1 # German translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
6 # Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
7 # Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008, 2012, 2013.
10 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-01-02 15:56+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-01-02 18:39+0100\n"
14 "Last-Translator: Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>\n"
15 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
24 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
32 msgstr "John Anderson"
35 msgid "Marcus Andersson"
36 msgstr "Marcus Andersson"
39 msgid "Nedko Arnaudov"
40 msgstr "Nedko Arnaudov"
52 msgstr "Sakari Bergen"
59 msgid "Jesse Chappell"
60 msgstr "Jesse Chappell"
63 msgid "Thomas Charbonnel"
64 msgstr "Thomas Charbonnel"
79 msgid "Gerard van Dongen"
80 msgstr "Gerard van Dongen"
83 msgid "Colin Fletcher"
84 msgstr "Colin Fletcher"
99 msgid "Christopher George"
100 msgstr "Christopher George"
103 msgid "Chris Goddard"
104 msgstr "Chris Goddard"
107 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
108 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
115 msgid "Audun Halland"
116 msgstr "Audun Halland"
120 msgstr "David Halter"
124 msgstr "Steve Harris"
127 msgid "Melvin Ray Herr"
128 msgstr "Melvin Ray Herr"
131 msgid "Carl Hetherington"
132 msgstr "Carl Hetherington"
139 msgid "Robert Jordens"
140 msgstr "Robert Jordens"
143 msgid "Stefan Kersten"
144 msgstr "Stefan Kersten"
148 msgstr "Armand Klenk"
164 msgstr "Joshua Leach"
171 msgid "Nick Mainsbridge"
172 msgstr "Nick Mainsbridge"
176 msgstr "Tim Mayberry"
187 msgid "Nimal Ratnayake"
188 msgstr "Nimal Ratnayake"
191 msgid "David Robillard"
192 msgstr "David Robillard"
195 msgid "Taybin Rutkin"
196 msgstr "Taybin Rutkin"
200 msgstr "Andreas Ruge"
203 msgid "Sampo Savolainen"
204 msgstr "Sampo Savolainen"
207 msgid "Rodrigo Severo"
208 msgstr "Rodrigo Severo"
215 msgid "Lincoln Spiteri"
216 msgstr "Lincoln Spiteri"
224 msgstr "Mark Stewart"
227 msgid "Roland Stigge"
228 msgstr "Roland Stigge"
231 msgid "Petter Sundlöf"
232 msgstr "Petter Sundlöf"
243 msgid "Thorsten Wilms"
244 msgstr "Thorsten Wilms"
249 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
250 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
251 "\tMartin Blanchard\n"
252 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
255 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
256 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
257 "\tMartin Blanchard\n"
258 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
263 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
264 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
265 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
266 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
267 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
268 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
271 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
272 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
273 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
274 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
275 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
276 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
281 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
282 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
285 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
286 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
291 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
294 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
298 "Brazilian Portuguese:\n"
299 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
300 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
302 "Brasilianisches Portugiesisch:\n"
303 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
304 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
309 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
310 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
313 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
314 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
319 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
320 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
323 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
324 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
329 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
332 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
337 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
340 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
345 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
348 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
353 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
356 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
361 "\t Eivind Ødegård\n"
364 "\t Eivind Ødegård\n"
369 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
372 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
375 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis\n"
376 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis\n"
379 msgid "http://ardour.org/"
380 msgstr "http://ardour.org"
385 "(built from revision %2)"
388 "(Aus Revision %2 erstellt)"
392 msgstr "Konfiguration"
395 msgid "Loading menus from %1"
396 msgstr "Lade Menüs aus"
398 #: actions.cc:83 actions.cc:84
399 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
400 msgstr "die UI Definitionsdatei %1 ist falsch formatiert"
403 msgid "%1 menu definition file not found"
404 msgstr "Konnte die Ardour Menü-Definitionsdatei nicht finden"
406 #: actions.cc:90 actions.cc:91
407 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
408 msgstr "%1 benötigt eine gültige ardour.menus Datei"
410 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
411 msgid "Add Track or Bus"
412 msgstr "Spur/Bus hinzufügen"
414 #: add_route_dialog.cc:56
415 msgid "Configuration:"
416 msgstr "Kanaleinstellungen:"
418 #: add_route_dialog.cc:57
422 #: add_route_dialog.cc:58
426 #: add_route_dialog.cc:79
430 #: add_route_dialog.cc:80
434 #: add_route_dialog.cc:81
435 msgid "Audio+MIDI Tracks"
436 msgstr "Audio+MIDI-Spuren"
438 #: add_route_dialog.cc:82
442 #: add_route_dialog.cc:104
446 #: add_route_dialog.cc:117 startup.cc:800 time_fx_dialog.cc:92
447 msgid "<b>Options</b>"
448 msgstr "<b>Optionen</b>"
450 #: add_route_dialog.cc:127 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:49
451 #: route_group_dialog.cc:66
455 #: add_route_dialog.cc:157
459 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:227 rc_option_editor.cc:1328
460 #: rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1332 rc_option_editor.cc:1334
461 #: rc_option_editor.cc:1358 rc_option_editor.cc:1360 rc_option_editor.cc:1368
462 #: rc_option_editor.cc:1370 rc_option_editor.cc:1388 rc_option_editor.cc:1401
463 #: rc_option_editor.cc:1403 rc_option_editor.cc:1405 rc_option_editor.cc:1436
464 #: rc_option_editor.cc:1438 rc_option_editor.cc:1440 rc_option_editor.cc:1448
465 #: rc_option_editor.cc:1456 rc_option_editor.cc:1464
469 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:230 editor_actions.cc:105
470 #: missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1587 rc_option_editor.cc:1595
471 #: rc_option_editor.cc:1603 rc_option_editor.cc:1612 rc_option_editor.cc:1620
472 #: rc_option_editor.cc:1628 rc_option_editor.cc:1636 rc_option_editor.cc:1645
473 #: rc_option_editor.cc:1654 rc_option_editor.cc:1663 rc_option_editor.cc:1671
474 #: rc_option_editor.cc:1679
478 #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:233
482 #: add_route_dialog.cc:221 add_route_dialog.cc:236
486 #: add_route_dialog.cc:263
488 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
489 "both audio and MIDI input data\n"
491 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
494 "Audio+MIDI Spuren sind <b>NUR</b> für den Gebrauch mit Plugins "
495 "gedacht, die sowohl Audio als auch MIDI Eingangsdaten nützen\n"
497 "Falls Sie nicht vorhaben, so ein Plugin zu benutzen, verwenden Sie "
498 "stattdessen eine normale Audio- oder MIDI-Spur"
500 #: add_route_dialog.cc:307 add_route_dialog.cc:326 editor_actions.cc:385
501 #: time_axis_view.cc:1318
505 #: add_route_dialog.cc:310 add_route_dialog.cc:328
509 #: add_route_dialog.cc:311 add_route_dialog.cc:330
513 #: add_route_dialog.cc:411
517 #: add_route_dialog.cc:415
521 #: add_route_dialog.cc:439
525 #: add_route_dialog.cc:443
529 #: add_route_dialog.cc:447
533 #: add_route_dialog.cc:451
537 #: add_route_dialog.cc:455
541 #: add_route_dialog.cc:459
545 #: add_route_dialog.cc:463 mixer_strip.cc:2125
547 msgstr "Benutzerdefiniert"
549 #: add_route_dialog.cc:496 add_route_dialog.cc:510 route_group_menu.cc:81
551 msgstr "Neue Gruppe..."
553 #: add_route_dialog.cc:500 route_group_menu.cc:85
555 msgstr "Keine Gruppe"
557 #: add_route_dialog.cc:572
561 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
562 msgid "Ambiguous File"
563 msgstr "Mehrdeutige Datei"
565 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
567 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
570 "Ardour hat die Datei <i>%1</i> an den folgenden Orten gefunden:\n"
573 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
577 "Please select the path that you want to get the file from."
581 "Bitte wähle den Pfad der gewünschten Datei aus."
583 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
587 #: analysis_window.cc:46
588 msgid "Signal source"
589 msgstr "Signalquelle"
591 #: analysis_window.cc:47
592 msgid "Selected ranges"
593 msgstr "Ausgewählte Bereiche"
595 #: analysis_window.cc:48
596 msgid "Selected regions"
597 msgstr "Ausgewählte Regionen"
599 #: analysis_window.cc:50
600 msgid "Display model"
603 #: analysis_window.cc:51
604 msgid "Composite graphs for each track"
605 msgstr "Graphen für jede Spur einzeln"
607 #: analysis_window.cc:52
608 msgid "Composite graph of all tracks"
609 msgstr "Graphen aller Spuren zusammenfassen"
611 #: analysis_window.cc:54
612 msgid "Show frequency power range"
613 msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
615 #: analysis_window.cc:55
616 msgid "Normalize values"
617 msgstr "Normalisieren"
619 #: analysis_window.cc:59
620 msgid "FFT analysis window"
621 msgstr "FFT - Analysefenster"
623 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1866
624 msgid "Spectral Analysis"
627 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:543
628 #: session_metadata_dialog.cc:546
632 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:585 mixer_ui.cc:124
637 #: analysis_window.cc:135
638 msgid "Re-analyze data"
639 msgstr "Daten erneut analysieren"
641 #: ardour_button.cc:658
642 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
644 "Button kan den Status des nichtexistenten Controllable nicht verfolgen\n"
660 msgstr "Fehlermeldungen"
663 msgid "could not initialize %1."
664 msgstr "Konnte %1 nicht initialisieren."
667 msgid "Starting audio engine"
668 msgstr "Starte Audio Engine"
670 #: ardour_ui.cc:640 startup.cc:612
671 msgid "%1 is ready for use"
672 msgstr "%1 ist bereit"
676 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
677 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
679 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
680 "controlled by /etc/security/limits.conf"
682 "WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
683 "Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass Ardour zu schnell "
684 "der Speicher ausgeht.\n"
686 "Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
687 "in /etc/security/limits.conf verändern."
690 msgid "Do not show this window again"
691 msgstr "Diese Meldung nicht wieder anzeigen"
699 msgstr "Ohne speichern beenden"
702 msgid "Save and quit"
703 msgstr "Speichern und beenden"
707 "%1 was unable to save your session.\n"
709 "If you still wish to quit, please use the\n"
711 "\"Just quit\" option."
713 "%1 konnte das Projekt nicht speichern.\n"
715 "Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
717 "\"Trotzdem beenden\"."
720 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
721 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 aufräumt."
724 msgid "Unsaved Session"
725 msgstr "Nicht gespeichertes Projekt"
729 "The session \"%1\"\n"
730 "has not been saved.\n"
732 "Any changes made this time\n"
733 "will be lost unless you save it.\n"
735 "What do you want to do?"
737 "Das Projekt \"%1\"\n"
738 "wurde nicht gespeichert.\n"
740 "Alle Änderungen werden verloren\n"
741 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
743 "Wie wollen Sie vorgehen?"
747 "The snapshot \"%1\"\n"
748 "has not been saved.\n"
750 "Any changes made this time\n"
751 "will be lost unless you save it.\n"
753 "What do you want to do?"
755 "Der Schnappschuss \"%1\"\n"
756 "wurde nicht gespeichert.\n"
758 "Alle Änderungen werden verloren\n"
759 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
761 "Wie wollen Sie vorgehen?"
773 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
774 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
778 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
779 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
797 #: ardour_ui.cc:935 session_option_editor.cc:196
827 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
828 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
833 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
834 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
835 "\">%<PRIu32>%%</span>"
837 "Puffer: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
838 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
842 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
843 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Unbekannt</span>"
846 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
847 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24h+</span>"
850 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
851 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">>24 h</span>"
855 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
856 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
860 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
861 msgstr "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
863 #: ardour_ui.cc:1204 ardour_ui.cc:1213 startup.cc:1011
864 msgid "Recent Sessions"
865 msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
869 "%1 is not connected to JACK\n"
870 "You cannot open or close sessions in this condition"
872 "%1 ist derzeit nicht mit JACK verbunden.\n"
873 "Es ist nicht möglich, Projekte zu öffnen oder zu schließen."
877 msgstr "Projekt öffnen"
879 #: ardour_ui.cc:1340 session_import_dialog.cc:169
880 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1040
885 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
887 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
890 msgid "could not create a new mixed track"
891 msgstr "Konnte keine neue Audio+MIDI-Spur erstellen."
894 msgid "could not create %1 new mixed tracks"
895 msgstr "Konnte %1 neue Audio+MIDI-Spur(en) nicht erstellen"
897 #: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:1463
899 "There are insufficient JACK ports available\n"
900 "to create a new track or bus.\n"
901 "You should save %1, exit and\n"
902 "restart JACK with more ports."
904 "Es sind nicht genügend JACK Ports verfügbar,\n"
905 "um neue Spuren oder Busse zu erstellen.\n"
906 "Speichern Sie Ihr Projekt, beenden Sie\n"
907 "%1 und starten Sie JACK mit einer größeren\n"
911 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
913 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
916 msgid "could not create a new audio track"
917 msgstr "Konnte neue Spur nicht erstellen."
920 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
921 msgstr "Konnte nur %1 von %2 neuen %3 erstellen"
923 #: ardour_ui.cc:1443 editor_ops.cc:6459
927 #: ardour_ui.cc:1443 editor_ops.cc:6465
932 msgid "could not create a new audio bus"
933 msgstr "Konnte keinen neuen Audiobus erstellen."
936 msgid "could not create %1 new audio busses"
937 msgstr "Konnte %1 neue Spur(en) nicht erstellen"
941 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
942 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
944 "Bitte fügen Sie mindestens eine oder mehrere Spur hinzu,\n"
945 "bevor Sie aufnehmen. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
946 "im Menüpunkt Projekt."
950 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
954 "Der Audioserver (JACK) wurde aus folgendem Grund beendet:\n"
960 "JACK has either been shutdown or it\n"
961 "disconnected %1 because %1\n"
962 "was not fast enough. Try to restart\n"
963 "JACK, reconnect and save the session."
965 "JACK wurde entweder beendet oder von\n"
966 "%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n"
967 "war. Sie sollten versuchen, JACK neu zu starten,\n"
968 "neu zu verbinden, und das Projekt zu speichern."
971 msgid "Unable to start the session running"
972 msgstr "Konnte das aktuelle Projekt nicht starten"
975 msgid "Take Snapshot"
976 msgstr "Schnappschuss machen"
979 msgid "Name of new snapshot"
980 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
984 "To ensure compatibility with various systems\n"
985 "snapshot names may not contain a '%1' character"
987 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
988 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '%1'-Zeichen enthalten"
991 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
992 msgstr "Bestätige das Überschreiben des Schnappschusses"
995 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
997 "Ein Schnappschuss mit diesem existiert bereits. Wollen Sie ihn überschreiben?"
1001 msgstr "Überschreibe"
1003 #: ardour_ui.cc:2140
1004 msgid "Rename Session"
1005 msgstr "Projekt umbenennen"
1007 #: ardour_ui.cc:2141
1008 msgid "New session name"
1009 msgstr "Neuer Projektname"
1011 #: ardour_ui.cc:2155 ardour_ui.cc:2531 ardour_ui.cc:2576
1013 "To ensure compatibility with various systems\n"
1014 "session names may not contain a '%1' character"
1016 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1017 "dürfen Projektnamen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1019 #: ardour_ui.cc:2163
1021 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1023 "Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte "
1024 "nochmal versuchen."
1026 #: ardour_ui.cc:2172
1028 "Renaming this session failed.\n"
1029 "Things could be seriously messed up at this point"
1031 "Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n"
1032 "Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen."
1034 #: ardour_ui.cc:2287
1035 msgid "Save Template"
1036 msgstr "Als Vorlage Speichern"
1038 #: ardour_ui.cc:2288
1039 msgid "Name for template:"
1040 msgstr "Name für Vorlage"
1042 #: ardour_ui.cc:2289
1046 #: ardour_ui.cc:2327
1050 "already exists. Do you want to open it?"
1054 "existiert bereits. Wollen Sie sie öffnen?"
1056 #: ardour_ui.cc:2337
1057 msgid "Open Existing Session"
1058 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
1060 #: ardour_ui.cc:2567
1061 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1062 msgstr "Es gibt kein Projekt an folgender Stelle: \"%1\""
1064 #: ardour_ui.cc:2654
1065 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1066 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt"
1068 #: ardour_ui.cc:2669
1069 msgid "Port Registration Error"
1070 msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports"
1072 #: ardour_ui.cc:2670
1073 msgid "Click the Close button to try again."
1074 msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen."
1076 #: ardour_ui.cc:2691
1077 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1078 msgstr "Projekt \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
1080 #: ardour_ui.cc:2697
1081 msgid "Loading Error"
1082 msgstr "Fehler beim Laden"
1084 #: ardour_ui.cc:2698
1085 msgid "Click the Refresh button to try again."
1086 msgstr "Klicken Sie auf Aktualisieren, um es erneut zu versuchen."
1088 #: ardour_ui.cc:2780
1089 msgid "Could not create session in \"%1\""
1090 msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
1092 #: ardour_ui.cc:2908
1093 msgid "No files were ready for clean-up"
1094 msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
1096 #: ardour_ui.cc:2912 ardour_ui.cc:2922 ardour_ui.cc:3039 ardour_ui.cc:3046
1097 #: ardour_ui_ed.cc:104
1101 #: ardour_ui.cc:2913
1103 "If this seems suprising, \n"
1104 "check for any existing snapshots.\n"
1105 "These may still include regions that\n"
1106 "require some unused files to continue to exist."
1108 "Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
1109 "existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
1110 "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
1111 "älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
1113 #: ardour_ui.cc:2972
1117 #: ardour_ui.cc:2975
1121 #: ardour_ui.cc:2978
1125 #: ardour_ui.cc:3034
1126 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1127 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie aufräumen wollen?"
1129 #: ardour_ui.cc:3041
1131 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1132 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1133 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1135 "Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
1136 "SÄMTLICHE Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie "
1138 "Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead "
1139 "sounds\" Ordner verschoben."
1141 #: ardour_ui.cc:3049
1142 msgid "CleanupDialog"
1143 msgstr "Aufräumdialog"
1145 #: ardour_ui.cc:3080
1146 msgid "Cleaned Files"
1147 msgstr "Aufgeräumte Dateien"
1149 #: ardour_ui.cc:3081
1151 "The following %1 files were not in use and \n"
1152 "have been moved to: %2\n"
1154 "After a restart of %5\n"
1156 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1158 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1160 "Die folgenden %1 Dateien waren unbenutzt\n"
1161 "und wurden verschoben nach: %2\n"
1163 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1165 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Müll leeren</span>\n"
1167 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1169 #: ardour_ui.cc:3087
1171 "The following file was not in use and \n"
1172 "has been moved to: %2\n"
1174 "After a restart of %5\n"
1176 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1178 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1180 "Die folgende Datei war unbenutzt\n"
1181 "und wurde verschoben nach: %2\n"
1183 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1185 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Müll leeren</span>\n"
1187 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1189 #: ardour_ui.cc:3112
1190 msgid "deleted file"
1191 msgstr "gelöschte Datei"
1193 #: ardour_ui.cc:3113
1195 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1196 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1198 "Die folgenden %1 Dateien wurden von %2\n"
1199 "gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1201 #: ardour_ui.cc:3115
1203 "The following file was deleted from %2,\n"
1204 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1206 "Die folgende Datei wurde von %2\n"
1207 "gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1209 #: ardour_ui.cc:3270
1210 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1212 "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
1214 #: ardour_ui.cc:3299
1216 "The disk system on your computer\n"
1217 "was not able to keep up with %1.\n"
1219 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1220 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1222 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1223 "um Ardour zu folgen.\n"
1225 "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
1226 "werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
1228 #: ardour_ui.cc:3318
1230 "The disk system on your computer\n"
1231 "was not able to keep up with %1.\n"
1233 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1234 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1236 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1237 "um Ardour zu folgen.\n"
1239 "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
1240 "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
1242 #: ardour_ui.cc:3358
1243 msgid "Crash Recovery"
1244 msgstr "Wiederherstellung"
1246 #: ardour_ui.cc:3359
1248 "This session appears to have been in\n"
1249 "middle of recording when ardour or\n"
1250 "the computer was shutdown.\n"
1252 "%1 can recover any captured audio for\n"
1253 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1254 "what you would like to do.\n"
1256 "Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
1257 "einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
1258 "geschlossen wurde.\n"
1260 "Ardour kann die aufgenommenen Audiodaten\n"
1261 "für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
1262 "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
1264 #: ardour_ui.cc:3371
1265 msgid "Ignore crash data"
1266 msgstr "Daten verwerfen"
1268 #: ardour_ui.cc:3372
1269 msgid "Recover from crash"
1270 msgstr "Daten wiederherstellen"
1272 #: ardour_ui.cc:3392
1273 msgid "Sample Rate Mismatch"
1274 msgstr "Samplerate passt nicht"
1276 #: ardour_ui.cc:3393
1278 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1279 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1280 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1282 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erstellt.\n"
1284 "%2 läuft derzeit mit %3 Hz. Wenn Sie dieses Projekt laden, \n"
1285 "wird Ihr Audiomaterial mit der falschen Samplerate abgespielt.\n"
1287 #: ardour_ui.cc:3402
1288 msgid "Do not load session"
1289 msgstr "Projekt nicht laden"
1291 #: ardour_ui.cc:3403
1292 msgid "Load session anyway"
1293 msgstr "Projekt trotzdem laden"
1295 #: ardour_ui.cc:3424
1296 msgid "Could not disconnect from JACK"
1297 msgstr "Konnte Verbindung mit JACK nicht trennen"
1299 #: ardour_ui.cc:3437
1300 msgid "Could not reconnect to JACK"
1301 msgstr "Konnte nicht erneut zu JACK verbinden"
1303 #: ardour_ui.cc:3658
1304 msgid "Translations disabled"
1305 msgstr "Übersetzungen sind deaktiviert"
1307 #: ardour_ui.cc:3658
1308 msgid "Translations enabled"
1309 msgstr "Übersetzungen sind aktiviert"
1311 #: ardour_ui.cc:3662
1312 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1313 msgstr "%1 muss neu gestartet werden, damit die Änderungen übernommen werden."
1316 msgid "UI: cannot setup editor"
1317 msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
1320 msgid "UI: cannot setup mixer"
1321 msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
1323 #: ardour_ui2.cc:127
1324 msgid "Play from playhead"
1325 msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
1327 #: ardour_ui2.cc:128
1328 msgid "Stop playback"
1329 msgstr "Wiedergabe anhalten"
1331 #: ardour_ui2.cc:129
1332 msgid "Toggle record"
1333 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1335 #: ardour_ui2.cc:130
1336 msgid "Play range/selection"
1337 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
1339 #: ardour_ui2.cc:131
1340 msgid "Go to start of session"
1341 msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
1343 #: ardour_ui2.cc:132
1344 msgid "Go to end of session"
1345 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
1347 #: ardour_ui2.cc:133
1348 msgid "Play loop range"
1349 msgstr "Schleife wiedergeben"
1351 #: ardour_ui2.cc:134
1354 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1357 "Schalte auf allen Midikanälen die Notensignale aus und setzte alle MIDI-"
1360 #: ardour_ui2.cc:135
1361 msgid "Return to last playback start when stopped"
1362 msgstr "Bei Stopp zum letzten Wiedergabepunkt springen"
1364 #: ardour_ui2.cc:136
1365 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1366 msgstr "Positionszeiger folgt Auswahl und Editierungen"
1368 #: ardour_ui2.cc:137
1369 msgid "Be sensible about input monitoring"
1370 msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren"
1372 #: ardour_ui2.cc:138
1373 msgid "Enable/Disable audio click"
1374 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Klick"
1376 #: ardour_ui2.cc:139 monitor_section.cc:82
1378 "When active, something is soloed.\n"
1379 "Click to de-solo everything"
1381 "Wird aktiv, wenn eine Spur Solo läuft.\n"
1382 "Schaltet bei Klick Solo aus."
1384 #: ardour_ui2.cc:140
1386 "When active, auditioning is taking place\n"
1387 "Click to stop the audition"
1389 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
1390 "Klicken stoppt das Vorhören."
1392 #: ardour_ui2.cc:141
1393 msgid "When active, there is a feedback loop."
1394 msgstr "Wenn aktiv, gibt es eine Rückkopplungsschleife."
1396 #: ardour_ui2.cc:142
1398 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1399 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1400 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1401 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1402 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1405 "<b>Primäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1407 "+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum Ändern.\n"
1408 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; <tt>"
1410 "Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltzeiten einzugeben.\n"
1411 "Siehe <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> für "
1414 #: ardour_ui2.cc:143
1416 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1417 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1418 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1419 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1420 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1423 "<b>Sekundäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1425 "+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum Ändern.\n"
1426 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; <tt>"
1428 "Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltzeiten einzugeben.\n"
1429 "Siehe <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> für "
1432 #: ardour_ui2.cc:175
1436 #: ardour_ui2.cc:177
1440 #: ardour_ui2.cc:179
1444 #: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:405
1446 msgstr "Auto Return"
1448 #: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:408
1449 msgid "Follow Edits"
1450 msgstr "Folge Bearbeitungen"
1452 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:884 rc_option_editor.cc:902
1453 #: rc_option_editor.cc:905 rc_option_editor.cc:907 rc_option_editor.cc:909
1454 #: rc_option_editor.cc:917 rc_option_editor.cc:925 rc_option_editor.cc:927
1455 #: rc_option_editor.cc:935 rc_option_editor.cc:942 rc_option_editor.cc:951
1456 #: rc_option_editor.cc:953 rc_option_editor.cc:955 rc_option_editor.cc:963
1457 #: rc_option_editor.cc:965 rc_option_editor.cc:974
1458 #: session_option_editor.cc:233 session_option_editor.cc:235
1459 #: session_option_editor.cc:256 session_option_editor.cc:258
1460 #: session_option_editor.cc:260 session_option_editor.cc:267
1464 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1465 msgid "Setup Editor"
1466 msgstr "Editor laden"
1468 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1470 msgstr "Mixer laden"
1472 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1473 msgid "Reload Session History"
1474 msgstr "Projektverlauf laden"
1476 #: ardour_ui_dependents.cc:125
1477 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1479 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um das Mixerfenster darzustellen"
1481 #: ardour_ui_dialogs.cc:217
1485 #: ardour_ui_dialogs.cc:218
1487 msgstr "Ohne speichern schließen"
1489 #: ardour_ui_dialogs.cc:219
1490 msgid "Save and close"
1491 msgstr "Speichern und schließen"
1493 #: ardour_ui_ed.cc:103
1497 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1498 #: port_group.cc:457
1502 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:363
1506 #: ardour_ui_ed.cc:108
1510 #: ardour_ui_ed.cc:109
1514 #: ardour_ui_ed.cc:110
1515 msgid "Misc. Shortcuts"
1516 msgstr "Verschiedenes"
1518 #: ardour_ui_ed.cc:111
1519 msgid "Audio File Format"
1520 msgstr "Audio-Dateiformat"
1522 #: ardour_ui_ed.cc:112
1524 msgstr "Dateiformat"
1526 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1527 msgid "Sample Format"
1528 msgstr "Sampleformat"
1530 #: ardour_ui_ed.cc:114
1531 msgid "Control Surfaces"
1532 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
1534 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1438 route_time_axis.cc:418
1538 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1767
1540 msgstr "Pegelanzeige"
1542 #: ardour_ui_ed.cc:117
1543 msgid "Fall Off Rate"
1544 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
1546 #: ardour_ui_ed.cc:118
1548 msgstr "Pegelanzeige halten"
1550 #: ardour_ui_ed.cc:119
1551 msgid "Denormal Handling"
1552 msgstr "Umgang mit Denormals"
1554 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1499
1558 #: ardour_ui_ed.cc:125
1562 #: ardour_ui_ed.cc:126
1564 msgstr "Zuletzt verwendet..."
1566 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65
1570 #: ardour_ui_ed.cc:130
1571 msgid "Add Track or Bus..."
1572 msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
1574 #: ardour_ui_ed.cc:140
1578 #: ardour_ui_ed.cc:146
1580 msgstr "Schnappschuss..."
1582 #: ardour_ui_ed.cc:150
1584 msgstr "Speichern unter..."
1586 #: ardour_ui_ed.cc:154 editor_actions.cc:1560 editor_markers.cc:859
1587 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1470 route_time_axis.cc:1495
1589 msgstr "Umbenennen..."
1591 #: ardour_ui_ed.cc:158
1592 msgid "Save Template..."
1593 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
1595 #: ardour_ui_ed.cc:161
1599 #: ardour_ui_ed.cc:164
1600 msgid "Edit Metadata..."
1601 msgstr "Metadaten bearbeiten..."
1603 #: ardour_ui_ed.cc:167
1604 msgid "Import Metadata..."
1605 msgstr "Metadaten importieren..."
1607 #: ardour_ui_ed.cc:170
1608 msgid "Export To Audio File(s)..."
1609 msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
1611 #: ardour_ui_ed.cc:173
1612 msgid "Stem export..."
1613 msgstr "Stems exportieren..."
1615 #: ardour_ui_ed.cc:176 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1617 msgstr "Exportieren"
1619 #: ardour_ui_ed.cc:179
1620 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1621 msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen..."
1623 #: ardour_ui_ed.cc:183
1624 msgid "Flush Wastebasket"
1625 msgstr "Müll leeren"
1627 #: ardour_ui_ed.cc:190 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1352
1631 #: ardour_ui_ed.cc:191 route_params_ui.cc:104
1635 #: ardour_ui_ed.cc:193
1637 msgstr "Verbinde neu"
1639 #: ardour_ui_ed.cc:196 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
1640 #: mixer_strip.cc:730 mixer_strip.cc:856
1644 #: ardour_ui_ed.cc:223
1648 #: ardour_ui_ed.cc:227
1649 msgid "Maximise Editor Space"
1650 msgstr "Editor maximieren"
1652 #: ardour_ui_ed.cc:228
1653 msgid "Show Toolbars"
1654 msgstr "Zeige Werkzeugleisten"
1656 #: ardour_ui_ed.cc:231 mixer_ui.cc:1862 mixer_ui.cc:1868
1657 msgid "Window|Mixer"
1660 #: ardour_ui_ed.cc:232
1661 msgid "Mixer on Top"
1662 msgstr "Mixer über Editor"
1664 #: ardour_ui_ed.cc:233
1666 msgstr "Globale Einstellungen"
1668 #: ardour_ui_ed.cc:234
1670 msgstr "Projekteinstellungen"
1672 #: ardour_ui_ed.cc:235 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
1673 msgid "Tracks and Busses"
1674 msgstr "Spuren/Busse"
1676 #: ardour_ui_ed.cc:238 location_ui.cc:1133
1680 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:655
1682 msgstr "Große Zeitanzeige"
1684 #: ardour_ui_ed.cc:242 speaker_dialog.cc:36
1685 msgid "Speaker Configuration"
1686 msgstr "Monitoreinstellung"
1688 #: ardour_ui_ed.cc:244 global_port_matrix.cc:164
1689 msgid "Audio Connection Manager"
1690 msgstr "Audio Verbindungsmanager"
1692 #: ardour_ui_ed.cc:246 global_port_matrix.cc:167
1693 msgid "MIDI Connection Manager"
1694 msgstr "Midi Verbindungsmanager"
1696 #: ardour_ui_ed.cc:248 midi_tracer.cc:39
1698 msgstr "Midisignale überwachen"
1700 #: ardour_ui_ed.cc:250
1702 msgstr "Über Ardour..."
1704 #: ardour_ui_ed.cc:251
1708 #: ardour_ui_ed.cc:253
1712 #: ardour_ui_ed.cc:254
1716 #: ardour_ui_ed.cc:255 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62
1717 msgid "Theme Manager"
1720 #: ardour_ui_ed.cc:256 keyeditor.cc:53
1721 msgid "Key Bindings"
1722 msgstr "Tastenkombinationen"
1724 #: ardour_ui_ed.cc:257 bundle_manager.cc:265
1725 msgid "Bundle Manager"
1726 msgstr "Bundle Manager"
1728 #: ardour_ui_ed.cc:260
1729 msgid "Add Audio Track"
1730 msgstr "Audiospur hinzufügen"
1732 #: ardour_ui_ed.cc:262
1733 msgid "Add Audio Bus"
1734 msgstr "Audio-Bus hinzufügen"
1736 #: ardour_ui_ed.cc:264
1737 msgid "Add MIDI Track"
1738 msgstr "Midispur hinzufügen"
1740 #: ardour_ui_ed.cc:269 plugin_ui.cc:461
1744 #: ardour_ui_ed.cc:277 rc_option_editor.cc:994 rc_option_editor.cc:1003
1745 #: rc_option_editor.cc:1012 rc_option_editor.cc:1023 rc_option_editor.cc:1035
1746 #: rc_option_editor.cc:1044 rc_option_editor.cc:1054 rc_option_editor.cc:1056
1747 #: rc_option_editor.cc:1066 rc_option_editor.cc:1082 rc_option_editor.cc:1095
1748 #: rc_option_editor.cc:1113 rc_option_editor.cc:1115 rc_option_editor.cc:1129
1749 #: rc_option_editor.cc:1133 rc_option_editor.cc:1135 rc_option_editor.cc:1152
1750 #: rc_option_editor.cc:1163
1754 #: ardour_ui_ed.cc:283 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:557
1758 #: ardour_ui_ed.cc:286
1762 #: ardour_ui_ed.cc:290
1764 msgstr "Start/Stopp"
1766 #: ardour_ui_ed.cc:293
1767 msgid "Start/Continue/Stop"
1768 msgstr "Start/Stopp"
1770 #: ardour_ui_ed.cc:296
1771 msgid "Stop and Forget Capture"
1772 msgstr "Stop + Aufnahme verwerfen"
1774 #: ardour_ui_ed.cc:306
1775 msgid "Transition To Roll"
1776 msgstr "Vorwärts (normal)"
1778 #: ardour_ui_ed.cc:310
1779 msgid "Transition To Reverse"
1780 msgstr "Rückwärts (normal)"
1782 #: ardour_ui_ed.cc:314
1783 msgid "Play Loop Range"
1784 msgstr "Schleife wiedergeben"
1786 #: ardour_ui_ed.cc:317
1787 msgid "Play Selected Range"
1788 msgstr "Gewählten Bereich abspielen"
1790 #: ardour_ui_ed.cc:320
1791 msgid "Play Selection w/Preroll"
1792 msgstr "Ausgewählten Bereich mit Vorlauf wiedergeben"
1794 #: ardour_ui_ed.cc:324
1795 msgid "Enable Record"
1796 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1798 #: ardour_ui_ed.cc:327
1799 msgid "Start Recording"
1800 msgstr "Aufnahme starten"
1802 #: ardour_ui_ed.cc:331
1804 msgstr "Rückwärts (beschleunigen)"
1806 #: ardour_ui_ed.cc:334
1807 msgid "Rewind (Slow)"
1808 msgstr "Rückwärts (langsam)"
1810 #: ardour_ui_ed.cc:337
1811 msgid "Rewind (Fast)"
1812 msgstr "Rückwärts (schnell)"
1814 #: ardour_ui_ed.cc:340 startup.cc:695
1816 msgstr "Vorwärts (beschleunigen)"
1818 #: ardour_ui_ed.cc:343
1819 msgid "Forward (Slow)"
1820 msgstr "Vorwärts (langsam)"
1822 #: ardour_ui_ed.cc:346
1823 msgid "Forward (Fast)"
1824 msgstr "Vorwärts (schnell)"
1826 #: ardour_ui_ed.cc:349
1828 msgstr "Zum Nullpunkt springen"
1830 #: ardour_ui_ed.cc:352
1832 msgstr "Zum Anfang springen"
1834 #: ardour_ui_ed.cc:355
1836 msgstr "Zum Ende springen"
1838 #: ardour_ui_ed.cc:358
1839 msgid "Goto Wall Clock"
1840 msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
1842 #: ardour_ui_ed.cc:362
1843 msgid "Focus On Clock"
1844 msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
1846 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 audio_clock.cc:2045 editor.cc:240
1847 #: editor_actions.cc:544 export_timespan_selector.cc:88
1848 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1849 #: session_option_editor.cc:73 session_option_editor.cc:92
1850 #: session_option_editor.cc:95 session_option_editor.cc:108
1851 #: session_option_editor.cc:121 session_option_editor.cc:123
1852 #: session_option_editor.cc:125
1856 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 editor_actions.cc:542
1857 msgid "Bars & Beats"
1858 msgstr "Takte & Schläge"
1860 #: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379
1861 msgid "Minutes & Seconds"
1862 msgstr "Minuten & Sekunden"
1864 #: ardour_ui_ed.cc:372 ardour_ui_ed.cc:381 audio_clock.cc:2049 editor.cc:241
1865 #: editor_actions.cc:543
1869 #: ardour_ui_ed.cc:384
1873 #: ardour_ui_ed.cc:385 mixer_strip.cc:1896 route_ui.cc:132
1874 #: time_info_box.cc:113
1878 #: ardour_ui_ed.cc:388
1882 #: ardour_ui_ed.cc:389 time_info_box.cc:114
1886 #: ardour_ui_ed.cc:392
1887 msgid "Punch In/Out"
1888 msgstr "Punch In/Out"
1890 #: ardour_ui_ed.cc:393
1894 #: ardour_ui_ed.cc:396 rc_option_editor.cc:951
1898 #: ardour_ui_ed.cc:399
1902 #: ardour_ui_ed.cc:402
1906 #: ardour_ui_ed.cc:413
1907 msgid "Sync Startup to Video"
1908 msgstr "Start mit Video synchronisieren"
1910 #: ardour_ui_ed.cc:415
1912 msgstr "Time Master"
1914 #: ardour_ui_ed.cc:422
1915 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1916 msgstr "Aufnahme auf Spur %1 aktivieren"
1918 #: ardour_ui_ed.cc:429
1922 #: ardour_ui_ed.cc:430 shuttle_control.cc:168
1926 #: ardour_ui_ed.cc:434
1930 #: ardour_ui_ed.cc:436
1934 #: ardour_ui_ed.cc:438
1936 msgstr "Benutze MMC"
1938 #: ardour_ui_ed.cc:440 rc_option_editor.cc:1590
1939 msgid "Send MIDI Clock"
1940 msgstr "MIDI Clock senden"
1942 #: ardour_ui_ed.cc:442
1943 msgid "Send MIDI Feedback"
1944 msgstr "MIDI Feedback senden"
1946 #: ardour_ui_ed.cc:447
1947 msgid "Enable Translations"
1948 msgstr "Übersetzungen aktivieren"
1950 #: ardour_ui_ed.cc:459
1954 #: ardour_ui_ed.cc:599
1958 #: ardour_ui_ed.cc:600
1960 msgstr "Speicherplatz"
1962 #: ardour_ui_ed.cc:601
1966 #: ardour_ui_ed.cc:602
1970 #: ardour_ui_ed.cc:603
1971 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1972 msgstr "JACK Samplerate und Latenz"
1974 #: ardour_ui_ed.cc:604
1975 msgid "Timecode Format"
1976 msgstr "Timecode-Format"
1978 #: ardour_ui_ed.cc:605
1980 msgstr "Dateiformat"
1982 #: ardour_ui_options.cc:65
1984 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1985 "when the pull up/down setting is non-zero."
1987 "Es ist nicht möglich, JACK als Synchronisationsquelle zu verwenden,\n"
1988 "wenn die Pull-up/down Einstellung nicht 0 ist."
1990 #: ardour_ui_options.cc:321
1994 #: ardour_ui_options.cc:469
1995 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1996 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere externe Positionssynchronisierung"
1998 #: ardour_ui_options.cc:471
1999 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2000 msgstr "Synchronisation ist nicht möglich: Video pull-up/down ist aktiviert"
2002 #: audio_clock.cc:1011 audio_clock.cc:1030
2004 msgstr "--wartend--"
2006 #: audio_clock.cc:1082
2010 #: audio_clock.cc:1088 audio_clock.cc:1092
2014 #: audio_clock.cc:1090
2019 #: audio_clock.cc:1236 editor.cc:242 editor_actions.cc:135
2020 #: editor_actions.cc:536
2024 #: audio_clock.cc:1240 editor.cc:243 editor_actions.cc:537
2028 #: audio_clock.cc:1818 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:878
2029 #: midi_region_view.cc:3034 session_metadata_dialog.cc:331
2030 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2031 #: session_metadata_dialog.cc:716
2032 msgid "programming error: %1"
2033 msgstr "Programmierfehler: %1"
2035 #: audio_clock.cc:1951 audio_clock.cc:1979
2036 msgid "programming error: %1 %2"
2037 msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
2039 #: audio_clock.cc:2047 editor.cc:239 export_timespan_selector.cc:98
2041 msgstr "Takte:Schläge"
2043 #: audio_clock.cc:2048 export_timespan_selector.cc:93
2044 msgid "Minutes:Seconds"
2045 msgstr "Minuten:Sekunden"
2047 #: audio_clock.cc:2053
2048 msgid "Set From Playhead"
2049 msgstr "Ab Positionszeiger"
2051 #: audio_clock.cc:2054
2052 msgid "Locate to This Time"
2053 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
2055 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:106
2056 #: rhythm_ferret.cc:111 rhythm_ferret.cc:116
2060 #: audio_region_editor.cc:66
2061 msgid "Region gain:"
2062 msgstr "Regionen-Lautstärke:"
2064 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2068 #: audio_region_editor.cc:79
2069 msgid "Peak amplitude:"
2070 msgstr "Spitzenamplitude"
2072 #: audio_region_editor.cc:90
2073 msgid "Calculating..."
2074 msgstr "Berechne..."
2076 #: audio_region_view.cc:1002
2077 msgid "add gain control point"
2078 msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
2080 #: audio_time_axis.cc:389
2084 #: audio_time_axis.cc:396
2088 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2089 msgid "automation event move"
2090 msgstr "Automationspunkt bewegen"
2092 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2093 msgid "automation range move"
2094 msgstr "Automationsbereich bewegen"
2096 #: automation_line.cc:814 region_gain_line.cc:73
2097 msgid "remove control point"
2098 msgstr "Automationspunkt entfernen"
2100 #: automation_line.cc:932
2101 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2102 msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
2104 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:581
2105 msgid "add automation event"
2106 msgstr "Automationspunkt einfügen"
2108 #: automation_time_axis.cc:146
2109 msgid "automation state"
2110 msgstr "Automationsmodus"
2112 #: automation_time_axis.cc:147
2114 msgstr "Diese Spur verbergen"
2116 #: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:302
2117 #: automation_time_axis.cc:494 gain_meter.cc:222 generic_pluginui.cc:452
2118 #: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:150
2119 msgid "Automation|Manual"
2122 #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:313
2123 #: automation_time_axis.cc:499 editor.cc:1943 editor.cc:2020
2124 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1704 gain_meter.cc:225
2125 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 panner_ui.cc:153
2129 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:324
2130 #: automation_time_axis.cc:504 gain_meter.cc:228 generic_pluginui.cc:458
2131 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:156
2135 #: automation_time_axis.cc:256 automation_time_axis.cc:335
2136 #: automation_time_axis.cc:509 gain_meter.cc:231 generic_pluginui.cc:461
2137 #: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:159
2141 #: automation_time_axis.cc:346 generic_pluginui.cc:464
2145 #: automation_time_axis.cc:387
2146 msgid "clear automation"
2147 msgstr "Automation zurücksetzen"
2149 #: automation_time_axis.cc:483 editor_actions.cc:582 editor_markers.cc:858
2150 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:725
2154 #: automation_time_axis.cc:485
2158 #: automation_time_axis.cc:514
2160 msgstr "Automationssmodus"
2162 #: automation_time_axis.cc:529
2166 #: automation_time_axis.cc:535 editor.cc:1467 editor.cc:1474 editor.cc:1530
2167 #: editor.cc:1536 export_format_dialog.cc:476
2171 #: automation_time_axis.cc:541 rhythm_ferret.cc:91 route_time_axis.cc:660
2172 #: shuttle_control.cc:187
2176 #: bundle_manager.cc:183
2177 msgid "Disassociate"
2180 #: bundle_manager.cc:187
2182 msgstr "Bundle editieren"
2184 #: bundle_manager.cc:202
2188 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156
2189 #: mixer_strip.cc:2121
2193 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247
2194 #: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2124
2198 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1984 editor_actions.cc:90
2199 #: editor_actions.cc:100
2203 #: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5510 editor_actions.cc:310
2204 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:462 processor_box.cc:2214
2205 #: route_time_axis.cc:730
2209 #: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:96
2210 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:656
2211 #: session_metadata_dialog.cc:525
2215 #: bundle_manager.cc:284
2219 #: bundle_manager.cc:334
2223 #: bundle_manager.cc:419
2225 msgstr "Kanal hinzufügen"
2227 #: bundle_manager.cc:426
2228 msgid "Rename Channel"
2229 msgstr "Kanal umbenennen"
2231 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2235 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2236 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2237 msgstr "X-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
2239 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2243 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2244 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2245 msgstr "Y-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
2247 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2251 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2252 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2253 msgstr "X-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
2255 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2259 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2260 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2261 msgstr "Y-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
2263 #: canvas-simpleline.c:151
2267 #: canvas-simpleline.c:152
2268 msgid "color of line"
2269 msgstr "Linienfarbe"
2271 #: canvas-simplerect.c:148
2272 msgid "outline pixels"
2273 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2275 #: canvas-simplerect.c:149
2276 msgid "width in pixels of outline"
2277 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2279 #: canvas-simplerect.c:159
2280 msgid "outline what"
2281 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2283 #: canvas-simplerect.c:160
2284 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2285 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2287 #: canvas-simplerect.c:171
2291 #: canvas-simplerect.c:172
2292 msgid "fill rectangle"
2293 msgstr "Rechteck füllen"
2295 #: canvas-simplerect.c:179
2299 #: canvas-simplerect.c:180
2300 msgid "draw rectangle"
2301 msgstr "Rechteck zeichnen"
2303 #: canvas-simplerect.c:188
2304 msgid "outline color rgba"
2305 msgstr "Rahmenfarbe RGBA"
2307 #: canvas-simplerect.c:189
2308 msgid "color of outline"
2309 msgstr "Rahmenfarbe"
2311 #: canvas-simplerect.c:199
2312 msgid "fill color rgba"
2313 msgstr "Füllfarbe RGBA"
2315 #: canvas-simplerect.c:200
2316 msgid "color of fill"
2320 msgid "Build Configuration"
2321 msgstr "Build Configuration"
2323 #: control_point_dialog.cc:33
2324 msgid "Control point"
2325 msgstr "Automationspunkt"
2327 #: control_point_dialog.cc:45
2331 #: edit_note_dialog.cc:42
2335 #: edit_note_dialog.cc:45
2336 msgid "Set selected notes to this channel"
2337 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Kanal setzen"
2339 #: edit_note_dialog.cc:46
2340 msgid "Set selected notes to this pitch"
2341 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Tonhöhe setzen"
2343 #: edit_note_dialog.cc:47
2344 msgid "Set selected notes to this velocity"
2345 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Velocity setzen"
2347 #: edit_note_dialog.cc:49
2348 msgid "Set selected notes to this time"
2349 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Zeitpunkt setzen"
2351 #: edit_note_dialog.cc:51
2352 msgid "Set selected notes to this length"
2353 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Notenlänge setzen"
2355 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:90
2356 #: step_entry.cc:393
2360 #: edit_note_dialog.cc:68
2364 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2368 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:66
2372 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2373 #: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425
2374 #: location_ui.cc:312 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2378 #: edit_note_dialog.cc:168
2380 msgstr "Note bearbeiten"
2382 #: editor.cc:140 editor.cc:3433
2386 #: editor.cc:141 editor.cc:3435
2387 msgid "Timecode Frames"
2388 msgstr "Timecode-Frames"
2390 #: editor.cc:142 editor.cc:3437
2391 msgid "Timecode Seconds"
2392 msgstr "Timecode-Sekunden"
2394 #: editor.cc:143 editor.cc:3439
2395 msgid "Timecode Minutes"
2396 msgstr "Timecode-Minuten"
2398 #: editor.cc:144 editor.cc:3441
2402 #: editor.cc:145 editor.cc:3443
2406 #: editor.cc:146 editor.cc:3417 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2408 msgstr "Schläge/128"
2410 #: editor.cc:147 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2414 #: editor.cc:148 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2418 #: editor.cc:149 editor.cc:3411
2422 #: editor.cc:150 editor.cc:3409
2426 #: editor.cc:151 editor.cc:3407
2430 #: editor.cc:152 editor.cc:3405 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2434 #: editor.cc:153 editor.cc:3403
2438 #: editor.cc:154 editor.cc:3401
2442 #: editor.cc:155 editor.cc:3399
2446 #: editor.cc:156 editor.cc:3397 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2450 #: editor.cc:157 editor.cc:3395
2454 #: editor.cc:158 editor.cc:3393
2458 #: editor.cc:159 editor.cc:3391
2462 #: editor.cc:160 editor.cc:3389 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2466 #: editor.cc:161 editor.cc:3387 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2470 #: editor.cc:162 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2474 #: editor.cc:163 editor.cc:3419 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2478 #: editor.cc:164 editor.cc:3421
2482 #: editor.cc:165 editor.cc:3423
2486 #: editor.cc:166 editor.cc:3425
2487 msgid "Region starts"
2488 msgstr "Regionen-Anfang"
2490 #: editor.cc:167 editor.cc:3427
2492 msgstr "Regionen-Ende"
2494 #: editor.cc:168 editor.cc:3431
2495 msgid "Region syncs"
2496 msgstr "Regionen-Sync"
2498 #: editor.cc:169 editor.cc:3429
2499 msgid "Region bounds"
2500 msgstr "Regionen-Grenzen"
2502 #: editor.cc:174 editor.cc:3459 editor_actions.cc:485
2506 #: editor.cc:175 editor.cc:3461 editor_actions.cc:486
2510 #: editor.cc:176 editor.cc:3463 editor_actions.cc:487
2514 #: editor.cc:181 editor.cc:191 editor.cc:3502 editor.cc:3527
2515 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2517 msgstr "Positionszeiger"
2519 #: editor.cc:182 editor.cc:3500 editor_actions.cc:470
2523 #: editor.cc:183 editor.cc:192 editor.cc:3529 editor_actions.cc:469
2527 #: editor.cc:188 editor.cc:3521 mono_panner_editor.cc:42
2531 #: editor.cc:189 editor.cc:3523 mono_panner_editor.cc:47
2535 #: editor.cc:190 editor.cc:3525
2539 #: editor.cc:193 editor.cc:3092 editor.cc:3531
2541 msgstr "Arbeitspunkt"
2545 msgstr "Breiig/Matschig"
2552 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2553 msgstr "Ausgewogene multitimbrale Mischung"
2556 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2557 msgstr "Ungestimmte Perkussion mit stabilen Tönen"
2560 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2561 msgstr "Klare monophone Instrumentalmusik"
2564 msgid "Unpitched solo percussion"
2565 msgstr "Ungestimmte Perkussion (solo)"
2568 msgid "Resample without preserving pitch"
2569 msgstr "Resampeln, ohne die Tonhöhe zu erhalten"
2576 msgid "Location Markers"
2577 msgstr "Positionsmarker"
2580 msgid "Range Markers"
2584 msgid "Loop/Punch Ranges"
2585 msgstr "Schleifen/Punch-Bereiche"
2587 #: editor.cc:247 editor_actions.cc:540
2600 msgid "Tracks & Busses"
2601 msgstr "Spuren & Busse"
2605 msgstr "Schnappschüsse"
2608 msgid "Track & Bus Groups"
2609 msgstr "Spuren & Bus-Gruppen"
2612 msgid "Ranges & Marks"
2613 msgstr "Bereiche & Marker"
2615 #: editor.cc:688 editor.cc:5361 rc_option_editor.cc:1171
2616 #: rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1187 rc_option_editor.cc:1202
2617 #: rc_option_editor.cc:1209 rc_option_editor.cc:1217 rc_option_editor.cc:1225
2618 #: rc_option_editor.cc:1245 rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1259
2619 #: rc_option_editor.cc:1267 rc_option_editor.cc:1275 rc_option_editor.cc:1283
2620 #: rc_option_editor.cc:1291 rc_option_editor.cc:1299 rc_option_editor.cc:1314
2621 #: rc_option_editor.cc:1318
2625 #: editor.cc:1225 editor.cc:1235 editor.cc:4421 editor_actions.cc:130
2626 #: editor_actions.cc:1652
2628 msgstr "In Schleife wiedergeben"
2630 #: editor.cc:1241 editor.cc:1251 editor.cc:4448 editor_actions.cc:131
2631 #: time_info_box.cc:67
2636 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2637 msgstr "Linear (für stark korreliertes Material)"
2640 msgid "ConstantPower"
2641 msgstr "Konstante Energie"
2643 #: editor.cc:1381 editor.cc:1502 editor.cc:1564
2645 msgstr "Symmetrisch"
2647 #: editor.cc:1391 editor.cc:1484 editor.cc:1546
2651 #: editor.cc:1400 editor.cc:1493 editor.cc:1555 sfdb_ui.cc:1601
2657 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2658 msgstr "Programmierfehler: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2660 #: editor.cc:1458 editor.cc:1522
2662 msgstr "Deaktivieren"
2664 #: editor.cc:1460 editor.cc:1524
2668 #: editor.cc:1468 editor.cc:1531
2670 msgstr "Sehr langsam"
2672 #: editor.cc:1509 editor.cc:1571
2673 msgid "Constant Power"
2674 msgstr "Konstante Energie"
2676 #: editor.cc:1582 route_time_axis.cc:1887 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2677 msgid "programming error: "
2678 msgstr "Programmierfehler:"
2680 #: editor.cc:1683 editor.cc:1691 editor_ops.cc:3522
2689 msgid "Selected Regions"
2690 msgstr "Ausgewählte Regionen"
2692 #: editor.cc:1862 editor_markers.cc:896
2694 msgstr "Bereich wiedergeben"
2696 #: editor.cc:1863 editor_markers.cc:900
2698 msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
2700 #: editor.cc:1872 editor_actions.cc:332
2701 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2702 msgstr "Anfang des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2704 #: editor.cc:1879 editor_actions.cc:339
2705 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2706 msgstr "Anfang des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2708 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:346
2709 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2710 msgstr "Ende des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2712 #: editor.cc:1893 editor_actions.cc:353
2713 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2714 msgstr "Ende des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2717 msgid "Convert to Region In-Place"
2718 msgstr "In Region umwanden (direkt)"
2721 msgid "Convert to Region in Region List"
2722 msgstr "In Region umwanden (in Regionenliste hinzufügen)"
2724 #: editor.cc:1903 editor_markers.cc:927
2725 msgid "Select All in Range"
2726 msgstr "Alles im Bereich auswählen"
2729 msgid "Set Loop from Range"
2730 msgstr "Schleife aus Bereich erstellen"
2733 msgid "Set Punch from Range"
2734 msgstr "Punch aus Bereich erstellen"
2737 msgid "Add Range Markers"
2738 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
2741 msgid "Crop Region to Range"
2742 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
2745 msgid "Fill Range with Region"
2746 msgstr "Bereich mit Region füllen"
2748 #: editor.cc:1915 editor_actions.cc:289
2749 msgid "Duplicate Range"
2750 msgstr "Bereich duplizieren"
2753 msgid "Consolidate Range"
2754 msgstr "Bereich als neue Region pre-Mixer"
2757 msgid "Consolidate Range With Processing"
2758 msgstr "Bereich als neue Region post-mixer"
2761 msgid "Bounce Range to Region List"
2762 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen"
2765 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2766 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen (Post-Fader)"
2768 #: editor.cc:1922 editor_markers.cc:910
2769 msgid "Export Range..."
2770 msgstr "Bereich exportieren..."
2772 #: editor.cc:1937 editor.cc:2018 editor_actions.cc:281
2773 msgid "Play From Edit Point"
2774 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
2776 #: editor.cc:1938 editor.cc:2019
2777 msgid "Play From Start"
2778 msgstr "Wiedergabe ab Anfang"
2782 msgstr "Region wiedergeben"
2786 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
2788 #: editor.cc:1951 editor.cc:2028
2789 msgid "Select All in Track"
2790 msgstr "Alles in der Spur auswählen"
2792 #: editor.cc:1952 editor.cc:2029 editor_actions.cc:185
2793 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2222
2795 msgstr "Alles auswählen"
2797 #: editor.cc:1953 editor.cc:2030
2798 msgid "Invert Selection in Track"
2799 msgstr "Auswahl in der Spur umkehren"
2801 #: editor.cc:1954 editor.cc:2031 editor_actions.cc:187
2802 msgid "Invert Selection"
2803 msgstr "Auswahl umkehren"
2806 msgid "Set Range to Loop Range"
2807 msgstr "Bereich als Schleife auswählen"
2810 msgid "Set Range to Punch Range"
2811 msgstr "Bereich als Punch-Bereich"
2813 #: editor.cc:1959 editor.cc:2033 editor_actions.cc:188
2814 msgid "Select All After Edit Point"
2815 msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
2817 #: editor.cc:1960 editor.cc:2034 editor_actions.cc:189
2818 msgid "Select All Before Edit Point"
2819 msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
2821 #: editor.cc:1961 editor.cc:2035
2822 msgid "Select All After Playhead"
2823 msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
2825 #: editor.cc:1962 editor.cc:2036
2826 msgid "Select All Before Playhead"
2827 msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
2830 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2831 msgstr "Alle zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2834 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2835 msgstr "Alles zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2838 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2839 msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
2841 #: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2845 #: editor.cc:1975 editor.cc:2046 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2207
2847 msgstr "Ausschneiden"
2849 #: editor.cc:1976 editor.cc:2047 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2210
2853 #: editor.cc:1977 editor.cc:2048 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2218
2857 #: editor.cc:1981 editor_actions.cc:87
2862 msgid "Align Relative"
2863 msgstr "Relativ ausrichten"
2866 msgid "Insert Selected Region"
2867 msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
2870 msgid "Insert Existing Media"
2871 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
2873 #: editor.cc:1999 editor.cc:2055
2874 msgid "Nudge Entire Track Later"
2875 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
2877 #: editor.cc:2000 editor.cc:2056
2878 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2879 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
2881 #: editor.cc:2001 editor.cc:2057
2882 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2883 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
2885 #: editor.cc:2002 editor.cc:2058
2886 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2887 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
2889 #: editor.cc:2004 editor.cc:2060
2891 msgstr "Verschieben"
2894 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2895 msgstr "Smart-Modus (zusätzliche Bereichsfunktionen m Objekt-Modus)"
2898 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2899 msgstr "Objekt-Modus (Objekte auswählen/verschieben)"
2902 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2903 msgstr "Bereichs-Modus (Bereiche auswählen/verschieben)"
2906 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2907 msgstr "MIDI Noten eingeben/editieren"
2910 msgid "Draw Region Gain"
2911 msgstr "Lautstärkeautomation zeichnen"
2914 msgid "Select Zoom Range"
2915 msgstr "Zoombereich auswählen"
2918 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2919 msgstr "Regionen und MIDI-Noten strecken/stauchen (Time-Stretch)"
2922 msgid "Listen to Specific Regions"
2923 msgstr "Ausgewählte Regionen vorhören"
2926 msgid "Note Level Editing"
2927 msgstr "Auf Notenebene bearbeiten"
2931 "Groups: click to (de)activate\n"
2932 "Context-click for other operations"
2934 "Gruppen: Klicken zum (De)aktivieren\n"
2935 "Rechtsklick für Optionen"
2938 msgid "Nudge Region/Selection Later"
2939 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
2942 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2943 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
2945 #: editor.cc:3084 editor_actions.cc:242
2949 #: editor.cc:3085 editor_actions.cc:241
2951 msgstr "Verkleinern"
2953 #: editor.cc:3086 editor_actions.cc:243
2954 msgid "Zoom to Session"
2955 msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
2959 msgstr "Zoom-Mittelpunkt"
2962 msgid "Expand Tracks"
2963 msgstr "Spuren vergrößern"
2966 msgid "Shrink Tracks"
2967 msgstr "Spuren verkleinern"
2970 msgid "Snap/Grid Units"
2971 msgstr "Rastereinheiten"
2974 msgid "Snap/Grid Mode"
2975 msgstr "Einrastmodus"
2979 msgstr "Bearbeitungsmodus"
2984 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
2986 "Uhr für Schrittweite\n"
2987 "(bestimmt den Abstand für das schrittweise Verschieben von Regionen und "
2991 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2992 msgstr "Ungültige URL an drag-n-drop-Code weitergeleitet"
2994 #: editor.cc:3258 editor_actions.cc:291
2995 msgid "Command|Undo"
2999 msgid "Command|Undo (%1)"
3000 msgstr "Rückgängig (%1)"
3002 #: editor.cc:3267 editor_actions.cc:292
3004 msgstr "Wiederherstellen"
3008 msgstr "Wiederherstellen (%1)"
3010 #: editor.cc:3288 editor.cc:3312 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1633
3012 msgstr "Duplizieren"
3015 msgid "Number of duplications:"
3016 msgstr "Anzahl der Duplikate:"
3019 msgid "Playlist Deletion"
3020 msgstr "Löschen von Wiedergabelisten"
3024 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3025 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3026 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3028 "Die Wiedergabeliste %1 wird momentan nicht verwendet.\n"
3029 "Wenn sie nicht gelöscht wird, können keine Audiodateien aufgeräumt werden, "
3030 "die von ihr verwendet werden.\n"
3031 "Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
3032 "Audiodateien gelöscht."
3035 msgid "Delete Playlist"
3036 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
3039 msgid "Keep Playlist"
3040 msgstr "Wiedergabeliste beibehalten"
3042 #: editor.cc:3881 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5832
3043 #: processor_box.cc:1960 processor_box.cc:1985
3048 msgid "new playlists"
3049 msgstr "Neue Wiedergabelisten"
3052 msgid "copy playlists"
3053 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
3056 msgid "clear playlists"
3057 msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
3060 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3061 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 die Daten zur Anzeige des Projekts lädt."
3063 #: editor.cc:5509 editor_markers.cc:942 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2238
3065 msgstr "Bearbeiten..."
3067 #: editor_actions.cc:88
3069 msgstr "Automatisch verbinden"
3071 #: editor_actions.cc:89
3075 #: editor_actions.cc:91
3076 msgid "Move Selected Marker"
3077 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
3079 #: editor_actions.cc:92
3080 msgid "Select Range Operations"
3083 #: editor_actions.cc:93
3084 msgid "Select Regions"
3085 msgstr "Region auswählen"
3087 #: editor_actions.cc:94
3089 msgstr "Arbeitspunkt"
3091 #: editor_actions.cc:95
3095 #: editor_actions.cc:96
3099 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:45
3103 #: editor_actions.cc:98
3107 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3108 #: stereo_panner_editor.cc:44
3112 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:150 gain_meter.cc:784 panner_ui.cc:177
3117 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3121 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3125 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1629 session_option_editor.cc:144
3126 #: session_option_editor.cc:146 session_option_editor.cc:155
3127 #: session_option_editor.cc:162
3131 #: editor_actions.cc:107
3135 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3139 #: editor_actions.cc:109
3140 msgid "Locate to Markers"
3141 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
3143 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3147 #: editor_actions.cc:111
3148 msgid "Meter falloff"
3149 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
3151 #: editor_actions.cc:112
3153 msgstr "Pegelanzeige halten"
3155 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:233
3156 msgid "MIDI Options"
3157 msgstr "MIDI Optionen"
3159 #: editor_actions.cc:114
3160 msgid "Misc Options"
3163 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1332 route_group_dialog.cc:48
3164 #: session_option_editor.cc:217 session_option_editor.cc:224
3168 #: editor_actions.cc:116
3170 msgstr "Aktiver Marker"
3172 #: editor_actions.cc:119
3173 msgid "Primary Clock"
3174 msgstr "Erste Zeitanzeige"
3176 #: editor_actions.cc:120
3177 msgid "Pullup / Pulldown"
3178 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
3180 #: editor_actions.cc:121
3181 msgid "Region operations"
3184 #: editor_actions.cc:123
3186 msgstr "Markierungsleisten"
3188 #: editor_actions.cc:124
3192 #: editor_actions.cc:125
3196 #: editor_actions.cc:126
3197 msgid "Secondary Clock"
3198 msgstr "Zweite Zeitanzeige"
3200 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3204 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1908 route_time_axis.cc:214
3205 #: route_time_axis.cc:2429
3209 #: editor_actions.cc:133
3213 #: editor_actions.cc:136
3214 msgid "Timecode fps"
3215 msgstr "Timecode FPS"
3217 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:443
3221 #: editor_actions.cc:139
3225 #: editor_actions.cc:140
3229 #: editor_actions.cc:142
3233 #: editor_actions.cc:148
3234 msgid "Break drag or deselect all"
3235 msgstr "Ziehen abbrechen oder alles deselektieren"
3237 #: editor_actions.cc:150
3238 msgid "Show Editor Mixer"
3239 msgstr "Mixer-Panel zeigen"
3241 #: editor_actions.cc:151
3242 msgid "Show Editor List"
3243 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
3245 #: editor_actions.cc:153
3246 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3247 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
3249 #: editor_actions.cc:154
3250 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3251 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3253 #: editor_actions.cc:155
3254 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3255 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
3257 #: editor_actions.cc:156
3258 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3259 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3261 #: editor_actions.cc:158
3262 msgid "Playhead to Next Region Start"
3263 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
3265 #: editor_actions.cc:159
3266 msgid "Playhead to Next Region End"
3267 msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
3269 #: editor_actions.cc:160
3270 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3271 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
3273 #: editor_actions.cc:162
3274 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3275 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
3277 #: editor_actions.cc:163
3278 msgid "Playhead to Previous Region End"
3279 msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
3281 #: editor_actions.cc:164
3282 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3283 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
3285 #: editor_actions.cc:166
3286 msgid "To Next Region Boundary"
3287 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze"
3289 #: editor_actions.cc:167
3290 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3291 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3293 #: editor_actions.cc:168
3294 msgid "To Previous Region Boundary"
3295 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze"
3297 #: editor_actions.cc:169
3298 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3299 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3301 #: editor_actions.cc:171
3302 msgid "To Next Region Start"
3303 msgstr "Zum nächsten Regionen-Anfang"
3305 #: editor_actions.cc:172
3306 msgid "To Next Region End"
3307 msgstr "Zum nächsten Regionen-Ende"
3309 #: editor_actions.cc:173
3310 msgid "To Next Region Sync"
3311 msgstr "Zum nächsten Regionen-Synchronisationspunkt"
3313 #: editor_actions.cc:175
3314 msgid "To Previous Region Start"
3315 msgstr "Zum vorherigen Anfang einer Region"
3317 #: editor_actions.cc:176
3318 msgid "To Previous Region End"
3319 msgstr "Zum vorherigen Ende einer Region"
3321 #: editor_actions.cc:177
3322 msgid "To Previous Region Sync"
3323 msgstr "Zum vorherigen Synchronisationspunkt einer Region"
3325 #: editor_actions.cc:179
3326 msgid "To Range Start"
3327 msgstr "Zum Anfang des Auswahlbereichs"
3329 #: editor_actions.cc:180
3330 msgid "To Range End"
3331 msgstr "Zum Ende des Auswahlbereichs"
3333 #: editor_actions.cc:182
3334 msgid "Playhead to Range Start"
3335 msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
3337 #: editor_actions.cc:183
3338 msgid "Playhead to Range End"
3339 msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
3341 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2224
3342 msgid "Deselect All"
3343 msgstr "Nichts auswählen"
3345 #: editor_actions.cc:191
3346 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3347 msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
3349 #: editor_actions.cc:192
3350 msgid "Select All Inside Edit Range"
3351 msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
3353 #: editor_actions.cc:194
3354 msgid "Select Edit Range"
3355 msgstr "Editierbereich auswählen"
3357 #: editor_actions.cc:196
3358 msgid "Select All in Punch Range"
3359 msgstr "Alle Regionen im Punch-Bereich auswählen"
3361 #: editor_actions.cc:197
3362 msgid "Select All in Loop Range"
3363 msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
3365 #: editor_actions.cc:199
3366 msgid "Select Next Track or Bus"
3367 msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
3369 #: editor_actions.cc:200
3370 msgid "Select Previous Track or Bus"
3371 msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
3373 #: editor_actions.cc:202
3374 msgid "Toggle Record Enable"
3375 msgstr "Aufnahme aktivieren"
3377 #: editor_actions.cc:204
3379 msgstr "Solo umschalten"
3381 #: editor_actions.cc:206
3383 msgstr "Mute umschalten"
3385 #: editor_actions.cc:208
3386 msgid "Toggle Solo Isolate"
3387 msgstr "Solo Isolate umschalten"
3389 #: editor_actions.cc:213
3390 msgid "Save View %1"
3391 msgstr "Ansicht %1 speichern"
3393 #: editor_actions.cc:219
3394 msgid "Goto View %1"
3395 msgstr "Ansicht %1 aufrufen"
3397 #: editor_actions.cc:225
3398 msgid "Locate to Mark %1"
3399 msgstr "Positionszeiger zu Marker %1 setzen"
3401 #: editor_actions.cc:229
3402 msgid "Jump to Next Mark"
3403 msgstr "Zu nächstem Marker springen"
3405 #: editor_actions.cc:230
3406 msgid "Jump to Previous Mark"
3407 msgstr "Zur vorherigen Marker springen"
3409 #: editor_actions.cc:231
3410 msgid "Add Mark from Playhead"
3411 msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
3413 #: editor_actions.cc:233
3414 msgid "Nudge Next Later"
3415 msgstr "Nächste Region schrittweise nach hinten"
3417 #: editor_actions.cc:234
3418 msgid "Nudge Next Earlier"
3419 msgstr "Nächste Region schrittweise nach vorne"
3421 #: editor_actions.cc:236
3422 msgid "Nudge Playhead Forward"
3423 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3425 #: editor_actions.cc:237
3426 msgid "Nudge Playhead Backward"
3427 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3429 #: editor_actions.cc:238
3430 msgid "Playhead To Next Grid"
3431 msgstr "Positionszeiger zum nächsten Rasterpunkt"
3433 #: editor_actions.cc:239
3434 msgid "Playhead To Previous Grid"
3435 msgstr "Positionszeiger zum vorherigen Rasterpunkt"
3437 #: editor_actions.cc:244
3438 msgid "Zoom to Region"
3439 msgstr "Auf Region zoomen"
3441 #: editor_actions.cc:245
3442 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3443 msgstr "Auf Region zoomen (Breite und Höhe)"
3445 #: editor_actions.cc:246
3446 msgid "Toggle Zoom State"
3447 msgstr "Letzten Zoom wählen"
3449 #: editor_actions.cc:248
3450 msgid "Expand Track Height"
3451 msgstr "Spurhöhe vergrößern"
3453 #: editor_actions.cc:249
3454 msgid "Shrink Track Height"
3455 msgstr "Spurhöhe verkleinern"
3457 #: editor_actions.cc:251
3458 msgid "Move Selected Tracks Up"
3459 msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
3461 #: editor_actions.cc:253
3462 msgid "Move Selected Tracks Down"
3463 msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
3465 #: editor_actions.cc:256
3466 msgid "Scroll Tracks Up"
3467 msgstr "Spuren nach oben scrollen"
3469 #: editor_actions.cc:258
3470 msgid "Scroll Tracks Down"
3471 msgstr "Spuren nach unten scrollen"
3473 #: editor_actions.cc:260
3474 msgid "Step Tracks Up"
3475 msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
3477 #: editor_actions.cc:262
3478 msgid "Step Tracks Down"
3479 msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
3481 #: editor_actions.cc:265
3482 msgid "Scroll Backward"
3483 msgstr "Nach rechts scrollen"
3485 #: editor_actions.cc:266
3486 msgid "Scroll Forward"
3487 msgstr "Nach links scrollen"
3489 #: editor_actions.cc:267
3490 msgid "Center Playhead"
3491 msgstr "Positionszeiger zentrieren"
3493 #: editor_actions.cc:268
3494 msgid "Center Edit Point"
3495 msgstr "Arbeitspunkt zentrieren"
3497 #: editor_actions.cc:270
3498 msgid "Playhead Forward"
3499 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3501 #: editor_actions.cc:271
3502 msgid "Playhead Backward"
3503 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3505 #: editor_actions.cc:273
3506 msgid "Playhead to Active Mark"
3507 msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
3509 #: editor_actions.cc:274
3510 msgid "Active Mark to Playhead"
3511 msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
3513 #: editor_actions.cc:276
3514 msgid "Set Loop from Edit Range"
3515 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
3517 #: editor_actions.cc:277
3518 msgid "Set Punch from Edit Range"
3519 msgstr "Punch-Bereich aus Editierbereich erstellen"
3521 #: editor_actions.cc:280
3522 msgid "Play Selected Regions"
3523 msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
3525 #: editor_actions.cc:282
3526 msgid "Play from Edit Point and Return"
3527 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Zurück"
3529 #: editor_actions.cc:284
3530 msgid "Play Edit Range"
3531 msgstr "Editierbereich wiedergeben"
3533 #: editor_actions.cc:286
3534 msgid "Playhead to Mouse"
3535 msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
3537 #: editor_actions.cc:287
3538 msgid "Active Marker to Mouse"
3539 msgstr "Aktiven Marker zur Mausposition"
3541 #: editor_actions.cc:294
3542 msgid "Export Audio"
3543 msgstr "Audio exportieren"
3545 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3546 msgid "Export Range"
3547 msgstr "Bereiche exportieren..."
3549 #: editor_actions.cc:300
3550 msgid "Separate Using Punch Range"
3551 msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
3553 #: editor_actions.cc:303
3554 msgid "Separate Using Loop Range"
3555 msgstr "an Grenzen der Schleife teilen"
3557 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3559 msgstr "Auf Bereich zuschneiden"
3561 #: editor_actions.cc:315
3562 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3563 msgstr "Editierbereich = Taktlänge setzen"
3565 #: editor_actions.cc:317
3569 #: editor_actions.cc:320
3570 msgid "Move Later to Transient"
3571 msgstr "Zum nächsten Transienten"
3573 #: editor_actions.cc:321
3574 msgid "Move Earlier to Transient"
3575 msgstr "Zum vorigen Transienten"
3577 #: editor_actions.cc:325
3579 msgstr "Bereich beginnen"
3581 #: editor_actions.cc:326
3582 msgid "Finish Range"
3583 msgstr "Bereich beenden"
3585 #: editor_actions.cc:327
3586 msgid "Finish Add Range"
3587 msgstr "Bereich hinzufügen beenden"
3589 #: editor_actions.cc:357
3590 msgid "Follow Playhead"
3591 msgstr "Positionszeiger folgen"
3593 #: editor_actions.cc:358
3594 msgid "Remove Last Capture"
3595 msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
3597 #: editor_actions.cc:360
3598 msgid "Stationary Playhead"
3599 msgstr "stehender Positionszeiger"
3601 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3603 msgstr "Stille Einfügen"
3605 #: editor_actions.cc:365
3606 msgid "Toggle Active"
3607 msgstr "Spur Aktivieren / Deaktivieren"
3609 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1557 editor_markers.cc:877
3610 #: editor_markers.cc:943 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1494
3611 #: route_time_axis.cc:727
3615 #: editor_actions.cc:374
3616 msgid "Fit Selected Tracks"
3617 msgstr "An ausgewählte Spuren anpassen"
3619 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1315
3623 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1316
3627 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1317
3631 #: editor_actions.cc:388 time_axis_view.cc:1319
3635 #: editor_actions.cc:392
3636 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3637 msgstr "ausgewählte Noten abspielen"
3639 #: editor_actions.cc:397
3640 msgid "Zoom Focus Left"
3641 msgstr "Am linken Rand ausrichten"
3643 #: editor_actions.cc:398
3644 msgid "Zoom Focus Right"
3645 msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
3647 #: editor_actions.cc:399
3648 msgid "Zoom Focus Center"
3649 msgstr "Zentriert ausrichten"
3651 #: editor_actions.cc:400
3652 msgid "Zoom Focus Playhead"
3653 msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
3655 #: editor_actions.cc:401
3656 msgid "Zoom Focus Mouse"
3657 msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
3659 #: editor_actions.cc:402
3660 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3661 msgstr "Zoom Fokus zu Arbeitspunkt"
3663 #: editor_actions.cc:404
3664 msgid "Next Zoom Focus"
3665 msgstr "Zoom FokusNächster "
3667 #: editor_actions.cc:410
3668 msgid "Smart Object Mode"
3669 msgstr "Smarter Objektmodus"
3671 #: editor_actions.cc:413
3675 #: editor_actions.cc:417
3677 msgstr "Objektwerkzeug"
3679 #: editor_actions.cc:423
3681 msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
3683 #: editor_actions.cc:429
3684 msgid "Note Drawing Tool"
3685 msgstr "Noten-Malwerkzeug"
3687 #: editor_actions.cc:435
3689 msgstr "Lautstärkewerkzeug (Gain)"
3691 #: editor_actions.cc:441
3693 msgstr "Zoom-Werkzeug"
3695 #: editor_actions.cc:447
3696 msgid "Audition Tool"
3697 msgstr "Vorhör-Werkzeug"
3699 #: editor_actions.cc:453
3700 msgid "Time FX Tool"
3701 msgstr "TimeFX-Werkzeug"
3703 #: editor_actions.cc:459
3704 msgid "Step Mouse Mode"
3705 msgstr "Schritt-Mausmodus"
3707 #: editor_actions.cc:461
3709 msgstr "Midi bearbeiten"
3711 #: editor_actions.cc:472
3712 msgid "Change Edit Point"
3713 msgstr "Arbeitspunkt ändern"
3715 #: editor_actions.cc:473
3716 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3717 msgstr "Arbeitspunkt ändern (auch auf Marker wechseln)"
3719 #: editor_actions.cc:475
3723 #: editor_actions.cc:477
3727 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1578 editor_markers.cc:861
3728 #: location_ui.cc:55
3732 #: editor_actions.cc:479
3733 msgid "Toggle Edit Mode"
3734 msgstr "Bearbeitungsmodus ändern"
3736 #: editor_actions.cc:481
3740 #: editor_actions.cc:482
3742 msgstr "Einrastmodus"
3744 #: editor_actions.cc:489
3745 msgid "Next Snap Mode"
3746 msgstr "Nächster Einrastmodus"
3748 #: editor_actions.cc:490
3749 msgid "Next Snap Choice"
3750 msgstr "Nächste Einrastmöglichkeit"
3752 #: editor_actions.cc:491
3753 msgid "Next Musical Snap Choice"
3754 msgstr "Nächster Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
3756 #: editor_actions.cc:492
3757 msgid "Previous Snap Choice"
3758 msgstr "Vorige Einrastmöglichkeit"
3760 #: editor_actions.cc:493
3761 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3762 msgstr " Vorige Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
3764 #: editor_actions.cc:498
3765 msgid "Snap to CD Frame"
3766 msgstr "An CD-Frames einrasten"
3768 #: editor_actions.cc:499
3769 msgid "Snap to Timecode Frame"
3770 msgstr "An Timecode-Frames einrasten"
3772 #: editor_actions.cc:500
3773 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3774 msgstr "An Timecode-Sekunden einrasten"
3776 #: editor_actions.cc:501
3777 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3778 msgstr "An Timecode-Minuten einrasten"
3780 #: editor_actions.cc:502
3781 msgid "Snap to Seconds"
3782 msgstr "An Sekunden einrasten"
3784 #: editor_actions.cc:503
3785 msgid "Snap to Minutes"
3786 msgstr "An Minuten einrasten"
3788 #: editor_actions.cc:505
3789 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3790 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
3792 #: editor_actions.cc:506
3793 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3794 msgstr "An Schläge/128 einrasten"
3796 #: editor_actions.cc:507
3797 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3798 msgstr "An Schläge/32 einrasten"
3800 #: editor_actions.cc:508
3801 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3802 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
3804 #: editor_actions.cc:509
3805 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3806 msgstr "An Schläge/24 einrasten"
3808 #: editor_actions.cc:510
3809 msgid "Snap to Twentieths"
3810 msgstr "An Schläge/20 einrasten"
3812 #: editor_actions.cc:511
3813 msgid "Snap to Sixteenths"
3814 msgstr "An Schläge/16 einrasten"
3816 #: editor_actions.cc:512
3817 msgid "Snap to Fourteenths"
3818 msgstr "An Schläge/14 einrasten"
3820 #: editor_actions.cc:513
3821 msgid "Snap to Twelfths"
3822 msgstr "An Schläge/12 einrasten"
3824 #: editor_actions.cc:514
3825 msgid "Snap to Tenths"
3826 msgstr "An Schläge/10 einrasten"
3828 #: editor_actions.cc:515
3829 msgid "Snap to Eighths"
3830 msgstr "An Schläge/8 einrasten"
3832 #: editor_actions.cc:516
3833 msgid "Snap to Sevenths"
3834 msgstr "An Schläge/7 einrasten"
3836 #: editor_actions.cc:517
3837 msgid "Snap to Sixths"
3838 msgstr "An Schläge/6 einrasten"
3840 #: editor_actions.cc:518
3841 msgid "Snap to Fifths"
3842 msgstr "An Schläge/5 einrasten"
3844 #: editor_actions.cc:519
3845 msgid "Snap to Quarters"
3846 msgstr "An Schläge/4 einrasten"
3848 #: editor_actions.cc:520
3849 msgid "Snap to Thirds"
3850 msgstr "An Triolen einrasten"
3852 #: editor_actions.cc:521
3853 msgid "Snap to Halves"
3854 msgstr "An Schläge/2 einrasten"
3856 #: editor_actions.cc:523
3857 msgid "Snap to Beat"
3858 msgstr "An Schlägen einrasten"
3860 #: editor_actions.cc:524
3862 msgstr "An Takten einrasten"
3864 #: editor_actions.cc:525
3865 msgid "Snap to Mark"
3866 msgstr "An Markern einrasten"
3868 #: editor_actions.cc:526
3869 msgid "Snap to Region Start"
3870 msgstr "An Regionenanfang einrasten"
3872 #: editor_actions.cc:527
3873 msgid "Snap to Region End"
3874 msgstr "An Regionenende einrasten"
3876 #: editor_actions.cc:528
3877 msgid "Snap to Region Sync"
3878 msgstr "An Regionen-Synchronisationspunkt einrasten"
3880 #: editor_actions.cc:529
3881 msgid "Snap to Region Boundary"
3882 msgstr "An Regionengrenzen einrasten"
3884 #: editor_actions.cc:531
3885 msgid "Show Marker Lines"
3886 msgstr "Markerlinien anzeigen"
3888 #: editor_actions.cc:541
3890 msgstr "Schleifen/Punch-Bereiche"
3892 #: editor_actions.cc:545
3896 #: editor_actions.cc:577
3900 #: editor_actions.cc:579 region_editor.cc:50
3904 #: editor_actions.cc:588 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1160
3906 msgstr "Alles anzeigen"
3908 #: editor_actions.cc:589
3909 msgid "Show Automatic Regions"
3910 msgstr "Automatische Regionen anzeigen"
3912 #: editor_actions.cc:591
3914 msgstr "aufsteigend"
3916 #: editor_actions.cc:593
3920 #: editor_actions.cc:596
3921 msgid "By Region Name"
3922 msgstr "nach Name der Region"
3924 #: editor_actions.cc:598
3925 msgid "By Region Length"
3926 msgstr "nach Länge der Region"
3928 #: editor_actions.cc:600
3929 msgid "By Region Position"
3930 msgstr "nach Position der Region"
3932 #: editor_actions.cc:602
3933 msgid "By Region Timestamp"
3934 msgstr "nach Zeitstempel der Region"
3936 #: editor_actions.cc:604
3937 msgid "By Region Start in File"
3938 msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
3940 #: editor_actions.cc:606
3941 msgid "By Region End in File"
3942 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
3944 #: editor_actions.cc:608
3945 msgid "By Source File Name"
3946 msgstr "nach Namen der Quelldatei"
3948 #: editor_actions.cc:610
3949 msgid "By Source File Length"
3950 msgstr "nach Länge der Quelldatei"
3952 #: editor_actions.cc:612
3953 msgid "By Source File Creation Date"
3954 msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
3956 #: editor_actions.cc:614
3957 msgid "By Source Filesystem"
3958 msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
3960 #: editor_actions.cc:617
3961 msgid "Remove Unused"
3962 msgstr "Ungenutzte entfernen"
3964 #: editor_actions.cc:621 editor_audio_import.cc:279
3965 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3966 #: session_metadata_dialog.cc:297
3968 msgstr "Importieren"
3970 #: editor_actions.cc:624
3971 msgid "Import to Region List..."
3972 msgstr "In Regionenliste importieren"
3974 #: editor_actions.cc:627 session_import_dialog.cc:43
3975 msgid "Import From Session"
3976 msgstr "Aus Projekt importieren"
3978 #: editor_actions.cc:630
3979 msgid "Show Summary"
3980 msgstr "Projektübersicht anzeigen"
3982 #: editor_actions.cc:632
3983 msgid "Show Group Tabs"
3984 msgstr "Gruppierungsleiste anzeigen"
3986 #: editor_actions.cc:634
3987 msgid "Show Measures"
3988 msgstr "Takt-Raster einblenden"
3990 #: editor_actions.cc:638
3994 #: editor_actions.cc:642
3995 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
3996 msgstr "MIDI Eingang für im Editor ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
3998 #: editor_actions.cc:665
3999 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4000 msgstr "Editor-Tastenkürzel aus %1 geladen"
4002 #: editor_actions.cc:667
4003 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4004 msgstr "Konnte editor.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
4006 #: editor_actions.cc:867 editor_actions.cc:1263 editor_actions.cc:1274
4007 #: editor_actions.cc:1327 editor_actions.cc:1338 editor_actions.cc:1385
4008 #: editor_actions.cc:1395 editor_regions.cc:1564
4009 msgid "programming error: %1: %2"
4010 msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
4012 #: editor_actions.cc:1563
4016 #: editor_actions.cc:1566
4017 msgid "Raise to Top"
4018 msgstr "Ganz nach oben"
4020 #: editor_actions.cc:1569 gtk-custom-ruler.c:132
4024 #: editor_actions.cc:1572
4025 msgid "Lower to Bottom"
4026 msgstr "Ganz nach unten"
4028 #: editor_actions.cc:1575
4029 msgid "Move to Original Position"
4030 msgstr "Zur Ursprungsposition verschieben"
4032 #: editor_actions.cc:1583 editor_markers.cc:868
4033 msgid "Glue to Bars and Beats"
4034 msgstr "An Takte und Schläge binden"
4036 #: editor_actions.cc:1588
4038 msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
4040 #: editor_actions.cc:1591 mixer_strip.cc:1895 route_time_axis.cc:215
4044 #: editor_actions.cc:1594
4045 msgid "Normalize..."
4046 msgstr "Normalisieren..."
4048 #: editor_actions.cc:1597
4052 #: editor_actions.cc:1600
4053 msgid "Make Mono Regions"
4054 msgstr "In Mono-Regionen umwandeln"
4056 #: editor_actions.cc:1603
4058 msgstr "Lautstärke erhöhen"
4060 #: editor_actions.cc:1606
4062 msgstr "Lautstärke reduzieren"
4064 #: editor_actions.cc:1609
4065 msgid "Pitch Shift..."
4066 msgstr "Tonhöhe ändern..."
4068 #: editor_actions.cc:1612
4069 msgid "Transpose..."
4070 msgstr "Transponieren..."
4072 #: editor_actions.cc:1615
4076 #: editor_actions.cc:1619 editor_regions.cc:116
4080 #: editor_actions.cc:1624 editor_regions.cc:117
4084 #: editor_actions.cc:1639
4085 msgid "Multi-Duplicate..."
4086 msgstr "Mehrfach duplizieren..."
4088 #: editor_actions.cc:1644
4090 msgstr "Spur auffüllen"
4092 #: editor_actions.cc:1648 editor_markers.cc:957
4093 msgid "Set Loop Range"
4094 msgstr "Schleife erstellen"
4096 #: editor_actions.cc:1655
4098 msgstr "Punch-Bereich erstellen"
4100 #: editor_actions.cc:1659
4101 msgid "Add Single Range Marker"
4102 msgstr "Einzelnen Bereichsmarker einfügen"
4104 #: editor_actions.cc:1664
4105 msgid "Add Range Marker Per Region"
4106 msgstr "Einen Bereichsmarker pro Region einfügen"
4108 #: editor_actions.cc:1668
4109 msgid "Snap Position To Grid"
4110 msgstr "Positionszeiger einrasten"
4112 #: editor_actions.cc:1671
4114 msgstr "Lücken schließen"
4116 #: editor_actions.cc:1674
4117 msgid "Rhythm Ferret..."
4118 msgstr "Rhythm Ferret..."
4120 #: editor_actions.cc:1677
4122 msgstr "Exportieren..."
4124 #: editor_actions.cc:1683
4125 msgid "Separate Under"
4126 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4128 #: editor_actions.cc:1687
4129 msgid "Set Fade In Length"
4130 msgstr "Fade-In bis Positionszeiger"
4132 #: editor_actions.cc:1688
4133 msgid "Set Fade Out Length"
4134 msgstr "Fade-Out ab Positionszeiger"
4136 #: editor_actions.cc:1689
4137 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4138 msgstr "Regionlänge = Taktlänge setzen"
4140 #: editor_actions.cc:1694
4141 msgid "Split at Percussion Onsets"
4142 msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
4144 #: editor_actions.cc:1699
4145 msgid "List Editor..."
4146 msgstr "Eventlisteneditor..."
4148 #: editor_actions.cc:1702
4149 msgid "Properties..."
4150 msgstr "Eigenschaften..."
4152 #: editor_actions.cc:1706
4153 msgid "Bounce (with processing)"
4154 msgstr "Bounce (Post-Mixer)"
4156 #: editor_actions.cc:1707
4157 msgid "Bounce (without processing)"
4158 msgstr "Bounce (Pre-Mixer)"
4160 #: editor_actions.cc:1708
4162 msgstr "Verbinden (combine)"
4164 #: editor_actions.cc:1709
4166 msgstr "Trennen (uncombine)"
4168 #: editor_actions.cc:1711
4169 msgid "Spectral Analysis..."
4170 msgstr "FFT-Analyse"
4172 #: editor_actions.cc:1713
4173 msgid "Reset Envelope"
4174 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4176 #: editor_actions.cc:1715
4178 msgstr "Lautstärke zurücksetzen"
4180 #: editor_actions.cc:1720
4181 msgid "Envelope Active"
4182 msgstr "Lautstärkekurve ist aktiv"
4184 #: editor_actions.cc:1724
4186 msgstr "Quantisieren.."
4188 #: editor_actions.cc:1725 editor_actions.cc:1726
4189 msgid "Insert Patch Change..."
4190 msgstr "Patch Change einfügen..."
4192 #: editor_actions.cc:1727
4193 msgid "Unlink from other copies"
4194 msgstr "Von anderen Kopien entkoppeln"
4196 #: editor_actions.cc:1728
4197 msgid "Strip Silence..."
4198 msgstr "Stille entfernen..."
4200 #: editor_actions.cc:1729
4201 msgid "Set Range Selection"
4202 msgstr "Bereich auswählen"
4204 #: editor_actions.cc:1731
4206 msgstr "Schritt nach hinten"
4208 #: editor_actions.cc:1732
4209 msgid "Nudge Earlier"
4210 msgstr "Schritt nach vorne"
4212 #: editor_actions.cc:1737
4213 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4214 msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
4216 #: editor_actions.cc:1744
4217 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4218 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
4220 #: editor_actions.cc:1748
4221 msgid "Trim to Loop"
4222 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4224 #: editor_actions.cc:1749
4225 msgid "Trim to Punch"
4226 msgstr "Auf Punch-Bereich kürzen"
4228 #: editor_actions.cc:1751
4229 msgid "Trim to Previous"
4230 msgstr "Zur vorherigen Region aufschließen"
4232 #: editor_actions.cc:1752
4233 msgid "Trim to Next"
4234 msgstr "Zur nächsten Region aufschließen"
4236 #: editor_actions.cc:1759
4237 msgid "Insert Region From Region List"
4238 msgstr "Region von Regionenliste hinzufügen"
4240 #: editor_actions.cc:1765
4241 msgid "Set Sync Position"
4242 msgstr "Synchronisationspunkt setzen"
4244 #: editor_actions.cc:1766
4245 msgid "Place Transient"
4246 msgstr "Transienten setzen"
4248 #: editor_actions.cc:1767
4250 msgstr "Region teilen"
4252 #: editor_actions.cc:1768
4253 msgid "Trim Start at Edit Point"
4254 msgstr "Anfang der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4256 #: editor_actions.cc:1769
4257 msgid "Trim End at Edit Point"
4258 msgstr "Ende der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4260 #: editor_actions.cc:1774
4262 msgstr "Anfang ausrichten"
4264 #: editor_actions.cc:1781
4265 msgid "Align Start Relative"
4266 msgstr "Anfang relativ ausrichten"
4268 #: editor_actions.cc:1785
4270 msgstr "Ende ausrichten"
4272 #: editor_actions.cc:1790
4273 msgid "Align End Relative"
4274 msgstr "Ende relativ ausrichten"
4276 #: editor_actions.cc:1797
4278 msgstr "Synchronisationspunkt ausrichten"
4280 #: editor_actions.cc:1804
4281 msgid "Align Sync Relative"
4282 msgstr "Synchronisationspunkt relativ ausrichten"
4284 #: editor_actions.cc:1808 editor_actions.cc:1811
4285 msgid "Choose Top..."
4286 msgstr "Oberste Region auswählen..."
4288 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4289 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4291 "Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
4293 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4294 msgid "Add Existing Media"
4295 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
4297 #: editor_audio_import.cc:177
4299 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4300 "%1 as a new file, or skip it?"
4302 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %1 als neue "
4303 "Datei importieren, oder überspringen?"
4305 #: editor_audio_import.cc:179
4307 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4308 "%2 as a new source, or skip it?"
4310 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %2 als neue "
4311 "Quelle importieren, oder überspringen?"
4313 #: editor_audio_import.cc:279
4314 msgid "Cancel Import"
4315 msgstr "Importieren Abbrechen"
4317 #: editor_audio_import.cc:541
4318 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4319 msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
4321 #: editor_audio_import.cc:549
4322 msgid "Cancel entire import"
4323 msgstr "Importieren Abbrechen"
4325 #: editor_audio_import.cc:550
4326 msgid "Don't embed it"
4327 msgstr "Nicht einbetten"
4329 #: editor_audio_import.cc:551
4330 msgid "Embed all without questions"
4331 msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
4333 #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
4334 #: export_format_dialog.cc:58
4338 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4341 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4344 "Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate "
4347 #: editor_audio_import.cc:580
4348 msgid "Embed it anyway"
4349 msgstr "Trotzdem importieren"
4351 #: editor_audio_import.cc:629
4352 msgid "could not open %1"
4353 msgstr "Konnte \"%s\" nicht öffnen."
4355 #: editor_drag.cc:999
4356 msgid "fixed time region drag"
4357 msgstr "Region zeitgleich verschieben"
4359 #: editor_drag.cc:2033
4360 msgid "copy meter mark"
4361 msgstr "Taktmarker kopieren"
4363 #: editor_drag.cc:2041
4364 msgid "move meter mark"
4365 msgstr "Taktwechsel bewegen"
4367 #: editor_drag.cc:2153
4368 msgid "copy tempo mark"
4369 msgstr "Tempomarker kopieren"
4371 #: editor_drag.cc:2161
4372 msgid "move tempo mark"
4373 msgstr "Tempowechsel bewegen"
4375 #: editor_drag.cc:2377
4376 msgid "change fade in length"
4377 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4379 #: editor_drag.cc:2495
4380 msgid "change fade out length"
4381 msgstr "Fade-Out verändern"
4383 #: editor_drag.cc:2809
4385 msgstr "Marker bewegen"
4387 #: editor_drag.cc:3372
4388 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4389 msgstr "Beim Ausführen der Timestretch-Operation trat ein Fehler auf"
4391 #: editor_drag.cc:3802
4392 msgid "programming_error: %1"
4393 msgstr "Programmierfehler: %1"
4395 #: editor_drag.cc:3872 editor_markers.cc:681
4396 msgid "new range marker"
4397 msgstr "Neuer Bereich"
4399 #: editor_drag.cc:4553
4400 msgid "rubberband selection"
4401 msgstr "Bereichsauswahl"
4403 #: editor_route_groups.cc:66
4404 msgid "No Selection = All Tracks?"
4405 msgstr "Keine Auswahl = Alle Spuren?"
4407 #: editor_route_groups.cc:95
4411 #: editor_route_groups.cc:95
4412 msgid "Group Tab Color"
4413 msgstr "Farbe des Gruppen-Reiters"
4415 #: editor_route_groups.cc:96
4416 msgid "Name of Group"
4417 msgstr "Gruppenname"
4419 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4423 #: editor_route_groups.cc:97
4424 msgid "Group is visible?"
4425 msgstr "Gruppe sichtbar?"
4427 #: editor_route_groups.cc:98
4431 #: editor_route_groups.cc:98
4432 msgid "Group is enabled?"
4433 msgstr "Ist die Gruppe aktiviert?"
4435 #: editor_route_groups.cc:99
4439 #: editor_route_groups.cc:99
4440 msgid "Sharing Gain?"
4441 msgstr "Lautstärke teilen?"
4443 #: editor_route_groups.cc:100
4444 msgid "relative|Rel"
4445 msgstr "Relativ|Rel"
4447 #: editor_route_groups.cc:100
4448 msgid "Relative Gain Changes?"
4449 msgstr "Relative Lautstärke-Änderungen"
4451 #: editor_route_groups.cc:101
4455 #: editor_route_groups.cc:101
4456 msgid "Sharing Mute?"
4457 msgstr "Stummschaltung teilen?"
4459 #: editor_route_groups.cc:102
4463 #: editor_route_groups.cc:102
4464 msgid "Sharing Solo?"
4465 msgstr "Solo teilen?"
4467 #: editor_route_groups.cc:103 mixer_strip.cc:1894
4471 #: editor_route_groups.cc:103
4472 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4473 msgstr "Aufnahmebereitschaft teilen?"
4475 #: editor_route_groups.cc:104
4476 msgid "monitoring|Mon"
4477 msgstr "Monitoring|Mon"
4479 #: editor_route_groups.cc:104
4480 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4481 msgstr "Monitoring-Wahl teilen?"
4483 #: editor_route_groups.cc:105
4484 msgid "selection|Sel"
4485 msgstr "Auswahl|Sel"
4487 #: editor_route_groups.cc:105
4488 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4489 msgstr "Auswahl-/Editierzustand teilen?"
4491 #: editor_route_groups.cc:106
4495 #: editor_route_groups.cc:106
4496 msgid "Sharing Active Status?"
4497 msgstr "Einschaltzustand teilen?"
4499 #: editor_route_groups.cc:197
4500 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4502 "Wenn aktiviert, werden bei fehlender Spurauswahl alle Spuren bearbeitet."
4504 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1448
4508 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783
4509 #: editor_markers.cc:969 editor_markers.cc:987 editor_markers.cc:1005
4510 #: editor_markers.cc:1024 editor_markers.cc:1043 editor_markers.cc:1073
4511 #: editor_markers.cc:1104 editor_markers.cc:1134 editor_markers.cc:1162
4512 #: editor_markers.cc:1199 editor_markers.cc:1224 editor_markers.cc:1275
4513 #: editor_markers.cc:1319 editor_markers.cc:1345 editor_markers.cc:1522
4514 #: editor_mouse.cc:2522
4515 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4516 msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
4518 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4519 msgid "File Exists!"
4520 msgstr "Datei existiert!"
4522 #: editor_export_audio.cc:151
4523 msgid "Overwrite Existing File"
4524 msgstr "Vorhandenes Material überschreiben"
4526 #: editor_group_tabs.cc:162
4527 msgid "Fit to Window"
4528 msgstr "An Fenster anpassen"
4530 #: editor_markers.cc:130
4534 #: editor_markers.cc:131
4538 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1743 editor_ops.cc:1763
4539 #: editor_ops.cc:1787 editor_ops.cc:1814 location_ui.cc:1004
4541 msgstr "Marker hinzufügen"
4543 #: editor_markers.cc:678
4547 #: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:839
4548 msgid "remove marker"
4549 msgstr "Marker entfernen"
4551 #: editor_markers.cc:850
4552 msgid "Locate to Here"
4553 msgstr "Hierhin setzen"
4555 #: editor_markers.cc:851
4556 msgid "Play from Here"
4557 msgstr "Wiedergabe ab hier"
4559 #: editor_markers.cc:852
4560 msgid "Move Mark to Playhead"
4561 msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
4563 #: editor_markers.cc:856
4564 msgid "Create Range to Next Marker"
4565 msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
4567 #: editor_markers.cc:897
4568 msgid "Locate to Range Mark"
4569 msgstr "Positionszeiger zu Bereichsmarker"
4571 #: editor_markers.cc:898
4572 msgid "Play from Range Mark"
4573 msgstr "Wiedergabe ab Bereichsmarker"
4575 #: editor_markers.cc:902
4576 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4577 msgstr "Bereichsmarker beim Positionszeiger erzeugen"
4579 #: editor_markers.cc:904
4580 msgid "Set Range from Range Selection"
4581 msgstr "Bereichsmarker für Auswahl erzeugen"
4583 #: editor_markers.cc:907
4584 msgid "Zoom to Range"
4585 msgstr "Auf Bereich zoomen"
4587 #: editor_markers.cc:914
4589 msgstr "Bereich verbergen"
4591 #: editor_markers.cc:915
4592 msgid "Rename Range..."
4593 msgstr "Bereich umbenennen..."
4595 #: editor_markers.cc:919
4596 msgid "Remove Range"
4597 msgstr "Bereich entfernen"
4599 #: editor_markers.cc:926
4600 msgid "Separate Regions in Range"
4601 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
4603 #: editor_markers.cc:929
4604 msgid "Select Range"
4605 msgstr "Bereich auswählen"
4607 #: editor_markers.cc:958
4608 msgid "Set Punch Range"
4609 msgstr "Punch-Bereich erstellen"
4611 #: editor_markers.cc:1359 editor_ops.cc:1698
4613 msgstr "Neuer Name: "
4615 #: editor_markers.cc:1362
4617 msgstr "Marker umbenennen"
4619 #: editor_markers.cc:1364
4620 msgid "Rename Range"
4621 msgstr "Bereich umbenennen"
4623 #: editor_markers.cc:1371 editor_mouse.cc:2554 processor_box.cc:1764
4624 #: processor_box.cc:2220 route_time_axis.cc:994 route_ui.cc:1477
4628 #: editor_markers.cc:1384
4629 msgid "rename marker"
4630 msgstr "Marker umbenennen"
4632 #: editor_markers.cc:1407
4633 msgid "set loop range"
4634 msgstr "Loop-Bereich festlegen"
4636 #: editor_markers.cc:1413
4637 msgid "set punch range"
4638 msgstr "Punch-Bereich festlegen"
4640 #: editor_mixer.cc:90
4641 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4643 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um den Editor-Mixer darzustellen"
4645 #: editor_mouse.cc:172
4646 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4647 msgstr "Editor::event_frame() auf unbekannten Eventtyp %1 angewandt"
4649 #: editor_mouse.cc:2292 editor_mouse.cc:2317 editor_mouse.cc:2330
4651 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4654 "Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
4657 #: editor_mouse.cc:2460
4658 msgid "start point trim"
4659 msgstr "Startpunkt ändern"
4661 #: editor_mouse.cc:2485
4662 msgid "End point trim"
4663 msgstr "Endpunkt verändern"
4665 #: editor_mouse.cc:2552
4666 msgid "Name for region:"
4667 msgstr "Name für Region:"
4669 #: editor_ops.cc:139
4673 #: editor_ops.cc:255
4674 msgid "alter selection"
4675 msgstr "Auswahl ändern"
4677 #: editor_ops.cc:297
4678 msgid "nudge regions forward"
4679 msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
4681 #: editor_ops.cc:320 editor_ops.cc:405
4682 msgid "nudge location forward"
4683 msgstr "Position Schritt vorwärts"
4685 #: editor_ops.cc:378
4686 msgid "nudge regions backward"
4687 msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
4689 #: editor_ops.cc:467
4690 msgid "nudge forward"
4691 msgstr "Schritt vorwärts"
4693 #: editor_ops.cc:491
4694 msgid "nudge backward"
4695 msgstr "Schritt nach hinten"
4697 #: editor_ops.cc:556
4698 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4699 msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
4701 #: editor_ops.cc:1700
4702 msgid "New Location Marker"
4703 msgstr "Neuer Positionsmarker"
4705 #: editor_ops.cc:1787
4707 msgstr "Marker hinzufügen"
4709 #: editor_ops.cc:1893
4710 msgid "clear markers"
4711 msgstr "Marker zurücksetzen"
4713 #: editor_ops.cc:1906
4714 msgid "clear ranges"
4715 msgstr "Bereiche zurücksetzen"
4717 #: editor_ops.cc:1928
4718 msgid "clear locations"
4719 msgstr "Positionen zurücksetzen"
4721 #: editor_ops.cc:1999
4722 msgid "insert dragged region"
4723 msgstr "Region ziehen"
4725 #: editor_ops.cc:2077
4726 msgid "insert region"
4727 msgstr "Region einfügen"
4729 #: editor_ops.cc:2260
4730 msgid "raise regions"
4731 msgstr "Regionen weiter nach oben"
4733 #: editor_ops.cc:2262
4734 msgid "raise region"
4735 msgstr "Region weiter nach oben"
4737 #: editor_ops.cc:2268
4738 msgid "raise regions to top"
4739 msgstr "Regionen ganz nach oben"
4741 #: editor_ops.cc:2270
4742 msgid "raise region to top"
4743 msgstr "Region ganz nach oben"
4745 #: editor_ops.cc:2276
4746 msgid "lower regions"
4747 msgstr "Regionen weiter nach unten"
4749 #: editor_ops.cc:2278 editor_ops.cc:2286
4750 msgid "lower region"
4751 msgstr "Region weiter nach unten"
4753 #: editor_ops.cc:2284
4754 msgid "lower regions to bottom"
4755 msgstr "Regionen ganz nach unten"
4757 #: editor_ops.cc:2369
4758 msgid "Rename Region"
4759 msgstr "Region umbenennen"
4761 #: editor_ops.cc:2371 processor_box.cc:1762 route_ui.cc:1475
4763 msgstr "Neuer Name: "
4765 #: editor_ops.cc:2682
4769 #: editor_ops.cc:2795
4770 msgid "separate region under"
4771 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4773 #: editor_ops.cc:2916
4774 msgid "trim to selection"
4775 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
4777 #: editor_ops.cc:3052
4778 msgid "set sync point"
4779 msgstr "Einrastpunkt definieren"
4781 #: editor_ops.cc:3076
4782 msgid "remove region sync"
4783 msgstr "Synchronisationspunkt löschen"
4785 #: editor_ops.cc:3098
4786 msgid "move regions to original position"
4787 msgstr "Regionen zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
4789 #: editor_ops.cc:3100
4790 msgid "move region to original position"
4791 msgstr "Region zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
4793 #: editor_ops.cc:3121
4794 msgid "align selection"
4795 msgstr "Auswahl ausrichten"
4797 #: editor_ops.cc:3195
4798 msgid "align selection (relative)"
4799 msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
4801 #: editor_ops.cc:3229
4802 msgid "align region"
4803 msgstr "Region ausrichten"
4805 #: editor_ops.cc:3280
4807 msgstr "vorne abschneiden"
4809 #: editor_ops.cc:3280
4811 msgstr "hinten Abschneiden"
4813 #: editor_ops.cc:3310
4814 msgid "trim to loop"
4815 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4817 #: editor_ops.cc:3320
4818 msgid "trim to punch"
4819 msgstr "Auf Punch-Bereich kürzen"
4821 #: editor_ops.cc:3382
4822 msgid "trim to region"
4823 msgstr "Auf Region kürzen"
4825 #: editor_ops.cc:3492
4827 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4828 "before reaching the outputs.\n"
4829 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4830 "input or vice versa."
4832 "Diese Spur/dieser Bus kann nicht eingefroren werden, da sich die Kanalanzahl "
4833 "des Signals vor dem Ausgang ändert.\n"
4834 "Typischerweise wird dies durch ein Plugin verursacht, das Stereo aus einer "
4835 "Monoquelle oder umgekehrt erzeugt."
4837 #: editor_ops.cc:3495
4838 msgid "Cannot freeze"
4839 msgstr "Einfrieren nicht möglich"
4841 #: editor_ops.cc:3501
4845 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4847 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4851 "Der Signalfluss dieser Spur hat mindestens ein Send/Insert/Return.\n"
4853 "Einfrieren wird das Signal nur bis zum ersten Send/Insert/Return verarbeiten."
4855 #: editor_ops.cc:3505
4856 msgid "Freeze anyway"
4857 msgstr "Trotzdem einfrieren"
4859 #: editor_ops.cc:3506
4860 msgid "Don't freeze"
4861 msgstr "Nicht einfrieren"
4863 #: editor_ops.cc:3507
4864 msgid "Freeze Limits"
4865 msgstr "Einfrier-Grenzen"
4867 #: editor_ops.cc:3522
4868 msgid "Cancel Freeze"
4869 msgstr "Einfrieren abbrechen"
4871 #: editor_ops.cc:3553
4873 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4874 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4875 "than this track has inputs.\n"
4877 "You can do this without processing, which is a different operation."
4879 "Diese Funktion kann nicht ausgeführt werden, da eine oder mehrere Spuren "
4880 "dadurch eine Region bekämen, die mehr Kanäle als die Spur Eingänge hat.\n"
4881 "Pre-Mixer funktioniert dies, ist aber eine andere Funktion."
4883 #: editor_ops.cc:3557
4884 msgid "Cannot bounce"
4885 msgstr "Kann nicht bouncen"
4887 #: editor_ops.cc:3568
4888 msgid "bounce range"
4889 msgstr "Bereich Bouncen"
4891 #: editor_ops.cc:3678
4895 #: editor_ops.cc:3681
4897 msgstr "Ausschneiden"
4899 #: editor_ops.cc:3684
4903 #: editor_ops.cc:3687
4907 #: editor_ops.cc:3785
4911 #: editor_ops.cc:3815
4915 #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
4916 msgid "remove region"
4917 msgstr "Region(en) löschen"
4919 #: editor_ops.cc:4391
4920 msgid "duplicate selection"
4921 msgstr "Auswahl duplizieren"
4923 #: editor_ops.cc:4469
4925 msgstr "Spur verschieben"
4927 #: editor_ops.cc:4506
4929 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4930 "(This is destructive and cannot be undone)"
4932 "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
4933 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
4935 #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6488 editor_regions.cc:460
4936 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1419
4937 msgid "No, do nothing."
4938 msgstr "Nein, nichts machen."
4940 #: editor_ops.cc:4510
4941 msgid "Yes, destroy it."
4942 msgstr "Ja, entfernen."
4944 #: editor_ops.cc:4512
4945 msgid "Destroy last capture"
4946 msgstr "Lösche letzte Aufnahme"
4948 #: editor_ops.cc:4573
4950 msgstr "Normalisieren"
4952 #: editor_ops.cc:4668
4953 msgid "reverse regions"
4954 msgstr "Regionen umkehren"
4956 #: editor_ops.cc:4702
4957 msgid "strip silence"
4958 msgstr "Stille entfernen"
4960 #: editor_ops.cc:4763
4961 msgid "Fork Region(s)"
4962 msgstr "Region(en) abzweigen"
4964 #: editor_ops.cc:4963
4965 msgid "reset region gain"
4966 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4968 #: editor_ops.cc:5016
4969 msgid "region gain envelope active"
4970 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
4972 #: editor_ops.cc:5043
4973 msgid "toggle region lock"
4974 msgstr "Regionensperre umschalten"
4976 #: editor_ops.cc:5067
4977 msgid "region lock style"
4978 msgstr "Art der Regionensperre"
4980 #: editor_ops.cc:5092
4981 msgid "change region opacity"
4982 msgstr "Regionen-Deckkraft ändern"
4984 #: editor_ops.cc:5207
4985 msgid "set fade in length"
4986 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4988 #: editor_ops.cc:5214
4989 msgid "set fade out length"
4990 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
4992 #: editor_ops.cc:5259
4993 msgid "set fade in shape"
4994 msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
4996 #: editor_ops.cc:5290
4997 msgid "set fade out shape"
4998 msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
5000 #: editor_ops.cc:5320
5001 msgid "set fade in active"
5002 msgstr "Fade-In aktivieren"
5004 #: editor_ops.cc:5349
5005 msgid "set fade out active"
5006 msgstr "Fade-Out aktivieren"
5008 #: editor_ops.cc:5614
5009 msgid "set loop range from selection"
5010 msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
5012 #: editor_ops.cc:5636
5013 msgid "set loop range from edit range"
5014 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
5016 #: editor_ops.cc:5665
5017 msgid "set loop range from region"
5018 msgstr "Schleife aus Region erstellen"
5020 #: editor_ops.cc:5683
5021 msgid "set punch range from selection"
5022 msgstr "Punch-Bereich aus Auswahl erstellen"
5024 #: editor_ops.cc:5700
5025 msgid "set punch range from edit range"
5026 msgstr "Punch-Bereich aus Editierbereich erstellen"
5028 #: editor_ops.cc:5724
5029 msgid "set punch range from region"
5030 msgstr "Punch-Bereich aus Region erstellen"
5032 #: editor_ops.cc:5833
5033 msgid "Add new marker"
5034 msgstr "Marker hinzufügen"
5036 #: editor_ops.cc:5834
5037 msgid "Set global tempo"
5038 msgstr "Globales tempo setzen"
5040 #: editor_ops.cc:5837
5041 msgid "Define one bar"
5042 msgstr "Einen Takt definieren"
5044 #: editor_ops.cc:5838
5045 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5047 "Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
5049 #: editor_ops.cc:5864
5050 msgid "set tempo from region"
5051 msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
5053 #: editor_ops.cc:5894
5054 msgid "split regions"
5055 msgstr "Region teilen (Split)"
5057 #: editor_ops.cc:5936
5059 "You are about to split\n"
5062 "This could take a long time."
5064 "Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
5065 "Das könnte sehr lange dauern."
5067 #: editor_ops.cc:5943
5068 msgid "Call for the Ferret!"
5069 msgstr "Call for the Ferret!"
5071 #: editor_ops.cc:5944
5073 "Press OK to continue with this split operation\n"
5074 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5076 "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
5077 "oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
5079 #: editor_ops.cc:5946
5080 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5081 msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
5083 #: editor_ops.cc:5949
5084 msgid "Excessive split?"
5085 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
5087 #: editor_ops.cc:6101
5088 msgid "place transient"
5089 msgstr "Transienten Platzieren"
5091 #: editor_ops.cc:6136
5092 msgid "snap regions to grid"
5093 msgstr "Regionen an Raster einrasten"
5095 #: editor_ops.cc:6175
5096 msgid "Close Region Gaps"
5097 msgstr "Regionenlücken schließen"
5099 #: editor_ops.cc:6180
5100 msgid "Crossfade length"
5101 msgstr "Länge des Crossfades"
5103 #: editor_ops.cc:6189 editor_ops.cc:6200 rhythm_ferret.cc:101
5104 #: session_option_editor.cc:152
5108 #: editor_ops.cc:6191
5109 msgid "Pull-back length"
5110 msgstr "Öffnungslänge vorne"
5112 #: editor_ops.cc:6204
5116 #: editor_ops.cc:6219
5117 msgid "close region gaps"
5118 msgstr "Schließe Lücken zwischen Regionen"
5120 #: editor_ops.cc:6437 route_ui.cc:1393
5121 msgid "That would be bad news ...."
5122 msgstr "Lieber nicht!"
5124 #: editor_ops.cc:6442 route_ui.cc:1398
5126 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5127 "that %1 is not going to allow it.\n"
5129 "If you really want to do this sort of thing\n"
5130 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5131 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5133 "Den Master- oder Monitorbus zu entfernen ist eine so\n"
5134 "schlechte Idee, dass %1 es nicht zulässt.\n"
5136 "Um dies dennoch zu tun, kann die Datei ardour.rc\n"
5137 "bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n"
5138 "dazu auf \"yes\" gesetzt werden."
5140 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
5144 #: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
5148 #: editor_ops.cc:6472
5150 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5151 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5153 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5155 "Wollen Sie wirklich %1 %2 und %3 %4 entfernen?\n"
5156 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5158 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5159 "überschrieben werden!"
5161 #: editor_ops.cc:6477
5163 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5164 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5166 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5168 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5169 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5171 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5172 "überschrieben werden!"
5174 #: editor_ops.cc:6483
5176 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5178 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5180 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5182 "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5183 "überschrieben werden!"
5185 #: editor_ops.cc:6490
5186 msgid "Yes, remove them."
5187 msgstr "Ja, entfernen."
5189 #: editor_ops.cc:6492 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1420
5190 msgid "Yes, remove it."
5191 msgstr "Ja, entfernen."
5193 #: editor_ops.cc:6497 editor_ops.cc:6499
5195 msgstr "Entferne %1"
5197 #: editor_ops.cc:6558
5199 msgstr "Stille einfügen"
5201 #: editor_ops.cc:6715
5202 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5203 msgstr "Es gibt zu viele Spuren, sie in das aktuelle Fenster zu einzupassen"
5205 #: editor_ops.cc:6815
5207 msgid "Saved view %u"
5208 msgstr "Ansicht %u gespeichert"
5210 #: editor_ops.cc:6840
5211 msgid "mute regions"
5212 msgstr "Regionen stummschalten"
5214 #: editor_ops.cc:6842
5216 msgstr "Region stummschalten"
5218 #: editor_ops.cc:6879
5219 msgid "combine regions"
5220 msgstr "Regionen verbinden (combine)"
5222 #: editor_ops.cc:6917
5223 msgid "uncombine regions"
5224 msgstr "Regionen trennen (uncombine)"
5226 #: editor_regions.cc:111
5227 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5228 msgstr "Name der Region, mit Kanalzahl in []"
5230 #: editor_regions.cc:112
5231 msgid "Position of start of region"
5232 msgstr "Position des Regionen-Anfangs"
5234 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:854 time_info_box.cc:98
5238 #: editor_regions.cc:113
5239 msgid "Position of end of region"
5240 msgstr "Position des Regionen-Endes"
5242 #: editor_regions.cc:114
5243 msgid "Length of the region"
5244 msgstr "Länge der Region"
5246 #: editor_regions.cc:115
5247 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5249 "Position des Regionen-Synchronisationspunktes, relativ zu Regionenanfang"
5251 #: editor_regions.cc:116
5252 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5253 msgstr "Länge des Einblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5255 #: editor_regions.cc:117
5256 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5257 msgstr "Länge des Ausblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5259 #: editor_regions.cc:118 mono_panner.cc:179 stereo_panner.cc:217
5260 #: stereo_panner.cc:240
5264 #: editor_regions.cc:118
5265 msgid "Region position locked?"
5266 msgstr "Position der Region gesperrt?"
5268 #: editor_regions.cc:119
5272 #: editor_regions.cc:119
5273 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5274 msgstr "Regionenposition an Takt und Schäge gebunden?"
5276 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:752
5277 #: mixer_strip.cc:1924 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
5281 #: editor_regions.cc:120
5282 msgid "Region muted?"
5283 msgstr "Region stummgeschaltet?"
5285 #: editor_regions.cc:121
5289 #: editor_regions.cc:121
5290 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5291 msgstr "Region deckend (hindert darunterliegende Regionen, gehört zu werden)?"
5293 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5297 #: editor_regions.cc:389
5301 #: editor_regions.cc:457
5303 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5304 "(This is destructive and cannot be undone)"
5306 "Wollen Sie ungenutzte Regionen wirklich entfernen?\n"
5307 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5309 #: editor_regions.cc:461
5310 msgid "Yes, remove."
5311 msgstr "Ja, entfernen."
5313 #: editor_regions.cc:463
5314 msgid "Remove unused regions"
5315 msgstr "Ungenutzte Regionen entfernen"
5317 #: editor_regions.cc:821 editor_regions.cc:835 editor_regions.cc:849
5321 #: editor_regions.cc:852 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5322 #: time_info_box.cc:91
5326 #: editor_regions.cc:870 editor_regions.cc:886
5330 #: editor_regions.cc:955
5334 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5338 #: editor_routes.cc:202
5339 msgid "Track/Bus Name"
5340 msgstr "Spur/Busname"
5342 #: editor_routes.cc:203
5343 msgid "Track/Bus visible ?"
5344 msgstr "Spuren/Busse sichtbar?"
5346 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1941 route_time_axis.cc:2419
5350 #: editor_routes.cc:204
5351 msgid "Track/Bus active ?"
5352 msgstr "Spur/Bus aktiv?"
5354 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1925
5358 #: editor_routes.cc:205
5359 msgid "MIDI input enabled"
5360 msgstr "MIDI Eingänge aktiv"
5362 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1923 mono_panner.cc:198
5363 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5367 #: editor_routes.cc:206
5368 msgid "Record enabled"
5369 msgstr "Aufnahme bereit"
5371 #: editor_routes.cc:207
5375 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1937
5379 #: editor_routes.cc:208
5383 #: editor_routes.cc:209
5387 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1745
5388 msgid "Solo Isolated"
5389 msgstr "Solo Isolated"
5391 #: editor_routes.cc:210
5392 msgid "Solo Safe (Locked)"
5393 msgstr "Solo Safe (gesperrt)"
5395 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1161
5397 msgstr "Alle verbergen"
5399 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1162
5400 msgid "Show All Audio Tracks"
5401 msgstr "Zeige alle Audiospuren"
5403 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1163
5404 msgid "Hide All Audio Tracks"
5405 msgstr "Verberge alle Audiospuren"
5407 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1164
5408 msgid "Show All Audio Busses"
5409 msgstr "Zeige alle Audiobusse"
5411 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1165
5412 msgid "Hide All Audio Busses"
5413 msgstr "Verberge alle Audiobusse"
5415 #: editor_routes.cc:476
5416 msgid "Show All Midi Tracks"
5417 msgstr "Zeige alle MIDI-Spuren"
5419 #: editor_routes.cc:477
5420 msgid "Hide All Midi Tracks"
5421 msgstr "Verberge alle MIDI-Spuren"
5423 #: editor_routes.cc:478
5424 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5425 msgstr "Zeige Spuren mit Regionen unter dem Positionszeiger"
5427 #: editor_rulers.cc:339
5428 msgid "New location marker"
5429 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5431 #: editor_rulers.cc:340
5432 msgid "Clear all locations"
5433 msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
5435 #: editor_rulers.cc:341
5436 msgid "Unhide locations"
5437 msgstr "Positionen anzeigen"
5439 #: editor_rulers.cc:345
5441 msgstr "Neuer Bereich"
5443 #: editor_rulers.cc:346
5444 msgid "Clear all ranges"
5445 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
5447 #: editor_rulers.cc:347
5448 msgid "Unhide ranges"
5449 msgstr "Bereiche anzeigen"
5451 #: editor_rulers.cc:357
5452 msgid "New CD track marker"
5453 msgstr "Neuer CD-Track Marker"
5455 #: editor_rulers.cc:362 tempo_dialog.cc:40
5457 msgstr "Tempowechsel einfügen..."
5459 #: editor_rulers.cc:367 tempo_dialog.cc:255
5461 msgstr "Taktwechsel einfügen..."
5463 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5464 msgid "set selected regions"
5465 msgstr "Regionen auswählen"
5467 #: editor_selection.cc:1400
5469 msgstr "Alle Regionen auswählen"
5471 #: editor_selection.cc:1492
5472 msgid "select all within"
5473 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5475 #: editor_selection.cc:1550
5476 msgid "set selection from range"
5477 msgstr "Auswahlbereich von Bereich erstellen"
5479 #: editor_selection.cc:1590
5480 msgid "select all from range"
5481 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5483 #: editor_selection.cc:1621
5484 msgid "select all from punch"
5485 msgstr "Alle im Punch-Bereich auswählen"
5487 #: editor_selection.cc:1652
5488 msgid "select all from loop"
5489 msgstr "Alle im Loop-Bereich auswählen"
5491 #: editor_selection.cc:1688
5492 msgid "select all after cursor"
5493 msgstr "Alle nach Positionszeiger auswählen"
5495 #: editor_selection.cc:1690
5496 msgid "select all before cursor"
5497 msgstr "Alle vor Positionszeiger auswählen"
5499 #: editor_selection.cc:1739
5500 msgid "select all after edit"
5501 msgstr "Alles nach Arbeitspunkt auswählen"
5503 #: editor_selection.cc:1741
5504 msgid "select all before edit"
5505 msgstr "Alles vor Arbeitspunkt auswählen"
5507 #: editor_selection.cc:1874
5508 msgid "No edit range defined"
5509 msgstr "Kein Editierbereich definiert"
5511 #: editor_selection.cc:1880
5513 "the edit point is Selected Marker\n"
5514 "but there is no selected marker."
5516 "der Arbeitspunkt ist der gewählte Positionsmarker,\n"
5517 "es ist aber kein Positionsmarker ausgewählt."
5519 #: editor_snapshots.cc:136
5520 msgid "Rename Snapshot"
5521 msgstr "Schnappschuss umbenennen"
5523 #: editor_snapshots.cc:138
5524 msgid "New name of snapshot"
5525 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
5527 #: editor_snapshots.cc:156
5529 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5530 "(which cannot be undone)"
5532 "Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
5533 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5535 #: editor_snapshots.cc:161
5536 msgid "Remove snapshot"
5537 msgstr "Schnappschuss entfernen"
5539 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:251
5543 #: editor_tempodisplay.cc:232
5544 msgid "add tempo mark"
5545 msgstr "Tempowechsel einfügen"
5547 #: editor_tempodisplay.cc:275
5548 msgid "add meter mark"
5549 msgstr "Taktwechsel einfügen"
5551 #: editor_tempodisplay.cc:291 editor_tempodisplay.cc:374
5552 #: editor_tempodisplay.cc:393
5554 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5556 "Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5558 #: editor_tempodisplay.cc:296 editor_tempodisplay.cc:379
5559 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5560 msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
5562 #: editor_tempodisplay.cc:308 editor_tempodisplay.cc:340
5566 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:359
5567 msgid "replace tempo mark"
5568 msgstr "Tempowechsel ersetzen"
5570 #: editor_tempodisplay.cc:398 editor_tempodisplay.cc:430
5571 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5572 msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
5574 #: editor_tempodisplay.cc:408 editor_tempodisplay.cc:442
5575 msgid "remove tempo mark"
5576 msgstr "Tempowechsel entfernen"
5578 #: editor_tempodisplay.cc:425
5580 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5582 "pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5584 #: editor_timefx.cc:68
5585 msgid "stretch/shrink"
5586 msgstr "Strecken/Stauchen"
5588 #: editor_timefx.cc:129
5590 msgstr "pitch-shift"
5592 #: editor_timefx.cc:301
5593 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5595 "Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des "
5598 #: engine_dialog.cc:75
5602 #: engine_dialog.cc:76
5603 msgid "Do not lock memory"
5604 msgstr "Speicherzugriff nicht sperren"
5606 #: engine_dialog.cc:77
5607 msgid "Unlock memory"
5608 msgstr "Speicherzugriff öffnen"
5610 #: engine_dialog.cc:78
5612 msgstr "Keine Zombies (Soft Mode)"
5614 #: engine_dialog.cc:79
5615 msgid "Provide monitor ports"
5616 msgstr "Monitor-Ports erstellen"
5618 #: engine_dialog.cc:80
5619 msgid "Force 16 bit"
5620 msgstr "Erzwinge 16 Bit"
5622 #: engine_dialog.cc:81
5623 msgid "H/W monitoring"
5624 msgstr "Hardware Monitoring"
5626 #: engine_dialog.cc:82
5627 msgid "H/W metering"
5628 msgstr "Hardware-Pegelanzeige"
5630 #: engine_dialog.cc:83
5631 msgid "Verbose output"
5632 msgstr "Ausführliche Statusmeldungen"
5634 #: engine_dialog.cc:103
5638 #: engine_dialog.cc:104
5642 #: engine_dialog.cc:105
5646 #: engine_dialog.cc:106
5650 #: engine_dialog.cc:107
5654 #: engine_dialog.cc:108
5658 #: engine_dialog.cc:109
5662 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:167
5663 #: engine_dialog.cc:550 midi_channel_selector.cc:147 rc_option_editor.cc:1125
5668 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:551
5672 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:553
5676 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:555
5680 #: engine_dialog.cc:156
5681 msgid "Playback/recording on 1 device"
5682 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit einem Gerät"
5684 #: engine_dialog.cc:157
5685 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5686 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit zwei Geräten"
5688 #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:491 engine_dialog.cc:965
5689 msgid "Playback only"
5690 msgstr "Nur Wiedergabe"
5692 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:968
5693 msgid "Recording only"
5694 msgstr "Nur Aufnahme"
5696 #: engine_dialog.cc:168 engine_dialog.cc:569
5700 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:571
5704 #: engine_dialog.cc:175
5708 #: engine_dialog.cc:180
5709 msgid "Audio Interface:"
5710 msgstr "Audio-Schnittstelle:"
5712 #: engine_dialog.cc:185 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
5713 msgid "Sample rate:"
5714 msgstr "Samplerate:"
5716 #: engine_dialog.cc:190
5717 msgid "Buffer size:"
5718 msgstr "Puffergröße"
5720 #: engine_dialog.cc:196
5721 msgid "Number of buffers:"
5722 msgstr "Pufferanzahl:"
5724 #: engine_dialog.cc:203
5725 msgid "Approximate latency:"
5726 msgstr "Latenz (ca.)"
5728 #: engine_dialog.cc:216
5730 msgstr "Audio-Modus:"
5732 #: engine_dialog.cc:278 engine_dialog.cc:402
5736 #: engine_dialog.cc:286
5737 msgid "Client timeout"
5738 msgstr "Client Timeout"
5740 #: engine_dialog.cc:293
5741 msgid "Number of ports:"
5744 #: engine_dialog.cc:298
5745 msgid "MIDI driver:"
5746 msgstr "MIDI-Treiber:"
5748 #: engine_dialog.cc:304
5752 #: engine_dialog.cc:313
5754 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5756 "Es wurde kein JACK Server auf diesem System gefunden. Bitte installieren Sie "
5757 "JACK und starten Sie Ardour neu."
5759 #: engine_dialog.cc:321
5763 #: engine_dialog.cc:333
5764 msgid "Input device:"
5765 msgstr "Eingangsgerät:"
5767 #: engine_dialog.cc:337
5768 msgid "Output device:"
5769 msgstr "Ausgabegerät:"
5771 #: engine_dialog.cc:342
5772 msgid "Hardware input latency:"
5773 msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
5775 #: engine_dialog.cc:345 engine_dialog.cc:351
5779 #: engine_dialog.cc:348
5780 msgid "Hardware output latency:"
5781 msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
5783 #: engine_dialog.cc:362
5787 #: engine_dialog.cc:364
5791 #: engine_dialog.cc:471 engine_dialog.cc:959
5792 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5793 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit einem Gerät"
5795 #: engine_dialog.cc:475 engine_dialog.cc:528 engine_dialog.cc:962
5796 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5797 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit zwei Geräten"
5799 #: engine_dialog.cc:641
5800 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5801 msgstr "kann die JACK rc-Datei %1 nicht öffnen, um die Parameter zu sichern"
5803 #: engine_dialog.cc:775
5805 "You do not have any audio devices capable of\n"
5806 "simultaneous playback and recording.\n"
5808 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5809 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5810 "audio interface.\n"
5812 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5813 "have no duplex audio device.\n"
5815 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5816 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5817 "Ardour and choose the relevant device then."
5819 "Sie haben keine Soundkarte, die\n"
5820 "gleichzeitiges Abspielen und Aufnehmen unterstützt.\n"
5823 "Programme>Dienstprogramme>Audio-Midi-Setup>Hauptgerät hinzufügen oder "
5825 "oder installiere Sie ein geeignetes Audiointerface.\n"
5827 "Bitte senden Sie eine E-Mail an Apple und fragen Sie, warum Sie\n"
5828 "keine Duplex Soundkarte in Ihrem Mac haben.\n"
5830 "Wenn Sie Audiomaterial wirklich nicht gleichzeitig aufnehmen und wiedergeben "
5832 "können Sie JACK vor dem Starten von Ardour aufrufen und das entsprechende "
5835 #: engine_dialog.cc:788
5836 msgid "No suitable audio devices"
5837 msgstr "Keine passenden Audiogeräte."
5839 #: engine_dialog.cc:1002
5840 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5841 msgstr "JACK scheint im %1-Paket zu fehlen."
5843 #: engine_dialog.cc:1072
5844 msgid "You need to choose an audio device first."
5845 msgstr "Sie müssen zuerst ein Audiogerät auswählen."
5847 #: engine_dialog.cc:1089
5848 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5849 msgstr "Audiogerät %1 scheint auf diesem Computer nicht vorhanden zu sein."
5851 #: engine_dialog.cc:1241
5852 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5853 msgstr "Es fehlen Daten zum AudioSetup-Wert von %1"
5855 #: engine_dialog.cc:1320
5856 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5858 "die Konfiguration enthält einen JACK-Serverpfad, der nicht existiert (%1)"
5860 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
5864 #: export_channel_selector.cc:46
5865 msgid "Split to mono files"
5866 msgstr "In Monodateien aufteilen"
5868 #: export_channel_selector.cc:180
5869 msgid "Bus or Track"
5870 msgstr "Bus oder Spur"
5872 #: export_channel_selector.cc:457
5873 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5874 msgstr "Regioneninhalt ohne Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
5876 #: export_channel_selector.cc:461
5877 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5878 msgstr "Regioneninhalt mit Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
5880 #: export_channel_selector.cc:465
5881 msgid "Track output (channels: %1)"
5882 msgstr "Spurausgang (%1 Kanäle)"
5884 #: export_dialog.cc:46
5886 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5889 "<span color=\"#ffa755\">Einige existierende Dateien werden überschrieben "
5892 #: export_dialog.cc:47
5894 msgstr "Dateien auflisten"
5896 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:357
5897 #: export_timespan_selector.cc:421
5901 #: export_dialog.cc:176
5905 #: export_dialog.cc:187
5906 msgid "Time span and channel options"
5907 msgstr "Zeitspannen- und Kanaloptionen"
5909 #: export_dialog.cc:221
5911 "Export has been aborted due to an error!\n"
5912 "See the Log for details."
5914 "Das Exportieren wurde aufgrund eines Fehlers abgebrochen!\n"
5915 "Details dazu stehen in der Log."
5917 #: export_dialog.cc:290
5918 msgid "Files that will be overwritten"
5919 msgstr "Dateien, die überschrieben werden"
5921 #: export_dialog.cc:316
5923 msgstr "Export Abbrechen"
5925 #: export_dialog.cc:337
5927 msgstr "Exportieren"
5929 #: export_dialog.cc:356
5930 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
5931 msgstr "Normalisiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
5933 #: export_dialog.cc:360
5934 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
5935 msgstr "Exportiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
5937 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
5938 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5939 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Fehler: "
5941 #: export_dialog.cc:395
5942 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5943 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
5945 #: export_dialog.cc:397
5948 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5951 "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
5953 #: export_dialog.cc:420
5954 msgid "Export Selection"
5955 msgstr "Auswahl exportieren"
5957 #: export_dialog.cc:433
5958 msgid "Export Region"
5959 msgstr "Region exportieren"
5961 #: export_dialog.cc:443
5965 #: export_dialog.cc:458
5967 msgstr "Stem Export"
5969 #: export_file_notebook.cc:38
5970 msgid "Add another format"
5971 msgstr "Ein weiteres Format hinzuzufügen"
5973 #: export_file_notebook.cc:178
5977 #: export_file_notebook.cc:179
5981 #: export_file_notebook.cc:255
5983 msgstr "Kein Format!"
5985 #: export_file_notebook.cc:267
5986 msgid "Format %1: %2"
5987 msgstr "Format: %1: %2"
5989 #: export_filename_selector.cc:32
5993 #: export_filename_selector.cc:33
5994 msgid "Session Name"
5995 msgstr "Projektname"
5997 #: export_filename_selector.cc:34
6001 #: export_filename_selector.cc:36
6005 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6007 msgstr "Durchsuchen"
6009 #: export_filename_selector.cc:41
6010 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6011 msgstr "<i>Dateiname(n) aus diesen Bestandteilen erzeugen:</i>"
6013 #: export_filename_selector.cc:212
6015 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6017 "<small><i>Leider kann zur Zeit kein Dateinamen-Beispiel gezeigt werden</i></"
6020 #: export_filename_selector.cc:214
6021 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6022 msgstr "<small><i>Momentaner (ungefährer) Dateiname: \"%1\"</i></small>"
6024 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6026 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6027 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6030 "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
6031 "Der Dateiname wird aus den Informationen über der "
6032 "Verzeichnisauswahlgeneriert."
6034 #: export_filename_selector.cc:322
6035 msgid "Choose export folder"
6036 msgstr "Wähle den Exportordner"
6038 #: export_format_dialog.cc:31
6039 msgid "New Export Format Profile"
6040 msgstr "Neues Exportformat-Profil"
6042 #: export_format_dialog.cc:31
6043 msgid "Edit Export Format Profile"
6044 msgstr "Exportformat-Profil bearbeiten"
6046 #: export_format_dialog.cc:38
6050 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6051 msgid "Normalize to:"
6052 msgstr "Normalisieren auf:"
6054 #: export_format_dialog.cc:46
6055 msgid "Trim silence at start"
6056 msgstr "Stille am Anfang abschneiden"
6058 #: export_format_dialog.cc:47
6059 msgid "Add silence at start:"
6060 msgstr "Füge Stille am Anfang hinzu:"
6062 #: export_format_dialog.cc:50
6063 msgid "Trim silence at end"
6064 msgstr "Stille am Ende abschneiden"
6066 #: export_format_dialog.cc:51
6067 msgid "Add silence at end:"
6068 msgstr "Füge Stille am Ende hinzu:"
6070 #: export_format_dialog.cc:55
6071 msgid "Compatibility"
6072 msgstr "Kompatibilität"
6074 #: export_format_dialog.cc:56
6078 #: export_format_dialog.cc:57
6080 msgstr "Dateiformat"
6082 #: export_format_dialog.cc:59
6083 msgid "Sample rate conversion quality:"
6084 msgstr "Qualität bei Konvertierung der Samplerate:"
6086 #: export_format_dialog.cc:66
6090 #: export_format_dialog.cc:68
6091 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6092 msgstr "Schreibe CUE-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6094 #: export_format_dialog.cc:69
6095 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6096 msgstr "Schreibe TOC-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6098 #: export_format_dialog.cc:71
6099 msgid "Tag file with session's metadata"
6100 msgstr "Datei mit den Metadaten des Projekt taggen"
6102 #: export_format_dialog.cc:461
6106 #: export_format_dialog.cc:466
6107 msgid "Medium (sinc)"
6108 msgstr "Mittel (sinc)"
6110 #: export_format_dialog.cc:471
6114 #: export_format_dialog.cc:481
6115 msgid "Zero order hold"
6116 msgstr "Halteglied nullter Ordnung (ZOH)"
6118 #: export_format_dialog.cc:879
6119 msgid "Linear encoding options"
6120 msgstr "Optionen für lineare Codierung"
6122 #: export_format_dialog.cc:895
6123 msgid "Ogg Vorbis options"
6124 msgstr "Ogg Vorbis Optionen"
6126 #: export_format_dialog.cc:908
6127 msgid "FLAC options"
6128 msgstr "FLAC Optionen"
6130 #: export_format_dialog.cc:925
6131 msgid "Broadcast Wave options"
6132 msgstr "Broadcast Wave Optionen"
6134 #: export_preset_selector.cc:28
6138 #: export_preset_selector.cc:104
6140 "The selected preset did not load successfully!\n"
6141 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6143 "Das ausgewählte Preset konnte nicht geladen werden!\n"
6144 "Möglicherweise verwendet es ein Format, das entfernt wurde."
6146 #: export_timespan_selector.cc:46
6147 msgid "Show Times as:"
6148 msgstr "Zeitanzeige:"
6150 #: export_timespan_selector.cc:206
6154 #: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411
6158 #: gain_meter.cc:135 gain_meter.cc:457 gain_meter.cc:849
6162 #: gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:895
6163 msgid "Fader automation mode"
6164 msgstr "Fader Automationsmodus"
6166 #: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:896
6167 msgid "Fader automation type"
6168 msgstr "Fader-Automationstyp"
6170 #: gain_meter.cc:151 gain_meter.cc:788 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6174 #: gain_meter.cc:360
6178 #: gain_meter.cc:755 mixer_strip.cc:1944 panner_ui.cc:557
6179 #: route_time_axis.cc:2423
6183 #: gain_meter.cc:758 panner_ui.cc:560
6187 #: gain_meter.cc:761 panner_ui.cc:563
6191 #: generic_pluginui.cc:83
6192 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6193 msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
6195 #: generic_pluginui.cc:232
6199 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2197
6201 msgstr "Steuerelemente"
6203 #: generic_pluginui.cc:266
6204 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6205 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
6207 #: generic_pluginui.cc:404
6209 msgstr "Pegelanzeigen"
6211 #: generic_pluginui.cc:419
6212 msgid "Automation control"
6215 #: generic_pluginui.cc:426
6219 #: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
6223 #: group_tabs.cc:306
6224 msgid "Selection..."
6225 msgstr "Ausgewählten Spuren"
6227 #: group_tabs.cc:307
6228 msgid "Record Enabled..."
6229 msgstr "Spuren, deren Aufnahme aktiviert ist"
6231 #: group_tabs.cc:308
6233 msgstr "Solo-Spuren/Busse"
6235 #: group_tabs.cc:314
6236 msgid "Create New Group ..."
6237 msgstr "Neue Gruppe erzeugen ..."
6239 #: group_tabs.cc:315
6240 msgid "Create New Group From"
6241 msgstr "Neue Gruppe erzeugen aus"
6243 #: group_tabs.cc:318
6244 msgid "Edit Group..."
6245 msgstr "Gruppe bearbeiten..."
6247 #: group_tabs.cc:319
6248 msgid "Collect Group"
6249 msgstr "Gruppe sammeln"
6251 #: group_tabs.cc:320
6252 msgid "Remove Group"
6253 msgstr "Gruppe entfernen"
6255 #: group_tabs.cc:322
6256 msgid "Add New Subgroup Bus"
6257 msgstr "Subgruppen-Bus hinzufügen"
6259 #: group_tabs.cc:323
6260 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6261 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Pre-Fader)"
6263 #: group_tabs.cc:324
6264 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6265 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Post-Fader)"
6267 #: group_tabs.cc:330
6268 msgid "Enable All Groups"
6269 msgstr "Alle Gruppen aktivieren"
6271 #: group_tabs.cc:331
6272 msgid "Disable All Groups"
6273 msgstr "Alle Gruppen deaktivieren"
6275 #: gtk-custom-ruler.c:133
6276 msgid "Lower limit of ruler"
6277 msgstr "Untere Grenze des Lineals"
6279 #: gtk-custom-ruler.c:142
6283 #: gtk-custom-ruler.c:143
6284 msgid "Upper limit of ruler"
6285 msgstr "Obere Grenze für das Lineal"
6287 #: gtk-custom-ruler.c:153
6288 msgid "Position of mark on the ruler"
6289 msgstr "Position der Markierung auf dem Lineal"
6291 #: gtk-custom-ruler.c:162
6293 msgstr "Maximale Größe"
6295 #: gtk-custom-ruler.c:163
6296 msgid "Maximum size of the ruler"
6297 msgstr "Minimal Größe des Lineals"
6299 #: gtk-custom-ruler.c:172
6300 msgid "Show Position"
6301 msgstr "Zeige Position"
6303 #: gtk-custom-ruler.c:173
6304 msgid "Draw current ruler position"
6305 msgstr "Zeige aktuelle Position des Lineals"
6307 #: insert_time_dialog.cc:46
6308 msgid "Time to insert:"
6309 msgstr "Einzufügende Zeit:"
6311 #: insert_time_dialog.cc:54
6312 msgid "Intersected regions should:"
6313 msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
6315 #: insert_time_dialog.cc:57
6316 msgid "stay in position"
6317 msgstr "Unverändert lassen"
6319 #: insert_time_dialog.cc:58
6321 msgstr "Verschieben"
6323 #: insert_time_dialog.cc:59
6327 #: insert_time_dialog.cc:65
6328 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6329 msgstr "Zeit in alle Playlisten der Spur einfügen"
6331 #: insert_time_dialog.cc:68
6332 msgid "Move glued regions"
6333 msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
6335 #: insert_time_dialog.cc:70
6336 msgid "Move markers"
6337 msgstr "Marker mitbewegen"
6339 #: insert_time_dialog.cc:73
6340 msgid "Move glued markers"
6341 msgstr "Taktgebundene Marker mitbewegen"
6343 #: insert_time_dialog.cc:78
6344 msgid "Move locked markers"
6345 msgstr "Gesperrte Marker mitbewegen"
6347 #: insert_time_dialog.cc:83
6349 "Move tempo and meter changes\n"
6350 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6352 "Bewege Tempo- und Taktartänderungen\n"
6353 "<i>(kann in der Tempo-Tabelle seltsames Verhalten verursachen)</i>"
6355 #: insert_time_dialog.cc:91
6357 msgstr "Stille einfügen"
6359 #: interthread_progress_window.cc:103
6360 msgid "Importing file: %1 of %2"
6361 msgstr "Importiere Datei: %1 von %2"
6363 #: io_selector.cc:220
6364 msgid "I/O selector"
6365 msgstr "E/A Auswahl"
6367 #: io_selector.cc:268
6371 #: io_selector.cc:270
6379 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6380 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6382 "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden - %1 wird sich schwer bedienen "
6385 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6386 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6388 "Die Datei \"%1\" für Tastaturkürzel wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
6389 "die Standard-Belegung verwendet."
6392 msgid "Remove shortcut"
6393 msgstr "Tastenkürzel entfernen"
6401 msgstr "Tastenkürzel"
6404 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6406 "Wählen Sie eine Aktion und drücken Sie dann die Taste(n) \n"
6407 "um das Tastaturkürzel zu setzen"
6414 msgid "redirectmenu"
6415 msgstr "Umleitungsmenü"
6418 msgid "Editor_menus"
6419 msgstr "Editor-Menü"
6423 msgstr "Regionenliste"
6426 msgid "ProcessorMenu"
6427 msgstr "Prozessor-Menü"
6429 #: latency_gui.cc:39
6433 #: latency_gui.cc:40
6437 #: latency_gui.cc:41
6441 #: latency_gui.cc:71 panner_ui.cc:392
6443 msgstr "Zurücksetzen"
6445 #: latency_gui.cc:150 rhythm_ferret.cc:255 sfdb_ui.cc:1729
6446 msgid "programming error: %1 (%2)"
6447 msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
6449 #: location_ui.cc:49 location_ui.cc:51
6453 #: location_ui.cc:53
6457 #: location_ui.cc:56
6461 #: location_ui.cc:84
6463 msgstr "Vortragender:"
6465 #: location_ui.cc:85
6469 #: location_ui.cc:87
6470 msgid "Pre-Emphasis"
6473 #: location_ui.cc:309
6474 msgid "Remove this range"
6475 msgstr "Diesen Bereich entfernen"
6477 #: location_ui.cc:310
6478 msgid "Start time - middle click to locate here"
6479 msgstr "Startzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6481 #: location_ui.cc:311
6482 msgid "End time - middle click to locate here"
6483 msgstr "Endzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6485 #: location_ui.cc:314
6486 msgid "Set range start from playhead location"
6487 msgstr "Bereichsbeginn auf Positionszeiger setzen"
6489 #: location_ui.cc:315
6490 msgid "Set range end from playhead location"
6491 msgstr "Bereichsende auf Positionszeiger setzen"
6493 #: location_ui.cc:319
6494 msgid "Remove this marker"
6495 msgstr "Diesen Marker entfernen"
6497 #: location_ui.cc:320
6498 msgid "Position - middle click to locate here"
6499 msgstr "Position - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6501 #: location_ui.cc:322
6502 msgid "Set marker time from playhead location"
6503 msgstr "Markerposition auf Positionszeiger setzen"
6505 #: location_ui.cc:461
6506 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6507 msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
6509 #: location_ui.cc:707
6511 msgstr "Neuer Marker"
6513 #: location_ui.cc:708
6515 msgstr "Neuer Bereich"
6517 #: location_ui.cc:721
6518 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6519 msgstr "<b>Schleifen/Punch-Bereiche</b>"
6521 #: location_ui.cc:746
6522 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6523 msgstr "<b>Marker (Inclusive CD Index)</b>"
6525 #: location_ui.cc:781
6526 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6527 msgstr "<b>Bereiche (Inclusive CD Track-Bereichen)</b>"
6529 #: location_ui.cc:1023
6530 msgid "add range marker"
6531 msgstr "Bereich hinzufügen"
6534 msgid "%1 could not connect to JACK."
6535 msgstr "%1 konnte nicht zu JACK verbinden."
6539 "There are several possible reasons:\n"
6541 "1) JACK is not running.\n"
6542 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6543 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
6545 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6547 "Dafür kann es verschiedene Gründe geben:\n"
6549 "1) JACK läuft nicht.\n"
6550 "2) JACK wurde unter einem anderen Benutzer gestartet, möglicherweise als "
6552 "3) Es gibt bereits einen anderen Client mit der Bezeichnung \"ardour\".\n"
6554 "Betrachten Sie bitte diese Möglichkeiten und starten Sie ggf. JACK neu."
6556 #: main.cc:185 main.cc:274
6557 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6558 msgstr "Kann benutzerspezifischen Ardour-Ordner %1 nicht erstellen: %2"
6560 #: main.cc:192 main.cc:281
6561 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6562 msgstr "kann die Datei pango.rc nicht öffnen %1"
6564 #: main.cc:312 main.cc:328
6566 msgstr "JACK wurde beendet"
6570 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6572 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6574 "Click OK to exit %1."
6576 "JACK wurde unerwartet und ohne Benachrichtigung beendet %1.\n"
6578 "Dies liegt entweder an einer fehlerhaften Konfiguration oder an einem Fehler "
6581 "Klicke OK, um %1 zu verlassen."
6585 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6587 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6588 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6589 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6591 "JACK wurde unerwartet und ohne Benachrichtigung beendet %1.\n"
6593 "Dies liegt wahrscheinlich an einem Fehler in JACK. Sie sollten\n"
6594 "JACK neu starten und %1 erneut mit ihm verbinden, oder %1 jetzt beenden.\n"
6595 "Momentan läßt sich das Projekt nicht speichern, da alle Informationen\n"
6596 "über Verbindungen verloren gehen würden.\n"
6599 msgid " (built using "
6600 msgstr " (kompiliert mit Version "
6603 msgid " and GCC version "
6604 msgstr " und GCC Version"
6607 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6608 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6612 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6613 "Baker, Robin Gareus"
6615 "Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6616 "Baker, Robin Gareus"
6619 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6620 msgstr "%1 wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung"
6623 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6625 "für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
6628 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6629 msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen"
6632 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6634 "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
6638 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6639 msgstr "Kann die SIGPIPE Fehlerbehandlung nicht installieren"
6642 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6643 msgstr "konnte das grafische Ardour User Interface nicht erstellen"
6646 msgid "Display delta to edit cursor"
6647 msgstr "Zeige Abstand zu Arbeitspunkt"
6653 #: midi_channel_selector.cc:143
6657 #: midi_channel_selector.cc:151
6661 #: midi_channel_selector.cc:155
6665 #: midi_export_dialog.cc:35
6666 msgid "Export MIDI: %1"
6667 msgstr "Exportiere MIDI: %1"
6669 #: midi_list_editor.cc:55
6673 #: midi_list_editor.cc:56
6677 #: midi_list_editor.cc:57
6681 #: midi_list_editor.cc:58
6685 #: midi_list_editor.cc:59
6689 #: midi_list_editor.cc:60
6691 msgstr "Sechzehntel"
6693 #: midi_list_editor.cc:61
6694 msgid "Thirty-second"
6695 msgstr "Zweiunddreissigstel"
6697 #: midi_list_editor.cc:62
6698 msgid "Sixty-fourth"
6699 msgstr "Vierundsechzigstel"
6701 #: midi_list_editor.cc:105
6705 #: midi_list_editor.cc:107
6709 #: midi_list_editor.cc:215
6710 msgid "edit note start"
6711 msgstr "Notenbeginn bearbeiten"
6713 #: midi_list_editor.cc:224
6714 msgid "edit note channel"
6715 msgstr "Kanal bearbeiten"
6717 #: midi_list_editor.cc:234
6718 msgid "edit note number"
6719 msgstr "Notennummer bearbeiten"
6721 #: midi_list_editor.cc:244
6722 msgid "edit note velocity"
6723 msgstr "Velocity bearbeiten"
6725 #: midi_list_editor.cc:258
6726 msgid "edit note length"
6727 msgstr "Notenlänge ändern"
6729 #: midi_list_editor.cc:460
6730 msgid "insert new note"
6731 msgstr "Neue Note einfügen"
6733 #: midi_list_editor.cc:524
6734 msgid "delete notes (from list)"
6735 msgstr "Noten (aus Liste) löschen"
6737 #: midi_list_editor.cc:599
6738 msgid "change note channel"
6739 msgstr "Kanal ändern"
6741 #: midi_list_editor.cc:607
6742 msgid "change note number"
6743 msgstr "Notennummerändern"
6745 #: midi_list_editor.cc:617
6746 msgid "change note velocity"
6747 msgstr "Velocity ändern"
6749 #: midi_list_editor.cc:687
6750 msgid "change note length"
6751 msgstr "Notenlänge ändern"
6753 #: midi_port_dialog.cc:20
6754 msgid "Add MIDI Port"
6755 msgstr "Neuen MIDI-Port hinzufügen"
6757 #: midi_port_dialog.cc:21
6761 #: midi_port_dialog.cc:27
6762 msgid "MidiPortDialog"
6763 msgstr "MidiPortDialog"
6765 #: midi_region_view.cc:852
6766 msgid "channel edit"
6767 msgstr "Kanal editieren"
6769 #: midi_region_view.cc:888
6770 msgid "velocity edit"
6771 msgstr "Velocity bearbeiten"
6773 #: midi_region_view.cc:946
6775 msgstr "Note hinzufügen"
6777 #: midi_region_view.cc:1798
6779 msgstr "Schritt hinzufügen"
6781 #: midi_region_view.cc:1877 midi_region_view.cc:1897
6782 msgid "alter patch change"
6783 msgstr "Patch Change ändern"
6785 #: midi_region_view.cc:1931
6786 msgid "add patch change"
6787 msgstr "Patch Change hinzufügen"
6789 #: midi_region_view.cc:1949
6790 msgid "move patch change"
6791 msgstr "Patch Change verschieben"
6793 #: midi_region_view.cc:1960
6794 msgid "delete patch change"
6795 msgstr "Patch Change löschen"
6797 #: midi_region_view.cc:2029
6798 msgid "delete selection"
6799 msgstr "Auswahl löschen"
6801 #: midi_region_view.cc:2045
6803 msgstr "Note löschen"
6805 #: midi_region_view.cc:2468
6807 msgstr "Noten verschieben"
6809 #: midi_region_view.cc:2690
6810 msgid "resize notes"
6811 msgstr "Notenlänge ändern"
6813 #: midi_region_view.cc:2944
6814 msgid "change velocities"
6815 msgstr "Velocity ändern"
6817 #: midi_region_view.cc:3010
6819 msgstr "Transponieren"
6821 #: midi_region_view.cc:3044
6822 msgid "change note lengths"
6823 msgstr "Notenlänge ändern"
6825 #: midi_region_view.cc:3113
6827 msgstr "Verschieben"
6829 #: midi_region_view.cc:3128
6830 msgid "change channel"
6831 msgstr "Kanal ändern"
6833 #: midi_region_view.cc:3173
6837 #: midi_region_view.cc:3174
6841 #: midi_region_view.cc:3175
6845 #: midi_region_view.cc:3343 midi_region_view.cc:3345
6849 #: midi_region_view.cc:3808
6850 msgid "delete sysex"
6851 msgstr "SysEx löschen"
6853 #: midi_time_axis.cc:223
6854 msgid "External MIDI Device"
6855 msgstr "Externes MIDI-Gerät"
6857 #: midi_time_axis.cc:224
6858 msgid "External Device Mode"
6859 msgstr "Modus Externes Gerät"
6861 #: midi_time_axis.cc:413
6862 msgid "Show Full Range"
6863 msgstr "Ganzen Bereich anzeigen"
6865 #: midi_time_axis.cc:417
6866 msgid "Fit Contents"
6867 msgstr "Auf Inhalt anpassen"
6869 #: midi_time_axis.cc:421
6871 msgstr "Notenbereich"
6873 #: midi_time_axis.cc:422
6875 msgstr "Noten-Modus"
6877 #: midi_time_axis.cc:460
6881 #: midi_time_axis.cc:462
6885 #: midi_time_axis.cc:473
6887 msgstr "Controllers"
6889 #: midi_time_axis.cc:476
6890 msgid "No MIDI Channels selected"
6891 msgstr "Keine MIDI-Kanäle ausgewählt"
6893 #: midi_time_axis.cc:529 midi_time_axis.cc:656
6894 msgid "Hide all channels"
6895 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
6897 #: midi_time_axis.cc:532 midi_time_axis.cc:659
6898 msgid "Show all channels"
6899 msgstr "Alle Kanäle anzeigen"
6901 #: midi_time_axis.cc:542 midi_time_axis.cc:669
6905 #: midi_time_axis.cc:731
6906 msgid "Controllers %1-%2"
6907 msgstr "Controller %1-%2"
6909 #: midi_time_axis.cc:745
6913 #: midi_time_axis.cc:750
6917 #: midi_time_axis.cc:768
6918 msgid "Meter Colors"
6919 msgstr "Nach Lautstärke"
6921 #: midi_time_axis.cc:774
6922 msgid "Channel Colors"
6923 msgstr "Kanalfarben"
6925 #: midi_time_axis.cc:780
6929 #: midi_tracer.cc:43
6930 msgid "Line history: "
6931 msgstr "Aktionsliste:"
6933 #: midi_tracer.cc:51
6935 msgstr "Auto-Scroll"
6937 #: midi_tracer.cc:52
6941 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
6945 #: midi_tracer.cc:54
6947 msgstr "Deltazeiten"
6949 #: midi_tracer.cc:66
6953 #: midi_velocity_dialog.cc:31
6954 msgid "New velocity"
6955 msgstr "Neue Velocity"
6957 #: missing_file_dialog.cc:34
6958 msgid "Missing File!"
6959 msgstr "Fehlende Datei!"
6961 #: missing_file_dialog.cc:36
6962 msgid "Select a folder to search"
6963 msgstr "Ordner zum Suchen auswählen"
6965 #: missing_file_dialog.cc:37
6966 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6967 msgstr "Ausgewählten Ordner zur Suche hinzufügen und es nochmal versuchen"
6969 #: missing_file_dialog.cc:39
6970 msgid "Stop loading this session"
6971 msgstr "Laden des Projekts abbrechen"
6973 #: missing_file_dialog.cc:40
6974 msgid "Skip all missing files"
6975 msgstr "Alle fehlenden Dateien überspringen"
6977 #: missing_file_dialog.cc:41
6978 msgid "Skip this file"
6979 msgstr "Diese Datei überspringen"
6981 #: missing_file_dialog.cc:52
6985 #: missing_file_dialog.cc:65
6987 "%1 cannot find the %2 file\n"
6991 "in any of these folders:\n"
6996 "%1 kann die %2datei\n"
7000 "in keinem dieser Ordner finden:\n"
7005 #: missing_file_dialog.cc:99
7006 msgid "Click to choose an additional folder"
7007 msgstr "Einen weiteren Ordner für die Suche auswählen"
7009 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7010 msgid "Missing Plugins"
7011 msgstr "Fehlende Plugins"
7013 #: missing_plugin_dialog.cc:33
7017 #: mixer_actor.cc:55
7018 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7019 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Solo schalten"
7021 #: mixer_actor.cc:56
7022 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7023 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Mute schalten"
7025 #: mixer_actor.cc:57
7026 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7027 msgstr "Aufnahme auf im Mixer ausgewählten Spuren aktivieren"
7029 #: mixer_actor.cc:58
7030 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7031 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse reduzieren"
7033 #: mixer_actor.cc:59
7034 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7035 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse erhöhen"
7037 #: mixer_actor.cc:60
7038 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7039 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse auf 0dB setzen"
7041 #: mixer_actor.cc:63
7042 msgid "Copy Selected Processors"
7043 msgstr "Ausgewählte Prozessoren kopieren"
7045 #: mixer_actor.cc:64
7046 msgid "Cut Selected Processors"
7047 msgstr "Ausgewählte Prozessoren ausschneiden"
7049 #: mixer_actor.cc:65
7050 msgid "Paste Selected Processors"
7051 msgstr "Ausgewählte Prozessoren einfügen"
7053 #: mixer_actor.cc:66
7054 msgid "Delete Selected Processors"
7055 msgstr "Ausgewählte Prozessoren löschen"
7057 #: mixer_actor.cc:67
7058 msgid "Select All (visible) Processors"
7059 msgstr "Alle (sichtbaren) Prozessoren auswählen"
7061 #: mixer_actor.cc:68
7062 msgid "Toggle Selected Processors"
7063 msgstr "Ausgewählte Prozessoren umschalten"
7065 #: mixer_actor.cc:69
7066 msgid "Toggle Selected Plugins"
7067 msgstr "Ausgewählte Plugins umschalten "
7069 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7070 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7071 msgstr "Mixerfenster nach links scrollen"
7073 #: mixer_actor.cc:75
7074 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7075 msgstr "MIDI Eingang für im Mixer ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
7077 #: mixer_actor.cc:90
7078 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7079 msgstr "Mixer-Tastenkürzel aus %1 geladen"
7081 #: mixer_actor.cc:92
7082 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7083 msgstr "Konnte mixer.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
7085 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1726
7089 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1298
7090 #: rc_option_editor.cc:1746
7094 #: mixer_strip.cc:145
7095 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7096 msgstr "Klicken Sie, um die Breite des Mixerkanals umzuschalten"
7098 #: mixer_strip.cc:147
7101 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7104 "%1-%2-Klicken Sie, um die Breite aller Mixerkanäle umzuschalten."
7106 #: mixer_strip.cc:154
7107 msgid "Hide this mixer strip"
7108 msgstr "Diesen Mixerkanal verbergen"
7110 #: mixer_strip.cc:165
7111 msgid "Click to select metering point"
7112 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige auswählen"
7114 #: mixer_strip.cc:171
7118 #: mixer_strip.cc:190
7119 msgid "Isolate Solo"
7120 msgstr "Solo isolieren"
7122 #: mixer_strip.cc:199
7123 msgid "Lock Solo Status"
7124 msgstr "Solostatus sperren"
7126 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:636
7130 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:635 mixer_strip.cc:670
7134 #: mixer_strip.cc:256
7136 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
7138 #: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1743
7139 msgid "Phase Invert"
7140 msgstr "Phaseninvertierung"
7142 #: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1744 route_ui.cc:1155
7144 msgstr "Solo sperren"
7146 #: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:123 route_time_axis.cc:690
7150 #: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1747
7152 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige"
7154 #: mixer_strip.cc:460
7155 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7156 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert MIDI Input"
7158 #: mixer_strip.cc:619
7166 #: mixer_strip.cc:655
7170 #: mixer_strip.cc:671
7174 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:840 processor_box.cc:2125
7175 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7177 "Nicht mit Jack verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen möglich"
7179 #: mixer_strip.cc:1107
7180 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7181 msgstr "<b>EINGANG</b> zu %1"
7183 #: mixer_strip.cc:1110
7184 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7185 msgstr "<b>AUSGANG</b> von %1"
7187 #: mixer_strip.cc:1185
7188 msgid "Disconnected"
7191 #: mixer_strip.cc:1301
7193 msgstr "*Kommentare*"
7195 #: mixer_strip.cc:1308
7199 #: mixer_strip.cc:1311
7203 #: mixer_strip.cc:1317
7204 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7205 msgstr "Kommentare hinzufügen/ändern"
7207 #: mixer_strip.cc:1356
7208 msgid ": comment editor"
7209 msgstr ": Kommentare bearbeiten"
7211 #: mixer_strip.cc:1434
7215 #: mixer_strip.cc:1437
7219 #: mixer_strip.cc:1466
7223 #: mixer_strip.cc:1468
7224 msgid "Save As Template..."
7225 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
7227 #: mixer_strip.cc:1474 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:713
7231 #: mixer_strip.cc:1481
7232 msgid "Adjust Latency..."
7233 msgstr "Latenz einstellen..."
7235 #: mixer_strip.cc:1484
7236 msgid "Protect Against Denormals"
7237 msgstr "Schütze vor Denormals"
7239 #: mixer_strip.cc:1490 route_time_axis.cc:448
7240 msgid "Remote Control ID..."
7241 msgstr "ID für Fernsteuerung..."
7243 #: mixer_strip.cc:1722 mixer_strip.cc:1746
7247 #: mixer_strip.cc:1730
7251 #: mixer_strip.cc:1734
7255 #: mixer_strip.cc:1739
7257 msgstr "Benutzerdefiniert"
7259 #: mixer_strip.cc:1750
7263 #: mixer_strip.cc:1754
7267 #: mixer_strip.cc:1758
7271 #: mixer_strip.cc:1763
7275 #: mixer_strip.cc:1897 route_ui.cc:138
7279 #: mixer_strip.cc:1912 monitor_section.cc:44
7283 #: mixer_strip.cc:1915 monitor_section.cc:45
7287 #: mixer_strip.cc:1926
7291 #: mixer_strip.cc:2122
7295 #: mixer_strip.cc:2123
7300 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7302 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Mixerkanal nicht in der Spurliste finden!"
7312 #: monitor_section.cc:43
7316 #: monitor_section.cc:67
7320 #: monitor_section.cc:71
7324 #: monitor_section.cc:75
7328 #: monitor_section.cc:85
7330 "When active, something is solo-isolated.\n"
7331 "Click to de-isolate everything"
7333 "Wird aktiv, wenn eine Spur Solo läuft.\n"
7334 "Schaltet bei Klick Solo aus."
7336 #: monitor_section.cc:88
7338 "When active, auditioning is active.\n"
7339 "Click to stop the audition"
7341 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
7342 "Klicken stoppt das Vorhören."
7344 #: monitor_section.cc:105
7345 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7346 msgstr "Solo-Kontrollelemente beeinflussen solo-in-place"
7348 #: monitor_section.cc:111
7349 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7350 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten AFL um"
7352 #: monitor_section.cc:117
7353 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7354 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten PFL um"
7356 #: monitor_section.cc:125
7357 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7358 msgstr "Erhöhung der Lautstärke für Solosignale (0dB ist üblich)"
7360 #: monitor_section.cc:131
7364 #: monitor_section.cc:143
7366 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7367 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7369 "Reduzierung der Lautstärke für Signale, die nicht Solo geschalten sind.\n"
7370 "Ein Wert über -inf dB bedeutet \"solo-in-front\""
7372 #: monitor_section.cc:145
7376 #: monitor_section.cc:157
7377 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7379 "Lautstärkereduzierung, die beim Dimmen der Monitorausgänge verwendet wird"
7381 #: monitor_section.cc:162
7385 #: monitor_section.cc:171
7389 #: monitor_section.cc:173
7390 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7392 "Exklusives Solo bedeutet, daß nur ein Solo zu einem Zeitpunkt aktiv ist"
7394 #: monitor_section.cc:180
7396 msgstr "solo » mute"
7398 #: monitor_section.cc:182
7400 "If enabled, solo will override mute\n"
7401 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7403 "Wenn aktiviert, überschreibt Solo Mute\n"
7404 "(eine Spur mit aktiviertem Mute & Solo ist hörbar)"
7406 #: monitor_section.cc:208
7410 #: monitor_section.cc:219
7414 #: monitor_section.cc:226
7418 #: monitor_section.cc:247
7422 #: monitor_section.cc:686
7423 msgid "Cut monitor channel %1"
7424 msgstr "Mute Monitorkanal %1"
7426 #: monitor_section.cc:691
7427 msgid "Dim monitor channel %1"
7428 msgstr "Dimme Monitorkanal %1"
7430 #: monitor_section.cc:696
7431 msgid "Solo monitor channel %1"
7432 msgstr "Monitorkanal %1 Solo"
7434 #: monitor_section.cc:701
7435 msgid "Invert monitor channel %1"
7436 msgstr "Invertiere Monitorkanal %1"
7438 #: mono_panner_editor.cc:33
7440 msgstr "Mono Panner"
7442 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7443 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7448 msgid "Support Ardour Development"
7449 msgstr "Unterstütze die Entwicklung von Ardour"
7452 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7453 msgstr "Ich möchte etwas spenden"
7456 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7458 "Erzähle mir mehr über eine dauerhafte Unterstützung (Abonnement) von Ardour!"
7461 msgid "I'm already a subscriber!"
7462 msgstr "Ich unterstützte Ardour schon regelmäßig finanziell!"
7465 msgid "Ask about this the next time I export"
7466 msgstr "Frage mich nach dem nächsten Export"
7469 msgid "Never ever ask me about this again"
7470 msgstr "Frage nicht mehr danach"
7474 "Congratulations on your session export.\n"
7476 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7477 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7479 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7481 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7482 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7483 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7484 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7486 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Export aus Ardour.\n"
7488 "Es sieht so aus, als wären Sie schon ein Abonnent/eine Abonnentin. Wenn ja,\n"
7489 "dann vielen Dank und Entschuldigung für die Störung - ich arbeite daran, "
7491 "Abo-System zu verbessern, damit ich Sie nicht dauernd störe.\n"
7493 "Wenn Sie Ardour noch nicht regelmäßig finanziell unterstützen, wäre es "
7495 "wenn Sie sich überlegen würden, meine Arbeit mit einer einmaligen Spende "
7497 "einem Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts "
7499 "Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen und "
7500 "verlässlichen Einkommen ab.\n"
7501 "Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
7505 "Congratulations on your session export.\n"
7507 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7509 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7510 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7512 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7514 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Export aus Ardour.\n"
7516 "Ich hoffe, dass Ardour ein nützliches Werkzeug für Sie ist. Ich möchte Sie\n"
7517 "darum bitten, Ardours Entwicklung entweder durch eine einmalige Spende\n"
7518 "oder ein Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts\n"
7519 "passieren. Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen\n"
7520 "und verlässlichen Einkommen ab. Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
7522 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7524 msgstr "Neues Preset"
7526 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7527 msgid "Replace existing preset with this name"
7528 msgstr "Ersetze vorhandenes Preset mit diesem Namen"
7530 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7531 msgid "Name of new preset"
7532 msgstr "Name für neues Preset"
7534 #: normalize_dialog.cc:34
7535 msgid "Normalize regions"
7536 msgstr "Regionen normalisieren"
7538 #: normalize_dialog.cc:34
7539 msgid "Normalize region"
7540 msgstr "Region normalisieren"
7542 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
7546 #: normalize_dialog.cc:56
7547 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7548 msgstr "Normalisiere jede Region mit ihrem eigenen Spitzenwert"
7550 #: normalize_dialog.cc:58
7551 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7552 msgstr "Normalisiere jede Region mit dem Spitzenwert aller Regionen"
7554 #: normalize_dialog.cc:73
7556 msgstr "Normalisieren"
7563 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
7564 msgstr " [PROJEKTNAME] Name des zu ladenden Projekts\n"
7567 msgid " -v, --version Show version information\n"
7568 msgstr " -v, --version Versionsinformation ausgeben\n"
7571 msgid " -h, --help Print this message\n"
7572 msgstr " -h, --help Diese Hinweise ausgeben\n"
7576 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
7578 " -b, --bindings Alle möglichen Tastenzuweisungsnamen "
7583 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
7586 " -c, --name name Benutze spezielle JACK-Clientkennung, "
7587 "Standard: ardour\n"
7591 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
7593 "-d, --disable-plugins Alle Plugins eines bestehenden Projekts "
7598 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7599 "available options\n"
7601 " -D, --debug <options> Setze Debug-flags. Verwende \"-D list\" um die "
7602 "verfügbaren Optionen zu sehen\n"
7605 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
7606 msgstr " -n, --no-splash Splashscreen nicht anzeigen\n"
7609 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
7610 msgstr " -m, --menus file Benutze \"file\" für die Menüs\n"
7614 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
7616 " -N, --new session-name Erstelle neues Projekt aus der "
7620 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
7622 " -O, --no-hw-optimizations Hardwarespezifische Optimierungen "
7626 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
7627 msgstr " -S, --sync\t Zeichne die GUI synchron \n"
7630 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
7631 msgstr " -V, --novst VST-Unterstützung ausschalten\n"
7635 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
7638 " -E, --save <file> Lädt das angegebene Projekt, speichert es "
7639 "unter <file> und beendet sich\n"
7642 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
7643 msgstr " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
7647 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
7648 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7650 " -k, --keybindings dateiname Dateiname für die Tastaturbelegungen "
7651 "(Standard: ~/.config/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7655 msgstr "Panner (2D)"
7657 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:494
7666 msgid "Pan automation mode"
7667 msgstr "Pan-Automationsmodus"
7670 msgid "Pan automation type"
7671 msgstr "Pan-Automationstyp"
7675 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7676 msgstr "Für %1-in/2out Spuren/Busse ist momentan kein Panner-UI verfügbar"
7678 #: playlist_selector.cc:43
7680 msgstr "Wiedergabelisten"
7682 #: playlist_selector.cc:55
7683 msgid "Playlists grouped by track"
7684 msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
7686 #: playlist_selector.cc:102
7687 msgid "Playlist for %1"
7688 msgstr "Wiedergabeliste für %1"
7690 #: playlist_selector.cc:115
7691 msgid "Other tracks"
7692 msgstr "Andere Spuren"
7694 #: playlist_selector.cc:140
7696 msgstr "nicht zugewiesen"
7698 #: playlist_selector.cc:195
7700 msgstr "Importierte"
7702 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7706 #: plugin_eq_gui.cc:106
7708 msgstr "Zeige Phase"
7710 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221
7711 msgid "Name contains"
7712 msgstr "Name enthält"
7714 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225
7715 msgid "Type contains"
7716 msgstr "Typ enthält"
7718 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223
7719 msgid "Category contains"
7720 msgstr "Kategorie enthält"
7722 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245
7723 msgid "Author contains"
7724 msgstr "Autor enthält"
7726 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247
7727 msgid "Library contains"
7728 msgstr "Katalog enthält"
7730 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522
7731 msgid "Favorites only"
7732 msgstr "nur Favoriten"
7734 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522
7736 msgstr "Nur versteckte"
7738 #: plugin_selector.cc:64
7739 msgid "Plugin Manager"
7740 msgstr "Alle Plugins ..."
7742 #: plugin_selector.cc:85
7746 #: plugin_selector.cc:86
7750 #: plugin_selector.cc:87
7751 msgid "Available Plugins"
7752 msgstr "Verfügbare Plugins"
7754 #: plugin_selector.cc:88
7758 #: plugin_selector.cc:89
7762 #: plugin_selector.cc:90
7766 #: plugin_selector.cc:91
7770 #: plugin_selector.cc:92
7772 msgstr "# Audio Out"
7774 #: plugin_selector.cc:93
7778 #: plugin_selector.cc:94
7782 #: plugin_selector.cc:116
7783 msgid "Plugins to be connected"
7784 msgstr "Plugins, die verbunden werden"
7786 #: plugin_selector.cc:129
7787 msgid "Add a plugin to the effect list"
7788 msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
7790 #: plugin_selector.cc:133
7791 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7792 msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
7794 #: plugin_selector.cc:135
7795 msgid "Update available plugins"
7796 msgstr "Verfügbare Plugins auffrischen"
7798 #: plugin_selector.cc:172
7799 msgid "Insert Plugin(s)"
7800 msgstr "Plugin(s) einfügen"
7802 #: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323
7803 #: plugin_selector.cc:324
7807 #: plugin_selector.cc:481
7809 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7811 "See the Log window for more details (maybe)"
7813 "Das Plugin \"%1\" konnte nicht geladen werden\n"
7815 "Im Logfenster befinden sich möglicherweise mehr Informationen"
7817 #: plugin_selector.cc:629
7821 #: plugin_selector.cc:631
7822 msgid "Plugin Manager..."
7823 msgstr "Plugin Manager..."
7825 #: plugin_selector.cc:635
7827 msgstr "Nach Urheber"
7829 #: plugin_selector.cc:638
7831 msgstr "Nach Kategorie"
7834 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7835 msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
7837 #: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:270
7839 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7840 "version of ardour)"
7842 "Unbekannter Plugintyp (Hinweis: diese Ardour-Version unterstützt keine VST-"
7846 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7847 msgstr "Unbekannter Plugintyp"
7851 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
7852 "version of ardour)"
7854 "Unbekannter Plugintyp (Hinweis: diese Ardour-Version unterstützt keine "
7858 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7859 msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
7867 msgstr "Beschreibung:"
7870 msgid "Plugin analysis"
7871 msgstr "Pluginanalyse"
7875 "Presets (if any) for this plugin\n"
7876 "(Both factory and user-created)"
7878 "Presets (falls existent) für dieses Plugin\n"
7879 "(Hersteller- und Benutzerpresets)"
7882 msgid "Save a new preset"
7883 msgstr "Neues Preset speichern"
7886 msgid "Save the current preset"
7887 msgstr "Momentanes Preset speichern"
7890 msgid "Delete the current preset"
7891 msgstr "Lösche das aktuelle Preset"
7894 msgid "Disable signal processing by the plugin"
7895 msgstr "Deaktiviere die Signalverarbeitung des Plugins"
7897 #: plugin_ui.cc:509 plugin_ui.cc:675
7899 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7902 "Klicke, damit das Plugin Tastaturbefehle erhält, die %1 sonst als "
7903 "Tastenkürzel verwenden würde"
7906 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7907 msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
7910 msgid "latency (%1 samples)"
7911 msgstr "Latenz (%1 Samples)"
7914 msgid "latency (%1 ms)"
7915 msgstr "Latenz (%1 ms)"
7918 msgid "Edit Latency"
7919 msgstr "Latenz bearbeiten"
7922 msgid "Plugin preset %1 not found"
7923 msgstr "Plugin Preset %1 nicht gefunden"
7926 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7927 msgstr "Klicke, um die normale Verwendung von %1 Tastenkürzeln zu aktivieren"
7929 #: port_group.cc:335
7933 #: port_group.cc:336
7937 #: port_group.cc:337
7941 #: port_group.cc:338
7943 msgstr "%1 Sonstige"
7945 #: port_group.cc:339
7949 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
7951 msgstr "LTC Ausgang"
7953 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
7955 msgstr "LTC Eingang"
7957 #: port_group.cc:463
7961 #: port_group.cc:466
7962 msgid "MIDI control in"
7963 msgstr "MIDI control in"
7965 #: port_group.cc:469
7966 msgid "MIDI clock in"
7967 msgstr "MIDI clock in"
7969 #: port_group.cc:472
7973 #: port_group.cc:476
7977 #: port_group.cc:479
7978 msgid "MIDI control out"
7979 msgstr "MIDI control out"
7981 #: port_group.cc:482
7982 msgid "MIDI clock out"
7983 msgstr "MIDI clock out"
7985 #: port_group.cc:485
7989 #: port_group.cc:540
7993 #: port_group.cc:552
7997 #: port_group.cc:553
8001 #: port_insert_ui.cc:40
8002 msgid "Measure Latency"
8003 msgstr "Latenz messen"
8005 #: port_insert_ui.cc:51
8007 msgstr "Send/Output"
8009 #: port_insert_ui.cc:52
8010 msgid "Return/Input"
8011 msgstr "Return/Input"
8013 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8014 msgid "Disconnected from audio engine"
8015 msgstr "Von JACK trennen"
8017 #: port_insert_ui.cc:86
8018 msgid "No signal detected"
8019 msgstr "Kein Signal erkannt"
8021 #: port_insert_ui.cc:135
8022 msgid "Detecting ..."
8025 #: port_insert_ui.cc:166
8026 msgid "Port Insert "
8027 msgstr "Port Insert "
8029 #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
8030 msgid "<b>Sources</b>"
8031 msgstr "<b>Quellen</b>"
8033 #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
8034 msgid "<b>Destinations</b>"
8035 msgstr "<b>Ziele</b>"
8037 #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
8040 msgstr "Füge %s %s hinzu"
8042 #: port_matrix.cc:435
8044 msgid "Rename '%s'..."
8045 msgstr "Benenne '%s' um..."
8047 #: port_matrix.cc:451
8049 msgstr "Alle löschen"
8051 #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
8056 #: port_matrix.cc:506
8058 msgstr "Aktualisieren"
8060 #: port_matrix.cc:508
8061 msgid "Show individual ports"
8062 msgstr "Individuelle Ports anzeigen"
8064 #: port_matrix.cc:514
8068 #: port_matrix.cc:702
8070 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8071 "or buss cannot support the new configuration."
8073 "Hier kann kein Port hinzugefügt werden, da das erste Plugin der Spur/des "
8074 "Busses die neue Portanzahl nicht unterstützt."
8076 #: port_matrix.cc:705
8077 msgid "Cannot add port"
8078 msgstr "Kann Port nicht hinzufügen"
8080 #: port_matrix.cc:727
8081 msgid "Port removal not allowed"
8082 msgstr "Entfernen des Ports nicht erlaubt"
8084 #: port_matrix.cc:728
8086 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
8087 "accept the new number of inputs."
8089 "Der Port kann nicht entfernt werden, da das erste Plugin der Spur die neue "
8090 "Portanzahl nicht unterstützt."
8092 #: port_matrix.cc:945
8095 msgstr "Lösche '%s'"
8097 #: port_matrix.cc:960
8099 msgid "%s all from '%s'"
8100 msgstr "alle von '%s' %s"
8102 #: port_matrix.cc:1026
8106 #: port_matrix_body.cc:82
8107 msgid "There are no ports to connect."
8108 msgstr "Es gibt keine Ports, zu denen verbunden werden kann."
8110 #: port_matrix_body.cc:84
8111 msgid "There are no %1 ports to connect."
8112 msgstr "Es gibt keine %1 Ports, zu denen verbunden werden kann."
8114 #: processor_box.cc:382
8115 msgid "Show All Controls"
8116 msgstr "Alle Regler zeigen"
8118 #: processor_box.cc:386
8119 msgid "Hide All Controls"
8120 msgstr "Alle Regler verbergen"
8122 #: processor_box.cc:479
8126 #: processor_box.cc:479 rc_option_editor.cc:1776 rc_option_editor.cc:1790
8130 #: processor_box.cc:746
8132 "Right-click to add/remove/edit\n"
8133 "plugins,inserts,sends and more"
8135 "Rechtsklick, um Plugins, Inserts, Sends etc.\n"
8136 "hinzuzufügen/zu editieren/zu löschen"
8138 #: processor_box.cc:1180 processor_box.cc:1573
8139 msgid "Plugin Incompatibility"
8140 msgstr "Plugin-Inkompatibilität"
8142 #: processor_box.cc:1183
8143 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8144 msgstr "Sie haben versucht, das Plugin \"%1\" im Einschub %2 hinzuzufügen.\n"
8146 #: processor_box.cc:1189
8149 "This plugin has:\n"
8152 "Dieses Plugin hat:\n"
8154 #: processor_box.cc:1192
8155 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8156 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8157 msgstr[0] "\t%1 MIDI Eingang\n"
8158 msgstr[1] "\t%1 MIDI Eingänge\n"
8160 #: processor_box.cc:1196
8161 msgid "\t%1 audio input\n"
8162 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8163 msgstr[0] "\t%1 Audio-Eingang\n"
8164 msgstr[1] "\t%1 Audio-Eingänge\n"
8166 #: processor_box.cc:1199
8169 "but at the insertion point, there are:\n"
8172 "aber am Einfügepunkt gibt es:\n"
8174 #: processor_box.cc:1202
8175 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8176 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8177 msgstr[0] "\t%1 MIDI-Kanal\n"
8178 msgstr[1] "\t%1 MIDI-Kanäle\n"
8180 #: processor_box.cc:1206
8181 msgid "\t%1 audio channel\n"
8182 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8183 msgstr[0] "\t%1 Audio-Kanal\n"
8184 msgstr[1] "\t%1 Audio-Kanäle\n"
8186 #: processor_box.cc:1209
8189 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8192 "%1 kann dieses Plugin hier nicht einfügen.\n"
8194 #: processor_box.cc:1246
8195 msgid "Cannot set up new send: %1"
8196 msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
8198 #: processor_box.cc:1576
8200 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8201 "in that way because the inputs and\n"
8202 "outputs will not work correctly."
8204 "Sie können diese Plugins/Sends/Inserts\n"
8205 "nicht auf diese Weise verändern, sonst würden\n"
8206 "die Ein-/Ausgänge nicht mehr richtig funktionieren."
8208 #: processor_box.cc:1761
8209 msgid "Rename Processor"
8210 msgstr "Prozessor umbenennen"
8212 #: processor_box.cc:1792
8213 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8215 "Es gibt mindestens 100 E/A-Objekte mit einem Namen wie %1 - Name nicht "
8218 #: processor_box.cc:1900
8219 msgid "plugin insert constructor failed"
8220 msgstr "Einfügen des Plugins gescheitert"
8222 #: processor_box.cc:1911
8224 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8225 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8226 "could not match the configuration of this track."
8228 "Konnte die Prozessoren aus der Zwischenablage nicht\n"
8229 "kopieren, vermutlich weil die E/A Konfiguration der Plugins\n"
8230 "nicht mit der dieser Spur übereinstimmt."
8232 #: processor_box.cc:1957
8234 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8235 "(this cannot be undone)"
8237 "Wollen Sie wirklich alle Redirects von %1 entfernen?\n"
8238 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8240 #: processor_box.cc:1961 processor_box.cc:1986
8241 msgid "Yes, remove them all"
8242 msgstr "Ja, alle löschen"
8244 #: processor_box.cc:1963 processor_box.cc:1988
8245 msgid "Remove processors"
8246 msgstr "Prozessoren entfernen"
8248 #: processor_box.cc:1978
8250 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8251 "(this cannot be undone)"
8253 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Redirects von %1 entfernen?\n"
8254 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8256 #: processor_box.cc:1981
8258 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8259 "(this cannot be undone)"
8261 "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Redirects von %1 entfernen?\n"
8262 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8264 #: processor_box.cc:2185
8266 msgstr "Plugin einfügen"
8268 #: processor_box.cc:2188
8270 msgstr "Insert einfügen"
8272 #: processor_box.cc:2191
8273 msgid "New External Send ..."
8274 msgstr "Neuer externer Send..."
8276 #: processor_box.cc:2195
8277 msgid "New Aux Send ..."
8278 msgstr "Neuer Aux-Send..."
8280 #: processor_box.cc:2199
8282 msgstr "Leeren (alle)"
8284 #: processor_box.cc:2201
8285 msgid "Clear (pre-fader)"
8286 msgstr "Leeren (Pre-Fader)"
8288 #: processor_box.cc:2203
8289 msgid "Clear (post-fader)"
8290 msgstr "Leeren (Post-Fader)"
8292 #: processor_box.cc:2229
8293 msgid "Activate All"
8294 msgstr "Alle aktivieren"
8296 #: processor_box.cc:2231
8297 msgid "Deactivate All"
8298 msgstr "Alle deaktivieren"
8300 #: processor_box.cc:2233
8302 msgstr "A/B Plugins"
8304 #: processor_box.cc:2242
8305 msgid "Edit with basic controls..."
8306 msgstr "Mit einfachen Kontrollelementen editieren..."
8308 #: processor_box.cc:2488
8309 msgid "%1: %2 (by %3)"
8310 msgstr "%1: %2 (by %3)"
8312 #: patch_change_dialog.cc:50
8313 msgid "Patch Change"
8314 msgstr "Patch Change"
8316 #: patch_change_dialog.cc:76
8320 #: patch_change_dialog.cc:83
8324 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:429
8328 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:421
8332 #: quantize_dialog.cc:36
8334 msgstr "Hauptraster"
8336 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8338 msgstr "Quantisieren"
8340 #: quantize_dialog.cc:56
8344 #: quantize_dialog.cc:59
8348 #: quantize_dialog.cc:62
8349 msgid "Threshold (ticks)"
8350 msgstr "Threshold (ticks)"
8352 #: quantize_dialog.cc:63
8353 msgid "Snap note start"
8354 msgstr "Notenanfang einrasten an"
8356 #: quantize_dialog.cc:64
8357 msgid "Snap note end"
8358 msgstr "Notenende einrasten an"
8360 #: rc_option_editor.cc:69
8361 msgid "Click audio file:"
8362 msgstr "Audiodatei für Klick"
8364 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
8366 msgstr "Durchsuchen..."
8368 #: rc_option_editor.cc:76
8369 msgid "Click emphasis audio file:"
8370 msgstr "Audiodatei für Klick-Betonung"
8372 #: rc_option_editor.cc:108
8373 msgid "Choose Click"
8374 msgstr "Click auswählen"
8376 #: rc_option_editor.cc:128
8377 msgid "Choose Click Emphasis"
8378 msgstr "Click-Betonung auswählen"
8380 #: rc_option_editor.cc:160
8381 msgid "Limit undo history to"
8382 msgstr "Limitiere Aktionsliste auf"
8384 #: rc_option_editor.cc:161
8385 msgid "Save undo history of"
8386 msgstr "Speichere letzte"
8388 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
8392 #: rc_option_editor.cc:315
8394 msgstr "Bearbeiten mit:"
8396 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
8398 msgstr "und Maustaste"
8400 #: rc_option_editor.cc:341
8401 msgid "Delete using:"
8402 msgstr "Entfernen mit:"
8404 #: rc_option_editor.cc:368
8405 msgid "Insert note using:"
8406 msgstr "Note einfügen:"
8408 #: rc_option_editor.cc:395
8409 msgid "Toggle snap using:"
8410 msgstr "Einrasten mit:"
8412 #: rc_option_editor.cc:411
8413 msgid "Keyboard layout:"
8414 msgstr "Tastaturlayout:"
8416 #: rc_option_editor.cc:534
8417 msgid "Font scaling:"
8418 msgstr "Schriftskalierung"
8420 #: rc_option_editor.cc:586
8421 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8422 msgstr "Wiedergabe (gepufferte Sekunden):"
8424 #: rc_option_editor.cc:599
8425 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8426 msgstr "Aufnahme (gepufferte Sekunden):"
8428 #: rc_option_editor.cc:660
8432 #: rc_option_editor.cc:665
8433 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8435 "Doppelklick auf einen Namen editiert Einstellungen für ein aktiviertes "
8438 #: rc_option_editor.cc:874
8439 msgid "%1 Preferences"
8440 msgstr "%1 Einstellungen"
8442 #: rc_option_editor.cc:884
8443 msgid "DSP CPU Utilization"
8444 msgstr "DSP CPU Nutzung"
8446 #: rc_option_editor.cc:888
8447 msgid "Signal processing uses"
8448 msgstr "Die Signalverarbeitung verwendet"
8450 #: rc_option_editor.cc:893
8451 msgid "all but one processor"
8452 msgstr "Alle außer einem Prozessor"
8454 #: rc_option_editor.cc:894
8455 msgid "all available processors"
8456 msgstr "Alle verfügbaren Prozessoren"
8458 #: rc_option_editor.cc:897
8459 msgid "%1 processors"
8460 msgstr "%1 Prozessor(en)"
8462 #: rc_option_editor.cc:900
8463 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8464 msgstr "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam."
8466 #: rc_option_editor.cc:905
8467 msgid "Options|Undo"
8470 #: rc_option_editor.cc:912
8471 msgid "Verify removal of last capture"
8472 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
8474 #: rc_option_editor.cc:920
8475 msgid "Make periodic backups of the session file"
8476 msgstr "Erstelle regelmäßig Backups der Projektdatei"
8478 #: rc_option_editor.cc:925
8479 msgid "Session Management"
8480 msgstr "Projektmanagement:"
8482 #: rc_option_editor.cc:930
8483 msgid "Always copy imported files"
8484 msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
8486 #: rc_option_editor.cc:937
8487 msgid "Default folder for new sessions:"
8488 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
8490 #: rc_option_editor.cc:945
8491 msgid "Maximum number of recent sessions"
8492 msgstr "Maximale Anzahl kürzlich geöffneter Projekte"
8494 #: rc_option_editor.cc:958
8495 msgid "Click gain level"
8496 msgstr "Lautstärke für Klick"
8498 #: rc_option_editor.cc:963 route_time_axis.cc:221 route_time_axis.cc:693
8500 msgstr "Automationen"
8502 #: rc_option_editor.cc:968
8503 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
8504 msgstr "Ausdünnungsfaktor (größerer Wert => weniger Daten)"
8506 #: rc_option_editor.cc:977
8507 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
8508 msgstr "Meßintervall für Automation (Millisekunden)"
8510 #: rc_option_editor.cc:989
8511 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8512 msgstr "Aufnahme bleibt nach Stopp aktiviert"
8514 #: rc_option_editor.cc:998
8515 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8516 msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
8518 #: rc_option_editor.cc:1002
8520 "<b>When enabled</b> Ardour will stop recording if an over- or underrun is "
8521 "detected by the audio engine"
8523 "<b>Falls an</b>, wird Ardour Aufnahmen bei Auftreten von Over- oder "
8524 "Underruns abbrechen"
8526 #: rc_option_editor.cc:1007
8527 msgid "Create markers where xruns occur"
8528 msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
8530 #: rc_option_editor.cc:1016
8531 msgid "Stop at the end of the session"
8532 msgstr "Am Ende des Projektes anhalten"
8534 #: rc_option_editor.cc:1020
8536 "<b>When enabled</b> if Ardour is <b>not recording</b>, it will stop the "
8537 "transport when it reaches the current session end marker\n"
8539 "<b>When disabled</b> Ardour will continue to roll past the session end "
8540 "marker at all times"
8542 "<b>Falls an</b>, und Ardour </b>nimmt nicht auf</b>, wird es bei "
8543 "Erreichen ds Projektende-Markers die Wiedergabe stoppen\n"
8545 "<b>Falls aus</b> , wird Ardour am Ende des Projektes immer weiterlaufen"
8547 #: rc_option_editor.cc:1027
8548 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8549 msgstr "Nahtlose Schleifen (nicht möglich wenn MTC, JACK etc. Master sind)"
8551 #: rc_option_editor.cc:1031
8553 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
8554 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
8557 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
8558 "loop when Ardour reaches the end which will often cause a small click or "
8561 "<b>Falls an</b>, wird dies vorauslesen und am Schleifen-Endpunkt "
8563 "wodurch eine Neupositionierung am Schleifenende vermieden wird\n"
8565 "<b>Falls aus</b>, wird bei Erreichen des Schleifen-Endes zum Anfang der "
8567 "gesprungen, was oft einen hörbaren Klick oder kurze Verzögerung verursacht"
8569 #: rc_option_editor.cc:1039
8570 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8571 msgstr "Während der Aufnahme Aufnahmestatus einzelner Spuren sperren"
8573 #: rc_option_editor.cc:1043
8575 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
8576 "specific tracks recording during a take"
8578 "<b>Wenn eingeschaltet</b> , hindert Sie dies daran, während eines "
8579 "Aufnahmevorgangs unabsichtlich bei einzelnen Spuren die Aufnahme zu beenden"
8581 #: rc_option_editor.cc:1048
8582 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8583 msgstr "Beim Spulen Pegel um 12dB absenken"
8585 #: rc_option_editor.cc:1052
8587 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
8588 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
8590 "Dies wird die unangenehme Steigerung der wahrgenommenen Lautstärke "
8592 "die bei manchem Material bei Vor/Rücklauf auftritt"
8594 #: rc_option_editor.cc:1056
8598 #: rc_option_editor.cc:1060
8599 msgid "External timecode source"
8600 msgstr "Externe Timecode-Quelle"
8602 #: rc_option_editor.cc:1070
8603 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
8604 msgstr "Videoframerate des Projekts an externen Timecode anpassen"
8606 #: rc_option_editor.cc:1076
8608 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
8609 "an external timecode source.\n"
8611 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
8612 "that of the selected external timecode source.\n"
8614 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
8615 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
8616 "indication in the main clock will flash red and Ardour will convert between "
8617 "the external timecode standard and the session standard."
8619 "Diese Option bestimmt den Wert der Videoframerate <i>während der "
8620 "Synchronisation</i> "
8621 "mit einer externen Timecode-Quelle. "
8623 "<b>Falls an</b>, wird die Videoframerate des Projektes an die der externen "
8624 "Timecode-Quelle angepasst. "
8626 "<b>Falls aus</b>, wird die Videoframerate des Projektes nicht geändert. "
8628 "die Anzeige der Framerate in der Uhr rot blinken und Ardour wird zwischen den "
8630 "externen Quelle und des Projektes konvertieren."
8632 #: rc_option_editor.cc:1086
8633 msgid "External timecode is sync locked"
8634 msgstr "Externe Timecode-Quelle ist starr synchronisiert"
8636 #: rc_option_editor.cc:1092
8638 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
8639 "shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
8641 "<b>Falls an</b>, zeigt dies an, daß die ausgewählte externe Timecode-Quelle "
8642 "synchron zum Audio-Interface läuft (Black & Burst, Wordclock, etc)."
8644 #: rc_option_editor.cc:1099
8645 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
8646 msgstr "Fest auf 29.9700 fps statt 30000/1001"
8648 #: rc_option_editor.cc:1105
8650 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
8651 "instead of 30000/1001.\n"
8652 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
8653 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
8655 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
8656 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate, however some vendor "
8657 "use that rate - despite it being against the specs - because the variant of "
8658 "using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
8660 "<b>Falls an</b>, erwarten wir, daß die externe Timecode-Quelle festläuft mit "
8662 "(statt 30000/1001).\n"
8663 "SMPTE 12M-1999 spezifiziert 29.97df as 30000/1001. Die Spezifikation erwähnt "
8665 "daß Drop-frame Timecode einen Fehler von -86ms im Zeitraum von 24 Stunden "
8667 "Drop-frame Timecode würde für einer NTSC Farb-Framerate von 30 * 0.9990 (ie "
8669 "exakt kompensieren. Das ist nicht die tatsächliche Rate, jedoch benutzen "
8670 "manche Hersteller "
8671 "diese - der Spezifikation widersprechend - da bei der Variante mit exakt "
8673 "Timecode-Drift auftritt.\n"
8675 #: rc_option_editor.cc:1115
8679 #: rc_option_editor.cc:1119
8680 msgid "LTC incoming port"
8681 msgstr "LTC Eingangsport"
8683 #: rc_option_editor.cc:1133
8684 msgid "LTC Generator"
8685 msgstr "LTC-Generator"
8687 #: rc_option_editor.cc:1138
8688 msgid "Enable LTC generator"
8689 msgstr "LTC-Generator aktivieren"
8691 #: rc_option_editor.cc:1145
8692 msgid "send LTC while stopped"
8693 msgstr "LTC senden, wenn Transport steht"
8695 #: rc_option_editor.cc:1151
8697 "<b>When enabled</b> Ardour will continue to send LTC information even when "
8698 "the transport (playhead) is not moving"
8700 "<b>Falls an</b>, wird Ardour weiterhin LTC-Information senden, sogar wenn der "
8701 "Transport (Positionszeiger) stillsteht"
8703 #: rc_option_editor.cc:1161
8705 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
8706 "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
8708 "Geben Sie den Spitzenwert des erzeugten LTC-Signals in dbFS an. Ein guter "
8710 "für ein EBU-kalibriertes System ist 0dBu ^= -18dbFS"
8712 #: rc_option_editor.cc:1174
8713 msgid "Link selection of regions and tracks"
8714 msgstr "Auswahl von Spuren und Regionen verbinden"
8716 #: rc_option_editor.cc:1182
8717 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8718 msgstr "Verschiebe relevante Automationen mit Region"
8720 #: rc_option_editor.cc:1190
8721 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8722 msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
8724 #: rc_option_editor.cc:1197
8725 msgid "Use overlap equivalency for regions"
8726 msgstr "Nutze überschneidende Äquivalenzen von Regionen für Gruppenbearbeitung"
8728 #: rc_option_editor.cc:1204
8730 "When extending region selection across a group, %1 must decide which regions "
8733 "If enabled, regions are considered \"equivalent\" if they overlap on the "
8736 "If disabled, regions are considered \"equivalent\" only if have the same "
8737 "start time, length and position"
8739 "Wenn Bereichsauswahlen quer über eine Gruppe erweitert werden, muß %1"
8740 "entscheiden, welche Regionen äquivalent sind\n"
8742 "Falls an, werden Regionen als \"äquivalent\" betrachtet, wenn sie sich auf "
8744 "Zeitleiste überlappen.\n"
8746 "Falls aus, werden Region nur dann als \"äquivalent\" betrachtet, wenn sie "
8747 "identische Startzeit, Länge und Position haben"
8749 #: rc_option_editor.cc:1212
8750 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8751 msgstr "Die Auswahl von Rubberband an Raster ausrichten"
8753 #: rc_option_editor.cc:1220
8754 msgid "Show waveforms in regions"
8755 msgstr "Zeige Waveformen in Regionen an"
8757 #: rc_option_editor.cc:1228
8758 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
8759 msgstr "Zeige Lautstärkekurven in Regionen an"
8761 #: rc_option_editor.cc:1229
8762 msgid "in all modes"
8763 msgstr "in allen Modi"
8765 #: rc_option_editor.cc:1230
8766 msgid "only in region gain mode"
8767 msgstr "nur im Region-Gain Modus"
8769 #: rc_option_editor.cc:1237
8770 msgid "Waveform scale"
8771 msgstr "Waveform Skalierung"
8773 #: rc_option_editor.cc:1242
8777 #: rc_option_editor.cc:1243
8779 msgstr "Logarithmisch"
8781 #: rc_option_editor.cc:1249
8782 msgid "Waveform shape"
8783 msgstr "Waveform Anzeige"
8785 #: rc_option_editor.cc:1254
8787 msgstr "Traditionell"
8789 #: rc_option_editor.cc:1255
8793 #: rc_option_editor.cc:1262
8794 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
8795 msgstr "Zeichne Waveform während der Aufnahme"
8797 #: rc_option_editor.cc:1270
8798 msgid "Show zoom toolbar"
8799 msgstr "Zeige Zoom Toolbar"
8801 #: rc_option_editor.cc:1278
8802 msgid "Color regions using their track's color"
8803 msgstr "Färbe Regionen in der Spurfarbe ein"
8805 #: rc_option_editor.cc:1286
8806 msgid "Update editor window during drags of the summary"
8808 "Aktualisiere das Editorfenster, während die Projektübersicht verändert wird"
8810 #: rc_option_editor.cc:1294
8811 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
8812 msgstr "Einheitliche Reihenfolge der Spuren im Editor und Mixer"
8814 #: rc_option_editor.cc:1302
8815 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
8816 msgstr "Synchronisiere Auswahl der Spuren im Editor und Mixer"
8818 #: rc_option_editor.cc:1309
8819 msgid "Name new markers"
8820 msgstr "Neue Marker benennen"
8822 #: rc_option_editor.cc:1315
8824 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
8825 "be set as it is created.\n"
8827 "You can always rename markers by right-clicking on them"
8829 "Falls an, wird bei Erzeugung eines neuen Markers ein Dialog eingeblendet, "
8830 "damit der Name sofort bearbeitet werden kann.\n"
8832 "Marker können jederzeit per Rechtsklick umbenannt werden"
8834 #: rc_option_editor.cc:1321
8835 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
8836 msgstr "Bei Mausziehen nahe den Rändern das Editorfenster automatisch scrollen"
8838 #: rc_option_editor.cc:1328
8842 #: rc_option_editor.cc:1337
8843 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
8844 msgstr "Benutze einen Monitor-Bus (ermöglicht AFL/PFL und mehr)"
8846 #: rc_option_editor.cc:1344
8847 msgid "Record monitoring handled by"
8848 msgstr "Aufnahmemonitoring wird verwaltet von"
8850 #: rc_option_editor.cc:1355
8854 #: rc_option_editor.cc:1356
8855 msgid "audio hardware"
8856 msgstr "Audiohardware"
8858 #: rc_option_editor.cc:1363
8859 msgid "Tape machine mode"
8860 msgstr "Bandmaschinen-Modus"
8862 #: rc_option_editor.cc:1368
8863 msgid "Connection of tracks and busses"
8864 msgstr "Verbindung von Spuren und Bussen"
8866 #: rc_option_editor.cc:1373
8867 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
8868 msgstr "Master/Monitor-Busse automatisch verbinden"
8870 #: rc_option_editor.cc:1380
8871 msgid "Connect track inputs"
8872 msgstr "Verbinde Spureingänge"
8874 #: rc_option_editor.cc:1385
8875 msgid "automatically to physical inputs"
8876 msgstr "automatisch mit Audioeingängen"
8878 #: rc_option_editor.cc:1386 rc_option_editor.cc:1399
8882 #: rc_option_editor.cc:1392
8883 msgid "Connect track and bus outputs"
8884 msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
8886 #: rc_option_editor.cc:1397
8887 msgid "automatically to physical outputs"
8888 msgstr "automatisch mit Audioausgängen"
8890 #: rc_option_editor.cc:1398
8891 msgid "automatically to master bus"
8892 msgstr "automatisch mit dem Master-Bus"
8894 #: rc_option_editor.cc:1403
8898 #: rc_option_editor.cc:1408
8899 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8900 msgstr "Nutze DC bias als Schutz vor Denormals"
8902 #: rc_option_editor.cc:1415
8903 msgid "Processor handling"
8904 msgstr "Umgang des Prozessors mit Denormals"
8906 #: rc_option_editor.cc:1420
8907 msgid "no processor handling"
8908 msgstr "Keine Korrekturen"
8910 #: rc_option_editor.cc:1425
8911 msgid "use FlushToZero"
8912 msgstr "Benutze FlushToZero"
8914 #: rc_option_editor.cc:1429
8915 msgid "use DenormalsAreZero"
8916 msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
8918 #: rc_option_editor.cc:1433
8919 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
8920 msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
8922 #: rc_option_editor.cc:1443
8923 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
8924 msgstr "Deaktiviere Plugins, wenn der Transport gestoppt ist."
8926 #: rc_option_editor.cc:1451
8927 msgid "Make new plugins active"
8928 msgstr "Neue Plugins sind aktiv"
8930 #: rc_option_editor.cc:1459
8931 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8932 msgstr "Audiodaten automatisch analysieren"
8934 #: rc_option_editor.cc:1467
8935 msgid "Replicate missing region channels"
8936 msgstr "Fehlende Kanäle von Regionen ersetzen"
8938 #: rc_option_editor.cc:1474 rc_option_editor.cc:1489 rc_option_editor.cc:1501
8939 #: rc_option_editor.cc:1513 rc_option_editor.cc:1525 rc_option_editor.cc:1529
8940 #: rc_option_editor.cc:1537 rc_option_editor.cc:1545 rc_option_editor.cc:1553
8941 #: rc_option_editor.cc:1555 rc_option_editor.cc:1563 rc_option_editor.cc:1571
8942 #: rc_option_editor.cc:1579
8944 msgstr "Solo / Mute"
8946 #: rc_option_editor.cc:1477
8947 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
8948 msgstr "Solo-in-place mute cut (dB)"
8950 #: rc_option_editor.cc:1484
8951 msgid "Solo controls are Listen controls"
8952 msgstr "Nutze Solobuttons als AFL/PFL"
8954 #: rc_option_editor.cc:1493
8955 msgid "Listen Position"
8958 #: rc_option_editor.cc:1498
8959 msgid "after-fader (AFL)"
8960 msgstr "After-Fader (AFL)"
8962 #: rc_option_editor.cc:1499
8963 msgid "pre-fader (PFL)"
8964 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
8966 #: rc_option_editor.cc:1505
8967 msgid "PFL signals come from"
8968 msgstr "Abgreifpunkt der PFL Signale"
8970 #: rc_option_editor.cc:1510
8971 msgid "before pre-fader processors"
8972 msgstr "Vor den Pre-Fader Effekten"
8974 #: rc_option_editor.cc:1511
8975 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
8976 msgstr "Pre-Fader, aber nach den Effekten"
8978 #: rc_option_editor.cc:1517
8979 msgid "AFL signals come from"
8980 msgstr "Abgreifpunkt der AFL Signale"
8982 #: rc_option_editor.cc:1522
8983 msgid "immediately post-fader"
8984 msgstr "Direkt nach dem Fader"
8986 #: rc_option_editor.cc:1523
8987 msgid "after post-fader processors (before pan)"
8988 msgstr "Nach den Post-Fader Effekten (vor Pan)"
8990 #: rc_option_editor.cc:1532
8991 msgid "Exclusive solo"
8992 msgstr "Exclusives Solo"
8994 #: rc_option_editor.cc:1540
8995 msgid "Show solo muting"
8996 msgstr "Solo auf anderen Kanälen als Mute anzeigen"
8998 #: rc_option_editor.cc:1548
8999 msgid "Soloing overrides muting"
9000 msgstr "Solo ist trotz Mute hörbar"
9002 #: rc_option_editor.cc:1553
9003 msgid "Default track / bus muting options"
9004 msgstr "Standardeinstellungen für Mute von Spuren / Bussen"
9006 #: rc_option_editor.cc:1558
9007 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9008 msgstr "Schalte Pre-Fader Sends ab"
9010 #: rc_option_editor.cc:1566
9011 msgid "Mute affects post-fader sends"
9012 msgstr "Schalte Post-Fader Sends ab"
9014 #: rc_option_editor.cc:1574
9015 msgid "Mute affects control outputs"
9016 msgstr "Schalte Abhörausgang ab"
9018 #: rc_option_editor.cc:1582
9019 msgid "Mute affects main outputs"
9020 msgstr "Schalte Spurausgang ab"
9022 #: rc_option_editor.cc:1598
9023 msgid "Send MIDI Time Code"
9024 msgstr "Sende MIDI Time Code"
9026 #: rc_option_editor.cc:1606
9027 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9029 "Prozentzahl beiderseits der normalen Transportgeschwindigkeit, bis zu der "
9030 "MTC übertragen wird"
9032 #: rc_option_editor.cc:1615
9033 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9034 msgstr "MIDI Machine Control Commands empfangen"
9036 #: rc_option_editor.cc:1623
9037 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9038 msgstr "MIDI Machine Control Commands senden"
9040 #: rc_option_editor.cc:1631
9041 msgid "Send MIDI control feedback"
9042 msgstr "MIDI Control Feedback senden"
9044 #: rc_option_editor.cc:1639
9045 msgid "Inbound MMC device ID"
9046 msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
9048 #: rc_option_editor.cc:1648
9049 msgid "Outbound MMC device ID"
9050 msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
9052 #: rc_option_editor.cc:1657
9053 msgid "Initial program change"
9054 msgstr "Erstmaliger Programmwechsel"
9056 #: rc_option_editor.cc:1666
9057 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9058 msgstr "Erste(s) MIDI Bank/Programm als 0 anzeigen"
9060 #: rc_option_editor.cc:1674
9061 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9062 msgstr "Periodische MIDI Nachrichten nie anzeigen (MTC, MIDI Clock)"
9064 #: rc_option_editor.cc:1682
9065 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9066 msgstr "MIDI Noten ertönen bei Auswahl"
9068 #: rc_option_editor.cc:1689 rc_option_editor.cc:1691 rc_option_editor.cc:1693
9069 #: rc_option_editor.cc:1695 rc_option_editor.cc:1708
9070 msgid "User interaction"
9071 msgstr "Benutzerinteraktion"
9073 #: rc_option_editor.cc:1689
9077 #: rc_option_editor.cc:1693
9078 msgid "Control surfaces"
9079 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
9081 #: rc_option_editor.cc:1699
9082 msgid "Control surface remote ID"
9083 msgstr "Remote ID des Eingabegeräts"
9085 #: rc_option_editor.cc:1704
9086 msgid "assigned by user"
9087 msgstr "vom Benutzer festgelegt"
9089 #: rc_option_editor.cc:1705
9090 msgid "follows order of mixer"
9091 msgstr "folgt Reihenfolge im Mixer"
9093 #: rc_option_editor.cc:1706
9094 msgid "follows order of editor"
9095 msgstr "folgt Reihenfolge im Editor"
9097 #: rc_option_editor.cc:1712 rc_option_editor.cc:1720 rc_option_editor.cc:1730
9098 #: rc_option_editor.cc:1732 rc_option_editor.cc:1750 rc_option_editor.cc:1759
9099 #: rc_option_editor.cc:1767 rc_option_editor.cc:1781 rc_option_editor.cc:1798
9103 #: rc_option_editor.cc:1715
9104 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9105 msgstr "Mouseover-Effekt über verschiedenen Anzeigen"
9107 #: rc_option_editor.cc:1723
9108 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9109 msgstr "Zeige Tooltips, wenn die Maus über einem Element schwebt"
9111 #: rc_option_editor.cc:1735
9112 msgid "Use plugins' own interfaces instead of Ardour's"
9113 msgstr "Statt der von Ardour bereitgestellten GUIs die der Plugins verwenden"
9115 #: rc_option_editor.cc:1752
9117 msgstr "Anzeige im Channel strip"
9119 #: rc_option_editor.cc:1762
9120 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9121 msgstr "Standardmäßig schmale Mixer-Kanalzüge verwenden"
9123 #: rc_option_editor.cc:1771
9124 msgid "Meter hold time"
9125 msgstr "Pegelanzeige halten"
9127 #: rc_option_editor.cc:1777
9131 #: rc_option_editor.cc:1778 rc_option_editor.cc:1793
9135 #: rc_option_editor.cc:1779
9139 #: rc_option_editor.cc:1785
9140 msgid "Meter fall-off"
9141 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
9143 #: rc_option_editor.cc:1791
9145 msgstr "Am langsamstem"
9147 #: rc_option_editor.cc:1792
9151 #: rc_option_editor.cc:1794
9155 #: rc_option_editor.cc:1795
9159 #: rc_option_editor.cc:1796
9161 msgstr "Schnellstmöglich"
9163 #: region_editor.cc:78
9164 msgid "audition this region"
9165 msgstr "Diese Region Vorhören"
9167 #: region_editor.cc:87 region_layering_order_editor.cc:74
9171 #: region_editor.cc:89
9175 #: region_editor.cc:91 sfdb_ui.cc:140
9179 #: region_editor.cc:93
9180 msgid "Sync point (relative to region):"
9181 msgstr "Synchronisationspunkt (relativ zur Region)"
9183 #: region_editor.cc:95
9184 msgid "Sync point (absolute):"
9185 msgstr "Synchronisationspunkt (absolut)"
9187 #: region_editor.cc:97
9189 msgstr "Dateibeginn:"
9191 #: region_editor.cc:101
9195 #: region_editor.cc:103
9199 #: region_editor.cc:166
9201 msgstr "Region '%1'"
9203 #: region_editor.cc:273
9204 msgid "change region start position"
9205 msgstr "Startposition der Region ändern"
9207 #: region_editor.cc:289
9208 msgid "change region end position"
9209 msgstr "Endposition der Region ändern"
9211 #: region_editor.cc:309
9212 msgid "change region length"
9213 msgstr "Länge der Region verändern"
9215 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
9216 msgid "change region sync point"
9217 msgstr "Synchronisationspunkt der Region ändern"
9219 #: region_layering_order_editor.cc:41
9220 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9221 msgstr "RegionenEbenenOrdnungEditor"
9223 #: region_layering_order_editor.cc:54
9225 msgstr "Name der Region"
9227 #: region_layering_order_editor.cc:71
9231 #: region_layering_order_editor.cc:103
9232 msgid "Choose Top Region"
9233 msgstr "Oberste Region auswählen"
9235 #: region_view.cc:274
9239 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9243 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9247 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9251 #: region_view.cc:299
9252 msgid "%1 silent segment"
9253 msgid_plural "%1 silent segments"
9254 msgstr[0] "%1 stilles Segment"
9255 msgstr[1] "%1 stille Segmente"
9257 #: region_view.cc:301
9258 msgid "shortest = %1 %2"
9259 msgstr "kürzestes = %1 %2"
9261 #: region_view.cc:318
9264 " (shortest audible segment = %1 %2)"
9267 " (kürzestes hörbares Segment = %1 %2)"
9273 #: rhythm_ferret.cc:30
9274 msgid "Percussive Onset"
9275 msgstr "Percussive Onset"
9277 #: rhythm_ferret.cc:31
9281 #: rhythm_ferret.cc:36
9282 msgid "Energy Based"
9283 msgstr "Energy Based"
9285 #: rhythm_ferret.cc:37
9286 msgid "Spectral Difference"
9287 msgstr "Spectral Difference"
9289 #: rhythm_ferret.cc:38
9290 msgid "High-Frequency Content"
9291 msgstr "High-Frequency Content"
9293 #: rhythm_ferret.cc:39
9294 msgid "Complex Domain"
9295 msgstr "Complex Domain"
9297 #: rhythm_ferret.cc:40
9298 msgid "Phase Deviation"
9299 msgstr "Phasenabweichung"
9301 #: rhythm_ferret.cc:41
9302 msgid "Kullback-Liebler"
9303 msgstr "Kullback-Liebler"
9305 #: rhythm_ferret.cc:42
9306 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9307 msgstr "Modified Kullback-Liebler"
9309 #: rhythm_ferret.cc:47
9310 msgid "Split region"
9311 msgstr "Region teilen"
9313 #: rhythm_ferret.cc:48
9314 msgid "Snap regions"
9315 msgstr "Regionen einrasten"
9317 #: rhythm_ferret.cc:49
9318 msgid "Conform regions"
9319 msgstr "Region angleichen"
9321 #: rhythm_ferret.cc:54
9322 msgid "Rhythm Ferret"
9323 msgstr "Rhythm Ferret"
9325 #: rhythm_ferret.cc:60
9327 msgstr "Daten analysieren"
9329 #: rhythm_ferret.cc:95
9330 msgid "Detection function"
9331 msgstr "Erkennungsfunktion"
9333 #: rhythm_ferret.cc:99
9335 msgstr "Mindestauslöseabstand"
9337 #: rhythm_ferret.cc:104 strip_silence_dialog.cc:68
9341 #: rhythm_ferret.cc:109
9342 msgid "Peak threshold"
9343 msgstr "Peak threshold"
9345 #: rhythm_ferret.cc:114
9346 msgid "Silence threshold"
9347 msgstr "Silence threshold"
9349 #: rhythm_ferret.cc:119
9351 msgstr "Empfindlichkeit"
9353 #: rhythm_ferret.cc:123
9357 #: rhythm_ferret.cc:337
9358 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9359 msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
9361 #: route_group_dialog.cc:36
9362 msgid "Track/bus Group"
9363 msgstr "Spur/Bus-Gruppe"
9365 #: route_group_dialog.cc:41
9369 #: route_group_dialog.cc:42
9373 #: route_group_dialog.cc:43
9377 #: route_group_dialog.cc:44
9378 msgid "Record enable"
9379 msgstr "Aufnahmestatus"
9381 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9385 #: route_group_dialog.cc:46
9386 msgid "Active state"
9387 msgstr "Aktiv-Status"
9389 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:77 theme_manager.cc:69
9393 #: route_group_dialog.cc:54
9394 msgid "RouteGroupDialog"
9395 msgstr "Bearbeitungsgruppendialog"
9397 #: route_group_dialog.cc:93
9398 msgid "<b>Sharing</b>"
9399 msgstr "<b>Geteilte Funktionen</b>"
9401 #: route_group_dialog.cc:183
9403 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
9405 "Es gibt bereits eine Bearbeitungsgruppe mit diesem Namen. Bitte wahlen Sie "
9408 #: route_params_ui.cc:82
9409 msgid "Tracks/Busses"
9410 msgstr "Spuren/Busse"
9412 #: route_params_ui.cc:101
9416 #: route_params_ui.cc:102
9420 #: route_params_ui.cc:103
9421 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9422 msgstr "Plugins, Inserts & Sends"
9424 #: route_params_ui.cc:211
9425 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9427 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der "
9428 "Verbindungen finden!"
9430 #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
9432 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9433 msgstr "Wiedergabeverzögerung: %<PRId64> Samples"
9435 #: route_params_ui.cc:478
9439 #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
9440 msgid "No Track or Bus Selected"
9441 msgstr "Keine Spuren oder Busse ausgewählt"
9443 #: route_time_axis.cc:111
9447 #: route_time_axis.cc:112
9451 #: route_time_axis.cc:113
9455 #: route_time_axis.cc:183
9456 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9457 msgstr "Aufnahme (Rechtsklick für Step Entry)"
9459 #: route_time_axis.cc:185
9463 #: route_time_axis.cc:216
9465 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
9467 #: route_time_axis.cc:219
9468 msgid "MIDI Controllers and Automation"
9469 msgstr "MIDI-Controller und Automation"
9471 #: route_time_axis.cc:402
9472 msgid "Show All Automation"
9473 msgstr "Alle Automationen anzeigen"
9475 #: route_time_axis.cc:405
9476 msgid "Show Existing Automation"
9477 msgstr "Genutzte Automationen zeigen"
9479 #: route_time_axis.cc:408
9480 msgid "Hide All Automation"
9481 msgstr "Alle Automationen verbergen"
9483 #: route_time_axis.cc:437
9487 #: route_time_axis.cc:494
9491 #: route_time_axis.cc:500
9495 #: route_time_axis.cc:508
9499 #: route_time_axis.cc:577
9500 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
9501 msgstr "Automatisch (auf den I/O Verbindungen basierend)"
9503 #: route_time_axis.cc:586
9504 msgid "(Currently: Existing Material)"
9505 msgstr "(Momentan: An vorhandenem Material ausrichten)"
9507 #: route_time_axis.cc:589
9508 msgid "(Currently: Capture Time)"
9509 msgstr "(Momentan: An Aufnahmezeit ausrichten)"
9511 #: route_time_axis.cc:597
9512 msgid "Align With Existing Material"
9513 msgstr "An vorhandenem Material ausrichten"
9515 #: route_time_axis.cc:602
9516 msgid "Align With Capture Time"
9517 msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
9519 #: route_time_axis.cc:607
9521 msgstr "Ausrichtung"
9523 #: route_time_axis.cc:642
9525 msgstr "Normaler Modus"
9527 #: route_time_axis.cc:648
9531 #: route_time_axis.cc:654
9532 msgid "Non-Layered Mode"
9533 msgstr "Non-Layered Mode"
9535 #: route_time_axis.cc:665
9539 #: route_time_axis.cc:671 route_time_axis.cc:1611
9541 msgstr "Wiedergabeliste"
9543 #: route_time_axis.cc:991
9544 msgid "Rename Playlist"
9545 msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
9547 #: route_time_axis.cc:992
9548 msgid "New name for playlist:"
9549 msgstr "Neuer Name für Wiedergabeliste:"
9551 #: route_time_axis.cc:1077
9552 msgid "New Copy Playlist"
9553 msgstr "Neue Kopie der Wiedergabeliste"
9555 #: route_time_axis.cc:1078 route_time_axis.cc:1131
9556 msgid "Name for new playlist:"
9557 msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste:"
9559 #: route_time_axis.cc:1130
9560 msgid "New Playlist"
9561 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
9563 #: route_time_axis.cc:1319
9564 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
9566 "Sie können keine Spur mit einem Namen erstellen, der für %1 reserviert ist."
9568 #: route_time_axis.cc:1500
9570 msgstr "Neue Kopie..."
9572 #: route_time_axis.cc:1504
9576 #: route_time_axis.cc:1505
9578 msgstr "Take kopieren"
9580 #: route_time_axis.cc:1510
9581 msgid "Clear Current"
9582 msgstr "Aktuelle leeren"
9584 #: route_time_axis.cc:1513
9585 msgid "Select From All..."
9586 msgstr "Aus allen auswählen..."
9588 #: route_time_axis.cc:1601
9590 msgstr "Take: %1.%2"
9592 #: route_time_axis.cc:2299
9594 msgstr "Darunterliegende"
9596 #: route_time_axis.cc:2302
9597 msgid "Remove \"%1\""
9598 msgstr "Lösche \"%1\""
9600 #: route_time_axis.cc:2352 route_time_axis.cc:2389
9601 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9602 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9604 #: route_time_axis.cc:2420
9605 msgid "After-fade listen (AFL)"
9606 msgstr "After-Fader (AFL)"
9608 #: route_time_axis.cc:2424
9609 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
9610 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
9612 #: route_time_axis.cc:2428
9616 #: route_time_axis.cc:2432
9621 msgid "Mute this track"
9622 msgstr "Diese Spur stummschalten"
9625 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
9626 msgstr "Andere Spuren stummschalten"
9629 msgid "Enable recording on this track"
9630 msgstr "Aktiviere die Aufnahme auf dieser Spur"
9633 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
9634 msgstr "Channel strips zeigen Sends zu diesem Bus"
9637 msgid "Monitor input"
9638 msgstr "Eingang abhören"
9641 msgid "Monitor playback"
9642 msgstr "Vorhandenes Material abhören"
9645 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
9646 msgstr "Nicht mit JACK verbunden - konnte die Aufnahme nicht starten"
9650 msgstr "Eingabemodus (Step Entry)"
9653 msgid "Assign all tracks (prefader)"
9654 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
9657 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
9658 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
9661 msgid "Assign all tracks (postfader)"
9662 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
9665 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
9666 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
9669 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
9670 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
9673 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
9674 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
9677 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
9678 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
9681 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
9682 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
9685 msgid "Copy track/bus gains to sends"
9686 msgstr "Lautstärken der Spuren/Busse auf ihre Sends kopieren"
9689 msgid "Set sends gain to -inf"
9690 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to -inf"
9693 msgid "Set sends gain to 0dB"
9694 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to 0dB"
9697 msgid "Solo Isolate"
9698 msgstr "Solo isolieren"
9709 msgid "Control Outs"
9710 msgstr "Vorhörausgang"
9714 msgstr "Hauptausgänge"
9717 msgid "Color Selection"
9718 msgstr "Farbauswahl"
9722 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
9724 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
9726 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9728 "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
9730 "Sie werden auch die Wiedergabelisten, die diese Spur benutzt, verlieren.\n"
9732 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
9736 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
9738 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9740 "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
9741 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
9744 msgid "Remove track"
9745 msgstr "Spur löschen"
9749 msgstr "Bus löschen"
9753 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
9754 "Do you want to use this new name?"
9756 "Die Verwendung von Doppelpunkten (':') in Spur- und Busnamen\n"
9757 "wird nicht empfohlen.\n"
9758 "Wollen Sie diesen neuen Namen verwenden?"
9761 msgid "Use the new name"
9762 msgstr "Neuen Namen verwenden"
9765 msgid "Re-edit the name"
9766 msgstr "Namen bearbeiten"
9769 msgid "Rename Track"
9770 msgstr "Spur umbenennen"
9774 msgstr "Bus umbenennen"
9781 msgid "Cannot create route template directory %1"
9782 msgstr "Kann das Vorlagenverzeichnis für Spuren/Busse %1 nicht erzeugen"
9785 msgid "Save As Template"
9786 msgstr "Als Vorlage speichern"
9789 msgid "Template name:"
9790 msgstr "Name der Vorlage:"
9793 msgid "Remote Control ID"
9794 msgstr "ID für Fernsteuerung"
9797 msgid "Remote control ID:"
9798 msgstr "ID für Fernsteuerung:"
9802 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
9805 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
9807 "Die Fernbedienungs-ID von %1 ist: %2\n"
9810 "Die Fernbedienungs-ID von %3 kann nicht geändert werden."
9813 msgid "the master bus"
9814 msgstr "der Master-Bus"
9817 msgid "the monitor bus"
9818 msgstr "der Monitor-Bus"
9822 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
9825 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
9827 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
9830 "Die Fernbedienungs-ID von %ist: %3\n"
9833 "Fernbedienungs-ID werden zur Zeit durch die Reihenfolge der Spuren in %1 "
9836 "%4Sie können dies im Tab \"Benutzerinteraktion\" im Fenster Einstellungen "
9845 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
9848 "Linksklick, um die Phase von Kanal %1 zu invertieren. Rechtsklick zeigt das "
9852 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
9854 "Klicken, um ein Menü zum Invertieren der Kanäle (Phasendrehung) anzuzeigen"
9856 #: search_path_option.cc:35
9857 msgid "Select folder to search for media"
9858 msgstr "Verzeichnis zur Mediensuche auswählen"
9860 #: search_path_option.cc:44
9861 msgid "Click to add a new location"
9862 msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
9864 #: search_path_option.cc:51
9865 msgid "the session folder"
9866 msgstr "Projektordner"
9872 #: session_import_dialog.cc:64
9873 msgid "Import from Session"
9874 msgstr "Aus Projekt importieren"
9876 #: session_import_dialog.cc:73
9880 #: session_import_dialog.cc:110
9881 msgid "Cannot load XML for session from %1"
9882 msgstr "Konnte XML für das Projekt von %1 nicht laden"
9884 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
9885 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
9887 "Einige Elemente beinhalteten Fehler. Für Einzelheiten lesen Sie bitte das Log"
9889 #: session_import_dialog.cc:163
9890 msgid "Import from session"
9891 msgstr "Aus Projekt importieren"
9893 #: session_import_dialog.cc:227
9894 msgid "This will select all elements of this type!"
9895 msgstr "Dies wird alle Elemente dieses Typs auswählen!"
9897 #: session_metadata_dialog.cc:302
9901 #: session_metadata_dialog.cc:306
9902 msgid "Values (current value on top)"
9903 msgstr "Werte (aktueller oben)"
9905 #: session_metadata_dialog.cc:520
9909 #: session_metadata_dialog.cc:528
9913 #: session_metadata_dialog.cc:531
9917 #: session_metadata_dialog.cc:534
9918 msgid "Organization"
9919 msgstr "Organisation"
9921 #: session_metadata_dialog.cc:537
9925 #: session_metadata_dialog.cc:551
9929 #: session_metadata_dialog.cc:554
9930 msgid "Track Number"
9933 #: session_metadata_dialog.cc:557
9937 #: session_metadata_dialog.cc:560
9939 msgstr "Gruppierung"
9941 #: session_metadata_dialog.cc:563
9945 #: session_metadata_dialog.cc:566
9949 #: session_metadata_dialog.cc:569
9953 #: session_metadata_dialog.cc:572
9957 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
9961 #: session_metadata_dialog.cc:588
9965 #: session_metadata_dialog.cc:591
9966 msgid "Album Artist"
9967 msgstr "Albumkünstler"
9969 #: session_metadata_dialog.cc:594
9970 msgid "Total Tracks"
9973 #: session_metadata_dialog.cc:597
9974 msgid "Disc Subtitle"
9975 msgstr "CD-Untertitel"
9977 #: session_metadata_dialog.cc:600
9981 #: session_metadata_dialog.cc:603
9983 msgstr "CDs insgesamt"
9985 #: session_metadata_dialog.cc:606
9987 msgstr "Compilation"
9989 #: session_metadata_dialog.cc:609
9993 #: session_metadata_dialog.cc:617
9995 msgstr "Mitwirkenden"
9997 #: session_metadata_dialog.cc:622
10001 #: session_metadata_dialog.cc:625
10005 #: session_metadata_dialog.cc:628
10009 #: session_metadata_dialog.cc:631
10013 #: session_metadata_dialog.cc:634
10017 #: session_metadata_dialog.cc:637
10021 #: session_metadata_dialog.cc:640
10025 #: session_metadata_dialog.cc:643
10029 #: session_metadata_dialog.cc:646
10030 msgid "Metadata|Mixer"
10033 #: session_metadata_dialog.cc:654
10037 #: session_metadata_dialog.cc:659
10041 #: session_metadata_dialog.cc:662
10045 #: session_metadata_dialog.cc:670
10046 msgid "Edit Session Metadata"
10047 msgstr "Projekt-Metadaten bearbeiten"
10049 #: session_metadata_dialog.cc:701
10050 msgid "Import session metadata"
10051 msgstr "Projekt-Metadaten importieren"
10053 #: session_metadata_dialog.cc:722
10054 msgid "Choose session to import metadata from"
10055 msgstr "Wählen Sie das Projekt, aus dem Metadaten importiert werden sollen"
10057 #: session_metadata_dialog.cc:760
10058 msgid "This session file could not be read!"
10059 msgstr "Diese Projektdatei konnte nicht gelesen werden!"
10061 #: session_metadata_dialog.cc:770
10063 "The session file didn't contain metadata!\n"
10064 "Maybe this is an old session format?"
10066 "Das Projekt enthält keine Metadaten!\n"
10067 "Eventuell ein altes Projektformat?"
10069 #: session_metadata_dialog.cc:789
10070 msgid "Import all from:"
10071 msgstr "Alles importieren von:"
10073 #: session_option_editor.cc:32
10074 msgid "Session Properties"
10075 msgstr "Projekteinstellungen"
10077 #: session_option_editor.cc:41
10078 msgid "Timecode Settings"
10079 msgstr "Timecode Einstellungen"
10081 #: session_option_editor.cc:45
10082 msgid "Timecode frames-per-second"
10083 msgstr "Timecode frames-per-second"
10085 #: session_option_editor.cc:50
10089 #: session_option_editor.cc:51
10093 #: session_option_editor.cc:52
10097 #: session_option_editor.cc:53
10101 #: session_option_editor.cc:54
10105 #: session_option_editor.cc:55
10107 msgstr "29,97 (drop)"
10109 #: session_option_editor.cc:56
10113 #: session_option_editor.cc:57
10117 #: session_option_editor.cc:58
10121 #: session_option_editor.cc:59
10125 #: session_option_editor.cc:65
10126 msgid "Subframes per frame"
10127 msgstr "Subframes per frame"
10129 #: session_option_editor.cc:70
10133 #: session_option_editor.cc:71
10137 #: session_option_editor.cc:77
10138 msgid "Pull-up / pull-down"
10139 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
10141 #: session_option_editor.cc:82
10142 msgid "4.1667 + 0.1%"
10143 msgstr "+4,1667 + 0,1%"
10145 #: session_option_editor.cc:83
10149 #: session_option_editor.cc:84
10150 msgid "4.1667 - 0.1%"
10151 msgstr "+4,1667 - 0,1%"
10153 #: session_option_editor.cc:85
10157 #: session_option_editor.cc:86
10161 #: session_option_editor.cc:87
10165 #: session_option_editor.cc:88
10166 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10167 msgstr "-4,1667% + 0,1%"
10169 #: session_option_editor.cc:89
10173 #: session_option_editor.cc:90
10174 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10175 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
10177 #: session_option_editor.cc:95
10178 msgid "Ext Timecode Offsets"
10179 msgstr "Ext. Timecode Offsets"
10181 #: session_option_editor.cc:99
10182 msgid "Slave Timecode offset"
10183 msgstr "Slave Timecode Offset"
10185 #: session_option_editor.cc:106
10186 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10188 "Der angegebene Offset wird dem empfangenen Timecode hinzuaddiert (MTC oder "
10191 #: session_option_editor.cc:112
10192 msgid "Timecode Generator offset"
10193 msgstr "Timecode-Generator Offset"
10195 #: session_option_editor.cc:119
10197 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10199 "Geben Sie einen Offset an, der dem generierten Timecode hinzuaddiert wird "
10200 "(derzeit nur LTC)."
10202 #: session_option_editor.cc:123
10203 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10204 msgstr "JACK Transport/Time Einstellungen"
10206 #: session_option_editor.cc:127
10208 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10210 "%1 ist JACK Time Master (übergibt Takt|Schlag|Tick und andere Information an "
10213 #: session_option_editor.cc:136
10214 msgid "Default crossfade type"
10215 msgstr "Voreingestellte Überblend-Art"
10217 #: session_option_editor.cc:141
10218 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10219 msgstr "Überblendung mit konstanter Energie (-3dB)"
10221 #: session_option_editor.cc:142
10222 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10223 msgstr "Lineare (-6dB) Überblendung"
10225 #: session_option_editor.cc:147
10226 msgid "destructive-xfade-seconds"
10227 msgstr "destruktive Xfade-Sekunden"
10229 #: session_option_editor.cc:148
10230 msgid "Destructive crossfade length"
10231 msgstr "Länge für destruktive Crossfades"
10233 #: session_option_editor.cc:157
10234 msgid "Region fades active"
10235 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind aktiv"
10237 #: session_option_editor.cc:164
10238 msgid "Region fades visible"
10239 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind sichtbar"
10241 #: session_option_editor.cc:171 session_option_editor.cc:184
10242 #: session_option_editor.cc:198 session_option_editor.cc:200
10243 #: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:213
10247 #: session_option_editor.cc:171
10248 msgid "Audio file format"
10249 msgstr "Audio-Dateiformat"
10251 #: session_option_editor.cc:175
10252 msgid "Sample format"
10253 msgstr "Sampleformat"
10255 #: session_option_editor.cc:180
10256 msgid "32-bit floating point"
10257 msgstr "32-bit floating point"
10259 #: session_option_editor.cc:181
10260 msgid "24-bit integer"
10261 msgstr "24-bit integer"
10263 #: session_option_editor.cc:182
10264 msgid "16-bit integer"
10265 msgstr "16-bit integer"
10267 #: session_option_editor.cc:188
10269 msgstr "Dateiformat"
10271 #: session_option_editor.cc:193
10272 msgid "Broadcast WAVE"
10273 msgstr "Broadcast WAVE"
10275 #: session_option_editor.cc:194
10279 #: session_option_editor.cc:195
10283 #: session_option_editor.cc:200
10284 msgid "File locations"
10285 msgstr "Dateipfade"
10287 #: session_option_editor.cc:202
10288 msgid "Search for audio files in:"
10289 msgstr "Suche hier nach Audiodateien:"
10291 #: session_option_editor.cc:208
10292 msgid "Search for MIDI files in:"
10293 msgstr "Suche hier nach MIDI-Dateien:"
10295 #: session_option_editor.cc:219
10297 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10299 "Spur-Eingangs-Monitoring folgt automatisch dem Transportstatus "
10302 #: session_option_editor.cc:226
10303 msgid "Use monitor section in this session"
10304 msgstr "In diesem Projekt eine Monitorsektion verwenden"
10306 #: session_option_editor.cc:237
10307 msgid "MIDI region copies are independent"
10308 msgstr "Kopien von MIDI Region sind unabhängig"
10310 #: session_option_editor.cc:244
10312 "Policy for handling overlapping notes\n"
10313 " on the same MIDI channel"
10315 "Vorgehen bei überlappenden Noten\n"
10316 "am selben MIDI-Kanal"
10318 #: session_option_editor.cc:249
10319 msgid "never allow them"
10320 msgstr "Niemals erlauben"
10322 #: session_option_editor.cc:250
10323 msgid "don't do anything in particular"
10324 msgstr "Nichts bestimmtes tun"
10326 #: session_option_editor.cc:251
10327 msgid "replace any overlapped existing note"
10328 msgstr "Überlagerte Note ersetzen"
10330 #: session_option_editor.cc:252
10331 msgid "shorten the overlapped existing note"
10332 msgstr "Überlagerte Note kürzen"
10334 #: session_option_editor.cc:253
10335 msgid "shorten the overlapping new note"
10336 msgstr "Die überlagernde neue Note kürzen"
10338 #: session_option_editor.cc:254
10339 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10340 msgstr "Überlagernde Note mit einer einzelnen ersetzen"
10342 #: session_option_editor.cc:258
10343 msgid "Glue to bars and beats"
10344 msgstr "An Takte und Schläge binden"
10346 #: session_option_editor.cc:262
10347 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10348 msgstr "Neue Marker an Takte und Schläge binden"
10350 #: session_option_editor.cc:269
10351 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10352 msgstr "Neue Regionen an Takte und Schläge binden"
10354 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
10355 msgid "as new tracks"
10356 msgstr "als neue Spuren"
10358 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
10359 msgid "to selected tracks"
10360 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
10362 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
10363 msgid "to region list"
10364 msgstr "zur Liste der Regionen"
10366 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
10367 msgid "as new tape tracks"
10368 msgstr "als neue Tape-Spuren"
10371 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10372 msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
10378 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
10379 msgid "<b>Sound File Information</b>"
10380 msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
10384 msgstr "Zeitstempel:"
10390 #: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:532
10392 msgstr "Stichworte:"
10395 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
10396 msgstr "Vorhören von MIDI-Dateien wird noch nicht unterstützt"
10399 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
10400 msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
10403 msgid "Could not access soundfile: "
10404 msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
10407 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10408 msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
10410 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
10415 msgid "Audio and MIDI files"
10416 msgstr "Audio- und MIDIdateien"
10419 msgid "Audio files"
10420 msgstr "Audiodateien"
10424 msgstr "MIDI-Dateien"
10428 msgstr "Alle Dateien"
10431 msgid "Browse Files"
10432 msgstr "Durchsuchen"
10439 msgid "Search Tags"
10440 msgstr "Stichwortsuche"
10444 msgstr "Sortierung:"
10463 msgid "Most downloaded"
10464 msgstr "Am häufigsten heruntergeladen"
10467 msgid "Least downloaded"
10468 msgstr "Am seltensten heruntergeladen"
10471 msgid "Highest rated"
10472 msgstr "Bestbewertetes"
10475 msgid "Lowest rated"
10476 msgstr "Am schlechtesten bewertetes"
10496 msgstr "Samplerate"
10503 msgid "Search Freesound"
10504 msgstr "Freesound durchsuchen"
10507 msgid "Press to import selected files and close this window"
10509 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
10510 "Fenster zu schließen"
10513 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
10515 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
10516 "Fenster offen zu lassen"
10519 msgid "Press to close this window without importing any files"
10521 "Drücken Sie hier, um dieses Fenster zu schließen, ohne Dateien zu importieren"
10524 msgid "found %1 matche(s)"
10525 msgstr "%1 Treffer gefunden"
10528 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10529 msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
10532 msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
10533 msgstr "Suche Seite %1 von %2, klicken Sie Stop, um abzubrechen"
10536 msgid "Searching, click Stop to cancel"
10537 msgstr "Suche, klicken Sie Stop, um abzubrechen"
10547 #: sfdb_ui.cc:1016 sfdb_ui.cc:1018
10556 msgid "Search returned no results."
10557 msgstr "Die Suche erbrachte keine Ergebnisse"
10560 msgid "Found one match."
10561 msgstr "Ein Treffer gefunden."
10564 msgid "Found %1 matche(s)"
10565 msgstr "%1 Treffer gefunden"
10567 #: sfdb_ui.cc:1273 sfdb_ui.cc:1580 sfdb_ui.cc:1630 sfdb_ui.cc:1648
10568 msgid "one track per file"
10569 msgstr "eine Spur pro Datei"
10571 #: sfdb_ui.cc:1276 sfdb_ui.cc:1631 sfdb_ui.cc:1649
10572 msgid "one track per channel"
10573 msgstr "eine Spur pro Kanal"
10575 #: sfdb_ui.cc:1284 sfdb_ui.cc:1633 sfdb_ui.cc:1650
10576 msgid "sequence files"
10577 msgstr "Dateien aneinanderreihen"
10579 #: sfdb_ui.cc:1287 sfdb_ui.cc:1638
10580 msgid "all files in one track"
10581 msgstr "Alle Dateien in eine Spur"
10583 #: sfdb_ui.cc:1288 sfdb_ui.cc:1632
10584 msgid "merge files"
10585 msgstr "Dateien zusammenfügen"
10587 #: sfdb_ui.cc:1294 sfdb_ui.cc:1635
10588 msgid "one region per file"
10589 msgstr "eine Region pro Datei"
10591 #: sfdb_ui.cc:1297 sfdb_ui.cc:1636
10592 msgid "one region per channel"
10593 msgstr "eine Region pro Kanal"
10595 #: sfdb_ui.cc:1302 sfdb_ui.cc:1637 sfdb_ui.cc:1651
10596 msgid "all files in one region"
10597 msgstr "alle Dateien in einer Region"
10601 "One or more of the selected files\n"
10602 "cannot be used by %1"
10604 "Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
10605 "können von %1 nicht verwendet werden"
10608 msgid "Copy files to session"
10609 msgstr "Kopiere Dateien in Projekt"
10611 #: sfdb_ui.cc:1525 sfdb_ui.cc:1688
10612 msgid "file timestamp"
10613 msgstr "Zeitstempel"
10615 #: sfdb_ui.cc:1526 sfdb_ui.cc:1690
10617 msgstr "Arbeitspunkt"
10619 #: sfdb_ui.cc:1527 sfdb_ui.cc:1692
10621 msgstr "Positionszeiger"
10624 msgid "session start"
10625 msgstr "Projektanfang"
10628 msgid "<b>Add files as ...</b>"
10629 msgstr "<b>Füge Dateien hinzu als...</b>"
10632 msgid "<b>Insert at</b>"
10633 msgstr "<b>Einfügen bei</b>"
10636 msgid "<b>Mapping</b>"
10637 msgstr "<b>Zuordnung</b>"
10640 msgid "<b>Conversion quality</b>"
10641 msgstr "<b>Konvertierungsqualität:</b>"
10643 #: sfdb_ui.cc:1598 sfdb_ui.cc:1704
10645 msgstr "bestmöglich"
10647 #: sfdb_ui.cc:1599 sfdb_ui.cc:1706
10651 #: sfdb_ui.cc:1600 sfdb_ui.cc:1708
10657 msgstr "Schnellstmöglich"
10659 #: shuttle_control.cc:55
10660 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
10661 msgstr "Abspielgeschwindigkeit (Rechtsklick für Optionen)"
10663 #: shuttle_control.cc:164
10667 #: shuttle_control.cc:172
10671 #: shuttle_control.cc:178 shuttle_control.cc:594
10675 #: shuttle_control.cc:182 shuttle_control.cc:597
10679 #: shuttle_control.cc:216
10680 msgid "Maximum speed"
10681 msgstr "Max. Geschwindigkeit"
10683 #: shuttle_control.cc:556
10685 msgstr "Wiedergabe"
10687 #: shuttle_control.cc:571
10689 msgid "<<< %+d semitones"
10690 msgstr "<<< %+d Halbtöne"
10692 #: shuttle_control.cc:573
10694 msgid ">>> %+d semitones"
10695 msgstr ">>> %+d Halbtöne"
10697 #: shuttle_control.cc:578
10702 msgid "%1 loading ..."
10703 msgstr "%1 startet ..."
10705 #: speaker_dialog.cc:40
10706 msgid "Add Speaker"
10707 msgstr "Lautsprecher hinzufügen"
10709 #: speaker_dialog.cc:41
10710 msgid "Remove Speaker"
10711 msgstr "Lautsprecher entfernen"
10713 #: speaker_dialog.cc:63
10718 msgid "Create a new session"
10719 msgstr "Neues Projekt erzeugen"
10722 msgid "Open an existing session"
10723 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
10727 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
10728 "Ardour will play NO role in monitoring"
10730 "Verwende einen externen Mixer oder den Hardwaremixer der Audiohardware.\n"
10731 "Ardour wird das Monitoring NICHT übernehmen."
10734 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
10735 msgstr "%1 soll laufende Aufnahmen wiedergeben"
10738 msgid "I'd like more options for this session"
10739 msgstr "Erweiterte Optionen für dieses Projekt"
10743 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
10745 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
10746 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
10747 "release software. So, a few guidelines:\n"
10749 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
10750 "stable or reliable\n"
10751 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
10752 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
10753 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
10754 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
10756 " making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
10757 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
10758 "pass on comments.\n"
10759 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
10761 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
10763 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
10765 " http://ardour.org/support\n"
10767 "<b>Willkommen zu diesem BETA Release von Ardour 3.0</b>\n"
10769 "Es gibt immer noch mehrere Probleme, Bugs und Verbesserungen\n"
10770 "am Workflow, an denen gearbeitet werden muss, bevor dies als fertige "
10771 "Software veröffentlicht werden. Daher ein paar Richtlinien:\n"
10773 "1) Bitte verwenden Sie diese Software <b>NICHT</b> mit der Erwartung, sie "
10775 " oder Zuverlässig, auch wenn sie das je nach Ihrem Workflow sein mag.\n"
10776 "2) Bitte besuchen Sie http://ardour.org/a3_features für eine Einführung in "
10777 "die neuen Features.\n"
10778 "3) <b>Bitte verwenden Sie NICHT die Foren von ardour.org, um Probleme zu "
10780 "4) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie den Bugtracker http://tracker.ardour.org/ um "
10782 " zu melden. Geben Sie dabei Die Versionsnummer 3.0-beta an.\n"
10783 "5) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie die ardour-users Mailingliste (auf Englisch), "
10785 " zu diskutieren und Kommentare zur Software abzugeben.\n"
10786 "6) Bitte <b>BESUCHEN</b> Sie uns in unserem IRC Channel, um in Echtzeit über "
10788 " zu diskutieren (auch auf Englisch). Sie können direkt aus Ardour über "
10790 " dorthin kommen.\n"
10792 "Ausführliche Information befinden sich auf der Supportseite\n"
10794 " http://ardour.org/support\n"
10797 msgid "This is a BETA RELEASE"
10798 msgstr "Dies ist ein BETA RELEASE"
10801 msgid "Audio / MIDI Setup"
10802 msgstr "Audio / MIDI Einstellungen"
10806 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
10807 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
10808 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
10810 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
10813 "<span size=\"larger\">%1 ist eine Digital Audio Workstation (DAW). Sie "
10814 "können mit ihr aufnehmen, editieren und Mehrspuraufnahmen mischen. Sie "
10815 "können Ihre eigenen CDs produzieren, Video-Soundtracks mischen oder einfach "
10816 "mit neuen Musik- und Klangideen experimentieren.\n"
10818 "Es gibt ein paar Dinge, die vor dem ersten Programmstart konfiguriert werden "
10822 msgid "Welcome to %1"
10823 msgstr "Willkommen zu %1"
10826 msgid "Default folder for %1 sessions"
10827 msgstr "Standardordner für %1 Projekte"
10831 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
10832 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
10834 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
10836 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
10838 "Jedes Projekt in %1 hat seinen eigenen Ordner.\n"
10839 "Diese Ordner können sehr groß werden, wenn Sie aufnehmen.\n"
10841 "Wo soll %1 neue Projekte standardmäßig abspeichern?\n"
10843 "<i>(Neue Projekte können überall abgespeichert werden, dies ist nur die "
10847 msgid "Default folder for new sessions"
10848 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
10852 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
10853 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
10854 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
10855 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
10856 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
10858 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
10861 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10863 "Während der Aufnahme von Instrumenten oder Gesang soll das Signal\n"
10864 "wahrscheinlich gleichzeitig abgehört und aufgenommen werden.\n"
10865 "Dies wird \"Monitoring\" genannt. Ausgehend von Ihrer\n"
10866 "Hardware gibt es verschiedenen Möglichkeiten hierfür.\n"
10867 "Die zwei meistgenutzten stehen hier zur Auswahl.\n"
10868 "Bitte wählen sie, welche Konfiguration Ihren Wünschen entspricht.\n"
10870 "<i>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen "
10871 "geändert werden)</i> \n"
10873 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10876 msgid "Monitoring Choices"
10877 msgstr "Auswahl des Monitoring"
10880 msgid "Use a Master bus directly"
10881 msgstr "Nutze den Master-Bus direkt"
10885 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
10886 "for simple usage."
10888 "Verbinde den Master-Bus direkt mit den Audioausgängen. Wird für "
10889 "einfacheAnwendungen empfohlen."
10892 msgid "Use an additional Monitor bus"
10893 msgstr "Nutze einen zusätzlichen Monitor-Bus"
10897 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
10898 "greater control in monitoring without affecting the mix."
10900 "Nutze einen Monitor-Bus zwischen Master-Bus und Audioausgängen, um mehr\n"
10901 "Möglichkeiten für das Monitoring zu bekommen, ohne den Mix zu beeinflussen."
10905 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
10906 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
10908 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10910 "<i>Diese Einstellung können Sie jederzeit über den Dialog "
10911 "Projekteinstellungen \n"
10912 "ändern. Sie können auch die Monitorsektion in Ihren Projekten hinzufügen \n"
10913 "oder entfernen.</i>\n"
10915 "</i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie die Voreinstellung.</i>"
10918 msgid "Monitor Section"
10919 msgstr "Monitorsektion"
10922 msgid "What would you like to do ?"
10923 msgstr "Was möchten Sie tun?"
10930 msgid "Session name:"
10931 msgstr "Projektname:"
10934 msgid "Create session folder in:"
10935 msgstr "Ort des Projektverzeichnisses:"
10938 msgid "Select folder for session"
10939 msgstr "Ordner für Projekt wählen"
10942 msgid "Use this template"
10943 msgstr "Diese Vorlage verwenden"
10946 msgid "no template"
10947 msgstr "keine Vorlage"
10950 msgid "Use an existing session as a template:"
10951 msgstr "Ein vorhandenes Projekt als Vorlage verwenden:"
10954 msgid "Select template"
10955 msgstr "Vorlage auswählen"
10958 msgid "New Session"
10959 msgstr "Neues Projekt"
10962 msgid "Select session file"
10963 msgstr "Projektdatei auswählen"
10967 msgstr "Durchsuchen:"
10970 msgid "Select a session"
10971 msgstr "Projekt auswählen"
10973 #: startup.cc:1085 startup.cc:1086 startup.cc:1087
10978 msgid "<b>Busses</b>"
10979 msgstr "<b>Busse</b>"
10982 msgid "<b>Inputs</b>"
10983 msgstr "<b>Eingänge</b>"
10986 msgid "<b>Outputs</b>"
10987 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
10990 msgid "Create master bus"
10991 msgstr "Master-Bus erstellen"
10994 msgid "Automatically connect to physical inputs"
10995 msgstr "Automatisch mit Audioeingängen verbinden"
10997 #: startup.cc:1128 startup.cc:1187
10999 msgstr "Benutze nur"
11002 msgid "Automatically connect outputs"
11003 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
11006 msgid "... to master bus"
11007 msgstr "... mit dem Master-Bus"
11010 msgid "... to physical outputs"
11011 msgstr "... mit den Audioausgängen"
11014 msgid "Advanced Session Options"
11015 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
11017 #: step_entry.cc:59
11018 msgid "Step Entry: %1"
11019 msgstr "Eingabemodus (Step Entry): %1"
11021 #: step_entry.cc:64
11025 #: step_entry.cc:65
11029 #: step_entry.cc:66
11033 #: step_entry.cc:67
11037 #: step_entry.cc:68
11041 #: step_entry.cc:69
11045 #: step_entry.cc:70
11049 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11053 #: step_entry.cc:190
11054 msgid "Set note length to a whole note"
11055 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
11057 #: step_entry.cc:191
11058 msgid "Set note length to a half note"
11059 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
11061 #: step_entry.cc:192
11062 msgid "Set note length to a quarter note"
11063 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
11065 #: step_entry.cc:193
11066 msgid "Set note length to a eighth note"
11067 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
11069 #: step_entry.cc:194
11070 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11071 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
11073 #: step_entry.cc:195
11074 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11075 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
11077 #: step_entry.cc:196
11078 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11079 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
11081 #: step_entry.cc:275
11082 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11083 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
11085 #: step_entry.cc:276
11086 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11087 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
11089 #: step_entry.cc:277
11090 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11091 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
11093 #: step_entry.cc:278
11094 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11095 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
11097 #: step_entry.cc:279
11098 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11099 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
11101 #: step_entry.cc:280
11102 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11103 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
11105 #: step_entry.cc:281
11106 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11107 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortissimo setzen"
11109 #: step_entry.cc:282
11110 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11111 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
11113 #: step_entry.cc:330
11114 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11115 msgstr "Einen Akkord eingeben (Noten stapeln)"
11117 #: step_entry.cc:331
11118 msgid "Extend selected notes by note length"
11119 msgstr "Ausgewählte Noten um Notenwert verlängern"
11121 #: step_entry.cc:332
11122 msgid "Use undotted note lengths"
11123 msgstr "Keine punktierten Notenwerte verwenden"
11125 #: step_entry.cc:333
11126 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11127 msgstr "Punktierte Notenwerte (* 1,5)"
11129 #: step_entry.cc:334
11130 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11131 msgstr "Doppelt punktierte Notenwerte (* 1,75)"
11133 #: step_entry.cc:335
11134 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11135 msgstr "Dreifach punktierte Notenwerte (* 1,875)"
11137 #: step_entry.cc:336
11138 msgid "Insert a note-length's rest"
11139 msgstr "Eine Pause einfügen"
11141 #: step_entry.cc:337
11142 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11143 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
11145 #: step_entry.cc:338
11146 msgid "Insert a rest until the next beat"
11147 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Schlag einfügen"
11149 #: step_entry.cc:339
11150 msgid "Insert a rest until the next bar"
11151 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Takt einfügen"
11153 #: step_entry.cc:340
11154 msgid "Insert a bank change message"
11155 msgstr "MIDI Bank Change einfügen"
11157 #: step_entry.cc:341
11158 msgid "Insert a program change message"
11159 msgstr "MIDI Program Change einfügen"
11161 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:701
11162 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11163 msgstr "Um einen Notenwert zurück gehen"
11165 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:699
11166 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11167 msgstr "Eingabepunkt zum Arbeitspunkt verschieben"
11169 #: step_entry.cc:400
11173 #: step_entry.cc:414
11177 #: step_entry.cc:599
11178 msgid "Insert Note A"
11179 msgstr "Note A Einfügen"
11181 #: step_entry.cc:600
11182 msgid "Insert Note A-sharp"
11183 msgstr "Ais einfügen"
11185 #: step_entry.cc:601
11186 msgid "Insert Note B"
11187 msgstr "Note H Einfügen"
11189 #: step_entry.cc:602
11190 msgid "Insert Note C"
11191 msgstr "Note C Einfügen"
11193 #: step_entry.cc:603
11194 msgid "Insert Note C-sharp"
11195 msgstr "Cis einfügen"
11197 #: step_entry.cc:604
11198 msgid "Insert Note D"
11199 msgstr "Note D Einfügen"
11201 #: step_entry.cc:605
11202 msgid "Insert Note D-sharp"
11203 msgstr "Dis einfügen"
11205 #: step_entry.cc:606
11206 msgid "Insert Note E"
11207 msgstr "Note E Einfügen"
11209 #: step_entry.cc:607
11210 msgid "Insert Note F"
11211 msgstr "Note F Einfügen"
11213 #: step_entry.cc:608
11214 msgid "Insert Note F-sharp"
11215 msgstr "Fis einfügen"
11217 #: step_entry.cc:609
11218 msgid "Insert Note G"
11219 msgstr "Note G Einfügen"
11221 #: step_entry.cc:610
11222 msgid "Insert Note G-sharp"
11223 msgstr "Gis einfügen"
11225 #: step_entry.cc:612
11226 msgid "Insert a Note-length Rest"
11227 msgstr "Eine Pause einfügen"
11229 #: step_entry.cc:613
11230 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11231 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
11233 #: step_entry.cc:615 step_entry.cc:616
11234 msgid "Move to next octave"
11235 msgstr "Zu nächster Oktave gehen"
11237 #: step_entry.cc:618
11238 msgid "Move to Next Note Length"
11239 msgstr "Zu nächster Notenlänge gehen"
11241 #: step_entry.cc:619
11242 msgid "Move to Previous Note Length"
11243 msgstr "Zu voriger Notenlänge gehen"
11245 #: step_entry.cc:621
11246 msgid "Increase Note Length"
11247 msgstr "Notenwert verlängern"
11249 #: step_entry.cc:622
11250 msgid "Decrease Note Length"
11251 msgstr "Notenwert kürzen"
11253 #: step_entry.cc:624
11254 msgid "Move to Next Note Velocity"
11255 msgstr "Zu nächster Velocity gehen"
11257 #: step_entry.cc:625
11258 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11259 msgstr "Zu voriger Velocity gehen"
11261 #: step_entry.cc:627
11262 msgid "Increase Note Velocity"
11263 msgstr "Velocity erhöhen"
11265 #: step_entry.cc:628
11266 msgid "Decrease Note Velocity"
11267 msgstr "Velocity verringern"
11269 #: step_entry.cc:630
11270 msgid "Switch to the 1st octave"
11271 msgstr "Zur 1. Oktave wechseln"
11273 #: step_entry.cc:631
11274 msgid "Switch to the 2nd octave"
11275 msgstr "Zur 2. Oktave wechseln"
11277 #: step_entry.cc:632
11278 msgid "Switch to the 3rd octave"
11279 msgstr "Zur 3. Oktave wechseln"
11281 #: step_entry.cc:633
11282 msgid "Switch to the 4th octave"
11283 msgstr "Zur 4. Oktave wechseln"
11285 #: step_entry.cc:634
11286 msgid "Switch to the 5th octave"
11287 msgstr "Zur 5. Oktave wechseln"
11289 #: step_entry.cc:635
11290 msgid "Switch to the 6th octave"
11291 msgstr "Zur 6. Oktave wechseln"
11293 #: step_entry.cc:636
11294 msgid "Switch to the 7th octave"
11295 msgstr "Zur 7. Oktave wechseln"
11297 #: step_entry.cc:637
11298 msgid "Switch to the 8th octave"
11299 msgstr "Zur 8. Oktave wechseln"
11301 #: step_entry.cc:638
11302 msgid "Switch to the 9th octave"
11303 msgstr "Zur 9. Oktave wechseln"
11305 #: step_entry.cc:639
11306 msgid "Switch to the 10th octave"
11307 msgstr "Zur 10. Oktave wechseln"
11309 #: step_entry.cc:640
11310 msgid "Switch to the 11th octave"
11311 msgstr "Zur 11. Oktave wechseln"
11313 #: step_entry.cc:645
11314 msgid "Set Note Length to Whole"
11315 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
11317 #: step_entry.cc:647
11318 msgid "Set Note Length to 1/2"
11319 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
11321 #: step_entry.cc:649
11322 msgid "Set Note Length to 1/3"
11323 msgstr "Notenwert auf drittel Note setzen"
11325 #: step_entry.cc:651
11326 msgid "Set Note Length to 1/4"
11327 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
11329 #: step_entry.cc:653
11330 msgid "Set Note Length to 1/8"
11331 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
11333 #: step_entry.cc:655
11334 msgid "Set Note Length to 1/16"
11335 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
11337 #: step_entry.cc:657
11338 msgid "Set Note Length to 1/32"
11339 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
11341 #: step_entry.cc:659
11342 msgid "Set Note Length to 1/64"
11343 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
11345 #: step_entry.cc:664
11346 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11347 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
11349 #: step_entry.cc:666
11350 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11351 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
11353 #: step_entry.cc:668
11354 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11355 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
11357 #: step_entry.cc:670
11358 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11359 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
11361 #: step_entry.cc:672
11362 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11363 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
11365 #: step_entry.cc:674
11366 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11367 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
11369 #: step_entry.cc:676 step_entry.cc:678
11370 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11371 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
11373 #: step_entry.cc:680
11374 msgid "Toggle Triple Notes"
11375 msgstr "Triolen an/aus"
11377 #: step_entry.cc:685
11378 msgid "No Dotted Notes"
11379 msgstr "Keine punktierten Noten"
11381 #: step_entry.cc:687
11382 msgid "Toggled Dotted Notes"
11383 msgstr "Punktierte Noten an/aus"
11385 #: step_entry.cc:689
11386 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11387 msgstr "Doppelt punktierte Noten an/aus"
11389 #: step_entry.cc:691
11390 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11391 msgstr "Punktierte Triolen an/aus"
11393 #: step_entry.cc:694
11394 msgid "Toggle Chord Entry"
11395 msgstr "Akkordeingabe aktivieren"
11397 #: step_entry.cc:696
11398 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11399 msgstr "Ausgewählte Noten ertönen über Notenlänge"
11401 #: stereo_panner_editor.cc:35
11402 msgid "Stereo Panner"
11403 msgstr "Stereo Panner"
11405 #: stereo_panner_editor.cc:49
11409 #: strip_silence_dialog.cc:48
11410 msgid "Strip Silence"
11411 msgstr "Stille entfernen"
11413 #: strip_silence_dialog.cc:79
11414 msgid "Minimum length"
11415 msgstr "Mindestlänge"
11417 #: strip_silence_dialog.cc:87
11418 msgid "Fade length"
11419 msgstr "Fade-Länge"
11421 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
11425 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
11429 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
11433 #: tempo_dialog.cc:55
11435 msgstr "Tempo bearbeiten"
11437 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
11438 #: tempo_dialog.cc:283
11442 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
11443 #: tempo_dialog.cc:285
11447 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
11448 #: tempo_dialog.cc:287
11452 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
11453 #: tempo_dialog.cc:289
11457 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
11458 #: tempo_dialog.cc:291
11462 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
11463 #: tempo_dialog.cc:293
11465 msgstr "Sechzehntel"
11467 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
11468 #: tempo_dialog.cc:295
11469 msgid "thirty-second"
11470 msgstr "Zweiunddreissigstel"
11472 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
11473 #: tempo_dialog.cc:297
11474 msgid "sixty-fourth"
11475 msgstr "Vierundsechzigstelnote"
11477 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
11478 #: tempo_dialog.cc:299
11479 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
11480 msgstr "Hundertachtundzwanzigstelnote"
11482 #: tempo_dialog.cc:120
11483 msgid "Beats per minute:"
11484 msgstr "Schläge pro Minute:"
11486 #: tempo_dialog.cc:152
11487 msgid "Tempo begins at"
11488 msgstr "Tempo beginnt bei"
11490 #: tempo_dialog.cc:240
11491 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
11492 msgstr "Unverständlicher Puls-Notentyp (%1)"
11494 #: tempo_dialog.cc:266
11496 msgstr "Taktart bearbeiten"
11498 #: tempo_dialog.cc:314
11499 msgid "Note value:"
11500 msgstr "Notenwert:"
11502 #: tempo_dialog.cc:315
11503 msgid "Beats per bar:"
11504 msgstr "Schläge pro Takt:"
11506 #: tempo_dialog.cc:330
11507 msgid "Meter begins at bar:"
11508 msgstr "Taktart beginnt bei Takt:"
11510 #: tempo_dialog.cc:441
11511 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
11512 msgstr "Unverständlicher Signatur-Notentyp (%1)"
11514 #: theme_manager.cc:56
11516 msgstr "Dunkles Thema"
11518 #: theme_manager.cc:57
11519 msgid "Light Theme"
11520 msgstr "Helles Thema"
11522 #: theme_manager.cc:58
11523 msgid "Restore Defaults"
11524 msgstr "Standards wiederherstellen"
11526 #: theme_manager.cc:59
11527 msgid "Draw \"flat\" buttons"
11528 msgstr "Zeichne \"flache\" Schaltflächen"
11530 #: theme_manager.cc:60
11531 msgid "Draw waveforms with color gradient"
11532 msgstr "Zeige Waveformen mit Farbverlauf an"
11534 #: theme_manager.cc:66
11538 #: theme_manager.cc:215
11539 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
11541 "Kann den UI-Stil Datei %1 im Suchpfad %2 nicht finden. %3 wird merkwürdig "
11544 #: time_axis_view.cc:121
11548 #: time_axis_view_item.cc:331
11549 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
11550 msgstr "Neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs %2"
11552 #: time_fx_dialog.cc:62
11553 msgid "Quick but Ugly"
11554 msgstr "Quick but Ugly"
11556 #: time_fx_dialog.cc:63
11557 msgid "Skip Anti-aliasing"
11558 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
11560 #: time_fx_dialog.cc:64
11564 #: time_fx_dialog.cc:65
11565 msgid "Minimize time distortion"
11566 msgstr "zeitliche Verzerrung minimieren"
11568 #: time_fx_dialog.cc:66
11569 msgid "Preserve Formants"
11570 msgstr "Formanten beibehalten"
11572 #: time_fx_dialog.cc:72
11573 msgid "TimeFXDialog"
11574 msgstr "TimeFXDialog"
11576 #: time_fx_dialog.cc:75
11577 msgid "Pitch Shift Audio"
11578 msgstr "Tonhöhe ändern"
11580 #: time_fx_dialog.cc:77
11581 msgid "Time Stretch Audio"
11582 msgstr "Time Stretch Audio"
11584 #: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41
11588 #: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46
11592 #: time_fx_dialog.cc:115
11596 #: time_fx_dialog.cc:123
11598 msgstr "Zeit|Transposition"
11600 #: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150
11601 msgid "TimeFXButton"
11602 msgstr "TimeFXButton"
11604 #: time_fx_dialog.cc:155
11605 msgid "Stretch/Shrink"
11606 msgstr "Strecken/Stauchen"
11608 #: time_fx_dialog.cc:165
11609 msgid "<b>Progress</b>"
11610 msgstr "<b>Fortschritt</b>"
11612 #: time_info_box.cc:121
11613 msgid "Start recording at auto-punch start"
11614 msgstr "Aufnahme am Anfang des Punch-Bereichs starten"
11616 #: time_info_box.cc:122
11617 msgid "Stop recording at auto-punch end"
11618 msgstr "Aufnahme am Ende des Punch-Bereichs beenden"
11620 #: time_selection.cc:40
11621 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
11622 msgstr "Programmierfehler: request for non-existent audio range (%1)!"
11624 #: transpose_dialog.cc:30
11625 msgid "Transpose MIDI"
11626 msgstr "MIDI Transponieren"
11628 #: transpose_dialog.cc:55
11630 msgstr "Transponieren"
11632 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
11633 msgid "Loading default ui configuration file %1"
11634 msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
11636 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
11637 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
11638 msgstr "Kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
11640 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
11641 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11643 "Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
11646 #: ui_config.cc:134
11647 msgid "Loading user ui configuration file %1"
11648 msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
11650 #: ui_config.cc:137
11651 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
11652 msgstr "kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
11654 #: ui_config.cc:142
11655 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11657 "Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
11660 #: ui_config.cc:150
11661 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
11663 "Konnte keine UI-Konfigurationsdatei finden, die Arbeitsfläche wird nicht "
11664 "korrekt dargestellt werden."
11666 #: ui_config.cc:169
11667 msgid "Config file %1 not saved"
11668 msgstr "Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert"
11670 #: utils.cc:110 utils.cc:153
11671 msgid "bad XPM header %1"
11672 msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
11675 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
11676 msgstr "Fehlender RGBA Style für \"%1\""
11679 msgid "cannot find XPM file for %1"
11680 msgstr "Konnte XPM-Datei für %1 nicht finden"
11683 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
11684 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 unter %2 nicht finden"
11687 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
11689 "Während des Ladens des Icons mit dem Namen %1 trat ein Ausnahmefehler auf"
11691 #: verbose_cursor.cc:45
11692 msgid "VerboseCanvasCursor"
11693 msgstr "Ausführlicher Canvas-Cursor"
11695 #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
11696 #~ msgstr "Immer Bereichsauswahl wiedergeben"
11698 #~ msgid "Start playback after any locate"
11699 #~ msgstr "Startet die Wiedergabe nach setzen des Positionszeigers"
11701 #~ msgid "Always Play Range"
11702 #~ msgstr "Immer Bereich wiedergeben"
11704 #~ msgid "pullup: \\u2012"
11705 #~ msgstr "pullup: \\u2012"
11707 #~ msgid "pullup %-6.4f"
11708 #~ msgstr "pullup %-6.4f"
11710 #~ msgid "Select/Move Objects"
11711 #~ msgstr "Objekte auswählen/verschieben"
11713 #~ msgid "Select/Move Ranges"
11714 #~ msgstr "Editierbereich auswählen/ändern"
11716 #~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
11717 #~ msgstr "Inhalt von Regionen editieren (z.B. Noten)"
11719 #~ msgid "Link Object / Range Tools"
11720 #~ msgstr "Editierbereich auswählen/ändern"
11722 #~ msgid "editing|E"
11723 #~ msgstr "Bearbeitung|E"
11725 #~ msgid "Sharing Editing?"
11726 #~ msgstr "Bearbeitung teilen?"
11731 #~ msgid "Disable plugins during recording"
11732 #~ msgstr "Plugins während der Aufnahme deaktivieren"
11734 #~ msgid "Visual|Interface"
11735 #~ msgstr "Interface"
11738 #~ msgstr "Bearbeitung"
11740 #~ msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
11742 #~ "Timecode-Quelle nutzt die gleiche Sample-Clock wie das Audiointerface"
11744 #~ msgid "Timecode Offset Negative"
11745 #~ msgstr "Negatives Timecode-Offset"
11747 #~ msgid "Crossfades are created"
11748 #~ msgstr "Länge von Crossfades"
11750 #~ msgid "to span entire overlap"
11751 #~ msgstr "Gesamte Überlappung"
11753 #~ msgid "constant power (-6dB)"
11754 #~ msgstr "Konstante Energie (-6dB)"
11756 #~ msgid "use existing region fade shape"
11757 #~ msgstr "Vorhandene Fade-Form verwenden:"
11759 #~ msgid "short-xfade-seconds"
11760 #~ msgstr "kurze Xfade-Sekunden"
11762 #~ msgid "Short crossfade length"
11763 #~ msgstr "Länge für kurze Crossfades"
11765 #~ msgid "Create crossfades automatically"
11766 #~ msgstr "Erzeuge Crossfades automatisch"
11768 #~ msgid "Page %1, [Stop]->"
11769 #~ msgstr "Seite %1, [Stop]->"
11771 #~ msgid "Add files:"
11772 #~ msgstr "Hinzufügen:"
11774 #~ msgid "Mapping:"
11775 #~ msgstr "Zuordnung:"
11777 #~ msgid "Add MIDI Controller Track"
11778 #~ msgstr "Füge Midi Controller Spur hinzu"
11780 #~ msgid "%1 could not start JACK"
11781 #~ msgstr "%1 konnte JACK nicht starten"
11784 #~ "There are several possible reasons:\n"
11786 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
11787 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
11789 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
11791 #~ "Dafür kann es verschiedene Gründe geben:\n"
11793 #~ "1) Sie haben nicht unterstützte Audioeinstellungen gewählt.\n"
11794 #~ "2) JACK wurde unter einem anderen Benutzer gestartet.\n"
11796 #~ "Betrachten Sie bitte diese Möglichkeiten und verwenden sie ggf. andere "
11797 #~ "Einstellungen."
11800 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11801 #~ "session names may not contain a '/' character"
11803 #~ "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
11804 #~ "dürfen Projektnamen kein '/' Zeichen enthalten"
11807 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11808 #~ "session names may not contain a '\\' character"
11810 #~ "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
11811 #~ "dürfen Projektnamen kein '\\' Zeichen enthalten"
11813 #~ msgid "Toolbars when Maximised"
11814 #~ msgstr "Symbolleisten wenn maximiert"
11816 #~ msgid "Hide All Crossfades"
11817 #~ msgstr "Alle Crossfades verbergen"
11819 #~ msgid "Show All Crossfades"
11820 #~ msgstr "Alle Crossfades zeigen"
11822 #~ msgid "Edit Crossfade"
11823 #~ msgstr "Crossfade editieren"
11825 #~ msgid "Out (dry)"
11826 #~ msgstr "Out (dry)"
11828 #~ msgid "In (dry)"
11829 #~ msgstr "In (dry)"
11831 #~ msgid "With Pre-roll"
11832 #~ msgstr "mit Pre-Roll"
11834 #~ msgid "With Post-roll"
11835 #~ msgstr "mit Post-Roll"
11837 #~ msgid "Edit crossfade"
11838 #~ msgstr "Crossfade editieren"
11840 #~ msgid "Route Groups"
11841 #~ msgstr "Bearbeitungsgruppen"
11846 #~ msgid "Convert to Short"
11847 #~ msgstr "In kurzen Crossfade umwandeln"
11849 #~ msgid "Convert to Full"
11850 #~ msgstr "In langen Crossfade umwandeln"
11852 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
11853 #~ msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
11855 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
11856 #~ msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
11858 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
11859 #~ msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
11861 #~ msgid "Change crossfade active state"
11862 #~ msgstr "Crossfades de/aktivieren"
11864 #~ msgid "Change crossfade length"
11865 #~ msgstr "Länge des Crossfades ändern"
11867 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
11868 #~ msgstr "Zum nächsten Marker springen"
11870 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
11871 #~ msgstr "Zum vorherigen Marker springen"
11873 #~ msgid "Nudge Next Backward"
11874 #~ msgstr "Nächste Region Schritt rückwärts"
11876 #~ msgid "Forward to Grid"
11877 #~ msgstr "Vorwärts auf Raster"
11879 #~ msgid "Backward to Grid"
11880 #~ msgstr "Rückwärts auf Raster"
11882 #~ msgid "Move Backwards to Transient"
11883 #~ msgstr "Zum vorherigen Transienten"
11888 #~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
11889 #~ msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
11895 #~ "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You "
11896 #~ "can fix this by increasing the number of inputs."
11898 #~ "Diese Spur kann nicht eingefroren werden, da sie mehr Ausgänge als "
11899 #~ "Eingänge hat. Sie können die Anzahl der Eingänge erhöhen, um dies zu "
11902 #~ msgid "Realtime Priority"
11903 #~ msgstr "Realtime Priorität"
11905 #~ msgid "Advanced options"
11906 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen"
11908 #~ msgid "Include in Filename(s):"
11909 #~ msgstr "In Dateinamen einfügen:"
11911 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
11912 #~ msgstr "Konnte Ordner für die Benutzerkonfiguration nicht erstellen."
11914 #~ msgid "MIDI Thru"
11915 #~ msgstr "MIDI Thru"
11921 #~ msgstr "Schließen"
11929 #~ msgid "Quantize Type"
11930 #~ msgstr "Quantisierungstyp"
11932 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
11934 #~ "Sekundäre Zeitanzeige zeigt Abstand zwischen Positionszeiger und "
11937 #~ msgid "Route active state"
11938 #~ msgstr "Einschaltzustand"
11940 #~ msgid "Crossfades active"
11941 #~ msgstr "Crossfades sind aktiv"
11943 #~ msgid "Crossfades visible"
11944 #~ msgstr "Crossfades sind sichtbar"
11946 #~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
11947 #~ msgstr "Broadcast WAVE Metadaten"
11952 #~ msgid "<b>Open a recent session</b>"
11953 #~ msgstr "Kürzlich verwendetes Projekt öffnen"
11955 #~ msgid "<b>Browse for existing sessions</b>"
11956 #~ msgstr "Nach vorhandenen Projekten suchen"
11958 #~ msgid "Strict Linear"
11961 #~ msgid "no style found for %1, using red"
11962 #~ msgstr "Kein Stil für %1 gefunden, verwende rot"
11964 #~ msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
11966 #~ "Unbekanntes Stil-Attribute für Farbe verlagt; stattdessen wir lieber \"rot"
11969 #~ msgid "Envelope Visible"
11970 #~ msgstr "Lautstärkekurve sichtbar"
11972 #~ msgid "region gain envelope visible"
11973 #~ msgstr "Lautstärkekurve sichtbar"
11977 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
11980 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
11983 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11984 #~ "snapshot names may not contain a '\\' character"
11986 #~ "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
11987 #~ "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '\\' Zeichen enthalten"
11990 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11991 #~ "snapshot names may not contain a ':' character"
11993 #~ "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
11994 #~ "dürfen Namen von Schnappschüssen kein ':' Zeichen enthalten"
11996 #~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
11997 #~ msgstr "Entschuldigung, MIDI Busse werden momentan nicht unterstützt."
12003 #~ msgstr "Rückgängig"
12005 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
12006 #~ msgstr "Bereichsmarker einfügen"
12011 #~ msgid "time stretch"
12012 #~ msgstr "Time-Stretch"
12014 #~ msgid "Input channels:"
12015 #~ msgstr "Eingangskanäle:"
12017 #~ msgid "Output channels:"
12018 #~ msgstr "Ausgangskanäle:"
12020 #~ msgid "New From"
12021 #~ msgstr "Neu aus"
12023 #~ msgid "Move tempo and meter changes"
12024 #~ msgstr "Tempo und Taktwechsel mitbewegen"
12027 #~ msgstr "Option-"
12032 #~ msgid "Control-"
12038 #~ msgid "Set value to playhead"
12039 #~ msgstr "Wert auf Positionszeiger setzen"
12041 #~ msgid "Jump to the end of this range"
12042 #~ msgstr "An das Ende des Bereichs springen"
12044 #~ msgid "Jump to the start of this range"
12045 #~ msgstr "An den Anfang des Bereichs springen"
12047 #~ msgid "End time"
12048 #~ msgstr "Endzeit"
12050 #~ msgid "Store this many lines: "
12051 #~ msgstr "Gespeicherte Zeilen:"
12053 #~ msgid "New send"
12054 #~ msgstr "Neuer Send"
12056 #~ msgid "New Send ..."
12057 #~ msgstr "Send einfügen..."
12059 #~ msgid "Layering (in overlaid mode)"
12060 #~ msgstr "Layering (im normalen overlaid-Modus)"
12062 #~ msgid "Layering model"
12063 #~ msgstr "Layering-Schema"
12065 #~ msgid "later is higher"
12066 #~ msgstr "Später beginnende Region liegt oben"
12068 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
12069 #~ msgstr "Zuletzt bewegte/hinzugefügte Region liegt oben"
12071 #~ msgid "most recently added is higher"
12072 #~ msgstr "Manuell / Zuletzt hinzugefügte Region liegt oben"
12075 #~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
12076 #~ "Preferences dialog)</small></i>"
12078 #~ "<i><small>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen "
12079 #~ "Einstellungen geändert werden)</small></i>"
12081 #~ msgid "second (2)"
12082 #~ msgstr "Halbe (2)"
12084 #~ msgid "eighth (8)"
12085 #~ msgstr "Achtel (8)"
12087 #~ msgid "garbaged note type entry (%1)"
12088 #~ msgstr "Fehlerhafter Notentyp (%1)"
12099 #~ msgid "Activate all"
12100 #~ msgstr "Alle aktivieren"
12123 #~ msgid "AUDITION"
12124 #~ msgstr "VORHÖREN"
12129 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
12130 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
12133 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
12134 #~ msgstr "%u kHz / %4.1f ms"
12136 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
12137 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
12139 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12140 #~ msgstr "Buffer p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12142 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
12143 #~ msgstr "HD: >24 Std."
12146 #~ msgid "Does %1 control the time?"
12147 #~ msgstr "Bestimmt Ardour die Time?"
12150 #~ msgid "External"
12153 #~ msgid "automation"
12154 #~ msgstr "Automation"
12157 #~ msgid "Delete Unused"
12158 #~ msgstr "Entfernen mit"
12160 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
12161 #~ msgstr "Keine Treiber für das Gerät \"%1\" gefunden."
12164 #~ msgid "Solo/Mute"
12168 #~ msgid "MIDI control"
12170 #~ "MIDI Parameter\n"
12173 #~ msgid "A track already exists with that name"
12174 #~ msgstr "Es existiert bereits eine Spur mit diesem Namen"
12179 #~ msgid "Password:"
12180 #~ msgstr "Passwort"
12182 #~ msgid "Cancelling.."
12183 #~ msgstr "Abbrechen..."
12185 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
12186 #~ msgstr "Unbekannte Spurhöhe \"%1\" in der XML GUI Information"
12192 #~ msgstr "Kleiner"
12195 #~ msgstr "Beenden"
12198 #~ msgstr "Das Projekt"
12200 #~ msgid "snapshot"
12201 #~ msgstr "Der Schnappschuss"
12204 #~ msgid "Save Mix Template"
12205 #~ msgstr "Als Vorlage Speichern..."
12209 #~ "Welcome to %1.\n"
12211 #~ "The program will take a bit longer to start up\n"
12212 #~ "while the system fonts are checked.\n"
12214 #~ "This will only be done once, and you will\n"
12215 #~ "not see this message again\n"
12217 #~ "Willkommen bei Ardour.\n"
12219 #~ "Der Programmstart wird etwas länger dauern,\n"
12220 #~ "da die Systemschriften geprüft werden.\n"
12222 #~ "Diese Meldung wird nur dieses eine Mal\n"
12225 #~ msgid "Clean Up"
12226 #~ msgstr "Aufräumen"
12228 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
12229 #~ msgstr "Geschwindigkeitsanzeige als Prozent oder Halbtöne einstellen"
12231 #~ msgid "Current transport speed"
12232 #~ msgstr "Geschwindigkeitsanzeige"
12241 #~ msgstr "Aufräumen"
12244 #~ msgid "DSP: 100.0%"
12245 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
12250 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
12251 #~ msgstr "Bereich vergrößern bis zum Ende der Region "
12253 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
12254 #~ msgstr "Bereich vergrößern bis zum Anfang der Region "
12257 #~ msgid "Key Mouse"
12261 #~ msgstr "Gehe zu"
12263 #~ msgid "Center Active Marker"
12264 #~ msgstr "Marker zentrieren"
12266 #~ msgid "Brush at Mouse"
12267 #~ msgstr "Pinsel an Mausposition (Brush)"
12272 #~ msgid "fixed time region copy"
12273 #~ msgstr "Region zeitgleich kopieren"
12275 #~ msgid "region copy"
12276 #~ msgstr "Region kopieren"
12278 #~ msgid "timestretch"
12279 #~ msgstr "Time-Stretch"
12281 #~ msgid "extend selection"
12282 #~ msgstr "Auswahl erweitern"
12284 #~ msgid "Clear tempo"
12285 #~ msgstr "Tempo zurücksetzen"
12287 #~ msgid "Clear meter"
12288 #~ msgstr "Taktart zurücksetzen"
12291 #~ msgid "Default Channel"
12292 #~ msgstr "3 Kanäle"
12298 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
12299 #~ msgstr "Pre-Fader Inserts, Sends & Plugins:"
12303 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
12305 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
12307 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
12309 #~ "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
12311 #~ "Sie werden auch die Wiedergabeliste, die diese Spur benutzt verlieren.\n"
12312 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
12315 #~ msgid "insert file"
12316 #~ msgstr "Audiodatei einfügen"
12318 #~ msgid "region drag"
12319 #~ msgstr "Region verschieben"
12321 #~ msgid "Drag region brush"
12322 #~ msgstr "Region Brush ziehen"
12324 #~ msgid "selection grab"
12325 #~ msgstr "Auswählen"
12327 #~ msgid "region fill"
12328 #~ msgstr "Region füllen"
12330 #~ msgid "fill selection"
12331 #~ msgstr "Auswahl füllen"
12333 #~ msgid "duplicate region"
12334 #~ msgstr "Region duplizieren"
12337 #~ msgid "create region"
12338 #~ msgstr "Region(en) löschen"
12347 #~ msgid "panning link control"
12348 #~ msgstr "Pan-Regler verbinden"
12350 #~ msgid "panning link direction"
12351 #~ msgstr "Richtung der Verbindung"
12353 #~ msgid "Reset all"
12354 #~ msgstr "Alle zurücksetzen"
12357 #~ msgid "Set tempo map"
12358 #~ msgstr "Tempowechsel einfügen"
12361 #~ msgstr "Pixbuffer"
12363 #~ msgid "the pixbuf"
12364 #~ msgstr "Pixbuffer"
12372 #~ msgid "the width"
12375 #~ msgid "drawwidth"
12376 #~ msgstr "gezeichnete Breite"
12378 #~ msgid "drawn width"
12379 #~ msgstr "gezeichnete Breite"
12384 #~ msgid "the height"
12390 #~ msgid "the anchor"
12394 #~ msgid "frames_per_unit of ruler"
12395 #~ msgstr "Obere Grenze für das Lineal"
12397 #~ msgid "fill color"
12398 #~ msgstr "Füllfarbe"
12400 #~ msgid "color of tick"
12401 #~ msgstr "Häkchenfarbe"
12403 #~ msgid "ardour: export ranges"
12404 #~ msgstr "ardour: Bereiche Exportieren"
12406 #~ msgid "Export to Directory"
12407 #~ msgstr "In Verzeichnis exportieren"
12409 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
12410 #~ msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Zielverzeichis an."
12412 #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
12414 #~ "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Zielverzeichnis aus.\n"
12415 #~ "Dateien sind nicht möglich."
12417 #~ msgid "Cannot write file in: "
12418 #~ msgstr "Konnte Datei nicht in Verzeichnis schreiben:"
12427 #~ msgstr "Beginn:"
12435 #~ msgid "Primary clock"
12436 #~ msgstr "Primäre Zeitanzeige"
12438 #~ msgid "secondary clock"
12439 #~ msgstr "Sekundäre Zeitanzeige"
12441 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
12442 #~ msgstr "Programmierfehler: start_grab called without drag item"
12445 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
12447 #~ "Programmierfehler: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
12449 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
12450 #~ msgstr "Programmierfehler: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
12452 #~ msgid "move region(s)"
12453 #~ msgstr "Region(en) bewegen"
12455 #~ msgid "move selection"
12456 #~ msgstr "Auswahl bewegen"
12458 #~ msgid "Import/Export"
12459 #~ msgstr "Import/Export"
12461 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
12462 #~ msgstr "Exportiere Auswahlbereich als Audio-Datei..."
12464 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
12465 #~ msgstr "Exportiere Bereiche als Audio-Datei..."
12467 #~ msgid "Show Mixer"
12468 #~ msgstr "Mixer anzeigen"
12470 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
12471 #~ msgstr "Verbindungen"
12473 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
12474 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 2"
12476 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
12477 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 3"
12479 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
12480 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 4"
12482 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
12483 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 5"
12485 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
12486 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 6"
12488 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
12489 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 7"
12491 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
12492 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 8"
12494 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
12495 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 9"
12497 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
12498 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 10"
12500 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
12501 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 11"
12503 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
12504 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 12"
12506 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
12507 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 13"
12509 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
12510 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 14"
12512 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
12513 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 15"
12515 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
12516 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 16"
12518 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
12519 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 17"
12521 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
12522 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 18"
12524 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
12525 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 19"
12527 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
12528 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 20"
12530 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
12531 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 21"
12533 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
12534 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 22"
12536 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
12537 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 23"
12539 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
12540 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 24"
12542 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
12543 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 25"
12545 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
12546 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 26"
12548 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
12549 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 27"
12551 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
12552 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 28"
12554 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
12555 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 29"
12557 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
12558 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 30"
12560 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
12561 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 31"
12563 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
12564 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 32"
12567 #~ msgstr "Aktiviere OSC"
12569 #~ msgid "Stop transport at session end"
12570 #~ msgstr "Transport am Ende des Projekts stoppen"
12572 #~ msgid "Region equivalents overlap"
12573 #~ msgstr "Region entspricht Überdeckung"
12575 #~ msgid "Enable Editor Meters"
12576 #~ msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
12578 #~ msgid "Rubberbanding Snaps to Grid"
12579 #~ msgstr "Time-Stretch schnappt auf Raster ein"
12581 #~ msgid "Auto-analyse new audio"
12582 #~ msgstr "Neue Audiodaten automatisch analysieren"
12584 #~ msgid "Use DC bias"
12585 #~ msgstr "Benutze DC bias"
12587 #~ msgid "Latched solo"
12588 #~ msgstr "Latch Solo"
12590 #~ msgid "JACK does monitoring"
12591 #~ msgstr "Monitoring mit JACK"
12593 #~ msgid "Ardour does monitoring"
12594 #~ msgstr "Monitoring mit Ardour"
12596 #~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
12597 #~ msgstr "Hardware Monitoring"
12599 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
12600 #~ msgstr "Eingänge automatisch mit Audioeingängen verbinden"
12602 #~ msgid "Manually connect inputs"
12603 #~ msgstr "Eingänge manuell verbinden"
12605 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
12606 #~ msgstr "Ausgänge automatisch mit Audioausgängen verbinden"
12608 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
12609 #~ msgstr "Controller automatisch anbinden"
12611 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
12612 #~ msgstr "Redirect-Automation für ein nicht-Plugin erstellt"
12614 #~ msgid "Show waveforms"
12615 #~ msgstr "Wellenformen zeigen"
12617 #~ msgid "Waveform"
12618 #~ msgstr "Wellenform"
12626 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
12627 #~ msgstr "Programmierfehler: kein ImageFrameView ausgewählt"
12629 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
12630 #~ msgstr "Programmierfehler: kein MarkerView ausgewählt"
12635 #~ msgid "track height"
12636 #~ msgstr "Anzeigehöhe"
12638 #~ msgid "clear track"
12639 #~ msgstr "Spur zurücksetzen"
12641 #~ msgid "add gain automation event"
12642 #~ msgstr "Punkt in die Lautstärkekurve einfügen"
12644 #~ msgid "Add existing audio"
12645 #~ msgstr "Audio importieren"
12648 #~ "A source file %1 already exists. This operation will not update that "
12649 #~ "source but import the file %2 as a new source, please confirm."
12651 #~ "Die Datei %1 existiert bereits. Dieser Vorgang wird die ursprüngliche "
12652 #~ "Datei nicht beibehalten, sondern die Datei %2 als neue Datei importiern."
12654 #~ msgid "importing %1"
12655 #~ msgstr "importiere %1"
12657 #~ msgid "1.5 seconds"
12658 #~ msgstr "1,5 Sekunden"
12660 #~ msgid "2 seconds"
12661 #~ msgstr "2 Sekunden"
12663 #~ msgid "2.5 seconds"
12664 #~ msgstr "2,5 Sekunden"
12666 #~ msgid "3 seconds"
12667 #~ msgstr "3 Sekunden"
12670 #~ msgstr "Zuletzt verwendet:"
12672 #~ msgid "Session Control"
12673 #~ msgstr "Projektübersicht"
12675 #~ msgid "select directory"
12676 #~ msgstr "Verzeichnis auswählen"
12679 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
12681 #~ "Programmierfehler: unbekannte Solo-Einstellung in ARDOUR_UI::"
12682 #~ "set_solo_model: %1"
12685 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
12687 #~ "Programmierfehler: unbekanntes Fernsteuerungsmodell in ARDOUR_UI::"
12688 #~ "set_remote_model: %1"
12691 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
12694 #~ "Programmierfehler: unbekannte Monitoring-Einstellung in ARDOUR_UI::"
12695 #~ "set_monitor_model: %1"
12698 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
12699 #~ "set_denormal_model: %1"
12701 #~ "Programmierfehler: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
12702 #~ "set_denormal_model: %1"
12705 #~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
12706 #~ "map_file_data_format: %1"
12708 #~ "Programmierfehler: unbekanntes Dateiheaderformat übergeben an ARDOUR_UI::"
12709 #~ "map_file_data_format: %1"
12712 #~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
12713 #~ "map_file_data_format: %1"
12715 #~ "Programmierfehler: unbekanntes Dateiformat übergeben an ARDOUR_UI::"
12716 #~ "map_file_data_format: %1"
12719 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
12720 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
12721 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
12723 #~ "Ardour wird Ihnen OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG zur Verfügung gestellt.\n"
12724 #~ "Dies ist freie Software und Sie dürfen sie gerne weiterverbreiten,\n"
12725 #~ "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
12726 #~ "sind halten.\n"
12728 #~ msgid "You need to select which line to edit"
12729 #~ msgstr "Sie müssen die entsprechende Automationslinie auswählen"
12731 #~ msgid "add pan automation event"
12732 #~ msgstr "Pan-Automationspunkt einfügen"
12734 #~ msgid "Semitones (12TET)"
12735 #~ msgstr "Halbtöne"
12737 #~ msgid "Add Input"
12738 #~ msgstr "Hinzufügen"
12740 #~ msgid "Add Output"
12741 #~ msgstr "Hinzufügen"
12743 #~ msgid "Remove Output"
12744 #~ msgstr "Entfernen"
12746 #~ msgid "Disconnect All"
12747 #~ msgstr "Alle trennen"
12749 #~ msgid "Available connections"
12750 #~ msgstr "Verfügbare Verbindungen"
12752 #~ msgid "Name for Chunk:"
12753 #~ msgstr "Name für Abschnitt:"
12755 #~ msgid "Create Chunk"
12756 #~ msgstr "Abschnitt erzeugen"
12758 #~ msgid "Forget it"
12759 #~ msgstr "Abbrechen"
12761 #~ msgid "No selectable material found in the currently selected time range"
12762 #~ msgstr "Konnte im ausgewählten Bereich kein auswählbares Material finden"
12764 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
12765 #~ msgstr "ardour: Merkwürdiger Plugin-Dialog"
12768 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
12769 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
12770 #~ "but at the insertion point, there are\n"
12771 #~ "%3 active signal streams.\n"
12773 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
12774 #~ "part of the signal."
12776 #~ "Sie möchten ein Plugin hinzufügen (%1).\n"
12777 #~ "Dieses Plugin besitzt %2 Eingänge,\n"
12778 #~ "doch an dieser Position existieren\n"
12779 #~ "%3 aktive Signale.\n"
12781 #~ "Das ist nicht möglich - es würden Teile\n"
12782 #~ "des Signals fehlen."
12785 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
12786 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
12787 #~ "but at the insertion point there are\n"
12788 #~ "only %3 active signal streams.\n"
12790 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
12791 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
12792 #~ "support this type of configuration."
12794 #~ "Sie möchten ein Plugin hinzufügen (%1).\n"
12795 #~ "Dieses Plugin besitzt %2 Eingänge,\n"
12796 #~ "doch an dieser Position existieren\n"
12797 #~ "nur %3 aktive Signale.\n"
12799 #~ "Das ist nicht möglich - außer, wenn dieses Plugin\n"
12800 #~ "Side-Chain-Eingänge unterstützt. Dies wird in einer\n"
12801 #~ "der nächsten Versionen von Ardour möglich sein."
12804 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
12806 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
12808 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
12809 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
12810 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
12812 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
12814 #~ "Sie möchten ein Plugin hinzufügen (%1).\n"
12816 #~ "Die Ein-/Ausgangskonfiguration ist aber nicht möglich:\n"
12818 #~ "Das Plugin besitzt %2 Eingänge und %3 Ausgänge.\n"
12819 #~ "Diese Spur besitzt %4 Eingänge und %5 Ausgänge.\n"
12820 #~ "An dieser Position existieren %6 aktive Signale.\n"
12822 #~ "Ardour kann mit dieser Situation nicht umgehen.\n"
12824 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
12825 #~ msgstr "Post-Fader Inserts, Sends & Plugins:"
12827 #~ msgid "rename redirect"
12828 #~ msgstr "Redirect umbenennen"
12831 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
12832 #~ "(this cannot be undone)"
12834 #~ "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Redirects von dieser Spur entfernen?\n"
12835 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
12838 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
12839 #~ "(this cannot be undone)"
12841 #~ "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Redirects von dieser Spur entfernen?\n"
12842 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
12847 #~ msgid "Display Height"
12848 #~ msgstr "Anzeigehöhe"
12850 #~ msgid "ardour: color selection"
12851 #~ msgstr "ardour: Farbe auswählen"
12854 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
12855 #~ "(cannot be undone)"
12857 #~ "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
12858 #~ "(Kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
12860 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
12861 #~ msgstr "ardour: Crossfade Editor"
12866 #~ msgid "Popup region editor"
12867 #~ msgstr "Regioneneditor öffnen"
12869 #~ msgid "Define sync point"
12870 #~ msgstr "Einrastpunkt definieren"
12872 #~ msgid "Original position"
12873 #~ msgstr "Ursprungsposition"
12875 #~ msgid "Nudge fwd"
12876 #~ msgstr "Schritt nach vorne"
12878 #~ msgid "Nudge bwd"
12879 #~ msgstr "Schritt nach hinten"
12881 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
12882 #~ msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
12884 #~ msgid "Start to edit point"
12885 #~ msgstr "Von Anfang bis Arbeitspunkt"
12887 #~ msgid "Edit point to end"
12888 #~ msgstr "Von Arbeitspunkt bis Ende"
12890 #~ msgid "Play range"
12891 #~ msgstr "Bereich abspielen"
12893 #~ msgid "Loop range"
12894 #~ msgstr "Bereich in Schleife abspielen"
12896 #~ msgid "Select all in range"
12897 #~ msgstr "Alles im Bereich auswählen"
12899 #~ msgid "Set loop from selection"
12900 #~ msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
12902 #~ msgid "Set punch from selection"
12903 #~ msgstr "Punch-Bereich aus Auswahl erstellen"
12905 #~ msgid "Duplicate range"
12906 #~ msgstr "Bereich duplizieren"
12908 #~ msgid "Create chunk from range"
12909 #~ msgstr "Abschnitt aus Bereich erstellen..."
12911 #~ msgid "Export range"
12912 #~ msgstr "Bereich exportieren"
12914 #~ msgid "Play from edit point"
12915 #~ msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
12917 #~ msgid "Insert chunk"
12918 #~ msgstr "Abschnitt einfügen"
12920 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
12921 #~ msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
12923 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
12924 #~ msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
12926 #~ msgid "Select all after playhead"
12927 #~ msgstr "Alles nach Positionszeiger auswählen"
12929 #~ msgid "Select all before playhead"
12930 #~ msgstr "Alles vor Positionszeiger auswählen"
12932 #~ msgid "SMPTE Seconds"
12933 #~ msgstr "SMPTE-Sekunden"
12935 #~ msgid "Magnetic Snap"
12936 #~ msgstr "Magnetisch einrasten"
12938 #~ msgid "Splice Edit"
12939 #~ msgstr "Splice Edit"
12941 #~ msgid "Slide Edit"
12942 #~ msgstr "Slide Edit"
12945 #~ msgid "Lock Edit"
12946 #~ msgstr "Positionszeiger zum Arbeitspunkt"
12948 #~ msgid "SMPTE Frames"
12949 #~ msgstr "SMPTE-Frames"
12951 #~ msgid "SMPTE Minutes"
12952 #~ msgstr "SMPTE-Minuten"
12954 #~ msgid "Shortcut Editor"
12955 #~ msgstr "Tastenkürzel - Editor"
12957 #~ msgid "ardour: add track/bus"
12958 #~ msgstr "ardour: Füge Spur/Bus hinzu"
12960 #~ msgid "Name (template)"
12961 #~ msgstr "Name für Mixer-Vorlage"
12963 #~ msgid "ardour: export region"
12964 #~ msgstr "ardour: Region Exportieren"
12966 #~ msgid "Varispeed"
12967 #~ msgstr "Varispeed"
12969 #~ msgid "comments"
12970 #~ msgstr "Kommentare"
12972 #~ msgid "*comments*"
12973 #~ msgstr "*Kommentare*"
12975 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
12976 #~ msgstr "Konnte die Ports, die diese Verbindung benötigt nicht registrieren"
12979 #~ msgstr "Eingang"
12981 #~ msgid "Invert Polarity"
12982 #~ msgstr "Polarität umkehren"
12985 #~ msgstr "Gehe zu"
12987 #~ msgid "Add New Location"
12988 #~ msgstr "Neue Position hinzufügen"
12990 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
12991 #~ msgstr "Positionsmarker (CD Index)"
12993 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
12994 #~ msgstr "Bereiche (CD Tracks)"
12996 #~ msgid "Play (double click)"
13002 #~ msgid "at edit point"
13003 #~ msgstr "Arbeitspunkt"
13005 #~ msgid "at playhead"
13006 #~ msgstr "Positionszeiger"
13009 #~ "There is no selection to export.\n"
13011 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
13013 #~ "Es wurde keine Auswahlbereich zum Exportieren erstellt.\n"
13015 #~ "Erstellen Sie eine Auswahl mit dem Bereichswerkzeug"
13018 #~ "There are no ranges to export.\n"
13020 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
13022 #~ "Es gibt keine Bereiche, die exportiert werden können.\n"
13024 #~ "Erstellen Sie einen oder mehrere Bereiche, indem Sie den Mauszeiger in "
13025 #~ "der Bereichleiste ziehen"
13027 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
13028 #~ msgstr "Spurauswahl folgt Auswahl der Region"
13030 #~ msgid "Break drag"
13031 #~ msgstr "Verschieben abbrechen"
13033 #~ msgid "Use Region Fades (global)"
13034 #~ msgstr "Regionen-Fades global benutzen"
13036 #~ msgid "Show Region Fades"
13037 #~ msgstr "Fades anzeigen"
13039 #~ msgid "Toggle Region Fade In"
13040 #~ msgstr "Fade-In (de-)aktivieren"
13042 #~ msgid "Toggle Region Fade Out"
13043 #~ msgstr "Fade-Out (de-)aktivieren"
13045 #~ msgid "Toggle Region Fades"
13046 #~ msgstr "Überblenden von Region (de-)aktivieren"
13048 #~ msgid "Save View 2"
13049 #~ msgstr "Ansicht 2 speichern"
13051 #~ msgid "Goto View 2"
13052 #~ msgstr "Ansicht 2 aufrufen"
13054 #~ msgid "Save View 3"
13055 #~ msgstr "Ansicht 3 speichern"
13057 #~ msgid "Goto View 3"
13058 #~ msgstr "Ansicht 3 aufrufen"
13060 #~ msgid "Save View 4"
13061 #~ msgstr "Ansicht 4 speichern"
13063 #~ msgid "Goto View 4"
13064 #~ msgstr "Ansicht 4 aufrufen"
13066 #~ msgid "Save View 5"
13067 #~ msgstr "Ansicht 5 speichern"
13069 #~ msgid "Goto View 5"
13070 #~ msgstr "Ansicht 5 aufrufen"
13072 #~ msgid "Save View 6"
13073 #~ msgstr "Ansicht 6 speichern"
13075 #~ msgid "Goto View 6"
13076 #~ msgstr "Ansicht 6 aufrufen"
13078 #~ msgid "Save View 7"
13079 #~ msgstr "Ansicht 7 speichern"
13081 #~ msgid "Goto View 7"
13082 #~ msgstr "Ansicht 7 aufrufen"
13084 #~ msgid "Save View 8"
13085 #~ msgstr "Ansicht 8 speichern"
13087 #~ msgid "Goto View 8"
13088 #~ msgstr "Ansicht 8 aufrufen"
13090 #~ msgid "Save View 9"
13091 #~ msgstr "Ansicht 9 speichern"
13093 #~ msgid "Goto View 9"
13094 #~ msgstr "Ansicht 9 aufrufen"
13096 #~ msgid "Save View 10"
13097 #~ msgstr "Ansicht 10 speichern"
13099 #~ msgid "Goto View 10"
13100 #~ msgstr "Ansicht 10 aufrufen"
13102 #~ msgid "Save View 11"
13103 #~ msgstr "Ansicht 11 speichern"
13105 #~ msgid "Goto View 11"
13106 #~ msgstr "Ansicht 11 aufrufen"
13108 #~ msgid "Save View 12"
13109 #~ msgstr "Ansicht 12 speichern"
13111 #~ msgid "Goto View 12"
13112 #~ msgstr "Ansicht 12 aufrufen"
13114 #~ msgid "Locate to Mark 2"
13115 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 2 setzen"
13117 #~ msgid "Locate to Mark 3"
13118 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 3 setzen"
13120 #~ msgid "Locate to Mark 4"
13121 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 4 setzen"
13123 #~ msgid "Locate to Mark 5"
13124 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 5 setzen"
13126 #~ msgid "Locate to Mark 6"
13127 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 6 setzen"
13129 #~ msgid "Locate to Mark 7"
13130 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 7 setzen"
13132 #~ msgid "Locate to Mark 8"
13133 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 8 setzen"
13135 #~ msgid "Locate to Mark 9"
13136 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 9 setzen"
13138 #~ msgid "Start To Edit Point"
13139 #~ msgstr "Von Anfang bis Arbeitspunkt"
13141 #~ msgid "Edit Point To End"
13142 #~ msgstr "Von Arbeitspunkt bis Ende"
13144 #~ msgid "Set Loop From Region"
13145 #~ msgstr "Schleife aus Region erstellen"
13147 #~ msgid "Set Punch From Region"
13148 #~ msgstr "Punch-Bereich aus Region erstellen"
13150 #~ msgid "Toggle Opaque"
13151 #~ msgstr "Deckend"
13153 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
13154 #~ msgstr "Fade-In aktivieren"
13156 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
13157 #~ msgstr "Fade-Out aktivieren"
13159 #~ msgid "Align Regions End"
13160 #~ msgstr "Regionenenden ausrichten"
13162 #~ msgid "Align Regions End Relative"
13163 #~ msgstr "Regionenenden relativ ausrichten"
13165 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
13166 #~ msgstr "Regionen-Einrastpunkt relativ ausrichten"
13168 #~ msgid "Duplicate Region"
13169 #~ msgstr "Region duplizieren"
13171 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
13172 #~ msgstr "Region mehrfach duplizieren"
13174 #~ msgid "Insert Region"
13175 #~ msgstr "Einfügen"
13177 #~ msgid "Auto-Rename"
13178 #~ msgstr "Automatisch umbenennen"
13180 #~ msgid "Remove Region Sync"
13181 #~ msgstr "Synchronisation entfernen"
13183 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
13184 #~ msgstr "Region an an Takte und Schläge binden"
13186 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
13187 #~ msgstr "Region stummschalten"
13189 #~ msgid "Insert Chunk"
13190 #~ msgstr "Abschnitt einfügen"
13192 #~ msgid "Split At Edit Point"
13193 #~ msgstr "Am Arbeitspunkt trennen"
13195 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
13196 #~ msgstr "An SMPTE-Frames einrasten"
13198 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
13199 #~ msgstr "An SMPTE-Sekunden einrasten"
13201 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
13202 #~ msgstr "An SMPTE-Minuten einrasten"
13204 #~ msgid "Show Waveforms"
13205 #~ msgstr "Wellenformen zeigen"
13207 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
13208 #~ msgstr "Wellenformen beim Aufnehmen zeigen"
13213 #~ msgid "100 per frame"
13214 #~ msgstr "100 pro Frame"
13216 #~ msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1"
13218 #~ "Diese Konfiguration benutzt einen unzulässigen Wert für Subframes pro "
13222 #~ msgstr "Unknown"
13224 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
13226 #~ "Konnte die Datei mit den Tastaturzuweisungen nicht an der Stelle \"%1\" "
13227 #~ "finden, oder sie ist fehlerhaft."
13229 #~ msgid "ardour: connections"
13230 #~ msgstr "ardour: Verbindungen"
13232 #~ msgid "Input Connections"
13233 #~ msgstr "Verbindungen der Eingänge"
13235 #~ msgid "Output Connections"
13236 #~ msgstr "Verbindungen der Ausgänge"
13238 #~ msgid "New Input"
13239 #~ msgstr "Neuer Eingang"
13241 #~ msgid "New Output"
13242 #~ msgstr "Neuer Ausgang"
13244 #~ msgid "Add Port"
13245 #~ msgstr "Port hinzufügen"
13253 #~ msgid "Name for new connection:"
13254 #~ msgstr "Name für neue Verbindung:"
13256 #~ msgid "rec-enable change"
13257 #~ msgstr "Aufnahmestatus ändern"
13259 #~ msgid "mix group solo change"
13260 #~ msgstr "Mixergruppe Solo-Status ändern"
13262 #~ msgid "mix group mute change"
13263 #~ msgstr "Mixergruppe Mute-Status ändern"
13265 #~ msgid "mix group rec-enable change"
13266 #~ msgstr "Mixergruppe Aufnahmestatus ändern"
13268 #~ msgid "New Name: "
13269 #~ msgstr "Neuer Name: "
13271 #~ msgid "CD Marker File Type"
13272 #~ msgstr "CD-Marker"
13274 #~ msgid "Sample Endianness"
13275 #~ msgstr "Bytefolge"
13277 #~ msgid "Sample Rate"
13278 #~ msgstr "Samplerate"
13280 #~ msgid "Conversion Quality"
13281 #~ msgstr "SR-Konvertierung"
13283 #~ msgid "Dither Type"
13284 #~ msgstr "Dithering"
13286 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
13287 #~ msgstr "Nur CD-Marker exportieren"
13289 #~ msgid "Specific tracks ..."
13290 #~ msgstr "Alle Spuren..."
13292 #~ msgid "22.05kHz"
13293 #~ msgstr "22,05 kHz"
13296 #~ msgstr "44,1 kHz"
13302 #~ msgstr "88,2 kHz"
13308 #~ msgstr "192 kHz"
13310 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
13312 #~ "Editor: Kann \"%1\" nicht nicht zum Export für CD-Inhaltsverzeichnis "
13315 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
13316 #~ msgstr "Editor: Kann \"%1\" nicht zum Export für CD CUE-Datei öffnen."
13321 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
13323 #~ "Ardour kann nicht exportieren, wenn keine Verbindung zu JACK besteht."
13325 #~ msgid "Please enter a valid filename."
13326 #~ msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Dateinamen ein."
13328 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
13329 #~ msgstr "Bitte geben Sie einen kompletten Dateinamen für die Audiodatei ein."
13334 #~ msgid "intermediate"
13335 #~ msgstr "mittelmäßig"
13337 #~ msgid "Name New Location Marker"
13338 #~ msgstr "Marker benennen"
13340 #~ msgid "naturalize"
13341 #~ msgstr "zur Ursprungsposition setzen"
13343 #~ msgid "trim region start to edit point"
13344 #~ msgstr "Regionanfang bis Arbeitspunkt abschneiden"
13346 #~ msgid "trim region end to edit point"
13347 #~ msgstr "Regionende bis Arbeitspunkt abschneiden"
13349 #~ msgid "paste chunk"
13350 #~ msgstr "Abschnitt einfügen"
13352 #~ msgid "clear playlist"
13353 #~ msgstr "Wiedergabeliste zurücksetzen"
13355 #~ msgid "toggle fade in active"
13356 #~ msgstr "Fade-In aktivieren"
13358 #~ msgid "toggle fade out active"
13359 #~ msgstr "Fade-Out aktivieren"
13361 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
13363 #~ "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
13364 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
13367 #~ msgstr "Verschieben"
13369 #~ msgid "Split & Later Section Moves"
13370 #~ msgstr "Teilen & hinteren Teil verschieben"
13372 #~ msgid "Post-fader Redirects"
13373 #~ msgstr "Post-Fader Redirects"
13376 #~ msgstr "Entsperren"
13378 #~ msgid "ardour: save session?"
13379 #~ msgstr "ardour: Projekt speichern?"
13381 #~ msgid "Ardour sessions"
13382 #~ msgstr "Ardour-Projekte"
13384 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
13385 #~ msgstr "Geduld ist eine Tugend.\n"
13388 #~ "You do not have write access to this session.\n"
13389 #~ "This prevents the session from being loaded."
13391 #~ "Sie haben keinen Schreibzugriff auf dieses Projekt.\n"
13392 #~ "Dadurch kann das Projekt nicht geladen werden."
13394 #~ msgid "ardour: cleanup"
13395 #~ msgstr "ardour: Aufräumen"
13397 #~ msgid "files were"
13398 #~ msgstr "folgenden Dateien wurden"
13400 #~ msgid "file was"
13401 #~ msgstr "folgende Datei wurde"
13403 #~ msgid "ardour: plugins"
13404 #~ msgstr "ardour: Plugins"
13406 #~ msgid "# Inputs"
13407 #~ msgstr "Eingänge"
13409 #~ msgid "# Outputs"
13410 #~ msgstr "Ausgänge"
13418 #~ msgid "thirtq-second (32)"
13419 #~ msgstr "Zweiunddreissigstel (32)"
13421 #~ msgid "Paths/Files"
13424 #~ msgid "Kbd/Mouse"
13425 #~ msgstr "Tastatur/Maus"
13427 #~ msgid "session RAID path"
13428 #~ msgstr "Projektverzeichnis (RAID)"
13430 #~ msgid "History depth (commands)"
13431 #~ msgstr "Anzahl der Befehle, die rückgängig gemacht werden können"
13433 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
13434 #~ msgstr "Anzahl der Befehle, die im Verlauf gespeichert werden"
13436 #~ msgid "SMPTE Offset"
13437 #~ msgstr "SMPTE Offset"
13440 #~ msgstr "Offline"
13466 #~ msgstr "Offline"
13469 #~ msgstr "Ausgang"
13472 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
13473 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
13474 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
13475 #~ "other mixer strip."
13477 #~ "Der Vorhör-Bus ist ein spezieller Mixer-Kanal,\n"
13478 #~ "mit dem ausgewählte Regionen unabhängig\n"
13479 #~ "vom Gesamt-Mix abgehört werden können.\n"
13480 #~ "Dieser Bus lässt sich wie jeder andere Mixer-Kanal\n"
13483 #~ msgid "Analysis"
13484 #~ msgstr "Analyse"
13486 #~ msgid "0.5 seconds"
13487 #~ msgstr "0,5 Sekunden"
13489 #~ msgid "SIGPIPE received - JACK has probably died"
13490 #~ msgstr "SIGPIPE empfangen - möglicherweise ist JACK abgestürzt"
13492 #~ msgid "Ardour/GTK "
13493 #~ msgstr "Ardour/GTK "
13495 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
13496 #~ msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
13498 #~ msgid "Unknown action name: %1"
13499 #~ msgstr "Unbekannte Aktionsbezeichnung: %1"
13501 #~ msgid "Manual Setup"
13502 #~ msgstr "Manuell"
13507 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
13508 #~ "To create it from the command line, start ardour as:\n"
13509 #~ " ardour --new %1"
13513 #~ "Es existiert kein Projekt mit dem Namen \"%1\".\n"
13514 #~ "Um es von der Kommandozeile aus zu erstellen, starten Sie ardour mit:\n"
13515 #~ " ardour --new %1"
13517 #~ msgid "Ardour cannot understand \"%1\" as a session name"
13518 #~ msgstr "Ardour kann \"%1\" nicht als Projektnamen benutzen"
13520 #~ msgid "KeyMouse Actions"
13521 #~ msgstr "Tastatur/Maus-Befehle"
13524 #~ msgstr "Datenformat"
13526 #~ msgid "Software monitoring"
13527 #~ msgstr "Software Monitoring"
13529 #~ msgid "External monitoring"
13530 #~ msgstr "Externes Monitoring"
13532 #~ msgid "Analyze region"
13533 #~ msgstr "Analysiere Region"
13535 #~ msgid "Analyze range"
13536 #~ msgstr "Bereich analysieren"
13538 #~ msgid "Bounce range"
13539 #~ msgstr "Bereich Bouncen"
13541 #~ msgid "Duplicate how many times?"
13542 #~ msgstr "Wie häufig duplizieren?"
13544 #~ msgid "to Center"
13545 #~ msgstr "zur Mitte"
13547 #~ msgid "Reverse Region"
13548 #~ msgstr "Rückwärts"
13550 #~ msgid "Add External Audio"
13551 #~ msgstr "Audio importieren..."
13554 #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
13555 #~ "It cannot be undone\n"
13556 #~ "Do you really want to destroy %1 ?"
13558 #~ " Diese Aktion ist destruktiv und löscht möglicherweise Audiodateien\n"
13559 #~ "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden\n"
13560 #~ "Wollen Sie %1 wirklich löschen ?"
13562 #~ msgid "these regions"
13563 #~ msgstr "diese Region"
13565 #~ msgid "this region"
13566 #~ msgstr "diese Region"
13568 #~ msgid "Yes, destroy them."
13569 #~ msgstr "Ja, entfernen."
13571 #~ msgid "cannot set loop: no region selected"
13572 #~ msgstr "Kann keine Schleife erstellen: keine Region ausgewählt"
13575 #~ msgstr "bestmöglich"
13577 #~ msgid "Shaped Noise"
13578 #~ msgstr "Shaped Noise"
13587 #~ msgstr "Zugewiesene Taste"
13589 #~ msgid "BPM denominator"
13590 #~ msgstr "BPM Zählzeit"