1 # German translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
5 # Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
6 # Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008, 2012, 2013, 2014, 2015.
9 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-04-04 15:49+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-04-04 16:01+0200\n"
13 "Last-Translator: Edgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
14 "Language-Team: German <ardour-dev@lists.ardour.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
23 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
31 msgstr "John Anderson"
34 msgid "Marcus Andersson"
35 msgstr "Marcus Andersson"
38 msgid "Nedko Arnaudov"
39 msgstr "Nedko Arnaudov"
51 msgstr "Sakari Bergen"
54 msgid "Christian Borss"
55 msgstr "Christian Borss"
63 msgstr "Jeremy Carter"
66 msgid "Jesse Chappell"
67 msgstr "Jesse Chappell"
70 msgid "Thomas Charbonnel"
71 msgstr "Thomas Charbonnel"
86 msgid "Gerard van Dongen"
87 msgstr "Gerard van Dongen"
94 msgid "Colin Fletcher"
95 msgstr "Colin Fletcher"
107 msgstr "Robin Gareus"
110 msgid "Christopher George"
111 msgstr "Christopher George"
114 msgid "Chris Goddard"
115 msgstr "Chris Goddard"
118 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
119 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
126 msgid "Audun Halland"
127 msgstr "Audun Halland"
131 msgstr "David Halter"
135 msgstr "Steve Harris"
138 msgid "Melvin Ray Herr"
139 msgstr "Melvin Ray Herr"
142 msgid "Carl Hetherington"
143 msgstr "Carl Hetherington"
150 msgid "Robert Jordens"
151 msgstr "Robert Jordens"
154 msgid "Stefan Kersten"
155 msgstr "Stefan Kersten"
159 msgstr "Armand Klenk"
162 msgid "Julien de Kozak"
163 msgstr "Julien de Kozak"
171 msgstr "Georg Krause"
183 msgstr "Joshua Leach"
190 msgid "Nick Mainsbridge"
191 msgstr "Nick Mainsbridge"
195 msgstr "Tim Mayberry"
210 msgid "Nimal Ratnayake"
211 msgstr "Nimal Ratnayake"
214 msgid "David Robillard"
215 msgstr "David Robillard"
218 msgid "Taybin Rutkin"
219 msgstr "Taybin Rutkin"
223 msgstr "Andreas Ruge"
226 msgid "Sampo Savolainen"
227 msgstr "Sampo Savolainen"
230 msgid "Rodrigo Severo"
231 msgstr "Rodrigo Severo"
238 msgid "Lincoln Spiteri"
239 msgstr "Lincoln Spiteri"
247 msgstr "Mark Stewart"
250 msgid "Roland Stigge"
251 msgstr "Roland Stigge"
254 msgid "Petter Sundlöf"
255 msgstr "Petter Sundlöf"
266 msgid "Thorsten Wilms"
267 msgstr "Thorsten Wilms"
270 msgid "Grygorii Zharun"
271 msgstr "Grygorii Zharun"
276 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
277 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
278 "\tMartin Blanchard\n"
279 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
282 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
283 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
284 "\tMartin Blanchard\n"
285 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
290 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
291 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
292 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
293 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
294 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
295 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
296 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
299 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
300 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
301 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
302 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
303 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
304 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
305 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
310 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
311 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
314 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
315 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
320 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
323 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
327 "Brazilian Portuguese:\n"
328 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
329 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
331 "Brasilianisches Portugiesisch:\n"
332 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
333 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
338 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
339 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
342 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
343 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
348 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
349 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
352 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
353 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
358 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
361 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
366 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
369 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
374 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
377 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
382 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
385 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
390 "\t Eivind Ødegård\n"
393 "\t Eivind Ødegård\n"
398 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
401 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
404 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
405 msgstr "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
408 msgid "http://ardour.org/"
409 msgstr "http://ardour.org/"
414 "(built from revision %3)"
417 "(erzeugt aus Revision %3)"
421 msgstr "Konfiguration"
424 msgid "Loading menus from %1"
425 msgstr "Lade Menüs aus"
427 #: actions.cc:88 actions.cc:89
428 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
429 msgstr "schlecht formatierte Menüdefinitions-Datei: %1"
432 msgid "%1 menu definition file not found"
433 msgstr "Konnte die %1 Menü-Definitionsdatei nicht finden"
435 #: actions.cc:95 actions.cc:96
436 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
437 msgstr "%1 wird ohne gültige Menüdefinitions-Datei nicht funktionieren"
439 #: add_route_dialog.cc:54 route_params_ui.cc:524
440 msgid "Add Track or Bus"
441 msgstr "Spur/Bus hinzufügen"
443 #: add_route_dialog.cc:57
444 msgid "Configuration:"
445 msgstr "Kanaleinstellungen:"
447 #: add_route_dialog.cc:58
449 msgstr "Aufnahmemodus:"
451 #: add_route_dialog.cc:59
455 #: add_route_dialog.cc:77
459 #: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:209
463 #: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:211
464 msgid "Audio+MIDI Tracks"
465 msgstr "Audio+MIDI-Spuren"
467 #: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:207
471 #: add_route_dialog.cc:83 add_route_dialog.cc:559
475 #: add_route_dialog.cc:84 add_route_dialog.cc:561
476 msgid "After Editor Selection"
477 msgstr "Nach Auswahl im Editor"
479 #: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:563
480 msgid "After Mixer Selection"
481 msgstr "Nach auswahl im Mixer"
483 #: add_route_dialog.cc:86
487 #: add_route_dialog.cc:103
491 #: add_route_dialog.cc:116 time_fx_dialog.cc:91 add_video_dialog.cc:135
492 #: video_server_dialog.cc:121
493 msgid "<b>Options</b>"
494 msgstr "<b>Optionen</b>"
496 #: add_route_dialog.cc:126 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:50
497 #: route_group_dialog.cc:71
501 #: add_route_dialog.cc:156
505 #: add_route_dialog.cc:162
509 #: add_route_dialog.cc:223 add_route_dialog.cc:232 add_route_dialog.cc:306
510 #: ardour_ui_ed.cc:539 engine_dialog.cc:237 rc_option_editor.cc:1805
511 #: rc_option_editor.cc:1807 rc_option_editor.cc:1809 rc_option_editor.cc:1827
512 #: rc_option_editor.cc:1829 rc_option_editor.cc:1837 rc_option_editor.cc:1839
513 #: rc_option_editor.cc:1857 rc_option_editor.cc:1870 rc_option_editor.cc:1872
514 #: rc_option_editor.cc:1874 rc_option_editor.cc:1919 rc_option_editor.cc:1921
515 #: rc_option_editor.cc:1923 rc_option_editor.cc:1931 rc_option_editor.cc:1939
516 #: rc_option_editor.cc:1941 rc_option_editor.cc:1949
520 #: add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:235 add_route_dialog.cc:307
521 #: editor_actions.cc:109 engine_dialog.cc:239 missing_file_dialog.cc:56
522 #: rc_option_editor.cc:2084 rc_option_editor.cc:2094 rc_option_editor.cc:2102
523 #: rc_option_editor.cc:2110 rc_option_editor.cc:2119 rc_option_editor.cc:2127
524 #: rc_option_editor.cc:2135 rc_option_editor.cc:2143 rc_option_editor.cc:2152
525 #: rc_option_editor.cc:2161 rc_option_editor.cc:2170 rc_option_editor.cc:2178
526 #: rc_option_editor.cc:2186 rc_option_editor.cc:2194 rc_option_editor.cc:2217
530 #: add_route_dialog.cc:225 add_route_dialog.cc:238 add_route_dialog.cc:308
534 #: add_route_dialog.cc:226 add_route_dialog.cc:241 add_route_dialog.cc:309
538 #: add_route_dialog.cc:268
540 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
541 "both audio and MIDI input data\n"
543 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
546 "Audio+MIDI Spuren sind <b>NUR</b> für den Gebrauch mit Plugins gedacht, die "
547 "sowohl Audio als auch MIDI Eingangsdaten benutzen\n"
549 "Falls Sie nicht vorhaben, so ein Plugin zu benutzen, verwenden Sie "
550 "stattdessen eine normale Audio- oder MIDI-Spur"
552 #: add_route_dialog.cc:327 add_route_dialog.cc:346 editor_actions.cc:422
553 #: editor_rulers.cc:251 time_axis_view.cc:1374
557 #: add_route_dialog.cc:330 add_route_dialog.cc:348
561 #: add_route_dialog.cc:331 add_route_dialog.cc:350
565 #: add_route_dialog.cc:431 monitor_section.cc:290
569 #: add_route_dialog.cc:435
573 #: add_route_dialog.cc:459
577 #: add_route_dialog.cc:463
581 #: add_route_dialog.cc:467
585 #: add_route_dialog.cc:471
589 #: add_route_dialog.cc:475
593 #: add_route_dialog.cc:479
597 #: add_route_dialog.cc:483 mixer_strip.cc:1836 mixer_strip.cc:2244
599 msgstr "Benutzerdefiniert"
601 #: add_route_dialog.cc:516 add_route_dialog.cc:532 route_group_menu.cc:81
603 msgstr "Neue Gruppe..."
605 #: add_route_dialog.cc:520 route_group_menu.cc:85
607 msgstr "Keine Gruppe"
609 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
610 msgid "Ambiguous File"
611 msgstr "Mehrmals gefundene Datei"
613 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
615 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
618 "%1 hat die Datei <i>%2</i> an den folgenden Orten gefunden:\n"
621 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
625 "Please select the path that you want to get the file from."
629 "Bitte wähle den Pfad der gewünschten Datei aus."
631 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:46
635 #: analysis_window.cc:46
636 msgid "Signal source"
637 msgstr "Signalquelle"
639 #: analysis_window.cc:47
640 msgid "Selected ranges"
641 msgstr "Ausgewählte Bereiche"
643 #: analysis_window.cc:48
644 msgid "Selected regions"
645 msgstr "Ausgewählte Regionen"
647 #: analysis_window.cc:50
648 msgid "Display model"
651 #: analysis_window.cc:51
652 msgid "Composite graphs for each track"
653 msgstr "Graphen für jede Spur einzeln"
655 #: analysis_window.cc:52
656 msgid "Composite graph of all tracks"
657 msgstr "Graphen aller Spuren zusammenfassen"
659 #: analysis_window.cc:54
660 msgid "Show frequency power range"
661 msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
663 #: analysis_window.cc:55
664 msgid "Normalize values"
665 msgstr "Normalisieren"
667 #: analysis_window.cc:59
668 msgid "FFT analysis window"
669 msgstr "FFT-Analysefenster"
671 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1823
672 msgid "Spectral Analysis"
675 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:142 session_metadata_dialog.cc:667
679 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:648 mixer_ui.cc:131
684 #: analysis_window.cc:135
685 msgid "Re-analyze data"
686 msgstr "Daten erneut analysieren"
688 #: ardour_button.cc:887
689 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
691 "Schaltfläche kann den Status des nichtexistenten Kontrollzieles nicht "
694 #: ardour_button.cc:1155
695 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
696 msgstr "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
700 "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
702 "Would you like these files to be copied and used for %1 %2.x?\n"
704 "(This will require you to restart %1.)"
706 "%1 %2.x hat Konfigurationsdateien von %1 %3.x gefunden.\n"
708 "Möchten Sie diese Dateien zur Benützung von %1 %2.x kopieren?\n"
710 "(Dies erfordert einen Neustart von %1.)"
712 #: ardour_ui.cc:216 editor_actions.cc:642 region_editor.cc:51
716 #: ardour_ui.cc:217 editor_actions.cc:136 mixer_strip.cc:2016
717 #: rc_option_editor.cc:1959 route_time_axis.cc:252 route_time_axis.cc:2711
721 #: ardour_ui.cc:218 rc_option_editor.cc:741
725 #: ardour_ui.cc:224 speaker_dialog.cc:36
726 msgid "Speaker Configuration"
727 msgstr "Lautsprechereinstellung"
729 #: ardour_ui.cc:225 keyeditor.cc:53
731 msgstr "Tastaturkürzel"
735 msgstr "Globale Einstellungen"
737 #: ardour_ui.cc:227 ardour_ui.cc:234
738 msgid "Add Tracks/Busses"
739 msgstr "Spuren/Busse hinzufügen"
745 #: ardour_ui.cc:229 location_ui.cc:1141 session_option_editor.cc:189
746 #: session_option_editor.cc:195 session_option_editor.cc:202
750 #: ardour_ui.cc:230 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:630
751 msgid "Tracks and Busses"
752 msgstr "Spuren/Busse"
754 #: ardour_ui.cc:231 engine_dialog.cc:70
755 msgid "Audio/MIDI Setup"
756 msgstr "Audio/MIDI Einstellungen"
759 msgid "Video Export Dialog"
760 msgstr "Videoexport-Dialog"
764 msgstr "Projekteinstellungen"
766 #: ardour_ui.cc:235 bundle_manager.cc:264
767 msgid "Bundle Manager"
768 msgstr "Bundle Manager"
770 #: ardour_ui.cc:236 big_clock_window.cc:37
772 msgstr "Große Zeitanzeige"
775 msgid "Audio Connections"
776 msgstr "Audio-Verbindungen"
779 msgid "MIDI Connections"
780 msgstr "MIDI-Verbindungen"
783 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
785 "Ihre Konfigurationsdateien wurden kopiert. Sie können jetzt %1 neu starten."
789 "The audio backend was shutdown because:\n"
793 "Das Audiobackend wurde aus folgendem Grund beendet:\n"
799 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
800 "disconnected %1 because %1\n"
801 "was not fast enough. Try to restart\n"
802 "the audio backend and save the session."
804 "Das Audiobackend wurde entweder beendet oder hat\n"
805 "%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n"
806 "war. Sie sollten versuchen, das Audiobackend \n"
807 "neu zu starten und das Projekt zu speichern."
811 "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
812 "Please see the log window for further details."
814 "Audio Unit Plugin Scan fehlgeschlagen. Automatische AU Scans wurden "
815 "deaktiviert. Weitere Einzelheiten finden Sie im Logfenster."
818 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
819 msgstr "Audio Unit Plugin Scan fehlgeschlagen:"
822 msgid "NSM server did not announce itself"
823 msgstr "Der NSM Server hat sich nicht angemeldet"
826 msgid "NSM: no client ID provided"
827 msgstr "NSM: keine Client-ID verfügbar"
830 msgid "NSM: no session created"
831 msgstr "NSM: keine Session erzeugt"
834 msgid "NSM: initialization failed"
835 msgstr "NSM: Initialisierung gescheitert"
838 msgid "Free/Demo Version Warning"
839 msgstr "Freie/Demoversionswarnung"
842 msgid "Subscribe and support development of %1"
843 msgstr "Subskribieren und die Entwicklung von %1 unterstützen"
846 msgid "Don't warn me about this again"
847 msgstr "Nicht noch einmal warnen"
851 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
859 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
868 msgid "This is a free/demo version of %1"
869 msgstr "Dies ist eine freie Demoversion von %1"
872 msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
873 msgstr "Sie kann Plugin-Einstellungen nicht speichern oder laden"
877 "If you load an existing session with plugin settings\n"
878 "they will not be used and will be lost."
880 "Wenn Sie ein existierendes Projekt mit Plugin-Einstellungen laden, werden "
881 "diese nicht benutzt und beim Speichern verloren gehen."
883 #: ardour_ui.cc:915 plugin_ui.cc:569
885 "To get full access to updates without this limitation\n"
886 "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
888 "Um vollen Zugriff auf Updates ohne diese Einschränkung zu erhalten, erwägen "
889 "Sie, uns durch eine Subskription mit einem geringen monatlichen Betrag zu "
894 msgstr "Jetzt beenden"
897 msgid "Continue using %1"
898 msgstr "weiterhin %1 benutzen"
900 #: ardour_ui.cc:959 startup.cc:345
901 msgid "%1 is ready for use"
902 msgstr "%1 ist bereit"
906 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
907 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
909 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
912 "WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
913 "Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass %1 der Speicher "
914 "ausgeht bevor die Systembegrenzung erreicht ist.\n"
916 "Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
920 msgid "Do not show this window again"
921 msgstr "Diese Meldung nicht erneut anzeigen"
929 msgstr "Beenden ohne zu speichern"
932 msgid "Save and quit"
933 msgstr "Speichern und beenden"
937 "%1 was unable to save your session.\n"
939 "If you still wish to quit, please use the\n"
941 "\"Just quit\" option."
943 "%1 konnte das Projekt nicht speichern.\n"
945 "Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
947 "\"Trotzdem beenden\"."
950 msgid "Unsaved Session"
951 msgstr "Nicht gespeichertes Projekt"
955 "The session \"%1\"\n"
956 "has not been saved.\n"
958 "Any changes made this time\n"
959 "will be lost unless you save it.\n"
961 "What do you want to do?"
963 "Das Projekt \"%1\"\n"
964 "wurde nicht gespeichert.\n"
966 "Alle Änderungen werden verloren\n"
967 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
969 "Wie wollen Sie vorgehen?"
973 "The snapshot \"%1\"\n"
974 "has not been saved.\n"
976 "Any changes made this time\n"
977 "will be lost unless you save it.\n"
979 "What do you want to do?"
981 "Der Schnappschuss \"%1\"\n"
982 "wurde nicht gespeichert.\n"
984 "Alle Änderungen werden verloren\n"
985 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
987 "Wie wollen Sie vorgehen?"
993 #: ardour_ui.cc:1274 ardour_ui.cc:1282
994 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
995 msgstr "Audio: <span foreground=\"red\">Kein</span>"
999 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1000 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1002 #: ardour_ui.cc:1290
1004 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1005 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1007 #: ardour_ui.cc:1308 export_video_dialog.cc:80
1011 #: ardour_ui.cc:1312
1015 #: ardour_ui.cc:1315
1019 #: ardour_ui.cc:1318
1023 #: ardour_ui.cc:1321 session_option_editor.cc:185
1027 #: ardour_ui.cc:1324
1031 #: ardour_ui.cc:1327
1035 #: ardour_ui.cc:1330
1039 #: ardour_ui.cc:1338
1043 #: ardour_ui.cc:1341
1047 #: ardour_ui.cc:1344
1051 #: ardour_ui.cc:1363
1053 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1054 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1056 #: ardour_ui.cc:1382
1059 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1060 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1061 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1063 "Puffer: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
1064 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
1065 "%<PRIu32>%%</span>"
1067 #: ardour_ui.cc:1423
1068 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1069 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Unbekannt</span>"
1071 #: ardour_ui.cc:1425
1072 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1073 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24h+</span>"
1075 #: ardour_ui.cc:1443
1076 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
1077 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">>24 h</span>"
1079 #: ardour_ui.cc:1454
1081 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1082 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1084 #: ardour_ui.cc:1480
1086 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1087 msgstr "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1089 #: ardour_ui.cc:1601 ardour_ui.cc:1610 session_dialog.cc:318
1090 #: session_dialog.cc:323
1091 msgid "Recent Sessions"
1092 msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
1094 #: ardour_ui.cc:1689
1096 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
1097 "You cannot open or close sessions in this condition"
1099 "%1 ist derzeit mit keinem Audiobackend verbunden.\n"
1100 "Daher können keine Projekte geöffnet oder geschlossen werden."
1102 #: ardour_ui.cc:1713
1103 msgid "Open Session"
1104 msgstr "Projekt öffnen"
1106 #: ardour_ui.cc:1738 session_dialog.cc:349 session_import_dialog.cc:170
1107 #: session_metadata_dialog.cc:858
1109 msgstr "%1 Projekte"
1111 #: ardour_ui.cc:1775
1112 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
1114 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
1116 #: ardour_ui.cc:1783
1117 msgid "could not create %1 new mixed track"
1118 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
1119 msgstr[0] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spur nicht erstellen"
1120 msgstr[1] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spuren nicht erstellen"
1122 #: ardour_ui.cc:1789 ardour_ui.cc:1850
1124 "There are insufficient ports available\n"
1125 "to create a new track or bus.\n"
1126 "You should save %1, exit and\n"
1127 "restart with more ports."
1129 "Es sind nicht genügend Ports verfügbar,\n"
1130 "um neue Spuren oder Busse zu erzeugen.\n"
1131 "Sie sollten %1 sichern, beenden und\n"
1132 " mit mehr Ports neustarten."
1134 #: ardour_ui.cc:1824
1135 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1137 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
1139 #: ardour_ui.cc:1833
1140 msgid "could not create %1 new audio track"
1141 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1142 msgstr[0] "konnte %1 neue Audiospur nicht erstellen."
1143 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiospuren nicht erstellen."
1145 #: ardour_ui.cc:1842
1146 msgid "could not create %1 new audio bus"
1147 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1148 msgstr[0] "konnte %1 neuen Audiobus nicht erstellen"
1149 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiobusse nicht erstellen"
1151 #: ardour_ui.cc:1995
1153 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1154 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1156 "Bitte fügen Sie, bevor Sie aufnehmen, mindestens \n"
1157 "eine oder mehrere Spur hinzu. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
1158 "im Menüpunkt Projekt."
1160 #: ardour_ui.cc:2381
1162 msgstr "Speichern unter..."
1164 #: ardour_ui.cc:2382 ardour_ui.cc:2461
1165 msgid "New session name"
1166 msgstr "Neuer Projektname"
1168 #: ardour_ui.cc:2384
1169 msgid "Take Snapshot"
1170 msgstr "Schnappschuss machen"
1172 #: ardour_ui.cc:2385
1173 msgid "Name of new snapshot"
1174 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
1176 #: ardour_ui.cc:2410
1178 "To ensure compatibility with various systems\n"
1179 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1181 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1182 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1184 #: ardour_ui.cc:2422
1185 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1186 msgstr "Bestätige das Überschreiben des Schnappschusses"
1188 #: ardour_ui.cc:2423
1189 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1191 "Ein Schnappschuss mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie ihn "
1194 #: ardour_ui.cc:2426 utils_videotl.cc:74
1196 msgstr "Überschreiben"
1198 #: ardour_ui.cc:2460
1199 msgid "Rename Session"
1200 msgstr "Projekt umbenennen"
1202 #: ardour_ui.cc:2475 ardour_ui.cc:2889 ardour_ui.cc:2927
1204 "To ensure compatibility with various systems\n"
1205 "session names may not contain a '%1' character"
1207 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1208 "dürfen Projektnamen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1210 #: ardour_ui.cc:2483
1212 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1214 "Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte "
1215 "versuchen Sie einen anderen Namen."
1217 #: ardour_ui.cc:2492
1219 "Renaming this session failed.\n"
1220 "Things could be seriously messed up at this point"
1222 "Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n"
1223 "Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen."
1225 #: ardour_ui.cc:2607
1226 msgid "Save Template"
1227 msgstr "Als Vorlage Speichern"
1229 #: ardour_ui.cc:2608
1230 msgid "Name for template:"
1231 msgstr "Name für Vorlage"
1233 #: ardour_ui.cc:2609
1237 #: ardour_ui.cc:2646
1241 "already exists. Do you want to open it?"
1245 "existiert bereits. Wollen Sie sie öffnen?"
1247 #: ardour_ui.cc:2656
1248 msgid "Open Existing Session"
1249 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
1251 #: ardour_ui.cc:2917
1252 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1253 msgstr "Es gibt kein Projekt in: \"%1\""
1255 #: ardour_ui.cc:3009
1256 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1257 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt"
1259 #: ardour_ui.cc:3024
1260 msgid "Port Registration Error"
1261 msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports"
1263 #: ardour_ui.cc:3025
1264 msgid "Click the Close button to try again."
1265 msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen."
1267 #: ardour_ui.cc:3046
1268 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1269 msgstr "Projekt \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
1271 #: ardour_ui.cc:3052
1272 msgid "Loading Error"
1273 msgstr "Fehler beim Laden"
1275 #: ardour_ui.cc:3071
1277 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1279 "You will not be able to record or save."
1281 "Dieses Projekt wurde im Nur-Lesen Modus geöffnet.\n"
1283 "Aufnehmen oder Speichern wird nicht möglich sein."
1285 #: ardour_ui.cc:3076
1286 msgid "Read-only Session"
1287 msgstr "Schreibgeschütztes Projekt"
1289 #: ardour_ui.cc:3142
1290 msgid "Could not create session in \"%1\""
1291 msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
1293 #: ardour_ui.cc:3291
1294 msgid "No files were ready for clean-up"
1295 msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
1297 #: ardour_ui.cc:3295 ardour_ui.cc:3305 ardour_ui.cc:3438 ardour_ui.cc:3445
1298 #: ardour_ui_ed.cc:103
1302 #: ardour_ui.cc:3296
1304 "If this seems suprising, \n"
1305 "check for any existing snapshots.\n"
1306 "These may still include regions that\n"
1307 "require some unused files to continue to exist."
1309 "Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
1310 "existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
1311 "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
1312 "älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
1314 #: ardour_ui.cc:3355
1318 #: ardour_ui.cc:3358
1322 #: ardour_ui.cc:3361
1326 #: ardour_ui.cc:3366
1328 "The following file was deleted from %2,\n"
1329 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1331 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1332 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1334 "Die folgende Datei wurde von %2\n"
1335 "gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1337 "Die folgenden %1 Dateien wurden von %2\n"
1338 "gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1340 #: ardour_ui.cc:3373
1342 "The following file was not in use and \n"
1343 "has been moved to: %2\n"
1345 "After a restart of %5\n"
1347 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1349 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1351 "The following %1 files were not in use and \n"
1352 "have been moved to: %2\n"
1354 "After a restart of %5\n"
1356 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1358 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1360 "Die folgende Datei wurde nicht benutzt\n"
1361 "und wurde nach %2 verschoben.\n"
1363 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1365 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1367 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1369 "Die folgenden %1 Dateien waren unbenutzt\n"
1370 "und wurden nach %2 verschoben.\n"
1372 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1374 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1376 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1378 #: ardour_ui.cc:3433
1379 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1380 msgstr "Wollen Sie wirklich aufräumen?"
1382 #: ardour_ui.cc:3440
1384 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1385 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1386 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1388 "Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
1389 "SÄMTLICHE Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie "
1391 "Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead "
1392 "sounds\" Ordner verschoben."
1394 #: ardour_ui.cc:3448
1395 msgid "CleanupDialog"
1396 msgstr "Aufräumdialog"
1398 #: ardour_ui.cc:3478
1399 msgid "Cleaned Files"
1400 msgstr "Aufgeräumte Dateien"
1402 #: ardour_ui.cc:3495
1403 msgid "deleted file"
1404 msgstr "gelöschte Datei"
1406 #: ardour_ui.cc:3640
1407 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1409 "Der Video-Server wurde nicht von %1 gestartet. Die Aufforderung ihn zu "
1410 "beenden wird ignoriert."
1412 #: ardour_ui.cc:3644
1413 msgid "Stop Video-Server"
1414 msgstr "Video-Server anhalten"
1416 #: ardour_ui.cc:3645
1417 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1418 msgstr "Wollen Sie den Video-Server wirklich anhalten?"
1420 #: ardour_ui.cc:3648
1421 msgid "Yes, Stop It"
1422 msgstr "Ja, anhalten."
1424 #: ardour_ui.cc:3674
1425 msgid "The Video Server is already started."
1426 msgstr "Der Video-Server läuft bereits"
1428 #: ardour_ui.cc:3676
1430 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1433 "Ein externer Video-Server wurde konfiguriert, ist aber nicht erreichbar. Es "
1434 "wird keine neue Instanz gestartet."
1436 #: ardour_ui.cc:3684 ardour_ui.cc:3789
1438 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1441 "Es konnte keine Verbindung zum Video-Server hergestellt werden.Sie müssen "
1442 "ihn vorher starten oder die URL für den Zugriff in den Einstellungen "
1445 #: ardour_ui.cc:3714
1446 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1447 msgstr "Das eingestellte Dokumentenverzeichnis existiert nicht."
1449 #: ardour_ui.cc:3720 ardour_ui.cc:3726
1450 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1451 msgstr "Der eingestellte Video-Server ist keine ausführbare Datei."
1453 #: ardour_ui.cc:3760
1454 msgid "Cannot launch the video-server"
1455 msgstr "Kann den Videoserver nicht starten "
1457 #: ardour_ui.cc:3770
1458 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1459 msgstr "Viideoserver wurde gestartet, reagiert aber nicht auf Anfragen..."
1461 #: ardour_ui.cc:3815 editor_audio_import.cc:641
1462 msgid "could not open %1"
1463 msgstr "Konnte \"%s\" nicht öffnen."
1465 #: ardour_ui.cc:3819
1466 msgid "no video-file selected"
1467 msgstr "Es wurde keine Video-Datei ausgewählt."
1469 #: ardour_ui.cc:4017
1470 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1472 "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
1474 #: ardour_ui.cc:4046
1476 "The disk system on your computer\n"
1477 "was not able to keep up with %1.\n"
1479 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1480 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1482 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1483 "um %1 zu folgen.\n"
1485 "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
1486 "werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
1488 #: ardour_ui.cc:4116
1489 msgid "Scanning for plugins"
1490 msgstr "Suche nach Plugins"
1492 #: ardour_ui.cc:4118
1493 msgid "Cancel plugin scan"
1494 msgstr "Plugin-Suche abbrechen"
1496 #: ardour_ui.cc:4127
1497 msgid "Stop Timeout"
1498 msgstr "Stopp-Timeout"
1500 #: ardour_ui.cc:4134
1501 msgid "Scan Timeout"
1502 msgstr "Such-Timeout"
1504 #: ardour_ui.cc:4177
1506 "The disk system on your computer\n"
1507 "was not able to keep up with %1.\n"
1509 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1510 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1512 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1513 "um %1 zu folgen.\n"
1515 "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
1516 "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
1518 #: ardour_ui.cc:4217
1519 msgid "Crash Recovery"
1520 msgstr "Absturz-Wiederherstellung"
1522 #: ardour_ui.cc:4218
1524 "This session appears to have been in the\n"
1525 "middle of recording when %1 or\n"
1526 "the computer was shutdown.\n"
1528 "%1 can recover any captured audio for\n"
1529 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1530 "what you would like to do.\n"
1532 "Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
1533 "einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
1534 "geschlossen wurde.\n"
1536 "%1 kann die aufgenommenen Audiodaten\n"
1537 "für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
1538 "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
1540 #: ardour_ui.cc:4230
1541 msgid "Ignore crash data"
1542 msgstr "Daten verwerfen"
1544 #: ardour_ui.cc:4231
1545 msgid "Recover from crash"
1546 msgstr "Daten wiederherstellen"
1548 #: ardour_ui.cc:4251
1549 msgid "Sample Rate Mismatch"
1550 msgstr "Samplerate passt nicht"
1552 #: ardour_ui.cc:4252
1554 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1555 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1556 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1558 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erstellt.\n"
1560 "%2 läuft derzeit mit %3 Hz. Wenn Sie dieses Projekt laden, \n"
1561 "wird Ihr Audiomaterial mit der falschen Samplerate abgespielt.\n"
1563 #: ardour_ui.cc:4261
1564 msgid "Do not load session"
1565 msgstr "Projekt nicht laden"
1567 #: ardour_ui.cc:4262
1568 msgid "Load session anyway"
1569 msgstr "Projekt trotzdem laden"
1571 #: ardour_ui.cc:4289
1572 msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine"
1573 msgstr "Konnte Verbindung mit der Audio/MIDI Engine nicht trennen"
1575 #: ardour_ui.cc:4306 ardour_ui.cc:4309
1576 msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine"
1577 msgstr "Konnte nicht zur Audio/MIDI Engine wiederverbinden"
1579 #: ardour_ui.cc:4593
1581 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1583 "%3 has copied the old session file\n"
1591 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1593 "%4Dies ist ein Projekt, das mit einer älteren Version von %3 erstellt wurde"
1596 "%3 hat die alte Projektdatei\n"
1604 "Benutzen Sie von nun an die -2000 Version mit älteren Versionen von %3"
1607 msgid "UI: cannot setup editor"
1608 msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
1611 msgid "UI: cannot setup mixer"
1612 msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
1615 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1616 msgstr "UI: konnte Meterbridge nicht einrichten."
1618 #: ardour_ui2.cc:128
1619 msgid "Play from playhead"
1620 msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
1622 #: ardour_ui2.cc:129
1623 msgid "Stop playback"
1624 msgstr "Wiedergabe anhalten"
1626 #: ardour_ui2.cc:130
1627 msgid "Toggle record"
1628 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1630 #: ardour_ui2.cc:131
1631 msgid "Play range/selection"
1632 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
1634 #: ardour_ui2.cc:132
1635 msgid "Go to start of session"
1636 msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
1638 #: ardour_ui2.cc:133
1639 msgid "Go to end of session"
1640 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
1642 #: ardour_ui2.cc:134
1643 msgid "Play loop range"
1644 msgstr "Schleife wiedergeben"
1646 #: ardour_ui2.cc:135
1649 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1652 "Schalte auf allen Midikanälen die Notensignale aus und setzte alle MIDI-"
1655 #: ardour_ui2.cc:136
1656 msgid "Return to last playback start when stopped"
1657 msgstr "Bei Stopp zum letzten Wiedergabepunkt springen"
1659 #: ardour_ui2.cc:137
1660 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1661 msgstr "Positionszeiger folgt Auswahl und Editierungen"
1663 #: ardour_ui2.cc:138
1664 msgid "Be sensible about input monitoring"
1665 msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren"
1667 #: ardour_ui2.cc:139
1668 msgid "Enable/Disable audio click"
1669 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Klick"
1671 #: ardour_ui2.cc:140 monitor_section.cc:111
1673 "When active, something is soloed.\n"
1674 "Click to de-solo everything"
1676 "Wenn aktiv, ist etwas auf Solo geschalten.\n"
1677 "Klick schaltet Solo überall aus."
1679 #: ardour_ui2.cc:141
1681 "When active, auditioning is taking place\n"
1682 "Click to stop the audition"
1684 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
1685 "Klicken stoppt das Vorhören."
1687 #: ardour_ui2.cc:142
1688 msgid "When active, there is a feedback loop."
1689 msgstr "Wenn aktiv, gibt es eine Rückkopplungsschleife."
1691 #: ardour_ui2.cc:143
1693 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1694 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1695 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1696 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1698 "<b>Primäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1699 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1701 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1702 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1705 #: ardour_ui2.cc:144
1707 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1708 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1709 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1710 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1712 "<b>Sekundäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1713 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1715 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1716 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1719 #: ardour_ui2.cc:145
1720 msgid "Reset All Peak Indicators"
1721 msgstr "Alle Spitzenwertanzeigen zurücksetzen"
1723 #: ardour_ui2.cc:146
1724 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
1725 msgstr "Zeige Fehlermeldungen und bestätige Warnungen"
1727 #: ardour_ui2.cc:179
1731 #: ardour_ui2.cc:182
1735 #: ardour_ui2.cc:185
1739 #: ardour_ui2.cc:253 ardour_ui_ed.cc:403
1741 msgstr "Auto Return"
1743 #: ardour_ui2.cc:255 ardour_ui_ed.cc:406
1744 msgid "Follow Edits"
1745 msgstr "Folge Bearbeitungen"
1747 #: ardour_ui2.cc:716 rc_option_editor.cc:2300
1751 #: ardour_ui2.cc:733 rc_option_editor.cc:1309 rc_option_editor.cc:1327
1752 #: rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1332 rc_option_editor.cc:1334
1753 #: rc_option_editor.cc:1342 rc_option_editor.cc:1350 rc_option_editor.cc:1352
1754 #: rc_option_editor.cc:1360 rc_option_editor.cc:1367 rc_option_editor.cc:1376
1755 #: rc_option_editor.cc:1378 rc_option_editor.cc:1380 rc_option_editor.cc:1388
1756 #: rc_option_editor.cc:1390 rc_option_editor.cc:1399
1757 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
1758 #: session_option_editor.cc:344 session_option_editor.cc:346
1759 #: session_option_editor.cc:348 session_option_editor.cc:355
1760 #: session_option_editor.cc:362 session_option_editor.cc:366
1764 #: ardour_ui_dependents.cc:76
1765 msgid "Setup Editor"
1766 msgstr "Editor laden"
1768 #: ardour_ui_dependents.cc:78
1770 msgstr "Mixer laden"
1772 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1773 msgid "Reload Session History"
1774 msgstr "Projekt-Aktionsverlauf laden"
1776 #: ardour_ui_dialogs.cc:250
1780 #: ardour_ui_dialogs.cc:251
1782 msgstr "Ohne speichern schließen"
1784 #: ardour_ui_dialogs.cc:252
1785 msgid "Save and close"
1786 msgstr "Speichern und schließen"
1788 #: ardour_ui_dialogs.cc:362
1789 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1791 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um das Mixerfenster darzustellen"
1793 #: ardour_ui_ed.cc:102
1797 #: ardour_ui_ed.cc:105 editor_actions.cc:138 editor_regions.cc:116
1798 #: port_group.cc:458 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1802 #: ardour_ui_ed.cc:106
1806 #: ardour_ui_ed.cc:107
1810 #: ardour_ui_ed.cc:108
1814 #: ardour_ui_ed.cc:109
1815 msgid "Misc. Shortcuts"
1816 msgstr "Verschiedenes"
1818 #: ardour_ui_ed.cc:110
1819 msgid "Audio File Format"
1820 msgstr "Audio-Dateiformat"
1822 #: ardour_ui_ed.cc:111
1824 msgstr "Dateiformat"
1826 #: ardour_ui_ed.cc:112 export_format_dialog.cc:67
1827 msgid "Sample Format"
1828 msgstr "Sampleformat"
1830 #: ardour_ui_ed.cc:113 rc_option_editor.cc:2245 rc_option_editor.cc:2257
1831 msgid "Control Surfaces"
1832 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
1834 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1921 rc_option_editor.cc:2264
1838 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:2351
1840 msgstr "Pegelanzeige"
1842 #: ardour_ui_ed.cc:116
1843 msgid "Fall Off Rate"
1844 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
1846 #: ardour_ui_ed.cc:117
1848 msgstr "Pegelanzeige halten"
1850 #: ardour_ui_ed.cc:118
1851 msgid "Denormal Handling"
1852 msgstr "Umgang mit Denormals"
1854 #: ardour_ui_ed.cc:122 route_time_axis.cc:1677
1858 #: ardour_ui_ed.cc:124
1862 #: ardour_ui_ed.cc:125
1864 msgstr "Zuletzt verwendet..."
1866 #: ardour_ui_ed.cc:126 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1870 #: ardour_ui_ed.cc:129
1871 msgid "Add Track or Bus..."
1872 msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
1874 #: ardour_ui_ed.cc:134
1876 msgstr "Video öffnen"
1878 #: ardour_ui_ed.cc:137
1879 msgid "Remove Video"
1880 msgstr "Video entfernen"
1882 #: ardour_ui_ed.cc:140
1883 msgid "Export To Video File"
1884 msgstr "Exportiere Video-Datei"
1886 #: ardour_ui_ed.cc:144
1888 msgstr "Schnappschuss..."
1890 #: ardour_ui_ed.cc:148
1892 msgstr "Speichern unter..."
1894 #: ardour_ui_ed.cc:152 editor_actions.cc:1771 editor_markers.cc:903
1895 #: editor_snapshots.cc:124 mixer_strip.cc:1518 route_time_axis.cc:1673
1897 msgstr "Umbenennen..."
1899 #: ardour_ui_ed.cc:156
1900 msgid "Save Template..."
1901 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
1903 #: ardour_ui_ed.cc:159
1907 #: ardour_ui_ed.cc:162
1908 msgid "Edit Metadata..."
1909 msgstr "Metadaten bearbeiten..."
1911 #: ardour_ui_ed.cc:165
1912 msgid "Import Metadata..."
1913 msgstr "Metadaten importieren..."
1915 #: ardour_ui_ed.cc:168
1916 msgid "Export To Audio File(s)..."
1917 msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
1919 #: ardour_ui_ed.cc:171
1920 msgid "Stem export..."
1921 msgstr "Stems exportieren..."
1923 #: ardour_ui_ed.cc:174 editor_export_audio.cc:65
1924 #: export_channel_selector.cc:558 export_dialog.cc:129
1925 #: export_video_dialog.cc:84
1927 msgstr "Exportieren"
1929 #: ardour_ui_ed.cc:177
1930 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1931 msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen..."
1933 #: ardour_ui_ed.cc:181
1934 msgid "Flush Wastebasket"
1935 msgstr "Müll leeren"
1937 #: ardour_ui_ed.cc:188
1941 #: ardour_ui_ed.cc:192
1942 msgid "Maximise Editor Space"
1943 msgstr "Editor maximieren"
1945 #: ardour_ui_ed.cc:193
1946 msgid "Maximise Mixer Space"
1947 msgstr "Mixerfenster maximieren"
1949 #: ardour_ui_ed.cc:194
1950 msgid "Show Toolbars"
1951 msgstr "Zeige Werkzeugleisten"
1953 #: ardour_ui_ed.cc:198
1954 msgid "Show more UI preferences"
1955 msgstr "Mehr UI-Einstellungen anzeigen"
1957 #: ardour_ui_ed.cc:200 mixer_ui.cc:1924 mixer_ui.cc:1930
1958 msgid "Window|Mixer"
1961 #: ardour_ui_ed.cc:201
1962 msgid "Toggle Editor+Mixer"
1963 msgstr "Editor+Mixer umschalten"
1965 #: ardour_ui_ed.cc:202 meterbridge.cc:218 meterbridge.cc:224
1966 msgid "Window|Meterbridge"
1967 msgstr "Meterbridge"
1969 #: ardour_ui_ed.cc:204
1970 msgid "Reattach All Tearoffs"
1971 msgstr "Alle Abreißmenüs wieder anheften"
1973 #: ardour_ui_ed.cc:206 midi_tracer.cc:45
1975 msgstr "Midisignale verfolgen"
1977 #: ardour_ui_ed.cc:208
1981 #: ardour_ui_ed.cc:210
1985 #: ardour_ui_ed.cc:211
1989 #: ardour_ui_ed.cc:212
1990 msgid "Report A Bug"
1991 msgstr "Einen Fehler melden"
1993 #: ardour_ui_ed.cc:213
1995 msgstr "Cheat Sheet"
1997 #: ardour_ui_ed.cc:214
1998 msgid "Ardour Website"
1999 msgstr "Ardour Website"
2001 #: ardour_ui_ed.cc:215
2002 msgid "Ardour Development"
2003 msgstr "Ardour Entwicklung"
2005 #: ardour_ui_ed.cc:216
2009 #: ardour_ui_ed.cc:217
2010 msgid "How to report a bug"
2011 msgstr "Wie man einen Fehler meldet"
2013 #: ardour_ui_ed.cc:219 plugin_ui.cc:419
2017 #: ardour_ui_ed.cc:227 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1430
2018 #: rc_option_editor.cc:1441 rc_option_editor.cc:1450 rc_option_editor.cc:1463
2019 #: rc_option_editor.cc:1476 rc_option_editor.cc:1485 rc_option_editor.cc:1495
2020 #: rc_option_editor.cc:1497 rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1522
2021 #: rc_option_editor.cc:1543 rc_option_editor.cc:1561 rc_option_editor.cc:1563
2022 #: rc_option_editor.cc:1579 rc_option_editor.cc:1582 rc_option_editor.cc:1584
2023 #: rc_option_editor.cc:1601 rc_option_editor.cc:1612
2027 #: ardour_ui_ed.cc:233
2031 #: ardour_ui_ed.cc:236
2035 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:243
2037 msgstr "Start/Stopp"
2039 #: ardour_ui_ed.cc:246
2040 msgid "Start/Continue/Stop"
2041 msgstr "Start/Stopp"
2043 #: ardour_ui_ed.cc:249
2044 msgid "Stop and Forget Capture"
2045 msgstr "Stopp + Aufnahme verwerfen"
2047 #: ardour_ui_ed.cc:259
2048 msgid "Transition To Roll"
2049 msgstr "Vorwärts (normal)"
2051 #: ardour_ui_ed.cc:263
2052 msgid "Transition To Reverse"
2053 msgstr "Rückwärts (normal)"
2055 #: ardour_ui_ed.cc:267
2056 msgid "Play Loop Range"
2057 msgstr "Schleife wiedergeben"
2059 #: ardour_ui_ed.cc:270
2060 msgid "Play Selection"
2061 msgstr "Auswahl abspielen"
2063 #: ardour_ui_ed.cc:273
2064 msgid "Play Selection w/Preroll"
2065 msgstr "Ausgewählten Bereich mit Vorlauf wiedergeben"
2067 #: ardour_ui_ed.cc:277
2068 msgid "Enable Record"
2069 msgstr "Aufnahme aktivieren"
2071 #: ardour_ui_ed.cc:280 ardour_ui_ed.cc:284
2072 msgid "Start Recording"
2073 msgstr "Aufnahme starten"
2075 #: ardour_ui_ed.cc:288
2077 msgstr "Rückwärts (beschleunigen)"
2079 #: ardour_ui_ed.cc:291
2080 msgid "Rewind (Slow)"
2081 msgstr "Rückwärts (langsam)"
2083 #: ardour_ui_ed.cc:294
2084 msgid "Rewind (Fast)"
2085 msgstr "Rückwärts (schnell)"
2087 #: ardour_ui_ed.cc:297
2089 msgstr "Vorwärts (beschleunigen)"
2091 #: ardour_ui_ed.cc:300
2092 msgid "Forward (Slow)"
2093 msgstr "Vorwärts (langsam)"
2095 #: ardour_ui_ed.cc:303
2096 msgid "Forward (Fast)"
2097 msgstr "Vorwärts (schnell)"
2099 #: ardour_ui_ed.cc:306
2101 msgstr "Zum Nullpunkt springen"
2103 #: ardour_ui_ed.cc:309 ardour_ui_ed.cc:312
2105 msgstr "Zum Anfang springen"
2107 #: ardour_ui_ed.cc:315
2109 msgstr "Zum Ende springen"
2111 #: ardour_ui_ed.cc:318
2112 msgid "Goto Wall Clock"
2113 msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
2115 #: ardour_ui_ed.cc:323 ardour_ui_ed.cc:326
2116 msgid "Numpad Decimal"
2117 msgstr "Nummernblock Dezimalpunkt"
2119 #: ardour_ui_ed.cc:329
2121 msgstr "Nummernblock 0"
2123 #: ardour_ui_ed.cc:332
2125 msgstr "Nummernblock 1"
2127 #: ardour_ui_ed.cc:335
2129 msgstr "Nummernblock 2"
2131 #: ardour_ui_ed.cc:338
2133 msgstr "Nummernblock 3"
2135 #: ardour_ui_ed.cc:341
2137 msgstr "Nummernblock 4"
2139 #: ardour_ui_ed.cc:344
2141 msgstr "Nummernblock 5"
2143 #: ardour_ui_ed.cc:347
2145 msgstr "Nummernblock 6"
2147 #: ardour_ui_ed.cc:350
2149 msgstr "Nummernblock 7"
2151 #: ardour_ui_ed.cc:353
2153 msgstr "Nummernblock 8"
2155 #: ardour_ui_ed.cc:356
2157 msgstr "Nummernblock 9"
2159 #: ardour_ui_ed.cc:360
2160 msgid "Focus On Clock"
2161 msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
2163 #: ardour_ui_ed.cc:364 ardour_ui_ed.cc:373 audio_clock.cc:2091 editor.cc:258
2164 #: editor_actions.cc:569 editor_actions.cc:578 export_timespan_selector.cc:88
2165 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
2166 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
2167 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
2168 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
2172 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 editor_actions.cc:567
2173 msgid "Bars & Beats"
2174 msgstr "Takte & Schläge"
2176 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377
2177 msgid "Minutes & Seconds"
2178 msgstr "Minuten & Sekunden"
2180 #: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379 audio_clock.cc:2095 editor.cc:259
2181 #: editor_actions.cc:568
2185 #: ardour_ui_ed.cc:382
2189 #: ardour_ui_ed.cc:383 mixer_strip.cc:1819 mixer_strip.cc:1843
2190 #: mixer_strip.cc:2007 route_ui.cc:164 time_info_box.cc:116
2194 #: ardour_ui_ed.cc:386
2198 #: ardour_ui_ed.cc:387 mixer_strip.cc:1831 time_info_box.cc:117
2202 #: ardour_ui_ed.cc:390
2203 msgid "Punch In/Out"
2204 msgstr "Punch In/Out"
2206 #: ardour_ui_ed.cc:391
2210 #: ardour_ui_ed.cc:394 rc_option_editor.cc:1376
2214 #: ardour_ui_ed.cc:397
2218 #: ardour_ui_ed.cc:400
2222 #: ardour_ui_ed.cc:411
2223 msgid "Sync Startup to Video"
2224 msgstr "Start mit Video synchronisieren"
2226 #: ardour_ui_ed.cc:413
2228 msgstr "Time Master"
2230 #: ardour_ui_ed.cc:420
2231 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2232 msgstr "Aufnahme auf Spur %1 aktivieren"
2234 #: ardour_ui_ed.cc:427
2238 #: ardour_ui_ed.cc:428 shuttle_control.cc:178
2242 #: ardour_ui_ed.cc:432
2246 #: ardour_ui_ed.cc:434
2250 #: ardour_ui_ed.cc:436
2252 msgstr "Benutze MMC"
2254 #: ardour_ui_ed.cc:438 rc_option_editor.cc:2097
2255 msgid "Send MIDI Clock"
2256 msgstr "MIDI Clock senden"
2258 #: ardour_ui_ed.cc:440
2259 msgid "Send MIDI Feedback"
2260 msgstr "MIDI Feedback senden"
2262 #: ardour_ui_ed.cc:446
2266 #: ardour_ui_ed.cc:534
2270 #: ardour_ui_ed.cc:536
2272 msgstr "Speicherplatz"
2274 #: ardour_ui_ed.cc:537
2278 #: ardour_ui_ed.cc:538
2282 #: ardour_ui_ed.cc:540
2283 msgid "Timecode Format"
2284 msgstr "Timecode-Format"
2286 #: ardour_ui_ed.cc:541
2288 msgstr "Dateiformat"
2290 #: ardour_ui_options.cc:63
2292 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2293 "when the pull up/down setting is non-zero."
2295 "Es ist nicht möglich, JACK als Synchronisationsquelle zu verwenden,\n"
2296 "wenn die Pull-up/down Einstellung nicht 0 ist."
2298 #: ardour_ui_options.cc:317
2302 #: ardour_ui_options.cc:498
2303 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2304 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere externe Positionssynchronisierung"
2306 #: ardour_ui_options.cc:500
2307 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2308 msgstr "Synchronisation ist nicht möglich: Video pull-up/down ist aktiviert"
2310 #: audio_clock.cc:1047 audio_clock.cc:1066
2312 msgstr "--wartend--"
2314 #: audio_clock.cc:1118
2318 #: audio_clock.cc:1124 audio_clock.cc:1128
2322 #: audio_clock.cc:1126
2327 #: audio_clock.cc:1282 editor.cc:260 editor_actions.cc:139
2328 #: editor_actions.cc:561
2332 #: audio_clock.cc:1286 editor.cc:261 editor_actions.cc:562
2336 #: audio_clock.cc:1864 audio_streamview.cc:115 editor_actions.cc:1089
2337 #: session_metadata_dialog.cc:452 session_metadata_dialog.cc:500
2338 #: session_metadata_dialog.cc:556 session_metadata_dialog.cc:845
2339 #: streamview.cc:470
2340 msgid "programming error: %1"
2341 msgstr "Programmierfehler: %1"
2343 #: audio_clock.cc:1997 audio_clock.cc:2025
2344 msgid "programming error: %1 %2"
2345 msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
2347 #: audio_clock.cc:2093 editor.cc:257 export_timespan_selector.cc:98
2349 msgstr "Takte:Schläge"
2351 #: audio_clock.cc:2094 export_timespan_selector.cc:93
2352 msgid "Minutes:Seconds"
2353 msgstr "Minuten:Sekunden"
2355 #: audio_clock.cc:2099
2356 msgid "Set From Playhead"
2357 msgstr "Ab Positionszeiger"
2359 #: audio_clock.cc:2100
2360 msgid "Locate to This Time"
2361 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
2363 #: audio_region_editor.cc:64 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:124
2364 #: rhythm_ferret.cc:129 rhythm_ferret.cc:134
2368 #: audio_region_editor.cc:67
2369 msgid "Region gain:"
2370 msgstr "Regionen-Lautstärke:"
2372 #: audio_region_editor.cc:77 export_format_dialog.cc:43
2376 #: audio_region_editor.cc:80
2377 msgid "Peak amplitude:"
2378 msgstr "Spitzenamplitude"
2380 #: audio_region_editor.cc:91
2381 msgid "Calculating..."
2382 msgstr "Berechne..."
2384 #: audio_region_view.cc:1243
2385 msgid "add gain control point"
2386 msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
2388 #: automation_controller.cc:286 automation_controller.cc:302
2389 msgid "Select Note..."
2390 msgstr "Note selektieren..."
2392 #: automation_controller.cc:293
2396 #: automation_controller.cc:296
2400 #: automation_controller.cc:307
2401 msgid "Set to %1 beat"
2402 msgid_plural "Set to %1 beats"
2403 msgstr[0] "Setze auf %1 Schlag"
2404 msgstr[1] "Setze auf %1 Schläge"
2406 #: automation_line.cc:286 automation_line.cc:462
2407 msgid "automation event move"
2408 msgstr "Automationspunkt bewegen"
2410 #: automation_line.cc:488 automation_line.cc:508
2411 msgid "automation range move"
2412 msgstr "Automationsbereich bewegen"
2414 #: automation_line.cc:880 region_gain_line.cc:72
2415 msgid "remove control point"
2416 msgstr "Automationspunkt entfernen"
2418 #: automation_line.cc:1003
2419 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2420 msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
2422 #: automation_region_view.cc:190 automation_time_axis.cc:644
2423 msgid "add automation event"
2424 msgstr "Automationspunkt einfügen"
2426 #: automation_streamview.cc:95
2427 msgid "unable to display automation region for control without list"
2429 "die Automationsspur für diesen Parameter kann ohne Liste nicht dargestellt "
2432 #: automation_time_axis.cc:163
2433 msgid "automation state"
2434 msgstr "Automationsmodus"
2436 #: automation_time_axis.cc:164
2438 msgstr "Diese Spur verbergen"
2440 #: automation_time_axis.cc:308 automation_time_axis.cc:360
2441 #: automation_time_axis.cc:554 gain_meter.cc:220 generic_pluginui.cc:523
2442 #: generic_pluginui.cc:817 panner_ui.cc:151
2443 msgid "Automation|Manual"
2446 #: automation_time_axis.cc:310 automation_time_axis.cc:371
2447 #: automation_time_axis.cc:559 editor.cc:1904 editor.cc:1981
2448 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:1920 gain_meter.cc:223
2449 #: generic_pluginui.cc:99 generic_pluginui.cc:526 generic_pluginui.cc:819
2450 #: midi_time_axis.cc:1606 midi_time_axis.cc:1609 midi_time_axis.cc:1612
2455 #: automation_time_axis.cc:312 automation_time_axis.cc:382
2456 #: automation_time_axis.cc:564 gain_meter.cc:226 generic_pluginui.cc:101
2457 #: generic_pluginui.cc:529 generic_pluginui.cc:821 panner_ui.cc:157
2461 #: automation_time_axis.cc:314 automation_time_axis.cc:393
2462 #: automation_time_axis.cc:569 gain_meter.cc:229 generic_pluginui.cc:103
2463 #: generic_pluginui.cc:532 generic_pluginui.cc:823 panner_ui.cc:160
2467 #: automation_time_axis.cc:404 generic_pluginui.cc:535 meter_patterns.cc:112
2471 #: automation_time_axis.cc:445
2472 msgid "clear automation"
2473 msgstr "Automation zurücksetzen"
2475 #: automation_time_axis.cc:543 editor_actions.cc:645 editor_markers.cc:902
2476 #: location_ui.cc:57 plugin_selector.cc:86 route_time_axis.cc:854
2480 #: automation_time_axis.cc:545
2484 #: automation_time_axis.cc:576
2486 msgstr "Automationssmodus"
2488 #: automation_time_axis.cc:592
2492 #: automation_time_axis.cc:598 export_format_dialog.cc:485
2496 #: automation_time_axis.cc:604 rhythm_ferret.cc:109 shuttle_control.cc:197
2500 #: bundle_manager.cc:182
2501 msgid "Disassociate"
2504 #: bundle_manager.cc:186
2506 msgstr "Bundle editieren"
2508 #: bundle_manager.cc:201
2512 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:663
2513 #: mixer_strip.cc:162 mixer_strip.cc:367 mixer_strip.cc:2240
2514 #: rc_option_editor.cc:2326
2518 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
2519 #: engine_dialog.cc:665 mixer_strip.cc:166 mixer_strip.cc:371
2520 #: mixer_strip.cc:2243 rc_option_editor.cc:2330
2524 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1945 editor_actions.cc:94
2525 #: editor_actions.cc:104 rc_option_editor.cc:1087 rc_option_editor.cc:1094
2529 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5902 editor.cc:5930 editor_actions.cc:338
2530 #: editor_actions.cc:339 editor_actions.cc:405 plugin_ui.cc:420
2531 #: processor_box.cc:2458 route_time_axis.cc:859
2535 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:97
2536 #: editor_routes.cc:206 midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:646
2540 #: bundle_manager.cc:283
2544 #: bundle_manager.cc:333
2548 #: bundle_manager.cc:418
2550 msgstr "Kanal hinzufügen"
2552 #: bundle_manager.cc:425
2553 msgid "Rename Channel"
2554 msgstr "Kanal umbenennen"
2557 msgid "Build Configuration"
2558 msgstr "Build Configuration"
2560 #: control_point_dialog.cc:33
2561 msgid "Control point"
2562 msgstr "Automationspunkt"
2564 #: control_point_dialog.cc:45
2568 #: edit_note_dialog.cc:42
2572 #: edit_note_dialog.cc:45
2573 msgid "Set selected notes to this channel"
2574 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Kanal setzen"
2576 #: edit_note_dialog.cc:46
2577 msgid "Set selected notes to this pitch"
2578 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Tonhöhe setzen"
2580 #: edit_note_dialog.cc:47
2581 msgid "Set selected notes to this velocity"
2582 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Velocity setzen"
2584 #: edit_note_dialog.cc:49
2585 msgid "Set selected notes to this time"
2586 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Zeitpunkt setzen"
2588 #: edit_note_dialog.cc:51
2589 msgid "Set selected notes to this length"
2590 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Notenlänge setzen"
2592 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90
2593 #: step_entry.cc:394
2597 #: edit_note_dialog.cc:68
2601 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
2605 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:66
2609 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:115
2610 #: export_timespan_selector.cc:378 export_timespan_selector.cc:440
2611 #: location_ui.cc:320 midi_list_editor.cc:115 time_info_box.cc:108
2615 #: edit_note_dialog.cc:165
2617 msgstr "Note bearbeiten"
2629 msgstr "TC Sekunden"
2643 #: editor.cc:153 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2645 msgstr "Schläge/128"
2647 #: editor.cc:154 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2651 #: editor.cc:155 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2667 #: editor.cc:159 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2683 #: editor.cc:163 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2699 #: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2703 #: editor.cc:168 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2707 #: editor.cc:169 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2711 #: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2724 msgid "Region starts"
2725 msgstr "Regionen-Anfang"
2729 msgstr "Regionen-Ende"
2732 msgid "Region syncs"
2733 msgstr "Regionen-Sync"
2736 msgid "Region bounds"
2737 msgstr "Regionengrenzen"
2739 #: editor.cc:181 editor_actions.cc:510
2743 #: editor.cc:182 editor_actions.cc:511
2747 #: editor.cc:183 editor_actions.cc:512
2751 #: editor.cc:188 editor.cc:206 editor_actions.cc:121 editor_actions.cc:493
2753 msgstr "Positionszeiger"
2755 #: editor.cc:189 editor_actions.cc:495
2759 #: editor.cc:190 editor.cc:207 editor_actions.cc:494
2763 #: editor.cc:195 editor_actions.cc:502
2771 #: editor.cc:197 editor_actions.cc:501
2775 #: editor.cc:198 editor_actions.cc:157 editor_actions.cc:503
2776 #: editor_actions.cc:1789 editor_markers.cc:905 editor_rulers.cc:260
2777 #: location_ui.cc:58 mixer_strip.cc:195 mixer_strip.cc:2028
2781 #: editor.cc:203 mono_panner_editor.cc:42
2785 #: editor.cc:204 mono_panner_editor.cc:47
2793 #: editor.cc:208 editor.cc:3231
2795 msgstr "Arbeitspunkt"
2806 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2807 msgstr "Ausgewogene multitimbrale Mischung"
2810 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2811 msgstr "Ungestimmte Perkussion mit stabilen Tönen"
2814 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2815 msgstr "Klare monophone Instrumentalmusik"
2818 msgid "Unpitched solo percussion"
2819 msgstr "Ungestimmte Perkussion (solo)"
2822 msgid "Resample without preserving pitch"
2823 msgstr "Resampeln, ohne die Tonhöhe zu erhalten"
2830 msgid "Location Markers"
2831 msgstr "Positionsmarker"
2834 msgid "Range Markers"
2838 msgid "Loop/Punch Ranges"
2839 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
2841 #: editor.cc:265 editor_actions.cc:565
2846 msgid "Video Timeline"
2847 msgstr "Video Zeitleiste"
2853 #: editor.cc:459 editor_actions.cc:114 editor_actions.cc:564
2857 #: editor.cc:577 rc_option_editor.cc:1939
2862 msgid "Tracks & Busses"
2863 msgstr "Spuren & Busse"
2867 msgstr "Schnappschüsse"
2870 msgid "Track & Bus Groups"
2871 msgstr "Spuren & Bus-Gruppen"
2874 msgid "Ranges & Marks"
2875 msgstr "Bereiche & Marker"
2877 #: editor.cc:728 editor.cc:5754 rc_option_editor.cc:1619
2878 #: rc_option_editor.cc:1627 rc_option_editor.cc:1635 rc_option_editor.cc:1643
2879 #: rc_option_editor.cc:1667 rc_option_editor.cc:1679 rc_option_editor.cc:1681
2880 #: rc_option_editor.cc:1689 rc_option_editor.cc:1697 rc_option_editor.cc:1717
2881 #: rc_option_editor.cc:1729 rc_option_editor.cc:1731 rc_option_editor.cc:1733
2882 #: rc_option_editor.cc:1741 rc_option_editor.cc:1749 rc_option_editor.cc:1757
2883 #: rc_option_editor.cc:1772 rc_option_editor.cc:1776 rc_option_editor.cc:1800
2887 #: editor.cc:1331 editor.cc:4735 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:1865
2891 #: editor.cc:1337 editor.cc:4762 editor_actions.cc:135 time_info_box.cc:68
2895 #: editor.cc:1449 rc_option_editor.cc:1661
2896 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2897 msgstr "Linear (für stark korreliertes Material)"
2899 #: editor.cc:1459 rc_option_editor.cc:1662
2900 msgid "Constant power"
2901 msgstr "Konstante Energie"
2903 #: editor.cc:1468 rc_option_editor.cc:1663
2905 msgstr "Symmetrisch"
2907 #: editor.cc:1478 rc_option_editor.cc:1664
2911 #: editor.cc:1487 rc_option_editor.cc:1665 sfdb_ui.cc:1771 sfdb_ui.cc:1881
2915 #: editor.cc:1509 editor.cc:1534
2917 msgstr "Deaktivieren"
2919 #: editor.cc:1511 editor.cc:1536
2923 #: editor.cc:1637 editor.cc:1645 editor_ops.cc:3824
2932 msgid "Selected Regions"
2933 msgstr "Ausgewählte Regionen"
2935 #: editor.cc:1816 editor_markers.cc:940
2937 msgstr "Bereich wiedergeben"
2939 #: editor.cc:1817 editor_markers.cc:943
2941 msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
2943 #: editor.cc:1820 editor_markers.cc:950
2944 msgid "Zoom to Range"
2945 msgstr "Auf Bereich zoomen"
2947 #: editor.cc:1829 editor_actions.cc:369
2948 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2949 msgstr "Anfang des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2951 #: editor.cc:1836 editor_actions.cc:376
2952 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2953 msgstr "Anfang des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2955 #: editor.cc:1843 editor_actions.cc:383
2956 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2957 msgstr "Ende des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2959 #: editor.cc:1850 editor_actions.cc:390
2960 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2961 msgstr "Ende des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2963 #: editor.cc:1856 editor_actions.cc:133 editor_actions.cc:325
2968 msgid "Convert to Region in Region List"
2969 msgstr "In Region umwanden (in Regionenliste hinzufügen)"
2971 #: editor.cc:1860 editor_markers.cc:970
2972 msgid "Select All in Range"
2973 msgstr "Alles im Bereich auswählen"
2975 #: editor.cc:1863 editor_actions.cc:297
2976 msgid "Set Loop from Selection"
2977 msgstr "Schleife aus Auswahl bilden"
2979 #: editor.cc:1864 editor_actions.cc:298
2980 msgid "Set Punch from Selection"
2981 msgstr "Punch aus Auswahl bilden"
2983 #: editor.cc:1865 editor_actions.cc:299
2984 msgid "Set Session Start/End from Selection"
2985 msgstr "Projektstart/ende auf Auswahl setzen"
2988 msgid "Add Range Markers"
2989 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
2992 msgid "Crop Region to Range"
2993 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
2996 msgid "Fill Range with Region"
2997 msgstr "Bereich mit Region füllen"
2999 #: editor.cc:1873 editor_actions.cc:311
3000 msgid "Duplicate Range"
3001 msgstr "Bereich duplizieren"
3004 msgid "Consolidate Range"
3005 msgstr "Bereich als neue Region pre-Mixer"
3008 msgid "Consolidate Range With Processing"
3009 msgstr "Bereich als neue Region post-mixer"
3012 msgid "Bounce Range to Region List"
3013 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen"
3016 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
3017 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen (Post-Fader)"
3019 #: editor.cc:1880 editor_markers.cc:953
3020 msgid "Export Range..."
3021 msgstr "Bereich exportieren..."
3024 msgid "Export Video Range..."
3025 msgstr "Videobereich exportieren..."
3027 #: editor.cc:1898 editor.cc:1979 editor_actions.cc:303
3028 msgid "Play From Edit Point"
3029 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
3031 #: editor.cc:1899 editor.cc:1980
3032 msgid "Play From Start"
3033 msgstr "Wiedergabe ab Anfang"
3037 msgstr "Region wiedergeben"
3041 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
3043 #: editor.cc:1912 editor.cc:1989
3044 msgid "Select All in Track"
3045 msgstr "Alles in der Spur auswählen"
3047 #: editor.cc:1913 editor.cc:1990 editor_actions.cc:194
3048 msgid "Select All Objects"
3049 msgstr "Alle Objekte auswählen"
3051 #: editor.cc:1914 editor.cc:1991
3052 msgid "Invert Selection in Track"
3053 msgstr "Auswahl in der Spur umkehren"
3055 #: editor.cc:1915 editor.cc:1992 editor_actions.cc:197
3056 msgid "Invert Selection"
3057 msgstr "Auswahl umkehren"
3060 msgid "Set Range to Loop Range"
3061 msgstr "Bereich als Schleife auswählen"
3064 msgid "Set Range to Punch Range"
3065 msgstr "Bereich als Punchbereich"
3067 #: editor.cc:1920 editor.cc:1994 editor_actions.cc:199 editor_actions.cc:200
3068 msgid "Select All After Edit Point"
3069 msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
3071 #: editor.cc:1921 editor.cc:1995 editor_actions.cc:201 editor_actions.cc:202
3072 msgid "Select All Before Edit Point"
3073 msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
3075 #: editor.cc:1922 editor.cc:1996
3076 msgid "Select All After Playhead"
3077 msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
3079 #: editor.cc:1923 editor.cc:1997
3080 msgid "Select All Before Playhead"
3081 msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
3084 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3085 msgstr "Alle zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
3088 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3089 msgstr "Alles zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
3092 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3093 msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
3095 #: editor.cc:1928 editor.cc:1999 editor_actions.cc:131 editor_actions.cc:132
3099 #: editor.cc:1936 editor.cc:2007 editor_actions.cc:337 processor_box.cc:2451
3101 msgstr "Ausschneiden"
3103 #: editor.cc:1937 editor.cc:2008 editor_actions.cc:341 processor_box.cc:2454
3107 #: editor.cc:1938 editor.cc:2009 editor_actions.cc:342 processor_box.cc:2462
3111 #: editor.cc:1942 editor_actions.cc:91
3116 msgid "Align Relative"
3117 msgstr "Relativ ausrichten"
3120 msgid "Insert Selected Region"
3121 msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
3124 msgid "Insert Existing Media"
3125 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
3127 #: editor.cc:1960 editor.cc:2016
3128 msgid "Nudge Entire Track Later"
3129 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
3131 #: editor.cc:1961 editor.cc:2017
3132 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3133 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
3135 #: editor.cc:1962 editor.cc:2018
3136 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3137 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
3139 #: editor.cc:1963 editor.cc:2019
3140 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3141 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
3143 #: editor.cc:1965 editor.cc:2021
3145 msgstr "Verschieben"
3149 "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
3151 "Positionzeiger mit negativer Position - ignoriert (benutze stattdessen Null)"
3153 #: editor.cc:3006 editor.cc:3707 editor.cc:3778 midi_channel_selector.cc:157
3154 #: midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431
3159 msgid "Smart Mode (add Range functions to Grab mode)"
3160 msgstr "Smart-Modus (zusätzliche Bereichsfunktionen im Greifmodus)"
3163 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
3164 msgstr "Greifmodus (Objekte auswählen/bewegen)"
3167 msgid "Cut Mode (split regions)"
3168 msgstr "Schneidemodus (Regionen teilen)"
3171 msgid "Range Mode (select time ranges)"
3172 msgstr "Bereichsmodus (Zeitbereiche auswählen)"
3175 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
3176 msgstr "Zeichenmodus (zeichne und editiere Lautstärken/Noten/Automationen)"
3179 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
3181 "Streckmodus (Audio- und MIDI-Regionen zeitstrecken, ohne die Tonhöhe zu "
3185 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
3186 msgstr "Vorhörmodus (Regionen anhören)"
3189 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and gain curves inside regions)"
3191 "Interner Editiermodus (Noten und Lautstärkekurven innerhalb der Regionen "
3196 "Groups: click to (de)activate\n"
3197 "Context-click for other operations"
3199 "Gruppen: Klicken zum (De)aktivieren\n"
3200 "Rechtsklick für Optionen"
3203 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3204 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
3207 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3208 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
3210 #: editor.cc:3221 editor_actions.cc:262
3214 #: editor.cc:3222 editor_actions.cc:261
3216 msgstr "Verkleinern"
3219 msgid "Zoom to Time Scale"
3220 msgstr "Zu einer Zeitspanne zoomen"
3222 #: editor.cc:3224 editor.cc:3729 editor_actions.cc:263
3223 msgid "Zoom to Session"
3224 msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
3228 msgstr "Zoom-Mittelpunkt"
3231 msgid "Expand Tracks"
3232 msgstr "Spuren vergrößern"
3235 msgid "Shrink Tracks"
3236 msgstr "Spuren verkleinern"
3239 msgid "Number of visible tracks"
3240 msgstr "Anzahl der sichtbaren Spuren"
3243 msgid "Snap/Grid Units"
3244 msgstr "Rastereinheiten"
3247 msgid "Snap/Grid Mode"
3248 msgstr "Einrastmodus"
3252 msgstr "Bearbeitungsmodus"
3257 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3259 "Uhr für Schrittweite\n"
3260 "(bestimmt den Abstand für das schrittweise Verschieben von Regionen und "
3263 #: editor.cc:3501 editor_actions.cc:313
3264 msgid "Command|Undo"
3268 msgid "Command|Undo (%1)"
3269 msgstr "Rückgängig (%1)"
3271 #: editor.cc:3510 editor_actions.cc:315 editor_actions.cc:316
3272 #: editor_actions.cc:317
3274 msgstr "Wiederherstellen"
3278 msgstr "Wiederherstellen (%1)"
3280 #: editor.cc:3531 editor.cc:3555 editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:1846
3282 msgstr "Duplizieren"
3285 msgid "Number of duplications:"
3286 msgstr "Anzahl der Duplikate:"
3288 #: editor.cc:3706 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:67
3294 msgstr "1 Spur einpassen"
3297 msgid "Fit 2 tracks"
3298 msgstr "2 Spuren einpassen"
3301 msgid "Fit 4 tracks"
3302 msgstr "4 Spuren einpassen"
3305 msgid "Fit 8 tracks"
3306 msgstr "8 Spuren einpassen"
3309 msgid "Fit 16 tracks"
3310 msgstr "16 Spuren einpassen"
3313 msgid "Fit 24 tracks"
3314 msgstr "24 Spuren einpassen"
3317 msgid "Fit 32 tracks"
3318 msgstr "32 Spuren einpassen"
3321 msgid "Fit 48 tracks"
3322 msgstr "48 Spuren einpassen"
3325 msgid "Fit All tracks"
3326 msgstr "Alle Spuren einpassen"
3329 msgid "Fit Selection"
3330 msgstr "Passe Auswahl ein"
3333 msgid "Zoom to 10 ms"
3334 msgstr "Zoome auf 10 ms"
3337 msgid "Zoom to 100 ms"
3338 msgstr "Zoome auf 100 ms"
3341 msgid "Zoom to 1 sec"
3342 msgstr "Zoome auf 1 Sek."
3345 msgid "Zoom to 10 sec"
3346 msgstr "Zoome auf 10 Sek."
3349 msgid "Zoom to 1 min"
3350 msgstr "Zoome auf 1 Min."
3353 msgid "Zoom to 10 min"
3354 msgstr "Zoome auf 10 Min."
3357 msgid "Zoom to 1 hour"
3358 msgstr "Zoome auf 1 Stunde"
3361 msgid "Zoom to 8 hours"
3362 msgstr "Zoome auf 8 Stunden"
3365 msgid "Zoom to 24 hours"
3366 msgstr "Zoome auf 24 Stunden"
3369 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
3370 msgstr "Zoome auf Bereichs-/Regionenauswahl"
3377 msgid "Playlist Deletion"
3378 msgstr "Löschen von Wiedergabelisten"
3382 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3383 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3384 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3386 "Die Wiedergabeliste %1 wird momentan nicht verwendet.\n"
3387 "Wenn sie nicht gelöscht wird, können keine Audiodateien aufgeräumt werden, "
3388 "die von ihr verwendet werden.\n"
3389 "Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
3390 "Audiodateien gelöscht."
3393 msgid "Delete Playlist"
3394 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
3397 msgid "Keep Playlist"
3398 msgstr "Wiedergabeliste behalten"
3400 #: editor.cc:4133 editor_audio_import.cc:594 editor_ops.cc:6174
3401 #: engine_dialog.cc:2084 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2219
3402 #: processor_box.cc:2244
3407 msgid "new playlists"
3408 msgstr "Neue Wiedergabelisten"
3411 msgid "copy playlists"
3412 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
3415 msgid "clear playlists"
3416 msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
3419 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3420 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 die Daten zur Anzeige des Projekts lädt."
3422 #: editor.cc:5901 editor.cc:5932 editor_markers.cc:985 panner_ui.cc:410
3423 #: processor_box.cc:2482
3425 msgstr "Bearbeiten..."
3427 #: editor.cc:5934 editor_actions.cc:1941
3429 msgstr "überbinden (Legato)"
3431 #: editor.cc:5936 editor_actions.cc:1940
3433 msgstr "Quantisieren.."
3435 #: editor.cc:5938 editor_actions.cc:1943
3436 msgid "Remove Overlap"
3437 msgstr "Überlappung entfernen (Legato)"
3439 #: editor.cc:5940 editor_actions.cc:1942
3440 msgid "Transform..."
3441 msgstr "Transformiere..."
3443 #: editor_actions.cc:92
3445 msgstr "Automatisch verbinden"
3447 #: editor_actions.cc:93
3451 #: editor_actions.cc:95
3452 msgid "Move Selected Marker"
3453 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
3455 #: editor_actions.cc:96
3456 msgid "Select Range Operations"
3459 #: editor_actions.cc:97
3460 msgid "Select Regions"
3461 msgstr "Region auswählen"
3463 #: editor_actions.cc:98
3465 msgstr "Arbeitspunkt"
3467 #: editor_actions.cc:99
3471 #: editor_actions.cc:100
3475 #: editor_actions.cc:101 editor_regions.cc:112 region_editor.cc:46
3479 #: editor_actions.cc:102
3483 #: editor_actions.cc:103 editor_regions.cc:113 stereo_panner_editor.cc:44
3487 #: editor_actions.cc:105 gain_meter.cc:156 gain_meter.cc:825 panner_ui.cc:178
3492 #: editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:126 route_group_dialog.cc:46
3496 #: editor_actions.cc:107 editor_actions.cc:563
3500 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:1842 session_option_editor.cc:135
3501 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
3505 #: editor_actions.cc:111
3509 #: editor_actions.cc:112 editor_actions.cc:145
3513 #: editor_actions.cc:113
3514 msgid "Locate to Markers"
3515 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
3517 #: editor_actions.cc:115
3518 msgid "Meter falloff"
3519 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
3521 #: editor_actions.cc:116
3523 msgstr "Pegelanzeige halten"
3525 #: editor_actions.cc:117 session_option_editor.cc:321
3526 msgid "MIDI Options"
3527 msgstr "MIDI Optionen"
3529 #: editor_actions.cc:118
3530 msgid "Misc Options"
3533 #: editor_actions.cc:119 rc_option_editor.cc:1809 route_group_dialog.cc:54
3534 #: session_option_editor.cc:243 session_option_editor.cc:250
3538 #: editor_actions.cc:120
3540 msgstr "Aktiver Marker"
3542 #: editor_actions.cc:123
3543 msgid "Primary Clock"
3544 msgstr "Erste Zeitanzeige"
3546 #: editor_actions.cc:124
3547 msgid "Pullup / Pulldown"
3548 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
3550 #: editor_actions.cc:125
3551 msgid "Region operations"
3554 #: editor_actions.cc:127 ruler_dialog.cc:28
3556 msgstr "Markierungsleisten"
3558 #: editor_actions.cc:128
3562 #: editor_actions.cc:129
3566 #: editor_actions.cc:130
3567 msgid "Secondary Clock"
3568 msgstr "Zweite Zeitanzeige"
3570 #: editor_actions.cc:137
3574 #: editor_actions.cc:140
3575 msgid "Timecode fps"
3576 msgstr "Timecode FPS"
3578 #: editor_actions.cc:141 route_time_axis.cc:575
3582 #: editor_actions.cc:143
3586 #: editor_actions.cc:144
3590 #: editor_actions.cc:146
3594 #: editor_actions.cc:152
3595 msgid "Break drag or deselect all"
3596 msgstr "Ziehen abbrechen oder alles deselektieren"
3598 #: editor_actions.cc:159
3599 msgid "Show Editor Mixer"
3600 msgstr "Mixer-Panel zeigen"
3602 #: editor_actions.cc:160
3603 msgid "Show Editor List"
3604 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
3606 #: editor_actions.cc:162
3607 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3608 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
3610 #: editor_actions.cc:163
3611 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3612 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3614 #: editor_actions.cc:164
3615 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3616 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
3618 #: editor_actions.cc:165
3619 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3620 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3622 #: editor_actions.cc:167
3623 msgid "Playhead to Next Region Start"
3624 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
3626 #: editor_actions.cc:168
3627 msgid "Playhead to Next Region End"
3628 msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
3630 #: editor_actions.cc:169
3631 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3632 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
3634 #: editor_actions.cc:171
3635 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3636 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
3638 #: editor_actions.cc:172
3639 msgid "Playhead to Previous Region End"
3640 msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
3642 #: editor_actions.cc:173
3643 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3644 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
3646 #: editor_actions.cc:175
3647 msgid "To Next Region Boundary"
3648 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze"
3650 #: editor_actions.cc:176
3651 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3652 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3654 #: editor_actions.cc:177
3655 msgid "To Previous Region Boundary"
3656 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze"
3658 #: editor_actions.cc:178
3659 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3660 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3662 #: editor_actions.cc:180
3663 msgid "To Next Region Start"
3664 msgstr "Zum nächsten Regionen-Anfang"
3666 #: editor_actions.cc:181
3667 msgid "To Next Region End"
3668 msgstr "Zum nächsten Regionen-Ende"
3670 #: editor_actions.cc:182
3671 msgid "To Next Region Sync"
3672 msgstr "Zum nächsten Regionen-Synchronisationspunkt"
3674 #: editor_actions.cc:184
3675 msgid "To Previous Region Start"
3676 msgstr "Zum vorherigen Anfang einer Region"
3678 #: editor_actions.cc:185
3679 msgid "To Previous Region End"
3680 msgstr "Zum vorherigen Ende einer Region"
3682 #: editor_actions.cc:186
3683 msgid "To Previous Region Sync"
3684 msgstr "Zum vorherigen Synchronisationspunkt einer Region"
3686 #: editor_actions.cc:188
3687 msgid "To Range Start"
3688 msgstr "Zum Anfang des Auswahlbereichs"
3690 #: editor_actions.cc:189
3691 msgid "To Range End"
3692 msgstr "Zum Ende des Auswahlbereichs"
3694 #: editor_actions.cc:191
3695 msgid "Playhead to Range Start"
3696 msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
3698 #: editor_actions.cc:192
3699 msgid "Playhead to Range End"
3700 msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
3702 #: editor_actions.cc:195
3703 msgid "Select All Tracks"
3704 msgstr "Alle Spuren auswählen"
3706 #: editor_actions.cc:196 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2468
3707 msgid "Deselect All"
3708 msgstr "Nichts auswählen"
3710 #: editor_actions.cc:204
3711 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3712 msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
3714 #: editor_actions.cc:205
3715 msgid "Select All Inside Edit Range"
3716 msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
3718 #: editor_actions.cc:207
3719 msgid "Select Edit Range"
3720 msgstr "Editierbereich auswählen"
3722 #: editor_actions.cc:209
3723 msgid "Select All in Punch Range"
3724 msgstr "Alle Regionen im Punchbereich auswählen"
3726 #: editor_actions.cc:210
3727 msgid "Select All in Loop Range"
3728 msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
3730 #: editor_actions.cc:212
3731 msgid "Select Next Track or Bus"
3732 msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
3734 #: editor_actions.cc:213
3735 msgid "Select Previous Track or Bus"
3736 msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
3738 #: editor_actions.cc:215
3739 msgid "Toggle Record Enable"
3740 msgstr "Aufnahme aktivieren"
3742 #: editor_actions.cc:217
3744 msgstr "Solo umschalten"
3746 #: editor_actions.cc:219
3748 msgstr "Mute umschalten"
3750 #: editor_actions.cc:221
3751 msgid "Toggle Solo Isolate"
3752 msgstr "Isoliertes Solo umschalten"
3754 #: editor_actions.cc:226
3755 msgid "Save View %1"
3756 msgstr "Ansicht %1 speichern"
3758 #: editor_actions.cc:232
3759 msgid "Goto View %1"
3760 msgstr "Ansicht %1 aufrufen"
3762 #: editor_actions.cc:238
3763 msgid "Locate to Mark %1"
3764 msgstr "Positionszeiger zu Marker %1 setzen"
3766 #: editor_actions.cc:242 editor_actions.cc:243
3767 msgid "Jump to Next Mark"
3768 msgstr "Zu nächstem Marker springen"
3770 #: editor_actions.cc:244 editor_actions.cc:245
3771 msgid "Jump to Previous Mark"
3772 msgstr "Zur vorherigen Marker springen"
3774 #: editor_actions.cc:247 editor_actions.cc:248
3775 msgid "Add Mark from Playhead"
3776 msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
3778 #: editor_actions.cc:250 editor_actions.cc:251
3779 msgid "Remove Mark at Playhead"
3780 msgstr "Marker beim Positionszeiger entfernen"
3782 #: editor_actions.cc:253
3783 msgid "Nudge Next Later"
3784 msgstr "Nächste Region schrittweise nach hinten"
3786 #: editor_actions.cc:254
3787 msgid "Nudge Next Earlier"
3788 msgstr "Nächste Region schrittweise nach vorne"
3790 #: editor_actions.cc:256
3791 msgid "Nudge Playhead Forward"
3792 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3794 #: editor_actions.cc:257
3795 msgid "Nudge Playhead Backward"
3796 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3798 #: editor_actions.cc:258
3799 msgid "Playhead To Next Grid"
3800 msgstr "Positionszeiger zum nächsten Rasterpunkt"
3802 #: editor_actions.cc:259
3803 msgid "Playhead To Previous Grid"
3804 msgstr "Positionszeiger zum vorherigen Rasterpunkt"
3806 #: editor_actions.cc:264
3807 msgid "Zoom to Selection"
3808 msgstr "Zoome zu Auswahl"
3810 #: editor_actions.cc:265
3811 msgid "Toggle Zoom State"
3812 msgstr "Letzten Zoom wählen"
3814 #: editor_actions.cc:267
3815 msgid "Expand Track Height"
3816 msgstr "Spurhöhe vergrößern"
3818 #: editor_actions.cc:268
3819 msgid "Shrink Track Height"
3820 msgstr "Spurhöhe verkleinern"
3822 #: editor_actions.cc:270
3823 msgid "Move Selected Tracks Up"
3824 msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
3826 #: editor_actions.cc:272
3827 msgid "Move Selected Tracks Down"
3828 msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
3830 #: editor_actions.cc:275
3831 msgid "Scroll Tracks Up"
3832 msgstr "Spuren nach oben scrollen"
3834 #: editor_actions.cc:277
3835 msgid "Scroll Tracks Down"
3836 msgstr "Spuren nach unten scrollen"
3838 #: editor_actions.cc:279
3839 msgid "Step Tracks Up"
3840 msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
3842 #: editor_actions.cc:281
3843 msgid "Step Tracks Down"
3844 msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
3846 #: editor_actions.cc:284
3847 msgid "Scroll Backward"
3848 msgstr "Nach rechts scrollen"
3850 #: editor_actions.cc:285
3851 msgid "Scroll Forward"
3852 msgstr "Nach links scrollen"
3854 #: editor_actions.cc:286
3855 msgid "Center Playhead"
3856 msgstr "Positionszeiger zentrieren"
3858 #: editor_actions.cc:287
3859 msgid "Center Edit Point"
3860 msgstr "Arbeitspunkt zentrieren"
3862 #: editor_actions.cc:289
3863 msgid "Playhead Forward"
3864 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3866 #: editor_actions.cc:290
3867 msgid "Playhead Backward"
3868 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3870 #: editor_actions.cc:292
3871 msgid "Playhead to Active Mark"
3872 msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
3874 #: editor_actions.cc:293
3875 msgid "Active Mark to Playhead"
3876 msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
3878 #: editor_actions.cc:295
3879 msgid "Use Skip Ranges"
3880 msgstr "Benutze Sprungbereiche"
3882 #: editor_actions.cc:302
3883 msgid "Play Selected Regions"
3884 msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
3886 #: editor_actions.cc:304
3887 msgid "Play from Edit Point and Return"
3888 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Zurück"
3890 #: editor_actions.cc:306
3891 msgid "Play Edit Range"
3892 msgstr "Editierbereich wiedergeben"
3894 #: editor_actions.cc:308
3895 msgid "Playhead to Mouse"
3896 msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
3898 #: editor_actions.cc:309
3899 msgid "Active Marker to Mouse"
3900 msgstr "Aktiven Marker zur Mausposition"
3902 #: editor_actions.cc:319
3903 msgid "Undo Selection Change"
3904 msgstr "Auswahländerung rückgängig machen"
3906 #: editor_actions.cc:320
3907 msgid "Redo Selection Change"
3908 msgstr "Auswahländerung wiederherstellen"
3910 #: editor_actions.cc:322
3911 msgid "Export Audio"
3912 msgstr "Audio exportieren"
3914 #: editor_actions.cc:323 export_dialog.cc:396
3915 msgid "Export Range"
3916 msgstr "Bereiche exportieren..."
3918 #: editor_actions.cc:328
3919 msgid "Separate Using Punch Range"
3920 msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
3922 #: editor_actions.cc:331
3923 msgid "Separate Using Loop Range"
3924 msgstr "an Schleifengrenzen teilen"
3926 #: editor_actions.cc:334 editor_actions.cc:356
3928 msgstr "Auf Bereich zuschneiden"
3930 #: editor_actions.cc:344
3931 msgid "Fade Range Selection"
3932 msgstr "Bereichsauswahl faden"
3934 #: editor_actions.cc:346
3935 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3936 msgstr "Editierbereich = Taktlänge setzen"
3938 #: editor_actions.cc:348
3942 #: editor_actions.cc:351 editor_actions.cc:353
3943 msgid "Move to Next Transient"
3944 msgstr "Zum nächsten Transienten bewegen"
3946 #: editor_actions.cc:352 editor_actions.cc:354
3947 msgid "Move to Previous Transient"
3948 msgstr "Zum vorigen Transienten bewegen"
3950 #: editor_actions.cc:358 editor_actions.cc:361
3952 msgstr "Bereich beginnen"
3954 #: editor_actions.cc:359 editor_actions.cc:362
3955 msgid "Finish Range"
3956 msgstr "Bereich beenden"
3958 #: editor_actions.cc:394
3959 msgid "Follow Playhead"
3960 msgstr "Positionszeiger folgen"
3962 #: editor_actions.cc:395
3963 msgid "Remove Last Capture"
3964 msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
3966 #: editor_actions.cc:397
3967 msgid "Stationary Playhead"
3968 msgstr "stehender Positionszeiger"
3970 #: editor_actions.cc:399 insert_time_dialog.cc:32
3972 msgstr "Stille Einfügen"
3974 #: editor_actions.cc:402
3975 msgid "Toggle Active"
3976 msgstr "Spur Aktivieren / Deaktivieren"
3978 #: editor_actions.cc:407 editor_actions.cc:1768 editor_markers.cc:921
3979 #: editor_markers.cc:986 editor_snapshots.cc:122 mixer_strip.cc:1543
3980 #: route_time_axis.cc:856
3984 #: editor_actions.cc:411
3985 msgid "Fit Selection (Vertical)"
3986 msgstr "Auswahl einpassen (vertikal)"
3988 #: editor_actions.cc:413 time_axis_view.cc:1371
3992 #: editor_actions.cc:416 time_axis_view.cc:1372
3996 #: editor_actions.cc:419 editor_rulers.cc:249 time_axis_view.cc:1373
4000 #: editor_actions.cc:425 editor_rulers.cc:253 time_axis_view.cc:1375
4004 #: editor_actions.cc:429
4005 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
4006 msgstr "ausgewählte Noten abspielen"
4008 #: editor_actions.cc:434
4009 msgid "Zoom Focus Left"
4010 msgstr "Am linken Rand ausrichten"
4012 #: editor_actions.cc:435
4013 msgid "Zoom Focus Right"
4014 msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
4016 #: editor_actions.cc:436
4017 msgid "Zoom Focus Center"
4018 msgstr "Zentriert ausrichten"
4020 #: editor_actions.cc:437
4021 msgid "Zoom Focus Playhead"
4022 msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
4024 #: editor_actions.cc:438
4025 msgid "Zoom Focus Mouse"
4026 msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
4028 #: editor_actions.cc:439
4029 msgid "Zoom Focus Edit Point"
4030 msgstr "Zoom Fokus zu Arbeitspunkt"
4032 #: editor_actions.cc:441
4033 msgid "Next Zoom Focus"
4034 msgstr "Zoom FokusNächster "
4036 #: editor_actions.cc:447
4037 msgid "Smart Object Mode"
4038 msgstr "Smarter Objektmodus"
4040 #: editor_actions.cc:450
4044 #: editor_actions.cc:453
4046 msgstr "Objektwerkzeug"
4048 #: editor_actions.cc:458
4050 msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
4052 #: editor_actions.cc:463
4053 msgid "Note Drawing Tool"
4054 msgstr "Noten-Malwerkzeug"
4056 #: editor_actions.cc:468
4057 msgid "Audition Tool"
4058 msgstr "Vorhör-Werkzeug"
4060 #: editor_actions.cc:473
4061 msgid "Time FX Tool"
4062 msgstr "TimeFX-Werkzeug"
4064 #: editor_actions.cc:478
4065 msgid "Content Tool"
4066 msgstr "Inhaltswerkzeug"
4068 #: editor_actions.cc:484
4070 msgstr "Schneidewerkzeug"
4072 #: editor_actions.cc:490
4073 msgid "Step Mouse Mode"
4074 msgstr "Schritt-Mausmodus"
4076 #: editor_actions.cc:497
4077 msgid "Change Edit Point"
4078 msgstr "Arbeitspunkt ändern"
4080 #: editor_actions.cc:498
4081 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4082 msgstr "Arbeitspunkt ändern (auch auf Marker wechseln)"
4084 #: editor_actions.cc:504
4085 msgid "Cycle Edit Mode"
4086 msgstr "Editiermodus weiterschalten"
4088 #: editor_actions.cc:506
4092 #: editor_actions.cc:507
4094 msgstr "Einrastmodus"
4096 #: editor_actions.cc:514
4097 msgid "Next Snap Mode"
4098 msgstr "Nächster Einrastmodus"
4100 #: editor_actions.cc:515
4101 msgid "Next Snap Choice"
4102 msgstr "Nächste Einrastmöglichkeit"
4104 #: editor_actions.cc:516
4105 msgid "Next Musical Snap Choice"
4106 msgstr "Nächster Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
4108 #: editor_actions.cc:517
4109 msgid "Previous Snap Choice"
4110 msgstr "Vorige Einrastmöglichkeit"
4112 #: editor_actions.cc:518
4113 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4114 msgstr " Vorige Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
4116 #: editor_actions.cc:523
4117 msgid "Snap to CD Frame"
4118 msgstr "An CD-Frames einrasten"
4120 #: editor_actions.cc:524
4121 msgid "Snap to Timecode Frame"
4122 msgstr "An Timecode-Frames einrasten"
4124 #: editor_actions.cc:525
4125 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4126 msgstr "An Timecode-Sekunden einrasten"
4128 #: editor_actions.cc:526
4129 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4130 msgstr "An Timecode-Minuten einrasten"
4132 #: editor_actions.cc:527
4133 msgid "Snap to Seconds"
4134 msgstr "An Sekunden einrasten"
4136 #: editor_actions.cc:528
4137 msgid "Snap to Minutes"
4138 msgstr "An Minuten einrasten"
4140 #: editor_actions.cc:530
4141 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4142 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
4144 #: editor_actions.cc:531
4145 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4146 msgstr "An Schläge/128 einrasten"
4148 #: editor_actions.cc:532
4149 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4150 msgstr "An Schläge/32 einrasten"
4152 #: editor_actions.cc:533
4153 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4154 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
4156 #: editor_actions.cc:534
4157 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4158 msgstr "An Schläge/24 einrasten"
4160 #: editor_actions.cc:535
4161 msgid "Snap to Twentieths"
4162 msgstr "An Schläge/20 einrasten"
4164 #: editor_actions.cc:536
4165 msgid "Snap to Sixteenths"
4166 msgstr "An Schläge/16 einrasten"
4168 #: editor_actions.cc:537
4169 msgid "Snap to Fourteenths"
4170 msgstr "An Schläge/14 einrasten"
4172 #: editor_actions.cc:538
4173 msgid "Snap to Twelfths"
4174 msgstr "An Schläge/12 einrasten"
4176 #: editor_actions.cc:539
4177 msgid "Snap to Tenths"
4178 msgstr "An Schläge/10 einrasten"
4180 #: editor_actions.cc:540
4181 msgid "Snap to Eighths"
4182 msgstr "An Schläge/8 einrasten"
4184 #: editor_actions.cc:541
4185 msgid "Snap to Sevenths"
4186 msgstr "An Schläge/7 einrasten"
4188 #: editor_actions.cc:542
4189 msgid "Snap to Sixths"
4190 msgstr "An Schläge/6 einrasten"
4192 #: editor_actions.cc:543
4193 msgid "Snap to Fifths"
4194 msgstr "An Schläge/5 einrasten"
4196 #: editor_actions.cc:544
4197 msgid "Snap to Quarters"
4198 msgstr "An Schläge/4 einrasten"
4200 #: editor_actions.cc:545
4201 msgid "Snap to Thirds"
4202 msgstr "An Triolen einrasten"
4204 #: editor_actions.cc:546
4205 msgid "Snap to Halves"
4206 msgstr "An Schläge/2 einrasten"
4208 #: editor_actions.cc:548
4209 msgid "Snap to Beat"
4210 msgstr "An Schlägen einrasten"
4212 #: editor_actions.cc:549
4214 msgstr "An Takten einrasten"
4216 #: editor_actions.cc:550
4217 msgid "Snap to Mark"
4218 msgstr "An Markern einrasten"
4220 #: editor_actions.cc:551
4221 msgid "Snap to Region Start"
4222 msgstr "An Regionenanfang einrasten"
4224 #: editor_actions.cc:552
4225 msgid "Snap to Region End"
4226 msgstr "An Regionenende einrasten"
4228 #: editor_actions.cc:553
4229 msgid "Snap to Region Sync"
4230 msgstr "An Regionen-Synchronisationspunkt einrasten"
4232 #: editor_actions.cc:554
4233 msgid "Snap to Region Boundary"
4234 msgstr "An Regionengrenzen einrasten"
4236 #: editor_actions.cc:556
4237 msgid "Show Marker Lines"
4238 msgstr "Markerlinien anzeigen"
4240 #: editor_actions.cc:566
4242 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
4244 #: editor_actions.cc:570
4248 #: editor_actions.cc:572 editor_actions.cc:575 editor_rulers.cc:271
4249 msgid "Video Monitor"
4250 msgstr "Videomonitor"
4252 #: editor_actions.cc:574 rc_option_editor.cc:2260
4256 #: editor_actions.cc:577
4257 msgid "Always on Top"
4260 #: editor_actions.cc:579
4261 msgid "Frame number"
4262 msgstr "Framenummer"
4264 #: editor_actions.cc:580
4265 msgid "Timecode Background"
4266 msgstr "Timecode-Hintergrund"
4268 #: editor_actions.cc:581
4272 #: editor_actions.cc:582
4276 #: editor_actions.cc:583
4277 msgid "Original Size"
4278 msgstr "Originalgröße"
4280 #: editor_actions.cc:640
4284 #: editor_actions.cc:651 editor_routes.cc:476 mixer_ui.cc:1196
4286 msgstr "Alles anzeigen"
4288 #: editor_actions.cc:652
4289 msgid "Show Automatic Regions"
4290 msgstr "Automatische Regionen anzeigen"
4292 #: editor_actions.cc:654
4294 msgstr "aufsteigend"
4296 #: editor_actions.cc:656
4300 #: editor_actions.cc:659
4301 msgid "By Region Name"
4302 msgstr "nach Name der Region"
4304 #: editor_actions.cc:661
4305 msgid "By Region Length"
4306 msgstr "nach Länge der Region"
4308 #: editor_actions.cc:663
4309 msgid "By Region Position"
4310 msgstr "nach Position der Region"
4312 #: editor_actions.cc:665
4313 msgid "By Region Timestamp"
4314 msgstr "nach Zeitstempel der Region"
4316 #: editor_actions.cc:667
4317 msgid "By Region Start in File"
4318 msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
4320 #: editor_actions.cc:669
4321 msgid "By Region End in File"
4322 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
4324 #: editor_actions.cc:671
4325 msgid "By Source File Name"
4326 msgstr "nach Namen der Quelldatei"
4328 #: editor_actions.cc:673
4329 msgid "By Source File Length"
4330 msgstr "nach Länge der Quelldatei"
4332 #: editor_actions.cc:675
4333 msgid "By Source File Creation Date"
4334 msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
4336 #: editor_actions.cc:677
4337 msgid "By Source Filesystem"
4338 msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
4340 #: editor_actions.cc:680
4341 msgid "Remove Unused"
4342 msgstr "Ungenutzte entfernen"
4344 #: editor_actions.cc:684 editor_audio_import.cc:282
4345 #: session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
4346 #: session_metadata_dialog.cc:418 editor_videotimeline.cc:91
4348 msgstr "Importieren"
4350 #: editor_actions.cc:687
4351 msgid "Import to Region List..."
4352 msgstr "In Regionenliste importieren"
4354 #: editor_actions.cc:690 session_import_dialog.cc:44
4355 msgid "Import From Session"
4356 msgstr "Aus Projekt importieren"
4358 #: editor_actions.cc:694
4359 msgid "Bring all media into session folder"
4360 msgstr "Alle Medien in Projektordner kopieren"
4362 #: editor_actions.cc:697
4363 msgid "Show Summary"
4364 msgstr "Projektübersicht anzeigen"
4366 #: editor_actions.cc:699
4367 msgid "Show Group Tabs"
4368 msgstr "Gruppierungsleiste anzeigen"
4370 #: editor_actions.cc:701
4371 msgid "Show Measure Lines"
4372 msgstr "Zeige Taktlinien"
4374 #: editor_actions.cc:705
4378 #: editor_actions.cc:709
4379 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4380 msgstr "MIDI Eingang für im Editor ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
4382 #: editor_actions.cc:732
4383 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4384 msgstr "Editor-Tastenkürzel aus %1 geladen"
4386 #: editor_actions.cc:734
4387 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4388 msgstr "Konnte editor.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
4390 #: editor_actions.cc:1078 editor_actions.cc:1474 editor_actions.cc:1485
4391 #: editor_actions.cc:1538 editor_actions.cc:1549 editor_actions.cc:1596
4392 #: editor_actions.cc:1606 editor_regions.cc:1563
4393 msgid "programming error: %1: %2"
4394 msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
4396 #: editor_actions.cc:1774
4400 #: editor_actions.cc:1777
4401 msgid "Raise to Top"
4402 msgstr "Ganz nach oben"
4404 #: editor_actions.cc:1780
4408 #: editor_actions.cc:1783
4409 msgid "Lower to Bottom"
4410 msgstr "Ganz nach unten"
4412 #: editor_actions.cc:1786
4413 msgid "Move to Original Position"
4414 msgstr "Zur Ursprungsposition verschieben"
4416 #: editor_actions.cc:1791
4417 msgid "Lock to Video"
4418 msgstr "an Video koppeln"
4420 #: editor_actions.cc:1796 editor_markers.cc:912
4421 msgid "Glue to Bars and Beats"
4422 msgstr "An Takte und Schläge binden"
4424 #: editor_actions.cc:1801
4426 msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
4428 #: editor_actions.cc:1804 mixer_strip.cc:2006 monitor_section.cc:272
4429 #: route_time_axis.cc:253 route_time_axis.cc:526
4433 #: editor_actions.cc:1807
4434 msgid "Normalize..."
4435 msgstr "Normalisieren..."
4437 #: editor_actions.cc:1810
4441 #: editor_actions.cc:1813
4442 msgid "Make Mono Regions"
4443 msgstr "In Mono-Regionen umwandeln"
4445 #: editor_actions.cc:1816
4447 msgstr "Lautstärke erhöhen"
4449 #: editor_actions.cc:1819
4451 msgstr "Lautstärke reduzieren"
4453 #: editor_actions.cc:1822
4454 msgid "Pitch Shift..."
4455 msgstr "Tonhöhe ändern..."
4457 #: editor_actions.cc:1825
4458 msgid "Transpose..."
4459 msgstr "Transponieren..."
4461 #: editor_actions.cc:1828
4465 #: editor_actions.cc:1832 editor_regions.cc:117
4469 #: editor_actions.cc:1837 editor_regions.cc:118
4473 #: editor_actions.cc:1852
4474 msgid "Multi-Duplicate..."
4475 msgstr "Mehrfach duplizieren..."
4477 #: editor_actions.cc:1857
4479 msgstr "Spur auffüllen"
4481 #: editor_actions.cc:1861 editor_markers.cc:1000
4482 msgid "Set Loop Range"
4483 msgstr "Schleife erstellen"
4485 #: editor_actions.cc:1868
4487 msgstr "Punchbereich erstellen"
4489 #: editor_actions.cc:1872
4490 msgid "Add Single Range Marker"
4491 msgstr "Einzelnen Bereichsmarker einfügen"
4493 #: editor_actions.cc:1877
4494 msgid "Add Range Marker Per Region"
4495 msgstr "Einen Bereichsmarker pro Region einfügen"
4497 #: editor_actions.cc:1881
4498 msgid "Snap Position To Grid"
4499 msgstr "Positionszeiger einrasten"
4501 #: editor_actions.cc:1884
4503 msgstr "Lücken schließen"
4505 #: editor_actions.cc:1887
4506 msgid "Rhythm Ferret..."
4507 msgstr "Rhythm Ferret..."
4509 #: editor_actions.cc:1890
4511 msgstr "Exportieren..."
4513 #: editor_actions.cc:1896
4514 msgid "Separate Under"
4515 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4517 #: editor_actions.cc:1900 editor_actions.cc:1901
4518 msgid "Set Fade In Length"
4519 msgstr "Fade-In bis Positionszeiger"
4521 #: editor_actions.cc:1902 editor_actions.cc:1903
4522 msgid "Set Fade Out Length"
4523 msgstr "Fade-Out ab Positionszeiger"
4525 #: editor_actions.cc:1905
4526 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4527 msgstr "Regionlänge = Taktlänge setzen"
4529 #: editor_actions.cc:1910
4530 msgid "Split at Percussion Onsets"
4531 msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
4533 #: editor_actions.cc:1915
4534 msgid "List Editor..."
4535 msgstr "Eventlisteneditor..."
4537 #: editor_actions.cc:1918
4538 msgid "Properties..."
4539 msgstr "Eigenschaften..."
4541 #: editor_actions.cc:1922
4542 msgid "Bounce (with processing)"
4543 msgstr "Bounce (Post-Mixer)"
4545 #: editor_actions.cc:1923
4546 msgid "Bounce (without processing)"
4547 msgstr "Bounce (Pre-Mixer)"
4549 #: editor_actions.cc:1924
4551 msgstr "Verbinden (combine)"
4553 #: editor_actions.cc:1925
4555 msgstr "Trennen (uncombine)"
4557 #: editor_actions.cc:1927
4558 msgid "Spectral Analysis..."
4559 msgstr "FFT-Analyse"
4561 #: editor_actions.cc:1929
4562 msgid "Reset Envelope"
4563 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4565 #: editor_actions.cc:1931
4567 msgstr "Lautstärke zurücksetzen"
4569 #: editor_actions.cc:1936
4570 msgid "Envelope Active"
4571 msgstr "Lautstärkekurve ist aktiv"
4573 #: editor_actions.cc:1944 editor_actions.cc:1945
4574 msgid "Insert Patch Change..."
4575 msgstr "Patch Change einfügen..."
4577 #: editor_actions.cc:1946
4578 msgid "Unlink from other copies"
4579 msgstr "Von anderen Kopien entkoppeln"
4581 #: editor_actions.cc:1947
4582 msgid "Strip Silence..."
4583 msgstr "Stille entfernen..."
4585 #: editor_actions.cc:1948
4586 msgid "Set Range Selection"
4587 msgstr "Bereich auswählen"
4589 #: editor_actions.cc:1950 editor_actions.cc:1951
4591 msgstr "Schritt nach hinten"
4593 #: editor_actions.cc:1952 editor_actions.cc:1953
4594 msgid "Nudge Earlier"
4595 msgstr "Schritt nach vorne"
4597 #: editor_actions.cc:1955
4598 msgid "Sequence Regions"
4599 msgstr "Regionen aneinanderreihen"
4601 #: editor_actions.cc:1960
4602 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4603 msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
4605 #: editor_actions.cc:1967
4606 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4607 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
4609 #: editor_actions.cc:1971
4610 msgid "Trim to Loop"
4611 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4613 #: editor_actions.cc:1972
4614 msgid "Trim to Punch"
4615 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
4617 #: editor_actions.cc:1974
4618 msgid "Trim to Previous"
4619 msgstr "Zur vorherigen Region aufschließen"
4621 #: editor_actions.cc:1975
4622 msgid "Trim to Next"
4623 msgstr "Zur nächsten Region aufschließen"
4625 #: editor_actions.cc:1982
4626 msgid "Insert Region From Region List"
4627 msgstr "Region von Regionenliste hinzufügen"
4629 #: editor_actions.cc:1988
4630 msgid "Set Sync Position"
4631 msgstr "Synchronisationspunkt setzen"
4633 #: editor_actions.cc:1989
4634 msgid "Place Transient"
4635 msgstr "Transienten setzen"
4637 #: editor_actions.cc:1990
4638 msgid "Split/Separate"
4639 msgstr "Teilen/Auftrennen"
4641 #: editor_actions.cc:1991
4642 msgid "Trim Start at Edit Point"
4643 msgstr "Anfang der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4645 #: editor_actions.cc:1992
4646 msgid "Trim End at Edit Point"
4647 msgstr "Ende der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4649 #: editor_actions.cc:1997
4651 msgstr "Anfang ausrichten"
4653 #: editor_actions.cc:2004
4654 msgid "Align Start Relative"
4655 msgstr "Anfang relativ ausrichten"
4657 #: editor_actions.cc:2008
4659 msgstr "Ende ausrichten"
4661 #: editor_actions.cc:2013
4662 msgid "Align End Relative"
4663 msgstr "Ende relativ ausrichten"
4665 #: editor_actions.cc:2020
4667 msgstr "Synchronisationspunkt ausrichten"
4669 #: editor_actions.cc:2027
4670 msgid "Align Sync Relative"
4671 msgstr "Synchronisationspunkt relativ ausrichten"
4673 #: editor_actions.cc:2031 editor_actions.cc:2034
4674 msgid "Choose Top..."
4675 msgstr "Oberste Region auswählen..."
4677 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4678 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4680 "Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
4682 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4683 msgid "Add Existing Media"
4684 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
4686 #: editor_audio_import.cc:175
4688 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4689 "%1 as a new file, or skip it?"
4691 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %1 als neue "
4692 "Datei importieren, oder überspringen?"
4694 #: editor_audio_import.cc:177
4696 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4697 "%2 as a new source, or skip it?"
4699 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %2 als neue "
4700 "Quelle importieren, oder überspringen?"
4702 #: editor_audio_import.cc:282 editor_videotimeline.cc:91
4703 msgid "Cancel Import"
4704 msgstr "Importieren Abbrechen"
4706 #: editor_audio_import.cc:559
4707 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4708 msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
4710 #: editor_audio_import.cc:567
4711 msgid "Cancel entire import"
4712 msgstr "Importieren Abbrechen"
4714 #: editor_audio_import.cc:568
4715 msgid "Don't embed it"
4716 msgstr "Nicht einbetten"
4718 #: editor_audio_import.cc:569
4719 msgid "Embed all without questions"
4720 msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
4722 #: editor_audio_import.cc:572 editor_audio_import.cc:598
4723 #: export_format_dialog.cc:60
4727 #: editor_audio_import.cc:573 editor_audio_import.cc:599
4730 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4733 "Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate "
4736 #: editor_audio_import.cc:595
4737 msgid "Embed it anyway"
4738 msgstr "Trotzdem importieren"
4740 #: editor_canvas_events.cc:1306 editor_drag.cc:1381
4741 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
4743 "Konnte keine neue Spur erzeugen, nachdem die Region in der Drop Zone "
4746 #: editor_drag.cc:1266
4747 msgid "fixed time region drag"
4748 msgstr "Region zeitgleich verschieben"
4750 #: editor_drag.cc:2214
4752 msgstr "Wellenmodus-Ziehen"
4754 #: editor_drag.cc:2365 midi_region_view.cc:2813
4755 msgid "resize notes"
4756 msgstr "Notenlänge ändern"
4758 #: editor_drag.cc:2517
4759 msgid "Video Start:"
4762 #: editor_drag.cc:2519
4766 #: editor_drag.cc:2538
4768 msgstr "Bewege Video"
4770 #: editor_drag.cc:3046
4771 msgid "copy meter mark"
4772 msgstr "Taktmarker kopieren"
4774 #: editor_drag.cc:3054
4775 msgid "move meter mark"
4776 msgstr "Taktwechsel bewegen"
4778 #: editor_drag.cc:3177
4779 msgid "copy tempo mark"
4780 msgstr "Tempomarker kopieren"
4782 #: editor_drag.cc:3185
4783 msgid "move tempo mark"
4784 msgstr "Tempowechsel bewegen"
4786 #: editor_drag.cc:3412
4787 msgid "change fade in length"
4788 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4790 #: editor_drag.cc:3526
4791 msgid "change fade out length"
4792 msgstr "Fade-Out verändern"
4794 #: editor_drag.cc:3880
4796 msgstr "Marker bewegen"
4798 #: editor_drag.cc:4490
4799 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4800 msgstr "Beim Ausführen der Timestretch-Operation trat ein Fehler auf"
4802 #: editor_drag.cc:4947
4803 msgid "programming_error: %1"
4804 msgstr "Programmierfehler: %1"
4806 #: editor_drag.cc:5016 editor_drag.cc:5026
4807 msgid "new skip marker"
4808 msgstr "neuer Sprungmarker"
4810 #: editor_drag.cc:5017
4814 #: editor_drag.cc:5021 location_ui.cc:56
4818 #: editor_drag.cc:5022
4819 msgid "new CD marker"
4820 msgstr "neuer CD Marker"
4822 #: editor_drag.cc:5027 editor_route_groups.cc:437 mixer_ui.cc:1493
4826 #: editor_drag.cc:5309
4827 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
4828 msgstr "Automationsbereichs-Ziehen für ungültigen Regionstyp erzeugt"
4830 #: editor_route_groups.cc:96
4834 #: editor_route_groups.cc:96
4835 msgid "Group Tab Color"
4836 msgstr "Farbe des Gruppen-Reiters"
4838 #: editor_route_groups.cc:97
4839 msgid "Name of Group"
4840 msgstr "Gruppenname"
4842 #: editor_route_groups.cc:98 editor_routes.cc:207
4846 #: editor_route_groups.cc:98
4847 msgid "Group is visible?"
4848 msgstr "Gruppe sichtbar?"
4850 #: editor_route_groups.cc:99
4854 #: editor_route_groups.cc:99
4855 msgid "Group is enabled?"
4856 msgstr "Ist die Gruppe aktiviert?"
4858 #: editor_route_groups.cc:100
4862 #: editor_route_groups.cc:100
4863 msgid "Sharing Gain?"
4864 msgstr "Lautstärke teilen?"
4866 #: editor_route_groups.cc:101
4867 msgid "relative|Rel"
4868 msgstr "Relativ|Rel"
4870 #: editor_route_groups.cc:101
4871 msgid "Relative Gain Changes?"
4872 msgstr "Relative Lautstärke-Änderungen"
4874 #: editor_route_groups.cc:102
4878 #: editor_route_groups.cc:102
4879 msgid "Sharing Mute?"
4880 msgstr "Stummschaltung teilen?"
4882 #: editor_route_groups.cc:103
4886 #: editor_route_groups.cc:103
4887 msgid "Sharing Solo?"
4888 msgstr "Solo teilen?"
4890 #: editor_route_groups.cc:104 midi_time_axis.cc:1622 midi_time_axis.cc:1625
4891 #: midi_time_axis.cc:1628
4895 #: editor_route_groups.cc:104
4896 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4897 msgstr "Aufnahmebereitschaft teilen?"
4899 #: editor_route_groups.cc:105
4900 msgid "monitoring|Mon"
4901 msgstr "Monitoring|Mon"
4903 #: editor_route_groups.cc:105
4904 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4905 msgstr "Monitoring-Wahl teilen?"
4907 #: editor_route_groups.cc:106
4908 msgid "selection|Sel"
4909 msgstr "Auswahl|Sel"
4911 #: editor_route_groups.cc:106
4912 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4913 msgstr "Auswahl-/Editierzustand teilen?"
4915 #: editor_route_groups.cc:107
4919 #: editor_route_groups.cc:107
4920 msgid "Sharing Active Status?"
4921 msgstr "Einschaltzustand teilen?"
4923 #: editor_export_audio.cc:92 editor_markers.cc:740 editor_markers.cc:827
4924 #: editor_markers.cc:1012 editor_markers.cc:1030 editor_markers.cc:1048
4925 #: editor_markers.cc:1067 editor_markers.cc:1086 editor_markers.cc:1116
4926 #: editor_markers.cc:1147 editor_markers.cc:1177 editor_markers.cc:1205
4927 #: editor_markers.cc:1236 editor_markers.cc:1261 editor_markers.cc:1312
4928 #: editor_markers.cc:1356 editor_markers.cc:1382 editor_markers.cc:1576
4929 #: editor_mouse.cc:2120
4930 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4931 msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
4933 #: editor_export_audio.cc:145 editor_export_audio.cc:150
4934 msgid "File Exists!"
4935 msgstr "Datei existiert!"
4937 #: editor_export_audio.cc:153
4938 msgid "Overwrite Existing File"
4939 msgstr "Vorhandenes Material überschreiben"
4941 #: editor_group_tabs.cc:176
4942 msgid "Fit to Window"
4943 msgstr "An Fenster anpassen"
4945 #: editor_markers.cc:139
4949 #: editor_markers.cc:140
4953 #: editor_markers.cc:657 editor_ops.cc:2085 editor_ops.cc:2107
4954 #: editor_ops.cc:2164 editor_ops.cc:2193 location_ui.cc:1023
4956 msgstr "Marker hinzufügen"
4958 #: editor_markers.cc:689 editor_markers.cc:1456
4959 msgid "set loop range"
4960 msgstr "Loopbereich festlegen"
4962 #: editor_markers.cc:705 editor_markers.cc:1462
4963 msgid "set punch range"
4964 msgstr "Punchbereich festlegen"
4966 #: editor_markers.cc:722 editor_ops.cc:4055
4970 #: editor_markers.cc:725
4971 msgid "new range marker"
4972 msgstr "Neuer Bereich"
4974 #: editor_markers.cc:758 editor_ops.cc:2129 location_ui.cc:859
4975 msgid "remove marker"
4976 msgstr "Marker entfernen"
4978 #: editor_markers.cc:894
4979 msgid "Locate to Here"
4980 msgstr "Hierhin setzen"
4982 #: editor_markers.cc:895
4983 msgid "Play from Here"
4984 msgstr "Wiedergabe ab hier"
4986 #: editor_markers.cc:896
4987 msgid "Move Mark to Playhead"
4988 msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
4990 #: editor_markers.cc:900
4991 msgid "Create Range to Next Marker"
4992 msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
4994 #: editor_markers.cc:941
4995 msgid "Locate to Marker"
4996 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
4998 #: editor_markers.cc:942
4999 msgid "Play from Marker"
5000 msgstr "Wiedergabe ab Marker"
5002 #: editor_markers.cc:945
5003 msgid "Set Marker from Playhead"
5004 msgstr "Marker beim Positionszeiger erzeugen"
5006 #: editor_markers.cc:947
5007 msgid "Set Range from Selection"
5008 msgstr "Bereich aus Auswahl bilden"
5010 #: editor_markers.cc:957
5012 msgstr "Bereich verbergen"
5014 #: editor_markers.cc:958
5015 msgid "Rename Range..."
5016 msgstr "Bereich umbenennen..."
5018 #: editor_markers.cc:962
5019 msgid "Remove Range"
5020 msgstr "Bereich entfernen"
5022 #: editor_markers.cc:969
5023 msgid "Separate Regions in Range"
5024 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
5026 #: editor_markers.cc:972
5027 msgid "Select Range"
5028 msgstr "Bereich auswählen"
5030 #: editor_markers.cc:1001
5031 msgid "Set Punch Range"
5032 msgstr "Punchbereich erstellen"
5034 #: editor_markers.cc:1407 editor_ops.cc:2040
5036 msgstr "Neuer Name: "
5038 #: editor_markers.cc:1410
5040 msgstr "Marker umbenennen"
5042 #: editor_markers.cc:1412
5043 msgid "Rename Range"
5044 msgstr "Bereich umbenennen"
5046 #: editor_markers.cc:1419 editor_mouse.cc:2137 processor_box.cc:1994
5047 #: processor_box.cc:2464 route_time_axis.cc:1100 route_ui.cc:1630
5051 #: editor_markers.cc:1432
5052 msgid "rename marker"
5053 msgstr "Marker umbenennen"
5055 #: editor_mixer.cc:90
5056 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
5058 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um den Editor-Mixer darzustellen"
5060 #: editor_mouse.cc:1223 editor_mouse.cc:1241 editor_tempodisplay.cc:270
5062 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5064 "Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5066 #: editor_mouse.cc:1228 editor_tempodisplay.cc:275
5067 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5068 msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
5070 #: editor_mouse.cc:1246 editor_tempodisplay.cc:375
5071 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5072 msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
5074 #: editor_mouse.cc:1885 editor_mouse.cc:1910 editor_mouse.cc:1923
5076 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5079 "Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
5082 #: editor_mouse.cc:2058
5083 msgid "start point trim"
5084 msgstr "Startpunkt ändern"
5086 #: editor_mouse.cc:2083
5087 msgid "End point trim"
5088 msgstr "Endpunkt verändern"
5090 #: editor_mouse.cc:2135
5091 msgid "Name for region:"
5092 msgstr "Name für Region:"
5094 #: editor_ops.cc:165
5098 #: editor_ops.cc:339
5099 msgid "alter selection"
5100 msgstr "Auswahl ändern"
5102 #: editor_ops.cc:381
5103 msgid "nudge regions forward"
5104 msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
5106 #: editor_ops.cc:404 editor_ops.cc:489
5107 msgid "nudge location forward"
5108 msgstr "Position Schritt vorwärts"
5110 #: editor_ops.cc:462
5111 msgid "nudge regions backward"
5112 msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
5114 #: editor_ops.cc:551
5115 msgid "nudge forward"
5116 msgstr "Schritt vorwärts"
5118 #: editor_ops.cc:575
5119 msgid "nudge backward"
5120 msgstr "Schritt nach hinten"
5122 #: editor_ops.cc:618
5123 msgid "sequence regions"
5124 msgstr "Regionen aneinanderreihen"
5126 #: editor_ops.cc:694
5127 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5128 msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
5130 #: editor_ops.cc:2042
5131 msgid "New Location Marker"
5132 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5134 #: editor_ops.cc:2164
5136 msgstr "Marker hinzufügen"
5138 #: editor_ops.cc:2274
5139 msgid "clear markers"
5140 msgstr "Marker zurücksetzen"
5142 #: editor_ops.cc:2289
5143 msgid "clear ranges"
5144 msgstr "Bereiche zurücksetzen"
5146 #: editor_ops.cc:2305
5147 msgid "clear locations"
5148 msgstr "Positionen zurücksetzen"
5150 #: editor_ops.cc:2368
5151 msgid "insert region"
5152 msgstr "Region einfügen"
5154 #: editor_ops.cc:2559
5155 msgid "raise regions"
5156 msgstr "Regionen weiter nach oben"
5158 #: editor_ops.cc:2561
5159 msgid "raise region"
5160 msgstr "Region weiter nach oben"
5162 #: editor_ops.cc:2567
5163 msgid "raise regions to top"
5164 msgstr "Regionen ganz nach oben"
5166 #: editor_ops.cc:2569
5167 msgid "raise region to top"
5168 msgstr "Region ganz nach oben"
5170 #: editor_ops.cc:2575
5171 msgid "lower regions"
5172 msgstr "Regionen weiter nach unten"
5174 #: editor_ops.cc:2577 editor_ops.cc:2585
5175 msgid "lower region"
5176 msgstr "Region weiter nach unten"
5178 #: editor_ops.cc:2583
5179 msgid "lower regions to bottom"
5180 msgstr "Regionen ganz nach unten"
5182 #: editor_ops.cc:2668
5183 msgid "Rename Region"
5184 msgstr "Region umbenennen"
5186 #: editor_ops.cc:2670 processor_box.cc:1992 route_ui.cc:1628
5188 msgstr "Neuer Name: "
5190 #: editor_ops.cc:2987
5194 #: editor_ops.cc:3099
5195 msgid "separate region under"
5196 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
5198 #: editor_ops.cc:3220
5199 msgid "trim to selection"
5200 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
5202 #: editor_ops.cc:3356
5203 msgid "set sync point"
5204 msgstr "Einrastpunkt definieren"
5206 #: editor_ops.cc:3380
5207 msgid "remove region sync"
5208 msgstr "Synchronisationspunkt löschen"
5210 #: editor_ops.cc:3402
5211 msgid "move regions to original position"
5212 msgstr "Regionen zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
5214 #: editor_ops.cc:3404
5215 msgid "move region to original position"
5216 msgstr "Region zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
5218 #: editor_ops.cc:3425
5219 msgid "align selection"
5220 msgstr "Auswahl ausrichten"
5222 #: editor_ops.cc:3499
5223 msgid "align selection (relative)"
5224 msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
5226 #: editor_ops.cc:3533
5227 msgid "align region"
5228 msgstr "Region ausrichten"
5230 #: editor_ops.cc:3584
5232 msgstr "vorne abschneiden"
5234 #: editor_ops.cc:3584
5236 msgstr "hinten Abschneiden"
5238 #: editor_ops.cc:3614
5239 msgid "trim to loop"
5240 msgstr "Auf Schleife kürzen"
5242 #: editor_ops.cc:3624
5243 msgid "trim to punch"
5244 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
5246 #: editor_ops.cc:3686
5247 msgid "trim to region"
5248 msgstr "Auf Region kürzen"
5250 #: editor_ops.cc:3794
5252 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5253 "before reaching the outputs.\n"
5254 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5255 "input or vice versa."
5257 "Diese Spur/dieser Bus kann nicht eingefroren werden, da sich die Kanalanzahl "
5258 "des Signals vor dem Ausgang ändert.\n"
5259 "Typischerweise wird dies durch ein Plugin verursacht, das Stereo aus einer "
5260 "Monoquelle oder umgekehrt erzeugt."
5262 #: editor_ops.cc:3797
5263 msgid "Cannot freeze"
5264 msgstr "Einfrieren nicht möglich"
5266 #: editor_ops.cc:3803
5270 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5272 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5276 "Der Signalfluss dieser Spur hat mindestens ein Send/Insert/Return.\n"
5278 "Einfrieren wird das Signal nur bis zum ersten Send/Insert/Return verarbeiten."
5280 #: editor_ops.cc:3807
5281 msgid "Freeze anyway"
5282 msgstr "Trotzdem einfrieren"
5284 #: editor_ops.cc:3808
5285 msgid "Don't freeze"
5286 msgstr "Nicht einfrieren"
5288 #: editor_ops.cc:3809
5289 msgid "Freeze Limits"
5290 msgstr "Einfrier-Grenzen"
5292 #: editor_ops.cc:3824
5293 msgid "Cancel Freeze"
5294 msgstr "Einfrieren abbrechen"
5296 #: editor_ops.cc:3854
5298 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5299 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5300 "than this track has inputs.\n"
5302 "You can do this without processing, which is a different operation."
5304 "Diese Operation kann nicht ausgeführt werden, da durch die "
5305 "Signalverarbeitung eine oder mehrere Spuren eine Region mit mehr Kanälen "
5306 "bekäme, als die Spur Eingänge hat.\n"
5307 "Ohne diese Signalverarbeitung können Sie das tun, das ist aber eine andere "
5310 #: editor_ops.cc:3858
5311 msgid "Cannot bounce"
5312 msgstr "Kann nicht bouncen"
5314 #: editor_ops.cc:3869
5315 msgid "bounce range"
5316 msgstr "Bereich bouncen"
5318 #: editor_ops.cc:3971
5322 #: editor_ops.cc:3974
5324 msgstr "Ausschneiden"
5326 #: editor_ops.cc:3977
5330 #: editor_ops.cc:3980
5334 #: editor_ops.cc:4028
5338 #: editor_ops.cc:4238 editor_ops.cc:4270
5339 msgid "remove region"
5340 msgstr "Region(en) löschen"
5342 #: editor_ops.cc:4719
5343 msgid "duplicate selection"
5344 msgstr "Auswahl duplizieren"
5346 #: editor_ops.cc:4803
5348 msgstr "Spur verschieben"
5350 #: editor_ops.cc:4840
5352 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5353 "(This is destructive and cannot be undone)"
5355 "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
5356 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
5358 #: editor_ops.cc:4843 editor_ops.cc:6838 editor_regions.cc:462
5359 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1571
5360 msgid "No, do nothing."
5361 msgstr "Nein, nichts machen."
5363 #: editor_ops.cc:4844
5364 msgid "Yes, destroy it."
5365 msgstr "Ja, entfernen."
5367 #: editor_ops.cc:4846
5368 msgid "Destroy last capture"
5369 msgstr "Lösche letzte Aufnahme"
5371 #: editor_ops.cc:4906
5373 msgstr "Normalisieren"
5375 #: editor_ops.cc:5000
5376 msgid "reverse regions"
5377 msgstr "Regionen umkehren"
5379 #: editor_ops.cc:5034
5380 msgid "strip silence"
5381 msgstr "Stille entfernen"
5383 #: editor_ops.cc:5091
5384 msgid "Fork Region(s)"
5385 msgstr "Region(en) abzweigen"
5387 #: editor_ops.cc:5112
5388 msgid "Could not unlink %1"
5389 msgstr "Konnte die Bindung von %1 nicht lösen"
5391 #: editor_ops.cc:5326
5392 msgid "reset region gain"
5393 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
5395 #: editor_ops.cc:5379
5396 msgid "region gain envelope active"
5397 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
5399 #: editor_ops.cc:5406
5400 msgid "toggle region lock"
5401 msgstr "Regionensperre umschalten"
5403 #: editor_ops.cc:5430
5404 msgid "Toggle Video Lock"
5405 msgstr "Videosperre umschalten"
5407 #: editor_ops.cc:5454
5408 msgid "region lock style"
5409 msgstr "Art der Regionensperre"
5411 #: editor_ops.cc:5479
5412 msgid "change region opacity"
5413 msgstr "Regionen-Deckkraft ändern"
5415 #: editor_ops.cc:5572
5417 msgstr "Bereich faden"
5419 #: editor_ops.cc:5610
5420 msgid "set fade in length"
5421 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
5423 #: editor_ops.cc:5617
5424 msgid "set fade out length"
5425 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
5427 #: editor_ops.cc:5662
5428 msgid "set fade in shape"
5429 msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
5431 #: editor_ops.cc:5693
5432 msgid "set fade out shape"
5433 msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
5435 #: editor_ops.cc:5723
5436 msgid "set fade in active"
5437 msgstr "Fade-In aktivieren"
5439 #: editor_ops.cc:5752
5440 msgid "set fade out active"
5441 msgstr "Fade-Out aktivieren"
5443 #: editor_ops.cc:5994
5444 msgid "set loop range from selection"
5445 msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
5447 #: editor_ops.cc:6008
5448 msgid "set loop range from region"
5449 msgstr "Schleife aus Region erstellen"
5451 #: editor_ops.cc:6027
5452 msgid "set punch range from selection"
5453 msgstr "Punchbereich aus Auswahl erstellen"
5455 #: editor_ops.cc:6041
5456 msgid "set session start/end from selection"
5457 msgstr "Projektstart/ende auf Auswahl setzen"
5459 #: editor_ops.cc:6066
5460 msgid "set punch range from region"
5461 msgstr "Punchbereich aus Region erstellen"
5463 #: editor_ops.cc:6175
5464 msgid "Add new marker"
5465 msgstr "Marker hinzufügen"
5467 #: editor_ops.cc:6176
5468 msgid "Set global tempo"
5469 msgstr "Globales tempo setzen"
5471 #: editor_ops.cc:6179
5472 msgid "Define one bar"
5473 msgstr "Einen Takt definieren"
5475 #: editor_ops.cc:6180
5476 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5478 "Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
5480 #: editor_ops.cc:6206
5481 msgid "set tempo from region"
5482 msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
5484 #: editor_ops.cc:6236
5485 msgid "split regions"
5486 msgstr "Region teilen (Split)"
5488 #: editor_ops.cc:6278
5490 "You are about to split\n"
5493 "This could take a long time."
5495 "Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
5496 "Das könnte sehr lange dauern."
5498 #: editor_ops.cc:6285
5499 msgid "Call for the Ferret!"
5500 msgstr "Call for the Ferret!"
5502 #: editor_ops.cc:6286
5504 "Press OK to continue with this split operation\n"
5505 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5507 "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
5508 "oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
5510 #: editor_ops.cc:6288
5511 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5512 msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
5514 #: editor_ops.cc:6291
5515 msgid "Excessive split?"
5516 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
5518 #: editor_ops.cc:6443
5519 msgid "place transient"
5520 msgstr "Transienten platzieren"
5522 #: editor_ops.cc:6478
5523 msgid "snap regions to grid"
5524 msgstr "Regionen an Raster einrasten"
5526 #: editor_ops.cc:6517
5527 msgid "Close Region Gaps"
5528 msgstr "Regionenlücken schließen"
5530 #: editor_ops.cc:6522
5531 msgid "Crossfade length"
5532 msgstr "Länge des Crossfades"
5534 #: editor_ops.cc:6531 editor_ops.cc:6542 rhythm_ferret.cc:119
5535 #: session_option_editor.cc:141
5539 #: editor_ops.cc:6533
5540 msgid "Pull-back length"
5541 msgstr "Öffnungslänge vorne"
5543 #: editor_ops.cc:6546
5547 #: editor_ops.cc:6561
5548 msgid "close region gaps"
5549 msgstr "Schließe Lücken zwischen Regionen"
5551 #: editor_ops.cc:6786 route_ui.cc:1545
5552 msgid "That would be bad news ...."
5553 msgstr "Lieber nicht!"
5555 #: editor_ops.cc:6791 route_ui.cc:1550
5557 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5558 "that %1 is not going to allow it.\n"
5560 "If you really want to do this sort of thing\n"
5561 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5562 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5564 "Den Master- oder Monitorbus zu entfernen ist eine so\n"
5565 "schlechte Idee, dass %1 es nicht zulässt.\n"
5567 "Um dies dennoch zu tun, kann die Datei ardour.rc\n"
5568 "bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n"
5569 "dazu auf \"yes\" gesetzt werden."
5571 #: editor_ops.cc:6809
5575 #: editor_ops.cc:6811 route_ui.cc:1994
5579 #: editor_ops.cc:6815
5581 msgstr "Audio-Busse"
5583 #: editor_ops.cc:6817 route_ui.cc:1994
5587 #: editor_ops.cc:6822
5589 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5590 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5592 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5594 "Wollen Sie wirklich %1 %2 und %3 %4 entfernen?\n"
5595 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5597 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5598 "überschrieben werden!"
5600 #: editor_ops.cc:6827
5602 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5603 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5605 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5607 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5608 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5610 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5611 "überschrieben werden!"
5613 #: editor_ops.cc:6833
5615 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5617 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
5619 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen\n"
5621 "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5622 "überschrieben werden"
5624 #: editor_ops.cc:6840
5625 msgid "Yes, remove them."
5626 msgstr "Ja, entfernen."
5628 #: editor_ops.cc:6842 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1572
5629 msgid "Yes, remove it."
5630 msgstr "Ja, entfernen."
5632 #: editor_ops.cc:6847 editor_ops.cc:6849
5634 msgstr "Entferne %1"
5636 #: editor_ops.cc:6912
5638 msgstr "Stille einfügen"
5640 #: editor_ops.cc:7076
5641 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5642 msgstr "Es gibt zu viele Spuren, sie in das aktuelle Fenster zu einzupassen"
5644 #: editor_ops.cc:7137
5648 #: editor_ops.cc:7176
5650 msgid "Saved view %u"
5651 msgstr "Ansicht %u gespeichert"
5653 #: editor_ops.cc:7201
5654 msgid "mute regions"
5655 msgstr "Regionen stummschalten"
5657 #: editor_ops.cc:7203
5659 msgstr "Region stummschalten"
5661 #: editor_ops.cc:7240
5662 msgid "combine regions"
5663 msgstr "Regionen verbinden (combine)"
5665 #: editor_ops.cc:7278
5666 msgid "uncombine regions"
5667 msgstr "Regionen trennen (uncombine)"
5669 #: editor_ops.cc:7315
5671 msgstr "%1: Gesperrt"
5673 #: editor_ops.cc:7322
5674 msgid "Click to unlock"
5675 msgstr "Klicken, um Sperre aufzuheben"
5677 #: editor_ops.cc:7376
5678 msgid "Moving embedded files into session folder"
5679 msgstr "Verschiebe eingebettete Dateien in den Projektordner"
5681 #: editor_regions.cc:112
5682 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5683 msgstr "Name der Region, mit Kanalzahl in []"
5685 #: editor_regions.cc:113
5686 msgid "Position of start of region"
5687 msgstr "Position des Regionen-Anfangs"
5689 #: editor_regions.cc:114 editor_regions.cc:851 time_info_box.cc:101
5693 #: editor_regions.cc:114
5694 msgid "Position of end of region"
5695 msgstr "Position des Regionen-Endes"
5697 #: editor_regions.cc:115
5698 msgid "Length of the region"
5699 msgstr "Länge der Region"
5701 #: editor_regions.cc:116
5702 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5704 "Position des Regionen-Synchronisationspunktes, relativ zu Regionenanfang"
5706 #: editor_regions.cc:117
5707 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5708 msgstr "Länge des Einblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5710 #: editor_regions.cc:118
5711 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
5712 msgstr "Länge des Ausblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5714 #: editor_regions.cc:119 mixer_strip.cc:2055 mono_panner.cc:203
5715 #: panner2d.cc:240 stereo_panner.cc:251 stereo_panner.cc:274
5719 #: editor_regions.cc:119
5720 msgid "Region position locked?"
5721 msgstr "Position der Region gesperrt?"
5723 #: editor_regions.cc:120 route_time_axis.cc:103
5727 #: editor_regions.cc:120
5728 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5729 msgstr "Regionenposition an Takt und Schäge gebunden?"
5731 #: editor_regions.cc:121 editor_routes.cc:211 gain_meter.cc:793
5732 #: mixer_strip.cc:2032 meter_strip.cc:363 panner_ui.cc:603
5733 #: route_time_axis.cc:2713 stereo_panner.cc:271 time_axis_view.cc:1190
5737 #: editor_regions.cc:121
5738 msgid "Region muted?"
5739 msgstr "Region stummgeschaltet?"
5741 #: editor_regions.cc:122 mixer_strip.cc:1855
5745 #: editor_regions.cc:122
5746 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5747 msgstr "Region deckend (hindert darunterliegende Regionen, gehört zu werden)?"
5749 #: editor_regions.cc:311 editor_regions.cc:316 editor_regions.cc:318
5753 #: editor_regions.cc:391
5757 #: editor_regions.cc:459
5759 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5760 "(This is destructive and cannot be undone)"
5762 "Wollen Sie ungenutzte Regionen wirklich entfernen?\n"
5763 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5765 #: editor_regions.cc:463
5766 msgid "Yes, remove."
5767 msgstr "Ja, entfernen."
5769 #: editor_regions.cc:465
5770 msgid "Remove unused regions"
5771 msgstr "Ungenutzte Regionen entfernen"
5773 #: editor_regions.cc:818 editor_regions.cc:832 editor_regions.cc:846
5777 #: editor_regions.cc:849 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:94
5781 #: editor_regions.cc:867 editor_regions.cc:883
5785 #: editor_regions.cc:952
5789 #: editor_routes.cc:182 editor_routes.cc:214
5793 #: editor_routes.cc:206
5794 msgid "Track/Bus Name"
5795 msgstr "Spur/Busname"
5797 #: editor_routes.cc:207
5798 msgid "Track/Bus visible ?"
5799 msgstr "Spuren/Busse sichtbar?"
5801 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:2046 meter_strip.cc:375
5802 #: route_time_axis.cc:105 route_time_axis.cc:2701
5806 #: editor_routes.cc:208
5807 msgid "Track/Bus active ?"
5808 msgstr "Spur/Bus aktiv?"
5810 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:2033 mixer_strip.cc:2054
5811 #: meter_strip.cc:383
5815 #: editor_routes.cc:209
5816 msgid "MIDI input enabled"
5817 msgstr "MIDI Eingänge aktiv"
5819 #: editor_routes.cc:210 mono_panner.cc:220 panner2d.cc:241
5820 #: stereo_panner.cc:249 stereo_panner.cc:276
5824 #: editor_routes.cc:210
5825 msgid "Record enabled"
5826 msgstr "Aufnahme bereit"
5828 #: editor_routes.cc:211
5832 #: editor_routes.cc:212 mixer_strip.cc:2042 meter_strip.cc:371
5833 #: route_time_axis.cc:2710
5837 #: editor_routes.cc:212
5841 #: editor_routes.cc:213
5845 #: editor_routes.cc:213
5846 msgid "Solo Isolated"
5847 msgstr "Isoliertes Solo"
5849 #: editor_routes.cc:214
5850 msgid "Solo Safe (Locked)"
5851 msgstr "Solo Safe (gesperrt)"
5853 #: editor_routes.cc:477 mixer_ui.cc:1197
5855 msgstr "Alle verbergen"
5857 #: editor_routes.cc:478 mixer_ui.cc:1198
5858 msgid "Show All Audio Tracks"
5859 msgstr "Zeige alle Audiospuren"
5861 #: editor_routes.cc:479 mixer_ui.cc:1199
5862 msgid "Hide All Audio Tracks"
5863 msgstr "Verberge alle Audiospuren"
5865 #: editor_routes.cc:480 mixer_ui.cc:1200
5866 msgid "Show All Audio Busses"
5867 msgstr "Zeige alle Audiobusse"
5869 #: editor_routes.cc:481 mixer_ui.cc:1201
5870 msgid "Hide All Audio Busses"
5871 msgstr "Verberge alle Audiobusse"
5873 #: editor_routes.cc:482
5874 msgid "Show All Midi Tracks"
5875 msgstr "Zeige alle MIDI-Spuren"
5877 #: editor_routes.cc:483
5878 msgid "Hide All Midi Tracks"
5879 msgstr "Verberge alle MIDI-Spuren"
5881 #: editor_routes.cc:484
5882 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5883 msgstr "Zeige Spuren mit Regionen unter dem Positionszeiger"
5885 #: editor_rulers.cc:211
5886 msgid "New location marker"
5887 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5889 #: editor_rulers.cc:212
5890 msgid "Clear all locations"
5891 msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
5893 #: editor_rulers.cc:213
5894 msgid "Unhide locations"
5895 msgstr "Positionen anzeigen"
5897 #: editor_rulers.cc:217
5899 msgstr "Neuer Bereich"
5901 #: editor_rulers.cc:218
5902 msgid "Clear all ranges"
5903 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
5905 #: editor_rulers.cc:219
5906 msgid "Unhide ranges"
5907 msgstr "Bereiche anzeigen"
5909 #: editor_rulers.cc:224
5910 msgid "Make Loop range"
5911 msgstr "Erzeuge Schleifenbereich"
5913 #: editor_rulers.cc:225
5914 msgid "Make Punch range"
5915 msgstr "Erzeuge Punchbereich"
5917 #: editor_rulers.cc:230
5918 msgid "New CD track marker"
5919 msgstr "Neuer CD-Track Marker"
5921 #: editor_rulers.cc:235 tempo_dialog.cc:38
5923 msgstr "Tempowechsel einfügen..."
5925 #: editor_rulers.cc:239 tempo_dialog.cc:296
5927 msgstr "Taktwechsel einfügen..."
5929 #: editor_snapshots.cc:137
5930 msgid "Rename Snapshot"
5931 msgstr "Schnappschuss umbenennen"
5933 #: editor_snapshots.cc:139
5934 msgid "New name of snapshot"
5935 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
5937 #: editor_snapshots.cc:157
5939 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5940 "(which cannot be undone)"
5942 "Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
5943 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5945 #: editor_snapshots.cc:162
5946 msgid "Remove snapshot"
5947 msgstr "Schnappschuss entfernen"
5949 #: editor_tempodisplay.cc:194 editor_tempodisplay.cc:234
5953 #: editor_tempodisplay.cc:215
5954 msgid "add tempo mark"
5955 msgstr "Tempowechsel einfügen"
5957 #: editor_tempodisplay.cc:254
5958 msgid "add meter mark"
5959 msgstr "Taktwechsel einfügen"
5961 #: editor_tempodisplay.cc:287 editor_tempodisplay.cc:315
5965 #: editor_tempodisplay.cc:304 editor_tempodisplay.cc:330
5966 msgid "replace tempo mark"
5967 msgstr "Tempowechsel ersetzen"
5969 #: editor_tempodisplay.cc:353 editor_tempodisplay.cc:387
5970 msgid "remove tempo mark"
5971 msgstr "Tempowechsel entfernen"
5973 #: editor_tempodisplay.cc:370
5975 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5977 "pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5979 #: editor_timefx.cc:68
5980 msgid "stretch/shrink"
5981 msgstr "strecken/stauchen"
5983 #: editor_timefx.cc:129
5985 msgstr "pitch-shift"
5987 #: editor_timefx.cc:301
5988 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5990 "Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des "
5993 #: engine_dialog.cc:83
5994 msgid "Device Control Panel"
5995 msgstr "Gerätekontrollfeld"
5997 #: engine_dialog.cc:84
5998 msgid "Midi Device Setup"
5999 msgstr "MIDI Geräteeinstellungen"
6001 #: engine_dialog.cc:85 engine_dialog.cc:2098
6005 #: engine_dialog.cc:86
6007 msgstr "Benutze Ergebnisse"
6009 #: engine_dialog.cc:87
6010 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
6011 msgstr "Zurücksetzen ... (Resultate ignorieren)"
6013 #: engine_dialog.cc:88
6014 msgid "Calibrate Audio"
6015 msgstr "AUdio kalibrieren"
6017 #: engine_dialog.cc:92
6018 msgid "Back to settings"
6019 msgstr "Zurück zu Einstellungen"
6021 #: engine_dialog.cc:111
6023 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
6025 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
6027 "Kein Audio/MIDI backend gefunden. %1 kann nicht laufen\n"
6029 "(Das ist ein Kompilier-/Paket-/Systemfehler und sollte nie passieren.)"
6031 #: engine_dialog.cc:137
6032 msgid "Latency Measurement Tool"
6033 msgstr "Latenzmeßwerkzeug"
6035 #: engine_dialog.cc:149
6037 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
6040 "<span weight=\"bold\">Drehen Sie die Lautstärke Ihrer Audioanlage sehr leise."
6043 #: engine_dialog.cc:158
6044 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
6045 msgstr "Wählen Sie unten zwei Kanäle aus und verbinden sie mit einem Kabel."
6047 #: engine_dialog.cc:163
6048 msgid "Output channel"
6049 msgstr "Ausgangskanal"
6051 #: engine_dialog.cc:171
6052 msgid "Input channel"
6053 msgstr "Eingangskanal"
6055 #: engine_dialog.cc:206
6056 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
6057 msgstr "Wenn die Kanäle verbunden sind, klicken Sie den \"Messen\"-Knopf."
6059 #: engine_dialog.cc:213
6060 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
6062 "Wenn Sie mit dem Resultat zufrieden sind, klicken Sie den Knopf \"Benutze "
6065 #: engine_dialog.cc:228 engine_dialog.cc:2218 engine_dialog.cc:2228
6066 msgid "No measurement results yet"
6067 msgstr "Noch keine Messergebnisse"
6069 #: engine_dialog.cc:238 route_params_ui.cc:106
6073 #: engine_dialog.cc:373
6074 msgid "Audio System:"
6075 msgstr "Audiosystem:"
6077 #: engine_dialog.cc:410
6081 #: engine_dialog.cc:416
6085 #: engine_dialog.cc:421 engine_dialog.cc:520 sfdb_ui.cc:153 sfdb_ui.cc:348
6087 msgid "Sample rate:"
6088 msgstr "Samplerate:"
6090 #: engine_dialog.cc:427 engine_dialog.cc:527
6091 msgid "Buffer size:"
6092 msgstr "Puffergröße"
6094 #: engine_dialog.cc:445
6095 msgid "Input Channels:"
6096 msgstr "Eingangskanäle:"
6098 #: engine_dialog.cc:458
6099 msgid "Output Channels:"
6100 msgstr "Ausgangskanäle:"
6102 #: engine_dialog.cc:470
6103 msgid "Hardware input latency:"
6104 msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
6106 #: engine_dialog.cc:473 engine_dialog.cc:486
6110 #: engine_dialog.cc:483
6111 msgid "Hardware output latency:"
6112 msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
6114 #: engine_dialog.cc:494
6115 msgid "MIDI System:"
6116 msgstr "MIDI System:"
6118 #: engine_dialog.cc:512
6120 "The %1 audio backend was configured and started externally.\n"
6121 "This limits your control over it."
6123 "Das %1 Audiobackend wurde extern konfiguriert und gestartet.\n"
6124 "Dies beschränkt Ihre Kontrolle darüber."
6126 #: engine_dialog.cc:565
6128 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
6130 "Latency calibration requires a working audio interface."
6132 "Das Starten oder Verbinden mit der Audio-Engine ist fehlgeschlagen.\n"
6134 "Latenzkalibrierung erfordert ein funktionierendes Audio-Interface."
6136 #: engine_dialog.cc:571
6138 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
6140 "Latency calibration requires playback and capture"
6142 "Ihre aktuelle Audiokonfiguration erlaubt nur Playback oder Aufnahme "
6145 "Latenzkalibrierung verlangt Duplexbetrieb (gleichzeitig Aufnahme und "
6148 #: engine_dialog.cc:652
6149 msgid "MIDI Devices"
6150 msgstr "MIDI Geräte"
6152 #: engine_dialog.cc:658
6156 #: engine_dialog.cc:660
6157 msgid "Hardware Latencies"
6158 msgstr "Hardware-Latenzen"
6160 #: engine_dialog.cc:701
6162 msgstr "Kalibrieren"
6164 #: engine_dialog.cc:801
6165 msgid "all available channels"
6166 msgstr "alle verfügbaren Kanäle"
6168 #: engine_dialog.cc:1040 latency_gui.cc:39
6170 msgid_plural "samples"
6174 #: engine_dialog.cc:1091
6179 #: engine_dialog.cc:1594
6180 msgid "Could not start backend engine %1"
6181 msgstr "Konnte Backend Engine %1 nicht starten"
6183 #: engine_dialog.cc:1645
6184 msgid "Cannot set driver to %1"
6185 msgstr "Kann Treiber nicht auf %1 setzen"
6187 #: engine_dialog.cc:1649
6188 msgid "Cannot set device name to %1"
6189 msgstr "Kann Gerät nicht auf %1 setzen"
6191 #: engine_dialog.cc:1653
6192 msgid "Cannot set sample rate to %1"
6193 msgstr "Kann Samplerate nicht auf %1 setzen"
6195 #: engine_dialog.cc:1657
6196 msgid "Cannot set buffer size to %1"
6197 msgstr "Kann Buffergröße nicht auf %1 setzen"
6199 #: engine_dialog.cc:1663
6200 msgid "Cannot set input channels to %1"
6201 msgstr "Kann Eingangskanäle nicht auf %1 setzen"
6203 #: engine_dialog.cc:1667
6204 msgid "Cannot set output channels to %1"
6205 msgstr "Kann Ausgangskanäle nicht auf %1 setzen"
6207 #: engine_dialog.cc:1673
6208 msgid "Cannot set input latency to %1"
6209 msgstr "Kann Eingangslatenz nicht auf %1 setzen"
6211 #: engine_dialog.cc:1677
6212 msgid "Cannot set output latency to %1"
6213 msgstr "Kann Ausgangslatenz nicht auf %1 setzen"
6215 #: engine_dialog.cc:1956 engine_dialog.cc:2015
6216 msgid "No signal detected "
6217 msgstr "Kein Signal erkannt"
6219 #: engine_dialog.cc:1969 engine_dialog.cc:2023 port_insert_ui.cc:70
6220 #: port_insert_ui.cc:98
6221 msgid "Disconnected from audio engine"
6222 msgstr "Von Audio-Engine getrennt"
6224 #: engine_dialog.cc:1978 engine_dialog.cc:2031
6225 msgid "Detected roundtrip latency: "
6226 msgstr "Entdeckte Roundtrip-Latenz:"
6228 #: engine_dialog.cc:1980 engine_dialog.cc:2033
6229 msgid "Systemic latency: "
6230 msgstr "Systemische Latenz:"
6232 #: engine_dialog.cc:1987
6233 msgid "(signal detection error)"
6234 msgstr "(Fehler bei der Signalerkennung)"
6236 #: engine_dialog.cc:1993
6237 msgid "(inverted - bad wiring)"
6238 msgstr "(invertiert - schlechte Verkabelung)"
6240 #: engine_dialog.cc:2040
6242 msgstr "(durchschnittlich)"
6244 #: engine_dialog.cc:2046
6245 msgid "(too large jitter)"
6246 msgstr "(zu viel Jitter)"
6248 #: engine_dialog.cc:2050
6249 msgid "(large jitter)"
6250 msgstr "(viel Jitter)"
6252 #: engine_dialog.cc:2062
6253 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
6254 msgstr "Timeout - viel MIDI Jitter."
6256 #: engine_dialog.cc:2078 port_insert_ui.cc:134
6257 msgid "Detecting ..."
6260 #: engine_dialog.cc:2172
6261 msgid "Disconnect from %1"
6262 msgstr "Trenne von %1"
6264 #: engine_dialog.cc:2176 mixer_strip.cc:1522 route_group_dialog.cc:45
6265 #: route_time_axis.cc:841
6269 #: engine_dialog.cc:2186
6270 msgid "Connect to %1"
6271 msgstr "Verbinde zu %1"
6273 #: engine_dialog.cc:2191
6277 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:151
6281 #: export_channel_selector.cc:46
6282 msgid "Split to mono files"
6283 msgstr "In Monodateien aufteilen"
6285 #: export_channel_selector.cc:182
6286 msgid "Bus or Track"
6287 msgstr "Bus oder Spur"
6289 #: export_channel_selector.cc:459
6290 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6291 msgstr "Regioneninhalt ohne Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
6293 #: export_channel_selector.cc:463
6294 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6295 msgstr "Regioneninhalt mit Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
6297 #: export_channel_selector.cc:467
6298 msgid "Track output (channels: %1)"
6299 msgstr "Spurausgang (%1 Kanäle)"
6301 #: export_channel_selector.cc:536
6302 msgid "Export region contents"
6303 msgstr "Regioneninhalte exportieren"
6305 #: export_channel_selector.cc:537
6306 msgid "Export track output"
6307 msgstr "Exportiere Spurausgänge"
6309 #: export_channel_selector.cc:569
6313 #: export_dialog.cc:46
6315 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6318 "<span color=\"#ffa755\">Einige existierende Dateien werden überschrieben "
6321 #: export_dialog.cc:47
6323 msgstr "Dateien auflisten"
6325 #: export_dialog.cc:158 export_format_dialog.cc:59
6327 msgstr "Dateiformat"
6329 #: export_dialog.cc:159 export_timespan_selector.cc:374
6330 #: export_timespan_selector.cc:436
6334 #: export_dialog.cc:160
6338 #: export_dialog.cc:182
6340 "Export has been aborted due to an error!\n"
6341 "See the Log for details."
6343 "Das Exportieren wurde aufgrund eines Fehlers abgebrochen!\n"
6344 "Details dazu stehen in der Log."
6346 #: export_dialog.cc:251
6347 msgid "Files that will be overwritten"
6348 msgstr "Dateien, die überschrieben werden"
6350 #: export_dialog.cc:296
6351 msgid "Export initialization failed: %1"
6352 msgstr "Exportinitialisierung gescheitert: %1"
6354 #: export_dialog.cc:306
6356 msgstr "Export Abbrechen"
6358 #: export_dialog.cc:327
6360 msgstr "Exportieren"
6362 #: export_dialog.cc:346
6363 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6364 msgstr "Normalisiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
6366 #: export_dialog.cc:350
6367 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6368 msgstr "Exportiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
6370 #: export_dialog.cc:373 export_dialog.cc:375
6371 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6372 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Fehler: "
6374 #: export_dialog.cc:385
6375 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6376 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
6378 #: export_dialog.cc:387
6381 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6384 "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
6386 #: export_dialog.cc:411
6387 msgid "Export Selection"
6388 msgstr "Auswahl exportieren"
6390 #: export_dialog.cc:425
6391 msgid "Export Region"
6392 msgstr "Region exportieren"
6394 #: export_dialog.cc:434
6398 #: export_dialog.cc:450
6400 msgstr "Stem Export"
6402 #: export_file_notebook.cc:39
6403 msgid "Add another format"
6404 msgstr "Ein weiteres Format hinzuzufügen"
6406 #: export_file_notebook.cc:193
6410 #: export_file_notebook.cc:194
6414 #: export_file_notebook.cc:195
6415 msgid "Upload to Soundcloud"
6416 msgstr "Zu Soundcloud hochladen"
6418 #: export_file_notebook.cc:273
6420 msgstr "Kein Format!"
6422 #: export_file_notebook.cc:291
6423 msgid "Format %1: %2"
6424 msgstr "Format: %1: %2"
6426 #: export_filename_selector.cc:32
6430 #: export_filename_selector.cc:33
6431 msgid "Session Name"
6432 msgstr "Projektname"
6434 #: export_filename_selector.cc:34
6438 #: export_filename_selector.cc:36
6442 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:45
6443 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
6444 #: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:81
6445 #: export_video_dialog.cc:83
6447 msgstr "Durchsuchen"
6449 #: export_filename_selector.cc:41
6450 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6451 msgstr "<i>Dateiname(n) aus diesen Bestandteilen erzeugen:</i>"
6453 #: export_filename_selector.cc:212
6455 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6457 "<small><i>Leider kann zur Zeit kein Dateinamen-Beispiel gezeigt werden</i></"
6460 #: export_filename_selector.cc:214
6461 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6462 msgstr "<small><i>Momentaner (ungefährer) Dateiname: \"%1\"</i></small>"
6464 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6466 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6467 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6470 "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
6471 "Der Dateiname wird aus den Informationen über der "
6472 "Verzeichnisauswahlgeneriert."
6474 #: export_filename_selector.cc:322
6475 msgid "Choose export folder"
6476 msgstr "Wähle den Exportordner"
6478 #: export_format_dialog.cc:31
6479 msgid "New Export Format Profile"
6480 msgstr "Neues Exportformat-Profil"
6482 #: export_format_dialog.cc:31
6483 msgid "Edit Export Format Profile"
6484 msgstr "Exportformat-Profil bearbeiten"
6486 #: export_format_dialog.cc:38
6490 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6491 msgid "Normalize to:"
6492 msgstr "Normalisieren auf:"
6494 #: export_format_dialog.cc:46
6495 msgid "Trim silence at start"
6496 msgstr "Stille am Anfang abschneiden"
6498 #: export_format_dialog.cc:47
6499 msgid "Add silence at start:"
6500 msgstr "Füge Stille am Anfang hinzu:"
6502 #: export_format_dialog.cc:50
6503 msgid "Trim silence at end"
6504 msgstr "Stille am Ende abschneiden"
6506 #: export_format_dialog.cc:51
6507 msgid "Add silence at end:"
6508 msgstr "Füge Stille am Ende hinzu:"
6510 #: export_format_dialog.cc:54
6512 "Command to run post-export\n"
6513 "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
6515 "Kommando, das nach dem Export ausgeführt werden soll\n"
6516 "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
6518 #: export_format_dialog.cc:57
6519 msgid "Compatibility"
6520 msgstr "Kompatibilität"
6522 #: export_format_dialog.cc:58
6526 #: export_format_dialog.cc:61
6527 msgid "Sample rate conversion quality:"
6528 msgstr "Qualität bei Konvertierung der Samplerate:"
6530 #: export_format_dialog.cc:68
6534 #: export_format_dialog.cc:70
6535 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6536 msgstr "Schreibe CUE-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6538 #: export_format_dialog.cc:71
6539 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6540 msgstr "Schreibe TOC-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6542 #: export_format_dialog.cc:73
6543 msgid "Tag file with session's metadata"
6544 msgstr "Datei mit den Metadaten des Projekt taggen"
6546 #: export_format_dialog.cc:470
6550 #: export_format_dialog.cc:475
6551 msgid "Medium (sinc)"
6552 msgstr "Mittel (sinc)"
6554 #: export_format_dialog.cc:480
6558 #: export_format_dialog.cc:490
6559 msgid "Zero order hold"
6560 msgstr "Halteglied nullter Ordnung (ZOH)"
6562 #: export_format_dialog.cc:895
6563 msgid "Linear encoding options"
6564 msgstr "Optionen für lineare Codierung"
6566 #: export_format_dialog.cc:911
6567 msgid "Ogg Vorbis options"
6568 msgstr "Ogg Vorbis Optionen"
6570 #: export_format_dialog.cc:922
6571 msgid "FLAC options"
6572 msgstr "FLAC Optionen"
6574 #: export_format_dialog.cc:939
6575 msgid "Broadcast Wave options"
6576 msgstr "Broadcast Wave Optionen"
6578 #: export_format_selector.cc:136
6579 msgid "Do you really want to remove the format?"
6580 msgstr "Wollen Sie das Format wirklich entfernen?"
6582 #: export_preset_selector.cc:28
6586 #: export_preset_selector.cc:104
6588 "The selected preset did not load successfully!\n"
6589 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6591 "Das ausgewählte Preset konnte nicht geladen werden!\n"
6592 "Möglicherweise verwendet es ein Format, das entfernt wurde."
6594 #: export_preset_selector.cc:156
6595 msgid "Do you really want to remove this preset?"
6596 msgstr "Wollen Sie dieses Preset wirklich entfernen?"
6598 #: export_timespan_selector.cc:46
6599 msgid "Show Times as:"
6600 msgstr "Zeitanzeige:"
6602 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2466
6604 msgstr "Alles auswählen"
6606 #: export_timespan_selector.cc:223 transform_dialog.cc:93
6610 #: export_timespan_selector.cc:367 export_timespan_selector.cc:426
6614 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
6615 msgid "curl error %1 (%2)"
6616 msgstr "curl Fehler %1 (%2)"
6618 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
6619 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
6620 msgstr "getSoundResourceFile: Keine gültige Wurzel in der XML-Datei"
6622 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
6623 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
6624 msgstr "getSoundResourceFile: Wurzel = %1, != Antwort"
6626 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:1824
6630 #: gain_meter.cc:132 gain_meter.cc:400 gain_meter.cc:505 gain_meter.cc:896
6634 #: gain_meter.cc:147 gain_meter.cc:958
6635 msgid "Fader automation mode"
6636 msgstr "Fader Automationsmodus"
6638 #: gain_meter.cc:148 gain_meter.cc:959
6639 msgid "Fader automation type"
6640 msgstr "Fader-Automationstyp"
6642 #: gain_meter.cc:157 gain_meter.cc:829 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:639
6646 #: gain_meter.cc:796 mixer_strip.cc:2049 meter_strip.cc:378 panner_ui.cc:606
6647 #: route_time_axis.cc:104 route_time_axis.cc:2705
6651 #: gain_meter.cc:799 panner_ui.cc:609
6655 #: gain_meter.cc:802 panner_ui.cc:612
6659 #: generic_pluginui.cc:83
6660 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6661 msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
6663 #: generic_pluginui.cc:97
6667 #: generic_pluginui.cc:106
6668 msgid "All Automation"
6669 msgstr "Alle Automation"
6671 #: generic_pluginui.cc:250
6675 #: generic_pluginui.cc:260 generic_pluginui.cc:436 processor_box.cc:2440
6677 msgstr "Steuerelemente"
6679 #: generic_pluginui.cc:293
6680 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6681 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
6683 #: generic_pluginui.cc:318
6684 msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
6685 msgstr "Plugin Editor: kein Regler für Eigenschaft %1"
6687 #: generic_pluginui.cc:324
6688 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
6689 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Kontrollelement für Eigenschaft %1 erzeugen"
6691 #: generic_pluginui.cc:468
6693 msgstr "Pegelanzeigen"
6695 #: generic_pluginui.cc:490
6696 msgid "Automation control"
6699 #: generic_pluginui.cc:497
6703 #: global_port_matrix.cc:158
6704 msgid "Audio Connection Manager"
6705 msgstr "Audio Verbindungsmanager"
6707 #: global_port_matrix.cc:161
6708 msgid "MIDI Connection Manager"
6709 msgstr "Midi Verbindungsmanager"
6711 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:793
6712 #: mixer_strip.cc:894
6716 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217
6720 #: group_tabs.cc:312
6721 msgid "Selection..."
6722 msgstr "Ausgewählten Spuren"
6724 #: group_tabs.cc:313
6725 msgid "Record Enabled..."
6726 msgstr "Spuren, deren Aufnahme aktiviert ist"
6728 #: group_tabs.cc:314
6730 msgstr "Solo-Spuren/Busse"
6732 #: group_tabs.cc:320
6733 msgid "Create New Group ..."
6734 msgstr "Neue Gruppe erzeugen ..."
6736 #: group_tabs.cc:321
6737 msgid "Create New Group From"
6738 msgstr "Neue Gruppe erzeugen aus"
6740 #: group_tabs.cc:324
6741 msgid "Edit Group..."
6742 msgstr "Gruppe bearbeiten..."
6744 #: group_tabs.cc:325
6745 msgid "Collect Group"
6746 msgstr "Gruppe sammeln"
6748 #: group_tabs.cc:326
6749 msgid "Remove Group"
6750 msgstr "Gruppe entfernen"
6752 #: group_tabs.cc:329
6753 msgid "Remove Subgroup Bus"
6754 msgstr "Subgruppen-Bus entfernen"
6756 #: group_tabs.cc:331
6757 msgid "Add New Subgroup Bus"
6758 msgstr "Subgruppen-Bus hinzufügen"
6760 #: group_tabs.cc:333
6761 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6762 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Pre-Fader)"
6764 #: group_tabs.cc:334
6765 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6766 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Post-Fader)"
6768 #: group_tabs.cc:340
6769 msgid "Enable All Groups"
6770 msgstr "Alle Gruppen aktivieren"
6772 #: group_tabs.cc:341
6773 msgid "Disable All Groups"
6774 msgstr "Alle Gruppen deaktivieren"
6776 #: insert_time_dialog.cc:46
6777 msgid "Time to insert:"
6778 msgstr "Einzufügende Zeit:"
6780 #: insert_time_dialog.cc:54
6781 msgid "Intersected regions should:"
6782 msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
6784 #: insert_time_dialog.cc:57
6785 msgid "stay in position"
6786 msgstr "Unverändert lassen"
6788 #: insert_time_dialog.cc:58
6790 msgstr "Verschieben"
6792 #: insert_time_dialog.cc:59
6796 #: insert_time_dialog.cc:65
6797 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6798 msgstr "Zeit in alle Playlisten der Spur einfügen"
6800 #: insert_time_dialog.cc:68
6801 msgid "Move glued regions"
6802 msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
6804 #: insert_time_dialog.cc:70
6805 msgid "Move markers"
6806 msgstr "Marker mitbewegen"
6808 #: insert_time_dialog.cc:73
6809 msgid "Move glued markers"
6810 msgstr "Taktgebundene Marker mitbewegen"
6812 #: insert_time_dialog.cc:78
6813 msgid "Move locked markers"
6814 msgstr "Gesperrte Marker mitbewegen"
6816 #: insert_time_dialog.cc:83
6818 "Move tempo and meter changes\n"
6819 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6821 "Bewege Tempo- und Taktartänderungen\n"
6822 "<i>(kann in der Tempo-Tabelle seltsames Verhalten verursachen)</i>"
6824 #: insert_time_dialog.cc:91
6826 msgstr "Stille einfügen"
6828 #: instrument_selector.cc:62
6832 #: interthread_progress_window.cc:103
6833 msgid "Importing file: %1 of %2"
6834 msgstr "Importiere Datei: %1 von %2"
6836 #: io_selector.cc:221
6837 msgid "I/O selector"
6838 msgstr "E/A Auswahl"
6840 #: io_selector.cc:266
6844 #: io_selector.cc:268
6852 #: keyboard.cc:133 keyboard.cc:157
6853 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6855 "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden - %1 wird sich schwer bedienen "
6859 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6861 "Die Datei \"%1\" für Tastaturkürzel wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
6862 "die Standard-Belegung verwendet."
6865 msgid "Remove shortcut"
6866 msgstr "Tastenkürzel entfernen"
6874 msgstr "Tastenkürzel"
6877 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6879 "Wählen Sie eine Aktion und drücken Sie dann die Taste(n) \n"
6880 "um das Tastaturkürzel zu setzen"
6883 msgid "Reset Bindings to Defaults"
6884 msgstr "Setze Kürzel auf Vorgabewerte zurück"
6891 msgid "redirectmenu"
6892 msgstr "Umleitungsmenü"
6895 msgid "Editor_menus"
6896 msgstr "Editor-Menü"
6900 msgstr "Regionenliste"
6903 msgid "ProcessorMenu"
6904 msgstr "Prozessor-Menü"
6906 #: latency_gui.cc:40
6910 #: latency_gui.cc:41
6914 #: latency_gui.cc:55
6916 msgid_plural "%1 samples"
6917 msgstr[0] "%1 Sample"
6918 msgstr[1] "%1 Samples"
6920 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:409
6922 msgstr "Zurücksetzen"
6924 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:273 sfdb_ui.cc:1912
6925 msgid "programming error: %1 (%2)"
6926 msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
6928 #: location_ui.cc:52 location_ui.cc:54
6932 #: location_ui.cc:59
6936 #: location_ui.cc:87
6938 msgstr "Vortragender:"
6940 #: location_ui.cc:88
6944 #: location_ui.cc:90
6945 msgid "Pre-Emphasis"
6948 #: location_ui.cc:317
6949 msgid "Remove this range"
6950 msgstr "Diesen Bereich entfernen"
6952 #: location_ui.cc:318
6953 msgid "Start time - middle click to locate here"
6954 msgstr "Startzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6956 #: location_ui.cc:319
6957 msgid "End time - middle click to locate here"
6958 msgstr "Endzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6960 #: location_ui.cc:322
6961 msgid "Set range start from playhead location"
6962 msgstr "Bereichsbeginn auf Positionszeiger setzen"
6964 #: location_ui.cc:323
6965 msgid "Set range end from playhead location"
6966 msgstr "Bereichsende auf Positionszeiger setzen"
6968 #: location_ui.cc:327
6969 msgid "Remove this marker"
6970 msgstr "Diesen Marker entfernen"
6972 #: location_ui.cc:328
6973 msgid "Position - middle click to locate here"
6974 msgstr "Position - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6976 #: location_ui.cc:330
6977 msgid "Set marker time from playhead location"
6978 msgstr "Markerposition auf Positionszeiger setzen"
6980 #: location_ui.cc:499
6981 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6982 msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
6984 #: location_ui.cc:725
6986 msgstr "Neuer Marker"
6988 #: location_ui.cc:726
6990 msgstr "Neuer Bereich"
6992 #: location_ui.cc:739
6993 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6994 msgstr "<b>Schleifen/Punchbereiche</b>"
6996 #: location_ui.cc:764
6997 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6998 msgstr "<b>Marker (Inclusive CD Index)</b>"
7000 #: location_ui.cc:799
7001 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
7002 msgstr "<b>Bereiche (Inclusive CD Track-Bereichen)</b>"
7004 #: location_ui.cc:1042
7005 msgid "add range marker"
7006 msgstr "Bereich hinzufügen"
7009 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
7010 msgstr "%1 konnte nicht zum Audiobackend verbinden."
7012 #: main.cc:107 main.cc:123
7013 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
7014 msgstr "Das Audiobackend (%1) funktioniert nicht oder wurde beendet"
7018 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
7020 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
7022 "Click OK to exit %1."
7024 "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet .\n"
7026 "Dies liegt entweder an einer fehlerhaften Konfiguration oder an einem Fehler "
7029 "Klicke OK, um %1 zu verlassen."
7032 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
7033 msgstr "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet "
7038 " %1 could not understand your command line "
7041 " %1 konnte Ihre Kommandozeile nicht verstehen "
7044 msgid "An error was encountered while launching %1"
7045 msgstr "Während des Programmstarts von %1 ist ein Fehler aufgetreten"
7048 msgid " (built using "
7049 msgstr " (kompiliert mit Version "
7052 msgid " and GCC version "
7053 msgstr " und GCC Version"
7056 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
7057 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
7061 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
7062 "Baker, Robin Gareus"
7064 "Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
7065 "Baker, Robin Gareus"
7068 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
7069 msgstr "%1 wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung"
7072 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
7074 "für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
7077 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
7078 msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen"
7081 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
7083 "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
7087 msgid "could not initialize %1."
7088 msgstr "Konnte %1 nicht initialisieren."
7091 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
7092 msgstr "Kann die SIGPIPE Fehlerbehandlung nicht installieren"
7095 msgid "could not create %1 GUI"
7096 msgstr "konnte das %1 GUI nicht erstellen"
7099 msgid "Display delta to edit cursor"
7100 msgstr "Zeige Abstand zu Arbeitspunkt"
7106 #: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:400
7107 #: midi_channel_selector.cc:436 rc_option_editor.cc:1573
7108 #: rc_option_editor.cc:2203 sfdb_ui.cc:665
7112 #: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:405
7113 #: midi_channel_selector.cc:441
7117 #: midi_channel_selector.cc:169
7121 #: midi_channel_selector.cc:328 midi_channel_selector.cc:370
7122 msgid "MIDI Channel Control"
7123 msgstr "MIDI-Kanaleinstellungen"
7125 #: midi_channel_selector.cc:330
7126 msgid "Playback all channels"
7127 msgstr "Alle Kanäle wiedergeben"
7129 #: midi_channel_selector.cc:331
7130 msgid "Play only selected channels"
7131 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle abspielen"
7133 #: midi_channel_selector.cc:332
7134 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
7135 msgstr "Benutze einen einzelnen festen Kanal für gesamte Wiedergabe"
7137 #: midi_channel_selector.cc:333
7138 msgid "Record all channels"
7139 msgstr "Alle Kanäle aufnehmen"
7141 #: midi_channel_selector.cc:334
7142 msgid "Record only selected channels"
7143 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle aufnehmen"
7145 #: midi_channel_selector.cc:335
7146 msgid "Force all channels to 1 channel"
7147 msgstr "Alle Kanäle auf einem Kanal wiedergeben"
7149 #: midi_channel_selector.cc:376
7153 #: midi_channel_selector.cc:396
7154 msgid "Click to enable recording all channels"
7155 msgstr "Klicke, um Aufnahme aller Kanäle zuzulassen"
7157 #: midi_channel_selector.cc:401
7158 msgid "Click to disable recording all channels"
7159 msgstr "Klicke, um Aufnahme für alle Kanäle abzuschalten"
7161 #: midi_channel_selector.cc:406
7162 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
7164 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der aufnehmenden Kanäle zu invertieren"
7166 #: midi_channel_selector.cc:413
7170 #: midi_channel_selector.cc:432
7171 msgid "Click to enable playback of all channels"
7172 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle zuzulassen"
7174 #: midi_channel_selector.cc:437
7175 msgid "Click to disable playback of all channels"
7176 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle abzuschalten"
7178 #: midi_channel_selector.cc:442
7179 msgid "Click to invert current selected playback channels"
7181 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der wiedergebenden Kanäle zu invertieren"
7183 #: midi_channel_selector.cc:620
7184 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
7185 msgstr "Klicke, um die Wiedergabe von Kanal %1 umzuschalten"
7187 #: midi_channel_selector.cc:628
7188 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
7189 msgstr "Klicke, um alle MIDI Channel Messages auf Kanal %1 auszugeben"
7191 #: midi_channel_selector.cc:718
7192 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
7193 msgstr "Klicke, um die Aufnahme von Kanal %1 umzuschalten"
7195 #: midi_channel_selector.cc:726
7196 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
7197 msgstr "Klicke, um alle aufgenommenen Kanäle an %1 zu zwingen"
7199 #: midi_export_dialog.cc:35
7200 msgid "Export MIDI: %1"
7201 msgstr "Exportiere MIDI: %1"
7203 #: midi_list_editor.cc:56
7207 #: midi_list_editor.cc:57
7211 #: midi_list_editor.cc:58
7215 #: midi_list_editor.cc:59
7219 #: midi_list_editor.cc:60
7223 #: midi_list_editor.cc:61
7225 msgstr "Sechzehntel"
7227 #: midi_list_editor.cc:62
7228 msgid "Thirty-second"
7229 msgstr "Zweiunddreissigstel"
7231 #: midi_list_editor.cc:63
7232 msgid "Sixty-fourth"
7233 msgstr "Vierundsechzigstel"
7235 #: midi_list_editor.cc:106
7239 #: midi_list_editor.cc:108
7243 #: midi_list_editor.cc:216
7244 msgid "edit note start"
7245 msgstr "Notenbeginn bearbeiten"
7247 #: midi_list_editor.cc:225
7248 msgid "edit note channel"
7249 msgstr "Kanal bearbeiten"
7251 #: midi_list_editor.cc:235
7252 msgid "edit note number"
7253 msgstr "Notennummer bearbeiten"
7255 #: midi_list_editor.cc:245
7256 msgid "edit note velocity"
7257 msgstr "Velocity bearbeiten"
7259 #: midi_list_editor.cc:259
7260 msgid "edit note length"
7261 msgstr "Notenlänge ändern"
7263 #: midi_list_editor.cc:463
7264 msgid "insert new note"
7265 msgstr "Neue Note einfügen"
7267 #: midi_list_editor.cc:527
7268 msgid "delete notes (from list)"
7269 msgstr "Noten (aus Liste) löschen"
7271 #: midi_list_editor.cc:602
7272 msgid "change note channel"
7273 msgstr "Kanal ändern"
7275 #: midi_list_editor.cc:610
7276 msgid "change note number"
7277 msgstr "Notennummerändern"
7279 #: midi_list_editor.cc:620
7280 msgid "change note velocity"
7281 msgstr "Velocity ändern"
7283 #: midi_list_editor.cc:690
7284 msgid "change note length"
7285 msgstr "Notenlänge ändern"
7287 #: midi_port_dialog.cc:39
7288 msgid "Add MIDI Port"
7289 msgstr "Neuen MIDI-Port hinzufügen"
7291 #: midi_port_dialog.cc:40
7295 #: midi_port_dialog.cc:45
7296 msgid "MidiPortDialog"
7297 msgstr "MidiPortDialog"
7299 #: midi_region_view.cc:859
7300 msgid "channel edit"
7301 msgstr "Kanal editieren"
7303 #: midi_region_view.cc:895
7304 msgid "velocity edit"
7305 msgstr "Velocity bearbeiten"
7307 #: midi_region_view.cc:954
7309 msgstr "Note hinzufügen"
7311 #: midi_region_view.cc:1885
7313 msgstr "Schritt hinzufügen"
7315 #: midi_region_view.cc:1979 midi_region_view.cc:2002
7316 msgid "alter patch change"
7317 msgstr "Patch Change ändern"
7319 #: midi_region_view.cc:2038
7320 msgid "add patch change"
7321 msgstr "Patch Change hinzufügen"
7323 #: midi_region_view.cc:2060 midi_region_view.cc:2061
7324 msgid "move patch change"
7325 msgstr "Patch Change verschieben"
7327 #: midi_region_view.cc:2073 midi_region_view.cc:2074
7328 msgid "delete patch change"
7329 msgstr "Patch Change löschen"
7331 #: midi_region_view.cc:2112
7332 msgid "delete selection"
7333 msgstr "Auswahl löschen"
7335 #: midi_region_view.cc:2128
7337 msgstr "Note löschen"
7339 #: midi_region_view.cc:2587
7341 msgstr "Noten verschieben"
7343 #: midi_region_view.cc:3070
7344 msgid "change velocities"
7345 msgstr "Velocity ändern"
7347 #: midi_region_view.cc:3136
7349 msgstr "Transponieren"
7351 #: midi_region_view.cc:3164
7352 msgid "change note lengths"
7353 msgstr "Notenlänge ändern"
7355 #: midi_region_view.cc:3240
7357 msgstr "Verschieben"
7359 #: midi_region_view.cc:3255
7360 msgid "change channel"
7361 msgstr "Kanal ändern"
7363 #: midi_region_view.cc:3295
7367 #: midi_region_view.cc:3296
7371 #: midi_region_view.cc:3297
7375 #: midi_region_view.cc:3484
7379 #: midi_streamview.cc:185
7380 msgid "attempt to display MIDI region with no source"
7381 msgstr "versuche, eine MIDI Region ohne Datenquelle darzustellen"
7383 #: midi_streamview.cc:195
7384 msgid "attempt to display MIDI region with no model"
7385 msgstr "versuche, eine MIDI Region ohne Datenmodell darzustellen"
7387 #: midi_streamview.cc:506
7388 msgid "failed to create MIDI region"
7389 msgstr "konnte MIDI-Region nicht erzeugen"
7391 #: midi_time_axis.cc:309
7392 msgid "External MIDI Device"
7393 msgstr "Externes MIDI-Gerät"
7395 #: midi_time_axis.cc:310
7396 msgid "External Device Mode"
7397 msgstr "Modus Externes Gerät"
7399 #: midi_time_axis.cc:318
7403 #: midi_time_axis.cc:320
7404 msgid "Click to edit channel settings"
7405 msgstr "Klicke, um Kanaleinstellungen zu bearbeiten"
7407 #: midi_time_axis.cc:519
7408 msgid "Show Full Range"
7409 msgstr "Ganzen Bereich anzeigen"
7411 #: midi_time_axis.cc:524
7412 msgid "Fit Contents"
7413 msgstr "Auf Inhalt anpassen"
7415 #: midi_time_axis.cc:528
7417 msgstr "Notenbereich"
7419 #: midi_time_axis.cc:529
7421 msgstr "Noten-Modus"
7423 #: midi_time_axis.cc:530
7424 msgid "Channel Selector"
7425 msgstr "Kanalauswahl"
7427 #: midi_time_axis.cc:535
7431 #: midi_time_axis.cc:594
7435 #: midi_time_axis.cc:598
7439 #: midi_time_axis.cc:610
7443 #: midi_time_axis.cc:615
7444 msgid "No MIDI Channels selected"
7445 msgstr "Keine MIDI-Kanäle ausgewählt"
7447 #: midi_time_axis.cc:672 midi_time_axis.cc:801
7448 msgid "Hide all channels"
7449 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
7451 #: midi_time_axis.cc:676 midi_time_axis.cc:805
7452 msgid "Show all channels"
7453 msgstr "Alle Kanäle anzeigen"
7455 #: midi_time_axis.cc:687 midi_time_axis.cc:816
7459 #: midi_time_axis.cc:942 midi_time_axis.cc:974
7460 msgid "Controllers %1-%2"
7461 msgstr "Controller %1-%2"
7463 #: midi_time_axis.cc:965 midi_time_axis.cc:968
7464 msgid "Controller %1"
7465 msgstr "Controller %1"
7467 #: midi_time_axis.cc:991
7471 #: midi_time_axis.cc:998
7475 #: midi_time_axis.cc:1018
7476 msgid "Meter Colors"
7477 msgstr "Nach Lautstärke"
7479 #: midi_time_axis.cc:1025
7480 msgid "Channel Colors"
7481 msgstr "Kanalfarben"
7483 #: midi_time_axis.cc:1032
7487 #: midi_time_axis.cc:1606 midi_time_axis.cc:1612 midi_time_axis.cc:1622
7488 #: midi_time_axis.cc:1628
7492 #: midi_time_axis.cc:1609 midi_time_axis.cc:1625
7496 #: midi_tracer.cc:48
7497 msgid "Line history: "
7498 msgstr "Aktionsliste:"
7500 #: midi_tracer.cc:55
7502 msgstr "Auto-Scroll"
7504 #: midi_tracer.cc:56
7508 #: midi_tracer.cc:57 rc_option_editor.cc:740
7512 #: midi_tracer.cc:58
7514 msgstr "Deltazeiten"
7516 #: midi_tracer.cc:71
7520 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7521 msgid "New velocity"
7522 msgstr "Neue Velocity"
7524 #: missing_file_dialog.cc:35
7525 msgid "Missing File"
7526 msgstr "Fehlende Datei"
7528 #: missing_file_dialog.cc:37
7529 msgid "Select a folder to search"
7530 msgstr "Ordner zum Suchen auswählen"
7532 #: missing_file_dialog.cc:38
7533 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7534 msgstr "Ausgewählten Ordner zur Suche hinzufügen und es nochmal versuchen"
7536 #: missing_file_dialog.cc:40
7537 msgid "Stop loading this session"
7538 msgstr "Laden des Projekts abbrechen"
7540 #: missing_file_dialog.cc:41
7541 msgid "Skip all missing files"
7542 msgstr "Alle fehlenden Dateien überspringen"
7544 #: missing_file_dialog.cc:42
7545 msgid "Skip this file"
7546 msgstr "Diese Datei überspringen"
7548 #: missing_file_dialog.cc:53
7552 #: missing_file_dialog.cc:70
7554 "%1 cannot find the %2 file\n"
7558 "in any of these folders:\n"
7563 "%1 kann die %2datei\n"
7567 "in keinem dieser Ordner finden:\n"
7572 #: missing_file_dialog.cc:104
7573 msgid "Click to choose an additional folder"
7574 msgstr "Einen weiteren Ordner für die Suche auswählen"
7576 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7577 msgid "Missing Plugins"
7578 msgstr "Fehlende Plugins"
7580 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60
7584 #: mixer_actor.cc:55
7585 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7586 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Solo schalten"
7588 #: mixer_actor.cc:56
7589 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7590 msgstr "Stummschaltung der im Mixer ausgewählten Spuren/Busse ändern"
7592 #: mixer_actor.cc:57
7593 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7594 msgstr "Aufnahme auf im Mixer ausgewählten Spuren aktivieren"
7596 #: mixer_actor.cc:58
7597 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7598 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse reduzieren"
7600 #: mixer_actor.cc:59
7601 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7602 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse erhöhen"
7604 #: mixer_actor.cc:60
7605 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7606 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse auf 0dB setzen"
7608 #: mixer_actor.cc:63
7609 msgid "Copy Selected Processors"
7610 msgstr "Ausgewählte Prozessoren kopieren"
7612 #: mixer_actor.cc:64
7613 msgid "Cut Selected Processors"
7614 msgstr "Ausgewählte Prozessoren ausschneiden"
7616 #: mixer_actor.cc:65
7617 msgid "Paste Selected Processors"
7618 msgstr "Ausgewählte Prozessoren einfügen"
7620 #: mixer_actor.cc:66
7621 msgid "Delete Selected Processors"
7622 msgstr "Ausgewählte Prozessoren löschen"
7624 #: mixer_actor.cc:67
7625 msgid "Select All (visible) Processors"
7626 msgstr "Alle (sichtbaren) Prozessoren auswählen"
7628 #: mixer_actor.cc:68
7629 msgid "Toggle Selected Processors"
7630 msgstr "Ausgewählte Prozessoren umschalten"
7632 #: mixer_actor.cc:69
7633 msgid "Toggle Selected Plugins"
7634 msgstr "Ausgewählte Plugins umschalten "
7636 #: mixer_actor.cc:70
7637 msgid "Deselect all strips and processors"
7638 msgstr "Alle Kanalzüge und Prozessoren deselektieren"
7640 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7641 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7642 msgstr "Mixerfenster nach links scrollen"
7644 #: mixer_actor.cc:75
7645 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7646 msgstr "MIDI Eingang für im Mixer ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
7648 #: mixer_actor.cc:90
7649 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7650 msgstr "Mixer-Tastenkürzel aus %1 geladen"
7652 #: mixer_actor.cc:92
7653 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7654 msgstr "Konnte mixer.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
7656 #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:125
7660 #: mixer_strip.cc:98 mixer_strip.cc:127 mixer_strip.cc:372 mixer_strip.cc:1410
7661 #: rc_option_editor.cc:2331
7665 #: mixer_strip.cc:149
7666 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7667 msgstr "Klicken Sie, um die Breite dieses Kanalzuges umzuschalten"
7669 #: mixer_strip.cc:151
7672 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7675 "%1-%2-Klicken Sie, um die Breite aller Kanalzüge umzuschalten."
7677 #: mixer_strip.cc:158
7678 msgid "Hide this mixer strip"
7679 msgstr "Diesen Kanalzug verbergen"
7681 #: mixer_strip.cc:169
7682 msgid "Click to select metering point"
7683 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige auswählen"
7685 #: mixer_strip.cc:185
7686 msgid "Isolate Solo"
7687 msgstr "Solo isolieren"
7689 #: mixer_strip.cc:193
7690 msgid "Lock Solo Status"
7691 msgstr "Solostatus sperren"
7693 #: mixer_strip.cc:196 mixer_strip.cc:2027
7697 #: mixer_strip.cc:250
7699 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
7701 #: mixer_strip.cc:368 rc_option_editor.cc:2327
7702 msgid "Phase Invert"
7703 msgstr "Phaseninvertierung"
7705 #: mixer_strip.cc:369 rc_option_editor.cc:2328
7706 msgid "Record & Monitor"
7707 msgstr "Aufnahme & Monitor..."
7709 #: mixer_strip.cc:370 rc_option_editor.cc:2329
7710 msgid "Solo Iso / Lock"
7711 msgstr "Solo Iso / Sperre"
7713 #: mixer_strip.cc:524
7714 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7715 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert MIDI Input"
7717 #: mixer_strip.cc:688
7721 #: mixer_strip.cc:710
7725 #: mixer_strip.cc:776 mixer_strip.cc:879 processor_box.cc:2382
7726 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
7728 "Nicht mit Audioengine verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen "
7731 #: mixer_strip.cc:833 mixer_strip.cc:935
7733 msgstr "%1-Port hinzufügen"
7735 #: mixer_strip.cc:840 mixer_strip.cc:942
7736 msgid "Routing Grid"
7737 msgstr "Verbindungsraster"
7739 #: mixer_strip.cc:1171
7740 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7741 msgstr "<b>EINGANG</b> zu %1"
7743 #: mixer_strip.cc:1174
7744 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7745 msgstr "<b>AUSGANG</b> von %1"
7747 #: mixer_strip.cc:1287
7748 msgid "Disconnected"
7751 #: mixer_strip.cc:1413
7753 msgstr "*Kommentare*"
7755 #: mixer_strip.cc:1420
7759 #: mixer_strip.cc:1423
7763 #: mixer_strip.cc:1429
7764 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7765 msgstr "Kommentare hinzufügen/ändern"
7767 #: mixer_strip.cc:1473
7771 #: mixer_strip.cc:1476
7775 #: mixer_strip.cc:1505 route_time_axis.cc:561
7779 #: mixer_strip.cc:1507 route_time_axis.cc:563
7783 #: mixer_strip.cc:1509 route_time_axis.cc:565
7785 msgstr "Eingänge..."
7787 #: mixer_strip.cc:1511 route_time_axis.cc:567
7789 msgstr "Ausgänge..."
7791 #: mixer_strip.cc:1516
7792 msgid "Save As Template..."
7793 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
7795 #: mixer_strip.cc:1530
7796 msgid "Adjust Latency..."
7797 msgstr "Latenz einstellen..."
7799 #: mixer_strip.cc:1533
7800 msgid "Protect Against Denormals"
7801 msgstr "Schütze vor Denormals"
7803 #: mixer_strip.cc:1539 route_time_axis.cc:580
7804 msgid "Remote Control ID..."
7805 msgstr "ID für Fernsteuerung..."
7807 #: mixer_strip.cc:1823
7811 #: mixer_strip.cc:1827
7815 #: mixer_strip.cc:1847
7819 #: mixer_strip.cc:1851
7823 #: mixer_strip.cc:1860
7827 #: mixer_strip.cc:2008 route_ui.cc:170
7831 #: mixer_strip.cc:2020 monitor_section.cc:70
7835 #: mixer_strip.cc:2023 monitor_section.cc:71
7839 #: mixer_strip.cc:2034 meter_strip.cc:384
7843 #: mixer_strip.cc:2241
7847 #: mixer_strip.cc:2242
7851 #: mixer_strip.cc:2286 meter_strip.cc:851
7852 msgid "Change all in Group to %1"
7853 msgstr "Alle in Gruppe zu %1 ändern"
7855 #: mixer_strip.cc:2288 meter_strip.cc:853
7856 msgid "Change all to %1"
7857 msgstr "Alle zu %1 ändern"
7859 #: mixer_strip.cc:2290 meter_strip.cc:855
7860 msgid "Change same track-type to %1"
7861 msgstr "Gleichen Spurtyp zu %1 ändern"
7863 #: mixer_ui.cc:130 route_time_axis.cc:818
7868 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7870 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Kanalzug nicht in der Spurliste finden!"
7880 #: meter_strip.cc:157
7882 msgstr "Peaks zurücksetzen"
7884 #: meter_strip.cc:887
7885 msgid "Variable height"
7886 msgstr "Variable Höhe"
7888 #: meter_strip.cc:888
7892 #: meter_strip.cc:889
7896 #: meter_strip.cc:890
7900 #: meter_strip.cc:891
7904 #: meter_patterns.cc:82
7906 msgstr "Spitzenwert"
7908 #: meter_patterns.cc:85
7910 msgstr "RMS + Spitzenwert"
7912 #: meter_patterns.cc:88
7916 #: meter_patterns.cc:91
7918 msgstr "IEC1/Nordisch"
7920 #: meter_patterns.cc:94
7924 #: meter_patterns.cc:97
7928 #: meter_patterns.cc:100
7932 #: meter_patterns.cc:103
7936 #: meter_patterns.cc:106
7940 #: meter_patterns.cc:109
7944 #: monitor_section.cc:69
7948 #: monitor_section.cc:96 route_group_dialog.cc:49
7952 #: monitor_section.cc:100
7956 #: monitor_section.cc:104
7960 #: monitor_section.cc:114
7962 "When active, something is solo-isolated.\n"
7963 "Click to de-isolate everything"
7965 "Wenn aktiv, ist etwas auf isoliertes Solo geschalten.\n"
7966 "Klick, schaltet isoliertes Solo überall aus."
7968 #: monitor_section.cc:117
7970 "When active, auditioning is active.\n"
7971 "Click to stop the audition"
7973 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
7974 "Klicken stoppt das Vorhören."
7976 #: monitor_section.cc:134
7977 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7978 msgstr "Solo-Kontrollelemente beeinflussen solo-in-place"
7980 #: monitor_section.cc:140
7981 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7982 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten AFL um"
7984 #: monitor_section.cc:146
7985 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7986 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten PFL um"
7988 #: monitor_section.cc:156
7989 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7990 msgstr "Erhöhung der Lautstärke für Solosignale (0dB ist üblich)"
7992 #: monitor_section.cc:170
7996 #: monitor_section.cc:185
7998 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7999 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
8001 "Reduzierung der Lautstärke für Signale, die nicht Solo geschalten sind.\n"
8002 "Ein Wert über -inf dB bedeutet \"solo-in-front\""
8004 #: monitor_section.cc:196
8008 #: monitor_section.cc:211
8009 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
8010 msgstr "Lautstärkereduzierung beim Abschwächen der Monitorausgänge"
8012 #: monitor_section.cc:225 monitor_section.cc:283
8016 #: monitor_section.cc:235
8020 #: monitor_section.cc:237
8021 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
8023 "Exklusives Solo bedeutet, daß nur ein Solo zu einem Zeitpunkt aktiv ist"
8025 #: monitor_section.cc:244
8027 msgstr "Solo » Mute"
8029 #: monitor_section.cc:246
8031 "If enabled, solo will override mute\n"
8032 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
8034 "Wenn aktiviert, hat Solo Priorität über Mute\n"
8035 "(eine Spur mit aktiviertem Mute & Solo ist hörbar)"
8037 #: monitor_section.cc:323
8041 #: monitor_section.cc:744
8042 msgid "Switch monitor to mono"
8043 msgstr "Monitor auf Mono schalten"
8045 #: monitor_section.cc:747
8047 msgstr "Monitor stummschalten"
8049 #: monitor_section.cc:750
8051 msgstr "Monitor abschwächen"
8053 #: monitor_section.cc:753
8054 msgid "Toggle exclusive solo mode"
8055 msgstr "Exklusives Solo umschalten"
8057 #: monitor_section.cc:759
8058 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
8059 msgstr "Mute-Status hat höhere Priorität als Solo-Modus"
8061 #: monitor_section.cc:771
8062 msgid "Cut monitor channel %1"
8063 msgstr "Monitorkanal %1 stummschalten"
8065 #: monitor_section.cc:776
8066 msgid "Dim monitor channel %1"
8067 msgstr "Monitorkanal %1 abschwächen"
8069 #: monitor_section.cc:781
8070 msgid "Solo monitor channel %1"
8071 msgstr "Monitorkanal %1 Solo"
8073 #: monitor_section.cc:786
8074 msgid "Invert monitor channel %1"
8075 msgstr "Invertiere Monitorkanal %1"
8077 #: monitor_section.cc:796
8078 msgid "In-place solo"
8079 msgstr "In-Place Solo"
8081 #: monitor_section.cc:798
8082 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
8083 msgstr "Solo nach Fader (AFL) abhören"
8085 #: monitor_section.cc:800
8086 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
8087 msgstr "Solo vor Fader (PFL) abhören"
8089 #: mono_panner.cc:109 stereo_panner.cc:119
8093 #: mono_panner.cc:123
8096 msgstr "L:%3d R:%3d"
8098 #: mono_panner_editor.cc:33
8100 msgstr "Mono Panner"
8102 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
8103 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
8108 msgid "Support %1 Development"
8109 msgstr "Unterstütze die Entwicklung von %1"
8112 msgid "I'd like to make a one-time donation"
8113 msgstr "Ich möchte etwas spenden"
8116 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
8117 msgstr "Ich möchte mehr über dauerhafte Unterstützung (Abonnement) wissen"
8120 msgid "I'm already a subscriber!"
8121 msgstr "Ich bin schon Abonnent!"
8124 msgid "Ask about this the next time I export"
8125 msgstr "Frage mich nach dem nächsten Export"
8128 msgid "Never ever ask me about this again"
8129 msgstr "Frage nicht mehr danach"
8133 "Congratulations on your session export.\n"
8135 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
8136 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
8138 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
8140 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
8141 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
8142 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
8143 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8145 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
8147 "Es sieht so aus, als wären Sie schon ein Abonnent/eine Abonnentin. Wenn ja,\n"
8148 "dann vielen Dank und Entschuldigung für die Störung - ich arbeite daran, "
8150 "Abo-System zu verbessern, damit ich Sie nicht dauernd störe.\n"
8152 "Wenn Sie Ardour noch nicht regelmäßig finanziell unterstützen, wäre es "
8154 "wenn Sie sich überlegen würden, meine Arbeit mit einer einmaligen Spende "
8156 "einem Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts "
8158 "Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen und "
8159 "verlässlichen Einkommen ab.\n"
8160 "Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
8164 "Congratulations on your session export.\n"
8166 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
8168 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
8169 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
8171 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8173 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
8175 "Ich hoffe, dass Ardour ein nützliches Werkzeug für Sie ist. Ich möchte Sie\n"
8176 "darum bitten, Ardours Entwicklung entweder durch eine einmalige Spende\n"
8177 "oder ein Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts\n"
8178 "passieren. Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen\n"
8179 "und verlässlichen Einkommen ab. Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
8181 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
8183 msgstr "Neues Preset"
8185 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
8186 msgid "Replace existing preset with this name"
8187 msgstr "Ersetze vorhandenes Preset mit diesem Namen"
8189 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
8190 msgid "Name of new preset"
8191 msgstr "Name für neues Preset"
8193 #: normalize_dialog.cc:34
8194 msgid "Normalize regions"
8195 msgstr "Regionen normalisieren"
8197 #: normalize_dialog.cc:34
8198 msgid "Normalize region"
8199 msgstr "Region normalisieren"
8201 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:66
8205 #: normalize_dialog.cc:56
8206 msgid "Normalize each region using its own peak value"
8207 msgstr "Normalisiere jede Region mit ihrem eigenen Spitzenwert"
8209 #: normalize_dialog.cc:58
8210 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
8211 msgstr "Normalisiere jede Region mit dem Spitzenwert aller Regionen"
8213 #: normalize_dialog.cc:73
8215 msgstr "Normalisieren"
8217 #: note_select_dialog.cc:33
8219 msgstr "Note auswählen"
8226 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
8227 msgstr " [PROJEKTNAME] Name des zu ladenden Projekts\n"
8230 msgid " -v, --version Show version information\n"
8231 msgstr " -v, --version Versionsinformation ausgeben\n"
8234 msgid " -h, --help Print this message\n"
8235 msgstr " -h, --help Diese Hinweise ausgeben\n"
8239 " -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
8241 " -a, --no-announcements Webseite nicht wegen Verlautbarungen "
8246 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
8248 " -b, --bindings Alle möglichen Tastaturkürzelnamen "
8253 " -c, --name <name> Use a specific backend client name, default is "
8256 " -c, --name name Benutze speziellen Backend-Clientnamen, "
8257 "Voreinstellung: ardour\n"
8261 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
8263 "-d, --disable-plugins Alle Plugins eines bestehenden Projekts "
8268 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
8269 "available options\n"
8271 " -D, --debug <options> Setze Debug-flags. Verwende \"-D list\" um die "
8272 "verfügbaren Optionen zu sehen\n"
8275 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
8276 msgstr " -n, --no-splash Splashscreen nicht anzeigen\n"
8279 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
8280 msgstr " -m, --menus file Benutze \"file\" für die Menüs\n"
8284 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
8286 " -N, --new session-name Erstelle neues Projekt aus der "
8290 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
8292 " -O, --no-hw-optimizations Hardwarespezifische Optimierungen "
8296 msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
8297 msgstr " -P, --no-connect-ports beim Programmstart Ports nicht verbinden"
8300 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
8301 msgstr " -S, --sync\t Zeichne die GUI synchron \n"
8304 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
8305 msgstr " -V, --novst VST-Unterstützung ausschalten\n"
8309 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
8312 " -E, --save <file> Lädt das angegebene Projekt, speichert es "
8313 "unter <file> und beendet sich\n"
8316 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
8317 msgstr " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
8321 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
8322 "ardour3/ardour.bindings)\n"
8324 " -k, --keybindings dateiname Dateiname für die Tastaturbelegungen "
8325 "(Standard: ~/.config/.ardour3/ardour.bindings)\n"
8329 msgstr "Panner (2D)"
8331 #: panner2d.cc:856 panner_ui.cc:400 plugin_ui.cc:452
8340 msgid "Pan automation mode"
8341 msgstr "Pan-Automationsmodus"
8344 msgid "Pan automation type"
8345 msgstr "Pan-Automationstyp"
8347 #: playlist_selector.cc:43
8349 msgstr "Wiedergabelisten"
8351 #: playlist_selector.cc:54
8352 msgid "Playlists grouped by track"
8353 msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
8355 #: playlist_selector.cc:101
8356 msgid "Playlist for %1"
8357 msgstr "Wiedergabeliste für %1"
8359 #: playlist_selector.cc:114
8360 msgid "Other tracks"
8361 msgstr "Andere Spuren"
8363 #: playlist_selector.cc:139
8365 msgstr "nicht zugewiesen"
8367 #: playlist_selector.cc:194
8369 msgstr "Importierte"
8371 #: plugin_eq_gui.cc:85 plugin_eq_gui.cc:109
8375 #: plugin_eq_gui.cc:116
8377 msgstr "Zeige Phase"
8379 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:229
8380 msgid "Name contains"
8381 msgstr "Name enthält"
8383 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:233
8384 msgid "Type contains"
8385 msgstr "Typ enthält"
8387 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:231
8388 msgid "Category contains"
8389 msgstr "Kategorie enthält"
8391 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:253
8392 msgid "Author contains"
8393 msgstr "Autor enthält"
8395 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:255
8396 msgid "Library contains"
8397 msgstr "Katalog enthält"
8399 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:219 plugin_selector.cc:537
8400 msgid "Favorites only"
8401 msgstr "nur Favoriten"
8403 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:223 plugin_selector.cc:537
8405 msgstr "Nur versteckte"
8407 #: plugin_selector.cc:64
8408 msgid "Plugin Manager"
8409 msgstr "Alle Plugins ..."
8411 #: plugin_selector.cc:85
8415 #: plugin_selector.cc:87
8416 msgid "Available Plugins"
8417 msgstr "Verfügbare Plugins"
8419 #: plugin_selector.cc:88
8423 #: plugin_selector.cc:89
8427 #: plugin_selector.cc:90
8431 #: plugin_selector.cc:91
8435 #: plugin_selector.cc:92
8437 msgstr "# Audio Out"
8439 #: plugin_selector.cc:93
8443 #: plugin_selector.cc:94
8447 #: plugin_selector.cc:116
8448 msgid "Plugins to be connected"
8449 msgstr "Plugins, die verbunden werden"
8451 #: plugin_selector.cc:129
8452 msgid "Add a plugin to the effect list"
8453 msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
8455 #: plugin_selector.cc:133
8456 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8457 msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
8459 #: plugin_selector.cc:135
8460 msgid "Update available plugins"
8461 msgstr "Verfügbare Plugins auffrischen"
8463 #: plugin_selector.cc:172
8464 msgid "Insert Plugin(s)"
8465 msgstr "Plugin(s) einfügen"
8467 #: plugin_selector.cc:337 plugin_selector.cc:338 plugin_selector.cc:339
8468 #: plugin_selector.cc:340
8472 #: plugin_selector.cc:496
8474 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8476 "See the Log window for more details (maybe)"
8478 "Das Plugin \"%1\" konnte nicht geladen werden\n"
8480 "Im Logfenster befinden sich möglicherweise mehr Informationen"
8482 #: plugin_selector.cc:644
8486 #: plugin_selector.cc:646
8487 msgid "Plugin Manager..."
8488 msgstr "Plugin Manager..."
8490 #: plugin_selector.cc:650
8492 msgstr "Nach Urheber"
8494 #: plugin_selector.cc:653
8496 msgstr "Nach Kategorie"
8499 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8500 msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
8502 #: plugin_ui.cc:122 plugin_ui.cc:227
8504 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8507 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
8508 "unterstützt keine VST-Plugins)"
8511 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8512 msgstr "Unbekannter Plugintyp"
8516 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8519 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
8520 "unterstützt keine linuxVST-Plugins)"
8523 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8524 msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
8532 msgstr "Beschreibung:"
8535 msgid "Plugin analysis"
8536 msgstr "Pluginanalyse"
8540 "Presets (if any) for this plugin\n"
8541 "(Both factory and user-created)"
8543 "Presets (falls existent) für dieses Plugin\n"
8544 "(Hersteller- und Benutzerpresets)"
8547 msgid "Save a new preset"
8548 msgstr "Neues Preset speichern"
8551 msgid "Save the current preset"
8552 msgstr "Momentanes Preset speichern"
8555 msgid "Delete the current preset"
8556 msgstr "Lösche das aktuelle Preset"
8559 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8560 msgstr "Deaktiviere die Signalverarbeitung des Plugins"
8562 #: plugin_ui.cc:467 plugin_ui.cc:663
8564 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8567 "Klicke, damit das Plugin Tastaturbefehle erhält, die %1 sonst als "
8568 "Tastenkürzel verwenden würde"
8571 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8572 msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
8575 msgid "latency (%1 sample)"
8576 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8577 msgstr[0] "Latenz (%1 Sample)"
8578 msgstr[1] "Latenz (%1 Samples)"
8581 msgid "latency (%1 ms)"
8582 msgstr "Latenz (%1 ms)"
8585 msgid "Edit Latency"
8586 msgstr "Latenz bearbeiten"
8590 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8593 "Pluginpresets werden in diesem Version von %1 nicht unterstützt. Erwägen "
8594 "Sie, für eine Vollversion zu zahlen"
8598 "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
8601 "Pluginpresets werden von dieser Ausgabe des Programms nicht unterstützt, "
8602 "weitere Informationen sind im Logfenster zu finden."
8605 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8606 msgstr "Klicke, um die normale Verwendung von %1 Tastaturkürzeln zu aktivieren"
8612 #: port_group.cc:337
8616 #: port_group.cc:338
8620 #: port_group.cc:339
8624 #: port_group.cc:340
8626 msgstr "%1 Sonstige"
8628 #: port_group.cc:341
8632 #: port_group.cc:432 port_group.cc:433
8634 msgstr "LTC Ausgang"
8636 #: port_group.cc:436 port_group.cc:437
8638 msgstr "LTC Eingang"
8640 #: port_group.cc:463
8644 #: port_group.cc:466
8645 msgid "MIDI control in"
8646 msgstr "MIDI control in"
8648 #: port_group.cc:469
8649 msgid "MIDI clock in"
8650 msgstr "MIDI clock in"
8652 #: port_group.cc:472
8656 #: port_group.cc:476
8660 #: port_group.cc:479
8661 msgid "MIDI control out"
8662 msgstr "MIDI control out"
8664 #: port_group.cc:482
8665 msgid "MIDI clock out"
8666 msgstr "MIDI clock out"
8668 #: port_group.cc:485
8672 #: port_group.cc:532
8676 #: port_group.cc:544
8680 #: port_group.cc:545
8684 #: port_insert_ui.cc:39
8685 msgid "Measure Latency"
8686 msgstr "Latenz messen"
8688 #: port_insert_ui.cc:50
8690 msgstr "Send/Ausgang"
8692 #: port_insert_ui.cc:51
8693 msgid "Return/Input"
8694 msgstr "Return/Input"
8696 #: port_insert_ui.cc:85
8697 msgid "No signal detected"
8698 msgstr "Kein Signal erkannt"
8700 #: port_insert_ui.cc:165
8701 msgid "Port Insert "
8702 msgstr "Port Insert "
8704 #: port_matrix.cc:331 port_matrix.cc:357
8705 msgid "<b>Sources</b>"
8706 msgstr "<b>Quellen</b>"
8708 #: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
8709 msgid "<b>Destinations</b>"
8710 msgstr "<b>Ziele</b>"
8712 #: port_matrix.cc:440 port_matrix.cc:448
8715 msgstr "Füge %s %s hinzu"
8717 #: port_matrix.cc:456
8719 msgid "Rename '%s'..."
8720 msgstr "Benenne '%s' um..."
8722 #: port_matrix.cc:472
8724 msgstr "Alle löschen"
8726 #: port_matrix.cc:492 port_matrix.cc:504
8731 #: port_matrix.cc:527
8733 msgstr "Aktualisieren"
8735 #: port_matrix.cc:529
8736 msgid "Show individual ports"
8737 msgstr "Individuelle Ports anzeigen"
8739 #: port_matrix.cc:535
8743 #: port_matrix.cc:722
8745 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8746 "or buss cannot support the new configuration."
8748 "Hier kann kein Port hinzugefügt werden, da der erste Prozessor der Spur/des "
8749 "Busses die neue Portanzahl nicht unterstützt."
8751 #: port_matrix.cc:725
8752 msgid "Cannot add port"
8753 msgstr "Kann Port nicht hinzufügen"
8755 #: port_matrix.cc:747
8756 msgid "Port removal not allowed"
8757 msgstr "Entfernen des Ports nicht erlaubt"
8759 #: port_matrix.cc:748
8761 "This port cannot be removed.\n"
8762 "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
8763 "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
8765 "Dieser Port kann nicht entfernt werden.\n"
8766 "Entweder kann das erste Plugin auf der Spur oder dem Bus \n"
8767 "die neue Anzahl an Eingängen nicht verarbeiten, oder das \n"
8768 "letzte Plugin hat mehr Ausgänge."
8770 #: port_matrix.cc:965
8773 msgstr "Lösche '%s'"
8775 #: port_matrix.cc:980
8777 msgid "%s all from '%s'"
8778 msgstr "alle von '%s' %s"
8780 #: port_matrix.cc:1046 transform_dialog.cc:62
8784 #: port_matrix_body.cc:82
8785 msgid "There are no ports to connect."
8786 msgstr "Es gibt keine Ports, zu denen verbunden werden kann."
8788 #: port_matrix_body.cc:84
8789 msgid "There are no %1 ports to connect."
8790 msgstr "Es gibt keine %1 Ports, zu denen verbunden werden kann."
8792 #: processor_box.cc:150
8796 #: processor_box.cc:152
8800 #: processor_box.cc:310
8803 "This mono plugin has been replicated %1 times."
8806 "Dieses Mono-Plugin wurde %1 mal repliziert."
8808 #: processor_box.cc:314
8811 "Double-click to show GUI.\n"
8812 "Alt+double-click to show generic GUI.%2"
8815 "Doppelklick, um GUI zu zeigen.\n"
8816 "Alt+Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen.%2"
8818 #: processor_box.cc:317
8821 "Double-click to show generic GUI.%2"
8824 "Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen.%2"
8826 #: processor_box.cc:361
8831 #: processor_box.cc:437
8832 msgid "Show All Controls"
8833 msgstr "Alle Regler zeigen"
8835 #: processor_box.cc:441
8836 msgid "Hide All Controls"
8837 msgstr "Alle Regler verbergen"
8839 #: processor_box.cc:475
8840 msgid "Link panner controls"
8841 msgstr "Panner-Elemente verknüpfen"
8843 #: processor_box.cc:575
8847 #: processor_box.cc:575 rc_option_editor.cc:2360 rc_option_editor.cc:2374
8851 #: processor_box.cc:957
8853 "Right-click to add/remove/edit\n"
8854 "plugins,inserts,sends and more"
8856 "Rechtsklick, um Plugins, Inserts, Sends etc.\n"
8857 "hinzuzufügen/zu editieren/zu löschen"
8859 #: processor_box.cc:1429 processor_box.cc:1804
8860 msgid "Plugin Incompatibility"
8861 msgstr "Plugin-Inkompatibilität"
8863 #: processor_box.cc:1432
8864 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8865 msgstr "Sie haben versucht, das Plugin \"%1\" im Einschub %2 hinzuzufügen.\n"
8867 #: processor_box.cc:1438
8870 "This plugin has:\n"
8873 "Dieses Plugin hat:\n"
8875 #: processor_box.cc:1441
8876 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8877 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8878 msgstr[0] "\t%1 MIDI Eingang\n"
8879 msgstr[1] "\t%1 MIDI Eingänge\n"
8881 #: processor_box.cc:1445
8882 msgid "\t%1 audio input\n"
8883 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8884 msgstr[0] "\t%1 Audio-Eingang\n"
8885 msgstr[1] "\t%1 Audio-Eingänge\n"
8887 #: processor_box.cc:1448
8890 "but at the insertion point, there are:\n"
8893 "aber am Einfügepunkt gibt es:\n"
8895 #: processor_box.cc:1451
8896 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8897 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8898 msgstr[0] "\t%1 MIDI-Kanal\n"
8899 msgstr[1] "\t%1 MIDI-Kanäle\n"
8901 #: processor_box.cc:1455
8902 msgid "\t%1 audio channel\n"
8903 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8904 msgstr[0] "\t%1 Audio-Kanal\n"
8905 msgstr[1] "\t%1 Audio-Kanäle\n"
8907 #: processor_box.cc:1458
8910 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8913 "%1 kann dieses Plugin hier nicht einfügen.\n"
8915 #: processor_box.cc:1495
8916 msgid "Cannot set up new send: %1"
8917 msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
8919 #: processor_box.cc:1807
8921 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8922 "in that way because the inputs and\n"
8923 "outputs will not work correctly."
8925 "Sie können diese Plugins/Sends/Inserts\n"
8926 "nicht auf diese Weise verändern, sonst würden\n"
8927 "die Ein-/Ausgänge nicht mehr richtig funktionieren."
8929 #: processor_box.cc:1991
8930 msgid "Rename Processor"
8931 msgstr "Prozessor umbenennen"
8933 #: processor_box.cc:2022
8934 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8936 "Es gibt mindestens 100 E/A-Objekte mit einem Namen wie %1 - Name nicht "
8939 #: processor_box.cc:2159
8940 msgid "plugin insert constructor failed"
8941 msgstr "Einfügen des Plugins gescheitert"
8943 #: processor_box.cc:2170
8945 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8946 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8947 "could not match the configuration of this track."
8949 "Konnte die Prozessoren aus der Zwischenablage nicht\n"
8950 "kopieren, vermutlich weil die E/A Konfiguration der Plugins\n"
8951 "nicht mit der dieser Spur übereinstimmt."
8953 #: processor_box.cc:2216
8955 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8956 "(this cannot be undone)"
8958 "Wollen Sie wirklich alle Prozessoren von %1 entfernen?\n"
8959 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8961 #: processor_box.cc:2220 processor_box.cc:2245
8962 msgid "Yes, remove them all"
8963 msgstr "Ja, alle löschen"
8965 #: processor_box.cc:2222 processor_box.cc:2247
8966 msgid "Remove processors"
8967 msgstr "Prozessoren entfernen"
8969 #: processor_box.cc:2237
8971 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8972 "(this cannot be undone)"
8974 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
8975 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8977 #: processor_box.cc:2240
8979 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8980 "(this cannot be undone)"
8982 "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
8983 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8985 #: processor_box.cc:2428
8987 msgstr "Plugin einfügen"
8989 #: processor_box.cc:2431
8991 msgstr "Insert einfügen"
8993 #: processor_box.cc:2434
8994 msgid "New External Send ..."
8995 msgstr "Neuer externer Send..."
8997 #: processor_box.cc:2438
8998 msgid "New Aux Send ..."
8999 msgstr "Neuer Aux-Send..."
9001 #: processor_box.cc:2441
9002 msgid "Send Options"
9003 msgstr "Send Optionen"
9005 #: processor_box.cc:2443
9007 msgstr "Leeren (alle)"
9009 #: processor_box.cc:2445
9010 msgid "Clear (pre-fader)"
9011 msgstr "Leeren (Pre-Fader)"
9013 #: processor_box.cc:2447
9014 msgid "Clear (post-fader)"
9015 msgstr "Leeren (Post-Fader)"
9017 #: processor_box.cc:2473
9018 msgid "Activate All"
9019 msgstr "Alle aktivieren"
9021 #: processor_box.cc:2475
9022 msgid "Deactivate All"
9023 msgstr "Alle deaktivieren"
9025 #: processor_box.cc:2477
9027 msgstr "A/B Plugins"
9029 #: processor_box.cc:2486
9030 msgid "Edit with generic controls..."
9031 msgstr "Mit einfachen Kontrollelementen editieren..."
9033 #: processor_box.cc:2789
9034 msgid "%1: %2 (by %3)"
9035 msgstr "%1: %2 (von %3)"
9037 #: processor_box.cc:2791
9039 msgstr "%1 (von %2)"
9041 #: patch_change_dialog.cc:50
9042 msgid "Patch Change"
9043 msgstr "Patch Change"
9045 #: patch_change_dialog.cc:76
9049 #: patch_change_dialog.cc:83
9053 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430
9057 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422
9061 #: quantize_dialog.cc:36
9063 msgstr "Hauptraster"
9065 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
9067 msgstr "Quantisieren"
9069 #: quantize_dialog.cc:56
9073 #: quantize_dialog.cc:59
9077 #: quantize_dialog.cc:62
9078 msgid "Threshold (ticks)"
9079 msgstr "Threshold (ticks)"
9081 #: quantize_dialog.cc:63
9082 msgid "Snap note start"
9083 msgstr "Notenanfang einrasten an"
9085 #: quantize_dialog.cc:64
9086 msgid "Snap note end"
9087 msgstr "Notenende einrasten an"
9089 #: rc_option_editor.cc:77
9090 msgid "Click audio file:"
9091 msgstr "Audiodatei für Klick"
9093 #: rc_option_editor.cc:80 rc_option_editor.cc:87
9095 msgstr "Durchsuchen..."
9097 #: rc_option_editor.cc:84
9098 msgid "Click emphasis audio file:"
9099 msgstr "Audiodatei für Klick-Betonung"
9101 #: rc_option_editor.cc:116
9102 msgid "Choose Click"
9103 msgstr "Click auswählen"
9105 #: rc_option_editor.cc:139
9106 msgid "Choose Click Emphasis"
9107 msgstr "Click-Betonung auswählen"
9109 #: rc_option_editor.cc:170
9110 msgid "Limit undo history to"
9111 msgstr "Limitiere Aktionsliste auf"
9113 #: rc_option_editor.cc:171
9114 msgid "Save undo history of"
9115 msgstr "Speichere Aktionsliste von"
9117 #: rc_option_editor.cc:180 rc_option_editor.cc:187
9121 #: rc_option_editor.cc:325
9123 msgstr "Bearbeiten mit:"
9125 #: rc_option_editor.cc:331 rc_option_editor.cc:357 rc_option_editor.cc:384
9127 msgstr "+ Maustaste"
9129 #: rc_option_editor.cc:351
9130 msgid "Delete using:"
9131 msgstr "Entfernen mit:"
9133 #: rc_option_editor.cc:378
9134 msgid "Insert note using:"
9135 msgstr "Note einfügen:"
9137 #: rc_option_editor.cc:405
9138 msgid "Ignore snap using:"
9139 msgstr "Einrasten ignorieren mittels:"
9141 #: rc_option_editor.cc:421
9142 msgid "Keyboard layout:"
9143 msgstr "Tastaturlayout:"
9145 #: rc_option_editor.cc:544
9146 msgid "Font scaling:"
9147 msgstr "Schriftskalierung"
9149 #: rc_option_editor.cc:547
9151 msgstr "Voreinstellung"
9153 #: rc_option_editor.cc:573
9154 msgid "Major font-scale changes require an application restart to re-layout."
9156 "Größere Änderungen an der Fontskalierung verlangen einen Neustart des "
9157 "Programms, um das Layout anzupassen."
9159 #: rc_option_editor.cc:614
9160 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
9161 msgstr "Wellenform Clipping-Wert (dBFS):"
9163 #: rc_option_editor.cc:666
9164 msgid "Playback (seconds of buffering):"
9165 msgstr "Wiedergabe (gepufferte Sekunden):"
9167 #: rc_option_editor.cc:679
9168 msgid "Recording (seconds of buffering):"
9169 msgstr "Aufnahme (gepufferte Sekunden):"
9171 #: rc_option_editor.cc:737
9172 msgid "Control Surface Protocol"
9173 msgstr "Eingabegeräteprotokoll"
9175 #: rc_option_editor.cc:746
9176 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
9178 "Doppelklick auf einen Namen editiert Einstellungen für ein aktiviertes "
9181 #: rc_option_editor.cc:903
9182 msgid "Show Video Export Info before export"
9183 msgstr "Zeige Video-Exportinformationen vor dem Exportieren"
9185 #: rc_option_editor.cc:904
9186 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
9187 msgstr "Zeige den Videoserver-Startdialog"
9189 #: rc_option_editor.cc:905
9190 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
9191 msgstr "Ausführliche Einrichtung (entfernter Videoserver)"
9193 #: rc_option_editor.cc:913
9195 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
9196 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
9198 "<b>Wenn aktiviert</b>, können Sie eine benutzerdefinierte URL und docroot "
9199 "für den Videoserver eingeben. - Aktivieren Sie diese Option nur, wenn Sie "
9200 "wissen, was Sie tun."
9202 #: rc_option_editor.cc:915
9203 msgid "Video Server URL:"
9204 msgstr "Videoserver URL:"
9206 #: rc_option_editor.cc:920
9208 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
9209 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
9210 "the video-server is running locally"
9212 "Basis-URL des Videoservers mit http-Prefix. Dies ist normalerweise 'http://"
9213 "hostname.example.org:1554/' und ist auf 'http://localhost:1554/' "
9214 "voreingestellt, wenn der Videoserver lokal läuft"
9216 #: rc_option_editor.cc:922
9217 msgid "Video Folder:"
9218 msgstr "Videoordner:"
9220 #: rc_option_editor.cc:927
9222 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
9223 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
9224 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
9225 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
9226 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
9228 "Lokaler Pfad zum document-root des Videoservers. Nur Dateien unterhalb "
9229 "dieses Verzeichnisses sind dem Videoserver zugänglich.Falls der Server auf "
9230 "einem entfernten Rechner läuft, sollte der Pfad auf ein im Netzwerk "
9231 "gemountetes Verzeichnis der docroot des Servers verweisen, oder leergelassen "
9232 "werden, falls es nicht zugänglich ist. Wird für den lokalen Videomonitor und "
9233 "die Dateisuche beim Öffnen/Hinzufügen einer Videodatei benutzt."
9235 #: rc_option_editor.cc:934
9237 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
9238 "the video-export dialog."
9240 "<b>Wenn aktiviert</b> , wird vor dem Videoexport-Dialog ein "
9241 "Informationsfenster mit Details angezeigt."
9243 #: rc_option_editor.cc:939
9245 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
9248 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird der Videoserver nie ohne Bestätigung gestartet"
9250 #: rc_option_editor.cc:1022
9251 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
9252 msgstr "Plugin Scan-Fortschritt immer anzeigen"
9254 #: rc_option_editor.cc:1023
9255 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
9256 msgstr "Bei Programmstart nach [neuen] VST Plugins scannen"
9258 #: rc_option_editor.cc:1024
9259 msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
9260 msgstr "Bei Programmstart nach AudioUnit Plugins scannen"
9262 #: rc_option_editor.cc:1035
9266 #: rc_option_editor.cc:1041
9267 msgid "Scan for Plugins"
9268 msgstr "Scanne nach Plugins"
9270 #: rc_option_editor.cc:1048
9272 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
9273 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
9275 "<b>Wenn aktiviert,</b> wird ein Popupfenster dargestellt, um Plugin Scan-"
9276 "Fortschritt, Indizierung(Laden des Cace) und Entdeckung (neue Plugins "
9277 "finden) anzuzeigen"
9279 #: rc_option_editor.cc:1055
9281 "Specify the default timeout for plugin instantiation in 1/10 seconds. "
9282 "Plugins that require more time to load will be blacklisted. A value of 0 "
9283 "disables the timeout."
9285 "Geben Sie die Voreinstellung für das Timeout bei der Plugin-Instanzierung in "
9286 "1/10 Sekunden an. Plugins, die mehr Zeit benötigen um zu laden, werden auf "
9287 "die schwarze Liste gesetzt. Ein Wert von 0 deaktiviert das Timeout."
9289 #: rc_option_editor.cc:1057
9290 msgid "Scan Time Out [deciseconds]"
9291 msgstr "Scan-Timeout [Zehntelsekunden]"
9293 #: rc_option_editor.cc:1065
9297 #: rc_option_editor.cc:1071
9298 msgid "Clear VST Cache"
9299 msgstr "VST Cache leeren"
9301 #: rc_option_editor.cc:1075
9302 msgid "Clear VST Blacklist"
9303 msgstr "VST Blacklist leeren"
9305 #: rc_option_editor.cc:1083
9307 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
9308 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
9309 "available after triggering a 'Scan' manually"
9311 "<b>Wenn aktiviert<b>, werden bei Programmstart neue VST Plugins gesucht, "
9312 "getestet und dem Cache-Index hinzugefügt. Wenn nicht aktiviert, werden neue "
9313 "Plugins nur nach einem manuellen Scan verfügbar sein"
9315 #: rc_option_editor.cc:1086
9316 msgid "Linux VST Path:"
9317 msgstr "Linux VST Pfad:"
9319 #: rc_option_editor.cc:1093
9320 msgid "Windows VST Path:"
9321 msgstr "Windows VST Pfad:"
9323 #: rc_option_editor.cc:1102
9327 #: rc_option_editor.cc:1111
9329 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
9330 "When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
9331 "manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
9332 "during plugin discovery will disable it."
9334 "<b>Wenn aktiviert<b>, werden bei Programmstart AudioUnit Plugins entdeckt. "
9335 "Wenn nicht aktiviert, werden neue Plugins nur nach einem manuellen Scan "
9336 "verfügbar sein. Der erste erfolgreiche Scan wird weitere automatische AU-"
9337 "Scans aktivieren, ein Crash während der Pluginentdeckung wird sie "
9340 #: rc_option_editor.cc:1114
9341 msgid "Clear AU Cache"
9342 msgstr "AU Cache leeren"
9344 #: rc_option_editor.cc:1118
9345 msgid "Clear AU Blacklist"
9346 msgstr "AU Blacklist leeren"
9348 #: rc_option_editor.cc:1201
9349 msgid "Set Windows VST Search Path"
9350 msgstr "Windows VST Suchpfad setzen"
9352 #: rc_option_editor.cc:1216
9353 msgid "Set Linux VST Search Path"
9354 msgstr "Linux VST Suchpfad setzen"
9356 #: rc_option_editor.cc:1297
9357 msgid "%1 Preferences"
9358 msgstr "%1 Einstellungen"
9360 #: rc_option_editor.cc:1309
9361 msgid "DSP CPU Utilization"
9362 msgstr "DSP CPU Nutzung"
9364 #: rc_option_editor.cc:1313
9365 msgid "Signal processing uses"
9366 msgstr "Die Signalverarbeitung verwendet"
9368 #: rc_option_editor.cc:1318
9369 msgid "all but one processor"
9370 msgstr "Alle außer einem Prozessor"
9372 #: rc_option_editor.cc:1319
9373 msgid "all available processors"
9374 msgstr "Alle verfügbaren Prozessoren"
9376 #: rc_option_editor.cc:1322
9377 msgid "%1 processors"
9378 msgstr "%1 Prozessoren"
9380 #: rc_option_editor.cc:1325
9381 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
9382 msgstr "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam."
9384 #: rc_option_editor.cc:1330
9385 msgid "Options|Undo"
9388 #: rc_option_editor.cc:1337
9389 msgid "Verify removal of last capture"
9390 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
9392 #: rc_option_editor.cc:1345
9393 msgid "Make periodic backups of the session file"
9394 msgstr "Erstelle regelmäßig Backups der Projektdatei"
9396 #: rc_option_editor.cc:1350
9397 msgid "Session Management"
9398 msgstr "Projektmanagement:"
9400 #: rc_option_editor.cc:1355
9401 msgid "Always copy imported files"
9402 msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
9404 #: rc_option_editor.cc:1362
9405 msgid "Default folder for new sessions:"
9406 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
9408 #: rc_option_editor.cc:1370
9409 msgid "Maximum number of recent sessions"
9410 msgstr "Maximale Anzahl kürzlich geöffneter Projekte"
9412 #: rc_option_editor.cc:1383
9413 msgid "Click gain level"
9414 msgstr "Lautstärke für Klick"
9416 #: rc_option_editor.cc:1388 route_time_axis.cc:266 route_time_axis.cc:821
9418 msgstr "Automationen"
9420 #: rc_option_editor.cc:1393
9421 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9422 msgstr "Ausdünnungsfaktor (größerer Wert => weniger Daten)"
9424 #: rc_option_editor.cc:1402
9425 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9426 msgstr "Meßintervall für Automation (Millisekunden)"
9428 #: rc_option_editor.cc:1414
9429 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9430 msgstr "Aufnahme bleibt nach Stopp aktiviert"
9432 #: rc_option_editor.cc:1423
9433 msgid "Play loop is a transport mode"
9434 msgstr "Schleifenwiedergabe ist ein Transportmodus"
9436 #: rc_option_editor.cc:1428
9438 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
9439 "playback to always play the loop\n"
9441 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
9442 "cancels loop playback"
9444 "<b>Wenn aktiviert<b>, startet die Schleifen-Schaltfläche nicht die "
9445 "Wiedergabe, zwingt aber die Wiedergabe, immer die Schleife zu spielen\n"
9447 "<b>Wenn deaktiviert<b>, startet die Schleifen-Schaltfläche die Wiedergabe, "
9448 "ein späteres \"Stop\" beendet aber die Wiedergabe als Schleife"
9450 #: rc_option_editor.cc:1434
9451 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9452 msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
9454 #: rc_option_editor.cc:1439
9456 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
9457 "detected by the audio engine"
9459 "<b>Falls an</b>, wird %1 Aufnahmen bei Auftreten von Over- oder Underruns "
9462 #: rc_option_editor.cc:1445
9463 msgid "Create markers where xruns occur"
9464 msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
9466 #: rc_option_editor.cc:1454
9467 msgid "Stop at the end of the session"
9468 msgstr "Am Ende des Projektes anhalten"
9470 #: rc_option_editor.cc:1459
9472 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
9473 "transport when it reaches the current session end marker\n"
9475 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
9478 "<b>Falls an</b>, und %1 </b>nimmt nicht auf</b>, wird es bei Erreichen ds "
9479 "Projektende-Markers die Wiedergabe stoppen\n"
9481 "<b>Falls aus</b> , wird %1 am Ende des Projektes immer weiterlaufen"
9483 #: rc_option_editor.cc:1467
9484 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
9485 msgstr "Nahtlose Schleifen (nicht möglich, wenn an MTC, LTC o.ä. gekoppelt)"
9487 #: rc_option_editor.cc:1472
9489 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9490 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9493 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9494 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9496 "<b>Falls an</b>, wird dies vorauslesen und am Schleifenendpunkt "
9497 "zurückspringen, wodurch eine Neupositionierung am Schleifenende vermieden "
9500 "<b>Falls aus</b>, wird %1 bei Erreichen des Schleifenendes zum Anfang der "
9501 "Schleife springen, was oft einen hörbaren Klick oder kurze Verzögerung "
9504 #: rc_option_editor.cc:1480
9505 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9506 msgstr "Während der Aufnahme Aufnahmestatus einzelner Spuren sperren"
9508 #: rc_option_editor.cc:1484
9510 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9511 "specific tracks recording during a take"
9513 "<b>Wenn eingeschaltet</b> , hindert Sie dies daran, während eines "
9514 "Aufnahmevorgangs unabsichtlich bei einzelnen Spuren die Aufnahme zu beenden"
9516 #: rc_option_editor.cc:1489
9517 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9518 msgstr "Beim Spulen Pegel um 12dB absenken"
9520 #: rc_option_editor.cc:1493
9522 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9523 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9525 "Dies wird die unangenehme Steigerung der wahrgenommenen Lautstärke "
9526 "verringern, die bei manchem Material bei Vor/Rücklauf auftritt"
9528 #: rc_option_editor.cc:1497
9532 #: rc_option_editor.cc:1501
9533 msgid "External timecode source"
9534 msgstr "Externe Timecode-Quelle"
9536 #: rc_option_editor.cc:1510
9537 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9538 msgstr "Videoframerate des Projekts an externen Timecode anpassen"
9540 #: rc_option_editor.cc:1516
9542 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9543 "an external timecode source.\n"
9545 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9546 "that of the selected external timecode source.\n"
9548 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9549 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9550 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9551 "external timecode standard and the session standard."
9553 "Diese Option bestimmt den Wert der Videoframerate <i>während der "
9554 "Synchronisation</i> mit einer externen Timecode-Quelle. \n"
9556 "<b>Falls an</b>, wird die Videoframerate des Projektes an die der externen "
9557 "Timecode-Quelle angepasst. \n"
9559 "<b>Falls aus</b>, wird die Videoframerate des Projektes nicht geändert. "
9560 "Stattdessen wird die Anzeige der Framerate in der Uhr rot blinken und %1 "
9561 "wird zwischen den Standards der externen Quelle und des Projektes "
9564 #: rc_option_editor.cc:1526
9565 msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)"
9567 "Starre Synchronisation von Timecode und Uhr (unterbinde Driftkompensation)"
9569 #: rc_option_editor.cc:1532
9571 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
9572 "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
9573 "shares clock-sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio "
9574 "interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
9575 "fixed at 1.0. Vari-speed LTC will be ignored and cause drift.\n"
9577 "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
9578 "the timecode sources shares clock sync."
9580 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird %1 niemals mit variabler Geschwindigkeit "
9581 "abspielen, während zu externem Timecode synchronisiert wird. Starre "
9582 "Synchronisation zeigt an, dass die ausgewählte externe Timecodequelle "
9583 "mit dem Audiointerface Clock-Sync teilt (Black & Burst, Wordclock, etc.) "
9584 "Diese Option deaktiviert Driftkompensation. Die Transportgeschwindigkeit ist "
9585 "auf 1,0 fixiert. Varispeed LTC wird ignoriert und wird Drift verursachen.\n"
9587 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird %1 potentiellen Drift kompensieren, "
9588 "ungeachtet, ob die Timecodequellen Clock Sync teilen."
9590 #: rc_option_editor.cc:1547
9591 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9592 msgstr "Fest auf 29.9700 fps statt 30000/1001"
9594 #: rc_option_editor.cc:1553
9596 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9597 "instead of 30000/1001.\n"
9598 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9599 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9601 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9602 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9603 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9604 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9606 "<b>Wenn aktiv</b>, wird erwartet, daß die externe Timecode-Quelle 29.97 fps "
9607 "statt 30000/1001 benutzt.\n"
9608 "SMPTE 12M-1999 spezifiziert 29.97df as 30000/1001. Die Spezifikation erwähnt "
9609 "darüber hinaus, daß Drop-frame Timecode einen Fehler von -86ms im Zeitraum "
9610 "von 24 Stunden akkumuliert.\n"
9611 "Drop-frame Timecode würde eine NTSC Farb-Framerate von 30 * 0.9990 "
9612 "(entspricht29.970000) exakt kompensieren. Das ist nicht die tatsächliche "
9613 "Rate, jedoch benutzen manche Hersteller diese - der Spezifikation "
9614 "widersprechend - da bei der Variante mit exakt 29.97 fps kein Timecode-Drift "
9617 #: rc_option_editor.cc:1563
9621 #: rc_option_editor.cc:1567
9622 msgid "LTC incoming port"
9623 msgstr "LTC Eingangsport"
9625 #: rc_option_editor.cc:1582
9626 msgid "LTC Generator"
9627 msgstr "LTC-Generator"
9629 #: rc_option_editor.cc:1587
9630 msgid "Enable LTC generator"
9631 msgstr "LTC-Generator aktivieren"
9633 #: rc_option_editor.cc:1594
9634 msgid "Send LTC while stopped"
9635 msgstr "LTC senden, während Transport stillsteht"
9637 #: rc_option_editor.cc:1600
9639 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9640 "transport (playhead) is not moving"
9642 "<b>Falls an</b>, wird %1 weiterhin LTC-Information senden, sogar wenn der "
9643 "Transport (Positionszeiger) stillsteht"
9645 #: rc_option_editor.cc:1606
9646 msgid "LTC generator level"
9647 msgstr "LTC-Generator-Lautstärke"
9649 #: rc_option_editor.cc:1610
9651 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9652 "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9654 "Geben Sie den Spitzenwert des erzeugten LTC-Signals in dbFS an. Ein guter "
9655 "Wert für ein EBU-kalibriertes System ist 0dBu ^= -18dbFS"
9657 #: rc_option_editor.cc:1622
9658 msgid "Allow dragging of playhead"
9659 msgstr "Erlaube Ziehen des Positionszeigers"
9661 #: rc_option_editor.cc:1630
9662 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9663 msgstr "Verschiebe relevante Automationen mit Region"
9665 #: rc_option_editor.cc:1638
9666 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9667 msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
9669 #: rc_option_editor.cc:1646
9670 msgid "Display master-meter in the toolbar"
9671 msgstr "Master-Pegelanzeige in der Werkzeugleiste anzeigen"
9673 #: rc_option_editor.cc:1653
9674 msgid "Default fade shape"
9675 msgstr "Voreingestellte Fade-Art"
9677 #: rc_option_editor.cc:1672
9678 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9679 msgstr "Regionen der aktiven Bearbeitungsgruppen werden gemeinsam bearbeitet"
9681 #: rc_option_editor.cc:1673
9682 msgid "whenever they overlap in time"
9683 msgstr "immer, wenn sie sich auf der Zeitachse überlappen"
9685 #: rc_option_editor.cc:1674
9686 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9687 msgstr "nur bei identischer Länge, Position und Herkunft"
9689 #: rc_option_editor.cc:1684
9690 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9691 msgstr "Gummiband-Auswahl an Raster ausrichten"
9693 #: rc_option_editor.cc:1692
9694 msgid "Show waveforms in regions"
9695 msgstr "Zeige Wellenformen in Regionen"
9697 #: rc_option_editor.cc:1700
9698 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9699 msgstr "Zeige Lautstärkekurven in Regionen an"
9701 #: rc_option_editor.cc:1701
9702 msgid "in all modes"
9703 msgstr "in allen Modi"
9705 #: rc_option_editor.cc:1702
9706 msgid "only in region gain mode"
9707 msgstr "nur im Region-Gain Modus"
9709 #: rc_option_editor.cc:1709
9710 msgid "Waveform scale"
9711 msgstr "Wellenformskalierung"
9713 #: rc_option_editor.cc:1714
9717 #: rc_option_editor.cc:1715
9719 msgstr "Logarithmisch"
9721 #: rc_option_editor.cc:1721
9722 msgid "Waveform shape"
9723 msgstr "Wellenform Anzeigeart"
9725 #: rc_option_editor.cc:1726
9727 msgstr "Traditionell"
9729 #: rc_option_editor.cc:1727
9733 #: rc_option_editor.cc:1736
9734 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9735 msgstr "Zeige bei Aufnahmen die Wellenformen des aufgenommenen Audiomaterials"
9737 #: rc_option_editor.cc:1744
9738 msgid "Show zoom toolbar"
9739 msgstr "Zeige Zoom Toolbar"
9741 #: rc_option_editor.cc:1752
9742 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9744 "Aktualisiere das Editorfenster, während die Projektübersicht verändert wird"
9746 #: rc_option_editor.cc:1760
9747 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9748 msgstr "Synchronisiere Auswahl der Spuren im Editor und Mixer"
9750 #: rc_option_editor.cc:1767
9751 msgid "Name new markers"
9752 msgstr "Neue Marker benennen"
9754 #: rc_option_editor.cc:1773
9756 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9757 "be set as it is created.\n"
9759 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9761 "Falls an, wird bei Erzeugung eines neuen Markers ein Dialog eingeblendet, "
9762 "damit der Name sofort bearbeitet werden kann.\n"
9764 "Marker können jederzeit per Rechtsklick umbenannt werden"
9766 #: rc_option_editor.cc:1779
9767 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9768 msgstr "Bei Mausziehen nahe den Rändern das Editorfenster automatisch scrollen"
9770 #: rc_option_editor.cc:1786
9771 msgid "After splitting selected regions, select"
9772 msgstr "Nach dem Teilen"
9774 #: rc_option_editor.cc:1791
9776 msgstr "keine Regionen"
9778 #: rc_option_editor.cc:1794
9779 msgid "newly-created regions"
9780 msgstr "neu erzeugte Regionen"
9782 #: rc_option_editor.cc:1798
9783 msgid "existing selection and newly-created regions"
9784 msgstr "existierende Auswahl und neu erzeugte Regionen"
9786 #: rc_option_editor.cc:1805
9790 #: rc_option_editor.cc:1813
9791 msgid "Record monitoring handled by"
9792 msgstr "Aufnahmemonitoring wird verwaltet von"
9794 #: rc_option_editor.cc:1819
9795 msgid "via Audio Driver"
9796 msgstr "via Audiotreiber"
9798 #: rc_option_editor.cc:1825
9799 msgid "audio hardware"
9800 msgstr "Audiohardware"
9802 #: rc_option_editor.cc:1832
9803 msgid "Tape machine mode"
9804 msgstr "Bandmaschinen-Modus"
9806 #: rc_option_editor.cc:1837
9807 msgid "Connection of tracks and busses"
9808 msgstr "Verbindung von Spuren und Bussen"
9810 #: rc_option_editor.cc:1842
9811 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9812 msgstr "Master/Monitor-Busse automatisch verbinden"
9814 #: rc_option_editor.cc:1849
9815 msgid "Connect track inputs"
9816 msgstr "Verbinde Spureingänge"
9818 #: rc_option_editor.cc:1854
9819 msgid "automatically to physical inputs"
9820 msgstr "automatisch mit Audioeingängen"
9822 #: rc_option_editor.cc:1855 rc_option_editor.cc:1868
9826 #: rc_option_editor.cc:1861
9827 msgid "Connect track and bus outputs"
9828 msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
9830 #: rc_option_editor.cc:1866
9831 msgid "automatically to physical outputs"
9832 msgstr "automatisch mit Audioausgängen"
9834 #: rc_option_editor.cc:1867
9835 msgid "automatically to master bus"
9836 msgstr "automatisch mit dem Master-Bus"
9838 #: rc_option_editor.cc:1872
9842 #: rc_option_editor.cc:1877
9843 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9844 msgstr "Nutze DC bias als Schutz vor Denormals"
9846 #: rc_option_editor.cc:1884
9847 msgid "Processor handling"
9848 msgstr "Umgang des Prozessors mit Denormals"
9850 #: rc_option_editor.cc:1890
9851 msgid "no processor handling"
9852 msgstr "nicht behandeln"
9854 #: rc_option_editor.cc:1896
9855 msgid "use FlushToZero"
9856 msgstr "Benutze FlushToZero"
9858 #: rc_option_editor.cc:1903
9859 msgid "use DenormalsAreZero"
9860 msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
9862 #: rc_option_editor.cc:1910
9863 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9864 msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
9866 #: rc_option_editor.cc:1926
9867 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9868 msgstr "Deaktiviere Plugins, wenn der Transport gestoppt ist."
9870 #: rc_option_editor.cc:1934
9871 msgid "Make new plugins active"
9872 msgstr "Neue Plugins sind aktiv"
9874 #: rc_option_editor.cc:1944
9875 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9876 msgstr "Audiodaten automatisch analysieren"
9878 #: rc_option_editor.cc:1952
9879 msgid "Replicate missing region channels"
9880 msgstr "Fehlende Kanäle in Regionen durch Kopien ersetzen"
9882 #: rc_option_editor.cc:1959 rc_option_editor.cc:1961 rc_option_editor.cc:1976
9883 #: rc_option_editor.cc:1988 rc_option_editor.cc:2000 rc_option_editor.cc:2012
9884 #: rc_option_editor.cc:2016 rc_option_editor.cc:2024 rc_option_editor.cc:2032
9885 #: rc_option_editor.cc:2040 rc_option_editor.cc:2042 rc_option_editor.cc:2050
9886 #: rc_option_editor.cc:2058 rc_option_editor.cc:2066 rc_option_editor.cc:2074
9887 #: rc_option_editor.cc:2076
9889 msgstr "Solo / Mute"
9891 #: rc_option_editor.cc:1964
9892 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9893 msgstr "Solo-in-Place Mute Dämpfung (dB)"
9895 #: rc_option_editor.cc:1971
9896 msgid "Solo controls are Listen controls"
9897 msgstr "Solo-Schalter arbeiten als AFL/PFL"
9899 #: rc_option_editor.cc:1980
9900 msgid "Listen Position"
9903 #: rc_option_editor.cc:1985
9904 msgid "after-fader (AFL)"
9905 msgstr "After-Fader (AFL)"
9907 #: rc_option_editor.cc:1986
9908 msgid "pre-fader (PFL)"
9909 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
9911 #: rc_option_editor.cc:1992
9912 msgid "PFL signals come from"
9913 msgstr "Abgreifpunkt der PFL Signale"
9915 #: rc_option_editor.cc:1997
9916 msgid "before pre-fader processors"
9917 msgstr "Vor den Pre-Fader Prozessoren"
9919 #: rc_option_editor.cc:1998
9920 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9921 msgstr "Pre-Fader, aber nach den Prozessoren"
9923 #: rc_option_editor.cc:2004
9924 msgid "AFL signals come from"
9925 msgstr "Abgreifpunkt der AFL Signale"
9927 #: rc_option_editor.cc:2009
9928 msgid "immediately post-fader"
9929 msgstr "Direkt nach dem Fader"
9931 #: rc_option_editor.cc:2010
9932 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9933 msgstr "Nach den Post-Fader Prozessoren (vor Pan)"
9935 #: rc_option_editor.cc:2019
9936 msgid "Exclusive solo"
9937 msgstr "Exclusives Solo"
9939 #: rc_option_editor.cc:2027
9940 msgid "Show solo muting"
9941 msgstr "Solo auf anderen Kanälen als Mute anzeigen"
9943 #: rc_option_editor.cc:2035
9944 msgid "Soloing overrides muting"
9945 msgstr "Solo ist trotz Mute hörbar"
9947 #: rc_option_editor.cc:2040
9948 msgid "Default track / bus muting options"
9949 msgstr "Standardeinstellungen für Mute von Spuren / Bussen"
9951 #: rc_option_editor.cc:2045
9952 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9953 msgstr "Mute schaltet Pre-Fader Sends stumm"
9955 #: rc_option_editor.cc:2053
9956 msgid "Mute affects post-fader sends"
9957 msgstr "Mute schaltet Post-Fader Sends stumm"
9959 #: rc_option_editor.cc:2061
9960 msgid "Mute affects control outputs"
9961 msgstr "Mute schaltet Abhörausgänge stumm"
9963 #: rc_option_editor.cc:2069
9964 msgid "Mute affects main outputs"
9965 msgstr "Mute schaltet Hauptausgänge stumm"
9967 #: rc_option_editor.cc:2074
9968 msgid "Send Routing"
9969 msgstr "Send Routing"
9971 #: rc_option_editor.cc:2079
9972 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
9973 msgstr "Verknüpfe Aux- und External-Send-Panner mit Hauptpanner"
9975 #: rc_option_editor.cc:2087
9976 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
9977 msgstr "MIDI read-ahead Zeit (Sekunden)"
9979 #: rc_option_editor.cc:2105
9980 msgid "Send MIDI Time Code"
9981 msgstr "Sende MIDI Time Code"
9983 #: rc_option_editor.cc:2113
9984 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9986 "Prozentzahl beiderseits der normalen Transportgeschwindigkeit, bis zu der "
9987 "MTC übertragen wird"
9989 #: rc_option_editor.cc:2122
9990 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9991 msgstr "MIDI Machine Control Commands empfangen"
9993 #: rc_option_editor.cc:2130
9994 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9995 msgstr "MIDI Machine Control Commands senden"
9997 #: rc_option_editor.cc:2138
9998 msgid "Send MIDI control feedback"
9999 msgstr "MIDI Control Feedback senden"
10001 #: rc_option_editor.cc:2146
10002 msgid "Inbound MMC device ID"
10003 msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
10005 #: rc_option_editor.cc:2155
10006 msgid "Outbound MMC device ID"
10007 msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
10009 #: rc_option_editor.cc:2164
10010 msgid "Initial program change"
10011 msgstr "Erstmaliger Programmwechsel"
10013 #: rc_option_editor.cc:2173
10014 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
10015 msgstr "Erste(s) MIDI Bank/Programm als 0 anzeigen"
10017 #: rc_option_editor.cc:2181
10018 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
10019 msgstr "Periodische MIDI Nachrichten nie anzeigen (MTC, MIDI Clock)"
10021 #: rc_option_editor.cc:2189
10022 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
10023 msgstr "MIDI Noten ertönen bei Auswahl"
10025 #: rc_option_editor.cc:2194
10026 msgid "Midi Audition"
10027 msgstr "Midi vorhören"
10029 #: rc_option_editor.cc:2198
10030 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
10031 msgstr "Midi Vorhör-Synth (LV2)"
10033 #: rc_option_editor.cc:2229 rc_option_editor.cc:2239 rc_option_editor.cc:2241
10034 msgid "User interaction"
10035 msgstr "Benutzerinteraktion"
10037 #: rc_option_editor.cc:2232
10039 "Use translations of %1 messages\n"
10040 " <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
10041 " <i>(if available for your language preferences)</i>"
10043 "Benutze Übersetzung der %1-Oberfläche\n"
10044 " <i>(erfordert Neustart von %1)</i>\n"
10045 " <i>(falls für Ihre gewünschte Sprache verfügbar)</i>"
10047 #: rc_option_editor.cc:2239
10051 #: rc_option_editor.cc:2249
10052 msgid "Control surface remote ID"
10053 msgstr "Remote ID des Eingabegeräts"
10055 #: rc_option_editor.cc:2254
10056 msgid "assigned by user"
10057 msgstr "vom Benutzer festgelegt"
10059 #: rc_option_editor.cc:2255
10060 msgid "follows order of mixer"
10061 msgstr "folgt Reihenfolge im Mixer"
10063 #: rc_option_editor.cc:2269 rc_option_editor.cc:2278 rc_option_editor.cc:2287
10064 #: rc_option_editor.cc:2297 rc_option_editor.cc:2321 rc_option_editor.cc:2334
10065 #: rc_option_editor.cc:2343
10066 msgid "Preferences|GUI"
10069 #: rc_option_editor.cc:2272
10070 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
10071 msgstr "Mouseover-Effekt über verschiedenen Anzeigen"
10073 #: rc_option_editor.cc:2281
10074 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
10075 msgstr "Zeige Tooltips, wenn die Maus über einem Element schwebt"
10077 #: rc_option_editor.cc:2290
10078 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
10080 "Verwende Farbbalken zur Namenshervorhebung in der Regionendarstellung "
10081 "(erfordert Neustart)"
10083 #: rc_option_editor.cc:2303
10084 msgid "update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
10085 msgstr "Auffrischen der Transport-Uhranzeige in FPS statt alle 100 ms"
10087 #: rc_option_editor.cc:2312
10088 msgid "Lock timeout (seconds)"
10089 msgstr "Sperr-Timeout (Sekunden)"
10091 #: rc_option_editor.cc:2320
10092 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
10093 msgstr "Sperre GUI nach so vielen untätigen Sekunden (null, um nie zu sperren)"
10095 #: rc_option_editor.cc:2336
10096 msgid "Mixer Strip"
10097 msgstr "Anzeige im Kanalzug"
10099 #: rc_option_editor.cc:2346
10100 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
10101 msgstr "Standardmäßig schmale Kanalzüge verwenden"
10103 #: rc_option_editor.cc:2351 rc_option_editor.cc:2365 rc_option_editor.cc:2384
10104 #: rc_option_editor.cc:2400 rc_option_editor.cc:2416 rc_option_editor.cc:2430
10105 #: rc_option_editor.cc:2444 rc_option_editor.cc:2446
10106 msgid "Preferences|Metering"
10107 msgstr "Einstellungen|Pegelanzeige"
10109 #: rc_option_editor.cc:2355
10110 msgid "Peak hold time"
10111 msgstr "Haltezeit für Spitzenwert"
10113 #: rc_option_editor.cc:2361
10117 #: rc_option_editor.cc:2362
10121 #: rc_option_editor.cc:2363
10125 #: rc_option_editor.cc:2369
10126 msgid "DPM fall-off"
10127 msgstr "Abfall der digitalen Pegelanzeige"
10129 #: rc_option_editor.cc:2375
10130 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
10131 msgstr "am langsamsten [6.6dB/sec]"
10133 #: rc_option_editor.cc:2376
10134 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
10135 msgstr "langsam [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
10137 #: rc_option_editor.cc:2377
10138 msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
10139 msgstr "etwas langsam [12.0dB/sec] (DIN)"
10141 #: rc_option_editor.cc:2378
10142 msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
10143 msgstr "mäßig [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
10145 #: rc_option_editor.cc:2379
10146 msgid "medium [20dB/sec]"
10147 msgstr "mittel [20dB/sec]"
10149 #: rc_option_editor.cc:2380
10150 msgid "fast [32dB/sec]"
10151 msgstr "schnell [32dB/sec]"
10153 #: rc_option_editor.cc:2381
10154 msgid "faster [46dB/sec]"
10155 msgstr "schneller [46dB/sec]"
10157 #: rc_option_editor.cc:2382
10158 msgid "fastest [70dB/sec]"
10159 msgstr "am schnellsten [70dB/sec]"
10161 #: rc_option_editor.cc:2388
10162 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
10163 msgstr "Ausrichtung der Pegelanzeige; 0dBu"
10165 #: rc_option_editor.cc:2393 rc_option_editor.cc:2409
10166 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
10167 msgstr "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
10169 #: rc_option_editor.cc:2394 rc_option_editor.cc:2410
10170 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
10171 msgstr "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
10173 #: rc_option_editor.cc:2395 rc_option_editor.cc:2411
10174 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
10175 msgstr "-18dBFS (EBU, BBC)"
10177 #: rc_option_editor.cc:2396 rc_option_editor.cc:2412
10178 msgid "-15dBFS (DIN)"
10179 msgstr "-15dBFS (DIN)"
10181 #: rc_option_editor.cc:2398
10183 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
10184 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
10186 "Konfiguriere Skalierung und Farbschwellwert für DPM mit dBFS-Skala, "
10187 "setzeReferenzpegel für IEC1/Nordisch, IEC2 PPM und VU Pegelanzeigen."
10189 #: rc_option_editor.cc:2404
10190 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
10191 msgstr "Ausrichtung der IEC1/DIN Pegelanzeige; 0dBu"
10193 #: rc_option_editor.cc:2414
10194 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
10195 msgstr "Referenzpegel für IEC1/DIN Pegelanzeige."
10197 #: rc_option_editor.cc:2420
10198 msgid "VU Meter standard"
10199 msgstr "Standard für VU-Pegelanzeige"
10201 #: rc_option_editor.cc:2425
10202 msgid "0VU = -2dBu (France)"
10203 msgstr "0VU = -2dBu (Frankreich)"
10205 #: rc_option_editor.cc:2426
10206 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
10207 msgstr "0VU = 0dBu (Nordamerika, Australien)"
10209 #: rc_option_editor.cc:2427
10210 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
10211 msgstr "0VU = +4dBu (Standard)"
10213 #: rc_option_editor.cc:2428
10214 msgid "0VU = +8dBu"
10215 msgstr "0VU = +8dBu"
10217 #: rc_option_editor.cc:2434
10218 msgid "Peak threshold [dBFS]"
10219 msgstr "Schwelle für Spitzenwert [dBFS]"
10221 #: rc_option_editor.cc:2442
10223 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
10224 "indicator will flash red."
10226 "Geben Sie den Signalpegel in dbFS an, bei dessen Erreichen oder "
10227 "Überschreitung die Spitzenwertanzeige in der Pegelanzeige rot blinkt"
10229 #: rc_option_editor.cc:2449
10230 msgid "LED meter style"
10231 msgstr "Pegelanzeigen im LED-Stil"
10233 #: rc_option_editor.cc:2457
10237 #: region_editor.cc:79
10238 msgid "audition this region"
10239 msgstr "Diese Region vorhören"
10241 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:75
10245 #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:155
10249 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:145
10253 #: region_editor.cc:94
10254 msgid "Sync point (relative to region):"
10255 msgstr "Synchronisationspunkt (relativ zur Region)"
10257 #: region_editor.cc:96
10258 msgid "Sync point (absolute):"
10259 msgstr "Synchronisationspunkt (absolut)"
10261 #: region_editor.cc:98
10262 msgid "File start:"
10263 msgstr "Dateibeginn:"
10265 #: region_editor.cc:102
10269 #: region_editor.cc:104
10273 #: region_editor.cc:166
10274 msgid "Region '%1'"
10275 msgstr "Region '%1'"
10277 #: region_editor.cc:273
10278 msgid "change region start position"
10279 msgstr "Startposition der Region ändern"
10281 #: region_editor.cc:289
10282 msgid "change region end position"
10283 msgstr "Endposition der Region ändern"
10285 #: region_editor.cc:309
10286 msgid "change region length"
10287 msgstr "Länge der Region verändern"
10289 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
10290 msgid "change region sync point"
10291 msgstr "Synchronisationspunkt der Region ändern"
10293 #: region_layering_order_editor.cc:42
10294 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
10295 msgstr "RegionenEbenenOrdnungEditor"
10297 #: region_layering_order_editor.cc:55
10298 msgid "Region Name"
10299 msgstr "Name der Region"
10301 #: region_layering_order_editor.cc:72
10305 #: region_layering_order_editor.cc:104
10306 msgid "Choose Top Region"
10307 msgstr "Oberste Region auswählen"
10309 #: region_view.cc:277
10310 msgid "SilenceText"
10311 msgstr "StilleText"
10313 #: region_view.cc:292 region_view.cc:311
10317 #: region_view.cc:295 region_view.cc:314
10321 #: region_view.cc:298 region_view.cc:317
10325 #: region_view.cc:301
10326 msgid "%1 silent segment"
10327 msgid_plural "%1 silent segments"
10328 msgstr[0] "%1 stilles Segment"
10329 msgstr[1] "%1 stille Segmente"
10331 #: region_view.cc:303
10332 msgid "shortest = %1 %2"
10333 msgstr "kürzestes = %1 %2"
10335 #: region_view.cc:320
10338 " (shortest audible segment = %1 %2)"
10341 " (kürzestes hörbares Segment = %1 %2)"
10343 #: return_ui.cc:102
10347 #: rhythm_ferret.cc:48
10348 msgid "Percussive Onset"
10349 msgstr "Percussive Onset"
10351 #: rhythm_ferret.cc:49
10353 msgstr "Note Onset"
10355 #: rhythm_ferret.cc:54
10356 msgid "Energy Based"
10357 msgstr "Energy Based"
10359 #: rhythm_ferret.cc:55
10360 msgid "Spectral Difference"
10361 msgstr "Spectral Difference"
10363 #: rhythm_ferret.cc:56
10364 msgid "High-Frequency Content"
10365 msgstr "High-Frequency Content"
10367 #: rhythm_ferret.cc:57
10368 msgid "Complex Domain"
10369 msgstr "Complex Domain"
10371 #: rhythm_ferret.cc:58
10372 msgid "Phase Deviation"
10373 msgstr "Phasenabweichung"
10375 #: rhythm_ferret.cc:59
10376 msgid "Kullback-Liebler"
10377 msgstr "Kullback-Liebler"
10379 #: rhythm_ferret.cc:60
10380 msgid "Modified Kullback-Liebler"
10381 msgstr "Modified Kullback-Liebler"
10383 #: rhythm_ferret.cc:65
10384 msgid "Split region"
10385 msgstr "Region teilen"
10387 #: rhythm_ferret.cc:66
10388 msgid "Snap regions"
10389 msgstr "Regionen einrasten"
10391 #: rhythm_ferret.cc:67
10392 msgid "Conform regions"
10393 msgstr "Region angleichen"
10395 #: rhythm_ferret.cc:72
10396 msgid "Rhythm Ferret"
10397 msgstr "Rhythm Ferret"
10399 #: rhythm_ferret.cc:78
10401 msgstr "Daten analysieren"
10403 #: rhythm_ferret.cc:113
10404 msgid "Detection function"
10405 msgstr "Erkennungsfunktion"
10407 #: rhythm_ferret.cc:117
10408 msgid "Trigger gap"
10409 msgstr "Mindestauslöseabstand"
10411 #: rhythm_ferret.cc:122 strip_silence_dialog.cc:64
10415 #: rhythm_ferret.cc:127
10416 msgid "Peak threshold"
10417 msgstr "Schwelle für Spitzenwert"
10419 #: rhythm_ferret.cc:132
10420 msgid "Silence threshold"
10421 msgstr "Silence threshold"
10423 #: rhythm_ferret.cc:137
10424 msgid "Sensitivity"
10425 msgstr "Empfindlichkeit"
10427 #: rhythm_ferret.cc:141
10431 #: rhythm_ferret.cc:355
10432 msgid "split regions (rhythm ferret)"
10433 msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
10435 #: route_group_dialog.cc:42
10436 msgid "Track/bus Group"
10437 msgstr "Spur/Bus-Gruppe"
10439 #: route_group_dialog.cc:47
10443 #: route_group_dialog.cc:48
10447 #: route_group_dialog.cc:50
10448 msgid "Record enable"
10449 msgstr "Aufnahmestatus"
10451 #: route_group_dialog.cc:52
10452 msgid "Active state"
10453 msgstr "Aktiv-Status"
10455 #: route_group_dialog.cc:53 route_group_dialog.cc:82 theme_manager.cc:90
10459 #: route_group_dialog.cc:59
10460 msgid "RouteGroupDialog"
10461 msgstr "Bearbeitungsgruppendialog"
10463 #: route_group_dialog.cc:100
10464 msgid "<b>Sharing</b>"
10465 msgstr "<b>Geteilte Funktionen</b>"
10467 #: route_group_dialog.cc:200
10468 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
10470 "Der Gruppenname ist nicht einzigartig. Bitte benutzen Sie einen anderen "
10473 #: route_params_ui.cc:84
10474 msgid "Tracks/Busses"
10475 msgstr "Spuren/Busse"
10477 #: route_params_ui.cc:103
10481 #: route_params_ui.cc:104
10485 #: route_params_ui.cc:105
10486 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
10487 msgstr "Plugins, Inserts & Sends"
10489 #: route_params_ui.cc:209
10490 msgid "route display list item for renamed route not found!"
10492 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der "
10493 "Verbindungen finden!"
10495 #: route_params_ui.cc:279 route_params_ui.cc:307
10497 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
10498 msgstr "Wiedergabeverzögerung: %<PRId64> Samples"
10500 #: route_params_ui.cc:499
10502 msgstr "KEINE SPUR"
10504 #: route_params_ui.cc:637 route_params_ui.cc:638
10505 msgid "No Track or Bus Selected"
10506 msgstr "Keine Spuren oder Busse ausgewählt"
10508 #: route_time_axis.cc:181
10509 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
10510 msgstr "Aufnahme (Rechtsklick für Step Entry)"
10512 #: route_time_axis.cc:184
10516 #: route_time_axis.cc:254
10517 msgid "Route Group"
10518 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
10520 #: route_time_axis.cc:264
10521 msgid "MIDI Controllers and Automation"
10522 msgstr "MIDI-Controller und Automation"
10524 #: route_time_axis.cc:495
10525 msgid "Show All Automation"
10526 msgstr "Alle Automationen anzeigen"
10528 #: route_time_axis.cc:498
10529 msgid "Show Existing Automation"
10530 msgstr "Genutzte Automationen zeigen"
10532 #: route_time_axis.cc:501
10533 msgid "Hide All Automation"
10534 msgstr "Alle Automationen verbergen"
10536 #: route_time_axis.cc:510
10537 msgid "Processor automation"
10538 msgstr "Prozessorautomation"
10540 #: route_time_axis.cc:517
10544 #: route_time_axis.cc:535
10548 #: route_time_axis.cc:626
10552 #: route_time_axis.cc:632
10556 #: route_time_axis.cc:640
10560 #: route_time_axis.cc:709
10561 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10562 msgstr "Automatisch (auf den I/O Verbindungen basierend)"
10564 #: route_time_axis.cc:718
10565 msgid "(Currently: Existing Material)"
10566 msgstr "(Momentan: An vorhandenem Material ausrichten)"
10568 #: route_time_axis.cc:721
10569 msgid "(Currently: Capture Time)"
10570 msgstr "(Momentan: An Aufnahmezeit ausrichten)"
10572 #: route_time_axis.cc:729
10573 msgid "Align With Existing Material"
10574 msgstr "An vorhandenem Material ausrichten"
10576 #: route_time_axis.cc:734
10577 msgid "Align With Capture Time"
10578 msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
10580 #: route_time_axis.cc:739
10582 msgstr "Ausrichtung"
10584 #: route_time_axis.cc:774
10585 msgid "Normal Mode"
10586 msgstr "Normaler Modus"
10588 #: route_time_axis.cc:780
10590 msgstr "Band-Modus"
10592 #: route_time_axis.cc:786
10593 msgid "Non-Layered Mode"
10594 msgstr "Non-Layered Mode"
10596 #: route_time_axis.cc:792
10597 msgid "Record Mode"
10598 msgstr "Aufnahmemodus"
10600 #: route_time_axis.cc:799 route_time_axis.cc:1789
10602 msgstr "Wiedergabeliste"
10604 #: route_time_axis.cc:1097
10605 msgid "Rename Playlist"
10606 msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
10608 #: route_time_axis.cc:1098
10609 msgid "New name for playlist:"
10610 msgstr "Neuer Name für Wiedergabeliste:"
10612 #: route_time_axis.cc:1183
10613 msgid "New Copy Playlist"
10614 msgstr "Neue Kopie der Wiedergabeliste"
10616 #: route_time_axis.cc:1184 route_time_axis.cc:1237
10617 msgid "Name for new playlist:"
10618 msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste:"
10620 #: route_time_axis.cc:1236
10621 msgid "New Playlist"
10622 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
10624 #: route_time_axis.cc:1436
10625 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10627 "Sie können keine Spur mit einem Namen erstellen, der für %1 reserviert ist."
10629 #: route_time_axis.cc:1678
10630 msgid "New Copy..."
10631 msgstr "Neue Kopie..."
10633 #: route_time_axis.cc:1682
10635 msgstr "Neuer Take"
10637 #: route_time_axis.cc:1683
10639 msgstr "Take kopieren"
10641 #: route_time_axis.cc:1688
10642 msgid "Clear Current"
10643 msgstr "Aktuelle leeren"
10645 #: route_time_axis.cc:1691
10646 msgid "Select From All..."
10647 msgstr "Aus allen auswählen..."
10649 #: route_time_axis.cc:1779
10650 msgid "Take: %1.%2"
10651 msgstr "Take: %1.%2"
10653 #: route_time_axis.cc:2169 selection.cc:1007 selection.cc:1061
10654 msgid "programming error: "
10655 msgstr "Programmierfehler:"
10657 #: route_time_axis.cc:2585
10659 msgstr "Darunterliegende"
10661 #: route_time_axis.cc:2588
10662 msgid "Remove \"%1\""
10663 msgstr "Lösche \"%1\""
10665 #: route_time_axis.cc:2638 route_time_axis.cc:2675
10666 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10667 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10669 #: route_time_axis.cc:2702
10670 msgid "After-fade listen (AFL)"
10671 msgstr "After-Fader (AFL)"
10673 #: route_time_axis.cc:2706
10674 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10675 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
10678 msgid "Mute this track"
10679 msgstr "Diese Spur stummschalten"
10682 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10683 msgstr "Andere (nicht Solo-)Spuren stummschalten"
10686 msgid "Enable recording on this track"
10687 msgstr "Aktiviere die Aufnahme auf dieser Spur"
10690 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10691 msgstr "Kanalzüge zeigen Sends zu diesem Bus"
10694 msgid "Monitor input"
10695 msgstr "Eingang abhören"
10698 msgid "Monitor playback"
10699 msgstr "Vorhandenes Material abhören"
10702 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
10703 msgstr "Nicht mit Audio-Engine verbunden - Aufnahme nicht möglich"
10707 msgstr "Eingabemodus (Step Entry)"
10710 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10711 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
10714 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10715 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
10718 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10719 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
10722 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10723 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
10726 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10727 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
10730 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10731 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
10734 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10735 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
10738 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10739 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
10742 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10743 msgstr "Lautstärken der Spuren/Busse auf ihre Sends kopieren"
10746 msgid "Set sends gain to -inf"
10747 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to -inf"
10750 msgid "Set sends gain to 0dB"
10751 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to 0dB"
10753 #: route_ui.cc:1302
10754 msgid "Solo Isolate"
10755 msgstr "Isoliertes Solo"
10757 #: route_ui.cc:1309
10759 msgstr "Solo sperren"
10761 #: route_ui.cc:1331
10762 msgid "Pre Fader Sends"
10763 msgstr "Pre-Fader Sends"
10765 #: route_ui.cc:1337
10766 msgid "Post Fader Sends"
10767 msgstr "Post-Fader Sends"
10769 #: route_ui.cc:1343
10770 msgid "Control Outs"
10771 msgstr "Vorhörausgang"
10773 #: route_ui.cc:1349
10775 msgstr "Hauptausgänge"
10777 #: route_ui.cc:1481
10778 msgid "Color Selection"
10779 msgstr "Farbauswahl"
10781 #: route_ui.cc:1566
10783 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10785 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10787 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10789 "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
10791 "Sie werden auch die Wiedergabelisten, die diese Spur benutzt, verlieren.\n"
10793 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
10795 #: route_ui.cc:1568
10797 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10799 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10801 "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
10802 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
10804 #: route_ui.cc:1576
10805 msgid "Remove track"
10806 msgstr "Spur löschen"
10808 #: route_ui.cc:1578
10810 msgstr "Bus löschen"
10812 #: route_ui.cc:1606
10814 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10815 "Do you want to use this new name?"
10817 "Die Verwendung von Doppelpunkten (':') in Spur- und Busnamen\n"
10818 "wird nicht empfohlen.\n"
10819 "Wollen Sie diesen neuen Namen verwenden?"
10821 #: route_ui.cc:1610
10822 msgid "Use the new name"
10823 msgstr "Neuen Namen verwenden"
10825 #: route_ui.cc:1611
10826 msgid "Re-edit the name"
10827 msgstr "Namen bearbeiten"
10829 #: route_ui.cc:1624
10830 msgid "Rename Track"
10831 msgstr "Spur umbenennen"
10833 #: route_ui.cc:1626
10835 msgstr "Bus umbenennen"
10837 #: route_ui.cc:1694
10838 msgid ": comment editor"
10839 msgstr ": Kommentare bearbeiten"
10841 #: route_ui.cc:1860
10845 #: route_ui.cc:1873
10846 msgid "Cannot create route template directory %1"
10847 msgstr "Kann das Vorlagenverzeichnis für Spuren/Busse %1 nicht erzeugen"
10849 #: route_ui.cc:1879
10850 msgid "Save As Template"
10851 msgstr "Als Vorlage speichern"
10853 #: route_ui.cc:1880
10854 msgid "Template name:"
10855 msgstr "Name der Vorlage:"
10857 #: route_ui.cc:1961
10858 msgid "Remote Control ID"
10859 msgstr "ID für Fernsteuerung"
10861 #: route_ui.cc:1971
10862 msgid "Remote control ID:"
10863 msgstr "ID für Fernsteuerung:"
10865 #: route_ui.cc:1985
10867 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10870 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10872 "Die Fernbedienungs-ID von %1 ist: %2\n"
10875 "Die Fernbedienungs-ID von %3 kann nicht geändert werden."
10877 #: route_ui.cc:1989
10878 msgid "the master bus"
10879 msgstr "der Master-Bus"
10881 #: route_ui.cc:1989
10882 msgid "the monitor bus"
10883 msgstr "der Monitor-Bus"
10885 #: route_ui.cc:1991
10887 "The remote control ID of %5 is: %2\n"
10890 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
10892 "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10895 "Die Fernbedienungs-ID von %5 ist: %2\n"
10898 "Fernbedienungs-IDs werden zur Zeit durch die Reihenfolge der Spuren/Busse in "
10901 "%3Benutzen Sie den Reiter GUI im Fenster \"Einstellungen\", um dies zu ändern"
10904 #: route_ui.cc:2048
10906 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
10909 "Linksklick, um die Phase von Kanal %1 zu invertieren. Rechtsklick zeigt das "
10912 #: route_ui.cc:2050
10913 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10915 "Klicken, um ein Menü zum Invertieren der Kanäle (Phasendrehung) anzuzeigen"
10917 #: search_path_option.cc:35
10918 msgid "Select folder to search for media"
10919 msgstr "Verzeichnis zur Mediensuche auswählen"
10921 #: search_path_option.cc:44
10922 msgid "Click to add a new location"
10923 msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
10925 #: search_path_option.cc:51
10926 msgid "the session folder"
10927 msgstr "Projektordner"
10933 #: session_dialog.cc:61
10934 msgid "Session Setup"
10935 msgstr "Projekteinrichtung"
10937 #: session_dialog.cc:66
10938 msgid "Advanced options ..."
10939 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
10941 #: session_dialog.cc:263
10942 msgid "New Session"
10943 msgstr "Neues Projekt"
10945 #: session_dialog.cc:301
10946 msgid "Check the website for more..."
10947 msgstr "Informieren Sie sich auf der Webseite weiter..."
10949 #: session_dialog.cc:304
10950 msgid "Click to open the program website in your web browser"
10951 msgstr "Klicken Sie, um die Webseite in Ihrem Web-Browse zu öffnen"
10953 #: session_dialog.cc:324
10954 msgid "Sample Rate"
10955 msgstr "Samplerate"
10957 #: session_dialog.cc:325
10958 msgid "Disk Format"
10959 msgstr "Dateiformat"
10961 #: session_dialog.cc:343
10962 msgid "Select session file"
10963 msgstr "Projektdatei auswählen"
10965 #: session_dialog.cc:358
10966 msgid "Other Sessions"
10967 msgstr "Andere Projekte"
10969 #: session_dialog.cc:384
10973 #: session_dialog.cc:451
10974 msgid "Session name:"
10975 msgstr "Projektname:"
10977 #: session_dialog.cc:473
10978 msgid "Create session folder in:"
10979 msgstr "Ort des Projektverzeichnisses:"
10981 #: session_dialog.cc:496
10982 msgid "Select folder for session"
10983 msgstr "Ordner für Projekt wählen"
10985 #: session_dialog.cc:525
10986 msgid "Use this template"
10987 msgstr "Diese Vorlage verwenden"
10989 #: session_dialog.cc:528
10990 msgid "no template"
10991 msgstr "keine Vorlage"
10993 #: session_dialog.cc:663 session_dialog.cc:699
10994 msgid "32 bit float"
10995 msgstr "32 Bit float"
10997 #: session_dialog.cc:666 session_dialog.cc:702
11001 #: session_dialog.cc:669 session_dialog.cc:705
11005 #: session_dialog.cc:747 session_dialog.cc:748 session_dialog.cc:749
11009 #: session_dialog.cc:763
11010 msgid "<b>Busses</b>"
11011 msgstr "<b>Busse</b>"
11013 #: session_dialog.cc:764
11014 msgid "<b>Inputs</b>"
11015 msgstr "<b>Eingänge</b>"
11017 #: session_dialog.cc:765
11018 msgid "<b>Outputs</b>"
11019 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
11021 #: session_dialog.cc:773
11022 msgid "Create master bus"
11023 msgstr "Master-Bus erstellen"
11025 #: session_dialog.cc:783
11026 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11027 msgstr "Automatisch mit Audioeingängen verbinden"
11029 #: session_dialog.cc:790 session_dialog.cc:849
11031 msgstr "Benutze nur"
11033 #: session_dialog.cc:843
11034 msgid "Automatically connect outputs"
11035 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
11037 #: session_dialog.cc:865
11038 msgid "... to master bus"
11039 msgstr "... mit dem Master-Bus"
11041 #: session_dialog.cc:875
11042 msgid "... to physical outputs"
11043 msgstr "... mit den Audioausgängen"
11045 #: session_import_dialog.cc:65
11046 msgid "Import from Session"
11047 msgstr "Aus Projekt importieren"
11049 #: session_import_dialog.cc:74
11053 #: session_import_dialog.cc:111
11054 msgid "Cannot load XML for session from %1"
11055 msgstr "Konnte XML für das Projekt von %1 nicht laden"
11057 #: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
11058 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
11060 "Einige Elemente beinhalteten Fehler. Für Einzelheiten lesen Sie bitte das Log"
11062 #: session_import_dialog.cc:164
11063 msgid "Import from session"
11064 msgstr "Aus Projekt importieren"
11066 #: session_import_dialog.cc:228
11067 msgid "This will select all elements of this type!"
11068 msgstr "Dies wird alle Elemente dieses Typs auswählen!"
11070 #: session_metadata_dialog.cc:285
11071 msgid "EAN Check digit OK"
11072 msgstr "EAN Prüfziffer OK"
11074 #: session_metadata_dialog.cc:289
11075 msgid "EAN Check digit error"
11076 msgstr "EAN Prüfziffernfehler"
11078 #: session_metadata_dialog.cc:289
11082 #: session_metadata_dialog.cc:294
11083 msgid "EAN Length error"
11084 msgstr "EAN Längenfehler"
11086 #: session_metadata_dialog.cc:423
11090 #: session_metadata_dialog.cc:427
11091 msgid "Values (current value on top)"
11092 msgstr "Werte (aktueller oben)"
11094 #: session_metadata_dialog.cc:641
11098 #: session_metadata_dialog.cc:649
11102 #: session_metadata_dialog.cc:652
11106 #: session_metadata_dialog.cc:655
11107 msgid "Organization"
11108 msgstr "Organisation"
11110 #: session_metadata_dialog.cc:658
11114 #: session_metadata_dialog.cc:672
11118 #: session_metadata_dialog.cc:675
11119 msgid "Track Number"
11120 msgstr "Liednummer"
11122 #: session_metadata_dialog.cc:678
11124 msgstr "Untertitel"
11126 #: session_metadata_dialog.cc:681
11128 msgstr "Gruppierung"
11130 #: session_metadata_dialog.cc:684
11134 #: session_metadata_dialog.cc:687
11138 #: session_metadata_dialog.cc:690
11142 #: session_metadata_dialog.cc:693
11146 #: session_metadata_dialog.cc:701 session_metadata_dialog.cc:706
11150 #: session_metadata_dialog.cc:709
11154 #: session_metadata_dialog.cc:712
11155 msgid "Album Artist"
11156 msgstr "Albumkünstler"
11158 #: session_metadata_dialog.cc:715
11159 msgid "Total Tracks"
11160 msgstr "Spuranzahl"
11162 #: session_metadata_dialog.cc:718
11163 msgid "Disc Subtitle"
11164 msgstr "CD-Untertitel"
11166 #: session_metadata_dialog.cc:721
11167 msgid "Disc Number"
11170 #: session_metadata_dialog.cc:724
11171 msgid "Total Discs"
11172 msgstr "CDs insgesamt"
11174 #: session_metadata_dialog.cc:727
11175 msgid "Compilation"
11176 msgstr "Compilation"
11178 #: session_metadata_dialog.cc:730
11182 #: session_metadata_dialog.cc:733
11183 msgid "EAN barcode"
11184 msgstr "EAN Strichcode"
11186 #: session_metadata_dialog.cc:746
11188 msgstr "Mitwirkenden"
11190 #: session_metadata_dialog.cc:751
11194 #: session_metadata_dialog.cc:754
11198 #: session_metadata_dialog.cc:757
11202 #: session_metadata_dialog.cc:760
11206 #: session_metadata_dialog.cc:763
11210 #: session_metadata_dialog.cc:766
11212 msgstr "Bearbeiter"
11214 #: session_metadata_dialog.cc:769
11218 #: session_metadata_dialog.cc:772
11222 #: session_metadata_dialog.cc:775
11223 msgid "Metadata|Mixer"
11226 #: session_metadata_dialog.cc:783
11230 #: session_metadata_dialog.cc:788
11234 #: session_metadata_dialog.cc:791
11238 #: session_metadata_dialog.cc:799
11239 msgid "Edit Session Metadata"
11240 msgstr "Projekt-Metadaten bearbeiten"
11242 #: session_metadata_dialog.cc:830
11243 msgid "Import session metadata"
11244 msgstr "Projekt-Metadaten importieren"
11246 #: session_metadata_dialog.cc:851
11247 msgid "Choose session to import metadata from"
11248 msgstr "Wählen Sie das Projekt, aus dem Metadaten importiert werden sollen"
11250 #: session_metadata_dialog.cc:889
11251 msgid "This session file could not be read!"
11252 msgstr "Diese Projektdatei konnte nicht gelesen werden!"
11254 #: session_metadata_dialog.cc:899
11256 "The session file didn't contain metadata!\n"
11257 "Maybe this is an old session format?"
11259 "Das Projekt enthält keine Metadaten!\n"
11260 "Eventuell ein altes Projektformat?"
11262 #: session_metadata_dialog.cc:918
11263 msgid "Import all from:"
11264 msgstr "Alles importieren von:"
11266 #: session_option_editor.cc:32
11267 msgid "Session Properties"
11268 msgstr "Projekteinstellungen"
11270 #: session_option_editor.cc:41
11271 msgid "Timecode Settings"
11272 msgstr "Timecode Einstellungen"
11274 #: session_option_editor.cc:45
11275 msgid "Timecode frames-per-second"
11276 msgstr "Timecode frames-per-second"
11278 #: session_option_editor.cc:50
11282 #: session_option_editor.cc:51
11286 #: session_option_editor.cc:52
11290 #: session_option_editor.cc:53
11294 #: session_option_editor.cc:54
11298 #: session_option_editor.cc:55
11300 msgstr "29,97 (drop)"
11302 #: session_option_editor.cc:56
11306 #: session_option_editor.cc:57
11310 #: session_option_editor.cc:58
11314 #: session_option_editor.cc:59
11318 #: session_option_editor.cc:65
11319 msgid "Pull-up / pull-down"
11320 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
11322 #: session_option_editor.cc:70
11323 msgid "4.1667 + 0.1%"
11324 msgstr "+4,1667 + 0,1%"
11326 #: session_option_editor.cc:71
11330 #: session_option_editor.cc:72
11331 msgid "4.1667 - 0.1%"
11332 msgstr "+4,1667 - 0,1%"
11334 #: session_option_editor.cc:73
11338 #: session_option_editor.cc:74
11342 #: session_option_editor.cc:75
11346 #: session_option_editor.cc:76
11347 msgid "-4.1667 + 0.1%"
11348 msgstr "-4,1667% + 0,1%"
11350 #: session_option_editor.cc:77
11354 #: session_option_editor.cc:78
11355 msgid "-4.1667 - 0.1%"
11356 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
11358 #: session_option_editor.cc:84
11360 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
11363 "Benutze FPS aus Videodatei statt des Timecode-Wertes für Zeitleiste und "
11366 #: session_option_editor.cc:91
11368 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
11371 "Pull-Up/Down auf Video-Zeitleiste und Videomonitor anwenden (außer wenn JACK "
11372 "Sync verwendet wird)."
11374 #: session_option_editor.cc:96
11375 msgid "Ext Timecode Offsets"
11376 msgstr "Ext. Timecode Offsets"
11378 #: session_option_editor.cc:100
11379 msgid "Slave Timecode offset"
11380 msgstr "Slave Timecode Offset"
11382 #: session_option_editor.cc:107
11383 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
11385 "Der angegebene Offset wird dem empfangenen Timecode hinzuaddiert (MTC oder "
11388 #: session_option_editor.cc:113
11389 msgid "Timecode Generator offset"
11390 msgstr "Timecode-Generator Offset"
11392 #: session_option_editor.cc:120
11394 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
11396 "Geben Sie einen Offset an, der dem generierten Timecode hinzuaddiert wird "
11397 "(derzeit nur LTC)."
11399 #: session_option_editor.cc:124
11400 msgid "JACK Transport/Time Settings"
11401 msgstr "JACK Transport/Time Einstellungen"
11403 #: session_option_editor.cc:128
11405 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
11407 "%1 ist JACK Time Master (übergibt Takt|Schlag|Tick und andere Information an "
11410 #: session_option_editor.cc:136
11411 msgid "destructive-xfade-seconds"
11412 msgstr "destruktive Xfade-Sekunden"
11414 #: session_option_editor.cc:137
11415 msgid "Destructive crossfade length"
11416 msgstr "Länge für destruktive Crossfades"
11418 #: session_option_editor.cc:146
11419 msgid "Region fades active"
11420 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind aktiv"
11422 #: session_option_editor.cc:153
11423 msgid "Region fades visible"
11424 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind sichtbar"
11426 #: session_option_editor.cc:160 session_option_editor.cc:173
11427 #: session_option_editor.cc:187
11431 #: session_option_editor.cc:160
11432 msgid "Audio file format"
11433 msgstr "Audio-Dateiformat"
11435 #: session_option_editor.cc:164
11436 msgid "Sample format"
11437 msgstr "Sampleformat"
11439 #: session_option_editor.cc:169
11440 msgid "32-bit floating point"
11441 msgstr "32-bit floating point"
11443 #: session_option_editor.cc:170
11444 msgid "24-bit integer"
11445 msgstr "24-bit integer"
11447 #: session_option_editor.cc:171
11448 msgid "16-bit integer"
11449 msgstr "16-bit integer"
11451 #: session_option_editor.cc:177
11453 msgstr "Dateiformat"
11455 #: session_option_editor.cc:182
11456 msgid "Broadcast WAVE"
11457 msgstr "Broadcast WAVE"
11459 #: session_option_editor.cc:183
11463 #: session_option_editor.cc:184
11467 #: session_option_editor.cc:189
11468 msgid "File locations"
11469 msgstr "Dateipfade"
11471 #: session_option_editor.cc:191
11472 msgid "Search for audio files in:"
11473 msgstr "Suche hier nach Audiodateien:"
11475 #: session_option_editor.cc:197
11476 msgid "Search for MIDI files in:"
11477 msgstr "Suche hier nach MIDI-Dateien:"
11479 #: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:218
11480 #: session_option_editor.cc:228 session_option_editor.cc:239
11482 msgstr "Dateinamen"
11484 #: session_option_editor.cc:206
11485 msgid "File Naming"
11486 msgstr "Dateibenennung"
11488 #: session_option_editor.cc:212
11489 msgid "Prefix Track number"
11490 msgstr "Füge Spurnummer vorne ein"
11492 #: session_option_editor.cc:217
11494 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
11496 "Fügt die momentane Spurnummer am Beginn des Dateinamens der Aufnahme hinzu."
11498 #: session_option_editor.cc:222
11499 msgid "Prefix Take Name"
11500 msgstr "Füge Takenamen vorne ein"
11502 #: session_option_editor.cc:227
11503 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
11504 msgstr "Fügt den Take-Namen am Beginn des Dateinamens der Aufnahme hinzu."
11506 #: session_option_editor.cc:232
11508 msgstr "Name übernehmen"
11510 #: session_option_editor.cc:245
11512 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
11514 "Spur-Eingangs-Monitoring folgt automatisch dem Transportstatus (\"auto-input"
11517 #: session_option_editor.cc:252
11518 msgid "Use monitor section in this session"
11519 msgstr "In diesem Projekt eine Monitorsektion verwenden"
11521 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
11522 #: session_option_editor.cc:266 session_option_editor.cc:273
11523 #: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:282
11524 #: session_option_editor.cc:289 session_option_editor.cc:296
11525 #: session_option_editor.cc:303 session_option_editor.cc:310
11526 #: session_option_editor.cc:312
11527 msgid "Meterbridge"
11528 msgstr "Meterbridge"
11530 #: session_option_editor.cc:257
11531 msgid "Route Display"
11532 msgstr "Routenanzeige"
11534 #: session_option_editor.cc:261
11535 msgid "Show Midi Tracks"
11536 msgstr "Zeige MIDI-Spuren"
11538 #: session_option_editor.cc:268
11539 msgid "Show Busses"
11540 msgstr "Zeige Busse"
11542 #: session_option_editor.cc:275
11543 msgid "Include Master Bus"
11544 msgstr "Zeige Master-Bus"
11546 #: session_option_editor.cc:280
11547 msgid "Button Area"
11548 msgstr "Schaltflächenbereich"
11550 #: session_option_editor.cc:284
11551 msgid "Rec-enable Button"
11552 msgstr "Schaltfläche für Aufnahmebereitschaft"
11554 #: session_option_editor.cc:291
11555 msgid "Mute Button"
11556 msgstr "Schaltfläche für Stummschaltung"
11558 #: session_option_editor.cc:298
11559 msgid "Solo Button"
11560 msgstr "Schaltfläche für Solostatus"
11562 #: session_option_editor.cc:305
11563 msgid "Monitor Buttons"
11564 msgstr "Monitor-Knöpfe"
11566 #: session_option_editor.cc:310
11567 msgid "Name Labels"
11568 msgstr "Namensfelder"
11570 #: session_option_editor.cc:314
11574 #: session_option_editor.cc:325
11575 msgid "MIDI region copies are independent"
11576 msgstr "Kopien von MIDI Region sind unabhängig"
11578 #: session_option_editor.cc:332
11580 "Policy for handling overlapping notes\n"
11581 " on the same MIDI channel"
11583 "Vorgehen bei überlappenden Noten\n"
11584 "am selben MIDI-Kanal"
11586 #: session_option_editor.cc:337
11587 msgid "never allow them"
11588 msgstr "Niemals erlauben"
11590 #: session_option_editor.cc:338
11591 msgid "don't do anything in particular"
11592 msgstr "Nichts bestimmtes tun"
11594 #: session_option_editor.cc:339
11595 msgid "replace any overlapped existing note"
11596 msgstr "Überlagerte Note ersetzen"
11598 #: session_option_editor.cc:340
11599 msgid "shorten the overlapped existing note"
11600 msgstr "Überlagerte Note kürzen"
11602 #: session_option_editor.cc:341
11603 msgid "shorten the overlapping new note"
11604 msgstr "Die überlagernde neue Note kürzen"
11606 #: session_option_editor.cc:342
11607 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
11608 msgstr "Überlagernde Note mit einer einzelnen ersetzen"
11610 #: session_option_editor.cc:346
11611 msgid "Glue to bars and beats"
11612 msgstr "An Takte und Schläge binden"
11614 #: session_option_editor.cc:350
11615 msgid "Glue new markers to bars and beats"
11616 msgstr "Neue Marker an Takte und Schläge binden"
11618 #: session_option_editor.cc:357
11619 msgid "Glue new regions to bars and beats"
11620 msgstr "Neue Regionen an Takte und Schläge binden"
11622 #: session_option_editor.cc:362
11624 msgstr "Voreinstellungen"
11626 #: session_option_editor.cc:364
11627 msgid "Use these settings as defaults"
11628 msgstr "Diese Einstellungen als Voreinstellungen nehmen"
11630 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119
11631 msgid "as new tracks"
11632 msgstr "als neue Spuren"
11634 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
11635 msgid "to selected tracks"
11636 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
11638 #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
11639 msgid "to region list"
11640 msgstr "zur Liste der Regionen"
11642 #: sfdb_ui.cc:96 sfdb_ui.cc:116
11643 msgid "as new tape tracks"
11644 msgstr "als neue Band-Spuren"
11647 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
11648 msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
11654 #: sfdb_ui.cc:135 sfdb_ui.cc:324
11655 msgid "<b>Sound File Information</b>"
11656 msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
11660 msgstr "Zeitstempel:"
11666 #: sfdb_ui.cc:188 sfdb_ui.cc:653
11668 msgstr "Stichworte:"
11670 #: sfdb_ui.cc:293 sfdb_ui.cc:409
11671 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11672 msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
11675 msgid "<b>Midi File Information</b>"
11676 msgstr "<b>Midi Datei Information</b>"
11679 msgid "Could not access soundfile: "
11680 msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
11683 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11684 msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
11686 #: sfdb_ui.cc:550 sfdb_ui.cc:552
11691 msgid "Audio and MIDI files"
11692 msgstr "Audio- und MIDIdateien"
11695 msgid "Audio files"
11696 msgstr "Audiodateien"
11700 msgstr "MIDI-Dateien"
11702 #: sfdb_ui.cc:585 add_video_dialog.cc:123
11704 msgstr "Alle Dateien"
11706 #: sfdb_ui.cc:604 add_video_dialog.cc:246
11707 msgid "Browse Files"
11708 msgstr "Durchsuchen"
11715 msgid "Search Tags"
11716 msgstr "Stichwortsuche"
11720 msgstr "Sortierung:"
11739 msgid "Most downloaded"
11740 msgstr "Am häufigsten heruntergeladen"
11743 msgid "Least downloaded"
11744 msgstr "Am seltensten heruntergeladen"
11747 msgid "Highest rated"
11748 msgstr "Bestbewertetes"
11751 msgid "Lowest rated"
11752 msgstr "Am schlechtesten bewertetes"
11766 #: sfdb_ui.cc:695 add_video_dialog.cc:83
11780 msgstr "Samplerate"
11787 msgid "Search Freesound"
11788 msgstr "Freesound durchsuchen"
11791 msgid "Press to import selected files and close this window"
11793 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
11794 "Fenster zu schließen"
11797 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11799 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
11800 "Fenster offen zu lassen"
11803 msgid "Press to close this window without importing any files"
11805 "Drücken Sie hier, um dieses Fenster zu schließen, ohne Dateien zu importieren"
11808 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11809 msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
11812 msgid "%1 more page of 100 results available"
11813 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
11814 msgstr[0] "%1 weitere Seite von 100 Ergebnissen verfügbar"
11815 msgstr[1] "%1 weitere Seiten von 100 Ergebnissen verfügbar"
11818 msgid "No more results available"
11819 msgstr "Keine weiteren Ergebnisse verfügbar"
11829 #: sfdb_ui.cc:1209 sfdb_ui.cc:1211
11837 #: sfdb_ui.cc:1425 sfdb_ui.cc:1738 sfdb_ui.cc:1801 sfdb_ui.cc:1819
11838 msgid "one track per file"
11839 msgstr "eine Spur pro Datei"
11841 #: sfdb_ui.cc:1428 sfdb_ui.cc:1802 sfdb_ui.cc:1820
11842 msgid "one track per channel"
11843 msgstr "eine Spur pro Kanal"
11845 #: sfdb_ui.cc:1436 sfdb_ui.cc:1804 sfdb_ui.cc:1821
11846 msgid "sequence files"
11847 msgstr "Dateien aneinanderreihen"
11849 #: sfdb_ui.cc:1439 sfdb_ui.cc:1809
11850 msgid "all files in one track"
11851 msgstr "Alle Dateien in eine Spur"
11853 #: sfdb_ui.cc:1440 sfdb_ui.cc:1803
11854 msgid "merge files"
11855 msgstr "Dateien zusammenfügen"
11857 #: sfdb_ui.cc:1446 sfdb_ui.cc:1806
11858 msgid "one region per file"
11859 msgstr "eine Region pro Datei"
11861 #: sfdb_ui.cc:1449 sfdb_ui.cc:1807
11862 msgid "one region per channel"
11863 msgstr "eine Region pro Kanal"
11865 #: sfdb_ui.cc:1454 sfdb_ui.cc:1808 sfdb_ui.cc:1822
11866 msgid "all files in one region"
11867 msgstr "alle Dateien in einer Region"
11871 "One or more of the selected files\n"
11872 "cannot be used by %1"
11874 "Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
11875 "können von %1 nicht verwendet werden"
11878 msgid "Copy files to session"
11879 msgstr "Kopiere Dateien in Projekt"
11881 #: sfdb_ui.cc:1682 sfdb_ui.cc:1859
11882 msgid "file timestamp"
11883 msgstr "Zeitstempel"
11885 #: sfdb_ui.cc:1683 sfdb_ui.cc:1861
11887 msgstr "Arbeitspunkt"
11889 #: sfdb_ui.cc:1684 sfdb_ui.cc:1863
11891 msgstr "Positionszeiger"
11894 msgid "session start"
11895 msgstr "Projektanfang"
11898 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11899 msgstr "<b>Füge Dateien hinzu als...</b>"
11902 msgid "<b>Insert at</b>"
11903 msgstr "<b>Einfügen bei</b>"
11906 msgid "<b>Mapping</b>"
11907 msgstr "<b>Zuordnung</b>"
11910 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11911 msgstr "<b>Konvertierungsqualität:</b>"
11914 msgid "<b>Instrument</b>"
11915 msgstr "<b>Instrument</b>"
11917 #: sfdb_ui.cc:1768 sfdb_ui.cc:1875
11919 msgstr "bestmöglich"
11921 #: sfdb_ui.cc:1769 sfdb_ui.cc:1877
11925 #: sfdb_ui.cc:1770 sfdb_ui.cc:1879
11931 msgstr "Schnellstmöglich"
11933 #: shuttle_control.cc:56
11934 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11935 msgstr "Abspielgeschwindigkeit (Rechtsklick für Optionen)"
11937 #: shuttle_control.cc:174
11941 #: shuttle_control.cc:182
11945 #: shuttle_control.cc:188 shuttle_control.cc:609
11949 #: shuttle_control.cc:192 shuttle_control.cc:612
11953 #: shuttle_control.cc:226
11954 msgid "Maximum speed"
11955 msgstr "Max. Geschwindigkeit"
11957 #: shuttle_control.cc:568
11959 msgstr "Wiedergabe"
11961 #: shuttle_control.cc:583
11963 msgid "<<< %+d semitones"
11964 msgstr "<<< %+d Halbtöne"
11966 #: shuttle_control.cc:585
11968 msgid ">>> %+d semitones"
11969 msgstr ">>> %+d Halbtöne"
11971 #: shuttle_control.cc:590
11975 #: soundcloud_export_selector.cc:44
11977 msgstr "Benutzer Email"
11979 #: soundcloud_export_selector.cc:45
11983 #: soundcloud_export_selector.cc:46
11984 msgid "Make files public"
11985 msgstr "Dateien öffentlich machen"
11987 #: soundcloud_export_selector.cc:47
11988 msgid "Open uploaded files in browser"
11989 msgstr "Hochgeladene Dateien in Browser öffnen"
11991 #: soundcloud_export_selector.cc:48
11992 msgid "Make files downloadable"
11993 msgstr "Dateien herunterladbar machen"
11995 #: soundcloud_export_selector.cc:107
11996 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
11997 msgstr "%1: %2 von %3 bytes hochgeladen"
12000 msgid "%1 loading ..."
12001 msgstr "%1 startet ..."
12003 #: speaker_dialog.cc:40
12004 msgid "Add Speaker"
12005 msgstr "Lautsprecher hinzufügen"
12007 #: speaker_dialog.cc:41
12008 msgid "Remove Speaker"
12009 msgstr "Lautsprecher entfernen"
12011 #: speaker_dialog.cc:63
12017 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
12018 "%1 will play NO role in monitoring"
12020 "Verwende einen externen Mixer oder den Hardwaremixer der Audiohardware.\n"
12021 "%1 wird das Monitoring NICHT übernehmen."
12024 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
12025 msgstr "%1 soll laufende Aufnahmen wiedergeben"
12029 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
12030 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
12031 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
12033 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
12036 "<span size=\"larger\">%1 ist eine Digital Audio Workstation (DAW). Sie "
12037 "können mit ihr aufnehmen, editieren und Mehrspuraufnahmen mischen. Sie "
12038 "können Ihre eigenen CDs produzieren, Video-Soundtracks mischen oder einfach "
12039 "mit neuen Musik- und Klangideen experimentieren.\n"
12041 "Es gibt ein paar Dinge, die vor dem ersten Programmstart konfiguriert werden "
12045 msgid "Welcome to %1"
12046 msgstr "Willkommen zu %1"
12049 msgid "Default folder for %1 sessions"
12050 msgstr "Standardordner für %1 Projekte"
12054 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
12055 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
12057 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
12059 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
12061 "Jedes Projekt in %1 hat seinen eigenen Ordner.\n"
12062 "Diese Ordner können sehr groß werden, wenn Sie aufnehmen.\n"
12064 "Wo soll %1 neue Projekte standardmäßig abspeichern?\n"
12066 "<i>(Neue Projekte können überall abgespeichert werden, dies ist nur die "
12070 msgid "Default folder for new sessions"
12071 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
12075 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
12076 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
12077 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
12078 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
12079 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
12081 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
12084 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
12086 "Während der Aufnahme von Instrumenten oder Gesang soll das Signal\n"
12087 "wahrscheinlich gleichzeitig abgehört und aufgenommen werden.\n"
12088 "Dies wird \"Monitoring\" genannt. Ausgehend von Ihrer\n"
12089 "Hardware gibt es verschiedenen Möglichkeiten hierfür.\n"
12090 "Die zwei meistgenutzten stehen hier zur Auswahl.\n"
12091 "Bitte wählen sie, welche Konfiguration Ihren Wünschen entspricht.\n"
12093 "<i>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen "
12094 "geändert werden)</i> \n"
12096 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
12099 msgid "Monitoring Choices"
12100 msgstr "Auswahl des Monitoring"
12103 msgid "Use a Master bus directly"
12104 msgstr "Nutze den Master-Bus direkt"
12108 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
12109 "for simple usage."
12111 "Verbinde den Master-Bus direkt mit den Audioausgängen. Wird für "
12112 "einfacheAnwendungen empfohlen."
12115 msgid "Use an additional Monitor bus"
12116 msgstr "Nutze einen zusätzlichen Monitor-Bus"
12120 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
12121 "greater control in monitoring without affecting the mix."
12123 "Nutze einen Monitor-Bus zwischen Master-Bus und Audioausgängen, um mehr\n"
12124 "Möglichkeiten für das Monitoring zu bekommen, ohne den Mix zu beeinflussen."
12128 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
12129 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
12131 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
12133 "<i>Diese Einstellung können Sie jederzeit über den Dialog "
12134 "Projekteinstellungen \n"
12135 "ändern. Sie können auch die Monitorsektion in Ihren Projekten hinzufügen \n"
12136 "oder entfernen.</i>\n"
12138 "</i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie die Voreinstellung.</i>"
12141 msgid "Monitor Section"
12142 msgstr "Monitorsektion"
12144 #: step_entry.cc:60
12145 msgid "Step Entry: %1"
12146 msgstr "Eingabemodus (Step Entry): %1"
12148 #: step_entry.cc:65
12152 #: step_entry.cc:66
12156 #: step_entry.cc:67
12160 #: step_entry.cc:68
12164 #: step_entry.cc:69
12168 #: step_entry.cc:70
12172 #: step_entry.cc:71
12176 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
12180 #: step_entry.cc:191
12181 msgid "Set note length to a whole note"
12182 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
12184 #: step_entry.cc:192
12185 msgid "Set note length to a half note"
12186 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
12188 #: step_entry.cc:193
12189 msgid "Set note length to a quarter note"
12190 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
12192 #: step_entry.cc:194
12193 msgid "Set note length to a eighth note"
12194 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
12196 #: step_entry.cc:195
12197 msgid "Set note length to a sixteenth note"
12198 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
12200 #: step_entry.cc:196
12201 msgid "Set note length to a thirty-second note"
12202 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
12204 #: step_entry.cc:197
12205 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
12206 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
12208 #: step_entry.cc:276
12209 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
12210 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
12212 #: step_entry.cc:277
12213 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
12214 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
12216 #: step_entry.cc:278
12217 msgid "Set volume (velocity) to piano"
12218 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
12220 #: step_entry.cc:279
12221 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
12222 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
12224 #: step_entry.cc:280
12225 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
12226 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
12228 #: step_entry.cc:281
12229 msgid "Set volume (velocity) to forte"
12230 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
12232 #: step_entry.cc:282
12233 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
12234 msgstr "Lautstärke (Velocity) auf fortissimo setzen"
12236 #: step_entry.cc:283
12237 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
12238 msgstr "Lautstärke (Velocity) auf fortississimo setzen"
12240 #: step_entry.cc:331
12241 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
12242 msgstr "Einen Akkord eingeben (Noten stapeln)"
12244 #: step_entry.cc:332
12245 msgid "Extend selected notes by note length"
12246 msgstr "Ausgewählte Noten um Notenwert verlängern"
12248 #: step_entry.cc:333
12249 msgid "Use undotted note lengths"
12250 msgstr "Keine punktierten Notenwerte verwenden"
12252 #: step_entry.cc:334
12253 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
12254 msgstr "Punktierte Notenwerte (* 1,5)"
12256 #: step_entry.cc:335
12257 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
12258 msgstr "Doppelt punktierte Notenwerte (* 1,75)"
12260 #: step_entry.cc:336
12261 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
12262 msgstr "Dreifach punktierte Notenwerte (* 1,875)"
12264 #: step_entry.cc:337
12265 msgid "Insert a note-length's rest"
12266 msgstr "Eine Pause einfügen"
12268 #: step_entry.cc:338
12269 msgid "Insert a grid-unit's rest"
12270 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
12272 #: step_entry.cc:339
12273 msgid "Insert a rest until the next beat"
12274 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Schlag einfügen"
12276 #: step_entry.cc:340
12277 msgid "Insert a rest until the next bar"
12278 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Takt einfügen"
12280 #: step_entry.cc:341
12281 msgid "Insert a bank change message"
12282 msgstr "MIDI Bank Change einfügen"
12284 #: step_entry.cc:342
12285 msgid "Insert a program change message"
12286 msgstr "MIDI Program Change einfügen"
12288 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
12289 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
12290 msgstr "Um einen Notenwert zurück gehen"
12292 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
12293 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
12294 msgstr "Eingabepunkt zum Arbeitspunkt verschieben"
12296 #: step_entry.cc:401
12300 #: step_entry.cc:415
12304 #: step_entry.cc:598
12305 msgid "Insert Note A"
12306 msgstr "Note A Einfügen"
12308 #: step_entry.cc:599
12309 msgid "Insert Note A-sharp"
12310 msgstr "Ais einfügen"
12312 #: step_entry.cc:600
12313 msgid "Insert Note B"
12314 msgstr "Note H Einfügen"
12316 #: step_entry.cc:601
12317 msgid "Insert Note C"
12318 msgstr "Note C Einfügen"
12320 #: step_entry.cc:602
12321 msgid "Insert Note C-sharp"
12322 msgstr "Cis einfügen"
12324 #: step_entry.cc:603
12325 msgid "Insert Note D"
12326 msgstr "Note D Einfügen"
12328 #: step_entry.cc:604
12329 msgid "Insert Note D-sharp"
12330 msgstr "Dis einfügen"
12332 #: step_entry.cc:605
12333 msgid "Insert Note E"
12334 msgstr "Note E Einfügen"
12336 #: step_entry.cc:606
12337 msgid "Insert Note F"
12338 msgstr "Note F Einfügen"
12340 #: step_entry.cc:607
12341 msgid "Insert Note F-sharp"
12342 msgstr "Fis einfügen"
12344 #: step_entry.cc:608
12345 msgid "Insert Note G"
12346 msgstr "Note G Einfügen"
12348 #: step_entry.cc:609
12349 msgid "Insert Note G-sharp"
12350 msgstr "Gis einfügen"
12352 #: step_entry.cc:611
12353 msgid "Insert a Note-length Rest"
12354 msgstr "Eine Pause einfügen"
12356 #: step_entry.cc:612
12357 msgid "Insert a Snap-length Rest"
12358 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
12360 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
12361 msgid "Move to next octave"
12362 msgstr "Zu nächster Oktave gehen"
12364 #: step_entry.cc:617
12365 msgid "Move to Next Note Length"
12366 msgstr "Zu nächster Notenlänge gehen"
12368 #: step_entry.cc:618
12369 msgid "Move to Previous Note Length"
12370 msgstr "Zu voriger Notenlänge gehen"
12372 #: step_entry.cc:620
12373 msgid "Increase Note Length"
12374 msgstr "Notenwert verlängern"
12376 #: step_entry.cc:621
12377 msgid "Decrease Note Length"
12378 msgstr "Notenwert kürzen"
12380 #: step_entry.cc:623
12381 msgid "Move to Next Note Velocity"
12382 msgstr "Zu nächster Velocity gehen"
12384 #: step_entry.cc:624
12385 msgid "Move to Previous Note Velocity"
12386 msgstr "Zu voriger Velocity gehen"
12388 #: step_entry.cc:626
12389 msgid "Increase Note Velocity"
12390 msgstr "Velocity erhöhen"
12392 #: step_entry.cc:627
12393 msgid "Decrease Note Velocity"
12394 msgstr "Velocity verringern"
12396 #: step_entry.cc:629
12397 msgid "Switch to the 1st octave"
12398 msgstr "Zur 1. Oktave wechseln"
12400 #: step_entry.cc:630
12401 msgid "Switch to the 2nd octave"
12402 msgstr "Zur 2. Oktave wechseln"
12404 #: step_entry.cc:631
12405 msgid "Switch to the 3rd octave"
12406 msgstr "Zur 3. Oktave wechseln"
12408 #: step_entry.cc:632
12409 msgid "Switch to the 4th octave"
12410 msgstr "Zur 4. Oktave wechseln"
12412 #: step_entry.cc:633
12413 msgid "Switch to the 5th octave"
12414 msgstr "Zur 5. Oktave wechseln"
12416 #: step_entry.cc:634
12417 msgid "Switch to the 6th octave"
12418 msgstr "Zur 6. Oktave wechseln"
12420 #: step_entry.cc:635
12421 msgid "Switch to the 7th octave"
12422 msgstr "Zur 7. Oktave wechseln"
12424 #: step_entry.cc:636
12425 msgid "Switch to the 8th octave"
12426 msgstr "Zur 8. Oktave wechseln"
12428 #: step_entry.cc:637
12429 msgid "Switch to the 9th octave"
12430 msgstr "Zur 9. Oktave wechseln"
12432 #: step_entry.cc:638
12433 msgid "Switch to the 10th octave"
12434 msgstr "Zur 10. Oktave wechseln"
12436 #: step_entry.cc:639
12437 msgid "Switch to the 11th octave"
12438 msgstr "Zur 11. Oktave wechseln"
12440 #: step_entry.cc:644
12441 msgid "Set Note Length to Whole"
12442 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
12444 #: step_entry.cc:646
12445 msgid "Set Note Length to 1/2"
12446 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
12448 #: step_entry.cc:648
12449 msgid "Set Note Length to 1/3"
12450 msgstr "Notenwert auf drittel Note setzen"
12452 #: step_entry.cc:650
12453 msgid "Set Note Length to 1/4"
12454 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
12456 #: step_entry.cc:652
12457 msgid "Set Note Length to 1/8"
12458 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
12460 #: step_entry.cc:654
12461 msgid "Set Note Length to 1/16"
12462 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
12464 #: step_entry.cc:656
12465 msgid "Set Note Length to 1/32"
12466 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
12468 #: step_entry.cc:658
12469 msgid "Set Note Length to 1/64"
12470 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
12472 #: step_entry.cc:663
12473 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
12474 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
12476 #: step_entry.cc:665
12477 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
12478 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
12480 #: step_entry.cc:667
12481 msgid "Set Note Velocity to Piano"
12482 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
12484 #: step_entry.cc:669
12485 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
12486 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
12488 #: step_entry.cc:671
12489 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
12490 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
12492 #: step_entry.cc:673
12493 msgid "Set Note Velocity to Forte"
12494 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
12496 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
12497 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
12498 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
12500 #: step_entry.cc:679
12501 msgid "Toggle Triple Notes"
12502 msgstr "Triolen an/aus"
12504 #: step_entry.cc:684
12505 msgid "No Dotted Notes"
12506 msgstr "Keine punktierten Noten"
12508 #: step_entry.cc:686
12509 msgid "Toggled Dotted Notes"
12510 msgstr "Punktierte Noten an/aus"
12512 #: step_entry.cc:688
12513 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
12514 msgstr "Doppelt punktierte Noten an/aus"
12516 #: step_entry.cc:690
12517 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
12518 msgstr "Punktierte Triolen an/aus"
12520 #: step_entry.cc:693
12521 msgid "Toggle Chord Entry"
12522 msgstr "Akkordeingabe aktivieren"
12524 #: step_entry.cc:695
12525 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
12526 msgstr "Ausgewählte Noten ertönen über Notenlänge"
12528 #: stereo_panner.cc:133
12530 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
12531 msgstr "L:%3d R:%3d Breite:%d%%"
12533 #: stereo_panner_editor.cc:35
12534 msgid "Stereo Panner"
12535 msgstr "Stereo Panner"
12537 #: stereo_panner_editor.cc:49
12541 #: strip_silence_dialog.cc:44
12542 msgid "Strip Silence"
12543 msgstr "Stille entfernen"
12545 #: strip_silence_dialog.cc:75
12546 msgid "Minimum length"
12547 msgstr "Mindestlänge"
12549 #: strip_silence_dialog.cc:83
12550 msgid "Fade length"
12551 msgstr "Fade-Länge"
12553 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57
12557 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
12561 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
12565 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:60
12567 msgstr "Tempo tappen"
12569 #: tempo_dialog.cc:54
12571 msgstr "Tempo bearbeiten"
12573 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:324
12574 #: tempo_dialog.cc:325
12578 #: tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:326
12579 #: tempo_dialog.cc:327
12583 #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:328
12584 #: tempo_dialog.cc:329
12588 #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:330
12589 #: tempo_dialog.cc:331
12593 #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:332
12594 #: tempo_dialog.cc:333
12598 #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:334
12599 #: tempo_dialog.cc:335
12601 msgstr "Sechzehntel"
12603 #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:336
12604 #: tempo_dialog.cc:337
12605 msgid "thirty-second"
12606 msgstr "Zweiunddreissigstel"
12608 #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:338
12609 #: tempo_dialog.cc:339
12610 msgid "sixty-fourth"
12611 msgstr "Vierundsechzigstelnote"
12613 #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:340
12614 #: tempo_dialog.cc:341
12615 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12616 msgstr "Hundertachtundzwanzigstelnote"
12618 #: tempo_dialog.cc:121
12619 msgid "Beats per minute:"
12620 msgstr "Schläge pro Minute:"
12622 #: tempo_dialog.cc:155
12623 msgid "Tempo begins at"
12624 msgstr "Tempo beginnt bei"
12626 #: tempo_dialog.cc:251
12627 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12628 msgstr "Unverständlicher Puls-Notentyp (%1)"
12630 #: tempo_dialog.cc:307
12632 msgstr "Taktart bearbeiten"
12634 #: tempo_dialog.cc:356
12635 msgid "Note value:"
12636 msgstr "Notenwert:"
12638 #: tempo_dialog.cc:357
12639 msgid "Beats per bar:"
12640 msgstr "Schläge pro Takt:"
12642 #: tempo_dialog.cc:371
12643 msgid "Meter begins at bar:"
12644 msgstr "Taktart beginnt bei Takt:"
12646 #: tempo_dialog.cc:484
12647 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12648 msgstr "Unverständlicher Signatur-Notentyp (%1)"
12650 #: theme_manager.cc:65
12652 msgstr "Dunkles Thema"
12654 #: theme_manager.cc:66
12655 msgid "Light Theme"
12656 msgstr "Helles Thema"
12658 #: theme_manager.cc:67
12659 msgid "Restore Defaults"
12660 msgstr "Standards wiederherstellen"
12662 #: theme_manager.cc:68
12663 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12664 msgstr "Zeichne \"flache\" Schaltflächen"
12666 #: theme_manager.cc:69
12667 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
12668 msgstr "Aufnahmebereitschaftsknopf blinkt"
12670 #: theme_manager.cc:70
12671 msgid "Color regions using their track's color"
12672 msgstr "Färbe Regionen in der Spurfarbe ein"
12674 #: theme_manager.cc:71
12675 msgid "Show waveform clipping"
12676 msgstr "Clipping der Wellenform anzeigen"
12678 #: theme_manager.cc:73
12679 msgid "Waveforms color gradient depth"
12680 msgstr "Farbverlaufs-Intensität der Wellenform"
12682 #: theme_manager.cc:75
12683 msgid "Timeline item gradient depth"
12684 msgstr "Farbverlaufs-Intensität von Zeitleisten-Objekten "
12686 #: theme_manager.cc:76
12687 msgid "All floating windows are dialogs"
12688 msgstr "Alle schwebenden Fenster sind Dialoge"
12690 #: theme_manager.cc:77
12691 msgid "Transient windows follow front window."
12692 msgstr "Transientenfenster folgt Hauptfenster"
12694 #: theme_manager.cc:78
12698 #: theme_manager.cc:87
12702 #: theme_manager.cc:163
12706 #: theme_manager.cc:164
12710 #: theme_manager.cc:165
12711 msgid "Transparency"
12712 msgstr "Transparenz"
12714 #: theme_manager.cc:195
12716 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
12718 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
12721 "Markiere alle schwebenden Fenster als Typ \"Dialog\", statt für einige "
12722 "\"Utility\" zu verwenden.\n"
12723 "Dies kann bei einigen Fenstermanagern helfen. Sie müssen %1 starten, um "
12724 "diese Option zu aktivieren"
12726 #: theme_manager.cc:199
12728 "Make transient windows follow the front window when toggling between the "
12729 "editor and mixer.\n"
12730 "This requires a restart of %1 to take effect"
12732 "Kurzlebige Fenster folgen bei Wechsel zwischen Editor und Mixer dem "
12733 "Vordergrund-Fenster.\n"
12734 "Dies erfordert einen Neustart von %1."
12736 #: theme_manager.cc:620
12737 msgid "Color Palette"
12738 msgstr "Farbpalette"
12740 #: time_axis_view.cc:148
12741 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12742 msgstr "Spur-/Busname (Doppelklick zum Bearbeiten)"
12744 #: time_axis_view_item.cc:345
12745 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12746 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12747 msgstr[0] "neue Dauer %1 Frame ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
12748 msgstr[1] "neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
12750 #: time_fx_dialog.cc:62
12751 msgid "Quick but Ugly"
12752 msgstr "Schnell, aber hässlich"
12754 #: time_fx_dialog.cc:63
12755 msgid "Skip Anti-aliasing"
12756 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
12758 #: time_fx_dialog.cc:64
12762 #: time_fx_dialog.cc:65
12763 msgid "Minimize time distortion"
12764 msgstr "zeitliche Verzerrung minimieren"
12766 #: time_fx_dialog.cc:66
12767 msgid "Preserve Formants"
12768 msgstr "Formanten beibehalten"
12770 #: time_fx_dialog.cc:71
12771 msgid "TimeFXDialog"
12772 msgstr "TimeFXDialog"
12774 #: time_fx_dialog.cc:74
12775 msgid "Pitch Shift Audio"
12776 msgstr "Tonhöhe ändern"
12778 #: time_fx_dialog.cc:76
12779 msgid "Time Stretch Audio"
12780 msgstr "Time Stretch Audio"
12782 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
12786 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
12790 #: time_fx_dialog.cc:114
12794 #: time_fx_dialog.cc:122
12796 msgstr "Zeit|Transposition"
12798 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
12799 msgid "TimeFXButton"
12800 msgstr "TimeFXButton"
12802 #: time_fx_dialog.cc:154
12803 msgid "Stretch/Shrink"
12804 msgstr "Strecken/Stauchen"
12806 #: time_fx_dialog.cc:164
12807 msgid "<b>Progress</b>"
12808 msgstr "<b>Fortschritt</b>"
12810 #: time_info_box.cc:124
12811 msgid "Start recording at auto-punch start"
12812 msgstr "Aufnahme am Anfang des Punchbereichs starten"
12814 #: time_info_box.cc:125
12815 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12816 msgstr "Aufnahme am Ende des Punchbereichs beenden"
12818 #: time_selection.cc:40
12819 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12821 "Programmierfehler: nichtexistenter Audiobereich wurde angefordert (%1)!"
12823 #: transform_dialog.cc:39
12824 msgid "this note's"
12825 msgstr "dieser Note"
12827 #: transform_dialog.cc:40
12828 msgid "the previous note's"
12829 msgstr "der vorigen Note"
12831 #: transform_dialog.cc:41
12832 msgid "this note's index"
12833 msgstr "Index der Note"
12835 #: transform_dialog.cc:42
12836 msgid "the number of notes"
12837 msgstr "Anzahl der Noten"
12839 #: transform_dialog.cc:43
12843 #: transform_dialog.cc:44
12844 msgid "a random number from"
12845 msgstr "eine zufällige Nummer von"
12847 #: transform_dialog.cc:55
12848 msgid "equal steps from"
12849 msgstr "gleiche Schritte von"
12851 #: transform_dialog.cc:58
12852 msgid "note number"
12853 msgstr "Notennummer"
12855 #: transform_dialog.cc:59
12859 #: transform_dialog.cc:60
12861 msgstr "Beginnzeit"
12863 #: transform_dialog.cc:61
12867 #: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
12869 msgstr "Transformiere"
12871 #: transform_dialog.cc:91
12875 #: transpose_dialog.cc:30
12876 msgid "Transpose MIDI"
12877 msgstr "MIDI Transponieren"
12879 #: transpose_dialog.cc:55
12881 msgstr "Transponieren"
12883 #: ui_config.cc:163 ui_config.cc:300
12884 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12885 msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
12887 #: ui_config.cc:166 ui_config.cc:303
12888 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12889 msgstr "Kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
12891 #: ui_config.cc:169 ui_config.cc:308
12892 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12894 "Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
12897 #: ui_config.cc:177
12898 msgid "Could not find default UI configuration file %1"
12899 msgstr "Konnte UI-Konfigurationsdatei für Voreinstellungen %1 nicht finden"
12901 #: ui_config.cc:219
12902 msgid "Loading color file %1"
12903 msgstr "Lade Farbdatei %1"
12905 #: ui_config.cc:222
12906 msgid "cannot read color file \"%1\""
12907 msgstr "kann Farbdatei \"%1\" nicht lesen"
12909 #: ui_config.cc:227
12910 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
12911 msgstr "Farbdatei \"%1\" konnte nicht geladen werden."
12913 #: ui_config.cc:233
12914 msgid "Color file %1 not found"
12915 msgstr "Farbdatei %1 nicht gefunden"
12917 #: ui_config.cc:282 ui_config.cc:361
12918 msgid "Color file %1 not saved"
12919 msgstr "Farbdatei %1 nicght gespeichert"
12921 #: ui_config.cc:317
12922 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12923 msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
12925 #: ui_config.cc:320
12926 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12927 msgstr "kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
12929 #: ui_config.cc:325
12930 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12932 "Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
12935 #: ui_config.cc:333
12936 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12938 "Konnte keine UI-Konfigurationsdatei finden, die Arbeitsfläche wird nicht "
12939 "korrekt dargestellt werden."
12941 #: ui_config.cc:351
12942 msgid "Config file %1 not saved"
12943 msgstr "Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert"
12945 #: ui_config.cc:592
12946 msgid "Color %1 not found"
12947 msgstr "Farbe %1 nicht gefunden"
12949 #: ui_config.cc:662
12950 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12952 "Kann den UI-Stil Datei %1 im Suchpfad %2 nicht finden. %3 wird merkwürdig "
12955 #: utils.cc:117 utils.cc:160
12956 msgid "bad XPM header %1"
12957 msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
12960 msgid "cannot find XPM file for %1"
12961 msgstr "Konnte XPM-Datei für %1 nicht finden"
12963 #: utils.cc:597 utils.cc:627 utils.cc:641
12965 msgstr "voreingestellt"
12968 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
12970 "Icon \"%1\" wurde im Icon-Satz \"%2\" nicht gefunden, greife auf "
12971 "Voreinstellung zurück"
12974 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12975 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 unter %2 nicht finden"
12977 #: utils.cc:666 utils.cc:682
12978 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12980 "Während des Ladens des Icons mit dem Namen %1 trat ein Ausnahmefehler auf"
12982 #: add_video_dialog.cc:54
12983 msgid "Set Video Track"
12984 msgstr "Videospur-Einstellungen"
12986 #: add_video_dialog.cc:62
12987 msgid "Open Video Monitor Window"
12988 msgstr "Videomonitorfenster öffnen"
12990 #: add_video_dialog.cc:63
12991 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
12992 msgstr "Projekt-Framerate an Video-Framerate anpassen"
12994 #: add_video_dialog.cc:65
12995 msgid "Reload docroot"
12996 msgstr "docroot neu laden"
12998 #: add_video_dialog.cc:120
12999 msgid "Video files"
13000 msgstr "Videodateien"
13002 #: add_video_dialog.cc:149
13003 msgid "<b>Video Information</b>"
13004 msgstr "<b>Videoinformationen</b>"
13006 #: add_video_dialog.cc:152
13010 #: add_video_dialog.cc:158
13011 msgid "Frame rate:"
13012 msgstr "Framerate:"
13014 #: add_video_dialog.cc:161
13015 msgid "Aspect Ratio:"
13016 msgstr "Seitenverhältnis:"
13018 #: add_video_dialog.cc:244
13019 msgid "VideoServerIndex"
13020 msgstr "VideoServerIndex"
13022 #: add_video_dialog.cc:675
13026 #: video_timeline.cc:468
13028 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
13029 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
13031 "Fehler beim Parsen der Videodatei. Läuft der Videoserver? Ist die Datei für "
13032 "den Videoserver lesbar? Ist die docroot passend eingestellt? Ist die Datei "
13033 "tatsächlich eine Videodatei?"
13035 #: video_timeline.cc:506
13037 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
13040 "Setzen der Projektframerate fehlgeschlagen: '%1' hat keine entsprechende "
13041 "Einstellungsoption in %2."
13043 #: video_timeline.cc:514
13045 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
13048 "Framerate der Videodatei entspricht nicht der Framerate des Timecodes im %1-"
13049 "Projekt: '%2' vs. '%3'"
13051 #: video_timeline.cc:587
13053 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
13054 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
13057 "Docroot des Videoserver stimmt nicht überein. %1: '%2', Videoserver: '%3'. "
13058 "Das bedeutet üblicherweise, dass der Videoserver nicht von %1 gestartet "
13059 "wurde und einen anderen Dokumenten-Wurzelpfad verwendet."
13061 #: video_timeline.cc:724
13063 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
13064 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
13065 "environment variable. It should point to an application compatible with "
13066 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
13068 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13070 "Der Videomonitor 'xjadeo' wurde nicht gefunden. Bitte installieren Sie "
13071 "http://xjadeo.sf.net/ (ein benutzerspezifischer Pfad für xjadeo kann durch "
13072 "Setzen der Umgebungsvariablen XJREMOTE angegeben werden. Er sollte auf ein "
13073 "Programm zeigen, das zu dem Fernsteuerungsprotokoll 'xjremote' von xjadeo "
13074 "kompatibel ist).\n"
13076 "Siehe auch http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13078 #: video_timeline.cc:739
13079 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
13080 msgstr "Videomonitor 'xjadeo' kann nicht gestartet werden."
13082 #: video_timeline.cc:766
13084 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
13085 "later. http://xjadeo.sf.net/"
13087 "Videomonitor 'xjadeo' ist zu alt. Bitte installieren Sie xjadeo in Version "
13088 "0.7.7 oder höher. http://xjadeo.sf.net/"
13090 #: video_monitor.cc:285
13091 msgid "Video Monitor: File Not Found."
13092 msgstr "Videomonitor: Datei nicht gefunden."
13094 #: transcode_ffmpeg.cc:56
13096 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
13097 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
13098 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
13100 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
13101 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
13103 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
13104 "and ffprobe_harvid.\n"
13105 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
13106 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
13107 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
13109 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13111 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
13113 "Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoexport nicht möglich.\n"
13114 "%1 benötigt ffmpeg und ffprobe von ffmpeg.org in der Version 1.1 oder "
13117 "Diese Werkzeuge sind in den %1-Paketen von ardour.org inkludiert und auch "
13118 "mit dem Videoserver auf http://x42.github.com/harvid/ erhältlich.\n"
13120 "Wichtig: die Dateien müssen in $PATH installiert sein und die Namen "
13121 "ffmpeg_harvid und ffprobe_harvid.\n"
13122 "Falls Sie bereits eine ffmpeg Installation auf Ihrem System haben, empfehlen "
13123 "wir, symbolische Links von ffmpeg zu ffmpeg_harvid und von ffprobe zu "
13124 "ffprobe_harvid anzulegen.\n"
13126 "Siehe auch http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13128 #: transcode_video_dialog.cc:56
13129 msgid "Transcode/Import Video File "
13130 msgstr "Videodatei transkodieren/importieren"
13132 #: transcode_video_dialog.cc:58
13133 msgid "Output File:"
13134 msgstr "Ausgabedatei:"
13136 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:85
13140 #: transcode_video_dialog.cc:63
13144 #: transcode_video_dialog.cc:66
13145 msgid "Manual Override"
13146 msgstr "Manuelle Eingabe"
13148 #: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:103
13149 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
13150 msgstr "Debug-Modus: gibt die ffmpeg-Befehlszeile und -Ausgabe an stdout aus."
13152 #: transcode_video_dialog.cc:107
13153 msgid "<b>File Information</b>"
13154 msgstr "<b>Dateiinformationen</b>"
13156 #: transcode_video_dialog.cc:113
13158 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
13159 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
13162 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
13163 "werden. Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoimport nicht möglich. "
13164 "Sehen Sie im Log-Fenster nach weiteren Informationen."
13166 #: transcode_video_dialog.cc:120
13168 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
13169 "unsupported video codec or format."
13171 "Dateiinformationen können nicht gelesen werden. Vermutlich ist '%1' keine "
13172 "gültige Videodatei, oder enthält einen nicht unterstützten Videocodec bzw. "
13173 "ein nicht unterstütztes Videoformat."
13175 #: transcode_video_dialog.cc:134
13179 #: transcode_video_dialog.cc:136
13183 #: transcode_video_dialog.cc:138
13187 #: transcode_video_dialog.cc:140
13189 msgstr "Geometrie:"
13191 #: transcode_video_dialog.cc:155
13195 #: transcode_video_dialog.cc:176
13196 msgid "<b>Import Settings</b>"
13197 msgstr "<b>Importeinstellungen</b>"
13199 #: transcode_video_dialog.cc:181
13200 msgid "Reference From Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
13202 "Referenz von momentaner Position (vorher nur von transkodierten Dateien)"
13204 #: transcode_video_dialog.cc:183
13205 msgid "Import/Transcode Video to Session"
13206 msgstr "Video ins Projekt transkodieren/importieren"
13208 #: transcode_video_dialog.cc:191
13209 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
13210 msgstr "Video nicht importieren (nur Audio)"
13212 #: transcode_video_dialog.cc:200
13213 msgid "Scale Video: Width = "
13214 msgstr "Video skalieren: Breite = "
13216 #: transcode_video_dialog.cc:207
13217 msgid "Original Width"
13218 msgstr "Originalbreite"
13220 #: transcode_video_dialog.cc:222
13221 msgid "Bitrate (KBit/s):"
13222 msgstr "Bitrate (KBit/s):"
13224 #: transcode_video_dialog.cc:227
13225 msgid "Extract Audio:"
13226 msgstr "Audio extrahieren:"
13228 #: transcode_video_dialog.cc:232
13229 msgid "No Audio Track Present"
13230 msgstr "Keine Audiospur"
13232 #: transcode_video_dialog.cc:235
13233 msgid "Do Not Extract Audio"
13234 msgstr "Audio nicht extrahieren"
13236 #: transcode_video_dialog.cc:350
13237 msgid "Extracting Audio.."
13238 msgstr "Extrahiere Audio..."
13240 #: transcode_video_dialog.cc:353
13241 msgid "Audio Extraction Failed."
13242 msgstr "Extrahieren des Audio gescheitert."
13244 #: transcode_video_dialog.cc:379
13245 msgid "Transcoding Video.."
13246 msgstr "Transkodiere Video.."
13248 #: transcode_video_dialog.cc:413
13249 msgid "Transcoding Failed."
13250 msgstr "Transkodieren gescheitert"
13252 #: transcode_video_dialog.cc:503
13253 msgid "Save Transcoded Video File"
13254 msgstr "Sichere transkodierte Videodatei"
13256 #: video_server_dialog.cc:52
13257 msgid "Launch Video Server"
13258 msgstr "Video-Server starten"
13260 #: video_server_dialog.cc:53
13261 msgid "Server Executable:"
13262 msgstr "Server-Datei:"
13264 #: video_server_dialog.cc:55
13265 msgid "Server Docroot:"
13266 msgstr "Server Docroot:"
13268 #: video_server_dialog.cc:61
13269 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
13271 "Diesen Dialog nicht mehr anzeigen (kann in Einstellungen geändert werden)."
13273 #: video_server_dialog.cc:97
13275 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
13276 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
13277 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
13280 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13283 #: video_server_dialog.cc:129
13284 msgid "Listen Address:"
13285 msgstr "Eingehende Adresse:"
13287 #: video_server_dialog.cc:134
13288 msgid "Listen Port:"
13289 msgstr "Eingehender Port:"
13291 #: video_server_dialog.cc:139
13292 msgid "Cache Size:"
13293 msgstr "Cachegröße"
13295 #: video_server_dialog.cc:145
13297 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
13298 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
13299 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
13301 "%1 benötigt einen externen Videoserver für die Video-Zeitleiste.\n"
13302 "Der in Bearbeiten -> Globale Einstellungen -> Video konfigurierte Server ist "
13303 "nicht erreichbar.\n"
13304 "Möchten Sie, daß %1 \"harvid\" auf diesem Computer startet?"
13306 #: video_server_dialog.cc:189
13307 msgid "Set Video Server Executable"
13308 msgstr "Setze Video-Serverpfad"
13310 #: video_server_dialog.cc:209
13311 msgid "Server docroot"
13312 msgstr "Server-docroot"
13314 #: utils_videotl.cc:60
13315 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
13316 msgstr "Ziel ist ausserhalb der docroot des Videoservers."
13318 #: utils_videotl.cc:61
13320 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
13321 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
13323 "Der Dateipfad des Zieles befindet sich ausserhalb der docroot des "
13324 "Videoservers. Die Datei wird für den Videoserver nicht lesbar sein. Wollen "
13325 "Sie wirklich fortfahren?"
13327 #: utils_videotl.cc:64
13329 msgstr "Fortfahren"
13331 #: utils_videotl.cc:70
13332 msgid "Confirm Overwrite"
13333 msgstr "Bestätige das Überschreiben"
13335 #: utils_videotl.cc:71
13336 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
13338 "Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie sie überschreiben?"
13340 #: utils_videotl.cc:81 utils_videotl.cc:97
13341 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
13342 msgstr "Kann Videoordner \"%1\" nicht erstellen (%2)"
13344 #: export_video_dialog.cc:71
13345 msgid "Export Video File "
13346 msgstr "Exportiere Videodatei"
13348 #: export_video_dialog.cc:82
13352 #: export_video_dialog.cc:87
13353 msgid "Scale Video (W x H):"
13354 msgstr "Skaliere Video (W x H):"
13356 #: export_video_dialog.cc:88
13357 msgid "Retain Aspect"
13358 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
13360 #: export_video_dialog.cc:93
13361 msgid "Set Aspect Ratio:"
13362 msgstr "Seitenverhältnis:"
13364 #: export_video_dialog.cc:94
13365 msgid "Normalize Audio"
13366 msgstr "Audio normalisieren"
13368 #: export_video_dialog.cc:95
13369 msgid "2 Pass Encoding"
13370 msgstr "Enkodiere in 2 Durchgängen"
13372 #: export_video_dialog.cc:96
13373 msgid "Codec Optimizations:"
13374 msgstr "Codec-Optimierungen:"
13376 #: export_video_dialog.cc:98
13377 msgid "Deinterlace"
13378 msgstr "Deinterlacing anwenden"
13380 #: export_video_dialog.cc:99
13381 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
13382 msgstr "Verwende [2] B-frames (nur MPEG 2 oder 4)"
13384 #: export_video_dialog.cc:100
13385 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
13386 msgstr "FPS erzwingen (Voreinstellung: FPS der Videodatei wird beibehalten):"
13388 #: export_video_dialog.cc:101
13389 msgid "Include Session Metadata"
13390 msgstr "Projekt-Metadaten verwenden"
13392 #: export_video_dialog.cc:119
13394 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
13395 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
13398 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
13399 "werden. Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoexport nicht möglich. "
13400 "Sehen Sie im Log-Fenster nach weiteren Informationen."
13402 #: export_video_dialog.cc:130
13403 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
13404 msgstr "<b>Ausgabe:</b> (Dateierweiterung definiert das Format)"
13406 #: export_video_dialog.cc:140
13407 msgid "<b>Input Video:</b>"
13408 msgstr "<b>Eingabevideo:</b>"
13410 #: export_video_dialog.cc:151
13414 #: export_video_dialog.cc:153
13418 #: export_video_dialog.cc:158
13419 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
13420 msgstr "von %1 Projektbeginn bis -ende"
13422 #: export_video_dialog.cc:161
13423 msgid "<b>Settings:</b>"
13424 msgstr "<b>Einstellungen:</b>"
13426 #: export_video_dialog.cc:169
13430 #: export_video_dialog.cc:172
13434 #: export_video_dialog.cc:175
13435 msgid "Video Codec:"
13436 msgstr "Videocodec:"
13438 #: export_video_dialog.cc:178
13439 msgid "Video KBit/s:"
13440 msgstr "Video KBit/s:"
13442 #: export_video_dialog.cc:181
13443 msgid "Audio Codec:"
13444 msgstr "Audiocodec:"
13446 #: export_video_dialog.cc:184
13447 msgid "Audio KBit/s:"
13448 msgstr "Audio KBit/s:"
13450 #: export_video_dialog.cc:187
13451 msgid "Audio Samplerate:"
13452 msgstr "Audiosamplerate:"
13454 #: export_video_dialog.cc:222 export_video_dialog.cc:231
13455 #: export_video_dialog.cc:814 export_video_dialog.cc:817
13456 msgid "(default for format)"
13457 msgstr "(Voreinstellung für Format)"
13459 #: export_video_dialog.cc:242 export_video_dialog.cc:255
13460 #: export_video_dialog.cc:821 export_video_dialog.cc:830
13462 msgstr "(Voreinstellung)"
13464 #: export_video_dialog.cc:256 export_video_dialog.cc:824
13466 msgstr "(beibehalten)"
13468 #: export_video_dialog.cc:348
13469 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
13470 msgstr "von 00:00:00:00 bis Videoende"
13472 #: export_video_dialog.cc:350
13473 msgid "from the video's start to the video's end"
13474 msgstr "von Videostart bis Videoende"
13476 #: export_video_dialog.cc:353
13477 msgid "Selected range"
13478 msgstr "Ausgewählter Bereich"
13480 #: export_video_dialog.cc:573
13481 msgid "Normalizing audio"
13482 msgstr "Audio normalisieren"
13484 #: export_video_dialog.cc:577
13485 msgid "Exporting audio"
13486 msgstr "Exportiere Audio"
13488 #: export_video_dialog.cc:632
13489 msgid "Exporting Audio..."
13490 msgstr "Exportiere Audio..."
13492 #: export_video_dialog.cc:689
13494 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
13495 "timeline instead."
13497 "Exportiere Video: Kann die Dauer der Videodatei nicht eruieren, verwende "
13498 "statt dessen die Dauer aus der Zeitleiste."
13500 #: export_video_dialog.cc:719
13501 msgid "Export Video: export-range does not include video."
13502 msgstr "Video Export: Exportbereich enthält kein Video."
13504 #: export_video_dialog.cc:732
13505 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
13507 "Exportiere Video: Keine Master-Ausgangsports zum Verbinden für den "
13510 #: export_video_dialog.cc:774
13511 msgid "Encoding Video..."
13512 msgstr "Enkodiere Video..."
13514 #: export_video_dialog.cc:794
13515 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
13516 msgstr "Exportiere Video: Die Videoquelldatei kann nicht gelesen werden."
13518 #: export_video_dialog.cc:900
13519 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
13520 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 1/2"
13522 #: export_video_dialog.cc:912
13523 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
13524 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 2/2"
13526 #: export_video_dialog.cc:1015
13527 msgid "Transcoding failed."
13528 msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen."
13530 #: export_video_dialog.cc:1251 export_video_dialog.cc:1271
13531 msgid "Save Exported Video File"
13532 msgstr "Sichere exportierte Videodatei"
13534 #: export_video_infobox.cc:33
13535 msgid "Video Export Info"
13536 msgstr "Video-Exportinformationen"
13538 #: export_video_infobox.cc:34
13539 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
13541 "Diesen Dialog nicht wieder anzeigen (kann in Bearbeiten > Globale "
13542 "Einstellungen > Video zurückgesetzt werden)."
13544 #: export_video_infobox.cc:46
13545 msgid "<b>Video Export Info</b>"
13546 msgstr "<b>Videoexport Informationen</b>"
13548 #: export_video_infobox.cc:51
13550 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
13552 "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
13554 "Open Manual in Browser? "
13556 "Das Kodieren von Video ist eine komplexe Aufgabe mit vielen Details.\n"
13558 "Lesen Sie bitte darüber im Handbuch unter %1/video-timeline/operations/"
13561 "Handbuch im Browser öffnen? "