fix waf cmd tested for when deciding to build appdata.pot
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / de.po
1 # German translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 #
5 #
6 # Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
7 # Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
8 # Benjamin Scherrer <benjamin@wagnerbrutal.de>, 2015.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-05-16 16:19+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-05-16 16:25+0100\n"
15 "Last-Translator: Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>\n"
16 "Language-Team: German <ardour-dev@lists.ardour.org>\n"
17 "Language: de\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
24 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
25
26 #: about.cc:127
27 msgid "Brian Ahr"
28 msgstr "Brian Ahr"
29
30 #: about.cc:128
31 msgid "John Anderson"
32 msgstr "John Anderson"
33
34 #: about.cc:129
35 msgid "Marcus Andersson"
36 msgstr "Marcus Andersson"
37
38 #: about.cc:130
39 msgid "Nedko Arnaudov"
40 msgstr "Nedko Arnaudov"
41
42 #: about.cc:131
43 msgid "Hans Baier"
44 msgstr "Hans Baier"
45
46 #: about.cc:132
47 msgid "Ben Bell"
48 msgstr "Ben Bell"
49
50 #: about.cc:133
51 msgid "Sakari Bergen"
52 msgstr "Sakari Bergen"
53
54 #: about.cc:134
55 msgid "Christian Borss"
56 msgstr "Christian Borss"
57
58 #: about.cc:135
59 msgid "Chris Cannam"
60 msgstr "Chris Cannam"
61
62 #: about.cc:136
63 msgid "Jeremy Carter"
64 msgstr "Jeremy Carter"
65
66 #: about.cc:137
67 msgid "Jesse Chappell"
68 msgstr "Jesse Chappell"
69
70 #: about.cc:138
71 msgid "Thomas Charbonnel"
72 msgstr "Thomas Charbonnel"
73
74 #: about.cc:139
75 msgid "Sam Chessman"
76 msgstr "Sam Chessman"
77
78 #: about.cc:140
79 msgid "André Colomb"
80 msgstr "André Colomb"
81
82 #: about.cc:141
83 msgid "Paul Davis"
84 msgstr "Paul Davis"
85
86 #: about.cc:142
87 msgid "Gerard van Dongen"
88 msgstr "Gerard van Dongen"
89
90 #: about.cc:143
91 msgid "John Emmas"
92 msgstr "John Emmas"
93
94 #: about.cc:144
95 msgid "Colin Fletcher"
96 msgstr "Colin Fletcher"
97
98 #: about.cc:145
99 msgid "Dave Flick"
100 msgstr "Dave Flick"
101
102 #: about.cc:146
103 msgid "Hans Fugal"
104 msgstr "Hans Fugal"
105
106 #: about.cc:147
107 msgid "Robin Gareus"
108 msgstr "Robin Gareus"
109
110 #: about.cc:148
111 msgid "Nil Geisweiller"
112 msgstr "Nil Geisweiller"
113
114 #: about.cc:149
115 msgid "Christopher George"
116 msgstr "Christopher George"
117
118 #: about.cc:150
119 msgid "Chris Goddard"
120 msgstr "Chris Goddard"
121
122 #: about.cc:151
123 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
124 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
125
126 #: about.cc:152
127 msgid "Jeremy Hall"
128 msgstr "Jeremy Hall"
129
130 #: about.cc:153
131 msgid "Audun Halland"
132 msgstr "Audun Halland"
133
134 #: about.cc:154
135 msgid "David Halter"
136 msgstr "David Halter"
137
138 #: about.cc:155
139 msgid "Steve Harris"
140 msgstr "Steve Harris"
141
142 #: about.cc:156
143 msgid "Melvin Ray Herr"
144 msgstr "Melvin Ray Herr"
145
146 #: about.cc:157
147 msgid "Carl Hetherington"
148 msgstr "Carl Hetherington"
149
150 #: about.cc:158
151 msgid "Rob Holland"
152 msgstr "Rob Holland"
153
154 #: about.cc:159
155 msgid "Robert Jordens"
156 msgstr "Robert Jordens"
157
158 #: about.cc:160
159 msgid "Stefan Kersten"
160 msgstr "Stefan Kersten"
161
162 #: about.cc:161
163 msgid "Armand Klenk"
164 msgstr "Armand Klenk"
165
166 #: about.cc:162
167 msgid "Julien de Kozak"
168 msgstr "Julien de Kozak"
169
170 #: about.cc:163
171 msgid "Matt Krai"
172 msgstr "Matt Krai"
173
174 #: about.cc:164
175 msgid "Georg Krause"
176 msgstr "Georg Krause"
177
178 #: about.cc:165
179 msgid "Nick Lanham"
180 msgstr "Nick Lanham"
181
182 #: about.cc:166
183 msgid "Colin Law"
184 msgstr "Colin Law"
185
186 #: about.cc:167
187 msgid "Joshua Leach"
188 msgstr "Joshua Leach"
189
190 #: about.cc:168
191 msgid "Ben Loftis"
192 msgstr "Ben Loftis"
193
194 #: about.cc:169
195 msgid "Nick Mainsbridge"
196 msgstr "Nick Mainsbridge"
197
198 #: about.cc:170
199 msgid "Tim Mayberry"
200 msgstr "Tim Mayberry"
201
202 #: about.cc:171
203 msgid "Doug Mclain"
204 msgstr "Doug Mclain"
205
206 #: about.cc:172
207 msgid "Todd Naugle"
208 msgstr "Todd Naugle"
209
210 #: about.cc:173
211 msgid "André Nusser"
212 msgstr "André Nusser"
213
214 #: about.cc:174
215 msgid "Bent Bisballe Nyeng"
216 msgstr "Bent Bisballe Nyeng"
217
218 #: about.cc:175
219 msgid "Jack O'Quin"
220 msgstr "Jack O'Quin"
221
222 #: about.cc:176
223 msgid "Pavel Potocek"
224 msgstr "Pavel Potocek"
225
226 #: about.cc:177
227 msgid "Nimal Ratnayake"
228 msgstr "Nimal Ratnayake"
229
230 #: about.cc:178
231 msgid "David Robillard"
232 msgstr "David Robillard"
233
234 #: about.cc:179
235 msgid "Julien Roger"
236 msgstr "Julien Roger"
237
238 #: about.cc:180
239 msgid "Taybin Rutkin"
240 msgstr "Taybin Rutkin"
241
242 #: about.cc:181
243 msgid "Andreas Ruge"
244 msgstr "Andreas Ruge"
245
246 #: about.cc:182
247 msgid "Sampo Savolainen"
248 msgstr "Sampo Savolainen"
249
250 #: about.cc:183
251 msgid "Rodrigo Severo"
252 msgstr "Rodrigo Severo"
253
254 #: about.cc:184
255 msgid "Per Sigmond"
256 msgstr "Per Sigmond"
257
258 #: about.cc:185
259 msgid "Lincoln Spiteri"
260 msgstr "Lincoln Spiteri"
261
262 #: about.cc:186
263 msgid "Mike Start"
264 msgstr "Mike Start"
265
266 #: about.cc:187
267 msgid "Mark Stewart"
268 msgstr "Mark Stewart"
269
270 #: about.cc:188
271 msgid "Roland Stigge"
272 msgstr "Roland Stigge"
273
274 #: about.cc:189
275 msgid "Petter Sundlöf"
276 msgstr "Petter Sundlöf"
277
278 #: about.cc:190
279 msgid "Mike Täht"
280 msgstr "Mike Täht"
281
282 #: about.cc:191
283 msgid "Roy Vegard"
284 msgstr "Roy Vegard"
285
286 #: about.cc:192
287 msgid "Thorsten Wilms"
288 msgstr "Thorsten Wilms"
289
290 #: about.cc:193
291 msgid "Damien Zammit"
292 msgstr "Damien Zammit"
293
294 #: about.cc:194
295 msgid "Grygorii Zharun"
296 msgstr "Grygorii Zharun"
297
298 #: about.cc:199
299 msgid ""
300 "French:\n"
301 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
302 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
303 "\tMartin Blanchard\n"
304 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
305 msgstr ""
306 "Französisch:\n"
307 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
308 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
309 "\tMartin Blanchard\n"
310 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
311
312 #: about.cc:200
313 msgid ""
314 "German:\n"
315 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
316 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
317 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
318 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
319 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
320 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
321 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
322 msgstr ""
323 "Deutsch:\n"
324 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
325 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
326 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
327 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
328 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
329 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
330 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
331
332 #: about.cc:207
333 msgid ""
334 "Italian:\n"
335 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
336 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
337 msgstr ""
338 "Italienisch:\n"
339 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
340 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
341
342 #: about.cc:208
343 msgid ""
344 "Portuguese:\n"
345 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
346 msgstr ""
347 "Portugiesisch:\n"
348 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
349
350 #: about.cc:209
351 msgid ""
352 "Brazilian Portuguese:\n"
353 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
354 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
355 msgstr ""
356 "Brasilianisches Portugiesisch:\n"
357 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
358 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
359
360 #: about.cc:211
361 msgid ""
362 "Spanish:\n"
363 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
364 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
365 msgstr ""
366 "Spanisch:\n"
367 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
368 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
369
370 #: about.cc:212
371 msgid ""
372 "Russian:\n"
373 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
374 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
375 msgstr ""
376 "Russisch:\n"
377 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
378 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
379
380 #: about.cc:214
381 msgid ""
382 "Greek:\n"
383 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
384 msgstr ""
385 "Griechisch:\n"
386 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
387
388 #: about.cc:215
389 msgid ""
390 "Swedish:\n"
391 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
392 msgstr ""
393 "Schwedisch:\n"
394 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
395
396 #: about.cc:216
397 msgid ""
398 "Polish:\n"
399 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
400 msgstr ""
401 "Polnisch:\n"
402 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
403
404 #: about.cc:217
405 msgid ""
406 "Czech:\n"
407 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
408 msgstr ""
409 "Tschechisch:\n"
410 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
411
412 #: about.cc:218
413 msgid ""
414 "Norwegian:\n"
415 "\t Eivind Ødegård\n"
416 msgstr ""
417 "Norwegisch:\n"
418 "\t Eivind Ødegård\n"
419
420 #: about.cc:219
421 msgid ""
422 "Chinese:\n"
423 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
424 msgstr ""
425 "Chinesisch:\n"
426 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
427
428 #: about.cc:599
429 msgid "Intel 64-bit"
430 msgstr "Intel 64-bit"
431
432 #: about.cc:601
433 msgid "Intel 32-bit"
434 msgstr "Intel 32-bit"
435
436 #: about.cc:603
437 msgid "PowerPC 64-bit"
438 msgstr "PowerPC 64-bit"
439
440 #: about.cc:605
441 msgid "PowerPC 32-bit"
442 msgstr "PowerPC 32-bit"
443
444 #: about.cc:607
445 msgid "64-bit"
446 msgstr "64-bit"
447
448 #: about.cc:609
449 msgid "32-bit"
450 msgstr "32-bit"
451
452 #: about.cc:617
453 msgid " - debug"
454 msgstr " - debug"
455
456 #: about.cc:623
457 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
458 msgstr "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
459
460 #: about.cc:627
461 msgid "http://ardour.org/"
462 msgstr "http://ardour.org/"
463
464 #: about.cc:628
465 msgid ""
466 "%1%2\n"
467 "(rev %3)\n"
468 "%4%5"
469 msgstr ""
470 "%1%2\n"
471 "(rev %3)\n"
472 "%4%5"
473
474 #: about.cc:633
475 msgid "Config"
476 msgstr "Konfiguration"
477
478 #: actions.cc:83
479 msgid "Loading menus from %1"
480 msgstr "Lade Menüs von %1"
481
482 #: actions.cc:86 actions.cc:87
483 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
484 msgstr "schlecht formatierte Menüdefinitions-Datei: %1"
485
486 #: actions.cc:89
487 msgid "%1 menu definition file not found"
488 msgstr "Konnte die %1 Menü-Definitionsdatei nicht finden"
489
490 #: actions.cc:93 actions.cc:94
491 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
492 msgstr "%1 wird ohne gültige Menüdefinitions-Datei nicht funktionieren"
493
494 #: add_route_dialog.cc:55 route_params_ui.cc:524
495 msgid "Add Track or Bus"
496 msgstr "Spur/Bus hinzufügen"
497
498 #: add_route_dialog.cc:58
499 msgid "Configuration:"
500 msgstr "Kanaleinstellungen:"
501
502 #: add_route_dialog.cc:59
503 msgid "Record Mode:"
504 msgstr "Aufnahmemodus:"
505
506 #: add_route_dialog.cc:60
507 msgid "Instrument:"
508 msgstr "Instrument:"
509
510 #: add_route_dialog.cc:78
511 msgid "Audio Tracks"
512 msgstr "Audiospuren"
513
514 #: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:224
515 msgid "MIDI Tracks"
516 msgstr "Midispuren"
517
518 #: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:226
519 msgid "Audio+MIDI Tracks"
520 msgstr "Audio+MIDI-Spuren"
521
522 #: add_route_dialog.cc:81 add_route_dialog.cc:220
523 msgid "Audio Busses"
524 msgstr "Audio Busse"
525
526 #: add_route_dialog.cc:82 add_route_dialog.cc:222
527 msgid "MIDI Busses"
528 msgstr "MIDI Busse"
529
530 #: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:578
531 msgid "First"
532 msgstr "Zuerst"
533
534 #: add_route_dialog.cc:86 add_route_dialog.cc:582
535 msgid "Before Selection"
536 msgstr "Vor Auswahl"
537
538 #: add_route_dialog.cc:87 add_route_dialog.cc:580
539 msgid "After Selection"
540 msgstr "Nach Auswahl"
541
542 #: add_route_dialog.cc:88
543 msgid "Last"
544 msgstr "Zuletzt"
545
546 #: add_route_dialog.cc:91
547 msgid "Flexible-I/O"
548 msgstr "Flexibles E/A"
549
550 #: add_route_dialog.cc:92
551 msgid "Strict-I/O"
552 msgstr "Striktes E/A"
553
554 #: add_route_dialog.cc:108
555 msgid "Add:"
556 msgstr "Erstelle:"
557
558 #: add_route_dialog.cc:121 time_fx_dialog.cc:101 add_video_dialog.cc:135
559 #: video_server_dialog.cc:118
560 msgid "<b>Options</b>"
561 msgstr "<b>Optionen</b>"
562
563 #: add_route_dialog.cc:131 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:52
564 #: route_group_dialog.cc:70
565 msgid "Name:"
566 msgstr "Name:"
567
568 #: add_route_dialog.cc:155
569 msgid "Group:"
570 msgstr "Gruppe:"
571
572 #: add_route_dialog.cc:161
573 msgid "Insert:"
574 msgstr "Insert:"
575
576 #: add_route_dialog.cc:171
577 msgid "Output Ports:"
578 msgstr "Ausgangsports:"
579
580 #: add_route_dialog.cc:176 rc_option_editor.cc:2466
581 msgid ""
582 "With strict-i/o enabled, Effect Processors will not modify the number of "
583 "channels on a track. The number of output channels will always match the "
584 "number of input channels."
585 msgstr ""
586 "Wenn striktes E/A aktiviert ist, werden Effektprozessoren die Kanalzahl "
587 "einer Spur nicht verändern. Die Anzahl an Ausgängen wird immer der Anzahl an "
588 "Eingängen entsprechen."
589
590 #: add_route_dialog.cc:238 add_route_dialog.cc:250 add_route_dialog.cc:333
591 #: ardour_ui_ed.cc:629 engine_dialog.cc:244 plugin_pin_dialog.cc:67
592 #: rc_option_editor.cc:2389 rc_option_editor.cc:2391 rc_option_editor.cc:2393
593 #: rc_option_editor.cc:2411 rc_option_editor.cc:2413 rc_option_editor.cc:2421
594 #: rc_option_editor.cc:2424 rc_option_editor.cc:2442 rc_option_editor.cc:2455
595 #: rc_option_editor.cc:2464 rc_option_editor.cc:2470 rc_option_editor.cc:2472
596 #: rc_option_editor.cc:2517 rc_option_editor.cc:2519 rc_option_editor.cc:2521
597 #: rc_option_editor.cc:2529 rc_option_editor.cc:2537 rc_option_editor.cc:2539
598 #: rc_option_editor.cc:2547
599 msgid "Audio"
600 msgstr "Audio"
601
602 #: add_route_dialog.cc:239 add_route_dialog.cc:253 add_route_dialog.cc:334
603 #: editor_actions.cc:112 engine_dialog.cc:246 missing_file_dialog.cc:60
604 #: mixer_ui.cc:1656 plugin_pin_dialog.cc:68 rc_option_editor.cc:2682
605 #: rc_option_editor.cc:2684 rc_option_editor.cc:2694 rc_option_editor.cc:2703
606 #: rc_option_editor.cc:2711 rc_option_editor.cc:2719 rc_option_editor.cc:2727
607 #: rc_option_editor.cc:2735 rc_option_editor.cc:2737 rc_option_editor.cc:2745
608 #: rc_option_editor.cc:2747 rc_option_editor.cc:2755 rc_option_editor.cc:2764
609 #: rc_option_editor.cc:2766 rc_option_editor.cc:2774 rc_option_editor.cc:2782
610 #: rc_option_editor.cc:2791 rc_option_editor.cc:2800 rc_option_editor.cc:2823
611 msgid "MIDI"
612 msgstr "MIDI"
613
614 #: add_route_dialog.cc:240 add_route_dialog.cc:256 add_route_dialog.cc:335
615 msgid "Audio+MIDI"
616 msgstr "Audio+MIDI"
617
618 #: add_route_dialog.cc:241 add_route_dialog.cc:260 add_route_dialog.cc:336
619 msgid "Bus"
620 msgstr "Bus"
621
622 #: add_route_dialog.cc:287
623 msgid ""
624 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
625 "both audio and MIDI input data\n"
626 "\n"
627 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
628 "track instead."
629 msgstr ""
630 "Audio+MIDI Spuren sind <b>NUR</b> für den Gebrauch mit Plugins gedacht, die "
631 "sowohl Audio als auch MIDI Eingangsdaten benutzen\n"
632 "\n"
633 "Falls Sie nicht vorhaben, so ein Plugin zu benutzen, verwenden Sie "
634 "stattdessen eine normale Audio- oder MIDI-Spur"
635
636 #: add_route_dialog.cc:354 add_route_dialog.cc:366 editor_actions.cc:457
637 #: editor_rulers.cc:250 time_axis_view.cc:1395
638 msgid "Normal"
639 msgstr "Normal"
640
641 #: add_route_dialog.cc:355 add_route_dialog.cc:368
642 msgid "Non Layered"
643 msgstr "Non Layered"
644
645 #: add_route_dialog.cc:356 add_route_dialog.cc:370
646 msgid "Tape"
647 msgstr "Band"
648
649 #: add_route_dialog.cc:452 monitor_section.cc:272 plugin_pin_dialog.cc:533
650 msgid "Mono"
651 msgstr "Mono"
652
653 #: add_route_dialog.cc:456 plugin_pin_dialog.cc:536
654 msgid "Stereo"
655 msgstr "Stereo"
656
657 #: add_route_dialog.cc:479
658 msgid "3 Channel"
659 msgstr "3 Kanäle"
660
661 #: add_route_dialog.cc:483
662 msgid "4 Channel"
663 msgstr "4 Kanäle"
664
665 #: add_route_dialog.cc:487
666 msgid "5 Channel"
667 msgstr "5 Kanäle"
668
669 #: add_route_dialog.cc:491
670 msgid "6 Channel"
671 msgstr "6 Kanäle"
672
673 #: add_route_dialog.cc:495
674 msgid "8 Channel"
675 msgstr "8 Kanäle"
676
677 #: add_route_dialog.cc:499
678 msgid "12 Channel"
679 msgstr "12 Kanäle"
680
681 #: add_route_dialog.cc:503 mixer_strip.cc:1935 mixer_strip.cc:2380
682 msgid "Custom"
683 msgstr "Benutzerdefiniert"
684
685 #: add_route_dialog.cc:540 add_route_dialog.cc:556 route_group_menu.cc:81
686 msgid "New Group..."
687 msgstr "Neue Gruppe..."
688
689 #: add_route_dialog.cc:544 route_group_menu.cc:85
690 msgid "No Group"
691 msgstr "Keine Gruppe"
692
693 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
694 msgid "Ambiguous File"
695 msgstr "Mehrmals gefundene Datei"
696
697 #: ambiguous_file_dialog.cc:37
698 msgid ""
699 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
700 "\n"
701 msgstr ""
702 "%1 hat die Datei <i>%2</i> an den folgenden Orten gefunden:\n"
703 "\n"
704
705 #: ambiguous_file_dialog.cc:46
706 msgid ""
707 "\n"
708 "\n"
709 "Please select the path that you want to get the file from."
710 msgstr ""
711 "\n"
712 "\n"
713 "Bitte wähle den Pfad der gewünschten Datei aus."
714
715 #: ambiguous_file_dialog.cc:48 missing_file_dialog.cc:50
716 msgid "Done"
717 msgstr "Fertig"
718
719 #: analysis_window.cc:46
720 msgid "Signal source"
721 msgstr "Signalquelle"
722
723 #: analysis_window.cc:47
724 msgid "Selected ranges"
725 msgstr "Ausgewählte Bereiche"
726
727 #: analysis_window.cc:48
728 msgid "Selected regions"
729 msgstr "Ausgewählte Regionen"
730
731 #: analysis_window.cc:50
732 msgid "Display model"
733 msgstr "Anzeigetyp"
734
735 #: analysis_window.cc:51
736 msgid "Composite graphs for each track"
737 msgstr "Graphen für jede Spur einzeln"
738
739 #: analysis_window.cc:52
740 msgid "Composite graph of all tracks"
741 msgstr "Graphen aller Spuren zusammenfassen"
742
743 #: analysis_window.cc:54
744 msgid "Show frequency power range"
745 msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
746
747 #: analysis_window.cc:55
748 msgid "Normalize values"
749 msgstr "Normalisieren"
750
751 #: analysis_window.cc:59
752 msgid "FFT analysis window"
753 msgstr "FFT-Analysefenster"
754
755 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1930
756 msgid "Spectral Analysis"
757 msgstr "FFT-Analyse"
758
759 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:145 session_metadata_dialog.cc:670
760 msgid "Track"
761 msgstr "Spur"
762
763 #: analysis_window.cc:68 ardour_ui_ed.cc:247 ardour_ui_ed.cc:248
764 #: ardour_ui_ed.cc:249 editor_actions.cc:690 mixer_ui.cc:144 mixer_ui.cc:1961
765 msgid "Show"
766 msgstr "Anzeigen"
767
768 #: analysis_window.cc:135
769 msgid "Re-analyze data"
770 msgstr "Daten erneut analysieren"
771
772 #: ardour_button.cc:827
773 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
774 msgstr ""
775 "Schaltfläche kann den Status des nichtexistenten Kontrollzieles nicht "
776 "verfolgen\n"
777
778 #: ardour_button.cc:1095
779 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
780 msgstr "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
781
782 #: ardour_ui.cc:188
783 msgid ""
784 "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
785 "\n"
786 "Would you like these files to be copied and used for %1 %2.x?\n"
787 "\n"
788 "(This will require you to restart %1.)"
789 msgstr ""
790 "%1 %2.x hat Konfigurationsdateien von %1 %3.x gefunden.\n"
791 "\n"
792 "Möchten Sie diese Dateien zur Benutzung von %1 %2.x kopieren?\n"
793 "\n"
794 "(Dies erfordert einen Neustart von %1.)"
795
796 #: ardour_ui.cc:273 editor_actions.cc:684 region_editor.cc:53
797 msgid "Audition"
798 msgstr "Vorhören"
799
800 #: ardour_ui.cc:274 editor_actions.cc:139 mixer_strip.cc:2130
801 #: monitor_section.cc:328 rc_option_editor.cc:2557 route_time_axis.cc:258
802 #: route_time_axis.cc:2748
803 msgid "Solo"
804 msgstr "Solo"
805
806 #: ardour_ui.cc:275 rc_option_editor.cc:1356
807 msgid "Feedback"
808 msgstr "Feedback"
809
810 #: ardour_ui.cc:286 speaker_dialog.cc:36
811 msgid "Speaker Configuration"
812 msgstr "Lautsprechereinstellung"
813
814 #: ardour_ui.cc:287
815 msgid "Add Tracks/Busses"
816 msgstr "Spuren/Busse hinzufügen"
817
818 #: ardour_ui.cc:288
819 msgid "About"
820 msgstr "Über..."
821
822 #: ardour_ui.cc:289 location_ui.cc:1158 session_option_editor.cc:210
823 #: session_option_editor.cc:216 session_option_editor.cc:223
824 msgid "Locations"
825 msgstr "Dateiorte"
826
827 #: ardour_ui.cc:290 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:629
828 msgid "Tracks and Busses"
829 msgstr "Spuren/Busse"
830
831 #: ardour_ui.cc:291 engine_dialog.cc:73
832 msgid "Audio/MIDI Setup"
833 msgstr "Audio/MIDI Einstellungen"
834
835 #: ardour_ui.cc:292
836 msgid "Video Export Dialog"
837 msgstr "Videoexport-Dialog"
838
839 #: ardour_ui.cc:293 lua_script_manager.cc:30
840 msgid "Script Manager"
841 msgstr "Skript Manager"
842
843 #: ardour_ui.cc:294
844 msgid "Properties"
845 msgstr "Projekteinstellungen"
846
847 #: ardour_ui.cc:295
848 msgid "Add Video"
849 msgstr "Video hinzufügen"
850
851 #: ardour_ui.cc:296 bundle_manager.cc:264
852 msgid "Bundle Manager"
853 msgstr "Bundle Manager"
854
855 #: ardour_ui.cc:297 big_clock_window.cc:37
856 msgid "Big Clock"
857 msgstr "Große Zeitanzeige"
858
859 #: ardour_ui.cc:298
860 msgid "Audio Connections"
861 msgstr "Audio-Verbindungen"
862
863 #: ardour_ui.cc:299
864 msgid "MIDI Connections"
865 msgstr "MIDI-Verbindungen"
866
867 #: ardour_ui.cc:300
868 msgid "Bindings Editor"
869 msgstr "Kürzel-Verwaltung"
870
871 #: ardour_ui.cc:311 editor.cc:1286
872 msgid "Window|Editor"
873 msgstr "Editor"
874
875 #: ardour_ui.cc:312 mixer_ui.cc:2037 mixer_ui.cc:2043
876 msgid "Window|Mixer"
877 msgstr "Mixer"
878
879 #: ardour_ui.cc:313
880 msgid "Window|Preferences"
881 msgstr "Einstellungen"
882
883 #: ardour_ui.cc:320
884 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
885 msgstr ""
886 "Ihre Konfigurationsdateien wurden kopiert. Sie können jetzt %1 neu starten."
887
888 #: ardour_ui.cc:558
889 msgid ""
890 "The audio backend was shutdown because:\n"
891 "\n"
892 "%1"
893 msgstr ""
894 "Das Audiobackend wurde aus folgendem Grund beendet:\n"
895 "\n"
896 "%1"
897
898 #: ardour_ui.cc:560
899 msgid ""
900 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
901 "disconnected %1 because %1\n"
902 "was not fast enough. Try to restart\n"
903 "the audio backend and save the session."
904 msgstr ""
905 "Das Audiobackend wurde entweder beendet oder hat\n"
906 "%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n"
907 "war. Sie sollten versuchen, das Audiobackend \n"
908 "neu zu starten und das Projekt zu speichern."
909
910 #: ardour_ui.cc:584
911 msgid ""
912 "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
913 "Please see the log window for further details."
914 msgstr ""
915 "Audio Unit Plugin Scan fehlgeschlagen. Automatische AU Scans wurden "
916 "deaktiviert. Weitere Einzelheiten finden Sie im Logfenster."
917
918 #: ardour_ui.cc:585
919 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
920 msgstr "Audio Unit Plugin Scan fehlgeschlagen:"
921
922 #: ardour_ui.cc:953
923 msgid "NSM server did not announce itself"
924 msgstr "Der NSM Server hat sich nicht angemeldet"
925
926 #: ardour_ui.cc:966
927 msgid "NSM: no client ID provided"
928 msgstr "NSM: keine Client-ID verfügbar"
929
930 #: ardour_ui.cc:973
931 msgid "NSM: no session created"
932 msgstr "NSM: kein Projekt erzeugt"
933
934 #: ardour_ui.cc:996
935 msgid "NSM: initialization failed"
936 msgstr "NSM: Initialisierung fehlgeschlagen"
937
938 #: ardour_ui.cc:1028
939 msgid "Free/Demo Version Warning"
940 msgstr "Demoversionswarnung"
941
942 #: ardour_ui.cc:1030
943 msgid "Subscribe and support development of %1"
944 msgstr "%1 abonnieren und die Entwicklung unterstützen"
945
946 #: ardour_ui.cc:1031
947 msgid "Don't warn me about this again"
948 msgstr "Nicht noch einmal warnen"
949
950 #: ardour_ui.cc:1033
951 msgid ""
952 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
953 "\n"
954 "<b>%2</b>\n"
955 "\n"
956 "<i>%3</i>\n"
957 "\n"
958 "%4"
959 msgstr ""
960 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
961 "\n"
962 "<b>%2</b>\n"
963 "\n"
964 "<i>%3</i>\n"
965 "\n"
966 "%4"
967
968 #: ardour_ui.cc:1034
969 msgid "This is a free/demo version of %1"
970 msgstr "Dies ist eine freie Demoversion von %1"
971
972 #: ardour_ui.cc:1035
973 msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
974 msgstr "Sie kann keine Plugin-Einstellungen speichern oder laden"
975
976 #: ardour_ui.cc:1036
977 msgid ""
978 "If you load an existing session with plugin settings\n"
979 "they will not be used and will be lost."
980 msgstr ""
981 "Wenn Sie ein existierendes Projekt mit Plugin-Einstellungen laden, werden "
982 "diese nicht benutzt und beim Speichern verloren gehen."
983
984 #: ardour_ui.cc:1038 plugin_ui.cc:579
985 msgid ""
986 "To get full access to updates without this limitation\n"
987 "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
988 msgstr ""
989 "Um vollen Zugriff auf Updates ohne diese Einschränkung zu erhalten, erwägen "
990 "Sie, uns durch ein Abonnement mit einem geringen monatlichen Betrag zu "
991 "unterstützen."
992
993 #: ardour_ui.cc:1048
994 msgid "Quit now"
995 msgstr "Jetzt beenden"
996
997 #: ardour_ui.cc:1049
998 msgid "Continue using %1"
999 msgstr "%1 weiterhin benutzen"
1000
1001 #: ardour_ui.cc:1080 startup.cc:348
1002 msgid "%1 is ready for use"
1003 msgstr "%1 ist nun bereit"
1004
1005 #: ardour_ui.cc:1130
1006 msgid ""
1007 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
1008 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
1009 "\n"
1010 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
1011 "controlled by %2"
1012 msgstr ""
1013 "WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
1014 "Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass %1 der Speicher "
1015 "ausgeht bevor die Systembegrenzung erreicht ist.\n"
1016 "\n"
1017 "Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
1018 "in %2 verändern."
1019
1020 #: ardour_ui.cc:1147
1021 msgid "Do not show this window again"
1022 msgstr "Diese Meldung nicht erneut anzeigen"
1023
1024 #: ardour_ui.cc:1190
1025 msgid "Don't quit"
1026 msgstr "Abbrechen"
1027
1028 #: ardour_ui.cc:1191
1029 msgid "Just quit"
1030 msgstr "Beenden ohne zu speichern"
1031
1032 #: ardour_ui.cc:1192 ardour_ui.cc:5274
1033 msgid "Save and quit"
1034 msgstr "Speichern und beenden"
1035
1036 #: ardour_ui.cc:1202
1037 msgid ""
1038 "%1 was unable to save your session.\n"
1039 "\n"
1040 "If you still wish to quit, please use the\n"
1041 "\n"
1042 "\"Just quit\" option."
1043 msgstr ""
1044 "%1 konnte das Projekt nicht speichern.\n"
1045 "
\n"
1046 "Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
1047 "\n"
1048 "\"Trotzdem beenden\"."
1049
1050 #: ardour_ui.cc:1252
1051 msgid "Unsaved Session"
1052 msgstr "Nicht gespeichertes Projekt"
1053
1054 #: ardour_ui.cc:1273
1055 msgid ""
1056 "The session \"%1\"\n"
1057 "has not been saved.\n"
1058 "\n"
1059 "Any changes made this time\n"
1060 "will be lost unless you save it.\n"
1061 "\n"
1062 "What do you want to do?"
1063 msgstr ""
1064 "Das Projekt \"%1\"\n"
1065 "wurde nicht gespeichert.\n"
1066 "\n"
1067 "Alle Änderungen werden verloren\n"
1068 "gehen, wenn Sie es nicht speichern.\n"
1069 "\n"
1070 "Wie wollen Sie vorgehen?"
1071
1072 #: ardour_ui.cc:1276
1073 msgid ""
1074 "The snapshot \"%1\"\n"
1075 "has not been saved.\n"
1076 "\n"
1077 "Any changes made this time\n"
1078 "will be lost unless you save it.\n"
1079 "\n"
1080 "What do you want to do?"
1081 msgstr ""
1082 "Der Schnappschuss \"%1\"\n"
1083 "wurde nicht gespeichert.\n"
1084 "\n"
1085 "Alle Änderungen werden verloren\n"
1086 "gehen, wenn Sie ihn nicht speichern.\n"
1087 "\n"
1088 "Wie wollen Sie vorgehen?"
1089
1090 #: ardour_ui.cc:1290
1091 msgid "Prompter"
1092 msgstr "Frage"
1093
1094 #: ardour_ui.cc:1404 ardour_ui.cc:1412
1095 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
1096 msgstr "Audio: <span foreground=\"red\">Kein</span>"
1097
1098 #: ardour_ui.cc:1416
1099 #, c-format
1100 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1101 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1102
1103 #: ardour_ui.cc:1420
1104 #, c-format
1105 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1106 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1107
1108 #: ardour_ui.cc:1438 export_report.cc:108 export_report.cc:323
1109 #: export_video_dialog.cc:76
1110 msgid "File:"
1111 msgstr "Datei:"
1112
1113 #: ardour_ui.cc:1442
1114 msgid "BWF"
1115 msgstr "BWF"
1116
1117 #: ardour_ui.cc:1445
1118 msgid "WAV"
1119 msgstr "WAV"
1120
1121 #: ardour_ui.cc:1448
1122 msgid "WAV64"
1123 msgstr "WAV64"
1124
1125 #: ardour_ui.cc:1451 session_option_editor.cc:202
1126 msgid "CAF"
1127 msgstr "CAF"
1128
1129 #: ardour_ui.cc:1454
1130 msgid "AIFF"
1131 msgstr "AIFF"
1132
1133 #: ardour_ui.cc:1457
1134 msgid "iXML"
1135 msgstr "iXML"
1136
1137 #: ardour_ui.cc:1460 session_option_editor.cc:203
1138 msgid "RF64"
1139 msgstr "RF64"
1140
1141 #: ardour_ui.cc:1463
1142 msgid "RF64/WAV"
1143 msgstr "RF64/WAV"
1144
1145 #: ardour_ui.cc:1466
1146 msgid "MBWF"
1147 msgstr "MBWF"
1148
1149 #: ardour_ui.cc:1474
1150 msgid "32-float"
1151 msgstr "32-float"
1152
1153 #: ardour_ui.cc:1477
1154 msgid "24-int"
1155 msgstr "24-int"
1156
1157 #: ardour_ui.cc:1480
1158 msgid "16-int"
1159 msgstr "16-int"
1160
1161 #: ardour_ui.cc:1501
1162 #, c-format
1163 msgid "X: <span foreground=\"%s\">&gt;10K</span>"
1164 msgstr "X: <span foreground=\"%s\">&gt;10K</span>"
1165
1166 #: ardour_ui.cc:1503
1167 #, c-format
1168 msgid "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
1169 msgstr "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
1170
1171 #: ardour_ui.cc:1506
1172 #, c-format
1173 msgid "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
1174 msgstr "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
1175
1176 #: ardour_ui.cc:1509
1177 msgid "Audio dropouts. Shift+click to reset"
1178 msgstr "Audio Dropouts. Zum Zurücksetzen Shift+Klick"
1179
1180 #: ardour_ui.cc:1522
1181 #, c-format
1182 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1183 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1184
1185 #: ardour_ui.cc:1532
1186 #, c-format
1187 msgid "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
1188 msgstr "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
1189
1190 #: ardour_ui.cc:1554
1191 #, c-format
1192 msgid ""
1193 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1194 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1195 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1196 msgstr ""
1197 "Puffer: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
1198 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
1199 "%<PRIu32>%%</span>"
1200
1201 #: ardour_ui.cc:1595
1202 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1203 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Unbekannt</span>"
1204
1205 #: ardour_ui.cc:1597
1206 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1207 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24h+</span>"
1208
1209 #: ardour_ui.cc:1615
1210 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
1211 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 h</span>"
1212
1213 #: ardour_ui.cc:1626
1214 #, c-format
1215 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1216 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1217
1218 #: ardour_ui.cc:1652
1219 #, c-format
1220 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1221 msgstr "TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1222
1223 #: ardour_ui.cc:1734
1224 msgid ""
1225 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
1226 "You cannot open or close sessions in this condition"
1227 msgstr ""
1228 "%1 ist derzeit mit keinem Audiobackend verbunden.\n"
1229 "Daher können keine Projekte geöffnet oder geschlossen werden."
1230
1231 #: ardour_ui.cc:1752
1232 msgid "Open Session"
1233 msgstr "Projekt öffnen"
1234
1235 #: ardour_ui.cc:1776 session_dialog.cc:407 session_import_dialog.cc:170
1236 #: session_metadata_dialog.cc:861
1237 msgid "%1 sessions"
1238 msgstr "%1 Projekte"
1239
1240 #: ardour_ui.cc:1813 ardour_ui.cc:1849
1241 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
1242 msgstr ""
1243 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
1244
1245 #: ardour_ui.cc:1821
1246 msgid "could not create %1 new mixed track"
1247 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
1248 msgstr[0] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spur nicht erstellen"
1249 msgstr[1] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spuren nicht erstellen"
1250
1251 #: ardour_ui.cc:1856
1252 msgid "could not create %1 new Midi Bus"
1253 msgid_plural "could not create %1 new Midi Busses"
1254 msgstr[0] "konnte %1 MIDI-Bus nicht erzeugen"
1255 msgstr[1] "konnte %1 MIDI-Busse nicht erzeugen"
1256
1257 #: ardour_ui.cc:1908
1258 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1259 msgstr ""
1260 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
1261
1262 #: ardour_ui.cc:1917
1263 msgid "could not create %1 new audio track"
1264 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1265 msgstr[0] "konnte %1 neue Audiospur nicht erstellen."
1266 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiospuren nicht erstellen."
1267
1268 #: ardour_ui.cc:1926
1269 msgid "could not create %1 new audio bus"
1270 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1271 msgstr[0] "konnte %1 neuen Audiobus nicht erstellen"
1272 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiobusse nicht erstellen"
1273
1274 #: ardour_ui.cc:1951
1275 msgid ""
1276 "There are insufficient ports available\n"
1277 "to create a new track or bus.\n"
1278 "You should save %1, exit and\n"
1279 "restart with more ports."
1280 msgstr ""
1281 "Es sind nicht genügend Ports verfügbar,\n"
1282 "um neue Spuren oder Busse zu erzeugen.\n"
1283 "Sie sollten %1 sichern, beenden und\n"
1284 " mit mehr Ports neustarten."
1285
1286 #: ardour_ui.cc:2095
1287 msgid ""
1288 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1289 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1290 msgstr ""
1291 "Bitte fügen Sie, bevor Sie aufnehmen, mindestens \n"
1292 "eine oder mehrere Spur hinzu. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
1293 "im Menüpunkt Projekt."
1294
1295 #: ardour_ui.cc:2491
1296 #, c-format
1297 msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>"
1298 msgstr "%<PRId64> von %<PRId64> kopiert"
1299
1300 #: ardour_ui.cc:2545 save_as_dialog.cc:33
1301 msgid "Save As"
1302 msgstr "Speichern unter"
1303
1304 #: ardour_ui.cc:2573
1305 msgid "Save As failed: %1"
1306 msgstr "Sichern unter fehlgeschlagen: %1"
1307
1308 #: ardour_ui.cc:2610
1309 msgid ""
1310 "To ensure compatibility with various systems\n"
1311 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1312 msgstr ""
1313 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1314 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1315
1316 #: ardour_ui.cc:2624
1317 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1318 msgstr "Überschreiben des Schnappschusses bestätigen"
1319
1320 #: ardour_ui.cc:2625
1321 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1322 msgstr ""
1323 "Ein Schnappschuss mit diesem Namen existiert bereits Wollen Sie sie "
1324 "überschreiben?"
1325
1326 #: ardour_ui.cc:2650
1327 msgid "Snapshot and switch"
1328 msgstr "Schnappschuss und umschalten"
1329
1330 #: ardour_ui.cc:2651 ardour_ui.cc:2702
1331 msgid "New session name"
1332 msgstr "Neuer Projektname"
1333
1334 #: ardour_ui.cc:2653
1335 msgid "Take Snapshot"
1336 msgstr "Schnappschuss machen"
1337
1338 #: ardour_ui.cc:2654
1339 msgid "Name of new snapshot"
1340 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
1341
1342 #: ardour_ui.cc:2701
1343 msgid "Rename Session"
1344 msgstr "Projekt umbenennen"
1345
1346 #: ardour_ui.cc:2716 ardour_ui.cc:3193 ardour_ui.cc:3231
1347 msgid ""
1348 "To ensure compatibility with various systems\n"
1349 "session names may not contain a '%1' character"
1350 msgstr ""
1351 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1352 "dürfen Projektnamen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1353
1354 #: ardour_ui.cc:2724
1355 msgid ""
1356 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1357 msgstr ""
1358 "Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte "
1359 "versuchen Sie einen anderen Namen."
1360
1361 #: ardour_ui.cc:2733
1362 msgid ""
1363 "Renaming this session failed.\n"
1364 "Things could be seriously messed up at this point"
1365 msgstr ""
1366 "Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n"
1367 "Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen."
1368
1369 #: ardour_ui.cc:2849 route_ui.cc:1877
1370 msgid "Confirm Template Overwrite"
1371 msgstr "Bestätige Überschreiben der Vorlage"
1372
1373 #: ardour_ui.cc:2850 route_ui.cc:1878
1374 msgid "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1375 msgstr ""
1376 "Eine Vorlage mit diesem Namen existiert bereits Wollen Sie sie überschreiben?"
1377
1378 #: ardour_ui.cc:2874
1379 msgid "Save Template"
1380 msgstr "Als Vorlage Speichern"
1381
1382 #: ardour_ui.cc:2875
1383 msgid "Name for template:"
1384 msgstr "Name für Vorlage"
1385
1386 #: ardour_ui.cc:2876
1387 msgid "-template"
1388 msgstr "-Vorlage"
1389
1390 #: ardour_ui.cc:2913
1391 msgid ""
1392 "This session\n"
1393 "%1\n"
1394 "already exists. Do you want to open it?"
1395 msgstr ""
1396 "Dieses Projekt\n"
1397 "%1\n"
1398 "existiert bereits. Wollen Sie es öffnen?"
1399
1400 #: ardour_ui.cc:2923
1401 msgid "Open Existing Session"
1402 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
1403
1404 #: ardour_ui.cc:3221
1405 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1406 msgstr "Es gibt kein Projekt in: \"%1\""
1407
1408 #: ardour_ui.cc:3317
1409 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1410 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt"
1411
1412 #: ardour_ui.cc:3332
1413 msgid "Port Registration Error"
1414 msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports"
1415
1416 #: ardour_ui.cc:3333
1417 msgid "Click the Close button to try again."
1418 msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen."
1419
1420 #: ardour_ui.cc:3352
1421 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully: %3"
1422 msgstr "Projekt \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden: %3"
1423
1424 #: ardour_ui.cc:3358 ardour_ui.cc:3379 ardour_ui.cc:3474 ardour_ui.cc:3483
1425 msgid "Loading Error"
1426 msgstr "Fehler beim Laden"
1427
1428 #: ardour_ui.cc:3373
1429 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1430 msgstr "Projekt  \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
1431
1432 #: ardour_ui.cc:3401
1433 msgid ""
1434 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1435 "\n"
1436 "You will not be able to record or save."
1437 msgstr ""
1438 "Dieses Projekt wurde im Nur-Lesen Modus geöffnet.\n"
1439 "\n"
1440 "Aufnehmen oder Speichern wird nicht möglich sein."
1441
1442 #: ardour_ui.cc:3406
1443 msgid "Read-only Session"
1444 msgstr "Schreibgeschütztes Projekt"
1445
1446 #: ardour_ui.cc:3473
1447 msgid "Could not create session in \"%1\": %2"
1448 msgstr "Konnte Projekt in \"%1\" nicht erstellen: %2"
1449
1450 #: ardour_ui.cc:3482
1451 msgid "Could not create session in \"%1\""
1452 msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
1453
1454 #: ardour_ui.cc:3522
1455 msgid ""
1456 "<b>Just ask and wait for an answer.\n"
1457 "It may take from minutes to hours.</b>"
1458 msgstr ""
1459 "<b>Stellen Sie Ihre Frage und warten auf Antwort.\n"
1460 "Es kann ein paar Minuten, aber vielleicht auch Stunden dauern.</b>"
1461
1462 #: ardour_ui.cc:3524
1463 msgid "About the Chat"
1464 msgstr "Über den Chat"
1465
1466 #: ardour_ui.cc:3525
1467 msgid ""
1468 "When you're inside the chat just ask your question and wait for an answer. "
1469 "The chat is occupied by real people with real lives so many of them are "
1470 "passively online and might not read your question before minutes or hours "
1471 "later.\n"
1472 "So please be patient and wait for an answer.\n"
1473 "\n"
1474 "You should just leave the chat window open and check back regularly until "
1475 "someone has answered your question."
1476 msgstr ""
1477 "Wenn Sie im Chat sind, stellen Sie einfach Ihre Frage und warten auf "
1478 "Antwort. Der Chat wird mit echten Leuten mit echten Leben benutzt, daher "
1479 "sind viele von ihnen  passiv online und lesen Ihre Frage möglicherweise "
1480 "innerhalb von ein paar Minuten, oder auch erst Stunden später.\n"
1481 "Also seien Sie bitte geduldig und warten Sie auf Antwort.\n"
1482 "\n"
1483 "Lassen Sie einfach Ihr Chatfenster geöffnet und schauen gelegentlich nach, "
1484 "bis jemand auf Ihre Fragen geantwortet hat."
1485
1486 #: ardour_ui.cc:3644
1487 msgid "No files were ready for clean-up"
1488 msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
1489
1490 #: ardour_ui.cc:3648 ardour_ui.cc:3658 ardour_ui.cc:3791 ardour_ui.cc:3798
1491 #: ardour_ui_ed.cc:121
1492 msgid "Clean-up"
1493 msgstr "Aufräumen"
1494
1495 #: ardour_ui.cc:3649
1496 msgid ""
1497 "If this seems suprising, \n"
1498 "check for any existing snapshots.\n"
1499 "These may still include regions that\n"
1500 "require some unused files to continue to exist."
1501 msgstr ""
1502 "Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
1503 "existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
1504 "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
1505 "älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
1506
1507 #: ardour_ui.cc:3708
1508 msgid "kilo"
1509 msgstr "kilo"
1510
1511 #: ardour_ui.cc:3711
1512 msgid "mega"
1513 msgstr "mega"
1514
1515 #: ardour_ui.cc:3714
1516 msgid "giga"
1517 msgstr "giga"
1518
1519 #: ardour_ui.cc:3719
1520 msgid ""
1521 "The following file was deleted from %2,\n"
1522 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1523 msgid_plural ""
1524 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1525 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1526 msgstr[0] ""
1527 "Die folgende Datei wurde von %2\n"
1528 "gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1529 msgstr[1] ""
1530 "Die folgenden %1 Dateien wurden von %2\n"
1531 "gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1532
1533 #: ardour_ui.cc:3726
1534 msgid ""
1535 "The following file was not in use and \n"
1536 "has been moved to: %2\n"
1537 "\n"
1538 "After a restart of %5\n"
1539 "\n"
1540 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1541 "\n"
1542 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1543 msgid_plural ""
1544 "The following %1 files were not in use and \n"
1545 "have been moved to: %2\n"
1546 "\n"
1547 "After a restart of %5\n"
1548 "\n"
1549 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1550 "\n"
1551 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1552 msgstr[0] ""
1553 "Die folgende Datei wurde nicht benutzt\n"
1554 "und wurde nach %2 verschoben.\n"
1555 "\n"
1556 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1557 "\n"
1558 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1559 "\n"
1560 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1561 msgstr[1] ""
1562 "Die folgenden %1 Dateien waren unbenutzt\n"
1563 "und wurden nach %2 verschoben.\n"
1564 "\n"
1565 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1566 "\n"
1567 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1568 "\n"
1569 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1570
1571 #: ardour_ui.cc:3786
1572 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1573 msgstr "Wollen Sie wirklich aufräumen?"
1574
1575 #: ardour_ui.cc:3793
1576 msgid ""
1577 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1578 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1579 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1580 msgstr ""
1581 "Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
1582 "SÄMTLICHE Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie "
1583 "aufräumen.\n"
1584 "Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead "
1585 "sounds\" Ordner verschoben."
1586
1587 #: ardour_ui.cc:3801
1588 msgid "CleanupDialog"
1589 msgstr "Aufräumdialog"
1590
1591 #: ardour_ui.cc:3831
1592 msgid "Cleaned Files"
1593 msgstr "Aufgeräumte Dateien"
1594
1595 #: ardour_ui.cc:3848
1596 msgid "deleted file"
1597 msgstr "gelöschte Datei"
1598
1599 #: ardour_ui.cc:4063
1600 msgid "Cannot read session script '%1': %2"
1601 msgstr "Kann Projektskript '%1' nicht lesen: %2"
1602
1603 #: ardour_ui.cc:4072 luainstance.cc:770
1604 msgid "Set Script Parameters"
1605 msgstr "Skript-Parameter setzen"
1606
1607 #: ardour_ui.cc:4083
1608 msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2"
1609 msgstr "Projektskript '%1' - Instantiierung fehlgeschlagen: %2"
1610
1611 #: ardour_ui.cc:4087
1612 msgid "Loading Session script '%1' failed: %2"
1613 msgstr "Laden des Projektskripts '%1' fehlgeschlagen: %2"
1614
1615 #: ardour_ui.cc:4100
1616 msgid "There are no active Lua session scripts present in this session."
1617 msgstr "In diesem Projekt sind keine aktiven Luaskripte vorhanden."
1618
1619 #: ardour_ui.cc:4117
1620 msgid "Session script '%1' removal failed: %2"
1621 msgstr "Entfernen des Projektskripts '%1' fehlgeschlagen: %2"
1622
1623 #: ardour_ui.cc:4127
1624 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1625 msgstr ""
1626 "Der Video-Server wurde nicht von %1 gestartet. Die Aufforderung ihn zu "
1627 "beenden wird ignoriert."
1628
1629 #: ardour_ui.cc:4131
1630 msgid "Stop Video-Server"
1631 msgstr "Video-Server anhalten"
1632
1633 #: ardour_ui.cc:4132
1634 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1635 msgstr "Wollen Sie den Video-Server wirklich anhalten?"
1636
1637 #: ardour_ui.cc:4135
1638 msgid "Yes, Stop It"
1639 msgstr "Ja, anhalten."
1640
1641 #: ardour_ui.cc:4161
1642 msgid "The Video Server is already started."
1643 msgstr "Der Video-Server läuft bereits"
1644
1645 #: ardour_ui.cc:4163
1646 msgid ""
1647 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1648 "new instance."
1649 msgstr ""
1650 "Ein externer Video-Server wurde konfiguriert, ist aber nicht erreichbar. Es "
1651 "wird keine neue Instanz gestartet."
1652
1653 #: ardour_ui.cc:4171 ardour_ui.cc:4276
1654 msgid ""
1655 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1656 "in Preferences."
1657 msgstr ""
1658 "Es konnte keine Verbindung zum Video-Server hergestellt werden.Sie müssen "
1659 "ihn vorher starten oder die URL für den Zugriff in den Einstellungen "
1660 "anpassen."
1661
1662 #: ardour_ui.cc:4201
1663 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1664 msgstr "Das eingestellte Dokumentenverzeichnis existiert nicht."
1665
1666 #: ardour_ui.cc:4207 ardour_ui.cc:4213
1667 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1668 msgstr "Der eingestellte Video-Server ist keine ausführbare Datei."
1669
1670 #: ardour_ui.cc:4247
1671 msgid "Cannot launch the video-server"
1672 msgstr "Kann den Videoserver nicht starten "
1673
1674 #: ardour_ui.cc:4257
1675 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1676 msgstr "Viideoserver wurde gestartet, reagiert aber nicht auf Anfragen..."
1677
1678 #: ardour_ui.cc:4302 editor_audio_import.cc:644
1679 msgid "could not open %1"
1680 msgstr "Konnte %1 nicht öffnen"
1681
1682 #: ardour_ui.cc:4306
1683 msgid "no video-file selected"
1684 msgstr "Es wurde keine Videodatei ausgewählt."
1685
1686 #: ardour_ui.cc:4402
1687 msgid "No LTC detected, video will not be aligned."
1688 msgstr "Kein LTC entdeckt, Video wird nicht ausgerichtet."
1689
1690 #: ardour_ui.cc:4408
1691 msgid "Align video-start to %1 [samples]"
1692 msgstr "Richte Video auf %1 [samples] aus"
1693
1694 #: ardour_ui.cc:4566
1695 msgid "xrun"
1696 msgstr "xrun"
1697
1698 #: ardour_ui.cc:4575
1699 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1700 msgstr ""
1701 "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
1702
1703 #: ardour_ui.cc:4604
1704 msgid ""
1705 "The disk system on your computer\n"
1706 "was not able to keep up with %1.\n"
1707 "\n"
1708 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1709 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1710 msgstr ""
1711 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1712 "um %1 zu folgen.\n"
1713 "\n"
1714 "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
1715 "werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
1716
1717 #: ardour_ui.cc:4677
1718 msgid "Scanning for plugins"
1719 msgstr "Suche nach Plugins"
1720
1721 #: ardour_ui.cc:4679
1722 msgid "Cancel plugin scan"
1723 msgstr "Plugin-Suche abbrechen"
1724
1725 #: ardour_ui.cc:4688
1726 msgid "Stop Timeout"
1727 msgstr "Stopp-Timeout"
1728
1729 #: ardour_ui.cc:4695
1730 msgid "Scan Timeout"
1731 msgstr "Such-Timeout"
1732
1733 #: ardour_ui.cc:4739
1734 msgid ""
1735 "The disk system on your computer\n"
1736 "was not able to keep up with %1.\n"
1737 "\n"
1738 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1739 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1740 msgstr ""
1741 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1742 "um %1 zu folgen.\n"
1743 "\n"
1744 "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
1745 "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
1746
1747 #: ardour_ui.cc:4774
1748 msgid "Crash Recovery"
1749 msgstr "Absturz-Wiederherstellung"
1750
1751 #: ardour_ui.cc:4775
1752 msgid ""
1753 "This session appears to have been in the\n"
1754 "middle of recording when %1 or\n"
1755 "the computer was shutdown.\n"
1756 "\n"
1757 "%1 can recover any captured audio for\n"
1758 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1759 "what you would like to do.\n"
1760 msgstr ""
1761 "Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
1762 "einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
1763 "geschlossen wurde.\n"
1764 "\n"
1765 "%1 kann die aufgenommenen Audiodaten\n"
1766 "für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
1767 "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
1768
1769 #: ardour_ui.cc:4787
1770 msgid "Ignore crash data"
1771 msgstr "Daten verwerfen"
1772
1773 #: ardour_ui.cc:4788
1774 msgid "Recover from crash"
1775 msgstr "Daten wiederherstellen"
1776
1777 #: ardour_ui.cc:4808
1778 msgid "Sample Rate Mismatch"
1779 msgstr "Samplerate passt nicht"
1780
1781 #: ardour_ui.cc:4809
1782 msgid ""
1783 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1784 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1785 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1786 msgstr ""
1787 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erstellt.\n"
1788 "\n"
1789 "%2 läuft derzeit mit %3 Hz. Wenn Sie dieses Projekt laden, \n"
1790 "wird Ihr Audiomaterial mit der falschen Samplerate abgespielt.\n"
1791
1792 #: ardour_ui.cc:4818
1793 msgid "Do not load session"
1794 msgstr "Projekt nicht laden"
1795
1796 #: ardour_ui.cc:4819
1797 msgid "Load session anyway"
1798 msgstr "Projekt trotzdem laden"
1799
1800 #: ardour_ui.cc:4839
1801 msgid ""
1802 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1803 "%2 is currently running at %3 Hz.\n"
1804 "Audio will be recorded and played at the wrong sample rate.\n"
1805 "Re-Configure the Audio Engine in\n"
1806 "Menu > Window > Audio/Midi Setup"
1807 msgstr ""
1808 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erzeugt,\n"
1809 "aber %2 läuft momentan mit %3 Hz. \n"
1810 "Audio wird mit der falschen Samplerate aufgenommen und abgespielt.\n"
1811 "Konfigurieren Sie die Audioengine in\n"
1812 "Menü > Fenster > Audio/MIDI-Setup neu."
1813
1814 #: ardour_ui.cc:5121
1815 msgid ""
1816 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1817 "\n"
1818 "%3 has copied the old session file\n"
1819 "\n"
1820 "%6%1%7\n"
1821 "\n"
1822 "to\n"
1823 "\n"
1824 "%6%2%7\n"
1825 "\n"
1826 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1827 msgstr ""
1828 "%4Dies ist ein Projekt, das mit einer älteren Version von %3 erstellt wurde"
1829 "%5\n"
1830 "\n"
1831 "%3 hat die alte Projektdatei\n"
1832 "\n"
1833 "%6%1%7\n"
1834 "\n"
1835 "nach\n"
1836 "\n"
1837 "%6%2%7 kopiert.\n"
1838 "\n"
1839 "Benutzen Sie von nun an die -2000 Version mit älteren Versionen von %3"
1840
1841 #: ardour_ui.cc:5243
1842 msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
1843 msgstr ""
1844 "Dies ist eine freie Demoversion von %1. Sie hat sich gerade stummgeschaltet."
1845
1846 #: ardour_ui.cc:5249
1847 msgid "%1 is now silent"
1848 msgstr "%1 ist nun stumm"
1849
1850 #: ardour_ui.cc:5251
1851 msgid ""
1852 "Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
1853 msgstr ""
1854 "Bitte ziehen Sie in Erwägung, für eine Kopie von %1 einen Geldbetrag - in "
1855 "beliebiger Höhe - zu zahlen."
1856
1857 #: ardour_ui.cc:5252
1858 msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
1859 msgstr ""
1860 "Besser noch, werden Sie ein Abonnent - Abonnements beginnen bei US$1 pro "
1861 "Monat."
1862
1863 #: ardour_ui.cc:5253
1864 msgid "Pay for a copy (via the web)"
1865 msgstr "Für eine Kopie zahlen (über das WWW)"
1866
1867 #: ardour_ui.cc:5254
1868 msgid "Become a subscriber (via the web)"
1869 msgstr "Abonnent werden (über das Web)"
1870
1871 #: ardour_ui.cc:5273
1872 msgid "Remain silent"
1873 msgstr "Stumm bleiben"
1874
1875 #: ardour_ui.cc:5275
1876 msgid "Give me more time"
1877 msgstr "Ich möchte mehr Zeit haben"
1878
1879 #: ardour_ui.cc:5568
1880 msgid "Global keybindings are missing"
1881 msgstr "Globale Tastenzuordnungen fehlen"
1882
1883 #: ardour_ui2.cc:79
1884 msgid "Play from playhead"
1885 msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
1886
1887 #: ardour_ui2.cc:80
1888 msgid "Stop playback"
1889 msgstr "Wiedergabe anhalten"
1890
1891 #: ardour_ui2.cc:81
1892 msgid "Toggle record"
1893 msgstr "Aufnahmestatus umschalten"
1894
1895 #: ardour_ui2.cc:82
1896 msgid "Play range/selection"
1897 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
1898
1899 #: ardour_ui2.cc:83
1900 msgid "Go to start of session"
1901 msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
1902
1903 #: ardour_ui2.cc:84
1904 msgid "Go to end of session"
1905 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
1906
1907 #: ardour_ui2.cc:85
1908 msgid "Play loop range"
1909 msgstr "Schleife wiedergeben"
1910
1911 #: ardour_ui2.cc:86
1912 msgid ""
1913 "MIDI Panic\n"
1914 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1915 msgstr ""
1916 "MIDI Panic\n"
1917 "Schalte auf allen Midikanälen die Notensignale aus und setzte alle MIDI-"
1918 "Controller zurück"
1919
1920 #: ardour_ui2.cc:87
1921 msgid "Return to last playback start when stopped"
1922 msgstr "Bei Stopp zum letzten Wiedergabepunkt springen"
1923
1924 #: ardour_ui2.cc:88
1925 msgid "Playhead follows range selections and edits"
1926 msgstr "Positionszeiger folgt Auswahl und Bearbeitungen"
1927
1928 #: ardour_ui2.cc:89
1929 msgid "Be sensible about input monitoring"
1930 msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren"
1931
1932 #: ardour_ui2.cc:90
1933 msgid "Enable/Disable audio click"
1934 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Klick"
1935
1936 #: ardour_ui2.cc:91 monitor_section.cc:128
1937 msgid ""
1938 "When active, something is soloed.\n"
1939 "Click to de-solo everything"
1940 msgstr ""
1941 "Wenn aktiv, ist etwas auf Solo geschalten.\n"
1942 "Klick schaltet Solo überall aus."
1943
1944 #: ardour_ui2.cc:92
1945 msgid ""
1946 "When active, auditioning is taking place.\n"
1947 "Click to stop the audition"
1948 msgstr ""
1949 "Wenn aktiv, wird vorgehört.\n"
1950 "Klicken, um das Vorhören zu beenden"
1951
1952 #: ardour_ui2.cc:93
1953 msgid "When active, there is a feedback loop."
1954 msgstr "Wenn aktiv, gibt es eine Rückkopplungsschleife."
1955
1956 #: ardour_ui2.cc:94
1957 msgid ""
1958 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1959 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1960 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1961 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1962 msgstr ""
1963 "<b>Primäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1964 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1965 "Ändern.\n"
1966 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1967 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1968 "einzugeben.\n"
1969
1970 #: ardour_ui2.cc:95
1971 msgid ""
1972 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1973 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1974 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1975 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1976 msgstr ""
1977 "<b>Sekundäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1978 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1979 "Ändern.\n"
1980 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1981 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1982 "einzugeben.\n"
1983
1984 #: ardour_ui2.cc:96
1985 msgid "Reset All Peak Indicators"
1986 msgstr "Alle Spitzenwertanzeigen zurücksetzen"
1987
1988 #: ardour_ui2.cc:97
1989 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
1990 msgstr "Zeige Fehlermeldungen und bestätige Warnungen"
1991
1992 #: ardour_ui2.cc:130
1993 msgid "[ERROR]: "
1994 msgstr "[FEHLER]:"
1995
1996 #: ardour_ui2.cc:133
1997 msgid "[WARNING]: "
1998 msgstr "[WARNUNG]:"
1999
2000 #: ardour_ui2.cc:136
2001 msgid "[INFO]: "
2002 msgstr "[INFO]: "
2003
2004 #: ardour_ui2.cc:197 ardour_ui_ed.cc:502
2005 msgid "Auto Return"
2006 msgstr "Auto Return"
2007
2008 #: ardour_ui2.cc:199 ardour_ui_ed.cc:505
2009 msgid "Follow Edits"
2010 msgstr "Folge Bearbeitungen"
2011
2012 #: ardour_ui2.cc:422 ardour_ui2.cc:426 ardour_ui2.cc:430
2013 msgid ""
2014 "Drag this tab to the desktop to show %1 in its own window\n"
2015 "\n"
2016 "To put the window back, use the Window > %1 > Attach menu action"
2017 msgstr ""
2018 "Ziehen Sie diesen Tab auf die Arbeitsfläche, um %1 in einem eigenen Fenster "
2019 "anzuzeigen\n"
2020 "\n"
2021 "Um das Fenster wieder anzuheften, benutzen Sie die den Menüeintrag Fenster > "
2022 "Anheften"
2023
2024 #: ardour_ui2.cc:638
2025 msgid "GUI"
2026 msgstr "GUI"
2027
2028 #: ardour_ui2.cc:651 rc_option_editor.cc:1866 rc_option_editor.cc:1884
2029 #: rc_option_editor.cc:1887 rc_option_editor.cc:1889 rc_option_editor.cc:1891
2030 #: rc_option_editor.cc:1899 rc_option_editor.cc:1901 rc_option_editor.cc:1909
2031 #: rc_option_editor.cc:1917 rc_option_editor.cc:1924 rc_option_editor.cc:1933
2032 #: rc_option_editor.cc:1935 rc_option_editor.cc:1937 rc_option_editor.cc:1945
2033 #: rc_option_editor.cc:1947 rc_option_editor.cc:1956
2034 #: session_option_editor.cc:342 session_option_editor.cc:344
2035 #: session_option_editor.cc:365 session_option_editor.cc:367
2036 #: session_option_editor.cc:369 session_option_editor.cc:376
2037 #: session_option_editor.cc:383 session_option_editor.cc:387
2038 msgid "Misc"
2039 msgstr "Allgemein"
2040
2041 #: ardour_ui_dependents.cc:118
2042 msgid "Setup Editor"
2043 msgstr "Editor laden"
2044
2045 #: ardour_ui_dependents.cc:120
2046 msgid "Setup Mixer"
2047 msgstr "Mixer laden"
2048
2049 #: ardour_ui_dependents.cc:127
2050 msgid "Reload Session History"
2051 msgstr "Projekt-Aktionsverlauf laden"
2052
2053 #: ardour_ui_dependents.cc:248
2054 msgid "UI: cannot setup editor"
2055 msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
2056
2057 #: ardour_ui_dependents.cc:253
2058 msgid "UI: cannot setup mixer"
2059 msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
2060
2061 #: ardour_ui_dependents.cc:258
2062 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
2063 msgstr "UI: konnte Meterbridge nicht einrichten."
2064
2065 #: ardour_ui_dependents.cc:263
2066 msgid "UI: cannot setup luawindow"
2067 msgstr "UI: kann Luafenster nicht einrichten"
2068
2069 #: ardour_ui_dependents.cc:269 ardour_ui_ed.cc:128 ardour_ui_ed.cc:250
2070 #: rc_option_editor.cc:1852 rc_option_editor.cc:3454
2071 msgid "Preferences"
2072 msgstr "Globale Einstellungen"
2073
2074 #: ardour_ui_dependents.cc:270 ardour_ui_ed.cc:126 mixer_ui.cc:93
2075 #: mixer_ui.cc:325
2076 msgid "Mixer"
2077 msgstr "Mixer"
2078
2079 #: ardour_ui_dependents.cc:271 ardour_ui_ed.cc:127 editor.cc:5721
2080 #: editor.cc:5990 public_editor.cc:34 rc_option_editor.cc:2193
2081 #: rc_option_editor.cc:2207 rc_option_editor.cc:2211 rc_option_editor.cc:2219
2082 #: rc_option_editor.cc:2228 rc_option_editor.cc:2236 rc_option_editor.cc:2245
2083 #: rc_option_editor.cc:2253 rc_option_editor.cc:2261 rc_option_editor.cc:2271
2084 #: rc_option_editor.cc:2273 rc_option_editor.cc:2297 rc_option_editor.cc:2309
2085 #: rc_option_editor.cc:2320 rc_option_editor.cc:2338 rc_option_editor.cc:2340
2086 #: rc_option_editor.cc:2343 rc_option_editor.cc:2352 rc_option_editor.cc:2370
2087 #: rc_option_editor.cc:2382 rc_option_editor.cc:2384
2088 msgid "Editor"
2089 msgstr "Editor"
2090
2091 #: ardour_ui_dialogs.cc:263
2092 msgid "Don't close"
2093 msgstr "Abbrechen"
2094
2095 #: ardour_ui_dialogs.cc:264
2096 msgid "Just close"
2097 msgstr "Ohne speichern schließen"
2098
2099 #: ardour_ui_dialogs.cc:265
2100 msgid "Save and close"
2101 msgstr "Speichern und schließen"
2102
2103 #: ardour_ui_ed.cc:120
2104 msgid "Session"
2105 msgstr "Projekt"
2106
2107 #: ardour_ui_ed.cc:123 editor_actions.cc:141 editor_regions.cc:119
2108 #: port_group.cc:468 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
2109 msgid "Sync"
2110 msgstr "Sync"
2111
2112 #: ardour_ui_ed.cc:124
2113 msgid "Options"
2114 msgstr "Optionen"
2115
2116 #: ardour_ui_ed.cc:125
2117 msgid "Window"
2118 msgstr "Fenster"
2119
2120 #: ardour_ui_ed.cc:129 ardour_ui_ed.cc:260 ardour_ui_ed.cc:261
2121 #: ardour_ui_ed.cc:262
2122 msgid "Detach"
2123 msgstr "Ablösen"
2124
2125 #: ardour_ui_ed.cc:130
2126 msgid "Help"
2127 msgstr "Hilfe"
2128
2129 #: ardour_ui_ed.cc:131
2130 msgid "Misc. Shortcuts"
2131 msgstr "Verschiedenes"
2132
2133 #: ardour_ui_ed.cc:132
2134 msgid "Audio File Format"
2135 msgstr "Audio-Dateiformat"
2136
2137 #: ardour_ui_ed.cc:133
2138 msgid "File Type"
2139 msgstr "Dateiformat"
2140
2141 #: ardour_ui_ed.cc:134 export_format_dialog.cc:75
2142 msgid "Sample Format"
2143 msgstr "Sampleformat"
2144
2145 #: ardour_ui_ed.cc:135 rc_option_editor.cc:2851 rc_option_editor.cc:2863
2146 msgid "Control Surfaces"
2147 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
2148
2149 #: ardour_ui_ed.cc:136 rc_option_editor.cc:2519 rc_option_editor.cc:2869
2150 #: rc_option_editor.cc:2871 rc_option_editor.cc:2881 rc_option_editor.cc:2888
2151 #: rc_option_editor.cc:2896 rc_option_editor.cc:2908 rc_option_editor.cc:2913
2152 #: rc_option_editor.cc:2915 rc_option_editor.cc:2920 rc_option_editor.cc:2927
2153 #: rc_option_editor.cc:2932 rc_option_editor.cc:2941 rc_option_editor.cc:2945
2154 #: rc_option_editor.cc:2954 rc_option_editor.cc:2962 rc_option_editor.cc:2966
2155 #: rc_option_editor.cc:2971 rc_option_editor.cc:2978 rc_option_editor.cc:2979
2156 #: rc_option_editor.cc:2988 rc_option_editor.cc:3002
2157 msgid "Plugins"
2158 msgstr "Plugins"
2159
2160 #: ardour_ui_ed.cc:137 rc_option_editor.cc:3139
2161 msgid "Metering"
2162 msgstr "Pegelanzeige"
2163
2164 #: ardour_ui_ed.cc:138
2165 msgid "Fall Off Rate"
2166 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
2167
2168 #: ardour_ui_ed.cc:139
2169 msgid "Hold Time"
2170 msgstr "Pegelanzeige halten"
2171
2172 #: ardour_ui_ed.cc:140
2173 msgid "Denormal Handling"
2174 msgstr "Umgang mit Denormals"
2175
2176 #: ardour_ui_ed.cc:144 route_time_axis.cc:1694
2177 msgid "New..."
2178 msgstr "Neu..."
2179
2180 #: ardour_ui_ed.cc:146
2181 msgid "Open..."
2182 msgstr "Öffnen..."
2183
2184 #: ardour_ui_ed.cc:147
2185 msgid "Recent..."
2186 msgstr "Zuletzt verwendet..."
2187
2188 #: ardour_ui_ed.cc:148 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
2189 msgid "Close"
2190 msgstr "Schließen"
2191
2192 #: ardour_ui_ed.cc:151
2193 msgid "Add Track or Bus..."
2194 msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
2195
2196 #: ardour_ui_ed.cc:156
2197 msgid "Duplicate Tracks/Busses..."
2198 msgstr "Spuren/Busse duplizieren..."
2199
2200 #: ardour_ui_ed.cc:162
2201 msgid "Cancel Solo"
2202 msgstr "Solo abbrechen"
2203
2204 #: ardour_ui_ed.cc:166
2205 msgid "Session|Scripting"
2206 msgstr "Skripte "
2207
2208 #: ardour_ui_ed.cc:169
2209 msgid "Add Lua Script..."
2210 msgstr "Lua-Skript hinzufügen..."
2211
2212 #: ardour_ui_ed.cc:173
2213 msgid "Remove Lua Script"
2214 msgstr "Lua-Skript entfernen"
2215
2216 #: ardour_ui_ed.cc:177
2217 msgid "Open Video..."
2218 msgstr "Video öffnen..."
2219
2220 #: ardour_ui_ed.cc:180
2221 msgid "Remove Video"
2222 msgstr "Video entfernen"
2223
2224 #: ardour_ui_ed.cc:183
2225 msgid "Export to Video File..."
2226 msgstr "Videodatei exportieren"
2227
2228 #: ardour_ui_ed.cc:187
2229 msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..."
2230 msgstr "Schnappschuss (& an dieser Version weiterarbeiten)..."
2231
2232 #: ardour_ui_ed.cc:190
2233 msgid "Snapshot (& switch to new version) ..."
2234 msgstr "Schnappschuss (& zur neuen Version wechseln) ..."
2235
2236 #: ardour_ui_ed.cc:193
2237 msgid "Quick Snapshot (& keep working on current version) ..."
2238 msgstr "Schneller Schnappschuss (& an aktueller Version weiterarbeiten) ..."
2239
2240 #: ardour_ui_ed.cc:196
2241 msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..."
2242 msgstr "Schneller Schnappschuss (& zu neuer Version wechseln) ..."
2243
2244 #: ardour_ui_ed.cc:200
2245 msgid "Save As..."
2246 msgstr "Speichern unter..."
2247
2248 #: ardour_ui_ed.cc:203 editor_actions.cc:1793 editor_markers.cc:903
2249 #: editor_snapshots.cc:136 mixer_strip.cc:1585 route_time_axis.cc:1690
2250 msgid "Rename..."
2251 msgstr "Umbenennen..."
2252
2253 #: ardour_ui_ed.cc:207
2254 msgid "Save Template..."
2255 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
2256
2257 #: ardour_ui_ed.cc:210
2258 msgid "Metadata"
2259 msgstr "Metadaten"
2260
2261 #: ardour_ui_ed.cc:213
2262 msgid "Edit Metadata..."
2263 msgstr "Metadaten bearbeiten..."
2264
2265 #: ardour_ui_ed.cc:216
2266 msgid "Import Metadata..."
2267 msgstr "Metadaten importieren..."
2268
2269 #: ardour_ui_ed.cc:219
2270 msgid "Export to Audio File(s)..."
2271 msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
2272
2273 #: ardour_ui_ed.cc:222
2274 msgid "Stem export..."
2275 msgstr "Stems exportieren..."
2276
2277 #: ardour_ui_ed.cc:225 editor_export_audio.cc:66 export_channel_selector.cc:190
2278 #: export_channel_selector.cc:577 export_dialog.cc:130
2279 #: export_video_dialog.cc:80
2280 msgid "Export"
2281 msgstr "Exportieren"
2282
2283 #: ardour_ui_ed.cc:228
2284 msgid "Clean-up Unused Sources..."
2285 msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen..."
2286
2287 #: ardour_ui_ed.cc:232
2288 msgid "Reset Peak Files"
2289 msgstr "Peakdateien zurücksetzen"
2290
2291 #: ardour_ui_ed.cc:236
2292 msgid "Flush Wastebasket"
2293 msgstr "Müll leeren"
2294
2295 #: ardour_ui_ed.cc:244
2296 msgid "Quit"
2297 msgstr "Beenden"
2298
2299 #: ardour_ui_ed.cc:245 ardour_ui_ed.cc:252 ardour_ui_ed.cc:253
2300 #: ardour_ui_ed.cc:254 automation_time_axis.cc:543 editor_actions.cc:687
2301 #: editor_markers.cc:902 location_ui.cc:61 plugin_selector.cc:97
2302 #: route_time_axis.cc:866
2303 msgid "Hide"
2304 msgstr "Verbergen"
2305
2306 #: ardour_ui_ed.cc:256 ardour_ui_ed.cc:257 ardour_ui_ed.cc:258
2307 msgid "Attach"
2308 msgstr "Anheften"
2309
2310 #: ardour_ui_ed.cc:268 ardour_ui_ed.cc:269 ardour_ui_ed.cc:270
2311 #: ardour_ui_ed.cc:276 ardour_ui_ed.cc:277 ardour_ui_ed.cc:278
2312 msgid "Change"
2313 msgstr "Ändern"
2314
2315 #: ardour_ui_ed.cc:280
2316 msgid "Previous Tab"
2317 msgstr "Voriger Tab"
2318
2319 #: ardour_ui_ed.cc:281
2320 msgid "Next Tab"
2321 msgstr "Nächster Tab"
2322
2323 #: ardour_ui_ed.cc:283
2324 msgid "Toggle Editor & Mixer"
2325 msgstr "Editor & Mixer umschalten"
2326
2327 #: ardour_ui_ed.cc:287
2328 msgid "Maximise Editor Space"
2329 msgstr "Editor maximieren"
2330
2331 #: ardour_ui_ed.cc:288
2332 msgid "Maximise Mixer Space"
2333 msgstr "Mixerfenster maximieren"
2334
2335 #: ardour_ui_ed.cc:291
2336 msgid "Toggle Mixer List"
2337 msgstr "Mixerliste umschalten"
2338
2339 #: ardour_ui_ed.cc:294
2340 msgid "Toggle Monitor Section Visibility"
2341 msgstr "Sichtbarkeit der Monitorsektion umschalten"
2342
2343 #: ardour_ui_ed.cc:298
2344 msgid "Show more UI preferences"
2345 msgstr "Mehr UI-Einstellungen anzeigen"
2346
2347 #: ardour_ui_ed.cc:301
2348 msgid "Window|Scripting"
2349 msgstr "Skripte"
2350
2351 #: ardour_ui_ed.cc:302 meterbridge.cc:216 meterbridge.cc:222
2352 msgid "Window|Meterbridge"
2353 msgstr "Meterbridge"
2354
2355 #: ardour_ui_ed.cc:304 midi_tracer.cc:45
2356 msgid "MIDI Tracer"
2357 msgstr "Midisignale verfolgen"
2358
2359 #: ardour_ui_ed.cc:307
2360 msgid "Chat"
2361 msgstr "Chat"
2362
2363 #: ardour_ui_ed.cc:309
2364 msgid "Help|Manual"
2365 msgstr "Handbuch"
2366
2367 #: ardour_ui_ed.cc:310
2368 msgid "Manual|Reference"
2369 msgstr "Handbuch|Referenz"
2370
2371 #: ardour_ui_ed.cc:311
2372 msgid "Report a Bug"
2373 msgstr "Einen Fehler melden"
2374
2375 #: ardour_ui_ed.cc:312
2376 msgid "Cheat Sheet"
2377 msgstr "Cheat Sheet"
2378
2379 #: ardour_ui_ed.cc:313
2380 msgid "Ardour Website"
2381 msgstr "Ardour Website"
2382
2383 #: ardour_ui_ed.cc:314
2384 msgid "Ardour Development"
2385 msgstr "Ardour Entwicklung"
2386
2387 #: ardour_ui_ed.cc:315
2388 msgid "User Forums"
2389 msgstr "Userforen"
2390
2391 #: ardour_ui_ed.cc:316
2392 msgid "How to Report a Bug"
2393 msgstr "Wie man einen Fehler meldet"
2394
2395 #: ardour_ui_ed.cc:318 luawindow.cc:99 luawindow.cc:653 plugin_ui.cc:419
2396 msgid "Save"
2397 msgstr "Speichern"
2398
2399 #: ardour_ui_ed.cc:326 rc_option_editor.cc:1967 rc_option_editor.cc:1978
2400 #: rc_option_editor.cc:1989 rc_option_editor.cc:2000 rc_option_editor.cc:2009
2401 #: rc_option_editor.cc:2022 rc_option_editor.cc:2035 rc_option_editor.cc:2044
2402 #: rc_option_editor.cc:2054 rc_option_editor.cc:2071 rc_option_editor.cc:2178
2403 msgid "Transport"
2404 msgstr "Transport"
2405
2406 #: ardour_ui_ed.cc:332 engine_dialog.cc:88
2407 msgid "Stop"
2408 msgstr "Stopp"
2409
2410 #: ardour_ui_ed.cc:335
2411 msgid "Roll"
2412 msgstr "Wiedergabe"
2413
2414 #: ardour_ui_ed.cc:339 ardour_ui_ed.cc:342
2415 msgid "Start/Stop"
2416 msgstr "Start/Stopp"
2417
2418 #: ardour_ui_ed.cc:345
2419 msgid "Start/Continue/Stop"
2420 msgstr "Start/Stopp"
2421
2422 #: ardour_ui_ed.cc:348
2423 msgid "Stop and Forget Capture"
2424 msgstr "Stopp + Aufnahme verwerfen"
2425
2426 #: ardour_ui_ed.cc:358
2427 msgid "Transition to Roll"
2428 msgstr "Übergang zu Wiedergabe"
2429
2430 #: ardour_ui_ed.cc:362
2431 msgid "Transition to Reverse"
2432 msgstr "Übergang zu rückwärtiger Wiedergabe"
2433
2434 #: ardour_ui_ed.cc:366
2435 msgid "Play Loop Range"
2436 msgstr "Schleife wiedergeben"
2437
2438 #: ardour_ui_ed.cc:369
2439 msgid "Play Selection"
2440 msgstr "Auswahl abspielen"
2441
2442 #: ardour_ui_ed.cc:372
2443 msgid "Play Selection w/Preroll"
2444 msgstr "Ausgewählten Bereich mit Vorlauf wiedergeben"
2445
2446 #: ardour_ui_ed.cc:376
2447 msgid "Enable Record"
2448 msgstr "Aufnahme aktivieren"
2449
2450 #: ardour_ui_ed.cc:379 ardour_ui_ed.cc:383
2451 msgid "Start Recording"
2452 msgstr "Aufnahme starten"
2453
2454 #: ardour_ui_ed.cc:387
2455 msgid "Rewind"
2456 msgstr "Rückwärts (beschleunigen)"
2457
2458 #: ardour_ui_ed.cc:390
2459 msgid "Rewind (Slow)"
2460 msgstr "Rückwärts (langsam)"
2461
2462 #: ardour_ui_ed.cc:393
2463 msgid "Rewind (Fast)"
2464 msgstr "Rückwärts (schnell)"
2465
2466 #: ardour_ui_ed.cc:396
2467 msgid "Forward"
2468 msgstr "Vorwärts (beschleunigen)"
2469
2470 #: ardour_ui_ed.cc:399
2471 msgid "Forward (Slow)"
2472 msgstr "Vorwärts (langsam)"
2473
2474 #: ardour_ui_ed.cc:402
2475 msgid "Forward (Fast)"
2476 msgstr "Vorwärts (schnell)"
2477
2478 #: ardour_ui_ed.cc:405
2479 msgid "Go to Zero"
2480 msgstr "Zum Nullpunkt springen"
2481
2482 #: ardour_ui_ed.cc:408 ardour_ui_ed.cc:411
2483 msgid "Go to Start"
2484 msgstr "Zum Anfang springen"
2485
2486 #: ardour_ui_ed.cc:414
2487 msgid "Go to End"
2488 msgstr "Zum Ende springen"
2489
2490 #: ardour_ui_ed.cc:417
2491 msgid "Go to Wall Clock"
2492 msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
2493
2494 #: ardour_ui_ed.cc:422 ardour_ui_ed.cc:425
2495 msgid "Numpad Decimal"
2496 msgstr "Nummernblock Dezimalpunkt"
2497
2498 #: ardour_ui_ed.cc:428
2499 msgid "Numpad 0"
2500 msgstr "Nummernblock 0"
2501
2502 #: ardour_ui_ed.cc:431
2503 msgid "Numpad 1"
2504 msgstr "Nummernblock 1"
2505
2506 #: ardour_ui_ed.cc:434
2507 msgid "Numpad 2"
2508 msgstr "Nummernblock 2"
2509
2510 #: ardour_ui_ed.cc:437
2511 msgid "Numpad 3"
2512 msgstr "Nummernblock 3"
2513
2514 #: ardour_ui_ed.cc:440
2515 msgid "Numpad 4"
2516 msgstr "Nummernblock 4"
2517
2518 #: ardour_ui_ed.cc:443
2519 msgid "Numpad 5"
2520 msgstr "Nummernblock 5"
2521
2522 #: ardour_ui_ed.cc:446
2523 msgid "Numpad 6"
2524 msgstr "Nummernblock 6"
2525
2526 #: ardour_ui_ed.cc:449
2527 msgid "Numpad 7"
2528 msgstr "Nummernblock 7"
2529
2530 #: ardour_ui_ed.cc:452
2531 msgid "Numpad 8"
2532 msgstr "Nummernblock 8"
2533
2534 #: ardour_ui_ed.cc:455
2535 msgid "Numpad 9"
2536 msgstr "Nummernblock 9"
2537
2538 #: ardour_ui_ed.cc:459
2539 msgid "Focus On Clock"
2540 msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
2541
2542 #: ardour_ui_ed.cc:463 ardour_ui_ed.cc:472 audio_clock.cc:2115 editor.cc:340
2543 #: editor_actions.cc:611 editor_actions.cc:620 export_timespan_selector.cc:85
2544 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
2545 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
2546 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
2547 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
2548 msgid "Timecode"
2549 msgstr "Timecode"
2550
2551 #: ardour_ui_ed.cc:465 ardour_ui_ed.cc:474 editor_actions.cc:609
2552 msgid "Bars & Beats"
2553 msgstr "Takte & Schläge"
2554
2555 #: ardour_ui_ed.cc:467 ardour_ui_ed.cc:476
2556 msgid "Minutes & Seconds"
2557 msgstr "Minuten & Sekunden"
2558
2559 #: ardour_ui_ed.cc:469 ardour_ui_ed.cc:478 audio_clock.cc:2118 editor.cc:341
2560 #: editor_actions.cc:610
2561 msgid "Samples"
2562 msgstr "Samples"
2563
2564 #: ardour_ui_ed.cc:481
2565 msgid "Punch In"
2566 msgstr "Punch In"
2567
2568 #: ardour_ui_ed.cc:482 mixer_strip.cc:1918 mixer_strip.cc:2118 route_ui.cc:176
2569 #: time_info_box.cc:110
2570 msgid "In"
2571 msgstr "In"
2572
2573 #: ardour_ui_ed.cc:485
2574 msgid "Punch Out"
2575 msgstr "Punch Out"
2576
2577 #: ardour_ui_ed.cc:486 mixer_strip.cc:1930 time_info_box.cc:111
2578 msgid "Out"
2579 msgstr "Out"
2580
2581 #: ardour_ui_ed.cc:489
2582 msgid "Punch In/Out"
2583 msgstr "Punch In/Out"
2584
2585 #: ardour_ui_ed.cc:490
2586 msgid "In/Out"
2587 msgstr "In/Out"
2588
2589 #: ardour_ui_ed.cc:493 rc_option_editor.cc:1933
2590 msgid "Click"
2591 msgstr "Klick"
2592
2593 #: ardour_ui_ed.cc:496
2594 msgid "Auto Input"
2595 msgstr "Auto Input"
2596
2597 #: ardour_ui_ed.cc:499
2598 msgid "Auto Play"
2599 msgstr "Auto Play"
2600
2601 #: ardour_ui_ed.cc:510
2602 msgid "Sync Startup to Video"
2603 msgstr "Start mit Video synchronisieren"
2604
2605 #: ardour_ui_ed.cc:512
2606 msgid "Time Master"
2607 msgstr "Time Master"
2608
2609 #: ardour_ui_ed.cc:514
2610 msgid "Use External Positional Sync Source"
2611 msgstr "Benutze Externe Synchronisationsquelle"
2612
2613 #: ardour_ui_ed.cc:519
2614 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2615 msgstr "Aufnahmebereitschaft auf Spur %1 umschalten"
2616
2617 #: ardour_ui_ed.cc:526
2618 msgid "Percentage"
2619 msgstr "Prozent"
2620
2621 #: ardour_ui_ed.cc:527 shuttle_control.cc:188
2622 msgid "Semitones"
2623 msgstr "Halbtöne"
2624
2625 #: ardour_ui_ed.cc:531
2626 msgid "Send MTC"
2627 msgstr "MTC senden"
2628
2629 #: ardour_ui_ed.cc:533
2630 msgid "Send MMC"
2631 msgstr "MMC senden"
2632
2633 #: ardour_ui_ed.cc:535
2634 msgid "Use MMC"
2635 msgstr "Benutze MMC"
2636
2637 #: ardour_ui_ed.cc:537 rc_option_editor.cc:2740
2638 msgid "Send MIDI Clock"
2639 msgstr "MIDI Clock senden"
2640
2641 #: ardour_ui_ed.cc:539
2642 msgid "Send MIDI Feedback"
2643 msgstr "MIDI Feedback senden"
2644
2645 #: ardour_ui_ed.cc:545
2646 msgid "Panic"
2647 msgstr "Panic"
2648
2649 #: ardour_ui_ed.cc:622
2650 msgid "Wall Clock"
2651 msgstr "Uhrzeit"
2652
2653 #: ardour_ui_ed.cc:624
2654 msgid "Disk Space"
2655 msgstr "Speicherplatz"
2656
2657 #: ardour_ui_ed.cc:625
2658 msgid "DSP"
2659 msgstr "DSP"
2660
2661 #: ardour_ui_ed.cc:626
2662 msgid "X-run"
2663 msgstr "X-run"
2664
2665 #: ardour_ui_ed.cc:627
2666 msgid "Active Peak-file Work"
2667 msgstr "Peakdatei-Erstellung aktiv"
2668
2669 #: ardour_ui_ed.cc:628
2670 msgid "Buffers"
2671 msgstr "Puffer"
2672
2673 #: ardour_ui_ed.cc:630
2674 msgid "Timecode Format"
2675 msgstr "Timecode-Format"
2676
2677 #: ardour_ui_ed.cc:631
2678 msgid "File Format"
2679 msgstr "Dateiformat"
2680
2681 #: ardour_ui_options.cc:55
2682 msgid ""
2683 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2684 "when the pull up/down setting is non-zero."
2685 msgstr ""
2686 "Es ist nicht möglich, JACK als Synchronisationsquelle zu verwenden,\n"
2687 "wenn die Pull-up/down Einstellung nicht 0 ist."
2688
2689 #: ardour_ui_options.cc:309
2690 msgid "Internal"
2691 msgstr "Intern"
2692
2693 #: ardour_ui_options.cc:516
2694 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2695 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere externe Positionssynchronisierung"
2696
2697 #: ardour_ui_options.cc:518
2698 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2699 msgstr "Synchronisation ist nicht möglich: Video pull-up/down ist aktiviert"
2700
2701 #: audio_clock.cc:1051 audio_clock.cc:1070
2702 msgid "--pending--"
2703 msgstr "--wartend--"
2704
2705 #: audio_clock.cc:1122
2706 msgid "SR"
2707 msgstr "SR"
2708
2709 #: audio_clock.cc:1128 audio_clock.cc:1132
2710 msgid "Pull"
2711 msgstr "Ziehen"
2712
2713 #: audio_clock.cc:1130
2714 #, c-format
2715 msgid "%+.4f%%"
2716 msgstr "%+.4f%%"
2717
2718 #: audio_clock.cc:1286 editor.cc:342 editor_actions.cc:142
2719 #: editor_actions.cc:603
2720 msgid "Tempo"
2721 msgstr "Tempo"
2722
2723 #: audio_clock.cc:1290 editor.cc:343 editor_actions.cc:604
2724 msgid "Meter"
2725 msgstr "Taktart"
2726
2727 #: audio_clock.cc:1871 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1093
2728 #: luainstance.cc:642 luainstance.cc:1258 plugin_pin_dialog.cc:883
2729 #: plugin_selector.cc:984 plugin_selector.cc:1005
2730 #: session_metadata_dialog.cc:455 session_metadata_dialog.cc:503
2731 #: session_metadata_dialog.cc:559 session_metadata_dialog.cc:848
2732 #: streamview.cc:469
2733 msgid "programming error: %1"
2734 msgstr "Programmierfehler: %1"
2735
2736 #: audio_clock.cc:2004 audio_clock.cc:2032
2737 msgid "programming error: %1 %2"
2738 msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
2739
2740 #: audio_clock.cc:2116 editor.cc:339 export_timespan_selector.cc:95
2741 msgid "Bars:Beats"
2742 msgstr "Takte:Schläge"
2743
2744 #: audio_clock.cc:2117 export_timespan_selector.cc:90
2745 msgid "Minutes:Seconds"
2746 msgstr "Minuten:Sekunden"
2747
2748 #: audio_clock.cc:2122
2749 msgid "Set from Playhead"
2750 msgstr "Vom Wiedergabezeiger übernehmen"
2751
2752 #: audio_clock.cc:2123
2753 msgid "Locate to This Time"
2754 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
2755
2756 #: audio_clock.cc:2126
2757 msgid "Copy to clipboard"
2758 msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
2759
2760 #: audio_region_editor.cc:60 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:137
2761 #: rhythm_ferret.cc:154
2762 msgid "dB"
2763 msgstr "dB"
2764
2765 #: audio_region_editor.cc:63
2766 msgid "Region gain:"
2767 msgstr "Regionen-Lautstärke:"
2768
2769 #: audio_region_editor.cc:73 export_format_dialog.cc:49 export_report.cc:769
2770 #: export_report.cc:1182
2771 msgid "dBFS"
2772 msgstr "dBFS"
2773
2774 #: audio_region_editor.cc:76
2775 msgid "Peak amplitude:"
2776 msgstr "Spitzenamplitude"
2777
2778 #: audio_region_editor.cc:87
2779 msgid "Calculating..."
2780 msgstr "Berechne..."
2781
2782 #: audio_region_view.cc:1377
2783 msgid "add gain control point"
2784 msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
2785
2786 #: automation_controller.cc:292 automation_controller.cc:308
2787 msgid "Select Note..."
2788 msgstr "Note selektieren..."
2789
2790 #: automation_controller.cc:299
2791 msgid "Halve"
2792 msgstr "Halbiere"
2793
2794 #: automation_controller.cc:302
2795 msgid "Double"
2796 msgstr "Verdopple"
2797
2798 #: automation_controller.cc:313
2799 msgid "Set to %1 beat"
2800 msgid_plural "Set to %1 beats"
2801 msgstr[0] "Setze auf %1 Schlag"
2802 msgstr[1] "Setze auf %1 Schläge"
2803
2804 #: automation_line.cc:285 editor_drag.cc:4257
2805 msgid "automation event move"
2806 msgstr "Automationspunkt bewegen"
2807
2808 #: automation_line.cc:881 region_gain_line.cc:75
2809 msgid "remove control point"
2810 msgstr "Automationspunkt entfernen"
2811
2812 #: automation_line.cc:1006
2813 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2814 msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
2815
2816 #: automation_region_view.cc:193 automation_time_axis.cc:647
2817 msgid "add automation event"
2818 msgstr "Automationspunkt einfügen"
2819
2820 #: automation_streamview.cc:94
2821 msgid "unable to display automation region for control without list"
2822 msgstr ""
2823 "die Automationsspur für diesen Parameter kann ohne Liste nicht dargestellt "
2824 "werden"
2825
2826 #: automation_time_axis.cc:163
2827 msgid "automation state"
2828 msgstr "Automationsmodus"
2829
2830 #: automation_time_axis.cc:164
2831 msgid "hide track"
2832 msgstr "Diese Spur verbergen"
2833
2834 #: automation_time_axis.cc:308 automation_time_axis.cc:360
2835 #: automation_time_axis.cc:554 gain_meter.cc:226 generic_pluginui.cc:526
2836 #: generic_pluginui.cc:820 panner_ui.cc:151
2837 msgid "Automation|Manual"
2838 msgstr "Manuell"
2839
2840 #: automation_time_axis.cc:310 automation_time_axis.cc:371
2841 #: automation_time_axis.cc:559 editor.cc:2010 editor.cc:2088
2842 #: editor_actions.cc:125 editor_actions.cc:1942 gain_meter.cc:229
2843 #: generic_pluginui.cc:102 generic_pluginui.cc:529 generic_pluginui.cc:822
2844 #: midi_time_axis.cc:1609 midi_time_axis.cc:1612 midi_time_axis.cc:1615
2845 #: panner_ui.cc:154
2846 msgid "Play"
2847 msgstr "Wiedergabe"
2848
2849 #: automation_time_axis.cc:312 automation_time_axis.cc:382
2850 #: automation_time_axis.cc:564 gain_meter.cc:232 generic_pluginui.cc:104
2851 #: generic_pluginui.cc:532 generic_pluginui.cc:824 panner_ui.cc:157
2852 msgid "Write"
2853 msgstr "Schreiben"
2854
2855 #: automation_time_axis.cc:314 automation_time_axis.cc:393
2856 #: automation_time_axis.cc:569 gain_meter.cc:235 generic_pluginui.cc:106
2857 #: generic_pluginui.cc:535 generic_pluginui.cc:826 panner_ui.cc:160
2858 msgid "Touch"
2859 msgstr "Ändern"
2860
2861 #: automation_time_axis.cc:404 generic_pluginui.cc:538 meter_patterns.cc:118
2862 msgid "???"
2863 msgstr "???"
2864
2865 #: automation_time_axis.cc:445
2866 msgid "clear automation"
2867 msgstr "Automation zurücksetzen"
2868
2869 #: automation_time_axis.cc:545 rc_option_editor.cc:2916
2870 #: rc_option_editor.cc:2921 rc_option_editor.cc:2967 rc_option_editor.cc:2972
2871 msgid "Clear"
2872 msgstr "Leeren"
2873
2874 #: automation_time_axis.cc:576
2875 msgid "State"
2876 msgstr "Automationssmodus"
2877
2878 #: automation_time_axis.cc:592
2879 msgid "Discrete"
2880 msgstr "Diskret"
2881
2882 #: automation_time_axis.cc:598 export_format_dialog.cc:525
2883 msgid "Linear"
2884 msgstr "Linear"
2885
2886 #: automation_time_axis.cc:604 rhythm_ferret.cc:118 shuttle_control.cc:207
2887 msgid "Mode"
2888 msgstr "Modus"
2889
2890 #: bundle_manager.cc:182
2891 msgid "Disassociate"
2892 msgstr "Trenne"
2893
2894 #: bundle_manager.cc:186
2895 msgid "Edit Bundle"
2896 msgstr "Bundle editieren"
2897
2898 #: bundle_manager.cc:201
2899 msgid "Direction:"
2900 msgstr "Richtung:"
2901
2902 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:976
2903 #: mixer_strip.cc:168 mixer_strip.cc:382 mixer_strip.cc:2376
2904 #: rc_option_editor.cc:3106
2905 msgid "Input"
2906 msgstr "Eingang"
2907
2908 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
2909 #: engine_dialog.cc:978 mixer_strip.cc:172 mixer_strip.cc:386
2910 #: mixer_strip.cc:2379 monitor_section.cc:295 monitor_section.cc:299
2911 #: rc_option_editor.cc:3110
2912 msgid "Output"
2913 msgstr "Ausgang"
2914
2915 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:2052 editor_actions.cc:97
2916 #: editor_actions.cc:107 lua_script_manager.cc:33 rc_option_editor.cc:2928
2917 #: rc_option_editor.cc:2942
2918 msgid "Edit"
2919 msgstr "Bearbeiten"
2920
2921 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5893 editor.cc:5923 editor_actions.cc:362
2922 #: editor_actions.cc:363 luawindow.cc:100 plugin_ui.cc:420
2923 #: processor_box.cc:3634
2924 msgid "Delete"
2925 msgstr "Löschen"
2926
2927 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:98
2928 #: editor_routes.cc:208 lua_script_manager.cc:42 lua_script_manager.cc:76
2929 #: midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:649
2930 msgid "Name"
2931 msgstr "Name"
2932
2933 #: bundle_manager.cc:283 luawindow.cc:565
2934 msgid "New"
2935 msgstr "Neu"
2936
2937 #: bundle_manager.cc:333
2938 msgid "Bundle"
2939 msgstr "Bundle"
2940
2941 #: bundle_manager.cc:418
2942 msgid "Add Channel"
2943 msgstr "Kanal hinzufügen"
2944
2945 #: bundle_manager.cc:425
2946 msgid "Rename Channel"
2947 msgstr "Kanal umbenennen"
2948
2949 #: configinfo.cc:28
2950 msgid "Build Configuration"
2951 msgstr "Build Configuration"
2952
2953 #: control_point_dialog.cc:33
2954 msgid "Control point"
2955 msgstr "Automationspunkt"
2956
2957 #: control_point_dialog.cc:45
2958 msgid "Value"
2959 msgstr "Wert"
2960
2961 #: duplicate_routes_dialog.cc:35
2962 msgid "Duplicate Tracks & Busses"
2963 msgstr "Spuren und Busse duplizieren"
2964
2965 #: duplicate_routes_dialog.cc:36
2966 msgid "Copy playlists"
2967 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
2968
2969 #: duplicate_routes_dialog.cc:37
2970 msgid "Create new (empty) playlists"
2971 msgstr "Neue (leere) Wiedergabelisten erzeugen"
2972
2973 #: duplicate_routes_dialog.cc:38
2974 msgid "Share playlists"
2975 msgstr "Wiedergabelisten teilen"
2976
2977 #: duplicate_routes_dialog.cc:41
2978 msgid "Duplicate each track/bus this number of times:"
2979 msgstr "Alle Spuren/Busse so oft duplizieren:"
2980
2981 #: duplicate_routes_dialog.cc:176
2982 msgid "1 or more tracks/busses could not be duplicated"
2983 msgstr "1 oder mehrere Spuren/Busse konnten nicht dupliziert werden"
2984
2985 #: edit_note_dialog.cc:42
2986 msgid "Note"
2987 msgstr "Note"
2988
2989 #: edit_note_dialog.cc:45
2990 msgid "Set selected notes to this channel"
2991 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Kanal setzen"
2992
2993 #: edit_note_dialog.cc:46
2994 msgid "Set selected notes to this pitch"
2995 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Tonhöhe setzen"
2996
2997 #: edit_note_dialog.cc:47
2998 msgid "Set selected notes to this velocity"
2999 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Velocity setzen"
3000
3001 #: edit_note_dialog.cc:49
3002 msgid "Set selected notes to this time"
3003 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Zeitpunkt setzen"
3004
3005 #: edit_note_dialog.cc:51
3006 msgid "Set selected notes to this length"
3007 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Notenlänge setzen"
3008
3009 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90
3010 #: step_entry.cc:394
3011 msgid "Channel"
3012 msgstr "Kanal"
3013
3014 #: edit_note_dialog.cc:68
3015 msgid "Pitch"
3016 msgstr "Tonhöhe"
3017
3018 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
3019 msgid "Velocity"
3020 msgstr "Velocity"
3021
3022 #: edit_note_dialog.cc:88 export_report.cc:246 export_report.cc:685
3023 #: patch_change_dialog.cc:66
3024 msgid "Time"
3025 msgstr "Zeitpunkt"
3026
3027 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:118 export_timespan_selector.cc:375
3028 #: export_timespan_selector.cc:437 location_ui.cc:322 midi_list_editor.cc:115
3029 #: time_info_box.cc:102
3030 msgid "Length"
3031 msgstr "Länge"
3032
3033 #: edit_note_dialog.cc:165
3034 msgid "edit note"
3035 msgstr "Note bearbeiten"
3036
3037 #: editor.cc:155
3038 msgid "CD Frames"
3039 msgstr "CD-Frames"
3040
3041 #: editor.cc:156
3042 msgid "TC Frames"
3043 msgstr "TC Frames"
3044
3045 #: editor.cc:157
3046 msgid "TC Seconds"
3047 msgstr "TC Sekunden"
3048
3049 #: editor.cc:158
3050 msgid "TC Minutes"
3051 msgstr "TC Minuten"
3052
3053 #: editor.cc:159
3054 msgid "Seconds"
3055 msgstr "Sekunden"
3056
3057 #: editor.cc:160
3058 msgid "Minutes"
3059 msgstr "Minuten"
3060
3061 #: editor.cc:161 quantize_dialog.cc:37
3062 msgid "Beats/128"
3063 msgstr "Schläge/128"
3064
3065 #: editor.cc:162 quantize_dialog.cc:38
3066 msgid "Beats/64"
3067 msgstr "Schläge/64"
3068
3069 #: editor.cc:163 quantize_dialog.cc:39
3070 msgid "Beats/32"
3071 msgstr "Schläge/32"
3072
3073 #: editor.cc:164 quantize_dialog.cc:40
3074 msgid "Beats/28"
3075 msgstr "Schläge/28"
3076
3077 #: editor.cc:165 quantize_dialog.cc:41
3078 msgid "Beats/24"
3079 msgstr "Schläge/24"
3080
3081 #: editor.cc:166 quantize_dialog.cc:42
3082 msgid "Beats/20"
3083 msgstr "Schläge/20"
3084
3085 #: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:43
3086 msgid "Beats/16"
3087 msgstr "Schläge/16"
3088
3089 #: editor.cc:168 quantize_dialog.cc:44
3090 msgid "Beats/14"
3091 msgstr "Schläge/14"
3092
3093 #: editor.cc:169 quantize_dialog.cc:45
3094 msgid "Beats/12"
3095 msgstr "Schläge/12"
3096
3097 #: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:46
3098 msgid "Beats/10"
3099 msgstr "Schläge/10"
3100
3101 #: editor.cc:171 quantize_dialog.cc:47
3102 msgid "Beats/8"
3103 msgstr "Schläge/8"
3104
3105 #: editor.cc:172 quantize_dialog.cc:48
3106 msgid "Beats/7"
3107 msgstr "Schläge/7"
3108
3109 #: editor.cc:173 quantize_dialog.cc:49
3110 msgid "Beats/6"
3111 msgstr "Schläge/6"
3112
3113 #: editor.cc:174 quantize_dialog.cc:50
3114 msgid "Beats/5"
3115 msgstr "Schläge/5"
3116
3117 #: editor.cc:175 quantize_dialog.cc:51
3118 msgid "Beats/4"
3119 msgstr "Schläge/4"
3120
3121 #: editor.cc:176 quantize_dialog.cc:52
3122 msgid "Beats/3"
3123 msgstr "Schläge/3"
3124
3125 #: editor.cc:177 quantize_dialog.cc:53
3126 msgid "Beats/2"
3127 msgstr "Schläge/2"
3128
3129 #: editor.cc:178 quantize_dialog.cc:54
3130 msgid "Beats"
3131 msgstr "Schläge"
3132
3133 #: editor.cc:179
3134 msgid "Bars"
3135 msgstr "Takte"
3136
3137 #: editor.cc:180
3138 msgid "Marks"
3139 msgstr "Marker"
3140
3141 #: editor.cc:181
3142 msgid "Region starts"
3143 msgstr "Regionen-Anfang"
3144
3145 #: editor.cc:182
3146 msgid "Region ends"
3147 msgstr "Regionen-Ende"
3148
3149 #: editor.cc:183
3150 msgid "Region syncs"
3151 msgstr "Regionen-Sync"
3152
3153 #: editor.cc:184
3154 msgid "Region bounds"
3155 msgstr "Regionengrenzen"
3156
3157 #: editor.cc:189 editor_actions.cc:552
3158 msgid "No Grid"
3159 msgstr "Raster aus"
3160
3161 #: editor.cc:190 editor_actions.cc:553
3162 msgid "Grid"
3163 msgstr "Einrasten"
3164
3165 #: editor.cc:191 editor_actions.cc:554
3166 msgid "Magnetic"
3167 msgstr "Magnetisch"
3168
3169 #: editor.cc:196 editor.cc:214 editor_actions.cc:124 editor_actions.cc:535
3170 msgid "Playhead"
3171 msgstr "Positionszeiger"
3172
3173 #: editor.cc:197 editor_actions.cc:537
3174 msgid "Marker"
3175 msgstr "Marker"
3176
3177 #: editor.cc:198 editor.cc:215 editor_actions.cc:536
3178 msgid "Mouse"
3179 msgstr "Maus"
3180
3181 #: editor.cc:203 editor_actions.cc:544
3182 msgid "Slide"
3183 msgstr "Slide"
3184
3185 #: editor.cc:204
3186 msgid "Splice"
3187 msgstr "Splice"
3188
3189 #: editor.cc:205 editor_actions.cc:543
3190 msgid "Ripple"
3191 msgstr "Ripple"
3192
3193 #: editor.cc:206 editor_actions.cc:1811 editor_markers.cc:905
3194 #: editor_rulers.cc:259 location_ui.cc:62
3195 msgid "Lock"
3196 msgstr "Lock"
3197
3198 #: editor.cc:211 mono_panner_editor.cc:44
3199 msgid "Left"
3200 msgstr "Links"
3201
3202 #: editor.cc:212 mono_panner_editor.cc:49
3203 msgid "Right"
3204 msgstr "Rechts"
3205
3206 #: editor.cc:213
3207 msgid "Center"
3208 msgstr "Mitte"
3209
3210 #: editor.cc:216
3211 msgid "Edit point"
3212 msgstr "Arbeitspunkt"
3213
3214 #: editor.cc:222
3215 msgid "Mushy"
3216 msgstr "Matschig"
3217
3218 #: editor.cc:223
3219 msgid "Smooth"
3220 msgstr "Klar"
3221
3222 #: editor.cc:224
3223 msgid "Balanced multitimbral mixture"
3224 msgstr "Ausgewogene multitimbrale Mischung"
3225
3226 #: editor.cc:225
3227 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
3228 msgstr "Ungestimmte Perkussion mit stabilen Tönen"
3229
3230 #: editor.cc:226
3231 msgid "Crisp monophonic instrumental"
3232 msgstr "Klare monophone Instrumentalmusik"
3233
3234 #: editor.cc:227
3235 msgid "Unpitched solo percussion"
3236 msgstr "Ungestimmte Perkussion (solo)"
3237
3238 #: editor.cc:228
3239 msgid "Resample without preserving pitch"
3240 msgstr "Resampeln, ohne die Tonhöhe zu erhalten"
3241
3242 #: editor.cc:338
3243 msgid "Mins:Secs"
3244 msgstr "Min:Sek"
3245
3246 #: editor.cc:344
3247 msgid "Location Markers"
3248 msgstr "Positionsmarker"
3249
3250 #: editor.cc:345
3251 msgid "Range Markers"
3252 msgstr "Bereiche"
3253
3254 #: editor.cc:346
3255 msgid "Loop/Punch Ranges"
3256 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
3257
3258 #: editor.cc:347 editor_actions.cc:607
3259 msgid "CD Markers"
3260 msgstr "CD-Marker"
3261
3262 #: editor.cc:348
3263 msgid "Video Timeline"
3264 msgstr "Video Zeitleiste"
3265
3266 #: editor.cc:404
3267 msgid "mode"
3268 msgstr "Modus"
3269
3270 #: editor.cc:551 editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:606
3271 msgid "Markers"
3272 msgstr "Marker"
3273
3274 #: editor.cc:669 rc_option_editor.cc:2537
3275 msgid "Regions"
3276 msgstr "Regionen"
3277
3278 #: editor.cc:670
3279 msgid "Tracks & Busses"
3280 msgstr "Spuren & Busse"
3281
3282 #: editor.cc:671
3283 msgid "Snapshots"
3284 msgstr "Schnappschüsse"
3285
3286 #: editor.cc:672
3287 msgid "Track & Bus Groups"
3288 msgstr "Spuren & Bus-Gruppen"
3289
3290 #: editor.cc:673
3291 msgid "Ranges & Marks"
3292 msgstr "Bereiche & Marker"
3293
3294 #: editor.cc:1331 editor.cc:4703 editor_actions.cc:137 editor_actions.cc:1887
3295 msgid "Loop"
3296 msgstr "Schleife"
3297
3298 #: editor.cc:1337 editor.cc:4730 editor_actions.cc:138 time_info_box.cc:62
3299 msgid "Punch"
3300 msgstr "Punch"
3301
3302 #: editor.cc:1451 rc_option_editor.cc:2291
3303 msgid "Linear (for highly correlated material)"
3304 msgstr "Linear (für stark korreliertes Material)"
3305
3306 #: editor.cc:1461 rc_option_editor.cc:2292
3307 msgid "Constant power"
3308 msgstr "Konstante Energie"
3309
3310 #: editor.cc:1470 rc_option_editor.cc:2293
3311 msgid "Symmetric"
3312 msgstr "Symmetrisch"
3313
3314 #: editor.cc:1480 rc_option_editor.cc:2294
3315 msgid "Slow"
3316 msgstr "Langsam"
3317
3318 #: editor.cc:1489 rc_option_editor.cc:2295 sfdb_ui.cc:1767 sfdb_ui.cc:1878
3319 msgid "Fast"
3320 msgstr "Schnell"
3321
3322 #: editor.cc:1511 editor.cc:1536
3323 msgid "Deactivate"
3324 msgstr "Deaktivieren"
3325
3326 #: editor.cc:1513 editor.cc:1538
3327 msgid "Activate"
3328 msgstr "Aktivieren"
3329
3330 #: editor.cc:1639 editor.cc:1647 editor_ops.cc:3911
3331 msgid "Freeze"
3332 msgstr "Einfrieren"
3333
3334 #: editor.cc:1643
3335 msgid "Unfreeze"
3336 msgstr "Auftauen"
3337
3338 #: editor.cc:1743
3339 msgid "Region Loudness Analysis"
3340 msgstr "Loudness-Analyse der Region"
3341
3342 #: editor.cc:1762 editor.cc:1811
3343 msgid "Audio Report/Analysis"
3344 msgstr "Audio Report/Analyse"
3345
3346 #: editor.cc:1792
3347 msgid "Range Loudness Analysis"
3348 msgstr "Loudness-Analyse des Bereiches"
3349
3350 #: editor.cc:1878
3351 msgid "Selected Regions"
3352 msgstr "Ausgewählte Regionen"
3353
3354 #: editor.cc:1922 editor_markers.cc:940
3355 msgid "Play Range"
3356 msgstr "Bereich wiedergeben"
3357
3358 #: editor.cc:1923 editor_markers.cc:943
3359 msgid "Loop Range"
3360 msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
3361
3362 #: editor.cc:1926 editor_markers.cc:948
3363 msgid "Zoom to Range"
3364 msgstr "Auf Bereich zoomen"
3365
3366 #: editor.cc:1929
3367 msgid "Loudness Analysis"
3368 msgstr "Loudness-Analyse"
3369
3370 #: editor.cc:1936 editor_actions.cc:402
3371 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
3372 msgstr "Anfang des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
3373
3374 #: editor.cc:1943 editor_actions.cc:409
3375 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
3376 msgstr "Anfang des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
3377
3378 #: editor.cc:1950 editor_actions.cc:416
3379 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
3380 msgstr "Ende des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
3381
3382 #: editor.cc:1957 editor_actions.cc:423
3383 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
3384 msgstr "Ende des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
3385
3386 #: editor.cc:1963 editor_actions.cc:136 editor_actions.cc:349
3387 msgid "Separate"
3388 msgstr "Teilen"
3389
3390 #: editor.cc:1964
3391 msgid "Convert to Region in Region List"
3392 msgstr "In Region umwanden (in Regionenliste hinzufügen)"
3393
3394 #: editor.cc:1967 editor_markers.cc:968
3395 msgid "Select All in Range"
3396 msgstr "Alles im Bereich auswählen"
3397
3398 #: editor.cc:1970 editor_actions.cc:321
3399 msgid "Set Loop from Selection"
3400 msgstr "Schleife aus Auswahl bilden"
3401
3402 #: editor.cc:1971 editor_actions.cc:322
3403 msgid "Set Punch from Selection"
3404 msgstr "Punch aus Auswahl bilden"
3405
3406 #: editor.cc:1972 editor_actions.cc:323
3407 msgid "Set Session Start/End from Selection"
3408 msgstr "Projektstart/ende auf Auswahl setzen"
3409
3410 #: editor.cc:1975
3411 msgid "Add Range Markers"
3412 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
3413
3414 #: editor.cc:1978
3415 msgid "Crop Region to Range"
3416 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
3417
3418 #: editor.cc:1979 editor_actions.cc:335
3419 msgid "Duplicate Range"
3420 msgstr "Bereich duplizieren"
3421
3422 #: editor.cc:1982
3423 msgid "Consolidate Range"
3424 msgstr "Bereich als neue Region pre-Mixer"
3425
3426 #: editor.cc:1983
3427 msgid "Consolidate Range with Processing"
3428 msgstr "Bereich zu neuer Region (mit Signalverarbeitung)"
3429
3430 #: editor.cc:1984
3431 msgid "Bounce Range to Region List"
3432 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen"
3433
3434 #: editor.cc:1985
3435 msgid "Bounce Range to Region List with Processing"
3436 msgstr "Bereich zur Regionenliste bouncen (mit Signalverarbeitung)"
3437
3438 #: editor.cc:1986 editor_markers.cc:951
3439 msgid "Export Range..."
3440 msgstr "Bereich exportieren..."
3441
3442 #: editor.cc:1988
3443 msgid "Export Video Range..."
3444 msgstr "Videobereich exportieren..."
3445
3446 #: editor.cc:2004 editor.cc:2086 editor_actions.cc:327
3447 msgid "Play from Edit Point"
3448 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
3449
3450 #: editor.cc:2005 editor.cc:2087
3451 msgid "Play from Start"
3452 msgstr "Wiedergabe ab Beginn"
3453
3454 #: editor.cc:2006
3455 msgid "Play Region"
3456 msgstr "Region wiedergeben"
3457
3458 #: editor.cc:2008
3459 msgid "Loop Region"
3460 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
3461
3462 #: editor.cc:2018 editor.cc:2096
3463 msgid "Select All in Track"
3464 msgstr "Alles in der Spur auswählen"
3465
3466 #: editor.cc:2019 editor.cc:2097 editor_actions.cc:198
3467 msgid "Select All Objects"
3468 msgstr "Alle Objekte auswählen"
3469
3470 #: editor.cc:2020 editor.cc:2098
3471 msgid "Invert Selection in Track"
3472 msgstr "Auswahl in der Spur umkehren"
3473
3474 #: editor.cc:2021 editor.cc:2099 editor_actions.cc:201
3475 msgid "Invert Selection"
3476 msgstr "Auswahl umkehren"
3477
3478 #: editor.cc:2023 editor_actions.cc:203
3479 msgid "Set Range to Loop Range"
3480 msgstr "Bereich als Schleife auswählen"
3481
3482 #: editor.cc:2024 editor_actions.cc:204
3483 msgid "Set Range to Punch Range"
3484 msgstr "Bereich als Punchbereich"
3485
3486 #: editor.cc:2025 editor_actions.cc:205
3487 msgid "Set Range to Selected Regions"
3488 msgstr "Bereich auf ausgewählte Regionen setzen"
3489
3490 #: editor.cc:2027 editor.cc:2101 editor_actions.cc:207 editor_actions.cc:208
3491 msgid "Select All After Edit Point"
3492 msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
3493
3494 #: editor.cc:2028 editor.cc:2102 editor_actions.cc:209 editor_actions.cc:210
3495 msgid "Select All Before Edit Point"
3496 msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
3497
3498 #: editor.cc:2029 editor.cc:2103
3499 msgid "Select All After Playhead"
3500 msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
3501
3502 #: editor.cc:2030 editor.cc:2104
3503 msgid "Select All Before Playhead"
3504 msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
3505
3506 #: editor.cc:2031
3507 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3508 msgstr "Alle zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
3509
3510 #: editor.cc:2032
3511 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3512 msgstr "Alles zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
3513
3514 #: editor.cc:2033
3515 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3516 msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
3517
3518 #: editor.cc:2035 editor.cc:2106 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:135
3519 msgid "Select"
3520 msgstr "Auswahl"
3521
3522 #: editor.cc:2043 editor.cc:2114 editor_actions.cc:361 processor_box.cc:3630
3523 msgid "Cut"
3524 msgstr "Ausschneiden"
3525
3526 #: editor.cc:2044 editor.cc:2115 editor_actions.cc:365 processor_box.cc:3632
3527 msgid "Copy"
3528 msgstr "Kopieren"
3529
3530 #: editor.cc:2045 editor.cc:2116 editor_actions.cc:366 processor_box.cc:3641
3531 msgid "Paste"
3532 msgstr "Einfügen"
3533
3534 #: editor.cc:2049 editor_actions.cc:94
3535 msgid "Align"
3536 msgstr "Ausrichten"
3537
3538 #: editor.cc:2050
3539 msgid "Align Relative"
3540 msgstr "Relativ ausrichten"
3541
3542 #: editor.cc:2057
3543 msgid "Insert Selected Region"
3544 msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
3545
3546 #: editor.cc:2058
3547 msgid "Insert Existing Media"
3548 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
3549
3550 #: editor.cc:2067 editor.cc:2123
3551 msgid "Nudge Entire Track Later"
3552 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
3553
3554 #: editor.cc:2068 editor.cc:2124
3555 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3556 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
3557
3558 #: editor.cc:2069 editor.cc:2125
3559 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3560 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
3561
3562 #: editor.cc:2070 editor.cc:2126
3563 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3564 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
3565
3566 #: editor.cc:2072 editor.cc:2128
3567 msgid "Nudge"
3568 msgstr "Verschieben"
3569
3570 #: editor.cc:2301
3571 msgid ""
3572 "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
3573 msgstr ""
3574 "Positionzeiger mit negativer Position - ignoriert (benutze stattdessen Null)"
3575
3576 #: editor.cc:3048 editor.cc:3708 editor.cc:3779 midi_channel_selector.cc:157
3577 #: midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431
3578 msgid "All"
3579 msgstr "Alle"
3580
3581 #: editor.cc:3213
3582 msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)"
3583 msgstr "Smart-Modus (zusätzliche Bereichsfunktionen im Greifmodus)"
3584
3585 #: editor.cc:3214
3586 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
3587 msgstr "Greifmodus (Objekte auswählen/bewegen)"
3588
3589 #: editor.cc:3215
3590 msgid "Cut Mode (split regions)"
3591 msgstr "Schneidemodus (Regionen teilen)"
3592
3593 #: editor.cc:3216
3594 msgid "Range Mode (select time ranges)"
3595 msgstr "Bereichsmodus (Zeitbereiche auswählen)"
3596
3597 #: editor.cc:3217
3598 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
3599 msgstr "Zeichenmodus (zeichne und editiere Lautstärken/Noten/Automationen)"
3600
3601 #: editor.cc:3218
3602 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
3603 msgstr ""
3604 "Streckmodus (Audio- und MIDI-Regionen zeitstrecken, ohne die Tonhöhe zu "
3605 "ändern)"
3606
3607 #: editor.cc:3219
3608 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
3609 msgstr "Vorhörmodus (Regionen anhören)"
3610
3611 #: editor.cc:3220
3612 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)"
3613 msgstr ""
3614 "Interner Bearbeitungsmodus (Noten und Automationspunkte innerhalb der "
3615 "Regionen editieren)"
3616
3617 #: editor.cc:3221
3618 msgid ""
3619 "Groups: click to (de)activate\n"
3620 "Context-click for other operations"
3621 msgstr ""
3622 "Gruppen: Klicken zum (De)aktivieren\n"
3623 "Rechtsklick für Optionen"
3624
3625 #: editor.cc:3222
3626 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3627 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
3628
3629 #: editor.cc:3223
3630 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3631 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
3632
3633 #: editor.cc:3224 editor_actions.cc:274
3634 msgid "Zoom In"
3635 msgstr "Vergrößern"
3636
3637 #: editor.cc:3225 editor_actions.cc:273
3638 msgid "Zoom Out"
3639 msgstr "Verkleinern"
3640
3641 #: editor.cc:3226
3642 msgid "Zoom to Time Scale"
3643 msgstr "Zu einer Zeitspanne zoomen"
3644
3645 #: editor.cc:3227 editor.cc:3730 editor_actions.cc:275
3646 msgid "Zoom to Session"
3647 msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
3648
3649 #: editor.cc:3228 editor_actions.cc:115 editor_actions.cc:148
3650 msgid "Zoom Focus"
3651 msgstr "Zoom Fokus"
3652
3653 #: editor.cc:3229
3654 msgid "Expand Tracks"
3655 msgstr "Spuren vergrößern"
3656
3657 #: editor.cc:3230
3658 msgid "Shrink Tracks"
3659 msgstr "Spuren verkleinern"
3660
3661 #: editor.cc:3231
3662 msgid "Number of visible tracks"
3663 msgstr "Anzahl der sichtbaren Spuren"
3664
3665 #: editor.cc:3232
3666 msgid "Snap/Grid Units"
3667 msgstr "Rastereinheiten"
3668
3669 #: editor.cc:3233
3670 msgid "Snap/Grid Mode"
3671 msgstr "Einrastmodus"
3672
3673 #: editor.cc:3234 editor_actions.cc:101
3674 msgid "Edit Point"
3675 msgstr "Arbeitspunkt"
3676
3677 #: editor.cc:3235
3678 msgid "Edit Mode"
3679 msgstr "Bearbeitungsmodus"
3680
3681 #: editor.cc:3236
3682 msgid ""
3683 "Nudge Clock\n"
3684 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3685 msgstr ""
3686 "Uhr für Schrittweite\n"
3687 "(bestimmt den Abstand für das schrittweise Verschieben von Regionen und "
3688 "Bereichen)"
3689
3690 #: editor.cc:3504 editor_actions.cc:337
3691 msgid "Command|Undo"
3692 msgstr "Rückgängig"
3693
3694 #: editor.cc:3506
3695 msgid "Command|Undo (%1)"
3696 msgstr "Rückgängig (%1)"
3697
3698 #: editor.cc:3513 editor_actions.cc:339 editor_actions.cc:340
3699 #: editor_actions.cc:341
3700 msgid "Redo"
3701 msgstr "Wiederherstellen"
3702
3703 #: editor.cc:3516
3704 msgid "Redo (%1)"
3705 msgstr "Wiederherstellen (%1)"
3706
3707 #: editor.cc:3536 editor.cc:3560 editor_actions.cc:113 editor_actions.cc:1868
3708 msgid "Duplicate"
3709 msgstr "Duplizieren"
3710
3711 #: editor.cc:3537
3712 msgid "Number of duplications:"
3713 msgstr "Anzahl der Duplikate:"
3714
3715 #: editor.cc:3707 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:61
3716 msgid "Selection"
3717 msgstr "Auswahl"
3718
3719 #: editor.cc:3710
3720 msgid "Fit 1 track"
3721 msgstr "1 Spur einpassen"
3722
3723 #: editor.cc:3711
3724 msgid "Fit 2 tracks"
3725 msgstr "2 Spuren einpassen"
3726
3727 #: editor.cc:3712
3728 msgid "Fit 4 tracks"
3729 msgstr "4 Spuren einpassen"
3730
3731 #: editor.cc:3713
3732 msgid "Fit 8 tracks"
3733 msgstr "8 Spuren einpassen"
3734
3735 #: editor.cc:3714
3736 msgid "Fit 16 tracks"
3737 msgstr "16 Spuren einpassen"
3738
3739 #: editor.cc:3715
3740 msgid "Fit 24 tracks"
3741 msgstr "24 Spuren einpassen"
3742
3743 #: editor.cc:3716
3744 msgid "Fit 32 tracks"
3745 msgstr "32 Spuren einpassen"
3746
3747 #: editor.cc:3717
3748 msgid "Fit 48 tracks"
3749 msgstr "48 Spuren einpassen"
3750
3751 #: editor.cc:3718
3752 msgid "Fit All tracks"
3753 msgstr "Alle Spuren einpassen"
3754
3755 #: editor.cc:3719
3756 msgid "Fit Selection"
3757 msgstr "Passe Auswahl ein"
3758
3759 #: editor.cc:3721 editor_actions.cc:290
3760 msgid "Zoom to 10 ms"
3761 msgstr "Zoome auf 10 ms"
3762
3763 #: editor.cc:3722 editor_actions.cc:291
3764 msgid "Zoom to 100 ms"
3765 msgstr "Zoome auf 100 ms"
3766
3767 #: editor.cc:3723 editor_actions.cc:292
3768 msgid "Zoom to 1 sec"
3769 msgstr "Zoome auf 1 Sek."
3770
3771 #: editor.cc:3724 editor_actions.cc:293
3772 msgid "Zoom to 10 sec"
3773 msgstr "Zoome auf 10 Sek."
3774
3775 #: editor.cc:3725 editor_actions.cc:294
3776 msgid "Zoom to 1 min"
3777 msgstr "Zoome auf 1 Min."
3778
3779 #: editor.cc:3726 editor_actions.cc:296
3780 msgid "Zoom to 10 min"
3781 msgstr "Zoome auf 10 Min."
3782
3783 #: editor.cc:3727
3784 msgid "Zoom to 1 hour"
3785 msgstr "Zoome auf 1 Stunde"
3786
3787 #: editor.cc:3728
3788 msgid "Zoom to 8 hours"
3789 msgstr "Zoome auf 8 Stunden"
3790
3791 #: editor.cc:3729
3792 msgid "Zoom to 24 hours"
3793 msgstr "Zoome auf 24 Stunden"
3794
3795 #: editor.cc:3731
3796 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
3797 msgstr "Zoome auf Bereichs-/Regionenauswahl"
3798
3799 #: editor.cc:3801
3800 msgid "*"
3801 msgstr "*"
3802
3803 #: editor.cc:4097
3804 msgid "Playlist Deletion"
3805 msgstr "Löschen von Wiedergabelisten"
3806
3807 #: editor.cc:4098
3808 msgid ""
3809 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3810 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3811 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3812 msgstr ""
3813 "Die Wiedergabeliste %1 wird momentan nicht verwendet.\n"
3814 "Wenn sie nicht gelöscht wird, können keine Audiodateien aufgeräumt werden, "
3815 "die von ihr verwendet werden.\n"
3816 "Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
3817 "Audiodateien gelöscht."
3818
3819 #: editor.cc:4108
3820 msgid "Delete All Unused"
3821 msgstr "Alle unbenutzten löschen"
3822
3823 #: editor.cc:4109
3824 msgid "Delete Playlist"
3825 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
3826
3827 #: editor.cc:4110
3828 msgid "Keep Playlist"
3829 msgstr "Wiedergabeliste behalten"
3830
3831 #: editor.cc:4111
3832 msgid "Keep Remaining"
3833 msgstr "Übrige behalten"
3834
3835 #: editor.cc:4112 editor_audio_import.cc:597 editor_ops.cc:6512
3836 #: engine_dialog.cc:2989 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:3396
3837 #: processor_box.cc:3421
3838 msgid "Cancel"
3839 msgstr "Abbrechen"
3840
3841 #: editor.cc:4254
3842 msgid "new playlists"
3843 msgstr "Neue Wiedergabelisten"
3844
3845 #: editor.cc:4270
3846 msgid "copy playlists"
3847 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
3848
3849 #: editor.cc:4285
3850 msgid "clear playlists"
3851 msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
3852
3853 #: editor.cc:5014
3854 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3855 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 die Daten zur Anzeige des Projekts lädt."
3856
3857 #: editor.cc:5742 editor_actions.cc:480
3858 msgid "Unset #%1"
3859 msgstr "Die Zuordnung von #%1 aufheben"
3860
3861 #: editor.cc:5743 editor_actions.cc:482
3862 msgid "no action bound"
3863 msgstr "keine Aktion zugeordnet"
3864
3865 #: editor.cc:5892 editor.cc:5927 editor_markers.cc:981 panner_ui.cc:412
3866 #: processor_box.cc:3665
3867 msgid "Edit..."
3868 msgstr "Bearbeiten..."
3869
3870 #: editor.cc:5933 editor_actions.cc:1847
3871 msgid "Transpose..."
3872 msgstr "Transponieren..."
3873
3874 #: editor.cc:5937 editor_actions.cc:1964
3875 msgid "Legatize"
3876 msgstr "überbinden (Legato)"
3877
3878 #: editor.cc:5943 editor_actions.cc:1963
3879 msgid "Quantize..."
3880 msgstr "Quantisieren.."
3881
3882 #: editor.cc:5946 editor_actions.cc:1966
3883 msgid "Remove Overlap"
3884 msgstr "Überlappung entfernen (Legato)"
3885
3886 #: editor.cc:5952 editor_actions.cc:1965
3887 msgid "Transform..."
3888 msgstr "Transformiere..."
3889
3890 #: editor_actions.cc:95
3891 msgid "Autoconnect"
3892 msgstr "Automatisch verbinden"
3893
3894 #: editor_actions.cc:96
3895 msgid "Crossfades"
3896 msgstr "Crossfades"
3897
3898 #: editor_actions.cc:98
3899 msgid "Move Selected Marker"
3900 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
3901
3902 #: editor_actions.cc:99
3903 msgid "Select Range Operations"
3904 msgstr "Bereichs"
3905
3906 #: editor_actions.cc:100
3907 msgid "Select Regions"
3908 msgstr "Region auswählen"
3909
3910 #: editor_actions.cc:102
3911 msgid "Fade"
3912 msgstr "Fade"
3913
3914 #: editor_actions.cc:103
3915 msgid "Latch"
3916 msgstr "Latch"
3917
3918 #: editor_actions.cc:104 editor_regions.cc:115 region_editor.cc:48
3919 msgid "Region"
3920 msgstr "Region"
3921
3922 #: editor_actions.cc:105
3923 msgid "Layering"
3924 msgstr "Layering"
3925
3926 #: editor_actions.cc:106 editor_regions.cc:116 stereo_panner_editor.cc:46
3927 msgid "Position"
3928 msgstr "Position"
3929
3930 #: editor_actions.cc:108 gain_meter.cc:158 gain_meter.cc:829 panner_ui.cc:178
3931 #: panner_ui.cc:637 route_time_axis.cc:538
3932 msgid "Trim"
3933 msgstr "Anpassen"
3934
3935 #: editor_actions.cc:109 editor_actions.cc:129 route_group_dialog.cc:46
3936 msgid "Gain"
3937 msgstr "Lautstärke"
3938
3939 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:605
3940 msgid "Ranges"
3941 msgstr "Bereiche"
3942
3943 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1864 session_option_editor.cc:135
3944 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
3945 #: session_option_editor.cc:158 session_option_editor.cc:165
3946 msgid "Fades"
3947 msgstr "Fades"
3948
3949 #: editor_actions.cc:114
3950 msgid "Link"
3951 msgstr "Verknüpfen"
3952
3953 #: editor_actions.cc:116
3954 msgid "Locate to Markers"
3955 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
3956
3957 #: editor_actions.cc:118
3958 msgid "Meter falloff"
3959 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
3960
3961 #: editor_actions.cc:119
3962 msgid "Meter hold"
3963 msgstr "Pegelanzeige halten"
3964
3965 #: editor_actions.cc:120 session_option_editor.cc:342
3966 msgid "MIDI Options"
3967 msgstr "MIDI Optionen"
3968
3969 #: editor_actions.cc:121
3970 msgid "Misc Options"
3971 msgstr "Sonstiges"
3972
3973 #: editor_actions.cc:122 rc_option_editor.cc:2393 route_group_dialog.cc:54
3974 #: session_option_editor.cc:264 session_option_editor.cc:271
3975 msgid "Monitoring"
3976 msgstr "Monitoring"
3977
3978 #: editor_actions.cc:123
3979 msgid "Active Mark"
3980 msgstr "Aktiver Marker"
3981
3982 #: editor_actions.cc:126
3983 msgid "Primary Clock"
3984 msgstr "Erste Zeitanzeige"
3985
3986 #: editor_actions.cc:127
3987 msgid "Pullup / Pulldown"
3988 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
3989
3990 #: editor_actions.cc:128
3991 msgid "Region operations"
3992 msgstr "Region(en)"
3993
3994 #: editor_actions.cc:130 ruler_dialog.cc:28
3995 msgid "Rulers"
3996 msgstr "Markierungsleisten"
3997
3998 #: editor_actions.cc:131
3999 msgid "Views"
4000 msgstr "Ansichten"
4001
4002 #: editor_actions.cc:132
4003 msgid "Scroll"
4004 msgstr "Scrollen"
4005
4006 #: editor_actions.cc:133
4007 msgid "Secondary Clock"
4008 msgstr "Zweite Zeitanzeige"
4009
4010 #: editor_actions.cc:140
4011 msgid "Subframes"
4012 msgstr "Subframes"
4013
4014 #: editor_actions.cc:143
4015 msgid "Timecode fps"
4016 msgstr "Timecode FPS"
4017
4018 #: editor_actions.cc:144 route_time_axis.cc:596
4019 msgid "Height"
4020 msgstr "Höhe"
4021
4022 #: editor_actions.cc:146
4023 msgid "Tools"
4024 msgstr "Werkzeuge"
4025
4026 #: editor_actions.cc:147
4027 msgid "View"
4028 msgstr "Ansicht"
4029
4030 #: editor_actions.cc:149
4031 msgid "Zoom"
4032 msgstr "Zoom"
4033
4034 #: editor_actions.cc:150
4035 msgid "Scripted Actions"
4036 msgstr "geskriptete Aktionen"
4037
4038 #: editor_actions.cc:156
4039 msgid "Break drag or deselect all"
4040 msgstr "Ziehen abbrechen oder alles deselektieren"
4041
4042 #: editor_actions.cc:161
4043 msgid "Session|Lock"
4044 msgstr "Sperren"
4045
4046 #: editor_actions.cc:163
4047 msgid "Show Editor Mixer"
4048 msgstr "Mixer-Panel zeigen"
4049
4050 #: editor_actions.cc:164
4051 msgid "Show Editor List"
4052 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
4053
4054 #: editor_actions.cc:166
4055 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
4056 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
4057
4058 #: editor_actions.cc:167
4059 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
4060 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
4061
4062 #: editor_actions.cc:168
4063 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
4064 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
4065
4066 #: editor_actions.cc:169
4067 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4068 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
4069
4070 #: editor_actions.cc:171
4071 msgid "Playhead to Next Region Start"
4072 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
4073
4074 #: editor_actions.cc:172
4075 msgid "Playhead to Next Region End"
4076 msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
4077
4078 #: editor_actions.cc:173
4079 msgid "Playhead to Next Region Sync"
4080 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
4081
4082 #: editor_actions.cc:175
4083 msgid "Playhead to Previous Region Start"
4084 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
4085
4086 #: editor_actions.cc:176
4087 msgid "Playhead to Previous Region End"
4088 msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
4089
4090 #: editor_actions.cc:177
4091 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
4092 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
4093
4094 #: editor_actions.cc:179
4095 msgid "To Next Region Boundary"
4096 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze"
4097
4098 #: editor_actions.cc:180
4099 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
4100 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
4101
4102 #: editor_actions.cc:181
4103 msgid "To Previous Region Boundary"
4104 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze"
4105
4106 #: editor_actions.cc:182
4107 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4108 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze  (ohne Spurauswahl)"
4109
4110 #: editor_actions.cc:184
4111 msgid "To Next Region Start"
4112 msgstr "Zum nächsten Regionen-Anfang"
4113
4114 #: editor_actions.cc:185
4115 msgid "To Next Region End"
4116 msgstr "Zum nächsten Regionen-Ende"
4117
4118 #: editor_actions.cc:186
4119 msgid "To Next Region Sync"
4120 msgstr "Zum nächsten Regionen-Synchronisationspunkt"
4121
4122 #: editor_actions.cc:188
4123 msgid "To Previous Region Start"
4124 msgstr "Zum vorherigen Anfang einer Region"
4125
4126 #: editor_actions.cc:189
4127 msgid "To Previous Region End"
4128 msgstr "Zum vorherigen Ende einer Region"
4129
4130 #: editor_actions.cc:190
4131 msgid "To Previous Region Sync"
4132 msgstr "Zum vorherigen Synchronisationspunkt einer Region"
4133
4134 #: editor_actions.cc:192
4135 msgid "To Range Start"
4136 msgstr "Zum Anfang des Auswahlbereichs"
4137
4138 #: editor_actions.cc:193
4139 msgid "To Range End"
4140 msgstr "Zum Ende des Auswahlbereichs"
4141
4142 #: editor_actions.cc:195
4143 msgid "Playhead to Range Start"
4144 msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
4145
4146 #: editor_actions.cc:196
4147 msgid "Playhead to Range End"
4148 msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
4149
4150 #: editor_actions.cc:199
4151 msgid "Select All Tracks"
4152 msgstr "Alle Spuren auswählen"
4153
4154 #: editor_actions.cc:200 export_timespan_selector.cc:59 processor_box.cc:3647
4155 msgid "Deselect All"
4156 msgstr "Nichts auswählen"
4157
4158 #: editor_actions.cc:212
4159 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
4160 msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
4161
4162 #: editor_actions.cc:213
4163 msgid "Select All Inside Edit Range"
4164 msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
4165
4166 #: editor_actions.cc:215
4167 msgid "Select Edit Range"
4168 msgstr "Editierbereich auswählen"
4169
4170 #: editor_actions.cc:217
4171 msgid "Select All in Punch Range"
4172 msgstr "Alle Regionen im Punchbereich auswählen"
4173
4174 #: editor_actions.cc:218
4175 msgid "Select All in Loop Range"
4176 msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
4177
4178 #: editor_actions.cc:220
4179 msgid "Select Next Track or Bus"
4180 msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
4181
4182 #: editor_actions.cc:221
4183 msgid "Select Previous Track or Bus"
4184 msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
4185
4186 #: editor_actions.cc:223
4187 msgid "Toggle Record Enable"
4188 msgstr "Aufnahmebereitschaft umschalten"
4189
4190 #: editor_actions.cc:225
4191 msgid "Toggle Solo"
4192 msgstr "Solo umschalten"
4193
4194 #: editor_actions.cc:227
4195 msgid "Toggle Mute"
4196 msgstr "Mute umschalten"
4197
4198 #: editor_actions.cc:229
4199 msgid "Toggle Solo Isolate"
4200 msgstr "Isoliertes Solo umschalten"
4201
4202 #: editor_actions.cc:234
4203 msgid "Save View %1"
4204 msgstr "Ansicht %1 speichern"
4205
4206 #: editor_actions.cc:240
4207 msgid "Go to View %1"
4208 msgstr "Ansicht %1 aufrufen"
4209
4210 #: editor_actions.cc:246
4211 msgid "Locate to Mark %1"
4212 msgstr "Positionszeiger zu Marker %1 setzen"
4213
4214 #: editor_actions.cc:251 editor_actions.cc:252
4215 msgid "Jump to Next Mark"
4216 msgstr "Zu nächstem Marker springen"
4217
4218 #: editor_actions.cc:253 editor_actions.cc:254
4219 msgid "Jump to Previous Mark"
4220 msgstr "Zur vorherigen Marker springen"
4221
4222 #: editor_actions.cc:256
4223 msgid "Set Session Start from Playhead"
4224 msgstr "Projektbeginn auf Positionszeiger setzen"
4225
4226 #: editor_actions.cc:257
4227 msgid "Set Session End from Playhead"
4228 msgstr "Projektende auf Positionszeiger setzen"
4229
4230 #: editor_actions.cc:259 editor_actions.cc:260
4231 msgid "Add Mark from Playhead"
4232 msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
4233
4234 #: editor_actions.cc:262 editor_actions.cc:263
4235 msgid "Remove Mark at Playhead"
4236 msgstr "Marker beim Positionszeiger entfernen"
4237
4238 #: editor_actions.cc:265
4239 msgid "Nudge Next Later"
4240 msgstr "Nächste Region schrittweise nach hinten"
4241
4242 #: editor_actions.cc:266
4243 msgid "Nudge Next Earlier"
4244 msgstr "Nächste Region schrittweise nach vorne"
4245
4246 #: editor_actions.cc:268
4247 msgid "Nudge Playhead Forward"
4248 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
4249
4250 #: editor_actions.cc:269
4251 msgid "Nudge Playhead Backward"
4252 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
4253
4254 #: editor_actions.cc:270
4255 msgid "Playhead to Next Grid"
4256 msgstr "Positionszeiger zum nächsten Rasterpunkt"
4257
4258 #: editor_actions.cc:271
4259 msgid "Playhead to Previous Grid"
4260 msgstr "Positionszeiger zum vorherigen Rasterpunkt"
4261
4262 #: editor_actions.cc:276
4263 msgid "Zoom to Selection"
4264 msgstr "Zoome zu Auswahl"
4265
4266 #: editor_actions.cc:277
4267 msgid "Toggle Zoom State"
4268 msgstr "Zoomstatus umschalten"
4269
4270 #: editor_actions.cc:279
4271 msgid "Expand Track Height"
4272 msgstr "Spurhöhe vergrößern"
4273
4274 #: editor_actions.cc:280
4275 msgid "Shrink Track Height"
4276 msgstr "Spurhöhe verkleinern"
4277
4278 #: editor_actions.cc:282
4279 msgid "Fit 1 Track"
4280 msgstr "Passe 1 Spur ein"
4281
4282 #: editor_actions.cc:283
4283 msgid "Fit 2 Tracks"
4284 msgstr "Passe 2 Spuren ein"
4285
4286 #: editor_actions.cc:284
4287 msgid "Fit 4 Tracks"
4288 msgstr "Passe 4 Spuren ein"
4289
4290 #: editor_actions.cc:285
4291 msgid "Fit 8 Tracks"
4292 msgstr "Passe 8 Spuren ein"
4293
4294 #: editor_actions.cc:286
4295 msgid "Fit 16 Tracks"
4296 msgstr "Passe 16 Spuren ein"
4297
4298 #: editor_actions.cc:287
4299 msgid "Fit 32 Tracks"
4300 msgstr "Passe 32 Spuren ein"
4301
4302 #: editor_actions.cc:288
4303 msgid "Fit All Tracks"
4304 msgstr "Passe alle Spuren ein"
4305
4306 #: editor_actions.cc:295
4307 msgid "Zoom to 5 min"
4308 msgstr "Zoome auf 5 Minuten"
4309
4310 #: editor_actions.cc:298
4311 msgid "Move Selected Tracks Up"
4312 msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
4313
4314 #: editor_actions.cc:300
4315 msgid "Move Selected Tracks Down"
4316 msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
4317
4318 #: editor_actions.cc:303
4319 msgid "Scroll Tracks Up"
4320 msgstr "Spuren nach oben scrollen"
4321
4322 #: editor_actions.cc:304
4323 msgid "Scroll Tracks Down"
4324 msgstr "Spuren nach unten scrollen"
4325
4326 #: editor_actions.cc:305
4327 msgid "Step Tracks Up"
4328 msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
4329
4330 #: editor_actions.cc:306
4331 msgid "Step Tracks Down"
4332 msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
4333
4334 #: editor_actions.cc:308
4335 msgid "Scroll Backward"
4336 msgstr "Nach rechts scrollen"
4337
4338 #: editor_actions.cc:309
4339 msgid "Scroll Forward"
4340 msgstr "Nach links scrollen"
4341
4342 #: editor_actions.cc:310
4343 msgid "Center Playhead"
4344 msgstr "Positionszeiger zentrieren"
4345
4346 #: editor_actions.cc:311
4347 msgid "Center Edit Point"
4348 msgstr "Arbeitspunkt zentrieren"
4349
4350 #: editor_actions.cc:313
4351 msgid "Playhead Forward"
4352 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
4353
4354 #: editor_actions.cc:314
4355 msgid "Playhead Backward"
4356 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
4357
4358 #: editor_actions.cc:316
4359 msgid "Playhead to Active Mark"
4360 msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
4361
4362 #: editor_actions.cc:317
4363 msgid "Active Mark to Playhead"
4364 msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
4365
4366 #: editor_actions.cc:319
4367 msgid "Use Skip Ranges"
4368 msgstr "Benutze Sprungbereiche"
4369
4370 #: editor_actions.cc:326
4371 msgid "Play Selected Regions"
4372 msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
4373
4374 #: editor_actions.cc:328
4375 msgid "Play from Edit Point and Return"
4376 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Zurück"
4377
4378 #: editor_actions.cc:330
4379 msgid "Play Edit Range"
4380 msgstr "Editierbereich wiedergeben"
4381
4382 #: editor_actions.cc:332
4383 msgid "Playhead to Mouse"
4384 msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
4385
4386 #: editor_actions.cc:333
4387 msgid "Active Marker to Mouse"
4388 msgstr "Aktiven Marker zur Mausposition"
4389
4390 #: editor_actions.cc:343
4391 msgid "Undo Selection Change"
4392 msgstr "Auswahländerung rückgängig machen"
4393
4394 #: editor_actions.cc:344
4395 msgid "Redo Selection Change"
4396 msgstr "Auswahländerung wiederherstellen"
4397
4398 #: editor_actions.cc:346
4399 msgid "Export Audio"
4400 msgstr "Audio exportieren"
4401
4402 #: editor_actions.cc:347 export_dialog.cc:423
4403 msgid "Export Range"
4404 msgstr "Bereich exportieren"
4405
4406 #: editor_actions.cc:352
4407 msgid "Separate Using Punch Range"
4408 msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
4409
4410 #: editor_actions.cc:355
4411 msgid "Separate Using Loop Range"
4412 msgstr "an Schleifengrenzen teilen"
4413
4414 #: editor_actions.cc:358 editor_actions.cc:380
4415 msgid "Crop"
4416 msgstr "Auf Bereich zuschneiden"
4417
4418 #: editor_actions.cc:368
4419 msgid "Fade Range Selection"
4420 msgstr "Bereichsauswahl faden"
4421
4422 #: editor_actions.cc:370
4423 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
4424 msgstr "Editierbereich = Taktlänge setzen"
4425
4426 #: editor_actions.cc:372
4427 msgid "Log"
4428 msgstr "Log"
4429
4430 #: editor_actions.cc:375 editor_actions.cc:377
4431 msgid "Move to Next Transient"
4432 msgstr "Zum nächsten Transienten bewegen"
4433
4434 #: editor_actions.cc:376 editor_actions.cc:378
4435 msgid "Move to Previous Transient"
4436 msgstr "Zum vorigen Transienten bewegen"
4437
4438 #: editor_actions.cc:382
4439 msgid "Start Range from Playhead"
4440 msgstr "Bereich bei Wiedergabezeiger beginnen lassen"
4441
4442 #: editor_actions.cc:383
4443 msgid "Finish Range from Playhead"
4444 msgstr "Bereich bei Wiedergabezeiger enden lassen"
4445
4446 #: editor_actions.cc:385 editor_actions.cc:394
4447 msgid "Start Range"
4448 msgstr "Bereich beginnen"
4449
4450 #: editor_actions.cc:386 editor_actions.cc:395
4451 msgid "Finish Range"
4452 msgstr "Bereich beenden"
4453
4454 #: editor_actions.cc:388
4455 msgid "Start Punch Range"
4456 msgstr "Beginne Punchbereich"
4457
4458 #: editor_actions.cc:389
4459 msgid "Finish Punch Range"
4460 msgstr "Beende Punchbereich"
4461
4462 #: editor_actions.cc:391
4463 msgid "Start Loop Range"
4464 msgstr "Beginne Schleifenbereich"
4465
4466 #: editor_actions.cc:392
4467 msgid "Finish Loop Range"
4468 msgstr "Beende Schleifenbereich"
4469
4470 #: editor_actions.cc:427
4471 msgid "Follow Playhead"
4472 msgstr "Positionszeiger folgen"
4473
4474 #: editor_actions.cc:428
4475 msgid "Remove Last Capture"
4476 msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
4477
4478 #: editor_actions.cc:430
4479 msgid "Stationary Playhead"
4480 msgstr "stehender Positionszeiger"
4481
4482 #: editor_actions.cc:432 insert_remove_time_dialog.cc:32
4483 msgid "Insert Time"
4484 msgstr "Stille Einfügen"
4485
4486 #: editor_actions.cc:434 insert_remove_time_dialog.cc:32
4487 msgid "Remove Time"
4488 msgstr "Zeit entfernen"
4489
4490 #: editor_actions.cc:439
4491 msgid "Toggle Active"
4492 msgstr "Spur De/Aktivieren"
4493
4494 #: editor_actions.cc:441 editor_actions.cc:1790 editor_markers.cc:921
4495 #: editor_markers.cc:982 editor_snapshots.cc:134 lua_script_manager.cc:32
4496 #: lua_script_manager.cc:36 mixer_strip.cc:1638 route_time_axis.cc:872
4497 msgid "Remove"
4498 msgstr "Löschen"
4499
4500 #: editor_actions.cc:446
4501 msgid "Fit Selection (Vertical)"
4502 msgstr "Auswahl einpassen (vertikal)"
4503
4504 #: editor_actions.cc:448 time_axis_view.cc:1392
4505 msgid "Largest"
4506 msgstr "Am größten"
4507
4508 #: editor_actions.cc:451 time_axis_view.cc:1393
4509 msgid "Larger"
4510 msgstr "Größer"
4511
4512 #: editor_actions.cc:454 editor_rulers.cc:248 time_axis_view.cc:1394
4513 msgid "Large"
4514 msgstr "Groß"
4515
4516 #: editor_actions.cc:460 editor_rulers.cc:252 time_axis_view.cc:1396
4517 msgid "Small"
4518 msgstr "Klein"
4519
4520 #: editor_actions.cc:464
4521 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
4522 msgstr "ausgewählte Noten abspielen"
4523
4524 #: editor_actions.cc:469
4525 msgid "Zoom Focus Left"
4526 msgstr "Am linken Rand ausrichten"
4527
4528 #: editor_actions.cc:470
4529 msgid "Zoom Focus Right"
4530 msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
4531
4532 #: editor_actions.cc:471
4533 msgid "Zoom Focus Center"
4534 msgstr "Zentriert ausrichten"
4535
4536 #: editor_actions.cc:472
4537 msgid "Zoom Focus Playhead"
4538 msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
4539
4540 #: editor_actions.cc:473
4541 msgid "Zoom Focus Mouse"
4542 msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
4543
4544 #: editor_actions.cc:474
4545 msgid "Zoom Focus Edit Point"
4546 msgstr "Zoom Fokus zu Arbeitspunkt"
4547
4548 #: editor_actions.cc:476
4549 msgid "Next Zoom Focus"
4550 msgstr "Zoom FokusNächster "
4551
4552 #: editor_actions.cc:489
4553 msgid "Smart Object Mode"
4554 msgstr "Smarter Objektmodus"
4555
4556 #: editor_actions.cc:492
4557 msgid "Smart"
4558 msgstr "Smart"
4559
4560 #: editor_actions.cc:495
4561 msgid "Object Tool"
4562 msgstr "Objektwerkzeug"
4563
4564 #: editor_actions.cc:500
4565 msgid "Range Tool"
4566 msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
4567
4568 #: editor_actions.cc:505
4569 msgid "Note Drawing Tool"
4570 msgstr "Noten-Malwerkzeug"
4571
4572 #: editor_actions.cc:510
4573 msgid "Audition Tool"
4574 msgstr "Vorhör-Werkzeug"
4575
4576 #: editor_actions.cc:515
4577 msgid "Time FX Tool"
4578 msgstr "TimeFX-Werkzeug"
4579
4580 #: editor_actions.cc:520
4581 msgid "Content Tool"
4582 msgstr "Inhaltswerkzeug"
4583
4584 #: editor_actions.cc:526
4585 msgid "Cut Tool"
4586 msgstr "Schneidewerkzeug"
4587
4588 #: editor_actions.cc:532
4589 msgid "Step Mouse Mode"
4590 msgstr "Schritt-Mausmodus"
4591
4592 #: editor_actions.cc:539
4593 msgid "Change Edit Point"
4594 msgstr "Arbeitspunkt ändern"
4595
4596 #: editor_actions.cc:540
4597 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4598 msgstr "Arbeitspunkt ändern (auch auf Marker wechseln)"
4599
4600 #: editor_actions.cc:545
4601 msgid "EditMode|Lock"
4602 msgstr "Sperren"
4603
4604 #: editor_actions.cc:546
4605 msgid "Cycle Edit Mode"
4606 msgstr "Bearbeitungsmodus weiterschalten"
4607
4608 #: editor_actions.cc:548
4609 msgid "Snap to"
4610 msgstr "Einrasten"
4611
4612 #: editor_actions.cc:549
4613 msgid "Snap Mode"
4614 msgstr "Einrastmodus"
4615
4616 #: editor_actions.cc:556
4617 msgid "Next Snap Mode"
4618 msgstr "Nächster Einrastmodus"
4619
4620 #: editor_actions.cc:557
4621 msgid "Next Snap Choice"
4622 msgstr "Nächste Einrastmöglichkeit"
4623
4624 #: editor_actions.cc:558
4625 msgid "Next Musical Snap Choice"
4626 msgstr "Nächster Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
4627
4628 #: editor_actions.cc:559
4629 msgid "Previous Snap Choice"
4630 msgstr "Vorige Einrastmöglichkeit"
4631
4632 #: editor_actions.cc:560
4633 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4634 msgstr " Vorige Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
4635
4636 #: editor_actions.cc:565
4637 msgid "Snap to CD Frame"
4638 msgstr "An CD-Frames einrasten"
4639
4640 #: editor_actions.cc:566
4641 msgid "Snap to Timecode Frame"
4642 msgstr "An Timecode-Frames einrasten"
4643
4644 #: editor_actions.cc:567
4645 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4646 msgstr "An Timecode-Sekunden einrasten"
4647
4648 #: editor_actions.cc:568
4649 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4650 msgstr "An Timecode-Minuten einrasten"
4651
4652 #: editor_actions.cc:569
4653 msgid "Snap to Seconds"
4654 msgstr "An Sekunden einrasten"
4655
4656 #: editor_actions.cc:570
4657 msgid "Snap to Minutes"
4658 msgstr "An Minuten einrasten"
4659
4660 #: editor_actions.cc:572
4661 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4662 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
4663
4664 #: editor_actions.cc:573
4665 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4666 msgstr "An Schläge/128 einrasten"
4667
4668 #: editor_actions.cc:574
4669 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4670 msgstr "An Schläge/32 einrasten"
4671
4672 #: editor_actions.cc:575
4673 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4674 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
4675
4676 #: editor_actions.cc:576
4677 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4678 msgstr "An Schläge/24 einrasten"
4679
4680 #: editor_actions.cc:577
4681 msgid "Snap to Twentieths"
4682 msgstr "An Schläge/20 einrasten"
4683
4684 #: editor_actions.cc:578
4685 msgid "Snap to Sixteenths"
4686 msgstr "An Schläge/16 einrasten"
4687
4688 #: editor_actions.cc:579
4689 msgid "Snap to Fourteenths"
4690 msgstr "An Schläge/14 einrasten"
4691
4692 #: editor_actions.cc:580
4693 msgid "Snap to Twelfths"
4694 msgstr "An Schläge/12 einrasten"
4695
4696 #: editor_actions.cc:581
4697 msgid "Snap to Tenths"
4698 msgstr "An Schläge/10 einrasten"
4699
4700 #: editor_actions.cc:582
4701 msgid "Snap to Eighths"
4702 msgstr "An Schläge/8 einrasten"
4703
4704 #: editor_actions.cc:583
4705 msgid "Snap to Sevenths"
4706 msgstr "An Schläge/7 einrasten"
4707
4708 #: editor_actions.cc:584
4709 msgid "Snap to Sixths"
4710 msgstr "An Schläge/6 einrasten"
4711
4712 #: editor_actions.cc:585
4713 msgid "Snap to Fifths"
4714 msgstr "An Schläge/5 einrasten"
4715
4716 #: editor_actions.cc:586
4717 msgid "Snap to Quarters"
4718 msgstr "An Schläge/4 einrasten"
4719
4720 #: editor_actions.cc:587
4721 msgid "Snap to Thirds"
4722 msgstr "An Triolen einrasten"
4723
4724 #: editor_actions.cc:588
4725 msgid "Snap to Halves"
4726 msgstr "An Schläge/2 einrasten"
4727
4728 #: editor_actions.cc:590
4729 msgid "Snap to Beat"
4730 msgstr "An Schlägen einrasten"
4731
4732 #: editor_actions.cc:591
4733 msgid "Snap to Bar"
4734 msgstr "An Takten einrasten"
4735
4736 #: editor_actions.cc:592
4737 msgid "Snap to Mark"
4738 msgstr "An Markern einrasten"
4739
4740 #: editor_actions.cc:593
4741 msgid "Snap to Region Start"
4742 msgstr "An Regionenanfang einrasten"
4743
4744 #: editor_actions.cc:594
4745 msgid "Snap to Region End"
4746 msgstr "An Regionenende einrasten"
4747
4748 #: editor_actions.cc:595
4749 msgid "Snap to Region Sync"
4750 msgstr "An Regionen-Synchronisationspunkt einrasten"
4751
4752 #: editor_actions.cc:596
4753 msgid "Snap to Region Boundary"
4754 msgstr "An Regionengrenzen einrasten"
4755
4756 #: editor_actions.cc:598
4757 msgid "Show Marker Lines"
4758 msgstr "Markerlinien anzeigen"
4759
4760 #: editor_actions.cc:608
4761 msgid "Loop/Punch"
4762 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
4763
4764 #: editor_actions.cc:612
4765 msgid "Min:Sec"
4766 msgstr "Min:Sek"
4767
4768 #: editor_actions.cc:614 editor_actions.cc:617 editor_rulers.cc:270
4769 #: rc_option_editor.cc:1591
4770 msgid "Video Monitor"
4771 msgstr "Videomonitor"
4772
4773 #: editor_actions.cc:616 rc_option_editor.cc:2866
4774 msgid "Video"
4775 msgstr "Video"
4776
4777 #: editor_actions.cc:619
4778 msgid "Always on Top"
4779 msgstr "Immer oben"
4780
4781 #: editor_actions.cc:621
4782 msgid "Frame number"
4783 msgstr "Framenummer"
4784
4785 #: editor_actions.cc:622
4786 msgid "Timecode Background"
4787 msgstr "Timecode-Hintergrund"
4788
4789 #: editor_actions.cc:623
4790 msgid "Fullscreen"
4791 msgstr "Vollbild"
4792
4793 #: editor_actions.cc:624
4794 msgid "Letterbox"
4795 msgstr "Letterbox"
4796
4797 #: editor_actions.cc:625
4798 msgid "Original Size"
4799 msgstr "Originalgröße"
4800
4801 #: editor_actions.cc:682
4802 msgid "Sort"
4803 msgstr "Sortieren"
4804
4805 #: editor_actions.cc:693 editor_routes.cc:485 mixer_ui.cc:1266
4806 msgid "Show All"
4807 msgstr "Alles anzeigen"
4808
4809 #: editor_actions.cc:694
4810 msgid "Show Automatic Regions"
4811 msgstr "Automatische Regionen anzeigen"
4812
4813 #: editor_actions.cc:696
4814 msgid "Ascending"
4815 msgstr "aufsteigend"
4816
4817 #: editor_actions.cc:698
4818 msgid "Descending"
4819 msgstr "absteigend"
4820
4821 #: editor_actions.cc:701
4822 msgid "By Region Name"
4823 msgstr "nach Name der Region"
4824
4825 #: editor_actions.cc:703
4826 msgid "By Region Length"
4827 msgstr "nach Länge der Region"
4828
4829 #: editor_actions.cc:705
4830 msgid "By Region Position"
4831 msgstr "nach Position der Region"
4832
4833 #: editor_actions.cc:707
4834 msgid "By Region Timestamp"
4835 msgstr "nach Zeitstempel der Region"
4836
4837 #: editor_actions.cc:709
4838 msgid "By Region Start in File"
4839 msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
4840
4841 #: editor_actions.cc:711
4842 msgid "By Region End in File"
4843 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
4844
4845 #: editor_actions.cc:713
4846 msgid "By Source File Name"
4847 msgstr "nach Namen der Quelldatei"
4848
4849 #: editor_actions.cc:715
4850 msgid "By Source File Length"
4851 msgstr "nach Länge der Quelldatei"
4852
4853 #: editor_actions.cc:717
4854 msgid "By Source File Creation Date"
4855 msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
4856
4857 #: editor_actions.cc:719
4858 msgid "By Source Filesystem"
4859 msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
4860
4861 #: editor_actions.cc:722
4862 msgid "Remove Unused"
4863 msgstr "Ungenutzte entfernen"
4864
4865 #: editor_actions.cc:724
4866 msgid "Import PT session"
4867 msgstr "PT Projekt importieren"
4868
4869 #: editor_actions.cc:729 editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
4870 #: luawindow.cc:98 session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
4871 #: session_metadata_dialog.cc:421 sfdb_ui.cc:558 editor_videotimeline.cc:91
4872 msgid "Import"
4873 msgstr "Importieren"
4874
4875 #: editor_actions.cc:732
4876 msgid "Import to Region List..."
4877 msgstr "In Regionenliste importieren"
4878
4879 #: editor_actions.cc:735 session_import_dialog.cc:44
4880 #: session_import_dialog.cc:65
4881 msgid "Import from Session"
4882 msgstr "Aus Projekt importieren"
4883
4884 #: editor_actions.cc:739
4885 msgid "Bring all media into session folder"
4886 msgstr "Alle Medien in Projektordner kopieren"
4887
4888 #: editor_actions.cc:742
4889 msgid "Show Summary"
4890 msgstr "Projektübersicht anzeigen"
4891
4892 #: editor_actions.cc:744
4893 msgid "Show Group Tabs"
4894 msgstr "Gruppierungsleiste anzeigen"
4895
4896 #: editor_actions.cc:746
4897 msgid "Show Measure Lines"
4898 msgstr "Zeige Taktlinien"
4899
4900 #: editor_actions.cc:748
4901 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4902 msgstr "MIDI Eingang für im Editor ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
4903
4904 #: editor_actions.cc:1082 editor_actions.cc:1478 editor_actions.cc:1489
4905 #: editor_actions.cc:1542 editor_actions.cc:1553 editor_actions.cc:1600
4906 #: editor_actions.cc:1610 editor_regions.cc:1577 luainstance.cc:55
4907 #: luainstance.cc:1373
4908 msgid "programming error: %1: %2"
4909 msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
4910
4911 #: editor_actions.cc:1796
4912 msgid "Raise"
4913 msgstr "Nach oben"
4914
4915 #: editor_actions.cc:1799
4916 msgid "Raise to Top"
4917 msgstr "Ganz nach oben"
4918
4919 #: editor_actions.cc:1802
4920 msgid "Lower"
4921 msgstr "Nach unten"
4922
4923 #: editor_actions.cc:1805
4924 msgid "Lower to Bottom"
4925 msgstr "Ganz nach unten"
4926
4927 #: editor_actions.cc:1808
4928 msgid "Move to Original Position"
4929 msgstr "Zur Ursprungsposition verschieben"
4930
4931 #: editor_actions.cc:1813
4932 msgid "Lock to Video"
4933 msgstr "an Video koppeln"
4934
4935 #: editor_actions.cc:1818 editor_markers.cc:912
4936 msgid "Glue to Bars and Beats"
4937 msgstr "An Takte und Schläge binden"
4938
4939 #: editor_actions.cc:1823
4940 msgid "Remove Sync"
4941 msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
4942
4943 #: editor_actions.cc:1826 mixer_strip.cc:2117 monitor_section.cc:252
4944 #: monitor_section.cc:320 route_time_axis.cc:259 route_time_axis.cc:547
4945 msgid "Mute"
4946 msgstr "Mute"
4947
4948 #: editor_actions.cc:1829
4949 msgid "Normalize..."
4950 msgstr "Normalisieren..."
4951
4952 #: editor_actions.cc:1832
4953 msgid "Reverse"
4954 msgstr "Umkehren"
4955
4956 #: editor_actions.cc:1835
4957 msgid "Make Mono Regions"
4958 msgstr "In Mono-Regionen umwandeln"
4959
4960 #: editor_actions.cc:1838
4961 msgid "Boost Gain"
4962 msgstr "Lautstärke erhöhen"
4963
4964 #: editor_actions.cc:1841
4965 msgid "Cut Gain"
4966 msgstr "Lautstärke reduzieren"
4967
4968 #: editor_actions.cc:1844
4969 msgid "Pitch Shift..."
4970 msgstr "Tonhöhe ändern..."
4971
4972 #: editor_actions.cc:1850
4973 msgid "Opaque"
4974 msgstr "Deckend"
4975
4976 #: editor_actions.cc:1854 editor_regions.cc:120
4977 msgid "Fade In"
4978 msgstr "Fade In"
4979
4980 #: editor_actions.cc:1859 editor_regions.cc:121
4981 msgid "Fade Out"
4982 msgstr "Fade Out"
4983
4984 #: editor_actions.cc:1874
4985 msgid "Multi-Duplicate..."
4986 msgstr "Mehrfach duplizieren..."
4987
4988 #: editor_actions.cc:1879
4989 msgid "Fill Track"
4990 msgstr "Spur auffüllen"
4991
4992 #: editor_actions.cc:1883 editor_markers.cc:996
4993 msgid "Set Loop Range"
4994 msgstr "Schleife erstellen"
4995
4996 #: editor_actions.cc:1890
4997 msgid "Set Punch"
4998 msgstr "Punchbereich erstellen"
4999
5000 #: editor_actions.cc:1894
5001 msgid "Add Single Range Marker"
5002 msgstr "Einzelnen Bereichsmarker einfügen"
5003
5004 #: editor_actions.cc:1899
5005 msgid "Add Range Marker Per Region"
5006 msgstr "Einen Bereichsmarker pro Region einfügen"
5007
5008 #: editor_actions.cc:1903
5009 msgid "Snap Position to Grid"
5010 msgstr "Positionszeiger einrasten"
5011
5012 #: editor_actions.cc:1906
5013 msgid "Close Gaps"
5014 msgstr "Lücken schließen"
5015
5016 #: editor_actions.cc:1909
5017 msgid "Rhythm Ferret..."
5018 msgstr "Rhythm Ferret..."
5019
5020 #: editor_actions.cc:1912
5021 msgid "Export..."
5022 msgstr "Exportieren..."
5023
5024 #: editor_actions.cc:1918
5025 msgid "Separate Under"
5026 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
5027
5028 #: editor_actions.cc:1922 editor_actions.cc:1923
5029 msgid "Set Fade In Length"
5030 msgstr "Fade-In bis Positionszeiger"
5031
5032 #: editor_actions.cc:1924 editor_actions.cc:1925
5033 msgid "Set Fade Out Length"
5034 msgstr "Fade-Out ab Positionszeiger"
5035
5036 #: editor_actions.cc:1927
5037 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
5038 msgstr "Regionlänge = Taktlänge setzen"
5039
5040 #: editor_actions.cc:1932
5041 msgid "Split at Percussion Onsets"
5042 msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
5043
5044 #: editor_actions.cc:1937
5045 msgid "List Editor..."
5046 msgstr "Eventlisteneditor..."
5047
5048 #: editor_actions.cc:1940
5049 msgid "Properties..."
5050 msgstr "Eigenschaften..."
5051
5052 #: editor_actions.cc:1944
5053 msgid "Bounce (with processing)"
5054 msgstr "Bounce (mit Signalverarbeitung)"
5055
5056 #: editor_actions.cc:1945
5057 msgid "Bounce (without processing)"
5058 msgstr "Bounce (ohne Signalverarbeitung)"
5059
5060 #: editor_actions.cc:1946
5061 msgid "Combine"
5062 msgstr "Verbinden (combine)"
5063
5064 #: editor_actions.cc:1947
5065 msgid "Uncombine"
5066 msgstr "Trennen (uncombine)"
5067
5068 #: editor_actions.cc:1949
5069 msgid "Loudness Analysis..."
5070 msgstr "Lautheitsanalyse..."
5071
5072 #: editor_actions.cc:1950
5073 msgid "Spectral Analysis..."
5074 msgstr "FFT-Analyse"
5075
5076 #: editor_actions.cc:1952
5077 msgid "Reset Envelope"
5078 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
5079
5080 #: editor_actions.cc:1954
5081 msgid "Reset Gain"
5082 msgstr "Lautstärke zurücksetzen"
5083
5084 #: editor_actions.cc:1959
5085 msgid "Envelope Active"
5086 msgstr "Lautstärkekurve ist aktiv"
5087
5088 #: editor_actions.cc:1967 editor_actions.cc:1968
5089 msgid "Insert Patch Change..."
5090 msgstr "Patch Change einfügen..."
5091
5092 #: editor_actions.cc:1969
5093 msgid "Unlink from other copies"
5094 msgstr "Von anderen Kopien entkoppeln"
5095
5096 #: editor_actions.cc:1970
5097 msgid "Strip Silence..."
5098 msgstr "Stille entfernen..."
5099
5100 #: editor_actions.cc:1971
5101 msgid "Set Range Selection"
5102 msgstr "Bereich auswählen"
5103
5104 #: editor_actions.cc:1973 editor_actions.cc:1974
5105 msgid "Nudge Later"
5106 msgstr "Schritt nach hinten"
5107
5108 #: editor_actions.cc:1975 editor_actions.cc:1976
5109 msgid "Nudge Earlier"
5110 msgstr "Schritt nach vorne"
5111
5112 #: editor_actions.cc:1978
5113 msgid "Sequence Regions"
5114 msgstr "Regionen aneinanderreihen"
5115
5116 #: editor_actions.cc:1983
5117 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
5118 msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
5119
5120 #: editor_actions.cc:1990
5121 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
5122 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
5123
5124 #: editor_actions.cc:1994
5125 msgid "Trim to Loop"
5126 msgstr "Auf Schleife kürzen"
5127
5128 #: editor_actions.cc:1995
5129 msgid "Trim to Punch"
5130 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
5131
5132 #: editor_actions.cc:1997
5133 msgid "Trim to Previous"
5134 msgstr "Zur vorherigen Region aufschließen"
5135
5136 #: editor_actions.cc:1998
5137 msgid "Trim to Next"
5138 msgstr "Zur nächsten Region aufschließen"
5139
5140 #: editor_actions.cc:2005
5141 msgid "Insert Region from Region List"
5142 msgstr "Region aus Regionenliste einfügen"
5143
5144 #: editor_actions.cc:2011
5145 msgid "Set Sync Position"
5146 msgstr "Synchronisationspunkt setzen"
5147
5148 #: editor_actions.cc:2012
5149 msgid "Place Transient"
5150 msgstr "Transienten setzen"
5151
5152 #: editor_actions.cc:2013
5153 msgid "Split/Separate"
5154 msgstr "Teilen/Auftrennen"
5155
5156 #: editor_actions.cc:2014
5157 msgid "Trim Start at Edit Point"
5158 msgstr "Anfang der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
5159
5160 #: editor_actions.cc:2015
5161 msgid "Trim End at Edit Point"
5162 msgstr "Ende der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
5163
5164 #: editor_actions.cc:2020
5165 msgid "Align Start"
5166 msgstr "Anfang ausrichten"
5167
5168 #: editor_actions.cc:2027
5169 msgid "Align Start Relative"
5170 msgstr "Anfang relativ ausrichten"
5171
5172 #: editor_actions.cc:2031
5173 msgid "Align End"
5174 msgstr "Ende ausrichten"
5175
5176 #: editor_actions.cc:2036
5177 msgid "Align End Relative"
5178 msgstr "Ende relativ ausrichten"
5179
5180 #: editor_actions.cc:2043
5181 msgid "Align Sync"
5182 msgstr "Synchronisationspunkt ausrichten"
5183
5184 #: editor_actions.cc:2050
5185 msgid "Align Sync Relative"
5186 msgstr "Synchronisationspunkt relativ ausrichten"
5187
5188 #: editor_actions.cc:2054 editor_actions.cc:2055
5189 msgid "Choose Top..."
5190 msgstr "Oberste Region auswählen..."
5191
5192 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
5193 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
5194 msgstr ""
5195 "Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
5196
5197 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
5198 msgid "Add Existing Media"
5199 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
5200
5201 #: editor_audio_import.cc:175
5202 msgid ""
5203 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
5204 "%1 as a new file, or skip it?"
5205 msgstr ""
5206 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %1 als neue "
5207 "Datei importieren, oder überspringen?"
5208
5209 #: editor_audio_import.cc:177
5210 msgid ""
5211 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
5212 "%2 as a new source, or skip it?"
5213 msgstr ""
5214 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %2 als neue "
5215 "Quelle importieren, oder überspringen?"
5216
5217 #: editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
5218 #: editor_videotimeline.cc:91
5219 msgid "Cancel Import"
5220 msgstr "Importieren Abbrechen"
5221
5222 #: editor_audio_import.cc:562
5223 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
5224 msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
5225
5226 #: editor_audio_import.cc:570
5227 msgid "Cancel entire import"
5228 msgstr "Importieren Abbrechen"
5229
5230 #: editor_audio_import.cc:571
5231 msgid "Don't embed it"
5232 msgstr "Nicht einbetten"
5233
5234 #: editor_audio_import.cc:572
5235 msgid "Embed all without questions"
5236 msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
5237
5238 #: editor_audio_import.cc:575 editor_audio_import.cc:601
5239 #: export_format_dialog.cc:68
5240 msgid "Sample rate"
5241 msgstr "Samplerate"
5242
5243 #: editor_audio_import.cc:576 editor_audio_import.cc:602
5244 msgid ""
5245 "%1\n"
5246 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
5247 msgstr ""
5248 "%1\n"
5249 "Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate "
5250 "dieses Projekts."
5251
5252 #: editor_audio_import.cc:598
5253 msgid "Embed it anyway"
5254 msgstr "Trotzdem importieren"
5255
5256 #: editor_pt_import.cc:81
5257 msgid "You can't import a PT session until you have a session loaded."
5258 msgstr ""
5259 "Sie können ein PT Projekt nur in ein bereits geöffnetes Projekt importieren."
5260
5261 #: editor_pt_import.cc:86
5262 msgid "Import PT Session"
5263 msgstr "PT Projekt importieren"
5264
5265 #: editor_pt_import.cc:97
5266 msgid "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
5267 msgstr "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname."
5268
5269 #: editor_pt_import.cc:132
5270 msgid "Doesn't seem to be a valid PT session file"
5271 msgstr "Scheint keine gültige PT Projektdatei zu sein"
5272
5273 #: editor_pt_import.cc:136
5274 msgid ""
5275 "PT v%1 Session @ %2Hz\n"
5276 "\n"
5277 "%3 audio files\n"
5278 "%4 regions\n"
5279 "%5 active regions\n"
5280 "\n"
5281 "Continue..."
5282 msgstr ""
5283 "PT v%1 Session @ %2Hz\n"
5284 "\n"
5285 "%3 Audiodateien\n"
5286 "%4 Regionen\n"
5287 "%5 aktive Regionen\n"
5288 "\n"
5289 "Fortfahren..."
5290
5291 #: editor_pt_import.cc:175
5292 msgid ""
5293 "Failed to load one or more of the audio files, but continuing to attempt "
5294 "import."
5295 msgstr ""
5296 "Konnte eine oder mehrere Audiodateien nicht laden, versuche aber weiterhin "
5297 "den Import."
5298
5299 #: editor_pt_import.cc:178
5300 msgid "Success! Import should complete soon."
5301 msgstr "Erfolg! Import sollte bald abgeschlossen sein."
5302
5303 #: editor_canvas_events.cc:1284 editor_drag.cc:1418
5304 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
5305 msgstr ""
5306 "Konnte keine neue Spur erzeugen, nachdem die Region in der Drop Zone "
5307 "platziert wurde"
5308
5309 #: editor_drag.cc:1310
5310 msgid "fixed time region drag"
5311 msgstr "Region zeitgleich verschieben"
5312
5313 #: editor_drag.cc:2245
5314 msgid "Ripple drag"
5315 msgstr "Wellenmodus-Ziehen"
5316
5317 #: editor_drag.cc:2307
5318 msgid "create region"
5319 msgstr "Region erzeugen"
5320
5321 #: editor_drag.cc:2426 midi_region_view.cc:2825
5322 msgid "resize notes"
5323 msgstr "Notenlänge ändern"
5324
5325 #: editor_drag.cc:2609 editor_drag.cc:2644
5326 msgid ""
5327 "One or more Audio Regions\n"
5328 "are both Locked and\n"
5329 "Locked to Video.\n"
5330 "The video cannot me moved."
5331 msgstr ""
5332 "Eine oder mehrere Audioregionen\n"
5333 "sind sowohl gesperrt als auch\n"
5334 "an das Video gekoppelt.\n"
5335 "Das Video kann nicht bewegt werden."
5336
5337 #: editor_drag.cc:2679
5338 msgid "Video Start:"
5339 msgstr "Videostart"
5340
5341 #: editor_drag.cc:2681
5342 msgid "Diff:"
5343 msgstr "Diff:"
5344
5345 #: editor_drag.cc:2703
5346 msgid "Move Video"
5347 msgstr "Bewege Video"
5348
5349 #: editor_drag.cc:3212
5350 msgid "copy meter mark"
5351 msgstr "Taktmarker kopieren"
5352
5353 #: editor_drag.cc:3220
5354 msgid "move meter mark"
5355 msgstr "Taktwechsel bewegen"
5356
5357 #: editor_drag.cc:3308
5358 msgid "move tempo mark"
5359 msgstr "Tempowechsel bewegen"
5360
5361 #: editor_drag.cc:3345
5362 msgid "copy tempo mark"
5363 msgstr "Tempomarker kopieren"
5364
5365 #: editor_drag.cc:3609
5366 msgid "change fade in length"
5367 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
5368
5369 #: editor_drag.cc:3734
5370 msgid "change fade out length"
5371 msgstr "Fade-Out verändern"
5372
5373 #: editor_drag.cc:4112
5374 msgid "move marker"
5375 msgstr "Marker bewegen"
5376
5377 #: editor_drag.cc:4375 editor_drag.cc:5702
5378 msgid "automation range move"
5379 msgstr "Automationsbereich bewegen"
5380
5381 #: editor_drag.cc:4759
5382 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
5383 msgstr "Beim Ausführen der Timestretch-Operation trat ein Fehler auf"
5384
5385 #: editor_drag.cc:5220
5386 msgid "programming_error: %1"
5387 msgstr "Programmierfehler: %1"
5388
5389 #: editor_drag.cc:5289 editor_drag.cc:5299
5390 msgid "new skip marker"
5391 msgstr "neuer Sprungmarker"
5392
5393 #: editor_drag.cc:5290
5394 msgid "skip"
5395 msgstr "Sprung"
5396
5397 #: editor_drag.cc:5294 location_ui.cc:60
5398 msgid "CD"
5399 msgstr "CD"
5400
5401 #: editor_drag.cc:5295
5402 msgid "new CD marker"
5403 msgstr "neuer CD Marker"
5404
5405 #: editor_drag.cc:5300 editor_route_groups.cc:438 mixer_ui.cc:1601
5406 msgid "unnamed"
5407 msgstr "unbenannt"
5408
5409 #: editor_drag.cc:5609
5410 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
5411 msgstr "Automationsbereichs-Ziehen für ungültigen Regionstyp erzeugt"
5412
5413 #: editor_route_groups.cc:97
5414 msgid "Col"
5415 msgstr "Spalte"
5416
5417 #: editor_route_groups.cc:97
5418 msgid "Group Tab Color"
5419 msgstr "Farbe des Gruppen-Reiters"
5420
5421 #: editor_route_groups.cc:98
5422 msgid "Name of Group"
5423 msgstr "Gruppenname"
5424
5425 #: editor_route_groups.cc:99 editor_routes.cc:209
5426 msgid "Visible|V"
5427 msgstr "V"
5428
5429 #: editor_route_groups.cc:99
5430 msgid "Group is visible?"
5431 msgstr "Gruppe sichtbar?"
5432
5433 #: editor_route_groups.cc:100
5434 msgid "On"
5435 msgstr "An"
5436
5437 #: editor_route_groups.cc:100
5438 msgid "Group is enabled?"
5439 msgstr "Ist die Gruppe aktiviert?"
5440
5441 #: editor_route_groups.cc:101
5442 msgid "Group|G"
5443 msgstr "G"
5444
5445 #: editor_route_groups.cc:101
5446 msgid "Sharing Gain?"
5447 msgstr "Lautstärke teilen?"
5448
5449 #: editor_route_groups.cc:102
5450 msgid "Relative|Rel"
5451 msgstr "Rel"
5452
5453 #: editor_route_groups.cc:102
5454 msgid "Relative Gain Changes?"
5455 msgstr "Relative Lautstärke-Änderungen"
5456
5457 #: editor_route_groups.cc:103 editor_regions.cc:124 editor_routes.cc:213
5458 #: mixer_strip.cc:2146 meter_strip.cc:367 route_time_axis.cc:2750
5459 #: time_axis_view.cc:1211
5460 msgid "Mute|M"
5461 msgstr "M"
5462
5463 #: editor_route_groups.cc:103
5464 msgid "Sharing Mute?"
5465 msgstr "Stummschaltung teilen?"
5466
5467 #: editor_route_groups.cc:104 editor_routes.cc:214 mixer_strip.cc:2159
5468 #: meter_strip.cc:375 route_time_axis.cc:2747
5469 msgid "Solo|S"
5470 msgstr "S"
5471
5472 #: editor_route_groups.cc:104
5473 msgid "Sharing Solo?"
5474 msgstr "Solo teilen?"
5475
5476 #: editor_route_groups.cc:105 midi_time_axis.cc:1625 midi_time_axis.cc:1628
5477 #: midi_time_axis.cc:1631
5478 msgid "Rec"
5479 msgstr "Rec"
5480
5481 #: editor_route_groups.cc:105
5482 msgid "Sharing Record-enable Status?"
5483 msgstr "Aufnahmebereitschaft teilen?"
5484
5485 #: editor_route_groups.cc:106
5486 msgid "Monitoring|Mon"
5487 msgstr "Mon"
5488
5489 #: editor_route_groups.cc:106
5490 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
5491 msgstr "Monitoring-Wahl teilen?"
5492
5493 #: editor_route_groups.cc:107
5494 msgid "Selection|Sel"
5495 msgstr "Sel"
5496
5497 #: editor_route_groups.cc:107
5498 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
5499 msgstr "Auswahl-/Editierzustand teilen?"
5500
5501 #: editor_route_groups.cc:108 editor_routes.cc:210
5502 msgid "Active|A"
5503 msgstr "A"
5504
5505 #: editor_route_groups.cc:108
5506 msgid "Sharing Active Status?"
5507 msgstr "Einschaltzustand teilen?"
5508
5509 #: editor_export_audio.cc:93 editor_markers.cc:733 editor_markers.cc:827
5510 #: editor_markers.cc:1008 editor_markers.cc:1026 editor_markers.cc:1044
5511 #: editor_markers.cc:1063 editor_markers.cc:1082 editor_markers.cc:1112
5512 #: editor_markers.cc:1143 editor_markers.cc:1173 editor_markers.cc:1201
5513 #: editor_markers.cc:1232 editor_markers.cc:1257 editor_markers.cc:1308
5514 #: editor_markers.cc:1352 editor_markers.cc:1378 editor_markers.cc:1572
5515 #: editor_mouse.cc:2247
5516 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
5517 msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
5518
5519 #: editor_export_audio.cc:114
5520 msgid "Confirm MIDI File Overwrite"
5521 msgstr "Bestätige das Überschreiben der MIDI-Datei"
5522
5523 #: editor_export_audio.cc:115 utils_videotl.cc:73
5524 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
5525 msgstr ""
5526 "Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie sie überschreiben?"
5527
5528 #: editor_group_tabs.cc:176
5529 msgid "Fit to Window"
5530 msgstr "An Fenster anpassen"
5531
5532 #: editor_markers.cc:139
5533 msgid "start"
5534 msgstr "Start"
5535
5536 #: editor_markers.cc:140
5537 msgid "end"
5538 msgstr "Ende"
5539
5540 #: editor_markers.cc:645
5541 msgid "mark"
5542 msgstr "Marker"
5543
5544 #: editor_markers.cc:650 editor_ops.cc:2158 editor_ops.cc:2180
5545 #: editor_ops.cc:2296 editor_ops.cc:2333 location_ui.cc:1040
5546 msgid "add marker"
5547 msgstr "Marker hinzufügen"
5548
5549 #: editor_markers.cc:682 editor_markers.cc:1452
5550 msgid "set loop range"
5551 msgstr "Loopbereich festlegen"
5552
5553 #: editor_markers.cc:698 editor_markers.cc:1458
5554 msgid "set punch range"
5555 msgstr "Punchbereich festlegen"
5556
5557 #: editor_markers.cc:715 editor_ops.cc:4148
5558 msgid "range"
5559 msgstr "Bereich"
5560
5561 #: editor_markers.cc:718
5562 msgid "new range marker"
5563 msgstr "Neuer Bereich"
5564
5565 #: editor_markers.cc:751 editor_ops.cc:2264 location_ui.cc:876
5566 msgid "remove marker"
5567 msgstr "Marker entfernen"
5568
5569 #: editor_markers.cc:894
5570 msgid "Locate to Here"
5571 msgstr "Hierhin setzen"
5572
5573 #: editor_markers.cc:895
5574 msgid "Play from Here"
5575 msgstr "Wiedergabe ab hier"
5576
5577 #: editor_markers.cc:896
5578 msgid "Move Mark to Playhead"
5579 msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
5580
5581 #: editor_markers.cc:900
5582 msgid "Create Range to Next Marker"
5583 msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
5584
5585 #: editor_markers.cc:941
5586 msgid "Locate to Marker"
5587 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
5588
5589 #: editor_markers.cc:942
5590 msgid "Play from Marker"
5591 msgstr "Wiedergabe ab Marker"
5592
5593 #: editor_markers.cc:945
5594 msgid "Set Marker from Playhead"
5595 msgstr "Marker beim Positionszeiger erzeugen"
5596
5597 #: editor_markers.cc:946
5598 msgid "Set Range from Selection"
5599 msgstr "Bereich aus Auswahl bilden"
5600
5601 #: editor_markers.cc:955
5602 msgid "Hide Range"
5603 msgstr "Bereich verbergen"
5604
5605 #: editor_markers.cc:956
5606 msgid "Rename Range..."
5607 msgstr "Bereich umbenennen..."
5608
5609 #: editor_markers.cc:960
5610 msgid "Remove Range"
5611 msgstr "Bereich entfernen"
5612
5613 #: editor_markers.cc:967
5614 msgid "Separate Regions in Range"
5615 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
5616
5617 #: editor_markers.cc:969
5618 msgid "Select Range"
5619 msgstr "Bereich auswählen"
5620
5621 #: editor_markers.cc:997
5622 msgid "Set Punch Range"
5623 msgstr "Punchbereich erstellen"
5624
5625 #: editor_markers.cc:1403 editor_ops.cc:2113
5626 msgid "New Name:"
5627 msgstr "Neuer Name: "
5628
5629 #: editor_markers.cc:1406
5630 msgid "Rename Mark"
5631 msgstr "Marker umbenennen"
5632
5633 #: editor_markers.cc:1408
5634 msgid "Rename Range"
5635 msgstr "Bereich umbenennen"
5636
5637 #: editor_markers.cc:1415 editor_mouse.cc:2264 processor_box.cc:3157
5638 #: processor_box.cc:3643 route_time_axis.cc:1112 route_ui.cc:1626
5639 msgid "Rename"
5640 msgstr "Umbenennen"
5641
5642 #: editor_markers.cc:1428
5643 msgid "rename marker"
5644 msgstr "Marker umbenennen"
5645
5646 #: editor_mixer.cc:96
5647 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
5648 msgstr ""
5649 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um den Editor-Mixer darzustellen"
5650
5651 #: editor_mouse.cc:1342 editor_mouse.cc:1360 editor_tempodisplay.cc:270
5652 msgid ""
5653 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5654 msgstr ""
5655 "Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5656
5657 #: editor_mouse.cc:1347 editor_tempodisplay.cc:275
5658 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5659 msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
5660
5661 #: editor_mouse.cc:1365 editor_tempodisplay.cc:375
5662 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5663 msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
5664
5665 #: editor_mouse.cc:2012 editor_mouse.cc:2037 editor_mouse.cc:2050
5666 msgid ""
5667 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5668 "pointer!"
5669 msgstr ""
5670 "Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
5671 "pointer!"
5672
5673 #: editor_mouse.cc:2185
5674 msgid "start point trim"
5675 msgstr "Startpunkt ändern"
5676
5677 #: editor_mouse.cc:2210
5678 msgid "end point trim"
5679 msgstr "Endpunkt ändern"
5680
5681 #: editor_mouse.cc:2262
5682 msgid "Name for region:"
5683 msgstr "Name für Region:"
5684
5685 #: editor_ops.cc:168
5686 msgid "split"
5687 msgstr "teile"
5688
5689 #: editor_ops.cc:342
5690 msgid "alter selection"
5691 msgstr "Auswahl ändern"
5692
5693 #: editor_ops.cc:384
5694 msgid "nudge regions forward"
5695 msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
5696
5697 #: editor_ops.cc:438 editor_ops.cc:529
5698 msgid "nudge location forward"
5699 msgstr "Position Schritt vorwärts"
5700
5701 #: editor_ops.cc:469
5702 msgid "nudge regions backward"
5703 msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
5704
5705 #: editor_ops.cc:561
5706 msgid "nudge forward"
5707 msgstr "Schritt vorwärts"
5708
5709 #: editor_ops.cc:585
5710 msgid "nudge backward"
5711 msgstr "Schritt nach hinten"
5712
5713 #: editor_ops.cc:650
5714 msgid "sequence regions"
5715 msgstr "Regionen aneinanderreihen"
5716
5717 #: editor_ops.cc:712
5718 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5719 msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
5720
5721 #: editor_ops.cc:2115
5722 msgid "New Location Marker"
5723 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5724
5725 #: editor_ops.cc:2206 editor_ops.cc:2230
5726 msgid "Set session start"
5727 msgstr "Projektstart setzen"
5728
5729 #: editor_ops.cc:2296
5730 msgid "add markers"
5731 msgstr "Marker hinzufügen"
5732
5733 #: editor_ops.cc:2392
5734 msgid "clear markers"
5735 msgstr "Marker zurücksetzen"
5736
5737 #: editor_ops.cc:2407
5738 msgid "clear ranges"
5739 msgstr "Bereiche zurücksetzen"
5740
5741 #: editor_ops.cc:2423
5742 msgid "clear locations"
5743 msgstr "Positionen zurücksetzen"
5744
5745 #: editor_ops.cc:2486
5746 msgid "insert region"
5747 msgstr "Region einfügen"
5748
5749 #: editor_ops.cc:2677
5750 msgid "raise regions"
5751 msgstr "Regionen weiter nach oben"
5752
5753 #: editor_ops.cc:2679
5754 msgid "raise region"
5755 msgstr "Region weiter nach oben"
5756
5757 #: editor_ops.cc:2685
5758 msgid "raise regions to top"
5759 msgstr "Regionen ganz nach oben"
5760
5761 #: editor_ops.cc:2687
5762 msgid "raise region to top"
5763 msgstr "Region ganz nach oben"
5764
5765 #: editor_ops.cc:2693
5766 msgid "lower regions"
5767 msgstr "Regionen weiter nach unten"
5768
5769 #: editor_ops.cc:2695 editor_ops.cc:2703
5770 msgid "lower region"
5771 msgstr "Region weiter nach unten"
5772
5773 #: editor_ops.cc:2701
5774 msgid "lower regions to bottom"
5775 msgstr "Regionen ganz nach unten"
5776
5777 #: editor_ops.cc:2786
5778 msgid "Rename Region"
5779 msgstr "Region umbenennen"
5780
5781 #: editor_ops.cc:2788 processor_box.cc:3155 route_ui.cc:1624
5782 msgid "New name:"
5783 msgstr "Neuer Name: "
5784
5785 #: editor_ops.cc:3086
5786 msgid "separate"
5787 msgstr "Teilen"
5788
5789 #: editor_ops.cc:3198
5790 msgid "separate region under"
5791 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
5792
5793 #: editor_ops.cc:3350
5794 msgid "trim to selection"
5795 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
5796
5797 #: editor_ops.cc:3432
5798 msgid "set sync point"
5799 msgstr "Einrastpunkt definieren"
5800
5801 #: editor_ops.cc:3456
5802 msgid "remove region sync"
5803 msgstr "Synchronisationspunkt löschen"
5804
5805 #: editor_ops.cc:3478
5806 msgid "move regions to original position"
5807 msgstr "Regionen zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
5808
5809 #: editor_ops.cc:3480
5810 msgid "move region to original position"
5811 msgstr "Region zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
5812
5813 #: editor_ops.cc:3501
5814 msgid "align selection"
5815 msgstr "Auswahl ausrichten"
5816
5817 #: editor_ops.cc:3575
5818 msgid "align selection (relative)"
5819 msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
5820
5821 #: editor_ops.cc:3609
5822 msgid "align region"
5823 msgstr "Region ausrichten"
5824
5825 #: editor_ops.cc:3660
5826 msgid "trim front"
5827 msgstr "vorne abschneiden"
5828
5829 #: editor_ops.cc:3660
5830 msgid "trim back"
5831 msgstr "hinten Abschneiden"
5832
5833 #: editor_ops.cc:3690
5834 msgid "trim to loop"
5835 msgstr "Auf Schleife kürzen"
5836
5837 #: editor_ops.cc:3700
5838 msgid "trim to punch"
5839 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
5840
5841 #: editor_ops.cc:3822
5842 msgid "trim to region"
5843 msgstr "Auf Region kürzen"
5844
5845 #: editor_ops.cc:3881
5846 msgid ""
5847 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5848 "before reaching the outputs.\n"
5849 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5850 "input or vice versa."
5851 msgstr ""
5852 "Diese Spur/dieser Bus kann nicht eingefroren werden, da sich die Kanalanzahl "
5853 "des Signals vor dem Ausgang ändert.\n"
5854 "Typischerweise wird dies durch ein Plugin verursacht, das Stereo aus einer "
5855 "Monoquelle oder umgekehrt erzeugt."
5856
5857 #: editor_ops.cc:3884
5858 msgid "Cannot freeze"
5859 msgstr "Einfrieren nicht möglich"
5860
5861 #: editor_ops.cc:3890
5862 msgid ""
5863 "<b>%1</b>\n"
5864 "\n"
5865 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5866 "\n"
5867 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5868 msgstr ""
5869 "<b>%1</b>\n"
5870 "\n"
5871 "Der Signalfluss dieser Spur hat mindestens ein Send/Insert/Return.\n"
5872 "\n"
5873 "Einfrieren wird das Signal nur bis zum ersten Send/Insert/Return verarbeiten."
5874
5875 #: editor_ops.cc:3894
5876 msgid "Freeze anyway"
5877 msgstr "Trotzdem einfrieren"
5878
5879 #: editor_ops.cc:3895
5880 msgid "Don't freeze"
5881 msgstr "Nicht einfrieren"
5882
5883 #: editor_ops.cc:3896
5884 msgid "Freeze Limits"
5885 msgstr "Einfrier-Grenzen"
5886
5887 #: editor_ops.cc:3911
5888 msgid "Cancel Freeze"
5889 msgstr "Einfrieren abbrechen"
5890
5891 #: editor_ops.cc:3941
5892 msgid ""
5893 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5894 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5895 "than this track has inputs.\n"
5896 "\n"
5897 "You can do this without processing, which is a different operation."
5898 msgstr ""
5899 "Diese Operation kann nicht ausgeführt werden, da durch die "
5900 "Signalverarbeitung eine oder mehrere Spuren eine Region mit mehr Kanälen "
5901 "bekäme, als die Spur Eingänge hat.\n"
5902 "\n"
5903 "Sie können dies ohne Signalverarbeitung tun, das ist aber eine andere "
5904 "Operation."
5905
5906 #: editor_ops.cc:3945
5907 msgid "Cannot bounce"
5908 msgstr "Kann nicht bouncen"
5909
5910 #: editor_ops.cc:3996
5911 msgid "bounce range"
5912 msgstr "Bereich bouncen"
5913
5914 #: editor_ops.cc:4063
5915 msgid "delete"
5916 msgstr "Löschen"
5917
5918 #: editor_ops.cc:4066
5919 msgid "cut"
5920 msgstr "Ausschneiden"
5921
5922 #: editor_ops.cc:4069
5923 msgid "copy"
5924 msgstr "Kopieren"
5925
5926 #: editor_ops.cc:4072
5927 msgid "clear"
5928 msgstr "Leeren"
5929
5930 #: editor_ops.cc:4121
5931 msgid "objects"
5932 msgstr "Objekte"
5933
5934 #: editor_ops.cc:4331 editor_ops.cc:4416
5935 msgid "remove region"
5936 msgstr "Region(en) löschen"
5937
5938 #: editor_ops.cc:4833
5939 msgid "duplicate range selection"
5940 msgstr "Bereichsauswahl duplizieren"
5941
5942 #: editor_ops.cc:4927
5943 msgid "nudge track"
5944 msgstr "Spur verschieben"
5945
5946 #: editor_ops.cc:4954
5947 msgid ""
5948 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5949 "(This is destructive and cannot be undone)"
5950 msgstr ""
5951 "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
5952 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
5953
5954 #: editor_ops.cc:4957 editor_ops.cc:7185 editor_regions.cc:458
5955 #: editor_snapshots.cc:171
5956 msgid "No, do nothing."
5957 msgstr "Nein, nichts machen."
5958
5959 #: editor_ops.cc:4958
5960 msgid "Yes, destroy it."
5961 msgstr "Ja, entfernen."
5962
5963 #: editor_ops.cc:4960
5964 msgid "Destroy last capture"
5965 msgstr "Lösche letzte Aufnahme"
5966
5967 #: editor_ops.cc:5036
5968 msgid "normalize"
5969 msgstr "Normalisieren"
5970
5971 #: editor_ops.cc:5134
5972 msgid "reverse regions"
5973 msgstr "Regionen umkehren"
5974
5975 #: editor_ops.cc:5171
5976 msgid "strip silence"
5977 msgstr "Stille entfernen"
5978
5979 #: editor_ops.cc:5252
5980 msgid "Fork Region(s)"
5981 msgstr "Region(en) abzweigen"
5982
5983 #: editor_ops.cc:5259
5984 msgid "Could not unlink %1"
5985 msgstr "Konnte die Bindung von %1 nicht lösen"
5986
5987 #: editor_ops.cc:5521
5988 msgid "reset region gain"
5989 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
5990
5991 #: editor_ops.cc:5579
5992 msgid "region gain envelope active"
5993 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
5994
5995 #: editor_ops.cc:5604
5996 msgid "toggle region lock"
5997 msgstr "Regionensperre umschalten"
5998
5999 #: editor_ops.cc:5628
6000 msgid "Toggle Video Lock"
6001 msgstr "Videosperre umschalten"
6002
6003 #: editor_ops.cc:5652
6004 msgid "region lock style"
6005 msgstr "Art der Regionensperre"
6006
6007 #: editor_ops.cc:5677
6008 msgid "change region opacity"
6009 msgstr "Regionen-Deckkraft ändern"
6010
6011 #: editor_ops.cc:5770
6012 msgid "fade range"
6013 msgstr "Bereich faden"
6014
6015 #: editor_ops.cc:5808
6016 msgid "set fade in length"
6017 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
6018
6019 #: editor_ops.cc:5815
6020 msgid "set fade out length"
6021 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
6022
6023 #: editor_ops.cc:5880
6024 msgid "set fade in shape"
6025 msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
6026
6027 #: editor_ops.cc:5915
6028 msgid "set fade out shape"
6029 msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
6030
6031 #: editor_ops.cc:5951
6032 msgid "set fade in active"
6033 msgstr "Fade-In aktivieren"
6034
6035 #: editor_ops.cc:5985
6036 msgid "set fade out active"
6037 msgstr "Fade-Out aktivieren"
6038
6039 #: editor_ops.cc:6045
6040 msgid "toggle fade active"
6041 msgstr "Fade umschalten"
6042
6043 #: editor_ops.cc:6235
6044 msgid "set loop range from selection"
6045 msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
6046
6047 #: editor_ops.cc:6249
6048 msgid "set loop range from region"
6049 msgstr "Schleife aus Region erstellen"
6050
6051 #: editor_ops.cc:6268
6052 msgid "set punch range from selection"
6053 msgstr "Punchbereich aus Auswahl erstellen"
6054
6055 #: editor_ops.cc:6292
6056 msgid "set session start/end from selection"
6057 msgstr "Projektstart/ende auf Auswahl setzen"
6058
6059 #: editor_ops.cc:6328
6060 msgid "set punch start from EP"
6061 msgstr "Punchbeginn von Arbeitspunkt"
6062
6063 #: editor_ops.cc:6356
6064 msgid "set punch end from EP"
6065 msgstr "Punchende von Arbeitspunkt"
6066
6067 #: editor_ops.cc:6389
6068 msgid "set loop start from EP"
6069 msgstr "Schleifenbeginn von Arbeitspunkt"
6070
6071 #: editor_ops.cc:6417
6072 msgid "set loop end from EP"
6073 msgstr "Schleifenende von Arbeitspunkt"
6074
6075 #: editor_ops.cc:6428
6076 msgid "set punch range from region"
6077 msgstr "Punchbereich aus Region erstellen"
6078
6079 #: editor_ops.cc:6513
6080 msgid "Add new marker"
6081 msgstr "Marker hinzufügen"
6082
6083 #: editor_ops.cc:6514
6084 msgid "Set global tempo"
6085 msgstr "Globales tempo setzen"
6086
6087 #: editor_ops.cc:6517
6088 msgid "Define one bar"
6089 msgstr "Einen Takt definieren"
6090
6091 #: editor_ops.cc:6518
6092 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
6093 msgstr ""
6094 "Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
6095
6096 #: editor_ops.cc:6544
6097 msgid "set tempo from region"
6098 msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
6099
6100 #: editor_ops.cc:6574
6101 msgid "split regions"
6102 msgstr "Region teilen (Split)"
6103
6104 #: editor_ops.cc:6616
6105 msgid ""
6106 "You are about to split\n"
6107 "%1\n"
6108 "into %2 pieces.\n"
6109 "This could take a long time."
6110 msgstr ""
6111 "Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
6112 "Das könnte sehr lange dauern."
6113
6114 #: editor_ops.cc:6623
6115 msgid "Call for the Ferret!"
6116 msgstr "Call for the Ferret!"
6117
6118 #: editor_ops.cc:6624
6119 msgid ""
6120 "Press OK to continue with this split operation\n"
6121 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
6122 msgstr ""
6123 "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
6124 "oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
6125
6126 #: editor_ops.cc:6626
6127 msgid "Press OK to continue with this split operation"
6128 msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
6129
6130 #: editor_ops.cc:6629
6131 msgid "Excessive split?"
6132 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
6133
6134 #: editor_ops.cc:6783
6135 msgid "place transient"
6136 msgstr "Transienten platzieren"
6137
6138 #: editor_ops.cc:6817
6139 msgid "snap regions to grid"
6140 msgstr "Regionen an Raster einrasten"
6141
6142 #: editor_ops.cc:6856
6143 msgid "Close Region Gaps"
6144 msgstr "Regionenlücken schließen"
6145
6146 #: editor_ops.cc:6861
6147 msgid "Crossfade length"
6148 msgstr "Länge des Crossfades"
6149
6150 #: editor_ops.cc:6870 editor_ops.cc:6881 rhythm_ferret.cc:128
6151 #: rhythm_ferret.cc:143 session_option_editor.cc:141
6152 msgid "ms"
6153 msgstr "ms"
6154
6155 #: editor_ops.cc:6872
6156 msgid "Pull-back length"
6157 msgstr "Öffnungslänge vorne"
6158
6159 #: editor_ops.cc:6885 keyeditor.cc:64
6160 msgid "Ok"
6161 msgstr "Ok"
6162
6163 #: editor_ops.cc:6900
6164 msgid "close region gaps"
6165 msgstr "Schließe Lücken zwischen Regionen"
6166
6167 #: editor_ops.cc:7143
6168 msgid "That would be bad news ...."
6169 msgstr "Lieber nicht!"
6170
6171 #: editor_ops.cc:7148
6172 msgid ""
6173 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
6174 "that %1 is not going to allow it.\n"
6175 "\n"
6176 "If you really want to do this sort of thing\n"
6177 "edit your ardour.rc file to set the\n"
6178 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
6179 msgstr ""
6180 "Den Master- oder Monitorbus zu entfernen ist eine so\n"
6181 "schlechte Idee, dass %1 es nicht zulässt.\n"
6182 "\n"
6183 "Um dies dennoch zu tun, kann die Datei ardour.rc\n"
6184 "bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n"
6185 "dazu auf \"yes\" gesetzt werden."
6186
6187 #: editor_ops.cc:7164 route_ui.cc:2015
6188 msgid "track"
6189 msgid_plural "tracks"
6190 msgstr[0] "Spur"
6191 msgstr[1] "Spuren"
6192
6193 #: editor_ops.cc:7165 route_ui.cc:2015
6194 msgid "bus"
6195 msgid_plural "busses"
6196 msgstr[0] "Bus"
6197 msgstr[1] "Busse"
6198
6199 #: editor_ops.cc:7169
6200 msgid ""
6201 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
6202 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6203 "\n"
6204 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6205 msgstr ""
6206 "Wollen Sie wirklich %1 %2 und %3 %4 entfernen?\n"
6207 "(Sie werden auch die mit der %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
6208 "\n"
6209 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
6210 "überschrieben werden!"
6211
6212 #: editor_ops.cc:7174
6213 msgid ""
6214 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6215 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6216 "\n"
6217 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6218 msgstr ""
6219 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
6220 "(Sie werden auch die mit der %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
6221 "\n"
6222 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
6223 "überschrieben werden!"
6224
6225 #: editor_ops.cc:7180
6226 msgid ""
6227 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6228 "\n"
6229 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
6230 msgstr ""
6231 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen\n"
6232 "\n"
6233 "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
6234 "überschrieben werden"
6235
6236 #: editor_ops.cc:7187
6237 msgid "Yes, remove them."
6238 msgstr "Ja, entfernen."
6239
6240 #: editor_ops.cc:7189 editor_snapshots.cc:172
6241 msgid "Yes, remove it."
6242 msgstr "Ja, entfernen."
6243
6244 #: editor_ops.cc:7194 editor_ops.cc:7196
6245 msgid "Remove %1"
6246 msgstr "Entferne %1"
6247
6248 #: editor_ops.cc:7301 editor_ops.cc:7315 editor_ops.cc:7355 editor_ops.cc:7365
6249 msgid "insert time"
6250 msgstr "Stille einfügen"
6251
6252 #: editor_ops.cc:7418
6253 msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit."
6254 msgstr "Kann im Sperr-Bearbeitungsmodus keine Zeit einfügen oder löschen"
6255
6256 #: editor_ops.cc:7438 editor_ops.cc:7450 editor_ops.cc:7523 editor_ops.cc:7536
6257 msgid "remove time"
6258 msgstr "Zeit entfernen"
6259
6260 #: editor_ops.cc:7610
6261 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
6262 msgstr "Es gibt zu viele Spuren, sie in das aktuelle Fenster zu einzupassen"
6263
6264 #: editor_ops.cc:7671
6265 msgid "Sel"
6266 msgstr "Sel"
6267
6268 #: editor_ops.cc:7710
6269 #, c-format
6270 msgid "Saved view %u"
6271 msgstr "Ansicht %u gespeichert"
6272
6273 #: editor_ops.cc:7735
6274 msgid "mute regions"
6275 msgstr "Regionen stummschalten"
6276
6277 #: editor_ops.cc:7737
6278 msgid "mute region"
6279 msgstr "Region stummschalten"
6280
6281 #: editor_ops.cc:7774
6282 msgid "combine regions"
6283 msgstr "Regionen verbinden (combine)"
6284
6285 #: editor_ops.cc:7812
6286 msgid "uncombine regions"
6287 msgstr "Regionen trennen (uncombine)"
6288
6289 #: editor_ops.cc:7849
6290 msgid "%1: Locked"
6291 msgstr "%1: Gesperrt"
6292
6293 #: editor_ops.cc:7856
6294 msgid "Click to unlock"
6295 msgstr "Klicken, um Sperre aufzuheben"
6296
6297 #: editor_ops.cc:7905
6298 msgid "Moving embedded files into session folder"
6299 msgstr "Verschiebe eingebettete Dateien in den Projektordner"
6300
6301 #: editor_regions.cc:115
6302 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
6303 msgstr "Name der Region, mit Kanalzahl in []"
6304
6305 #: editor_regions.cc:116
6306 msgid "Position of start of region"
6307 msgstr "Position des Regionen-Anfangs"
6308
6309 #: editor_regions.cc:117 editor_regions.cc:855 time_info_box.cc:95
6310 msgid "End"
6311 msgstr "Ende"
6312
6313 #: editor_regions.cc:117
6314 msgid "Position of end of region"
6315 msgstr "Position des Regionen-Endes"
6316
6317 #: editor_regions.cc:118
6318 msgid "Length of the region"
6319 msgstr "Länge der Region"
6320
6321 #: editor_regions.cc:119
6322 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
6323 msgstr ""
6324 "Position des Regionen-Synchronisationspunktes, relativ zu Regionenanfang"
6325
6326 #: editor_regions.cc:120
6327 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
6328 msgstr "Länge des Einblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
6329
6330 #: editor_regions.cc:121
6331 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
6332 msgstr "Länge des Ausblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
6333
6334 #: editor_regions.cc:122
6335 msgid "Lock|L"
6336 msgstr "L"
6337
6338 #: editor_regions.cc:122
6339 msgid "Region position locked?"
6340 msgstr "Position der Region gesperrt?"
6341
6342 #: editor_regions.cc:123
6343 msgid "Gain|G"
6344 msgstr "G"
6345
6346 #: editor_regions.cc:123
6347 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
6348 msgstr "Regionenposition an Takt und Schäge gebunden?"
6349
6350 #: editor_regions.cc:124
6351 msgid "Region muted?"
6352 msgstr "Region stummgeschaltet?"
6353
6354 #: editor_regions.cc:125
6355 msgid "Opaque|O"
6356 msgstr "O"
6357
6358 #: editor_regions.cc:125
6359 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
6360 msgstr "Region deckend (hindert darunterliegende Regionen, gehört zu werden)?"
6361
6362 #: editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:320 editor_regions.cc:322
6363 msgid "Hidden"
6364 msgstr "Versteckt"
6365
6366 #: editor_regions.cc:387
6367 msgid "(MISSING) "
6368 msgstr "(FEHLT)"
6369
6370 #: editor_regions.cc:455
6371 msgid ""
6372 "Do you really want to remove unused regions?\n"
6373 "(This is destructive and cannot be undone)"
6374 msgstr ""
6375 "Wollen Sie ungenutzte Regionen wirklich entfernen?\n"
6376 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden)"
6377
6378 #: editor_regions.cc:459
6379 msgid "Yes, remove."
6380 msgstr "Ja, entfernen."
6381
6382 #: editor_regions.cc:461
6383 msgid "Remove unused regions"
6384 msgstr "Ungenutzte Regionen entfernen"
6385
6386 #: editor_regions.cc:690
6387 msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1"
6388 msgstr "EditorRegions::format_position: Negative Timecode Position: %1"
6389
6390 #: editor_regions.cc:820 editor_regions.cc:836 editor_regions.cc:850
6391 msgid "Mult."
6392 msgstr "Viele"
6393
6394 #: editor_regions.cc:853 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:88
6395 msgid "Start"
6396 msgstr "Start"
6397
6398 #: editor_regions.cc:871 editor_regions.cc:887
6399 msgid "Multiple"
6400 msgstr "Viele"
6401
6402 #: editor_regions.cc:956
6403 msgid "MISSING "
6404 msgstr "FEHLT"
6405
6406 #: editor_routes.cc:184
6407 msgid "SS"
6408 msgstr "SS"
6409
6410 #: editor_routes.cc:208
6411 msgid "Track/Bus Name"
6412 msgstr "Spur/Busname"
6413
6414 #: editor_routes.cc:209
6415 msgid "Track/Bus visible ?"
6416 msgstr "Spuren/Busse sichtbar?"
6417
6418 #: editor_routes.cc:210
6419 msgid "Track/Bus active ?"
6420 msgstr "Spur/Bus aktiv?"
6421
6422 #: editor_routes.cc:211
6423 msgid "MidiInput|I"
6424 msgstr "I"
6425
6426 #: editor_routes.cc:211
6427 msgid "MIDI input enabled"
6428 msgstr "MIDI Eingänge aktiv"
6429
6430 #: editor_routes.cc:212
6431 msgid "Rec|R"
6432 msgstr "R"
6433
6434 #: editor_routes.cc:212
6435 msgid "Record enabled"
6436 msgstr "Aufnahme bereit"
6437
6438 #: editor_routes.cc:213
6439 msgid "Muted"
6440 msgstr "Stumm"
6441
6442 #: editor_routes.cc:214
6443 msgid "Soloed"
6444 msgstr "Solo ein"
6445
6446 #: editor_routes.cc:215
6447 msgid "SoloIso|SI"
6448 msgstr "SI"
6449
6450 #: editor_routes.cc:215
6451 msgid "Solo Isolated"
6452 msgstr "Isoliertes Solo"
6453
6454 #: editor_routes.cc:216
6455 msgid "SoloLock|SS"
6456 msgstr "SS"
6457
6458 #: editor_routes.cc:216
6459 msgid "Solo Safe (Locked)"
6460 msgstr "Solo Safe (gesperrt)"
6461
6462 #: editor_routes.cc:486 mixer_ui.cc:1267
6463 msgid "Hide All"
6464 msgstr "Alle verbergen"
6465
6466 #: editor_routes.cc:487 mixer_ui.cc:1268
6467 msgid "Show All Audio Tracks"
6468 msgstr "Zeige alle Audiospuren"
6469
6470 #: editor_routes.cc:488 mixer_ui.cc:1269
6471 msgid "Hide All Audio Tracks"
6472 msgstr "Verberge alle Audiospuren"
6473
6474 #: editor_routes.cc:489 mixer_ui.cc:1270
6475 msgid "Show All Audio Busses"
6476 msgstr "Zeige alle Audiobusse"
6477
6478 #: editor_routes.cc:490 mixer_ui.cc:1271
6479 msgid "Hide All Audio Busses"
6480 msgstr "Verberge alle Audiobusse"
6481
6482 #: editor_routes.cc:491 mixer_ui.cc:1272
6483 msgid "Show All Midi Tracks"
6484 msgstr "Zeige alle MIDI-Spuren"
6485
6486 #: editor_routes.cc:492 mixer_ui.cc:1273
6487 msgid "Hide All Midi Tracks"
6488 msgstr "Verberge alle MIDI-Spuren"
6489
6490 #: editor_routes.cc:493
6491 msgid "Only Show Tracks with Regions Under Playhead"
6492 msgstr "Nur Spuren mit Regionen unter dem Positionszeiger anzeigen"
6493
6494 #: editor_rulers.cc:212
6495 msgid "New location marker"
6496 msgstr "Neuer Positionsmarker"
6497
6498 #: editor_rulers.cc:213
6499 msgid "Clear all locations"
6500 msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
6501
6502 #: editor_rulers.cc:214
6503 msgid "Unhide locations"
6504 msgstr "Positionen anzeigen"
6505
6506 #: editor_rulers.cc:218
6507 msgid "New range"
6508 msgstr "Neuer Bereich"
6509
6510 #: editor_rulers.cc:219
6511 msgid "Clear all ranges"
6512 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
6513
6514 #: editor_rulers.cc:220
6515 msgid "Unhide ranges"
6516 msgstr "Bereiche anzeigen"
6517
6518 #: editor_rulers.cc:224
6519 msgid "New Loop range"
6520 msgstr "Neuer Schleifenbereich"
6521
6522 #: editor_rulers.cc:225
6523 msgid "New Punch range"
6524 msgstr "Neuer Punchbereich"
6525
6526 #: editor_rulers.cc:230
6527 msgid "New CD track marker"
6528 msgstr "Neuer CD-Track Marker"
6529
6530 #: editor_rulers.cc:234 tempo_dialog.cc:38
6531 msgid "New Tempo"
6532 msgstr "Tempowechsel einfügen..."
6533
6534 #: editor_rulers.cc:238 tempo_dialog.cc:314
6535 msgid "New Meter"
6536 msgstr "Taktwechsel einfügen..."
6537
6538 #: editor_snapshots.cc:149
6539 msgid "Rename Snapshot"
6540 msgstr "Schnappschuss umbenennen"
6541
6542 #: editor_snapshots.cc:151
6543 msgid "New name of snapshot"
6544 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
6545
6546 #: editor_snapshots.cc:169
6547 msgid ""
6548 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
6549 "(which cannot be undone)"
6550 msgstr ""
6551 "Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
6552 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
6553
6554 #: editor_snapshots.cc:174
6555 msgid "Remove snapshot"
6556 msgstr "Schnappschuss entfernen"
6557
6558 #: editor_tempodisplay.cc:194 editor_tempodisplay.cc:234
6559 msgid "add"
6560 msgstr "Hinzufügen"
6561
6562 #: editor_tempodisplay.cc:215
6563 msgid "add tempo mark"
6564 msgstr "Tempowechsel einfügen"
6565
6566 #: editor_tempodisplay.cc:254
6567 msgid "add meter mark"
6568 msgstr "Taktwechsel einfügen"
6569
6570 #: editor_tempodisplay.cc:287 editor_tempodisplay.cc:315
6571 msgid "done"
6572 msgstr "Fertig"
6573
6574 #: editor_tempodisplay.cc:304 editor_tempodisplay.cc:330
6575 msgid "replace tempo mark"
6576 msgstr "Tempowechsel ersetzen"
6577
6578 #: editor_tempodisplay.cc:353 editor_tempodisplay.cc:387
6579 msgid "remove tempo mark"
6580 msgstr "Tempowechsel entfernen"
6581
6582 #: editor_tempodisplay.cc:370
6583 msgid ""
6584 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6585 msgstr ""
6586 "pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6587
6588 #: editor_timefx.cc:68
6589 msgid "stretch/shrink"
6590 msgstr "strecken/stauchen"
6591
6592 #: editor_timefx.cc:130
6593 msgid "pitch shift"
6594 msgstr "pitch-shift"
6595
6596 #: editor_timefx.cc:282
6597 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
6598 msgstr ""
6599 "Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des "
6600 "Threads"
6601
6602 #: engine_dialog.cc:86
6603 msgid "Device Control Panel"
6604 msgstr "Gerätekontrollfeld"
6605
6606 #: engine_dialog.cc:87
6607 msgid "Midi Device Setup"
6608 msgstr "MIDI Geräteeinstellungen"
6609
6610 #: engine_dialog.cc:89
6611 msgid "Refresh Devices"
6612 msgstr "Geräteliste auffrischen"
6613
6614 #: engine_dialog.cc:90
6615 msgid "Use Buffered I/O"
6616 msgstr "Gepuffertes E/A benutzen"
6617
6618 #: engine_dialog.cc:91 engine_dialog.cc:3003
6619 msgid "Measure"
6620 msgstr "Messen"
6621
6622 #: engine_dialog.cc:92
6623 msgid "Use results"
6624 msgstr "Benutze Ergebnisse"
6625
6626 #: engine_dialog.cc:93
6627 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
6628 msgstr "Zurücksetzen ... (Resultate ignorieren)"
6629
6630 #: engine_dialog.cc:94
6631 msgid "Calibrate Audio"
6632 msgstr "Audio kalibrieren"
6633
6634 #: engine_dialog.cc:98
6635 msgid "Back to settings"
6636 msgstr "Zurück zu Einstellungen"
6637
6638 #: engine_dialog.cc:120
6639 msgid ""
6640 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
6641 "\n"
6642 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
6643 msgstr ""
6644 "Kein Audio/MIDI backend gefunden. %1 kann nicht laufen\n"
6645 "\n"
6646 "(Das ist ein Kompilier-/Paket-/Systemfehler und sollte nie passieren.)"
6647
6648 #: engine_dialog.cc:145
6649 msgid "Latency Measurement Tool"
6650 msgstr "Latenzmesswerkzeug"
6651
6652 #: engine_dialog.cc:157
6653 msgid ""
6654 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
6655 "low level.</span>"
6656 msgstr ""
6657 "<span weight=\"bold\">Drehen Sie die Lautstärke Ihrer Audioanlage sehr leise."
6658 "</span>"
6659
6660 #: engine_dialog.cc:166
6661 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
6662 msgstr "Wählen Sie unten zwei Kanäle aus und verbinden sie mit einem Kabel."
6663
6664 #: engine_dialog.cc:171
6665 msgid "Output channel"
6666 msgstr "Ausgangskanal"
6667
6668 #: engine_dialog.cc:179
6669 msgid "Input channel"
6670 msgstr "Eingangskanal"
6671
6672 #: engine_dialog.cc:213
6673 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
6674 msgstr "Wenn die Kanäle verbunden sind, klicken Sie den \"Messen\"-Knopf."
6675
6676 #: engine_dialog.cc:220
6677 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
6678 msgstr ""
6679 "Wenn Sie mit dem Resultat zufrieden sind, klicken Sie den Knopf \"Benutze "
6680 "Ergebnisse\"."
6681
6682 #: engine_dialog.cc:235 engine_dialog.cc:3141 engine_dialog.cc:3151
6683 msgid "No measurement results yet"
6684 msgstr "Noch keine Messergebnisse"
6685
6686 #: engine_dialog.cc:245 route_params_ui.cc:106
6687 msgid "Latency"
6688 msgstr "Latenz"
6689
6690 #: engine_dialog.cc:520
6691 msgid "Audio System:"
6692 msgstr "Audiosystem:"
6693
6694 #: engine_dialog.cc:564
6695 msgid "Driver:"
6696 msgstr "Treiber:"
6697
6698 #: engine_dialog.cc:571
6699 msgid "Input Device:"
6700 msgstr "Eingangsgerät:"
6701
6702 #: engine_dialog.cc:575
6703 msgid "Output Device:"
6704 msgstr "Ausgangsgerät:"
6705
6706 #: engine_dialog.cc:582
6707 msgid "Device:"
6708 msgstr "Gerät:"
6709
6710 #: engine_dialog.cc:591 engine_dialog.cc:699 export_report.cc:164
6711 #: export_report.cc:328 sfdb_ui.cc:153 sfdb_ui.cc:348 sfdb_ui.cc:353
6712 msgid "Sample rate:"
6713 msgstr "Samplerate:"
6714
6715 #: engine_dialog.cc:597 engine_dialog.cc:706
6716 msgid "Buffer size:"
6717 msgstr "Puffergröße"
6718
6719 #: engine_dialog.cc:606
6720 msgid "Periods:"
6721 msgstr "Perioden:"
6722
6723 #: engine_dialog.cc:624
6724 msgid "Input Channels:"
6725 msgstr "Eingangskanäle:"
6726
6727 #: engine_dialog.cc:637
6728 msgid "Output Channels:"
6729 msgstr "Ausgangskanäle:"
6730
6731 #: engine_dialog.cc:649
6732 msgid "Hardware input latency:"
6733 msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
6734
6735 #: engine_dialog.cc:652 engine_dialog.cc:665
6736 msgid "samples"
6737 msgstr "Samples"
6738
6739 #: engine_dialog.cc:662
6740 msgid "Hardware output latency:"
6741 msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
6742
6743 #: engine_dialog.cc:673
6744 msgid "MIDI System:"
6745 msgstr "MIDI System:"
6746
6747 #: engine_dialog.cc:691
6748 msgid ""
6749 "%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing settings."
6750 msgstr ""
6751 "%1 läuft bereits. %2 wird zu ihm verbinden und die existierenden "
6752 "Einstellungen übernehmen."
6753
6754 #: engine_dialog.cc:744
6755 msgid ""
6756 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
6757 "\n"
6758 "Latency calibration requires a working audio interface."
6759 msgstr ""
6760 "Das Starten oder Verbinden mit der Audioengine ist fehlgeschlagen.\n"
6761 "\n"
6762 "Latenzkalibrierung erfordert ein funktionierendes Audio-Interface."
6763
6764 #: engine_dialog.cc:750
6765 msgid ""
6766 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
6767 "\n"
6768 "Latency calibration requires playback and capture"
6769 msgstr ""
6770 "Ihre aktuelle Audiokonfiguration erlaubt nur Playback oder Aufnahme "
6771 "alleine.\n"
6772 "\n"
6773 "Latenzkalibrierung verlangt Duplexbetrieb (gleichzeitig Aufnahme und "
6774 "Wiedergabe)"
6775
6776 #: engine_dialog.cc:965
6777 msgid "MIDI Devices"
6778 msgstr "MIDI Geräte"
6779
6780 #: engine_dialog.cc:971
6781 msgid "Device"
6782 msgstr "Gerät"
6783
6784 #: engine_dialog.cc:973
6785 msgid "Hardware Latencies"
6786 msgstr "Hardware-Latenzen"
6787
6788 #: engine_dialog.cc:1014
6789 msgid "Calibrate"
6790 msgstr "Kalibrieren"
6791
6792 #: engine_dialog.cc:1117
6793 msgid "all available channels"
6794 msgstr "alle verfügbaren Kanäle"
6795
6796 #: engine_dialog.cc:1603 latency_gui.cc:39
6797 msgid "sample"
6798 msgid_plural "samples"
6799 msgstr[0] "Sample"
6800 msgstr[1] "Samples"
6801
6802 #: engine_dialog.cc:1667
6803 #, c-format
6804 msgid "(%.1f ms)"
6805 msgstr "(%.1f ms)"
6806
6807 #: engine_dialog.cc:2416
6808 msgid "Could not start backend engine %1"
6809 msgstr "Konnte Backend-Engine %1 nicht starten"
6810
6811 #: engine_dialog.cc:2448
6812 msgid "Cannot set driver to %1"
6813 msgstr "Kann Treiber nicht auf %1 setzen"
6814
6815 #: engine_dialog.cc:2453
6816 msgid "Cannot set input device name to %1"
6817 msgstr "Kann Namen des Eingangsgeräts nicht auf %1 setzen"
6818
6819 #: engine_dialog.cc:2457
6820 msgid "Cannot set output device name to %1"
6821 msgstr "Kann Namen des Ausgangsgeräts nicht auf %1 setzen"
6822
6823 #: engine_dialog.cc:2462
6824 msgid "Cannot set device name to %1"
6825 msgstr "Kann Gerät nicht auf %1 setzen"
6826
6827 #: engine_dialog.cc:2467
6828 msgid "Cannot set sample rate to %1"
6829 msgstr "Kann Samplerate nicht auf %1 setzen"
6830
6831 #: engine_dialog.cc:2471
6832 msgid "Cannot set buffer size to %1"
6833 msgstr "Kann Buffergröße nicht auf %1 setzen"
6834
6835 #: engine_dialog.cc:2475
6836 msgid "Cannot set periods to %1"
6837 msgstr "Kann Perioden nicht auf %1 setzen"
6838
6839 #: engine_dialog.cc:2481
6840 msgid "Cannot set input channels to %1"
6841 msgstr "Kann Eingangskanäle nicht auf %1 setzen"
6842
6843 #: engine_dialog.cc:2485
6844 msgid "Cannot set output channels to %1"
6845 msgstr "Kann Ausgangskanäle nicht auf %1 setzen"
6846
6847 #: engine_dialog.cc:2491
6848 msgid "Cannot set input latency to %1"
6849 msgstr "Kann Eingangslatenz nicht auf %1 setzen"
6850
6851 #: engine_dialog.cc:2495
6852 msgid "Cannot set output latency to %1"
6853 msgstr "Kann Ausgangslatenz nicht auf %1 setzen"
6854
6855 #: engine_dialog.cc:2854 engine_dialog.cc:2920
6856 msgid "No signal detected "
6857 msgstr "Kein Signal erkannt"
6858
6859 #: engine_dialog.cc:2861
6860 msgid ""
6861 "Input signal is > -3dBFS. Lower the signal level (output gain, input gain) "
6862 "on the audio-interface."
6863 msgstr ""
6864 "Eingangssignal is > -3dBFS. Verringern Sie den Signalpegel (E/A-Lautstärken) "
6865 "am Audio Interface."
6866
6867 #: engine_dialog.cc:2874 engine_dialog.cc:2928 port_insert_ui.cc:70
6868 #: port_insert_ui.cc:98
6869 msgid "Disconnected from audio engine"
6870 msgstr "Von Audioengine getrennt"
6871
6872 #: engine_dialog.cc:2883 engine_dialog.cc:2936
6873 msgid "Detected roundtrip latency: "
6874 msgstr "Entdeckte Roundtrip-Latenz:"
6875
6876 #: engine_dialog.cc:2885 engine_dialog.cc:2938
6877 msgid "Systemic latency: "
6878 msgstr "Systemische Latenz:"
6879
6880 #: engine_dialog.cc:2892
6881 msgid "(signal detection error)"
6882 msgstr "(Fehler bei der Signalerkennung)"
6883
6884 #: engine_dialog.cc:2898
6885 msgid "(inverted - bad wiring)"
6886 msgstr "(invertiert - schlechte Verkabelung)"
6887
6888 #: engine_dialog.cc:2945
6889 msgid "(averaging)"
6890 msgstr "(durchschnittlich)"
6891
6892 #: engine_dialog.cc:2951
6893 msgid "(too large jitter)"
6894 msgstr "(zu viel Jitter)"
6895
6896 #: engine_dialog.cc:2955
6897 msgid "(large jitter)"
6898 msgstr "(viel Jitter)"
6899
6900 #: engine_dialog.cc:2967
6901 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
6902 msgstr "Timeout - viel MIDI Jitter."
6903
6904 #: engine_dialog.cc:2983 port_insert_ui.cc:134
6905 msgid "Detecting ..."
6906 msgstr "Messe..."
6907
6908 #: engine_dialog.cc:3084
6909 msgid "Disconnect from %1"
6910 msgstr "Trenne von %1"
6911
6912 #: engine_dialog.cc:3089
6913 msgid "Running"
6914 msgstr "Läuft"
6915
6916 #: engine_dialog.cc:3091
6917 msgid "Connected"
6918 msgstr "Verbunden"
6919
6920 #: engine_dialog.cc:3102
6921 msgid "Connect to %1"
6922 msgstr "Verbinde zu %1"
6923
6924 #: engine_dialog.cc:3106 shuttle_control.cc:614
6925 msgid "Stopped"
6926 msgstr "Gestoppt"
6927
6928 #: export_channel_selector.cc:51 export_report.cc:159 export_report.cc:324
6929 #: sfdb_ui.cc:151
6930 msgid "Channels:"
6931 msgstr "Kanäle:"
6932
6933 #: export_channel_selector.cc:52
6934 msgid "Split to mono files"
6935 msgstr "In Monodateien aufteilen"
6936
6937 #: export_channel_selector.cc:197
6938 msgid "Bus or Track"
6939 msgstr "Bus oder Spur"
6940
6941 #: export_channel_selector.cc:473
6942 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6943 msgstr "Regioneninhalt ohne Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
6944
6945 #: export_channel_selector.cc:477
6946 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6947 msgstr "Regioneninhalt mit Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
6948
6949 #: export_channel_selector.cc:481
6950 msgid "Track output (channels: %1)"
6951 msgstr "Spurausgang (%1 Kanäle)"
6952
6953 #: export_channel_selector.cc:551
6954 msgid "Apply track/bus processing"
6955 msgstr "Signalverarbeitung der Spur/des Busses anwenden"
6956
6957 #: export_channel_selector.cc:552
6958 msgid "Select all tracks"
6959 msgstr "Alle Spuren auswählen"
6960
6961 #: export_channel_selector.cc:553
6962 msgid "Select all busses"
6963 msgstr "Alle Busse auswählen"
6964
6965 #: export_channel_selector.cc:554
6966 msgid "Deselect all"
6967 msgstr "Alles deselektieren"
6968
6969 #: export_channel_selector.cc:588
6970 msgid "Track name"
6971 msgstr "Spurname"
6972
6973 #: export_dialog.cc:47
6974 msgid ""
6975 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6976 "span>"
6977 msgstr ""
6978 "<span color=\"#ffa755\">Einige existierende Dateien werden überschrieben "
6979 "werden.</span>"
6980
6981 #: export_dialog.cc:48
6982 msgid "List files"
6983 msgstr "Dateien auflisten"
6984
6985 #: export_dialog.cc:157 export_format_dialog.cc:67
6986 msgid "File format"
6987 msgstr "Dateiformat"
6988
6989 #: export_dialog.cc:158 export_timespan_selector.cc:371
6990 #: export_timespan_selector.cc:433
6991 msgid "Time Span"
6992 msgstr "Zeitspanne"
6993
6994 #: export_dialog.cc:159
6995 msgid "Channels"
6996 msgstr "Kanäle"
6997
6998 #: export_dialog.cc:181
6999 msgid ""
7000 "Export has been aborted due to an error!\n"
7001 "See the Log for details."
7002 msgstr ""
7003 "Das Exportieren wurde aufgrund eines Fehlers abgebrochen!\n"
7004 "Details dazu stehen in der Log."
7005
7006 #: export_dialog.cc:250
7007 msgid "Files that will be overwritten"
7008 msgstr "Dateien, die überschrieben werden"
7009
7010 #: export_dialog.cc:295
7011 msgid "Export initialization failed: %1"
7012 msgstr "Exportinitialisierung fehlgeschlagen: %1"
7013
7014 #: export_dialog.cc:305
7015 msgid "Stop Export"
7016 msgstr "Export Abbrechen"
7017
7018 #: export_dialog.cc:335
7019 msgid "export"
7020 msgstr "Exportieren"
7021
7022 #: export_dialog.cc:354
7023 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
7024 msgstr "Exportiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
7025
7026 #: export_dialog.cc:359
7027 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
7028 msgstr "Normalisiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
7029
7030 #: export_dialog.cc:364
7031 msgid "Tagging '%3' (timespan %1 of %2)"
7032 msgstr "Tagge '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
7033
7034 #: export_dialog.cc:368
7035 msgid "Uploading '%3' (timespan %1 of %2)"
7036 msgstr "Lade  '%3' (Zeitspanne %1 von %2) hoch"
7037
7038 #: export_dialog.cc:372
7039 msgid "Running Post Export Command for '%1'"
7040 msgstr "Führe Post-Export Befehl für '%1' aus"
7041
7042 #: export_dialog.cc:400 export_dialog.cc:402
7043 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
7044 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Fehler: "
7045
7046 #: export_dialog.cc:412
7047 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7048 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
7049
7050 #: export_dialog.cc:414
7051 msgid ""
7052 "\n"
7053 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7054 msgstr ""
7055 "\n"
7056 "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
7057
7058 #: export_dialog.cc:438
7059 msgid "Export Selection"
7060 msgstr "Auswahl exportieren"
7061
7062 #: export_dialog.cc:452
7063 msgid "Export Region"
7064 msgstr "Region exportieren"
7065
7066 #: export_dialog.cc:461
7067 msgid "Source"
7068 msgstr "Quelle"
7069
7070 #: export_dialog.cc:477
7071 msgid "Stem Export"
7072 msgstr "Stem Export"
7073
7074 #: export_file_notebook.cc:39
7075 msgid "Add another format"
7076 msgstr "Ein weiteres Format hinzuzufügen"
7077
7078 #: export_file_notebook.cc:198
7079 msgid "Format"
7080 msgstr "Format"
7081
7082 #: export_file_notebook.cc:199
7083 msgid "Location"
7084 msgstr "Ort"
7085
7086 #: export_file_notebook.cc:200
7087 msgid "Upload to Soundcloud"
7088 msgstr "Zu Soundcloud hochladen"
7089
7090 #: export_file_notebook.cc:201
7091 msgid "Analyze Exported Audio"
7092 msgstr "Analysiere exportiertes Audio"
7093
7094 #: export_file_notebook.cc:286
7095 msgid "No format!"
7096 msgstr "Kein Format!"
7097
7098 #: export_file_notebook.cc:304
7099 msgid "Format %1: %2"
7100 msgstr "Format: %1: %2"
7101
7102 #: export_filename_selector.cc:32
7103 msgid "Label:"
7104 msgstr "Name:"
7105
7106 #: export_filename_selector.cc:33 session_dialog.cc:310
7107 msgid "Session Name"
7108 msgstr "Projektname"
7109
7110 #: export_filename_selector.cc:34
7111 msgid "Timespan Name"
7112 msgstr "Name der Zeitspanne"
7113
7114 #: export_filename_selector.cc:35
7115 msgid "Revision:"
7116 msgstr "Revision:"
7117
7118 #: export_filename_selector.cc:37
7119 msgid "Folder:"
7120 msgstr "Ordner:"
7121
7122 #: export_filename_selector.cc:38 session_import_dialog.cc:45
7123 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
7124 #: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:77
7125 #: export_video_dialog.cc:79
7126 msgid "Browse"
7127 msgstr "Durchsuchen"
7128
7129 #: export_filename_selector.cc:43
7130 msgid "Build filename(s) from these components:"
7131 msgstr "Baue Dateinamen aus diesen Komponenten:"
7132
7133 #: export_filename_selector.cc:213
7134 msgid ""
7135 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
7136 msgstr ""
7137 "<small><i>Leider kann zur Zeit kein Dateinamen-Beispiel gezeigt werden</i></"
7138 "small>"
7139
7140 #: export_filename_selector.cc:215
7141 msgid "<i>Current (approximate) filename</i>: \"%1\""
7142 msgstr "<i>Derzeitiger (ungefährer) Dateiname</i>: \"%1\""
7143
7144 #: export_filename_selector.cc:251 export_filename_selector.cc:386
7145 msgid ""
7146 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
7147 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
7148 "selector."
7149 msgstr ""
7150 "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
7151 "Der Dateiname wird aus den Informationen über der "
7152 "Verzeichnisauswahlgeneriert."
7153
7154 #: export_filename_selector.cc:372
7155 msgid "Choose export folder"
7156 msgstr "Wähle den Exportordner"
7157
7158 #: export_format_dialog.cc:32
7159 msgid "New Export Format Profile"
7160 msgstr "Neues Exportformat-Profil"
7161
7162 #: export_format_dialog.cc:32
7163 msgid "Edit Export Format Profile"
7164 msgstr "Exportformat-Profil bearbeiten"
7165
7166 #: export_format_dialog.cc:39
7167 msgid "Label: "
7168 msgstr "Name:"
7169
7170 #: export_format_dialog.cc:42
7171 msgid "Normalize:"
7172 msgstr "Normalisiere:"
7173
7174 #: export_format_dialog.cc:43
7175 msgid "Peak"
7176 msgstr "Peak"
7177
7178 #: export_format_dialog.cc:44
7179 msgid "Loudness"
7180 msgstr "Loudness"
7181
7182 #: export_format_dialog.cc:50
7183 msgid "LUFS"
7184 msgstr "Loudness"
7185
7186 #: export_format_dialog.cc:51
7187 msgid "dBTP"
7188 msgstr "dBTP"
7189
7190 #: export_format_dialog.cc:54
7191 msgid "Trim silence at start"
7192 msgstr "Stille am Anfang abschneiden"
7193
7194 #: export_format_dialog.cc:55
7195 msgid "Add silence at start:"
7196 msgstr "Füge Stille am Anfang hinzu:"
7197
7198 #: export_format_dialog.cc:58
7199 msgid "Trim silence at end"
7200 msgstr "Stille am Ende abschneiden"
7201
7202 #: export_format_dialog.cc:59
7203 msgid "Add silence at end:"
7204 msgstr "Füge Stille am Ende hinzu:"
7205
7206 #: export_format_dialog.cc:62
7207 msgid ""
7208 "Command to run post-export\n"
7209 "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
7210 msgstr ""
7211 "Kommando, das nach dem Export ausgeführt werden soll\n"
7212 "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
7213
7214 #: export_format_dialog.cc:65
7215 msgid "Compatibility"
7216 msgstr "Kompatibilität"
7217
7218 #: export_format_dialog.cc:66
7219 msgid "Quality"
7220 msgstr "Qualität"
7221
7222 #: export_format_dialog.cc:69
7223 msgid "Sample rate conversion quality:"
7224 msgstr "Qualität bei Konvertierung der Samplerate:"
7225
7226 #: export_format_dialog.cc:76
7227 msgid "Dithering"
7228 msgstr "Dithering"
7229
7230 #: export_format_dialog.cc:78
7231 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
7232 msgstr "Schreibe CUE-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
7233
7234 #: export_format_dialog.cc:79
7235 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
7236 msgstr "Schreibe TOC-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
7237
7238 #: export_format_dialog.cc:80
7239 msgid "Create chapter mark file for MP4 chapter marks"
7240 msgstr "Erzeuge Kapitelmarkierungsdatei für MP4 Kapitelmarkierungen"
7241
7242 #: export_format_dialog.cc:82
7243 msgid "Tag file with session's metadata"
7244 msgstr "Datei mit den Metadaten des Projekt taggen"
7245
7246 #: export_format_dialog.cc:119
7247 msgid "∧"
7248 msgstr "^"
7249
7250 #: export_format_dialog.cc:124
7251 msgid ""
7252 "Normalize to EBU-R128 LUFS target loudness without exceeding the given true-"
7253 "peak limit. EBU-R128 normalization is only available for mono and stereo "
7254 "targets, true-peak works for any channel layout."
7255 msgstr ""
7256 "Normalisiere auf EBU-R128 LUFS Ziellautheit, ohne das angegebene True-Peak"
7257 " Limit zu überschreiten. EBU-R128 Normalisierung ist nur für Mono- und"
7258 " Stereoziele verfügbar, True-Peak funktioniert für jede Kanalanzahl."
7259
7260 #: export_format_dialog.cc:510
7261 msgid "Best (sinc)"
7262 msgstr "Beste (sinc)"
7263
7264 #: export_format_dialog.cc:515
7265 msgid "Medium (sinc)"
7266 msgstr "Mittel (sinc)"
7267
7268 #: export_format_dialog.cc:520
7269 msgid "Fast (sinc)"
7270 msgstr "Schnellste (sinc)"
7271
7272 #: export_format_dialog.cc:530
7273 msgid "Zero order hold"
7274 msgstr "Halteglied nullter Ordnung (ZOH)"
7275
7276 #: export_format_dialog.cc:954
7277 msgid "Linear encoding options"
7278 msgstr "Optionen für lineare Codierung"
7279
7280 #: export_format_dialog.cc:970
7281 msgid "Ogg Vorbis options"
7282 msgstr "Ogg Vorbis Optionen"
7283
7284 #: export_format_dialog.cc:981
7285 msgid "FLAC options"
7286 msgstr "FLAC Optionen"
7287
7288 #: export_format_dialog.cc:998
7289 msgid "Broadcast Wave options"
7290 msgstr "Broadcast Wave Optionen"
7291
7292 #: export_format_selector.cc:131
7293 msgid "Do you really want to remove the format?"
7294 msgstr "Wollen Sie das Format wirklich entfernen?"
7295
7296 #: export_preset_selector.cc:28
7297 msgid "Preset"
7298 msgstr "Preset"
7299
7300 #: export_preset_selector.cc:99
7301 msgid ""
7302 "The selected preset did not load successfully!\n"
7303 "Perhaps it references a format that has been removed?"
7304 msgstr ""
7305 "Das ausgewählte Preset konnte nicht geladen werden!\n"
7306 "Möglicherweise verwendet es ein Format, das entfernt wurde."
7307
7308 #: export_preset_selector.cc:151
7309 msgid "Do you really want to remove this preset?"
7310 msgstr "Wollen Sie dieses Preset wirklich entfernen?"
7311
7312 #: export_report.cc:56
7313 msgid "Export Report/Analysis"
7314 msgstr "Export-Report/Analyse"
7315
7316 #: export_report.cc:118
7317 msgid "Open Folder"
7318 msgstr "Verzeichnis öffnen"
7319
7320 #: export_report.cc:147 export_report.cc:327 sfdb_ui.cc:149
7321 msgid "Format:"
7322 msgstr "Format:"
7323
7324 #: export_report.cc:166 export_report.cc:328
7325 msgid "%1 Hz"
7326 msgstr "%1 Hz"
7327
7328 #: export_report.cc:169 export_report.cc:336 transcode_video_dialog.cc:139
7329 msgid "Duration:"
7330 msgstr "Dauer:"
7331
7332 #: export_report.cc:177 export_report.cc:334
7333 msgid "Timecode:"
7334 msgstr "Timecode:"
7335
7336 #: export_report.cc:185
7337 msgid "Error:"
7338 msgstr "Fehler:"
7339
7340 #: export_report.cc:220 export_report.cc:440
7341 msgid "(too short integration time)"
7342 msgstr "(zu kurze Zeitspanne zum Integrieren)"
7343
7344 #: export_report.cc:222
7345 msgid "-888"
7346 msgstr "-888"
7347
7348 #: export_report.cc:227 export_report.cc:353
7349 msgid "Peak:"
7350 msgstr "Peak:"
7351
7352 #: export_report.cc:228 export_report.cc:360
7353 msgid "%1 dBFS"
7354 msgstr "%1 dBFS"
7355
7356 #: export_report.cc:229 export_report.cc:369
7357 msgid "True Peak:"
7358 msgstr "True Peak:"
7359
7360 #: export_report.cc:230 export_report.cc:376
7361 msgid "%1 dBTP"
7362 msgstr "%1 dBTP"
7363
7364 #: export_report.cc:231 export_report.cc:387
7365 msgid "Normalization Gain:"
7366 msgstr "Normalisierungsverstärkung:"
7367
7368 #: export_report.cc:232
7369 msgid "+888.88 dB"
7370 msgstr "+888.88 dB"
7371
7372 #: export_report.cc:234 export_report.cc:448
7373 msgid "Integrated Loudness:"
7374 msgstr "Integrierte Lautheit:"
7375
7376 #: export_report.cc:235 export_report.cc:454
7377 msgid "%1 LUFS"
7378 msgstr "%1 LUFS"
7379
7380 #: export_report.cc:236 export_report.cc:460
7381 msgid "Loudness Range:"
7382 msgstr "Lautheitsbereich:"
7383
7384 #: export_report.cc:237 export_report.cc:466
7385 msgid "%1 LU"
7386 msgstr "%1 LU"
7387
7388 #: export_report.cc:247 export_report.cc:751
7389 msgid "100"
7390 msgstr "100"
7391
7392 #: export_report.cc:282 export_report.cc:647
7393 msgid "00:00:00.000"
7394 msgstr "00:00:00.000"
7395
7396 #: export_report.cc:288
7397 msgid "0|A8"
7398 msgstr "0|A8"
7399
7400 #: export_report.cc:394
7401 msgid "%1 dB"
7402 msgstr "%1 dB"
7403
7404 #: export_report.cc:425 export_report.cc:433 export_report.cc:553
7405 msgid ""
7406 "Not\n"
7407 "Available"
7408 msgstr ""
7409 "Nicht\n"
7410 "Verfügbar"
7411
7412 #: export_report.cc:493
7413 msgid ""
7414 "LUFS\n"
7415 "(short)"
7416 msgstr ""
7417 "LUFS\n"
7418 "(kurz)"
7419
7420 #: export_report.cc:503
7421 msgid "Multiplicity"
7422 msgstr "Multiplizität"
7423
7424 #: export_report.cc:603
7425 msgid "Logscale|Lg"
7426 msgstr "Logarithmisch|Lg"
7427
7428 #: export_report.cc:604
7429 msgid "Rectified|Rf"
7430 msgstr "Rektifiziert|Rf"
7431
7432 #: export_report.cc:735
7433 msgid "Hz"
7434 msgstr "Hz"
7435
7436 #: export_report.cc:752
7437 msgid "500"
7438 msgstr "500"
7439
7440 #: export_report.cc:753
7441 msgid "1K"
7442 msgstr "1K"
7443
7444 #: export_report.cc:754
7445 msgid "5K"
7446 msgstr "5K"
7447
7448 #: export_report.cc:755
7449 msgid "10K"
7450 msgstr "10K"
7451
7452 #: export_report.cc:841
7453 msgid "Writing Export Analysis Image: %1."
7454 msgstr "Schreibe Bild der Exportanalyse: %1"
7455
7456 #: export_report.cc:938 sfdb_ui.cc:293 sfdb_ui.cc:409
7457 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
7458 msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
7459
7460 #: export_report.cc:964 sfdb_ui.cc:458
7461 msgid "Could not access soundfile: "
7462 msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
7463
7464 #: export_report.cc:1200
7465 msgid "-36"
7466 msgstr "-36"
7467
7468 #: export_report.cc:1201 export_report.cc:1205 export_report.cc:1211
7469 #: export_report.cc:1214
7470 msgid "-18"
7471 msgstr "-18"
7472
7473 #: export_report.cc:1202 export_report.cc:1206 export_report.cc:1212
7474 #: export_report.cc:1215 export_report.cc:1218 export_report.cc:1219
7475 msgid "-9"
7476 msgstr "-9"
7477
7478 #: export_report.cc:1203 export_report.cc:1207 export_report.cc:1213
7479 #: export_report.cc:1216 export_report.cc:1220 export_report.cc:1221
7480 msgid "-3"
7481 msgstr "-3"
7482
7483 #: export_timespan_selector.cc:44
7484 msgid "Show Times as:"
7485 msgstr "Zeitanzeige:"
7486
7487 #: export_timespan_selector.cc:51 processor_box.cc:3645
7488 msgid "Select All"
7489 msgstr "Alles auswählen"
7490
7491 #: export_timespan_selector.cc:220 transform_dialog.cc:93
7492 msgid " to "
7493 msgstr " bis"
7494
7495 #: export_timespan_selector.cc:364 export_timespan_selector.cc:423
7496 msgid "Range"
7497 msgstr "Bereiche"
7498
7499 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
7500 msgid "curl error %1 (%2)"
7501 msgstr "curl Fehler %1 (%2)"
7502
7503 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
7504 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
7505 msgstr "getSoundResourceFile: Keine gültige Wurzel in der XML-Datei"
7506
7507 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
7508 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
7509 msgstr "getSoundResourceFile: Wurzel = %1, != Antwort"
7510
7511 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:2408
7512 msgid "%1"
7513 msgstr "%1"
7514
7515 #: gain_meter.cc:134 gain_meter.cc:404 gain_meter.cc:509 gain_meter.cc:900
7516 msgid "-inf"
7517 msgstr "-inf"
7518
7519 #: gain_meter.cc:149 gain_meter.cc:964
7520 msgid "Fader automation mode"
7521 msgstr "Fader Automationsmodus"
7522
7523 #: gain_meter.cc:150 gain_meter.cc:965
7524 msgid "Fader automation type"
7525 msgstr "Fader-Automationstyp"
7526
7527 #: gain_meter.cc:159 gain_meter.cc:833 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:641
7528 msgid "Abs"
7529 msgstr "Abs"
7530
7531 #: gain_meter.cc:797
7532 msgid "M"
7533 msgstr "M"
7534
7535 #: gain_meter.cc:800
7536 msgid "P"
7537 msgstr "P"
7538
7539 #: gain_meter.cc:803
7540 msgid "T"
7541 msgstr "T"
7542
7543 #: gain_meter.cc:806
7544 msgid "W"
7545 msgstr "W"
7546
7547 #: generic_pluginui.cc:85
7548 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
7549 msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
7550
7551 #: generic_pluginui.cc:100 plugin_pin_dialog.cc:333
7552 msgid "Manual"
7553 msgstr "Manuell"
7554
7555 #: generic_pluginui.cc:109
7556 msgid "All Automation"
7557 msgstr "Alle Automation"
7558
7559 #: generic_pluginui.cc:253
7560 msgid "Switches"
7561 msgstr "Schalter"
7562
7563 #: generic_pluginui.cc:263 generic_pluginui.cc:439 processor_box.cc:3618
7564 msgid "Controls"
7565 msgstr "Steuerelemente"
7566
7567 #: generic_pluginui.cc:296
7568 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
7569 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
7570
7571 #: generic_pluginui.cc:321
7572 msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
7573 msgstr "Plugin Editor: kein Regler für Eigenschaft %1"
7574
7575 #: generic_pluginui.cc:327
7576 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
7577 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Kontrollelement für Eigenschaft %1 erzeugen"
7578
7579 #: generic_pluginui.cc:471
7580 msgid "Meters"
7581 msgstr "Pegelanzeigen"
7582
7583 #: generic_pluginui.cc:493
7584 msgid "Automation control"
7585 msgstr "Automation"
7586
7587 #: generic_pluginui.cc:500
7588 msgid "Mgnual"
7589 msgstr "Mgnuell"
7590
7591 #: global_port_matrix.cc:158
7592 msgid "Audio Connection Manager"
7593 msgstr "Audio Verbindungsmanager"
7594
7595 #: global_port_matrix.cc:161
7596 msgid "MIDI Connection Manager"
7597 msgstr "Midi Verbindungsmanager"
7598
7599 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:842
7600 #: mixer_strip.cc:945 monitor_section.cc:1429 monitor_selector.cc:189
7601 #: plugin_pin_dialog.cc:1781
7602 msgid "Disconnect"
7603 msgstr "Trenne"
7604
7605 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217 monitor_selector.cc:195
7606 msgid "port"
7607 msgstr "Port"
7608
7609 #: group_tabs.cc:312
7610 msgid "Selection..."
7611 msgstr "Ausgewählten Spuren"
7612
7613 #: group_tabs.cc:313
7614 msgid "Record Enabled..."
7615 msgstr "Spuren, deren Aufnahme aktiviert ist"
7616
7617 #: group_tabs.cc:314
7618 msgid "Soloed..."
7619 msgstr "Solo-Spuren/Busse"
7620
7621 #: group_tabs.cc:321
7622 msgid "Create New Group ..."
7623 msgstr "Neue Gruppe erzeugen ..."
7624
7625 #: group_tabs.cc:324
7626 msgid "Create New Group From"
7627 msgstr "Neue Gruppe erzeugen aus"
7628
7629 #: group_tabs.cc:327
7630 msgid "Edit Group..."
7631 msgstr "Gruppe bearbeiten..."
7632
7633 #: group_tabs.cc:328
7634 msgid "Collect Group"
7635 msgstr "Gruppe sammeln"
7636
7637 #: group_tabs.cc:329
7638 msgid "Remove Group"
7639 msgstr "Gruppe entfernen"
7640
7641 #: group_tabs.cc:332
7642 msgid "Remove Subgroup Bus"
7643 msgstr "Subgruppen-Bus entfernen"
7644
7645 #: group_tabs.cc:334
7646 msgid "Add New Subgroup Bus"
7647 msgstr "Subgruppen-Bus hinzufügen"
7648
7649 #: group_tabs.cc:336
7650 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
7651 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Pre-Fader)"
7652
7653 #: group_tabs.cc:337
7654 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
7655 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Post-Fader)"
7656
7657 #: group_tabs.cc:343
7658 msgid "Enable All Groups"
7659 msgstr "Alle Gruppen aktivieren"
7660
7661 #: group_tabs.cc:344
7662 msgid "Disable All Groups"
7663 msgstr "Alle Gruppen deaktivieren"
7664
7665 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7666 msgid "Time to remove"
7667 msgstr "Zu entfernende Zeit"
7668
7669 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7670 msgid "Time to insert:"
7671 msgstr "Einzufügende Zeit:"
7672
7673 #: insert_remove_time_dialog.cc:61
7674 msgid "Intersected regions should:"
7675 msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
7676
7677 #: insert_remove_time_dialog.cc:64
7678 msgid "stay in position"
7679 msgstr "Unverändert lassen"
7680
7681 #: insert_remove_time_dialog.cc:65
7682 msgid "move"
7683 msgstr "Verschieben"
7684
7685 #: insert_remove_time_dialog.cc:66
7686 msgid "be split"
7687 msgstr "Aufteilen"
7688
7689 #: insert_remove_time_dialog.cc:73
7690 msgid "Apply to all the track's playlists"
7691 msgstr "Auf alle Wiedergabelisten der Spur anwenden"
7692
7693 #: insert_remove_time_dialog.cc:76
7694 msgid "Move glued regions"
7695 msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
7696
7697 #: insert_remove_time_dialog.cc:78
7698 msgid "Move markers"
7699 msgstr "Marker mitbewegen"
7700
7701 #: insert_remove_time_dialog.cc:81
7702 msgid "Move glued markers"
7703 msgstr "Taktgebundene Marker mitbewegen"
7704
7705 #: insert_remove_time_dialog.cc:86
7706 msgid "Move locked markers"
7707 msgstr "Gesperrte Marker mitbewegen"
7708
7709 #: insert_remove_time_dialog.cc:91
7710 msgid ""
7711 "Move tempo and meter changes\n"
7712 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
7713 msgstr ""
7714 "Bewege Tempo- und Taktartänderungen\n"
7715 "<i>(kann in der Tempo-Tabelle seltsames Verhalten verursachen)</i>"
7716
7717 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7718 msgid "Remove time"
7719 msgstr "Zeit entfernen"
7720
7721 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7722 msgid "Insert time"
7723 msgstr "Stille einfügen"
7724
7725 #: insert_remove_time_dialog.cc:174
7726 msgid "Invalid or zero duration entered. Please enter a valid duration"
7727 msgstr ""
7728 "Ungültige oder Null-Zeitdauer eingegeben. Bitte geben Sie eine gültige Dauer "
7729 "an."
7730
7731 #: instrument_selector.cc:92
7732 msgid "-none-"
7733 msgstr "-keine-"
7734
7735 #: interthread_progress_window.cc:104
7736 msgid "Importing file: %1 of %2"
7737 msgstr "Importiere Datei: %1 von %2"
7738
7739 #: io_selector.cc:221
7740 msgid "I/O selector"
7741 msgstr "E/A Auswahl"
7742
7743 #: io_selector.cc:266 monitor_selector.cc:244
7744 msgid "%1 input"
7745 msgstr "%1 Eingang"
7746
7747 #: io_selector.cc:268 monitor_selector.cc:246
7748 msgid "%1 output"
7749 msgstr "%1 Ausgang"
7750
7751 #: keyboard.cc:93
7752 msgid "your own"
7753 msgstr "Eigenes"
7754
7755 #: keyboard.cc:157 keyboard.cc:181
7756 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
7757 msgstr ""
7758 "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden - %1 wird sich schwer bedienen "
7759 "lassen!"
7760
7761 #: keyboard.cc:160
7762 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
7763 msgstr ""
7764 "Die Datei  \"%1\" für Tastaturkürzel  wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
7765 "die Standard-Belegung verwendet."
7766
7767 #: keyboard.cc:193
7768 msgid "Loading keybindings from %1"
7769 msgstr "Lade Tastenzuordnungen vin %1"
7770
7771 #: keyeditor.cc:60
7772 msgid "Colliding keybindings"
7773 msgstr "Kollision bei Tastenzuordnung"
7774
7775 #: keyeditor.cc:61
7776 msgid ""
7777 "The key sequence is already bound. Please remove the other binding first."
7778 msgstr ""
7779 "Diese Tastenfolge ist schon in Verwendung. Bitte entfernen Sie erst die "
7780 "andere Zuordnung."
7781
7782 #: keyeditor.cc:70
7783 msgid "Key Bindings"
7784 msgstr "Tastaturkürzel"
7785
7786 #: keyeditor.cc:71
7787 msgid "Remove shortcut"
7788 msgstr "Tastenkürzel entfernen"
7789
7790 #: keyeditor.cc:73
7791 msgid "Search..."
7792 msgstr "Suche..."
7793
7794 #: keyeditor.cc:85
7795 msgid "Click to reset search string"
7796 msgstr "Klicke, um Suchstring zurückzusetzen"
7797
7798 #: keyeditor.cc:89
7799 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
7800 msgstr ""
7801 "Wählen Sie eine Aktion und drücken Sie dann die Taste(n) \n"
7802 "um das Tastaturkürzel zu setzen"
7803
7804 #: keyeditor.cc:101
7805 msgid "Reset Bindings to Defaults"
7806 msgstr "Setze Kürzel auf Vorgabewerte zurück"
7807
7808 #: keyeditor.cc:215 lua_script_manager.cc:41
7809 msgid "Action"
7810 msgstr "Aktion"
7811
7812 #: keyeditor.cc:216
7813 msgid "Shortcut"
7814 msgstr "Tastenkürzel"
7815
7816 #: keyeditor.cc:358
7817 msgid "RegionList"
7818 msgstr "Regionenliste"
7819
7820 #: latency_gui.cc:40
7821 msgid "msec"
7822 msgstr "ms"
7823
7824 #: latency_gui.cc:41
7825 msgid "period"
7826 msgstr "Periode"
7827
7828 #: latency_gui.cc:55
7829 msgid "%1 sample"
7830 msgid_plural "%1 samples"
7831 msgstr[0] "%1 Sample"
7832 msgstr[1] "%1 Samples"
7833
7834 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:411 plugin_pin_dialog.cc:109 plugin_ui.cc:421
7835 msgid "Reset"
7836 msgstr "Reset"
7837
7838 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:295 sfdb_ui.cc:1909
7839 msgid "programming error: %1 (%2)"
7840 msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
7841
7842 #: location_ui.cc:54 location_ui.cc:57
7843 msgid "Use PH"
7844 msgstr "zu PZ"
7845
7846 #: location_ui.cc:55 location_ui.cc:58
7847 msgid "Goto"
7848 msgstr "Gehe zu"
7849
7850 #: location_ui.cc:63
7851 msgid "Glue"
7852 msgstr "Bindung"
7853
7854 #: location_ui.cc:88
7855 msgid "Performer:"
7856 msgstr "Performer:"
7857
7858 #: location_ui.cc:89
7859 msgid "Composer:"
7860 msgstr "Komponist:"
7861
7862 #: location_ui.cc:91
7863 msgid "Pre-Emphasis"
7864 msgstr "Präemphase"
7865
7866 #: location_ui.cc:319
7867 msgid "Remove this range"
7868 msgstr "Diesen Bereich entfernen"
7869
7870 #: location_ui.cc:320
7871 msgid "Start time - middle click to locate here"
7872 msgstr "Startzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
7873
7874 #: location_ui.cc:321
7875 msgid "End time - middle click to locate here"
7876 msgstr "Endzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
7877
7878 #: location_ui.cc:324
7879 msgid "Set range start from playhead location"
7880 msgstr "Bereichsbeginn auf Positionszeiger setzen"
7881
7882 #: location_ui.cc:325
7883 msgid "Set range end from playhead location"
7884 msgstr "Bereichsende auf Positionszeiger setzen"
7885
7886 #: location_ui.cc:329
7887 msgid "Remove this marker"
7888 msgstr "Diesen Marker entfernen"
7889
7890 #: location_ui.cc:330
7891 msgid "Position - middle click to locate here"
7892 msgstr "Position - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
7893
7894 #: location_ui.cc:332
7895 msgid "Set marker time from playhead location"
7896 msgstr "Markerposition auf Positionszeiger setzen"
7897
7898 #: location_ui.cc:515
7899 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
7900 msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
7901
7902 #: location_ui.cc:741
7903 msgid "New Marker"
7904 msgstr "Neuer Marker"
7905
7906 #: location_ui.cc:742
7907 msgid "New Range"
7908 msgstr "Neuer Bereich"
7909
7910 #: location_ui.cc:755
7911 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
7912 msgstr "<b>Schleifen/Punchbereiche</b>"
7913
7914 #: location_ui.cc:781
7915 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
7916 msgstr "<b>Marker (auch CD-Index)</b>"
7917
7918 #: location_ui.cc:816
7919 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
7920 msgstr "<b>Bereiche (auch CD-Track-Bereichen)</b>"
7921
7922 #: location_ui.cc:1059
7923 msgid "add range marker"
7924 msgstr "Bereich hinzufügen"
7925
7926 #: lua_script_manager.cc:31
7927 msgid "Add/Set"
7928 msgstr "Hinzufügen/Setzen"
7929
7930 #: lua_script_manager.cc:34
7931 msgid "Call"
7932 msgstr "Aufruf"
7933
7934 #: lua_script_manager.cc:35
7935 msgid "New Hook"
7936 msgstr "Neuer Haken"
7937
7938 #: lua_script_manager.cc:77
7939 msgid "Signal(s)"
7940 msgstr "Signal(e)"
7941
7942 #: lua_script_manager.cc:127
7943 msgid "Action %1"
7944 msgstr "Aktion %1"
7945
7946 #: lua_script_manager.cc:132 lua_script_manager.cc:227
7947 msgid "Unset"
7948 msgstr "Zuordnung aufheben"
7949
7950 #: luainstance.cc:762
7951 msgid "Cannot read script '%1': %2"
7952 msgstr "Kann Skript '%1' nicht lesen: %2"
7953
7954 #: luawindow.cc:96
7955 msgid "Run"
7956 msgstr "Starten"
7957
7958 #: luawindow.cc:97
7959 msgid "Clear Output"
7960 msgstr "Ausgabe löschen"
7961
7962 #: luawindow.cc:101
7963 msgid "Revert"
7964 msgstr "Rückgängig machen"
7965
7966 #: luawindow.cc:165
7967 msgid "Select Editor Buffer"
7968 msgstr "Editor-Puffer auswählen"
7969
7970 #: luawindow.cc:252 luawindow.cc:257
7971 msgid "Window|Lua"
7972 msgstr "Lua"
7973
7974 #: luawindow.cc:285 luawindow.cc:303
7975 msgid "LuaException: %1"
7976 msgstr "LuaException: %1"
7977
7978 #: luawindow.cc:341
7979 msgid "Deleted %1"
7980 msgstr "Gelöscht %1"
7981
7982 #: luawindow.cc:344
7983 msgid "Failed to delete %1"
7984 msgstr "Konnte %1 nicht löschen"
7985
7986 #: luawindow.cc:410
7987 msgid ""
7988 "Missing script header.\n"
7989 "The script requires an '{ardour}' info table and a 'factory' function."
7990 msgstr ""
7991 "Fehlender Skript-Kopfbereich. \n"
7992 "Das Skript benötigt eine '{ardour}'  Informationstabelle und eine `factory` "
7993 "Funktion."
7994
7995 #: luawindow.cc:415
7996 msgid "Script fails to compile."
7997 msgstr "Skript lässt sich nicht kompilieren."
7998
7999 #: luawindow.cc:422
8000 msgid "Invalid or missing script-name or script-type."
8001 msgstr "Ungültiger oder"
8002
8003 #: luawindow.cc:427
8004 msgid ""
8005 "Invalid script-type.\n"
8006 "Valid types are 'EditorAction' and 'Snippet'."
8007 msgstr ""
8008 "Ungültiger Skripttyp.\n"
8009 "Gültige Typen sind 'EditorAction' und 'Snippet'."
8010
8011 #: luawindow.cc:438 luawindow.cc:489
8012 msgid "Saved as %1"
8013 msgstr "Als %1 gespeichert"
8014
8015 #: luawindow.cc:441 luawindow.cc:492
8016 msgid "Error saving file: %1"
8017 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %1"
8018
8019 #: luawindow.cc:451
8020 msgid ""
8021 "Script with given name '%1' already exists.\n"
8022 "Use a different name in the descriptor."
8023 msgstr ""
8024 "Ein Skript mit diesem Namen existiert bereits.\n"
8025 "Verwenden Sie einen anderen Namen im Deskriptor."
8026
8027 #: luawindow.cc:635
8028 msgid "Scratch Buffer %1"
8029 msgstr "Zwischenspeicher %1"
8030
8031 #: luawindow.cc:637
8032 msgid "Action: '%1'"
8033 msgstr "Aktion: '%1'"
8034
8035 #: luawindow.cc:639
8036 msgid "Snippet: %1"
8037 msgstr "Schnipsel: %1"
8038
8039 #: luawindow.cc:651
8040 msgid "Save as"
8041 msgstr "Speichern unter"
8042
8043 #: main.cc:86
8044 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
8045 msgstr "%1 konnte nicht zum Audiobackend verbinden."
8046
8047 #: main.cc:133 main.cc:149
8048 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
8049 msgstr "Das Audiobackend (%1) funktioniert nicht oder wurde beendet"
8050
8051 #: main.cc:136
8052 msgid ""
8053 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
8054 "\n"
8055 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
8056 "\n"
8057 "Click OK to exit %1."
8058 msgstr ""
8059 "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet .\n"
8060 "\n"
8061 "Dies liegt entweder an einer fehlerhaften Konfiguration oder an einem Fehler "
8062 "in %2.\n"
8063 "\n"
8064 "Klicke OK, um %1 zu verlassen."
8065
8066 #: main.cc:150
8067 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
8068 msgstr "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet "
8069
8070 #: main.cc:245
8071 msgid ""
8072 "\n"
8073 "   %1 could not understand your command line      "
8074 msgstr ""
8075 "\n"
8076 "   %1 konnte Ihre Kommandozeile nicht verstehen      "
8077
8078 #: main.cc:247
8079 msgid "An error was encountered while launching %1"
8080 msgstr "Während des Programmstarts von %1 ist ein Fehler aufgetreten"
8081
8082 #: main.cc:342
8083 msgid " (built using "
8084 msgstr " (kompiliert mit Version "
8085
8086 #: main.cc:345
8087 msgid " and GCC version "
8088 msgstr " und GCC Version"
8089
8090 #: main.cc:355
8091 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
8092 msgstr "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
8093
8094 #: main.cc:356
8095 msgid ""
8096 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
8097 "Baker, Robin Gareus"
8098 msgstr ""
8099 "Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
8100 "Baker, Robin Gareus"
8101
8102 #: main.cc:358
8103 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
8104 msgstr "%1 wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung"
8105
8106 #: main.cc:359
8107 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
8108 msgstr ""
8109 "für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
8110
8111 #: main.cc:360
8112 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
8113 msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen,"
8114
8115 #: main.cc:361
8116 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
8117 msgstr ""
8118 "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
8119 "sind, halten."
8120
8121 #: main.cc:366
8122 msgid "could not initialize %1."
8123 msgstr "Konnte %1 nicht initialisieren."
8124
8125 #: main.cc:376
8126 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
8127 msgstr "Kann die SIGPIPE Fehlerbehandlung nicht installieren"
8128
8129 #: main.cc:383
8130 msgid "Could not complete pre-GUI initialization"
8131 msgstr "Konnte Initialisierung (pre-GUI) nicht abschließen"
8132
8133 #: main.cc:390
8134 msgid "could not create %1 GUI"
8135 msgstr "konnte das %1 GUI nicht erstellen"
8136
8137 #: main_clock.cc:51
8138 msgid "Display delta to edit cursor"
8139 msgstr "Zeige Abstand zu Arbeitspunkt"
8140
8141 #: main_clock.cc:66 tempo_dialog.cc:54
8142 msgid "Edit Tempo"
8143 msgstr "Tempo bearbeiten"
8144
8145 #: main_clock.cc:67 tempo_dialog.cc:325
8146 msgid "Edit Meter"
8147 msgstr "Taktart bearbeiten"
8148
8149 #: main_clock.cc:68
8150 msgid "Insert Tempo Change"
8151 msgstr "Tempowechsel einfügen"
8152
8153 #: main_clock.cc:69
8154 msgid "Insert Meter Change"
8155 msgstr "Taktartwechsel einfügen"
8156
8157 #: marker.cc:280
8158 msgid "MarkerText"
8159 msgstr "MarkerText"
8160
8161 #: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:400
8162 #: midi_channel_selector.cc:436 rc_option_editor.cc:2149
8163 #: rc_option_editor.cc:2809 sfdb_ui.cc:670
8164 msgid "None"
8165 msgstr "Kein"
8166
8167 #: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:405
8168 #: midi_channel_selector.cc:441
8169 msgid "Invert"
8170 msgstr "Invert"
8171
8172 #: midi_channel_selector.cc:169
8173 msgid "Force"
8174 msgstr "Force"
8175
8176 #: midi_channel_selector.cc:328 midi_channel_selector.cc:370
8177 msgid "MIDI Channel Control"
8178 msgstr "MIDI-Kanalkontrolle"
8179
8180 #: midi_channel_selector.cc:330
8181 msgid "Playback all channels"
8182 msgstr "Alle Kanäle wiedergeben"
8183
8184 #: midi_channel_selector.cc:331
8185 msgid "Play only selected channels"
8186 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle abspielen"
8187
8188 #: midi_channel_selector.cc:332
8189 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
8190 msgstr "Benutze einen einzelnen festen Kanal für gesamte Wiedergabe"
8191
8192 #: midi_channel_selector.cc:333
8193 msgid "Record all channels"
8194 msgstr "Alle Kanäle aufnehmen"
8195
8196 #: midi_channel_selector.cc:334
8197 msgid "Record only selected channels"
8198 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle aufnehmen"
8199
8200 #: midi_channel_selector.cc:335
8201 msgid "Force all channels to 1 channel"
8202 msgstr "Alle Kanäle auf einem Kanal wiedergeben"
8203
8204 #: midi_channel_selector.cc:376
8205 msgid "Inbound"
8206 msgstr "Eingehend"
8207
8208 #: midi_channel_selector.cc:396
8209 msgid "Click to enable recording all channels"
8210 msgstr "Klicke, um Aufnahme aller Kanäle zuzulassen"
8211
8212 #: midi_channel_selector.cc:401
8213 msgid "Click to disable recording all channels"
8214 msgstr "Klicke, um Aufnahme für alle Kanäle abzuschalten"
8215
8216 #: midi_channel_selector.cc:406
8217 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
8218 msgstr ""
8219 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der aufnehmenden Kanäle zu invertieren"
8220
8221 #: midi_channel_selector.cc:413
8222 msgid "Playback"
8223 msgstr "Wiedergabe"
8224
8225 #: midi_channel_selector.cc:432
8226 msgid "Click to enable playback of all channels"
8227 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle zuzulassen"
8228
8229 #: midi_channel_selector.cc:437
8230 msgid "Click to disable playback of all channels"
8231 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle abzuschalten"
8232
8233 #: midi_channel_selector.cc:442
8234 msgid "Click to invert current selected playback channels"
8235 msgstr ""
8236 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der wiedergebenden Kanäle zu invertieren"
8237
8238 #: midi_channel_selector.cc:620
8239 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
8240 msgstr "Klicke, um die Wiedergabe von Kanal %1 umzuschalten"
8241
8242 #: midi_channel_selector.cc:628
8243 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
8244 msgstr "Klicke, um alle MIDI Channel Messages auf Kanal %1 auszugeben"
8245
8246 #: midi_channel_selector.cc:720
8247 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
8248 msgstr "Klicke, um die Aufnahme von Kanal %1 umzuschalten"
8249
8250 #: midi_channel_selector.cc:728
8251 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
8252 msgstr "Klicke, um alle aufgenommenen Kanäle an %1 zu zwingen"
8253
8254 #: midi_export_dialog.cc:35
8255 msgid "Export MIDI: %1"
8256 msgstr "Exportiere MIDI: %1"
8257
8258 #: midi_list_editor.cc:56
8259 msgid "Whole"
8260 msgstr "Ganze"
8261
8262 #: midi_list_editor.cc:57
8263 msgid "Half"
8264 msgstr "Halbe"
8265
8266 #: midi_list_editor.cc:58
8267 msgid "Triplet"
8268 msgstr "Triole"
8269
8270 #: midi_list_editor.cc:59
8271 msgid "Quarter"
8272 msgstr "Viertel"
8273
8274 #: midi_list_editor.cc:60
8275 msgid "Eighth"
8276 msgstr "Achtel"
8277
8278 #: midi_list_editor.cc:61
8279 msgid "Sixteenth"
8280 msgstr "Sechzehntel"
8281
8282 #: midi_list_editor.cc:62
8283 msgid "Thirty-second"
8284 msgstr "Zweiunddreissigstel"
8285
8286 #: midi_list_editor.cc:63
8287 msgid "Sixty-fourth"
8288 msgstr "Vierundsechzigstel"
8289
8290 #: midi_list_editor.cc:106
8291 msgid "Num"
8292 msgstr "Nr."
8293
8294 #: midi_list_editor.cc:108
8295 msgid "Vel"
8296 msgstr "Vel"
8297
8298 #: midi_list_editor.cc:216
8299 msgid "edit note start"
8300 msgstr "Notenbeginn bearbeiten"
8301
8302 #: midi_list_editor.cc:225
8303 msgid "edit note channel"
8304 msgstr "Kanal bearbeiten"
8305
8306 #: midi_list_editor.cc:235
8307 msgid "edit note number"
8308 msgstr "Notennummer bearbeiten"
8309
8310 #: midi_list_editor.cc:245
8311 msgid "edit note velocity"
8312 msgstr "Velocity bearbeiten"
8313
8314 #: midi_list_editor.cc:259
8315 msgid "edit note length"
8316 msgstr "Notenlänge ändern"
8317
8318 #: midi_list_editor.cc:463
8319 msgid "insert new note"
8320 msgstr "Neue Note einfügen"
8321
8322 #: midi_list_editor.cc:527
8323 msgid "delete notes (from list)"
8324 msgstr "Noten (aus Liste) löschen"
8325
8326 #: midi_list_editor.cc:602
8327 msgid "change note channel"
8328 msgstr "Kanal ändern"
8329
8330 #: midi_list_editor.cc:610
8331 msgid "change note number"
8332 msgstr "Notennummerändern"
8333
8334 #: midi_list_editor.cc:620
8335 msgid "change note velocity"
8336 msgstr "Velocity ändern"
8337
8338 #: midi_list_editor.cc:690
8339 msgid "change note length"
8340 msgstr "Notenlänge ändern"
8341
8342 #: midi_port_dialog.cc:39
8343 msgid "Add MIDI Port"
8344 msgstr "Neuen MIDI-Port hinzufügen"
8345
8346 #: midi_port_dialog.cc:40
8347 msgid "Port name:"
8348 msgstr "Portname:"
8349
8350 #: midi_port_dialog.cc:45
8351 msgid "MidiPortDialog"
8352 msgstr "MidiPortDialog"
8353
8354 #: midi_region_view.cc:859
8355 msgid "channel edit"
8356 msgstr "Kanal editieren"
8357
8358 #: midi_region_view.cc:895
8359 msgid "velocity edit"
8360 msgstr "Velocity bearbeiten"
8361
8362 #: midi_region_view.cc:954
8363 msgid "add note"
8364 msgstr "Note hinzufügen"
8365
8366 #: midi_region_view.cc:1881
8367 msgid "step add"
8368 msgstr "Schritt hinzufügen"
8369
8370 #: midi_region_view.cc:1975 midi_region_view.cc:1998
8371 msgid "alter patch change"
8372 msgstr "Patch Change ändern"
8373
8374 #: midi_region_view.cc:2034
8375 msgid "add patch change"
8376 msgstr "Patch Change hinzufügen"
8377
8378 #: midi_region_view.cc:2056 midi_region_view.cc:2057
8379 msgid "move patch change"
8380 msgstr "Patch Change verschieben"
8381
8382 #: midi_region_view.cc:2069 midi_region_view.cc:2070
8383 msgid "delete patch change"
8384 msgstr "Patch Change löschen"
8385
8386 #: midi_region_view.cc:2108
8387 msgid "delete selection"
8388 msgstr "Auswahl löschen"
8389
8390 #: midi_region_view.cc:2125
8391 msgid "delete note"
8392 msgstr "Note löschen"
8393
8394 #: midi_region_view.cc:2566
8395 msgid "move notes"
8396 msgstr "Noten verschieben"
8397
8398 #: midi_region_view.cc:3101
8399 msgid "change velocities"
8400 msgstr "Velocity ändern"
8401
8402 #: midi_region_view.cc:3167
8403 msgid "transpose"
8404 msgstr "Transponieren"
8405
8406 #: midi_region_view.cc:3195
8407 msgid "change note lengths"
8408 msgstr "Notenlänge ändern"
8409
8410 #: midi_region_view.cc:3271
8411 msgid "nudge"
8412 msgstr "Verschieben"
8413
8414 #: midi_region_view.cc:3286
8415 msgid "change channel"
8416 msgstr "Kanal ändern"
8417
8418 #: midi_region_view.cc:3335
8419 msgid "Bank "
8420 msgstr "Bank"
8421
8422 #: midi_region_view.cc:3336
8423 msgid "Program "
8424 msgstr "Programm"
8425
8426 #: midi_region_view.cc:3337
8427 msgid "Channel "
8428 msgstr "Kanal"
8429
8430 #: midi_region_view.cc:3524
8431 msgid "paste"
8432 msgstr "Einfügen"
8433
8434 #: midi_streamview.cc:184
8435 msgid "attempt to display MIDI region with no source"
8436 msgstr "versuche, eine MIDI Region ohne Datenquelle darzustellen"
8437
8438 #: midi_streamview.cc:194
8439 msgid "attempt to display MIDI region with no model"
8440 msgstr "versuche, eine MIDI Region ohne Datenmodell darzustellen"
8441
8442 #: midi_streamview.cc:505
8443 msgid "failed to create MIDI region"
8444 msgstr "konnte MIDI-Region nicht erzeugen"
8445
8446 #: midi_time_axis.cc:306
8447 msgid "External MIDI Device"
8448 msgstr "Externes MIDI-Gerät"
8449
8450 #: midi_time_axis.cc:307
8451 msgid "External Device Mode"
8452 msgstr "Modus Externes Gerät"
8453
8454 #: midi_time_axis.cc:315
8455 msgid "Chns"
8456 msgstr "Chns"
8457
8458 #: midi_time_axis.cc:317
8459 msgid "Click to edit channel settings"
8460 msgstr "Klicke, um Kanaleinstellungen zu bearbeiten"
8461
8462 #: midi_time_axis.cc:516
8463 msgid "Show Full Range"
8464 msgstr "Ganzen Bereich anzeigen"
8465
8466 #: midi_time_axis.cc:521
8467 msgid "Fit Contents"
8468 msgstr "Auf Inhalt anpassen"
8469
8470 #: midi_time_axis.cc:525
8471 msgid "Note Range"
8472 msgstr "Notenbereich"
8473
8474 #: midi_time_axis.cc:526
8475 msgid "Note Mode"
8476 msgstr "Noten-Modus"
8477
8478 #: midi_time_axis.cc:527
8479 msgid "Channel Selector"
8480 msgstr "Kanalauswahl"
8481
8482 #: midi_time_axis.cc:532
8483 msgid "Color Mode"
8484 msgstr "Farbmodus"
8485
8486 #: midi_time_axis.cc:591
8487 msgid "Bender"
8488 msgstr "Bender"
8489
8490 #: midi_time_axis.cc:595
8491 msgid "Pressure"
8492 msgstr "Druckdaten"
8493
8494 #: midi_time_axis.cc:607
8495 msgid "Controllers"
8496 msgstr "Controller"
8497
8498 #: midi_time_axis.cc:612
8499 msgid "No MIDI Channels selected"
8500 msgstr "Keine MIDI-Kanäle ausgewählt"
8501
8502 #: midi_time_axis.cc:669 midi_time_axis.cc:798
8503 msgid "Hide all channels"
8504 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
8505
8506 #: midi_time_axis.cc:673 midi_time_axis.cc:802
8507 msgid "Show all channels"
8508 msgstr "Alle Kanäle anzeigen"
8509
8510 #: midi_time_axis.cc:684 midi_time_axis.cc:813
8511 msgid "Channel %1"
8512 msgstr "Kanal %1"
8513
8514 #: midi_time_axis.cc:939 midi_time_axis.cc:971
8515 msgid "Controllers %1-%2"
8516 msgstr "Controller %1-%2"
8517
8518 #: midi_time_axis.cc:962 midi_time_axis.cc:965
8519 msgid "Controller %1"
8520 msgstr "Controller %1"
8521
8522 #: midi_time_axis.cc:988
8523 msgid "Sustained"
8524 msgstr "Sustain"
8525
8526 #: midi_time_axis.cc:995
8527 msgid "Percussive"
8528 msgstr "Perkussiv"
8529
8530 #: midi_time_axis.cc:1015
8531 msgid "Meter Colors"
8532 msgstr "Nach Lautstärke"
8533
8534 #: midi_time_axis.cc:1022
8535 msgid "Channel Colors"
8536 msgstr "Kanalfarben"
8537
8538 #: midi_time_axis.cc:1029
8539 msgid "Track Color"
8540 msgstr "Spurfarbe"
8541
8542 #: midi_time_axis.cc:1609 midi_time_axis.cc:1615 midi_time_axis.cc:1625
8543 #: midi_time_axis.cc:1631
8544 msgid "all"
8545 msgstr "alle"
8546
8547 #: midi_time_axis.cc:1612 midi_time_axis.cc:1628
8548 msgid "some"
8549 msgstr "einige"
8550
8551 #: midi_tracer.cc:48
8552 msgid "Line history: "
8553 msgstr "Aktionsliste:"
8554
8555 #: midi_tracer.cc:55
8556 msgid "Auto-Scroll"
8557 msgstr "Auto-Scroll"
8558
8559 #: midi_tracer.cc:56
8560 msgid "Decimal"
8561 msgstr "Dezimal"
8562
8563 #: midi_tracer.cc:57 rc_option_editor.cc:1355
8564 msgid "Enabled"
8565 msgstr "Aktiviert"
8566
8567 #: midi_tracer.cc:58
8568 msgid "Delta times"
8569 msgstr "Deltazeiten"
8570
8571 #: midi_tracer.cc:71
8572 msgid "Port:"
8573 msgstr "Port:"
8574
8575 #: midi_velocity_dialog.cc:31
8576 msgid "New velocity"
8577 msgstr "Neue Velocity"
8578
8579 #: missing_file_dialog.cc:36
8580 msgid "Missing File"
8581 msgstr "Fehlende Datei"
8582
8583 #: missing_file_dialog.cc:38
8584 msgid "Select a folder to search"
8585 msgstr "Ordner zum Suchen auswählen"
8586
8587 #: missing_file_dialog.cc:39
8588 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
8589 msgstr "Ausgewählten Ordner zur Suche hinzufügen und es nochmal versuchen"
8590
8591 #: missing_file_dialog.cc:41
8592 msgid "Stop loading this session"
8593 msgstr "Laden des Projekts abbrechen"
8594
8595 #: missing_file_dialog.cc:42
8596 msgid "Skip all missing files"
8597 msgstr "Alle fehlenden Dateien überspringen"
8598
8599 #: missing_file_dialog.cc:43
8600 msgid "Skip this file"
8601 msgstr "Diese Datei überspringen"
8602
8603 #: missing_file_dialog.cc:57
8604 msgid "audio"
8605 msgstr "Audio"
8606
8607 #: missing_file_dialog.cc:74
8608 msgid ""
8609 "%1 cannot find the %2 file\n"
8610 "\n"
8611 "<i>%3</i>\n"
8612 "\n"
8613 "in any of these folders:\n"
8614 "\n"
8615 "<tt>%4</tt>\n"
8616 "\n"
8617 msgstr ""
8618 "%1 kann die %2datei\n"
8619 "\n"
8620 "<i>%3</i>\n"
8621 "\n"
8622 "in keinem dieser Ordner finden:\n"
8623 "\n"
8624 "<tt>%4</tt>\n"
8625 "\n"
8626
8627 #: missing_file_dialog.cc:108
8628 msgid "Click to choose an additional folder"
8629 msgstr "Einen weiteren Ordner für die Suche auswählen"
8630
8631 #: missing_plugin_dialog.cc:29
8632 msgid "Missing Plugins"
8633 msgstr "Fehlende Plugins"
8634
8635 #: missing_plugin_dialog.cc:36 transcode_video_dialog.cc:60
8636 msgid "OK"
8637 msgstr "OK"
8638
8639 #: missing_plugin_dialog.cc:42
8640 msgid ""
8641 "This session contains the following plugins that cannot be found on this "
8642 "system:\n"
8643 "\n"
8644 msgstr ""
8645 "Folgende Plugins dieses Projekts können auf diesem System nicht gefunden "
8646 "werden:\n"
8647 "\n"
8648
8649 #: missing_plugin_dialog.cc:48
8650 msgid ""
8651 "\n"
8652 "Those plugins will be replaced with inactive stubs.\n"
8653 "It is recommended that you install the missing plugins and re-load the "
8654 "session.\n"
8655 "(also check the blacklist, Window > Log and Preferences > Plugins)"
8656 msgstr ""
8657 "\n"
8658 "Diese Plugins werden durch inaktive Platzhalter ersetzt.\n"
8659 "Es wird empfohlen, die fehlenden Plugins zu installieren und das Projekt neu "
8660 "zu laden.\n"
8661 "(Überprüfen Sie auch die Blacklist, Fenster > Log und Globale Einstellungen "
8662 "> Plugins)"
8663
8664 #: mixer_actor.cc:62
8665 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
8666 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Solo schalten"
8667
8668 #: mixer_actor.cc:63
8669 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
8670 msgstr "Stummschaltung der im Mixer ausgewählten Spuren/Busse ändern"
8671
8672 #: mixer_actor.cc:64
8673 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
8674 msgstr "Aufnahmebereitschaft auf im Mixer ausgewählten Spuren ändern"
8675
8676 #: mixer_actor.cc:65
8677 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
8678 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse reduzieren"
8679
8680 #: mixer_actor.cc:66
8681 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
8682 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse erhöhen"
8683
8684 #: mixer_actor.cc:67
8685 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
8686 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse auf 0dB setzen"
8687
8688 #: mixer_actor.cc:70
8689 msgid "Copy Selected Processors"
8690 msgstr "Ausgewählte Prozessoren kopieren"
8691
8692 #: mixer_actor.cc:71
8693 msgid "Cut Selected Processors"
8694 msgstr "Ausgewählte Prozessoren ausschneiden"
8695
8696 #: mixer_actor.cc:72
8697 msgid "Paste Selected Processors"
8698 msgstr "Ausgewählte Prozessoren einfügen"
8699
8700 #: mixer_actor.cc:73
8701 msgid "Delete Selected Processors"
8702 msgstr "Ausgewählte Prozessoren löschen"
8703
8704 #: mixer_actor.cc:74
8705 msgid "Select All (visible) Processors"
8706 msgstr "Alle (sichtbaren) Prozessoren auswählen"
8707
8708 #: mixer_actor.cc:75
8709 msgid "Toggle Selected Processors"
8710 msgstr "Ausgewählte Prozessoren umschalten"
8711
8712 #: mixer_actor.cc:76
8713 msgid "Toggle Selected Plugins"
8714 msgstr "Ausgewählte Plugins umschalten "
8715
8716 #: mixer_actor.cc:77
8717 msgid "Deselect all strips and processors"
8718 msgstr "Alle Kanalzüge und Prozessoren deselektieren"
8719
8720 #: mixer_actor.cc:79 mixer_actor.cc:80
8721 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
8722 msgstr "Mixerfenster nach links scrollen"
8723
8724 #: mixer_actor.cc:82
8725 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
8726 msgstr "MIDI Eingang für im Mixer ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
8727
8728 #: mixer_strip.cc:98 mixer_strip.cc:129
8729 msgid "pre"
8730 msgstr "Pre"
8731
8732 #: mixer_strip.cc:101 mixer_strip.cc:132 mixer_strip.cc:387 mixer_strip.cc:1477
8733 #: rc_option_editor.cc:3111
8734 msgid "Comments"
8735 msgstr "Kommentare"
8736
8737 #: mixer_strip.cc:155
8738 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
8739 msgstr "Klicken Sie, um die Breite dieses Kanalzuges umzuschalten"
8740
8741 #: mixer_strip.cc:157
8742 msgid ""
8743 "\n"
8744 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
8745 msgstr ""
8746 "\n"
8747 "%1-%2-Klicken Sie, um die Breite aller Kanalzüge umzuschalten."
8748
8749 #: mixer_strip.cc:164
8750 msgid "Hide this mixer strip"
8751 msgstr "Diesen Kanalzug verbergen"
8752
8753 #: mixer_strip.cc:175
8754 msgid "Click to select metering point"
8755 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige auswählen"
8756
8757 #: mixer_strip.cc:191
8758 msgid "Isolate Solo"
8759 msgstr "Solo isolieren"
8760
8761 #: mixer_strip.cc:199
8762 msgid "Lock Solo Status"
8763 msgstr "Solostatus sperren"
8764
8765 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:2142
8766 msgid "SoloLock|Lock"
8767 msgstr "Lock"
8768
8769 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:2141
8770 msgid "Iso"
8771 msgstr "Iso"
8772
8773 #: mixer_strip.cc:256
8774 msgid "Mix group"
8775 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
8776
8777 #: mixer_strip.cc:266
8778 msgid "Trim: "
8779 msgstr "Anpassen: "
8780
8781 #: mixer_strip.cc:383 rc_option_editor.cc:3107
8782 msgid "Phase Invert"
8783 msgstr "Phaseninvertierung"
8784
8785 #: mixer_strip.cc:384 rc_option_editor.cc:3108
8786 msgid "Record & Monitor"
8787 msgstr "Aufnahme & Monitor..."
8788
8789 #: mixer_strip.cc:385 rc_option_editor.cc:3109
8790 msgid "Solo Iso / Lock"
8791 msgstr "Solo Iso / Sperre"
8792
8793 #: mixer_strip.cc:509
8794 msgid "Show/Hide Monitoring Section"
8795 msgstr "Zeige/Verstecke Monitorsektion"
8796
8797 #: mixer_strip.cc:561
8798 msgid "Enable/Disable MIDI input"
8799 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert MIDI Input"
8800
8801 #: mixer_strip.cc:728
8802 msgid "Aux"
8803 msgstr "Aux"
8804
8805 #: mixer_strip.cc:754
8806 msgid "Snd"
8807 msgstr "Snd"
8808
8809 #: mixer_strip.cc:825 mixer_strip.cc:930 processor_box.cc:3559
8810 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
8811 msgstr ""
8812 "Nicht mit Audioengine verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen "
8813 "möglich"
8814
8815 #: mixer_strip.cc:883 mixer_strip.cc:986
8816 msgid "Add %1 port"
8817 msgstr "%1-Port hinzufügen"
8818
8819 #: mixer_strip.cc:891 mixer_strip.cc:993 monitor_section.cc:1465
8820 #: plugin_pin_dialog.cc:1806
8821 msgid "Routing Grid"
8822 msgstr "Verbindungsraster"
8823
8824 #: mixer_strip.cc:1222
8825 msgid "MIDI "
8826 msgstr "MIDI"
8827
8828 #: mixer_strip.cc:1227
8829 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
8830 msgstr "<b>EINGANG</b> zu %1"
8831
8832 #: mixer_strip.cc:1230 monitor_section.cc:1510
8833 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
8834 msgstr "<b>AUSGANG</b> von %1"
8835
8836 #: mixer_strip.cc:1348 monitor_section.cc:1597
8837 msgid "Disconnected"
8838 msgstr "Getrennt"
8839
8840 #: mixer_strip.cc:1480
8841 msgid "*Comments*"
8842 msgstr "*Kommentare*"
8843
8844 #: mixer_strip.cc:1487
8845 msgid "Cmt"
8846 msgstr "Kmt"
8847
8848 #: mixer_strip.cc:1490
8849 msgid "*Cmt*"
8850 msgstr "*Kmt*"
8851
8852 #: mixer_strip.cc:1496
8853 msgid "Click to add/edit comments"
8854 msgstr "Hier klicken, um einen Kommentar hinzuzufügen"
8855
8856 #: mixer_strip.cc:1540
8857 msgid "Grp"
8858 msgstr "Grp"
8859
8860 #: mixer_strip.cc:1543
8861 msgid "~G"
8862 msgstr "~G"
8863
8864 #: mixer_strip.cc:1572 route_time_axis.cc:582
8865 msgid "Color..."
8866 msgstr "Farbe..."
8867
8868 #: mixer_strip.cc:1574 route_time_axis.cc:584
8869 msgid "Comments..."
8870 msgstr "Kommentare"
8871
8872 #: mixer_strip.cc:1576 route_time_axis.cc:586
8873 msgid "Inputs..."
8874 msgstr "Eingänge..."
8875
8876 #: mixer_strip.cc:1578 route_time_axis.cc:588
8877 msgid "Outputs..."
8878 msgstr "Ausgänge..."
8879
8880 #: mixer_strip.cc:1583
8881 msgid "Save As Template..."
8882 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
8883
8884 #: mixer_strip.cc:1589 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:853
8885 msgid "Active"
8886 msgstr "Aktiv"
8887
8888 #: mixer_strip.cc:1597 plugin_pin_dialog.cc:1035
8889 msgid "Strict I/O"
8890 msgstr "Striktes E/A"
8891
8892 #: mixer_strip.cc:1605 processor_box.cc:3660
8893 msgid "Pin Connections..."
8894 msgstr "Pin-Verbindungen..."
8895
8896 #: mixer_strip.cc:1609
8897 msgid "Adjust Latency..."
8898 msgstr "Latenz einstellen..."
8899
8900 #: mixer_strip.cc:1612
8901 msgid "Protect Against Denormals"
8902 msgstr "Schütze vor Denormals"
8903
8904 #: mixer_strip.cc:1617 route_time_axis.cc:600
8905 msgid "Remote Control ID..."
8906 msgstr "ID für Fernsteuerung..."
8907
8908 #: mixer_strip.cc:1634 route_time_axis.cc:869
8909 msgid "Duplicate..."
8910 msgstr "Duplizieren..."
8911
8912 #: mixer_strip.cc:1922
8913 msgid "Pre"
8914 msgstr "Pre"
8915
8916 #: mixer_strip.cc:1926
8917 msgid "Post"
8918 msgstr "Post"
8919
8920 #: mixer_strip.cc:1942
8921 msgid "Meter|In"
8922 msgstr "In"
8923
8924 #: mixer_strip.cc:1946
8925 msgid "Meter|Pr"
8926 msgstr "Pr"
8927
8928 #: mixer_strip.cc:1950
8929 msgid "Meter|Po"
8930 msgstr "Po"
8931
8932 #: mixer_strip.cc:1954
8933 msgid "Meter|O"
8934 msgstr "O"
8935
8936 #: mixer_strip.cc:1959
8937 msgid "Meter|C"
8938 msgstr "C"
8939
8940 #: mixer_strip.cc:2119 route_ui.cc:182
8941 msgid "Disk"
8942 msgstr "Disk"
8943
8944 #: mixer_strip.cc:2121
8945 msgid "Mon"
8946 msgstr "Mon"
8947
8948 #: mixer_strip.cc:2134 monitor_section.cc:80
8949 msgid "AFL"
8950 msgstr "AFL"
8951
8952 #: mixer_strip.cc:2137 monitor_section.cc:81
8953 msgid "PFL"
8954 msgstr "PFL"
8955
8956 #: mixer_strip.cc:2147 meter_strip.cc:387
8957 msgid "MonitorInput|I"
8958 msgstr "I"
8959
8960 #: mixer_strip.cc:2148 meter_strip.cc:388
8961 msgid "MonitorDisk|D"
8962 msgstr "D"
8963
8964 #: mixer_strip.cc:2150
8965 msgid "Mon|O"
8966 msgstr "O"
8967
8968 #: mixer_strip.cc:2163 meter_strip.cc:379 route_time_axis.cc:2738
8969 msgid "AfterFader|A"
8970 msgstr "A"
8971
8972 #: mixer_strip.cc:2166
8973 msgid "Prefader|P"
8974 msgstr "P"
8975
8976 #: mixer_strip.cc:2171
8977 msgid "SoloIso|I"
8978 msgstr "I"
8979
8980 #: mixer_strip.cc:2172
8981 msgid "SoloLock|L"
8982 msgstr "L"
8983
8984 #: mixer_strip.cc:2377
8985 msgid "Pre Fader"
8986 msgstr "Pre Fader"
8987
8988 #: mixer_strip.cc:2378
8989 msgid "Post Fader"
8990 msgstr "Post Fader"
8991
8992 #: mixer_strip.cc:2423 meter_strip.cc:860
8993 msgid "Change all in Group to %1"
8994 msgstr "Alle in Gruppe zu %1 ändern"
8995
8996 #: mixer_strip.cc:2425 meter_strip.cc:862
8997 msgid "Change all to %1"
8998 msgstr "Alle zu %1 ändern"
8999
9000 #: mixer_strip.cc:2427 meter_strip.cc:864
9001 msgid "Change same track-type to %1"
9002 msgstr "Gleichen Spurtyp zu %1 ändern"
9003
9004 #: mixer_ui.cc:143 route_time_axis.cc:830
9005 msgid "Group"
9006 msgstr "Gruppe"
9007
9008 #: mixer_ui.cc:212
9009 msgid "Favorite Plugins"
9010 msgstr "Plugin-Favoriten"
9011
9012 #: mixer_ui.cc:447
9013 msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1"
9014 msgstr "Fehler beim Hinzufügen von GUI-Elementen für neue Spuren/Busse %1"
9015
9016 #: mixer_ui.cc:1296
9017 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
9018 msgstr ""
9019 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Kanalzug nicht in der Spurliste finden!"
9020
9021 #: mixer_ui.cc:1390
9022 msgid "-all-"
9023 msgstr "-alle-"
9024
9025 #: mixer_ui.cc:1960
9026 msgid "Strips"
9027 msgstr "Kanalzüge"
9028
9029 #: mixer_ui.cc:2306
9030 msgid "No Track/Bus is selected."
9031 msgstr "Kein(e) Spur/Bus selektiert"
9032
9033 #: mixer_ui.cc:2308
9034 msgid "Add at the top"
9035 msgstr "Am Anfang hinzufügen"
9036
9037 #: mixer_ui.cc:2310
9038 msgid "Add Pre-Fader"
9039 msgstr "Vor dem Fader hinzufügen"
9040
9041 #: mixer_ui.cc:2312
9042 msgid "Add Post-Fader"
9043 msgstr "Nach dem Fader hinzufügen"
9044
9045 #: mixer_ui.cc:2314
9046 msgid "Add at the end"
9047 msgstr "Am Ende hinzufügen"
9048
9049 #: mixer_ui.cc:2320
9050 msgid "Remove from favorites"
9051 msgstr "Von Favoriten entfernen"
9052
9053 #: mixer_ui.cc:2326
9054 msgid "Delete Preset"
9055 msgstr "Preset löschen"
9056
9057 #: meter_strip.cc:161
9058 msgid "Reset Peak"
9059 msgstr "Peaks zurücksetzen"
9060
9061 #: meter_strip.cc:382 route_time_axis.cc:2742
9062 msgid "PreFader|P"
9063 msgstr "P"
9064
9065 #: meter_strip.cc:896
9066 msgid "Variable height"
9067 msgstr "Variable Höhe"
9068
9069 #: meter_strip.cc:897
9070 msgid "Short"
9071 msgstr "Short"
9072
9073 #: meter_strip.cc:898
9074 msgid "Tall"
9075 msgstr "Tall"
9076
9077 #: meter_strip.cc:899
9078 msgid "Grande"
9079 msgstr "Grande"
9080
9081 #: meter_strip.cc:900
9082 msgid "Venti"
9083 msgstr "Venti"
9084
9085 #: meter_patterns.cc:84
9086 msgid "Peak (+6dBFS)"
9087 msgstr "Spitzenwert (+6dBFS)"
9088
9089 #: meter_patterns.cc:87
9090 msgid "Peak (0dBFS)"
9091 msgstr "Spitzenwert (0dBFS)"
9092
9093 #: meter_patterns.cc:90
9094 msgid "RMS + Peak"
9095 msgstr "RMS + Spitzenwert"
9096
9097 #: meter_patterns.cc:93
9098 msgid "IEC1/DIN"
9099 msgstr "IEC1/DIN"
9100
9101 #: meter_patterns.cc:96
9102 msgid "IEC1/Nordic"
9103 msgstr "IEC1/Nordisch"
9104
9105 #: meter_patterns.cc:99
9106 msgid "IEC2/BBC"
9107 msgstr "IEC2/BBC"
9108
9109 #: meter_patterns.cc:102
9110 msgid "IEC2/EBU"
9111 msgstr "IEC2/EBU"
9112
9113 #: meter_patterns.cc:105
9114 msgid "K20/RMS"
9115 msgstr "K20/RMS"
9116
9117 #: meter_patterns.cc:108
9118 msgid "K14/RMS"
9119 msgstr "K14/RMS"
9120
9121 #: meter_patterns.cc:111
9122 msgid "K12/RMS"
9123 msgstr "K12/RMS"
9124
9125 #: meter_patterns.cc:114
9126 msgid "VU"
9127 msgstr "VU"
9128
9129 #: monitor_section.cc:79
9130 msgid "SiP"
9131 msgstr "SiP"
9132
9133 #: monitor_section.cc:112 route_group_dialog.cc:49
9134 msgid "Soloing"
9135 msgstr "Soloing"
9136
9137 #: monitor_section.cc:116
9138 msgid "Isolated"
9139 msgstr "Isoliert"
9140
9141 #: monitor_section.cc:120
9142 msgid "Auditioning"
9143 msgstr "Vorhören"
9144
9145 #: monitor_section.cc:131
9146 msgid ""
9147 "When active, something is solo-isolated.\n"
9148 "Click to de-isolate everything"
9149 msgstr ""
9150 "Wenn aktiv, ist etwas auf isoliertes Solo geschalten.\n"
9151 "Klick, schaltet isoliertes Solo überall aus."
9152
9153 #: monitor_section.cc:134
9154 msgid ""
9155 "When active, auditioning is active.\n"
9156 "Click to stop the audition"
9157 msgstr ""
9158 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
9159 "Klicken stoppt das Vorhören."
9160
9161 #: monitor_section.cc:151
9162 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
9163 msgstr "Solo-Kontrollelemente beeinflussen solo-in-place"
9164
9165 #: monitor_section.cc:157
9166 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
9167 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten AFL um"
9168
9169 #: monitor_section.cc:163
9170 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
9171 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten PFL um"
9172
9173 #: monitor_section.cc:169
9174 msgid "Excl. Solo"
9175 msgstr "Exkl. Solo"
9176
9177 #: monitor_section.cc:171
9178 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
9179 msgstr ""
9180 "Exklusives Solo bedeutet, daß nur ein Solo zu einem Zeitpunkt aktiv ist"
9181
9182 #: monitor_section.cc:178
9183 msgid "Solo » Mute"
9184 msgstr "Solo » Mute"
9185
9186 #: monitor_section.cc:180
9187 msgid ""
9188 "If enabled, solo will override mute\n"
9189 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
9190 msgstr ""
9191 "Wenn aktiviert, hat Solo Priorität über Mute\n"
9192 "(eine Spur mit aktiviertem Mute & Solo ist hörbar)"
9193
9194 #: monitor_section.cc:188
9195 msgid "Processors"
9196 msgstr "Prozessoren"
9197
9198 #: monitor_section.cc:190
9199 msgid "Allow one to add monitor effect processors"
9200 msgstr "Effektprozessoren in der Monitorsektion erlauben"
9201
9202 #: monitor_section.cc:205
9203 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
9204 msgstr "Erhöhung der Lautstärke für Solosignale (0dB ist üblich)"
9205
9206 #: monitor_section.cc:209 monitor_section.cc:226 monitor_section.cc:243
9207 #: monitor_section.cc:288
9208 msgid "0 dB"
9209 msgstr "0 dB"
9210
9211 #: monitor_section.cc:210
9212 msgid "3 dB"
9213 msgstr "3 dB"
9214
9215 #: monitor_section.cc:211
9216 msgid "6 dB"
9217 msgstr "6 dB"
9218
9219 #: monitor_section.cc:212
9220 msgid "10 dB"
9221 msgstr "10 dB"
9222
9223 #: monitor_section.cc:214
9224 msgid "Solo Boost"
9225 msgstr "Solo Boost"
9226
9227 #: monitor_section.cc:221
9228 msgid ""
9229 "Gain reduction non-soloed signals\n"
9230 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
9231 msgstr ""
9232 "Reduzierung der Lautstärke für Signale, die nicht Solo geschalten sind.\n"
9233 "Ein Wert über -inf dB bedeutet \"solo-in-front\""
9234
9235 #: monitor_section.cc:227 monitor_section.cc:245 monitor_section.cc:290
9236 msgid "-6 dB"
9237 msgstr "-6 dB"
9238
9239 #: monitor_section.cc:228 monitor_section.cc:246 monitor_section.cc:291
9240 msgid "-12 dB"
9241 msgstr "-12 dB"
9242
9243 #: monitor_section.cc:229 monitor_section.cc:247 monitor_section.cc:292
9244 msgid "-20 dB"
9245 msgstr "-20 dB"
9246
9247 #: monitor_section.cc:230
9248 msgid "OFF"
9249 msgstr "OFF"
9250
9251 #: monitor_section.cc:232
9252 msgid "SiP Cut"
9253 msgstr "SiP Cut"
9254
9255 #: monitor_section.cc:239
9256 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
9257 msgstr "Lautstärkereduzierung beim Abschwächen der Monitorausgänge"
9258
9259 #: monitor_section.cc:244 monitor_section.cc:289
9260 msgid "-3 dB"
9261 msgstr "-3 dB"
9262
9263 #: monitor_section.cc:249 monitor_section.cc:263 monitor_section.cc:324
9264 msgid "Dim"
9265 msgstr "Dim"
9266
9267 #: monitor_section.cc:293
9268 msgid "-30 dB"
9269 msgstr "-30 dB"
9270
9271 #: monitor_section.cc:332
9272 msgid "Inv"
9273 msgstr "Inv"
9274
9275 #: monitor_section.cc:398
9276 msgid "Monitor"
9277 msgstr "Monitor"
9278
9279 #: monitor_section.cc:896
9280 msgid "Switch monitor to mono"
9281 msgstr "Monitor auf Mono schalten"
9282
9283 #: monitor_section.cc:899
9284 msgid "Cut monitor"
9285 msgstr "Monitor stummschalten"
9286
9287 #: monitor_section.cc:902
9288 msgid "Dim monitor"
9289 msgstr "Monitor abschwächen"
9290
9291 #: monitor_section.cc:905
9292 msgid "Toggle exclusive solo mode"
9293 msgstr "Exklusives Solo umschalten"
9294
9295 #: monitor_section.cc:911
9296 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
9297 msgstr "Mute-Status hat höhere Priorität als Solo-Modus"
9298
9299 #: monitor_section.cc:920
9300 msgid "Cut monitor channel %1"
9301 msgstr "Monitorkanal %1 stummschalten"
9302
9303 #: monitor_section.cc:925
9304 msgid "Dim monitor channel %1"
9305 msgstr "Monitorkanal %1 abschwächen"
9306
9307 #: monitor_section.cc:930
9308 msgid "Solo monitor channel %1"
9309 msgstr "Monitorkanal %1 Solo"
9310
9311 #: monitor_section.cc:935
9312 msgid "Invert monitor channel %1"
9313 msgstr "Invertiere Monitorkanal %1"
9314
9315 #: monitor_section.cc:945
9316 msgid "In-place solo"
9317 msgstr "In-Place Solo"
9318
9319 #: monitor_section.cc:947
9320 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
9321 msgstr "Solo nach Fader (AFL) abhören"
9322
9323 #: monitor_section.cc:949
9324 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
9325 msgstr "Solo vor Fader (PFL) abhören"
9326
9327 #: monitor_section.cc:952
9328 msgid "Toggle Monitor Section Processor Box"
9329 msgstr "Prozessorbox der Monitorsektion de/aktivieren"
9330
9331 #: monitor_section.cc:1412
9332 msgid "No session - no I/O changes are possible"
9333 msgstr "Kein Projekt - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen möglich"
9334
9335 #: monitor_selector.cc:199
9336 msgid "Monitor output selector"
9337 msgstr "Auswahl des Monitorausgangs"
9338
9339 #: mono_panner.cc:105 stereo_panner.cc:115
9340 msgid "bypassed"
9341 msgstr "überbrückt"
9342
9343 #: mono_panner.cc:119
9344 #, c-format
9345 msgid "L:%3d R:%3d"
9346 msgstr "L:%3d R:%3d"
9347
9348 #: mono_panner.cc:203 panner2d.cc:276 stereo_panner.cc:252 stereo_panner.cc:275
9349 msgid "Panner|L"
9350 msgstr "L"
9351
9352 #: mono_panner.cc:220 panner2d.cc:277 stereo_panner.cc:250 stereo_panner.cc:277
9353 msgid "Panner|R"
9354 msgstr "R"
9355
9356 #: mono_panner_editor.cc:35
9357 msgid "Mono Panner"
9358 msgstr "Mono Panner"
9359
9360 #: mono_panner_editor.cc:46 mono_panner_editor.cc:51 stereo_panner_editor.cc:48
9361 #: stereo_panner_editor.cc:53
9362 msgid "%"
9363 msgstr "%"
9364
9365 #: nag.cc:41
9366 msgid "Support %1 Development"
9367 msgstr "Unterstütze die Entwicklung von %1"
9368
9369 #: nag.cc:42
9370 msgid "I'd like to make a one-time donation"
9371 msgstr "Ich möchte etwas spenden"
9372
9373 #: nag.cc:43
9374 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
9375 msgstr "Ich möchte mehr über eine dauerhafte Unterstützung (Abonnement) wissen"
9376
9377 #: nag.cc:44
9378 msgid "I'm already a subscriber!"
9379 msgstr "Ich bin schon Abonnent!"
9380
9381 #: nag.cc:45
9382 msgid "Ask about this the next time I export"
9383 msgstr "Frage mich nach dem nächsten Export"
9384
9385 #: nag.cc:46
9386 msgid "Never ever ask me about this again"
9387 msgstr "Frage nicht mehr danach"
9388
9389 #: nag.cc:49
9390 msgid ""
9391 "Congratulations on your session export.\n"
9392 "\n"
9393 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
9394 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
9395 "system\n"
9396 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
9397 "\n"
9398 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
9399 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
9400 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
9401 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9402 msgstr ""
9403 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
9404 "\n"
9405 "Es sieht so aus, als wären Sie schon ein Abonnent/eine Abonnentin. Wenn ja,\n"
9406 "dann vielen Dank und Entschuldigung für die Störung - ich arbeite daran, "
9407 "das\n"
9408 "Abo-System zu verbessern, damit ich Sie nicht dauernd störe.\n"
9409 "\n"
9410 "Wenn Sie Ardour noch nicht regelmäßig finanziell unterstützen, wäre es "
9411 "schön\n"
9412 "wenn Sie sich überlegen würden, meine Arbeit mit einer einmaligen Spende "
9413 "oder\n"
9414 "einem Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts "
9415 "passieren.\n"
9416 "Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen und "
9417 "verlässlichen Einkommen ab.\n"
9418 "Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
9419
9420 #: nag.cc:58
9421 msgid ""
9422 "Congratulations on your session export.\n"
9423 "\n"
9424 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
9425 "supporting\n"
9426 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
9427 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
9428 "development\n"
9429 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9430 msgstr ""
9431 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
9432 "\n"
9433 "Ich hoffe, dass Ardour ein nützliches Werkzeug für Sie ist. Ich möchte Sie\n"
9434 "darum bitten, Ardours Entwicklung entweder durch eine einmalige Spende\n"
9435 "oder ein Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts\n"
9436 "passieren. Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen\n"
9437 "und verlässlichen Einkommen ab. Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
9438
9439 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
9440 msgid "Replace existing preset with this name"
9441 msgstr "Ersetze vorhandenes Preset mit diesem Namen"
9442
9443 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
9444 msgid "Name of new preset"
9445 msgstr "Name für neues Preset"
9446
9447 #: new_plugin_preset_dialog.cc:44
9448 msgid "New Favorite Only"
9449 msgstr "Nur neuer Favorit"
9450
9451 #: normalize_dialog.cc:34
9452 msgid "Normalize regions"
9453 msgstr "Regionen normalisieren"
9454
9455 #: normalize_dialog.cc:34
9456 msgid "Normalize region"
9457 msgstr "Region normalisieren"
9458
9459 #: normalize_dialog.cc:42
9460 msgid "Normalize to:"
9461 msgstr "Normalisieren auf:"
9462
9463 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:67
9464 msgid "dbFS"
9465 msgstr "dbFS"
9466
9467 #: normalize_dialog.cc:56
9468 msgid "Normalize each region using its own peak value"
9469 msgstr "Normalisiere jede Region mit ihrem eigenen Spitzenwert"
9470
9471 #: normalize_dialog.cc:58
9472 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
9473 msgstr "Normalisiere jede Region mit dem Spitzenwert aller Regionen"
9474
9475 #: normalize_dialog.cc:73
9476 msgid "Normalize"
9477 msgstr "Normalisieren"
9478
9479 #: note_select_dialog.cc:33
9480 msgid "Select Note"
9481 msgstr "Note auswählen"
9482
9483 #: opts.cc:61
9484 msgid "Usage: "
9485 msgstr "Aufruf:"
9486
9487 #: opts.cc:62
9488 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
9489 msgstr "  [PROJEKTNAME]                   Name des zu ladenden Projekts\n"
9490
9491 #: opts.cc:63
9492 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
9493 msgstr "  -v, --version                    Versionsinformation ausgeben\n"
9494
9495 #: opts.cc:64
9496 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
9497 msgstr "  -h, --help                       Diese Hinweise ausgeben\n"
9498
9499 #: opts.cc:65
9500 msgid ""
9501 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
9502 msgstr ""
9503 "  -a, --no-announcements      Webseite nicht für Neuigkeiten kontaktieren\n"
9504
9505 #: opts.cc:66
9506 msgid ""
9507 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
9508 msgstr ""
9509 "  -b, --bindings                   Alle möglichen Tastaturkürzelnamen "
9510 "ausgeben\n"
9511
9512 #: opts.cc:67
9513 msgid ""
9514 "  -B, --bypass-plugins        Bypass all plugins in an existing session\n"
9515 msgstr ""
9516 "  -B, --bypass-plugins        Alle Plugins in einem existierenden Projekt "
9517 "deaktivieren\n"
9518
9519 #: opts.cc:68
9520 msgid ""
9521 "  -c, --name <name>           Use a specific backend client name, default is "
9522 "ardour\n"
9523 msgstr ""
9524 "  -c, --name  name                 Benutze speziellen Backend-Clientnamen, "
9525 "Voreinstellung: ardour\n"
9526
9527 #: opts.cc:69
9528 msgid ""
9529 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
9530 msgstr ""
9531 "-d, --disable-plugins            Alle Plugins eines bestehenden Projekts "
9532 "deaktivieren\n"
9533
9534 #: opts.cc:70
9535 msgid ""
9536 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
9537 "available options\n"
9538 msgstr ""
9539 "  -D, --debug <options>       Setze Debug-flags. Verwende \"-D list\" um die "
9540 "verfügbaren Optionen zu sehen\n"
9541
9542 #: opts.cc:71
9543 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
9544 msgstr "  -n, --no-splash               Splashscreen nicht anzeigen\n"
9545
9546 #: opts.cc:72
9547 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
9548 msgstr "  -m, --menus file                 Benutze \"file\" für die Menüs\n"
9549
9550 #: opts.cc:73
9551 msgid ""
9552 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
9553 msgstr ""
9554 "  -N, --new session-name           Erstelle neues Projekt aus der "
9555 "Kommandozeile\n"
9556
9557 #: opts.cc:74
9558 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
9559 msgstr ""
9560 "  -O, --no-hw-optimizations        Hardwarespezifische Optimierungen "
9561 "deaktivieren\n"
9562
9563 #: opts.cc:75
9564 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
9565 msgstr ""
9566 "  -P, --no-connect-ports      beim Programmstart keine Ports verbinden\n"
9567
9568 #: opts.cc:76
9569 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
9570 msgstr "  -S, --sync\t                      Zeichne die GUI synchron \n"
9571
9572 #: opts.cc:78
9573 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
9574 msgstr "  -V, --novst                      VST-Unterstützung ausschalten\n"
9575
9576 #: opts.cc:80
9577 msgid ""
9578 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
9579 "and then quit\n"
9580 msgstr ""
9581 "  -E, --save <file>           Lädt das angegebene Projekt, speichert es "
9582 "unter <file> und beendet sich\n"
9583
9584 #: opts.cc:81
9585 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
9586 msgstr "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
9587
9588 #: opts.cc:82
9589 msgid "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load\n"
9590 msgstr ""
9591 "  -k, --keybindings dateiname       Dateiname für die Tastaturbelegungen"
9592
9593 #: panner2d.cc:896
9594 msgid "Panner (2D)"
9595 msgstr "Panner (2D)"
9596
9597 #: panner2d.cc:898 panner_ui.cc:402 plugin_ui.cc:458
9598 msgid "Bypass"
9599 msgstr "Bypass"
9600
9601 #: panner2d.cc:904
9602 msgid "Panner"
9603 msgstr "Panner"
9604
9605 #: panner_ui.cc:72
9606 msgid "Pan automation mode"
9607 msgstr "Pan-Automationsmodus"
9608
9609 #: panner_ui.cc:73
9610 msgid "Pan automation type"
9611 msgstr "Pan-Automationstyp"
9612
9613 #: panner_ui.cc:605
9614 msgid "Manual|M"
9615 msgstr "M"
9616
9617 #: panner_ui.cc:608
9618 msgid "Play|P"
9619 msgstr "P"
9620
9621 #: panner_ui.cc:611
9622 msgid "Touch|T"
9623 msgstr "T"
9624
9625 #: panner_ui.cc:614
9626 msgid "Write|W"
9627 msgstr "W"
9628
9629 #: playlist_selector.cc:43
9630 msgid "Playlists"
9631 msgstr "Wiedergabelisten"
9632
9633 #: playlist_selector.cc:54
9634 msgid "Playlists grouped by track"
9635 msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
9636
9637 #: playlist_selector.cc:101
9638 msgid "Playlist for %1"
9639 msgstr "Wiedergabeliste für %1"
9640
9641 #: playlist_selector.cc:114
9642 msgid "Other tracks"
9643 msgstr "Andere Spuren"
9644
9645 #: playlist_selector.cc:139
9646 msgid "unassigned"
9647 msgstr "nicht zugewiesen"
9648
9649 #: playlist_selector.cc:194
9650 msgid "Imported"
9651 msgstr "Importierte"
9652
9653 #: plugin_eq_gui.cc:83 plugin_eq_gui.cc:107
9654 msgid "dB scale"
9655 msgstr "dB Skala"
9656
9657 #: plugin_eq_gui.cc:114
9658 msgid "Show phase"
9659 msgstr "Zeige Phase"
9660
9661 #: plugin_pin_dialog.cc:55
9662 msgid "Manual Config"
9663 msgstr "Manuelle Konfiguration"
9664
9665 #: plugin_pin_dialog.cc:56
9666 msgid "Sidechain"
9667 msgstr "Sidechain"
9668
9669 #: plugin_pin_dialog.cc:57 plugin_pin_dialog.cc:59 plugin_pin_dialog.cc:61
9670 #: plugin_pin_dialog.cc:63 plugin_pin_dialog.cc:65 step_entry.cc:81
9671 #: step_entry.cc:84
9672 msgid "+"
9673 msgstr "+"
9674
9675 #: plugin_pin_dialog.cc:58 plugin_pin_dialog.cc:60 plugin_pin_dialog.cc:62
9676 #: plugin_pin_dialog.cc:64 plugin_pin_dialog.cc:66
9677 msgid "-"
9678 msgstr "-"
9679
9680 #: plugin_pin_dialog.cc:148
9681 msgid "Audio Input Pins"
9682 msgstr "Audio-Eingangspins"
9683
9684 #: plugin_pin_dialog.cc:157
9685 msgid "MIDI Input Pins"
9686 msgstr "MIDI Eingangspins"
9687
9688 #: plugin_pin_dialog.cc:166
9689 msgid "Instances"
9690 msgstr "zences"
9691
9692 #: plugin_pin_dialog.cc:176
9693 msgid "Audio Out"
9694 msgstr "Audio Ausgang"
9695
9696 #: plugin_pin_dialog.cc:185
9697 msgid "MIDI Out"
9698 msgstr "MIDI Ausgang"
9699
9700 #: plugin_pin_dialog.cc:192
9701 msgid "Output Presets"
9702 msgstr "Ausgangspresets"
9703
9704 #: plugin_pin_dialog.cc:208
9705 msgid "Add Sidechain Input"
9706 msgstr "Sidechain-Eingang hinzufügen"
9707
9708 #: plugin_pin_dialog.cc:503 plugin_pin_dialog.cc:507 plugin_pin_dialog.cc:511
9709 msgid "Automatic"
9710 msgstr "Automatisch"
9711
9712 #: plugin_pin_dialog.cc:539
9713 msgid "%1 Channel"
9714 msgid_plural "%1 Channels"
9715 msgstr[0] "%1 Kanal"
9716 msgstr[1] "%1 Kanäle"
9717
9718 #: plugin_pin_dialog.cc:665 processor_box.cc:223
9719 msgid "Send"
9720 msgstr "Send"
9721
9722 #: plugin_pin_dialog.cc:1021
9723 msgid "Latency %1 spl%2 %3"
9724 msgstr "Latenz %1 spl%2 %3"
9725
9726 #: plugin_pin_dialog.cc:1021 plugin_pin_dialog.cc:1025
9727 msgid "no-inplace"
9728 msgstr "kein-inplace"
9729
9730 #: plugin_pin_dialog.cc:1023
9731 msgid "Latency %1 spl"
9732 msgstr "Latenz %1 spl"
9733
9734 #: plugin_pin_dialog.cc:1079
9735 msgid "Instance #%1"
9736 msgstr "Instanz #%1"
9737
9738 #: plugin_pin_dialog.cc:1724 processor_box.cc:2473
9739 msgid "Cannot set up new send: %1"
9740 msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
9741
9742 #: plugin_pin_dialog.cc:1731
9743 msgid "SC %1 (%2)"
9744 msgstr "SC %1 (%2)"
9745
9746 #: plugin_pin_dialog.cc:1987 plugin_pin_dialog.cc:1995
9747 msgid "Pin Configuration: %1"
9748 msgstr "Pin Konfiguration: %1"
9749
9750 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:311
9751 msgid "Name contains"
9752 msgstr "Name enthält"
9753
9754 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:315
9755 msgid "Type contains"
9756 msgstr "Typ enthält"
9757
9758 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:313
9759 msgid "Category contains"
9760 msgstr "Kategorie enthält"
9761
9762 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:338
9763 msgid "Author contains"
9764 msgstr "Autor enthält"
9765
9766 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:340
9767 msgid "Library contains"
9768 msgstr "Katalog enthält"
9769
9770 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:267 plugin_selector.cc:628
9771 msgid "Favorites only"
9772 msgstr "nur Favoriten"
9773
9774 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:271 plugin_selector.cc:628
9775 msgid "Hidden only"
9776 msgstr "Nur versteckte"
9777
9778 #: plugin_selector.cc:65
9779 msgid "Plugin Manager"
9780 msgstr "Alle Plugins ..."
9781
9782 #: plugin_selector.cc:96
9783 msgid "Fav"
9784 msgstr "Fav"
9785
9786 #: plugin_selector.cc:98
9787 msgid "Available Plugins"
9788 msgstr "Verfügbare Plugins"
9789
9790 #: plugin_selector.cc:99
9791 msgid "Type"
9792 msgstr "Typ"
9793
9794 #: plugin_selector.cc:100
9795 msgid "Category"
9796 msgstr "Kategorie"
9797
9798 #: plugin_selector.cc:101
9799 msgid "Creator"
9800 msgstr "Ersteller"
9801
9802 #: plugin_selector.cc:102
9803 msgid "# Audio In"
9804 msgstr "# Audio In"
9805
9806 #: plugin_selector.cc:103
9807 msgid "# Audio Out"
9808 msgstr "# Audio Out"
9809
9810 #: plugin_selector.cc:104
9811 msgid "# MIDI In"
9812 msgstr "# MIDI In"
9813
9814 #: plugin_selector.cc:105
9815 msgid "# MIDI Out"
9816 msgstr "# MIDI Out"
9817
9818 #: plugin_selector.cc:132
9819 msgid "Plugins to be connected"
9820 msgstr "Plugins, die verbunden werden"
9821
9822 #: plugin_selector.cc:145
9823 msgid "Add a plugin to the effect list"
9824 msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
9825
9826 #: plugin_selector.cc:149
9827 msgid "Remove a plugin from the effect list"
9828 msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
9829
9830 #: plugin_selector.cc:161
9831 msgid "Show Hidden"
9832 msgstr "Verborgene anzeigen"
9833
9834 #: plugin_selector.cc:163
9835 msgid "Include hidden plugins in list."
9836 msgstr "Verborhene Plugins in Liste einbeziehen."
9837
9838 #: plugin_selector.cc:166
9839 msgid "Instruments"
9840 msgstr "Instrumente"
9841
9842 #: plugin_selector.cc:168
9843 msgid "Cycle display of instrument plugins (if any)."
9844 msgstr "Anzeige von Instrumenten-Plugins umschalten (falls vorhanden)."
9845
9846 #: plugin_selector.cc:171
9847 msgid "Analyzers"
9848 msgstr "Analyzer"
9849
9850 #: plugin_selector.cc:173
9851 msgid "Cycle display of analysis plugins (if any)."
9852 msgstr "Anzeige von Analyse-Plugins umschalten (falls vorhanden)."
9853
9854 #: plugin_selector.cc:176
9855 msgid "Utils"
9856 msgstr "Hilfsmittel"
9857
9858 #: plugin_selector.cc:178
9859 msgid "Cycle display of utility plugins (if any)."
9860 msgstr "Anzeige von Utility-Plugins umschalten (falls vorhanden)."
9861
9862 #: plugin_selector.cc:208
9863 msgid "Filter"
9864 msgstr "Filter"
9865
9866 #: plugin_selector.cc:221
9867 msgid "Insert Plugin(s)"
9868 msgstr "Plugin(s) einfügen"
9869
9870 #: plugin_selector.cc:428 plugin_selector.cc:429 plugin_selector.cc:430
9871 #: plugin_selector.cc:431
9872 msgid "variable"
9873 msgstr "variabel"
9874
9875 #: plugin_selector.cc:587
9876 msgid ""
9877 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
9878 "\n"
9879 "See the Log window for more details (maybe)"
9880 msgstr ""
9881 "Das Plugin \"%1\" konnte nicht geladen werden\n"
9882 "\n"
9883 "Im Logfenster befinden sich möglicherweise mehr Informationen"
9884
9885 #: plugin_selector.cc:746
9886 msgid "Favorites"
9887 msgstr "Favoriten"
9888
9889 #: plugin_selector.cc:748
9890 msgid "Plugin Manager..."
9891 msgstr "Plugin Manager..."
9892
9893 #: plugin_selector.cc:752
9894 msgid "By Creator"
9895 msgstr "Nach Urheber"
9896
9897 #: plugin_selector.cc:755
9898 msgid "By Category"
9899 msgstr "Nach Kategorie"
9900
9901 #: plugin_ui.cc:114
9902 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
9903 msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
9904
9905 #: plugin_ui.cc:123 plugin_ui.cc:228
9906 msgid ""
9907 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
9908 "version of %1)"
9909 msgstr ""
9910 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
9911 "unterstützt keine VST-Plugins)"
9912
9913 #: plugin_ui.cc:126
9914 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
9915 msgstr "Unbekannter Plugintyp"
9916
9917 #: plugin_ui.cc:258
9918 msgid ""
9919 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
9920 "version of %1)"
9921 msgstr ""
9922 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
9923 "unterstützt keine linuxVST-Plugins)"
9924
9925 #: plugin_ui.cc:330
9926 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
9927 msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
9928
9929 #: plugin_ui.cc:418
9930 msgid "Add"
9931 msgstr "Hinzufügen"
9932
9933 #: plugin_ui.cc:423
9934 msgid "Description"
9935 msgstr "Beschreibung"
9936
9937 #: plugin_ui.cc:424
9938 msgid "Plugin analysis"
9939 msgstr "Pluginanalyse"
9940
9941 #: plugin_ui.cc:431
9942 msgid ""
9943 "Presets (if any) for this plugin\n"
9944 "(Both factory and user-created)"
9945 msgstr ""
9946 "Presets (falls existent) für dieses Plugin\n"
9947 "(Hersteller- und Benutzerpresets)"
9948
9949 #: plugin_ui.cc:432
9950 msgid "Save a new preset"
9951 msgstr "Neues Preset speichern"
9952
9953 #: plugin_ui.cc:433
9954 msgid "Save the current preset"
9955 msgstr "Momentanes Preset speichern"
9956
9957 #: plugin_ui.cc:434
9958 msgid "Delete the current preset"
9959 msgstr "Lösche das aktuelle Preset"
9960
9961 #: plugin_ui.cc:435
9962 msgid ""
9963 "Reset parameters to default (if no parameters are in automation play mode)"
9964 msgstr ""
9965 "Parameter auf Vorgabewert zurücksetzen (falls keine Parameter im Automations-"
9966 "Wiedergabemodus sind)"
9967
9968 #: plugin_ui.cc:436
9969 msgid "Disable signal processing by the plugin"
9970 msgstr "Deaktiviere die Signalverarbeitung des Plugins"
9971
9972 #: plugin_ui.cc:473 plugin_ui.cc:685
9973 msgid ""
9974 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
9975 "use as a shortcut"
9976 msgstr ""
9977 "Klicke, damit das Plugin Tastaturbefehle erhält, die %1 sonst als "
9978 "Tastenkürzel verwenden würde"
9979
9980 #: plugin_ui.cc:474
9981 msgid "Click to enable/disable this plugin"
9982 msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
9983
9984 #: plugin_ui.cc:517
9985 msgid "latency (%1 sample)"
9986 msgid_plural "latency (%1 samples)"
9987 msgstr[0] "Latenz (%1 Sample)"
9988 msgstr[1] "Latenz (%1 Samples)"
9989
9990 #: plugin_ui.cc:519
9991 msgid "latency (%1 ms)"
9992 msgstr "Latenz (%1 ms)"
9993
9994 #: plugin_ui.cc:530
9995 msgid "Edit Latency"
9996 msgstr "Latenz bearbeiten"
9997
9998 #: plugin_ui.cc:576
9999 msgid ""
10000 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
10001 "full version"
10002 msgstr ""
10003 "Pluginpresets werden in diesem Version von %1 nicht unterstützt. Erwägen "
10004 "Sie, für eine Vollversion zu zahlen"
10005
10006 #: plugin_ui.cc:584
10007 msgid ""
10008 "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
10009 "information."
10010 msgstr ""
10011 "Pluginpresets werden von dieser Ausgabe des Programms nicht unterstützt, "
10012 "weitere Informationen sind im Logfenster zu finden."
10013
10014 #: plugin_ui.cc:592
10015 msgid "New Preset"
10016 msgstr "Neues Preset"
10017
10018 #: plugin_ui.cc:692
10019 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
10020 msgstr "Klicke, um die normale Verwendung von %1 Tastaturkürzeln zu aktivieren"
10021
10022 #: plugin_ui.cc:789
10023 msgid "(none)"
10024 msgstr "(kein)"
10025
10026 #: port_group.cc:338
10027 msgid "%1 Busses"
10028 msgstr "%1 Busse"
10029
10030 #: port_group.cc:339
10031 msgid "%1 Tracks"
10032 msgstr "%1 Spuren"
10033
10034 #: port_group.cc:340
10035 msgid "Hardware"
10036 msgstr "Hardware"
10037
10038 #: port_group.cc:341
10039 msgid "%1 Misc"
10040 msgstr "%1 Sonstige"
10041
10042 #: port_group.cc:342
10043 msgid "Other"
10044 msgstr "Andere"
10045
10046 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
10047 msgid "LTC Out"
10048 msgstr "LTC Out"
10049
10050 #: port_group.cc:438 port_group.cc:439
10051 msgid "LTC In"
10052 msgstr "LTC In"
10053
10054 #: port_group.cc:473
10055 msgid "MTC in"
10056 msgstr "MTC in"
10057
10058 #: port_group.cc:476
10059 msgid "MIDI control in"
10060 msgstr "MIDI control in"
10061
10062 #: port_group.cc:479
10063 msgid "MIDI clock in"
10064 msgstr "MIDI clock in"
10065
10066 #: port_group.cc:482
10067 msgid "MMC in"
10068 msgstr "MMC in"
10069
10070 #: port_group.cc:486
10071 msgid "MTC out"
10072 msgstr "MTC out"
10073
10074 #: port_group.cc:489
10075 msgid "MIDI control out"
10076 msgstr "MIDI control out"
10077
10078 #: port_group.cc:492
10079 msgid "MIDI clock out"
10080 msgstr "MIDI clock out"
10081
10082 #: port_group.cc:495
10083 msgid "MMC out"
10084 msgstr "MMC out"
10085
10086 #: port_group.cc:554
10087 msgid ":monitor"
10088 msgstr ":monitor"
10089
10090 #: port_group.cc:570
10091 msgid "system:"
10092 msgstr "system:"
10093
10094 #: port_group.cc:571
10095 msgid "alsa_pcm:"
10096 msgstr "alsa_pcm:"
10097
10098 #: port_group.cc:572
10099 msgid "alsa_midi:"
10100 msgstr "alsa_midi:"
10101
10102 #: port_group.cc:577
10103 msgid "Scene "
10104 msgstr "Szene"
10105
10106 #: port_insert_ui.cc:39
10107 msgid "Measure Latency"
10108 msgstr "Latenz messen"
10109
10110 #: port_insert_ui.cc:50
10111 msgid "Send/Output"
10112 msgstr "Send/Ausgang"
10113
10114 #: port_insert_ui.cc:51
10115 msgid "Return/Input"
10116 msgstr "Return/Input"
10117
10118 #: port_insert_ui.cc:85
10119 msgid "No signal detected"
10120 msgstr "Kein Signal erkannt"
10121
10122 #: port_insert_ui.cc:165
10123 msgid "Port Insert "
10124 msgstr "Port Insert "
10125
10126 #: port_matrix.cc:341 port_matrix.cc:367
10127 msgid "<b>Sources</b>"
10128 msgstr "<b>Quellen</b>"
10129
10130 #: port_matrix.cc:342 port_matrix.cc:368
10131 msgid "<b>Destinations</b>"
10132 msgstr "<b>Ziele</b>"
10133
10134 #: port_matrix.cc:450 port_matrix.cc:458
10135 #, c-format
10136 msgid "Add %s %s"
10137 msgstr "Füge %s %s hinzu"
10138
10139 #: port_matrix.cc:466
10140 #, c-format
10141 msgid "Rename '%s'..."
10142 msgstr "Benenne '%s' um..."
10143
10144 #: port_matrix.cc:482
10145 msgid "Remove all"
10146 msgstr "Alle löschen"
10147
10148 #: port_matrix.cc:502 port_matrix.cc:514
10149 #, c-format
10150 msgid "%s all"
10151 msgstr "%s alle"
10152
10153 #: port_matrix.cc:537
10154 msgid "Rescan"
10155 msgstr "Aktualisieren"
10156
10157 #: port_matrix.cc:539
10158 msgid "Show individual ports"
10159 msgstr "Individuelle Ports anzeigen"
10160
10161 #: port_matrix.cc:545
10162 msgid "Flip"
10163 msgstr "Drehen"
10164
10165 #: port_matrix.cc:732
10166 msgid "It is not possible to add a port here."
10167 msgstr "Hier kann kein Port hinzugefügt werden."
10168
10169 #: port_matrix.cc:733
10170 msgid "Cannot add port"
10171 msgstr "Kann Port nicht hinzufügen"
10172
10173 #: port_matrix.cc:757
10174 msgid "The last port cannot be removed"
10175 msgstr "Der letzte Port kann nicht entfernt werden"
10176
10177 #: port_matrix.cc:760
10178 msgid "This port cannot be removed."
10179 msgstr "Dieser Port kann nicht entfernt werden."
10180
10181 #: port_matrix.cc:765
10182 msgid "Port removal not allowed"
10183 msgstr "Entfernen des Ports nicht erlaubt"
10184
10185 #: port_matrix.cc:981
10186 #, c-format
10187 msgid "Remove '%s'"
10188 msgstr "Lösche '%s'"
10189
10190 #: port_matrix.cc:996
10191 #, c-format
10192 msgid "%s all from '%s'"
10193 msgstr "%s alle von '%s'"
10194
10195 #: port_matrix.cc:1062 transform_dialog.cc:62
10196 msgid "channel"
10197 msgstr "Kanal"
10198
10199 #: port_matrix_body.cc:82
10200 msgid "There are no ports to connect."
10201 msgstr "Es gibt keine Ports, zu denen verbunden werden kann."
10202
10203 #: port_matrix_body.cc:84
10204 msgid "There are no %1 ports to connect."
10205 msgstr "Es gibt keine %1 Ports, zu denen verbunden werden kann."
10206
10207 #: processor_box.cc:225
10208 msgid "Return"
10209 msgstr "Return"
10210
10211 #: processor_box.cc:322
10212 msgid "New Favorite Preset for \"%1\""
10213 msgstr "Neuer Vorzugspreset für \"%1\""
10214
10215 #: processor_box.cc:500
10216 msgid ""
10217 "\n"
10218 "This mono plugin has been replicated %1 times."
10219 msgstr ""
10220 "\n"
10221 "Dieses Mono-Plugin wurde %1 mal repliziert."
10222
10223 #: processor_box.cc:504
10224 msgid ""
10225 "<b>%1</b>\n"
10226 "Double-click to show GUI.\n"
10227 "%2+double-click to show generic GUI.%3"
10228 msgstr ""
10229 "<b>%1</b>\n"
10230 "Doppelklick, um GUI zu zeigen.\n"
10231 "%2+Doppelklick , um einfaches GUI zu zeigen.%3"
10232
10233 #: processor_box.cc:507
10234 msgid ""
10235 "<b>%1</b>\n"
10236 "Double-click to show generic GUI.%2"
10237 msgstr ""
10238 "<b>%1</b>\n"
10239 "Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen.%2"
10240
10241 #: processor_box.cc:513
10242 msgid ""
10243 "<b>%1</b>\n"
10244 "The Plugin is not available on this system\n"
10245 "and has been replaced by a stub."
10246 msgstr ""
10247 "<b>%1</b>\n"
10248 "Das Plugin ist auf diesem System nicht verfügbar\n"
10249 "und wurde durch einen Platzhalter ersetzt."
10250
10251 #: processor_box.cc:599
10252 #, c-format
10253 msgid "(%1x1) "
10254 msgstr "(%1x1) "
10255
10256 #: processor_box.cc:694
10257 msgid "Inline Display"
10258 msgstr "Inline Anzeige"
10259
10260 #: processor_box.cc:702
10261 msgid "Show All Controls"
10262 msgstr "Alle Regler zeigen"
10263
10264 #: processor_box.cc:706
10265 msgid "Hide All Controls"
10266 msgstr "Alle Regler verbergen"
10267
10268 #: processor_box.cc:751
10269 msgid "Link panner controls"
10270 msgstr "Panner-Elemente verknüpfen"
10271
10272 #: processor_box.cc:858
10273 msgid "on"
10274 msgstr "an"
10275
10276 #: processor_box.cc:858 rc_option_editor.cc:3148 rc_option_editor.cc:3162
10277 msgid "off"
10278 msgstr "Aus"
10279
10280 #: processor_box.cc:1774
10281 msgid ""
10282 "Right-click to add/remove/edit\n"
10283 "plugins,inserts,sends and more"
10284 msgstr ""
10285 "Rechtsklick, um Plugins, Inserts, Sends etc.\n"
10286 "hinzuzufügen/zu editieren/zu löschen"
10287
10288 #: processor_box.cc:1923
10289 msgid ""
10290 "Processor Drag/Drop failed. Probably because\n"
10291 "the I/O configuration of the plugins could\n"
10292 "not match the configuration of this track."
10293 msgstr ""
10294 "Drag/drop des Prozessors gescheitert. Vermutlich\n"
10295 "weil die E/A Konfiguration der Plugins nicht mit der\n"
10296 "dieser Spur übereinstimmt."
10297
10298 #: processor_box.cc:2408 processor_box.cc:2951
10299 msgid "Plugin Incompatibility"
10300 msgstr "Plugin-Inkompatibilität"
10301
10302 #: processor_box.cc:2411
10303 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
10304 msgstr "Sie haben versucht, das Plugin \"%1\" im Einschub %2 hinzuzufügen.\n"
10305
10306 #: processor_box.cc:2417
10307 msgid ""
10308 "\n"
10309 "This plugin has:\n"
10310 msgstr ""
10311 "\n"
10312 "Dieses Plugin hat:\n"
10313
10314 #: processor_box.cc:2420
10315 msgid "\t%1 MIDI input\n"
10316 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
10317 msgstr[0] "\t%1 MIDI Eingang\n"
10318 msgstr[1] "\t%1 MIDI Eingänge\n"
10319
10320 #: processor_box.cc:2424
10321 msgid "\t%1 audio input\n"
10322 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
10323 msgstr[0] "\t%1 Audio-Eingang\n"
10324 msgstr[1] "\t%1 Audio-Eingänge\n"
10325
10326 #: processor_box.cc:2427
10327 msgid ""
10328 "\n"
10329 "but at the insertion point, there are:\n"
10330 msgstr ""
10331 "\n"
10332 "aber am Einfügepunkt gibt es:\n"
10333
10334 #: processor_box.cc:2430
10335 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
10336 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
10337 msgstr[0] "\t%1 MIDI-Kanal\n"
10338 msgstr[1] "\t%1 MIDI-Kanäle\n"
10339
10340 #: processor_box.cc:2434
10341 msgid "\t%1 audio channel\n"
10342 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
10343 msgstr[0] "\t%1 Audio-Kanal\n"
10344 msgstr[1] "\t%1 Audio-Kanäle\n"
10345
10346 #: processor_box.cc:2437
10347 msgid ""
10348 "\n"
10349 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
10350 msgstr ""
10351 "\n"
10352 "%1 kann dieses Plugin hier nicht einfügen.\n"
10353
10354 #: processor_box.cc:2954
10355 msgid ""
10356 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
10357 "in that way because the inputs and\n"
10358 "outputs will not work correctly."
10359 msgstr ""
10360 "Sie können diese Plugins/Sends/Inserts\n"
10361 "nicht auf diese Weise verändern, sonst würden\n"
10362 "die Ein-/Ausgänge nicht mehr richtig funktionieren."
10363
10364 #: processor_box.cc:3154
10365 msgid "Rename Processor"
10366 msgstr "Prozessor umbenennen"
10367
10368 #: processor_box.cc:3185
10369 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
10370 msgstr ""
10371 "Es gibt mindestens 100 E/A-Objekte mit einem Namen wie %1 - Name nicht "
10372 "geändert"
10373
10374 #: processor_box.cc:3336
10375 msgid "plugin insert constructor failed"
10376 msgstr "Einfügen des Plugins fehlgeschlagen"
10377
10378 #: processor_box.cc:3347
10379 msgid ""
10380 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
10381 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
10382 "could not match the configuration of this track."
10383 msgstr ""
10384 "Konnte die Prozessoren aus der Zwischenablage nicht\n"
10385 "kopieren, vermutlich weil die E/A Konfiguration der Plugins\n"
10386 "nicht mit der dieser Spur übereinstimmt."
10387
10388 #: processor_box.cc:3393
10389 msgid ""
10390 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
10391 "(this cannot be undone)"
10392 msgstr ""
10393 "Wollen Sie wirklich alle Prozessoren von %1 entfernen?\n"
10394 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
10395
10396 #: processor_box.cc:3397 processor_box.cc:3422
10397 msgid "Yes, remove them all"
10398 msgstr "Ja, alle löschen"
10399
10400 #: processor_box.cc:3399 processor_box.cc:3424
10401 msgid "Remove processors"
10402 msgstr "Prozessoren entfernen"
10403
10404 #: processor_box.cc:3414
10405 msgid ""
10406 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
10407 "(this cannot be undone)"
10408 msgstr ""
10409 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
10410 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
10411
10412 #: processor_box.cc:3417
10413 msgid ""
10414 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
10415 "(this cannot be undone)"
10416 msgstr ""
10417 "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
10418 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
10419
10420 #: processor_box.cc:3606
10421 msgid "New Plugin"
10422 msgstr "Plugin einfügen"
10423
10424 #: processor_box.cc:3609
10425 msgid "New Insert"
10426 msgstr "Insert einfügen"
10427
10428 #: processor_box.cc:3612
10429 msgid "New External Send ..."
10430 msgstr "Neuer externer Send..."
10431
10432 #: processor_box.cc:3616
10433 msgid "New Aux Send ..."
10434 msgstr "Neuer Aux-Send..."
10435
10436 #: processor_box.cc:3619
10437 msgid "Send Options"
10438 msgstr "Send Optionen"
10439
10440 #: processor_box.cc:3621
10441 msgid "Clear (all)"
10442 msgstr "Leeren (alle)"
10443
10444 #: processor_box.cc:3623
10445 msgid "Clear (pre-fader)"
10446 msgstr "Leeren (Pre-Fader)"
10447
10448 #: processor_box.cc:3625
10449 msgid "Clear (post-fader)"
10450 msgstr "Leeren (Post-Fader)"
10451
10452 #: processor_box.cc:3652
10453 msgid "Activate All"
10454 msgstr "Alle aktivieren"
10455
10456 #: processor_box.cc:3654
10457 msgid "Deactivate All"
10458 msgstr "Alle deaktivieren"
10459
10460 #: processor_box.cc:3656
10461 msgid "A/B Plugins"
10462 msgstr "A/B Plugins"
10463
10464 #: processor_box.cc:3669
10465 msgid "Edit with generic controls..."
10466 msgstr "Mit einfachen Kontrollelementen editieren..."
10467
10468 #: processor_box.cc:3995
10469 msgid "%1: %2 (by %3)"
10470 msgstr "%1: %2 (von %3)"
10471
10472 #: processor_box.cc:3997
10473 msgid "%1 (by %2)"
10474 msgstr "%1 (von %2)"
10475
10476 #: patch_change_dialog.cc:50
10477 msgid "Patch Change"
10478 msgstr "Patch Change"
10479
10480 #: patch_change_dialog.cc:76
10481 msgid "Patch Bank"
10482 msgstr "Patch Bank"
10483
10484 #: patch_change_dialog.cc:83
10485 msgid "Patch"
10486 msgstr "Patch"
10487
10488 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430
10489 msgid "Program"
10490 msgstr "Programm"
10491
10492 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422
10493 msgid "Bank"
10494 msgstr "Bank"
10495
10496 #: quantize_dialog.cc:36
10497 msgid "main grid"
10498 msgstr "Hauptraster"
10499
10500 #: quantize_dialog.cc:61 quantize_dialog.cc:118
10501 msgid "Quantize"
10502 msgstr "Quantisieren"
10503
10504 #: quantize_dialog.cc:65
10505 msgid "Strength"
10506 msgstr "Stärke"
10507
10508 #: quantize_dialog.cc:68
10509 msgid "Swing"
10510 msgstr "Swing"
10511
10512 #: quantize_dialog.cc:71
10513 msgid "Threshold (ticks)"
10514 msgstr "Threshold (ticks)"
10515
10516 #: quantize_dialog.cc:72
10517 msgid "Snap note start"
10518 msgstr "Notenanfang einrasten an"
10519
10520 #: quantize_dialog.cc:73
10521 msgid "Snap note end"
10522 msgstr "Notenende einrasten an"
10523
10524 #: rc_option_editor.cc:82 rc_option_editor.cc:83 rc_option_editor.cc:1549
10525 msgid "Browse..."
10526 msgstr "Durchsuchen..."
10527
10528 #: rc_option_editor.cc:88
10529 msgid "Emphasis on first beat:"
10530 msgstr "Betonung auf erstem Schlag:"
10531
10532 #: rc_option_editor.cc:94
10533 msgid "Use default Click:"
10534 msgstr "Benutze voreingestellten Klick:"
10535
10536 #: rc_option_editor.cc:100
10537 msgid "Click audio file:"
10538 msgstr "Audiodatei für Klick"
10539
10540 #: rc_option_editor.cc:107
10541 msgid "Click emphasis audio file:"
10542 msgstr "Audiodatei für Klick-Betonung"
10543
10544 #: rc_option_editor.cc:153
10545 msgid "Choose Click"
10546 msgstr "Click auswählen"
10547
10548 #: rc_option_editor.cc:176
10549 msgid "Choose Click Emphasis"
10550 msgstr "Click-Betonung auswählen"
10551
10552 #: rc_option_editor.cc:237
10553 msgid "Limit undo history to"
10554 msgstr "Limitiere Aktionsliste auf"
10555
10556 #: rc_option_editor.cc:238
10557 msgid "Save undo history of"
10558 msgstr "Speichere Aktionsliste von"
10559
10560 #: rc_option_editor.cc:247 rc_option_editor.cc:254
10561 msgid "commands"
10562 msgstr "Aktionen"
10563
10564 #: rc_option_editor.cc:377
10565 msgid ""
10566 "\n"
10567 "Changes to this setting will only persist after your project has been saved."
10568 msgstr ""
10569 "\n"
10570 "Änderungen dieser Einstellung werden nur durch Speichern des Projekts "
10571 "dauerhaft übernommen."
10572
10573 #: rc_option_editor.cc:388 rc_option_editor.cc:450
10574 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 3 (right mouse button)</b>%2"
10575 msgstr "<b>Empfohlene Einstellung: %1 + Taste 3 (rechte Maustaste)</b>%2"
10576
10577 #: rc_option_editor.cc:402
10578 msgid "Select Keyboard layout:"
10579 msgstr "Tastaturlayout wählen:"
10580
10581 #: rc_option_editor.cc:421
10582 msgid "When Clicking:"
10583 msgstr "Bei Klick:"
10584
10585 #: rc_option_editor.cc:428
10586 msgid "Edit using:"
10587 msgstr "Bearbeiten mit:"
10588
10589 #: rc_option_editor.cc:434 rc_option_editor.cc:464 rc_option_editor.cc:494
10590 msgid "+ button"
10591 msgstr "+ Maustaste"
10592
10593 #: rc_option_editor.cc:458
10594 msgid "Delete using:"
10595 msgstr "Entfernen mit:"
10596
10597 #: rc_option_editor.cc:480
10598 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 1 (left mouse button)</b>%2"
10599 msgstr "<b>Empfohlene Einstellung: %1 + Taste 1 (linke Maustaste)</b>%2"
10600
10601 #: rc_option_editor.cc:488
10602 msgid "Insert note using:"
10603 msgstr "Note einfügen:"
10604
10605 #: rc_option_editor.cc:506
10606 msgid "When Beginning a Drag:"
10607 msgstr "Bei Mauszieh-Beginn:"
10608
10609 #: rc_option_editor.cc:517 rc_option_editor.cc:544 rc_option_editor.cc:577
10610 #: rc_option_editor.cc:598 rc_option_editor.cc:642 rc_option_editor.cc:675
10611 #: rc_option_editor.cc:701 rc_option_editor.cc:729 rc_option_editor.cc:758
10612 #: rc_option_editor.cc:780
10613 msgid "<b>Recommended Setting: %1</b>%2"
10614 msgstr "<b>Empfohlene Einstellung: %1</b>%2"
10615
10616 #: rc_option_editor.cc:531
10617 msgid "Copy items using:"
10618 msgstr "Kopiere Objekte mittels:"
10619
10620 #: rc_option_editor.cc:558
10621 msgid "Constrain drag using:"
10622 msgstr "Beschränke Mausziehen mittels:"
10623
10624 #: rc_option_editor.cc:566
10625 msgid "When Beginning a Trim:"
10626 msgstr "Bei Beginn einer Anpassung (Trim):"
10627
10628 #: rc_option_editor.cc:585
10629 msgid "Trim contents using:"
10630 msgstr "Inhalte anpassen mittels:"
10631
10632 #: rc_option_editor.cc:606
10633 msgid "Anchored trim using:"
10634 msgstr "Verankertes Anpassen mittels:"
10635
10636 #: rc_option_editor.cc:650
10637 msgid "Resize notes relatively using:"
10638 msgstr "Relative Notenlängenänderung mittels:"
10639
10640 #: rc_option_editor.cc:659
10641 msgid "While Dragging:"
10642 msgstr "Währens Mausziehens:"
10643
10644 #: rc_option_editor.cc:683
10645 msgid "Ignore snap using:"
10646 msgstr "Einrasten ignorieren mittels:"
10647
10648 #: rc_option_editor.cc:709
10649 msgid "Snap relatively using:"
10650 msgstr "Relativ Einrasten mittels:"
10651
10652 #: rc_option_editor.cc:717
10653 msgid "While Trimming:"
10654 msgstr "Während des Anpassens:"
10655
10656 #: rc_option_editor.cc:737
10657 msgid "Resize overlapped regions using:"
10658 msgstr "Längenänderung überlappender Regionen mittels:"
10659
10660 #: rc_option_editor.cc:745
10661 msgid "While Dragging Control Points:"
10662 msgstr "Beim Mausziehen von Kontrollpunkten:"
10663
10664 #: rc_option_editor.cc:766
10665 msgid "Fine adjust using:"
10666 msgstr "Feinjustierung mittels:"
10667
10668 #: rc_option_editor.cc:788
10669 msgid "Push points using:"
10670 msgstr "Punkte \"stoßen\" mittels:"
10671
10672 #: rc_option_editor.cc:1028
10673 msgid "GUI and Font scaling:"
10674 msgstr "GUI- und Zeichensatzskalierung:"
10675
10676 #: rc_option_editor.cc:1031
10677 msgid "Default"
10678 msgstr "Voreinstellung"
10679
10680 #: rc_option_editor.cc:1057
10681 msgid "Adjusting the scale requires an application restart to re-layout."
10682 msgstr ""
10683 "Ein Verändern der Skalierung erfordert einen Neustart der Applikation, um "
10684 "das Layout neu auszurichten."
10685
10686 #: rc_option_editor.cc:1099
10687 msgid "∞"
10688 msgstr "∞"
10689
10690 #: rc_option_editor.cc:1100
10691 msgid "30 sec"
10692 msgstr "30 sec"
10693
10694 #: rc_option_editor.cc:1101
10695 msgid "1 min"
10696 msgstr "1 min"
10697
10698 #: rc_option_editor.cc:1102
10699 msgid "2 mins"
10700 msgstr "2 mins"
10701
10702 #: rc_option_editor.cc:1103
10703 msgid "3 mins"
10704 msgstr "3 mins"
10705
10706 #: rc_option_editor.cc:1104
10707 msgid "4 mins"
10708 msgstr "4 mins"
10709
10710 #: rc_option_editor.cc:1105
10711 msgid "5 mins"
10712 msgstr "5 mins"
10713
10714 #: rc_option_editor.cc:1108
10715 msgid ""
10716 "Specify the default timeout for plugin instantiation. Plugins that require "
10717 "more time to load will be blacklisted. A value of 0 disables the timeout."
10718 msgstr ""
10719 "Geben Sie die Voreinstellung für das Timeout bei der Plugin-Instanzierung "
10720 "an. Plugins, die mehr Zeit benötigen, um zu laden, werden auf die schwarze "
10721 "Liste gesetzt. Ein Wert von 0 deaktiviert das Timeout."
10722
10723 #: rc_option_editor.cc:1110
10724 msgid "Scan Time Out:"
10725 msgstr "Scan-Timeout:"
10726
10727 #: rc_option_editor.cc:1158
10728 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
10729 msgstr "Wellenform Clipping-Wert (dBFS):"
10730
10731 #: rc_option_editor.cc:1211
10732 msgid "Small sessions (4-16 tracks)"
10733 msgstr "Kleine Projekte (4-16 Spuren)"
10734
10735 #: rc_option_editor.cc:1212
10736 msgid "Medium sessions (16-64 tracks)"
10737 msgstr "Mittlere Projekte (16 - 64 Spuren)"
10738
10739 #: rc_option_editor.cc:1213
10740 msgid "Large sessions (64+ tracks)"
10741 msgstr "Große Projekte (64+ Spuren)"
10742
10743 #: rc_option_editor.cc:1214
10744 msgid "Custom (set by sliders below)"
10745 msgstr "Benutzerdefiniert (setze über untere Schieberegler)"
10746
10747 #: rc_option_editor.cc:1218 export_video_dialog.cc:167
10748 msgid "Preset:"
10749 msgstr "Preset:"
10750
10751 #: rc_option_editor.cc:1230
10752 msgid "Playback (seconds of buffering):"
10753 msgstr "Wiedergabe (gepufferte Sekunden):"
10754
10755 #: rc_option_editor.cc:1243
10756 msgid "Recording (seconds of buffering):"
10757 msgstr "Aufnahme (gepufferte Sekunden):"
10758
10759 #: rc_option_editor.cc:1321
10760 msgid "programming error: unknown buffering preset string, index = %1"
10761 msgstr ""
10762 "Programmierfehler: unbekannte Zeichenkette für Puffer-Voreinstellung, index  "
10763 "= %1"
10764
10765 #: rc_option_editor.cc:1352
10766 msgid "Control Surface Protocol"
10767 msgstr "Eingabegeräteprotokoll"
10768
10769 #: rc_option_editor.cc:1366
10770 msgid ""
10771 "Click to edit the settings for selected protocol ( it must be ENABLED "
10772 "first ):"
10773 msgstr ""
10774 "Klicken, um die Einstellungen für das gewählte Protokoll zu bearbeiten (erst "
10775 "muss es AKTIVIERT werden):"
10776
10777 #: rc_option_editor.cc:1370
10778 msgid "Show Protocol Settings"
10779 msgstr "Protokolleinstellungen anzeigen"
10780
10781 #: rc_option_editor.cc:1493
10782 msgid "Configuration"
10783 msgstr "Konfiguration"
10784
10785 #: rc_option_editor.cc:1546
10786 msgid "Show Video Export Info before export"
10787 msgstr "Zeige Video-Exportinformationen vor dem Exportieren"
10788
10789 #: rc_option_editor.cc:1547
10790 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
10791 msgstr "Zeige den Videoserver-Startdialog"
10792
10793 #: rc_option_editor.cc:1548
10794 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
10795 msgstr "Ausführliche Einrichtung (entfernter Videoserver)"
10796
10797 #: rc_option_editor.cc:1555
10798 msgid "Video Server"
10799 msgstr "Video Server"
10800
10801 #: rc_option_editor.cc:1564
10802 msgid ""
10803 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
10804 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
10805 msgstr ""
10806 "<b>Wenn aktiviert</b>, können Sie eine benutzerdefinierte URL und docroot "
10807 "für den Videoserver eingeben. - Aktivieren Sie diese Option nur, wenn Sie "
10808 "wissen, was Sie tun."
10809
10810 #: rc_option_editor.cc:1566
10811 msgid "Video Server URL:"
10812 msgstr "Videoserver URL:"
10813
10814 #: rc_option_editor.cc:1571
10815 msgid ""
10816 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
10817 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
10818 "the video-server is running locally"
10819 msgstr ""
10820 "Basis-URL des Videoservers mit http-Prefix. Dies ist normalerweise 'http://"
10821 "hostname.example.org:1554/' und ist auf 'http://localhost:1554/' "
10822 "voreingestellt, wenn der Videoserver lokal läuft"
10823
10824 #: rc_option_editor.cc:1573
10825 msgid "Video Folder:"
10826 msgstr "Videoordner:"
10827
10828 #: rc_option_editor.cc:1578
10829 msgid ""
10830 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
10831 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
10832 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
10833 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
10834 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
10835 msgstr ""
10836 "Lokaler Pfad zum document-root des Videoservers. Nur Dateien unterhalb "
10837 "dieses Verzeichnisses sind dem Videoserver zugänglich.Falls der Server auf "
10838 "einem entfernten Rechner läuft, sollte der Pfad auf ein im Netzwerk "
10839 "gemountetes Verzeichnis der docroot des Servers verweisen, oder leergelassen "
10840 "werden, falls es nicht zugänglich ist. Wird für den lokalen Videomonitor und "
10841 "die Dateisuche beim Öffnen/Hinzufügen einer Videodatei benutzt."
10842
10843 #: rc_option_editor.cc:1583
10844 msgid ""
10845 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
10846 "the video-export dialog."
10847 msgstr ""
10848 "<b>Wenn aktiviert</b> , wird vor dem Videoexport-Dialog ein "
10849 "Informationsfenster mit Details angezeigt."
10850
10851 #: rc_option_editor.cc:1588
10852 msgid ""
10853 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
10854 "confirmation"
10855 msgstr ""
10856 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird der Videoserver nie ohne Bestätigung gestartet"
10857
10858 #: rc_option_editor.cc:1597
10859 msgid "Custom Path to Video Monitor (%1) - leave empty for default:"
10860 msgstr ""
10861 "Benutzerdefinierter Pfad zum Videomonitor (%1) - für Vorgabewert leer lassen:"
10862
10863 #: rc_option_editor.cc:1609
10864 msgid ""
10865 "Set a custom path to the Video Monitor Executable, changing this requires a "
10866 "restart."
10867 msgstr ""
10868 "Benutzerdefinierter Pfad für das Videomonitor-Programm, Anderung erfordert "
10869 "einen Neustart."
10870
10871 #: rc_option_editor.cc:1660
10872 msgid "Set Video Monitor Executable"
10873 msgstr "Videomonitor-Programm festlegen"
10874
10875 #: rc_option_editor.cc:1733
10876 msgid "Column %1"
10877 msgstr "Spalte %1"
10878
10879 #: rc_option_editor.cc:1851
10880 msgid "%1 Preferences"
10881 msgstr "%1 Einstellungen"
10882
10883 #: rc_option_editor.cc:1866
10884 msgid "DSP CPU Utilization"
10885 msgstr "DSP CPU Nutzung"
10886
10887 #: rc_option_editor.cc:1870
10888 msgid "Signal processing uses"
10889 msgstr "Die Signalverarbeitung verwendet"
10890
10891 #: rc_option_editor.cc:1875
10892 msgid "all but one processor"
10893 msgstr "Alle außer einem Prozessor"
10894
10895 #: rc_option_editor.cc:1876
10896 msgid "all available processors"
10897 msgstr "Alle verfügbaren Prozessoren"
10898
10899 #: rc_option_editor.cc:1879
10900 msgid "%1 processors"
10901 msgstr "%1 Prozessoren"
10902
10903 #: rc_option_editor.cc:1882
10904 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
10905 msgstr "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam."
10906
10907 #: rc_option_editor.cc:1887
10908 msgid "Options|Undo"
10909 msgstr "Undo"
10910
10911 #: rc_option_editor.cc:1894
10912 msgid "Verify removal of last capture"
10913 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
10914
10915 #: rc_option_editor.cc:1899
10916 msgid "Session Management"
10917 msgstr "Projektmanagement:"
10918
10919 #: rc_option_editor.cc:1904
10920 msgid "Make periodic backups of the session file"
10921 msgstr "Erstelle regelmäßig Backups der Projektdatei"
10922
10923 #: rc_option_editor.cc:1912
10924 msgid "Always copy imported files"
10925 msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
10926
10927 #: rc_option_editor.cc:1919
10928 msgid "Default folder for new sessions:"
10929 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
10930
10931 #: rc_option_editor.cc:1927
10932 msgid "Maximum number of recent sessions"
10933 msgstr "Maximale Anzahl kürzlich geöffneter Projekte"
10934
10935 #: rc_option_editor.cc:1940
10936 msgid "Click gain level"
10937 msgstr "Lautstärke für Klick"
10938
10939 #: rc_option_editor.cc:1945 route_time_axis.cc:272 route_time_axis.cc:833
10940 msgid "Automation"
10941 msgstr "Automationen"
10942
10943 #: rc_option_editor.cc:1950
10944 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
10945 msgstr "Ausdünnungsfaktor (größerer Wert => weniger Daten)"
10946
10947 #: rc_option_editor.cc:1959
10948 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
10949 msgstr "Meßintervall für Automation (Millisekunden)"
10950
10951 #: rc_option_editor.cc:1967
10952 msgid "Transport Options"
10953 msgstr "Transport Optionen"
10954
10955 #: rc_option_editor.cc:1973
10956 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
10957 msgstr "Aufnahme bleibt nach Stopp aktiviert"
10958
10959 #: rc_option_editor.cc:1982
10960 msgid "Play loop is a transport mode"
10961 msgstr "Schleifenwiedergabe ist ein Transportmodus"
10962
10963 #: rc_option_editor.cc:1987
10964 msgid ""
10965 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
10966 "playback to always play the loop\n"
10967 "\n"
10968 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
10969 "cancels loop playback"
10970 msgstr ""
10971 "<b>Wenn aktiviert</b>, startet die Schleifen-Schaltfläche nicht die "
10972 "Wiedergabe, zwingt aber die Wiedergabe, immer die Schleife zu spielen\n"
10973 "\n"
10974 "<b>Wenn deaktiviert</b>, startet die Schleifen-Schaltfläche die Wiedergabe, "
10975 "ein späteres \"Stop\" beendet aber die Wiedergabe als Schleife"
10976
10977 #: rc_option_editor.cc:1993
10978 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
10979 msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
10980
10981 #: rc_option_editor.cc:1998
10982 msgid ""
10983 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
10984 "detected by the audio engine"
10985 msgstr ""
10986 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird %1 Aufnahmen bei Auftreten von Over- oder "
10987 "Underruns  abbrechen"
10988
10989 #: rc_option_editor.cc:2004
10990 msgid "Create markers where xruns occur"
10991 msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
10992
10993 #: rc_option_editor.cc:2013
10994 msgid "Stop at the end of the session"
10995 msgstr "Am Ende des Projektes anhalten"
10996
10997 #: rc_option_editor.cc:2018
10998 msgid ""
10999 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
11000 "transport when it reaches the current session end marker\n"
11001 "\n"
11002 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
11003 "all times"
11004 msgstr ""
11005 "<b>Wenn aktiviert</b>, und %1 <b>nimmt nicht auf</b>, wird es bei Erreichen "
11006 "ds Projektende-Markers die Wiedergabe stoppen\n"
11007 "\n"
11008 "<b>Wenn deaktiviert</b> , wird %1 am Ende des Projektes immer weiterlaufen"
11009
11010 #: rc_option_editor.cc:2026
11011 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
11012 msgstr "Nahtlose Schleifen (nicht möglich, wenn an MTC, LTC o.ä. gekoppelt)"
11013
11014 #: rc_option_editor.cc:2031
11015 msgid ""
11016 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
11017 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
11018 "the loop\n"
11019 "\n"
11020 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
11021 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
11022 msgstr ""
11023 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird dies vorauslesen und am Schleifenendpunkt "
11024 "zurückspringen, wodurch eine Neupositionierung am Schleifenende vermieden "
11025 "wird\n"
11026 "\n"
11027 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird %1 bei Erreichen des Schleifenendes zum Anfang "
11028 "der Schleife springen, was oft einen hörbaren Klick oder kurze Verzögerung "
11029 "verursacht"
11030
11031 #: rc_option_editor.cc:2039
11032 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
11033 msgstr "Während der Aufnahme Aufnahmestatus einzelner Spuren sperren"
11034
11035 #: rc_option_editor.cc:2043
11036 msgid ""
11037 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
11038 "specific tracks recording during a take"
11039 msgstr ""
11040 "<b>Wenn aktiviert</b> , hindert Sie dies daran, während eines "
11041 "Aufnahmevorgangs unabsichtlich bei einzelnen Spuren die Aufnahme zu beenden"
11042
11043 #: rc_option_editor.cc:2048
11044 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
11045 msgstr "Beim Spulen Pegel um 12dB absenken"
11046
11047 #: rc_option_editor.cc:2052
11048 msgid ""
11049 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
11050 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
11051 msgstr ""
11052 "Dies wird die unangenehme Steigerung der wahrgenommenen Lautstärke "
11053 "verringern, die bei manchem Material bei Vor/Rücklauf auftritt"
11054
11055 #: rc_option_editor.cc:2058
11056 msgid "Preroll"
11057 msgstr "Vorlauf"
11058
11059 #: rc_option_editor.cc:2063
11060 msgid ""
11061 "The amount of preroll (in seconds) to apply when <b>Play with Preroll</b> is "
11062 "initiated.\n"
11063 "\n"
11064 "If <b>Follow Edits</b> is enabled, the preroll is applied to the playhead "
11065 "position when a region is selected or trimmed."
11066 msgstr ""
11067 "Die anzuwendende Länge des Vorlaufs (in Sekunden), wenn <b>Wiedergabe mit "
11068 "Vorlauf</b> ausgelöst wird.\n"
11069 "\n"
11070 "Falls <b>Folge Bearbeitungen</b> aktiviert ist, wird der Vorlauf an der "
11071 "Wiedergabeposition angewandt, wenn eine Region ausgewählt oder in der Länge "
11072 "angepasst wird."
11073
11074 #: rc_option_editor.cc:2065
11075 msgid "0 (no pre-roll)"
11076 msgstr "0 (kein Vorlauf)"
11077
11078 #: rc_option_editor.cc:2066
11079 msgid "0.1 second"
11080 msgstr "0.1 Sekunden"
11081
11082 #: rc_option_editor.cc:2067
11083 msgid "0.25 second"
11084 msgstr "0.25 Sekunden"
11085
11086 #: rc_option_editor.cc:2068
11087 msgid "0.5 second"
11088 msgstr "0.5 Sekunden"
11089
11090 #: rc_option_editor.cc:2069
11091 msgid "1.0 second"
11092 msgstr "1.25 Sekunden"
11093
11094 #: rc_option_editor.cc:2070
11095 msgid "2.0 seconds"
11096 msgstr "2.0 Sekunden"
11097
11098 #: rc_option_editor.cc:2073 rc_option_editor.cc:2082 rc_option_editor.cc:2098
11099 #: rc_option_editor.cc:2119 rc_option_editor.cc:2137 rc_option_editor.cc:2139
11100 #: rc_option_editor.cc:2156 rc_option_editor.cc:2159 rc_option_editor.cc:2161
11101 #: rc_option_editor.cc:2189
11102 msgid "Transport/Sync"
11103 msgstr "Transport/Sync"
11104
11105 #: rc_option_editor.cc:2073
11106 msgid "Synchronization and Slave Options"
11107 msgstr "Synchronisations- und Slave-Optionen"
11108
11109 #: rc_option_editor.cc:2077
11110 msgid "External timecode source"
11111 msgstr "Externe Timecode-Quelle"
11112
11113 #: rc_option_editor.cc:2086
11114 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
11115 msgstr "Videoframerate des Projekts an externen Timecode anpassen"
11116
11117 #: rc_option_editor.cc:2092
11118 msgid ""
11119 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
11120 "an external timecode source.\n"
11121 "\n"
11122 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
11123 "that of the selected external timecode source.\n"
11124 "\n"
11125 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
11126 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
11127 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
11128 "external timecode standard and the session standard."
11129 msgstr ""
11130 "Diese Option bestimmt den Wert der Videoframerate <i>während der "
11131 "Synchronisation</i> mit einer externen Timecode-Quelle. \n"
11132 "\n"
11133 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird die Videoframerate des Projektes an die der "
11134 "externeTimecode-Quelle angepasst. \n"
11135 "\n"
11136 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird die Videoframerate des Projektes nicht "
11137 "geändert. Stattdessen wird die Anzeige der Framerate in der Uhr rot blinken "
11138 "und %1 wird zwischen den Standards der externen Quelle und des Projektes "
11139 "konvertieren."
11140
11141 #: rc_option_editor.cc:2102
11142 msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)"
11143 msgstr ""
11144 "Starre Synchronisation von Timecode und Uhr (unterbinde Driftkompensation)"
11145
11146 #: rc_option_editor.cc:2108
11147 msgid ""
11148 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
11149 "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
11150 "shares clock-sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio "
11151 "interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
11152 "fixed at 1.0. Vari-speed LTC will be ignored and cause drift.\n"
11153 "\n"
11154 "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
11155 "the timecode sources shares clock sync."
11156 msgstr ""
11157 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird  %1 niemals mit variabler Geschwindigkeit "
11158 "abspielen, während zu externem Timecode synchronisiert wird. Starre "
11159 "Synchronisation zeigt an, dass die ausgewählte externe Timecodequelle mit "
11160 "dem Audiointerface Clock-Sync teilt (Black &amp; Burst, Wordclock, etc.) "
11161 "Diese Option deaktiviert Driftkompensation. Die Transportgeschwindigkeit ist "
11162 "auf 1,0 fixiert. Varispeed LTC wird ignoriert und wird Drift verursachen.\n"
11163 "\n"
11164 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird  %1 potentiellen Drift kompensieren, "
11165 "ungeachtet, ob die Timecodequellen Clock Sync teilen."
11166
11167 #: rc_option_editor.cc:2123
11168 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
11169 msgstr "Fest auf 29.9700 fps statt 30000/1001"
11170
11171 #: rc_option_editor.cc:2129
11172 msgid ""
11173 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
11174 "instead of 30000/1001.\n"
11175 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
11176 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
11177 "period.\n"
11178 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
11179 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
11180 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
11181 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
11182 msgstr ""
11183 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird erwartet, daß die externe Timecode-Quelle 29.97 "
11184 "fps statt 30000/1001 benutzt.\n"
11185 "SMPTE 12M-1999 spezifiziert 29.97df as 30000/1001. Die Spezifikation erwähnt "
11186 "darüber hinaus, daß Drop-frame Timecode einen Fehler von -86ms im Zeitraum "
11187 "von 24 Stunden akkumuliert.\n"
11188 "Drop-frame Timecode würde eine NTSC Farb-Framerate von 30 * 0.9990 "
11189 "(entspricht 29.970000) exakt kompensieren. Das ist nicht die tatsächliche "
11190 "Rate, jedoch benutzen manche Hersteller diese - obwohl der Spezifikation "
11191 "widersprechend -, da bei der Variante mit exakt 29.97 fps kein Timecode-"
11192 "Drift auftritt.\n"
11193
11194 #: rc_option_editor.cc:2139
11195 msgid "LTC Reader"
11196 msgstr "LTC-Leser"
11197
11198 #: rc_option_editor.cc:2143
11199 msgid "LTC incoming port"
11200 msgstr "LTC Eingangsport"
11201
11202 #: rc_option_editor.cc:2159
11203 msgid "LTC Generator"
11204 msgstr "LTC-Generator"
11205
11206 #: rc_option_editor.cc:2164
11207 msgid "Enable LTC generator"
11208 msgstr "LTC-Generator aktivieren"
11209
11210 #: rc_option_editor.cc:2171
11211 msgid "Send LTC while stopped"
11212 msgstr "LTC senden, während Transport stillsteht"
11213
11214 #: rc_option_editor.cc:2177
11215 msgid ""
11216 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
11217 "transport (playhead) is not moving"
11218 msgstr ""
11219 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird %1 weiterhin LTC-Information senden, sogar wenn "
11220 "der Transport (Positionszeiger) stillsteht"
11221
11222 #: rc_option_editor.cc:2183
11223 msgid "LTC generator level"
11224 msgstr "LTC-Generator-Lautstärke"
11225
11226 #: rc_option_editor.cc:2187
11227 msgid ""
11228 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
11229 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
11230 msgstr ""
11231 "Geben Sie den Spitzenwert des erzeugten LTC-Signals in dbFS an. Ein guter "
11232 "Wert für ein EBU-kalibriertes System ist 0dBu ^= -18dbFS"
11233
11234 #: rc_option_editor.cc:2196
11235 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
11236 msgstr "Gummiband-Auswahl an Raster ausrichten"
11237
11238 #: rc_option_editor.cc:2203
11239 msgid "Name new markers"
11240 msgstr "Neue Marker benennen"
11241
11242 #: rc_option_editor.cc:2208
11243 msgid ""
11244 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
11245 "be set as it is created.\n"
11246 "\n"
11247 "You can always rename markers by right-clicking on them"
11248 msgstr ""
11249 "Falls an, wird bei Erzeugung eines neuen Markers ein Dialog eingeblendet, "
11250 "damit der Name sofort bearbeitet werden kann.\n"
11251 "\n"
11252 "Marker können jederzeit per Rechtsklick umbenannt werden"
11253
11254 #: rc_option_editor.cc:2214
11255 msgid "Allow dragging of playhead"
11256 msgstr "Erlaube Ziehen des Positionszeigers"
11257
11258 #: rc_option_editor.cc:2222
11259 msgid "Display master-meter in the toolbar"
11260 msgstr "Master-Pegelanzeige in der Werkzeugleiste anzeigen"
11261
11262 #: rc_option_editor.cc:2231
11263 msgid "Show zoom toolbar (if torn off)"
11264 msgstr "Zoom-Toolbar zeigen (falls abgelöst)"
11265
11266 #: rc_option_editor.cc:2239
11267 msgid ""
11268 "Always use mouse cursor position as zoom focus when zooming using mouse "
11269 "scroll wheel"
11270 msgstr ""
11271 "Mauszeigerposition immer als Zoom-Fokus benutzen, wenn per Mausrad gezoomt "
11272 "wird"
11273
11274 #: rc_option_editor.cc:2248
11275 msgid "Update editor window during drags of the summary"
11276 msgstr ""
11277 "Aktualisiere das Editorfenster, während die Projektübersicht verändert wird"
11278
11279 #: rc_option_editor.cc:2256
11280 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
11281 msgstr "Bei Mausziehen nahe den Rändern das Editorfenster automatisch scrollen"
11282
11283 #: rc_option_editor.cc:2264
11284 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
11285 msgstr "Zeige Lautstärkekurven in Regionen an"
11286
11287 #: rc_option_editor.cc:2265
11288 msgid "in all modes"
11289 msgstr "in allen Modi"
11290
11291 #: rc_option_editor.cc:2266
11292 msgid "only in Draw and Internal Edit modes"
11293 msgstr "nur in Zeichen- und internem Bearbeitungsmodus"
11294
11295 #: rc_option_editor.cc:2271
11296 msgid "Editor Behavior"
11297 msgstr "Editor-Verhalten"
11298
11299 #: rc_option_editor.cc:2276
11300 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
11301 msgstr "Verschiebe relevante Automationen mit Region"
11302
11303 #: rc_option_editor.cc:2283
11304 msgid "Default fade shape"
11305 msgstr "Voreingestellte Fade-Art"
11306
11307 #: rc_option_editor.cc:2302
11308 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
11309 msgstr "Regionen der aktiven Bearbeitungsgruppen werden gemeinsam bearbeitet"
11310
11311 #: rc_option_editor.cc:2303
11312 msgid "whenever they overlap in time"
11313 msgstr "immer, wenn sie sich auf der Zeitachse überlappen"
11314
11315 #: rc_option_editor.cc:2304
11316 msgid "only if they have identical length, position and origin"
11317 msgstr "nur bei identischer Länge, Position und Herkunft"
11318
11319 #: rc_option_editor.cc:2313
11320 msgid "Layering model"
11321 msgstr "Layering-Modell"
11322
11323 #: rc_option_editor.cc:2318
11324 msgid "later is higher"
11325 msgstr "später ist höher"
11326
11327 #: rc_option_editor.cc:2319
11328 msgid "manual layering"
11329 msgstr "manuelles Layering"
11330
11331 #: rc_option_editor.cc:2324
11332 msgid "After splitting selected regions, select"
11333 msgstr "Nach dem Teilen"
11334
11335 #: rc_option_editor.cc:2329
11336 msgid "no regions"
11337 msgstr "keine Regionen"
11338
11339 #: rc_option_editor.cc:2332
11340 msgid "newly-created regions"
11341 msgstr "neu erzeugte Regionen"
11342
11343 #: rc_option_editor.cc:2336
11344 msgid "existing selection and newly-created regions"
11345 msgstr "existierende Auswahl und neu erzeugte Regionen"
11346
11347 #: rc_option_editor.cc:2340
11348 msgid "Waveforms"
11349 msgstr "Wellenformen"
11350
11351 #: rc_option_editor.cc:2346
11352 msgid "Show waveforms in regions"
11353 msgstr "Zeige Wellenformen in Regionen"
11354
11355 #: rc_option_editor.cc:2355
11356 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
11357 msgstr "Zeige bei Aufnahmen die Wellenformen des aufgenommenen Audiomaterials"
11358
11359 #: rc_option_editor.cc:2362
11360 msgid "Waveform scale"
11361 msgstr "Wellenformskalierung"
11362
11363 #: rc_option_editor.cc:2367
11364 msgid "linear"
11365 msgstr "Linear"
11366
11367 #: rc_option_editor.cc:2368
11368 msgid "logarithmic"
11369 msgstr "Logarithmisch"
11370
11371 #: rc_option_editor.cc:2374
11372 msgid "Waveform shape"
11373 msgstr "Wellenform Anzeigeart"
11374
11375 #: rc_option_editor.cc:2379
11376 msgid "traditional"
11377 msgstr "Traditionell"
11378
11379 #: rc_option_editor.cc:2380
11380 msgid "rectified"
11381 msgstr "Rektifiziert"
11382
11383 #: rc_option_editor.cc:2389
11384 msgid "Buffering"
11385 msgstr "Pufferung"
11386
11387 #: rc_option_editor.cc:2397
11388 msgid "Record monitoring handled by"
11389 msgstr "Aufnahmemonitoring wird verwaltet von"
11390
11391 #: rc_option_editor.cc:2403
11392 msgid "via Audio Driver"
11393 msgstr "via Audiotreiber"
11394
11395 #: rc_option_editor.cc:2409
11396 msgid "audio hardware"
11397 msgstr "Audiohardware"
11398
11399 #: rc_option_editor.cc:2416
11400 msgid "Tape machine mode"
11401 msgstr "Bandmaschinen-Modus"
11402
11403 #: rc_option_editor.cc:2421
11404 msgid "Connection of tracks and busses"
11405 msgstr "Verbindung von Spuren und Bussen"
11406
11407 #: rc_option_editor.cc:2427
11408 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
11409 msgstr "Master/Monitor-Busse automatisch verbinden"
11410
11411 #: rc_option_editor.cc:2434
11412 msgid "Connect track inputs"
11413 msgstr "Verbinde Spureingänge"
11414
11415 #: rc_option_editor.cc:2439
11416 msgid "automatically to physical inputs"
11417 msgstr "automatisch mit Audioeingängen"
11418
11419 #: rc_option_editor.cc:2440 rc_option_editor.cc:2453
11420 msgid "manually"
11421 msgstr "manuell"
11422
11423 #: rc_option_editor.cc:2446
11424 msgid "Connect track and bus outputs"
11425 msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
11426
11427 #: rc_option_editor.cc:2451
11428 msgid "automatically to physical outputs"
11429 msgstr "automatisch mit Audioausgängen"
11430
11431 #: rc_option_editor.cc:2452
11432 msgid "automatically to master bus"
11433 msgstr "automatisch mit dem Master-Bus"
11434
11435 #: rc_option_editor.cc:2459
11436 msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or Busses"
11437 msgstr "Benutze 'striktes E/A' für neue Spuren oder Busse"
11438
11439 #: rc_option_editor.cc:2470
11440 msgid "Denormals"
11441 msgstr "Denormals"
11442
11443 #: rc_option_editor.cc:2475
11444 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
11445 msgstr "Nutze DC bias als Schutz vor Denormals"
11446
11447 #: rc_option_editor.cc:2482
11448 msgid "Processor handling"
11449 msgstr "Umgang des Prozessors mit Denormals"
11450
11451 #: rc_option_editor.cc:2488
11452 msgid "no processor handling"
11453 msgstr "nicht behandeln"
11454
11455 #: rc_option_editor.cc:2494
11456 msgid "use FlushToZero"
11457 msgstr "Benutze FlushToZero"
11458
11459 #: rc_option_editor.cc:2501
11460 msgid "use DenormalsAreZero"
11461 msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
11462
11463 #: rc_option_editor.cc:2508
11464 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
11465 msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
11466
11467 #: rc_option_editor.cc:2524
11468 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
11469 msgstr "Deaktiviere Plugins, wenn der Transport gestoppt ist."
11470
11471 #: rc_option_editor.cc:2532
11472 msgid "Make new plugins active"
11473 msgstr "Neue Plugins sind aktiv"
11474
11475 #: rc_option_editor.cc:2542
11476 msgid "Enable automatic analysis of audio"
11477 msgstr "Audiodaten automatisch analysieren"
11478
11479 #: rc_option_editor.cc:2550
11480 msgid "Replicate missing region channels"
11481 msgstr "Fehlende Kanäle in Regionen durch Kopien ersetzen"
11482
11483 #: rc_option_editor.cc:2557 rc_option_editor.cc:2566 rc_option_editor.cc:2568
11484 #: rc_option_editor.cc:2576 rc_option_editor.cc:2584 rc_option_editor.cc:2592
11485 #: rc_option_editor.cc:2610 rc_option_editor.cc:2622 rc_option_editor.cc:2634
11486 #: rc_option_editor.cc:2636 rc_option_editor.cc:2638 rc_option_editor.cc:2646
11487 #: rc_option_editor.cc:2654 rc_option_editor.cc:2662 rc_option_editor.cc:2672
11488 #: rc_option_editor.cc:2673
11489 msgid "Solo & mute"
11490 msgstr "Solo & Mute"
11491
11492 #: rc_option_editor.cc:2561
11493 msgid "Solo controls are Listen controls"
11494 msgstr "Solo-Schalter arbeiten als AFL/PFL"
11495
11496 #: rc_option_editor.cc:2571
11497 msgid "Exclusive solo"
11498 msgstr "Exclusives Solo"
11499
11500 #: rc_option_editor.cc:2579
11501 msgid "Show solo muting"
11502 msgstr "Solo auf anderen Kanälen als Mute anzeigen"
11503
11504 #: rc_option_editor.cc:2587
11505 msgid "Soloing overrides muting"
11506 msgstr "Solo ist trotz Mute hörbar"
11507
11508 #: rc_option_editor.cc:2595
11509 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
11510 msgstr "Solo-in-Place Mute Dämpfung (dB)"
11511
11512 #: rc_option_editor.cc:2602
11513 msgid "Listen Position"
11514 msgstr "Abhörpunkt"
11515
11516 #: rc_option_editor.cc:2607
11517 msgid "after-fader (AFL)"
11518 msgstr "After-Fader (AFL)"
11519
11520 #: rc_option_editor.cc:2608
11521 msgid "pre-fader (PFL)"
11522 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
11523
11524 #: rc_option_editor.cc:2614
11525 msgid "PFL signals come from"
11526 msgstr "Abgreifpunkt der PFL Signale"
11527
11528 #: rc_option_editor.cc:2619
11529 msgid "before pre-fader processors"
11530 msgstr "Vor den Pre-Fader Prozessoren"
11531
11532 #: rc_option_editor.cc:2620
11533 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
11534 msgstr "Pre-Fader, aber nach den Prozessoren"
11535
11536 #: rc_option_editor.cc:2626
11537 msgid "AFL signals come from"
11538 msgstr "Abgreifpunkt der AFL Signale"
11539
11540 #: rc_option_editor.cc:2631
11541 msgid "immediately post-fader"
11542 msgstr "Direkt nach dem Fader"
11543
11544 #: rc_option_editor.cc:2632
11545 msgid "after post-fader processors (before pan)"
11546 msgstr "Nach den Post-Fader Prozessoren (vor Pan)"
11547
11548 #: rc_option_editor.cc:2636
11549 msgid "Default track / bus muting options"
11550 msgstr "Standardeinstellungen für Mute von Spuren / Bussen"
11551
11552 #: rc_option_editor.cc:2641
11553 msgid "Mute affects pre-fader sends"
11554 msgstr "Mute schaltet Pre-Fader Sends stumm"
11555
11556 #: rc_option_editor.cc:2649
11557 msgid "Mute affects post-fader sends"
11558 msgstr "Mute schaltet Post-Fader Sends stumm"
11559
11560 #: rc_option_editor.cc:2657
11561 msgid "Mute affects control outputs"
11562 msgstr "Mute schaltet Abhörausgänge stumm"
11563
11564 #: rc_option_editor.cc:2665
11565 msgid "Mute affects main outputs"
11566 msgstr "Mute schaltet Hauptausgänge stumm"
11567
11568 #: rc_option_editor.cc:2672
11569 msgid "Send Routing"
11570 msgstr "Send Routing"
11571
11572 #: rc_option_editor.cc:2676
11573 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
11574 msgstr "Verknüpfe standardmäßig Aux- und External-Send-Panner mit Hauptpanner"
11575
11576 #: rc_option_editor.cc:2682
11577 msgid "MIDI Preferences"
11578 msgstr "MIDI Einstellungen"
11579
11580 #: rc_option_editor.cc:2687
11581 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
11582 msgstr "MIDI read-ahead Zeit (Sekunden)"
11583
11584 #: rc_option_editor.cc:2697
11585 msgid "Initial program change"
11586 msgstr "Erstmaliger Programmwechsel"
11587
11588 #: rc_option_editor.cc:2706
11589 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
11590 msgstr "Erste(s) MIDI Bank/Programm als 0 anzeigen"
11591
11592 #: rc_option_editor.cc:2714
11593 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
11594 msgstr "Periodische MIDI Nachrichten nie anzeigen (MTC, MIDI Clock)"
11595
11596 #: rc_option_editor.cc:2722
11597 msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor"
11598 msgstr "MIDI Noten ertönen bei Auswahl im Editor"
11599
11600 #: rc_option_editor.cc:2730
11601 msgid "Send MIDI control feedback"
11602 msgstr "MIDI Control Feedback senden"
11603
11604 #: rc_option_editor.cc:2735
11605 msgid "MIDI Clock"
11606 msgstr "MIDI Clock"
11607
11608 #: rc_option_editor.cc:2745
11609 msgid "MIDI Time Code (MTC)"
11610 msgstr "MIDI Time Code (MTC)"
11611
11612 #: rc_option_editor.cc:2750
11613 msgid "Send MIDI Time Code"
11614 msgstr "Sende MIDI Time Code"
11615
11616 #: rc_option_editor.cc:2758
11617 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
11618 msgstr ""
11619 "Prozentzahl beiderseits der normalen Transportgeschwindigkeit, bis zu der "
11620 "MTC übertragen wird"
11621
11622 #: rc_option_editor.cc:2764
11623 msgid "Midi Machine Control (MMC)"
11624 msgstr "Midi Machine Control (MMC)"
11625
11626 #: rc_option_editor.cc:2769
11627 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
11628 msgstr "MIDI Machine Control Commands empfangen"
11629
11630 #: rc_option_editor.cc:2777
11631 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
11632 msgstr "MIDI Machine Control Commands senden"
11633
11634 #: rc_option_editor.cc:2785
11635 msgid "Inbound MMC device ID"
11636 msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
11637
11638 #: rc_option_editor.cc:2794
11639 msgid "Outbound MMC device ID"
11640 msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
11641
11642 #: rc_option_editor.cc:2800
11643 msgid "Midi Audition"
11644 msgstr "Midi vorhören"
11645
11646 #: rc_option_editor.cc:2804
11647 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
11648 msgstr "Midi Vorhör-Synth (LV2)"
11649
11650 #: rc_option_editor.cc:2835 rc_option_editor.cc:2845 rc_option_editor.cc:2847
11651 msgid "User interaction"
11652 msgstr "Benutzerinteraktion"
11653
11654 #: rc_option_editor.cc:2838
11655 msgid ""
11656 "Use translations of %1 messages\n"
11657 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
11658 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
11659 msgstr ""
11660 "Benutze Übersetzung der %1-Oberfläche\n"
11661 "   <i>(erfordert Neustart von %1)</i>\n"
11662 "   <i>(falls für Ihre gewünschte Sprache verfügbar)</i>"
11663
11664 #: rc_option_editor.cc:2845
11665 msgid "Keyboard"
11666 msgstr "Tastatur"
11667
11668 #: rc_option_editor.cc:2855
11669 msgid "Control surface remote ID"
11670 msgstr "Remote ID des Eingabegeräts"
11671
11672 #: rc_option_editor.cc:2860
11673 msgid "assigned by user"
11674 msgstr "vom Benutzer festgelegt"
11675
11676 #: rc_option_editor.cc:2861
11677 msgid "follows order of mixer"
11678 msgstr "folgt Reihenfolge im Mixer"
11679
11680 #: rc_option_editor.cc:2869
11681 msgid "General"
11682 msgstr "Allgemein"
11683
11684 #: rc_option_editor.cc:2872 startup.cc:351
11685 msgid "Scan for Plugins"
11686 msgstr "Scanne nach Plugins"
11687
11688 #: rc_option_editor.cc:2877
11689 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
11690 msgstr "Plugin Scan-Fortschritt immer anzeigen"
11691
11692 #: rc_option_editor.cc:2883
11693 msgid ""
11694 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
11695 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
11696 msgstr ""
11697 "<b>Wenn aktiviert,</b> wird ein Popupfenster dargestellt, um Plugin Scan-"
11698 "Fortschritt, Indizierung(Laden des Cache) und Entdeckung (neue Plugins "
11699 "finden) anzuzeigen"
11700
11701 #: rc_option_editor.cc:2888
11702 msgid "VST"
11703 msgstr "VST"
11704
11705 #: rc_option_editor.cc:2892
11706 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
11707 msgstr "Bei Programmstart nach [neuen] VST Plugins scannen"
11708
11709 #: rc_option_editor.cc:2898
11710 msgid ""
11711 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
11712 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
11713 "available after triggering a 'Scan' manually"
11714 msgstr ""
11715 "<b>Wenn aktiviert</b>, werden bei Programmstart neue VST Plugins gesucht, "
11716 "getestet und dem Cache-Index hinzugefügt. Wenn deaktiviert, werden neue "
11717 "Plugins nur nach einem manuellen Scan verfügbar sein"
11718
11719 #: rc_option_editor.cc:2904
11720 msgid "Verbose Plugin Scan"
11721 msgstr "Gesprächiger Plugin-Scan"
11722
11723 #: rc_option_editor.cc:2910
11724 msgid ""
11725 "<b>When enabled</b> additional information for every plugin is added to the "
11726 "Log Window."
11727 msgstr ""
11728 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird zusätzliche Information für jedes Plugin ins "
11729 "Logfenster geschrieben."
11730
11731 #: rc_option_editor.cc:2918
11732 msgid "VST Cache:"
11733 msgstr "VST Cache:"
11734
11735 #: rc_option_editor.cc:2923
11736 msgid "VST Blacklist:"
11737 msgstr "VST Schwarzliste:"
11738
11739 #: rc_option_editor.cc:2930
11740 msgid "Linux VST Path:"
11741 msgstr "Linux VST Pfad:"
11742
11743 #: rc_option_editor.cc:2935 rc_option_editor.cc:2948
11744 msgid "Path:"
11745 msgstr "Pfad:"
11746
11747 #: rc_option_editor.cc:2944
11748 msgid "Windows VST Path:"
11749 msgstr "Windows VST Pfad:"
11750
11751 #: rc_option_editor.cc:2954
11752 msgid "Audio Unit"
11753 msgstr "Audio Unit"
11754
11755 #: rc_option_editor.cc:2958
11756 msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
11757 msgstr "Bei Programmstart nach AudioUnit Plugins scannen"
11758
11759 #: rc_option_editor.cc:2964
11760 msgid ""
11761 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
11762 "When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
11763 "manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
11764 "during plugin discovery will disable it."
11765 msgstr ""
11766 "<b>Wenn aktiviert</b>, werden bei Programmstart AudioUnit Plugins entdeckt. "
11767 "Wenn nicht aktiviert, werden neue Plugins nur nach einem manuellen Scan "
11768 "verfügbar sein. Der erste erfolgreiche Scan wird weitere automatische AU-"
11769 "Scans aktivieren, ein Crash während der Pluginentdeckung wird sie "
11770 "deaktivieren."
11771
11772 #: rc_option_editor.cc:2969
11773 msgid "AU Cache:"
11774 msgstr "AU Cache:"
11775
11776 #: rc_option_editor.cc:2974
11777 msgid "AU Blacklist:"
11778 msgstr "AU Schwarzliste:"
11779
11780 #: rc_option_editor.cc:2978
11781 msgid "Plugin GUI"
11782 msgstr "Plugin GUI"
11783
11784 #: rc_option_editor.cc:2982
11785 msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin"
11786 msgstr "Bei Hinzufügen eines neuen Plugins dessen GUI automatisch öffnen"
11787
11788 #: rc_option_editor.cc:2991
11789 msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default"
11790 msgstr "Standardmäßig Plugin-Inline-Display in Mixerstrip anzeigen"
11791
11792 #: rc_option_editor.cc:2998
11793 msgid ""
11794 "Don't automatically open the plugin GUI when the plugin has an inline "
11795 "display mode"
11796 msgstr ""
11797 "Das Plugin-GUI nicht automatisch öffnen, wenn das Plugin einen Inline-"
11798 "Display-Modus bietet"
11799
11800 #: rc_option_editor.cc:3011
11801 msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)"
11802 msgstr "Deaktiviere Grafik-Hardwarebeschleunigung (benötigt Neustart)"
11803
11804 #: rc_option_editor.cc:3017
11805 msgid ""
11806 "Render large parts of the application user-interface in software, instead of "
11807 "using 2D-graphics acceleration.\n"
11808 "This requires restarting %1 before having an effect"
11809 msgstr ""
11810 "Software-Rendering für große Teile der Anwendungs-Benutzeroberfläche, statt "
11811 "2D-Grafik-Beschleunigung zu verwenden.\n"
11812 "Dies erfordert einen Neustart von %1, um Auswirkung zu zeigen"
11813
11814 #: rc_option_editor.cc:3018 rc_option_editor.cc:3030 rc_option_editor.cc:3033
11815 #: rc_option_editor.cc:3041 rc_option_editor.cc:3049 rc_option_editor.cc:3057
11816 #: rc_option_editor.cc:3068 rc_option_editor.cc:3084 rc_option_editor.cc:3100
11817 #: rc_option_editor.cc:3114 rc_option_editor.cc:3123 rc_option_editor.cc:3131
11818 msgid "Preferences|GUI"
11819 msgstr "GUI"
11820
11821 #: rc_option_editor.cc:3024
11822 msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)"
11823 msgstr ""
11824 "Versuche, langsame Grafikperformance zu verbessern (erfordert Neustart)"
11825
11826 #: rc_option_editor.cc:3029
11827 msgid ""
11828 "Disables hardware gradient rendering on buggy video drivers (\"buggy "
11829 "gradients patch\").\n"
11830 "This requires restarting %1 before having an effect"
11831 msgstr ""
11832 "Abschalten des Hardware-Rendering von Farbverläufen bei fehlerhaften "
11833 "Videotreibern (\"buggy gradients patch\").\n"
11834 "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam"
11835
11836 #: rc_option_editor.cc:3036
11837 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
11838 msgstr "Mouseover-Effekt über verschiedenen Anzeigen"
11839
11840 #: rc_option_editor.cc:3044
11841 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
11842 msgstr "Zeige Tooltips, wenn die Maus über einem Element schwebt"
11843
11844 #: rc_option_editor.cc:3052
11845 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
11846 msgstr ""
11847 "Verwende Farbbalken zur Namenshervorhebung in der Regionendarstellung "
11848 "(erfordert Neustart)"
11849
11850 #: rc_option_editor.cc:3060
11851 msgid "Update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
11852 msgstr "Auffrischen der Transport-Uhranzeige in FPS statt alle 100 ms"
11853
11854 #: rc_option_editor.cc:3075
11855 msgid "Waveform image cache size (megabytes)"
11856 msgstr "Wellenformbild Cachegröße (Megabyte)"
11857
11858 #: rc_option_editor.cc:3083
11859 msgid ""
11860 "Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, which "
11861 "can improve graphical performance."
11862 msgstr ""
11863 "Ein größerer Cache benutzt mehr RAM-Speicher, was die Grafikperformance "
11864 "verbessern kann."
11865
11866 #: rc_option_editor.cc:3091
11867 msgid "Lock timeout (seconds)"
11868 msgstr "Sperr-Timeout (Sekunden)"
11869
11870 #: rc_option_editor.cc:3099
11871 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
11872 msgstr "Sperre GUI nach so vielen untätigen Sekunden (null, um nie zu sperren)"
11873
11874 #: rc_option_editor.cc:3116
11875 msgid "Mixer Strip"
11876 msgstr "Anzeige im Kanalzug"
11877
11878 #: rc_option_editor.cc:3126
11879 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
11880 msgstr "Standardmäßig schmale Kanalzüge verwenden"
11881
11882 #: rc_option_editor.cc:3133
11883 msgid "Action Script Button Visibility"
11884 msgstr "Sichtbarkeit der Action Script-Schaltfläche"
11885
11886 #: rc_option_editor.cc:3139 rc_option_editor.cc:3153 rc_option_editor.cc:3170
11887 #: rc_option_editor.cc:3186 rc_option_editor.cc:3202 rc_option_editor.cc:3216
11888 #: rc_option_editor.cc:3242 rc_option_editor.cc:3260 rc_option_editor.cc:3271
11889 #: rc_option_editor.cc:3278 rc_option_editor.cc:3280 rc_option_editor.cc:3288
11890 #: rc_option_editor.cc:3290 rc_option_editor.cc:3298 rc_option_editor.cc:3306
11891 #: rc_option_editor.cc:3308
11892 msgid "Preferences|Metering"
11893 msgstr "Pegelanzeige"
11894
11895 #: rc_option_editor.cc:3143
11896 msgid "Peak hold time"
11897 msgstr "Haltezeit für Spitzenwert"
11898
11899 #: rc_option_editor.cc:3149
11900 msgid "short"
11901 msgstr "Kurz"
11902
11903 #: rc_option_editor.cc:3150
11904 msgid "medium"
11905 msgstr "Mittel"
11906
11907 #: rc_option_editor.cc:3151
11908 msgid "long"
11909 msgstr "Lange"
11910
11911 #: rc_option_editor.cc:3157
11912 msgid "DPM fall-off"
11913 msgstr "Abfall der digitalen Pegelanzeige"
11914
11915 #: rc_option_editor.cc:3163
11916 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
11917 msgstr "am langsamsten [6.6dB/sec]"
11918
11919 #: rc_option_editor.cc:3164
11920 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
11921 msgstr "langsam [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
11922
11923 #: rc_option_editor.cc:3165
11924 msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)"
11925 msgstr "moderat [12.0dB/sec] (DIN)"
11926
11927 #: rc_option_editor.cc:3166
11928 msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
11929 msgstr "mittel [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
11930
11931 #: rc_option_editor.cc:3167
11932 msgid "fast [20dB/sec]"
11933 msgstr "schnell [20dB/sec]"
11934
11935 #: rc_option_editor.cc:3168
11936 msgid "very fast [32dB/sec]"
11937 msgstr "sehr schnell [32dB/sec]"
11938
11939 #: rc_option_editor.cc:3174
11940 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
11941 msgstr "Ausrichtung der Pegelanzeige; 0dBu"
11942
11943 #: rc_option_editor.cc:3179 rc_option_editor.cc:3195
11944 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
11945 msgstr "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
11946
11947 #: rc_option_editor.cc:3180 rc_option_editor.cc:3196
11948 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
11949 msgstr "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
11950
11951 #: rc_option_editor.cc:3181 rc_option_editor.cc:3197
11952 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
11953 msgstr "-18dBFS (EBU, BBC)"
11954
11955 #: rc_option_editor.cc:3182 rc_option_editor.cc:3198
11956 msgid "-15dBFS (DIN)"
11957 msgstr "-15dBFS (DIN)"
11958
11959 #: rc_option_editor.cc:3184
11960 msgid ""
11961 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
11962 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
11963 msgstr ""
11964 "Konfiguriere Skalierung und Farbschwellwert für DPM mit dBFS-Skala, "
11965 "setzeReferenzpegel  für IEC1/Nordisch, IEC2 PPM und VU Pegelanzeigen."
11966
11967 #: rc_option_editor.cc:3190
11968 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
11969 msgstr "Ausrichtung der IEC1/DIN Pegelanzeige; 0dBu"
11970
11971 #: rc_option_editor.cc:3200
11972 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
11973 msgstr "Referenzpegel  für IEC1/DIN Pegelanzeige."
11974
11975 #: rc_option_editor.cc:3206
11976 msgid "VU Meter standard"
11977 msgstr "Standard für VU-Pegelanzeige"
11978
11979 #: rc_option_editor.cc:3211
11980 msgid "0VU = -2dBu (France)"
11981 msgstr "0VU = -2dBu (Frankreich)"
11982
11983 #: rc_option_editor.cc:3212
11984 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
11985 msgstr "0VU = 0dBu (Nordamerika, Australien)"
11986
11987 #: rc_option_editor.cc:3213
11988 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
11989 msgstr "0VU = +4dBu (Standard)"
11990
11991 #: rc_option_editor.cc:3214
11992 msgid "0VU = +8dBu"
11993 msgstr "0VU = +8dBu"
11994
11995 #: rc_option_editor.cc:3220
11996 msgid "Peak threshold [dBFS]"
11997 msgstr "Schwelle für Spitzenwert [dBFS]"
11998
11999 #: rc_option_editor.cc:3229
12000 msgid "Default Meter Type for Master Bus"
12001 msgstr "Voreingestellter Metertyp für Masterbus"
12002
12003 #: rc_option_editor.cc:3247
12004 msgid "Default Meter Type for Busses"
12005 msgstr "Voreingestellter Metertyp für Busse"
12006
12007 #: rc_option_editor.cc:3264
12008 msgid "Default Meter Type for Tracks"
12009 msgstr "Voreingestellter Metertyp für Spuren"
12010
12011 #: rc_option_editor.cc:3276
12012 msgid ""
12013 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
12014 "indicator will flash red."
12015 msgstr ""
12016 "Geben Sie den Signalpegel in dbFS an, bei dessen Erreichen oder "
12017 "Überschreitung die Spitzenwertanzeige in der Pegelanzeige rot blinkt"
12018
12019 #: rc_option_editor.cc:3283
12020 msgid "LED meter style"
12021 msgstr "Pegelanzeigen im LED-Stil"
12022
12023 #: rc_option_editor.cc:3288
12024 msgid "Editor Meters"
12025 msgstr "Editor-Pegelanzeige"
12026
12027 #: rc_option_editor.cc:3293
12028 msgid "Show meters on tracks in the editor"
12029 msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
12030
12031 #: rc_option_editor.cc:3301
12032 msgid "Show at most stereo meters in the track-header"
12033 msgstr "Im Spurkopf Pegelanzeige auf höchstens Stereo beschränken"
12034
12035 #: rc_option_editor.cc:3306
12036 msgid "Post Export Analysis"
12037 msgstr "Post-Export Analyse"
12038
12039 #: rc_option_editor.cc:3311
12040 msgid "Save loudness analysis as image file"
12041 msgstr "Loudness-Analyse als Bilddatei sichern"
12042
12043 #: rc_option_editor.cc:3319
12044 msgid "Theme"
12045 msgstr "Thema"
12046
12047 #: rc_option_editor.cc:3396
12048 msgid "Set Linux VST Search Path"
12049 msgstr "Linux VST Suchpfad setzen"
12050
12051 #: rc_option_editor.cc:3410
12052 msgid "Set Windows VST Search Path"
12053 msgstr "Windows VST Suchpfad setzen"
12054
12055 #: region_editor.cc:81
12056 msgid "audition this region"
12057 msgstr "Diese Region vorhören"
12058
12059 #: region_editor.cc:90 region_layering_order_editor.cc:75
12060 msgid "Position:"
12061 msgstr "Position:"
12062
12063 #: region_editor.cc:92 add_video_dialog.cc:155
12064 msgid "End:"
12065 msgstr "Ende:"
12066
12067 #: region_editor.cc:94 sfdb_ui.cc:145
12068 msgid "Length:"
12069 msgstr "Länge:"
12070
12071 #: region_editor.cc:96
12072 msgid "Sync point (relative to region):"
12073 msgstr "Synchronisationspunkt (relativ zur Region)"
12074
12075 #: region_editor.cc:98
12076 msgid "Sync point (absolute):"
12077 msgstr "Synchronisationspunkt (absolut)"
12078
12079 #: region_editor.cc:100
12080 msgid "File start:"
12081 msgstr "Dateibeginn:"
12082
12083 #: region_editor.cc:104
12084 msgid "Sources:"
12085 msgstr "Quellen:"
12086
12087 #: region_editor.cc:106
12088 msgid "Source:"
12089 msgstr "Quelle:"
12090
12091 #: region_editor.cc:168
12092 msgid "Region '%1'"
12093 msgstr "Region '%1'"
12094
12095 #: region_editor.cc:279
12096 msgid "change region start position"
12097 msgstr "Startposition der Region ändern"
12098
12099 #: region_editor.cc:299
12100 msgid "change region end position"
12101 msgstr "Endposition der Region ändern"
12102
12103 #: region_editor.cc:322
12104 msgid "change region length"
12105 msgstr "Länge der Region verändern"
12106
12107 #: region_editor.cc:416 region_editor.cc:428
12108 msgid "change region sync point"
12109 msgstr "Synchronisationspunkt der Region ändern"
12110
12111 #: region_layering_order_editor.cc:42
12112 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
12113 msgstr "RegionenLayeringOrdnungEditor"
12114
12115 #: region_layering_order_editor.cc:55
12116 msgid "Region Name"
12117 msgstr "Name der Region"
12118
12119 #: region_layering_order_editor.cc:72
12120 msgid "Track:"
12121 msgstr "Spur:"
12122
12123 #: region_layering_order_editor.cc:104
12124 msgid "Choose Top Region"
12125 msgstr "Oberste Region auswählen"
12126
12127 #: region_view.cc:270
12128 msgid "SilenceText"
12129 msgstr "StilleText"
12130
12131 #: region_view.cc:285 region_view.cc:304
12132 msgid "minutes"
12133 msgstr "Minuten"
12134
12135 #: region_view.cc:288 region_view.cc:307
12136 msgid "msecs"
12137 msgstr "ms"
12138
12139 #: region_view.cc:291 region_view.cc:310
12140 msgid "secs"
12141 msgstr "s"
12142
12143 #: region_view.cc:294
12144 msgid "%1 silent segment"
12145 msgid_plural "%1 silent segments"
12146 msgstr[0] "%1 stilles Segment"
12147 msgstr[1] "%1 stille Segmente"
12148
12149 #: region_view.cc:296
12150 msgid "shortest = %1 %2"
12151 msgstr "kürzestes = %1 %2"
12152
12153 #: region_view.cc:313
12154 msgid ""
12155 "\n"
12156 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
12157 msgstr ""
12158 "\n"
12159 "  (kürzestes hörbares Segment = %1 %2)"
12160
12161 #: return_ui.cc:102
12162 msgid "Return "
12163 msgstr "Return "
12164
12165 #: rhythm_ferret.cc:48
12166 msgid "Percussive Onset"
12167 msgstr "Percussive Onset"
12168
12169 #: rhythm_ferret.cc:49
12170 msgid "Note Onset"
12171 msgstr "Note Onset"
12172
12173 #: rhythm_ferret.cc:54
12174 msgid "Energy Based"
12175 msgstr "Energy Based"
12176
12177 #: rhythm_ferret.cc:55
12178 msgid "Spectral Difference"
12179 msgstr "Spectral Difference"
12180
12181 #: rhythm_ferret.cc:56
12182 msgid "High-Frequency Content"
12183 msgstr "High-Frequency Content"
12184
12185 #: rhythm_ferret.cc:57
12186 msgid "Complex Domain"
12187 msgstr "Complex Domain"
12188
12189 #: rhythm_ferret.cc:58
12190 msgid "Phase Deviation"
12191 msgstr "Phasenabweichung"
12192
12193 #: rhythm_ferret.cc:59
12194 msgid "Kullback-Liebler"
12195 msgstr "Kullback-Liebler"
12196
12197 #: rhythm_ferret.cc:60
12198 msgid "Modified Kullback-Liebler"
12199 msgstr "Modified Kullback-Liebler"
12200
12201 #: rhythm_ferret.cc:62
12202 msgid "Spectral Flux"
12203 msgstr "Spektraler Fluss"
12204
12205 #: rhythm_ferret.cc:68
12206 msgid "Split region"
12207 msgstr "Region teilen"
12208
12209 #: rhythm_ferret.cc:70
12210 msgid "Snap regions"
12211 msgstr "Regionen einrasten"
12212
12213 #: rhythm_ferret.cc:71
12214 msgid "Conform regions"
12215 msgstr "Region angleichen"
12216
12217 #: rhythm_ferret.cc:77
12218 msgid "Rhythm Ferret"
12219 msgstr "Rhythm Ferret"
12220
12221 #: rhythm_ferret.cc:83
12222 msgid "Analyze"
12223 msgstr "Daten analysieren"
12224
12225 #: rhythm_ferret.cc:122
12226 msgid "Detection function"
12227 msgstr "Erkennungsfunktion"
12228
12229 #: rhythm_ferret.cc:126
12230 msgid "Trigger gap (postproc)"
12231 msgstr "Auslöseabstand (postproc)"
12232
12233 #: rhythm_ferret.cc:131
12234 msgid "Peak threshold"
12235 msgstr "Schwelle für Spitzenwert"
12236
12237 #: rhythm_ferret.cc:135
12238 msgid "Silence threshold"
12239 msgstr "Silence threshold"
12240
12241 #: rhythm_ferret.cc:141
12242 msgid "Min Inter-Onset Time"
12243 msgstr "Min. Zeit zwischen Onsets"
12244
12245 #: rhythm_ferret.cc:148
12246 msgid "Sensitivity"
12247 msgstr "Empfindlichkeit"
12248
12249 #: rhythm_ferret.cc:152
12250 msgid "Cut Pos Threshold"
12251 msgstr "Schwellwert für Schnittposition"
12252
12253 #: rhythm_ferret.cc:157
12254 msgid "Operation"
12255 msgstr "Aktionen"
12256
12257 #: rhythm_ferret.cc:382
12258 msgid "split regions (rhythm ferret)"
12259 msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
12260
12261 #: route_group_dialog.cc:42
12262 msgid "Track/bus Group"
12263 msgstr "Spur/Bus-Gruppe"
12264
12265 #: route_group_dialog.cc:47
12266 msgid "Relative"
12267 msgstr "Relativ"
12268
12269 #: route_group_dialog.cc:48
12270 msgid "Muting"
12271 msgstr "Muting"
12272
12273 #: route_group_dialog.cc:50
12274 msgid "Record enable"
12275 msgstr "Aufnahmestatus"
12276
12277 #: route_group_dialog.cc:52
12278 msgid "Active state"
12279 msgstr "Aktiv-Status"
12280
12281 #: route_group_dialog.cc:53 route_group_dialog.cc:81 theme_manager.cc:87
12282 msgid "Color"
12283 msgstr "Farbe"
12284
12285 #: route_group_dialog.cc:58
12286 msgid "RouteGroupDialog"
12287 msgstr "Bearbeitungsgruppendialog"
12288
12289 #: route_group_dialog.cc:99
12290 msgid "<b>Sharing</b>"
12291 msgstr "<b>Geteilte Funktionen</b>"
12292
12293 #: route_group_dialog.cc:199
12294 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
12295 msgstr ""
12296 "Der Gruppenname ist nicht einzigartig. Bitte benutzen Sie einen anderen "
12297 "Namen."
12298
12299 #: route_params_ui.cc:84
12300 msgid "Tracks/Busses"
12301 msgstr "Spuren/Busse"
12302
12303 #: route_params_ui.cc:103
12304 msgid "Inputs"
12305 msgstr "Eingänge"
12306
12307 #: route_params_ui.cc:104
12308 msgid "Outputs"
12309 msgstr "Ausgänge"
12310
12311 #: route_params_ui.cc:105
12312 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
12313 msgstr "Plugins, Inserts & Sends"
12314
12315 #: route_params_ui.cc:209
12316 msgid "route display list item for renamed route not found!"
12317 msgstr ""
12318 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der "
12319 "Verbindungen finden!"
12320
12321 #: route_params_ui.cc:279 route_params_ui.cc:307
12322 #, c-format
12323 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
12324 msgstr "Wiedergabeverzögerung: %<PRId64> Samples"
12325
12326 #: route_params_ui.cc:499
12327 msgid "NO TRACK"
12328 msgstr "KEINE SPUR"
12329
12330 #: route_params_ui.cc:636 route_params_ui.cc:637
12331 msgid "No Track or Bus Selected"
12332 msgstr "Keine Spuren oder Busse ausgewählt"
12333
12334 #: route_time_axis.cc:105
12335 msgid "RTAV|G"
12336 msgstr "G"
12337
12338 #: route_time_axis.cc:106
12339 msgid "RTAV|P"
12340 msgstr "P"
12341
12342 #: route_time_axis.cc:107
12343 msgid "RTAV|A"
12344 msgstr "A"
12345
12346 #: route_time_axis.cc:187
12347 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
12348 msgstr "Aufnahme (Rechtsklick für Step Entry)"
12349
12350 #: route_time_axis.cc:190
12351 msgid "Record"
12352 msgstr "Aufnahme"
12353
12354 #: route_time_axis.cc:260
12355 msgid "Route Group"
12356 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
12357
12358 #: route_time_axis.cc:270
12359 msgid "MIDI Controllers and Automation"
12360 msgstr "MIDI-Controller und Automation"
12361
12362 #: route_time_axis.cc:507
12363 msgid "Show All Automation"
12364 msgstr "Alle Automationen anzeigen"
12365
12366 #: route_time_axis.cc:510
12367 msgid "Show Existing Automation"
12368 msgstr "Genutzte Automationen zeigen"
12369
12370 #: route_time_axis.cc:513
12371 msgid "Hide All Automation"
12372 msgstr "Alle Automationen verbergen"
12373
12374 #: route_time_axis.cc:522
12375 msgid "Processor automation"
12376 msgstr "Prozessorautomation"
12377
12378 #: route_time_axis.cc:529
12379 msgid "Fader"
12380 msgstr "Fader"
12381
12382 #: route_time_axis.cc:556
12383 msgid "Pan"
12384 msgstr "Pan"
12385
12386 #: route_time_axis.cc:645
12387 msgid "Overlaid"
12388 msgstr "Overlaid"
12389
12390 #: route_time_axis.cc:651
12391 msgid "Stacked"
12392 msgstr "Stacked"
12393
12394 #: route_time_axis.cc:659
12395 msgid "Layers"
12396 msgstr "Layers"
12397
12398 #: route_time_axis.cc:723
12399 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
12400 msgstr "Automatisch (auf den E/A Verbindungen basierend)"
12401
12402 #: route_time_axis.cc:732
12403 msgid "(Currently: Existing Material)"
12404 msgstr "(Momentan: An vorhandenem Material ausrichten)"
12405
12406 #: route_time_axis.cc:735
12407 msgid "(Currently: Capture Time)"
12408 msgstr "(Momentan: An Aufnahmezeit ausrichten)"
12409
12410 #: route_time_axis.cc:743
12411 msgid "Align With Existing Material"
12412 msgstr "An existierendem Material ausrichten"
12413
12414 #: route_time_axis.cc:748
12415 msgid "Align With Capture Time"
12416 msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
12417
12418 #: route_time_axis.cc:753
12419 msgid "Alignment"
12420 msgstr "Ausrichtung"
12421
12422 #: route_time_axis.cc:788
12423 msgid "Normal Mode"
12424 msgstr "Normaler Modus"
12425
12426 #: route_time_axis.cc:794
12427 msgid "Tape Mode"
12428 msgstr "Band-Modus"
12429
12430 #: route_time_axis.cc:800
12431 msgid "Non-Layered Mode"
12432 msgstr "Non-Layered Mode"
12433
12434 #: route_time_axis.cc:806
12435 msgid "Record Mode"
12436 msgstr "Aufnahmemodus"
12437
12438 #: route_time_axis.cc:811 route_time_axis.cc:1806
12439 msgid "Playlist"
12440 msgstr "Wiedergabeliste"
12441
12442 #: route_time_axis.cc:1109
12443 msgid "Rename Playlist"
12444 msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
12445
12446 #: route_time_axis.cc:1110
12447 msgid "New name for playlist:"
12448 msgstr "Neuer Name für Wiedergabeliste:"
12449
12450 #: route_time_axis.cc:1195
12451 msgid "New Copy Playlist"
12452 msgstr "Neue Kopie der Wiedergabeliste"
12453
12454 #: route_time_axis.cc:1196 route_time_axis.cc:1249
12455 msgid "Name for new playlist:"
12456 msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste:"
12457
12458 #: route_time_axis.cc:1248
12459 msgid "New Playlist"
12460 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
12461
12462 #: route_time_axis.cc:1452
12463 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
12464 msgstr ""
12465 "Sie können keine Spur mit einem Namen erstellen, der für %1 reserviert ist."
12466
12467 #: route_time_axis.cc:1695
12468 msgid "New Copy..."
12469 msgstr "Neue Kopie..."
12470
12471 #: route_time_axis.cc:1699
12472 msgid "New Take"
12473 msgstr "Neuer Take"
12474
12475 #: route_time_axis.cc:1700
12476 msgid "Copy Take"
12477 msgstr "Take kopieren"
12478
12479 #: route_time_axis.cc:1705
12480 msgid "Clear Current"
12481 msgstr "Aktuelle leeren"
12482
12483 #: route_time_axis.cc:1708
12484 msgid "Select from All..."
12485 msgstr "Aus allen auswählen..."
12486
12487 #: route_time_axis.cc:1796
12488 msgid "Take: %1.%2"
12489 msgstr "Take: %1.%2"
12490
12491 #: route_time_axis.cc:2202 selection.cc:1039 selection.cc:1093
12492 msgid "programming error: "
12493 msgstr "Programmierfehler:"
12494
12495 #: route_time_axis.cc:2622
12496 msgid "Underlays"
12497 msgstr "Darunterliegende"
12498
12499 #: route_time_axis.cc:2625
12500 msgid "Remove \"%1\""
12501 msgstr "Lösche \"%1\""
12502
12503 #: route_time_axis.cc:2675 route_time_axis.cc:2712
12504 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
12505 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
12506
12507 #: route_time_axis.cc:2739
12508 msgid "After-fade listen (AFL)"
12509 msgstr "After-Fader (AFL)"
12510
12511 #: route_time_axis.cc:2743
12512 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
12513 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
12514
12515 #: route_ui.cc:154
12516 msgid "Mute this track"
12517 msgstr "Diese Spur stummschalten"
12518
12519 #: route_ui.cc:158
12520 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
12521 msgstr "Andere (nicht Solo-)Spuren stummschalten"
12522
12523 #: route_ui.cc:164
12524 msgid "Enable recording on this track"
12525 msgstr "Aktiviere die Aufnahme auf dieser Spur"
12526
12527 #: route_ui.cc:172
12528 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
12529 msgstr "Kanalzüge zeigen Sends zu diesem Bus"
12530
12531 #: route_ui.cc:177
12532 msgid "Monitor input"
12533 msgstr "Eingang abhören"
12534
12535 #: route_ui.cc:183
12536 msgid "Monitor playback"
12537 msgstr "Vorhandenes Material abhören"
12538
12539 #: route_ui.cc:707
12540 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
12541 msgstr "Nicht mit Audioengine verbunden - Aufnahme nicht möglich"
12542
12543 #: route_ui.cc:900
12544 msgid "Step Entry"
12545 msgstr "Eingabemodus (Step Entry)"
12546
12547 #: route_ui.cc:973
12548 msgid "Assign all tracks (prefader)"
12549 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
12550
12551 #: route_ui.cc:977
12552 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
12553 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
12554
12555 #: route_ui.cc:981
12556 msgid "Assign all tracks (postfader)"
12557 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
12558
12559 #: route_ui.cc:985
12560 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
12561 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
12562
12563 #: route_ui.cc:989
12564 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
12565 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
12566
12567 #: route_ui.cc:993
12568 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
12569 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
12570
12571 #: route_ui.cc:996
12572 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
12573 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
12574
12575 #: route_ui.cc:1000
12576 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
12577 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
12578
12579 #: route_ui.cc:1003
12580 msgid "Copy track/bus gains to sends"
12581 msgstr "Lautstärken der Spuren/Busse auf ihre Sends kopieren"
12582
12583 #: route_ui.cc:1004
12584 msgid "Set sends gain to -inf"
12585 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to -inf"
12586
12587 #: route_ui.cc:1005
12588 msgid "Set sends gain to 0dB"
12589 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to 0dB"
12590
12591 #: route_ui.cc:1324
12592 msgid "Solo Isolate"
12593 msgstr "Isoliertes Solo"
12594
12595 #: route_ui.cc:1331
12596 msgid "Solo Safe"
12597 msgstr "Solo sperren"
12598
12599 #: route_ui.cc:1353
12600 msgid "Pre Fader Sends"
12601 msgstr "Pre-Fader Sends"
12602
12603 #: route_ui.cc:1359
12604 msgid "Post Fader Sends"
12605 msgstr "Post-Fader Sends"
12606
12607 #: route_ui.cc:1365
12608 msgid "Control Outs"
12609 msgstr "Vorhörausgang"
12610
12611 #: route_ui.cc:1371
12612 msgid "Main Outs"
12613 msgstr "Hauptausgänge"
12614
12615 #: route_ui.cc:1537
12616 msgid "Color Selection"
12617 msgstr "Farbauswahl"
12618
12619 #: route_ui.cc:1602
12620 msgid ""
12621 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
12622 "Do you want to use this new name?"
12623 msgstr ""
12624 "Die Verwendung von Doppelpunkten (':') in Spur- und Busnamen\n"
12625 "wird nicht empfohlen.\n"
12626 "Wollen Sie diesen neuen Namen verwenden?"
12627
12628 #: route_ui.cc:1606
12629 msgid "Use the new name"
12630 msgstr "Neuen Namen verwenden"
12631
12632 #: route_ui.cc:1607
12633 msgid "Re-edit the name"
12634 msgstr "Namen bearbeiten"
12635
12636 #: route_ui.cc:1620
12637 msgid "Rename Track"
12638 msgstr "Spur umbenennen"
12639
12640 #: route_ui.cc:1622
12641 msgid "Rename Bus"
12642 msgstr "Bus umbenennen"
12643
12644 #: route_ui.cc:1690
12645 msgid ": comment editor"
12646 msgstr ": Kommentare bearbeiten"
12647
12648 #: route_ui.cc:1858
12649 msgid " latency"
12650 msgstr " Latenz"
12651
12652 #: route_ui.cc:1898
12653 msgid "Cannot create route template directory %1"
12654 msgstr "Kann das Vorlagenverzeichnis für Spuren/Busse %1 nicht erzeugen"
12655
12656 #: route_ui.cc:1904
12657 msgid "Save As Template"
12658 msgstr "Als Vorlage speichern"
12659
12660 #: route_ui.cc:1905
12661 msgid "Template name:"
12662 msgstr "Name der Vorlage:"
12663
12664 #: route_ui.cc:1982
12665 msgid "Remote Control ID"
12666 msgstr "ID für Fernsteuerung"
12667
12668 #: route_ui.cc:1992
12669 msgid "Remote control ID:"
12670 msgstr "ID für Fernsteuerung:"
12671
12672 #: route_ui.cc:2006
12673 msgid ""
12674 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
12675 "\n"
12676 "\n"
12677 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
12678 msgstr ""
12679 "Die Fernbedienungs-ID von %1 ist: %2\n"
12680 "\n"
12681 "\n"
12682 "Die Fernbedienungs-ID von %3 kann nicht geändert werden."
12683
12684 #: route_ui.cc:2010
12685 msgid "the master bus"
12686 msgstr "der Master-Bus"
12687
12688 #: route_ui.cc:2010
12689 msgid "the monitor bus"
12690 msgstr "der Monitor-Bus"
12691
12692 #: route_ui.cc:2012
12693 msgid ""
12694 "The remote control ID of %5 is: %2\n"
12695 "\n"
12696 "\n"
12697 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
12698 "\n"
12699 "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
12700 "change this%4"
12701 msgstr ""
12702 "Die Fernbedienungs-ID von %5 ist: %2\n"
12703 "\n"
12704 "\n"
12705 "Fernbedienungs-IDs werden zur Zeit durch die Reihenfolge der Spuren/Busse in "
12706 "%6 bestimmt.\n"
12707 "\n"
12708 "%3Benutzen Sie den Reiter GUI im Fenster \"Einstellungen\", um dies zu ändern"
12709 "%4"
12710
12711 #: route_ui.cc:2069
12712 msgid ""
12713 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
12714 "to show menu."
12715 msgstr ""
12716 "Linksklick, um die Phase von Kanal %1 zu invertieren. Rechtsklick zeigt das "
12717 "Menü."
12718
12719 #: route_ui.cc:2071
12720 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
12721 msgstr ""
12722 "Klicken, um ein Menü zum Invertieren der Kanäle (Phasendrehung) anzuzeigen"
12723
12724 #: save_as_dialog.cc:34
12725 msgid "Switch to newly-saved version"
12726 msgstr "Zu neu erzeugter Version wechseln"
12727
12728 #: save_as_dialog.cc:35
12729 msgid "Copy media to new session"
12730 msgstr "Medien in das neue Projekt kopieren"
12731
12732 #: save_as_dialog.cc:36
12733 msgid "Copy external media into new session"
12734 msgstr "Externe Medien in das neue Projekt kopieren"
12735
12736 #: save_as_dialog.cc:37
12737 msgid "Newly-saved session should be empty"
12738 msgstr "Das neu gesicherte Projekt sollte leer sein"
12739
12740 #: save_as_dialog.cc:48
12741 msgid "Save as session name"
12742 msgstr "Sichern als Projektname"
12743
12744 #: save_as_dialog.cc:55
12745 msgid "Parent directory/folder"
12746 msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis"
12747
12748 #: search_path_option.cc:35
12749 msgid "Select folder to search for media"
12750 msgstr "Verzeichnis zur Mediensuche auswählen"
12751
12752 #: search_path_option.cc:44
12753 msgid "Click to add a new location"
12754 msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
12755
12756 #: search_path_option.cc:51
12757 msgid "the session folder"
12758 msgstr "Projektordner"
12759
12760 #: script_selector.cc:43
12761 msgid "<b>Type:</b>"
12762 msgstr "<b>Type :</b>"
12763
12764 #: script_selector.cc:49
12765 msgid "<b>Author:</b>"
12766 msgstr "<b>Autor:</b>"
12767
12768 #: script_selector.cc:55
12769 msgid "<b>Description:</b>"
12770 msgstr "<b>Beschreibung:</b>"
12771
12772 #: script_selector.cc:131
12773 msgid "Select Script to unload"
12774 msgstr "Wähle zu entfernendes Skript aus"
12775
12776 #: script_selector.cc:165
12777 msgid "<b>Name:</b>"
12778 msgstr "<b>Name:</b>"
12779
12780 #: script_selector.cc:172
12781 msgid "<b>Instance Parameters</b>"
12782 msgstr "<b>Instanz-Parameter</b>"
12783
12784 #: send_ui.cc:134
12785 msgid "Send "
12786 msgstr "Send "
12787
12788 #: session_dialog.cc:71
12789 msgid "Session Setup"
12790 msgstr "Projekteinrichtung"
12791
12792 #: session_dialog.cc:76
12793 msgid "Advanced options ..."
12794 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
12795
12796 #: session_dialog.cc:163 session_dialog.cc:394
12797 msgid "Recent Sessions"
12798 msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
12799
12800 #: session_dialog.cc:311
12801 msgid "Sample Rate"
12802 msgstr "Samplerate"
12803
12804 #: session_dialog.cc:312
12805 msgid "File Resolution"
12806 msgstr "Dateiauflösung"
12807
12808 #: session_dialog.cc:313
12809 msgid "Last Modified"
12810 msgstr "Zuletzt geändert"
12811
12812 #: session_dialog.cc:338
12813 msgid "New Session"
12814 msgstr "Neues Projekt"
12815
12816 #: session_dialog.cc:376
12817 msgid "Check the website for more..."
12818 msgstr "Informieren Sie sich auf der Webseite weiter..."
12819
12820 #: session_dialog.cc:379
12821 msgid "Click to open the program website in your web browser"
12822 msgstr "Klicken Sie, um die Webseite in Ihrem Web-Browse zu öffnen"
12823
12824 #: session_dialog.cc:401
12825 msgid "Select session file"
12826 msgstr "Projektdatei auswählen"
12827
12828 #: session_dialog.cc:414
12829 msgid "Other Sessions"
12830 msgstr "Andere Projekte"
12831
12832 #: session_dialog.cc:421
12833 msgid "Safe Mode: Disable all Plugins"
12834 msgstr "Abgesicherter Modus: Alle Plugins abschalten"
12835
12836 #: session_dialog.cc:451
12837 msgid "Open"
12838 msgstr "Öffnen"
12839
12840 #: session_dialog.cc:518
12841 msgid "Session name:"
12842 msgstr "Projektname:"
12843
12844 #: session_dialog.cc:540
12845 msgid "Create session folder in:"
12846 msgstr "Ort des Projektverzeichnisses:"
12847
12848 #: session_dialog.cc:561
12849 msgid "Select folder for session"
12850 msgstr "Ordner für Projekt wählen"
12851
12852 #: session_dialog.cc:588
12853 msgid "Use this template"
12854 msgstr "Diese Vorlage verwenden"
12855
12856 #: session_dialog.cc:591
12857 msgid "no template"
12858 msgstr "keine Vorlage"
12859
12860 #: session_dialog.cc:743 session_dialog.cc:790
12861 msgid "32-bit float"
12862 msgstr "32-bit float"
12863
12864 #: session_dialog.cc:746 session_dialog.cc:793
12865 msgid "24-bit"
12866 msgstr "24-bit"
12867
12868 #: session_dialog.cc:749 session_dialog.cc:796
12869 msgid "16-bit"
12870 msgstr "16-bit"
12871
12872 #: session_dialog.cc:874 session_dialog.cc:875 session_dialog.cc:876
12873 msgid "channels"
12874 msgstr "Kanäle"
12875
12876 #: session_dialog.cc:890
12877 msgid "<b>Busses</b>"
12878 msgstr "<b>Busse</b>"
12879
12880 #: session_dialog.cc:891
12881 msgid "<b>Inputs</b>"
12882 msgstr "<b>Eingänge</b>"
12883
12884 #: session_dialog.cc:892
12885 msgid "<b>Outputs</b>"
12886 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
12887
12888 #: session_dialog.cc:900
12889 msgid "Create master bus"
12890 msgstr "Master-Bus erstellen"
12891
12892 #: session_dialog.cc:910
12893 msgid "Automatically connect to physical inputs"
12894 msgstr "Automatisch mit Audioeingängen verbinden"
12895
12896 #: session_dialog.cc:917 session_dialog.cc:976
12897 msgid "Use only"
12898 msgstr "Benutze nur"
12899
12900 #: session_dialog.cc:970
12901 msgid "Automatically connect outputs"
12902 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
12903
12904 #: session_dialog.cc:992
12905 msgid "... to master bus"
12906 msgstr "... mit dem Master-Bus"
12907
12908 #: session_dialog.cc:1002
12909 msgid "... to physical outputs"
12910 msgstr "... mit den Audioausgängen"
12911
12912 #: session_import_dialog.cc:74
12913 msgid "Elements"
12914 msgstr "Elemente"
12915
12916 #: session_import_dialog.cc:111
12917 msgid "Cannot load XML for session from %1"
12918 msgstr "Konnte XML für das Projekt von %1 nicht laden"
12919
12920 #: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
12921 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
12922 msgstr ""
12923 "Einige Elemente beinhalteten Fehler. Für Einzelheiten lesen Sie bitte das Log"
12924
12925 #: session_import_dialog.cc:164
12926 msgid "Import from session"
12927 msgstr "Aus Projekt importieren"
12928
12929 #: session_import_dialog.cc:228
12930 msgid "This will select all elements of this type!"
12931 msgstr "Dies wird alle Elemente dieses Typs auswählen!"
12932
12933 #: session_metadata_dialog.cc:288
12934 msgid "EAN Check digit OK"
12935 msgstr "EAN Prüfziffer OK"
12936
12937 #: session_metadata_dialog.cc:292
12938 msgid "EAN Check digit error"
12939 msgstr "EAN Prüfziffernfehler"
12940
12941 #: session_metadata_dialog.cc:292
12942 msgid "expected"
12943 msgstr "erwartet"
12944
12945 #: session_metadata_dialog.cc:297
12946 msgid "EAN Length error"
12947 msgstr "EAN Längenfehler"
12948
12949 #: session_metadata_dialog.cc:426
12950 msgid "Field"
12951 msgstr "Feld"
12952
12953 #: session_metadata_dialog.cc:430
12954 msgid "Values (current value on top)"
12955 msgstr "Werte (aktueller oben)"
12956
12957 #: session_metadata_dialog.cc:644
12958 msgid "User"
12959 msgstr "Benutzer"
12960
12961 #: session_metadata_dialog.cc:652
12962 msgid "Email"
12963 msgstr "E-Mail"
12964
12965 #: session_metadata_dialog.cc:655
12966 msgid "Web"
12967 msgstr "Web"
12968
12969 #: session_metadata_dialog.cc:658
12970 msgid "Organization"
12971 msgstr "Organisation"
12972
12973 #: session_metadata_dialog.cc:661
12974 msgid "Country"
12975 msgstr "Land"
12976
12977 #: session_metadata_dialog.cc:675
12978 msgid "Title"
12979 msgstr "Titel"
12980
12981 #: session_metadata_dialog.cc:678
12982 msgid "Track Number"
12983 msgstr "Liednummer"
12984
12985 #: session_metadata_dialog.cc:681
12986 msgid "Subtitle"
12987 msgstr "Untertitel"
12988
12989 #: session_metadata_dialog.cc:684
12990 msgid "Grouping"
12991 msgstr "Gruppierung"
12992
12993 #: session_metadata_dialog.cc:687
12994 msgid "Artist"
12995 msgstr "Künstler"
12996
12997 #: session_metadata_dialog.cc:690
12998 msgid "Genre"
12999 msgstr "Genre"
13000
13001 #: session_metadata_dialog.cc:693
13002 msgid "Comment"
13003 msgstr "Kommentar"
13004
13005 #: session_metadata_dialog.cc:696
13006 msgid "Copyright"
13007 msgstr "Copyright"
13008
13009 #: session_metadata_dialog.cc:704 session_metadata_dialog.cc:709
13010 msgid "Album"
13011 msgstr "Album"
13012
13013 #: session_metadata_dialog.cc:712
13014 msgid "Year"
13015 msgstr "Jahr"
13016
13017 #: session_metadata_dialog.cc:715
13018 msgid "Album Artist"
13019 msgstr "Albumkünstler"
13020
13021 #: session_metadata_dialog.cc:718
13022 msgid "Total Tracks"
13023 msgstr "Spuranzahl"
13024
13025 #: session_metadata_dialog.cc:721
13026 msgid "Disc Subtitle"
13027 msgstr "CD-Untertitel"
13028
13029 #: session_metadata_dialog.cc:724
13030 msgid "Disc Number"
13031 msgstr "CD-Nummer"
13032
13033 #: session_metadata_dialog.cc:727
13034 msgid "Total Discs"
13035 msgstr "CDs insgesamt"
13036
13037 #: session_metadata_dialog.cc:730
13038 msgid "Compilation"
13039 msgstr "Compilation"
13040
13041 #: session_metadata_dialog.cc:733
13042 msgid "ISRC"
13043 msgstr "ISRC"
13044
13045 #: session_metadata_dialog.cc:736
13046 msgid "EAN barcode"
13047 msgstr "EAN Strichcode"
13048
13049 #: session_metadata_dialog.cc:749
13050 msgid "People"
13051 msgstr "Mitwirkenden"
13052
13053 #: session_metadata_dialog.cc:754
13054 msgid "Lyricist"
13055 msgstr "Texter"
13056
13057 #: session_metadata_dialog.cc:757
13058 msgid "Composer"
13059 msgstr "Komponist"
13060
13061 #: session_metadata_dialog.cc:760
13062 msgid "Conductor"
13063 msgstr "Leiter"
13064
13065 #: session_metadata_dialog.cc:763
13066 msgid "Remixer"
13067 msgstr "Remixer"
13068
13069 #: session_metadata_dialog.cc:766
13070 msgid "Arranger"
13071 msgstr "Arranger"
13072
13073 #: session_metadata_dialog.cc:769
13074 msgid "Engineer"
13075 msgstr "Bearbeiter"
13076
13077 #: session_metadata_dialog.cc:772
13078 msgid "Producer"
13079 msgstr "Produzent"
13080
13081 #: session_metadata_dialog.cc:775
13082 msgid "DJ Mixer"
13083 msgstr "DJ Mixer"
13084
13085 #: session_metadata_dialog.cc:778
13086 msgid "Metadata|Mixer"
13087 msgstr "Mixer"
13088
13089 #: session_metadata_dialog.cc:786
13090 msgid "School"
13091 msgstr "Schule"
13092
13093 #: session_metadata_dialog.cc:791
13094 msgid "Instructor"
13095 msgstr "Lehrender"
13096
13097 #: session_metadata_dialog.cc:794
13098 msgid "Course"
13099 msgstr "Kurs"
13100
13101 #: session_metadata_dialog.cc:802
13102 msgid "Edit Session Metadata"
13103 msgstr "Projekt-Metadaten bearbeiten"
13104
13105 #: session_metadata_dialog.cc:833
13106 msgid "Import session metadata"
13107 msgstr "Projekt-Metadaten importieren"
13108
13109 #: session_metadata_dialog.cc:854
13110 msgid "Choose session to import metadata from"
13111 msgstr "Wählen Sie das Projekt, aus dem Metadaten importiert werden sollen"
13112
13113 #: session_metadata_dialog.cc:892
13114 msgid "This session file could not be read!"
13115 msgstr "Diese Projektdatei konnte nicht gelesen werden!"
13116
13117 #: session_metadata_dialog.cc:902
13118 msgid ""
13119 "The session file didn't contain metadata!\n"
13120 "Maybe this is an old session format?"
13121 msgstr ""
13122 "Das Projekt enthält keine Metadaten!\n"
13123 "Eventuell ein altes Projektformat?"
13124
13125 #: session_metadata_dialog.cc:921
13126 msgid "Import all from:"
13127 msgstr "Alles importieren von:"
13128
13129 #: session_option_editor.cc:32
13130 msgid "Session Properties"
13131 msgstr "Projekteinstellungen"
13132
13133 #: session_option_editor.cc:41
13134 msgid "Timecode Settings"
13135 msgstr "Timecode Einstellungen"
13136
13137 #: session_option_editor.cc:45
13138 msgid "Timecode frames-per-second"
13139 msgstr "Timecode frames-per-second"
13140
13141 #: session_option_editor.cc:50
13142 msgid "23.976"
13143 msgstr "23,976"
13144
13145 #: session_option_editor.cc:51
13146 msgid "24"
13147 msgstr "24"
13148
13149 #: session_option_editor.cc:52
13150 msgid "24.975"
13151 msgstr "24,976"
13152
13153 #: session_option_editor.cc:53
13154 msgid "25"
13155 msgstr "25"
13156
13157 #: session_option_editor.cc:54
13158 msgid "29.97"
13159 msgstr "29,97"
13160
13161 #: session_option_editor.cc:55
13162 msgid "29.97 drop"
13163 msgstr "29,97 (drop)"
13164
13165 #: session_option_editor.cc:56
13166 msgid "30"
13167 msgstr "30"
13168
13169 #: session_option_editor.cc:57
13170 msgid "30 drop"
13171 msgstr "30 (drop)"
13172
13173 #: session_option_editor.cc:58
13174 msgid "59.94"
13175 msgstr "59,94"
13176
13177 #: session_option_editor.cc:59
13178 msgid "60"
13179 msgstr "60"
13180
13181 #: session_option_editor.cc:65
13182 msgid "Pull-up / pull-down"
13183 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
13184
13185 #: session_option_editor.cc:70
13186 msgid "4.1667 + 0.1%"
13187 msgstr "+4,1667 + 0,1%"
13188
13189 #: session_option_editor.cc:71
13190 msgid "4.1667"
13191 msgstr "+4,1667"
13192
13193 #: session_option_editor.cc:72
13194 msgid "4.1667 - 0.1%"
13195 msgstr "+4,1667 - 0,1%"
13196
13197 #: session_option_editor.cc:73
13198 msgid "0.1"
13199 msgstr "0,1"
13200
13201 #: session_option_editor.cc:74
13202 msgid "none"
13203 msgstr "keine"
13204
13205 #: session_option_editor.cc:75
13206 msgid "-0.1"
13207 msgstr "-0,1"
13208
13209 #: session_option_editor.cc:76
13210 msgid "-4.1667 + 0.1%"
13211 msgstr "-4,1667% + 0,1%"
13212
13213 #: session_option_editor.cc:77
13214 msgid "-4.1667"
13215 msgstr "-4,1667"
13216
13217 #: session_option_editor.cc:78
13218 msgid "-4.1667 - 0.1%"
13219 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
13220
13221 #: session_option_editor.cc:84
13222 msgid ""
13223 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
13224 "Monitor."
13225 msgstr ""
13226 "Benutze FPS aus Videodatei statt des Timecode-Wertes für Zeitleiste und "
13227 "Videomonitor."
13228
13229 #: session_option_editor.cc:91
13230 msgid ""
13231 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
13232 "sync)."
13233 msgstr ""
13234 "Pull-Up/Down auf Video-Zeitleiste und Videomonitor anwenden (außer wenn JACK "
13235 "Sync verwendet wird)."
13236
13237 #: session_option_editor.cc:96
13238 msgid "Ext Timecode Offsets"
13239 msgstr "Ext. Timecode Offsets"
13240
13241 #: session_option_editor.cc:100
13242 msgid "Slave Timecode offset"
13243 msgstr "Slave Timecode Offset"
13244
13245 #: session_option_editor.cc:107
13246 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
13247 msgstr ""
13248 "Der angegebene Offset wird dem empfangenen Timecode hinzuaddiert (MTC oder "
13249 "LTC)."
13250
13251 #: session_option_editor.cc:113
13252 msgid "Timecode Generator offset"
13253 msgstr "Timecode-Generator Offset"
13254
13255 #: session_option_editor.cc:120
13256 msgid ""
13257 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
13258 msgstr ""
13259 "Geben Sie einen Offset an, der dem generierten Timecode hinzuaddiert wird "
13260 "(derzeit nur LTC)."
13261
13262 #: session_option_editor.cc:124
13263 msgid "JACK Transport/Time Settings"
13264 msgstr "JACK Transport/Time Einstellungen"
13265
13266 #: session_option_editor.cc:128
13267 msgid ""
13268 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
13269 msgstr ""
13270 "%1 ist JACK Time Master (übergibt Takt|Schlag|Tick und andere Information an "
13271 "JACK)"
13272
13273 #: session_option_editor.cc:136
13274 msgid "destructive-xfade-seconds"
13275 msgstr "destruktive Xfade-Sekunden"
13276
13277 #: session_option_editor.cc:137
13278 msgid "Destructive crossfade length"
13279 msgstr "Länge für destruktive Crossfades"
13280
13281 #: session_option_editor.cc:146
13282 msgid "Declick when transport starts and stops"
13283 msgstr "Klickgeräusch vermeiden, wenn Wiedergabe beginnt und stoppt"
13284
13285 #: session_option_editor.cc:153
13286 msgid "Declick when monitor state changes"
13287 msgstr "Klicken vermeiden, wenn sich der Monitorzustand ändert"
13288
13289 #: session_option_editor.cc:160
13290 msgid "Region fades active"
13291 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind aktiv"
13292
13293 #: session_option_editor.cc:167
13294 msgid "Region fades visible"
13295 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind sichtbar"
13296
13297 #: session_option_editor.cc:174 session_option_editor.cc:187
13298 #: session_option_editor.cc:208
13299 msgid "Media"
13300 msgstr "Medien"
13301
13302 #: session_option_editor.cc:174
13303 msgid "Audio file format"
13304 msgstr "Audio-Dateiformat"
13305
13306 #: session_option_editor.cc:178
13307 msgid "Sample format"
13308 msgstr "Sampleformat"
13309
13310 #: session_option_editor.cc:183
13311 msgid "32-bit floating point"
13312 msgstr "32-bit floating point"
13313
13314 #: session_option_editor.cc:184
13315 msgid "24-bit integer"
13316 msgstr "24-bit integer"
13317
13318 #: session_option_editor.cc:185
13319 msgid "16-bit integer"
13320 msgstr "16-bit integer"
13321
13322 #: session_option_editor.cc:191
13323 msgid "File type"
13324 msgstr "Dateiformat"
13325
13326 #: session_option_editor.cc:196
13327 msgid "Broadcast WAVE (4GB size limit)"
13328 msgstr "Broadcast WAVE (4GB Größenlimit)"
13329
13330 #: session_option_editor.cc:198
13331 msgid "Broadcast RF64"
13332 msgstr "Broadcast RF64"
13333
13334 #: session_option_editor.cc:200
13335 msgid "WAVE (4GB size limit)"
13336 msgstr "WAVE (4GB Größenlimit)"
13337
13338 #: session_option_editor.cc:201
13339 msgid "WAVE-64"
13340 msgstr "WAVE-64"
13341
13342 #: session_option_editor.cc:205
13343 msgid "RF64 (WAV compatible)"
13344 msgstr "RF64 (WAV kompatibel)"
13345
13346 #: session_option_editor.cc:210
13347 msgid "File locations"
13348 msgstr "Dateipfade"
13349
13350 #: session_option_editor.cc:212
13351 msgid "Search for audio files in:"
13352 msgstr "Suche hier nach Audiodateien:"
13353
13354 #: session_option_editor.cc:218
13355 msgid "Search for MIDI files in:"
13356 msgstr "Suche hier nach MIDI-Dateien:"
13357
13358 #: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:239
13359 #: session_option_editor.cc:249 session_option_editor.cc:260
13360 msgid "Filenames"
13361 msgstr "Dateinamen"
13362
13363 #: session_option_editor.cc:227
13364 msgid "File Naming"
13365 msgstr "Dateibenennung"
13366
13367 #: session_option_editor.cc:233
13368 msgid "Prefix Track number"
13369 msgstr "Füge Spurnummer vorne ein"
13370
13371 #: session_option_editor.cc:238
13372 msgid ""
13373 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
13374 msgstr ""
13375 "Fügt die momentane Spurnummer am Beginn des Dateinamens der Aufnahme hinzu."
13376
13377 #: session_option_editor.cc:243
13378 msgid "Prefix Take Name"
13379 msgstr "Füge Takenamen vorne ein"
13380
13381 #: session_option_editor.cc:248
13382 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
13383 msgstr "Fügt den Take-Namen am Beginn des Dateinamens der Aufnahme hinzu."
13384
13385 #: session_option_editor.cc:253
13386 msgid "Take Name"
13387 msgstr "Name übernehmen"
13388
13389 #: session_option_editor.cc:266
13390 msgid ""
13391 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
13392 msgstr ""
13393 "Spur-Eingangs-Monitoring folgt automatisch dem Transportstatus (\"auto-input"
13394 "\")"
13395
13396 #: session_option_editor.cc:273
13397 msgid "Use monitor section in this session"
13398 msgstr "In diesem Projekt eine Monitorsektion verwenden"
13399
13400 #: session_option_editor.cc:278 session_option_editor.cc:280
13401 #: session_option_editor.cc:287 session_option_editor.cc:294
13402 #: session_option_editor.cc:301 session_option_editor.cc:303
13403 #: session_option_editor.cc:310 session_option_editor.cc:317
13404 #: session_option_editor.cc:324 session_option_editor.cc:331
13405 #: session_option_editor.cc:333
13406 msgid "Meterbridge"
13407 msgstr "Meterbridge"
13408
13409 #: session_option_editor.cc:278
13410 msgid "Route Display"
13411 msgstr "Routenanzeige"
13412
13413 #: session_option_editor.cc:282
13414 msgid "Show Midi Tracks"
13415 msgstr "Zeige MIDI-Spuren"
13416
13417 #: session_option_editor.cc:289
13418 msgid "Show Busses"
13419 msgstr "Zeige Busse"
13420
13421 #: session_option_editor.cc:296
13422 msgid "Include Master Bus"
13423 msgstr "Zeige Master-Bus"
13424
13425 #: session_option_editor.cc:301
13426 msgid "Button Area"
13427 msgstr "Schaltflächenbereich"
13428
13429 #: session_option_editor.cc:305
13430 msgid "Rec-enable Button"
13431 msgstr "Schaltfläche für Aufnahmebereitschaft"
13432
13433 #: session_option_editor.cc:312
13434 msgid "Mute Button"
13435 msgstr "Schaltfläche für Stummschaltung"
13436
13437 #: session_option_editor.cc:319
13438 msgid "Solo Button"
13439 msgstr "Schaltfläche für Solostatus"
13440
13441 #: session_option_editor.cc:326
13442 msgid "Monitor Buttons"
13443 msgstr "Monitor-Knöpfe"
13444
13445 #: session_option_editor.cc:331
13446 msgid "Name Labels"
13447 msgstr "Namensfelder"
13448
13449 #: session_option_editor.cc:335
13450 msgid "Track Name"
13451 msgstr "Spurname"
13452
13453 #: session_option_editor.cc:346
13454 msgid "MIDI region copies are independent"
13455 msgstr "Kopien von MIDI Regionen sind unabhängig"
13456
13457 #: session_option_editor.cc:353
13458 msgid ""
13459 "Policy for handling overlapping notes\n"
13460 " on the same MIDI channel"
13461 msgstr ""
13462 "Vorgehen bei überlappenden Noten\n"
13463 "am selben MIDI-Kanal"
13464
13465 #: session_option_editor.cc:358
13466 msgid "never allow them"
13467 msgstr "Niemals erlauben"
13468
13469 #: session_option_editor.cc:359
13470 msgid "don't do anything in particular"
13471 msgstr "Nichts bestimmtes tun"
13472
13473 #: session_option_editor.cc:360
13474 msgid "replace any overlapped existing note"
13475 msgstr "Überlagerte Note ersetzen"
13476
13477 #: session_option_editor.cc:361
13478 msgid "shorten the overlapped existing note"
13479 msgstr "Überlagerte Note kürzen"
13480
13481 #: session_option_editor.cc:362
13482 msgid "shorten the overlapping new note"
13483 msgstr "Die überlagernde neue Note kürzen"
13484
13485 #: session_option_editor.cc:363
13486 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
13487 msgstr "Überlagernde Note mit einer einzelnen ersetzen"
13488
13489 #: session_option_editor.cc:367
13490 msgid "Glue to bars and beats"
13491 msgstr "An Takte und Schläge binden"
13492
13493 #: session_option_editor.cc:371
13494 msgid "Glue new markers to bars and beats"
13495 msgstr "Neue Marker an Takte und Schläge binden"
13496
13497 #: session_option_editor.cc:378
13498 msgid "Glue new regions to bars and beats"
13499 msgstr "Neue Regionen an Takte und Schläge binden"
13500
13501 #: session_option_editor.cc:383
13502 msgid "Defaults"
13503 msgstr "Voreinstellungen"
13504
13505 #: session_option_editor.cc:385
13506 msgid "Use these settings as defaults"
13507 msgstr "Diese Einstellungen als Voreinstellungen nehmen"
13508
13509 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119
13510 msgid "as new tracks"
13511 msgstr "als neue Spuren"
13512
13513 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
13514 msgid "to selected tracks"
13515 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
13516
13517 #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
13518 msgid "to region list"
13519 msgstr "zur Liste der Regionen"
13520
13521 #: sfdb_ui.cc:96 sfdb_ui.cc:116
13522 msgid "as new tape tracks"
13523 msgstr "als neue Band-Spuren"
13524
13525 #: sfdb_ui.cc:100
13526 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
13527 msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
13528
13529 #: sfdb_ui.cc:127
13530 msgid "Auto-play"
13531 msgstr "Auto-Play"
13532
13533 #: sfdb_ui.cc:135 sfdb_ui.cc:324
13534 msgid "<b>Sound File Information</b>"
13535 msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
13536
13537 #: sfdb_ui.cc:147
13538 msgid "Timestamp:"
13539 msgstr "Zeitstempel:"
13540
13541 #: sfdb_ui.cc:188 sfdb_ui.cc:658
13542 msgid "Tags:"
13543 msgstr "Stichworte:"
13544
13545 #: sfdb_ui.cc:297
13546 msgid "<b>Midi File Information</b>"
13547 msgstr "<b>Midi Datei Information</b>"
13548
13549 #: sfdb_ui.cc:530
13550 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
13551 msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
13552
13553 #: sfdb_ui.cc:550 sfdb_ui.cc:552
13554 msgid "Search"
13555 msgstr "Suchen"
13556
13557 #: sfdb_ui.cc:581
13558 msgid "Audio and MIDI files"
13559 msgstr "Audio- und MIDIdateien"
13560
13561 #: sfdb_ui.cc:584
13562 msgid "Audio files"
13563 msgstr "Audiodateien"
13564
13565 #: sfdb_ui.cc:587
13566 msgid "MIDI files"
13567 msgstr "MIDI-Dateien"
13568
13569 #: sfdb_ui.cc:590 add_video_dialog.cc:123
13570 msgid "All files"
13571 msgstr "Alle Dateien"
13572
13573 #: sfdb_ui.cc:609 add_video_dialog.cc:246
13574 msgid "Browse Files"
13575 msgstr "Durchsuchen"
13576
13577 #: sfdb_ui.cc:638
13578 msgid "Paths"
13579 msgstr "Pfade"
13580
13581 #: sfdb_ui.cc:647
13582 msgid "Search Tags"
13583 msgstr "Stichwortsuche"
13584
13585 #: sfdb_ui.cc:663
13586 msgid "Sort:"
13587 msgstr "Sortierung:"
13588
13589 #: sfdb_ui.cc:671
13590 msgid "Longest"
13591 msgstr "Längste"
13592
13593 #: sfdb_ui.cc:672
13594 msgid "Shortest"
13595 msgstr "Kürzeste"
13596
13597 #: sfdb_ui.cc:673
13598 msgid "Newest"
13599 msgstr "Neueste"
13600
13601 #: sfdb_ui.cc:674
13602 msgid "Oldest"
13603 msgstr "Ältestes"
13604
13605 #: sfdb_ui.cc:675
13606 msgid "Most downloaded"
13607 msgstr "Am häufigsten heruntergeladen"
13608
13609 #: sfdb_ui.cc:676
13610 msgid "Least downloaded"
13611 msgstr "Am seltensten heruntergeladen"
13612
13613 #: sfdb_ui.cc:677
13614 msgid "Highest rated"
13615 msgstr "Bestbewertetes"
13616
13617 #: sfdb_ui.cc:678
13618 msgid "Lowest rated"
13619 msgstr "Am schlechtesten bewertetes"
13620
13621 #: sfdb_ui.cc:683
13622 msgid "More"
13623 msgstr "Mehr"
13624
13625 #: sfdb_ui.cc:687
13626 msgid "Similar"
13627 msgstr "Ähnlich"
13628
13629 #: sfdb_ui.cc:699
13630 msgid "ID"
13631 msgstr "ID"
13632
13633 #: sfdb_ui.cc:700 add_video_dialog.cc:83
13634 msgid "Filename"
13635 msgstr "Dateiname"
13636
13637 #: sfdb_ui.cc:702 time_fx_dialog.cc:154
13638 msgid "Duration"
13639 msgstr "Dauer"
13640
13641 #: sfdb_ui.cc:703
13642 msgid "Size"
13643 msgstr "Größe"
13644
13645 #: sfdb_ui.cc:704
13646 msgid "Samplerate"
13647 msgstr "Samplerate"
13648
13649 #: sfdb_ui.cc:705
13650 msgid "License"
13651 msgstr "Lizenz"
13652
13653 #: sfdb_ui.cc:723
13654 msgid "Search Freesound"
13655 msgstr "Freesound durchsuchen"
13656
13657 #: sfdb_ui.cc:739
13658 msgid "Press to import selected files"
13659 msgstr "Drücken Sie, um die gewählten Dateien zu importieren"
13660
13661 #: sfdb_ui.cc:740
13662 msgid "Press to close this window without importing any files"
13663 msgstr ""
13664 "Drücken Sie hier, um dieses Fenster zu schließen, ohne Dateien zu importieren"
13665
13666 #: sfdb_ui.cc:935
13667 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
13668 msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
13669
13670 #: sfdb_ui.cc:1135
13671 msgid "%1 more page of 100 results available"
13672 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
13673 msgstr[0] "%1 weitere Seite von 100 Ergebnissen verfügbar"
13674 msgstr[1] "%1 weitere Seiten von 100 Ergebnissen verfügbar"
13675
13676 #: sfdb_ui.cc:1140
13677 msgid "No more results available"
13678 msgstr "Keine weiteren Ergebnisse verfügbar"
13679
13680 #: sfdb_ui.cc:1204
13681 msgid "B"
13682 msgstr "B"
13683
13684 #: sfdb_ui.cc:1206
13685 msgid "kB"
13686 msgstr "kB"
13687
13688 #: sfdb_ui.cc:1208 sfdb_ui.cc:1210
13689 msgid "MB"
13690 msgstr "MB"
13691
13692 #: sfdb_ui.cc:1212
13693 msgid "GB"
13694 msgstr "GB"
13695
13696 #: sfdb_ui.cc:1429 sfdb_ui.cc:1734 sfdb_ui.cc:1795 sfdb_ui.cc:1813
13697 msgid "one track per file"
13698 msgstr "eine Spur pro Datei"
13699
13700 #: sfdb_ui.cc:1432 sfdb_ui.cc:1796 sfdb_ui.cc:1814
13701 msgid "one track per channel"
13702 msgstr "eine Spur pro Kanal"
13703
13704 #: sfdb_ui.cc:1440 sfdb_ui.cc:1798 sfdb_ui.cc:1815
13705 msgid "sequence files"
13706 msgstr "Dateien aneinanderreihen"
13707
13708 #: sfdb_ui.cc:1443 sfdb_ui.cc:1803
13709 msgid "all files in one track"
13710 msgstr "Alle Dateien in eine Spur"
13711
13712 #: sfdb_ui.cc:1444 sfdb_ui.cc:1797
13713 msgid "merge files"
13714 msgstr "Dateien zusammenfügen"
13715
13716 #: sfdb_ui.cc:1450 sfdb_ui.cc:1800
13717 msgid "one region per file"
13718 msgstr "eine Region pro Datei"
13719
13720 #: sfdb_ui.cc:1453 sfdb_ui.cc:1801
13721 msgid "one region per channel"
13722 msgstr "eine Region pro Kanal"
13723
13724 #: sfdb_ui.cc:1458 sfdb_ui.cc:1802 sfdb_ui.cc:1816
13725 msgid "all files in one region"
13726 msgstr "alle Dateien in einer Region"
13727
13728 #: sfdb_ui.cc:1525
13729 msgid ""
13730 "One or more of the selected files\n"
13731 "cannot be used by %1"
13732 msgstr ""
13733 "Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
13734 "können von %1 nicht verwendet werden"
13735
13736 #: sfdb_ui.cc:1669
13737 msgid "Copy files to session"
13738 msgstr "Kopiere Dateien in Projekt"
13739
13740 #: sfdb_ui.cc:1688 sfdb_ui.cc:1856
13741 msgid "file timestamp"
13742 msgstr "Zeitstempel"
13743
13744 #: sfdb_ui.cc:1689 sfdb_ui.cc:1858
13745 msgid "edit point"
13746 msgstr "Arbeitspunkt"
13747
13748 #: sfdb_ui.cc:1690 sfdb_ui.cc:1860
13749 msgid "playhead"
13750 msgstr "Positionszeiger"
13751
13752 #: sfdb_ui.cc:1691
13753 msgid "session start"
13754 msgstr "Projektanfang"
13755
13756 #: sfdb_ui.cc:1697
13757 msgid "<b>Add files ...</b>"
13758 msgstr "<b>Dateien hinzufügen ...</b>"
13759
13760 #: sfdb_ui.cc:1709
13761 msgid "<b>Insert at</b>"
13762 msgstr "<b>Einfügen bei</b>"
13763
13764 #: sfdb_ui.cc:1722
13765 msgid "<b>Mapping</b>"
13766 msgstr "<b>Zuordnung</b>"
13767
13768 #: sfdb_ui.cc:1740
13769 msgid "<b>Conversion quality</b>"
13770 msgstr "<b>Konvertierungsqualität:</b>"
13771
13772 #: sfdb_ui.cc:1752
13773 msgid "<b>Instrument</b>"
13774 msgstr "<b>Instrument</b>"
13775
13776 #: sfdb_ui.cc:1764 sfdb_ui.cc:1872
13777 msgid "Best"
13778 msgstr "bestmöglich"
13779
13780 #: sfdb_ui.cc:1765 sfdb_ui.cc:1874
13781 msgid "Good"
13782 msgstr "gut"
13783
13784 #: sfdb_ui.cc:1766 sfdb_ui.cc:1876
13785 msgid "Quick"
13786 msgstr "schnell"
13787
13788 #: sfdb_ui.cc:1768
13789 msgid "Fastest"
13790 msgstr "Schnellstmöglich"
13791
13792 #: shuttle_control.cc:57
13793 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
13794 msgstr "Abspielgeschwindigkeit (Rechtsklick für Optionen)"
13795
13796 #: shuttle_control.cc:184 time_fx_dialog.cc:164
13797 msgid "Percent"
13798 msgstr "Prozent"
13799
13800 #: shuttle_control.cc:192
13801 msgid "Units"
13802 msgstr "Einheiten"
13803
13804 #: shuttle_control.cc:198 shuttle_control.cc:633
13805 msgid "Sprung"
13806 msgstr "Feder"
13807
13808 #: shuttle_control.cc:202 shuttle_control.cc:636
13809 msgid "Wheel"
13810 msgstr "Drehrad"
13811
13812 #: shuttle_control.cc:236
13813 msgid "Maximum speed"
13814 msgstr "Max. Geschwindigkeit"
13815
13816 #: shuttle_control.cc:239
13817 msgid "Reset to 100%"
13818 msgstr "Auf 100% zurücksetzen"
13819
13820 #: shuttle_control.cc:592
13821 msgid "Playing"
13822 msgstr "Wiedergabe"
13823
13824 #: shuttle_control.cc:607
13825 #, c-format
13826 msgid "<<< %+d semitones"
13827 msgstr "<<< %+d Halbtöne"
13828
13829 #: shuttle_control.cc:609
13830 #, c-format
13831 msgid ">>> %+d semitones"
13832 msgstr ">>> %+d Halbtöne"
13833
13834 #: soundcloud_export_selector.cc:44
13835 msgid "User Email"
13836 msgstr "Benutzer Email"
13837
13838 #: soundcloud_export_selector.cc:45
13839 msgid "Password"
13840 msgstr "Passwort"
13841
13842 #: soundcloud_export_selector.cc:46
13843 msgid "Make files public"
13844 msgstr "Dateien öffentlich machen"
13845
13846 #: soundcloud_export_selector.cc:47
13847 msgid "Open uploaded files in browser"
13848 msgstr "Hochgeladene Dateien in Browser öffnen"
13849
13850 #: soundcloud_export_selector.cc:48
13851 msgid "Make files downloadable"
13852 msgstr "Dateien herunterladbar machen"
13853
13854 #: soundcloud_export_selector.cc:107
13855 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
13856 msgstr "%1: %2 von %3 bytes hochgeladen"
13857
13858 #: splash.cc:75
13859 msgid "%1 loading ..."
13860 msgstr "%1 startet ..."
13861
13862 #: speaker_dialog.cc:40
13863 msgid "Add Speaker"
13864 msgstr "Lautsprecher hinzufügen"
13865
13866 #: speaker_dialog.cc:41
13867 msgid "Remove Speaker"
13868 msgstr "Lautsprecher entfernen"
13869
13870 #: speaker_dialog.cc:63
13871 msgid "Azimuth:"
13872 msgstr "Azimut:"
13873
13874 #: startup.cc:70
13875 msgid ""
13876 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
13877 "%1 will play NO role in monitoring"
13878 msgstr ""
13879 "Verwende einen externen Mixer oder den Hardwaremixer der Audiohardware.\n"
13880 "%1 wird das Monitoring NICHT übernehmen."
13881
13882 #: startup.cc:72
13883 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
13884 msgstr "%1 soll laufende Aufnahmen wiedergeben"
13885
13886 #: startup.cc:145
13887 msgid ""
13888 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
13889 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
13890 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
13891 "\n"
13892 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
13893 "program.</span> "
13894 msgstr ""
13895 "<span size=\"larger\">%1 ist eine Digital Audio Workstation (DAW). Sie "
13896 "können damit Mehrspuraufnahmen aufnehmen, editieren und mischen. Sie können "
13897 "Ihre eigenen CDs produzieren, Video Soundtracks mischen oder einfach mit "
13898 "neuen Musik- und Klangideen experimentieren.\n"
13899 "\n"
13900 "Es gibt ein paar Dinge, die vor dem ersten Programmstart konfiguriert werden "
13901 "müssen.</span>"
13902
13903 #: startup.cc:171
13904 msgid "Welcome to %1"
13905 msgstr "Willkommen bei %1"
13906
13907 #: startup.cc:194
13908 msgid "Default folder for %1 sessions"
13909 msgstr "Standardordner für %1 Projekte"
13910
13911 #: startup.cc:200
13912 msgid ""
13913 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
13914 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
13915 "\n"
13916 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
13917 "\n"
13918 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
13919 msgstr ""
13920 "Jedes Projekt in %1 hat seinen eigenen Ordner.\n"
13921 "Diese Ordner können sehr groß werden, wenn Sie aufnehmen.\n"
13922 "\n"
13923 "Wo soll %1 neue Projekte standardmäßig abspeichern?\n"
13924 "\n"
13925 "<i>(Neue Projekte können überall abgespeichert werden, dies ist nur die "
13926 "Vorgabe)</i>"
13927
13928 #: startup.cc:223
13929 msgid "Default folder for new sessions"
13930 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
13931
13932 #: startup.cc:244
13933 msgid ""
13934 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
13935 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
13936 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
13937 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
13938 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
13939 "\n"
13940 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
13941 "i>\n"
13942 "\n"
13943 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
13944 msgstr ""
13945 "Während der Aufnahme von Instrumenten oder Gesang soll das Signal\n"
13946 "wahrscheinlich gleichzeitig abgehört und aufgenommen werden.\n"
13947 "Dies wird \"Monitoring\" genannt. Ausgehend von Ihrer\n"
13948 "Hardware gibt es verschiedenen Möglichkeiten hierfür.\n"
13949 "Die zwei meistgenutzten stehen hier zur Auswahl.\n"
13950 "Bitte wählen Sie, welche Konfiguration Ihren Wünschen entspricht.\n"
13951 "\n"
13952 "<i>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen "
13953 "geändert werden)</i> \n"
13954 "\n"
13955 "<i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie einfach die Voreinstellung.</i>"
13956
13957 #: startup.cc:265
13958 msgid "Monitoring Choices"
13959 msgstr "Auswahl des Monitoring"
13960
13961 #: startup.cc:288
13962 msgid "Use a Master bus directly"
13963 msgstr "Nutze den Master-Bus direkt"
13964
13965 #: startup.cc:290
13966 msgid ""
13967 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
13968 "for simple usage."
13969 msgstr ""
13970 "Verbinde den Master-Bus direkt mit den Audioausgängen. Wird für einfache "
13971 "Anwendungen empfohlen."
13972
13973 #: startup.cc:299
13974 msgid "Use an additional Monitor bus"
13975 msgstr "Nutze einen zusätzlichen Monitor-Bus"
13976
13977 #: startup.cc:302
13978 msgid ""
13979 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
13980 "greater control in monitoring without affecting the mix."
13981 msgstr ""
13982 "Nutze einen Monitor-Bus zwischen Master-Bus und Audioausgängen, um mehr\n"
13983 "Möglichkeiten für das Monitoring zu bekommen, ohne den Mix zu beeinflussen."
13984
13985 #: startup.cc:324
13986 msgid ""
13987 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
13988 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
13989 "\n"
13990 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
13991 msgstr ""
13992 "<i>Diese Einstellung können Sie jederzeit über den Dialog "
13993 "Projekteinstellungen \n"
13994 "ändern. Sie können auch die Monitorsektion in Ihren Projekten hinzufügen \n"
13995 "oder entfernen.</i>\n"
13996 "\n"
13997 "</i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie einfach die Voreinstellung.</i>"
13998
13999 #: startup.cc:335
14000 msgid "Monitor Section"
14001 msgstr "Monitorsektion"
14002
14003 #: step_entry.cc:59
14004 msgid "Step Entry: %1"
14005 msgstr "Eingabemodus (Step Entry): %1"
14006
14007 #: step_entry.cc:64
14008 msgid ">beat"
14009 msgstr ">Schlag"
14010
14011 #: step_entry.cc:65
14012 msgid ">bar"
14013 msgstr ">Takt"
14014
14015 #: step_entry.cc:66
14016 msgid ">EP"
14017 msgstr ">AP"
14018
14019 #: step_entry.cc:67
14020 msgid "sustain"
14021 msgstr "Sustain"
14022
14023 #: step_entry.cc:68
14024 msgid "rest"
14025 msgstr "Pause"
14026
14027 #: step_entry.cc:69
14028 msgid "g-rest"
14029 msgstr "R-Pause"
14030
14031 #: step_entry.cc:70
14032 msgid "back"
14033 msgstr "zurück"
14034
14035 #: step_entry.cc:191
14036 msgid "Set note length to a whole note"
14037 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
14038
14039 #: step_entry.cc:192
14040 msgid "Set note length to a half note"
14041 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
14042
14043 #: step_entry.cc:193
14044 msgid "Set note length to a quarter note"
14045 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
14046
14047 #: step_entry.cc:194
14048 msgid "Set note length to a eighth note"
14049 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
14050
14051 #: step_entry.cc:195
14052 msgid "Set note length to a sixteenth note"
14053 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
14054
14055 #: step_entry.cc:196
14056 msgid "Set note length to a thirty-second note"
14057 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
14058
14059 #: step_entry.cc:197
14060 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
14061 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
14062
14063 #: step_entry.cc:276
14064 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
14065 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
14066
14067 #: step_entry.cc:277
14068 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
14069 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
14070
14071 #: step_entry.cc:278
14072 msgid "Set volume (velocity) to piano"
14073 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
14074
14075 #: step_entry.cc:279
14076 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
14077 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
14078
14079 #: step_entry.cc:280
14080 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
14081 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
14082
14083 #: step_entry.cc:281
14084 msgid "Set volume (velocity) to forte"
14085 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
14086
14087 #: step_entry.cc:282
14088 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
14089 msgstr "Lautstärke (Velocity) auf fortissimo setzen"
14090
14091 #: step_entry.cc:283
14092 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
14093 msgstr "Lautstärke (Velocity) auf fortississimo setzen"
14094
14095 #: step_entry.cc:331
14096 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
14097 msgstr "Einen Akkord eingeben (Noten stapeln)"
14098
14099 #: step_entry.cc:332
14100 msgid "Extend selected notes by note length"
14101 msgstr "Ausgewählte Noten um Notenwert verlängern"
14102
14103 #: step_entry.cc:333
14104 msgid "Use undotted note lengths"
14105 msgstr "Keine punktierten Notenwerte verwenden"
14106
14107 #: step_entry.cc:334
14108 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
14109 msgstr "Punktierte Notenwerte (* 1,5)"
14110
14111 #: step_entry.cc:335
14112 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
14113 msgstr "Doppelt punktierte Notenwerte (* 1,75)"
14114
14115 #: step_entry.cc:336
14116 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
14117 msgstr "Dreifach punktierte Notenwerte (* 1,875)"
14118
14119 #: step_entry.cc:337
14120 msgid "Insert a note-length's rest"
14121 msgstr "Eine Pause einfügen"
14122
14123 #: step_entry.cc:338
14124 msgid "Insert a grid-unit's rest"
14125 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
14126
14127 #: step_entry.cc:339
14128 msgid "Insert a rest until the next beat"
14129 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Schlag einfügen"
14130
14131 #: step_entry.cc:340
14132 msgid "Insert a rest until the next bar"
14133 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Takt einfügen"
14134
14135 #: step_entry.cc:341
14136 msgid "Insert a bank change message"
14137 msgstr "MIDI Bank Change einfügen"
14138
14139 #: step_entry.cc:342
14140 msgid "Insert a program change message"
14141 msgstr "MIDI Program Change einfügen"
14142
14143 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:645
14144 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
14145 msgstr "Um einen Notenwert zurück gehen"
14146
14147 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:643
14148 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
14149 msgstr "Eingabepunkt zum Arbeitspunkt verschieben"
14150
14151 #: step_entry.cc:401
14152 msgid "1/Note"
14153 msgstr "1/Note"
14154
14155 #: step_entry.cc:415
14156 msgid "Octave"
14157 msgstr "Oktave"
14158
14159 #: step_entry.cc:592
14160 msgid "Insert Note A"
14161 msgstr "Note A Einfügen"
14162
14163 #: step_entry.cc:593
14164 msgid "Insert Note A-sharp"
14165 msgstr "Ais einfügen"
14166
14167 #: step_entry.cc:594
14168 msgid "Insert Note B"
14169 msgstr "Note H Einfügen"
14170
14171 #: step_entry.cc:595
14172 msgid "Insert Note C"
14173 msgstr "Note C Einfügen"
14174
14175 #: step_entry.cc:596
14176 msgid "Insert Note C-sharp"
14177 msgstr "Cis einfügen"
14178
14179 #: step_entry.cc:597
14180 msgid "Insert Note D"
14181 msgstr "Note D Einfügen"
14182
14183 #: step_entry.cc:598
14184 msgid "Insert Note D-sharp"
14185 msgstr "Dis einfügen"
14186
14187 #: step_entry.cc:599
14188 msgid "Insert Note E"
14189 msgstr "Note E Einfügen"
14190
14191 #: step_entry.cc:600
14192 msgid "Insert Note F"
14193 msgstr "Note F Einfügen"
14194
14195 #: step_entry.cc:601
14196 msgid "Insert Note F-sharp"
14197 msgstr "Fis einfügen"
14198
14199 #: step_entry.cc:602
14200 msgid "Insert Note G"
14201 msgstr "Note G Einfügen"
14202
14203 #: step_entry.cc:603
14204 msgid "Insert Note G-sharp"
14205 msgstr "Gis einfügen"
14206
14207 #: step_entry.cc:605
14208 msgid "Insert a Note-length Rest"
14209 msgstr "Eine Pause einfügen"
14210
14211 #: step_entry.cc:606
14212 msgid "Insert a Snap-length Rest"
14213 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
14214
14215 #: step_entry.cc:608 step_entry.cc:609
14216 msgid "Move to next octave"
14217 msgstr "Zu nächster Oktave gehen"
14218
14219 #: step_entry.cc:611
14220 msgid "Move to Next Note Length"
14221 msgstr "Zu nächster Notenlänge gehen"
14222
14223 #: step_entry.cc:612
14224 msgid "Move to Previous Note Length"
14225 msgstr "Zu voriger Notenlänge gehen"
14226
14227 #: step_entry.cc:614
14228 msgid "Increase Note Length"
14229 msgstr "Notenwert verlängern"
14230
14231 #: step_entry.cc:615
14232 msgid "Decrease Note Length"
14233 msgstr "Notenwert kürzen"
14234
14235 #: step_entry.cc:617
14236 msgid "Move to Next Note Velocity"
14237 msgstr "Zu nächster Velocity gehen"
14238
14239 #: step_entry.cc:618
14240 msgid "Move to Previous Note Velocity"
14241 msgstr "Zu voriger Velocity gehen"
14242
14243 #: step_entry.cc:620
14244 msgid "Increase Note Velocity"
14245 msgstr "Velocity erhöhen"
14246
14247 #: step_entry.cc:621
14248 msgid "Decrease Note Velocity"
14249 msgstr "Velocity verringern"
14250
14251 #: step_entry.cc:623
14252 msgid "Switch to the 1st octave"
14253 msgstr "Zur 1. Oktave wechseln"
14254
14255 #: step_entry.cc:624
14256 msgid "Switch to the 2nd octave"
14257 msgstr "Zur 2. Oktave wechseln"
14258
14259 #: step_entry.cc:625
14260 msgid "Switch to the 3rd octave"
14261 msgstr "Zur 3. Oktave wechseln"
14262
14263 #: step_entry.cc:626
14264 msgid "Switch to the 4th octave"
14265 msgstr "Zur 4. Oktave wechseln"
14266
14267 #: step_entry.cc:627
14268 msgid "Switch to the 5th octave"
14269 msgstr "Zur 5. Oktave wechseln"
14270
14271 #: step_entry.cc:628
14272 msgid "Switch to the 6th octave"
14273 msgstr "Zur 6. Oktave wechseln"
14274
14275 #: step_entry.cc:629
14276 msgid "Switch to the 7th octave"
14277 msgstr "Zur 7. Oktave wechseln"
14278
14279 #: step_entry.cc:630
14280 msgid "Switch to the 8th octave"
14281 msgstr "Zur 8. Oktave wechseln"
14282
14283 #: step_entry.cc:631
14284 msgid "Switch to the 9th octave"
14285 msgstr "Zur 9. Oktave wechseln"
14286
14287 #: step_entry.cc:632
14288 msgid "Switch to the 10th octave"
14289 msgstr "Zur 10. Oktave wechseln"
14290
14291 #: step_entry.cc:633
14292 msgid "Switch to the 11th octave"
14293 msgstr "Zur 11. Oktave wechseln"
14294
14295 #: step_entry.cc:635
14296 msgid "Toggle Triple Notes"
14297 msgstr "Triolen an/aus"
14298
14299 #: step_entry.cc:638
14300 msgid "Toggle Chord Entry"
14301 msgstr "Akkordeingabe umschalten"
14302
14303 #: step_entry.cc:640
14304 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
14305 msgstr "Ausgewählte Noten ertönen über Notenlänge"
14306
14307 #: step_entry.cc:650
14308 msgid "Set Note Length to Whole"
14309 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
14310
14311 #: step_entry.cc:652
14312 msgid "Set Note Length to 1/2"
14313 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
14314
14315 #: step_entry.cc:654
14316 msgid "Set Note Length to 1/3"
14317 msgstr "Notenwert auf drittel Note setzen"
14318
14319 #: step_entry.cc:656
14320 msgid "Set Note Length to 1/4"
14321 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
14322
14323 #: step_entry.cc:658
14324 msgid "Set Note Length to 1/8"
14325 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
14326
14327 #: step_entry.cc:660
14328 msgid "Set Note Length to 1/16"
14329 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
14330
14331 #: step_entry.cc:662
14332 msgid "Set Note Length to 1/32"
14333 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
14334
14335 #: step_entry.cc:664
14336 msgid "Set Note Length to 1/64"
14337 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
14338
14339 #: step_entry.cc:669
14340 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
14341 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
14342
14343 #: step_entry.cc:671
14344 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
14345 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
14346
14347 #: step_entry.cc:673
14348 msgid "Set Note Velocity to Piano"
14349 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
14350
14351 #: step_entry.cc:675
14352 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
14353 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
14354
14355 #: step_entry.cc:677
14356 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
14357 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
14358
14359 #: step_entry.cc:679
14360 msgid "Set Note Velocity to Forte"
14361 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
14362
14363 #: step_entry.cc:681 step_entry.cc:683
14364 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
14365 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
14366
14367 #: step_entry.cc:688
14368 msgid "No Dotted Notes"
14369 msgstr "Keine punktierten Noten"
14370
14371 #: step_entry.cc:689
14372 msgid "Toggled Dotted Notes"
14373 msgstr "Punktierte Noten an/aus"
14374
14375 #: step_entry.cc:690
14376 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
14377 msgstr "Doppelt punktierte Noten an/aus"
14378
14379 #: step_entry.cc:691
14380 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
14381 msgstr "Punktierte Triolen an/aus"
14382
14383 #: stereo_panner.cc:129
14384 #, c-format
14385 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
14386 msgstr "L:%3d R:%3d Breite:%d%%"
14387
14388 #: stereo_panner.cc:272
14389 msgid "Panner|M"
14390 msgstr "M"
14391
14392 #: stereo_panner_editor.cc:37
14393 msgid "Stereo Panner"
14394 msgstr "Stereo Panner"
14395
14396 #: stereo_panner_editor.cc:51
14397 msgid "Width"
14398 msgstr "Breite"
14399
14400 #: strip_silence_dialog.cc:44
14401 msgid "Strip Silence"
14402 msgstr "Stille entfernen"
14403
14404 #: strip_silence_dialog.cc:65
14405 msgid "Threshold"
14406 msgstr "Threshold"
14407
14408 #: strip_silence_dialog.cc:76
14409 msgid "Minimum length"
14410 msgstr "Mindestlänge"
14411
14412 #: strip_silence_dialog.cc:84
14413 msgid "Fade length"
14414 msgstr "Fade-Länge"
14415
14416 #: strip_silence_dialog.cc:111 strip_silence_dialog.cc:298
14417 msgid "Analyzing"
14418 msgstr "Analysiere"
14419
14420 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57
14421 msgid "bar:"
14422 msgstr "Takt:"
14423
14424 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
14425 msgid "beat:"
14426 msgstr "Schlag:"
14427
14428 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
14429 msgid "Pulse note"
14430 msgstr "Pulsnote"
14431
14432 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:60
14433 msgid "Tap tempo"
14434 msgstr "Tempo tappen"
14435
14436 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:342
14437 #: tempo_dialog.cc:343
14438 msgid "whole"
14439 msgstr "Ganze"
14440
14441 #: tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:344
14442 #: tempo_dialog.cc:345
14443 msgid "second"
14444 msgstr "Halbe"
14445
14446 #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:346
14447 #: tempo_dialog.cc:347
14448 msgid "third"
14449 msgstr "Drittel"
14450
14451 #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:348
14452 #: tempo_dialog.cc:349
14453 msgid "quarter"
14454 msgstr "Viertel"
14455
14456 #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:350
14457 #: tempo_dialog.cc:351
14458 msgid "eighth"
14459 msgstr "Achtel"
14460
14461 #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:352
14462 #: tempo_dialog.cc:353
14463 msgid "sixteenth"
14464 msgstr "Sechzehntel"
14465
14466 #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:354
14467 #: tempo_dialog.cc:355
14468 msgid "thirty-second"
14469 msgstr "Zweiunddreissigstel"
14470
14471 #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:356
14472 #: tempo_dialog.cc:357
14473 msgid "sixty-fourth"
14474 msgstr "Vierundsechzigstelnote"
14475
14476 #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:358
14477 #: tempo_dialog.cc:359
14478 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
14479 msgstr "Hundertachtundzwanzigstelnote"
14480
14481 #: tempo_dialog.cc:121
14482 msgid "Beats per minute:"
14483 msgstr "Schläge pro Minute:"
14484
14485 #: tempo_dialog.cc:155
14486 msgid "Tempo begins at"
14487 msgstr "Tempo beginnt bei"
14488
14489 #: tempo_dialog.cc:254
14490 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
14491 msgstr "Unverständlicher Puls-Notentyp (%1)"
14492
14493 #: tempo_dialog.cc:374
14494 msgid "Note value:"
14495 msgstr "Notenwert:"
14496
14497 #: tempo_dialog.cc:375
14498 msgid "Beats per bar:"
14499 msgstr "Schläge pro Takt:"
14500
14501 #: tempo_dialog.cc:389
14502 msgid "Meter begins at bar:"
14503 msgstr "Taktart beginnt bei Takt:"
14504
14505 #: tempo_dialog.cc:502
14506 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
14507 msgstr "Unverständlicher Signatur-Notentyp (%1)"
14508
14509 #: theme_manager.cc:61
14510 msgid "Dark Theme"
14511 msgstr "Dunkles Thema"
14512
14513 #: theme_manager.cc:62
14514 msgid "Light Theme"
14515 msgstr "Helles Thema"
14516
14517 #: theme_manager.cc:63
14518 msgid "Restore Defaults"
14519 msgstr "Standards wiederherstellen"
14520
14521 #: theme_manager.cc:64
14522 msgid "Draw \"flat\" buttons"
14523 msgstr "Zeichne \"flache\" Schaltflächen"
14524
14525 #: theme_manager.cc:65
14526 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
14527 msgstr "Aufnahmebereitschaftsknopf blinkt"
14528
14529 #: theme_manager.cc:66
14530 msgid "Color regions using their track's color"
14531 msgstr "Färbe Regionen in der Spurfarbe ein"
14532
14533 #: theme_manager.cc:67
14534 msgid "Show waveform clipping"
14535 msgstr "Clipping der Wellenform anzeigen"
14536
14537 #: theme_manager.cc:69
14538 msgid "Waveforms color gradient depth"
14539 msgstr "Farbverlaufs-Intensität der Wellenform"
14540
14541 #: theme_manager.cc:71
14542 msgid "Timeline item gradient depth"
14543 msgstr "Farbverlaufs-Intensität von Zeitleisten-Objekten "
14544
14545 #: theme_manager.cc:72
14546 msgid "All floating windows are dialogs"
14547 msgstr "Alle schwebenden Fenster sind Dialoge"
14548
14549 #: theme_manager.cc:73
14550 msgid "Transient windows follow front window."
14551 msgstr "Transientenfenster folgt Hauptfenster"
14552
14553 #: theme_manager.cc:74
14554 msgid "Float detached monitor-section window"
14555 msgstr "Abgelöstes Monitorsektionfenster schwebend"
14556
14557 #: theme_manager.cc:75
14558 msgid "Icon Set"
14559 msgstr "Icon-Satz"
14560
14561 #: theme_manager.cc:84
14562 msgid "Object"
14563 msgstr "Objekt"
14564
14565 #: theme_manager.cc:162
14566 msgid "Items"
14567 msgstr "Objekte"
14568
14569 #: theme_manager.cc:163
14570 msgid "Palette"
14571 msgstr "Palette"
14572
14573 #: theme_manager.cc:164
14574 msgid "Transparency"
14575 msgstr "Transparenz"
14576
14577 #: theme_manager.cc:195
14578 msgid ""
14579 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
14580 "\" for some.\n"
14581 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
14582 "take effect"
14583 msgstr ""
14584 "Markiere alle schwebenden Fenster als Typ \"Dialog\", statt für einige "
14585 "\"Utility\"  zu verwenden.\n"
14586 "Dies kann bei einigen Fenstermanagern helfen. Sie müssen %1 starten, um "
14587 "diese Option zu aktivieren"
14588
14589 #: theme_manager.cc:199
14590 msgid ""
14591 "Make transient windows follow the front window when toggling between the "
14592 "editor and mixer.\n"
14593 "This requires a restart of %1 to take effect"
14594 msgstr ""
14595 "Kurzlebige Fenster folgen bei Wechsel zwischen Editor und Mixer dem "
14596 "Vordergrund-Fenster.\n"
14597 "Dies erfordert einen Neustart von %1."
14598
14599 #: theme_manager.cc:202
14600 msgid ""
14601 "When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay "
14602 "in front.\n"
14603 "This requires a restart of %1 to take effect"
14604 msgstr ""
14605 "Beim Ablösen der Monitorsektion als \"Utility\"fenster markieren, damit es "
14606 "im Vordergrund bleibt.\n"
14607 "Dies erfordert einen Neustart von %1"
14608
14609 #: theme_manager.cc:643
14610 msgid "Color Palette"
14611 msgstr "Farbpalette"
14612
14613 #: time_axis_view.cc:151
14614 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
14615 msgstr "Spur-/Busname (Doppelklick zum Bearbeiten)"
14616
14617 #: time_axis_view_item.cc:326
14618 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
14619 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
14620 msgstr[0] "neue Dauer %1 Frame ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
14621 msgstr[1] "neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
14622
14623 #: time_fx_dialog.cc:60
14624 msgid "Quick but Ugly"
14625 msgstr "Schnell, aber hässlich"
14626
14627 #: time_fx_dialog.cc:61
14628 msgid "Skip Anti-aliasing"
14629 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
14630
14631 #: time_fx_dialog.cc:62
14632 msgid "Contents"
14633 msgstr "Inhalt"
14634
14635 #: time_fx_dialog.cc:63
14636 msgid "Minimize time distortion"
14637 msgstr "zeitliche Verzerrung minimieren"
14638
14639 #: time_fx_dialog.cc:64
14640 msgid "Preserve Formants"
14641 msgstr "Formanten beibehalten"
14642
14643 #: time_fx_dialog.cc:81
14644 msgid "TimeFXDialog"
14645 msgstr "TimeFXDialog"
14646
14647 #: time_fx_dialog.cc:84
14648 msgid "Pitch Shift Audio"
14649 msgstr "Tonhöhe ändern"
14650
14651 #: time_fx_dialog.cc:86
14652 msgid "Time Stretch Audio"
14653 msgstr "Time Stretch Audio"
14654
14655 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
14656 msgid "Octaves:"
14657 msgstr "Oktaven:"
14658
14659 #: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
14660 msgid "Semitones:"
14661 msgstr "Halbtöne:"
14662
14663 #: time_fx_dialog.cc:124
14664 msgid "Cents:"
14665 msgstr "Cents:"
14666
14667 #: time_fx_dialog.cc:132
14668 msgid "Time|Shift"
14669 msgstr "Tonhöhe ändern"
14670
14671 #: time_fx_dialog.cc:184 time_fx_dialog.cc:188
14672 msgid "TimeFXButton"
14673 msgstr "TimeFXButton"
14674
14675 #: time_fx_dialog.cc:193
14676 msgid "Stretch/Shrink"
14677 msgstr "Strecken/Stauchen"
14678
14679 #: time_fx_dialog.cc:203
14680 msgid "<b>Progress</b>"
14681 msgstr "<b>Fortschritt</b>"
14682
14683 #: time_info_box.cc:118
14684 msgid "Start recording at auto-punch start"
14685 msgstr "Aufnahme am Anfang des Punchbereichs starten"
14686
14687 #: time_info_box.cc:119
14688 msgid "Stop recording at auto-punch end"
14689 msgstr "Aufnahme am Ende des Punchbereichs beenden"
14690
14691 #: time_selection.cc:40
14692 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
14693 msgstr ""
14694 "Programmierfehler: nichtexistenter Audiobereich wurde angefordert (%1)!"
14695
14696 #: transform_dialog.cc:39
14697 msgid "this note's"
14698 msgstr "dieser Note"
14699
14700 #: transform_dialog.cc:40
14701 msgid "the previous note's"
14702 msgstr "der vorigen Note"
14703
14704 #: transform_dialog.cc:41
14705 msgid "this note's index"
14706 msgstr "Index der Note"
14707
14708 #: transform_dialog.cc:42
14709 msgid "the number of notes"
14710 msgstr "Anzahl der Noten"
14711
14712 #: transform_dialog.cc:43
14713 msgid "exactly"
14714 msgstr "genau"
14715
14716 #: transform_dialog.cc:44
14717 msgid "a random number from"
14718 msgstr "eine zufällige Nummer von"
14719
14720 #: transform_dialog.cc:55
14721 msgid "equal steps from"
14722 msgstr "gleiche Schritte von"
14723
14724 #: transform_dialog.cc:58
14725 msgid "note number"
14726 msgstr "Notennummer"
14727
14728 #: transform_dialog.cc:59
14729 msgid "velocity"
14730 msgstr "Velocity"
14731
14732 #: transform_dialog.cc:60
14733 msgid "start time"
14734 msgstr "Beginnzeit"
14735
14736 #: transform_dialog.cc:61
14737 msgid "length"
14738 msgstr "Länge"
14739
14740 #: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
14741 msgid "Transform"
14742 msgstr "Transformiere"
14743
14744 #: transform_dialog.cc:91
14745 msgid "Set "
14746 msgstr "Setze"
14747
14748 #: transpose_dialog.cc:30
14749 msgid "Transpose MIDI"
14750 msgstr "MIDI Transponieren"
14751
14752 #: transpose_dialog.cc:55
14753 msgid "Transpose"
14754 msgstr "Transponieren"
14755
14756 #: ui_config.cc:231 ui_config.cc:373
14757 msgid "Loading default ui configuration file %1"
14758 msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
14759
14760 #: ui_config.cc:234 ui_config.cc:376
14761 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
14762 msgstr "Kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
14763
14764 #: ui_config.cc:237 ui_config.cc:381
14765 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
14766 msgstr ""
14767 "Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
14768 "werden."
14769
14770 #: ui_config.cc:245
14771 msgid "Could not find default UI configuration file %1"
14772 msgstr "Konnte UI-Konfigurationsdatei für Voreinstellungen %1 nicht finden"
14773
14774 #: ui_config.cc:291
14775 msgid "Loading color file %1"
14776 msgstr "Lade Farbdatei %1"
14777
14778 #: ui_config.cc:294
14779 msgid "cannot read color file \"%1\""
14780 msgstr "kann Farbdatei \"%1\" nicht lesen"
14781
14782 #: ui_config.cc:299
14783 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
14784 msgstr "Farbdatei \"%1\" konnte nicht geladen werden."
14785
14786 #: ui_config.cc:305
14787 msgid "Color file %1 not found"
14788 msgstr "Farbdatei %1 nicht gefunden"
14789
14790 #: ui_config.cc:354 ui_config.cc:437
14791 msgid "Color file %1 not saved"
14792 msgstr "Farbdatei %1 nicght gespeichert"
14793
14794 #: ui_config.cc:390
14795 msgid "Loading user ui configuration file %1"
14796 msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
14797
14798 #: ui_config.cc:393
14799 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
14800 msgstr "kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
14801
14802 #: ui_config.cc:398
14803 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
14804 msgstr ""
14805 "Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
14806 "werden."
14807
14808 #: ui_config.cc:406
14809 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
14810 msgstr ""
14811 "Konnte keine UI-Konfigurationsdatei finden, die Arbeitsfläche wird nicht "
14812 "korrekt dargestellt werden."
14813
14814 #: ui_config.cc:427
14815 msgid "Config file %1 not saved"
14816 msgstr "Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert"
14817
14818 #: ui_config.cc:672
14819 msgid "Color %1 not found"
14820 msgstr "Farbe %1 nicht gefunden"
14821
14822 #: ui_config.cc:742
14823 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
14824 msgstr ""
14825 "Kann den UI-Stil Datei %1 im Suchpfad %2 nicht finden. %3 wird merkwürdig "
14826 "aussehen"
14827
14828 #: utils.cc:115 utils.cc:158
14829 msgid "bad XPM header %1"
14830 msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
14831
14832 #: utils.cc:406
14833 msgid "cannot find XPM file for %1"
14834 msgstr "Konnte XPM-Datei für %1 nicht finden"
14835
14836 #: utils.cc:426 utils.cc:456 utils.cc:470
14837 msgid "default"
14838 msgstr "voreingestellt"
14839
14840 #: utils.cc:471
14841 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
14842 msgstr ""
14843 "Icon \"%1\" wurde im Icon-Satz \"%2\" nicht gefunden, greife auf "
14844 "Voreinstellung zurück"
14845
14846 #: utils.cc:478
14847 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
14848 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 unter %2 nicht finden"
14849
14850 #: utils.cc:495 utils.cc:511
14851 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
14852 msgstr ""
14853 "Während des Ladens des Icons mit dem Namen %1 trat ein Ausnahmefehler auf"
14854
14855 #: utils.cc:771
14856 msgid "Overwrite"
14857 msgstr "Überschreiben"
14858
14859 #: add_video_dialog.cc:54
14860 msgid "Set Video Track"
14861 msgstr "Videospur-Einstellungen"
14862
14863 #: add_video_dialog.cc:62
14864 msgid "Open Video Monitor Window"
14865 msgstr "Videomonitorfenster öffnen"
14866
14867 #: add_video_dialog.cc:63
14868 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
14869 msgstr "Projekt-Framerate an Video-Framerate anpassen"
14870
14871 #: add_video_dialog.cc:65
14872 msgid "Reload docroot"
14873 msgstr "docroot neu laden"
14874
14875 #: add_video_dialog.cc:120
14876 msgid "Video files"
14877 msgstr "Videodateien"
14878
14879 #: add_video_dialog.cc:149
14880 msgid "<b>Video Information</b>"
14881 msgstr "<b>Videoinformationen</b>"
14882
14883 #: add_video_dialog.cc:152
14884 msgid "Start:"
14885 msgstr "Start:"
14886
14887 #: add_video_dialog.cc:158
14888 msgid "Frame rate:"
14889 msgstr "Framerate:"
14890
14891 #: add_video_dialog.cc:161
14892 msgid "Aspect Ratio:"
14893 msgstr "Seitenverhältnis:"
14894
14895 #: add_video_dialog.cc:244
14896 msgid "VideoServerIndex"
14897 msgstr "VideoServerIndex"
14898
14899 #: add_video_dialog.cc:675
14900 msgid " %1 fps"
14901 msgstr " %1 fps"
14902
14903 #: video_timeline.cc:472
14904 msgid ""
14905 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
14906 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
14907 msgstr ""
14908 "Fehler beim Parsen der Videodatei. Läuft der Videoserver? Ist die Datei für "
14909 "den Videoserver lesbar? Ist die docroot passend eingestellt? Ist die Datei "
14910 "tatsächlich eine Videodatei?"
14911
14912 #: video_timeline.cc:510
14913 msgid ""
14914 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
14915 "setting in %2."
14916 msgstr ""
14917 "Setzen der Projektframerate fehlgeschlagen: '%1' hat keine entsprechende "
14918 "Einstellungsoption in %2."
14919
14920 #: video_timeline.cc:518
14921 msgid ""
14922 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
14923 "vs '%3'"
14924 msgstr ""
14925 "Framerate der Videodatei entspricht nicht der Framerate des Timecodes im %1-"
14926 "Projekt: '%2' vs. '%3'"
14927
14928 #: video_timeline.cc:591
14929 msgid ""
14930 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
14931 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
14932 "document-root."
14933 msgstr ""
14934 "Docroot des Videoserver stimmt nicht überein. %1: '%2', Videoserver: '%3'. "
14935 "Das bedeutet üblicherweise, dass der Videoserver nicht von %1 gestartet "
14936 "wurde und einen anderen Dokumenten-Wurzelpfad verwendet."
14937
14938 #: video_timeline.cc:728
14939 msgid ""
14940 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
14941 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
14942 "environment variable. It should point to an application compatible with "
14943 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
14944 "\n"
14945 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
14946 msgstr ""
14947 "Der Videomonitor 'xjadeo' wurde nicht gefunden. Bitte installieren Sie "
14948 "http://xjadeo.sf.net/ (ein benutzerspezifischer Pfad für xjadeo kann durch "
14949 "Setzen der Umgebungsvariablen XJREMOTE angegeben werden. Er sollte auf ein "
14950 "Programm zeigen, das zu dem Fernsteuerungsprotokoll 'xjremote' von xjadeo "
14951 "kompatibel ist).\n"
14952 "\n"
14953 "Siehe auch http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
14954
14955 #: video_timeline.cc:743
14956 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
14957 msgstr "Videomonitor 'xjadeo' kann nicht gestartet werden."
14958
14959 #: video_timeline.cc:775
14960 msgid ""
14961 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
14962 "later. http://xjadeo.sf.net/"
14963 msgstr ""
14964 "Videomonitor 'xjadeo' ist zu alt. Bitte installieren Sie xjadeo in Version "
14965 "0.7.7 oder höher. http://xjadeo.sf.net/"
14966
14967 #: video_monitor.cc:283
14968 msgid "Video Monitor: File Not Found."
14969 msgstr "Videomonitor: Datei nicht gefunden."
14970
14971 #: transcode_ffmpeg.cc:56
14972 msgid ""
14973 "ffmpeg installation was not found on this system.\n"
14974 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
14975 "Video import and export is not possible until you install tools.\n"
14976 "\n"
14977 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
14978 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
14979 "\n"
14980 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
14981 "and ffprobe_harvid.\n"
14982 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
14983 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
14984 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
14985 "\n"
14986 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
14987 msgstr ""
14988 "Auf diesem System konnte keine ffmpeg-Installation gefunden werden.\n"
14989 "%1 benötigt ffmpeg und ffprobe von ffmpeg.org - Version 1.1 oder neuer.\n"
14990 "Video-Im- und Export sind ohne Installation dieser Werkzeuge nicht möglich.\n"
14991 "\n"
14992 "Die Werkzeuge sind in den %1-Veröffentlichungen von ardour.org enthalten und "
14993 "ebenfalls mit dem Videoserver auf http://x42.github.com/harvid/ erhältlich.\n"
14994 "\n"
14995 "Wichtig: Die Dateien müssen in $PATH installiert werden und nach "
14996 "ffmpeg_harvid und ffprobe_harvid umbenannt werden.\n"
14997 "Falls Sie eine geeignete ffmpeg-Installation auf Ihrem System haben, "
14998 "empfehlen wir, symbolische Verknüpfungen von ffmpeg auf ffmpeg_harvid und "
14999 "von ffprobe auf ffprobe_harvid zu erzeugen.\n"
15000 "\n"
15001 "Sehen Sie auch  http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15002
15003 #: transcode_video_dialog.cc:56
15004 msgid "Transcode/Import Video File "
15005 msgstr "Videodatei transkodieren/importieren"
15006
15007 #: transcode_video_dialog.cc:58
15008 msgid "Output File:"
15009 msgstr "Ausgabedatei:"
15010
15011 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:81
15012 msgid "Abort"
15013 msgstr "Abbruch"
15014
15015 #: transcode_video_dialog.cc:63
15016 msgid "Height = "
15017 msgstr "Höhe ="
15018
15019 #: transcode_video_dialog.cc:66
15020 msgid "Extract LTC from audio and align video"
15021 msgstr "Extrahiere LTC aus Audio und richte Video aus"
15022
15023 #: transcode_video_dialog.cc:67
15024 msgid "Manual Override"
15025 msgstr "Manuelle Eingabe"
15026
15027 #: transcode_video_dialog.cc:71 export_video_dialog.cc:99
15028 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
15029 msgstr "Debug-Modus: gibt die ffmpeg-Befehlszeile und -Ausgabe an stdout aus."
15030
15031 #: transcode_video_dialog.cc:107
15032 msgid "<b>File Information</b>"
15033 msgstr "<b>Dateiinformationen</b>"
15034
15035 #: transcode_video_dialog.cc:113
15036 msgid ""
15037 "ffmpeg installation was not found. Video Import is not possible. See the Log "
15038 "window for more information."
15039 msgstr ""
15040 "Keine ffmpeg-Installation gefunden. Videoimport ist nicht möglich. Sehen Sie "
15041 "im Logfenster nach weiteren Informationen."
15042
15043 #: transcode_video_dialog.cc:120
15044 msgid ""
15045 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
15046 "unsupported video codec or format."
15047 msgstr ""
15048 "Dateiinformationen können nicht gelesen werden. Vermutlich ist '%1' keine "
15049 "gültige Videodatei, oder enthält einen nicht unterstützten Videocodec bzw. "
15050 "ein nicht unterstütztes Videoformat."
15051
15052 #: transcode_video_dialog.cc:137
15053 msgid "FPS:"
15054 msgstr "FPS:"
15055
15056 #: transcode_video_dialog.cc:141
15057 msgid "Codec:"
15058 msgstr "Codec:"
15059
15060 #: transcode_video_dialog.cc:143
15061 msgid "Geometry:"
15062 msgstr "Geometrie:"
15063
15064 #: transcode_video_dialog.cc:158
15065 msgid "??"
15066 msgstr "??"
15067
15068 #: transcode_video_dialog.cc:179
15069 msgid "<b>Import Settings</b>"
15070 msgstr "<b>Importeinstellungen</b>"
15071
15072 #: transcode_video_dialog.cc:184
15073 msgid "Reference from Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
15074 msgstr ""
15075 "Referenz von momentaner Position (vorher nur von transkodierten Dateien)"
15076
15077 #: transcode_video_dialog.cc:185
15078 msgid "Import/Transcode Video to Session"
15079 msgstr "Video ins Projekt transkodieren/importieren"
15080
15081 #: transcode_video_dialog.cc:188 transcode_video_dialog.cc:198
15082 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
15083 msgstr "Video nicht importieren (nur Audio)"
15084
15085 #: transcode_video_dialog.cc:208
15086 msgid "Do Not Import Video"
15087 msgstr "Video nicht importieren"
15088
15089 #: transcode_video_dialog.cc:224
15090 msgid "Scale Video: Width = "
15091 msgstr "Video skalieren: Breite = "
15092
15093 #: transcode_video_dialog.cc:230
15094 msgid "Original Width"
15095 msgstr "Originalbreite"
15096
15097 #: transcode_video_dialog.cc:245
15098 msgid "Bitrate (KBit/s):"
15099 msgstr "Bitrate (KBit/s):"
15100
15101 #: transcode_video_dialog.cc:250
15102 msgid "Extract Audio:"
15103 msgstr "Audio extrahieren:"
15104
15105 #: transcode_video_dialog.cc:255
15106 msgid "No Audio Track Present"
15107 msgstr "Keine Audiospur"
15108
15109 #: transcode_video_dialog.cc:258
15110 msgid "Do Not Extract Audio"
15111 msgstr "Audio nicht extrahieren"
15112
15113 #: transcode_video_dialog.cc:374
15114 msgid "Extracting Audio.."
15115 msgstr "Extrahiere Audio..."
15116
15117 #: transcode_video_dialog.cc:377
15118 msgid "Audio Extraction Failed."
15119 msgstr "Extrahieren des Audio fehlgeschlagen."
15120
15121 #: transcode_video_dialog.cc:403
15122 msgid "Transcoding Video.."
15123 msgstr "Transkodiere Video.."
15124
15125 #: transcode_video_dialog.cc:437
15126 msgid "Transcoding Failed."
15127 msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen."
15128
15129 #: transcode_video_dialog.cc:541
15130 msgid "Save Transcoded Video File"
15131 msgstr "Sichere transkodierte Videodatei"
15132
15133 #: video_server_dialog.cc:52
15134 msgid "Launch Video Server"
15135 msgstr "Video-Server starten"
15136
15137 #: video_server_dialog.cc:53
15138 msgid "Server Executable:"
15139 msgstr "Server-Datei:"
15140
15141 #: video_server_dialog.cc:55
15142 msgid "Server Docroot:"
15143 msgstr "Server Docroot:"
15144
15145 #: video_server_dialog.cc:61
15146 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
15147 msgstr ""
15148 "Diesen Dialog nicht mehr anzeigen (kann in Bearbeiten > Globale "
15149 "Einstellungen zurückgesetzt werden)."
15150
15151 #: video_server_dialog.cc:94
15152 msgid ""
15153 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
15154 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
15155 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
15156 "distribution.\n"
15157 "\n"
15158 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15159 msgstr "key"
15160
15161 #: video_server_dialog.cc:126
15162 msgid "Listen Address:"
15163 msgstr "Eingehende Adresse:"
15164
15165 #: video_server_dialog.cc:131
15166 msgid "Listen Port:"
15167 msgstr "Eingehender Port:"
15168
15169 #: video_server_dialog.cc:136
15170 msgid "Cache Size:"
15171 msgstr "Cachegröße"
15172
15173 #: video_server_dialog.cc:142
15174 msgid ""
15175 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
15176 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
15177 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
15178 msgstr ""
15179 "%1 benötigt einen externen Videoserver für die Video-Zeitleiste.\n"
15180 "Der in Bearbeiten -> Globale Einstellungen -> Video konfigurierte Server ist "
15181 "nicht erreichbar.\n"
15182 "Möchten Sie, daß %1 \"harvid\" auf diesem Computer startet?"
15183
15184 #: video_server_dialog.cc:186
15185 msgid "Set Video Server Executable"
15186 msgstr "Setze Video-Serverpfad"
15187
15188 #: video_server_dialog.cc:206
15189 msgid "Server docroot"
15190 msgstr "Server-docroot"
15191
15192 #: utils_videotl.cc:61
15193 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
15194 msgstr "Ziel ist ausserhalb der docroot des Videoservers."
15195
15196 #: utils_videotl.cc:62
15197 msgid ""
15198 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
15199 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
15200 msgstr ""
15201 "Der Dateipfad des Zieles befindet sich ausserhalb der docroot des "
15202 "Videoservers. Die Datei wird für den Videoserver nicht lesbar sein. Wollen "
15203 "Sie wirklich fortfahren?"
15204
15205 #: utils_videotl.cc:65
15206 msgid "Continue"
15207 msgstr "Fortfahren"
15208
15209 #: utils_videotl.cc:72
15210 msgid "Confirm Overwrite"
15211 msgstr "Bestätige das Überschreiben"
15212
15213 #: utils_videotl.cc:82 utils_videotl.cc:98
15214 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
15215 msgstr "Kann Videoordner \"%1\" nicht erstellen (%2)"
15216
15217 #: export_video_dialog.cc:67
15218 msgid "Export Video File "
15219 msgstr "Exportiere Videodatei"
15220
15221 #: export_video_dialog.cc:78
15222 msgid "Video:"
15223 msgstr "Video:"
15224
15225 #: export_video_dialog.cc:83
15226 msgid "Scale Video (W x H):"
15227 msgstr "Skaliere Video (W x H):"
15228
15229 #: export_video_dialog.cc:84
15230 msgid "Retain Aspect"
15231 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
15232
15233 #: export_video_dialog.cc:89
15234 msgid "Set Aspect Ratio:"
15235 msgstr "Seitenverhältnis:"
15236
15237 #: export_video_dialog.cc:90
15238 msgid "Normalize Audio"
15239 msgstr "Audio normalisieren"
15240
15241 #: export_video_dialog.cc:91
15242 msgid "2 Pass Encoding"
15243 msgstr "Enkodiere in 2 Durchgängen"
15244
15245 #: export_video_dialog.cc:92
15246 msgid "Codec Optimizations:"
15247 msgstr "Codec-Optimierungen:"
15248
15249 #: export_video_dialog.cc:94
15250 msgid "Deinterlace"
15251 msgstr "Deinterlacing anwenden"
15252
15253 #: export_video_dialog.cc:95
15254 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
15255 msgstr "Verwende [2] B-frames (nur MPEG 2 oder 4)"
15256
15257 #: export_video_dialog.cc:96
15258 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
15259 msgstr "FPS erzwingen (Voreinstellung: FPS der Videodatei wird beibehalten):"
15260
15261 #: export_video_dialog.cc:97
15262 msgid "Include Session Metadata"
15263 msgstr "Projekt-Metadaten verwenden"
15264
15265 #: export_video_dialog.cc:115
15266 msgid ""
15267 "ffmpeg installation was not found. Video Export is not possible. See the Log "
15268 "window for more information."
15269 msgstr ""
15270 "Keine ffmpeg-Installation gefunden. Videoexport ist nicht möglich. Sehen Sie "
15271 "im Logfenster nach weiteren Informationen."
15272
15273 #: export_video_dialog.cc:126
15274 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
15275 msgstr "<b>Ausgabe:</b> (Dateierweiterung definiert das Format)"
15276
15277 #: export_video_dialog.cc:136
15278 msgid "<b>Input Video:</b>"
15279 msgstr "<b>Eingabevideo:</b>"
15280
15281 #: export_video_dialog.cc:147
15282 msgid "Audio:"
15283 msgstr "Audio:"
15284
15285 #: export_video_dialog.cc:149
15286 msgid "Master Bus"
15287 msgstr "Masterbus"
15288
15289 #: export_video_dialog.cc:153
15290 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
15291 msgstr "von %1 Projektbeginn bis -ende"
15292
15293 #: export_video_dialog.cc:156
15294 msgid "<b>Settings:</b>"
15295 msgstr "<b>Einstellungen:</b>"
15296
15297 #: export_video_dialog.cc:164
15298 msgid "Range:"
15299 msgstr "Bereich:"
15300
15301 #: export_video_dialog.cc:170
15302 msgid "Video Codec:"
15303 msgstr "Videocodec:"
15304
15305 #: export_video_dialog.cc:173
15306 msgid "Video KBit/s:"
15307 msgstr "Video KBit/s:"
15308
15309 #: export_video_dialog.cc:176
15310 msgid "Audio Codec:"
15311 msgstr "Audiocodec:"
15312
15313 #: export_video_dialog.cc:179
15314 msgid "Audio KBit/s:"
15315 msgstr "Audio KBit/s:"
15316
15317 #: export_video_dialog.cc:182
15318 msgid "Audio Samplerate:"
15319 msgstr "Audiosamplerate:"
15320
15321 #: export_video_dialog.cc:215 export_video_dialog.cc:223
15322 #: export_video_dialog.cc:814 export_video_dialog.cc:817
15323 msgid "(default for format)"
15324 msgstr "(Voreinstellung für Format)"
15325
15326 #: export_video_dialog.cc:233 export_video_dialog.cc:244
15327 #: export_video_dialog.cc:821 export_video_dialog.cc:830
15328 msgid "(default)"
15329 msgstr "(Voreinstellung)"
15330
15331 #: export_video_dialog.cc:245 export_video_dialog.cc:824
15332 msgid "(retain)"
15333 msgstr "(beibehalten)"
15334
15335 #: export_video_dialog.cc:335
15336 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
15337 msgstr "von 00:00:00:00 bis Videoende"
15338
15339 #: export_video_dialog.cc:337
15340 msgid "from the video's start to the video's end"
15341 msgstr "von Videostart bis Videoende"
15342
15343 #: export_video_dialog.cc:340
15344 msgid "Selected range"
15345 msgstr "Ausgewählter Bereich"
15346
15347 #: export_video_dialog.cc:561
15348 msgid "Normalizing audio"
15349 msgstr "Audio normalisieren"
15350
15351 #: export_video_dialog.cc:566 export_video_dialog.cc:571
15352 msgid "Exporting audio"
15353 msgstr "Exportiere Audio"
15354
15355 #: export_video_dialog.cc:632
15356 msgid "Exporting Audio..."
15357 msgstr "Exportiere Audio..."
15358
15359 #: export_video_dialog.cc:689
15360 msgid ""
15361 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
15362 "timeline instead."
15363 msgstr ""
15364 "Exportiere Video: Kann die Dauer der Videodatei nicht eruieren, verwende "
15365 "statt dessen die Dauer aus der Zeitleiste."
15366
15367 #: export_video_dialog.cc:719
15368 msgid "Export Video: export-range does not include video."
15369 msgstr "Video Export: Exportbereich enthält kein Video."
15370
15371 #: export_video_dialog.cc:732
15372 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
15373 msgstr ""
15374 "Exportiere Video: Keine Master-Ausgangsports zum Verbinden für den "
15375 "Audioexport"
15376
15377 #: export_video_dialog.cc:774
15378 msgid "Encoding Video..."
15379 msgstr "Enkodiere Video..."
15380
15381 #: export_video_dialog.cc:794
15382 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
15383 msgstr "Exportiere Video: Die Videoquelldatei kann nicht gelesen werden."
15384
15385 #: export_video_dialog.cc:900
15386 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
15387 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 1/2"
15388
15389 #: export_video_dialog.cc:912
15390 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
15391 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 2/2"
15392
15393 #: export_video_dialog.cc:1015
15394 msgid "Transcoding failed."
15395 msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen."
15396
15397 #: export_video_dialog.cc:1251 export_video_dialog.cc:1271
15398 msgid "Save Exported Video File"
15399 msgstr "Sichere exportierte Videodatei"
15400
15401 #: export_video_infobox.cc:33
15402 msgid "Video Export Info"
15403 msgstr "Video-Exportinformationen"
15404
15405 #: export_video_infobox.cc:34
15406 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
15407 msgstr ""
15408 "Diesen Dialog nicht wieder anzeigen (kann in Bearbeiten > Globale "
15409 "Einstellungen > Video zurückgesetzt werden)."
15410
15411 #: export_video_infobox.cc:46
15412 msgid "<b>Video Export Info</b>"
15413 msgstr "<b>Videoexport Informationen</b>"
15414
15415 #: export_video_infobox.cc:51
15416 msgid ""
15417 "%1 does not include commercial licenses for encoding audio/video. Visit "
15418 "mpegla.com for information about licensing various audio/video codecs.\n"
15419 "\n"
15420 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
15421 "\n"
15422 "Please see the manual at %2/video-timeline/operations/#export.\n"
15423 "\n"
15424 "Open Manual in Browser? "
15425 msgstr ""
15426 "%1 beinhaltet keine kommerziellen Lizenzen, um Audio/Video zu kodieren oder "
15427 "zu dekodieren. Besuchen Sie mpegla.com, für Informationen zur Lizenzierung "
15428 "diverser Audio/Video-Codecs.\n"
15429 "\n"
15430 "Das Kodieren von Videos ist eine nicht-triviale Aufgabe mit vielen zu "
15431 "beachtenden Details.\n"
15432 "\n"
15433 "Sehen Sie bitte im Handbuch unter %2/Video-Zeitleiste/Bearbeitung/#Export.\n"
15434 "\n"
15435 "Handbuch im Browser öffnen? "
15436