ""
8705 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
8706 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
8707 msgstr ""
8708 "Geben Sie den Spitzenwert des erzeugten LTC-Signals in dbFS an. Ein guter "
8709 "Wert "
8710 "für ein EBU-kalibriertes System ist 0dBu ^= -18dbFS"
8711
8712 #: rc_option_editor.cc:1174
8713 msgid "Link selection of regions and tracks"
8714 msgstr "Auswahl von Spuren und Regionen verbinden"
8715
8716 #: rc_option_editor.cc:1182
8717 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8718 msgstr "Verschiebe relevante Automationen mit Region"
8719
8720 #: rc_option_editor.cc:1190
8721 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8722 msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
8723
8724 #: rc_option_editor.cc:1197
8725 msgid "Use overlap equivalency for regions"
8726 msgstr "Nutze überschneidende Äquivalenzen von Regionen für Gruppenbearbeitung"
8727
8728 #: rc_option_editor.cc:1204
8729 msgid ""
8730 "When extending region selection across a group, %1 must decide which regions "
8731 "are equivalent\n"
8732 "\n"
8733 "If enabled, regions are considered \"equivalent\" if they overlap on the "
8734 "timeline.\n"
8735 "\n"
8736 "If disabled, regions are considered \"equivalent\" only if have the same "
8737 "start time, length and position"
8738 msgstr ""
8739 "Wenn Bereichsauswahlen quer über eine Gruppe erweitert werden, muß %1"
8740 "entscheiden, welche Regionen äquivalent sind\n"
8741 "\n"
8742 "Falls an, werden Regionen als \"äquivalent\" betrachtet, wenn sie sich auf "
8743 "der  "
8744 "Zeitleiste überlappen.\n"
8745 "\n"
8746 "Falls aus, werden Region nur dann als \"äquivalent\" betrachtet, wenn sie "
8747 "identische Startzeit, Länge und Position haben"
8748
8749 #: rc_option_editor.cc:1212
8750 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8751 msgstr "Die Auswahl von Rubberband an Raster ausrichten"
8752
8753 #: rc_option_editor.cc:1220
8754 msgid "Show waveforms in regions"
8755 msgstr "Zeige Waveformen in Regionen an"
8756
8757 #: rc_option_editor.cc:1228
8758 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
8759 msgstr "Zeige Lautstärkekurven in Regionen an"
8760
8761 #: rc_option_editor.cc:1229
8762 msgid "in all modes"
8763 msgstr "in allen Modi"
8764
8765 #: rc_option_editor.cc:1230
8766 msgid "only in region gain mode"
8767 msgstr "nur im Region-Gain Modus"
8768
8769 #: rc_option_editor.cc:1237
8770 msgid "Waveform scale"
8771 msgstr "Waveform Skalierung"
8772
8773 #: rc_option_editor.cc:1242
8774 msgid "linear"
8775 msgstr "Linear"
8776
8777 #: rc_option_editor.cc:1243
8778 msgid "logarithmic"
8779 msgstr "Logarithmisch"
8780
8781 #: rc_option_editor.cc:1249
8782 msgid "Waveform shape"
8783 msgstr "Waveform Anzeige"
8784
8785 #: rc_option_editor.cc:1254
8786 msgid "traditional"
8787 msgstr "Traditionell"
8788
8789 #: rc_option_editor.cc:1255
8790 msgid "rectified"
8791 msgstr "Rectified"
8792
8793 #: rc_option_editor.cc:1262
8794 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
8795 msgstr "Zeichne Waveform während der Aufnahme"
8796
8797 #: rc_option_editor.cc:1270
8798 msgid "Show zoom toolbar"
8799 msgstr "Zeige Zoom Toolbar"
8800
8801 #: rc_option_editor.cc:1278
8802 msgid "Color regions using their track's color"
8803 msgstr "Färbe Regionen in der Spurfarbe ein"
8804
8805 #: rc_option_editor.cc:1286
8806 msgid "Update editor window during drags of the summary"
8807 msgstr ""
8808 "Aktualisiere das Editorfenster, während die Projektübersicht verändert wird"
8809
8810 #: rc_option_editor.cc:1294
8811 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
8812 msgstr "Einheitliche Reihenfolge der Spuren im Editor und Mixer"
8813
8814 #: rc_option_editor.cc:1302
8815 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
8816 msgstr "Synchronisiere Auswahl der Spuren im Editor und Mixer"
8817
8818 #: rc_option_editor.cc:1309
8819 msgid "Name new markers"
8820 msgstr "Neue Marker benennen"
8821
8822 #: rc_option_editor.cc:1315
8823 msgid ""
8824 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
8825 "be set as it is created.\n"
8826 "\n"
8827 "You can always rename markers by right-clicking on them"
8828 msgstr ""
8829 "Falls an, wird bei Erzeugung eines neuen Markers ein Dialog eingeblendet, "
8830 "damit der Name sofort bearbeitet werden kann.\n"
8831 "\n"
8832 "Marker können jederzeit per Rechtsklick umbenannt werden"
8833
8834 #: rc_option_editor.cc:1321
8835 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
8836 msgstr "Bei Mausziehen nahe den Rändern das Editorfenster automatisch scrollen"
8837
8838 #: rc_option_editor.cc:1328
8839 msgid "Buffering"
8840 msgstr "Pufferung"
8841
8842 #: rc_option_editor.cc:1337
8843 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
8844 msgstr "Benutze einen Monitor-Bus (ermöglicht AFL/PFL und mehr)"
8845
8846 #: rc_option_editor.cc:1344
8847 msgid "Record monitoring handled by"
8848 msgstr "Aufnahmemonitoring wird verwaltet von"
8849
8850 #: rc_option_editor.cc:1355
8851 msgid "ardour"
8852 msgstr "Ardour"
8853
8854 #: rc_option_editor.cc:1356
8855 msgid "audio hardware"
8856 msgstr "Audiohardware"
8857
8858 #: rc_option_editor.cc:1363
8859 msgid "Tape machine mode"
8860 msgstr "Bandmaschinen-Modus"
8861
8862 #: rc_option_editor.cc:1368
8863 msgid "Connection of tracks and busses"
8864 msgstr "Verbindung von Spuren und Bussen"
8865
8866 #: rc_option_editor.cc:1373
8867 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
8868 msgstr "Master/Monitor-Busse automatisch verbinden"
8869
8870 #: rc_option_editor.cc:1380
8871 msgid "Connect track inputs"
8872 msgstr "Verbinde Spureingänge"
8873
8874 #: rc_option_editor.cc:1385
8875 msgid "automatically to physical inputs"
8876 msgstr "automatisch mit Audioeingängen"
8877
8878 #: rc_option_editor.cc:1386 rc_option_editor.cc:1399
8879 msgid "manually"
8880 msgstr "manuell"
8881
8882 #: rc_option_editor.cc:1392
8883 msgid "Connect track and bus outputs"
8884 msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
8885
8886 #: rc_option_editor.cc:1397
8887 msgid "automatically to physical outputs"
8888 msgstr "automatisch mit Audioausgängen"
8889
8890 #: rc_option_editor.cc:1398
8891 msgid "automatically to master bus"
8892 msgstr "automatisch mit dem Master-Bus"
8893
8894 #: rc_option_editor.cc:1403
8895 msgid "Denormals"
8896 msgstr "Denormals"
8897
8898 #: rc_option_editor.cc:1408
8899 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8900 msgstr "Nutze DC bias als Schutz vor Denormals"
8901
8902 #: rc_option_editor.cc:1415
8903 msgid "Processor handling"
8904 msgstr "Umgang des Prozessors mit Denormals"
8905
8906 #: rc_option_editor.cc:1420
8907 msgid "no processor handling"
8908 msgstr "Keine Korrekturen"
8909
8910 #: rc_option_editor.cc:1425
8911 msgid "use FlushToZero"
8912 msgstr "Benutze FlushToZero"
8913
8914 #: rc_option_editor.cc:1429
8915 msgid "use DenormalsAreZero"
8916 msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
8917
8918 #: rc_option_editor.cc:1433
8919 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
8920 msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
8921
8922 #: rc_option_editor.cc:1443
8923 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
8924 msgstr "Deaktiviere Plugins, wenn der Transport gestoppt ist."
8925
8926 #: rc_option_editor.cc:1451
8927 msgid "Make new plugins active"
8928 msgstr "Neue Plugins sind aktiv"
8929
8930 #: rc_option_editor.cc:1459
8931 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8932 msgstr "Audiodaten automatisch analysieren"
8933
8934 #: rc_option_editor.cc:1467
8935 msgid "Replicate missing region channels"
8936 msgstr "Fehlende Kanäle von Regionen ersetzen"
8937
8938 #: rc_option_editor.cc:1474 rc_option_editor.cc:1489 rc_option_editor.cc:1501
8939 #: rc_option_editor.cc:1513 rc_option_editor.cc:1525 rc_option_editor.cc:1529
8940 #: rc_option_editor.cc:1537 rc_option_editor.cc:1545 rc_option_editor.cc:1553
8941 #: rc_option_editor.cc:1555 rc_option_editor.cc:1563 rc_option_editor.cc:1571
8942 #: rc_option_editor.cc:1579
8943 msgid "Solo / mute"
8944 msgstr "Solo / Mute"
8945
8946 #: rc_option_editor.cc:1477
8947 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
8948 msgstr "Solo-in-place mute cut (dB)"
8949
8950 #: rc_option_editor.cc:1484
8951 msgid "Solo controls are Listen controls"
8952 msgstr "Nutze Solobuttons als AFL/PFL"
8953
8954 #: rc_option_editor.cc:1493
8955 msgid "Listen Position"
8956 msgstr "Abhörpunkt"
8957
8958 #: rc_option_editor.cc:1498
8959 msgid "after-fader (AFL)"
8960 msgstr "After-Fader (AFL)"
8961
8962 #: rc_option_editor.cc:1499
8963 msgid "pre-fader (PFL)"
8964 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
8965
8966 #: rc_option_editor.cc:1505
8967 msgid "PFL signals come from"
8968 msgstr "Abgreifpunkt der PFL Signale"
8969
8970 #: rc_option_editor.cc:1510
8971 msgid "before pre-fader processors"
8972 msgstr "Vor den Pre-Fader Effekten"
8973
8974 #: rc_option_editor.cc:1511
8975 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
8976 msgstr "Pre-Fader, aber nach den Effekten"
8977
8978 #: rc_option_editor.cc:1517
8979 msgid "AFL signals come from"
8980 msgstr "Abgreifpunkt der AFL Signale"
8981
8982 #: rc_option_editor.cc:1522
8983 msgid "immediately post-fader"
8984 msgstr "Direkt nach dem Fader"
8985
8986 #: rc_option_editor.cc:1523
8987 msgid "after post-fader processors (before pan)"
8988 msgstr "Nach den Post-Fader Effekten (vor Pan)"
8989
8990 #: rc_option_editor.cc:1532
8991 msgid "Exclusive solo"
8992 msgstr "Exclusives Solo"
8993
8994 #: rc_option_editor.cc:1540
8995 msgid "Show solo muting"
8996 msgstr "Solo auf anderen Kanälen als Mute anzeigen"
8997
8998 #: rc_option_editor.cc:1548
8999 msgid "Soloing overrides muting"
9000 msgstr "Solo ist trotz Mute hörbar"
9001
9002 #: rc_option_editor.cc:1553
9003 msgid "Default track / bus muting options"
9004 msgstr "Standardeinstellungen für Mute von Spuren / Bussen"
9005
9006 #: rc_option_editor.cc:1558
9007 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9008 msgstr "Schalte Pre-Fader Sends ab"
9009
9010 #: rc_option_editor.cc:1566
9011 msgid "Mute affects post-fader sends"
9012 msgstr "Schalte Post-Fader Sends ab"
9013
9014 #: rc_option_editor.cc:1574
9015 msgid "Mute affects control outputs"
9016 msgstr "Schalte Abhörausgang ab"
9017
9018 #: rc_option_editor.cc:1582
9019 msgid "Mute affects main outputs"
9020 msgstr "Schalte Spurausgang ab"
9021
9022 #: rc_option_editor.cc:1598
9023 msgid "Send MIDI Time Code"
9024 msgstr "Sende MIDI Time Code"
9025
9026 #: rc_option_editor.cc:1606
9027 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9028 msgstr ""
9029 "Prozentzahl beiderseits der normalen Transportgeschwindigkeit, bis zu der "
9030 "MTC übertragen wird"
9031
9032 #: rc_option_editor.cc:1615
9033 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9034 msgstr "MIDI Machine Control Commands empfangen"
9035
9036 #: rc_option_editor.cc:1623
9037 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9038 msgstr "MIDI Machine Control Commands senden"
9039
9040 #: rc_option_editor.cc:1631
9041 msgid "Send MIDI control feedback"
9042 msgstr "MIDI Control Feedback senden"
9043
9044 #: rc_option_editor.cc:1639
9045 msgid "Inbound MMC device ID"
9046 msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
9047
9048 #: rc_option_editor.cc:1648
9049 msgid "Outbound MMC device ID"
9050 msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
9051
9052 #: rc_option_editor.cc:1657
9053 msgid "Initial program change"
9054 msgstr "Erstmaliger Programmwechsel"
9055
9056 #: rc_option_editor.cc:1666
9057 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9058 msgstr "Erste(s) MIDI Bank/Programm als 0 anzeigen"
9059
9060 #: rc_option_editor.cc:1674
9061 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9062 msgstr "Periodische MIDI Nachrichten nie anzeigen (MTC, MIDI Clock)"
9063
9064 #: rc_option_editor.cc:1682
9065 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9066 msgstr "MIDI Noten ertönen bei Auswahl"
9067
9068 #: rc_option_editor.cc:1689 rc_option_editor.cc:1691 rc_option_editor.cc:1693
9069 #: rc_option_editor.cc:1695 rc_option_editor.cc:1708
9070 msgid "User interaction"
9071 msgstr "Benutzerinteraktion"
9072
9073 #: rc_option_editor.cc:1689
9074 msgid "Keyboard"
9075 msgstr "Tastatur"
9076
9077 #: rc_option_editor.cc:1693
9078 msgid "Control surfaces"
9079 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
9080
9081 #: rc_option_editor.cc:1699
9082 msgid "Control surface remote ID"
9083 msgstr "Remote ID des Eingabegeräts"
9084
9085 #: rc_option_editor.cc:1704
9086 msgid "assigned by user"
9087 msgstr "vom Benutzer festgelegt"
9088
9089 #: rc_option_editor.cc:1705
9090 msgid "follows order of mixer"
9091 msgstr "folgt Reihenfolge im Mixer"
9092
9093 #: rc_option_editor.cc:1706
9094 msgid "follows order of editor"
9095 msgstr "folgt Reihenfolge im Editor"
9096
9097 #: rc_option_editor.cc:1712 rc_option_editor.cc:1720 rc_option_editor.cc:1730
9098 #: rc_option_editor.cc:1732 rc_option_editor.cc:1750 rc_option_editor.cc:1759
9099 #: rc_option_editor.cc:1767 rc_option_editor.cc:1781 rc_option_editor.cc:1798
9100 msgid "GUI"
9101 msgstr "GUI"
9102
9103 #: rc_option_editor.cc:1715
9104 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9105 msgstr "Mouseover-Effekt über verschiedenen Anzeigen"
9106
9107 #: rc_option_editor.cc:1723
9108 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9109 msgstr "Zeige Tooltips, wenn die Maus über einem Element schwebt"
9110
9111 #: rc_option_editor.cc:1735
9112 msgid "Use plugins' own interfaces instead of Ardour's"
9113 msgstr "Statt der von Ardour bereitgestellten GUIs die der Plugins verwenden"
9114
9115 #: rc_option_editor.cc:1752
9116 msgid "Mixer Strip"
9117 msgstr "Anzeige im Channel strip"
9118
9119 #: rc_option_editor.cc:1762
9120 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9121 msgstr "Standardmäßig schmale Mixer-Kanalzüge verwenden"
9122
9123 #: rc_option_editor.cc:1771
9124 msgid "Meter hold time"
9125 msgstr "Pegelanzeige halten"
9126
9127 #: rc_option_editor.cc:1777
9128 msgid "short"
9129 msgstr "Kurz"
9130
9131 #: rc_option_editor.cc:1778 rc_option_editor.cc:1793
9132 msgid "medium"
9133 msgstr "Mittel"
9134
9135 #: rc_option_editor.cc:1779
9136 msgid "long"
9137 msgstr "Lange"
9138
9139 #: rc_option_editor.cc:1785
9140 msgid "Meter fall-off"
9141 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
9142
9143 #: rc_option_editor.cc:1791
9144 msgid "slowest"
9145 msgstr "Am langsamstem"
9146
9147 #: rc_option_editor.cc:1792
9148 msgid "slow"
9149 msgstr "Langsam"
9150
9151 #: rc_option_editor.cc:1794
9152 msgid "fast"
9153 msgstr "Schnell"
9154
9155 #: rc_option_editor.cc:1795
9156 msgid "faster"
9157 msgstr "Schneller"
9158
9159 #: rc_option_editor.cc:1796
9160 msgid "fastest"
9161 msgstr "Schnellstmöglich"
9162
9163 #: region_editor.cc:78
9164 msgid "audition this region"
9165 msgstr "Diese Region Vorhören"
9166
9167 #: region_editor.cc:87 region_layering_order_editor.cc:74
9168 msgid "Position:"
9169 msgstr "Position:"
9170
9171 #: region_editor.cc:89
9172 msgid "End:"
9173 msgstr "Ende:"
9174
9175 #: region_editor.cc:91 sfdb_ui.cc:140
9176 msgid "Length:"
9177 msgstr "Länge:"
9178
9179 #: region_editor.cc:93
9180 msgid "Sync point (relative to region):"
9181 msgstr "Synchronisationspunkt (relativ zur Region)"
9182
9183 #: region_editor.cc:95
9184 msgid "Sync point (absolute):"
9185 msgstr "Synchronisationspunkt (absolut)"
9186
9187 #: region_editor.cc:97
9188 msgid "File start:"
9189 msgstr "Dateibeginn:"
9190
9191 #: region_editor.cc:101
9192 msgid "Sources:"
9193 msgstr "Quellen:"
9194
9195 #: region_editor.cc:103
9196 msgid "Source:"
9197 msgstr "Quelle:"
9198
9199 #: region_editor.cc:166
9200 msgid "Region '%1'"
9201 msgstr "Region '%1'"
9202
9203 #: region_editor.cc:273
9204 msgid "change region start position"
9205 msgstr "Startposition der Region ändern"
9206
9207 #: region_editor.cc:289
9208 msgid "change region end position"
9209 msgstr "Endposition der Region ändern"
9210
9211 #: region_editor.cc:309
9212 msgid "change region length"
9213 msgstr "Länge der Region verändern"
9214
9215 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
9216 msgid "change region sync point"
9217 msgstr "Synchronisationspunkt der Region ändern"
9218
9219 #: region_layering_order_editor.cc:41
9220 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9221 msgstr "RegionenEbenenOrdnungEditor"
9222
9223 #: region_layering_order_editor.cc:54
9224 msgid "Region Name"
9225 msgstr "Name der Region"
9226
9227 #: region_layering_order_editor.cc:71
9228 msgid "Track:"
9229 msgstr "Spur:"
9230
9231 #: region_layering_order_editor.cc:103
9232 msgid "Choose Top Region"
9233 msgstr "Oberste Region auswählen"
9234
9235 #: region_view.cc:274
9236 msgid "SilenceText"
9237 msgstr "StilleText"
9238
9239 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9240 msgid "minutes"
9241 msgstr "Minuten"
9242
9243 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9244 msgid "msecs"
9245 msgstr "ms"
9246
9247 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9248 msgid "secs"
9249 msgstr "s"
9250
9251 #: region_view.cc:299
9252 msgid "%1 silent segment"
9253 msgid_plural "%1 silent segments"
9254 msgstr[0] "%1 stilles Segment"
9255 msgstr[1] "%1 stille Segmente"
9256
9257 #: region_view.cc:301
9258 msgid "shortest = %1 %2"
9259 msgstr "kürzestes = %1 %2"
9260
9261 #: region_view.cc:318
9262 msgid ""
9263 "\n"
9264 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
9265 msgstr ""
9266 "\n"
9267 "  (kürzestes hörbares Segment = %1 %2)"
9268
9269 #: return_ui.cc:103
9270 msgid "Return "
9271 msgstr "Return "
9272
9273 #: rhythm_ferret.cc:30
9274 msgid "Percussive Onset"
9275 msgstr "Percussive Onset"
9276
9277 #: rhythm_ferret.cc:31
9278 msgid "Note Onset"
9279 msgstr "Note Onset"
9280
9281 #: rhythm_ferret.cc:36
9282 msgid "Energy Based"
9283 msgstr "Energy Based"
9284
9285 #: rhythm_ferret.cc:37
9286 msgid "Spectral Difference"
9287 msgstr "Spectral Difference"
9288
9289 #: rhythm_ferret.cc:38
9290 msgid "High-Frequency Content"
9291 msgstr "High-Frequency Content"
9292
9293 #: rhythm_ferret.cc:39
9294 msgid "Complex Domain"
9295 msgstr "Complex Domain"
9296
9297 #: rhythm_ferret.cc:40
9298 msgid "Phase Deviation"
9299 msgstr "Phasenabweichung"
9300
9301 #: rhythm_ferret.cc:41
9302 msgid "Kullback-Liebler"
9303 msgstr "Kullback-Liebler"
9304
9305 #: rhythm_ferret.cc:42
9306 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9307 msgstr "Modified Kullback-Liebler"
9308
9309 #: rhythm_ferret.cc:47
9310 msgid "Split region"
9311 msgstr "Region teilen"
9312
9313 #: rhythm_ferret.cc:48
9314 msgid "Snap regions"
9315 msgstr "Regionen einrasten"
9316
9317 #: rhythm_ferret.cc:49
9318 msgid "Conform regions"
9319 msgstr "Region angleichen"
9320
9321 #: rhythm_ferret.cc:54
9322 msgid "Rhythm Ferret"
9323 msgstr "Rhythm Ferret"
9324
9325 #: rhythm_ferret.cc:60
9326 msgid "Analyze"
9327 msgstr "Daten analysieren"
9328
9329 #: rhythm_ferret.cc:95
9330 msgid "Detection function"
9331 msgstr "Erkennungsfunktion"
9332
9333 #: rhythm_ferret.cc:99
9334 msgid "Trigger gap"
9335 msgstr "Mindestauslöseabstand"
9336
9337 #: rhythm_ferret.cc:104 strip_silence_dialog.cc:68
9338 msgid "Threshold"
9339 msgstr "Threshold"
9340
9341 #: rhythm_ferret.cc:109
9342 msgid "Peak threshold"
9343 msgstr "Peak threshold"
9344
9345 #: rhythm_ferret.cc:114
9346 msgid "Silence threshold"
9347 msgstr "Silence threshold"
9348
9349 #: rhythm_ferret.cc:119
9350 msgid "Sensitivity"
9351 msgstr "Empfindlichkeit"
9352
9353 #: rhythm_ferret.cc:123
9354 msgid "Operation"
9355 msgstr "Aktionen"
9356
9357 #: rhythm_ferret.cc:337
9358 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9359 msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
9360
9361 #: route_group_dialog.cc:36
9362 msgid "Track/bus Group"
9363 msgstr "Spur/Bus-Gruppe"
9364
9365 #: route_group_dialog.cc:41
9366 msgid "Relative"
9367 msgstr "Relativ"
9368
9369 #: route_group_dialog.cc:42
9370 msgid "Muting"
9371 msgstr "Muting"
9372
9373 #: route_group_dialog.cc:43
9374 msgid "Soloing"
9375 msgstr "Soloing"
9376
9377 #: route_group_dialog.cc:44
9378 msgid "Record enable"
9379 msgstr "Aufnahmestatus"
9380
9381 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9382 msgid "Selection"
9383 msgstr "Auswahl"
9384
9385 #: route_group_dialog.cc:46
9386 msgid "Active state"
9387 msgstr "Aktiv-Status"
9388
9389 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:77 theme_manager.cc:69
9390 msgid "Color"
9391 msgstr "Farbe"
9392
9393 #: route_group_dialog.cc:54
9394 msgid "RouteGroupDialog"
9395 msgstr "Bearbeitungsgruppendialog"
9396
9397 #: route_group_dialog.cc:93
9398 msgid "<b>Sharing</b>"
9399 msgstr "<b>Geteilte Funktionen</b>"
9400
9401 #: route_group_dialog.cc:183
9402 msgid ""
9403 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
9404 msgstr ""
9405 "Es gibt bereits eine Bearbeitungsgruppe mit diesem Namen. Bitte wahlen Sie "
9406 "einen anderen."
9407
9408 #: route_params_ui.cc:82
9409 msgid "Tracks/Busses"
9410 msgstr "Spuren/Busse"
9411
9412 #: route_params_ui.cc:101
9413 msgid "Inputs"
9414 msgstr "Eingänge"
9415
9416 #: route_params_ui.cc:102
9417 msgid "Outputs"
9418 msgstr "Ausgänge"
9419
9420 #: route_params_ui.cc:103
9421 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9422 msgstr "Plugins, Inserts & Sends"
9423
9424 #: route_params_ui.cc:211
9425 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9426 msgstr ""
9427 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der "
9428 "Verbindungen finden!"
9429
9430 #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
9431 #, c-format
9432 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9433 msgstr "Wiedergabeverzögerung: %<PRId64> Samples"
9434
9435 #: route_params_ui.cc:478
9436 msgid "NO TRACK"
9437 msgstr "KEINE SPUR"
9438
9439 #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
9440 msgid "No Track or Bus Selected"
9441 msgstr "Keine Spuren oder Busse ausgewählt"
9442
9443 #: route_time_axis.cc:111
9444 msgid "g"
9445 msgstr "g"
9446
9447 #: route_time_axis.cc:112
9448 msgid "p"
9449 msgstr "w"
9450
9451 #: route_time_axis.cc:113
9452 msgid "a"
9453 msgstr "a"
9454
9455 #: route_time_axis.cc:183
9456 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9457 msgstr "Aufnahme (Rechtsklick für Step Entry)"
9458
9459 #: route_time_axis.cc:185
9460 msgid "Record"
9461 msgstr "Aufnahme"
9462
9463 #: route_time_axis.cc:216
9464 msgid "Route Group"
9465 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
9466
9467 #: route_time_axis.cc:219
9468 msgid "MIDI Controllers and Automation"
9469 msgstr "MIDI-Controller und Automation"
9470
9471 #: route_time_axis.cc:402
9472 msgid "Show All Automation"
9473 msgstr "Alle Automationen anzeigen"
9474
9475 #: route_time_axis.cc:405
9476 msgid "Show Existing Automation"
9477 msgstr "Genutzte Automationen zeigen"
9478
9479 #: route_time_axis.cc:408
9480 msgid "Hide All Automation"
9481 msgstr "Alle Automationen verbergen"
9482
9483 #: route_time_axis.cc:437
9484 msgid "Color..."
9485 msgstr "Farbe..."
9486
9487 #: route_time_axis.cc:494
9488 msgid "Overlaid"
9489 msgstr "Overlaid"
9490
9491 #: route_time_axis.cc:500
9492 msgid "Stacked"
9493 msgstr "Stacked"
9494
9495 #: route_time_axis.cc:508
9496 msgid "Layers"
9497 msgstr "Layers"
9498
9499 #: route_time_axis.cc:577
9500 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
9501 msgstr "Automatisch (auf den I/O Verbindungen basierend)"
9502
9503 #: route_time_axis.cc:586
9504 msgid "(Currently: Existing Material)"
9505 msgstr "(Momentan: An vorhandenem Material ausrichten)"
9506
9507 #: route_time_axis.cc:589
9508 msgid "(Currently: Capture Time)"
9509 msgstr "(Momentan: An Aufnahmezeit ausrichten)"
9510
9511 #: route_time_axis.cc:597
9512 msgid "Align With Existing Material"
9513 msgstr "An vorhandenem Material ausrichten"
9514
9515 #: route_time_axis.cc:602
9516 msgid "Align With Capture Time"
9517 msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
9518
9519 #: route_time_axis.cc:607
9520 msgid "Alignment"
9521 msgstr "Ausrichtung"
9522
9523 #: route_time_axis.cc:642
9524 msgid "Normal Mode"
9525 msgstr "Normaler Modus"
9526
9527 #: route_time_axis.cc:648
9528 msgid "Tape Mode"
9529 msgstr "Tape-Modus"
9530
9531 #: route_time_axis.cc:654
9532 msgid "Non-Layered Mode"
9533 msgstr "Non-Layered Mode"
9534
9535 #: route_time_axis.cc:665
9536 msgid "Color Mode"
9537 msgstr "Farbmodus"
9538
9539 #: route_time_axis.cc:671 route_time_axis.cc:1611
9540 msgid "Playlist"
9541 msgstr "Wiedergabeliste"
9542
9543 #: route_time_axis.cc:991
9544 msgid "Rename Playlist"
9545 msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
9546
9547 #: route_time_axis.cc:992
9548 msgid "New name for playlist:"
9549 msgstr "Neuer Name für Wiedergabeliste:"
9550
9551 #: route_time_axis.cc:1077
9552 msgid "New Copy Playlist"
9553 msgstr "Neue Kopie der Wiedergabeliste"
9554
9555 #: route_time_axis.cc:1078 route_time_axis.cc:1131
9556 msgid "Name for new playlist:"
9557 msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste:"
9558
9559 #: route_time_axis.cc:1130
9560 msgid "New Playlist"
9561 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
9562
9563 #: route_time_axis.cc:1319
9564 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
9565 msgstr ""
9566 "Sie können keine Spur mit einem Namen erstellen, der für %1 reserviert ist."
9567
9568 #: route_time_axis.cc:1500
9569 msgid "New Copy..."
9570 msgstr "Neue Kopie..."
9571
9572 #: route_time_axis.cc:1504
9573 msgid "New Take"
9574 msgstr "Neuer Take"
9575
9576 #: route_time_axis.cc:1505
9577 msgid "Copy Take"
9578 msgstr "Take kopieren"
9579
9580 #: route_time_axis.cc:1510
9581 msgid "Clear Current"
9582 msgstr "Aktuelle leeren"
9583
9584 #: route_time_axis.cc:1513
9585 msgid "Select From All..."
9586 msgstr "Aus allen auswählen..."
9587
9588 #: route_time_axis.cc:1601
9589 msgid "Take: %1.%2"
9590 msgstr "Take: %1.%2"
9591
9592 #: route_time_axis.cc:2299
9593 msgid "Underlays"
9594 msgstr "Darunterliegende"
9595
9596 #: route_time_axis.cc:2302
9597 msgid "Remove \"%1\""
9598 msgstr "Lösche \"%1\""
9599
9600 #: route_time_axis.cc:2352 route_time_axis.cc:2389
9601 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9602 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9603
9604 #: route_time_axis.cc:2420
9605 msgid "After-fade listen (AFL)"
9606 msgstr "After-Fader (AFL)"
9607
9608 #: route_time_axis.cc:2424
9609 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
9610 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
9611
9612 #: route_time_axis.cc:2428
9613 msgid "s"
9614 msgstr "s"
9615
9616 #: route_time_axis.cc:2432
9617 msgid "m"
9618 msgstr "m"
9619
9620 #: route_ui.cc:114
9621 msgid "Mute this track"
9622 msgstr "Diese Spur stummschalten"
9623
9624 #: route_ui.cc:118
9625 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
9626 msgstr "Andere Spuren stummschalten"
9627
9628 #: route_ui.cc:124
9629 msgid "Enable recording on this track"
9630 msgstr "Aktiviere die Aufnahme auf dieser Spur"
9631
9632 #: route_ui.cc:128
9633 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
9634 msgstr "Channel strips zeigen Sends zu diesem Bus"
9635
9636 #: route_ui.cc:133
9637 msgid "Monitor input"
9638 msgstr "Eingang abhören"
9639
9640 #: route_ui.cc:139
9641 msgid "Monitor playback"
9642 msgstr "Vorhandenes Material abhören"
9643
9644 #: route_ui.cc:541
9645 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
9646 msgstr "Nicht mit JACK verbunden - konnte die Aufnahme nicht starten"
9647
9648 #: route_ui.cc:723
9649 msgid "Step Entry"
9650 msgstr "Eingabemodus (Step Entry)"
9651
9652 #: route_ui.cc:796
9653 msgid "Assign all tracks (prefader)"
9654 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
9655
9656 #: route_ui.cc:800
9657 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
9658 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
9659
9660 #: route_ui.cc:804
9661 msgid "Assign all tracks (postfader)"
9662 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
9663
9664 #: route_ui.cc:808
9665 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
9666 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
9667
9668 #: route_ui.cc:812
9669 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
9670 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
9671
9672 #: route_ui.cc:816
9673 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
9674 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
9675
9676 #: route_ui.cc:819
9677 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
9678 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
9679
9680 #: route_ui.cc:823
9681 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
9682 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
9683
9684 #: route_ui.cc:826
9685 msgid "Copy track/bus gains to sends"
9686 msgstr "Lautstärken der Spuren/Busse auf ihre Sends kopieren"
9687
9688 #: route_ui.cc:827
9689 msgid "Set sends gain to -inf"
9690 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to -inf"
9691
9692 #: route_ui.cc:828
9693 msgid "Set sends gain to 0dB"
9694 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to 0dB"
9695
9696 #: route_ui.cc:1148
9697 msgid "Solo Isolate"
9698 msgstr "Solo isolieren"
9699
9700 #: route_ui.cc:1177
9701 msgid "Pre Fader"
9702 msgstr "Pre Fader"
9703
9704 #: route_ui.cc:1183
9705 msgid "Post Fader"
9706 msgstr "Post Fader"
9707
9708 #: route_ui.cc:1189
9709 msgid "Control Outs"
9710 msgstr "Vorhörausgang"
9711
9712 #: route_ui.cc:1195
9713 msgid "Main Outs"
9714 msgstr "Hauptausgänge"
9715
9716 #: route_ui.cc:1327
9717 msgid "Color Selection"
9718 msgstr "Farbauswahl"
9719
9720 #: route_ui.cc:1414
9721 msgid ""
9722 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
9723 "\n"
9724 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
9725 "\n"
9726 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9727 msgstr ""
9728 "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
9729 "\n"
9730 "Sie werden auch die Wiedergabelisten, die diese Spur benutzt, verlieren.\n"
9731 "\n"
9732 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
9733
9734 #: route_ui.cc:1416
9735 msgid ""
9736 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
9737 "\n"
9738 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9739 msgstr ""
9740 "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
9741 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
9742
9743 #: route_ui.cc:1424
9744 msgid "Remove track"
9745 msgstr "Spur löschen"
9746
9747 #: route_ui.cc:1426
9748 msgid "Remove bus"
9749 msgstr "Bus löschen"
9750
9751 #: route_ui.cc:1453
9752 msgid ""
9753 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
9754 "Do you want to use this new name?"
9755 msgstr ""
9756 "Die Verwendung von Doppelpunkten (':') in Spur- und Busnamen\n"
9757 "wird nicht empfohlen.\n"
9758 "Wollen Sie diesen neuen Namen verwenden?"
9759
9760 #: route_ui.cc:1457
9761 msgid "Use the new name"
9762 msgstr "Neuen Namen verwenden"
9763
9764 #: route_ui.cc:1458
9765 msgid "Re-edit the name"
9766 msgstr "Namen bearbeiten"
9767
9768 #: route_ui.cc:1471
9769 msgid "Rename Track"
9770 msgstr "Spur umbenennen"
9771
9772 #: route_ui.cc:1473
9773 msgid "Rename Bus"
9774 msgstr "Bus umbenennen"
9775
9776 #: route_ui.cc:1632
9777 msgid " latency"
9778 msgstr " Latenz"
9779
9780 #: route_ui.cc:1645
9781 msgid "Cannot create route template directory %1"
9782 msgstr "Kann das Vorlagenverzeichnis für Spuren/Busse %1 nicht erzeugen"
9783
9784 #: route_ui.cc:1651
9785 msgid "Save As Template"
9786 msgstr "Als Vorlage speichern"
9787
9788 #: route_ui.cc:1652
9789 msgid "Template name:"
9790 msgstr "Name der Vorlage:"
9791
9792 #: route_ui.cc:1725
9793 msgid "Remote Control ID"
9794 msgstr "ID für Fernsteuerung"
9795
9796 #: route_ui.cc:1735
9797 msgid "Remote control ID:"
9798 msgstr "ID für Fernsteuerung:"
9799
9800 #: route_ui.cc:1749
9801 msgid ""
9802 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
9803 "\n"
9804 "\n"
9805 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
9806 msgstr ""
9807 "Die Fernbedienungs-ID von %1 ist: %2\n"
9808 "\n"
9809 "\n"
9810 "Die Fernbedienungs-ID von %3 kann nicht geändert werden."
9811
9812 #: route_ui.cc:1753
9813 msgid "the master bus"
9814 msgstr "der Master-Bus"
9815
9816 #: route_ui.cc:1753
9817 msgid "the monitor bus"
9818 msgstr "der Monitor-Bus"
9819
9820 #: route_ui.cc:1755
9821 msgid ""
9822 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
9823 "\n"
9824 "\n"
9825 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
9826 "\n"
9827 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
9828 "change this%5"
9829 msgstr ""
9830 "Die Fernbedienungs-ID von %ist: %3\n"
9831 "\n"
9832 "\n"
9833 "Fernbedienungs-ID werden zur Zeit durch die Reihenfolge der Spuren in %1 "
9834 "bestimmt\n"
9835 "\n"
9836 "%4Sie können dies im Tab \"Benutzerinteraktion\" im Fenster Einstellungen "
9837 "ändern%5"
9838
9839 #: route_ui.cc:1758
9840 msgid "the mixer"
9841 msgstr "der Mixer"
9842
9843 #: route_ui.cc:1813
9844 msgid ""
9845 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
9846 "to show menu."
9847 msgstr ""
9848 "Linksklick, um die Phase von Kanal %1 zu invertieren. Rechtsklick zeigt das "
9849 "Menü."
9850
9851 #: route_ui.cc:1815
9852 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
9853 msgstr ""
9854 "Klicken, um ein Menü zum Invertieren der Kanäle (Phasendrehung) anzuzeigen"
9855
9856 #: search_path_option.cc:35
9857 msgid "Select folder to search for media"
9858 msgstr "Verzeichnis zur Mediensuche auswählen"
9859
9860 #: search_path_option.cc:44
9861 msgid "Click to add a new location"
9862 msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
9863
9864 #: search_path_option.cc:51
9865 msgid "the session folder"
9866 msgstr "Projektordner"
9867
9868 #: send_ui.cc:122
9869 msgid "Send "
9870 msgstr "Send "
9871
9872 #: session_import_dialog.cc:64
9873 msgid "Import from Session"
9874 msgstr "Aus Projekt importieren"
9875
9876 #: session_import_dialog.cc:73
9877 msgid "Elements"
9878 msgstr "Elemente"
9879
9880 #: session_import_dialog.cc:110
9881 msgid "Cannot load XML for session from %1"
9882 msgstr "Konnte XML für das Projekt von %1 nicht laden"
9883
9884 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
9885 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
9886 msgstr ""
9887 "Einige Elemente beinhalteten Fehler. Für Einzelheiten lesen Sie bitte das Log"
9888
9889 #: session_import_dialog.cc:163
9890 msgid "Import from session"
9891 msgstr "Aus Projekt importieren"
9892
9893 #: session_import_dialog.cc:227
9894 msgid "This will select all elements of this type!"
9895 msgstr "Dies wird alle Elemente dieses Typs auswählen!"
9896
9897 #: session_metadata_dialog.cc:302
9898 msgid "Field"
9899 msgstr "Feld"
9900
9901 #: session_metadata_dialog.cc:306
9902 msgid "Values (current value on top)"
9903 msgstr "Werte (aktueller oben)"
9904
9905 #: session_metadata_dialog.cc:520
9906 msgid "User"
9907 msgstr "Benutzer"
9908
9909 #: session_metadata_dialog.cc:528
9910 msgid "Email"
9911 msgstr "E-Mail"
9912
9913 #: session_metadata_dialog.cc:531
9914 msgid "Web"
9915 msgstr "Web"
9916
9917 #: session_metadata_dialog.cc:534
9918 msgid "Organization"
9919 msgstr "Organisation"
9920
9921 #: session_metadata_dialog.cc:537
9922 msgid "Country"
9923 msgstr "Land"
9924
9925 #: session_metadata_dialog.cc:551
9926 msgid "Title"
9927 msgstr "Titel"
9928
9929 #: session_metadata_dialog.cc:554
9930 msgid "Track Number"
9931 msgstr "Liednummer"
9932
9933 #: session_metadata_dialog.cc:557
9934 msgid "Subtitle"
9935 msgstr "Untertitel"
9936
9937 #: session_metadata_dialog.cc:560
9938 msgid "Grouping"
9939 msgstr "Gruppierung"
9940
9941 #: session_metadata_dialog.cc:563
9942 msgid "Artist"
9943 msgstr "Künstler"
9944
9945 #: session_metadata_dialog.cc:566
9946 msgid "Genre"
9947 msgstr "Genre"
9948
9949 #: session_metadata_dialog.cc:569
9950 msgid "Comment"
9951 msgstr "Kommentar"
9952
9953 #: session_metadata_dialog.cc:572
9954 msgid "Copyright"
9955 msgstr "Copyright"
9956
9957 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
9958 msgid "Album"
9959 msgstr "Album"
9960
9961 #: session_metadata_dialog.cc:588
9962 msgid "Year"
9963 msgstr "Jahr"
9964
9965 #: session_metadata_dialog.cc:591
9966 msgid "Album Artist"
9967 msgstr "Albumkünstler"
9968
9969 #: session_metadata_dialog.cc:594
9970 msgid "Total Tracks"
9971 msgstr "Spuranzahl"
9972
9973 #: session_metadata_dialog.cc:597
9974 msgid "Disc Subtitle"
9975 msgstr "CD-Untertitel"
9976
9977 #: session_metadata_dialog.cc:600
9978 msgid "Disc Number"
9979 msgstr "CD-Nummer"
9980
9981 #: session_metadata_dialog.cc:603
9982 msgid "Total Discs"
9983 msgstr "CDs insgesamt"
9984
9985 #: session_metadata_dialog.cc:606
9986 msgid "Compilation"
9987 msgstr "Compilation"
9988
9989 #: session_metadata_dialog.cc:609
9990 msgid "ISRC"
9991 msgstr "ISRC"
9992
9993 #: session_metadata_dialog.cc:617
9994 msgid "People"
9995 msgstr "Mitwirkenden"
9996
9997 #: session_metadata_dialog.cc:622
9998 msgid "Lyricist"
9999 msgstr "Texter"
10000
10001 #: session_metadata_dialog.cc:625
10002 msgid "Composer"
10003 msgstr "Komponist"
10004
10005 #: session_metadata_dialog.cc:628
10006 msgid "Conductor"
10007 msgstr "Leiter"
10008
10009 #: session_metadata_dialog.cc:631
10010 msgid "Remixer"
10011 msgstr "Remixer"
10012
10013 #: session_metadata_dialog.cc:634
10014 msgid "Arranger"
10015 msgstr "Arranger"
10016
10017 #: session_metadata_dialog.cc:637
10018 msgid "Engineer"
10019 msgstr "Engineer"
10020
10021 #: session_metadata_dialog.cc:640
10022 msgid "Producer"
10023 msgstr "Produzent"
10024
10025 #: session_metadata_dialog.cc:643
10026 msgid "DJ Mixer"
10027 msgstr "DJ Mixer"
10028
10029 #: session_metadata_dialog.cc:646
10030 msgid "Metadata|Mixer"
10031 msgstr "Mixer"
10032
10033 #: session_metadata_dialog.cc:654
10034 msgid "School"
10035 msgstr "Schule"
10036
10037 #: session_metadata_dialog.cc:659
10038 msgid "Instructor"
10039 msgstr "Lehrender"
10040
10041 #: session_metadata_dialog.cc:662
10042 msgid "Course"
10043 msgstr "Kurs"
10044
10045 #: session_metadata_dialog.cc:670
10046 msgid "Edit Session Metadata"
10047 msgstr "Projekt-Metadaten bearbeiten"
10048
10049 #: session_metadata_dialog.cc:701
10050 msgid "Import session metadata"
10051 msgstr "Projekt-Metadaten importieren"
10052
10053 #: session_metadata_dialog.cc:722
10054 msgid "Choose session to import metadata from"
10055 msgstr "Wählen Sie das Projekt, aus dem Metadaten importiert werden sollen"
10056
10057 #: session_metadata_dialog.cc:760
10058 msgid "This session file could not be read!"
10059 msgstr "Diese Projektdatei konnte nicht gelesen werden!"
10060
10061 #: session_metadata_dialog.cc:770
10062 msgid ""
10063 "The session file didn't contain metadata!\n"
10064 "Maybe this is an old session format?"
10065 msgstr ""
10066 "Das Projekt enthält keine Metadaten!\n"
10067 "Eventuell ein altes Projektformat?"
10068
10069 #: session_metadata_dialog.cc:789
10070 msgid "Import all from:"
10071 msgstr "Alles importieren von:"
10072
10073 #: session_option_editor.cc:32
10074 msgid "Session Properties"
10075 msgstr "Projekteinstellungen"
10076
10077 #: session_option_editor.cc:41
10078 msgid "Timecode Settings"
10079 msgstr "Timecode Einstellungen"
10080
10081 #: session_option_editor.cc:45
10082 msgid "Timecode frames-per-second"
10083 msgstr "Timecode frames-per-second"
10084
10085 #: session_option_editor.cc:50
10086 msgid "23.976"
10087 msgstr "23,976"
10088
10089 #: session_option_editor.cc:51
10090 msgid "24"
10091 msgstr "24"
10092
10093 #: session_option_editor.cc:52
10094 msgid "24.975"
10095 msgstr "24,976"
10096
10097 #: session_option_editor.cc:53
10098 msgid "25"
10099 msgstr "25"
10100
10101 #: session_option_editor.cc:54
10102 msgid "29.97"
10103 msgstr "29,97"
10104
10105 #: session_option_editor.cc:55
10106 msgid "29.97 drop"
10107 msgstr "29,97 (drop)"
10108
10109 #: session_option_editor.cc:56
10110 msgid "30"
10111 msgstr "30"
10112
10113 #: session_option_editor.cc:57
10114 msgid "30 drop"
10115 msgstr "30 (drop)"
10116
10117 #: session_option_editor.cc:58
10118 msgid "59.94"
10119 msgstr "59,94"
10120
10121 #: session_option_editor.cc:59
10122 msgid "60"
10123 msgstr "60"
10124
10125 #: session_option_editor.cc:65
10126 msgid "Subframes per frame"
10127 msgstr "Subframes per frame"
10128
10129 #: session_option_editor.cc:70
10130 msgid "80"
10131 msgstr "80"
10132
10133 #: session_option_editor.cc:71
10134 msgid "100"
10135 msgstr "100"
10136
10137 #: session_option_editor.cc:77
10138 msgid "Pull-up / pull-down"
10139 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
10140
10141 #: session_option_editor.cc:82
10142 msgid "4.1667 + 0.1%"
10143 msgstr "+4,1667 + 0,1%"
10144
10145 #: session_option_editor.cc:83
10146 msgid "4.1667"
10147 msgstr "+4,1667"
10148
10149 #: session_option_editor.cc:84
10150 msgid "4.1667 - 0.1%"
10151 msgstr "+4,1667 - 0,1%"
10152
10153 #: session_option_editor.cc:85
10154 msgid "0.1"
10155 msgstr "0,1"
10156
10157 #: session_option_editor.cc:86
10158 msgid "none"
10159 msgstr "keine"
10160
10161 #: session_option_editor.cc:87
10162 msgid "-0.1"
10163 msgstr "-0,1"
10164
10165 #: session_option_editor.cc:88
10166 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10167 msgstr "-4,1667% + 0,1%"
10168
10169 #: session_option_editor.cc:89
10170 msgid "-4.1667"
10171 msgstr "-4,1667"
10172
10173 #: session_option_editor.cc:90
10174 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10175 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
10176
10177 #: session_option_editor.cc:95
10178 msgid "Ext Timecode Offsets"
10179 msgstr "Ext. Timecode Offsets"
10180
10181 #: session_option_editor.cc:99
10182 msgid "Slave Timecode offset"
10183 msgstr "Slave Timecode Offset"
10184
10185 #: session_option_editor.cc:106
10186 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10187 msgstr ""
10188 "Der angegebene Offset wird dem empfangenen Timecode hinzuaddiert (MTC oder "
10189 "LTC)."
10190
10191 #: session_option_editor.cc:112
10192 msgid "Timecode Generator offset"
10193 msgstr "Timecode-Generator Offset"
10194
10195 #: session_option_editor.cc:119
10196 msgid ""
10197 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10198 msgstr ""
10199 "Geben Sie einen Offset an, der dem generierten Timecode hinzuaddiert wird "
10200 "(derzeit nur LTC)."
10201
10202 #: session_option_editor.cc:123
10203 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10204 msgstr "JACK Transport/Time Einstellungen"
10205
10206 #: session_option_editor.cc:127
10207 msgid ""
10208 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10209 msgstr ""
10210 "%1 ist JACK Time Master (übergibt Takt|Schlag|Tick und andere Information an "
10211 "JACK)"
10212
10213 #: session_option_editor.cc:136
10214 msgid "Default crossfade type"
10215 msgstr "Voreingestellte Überblend-Art"
10216
10217 #: session_option_editor.cc:141
10218 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10219 msgstr "Überblendung mit konstanter Energie (-3dB)"
10220
10221 #: session_option_editor.cc:142
10222 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10223 msgstr "Lineare (-6dB) Überblendung"
10224
10225 #: session_option_editor.cc:147
10226 msgid "destructive-xfade-seconds"
10227 msgstr "destruktive Xfade-Sekunden"
10228
10229 #: session_option_editor.cc:148
10230 msgid "Destructive crossfade length"
10231 msgstr "Länge für destruktive Crossfades"
10232
10233 #: session_option_editor.cc:157
10234 msgid "Region fades active"
10235 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind aktiv"
10236
10237 #: session_option_editor.cc:164
10238 msgid "Region fades visible"
10239 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind sichtbar"
10240
10241 #: session_option_editor.cc:171 session_option_editor.cc:184
10242 #: session_option_editor.cc:198 session_option_editor.cc:200
10243 #: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:213
10244 msgid "Media"
10245 msgstr "Dateien"
10246
10247 #: session_option_editor.cc:171
10248 msgid "Audio file format"
10249 msgstr "Audio-Dateiformat"
10250
10251 #: session_option_editor.cc:175
10252 msgid "Sample format"
10253 msgstr "Sampleformat"
10254
10255 #: session_option_editor.cc:180
10256 msgid "32-bit floating point"
10257 msgstr "32-bit floating point"
10258
10259 #: session_option_editor.cc:181
10260 msgid "24-bit integer"
10261 msgstr "24-bit integer"
10262
10263 #: session_option_editor.cc:182
10264 msgid "16-bit integer"
10265 msgstr "16-bit integer"
10266
10267 #: session_option_editor.cc:188
10268 msgid "File type"
10269 msgstr "Dateiformat"
10270
10271 #: session_option_editor.cc:193
10272 msgid "Broadcast WAVE"
10273 msgstr "Broadcast WAVE"
10274
10275 #: session_option_editor.cc:194
10276 msgid "WAVE"
10277 msgstr "WAVE"
10278
10279 #: session_option_editor.cc:195
10280 msgid "WAVE-64"
10281 msgstr "WAVE-64"
10282
10283 #: session_option_editor.cc:200
10284 msgid "File locations"
10285 msgstr "Dateipfade"
10286
10287 #: session_option_editor.cc:202
10288 msgid "Search for audio files in:"
10289 msgstr "Suche hier nach Audiodateien:"
10290
10291 #: session_option_editor.cc:208
10292 msgid "Search for MIDI files in:"
10293 msgstr "Suche hier nach MIDI-Dateien:"
10294
10295 #: session_option_editor.cc:219
10296 msgid ""
10297 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10298 msgstr ""
10299 "Spur-Eingangs-Monitoring folgt automatisch dem Transportstatus "
10300 "(\"auto-input\")"
10301
10302 #: session_option_editor.cc:226
10303 msgid "Use monitor section in this session"
10304 msgstr "In diesem Projekt eine Monitorsektion verwenden"
10305
10306 #: session_option_editor.cc:237
10307 msgid "MIDI region copies are independent"
10308 msgstr "Kopien von MIDI Region sind unabhängig"
10309
10310 #: session_option_editor.cc:244
10311 msgid ""
10312 "Policy for handling overlapping notes\n"
10313 " on the same MIDI channel"
10314 msgstr ""
10315 "Vorgehen bei überlappenden Noten\n"
10316 "am selben MIDI-Kanal"
10317
10318 #: session_option_editor.cc:249
10319 msgid "never allow them"
10320 msgstr "Niemals erlauben"
10321
10322 #: session_option_editor.cc:250
10323 msgid "don't do anything in particular"
10324 msgstr "Nichts bestimmtes tun"
10325
10326 #: session_option_editor.cc:251
10327 msgid "replace any overlapped existing note"
10328 msgstr "Überlagerte Note ersetzen"
10329
10330 #: session_option_editor.cc:252
10331 msgid "shorten the overlapped existing note"
10332 msgstr "Überlagerte Note kürzen"
10333
10334 #: session_option_editor.cc:253
10335 msgid "shorten the overlapping new note"
10336 msgstr "Die überlagernde neue Note kürzen"
10337
10338 #: session_option_editor.cc:254
10339 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10340 msgstr "Überlagernde Note mit einer einzelnen ersetzen"
10341
10342 #: session_option_editor.cc:258
10343 msgid "Glue to bars and beats"
10344 msgstr "An Takte und Schläge binden"
10345
10346 #: session_option_editor.cc:262
10347 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10348 msgstr "Neue Marker an Takte und Schläge binden"
10349
10350 #: session_option_editor.cc:269
10351 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10352 msgstr "Neue Regionen an Takte und Schläge binden"
10353
10354 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
10355 msgid "as new tracks"
10356 msgstr "als neue Spuren"
10357
10358 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
10359 msgid "to selected tracks"
10360 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
10361
10362 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
10363 msgid "to region list"
10364 msgstr "zur Liste der Regionen"
10365
10366 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
10367 msgid "as new tape tracks"
10368 msgstr "als neue Tape-Spuren"
10369
10370 #: sfdb_ui.cc:97
10371 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10372 msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
10373
10374 #: sfdb_ui.cc:124
10375 msgid "Auto-play"
10376 msgstr "Auto-Play"
10377
10378 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
10379 msgid "<b>Sound File Information</b>"
10380 msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
10381
10382 #: sfdb_ui.cc:142
10383 msgid "Timestamp:"
10384 msgstr "Zeitstempel:"
10385
10386 #: sfdb_ui.cc:144
10387 msgid "Format:"
10388 msgstr "Format:"
10389
10390 #: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:532
10391 msgid "Tags:"
10392 msgstr "Stichworte:"
10393
10394 #: sfdb_ui.cc:320
10395 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
10396 msgstr "Vorhören von MIDI-Dateien wird noch nicht unterstützt"
10397
10398 #: sfdb_ui.cc:327
10399 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
10400 msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
10401
10402 #: sfdb_ui.cc:349
10403 msgid "Could not access soundfile: "
10404 msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
10405
10406 #: sfdb_ui.cc:403
10407 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10408 msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
10409
10410 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
10411 msgid "Search"
10412 msgstr "Suchen"
10413
10414 #: sfdb_ui.cc:449
10415 msgid "Audio and MIDI files"
10416 msgstr "Audio- und MIDIdateien"
10417
10418 #: sfdb_ui.cc:452
10419 msgid "Audio files"
10420 msgstr "Audiodateien"
10421
10422 #: sfdb_ui.cc:455
10423 msgid "MIDI files"
10424 msgstr "MIDI-Dateien"
10425
10426 #: sfdb_ui.cc:458
10427 msgid "All files"
10428 msgstr "Alle Dateien"
10429
10430 #: sfdb_ui.cc:477
10431 msgid "Browse Files"
10432 msgstr "Durchsuchen"
10433
10434 #: sfdb_ui.cc:506
10435 msgid "Paths"
10436 msgstr "Pfade"
10437
10438 #: sfdb_ui.cc:517
10439 msgid "Search Tags"
10440 msgstr "Stichwortsuche"
10441
10442 #: sfdb_ui.cc:537
10443 msgid "Sort:"
10444 msgstr "Sortierung:"
10445
10446 #: sfdb_ui.cc:545
10447 msgid "Longest"
10448 msgstr "Längste"
10449
10450 #: sfdb_ui.cc:546
10451 msgid "Shortest"
10452 msgstr "Kürzeste"
10453
10454 #: sfdb_ui.cc:547
10455 msgid "Newest"
10456 msgstr "Neueste"
10457
10458 #: sfdb_ui.cc:548
10459 msgid "Oldest"
10460 msgstr "Ältestes"
10461
10462 #: sfdb_ui.cc:549
10463 msgid "Most downloaded"
10464 msgstr "Am häufigsten heruntergeladen"
10465
10466 #: sfdb_ui.cc:550
10467 msgid "Least downloaded"
10468 msgstr "Am seltensten heruntergeladen"
10469
10470 #: sfdb_ui.cc:551
10471 msgid "Highest rated"
10472 msgstr "Bestbewertetes"
10473
10474 #: sfdb_ui.cc:552
10475 msgid "Lowest rated"
10476 msgstr "Am schlechtesten bewertetes"
10477
10478 #: sfdb_ui.cc:569
10479 msgid "ID"
10480 msgstr "ID"
10481
10482 #: sfdb_ui.cc:570
10483 msgid "Filename"
10484 msgstr "Dateiname"
10485
10486 #: sfdb_ui.cc:572
10487 msgid "Duration"
10488 msgstr "Dauer"
10489
10490 #: sfdb_ui.cc:573
10491 msgid "Size"
10492 msgstr "Größe"
10493
10494 #: sfdb_ui.cc:574
10495 msgid "Samplerate"
10496 msgstr "Samplerate"
10497
10498 #: sfdb_ui.cc:575
10499 msgid "License"
10500 msgstr "Lizenz"
10501
10502 #: sfdb_ui.cc:590
10503 msgid "Search Freesound"
10504 msgstr "Freesound durchsuchen"
10505
10506 #: sfdb_ui.cc:611
10507 msgid "Press to import selected files and close this window"
10508 msgstr ""
10509 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
10510 "Fenster zu schließen"
10511
10512 #: sfdb_ui.cc:612
10513 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
10514 msgstr ""
10515 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
10516 "Fenster offen zu lassen"
10517
10518 #: sfdb_ui.cc:613
10519 msgid "Press to close this window without importing any files"
10520 msgstr ""
10521 "Drücken Sie hier, um dieses Fenster zu schließen, ohne Dateien zu importieren"
10522
10523 #: sfdb_ui.cc:840
10524 msgid "found %1 matche(s)"
10525 msgstr "%1 Treffer gefunden"
10526
10527 #: sfdb_ui.cc:855
10528 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10529 msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
10530
10531 #: sfdb_ui.cc:909
10532 msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
10533 msgstr "Suche Seite %1 von %2, klicken Sie Stop, um abzubrechen"
10534
10535 #: sfdb_ui.cc:911
10536 msgid "Searching, click Stop to cancel"
10537 msgstr "Suche, klicken Sie Stop, um abzubrechen"
10538
10539 #: sfdb_ui.cc:1012
10540 msgid "B"
10541 msgstr "B"
10542
10543 #: sfdb_ui.cc:1014
10544 msgid "kB"
10545 msgstr "kB"
10546
10547 #: sfdb_ui.cc:1016 sfdb_ui.cc:1018
10548 msgid "MB"
10549 msgstr "MB"
10550
10551 #: sfdb_ui.cc:1020
10552 msgid "GB"
10553 msgstr "GB"
10554
10555 #: sfdb_ui.cc:1063
10556 msgid "Search returned no results."
10557 msgstr "Die Suche erbrachte keine Ergebnisse"
10558
10559 #: sfdb_ui.cc:1066
10560 msgid "Found one match."
10561 msgstr "Ein Treffer gefunden."
10562
10563 #: sfdb_ui.cc:1069
10564 msgid "Found %1 matche(s)"
10565 msgstr "%1 Treffer gefunden"
10566
10567 #: sfdb_ui.cc:1273 sfdb_ui.cc:1580 sfdb_ui.cc:1630 sfdb_ui.cc:1648
10568 msgid "one track per file"
10569 msgstr "eine Spur pro Datei"
10570
10571 #: sfdb_ui.cc:1276 sfdb_ui.cc:1631 sfdb_ui.cc:1649
10572 msgid "one track per channel"
10573 msgstr "eine Spur pro Kanal"
10574
10575 #: sfdb_ui.cc:1284 sfdb_ui.cc:1633 sfdb_ui.cc:1650
10576 msgid "sequence files"
10577 msgstr "Dateien aneinanderreihen"
10578
10579 #: sfdb_ui.cc:1287 sfdb_ui.cc:1638
10580 msgid "all files in one track"
10581 msgstr "Alle Dateien in eine Spur"
10582
10583 #: sfdb_ui.cc:1288 sfdb_ui.cc:1632
10584 msgid "merge files"
10585 msgstr "Dateien zusammenfügen"
10586
10587 #: sfdb_ui.cc:1294 sfdb_ui.cc:1635
10588 msgid "one region per file"
10589 msgstr "eine Region pro Datei"
10590
10591 #: sfdb_ui.cc:1297 sfdb_ui.cc:1636
10592 msgid "one region per channel"
10593 msgstr "eine Region pro Kanal"
10594
10595 #: sfdb_ui.cc:1302 sfdb_ui.cc:1637 sfdb_ui.cc:1651
10596 msgid "all files in one region"
10597 msgstr "alle Dateien in einer Region"
10598
10599 #: sfdb_ui.cc:1368
10600 msgid ""
10601 "One or more of the selected files\n"
10602 "cannot be used by %1"
10603 msgstr ""
10604 "Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
10605 "können von %1 nicht verwendet werden"
10606
10607 #: sfdb_ui.cc:1508
10608 msgid "Copy files to session"
10609 msgstr "Kopiere Dateien in Projekt"
10610
10611 #: sfdb_ui.cc:1525 sfdb_ui.cc:1688
10612 msgid "file timestamp"
10613 msgstr "Zeitstempel"
10614
10615 #: sfdb_ui.cc:1526 sfdb_ui.cc:1690
10616 msgid "edit point"
10617 msgstr "Arbeitspunkt"
10618
10619 #: sfdb_ui.cc:1527 sfdb_ui.cc:1692
10620 msgid "playhead"
10621 msgstr "Positionszeiger"
10622
10623 #: sfdb_ui.cc:1528
10624 msgid "session start"
10625 msgstr "Projektanfang"
10626
10627 #: sfdb_ui.cc:1533
10628 msgid "<b>Add files as ...</b>"
10629 msgstr "<b>Füge Dateien hinzu als...</b>"
10630
10631 #: sfdb_ui.cc:1555
10632 msgid "<b>Insert at</b>"
10633 msgstr "<b>Einfügen bei</b>"
10634
10635 #: sfdb_ui.cc:1568
10636 msgid "<b>Mapping</b>"
10637 msgstr "<b>Zuordnung</b>"
10638
10639 #: sfdb_ui.cc:1586
10640 msgid "<b>Conversion quality</b>"
10641 msgstr "<b>Konvertierungsqualität:</b>"
10642
10643 #: sfdb_ui.cc:1598 sfdb_ui.cc:1704
10644 msgid "Best"
10645 msgstr "bestmöglich"
10646
10647 #: sfdb_ui.cc:1599 sfdb_ui.cc:1706
10648 msgid "Good"
10649 msgstr "gut"
10650
10651 #: sfdb_ui.cc:1600 sfdb_ui.cc:1708
10652 msgid "Quick"
10653 msgstr "schnell"
10654
10655 #: sfdb_ui.cc:1602
10656 msgid "Fastest"
10657 msgstr "Schnellstmöglich"
10658
10659 #: shuttle_control.cc:55
10660 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
10661 msgstr "Abspielgeschwindigkeit (Rechtsklick für Optionen)"
10662
10663 #: shuttle_control.cc:164
10664 msgid "Percent"
10665 msgstr "Prozent"
10666
10667 #: shuttle_control.cc:172
10668 msgid "Units"
10669 msgstr "Einheiten"
10670
10671 #: shuttle_control.cc:178 shuttle_control.cc:594
10672 msgid "Sprung"
10673 msgstr "Feder"
10674
10675 #: shuttle_control.cc:182 shuttle_control.cc:597
10676 msgid "Wheel"
10677 msgstr "Drehrad"
10678
10679 #: shuttle_control.cc:216
10680 msgid "Maximum speed"
10681 msgstr "Max. Geschwindigkeit"
10682
10683 #: shuttle_control.cc:556
10684 msgid "Playing"
10685 msgstr "Wiedergabe"
10686
10687 #: shuttle_control.cc:571
10688 #, c-format
10689 msgid "<<< %+d semitones"
10690 msgstr "<<< %+d Halbtöne"
10691
10692 #: shuttle_control.cc:573
10693 #, c-format
10694 msgid ">>> %+d semitones"
10695 msgstr ">>> %+d Halbtöne"
10696
10697 #: shuttle_control.cc:578
10698 msgid "Stopped"
10699 msgstr "Gestoppt"
10700
10701 #: splash.cc:69
10702 msgid "%1 loading ..."
10703 msgstr "%1 startet ..."
10704
10705 #: speaker_dialog.cc:40
10706 msgid "Add Speaker"
10707 msgstr "Lautsprecher hinzufügen"
10708
10709 #: speaker_dialog.cc:41
10710 msgid "Remove Speaker"
10711 msgstr "Lautsprecher entfernen"
10712
10713 #: speaker_dialog.cc:63
10714 msgid "Azimuth:"
10715 msgstr "Azimut:"
10716
10717 #: startup.cc:72
10718 msgid "Create a new session"
10719 msgstr "Neues Projekt erzeugen"
10720
10721 #: startup.cc:73
10722 msgid "Open an existing session"
10723 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
10724
10725 #: startup.cc:74
10726 msgid ""
10727 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
10728 "Ardour will play NO role in monitoring"
10729 msgstr ""
10730 "Verwende einen externen Mixer oder den Hardwaremixer der Audiohardware.\n"
10731 "Ardour wird das Monitoring NICHT übernehmen."
10732
10733 #: startup.cc:76
10734 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
10735 msgstr "%1 soll laufende Aufnahmen wiedergeben"
10736
10737 #: startup.cc:79
10738 msgid "I'd like more options for this session"
10739 msgstr "Erweiterte Optionen für dieses Projekt"
10740
10741 #: startup.cc:195
10742 msgid ""
10743 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
10744 "\n"
10745 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
10746 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
10747 "release software. So, a few guidelines:\n"
10748 "\n"
10749 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
10750 "stable or reliable\n"
10751 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
10752 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
10753 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
10754 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
10755 "report issues\n"
10756 "   making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
10757 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
10758 "pass on comments.\n"
10759 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
10760 "You\n"
10761 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
10762 "\n"
10763 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
10764 "\n"
10765 "                http://ardour.org/support\n"
10766 msgstr ""
10767 "<b>Willkommen zu diesem BETA Release von Ardour 3.0</b>\n"
10768 "\n"
10769 "Es gibt immer noch mehrere Probleme, Bugs und Verbesserungen\n"
10770 "am Workflow, an denen gearbeitet werden muss, bevor dies als fertige "
10771 "Software veröffentlicht werden. Daher ein paar Richtlinien:\n"
10772 "\n"
10773 "1) Bitte verwenden Sie diese Software <b>NICHT</b> mit der Erwartung, sie "
10774 "wäre stabil\n"
10775 "    oder Zuverlässig, auch wenn sie das je nach Ihrem Workflow sein mag.\n"
10776 "2) Bitte besuchen Sie http://ardour.org/a3_features für eine Einführung in "
10777 "die neuen Features.\n"
10778 "3) <b>Bitte verwenden Sie NICHT die Foren von ardour.org, um Probleme zu "
10779 "melden</b>.\n"
10780 "4) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie den Bugtracker http://tracker.ardour.org/ um "
10781 "Probleme\n"
10782 "    zu melden. Geben Sie dabei Die Versionsnummer 3.0-beta an.\n"
10783 "5) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie die ardour-users Mailingliste (auf Englisch), "
10784 "um Ideen\n"
10785 "    zu diskutieren und Kommentare zur Software abzugeben.\n"
10786 "6) Bitte <b>BESUCHEN</b> Sie uns in unserem IRC Channel, um in Echtzeit über "
10787 "Ardour3\n"
10788 "    zu diskutieren (auch auf Englisch). Sie können direkt aus Ardour über "
10789 "Hilfe -> Chat\n"
10790 "    dorthin kommen.\n"
10791 "\n"
10792 "Ausführliche Information befinden sich auf der Supportseite\n"
10793 "\n"
10794 "                http://ardour.org/support\n"
10795
10796 #: startup.cc:221
10797 msgid "This is a BETA RELEASE"
10798 msgstr "Dies ist ein BETA RELEASE"
10799
10800 #: startup.cc:327
10801 msgid "Audio / MIDI Setup"
10802 msgstr "Audio / MIDI Einstellungen"
10803
10804 #: startup.cc:339
10805 msgid ""
10806 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
10807 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
10808 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
10809 "\n"
10810 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
10811 "program.</span> "
10812 msgstr ""
10813 "<span size=\"larger\">%1 ist eine Digital Audio Workstation (DAW). Sie "
10814 "können mit ihr aufnehmen, editieren und Mehrspuraufnahmen mischen. Sie "
10815 "können Ihre eigenen CDs produzieren, Video-Soundtracks mischen oder einfach "
10816 "mit neuen Musik- und Klangideen experimentieren.\n"
10817 "\n"
10818 "Es gibt ein paar Dinge, die vor dem ersten Programmstart konfiguriert werden "
10819 "müssen.</span>"
10820
10821 #: startup.cc:365
10822 msgid "Welcome to %1"
10823 msgstr "Willkommen zu %1"
10824
10825 #: startup.cc:388
10826 msgid "Default folder for %1 sessions"
10827 msgstr "Standardordner für %1 Projekte"
10828
10829 #: startup.cc:394
10830 msgid ""
10831 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
10832 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
10833 "\n"
10834 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
10835 "\n"
10836 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
10837 msgstr ""
10838 "Jedes Projekt in %1 hat seinen eigenen Ordner.\n"
10839 "Diese Ordner können sehr groß werden, wenn Sie aufnehmen.\n"
10840 "\n"
10841 "Wo soll %1 neue Projekte standardmäßig abspeichern?\n"
10842 "\n"
10843 "<i>(Neue Projekte können überall abgespeichert werden, dies ist nur die "
10844 "Vorgabe)</i>"
10845
10846 #: startup.cc:416
10847 msgid "Default folder for new sessions"
10848 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
10849
10850 #: startup.cc:437
10851 msgid ""
10852 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
10853 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
10854 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
10855 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
10856 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
10857 "\n"
10858 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
10859 "i>\n"
10860 "\n"
10861 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10862 msgstr ""
10863 "Während der Aufnahme von Instrumenten oder Gesang soll das Signal\n"
10864 "wahrscheinlich gleichzeitig abgehört und aufgenommen werden.\n"
10865 "Dies wird \"Monitoring\" genannt. Ausgehend von Ihrer\n"
10866 "Hardware gibt es verschiedenen Möglichkeiten hierfür.\n"
10867 "Die zwei meistgenutzten stehen hier zur Auswahl.\n"
10868 "Bitte wählen sie, welche Konfiguration Ihren Wünschen entspricht.\n"
10869 "\n"
10870 "<i>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen "
10871 "geändert werden)</i> \n"
10872 "\n"
10873 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10874
10875 #: startup.cc:458
10876 msgid "Monitoring Choices"
10877 msgstr "Auswahl des Monitoring"
10878
10879 #: startup.cc:481
10880 msgid "Use a Master bus directly"
10881 msgstr "Nutze den Master-Bus direkt"
10882
10883 #: startup.cc:483
10884 msgid ""
10885 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
10886 "for simple usage."
10887 msgstr ""
10888 "Verbinde den Master-Bus direkt mit den Audioausgängen. Wird für "
10889 "einfacheAnwendungen empfohlen."
10890
10891 #: startup.cc:492
10892 msgid "Use an additional Monitor bus"
10893 msgstr "Nutze einen zusätzlichen Monitor-Bus"
10894
10895 #: startup.cc:495
10896 msgid ""
10897 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
10898 "greater control in monitoring without affecting the mix."
10899 msgstr ""
10900 "Nutze einen Monitor-Bus zwischen Master-Bus und Audioausgängen, um mehr\n"
10901 "Möglichkeiten für das Monitoring zu bekommen, ohne den Mix zu beeinflussen."
10902
10903 #: startup.cc:517
10904 msgid ""
10905 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
10906 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
10907 "\n"
10908 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10909 msgstr ""
10910 "<i>Diese Einstellung können Sie jederzeit über den Dialog "
10911 "Projekteinstellungen \n"
10912 "ändern. Sie können auch die Monitorsektion in Ihren Projekten hinzufügen \n"
10913 "oder entfernen.</i>\n"
10914 "\n"
10915 "</i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie die Voreinstellung.</i>"
10916
10917 #: startup.cc:528
10918 msgid "Monitor Section"
10919 msgstr "Monitorsektion"
10920
10921 #: startup.cc:568
10922 msgid "What would you like to do ?"
10923 msgstr "Was möchten Sie tun?"
10924
10925 #: startup.cc:697
10926 msgid "Open"
10927 msgstr "Öffnen"
10928
10929 #: startup.cc:743
10930 msgid "Session name:"
10931 msgstr "Projektname:"
10932
10933 #: startup.cc:766
10934 msgid "Create session folder in:"
10935 msgstr "Ort des Projektverzeichnisses:"
10936
10937 #: startup.cc:780
10938 msgid "Select folder for session"
10939 msgstr "Ordner für Projekt wählen"
10940
10941 #: startup.cc:812
10942 msgid "Use this template"
10943 msgstr "Diese Vorlage verwenden"
10944
10945 #: startup.cc:815
10946 msgid "no template"
10947 msgstr "keine Vorlage"
10948
10949 #: startup.cc:843
10950 msgid "Use an existing session as a template:"
10951 msgstr "Ein vorhandenes Projekt als Vorlage verwenden:"
10952
10953 #: startup.cc:855
10954 msgid "Select template"
10955 msgstr "Vorlage auswählen"
10956
10957 #: startup.cc:881
10958 msgid "New Session"
10959 msgstr "Neues Projekt"
10960
10961 #: startup.cc:1034
10962 msgid "Select session file"
10963 msgstr "Projektdatei auswählen"
10964
10965 #: startup.cc:1050
10966 msgid "Browse:"
10967 msgstr "Durchsuchen:"
10968
10969 #: startup.cc:1059
10970 msgid "Select a session"
10971 msgstr "Projekt auswählen"
10972
10973 #: startup.cc:1085 startup.cc:1086 startup.cc:1087
10974 msgid "channels"
10975 msgstr "Kanäle"
10976
10977 #: startup.cc:1101
10978 msgid "<b>Busses</b>"
10979 msgstr "<b>Busse</b>"
10980
10981 #: startup.cc:1102
10982 msgid "<b>Inputs</b>"
10983 msgstr "<b>Eingänge</b>"
10984
10985 #: startup.cc:1103
10986 msgid "<b>Outputs</b>"
10987 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
10988
10989 #: startup.cc:1111
10990 msgid "Create master bus"
10991 msgstr "Master-Bus erstellen"
10992
10993 #: startup.cc:1121
10994 msgid "Automatically connect to physical inputs"
10995 msgstr "Automatisch mit Audioeingängen verbinden"
10996
10997 #: startup.cc:1128 startup.cc:1187
10998 msgid "Use only"
10999 msgstr "Benutze nur"
11000
11001 #: startup.cc:1181
11002 msgid "Automatically connect outputs"
11003 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
11004
11005 #: startup.cc:1203
11006 msgid "... to master bus"
11007 msgstr "... mit dem Master-Bus"
11008
11009 #: startup.cc:1213
11010 msgid "... to physical outputs"
11011 msgstr "... mit den Audioausgängen"
11012
11013 #: startup.cc:1263
11014 msgid "Advanced Session Options"
11015 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
11016
11017 #: step_entry.cc:59
11018 msgid "Step Entry: %1"
11019 msgstr "Eingabemodus (Step Entry): %1"
11020
11021 #: step_entry.cc:64
11022 msgid ">beat"
11023 msgstr ">Schlag"
11024
11025 #: step_entry.cc:65
11026 msgid ">bar"
11027 msgstr ">Takt"
11028
11029 #: step_entry.cc:66
11030 msgid ">EP"
11031 msgstr ">AP"
11032
11033 #: step_entry.cc:67
11034 msgid "sustain"
11035 msgstr "sustain"
11036
11037 #: step_entry.cc:68
11038 msgid "rest"
11039 msgstr "Pause"
11040
11041 #: step_entry.cc:69
11042 msgid "g-rest"
11043 msgstr "R-Pause"
11044
11045 #: step_entry.cc:70
11046 msgid "back"
11047 msgstr "zurück"
11048
11049 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11050 msgid "+"
11051 msgstr "+"
11052
11053 #: step_entry.cc:190
11054 msgid "Set note length to a whole note"
11055 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
11056
11057 #: step_entry.cc:191
11058 msgid "Set note length to a half note"
11059 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
11060
11061 #: step_entry.cc:192
11062 msgid "Set note length to a quarter note"
11063 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
11064
11065 #: step_entry.cc:193
11066 msgid "Set note length to a eighth note"
11067 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
11068
11069 #: step_entry.cc:194
11070 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11071 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
11072
11073 #: step_entry.cc:195
11074 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11075 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
11076
11077 #: step_entry.cc:196
11078 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11079 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
11080
11081 #: step_entry.cc:275
11082 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11083 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
11084
11085 #: step_entry.cc:276
11086 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11087 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
11088
11089 #: step_entry.cc:277
11090 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11091 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
11092
11093 #: step_entry.cc:278
11094 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11095 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
11096
11097 #: step_entry.cc:279
11098 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11099 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
11100
11101 #: step_entry.cc:280
11102 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11103 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
11104
11105 #: step_entry.cc:281
11106 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11107 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortissimo setzen"
11108
11109 #: step_entry.cc:282
11110 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11111 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
11112
11113 #: step_entry.cc:330
11114 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11115 msgstr "Einen Akkord eingeben (Noten stapeln)"
11116
11117 #: step_entry.cc:331
11118 msgid "Extend selected notes by note length"
11119 msgstr "Ausgewählte Noten um Notenwert verlängern"
11120
11121 #: step_entry.cc:332
11122 msgid "Use undotted note lengths"
11123 msgstr "Keine punktierten Notenwerte verwenden"
11124
11125 #: step_entry.cc:333
11126 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11127 msgstr "Punktierte Notenwerte (* 1,5)"
11128
11129 #: step_entry.cc:334
11130 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11131 msgstr "Doppelt punktierte Notenwerte (* 1,75)"
11132
11133 #: step_entry.cc:335
11134 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11135 msgstr "Dreifach punktierte Notenwerte (* 1,875)"
11136
11137 #: step_entry.cc:336
11138 msgid "Insert a note-length's rest"
11139 msgstr "Eine Pause einfügen"
11140
11141 #: step_entry.cc:337
11142 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11143 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
11144
11145 #: step_entry.cc:338
11146 msgid "Insert a rest until the next beat"
11147 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Schlag einfügen"
11148
11149 #: step_entry.cc:339
11150 msgid "Insert a rest until the next bar"
11151 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Takt einfügen"
11152
11153 #: step_entry.cc:340
11154 msgid "Insert a bank change message"
11155 msgstr "MIDI Bank Change einfügen"
11156
11157 #: step_entry.cc:341
11158 msgid "Insert a program change message"
11159 msgstr "MIDI Program Change einfügen"
11160
11161 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:701
11162 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11163 msgstr "Um einen Notenwert zurück gehen"
11164
11165 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:699
11166 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11167 msgstr "Eingabepunkt zum Arbeitspunkt verschieben"
11168
11169 #: step_entry.cc:400
11170 msgid "1/Note"
11171 msgstr "1/Note"
11172
11173 #: step_entry.cc:414
11174 msgid "Octave"
11175 msgstr "Oktave"
11176
11177 #: step_entry.cc:599
11178 msgid "Insert Note A"
11179 msgstr "Note A Einfügen"
11180
11181 #: step_entry.cc:600
11182 msgid "Insert Note A-sharp"
11183 msgstr "Ais einfügen"
11184
11185 #: step_entry.cc:601
11186 msgid "Insert Note B"
11187 msgstr "Note H Einfügen"
11188
11189 #: step_entry.cc:602
11190 msgid "Insert Note C"
11191 msgstr "Note C Einfügen"
11192
11193 #: step_entry.cc:603
11194 msgid "Insert Note C-sharp"
11195 msgstr "Cis einfügen"
11196
11197 #: step_entry.cc:604
11198 msgid "Insert Note D"
11199 msgstr "Note D Einfügen"
11200
11201 #: step_entry.cc:605
11202 msgid "Insert Note D-sharp"
11203 msgstr "Dis einfügen"
11204
11205 #: step_entry.cc:606
11206 msgid "Insert Note E"
11207 msgstr "Note E Einfügen"
11208
11209 #: step_entry.cc:607
11210 msgid "Insert Note F"
11211 msgstr "Note F Einfügen"
11212
11213 #: step_entry.cc:608
11214 msgid "Insert Note F-sharp"
11215 msgstr "Fis einfügen"
11216
11217 #: step_entry.cc:609
11218 msgid "Insert Note G"
11219 msgstr "Note G Einfügen"
11220
11221 #: step_entry.cc:610
11222 msgid "Insert Note G-sharp"
11223 msgstr "Gis einfügen"
11224
11225 #: step_entry.cc:612
11226 msgid "Insert a Note-length Rest"
11227 msgstr "Eine Pause einfügen"
11228
11229 #: step_entry.cc:613
11230 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11231 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
11232
11233 #: step_entry.cc:615 step_entry.cc:616
11234 msgid "Move to next octave"
11235 msgstr "Zu nächster Oktave gehen"
11236
11237 #: step_entry.cc:618
11238 msgid "Move to Next Note Length"
11239 msgstr "Zu nächster Notenlänge gehen"
11240
11241 #: step_entry.cc:619
11242 msgid "Move to Previous Note Length"
11243 msgstr "Zu voriger Notenlänge gehen"
11244
11245 #: step_entry.cc:621
11246 msgid "Increase Note Length"
11247 msgstr "Notenwert verlängern"
11248
11249 #: step_entry.cc:622
11250 msgid "Decrease Note Length"
11251 msgstr "Notenwert kürzen"
11252
11253 #: step_entry.cc:624
11254 msgid "Move to Next Note Velocity"
11255 msgstr "Zu nächster Velocity gehen"
11256
11257 #: step_entry.cc:625
11258 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11259 msgstr "Zu voriger Velocity gehen"
11260
11261 #: step_entry.cc:627
11262 msgid "Increase Note Velocity"
11263 msgstr "Velocity erhöhen"
11264
11265 #: step_entry.cc:628
11266 msgid "Decrease Note Velocity"
11267 msgstr "Velocity verringern"
11268
11269 #: step_entry.cc:630
11270 msgid "Switch to the 1st octave"
11271 msgstr "Zur 1. Oktave wechseln"
11272
11273 #: step_entry.cc:631
11274 msgid "Switch to the 2nd octave"
11275 msgstr "Zur 2. Oktave wechseln"
11276
11277 #: step_entry.cc:632
11278 msgid "Switch to the 3rd octave"
11279 msgstr "Zur 3. Oktave wechseln"
11280
11281 #: step_entry.cc:633
11282 msgid "Switch to the 4th octave"
11283 msgstr "Zur 4. Oktave wechseln"
11284
11285 #: step_entry.cc:634
11286 msgid "Switch to the 5th octave"
11287 msgstr "Zur 5. Oktave wechseln"
11288
11289 #: step_entry.cc:635
11290 msgid "Switch to the 6th octave"
11291 msgstr "Zur 6. Oktave wechseln"
11292
11293 #: step_entry.cc:636
11294 msgid "Switch to the 7th octave"
11295 msgstr "Zur 7. Oktave wechseln"
11296
11297 #: step_entry.cc:637
11298 msgid "Switch to the 8th octave"
11299 msgstr "Zur 8. Oktave wechseln"
11300
11301 #: step_entry.cc:638
11302 msgid "Switch to the 9th octave"
11303 msgstr "Zur 9. Oktave wechseln"
11304
11305 #: step_entry.cc:639
11306 msgid "Switch to the 10th octave"
11307 msgstr "Zur 10. Oktave wechseln"
11308
11309 #: step_entry.cc:640
11310 msgid "Switch to the 11th octave"
11311 msgstr "Zur 11. Oktave wechseln"
11312
11313 #: step_entry.cc:645
11314 msgid "Set Note Length to Whole"
11315 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
11316
11317 #: step_entry.cc:647
11318 msgid "Set Note Length to 1/2"
11319 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
11320
11321 #: step_entry.cc:649
11322 msgid "Set Note Length to 1/3"
11323 msgstr "Notenwert auf drittel Note setzen"
11324
11325 #: step_entry.cc:651
11326 msgid "Set Note Length to 1/4"
11327 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
11328
11329 #: step_entry.cc:653
11330 msgid "Set Note Length to 1/8"
11331 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
11332
11333 #: step_entry.cc:655
11334 msgid "Set Note Length to 1/16"
11335 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
11336
11337 #: step_entry.cc:657
11338 msgid "Set Note Length to 1/32"
11339 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
11340
11341 #: step_entry.cc:659
11342 msgid "Set Note Length to 1/64"
11343 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
11344
11345 #: step_entry.cc:664
11346 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11347 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
11348
11349 #: step_entry.cc:666
11350 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11351 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
11352
11353 #: step_entry.cc:668
11354 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11355 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
11356
11357 #: step_entry.cc:670
11358 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11359 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
11360
11361 #: step_entry.cc:672
11362 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11363 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
11364
11365 #: step_entry.cc:674
11366 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11367 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
11368
11369 #: step_entry.cc:676 step_entry.cc:678
11370 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11371 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
11372
11373 #: step_entry.cc:680
11374 msgid "Toggle Triple Notes"
11375 msgstr "Triolen an/aus"
11376
11377 #: step_entry.cc:685
11378 msgid "No Dotted Notes"
11379 msgstr "Keine punktierten Noten"
11380
11381 #: step_entry.cc:687
11382 msgid "Toggled Dotted Notes"
11383 msgstr "Punktierte Noten an/aus"
11384
11385 #: step_entry.cc:689
11386 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11387 msgstr "Doppelt punktierte Noten an/aus"
11388
11389 #: step_entry.cc:691
11390 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11391 msgstr "Punktierte Triolen an/aus"
11392
11393 #: step_entry.cc:694
11394 msgid "Toggle Chord Entry"
11395 msgstr "Akkordeingabe aktivieren"
11396
11397 #: step_entry.cc:696
11398 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11399 msgstr "Ausgewählte Noten ertönen über Notenlänge"
11400
11401 #: stereo_panner_editor.cc:35
11402 msgid "Stereo Panner"
11403 msgstr "Stereo Panner"
11404
11405 #: stereo_panner_editor.cc:49
11406 msgid "Width"
11407 msgstr "Breite"
11408
11409 #: strip_silence_dialog.cc:48
11410 msgid "Strip Silence"
11411 msgstr "Stille entfernen"
11412
11413 #: strip_silence_dialog.cc:79
11414 msgid "Minimum length"
11415 msgstr "Mindestlänge"
11416
11417 #: strip_silence_dialog.cc:87
11418 msgid "Fade length"
11419 msgstr "Fade-Länge"
11420
11421 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
11422 msgid "bar:"
11423 msgstr "Takt:"
11424
11425 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
11426 msgid "beat:"
11427 msgstr "Schlag:"
11428
11429 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
11430 msgid "Pulse note"
11431 msgstr "Pulsnote"
11432
11433 #: tempo_dialog.cc:55
11434 msgid "Edit Tempo"
11435 msgstr "Tempo bearbeiten"
11436
11437 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
11438 #: tempo_dialog.cc:283
11439 msgid "whole"
11440 msgstr "Ganze"
11441
11442 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
11443 #: tempo_dialog.cc:285
11444 msgid "second"
11445 msgstr "Halbe"
11446
11447 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
11448 #: tempo_dialog.cc:287
11449 msgid "third"
11450 msgstr "Drittel"
11451
11452 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
11453 #: tempo_dialog.cc:289
11454 msgid "quarter"
11455 msgstr "Viertel"
11456
11457 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
11458 #: tempo_dialog.cc:291
11459 msgid "eighth"
11460 msgstr "Achtel"
11461
11462 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
11463 #: tempo_dialog.cc:293
11464 msgid "sixteenth"
11465 msgstr "Sechzehntel"
11466
11467 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
11468 #: tempo_dialog.cc:295
11469 msgid "thirty-second"
11470 msgstr "Zweiunddreissigstel"
11471
11472 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
11473 #: tempo_dialog.cc:297
11474 msgid "sixty-fourth"
11475 msgstr "Vierundsechzigstelnote"
11476
11477 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
11478 #: tempo_dialog.cc:299
11479 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
11480 msgstr "Hundertachtundzwanzigstelnote"
11481
11482 #: tempo_dialog.cc:120
11483 msgid "Beats per minute:"
11484 msgstr "Schläge pro Minute:"
11485
11486 #: tempo_dialog.cc:152
11487 msgid "Tempo begins at"
11488 msgstr "Tempo beginnt bei"
11489
11490 #: tempo_dialog.cc:240
11491 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
11492 msgstr "Unverständlicher Puls-Notentyp (%1)"
11493
11494 #: tempo_dialog.cc:266
11495 msgid "Edit Meter"
11496 msgstr "Taktart bearbeiten"
11497
11498 #: tempo_dialog.cc:314
11499 msgid "Note value:"
11500 msgstr "Notenwert:"
11501
11502 #: tempo_dialog.cc:315
11503 msgid "Beats per bar:"
11504 msgstr "Schläge pro Takt:"
11505
11506 #: tempo_dialog.cc:330
11507 msgid "Meter begins at bar:"
11508 msgstr "Taktart beginnt bei Takt:"
11509
11510 #: tempo_dialog.cc:441
11511 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
11512 msgstr "Unverständlicher Signatur-Notentyp (%1)"
11513
11514 #: theme_manager.cc:56
11515 msgid "Dark Theme"
11516 msgstr "Dunkles Thema"
11517
11518 #: theme_manager.cc:57
11519 msgid "Light Theme"
11520 msgstr "Helles Thema"
11521
11522 #: theme_manager.cc:58
11523 msgid "Restore Defaults"
11524 msgstr "Standards wiederherstellen"
11525
11526 #: theme_manager.cc:59
11527 msgid "Draw \"flat\" buttons"
11528 msgstr "Zeichne \"flache\" Schaltflächen"
11529
11530 #: theme_manager.cc:60
11531 msgid "Draw waveforms with color gradient"
11532 msgstr "Zeige Waveformen mit Farbverlauf an"
11533
11534 #: theme_manager.cc:66
11535 msgid "Object"
11536 msgstr "Objekt"
11537
11538 #: theme_manager.cc:215
11539 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
11540 msgstr ""
11541 "Kann den UI-Stil Datei %1 im Suchpfad %2 nicht finden. %3 wird merkwürdig "
11542 "aussehen"
11543
11544 #: time_axis_view.cc:121
11545 msgid "gTortnam"
11546 msgstr "gTortnam"
11547
11548 #: time_axis_view_item.cc:331
11549 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
11550 msgstr "Neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs %2"
11551
11552 #: time_fx_dialog.cc:62
11553 msgid "Quick but Ugly"
11554 msgstr "Quick but Ugly"
11555
11556 #: time_fx_dialog.cc:63
11557 msgid "Skip Anti-aliasing"
11558 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
11559
11560 #: time_fx_dialog.cc:64
11561 msgid "Contents:"
11562 msgstr "Inhalt:"
11563
11564 #: time_fx_dialog.cc:65
11565 msgid "Minimize time distortion"
11566 msgstr "zeitliche Verzerrung minimieren"
11567
11568 #: time_fx_dialog.cc:66
11569 msgid "Preserve Formants"
11570 msgstr "Formanten beibehalten"
11571
11572 #: time_fx_dialog.cc:72
11573 msgid "TimeFXDialog"
11574 msgstr "TimeFXDialog"
11575
11576 #: time_fx_dialog.cc:75
11577 msgid "Pitch Shift Audio"
11578 msgstr "Tonhöhe ändern"
11579
11580 #: time_fx_dialog.cc:77
11581 msgid "Time Stretch Audio"
11582 msgstr "Time Stretch Audio"
11583
11584 #: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41
11585 msgid "Octaves:"
11586 msgstr "Oktaven:"
11587
11588 #: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46
11589 msgid "Semitones:"
11590 msgstr "Halbtöne:"
11591
11592 #: time_fx_dialog.cc:115
11593 msgid "Cents:"
11594 msgstr "Cents:"
11595
11596 #: time_fx_dialog.cc:123
11597 msgid "Time|Shift"
11598 msgstr "Zeit|Transposition"
11599
11600 #: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150
11601 msgid "TimeFXButton"
11602 msgstr "TimeFXButton"
11603
11604 #: time_fx_dialog.cc:155
11605 msgid "Stretch/Shrink"
11606 msgstr "Strecken/Stauchen"
11607
11608 #: time_fx_dialog.cc:165
11609 msgid "<b>Progress</b>"
11610 msgstr "<b>Fortschritt</b>"
11611
11612 #: time_info_box.cc:121
11613 msgid "Start recording at auto-punch start"
11614 msgstr "Aufnahme am Anfang des Punch-Bereichs starten"
11615
11616 #: time_info_box.cc:122
11617 msgid "Stop recording at auto-punch end"
11618 msgstr "Aufnahme am Ende des Punch-Bereichs beenden"
11619
11620 #: time_selection.cc:40
11621 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
11622 msgstr "Programmierfehler: request for non-existent audio range (%1)!"
11623
11624 #: transpose_dialog.cc:30
11625 msgid "Transpose MIDI"
11626 msgstr "MIDI Transponieren"
11627
11628 #: transpose_dialog.cc:55
11629 msgid "Transpose"
11630 msgstr "Transponieren"
11631
11632 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
11633 msgid "Loading default ui configuration file %1"
11634 msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
11635
11636 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
11637 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
11638 msgstr "Kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
11639
11640 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
11641 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11642 msgstr ""
11643 "Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
11644 "werden."
11645
11646 #: ui_config.cc:134
11647 msgid "Loading user ui configuration file %1"
11648 msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
11649
11650 #: ui_config.cc:137
11651 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
11652 msgstr "kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
11653
11654 #: ui_config.cc:142
11655 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11656 msgstr ""
11657 "Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
11658 "werden."
11659
11660 #: ui_config.cc:150
11661 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
11662 msgstr ""
11663 "Konnte keine UI-Konfigurationsdatei finden, die Arbeitsfläche wird nicht "
11664 "korrekt dargestellt werden."
11665
11666 #: ui_config.cc:169
11667 msgid "Config file %1 not saved"
11668 msgstr "Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert"
11669
11670 #: utils.cc:110 utils.cc:153
11671 msgid "bad XPM header %1"
11672 msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
11673
11674 #: utils.cc:292
11675 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
11676 msgstr "Fehlender RGBA Style für \"%1\""
11677
11678 #: utils.cc:513
11679 msgid "cannot find XPM file for %1"
11680 msgstr "Konnte XPM-Datei für %1 nicht finden"
11681
11682 #: utils.cc:539
11683 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
11684 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 unter %2 nicht finden"
11685
11686 #: utils.cc:554
11687 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
11688 msgstr ""
11689 "Während des Ladens des Icons mit dem Namen %1 trat ein Ausnahmefehler auf"
11690
11691 #: verbose_cursor.cc:45
11692 msgid "VerboseCanvasCursor"
11693 msgstr "Ausführlicher Canvas-Cursor"
11694
11695 #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
11696 #~ msgstr "Immer Bereichsauswahl wiedergeben"
11697
11698 #~ msgid "Start playback after any locate"
11699 #~ msgstr "Startet die Wiedergabe nach setzen des Positionszeigers"
11700
11701 #~ msgid "Always Play Range"
11702 #~ msgstr "Immer Bereich wiedergeben"
11703
11704 #~ msgid "pullup: \\u2012"
11705 #~ msgstr "pullup: \\u2012"
11706
11707 #~ msgid "pullup %-6.4f"
11708 #~ msgstr "pullup %-6.4f"
11709
11710 #~ msgid "Select/Move Objects"
11711 #~ msgstr "Objekte auswählen/verschieben"
11712
11713 #~ msgid "Select/Move Ranges"
11714 #~ msgstr "Editierbereich auswählen/ändern"
11715
11716 #~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
11717 #~ msgstr "Inhalt von Regionen editieren (z.B. Noten)"
11718
11719 #~ msgid "Link Object / Range Tools"
11720 #~ msgstr "Editierbereich auswählen/ändern"
11721
11722 #~ msgid "editing|E"
11723 #~ msgstr "Bearbeitung|E"
11724
11725 #~ msgid "Sharing Editing?"
11726 #~ msgstr "Bearbeitung teilen?"
11727
11728 #~ msgid "i"
11729 #~ msgstr "i"
11730
11731 #~ msgid "Disable plugins during recording"
11732 #~ msgstr "Plugins während der Aufnahme deaktivieren"
11733
11734 #~ msgid "Visual|Interface"
11735 #~ msgstr "Interface"
11736
11737 #~ msgid "Editing"
11738 #~ msgstr "Bearbeitung"
11739
11740 #~ msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
11741 #~ msgstr ""
11742 #~ "Timecode-Quelle nutzt die gleiche Sample-Clock wie das Audiointerface"
11743
11744 #~ msgid "Timecode Offset Negative"
11745 #~ msgstr "Negatives Timecode-Offset"
11746
11747 #~ msgid "Crossfades are created"
11748 #~ msgstr "Länge von Crossfades"
11749
11750 #~ msgid "to span entire overlap"
11751 #~ msgstr "Gesamte Überlappung"
11752
11753 #~ msgid "constant power (-6dB)"
11754 #~ msgstr "Konstante Energie (-6dB)"
11755
11756 #~ msgid "use existing region fade shape"
11757 #~ msgstr "Vorhandene Fade-Form verwenden:"
11758
11759 #~ msgid "short-xfade-seconds"
11760 #~ msgstr "kurze Xfade-Sekunden"
11761
11762 #~ msgid "Short crossfade length"
11763 #~ msgstr "Länge für kurze Crossfades"
11764
11765 #~ msgid "Create crossfades automatically"
11766 #~ msgstr "Erzeuge Crossfades automatisch"
11767
11768 #~ msgid "Page %1, [Stop]->"
11769 #~ msgstr "Seite %1, [Stop]->"
11770
11771 #~ msgid "Add files:"
11772 #~ msgstr "Hinzufügen:"
11773
11774 #~ msgid "Mapping:"
11775 #~ msgstr "Zuordnung:"
11776
11777 #~ msgid "Add MIDI Controller Track"
11778 #~ msgstr "Füge Midi Controller Spur hinzu"
11779
11780 #~ msgid "%1 could not start JACK"
11781 #~ msgstr "%1 konnte JACK nicht starten"
11782
11783 #~ msgid ""
11784 #~ "There are several possible reasons:\n"
11785 #~ "\n"
11786 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
11787 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
11788 #~ "\n"
11789 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
11790 #~ msgstr ""
11791 #~ "Dafür kann es verschiedene Gründe geben:\n"
11792 #~ "\n"
11793 #~ "1) Sie haben nicht unterstützte Audioeinstellungen gewählt.\n"
11794 #~ "2) JACK wurde unter einem anderen Benutzer gestartet.\n"
11795 #~ "\n"
11796 #~ "Betrachten Sie bitte diese Möglichkeiten und verwenden sie ggf. andere "
11797 #~ "Einstellungen."
11798
11799 #~ msgid ""
11800 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11801 #~ "session names may not contain a '/' character"
11802 #~ msgstr ""
11803 #~ "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
11804 #~ "dürfen Projektnamen kein '/' Zeichen enthalten"
11805
11806 #~ msgid ""
11807 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11808 #~ "session names may not contain a '\\' character"
11809 #~ msgstr ""
11810 #~ "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
11811 #~ "dürfen Projektnamen kein '\\' Zeichen enthalten"
11812
11813 #~ msgid "Toolbars when Maximised"
11814 #~ msgstr "Symbolleisten wenn maximiert"
11815
11816 #~ msgid "Hide All Crossfades"
11817 #~ msgstr "Alle Crossfades verbergen"
11818
11819 #~ msgid "Show All Crossfades"
11820 #~ msgstr "Alle Crossfades zeigen"
11821
11822 #~ msgid "Edit Crossfade"
11823 #~ msgstr "Crossfade editieren"
11824
11825 #~ msgid "Out (dry)"
11826 #~ msgstr "Out (dry)"
11827
11828 #~ msgid "In (dry)"
11829 #~ msgstr "In (dry)"
11830
11831 #~ msgid "With Pre-roll"
11832 #~ msgstr "mit Pre-Roll"
11833
11834 #~ msgid "With Post-roll"
11835 #~ msgstr "mit Post-Roll"
11836
11837 #~ msgid "Edit crossfade"
11838 #~ msgstr "Crossfade editieren"
11839
11840 #~ msgid "Route Groups"
11841 #~ msgstr "Bearbeitungsgruppen"
11842
11843 #~ msgid "Unmute"
11844 #~ msgstr "Unmute"
11845
11846 #~ msgid "Convert to Short"
11847 #~ msgstr "In kurzen Crossfade umwandeln"
11848
11849 #~ msgid "Convert to Full"
11850 #~ msgstr "In langen Crossfade umwandeln"
11851
11852 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
11853 #~ msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
11854
11855 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
11856 #~ msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
11857
11858 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
11859 #~ msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
11860
11861 #~ msgid "Change crossfade active state"
11862 #~ msgstr "Crossfades de/aktivieren"
11863
11864 #~ msgid "Change crossfade length"
11865 #~ msgstr "Länge des Crossfades ändern"
11866
11867 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
11868 #~ msgstr "Zum nächsten Marker springen"
11869
11870 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
11871 #~ msgstr "Zum vorherigen Marker springen"
11872
11873 #~ msgid "Nudge Next Backward"
11874 #~ msgstr "Nächste Region Schritt rückwärts"
11875
11876 #~ msgid "Forward to Grid"
11877 #~ msgstr "Vorwärts auf Raster"
11878
11879 #~ msgid "Backward to Grid"
11880 #~ msgstr "Rückwärts auf Raster"
11881
11882 #~ msgid "Move Backwards to Transient"
11883 #~ msgstr "Zum vorherigen Transienten"
11884
11885 #~ msgid "Fork"
11886 #~ msgstr "Fork"
11887
11888 #~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
11889 #~ msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
11890
11891 #~ msgid "editor"
11892 #~ msgstr "Editor"
11893
11894 #~ msgid ""
11895 #~ "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs.  You "
11896 #~ "can fix this by increasing the number of inputs."
11897 #~ msgstr ""
11898 #~ "Diese Spur kann nicht eingefroren werden, da sie mehr Ausgänge als "
11899 #~ "Eingänge hat. Sie können die Anzahl der Eingänge erhöhen, um dies zu "
11900 #~ "beheben."
11901
11902 #~ msgid "Realtime Priority"
11903 #~ msgstr "Realtime Priorität"
11904
11905 #~ msgid "Advanced options"
11906 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen"
11907
11908 #~ msgid "Include in Filename(s):"
11909 #~ msgstr "In Dateinamen einfügen:"
11910
11911 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
11912 #~ msgstr "Konnte Ordner für die Benutzerkonfiguration nicht erstellen."
11913
11914 #~ msgid "MIDI Thru"
11915 #~ msgstr "MIDI Thru"
11916
11917 #~ msgid "signal"
11918 #~ msgstr "Signal"
11919
11920 #~ msgid "close"
11921 #~ msgstr "Schließen"
11922
11923 #~ msgid "Legato"
11924 #~ msgstr "Legato"
11925
11926 #~ msgid "Groove"
11927 #~ msgstr "Groove"
11928
11929 #~ msgid "Quantize Type"
11930 #~ msgstr "Quantisierungstyp"
11931
11932 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
11933 #~ msgstr ""
11934 #~ "Sekundäre Zeitanzeige zeigt Abstand zwischen Positionszeiger und "
11935 #~ "Arbeitspunkt"
11936
11937 #~ msgid "Route active state"
11938 #~ msgstr "Einschaltzustand"
11939
11940 #~ msgid "Crossfades active"
11941 #~ msgstr "Crossfades sind aktiv"
11942
11943 #~ msgid "Crossfades visible"
11944 #~ msgstr "Crossfades sind sichtbar"
11945
11946 #~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
11947 #~ msgstr "Broadcast WAVE Metadaten"
11948
11949 #~ msgid "Page:"
11950 #~ msgstr "Seite:"
11951
11952 #~ msgid "<b>Open a recent session</b>"
11953 #~ msgstr "Kürzlich verwendetes Projekt öffnen"
11954
11955 #~ msgid "<b>Browse for existing sessions</b>"
11956 #~ msgstr "Nach vorhandenen Projekten suchen"
11957
11958 #~ msgid "Strict Linear"
11959 #~ msgstr "Linear"
11960
11961 #~ msgid "no style found for %1, using red"
11962 #~ msgstr "Kein Stil für %1 gefunden, verwende rot"
11963
11964 #~ msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
11965 #~ msgstr ""
11966 #~ "Unbekanntes Stil-Attribute für Farbe verlagt; stattdessen wir lieber \"rot"
11967 #~ "\" verwendet"
11968
11969 #~ msgid "Envelope Visible"
11970 #~ msgstr "Lautstärkekurve sichtbar"
11971
11972 #~ msgid "region gain envelope visible"
11973 #~ msgstr "Lautstärkekurve sichtbar"
11974
11975 #~ msgid ""
11976 #~ "Russian:\n"
11977 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
11978 #~ msgstr ""
11979 #~ "Russian:\n"
11980 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
11981
11982 #~ msgid ""
11983 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11984 #~ "snapshot names may not contain a '\\' character"
11985 #~ msgstr ""
11986 #~ "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
11987 #~ "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '\\' Zeichen enthalten"
11988
11989 #~ msgid ""
11990 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11991 #~ "snapshot names may not contain a ':' character"
11992 #~ msgstr ""
11993 #~ "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
11994 #~ "dürfen Namen von Schnappschüssen kein ':' Zeichen enthalten"
11995
11996 #~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
11997 #~ msgstr "Entschuldigung, MIDI Busse werden momentan nicht unterstützt."
11998
11999 #~ msgid "Mixer"
12000 #~ msgstr "Mixer"
12001
12002 #~ msgid "Undo"
12003 #~ msgstr "Rückgängig"
12004
12005 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
12006 #~ msgstr "Bereichsmarker einfügen"
12007
12008 #~ msgid "E"
12009 #~ msgstr "B"
12010
12011 #~ msgid "time stretch"
12012 #~ msgstr "Time-Stretch"
12013
12014 #~ msgid "Input channels:"
12015 #~ msgstr "Eingangskanäle:"
12016
12017 #~ msgid "Output channels:"
12018 #~ msgstr "Ausgangskanäle:"
12019
12020 #~ msgid "New From"
12021 #~ msgstr "Neu aus"
12022
12023 #~ msgid "Move tempo and meter changes"
12024 #~ msgstr "Tempo und Taktwechsel mitbewegen"
12025
12026 #~ msgid "Option-"
12027 #~ msgstr "Option-"
12028
12029 #~ msgid "Shift-"
12030 #~ msgstr "Shift-"
12031
12032 #~ msgid "Control-"
12033 #~ msgstr "Strg-"
12034
12035 #~ msgid "SCMS"
12036 #~ msgstr "SCMS"
12037
12038 #~ msgid "Set value to playhead"
12039 #~ msgstr "Wert auf Positionszeiger setzen"
12040
12041 #~ msgid "Jump to the end of this range"
12042 #~ msgstr "An das Ende des Bereichs springen"
12043
12044 #~ msgid "Jump to the start of this range"
12045 #~ msgstr "An den Anfang des Bereichs springen"
12046
12047 #~ msgid "End time"
12048 #~ msgstr "Endzeit"
12049
12050 #~ msgid "Store this many lines: "
12051 #~ msgstr "Gespeicherte Zeilen:"
12052
12053 #~ msgid "New send"
12054 #~ msgstr "Neuer Send"
12055
12056 #~ msgid "New Send ..."
12057 #~ msgstr "Send einfügen..."
12058
12059 #~ msgid "Layering (in overlaid mode)"
12060 #~ msgstr "Layering (im normalen overlaid-Modus)"
12061
12062 #~ msgid "Layering model"
12063 #~ msgstr "Layering-Schema"
12064
12065 #~ msgid "later is higher"
12066 #~ msgstr "Später beginnende Region liegt oben"
12067
12068 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
12069 #~ msgstr "Zuletzt bewegte/hinzugefügte Region liegt oben"
12070
12071 #~ msgid "most recently added is higher"
12072 #~ msgstr "Manuell / Zuletzt hinzugefügte Region liegt oben"
12073
12074 #~ msgid ""
12075 #~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
12076 #~ "Preferences dialog)</small></i>"
12077 #~ msgstr ""
12078 #~ "<i><small>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen "
12079 #~ "Einstellungen geändert werden)</small></i>"
12080
12081 #~ msgid "second (2)"
12082 #~ msgstr "Halbe (2)"
12083
12084 #~ msgid "eighth (8)"
12085 #~ msgstr "Achtel (8)"
12086
12087 #~ msgid "garbaged note type entry (%1)"
12088 #~ msgstr "Fehlerhafter Notentyp (%1)"
12089
12090 #~ msgid "EXT"
12091 #~ msgstr "EXT"
12092
12093 #~ msgid "FPS"
12094 #~ msgstr "FPS"
12095
12096 #~ msgid " "
12097 #~ msgstr " "
12098
12099 #~ msgid "Activate all"
12100 #~ msgstr "Alle aktivieren"
12101
12102 #~ msgid ""
12103 #~ "pre\n"
12104 #~ "roll"
12105 #~ msgstr ""
12106 #~ "pre\n"
12107 #~ "roll"
12108
12109 #~ msgid ""
12110 #~ "post\n"
12111 #~ "roll"
12112 #~ msgstr ""
12113 #~ "post\n"
12114 #~ "roll"
12115
12116 #~ msgid ""
12117 #~ "time\n"
12118 #~ "master"
12119 #~ msgstr ""
12120 #~ "Time\n"
12121 #~ "Master"
12122
12123 #~ msgid "AUDITION"
12124 #~ msgstr "VORHÖREN"
12125
12126 #~ msgid "SOLO"
12127 #~ msgstr "SOLO"
12128
12129 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
12130 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
12131
12132 #, fuzzy
12133 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
12134 #~ msgstr "%u kHz / %4.1f ms"
12135
12136 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
12137 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
12138
12139 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12140 #~ msgstr "Buffer p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12141
12142 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
12143 #~ msgstr "HD: >24 Std."
12144
12145 #, fuzzy
12146 #~ msgid "Does %1 control the time?"
12147 #~ msgstr "Bestimmt Ardour die Time?"
12148
12149 #, fuzzy
12150 #~ msgid "External"
12151 #~ msgstr "intern"
12152
12153 #~ msgid "automation"
12154 #~ msgstr "Automation"
12155
12156 #, fuzzy
12157 #~ msgid "Delete Unused"
12158 #~ msgstr "Entfernen mit"
12159
12160 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
12161 #~ msgstr "Keine Treiber für das Gerät \"%1\" gefunden."
12162
12163 #, fuzzy
12164 #~ msgid "Solo/Mute"
12165 #~ msgstr "Mute"
12166
12167 #, fuzzy
12168 #~ msgid "MIDI control"
12169 #~ msgstr ""
12170 #~ "MIDI Parameter\n"
12171 #~ "Steuerung"
12172
12173 #~ msgid "A track already exists with that name"
12174 #~ msgstr "Es existiert bereits eine Spur mit diesem Namen"
12175
12176 #~ msgid "r"
12177 #~ msgstr "r"
12178
12179 #~ msgid "Password:"
12180 #~ msgstr "Passwort"
12181
12182 #~ msgid "Cancelling.."
12183 #~ msgstr "Abbrechen..."
12184
12185 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
12186 #~ msgstr "Unbekannte Spurhöhe \"%1\" in der XML GUI Information"
12187
12188 #~ msgid "Off"
12189 #~ msgstr "Aus"
12190
12191 #~ msgid "Smaller"
12192 #~ msgstr "Kleiner"
12193
12194 #~ msgid "quit"
12195 #~ msgstr "Beenden"
12196
12197 #~ msgid "session"
12198 #~ msgstr "Das Projekt"
12199
12200 #~ msgid "snapshot"
12201 #~ msgstr "Der Schnappschuss"
12202
12203 #, fuzzy
12204 #~ msgid "Save Mix Template"
12205 #~ msgstr "Als Vorlage Speichern..."
12206
12207 #, fuzzy
12208 #~ msgid ""
12209 #~ "Welcome to %1.\n"
12210 #~ "\n"
12211 #~ "The program will take a bit longer to start up\n"
12212 #~ "while the system fonts are checked.\n"
12213 #~ "\n"
12214 #~ "This will only be done once, and you will\n"
12215 #~ "not see this message again\n"
12216 #~ msgstr ""
12217 #~ "Willkommen bei Ardour.\n"
12218 #~ "\n"
12219 #~ "Der Programmstart wird etwas länger dauern,\n"
12220 #~ "da die Systemschriften geprüft werden.\n"
12221 #~ "\n"
12222 #~ "Diese Meldung wird nur dieses eine Mal\n"
12223 #~ "auftauchen.\n"
12224
12225 #~ msgid "Clean Up"
12226 #~ msgstr "Aufräumen"
12227
12228 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
12229 #~ msgstr "Geschwindigkeitsanzeige als Prozent oder Halbtöne einstellen"
12230
12231 #~ msgid "Current transport speed"
12232 #~ msgstr "Geschwindigkeitsanzeige"
12233
12234 #~ msgid "stop"
12235 #~ msgstr "Stop"
12236
12237 #~ msgid "-0.55"
12238 #~ msgstr "-0.55"
12239
12240 #~ msgid "Cleanup"
12241 #~ msgstr "Aufräumen"
12242
12243 #, fuzzy
12244 #~ msgid "DSP: 100.0%"
12245 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
12246
12247 #~ msgid "ST"
12248 #~ msgstr "HT"
12249
12250 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
12251 #~ msgstr "Bereich vergrößern bis zum Ende der Region "
12252
12253 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
12254 #~ msgstr "Bereich vergrößern bis zum Anfang der Region "
12255
12256 #, fuzzy
12257 #~ msgid "Key Mouse"
12258 #~ msgstr "Maus"
12259
12260 #~ msgid "goto"
12261 #~ msgstr "Gehe zu"
12262
12263 #~ msgid "Center Active Marker"
12264 #~ msgstr "Marker zentrieren"
12265
12266 #~ msgid "Brush at Mouse"
12267 #~ msgstr "Pinsel an Mausposition (Brush)"
12268
12269 #~ msgid "Bounce"
12270 #~ msgstr "Bounce"
12271
12272 #~ msgid "fixed time region copy"
12273 #~ msgstr "Region zeitgleich kopieren"
12274
12275 #~ msgid "region copy"
12276 #~ msgstr "Region kopieren"
12277
12278 #~ msgid "timestretch"
12279 #~ msgstr "Time-Stretch"
12280
12281 #~ msgid "extend selection"
12282 #~ msgstr "Auswahl erweitern"
12283
12284 #~ msgid "Clear tempo"
12285 #~ msgstr "Tempo zurücksetzen"
12286
12287 #~ msgid "Clear meter"
12288 #~ msgstr "Taktart zurücksetzen"
12289
12290 #, fuzzy
12291 #~ msgid "Default Channel"
12292 #~ msgstr "3 Kanäle"
12293
12294 #~ msgid "input"
12295 #~ msgstr "Input"
12296
12297 #, fuzzy
12298 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
12299 #~ msgstr "Pre-Fader Inserts, Sends & Plugins:"
12300
12301 #, fuzzy
12302 #~ msgid ""
12303 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
12304 #~ "\n"
12305 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
12306 #~ "\n"
12307 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
12308 #~ msgstr ""
12309 #~ "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
12310 #~ "\n"
12311 #~ "Sie werden auch die Wiedergabeliste, die diese Spur benutzt verlieren.\n"
12312 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
12313
12314 #, fuzzy
12315 #~ msgid "insert file"
12316 #~ msgstr "Audiodatei einfügen"
12317
12318 #~ msgid "region drag"
12319 #~ msgstr "Region verschieben"
12320
12321 #~ msgid "Drag region brush"
12322 #~ msgstr "Region Brush ziehen"
12323
12324 #~ msgid "selection grab"
12325 #~ msgstr "Auswählen"
12326
12327 #~ msgid "region fill"
12328 #~ msgstr "Region füllen"
12329
12330 #~ msgid "fill selection"
12331 #~ msgstr "Auswahl füllen"
12332
12333 #~ msgid "duplicate region"
12334 #~ msgstr "Region duplizieren"
12335
12336 #, fuzzy
12337 #~ msgid "create region"
12338 #~ msgstr "Region(en) löschen"
12339
12340 #, fuzzy
12341 #~ msgid "C"
12342 #~ msgstr "CD"
12343
12344 #~ msgid "link"
12345 #~ msgstr "link"
12346
12347 #~ msgid "panning link control"
12348 #~ msgstr "Pan-Regler verbinden"
12349
12350 #~ msgid "panning link direction"
12351 #~ msgstr "Richtung der Verbindung"
12352
12353 #~ msgid "Reset all"
12354 #~ msgstr "Alle zurücksetzen"
12355
12356 #, fuzzy
12357 #~ msgid "Set tempo map"
12358 #~ msgstr "Tempowechsel einfügen"
12359
12360 #~ msgid "pixbuf"
12361 #~ msgstr "Pixbuffer"
12362
12363 #~ msgid "the pixbuf"
12364 #~ msgstr "Pixbuffer"
12365
12366 #~ msgid "x"
12367 #~ msgstr "x"
12368
12369 #~ msgid "y"
12370 #~ msgstr "y"
12371
12372 #~ msgid "the width"
12373 #~ msgstr "Breite"
12374
12375 #~ msgid "drawwidth"
12376 #~ msgstr "gezeichnete Breite"
12377
12378 #~ msgid "drawn width"
12379 #~ msgstr "gezeichnete Breite"
12380
12381 #~ msgid "height"
12382 #~ msgstr "Höhe"
12383
12384 #~ msgid "the height"
12385 #~ msgstr "Höhe"
12386
12387 #~ msgid "anchor"
12388 #~ msgstr "Anker"
12389
12390 #~ msgid "the anchor"
12391 #~ msgstr "Anker"
12392
12393 #, fuzzy
12394 #~ msgid "frames_per_unit of ruler"
12395 #~ msgstr "Obere Grenze für das Lineal"
12396
12397 #~ msgid "fill color"
12398 #~ msgstr "Füllfarbe"
12399
12400 #~ msgid "color of tick"
12401 #~ msgstr "Häkchenfarbe"
12402
12403 #~ msgid "ardour: export ranges"
12404 #~ msgstr "ardour: Bereiche Exportieren"
12405
12406 #~ msgid "Export to Directory"
12407 #~ msgstr "In Verzeichnis exportieren"
12408
12409 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
12410 #~ msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Zielverzeichis an."
12411
12412 #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
12413 #~ msgstr ""
12414 #~ "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Zielverzeichnis aus.\n"
12415 #~ "Dateien sind nicht möglich."
12416
12417 #~ msgid "Cannot write file in: "
12418 #~ msgstr "Konnte Datei nicht in Verzeichnis  schreiben:"
12419
12420 #~ msgid "NAME:"
12421 #~ msgstr "Name:"
12422
12423 #~ msgid "play"
12424 #~ msgstr "Play"
12425
12426 #~ msgid "START:"
12427 #~ msgstr "Beginn:"
12428
12429 #~ msgid "END:"
12430 #~ msgstr "Ende:"
12431
12432 #~ msgid "LENGTH:"
12433 #~ msgstr "Länge:"
12434
12435 #~ msgid "Primary clock"
12436 #~ msgstr "Primäre Zeitanzeige"
12437
12438 #~ msgid "secondary clock"
12439 #~ msgstr "Sekundäre Zeitanzeige"
12440
12441 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
12442 #~ msgstr "Programmierfehler: start_grab called without drag item"
12443
12444 #~ msgid ""
12445 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
12446 #~ msgstr ""
12447 #~ "Programmierfehler: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
12448
12449 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
12450 #~ msgstr "Programmierfehler: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
12451
12452 #~ msgid "move region(s)"
12453 #~ msgstr "Region(en) bewegen"
12454
12455 #~ msgid "move selection"
12456 #~ msgstr "Auswahl bewegen"
12457
12458 #~ msgid "Import/Export"
12459 #~ msgstr "Import/Export"
12460
12461 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
12462 #~ msgstr "Exportiere Auswahlbereich als Audio-Datei..."
12463
12464 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
12465 #~ msgstr "Exportiere Bereiche als Audio-Datei..."
12466
12467 #~ msgid "Show Mixer"
12468 #~ msgstr "Mixer anzeigen"
12469
12470 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
12471 #~ msgstr "Verbindungen"
12472
12473 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
12474 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 2"
12475
12476 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
12477 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 3"
12478
12479 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
12480 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 4"
12481
12482 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
12483 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 5"
12484
12485 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
12486 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 6"
12487
12488 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
12489 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 7"
12490
12491 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
12492 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 8"
12493
12494 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
12495 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 9"
12496
12497 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
12498 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 10"
12499
12500 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
12501 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 11"
12502
12503 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
12504 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 12"
12505
12506 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
12507 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 13"
12508
12509 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
12510 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 14"
12511
12512 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
12513 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 15"
12514
12515 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
12516 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 16"
12517
12518 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
12519 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 17"
12520
12521 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
12522 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 18"
12523
12524 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
12525 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 19"
12526
12527 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
12528 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 20"
12529
12530 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
12531 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 21"
12532
12533 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
12534 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 22"
12535
12536 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
12537 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 23"
12538
12539 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
12540 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 24"
12541
12542 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
12543 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 25"
12544
12545 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
12546 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 26"
12547
12548 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
12549 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 27"
12550
12551 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
12552 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 28"
12553
12554 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
12555 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 29"
12556
12557 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
12558 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 30"
12559
12560 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
12561 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 31"
12562
12563 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
12564 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 32"
12565
12566 #~ msgid "Use OSC"
12567 #~ msgstr "Aktiviere OSC"
12568
12569 #~ msgid "Stop transport at session end"
12570 #~ msgstr "Transport am Ende des Projekts stoppen"
12571
12572 #~ msgid "Region equivalents overlap"
12573 #~ msgstr "Region entspricht Überdeckung"
12574
12575 #~ msgid "Enable Editor Meters"
12576 #~ msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
12577
12578 #~ msgid "Rubberbanding Snaps to Grid"
12579 #~ msgstr "Time-Stretch schnappt auf Raster ein"
12580
12581 #~ msgid "Auto-analyse new audio"
12582 #~ msgstr "Neue Audiodaten automatisch analysieren"
12583
12584 #~ msgid "Use DC bias"
12585 #~ msgstr "Benutze DC bias"
12586
12587 #~ msgid "Latched solo"
12588 #~ msgstr "Latch Solo"
12589
12590 #~ msgid "JACK does monitoring"
12591 #~ msgstr "Monitoring mit JACK"
12592
12593 #~ msgid "Ardour does monitoring"
12594 #~ msgstr "Monitoring mit Ardour"
12595
12596 #~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
12597 #~ msgstr "Hardware Monitoring"
12598
12599 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
12600 #~ msgstr "Eingänge automatisch mit Audioeingängen verbinden"
12601
12602 #~ msgid "Manually connect inputs"
12603 #~ msgstr "Eingänge manuell verbinden"
12604
12605 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
12606 #~ msgstr "Ausgänge automatisch mit Audioausgängen verbinden"
12607
12608 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
12609 #~ msgstr "Controller automatisch anbinden"
12610
12611 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
12612 #~ msgstr "Redirect-Automation für ein nicht-Plugin erstellt"
12613
12614 #~ msgid "Show waveforms"
12615 #~ msgstr "Wellenformen zeigen"
12616
12617 #~ msgid "Waveform"
12618 #~ msgstr "Wellenform"
12619
12620 #~ msgid "gain"
12621 #~ msgstr "Gain"
12622
12623 #~ msgid "pan"
12624 #~ msgstr "Pan"
12625
12626 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
12627 #~ msgstr "Programmierfehler: kein ImageFrameView ausgewählt"
12628
12629 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
12630 #~ msgstr "Programmierfehler: kein MarkerView ausgewählt"
12631
12632 #~ msgid "h"
12633 #~ msgstr "h"
12634
12635 #~ msgid "track height"
12636 #~ msgstr "Anzeigehöhe"
12637
12638 #~ msgid "clear track"
12639 #~ msgstr "Spur zurücksetzen"
12640
12641 #~ msgid "add gain automation event"
12642 #~ msgstr "Punkt in die Lautstärkekurve einfügen"
12643
12644 #~ msgid "Add existing audio"
12645 #~ msgstr "Audio importieren"
12646
12647 #~ msgid ""
12648 #~ "A source file %1 already exists. This operation will not update that "
12649 #~ "source but import the file %2 as a new source, please confirm."
12650 #~ msgstr ""
12651 #~ "Die Datei %1 existiert bereits. Dieser Vorgang wird die ursprüngliche "
12652 #~ "Datei nicht beibehalten, sondern die Datei %2 als neue Datei importiern."
12653
12654 #~ msgid "importing %1"
12655 #~ msgstr "importiere %1"
12656
12657 #~ msgid "1.5 seconds"
12658 #~ msgstr "1,5 Sekunden"
12659
12660 #~ msgid "2 seconds"
12661 #~ msgstr "2 Sekunden"
12662
12663 #~ msgid "2.5 seconds"
12664 #~ msgstr "2,5 Sekunden"
12665
12666 #~ msgid "3 seconds"
12667 #~ msgstr "3 Sekunden"
12668
12669 #~ msgid "Recent:"
12670 #~ msgstr "Zuletzt verwendet:"
12671
12672 #~ msgid "Session Control"
12673 #~ msgstr "Projektübersicht"
12674
12675 #~ msgid "select directory"
12676 #~ msgstr "Verzeichnis auswählen"
12677
12678 #~ msgid ""
12679 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
12680 #~ msgstr ""
12681 #~ "Programmierfehler: unbekannte Solo-Einstellung in ARDOUR_UI::"
12682 #~ "set_solo_model: %1"
12683
12684 #~ msgid ""
12685 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
12686 #~ msgstr ""
12687 #~ "Programmierfehler: unbekanntes Fernsteuerungsmodell in ARDOUR_UI::"
12688 #~ "set_remote_model: %1"
12689
12690 #~ msgid ""
12691 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
12692 #~ "%1"
12693 #~ msgstr ""
12694 #~ "Programmierfehler: unbekannte Monitoring-Einstellung in ARDOUR_UI::"
12695 #~ "set_monitor_model: %1"
12696
12697 #~ msgid ""
12698 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
12699 #~ "set_denormal_model: %1"
12700 #~ msgstr ""
12701 #~ "Programmierfehler: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
12702 #~ "set_denormal_model: %1"
12703
12704 #~ msgid ""
12705 #~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
12706 #~ "map_file_data_format: %1"
12707 #~ msgstr ""
12708 #~ "Programmierfehler: unbekanntes Dateiheaderformat übergeben an ARDOUR_UI::"
12709 #~ "map_file_data_format: %1"
12710
12711 #~ msgid ""
12712 #~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
12713 #~ "map_file_data_format: %1"
12714 #~ msgstr ""
12715 #~ "Programmierfehler: unbekanntes Dateiformat übergeben an ARDOUR_UI::"
12716 #~ "map_file_data_format: %1"
12717
12718 #~ msgid ""
12719 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
12720 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
12721 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
12722 #~ msgstr ""
12723 #~ "Ardour wird Ihnen OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG zur Verfügung gestellt.\n"
12724 #~ "Dies ist freie Software und Sie dürfen sie gerne weiterverbreiten,\n"
12725 #~ "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
12726 #~ "sind halten.\n"
12727
12728 #~ msgid "You need to select which line to edit"
12729 #~ msgstr "Sie müssen die entsprechende Automationslinie auswählen"
12730
12731 #~ msgid "add pan automation event"
12732 #~ msgstr "Pan-Automationspunkt einfügen"
12733
12734 #~ msgid "Semitones (12TET)"
12735 #~ msgstr "Halbtöne"
12736
12737 #~ msgid "Add Input"
12738 #~ msgstr "Hinzufügen"
12739
12740 #~ msgid "Add Output"
12741 #~ msgstr "Hinzufügen"
12742
12743 #~ msgid "Remove Output"
12744 #~ msgstr "Entfernen"
12745
12746 #~ msgid "Disconnect All"
12747 #~ msgstr "Alle trennen"
12748
12749 #~ msgid "Available connections"
12750 #~ msgstr "Verfügbare Verbindungen"
12751
12752 #~ msgid "Name for Chunk:"
12753 #~ msgstr "Name für Abschnitt:"
12754
12755 #~ msgid "Create Chunk"
12756 #~ msgstr "Abschnitt erzeugen"
12757
12758 #~ msgid "Forget it"
12759 #~ msgstr "Abbrechen"
12760
12761 #~ msgid "No selectable material found in the currently selected time range"
12762 #~ msgstr "Konnte im ausgewählten Bereich kein auswählbares Material finden"
12763
12764 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
12765 #~ msgstr "ardour: Merkwürdiger Plugin-Dialog"
12766
12767 #~ msgid ""
12768 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
12769 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
12770 #~ "but at the insertion point, there are\n"
12771 #~ "%3 active signal streams.\n"
12772 #~ "\n"
12773 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
12774 #~ "part of the signal."
12775 #~ msgstr ""
12776 #~ "Sie möchten ein Plugin hinzufügen (%1).\n"
12777 #~ "Dieses Plugin besitzt %2 Eingänge,\n"
12778 #~ "doch an dieser Position existieren\n"
12779 #~ "%3 aktive Signale.\n"
12780 #~ "\n"
12781 #~ "Das ist nicht möglich - es würden Teile\n"
12782 #~ "des Signals fehlen."
12783
12784 #~ msgid ""
12785 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
12786 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
12787 #~ "but at the insertion point there are\n"
12788 #~ "only %3 active signal streams.\n"
12789 #~ "\n"
12790 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
12791 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
12792 #~ "support this type of configuration."
12793 #~ msgstr ""
12794 #~ "Sie möchten ein Plugin hinzufügen (%1).\n"
12795 #~ "Dieses Plugin besitzt %2 Eingänge,\n"
12796 #~ "doch an dieser Position existieren\n"
12797 #~ "nur %3 aktive Signale.\n"
12798 #~ "\n"
12799 #~ "Das ist nicht möglich - außer, wenn dieses Plugin\n"
12800 #~ "Side-Chain-Eingänge unterstützt. Dies wird in einer\n"
12801 #~ "der nächsten Versionen von Ardour möglich sein."
12802
12803 #~ msgid ""
12804 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
12805 #~ "\n"
12806 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
12807 #~ "\n"
12808 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
12809 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
12810 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
12811 #~ "\n"
12812 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
12813 #~ msgstr ""
12814 #~ "Sie möchten ein Plugin hinzufügen (%1).\n"
12815 #~ "\n"
12816 #~ "Die Ein-/Ausgangskonfiguration ist aber nicht möglich:\n"
12817 #~ "\n"
12818 #~ "Das Plugin besitzt %2 Eingänge und %3 Ausgänge.\n"
12819 #~ "Diese Spur besitzt %4 Eingänge und %5 Ausgänge.\n"
12820 #~ "An dieser Position existieren %6 aktive Signale.\n"
12821 #~ "\n"
12822 #~ "Ardour kann mit dieser Situation nicht umgehen.\n"
12823
12824 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
12825 #~ msgstr "Post-Fader Inserts, Sends & Plugins:"
12826
12827 #~ msgid "rename redirect"
12828 #~ msgstr "Redirect umbenennen"
12829
12830 #~ msgid ""
12831 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
12832 #~ "(this cannot be undone)"
12833 #~ msgstr ""
12834 #~ "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Redirects von dieser Spur entfernen?\n"
12835 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
12836
12837 #~ msgid ""
12838 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
12839 #~ "(this cannot be undone)"
12840 #~ msgstr ""
12841 #~ "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Redirects von dieser Spur entfernen?\n"
12842 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
12843
12844 #~ msgid "v"
12845 #~ msgstr "v"
12846
12847 #~ msgid "Display Height"
12848 #~ msgstr "Anzeigehöhe"
12849
12850 #~ msgid "ardour: color selection"
12851 #~ msgstr "ardour: Farbe auswählen"
12852
12853 #~ msgid ""
12854 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
12855 #~ "(cannot be undone)"
12856 #~ msgstr ""
12857 #~ "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
12858 #~ "(Kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
12859
12860 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
12861 #~ msgstr "ardour: Crossfade Editor"
12862
12863 #~ msgid "Chunks"
12864 #~ msgstr "Teile"
12865
12866 #~ msgid "Popup region editor"
12867 #~ msgstr "Regioneneditor öffnen"
12868
12869 #~ msgid "Define sync point"
12870 #~ msgstr "Einrastpunkt definieren"
12871
12872 #~ msgid "Original position"
12873 #~ msgstr "Ursprungsposition"
12874
12875 #~ msgid "Nudge fwd"
12876 #~ msgstr "Schritt nach vorne"
12877
12878 #~ msgid "Nudge bwd"
12879 #~ msgstr "Schritt nach hinten"
12880
12881 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
12882 #~ msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
12883
12884 #~ msgid "Start to edit point"
12885 #~ msgstr "Von Anfang bis Arbeitspunkt"
12886
12887 #~ msgid "Edit point to end"
12888 #~ msgstr "Von Arbeitspunkt bis Ende"
12889
12890 #~ msgid "Play range"
12891 #~ msgstr "Bereich abspielen"
12892
12893 #~ msgid "Loop range"
12894 #~ msgstr "Bereich in Schleife abspielen"
12895
12896 #~ msgid "Select all in range"
12897 #~ msgstr "Alles im Bereich auswählen"
12898
12899 #~ msgid "Set loop from selection"
12900 #~ msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
12901
12902 #~ msgid "Set punch from selection"
12903 #~ msgstr "Punch-Bereich aus Auswahl erstellen"
12904
12905 #~ msgid "Duplicate range"
12906 #~ msgstr "Bereich duplizieren"
12907
12908 #~ msgid "Create chunk from range"
12909 #~ msgstr "Abschnitt aus Bereich erstellen..."
12910
12911 #~ msgid "Export range"
12912 #~ msgstr "Bereich exportieren"
12913
12914 #~ msgid "Play from edit point"
12915 #~ msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
12916
12917 #~ msgid "Insert chunk"
12918 #~ msgstr "Abschnitt einfügen"
12919
12920 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
12921 #~ msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
12922
12923 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
12924 #~ msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
12925
12926 #~ msgid "Select all after playhead"
12927 #~ msgstr "Alles nach Positionszeiger auswählen"
12928
12929 #~ msgid "Select all before playhead"
12930 #~ msgstr "Alles vor Positionszeiger auswählen"
12931
12932 #~ msgid "SMPTE Seconds"
12933 #~ msgstr "SMPTE-Sekunden"
12934
12935 #~ msgid "Magnetic Snap"
12936 #~ msgstr "Magnetisch einrasten"
12937
12938 #~ msgid "Splice Edit"
12939 #~ msgstr "Splice Edit"
12940
12941 #~ msgid "Slide Edit"
12942 #~ msgstr "Slide Edit"
12943
12944 #, fuzzy
12945 #~ msgid "Lock Edit"
12946 #~ msgstr "Positionszeiger zum Arbeitspunkt"
12947
12948 #~ msgid "SMPTE Frames"
12949 #~ msgstr "SMPTE-Frames"
12950
12951 #~ msgid "SMPTE Minutes"
12952 #~ msgstr "SMPTE-Minuten"
12953
12954 #~ msgid "Shortcut Editor"
12955 #~ msgstr "Tastenkürzel - Editor"
12956
12957 #~ msgid "ardour: add track/bus"
12958 #~ msgstr "ardour: Füge Spur/Bus hinzu"
12959
12960 #~ msgid "Name (template)"
12961 #~ msgstr "Name für Mixer-Vorlage"
12962
12963 #~ msgid "ardour: export region"
12964 #~ msgstr "ardour: Region Exportieren"
12965
12966 #~ msgid "Varispeed"
12967 #~ msgstr "Varispeed"
12968
12969 #~ msgid "comments"
12970 #~ msgstr "Kommentare"
12971
12972 #~ msgid "*comments*"
12973 #~ msgstr "*Kommentare*"
12974
12975 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
12976 #~ msgstr "Konnte die Ports, die diese Verbindung benötigt nicht registrieren"
12977
12978 #~ msgid " Input"
12979 #~ msgstr "Eingang"
12980
12981 #~ msgid "Invert Polarity"
12982 #~ msgstr "Polarität umkehren"
12983
12984 #~ msgid "Go"
12985 #~ msgstr "Gehe zu"
12986
12987 #~ msgid "Add New Location"
12988 #~ msgstr "Neue Position hinzufügen"
12989
12990 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
12991 #~ msgstr "Positionsmarker (CD Index)"
12992
12993 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
12994 #~ msgstr "Bereiche (CD Tracks)"
12995
12996 #~ msgid "Play (double click)"
12997 #~ msgstr "Play"
12998
12999 #~ msgid "n/a"
13000 #~ msgstr "n/a"
13001
13002 #~ msgid "at edit point"
13003 #~ msgstr "Arbeitspunkt"
13004
13005 #~ msgid "at playhead"
13006 #~ msgstr "Positionszeiger"
13007
13008 #~ msgid ""
13009 #~ "There is no selection to export.\n"
13010 #~ "\n"
13011 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
13012 #~ msgstr ""
13013 #~ "Es wurde keine Auswahlbereich zum Exportieren erstellt.\n"
13014 #~ "\n"
13015 #~ "Erstellen Sie eine Auswahl mit dem Bereichswerkzeug"
13016
13017 #~ msgid ""
13018 #~ "There are no ranges to export.\n"
13019 #~ "\n"
13020 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
13021 #~ msgstr ""
13022 #~ "Es gibt keine Bereiche, die exportiert werden können.\n"
13023 #~ "\n"
13024 #~ "Erstellen Sie einen oder mehrere Bereiche, indem Sie den Mauszeiger in "
13025 #~ "der Bereichleiste ziehen"
13026
13027 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
13028 #~ msgstr "Spurauswahl folgt Auswahl der Region"
13029
13030 #~ msgid "Break drag"
13031 #~ msgstr "Verschieben abbrechen"
13032
13033 #~ msgid "Use Region Fades (global)"
13034 #~ msgstr "Regionen-Fades global benutzen"
13035
13036 #~ msgid "Show Region Fades"
13037 #~ msgstr "Fades anzeigen"
13038
13039 #~ msgid "Toggle Region Fade In"
13040 #~ msgstr "Fade-In (de-)aktivieren"
13041
13042 #~ msgid "Toggle Region Fade Out"
13043 #~ msgstr "Fade-Out (de-)aktivieren"
13044
13045 #~ msgid "Toggle Region Fades"
13046 #~ msgstr "Überblenden von Region (de-)aktivieren"
13047
13048 #~ msgid "Save View 2"
13049 #~ msgstr "Ansicht 2 speichern"
13050
13051 #~ msgid "Goto View 2"
13052 #~ msgstr "Ansicht 2 aufrufen"
13053
13054 #~ msgid "Save View 3"
13055 #~ msgstr "Ansicht 3 speichern"
13056
13057 #~ msgid "Goto View 3"
13058 #~ msgstr "Ansicht 3 aufrufen"
13059
13060 #~ msgid "Save View 4"
13061 #~ msgstr "Ansicht 4 speichern"
13062
13063 #~ msgid "Goto View 4"
13064 #~ msgstr "Ansicht 4 aufrufen"
13065
13066 #~ msgid "Save View 5"
13067 #~ msgstr "Ansicht 5 speichern"
13068
13069 #~ msgid "Goto View 5"
13070 #~ msgstr "Ansicht 5 aufrufen"
13071
13072 #~ msgid "Save View 6"
13073 #~ msgstr "Ansicht 6 speichern"
13074
13075 #~ msgid "Goto View 6"
13076 #~ msgstr "Ansicht 6 aufrufen"
13077
13078 #~ msgid "Save View 7"
13079 #~ msgstr "Ansicht 7 speichern"
13080
13081 #~ msgid "Goto View 7"
13082 #~ msgstr "Ansicht 7 aufrufen"
13083
13084 #~ msgid "Save View 8"
13085 #~ msgstr "Ansicht 8 speichern"
13086
13087 #~ msgid "Goto View 8"
13088 #~ msgstr "Ansicht 8 aufrufen"
13089
13090 #~ msgid "Save View 9"
13091 #~ msgstr "Ansicht 9 speichern"
13092
13093 #~ msgid "Goto View 9"
13094 #~ msgstr "Ansicht 9 aufrufen"
13095
13096 #~ msgid "Save View 10"
13097 #~ msgstr "Ansicht 10 speichern"
13098
13099 #~ msgid "Goto View 10"
13100 #~ msgstr "Ansicht 10 aufrufen"
13101
13102 #~ msgid "Save View 11"
13103 #~ msgstr "Ansicht 11 speichern"
13104
13105 #~ msgid "Goto View 11"
13106 #~ msgstr "Ansicht 11 aufrufen"
13107
13108 #~ msgid "Save View 12"
13109 #~ msgstr "Ansicht 12 speichern"
13110
13111 #~ msgid "Goto View 12"
13112 #~ msgstr "Ansicht 12 aufrufen"
13113
13114 #~ msgid "Locate to Mark 2"
13115 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 2 setzen"
13116
13117 #~ msgid "Locate to Mark 3"
13118 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 3 setzen"
13119
13120 #~ msgid "Locate to Mark 4"
13121 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 4 setzen"
13122
13123 #~ msgid "Locate to Mark 5"
13124 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 5 setzen"
13125
13126 #~ msgid "Locate to Mark 6"
13127 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 6 setzen"
13128
13129 #~ msgid "Locate to Mark 7"
13130 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 7 setzen"
13131
13132 #~ msgid "Locate to Mark 8"
13133 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 8 setzen"
13134
13135 #~ msgid "Locate to Mark 9"
13136 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 9 setzen"
13137
13138 #~ msgid "Start To Edit Point"
13139 #~ msgstr "Von Anfang bis Arbeitspunkt"
13140
13141 #~ msgid "Edit Point To End"
13142 #~ msgstr "Von Arbeitspunkt bis Ende"
13143
13144 #~ msgid "Set Loop From Region"
13145 #~ msgstr "Schleife aus Region erstellen"
13146
13147 #~ msgid "Set Punch From Region"
13148 #~ msgstr "Punch-Bereich aus Region erstellen"
13149
13150 #~ msgid "Toggle Opaque"
13151 #~ msgstr "Deckend"
13152
13153 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
13154 #~ msgstr "Fade-In aktivieren"
13155
13156 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
13157 #~ msgstr "Fade-Out aktivieren"
13158
13159 #~ msgid "Align Regions End"
13160 #~ msgstr "Regionenenden ausrichten"
13161
13162 #~ msgid "Align Regions End Relative"
13163 #~ msgstr "Regionenenden relativ ausrichten"
13164
13165 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
13166 #~ msgstr "Regionen-Einrastpunkt relativ ausrichten"
13167
13168 #~ msgid "Duplicate Region"
13169 #~ msgstr "Region duplizieren"
13170
13171 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
13172 #~ msgstr "Region mehrfach duplizieren"
13173
13174 #~ msgid "Insert Region"
13175 #~ msgstr "Einfügen"
13176
13177 #~ msgid "Auto-Rename"
13178 #~ msgstr "Automatisch umbenennen"
13179
13180 #~ msgid "Remove Region Sync"
13181 #~ msgstr "Synchronisation entfernen"
13182
13183 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
13184 #~ msgstr "Region an an Takte und Schläge binden"
13185
13186 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
13187 #~ msgstr "Region stummschalten"
13188
13189 #~ msgid "Insert Chunk"
13190 #~ msgstr "Abschnitt einfügen"
13191
13192 #~ msgid "Split At Edit Point"
13193 #~ msgstr "Am Arbeitspunkt trennen"
13194
13195 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
13196 #~ msgstr "An SMPTE-Frames einrasten"
13197
13198 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
13199 #~ msgstr "An SMPTE-Sekunden einrasten"
13200
13201 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
13202 #~ msgstr "An SMPTE-Minuten einrasten"
13203
13204 #~ msgid "Show Waveforms"
13205 #~ msgstr "Wellenformen zeigen"
13206
13207 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
13208 #~ msgstr "Wellenformen beim Aufnehmen zeigen"
13209
13210 #~ msgid "- 0.1%"
13211 #~ msgstr "- 0,1%"
13212
13213 #~ msgid "100 per frame"
13214 #~ msgstr "100 pro Frame"
13215
13216 #~ msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1"
13217 #~ msgstr ""
13218 #~ "Diese Konfiguration benutzt einen unzulässigen Wert für Subframes pro "
13219 #~ "Frame: %1"
13220
13221 #~ msgid "Unknown"
13222 #~ msgstr "Unknown"
13223
13224 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
13225 #~ msgstr ""
13226 #~ "Konnte die Datei mit den Tastaturzuweisungen nicht an der Stelle \"%1\" "
13227 #~ "finden, oder sie ist fehlerhaft."
13228
13229 #~ msgid "ardour: connections"
13230 #~ msgstr "ardour: Verbindungen"
13231
13232 #~ msgid "Input Connections"
13233 #~ msgstr "Verbindungen der Eingänge"
13234
13235 #~ msgid "Output Connections"
13236 #~ msgstr "Verbindungen der Ausgänge"
13237
13238 #~ msgid "New Input"
13239 #~ msgstr "Neuer Eingang"
13240
13241 #~ msgid "New Output"
13242 #~ msgstr "Neuer Ausgang"
13243
13244 #~ msgid "Add Port"
13245 #~ msgstr "Port hinzufügen"
13246
13247 #~ msgid "in %d"
13248 #~ msgstr "In %d"
13249
13250 #~ msgid "out %d"
13251 #~ msgstr "Out %d"
13252
13253 #~ msgid "Name for new connection:"
13254 #~ msgstr "Name für neue Verbindung:"
13255
13256 #~ msgid "rec-enable change"
13257 #~ msgstr "Aufnahmestatus ändern"
13258
13259 #~ msgid "mix group solo  change"
13260 #~ msgstr "Mixergruppe Solo-Status ändern"
13261
13262 #~ msgid "mix group mute change"
13263 #~ msgstr "Mixergruppe Mute-Status ändern"
13264
13265 #~ msgid "mix group rec-enable change"
13266 #~ msgstr "Mixergruppe Aufnahmestatus ändern"
13267
13268 #~ msgid "New Name: "
13269 #~ msgstr "Neuer Name: "
13270
13271 #~ msgid "CD Marker File Type"
13272 #~ msgstr "CD-Marker"
13273
13274 #~ msgid "Sample Endianness"
13275 #~ msgstr "Bytefolge"
13276
13277 #~ msgid "Sample Rate"
13278 #~ msgstr "Samplerate"
13279
13280 #~ msgid "Conversion Quality"
13281 #~ msgstr "SR-Konvertierung"
13282
13283 #~ msgid "Dither Type"
13284 #~ msgstr "Dithering"
13285
13286 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
13287 #~ msgstr "Nur CD-Marker exportieren"
13288
13289 #~ msgid "Specific tracks ..."
13290 #~ msgstr "Alle Spuren..."
13291
13292 #~ msgid "22.05kHz"
13293 #~ msgstr "22,05 kHz"
13294
13295 #~ msgid "44.1kHz"
13296 #~ msgstr "44,1 kHz"
13297
13298 #~ msgid "48kHz"
13299 #~ msgstr "48 kHz"
13300
13301 #~ msgid "88.2kHz"
13302 #~ msgstr "88,2 kHz"
13303
13304 #~ msgid "96kHz"
13305 #~ msgstr "96 kHz"
13306
13307 #~ msgid "192kHz"
13308 #~ msgstr "192 kHz"
13309
13310 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
13311 #~ msgstr ""
13312 #~ "Editor: Kann \"%1\" nicht nicht zum Export für CD-Inhaltsverzeichnis "
13313 #~ "(TOC) öffnen."
13314
13315 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
13316 #~ msgstr "Editor: Kann \"%1\" nicht zum Export für CD CUE-Datei öffnen."
13317
13318 #~ msgid "TOC"
13319 #~ msgstr "TOC"
13320
13321 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
13322 #~ msgstr ""
13323 #~ "Ardour kann nicht exportieren, wenn keine Verbindung zu JACK besteht."
13324
13325 #~ msgid "Please enter a valid filename."
13326 #~ msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Dateinamen ein."
13327
13328 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
13329 #~ msgstr "Bitte geben Sie einen kompletten Dateinamen für die Audiodatei ein."
13330
13331 #~ msgid "better"
13332 #~ msgstr "besser"
13333
13334 #~ msgid "intermediate"
13335 #~ msgstr "mittelmäßig"
13336
13337 #~ msgid "Name New Location Marker"
13338 #~ msgstr "Marker benennen"
13339
13340 #~ msgid "naturalize"
13341 #~ msgstr "zur Ursprungsposition setzen"
13342
13343 #~ msgid "trim region start to edit point"
13344 #~ msgstr "Regionanfang bis Arbeitspunkt abschneiden"
13345
13346 #~ msgid "trim region end to edit point"
13347 #~ msgstr "Regionende bis Arbeitspunkt abschneiden"
13348
13349 #~ msgid "paste chunk"
13350 #~ msgstr "Abschnitt einfügen"
13351
13352 #~ msgid "clear playlist"
13353 #~ msgstr "Wiedergabeliste zurücksetzen"
13354
13355 #~ msgid "toggle fade in active"
13356 #~ msgstr "Fade-In aktivieren"
13357
13358 #~ msgid "toggle fade out active"
13359 #~ msgstr "Fade-Out aktivieren"
13360
13361 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
13362 #~ msgstr ""
13363 #~ "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
13364 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
13365
13366 #~ msgid "Move"
13367 #~ msgstr "Verschieben"
13368
13369 #~ msgid "Split & Later Section Moves"
13370 #~ msgstr "Teilen & hinteren Teil verschieben"
13371
13372 #~ msgid "Post-fader Redirects"
13373 #~ msgstr "Post-Fader Redirects"
13374
13375 #~ msgid "Unlock"
13376 #~ msgstr "Entsperren"
13377
13378 #~ msgid "ardour: save session?"
13379 #~ msgstr "ardour: Projekt speichern?"
13380
13381 #~ msgid "Ardour sessions"
13382 #~ msgstr "Ardour-Projekte"
13383
13384 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
13385 #~ msgstr "Geduld ist eine Tugend.\n"
13386
13387 #~ msgid ""
13388 #~ "You do not have write access to this session.\n"
13389 #~ "This prevents the session from being loaded."
13390 #~ msgstr ""
13391 #~ "Sie haben keinen Schreibzugriff auf dieses Projekt.\n"
13392 #~ "Dadurch kann das Projekt nicht geladen werden."
13393
13394 #~ msgid "ardour: cleanup"
13395 #~ msgstr "ardour: Aufräumen"
13396
13397 #~ msgid "files were"
13398 #~ msgstr "folgenden Dateien wurden"
13399
13400 #~ msgid "file was"
13401 #~ msgstr "folgende Datei wurde"
13402
13403 #~ msgid "ardour: plugins"
13404 #~ msgstr "ardour: Plugins"
13405
13406 #~ msgid "# Inputs"
13407 #~ msgstr "Eingänge"
13408
13409 #~ msgid "# Outputs"
13410 #~ msgstr "Ausgänge"
13411
13412 #~ msgid "Bar"
13413 #~ msgstr "Takt"
13414
13415 #~ msgid "Beat"
13416 #~ msgstr "Schlag"
13417
13418 #~ msgid "thirtq-second (32)"
13419 #~ msgstr "Zweiunddreissigstel (32)"
13420
13421 #~ msgid "Paths/Files"
13422 #~ msgstr "Pfade"
13423
13424 #~ msgid "Kbd/Mouse"
13425 #~ msgstr "Tastatur/Maus"
13426
13427 #~ msgid "session RAID path"
13428 #~ msgstr "Projektverzeichnis (RAID)"
13429
13430 #~ msgid "History depth (commands)"
13431 #~ msgstr "Anzahl der Befehle, die rückgängig gemacht werden können"
13432
13433 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
13434 #~ msgstr "Anzahl der Befehle, die im Verlauf gespeichert werden"
13435
13436 #~ msgid "SMPTE Offset"
13437 #~ msgstr "SMPTE Offset"
13438
13439 #~ msgid "Offline"
13440 #~ msgstr "Offline"
13441
13442 #~ msgid ""
13443 #~ "Trace\n"
13444 #~ "Input"
13445 #~ msgstr ""
13446 #~ "Verfolge\n"
13447 #~ "Eingang"
13448
13449 #~ msgid ""
13450 #~ "Trace\n"
13451 #~ "Output"
13452 #~ msgstr ""
13453 #~ "Verfolge\n"
13454 #~ "Ausgang"
13455
13456 #~ msgid "MTC"
13457 #~ msgstr "MTC"
13458
13459 #~ msgid "MMC"
13460 #~ msgstr "MMC"
13461
13462 #~ msgid "online"
13463 #~ msgstr "Online"
13464
13465 #~ msgid "offline"
13466 #~ msgstr "Offline"
13467
13468 #~ msgid "output"
13469 #~ msgstr "Ausgang"
13470
13471 #~ msgid ""
13472 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
13473 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
13474 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
13475 #~ "other mixer strip."
13476 #~ msgstr ""
13477 #~ "Der Vorhör-Bus ist ein spezieller Mixer-Kanal,\n"
13478 #~ "mit dem ausgewählte Regionen unabhängig\n"
13479 #~ "vom Gesamt-Mix abgehört werden können.\n"
13480 #~ "Dieser Bus lässt sich wie jeder andere Mixer-Kanal\n"
13481 #~ "verbinden."
13482
13483 #~ msgid "Analysis"
13484 #~ msgstr "Analyse"
13485
13486 #~ msgid "0.5 seconds"
13487 #~ msgstr "0,5 Sekunden"
13488
13489 #~ msgid "SIGPIPE received - JACK has probably died"
13490 #~ msgstr "SIGPIPE empfangen - möglicherweise ist JACK abgestürzt"
13491
13492 #~ msgid "Ardour/GTK "
13493 #~ msgstr "Ardour/GTK "
13494
13495 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
13496 #~ msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
13497
13498 #~ msgid "Unknown action name: %1"
13499 #~ msgstr "Unbekannte Aktionsbezeichnung: %1"
13500
13501 #~ msgid "Manual Setup"
13502 #~ msgstr "Manuell"
13503
13504 #~ msgid ""
13505 #~ "\n"
13506 #~ "\n"
13507 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
13508 #~ "To create it from the command line, start ardour as:\n"
13509 #~ "   ardour --new %1"
13510 #~ msgstr ""
13511 #~ "\n"
13512 #~ "\n"
13513 #~ "Es existiert kein Projekt mit dem Namen \"%1\".\n"
13514 #~ "Um es von der Kommandozeile aus zu erstellen, starten Sie ardour mit:\n"
13515 #~ "   ardour --new %1"
13516
13517 #~ msgid "Ardour cannot understand \"%1\" as a session name"
13518 #~ msgstr "Ardour kann \"%1\" nicht als Projektnamen benutzen"
13519
13520 #~ msgid "KeyMouse Actions"
13521 #~ msgstr "Tastatur/Maus-Befehle"
13522
13523 #~ msgid "Data"
13524 #~ msgstr "Datenformat"
13525
13526 #~ msgid "Software monitoring"
13527 #~ msgstr "Software Monitoring"
13528
13529 #~ msgid "External monitoring"
13530 #~ msgstr "Externes Monitoring"
13531
13532 #~ msgid "Analyze region"
13533 #~ msgstr "Analysiere Region"
13534
13535 #~ msgid "Analyze range"
13536 #~ msgstr "Bereich analysieren"
13537
13538 #~ msgid "Bounce range"
13539 #~ msgstr "Bereich Bouncen"
13540
13541 #~ msgid "Duplicate how many times?"
13542 #~ msgstr "Wie häufig duplizieren?"
13543
13544 #~ msgid "to Center"
13545 #~ msgstr "zur Mitte"
13546
13547 #~ msgid "Reverse Region"
13548 #~ msgstr "Rückwärts"
13549
13550 #~ msgid "Add External Audio"
13551 #~ msgstr "Audio importieren..."
13552
13553 #~ msgid ""
13554 #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
13555 #~ "It cannot be undone\n"
13556 #~ "Do you really want to destroy %1 ?"
13557 #~ msgstr ""
13558 #~ " Diese Aktion ist destruktiv und löscht möglicherweise Audiodateien\n"
13559 #~ "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden\n"
13560 #~ "Wollen Sie %1 wirklich löschen ?"
13561
13562 #~ msgid "these regions"
13563 #~ msgstr "diese Region"
13564
13565 #~ msgid "this region"
13566 #~ msgstr "diese Region"
13567
13568 #~ msgid "Yes, destroy them."
13569 #~ msgstr "Ja, entfernen."
13570
13571 #~ msgid "cannot set loop: no region selected"
13572 #~ msgstr "Kann keine Schleife erstellen: keine Region ausgewählt"
13573
13574 #~ msgid "best"
13575 #~ msgstr "bestmöglich"
13576
13577 #~ msgid "Shaped Noise"
13578 #~ msgstr "Shaped Noise"
13579
13580 #~ msgid "stereo"
13581 #~ msgstr "Stereo"
13582
13583 #~ msgid "CUE"
13584 #~ msgstr "CUE"
13585
13586 #~ msgid "Binding"
13587 #~ msgstr "Zugewiesene Taste"
13588
13589 #~ msgid "BPM denominator"
13590 #~ msgstr "BPM Zählzeit"