1 # German translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
6 # Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
7 # Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
8 # Benjamin Scherrer <benjamin@wagnerbrutal.de>, 2015.
11 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-05-16 16:19+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-05-16 16:25+0100\n"
15 "Last-Translator: Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>\n"
16 "Language-Team: German <ardour-dev@lists.ardour.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
24 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
32 msgstr "John Anderson"
35 msgid "Marcus Andersson"
36 msgstr "Marcus Andersson"
39 msgid "Nedko Arnaudov"
40 msgstr "Nedko Arnaudov"
52 msgstr "Sakari Bergen"
55 msgid "Christian Borss"
56 msgstr "Christian Borss"
64 msgstr "Jeremy Carter"
67 msgid "Jesse Chappell"
68 msgstr "Jesse Chappell"
71 msgid "Thomas Charbonnel"
72 msgstr "Thomas Charbonnel"
87 msgid "Gerard van Dongen"
88 msgstr "Gerard van Dongen"
95 msgid "Colin Fletcher"
96 msgstr "Colin Fletcher"
108 msgstr "Robin Gareus"
111 msgid "Nil Geisweiller"
112 msgstr "Nil Geisweiller"
115 msgid "Christopher George"
116 msgstr "Christopher George"
119 msgid "Chris Goddard"
120 msgstr "Chris Goddard"
123 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
124 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
131 msgid "Audun Halland"
132 msgstr "Audun Halland"
136 msgstr "David Halter"
140 msgstr "Steve Harris"
143 msgid "Melvin Ray Herr"
144 msgstr "Melvin Ray Herr"
147 msgid "Carl Hetherington"
148 msgstr "Carl Hetherington"
155 msgid "Robert Jordens"
156 msgstr "Robert Jordens"
159 msgid "Stefan Kersten"
160 msgstr "Stefan Kersten"
164 msgstr "Armand Klenk"
167 msgid "Julien de Kozak"
168 msgstr "Julien de Kozak"
176 msgstr "Georg Krause"
188 msgstr "Joshua Leach"
195 msgid "Nick Mainsbridge"
196 msgstr "Nick Mainsbridge"
200 msgstr "Tim Mayberry"
212 msgstr "André Nusser"
215 msgid "Bent Bisballe Nyeng"
216 msgstr "Bent Bisballe Nyeng"
223 msgid "Pavel Potocek"
224 msgstr "Pavel Potocek"
227 msgid "Nimal Ratnayake"
228 msgstr "Nimal Ratnayake"
231 msgid "David Robillard"
232 msgstr "David Robillard"
236 msgstr "Julien Roger"
239 msgid "Taybin Rutkin"
240 msgstr "Taybin Rutkin"
244 msgstr "Andreas Ruge"
247 msgid "Sampo Savolainen"
248 msgstr "Sampo Savolainen"
251 msgid "Rodrigo Severo"
252 msgstr "Rodrigo Severo"
259 msgid "Lincoln Spiteri"
260 msgstr "Lincoln Spiteri"
268 msgstr "Mark Stewart"
271 msgid "Roland Stigge"
272 msgstr "Roland Stigge"
275 msgid "Petter Sundlöf"
276 msgstr "Petter Sundlöf"
287 msgid "Thorsten Wilms"
288 msgstr "Thorsten Wilms"
291 msgid "Damien Zammit"
292 msgstr "Damien Zammit"
295 msgid "Grygorii Zharun"
296 msgstr "Grygorii Zharun"
301 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
302 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
303 "\tMartin Blanchard\n"
304 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
307 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
308 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
309 "\tMartin Blanchard\n"
310 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
315 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
316 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
317 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
318 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
319 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
320 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
321 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
324 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
325 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
326 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
327 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
328 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
329 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
330 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
335 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
336 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
339 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
340 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
345 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
348 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
352 "Brazilian Portuguese:\n"
353 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
354 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
356 "Brasilianisches Portugiesisch:\n"
357 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
358 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
363 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
364 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
367 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
368 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
373 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
374 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
377 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
378 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
383 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
386 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
391 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
394 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
399 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
402 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
407 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
410 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
415 "\t Eivind Ødegård\n"
418 "\t Eivind Ødegård\n"
423 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
426 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
430 msgstr "Intel 64-bit"
434 msgstr "Intel 32-bit"
437 msgid "PowerPC 64-bit"
438 msgstr "PowerPC 64-bit"
441 msgid "PowerPC 32-bit"
442 msgstr "PowerPC 32-bit"
457 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
458 msgstr "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
461 msgid "http://ardour.org/"
462 msgstr "http://ardour.org/"
476 msgstr "Konfiguration"
479 msgid "Loading menus from %1"
480 msgstr "Lade Menüs von %1"
482 #: actions.cc:86 actions.cc:87
483 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
484 msgstr "schlecht formatierte Menüdefinitions-Datei: %1"
487 msgid "%1 menu definition file not found"
488 msgstr "Konnte die %1 Menü-Definitionsdatei nicht finden"
490 #: actions.cc:93 actions.cc:94
491 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
492 msgstr "%1 wird ohne gültige Menüdefinitions-Datei nicht funktionieren"
494 #: add_route_dialog.cc:55 route_params_ui.cc:524
495 msgid "Add Track or Bus"
496 msgstr "Spur/Bus hinzufügen"
498 #: add_route_dialog.cc:58
499 msgid "Configuration:"
500 msgstr "Kanaleinstellungen:"
502 #: add_route_dialog.cc:59
504 msgstr "Aufnahmemodus:"
506 #: add_route_dialog.cc:60
510 #: add_route_dialog.cc:78
514 #: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:224
518 #: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:226
519 msgid "Audio+MIDI Tracks"
520 msgstr "Audio+MIDI-Spuren"
522 #: add_route_dialog.cc:81 add_route_dialog.cc:220
526 #: add_route_dialog.cc:82 add_route_dialog.cc:222
530 #: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:578
534 #: add_route_dialog.cc:86 add_route_dialog.cc:582
535 msgid "Before Selection"
538 #: add_route_dialog.cc:87 add_route_dialog.cc:580
539 msgid "After Selection"
540 msgstr "Nach Auswahl"
542 #: add_route_dialog.cc:88
546 #: add_route_dialog.cc:91
548 msgstr "Flexibles E/A"
550 #: add_route_dialog.cc:92
552 msgstr "Striktes E/A"
554 #: add_route_dialog.cc:108
558 #: add_route_dialog.cc:121 time_fx_dialog.cc:101 add_video_dialog.cc:135
559 #: video_server_dialog.cc:118
560 msgid "<b>Options</b>"
561 msgstr "<b>Optionen</b>"
563 #: add_route_dialog.cc:131 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:52
564 #: route_group_dialog.cc:70
568 #: add_route_dialog.cc:155
572 #: add_route_dialog.cc:161
576 #: add_route_dialog.cc:171
577 msgid "Output Ports:"
578 msgstr "Ausgangsports:"
580 #: add_route_dialog.cc:176 rc_option_editor.cc:2466
582 "With strict-i/o enabled, Effect Processors will not modify the number of "
583 "channels on a track. The number of output channels will always match the "
584 "number of input channels."
586 "Wenn striktes E/A aktiviert ist, werden Effektprozessoren die Kanalzahl "
587 "einer Spur nicht verändern. Die Anzahl an Ausgängen wird immer der Anzahl an "
588 "Eingängen entsprechen."
590 #: add_route_dialog.cc:238 add_route_dialog.cc:250 add_route_dialog.cc:333
591 #: ardour_ui_ed.cc:629 engine_dialog.cc:244 plugin_pin_dialog.cc:67
592 #: rc_option_editor.cc:2389 rc_option_editor.cc:2391 rc_option_editor.cc:2393
593 #: rc_option_editor.cc:2411 rc_option_editor.cc:2413 rc_option_editor.cc:2421
594 #: rc_option_editor.cc:2424 rc_option_editor.cc:2442 rc_option_editor.cc:2455
595 #: rc_option_editor.cc:2464 rc_option_editor.cc:2470 rc_option_editor.cc:2472
596 #: rc_option_editor.cc:2517 rc_option_editor.cc:2519 rc_option_editor.cc:2521
597 #: rc_option_editor.cc:2529 rc_option_editor.cc:2537 rc_option_editor.cc:2539
598 #: rc_option_editor.cc:2547
602 #: add_route_dialog.cc:239 add_route_dialog.cc:253 add_route_dialog.cc:334
603 #: editor_actions.cc:112 engine_dialog.cc:246 missing_file_dialog.cc:60
604 #: mixer_ui.cc:1656 plugin_pin_dialog.cc:68 rc_option_editor.cc:2682
605 #: rc_option_editor.cc:2684 rc_option_editor.cc:2694 rc_option_editor.cc:2703
606 #: rc_option_editor.cc:2711 rc_option_editor.cc:2719 rc_option_editor.cc:2727
607 #: rc_option_editor.cc:2735 rc_option_editor.cc:2737 rc_option_editor.cc:2745
608 #: rc_option_editor.cc:2747 rc_option_editor.cc:2755 rc_option_editor.cc:2764
609 #: rc_option_editor.cc:2766 rc_option_editor.cc:2774 rc_option_editor.cc:2782
610 #: rc_option_editor.cc:2791 rc_option_editor.cc:2800 rc_option_editor.cc:2823
614 #: add_route_dialog.cc:240 add_route_dialog.cc:256 add_route_dialog.cc:335
618 #: add_route_dialog.cc:241 add_route_dialog.cc:260 add_route_dialog.cc:336
622 #: add_route_dialog.cc:287
624 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
625 "both audio and MIDI input data\n"
627 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
630 "Audio+MIDI Spuren sind <b>NUR</b> für den Gebrauch mit Plugins gedacht, die "
631 "sowohl Audio als auch MIDI Eingangsdaten benutzen\n"
633 "Falls Sie nicht vorhaben, so ein Plugin zu benutzen, verwenden Sie "
634 "stattdessen eine normale Audio- oder MIDI-Spur"
636 #: add_route_dialog.cc:354 add_route_dialog.cc:366 editor_actions.cc:457
637 #: editor_rulers.cc:250 time_axis_view.cc:1395
641 #: add_route_dialog.cc:355 add_route_dialog.cc:368
645 #: add_route_dialog.cc:356 add_route_dialog.cc:370
649 #: add_route_dialog.cc:452 monitor_section.cc:272 plugin_pin_dialog.cc:533
653 #: add_route_dialog.cc:456 plugin_pin_dialog.cc:536
657 #: add_route_dialog.cc:479
661 #: add_route_dialog.cc:483
665 #: add_route_dialog.cc:487
669 #: add_route_dialog.cc:491
673 #: add_route_dialog.cc:495
677 #: add_route_dialog.cc:499
681 #: add_route_dialog.cc:503 mixer_strip.cc:1935 mixer_strip.cc:2380
683 msgstr "Benutzerdefiniert"
685 #: add_route_dialog.cc:540 add_route_dialog.cc:556 route_group_menu.cc:81
687 msgstr "Neue Gruppe..."
689 #: add_route_dialog.cc:544 route_group_menu.cc:85
691 msgstr "Keine Gruppe"
693 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
694 msgid "Ambiguous File"
695 msgstr "Mehrmals gefundene Datei"
697 #: ambiguous_file_dialog.cc:37
699 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
702 "%1 hat die Datei <i>%2</i> an den folgenden Orten gefunden:\n"
705 #: ambiguous_file_dialog.cc:46
709 "Please select the path that you want to get the file from."
713 "Bitte wähle den Pfad der gewünschten Datei aus."
715 #: ambiguous_file_dialog.cc:48 missing_file_dialog.cc:50
719 #: analysis_window.cc:46
720 msgid "Signal source"
721 msgstr "Signalquelle"
723 #: analysis_window.cc:47
724 msgid "Selected ranges"
725 msgstr "Ausgewählte Bereiche"
727 #: analysis_window.cc:48
728 msgid "Selected regions"
729 msgstr "Ausgewählte Regionen"
731 #: analysis_window.cc:50
732 msgid "Display model"
735 #: analysis_window.cc:51
736 msgid "Composite graphs for each track"
737 msgstr "Graphen für jede Spur einzeln"
739 #: analysis_window.cc:52
740 msgid "Composite graph of all tracks"
741 msgstr "Graphen aller Spuren zusammenfassen"
743 #: analysis_window.cc:54
744 msgid "Show frequency power range"
745 msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
747 #: analysis_window.cc:55
748 msgid "Normalize values"
749 msgstr "Normalisieren"
751 #: analysis_window.cc:59
752 msgid "FFT analysis window"
753 msgstr "FFT-Analysefenster"
755 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1930
756 msgid "Spectral Analysis"
759 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:145 session_metadata_dialog.cc:670
763 #: analysis_window.cc:68 ardour_ui_ed.cc:247 ardour_ui_ed.cc:248
764 #: ardour_ui_ed.cc:249 editor_actions.cc:690 mixer_ui.cc:144 mixer_ui.cc:1961
768 #: analysis_window.cc:135
769 msgid "Re-analyze data"
770 msgstr "Daten erneut analysieren"
772 #: ardour_button.cc:827
773 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
775 "Schaltfläche kann den Status des nichtexistenten Kontrollzieles nicht "
778 #: ardour_button.cc:1095
779 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
780 msgstr "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
784 "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
786 "Would you like these files to be copied and used for %1 %2.x?\n"
788 "(This will require you to restart %1.)"
790 "%1 %2.x hat Konfigurationsdateien von %1 %3.x gefunden.\n"
792 "Möchten Sie diese Dateien zur Benutzung von %1 %2.x kopieren?\n"
794 "(Dies erfordert einen Neustart von %1.)"
796 #: ardour_ui.cc:273 editor_actions.cc:684 region_editor.cc:53
800 #: ardour_ui.cc:274 editor_actions.cc:139 mixer_strip.cc:2130
801 #: monitor_section.cc:328 rc_option_editor.cc:2557 route_time_axis.cc:258
802 #: route_time_axis.cc:2748
806 #: ardour_ui.cc:275 rc_option_editor.cc:1356
810 #: ardour_ui.cc:286 speaker_dialog.cc:36
811 msgid "Speaker Configuration"
812 msgstr "Lautsprechereinstellung"
815 msgid "Add Tracks/Busses"
816 msgstr "Spuren/Busse hinzufügen"
822 #: ardour_ui.cc:289 location_ui.cc:1158 session_option_editor.cc:210
823 #: session_option_editor.cc:216 session_option_editor.cc:223
827 #: ardour_ui.cc:290 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:629
828 msgid "Tracks and Busses"
829 msgstr "Spuren/Busse"
831 #: ardour_ui.cc:291 engine_dialog.cc:73
832 msgid "Audio/MIDI Setup"
833 msgstr "Audio/MIDI Einstellungen"
836 msgid "Video Export Dialog"
837 msgstr "Videoexport-Dialog"
839 #: ardour_ui.cc:293 lua_script_manager.cc:30
840 msgid "Script Manager"
841 msgstr "Skript Manager"
845 msgstr "Projekteinstellungen"
849 msgstr "Video hinzufügen"
851 #: ardour_ui.cc:296 bundle_manager.cc:264
852 msgid "Bundle Manager"
853 msgstr "Bundle Manager"
855 #: ardour_ui.cc:297 big_clock_window.cc:37
857 msgstr "Große Zeitanzeige"
860 msgid "Audio Connections"
861 msgstr "Audio-Verbindungen"
864 msgid "MIDI Connections"
865 msgstr "MIDI-Verbindungen"
868 msgid "Bindings Editor"
869 msgstr "Kürzel-Verwaltung"
871 #: ardour_ui.cc:311 editor.cc:1286
872 msgid "Window|Editor"
875 #: ardour_ui.cc:312 mixer_ui.cc:2037 mixer_ui.cc:2043
880 msgid "Window|Preferences"
881 msgstr "Einstellungen"
884 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
886 "Ihre Konfigurationsdateien wurden kopiert. Sie können jetzt %1 neu starten."
890 "The audio backend was shutdown because:\n"
894 "Das Audiobackend wurde aus folgendem Grund beendet:\n"
900 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
901 "disconnected %1 because %1\n"
902 "was not fast enough. Try to restart\n"
903 "the audio backend and save the session."
905 "Das Audiobackend wurde entweder beendet oder hat\n"
906 "%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n"
907 "war. Sie sollten versuchen, das Audiobackend \n"
908 "neu zu starten und das Projekt zu speichern."
912 "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
913 "Please see the log window for further details."
915 "Audio Unit Plugin Scan fehlgeschlagen. Automatische AU Scans wurden "
916 "deaktiviert. Weitere Einzelheiten finden Sie im Logfenster."
919 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
920 msgstr "Audio Unit Plugin Scan fehlgeschlagen:"
923 msgid "NSM server did not announce itself"
924 msgstr "Der NSM Server hat sich nicht angemeldet"
927 msgid "NSM: no client ID provided"
928 msgstr "NSM: keine Client-ID verfügbar"
931 msgid "NSM: no session created"
932 msgstr "NSM: kein Projekt erzeugt"
935 msgid "NSM: initialization failed"
936 msgstr "NSM: Initialisierung fehlgeschlagen"
939 msgid "Free/Demo Version Warning"
940 msgstr "Demoversionswarnung"
943 msgid "Subscribe and support development of %1"
944 msgstr "%1 abonnieren und die Entwicklung unterstützen"
947 msgid "Don't warn me about this again"
948 msgstr "Nicht noch einmal warnen"
952 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
960 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
969 msgid "This is a free/demo version of %1"
970 msgstr "Dies ist eine freie Demoversion von %1"
973 msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
974 msgstr "Sie kann keine Plugin-Einstellungen speichern oder laden"
978 "If you load an existing session with plugin settings\n"
979 "they will not be used and will be lost."
981 "Wenn Sie ein existierendes Projekt mit Plugin-Einstellungen laden, werden "
982 "diese nicht benutzt und beim Speichern verloren gehen."
984 #: ardour_ui.cc:1038 plugin_ui.cc:579
986 "To get full access to updates without this limitation\n"
987 "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
989 "Um vollen Zugriff auf Updates ohne diese Einschränkung zu erhalten, erwägen "
990 "Sie, uns durch ein Abonnement mit einem geringen monatlichen Betrag zu "
995 msgstr "Jetzt beenden"
998 msgid "Continue using %1"
999 msgstr "%1 weiterhin benutzen"
1001 #: ardour_ui.cc:1080 startup.cc:348
1002 msgid "%1 is ready for use"
1003 msgstr "%1 ist nun bereit"
1005 #: ardour_ui.cc:1130
1007 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
1008 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
1010 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
1013 "WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
1014 "Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass %1 der Speicher "
1015 "ausgeht bevor die Systembegrenzung erreicht ist.\n"
1017 "Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
1020 #: ardour_ui.cc:1147
1021 msgid "Do not show this window again"
1022 msgstr "Diese Meldung nicht erneut anzeigen"
1024 #: ardour_ui.cc:1190
1028 #: ardour_ui.cc:1191
1030 msgstr "Beenden ohne zu speichern"
1032 #: ardour_ui.cc:1192 ardour_ui.cc:5274
1033 msgid "Save and quit"
1034 msgstr "Speichern und beenden"
1036 #: ardour_ui.cc:1202
1038 "%1 was unable to save your session.\n"
1040 "If you still wish to quit, please use the\n"
1042 "\"Just quit\" option."
1044 "%1 konnte das Projekt nicht speichern.\n"
1046 "Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
1048 "\"Trotzdem beenden\"."
1050 #: ardour_ui.cc:1252
1051 msgid "Unsaved Session"
1052 msgstr "Nicht gespeichertes Projekt"
1054 #: ardour_ui.cc:1273
1056 "The session \"%1\"\n"
1057 "has not been saved.\n"
1059 "Any changes made this time\n"
1060 "will be lost unless you save it.\n"
1062 "What do you want to do?"
1064 "Das Projekt \"%1\"\n"
1065 "wurde nicht gespeichert.\n"
1067 "Alle Änderungen werden verloren\n"
1068 "gehen, wenn Sie es nicht speichern.\n"
1070 "Wie wollen Sie vorgehen?"
1072 #: ardour_ui.cc:1276
1074 "The snapshot \"%1\"\n"
1075 "has not been saved.\n"
1077 "Any changes made this time\n"
1078 "will be lost unless you save it.\n"
1080 "What do you want to do?"
1082 "Der Schnappschuss \"%1\"\n"
1083 "wurde nicht gespeichert.\n"
1085 "Alle Änderungen werden verloren\n"
1086 "gehen, wenn Sie ihn nicht speichern.\n"
1088 "Wie wollen Sie vorgehen?"
1090 #: ardour_ui.cc:1290
1094 #: ardour_ui.cc:1404 ardour_ui.cc:1412
1095 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
1096 msgstr "Audio: <span foreground=\"red\">Kein</span>"
1098 #: ardour_ui.cc:1416
1100 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1101 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1103 #: ardour_ui.cc:1420
1105 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1106 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1108 #: ardour_ui.cc:1438 export_report.cc:108 export_report.cc:323
1109 #: export_video_dialog.cc:76
1113 #: ardour_ui.cc:1442
1117 #: ardour_ui.cc:1445
1121 #: ardour_ui.cc:1448
1125 #: ardour_ui.cc:1451 session_option_editor.cc:202
1129 #: ardour_ui.cc:1454
1133 #: ardour_ui.cc:1457
1137 #: ardour_ui.cc:1460 session_option_editor.cc:203
1141 #: ardour_ui.cc:1463
1145 #: ardour_ui.cc:1466
1149 #: ardour_ui.cc:1474
1153 #: ardour_ui.cc:1477
1157 #: ardour_ui.cc:1480
1161 #: ardour_ui.cc:1501
1163 msgid "X: <span foreground=\"%s\">>10K</span>"
1164 msgstr "X: <span foreground=\"%s\">>10K</span>"
1166 #: ardour_ui.cc:1503
1168 msgid "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
1169 msgstr "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
1171 #: ardour_ui.cc:1506
1173 msgid "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
1174 msgstr "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
1176 #: ardour_ui.cc:1509
1177 msgid "Audio dropouts. Shift+click to reset"
1178 msgstr "Audio Dropouts. Zum Zurücksetzen Shift+Klick"
1180 #: ardour_ui.cc:1522
1182 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1183 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1185 #: ardour_ui.cc:1532
1187 msgid "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
1188 msgstr "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
1190 #: ardour_ui.cc:1554
1193 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1194 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1195 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1197 "Puffer: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
1198 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
1199 "%<PRIu32>%%</span>"
1201 #: ardour_ui.cc:1595
1202 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1203 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Unbekannt</span>"
1205 #: ardour_ui.cc:1597
1206 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1207 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24h+</span>"
1209 #: ardour_ui.cc:1615
1210 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
1211 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">>24 h</span>"
1213 #: ardour_ui.cc:1626
1215 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1216 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1218 #: ardour_ui.cc:1652
1220 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1221 msgstr "TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1223 #: ardour_ui.cc:1734
1225 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
1226 "You cannot open or close sessions in this condition"
1228 "%1 ist derzeit mit keinem Audiobackend verbunden.\n"
1229 "Daher können keine Projekte geöffnet oder geschlossen werden."
1231 #: ardour_ui.cc:1752
1232 msgid "Open Session"
1233 msgstr "Projekt öffnen"
1235 #: ardour_ui.cc:1776 session_dialog.cc:407 session_import_dialog.cc:170
1236 #: session_metadata_dialog.cc:861
1238 msgstr "%1 Projekte"
1240 #: ardour_ui.cc:1813 ardour_ui.cc:1849
1241 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
1243 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
1245 #: ardour_ui.cc:1821
1246 msgid "could not create %1 new mixed track"
1247 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
1248 msgstr[0] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spur nicht erstellen"
1249 msgstr[1] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spuren nicht erstellen"
1251 #: ardour_ui.cc:1856
1252 msgid "could not create %1 new Midi Bus"
1253 msgid_plural "could not create %1 new Midi Busses"
1254 msgstr[0] "konnte %1 MIDI-Bus nicht erzeugen"
1255 msgstr[1] "konnte %1 MIDI-Busse nicht erzeugen"
1257 #: ardour_ui.cc:1908
1258 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1260 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
1262 #: ardour_ui.cc:1917
1263 msgid "could not create %1 new audio track"
1264 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1265 msgstr[0] "konnte %1 neue Audiospur nicht erstellen."
1266 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiospuren nicht erstellen."
1268 #: ardour_ui.cc:1926
1269 msgid "could not create %1 new audio bus"
1270 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1271 msgstr[0] "konnte %1 neuen Audiobus nicht erstellen"
1272 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiobusse nicht erstellen"
1274 #: ardour_ui.cc:1951
1276 "There are insufficient ports available\n"
1277 "to create a new track or bus.\n"
1278 "You should save %1, exit and\n"
1279 "restart with more ports."
1281 "Es sind nicht genügend Ports verfügbar,\n"
1282 "um neue Spuren oder Busse zu erzeugen.\n"
1283 "Sie sollten %1 sichern, beenden und\n"
1284 " mit mehr Ports neustarten."
1286 #: ardour_ui.cc:2095
1288 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1289 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1291 "Bitte fügen Sie, bevor Sie aufnehmen, mindestens \n"
1292 "eine oder mehrere Spur hinzu. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
1293 "im Menüpunkt Projekt."
1295 #: ardour_ui.cc:2491
1297 msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>"
1298 msgstr "%<PRId64> von %<PRId64> kopiert"
1300 #: ardour_ui.cc:2545 save_as_dialog.cc:33
1302 msgstr "Speichern unter"
1304 #: ardour_ui.cc:2573
1305 msgid "Save As failed: %1"
1306 msgstr "Sichern unter fehlgeschlagen: %1"
1308 #: ardour_ui.cc:2610
1310 "To ensure compatibility with various systems\n"
1311 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1313 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1314 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1316 #: ardour_ui.cc:2624
1317 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1318 msgstr "Überschreiben des Schnappschusses bestätigen"
1320 #: ardour_ui.cc:2625
1321 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1323 "Ein Schnappschuss mit diesem Namen existiert bereits Wollen Sie sie "
1326 #: ardour_ui.cc:2650
1327 msgid "Snapshot and switch"
1328 msgstr "Schnappschuss und umschalten"
1330 #: ardour_ui.cc:2651 ardour_ui.cc:2702
1331 msgid "New session name"
1332 msgstr "Neuer Projektname"
1334 #: ardour_ui.cc:2653
1335 msgid "Take Snapshot"
1336 msgstr "Schnappschuss machen"
1338 #: ardour_ui.cc:2654
1339 msgid "Name of new snapshot"
1340 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
1342 #: ardour_ui.cc:2701
1343 msgid "Rename Session"
1344 msgstr "Projekt umbenennen"
1346 #: ardour_ui.cc:2716 ardour_ui.cc:3193 ardour_ui.cc:3231
1348 "To ensure compatibility with various systems\n"
1349 "session names may not contain a '%1' character"
1351 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1352 "dürfen Projektnamen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1354 #: ardour_ui.cc:2724
1356 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1358 "Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte "
1359 "versuchen Sie einen anderen Namen."
1361 #: ardour_ui.cc:2733
1363 "Renaming this session failed.\n"
1364 "Things could be seriously messed up at this point"
1366 "Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n"
1367 "Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen."
1369 #: ardour_ui.cc:2849 route_ui.cc:1877
1370 msgid "Confirm Template Overwrite"
1371 msgstr "Bestätige Überschreiben der Vorlage"
1373 #: ardour_ui.cc:2850 route_ui.cc:1878
1374 msgid "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1376 "Eine Vorlage mit diesem Namen existiert bereits Wollen Sie sie überschreiben?"
1378 #: ardour_ui.cc:2874
1379 msgid "Save Template"
1380 msgstr "Als Vorlage Speichern"
1382 #: ardour_ui.cc:2875
1383 msgid "Name for template:"
1384 msgstr "Name für Vorlage"
1386 #: ardour_ui.cc:2876
1390 #: ardour_ui.cc:2913
1394 "already exists. Do you want to open it?"
1398 "existiert bereits. Wollen Sie es öffnen?"
1400 #: ardour_ui.cc:2923
1401 msgid "Open Existing Session"
1402 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
1404 #: ardour_ui.cc:3221
1405 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1406 msgstr "Es gibt kein Projekt in: \"%1\""
1408 #: ardour_ui.cc:3317
1409 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1410 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt"
1412 #: ardour_ui.cc:3332
1413 msgid "Port Registration Error"
1414 msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports"
1416 #: ardour_ui.cc:3333
1417 msgid "Click the Close button to try again."
1418 msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen."
1420 #: ardour_ui.cc:3352
1421 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully: %3"
1422 msgstr "Projekt \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden: %3"
1424 #: ardour_ui.cc:3358 ardour_ui.cc:3379 ardour_ui.cc:3474 ardour_ui.cc:3483
1425 msgid "Loading Error"
1426 msgstr "Fehler beim Laden"
1428 #: ardour_ui.cc:3373
1429 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1430 msgstr "Projekt \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
1432 #: ardour_ui.cc:3401
1434 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1436 "You will not be able to record or save."
1438 "Dieses Projekt wurde im Nur-Lesen Modus geöffnet.\n"
1440 "Aufnehmen oder Speichern wird nicht möglich sein."
1442 #: ardour_ui.cc:3406
1443 msgid "Read-only Session"
1444 msgstr "Schreibgeschütztes Projekt"
1446 #: ardour_ui.cc:3473
1447 msgid "Could not create session in \"%1\": %2"
1448 msgstr "Konnte Projekt in \"%1\" nicht erstellen: %2"
1450 #: ardour_ui.cc:3482
1451 msgid "Could not create session in \"%1\""
1452 msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
1454 #: ardour_ui.cc:3522
1456 "<b>Just ask and wait for an answer.\n"
1457 "It may take from minutes to hours.</b>"
1459 "<b>Stellen Sie Ihre Frage und warten auf Antwort.\n"
1460 "Es kann ein paar Minuten, aber vielleicht auch Stunden dauern.</b>"
1462 #: ardour_ui.cc:3524
1463 msgid "About the Chat"
1464 msgstr "Über den Chat"
1466 #: ardour_ui.cc:3525
1468 "When you're inside the chat just ask your question and wait for an answer. "
1469 "The chat is occupied by real people with real lives so many of them are "
1470 "passively online and might not read your question before minutes or hours "
1472 "So please be patient and wait for an answer.\n"
1474 "You should just leave the chat window open and check back regularly until "
1475 "someone has answered your question."
1477 "Wenn Sie im Chat sind, stellen Sie einfach Ihre Frage und warten auf "
1478 "Antwort. Der Chat wird mit echten Leuten mit echten Leben benutzt, daher "
1479 "sind viele von ihnen passiv online und lesen Ihre Frage möglicherweise "
1480 "innerhalb von ein paar Minuten, oder auch erst Stunden später.\n"
1481 "Also seien Sie bitte geduldig und warten Sie auf Antwort.\n"
1483 "Lassen Sie einfach Ihr Chatfenster geöffnet und schauen gelegentlich nach, "
1484 "bis jemand auf Ihre Fragen geantwortet hat."
1486 #: ardour_ui.cc:3644
1487 msgid "No files were ready for clean-up"
1488 msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
1490 #: ardour_ui.cc:3648 ardour_ui.cc:3658 ardour_ui.cc:3791 ardour_ui.cc:3798
1491 #: ardour_ui_ed.cc:121
1495 #: ardour_ui.cc:3649
1497 "If this seems suprising, \n"
1498 "check for any existing snapshots.\n"
1499 "These may still include regions that\n"
1500 "require some unused files to continue to exist."
1502 "Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
1503 "existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
1504 "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
1505 "älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
1507 #: ardour_ui.cc:3708
1511 #: ardour_ui.cc:3711
1515 #: ardour_ui.cc:3714
1519 #: ardour_ui.cc:3719
1521 "The following file was deleted from %2,\n"
1522 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1524 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1525 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1527 "Die folgende Datei wurde von %2\n"
1528 "gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1530 "Die folgenden %1 Dateien wurden von %2\n"
1531 "gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1533 #: ardour_ui.cc:3726
1535 "The following file was not in use and \n"
1536 "has been moved to: %2\n"
1538 "After a restart of %5\n"
1540 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1542 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1544 "The following %1 files were not in use and \n"
1545 "have been moved to: %2\n"
1547 "After a restart of %5\n"
1549 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1551 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1553 "Die folgende Datei wurde nicht benutzt\n"
1554 "und wurde nach %2 verschoben.\n"
1556 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1558 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1560 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1562 "Die folgenden %1 Dateien waren unbenutzt\n"
1563 "und wurden nach %2 verschoben.\n"
1565 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1567 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1569 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1571 #: ardour_ui.cc:3786
1572 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1573 msgstr "Wollen Sie wirklich aufräumen?"
1575 #: ardour_ui.cc:3793
1577 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1578 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1579 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1581 "Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
1582 "SÄMTLICHE Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie "
1584 "Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead "
1585 "sounds\" Ordner verschoben."
1587 #: ardour_ui.cc:3801
1588 msgid "CleanupDialog"
1589 msgstr "Aufräumdialog"
1591 #: ardour_ui.cc:3831
1592 msgid "Cleaned Files"
1593 msgstr "Aufgeräumte Dateien"
1595 #: ardour_ui.cc:3848
1596 msgid "deleted file"
1597 msgstr "gelöschte Datei"
1599 #: ardour_ui.cc:4063
1600 msgid "Cannot read session script '%1': %2"
1601 msgstr "Kann Projektskript '%1' nicht lesen: %2"
1603 #: ardour_ui.cc:4072 luainstance.cc:770
1604 msgid "Set Script Parameters"
1605 msgstr "Skript-Parameter setzen"
1607 #: ardour_ui.cc:4083
1608 msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2"
1609 msgstr "Projektskript '%1' - Instantiierung fehlgeschlagen: %2"
1611 #: ardour_ui.cc:4087
1612 msgid "Loading Session script '%1' failed: %2"
1613 msgstr "Laden des Projektskripts '%1' fehlgeschlagen: %2"
1615 #: ardour_ui.cc:4100
1616 msgid "There are no active Lua session scripts present in this session."
1617 msgstr "In diesem Projekt sind keine aktiven Luaskripte vorhanden."
1619 #: ardour_ui.cc:4117
1620 msgid "Session script '%1' removal failed: %2"
1621 msgstr "Entfernen des Projektskripts '%1' fehlgeschlagen: %2"
1623 #: ardour_ui.cc:4127
1624 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1626 "Der Video-Server wurde nicht von %1 gestartet. Die Aufforderung ihn zu "
1627 "beenden wird ignoriert."
1629 #: ardour_ui.cc:4131
1630 msgid "Stop Video-Server"
1631 msgstr "Video-Server anhalten"
1633 #: ardour_ui.cc:4132
1634 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1635 msgstr "Wollen Sie den Video-Server wirklich anhalten?"
1637 #: ardour_ui.cc:4135
1638 msgid "Yes, Stop It"
1639 msgstr "Ja, anhalten."
1641 #: ardour_ui.cc:4161
1642 msgid "The Video Server is already started."
1643 msgstr "Der Video-Server läuft bereits"
1645 #: ardour_ui.cc:4163
1647 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1650 "Ein externer Video-Server wurde konfiguriert, ist aber nicht erreichbar. Es "
1651 "wird keine neue Instanz gestartet."
1653 #: ardour_ui.cc:4171 ardour_ui.cc:4276
1655 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1658 "Es konnte keine Verbindung zum Video-Server hergestellt werden.Sie müssen "
1659 "ihn vorher starten oder die URL für den Zugriff in den Einstellungen "
1662 #: ardour_ui.cc:4201
1663 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1664 msgstr "Das eingestellte Dokumentenverzeichnis existiert nicht."
1666 #: ardour_ui.cc:4207 ardour_ui.cc:4213
1667 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1668 msgstr "Der eingestellte Video-Server ist keine ausführbare Datei."
1670 #: ardour_ui.cc:4247
1671 msgid "Cannot launch the video-server"
1672 msgstr "Kann den Videoserver nicht starten "
1674 #: ardour_ui.cc:4257
1675 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1676 msgstr "Viideoserver wurde gestartet, reagiert aber nicht auf Anfragen..."
1678 #: ardour_ui.cc:4302 editor_audio_import.cc:644
1679 msgid "could not open %1"
1680 msgstr "Konnte %1 nicht öffnen"
1682 #: ardour_ui.cc:4306
1683 msgid "no video-file selected"
1684 msgstr "Es wurde keine Videodatei ausgewählt."
1686 #: ardour_ui.cc:4402
1687 msgid "No LTC detected, video will not be aligned."
1688 msgstr "Kein LTC entdeckt, Video wird nicht ausgerichtet."
1690 #: ardour_ui.cc:4408
1691 msgid "Align video-start to %1 [samples]"
1692 msgstr "Richte Video auf %1 [samples] aus"
1694 #: ardour_ui.cc:4566
1698 #: ardour_ui.cc:4575
1699 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1701 "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
1703 #: ardour_ui.cc:4604
1705 "The disk system on your computer\n"
1706 "was not able to keep up with %1.\n"
1708 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1709 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1711 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1712 "um %1 zu folgen.\n"
1714 "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
1715 "werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
1717 #: ardour_ui.cc:4677
1718 msgid "Scanning for plugins"
1719 msgstr "Suche nach Plugins"
1721 #: ardour_ui.cc:4679
1722 msgid "Cancel plugin scan"
1723 msgstr "Plugin-Suche abbrechen"
1725 #: ardour_ui.cc:4688
1726 msgid "Stop Timeout"
1727 msgstr "Stopp-Timeout"
1729 #: ardour_ui.cc:4695
1730 msgid "Scan Timeout"
1731 msgstr "Such-Timeout"
1733 #: ardour_ui.cc:4739
1735 "The disk system on your computer\n"
1736 "was not able to keep up with %1.\n"
1738 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1739 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1741 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1742 "um %1 zu folgen.\n"
1744 "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
1745 "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
1747 #: ardour_ui.cc:4774
1748 msgid "Crash Recovery"
1749 msgstr "Absturz-Wiederherstellung"
1751 #: ardour_ui.cc:4775
1753 "This session appears to have been in the\n"
1754 "middle of recording when %1 or\n"
1755 "the computer was shutdown.\n"
1757 "%1 can recover any captured audio for\n"
1758 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1759 "what you would like to do.\n"
1761 "Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
1762 "einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
1763 "geschlossen wurde.\n"
1765 "%1 kann die aufgenommenen Audiodaten\n"
1766 "für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
1767 "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
1769 #: ardour_ui.cc:4787
1770 msgid "Ignore crash data"
1771 msgstr "Daten verwerfen"
1773 #: ardour_ui.cc:4788
1774 msgid "Recover from crash"
1775 msgstr "Daten wiederherstellen"
1777 #: ardour_ui.cc:4808
1778 msgid "Sample Rate Mismatch"
1779 msgstr "Samplerate passt nicht"
1781 #: ardour_ui.cc:4809
1783 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1784 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1785 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1787 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erstellt.\n"
1789 "%2 läuft derzeit mit %3 Hz. Wenn Sie dieses Projekt laden, \n"
1790 "wird Ihr Audiomaterial mit der falschen Samplerate abgespielt.\n"
1792 #: ardour_ui.cc:4818
1793 msgid "Do not load session"
1794 msgstr "Projekt nicht laden"
1796 #: ardour_ui.cc:4819
1797 msgid "Load session anyway"
1798 msgstr "Projekt trotzdem laden"
1800 #: ardour_ui.cc:4839
1802 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1803 "%2 is currently running at %3 Hz.\n"
1804 "Audio will be recorded and played at the wrong sample rate.\n"
1805 "Re-Configure the Audio Engine in\n"
1806 "Menu > Window > Audio/Midi Setup"
1808 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erzeugt,\n"
1809 "aber %2 läuft momentan mit %3 Hz. \n"
1810 "Audio wird mit der falschen Samplerate aufgenommen und abgespielt.\n"
1811 "Konfigurieren Sie die Audioengine in\n"
1812 "Menü > Fenster > Audio/MIDI-Setup neu."
1814 #: ardour_ui.cc:5121
1816 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1818 "%3 has copied the old session file\n"
1826 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1828 "%4Dies ist ein Projekt, das mit einer älteren Version von %3 erstellt wurde"
1831 "%3 hat die alte Projektdatei\n"
1839 "Benutzen Sie von nun an die -2000 Version mit älteren Versionen von %3"
1841 #: ardour_ui.cc:5243
1842 msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
1844 "Dies ist eine freie Demoversion von %1. Sie hat sich gerade stummgeschaltet."
1846 #: ardour_ui.cc:5249
1847 msgid "%1 is now silent"
1848 msgstr "%1 ist nun stumm"
1850 #: ardour_ui.cc:5251
1852 "Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
1854 "Bitte ziehen Sie in Erwägung, für eine Kopie von %1 einen Geldbetrag - in "
1855 "beliebiger Höhe - zu zahlen."
1857 #: ardour_ui.cc:5252
1858 msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
1860 "Besser noch, werden Sie ein Abonnent - Abonnements beginnen bei US$1 pro "
1863 #: ardour_ui.cc:5253
1864 msgid "Pay for a copy (via the web)"
1865 msgstr "Für eine Kopie zahlen (über das WWW)"
1867 #: ardour_ui.cc:5254
1868 msgid "Become a subscriber (via the web)"
1869 msgstr "Abonnent werden (über das Web)"
1871 #: ardour_ui.cc:5273
1872 msgid "Remain silent"
1873 msgstr "Stumm bleiben"
1875 #: ardour_ui.cc:5275
1876 msgid "Give me more time"
1877 msgstr "Ich möchte mehr Zeit haben"
1879 #: ardour_ui.cc:5568
1880 msgid "Global keybindings are missing"
1881 msgstr "Globale Tastenzuordnungen fehlen"
1884 msgid "Play from playhead"
1885 msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
1888 msgid "Stop playback"
1889 msgstr "Wiedergabe anhalten"
1892 msgid "Toggle record"
1893 msgstr "Aufnahmestatus umschalten"
1896 msgid "Play range/selection"
1897 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
1900 msgid "Go to start of session"
1901 msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
1904 msgid "Go to end of session"
1905 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
1908 msgid "Play loop range"
1909 msgstr "Schleife wiedergeben"
1914 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1917 "Schalte auf allen Midikanälen die Notensignale aus und setzte alle MIDI-"
1921 msgid "Return to last playback start when stopped"
1922 msgstr "Bei Stopp zum letzten Wiedergabepunkt springen"
1925 msgid "Playhead follows range selections and edits"
1926 msgstr "Positionszeiger folgt Auswahl und Bearbeitungen"
1929 msgid "Be sensible about input monitoring"
1930 msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren"
1933 msgid "Enable/Disable audio click"
1934 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Klick"
1936 #: ardour_ui2.cc:91 monitor_section.cc:128
1938 "When active, something is soloed.\n"
1939 "Click to de-solo everything"
1941 "Wenn aktiv, ist etwas auf Solo geschalten.\n"
1942 "Klick schaltet Solo überall aus."
1946 "When active, auditioning is taking place.\n"
1947 "Click to stop the audition"
1949 "Wenn aktiv, wird vorgehört.\n"
1950 "Klicken, um das Vorhören zu beenden"
1953 msgid "When active, there is a feedback loop."
1954 msgstr "Wenn aktiv, gibt es eine Rückkopplungsschleife."
1958 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1959 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1960 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1961 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1963 "<b>Primäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1964 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1966 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1967 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1972 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1973 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1974 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1975 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1977 "<b>Sekundäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1978 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1980 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1981 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1985 msgid "Reset All Peak Indicators"
1986 msgstr "Alle Spitzenwertanzeigen zurücksetzen"
1989 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
1990 msgstr "Zeige Fehlermeldungen und bestätige Warnungen"
1992 #: ardour_ui2.cc:130
1996 #: ardour_ui2.cc:133
2000 #: ardour_ui2.cc:136
2004 #: ardour_ui2.cc:197 ardour_ui_ed.cc:502
2006 msgstr "Auto Return"
2008 #: ardour_ui2.cc:199 ardour_ui_ed.cc:505
2009 msgid "Follow Edits"
2010 msgstr "Folge Bearbeitungen"
2012 #: ardour_ui2.cc:422 ardour_ui2.cc:426 ardour_ui2.cc:430
2014 "Drag this tab to the desktop to show %1 in its own window\n"
2016 "To put the window back, use the Window > %1 > Attach menu action"
2018 "Ziehen Sie diesen Tab auf die Arbeitsfläche, um %1 in einem eigenen Fenster "
2021 "Um das Fenster wieder anzuheften, benutzen Sie die den Menüeintrag Fenster > "
2024 #: ardour_ui2.cc:638
2028 #: ardour_ui2.cc:651 rc_option_editor.cc:1866 rc_option_editor.cc:1884
2029 #: rc_option_editor.cc:1887 rc_option_editor.cc:1889 rc_option_editor.cc:1891
2030 #: rc_option_editor.cc:1899 rc_option_editor.cc:1901 rc_option_editor.cc:1909
2031 #: rc_option_editor.cc:1917 rc_option_editor.cc:1924 rc_option_editor.cc:1933
2032 #: rc_option_editor.cc:1935 rc_option_editor.cc:1937 rc_option_editor.cc:1945
2033 #: rc_option_editor.cc:1947 rc_option_editor.cc:1956
2034 #: session_option_editor.cc:342 session_option_editor.cc:344
2035 #: session_option_editor.cc:365 session_option_editor.cc:367
2036 #: session_option_editor.cc:369 session_option_editor.cc:376
2037 #: session_option_editor.cc:383 session_option_editor.cc:387
2041 #: ardour_ui_dependents.cc:118
2042 msgid "Setup Editor"
2043 msgstr "Editor laden"
2045 #: ardour_ui_dependents.cc:120
2047 msgstr "Mixer laden"
2049 #: ardour_ui_dependents.cc:127
2050 msgid "Reload Session History"
2051 msgstr "Projekt-Aktionsverlauf laden"
2053 #: ardour_ui_dependents.cc:248
2054 msgid "UI: cannot setup editor"
2055 msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
2057 #: ardour_ui_dependents.cc:253
2058 msgid "UI: cannot setup mixer"
2059 msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
2061 #: ardour_ui_dependents.cc:258
2062 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
2063 msgstr "UI: konnte Meterbridge nicht einrichten."
2065 #: ardour_ui_dependents.cc:263
2066 msgid "UI: cannot setup luawindow"
2067 msgstr "UI: kann Luafenster nicht einrichten"
2069 #: ardour_ui_dependents.cc:269 ardour_ui_ed.cc:128 ardour_ui_ed.cc:250
2070 #: rc_option_editor.cc:1852 rc_option_editor.cc:3454
2072 msgstr "Globale Einstellungen"
2074 #: ardour_ui_dependents.cc:270 ardour_ui_ed.cc:126 mixer_ui.cc:93
2079 #: ardour_ui_dependents.cc:271 ardour_ui_ed.cc:127 editor.cc:5721
2080 #: editor.cc:5990 public_editor.cc:34 rc_option_editor.cc:2193
2081 #: rc_option_editor.cc:2207 rc_option_editor.cc:2211 rc_option_editor.cc:2219
2082 #: rc_option_editor.cc:2228 rc_option_editor.cc:2236 rc_option_editor.cc:2245
2083 #: rc_option_editor.cc:2253 rc_option_editor.cc:2261 rc_option_editor.cc:2271
2084 #: rc_option_editor.cc:2273 rc_option_editor.cc:2297 rc_option_editor.cc:2309
2085 #: rc_option_editor.cc:2320 rc_option_editor.cc:2338 rc_option_editor.cc:2340
2086 #: rc_option_editor.cc:2343 rc_option_editor.cc:2352 rc_option_editor.cc:2370
2087 #: rc_option_editor.cc:2382 rc_option_editor.cc:2384
2091 #: ardour_ui_dialogs.cc:263
2095 #: ardour_ui_dialogs.cc:264
2097 msgstr "Ohne speichern schließen"
2099 #: ardour_ui_dialogs.cc:265
2100 msgid "Save and close"
2101 msgstr "Speichern und schließen"
2103 #: ardour_ui_ed.cc:120
2107 #: ardour_ui_ed.cc:123 editor_actions.cc:141 editor_regions.cc:119
2108 #: port_group.cc:468 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
2112 #: ardour_ui_ed.cc:124
2116 #: ardour_ui_ed.cc:125
2120 #: ardour_ui_ed.cc:129 ardour_ui_ed.cc:260 ardour_ui_ed.cc:261
2121 #: ardour_ui_ed.cc:262
2125 #: ardour_ui_ed.cc:130
2129 #: ardour_ui_ed.cc:131
2130 msgid "Misc. Shortcuts"
2131 msgstr "Verschiedenes"
2133 #: ardour_ui_ed.cc:132
2134 msgid "Audio File Format"
2135 msgstr "Audio-Dateiformat"
2137 #: ardour_ui_ed.cc:133
2139 msgstr "Dateiformat"
2141 #: ardour_ui_ed.cc:134 export_format_dialog.cc:75
2142 msgid "Sample Format"
2143 msgstr "Sampleformat"
2145 #: ardour_ui_ed.cc:135 rc_option_editor.cc:2851 rc_option_editor.cc:2863
2146 msgid "Control Surfaces"
2147 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
2149 #: ardour_ui_ed.cc:136 rc_option_editor.cc:2519 rc_option_editor.cc:2869
2150 #: rc_option_editor.cc:2871 rc_option_editor.cc:2881 rc_option_editor.cc:2888
2151 #: rc_option_editor.cc:2896 rc_option_editor.cc:2908 rc_option_editor.cc:2913
2152 #: rc_option_editor.cc:2915 rc_option_editor.cc:2920 rc_option_editor.cc:2927
2153 #: rc_option_editor.cc:2932 rc_option_editor.cc:2941 rc_option_editor.cc:2945
2154 #: rc_option_editor.cc:2954 rc_option_editor.cc:2962 rc_option_editor.cc:2966
2155 #: rc_option_editor.cc:2971 rc_option_editor.cc:2978 rc_option_editor.cc:2979
2156 #: rc_option_editor.cc:2988 rc_option_editor.cc:3002
2160 #: ardour_ui_ed.cc:137 rc_option_editor.cc:3139
2162 msgstr "Pegelanzeige"
2164 #: ardour_ui_ed.cc:138
2165 msgid "Fall Off Rate"
2166 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
2168 #: ardour_ui_ed.cc:139
2170 msgstr "Pegelanzeige halten"
2172 #: ardour_ui_ed.cc:140
2173 msgid "Denormal Handling"
2174 msgstr "Umgang mit Denormals"
2176 #: ardour_ui_ed.cc:144 route_time_axis.cc:1694
2180 #: ardour_ui_ed.cc:146
2184 #: ardour_ui_ed.cc:147
2186 msgstr "Zuletzt verwendet..."
2188 #: ardour_ui_ed.cc:148 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
2192 #: ardour_ui_ed.cc:151
2193 msgid "Add Track or Bus..."
2194 msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
2196 #: ardour_ui_ed.cc:156
2197 msgid "Duplicate Tracks/Busses..."
2198 msgstr "Spuren/Busse duplizieren..."
2200 #: ardour_ui_ed.cc:162
2202 msgstr "Solo abbrechen"
2204 #: ardour_ui_ed.cc:166
2205 msgid "Session|Scripting"
2208 #: ardour_ui_ed.cc:169
2209 msgid "Add Lua Script..."
2210 msgstr "Lua-Skript hinzufügen..."
2212 #: ardour_ui_ed.cc:173
2213 msgid "Remove Lua Script"
2214 msgstr "Lua-Skript entfernen"
2216 #: ardour_ui_ed.cc:177
2217 msgid "Open Video..."
2218 msgstr "Video öffnen..."
2220 #: ardour_ui_ed.cc:180
2221 msgid "Remove Video"
2222 msgstr "Video entfernen"
2224 #: ardour_ui_ed.cc:183
2225 msgid "Export to Video File..."
2226 msgstr "Videodatei exportieren"
2228 #: ardour_ui_ed.cc:187
2229 msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..."
2230 msgstr "Schnappschuss (& an dieser Version weiterarbeiten)..."
2232 #: ardour_ui_ed.cc:190
2233 msgid "Snapshot (& switch to new version) ..."
2234 msgstr "Schnappschuss (& zur neuen Version wechseln) ..."
2236 #: ardour_ui_ed.cc:193
2237 msgid "Quick Snapshot (& keep working on current version) ..."
2238 msgstr "Schneller Schnappschuss (& an aktueller Version weiterarbeiten) ..."
2240 #: ardour_ui_ed.cc:196
2241 msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..."
2242 msgstr "Schneller Schnappschuss (& zu neuer Version wechseln) ..."
2244 #: ardour_ui_ed.cc:200
2246 msgstr "Speichern unter..."
2248 #: ardour_ui_ed.cc:203 editor_actions.cc:1793 editor_markers.cc:903
2249 #: editor_snapshots.cc:136 mixer_strip.cc:1585 route_time_axis.cc:1690
2251 msgstr "Umbenennen..."
2253 #: ardour_ui_ed.cc:207
2254 msgid "Save Template..."
2255 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
2257 #: ardour_ui_ed.cc:210
2261 #: ardour_ui_ed.cc:213
2262 msgid "Edit Metadata..."
2263 msgstr "Metadaten bearbeiten..."
2265 #: ardour_ui_ed.cc:216
2266 msgid "Import Metadata..."
2267 msgstr "Metadaten importieren..."
2269 #: ardour_ui_ed.cc:219
2270 msgid "Export to Audio File(s)..."
2271 msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
2273 #: ardour_ui_ed.cc:222
2274 msgid "Stem export..."
2275 msgstr "Stems exportieren..."
2277 #: ardour_ui_ed.cc:225 editor_export_audio.cc:66 export_channel_selector.cc:190
2278 #: export_channel_selector.cc:577 export_dialog.cc:130
2279 #: export_video_dialog.cc:80
2281 msgstr "Exportieren"
2283 #: ardour_ui_ed.cc:228
2284 msgid "Clean-up Unused Sources..."
2285 msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen..."
2287 #: ardour_ui_ed.cc:232
2288 msgid "Reset Peak Files"
2289 msgstr "Peakdateien zurücksetzen"
2291 #: ardour_ui_ed.cc:236
2292 msgid "Flush Wastebasket"
2293 msgstr "Müll leeren"
2295 #: ardour_ui_ed.cc:244
2299 #: ardour_ui_ed.cc:245 ardour_ui_ed.cc:252 ardour_ui_ed.cc:253
2300 #: ardour_ui_ed.cc:254 automation_time_axis.cc:543 editor_actions.cc:687
2301 #: editor_markers.cc:902 location_ui.cc:61 plugin_selector.cc:97
2302 #: route_time_axis.cc:866
2306 #: ardour_ui_ed.cc:256 ardour_ui_ed.cc:257 ardour_ui_ed.cc:258
2310 #: ardour_ui_ed.cc:268 ardour_ui_ed.cc:269 ardour_ui_ed.cc:270
2311 #: ardour_ui_ed.cc:276 ardour_ui_ed.cc:277 ardour_ui_ed.cc:278
2315 #: ardour_ui_ed.cc:280
2316 msgid "Previous Tab"
2317 msgstr "Voriger Tab"
2319 #: ardour_ui_ed.cc:281
2321 msgstr "Nächster Tab"
2323 #: ardour_ui_ed.cc:283
2324 msgid "Toggle Editor & Mixer"
2325 msgstr "Editor & Mixer umschalten"
2327 #: ardour_ui_ed.cc:287
2328 msgid "Maximise Editor Space"
2329 msgstr "Editor maximieren"
2331 #: ardour_ui_ed.cc:288
2332 msgid "Maximise Mixer Space"
2333 msgstr "Mixerfenster maximieren"
2335 #: ardour_ui_ed.cc:291
2336 msgid "Toggle Mixer List"
2337 msgstr "Mixerliste umschalten"
2339 #: ardour_ui_ed.cc:294
2340 msgid "Toggle Monitor Section Visibility"
2341 msgstr "Sichtbarkeit der Monitorsektion umschalten"
2343 #: ardour_ui_ed.cc:298
2344 msgid "Show more UI preferences"
2345 msgstr "Mehr UI-Einstellungen anzeigen"
2347 #: ardour_ui_ed.cc:301
2348 msgid "Window|Scripting"
2351 #: ardour_ui_ed.cc:302 meterbridge.cc:216 meterbridge.cc:222
2352 msgid "Window|Meterbridge"
2353 msgstr "Meterbridge"
2355 #: ardour_ui_ed.cc:304 midi_tracer.cc:45
2357 msgstr "Midisignale verfolgen"
2359 #: ardour_ui_ed.cc:307
2363 #: ardour_ui_ed.cc:309
2367 #: ardour_ui_ed.cc:310
2368 msgid "Manual|Reference"
2369 msgstr "Handbuch|Referenz"
2371 #: ardour_ui_ed.cc:311
2372 msgid "Report a Bug"
2373 msgstr "Einen Fehler melden"
2375 #: ardour_ui_ed.cc:312
2377 msgstr "Cheat Sheet"
2379 #: ardour_ui_ed.cc:313
2380 msgid "Ardour Website"
2381 msgstr "Ardour Website"
2383 #: ardour_ui_ed.cc:314
2384 msgid "Ardour Development"
2385 msgstr "Ardour Entwicklung"
2387 #: ardour_ui_ed.cc:315
2391 #: ardour_ui_ed.cc:316
2392 msgid "How to Report a Bug"
2393 msgstr "Wie man einen Fehler meldet"
2395 #: ardour_ui_ed.cc:318 luawindow.cc:99 luawindow.cc:653 plugin_ui.cc:419
2399 #: ardour_ui_ed.cc:326 rc_option_editor.cc:1967 rc_option_editor.cc:1978
2400 #: rc_option_editor.cc:1989 rc_option_editor.cc:2000 rc_option_editor.cc:2009
2401 #: rc_option_editor.cc:2022 rc_option_editor.cc:2035 rc_option_editor.cc:2044
2402 #: rc_option_editor.cc:2054 rc_option_editor.cc:2071 rc_option_editor.cc:2178
2406 #: ardour_ui_ed.cc:332 engine_dialog.cc:88
2410 #: ardour_ui_ed.cc:335
2414 #: ardour_ui_ed.cc:339 ardour_ui_ed.cc:342
2416 msgstr "Start/Stopp"
2418 #: ardour_ui_ed.cc:345
2419 msgid "Start/Continue/Stop"
2420 msgstr "Start/Stopp"
2422 #: ardour_ui_ed.cc:348
2423 msgid "Stop and Forget Capture"
2424 msgstr "Stopp + Aufnahme verwerfen"
2426 #: ardour_ui_ed.cc:358
2427 msgid "Transition to Roll"
2428 msgstr "Übergang zu Wiedergabe"
2430 #: ardour_ui_ed.cc:362
2431 msgid "Transition to Reverse"
2432 msgstr "Übergang zu rückwärtiger Wiedergabe"
2434 #: ardour_ui_ed.cc:366
2435 msgid "Play Loop Range"
2436 msgstr "Schleife wiedergeben"
2438 #: ardour_ui_ed.cc:369
2439 msgid "Play Selection"
2440 msgstr "Auswahl abspielen"
2442 #: ardour_ui_ed.cc:372
2443 msgid "Play Selection w/Preroll"
2444 msgstr "Ausgewählten Bereich mit Vorlauf wiedergeben"
2446 #: ardour_ui_ed.cc:376
2447 msgid "Enable Record"
2448 msgstr "Aufnahme aktivieren"
2450 #: ardour_ui_ed.cc:379 ardour_ui_ed.cc:383
2451 msgid "Start Recording"
2452 msgstr "Aufnahme starten"
2454 #: ardour_ui_ed.cc:387
2456 msgstr "Rückwärts (beschleunigen)"
2458 #: ardour_ui_ed.cc:390
2459 msgid "Rewind (Slow)"
2460 msgstr "Rückwärts (langsam)"
2462 #: ardour_ui_ed.cc:393
2463 msgid "Rewind (Fast)"
2464 msgstr "Rückwärts (schnell)"
2466 #: ardour_ui_ed.cc:396
2468 msgstr "Vorwärts (beschleunigen)"
2470 #: ardour_ui_ed.cc:399
2471 msgid "Forward (Slow)"
2472 msgstr "Vorwärts (langsam)"
2474 #: ardour_ui_ed.cc:402
2475 msgid "Forward (Fast)"
2476 msgstr "Vorwärts (schnell)"
2478 #: ardour_ui_ed.cc:405
2480 msgstr "Zum Nullpunkt springen"
2482 #: ardour_ui_ed.cc:408 ardour_ui_ed.cc:411
2484 msgstr "Zum Anfang springen"
2486 #: ardour_ui_ed.cc:414
2488 msgstr "Zum Ende springen"
2490 #: ardour_ui_ed.cc:417
2491 msgid "Go to Wall Clock"
2492 msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
2494 #: ardour_ui_ed.cc:422 ardour_ui_ed.cc:425
2495 msgid "Numpad Decimal"
2496 msgstr "Nummernblock Dezimalpunkt"
2498 #: ardour_ui_ed.cc:428
2500 msgstr "Nummernblock 0"
2502 #: ardour_ui_ed.cc:431
2504 msgstr "Nummernblock 1"
2506 #: ardour_ui_ed.cc:434
2508 msgstr "Nummernblock 2"
2510 #: ardour_ui_ed.cc:437
2512 msgstr "Nummernblock 3"
2514 #: ardour_ui_ed.cc:440
2516 msgstr "Nummernblock 4"
2518 #: ardour_ui_ed.cc:443
2520 msgstr "Nummernblock 5"
2522 #: ardour_ui_ed.cc:446
2524 msgstr "Nummernblock 6"
2526 #: ardour_ui_ed.cc:449
2528 msgstr "Nummernblock 7"
2530 #: ardour_ui_ed.cc:452
2532 msgstr "Nummernblock 8"
2534 #: ardour_ui_ed.cc:455
2536 msgstr "Nummernblock 9"
2538 #: ardour_ui_ed.cc:459
2539 msgid "Focus On Clock"
2540 msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
2542 #: ardour_ui_ed.cc:463 ardour_ui_ed.cc:472 audio_clock.cc:2115 editor.cc:340
2543 #: editor_actions.cc:611 editor_actions.cc:620 export_timespan_selector.cc:85
2544 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
2545 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
2546 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
2547 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
2551 #: ardour_ui_ed.cc:465 ardour_ui_ed.cc:474 editor_actions.cc:609
2552 msgid "Bars & Beats"
2553 msgstr "Takte & Schläge"
2555 #: ardour_ui_ed.cc:467 ardour_ui_ed.cc:476
2556 msgid "Minutes & Seconds"
2557 msgstr "Minuten & Sekunden"
2559 #: ardour_ui_ed.cc:469 ardour_ui_ed.cc:478 audio_clock.cc:2118 editor.cc:341
2560 #: editor_actions.cc:610
2564 #: ardour_ui_ed.cc:481
2568 #: ardour_ui_ed.cc:482 mixer_strip.cc:1918 mixer_strip.cc:2118 route_ui.cc:176
2569 #: time_info_box.cc:110
2573 #: ardour_ui_ed.cc:485
2577 #: ardour_ui_ed.cc:486 mixer_strip.cc:1930 time_info_box.cc:111
2581 #: ardour_ui_ed.cc:489
2582 msgid "Punch In/Out"
2583 msgstr "Punch In/Out"
2585 #: ardour_ui_ed.cc:490
2589 #: ardour_ui_ed.cc:493 rc_option_editor.cc:1933
2593 #: ardour_ui_ed.cc:496
2597 #: ardour_ui_ed.cc:499
2601 #: ardour_ui_ed.cc:510
2602 msgid "Sync Startup to Video"
2603 msgstr "Start mit Video synchronisieren"
2605 #: ardour_ui_ed.cc:512
2607 msgstr "Time Master"
2609 #: ardour_ui_ed.cc:514
2610 msgid "Use External Positional Sync Source"
2611 msgstr "Benutze Externe Synchronisationsquelle"
2613 #: ardour_ui_ed.cc:519
2614 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2615 msgstr "Aufnahmebereitschaft auf Spur %1 umschalten"
2617 #: ardour_ui_ed.cc:526
2621 #: ardour_ui_ed.cc:527 shuttle_control.cc:188
2625 #: ardour_ui_ed.cc:531
2629 #: ardour_ui_ed.cc:533
2633 #: ardour_ui_ed.cc:535
2635 msgstr "Benutze MMC"
2637 #: ardour_ui_ed.cc:537 rc_option_editor.cc:2740
2638 msgid "Send MIDI Clock"
2639 msgstr "MIDI Clock senden"
2641 #: ardour_ui_ed.cc:539
2642 msgid "Send MIDI Feedback"
2643 msgstr "MIDI Feedback senden"
2645 #: ardour_ui_ed.cc:545
2649 #: ardour_ui_ed.cc:622
2653 #: ardour_ui_ed.cc:624
2655 msgstr "Speicherplatz"
2657 #: ardour_ui_ed.cc:625
2661 #: ardour_ui_ed.cc:626
2665 #: ardour_ui_ed.cc:627
2666 msgid "Active Peak-file Work"
2667 msgstr "Peakdatei-Erstellung aktiv"
2669 #: ardour_ui_ed.cc:628
2673 #: ardour_ui_ed.cc:630
2674 msgid "Timecode Format"
2675 msgstr "Timecode-Format"
2677 #: ardour_ui_ed.cc:631
2679 msgstr "Dateiformat"
2681 #: ardour_ui_options.cc:55
2683 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2684 "when the pull up/down setting is non-zero."
2686 "Es ist nicht möglich, JACK als Synchronisationsquelle zu verwenden,\n"
2687 "wenn die Pull-up/down Einstellung nicht 0 ist."
2689 #: ardour_ui_options.cc:309
2693 #: ardour_ui_options.cc:516
2694 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2695 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere externe Positionssynchronisierung"
2697 #: ardour_ui_options.cc:518
2698 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2699 msgstr "Synchronisation ist nicht möglich: Video pull-up/down ist aktiviert"
2701 #: audio_clock.cc:1051 audio_clock.cc:1070
2703 msgstr "--wartend--"
2705 #: audio_clock.cc:1122
2709 #: audio_clock.cc:1128 audio_clock.cc:1132
2713 #: audio_clock.cc:1130
2718 #: audio_clock.cc:1286 editor.cc:342 editor_actions.cc:142
2719 #: editor_actions.cc:603
2723 #: audio_clock.cc:1290 editor.cc:343 editor_actions.cc:604
2727 #: audio_clock.cc:1871 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1093
2728 #: luainstance.cc:642 luainstance.cc:1258 plugin_pin_dialog.cc:883
2729 #: plugin_selector.cc:984 plugin_selector.cc:1005
2730 #: session_metadata_dialog.cc:455 session_metadata_dialog.cc:503
2731 #: session_metadata_dialog.cc:559 session_metadata_dialog.cc:848
2732 #: streamview.cc:469
2733 msgid "programming error: %1"
2734 msgstr "Programmierfehler: %1"
2736 #: audio_clock.cc:2004 audio_clock.cc:2032
2737 msgid "programming error: %1 %2"
2738 msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
2740 #: audio_clock.cc:2116 editor.cc:339 export_timespan_selector.cc:95
2742 msgstr "Takte:Schläge"
2744 #: audio_clock.cc:2117 export_timespan_selector.cc:90
2745 msgid "Minutes:Seconds"
2746 msgstr "Minuten:Sekunden"
2748 #: audio_clock.cc:2122
2749 msgid "Set from Playhead"
2750 msgstr "Vom Wiedergabezeiger übernehmen"
2752 #: audio_clock.cc:2123
2753 msgid "Locate to This Time"
2754 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
2756 #: audio_clock.cc:2126
2757 msgid "Copy to clipboard"
2758 msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
2760 #: audio_region_editor.cc:60 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:137
2761 #: rhythm_ferret.cc:154
2765 #: audio_region_editor.cc:63
2766 msgid "Region gain:"
2767 msgstr "Regionen-Lautstärke:"
2769 #: audio_region_editor.cc:73 export_format_dialog.cc:49 export_report.cc:769
2770 #: export_report.cc:1182
2774 #: audio_region_editor.cc:76
2775 msgid "Peak amplitude:"
2776 msgstr "Spitzenamplitude"
2778 #: audio_region_editor.cc:87
2779 msgid "Calculating..."
2780 msgstr "Berechne..."
2782 #: audio_region_view.cc:1377
2783 msgid "add gain control point"
2784 msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
2786 #: automation_controller.cc:292 automation_controller.cc:308
2787 msgid "Select Note..."
2788 msgstr "Note selektieren..."
2790 #: automation_controller.cc:299
2794 #: automation_controller.cc:302
2798 #: automation_controller.cc:313
2799 msgid "Set to %1 beat"
2800 msgid_plural "Set to %1 beats"
2801 msgstr[0] "Setze auf %1 Schlag"
2802 msgstr[1] "Setze auf %1 Schläge"
2804 #: automation_line.cc:285 editor_drag.cc:4257
2805 msgid "automation event move"
2806 msgstr "Automationspunkt bewegen"
2808 #: automation_line.cc:881 region_gain_line.cc:75
2809 msgid "remove control point"
2810 msgstr "Automationspunkt entfernen"
2812 #: automation_line.cc:1006
2813 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2814 msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
2816 #: automation_region_view.cc:193 automation_time_axis.cc:647
2817 msgid "add automation event"
2818 msgstr "Automationspunkt einfügen"
2820 #: automation_streamview.cc:94
2821 msgid "unable to display automation region for control without list"
2823 "die Automationsspur für diesen Parameter kann ohne Liste nicht dargestellt "
2826 #: automation_time_axis.cc:163
2827 msgid "automation state"
2828 msgstr "Automationsmodus"
2830 #: automation_time_axis.cc:164
2832 msgstr "Diese Spur verbergen"
2834 #: automation_time_axis.cc:308 automation_time_axis.cc:360
2835 #: automation_time_axis.cc:554 gain_meter.cc:226 generic_pluginui.cc:526
2836 #: generic_pluginui.cc:820 panner_ui.cc:151
2837 msgid "Automation|Manual"
2840 #: automation_time_axis.cc:310 automation_time_axis.cc:371
2841 #: automation_time_axis.cc:559 editor.cc:2010 editor.cc:2088
2842 #: editor_actions.cc:125 editor_actions.cc:1942 gain_meter.cc:229
2843 #: generic_pluginui.cc:102 generic_pluginui.cc:529 generic_pluginui.cc:822
2844 #: midi_time_axis.cc:1609 midi_time_axis.cc:1612 midi_time_axis.cc:1615
2849 #: automation_time_axis.cc:312 automation_time_axis.cc:382
2850 #: automation_time_axis.cc:564 gain_meter.cc:232 generic_pluginui.cc:104
2851 #: generic_pluginui.cc:532 generic_pluginui.cc:824 panner_ui.cc:157
2855 #: automation_time_axis.cc:314 automation_time_axis.cc:393
2856 #: automation_time_axis.cc:569 gain_meter.cc:235 generic_pluginui.cc:106
2857 #: generic_pluginui.cc:535 generic_pluginui.cc:826 panner_ui.cc:160
2861 #: automation_time_axis.cc:404 generic_pluginui.cc:538 meter_patterns.cc:118
2865 #: automation_time_axis.cc:445
2866 msgid "clear automation"
2867 msgstr "Automation zurücksetzen"
2869 #: automation_time_axis.cc:545 rc_option_editor.cc:2916
2870 #: rc_option_editor.cc:2921 rc_option_editor.cc:2967 rc_option_editor.cc:2972
2874 #: automation_time_axis.cc:576
2876 msgstr "Automationssmodus"
2878 #: automation_time_axis.cc:592
2882 #: automation_time_axis.cc:598 export_format_dialog.cc:525
2886 #: automation_time_axis.cc:604 rhythm_ferret.cc:118 shuttle_control.cc:207
2890 #: bundle_manager.cc:182
2891 msgid "Disassociate"
2894 #: bundle_manager.cc:186
2896 msgstr "Bundle editieren"
2898 #: bundle_manager.cc:201
2902 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:976
2903 #: mixer_strip.cc:168 mixer_strip.cc:382 mixer_strip.cc:2376
2904 #: rc_option_editor.cc:3106
2908 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
2909 #: engine_dialog.cc:978 mixer_strip.cc:172 mixer_strip.cc:386
2910 #: mixer_strip.cc:2379 monitor_section.cc:295 monitor_section.cc:299
2911 #: rc_option_editor.cc:3110
2915 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:2052 editor_actions.cc:97
2916 #: editor_actions.cc:107 lua_script_manager.cc:33 rc_option_editor.cc:2928
2917 #: rc_option_editor.cc:2942
2921 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5893 editor.cc:5923 editor_actions.cc:362
2922 #: editor_actions.cc:363 luawindow.cc:100 plugin_ui.cc:420
2923 #: processor_box.cc:3634
2927 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:98
2928 #: editor_routes.cc:208 lua_script_manager.cc:42 lua_script_manager.cc:76
2929 #: midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:649
2933 #: bundle_manager.cc:283 luawindow.cc:565
2937 #: bundle_manager.cc:333
2941 #: bundle_manager.cc:418
2943 msgstr "Kanal hinzufügen"
2945 #: bundle_manager.cc:425
2946 msgid "Rename Channel"
2947 msgstr "Kanal umbenennen"
2950 msgid "Build Configuration"
2951 msgstr "Build Configuration"
2953 #: control_point_dialog.cc:33
2954 msgid "Control point"
2955 msgstr "Automationspunkt"
2957 #: control_point_dialog.cc:45
2961 #: duplicate_routes_dialog.cc:35
2962 msgid "Duplicate Tracks & Busses"
2963 msgstr "Spuren und Busse duplizieren"
2965 #: duplicate_routes_dialog.cc:36
2966 msgid "Copy playlists"
2967 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
2969 #: duplicate_routes_dialog.cc:37
2970 msgid "Create new (empty) playlists"
2971 msgstr "Neue (leere) Wiedergabelisten erzeugen"
2973 #: duplicate_routes_dialog.cc:38
2974 msgid "Share playlists"
2975 msgstr "Wiedergabelisten teilen"
2977 #: duplicate_routes_dialog.cc:41
2978 msgid "Duplicate each track/bus this number of times:"
2979 msgstr "Alle Spuren/Busse so oft duplizieren:"
2981 #: duplicate_routes_dialog.cc:176
2982 msgid "1 or more tracks/busses could not be duplicated"
2983 msgstr "1 oder mehrere Spuren/Busse konnten nicht dupliziert werden"
2985 #: edit_note_dialog.cc:42
2989 #: edit_note_dialog.cc:45
2990 msgid "Set selected notes to this channel"
2991 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Kanal setzen"
2993 #: edit_note_dialog.cc:46
2994 msgid "Set selected notes to this pitch"
2995 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Tonhöhe setzen"
2997 #: edit_note_dialog.cc:47
2998 msgid "Set selected notes to this velocity"
2999 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Velocity setzen"
3001 #: edit_note_dialog.cc:49
3002 msgid "Set selected notes to this time"
3003 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Zeitpunkt setzen"
3005 #: edit_note_dialog.cc:51
3006 msgid "Set selected notes to this length"
3007 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Notenlänge setzen"
3009 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90
3010 #: step_entry.cc:394
3014 #: edit_note_dialog.cc:68
3018 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
3022 #: edit_note_dialog.cc:88 export_report.cc:246 export_report.cc:685
3023 #: patch_change_dialog.cc:66
3027 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:118 export_timespan_selector.cc:375
3028 #: export_timespan_selector.cc:437 location_ui.cc:322 midi_list_editor.cc:115
3029 #: time_info_box.cc:102
3033 #: edit_note_dialog.cc:165
3035 msgstr "Note bearbeiten"
3047 msgstr "TC Sekunden"
3061 #: editor.cc:161 quantize_dialog.cc:37
3063 msgstr "Schläge/128"
3065 #: editor.cc:162 quantize_dialog.cc:38
3069 #: editor.cc:163 quantize_dialog.cc:39
3073 #: editor.cc:164 quantize_dialog.cc:40
3077 #: editor.cc:165 quantize_dialog.cc:41
3081 #: editor.cc:166 quantize_dialog.cc:42
3085 #: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:43
3089 #: editor.cc:168 quantize_dialog.cc:44
3093 #: editor.cc:169 quantize_dialog.cc:45
3097 #: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:46
3101 #: editor.cc:171 quantize_dialog.cc:47
3105 #: editor.cc:172 quantize_dialog.cc:48
3109 #: editor.cc:173 quantize_dialog.cc:49
3113 #: editor.cc:174 quantize_dialog.cc:50
3117 #: editor.cc:175 quantize_dialog.cc:51
3121 #: editor.cc:176 quantize_dialog.cc:52
3125 #: editor.cc:177 quantize_dialog.cc:53
3129 #: editor.cc:178 quantize_dialog.cc:54
3142 msgid "Region starts"
3143 msgstr "Regionen-Anfang"
3147 msgstr "Regionen-Ende"
3150 msgid "Region syncs"
3151 msgstr "Regionen-Sync"
3154 msgid "Region bounds"
3155 msgstr "Regionengrenzen"
3157 #: editor.cc:189 editor_actions.cc:552
3161 #: editor.cc:190 editor_actions.cc:553
3165 #: editor.cc:191 editor_actions.cc:554
3169 #: editor.cc:196 editor.cc:214 editor_actions.cc:124 editor_actions.cc:535
3171 msgstr "Positionszeiger"
3173 #: editor.cc:197 editor_actions.cc:537
3177 #: editor.cc:198 editor.cc:215 editor_actions.cc:536
3181 #: editor.cc:203 editor_actions.cc:544
3189 #: editor.cc:205 editor_actions.cc:543
3193 #: editor.cc:206 editor_actions.cc:1811 editor_markers.cc:905
3194 #: editor_rulers.cc:259 location_ui.cc:62
3198 #: editor.cc:211 mono_panner_editor.cc:44
3202 #: editor.cc:212 mono_panner_editor.cc:49
3212 msgstr "Arbeitspunkt"
3223 msgid "Balanced multitimbral mixture"
3224 msgstr "Ausgewogene multitimbrale Mischung"
3227 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
3228 msgstr "Ungestimmte Perkussion mit stabilen Tönen"
3231 msgid "Crisp monophonic instrumental"
3232 msgstr "Klare monophone Instrumentalmusik"
3235 msgid "Unpitched solo percussion"
3236 msgstr "Ungestimmte Perkussion (solo)"
3239 msgid "Resample without preserving pitch"
3240 msgstr "Resampeln, ohne die Tonhöhe zu erhalten"
3247 msgid "Location Markers"
3248 msgstr "Positionsmarker"
3251 msgid "Range Markers"
3255 msgid "Loop/Punch Ranges"
3256 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
3258 #: editor.cc:347 editor_actions.cc:607
3263 msgid "Video Timeline"
3264 msgstr "Video Zeitleiste"
3270 #: editor.cc:551 editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:606
3274 #: editor.cc:669 rc_option_editor.cc:2537
3279 msgid "Tracks & Busses"
3280 msgstr "Spuren & Busse"
3284 msgstr "Schnappschüsse"
3287 msgid "Track & Bus Groups"
3288 msgstr "Spuren & Bus-Gruppen"
3291 msgid "Ranges & Marks"
3292 msgstr "Bereiche & Marker"
3294 #: editor.cc:1331 editor.cc:4703 editor_actions.cc:137 editor_actions.cc:1887
3298 #: editor.cc:1337 editor.cc:4730 editor_actions.cc:138 time_info_box.cc:62
3302 #: editor.cc:1451 rc_option_editor.cc:2291
3303 msgid "Linear (for highly correlated material)"
3304 msgstr "Linear (für stark korreliertes Material)"
3306 #: editor.cc:1461 rc_option_editor.cc:2292
3307 msgid "Constant power"
3308 msgstr "Konstante Energie"
3310 #: editor.cc:1470 rc_option_editor.cc:2293
3312 msgstr "Symmetrisch"
3314 #: editor.cc:1480 rc_option_editor.cc:2294
3318 #: editor.cc:1489 rc_option_editor.cc:2295 sfdb_ui.cc:1767 sfdb_ui.cc:1878
3322 #: editor.cc:1511 editor.cc:1536
3324 msgstr "Deaktivieren"
3326 #: editor.cc:1513 editor.cc:1538
3330 #: editor.cc:1639 editor.cc:1647 editor_ops.cc:3911
3339 msgid "Region Loudness Analysis"
3340 msgstr "Loudness-Analyse der Region"
3342 #: editor.cc:1762 editor.cc:1811
3343 msgid "Audio Report/Analysis"
3344 msgstr "Audio Report/Analyse"
3347 msgid "Range Loudness Analysis"
3348 msgstr "Loudness-Analyse des Bereiches"
3351 msgid "Selected Regions"
3352 msgstr "Ausgewählte Regionen"
3354 #: editor.cc:1922 editor_markers.cc:940
3356 msgstr "Bereich wiedergeben"
3358 #: editor.cc:1923 editor_markers.cc:943
3360 msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
3362 #: editor.cc:1926 editor_markers.cc:948
3363 msgid "Zoom to Range"
3364 msgstr "Auf Bereich zoomen"
3367 msgid "Loudness Analysis"
3368 msgstr "Loudness-Analyse"
3370 #: editor.cc:1936 editor_actions.cc:402
3371 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
3372 msgstr "Anfang des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
3374 #: editor.cc:1943 editor_actions.cc:409
3375 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
3376 msgstr "Anfang des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
3378 #: editor.cc:1950 editor_actions.cc:416
3379 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
3380 msgstr "Ende des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
3382 #: editor.cc:1957 editor_actions.cc:423
3383 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
3384 msgstr "Ende des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
3386 #: editor.cc:1963 editor_actions.cc:136 editor_actions.cc:349
3391 msgid "Convert to Region in Region List"
3392 msgstr "In Region umwanden (in Regionenliste hinzufügen)"
3394 #: editor.cc:1967 editor_markers.cc:968
3395 msgid "Select All in Range"
3396 msgstr "Alles im Bereich auswählen"
3398 #: editor.cc:1970 editor_actions.cc:321
3399 msgid "Set Loop from Selection"
3400 msgstr "Schleife aus Auswahl bilden"
3402 #: editor.cc:1971 editor_actions.cc:322
3403 msgid "Set Punch from Selection"
3404 msgstr "Punch aus Auswahl bilden"
3406 #: editor.cc:1972 editor_actions.cc:323
3407 msgid "Set Session Start/End from Selection"
3408 msgstr "Projektstart/ende auf Auswahl setzen"
3411 msgid "Add Range Markers"
3412 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
3415 msgid "Crop Region to Range"
3416 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
3418 #: editor.cc:1979 editor_actions.cc:335
3419 msgid "Duplicate Range"
3420 msgstr "Bereich duplizieren"
3423 msgid "Consolidate Range"
3424 msgstr "Bereich als neue Region pre-Mixer"
3427 msgid "Consolidate Range with Processing"
3428 msgstr "Bereich zu neuer Region (mit Signalverarbeitung)"
3431 msgid "Bounce Range to Region List"
3432 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen"
3435 msgid "Bounce Range to Region List with Processing"
3436 msgstr "Bereich zur Regionenliste bouncen (mit Signalverarbeitung)"
3438 #: editor.cc:1986 editor_markers.cc:951
3439 msgid "Export Range..."
3440 msgstr "Bereich exportieren..."
3443 msgid "Export Video Range..."
3444 msgstr "Videobereich exportieren..."
3446 #: editor.cc:2004 editor.cc:2086 editor_actions.cc:327
3447 msgid "Play from Edit Point"
3448 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
3450 #: editor.cc:2005 editor.cc:2087
3451 msgid "Play from Start"
3452 msgstr "Wiedergabe ab Beginn"
3456 msgstr "Region wiedergeben"
3460 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
3462 #: editor.cc:2018 editor.cc:2096
3463 msgid "Select All in Track"
3464 msgstr "Alles in der Spur auswählen"
3466 #: editor.cc:2019 editor.cc:2097 editor_actions.cc:198
3467 msgid "Select All Objects"
3468 msgstr "Alle Objekte auswählen"
3470 #: editor.cc:2020 editor.cc:2098
3471 msgid "Invert Selection in Track"
3472 msgstr "Auswahl in der Spur umkehren"
3474 #: editor.cc:2021 editor.cc:2099 editor_actions.cc:201
3475 msgid "Invert Selection"
3476 msgstr "Auswahl umkehren"
3478 #: editor.cc:2023 editor_actions.cc:203
3479 msgid "Set Range to Loop Range"
3480 msgstr "Bereich als Schleife auswählen"
3482 #: editor.cc:2024 editor_actions.cc:204
3483 msgid "Set Range to Punch Range"
3484 msgstr "Bereich als Punchbereich"
3486 #: editor.cc:2025 editor_actions.cc:205
3487 msgid "Set Range to Selected Regions"
3488 msgstr "Bereich auf ausgewählte Regionen setzen"
3490 #: editor.cc:2027 editor.cc:2101 editor_actions.cc:207 editor_actions.cc:208
3491 msgid "Select All After Edit Point"
3492 msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
3494 #: editor.cc:2028 editor.cc:2102 editor_actions.cc:209 editor_actions.cc:210
3495 msgid "Select All Before Edit Point"
3496 msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
3498 #: editor.cc:2029 editor.cc:2103
3499 msgid "Select All After Playhead"
3500 msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
3502 #: editor.cc:2030 editor.cc:2104
3503 msgid "Select All Before Playhead"
3504 msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
3507 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3508 msgstr "Alle zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
3511 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3512 msgstr "Alles zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
3515 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3516 msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
3518 #: editor.cc:2035 editor.cc:2106 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:135
3522 #: editor.cc:2043 editor.cc:2114 editor_actions.cc:361 processor_box.cc:3630
3524 msgstr "Ausschneiden"
3526 #: editor.cc:2044 editor.cc:2115 editor_actions.cc:365 processor_box.cc:3632
3530 #: editor.cc:2045 editor.cc:2116 editor_actions.cc:366 processor_box.cc:3641
3534 #: editor.cc:2049 editor_actions.cc:94
3539 msgid "Align Relative"
3540 msgstr "Relativ ausrichten"
3543 msgid "Insert Selected Region"
3544 msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
3547 msgid "Insert Existing Media"
3548 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
3550 #: editor.cc:2067 editor.cc:2123
3551 msgid "Nudge Entire Track Later"
3552 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
3554 #: editor.cc:2068 editor.cc:2124
3555 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3556 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
3558 #: editor.cc:2069 editor.cc:2125
3559 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3560 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
3562 #: editor.cc:2070 editor.cc:2126
3563 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3564 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
3566 #: editor.cc:2072 editor.cc:2128
3568 msgstr "Verschieben"
3572 "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
3574 "Positionzeiger mit negativer Position - ignoriert (benutze stattdessen Null)"
3576 #: editor.cc:3048 editor.cc:3708 editor.cc:3779 midi_channel_selector.cc:157
3577 #: midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431
3582 msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)"
3583 msgstr "Smart-Modus (zusätzliche Bereichsfunktionen im Greifmodus)"
3586 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
3587 msgstr "Greifmodus (Objekte auswählen/bewegen)"
3590 msgid "Cut Mode (split regions)"
3591 msgstr "Schneidemodus (Regionen teilen)"
3594 msgid "Range Mode (select time ranges)"
3595 msgstr "Bereichsmodus (Zeitbereiche auswählen)"
3598 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
3599 msgstr "Zeichenmodus (zeichne und editiere Lautstärken/Noten/Automationen)"
3602 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
3604 "Streckmodus (Audio- und MIDI-Regionen zeitstrecken, ohne die Tonhöhe zu "
3608 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
3609 msgstr "Vorhörmodus (Regionen anhören)"
3612 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)"
3614 "Interner Bearbeitungsmodus (Noten und Automationspunkte innerhalb der "
3615 "Regionen editieren)"
3619 "Groups: click to (de)activate\n"
3620 "Context-click for other operations"
3622 "Gruppen: Klicken zum (De)aktivieren\n"
3623 "Rechtsklick für Optionen"
3626 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3627 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
3630 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3631 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
3633 #: editor.cc:3224 editor_actions.cc:274
3637 #: editor.cc:3225 editor_actions.cc:273
3639 msgstr "Verkleinern"
3642 msgid "Zoom to Time Scale"
3643 msgstr "Zu einer Zeitspanne zoomen"
3645 #: editor.cc:3227 editor.cc:3730 editor_actions.cc:275
3646 msgid "Zoom to Session"
3647 msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
3649 #: editor.cc:3228 editor_actions.cc:115 editor_actions.cc:148
3654 msgid "Expand Tracks"
3655 msgstr "Spuren vergrößern"
3658 msgid "Shrink Tracks"
3659 msgstr "Spuren verkleinern"
3662 msgid "Number of visible tracks"
3663 msgstr "Anzahl der sichtbaren Spuren"
3666 msgid "Snap/Grid Units"
3667 msgstr "Rastereinheiten"
3670 msgid "Snap/Grid Mode"
3671 msgstr "Einrastmodus"
3673 #: editor.cc:3234 editor_actions.cc:101
3675 msgstr "Arbeitspunkt"
3679 msgstr "Bearbeitungsmodus"
3684 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3686 "Uhr für Schrittweite\n"
3687 "(bestimmt den Abstand für das schrittweise Verschieben von Regionen und "
3690 #: editor.cc:3504 editor_actions.cc:337
3691 msgid "Command|Undo"
3695 msgid "Command|Undo (%1)"
3696 msgstr "Rückgängig (%1)"
3698 #: editor.cc:3513 editor_actions.cc:339 editor_actions.cc:340
3699 #: editor_actions.cc:341
3701 msgstr "Wiederherstellen"
3705 msgstr "Wiederherstellen (%1)"
3707 #: editor.cc:3536 editor.cc:3560 editor_actions.cc:113 editor_actions.cc:1868
3709 msgstr "Duplizieren"
3712 msgid "Number of duplications:"
3713 msgstr "Anzahl der Duplikate:"
3715 #: editor.cc:3707 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:61
3721 msgstr "1 Spur einpassen"
3724 msgid "Fit 2 tracks"
3725 msgstr "2 Spuren einpassen"
3728 msgid "Fit 4 tracks"
3729 msgstr "4 Spuren einpassen"
3732 msgid "Fit 8 tracks"
3733 msgstr "8 Spuren einpassen"
3736 msgid "Fit 16 tracks"
3737 msgstr "16 Spuren einpassen"
3740 msgid "Fit 24 tracks"
3741 msgstr "24 Spuren einpassen"
3744 msgid "Fit 32 tracks"
3745 msgstr "32 Spuren einpassen"
3748 msgid "Fit 48 tracks"
3749 msgstr "48 Spuren einpassen"
3752 msgid "Fit All tracks"
3753 msgstr "Alle Spuren einpassen"
3756 msgid "Fit Selection"
3757 msgstr "Passe Auswahl ein"
3759 #: editor.cc:3721 editor_actions.cc:290
3760 msgid "Zoom to 10 ms"
3761 msgstr "Zoome auf 10 ms"
3763 #: editor.cc:3722 editor_actions.cc:291
3764 msgid "Zoom to 100 ms"
3765 msgstr "Zoome auf 100 ms"
3767 #: editor.cc:3723 editor_actions.cc:292
3768 msgid "Zoom to 1 sec"
3769 msgstr "Zoome auf 1 Sek."
3771 #: editor.cc:3724 editor_actions.cc:293
3772 msgid "Zoom to 10 sec"
3773 msgstr "Zoome auf 10 Sek."
3775 #: editor.cc:3725 editor_actions.cc:294
3776 msgid "Zoom to 1 min"
3777 msgstr "Zoome auf 1 Min."
3779 #: editor.cc:3726 editor_actions.cc:296
3780 msgid "Zoom to 10 min"
3781 msgstr "Zoome auf 10 Min."
3784 msgid "Zoom to 1 hour"
3785 msgstr "Zoome auf 1 Stunde"
3788 msgid "Zoom to 8 hours"
3789 msgstr "Zoome auf 8 Stunden"
3792 msgid "Zoom to 24 hours"
3793 msgstr "Zoome auf 24 Stunden"
3796 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
3797 msgstr "Zoome auf Bereichs-/Regionenauswahl"
3804 msgid "Playlist Deletion"
3805 msgstr "Löschen von Wiedergabelisten"
3809 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3810 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3811 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3813 "Die Wiedergabeliste %1 wird momentan nicht verwendet.\n"
3814 "Wenn sie nicht gelöscht wird, können keine Audiodateien aufgeräumt werden, "
3815 "die von ihr verwendet werden.\n"
3816 "Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
3817 "Audiodateien gelöscht."
3820 msgid "Delete All Unused"
3821 msgstr "Alle unbenutzten löschen"
3824 msgid "Delete Playlist"
3825 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
3828 msgid "Keep Playlist"
3829 msgstr "Wiedergabeliste behalten"
3832 msgid "Keep Remaining"
3833 msgstr "Übrige behalten"
3835 #: editor.cc:4112 editor_audio_import.cc:597 editor_ops.cc:6512
3836 #: engine_dialog.cc:2989 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:3396
3837 #: processor_box.cc:3421
3842 msgid "new playlists"
3843 msgstr "Neue Wiedergabelisten"
3846 msgid "copy playlists"
3847 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
3850 msgid "clear playlists"
3851 msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
3854 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3855 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 die Daten zur Anzeige des Projekts lädt."
3857 #: editor.cc:5742 editor_actions.cc:480
3859 msgstr "Die Zuordnung von #%1 aufheben"
3861 #: editor.cc:5743 editor_actions.cc:482
3862 msgid "no action bound"
3863 msgstr "keine Aktion zugeordnet"
3865 #: editor.cc:5892 editor.cc:5927 editor_markers.cc:981 panner_ui.cc:412
3866 #: processor_box.cc:3665
3868 msgstr "Bearbeiten..."
3870 #: editor.cc:5933 editor_actions.cc:1847
3871 msgid "Transpose..."
3872 msgstr "Transponieren..."
3874 #: editor.cc:5937 editor_actions.cc:1964
3876 msgstr "überbinden (Legato)"
3878 #: editor.cc:5943 editor_actions.cc:1963
3880 msgstr "Quantisieren.."
3882 #: editor.cc:5946 editor_actions.cc:1966
3883 msgid "Remove Overlap"
3884 msgstr "Überlappung entfernen (Legato)"
3886 #: editor.cc:5952 editor_actions.cc:1965
3887 msgid "Transform..."
3888 msgstr "Transformiere..."
3890 #: editor_actions.cc:95
3892 msgstr "Automatisch verbinden"
3894 #: editor_actions.cc:96
3898 #: editor_actions.cc:98
3899 msgid "Move Selected Marker"
3900 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
3902 #: editor_actions.cc:99
3903 msgid "Select Range Operations"
3906 #: editor_actions.cc:100
3907 msgid "Select Regions"
3908 msgstr "Region auswählen"
3910 #: editor_actions.cc:102
3914 #: editor_actions.cc:103
3918 #: editor_actions.cc:104 editor_regions.cc:115 region_editor.cc:48
3922 #: editor_actions.cc:105
3926 #: editor_actions.cc:106 editor_regions.cc:116 stereo_panner_editor.cc:46
3930 #: editor_actions.cc:108 gain_meter.cc:158 gain_meter.cc:829 panner_ui.cc:178
3931 #: panner_ui.cc:637 route_time_axis.cc:538
3935 #: editor_actions.cc:109 editor_actions.cc:129 route_group_dialog.cc:46
3939 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:605
3943 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1864 session_option_editor.cc:135
3944 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
3945 #: session_option_editor.cc:158 session_option_editor.cc:165
3949 #: editor_actions.cc:114
3953 #: editor_actions.cc:116
3954 msgid "Locate to Markers"
3955 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
3957 #: editor_actions.cc:118
3958 msgid "Meter falloff"
3959 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
3961 #: editor_actions.cc:119
3963 msgstr "Pegelanzeige halten"
3965 #: editor_actions.cc:120 session_option_editor.cc:342
3966 msgid "MIDI Options"
3967 msgstr "MIDI Optionen"
3969 #: editor_actions.cc:121
3970 msgid "Misc Options"
3973 #: editor_actions.cc:122 rc_option_editor.cc:2393 route_group_dialog.cc:54
3974 #: session_option_editor.cc:264 session_option_editor.cc:271
3978 #: editor_actions.cc:123
3980 msgstr "Aktiver Marker"
3982 #: editor_actions.cc:126
3983 msgid "Primary Clock"
3984 msgstr "Erste Zeitanzeige"
3986 #: editor_actions.cc:127
3987 msgid "Pullup / Pulldown"
3988 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
3990 #: editor_actions.cc:128
3991 msgid "Region operations"
3994 #: editor_actions.cc:130 ruler_dialog.cc:28
3996 msgstr "Markierungsleisten"
3998 #: editor_actions.cc:131
4002 #: editor_actions.cc:132
4006 #: editor_actions.cc:133
4007 msgid "Secondary Clock"
4008 msgstr "Zweite Zeitanzeige"
4010 #: editor_actions.cc:140
4014 #: editor_actions.cc:143
4015 msgid "Timecode fps"
4016 msgstr "Timecode FPS"
4018 #: editor_actions.cc:144 route_time_axis.cc:596
4022 #: editor_actions.cc:146
4026 #: editor_actions.cc:147
4030 #: editor_actions.cc:149
4034 #: editor_actions.cc:150
4035 msgid "Scripted Actions"
4036 msgstr "geskriptete Aktionen"
4038 #: editor_actions.cc:156
4039 msgid "Break drag or deselect all"
4040 msgstr "Ziehen abbrechen oder alles deselektieren"
4042 #: editor_actions.cc:161
4043 msgid "Session|Lock"
4046 #: editor_actions.cc:163
4047 msgid "Show Editor Mixer"
4048 msgstr "Mixer-Panel zeigen"
4050 #: editor_actions.cc:164
4051 msgid "Show Editor List"
4052 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
4054 #: editor_actions.cc:166
4055 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
4056 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
4058 #: editor_actions.cc:167
4059 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
4060 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
4062 #: editor_actions.cc:168
4063 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
4064 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
4066 #: editor_actions.cc:169
4067 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4068 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
4070 #: editor_actions.cc:171
4071 msgid "Playhead to Next Region Start"
4072 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
4074 #: editor_actions.cc:172
4075 msgid "Playhead to Next Region End"
4076 msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
4078 #: editor_actions.cc:173
4079 msgid "Playhead to Next Region Sync"
4080 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
4082 #: editor_actions.cc:175
4083 msgid "Playhead to Previous Region Start"
4084 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
4086 #: editor_actions.cc:176
4087 msgid "Playhead to Previous Region End"
4088 msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
4090 #: editor_actions.cc:177
4091 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
4092 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
4094 #: editor_actions.cc:179
4095 msgid "To Next Region Boundary"
4096 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze"
4098 #: editor_actions.cc:180
4099 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
4100 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
4102 #: editor_actions.cc:181
4103 msgid "To Previous Region Boundary"
4104 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze"
4106 #: editor_actions.cc:182
4107 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4108 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
4110 #: editor_actions.cc:184
4111 msgid "To Next Region Start"
4112 msgstr "Zum nächsten Regionen-Anfang"
4114 #: editor_actions.cc:185
4115 msgid "To Next Region End"
4116 msgstr "Zum nächsten Regionen-Ende"
4118 #: editor_actions.cc:186
4119 msgid "To Next Region Sync"
4120 msgstr "Zum nächsten Regionen-Synchronisationspunkt"
4122 #: editor_actions.cc:188
4123 msgid "To Previous Region Start"
4124 msgstr "Zum vorherigen Anfang einer Region"
4126 #: editor_actions.cc:189
4127 msgid "To Previous Region End"
4128 msgstr "Zum vorherigen Ende einer Region"
4130 #: editor_actions.cc:190
4131 msgid "To Previous Region Sync"
4132 msgstr "Zum vorherigen Synchronisationspunkt einer Region"
4134 #: editor_actions.cc:192
4135 msgid "To Range Start"
4136 msgstr "Zum Anfang des Auswahlbereichs"
4138 #: editor_actions.cc:193
4139 msgid "To Range End"
4140 msgstr "Zum Ende des Auswahlbereichs"
4142 #: editor_actions.cc:195
4143 msgid "Playhead to Range Start"
4144 msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
4146 #: editor_actions.cc:196
4147 msgid "Playhead to Range End"
4148 msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
4150 #: editor_actions.cc:199
4151 msgid "Select All Tracks"
4152 msgstr "Alle Spuren auswählen"
4154 #: editor_actions.cc:200 export_timespan_selector.cc:59 processor_box.cc:3647
4155 msgid "Deselect All"
4156 msgstr "Nichts auswählen"
4158 #: editor_actions.cc:212
4159 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
4160 msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
4162 #: editor_actions.cc:213
4163 msgid "Select All Inside Edit Range"
4164 msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
4166 #: editor_actions.cc:215
4167 msgid "Select Edit Range"
4168 msgstr "Editierbereich auswählen"
4170 #: editor_actions.cc:217
4171 msgid "Select All in Punch Range"
4172 msgstr "Alle Regionen im Punchbereich auswählen"
4174 #: editor_actions.cc:218
4175 msgid "Select All in Loop Range"
4176 msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
4178 #: editor_actions.cc:220
4179 msgid "Select Next Track or Bus"
4180 msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
4182 #: editor_actions.cc:221
4183 msgid "Select Previous Track or Bus"
4184 msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
4186 #: editor_actions.cc:223
4187 msgid "Toggle Record Enable"
4188 msgstr "Aufnahmebereitschaft umschalten"
4190 #: editor_actions.cc:225
4192 msgstr "Solo umschalten"
4194 #: editor_actions.cc:227
4196 msgstr "Mute umschalten"
4198 #: editor_actions.cc:229
4199 msgid "Toggle Solo Isolate"
4200 msgstr "Isoliertes Solo umschalten"
4202 #: editor_actions.cc:234
4203 msgid "Save View %1"
4204 msgstr "Ansicht %1 speichern"
4206 #: editor_actions.cc:240
4207 msgid "Go to View %1"
4208 msgstr "Ansicht %1 aufrufen"
4210 #: editor_actions.cc:246
4211 msgid "Locate to Mark %1"
4212 msgstr "Positionszeiger zu Marker %1 setzen"
4214 #: editor_actions.cc:251 editor_actions.cc:252
4215 msgid "Jump to Next Mark"
4216 msgstr "Zu nächstem Marker springen"
4218 #: editor_actions.cc:253 editor_actions.cc:254
4219 msgid "Jump to Previous Mark"
4220 msgstr "Zur vorherigen Marker springen"
4222 #: editor_actions.cc:256
4223 msgid "Set Session Start from Playhead"
4224 msgstr "Projektbeginn auf Positionszeiger setzen"
4226 #: editor_actions.cc:257
4227 msgid "Set Session End from Playhead"
4228 msgstr "Projektende auf Positionszeiger setzen"
4230 #: editor_actions.cc:259 editor_actions.cc:260
4231 msgid "Add Mark from Playhead"
4232 msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
4234 #: editor_actions.cc:262 editor_actions.cc:263
4235 msgid "Remove Mark at Playhead"
4236 msgstr "Marker beim Positionszeiger entfernen"
4238 #: editor_actions.cc:265
4239 msgid "Nudge Next Later"
4240 msgstr "Nächste Region schrittweise nach hinten"
4242 #: editor_actions.cc:266
4243 msgid "Nudge Next Earlier"
4244 msgstr "Nächste Region schrittweise nach vorne"
4246 #: editor_actions.cc:268
4247 msgid "Nudge Playhead Forward"
4248 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
4250 #: editor_actions.cc:269
4251 msgid "Nudge Playhead Backward"
4252 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
4254 #: editor_actions.cc:270
4255 msgid "Playhead to Next Grid"
4256 msgstr "Positionszeiger zum nächsten Rasterpunkt"
4258 #: editor_actions.cc:271
4259 msgid "Playhead to Previous Grid"
4260 msgstr "Positionszeiger zum vorherigen Rasterpunkt"
4262 #: editor_actions.cc:276
4263 msgid "Zoom to Selection"
4264 msgstr "Zoome zu Auswahl"
4266 #: editor_actions.cc:277
4267 msgid "Toggle Zoom State"
4268 msgstr "Zoomstatus umschalten"
4270 #: editor_actions.cc:279
4271 msgid "Expand Track Height"
4272 msgstr "Spurhöhe vergrößern"
4274 #: editor_actions.cc:280
4275 msgid "Shrink Track Height"
4276 msgstr "Spurhöhe verkleinern"
4278 #: editor_actions.cc:282
4280 msgstr "Passe 1 Spur ein"
4282 #: editor_actions.cc:283
4283 msgid "Fit 2 Tracks"
4284 msgstr "Passe 2 Spuren ein"
4286 #: editor_actions.cc:284
4287 msgid "Fit 4 Tracks"
4288 msgstr "Passe 4 Spuren ein"
4290 #: editor_actions.cc:285
4291 msgid "Fit 8 Tracks"
4292 msgstr "Passe 8 Spuren ein"
4294 #: editor_actions.cc:286
4295 msgid "Fit 16 Tracks"
4296 msgstr "Passe 16 Spuren ein"
4298 #: editor_actions.cc:287
4299 msgid "Fit 32 Tracks"
4300 msgstr "Passe 32 Spuren ein"
4302 #: editor_actions.cc:288
4303 msgid "Fit All Tracks"
4304 msgstr "Passe alle Spuren ein"
4306 #: editor_actions.cc:295
4307 msgid "Zoom to 5 min"
4308 msgstr "Zoome auf 5 Minuten"
4310 #: editor_actions.cc:298
4311 msgid "Move Selected Tracks Up"
4312 msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
4314 #: editor_actions.cc:300
4315 msgid "Move Selected Tracks Down"
4316 msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
4318 #: editor_actions.cc:303
4319 msgid "Scroll Tracks Up"
4320 msgstr "Spuren nach oben scrollen"
4322 #: editor_actions.cc:304
4323 msgid "Scroll Tracks Down"
4324 msgstr "Spuren nach unten scrollen"
4326 #: editor_actions.cc:305
4327 msgid "Step Tracks Up"
4328 msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
4330 #: editor_actions.cc:306
4331 msgid "Step Tracks Down"
4332 msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
4334 #: editor_actions.cc:308
4335 msgid "Scroll Backward"
4336 msgstr "Nach rechts scrollen"
4338 #: editor_actions.cc:309
4339 msgid "Scroll Forward"
4340 msgstr "Nach links scrollen"
4342 #: editor_actions.cc:310
4343 msgid "Center Playhead"
4344 msgstr "Positionszeiger zentrieren"
4346 #: editor_actions.cc:311
4347 msgid "Center Edit Point"
4348 msgstr "Arbeitspunkt zentrieren"
4350 #: editor_actions.cc:313
4351 msgid "Playhead Forward"
4352 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
4354 #: editor_actions.cc:314
4355 msgid "Playhead Backward"
4356 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
4358 #: editor_actions.cc:316
4359 msgid "Playhead to Active Mark"
4360 msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
4362 #: editor_actions.cc:317
4363 msgid "Active Mark to Playhead"
4364 msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
4366 #: editor_actions.cc:319
4367 msgid "Use Skip Ranges"
4368 msgstr "Benutze Sprungbereiche"
4370 #: editor_actions.cc:326
4371 msgid "Play Selected Regions"
4372 msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
4374 #: editor_actions.cc:328
4375 msgid "Play from Edit Point and Return"
4376 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Zurück"
4378 #: editor_actions.cc:330
4379 msgid "Play Edit Range"
4380 msgstr "Editierbereich wiedergeben"
4382 #: editor_actions.cc:332
4383 msgid "Playhead to Mouse"
4384 msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
4386 #: editor_actions.cc:333
4387 msgid "Active Marker to Mouse"
4388 msgstr "Aktiven Marker zur Mausposition"
4390 #: editor_actions.cc:343
4391 msgid "Undo Selection Change"
4392 msgstr "Auswahländerung rückgängig machen"
4394 #: editor_actions.cc:344
4395 msgid "Redo Selection Change"
4396 msgstr "Auswahländerung wiederherstellen"
4398 #: editor_actions.cc:346
4399 msgid "Export Audio"
4400 msgstr "Audio exportieren"
4402 #: editor_actions.cc:347 export_dialog.cc:423
4403 msgid "Export Range"
4404 msgstr "Bereich exportieren"
4406 #: editor_actions.cc:352
4407 msgid "Separate Using Punch Range"
4408 msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
4410 #: editor_actions.cc:355
4411 msgid "Separate Using Loop Range"
4412 msgstr "an Schleifengrenzen teilen"
4414 #: editor_actions.cc:358 editor_actions.cc:380
4416 msgstr "Auf Bereich zuschneiden"
4418 #: editor_actions.cc:368
4419 msgid "Fade Range Selection"
4420 msgstr "Bereichsauswahl faden"
4422 #: editor_actions.cc:370
4423 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
4424 msgstr "Editierbereich = Taktlänge setzen"
4426 #: editor_actions.cc:372
4430 #: editor_actions.cc:375 editor_actions.cc:377
4431 msgid "Move to Next Transient"
4432 msgstr "Zum nächsten Transienten bewegen"
4434 #: editor_actions.cc:376 editor_actions.cc:378
4435 msgid "Move to Previous Transient"
4436 msgstr "Zum vorigen Transienten bewegen"
4438 #: editor_actions.cc:382
4439 msgid "Start Range from Playhead"
4440 msgstr "Bereich bei Wiedergabezeiger beginnen lassen"
4442 #: editor_actions.cc:383
4443 msgid "Finish Range from Playhead"
4444 msgstr "Bereich bei Wiedergabezeiger enden lassen"
4446 #: editor_actions.cc:385 editor_actions.cc:394
4448 msgstr "Bereich beginnen"
4450 #: editor_actions.cc:386 editor_actions.cc:395
4451 msgid "Finish Range"
4452 msgstr "Bereich beenden"
4454 #: editor_actions.cc:388
4455 msgid "Start Punch Range"
4456 msgstr "Beginne Punchbereich"
4458 #: editor_actions.cc:389
4459 msgid "Finish Punch Range"
4460 msgstr "Beende Punchbereich"
4462 #: editor_actions.cc:391
4463 msgid "Start Loop Range"
4464 msgstr "Beginne Schleifenbereich"
4466 #: editor_actions.cc:392
4467 msgid "Finish Loop Range"
4468 msgstr "Beende Schleifenbereich"
4470 #: editor_actions.cc:427
4471 msgid "Follow Playhead"
4472 msgstr "Positionszeiger folgen"
4474 #: editor_actions.cc:428
4475 msgid "Remove Last Capture"
4476 msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
4478 #: editor_actions.cc:430
4479 msgid "Stationary Playhead"
4480 msgstr "stehender Positionszeiger"
4482 #: editor_actions.cc:432 insert_remove_time_dialog.cc:32
4484 msgstr "Stille Einfügen"
4486 #: editor_actions.cc:434 insert_remove_time_dialog.cc:32
4488 msgstr "Zeit entfernen"
4490 #: editor_actions.cc:439
4491 msgid "Toggle Active"
4492 msgstr "Spur De/Aktivieren"
4494 #: editor_actions.cc:441 editor_actions.cc:1790 editor_markers.cc:921
4495 #: editor_markers.cc:982 editor_snapshots.cc:134 lua_script_manager.cc:32
4496 #: lua_script_manager.cc:36 mixer_strip.cc:1638 route_time_axis.cc:872
4500 #: editor_actions.cc:446
4501 msgid "Fit Selection (Vertical)"
4502 msgstr "Auswahl einpassen (vertikal)"
4504 #: editor_actions.cc:448 time_axis_view.cc:1392
4508 #: editor_actions.cc:451 time_axis_view.cc:1393
4512 #: editor_actions.cc:454 editor_rulers.cc:248 time_axis_view.cc:1394
4516 #: editor_actions.cc:460 editor_rulers.cc:252 time_axis_view.cc:1396
4520 #: editor_actions.cc:464
4521 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
4522 msgstr "ausgewählte Noten abspielen"
4524 #: editor_actions.cc:469
4525 msgid "Zoom Focus Left"
4526 msgstr "Am linken Rand ausrichten"
4528 #: editor_actions.cc:470
4529 msgid "Zoom Focus Right"
4530 msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
4532 #: editor_actions.cc:471
4533 msgid "Zoom Focus Center"
4534 msgstr "Zentriert ausrichten"
4536 #: editor_actions.cc:472
4537 msgid "Zoom Focus Playhead"
4538 msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
4540 #: editor_actions.cc:473
4541 msgid "Zoom Focus Mouse"
4542 msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
4544 #: editor_actions.cc:474
4545 msgid "Zoom Focus Edit Point"
4546 msgstr "Zoom Fokus zu Arbeitspunkt"
4548 #: editor_actions.cc:476
4549 msgid "Next Zoom Focus"
4550 msgstr "Zoom FokusNächster "
4552 #: editor_actions.cc:489
4553 msgid "Smart Object Mode"
4554 msgstr "Smarter Objektmodus"
4556 #: editor_actions.cc:492
4560 #: editor_actions.cc:495
4562 msgstr "Objektwerkzeug"
4564 #: editor_actions.cc:500
4566 msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
4568 #: editor_actions.cc:505
4569 msgid "Note Drawing Tool"
4570 msgstr "Noten-Malwerkzeug"
4572 #: editor_actions.cc:510
4573 msgid "Audition Tool"
4574 msgstr "Vorhör-Werkzeug"
4576 #: editor_actions.cc:515
4577 msgid "Time FX Tool"
4578 msgstr "TimeFX-Werkzeug"
4580 #: editor_actions.cc:520
4581 msgid "Content Tool"
4582 msgstr "Inhaltswerkzeug"
4584 #: editor_actions.cc:526
4586 msgstr "Schneidewerkzeug"
4588 #: editor_actions.cc:532
4589 msgid "Step Mouse Mode"
4590 msgstr "Schritt-Mausmodus"
4592 #: editor_actions.cc:539
4593 msgid "Change Edit Point"
4594 msgstr "Arbeitspunkt ändern"
4596 #: editor_actions.cc:540
4597 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4598 msgstr "Arbeitspunkt ändern (auch auf Marker wechseln)"
4600 #: editor_actions.cc:545
4601 msgid "EditMode|Lock"
4604 #: editor_actions.cc:546
4605 msgid "Cycle Edit Mode"
4606 msgstr "Bearbeitungsmodus weiterschalten"
4608 #: editor_actions.cc:548
4612 #: editor_actions.cc:549
4614 msgstr "Einrastmodus"
4616 #: editor_actions.cc:556
4617 msgid "Next Snap Mode"
4618 msgstr "Nächster Einrastmodus"
4620 #: editor_actions.cc:557
4621 msgid "Next Snap Choice"
4622 msgstr "Nächste Einrastmöglichkeit"
4624 #: editor_actions.cc:558
4625 msgid "Next Musical Snap Choice"
4626 msgstr "Nächster Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
4628 #: editor_actions.cc:559
4629 msgid "Previous Snap Choice"
4630 msgstr "Vorige Einrastmöglichkeit"
4632 #: editor_actions.cc:560
4633 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4634 msgstr " Vorige Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
4636 #: editor_actions.cc:565
4637 msgid "Snap to CD Frame"
4638 msgstr "An CD-Frames einrasten"
4640 #: editor_actions.cc:566
4641 msgid "Snap to Timecode Frame"
4642 msgstr "An Timecode-Frames einrasten"
4644 #: editor_actions.cc:567
4645 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4646 msgstr "An Timecode-Sekunden einrasten"
4648 #: editor_actions.cc:568
4649 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4650 msgstr "An Timecode-Minuten einrasten"
4652 #: editor_actions.cc:569
4653 msgid "Snap to Seconds"
4654 msgstr "An Sekunden einrasten"
4656 #: editor_actions.cc:570
4657 msgid "Snap to Minutes"
4658 msgstr "An Minuten einrasten"
4660 #: editor_actions.cc:572
4661 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4662 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
4664 #: editor_actions.cc:573
4665 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4666 msgstr "An Schläge/128 einrasten"
4668 #: editor_actions.cc:574
4669 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4670 msgstr "An Schläge/32 einrasten"
4672 #: editor_actions.cc:575
4673 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4674 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
4676 #: editor_actions.cc:576
4677 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4678 msgstr "An Schläge/24 einrasten"
4680 #: editor_actions.cc:577
4681 msgid "Snap to Twentieths"
4682 msgstr "An Schläge/20 einrasten"
4684 #: editor_actions.cc:578
4685 msgid "Snap to Sixteenths"
4686 msgstr "An Schläge/16 einrasten"
4688 #: editor_actions.cc:579
4689 msgid "Snap to Fourteenths"
4690 msgstr "An Schläge/14 einrasten"
4692 #: editor_actions.cc:580
4693 msgid "Snap to Twelfths"
4694 msgstr "An Schläge/12 einrasten"
4696 #: editor_actions.cc:581
4697 msgid "Snap to Tenths"
4698 msgstr "An Schläge/10 einrasten"
4700 #: editor_actions.cc:582
4701 msgid "Snap to Eighths"
4702 msgstr "An Schläge/8 einrasten"
4704 #: editor_actions.cc:583
4705 msgid "Snap to Sevenths"
4706 msgstr "An Schläge/7 einrasten"
4708 #: editor_actions.cc:584
4709 msgid "Snap to Sixths"
4710 msgstr "An Schläge/6 einrasten"
4712 #: editor_actions.cc:585
4713 msgid "Snap to Fifths"
4714 msgstr "An Schläge/5 einrasten"
4716 #: editor_actions.cc:586
4717 msgid "Snap to Quarters"
4718 msgstr "An Schläge/4 einrasten"
4720 #: editor_actions.cc:587
4721 msgid "Snap to Thirds"
4722 msgstr "An Triolen einrasten"
4724 #: editor_actions.cc:588
4725 msgid "Snap to Halves"
4726 msgstr "An Schläge/2 einrasten"
4728 #: editor_actions.cc:590
4729 msgid "Snap to Beat"
4730 msgstr "An Schlägen einrasten"
4732 #: editor_actions.cc:591
4734 msgstr "An Takten einrasten"
4736 #: editor_actions.cc:592
4737 msgid "Snap to Mark"
4738 msgstr "An Markern einrasten"
4740 #: editor_actions.cc:593
4741 msgid "Snap to Region Start"
4742 msgstr "An Regionenanfang einrasten"
4744 #: editor_actions.cc:594
4745 msgid "Snap to Region End"
4746 msgstr "An Regionenende einrasten"
4748 #: editor_actions.cc:595
4749 msgid "Snap to Region Sync"
4750 msgstr "An Regionen-Synchronisationspunkt einrasten"
4752 #: editor_actions.cc:596
4753 msgid "Snap to Region Boundary"
4754 msgstr "An Regionengrenzen einrasten"
4756 #: editor_actions.cc:598
4757 msgid "Show Marker Lines"
4758 msgstr "Markerlinien anzeigen"
4760 #: editor_actions.cc:608
4762 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
4764 #: editor_actions.cc:612
4768 #: editor_actions.cc:614 editor_actions.cc:617 editor_rulers.cc:270
4769 #: rc_option_editor.cc:1591
4770 msgid "Video Monitor"
4771 msgstr "Videomonitor"
4773 #: editor_actions.cc:616 rc_option_editor.cc:2866
4777 #: editor_actions.cc:619
4778 msgid "Always on Top"
4781 #: editor_actions.cc:621
4782 msgid "Frame number"
4783 msgstr "Framenummer"
4785 #: editor_actions.cc:622
4786 msgid "Timecode Background"
4787 msgstr "Timecode-Hintergrund"
4789 #: editor_actions.cc:623
4793 #: editor_actions.cc:624
4797 #: editor_actions.cc:625
4798 msgid "Original Size"
4799 msgstr "Originalgröße"
4801 #: editor_actions.cc:682
4805 #: editor_actions.cc:693 editor_routes.cc:485 mixer_ui.cc:1266
4807 msgstr "Alles anzeigen"
4809 #: editor_actions.cc:694
4810 msgid "Show Automatic Regions"
4811 msgstr "Automatische Regionen anzeigen"
4813 #: editor_actions.cc:696
4815 msgstr "aufsteigend"
4817 #: editor_actions.cc:698
4821 #: editor_actions.cc:701
4822 msgid "By Region Name"
4823 msgstr "nach Name der Region"
4825 #: editor_actions.cc:703
4826 msgid "By Region Length"
4827 msgstr "nach Länge der Region"
4829 #: editor_actions.cc:705
4830 msgid "By Region Position"
4831 msgstr "nach Position der Region"
4833 #: editor_actions.cc:707
4834 msgid "By Region Timestamp"
4835 msgstr "nach Zeitstempel der Region"
4837 #: editor_actions.cc:709
4838 msgid "By Region Start in File"
4839 msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
4841 #: editor_actions.cc:711
4842 msgid "By Region End in File"
4843 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
4845 #: editor_actions.cc:713
4846 msgid "By Source File Name"
4847 msgstr "nach Namen der Quelldatei"
4849 #: editor_actions.cc:715
4850 msgid "By Source File Length"
4851 msgstr "nach Länge der Quelldatei"
4853 #: editor_actions.cc:717
4854 msgid "By Source File Creation Date"
4855 msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
4857 #: editor_actions.cc:719
4858 msgid "By Source Filesystem"
4859 msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
4861 #: editor_actions.cc:722
4862 msgid "Remove Unused"
4863 msgstr "Ungenutzte entfernen"
4865 #: editor_actions.cc:724
4866 msgid "Import PT session"
4867 msgstr "PT Projekt importieren"
4869 #: editor_actions.cc:729 editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
4870 #: luawindow.cc:98 session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
4871 #: session_metadata_dialog.cc:421 sfdb_ui.cc:558 editor_videotimeline.cc:91
4873 msgstr "Importieren"
4875 #: editor_actions.cc:732
4876 msgid "Import to Region List..."
4877 msgstr "In Regionenliste importieren"
4879 #: editor_actions.cc:735 session_import_dialog.cc:44
4880 #: session_import_dialog.cc:65
4881 msgid "Import from Session"
4882 msgstr "Aus Projekt importieren"
4884 #: editor_actions.cc:739
4885 msgid "Bring all media into session folder"
4886 msgstr "Alle Medien in Projektordner kopieren"
4888 #: editor_actions.cc:742
4889 msgid "Show Summary"
4890 msgstr "Projektübersicht anzeigen"
4892 #: editor_actions.cc:744
4893 msgid "Show Group Tabs"
4894 msgstr "Gruppierungsleiste anzeigen"
4896 #: editor_actions.cc:746
4897 msgid "Show Measure Lines"
4898 msgstr "Zeige Taktlinien"
4900 #: editor_actions.cc:748
4901 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4902 msgstr "MIDI Eingang für im Editor ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
4904 #: editor_actions.cc:1082 editor_actions.cc:1478 editor_actions.cc:1489
4905 #: editor_actions.cc:1542 editor_actions.cc:1553 editor_actions.cc:1600
4906 #: editor_actions.cc:1610 editor_regions.cc:1577 luainstance.cc:55
4907 #: luainstance.cc:1373
4908 msgid "programming error: %1: %2"
4909 msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
4911 #: editor_actions.cc:1796
4915 #: editor_actions.cc:1799
4916 msgid "Raise to Top"
4917 msgstr "Ganz nach oben"
4919 #: editor_actions.cc:1802
4923 #: editor_actions.cc:1805
4924 msgid "Lower to Bottom"
4925 msgstr "Ganz nach unten"
4927 #: editor_actions.cc:1808
4928 msgid "Move to Original Position"
4929 msgstr "Zur Ursprungsposition verschieben"
4931 #: editor_actions.cc:1813
4932 msgid "Lock to Video"
4933 msgstr "an Video koppeln"
4935 #: editor_actions.cc:1818 editor_markers.cc:912
4936 msgid "Glue to Bars and Beats"
4937 msgstr "An Takte und Schläge binden"
4939 #: editor_actions.cc:1823
4941 msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
4943 #: editor_actions.cc:1826 mixer_strip.cc:2117 monitor_section.cc:252
4944 #: monitor_section.cc:320 route_time_axis.cc:259 route_time_axis.cc:547
4948 #: editor_actions.cc:1829
4949 msgid "Normalize..."
4950 msgstr "Normalisieren..."
4952 #: editor_actions.cc:1832
4956 #: editor_actions.cc:1835
4957 msgid "Make Mono Regions"
4958 msgstr "In Mono-Regionen umwandeln"
4960 #: editor_actions.cc:1838
4962 msgstr "Lautstärke erhöhen"
4964 #: editor_actions.cc:1841
4966 msgstr "Lautstärke reduzieren"
4968 #: editor_actions.cc:1844
4969 msgid "Pitch Shift..."
4970 msgstr "Tonhöhe ändern..."
4972 #: editor_actions.cc:1850
4976 #: editor_actions.cc:1854 editor_regions.cc:120
4980 #: editor_actions.cc:1859 editor_regions.cc:121
4984 #: editor_actions.cc:1874
4985 msgid "Multi-Duplicate..."
4986 msgstr "Mehrfach duplizieren..."
4988 #: editor_actions.cc:1879
4990 msgstr "Spur auffüllen"
4992 #: editor_actions.cc:1883 editor_markers.cc:996
4993 msgid "Set Loop Range"
4994 msgstr "Schleife erstellen"
4996 #: editor_actions.cc:1890
4998 msgstr "Punchbereich erstellen"
5000 #: editor_actions.cc:1894
5001 msgid "Add Single Range Marker"
5002 msgstr "Einzelnen Bereichsmarker einfügen"
5004 #: editor_actions.cc:1899
5005 msgid "Add Range Marker Per Region"
5006 msgstr "Einen Bereichsmarker pro Region einfügen"
5008 #: editor_actions.cc:1903
5009 msgid "Snap Position to Grid"
5010 msgstr "Positionszeiger einrasten"
5012 #: editor_actions.cc:1906
5014 msgstr "Lücken schließen"
5016 #: editor_actions.cc:1909
5017 msgid "Rhythm Ferret..."
5018 msgstr "Rhythm Ferret..."
5020 #: editor_actions.cc:1912
5022 msgstr "Exportieren..."
5024 #: editor_actions.cc:1918
5025 msgid "Separate Under"
5026 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
5028 #: editor_actions.cc:1922 editor_actions.cc:1923
5029 msgid "Set Fade In Length"
5030 msgstr "Fade-In bis Positionszeiger"
5032 #: editor_actions.cc:1924 editor_actions.cc:1925
5033 msgid "Set Fade Out Length"
5034 msgstr "Fade-Out ab Positionszeiger"
5036 #: editor_actions.cc:1927
5037 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
5038 msgstr "Regionlänge = Taktlänge setzen"
5040 #: editor_actions.cc:1932
5041 msgid "Split at Percussion Onsets"
5042 msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
5044 #: editor_actions.cc:1937
5045 msgid "List Editor..."
5046 msgstr "Eventlisteneditor..."
5048 #: editor_actions.cc:1940
5049 msgid "Properties..."
5050 msgstr "Eigenschaften..."
5052 #: editor_actions.cc:1944
5053 msgid "Bounce (with processing)"
5054 msgstr "Bounce (mit Signalverarbeitung)"
5056 #: editor_actions.cc:1945
5057 msgid "Bounce (without processing)"
5058 msgstr "Bounce (ohne Signalverarbeitung)"
5060 #: editor_actions.cc:1946
5062 msgstr "Verbinden (combine)"
5064 #: editor_actions.cc:1947
5066 msgstr "Trennen (uncombine)"
5068 #: editor_actions.cc:1949
5069 msgid "Loudness Analysis..."
5070 msgstr "Lautheitsanalyse..."
5072 #: editor_actions.cc:1950
5073 msgid "Spectral Analysis..."
5074 msgstr "FFT-Analyse"
5076 #: editor_actions.cc:1952
5077 msgid "Reset Envelope"
5078 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
5080 #: editor_actions.cc:1954
5082 msgstr "Lautstärke zurücksetzen"
5084 #: editor_actions.cc:1959
5085 msgid "Envelope Active"
5086 msgstr "Lautstärkekurve ist aktiv"
5088 #: editor_actions.cc:1967 editor_actions.cc:1968
5089 msgid "Insert Patch Change..."
5090 msgstr "Patch Change einfügen..."
5092 #: editor_actions.cc:1969
5093 msgid "Unlink from other copies"
5094 msgstr "Von anderen Kopien entkoppeln"
5096 #: editor_actions.cc:1970
5097 msgid "Strip Silence..."
5098 msgstr "Stille entfernen..."
5100 #: editor_actions.cc:1971
5101 msgid "Set Range Selection"
5102 msgstr "Bereich auswählen"
5104 #: editor_actions.cc:1973 editor_actions.cc:1974
5106 msgstr "Schritt nach hinten"
5108 #: editor_actions.cc:1975 editor_actions.cc:1976
5109 msgid "Nudge Earlier"
5110 msgstr "Schritt nach vorne"
5112 #: editor_actions.cc:1978
5113 msgid "Sequence Regions"
5114 msgstr "Regionen aneinanderreihen"
5116 #: editor_actions.cc:1983
5117 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
5118 msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
5120 #: editor_actions.cc:1990
5121 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
5122 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
5124 #: editor_actions.cc:1994
5125 msgid "Trim to Loop"
5126 msgstr "Auf Schleife kürzen"
5128 #: editor_actions.cc:1995
5129 msgid "Trim to Punch"
5130 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
5132 #: editor_actions.cc:1997
5133 msgid "Trim to Previous"
5134 msgstr "Zur vorherigen Region aufschließen"
5136 #: editor_actions.cc:1998
5137 msgid "Trim to Next"
5138 msgstr "Zur nächsten Region aufschließen"
5140 #: editor_actions.cc:2005
5141 msgid "Insert Region from Region List"
5142 msgstr "Region aus Regionenliste einfügen"
5144 #: editor_actions.cc:2011
5145 msgid "Set Sync Position"
5146 msgstr "Synchronisationspunkt setzen"
5148 #: editor_actions.cc:2012
5149 msgid "Place Transient"
5150 msgstr "Transienten setzen"
5152 #: editor_actions.cc:2013
5153 msgid "Split/Separate"
5154 msgstr "Teilen/Auftrennen"
5156 #: editor_actions.cc:2014
5157 msgid "Trim Start at Edit Point"
5158 msgstr "Anfang der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
5160 #: editor_actions.cc:2015
5161 msgid "Trim End at Edit Point"
5162 msgstr "Ende der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
5164 #: editor_actions.cc:2020
5166 msgstr "Anfang ausrichten"
5168 #: editor_actions.cc:2027
5169 msgid "Align Start Relative"
5170 msgstr "Anfang relativ ausrichten"
5172 #: editor_actions.cc:2031
5174 msgstr "Ende ausrichten"
5176 #: editor_actions.cc:2036
5177 msgid "Align End Relative"
5178 msgstr "Ende relativ ausrichten"
5180 #: editor_actions.cc:2043
5182 msgstr "Synchronisationspunkt ausrichten"
5184 #: editor_actions.cc:2050
5185 msgid "Align Sync Relative"
5186 msgstr "Synchronisationspunkt relativ ausrichten"
5188 #: editor_actions.cc:2054 editor_actions.cc:2055
5189 msgid "Choose Top..."
5190 msgstr "Oberste Region auswählen..."
5192 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
5193 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
5195 "Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
5197 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
5198 msgid "Add Existing Media"
5199 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
5201 #: editor_audio_import.cc:175
5203 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
5204 "%1 as a new file, or skip it?"
5206 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %1 als neue "
5207 "Datei importieren, oder überspringen?"
5209 #: editor_audio_import.cc:177
5211 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
5212 "%2 as a new source, or skip it?"
5214 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %2 als neue "
5215 "Quelle importieren, oder überspringen?"
5217 #: editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
5218 #: editor_videotimeline.cc:91
5219 msgid "Cancel Import"
5220 msgstr "Importieren Abbrechen"
5222 #: editor_audio_import.cc:562
5223 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
5224 msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
5226 #: editor_audio_import.cc:570
5227 msgid "Cancel entire import"
5228 msgstr "Importieren Abbrechen"
5230 #: editor_audio_import.cc:571
5231 msgid "Don't embed it"
5232 msgstr "Nicht einbetten"
5234 #: editor_audio_import.cc:572
5235 msgid "Embed all without questions"
5236 msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
5238 #: editor_audio_import.cc:575 editor_audio_import.cc:601
5239 #: export_format_dialog.cc:68
5243 #: editor_audio_import.cc:576 editor_audio_import.cc:602
5246 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
5249 "Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate "
5252 #: editor_audio_import.cc:598
5253 msgid "Embed it anyway"
5254 msgstr "Trotzdem importieren"
5256 #: editor_pt_import.cc:81
5257 msgid "You can't import a PT session until you have a session loaded."
5259 "Sie können ein PT Projekt nur in ein bereits geöffnetes Projekt importieren."
5261 #: editor_pt_import.cc:86
5262 msgid "Import PT Session"
5263 msgstr "PT Projekt importieren"
5265 #: editor_pt_import.cc:97
5266 msgid "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
5267 msgstr "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname."
5269 #: editor_pt_import.cc:132
5270 msgid "Doesn't seem to be a valid PT session file"
5271 msgstr "Scheint keine gültige PT Projektdatei zu sein"
5273 #: editor_pt_import.cc:136
5275 "PT v%1 Session @ %2Hz\n"
5279 "%5 active regions\n"
5283 "PT v%1 Session @ %2Hz\n"
5287 "%5 aktive Regionen\n"
5291 #: editor_pt_import.cc:175
5293 "Failed to load one or more of the audio files, but continuing to attempt "
5296 "Konnte eine oder mehrere Audiodateien nicht laden, versuche aber weiterhin "
5299 #: editor_pt_import.cc:178
5300 msgid "Success! Import should complete soon."
5301 msgstr "Erfolg! Import sollte bald abgeschlossen sein."
5303 #: editor_canvas_events.cc:1284 editor_drag.cc:1418
5304 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
5306 "Konnte keine neue Spur erzeugen, nachdem die Region in der Drop Zone "
5309 #: editor_drag.cc:1310
5310 msgid "fixed time region drag"
5311 msgstr "Region zeitgleich verschieben"
5313 #: editor_drag.cc:2245
5315 msgstr "Wellenmodus-Ziehen"
5317 #: editor_drag.cc:2307
5318 msgid "create region"
5319 msgstr "Region erzeugen"
5321 #: editor_drag.cc:2426 midi_region_view.cc:2825
5322 msgid "resize notes"
5323 msgstr "Notenlänge ändern"
5325 #: editor_drag.cc:2609 editor_drag.cc:2644
5327 "One or more Audio Regions\n"
5328 "are both Locked and\n"
5329 "Locked to Video.\n"
5330 "The video cannot me moved."
5332 "Eine oder mehrere Audioregionen\n"
5333 "sind sowohl gesperrt als auch\n"
5334 "an das Video gekoppelt.\n"
5335 "Das Video kann nicht bewegt werden."
5337 #: editor_drag.cc:2679
5338 msgid "Video Start:"
5341 #: editor_drag.cc:2681
5345 #: editor_drag.cc:2703
5347 msgstr "Bewege Video"
5349 #: editor_drag.cc:3212
5350 msgid "copy meter mark"
5351 msgstr "Taktmarker kopieren"
5353 #: editor_drag.cc:3220
5354 msgid "move meter mark"
5355 msgstr "Taktwechsel bewegen"
5357 #: editor_drag.cc:3308
5358 msgid "move tempo mark"
5359 msgstr "Tempowechsel bewegen"
5361 #: editor_drag.cc:3345
5362 msgid "copy tempo mark"
5363 msgstr "Tempomarker kopieren"
5365 #: editor_drag.cc:3609
5366 msgid "change fade in length"
5367 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
5369 #: editor_drag.cc:3734
5370 msgid "change fade out length"
5371 msgstr "Fade-Out verändern"
5373 #: editor_drag.cc:4112
5375 msgstr "Marker bewegen"
5377 #: editor_drag.cc:4375 editor_drag.cc:5702
5378 msgid "automation range move"
5379 msgstr "Automationsbereich bewegen"
5381 #: editor_drag.cc:4759
5382 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
5383 msgstr "Beim Ausführen der Timestretch-Operation trat ein Fehler auf"
5385 #: editor_drag.cc:5220
5386 msgid "programming_error: %1"
5387 msgstr "Programmierfehler: %1"
5389 #: editor_drag.cc:5289 editor_drag.cc:5299
5390 msgid "new skip marker"
5391 msgstr "neuer Sprungmarker"
5393 #: editor_drag.cc:5290
5397 #: editor_drag.cc:5294 location_ui.cc:60
5401 #: editor_drag.cc:5295
5402 msgid "new CD marker"
5403 msgstr "neuer CD Marker"
5405 #: editor_drag.cc:5300 editor_route_groups.cc:438 mixer_ui.cc:1601
5409 #: editor_drag.cc:5609
5410 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
5411 msgstr "Automationsbereichs-Ziehen für ungültigen Regionstyp erzeugt"
5413 #: editor_route_groups.cc:97
5417 #: editor_route_groups.cc:97
5418 msgid "Group Tab Color"
5419 msgstr "Farbe des Gruppen-Reiters"
5421 #: editor_route_groups.cc:98
5422 msgid "Name of Group"
5423 msgstr "Gruppenname"
5425 #: editor_route_groups.cc:99 editor_routes.cc:209
5429 #: editor_route_groups.cc:99
5430 msgid "Group is visible?"
5431 msgstr "Gruppe sichtbar?"
5433 #: editor_route_groups.cc:100
5437 #: editor_route_groups.cc:100
5438 msgid "Group is enabled?"
5439 msgstr "Ist die Gruppe aktiviert?"
5441 #: editor_route_groups.cc:101
5445 #: editor_route_groups.cc:101
5446 msgid "Sharing Gain?"
5447 msgstr "Lautstärke teilen?"
5449 #: editor_route_groups.cc:102
5450 msgid "Relative|Rel"
5453 #: editor_route_groups.cc:102
5454 msgid "Relative Gain Changes?"
5455 msgstr "Relative Lautstärke-Änderungen"
5457 #: editor_route_groups.cc:103 editor_regions.cc:124 editor_routes.cc:213
5458 #: mixer_strip.cc:2146 meter_strip.cc:367 route_time_axis.cc:2750
5459 #: time_axis_view.cc:1211
5463 #: editor_route_groups.cc:103
5464 msgid "Sharing Mute?"
5465 msgstr "Stummschaltung teilen?"
5467 #: editor_route_groups.cc:104 editor_routes.cc:214 mixer_strip.cc:2159
5468 #: meter_strip.cc:375 route_time_axis.cc:2747
5472 #: editor_route_groups.cc:104
5473 msgid "Sharing Solo?"
5474 msgstr "Solo teilen?"
5476 #: editor_route_groups.cc:105 midi_time_axis.cc:1625 midi_time_axis.cc:1628
5477 #: midi_time_axis.cc:1631
5481 #: editor_route_groups.cc:105
5482 msgid "Sharing Record-enable Status?"
5483 msgstr "Aufnahmebereitschaft teilen?"
5485 #: editor_route_groups.cc:106
5486 msgid "Monitoring|Mon"
5489 #: editor_route_groups.cc:106
5490 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
5491 msgstr "Monitoring-Wahl teilen?"
5493 #: editor_route_groups.cc:107
5494 msgid "Selection|Sel"
5497 #: editor_route_groups.cc:107
5498 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
5499 msgstr "Auswahl-/Editierzustand teilen?"
5501 #: editor_route_groups.cc:108 editor_routes.cc:210
5505 #: editor_route_groups.cc:108
5506 msgid "Sharing Active Status?"
5507 msgstr "Einschaltzustand teilen?"
5509 #: editor_export_audio.cc:93 editor_markers.cc:733 editor_markers.cc:827
5510 #: editor_markers.cc:1008 editor_markers.cc:1026 editor_markers.cc:1044
5511 #: editor_markers.cc:1063 editor_markers.cc:1082 editor_markers.cc:1112
5512 #: editor_markers.cc:1143 editor_markers.cc:1173 editor_markers.cc:1201
5513 #: editor_markers.cc:1232 editor_markers.cc:1257 editor_markers.cc:1308
5514 #: editor_markers.cc:1352 editor_markers.cc:1378 editor_markers.cc:1572
5515 #: editor_mouse.cc:2247
5516 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
5517 msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
5519 #: editor_export_audio.cc:114
5520 msgid "Confirm MIDI File Overwrite"
5521 msgstr "Bestätige das Überschreiben der MIDI-Datei"
5523 #: editor_export_audio.cc:115 utils_videotl.cc:73
5524 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
5526 "Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie sie überschreiben?"
5528 #: editor_group_tabs.cc:176
5529 msgid "Fit to Window"
5530 msgstr "An Fenster anpassen"
5532 #: editor_markers.cc:139
5536 #: editor_markers.cc:140
5540 #: editor_markers.cc:645
5544 #: editor_markers.cc:650 editor_ops.cc:2158 editor_ops.cc:2180
5545 #: editor_ops.cc:2296 editor_ops.cc:2333 location_ui.cc:1040
5547 msgstr "Marker hinzufügen"
5549 #: editor_markers.cc:682 editor_markers.cc:1452
5550 msgid "set loop range"
5551 msgstr "Loopbereich festlegen"
5553 #: editor_markers.cc:698 editor_markers.cc:1458
5554 msgid "set punch range"
5555 msgstr "Punchbereich festlegen"
5557 #: editor_markers.cc:715 editor_ops.cc:4148
5561 #: editor_markers.cc:718
5562 msgid "new range marker"
5563 msgstr "Neuer Bereich"
5565 #: editor_markers.cc:751 editor_ops.cc:2264 location_ui.cc:876
5566 msgid "remove marker"
5567 msgstr "Marker entfernen"
5569 #: editor_markers.cc:894
5570 msgid "Locate to Here"
5571 msgstr "Hierhin setzen"
5573 #: editor_markers.cc:895
5574 msgid "Play from Here"
5575 msgstr "Wiedergabe ab hier"
5577 #: editor_markers.cc:896
5578 msgid "Move Mark to Playhead"
5579 msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
5581 #: editor_markers.cc:900
5582 msgid "Create Range to Next Marker"
5583 msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
5585 #: editor_markers.cc:941
5586 msgid "Locate to Marker"
5587 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
5589 #: editor_markers.cc:942
5590 msgid "Play from Marker"
5591 msgstr "Wiedergabe ab Marker"
5593 #: editor_markers.cc:945
5594 msgid "Set Marker from Playhead"
5595 msgstr "Marker beim Positionszeiger erzeugen"
5597 #: editor_markers.cc:946
5598 msgid "Set Range from Selection"
5599 msgstr "Bereich aus Auswahl bilden"
5601 #: editor_markers.cc:955
5603 msgstr "Bereich verbergen"
5605 #: editor_markers.cc:956
5606 msgid "Rename Range..."
5607 msgstr "Bereich umbenennen..."
5609 #: editor_markers.cc:960
5610 msgid "Remove Range"
5611 msgstr "Bereich entfernen"
5613 #: editor_markers.cc:967
5614 msgid "Separate Regions in Range"
5615 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
5617 #: editor_markers.cc:969
5618 msgid "Select Range"
5619 msgstr "Bereich auswählen"
5621 #: editor_markers.cc:997
5622 msgid "Set Punch Range"
5623 msgstr "Punchbereich erstellen"
5625 #: editor_markers.cc:1403 editor_ops.cc:2113
5627 msgstr "Neuer Name: "
5629 #: editor_markers.cc:1406
5631 msgstr "Marker umbenennen"
5633 #: editor_markers.cc:1408
5634 msgid "Rename Range"
5635 msgstr "Bereich umbenennen"
5637 #: editor_markers.cc:1415 editor_mouse.cc:2264 processor_box.cc:3157
5638 #: processor_box.cc:3643 route_time_axis.cc:1112 route_ui.cc:1626
5642 #: editor_markers.cc:1428
5643 msgid "rename marker"
5644 msgstr "Marker umbenennen"
5646 #: editor_mixer.cc:96
5647 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
5649 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um den Editor-Mixer darzustellen"
5651 #: editor_mouse.cc:1342 editor_mouse.cc:1360 editor_tempodisplay.cc:270
5653 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5655 "Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5657 #: editor_mouse.cc:1347 editor_tempodisplay.cc:275
5658 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5659 msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
5661 #: editor_mouse.cc:1365 editor_tempodisplay.cc:375
5662 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5663 msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
5665 #: editor_mouse.cc:2012 editor_mouse.cc:2037 editor_mouse.cc:2050
5667 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5670 "Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
5673 #: editor_mouse.cc:2185
5674 msgid "start point trim"
5675 msgstr "Startpunkt ändern"
5677 #: editor_mouse.cc:2210
5678 msgid "end point trim"
5679 msgstr "Endpunkt ändern"
5681 #: editor_mouse.cc:2262
5682 msgid "Name for region:"
5683 msgstr "Name für Region:"
5685 #: editor_ops.cc:168
5689 #: editor_ops.cc:342
5690 msgid "alter selection"
5691 msgstr "Auswahl ändern"
5693 #: editor_ops.cc:384
5694 msgid "nudge regions forward"
5695 msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
5697 #: editor_ops.cc:438 editor_ops.cc:529
5698 msgid "nudge location forward"
5699 msgstr "Position Schritt vorwärts"
5701 #: editor_ops.cc:469
5702 msgid "nudge regions backward"
5703 msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
5705 #: editor_ops.cc:561
5706 msgid "nudge forward"
5707 msgstr "Schritt vorwärts"
5709 #: editor_ops.cc:585
5710 msgid "nudge backward"
5711 msgstr "Schritt nach hinten"
5713 #: editor_ops.cc:650
5714 msgid "sequence regions"
5715 msgstr "Regionen aneinanderreihen"
5717 #: editor_ops.cc:712
5718 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5719 msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
5721 #: editor_ops.cc:2115
5722 msgid "New Location Marker"
5723 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5725 #: editor_ops.cc:2206 editor_ops.cc:2230
5726 msgid "Set session start"
5727 msgstr "Projektstart setzen"
5729 #: editor_ops.cc:2296
5731 msgstr "Marker hinzufügen"
5733 #: editor_ops.cc:2392
5734 msgid "clear markers"
5735 msgstr "Marker zurücksetzen"
5737 #: editor_ops.cc:2407
5738 msgid "clear ranges"
5739 msgstr "Bereiche zurücksetzen"
5741 #: editor_ops.cc:2423
5742 msgid "clear locations"
5743 msgstr "Positionen zurücksetzen"
5745 #: editor_ops.cc:2486
5746 msgid "insert region"
5747 msgstr "Region einfügen"
5749 #: editor_ops.cc:2677
5750 msgid "raise regions"
5751 msgstr "Regionen weiter nach oben"
5753 #: editor_ops.cc:2679
5754 msgid "raise region"
5755 msgstr "Region weiter nach oben"
5757 #: editor_ops.cc:2685
5758 msgid "raise regions to top"
5759 msgstr "Regionen ganz nach oben"
5761 #: editor_ops.cc:2687
5762 msgid "raise region to top"
5763 msgstr "Region ganz nach oben"
5765 #: editor_ops.cc:2693
5766 msgid "lower regions"
5767 msgstr "Regionen weiter nach unten"
5769 #: editor_ops.cc:2695 editor_ops.cc:2703
5770 msgid "lower region"
5771 msgstr "Region weiter nach unten"
5773 #: editor_ops.cc:2701
5774 msgid "lower regions to bottom"
5775 msgstr "Regionen ganz nach unten"
5777 #: editor_ops.cc:2786
5778 msgid "Rename Region"
5779 msgstr "Region umbenennen"
5781 #: editor_ops.cc:2788 processor_box.cc:3155 route_ui.cc:1624
5783 msgstr "Neuer Name: "
5785 #: editor_ops.cc:3086
5789 #: editor_ops.cc:3198
5790 msgid "separate region under"
5791 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
5793 #: editor_ops.cc:3350
5794 msgid "trim to selection"
5795 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
5797 #: editor_ops.cc:3432
5798 msgid "set sync point"
5799 msgstr "Einrastpunkt definieren"
5801 #: editor_ops.cc:3456
5802 msgid "remove region sync"
5803 msgstr "Synchronisationspunkt löschen"
5805 #: editor_ops.cc:3478
5806 msgid "move regions to original position"
5807 msgstr "Regionen zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
5809 #: editor_ops.cc:3480
5810 msgid "move region to original position"
5811 msgstr "Region zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
5813 #: editor_ops.cc:3501
5814 msgid "align selection"
5815 msgstr "Auswahl ausrichten"
5817 #: editor_ops.cc:3575
5818 msgid "align selection (relative)"
5819 msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
5821 #: editor_ops.cc:3609
5822 msgid "align region"
5823 msgstr "Region ausrichten"
5825 #: editor_ops.cc:3660
5827 msgstr "vorne abschneiden"
5829 #: editor_ops.cc:3660
5831 msgstr "hinten Abschneiden"
5833 #: editor_ops.cc:3690
5834 msgid "trim to loop"
5835 msgstr "Auf Schleife kürzen"
5837 #: editor_ops.cc:3700
5838 msgid "trim to punch"
5839 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
5841 #: editor_ops.cc:3822
5842 msgid "trim to region"
5843 msgstr "Auf Region kürzen"
5845 #: editor_ops.cc:3881
5847 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5848 "before reaching the outputs.\n"
5849 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5850 "input or vice versa."
5852 "Diese Spur/dieser Bus kann nicht eingefroren werden, da sich die Kanalanzahl "
5853 "des Signals vor dem Ausgang ändert.\n"
5854 "Typischerweise wird dies durch ein Plugin verursacht, das Stereo aus einer "
5855 "Monoquelle oder umgekehrt erzeugt."
5857 #: editor_ops.cc:3884
5858 msgid "Cannot freeze"
5859 msgstr "Einfrieren nicht möglich"
5861 #: editor_ops.cc:3890
5865 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5867 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5871 "Der Signalfluss dieser Spur hat mindestens ein Send/Insert/Return.\n"
5873 "Einfrieren wird das Signal nur bis zum ersten Send/Insert/Return verarbeiten."
5875 #: editor_ops.cc:3894
5876 msgid "Freeze anyway"
5877 msgstr "Trotzdem einfrieren"
5879 #: editor_ops.cc:3895
5880 msgid "Don't freeze"
5881 msgstr "Nicht einfrieren"
5883 #: editor_ops.cc:3896
5884 msgid "Freeze Limits"
5885 msgstr "Einfrier-Grenzen"
5887 #: editor_ops.cc:3911
5888 msgid "Cancel Freeze"
5889 msgstr "Einfrieren abbrechen"
5891 #: editor_ops.cc:3941
5893 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5894 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5895 "than this track has inputs.\n"
5897 "You can do this without processing, which is a different operation."
5899 "Diese Operation kann nicht ausgeführt werden, da durch die "
5900 "Signalverarbeitung eine oder mehrere Spuren eine Region mit mehr Kanälen "
5901 "bekäme, als die Spur Eingänge hat.\n"
5903 "Sie können dies ohne Signalverarbeitung tun, das ist aber eine andere "
5906 #: editor_ops.cc:3945
5907 msgid "Cannot bounce"
5908 msgstr "Kann nicht bouncen"
5910 #: editor_ops.cc:3996
5911 msgid "bounce range"
5912 msgstr "Bereich bouncen"
5914 #: editor_ops.cc:4063
5918 #: editor_ops.cc:4066
5920 msgstr "Ausschneiden"
5922 #: editor_ops.cc:4069
5926 #: editor_ops.cc:4072
5930 #: editor_ops.cc:4121
5934 #: editor_ops.cc:4331 editor_ops.cc:4416
5935 msgid "remove region"
5936 msgstr "Region(en) löschen"
5938 #: editor_ops.cc:4833
5939 msgid "duplicate range selection"
5940 msgstr "Bereichsauswahl duplizieren"
5942 #: editor_ops.cc:4927
5944 msgstr "Spur verschieben"
5946 #: editor_ops.cc:4954
5948 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5949 "(This is destructive and cannot be undone)"
5951 "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
5952 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
5954 #: editor_ops.cc:4957 editor_ops.cc:7185 editor_regions.cc:458
5955 #: editor_snapshots.cc:171
5956 msgid "No, do nothing."
5957 msgstr "Nein, nichts machen."
5959 #: editor_ops.cc:4958
5960 msgid "Yes, destroy it."
5961 msgstr "Ja, entfernen."
5963 #: editor_ops.cc:4960
5964 msgid "Destroy last capture"
5965 msgstr "Lösche letzte Aufnahme"
5967 #: editor_ops.cc:5036
5969 msgstr "Normalisieren"
5971 #: editor_ops.cc:5134
5972 msgid "reverse regions"
5973 msgstr "Regionen umkehren"
5975 #: editor_ops.cc:5171
5976 msgid "strip silence"
5977 msgstr "Stille entfernen"
5979 #: editor_ops.cc:5252
5980 msgid "Fork Region(s)"
5981 msgstr "Region(en) abzweigen"
5983 #: editor_ops.cc:5259
5984 msgid "Could not unlink %1"
5985 msgstr "Konnte die Bindung von %1 nicht lösen"
5987 #: editor_ops.cc:5521
5988 msgid "reset region gain"
5989 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
5991 #: editor_ops.cc:5579
5992 msgid "region gain envelope active"
5993 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
5995 #: editor_ops.cc:5604
5996 msgid "toggle region lock"
5997 msgstr "Regionensperre umschalten"
5999 #: editor_ops.cc:5628
6000 msgid "Toggle Video Lock"
6001 msgstr "Videosperre umschalten"
6003 #: editor_ops.cc:5652
6004 msgid "region lock style"
6005 msgstr "Art der Regionensperre"
6007 #: editor_ops.cc:5677
6008 msgid "change region opacity"
6009 msgstr "Regionen-Deckkraft ändern"
6011 #: editor_ops.cc:5770
6013 msgstr "Bereich faden"
6015 #: editor_ops.cc:5808
6016 msgid "set fade in length"
6017 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
6019 #: editor_ops.cc:5815
6020 msgid "set fade out length"
6021 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
6023 #: editor_ops.cc:5880
6024 msgid "set fade in shape"
6025 msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
6027 #: editor_ops.cc:5915
6028 msgid "set fade out shape"
6029 msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
6031 #: editor_ops.cc:5951
6032 msgid "set fade in active"
6033 msgstr "Fade-In aktivieren"
6035 #: editor_ops.cc:5985
6036 msgid "set fade out active"
6037 msgstr "Fade-Out aktivieren"
6039 #: editor_ops.cc:6045
6040 msgid "toggle fade active"
6041 msgstr "Fade umschalten"
6043 #: editor_ops.cc:6235
6044 msgid "set loop range from selection"
6045 msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
6047 #: editor_ops.cc:6249
6048 msgid "set loop range from region"
6049 msgstr "Schleife aus Region erstellen"
6051 #: editor_ops.cc:6268
6052 msgid "set punch range from selection"
6053 msgstr "Punchbereich aus Auswahl erstellen"
6055 #: editor_ops.cc:6292
6056 msgid "set session start/end from selection"
6057 msgstr "Projektstart/ende auf Auswahl setzen"
6059 #: editor_ops.cc:6328
6060 msgid "set punch start from EP"
6061 msgstr "Punchbeginn von Arbeitspunkt"
6063 #: editor_ops.cc:6356
6064 msgid "set punch end from EP"
6065 msgstr "Punchende von Arbeitspunkt"
6067 #: editor_ops.cc:6389
6068 msgid "set loop start from EP"
6069 msgstr "Schleifenbeginn von Arbeitspunkt"
6071 #: editor_ops.cc:6417
6072 msgid "set loop end from EP"
6073 msgstr "Schleifenende von Arbeitspunkt"
6075 #: editor_ops.cc:6428
6076 msgid "set punch range from region"
6077 msgstr "Punchbereich aus Region erstellen"
6079 #: editor_ops.cc:6513
6080 msgid "Add new marker"
6081 msgstr "Marker hinzufügen"
6083 #: editor_ops.cc:6514
6084 msgid "Set global tempo"
6085 msgstr "Globales tempo setzen"
6087 #: editor_ops.cc:6517
6088 msgid "Define one bar"
6089 msgstr "Einen Takt definieren"
6091 #: editor_ops.cc:6518
6092 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
6094 "Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
6096 #: editor_ops.cc:6544
6097 msgid "set tempo from region"
6098 msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
6100 #: editor_ops.cc:6574
6101 msgid "split regions"
6102 msgstr "Region teilen (Split)"
6104 #: editor_ops.cc:6616
6106 "You are about to split\n"
6109 "This could take a long time."
6111 "Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
6112 "Das könnte sehr lange dauern."
6114 #: editor_ops.cc:6623
6115 msgid "Call for the Ferret!"
6116 msgstr "Call for the Ferret!"
6118 #: editor_ops.cc:6624
6120 "Press OK to continue with this split operation\n"
6121 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
6123 "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
6124 "oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
6126 #: editor_ops.cc:6626
6127 msgid "Press OK to continue with this split operation"
6128 msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
6130 #: editor_ops.cc:6629
6131 msgid "Excessive split?"
6132 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
6134 #: editor_ops.cc:6783
6135 msgid "place transient"
6136 msgstr "Transienten platzieren"
6138 #: editor_ops.cc:6817
6139 msgid "snap regions to grid"
6140 msgstr "Regionen an Raster einrasten"
6142 #: editor_ops.cc:6856
6143 msgid "Close Region Gaps"
6144 msgstr "Regionenlücken schließen"
6146 #: editor_ops.cc:6861
6147 msgid "Crossfade length"
6148 msgstr "Länge des Crossfades"
6150 #: editor_ops.cc:6870 editor_ops.cc:6881 rhythm_ferret.cc:128
6151 #: rhythm_ferret.cc:143 session_option_editor.cc:141
6155 #: editor_ops.cc:6872
6156 msgid "Pull-back length"
6157 msgstr "Öffnungslänge vorne"
6159 #: editor_ops.cc:6885 keyeditor.cc:64
6163 #: editor_ops.cc:6900
6164 msgid "close region gaps"
6165 msgstr "Schließe Lücken zwischen Regionen"
6167 #: editor_ops.cc:7143
6168 msgid "That would be bad news ...."
6169 msgstr "Lieber nicht!"
6171 #: editor_ops.cc:7148
6173 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
6174 "that %1 is not going to allow it.\n"
6176 "If you really want to do this sort of thing\n"
6177 "edit your ardour.rc file to set the\n"
6178 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
6180 "Den Master- oder Monitorbus zu entfernen ist eine so\n"
6181 "schlechte Idee, dass %1 es nicht zulässt.\n"
6183 "Um dies dennoch zu tun, kann die Datei ardour.rc\n"
6184 "bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n"
6185 "dazu auf \"yes\" gesetzt werden."
6187 #: editor_ops.cc:7164 route_ui.cc:2015
6189 msgid_plural "tracks"
6193 #: editor_ops.cc:7165 route_ui.cc:2015
6195 msgid_plural "busses"
6199 #: editor_ops.cc:7169
6201 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
6202 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6204 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6206 "Wollen Sie wirklich %1 %2 und %3 %4 entfernen?\n"
6207 "(Sie werden auch die mit der %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
6209 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
6210 "überschrieben werden!"
6212 #: editor_ops.cc:7174
6214 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6215 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6217 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6219 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
6220 "(Sie werden auch die mit der %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
6222 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
6223 "überschrieben werden!"
6225 #: editor_ops.cc:7180
6227 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6229 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
6231 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen\n"
6233 "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
6234 "überschrieben werden"
6236 #: editor_ops.cc:7187
6237 msgid "Yes, remove them."
6238 msgstr "Ja, entfernen."
6240 #: editor_ops.cc:7189 editor_snapshots.cc:172
6241 msgid "Yes, remove it."
6242 msgstr "Ja, entfernen."
6244 #: editor_ops.cc:7194 editor_ops.cc:7196
6246 msgstr "Entferne %1"
6248 #: editor_ops.cc:7301 editor_ops.cc:7315 editor_ops.cc:7355 editor_ops.cc:7365
6250 msgstr "Stille einfügen"
6252 #: editor_ops.cc:7418
6253 msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit."
6254 msgstr "Kann im Sperr-Bearbeitungsmodus keine Zeit einfügen oder löschen"
6256 #: editor_ops.cc:7438 editor_ops.cc:7450 editor_ops.cc:7523 editor_ops.cc:7536
6258 msgstr "Zeit entfernen"
6260 #: editor_ops.cc:7610
6261 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
6262 msgstr "Es gibt zu viele Spuren, sie in das aktuelle Fenster zu einzupassen"
6264 #: editor_ops.cc:7671
6268 #: editor_ops.cc:7710
6270 msgid "Saved view %u"
6271 msgstr "Ansicht %u gespeichert"
6273 #: editor_ops.cc:7735
6274 msgid "mute regions"
6275 msgstr "Regionen stummschalten"
6277 #: editor_ops.cc:7737
6279 msgstr "Region stummschalten"
6281 #: editor_ops.cc:7774
6282 msgid "combine regions"
6283 msgstr "Regionen verbinden (combine)"
6285 #: editor_ops.cc:7812
6286 msgid "uncombine regions"
6287 msgstr "Regionen trennen (uncombine)"
6289 #: editor_ops.cc:7849
6291 msgstr "%1: Gesperrt"
6293 #: editor_ops.cc:7856
6294 msgid "Click to unlock"
6295 msgstr "Klicken, um Sperre aufzuheben"
6297 #: editor_ops.cc:7905
6298 msgid "Moving embedded files into session folder"
6299 msgstr "Verschiebe eingebettete Dateien in den Projektordner"
6301 #: editor_regions.cc:115
6302 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
6303 msgstr "Name der Region, mit Kanalzahl in []"
6305 #: editor_regions.cc:116
6306 msgid "Position of start of region"
6307 msgstr "Position des Regionen-Anfangs"
6309 #: editor_regions.cc:117 editor_regions.cc:855 time_info_box.cc:95
6313 #: editor_regions.cc:117
6314 msgid "Position of end of region"
6315 msgstr "Position des Regionen-Endes"
6317 #: editor_regions.cc:118
6318 msgid "Length of the region"
6319 msgstr "Länge der Region"
6321 #: editor_regions.cc:119
6322 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
6324 "Position des Regionen-Synchronisationspunktes, relativ zu Regionenanfang"
6326 #: editor_regions.cc:120
6327 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
6328 msgstr "Länge des Einblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
6330 #: editor_regions.cc:121
6331 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
6332 msgstr "Länge des Ausblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
6334 #: editor_regions.cc:122
6338 #: editor_regions.cc:122
6339 msgid "Region position locked?"
6340 msgstr "Position der Region gesperrt?"
6342 #: editor_regions.cc:123
6346 #: editor_regions.cc:123
6347 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
6348 msgstr "Regionenposition an Takt und Schäge gebunden?"
6350 #: editor_regions.cc:124
6351 msgid "Region muted?"
6352 msgstr "Region stummgeschaltet?"
6354 #: editor_regions.cc:125
6358 #: editor_regions.cc:125
6359 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
6360 msgstr "Region deckend (hindert darunterliegende Regionen, gehört zu werden)?"
6362 #: editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:320 editor_regions.cc:322
6366 #: editor_regions.cc:387
6370 #: editor_regions.cc:455
6372 "Do you really want to remove unused regions?\n"
6373 "(This is destructive and cannot be undone)"
6375 "Wollen Sie ungenutzte Regionen wirklich entfernen?\n"
6376 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden)"
6378 #: editor_regions.cc:459
6379 msgid "Yes, remove."
6380 msgstr "Ja, entfernen."
6382 #: editor_regions.cc:461
6383 msgid "Remove unused regions"
6384 msgstr "Ungenutzte Regionen entfernen"
6386 #: editor_regions.cc:690
6387 msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1"
6388 msgstr "EditorRegions::format_position: Negative Timecode Position: %1"
6390 #: editor_regions.cc:820 editor_regions.cc:836 editor_regions.cc:850
6394 #: editor_regions.cc:853 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:88
6398 #: editor_regions.cc:871 editor_regions.cc:887
6402 #: editor_regions.cc:956
6406 #: editor_routes.cc:184
6410 #: editor_routes.cc:208
6411 msgid "Track/Bus Name"
6412 msgstr "Spur/Busname"
6414 #: editor_routes.cc:209
6415 msgid "Track/Bus visible ?"
6416 msgstr "Spuren/Busse sichtbar?"
6418 #: editor_routes.cc:210
6419 msgid "Track/Bus active ?"
6420 msgstr "Spur/Bus aktiv?"
6422 #: editor_routes.cc:211
6426 #: editor_routes.cc:211
6427 msgid "MIDI input enabled"
6428 msgstr "MIDI Eingänge aktiv"
6430 #: editor_routes.cc:212
6434 #: editor_routes.cc:212
6435 msgid "Record enabled"
6436 msgstr "Aufnahme bereit"
6438 #: editor_routes.cc:213
6442 #: editor_routes.cc:214
6446 #: editor_routes.cc:215
6450 #: editor_routes.cc:215
6451 msgid "Solo Isolated"
6452 msgstr "Isoliertes Solo"
6454 #: editor_routes.cc:216
6458 #: editor_routes.cc:216
6459 msgid "Solo Safe (Locked)"
6460 msgstr "Solo Safe (gesperrt)"
6462 #: editor_routes.cc:486 mixer_ui.cc:1267
6464 msgstr "Alle verbergen"
6466 #: editor_routes.cc:487 mixer_ui.cc:1268
6467 msgid "Show All Audio Tracks"
6468 msgstr "Zeige alle Audiospuren"
6470 #: editor_routes.cc:488 mixer_ui.cc:1269
6471 msgid "Hide All Audio Tracks"
6472 msgstr "Verberge alle Audiospuren"
6474 #: editor_routes.cc:489 mixer_ui.cc:1270
6475 msgid "Show All Audio Busses"
6476 msgstr "Zeige alle Audiobusse"
6478 #: editor_routes.cc:490 mixer_ui.cc:1271
6479 msgid "Hide All Audio Busses"
6480 msgstr "Verberge alle Audiobusse"
6482 #: editor_routes.cc:491 mixer_ui.cc:1272
6483 msgid "Show All Midi Tracks"
6484 msgstr "Zeige alle MIDI-Spuren"
6486 #: editor_routes.cc:492 mixer_ui.cc:1273
6487 msgid "Hide All Midi Tracks"
6488 msgstr "Verberge alle MIDI-Spuren"
6490 #: editor_routes.cc:493
6491 msgid "Only Show Tracks with Regions Under Playhead"
6492 msgstr "Nur Spuren mit Regionen unter dem Positionszeiger anzeigen"
6494 #: editor_rulers.cc:212
6495 msgid "New location marker"
6496 msgstr "Neuer Positionsmarker"
6498 #: editor_rulers.cc:213
6499 msgid "Clear all locations"
6500 msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
6502 #: editor_rulers.cc:214
6503 msgid "Unhide locations"
6504 msgstr "Positionen anzeigen"
6506 #: editor_rulers.cc:218
6508 msgstr "Neuer Bereich"
6510 #: editor_rulers.cc:219
6511 msgid "Clear all ranges"
6512 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
6514 #: editor_rulers.cc:220
6515 msgid "Unhide ranges"
6516 msgstr "Bereiche anzeigen"
6518 #: editor_rulers.cc:224
6519 msgid "New Loop range"
6520 msgstr "Neuer Schleifenbereich"
6522 #: editor_rulers.cc:225
6523 msgid "New Punch range"
6524 msgstr "Neuer Punchbereich"
6526 #: editor_rulers.cc:230
6527 msgid "New CD track marker"
6528 msgstr "Neuer CD-Track Marker"
6530 #: editor_rulers.cc:234 tempo_dialog.cc:38
6532 msgstr "Tempowechsel einfügen..."
6534 #: editor_rulers.cc:238 tempo_dialog.cc:314
6536 msgstr "Taktwechsel einfügen..."
6538 #: editor_snapshots.cc:149
6539 msgid "Rename Snapshot"
6540 msgstr "Schnappschuss umbenennen"
6542 #: editor_snapshots.cc:151
6543 msgid "New name of snapshot"
6544 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
6546 #: editor_snapshots.cc:169
6548 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
6549 "(which cannot be undone)"
6551 "Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
6552 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
6554 #: editor_snapshots.cc:174
6555 msgid "Remove snapshot"
6556 msgstr "Schnappschuss entfernen"
6558 #: editor_tempodisplay.cc:194 editor_tempodisplay.cc:234
6562 #: editor_tempodisplay.cc:215
6563 msgid "add tempo mark"
6564 msgstr "Tempowechsel einfügen"
6566 #: editor_tempodisplay.cc:254
6567 msgid "add meter mark"
6568 msgstr "Taktwechsel einfügen"
6570 #: editor_tempodisplay.cc:287 editor_tempodisplay.cc:315
6574 #: editor_tempodisplay.cc:304 editor_tempodisplay.cc:330
6575 msgid "replace tempo mark"
6576 msgstr "Tempowechsel ersetzen"
6578 #: editor_tempodisplay.cc:353 editor_tempodisplay.cc:387
6579 msgid "remove tempo mark"
6580 msgstr "Tempowechsel entfernen"
6582 #: editor_tempodisplay.cc:370
6584 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6586 "pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6588 #: editor_timefx.cc:68
6589 msgid "stretch/shrink"
6590 msgstr "strecken/stauchen"
6592 #: editor_timefx.cc:130
6594 msgstr "pitch-shift"
6596 #: editor_timefx.cc:282
6597 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
6599 "Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des "
6602 #: engine_dialog.cc:86
6603 msgid "Device Control Panel"
6604 msgstr "Gerätekontrollfeld"
6606 #: engine_dialog.cc:87
6607 msgid "Midi Device Setup"
6608 msgstr "MIDI Geräteeinstellungen"
6610 #: engine_dialog.cc:89
6611 msgid "Refresh Devices"
6612 msgstr "Geräteliste auffrischen"
6614 #: engine_dialog.cc:90
6615 msgid "Use Buffered I/O"
6616 msgstr "Gepuffertes E/A benutzen"
6618 #: engine_dialog.cc:91 engine_dialog.cc:3003
6622 #: engine_dialog.cc:92
6624 msgstr "Benutze Ergebnisse"
6626 #: engine_dialog.cc:93
6627 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
6628 msgstr "Zurücksetzen ... (Resultate ignorieren)"
6630 #: engine_dialog.cc:94
6631 msgid "Calibrate Audio"
6632 msgstr "Audio kalibrieren"
6634 #: engine_dialog.cc:98
6635 msgid "Back to settings"
6636 msgstr "Zurück zu Einstellungen"
6638 #: engine_dialog.cc:120
6640 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
6642 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
6644 "Kein Audio/MIDI backend gefunden. %1 kann nicht laufen\n"
6646 "(Das ist ein Kompilier-/Paket-/Systemfehler und sollte nie passieren.)"
6648 #: engine_dialog.cc:145
6649 msgid "Latency Measurement Tool"
6650 msgstr "Latenzmesswerkzeug"
6652 #: engine_dialog.cc:157
6654 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
6657 "<span weight=\"bold\">Drehen Sie die Lautstärke Ihrer Audioanlage sehr leise."
6660 #: engine_dialog.cc:166
6661 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
6662 msgstr "Wählen Sie unten zwei Kanäle aus und verbinden sie mit einem Kabel."
6664 #: engine_dialog.cc:171
6665 msgid "Output channel"
6666 msgstr "Ausgangskanal"
6668 #: engine_dialog.cc:179
6669 msgid "Input channel"
6670 msgstr "Eingangskanal"
6672 #: engine_dialog.cc:213
6673 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
6674 msgstr "Wenn die Kanäle verbunden sind, klicken Sie den \"Messen\"-Knopf."
6676 #: engine_dialog.cc:220
6677 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
6679 "Wenn Sie mit dem Resultat zufrieden sind, klicken Sie den Knopf \"Benutze "
6682 #: engine_dialog.cc:235 engine_dialog.cc:3141 engine_dialog.cc:3151
6683 msgid "No measurement results yet"
6684 msgstr "Noch keine Messergebnisse"
6686 #: engine_dialog.cc:245 route_params_ui.cc:106
6690 #: engine_dialog.cc:520
6691 msgid "Audio System:"
6692 msgstr "Audiosystem:"
6694 #: engine_dialog.cc:564
6698 #: engine_dialog.cc:571
6699 msgid "Input Device:"
6700 msgstr "Eingangsgerät:"
6702 #: engine_dialog.cc:575
6703 msgid "Output Device:"
6704 msgstr "Ausgangsgerät:"
6706 #: engine_dialog.cc:582
6710 #: engine_dialog.cc:591 engine_dialog.cc:699 export_report.cc:164
6711 #: export_report.cc:328 sfdb_ui.cc:153 sfdb_ui.cc:348 sfdb_ui.cc:353
6712 msgid "Sample rate:"
6713 msgstr "Samplerate:"
6715 #: engine_dialog.cc:597 engine_dialog.cc:706
6716 msgid "Buffer size:"
6717 msgstr "Puffergröße"
6719 #: engine_dialog.cc:606
6723 #: engine_dialog.cc:624
6724 msgid "Input Channels:"
6725 msgstr "Eingangskanäle:"
6727 #: engine_dialog.cc:637
6728 msgid "Output Channels:"
6729 msgstr "Ausgangskanäle:"
6731 #: engine_dialog.cc:649
6732 msgid "Hardware input latency:"
6733 msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
6735 #: engine_dialog.cc:652 engine_dialog.cc:665
6739 #: engine_dialog.cc:662
6740 msgid "Hardware output latency:"
6741 msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
6743 #: engine_dialog.cc:673
6744 msgid "MIDI System:"
6745 msgstr "MIDI System:"
6747 #: engine_dialog.cc:691
6749 "%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing settings."
6751 "%1 läuft bereits. %2 wird zu ihm verbinden und die existierenden "
6752 "Einstellungen übernehmen."
6754 #: engine_dialog.cc:744
6756 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
6758 "Latency calibration requires a working audio interface."
6760 "Das Starten oder Verbinden mit der Audioengine ist fehlgeschlagen.\n"
6762 "Latenzkalibrierung erfordert ein funktionierendes Audio-Interface."
6764 #: engine_dialog.cc:750
6766 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
6768 "Latency calibration requires playback and capture"
6770 "Ihre aktuelle Audiokonfiguration erlaubt nur Playback oder Aufnahme "
6773 "Latenzkalibrierung verlangt Duplexbetrieb (gleichzeitig Aufnahme und "
6776 #: engine_dialog.cc:965
6777 msgid "MIDI Devices"
6778 msgstr "MIDI Geräte"
6780 #: engine_dialog.cc:971
6784 #: engine_dialog.cc:973
6785 msgid "Hardware Latencies"
6786 msgstr "Hardware-Latenzen"
6788 #: engine_dialog.cc:1014
6790 msgstr "Kalibrieren"
6792 #: engine_dialog.cc:1117
6793 msgid "all available channels"
6794 msgstr "alle verfügbaren Kanäle"
6796 #: engine_dialog.cc:1603 latency_gui.cc:39
6798 msgid_plural "samples"
6802 #: engine_dialog.cc:1667
6807 #: engine_dialog.cc:2416
6808 msgid "Could not start backend engine %1"
6809 msgstr "Konnte Backend-Engine %1 nicht starten"
6811 #: engine_dialog.cc:2448
6812 msgid "Cannot set driver to %1"
6813 msgstr "Kann Treiber nicht auf %1 setzen"
6815 #: engine_dialog.cc:2453
6816 msgid "Cannot set input device name to %1"
6817 msgstr "Kann Namen des Eingangsgeräts nicht auf %1 setzen"
6819 #: engine_dialog.cc:2457
6820 msgid "Cannot set output device name to %1"
6821 msgstr "Kann Namen des Ausgangsgeräts nicht auf %1 setzen"
6823 #: engine_dialog.cc:2462
6824 msgid "Cannot set device name to %1"
6825 msgstr "Kann Gerät nicht auf %1 setzen"
6827 #: engine_dialog.cc:2467
6828 msgid "Cannot set sample rate to %1"
6829 msgstr "Kann Samplerate nicht auf %1 setzen"
6831 #: engine_dialog.cc:2471
6832 msgid "Cannot set buffer size to %1"
6833 msgstr "Kann Buffergröße nicht auf %1 setzen"
6835 #: engine_dialog.cc:2475
6836 msgid "Cannot set periods to %1"
6837 msgstr "Kann Perioden nicht auf %1 setzen"
6839 #: engine_dialog.cc:2481
6840 msgid "Cannot set input channels to %1"
6841 msgstr "Kann Eingangskanäle nicht auf %1 setzen"
6843 #: engine_dialog.cc:2485
6844 msgid "Cannot set output channels to %1"
6845 msgstr "Kann Ausgangskanäle nicht auf %1 setzen"
6847 #: engine_dialog.cc:2491
6848 msgid "Cannot set input latency to %1"
6849 msgstr "Kann Eingangslatenz nicht auf %1 setzen"
6851 #: engine_dialog.cc:2495
6852 msgid "Cannot set output latency to %1"
6853 msgstr "Kann Ausgangslatenz nicht auf %1 setzen"
6855 #: engine_dialog.cc:2854 engine_dialog.cc:2920
6856 msgid "No signal detected "
6857 msgstr "Kein Signal erkannt"
6859 #: engine_dialog.cc:2861
6861 "Input signal is > -3dBFS. Lower the signal level (output gain, input gain) "
6862 "on the audio-interface."
6864 "Eingangssignal is > -3dBFS. Verringern Sie den Signalpegel (E/A-Lautstärken) "
6865 "am Audio Interface."
6867 #: engine_dialog.cc:2874 engine_dialog.cc:2928 port_insert_ui.cc:70
6868 #: port_insert_ui.cc:98
6869 msgid "Disconnected from audio engine"
6870 msgstr "Von Audioengine getrennt"
6872 #: engine_dialog.cc:2883 engine_dialog.cc:2936
6873 msgid "Detected roundtrip latency: "
6874 msgstr "Entdeckte Roundtrip-Latenz:"
6876 #: engine_dialog.cc:2885 engine_dialog.cc:2938
6877 msgid "Systemic latency: "
6878 msgstr "Systemische Latenz:"
6880 #: engine_dialog.cc:2892
6881 msgid "(signal detection error)"
6882 msgstr "(Fehler bei der Signalerkennung)"
6884 #: engine_dialog.cc:2898
6885 msgid "(inverted - bad wiring)"
6886 msgstr "(invertiert - schlechte Verkabelung)"
6888 #: engine_dialog.cc:2945
6890 msgstr "(durchschnittlich)"
6892 #: engine_dialog.cc:2951
6893 msgid "(too large jitter)"
6894 msgstr "(zu viel Jitter)"
6896 #: engine_dialog.cc:2955
6897 msgid "(large jitter)"
6898 msgstr "(viel Jitter)"
6900 #: engine_dialog.cc:2967
6901 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
6902 msgstr "Timeout - viel MIDI Jitter."
6904 #: engine_dialog.cc:2983 port_insert_ui.cc:134
6905 msgid "Detecting ..."
6908 #: engine_dialog.cc:3084
6909 msgid "Disconnect from %1"
6910 msgstr "Trenne von %1"
6912 #: engine_dialog.cc:3089
6916 #: engine_dialog.cc:3091
6920 #: engine_dialog.cc:3102
6921 msgid "Connect to %1"
6922 msgstr "Verbinde zu %1"
6924 #: engine_dialog.cc:3106 shuttle_control.cc:614
6928 #: export_channel_selector.cc:51 export_report.cc:159 export_report.cc:324
6933 #: export_channel_selector.cc:52
6934 msgid "Split to mono files"
6935 msgstr "In Monodateien aufteilen"
6937 #: export_channel_selector.cc:197
6938 msgid "Bus or Track"
6939 msgstr "Bus oder Spur"
6941 #: export_channel_selector.cc:473
6942 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6943 msgstr "Regioneninhalt ohne Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
6945 #: export_channel_selector.cc:477
6946 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6947 msgstr "Regioneninhalt mit Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
6949 #: export_channel_selector.cc:481
6950 msgid "Track output (channels: %1)"
6951 msgstr "Spurausgang (%1 Kanäle)"
6953 #: export_channel_selector.cc:551
6954 msgid "Apply track/bus processing"
6955 msgstr "Signalverarbeitung der Spur/des Busses anwenden"
6957 #: export_channel_selector.cc:552
6958 msgid "Select all tracks"
6959 msgstr "Alle Spuren auswählen"
6961 #: export_channel_selector.cc:553
6962 msgid "Select all busses"
6963 msgstr "Alle Busse auswählen"
6965 #: export_channel_selector.cc:554
6966 msgid "Deselect all"
6967 msgstr "Alles deselektieren"
6969 #: export_channel_selector.cc:588
6973 #: export_dialog.cc:47
6975 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6978 "<span color=\"#ffa755\">Einige existierende Dateien werden überschrieben "
6981 #: export_dialog.cc:48
6983 msgstr "Dateien auflisten"
6985 #: export_dialog.cc:157 export_format_dialog.cc:67
6987 msgstr "Dateiformat"
6989 #: export_dialog.cc:158 export_timespan_selector.cc:371
6990 #: export_timespan_selector.cc:433
6994 #: export_dialog.cc:159
6998 #: export_dialog.cc:181
7000 "Export has been aborted due to an error!\n"
7001 "See the Log for details."
7003 "Das Exportieren wurde aufgrund eines Fehlers abgebrochen!\n"
7004 "Details dazu stehen in der Log."
7006 #: export_dialog.cc:250
7007 msgid "Files that will be overwritten"
7008 msgstr "Dateien, die überschrieben werden"
7010 #: export_dialog.cc:295
7011 msgid "Export initialization failed: %1"
7012 msgstr "Exportinitialisierung fehlgeschlagen: %1"
7014 #: export_dialog.cc:305
7016 msgstr "Export Abbrechen"
7018 #: export_dialog.cc:335
7020 msgstr "Exportieren"
7022 #: export_dialog.cc:354
7023 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
7024 msgstr "Exportiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
7026 #: export_dialog.cc:359
7027 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
7028 msgstr "Normalisiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
7030 #: export_dialog.cc:364
7031 msgid "Tagging '%3' (timespan %1 of %2)"
7032 msgstr "Tagge '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
7034 #: export_dialog.cc:368
7035 msgid "Uploading '%3' (timespan %1 of %2)"
7036 msgstr "Lade '%3' (Zeitspanne %1 von %2) hoch"
7038 #: export_dialog.cc:372
7039 msgid "Running Post Export Command for '%1'"
7040 msgstr "Führe Post-Export Befehl für '%1' aus"
7042 #: export_dialog.cc:400 export_dialog.cc:402
7043 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
7044 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Fehler: "
7046 #: export_dialog.cc:412
7047 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7048 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
7050 #: export_dialog.cc:414
7053 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7056 "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
7058 #: export_dialog.cc:438
7059 msgid "Export Selection"
7060 msgstr "Auswahl exportieren"
7062 #: export_dialog.cc:452
7063 msgid "Export Region"
7064 msgstr "Region exportieren"
7066 #: export_dialog.cc:461
7070 #: export_dialog.cc:477
7072 msgstr "Stem Export"
7074 #: export_file_notebook.cc:39
7075 msgid "Add another format"
7076 msgstr "Ein weiteres Format hinzuzufügen"
7078 #: export_file_notebook.cc:198
7082 #: export_file_notebook.cc:199
7086 #: export_file_notebook.cc:200
7087 msgid "Upload to Soundcloud"
7088 msgstr "Zu Soundcloud hochladen"
7090 #: export_file_notebook.cc:201
7091 msgid "Analyze Exported Audio"
7092 msgstr "Analysiere exportiertes Audio"
7094 #: export_file_notebook.cc:286
7096 msgstr "Kein Format!"
7098 #: export_file_notebook.cc:304
7099 msgid "Format %1: %2"
7100 msgstr "Format: %1: %2"
7102 #: export_filename_selector.cc:32
7106 #: export_filename_selector.cc:33 session_dialog.cc:310
7107 msgid "Session Name"
7108 msgstr "Projektname"
7110 #: export_filename_selector.cc:34
7111 msgid "Timespan Name"
7112 msgstr "Name der Zeitspanne"
7114 #: export_filename_selector.cc:35
7118 #: export_filename_selector.cc:37
7122 #: export_filename_selector.cc:38 session_import_dialog.cc:45
7123 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
7124 #: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:77
7125 #: export_video_dialog.cc:79
7127 msgstr "Durchsuchen"
7129 #: export_filename_selector.cc:43
7130 msgid "Build filename(s) from these components:"
7131 msgstr "Baue Dateinamen aus diesen Komponenten:"
7133 #: export_filename_selector.cc:213
7135 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
7137 "<small><i>Leider kann zur Zeit kein Dateinamen-Beispiel gezeigt werden</i></"
7140 #: export_filename_selector.cc:215
7141 msgid "<i>Current (approximate) filename</i>: \"%1\""
7142 msgstr "<i>Derzeitiger (ungefährer) Dateiname</i>: \"%1\""
7144 #: export_filename_selector.cc:251 export_filename_selector.cc:386
7146 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
7147 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
7150 "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
7151 "Der Dateiname wird aus den Informationen über der "
7152 "Verzeichnisauswahlgeneriert."
7154 #: export_filename_selector.cc:372
7155 msgid "Choose export folder"
7156 msgstr "Wähle den Exportordner"
7158 #: export_format_dialog.cc:32
7159 msgid "New Export Format Profile"
7160 msgstr "Neues Exportformat-Profil"
7162 #: export_format_dialog.cc:32
7163 msgid "Edit Export Format Profile"
7164 msgstr "Exportformat-Profil bearbeiten"
7166 #: export_format_dialog.cc:39
7170 #: export_format_dialog.cc:42
7172 msgstr "Normalisiere:"
7174 #: export_format_dialog.cc:43
7178 #: export_format_dialog.cc:44
7182 #: export_format_dialog.cc:50
7186 #: export_format_dialog.cc:51
7190 #: export_format_dialog.cc:54
7191 msgid "Trim silence at start"
7192 msgstr "Stille am Anfang abschneiden"
7194 #: export_format_dialog.cc:55
7195 msgid "Add silence at start:"
7196 msgstr "Füge Stille am Anfang hinzu:"
7198 #: export_format_dialog.cc:58
7199 msgid "Trim silence at end"
7200 msgstr "Stille am Ende abschneiden"
7202 #: export_format_dialog.cc:59
7203 msgid "Add silence at end:"
7204 msgstr "Füge Stille am Ende hinzu:"
7206 #: export_format_dialog.cc:62
7208 "Command to run post-export\n"
7209 "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
7211 "Kommando, das nach dem Export ausgeführt werden soll\n"
7212 "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
7214 #: export_format_dialog.cc:65
7215 msgid "Compatibility"
7216 msgstr "Kompatibilität"
7218 #: export_format_dialog.cc:66
7222 #: export_format_dialog.cc:69
7223 msgid "Sample rate conversion quality:"
7224 msgstr "Qualität bei Konvertierung der Samplerate:"
7226 #: export_format_dialog.cc:76
7230 #: export_format_dialog.cc:78
7231 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
7232 msgstr "Schreibe CUE-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
7234 #: export_format_dialog.cc:79
7235 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
7236 msgstr "Schreibe TOC-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
7238 #: export_format_dialog.cc:80
7239 msgid "Create chapter mark file for MP4 chapter marks"
7240 msgstr "Erzeuge Kapitelmarkierungsdatei für MP4 Kapitelmarkierungen"
7242 #: export_format_dialog.cc:82
7243 msgid "Tag file with session's metadata"
7244 msgstr "Datei mit den Metadaten des Projekt taggen"
7246 #: export_format_dialog.cc:119
7250 #: export_format_dialog.cc:124
7252 "Normalize to EBU-R128 LUFS target loudness without exceeding the given true-"
7253 "peak limit. EBU-R128 normalization is only available for mono and stereo "
7254 "targets, true-peak works for any channel layout."
7256 "Normalisiere auf EBU-R128 LUFS Ziellautheit, ohne das angegebene True-Peak"
7257 " Limit zu überschreiten. EBU-R128 Normalisierung ist nur für Mono- und"
7258 " Stereoziele verfügbar, True-Peak funktioniert für jede Kanalanzahl."
7260 #: export_format_dialog.cc:510
7262 msgstr "Beste (sinc)"
7264 #: export_format_dialog.cc:515
7265 msgid "Medium (sinc)"
7266 msgstr "Mittel (sinc)"
7268 #: export_format_dialog.cc:520
7270 msgstr "Schnellste (sinc)"
7272 #: export_format_dialog.cc:530
7273 msgid "Zero order hold"
7274 msgstr "Halteglied nullter Ordnung (ZOH)"
7276 #: export_format_dialog.cc:954
7277 msgid "Linear encoding options"
7278 msgstr "Optionen für lineare Codierung"
7280 #: export_format_dialog.cc:970
7281 msgid "Ogg Vorbis options"
7282 msgstr "Ogg Vorbis Optionen"
7284 #: export_format_dialog.cc:981
7285 msgid "FLAC options"
7286 msgstr "FLAC Optionen"
7288 #: export_format_dialog.cc:998
7289 msgid "Broadcast Wave options"
7290 msgstr "Broadcast Wave Optionen"
7292 #: export_format_selector.cc:131
7293 msgid "Do you really want to remove the format?"
7294 msgstr "Wollen Sie das Format wirklich entfernen?"
7296 #: export_preset_selector.cc:28
7300 #: export_preset_selector.cc:99
7302 "The selected preset did not load successfully!\n"
7303 "Perhaps it references a format that has been removed?"
7305 "Das ausgewählte Preset konnte nicht geladen werden!\n"
7306 "Möglicherweise verwendet es ein Format, das entfernt wurde."
7308 #: export_preset_selector.cc:151
7309 msgid "Do you really want to remove this preset?"
7310 msgstr "Wollen Sie dieses Preset wirklich entfernen?"
7312 #: export_report.cc:56
7313 msgid "Export Report/Analysis"
7314 msgstr "Export-Report/Analyse"
7316 #: export_report.cc:118
7318 msgstr "Verzeichnis öffnen"
7320 #: export_report.cc:147 export_report.cc:327 sfdb_ui.cc:149
7324 #: export_report.cc:166 export_report.cc:328
7328 #: export_report.cc:169 export_report.cc:336 transcode_video_dialog.cc:139
7332 #: export_report.cc:177 export_report.cc:334
7336 #: export_report.cc:185
7340 #: export_report.cc:220 export_report.cc:440
7341 msgid "(too short integration time)"
7342 msgstr "(zu kurze Zeitspanne zum Integrieren)"
7344 #: export_report.cc:222
7348 #: export_report.cc:227 export_report.cc:353
7352 #: export_report.cc:228 export_report.cc:360
7356 #: export_report.cc:229 export_report.cc:369
7360 #: export_report.cc:230 export_report.cc:376
7364 #: export_report.cc:231 export_report.cc:387
7365 msgid "Normalization Gain:"
7366 msgstr "Normalisierungsverstärkung:"
7368 #: export_report.cc:232
7372 #: export_report.cc:234 export_report.cc:448
7373 msgid "Integrated Loudness:"
7374 msgstr "Integrierte Lautheit:"
7376 #: export_report.cc:235 export_report.cc:454
7380 #: export_report.cc:236 export_report.cc:460
7381 msgid "Loudness Range:"
7382 msgstr "Lautheitsbereich:"
7384 #: export_report.cc:237 export_report.cc:466
7388 #: export_report.cc:247 export_report.cc:751
7392 #: export_report.cc:282 export_report.cc:647
7393 msgid "00:00:00.000"
7394 msgstr "00:00:00.000"
7396 #: export_report.cc:288
7400 #: export_report.cc:394
7404 #: export_report.cc:425 export_report.cc:433 export_report.cc:553
7412 #: export_report.cc:493
7420 #: export_report.cc:503
7421 msgid "Multiplicity"
7422 msgstr "Multiplizität"
7424 #: export_report.cc:603
7426 msgstr "Logarithmisch|Lg"
7428 #: export_report.cc:604
7429 msgid "Rectified|Rf"
7430 msgstr "Rektifiziert|Rf"
7432 #: export_report.cc:735
7436 #: export_report.cc:752
7440 #: export_report.cc:753
7444 #: export_report.cc:754
7448 #: export_report.cc:755
7452 #: export_report.cc:841
7453 msgid "Writing Export Analysis Image: %1."
7454 msgstr "Schreibe Bild der Exportanalyse: %1"
7456 #: export_report.cc:938 sfdb_ui.cc:293 sfdb_ui.cc:409
7457 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
7458 msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
7460 #: export_report.cc:964 sfdb_ui.cc:458
7461 msgid "Could not access soundfile: "
7462 msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
7464 #: export_report.cc:1200
7468 #: export_report.cc:1201 export_report.cc:1205 export_report.cc:1211
7469 #: export_report.cc:1214
7473 #: export_report.cc:1202 export_report.cc:1206 export_report.cc:1212
7474 #: export_report.cc:1215 export_report.cc:1218 export_report.cc:1219
7478 #: export_report.cc:1203 export_report.cc:1207 export_report.cc:1213
7479 #: export_report.cc:1216 export_report.cc:1220 export_report.cc:1221
7483 #: export_timespan_selector.cc:44
7484 msgid "Show Times as:"
7485 msgstr "Zeitanzeige:"
7487 #: export_timespan_selector.cc:51 processor_box.cc:3645
7489 msgstr "Alles auswählen"
7491 #: export_timespan_selector.cc:220 transform_dialog.cc:93
7495 #: export_timespan_selector.cc:364 export_timespan_selector.cc:423
7499 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
7500 msgid "curl error %1 (%2)"
7501 msgstr "curl Fehler %1 (%2)"
7503 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
7504 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
7505 msgstr "getSoundResourceFile: Keine gültige Wurzel in der XML-Datei"
7507 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
7508 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
7509 msgstr "getSoundResourceFile: Wurzel = %1, != Antwort"
7511 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:2408
7515 #: gain_meter.cc:134 gain_meter.cc:404 gain_meter.cc:509 gain_meter.cc:900
7519 #: gain_meter.cc:149 gain_meter.cc:964
7520 msgid "Fader automation mode"
7521 msgstr "Fader Automationsmodus"
7523 #: gain_meter.cc:150 gain_meter.cc:965
7524 msgid "Fader automation type"
7525 msgstr "Fader-Automationstyp"
7527 #: gain_meter.cc:159 gain_meter.cc:833 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:641
7531 #: gain_meter.cc:797
7535 #: gain_meter.cc:800
7539 #: gain_meter.cc:803
7543 #: gain_meter.cc:806
7547 #: generic_pluginui.cc:85
7548 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
7549 msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
7551 #: generic_pluginui.cc:100 plugin_pin_dialog.cc:333
7555 #: generic_pluginui.cc:109
7556 msgid "All Automation"
7557 msgstr "Alle Automation"
7559 #: generic_pluginui.cc:253
7563 #: generic_pluginui.cc:263 generic_pluginui.cc:439 processor_box.cc:3618
7565 msgstr "Steuerelemente"
7567 #: generic_pluginui.cc:296
7568 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
7569 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
7571 #: generic_pluginui.cc:321
7572 msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
7573 msgstr "Plugin Editor: kein Regler für Eigenschaft %1"
7575 #: generic_pluginui.cc:327
7576 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
7577 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Kontrollelement für Eigenschaft %1 erzeugen"
7579 #: generic_pluginui.cc:471
7581 msgstr "Pegelanzeigen"
7583 #: generic_pluginui.cc:493
7584 msgid "Automation control"
7587 #: generic_pluginui.cc:500
7591 #: global_port_matrix.cc:158
7592 msgid "Audio Connection Manager"
7593 msgstr "Audio Verbindungsmanager"
7595 #: global_port_matrix.cc:161
7596 msgid "MIDI Connection Manager"
7597 msgstr "Midi Verbindungsmanager"
7599 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:842
7600 #: mixer_strip.cc:945 monitor_section.cc:1429 monitor_selector.cc:189
7601 #: plugin_pin_dialog.cc:1781
7605 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217 monitor_selector.cc:195
7609 #: group_tabs.cc:312
7610 msgid "Selection..."
7611 msgstr "Ausgewählten Spuren"
7613 #: group_tabs.cc:313
7614 msgid "Record Enabled..."
7615 msgstr "Spuren, deren Aufnahme aktiviert ist"
7617 #: group_tabs.cc:314
7619 msgstr "Solo-Spuren/Busse"
7621 #: group_tabs.cc:321
7622 msgid "Create New Group ..."
7623 msgstr "Neue Gruppe erzeugen ..."
7625 #: group_tabs.cc:324
7626 msgid "Create New Group From"
7627 msgstr "Neue Gruppe erzeugen aus"
7629 #: group_tabs.cc:327
7630 msgid "Edit Group..."
7631 msgstr "Gruppe bearbeiten..."
7633 #: group_tabs.cc:328
7634 msgid "Collect Group"
7635 msgstr "Gruppe sammeln"
7637 #: group_tabs.cc:329
7638 msgid "Remove Group"
7639 msgstr "Gruppe entfernen"
7641 #: group_tabs.cc:332
7642 msgid "Remove Subgroup Bus"
7643 msgstr "Subgruppen-Bus entfernen"
7645 #: group_tabs.cc:334
7646 msgid "Add New Subgroup Bus"
7647 msgstr "Subgruppen-Bus hinzufügen"
7649 #: group_tabs.cc:336
7650 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
7651 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Pre-Fader)"
7653 #: group_tabs.cc:337
7654 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
7655 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Post-Fader)"
7657 #: group_tabs.cc:343
7658 msgid "Enable All Groups"
7659 msgstr "Alle Gruppen aktivieren"
7661 #: group_tabs.cc:344
7662 msgid "Disable All Groups"
7663 msgstr "Alle Gruppen deaktivieren"
7665 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7666 msgid "Time to remove"
7667 msgstr "Zu entfernende Zeit"
7669 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7670 msgid "Time to insert:"
7671 msgstr "Einzufügende Zeit:"
7673 #: insert_remove_time_dialog.cc:61
7674 msgid "Intersected regions should:"
7675 msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
7677 #: insert_remove_time_dialog.cc:64
7678 msgid "stay in position"
7679 msgstr "Unverändert lassen"
7681 #: insert_remove_time_dialog.cc:65
7683 msgstr "Verschieben"
7685 #: insert_remove_time_dialog.cc:66
7689 #: insert_remove_time_dialog.cc:73
7690 msgid "Apply to all the track's playlists"
7691 msgstr "Auf alle Wiedergabelisten der Spur anwenden"
7693 #: insert_remove_time_dialog.cc:76
7694 msgid "Move glued regions"
7695 msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
7697 #: insert_remove_time_dialog.cc:78
7698 msgid "Move markers"
7699 msgstr "Marker mitbewegen"
7701 #: insert_remove_time_dialog.cc:81
7702 msgid "Move glued markers"
7703 msgstr "Taktgebundene Marker mitbewegen"
7705 #: insert_remove_time_dialog.cc:86
7706 msgid "Move locked markers"
7707 msgstr "Gesperrte Marker mitbewegen"
7709 #: insert_remove_time_dialog.cc:91
7711 "Move tempo and meter changes\n"
7712 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
7714 "Bewege Tempo- und Taktartänderungen\n"
7715 "<i>(kann in der Tempo-Tabelle seltsames Verhalten verursachen)</i>"
7717 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7719 msgstr "Zeit entfernen"
7721 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7723 msgstr "Stille einfügen"
7725 #: insert_remove_time_dialog.cc:174
7726 msgid "Invalid or zero duration entered. Please enter a valid duration"
7728 "Ungültige oder Null-Zeitdauer eingegeben. Bitte geben Sie eine gültige Dauer "
7731 #: instrument_selector.cc:92
7735 #: interthread_progress_window.cc:104
7736 msgid "Importing file: %1 of %2"
7737 msgstr "Importiere Datei: %1 von %2"
7739 #: io_selector.cc:221
7740 msgid "I/O selector"
7741 msgstr "E/A Auswahl"
7743 #: io_selector.cc:266 monitor_selector.cc:244
7747 #: io_selector.cc:268 monitor_selector.cc:246
7755 #: keyboard.cc:157 keyboard.cc:181
7756 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
7758 "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden - %1 wird sich schwer bedienen "
7762 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
7764 "Die Datei \"%1\" für Tastaturkürzel wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
7765 "die Standard-Belegung verwendet."
7768 msgid "Loading keybindings from %1"
7769 msgstr "Lade Tastenzuordnungen vin %1"
7772 msgid "Colliding keybindings"
7773 msgstr "Kollision bei Tastenzuordnung"
7777 "The key sequence is already bound. Please remove the other binding first."
7779 "Diese Tastenfolge ist schon in Verwendung. Bitte entfernen Sie erst die "
7783 msgid "Key Bindings"
7784 msgstr "Tastaturkürzel"
7787 msgid "Remove shortcut"
7788 msgstr "Tastenkürzel entfernen"
7795 msgid "Click to reset search string"
7796 msgstr "Klicke, um Suchstring zurückzusetzen"
7799 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
7801 "Wählen Sie eine Aktion und drücken Sie dann die Taste(n) \n"
7802 "um das Tastaturkürzel zu setzen"
7805 msgid "Reset Bindings to Defaults"
7806 msgstr "Setze Kürzel auf Vorgabewerte zurück"
7808 #: keyeditor.cc:215 lua_script_manager.cc:41
7814 msgstr "Tastenkürzel"
7818 msgstr "Regionenliste"
7820 #: latency_gui.cc:40
7824 #: latency_gui.cc:41
7828 #: latency_gui.cc:55
7830 msgid_plural "%1 samples"
7831 msgstr[0] "%1 Sample"
7832 msgstr[1] "%1 Samples"
7834 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:411 plugin_pin_dialog.cc:109 plugin_ui.cc:421
7838 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:295 sfdb_ui.cc:1909
7839 msgid "programming error: %1 (%2)"
7840 msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
7842 #: location_ui.cc:54 location_ui.cc:57
7846 #: location_ui.cc:55 location_ui.cc:58
7850 #: location_ui.cc:63
7854 #: location_ui.cc:88
7858 #: location_ui.cc:89
7862 #: location_ui.cc:91
7863 msgid "Pre-Emphasis"
7866 #: location_ui.cc:319
7867 msgid "Remove this range"
7868 msgstr "Diesen Bereich entfernen"
7870 #: location_ui.cc:320
7871 msgid "Start time - middle click to locate here"
7872 msgstr "Startzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
7874 #: location_ui.cc:321
7875 msgid "End time - middle click to locate here"
7876 msgstr "Endzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
7878 #: location_ui.cc:324
7879 msgid "Set range start from playhead location"
7880 msgstr "Bereichsbeginn auf Positionszeiger setzen"
7882 #: location_ui.cc:325
7883 msgid "Set range end from playhead location"
7884 msgstr "Bereichsende auf Positionszeiger setzen"
7886 #: location_ui.cc:329
7887 msgid "Remove this marker"
7888 msgstr "Diesen Marker entfernen"
7890 #: location_ui.cc:330
7891 msgid "Position - middle click to locate here"
7892 msgstr "Position - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
7894 #: location_ui.cc:332
7895 msgid "Set marker time from playhead location"
7896 msgstr "Markerposition auf Positionszeiger setzen"
7898 #: location_ui.cc:515
7899 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
7900 msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
7902 #: location_ui.cc:741
7904 msgstr "Neuer Marker"
7906 #: location_ui.cc:742
7908 msgstr "Neuer Bereich"
7910 #: location_ui.cc:755
7911 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
7912 msgstr "<b>Schleifen/Punchbereiche</b>"
7914 #: location_ui.cc:781
7915 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
7916 msgstr "<b>Marker (auch CD-Index)</b>"
7918 #: location_ui.cc:816
7919 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
7920 msgstr "<b>Bereiche (auch CD-Track-Bereichen)</b>"
7922 #: location_ui.cc:1059
7923 msgid "add range marker"
7924 msgstr "Bereich hinzufügen"
7926 #: lua_script_manager.cc:31
7928 msgstr "Hinzufügen/Setzen"
7930 #: lua_script_manager.cc:34
7934 #: lua_script_manager.cc:35
7936 msgstr "Neuer Haken"
7938 #: lua_script_manager.cc:77
7942 #: lua_script_manager.cc:127
7946 #: lua_script_manager.cc:132 lua_script_manager.cc:227
7948 msgstr "Zuordnung aufheben"
7950 #: luainstance.cc:762
7951 msgid "Cannot read script '%1': %2"
7952 msgstr "Kann Skript '%1' nicht lesen: %2"
7959 msgid "Clear Output"
7960 msgstr "Ausgabe löschen"
7964 msgstr "Rückgängig machen"
7967 msgid "Select Editor Buffer"
7968 msgstr "Editor-Puffer auswählen"
7970 #: luawindow.cc:252 luawindow.cc:257
7974 #: luawindow.cc:285 luawindow.cc:303
7975 msgid "LuaException: %1"
7976 msgstr "LuaException: %1"
7980 msgstr "Gelöscht %1"
7983 msgid "Failed to delete %1"
7984 msgstr "Konnte %1 nicht löschen"
7988 "Missing script header.\n"
7989 "The script requires an '{ardour}' info table and a 'factory' function."
7991 "Fehlender Skript-Kopfbereich. \n"
7992 "Das Skript benötigt eine '{ardour}' Informationstabelle und eine `factory` "
7996 msgid "Script fails to compile."
7997 msgstr "Skript lässt sich nicht kompilieren."
8000 msgid "Invalid or missing script-name or script-type."
8001 msgstr "Ungültiger oder"
8005 "Invalid script-type.\n"
8006 "Valid types are 'EditorAction' and 'Snippet'."
8008 "Ungültiger Skripttyp.\n"
8009 "Gültige Typen sind 'EditorAction' und 'Snippet'."
8011 #: luawindow.cc:438 luawindow.cc:489
8013 msgstr "Als %1 gespeichert"
8015 #: luawindow.cc:441 luawindow.cc:492
8016 msgid "Error saving file: %1"
8017 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %1"
8021 "Script with given name '%1' already exists.\n"
8022 "Use a different name in the descriptor."
8024 "Ein Skript mit diesem Namen existiert bereits.\n"
8025 "Verwenden Sie einen anderen Namen im Deskriptor."
8028 msgid "Scratch Buffer %1"
8029 msgstr "Zwischenspeicher %1"
8032 msgid "Action: '%1'"
8033 msgstr "Aktion: '%1'"
8037 msgstr "Schnipsel: %1"
8041 msgstr "Speichern unter"
8044 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
8045 msgstr "%1 konnte nicht zum Audiobackend verbinden."
8047 #: main.cc:133 main.cc:149
8048 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
8049 msgstr "Das Audiobackend (%1) funktioniert nicht oder wurde beendet"
8053 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
8055 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
8057 "Click OK to exit %1."
8059 "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet .\n"
8061 "Dies liegt entweder an einer fehlerhaften Konfiguration oder an einem Fehler "
8064 "Klicke OK, um %1 zu verlassen."
8067 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
8068 msgstr "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet "
8073 " %1 could not understand your command line "
8076 " %1 konnte Ihre Kommandozeile nicht verstehen "
8079 msgid "An error was encountered while launching %1"
8080 msgstr "Während des Programmstarts von %1 ist ein Fehler aufgetreten"
8083 msgid " (built using "
8084 msgstr " (kompiliert mit Version "
8087 msgid " and GCC version "
8088 msgstr " und GCC Version"
8091 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
8092 msgstr "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
8096 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
8097 "Baker, Robin Gareus"
8099 "Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
8100 "Baker, Robin Gareus"
8103 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
8104 msgstr "%1 wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung"
8107 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
8109 "für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
8112 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
8113 msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen,"
8116 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
8118 "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
8122 msgid "could not initialize %1."
8123 msgstr "Konnte %1 nicht initialisieren."
8126 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
8127 msgstr "Kann die SIGPIPE Fehlerbehandlung nicht installieren"
8130 msgid "Could not complete pre-GUI initialization"
8131 msgstr "Konnte Initialisierung (pre-GUI) nicht abschließen"
8134 msgid "could not create %1 GUI"
8135 msgstr "konnte das %1 GUI nicht erstellen"
8138 msgid "Display delta to edit cursor"
8139 msgstr "Zeige Abstand zu Arbeitspunkt"
8141 #: main_clock.cc:66 tempo_dialog.cc:54
8143 msgstr "Tempo bearbeiten"
8145 #: main_clock.cc:67 tempo_dialog.cc:325
8147 msgstr "Taktart bearbeiten"
8150 msgid "Insert Tempo Change"
8151 msgstr "Tempowechsel einfügen"
8154 msgid "Insert Meter Change"
8155 msgstr "Taktartwechsel einfügen"
8161 #: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:400
8162 #: midi_channel_selector.cc:436 rc_option_editor.cc:2149
8163 #: rc_option_editor.cc:2809 sfdb_ui.cc:670
8167 #: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:405
8168 #: midi_channel_selector.cc:441
8172 #: midi_channel_selector.cc:169
8176 #: midi_channel_selector.cc:328 midi_channel_selector.cc:370
8177 msgid "MIDI Channel Control"
8178 msgstr "MIDI-Kanalkontrolle"
8180 #: midi_channel_selector.cc:330
8181 msgid "Playback all channels"
8182 msgstr "Alle Kanäle wiedergeben"
8184 #: midi_channel_selector.cc:331
8185 msgid "Play only selected channels"
8186 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle abspielen"
8188 #: midi_channel_selector.cc:332
8189 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
8190 msgstr "Benutze einen einzelnen festen Kanal für gesamte Wiedergabe"
8192 #: midi_channel_selector.cc:333
8193 msgid "Record all channels"
8194 msgstr "Alle Kanäle aufnehmen"
8196 #: midi_channel_selector.cc:334
8197 msgid "Record only selected channels"
8198 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle aufnehmen"
8200 #: midi_channel_selector.cc:335
8201 msgid "Force all channels to 1 channel"
8202 msgstr "Alle Kanäle auf einem Kanal wiedergeben"
8204 #: midi_channel_selector.cc:376
8208 #: midi_channel_selector.cc:396
8209 msgid "Click to enable recording all channels"
8210 msgstr "Klicke, um Aufnahme aller Kanäle zuzulassen"
8212 #: midi_channel_selector.cc:401
8213 msgid "Click to disable recording all channels"
8214 msgstr "Klicke, um Aufnahme für alle Kanäle abzuschalten"
8216 #: midi_channel_selector.cc:406
8217 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
8219 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der aufnehmenden Kanäle zu invertieren"
8221 #: midi_channel_selector.cc:413
8225 #: midi_channel_selector.cc:432
8226 msgid "Click to enable playback of all channels"
8227 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle zuzulassen"
8229 #: midi_channel_selector.cc:437
8230 msgid "Click to disable playback of all channels"
8231 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle abzuschalten"
8233 #: midi_channel_selector.cc:442
8234 msgid "Click to invert current selected playback channels"
8236 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der wiedergebenden Kanäle zu invertieren"
8238 #: midi_channel_selector.cc:620
8239 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
8240 msgstr "Klicke, um die Wiedergabe von Kanal %1 umzuschalten"
8242 #: midi_channel_selector.cc:628
8243 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
8244 msgstr "Klicke, um alle MIDI Channel Messages auf Kanal %1 auszugeben"
8246 #: midi_channel_selector.cc:720
8247 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
8248 msgstr "Klicke, um die Aufnahme von Kanal %1 umzuschalten"
8250 #: midi_channel_selector.cc:728
8251 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
8252 msgstr "Klicke, um alle aufgenommenen Kanäle an %1 zu zwingen"
8254 #: midi_export_dialog.cc:35
8255 msgid "Export MIDI: %1"
8256 msgstr "Exportiere MIDI: %1"
8258 #: midi_list_editor.cc:56
8262 #: midi_list_editor.cc:57
8266 #: midi_list_editor.cc:58
8270 #: midi_list_editor.cc:59
8274 #: midi_list_editor.cc:60
8278 #: midi_list_editor.cc:61
8280 msgstr "Sechzehntel"
8282 #: midi_list_editor.cc:62
8283 msgid "Thirty-second"
8284 msgstr "Zweiunddreissigstel"
8286 #: midi_list_editor.cc:63
8287 msgid "Sixty-fourth"
8288 msgstr "Vierundsechzigstel"
8290 #: midi_list_editor.cc:106
8294 #: midi_list_editor.cc:108
8298 #: midi_list_editor.cc:216
8299 msgid "edit note start"
8300 msgstr "Notenbeginn bearbeiten"
8302 #: midi_list_editor.cc:225
8303 msgid "edit note channel"
8304 msgstr "Kanal bearbeiten"
8306 #: midi_list_editor.cc:235
8307 msgid "edit note number"
8308 msgstr "Notennummer bearbeiten"
8310 #: midi_list_editor.cc:245
8311 msgid "edit note velocity"
8312 msgstr "Velocity bearbeiten"
8314 #: midi_list_editor.cc:259
8315 msgid "edit note length"
8316 msgstr "Notenlänge ändern"
8318 #: midi_list_editor.cc:463
8319 msgid "insert new note"
8320 msgstr "Neue Note einfügen"
8322 #: midi_list_editor.cc:527
8323 msgid "delete notes (from list)"
8324 msgstr "Noten (aus Liste) löschen"
8326 #: midi_list_editor.cc:602
8327 msgid "change note channel"
8328 msgstr "Kanal ändern"
8330 #: midi_list_editor.cc:610
8331 msgid "change note number"
8332 msgstr "Notennummerändern"
8334 #: midi_list_editor.cc:620
8335 msgid "change note velocity"
8336 msgstr "Velocity ändern"
8338 #: midi_list_editor.cc:690
8339 msgid "change note length"
8340 msgstr "Notenlänge ändern"
8342 #: midi_port_dialog.cc:39
8343 msgid "Add MIDI Port"
8344 msgstr "Neuen MIDI-Port hinzufügen"
8346 #: midi_port_dialog.cc:40
8350 #: midi_port_dialog.cc:45
8351 msgid "MidiPortDialog"
8352 msgstr "MidiPortDialog"
8354 #: midi_region_view.cc:859
8355 msgid "channel edit"
8356 msgstr "Kanal editieren"
8358 #: midi_region_view.cc:895
8359 msgid "velocity edit"
8360 msgstr "Velocity bearbeiten"
8362 #: midi_region_view.cc:954
8364 msgstr "Note hinzufügen"
8366 #: midi_region_view.cc:1881
8368 msgstr "Schritt hinzufügen"
8370 #: midi_region_view.cc:1975 midi_region_view.cc:1998
8371 msgid "alter patch change"
8372 msgstr "Patch Change ändern"
8374 #: midi_region_view.cc:2034
8375 msgid "add patch change"
8376 msgstr "Patch Change hinzufügen"
8378 #: midi_region_view.cc:2056 midi_region_view.cc:2057
8379 msgid "move patch change"
8380 msgstr "Patch Change verschieben"
8382 #: midi_region_view.cc:2069 midi_region_view.cc:2070
8383 msgid "delete patch change"
8384 msgstr "Patch Change löschen"
8386 #: midi_region_view.cc:2108
8387 msgid "delete selection"
8388 msgstr "Auswahl löschen"
8390 #: midi_region_view.cc:2125
8392 msgstr "Note löschen"
8394 #: midi_region_view.cc:2566
8396 msgstr "Noten verschieben"
8398 #: midi_region_view.cc:3101
8399 msgid "change velocities"
8400 msgstr "Velocity ändern"
8402 #: midi_region_view.cc:3167
8404 msgstr "Transponieren"
8406 #: midi_region_view.cc:3195
8407 msgid "change note lengths"
8408 msgstr "Notenlänge ändern"
8410 #: midi_region_view.cc:3271
8412 msgstr "Verschieben"
8414 #: midi_region_view.cc:3286
8415 msgid "change channel"
8416 msgstr "Kanal ändern"
8418 #: midi_region_view.cc:3335
8422 #: midi_region_view.cc:3336
8426 #: midi_region_view.cc:3337
8430 #: midi_region_view.cc:3524
8434 #: midi_streamview.cc:184
8435 msgid "attempt to display MIDI region with no source"
8436 msgstr "versuche, eine MIDI Region ohne Datenquelle darzustellen"
8438 #: midi_streamview.cc:194
8439 msgid "attempt to display MIDI region with no model"
8440 msgstr "versuche, eine MIDI Region ohne Datenmodell darzustellen"
8442 #: midi_streamview.cc:505
8443 msgid "failed to create MIDI region"
8444 msgstr "konnte MIDI-Region nicht erzeugen"
8446 #: midi_time_axis.cc:306
8447 msgid "External MIDI Device"
8448 msgstr "Externes MIDI-Gerät"
8450 #: midi_time_axis.cc:307
8451 msgid "External Device Mode"
8452 msgstr "Modus Externes Gerät"
8454 #: midi_time_axis.cc:315
8458 #: midi_time_axis.cc:317
8459 msgid "Click to edit channel settings"
8460 msgstr "Klicke, um Kanaleinstellungen zu bearbeiten"
8462 #: midi_time_axis.cc:516
8463 msgid "Show Full Range"
8464 msgstr "Ganzen Bereich anzeigen"
8466 #: midi_time_axis.cc:521
8467 msgid "Fit Contents"
8468 msgstr "Auf Inhalt anpassen"
8470 #: midi_time_axis.cc:525
8472 msgstr "Notenbereich"
8474 #: midi_time_axis.cc:526
8476 msgstr "Noten-Modus"
8478 #: midi_time_axis.cc:527
8479 msgid "Channel Selector"
8480 msgstr "Kanalauswahl"
8482 #: midi_time_axis.cc:532
8486 #: midi_time_axis.cc:591
8490 #: midi_time_axis.cc:595
8494 #: midi_time_axis.cc:607
8498 #: midi_time_axis.cc:612
8499 msgid "No MIDI Channels selected"
8500 msgstr "Keine MIDI-Kanäle ausgewählt"
8502 #: midi_time_axis.cc:669 midi_time_axis.cc:798
8503 msgid "Hide all channels"
8504 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
8506 #: midi_time_axis.cc:673 midi_time_axis.cc:802
8507 msgid "Show all channels"
8508 msgstr "Alle Kanäle anzeigen"
8510 #: midi_time_axis.cc:684 midi_time_axis.cc:813
8514 #: midi_time_axis.cc:939 midi_time_axis.cc:971
8515 msgid "Controllers %1-%2"
8516 msgstr "Controller %1-%2"
8518 #: midi_time_axis.cc:962 midi_time_axis.cc:965
8519 msgid "Controller %1"
8520 msgstr "Controller %1"
8522 #: midi_time_axis.cc:988
8526 #: midi_time_axis.cc:995
8530 #: midi_time_axis.cc:1015
8531 msgid "Meter Colors"
8532 msgstr "Nach Lautstärke"
8534 #: midi_time_axis.cc:1022
8535 msgid "Channel Colors"
8536 msgstr "Kanalfarben"
8538 #: midi_time_axis.cc:1029
8542 #: midi_time_axis.cc:1609 midi_time_axis.cc:1615 midi_time_axis.cc:1625
8543 #: midi_time_axis.cc:1631
8547 #: midi_time_axis.cc:1612 midi_time_axis.cc:1628
8551 #: midi_tracer.cc:48
8552 msgid "Line history: "
8553 msgstr "Aktionsliste:"
8555 #: midi_tracer.cc:55
8557 msgstr "Auto-Scroll"
8559 #: midi_tracer.cc:56
8563 #: midi_tracer.cc:57 rc_option_editor.cc:1355
8567 #: midi_tracer.cc:58
8569 msgstr "Deltazeiten"
8571 #: midi_tracer.cc:71
8575 #: midi_velocity_dialog.cc:31
8576 msgid "New velocity"
8577 msgstr "Neue Velocity"
8579 #: missing_file_dialog.cc:36
8580 msgid "Missing File"
8581 msgstr "Fehlende Datei"
8583 #: missing_file_dialog.cc:38
8584 msgid "Select a folder to search"
8585 msgstr "Ordner zum Suchen auswählen"
8587 #: missing_file_dialog.cc:39
8588 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
8589 msgstr "Ausgewählten Ordner zur Suche hinzufügen und es nochmal versuchen"
8591 #: missing_file_dialog.cc:41
8592 msgid "Stop loading this session"
8593 msgstr "Laden des Projekts abbrechen"
8595 #: missing_file_dialog.cc:42
8596 msgid "Skip all missing files"
8597 msgstr "Alle fehlenden Dateien überspringen"
8599 #: missing_file_dialog.cc:43
8600 msgid "Skip this file"
8601 msgstr "Diese Datei überspringen"
8603 #: missing_file_dialog.cc:57
8607 #: missing_file_dialog.cc:74
8609 "%1 cannot find the %2 file\n"
8613 "in any of these folders:\n"
8618 "%1 kann die %2datei\n"
8622 "in keinem dieser Ordner finden:\n"
8627 #: missing_file_dialog.cc:108
8628 msgid "Click to choose an additional folder"
8629 msgstr "Einen weiteren Ordner für die Suche auswählen"
8631 #: missing_plugin_dialog.cc:29
8632 msgid "Missing Plugins"
8633 msgstr "Fehlende Plugins"
8635 #: missing_plugin_dialog.cc:36 transcode_video_dialog.cc:60
8639 #: missing_plugin_dialog.cc:42
8641 "This session contains the following plugins that cannot be found on this "
8645 "Folgende Plugins dieses Projekts können auf diesem System nicht gefunden "
8649 #: missing_plugin_dialog.cc:48
8652 "Those plugins will be replaced with inactive stubs.\n"
8653 "It is recommended that you install the missing plugins and re-load the "
8655 "(also check the blacklist, Window > Log and Preferences > Plugins)"
8658 "Diese Plugins werden durch inaktive Platzhalter ersetzt.\n"
8659 "Es wird empfohlen, die fehlenden Plugins zu installieren und das Projekt neu "
8661 "(Überprüfen Sie auch die Blacklist, Fenster > Log und Globale Einstellungen "
8664 #: mixer_actor.cc:62
8665 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
8666 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Solo schalten"
8668 #: mixer_actor.cc:63
8669 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
8670 msgstr "Stummschaltung der im Mixer ausgewählten Spuren/Busse ändern"
8672 #: mixer_actor.cc:64
8673 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
8674 msgstr "Aufnahmebereitschaft auf im Mixer ausgewählten Spuren ändern"
8676 #: mixer_actor.cc:65
8677 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
8678 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse reduzieren"
8680 #: mixer_actor.cc:66
8681 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
8682 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse erhöhen"
8684 #: mixer_actor.cc:67
8685 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
8686 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse auf 0dB setzen"
8688 #: mixer_actor.cc:70
8689 msgid "Copy Selected Processors"
8690 msgstr "Ausgewählte Prozessoren kopieren"
8692 #: mixer_actor.cc:71
8693 msgid "Cut Selected Processors"
8694 msgstr "Ausgewählte Prozessoren ausschneiden"
8696 #: mixer_actor.cc:72
8697 msgid "Paste Selected Processors"
8698 msgstr "Ausgewählte Prozessoren einfügen"
8700 #: mixer_actor.cc:73
8701 msgid "Delete Selected Processors"
8702 msgstr "Ausgewählte Prozessoren löschen"
8704 #: mixer_actor.cc:74
8705 msgid "Select All (visible) Processors"
8706 msgstr "Alle (sichtbaren) Prozessoren auswählen"
8708 #: mixer_actor.cc:75
8709 msgid "Toggle Selected Processors"
8710 msgstr "Ausgewählte Prozessoren umschalten"
8712 #: mixer_actor.cc:76
8713 msgid "Toggle Selected Plugins"
8714 msgstr "Ausgewählte Plugins umschalten "
8716 #: mixer_actor.cc:77
8717 msgid "Deselect all strips and processors"
8718 msgstr "Alle Kanalzüge und Prozessoren deselektieren"
8720 #: mixer_actor.cc:79 mixer_actor.cc:80
8721 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
8722 msgstr "Mixerfenster nach links scrollen"
8724 #: mixer_actor.cc:82
8725 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
8726 msgstr "MIDI Eingang für im Mixer ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
8728 #: mixer_strip.cc:98 mixer_strip.cc:129
8732 #: mixer_strip.cc:101 mixer_strip.cc:132 mixer_strip.cc:387 mixer_strip.cc:1477
8733 #: rc_option_editor.cc:3111
8737 #: mixer_strip.cc:155
8738 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
8739 msgstr "Klicken Sie, um die Breite dieses Kanalzuges umzuschalten"
8741 #: mixer_strip.cc:157
8744 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
8747 "%1-%2-Klicken Sie, um die Breite aller Kanalzüge umzuschalten."
8749 #: mixer_strip.cc:164
8750 msgid "Hide this mixer strip"
8751 msgstr "Diesen Kanalzug verbergen"
8753 #: mixer_strip.cc:175
8754 msgid "Click to select metering point"
8755 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige auswählen"
8757 #: mixer_strip.cc:191
8758 msgid "Isolate Solo"
8759 msgstr "Solo isolieren"
8761 #: mixer_strip.cc:199
8762 msgid "Lock Solo Status"
8763 msgstr "Solostatus sperren"
8765 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:2142
8766 msgid "SoloLock|Lock"
8769 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:2141
8773 #: mixer_strip.cc:256
8775 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
8777 #: mixer_strip.cc:266
8781 #: mixer_strip.cc:383 rc_option_editor.cc:3107
8782 msgid "Phase Invert"
8783 msgstr "Phaseninvertierung"
8785 #: mixer_strip.cc:384 rc_option_editor.cc:3108
8786 msgid "Record & Monitor"
8787 msgstr "Aufnahme & Monitor..."
8789 #: mixer_strip.cc:385 rc_option_editor.cc:3109
8790 msgid "Solo Iso / Lock"
8791 msgstr "Solo Iso / Sperre"
8793 #: mixer_strip.cc:509
8794 msgid "Show/Hide Monitoring Section"
8795 msgstr "Zeige/Verstecke Monitorsektion"
8797 #: mixer_strip.cc:561
8798 msgid "Enable/Disable MIDI input"
8799 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert MIDI Input"
8801 #: mixer_strip.cc:728
8805 #: mixer_strip.cc:754
8809 #: mixer_strip.cc:825 mixer_strip.cc:930 processor_box.cc:3559
8810 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
8812 "Nicht mit Audioengine verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen "
8815 #: mixer_strip.cc:883 mixer_strip.cc:986
8817 msgstr "%1-Port hinzufügen"
8819 #: mixer_strip.cc:891 mixer_strip.cc:993 monitor_section.cc:1465
8820 #: plugin_pin_dialog.cc:1806
8821 msgid "Routing Grid"
8822 msgstr "Verbindungsraster"
8824 #: mixer_strip.cc:1222
8828 #: mixer_strip.cc:1227
8829 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
8830 msgstr "<b>EINGANG</b> zu %1"
8832 #: mixer_strip.cc:1230 monitor_section.cc:1510
8833 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
8834 msgstr "<b>AUSGANG</b> von %1"
8836 #: mixer_strip.cc:1348 monitor_section.cc:1597
8837 msgid "Disconnected"
8840 #: mixer_strip.cc:1480
8842 msgstr "*Kommentare*"
8844 #: mixer_strip.cc:1487
8848 #: mixer_strip.cc:1490
8852 #: mixer_strip.cc:1496
8853 msgid "Click to add/edit comments"
8854 msgstr "Hier klicken, um einen Kommentar hinzuzufügen"
8856 #: mixer_strip.cc:1540
8860 #: mixer_strip.cc:1543
8864 #: mixer_strip.cc:1572 route_time_axis.cc:582
8868 #: mixer_strip.cc:1574 route_time_axis.cc:584
8872 #: mixer_strip.cc:1576 route_time_axis.cc:586
8874 msgstr "Eingänge..."
8876 #: mixer_strip.cc:1578 route_time_axis.cc:588
8878 msgstr "Ausgänge..."
8880 #: mixer_strip.cc:1583
8881 msgid "Save As Template..."
8882 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
8884 #: mixer_strip.cc:1589 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:853
8888 #: mixer_strip.cc:1597 plugin_pin_dialog.cc:1035
8890 msgstr "Striktes E/A"
8892 #: mixer_strip.cc:1605 processor_box.cc:3660
8893 msgid "Pin Connections..."
8894 msgstr "Pin-Verbindungen..."
8896 #: mixer_strip.cc:1609
8897 msgid "Adjust Latency..."
8898 msgstr "Latenz einstellen..."
8900 #: mixer_strip.cc:1612
8901 msgid "Protect Against Denormals"
8902 msgstr "Schütze vor Denormals"
8904 #: mixer_strip.cc:1617 route_time_axis.cc:600
8905 msgid "Remote Control ID..."
8906 msgstr "ID für Fernsteuerung..."
8908 #: mixer_strip.cc:1634 route_time_axis.cc:869
8909 msgid "Duplicate..."
8910 msgstr "Duplizieren..."
8912 #: mixer_strip.cc:1922
8916 #: mixer_strip.cc:1926
8920 #: mixer_strip.cc:1942
8924 #: mixer_strip.cc:1946
8928 #: mixer_strip.cc:1950
8932 #: mixer_strip.cc:1954
8936 #: mixer_strip.cc:1959
8940 #: mixer_strip.cc:2119 route_ui.cc:182
8944 #: mixer_strip.cc:2121
8948 #: mixer_strip.cc:2134 monitor_section.cc:80
8952 #: mixer_strip.cc:2137 monitor_section.cc:81
8956 #: mixer_strip.cc:2147 meter_strip.cc:387
8957 msgid "MonitorInput|I"
8960 #: mixer_strip.cc:2148 meter_strip.cc:388
8961 msgid "MonitorDisk|D"
8964 #: mixer_strip.cc:2150
8968 #: mixer_strip.cc:2163 meter_strip.cc:379 route_time_axis.cc:2738
8969 msgid "AfterFader|A"
8972 #: mixer_strip.cc:2166
8976 #: mixer_strip.cc:2171
8980 #: mixer_strip.cc:2172
8984 #: mixer_strip.cc:2377
8988 #: mixer_strip.cc:2378
8992 #: mixer_strip.cc:2423 meter_strip.cc:860
8993 msgid "Change all in Group to %1"
8994 msgstr "Alle in Gruppe zu %1 ändern"
8996 #: mixer_strip.cc:2425 meter_strip.cc:862
8997 msgid "Change all to %1"
8998 msgstr "Alle zu %1 ändern"
9000 #: mixer_strip.cc:2427 meter_strip.cc:864
9001 msgid "Change same track-type to %1"
9002 msgstr "Gleichen Spurtyp zu %1 ändern"
9004 #: mixer_ui.cc:143 route_time_axis.cc:830
9009 msgid "Favorite Plugins"
9010 msgstr "Plugin-Favoriten"
9013 msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1"
9014 msgstr "Fehler beim Hinzufügen von GUI-Elementen für neue Spuren/Busse %1"
9017 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
9019 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Kanalzug nicht in der Spurliste finden!"
9030 msgid "No Track/Bus is selected."
9031 msgstr "Kein(e) Spur/Bus selektiert"
9034 msgid "Add at the top"
9035 msgstr "Am Anfang hinzufügen"
9038 msgid "Add Pre-Fader"
9039 msgstr "Vor dem Fader hinzufügen"
9042 msgid "Add Post-Fader"
9043 msgstr "Nach dem Fader hinzufügen"
9046 msgid "Add at the end"
9047 msgstr "Am Ende hinzufügen"
9050 msgid "Remove from favorites"
9051 msgstr "Von Favoriten entfernen"
9054 msgid "Delete Preset"
9055 msgstr "Preset löschen"
9057 #: meter_strip.cc:161
9059 msgstr "Peaks zurücksetzen"
9061 #: meter_strip.cc:382 route_time_axis.cc:2742
9065 #: meter_strip.cc:896
9066 msgid "Variable height"
9067 msgstr "Variable Höhe"
9069 #: meter_strip.cc:897
9073 #: meter_strip.cc:898
9077 #: meter_strip.cc:899
9081 #: meter_strip.cc:900
9085 #: meter_patterns.cc:84
9086 msgid "Peak (+6dBFS)"
9087 msgstr "Spitzenwert (+6dBFS)"
9089 #: meter_patterns.cc:87
9090 msgid "Peak (0dBFS)"
9091 msgstr "Spitzenwert (0dBFS)"
9093 #: meter_patterns.cc:90
9095 msgstr "RMS + Spitzenwert"
9097 #: meter_patterns.cc:93
9101 #: meter_patterns.cc:96
9103 msgstr "IEC1/Nordisch"
9105 #: meter_patterns.cc:99
9109 #: meter_patterns.cc:102
9113 #: meter_patterns.cc:105
9117 #: meter_patterns.cc:108
9121 #: meter_patterns.cc:111
9125 #: meter_patterns.cc:114
9129 #: monitor_section.cc:79
9133 #: monitor_section.cc:112 route_group_dialog.cc:49
9137 #: monitor_section.cc:116
9141 #: monitor_section.cc:120
9145 #: monitor_section.cc:131
9147 "When active, something is solo-isolated.\n"
9148 "Click to de-isolate everything"
9150 "Wenn aktiv, ist etwas auf isoliertes Solo geschalten.\n"
9151 "Klick, schaltet isoliertes Solo überall aus."
9153 #: monitor_section.cc:134
9155 "When active, auditioning is active.\n"
9156 "Click to stop the audition"
9158 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
9159 "Klicken stoppt das Vorhören."
9161 #: monitor_section.cc:151
9162 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
9163 msgstr "Solo-Kontrollelemente beeinflussen solo-in-place"
9165 #: monitor_section.cc:157
9166 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
9167 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten AFL um"
9169 #: monitor_section.cc:163
9170 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
9171 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten PFL um"
9173 #: monitor_section.cc:169
9177 #: monitor_section.cc:171
9178 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
9180 "Exklusives Solo bedeutet, daß nur ein Solo zu einem Zeitpunkt aktiv ist"
9182 #: monitor_section.cc:178
9184 msgstr "Solo » Mute"
9186 #: monitor_section.cc:180
9188 "If enabled, solo will override mute\n"
9189 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
9191 "Wenn aktiviert, hat Solo Priorität über Mute\n"
9192 "(eine Spur mit aktiviertem Mute & Solo ist hörbar)"
9194 #: monitor_section.cc:188
9196 msgstr "Prozessoren"
9198 #: monitor_section.cc:190
9199 msgid "Allow one to add monitor effect processors"
9200 msgstr "Effektprozessoren in der Monitorsektion erlauben"
9202 #: monitor_section.cc:205
9203 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
9204 msgstr "Erhöhung der Lautstärke für Solosignale (0dB ist üblich)"
9206 #: monitor_section.cc:209 monitor_section.cc:226 monitor_section.cc:243
9207 #: monitor_section.cc:288
9211 #: monitor_section.cc:210
9215 #: monitor_section.cc:211
9219 #: monitor_section.cc:212
9223 #: monitor_section.cc:214
9227 #: monitor_section.cc:221
9229 "Gain reduction non-soloed signals\n"
9230 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
9232 "Reduzierung der Lautstärke für Signale, die nicht Solo geschalten sind.\n"
9233 "Ein Wert über -inf dB bedeutet \"solo-in-front\""
9235 #: monitor_section.cc:227 monitor_section.cc:245 monitor_section.cc:290
9239 #: monitor_section.cc:228 monitor_section.cc:246 monitor_section.cc:291
9243 #: monitor_section.cc:229 monitor_section.cc:247 monitor_section.cc:292
9247 #: monitor_section.cc:230
9251 #: monitor_section.cc:232
9255 #: monitor_section.cc:239
9256 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
9257 msgstr "Lautstärkereduzierung beim Abschwächen der Monitorausgänge"
9259 #: monitor_section.cc:244 monitor_section.cc:289
9263 #: monitor_section.cc:249 monitor_section.cc:263 monitor_section.cc:324
9267 #: monitor_section.cc:293
9271 #: monitor_section.cc:332
9275 #: monitor_section.cc:398
9279 #: monitor_section.cc:896
9280 msgid "Switch monitor to mono"
9281 msgstr "Monitor auf Mono schalten"
9283 #: monitor_section.cc:899
9285 msgstr "Monitor stummschalten"
9287 #: monitor_section.cc:902
9289 msgstr "Monitor abschwächen"
9291 #: monitor_section.cc:905
9292 msgid "Toggle exclusive solo mode"
9293 msgstr "Exklusives Solo umschalten"
9295 #: monitor_section.cc:911
9296 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
9297 msgstr "Mute-Status hat höhere Priorität als Solo-Modus"
9299 #: monitor_section.cc:920
9300 msgid "Cut monitor channel %1"
9301 msgstr "Monitorkanal %1 stummschalten"
9303 #: monitor_section.cc:925
9304 msgid "Dim monitor channel %1"
9305 msgstr "Monitorkanal %1 abschwächen"
9307 #: monitor_section.cc:930
9308 msgid "Solo monitor channel %1"
9309 msgstr "Monitorkanal %1 Solo"
9311 #: monitor_section.cc:935
9312 msgid "Invert monitor channel %1"
9313 msgstr "Invertiere Monitorkanal %1"
9315 #: monitor_section.cc:945
9316 msgid "In-place solo"
9317 msgstr "In-Place Solo"
9319 #: monitor_section.cc:947
9320 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
9321 msgstr "Solo nach Fader (AFL) abhören"
9323 #: monitor_section.cc:949
9324 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
9325 msgstr "Solo vor Fader (PFL) abhören"
9327 #: monitor_section.cc:952
9328 msgid "Toggle Monitor Section Processor Box"
9329 msgstr "Prozessorbox der Monitorsektion de/aktivieren"
9331 #: monitor_section.cc:1412
9332 msgid "No session - no I/O changes are possible"
9333 msgstr "Kein Projekt - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen möglich"
9335 #: monitor_selector.cc:199
9336 msgid "Monitor output selector"
9337 msgstr "Auswahl des Monitorausgangs"
9339 #: mono_panner.cc:105 stereo_panner.cc:115
9343 #: mono_panner.cc:119
9346 msgstr "L:%3d R:%3d"
9348 #: mono_panner.cc:203 panner2d.cc:276 stereo_panner.cc:252 stereo_panner.cc:275
9352 #: mono_panner.cc:220 panner2d.cc:277 stereo_panner.cc:250 stereo_panner.cc:277
9356 #: mono_panner_editor.cc:35
9358 msgstr "Mono Panner"
9360 #: mono_panner_editor.cc:46 mono_panner_editor.cc:51 stereo_panner_editor.cc:48
9361 #: stereo_panner_editor.cc:53
9366 msgid "Support %1 Development"
9367 msgstr "Unterstütze die Entwicklung von %1"
9370 msgid "I'd like to make a one-time donation"
9371 msgstr "Ich möchte etwas spenden"
9374 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
9375 msgstr "Ich möchte mehr über eine dauerhafte Unterstützung (Abonnement) wissen"
9378 msgid "I'm already a subscriber!"
9379 msgstr "Ich bin schon Abonnent!"
9382 msgid "Ask about this the next time I export"
9383 msgstr "Frage mich nach dem nächsten Export"
9386 msgid "Never ever ask me about this again"
9387 msgstr "Frage nicht mehr danach"
9391 "Congratulations on your session export.\n"
9393 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
9394 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
9396 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
9398 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
9399 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
9400 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
9401 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9403 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
9405 "Es sieht so aus, als wären Sie schon ein Abonnent/eine Abonnentin. Wenn ja,\n"
9406 "dann vielen Dank und Entschuldigung für die Störung - ich arbeite daran, "
9408 "Abo-System zu verbessern, damit ich Sie nicht dauernd störe.\n"
9410 "Wenn Sie Ardour noch nicht regelmäßig finanziell unterstützen, wäre es "
9412 "wenn Sie sich überlegen würden, meine Arbeit mit einer einmaligen Spende "
9414 "einem Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts "
9416 "Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen und "
9417 "verlässlichen Einkommen ab.\n"
9418 "Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
9422 "Congratulations on your session export.\n"
9424 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
9426 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
9427 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
9429 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9431 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
9433 "Ich hoffe, dass Ardour ein nützliches Werkzeug für Sie ist. Ich möchte Sie\n"
9434 "darum bitten, Ardours Entwicklung entweder durch eine einmalige Spende\n"
9435 "oder ein Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts\n"
9436 "passieren. Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen\n"
9437 "und verlässlichen Einkommen ab. Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
9439 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
9440 msgid "Replace existing preset with this name"
9441 msgstr "Ersetze vorhandenes Preset mit diesem Namen"
9443 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
9444 msgid "Name of new preset"
9445 msgstr "Name für neues Preset"
9447 #: new_plugin_preset_dialog.cc:44
9448 msgid "New Favorite Only"
9449 msgstr "Nur neuer Favorit"
9451 #: normalize_dialog.cc:34
9452 msgid "Normalize regions"
9453 msgstr "Regionen normalisieren"
9455 #: normalize_dialog.cc:34
9456 msgid "Normalize region"
9457 msgstr "Region normalisieren"
9459 #: normalize_dialog.cc:42
9460 msgid "Normalize to:"
9461 msgstr "Normalisieren auf:"
9463 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:67
9467 #: normalize_dialog.cc:56
9468 msgid "Normalize each region using its own peak value"
9469 msgstr "Normalisiere jede Region mit ihrem eigenen Spitzenwert"
9471 #: normalize_dialog.cc:58
9472 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
9473 msgstr "Normalisiere jede Region mit dem Spitzenwert aller Regionen"
9475 #: normalize_dialog.cc:73
9477 msgstr "Normalisieren"
9479 #: note_select_dialog.cc:33
9481 msgstr "Note auswählen"
9488 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
9489 msgstr " [PROJEKTNAME] Name des zu ladenden Projekts\n"
9492 msgid " -v, --version Show version information\n"
9493 msgstr " -v, --version Versionsinformation ausgeben\n"
9496 msgid " -h, --help Print this message\n"
9497 msgstr " -h, --help Diese Hinweise ausgeben\n"
9501 " -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
9503 " -a, --no-announcements Webseite nicht für Neuigkeiten kontaktieren\n"
9507 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
9509 " -b, --bindings Alle möglichen Tastaturkürzelnamen "
9514 " -B, --bypass-plugins Bypass all plugins in an existing session\n"
9516 " -B, --bypass-plugins Alle Plugins in einem existierenden Projekt "
9521 " -c, --name <name> Use a specific backend client name, default is "
9524 " -c, --name name Benutze speziellen Backend-Clientnamen, "
9525 "Voreinstellung: ardour\n"
9529 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
9531 "-d, --disable-plugins Alle Plugins eines bestehenden Projekts "
9536 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
9537 "available options\n"
9539 " -D, --debug <options> Setze Debug-flags. Verwende \"-D list\" um die "
9540 "verfügbaren Optionen zu sehen\n"
9543 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
9544 msgstr " -n, --no-splash Splashscreen nicht anzeigen\n"
9547 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
9548 msgstr " -m, --menus file Benutze \"file\" für die Menüs\n"
9552 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
9554 " -N, --new session-name Erstelle neues Projekt aus der "
9558 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
9560 " -O, --no-hw-optimizations Hardwarespezifische Optimierungen "
9564 msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
9566 " -P, --no-connect-ports beim Programmstart keine Ports verbinden\n"
9569 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
9570 msgstr " -S, --sync\t Zeichne die GUI synchron \n"
9573 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
9574 msgstr " -V, --novst VST-Unterstützung ausschalten\n"
9578 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
9581 " -E, --save <file> Lädt das angegebene Projekt, speichert es "
9582 "unter <file> und beendet sich\n"
9585 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
9586 msgstr " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
9589 msgid " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load\n"
9591 " -k, --keybindings dateiname Dateiname für die Tastaturbelegungen"
9595 msgstr "Panner (2D)"
9597 #: panner2d.cc:898 panner_ui.cc:402 plugin_ui.cc:458
9606 msgid "Pan automation mode"
9607 msgstr "Pan-Automationsmodus"
9610 msgid "Pan automation type"
9611 msgstr "Pan-Automationstyp"
9629 #: playlist_selector.cc:43
9631 msgstr "Wiedergabelisten"
9633 #: playlist_selector.cc:54
9634 msgid "Playlists grouped by track"
9635 msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
9637 #: playlist_selector.cc:101
9638 msgid "Playlist for %1"
9639 msgstr "Wiedergabeliste für %1"
9641 #: playlist_selector.cc:114
9642 msgid "Other tracks"
9643 msgstr "Andere Spuren"
9645 #: playlist_selector.cc:139
9647 msgstr "nicht zugewiesen"
9649 #: playlist_selector.cc:194
9651 msgstr "Importierte"
9653 #: plugin_eq_gui.cc:83 plugin_eq_gui.cc:107
9657 #: plugin_eq_gui.cc:114
9659 msgstr "Zeige Phase"
9661 #: plugin_pin_dialog.cc:55
9662 msgid "Manual Config"
9663 msgstr "Manuelle Konfiguration"
9665 #: plugin_pin_dialog.cc:56
9669 #: plugin_pin_dialog.cc:57 plugin_pin_dialog.cc:59 plugin_pin_dialog.cc:61
9670 #: plugin_pin_dialog.cc:63 plugin_pin_dialog.cc:65 step_entry.cc:81
9675 #: plugin_pin_dialog.cc:58 plugin_pin_dialog.cc:60 plugin_pin_dialog.cc:62
9676 #: plugin_pin_dialog.cc:64 plugin_pin_dialog.cc:66
9680 #: plugin_pin_dialog.cc:148
9681 msgid "Audio Input Pins"
9682 msgstr "Audio-Eingangspins"
9684 #: plugin_pin_dialog.cc:157
9685 msgid "MIDI Input Pins"
9686 msgstr "MIDI Eingangspins"
9688 #: plugin_pin_dialog.cc:166
9692 #: plugin_pin_dialog.cc:176
9694 msgstr "Audio Ausgang"
9696 #: plugin_pin_dialog.cc:185
9698 msgstr "MIDI Ausgang"
9700 #: plugin_pin_dialog.cc:192
9701 msgid "Output Presets"
9702 msgstr "Ausgangspresets"
9704 #: plugin_pin_dialog.cc:208
9705 msgid "Add Sidechain Input"
9706 msgstr "Sidechain-Eingang hinzufügen"
9708 #: plugin_pin_dialog.cc:503 plugin_pin_dialog.cc:507 plugin_pin_dialog.cc:511
9710 msgstr "Automatisch"
9712 #: plugin_pin_dialog.cc:539
9714 msgid_plural "%1 Channels"
9715 msgstr[0] "%1 Kanal"
9716 msgstr[1] "%1 Kanäle"
9718 #: plugin_pin_dialog.cc:665 processor_box.cc:223
9722 #: plugin_pin_dialog.cc:1021
9723 msgid "Latency %1 spl%2 %3"
9724 msgstr "Latenz %1 spl%2 %3"
9726 #: plugin_pin_dialog.cc:1021 plugin_pin_dialog.cc:1025
9728 msgstr "kein-inplace"
9730 #: plugin_pin_dialog.cc:1023
9731 msgid "Latency %1 spl"
9732 msgstr "Latenz %1 spl"
9734 #: plugin_pin_dialog.cc:1079
9735 msgid "Instance #%1"
9736 msgstr "Instanz #%1"
9738 #: plugin_pin_dialog.cc:1724 processor_box.cc:2473
9739 msgid "Cannot set up new send: %1"
9740 msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
9742 #: plugin_pin_dialog.cc:1731
9746 #: plugin_pin_dialog.cc:1987 plugin_pin_dialog.cc:1995
9747 msgid "Pin Configuration: %1"
9748 msgstr "Pin Konfiguration: %1"
9750 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:311
9751 msgid "Name contains"
9752 msgstr "Name enthält"
9754 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:315
9755 msgid "Type contains"
9756 msgstr "Typ enthält"
9758 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:313
9759 msgid "Category contains"
9760 msgstr "Kategorie enthält"
9762 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:338
9763 msgid "Author contains"
9764 msgstr "Autor enthält"
9766 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:340
9767 msgid "Library contains"
9768 msgstr "Katalog enthält"
9770 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:267 plugin_selector.cc:628
9771 msgid "Favorites only"
9772 msgstr "nur Favoriten"
9774 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:271 plugin_selector.cc:628
9776 msgstr "Nur versteckte"
9778 #: plugin_selector.cc:65
9779 msgid "Plugin Manager"
9780 msgstr "Alle Plugins ..."
9782 #: plugin_selector.cc:96
9786 #: plugin_selector.cc:98
9787 msgid "Available Plugins"
9788 msgstr "Verfügbare Plugins"
9790 #: plugin_selector.cc:99
9794 #: plugin_selector.cc:100
9798 #: plugin_selector.cc:101
9802 #: plugin_selector.cc:102
9806 #: plugin_selector.cc:103
9808 msgstr "# Audio Out"
9810 #: plugin_selector.cc:104
9814 #: plugin_selector.cc:105
9818 #: plugin_selector.cc:132
9819 msgid "Plugins to be connected"
9820 msgstr "Plugins, die verbunden werden"
9822 #: plugin_selector.cc:145
9823 msgid "Add a plugin to the effect list"
9824 msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
9826 #: plugin_selector.cc:149
9827 msgid "Remove a plugin from the effect list"
9828 msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
9830 #: plugin_selector.cc:161
9832 msgstr "Verborgene anzeigen"
9834 #: plugin_selector.cc:163
9835 msgid "Include hidden plugins in list."
9836 msgstr "Verborhene Plugins in Liste einbeziehen."
9838 #: plugin_selector.cc:166
9840 msgstr "Instrumente"
9842 #: plugin_selector.cc:168
9843 msgid "Cycle display of instrument plugins (if any)."
9844 msgstr "Anzeige von Instrumenten-Plugins umschalten (falls vorhanden)."
9846 #: plugin_selector.cc:171
9850 #: plugin_selector.cc:173
9851 msgid "Cycle display of analysis plugins (if any)."
9852 msgstr "Anzeige von Analyse-Plugins umschalten (falls vorhanden)."
9854 #: plugin_selector.cc:176
9856 msgstr "Hilfsmittel"
9858 #: plugin_selector.cc:178
9859 msgid "Cycle display of utility plugins (if any)."
9860 msgstr "Anzeige von Utility-Plugins umschalten (falls vorhanden)."
9862 #: plugin_selector.cc:208
9866 #: plugin_selector.cc:221
9867 msgid "Insert Plugin(s)"
9868 msgstr "Plugin(s) einfügen"
9870 #: plugin_selector.cc:428 plugin_selector.cc:429 plugin_selector.cc:430
9871 #: plugin_selector.cc:431
9875 #: plugin_selector.cc:587
9877 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
9879 "See the Log window for more details (maybe)"
9881 "Das Plugin \"%1\" konnte nicht geladen werden\n"
9883 "Im Logfenster befinden sich möglicherweise mehr Informationen"
9885 #: plugin_selector.cc:746
9889 #: plugin_selector.cc:748
9890 msgid "Plugin Manager..."
9891 msgstr "Plugin Manager..."
9893 #: plugin_selector.cc:752
9895 msgstr "Nach Urheber"
9897 #: plugin_selector.cc:755
9899 msgstr "Nach Kategorie"
9902 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
9903 msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
9905 #: plugin_ui.cc:123 plugin_ui.cc:228
9907 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
9910 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
9911 "unterstützt keine VST-Plugins)"
9914 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
9915 msgstr "Unbekannter Plugintyp"
9919 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
9922 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
9923 "unterstützt keine linuxVST-Plugins)"
9926 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
9927 msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
9935 msgstr "Beschreibung"
9938 msgid "Plugin analysis"
9939 msgstr "Pluginanalyse"
9943 "Presets (if any) for this plugin\n"
9944 "(Both factory and user-created)"
9946 "Presets (falls existent) für dieses Plugin\n"
9947 "(Hersteller- und Benutzerpresets)"
9950 msgid "Save a new preset"
9951 msgstr "Neues Preset speichern"
9954 msgid "Save the current preset"
9955 msgstr "Momentanes Preset speichern"
9958 msgid "Delete the current preset"
9959 msgstr "Lösche das aktuelle Preset"
9963 "Reset parameters to default (if no parameters are in automation play mode)"
9965 "Parameter auf Vorgabewert zurücksetzen (falls keine Parameter im Automations-"
9966 "Wiedergabemodus sind)"
9969 msgid "Disable signal processing by the plugin"
9970 msgstr "Deaktiviere die Signalverarbeitung des Plugins"
9972 #: plugin_ui.cc:473 plugin_ui.cc:685
9974 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
9977 "Klicke, damit das Plugin Tastaturbefehle erhält, die %1 sonst als "
9978 "Tastenkürzel verwenden würde"
9981 msgid "Click to enable/disable this plugin"
9982 msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
9985 msgid "latency (%1 sample)"
9986 msgid_plural "latency (%1 samples)"
9987 msgstr[0] "Latenz (%1 Sample)"
9988 msgstr[1] "Latenz (%1 Samples)"
9991 msgid "latency (%1 ms)"
9992 msgstr "Latenz (%1 ms)"
9995 msgid "Edit Latency"
9996 msgstr "Latenz bearbeiten"
10000 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
10003 "Pluginpresets werden in diesem Version von %1 nicht unterstützt. Erwägen "
10004 "Sie, für eine Vollversion zu zahlen"
10006 #: plugin_ui.cc:584
10008 "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
10011 "Pluginpresets werden von dieser Ausgabe des Programms nicht unterstützt, "
10012 "weitere Informationen sind im Logfenster zu finden."
10014 #: plugin_ui.cc:592
10016 msgstr "Neues Preset"
10018 #: plugin_ui.cc:692
10019 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
10020 msgstr "Klicke, um die normale Verwendung von %1 Tastaturkürzeln zu aktivieren"
10022 #: plugin_ui.cc:789
10026 #: port_group.cc:338
10030 #: port_group.cc:339
10034 #: port_group.cc:340
10038 #: port_group.cc:341
10040 msgstr "%1 Sonstige"
10042 #: port_group.cc:342
10046 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
10050 #: port_group.cc:438 port_group.cc:439
10054 #: port_group.cc:473
10058 #: port_group.cc:476
10059 msgid "MIDI control in"
10060 msgstr "MIDI control in"
10062 #: port_group.cc:479
10063 msgid "MIDI clock in"
10064 msgstr "MIDI clock in"
10066 #: port_group.cc:482
10070 #: port_group.cc:486
10074 #: port_group.cc:489
10075 msgid "MIDI control out"
10076 msgstr "MIDI control out"
10078 #: port_group.cc:492
10079 msgid "MIDI clock out"
10080 msgstr "MIDI clock out"
10082 #: port_group.cc:495
10086 #: port_group.cc:554
10090 #: port_group.cc:570
10094 #: port_group.cc:571
10098 #: port_group.cc:572
10100 msgstr "alsa_midi:"
10102 #: port_group.cc:577
10106 #: port_insert_ui.cc:39
10107 msgid "Measure Latency"
10108 msgstr "Latenz messen"
10110 #: port_insert_ui.cc:50
10111 msgid "Send/Output"
10112 msgstr "Send/Ausgang"
10114 #: port_insert_ui.cc:51
10115 msgid "Return/Input"
10116 msgstr "Return/Input"
10118 #: port_insert_ui.cc:85
10119 msgid "No signal detected"
10120 msgstr "Kein Signal erkannt"
10122 #: port_insert_ui.cc:165
10123 msgid "Port Insert "
10124 msgstr "Port Insert "
10126 #: port_matrix.cc:341 port_matrix.cc:367
10127 msgid "<b>Sources</b>"
10128 msgstr "<b>Quellen</b>"
10130 #: port_matrix.cc:342 port_matrix.cc:368
10131 msgid "<b>Destinations</b>"
10132 msgstr "<b>Ziele</b>"
10134 #: port_matrix.cc:450 port_matrix.cc:458
10137 msgstr "Füge %s %s hinzu"
10139 #: port_matrix.cc:466
10141 msgid "Rename '%s'..."
10142 msgstr "Benenne '%s' um..."
10144 #: port_matrix.cc:482
10146 msgstr "Alle löschen"
10148 #: port_matrix.cc:502 port_matrix.cc:514
10153 #: port_matrix.cc:537
10155 msgstr "Aktualisieren"
10157 #: port_matrix.cc:539
10158 msgid "Show individual ports"
10159 msgstr "Individuelle Ports anzeigen"
10161 #: port_matrix.cc:545
10165 #: port_matrix.cc:732
10166 msgid "It is not possible to add a port here."
10167 msgstr "Hier kann kein Port hinzugefügt werden."
10169 #: port_matrix.cc:733
10170 msgid "Cannot add port"
10171 msgstr "Kann Port nicht hinzufügen"
10173 #: port_matrix.cc:757
10174 msgid "The last port cannot be removed"
10175 msgstr "Der letzte Port kann nicht entfernt werden"
10177 #: port_matrix.cc:760
10178 msgid "This port cannot be removed."
10179 msgstr "Dieser Port kann nicht entfernt werden."
10181 #: port_matrix.cc:765
10182 msgid "Port removal not allowed"
10183 msgstr "Entfernen des Ports nicht erlaubt"
10185 #: port_matrix.cc:981
10187 msgid "Remove '%s'"
10188 msgstr "Lösche '%s'"
10190 #: port_matrix.cc:996
10192 msgid "%s all from '%s'"
10193 msgstr "%s alle von '%s'"
10195 #: port_matrix.cc:1062 transform_dialog.cc:62
10199 #: port_matrix_body.cc:82
10200 msgid "There are no ports to connect."
10201 msgstr "Es gibt keine Ports, zu denen verbunden werden kann."
10203 #: port_matrix_body.cc:84
10204 msgid "There are no %1 ports to connect."
10205 msgstr "Es gibt keine %1 Ports, zu denen verbunden werden kann."
10207 #: processor_box.cc:225
10211 #: processor_box.cc:322
10212 msgid "New Favorite Preset for \"%1\""
10213 msgstr "Neuer Vorzugspreset für \"%1\""
10215 #: processor_box.cc:500
10218 "This mono plugin has been replicated %1 times."
10221 "Dieses Mono-Plugin wurde %1 mal repliziert."
10223 #: processor_box.cc:504
10226 "Double-click to show GUI.\n"
10227 "%2+double-click to show generic GUI.%3"
10230 "Doppelklick, um GUI zu zeigen.\n"
10231 "%2+Doppelklick , um einfaches GUI zu zeigen.%3"
10233 #: processor_box.cc:507
10236 "Double-click to show generic GUI.%2"
10239 "Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen.%2"
10241 #: processor_box.cc:513
10244 "The Plugin is not available on this system\n"
10245 "and has been replaced by a stub."
10248 "Das Plugin ist auf diesem System nicht verfügbar\n"
10249 "und wurde durch einen Platzhalter ersetzt."
10251 #: processor_box.cc:599
10256 #: processor_box.cc:694
10257 msgid "Inline Display"
10258 msgstr "Inline Anzeige"
10260 #: processor_box.cc:702
10261 msgid "Show All Controls"
10262 msgstr "Alle Regler zeigen"
10264 #: processor_box.cc:706
10265 msgid "Hide All Controls"
10266 msgstr "Alle Regler verbergen"
10268 #: processor_box.cc:751
10269 msgid "Link panner controls"
10270 msgstr "Panner-Elemente verknüpfen"
10272 #: processor_box.cc:858
10276 #: processor_box.cc:858 rc_option_editor.cc:3148 rc_option_editor.cc:3162
10280 #: processor_box.cc:1774
10282 "Right-click to add/remove/edit\n"
10283 "plugins,inserts,sends and more"
10285 "Rechtsklick, um Plugins, Inserts, Sends etc.\n"
10286 "hinzuzufügen/zu editieren/zu löschen"
10288 #: processor_box.cc:1923
10290 "Processor Drag/Drop failed. Probably because\n"
10291 "the I/O configuration of the plugins could\n"
10292 "not match the configuration of this track."
10294 "Drag/drop des Prozessors gescheitert. Vermutlich\n"
10295 "weil die E/A Konfiguration der Plugins nicht mit der\n"
10296 "dieser Spur übereinstimmt."
10298 #: processor_box.cc:2408 processor_box.cc:2951
10299 msgid "Plugin Incompatibility"
10300 msgstr "Plugin-Inkompatibilität"
10302 #: processor_box.cc:2411
10303 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
10304 msgstr "Sie haben versucht, das Plugin \"%1\" im Einschub %2 hinzuzufügen.\n"
10306 #: processor_box.cc:2417
10309 "This plugin has:\n"
10312 "Dieses Plugin hat:\n"
10314 #: processor_box.cc:2420
10315 msgid "\t%1 MIDI input\n"
10316 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
10317 msgstr[0] "\t%1 MIDI Eingang\n"
10318 msgstr[1] "\t%1 MIDI Eingänge\n"
10320 #: processor_box.cc:2424
10321 msgid "\t%1 audio input\n"
10322 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
10323 msgstr[0] "\t%1 Audio-Eingang\n"
10324 msgstr[1] "\t%1 Audio-Eingänge\n"
10326 #: processor_box.cc:2427
10329 "but at the insertion point, there are:\n"
10332 "aber am Einfügepunkt gibt es:\n"
10334 #: processor_box.cc:2430
10335 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
10336 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
10337 msgstr[0] "\t%1 MIDI-Kanal\n"
10338 msgstr[1] "\t%1 MIDI-Kanäle\n"
10340 #: processor_box.cc:2434
10341 msgid "\t%1 audio channel\n"
10342 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
10343 msgstr[0] "\t%1 Audio-Kanal\n"
10344 msgstr[1] "\t%1 Audio-Kanäle\n"
10346 #: processor_box.cc:2437
10349 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
10352 "%1 kann dieses Plugin hier nicht einfügen.\n"
10354 #: processor_box.cc:2954
10356 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
10357 "in that way because the inputs and\n"
10358 "outputs will not work correctly."
10360 "Sie können diese Plugins/Sends/Inserts\n"
10361 "nicht auf diese Weise verändern, sonst würden\n"
10362 "die Ein-/Ausgänge nicht mehr richtig funktionieren."
10364 #: processor_box.cc:3154
10365 msgid "Rename Processor"
10366 msgstr "Prozessor umbenennen"
10368 #: processor_box.cc:3185
10369 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
10371 "Es gibt mindestens 100 E/A-Objekte mit einem Namen wie %1 - Name nicht "
10374 #: processor_box.cc:3336
10375 msgid "plugin insert constructor failed"
10376 msgstr "Einfügen des Plugins fehlgeschlagen"
10378 #: processor_box.cc:3347
10380 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
10381 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
10382 "could not match the configuration of this track."
10384 "Konnte die Prozessoren aus der Zwischenablage nicht\n"
10385 "kopieren, vermutlich weil die E/A Konfiguration der Plugins\n"
10386 "nicht mit der dieser Spur übereinstimmt."
10388 #: processor_box.cc:3393
10390 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
10391 "(this cannot be undone)"
10393 "Wollen Sie wirklich alle Prozessoren von %1 entfernen?\n"
10394 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
10396 #: processor_box.cc:3397 processor_box.cc:3422
10397 msgid "Yes, remove them all"
10398 msgstr "Ja, alle löschen"
10400 #: processor_box.cc:3399 processor_box.cc:3424
10401 msgid "Remove processors"
10402 msgstr "Prozessoren entfernen"
10404 #: processor_box.cc:3414
10406 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
10407 "(this cannot be undone)"
10409 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
10410 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
10412 #: processor_box.cc:3417
10414 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
10415 "(this cannot be undone)"
10417 "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
10418 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
10420 #: processor_box.cc:3606
10422 msgstr "Plugin einfügen"
10424 #: processor_box.cc:3609
10426 msgstr "Insert einfügen"
10428 #: processor_box.cc:3612
10429 msgid "New External Send ..."
10430 msgstr "Neuer externer Send..."
10432 #: processor_box.cc:3616
10433 msgid "New Aux Send ..."
10434 msgstr "Neuer Aux-Send..."
10436 #: processor_box.cc:3619
10437 msgid "Send Options"
10438 msgstr "Send Optionen"
10440 #: processor_box.cc:3621
10441 msgid "Clear (all)"
10442 msgstr "Leeren (alle)"
10444 #: processor_box.cc:3623
10445 msgid "Clear (pre-fader)"
10446 msgstr "Leeren (Pre-Fader)"
10448 #: processor_box.cc:3625
10449 msgid "Clear (post-fader)"
10450 msgstr "Leeren (Post-Fader)"
10452 #: processor_box.cc:3652
10453 msgid "Activate All"
10454 msgstr "Alle aktivieren"
10456 #: processor_box.cc:3654
10457 msgid "Deactivate All"
10458 msgstr "Alle deaktivieren"
10460 #: processor_box.cc:3656
10461 msgid "A/B Plugins"
10462 msgstr "A/B Plugins"
10464 #: processor_box.cc:3669
10465 msgid "Edit with generic controls..."
10466 msgstr "Mit einfachen Kontrollelementen editieren..."
10468 #: processor_box.cc:3995
10469 msgid "%1: %2 (by %3)"
10470 msgstr "%1: %2 (von %3)"
10472 #: processor_box.cc:3997
10474 msgstr "%1 (von %2)"
10476 #: patch_change_dialog.cc:50
10477 msgid "Patch Change"
10478 msgstr "Patch Change"
10480 #: patch_change_dialog.cc:76
10482 msgstr "Patch Bank"
10484 #: patch_change_dialog.cc:83
10488 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430
10492 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422
10496 #: quantize_dialog.cc:36
10498 msgstr "Hauptraster"
10500 #: quantize_dialog.cc:61 quantize_dialog.cc:118
10502 msgstr "Quantisieren"
10504 #: quantize_dialog.cc:65
10508 #: quantize_dialog.cc:68
10512 #: quantize_dialog.cc:71
10513 msgid "Threshold (ticks)"
10514 msgstr "Threshold (ticks)"
10516 #: quantize_dialog.cc:72
10517 msgid "Snap note start"
10518 msgstr "Notenanfang einrasten an"
10520 #: quantize_dialog.cc:73
10521 msgid "Snap note end"
10522 msgstr "Notenende einrasten an"
10524 #: rc_option_editor.cc:82 rc_option_editor.cc:83 rc_option_editor.cc:1549
10526 msgstr "Durchsuchen..."
10528 #: rc_option_editor.cc:88
10529 msgid "Emphasis on first beat:"
10530 msgstr "Betonung auf erstem Schlag:"
10532 #: rc_option_editor.cc:94
10533 msgid "Use default Click:"
10534 msgstr "Benutze voreingestellten Klick:"
10536 #: rc_option_editor.cc:100
10537 msgid "Click audio file:"
10538 msgstr "Audiodatei für Klick"
10540 #: rc_option_editor.cc:107
10541 msgid "Click emphasis audio file:"
10542 msgstr "Audiodatei für Klick-Betonung"
10544 #: rc_option_editor.cc:153
10545 msgid "Choose Click"
10546 msgstr "Click auswählen"
10548 #: rc_option_editor.cc:176
10549 msgid "Choose Click Emphasis"
10550 msgstr "Click-Betonung auswählen"
10552 #: rc_option_editor.cc:237
10553 msgid "Limit undo history to"
10554 msgstr "Limitiere Aktionsliste auf"
10556 #: rc_option_editor.cc:238
10557 msgid "Save undo history of"
10558 msgstr "Speichere Aktionsliste von"
10560 #: rc_option_editor.cc:247 rc_option_editor.cc:254
10564 #: rc_option_editor.cc:377
10567 "Changes to this setting will only persist after your project has been saved."
10570 "Änderungen dieser Einstellung werden nur durch Speichern des Projekts "
10571 "dauerhaft übernommen."
10573 #: rc_option_editor.cc:388 rc_option_editor.cc:450
10574 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 3 (right mouse button)</b>%2"
10575 msgstr "<b>Empfohlene Einstellung: %1 + Taste 3 (rechte Maustaste)</b>%2"
10577 #: rc_option_editor.cc:402
10578 msgid "Select Keyboard layout:"
10579 msgstr "Tastaturlayout wählen:"
10581 #: rc_option_editor.cc:421
10582 msgid "When Clicking:"
10583 msgstr "Bei Klick:"
10585 #: rc_option_editor.cc:428
10586 msgid "Edit using:"
10587 msgstr "Bearbeiten mit:"
10589 #: rc_option_editor.cc:434 rc_option_editor.cc:464 rc_option_editor.cc:494
10591 msgstr "+ Maustaste"
10593 #: rc_option_editor.cc:458
10594 msgid "Delete using:"
10595 msgstr "Entfernen mit:"
10597 #: rc_option_editor.cc:480
10598 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 1 (left mouse button)</b>%2"
10599 msgstr "<b>Empfohlene Einstellung: %1 + Taste 1 (linke Maustaste)</b>%2"
10601 #: rc_option_editor.cc:488
10602 msgid "Insert note using:"
10603 msgstr "Note einfügen:"
10605 #: rc_option_editor.cc:506
10606 msgid "When Beginning a Drag:"
10607 msgstr "Bei Mauszieh-Beginn:"
10609 #: rc_option_editor.cc:517 rc_option_editor.cc:544 rc_option_editor.cc:577
10610 #: rc_option_editor.cc:598 rc_option_editor.cc:642 rc_option_editor.cc:675
10611 #: rc_option_editor.cc:701 rc_option_editor.cc:729 rc_option_editor.cc:758
10612 #: rc_option_editor.cc:780
10613 msgid "<b>Recommended Setting: %1</b>%2"
10614 msgstr "<b>Empfohlene Einstellung: %1</b>%2"
10616 #: rc_option_editor.cc:531
10617 msgid "Copy items using:"
10618 msgstr "Kopiere Objekte mittels:"
10620 #: rc_option_editor.cc:558
10621 msgid "Constrain drag using:"
10622 msgstr "Beschränke Mausziehen mittels:"
10624 #: rc_option_editor.cc:566
10625 msgid "When Beginning a Trim:"
10626 msgstr "Bei Beginn einer Anpassung (Trim):"
10628 #: rc_option_editor.cc:585
10629 msgid "Trim contents using:"
10630 msgstr "Inhalte anpassen mittels:"
10632 #: rc_option_editor.cc:606
10633 msgid "Anchored trim using:"
10634 msgstr "Verankertes Anpassen mittels:"
10636 #: rc_option_editor.cc:650
10637 msgid "Resize notes relatively using:"
10638 msgstr "Relative Notenlängenänderung mittels:"
10640 #: rc_option_editor.cc:659
10641 msgid "While Dragging:"
10642 msgstr "Währens Mausziehens:"
10644 #: rc_option_editor.cc:683
10645 msgid "Ignore snap using:"
10646 msgstr "Einrasten ignorieren mittels:"
10648 #: rc_option_editor.cc:709
10649 msgid "Snap relatively using:"
10650 msgstr "Relativ Einrasten mittels:"
10652 #: rc_option_editor.cc:717
10653 msgid "While Trimming:"
10654 msgstr "Während des Anpassens:"
10656 #: rc_option_editor.cc:737
10657 msgid "Resize overlapped regions using:"
10658 msgstr "Längenänderung überlappender Regionen mittels:"
10660 #: rc_option_editor.cc:745
10661 msgid "While Dragging Control Points:"
10662 msgstr "Beim Mausziehen von Kontrollpunkten:"
10664 #: rc_option_editor.cc:766
10665 msgid "Fine adjust using:"
10666 msgstr "Feinjustierung mittels:"
10668 #: rc_option_editor.cc:788
10669 msgid "Push points using:"
10670 msgstr "Punkte \"stoßen\" mittels:"
10672 #: rc_option_editor.cc:1028
10673 msgid "GUI and Font scaling:"
10674 msgstr "GUI- und Zeichensatzskalierung:"
10676 #: rc_option_editor.cc:1031
10678 msgstr "Voreinstellung"
10680 #: rc_option_editor.cc:1057
10681 msgid "Adjusting the scale requires an application restart to re-layout."
10683 "Ein Verändern der Skalierung erfordert einen Neustart der Applikation, um "
10684 "das Layout neu auszurichten."
10686 #: rc_option_editor.cc:1099
10690 #: rc_option_editor.cc:1100
10694 #: rc_option_editor.cc:1101
10698 #: rc_option_editor.cc:1102
10702 #: rc_option_editor.cc:1103
10706 #: rc_option_editor.cc:1104
10710 #: rc_option_editor.cc:1105
10714 #: rc_option_editor.cc:1108
10716 "Specify the default timeout for plugin instantiation. Plugins that require "
10717 "more time to load will be blacklisted. A value of 0 disables the timeout."
10719 "Geben Sie die Voreinstellung für das Timeout bei der Plugin-Instanzierung "
10720 "an. Plugins, die mehr Zeit benötigen, um zu laden, werden auf die schwarze "
10721 "Liste gesetzt. Ein Wert von 0 deaktiviert das Timeout."
10723 #: rc_option_editor.cc:1110
10724 msgid "Scan Time Out:"
10725 msgstr "Scan-Timeout:"
10727 #: rc_option_editor.cc:1158
10728 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
10729 msgstr "Wellenform Clipping-Wert (dBFS):"
10731 #: rc_option_editor.cc:1211
10732 msgid "Small sessions (4-16 tracks)"
10733 msgstr "Kleine Projekte (4-16 Spuren)"
10735 #: rc_option_editor.cc:1212
10736 msgid "Medium sessions (16-64 tracks)"
10737 msgstr "Mittlere Projekte (16 - 64 Spuren)"
10739 #: rc_option_editor.cc:1213
10740 msgid "Large sessions (64+ tracks)"
10741 msgstr "Große Projekte (64+ Spuren)"
10743 #: rc_option_editor.cc:1214
10744 msgid "Custom (set by sliders below)"
10745 msgstr "Benutzerdefiniert (setze über untere Schieberegler)"
10747 #: rc_option_editor.cc:1218 export_video_dialog.cc:167
10751 #: rc_option_editor.cc:1230
10752 msgid "Playback (seconds of buffering):"
10753 msgstr "Wiedergabe (gepufferte Sekunden):"
10755 #: rc_option_editor.cc:1243
10756 msgid "Recording (seconds of buffering):"
10757 msgstr "Aufnahme (gepufferte Sekunden):"
10759 #: rc_option_editor.cc:1321
10760 msgid "programming error: unknown buffering preset string, index = %1"
10762 "Programmierfehler: unbekannte Zeichenkette für Puffer-Voreinstellung, index "
10765 #: rc_option_editor.cc:1352
10766 msgid "Control Surface Protocol"
10767 msgstr "Eingabegeräteprotokoll"
10769 #: rc_option_editor.cc:1366
10771 "Click to edit the settings for selected protocol ( it must be ENABLED "
10774 "Klicken, um die Einstellungen für das gewählte Protokoll zu bearbeiten (erst "
10775 "muss es AKTIVIERT werden):"
10777 #: rc_option_editor.cc:1370
10778 msgid "Show Protocol Settings"
10779 msgstr "Protokolleinstellungen anzeigen"
10781 #: rc_option_editor.cc:1493
10782 msgid "Configuration"
10783 msgstr "Konfiguration"
10785 #: rc_option_editor.cc:1546
10786 msgid "Show Video Export Info before export"
10787 msgstr "Zeige Video-Exportinformationen vor dem Exportieren"
10789 #: rc_option_editor.cc:1547
10790 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
10791 msgstr "Zeige den Videoserver-Startdialog"
10793 #: rc_option_editor.cc:1548
10794 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
10795 msgstr "Ausführliche Einrichtung (entfernter Videoserver)"
10797 #: rc_option_editor.cc:1555
10798 msgid "Video Server"
10799 msgstr "Video Server"
10801 #: rc_option_editor.cc:1564
10803 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
10804 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
10806 "<b>Wenn aktiviert</b>, können Sie eine benutzerdefinierte URL und docroot "
10807 "für den Videoserver eingeben. - Aktivieren Sie diese Option nur, wenn Sie "
10808 "wissen, was Sie tun."
10810 #: rc_option_editor.cc:1566
10811 msgid "Video Server URL:"
10812 msgstr "Videoserver URL:"
10814 #: rc_option_editor.cc:1571
10816 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
10817 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
10818 "the video-server is running locally"
10820 "Basis-URL des Videoservers mit http-Prefix. Dies ist normalerweise 'http://"
10821 "hostname.example.org:1554/' und ist auf 'http://localhost:1554/' "
10822 "voreingestellt, wenn der Videoserver lokal läuft"
10824 #: rc_option_editor.cc:1573
10825 msgid "Video Folder:"
10826 msgstr "Videoordner:"
10828 #: rc_option_editor.cc:1578
10830 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
10831 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
10832 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
10833 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
10834 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
10836 "Lokaler Pfad zum document-root des Videoservers. Nur Dateien unterhalb "
10837 "dieses Verzeichnisses sind dem Videoserver zugänglich.Falls der Server auf "
10838 "einem entfernten Rechner läuft, sollte der Pfad auf ein im Netzwerk "
10839 "gemountetes Verzeichnis der docroot des Servers verweisen, oder leergelassen "
10840 "werden, falls es nicht zugänglich ist. Wird für den lokalen Videomonitor und "
10841 "die Dateisuche beim Öffnen/Hinzufügen einer Videodatei benutzt."
10843 #: rc_option_editor.cc:1583
10845 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
10846 "the video-export dialog."
10848 "<b>Wenn aktiviert</b> , wird vor dem Videoexport-Dialog ein "
10849 "Informationsfenster mit Details angezeigt."
10851 #: rc_option_editor.cc:1588
10853 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
10856 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird der Videoserver nie ohne Bestätigung gestartet"
10858 #: rc_option_editor.cc:1597
10859 msgid "Custom Path to Video Monitor (%1) - leave empty for default:"
10861 "Benutzerdefinierter Pfad zum Videomonitor (%1) - für Vorgabewert leer lassen:"
10863 #: rc_option_editor.cc:1609
10865 "Set a custom path to the Video Monitor Executable, changing this requires a "
10868 "Benutzerdefinierter Pfad für das Videomonitor-Programm, Anderung erfordert "
10871 #: rc_option_editor.cc:1660
10872 msgid "Set Video Monitor Executable"
10873 msgstr "Videomonitor-Programm festlegen"
10875 #: rc_option_editor.cc:1733
10879 #: rc_option_editor.cc:1851
10880 msgid "%1 Preferences"
10881 msgstr "%1 Einstellungen"
10883 #: rc_option_editor.cc:1866
10884 msgid "DSP CPU Utilization"
10885 msgstr "DSP CPU Nutzung"
10887 #: rc_option_editor.cc:1870
10888 msgid "Signal processing uses"
10889 msgstr "Die Signalverarbeitung verwendet"
10891 #: rc_option_editor.cc:1875
10892 msgid "all but one processor"
10893 msgstr "Alle außer einem Prozessor"
10895 #: rc_option_editor.cc:1876
10896 msgid "all available processors"
10897 msgstr "Alle verfügbaren Prozessoren"
10899 #: rc_option_editor.cc:1879
10900 msgid "%1 processors"
10901 msgstr "%1 Prozessoren"
10903 #: rc_option_editor.cc:1882
10904 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
10905 msgstr "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam."
10907 #: rc_option_editor.cc:1887
10908 msgid "Options|Undo"
10911 #: rc_option_editor.cc:1894
10912 msgid "Verify removal of last capture"
10913 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
10915 #: rc_option_editor.cc:1899
10916 msgid "Session Management"
10917 msgstr "Projektmanagement:"
10919 #: rc_option_editor.cc:1904
10920 msgid "Make periodic backups of the session file"
10921 msgstr "Erstelle regelmäßig Backups der Projektdatei"
10923 #: rc_option_editor.cc:1912
10924 msgid "Always copy imported files"
10925 msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
10927 #: rc_option_editor.cc:1919
10928 msgid "Default folder for new sessions:"
10929 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
10931 #: rc_option_editor.cc:1927
10932 msgid "Maximum number of recent sessions"
10933 msgstr "Maximale Anzahl kürzlich geöffneter Projekte"
10935 #: rc_option_editor.cc:1940
10936 msgid "Click gain level"
10937 msgstr "Lautstärke für Klick"
10939 #: rc_option_editor.cc:1945 route_time_axis.cc:272 route_time_axis.cc:833
10941 msgstr "Automationen"
10943 #: rc_option_editor.cc:1950
10944 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
10945 msgstr "Ausdünnungsfaktor (größerer Wert => weniger Daten)"
10947 #: rc_option_editor.cc:1959
10948 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
10949 msgstr "Meßintervall für Automation (Millisekunden)"
10951 #: rc_option_editor.cc:1967
10952 msgid "Transport Options"
10953 msgstr "Transport Optionen"
10955 #: rc_option_editor.cc:1973
10956 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
10957 msgstr "Aufnahme bleibt nach Stopp aktiviert"
10959 #: rc_option_editor.cc:1982
10960 msgid "Play loop is a transport mode"
10961 msgstr "Schleifenwiedergabe ist ein Transportmodus"
10963 #: rc_option_editor.cc:1987
10965 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
10966 "playback to always play the loop\n"
10968 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
10969 "cancels loop playback"
10971 "<b>Wenn aktiviert</b>, startet die Schleifen-Schaltfläche nicht die "
10972 "Wiedergabe, zwingt aber die Wiedergabe, immer die Schleife zu spielen\n"
10974 "<b>Wenn deaktiviert</b>, startet die Schleifen-Schaltfläche die Wiedergabe, "
10975 "ein späteres \"Stop\" beendet aber die Wiedergabe als Schleife"
10977 #: rc_option_editor.cc:1993
10978 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
10979 msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
10981 #: rc_option_editor.cc:1998
10983 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
10984 "detected by the audio engine"
10986 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird %1 Aufnahmen bei Auftreten von Over- oder "
10987 "Underruns abbrechen"
10989 #: rc_option_editor.cc:2004
10990 msgid "Create markers where xruns occur"
10991 msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
10993 #: rc_option_editor.cc:2013
10994 msgid "Stop at the end of the session"
10995 msgstr "Am Ende des Projektes anhalten"
10997 #: rc_option_editor.cc:2018
10999 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
11000 "transport when it reaches the current session end marker\n"
11002 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
11005 "<b>Wenn aktiviert</b>, und %1 <b>nimmt nicht auf</b>, wird es bei Erreichen "
11006 "ds Projektende-Markers die Wiedergabe stoppen\n"
11008 "<b>Wenn deaktiviert</b> , wird %1 am Ende des Projektes immer weiterlaufen"
11010 #: rc_option_editor.cc:2026
11011 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
11012 msgstr "Nahtlose Schleifen (nicht möglich, wenn an MTC, LTC o.ä. gekoppelt)"
11014 #: rc_option_editor.cc:2031
11016 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
11017 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
11020 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
11021 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
11023 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird dies vorauslesen und am Schleifenendpunkt "
11024 "zurückspringen, wodurch eine Neupositionierung am Schleifenende vermieden "
11027 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird %1 bei Erreichen des Schleifenendes zum Anfang "
11028 "der Schleife springen, was oft einen hörbaren Klick oder kurze Verzögerung "
11031 #: rc_option_editor.cc:2039
11032 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
11033 msgstr "Während der Aufnahme Aufnahmestatus einzelner Spuren sperren"
11035 #: rc_option_editor.cc:2043
11037 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
11038 "specific tracks recording during a take"
11040 "<b>Wenn aktiviert</b> , hindert Sie dies daran, während eines "
11041 "Aufnahmevorgangs unabsichtlich bei einzelnen Spuren die Aufnahme zu beenden"
11043 #: rc_option_editor.cc:2048
11044 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
11045 msgstr "Beim Spulen Pegel um 12dB absenken"
11047 #: rc_option_editor.cc:2052
11049 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
11050 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
11052 "Dies wird die unangenehme Steigerung der wahrgenommenen Lautstärke "
11053 "verringern, die bei manchem Material bei Vor/Rücklauf auftritt"
11055 #: rc_option_editor.cc:2058
11059 #: rc_option_editor.cc:2063
11061 "The amount of preroll (in seconds) to apply when <b>Play with Preroll</b> is "
11064 "If <b>Follow Edits</b> is enabled, the preroll is applied to the playhead "
11065 "position when a region is selected or trimmed."
11067 "Die anzuwendende Länge des Vorlaufs (in Sekunden), wenn <b>Wiedergabe mit "
11068 "Vorlauf</b> ausgelöst wird.\n"
11070 "Falls <b>Folge Bearbeitungen</b> aktiviert ist, wird der Vorlauf an der "
11071 "Wiedergabeposition angewandt, wenn eine Region ausgewählt oder in der Länge "
11074 #: rc_option_editor.cc:2065
11075 msgid "0 (no pre-roll)"
11076 msgstr "0 (kein Vorlauf)"
11078 #: rc_option_editor.cc:2066
11080 msgstr "0.1 Sekunden"
11082 #: rc_option_editor.cc:2067
11083 msgid "0.25 second"
11084 msgstr "0.25 Sekunden"
11086 #: rc_option_editor.cc:2068
11088 msgstr "0.5 Sekunden"
11090 #: rc_option_editor.cc:2069
11092 msgstr "1.25 Sekunden"
11094 #: rc_option_editor.cc:2070
11095 msgid "2.0 seconds"
11096 msgstr "2.0 Sekunden"
11098 #: rc_option_editor.cc:2073 rc_option_editor.cc:2082 rc_option_editor.cc:2098
11099 #: rc_option_editor.cc:2119 rc_option_editor.cc:2137 rc_option_editor.cc:2139
11100 #: rc_option_editor.cc:2156 rc_option_editor.cc:2159 rc_option_editor.cc:2161
11101 #: rc_option_editor.cc:2189
11102 msgid "Transport/Sync"
11103 msgstr "Transport/Sync"
11105 #: rc_option_editor.cc:2073
11106 msgid "Synchronization and Slave Options"
11107 msgstr "Synchronisations- und Slave-Optionen"
11109 #: rc_option_editor.cc:2077
11110 msgid "External timecode source"
11111 msgstr "Externe Timecode-Quelle"
11113 #: rc_option_editor.cc:2086
11114 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
11115 msgstr "Videoframerate des Projekts an externen Timecode anpassen"
11117 #: rc_option_editor.cc:2092
11119 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
11120 "an external timecode source.\n"
11122 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
11123 "that of the selected external timecode source.\n"
11125 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
11126 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
11127 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
11128 "external timecode standard and the session standard."
11130 "Diese Option bestimmt den Wert der Videoframerate <i>während der "
11131 "Synchronisation</i> mit einer externen Timecode-Quelle. \n"
11133 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird die Videoframerate des Projektes an die der "
11134 "externeTimecode-Quelle angepasst. \n"
11136 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird die Videoframerate des Projektes nicht "
11137 "geändert. Stattdessen wird die Anzeige der Framerate in der Uhr rot blinken "
11138 "und %1 wird zwischen den Standards der externen Quelle und des Projektes "
11141 #: rc_option_editor.cc:2102
11142 msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)"
11144 "Starre Synchronisation von Timecode und Uhr (unterbinde Driftkompensation)"
11146 #: rc_option_editor.cc:2108
11148 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
11149 "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
11150 "shares clock-sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio "
11151 "interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
11152 "fixed at 1.0. Vari-speed LTC will be ignored and cause drift.\n"
11154 "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
11155 "the timecode sources shares clock sync."
11157 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird %1 niemals mit variabler Geschwindigkeit "
11158 "abspielen, während zu externem Timecode synchronisiert wird. Starre "
11159 "Synchronisation zeigt an, dass die ausgewählte externe Timecodequelle mit "
11160 "dem Audiointerface Clock-Sync teilt (Black & Burst, Wordclock, etc.) "
11161 "Diese Option deaktiviert Driftkompensation. Die Transportgeschwindigkeit ist "
11162 "auf 1,0 fixiert. Varispeed LTC wird ignoriert und wird Drift verursachen.\n"
11164 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird %1 potentiellen Drift kompensieren, "
11165 "ungeachtet, ob die Timecodequellen Clock Sync teilen."
11167 #: rc_option_editor.cc:2123
11168 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
11169 msgstr "Fest auf 29.9700 fps statt 30000/1001"
11171 #: rc_option_editor.cc:2129
11173 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
11174 "instead of 30000/1001.\n"
11175 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
11176 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
11178 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
11179 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
11180 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
11181 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
11183 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird erwartet, daß die externe Timecode-Quelle 29.97 "
11184 "fps statt 30000/1001 benutzt.\n"
11185 "SMPTE 12M-1999 spezifiziert 29.97df as 30000/1001. Die Spezifikation erwähnt "
11186 "darüber hinaus, daß Drop-frame Timecode einen Fehler von -86ms im Zeitraum "
11187 "von 24 Stunden akkumuliert.\n"
11188 "Drop-frame Timecode würde eine NTSC Farb-Framerate von 30 * 0.9990 "
11189 "(entspricht 29.970000) exakt kompensieren. Das ist nicht die tatsächliche "
11190 "Rate, jedoch benutzen manche Hersteller diese - obwohl der Spezifikation "
11191 "widersprechend -, da bei der Variante mit exakt 29.97 fps kein Timecode-"
11192 "Drift auftritt.\n"
11194 #: rc_option_editor.cc:2139
11198 #: rc_option_editor.cc:2143
11199 msgid "LTC incoming port"
11200 msgstr "LTC Eingangsport"
11202 #: rc_option_editor.cc:2159
11203 msgid "LTC Generator"
11204 msgstr "LTC-Generator"
11206 #: rc_option_editor.cc:2164
11207 msgid "Enable LTC generator"
11208 msgstr "LTC-Generator aktivieren"
11210 #: rc_option_editor.cc:2171
11211 msgid "Send LTC while stopped"
11212 msgstr "LTC senden, während Transport stillsteht"
11214 #: rc_option_editor.cc:2177
11216 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
11217 "transport (playhead) is not moving"
11219 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird %1 weiterhin LTC-Information senden, sogar wenn "
11220 "der Transport (Positionszeiger) stillsteht"
11222 #: rc_option_editor.cc:2183
11223 msgid "LTC generator level"
11224 msgstr "LTC-Generator-Lautstärke"
11226 #: rc_option_editor.cc:2187
11228 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
11229 "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
11231 "Geben Sie den Spitzenwert des erzeugten LTC-Signals in dbFS an. Ein guter "
11232 "Wert für ein EBU-kalibriertes System ist 0dBu ^= -18dbFS"
11234 #: rc_option_editor.cc:2196
11235 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
11236 msgstr "Gummiband-Auswahl an Raster ausrichten"
11238 #: rc_option_editor.cc:2203
11239 msgid "Name new markers"
11240 msgstr "Neue Marker benennen"
11242 #: rc_option_editor.cc:2208
11244 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
11245 "be set as it is created.\n"
11247 "You can always rename markers by right-clicking on them"
11249 "Falls an, wird bei Erzeugung eines neuen Markers ein Dialog eingeblendet, "
11250 "damit der Name sofort bearbeitet werden kann.\n"
11252 "Marker können jederzeit per Rechtsklick umbenannt werden"
11254 #: rc_option_editor.cc:2214
11255 msgid "Allow dragging of playhead"
11256 msgstr "Erlaube Ziehen des Positionszeigers"
11258 #: rc_option_editor.cc:2222
11259 msgid "Display master-meter in the toolbar"
11260 msgstr "Master-Pegelanzeige in der Werkzeugleiste anzeigen"
11262 #: rc_option_editor.cc:2231
11263 msgid "Show zoom toolbar (if torn off)"
11264 msgstr "Zoom-Toolbar zeigen (falls abgelöst)"
11266 #: rc_option_editor.cc:2239
11268 "Always use mouse cursor position as zoom focus when zooming using mouse "
11271 "Mauszeigerposition immer als Zoom-Fokus benutzen, wenn per Mausrad gezoomt "
11274 #: rc_option_editor.cc:2248
11275 msgid "Update editor window during drags of the summary"
11277 "Aktualisiere das Editorfenster, während die Projektübersicht verändert wird"
11279 #: rc_option_editor.cc:2256
11280 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
11281 msgstr "Bei Mausziehen nahe den Rändern das Editorfenster automatisch scrollen"
11283 #: rc_option_editor.cc:2264
11284 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
11285 msgstr "Zeige Lautstärkekurven in Regionen an"
11287 #: rc_option_editor.cc:2265
11288 msgid "in all modes"
11289 msgstr "in allen Modi"
11291 #: rc_option_editor.cc:2266
11292 msgid "only in Draw and Internal Edit modes"
11293 msgstr "nur in Zeichen- und internem Bearbeitungsmodus"
11295 #: rc_option_editor.cc:2271
11296 msgid "Editor Behavior"
11297 msgstr "Editor-Verhalten"
11299 #: rc_option_editor.cc:2276
11300 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
11301 msgstr "Verschiebe relevante Automationen mit Region"
11303 #: rc_option_editor.cc:2283
11304 msgid "Default fade shape"
11305 msgstr "Voreingestellte Fade-Art"
11307 #: rc_option_editor.cc:2302
11308 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
11309 msgstr "Regionen der aktiven Bearbeitungsgruppen werden gemeinsam bearbeitet"
11311 #: rc_option_editor.cc:2303
11312 msgid "whenever they overlap in time"
11313 msgstr "immer, wenn sie sich auf der Zeitachse überlappen"
11315 #: rc_option_editor.cc:2304
11316 msgid "only if they have identical length, position and origin"
11317 msgstr "nur bei identischer Länge, Position und Herkunft"
11319 #: rc_option_editor.cc:2313
11320 msgid "Layering model"
11321 msgstr "Layering-Modell"
11323 #: rc_option_editor.cc:2318
11324 msgid "later is higher"
11325 msgstr "später ist höher"
11327 #: rc_option_editor.cc:2319
11328 msgid "manual layering"
11329 msgstr "manuelles Layering"
11331 #: rc_option_editor.cc:2324
11332 msgid "After splitting selected regions, select"
11333 msgstr "Nach dem Teilen"
11335 #: rc_option_editor.cc:2329
11337 msgstr "keine Regionen"
11339 #: rc_option_editor.cc:2332
11340 msgid "newly-created regions"
11341 msgstr "neu erzeugte Regionen"
11343 #: rc_option_editor.cc:2336
11344 msgid "existing selection and newly-created regions"
11345 msgstr "existierende Auswahl und neu erzeugte Regionen"
11347 #: rc_option_editor.cc:2340
11349 msgstr "Wellenformen"
11351 #: rc_option_editor.cc:2346
11352 msgid "Show waveforms in regions"
11353 msgstr "Zeige Wellenformen in Regionen"
11355 #: rc_option_editor.cc:2355
11356 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
11357 msgstr "Zeige bei Aufnahmen die Wellenformen des aufgenommenen Audiomaterials"
11359 #: rc_option_editor.cc:2362
11360 msgid "Waveform scale"
11361 msgstr "Wellenformskalierung"
11363 #: rc_option_editor.cc:2367
11367 #: rc_option_editor.cc:2368
11368 msgid "logarithmic"
11369 msgstr "Logarithmisch"
11371 #: rc_option_editor.cc:2374
11372 msgid "Waveform shape"
11373 msgstr "Wellenform Anzeigeart"
11375 #: rc_option_editor.cc:2379
11376 msgid "traditional"
11377 msgstr "Traditionell"
11379 #: rc_option_editor.cc:2380
11381 msgstr "Rektifiziert"
11383 #: rc_option_editor.cc:2389
11387 #: rc_option_editor.cc:2397
11388 msgid "Record monitoring handled by"
11389 msgstr "Aufnahmemonitoring wird verwaltet von"
11391 #: rc_option_editor.cc:2403
11392 msgid "via Audio Driver"
11393 msgstr "via Audiotreiber"
11395 #: rc_option_editor.cc:2409
11396 msgid "audio hardware"
11397 msgstr "Audiohardware"
11399 #: rc_option_editor.cc:2416
11400 msgid "Tape machine mode"
11401 msgstr "Bandmaschinen-Modus"
11403 #: rc_option_editor.cc:2421
11404 msgid "Connection of tracks and busses"
11405 msgstr "Verbindung von Spuren und Bussen"
11407 #: rc_option_editor.cc:2427
11408 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
11409 msgstr "Master/Monitor-Busse automatisch verbinden"
11411 #: rc_option_editor.cc:2434
11412 msgid "Connect track inputs"
11413 msgstr "Verbinde Spureingänge"
11415 #: rc_option_editor.cc:2439
11416 msgid "automatically to physical inputs"
11417 msgstr "automatisch mit Audioeingängen"
11419 #: rc_option_editor.cc:2440 rc_option_editor.cc:2453
11423 #: rc_option_editor.cc:2446
11424 msgid "Connect track and bus outputs"
11425 msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
11427 #: rc_option_editor.cc:2451
11428 msgid "automatically to physical outputs"
11429 msgstr "automatisch mit Audioausgängen"
11431 #: rc_option_editor.cc:2452
11432 msgid "automatically to master bus"
11433 msgstr "automatisch mit dem Master-Bus"
11435 #: rc_option_editor.cc:2459
11436 msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or Busses"
11437 msgstr "Benutze 'striktes E/A' für neue Spuren oder Busse"
11439 #: rc_option_editor.cc:2470
11443 #: rc_option_editor.cc:2475
11444 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
11445 msgstr "Nutze DC bias als Schutz vor Denormals"
11447 #: rc_option_editor.cc:2482
11448 msgid "Processor handling"
11449 msgstr "Umgang des Prozessors mit Denormals"
11451 #: rc_option_editor.cc:2488
11452 msgid "no processor handling"
11453 msgstr "nicht behandeln"
11455 #: rc_option_editor.cc:2494
11456 msgid "use FlushToZero"
11457 msgstr "Benutze FlushToZero"
11459 #: rc_option_editor.cc:2501
11460 msgid "use DenormalsAreZero"
11461 msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
11463 #: rc_option_editor.cc:2508
11464 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
11465 msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
11467 #: rc_option_editor.cc:2524
11468 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
11469 msgstr "Deaktiviere Plugins, wenn der Transport gestoppt ist."
11471 #: rc_option_editor.cc:2532
11472 msgid "Make new plugins active"
11473 msgstr "Neue Plugins sind aktiv"
11475 #: rc_option_editor.cc:2542
11476 msgid "Enable automatic analysis of audio"
11477 msgstr "Audiodaten automatisch analysieren"
11479 #: rc_option_editor.cc:2550
11480 msgid "Replicate missing region channels"
11481 msgstr "Fehlende Kanäle in Regionen durch Kopien ersetzen"
11483 #: rc_option_editor.cc:2557 rc_option_editor.cc:2566 rc_option_editor.cc:2568
11484 #: rc_option_editor.cc:2576 rc_option_editor.cc:2584 rc_option_editor.cc:2592
11485 #: rc_option_editor.cc:2610 rc_option_editor.cc:2622 rc_option_editor.cc:2634
11486 #: rc_option_editor.cc:2636 rc_option_editor.cc:2638 rc_option_editor.cc:2646
11487 #: rc_option_editor.cc:2654 rc_option_editor.cc:2662 rc_option_editor.cc:2672
11488 #: rc_option_editor.cc:2673
11489 msgid "Solo & mute"
11490 msgstr "Solo & Mute"
11492 #: rc_option_editor.cc:2561
11493 msgid "Solo controls are Listen controls"
11494 msgstr "Solo-Schalter arbeiten als AFL/PFL"
11496 #: rc_option_editor.cc:2571
11497 msgid "Exclusive solo"
11498 msgstr "Exclusives Solo"
11500 #: rc_option_editor.cc:2579
11501 msgid "Show solo muting"
11502 msgstr "Solo auf anderen Kanälen als Mute anzeigen"
11504 #: rc_option_editor.cc:2587
11505 msgid "Soloing overrides muting"
11506 msgstr "Solo ist trotz Mute hörbar"
11508 #: rc_option_editor.cc:2595
11509 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
11510 msgstr "Solo-in-Place Mute Dämpfung (dB)"
11512 #: rc_option_editor.cc:2602
11513 msgid "Listen Position"
11514 msgstr "Abhörpunkt"
11516 #: rc_option_editor.cc:2607
11517 msgid "after-fader (AFL)"
11518 msgstr "After-Fader (AFL)"
11520 #: rc_option_editor.cc:2608
11521 msgid "pre-fader (PFL)"
11522 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
11524 #: rc_option_editor.cc:2614
11525 msgid "PFL signals come from"
11526 msgstr "Abgreifpunkt der PFL Signale"
11528 #: rc_option_editor.cc:2619
11529 msgid "before pre-fader processors"
11530 msgstr "Vor den Pre-Fader Prozessoren"
11532 #: rc_option_editor.cc:2620
11533 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
11534 msgstr "Pre-Fader, aber nach den Prozessoren"
11536 #: rc_option_editor.cc:2626
11537 msgid "AFL signals come from"
11538 msgstr "Abgreifpunkt der AFL Signale"
11540 #: rc_option_editor.cc:2631
11541 msgid "immediately post-fader"
11542 msgstr "Direkt nach dem Fader"
11544 #: rc_option_editor.cc:2632
11545 msgid "after post-fader processors (before pan)"
11546 msgstr "Nach den Post-Fader Prozessoren (vor Pan)"
11548 #: rc_option_editor.cc:2636
11549 msgid "Default track / bus muting options"
11550 msgstr "Standardeinstellungen für Mute von Spuren / Bussen"
11552 #: rc_option_editor.cc:2641
11553 msgid "Mute affects pre-fader sends"
11554 msgstr "Mute schaltet Pre-Fader Sends stumm"
11556 #: rc_option_editor.cc:2649
11557 msgid "Mute affects post-fader sends"
11558 msgstr "Mute schaltet Post-Fader Sends stumm"
11560 #: rc_option_editor.cc:2657
11561 msgid "Mute affects control outputs"
11562 msgstr "Mute schaltet Abhörausgänge stumm"
11564 #: rc_option_editor.cc:2665
11565 msgid "Mute affects main outputs"
11566 msgstr "Mute schaltet Hauptausgänge stumm"
11568 #: rc_option_editor.cc:2672
11569 msgid "Send Routing"
11570 msgstr "Send Routing"
11572 #: rc_option_editor.cc:2676
11573 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
11574 msgstr "Verknüpfe standardmäßig Aux- und External-Send-Panner mit Hauptpanner"
11576 #: rc_option_editor.cc:2682
11577 msgid "MIDI Preferences"
11578 msgstr "MIDI Einstellungen"
11580 #: rc_option_editor.cc:2687
11581 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
11582 msgstr "MIDI read-ahead Zeit (Sekunden)"
11584 #: rc_option_editor.cc:2697
11585 msgid "Initial program change"
11586 msgstr "Erstmaliger Programmwechsel"
11588 #: rc_option_editor.cc:2706
11589 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
11590 msgstr "Erste(s) MIDI Bank/Programm als 0 anzeigen"
11592 #: rc_option_editor.cc:2714
11593 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
11594 msgstr "Periodische MIDI Nachrichten nie anzeigen (MTC, MIDI Clock)"
11596 #: rc_option_editor.cc:2722
11597 msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor"
11598 msgstr "MIDI Noten ertönen bei Auswahl im Editor"
11600 #: rc_option_editor.cc:2730
11601 msgid "Send MIDI control feedback"
11602 msgstr "MIDI Control Feedback senden"
11604 #: rc_option_editor.cc:2735
11606 msgstr "MIDI Clock"
11608 #: rc_option_editor.cc:2745
11609 msgid "MIDI Time Code (MTC)"
11610 msgstr "MIDI Time Code (MTC)"
11612 #: rc_option_editor.cc:2750
11613 msgid "Send MIDI Time Code"
11614 msgstr "Sende MIDI Time Code"
11616 #: rc_option_editor.cc:2758
11617 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
11619 "Prozentzahl beiderseits der normalen Transportgeschwindigkeit, bis zu der "
11620 "MTC übertragen wird"
11622 #: rc_option_editor.cc:2764
11623 msgid "Midi Machine Control (MMC)"
11624 msgstr "Midi Machine Control (MMC)"
11626 #: rc_option_editor.cc:2769
11627 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
11628 msgstr "MIDI Machine Control Commands empfangen"
11630 #: rc_option_editor.cc:2777
11631 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
11632 msgstr "MIDI Machine Control Commands senden"
11634 #: rc_option_editor.cc:2785
11635 msgid "Inbound MMC device ID"
11636 msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
11638 #: rc_option_editor.cc:2794
11639 msgid "Outbound MMC device ID"
11640 msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
11642 #: rc_option_editor.cc:2800
11643 msgid "Midi Audition"
11644 msgstr "Midi vorhören"
11646 #: rc_option_editor.cc:2804
11647 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
11648 msgstr "Midi Vorhör-Synth (LV2)"
11650 #: rc_option_editor.cc:2835 rc_option_editor.cc:2845 rc_option_editor.cc:2847
11651 msgid "User interaction"
11652 msgstr "Benutzerinteraktion"
11654 #: rc_option_editor.cc:2838
11656 "Use translations of %1 messages\n"
11657 " <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
11658 " <i>(if available for your language preferences)</i>"
11660 "Benutze Übersetzung der %1-Oberfläche\n"
11661 " <i>(erfordert Neustart von %1)</i>\n"
11662 " <i>(falls für Ihre gewünschte Sprache verfügbar)</i>"
11664 #: rc_option_editor.cc:2845
11668 #: rc_option_editor.cc:2855
11669 msgid "Control surface remote ID"
11670 msgstr "Remote ID des Eingabegeräts"
11672 #: rc_option_editor.cc:2860
11673 msgid "assigned by user"
11674 msgstr "vom Benutzer festgelegt"
11676 #: rc_option_editor.cc:2861
11677 msgid "follows order of mixer"
11678 msgstr "folgt Reihenfolge im Mixer"
11680 #: rc_option_editor.cc:2869
11684 #: rc_option_editor.cc:2872 startup.cc:351
11685 msgid "Scan for Plugins"
11686 msgstr "Scanne nach Plugins"
11688 #: rc_option_editor.cc:2877
11689 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
11690 msgstr "Plugin Scan-Fortschritt immer anzeigen"
11692 #: rc_option_editor.cc:2883
11694 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
11695 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
11697 "<b>Wenn aktiviert,</b> wird ein Popupfenster dargestellt, um Plugin Scan-"
11698 "Fortschritt, Indizierung(Laden des Cache) und Entdeckung (neue Plugins "
11699 "finden) anzuzeigen"
11701 #: rc_option_editor.cc:2888
11705 #: rc_option_editor.cc:2892
11706 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
11707 msgstr "Bei Programmstart nach [neuen] VST Plugins scannen"
11709 #: rc_option_editor.cc:2898
11711 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
11712 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
11713 "available after triggering a 'Scan' manually"
11715 "<b>Wenn aktiviert</b>, werden bei Programmstart neue VST Plugins gesucht, "
11716 "getestet und dem Cache-Index hinzugefügt. Wenn deaktiviert, werden neue "
11717 "Plugins nur nach einem manuellen Scan verfügbar sein"
11719 #: rc_option_editor.cc:2904
11720 msgid "Verbose Plugin Scan"
11721 msgstr "Gesprächiger Plugin-Scan"
11723 #: rc_option_editor.cc:2910
11725 "<b>When enabled</b> additional information for every plugin is added to the "
11728 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird zusätzliche Information für jedes Plugin ins "
11729 "Logfenster geschrieben."
11731 #: rc_option_editor.cc:2918
11733 msgstr "VST Cache:"
11735 #: rc_option_editor.cc:2923
11736 msgid "VST Blacklist:"
11737 msgstr "VST Schwarzliste:"
11739 #: rc_option_editor.cc:2930
11740 msgid "Linux VST Path:"
11741 msgstr "Linux VST Pfad:"
11743 #: rc_option_editor.cc:2935 rc_option_editor.cc:2948
11747 #: rc_option_editor.cc:2944
11748 msgid "Windows VST Path:"
11749 msgstr "Windows VST Pfad:"
11751 #: rc_option_editor.cc:2954
11753 msgstr "Audio Unit"
11755 #: rc_option_editor.cc:2958
11756 msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
11757 msgstr "Bei Programmstart nach AudioUnit Plugins scannen"
11759 #: rc_option_editor.cc:2964
11761 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
11762 "When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
11763 "manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
11764 "during plugin discovery will disable it."
11766 "<b>Wenn aktiviert</b>, werden bei Programmstart AudioUnit Plugins entdeckt. "
11767 "Wenn nicht aktiviert, werden neue Plugins nur nach einem manuellen Scan "
11768 "verfügbar sein. Der erste erfolgreiche Scan wird weitere automatische AU-"
11769 "Scans aktivieren, ein Crash während der Pluginentdeckung wird sie "
11772 #: rc_option_editor.cc:2969
11776 #: rc_option_editor.cc:2974
11777 msgid "AU Blacklist:"
11778 msgstr "AU Schwarzliste:"
11780 #: rc_option_editor.cc:2978
11782 msgstr "Plugin GUI"
11784 #: rc_option_editor.cc:2982
11785 msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin"
11786 msgstr "Bei Hinzufügen eines neuen Plugins dessen GUI automatisch öffnen"
11788 #: rc_option_editor.cc:2991
11789 msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default"
11790 msgstr "Standardmäßig Plugin-Inline-Display in Mixerstrip anzeigen"
11792 #: rc_option_editor.cc:2998
11794 "Don't automatically open the plugin GUI when the plugin has an inline "
11797 "Das Plugin-GUI nicht automatisch öffnen, wenn das Plugin einen Inline-"
11798 "Display-Modus bietet"
11800 #: rc_option_editor.cc:3011
11801 msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)"
11802 msgstr "Deaktiviere Grafik-Hardwarebeschleunigung (benötigt Neustart)"
11804 #: rc_option_editor.cc:3017
11806 "Render large parts of the application user-interface in software, instead of "
11807 "using 2D-graphics acceleration.\n"
11808 "This requires restarting %1 before having an effect"
11810 "Software-Rendering für große Teile der Anwendungs-Benutzeroberfläche, statt "
11811 "2D-Grafik-Beschleunigung zu verwenden.\n"
11812 "Dies erfordert einen Neustart von %1, um Auswirkung zu zeigen"
11814 #: rc_option_editor.cc:3018 rc_option_editor.cc:3030 rc_option_editor.cc:3033
11815 #: rc_option_editor.cc:3041 rc_option_editor.cc:3049 rc_option_editor.cc:3057
11816 #: rc_option_editor.cc:3068 rc_option_editor.cc:3084 rc_option_editor.cc:3100
11817 #: rc_option_editor.cc:3114 rc_option_editor.cc:3123 rc_option_editor.cc:3131
11818 msgid "Preferences|GUI"
11821 #: rc_option_editor.cc:3024
11822 msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)"
11824 "Versuche, langsame Grafikperformance zu verbessern (erfordert Neustart)"
11826 #: rc_option_editor.cc:3029
11828 "Disables hardware gradient rendering on buggy video drivers (\"buggy "
11829 "gradients patch\").\n"
11830 "This requires restarting %1 before having an effect"
11832 "Abschalten des Hardware-Rendering von Farbverläufen bei fehlerhaften "
11833 "Videotreibern (\"buggy gradients patch\").\n"
11834 "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam"
11836 #: rc_option_editor.cc:3036
11837 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
11838 msgstr "Mouseover-Effekt über verschiedenen Anzeigen"
11840 #: rc_option_editor.cc:3044
11841 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
11842 msgstr "Zeige Tooltips, wenn die Maus über einem Element schwebt"
11844 #: rc_option_editor.cc:3052
11845 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
11847 "Verwende Farbbalken zur Namenshervorhebung in der Regionendarstellung "
11848 "(erfordert Neustart)"
11850 #: rc_option_editor.cc:3060
11851 msgid "Update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
11852 msgstr "Auffrischen der Transport-Uhranzeige in FPS statt alle 100 ms"
11854 #: rc_option_editor.cc:3075
11855 msgid "Waveform image cache size (megabytes)"
11856 msgstr "Wellenformbild Cachegröße (Megabyte)"
11858 #: rc_option_editor.cc:3083
11860 "Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, which "
11861 "can improve graphical performance."
11863 "Ein größerer Cache benutzt mehr RAM-Speicher, was die Grafikperformance "
11866 #: rc_option_editor.cc:3091
11867 msgid "Lock timeout (seconds)"
11868 msgstr "Sperr-Timeout (Sekunden)"
11870 #: rc_option_editor.cc:3099
11871 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
11872 msgstr "Sperre GUI nach so vielen untätigen Sekunden (null, um nie zu sperren)"
11874 #: rc_option_editor.cc:3116
11875 msgid "Mixer Strip"
11876 msgstr "Anzeige im Kanalzug"
11878 #: rc_option_editor.cc:3126
11879 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
11880 msgstr "Standardmäßig schmale Kanalzüge verwenden"
11882 #: rc_option_editor.cc:3133
11883 msgid "Action Script Button Visibility"
11884 msgstr "Sichtbarkeit der Action Script-Schaltfläche"
11886 #: rc_option_editor.cc:3139 rc_option_editor.cc:3153 rc_option_editor.cc:3170
11887 #: rc_option_editor.cc:3186 rc_option_editor.cc:3202 rc_option_editor.cc:3216
11888 #: rc_option_editor.cc:3242 rc_option_editor.cc:3260 rc_option_editor.cc:3271
11889 #: rc_option_editor.cc:3278 rc_option_editor.cc:3280 rc_option_editor.cc:3288
11890 #: rc_option_editor.cc:3290 rc_option_editor.cc:3298 rc_option_editor.cc:3306
11891 #: rc_option_editor.cc:3308
11892 msgid "Preferences|Metering"
11893 msgstr "Pegelanzeige"
11895 #: rc_option_editor.cc:3143
11896 msgid "Peak hold time"
11897 msgstr "Haltezeit für Spitzenwert"
11899 #: rc_option_editor.cc:3149
11903 #: rc_option_editor.cc:3150
11907 #: rc_option_editor.cc:3151
11911 #: rc_option_editor.cc:3157
11912 msgid "DPM fall-off"
11913 msgstr "Abfall der digitalen Pegelanzeige"
11915 #: rc_option_editor.cc:3163
11916 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
11917 msgstr "am langsamsten [6.6dB/sec]"
11919 #: rc_option_editor.cc:3164
11920 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
11921 msgstr "langsam [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
11923 #: rc_option_editor.cc:3165
11924 msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)"
11925 msgstr "moderat [12.0dB/sec] (DIN)"
11927 #: rc_option_editor.cc:3166
11928 msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
11929 msgstr "mittel [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
11931 #: rc_option_editor.cc:3167
11932 msgid "fast [20dB/sec]"
11933 msgstr "schnell [20dB/sec]"
11935 #: rc_option_editor.cc:3168
11936 msgid "very fast [32dB/sec]"
11937 msgstr "sehr schnell [32dB/sec]"
11939 #: rc_option_editor.cc:3174
11940 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
11941 msgstr "Ausrichtung der Pegelanzeige; 0dBu"
11943 #: rc_option_editor.cc:3179 rc_option_editor.cc:3195
11944 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
11945 msgstr "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
11947 #: rc_option_editor.cc:3180 rc_option_editor.cc:3196
11948 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
11949 msgstr "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
11951 #: rc_option_editor.cc:3181 rc_option_editor.cc:3197
11952 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
11953 msgstr "-18dBFS (EBU, BBC)"
11955 #: rc_option_editor.cc:3182 rc_option_editor.cc:3198
11956 msgid "-15dBFS (DIN)"
11957 msgstr "-15dBFS (DIN)"
11959 #: rc_option_editor.cc:3184
11961 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
11962 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
11964 "Konfiguriere Skalierung und Farbschwellwert für DPM mit dBFS-Skala, "
11965 "setzeReferenzpegel für IEC1/Nordisch, IEC2 PPM und VU Pegelanzeigen."
11967 #: rc_option_editor.cc:3190
11968 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
11969 msgstr "Ausrichtung der IEC1/DIN Pegelanzeige; 0dBu"
11971 #: rc_option_editor.cc:3200
11972 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
11973 msgstr "Referenzpegel für IEC1/DIN Pegelanzeige."
11975 #: rc_option_editor.cc:3206
11976 msgid "VU Meter standard"
11977 msgstr "Standard für VU-Pegelanzeige"
11979 #: rc_option_editor.cc:3211
11980 msgid "0VU = -2dBu (France)"
11981 msgstr "0VU = -2dBu (Frankreich)"
11983 #: rc_option_editor.cc:3212
11984 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
11985 msgstr "0VU = 0dBu (Nordamerika, Australien)"
11987 #: rc_option_editor.cc:3213
11988 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
11989 msgstr "0VU = +4dBu (Standard)"
11991 #: rc_option_editor.cc:3214
11992 msgid "0VU = +8dBu"
11993 msgstr "0VU = +8dBu"
11995 #: rc_option_editor.cc:3220
11996 msgid "Peak threshold [dBFS]"
11997 msgstr "Schwelle für Spitzenwert [dBFS]"
11999 #: rc_option_editor.cc:3229
12000 msgid "Default Meter Type for Master Bus"
12001 msgstr "Voreingestellter Metertyp für Masterbus"
12003 #: rc_option_editor.cc:3247
12004 msgid "Default Meter Type for Busses"
12005 msgstr "Voreingestellter Metertyp für Busse"
12007 #: rc_option_editor.cc:3264
12008 msgid "Default Meter Type for Tracks"
12009 msgstr "Voreingestellter Metertyp für Spuren"
12011 #: rc_option_editor.cc:3276
12013 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
12014 "indicator will flash red."
12016 "Geben Sie den Signalpegel in dbFS an, bei dessen Erreichen oder "
12017 "Überschreitung die Spitzenwertanzeige in der Pegelanzeige rot blinkt"
12019 #: rc_option_editor.cc:3283
12020 msgid "LED meter style"
12021 msgstr "Pegelanzeigen im LED-Stil"
12023 #: rc_option_editor.cc:3288
12024 msgid "Editor Meters"
12025 msgstr "Editor-Pegelanzeige"
12027 #: rc_option_editor.cc:3293
12028 msgid "Show meters on tracks in the editor"
12029 msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
12031 #: rc_option_editor.cc:3301
12032 msgid "Show at most stereo meters in the track-header"
12033 msgstr "Im Spurkopf Pegelanzeige auf höchstens Stereo beschränken"
12035 #: rc_option_editor.cc:3306
12036 msgid "Post Export Analysis"
12037 msgstr "Post-Export Analyse"
12039 #: rc_option_editor.cc:3311
12040 msgid "Save loudness analysis as image file"
12041 msgstr "Loudness-Analyse als Bilddatei sichern"
12043 #: rc_option_editor.cc:3319
12047 #: rc_option_editor.cc:3396
12048 msgid "Set Linux VST Search Path"
12049 msgstr "Linux VST Suchpfad setzen"
12051 #: rc_option_editor.cc:3410
12052 msgid "Set Windows VST Search Path"
12053 msgstr "Windows VST Suchpfad setzen"
12055 #: region_editor.cc:81
12056 msgid "audition this region"
12057 msgstr "Diese Region vorhören"
12059 #: region_editor.cc:90 region_layering_order_editor.cc:75
12063 #: region_editor.cc:92 add_video_dialog.cc:155
12067 #: region_editor.cc:94 sfdb_ui.cc:145
12071 #: region_editor.cc:96
12072 msgid "Sync point (relative to region):"
12073 msgstr "Synchronisationspunkt (relativ zur Region)"
12075 #: region_editor.cc:98
12076 msgid "Sync point (absolute):"
12077 msgstr "Synchronisationspunkt (absolut)"
12079 #: region_editor.cc:100
12080 msgid "File start:"
12081 msgstr "Dateibeginn:"
12083 #: region_editor.cc:104
12087 #: region_editor.cc:106
12091 #: region_editor.cc:168
12092 msgid "Region '%1'"
12093 msgstr "Region '%1'"
12095 #: region_editor.cc:279
12096 msgid "change region start position"
12097 msgstr "Startposition der Region ändern"
12099 #: region_editor.cc:299
12100 msgid "change region end position"
12101 msgstr "Endposition der Region ändern"
12103 #: region_editor.cc:322
12104 msgid "change region length"
12105 msgstr "Länge der Region verändern"
12107 #: region_editor.cc:416 region_editor.cc:428
12108 msgid "change region sync point"
12109 msgstr "Synchronisationspunkt der Region ändern"
12111 #: region_layering_order_editor.cc:42
12112 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
12113 msgstr "RegionenLayeringOrdnungEditor"
12115 #: region_layering_order_editor.cc:55
12116 msgid "Region Name"
12117 msgstr "Name der Region"
12119 #: region_layering_order_editor.cc:72
12123 #: region_layering_order_editor.cc:104
12124 msgid "Choose Top Region"
12125 msgstr "Oberste Region auswählen"
12127 #: region_view.cc:270
12128 msgid "SilenceText"
12129 msgstr "StilleText"
12131 #: region_view.cc:285 region_view.cc:304
12135 #: region_view.cc:288 region_view.cc:307
12139 #: region_view.cc:291 region_view.cc:310
12143 #: region_view.cc:294
12144 msgid "%1 silent segment"
12145 msgid_plural "%1 silent segments"
12146 msgstr[0] "%1 stilles Segment"
12147 msgstr[1] "%1 stille Segmente"
12149 #: region_view.cc:296
12150 msgid "shortest = %1 %2"
12151 msgstr "kürzestes = %1 %2"
12153 #: region_view.cc:313
12156 " (shortest audible segment = %1 %2)"
12159 " (kürzestes hörbares Segment = %1 %2)"
12161 #: return_ui.cc:102
12165 #: rhythm_ferret.cc:48
12166 msgid "Percussive Onset"
12167 msgstr "Percussive Onset"
12169 #: rhythm_ferret.cc:49
12171 msgstr "Note Onset"
12173 #: rhythm_ferret.cc:54
12174 msgid "Energy Based"
12175 msgstr "Energy Based"
12177 #: rhythm_ferret.cc:55
12178 msgid "Spectral Difference"
12179 msgstr "Spectral Difference"
12181 #: rhythm_ferret.cc:56
12182 msgid "High-Frequency Content"
12183 msgstr "High-Frequency Content"
12185 #: rhythm_ferret.cc:57
12186 msgid "Complex Domain"
12187 msgstr "Complex Domain"
12189 #: rhythm_ferret.cc:58
12190 msgid "Phase Deviation"
12191 msgstr "Phasenabweichung"
12193 #: rhythm_ferret.cc:59
12194 msgid "Kullback-Liebler"
12195 msgstr "Kullback-Liebler"
12197 #: rhythm_ferret.cc:60
12198 msgid "Modified Kullback-Liebler"
12199 msgstr "Modified Kullback-Liebler"
12201 #: rhythm_ferret.cc:62
12202 msgid "Spectral Flux"
12203 msgstr "Spektraler Fluss"
12205 #: rhythm_ferret.cc:68
12206 msgid "Split region"
12207 msgstr "Region teilen"
12209 #: rhythm_ferret.cc:70
12210 msgid "Snap regions"
12211 msgstr "Regionen einrasten"
12213 #: rhythm_ferret.cc:71
12214 msgid "Conform regions"
12215 msgstr "Region angleichen"
12217 #: rhythm_ferret.cc:77
12218 msgid "Rhythm Ferret"
12219 msgstr "Rhythm Ferret"
12221 #: rhythm_ferret.cc:83
12223 msgstr "Daten analysieren"
12225 #: rhythm_ferret.cc:122
12226 msgid "Detection function"
12227 msgstr "Erkennungsfunktion"
12229 #: rhythm_ferret.cc:126
12230 msgid "Trigger gap (postproc)"
12231 msgstr "Auslöseabstand (postproc)"
12233 #: rhythm_ferret.cc:131
12234 msgid "Peak threshold"
12235 msgstr "Schwelle für Spitzenwert"
12237 #: rhythm_ferret.cc:135
12238 msgid "Silence threshold"
12239 msgstr "Silence threshold"
12241 #: rhythm_ferret.cc:141
12242 msgid "Min Inter-Onset Time"
12243 msgstr "Min. Zeit zwischen Onsets"
12245 #: rhythm_ferret.cc:148
12246 msgid "Sensitivity"
12247 msgstr "Empfindlichkeit"
12249 #: rhythm_ferret.cc:152
12250 msgid "Cut Pos Threshold"
12251 msgstr "Schwellwert für Schnittposition"
12253 #: rhythm_ferret.cc:157
12257 #: rhythm_ferret.cc:382
12258 msgid "split regions (rhythm ferret)"
12259 msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
12261 #: route_group_dialog.cc:42
12262 msgid "Track/bus Group"
12263 msgstr "Spur/Bus-Gruppe"
12265 #: route_group_dialog.cc:47
12269 #: route_group_dialog.cc:48
12273 #: route_group_dialog.cc:50
12274 msgid "Record enable"
12275 msgstr "Aufnahmestatus"
12277 #: route_group_dialog.cc:52
12278 msgid "Active state"
12279 msgstr "Aktiv-Status"
12281 #: route_group_dialog.cc:53 route_group_dialog.cc:81 theme_manager.cc:87
12285 #: route_group_dialog.cc:58
12286 msgid "RouteGroupDialog"
12287 msgstr "Bearbeitungsgruppendialog"
12289 #: route_group_dialog.cc:99
12290 msgid "<b>Sharing</b>"
12291 msgstr "<b>Geteilte Funktionen</b>"
12293 #: route_group_dialog.cc:199
12294 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
12296 "Der Gruppenname ist nicht einzigartig. Bitte benutzen Sie einen anderen "
12299 #: route_params_ui.cc:84
12300 msgid "Tracks/Busses"
12301 msgstr "Spuren/Busse"
12303 #: route_params_ui.cc:103
12307 #: route_params_ui.cc:104
12311 #: route_params_ui.cc:105
12312 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
12313 msgstr "Plugins, Inserts & Sends"
12315 #: route_params_ui.cc:209
12316 msgid "route display list item for renamed route not found!"
12318 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der "
12319 "Verbindungen finden!"
12321 #: route_params_ui.cc:279 route_params_ui.cc:307
12323 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
12324 msgstr "Wiedergabeverzögerung: %<PRId64> Samples"
12326 #: route_params_ui.cc:499
12328 msgstr "KEINE SPUR"
12330 #: route_params_ui.cc:636 route_params_ui.cc:637
12331 msgid "No Track or Bus Selected"
12332 msgstr "Keine Spuren oder Busse ausgewählt"
12334 #: route_time_axis.cc:105
12338 #: route_time_axis.cc:106
12342 #: route_time_axis.cc:107
12346 #: route_time_axis.cc:187
12347 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
12348 msgstr "Aufnahme (Rechtsklick für Step Entry)"
12350 #: route_time_axis.cc:190
12354 #: route_time_axis.cc:260
12355 msgid "Route Group"
12356 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
12358 #: route_time_axis.cc:270
12359 msgid "MIDI Controllers and Automation"
12360 msgstr "MIDI-Controller und Automation"
12362 #: route_time_axis.cc:507
12363 msgid "Show All Automation"
12364 msgstr "Alle Automationen anzeigen"
12366 #: route_time_axis.cc:510
12367 msgid "Show Existing Automation"
12368 msgstr "Genutzte Automationen zeigen"
12370 #: route_time_axis.cc:513
12371 msgid "Hide All Automation"
12372 msgstr "Alle Automationen verbergen"
12374 #: route_time_axis.cc:522
12375 msgid "Processor automation"
12376 msgstr "Prozessorautomation"
12378 #: route_time_axis.cc:529
12382 #: route_time_axis.cc:556
12386 #: route_time_axis.cc:645
12390 #: route_time_axis.cc:651
12394 #: route_time_axis.cc:659
12398 #: route_time_axis.cc:723
12399 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
12400 msgstr "Automatisch (auf den E/A Verbindungen basierend)"
12402 #: route_time_axis.cc:732
12403 msgid "(Currently: Existing Material)"
12404 msgstr "(Momentan: An vorhandenem Material ausrichten)"
12406 #: route_time_axis.cc:735
12407 msgid "(Currently: Capture Time)"
12408 msgstr "(Momentan: An Aufnahmezeit ausrichten)"
12410 #: route_time_axis.cc:743
12411 msgid "Align With Existing Material"
12412 msgstr "An existierendem Material ausrichten"
12414 #: route_time_axis.cc:748
12415 msgid "Align With Capture Time"
12416 msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
12418 #: route_time_axis.cc:753
12420 msgstr "Ausrichtung"
12422 #: route_time_axis.cc:788
12423 msgid "Normal Mode"
12424 msgstr "Normaler Modus"
12426 #: route_time_axis.cc:794
12428 msgstr "Band-Modus"
12430 #: route_time_axis.cc:800
12431 msgid "Non-Layered Mode"
12432 msgstr "Non-Layered Mode"
12434 #: route_time_axis.cc:806
12435 msgid "Record Mode"
12436 msgstr "Aufnahmemodus"
12438 #: route_time_axis.cc:811 route_time_axis.cc:1806
12440 msgstr "Wiedergabeliste"
12442 #: route_time_axis.cc:1109
12443 msgid "Rename Playlist"
12444 msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
12446 #: route_time_axis.cc:1110
12447 msgid "New name for playlist:"
12448 msgstr "Neuer Name für Wiedergabeliste:"
12450 #: route_time_axis.cc:1195
12451 msgid "New Copy Playlist"
12452 msgstr "Neue Kopie der Wiedergabeliste"
12454 #: route_time_axis.cc:1196 route_time_axis.cc:1249
12455 msgid "Name for new playlist:"
12456 msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste:"
12458 #: route_time_axis.cc:1248
12459 msgid "New Playlist"
12460 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
12462 #: route_time_axis.cc:1452
12463 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
12465 "Sie können keine Spur mit einem Namen erstellen, der für %1 reserviert ist."
12467 #: route_time_axis.cc:1695
12468 msgid "New Copy..."
12469 msgstr "Neue Kopie..."
12471 #: route_time_axis.cc:1699
12473 msgstr "Neuer Take"
12475 #: route_time_axis.cc:1700
12477 msgstr "Take kopieren"
12479 #: route_time_axis.cc:1705
12480 msgid "Clear Current"
12481 msgstr "Aktuelle leeren"
12483 #: route_time_axis.cc:1708
12484 msgid "Select from All..."
12485 msgstr "Aus allen auswählen..."
12487 #: route_time_axis.cc:1796
12488 msgid "Take: %1.%2"
12489 msgstr "Take: %1.%2"
12491 #: route_time_axis.cc:2202 selection.cc:1039 selection.cc:1093
12492 msgid "programming error: "
12493 msgstr "Programmierfehler:"
12495 #: route_time_axis.cc:2622
12497 msgstr "Darunterliegende"
12499 #: route_time_axis.cc:2625
12500 msgid "Remove \"%1\""
12501 msgstr "Lösche \"%1\""
12503 #: route_time_axis.cc:2675 route_time_axis.cc:2712
12504 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
12505 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
12507 #: route_time_axis.cc:2739
12508 msgid "After-fade listen (AFL)"
12509 msgstr "After-Fader (AFL)"
12511 #: route_time_axis.cc:2743
12512 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
12513 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
12516 msgid "Mute this track"
12517 msgstr "Diese Spur stummschalten"
12520 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
12521 msgstr "Andere (nicht Solo-)Spuren stummschalten"
12524 msgid "Enable recording on this track"
12525 msgstr "Aktiviere die Aufnahme auf dieser Spur"
12528 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
12529 msgstr "Kanalzüge zeigen Sends zu diesem Bus"
12532 msgid "Monitor input"
12533 msgstr "Eingang abhören"
12536 msgid "Monitor playback"
12537 msgstr "Vorhandenes Material abhören"
12540 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
12541 msgstr "Nicht mit Audioengine verbunden - Aufnahme nicht möglich"
12545 msgstr "Eingabemodus (Step Entry)"
12548 msgid "Assign all tracks (prefader)"
12549 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
12552 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
12553 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
12556 msgid "Assign all tracks (postfader)"
12557 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
12560 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
12561 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
12564 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
12565 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
12568 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
12569 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
12572 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
12573 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
12575 #: route_ui.cc:1000
12576 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
12577 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
12579 #: route_ui.cc:1003
12580 msgid "Copy track/bus gains to sends"
12581 msgstr "Lautstärken der Spuren/Busse auf ihre Sends kopieren"
12583 #: route_ui.cc:1004
12584 msgid "Set sends gain to -inf"
12585 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to -inf"
12587 #: route_ui.cc:1005
12588 msgid "Set sends gain to 0dB"
12589 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to 0dB"
12591 #: route_ui.cc:1324
12592 msgid "Solo Isolate"
12593 msgstr "Isoliertes Solo"
12595 #: route_ui.cc:1331
12597 msgstr "Solo sperren"
12599 #: route_ui.cc:1353
12600 msgid "Pre Fader Sends"
12601 msgstr "Pre-Fader Sends"
12603 #: route_ui.cc:1359
12604 msgid "Post Fader Sends"
12605 msgstr "Post-Fader Sends"
12607 #: route_ui.cc:1365
12608 msgid "Control Outs"
12609 msgstr "Vorhörausgang"
12611 #: route_ui.cc:1371
12613 msgstr "Hauptausgänge"
12615 #: route_ui.cc:1537
12616 msgid "Color Selection"
12617 msgstr "Farbauswahl"
12619 #: route_ui.cc:1602
12621 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
12622 "Do you want to use this new name?"
12624 "Die Verwendung von Doppelpunkten (':') in Spur- und Busnamen\n"
12625 "wird nicht empfohlen.\n"
12626 "Wollen Sie diesen neuen Namen verwenden?"
12628 #: route_ui.cc:1606
12629 msgid "Use the new name"
12630 msgstr "Neuen Namen verwenden"
12632 #: route_ui.cc:1607
12633 msgid "Re-edit the name"
12634 msgstr "Namen bearbeiten"
12636 #: route_ui.cc:1620
12637 msgid "Rename Track"
12638 msgstr "Spur umbenennen"
12640 #: route_ui.cc:1622
12642 msgstr "Bus umbenennen"
12644 #: route_ui.cc:1690
12645 msgid ": comment editor"
12646 msgstr ": Kommentare bearbeiten"
12648 #: route_ui.cc:1858
12652 #: route_ui.cc:1898
12653 msgid "Cannot create route template directory %1"
12654 msgstr "Kann das Vorlagenverzeichnis für Spuren/Busse %1 nicht erzeugen"
12656 #: route_ui.cc:1904
12657 msgid "Save As Template"
12658 msgstr "Als Vorlage speichern"
12660 #: route_ui.cc:1905
12661 msgid "Template name:"
12662 msgstr "Name der Vorlage:"
12664 #: route_ui.cc:1982
12665 msgid "Remote Control ID"
12666 msgstr "ID für Fernsteuerung"
12668 #: route_ui.cc:1992
12669 msgid "Remote control ID:"
12670 msgstr "ID für Fernsteuerung:"
12672 #: route_ui.cc:2006
12674 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
12677 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
12679 "Die Fernbedienungs-ID von %1 ist: %2\n"
12682 "Die Fernbedienungs-ID von %3 kann nicht geändert werden."
12684 #: route_ui.cc:2010
12685 msgid "the master bus"
12686 msgstr "der Master-Bus"
12688 #: route_ui.cc:2010
12689 msgid "the monitor bus"
12690 msgstr "der Monitor-Bus"
12692 #: route_ui.cc:2012
12694 "The remote control ID of %5 is: %2\n"
12697 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
12699 "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
12702 "Die Fernbedienungs-ID von %5 ist: %2\n"
12705 "Fernbedienungs-IDs werden zur Zeit durch die Reihenfolge der Spuren/Busse in "
12708 "%3Benutzen Sie den Reiter GUI im Fenster \"Einstellungen\", um dies zu ändern"
12711 #: route_ui.cc:2069
12713 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
12716 "Linksklick, um die Phase von Kanal %1 zu invertieren. Rechtsklick zeigt das "
12719 #: route_ui.cc:2071
12720 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
12722 "Klicken, um ein Menü zum Invertieren der Kanäle (Phasendrehung) anzuzeigen"
12724 #: save_as_dialog.cc:34
12725 msgid "Switch to newly-saved version"
12726 msgstr "Zu neu erzeugter Version wechseln"
12728 #: save_as_dialog.cc:35
12729 msgid "Copy media to new session"
12730 msgstr "Medien in das neue Projekt kopieren"
12732 #: save_as_dialog.cc:36
12733 msgid "Copy external media into new session"
12734 msgstr "Externe Medien in das neue Projekt kopieren"
12736 #: save_as_dialog.cc:37
12737 msgid "Newly-saved session should be empty"
12738 msgstr "Das neu gesicherte Projekt sollte leer sein"
12740 #: save_as_dialog.cc:48
12741 msgid "Save as session name"
12742 msgstr "Sichern als Projektname"
12744 #: save_as_dialog.cc:55
12745 msgid "Parent directory/folder"
12746 msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis"
12748 #: search_path_option.cc:35
12749 msgid "Select folder to search for media"
12750 msgstr "Verzeichnis zur Mediensuche auswählen"
12752 #: search_path_option.cc:44
12753 msgid "Click to add a new location"
12754 msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
12756 #: search_path_option.cc:51
12757 msgid "the session folder"
12758 msgstr "Projektordner"
12760 #: script_selector.cc:43
12761 msgid "<b>Type:</b>"
12762 msgstr "<b>Type :</b>"
12764 #: script_selector.cc:49
12765 msgid "<b>Author:</b>"
12766 msgstr "<b>Autor:</b>"
12768 #: script_selector.cc:55
12769 msgid "<b>Description:</b>"
12770 msgstr "<b>Beschreibung:</b>"
12772 #: script_selector.cc:131
12773 msgid "Select Script to unload"
12774 msgstr "Wähle zu entfernendes Skript aus"
12776 #: script_selector.cc:165
12777 msgid "<b>Name:</b>"
12778 msgstr "<b>Name:</b>"
12780 #: script_selector.cc:172
12781 msgid "<b>Instance Parameters</b>"
12782 msgstr "<b>Instanz-Parameter</b>"
12788 #: session_dialog.cc:71
12789 msgid "Session Setup"
12790 msgstr "Projekteinrichtung"
12792 #: session_dialog.cc:76
12793 msgid "Advanced options ..."
12794 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
12796 #: session_dialog.cc:163 session_dialog.cc:394
12797 msgid "Recent Sessions"
12798 msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
12800 #: session_dialog.cc:311
12801 msgid "Sample Rate"
12802 msgstr "Samplerate"
12804 #: session_dialog.cc:312
12805 msgid "File Resolution"
12806 msgstr "Dateiauflösung"
12808 #: session_dialog.cc:313
12809 msgid "Last Modified"
12810 msgstr "Zuletzt geändert"
12812 #: session_dialog.cc:338
12813 msgid "New Session"
12814 msgstr "Neues Projekt"
12816 #: session_dialog.cc:376
12817 msgid "Check the website for more..."
12818 msgstr "Informieren Sie sich auf der Webseite weiter..."
12820 #: session_dialog.cc:379
12821 msgid "Click to open the program website in your web browser"
12822 msgstr "Klicken Sie, um die Webseite in Ihrem Web-Browse zu öffnen"
12824 #: session_dialog.cc:401
12825 msgid "Select session file"
12826 msgstr "Projektdatei auswählen"
12828 #: session_dialog.cc:414
12829 msgid "Other Sessions"
12830 msgstr "Andere Projekte"
12832 #: session_dialog.cc:421
12833 msgid "Safe Mode: Disable all Plugins"
12834 msgstr "Abgesicherter Modus: Alle Plugins abschalten"
12836 #: session_dialog.cc:451
12840 #: session_dialog.cc:518
12841 msgid "Session name:"
12842 msgstr "Projektname:"
12844 #: session_dialog.cc:540
12845 msgid "Create session folder in:"
12846 msgstr "Ort des Projektverzeichnisses:"
12848 #: session_dialog.cc:561
12849 msgid "Select folder for session"
12850 msgstr "Ordner für Projekt wählen"
12852 #: session_dialog.cc:588
12853 msgid "Use this template"
12854 msgstr "Diese Vorlage verwenden"
12856 #: session_dialog.cc:591
12857 msgid "no template"
12858 msgstr "keine Vorlage"
12860 #: session_dialog.cc:743 session_dialog.cc:790
12861 msgid "32-bit float"
12862 msgstr "32-bit float"
12864 #: session_dialog.cc:746 session_dialog.cc:793
12868 #: session_dialog.cc:749 session_dialog.cc:796
12872 #: session_dialog.cc:874 session_dialog.cc:875 session_dialog.cc:876
12876 #: session_dialog.cc:890
12877 msgid "<b>Busses</b>"
12878 msgstr "<b>Busse</b>"
12880 #: session_dialog.cc:891
12881 msgid "<b>Inputs</b>"
12882 msgstr "<b>Eingänge</b>"
12884 #: session_dialog.cc:892
12885 msgid "<b>Outputs</b>"
12886 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
12888 #: session_dialog.cc:900
12889 msgid "Create master bus"
12890 msgstr "Master-Bus erstellen"
12892 #: session_dialog.cc:910
12893 msgid "Automatically connect to physical inputs"
12894 msgstr "Automatisch mit Audioeingängen verbinden"
12896 #: session_dialog.cc:917 session_dialog.cc:976
12898 msgstr "Benutze nur"
12900 #: session_dialog.cc:970
12901 msgid "Automatically connect outputs"
12902 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
12904 #: session_dialog.cc:992
12905 msgid "... to master bus"
12906 msgstr "... mit dem Master-Bus"
12908 #: session_dialog.cc:1002
12909 msgid "... to physical outputs"
12910 msgstr "... mit den Audioausgängen"
12912 #: session_import_dialog.cc:74
12916 #: session_import_dialog.cc:111
12917 msgid "Cannot load XML for session from %1"
12918 msgstr "Konnte XML für das Projekt von %1 nicht laden"
12920 #: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
12921 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
12923 "Einige Elemente beinhalteten Fehler. Für Einzelheiten lesen Sie bitte das Log"
12925 #: session_import_dialog.cc:164
12926 msgid "Import from session"
12927 msgstr "Aus Projekt importieren"
12929 #: session_import_dialog.cc:228
12930 msgid "This will select all elements of this type!"
12931 msgstr "Dies wird alle Elemente dieses Typs auswählen!"
12933 #: session_metadata_dialog.cc:288
12934 msgid "EAN Check digit OK"
12935 msgstr "EAN Prüfziffer OK"
12937 #: session_metadata_dialog.cc:292
12938 msgid "EAN Check digit error"
12939 msgstr "EAN Prüfziffernfehler"
12941 #: session_metadata_dialog.cc:292
12945 #: session_metadata_dialog.cc:297
12946 msgid "EAN Length error"
12947 msgstr "EAN Längenfehler"
12949 #: session_metadata_dialog.cc:426
12953 #: session_metadata_dialog.cc:430
12954 msgid "Values (current value on top)"
12955 msgstr "Werte (aktueller oben)"
12957 #: session_metadata_dialog.cc:644
12961 #: session_metadata_dialog.cc:652
12965 #: session_metadata_dialog.cc:655
12969 #: session_metadata_dialog.cc:658
12970 msgid "Organization"
12971 msgstr "Organisation"
12973 #: session_metadata_dialog.cc:661
12977 #: session_metadata_dialog.cc:675
12981 #: session_metadata_dialog.cc:678
12982 msgid "Track Number"
12983 msgstr "Liednummer"
12985 #: session_metadata_dialog.cc:681
12987 msgstr "Untertitel"
12989 #: session_metadata_dialog.cc:684
12991 msgstr "Gruppierung"
12993 #: session_metadata_dialog.cc:687
12997 #: session_metadata_dialog.cc:690
13001 #: session_metadata_dialog.cc:693
13005 #: session_metadata_dialog.cc:696
13009 #: session_metadata_dialog.cc:704 session_metadata_dialog.cc:709
13013 #: session_metadata_dialog.cc:712
13017 #: session_metadata_dialog.cc:715
13018 msgid "Album Artist"
13019 msgstr "Albumkünstler"
13021 #: session_metadata_dialog.cc:718
13022 msgid "Total Tracks"
13023 msgstr "Spuranzahl"
13025 #: session_metadata_dialog.cc:721
13026 msgid "Disc Subtitle"
13027 msgstr "CD-Untertitel"
13029 #: session_metadata_dialog.cc:724
13030 msgid "Disc Number"
13033 #: session_metadata_dialog.cc:727
13034 msgid "Total Discs"
13035 msgstr "CDs insgesamt"
13037 #: session_metadata_dialog.cc:730
13038 msgid "Compilation"
13039 msgstr "Compilation"
13041 #: session_metadata_dialog.cc:733
13045 #: session_metadata_dialog.cc:736
13046 msgid "EAN barcode"
13047 msgstr "EAN Strichcode"
13049 #: session_metadata_dialog.cc:749
13051 msgstr "Mitwirkenden"
13053 #: session_metadata_dialog.cc:754
13057 #: session_metadata_dialog.cc:757
13061 #: session_metadata_dialog.cc:760
13065 #: session_metadata_dialog.cc:763
13069 #: session_metadata_dialog.cc:766
13073 #: session_metadata_dialog.cc:769
13075 msgstr "Bearbeiter"
13077 #: session_metadata_dialog.cc:772
13081 #: session_metadata_dialog.cc:775
13085 #: session_metadata_dialog.cc:778
13086 msgid "Metadata|Mixer"
13089 #: session_metadata_dialog.cc:786
13093 #: session_metadata_dialog.cc:791
13097 #: session_metadata_dialog.cc:794
13101 #: session_metadata_dialog.cc:802
13102 msgid "Edit Session Metadata"
13103 msgstr "Projekt-Metadaten bearbeiten"
13105 #: session_metadata_dialog.cc:833
13106 msgid "Import session metadata"
13107 msgstr "Projekt-Metadaten importieren"
13109 #: session_metadata_dialog.cc:854
13110 msgid "Choose session to import metadata from"
13111 msgstr "Wählen Sie das Projekt, aus dem Metadaten importiert werden sollen"
13113 #: session_metadata_dialog.cc:892
13114 msgid "This session file could not be read!"
13115 msgstr "Diese Projektdatei konnte nicht gelesen werden!"
13117 #: session_metadata_dialog.cc:902
13119 "The session file didn't contain metadata!\n"
13120 "Maybe this is an old session format?"
13122 "Das Projekt enthält keine Metadaten!\n"
13123 "Eventuell ein altes Projektformat?"
13125 #: session_metadata_dialog.cc:921
13126 msgid "Import all from:"
13127 msgstr "Alles importieren von:"
13129 #: session_option_editor.cc:32
13130 msgid "Session Properties"
13131 msgstr "Projekteinstellungen"
13133 #: session_option_editor.cc:41
13134 msgid "Timecode Settings"
13135 msgstr "Timecode Einstellungen"
13137 #: session_option_editor.cc:45
13138 msgid "Timecode frames-per-second"
13139 msgstr "Timecode frames-per-second"
13141 #: session_option_editor.cc:50
13145 #: session_option_editor.cc:51
13149 #: session_option_editor.cc:52
13153 #: session_option_editor.cc:53
13157 #: session_option_editor.cc:54
13161 #: session_option_editor.cc:55
13163 msgstr "29,97 (drop)"
13165 #: session_option_editor.cc:56
13169 #: session_option_editor.cc:57
13173 #: session_option_editor.cc:58
13177 #: session_option_editor.cc:59
13181 #: session_option_editor.cc:65
13182 msgid "Pull-up / pull-down"
13183 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
13185 #: session_option_editor.cc:70
13186 msgid "4.1667 + 0.1%"
13187 msgstr "+4,1667 + 0,1%"
13189 #: session_option_editor.cc:71
13193 #: session_option_editor.cc:72
13194 msgid "4.1667 - 0.1%"
13195 msgstr "+4,1667 - 0,1%"
13197 #: session_option_editor.cc:73
13201 #: session_option_editor.cc:74
13205 #: session_option_editor.cc:75
13209 #: session_option_editor.cc:76
13210 msgid "-4.1667 + 0.1%"
13211 msgstr "-4,1667% + 0,1%"
13213 #: session_option_editor.cc:77
13217 #: session_option_editor.cc:78
13218 msgid "-4.1667 - 0.1%"
13219 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
13221 #: session_option_editor.cc:84
13223 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
13226 "Benutze FPS aus Videodatei statt des Timecode-Wertes für Zeitleiste und "
13229 #: session_option_editor.cc:91
13231 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
13234 "Pull-Up/Down auf Video-Zeitleiste und Videomonitor anwenden (außer wenn JACK "
13235 "Sync verwendet wird)."
13237 #: session_option_editor.cc:96
13238 msgid "Ext Timecode Offsets"
13239 msgstr "Ext. Timecode Offsets"
13241 #: session_option_editor.cc:100
13242 msgid "Slave Timecode offset"
13243 msgstr "Slave Timecode Offset"
13245 #: session_option_editor.cc:107
13246 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
13248 "Der angegebene Offset wird dem empfangenen Timecode hinzuaddiert (MTC oder "
13251 #: session_option_editor.cc:113
13252 msgid "Timecode Generator offset"
13253 msgstr "Timecode-Generator Offset"
13255 #: session_option_editor.cc:120
13257 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
13259 "Geben Sie einen Offset an, der dem generierten Timecode hinzuaddiert wird "
13260 "(derzeit nur LTC)."
13262 #: session_option_editor.cc:124
13263 msgid "JACK Transport/Time Settings"
13264 msgstr "JACK Transport/Time Einstellungen"
13266 #: session_option_editor.cc:128
13268 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
13270 "%1 ist JACK Time Master (übergibt Takt|Schlag|Tick und andere Information an "
13273 #: session_option_editor.cc:136
13274 msgid "destructive-xfade-seconds"
13275 msgstr "destruktive Xfade-Sekunden"
13277 #: session_option_editor.cc:137
13278 msgid "Destructive crossfade length"
13279 msgstr "Länge für destruktive Crossfades"
13281 #: session_option_editor.cc:146
13282 msgid "Declick when transport starts and stops"
13283 msgstr "Klickgeräusch vermeiden, wenn Wiedergabe beginnt und stoppt"
13285 #: session_option_editor.cc:153
13286 msgid "Declick when monitor state changes"
13287 msgstr "Klicken vermeiden, wenn sich der Monitorzustand ändert"
13289 #: session_option_editor.cc:160
13290 msgid "Region fades active"
13291 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind aktiv"
13293 #: session_option_editor.cc:167
13294 msgid "Region fades visible"
13295 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind sichtbar"
13297 #: session_option_editor.cc:174 session_option_editor.cc:187
13298 #: session_option_editor.cc:208
13302 #: session_option_editor.cc:174
13303 msgid "Audio file format"
13304 msgstr "Audio-Dateiformat"
13306 #: session_option_editor.cc:178
13307 msgid "Sample format"
13308 msgstr "Sampleformat"
13310 #: session_option_editor.cc:183
13311 msgid "32-bit floating point"
13312 msgstr "32-bit floating point"
13314 #: session_option_editor.cc:184
13315 msgid "24-bit integer"
13316 msgstr "24-bit integer"
13318 #: session_option_editor.cc:185
13319 msgid "16-bit integer"
13320 msgstr "16-bit integer"
13322 #: session_option_editor.cc:191
13324 msgstr "Dateiformat"
13326 #: session_option_editor.cc:196
13327 msgid "Broadcast WAVE (4GB size limit)"
13328 msgstr "Broadcast WAVE (4GB Größenlimit)"
13330 #: session_option_editor.cc:198
13331 msgid "Broadcast RF64"
13332 msgstr "Broadcast RF64"
13334 #: session_option_editor.cc:200
13335 msgid "WAVE (4GB size limit)"
13336 msgstr "WAVE (4GB Größenlimit)"
13338 #: session_option_editor.cc:201
13342 #: session_option_editor.cc:205
13343 msgid "RF64 (WAV compatible)"
13344 msgstr "RF64 (WAV kompatibel)"
13346 #: session_option_editor.cc:210
13347 msgid "File locations"
13348 msgstr "Dateipfade"
13350 #: session_option_editor.cc:212
13351 msgid "Search for audio files in:"
13352 msgstr "Suche hier nach Audiodateien:"
13354 #: session_option_editor.cc:218
13355 msgid "Search for MIDI files in:"
13356 msgstr "Suche hier nach MIDI-Dateien:"
13358 #: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:239
13359 #: session_option_editor.cc:249 session_option_editor.cc:260
13361 msgstr "Dateinamen"
13363 #: session_option_editor.cc:227
13364 msgid "File Naming"
13365 msgstr "Dateibenennung"
13367 #: session_option_editor.cc:233
13368 msgid "Prefix Track number"
13369 msgstr "Füge Spurnummer vorne ein"
13371 #: session_option_editor.cc:238
13373 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
13375 "Fügt die momentane Spurnummer am Beginn des Dateinamens der Aufnahme hinzu."
13377 #: session_option_editor.cc:243
13378 msgid "Prefix Take Name"
13379 msgstr "Füge Takenamen vorne ein"
13381 #: session_option_editor.cc:248
13382 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
13383 msgstr "Fügt den Take-Namen am Beginn des Dateinamens der Aufnahme hinzu."
13385 #: session_option_editor.cc:253
13387 msgstr "Name übernehmen"
13389 #: session_option_editor.cc:266
13391 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
13393 "Spur-Eingangs-Monitoring folgt automatisch dem Transportstatus (\"auto-input"
13396 #: session_option_editor.cc:273
13397 msgid "Use monitor section in this session"
13398 msgstr "In diesem Projekt eine Monitorsektion verwenden"
13400 #: session_option_editor.cc:278 session_option_editor.cc:280
13401 #: session_option_editor.cc:287 session_option_editor.cc:294
13402 #: session_option_editor.cc:301 session_option_editor.cc:303
13403 #: session_option_editor.cc:310 session_option_editor.cc:317
13404 #: session_option_editor.cc:324 session_option_editor.cc:331
13405 #: session_option_editor.cc:333
13406 msgid "Meterbridge"
13407 msgstr "Meterbridge"
13409 #: session_option_editor.cc:278
13410 msgid "Route Display"
13411 msgstr "Routenanzeige"
13413 #: session_option_editor.cc:282
13414 msgid "Show Midi Tracks"
13415 msgstr "Zeige MIDI-Spuren"
13417 #: session_option_editor.cc:289
13418 msgid "Show Busses"
13419 msgstr "Zeige Busse"
13421 #: session_option_editor.cc:296
13422 msgid "Include Master Bus"
13423 msgstr "Zeige Master-Bus"
13425 #: session_option_editor.cc:301
13426 msgid "Button Area"
13427 msgstr "Schaltflächenbereich"
13429 #: session_option_editor.cc:305
13430 msgid "Rec-enable Button"
13431 msgstr "Schaltfläche für Aufnahmebereitschaft"
13433 #: session_option_editor.cc:312
13434 msgid "Mute Button"
13435 msgstr "Schaltfläche für Stummschaltung"
13437 #: session_option_editor.cc:319
13438 msgid "Solo Button"
13439 msgstr "Schaltfläche für Solostatus"
13441 #: session_option_editor.cc:326
13442 msgid "Monitor Buttons"
13443 msgstr "Monitor-Knöpfe"
13445 #: session_option_editor.cc:331
13446 msgid "Name Labels"
13447 msgstr "Namensfelder"
13449 #: session_option_editor.cc:335
13453 #: session_option_editor.cc:346
13454 msgid "MIDI region copies are independent"
13455 msgstr "Kopien von MIDI Regionen sind unabhängig"
13457 #: session_option_editor.cc:353
13459 "Policy for handling overlapping notes\n"
13460 " on the same MIDI channel"
13462 "Vorgehen bei überlappenden Noten\n"
13463 "am selben MIDI-Kanal"
13465 #: session_option_editor.cc:358
13466 msgid "never allow them"
13467 msgstr "Niemals erlauben"
13469 #: session_option_editor.cc:359
13470 msgid "don't do anything in particular"
13471 msgstr "Nichts bestimmtes tun"
13473 #: session_option_editor.cc:360
13474 msgid "replace any overlapped existing note"
13475 msgstr "Überlagerte Note ersetzen"
13477 #: session_option_editor.cc:361
13478 msgid "shorten the overlapped existing note"
13479 msgstr "Überlagerte Note kürzen"
13481 #: session_option_editor.cc:362
13482 msgid "shorten the overlapping new note"
13483 msgstr "Die überlagernde neue Note kürzen"
13485 #: session_option_editor.cc:363
13486 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
13487 msgstr "Überlagernde Note mit einer einzelnen ersetzen"
13489 #: session_option_editor.cc:367
13490 msgid "Glue to bars and beats"
13491 msgstr "An Takte und Schläge binden"
13493 #: session_option_editor.cc:371
13494 msgid "Glue new markers to bars and beats"
13495 msgstr "Neue Marker an Takte und Schläge binden"
13497 #: session_option_editor.cc:378
13498 msgid "Glue new regions to bars and beats"
13499 msgstr "Neue Regionen an Takte und Schläge binden"
13501 #: session_option_editor.cc:383
13503 msgstr "Voreinstellungen"
13505 #: session_option_editor.cc:385
13506 msgid "Use these settings as defaults"
13507 msgstr "Diese Einstellungen als Voreinstellungen nehmen"
13509 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119
13510 msgid "as new tracks"
13511 msgstr "als neue Spuren"
13513 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
13514 msgid "to selected tracks"
13515 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
13517 #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
13518 msgid "to region list"
13519 msgstr "zur Liste der Regionen"
13521 #: sfdb_ui.cc:96 sfdb_ui.cc:116
13522 msgid "as new tape tracks"
13523 msgstr "als neue Band-Spuren"
13526 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
13527 msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
13533 #: sfdb_ui.cc:135 sfdb_ui.cc:324
13534 msgid "<b>Sound File Information</b>"
13535 msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
13539 msgstr "Zeitstempel:"
13541 #: sfdb_ui.cc:188 sfdb_ui.cc:658
13543 msgstr "Stichworte:"
13546 msgid "<b>Midi File Information</b>"
13547 msgstr "<b>Midi Datei Information</b>"
13550 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
13551 msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
13553 #: sfdb_ui.cc:550 sfdb_ui.cc:552
13558 msgid "Audio and MIDI files"
13559 msgstr "Audio- und MIDIdateien"
13562 msgid "Audio files"
13563 msgstr "Audiodateien"
13567 msgstr "MIDI-Dateien"
13569 #: sfdb_ui.cc:590 add_video_dialog.cc:123
13571 msgstr "Alle Dateien"
13573 #: sfdb_ui.cc:609 add_video_dialog.cc:246
13574 msgid "Browse Files"
13575 msgstr "Durchsuchen"
13582 msgid "Search Tags"
13583 msgstr "Stichwortsuche"
13587 msgstr "Sortierung:"
13606 msgid "Most downloaded"
13607 msgstr "Am häufigsten heruntergeladen"
13610 msgid "Least downloaded"
13611 msgstr "Am seltensten heruntergeladen"
13614 msgid "Highest rated"
13615 msgstr "Bestbewertetes"
13618 msgid "Lowest rated"
13619 msgstr "Am schlechtesten bewertetes"
13633 #: sfdb_ui.cc:700 add_video_dialog.cc:83
13637 #: sfdb_ui.cc:702 time_fx_dialog.cc:154
13647 msgstr "Samplerate"
13654 msgid "Search Freesound"
13655 msgstr "Freesound durchsuchen"
13658 msgid "Press to import selected files"
13659 msgstr "Drücken Sie, um die gewählten Dateien zu importieren"
13662 msgid "Press to close this window without importing any files"
13664 "Drücken Sie hier, um dieses Fenster zu schließen, ohne Dateien zu importieren"
13667 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
13668 msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
13671 msgid "%1 more page of 100 results available"
13672 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
13673 msgstr[0] "%1 weitere Seite von 100 Ergebnissen verfügbar"
13674 msgstr[1] "%1 weitere Seiten von 100 Ergebnissen verfügbar"
13677 msgid "No more results available"
13678 msgstr "Keine weiteren Ergebnisse verfügbar"
13688 #: sfdb_ui.cc:1208 sfdb_ui.cc:1210
13696 #: sfdb_ui.cc:1429 sfdb_ui.cc:1734 sfdb_ui.cc:1795 sfdb_ui.cc:1813
13697 msgid "one track per file"
13698 msgstr "eine Spur pro Datei"
13700 #: sfdb_ui.cc:1432 sfdb_ui.cc:1796 sfdb_ui.cc:1814
13701 msgid "one track per channel"
13702 msgstr "eine Spur pro Kanal"
13704 #: sfdb_ui.cc:1440 sfdb_ui.cc:1798 sfdb_ui.cc:1815
13705 msgid "sequence files"
13706 msgstr "Dateien aneinanderreihen"
13708 #: sfdb_ui.cc:1443 sfdb_ui.cc:1803
13709 msgid "all files in one track"
13710 msgstr "Alle Dateien in eine Spur"
13712 #: sfdb_ui.cc:1444 sfdb_ui.cc:1797
13713 msgid "merge files"
13714 msgstr "Dateien zusammenfügen"
13716 #: sfdb_ui.cc:1450 sfdb_ui.cc:1800
13717 msgid "one region per file"
13718 msgstr "eine Region pro Datei"
13720 #: sfdb_ui.cc:1453 sfdb_ui.cc:1801
13721 msgid "one region per channel"
13722 msgstr "eine Region pro Kanal"
13724 #: sfdb_ui.cc:1458 sfdb_ui.cc:1802 sfdb_ui.cc:1816
13725 msgid "all files in one region"
13726 msgstr "alle Dateien in einer Region"
13730 "One or more of the selected files\n"
13731 "cannot be used by %1"
13733 "Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
13734 "können von %1 nicht verwendet werden"
13737 msgid "Copy files to session"
13738 msgstr "Kopiere Dateien in Projekt"
13740 #: sfdb_ui.cc:1688 sfdb_ui.cc:1856
13741 msgid "file timestamp"
13742 msgstr "Zeitstempel"
13744 #: sfdb_ui.cc:1689 sfdb_ui.cc:1858
13746 msgstr "Arbeitspunkt"
13748 #: sfdb_ui.cc:1690 sfdb_ui.cc:1860
13750 msgstr "Positionszeiger"
13753 msgid "session start"
13754 msgstr "Projektanfang"
13757 msgid "<b>Add files ...</b>"
13758 msgstr "<b>Dateien hinzufügen ...</b>"
13761 msgid "<b>Insert at</b>"
13762 msgstr "<b>Einfügen bei</b>"
13765 msgid "<b>Mapping</b>"
13766 msgstr "<b>Zuordnung</b>"
13769 msgid "<b>Conversion quality</b>"
13770 msgstr "<b>Konvertierungsqualität:</b>"
13773 msgid "<b>Instrument</b>"
13774 msgstr "<b>Instrument</b>"
13776 #: sfdb_ui.cc:1764 sfdb_ui.cc:1872
13778 msgstr "bestmöglich"
13780 #: sfdb_ui.cc:1765 sfdb_ui.cc:1874
13784 #: sfdb_ui.cc:1766 sfdb_ui.cc:1876
13790 msgstr "Schnellstmöglich"
13792 #: shuttle_control.cc:57
13793 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
13794 msgstr "Abspielgeschwindigkeit (Rechtsklick für Optionen)"
13796 #: shuttle_control.cc:184 time_fx_dialog.cc:164
13800 #: shuttle_control.cc:192
13804 #: shuttle_control.cc:198 shuttle_control.cc:633
13808 #: shuttle_control.cc:202 shuttle_control.cc:636
13812 #: shuttle_control.cc:236
13813 msgid "Maximum speed"
13814 msgstr "Max. Geschwindigkeit"
13816 #: shuttle_control.cc:239
13817 msgid "Reset to 100%"
13818 msgstr "Auf 100% zurücksetzen"
13820 #: shuttle_control.cc:592
13822 msgstr "Wiedergabe"
13824 #: shuttle_control.cc:607
13826 msgid "<<< %+d semitones"
13827 msgstr "<<< %+d Halbtöne"
13829 #: shuttle_control.cc:609
13831 msgid ">>> %+d semitones"
13832 msgstr ">>> %+d Halbtöne"
13834 #: soundcloud_export_selector.cc:44
13836 msgstr "Benutzer Email"
13838 #: soundcloud_export_selector.cc:45
13842 #: soundcloud_export_selector.cc:46
13843 msgid "Make files public"
13844 msgstr "Dateien öffentlich machen"
13846 #: soundcloud_export_selector.cc:47
13847 msgid "Open uploaded files in browser"
13848 msgstr "Hochgeladene Dateien in Browser öffnen"
13850 #: soundcloud_export_selector.cc:48
13851 msgid "Make files downloadable"
13852 msgstr "Dateien herunterladbar machen"
13854 #: soundcloud_export_selector.cc:107
13855 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
13856 msgstr "%1: %2 von %3 bytes hochgeladen"
13859 msgid "%1 loading ..."
13860 msgstr "%1 startet ..."
13862 #: speaker_dialog.cc:40
13863 msgid "Add Speaker"
13864 msgstr "Lautsprecher hinzufügen"
13866 #: speaker_dialog.cc:41
13867 msgid "Remove Speaker"
13868 msgstr "Lautsprecher entfernen"
13870 #: speaker_dialog.cc:63
13876 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
13877 "%1 will play NO role in monitoring"
13879 "Verwende einen externen Mixer oder den Hardwaremixer der Audiohardware.\n"
13880 "%1 wird das Monitoring NICHT übernehmen."
13883 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
13884 msgstr "%1 soll laufende Aufnahmen wiedergeben"
13888 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
13889 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
13890 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
13892 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
13895 "<span size=\"larger\">%1 ist eine Digital Audio Workstation (DAW). Sie "
13896 "können damit Mehrspuraufnahmen aufnehmen, editieren und mischen. Sie können "
13897 "Ihre eigenen CDs produzieren, Video Soundtracks mischen oder einfach mit "
13898 "neuen Musik- und Klangideen experimentieren.\n"
13900 "Es gibt ein paar Dinge, die vor dem ersten Programmstart konfiguriert werden "
13904 msgid "Welcome to %1"
13905 msgstr "Willkommen bei %1"
13908 msgid "Default folder for %1 sessions"
13909 msgstr "Standardordner für %1 Projekte"
13913 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
13914 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
13916 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
13918 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
13920 "Jedes Projekt in %1 hat seinen eigenen Ordner.\n"
13921 "Diese Ordner können sehr groß werden, wenn Sie aufnehmen.\n"
13923 "Wo soll %1 neue Projekte standardmäßig abspeichern?\n"
13925 "<i>(Neue Projekte können überall abgespeichert werden, dies ist nur die "
13929 msgid "Default folder for new sessions"
13930 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
13934 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
13935 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
13936 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
13937 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
13938 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
13940 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
13943 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
13945 "Während der Aufnahme von Instrumenten oder Gesang soll das Signal\n"
13946 "wahrscheinlich gleichzeitig abgehört und aufgenommen werden.\n"
13947 "Dies wird \"Monitoring\" genannt. Ausgehend von Ihrer\n"
13948 "Hardware gibt es verschiedenen Möglichkeiten hierfür.\n"
13949 "Die zwei meistgenutzten stehen hier zur Auswahl.\n"
13950 "Bitte wählen Sie, welche Konfiguration Ihren Wünschen entspricht.\n"
13952 "<i>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen "
13953 "geändert werden)</i> \n"
13955 "<i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie einfach die Voreinstellung.</i>"
13958 msgid "Monitoring Choices"
13959 msgstr "Auswahl des Monitoring"
13962 msgid "Use a Master bus directly"
13963 msgstr "Nutze den Master-Bus direkt"
13967 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
13968 "for simple usage."
13970 "Verbinde den Master-Bus direkt mit den Audioausgängen. Wird für einfache "
13971 "Anwendungen empfohlen."
13974 msgid "Use an additional Monitor bus"
13975 msgstr "Nutze einen zusätzlichen Monitor-Bus"
13979 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
13980 "greater control in monitoring without affecting the mix."
13982 "Nutze einen Monitor-Bus zwischen Master-Bus und Audioausgängen, um mehr\n"
13983 "Möglichkeiten für das Monitoring zu bekommen, ohne den Mix zu beeinflussen."
13987 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
13988 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
13990 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
13992 "<i>Diese Einstellung können Sie jederzeit über den Dialog "
13993 "Projekteinstellungen \n"
13994 "ändern. Sie können auch die Monitorsektion in Ihren Projekten hinzufügen \n"
13995 "oder entfernen.</i>\n"
13997 "</i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie einfach die Voreinstellung.</i>"
14000 msgid "Monitor Section"
14001 msgstr "Monitorsektion"
14003 #: step_entry.cc:59
14004 msgid "Step Entry: %1"
14005 msgstr "Eingabemodus (Step Entry): %1"
14007 #: step_entry.cc:64
14011 #: step_entry.cc:65
14015 #: step_entry.cc:66
14019 #: step_entry.cc:67
14023 #: step_entry.cc:68
14027 #: step_entry.cc:69
14031 #: step_entry.cc:70
14035 #: step_entry.cc:191
14036 msgid "Set note length to a whole note"
14037 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
14039 #: step_entry.cc:192
14040 msgid "Set note length to a half note"
14041 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
14043 #: step_entry.cc:193
14044 msgid "Set note length to a quarter note"
14045 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
14047 #: step_entry.cc:194
14048 msgid "Set note length to a eighth note"
14049 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
14051 #: step_entry.cc:195
14052 msgid "Set note length to a sixteenth note"
14053 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
14055 #: step_entry.cc:196
14056 msgid "Set note length to a thirty-second note"
14057 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
14059 #: step_entry.cc:197
14060 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
14061 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
14063 #: step_entry.cc:276
14064 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
14065 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
14067 #: step_entry.cc:277
14068 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
14069 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
14071 #: step_entry.cc:278
14072 msgid "Set volume (velocity) to piano"
14073 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
14075 #: step_entry.cc:279
14076 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
14077 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
14079 #: step_entry.cc:280
14080 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
14081 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
14083 #: step_entry.cc:281
14084 msgid "Set volume (velocity) to forte"
14085 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
14087 #: step_entry.cc:282
14088 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
14089 msgstr "Lautstärke (Velocity) auf fortissimo setzen"
14091 #: step_entry.cc:283
14092 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
14093 msgstr "Lautstärke (Velocity) auf fortississimo setzen"
14095 #: step_entry.cc:331
14096 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
14097 msgstr "Einen Akkord eingeben (Noten stapeln)"
14099 #: step_entry.cc:332
14100 msgid "Extend selected notes by note length"
14101 msgstr "Ausgewählte Noten um Notenwert verlängern"
14103 #: step_entry.cc:333
14104 msgid "Use undotted note lengths"
14105 msgstr "Keine punktierten Notenwerte verwenden"
14107 #: step_entry.cc:334
14108 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
14109 msgstr "Punktierte Notenwerte (* 1,5)"
14111 #: step_entry.cc:335
14112 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
14113 msgstr "Doppelt punktierte Notenwerte (* 1,75)"
14115 #: step_entry.cc:336
14116 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
14117 msgstr "Dreifach punktierte Notenwerte (* 1,875)"
14119 #: step_entry.cc:337
14120 msgid "Insert a note-length's rest"
14121 msgstr "Eine Pause einfügen"
14123 #: step_entry.cc:338
14124 msgid "Insert a grid-unit's rest"
14125 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
14127 #: step_entry.cc:339
14128 msgid "Insert a rest until the next beat"
14129 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Schlag einfügen"
14131 #: step_entry.cc:340
14132 msgid "Insert a rest until the next bar"
14133 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Takt einfügen"
14135 #: step_entry.cc:341
14136 msgid "Insert a bank change message"
14137 msgstr "MIDI Bank Change einfügen"
14139 #: step_entry.cc:342
14140 msgid "Insert a program change message"
14141 msgstr "MIDI Program Change einfügen"
14143 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:645
14144 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
14145 msgstr "Um einen Notenwert zurück gehen"
14147 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:643
14148 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
14149 msgstr "Eingabepunkt zum Arbeitspunkt verschieben"
14151 #: step_entry.cc:401
14155 #: step_entry.cc:415
14159 #: step_entry.cc:592
14160 msgid "Insert Note A"
14161 msgstr "Note A Einfügen"
14163 #: step_entry.cc:593
14164 msgid "Insert Note A-sharp"
14165 msgstr "Ais einfügen"
14167 #: step_entry.cc:594
14168 msgid "Insert Note B"
14169 msgstr "Note H Einfügen"
14171 #: step_entry.cc:595
14172 msgid "Insert Note C"
14173 msgstr "Note C Einfügen"
14175 #: step_entry.cc:596
14176 msgid "Insert Note C-sharp"
14177 msgstr "Cis einfügen"
14179 #: step_entry.cc:597
14180 msgid "Insert Note D"
14181 msgstr "Note D Einfügen"
14183 #: step_entry.cc:598
14184 msgid "Insert Note D-sharp"
14185 msgstr "Dis einfügen"
14187 #: step_entry.cc:599
14188 msgid "Insert Note E"
14189 msgstr "Note E Einfügen"
14191 #: step_entry.cc:600
14192 msgid "Insert Note F"
14193 msgstr "Note F Einfügen"
14195 #: step_entry.cc:601
14196 msgid "Insert Note F-sharp"
14197 msgstr "Fis einfügen"
14199 #: step_entry.cc:602
14200 msgid "Insert Note G"
14201 msgstr "Note G Einfügen"
14203 #: step_entry.cc:603
14204 msgid "Insert Note G-sharp"
14205 msgstr "Gis einfügen"
14207 #: step_entry.cc:605
14208 msgid "Insert a Note-length Rest"
14209 msgstr "Eine Pause einfügen"
14211 #: step_entry.cc:606
14212 msgid "Insert a Snap-length Rest"
14213 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
14215 #: step_entry.cc:608 step_entry.cc:609
14216 msgid "Move to next octave"
14217 msgstr "Zu nächster Oktave gehen"
14219 #: step_entry.cc:611
14220 msgid "Move to Next Note Length"
14221 msgstr "Zu nächster Notenlänge gehen"
14223 #: step_entry.cc:612
14224 msgid "Move to Previous Note Length"
14225 msgstr "Zu voriger Notenlänge gehen"
14227 #: step_entry.cc:614
14228 msgid "Increase Note Length"
14229 msgstr "Notenwert verlängern"
14231 #: step_entry.cc:615
14232 msgid "Decrease Note Length"
14233 msgstr "Notenwert kürzen"
14235 #: step_entry.cc:617
14236 msgid "Move to Next Note Velocity"
14237 msgstr "Zu nächster Velocity gehen"
14239 #: step_entry.cc:618
14240 msgid "Move to Previous Note Velocity"
14241 msgstr "Zu voriger Velocity gehen"
14243 #: step_entry.cc:620
14244 msgid "Increase Note Velocity"
14245 msgstr "Velocity erhöhen"
14247 #: step_entry.cc:621
14248 msgid "Decrease Note Velocity"
14249 msgstr "Velocity verringern"
14251 #: step_entry.cc:623
14252 msgid "Switch to the 1st octave"
14253 msgstr "Zur 1. Oktave wechseln"
14255 #: step_entry.cc:624
14256 msgid "Switch to the 2nd octave"
14257 msgstr "Zur 2. Oktave wechseln"
14259 #: step_entry.cc:625
14260 msgid "Switch to the 3rd octave"
14261 msgstr "Zur 3. Oktave wechseln"
14263 #: step_entry.cc:626
14264 msgid "Switch to the 4th octave"
14265 msgstr "Zur 4. Oktave wechseln"
14267 #: step_entry.cc:627
14268 msgid "Switch to the 5th octave"
14269 msgstr "Zur 5. Oktave wechseln"
14271 #: step_entry.cc:628
14272 msgid "Switch to the 6th octave"
14273 msgstr "Zur 6. Oktave wechseln"
14275 #: step_entry.cc:629
14276 msgid "Switch to the 7th octave"
14277 msgstr "Zur 7. Oktave wechseln"
14279 #: step_entry.cc:630
14280 msgid "Switch to the 8th octave"
14281 msgstr "Zur 8. Oktave wechseln"
14283 #: step_entry.cc:631
14284 msgid "Switch to the 9th octave"
14285 msgstr "Zur 9. Oktave wechseln"
14287 #: step_entry.cc:632
14288 msgid "Switch to the 10th octave"
14289 msgstr "Zur 10. Oktave wechseln"
14291 #: step_entry.cc:633
14292 msgid "Switch to the 11th octave"
14293 msgstr "Zur 11. Oktave wechseln"
14295 #: step_entry.cc:635
14296 msgid "Toggle Triple Notes"
14297 msgstr "Triolen an/aus"
14299 #: step_entry.cc:638
14300 msgid "Toggle Chord Entry"
14301 msgstr "Akkordeingabe umschalten"
14303 #: step_entry.cc:640
14304 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
14305 msgstr "Ausgewählte Noten ertönen über Notenlänge"
14307 #: step_entry.cc:650
14308 msgid "Set Note Length to Whole"
14309 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
14311 #: step_entry.cc:652
14312 msgid "Set Note Length to 1/2"
14313 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
14315 #: step_entry.cc:654
14316 msgid "Set Note Length to 1/3"
14317 msgstr "Notenwert auf drittel Note setzen"
14319 #: step_entry.cc:656
14320 msgid "Set Note Length to 1/4"
14321 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
14323 #: step_entry.cc:658
14324 msgid "Set Note Length to 1/8"
14325 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
14327 #: step_entry.cc:660
14328 msgid "Set Note Length to 1/16"
14329 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
14331 #: step_entry.cc:662
14332 msgid "Set Note Length to 1/32"
14333 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
14335 #: step_entry.cc:664
14336 msgid "Set Note Length to 1/64"
14337 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
14339 #: step_entry.cc:669
14340 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
14341 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
14343 #: step_entry.cc:671
14344 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
14345 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
14347 #: step_entry.cc:673
14348 msgid "Set Note Velocity to Piano"
14349 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
14351 #: step_entry.cc:675
14352 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
14353 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
14355 #: step_entry.cc:677
14356 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
14357 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
14359 #: step_entry.cc:679
14360 msgid "Set Note Velocity to Forte"
14361 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
14363 #: step_entry.cc:681 step_entry.cc:683
14364 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
14365 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
14367 #: step_entry.cc:688
14368 msgid "No Dotted Notes"
14369 msgstr "Keine punktierten Noten"
14371 #: step_entry.cc:689
14372 msgid "Toggled Dotted Notes"
14373 msgstr "Punktierte Noten an/aus"
14375 #: step_entry.cc:690
14376 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
14377 msgstr "Doppelt punktierte Noten an/aus"
14379 #: step_entry.cc:691
14380 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
14381 msgstr "Punktierte Triolen an/aus"
14383 #: stereo_panner.cc:129
14385 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
14386 msgstr "L:%3d R:%3d Breite:%d%%"
14388 #: stereo_panner.cc:272
14392 #: stereo_panner_editor.cc:37
14393 msgid "Stereo Panner"
14394 msgstr "Stereo Panner"
14396 #: stereo_panner_editor.cc:51
14400 #: strip_silence_dialog.cc:44
14401 msgid "Strip Silence"
14402 msgstr "Stille entfernen"
14404 #: strip_silence_dialog.cc:65
14408 #: strip_silence_dialog.cc:76
14409 msgid "Minimum length"
14410 msgstr "Mindestlänge"
14412 #: strip_silence_dialog.cc:84
14413 msgid "Fade length"
14414 msgstr "Fade-Länge"
14416 #: strip_silence_dialog.cc:111 strip_silence_dialog.cc:298
14418 msgstr "Analysiere"
14420 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57
14424 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
14428 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
14432 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:60
14434 msgstr "Tempo tappen"
14436 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:342
14437 #: tempo_dialog.cc:343
14441 #: tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:344
14442 #: tempo_dialog.cc:345
14446 #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:346
14447 #: tempo_dialog.cc:347
14451 #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:348
14452 #: tempo_dialog.cc:349
14456 #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:350
14457 #: tempo_dialog.cc:351
14461 #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:352
14462 #: tempo_dialog.cc:353
14464 msgstr "Sechzehntel"
14466 #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:354
14467 #: tempo_dialog.cc:355
14468 msgid "thirty-second"
14469 msgstr "Zweiunddreissigstel"
14471 #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:356
14472 #: tempo_dialog.cc:357
14473 msgid "sixty-fourth"
14474 msgstr "Vierundsechzigstelnote"
14476 #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:358
14477 #: tempo_dialog.cc:359
14478 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
14479 msgstr "Hundertachtundzwanzigstelnote"
14481 #: tempo_dialog.cc:121
14482 msgid "Beats per minute:"
14483 msgstr "Schläge pro Minute:"
14485 #: tempo_dialog.cc:155
14486 msgid "Tempo begins at"
14487 msgstr "Tempo beginnt bei"
14489 #: tempo_dialog.cc:254
14490 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
14491 msgstr "Unverständlicher Puls-Notentyp (%1)"
14493 #: tempo_dialog.cc:374
14494 msgid "Note value:"
14495 msgstr "Notenwert:"
14497 #: tempo_dialog.cc:375
14498 msgid "Beats per bar:"
14499 msgstr "Schläge pro Takt:"
14501 #: tempo_dialog.cc:389
14502 msgid "Meter begins at bar:"
14503 msgstr "Taktart beginnt bei Takt:"
14505 #: tempo_dialog.cc:502
14506 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
14507 msgstr "Unverständlicher Signatur-Notentyp (%1)"
14509 #: theme_manager.cc:61
14511 msgstr "Dunkles Thema"
14513 #: theme_manager.cc:62
14514 msgid "Light Theme"
14515 msgstr "Helles Thema"
14517 #: theme_manager.cc:63
14518 msgid "Restore Defaults"
14519 msgstr "Standards wiederherstellen"
14521 #: theme_manager.cc:64
14522 msgid "Draw \"flat\" buttons"
14523 msgstr "Zeichne \"flache\" Schaltflächen"
14525 #: theme_manager.cc:65
14526 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
14527 msgstr "Aufnahmebereitschaftsknopf blinkt"
14529 #: theme_manager.cc:66
14530 msgid "Color regions using their track's color"
14531 msgstr "Färbe Regionen in der Spurfarbe ein"
14533 #: theme_manager.cc:67
14534 msgid "Show waveform clipping"
14535 msgstr "Clipping der Wellenform anzeigen"
14537 #: theme_manager.cc:69
14538 msgid "Waveforms color gradient depth"
14539 msgstr "Farbverlaufs-Intensität der Wellenform"
14541 #: theme_manager.cc:71
14542 msgid "Timeline item gradient depth"
14543 msgstr "Farbverlaufs-Intensität von Zeitleisten-Objekten "
14545 #: theme_manager.cc:72
14546 msgid "All floating windows are dialogs"
14547 msgstr "Alle schwebenden Fenster sind Dialoge"
14549 #: theme_manager.cc:73
14550 msgid "Transient windows follow front window."
14551 msgstr "Transientenfenster folgt Hauptfenster"
14553 #: theme_manager.cc:74
14554 msgid "Float detached monitor-section window"
14555 msgstr "Abgelöstes Monitorsektionfenster schwebend"
14557 #: theme_manager.cc:75
14561 #: theme_manager.cc:84
14565 #: theme_manager.cc:162
14569 #: theme_manager.cc:163
14573 #: theme_manager.cc:164
14574 msgid "Transparency"
14575 msgstr "Transparenz"
14577 #: theme_manager.cc:195
14579 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
14581 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
14584 "Markiere alle schwebenden Fenster als Typ \"Dialog\", statt für einige "
14585 "\"Utility\" zu verwenden.\n"
14586 "Dies kann bei einigen Fenstermanagern helfen. Sie müssen %1 starten, um "
14587 "diese Option zu aktivieren"
14589 #: theme_manager.cc:199
14591 "Make transient windows follow the front window when toggling between the "
14592 "editor and mixer.\n"
14593 "This requires a restart of %1 to take effect"
14595 "Kurzlebige Fenster folgen bei Wechsel zwischen Editor und Mixer dem "
14596 "Vordergrund-Fenster.\n"
14597 "Dies erfordert einen Neustart von %1."
14599 #: theme_manager.cc:202
14601 "When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay "
14603 "This requires a restart of %1 to take effect"
14605 "Beim Ablösen der Monitorsektion als \"Utility\"fenster markieren, damit es "
14606 "im Vordergrund bleibt.\n"
14607 "Dies erfordert einen Neustart von %1"
14609 #: theme_manager.cc:643
14610 msgid "Color Palette"
14611 msgstr "Farbpalette"
14613 #: time_axis_view.cc:151
14614 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
14615 msgstr "Spur-/Busname (Doppelklick zum Bearbeiten)"
14617 #: time_axis_view_item.cc:326
14618 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
14619 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
14620 msgstr[0] "neue Dauer %1 Frame ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
14621 msgstr[1] "neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
14623 #: time_fx_dialog.cc:60
14624 msgid "Quick but Ugly"
14625 msgstr "Schnell, aber hässlich"
14627 #: time_fx_dialog.cc:61
14628 msgid "Skip Anti-aliasing"
14629 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
14631 #: time_fx_dialog.cc:62
14635 #: time_fx_dialog.cc:63
14636 msgid "Minimize time distortion"
14637 msgstr "zeitliche Verzerrung minimieren"
14639 #: time_fx_dialog.cc:64
14640 msgid "Preserve Formants"
14641 msgstr "Formanten beibehalten"
14643 #: time_fx_dialog.cc:81
14644 msgid "TimeFXDialog"
14645 msgstr "TimeFXDialog"
14647 #: time_fx_dialog.cc:84
14648 msgid "Pitch Shift Audio"
14649 msgstr "Tonhöhe ändern"
14651 #: time_fx_dialog.cc:86
14652 msgid "Time Stretch Audio"
14653 msgstr "Time Stretch Audio"
14655 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
14659 #: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
14663 #: time_fx_dialog.cc:124
14667 #: time_fx_dialog.cc:132
14669 msgstr "Tonhöhe ändern"
14671 #: time_fx_dialog.cc:184 time_fx_dialog.cc:188
14672 msgid "TimeFXButton"
14673 msgstr "TimeFXButton"
14675 #: time_fx_dialog.cc:193
14676 msgid "Stretch/Shrink"
14677 msgstr "Strecken/Stauchen"
14679 #: time_fx_dialog.cc:203
14680 msgid "<b>Progress</b>"
14681 msgstr "<b>Fortschritt</b>"
14683 #: time_info_box.cc:118
14684 msgid "Start recording at auto-punch start"
14685 msgstr "Aufnahme am Anfang des Punchbereichs starten"
14687 #: time_info_box.cc:119
14688 msgid "Stop recording at auto-punch end"
14689 msgstr "Aufnahme am Ende des Punchbereichs beenden"
14691 #: time_selection.cc:40
14692 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
14694 "Programmierfehler: nichtexistenter Audiobereich wurde angefordert (%1)!"
14696 #: transform_dialog.cc:39
14697 msgid "this note's"
14698 msgstr "dieser Note"
14700 #: transform_dialog.cc:40
14701 msgid "the previous note's"
14702 msgstr "der vorigen Note"
14704 #: transform_dialog.cc:41
14705 msgid "this note's index"
14706 msgstr "Index der Note"
14708 #: transform_dialog.cc:42
14709 msgid "the number of notes"
14710 msgstr "Anzahl der Noten"
14712 #: transform_dialog.cc:43
14716 #: transform_dialog.cc:44
14717 msgid "a random number from"
14718 msgstr "eine zufällige Nummer von"
14720 #: transform_dialog.cc:55
14721 msgid "equal steps from"
14722 msgstr "gleiche Schritte von"
14724 #: transform_dialog.cc:58
14725 msgid "note number"
14726 msgstr "Notennummer"
14728 #: transform_dialog.cc:59
14732 #: transform_dialog.cc:60
14734 msgstr "Beginnzeit"
14736 #: transform_dialog.cc:61
14740 #: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
14742 msgstr "Transformiere"
14744 #: transform_dialog.cc:91
14748 #: transpose_dialog.cc:30
14749 msgid "Transpose MIDI"
14750 msgstr "MIDI Transponieren"
14752 #: transpose_dialog.cc:55
14754 msgstr "Transponieren"
14756 #: ui_config.cc:231 ui_config.cc:373
14757 msgid "Loading default ui configuration file %1"
14758 msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
14760 #: ui_config.cc:234 ui_config.cc:376
14761 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
14762 msgstr "Kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
14764 #: ui_config.cc:237 ui_config.cc:381
14765 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
14767 "Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
14770 #: ui_config.cc:245
14771 msgid "Could not find default UI configuration file %1"
14772 msgstr "Konnte UI-Konfigurationsdatei für Voreinstellungen %1 nicht finden"
14774 #: ui_config.cc:291
14775 msgid "Loading color file %1"
14776 msgstr "Lade Farbdatei %1"
14778 #: ui_config.cc:294
14779 msgid "cannot read color file \"%1\""
14780 msgstr "kann Farbdatei \"%1\" nicht lesen"
14782 #: ui_config.cc:299
14783 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
14784 msgstr "Farbdatei \"%1\" konnte nicht geladen werden."
14786 #: ui_config.cc:305
14787 msgid "Color file %1 not found"
14788 msgstr "Farbdatei %1 nicht gefunden"
14790 #: ui_config.cc:354 ui_config.cc:437
14791 msgid "Color file %1 not saved"
14792 msgstr "Farbdatei %1 nicght gespeichert"
14794 #: ui_config.cc:390
14795 msgid "Loading user ui configuration file %1"
14796 msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
14798 #: ui_config.cc:393
14799 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
14800 msgstr "kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
14802 #: ui_config.cc:398
14803 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
14805 "Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
14808 #: ui_config.cc:406
14809 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
14811 "Konnte keine UI-Konfigurationsdatei finden, die Arbeitsfläche wird nicht "
14812 "korrekt dargestellt werden."
14814 #: ui_config.cc:427
14815 msgid "Config file %1 not saved"
14816 msgstr "Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert"
14818 #: ui_config.cc:672
14819 msgid "Color %1 not found"
14820 msgstr "Farbe %1 nicht gefunden"
14822 #: ui_config.cc:742
14823 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
14825 "Kann den UI-Stil Datei %1 im Suchpfad %2 nicht finden. %3 wird merkwürdig "
14828 #: utils.cc:115 utils.cc:158
14829 msgid "bad XPM header %1"
14830 msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
14833 msgid "cannot find XPM file for %1"
14834 msgstr "Konnte XPM-Datei für %1 nicht finden"
14836 #: utils.cc:426 utils.cc:456 utils.cc:470
14838 msgstr "voreingestellt"
14841 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
14843 "Icon \"%1\" wurde im Icon-Satz \"%2\" nicht gefunden, greife auf "
14844 "Voreinstellung zurück"
14847 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
14848 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 unter %2 nicht finden"
14850 #: utils.cc:495 utils.cc:511
14851 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
14853 "Während des Ladens des Icons mit dem Namen %1 trat ein Ausnahmefehler auf"
14857 msgstr "Überschreiben"
14859 #: add_video_dialog.cc:54
14860 msgid "Set Video Track"
14861 msgstr "Videospur-Einstellungen"
14863 #: add_video_dialog.cc:62
14864 msgid "Open Video Monitor Window"
14865 msgstr "Videomonitorfenster öffnen"
14867 #: add_video_dialog.cc:63
14868 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
14869 msgstr "Projekt-Framerate an Video-Framerate anpassen"
14871 #: add_video_dialog.cc:65
14872 msgid "Reload docroot"
14873 msgstr "docroot neu laden"
14875 #: add_video_dialog.cc:120
14876 msgid "Video files"
14877 msgstr "Videodateien"
14879 #: add_video_dialog.cc:149
14880 msgid "<b>Video Information</b>"
14881 msgstr "<b>Videoinformationen</b>"
14883 #: add_video_dialog.cc:152
14887 #: add_video_dialog.cc:158
14888 msgid "Frame rate:"
14889 msgstr "Framerate:"
14891 #: add_video_dialog.cc:161
14892 msgid "Aspect Ratio:"
14893 msgstr "Seitenverhältnis:"
14895 #: add_video_dialog.cc:244
14896 msgid "VideoServerIndex"
14897 msgstr "VideoServerIndex"
14899 #: add_video_dialog.cc:675
14903 #: video_timeline.cc:472
14905 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
14906 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
14908 "Fehler beim Parsen der Videodatei. Läuft der Videoserver? Ist die Datei für "
14909 "den Videoserver lesbar? Ist die docroot passend eingestellt? Ist die Datei "
14910 "tatsächlich eine Videodatei?"
14912 #: video_timeline.cc:510
14914 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
14917 "Setzen der Projektframerate fehlgeschlagen: '%1' hat keine entsprechende "
14918 "Einstellungsoption in %2."
14920 #: video_timeline.cc:518
14922 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
14925 "Framerate der Videodatei entspricht nicht der Framerate des Timecodes im %1-"
14926 "Projekt: '%2' vs. '%3'"
14928 #: video_timeline.cc:591
14930 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
14931 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
14934 "Docroot des Videoserver stimmt nicht überein. %1: '%2', Videoserver: '%3'. "
14935 "Das bedeutet üblicherweise, dass der Videoserver nicht von %1 gestartet "
14936 "wurde und einen anderen Dokumenten-Wurzelpfad verwendet."
14938 #: video_timeline.cc:728
14940 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
14941 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
14942 "environment variable. It should point to an application compatible with "
14943 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
14945 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
14947 "Der Videomonitor 'xjadeo' wurde nicht gefunden. Bitte installieren Sie "
14948 "http://xjadeo.sf.net/ (ein benutzerspezifischer Pfad für xjadeo kann durch "
14949 "Setzen der Umgebungsvariablen XJREMOTE angegeben werden. Er sollte auf ein "
14950 "Programm zeigen, das zu dem Fernsteuerungsprotokoll 'xjremote' von xjadeo "
14951 "kompatibel ist).\n"
14953 "Siehe auch http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
14955 #: video_timeline.cc:743
14956 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
14957 msgstr "Videomonitor 'xjadeo' kann nicht gestartet werden."
14959 #: video_timeline.cc:775
14961 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
14962 "later. http://xjadeo.sf.net/"
14964 "Videomonitor 'xjadeo' ist zu alt. Bitte installieren Sie xjadeo in Version "
14965 "0.7.7 oder höher. http://xjadeo.sf.net/"
14967 #: video_monitor.cc:283
14968 msgid "Video Monitor: File Not Found."
14969 msgstr "Videomonitor: Datei nicht gefunden."
14971 #: transcode_ffmpeg.cc:56
14973 "ffmpeg installation was not found on this system.\n"
14974 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
14975 "Video import and export is not possible until you install tools.\n"
14977 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
14978 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
14980 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
14981 "and ffprobe_harvid.\n"
14982 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
14983 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
14984 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
14986 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
14988 "Auf diesem System konnte keine ffmpeg-Installation gefunden werden.\n"
14989 "%1 benötigt ffmpeg und ffprobe von ffmpeg.org - Version 1.1 oder neuer.\n"
14990 "Video-Im- und Export sind ohne Installation dieser Werkzeuge nicht möglich.\n"
14992 "Die Werkzeuge sind in den %1-Veröffentlichungen von ardour.org enthalten und "
14993 "ebenfalls mit dem Videoserver auf http://x42.github.com/harvid/ erhältlich.\n"
14995 "Wichtig: Die Dateien müssen in $PATH installiert werden und nach "
14996 "ffmpeg_harvid und ffprobe_harvid umbenannt werden.\n"
14997 "Falls Sie eine geeignete ffmpeg-Installation auf Ihrem System haben, "
14998 "empfehlen wir, symbolische Verknüpfungen von ffmpeg auf ffmpeg_harvid und "
14999 "von ffprobe auf ffprobe_harvid zu erzeugen.\n"
15001 "Sehen Sie auch http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15003 #: transcode_video_dialog.cc:56
15004 msgid "Transcode/Import Video File "
15005 msgstr "Videodatei transkodieren/importieren"
15007 #: transcode_video_dialog.cc:58
15008 msgid "Output File:"
15009 msgstr "Ausgabedatei:"
15011 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:81
15015 #: transcode_video_dialog.cc:63
15019 #: transcode_video_dialog.cc:66
15020 msgid "Extract LTC from audio and align video"
15021 msgstr "Extrahiere LTC aus Audio und richte Video aus"
15023 #: transcode_video_dialog.cc:67
15024 msgid "Manual Override"
15025 msgstr "Manuelle Eingabe"
15027 #: transcode_video_dialog.cc:71 export_video_dialog.cc:99
15028 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
15029 msgstr "Debug-Modus: gibt die ffmpeg-Befehlszeile und -Ausgabe an stdout aus."
15031 #: transcode_video_dialog.cc:107
15032 msgid "<b>File Information</b>"
15033 msgstr "<b>Dateiinformationen</b>"
15035 #: transcode_video_dialog.cc:113
15037 "ffmpeg installation was not found. Video Import is not possible. See the Log "
15038 "window for more information."
15040 "Keine ffmpeg-Installation gefunden. Videoimport ist nicht möglich. Sehen Sie "
15041 "im Logfenster nach weiteren Informationen."
15043 #: transcode_video_dialog.cc:120
15045 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
15046 "unsupported video codec or format."
15048 "Dateiinformationen können nicht gelesen werden. Vermutlich ist '%1' keine "
15049 "gültige Videodatei, oder enthält einen nicht unterstützten Videocodec bzw. "
15050 "ein nicht unterstütztes Videoformat."
15052 #: transcode_video_dialog.cc:137
15056 #: transcode_video_dialog.cc:141
15060 #: transcode_video_dialog.cc:143
15062 msgstr "Geometrie:"
15064 #: transcode_video_dialog.cc:158
15068 #: transcode_video_dialog.cc:179
15069 msgid "<b>Import Settings</b>"
15070 msgstr "<b>Importeinstellungen</b>"
15072 #: transcode_video_dialog.cc:184
15073 msgid "Reference from Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
15075 "Referenz von momentaner Position (vorher nur von transkodierten Dateien)"
15077 #: transcode_video_dialog.cc:185
15078 msgid "Import/Transcode Video to Session"
15079 msgstr "Video ins Projekt transkodieren/importieren"
15081 #: transcode_video_dialog.cc:188 transcode_video_dialog.cc:198
15082 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
15083 msgstr "Video nicht importieren (nur Audio)"
15085 #: transcode_video_dialog.cc:208
15086 msgid "Do Not Import Video"
15087 msgstr "Video nicht importieren"
15089 #: transcode_video_dialog.cc:224
15090 msgid "Scale Video: Width = "
15091 msgstr "Video skalieren: Breite = "
15093 #: transcode_video_dialog.cc:230
15094 msgid "Original Width"
15095 msgstr "Originalbreite"
15097 #: transcode_video_dialog.cc:245
15098 msgid "Bitrate (KBit/s):"
15099 msgstr "Bitrate (KBit/s):"
15101 #: transcode_video_dialog.cc:250
15102 msgid "Extract Audio:"
15103 msgstr "Audio extrahieren:"
15105 #: transcode_video_dialog.cc:255
15106 msgid "No Audio Track Present"
15107 msgstr "Keine Audiospur"
15109 #: transcode_video_dialog.cc:258
15110 msgid "Do Not Extract Audio"
15111 msgstr "Audio nicht extrahieren"
15113 #: transcode_video_dialog.cc:374
15114 msgid "Extracting Audio.."
15115 msgstr "Extrahiere Audio..."
15117 #: transcode_video_dialog.cc:377
15118 msgid "Audio Extraction Failed."
15119 msgstr "Extrahieren des Audio fehlgeschlagen."
15121 #: transcode_video_dialog.cc:403
15122 msgid "Transcoding Video.."
15123 msgstr "Transkodiere Video.."
15125 #: transcode_video_dialog.cc:437
15126 msgid "Transcoding Failed."
15127 msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen."
15129 #: transcode_video_dialog.cc:541
15130 msgid "Save Transcoded Video File"
15131 msgstr "Sichere transkodierte Videodatei"
15133 #: video_server_dialog.cc:52
15134 msgid "Launch Video Server"
15135 msgstr "Video-Server starten"
15137 #: video_server_dialog.cc:53
15138 msgid "Server Executable:"
15139 msgstr "Server-Datei:"
15141 #: video_server_dialog.cc:55
15142 msgid "Server Docroot:"
15143 msgstr "Server Docroot:"
15145 #: video_server_dialog.cc:61
15146 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
15148 "Diesen Dialog nicht mehr anzeigen (kann in Bearbeiten > Globale "
15149 "Einstellungen zurückgesetzt werden)."
15151 #: video_server_dialog.cc:94
15153 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
15154 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
15155 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
15158 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15161 #: video_server_dialog.cc:126
15162 msgid "Listen Address:"
15163 msgstr "Eingehende Adresse:"
15165 #: video_server_dialog.cc:131
15166 msgid "Listen Port:"
15167 msgstr "Eingehender Port:"
15169 #: video_server_dialog.cc:136
15170 msgid "Cache Size:"
15171 msgstr "Cachegröße"
15173 #: video_server_dialog.cc:142
15175 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
15176 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
15177 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
15179 "%1 benötigt einen externen Videoserver für die Video-Zeitleiste.\n"
15180 "Der in Bearbeiten -> Globale Einstellungen -> Video konfigurierte Server ist "
15181 "nicht erreichbar.\n"
15182 "Möchten Sie, daß %1 \"harvid\" auf diesem Computer startet?"
15184 #: video_server_dialog.cc:186
15185 msgid "Set Video Server Executable"
15186 msgstr "Setze Video-Serverpfad"
15188 #: video_server_dialog.cc:206
15189 msgid "Server docroot"
15190 msgstr "Server-docroot"
15192 #: utils_videotl.cc:61
15193 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
15194 msgstr "Ziel ist ausserhalb der docroot des Videoservers."
15196 #: utils_videotl.cc:62
15198 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
15199 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
15201 "Der Dateipfad des Zieles befindet sich ausserhalb der docroot des "
15202 "Videoservers. Die Datei wird für den Videoserver nicht lesbar sein. Wollen "
15203 "Sie wirklich fortfahren?"
15205 #: utils_videotl.cc:65
15207 msgstr "Fortfahren"
15209 #: utils_videotl.cc:72
15210 msgid "Confirm Overwrite"
15211 msgstr "Bestätige das Überschreiben"
15213 #: utils_videotl.cc:82 utils_videotl.cc:98
15214 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
15215 msgstr "Kann Videoordner \"%1\" nicht erstellen (%2)"
15217 #: export_video_dialog.cc:67
15218 msgid "Export Video File "
15219 msgstr "Exportiere Videodatei"
15221 #: export_video_dialog.cc:78
15225 #: export_video_dialog.cc:83
15226 msgid "Scale Video (W x H):"
15227 msgstr "Skaliere Video (W x H):"
15229 #: export_video_dialog.cc:84
15230 msgid "Retain Aspect"
15231 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
15233 #: export_video_dialog.cc:89
15234 msgid "Set Aspect Ratio:"
15235 msgstr "Seitenverhältnis:"
15237 #: export_video_dialog.cc:90
15238 msgid "Normalize Audio"
15239 msgstr "Audio normalisieren"
15241 #: export_video_dialog.cc:91
15242 msgid "2 Pass Encoding"
15243 msgstr "Enkodiere in 2 Durchgängen"
15245 #: export_video_dialog.cc:92
15246 msgid "Codec Optimizations:"
15247 msgstr "Codec-Optimierungen:"
15249 #: export_video_dialog.cc:94
15250 msgid "Deinterlace"
15251 msgstr "Deinterlacing anwenden"
15253 #: export_video_dialog.cc:95
15254 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
15255 msgstr "Verwende [2] B-frames (nur MPEG 2 oder 4)"
15257 #: export_video_dialog.cc:96
15258 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
15259 msgstr "FPS erzwingen (Voreinstellung: FPS der Videodatei wird beibehalten):"
15261 #: export_video_dialog.cc:97
15262 msgid "Include Session Metadata"
15263 msgstr "Projekt-Metadaten verwenden"
15265 #: export_video_dialog.cc:115
15267 "ffmpeg installation was not found. Video Export is not possible. See the Log "
15268 "window for more information."
15270 "Keine ffmpeg-Installation gefunden. Videoexport ist nicht möglich. Sehen Sie "
15271 "im Logfenster nach weiteren Informationen."
15273 #: export_video_dialog.cc:126
15274 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
15275 msgstr "<b>Ausgabe:</b> (Dateierweiterung definiert das Format)"
15277 #: export_video_dialog.cc:136
15278 msgid "<b>Input Video:</b>"
15279 msgstr "<b>Eingabevideo:</b>"
15281 #: export_video_dialog.cc:147
15285 #: export_video_dialog.cc:149
15289 #: export_video_dialog.cc:153
15290 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
15291 msgstr "von %1 Projektbeginn bis -ende"
15293 #: export_video_dialog.cc:156
15294 msgid "<b>Settings:</b>"
15295 msgstr "<b>Einstellungen:</b>"
15297 #: export_video_dialog.cc:164
15301 #: export_video_dialog.cc:170
15302 msgid "Video Codec:"
15303 msgstr "Videocodec:"
15305 #: export_video_dialog.cc:173
15306 msgid "Video KBit/s:"
15307 msgstr "Video KBit/s:"
15309 #: export_video_dialog.cc:176
15310 msgid "Audio Codec:"
15311 msgstr "Audiocodec:"
15313 #: export_video_dialog.cc:179
15314 msgid "Audio KBit/s:"
15315 msgstr "Audio KBit/s:"
15317 #: export_video_dialog.cc:182
15318 msgid "Audio Samplerate:"
15319 msgstr "Audiosamplerate:"
15321 #: export_video_dialog.cc:215 export_video_dialog.cc:223
15322 #: export_video_dialog.cc:814 export_video_dialog.cc:817
15323 msgid "(default for format)"
15324 msgstr "(Voreinstellung für Format)"
15326 #: export_video_dialog.cc:233 export_video_dialog.cc:244
15327 #: export_video_dialog.cc:821 export_video_dialog.cc:830
15329 msgstr "(Voreinstellung)"
15331 #: export_video_dialog.cc:245 export_video_dialog.cc:824
15333 msgstr "(beibehalten)"
15335 #: export_video_dialog.cc:335
15336 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
15337 msgstr "von 00:00:00:00 bis Videoende"
15339 #: export_video_dialog.cc:337
15340 msgid "from the video's start to the video's end"
15341 msgstr "von Videostart bis Videoende"
15343 #: export_video_dialog.cc:340
15344 msgid "Selected range"
15345 msgstr "Ausgewählter Bereich"
15347 #: export_video_dialog.cc:561
15348 msgid "Normalizing audio"
15349 msgstr "Audio normalisieren"
15351 #: export_video_dialog.cc:566 export_video_dialog.cc:571
15352 msgid "Exporting audio"
15353 msgstr "Exportiere Audio"
15355 #: export_video_dialog.cc:632
15356 msgid "Exporting Audio..."
15357 msgstr "Exportiere Audio..."
15359 #: export_video_dialog.cc:689
15361 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
15362 "timeline instead."
15364 "Exportiere Video: Kann die Dauer der Videodatei nicht eruieren, verwende "
15365 "statt dessen die Dauer aus der Zeitleiste."
15367 #: export_video_dialog.cc:719
15368 msgid "Export Video: export-range does not include video."
15369 msgstr "Video Export: Exportbereich enthält kein Video."
15371 #: export_video_dialog.cc:732
15372 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
15374 "Exportiere Video: Keine Master-Ausgangsports zum Verbinden für den "
15377 #: export_video_dialog.cc:774
15378 msgid "Encoding Video..."
15379 msgstr "Enkodiere Video..."
15381 #: export_video_dialog.cc:794
15382 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
15383 msgstr "Exportiere Video: Die Videoquelldatei kann nicht gelesen werden."
15385 #: export_video_dialog.cc:900
15386 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
15387 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 1/2"
15389 #: export_video_dialog.cc:912
15390 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
15391 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 2/2"
15393 #: export_video_dialog.cc:1015
15394 msgid "Transcoding failed."
15395 msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen."
15397 #: export_video_dialog.cc:1251 export_video_dialog.cc:1271
15398 msgid "Save Exported Video File"
15399 msgstr "Sichere exportierte Videodatei"
15401 #: export_video_infobox.cc:33
15402 msgid "Video Export Info"
15403 msgstr "Video-Exportinformationen"
15405 #: export_video_infobox.cc:34
15406 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
15408 "Diesen Dialog nicht wieder anzeigen (kann in Bearbeiten > Globale "
15409 "Einstellungen > Video zurückgesetzt werden)."
15411 #: export_video_infobox.cc:46
15412 msgid "<b>Video Export Info</b>"
15413 msgstr "<b>Videoexport Informationen</b>"
15415 #: export_video_infobox.cc:51
15417 "%1 does not include commercial licenses for encoding audio/video. Visit "
15418 "mpegla.com for information about licensing various audio/video codecs.\n"
15420 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
15422 "Please see the manual at %2/video-timeline/operations/#export.\n"
15424 "Open Manual in Browser? "
15426 "%1 beinhaltet keine kommerziellen Lizenzen, um Audio/Video zu kodieren oder "
15427 "zu dekodieren. Besuchen Sie mpegla.com, für Informationen zur Lizenzierung "
15428 "diverser Audio/Video-Codecs.\n"
15430 "Das Kodieren von Videos ist eine nicht-triviale Aufgabe mit vielen zu "
15431 "beachtenden Details.\n"
15433 "Sehen Sie bitte im Handbuch unter %2/Video-Zeitleiste/Bearbeitung/#Export.\n"
15435 "Handbuch im Browser öffnen? "