1 # German translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
5 # Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
6 # Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008, 2012, 2013, 2014.
7 #: engine_dialog.cc:558
10 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-09-04 19:07-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-02-10 17:58+0100\n"
14 "Last-Translator: Edgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
15 "Language-Team: German <ardour-dev@lists.ardour.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
24 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
32 msgstr "John Anderson"
35 msgid "Marcus Andersson"
36 msgstr "Marcus Andersson"
39 msgid "Nedko Arnaudov"
40 msgstr "Nedko Arnaudov"
52 msgstr "Sakari Bergen"
55 msgid "Christian Borss"
56 msgstr "Christian Borss"
63 msgid "Jesse Chappell"
64 msgstr "Jesse Chappell"
67 msgid "Thomas Charbonnel"
68 msgstr "Thomas Charbonnel"
83 msgid "Gerard van Dongen"
84 msgstr "Gerard van Dongen"
87 msgid "Colin Fletcher"
88 msgstr "Colin Fletcher"
100 msgstr "Robin Gareus"
103 msgid "Christopher George"
104 msgstr "Christopher George"
107 msgid "Chris Goddard"
108 msgstr "Chris Goddard"
111 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
112 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
119 msgid "Audun Halland"
120 msgstr "Audun Halland"
124 msgstr "David Halter"
128 msgstr "Steve Harris"
131 msgid "Melvin Ray Herr"
132 msgstr "Melvin Ray Herr"
135 msgid "Carl Hetherington"
136 msgstr "Carl Hetherington"
143 msgid "Robert Jordens"
144 msgstr "Robert Jordens"
147 msgid "Stefan Kersten"
148 msgstr "Stefan Kersten"
152 msgstr "Armand Klenk"
155 msgid "Julien de Kozak"
156 msgstr "Julien de Kozak"
172 msgstr "Joshua Leach"
179 msgid "Nick Mainsbridge"
180 msgstr "Nick Mainsbridge"
184 msgstr "Tim Mayberry"
195 msgid "Nimal Ratnayake"
196 msgstr "Nimal Ratnayake"
199 msgid "David Robillard"
200 msgstr "David Robillard"
203 msgid "Taybin Rutkin"
204 msgstr "Taybin Rutkin"
208 msgstr "Andreas Ruge"
211 msgid "Sampo Savolainen"
212 msgstr "Sampo Savolainen"
215 msgid "Rodrigo Severo"
216 msgstr "Rodrigo Severo"
223 msgid "Lincoln Spiteri"
224 msgstr "Lincoln Spiteri"
232 msgstr "Mark Stewart"
235 msgid "Roland Stigge"
236 msgstr "Roland Stigge"
239 msgid "Petter Sundlöf"
240 msgstr "Petter Sundlöf"
251 msgid "Thorsten Wilms"
252 msgstr "Thorsten Wilms"
257 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
258 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
259 "\tMartin Blanchard\n"
260 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
263 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
264 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
265 "\tMartin Blanchard\n"
266 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
271 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
272 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
273 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
274 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
275 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
276 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
277 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
280 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
281 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
282 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
283 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
284 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
285 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
286 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
291 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
292 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
295 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
296 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
301 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
304 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
308 "Brazilian Portuguese:\n"
309 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
310 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
312 "Brasilianisches Portugiesisch:\n"
313 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
314 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
319 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
320 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
323 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
324 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
329 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
330 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
333 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
334 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
339 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
342 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
347 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
350 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
355 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
358 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
363 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
366 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
371 "\t Eivind Ødegård\n"
374 "\t Eivind Ødegård\n"
379 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
382 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
385 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
386 msgstr "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
389 msgid "http://ardour.org/"
390 msgstr "http://ardour.org/"
395 "(built from revision %2)"
398 "(Aus Revision %2 erstellt)"
402 msgstr "Konfiguration"
405 msgid "Loading menus from %1"
406 msgstr "Lade Menüs aus"
408 #: actions.cc:87 actions.cc:88
409 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
413 msgid "%1 menu definition file not found"
414 msgstr "Konnte die %1 Menü-Definitionsdatei nicht finden"
416 #: actions.cc:94 actions.cc:95
417 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
420 #: add_route_dialog.cc:54 route_params_ui.cc:523
421 msgid "Add Track or Bus"
422 msgstr "Spur/Bus hinzufügen"
424 #: add_route_dialog.cc:57
425 msgid "Configuration:"
426 msgstr "Kanaleinstellungen:"
428 #: add_route_dialog.cc:58
432 #: add_route_dialog.cc:59
436 #: add_route_dialog.cc:78
440 #: add_route_dialog.cc:79
444 #: add_route_dialog.cc:80
445 msgid "Audio+MIDI Tracks"
446 msgstr "Audio+MIDI-Spuren"
448 #: add_route_dialog.cc:81
452 #: add_route_dialog.cc:103
456 #: add_route_dialog.cc:116 time_fx_dialog.cc:91 add_video_dialog.cc:135
457 #: video_server_dialog.cc:151
458 msgid "<b>Options</b>"
459 msgstr "<b>Optionen</b>"
461 #: add_route_dialog.cc:126 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:49
462 #: route_group_dialog.cc:71
466 #: add_route_dialog.cc:156
470 #: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:226 add_route_dialog.cc:300
471 #: ardour_ui_ed.cc:523 engine_dialog.cc:235 rc_option_editor.cc:1710
472 #: rc_option_editor.cc:1712 rc_option_editor.cc:1714 rc_option_editor.cc:1732
473 #: rc_option_editor.cc:1734 rc_option_editor.cc:1742 rc_option_editor.cc:1744
474 #: rc_option_editor.cc:1762 rc_option_editor.cc:1775 rc_option_editor.cc:1777
475 #: rc_option_editor.cc:1779 rc_option_editor.cc:1810 rc_option_editor.cc:1812
476 #: rc_option_editor.cc:1814 rc_option_editor.cc:1822 rc_option_editor.cc:1830
477 #: rc_option_editor.cc:1832 rc_option_editor.cc:1840
481 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:229 add_route_dialog.cc:301
482 #: editor_actions.cc:109 engine_dialog.cc:237 missing_file_dialog.cc:56
483 #: rc_option_editor.cc:1975 rc_option_editor.cc:1983 rc_option_editor.cc:1991
484 #: rc_option_editor.cc:2000 rc_option_editor.cc:2008 rc_option_editor.cc:2016
485 #: rc_option_editor.cc:2024 rc_option_editor.cc:2033 rc_option_editor.cc:2042
486 #: rc_option_editor.cc:2051 rc_option_editor.cc:2059 rc_option_editor.cc:2067
487 #: rc_option_editor.cc:2075 rc_option_editor.cc:2098
491 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:232 add_route_dialog.cc:302
495 #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:235 add_route_dialog.cc:303
499 #: add_route_dialog.cc:262
501 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
502 "both audio and MIDI input data\n"
504 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
507 "Audio+MIDI Spuren sind <b>NUR</b> für den Gebrauch mit Plugins gedacht, die "
508 "sowohl Audio als auch MIDI Eingangsdaten benutzen\n"
510 "Falls Sie nicht vorhaben, so ein Plugin zu benutzen, verwenden Sie "
511 "stattdessen eine normale Audio- oder MIDI-Spur"
513 #: add_route_dialog.cc:321 add_route_dialog.cc:340 editor_actions.cc:420
514 #: editor_rulers.cc:251 time_axis_view.cc:1339
518 #: add_route_dialog.cc:324 add_route_dialog.cc:342
522 #: add_route_dialog.cc:325 add_route_dialog.cc:344
526 #: add_route_dialog.cc:425 monitor_section.cc:291
530 #: add_route_dialog.cc:429
534 #: add_route_dialog.cc:453
538 #: add_route_dialog.cc:457
542 #: add_route_dialog.cc:461
546 #: add_route_dialog.cc:465
550 #: add_route_dialog.cc:469
554 #: add_route_dialog.cc:473
558 #: add_route_dialog.cc:477 mixer_strip.cc:1791 mixer_strip.cc:2199
560 msgstr "Benutzerdefiniert"
562 #: add_route_dialog.cc:510 add_route_dialog.cc:526 route_group_menu.cc:81
564 msgstr "Neue Gruppe..."
566 #: add_route_dialog.cc:514 route_group_menu.cc:85
568 msgstr "Keine Gruppe"
570 #: add_route_dialog.cc:590
574 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
575 msgid "Ambiguous File"
576 msgstr "Mehrmals gefundene Datei"
578 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
580 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
583 "%1 hat die Datei <i>%2</i> an den folgenden Orten gefunden:\n"
586 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
590 "Please select the path that you want to get the file from."
594 "Bitte wähle den Pfad der gewünschten Datei aus."
596 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:46
600 #: analysis_window.cc:46
601 msgid "Signal source"
602 msgstr "Signalquelle"
604 #: analysis_window.cc:47
605 msgid "Selected ranges"
606 msgstr "Ausgewählte Bereiche"
608 #: analysis_window.cc:48
609 msgid "Selected regions"
610 msgstr "Ausgewählte Regionen"
612 #: analysis_window.cc:50
613 msgid "Display model"
616 #: analysis_window.cc:51
617 msgid "Composite graphs for each track"
618 msgstr "Graphen für jede Spur einzeln"
620 #: analysis_window.cc:52
621 msgid "Composite graph of all tracks"
622 msgstr "Graphen aller Spuren zusammenfassen"
624 #: analysis_window.cc:54
625 msgid "Show frequency power range"
626 msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
628 #: analysis_window.cc:55
629 msgid "Normalize values"
630 msgstr "Normalisieren"
632 #: analysis_window.cc:59
633 msgid "FFT analysis window"
634 msgstr "FFT-Analysefenster"
636 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1776
637 msgid "Spectral Analysis"
640 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:142 export_channel_selector.cc:557
641 #: session_metadata_dialog.cc:546
645 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:658 mixer_ui.cc:130
650 #: analysis_window.cc:135
651 msgid "Re-analyze data"
652 msgstr "Daten erneut analysieren"
654 #: ardour_button.cc:810
655 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
657 "Schaltfläche kann den Status des nichtexistenten Kontrollzieles nicht "
660 #: ardour_button.cc:1024
661 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
664 #: ardour_ui.cc:194 editor_actions.cc:652 region_editor.cc:50
668 #: ardour_ui.cc:195 editor_actions.cc:136 mixer_strip.cc:1971
669 #: rc_option_editor.cc:1850 route_time_axis.cc:252 route_time_axis.cc:2566
673 #: ardour_ui.cc:196 rc_option_editor.cc:718
677 #: ardour_ui.cc:201 speaker_dialog.cc:36
678 msgid "Speaker Configuration"
679 msgstr "Lautsprechereinstellung"
681 #: ardour_ui.cc:202 theme_manager.cc:62 theme_manager.cc:77
682 msgid "Theme Manager"
685 #: ardour_ui.cc:203 keyeditor.cc:53
687 msgstr "Tastenkombinationen"
691 msgstr "Globale Einstellungen"
693 #: ardour_ui.cc:205 ardour_ui.cc:211
694 msgid "Add Tracks/Busses"
695 msgstr "Spuren/Busse hinzufügen"
701 #: ardour_ui.cc:207 location_ui.cc:1148 session_option_editor.cc:189
702 #: session_option_editor.cc:195 session_option_editor.cc:202
706 #: ardour_ui.cc:208 route_params_ui.cc:58 route_params_ui.cc:629
707 msgid "Tracks and Busses"
708 msgstr "Spuren/Busse"
710 #: ardour_ui.cc:209 engine_dialog.cc:69
711 msgid "Audio/MIDI Setup"
712 msgstr "Audio/MIDI Einstellungen"
716 msgstr "Projekteinstellungen"
718 #: ardour_ui.cc:212 bundle_manager.cc:264
719 msgid "Bundle Manager"
720 msgstr "Bundle Manager"
722 #: ardour_ui.cc:213 big_clock_window.cc:37
724 msgstr "Große Zeitanzeige"
727 msgid "Audio Connections"
728 msgstr "Audio-Verbindungen"
731 msgid "MIDI Connections"
732 msgstr "MIDI-Verbindungen"
736 msgstr "Fehlermeldungen"
740 "The audio backend was shutdown because:\n"
744 "Das Audiobackend wurde aus folgendem Grund beendet:\n"
750 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
751 "disconnected %1 because %1\n"
752 "was not fast enough. Try to restart\n"
753 "the audio backend and save the session."
755 "Das Audiobackend wurde entweder beendet oder hat\n"
756 "%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n"
757 "war. Sie sollten versuchen, das Audiobackend \n"
758 "neu zu starten und das Projekt zu speichern."
761 msgid "NSM server did not announce itself"
762 msgstr "Der NSM Server hat sich nicht angemeldet"
765 msgid "NSM: no client ID provided"
766 msgstr "NSM: keine Client-ID verfügbar"
769 msgid "NSM: no session created"
770 msgstr "NSM: keine Session erzeugt"
773 msgid "NSM: initialization failed"
774 msgstr "NSM: Initialisierung gescheitert"
776 #: ardour_ui.cc:864 startup.cc:380
777 msgid "%1 is ready for use"
778 msgstr "%1 ist bereit"
782 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
783 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
785 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
788 "WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
789 "Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass %1 der Speicher "
790 "ausgeht bevor die Systembegrenzung erreicht ist.\n"
792 "Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
796 msgid "Do not show this window again"
797 msgstr "Diese Meldung nicht erneut anzeigen"
805 msgstr "Beenden ohne zu speichern"
808 msgid "Save and quit"
809 msgstr "Speichern und beenden"
813 "%1 was unable to save your session.\n"
815 "If you still wish to quit, please use the\n"
817 "\"Just quit\" option."
819 "%1 konnte das Projekt nicht speichern.\n"
821 "Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
823 "\"Trotzdem beenden\"."
826 msgid "Unsaved Session"
827 msgstr "Nicht gespeichertes Projekt"
831 "The session \"%1\"\n"
832 "has not been saved.\n"
834 "Any changes made this time\n"
835 "will be lost unless you save it.\n"
837 "What do you want to do?"
839 "Das Projekt \"%1\"\n"
840 "wurde nicht gespeichert.\n"
842 "Alle Änderungen werden verloren\n"
843 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
845 "Wie wollen Sie vorgehen?"
849 "The snapshot \"%1\"\n"
850 "has not been saved.\n"
852 "Any changes made this time\n"
853 "will be lost unless you save it.\n"
855 "What do you want to do?"
857 "Der Schnappschuss \"%1\"\n"
858 "wurde nicht gespeichert.\n"
860 "Alle Änderungen werden verloren\n"
861 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
863 "Wie wollen Sie vorgehen?"
869 #: ardour_ui.cc:1182 ardour_ui.cc:1190
871 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
872 msgstr "Audio: <span foreground=\"red\">Kein</span>"
876 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
877 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
881 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
882 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
884 #: ardour_ui.cc:1216 export_video_dialog.cc:68
900 #: ardour_ui.cc:1229 session_option_editor.cc:185
930 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
931 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
936 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
937 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
938 "\">%<PRIu32>%%</span>"
940 "Puffer: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
941 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
945 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
946 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Unbekannt</span>"
949 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
950 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24h+</span>"
953 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
954 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">>24 h</span>"
958 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
959 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
963 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
964 msgstr "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
966 #: ardour_ui.cc:1509 ardour_ui.cc:1518 session_dialog.cc:326
967 #: session_dialog.cc:331
968 msgid "Recent Sessions"
969 msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
973 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
974 "You cannot open or close sessions in this condition"
976 "%1 ist derzeit mit keinem Audiobackend verbunden.\n"
977 "Daher können keine Projekte geöffnet oder geschlossen werden."
981 msgstr "Projekt öffnen"
983 #: ardour_ui.cc:1646 session_dialog.cc:357 session_import_dialog.cc:169
984 #: session_metadata_dialog.cc:729
989 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
991 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
994 msgid "could not create %1 new mixed track"
995 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
996 msgstr[0] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spur nicht erstellen"
997 msgstr[1] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spuren nicht erstellen"
999 #: ardour_ui.cc:1697 ardour_ui.cc:1758
1001 "There are insufficient ports available\n"
1002 "to create a new track or bus.\n"
1003 "You should save %1, exit and\n"
1004 "restart with more ports."
1007 #: ardour_ui.cc:1732
1008 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1010 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
1012 #: ardour_ui.cc:1741
1013 msgid "could not create %1 new audio track"
1014 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1015 msgstr[0] "konnte %1 neue Audiospur nicht erstellen."
1016 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiospuren nicht erstellen."
1018 #: ardour_ui.cc:1750
1019 msgid "could not create %1 new audio bus"
1020 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1021 msgstr[0] "konnte %1 neuen Audiobus nicht erstellen"
1022 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiobusse nicht erstellen"
1024 #: ardour_ui.cc:1903
1026 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1027 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1029 "Bitte fügen Sie, bevor Sie aufnehmen, mindestens \n"
1030 "eine oder mehrere Spur hinzu. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
1031 "im Menüpunkt Projekt."
1033 #: ardour_ui.cc:2312
1035 msgstr "Speichern unter..."
1037 #: ardour_ui.cc:2313 ardour_ui.cc:2392
1038 msgid "New session name"
1039 msgstr "Neuer Projektname"
1041 #: ardour_ui.cc:2315
1042 msgid "Take Snapshot"
1043 msgstr "Schnappschuss machen"
1045 #: ardour_ui.cc:2316
1046 msgid "Name of new snapshot"
1047 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
1049 #: ardour_ui.cc:2341
1051 "To ensure compatibility with various systems\n"
1052 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1054 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1055 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1057 #: ardour_ui.cc:2353
1058 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1059 msgstr "Bestätige das Überschreiben des Schnappschusses"
1061 #: ardour_ui.cc:2354
1062 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1064 "Ein Schnappschuss mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie ihn "
1067 #: ardour_ui.cc:2357 utils_videotl.cc:67
1069 msgstr "Überschreiben"
1071 #: ardour_ui.cc:2391
1072 msgid "Rename Session"
1073 msgstr "Projekt umbenennen"
1075 #: ardour_ui.cc:2406 ardour_ui.cc:2814 ardour_ui.cc:2852
1077 "To ensure compatibility with various systems\n"
1078 "session names may not contain a '%1' character"
1080 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1081 "dürfen Projektnamen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1083 #: ardour_ui.cc:2414
1085 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1087 "Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte "
1088 "versuchen Sie einen anderen Namen."
1090 #: ardour_ui.cc:2423
1092 "Renaming this session failed.\n"
1093 "Things could be seriously messed up at this point"
1095 "Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n"
1096 "Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen."
1098 #: ardour_ui.cc:2534
1099 msgid "Save Template"
1100 msgstr "Als Vorlage Speichern"
1102 #: ardour_ui.cc:2535
1103 msgid "Name for template:"
1104 msgstr "Name für Vorlage"
1106 #: ardour_ui.cc:2536
1110 #: ardour_ui.cc:2574
1114 "already exists. Do you want to open it?"
1118 "existiert bereits. Wollen Sie sie öffnen?"
1120 #: ardour_ui.cc:2584
1121 msgid "Open Existing Session"
1122 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
1124 #: ardour_ui.cc:2842
1125 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1126 msgstr "Es gibt kein Projekt in: \"%1\""
1128 #: ardour_ui.cc:2934
1129 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1130 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt"
1132 #: ardour_ui.cc:2949
1133 msgid "Port Registration Error"
1134 msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports"
1136 #: ardour_ui.cc:2950
1137 msgid "Click the Close button to try again."
1138 msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen."
1140 #: ardour_ui.cc:2971
1141 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1142 msgstr "Projekt \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
1144 #: ardour_ui.cc:2978
1145 msgid "Loading Error"
1146 msgstr "Fehler beim Laden"
1148 #: ardour_ui.cc:2997
1150 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1152 "You will not be able to record or save."
1154 "Dieses Projekt wurde im Nur-Lesen Modus geöffnet.\n"
1156 "Aufnehmen oder Speichern wird nicht möglich sein."
1158 #: ardour_ui.cc:3003
1159 msgid "Read-only Session"
1160 msgstr "Schreibgeschütztes Projekt"
1162 #: ardour_ui.cc:3069
1163 msgid "Could not create session in \"%1\""
1164 msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
1166 #: ardour_ui.cc:3169
1167 msgid "No files were ready for clean-up"
1168 msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
1170 #: ardour_ui.cc:3173 ardour_ui.cc:3183 ardour_ui.cc:3316 ardour_ui.cc:3323
1171 #: ardour_ui_ed.cc:103
1175 #: ardour_ui.cc:3174
1177 "If this seems suprising, \n"
1178 "check for any existing snapshots.\n"
1179 "These may still include regions that\n"
1180 "require some unused files to continue to exist."
1182 "Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
1183 "existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
1184 "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
1185 "älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
1187 #: ardour_ui.cc:3233
1191 #: ardour_ui.cc:3236
1195 #: ardour_ui.cc:3239
1199 #: ardour_ui.cc:3244
1201 "The following file was deleted from %2,\n"
1202 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1204 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1205 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1207 "Die folgende Datei wurde von %2\n"
1208 "gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1210 "Die folgenden %1 Dateien wurden von %2\n"
1211 "gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1213 #: ardour_ui.cc:3251
1215 "The following file was not in use and \n"
1216 "has been moved to: %2\n"
1218 "After a restart of %5\n"
1220 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1222 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1224 "The following %1 files were not in use and \n"
1225 "have been moved to: %2\n"
1227 "After a restart of %5\n"
1229 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1231 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1233 "Die folgende Datei wurde nicht benutzt\n"
1234 "und wurde nach %2 verschoben.\n"
1236 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1238 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1240 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1242 "Die folgenden %1 Dateien waren unbenutzt\n"
1243 "und wurden nach %2 verschoben.\n"
1245 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1247 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1249 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1251 #: ardour_ui.cc:3311
1252 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1253 msgstr "Wollen Sie wirklich aufräumen?"
1255 #: ardour_ui.cc:3318
1257 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1258 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1259 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1261 "Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
1262 "SÄMTLICHE Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie "
1264 "Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead "
1265 "sounds\" Ordner verschoben."
1267 #: ardour_ui.cc:3326
1268 msgid "CleanupDialog"
1269 msgstr "Aufräumdialog"
1271 #: ardour_ui.cc:3356
1272 msgid "Cleaned Files"
1273 msgstr "Aufgeräumte Dateien"
1275 #: ardour_ui.cc:3373
1276 msgid "deleted file"
1277 msgstr "gelöschte Datei"
1279 #: ardour_ui.cc:3512
1280 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1282 "Der Video-Server wurde nicht von %1 gestartet. Die Aufforderung ihn zu "
1283 "beenden wird ignoriert."
1285 #: ardour_ui.cc:3516
1286 msgid "Stop Video-Server"
1287 msgstr "Video-Server anhalten"
1289 #: ardour_ui.cc:3517
1290 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1291 msgstr "Wollen Sie den Video-Server wirklich anhalten?"
1293 #: ardour_ui.cc:3520
1294 msgid "Yes, Stop It"
1295 msgstr "Ja, anhalten."
1297 #: ardour_ui.cc:3546
1298 msgid "The Video Server is already started."
1299 msgstr "Der Video-Server läuft bereits"
1301 #: ardour_ui.cc:3548
1303 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1306 "Ein externer Video-Server wurde konfiguriert, ist aber nicht erreichbar. Es "
1307 "wird keine neue Instanz gestartet."
1309 #: ardour_ui.cc:3556 ardour_ui.cc:3655
1311 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1312 "in Edit -> Preferences."
1314 "Es konnte keine Verbindung zum Video-Server hergestellt werden.Sie müssen "
1315 "ihn vorher starten oder die Adresse in Bearbeiten -> Globale Einstellungen "
1318 #: ardour_ui.cc:3580
1319 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1320 msgstr "Das eingestellte Dokumentenverzeichnis existiert nicht."
1322 #: ardour_ui.cc:3586 ardour_ui.cc:3592
1323 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1324 msgstr "Der eingestellte Video-Server ist keine ausführbare Datei."
1326 #: ardour_ui.cc:3626
1327 msgid "Cannot launch the video-server"
1328 msgstr "Kann den Videoserver nicht starten "
1330 #: ardour_ui.cc:3636
1331 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1332 msgstr "Viideoserver wurde gestartet, reagiert aber nicht auf Anfragen..."
1334 #: ardour_ui.cc:3681 editor_audio_import.cc:628
1335 msgid "could not open %1"
1336 msgstr "Konnte \"%s\" nicht öffnen."
1338 #: ardour_ui.cc:3685
1339 msgid "no video-file selected"
1340 msgstr "Es wurde keine Video-Datei ausgewählt."
1342 #: ardour_ui.cc:3858
1343 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1345 "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
1347 #: ardour_ui.cc:3887
1349 "The disk system on your computer\n"
1350 "was not able to keep up with %1.\n"
1352 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1353 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1355 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1356 "um %1 zu folgen.\n"
1358 "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
1359 "werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
1361 #: ardour_ui.cc:3957
1362 msgid "Scanning for plugins"
1365 #: ardour_ui.cc:3959
1366 msgid "Cancel plugin scan"
1369 #: ardour_ui.cc:3968
1370 msgid "Stop Timeout"
1373 #: ardour_ui.cc:3975
1374 msgid "Scan Timeout"
1377 #: ardour_ui.cc:4016
1379 "The disk system on your computer\n"
1380 "was not able to keep up with %1.\n"
1382 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1383 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1385 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1386 "um %1 zu folgen.\n"
1388 "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
1389 "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
1391 #: ardour_ui.cc:4056
1392 msgid "Crash Recovery"
1393 msgstr "Absturz-Wiederherstellung"
1395 #: ardour_ui.cc:4057
1397 "This session appears to have been in the\n"
1398 "middle of recording when %1 or\n"
1399 "the computer was shutdown.\n"
1401 "%1 can recover any captured audio for\n"
1402 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1403 "what you would like to do.\n"
1405 "Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
1406 "einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
1407 "geschlossen wurde.\n"
1409 "%1 kann die aufgenommenen Audiodaten\n"
1410 "für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
1411 "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
1413 #: ardour_ui.cc:4069
1414 msgid "Ignore crash data"
1415 msgstr "Daten verwerfen"
1417 #: ardour_ui.cc:4070
1418 msgid "Recover from crash"
1419 msgstr "Daten wiederherstellen"
1421 #: ardour_ui.cc:4090
1422 msgid "Sample Rate Mismatch"
1423 msgstr "Samplerate passt nicht"
1425 #: ardour_ui.cc:4091
1427 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1428 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1429 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1431 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erstellt.\n"
1433 "%2 läuft derzeit mit %3 Hz. Wenn Sie dieses Projekt laden, \n"
1434 "wird Ihr Audiomaterial mit der falschen Samplerate abgespielt.\n"
1436 #: ardour_ui.cc:4100
1437 msgid "Do not load session"
1438 msgstr "Projekt nicht laden"
1440 #: ardour_ui.cc:4101
1441 msgid "Load session anyway"
1442 msgstr "Projekt trotzdem laden"
1444 #: ardour_ui.cc:4128
1445 msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine"
1446 msgstr "Konnte Verbindung mit der Audio/MIDI Engine nicht trennen"
1448 #: ardour_ui.cc:4144 ardour_ui.cc:4147
1449 msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine"
1450 msgstr "Konnte nicht zur Audio/MIDI Engine wiederverbinden"
1452 #: ardour_ui.cc:4431
1454 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1456 "%3 has copied the old session file\n"
1464 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1466 "%4Dies ist ein Projekt, das mit einer älteren Version von %3 erstellt wurde"
1469 "%3 hat die alte Projektdatei\n"
1477 "Benutzen Sie von nun an die -2000 Version mit älteren Versionen von %3"
1480 msgid "UI: cannot setup editor"
1481 msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
1484 msgid "UI: cannot setup mixer"
1485 msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
1488 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1489 msgstr "UI: konnte Meterbridge nicht einrichten."
1491 #: ardour_ui2.cc:131
1492 msgid "Play from playhead"
1493 msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
1495 #: ardour_ui2.cc:132
1496 msgid "Stop playback"
1497 msgstr "Wiedergabe anhalten"
1499 #: ardour_ui2.cc:133
1500 msgid "Toggle record"
1501 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1503 #: ardour_ui2.cc:134
1504 msgid "Play range/selection"
1505 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
1507 #: ardour_ui2.cc:135
1508 msgid "Go to start of session"
1509 msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
1511 #: ardour_ui2.cc:136
1512 msgid "Go to end of session"
1513 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
1515 #: ardour_ui2.cc:137
1516 msgid "Play loop range"
1517 msgstr "Schleife wiedergeben"
1519 #: ardour_ui2.cc:138
1522 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1525 "Schalte auf allen Midikanälen die Notensignale aus und setzte alle MIDI-"
1528 #: ardour_ui2.cc:139
1529 msgid "Return to last playback start when stopped"
1530 msgstr "Bei Stopp zum letzten Wiedergabepunkt springen"
1532 #: ardour_ui2.cc:140
1533 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1534 msgstr "Positionszeiger folgt Auswahl und Editierungen"
1536 #: ardour_ui2.cc:141
1537 msgid "Be sensible about input monitoring"
1538 msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren"
1540 #: ardour_ui2.cc:142
1541 msgid "Enable/Disable audio click"
1542 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Klick"
1544 #: ardour_ui2.cc:143 monitor_section.cc:112
1546 "When active, something is soloed.\n"
1547 "Click to de-solo everything"
1549 "Wenn aktiv, ist etwas auf Solo geschalten.\n"
1550 "Klick schaltet Solo überall aus."
1552 #: ardour_ui2.cc:144
1554 "When active, auditioning is taking place\n"
1555 "Click to stop the audition"
1557 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
1558 "Klicken stoppt das Vorhören."
1560 #: ardour_ui2.cc:145
1561 msgid "When active, there is a feedback loop."
1562 msgstr "Wenn aktiv, gibt es eine Rückkopplungsschleife."
1564 #: ardour_ui2.cc:146
1566 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1567 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1568 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1569 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1571 "<b>Primäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1572 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1574 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1575 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1578 #: ardour_ui2.cc:147
1580 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1581 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1582 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1583 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1585 "<b>Sekundäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1586 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1588 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1589 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1592 #: ardour_ui2.cc:148
1593 msgid "Reset All Peak Indicators"
1596 #: ardour_ui2.cc:180
1600 #: ardour_ui2.cc:182
1604 #: ardour_ui2.cc:184
1608 #: ardour_ui2.cc:248 ardour_ui_ed.cc:391
1610 msgstr "Auto Return"
1612 #: ardour_ui2.cc:250 ardour_ui_ed.cc:394
1613 msgid "Follow Edits"
1614 msgstr "Folge Bearbeitungen"
1616 #: ardour_ui2.cc:651 rc_option_editor.cc:2172
1620 #: ardour_ui2.cc:668 rc_option_editor.cc:1242 rc_option_editor.cc:1260
1621 #: rc_option_editor.cc:1263 rc_option_editor.cc:1265 rc_option_editor.cc:1267
1622 #: rc_option_editor.cc:1275 rc_option_editor.cc:1283 rc_option_editor.cc:1285
1623 #: rc_option_editor.cc:1293 rc_option_editor.cc:1300 rc_option_editor.cc:1309
1624 #: rc_option_editor.cc:1311 rc_option_editor.cc:1313 rc_option_editor.cc:1321
1625 #: rc_option_editor.cc:1323 rc_option_editor.cc:1332
1626 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
1627 #: session_option_editor.cc:344 session_option_editor.cc:346
1628 #: session_option_editor.cc:348 session_option_editor.cc:355
1629 #: session_option_editor.cc:362 session_option_editor.cc:366
1633 #: ardour_ui_dependents.cc:75
1634 msgid "Setup Editor"
1635 msgstr "Editor laden"
1637 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1639 msgstr "Mixer laden"
1641 #: ardour_ui_dependents.cc:83
1642 msgid "Reload Session History"
1643 msgstr "Projekt-Aktionsverlauf laden"
1645 #: ardour_ui_dialogs.cc:251
1649 #: ardour_ui_dialogs.cc:252
1651 msgstr "Ohne speichern schließen"
1653 #: ardour_ui_dialogs.cc:253
1654 msgid "Save and close"
1655 msgstr "Speichern und schließen"
1657 #: ardour_ui_dialogs.cc:353
1658 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1660 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um das Mixerfenster darzustellen"
1662 #: ardour_ui_ed.cc:102
1666 #: ardour_ui_ed.cc:105 editor_actions.cc:138 editor_regions.cc:116
1667 #: port_group.cc:458 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1671 #: ardour_ui_ed.cc:106
1675 #: ardour_ui_ed.cc:107
1679 #: ardour_ui_ed.cc:108
1683 #: ardour_ui_ed.cc:109
1684 msgid "Misc. Shortcuts"
1685 msgstr "Verschiedenes"
1687 #: ardour_ui_ed.cc:110
1688 msgid "Audio File Format"
1689 msgstr "Audio-Dateiformat"
1691 #: ardour_ui_ed.cc:111
1693 msgstr "Dateiformat"
1695 #: ardour_ui_ed.cc:112 export_format_dialog.cc:67
1696 msgid "Sample Format"
1697 msgstr "Sampleformat"
1699 #: ardour_ui_ed.cc:113 rc_option_editor.cc:2119 rc_option_editor.cc:2131
1700 msgid "Control Surfaces"
1701 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
1703 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1812 rc_option_editor.cc:2138
1707 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:2223
1709 msgstr "Pegelanzeige"
1711 #: ardour_ui_ed.cc:116
1712 msgid "Fall Off Rate"
1713 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
1715 #: ardour_ui_ed.cc:117
1717 msgstr "Pegelanzeige halten"
1719 #: ardour_ui_ed.cc:118
1720 msgid "Denormal Handling"
1721 msgstr "Umgang mit Denormals"
1723 #: ardour_ui_ed.cc:122 route_time_axis.cc:1636
1727 #: ardour_ui_ed.cc:124
1731 #: ardour_ui_ed.cc:125
1733 msgstr "Zuletzt verwendet..."
1735 #: ardour_ui_ed.cc:126 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1739 #: ardour_ui_ed.cc:129
1740 msgid "Add Track or Bus..."
1741 msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
1743 #: ardour_ui_ed.cc:134
1745 msgstr "Video öffnen"
1747 #: ardour_ui_ed.cc:137
1748 msgid "Remove Video"
1749 msgstr "Video entfernen"
1751 #: ardour_ui_ed.cc:140
1752 msgid "Export To Video File"
1753 msgstr "Exportiere Video-Datei"
1755 #: ardour_ui_ed.cc:144
1757 msgstr "Schnappschuss..."
1759 #: ardour_ui_ed.cc:148
1761 msgstr "Speichern unter..."
1763 #: ardour_ui_ed.cc:152 editor_actions.cc:1767 editor_markers.cc:872
1764 #: editor_snapshots.cc:124 mixer_strip.cc:1481 route_time_axis.cc:1632
1766 msgstr "Umbenennen..."
1768 #: ardour_ui_ed.cc:156
1769 msgid "Save Template..."
1770 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
1772 #: ardour_ui_ed.cc:159
1776 #: ardour_ui_ed.cc:162
1777 msgid "Edit Metadata..."
1778 msgstr "Metadaten bearbeiten..."
1780 #: ardour_ui_ed.cc:165
1781 msgid "Import Metadata..."
1782 msgstr "Metadaten importieren..."
1784 #: ardour_ui_ed.cc:168
1785 msgid "Export To Audio File(s)..."
1786 msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
1788 #: ardour_ui_ed.cc:171
1789 msgid "Stem export..."
1790 msgstr "Stems exportieren..."
1792 #: ardour_ui_ed.cc:174 editor_export_audio.cc:65 export_dialog.cc:129
1793 #: export_video_dialog.cc:72
1795 msgstr "Exportieren"
1797 #: ardour_ui_ed.cc:177
1798 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1799 msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen..."
1801 #: ardour_ui_ed.cc:181
1802 msgid "Flush Wastebasket"
1803 msgstr "Müll leeren"
1805 #: ardour_ui_ed.cc:188
1809 #: ardour_ui_ed.cc:192
1810 msgid "Maximise Editor Space"
1811 msgstr "Editor maximieren"
1813 #: ardour_ui_ed.cc:193
1814 msgid "Maximise Mixer Space"
1817 #: ardour_ui_ed.cc:194
1818 msgid "Show Toolbars"
1819 msgstr "Zeige Werkzeugleisten"
1821 #: ardour_ui_ed.cc:197
1822 msgid "Show more UI preferences"
1825 #: ardour_ui_ed.cc:199 mixer_ui.cc:1900 mixer_ui.cc:1906
1826 msgid "Window|Mixer"
1829 #: ardour_ui_ed.cc:200
1830 msgid "Toggle Editor+Mixer"
1831 msgstr "Editor+Mixer umschalten"
1833 #: ardour_ui_ed.cc:201 meterbridge.cc:214 meterbridge.cc:220
1834 msgid "Window|Meterbridge"
1835 msgstr "Meterbridge"
1837 #: ardour_ui_ed.cc:203 midi_tracer.cc:45
1839 msgstr "Midisignale verfolgen"
1841 #: ardour_ui_ed.cc:205
1845 #: ardour_ui_ed.cc:207
1849 #: ardour_ui_ed.cc:208
1853 #: ardour_ui_ed.cc:210 plugin_ui.cc:416
1857 #: ardour_ui_ed.cc:218 rc_option_editor.cc:1352 rc_option_editor.cc:1363
1858 #: rc_option_editor.cc:1374 rc_option_editor.cc:1383 rc_option_editor.cc:1396
1859 #: rc_option_editor.cc:1409 rc_option_editor.cc:1418 rc_option_editor.cc:1428
1860 #: rc_option_editor.cc:1430 rc_option_editor.cc:1440 rc_option_editor.cc:1456
1861 #: rc_option_editor.cc:1469 rc_option_editor.cc:1487 rc_option_editor.cc:1489
1862 #: rc_option_editor.cc:1503 rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1508
1863 #: rc_option_editor.cc:1525 rc_option_editor.cc:1536
1867 #: ardour_ui_ed.cc:224
1871 #: ardour_ui_ed.cc:227
1875 #: ardour_ui_ed.cc:231 ardour_ui_ed.cc:234
1877 msgstr "Start/Stopp"
1879 #: ardour_ui_ed.cc:237
1880 msgid "Start/Continue/Stop"
1881 msgstr "Start/Stopp"
1883 #: ardour_ui_ed.cc:240
1884 msgid "Stop and Forget Capture"
1885 msgstr "Stopp + Aufnahme verwerfen"
1887 #: ardour_ui_ed.cc:250
1888 msgid "Transition To Roll"
1889 msgstr "Vorwärts (normal)"
1891 #: ardour_ui_ed.cc:254
1892 msgid "Transition To Reverse"
1893 msgstr "Rückwärts (normal)"
1895 #: ardour_ui_ed.cc:258
1896 msgid "Play Loop Range"
1897 msgstr "Schleife wiedergeben"
1899 #: ardour_ui_ed.cc:261
1900 msgid "Play Selected Range"
1901 msgstr "Gewählten Bereich wiedergeben"
1903 #: ardour_ui_ed.cc:264
1904 msgid "Play Selection w/Preroll"
1905 msgstr "Ausgewählten Bereich mit Vorlauf wiedergeben"
1907 #: ardour_ui_ed.cc:268
1908 msgid "Enable Record"
1909 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1911 #: ardour_ui_ed.cc:271 ardour_ui_ed.cc:275
1912 msgid "Start Recording"
1913 msgstr "Aufnahme starten"
1915 #: ardour_ui_ed.cc:279
1917 msgstr "Rückwärts (beschleunigen)"
1919 #: ardour_ui_ed.cc:282
1920 msgid "Rewind (Slow)"
1921 msgstr "Rückwärts (langsam)"
1923 #: ardour_ui_ed.cc:285
1924 msgid "Rewind (Fast)"
1925 msgstr "Rückwärts (schnell)"
1927 #: ardour_ui_ed.cc:288
1929 msgstr "Vorwärts (beschleunigen)"
1931 #: ardour_ui_ed.cc:291
1932 msgid "Forward (Slow)"
1933 msgstr "Vorwärts (langsam)"
1935 #: ardour_ui_ed.cc:294
1936 msgid "Forward (Fast)"
1937 msgstr "Vorwärts (schnell)"
1939 #: ardour_ui_ed.cc:297
1941 msgstr "Zum Nullpunkt springen"
1943 #: ardour_ui_ed.cc:300 ardour_ui_ed.cc:303
1945 msgstr "Zum Anfang springen"
1947 #: ardour_ui_ed.cc:306
1949 msgstr "Zum Ende springen"
1951 #: ardour_ui_ed.cc:309
1952 msgid "Goto Wall Clock"
1953 msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
1955 #: ardour_ui_ed.cc:314
1956 msgid "Numpad Decimal"
1959 #: ardour_ui_ed.cc:317
1963 #: ardour_ui_ed.cc:320
1967 #: ardour_ui_ed.cc:323
1971 #: ardour_ui_ed.cc:326
1975 #: ardour_ui_ed.cc:329
1979 #: ardour_ui_ed.cc:332
1983 #: ardour_ui_ed.cc:335
1987 #: ardour_ui_ed.cc:338
1991 #: ardour_ui_ed.cc:341
1995 #: ardour_ui_ed.cc:344
1999 #: ardour_ui_ed.cc:348
2000 msgid "Focus On Clock"
2001 msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
2003 #: ardour_ui_ed.cc:352 ardour_ui_ed.cc:361 audio_clock.cc:2072 editor.cc:254
2004 #: editor_actions.cc:579 editor_actions.cc:588 export_timespan_selector.cc:88
2005 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
2006 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
2007 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
2008 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
2012 #: ardour_ui_ed.cc:354 ardour_ui_ed.cc:363 editor_actions.cc:577
2013 msgid "Bars & Beats"
2014 msgstr "Takte & Schläge"
2016 #: ardour_ui_ed.cc:356 ardour_ui_ed.cc:365
2017 msgid "Minutes & Seconds"
2018 msgstr "Minuten & Sekunden"
2020 #: ardour_ui_ed.cc:358 ardour_ui_ed.cc:367 audio_clock.cc:2076 editor.cc:255
2021 #: editor_actions.cc:578
2025 #: ardour_ui_ed.cc:370
2029 #: ardour_ui_ed.cc:371 mixer_strip.cc:1774 mixer_strip.cc:1798
2030 #: mixer_strip.cc:1962 route_ui.cc:158 time_info_box.cc:116
2034 #: ardour_ui_ed.cc:374
2038 #: ardour_ui_ed.cc:375 mixer_strip.cc:1786 time_info_box.cc:117
2042 #: ardour_ui_ed.cc:378
2043 msgid "Punch In/Out"
2044 msgstr "Punch In/Out"
2046 #: ardour_ui_ed.cc:379
2050 #: ardour_ui_ed.cc:382 rc_option_editor.cc:1309
2054 #: ardour_ui_ed.cc:385
2058 #: ardour_ui_ed.cc:388
2062 #: ardour_ui_ed.cc:399
2063 msgid "Sync Startup to Video"
2064 msgstr "Start mit Video synchronisieren"
2066 #: ardour_ui_ed.cc:401
2068 msgstr "Time Master"
2070 #: ardour_ui_ed.cc:408
2071 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2072 msgstr "Aufnahme auf Spur %1 aktivieren"
2074 #: ardour_ui_ed.cc:415
2078 #: ardour_ui_ed.cc:416 shuttle_control.cc:169
2082 #: ardour_ui_ed.cc:420
2086 #: ardour_ui_ed.cc:422
2090 #: ardour_ui_ed.cc:424
2092 msgstr "Benutze MMC"
2094 #: ardour_ui_ed.cc:426 rc_option_editor.cc:1978
2095 msgid "Send MIDI Clock"
2096 msgstr "MIDI Clock senden"
2098 #: ardour_ui_ed.cc:428
2099 msgid "Send MIDI Feedback"
2100 msgstr "MIDI Feedback senden"
2102 #: ardour_ui_ed.cc:434
2106 #: ardour_ui_ed.cc:519
2110 #: ardour_ui_ed.cc:520
2112 msgstr "Speicherplatz"
2114 #: ardour_ui_ed.cc:521
2118 #: ardour_ui_ed.cc:522
2122 #: ardour_ui_ed.cc:524
2123 msgid "Timecode Format"
2124 msgstr "Timecode-Format"
2126 #: ardour_ui_ed.cc:525
2128 msgstr "Dateiformat"
2130 #: ardour_ui_options.cc:63
2132 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2133 "when the pull up/down setting is non-zero."
2135 "Es ist nicht möglich, JACK als Synchronisationsquelle zu verwenden,\n"
2136 "wenn die Pull-up/down Einstellung nicht 0 ist."
2138 #: ardour_ui_options.cc:317
2142 #: ardour_ui_options.cc:496
2143 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2144 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere externe Positionssynchronisierung"
2146 #: ardour_ui_options.cc:498
2147 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2148 msgstr "Synchronisation ist nicht möglich: Video pull-up/down ist aktiviert"
2150 #: audio_clock.cc:1028 audio_clock.cc:1047
2152 msgstr "--wartend--"
2154 #: audio_clock.cc:1099
2158 #: audio_clock.cc:1105 audio_clock.cc:1109
2162 #: audio_clock.cc:1107
2167 #: audio_clock.cc:1263 editor.cc:256 editor_actions.cc:139
2168 #: editor_actions.cc:571
2172 #: audio_clock.cc:1267 editor.cc:257 editor_actions.cc:572
2176 #: audio_clock.cc:1845 audio_streamview.cc:115 editor_actions.cc:1085
2177 #: midi_region_view.cc:2989 session_metadata_dialog.cc:331
2178 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2179 #: session_metadata_dialog.cc:716 streamview.cc:433
2180 msgid "programming error: %1"
2181 msgstr "Programmierfehler: %1"
2183 #: audio_clock.cc:1978 audio_clock.cc:2006
2184 msgid "programming error: %1 %2"
2185 msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
2187 #: audio_clock.cc:2074 editor.cc:253 export_timespan_selector.cc:98
2189 msgstr "Takte:Schläge"
2191 #: audio_clock.cc:2075 export_timespan_selector.cc:93
2192 msgid "Minutes:Seconds"
2193 msgstr "Minuten:Sekunden"
2195 #: audio_clock.cc:2080
2196 msgid "Set From Playhead"
2197 msgstr "Ab Positionszeiger"
2199 #: audio_clock.cc:2081
2200 msgid "Locate to This Time"
2201 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
2203 #: audio_region_editor.cc:64 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:124
2204 #: rhythm_ferret.cc:129 rhythm_ferret.cc:134
2208 #: audio_region_editor.cc:67
2209 msgid "Region gain:"
2210 msgstr "Regionen-Lautstärke:"
2212 #: audio_region_editor.cc:77 export_format_dialog.cc:43
2216 #: audio_region_editor.cc:80
2217 msgid "Peak amplitude:"
2218 msgstr "Spitzenamplitude"
2220 #: audio_region_editor.cc:91
2221 msgid "Calculating..."
2222 msgstr "Berechne..."
2224 #: audio_region_view.cc:1243
2225 msgid "add gain control point"
2226 msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
2228 #: audio_time_axis.cc:430 midi_time_axis.cc:619
2232 #: audio_time_axis.cc:437 editor_actions.cc:1800 mixer_strip.cc:1961
2233 #: monitor_section.cc:273 route_time_axis.cc:253
2237 #: audio_time_axis.cc:445 midi_time_axis.cc:627
2241 #: automation_line.cc:272 automation_line.cc:453
2242 msgid "automation event move"
2243 msgstr "Automationspunkt bewegen"
2245 #: automation_line.cc:479 automation_line.cc:499
2246 msgid "automation range move"
2247 msgstr "Automationsbereich bewegen"
2249 #: automation_line.cc:854 region_gain_line.cc:72
2250 msgid "remove control point"
2251 msgstr "Automationspunkt entfernen"
2253 #: automation_line.cc:971
2254 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2255 msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
2257 #: automation_region_view.cc:162 automation_time_axis.cc:627
2258 msgid "add automation event"
2259 msgstr "Automationspunkt einfügen"
2261 #: automation_time_axis.cc:141
2262 msgid "automation state"
2263 msgstr "Automationsmodus"
2265 #: automation_time_axis.cc:142
2267 msgstr "Diese Spur verbergen"
2269 #: automation_time_axis.cc:297 automation_time_axis.cc:349
2270 #: automation_time_axis.cc:540 gain_meter.cc:186 generic_pluginui.cc:452
2271 #: generic_pluginui.cc:770 panner_ui.cc:150
2272 msgid "Automation|Manual"
2275 #: automation_time_axis.cc:299 automation_time_axis.cc:360
2276 #: automation_time_axis.cc:545 editor.cc:1856 editor.cc:1933
2277 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:1916 gain_meter.cc:189
2278 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:772 midi_time_axis.cc:1687
2279 #: midi_time_axis.cc:1690 midi_time_axis.cc:1693 panner_ui.cc:153
2283 #: automation_time_axis.cc:301 automation_time_axis.cc:371
2284 #: automation_time_axis.cc:550 gain_meter.cc:192 generic_pluginui.cc:458
2285 #: generic_pluginui.cc:774 panner_ui.cc:156
2289 #: automation_time_axis.cc:303 automation_time_axis.cc:382
2290 #: automation_time_axis.cc:555 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:461
2291 #: generic_pluginui.cc:776 panner_ui.cc:159
2295 #: automation_time_axis.cc:393 generic_pluginui.cc:464 meter_patterns.cc:112
2299 #: automation_time_axis.cc:434
2300 msgid "clear automation"
2301 msgstr "Automation zurücksetzen"
2303 #: automation_time_axis.cc:529 editor_actions.cc:655 editor_markers.cc:871
2304 #: location_ui.cc:56 plugin_selector.cc:86 route_time_axis.cc:827
2308 #: automation_time_axis.cc:531
2312 #: automation_time_axis.cc:560
2314 msgstr "Automationssmodus"
2316 #: automation_time_axis.cc:575
2320 #: automation_time_axis.cc:581 export_format_dialog.cc:485
2324 #: automation_time_axis.cc:587 rhythm_ferret.cc:109 route_time_axis.cc:765
2325 #: shuttle_control.cc:188
2329 #: bundle_manager.cc:182
2330 msgid "Disassociate"
2333 #: bundle_manager.cc:186
2335 msgstr "Bundle editieren"
2337 #: bundle_manager.cc:201
2341 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:641
2342 #: mixer_strip.cc:164 mixer_strip.cc:371 mixer_strip.cc:2195
2343 #: rc_option_editor.cc:2198
2347 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
2348 #: engine_dialog.cc:643 mixer_strip.cc:168 mixer_strip.cc:375
2349 #: mixer_strip.cc:2198 rc_option_editor.cc:2202
2353 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1897 editor_actions.cc:94
2354 #: editor_actions.cc:104 rc_option_editor.cc:1067 rc_option_editor.cc:1074
2358 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5593 editor_actions.cc:335
2359 #: editor_actions.cc:336 editor_actions.cc:402 plugin_ui.cc:417
2360 #: processor_box.cc:2502 route_time_axis.cc:832
2364 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:440 editor_route_groups.cc:97
2365 #: editor_routes.cc:204 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525
2369 #: bundle_manager.cc:283
2373 #: bundle_manager.cc:333
2377 #: bundle_manager.cc:418
2379 msgstr "Kanal hinzufügen"
2381 #: bundle_manager.cc:425
2382 msgid "Rename Channel"
2383 msgstr "Kanal umbenennen"
2386 msgid "Build Configuration"
2387 msgstr "Build Configuration"
2389 #: control_point_dialog.cc:33
2390 msgid "Control point"
2391 msgstr "Automationspunkt"
2393 #: control_point_dialog.cc:45
2397 #: edit_note_dialog.cc:42
2401 #: edit_note_dialog.cc:45
2402 msgid "Set selected notes to this channel"
2403 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Kanal setzen"
2405 #: edit_note_dialog.cc:46
2406 msgid "Set selected notes to this pitch"
2407 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Tonhöhe setzen"
2409 #: edit_note_dialog.cc:47
2410 msgid "Set selected notes to this velocity"
2411 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Velocity setzen"
2413 #: edit_note_dialog.cc:49
2414 msgid "Set selected notes to this time"
2415 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Zeitpunkt setzen"
2417 #: edit_note_dialog.cc:51
2418 msgid "Set selected notes to this length"
2419 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Notenlänge setzen"
2421 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2422 #: step_entry.cc:394
2426 #: edit_note_dialog.cc:68
2430 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
2434 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
2438 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:115
2439 #: export_timespan_selector.cc:378 export_timespan_selector.cc:440
2440 #: location_ui.cc:319 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:108
2444 #: edit_note_dialog.cc:165
2446 msgstr "Note bearbeiten"
2472 #: editor.cc:150 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2474 msgstr "Schläge/128"
2476 #: editor.cc:151 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2480 #: editor.cc:152 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2496 #: editor.cc:156 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2512 #: editor.cc:160 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2528 #: editor.cc:164 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2532 #: editor.cc:165 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2536 #: editor.cc:166 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2540 #: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2553 msgid "Region starts"
2554 msgstr "Regionen-Anfang"
2558 msgstr "Regionen-Ende"
2561 msgid "Region syncs"
2562 msgstr "Regionen-Sync"
2565 msgid "Region bounds"
2566 msgstr "Regionengrenzen"
2568 #: editor.cc:178 editor_actions.cc:520
2572 #: editor.cc:179 editor_actions.cc:521
2576 #: editor.cc:180 editor_actions.cc:522
2580 #: editor.cc:185 editor.cc:203 editor_actions.cc:121 editor_actions.cc:503
2582 msgstr "Positionszeiger"
2584 #: editor.cc:186 editor_actions.cc:505
2588 #: editor.cc:187 editor.cc:204 editor_actions.cc:504
2592 #: editor.cc:192 editor_actions.cc:512
2600 #: editor.cc:194 editor_actions.cc:511
2604 #: editor.cc:195 editor_actions.cc:157 editor_actions.cc:513
2605 #: editor_actions.cc:1785 editor_markers.cc:874 editor_rulers.cc:260
2606 #: location_ui.cc:57 mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:1983
2610 #: editor.cc:200 mono_panner_editor.cc:42
2614 #: editor.cc:201 mono_panner_editor.cc:47
2622 #: editor.cc:205 editor.cc:3145
2624 msgstr "Arbeitspunkt"
2635 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2636 msgstr "Ausgewogene multitimbrale Mischung"
2639 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2640 msgstr "Ungestimmte Perkussion mit stabilen Tönen"
2643 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2644 msgstr "Klare monophone Instrumentalmusik"
2647 msgid "Unpitched solo percussion"
2648 msgstr "Ungestimmte Perkussion (solo)"
2651 msgid "Resample without preserving pitch"
2652 msgstr "Resampeln, ohne die Tonhöhe zu erhalten"
2659 msgid "Location Markers"
2660 msgstr "Positionsmarker"
2663 msgid "Range Markers"
2667 msgid "Loop/Punch Ranges"
2668 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
2670 #: editor.cc:261 editor_actions.cc:575
2675 msgid "Video Timeline"
2676 msgstr "Video Zeitleiste"
2682 #: editor.cc:447 editor_actions.cc:114 editor_actions.cc:574
2686 #: editor.cc:554 rc_option_editor.cc:1830
2691 msgid "Tracks & Busses"
2692 msgstr "Spuren & Busse"
2696 msgstr "Schnappschüsse"
2699 msgid "Track & Bus Groups"
2700 msgstr "Spuren & Bus-Gruppen"
2703 msgid "Ranges & Marks"
2704 msgstr "Bereiche & Marker"
2706 #: editor.cc:706 editor.cc:5445 rc_option_editor.cc:1543
2707 #: rc_option_editor.cc:1551 rc_option_editor.cc:1559 rc_option_editor.cc:1567
2708 #: rc_option_editor.cc:1591 rc_option_editor.cc:1603 rc_option_editor.cc:1605
2709 #: rc_option_editor.cc:1613 rc_option_editor.cc:1621 rc_option_editor.cc:1641
2710 #: rc_option_editor.cc:1653 rc_option_editor.cc:1655 rc_option_editor.cc:1657
2711 #: rc_option_editor.cc:1665 rc_option_editor.cc:1673 rc_option_editor.cc:1681
2712 #: rc_option_editor.cc:1696 rc_option_editor.cc:1700
2716 #: editor.cc:1288 editor.cc:4503 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:1861
2720 #: editor.cc:1294 editor.cc:4530 editor_actions.cc:135 time_info_box.cc:68
2724 #: editor.cc:1406 rc_option_editor.cc:1585
2725 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2726 msgstr "Linear (für stark korreliertes Material)"
2728 #: editor.cc:1416 rc_option_editor.cc:1586
2729 msgid "Constant power"
2730 msgstr "Konstante Energie"
2732 #: editor.cc:1425 rc_option_editor.cc:1587
2734 msgstr "Symmetrisch"
2736 #: editor.cc:1435 rc_option_editor.cc:1588
2740 #: editor.cc:1444 rc_option_editor.cc:1589 sfdb_ui.cc:1752 sfdb_ui.cc:1862
2744 #: editor.cc:1464 editor.cc:1487
2746 msgstr "Deaktivieren"
2748 #: editor.cc:1466 editor.cc:1489
2752 #: editor.cc:1590 editor.cc:1598 editor_ops.cc:3635
2761 msgid "Selected Regions"
2762 msgstr "Ausgewählte Regionen"
2764 #: editor.cc:1769 editor_markers.cc:909
2766 msgstr "Bereich wiedergeben"
2768 #: editor.cc:1770 editor_markers.cc:912
2770 msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
2772 #: editor.cc:1773 editor_actions.cc:266 editor_markers.cc:919
2773 msgid "Zoom to Range"
2774 msgstr "Auf Bereich zoomen"
2776 #: editor.cc:1782 editor_actions.cc:366
2777 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2778 msgstr "Anfang des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2780 #: editor.cc:1789 editor_actions.cc:373
2781 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2782 msgstr "Anfang des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2784 #: editor.cc:1796 editor_actions.cc:380
2785 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2786 msgstr "Ende des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2788 #: editor.cc:1803 editor_actions.cc:387
2789 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2790 msgstr "Ende des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2793 msgid "Convert to Region In-Place"
2794 msgstr "In Region umwanden (direkt)"
2797 msgid "Convert to Region in Region List"
2798 msgstr "In Region umwanden (in Regionenliste hinzufügen)"
2800 #: editor.cc:1813 editor_markers.cc:939
2801 msgid "Select All in Range"
2802 msgstr "Alles im Bereich auswählen"
2805 msgid "Set Loop from Range"
2806 msgstr "Schleife aus Bereich erstellen"
2809 msgid "Set Punch from Range"
2810 msgstr "Punch aus Bereich erstellen"
2813 msgid "Add Range Markers"
2814 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
2817 msgid "Crop Region to Range"
2818 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
2821 msgid "Fill Range with Region"
2822 msgstr "Bereich mit Region füllen"
2824 #: editor.cc:1825 editor_actions.cc:311
2825 msgid "Duplicate Range"
2826 msgstr "Bereich duplizieren"
2829 msgid "Consolidate Range"
2830 msgstr "Bereich als neue Region pre-Mixer"
2833 msgid "Consolidate Range With Processing"
2834 msgstr "Bereich als neue Region post-mixer"
2837 msgid "Bounce Range to Region List"
2838 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen"
2841 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2842 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen (Post-Fader)"
2844 #: editor.cc:1832 editor_markers.cc:922
2845 msgid "Export Range..."
2846 msgstr "Bereich exportieren..."
2849 msgid "Export Video Range..."
2850 msgstr "Videobereich exportieren..."
2852 #: editor.cc:1850 editor.cc:1931 editor_actions.cc:303
2853 msgid "Play From Edit Point"
2854 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
2856 #: editor.cc:1851 editor.cc:1932
2857 msgid "Play From Start"
2858 msgstr "Wiedergabe ab Anfang"
2862 msgstr "Region wiedergeben"
2866 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
2868 #: editor.cc:1864 editor.cc:1941
2869 msgid "Select All in Track"
2870 msgstr "Alles in der Spur auswählen"
2872 #: editor.cc:1865 editor.cc:1942 editor_actions.cc:194
2873 msgid "Select All Objects"
2876 #: editor.cc:1866 editor.cc:1943
2877 msgid "Invert Selection in Track"
2878 msgstr "Auswahl in der Spur umkehren"
2880 #: editor.cc:1867 editor.cc:1944 editor_actions.cc:197
2881 msgid "Invert Selection"
2882 msgstr "Auswahl umkehren"
2885 msgid "Set Range to Loop Range"
2886 msgstr "Bereich als Schleife auswählen"
2889 msgid "Set Range to Punch Range"
2890 msgstr "Bereich als Punchbereich"
2892 #: editor.cc:1872 editor.cc:1946 editor_actions.cc:199 editor_actions.cc:200
2893 msgid "Select All After Edit Point"
2894 msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
2896 #: editor.cc:1873 editor.cc:1947 editor_actions.cc:201 editor_actions.cc:202
2897 msgid "Select All Before Edit Point"
2898 msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
2900 #: editor.cc:1874 editor.cc:1948
2901 msgid "Select All After Playhead"
2902 msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
2904 #: editor.cc:1875 editor.cc:1949
2905 msgid "Select All Before Playhead"
2906 msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
2909 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2910 msgstr "Alle zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2913 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2914 msgstr "Alles zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2917 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2918 msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
2920 #: editor.cc:1880 editor.cc:1951 editor_actions.cc:131 editor_actions.cc:132
2924 #: editor.cc:1888 editor.cc:1959 editor_actions.cc:334 processor_box.cc:2495
2926 msgstr "Ausschneiden"
2928 #: editor.cc:1889 editor.cc:1960 editor_actions.cc:338 processor_box.cc:2498
2932 #: editor.cc:1890 editor.cc:1961 editor_actions.cc:339 processor_box.cc:2506
2936 #: editor.cc:1894 editor_actions.cc:91
2941 msgid "Align Relative"
2942 msgstr "Relativ ausrichten"
2945 msgid "Insert Selected Region"
2946 msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
2949 msgid "Insert Existing Media"
2950 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
2952 #: editor.cc:1912 editor.cc:1968
2953 msgid "Nudge Entire Track Later"
2954 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
2956 #: editor.cc:1913 editor.cc:1969
2957 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2958 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
2960 #: editor.cc:1914 editor.cc:1970
2961 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2962 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
2964 #: editor.cc:1915 editor.cc:1971
2965 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2966 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
2968 #: editor.cc:1917 editor.cc:1973
2970 msgstr "Verschieben"
2972 #: editor.cc:2916 editor.cc:3491 editor.cc:3561 midi_channel_selector.cc:159
2973 #: midi_channel_selector.cc:397 midi_channel_selector.cc:433
2978 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2979 msgstr "Smart-Modus (zusätzliche Bereichsfunktionen m Objekt-Modus)"
2982 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2983 msgstr "Objekt-Modus (Objekte auswählen/verschieben)"
2986 msgid "Cut Mode (split Regions)"
2990 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2991 msgstr "Bereichs-Modus (Bereiche auswählen/verschieben)"
2994 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2995 msgstr "MIDI Noten eingeben/editieren"
2998 msgid "Draw Region Gain"
2999 msgstr "Lautstärkeautomation zeichnen"
3002 msgid "Select Zoom Range"
3003 msgstr "Zoombereich auswählen"
3006 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
3007 msgstr "Regionen und MIDI-Noten strecken/stauchen (Time-Stretch)"
3010 msgid "Listen to Specific Regions"
3011 msgstr "Ausgewählte Regionen vorhören"
3014 msgid "Note Level Editing"
3015 msgstr "Auf Notenebene bearbeiten"
3019 "Groups: click to (de)activate\n"
3020 "Context-click for other operations"
3022 "Gruppen: Klicken zum (De)aktivieren\n"
3023 "Rechtsklick für Optionen"
3026 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3027 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
3030 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3031 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
3033 #: editor.cc:3135 editor_actions.cc:262
3037 #: editor.cc:3136 editor_actions.cc:261
3039 msgstr "Verkleinern"
3042 msgid "Zoom to Time Scale"
3045 #: editor.cc:3138 editor.cc:3513 editor_actions.cc:263
3046 msgid "Zoom to Session"
3047 msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
3051 msgstr "Zoom-Mittelpunkt"
3054 msgid "Expand Tracks"
3055 msgstr "Spuren vergrößern"
3058 msgid "Shrink Tracks"
3059 msgstr "Spuren verkleinern"
3062 msgid "Number of visible tracks"
3066 msgid "Snap/Grid Units"
3067 msgstr "Rastereinheiten"
3070 msgid "Snap/Grid Mode"
3071 msgstr "Einrastmodus"
3075 msgstr "Bearbeitungsmodus"
3080 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3082 "Uhr für Schrittweite\n"
3083 "(bestimmt den Abstand für das schrittweise Verschieben von Regionen und "
3086 #: editor.cc:3285 editor_actions.cc:313
3087 msgid "Command|Undo"
3091 msgid "Command|Undo (%1)"
3092 msgstr "Rückgängig (%1)"
3094 #: editor.cc:3294 editor_actions.cc:315 editor_actions.cc:316
3095 #: editor_actions.cc:317
3097 msgstr "Wiederherstellen"
3101 msgstr "Wiederherstellen (%1)"
3103 #: editor.cc:3315 editor.cc:3339 editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:1842
3105 msgstr "Duplizieren"
3108 msgid "Number of duplications:"
3109 msgstr "Anzahl der Duplikate:"
3120 msgid "Fit 2 tracks"
3124 msgid "Fit 4 tracks"
3128 msgid "Fit 8 tracks"
3132 msgid "Fit 16 tracks"
3136 msgid "Fit 24 tracks"
3140 msgid "Fit 32 tracks"
3144 msgid "Fit 48 tracks"
3148 msgid "Fit All tracks"
3152 msgid "Fit Selected tracks"
3156 msgid "Zoom to 10 ms"
3160 msgid "Zoom to 100 ms"
3164 msgid "Zoom to 1 sec"
3168 msgid "Zoom to 10 sec"
3172 msgid "Zoom to 1 min"
3176 msgid "Zoom to 10 min"
3180 msgid "Zoom to 1 hour"
3184 msgid "Zoom to 8 hours"
3188 msgid "Zoom to 24 hours"
3192 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
3200 msgid "Playlist Deletion"
3201 msgstr "Löschen von Wiedergabelisten"
3205 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3206 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3207 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3209 "Die Wiedergabeliste %1 wird momentan nicht verwendet.\n"
3210 "Wenn sie nicht gelöscht wird, können keine Audiodateien aufgeräumt werden, "
3211 "die von ihr verwendet werden.\n"
3212 "Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
3213 "Audiodateien gelöscht."
3216 msgid "Delete Playlist"
3217 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
3220 msgid "Keep Playlist"
3221 msgstr "Wiedergabeliste behalten"
3223 #: editor.cc:3931 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5931
3224 #: engine_dialog.cc:1985 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2263
3225 #: processor_box.cc:2288
3230 msgid "new playlists"
3231 msgstr "Neue Wiedergabelisten"
3234 msgid "copy playlists"
3235 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
3238 msgid "clear playlists"
3239 msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
3242 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3243 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 die Daten zur Anzeige des Projekts lädt."
3245 #: editor.cc:5592 editor_markers.cc:954 panner_ui.cc:409 processor_box.cc:2526
3247 msgstr "Bearbeiten..."
3249 #: editor_actions.cc:92
3251 msgstr "Automatisch verbinden"
3253 #: editor_actions.cc:93
3257 #: editor_actions.cc:95
3258 msgid "Move Selected Marker"
3259 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
3261 #: editor_actions.cc:96
3262 msgid "Select Range Operations"
3265 #: editor_actions.cc:97
3266 msgid "Select Regions"
3267 msgstr "Region auswählen"
3269 #: editor_actions.cc:98
3271 msgstr "Arbeitspunkt"
3273 #: editor_actions.cc:99
3277 #: editor_actions.cc:100
3281 #: editor_actions.cc:101 editor_regions.cc:112 region_editor.cc:45
3285 #: editor_actions.cc:102
3289 #: editor_actions.cc:103 editor_regions.cc:113 stereo_panner_editor.cc:44
3293 #: editor_actions.cc:105 gain_meter.cc:122 gain_meter.cc:800 panner_ui.cc:177
3298 #: editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:126 route_group_dialog.cc:46
3302 #: editor_actions.cc:107 editor_actions.cc:573
3306 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:1838 session_option_editor.cc:135
3307 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
3311 #: editor_actions.cc:111
3315 #: editor_actions.cc:112 editor_actions.cc:145
3319 #: editor_actions.cc:113
3320 msgid "Locate to Markers"
3321 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
3323 #: editor_actions.cc:115
3324 msgid "Meter falloff"
3325 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
3327 #: editor_actions.cc:116
3329 msgstr "Pegelanzeige halten"
3331 #: editor_actions.cc:117 session_option_editor.cc:321
3332 msgid "MIDI Options"
3333 msgstr "MIDI Optionen"
3335 #: editor_actions.cc:118
3336 msgid "Misc Options"
3339 #: editor_actions.cc:119 rc_option_editor.cc:1714 route_group_dialog.cc:54
3340 #: session_option_editor.cc:243 session_option_editor.cc:250
3344 #: editor_actions.cc:120
3346 msgstr "Aktiver Marker"
3348 #: editor_actions.cc:123
3349 msgid "Primary Clock"
3350 msgstr "Erste Zeitanzeige"
3352 #: editor_actions.cc:124
3353 msgid "Pullup / Pulldown"
3354 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
3356 #: editor_actions.cc:125
3357 msgid "Region operations"
3360 #: editor_actions.cc:127 ruler_dialog.cc:28
3362 msgstr "Markierungsleisten"
3364 #: editor_actions.cc:128
3368 #: editor_actions.cc:129
3372 #: editor_actions.cc:130
3373 msgid "Secondary Clock"
3374 msgstr "Zweite Zeitanzeige"
3376 #: editor_actions.cc:133 editor_actions.cc:322
3380 #: editor_actions.cc:137
3384 #: editor_actions.cc:140
3385 msgid "Timecode fps"
3386 msgstr "Timecode FPS"
3388 #: editor_actions.cc:141 route_time_axis.cc:548
3392 #: editor_actions.cc:143
3396 #: editor_actions.cc:144
3400 #: editor_actions.cc:146
3404 #: editor_actions.cc:152
3405 msgid "Break drag or deselect all"
3406 msgstr "Ziehen abbrechen oder alles deselektieren"
3408 #: editor_actions.cc:159
3409 msgid "Show Editor Mixer"
3410 msgstr "Mixer-Panel zeigen"
3412 #: editor_actions.cc:160
3413 msgid "Show Editor List"
3414 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
3416 #: editor_actions.cc:162
3417 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3418 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
3420 #: editor_actions.cc:163
3421 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3422 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3424 #: editor_actions.cc:164
3425 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3426 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
3428 #: editor_actions.cc:165
3429 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3430 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3432 #: editor_actions.cc:167
3433 msgid "Playhead to Next Region Start"
3434 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
3436 #: editor_actions.cc:168
3437 msgid "Playhead to Next Region End"
3438 msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
3440 #: editor_actions.cc:169
3441 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3442 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
3444 #: editor_actions.cc:171
3445 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3446 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
3448 #: editor_actions.cc:172
3449 msgid "Playhead to Previous Region End"
3450 msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
3452 #: editor_actions.cc:173
3453 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3454 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
3456 #: editor_actions.cc:175
3457 msgid "To Next Region Boundary"
3458 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze"
3460 #: editor_actions.cc:176
3461 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3462 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3464 #: editor_actions.cc:177
3465 msgid "To Previous Region Boundary"
3466 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze"
3468 #: editor_actions.cc:178
3469 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3470 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3472 #: editor_actions.cc:180
3473 msgid "To Next Region Start"
3474 msgstr "Zum nächsten Regionen-Anfang"
3476 #: editor_actions.cc:181
3477 msgid "To Next Region End"
3478 msgstr "Zum nächsten Regionen-Ende"
3480 #: editor_actions.cc:182
3481 msgid "To Next Region Sync"
3482 msgstr "Zum nächsten Regionen-Synchronisationspunkt"
3484 #: editor_actions.cc:184
3485 msgid "To Previous Region Start"
3486 msgstr "Zum vorherigen Anfang einer Region"
3488 #: editor_actions.cc:185
3489 msgid "To Previous Region End"
3490 msgstr "Zum vorherigen Ende einer Region"
3492 #: editor_actions.cc:186
3493 msgid "To Previous Region Sync"
3494 msgstr "Zum vorherigen Synchronisationspunkt einer Region"
3496 #: editor_actions.cc:188
3497 msgid "To Range Start"
3498 msgstr "Zum Anfang des Auswahlbereichs"
3500 #: editor_actions.cc:189
3501 msgid "To Range End"
3502 msgstr "Zum Ende des Auswahlbereichs"
3504 #: editor_actions.cc:191
3505 msgid "Playhead to Range Start"
3506 msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
3508 #: editor_actions.cc:192
3509 msgid "Playhead to Range End"
3510 msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
3512 #: editor_actions.cc:195
3513 msgid "Select All Tracks"
3516 #: editor_actions.cc:196 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2512
3517 msgid "Deselect All"
3518 msgstr "Nichts auswählen"
3520 #: editor_actions.cc:204
3521 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3522 msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
3524 #: editor_actions.cc:205
3525 msgid "Select All Inside Edit Range"
3526 msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
3528 #: editor_actions.cc:207
3529 msgid "Select Edit Range"
3530 msgstr "Editierbereich auswählen"
3532 #: editor_actions.cc:209
3533 msgid "Select All in Punch Range"
3534 msgstr "Alle Regionen im Punchbereich auswählen"
3536 #: editor_actions.cc:210
3537 msgid "Select All in Loop Range"
3538 msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
3540 #: editor_actions.cc:212
3541 msgid "Select Next Track or Bus"
3542 msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
3544 #: editor_actions.cc:213
3545 msgid "Select Previous Track or Bus"
3546 msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
3548 #: editor_actions.cc:215
3549 msgid "Toggle Record Enable"
3550 msgstr "Aufnahme aktivieren"
3552 #: editor_actions.cc:217
3554 msgstr "Solo umschalten"
3556 #: editor_actions.cc:219
3558 msgstr "Mute umschalten"
3560 #: editor_actions.cc:221
3561 msgid "Toggle Solo Isolate"
3562 msgstr "Isoliertes Solo umschalten"
3564 #: editor_actions.cc:226
3565 msgid "Save View %1"
3566 msgstr "Ansicht %1 speichern"
3568 #: editor_actions.cc:232
3569 msgid "Goto View %1"
3570 msgstr "Ansicht %1 aufrufen"
3572 #: editor_actions.cc:238
3573 msgid "Locate to Mark %1"
3574 msgstr "Positionszeiger zu Marker %1 setzen"
3576 #: editor_actions.cc:242 editor_actions.cc:243
3577 msgid "Jump to Next Mark"
3578 msgstr "Zu nächstem Marker springen"
3580 #: editor_actions.cc:244 editor_actions.cc:245
3581 msgid "Jump to Previous Mark"
3582 msgstr "Zur vorherigen Marker springen"
3584 #: editor_actions.cc:247 editor_actions.cc:248
3585 msgid "Add Mark from Playhead"
3586 msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
3588 #: editor_actions.cc:250 editor_actions.cc:251
3589 msgid "Remove Mark at Playhead"
3592 #: editor_actions.cc:253
3593 msgid "Nudge Next Later"
3594 msgstr "Nächste Region schrittweise nach hinten"
3596 #: editor_actions.cc:254
3597 msgid "Nudge Next Earlier"
3598 msgstr "Nächste Region schrittweise nach vorne"
3600 #: editor_actions.cc:256
3601 msgid "Nudge Playhead Forward"
3602 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3604 #: editor_actions.cc:257
3605 msgid "Nudge Playhead Backward"
3606 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3608 #: editor_actions.cc:258
3609 msgid "Playhead To Next Grid"
3610 msgstr "Positionszeiger zum nächsten Rasterpunkt"
3612 #: editor_actions.cc:259
3613 msgid "Playhead To Previous Grid"
3614 msgstr "Positionszeiger zum vorherigen Rasterpunkt"
3616 #: editor_actions.cc:264
3617 msgid "Zoom to Region"
3618 msgstr "Auf Region zoomen"
3620 #: editor_actions.cc:265
3621 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3622 msgstr "Auf Region zoomen (Breite und Höhe)"
3624 #: editor_actions.cc:267
3625 msgid "Zoom to Range (Width and Height)"
3628 #: editor_actions.cc:268
3629 msgid "Toggle Zoom State"
3630 msgstr "Letzten Zoom wählen"
3632 #: editor_actions.cc:270
3633 msgid "Expand Track Height"
3634 msgstr "Spurhöhe vergrößern"
3636 #: editor_actions.cc:271
3637 msgid "Shrink Track Height"
3638 msgstr "Spurhöhe verkleinern"
3640 #: editor_actions.cc:273
3641 msgid "Move Selected Tracks Up"
3642 msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
3644 #: editor_actions.cc:275
3645 msgid "Move Selected Tracks Down"
3646 msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
3648 #: editor_actions.cc:278
3649 msgid "Scroll Tracks Up"
3650 msgstr "Spuren nach oben scrollen"
3652 #: editor_actions.cc:280
3653 msgid "Scroll Tracks Down"
3654 msgstr "Spuren nach unten scrollen"
3656 #: editor_actions.cc:282
3657 msgid "Step Tracks Up"
3658 msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
3660 #: editor_actions.cc:284
3661 msgid "Step Tracks Down"
3662 msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
3664 #: editor_actions.cc:287
3665 msgid "Scroll Backward"
3666 msgstr "Nach rechts scrollen"
3668 #: editor_actions.cc:288
3669 msgid "Scroll Forward"
3670 msgstr "Nach links scrollen"
3672 #: editor_actions.cc:289
3673 msgid "Center Playhead"
3674 msgstr "Positionszeiger zentrieren"
3676 #: editor_actions.cc:290
3677 msgid "Center Edit Point"
3678 msgstr "Arbeitspunkt zentrieren"
3680 #: editor_actions.cc:292
3681 msgid "Playhead Forward"
3682 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3684 #: editor_actions.cc:293
3685 msgid "Playhead Backward"
3686 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3688 #: editor_actions.cc:295
3689 msgid "Playhead to Active Mark"
3690 msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
3692 #: editor_actions.cc:296
3693 msgid "Active Mark to Playhead"
3694 msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
3696 #: editor_actions.cc:298
3697 msgid "Set Loop from Edit Range"
3698 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
3700 #: editor_actions.cc:299
3701 msgid "Set Punch from Edit Range"
3702 msgstr "Punch-Bereich aus Editierbereich erstellen"
3704 #: editor_actions.cc:302
3705 msgid "Play Selected Regions"
3706 msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
3708 #: editor_actions.cc:304
3709 msgid "Play from Edit Point and Return"
3710 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Zurück"
3712 #: editor_actions.cc:306
3713 msgid "Play Edit Range"
3714 msgstr "Editierbereich wiedergeben"
3716 #: editor_actions.cc:308
3717 msgid "Playhead to Mouse"
3718 msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
3720 #: editor_actions.cc:309
3721 msgid "Active Marker to Mouse"
3722 msgstr "Aktiven Marker zur Mausposition"
3724 #: editor_actions.cc:319
3725 msgid "Export Audio"
3726 msgstr "Audio exportieren"
3728 #: editor_actions.cc:320 export_dialog.cc:396
3729 msgid "Export Range"
3730 msgstr "Bereiche exportieren..."
3732 #: editor_actions.cc:325
3733 msgid "Separate Using Punch Range"
3734 msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
3736 #: editor_actions.cc:328
3737 msgid "Separate Using Loop Range"
3738 msgstr "an Schleifengrenzen teilen"
3740 #: editor_actions.cc:331 editor_actions.cc:353
3742 msgstr "Auf Bereich zuschneiden"
3744 #: editor_actions.cc:341
3745 msgid "Fade Range Selection"
3748 #: editor_actions.cc:343
3749 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3750 msgstr "Editierbereich = Taktlänge setzen"
3752 #: editor_actions.cc:345
3756 #: editor_actions.cc:348 editor_actions.cc:349
3757 msgid "Move Later to Transient"
3758 msgstr "Zum nächsten Transienten bewegen"
3760 #: editor_actions.cc:350 editor_actions.cc:351
3761 msgid "Move Earlier to Transient"
3762 msgstr "Zum vorigen Transienten bewegen"
3764 #: editor_actions.cc:355 editor_actions.cc:358
3766 msgstr "Bereich beginnen"
3768 #: editor_actions.cc:356 editor_actions.cc:359
3769 msgid "Finish Range"
3770 msgstr "Bereich beenden"
3772 #: editor_actions.cc:391
3773 msgid "Follow Playhead"
3774 msgstr "Positionszeiger folgen"
3776 #: editor_actions.cc:392
3777 msgid "Remove Last Capture"
3778 msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
3780 #: editor_actions.cc:394
3781 msgid "Stationary Playhead"
3782 msgstr "stehender Positionszeiger"
3784 #: editor_actions.cc:396 insert_time_dialog.cc:32
3786 msgstr "Stille Einfügen"
3788 #: editor_actions.cc:399
3789 msgid "Toggle Active"
3790 msgstr "Spur Aktivieren / Deaktivieren"
3792 #: editor_actions.cc:404 editor_actions.cc:1764 editor_markers.cc:890
3793 #: editor_markers.cc:955 editor_snapshots.cc:122 mixer_strip.cc:1506
3794 #: route_time_axis.cc:829
3798 #: editor_actions.cc:408
3799 msgid "Fit Selected Tracks"
3800 msgstr "An ausgewählte Spuren anpassen"
3802 #: editor_actions.cc:411 time_axis_view.cc:1336
3806 #: editor_actions.cc:414 time_axis_view.cc:1337
3810 #: editor_actions.cc:417 editor_rulers.cc:249 time_axis_view.cc:1338
3814 #: editor_actions.cc:423 editor_rulers.cc:253 time_axis_view.cc:1340
3818 #: editor_actions.cc:427
3819 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3820 msgstr "ausgewählte Noten abspielen"
3822 #: editor_actions.cc:432
3823 msgid "Zoom Focus Left"
3824 msgstr "Am linken Rand ausrichten"
3826 #: editor_actions.cc:433
3827 msgid "Zoom Focus Right"
3828 msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
3830 #: editor_actions.cc:434
3831 msgid "Zoom Focus Center"
3832 msgstr "Zentriert ausrichten"
3834 #: editor_actions.cc:435
3835 msgid "Zoom Focus Playhead"
3836 msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
3838 #: editor_actions.cc:436
3839 msgid "Zoom Focus Mouse"
3840 msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
3842 #: editor_actions.cc:437
3843 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3844 msgstr "Zoom Fokus zu Arbeitspunkt"
3846 #: editor_actions.cc:439
3847 msgid "Next Zoom Focus"
3848 msgstr "Zoom FokusNächster "
3850 #: editor_actions.cc:445
3851 msgid "Smart Object Mode"
3852 msgstr "Smarter Objektmodus"
3854 #: editor_actions.cc:448
3858 #: editor_actions.cc:451
3860 msgstr "Objektwerkzeug"
3862 #: editor_actions.cc:456
3864 msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
3866 #: editor_actions.cc:461
3867 msgid "Note Drawing Tool"
3868 msgstr "Noten-Malwerkzeug"
3870 #: editor_actions.cc:466
3872 msgstr "Lautstärkewerkzeug (Gain)"
3874 #: editor_actions.cc:472
3876 msgstr "Zoom-Werkzeug"
3878 #: editor_actions.cc:478
3879 msgid "Audition Tool"
3880 msgstr "Vorhör-Werkzeug"
3882 #: editor_actions.cc:483
3883 msgid "Time FX Tool"
3884 msgstr "TimeFX-Werkzeug"
3886 #: editor_actions.cc:489
3890 #: editor_actions.cc:495
3891 msgid "Step Mouse Mode"
3892 msgstr "Schritt-Mausmodus"
3894 #: editor_actions.cc:497
3896 msgstr "Midi bearbeiten"
3898 #: editor_actions.cc:507
3899 msgid "Change Edit Point"
3900 msgstr "Arbeitspunkt ändern"
3902 #: editor_actions.cc:508
3903 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3904 msgstr "Arbeitspunkt ändern (auch auf Marker wechseln)"
3906 #: editor_actions.cc:514
3907 msgid "Cycle Edit Mode"
3910 #: editor_actions.cc:516
3914 #: editor_actions.cc:517
3916 msgstr "Einrastmodus"
3918 #: editor_actions.cc:524
3919 msgid "Next Snap Mode"
3920 msgstr "Nächster Einrastmodus"
3922 #: editor_actions.cc:525
3923 msgid "Next Snap Choice"
3924 msgstr "Nächste Einrastmöglichkeit"
3926 #: editor_actions.cc:526
3927 msgid "Next Musical Snap Choice"
3928 msgstr "Nächster Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
3930 #: editor_actions.cc:527
3931 msgid "Previous Snap Choice"
3932 msgstr "Vorige Einrastmöglichkeit"
3934 #: editor_actions.cc:528
3935 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3936 msgstr " Vorige Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
3938 #: editor_actions.cc:533
3939 msgid "Snap to CD Frame"
3940 msgstr "An CD-Frames einrasten"
3942 #: editor_actions.cc:534
3943 msgid "Snap to Timecode Frame"
3944 msgstr "An Timecode-Frames einrasten"
3946 #: editor_actions.cc:535
3947 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3948 msgstr "An Timecode-Sekunden einrasten"
3950 #: editor_actions.cc:536
3951 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3952 msgstr "An Timecode-Minuten einrasten"
3954 #: editor_actions.cc:537
3955 msgid "Snap to Seconds"
3956 msgstr "An Sekunden einrasten"
3958 #: editor_actions.cc:538
3959 msgid "Snap to Minutes"
3960 msgstr "An Minuten einrasten"
3962 #: editor_actions.cc:540
3963 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3964 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
3966 #: editor_actions.cc:541
3967 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3968 msgstr "An Schläge/128 einrasten"
3970 #: editor_actions.cc:542
3971 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3972 msgstr "An Schläge/32 einrasten"
3974 #: editor_actions.cc:543
3975 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3976 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
3978 #: editor_actions.cc:544
3979 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3980 msgstr "An Schläge/24 einrasten"
3982 #: editor_actions.cc:545
3983 msgid "Snap to Twentieths"
3984 msgstr "An Schläge/20 einrasten"
3986 #: editor_actions.cc:546
3987 msgid "Snap to Sixteenths"
3988 msgstr "An Schläge/16 einrasten"
3990 #: editor_actions.cc:547
3991 msgid "Snap to Fourteenths"
3992 msgstr "An Schläge/14 einrasten"
3994 #: editor_actions.cc:548
3995 msgid "Snap to Twelfths"
3996 msgstr "An Schläge/12 einrasten"
3998 #: editor_actions.cc:549
3999 msgid "Snap to Tenths"
4000 msgstr "An Schläge/10 einrasten"
4002 #: editor_actions.cc:550
4003 msgid "Snap to Eighths"
4004 msgstr "An Schläge/8 einrasten"
4006 #: editor_actions.cc:551
4007 msgid "Snap to Sevenths"
4008 msgstr "An Schläge/7 einrasten"
4010 #: editor_actions.cc:552
4011 msgid "Snap to Sixths"
4012 msgstr "An Schläge/6 einrasten"
4014 #: editor_actions.cc:553
4015 msgid "Snap to Fifths"
4016 msgstr "An Schläge/5 einrasten"
4018 #: editor_actions.cc:554
4019 msgid "Snap to Quarters"
4020 msgstr "An Schläge/4 einrasten"
4022 #: editor_actions.cc:555
4023 msgid "Snap to Thirds"
4024 msgstr "An Triolen einrasten"
4026 #: editor_actions.cc:556
4027 msgid "Snap to Halves"
4028 msgstr "An Schläge/2 einrasten"
4030 #: editor_actions.cc:558
4031 msgid "Snap to Beat"
4032 msgstr "An Schlägen einrasten"
4034 #: editor_actions.cc:559
4036 msgstr "An Takten einrasten"
4038 #: editor_actions.cc:560
4039 msgid "Snap to Mark"
4040 msgstr "An Markern einrasten"
4042 #: editor_actions.cc:561
4043 msgid "Snap to Region Start"
4044 msgstr "An Regionenanfang einrasten"
4046 #: editor_actions.cc:562
4047 msgid "Snap to Region End"
4048 msgstr "An Regionenende einrasten"
4050 #: editor_actions.cc:563
4051 msgid "Snap to Region Sync"
4052 msgstr "An Regionen-Synchronisationspunkt einrasten"
4054 #: editor_actions.cc:564
4055 msgid "Snap to Region Boundary"
4056 msgstr "An Regionengrenzen einrasten"
4058 #: editor_actions.cc:566
4059 msgid "Show Marker Lines"
4060 msgstr "Markerlinien anzeigen"
4062 #: editor_actions.cc:576
4064 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
4066 #: editor_actions.cc:580
4070 #: editor_actions.cc:582 editor_actions.cc:585
4071 msgid "Video Monitor"
4072 msgstr "Videomonitor"
4074 #: editor_actions.cc:584 rc_option_editor.cc:2134
4078 #: editor_actions.cc:587
4079 msgid "Always on Top"
4082 #: editor_actions.cc:589
4083 msgid "Frame number"
4084 msgstr "Framenummer"
4086 #: editor_actions.cc:590
4087 msgid "Timecode Background"
4088 msgstr "Timecode-Hintergrund"
4090 #: editor_actions.cc:591
4094 #: editor_actions.cc:592
4098 #: editor_actions.cc:593
4099 msgid "Original Size"
4100 msgstr "Originalgröße"
4102 #: editor_actions.cc:650
4106 #: editor_actions.cc:661 editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1181
4108 msgstr "Alles anzeigen"
4110 #: editor_actions.cc:662
4111 msgid "Show Automatic Regions"
4112 msgstr "Automatische Regionen anzeigen"
4114 #: editor_actions.cc:664
4116 msgstr "aufsteigend"
4118 #: editor_actions.cc:666
4122 #: editor_actions.cc:669
4123 msgid "By Region Name"
4124 msgstr "nach Name der Region"
4126 #: editor_actions.cc:671
4127 msgid "By Region Length"
4128 msgstr "nach Länge der Region"
4130 #: editor_actions.cc:673
4131 msgid "By Region Position"
4132 msgstr "nach Position der Region"
4134 #: editor_actions.cc:675
4135 msgid "By Region Timestamp"
4136 msgstr "nach Zeitstempel der Region"
4138 #: editor_actions.cc:677
4139 msgid "By Region Start in File"
4140 msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
4142 #: editor_actions.cc:679
4143 msgid "By Region End in File"
4144 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
4146 #: editor_actions.cc:681
4147 msgid "By Source File Name"
4148 msgstr "nach Namen der Quelldatei"
4150 #: editor_actions.cc:683
4151 msgid "By Source File Length"
4152 msgstr "nach Länge der Quelldatei"
4154 #: editor_actions.cc:685
4155 msgid "By Source File Creation Date"
4156 msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
4158 #: editor_actions.cc:687
4159 msgid "By Source Filesystem"
4160 msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
4162 #: editor_actions.cc:690
4163 msgid "Remove Unused"
4164 msgstr "Ungenutzte entfernen"
4166 #: editor_actions.cc:694 editor_audio_import.cc:277
4167 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
4168 #: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:92
4170 msgstr "Importieren"
4172 #: editor_actions.cc:697
4173 msgid "Import to Region List..."
4174 msgstr "In Regionenliste importieren"
4176 #: editor_actions.cc:700 session_import_dialog.cc:43
4177 msgid "Import From Session"
4178 msgstr "Aus Projekt importieren"
4180 #: editor_actions.cc:704
4181 msgid "Bring all media into session folder"
4184 #: editor_actions.cc:707
4185 msgid "Show Summary"
4186 msgstr "Projektübersicht anzeigen"
4188 #: editor_actions.cc:709
4189 msgid "Show Group Tabs"
4190 msgstr "Gruppierungsleiste anzeigen"
4192 #: editor_actions.cc:711
4193 msgid "Show Measures"
4194 msgstr "Takt-Raster einblenden"
4196 #: editor_actions.cc:715
4200 #: editor_actions.cc:719
4201 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4202 msgstr "MIDI Eingang für im Editor ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
4204 #: editor_actions.cc:742
4205 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4206 msgstr "Editor-Tastenkürzel aus %1 geladen"
4208 #: editor_actions.cc:744
4209 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4210 msgstr "Konnte editor.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
4212 #: editor_actions.cc:1074 editor_actions.cc:1470 editor_actions.cc:1481
4213 #: editor_actions.cc:1534 editor_actions.cc:1545 editor_actions.cc:1592
4214 #: editor_actions.cc:1602 editor_regions.cc:1562
4215 msgid "programming error: %1: %2"
4216 msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
4218 #: editor_actions.cc:1770
4222 #: editor_actions.cc:1773
4223 msgid "Raise to Top"
4224 msgstr "Ganz nach oben"
4226 #: editor_actions.cc:1776
4230 #: editor_actions.cc:1779
4231 msgid "Lower to Bottom"
4232 msgstr "Ganz nach unten"
4234 #: editor_actions.cc:1782
4235 msgid "Move to Original Position"
4236 msgstr "Zur Ursprungsposition verschieben"
4238 #: editor_actions.cc:1787
4239 msgid "Lock to Video"
4240 msgstr "an Video koppeln"
4242 #: editor_actions.cc:1792 editor_markers.cc:881
4243 msgid "Glue to Bars and Beats"
4244 msgstr "An Takte und Schläge binden"
4246 #: editor_actions.cc:1797
4248 msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
4250 #: editor_actions.cc:1803
4251 msgid "Normalize..."
4252 msgstr "Normalisieren..."
4254 #: editor_actions.cc:1806
4258 #: editor_actions.cc:1809
4259 msgid "Make Mono Regions"
4260 msgstr "In Mono-Regionen umwandeln"
4262 #: editor_actions.cc:1812
4264 msgstr "Lautstärke erhöhen"
4266 #: editor_actions.cc:1815
4268 msgstr "Lautstärke reduzieren"
4270 #: editor_actions.cc:1818
4271 msgid "Pitch Shift..."
4272 msgstr "Tonhöhe ändern..."
4274 #: editor_actions.cc:1821
4275 msgid "Transpose..."
4276 msgstr "Transponieren..."
4278 #: editor_actions.cc:1824
4282 #: editor_actions.cc:1828 editor_regions.cc:117
4286 #: editor_actions.cc:1833 editor_regions.cc:118
4290 #: editor_actions.cc:1848
4291 msgid "Multi-Duplicate..."
4292 msgstr "Mehrfach duplizieren..."
4294 #: editor_actions.cc:1853
4296 msgstr "Spur auffüllen"
4298 #: editor_actions.cc:1857 editor_markers.cc:969
4299 msgid "Set Loop Range"
4300 msgstr "Schleife erstellen"
4302 #: editor_actions.cc:1864
4304 msgstr "Punchbereich erstellen"
4306 #: editor_actions.cc:1868
4307 msgid "Add Single Range Marker"
4308 msgstr "Einzelnen Bereichsmarker einfügen"
4310 #: editor_actions.cc:1873
4311 msgid "Add Range Marker Per Region"
4312 msgstr "Einen Bereichsmarker pro Region einfügen"
4314 #: editor_actions.cc:1877
4315 msgid "Snap Position To Grid"
4316 msgstr "Positionszeiger einrasten"
4318 #: editor_actions.cc:1880
4320 msgstr "Lücken schließen"
4322 #: editor_actions.cc:1883
4323 msgid "Rhythm Ferret..."
4324 msgstr "Rhythm Ferret..."
4326 #: editor_actions.cc:1886
4328 msgstr "Exportieren..."
4330 #: editor_actions.cc:1892
4331 msgid "Separate Under"
4332 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4334 #: editor_actions.cc:1896 editor_actions.cc:1897
4335 msgid "Set Fade In Length"
4336 msgstr "Fade-In bis Positionszeiger"
4338 #: editor_actions.cc:1898 editor_actions.cc:1899
4339 msgid "Set Fade Out Length"
4340 msgstr "Fade-Out ab Positionszeiger"
4342 #: editor_actions.cc:1901
4343 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4344 msgstr "Regionlänge = Taktlänge setzen"
4346 #: editor_actions.cc:1906
4347 msgid "Split at Percussion Onsets"
4348 msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
4350 #: editor_actions.cc:1911
4351 msgid "List Editor..."
4352 msgstr "Eventlisteneditor..."
4354 #: editor_actions.cc:1914
4355 msgid "Properties..."
4356 msgstr "Eigenschaften..."
4358 #: editor_actions.cc:1918
4359 msgid "Bounce (with processing)"
4360 msgstr "Bounce (Post-Mixer)"
4362 #: editor_actions.cc:1919
4363 msgid "Bounce (without processing)"
4364 msgstr "Bounce (Pre-Mixer)"
4366 #: editor_actions.cc:1920
4368 msgstr "Verbinden (combine)"
4370 #: editor_actions.cc:1921
4372 msgstr "Trennen (uncombine)"
4374 #: editor_actions.cc:1923
4375 msgid "Spectral Analysis..."
4376 msgstr "FFT-Analyse"
4378 #: editor_actions.cc:1925
4379 msgid "Reset Envelope"
4380 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4382 #: editor_actions.cc:1927
4384 msgstr "Lautstärke zurücksetzen"
4386 #: editor_actions.cc:1932
4387 msgid "Envelope Active"
4388 msgstr "Lautstärkekurve ist aktiv"
4390 #: editor_actions.cc:1936
4392 msgstr "Quantisieren.."
4394 #: editor_actions.cc:1937 editor_actions.cc:1938
4395 msgid "Insert Patch Change..."
4396 msgstr "Patch Change einfügen..."
4398 #: editor_actions.cc:1939
4399 msgid "Unlink from other copies"
4400 msgstr "Von anderen Kopien entkoppeln"
4402 #: editor_actions.cc:1940
4403 msgid "Strip Silence..."
4404 msgstr "Stille entfernen..."
4406 #: editor_actions.cc:1941
4407 msgid "Set Range Selection"
4408 msgstr "Bereich auswählen"
4410 #: editor_actions.cc:1943 editor_actions.cc:1944
4412 msgstr "Schritt nach hinten"
4414 #: editor_actions.cc:1945 editor_actions.cc:1946
4415 msgid "Nudge Earlier"
4416 msgstr "Schritt nach vorne"
4418 #: editor_actions.cc:1948
4419 msgid "Sequence Regions"
4422 #: editor_actions.cc:1953
4423 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4424 msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
4426 #: editor_actions.cc:1960
4427 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4428 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
4430 #: editor_actions.cc:1964
4431 msgid "Trim to Loop"
4432 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4434 #: editor_actions.cc:1965
4435 msgid "Trim to Punch"
4436 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
4438 #: editor_actions.cc:1967
4439 msgid "Trim to Previous"
4440 msgstr "Zur vorherigen Region aufschließen"
4442 #: editor_actions.cc:1968
4443 msgid "Trim to Next"
4444 msgstr "Zur nächsten Region aufschließen"
4446 #: editor_actions.cc:1975
4447 msgid "Insert Region From Region List"
4448 msgstr "Region von Regionenliste hinzufügen"
4450 #: editor_actions.cc:1981
4451 msgid "Set Sync Position"
4452 msgstr "Synchronisationspunkt setzen"
4454 #: editor_actions.cc:1982
4455 msgid "Place Transient"
4456 msgstr "Transienten setzen"
4458 #: editor_actions.cc:1983
4460 msgstr "Region teilen"
4462 #: editor_actions.cc:1984
4463 msgid "Trim Start at Edit Point"
4464 msgstr "Anfang der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4466 #: editor_actions.cc:1985
4467 msgid "Trim End at Edit Point"
4468 msgstr "Ende der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4470 #: editor_actions.cc:1990
4472 msgstr "Anfang ausrichten"
4474 #: editor_actions.cc:1997
4475 msgid "Align Start Relative"
4476 msgstr "Anfang relativ ausrichten"
4478 #: editor_actions.cc:2001
4480 msgstr "Ende ausrichten"
4482 #: editor_actions.cc:2006
4483 msgid "Align End Relative"
4484 msgstr "Ende relativ ausrichten"
4486 #: editor_actions.cc:2013
4488 msgstr "Synchronisationspunkt ausrichten"
4490 #: editor_actions.cc:2020
4491 msgid "Align Sync Relative"
4492 msgstr "Synchronisationspunkt relativ ausrichten"
4494 #: editor_actions.cc:2024 editor_actions.cc:2027
4495 msgid "Choose Top..."
4496 msgstr "Oberste Region auswählen..."
4498 #: editor_audio_import.cc:76 editor_audio_import.cc:98
4499 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4501 "Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
4503 #: editor_audio_import.cc:82 editor_audio_import.cc:126
4504 msgid "Add Existing Media"
4505 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
4507 #: editor_audio_import.cc:175
4509 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4510 "%1 as a new file, or skip it?"
4512 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %1 als neue "
4513 "Datei importieren, oder überspringen?"
4515 #: editor_audio_import.cc:177
4517 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4518 "%2 as a new source, or skip it?"
4520 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %2 als neue "
4521 "Quelle importieren, oder überspringen?"
4523 #: editor_audio_import.cc:277 editor_videotimeline.cc:92
4524 msgid "Cancel Import"
4525 msgstr "Importieren Abbrechen"
4527 #: editor_audio_import.cc:541
4528 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4529 msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
4531 #: editor_audio_import.cc:549
4532 msgid "Cancel entire import"
4533 msgstr "Importieren Abbrechen"
4535 #: editor_audio_import.cc:550
4536 msgid "Don't embed it"
4537 msgstr "Nicht einbetten"
4539 #: editor_audio_import.cc:551
4540 msgid "Embed all without questions"
4541 msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
4543 #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
4544 #: export_format_dialog.cc:60
4548 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4551 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4554 "Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate "
4557 #: editor_audio_import.cc:580
4558 msgid "Embed it anyway"
4559 msgstr "Trotzdem importieren"
4561 #: editor_drag.cc:994
4562 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
4565 #: editor_drag.cc:1100
4566 msgid "fixed time region drag"
4567 msgstr "Region zeitgleich verschieben"
4569 #: editor_drag.cc:1797
4573 #: editor_drag.cc:2093
4574 msgid "Video Start:"
4577 #: editor_drag.cc:2095
4581 #: editor_drag.cc:2114
4583 msgstr "Bewege Video"
4585 #: editor_drag.cc:2621
4586 msgid "copy meter mark"
4587 msgstr "Taktmarker kopieren"
4589 #: editor_drag.cc:2629
4590 msgid "move meter mark"
4591 msgstr "Taktwechsel bewegen"
4593 #: editor_drag.cc:2752
4594 msgid "copy tempo mark"
4595 msgstr "Tempomarker kopieren"
4597 #: editor_drag.cc:2760
4598 msgid "move tempo mark"
4599 msgstr "Tempowechsel bewegen"
4601 #: editor_drag.cc:2989
4602 msgid "change fade in length"
4603 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4605 #: editor_drag.cc:3107
4606 msgid "change fade out length"
4607 msgstr "Fade-Out verändern"
4609 #: editor_drag.cc:3463
4611 msgstr "Marker bewegen"
4613 #: editor_drag.cc:4046
4614 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4615 msgstr "Beim Ausführen der Timestretch-Operation trat ein Fehler auf"
4617 #: editor_drag.cc:4493
4618 msgid "programming_error: %1"
4619 msgstr "Programmierfehler: %1"
4621 #: editor_drag.cc:4559 editor_markers.cc:694
4622 msgid "new range marker"
4623 msgstr "Neuer Bereich"
4625 #: editor_drag.cc:5259
4626 msgid "rubberband selection"
4627 msgstr "Gummiband-Auswahl"
4629 #: editor_route_groups.cc:96
4633 #: editor_route_groups.cc:96
4634 msgid "Group Tab Color"
4635 msgstr "Farbe des Gruppen-Reiters"
4637 #: editor_route_groups.cc:97
4638 msgid "Name of Group"
4639 msgstr "Gruppenname"
4641 #: editor_route_groups.cc:98 editor_routes.cc:205
4645 #: editor_route_groups.cc:98
4646 msgid "Group is visible?"
4647 msgstr "Gruppe sichtbar?"
4649 #: editor_route_groups.cc:99
4653 #: editor_route_groups.cc:99
4654 msgid "Group is enabled?"
4655 msgstr "Ist die Gruppe aktiviert?"
4657 #: editor_route_groups.cc:100
4661 #: editor_route_groups.cc:100
4662 msgid "Sharing Gain?"
4663 msgstr "Lautstärke teilen?"
4665 #: editor_route_groups.cc:101
4666 msgid "relative|Rel"
4667 msgstr "Relativ|Rel"
4669 #: editor_route_groups.cc:101
4670 msgid "Relative Gain Changes?"
4671 msgstr "Relative Lautstärke-Änderungen"
4673 #: editor_route_groups.cc:102
4677 #: editor_route_groups.cc:102
4678 msgid "Sharing Mute?"
4679 msgstr "Stummschaltung teilen?"
4681 #: editor_route_groups.cc:103
4685 #: editor_route_groups.cc:103
4686 msgid "Sharing Solo?"
4687 msgstr "Solo teilen?"
4689 #: editor_route_groups.cc:104 midi_time_axis.cc:1703 midi_time_axis.cc:1706
4690 #: midi_time_axis.cc:1709
4694 #: editor_route_groups.cc:104
4695 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4696 msgstr "Aufnahmebereitschaft teilen?"
4698 #: editor_route_groups.cc:105
4699 msgid "monitoring|Mon"
4700 msgstr "Monitoring|Mon"
4702 #: editor_route_groups.cc:105
4703 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4704 msgstr "Monitoring-Wahl teilen?"
4706 #: editor_route_groups.cc:106
4707 msgid "selection|Sel"
4708 msgstr "Auswahl|Sel"
4710 #: editor_route_groups.cc:106
4711 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4712 msgstr "Auswahl-/Editierzustand teilen?"
4714 #: editor_route_groups.cc:107
4718 #: editor_route_groups.cc:107
4719 msgid "Sharing Active Status?"
4720 msgstr "Einschaltzustand teilen?"
4722 #: editor_route_groups.cc:438 mixer_ui.cc:1469
4726 #: editor_export_audio.cc:92 editor_markers.cc:709 editor_markers.cc:796
4727 #: editor_markers.cc:981 editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1017
4728 #: editor_markers.cc:1036 editor_markers.cc:1055 editor_markers.cc:1085
4729 #: editor_markers.cc:1116 editor_markers.cc:1146 editor_markers.cc:1174
4730 #: editor_markers.cc:1205 editor_markers.cc:1230 editor_markers.cc:1281
4731 #: editor_markers.cc:1325 editor_markers.cc:1351 editor_markers.cc:1545
4732 #: editor_mouse.cc:2290
4733 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4734 msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
4736 #: editor_export_audio.cc:145 editor_export_audio.cc:150
4737 msgid "File Exists!"
4738 msgstr "Datei existiert!"
4740 #: editor_export_audio.cc:153
4741 msgid "Overwrite Existing File"
4742 msgstr "Vorhandenes Material überschreiben"
4744 #: editor_group_tabs.cc:176
4745 msgid "Fit to Window"
4746 msgstr "An Fenster anpassen"
4748 #: editor_markers.cc:139
4752 #: editor_markers.cc:140
4756 #: editor_markers.cc:660 editor_ops.cc:1915 editor_ops.cc:1935
4757 #: editor_ops.cc:1988 editor_ops.cc:2015 location_ui.cc:1019
4759 msgstr "Marker hinzufügen"
4761 #: editor_markers.cc:691
4765 #: editor_markers.cc:727 editor_ops.cc:1955 location_ui.cc:854
4766 msgid "remove marker"
4767 msgstr "Marker entfernen"
4769 #: editor_markers.cc:863
4770 msgid "Locate to Here"
4771 msgstr "Hierhin setzen"
4773 #: editor_markers.cc:864
4774 msgid "Play from Here"
4775 msgstr "Wiedergabe ab hier"
4777 #: editor_markers.cc:865
4778 msgid "Move Mark to Playhead"
4779 msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
4781 #: editor_markers.cc:869
4782 msgid "Create Range to Next Marker"
4783 msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
4785 #: editor_markers.cc:910
4786 msgid "Locate to Marker"
4787 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
4789 #: editor_markers.cc:911
4790 msgid "Play from Marker"
4791 msgstr "Wiedergabe ab Marker"
4793 #: editor_markers.cc:914
4794 msgid "Set Marker from Playhead"
4795 msgstr "Marker beim Positionszeiger erzeugen"
4797 #: editor_markers.cc:916
4798 msgid "Set Range from Selection"
4799 msgstr "Bereich aus Auswahl erzeugen"
4801 #: editor_markers.cc:926
4803 msgstr "Bereich verbergen"
4805 #: editor_markers.cc:927
4806 msgid "Rename Range..."
4807 msgstr "Bereich umbenennen..."
4809 #: editor_markers.cc:931
4810 msgid "Remove Range"
4811 msgstr "Bereich entfernen"
4813 #: editor_markers.cc:938
4814 msgid "Separate Regions in Range"
4815 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
4817 #: editor_markers.cc:941
4818 msgid "Select Range"
4819 msgstr "Bereich auswählen"
4821 #: editor_markers.cc:970
4822 msgid "Set Punch Range"
4823 msgstr "Punchbereich erstellen"
4825 #: editor_markers.cc:1376 editor_ops.cc:1870
4827 msgstr "Neuer Name: "
4829 #: editor_markers.cc:1379
4831 msgstr "Marker umbenennen"
4833 #: editor_markers.cc:1381
4834 msgid "Rename Range"
4835 msgstr "Bereich umbenennen"
4837 #: editor_markers.cc:1388 editor_mouse.cc:2319 processor_box.cc:2038
4838 #: processor_box.cc:2508 route_time_axis.cc:1073 route_ui.cc:1622
4842 #: editor_markers.cc:1401
4843 msgid "rename marker"
4844 msgstr "Marker umbenennen"
4846 #: editor_markers.cc:1425
4847 msgid "set loop range"
4848 msgstr "Loopbereich festlegen"
4850 #: editor_markers.cc:1431
4851 msgid "set punch range"
4852 msgstr "Punchbereich festlegen"
4854 #: editor_mixer.cc:90
4855 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4857 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um den Editor-Mixer darzustellen"
4859 #: editor_mouse.cc:1384 editor_mouse.cc:1402 editor_tempodisplay.cc:273
4861 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
4863 "Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
4865 #: editor_mouse.cc:1389 editor_tempodisplay.cc:278
4866 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
4867 msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
4869 #: editor_mouse.cc:1407 editor_tempodisplay.cc:382
4870 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
4871 msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
4873 #: editor_mouse.cc:2047 editor_mouse.cc:2072 editor_mouse.cc:2085
4875 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4878 "Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
4881 #: editor_mouse.cc:2228
4882 msgid "start point trim"
4883 msgstr "Startpunkt ändern"
4885 #: editor_mouse.cc:2253
4886 msgid "End point trim"
4887 msgstr "Endpunkt verändern"
4889 #: editor_mouse.cc:2317
4890 msgid "Name for region:"
4891 msgstr "Name für Region:"
4893 #: editor_ops.cc:147
4897 #: editor_ops.cc:291
4898 msgid "alter selection"
4899 msgstr "Auswahl ändern"
4901 #: editor_ops.cc:333
4902 msgid "nudge regions forward"
4903 msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
4905 #: editor_ops.cc:356 editor_ops.cc:441
4906 msgid "nudge location forward"
4907 msgstr "Position Schritt vorwärts"
4909 #: editor_ops.cc:414
4910 msgid "nudge regions backward"
4911 msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
4913 #: editor_ops.cc:503
4914 msgid "nudge forward"
4915 msgstr "Schritt vorwärts"
4917 #: editor_ops.cc:527
4918 msgid "nudge backward"
4919 msgstr "Schritt nach hinten"
4921 #: editor_ops.cc:570
4922 msgid "sequence regions"
4925 #: editor_ops.cc:646
4926 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4927 msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
4929 #: editor_ops.cc:1872
4930 msgid "New Location Marker"
4931 msgstr "Neuer Positionsmarker"
4933 #: editor_ops.cc:1988
4935 msgstr "Marker hinzufügen"
4937 #: editor_ops.cc:2094
4938 msgid "clear markers"
4939 msgstr "Marker zurücksetzen"
4941 #: editor_ops.cc:2107
4942 msgid "clear ranges"
4943 msgstr "Bereiche zurücksetzen"
4945 #: editor_ops.cc:2129
4946 msgid "clear locations"
4947 msgstr "Positionen zurücksetzen"
4949 #: editor_ops.cc:2191
4950 msgid "insert region"
4951 msgstr "Region einfügen"
4953 #: editor_ops.cc:2377
4954 msgid "raise regions"
4955 msgstr "Regionen weiter nach oben"
4957 #: editor_ops.cc:2379
4958 msgid "raise region"
4959 msgstr "Region weiter nach oben"
4961 #: editor_ops.cc:2385
4962 msgid "raise regions to top"
4963 msgstr "Regionen ganz nach oben"
4965 #: editor_ops.cc:2387
4966 msgid "raise region to top"
4967 msgstr "Region ganz nach oben"
4969 #: editor_ops.cc:2393
4970 msgid "lower regions"
4971 msgstr "Regionen weiter nach unten"
4973 #: editor_ops.cc:2395 editor_ops.cc:2403
4974 msgid "lower region"
4975 msgstr "Region weiter nach unten"
4977 #: editor_ops.cc:2401
4978 msgid "lower regions to bottom"
4979 msgstr "Regionen ganz nach unten"
4981 #: editor_ops.cc:2486
4982 msgid "Rename Region"
4983 msgstr "Region umbenennen"
4985 #: editor_ops.cc:2488 processor_box.cc:2036 route_ui.cc:1620
4987 msgstr "Neuer Name: "
4989 #: editor_ops.cc:2798
4993 #: editor_ops.cc:2910
4994 msgid "separate region under"
4995 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4997 #: editor_ops.cc:3031
4998 msgid "trim to selection"
4999 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
5001 #: editor_ops.cc:3167
5002 msgid "set sync point"
5003 msgstr "Einrastpunkt definieren"
5005 #: editor_ops.cc:3191
5006 msgid "remove region sync"
5007 msgstr "Synchronisationspunkt löschen"
5009 #: editor_ops.cc:3213
5010 msgid "move regions to original position"
5011 msgstr "Regionen zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
5013 #: editor_ops.cc:3215
5014 msgid "move region to original position"
5015 msgstr "Region zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
5017 #: editor_ops.cc:3236
5018 msgid "align selection"
5019 msgstr "Auswahl ausrichten"
5021 #: editor_ops.cc:3310
5022 msgid "align selection (relative)"
5023 msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
5025 #: editor_ops.cc:3344
5026 msgid "align region"
5027 msgstr "Region ausrichten"
5029 #: editor_ops.cc:3395
5031 msgstr "vorne abschneiden"
5033 #: editor_ops.cc:3395
5035 msgstr "hinten Abschneiden"
5037 #: editor_ops.cc:3425
5038 msgid "trim to loop"
5039 msgstr "Auf Schleife kürzen"
5041 #: editor_ops.cc:3435
5042 msgid "trim to punch"
5043 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
5045 #: editor_ops.cc:3497
5046 msgid "trim to region"
5047 msgstr "Auf Region kürzen"
5049 #: editor_ops.cc:3605
5051 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5052 "before reaching the outputs.\n"
5053 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5054 "input or vice versa."
5056 "Diese Spur/dieser Bus kann nicht eingefroren werden, da sich die Kanalanzahl "
5057 "des Signals vor dem Ausgang ändert.\n"
5058 "Typischerweise wird dies durch ein Plugin verursacht, das Stereo aus einer "
5059 "Monoquelle oder umgekehrt erzeugt."
5061 #: editor_ops.cc:3608
5062 msgid "Cannot freeze"
5063 msgstr "Einfrieren nicht möglich"
5065 #: editor_ops.cc:3614
5069 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5071 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5075 "Der Signalfluss dieser Spur hat mindestens ein Send/Insert/Return.\n"
5077 "Einfrieren wird das Signal nur bis zum ersten Send/Insert/Return verarbeiten."
5079 #: editor_ops.cc:3618
5080 msgid "Freeze anyway"
5081 msgstr "Trotzdem einfrieren"
5083 #: editor_ops.cc:3619
5084 msgid "Don't freeze"
5085 msgstr "Nicht einfrieren"
5087 #: editor_ops.cc:3620
5088 msgid "Freeze Limits"
5089 msgstr "Einfrier-Grenzen"
5091 #: editor_ops.cc:3635
5092 msgid "Cancel Freeze"
5093 msgstr "Einfrieren abbrechen"
5095 #: editor_ops.cc:3666
5097 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5098 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5099 "than this track has inputs.\n"
5101 "You can do this without processing, which is a different operation."
5103 "Diese Operation kann nicht ausgeführt werden, da durch die "
5104 "Signalverarbeitung eine oder mehrere Spuren eine Region mit mehr Kanälen "
5105 "bekäme, als die Spur Eingänge hat.\n"
5106 "Ohne diese Signalverarbeitung können Sie das tun, das ist aber eine andere "
5109 #: editor_ops.cc:3670
5110 msgid "Cannot bounce"
5111 msgstr "Kann nicht bouncen"
5113 #: editor_ops.cc:3681
5114 msgid "bounce range"
5115 msgstr "Bereich bouncen"
5117 #: editor_ops.cc:3783
5121 #: editor_ops.cc:3786
5123 msgstr "Ausschneiden"
5125 #: editor_ops.cc:3789
5129 #: editor_ops.cc:3792
5133 #: editor_ops.cc:3845
5137 #: editor_ops.cc:3856
5141 #: editor_ops.cc:3858
5145 #: editor_ops.cc:3860
5149 #: editor_ops.cc:3890
5153 #: editor_ops.cc:4059
5154 msgid "remove region"
5155 msgstr "Region(en) löschen"
5157 #: editor_ops.cc:4475
5158 msgid "duplicate selection"
5159 msgstr "Auswahl duplizieren"
5161 #: editor_ops.cc:4553
5163 msgstr "Spur verschieben"
5165 #: editor_ops.cc:4590
5167 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5168 "(This is destructive and cannot be undone)"
5170 "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
5171 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
5173 #: editor_ops.cc:4593 editor_ops.cc:6594 editor_regions.cc:461
5174 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1563
5175 msgid "No, do nothing."
5176 msgstr "Nein, nichts machen."
5178 #: editor_ops.cc:4594
5179 msgid "Yes, destroy it."
5180 msgstr "Ja, entfernen."
5182 #: editor_ops.cc:4596
5183 msgid "Destroy last capture"
5184 msgstr "Lösche letzte Aufnahme"
5186 #: editor_ops.cc:4657
5188 msgstr "Normalisieren"
5190 #: editor_ops.cc:4752
5191 msgid "reverse regions"
5192 msgstr "Regionen umkehren"
5194 #: editor_ops.cc:4786
5195 msgid "strip silence"
5196 msgstr "Stille entfernen"
5198 #: editor_ops.cc:4847
5199 msgid "Fork Region(s)"
5200 msgstr "Region(en) abzweigen"
5202 #: editor_ops.cc:4868
5203 msgid "Could not unlink %1"
5206 #: editor_ops.cc:5052
5207 msgid "reset region gain"
5208 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
5210 #: editor_ops.cc:5105
5211 msgid "region gain envelope active"
5212 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
5214 #: editor_ops.cc:5132
5215 msgid "toggle region lock"
5216 msgstr "Regionensperre umschalten"
5218 #: editor_ops.cc:5156
5219 msgid "Toggle Video Lock"
5220 msgstr "Videosperre umschalten"
5222 #: editor_ops.cc:5180
5223 msgid "region lock style"
5224 msgstr "Art der Regionensperre"
5226 #: editor_ops.cc:5205
5227 msgid "change region opacity"
5228 msgstr "Regionen-Deckkraft ändern"
5230 #: editor_ops.cc:5298
5234 #: editor_ops.cc:5336
5235 msgid "set fade in length"
5236 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
5238 #: editor_ops.cc:5343
5239 msgid "set fade out length"
5240 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
5242 #: editor_ops.cc:5388
5243 msgid "set fade in shape"
5244 msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
5246 #: editor_ops.cc:5419
5247 msgid "set fade out shape"
5248 msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
5250 #: editor_ops.cc:5449
5251 msgid "set fade in active"
5252 msgstr "Fade-In aktivieren"
5254 #: editor_ops.cc:5478
5255 msgid "set fade out active"
5256 msgstr "Fade-Out aktivieren"
5258 #: editor_ops.cc:5713
5259 msgid "set loop range from selection"
5260 msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
5262 #: editor_ops.cc:5735
5263 msgid "set loop range from edit range"
5264 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
5266 #: editor_ops.cc:5764
5267 msgid "set loop range from region"
5268 msgstr "Schleife aus Region erstellen"
5270 #: editor_ops.cc:5782
5271 msgid "set punch range from selection"
5272 msgstr "Punchbereich aus Auswahl erstellen"
5274 #: editor_ops.cc:5799
5275 msgid "set punch range from edit range"
5276 msgstr "Punchbereich aus Editierbereich erstellen"
5278 #: editor_ops.cc:5823
5279 msgid "set punch range from region"
5280 msgstr "Punchbereich aus Region erstellen"
5282 #: editor_ops.cc:5932
5283 msgid "Add new marker"
5284 msgstr "Marker hinzufügen"
5286 #: editor_ops.cc:5933
5287 msgid "Set global tempo"
5288 msgstr "Globales tempo setzen"
5290 #: editor_ops.cc:5936
5291 msgid "Define one bar"
5292 msgstr "Einen Takt definieren"
5294 #: editor_ops.cc:5937
5295 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5297 "Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
5299 #: editor_ops.cc:5963
5300 msgid "set tempo from region"
5301 msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
5303 #: editor_ops.cc:5993
5304 msgid "split regions"
5305 msgstr "Region teilen (Split)"
5307 #: editor_ops.cc:6035
5309 "You are about to split\n"
5312 "This could take a long time."
5314 "Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
5315 "Das könnte sehr lange dauern."
5317 #: editor_ops.cc:6042
5318 msgid "Call for the Ferret!"
5319 msgstr "Call for the Ferret!"
5321 #: editor_ops.cc:6043
5323 "Press OK to continue with this split operation\n"
5324 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5326 "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
5327 "oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
5329 #: editor_ops.cc:6045
5330 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5331 msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
5333 #: editor_ops.cc:6048
5334 msgid "Excessive split?"
5335 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
5337 #: editor_ops.cc:6200
5338 msgid "place transient"
5339 msgstr "Transienten platzieren"
5341 #: editor_ops.cc:6235
5342 msgid "snap regions to grid"
5343 msgstr "Regionen an Raster einrasten"
5345 #: editor_ops.cc:6274
5346 msgid "Close Region Gaps"
5347 msgstr "Regionenlücken schließen"
5349 #: editor_ops.cc:6279
5350 msgid "Crossfade length"
5351 msgstr "Länge des Crossfades"
5353 #: editor_ops.cc:6288 editor_ops.cc:6299 rhythm_ferret.cc:119
5354 #: session_option_editor.cc:141
5358 #: editor_ops.cc:6290
5359 msgid "Pull-back length"
5360 msgstr "Öffnungslänge vorne"
5362 #: editor_ops.cc:6303
5366 #: editor_ops.cc:6318
5367 msgid "close region gaps"
5368 msgstr "Schließe Lücken zwischen Regionen"
5370 #: editor_ops.cc:6543 route_ui.cc:1537
5371 msgid "That would be bad news ...."
5372 msgstr "Lieber nicht!"
5374 #: editor_ops.cc:6548 route_ui.cc:1542
5376 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5377 "that %1 is not going to allow it.\n"
5379 "If you really want to do this sort of thing\n"
5380 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5381 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5383 "Den Master- oder Monitorbus zu entfernen ist eine so\n"
5384 "schlechte Idee, dass %1 es nicht zulässt.\n"
5386 "Um dies dennoch zu tun, kann die Datei ardour.rc\n"
5387 "bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n"
5388 "dazu auf \"yes\" gesetzt werden."
5390 #: editor_ops.cc:6565
5394 #: editor_ops.cc:6567 route_ui.cc:1978
5398 #: editor_ops.cc:6571
5400 msgstr "Audio-Busse"
5402 #: editor_ops.cc:6573 route_ui.cc:1978
5406 #: editor_ops.cc:6578
5408 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5409 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5411 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5413 "Wollen Sie wirklich %1 %2 und %3 %4 entfernen?\n"
5414 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5416 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5417 "überschrieben werden!"
5419 #: editor_ops.cc:6583
5421 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5422 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5424 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5426 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5427 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5429 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5430 "überschrieben werden!"
5432 #: editor_ops.cc:6589
5434 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5436 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5438 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5440 "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5441 "überschrieben werden!"
5443 #: editor_ops.cc:6596
5444 msgid "Yes, remove them."
5445 msgstr "Ja, entfernen."
5447 #: editor_ops.cc:6598 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1564
5448 msgid "Yes, remove it."
5449 msgstr "Ja, entfernen."
5451 #: editor_ops.cc:6603 editor_ops.cc:6605
5453 msgstr "Entferne %1"
5455 #: editor_ops.cc:6668
5457 msgstr "Stille einfügen"
5459 #: editor_ops.cc:6832
5460 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5461 msgstr "Es gibt zu viele Spuren, sie in das aktuelle Fenster zu einzupassen"
5463 #: editor_ops.cc:6893
5467 #: editor_ops.cc:6932
5469 msgid "Saved view %u"
5470 msgstr "Ansicht %u gespeichert"
5472 #: editor_ops.cc:6957
5473 msgid "mute regions"
5474 msgstr "Regionen stummschalten"
5476 #: editor_ops.cc:6959
5478 msgstr "Region stummschalten"
5480 #: editor_ops.cc:6996
5481 msgid "combine regions"
5482 msgstr "Regionen verbinden (combine)"
5484 #: editor_ops.cc:7034
5485 msgid "uncombine regions"
5486 msgstr "Regionen trennen (uncombine)"
5488 #: editor_ops.cc:7071
5492 #: editor_ops.cc:7078
5493 msgid "Click to unlock"
5496 #: editor_ops.cc:7132
5497 msgid "Moving embedded files into session folder"
5500 #: editor_regions.cc:112
5501 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5502 msgstr "Name der Region, mit Kanalzahl in []"
5504 #: editor_regions.cc:113
5505 msgid "Position of start of region"
5506 msgstr "Position des Regionen-Anfangs"
5508 #: editor_regions.cc:114 editor_regions.cc:850 time_info_box.cc:101
5512 #: editor_regions.cc:114
5513 msgid "Position of end of region"
5514 msgstr "Position des Regionen-Endes"
5516 #: editor_regions.cc:115
5517 msgid "Length of the region"
5518 msgstr "Länge der Region"
5520 #: editor_regions.cc:116
5521 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5523 "Position des Regionen-Synchronisationspunktes, relativ zu Regionenanfang"
5525 #: editor_regions.cc:117
5526 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5527 msgstr "Länge des Einblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5529 #: editor_regions.cc:118
5530 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
5533 #: editor_regions.cc:119 mixer_strip.cc:2010 mono_panner.cc:204
5534 #: panner2d.cc:237 stereo_panner.cc:248 stereo_panner.cc:271
5538 #: editor_regions.cc:119
5539 msgid "Region position locked?"
5540 msgstr "Position der Region gesperrt?"
5542 #: editor_regions.cc:120 route_time_axis.cc:99
5546 #: editor_regions.cc:120
5547 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5548 msgstr "Regionenposition an Takt und Schäge gebunden?"
5550 #: editor_regions.cc:121 editor_routes.cc:209 gain_meter.cc:768
5551 #: mixer_strip.cc:1987 meter_strip.cc:359 panner_ui.cc:602
5552 #: route_time_axis.cc:2568 stereo_panner.cc:268 time_axis_view.cc:1156
5556 #: editor_regions.cc:121
5557 msgid "Region muted?"
5558 msgstr "Region stummgeschaltet?"
5560 #: editor_regions.cc:122 mixer_strip.cc:1810
5564 #: editor_regions.cc:122
5565 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5566 msgstr "Region deckend (hindert darunterliegende Regionen, gehört zu werden)?"
5568 #: editor_regions.cc:311 editor_regions.cc:316 editor_regions.cc:318
5572 #: editor_regions.cc:390
5576 #: editor_regions.cc:458
5578 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5579 "(This is destructive and cannot be undone)"
5581 "Wollen Sie ungenutzte Regionen wirklich entfernen?\n"
5582 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5584 #: editor_regions.cc:462
5585 msgid "Yes, remove."
5586 msgstr "Ja, entfernen."
5588 #: editor_regions.cc:464
5589 msgid "Remove unused regions"
5590 msgstr "Ungenutzte Regionen entfernen"
5592 #: editor_regions.cc:817 editor_regions.cc:831 editor_regions.cc:845
5596 #: editor_regions.cc:848 midi_list_editor.cc:103 time_info_box.cc:94
5600 #: editor_regions.cc:866 editor_regions.cc:882
5604 #: editor_regions.cc:951
5608 #: editor_routes.cc:180 editor_routes.cc:212
5612 #: editor_routes.cc:204
5613 msgid "Track/Bus Name"
5614 msgstr "Spur/Busname"
5616 #: editor_routes.cc:205
5617 msgid "Track/Bus visible ?"
5618 msgstr "Spuren/Busse sichtbar?"
5620 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:2001 meter_strip.cc:371
5621 #: route_time_axis.cc:101 route_time_axis.cc:2556
5625 #: editor_routes.cc:206
5626 msgid "Track/Bus active ?"
5627 msgstr "Spur/Bus aktiv?"
5629 #: editor_routes.cc:207 mixer_strip.cc:1988 mixer_strip.cc:2009
5630 #: meter_strip.cc:379
5634 #: editor_routes.cc:207
5635 msgid "MIDI input enabled"
5636 msgstr "MIDI Eingänge aktiv"
5638 #: editor_routes.cc:208 mono_panner.cc:221 panner2d.cc:238
5639 #: stereo_panner.cc:246 stereo_panner.cc:273
5643 #: editor_routes.cc:208
5644 msgid "Record enabled"
5645 msgstr "Aufnahme bereit"
5647 #: editor_routes.cc:209
5651 #: editor_routes.cc:210 mixer_strip.cc:1997 meter_strip.cc:367
5652 #: route_time_axis.cc:2565
5656 #: editor_routes.cc:210
5660 #: editor_routes.cc:211
5664 #: editor_routes.cc:211
5665 msgid "Solo Isolated"
5666 msgstr "Isoliertes Solo"
5668 #: editor_routes.cc:212
5669 msgid "Solo Safe (Locked)"
5670 msgstr "Solo Safe (gesperrt)"
5672 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1182
5674 msgstr "Alle verbergen"
5676 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1183
5677 msgid "Show All Audio Tracks"
5678 msgstr "Zeige alle Audiospuren"
5680 #: editor_routes.cc:476 mixer_ui.cc:1184
5681 msgid "Hide All Audio Tracks"
5682 msgstr "Verberge alle Audiospuren"
5684 #: editor_routes.cc:477 mixer_ui.cc:1185
5685 msgid "Show All Audio Busses"
5686 msgstr "Zeige alle Audiobusse"
5688 #: editor_routes.cc:478 mixer_ui.cc:1186
5689 msgid "Hide All Audio Busses"
5690 msgstr "Verberge alle Audiobusse"
5692 #: editor_routes.cc:479
5693 msgid "Show All Midi Tracks"
5694 msgstr "Zeige alle MIDI-Spuren"
5696 #: editor_routes.cc:480
5697 msgid "Hide All Midi Tracks"
5698 msgstr "Verberge alle MIDI-Spuren"
5700 #: editor_routes.cc:481
5701 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5702 msgstr "Zeige Spuren mit Regionen unter dem Positionszeiger"
5704 #: editor_rulers.cc:216
5705 msgid "New location marker"
5706 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5708 #: editor_rulers.cc:217
5709 msgid "Clear all locations"
5710 msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
5712 #: editor_rulers.cc:218
5713 msgid "Unhide locations"
5714 msgstr "Positionen anzeigen"
5716 #: editor_rulers.cc:222
5718 msgstr "Neuer Bereich"
5720 #: editor_rulers.cc:223
5721 msgid "Clear all ranges"
5722 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
5724 #: editor_rulers.cc:224
5725 msgid "Unhide ranges"
5726 msgstr "Bereiche anzeigen"
5728 #: editor_rulers.cc:234
5729 msgid "New CD track marker"
5730 msgstr "Neuer CD-Track Marker"
5732 #: editor_rulers.cc:239 tempo_dialog.cc:39
5734 msgstr "Tempowechsel einfügen..."
5736 #: editor_rulers.cc:243 tempo_dialog.cc:289
5738 msgstr "Taktwechsel einfügen..."
5740 #: editor_rulers.cc:247
5741 msgid "Timeline height"
5742 msgstr "Höhe der Zeitleiste"
5744 #: editor_rulers.cc:257
5745 msgid "Align Video Track"
5746 msgstr "Videospur ausrichten"
5748 #: editor_selection.cc:895 editor_selection.cc:938
5749 msgid "set selected regions"
5750 msgstr "Regionen auswählen"
5752 #: editor_selection.cc:1417
5754 msgstr "Alle Regionen auswählen"
5756 #: editor_selection.cc:1511
5757 msgid "select all within"
5758 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5760 #: editor_selection.cc:1569
5761 msgid "set selection from range"
5762 msgstr "Auswahlbereich von Bereich erstellen"
5764 #: editor_selection.cc:1609
5765 msgid "select all from range"
5766 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5768 #: editor_selection.cc:1640
5769 msgid "select all from punch"
5770 msgstr "Alle im Punchbereich auswählen"
5772 #: editor_selection.cc:1671
5773 msgid "select all from loop"
5774 msgstr "Alle im Schleifenbereich auswählen"
5776 #: editor_selection.cc:1707
5777 msgid "select all after cursor"
5778 msgstr "Alle nach Positionszeiger auswählen"
5780 #: editor_selection.cc:1709
5781 msgid "select all before cursor"
5782 msgstr "Alle vor Positionszeiger auswählen"
5784 #: editor_selection.cc:1758
5785 msgid "select all after edit"
5786 msgstr "Alles nach Arbeitspunkt auswählen"
5788 #: editor_selection.cc:1760
5789 msgid "select all before edit"
5790 msgstr "Alles vor Arbeitspunkt auswählen"
5792 #: editor_snapshots.cc:137
5793 msgid "Rename Snapshot"
5794 msgstr "Schnappschuss umbenennen"
5796 #: editor_snapshots.cc:139
5797 msgid "New name of snapshot"
5798 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
5800 #: editor_snapshots.cc:157
5802 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5803 "(which cannot be undone)"
5805 "Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
5806 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5808 #: editor_snapshots.cc:162
5809 msgid "Remove snapshot"
5810 msgstr "Schnappschuss entfernen"
5812 #: editor_tempodisplay.cc:193 editor_tempodisplay.cc:235
5816 #: editor_tempodisplay.cc:216
5817 msgid "add tempo mark"
5818 msgstr "Tempowechsel einfügen"
5820 #: editor_tempodisplay.cc:257
5821 msgid "add meter mark"
5822 msgstr "Taktwechsel einfügen"
5824 #: editor_tempodisplay.cc:290 editor_tempodisplay.cc:320
5828 #: editor_tempodisplay.cc:309 editor_tempodisplay.cc:337
5829 msgid "replace tempo mark"
5830 msgstr "Tempowechsel ersetzen"
5832 #: editor_tempodisplay.cc:360 editor_tempodisplay.cc:394
5833 msgid "remove tempo mark"
5834 msgstr "Tempowechsel entfernen"
5836 #: editor_tempodisplay.cc:377
5838 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5840 "pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5842 #: editor_timefx.cc:68
5843 msgid "stretch/shrink"
5844 msgstr "Strecken/Stauchen"
5846 #: editor_timefx.cc:129
5848 msgstr "pitch-shift"
5850 #: editor_timefx.cc:301
5851 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5853 "Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des "
5856 #: engine_dialog.cc:81
5857 msgid "Device Control Panel"
5858 msgstr "Gerätekontrollfeld"
5860 #: engine_dialog.cc:82
5861 msgid "Midi Device Setup"
5864 #: engine_dialog.cc:83 engine_dialog.cc:1999
5868 #: engine_dialog.cc:84
5870 msgstr "Benutze Ergebnisse"
5872 #: engine_dialog.cc:85
5873 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
5874 msgstr "Zurücksetzen ... (Resultate ignorieren)"
5876 #: engine_dialog.cc:86
5877 msgid "Calibrate Audio"
5880 #: engine_dialog.cc:90
5881 msgid "Back to settings"
5884 #: engine_dialog.cc:108
5886 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
5888 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
5890 "Kein Audio/MIDI backend gefunden. %1 kann nicht laufen\n"
5892 "(Das ist ein Kompilier-/Paket-/Systemfehler und sollte nie passieren.)"
5894 #: engine_dialog.cc:135
5895 msgid "Latency Measurement Tool"
5896 msgstr "Latenzmeßwerkzeug"
5898 #: engine_dialog.cc:147 engine_dialog.cc:561
5900 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
5903 "<span weight=\"bold\">Drehen Sie die Lautstärke Ihrer Audioanlage sehr leise."
5906 #: engine_dialog.cc:156
5907 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
5908 msgstr "Wählen Sie unten zwei Kanäle aus und verbinden sie mit einem Kabel."
5910 #: engine_dialog.cc:161
5911 msgid "Output channel"
5912 msgstr "Ausgangskanal"
5914 #: engine_dialog.cc:169
5915 msgid "Input channel"
5916 msgstr "Eingangskanal"
5918 #: engine_dialog.cc:204
5919 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
5920 msgstr "Wenn die Kanäle verbunden sind, klicken Sie den \"Messen\"-Knopf."
5922 #: engine_dialog.cc:211
5923 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
5925 "Wenn Sie mit dem Resultat zufrieden sind, klicken Sie den Knopf \"Benutze "
5928 #: engine_dialog.cc:226 engine_dialog.cc:2107 engine_dialog.cc:2117
5929 msgid "No measurement results yet"
5930 msgstr "Noch keine Messergebnisse"
5932 #: engine_dialog.cc:236 route_params_ui.cc:105
5936 #: engine_dialog.cc:351
5937 msgid "Audio System:"
5938 msgstr "Audiosystem:"
5940 #: engine_dialog.cc:394
5944 #: engine_dialog.cc:400
5948 #: engine_dialog.cc:405 engine_dialog.cc:496 sfdb_ui.cc:151 sfdb_ui.cc:341
5950 msgid "Sample rate:"
5951 msgstr "Samplerate:"
5953 #: engine_dialog.cc:411 engine_dialog.cc:503
5954 msgid "Buffer size:"
5955 msgstr "Puffergröße"
5957 #: engine_dialog.cc:424
5958 msgid "Input Channels:"
5959 msgstr "Eingangskanäle:"
5961 #: engine_dialog.cc:435
5962 msgid "Output Channels:"
5963 msgstr "Ausgangskanäle:"
5965 #: engine_dialog.cc:446
5966 msgid "Hardware input latency:"
5967 msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
5969 #: engine_dialog.cc:449 engine_dialog.cc:462
5973 #: engine_dialog.cc:459
5974 msgid "Hardware output latency:"
5975 msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
5977 #: engine_dialog.cc:470
5979 msgstr "MIDI System"
5981 #: engine_dialog.cc:488
5983 "The %1 audio backend was configured and started externally.\n"
5984 "This limits your control over it."
5986 "Das %1 Audiobackend wurde extern konfiguriert und gestartet.\n"
5987 "Dies beschränkt Ihre Kontrolle darüber."
5989 #: engine_dialog.cc:543
5991 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
5993 "Latency calibration requires a working audio interface."
5996 #: engine_dialog.cc:549
5998 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
6000 "Latency calibration requires playback and capture"
6002 "Ihre aktuelle Audiokonfiguration erlaubt nur Playback oder Aufnahme "
6005 "Latenzkalibrierung verlangt Duplexbetrieb (gleichzeitig Aufnahme und "
6008 #: engine_dialog.cc:630
6009 msgid "MIDI Devices"
6012 #: engine_dialog.cc:636
6016 #: engine_dialog.cc:638
6017 msgid "Hardware Latencies"
6020 #: engine_dialog.cc:679
6024 #: engine_dialog.cc:761
6025 msgid "all available channels"
6026 msgstr "alle verfügbaren Kanäle"
6028 #: engine_dialog.cc:954
6033 #: engine_dialog.cc:1001
6035 msgid "(%.1f msecs)"
6036 msgstr "(%.1f msecs)"
6038 #: engine_dialog.cc:1510
6039 msgid "Could not start backend engine %1"
6042 #: engine_dialog.cc:1561
6043 msgid "Cannot set driver to %1"
6044 msgstr "Kann Treiber nicht auf %1 setzen"
6046 #: engine_dialog.cc:1565
6047 msgid "Cannot set device name to %1"
6048 msgstr "Kann Gerät nicht auf %1 setzen"
6050 #: engine_dialog.cc:1569
6051 msgid "Cannot set sample rate to %1"
6052 msgstr "Kann Samplerate nicht auf %1 setzen"
6054 #: engine_dialog.cc:1573
6055 msgid "Cannot set buffer size to %1"
6056 msgstr "Kann Buffergröße nicht auf %1 setzen"
6058 #: engine_dialog.cc:1579
6059 msgid "Cannot set input channels to %1"
6060 msgstr "Kann Eingangskanäle nicht auf %1 setzen"
6062 #: engine_dialog.cc:1583
6063 msgid "Cannot set output channels to %1"
6064 msgstr "Kann Ausgangskanäle nicht auf %1 setzen"
6066 #: engine_dialog.cc:1589
6067 msgid "Cannot set input latency to %1"
6068 msgstr "Kann Eingangslatenz nicht auf %1 setzen"
6070 #: engine_dialog.cc:1593
6071 msgid "Cannot set output latency to %1"
6072 msgstr "Kann Ausgangslatenz nicht auf %1 setzen"
6074 #: engine_dialog.cc:1858 engine_dialog.cc:1917
6075 msgid "No signal detected "
6076 msgstr "Kein Signal erkannt"
6078 #: engine_dialog.cc:1871 engine_dialog.cc:1925 port_insert_ui.cc:70
6079 #: port_insert_ui.cc:98
6080 msgid "Disconnected from audio engine"
6081 msgstr "Von Audio-Engine getrennt"
6083 #: engine_dialog.cc:1880 engine_dialog.cc:1933
6084 msgid "Detected roundtrip latency: "
6087 #: engine_dialog.cc:1882 engine_dialog.cc:1935
6088 msgid "Systemic latency: "
6091 #: engine_dialog.cc:1889
6092 msgid "(signal detection error)"
6093 msgstr "(Fehler bei der Signalerkennung)"
6095 #: engine_dialog.cc:1895
6096 msgid "(inverted - bad wiring)"
6097 msgstr "(invertiert - schlechte Verkabelung)"
6099 #: engine_dialog.cc:1942
6103 #: engine_dialog.cc:1948
6104 msgid "(too large jitter)"
6107 #: engine_dialog.cc:1952
6108 msgid "(large jitter)"
6111 #: engine_dialog.cc:1963
6112 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
6115 #: engine_dialog.cc:1979 port_insert_ui.cc:134
6116 msgid "Detecting ..."
6119 #: engine_dialog.cc:2073
6120 msgid "Disconnect from %1"
6121 msgstr "Trenne von %1"
6123 #: engine_dialog.cc:2085
6124 msgid "Connect to %1"
6125 msgstr "Verbinde zu %1"
6127 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:149
6131 #: export_channel_selector.cc:46
6132 msgid "Split to mono files"
6133 msgstr "In Monodateien aufteilen"
6135 #: export_channel_selector.cc:182
6136 msgid "Bus or Track"
6137 msgstr "Bus oder Spur"
6139 #: export_channel_selector.cc:459
6140 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6141 msgstr "Regioneninhalt ohne Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
6143 #: export_channel_selector.cc:463
6144 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6145 msgstr "Regioneninhalt mit Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
6147 #: export_channel_selector.cc:467
6148 msgid "Track output (channels: %1)"
6149 msgstr "Spurausgang (%1 Kanäle)"
6151 #: export_channel_selector.cc:536
6152 msgid "Export region contents"
6153 msgstr "Regioneninhalte exportieren"
6155 #: export_channel_selector.cc:537
6156 msgid "Export track output"
6157 msgstr "Exportiere Spurausgänge"
6159 #: export_dialog.cc:46
6161 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6164 "<span color=\"#ffa755\">Einige existierende Dateien werden überschrieben "
6167 #: export_dialog.cc:47
6169 msgstr "Dateien auflisten"
6171 #: export_dialog.cc:158 export_format_dialog.cc:59
6173 msgstr "Dateiformat"
6175 #: export_dialog.cc:159 export_timespan_selector.cc:374
6176 #: export_timespan_selector.cc:436
6180 #: export_dialog.cc:160
6184 #: export_dialog.cc:182
6186 "Export has been aborted due to an error!\n"
6187 "See the Log for details."
6189 "Das Exportieren wurde aufgrund eines Fehlers abgebrochen!\n"
6190 "Details dazu stehen in der Log."
6192 #: export_dialog.cc:251
6193 msgid "Files that will be overwritten"
6194 msgstr "Dateien, die überschrieben werden"
6196 #: export_dialog.cc:296
6197 msgid "Export initialization failed: %1"
6198 msgstr "Exportinitialisierung gescheitert: %1"
6200 #: export_dialog.cc:306
6202 msgstr "Export Abbrechen"
6204 #: export_dialog.cc:327
6206 msgstr "Exportieren"
6208 #: export_dialog.cc:346
6209 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6210 msgstr "Normalisiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
6212 #: export_dialog.cc:350
6213 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6214 msgstr "Exportiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
6216 #: export_dialog.cc:373 export_dialog.cc:375
6217 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6218 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Fehler: "
6220 #: export_dialog.cc:385
6221 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6222 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
6224 #: export_dialog.cc:387
6227 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6230 "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
6232 #: export_dialog.cc:411
6233 msgid "Export Selection"
6234 msgstr "Auswahl exportieren"
6236 #: export_dialog.cc:425
6237 msgid "Export Region"
6238 msgstr "Region exportieren"
6240 #: export_dialog.cc:434
6244 #: export_dialog.cc:450
6246 msgstr "Stem Export"
6248 #: export_file_notebook.cc:39
6249 msgid "Add another format"
6250 msgstr "Ein weiteres Format hinzuzufügen"
6252 #: export_file_notebook.cc:193
6256 #: export_file_notebook.cc:194
6260 #: export_file_notebook.cc:195
6261 msgid "Upload to Soundcloud"
6264 #: export_file_notebook.cc:273
6266 msgstr "Kein Format!"
6268 #: export_file_notebook.cc:291
6269 msgid "Format %1: %2"
6270 msgstr "Format: %1: %2"
6272 #: export_filename_selector.cc:32
6276 #: export_filename_selector.cc:33
6277 msgid "Session Name"
6278 msgstr "Projektname"
6280 #: export_filename_selector.cc:34
6284 #: export_filename_selector.cc:36
6288 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6289 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:59
6290 #: video_server_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:69
6291 #: export_video_dialog.cc:71
6293 msgstr "Durchsuchen"
6295 #: export_filename_selector.cc:41
6296 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6297 msgstr "<i>Dateiname(n) aus diesen Bestandteilen erzeugen:</i>"
6299 #: export_filename_selector.cc:212
6301 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6303 "<small><i>Leider kann zur Zeit kein Dateinamen-Beispiel gezeigt werden</i></"
6306 #: export_filename_selector.cc:214
6307 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6308 msgstr "<small><i>Momentaner (ungefährer) Dateiname: \"%1\"</i></small>"
6310 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6312 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6313 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6316 "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
6317 "Der Dateiname wird aus den Informationen über der "
6318 "Verzeichnisauswahlgeneriert."
6320 #: export_filename_selector.cc:322
6321 msgid "Choose export folder"
6322 msgstr "Wähle den Exportordner"
6324 #: export_format_dialog.cc:31
6325 msgid "New Export Format Profile"
6326 msgstr "Neues Exportformat-Profil"
6328 #: export_format_dialog.cc:31
6329 msgid "Edit Export Format Profile"
6330 msgstr "Exportformat-Profil bearbeiten"
6332 #: export_format_dialog.cc:38
6336 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6337 msgid "Normalize to:"
6338 msgstr "Normalisieren auf:"
6340 #: export_format_dialog.cc:46
6341 msgid "Trim silence at start"
6342 msgstr "Stille am Anfang abschneiden"
6344 #: export_format_dialog.cc:47
6345 msgid "Add silence at start:"
6346 msgstr "Füge Stille am Anfang hinzu:"
6348 #: export_format_dialog.cc:50
6349 msgid "Trim silence at end"
6350 msgstr "Stille am Ende abschneiden"
6352 #: export_format_dialog.cc:51
6353 msgid "Add silence at end:"
6354 msgstr "Füge Stille am Ende hinzu:"
6356 #: export_format_dialog.cc:54
6358 "Command to run post-export\n"
6359 "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
6362 #: export_format_dialog.cc:57
6363 msgid "Compatibility"
6364 msgstr "Kompatibilität"
6366 #: export_format_dialog.cc:58
6370 #: export_format_dialog.cc:61
6371 msgid "Sample rate conversion quality:"
6372 msgstr "Qualität bei Konvertierung der Samplerate:"
6374 #: export_format_dialog.cc:68
6378 #: export_format_dialog.cc:70
6379 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6380 msgstr "Schreibe CUE-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6382 #: export_format_dialog.cc:71
6383 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6384 msgstr "Schreibe TOC-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6386 #: export_format_dialog.cc:73
6387 msgid "Tag file with session's metadata"
6388 msgstr "Datei mit den Metadaten des Projekt taggen"
6390 #: export_format_dialog.cc:470
6394 #: export_format_dialog.cc:475
6395 msgid "Medium (sinc)"
6396 msgstr "Mittel (sinc)"
6398 #: export_format_dialog.cc:480
6402 #: export_format_dialog.cc:490
6403 msgid "Zero order hold"
6404 msgstr "Halteglied nullter Ordnung (ZOH)"
6406 #: export_format_dialog.cc:895
6407 msgid "Linear encoding options"
6408 msgstr "Optionen für lineare Codierung"
6410 #: export_format_dialog.cc:911
6411 msgid "Ogg Vorbis options"
6412 msgstr "Ogg Vorbis Optionen"
6414 #: export_format_dialog.cc:922
6415 msgid "FLAC options"
6416 msgstr "FLAC Optionen"
6418 #: export_format_dialog.cc:939
6419 msgid "Broadcast Wave options"
6420 msgstr "Broadcast Wave Optionen"
6422 #: export_format_selector.cc:136
6423 msgid "Do you really want to remove the format?"
6424 msgstr "Wollen Sie das Format wirklich entfernen?"
6426 #: export_preset_selector.cc:28
6430 #: export_preset_selector.cc:104
6432 "The selected preset did not load successfully!\n"
6433 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6435 "Das ausgewählte Preset konnte nicht geladen werden!\n"
6436 "Möglicherweise verwendet es ein Format, das entfernt wurde."
6438 #: export_preset_selector.cc:156
6439 msgid "Do you really want to remove this preset?"
6440 msgstr "Wollen Sie dieses Preset wirklich entfernen?"
6442 #: export_timespan_selector.cc:46
6443 msgid "Show Times as:"
6444 msgstr "Zeitanzeige:"
6446 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2510
6448 msgstr "Alles auswählen"
6450 #: export_timespan_selector.cc:223
6454 #: export_timespan_selector.cc:367 export_timespan_selector.cc:426
6458 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
6459 msgid "curl error %1 (%2)"
6460 msgstr "curl Fehler %1 (%2)"
6462 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
6463 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
6464 msgstr "getSoundResourceFile: Keine gültige Wurzel in der XML-Datei"
6466 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
6467 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
6468 msgstr "getSoundResourceFile: Wurzel = %1, != Antwort"
6470 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:1729
6474 #: gain_meter.cc:106 gain_meter.cc:366 gain_meter.cc:471 gain_meter.cc:865
6478 #: gain_meter.cc:113 gain_meter.cc:927
6479 msgid "Fader automation mode"
6480 msgstr "Fader Automationsmodus"
6482 #: gain_meter.cc:114 gain_meter.cc:928
6483 msgid "Fader automation type"
6484 msgstr "Fader-Automationstyp"
6486 #: gain_meter.cc:123 gain_meter.cc:804 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:638
6490 #: gain_meter.cc:771 mixer_strip.cc:2004 meter_strip.cc:374 panner_ui.cc:605
6491 #: route_time_axis.cc:100 route_time_axis.cc:2560
6495 #: gain_meter.cc:774 panner_ui.cc:608
6499 #: gain_meter.cc:777 panner_ui.cc:611
6503 #: generic_pluginui.cc:79
6504 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6505 msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
6507 #: generic_pluginui.cc:228
6511 #: generic_pluginui.cc:238 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2484
6513 msgstr "Steuerelemente"
6515 #: generic_pluginui.cc:266
6516 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6517 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
6519 #: generic_pluginui.cc:404
6521 msgstr "Pegelanzeigen"
6523 #: generic_pluginui.cc:419
6524 msgid "Automation control"
6527 #: generic_pluginui.cc:426
6531 #: global_port_matrix.cc:158
6532 msgid "Audio Connection Manager"
6533 msgstr "Audio Verbindungsmanager"
6535 #: global_port_matrix.cc:161
6536 msgid "MIDI Connection Manager"
6537 msgstr "Midi Verbindungsmanager"
6539 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:799
6540 #: mixer_strip.cc:895
6544 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217
6548 #: group_tabs.cc:312
6549 msgid "Selection..."
6550 msgstr "Ausgewählten Spuren"
6552 #: group_tabs.cc:313
6553 msgid "Record Enabled..."
6554 msgstr "Spuren, deren Aufnahme aktiviert ist"
6556 #: group_tabs.cc:314
6558 msgstr "Solo-Spuren/Busse"
6560 #: group_tabs.cc:320
6561 msgid "Create New Group ..."
6562 msgstr "Neue Gruppe erzeugen ..."
6564 #: group_tabs.cc:321
6565 msgid "Create New Group From"
6566 msgstr "Neue Gruppe erzeugen aus"
6568 #: group_tabs.cc:324
6569 msgid "Edit Group..."
6570 msgstr "Gruppe bearbeiten..."
6572 #: group_tabs.cc:325
6573 msgid "Collect Group"
6574 msgstr "Gruppe sammeln"
6576 #: group_tabs.cc:326
6577 msgid "Remove Group"
6578 msgstr "Gruppe entfernen"
6580 #: group_tabs.cc:329
6581 msgid "Remove Subgroup Bus"
6582 msgstr "Subgruppen-Bus entfernen"
6584 #: group_tabs.cc:331
6585 msgid "Add New Subgroup Bus"
6586 msgstr "Subgruppen-Bus hinzufügen"
6588 #: group_tabs.cc:333
6589 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6590 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Pre-Fader)"
6592 #: group_tabs.cc:334
6593 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6594 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Post-Fader)"
6596 #: group_tabs.cc:340
6597 msgid "Enable All Groups"
6598 msgstr "Alle Gruppen aktivieren"
6600 #: group_tabs.cc:341
6601 msgid "Disable All Groups"
6602 msgstr "Alle Gruppen deaktivieren"
6604 #: insert_time_dialog.cc:46
6605 msgid "Time to insert:"
6606 msgstr "Einzufügende Zeit:"
6608 #: insert_time_dialog.cc:54
6609 msgid "Intersected regions should:"
6610 msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
6612 #: insert_time_dialog.cc:57
6613 msgid "stay in position"
6614 msgstr "Unverändert lassen"
6616 #: insert_time_dialog.cc:58
6618 msgstr "Verschieben"
6620 #: insert_time_dialog.cc:59
6624 #: insert_time_dialog.cc:65
6625 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6626 msgstr "Zeit in alle Playlisten der Spur einfügen"
6628 #: insert_time_dialog.cc:68
6629 msgid "Move glued regions"
6630 msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
6632 #: insert_time_dialog.cc:70
6633 msgid "Move markers"
6634 msgstr "Marker mitbewegen"
6636 #: insert_time_dialog.cc:73
6637 msgid "Move glued markers"
6638 msgstr "Taktgebundene Marker mitbewegen"
6640 #: insert_time_dialog.cc:78
6641 msgid "Move locked markers"
6642 msgstr "Gesperrte Marker mitbewegen"
6644 #: insert_time_dialog.cc:83
6646 "Move tempo and meter changes\n"
6647 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6649 "Bewege Tempo- und Taktartänderungen\n"
6650 "<i>(kann in der Tempo-Tabelle seltsames Verhalten verursachen)</i>"
6652 #: insert_time_dialog.cc:91
6654 msgstr "Stille einfügen"
6656 #: interthread_progress_window.cc:103
6657 msgid "Importing file: %1 of %2"
6658 msgstr "Importiere Datei: %1 von %2"
6660 #: io_selector.cc:221
6661 msgid "I/O selector"
6662 msgstr "E/A Auswahl"
6664 #: io_selector.cc:266
6668 #: io_selector.cc:268
6676 #: keyboard.cc:133 keyboard.cc:157
6677 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6679 "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden - %1 wird sich schwer bedienen "
6683 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6685 "Die Datei \"%1\" für Tastaturkürzel wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
6686 "die Standard-Belegung verwendet."
6689 msgid "Remove shortcut"
6690 msgstr "Tastenkürzel entfernen"
6698 msgstr "Tastenkürzel"
6701 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6703 "Wählen Sie eine Aktion und drücken Sie dann die Taste(n) \n"
6704 "um das Tastaturkürzel zu setzen"
6707 msgid "Reset Bindings to Defaults"
6715 msgid "redirectmenu"
6716 msgstr "Umleitungsmenü"
6719 msgid "Editor_menus"
6720 msgstr "Editor-Menü"
6724 msgstr "Regionenliste"
6727 msgid "ProcessorMenu"
6728 msgstr "Prozessor-Menü"
6730 #: latency_gui.cc:39
6734 #: latency_gui.cc:40
6738 #: latency_gui.cc:41
6742 #: latency_gui.cc:55
6744 msgid_plural "%1 samples"
6745 msgstr[0] "%1 Sample"
6746 msgstr[1] "%1 Samples"
6748 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:408
6750 msgstr "Zurücksetzen"
6752 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:273 sfdb_ui.cc:1893
6753 msgid "programming error: %1 (%2)"
6754 msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
6756 #: location_ui.cc:51 location_ui.cc:53
6760 #: location_ui.cc:55
6764 #: location_ui.cc:58
6768 #: location_ui.cc:86
6770 msgstr "Vortragender:"
6772 #: location_ui.cc:87
6776 #: location_ui.cc:89
6777 msgid "Pre-Emphasis"
6780 #: location_ui.cc:316
6781 msgid "Remove this range"
6782 msgstr "Diesen Bereich entfernen"
6784 #: location_ui.cc:317
6785 msgid "Start time - middle click to locate here"
6786 msgstr "Startzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6788 #: location_ui.cc:318
6789 msgid "End time - middle click to locate here"
6790 msgstr "Endzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6792 #: location_ui.cc:321
6793 msgid "Set range start from playhead location"
6794 msgstr "Bereichsbeginn auf Positionszeiger setzen"
6796 #: location_ui.cc:322
6797 msgid "Set range end from playhead location"
6798 msgstr "Bereichsende auf Positionszeiger setzen"
6800 #: location_ui.cc:326
6801 msgid "Remove this marker"
6802 msgstr "Diesen Marker entfernen"
6804 #: location_ui.cc:327
6805 msgid "Position - middle click to locate here"
6806 msgstr "Position - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6808 #: location_ui.cc:329
6809 msgid "Set marker time from playhead location"
6810 msgstr "Markerposition auf Positionszeiger setzen"
6812 #: location_ui.cc:496
6813 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6814 msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
6816 #: location_ui.cc:722
6818 msgstr "Neuer Marker"
6820 #: location_ui.cc:723
6822 msgstr "Neuer Bereich"
6824 #: location_ui.cc:736
6825 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6826 msgstr "<b>Schleifen/Punchbereiche</b>"
6828 #: location_ui.cc:761
6829 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6830 msgstr "<b>Marker (Inclusive CD Index)</b>"
6832 #: location_ui.cc:796
6833 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6834 msgstr "<b>Bereiche (Inclusive CD Track-Bereichen)</b>"
6836 #: location_ui.cc:1038
6837 msgid "add range marker"
6838 msgstr "Bereich hinzufügen"
6841 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
6842 msgstr "%1 konnte nicht zum Audiobackend verbinden."
6844 #: main.cc:104 main.cc:120
6845 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
6846 msgstr "Das Audiobackend (%1) funktioniert nicht oder wurde beendet"
6850 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6852 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
6854 "Click OK to exit %1."
6856 "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet .\n"
6858 "Dies liegt entweder an einer fehlerhaften Konfiguration oder an einem Fehler "
6861 "Klicke OK, um %1 zu verlassen."
6864 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
6865 msgstr "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet "
6870 " Ardour could not understand your command line "
6874 msgid "An error was encountered while launching Ardour"
6878 msgid " (built using "
6879 msgstr " (kompiliert mit Version "
6882 msgid " and GCC version "
6883 msgstr " und GCC Version"
6886 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6887 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6891 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6892 "Baker, Robin Gareus"
6894 "Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6895 "Baker, Robin Gareus"
6898 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6899 msgstr "%1 wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung"
6902 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6904 "für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
6907 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6908 msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen"
6911 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6913 "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
6917 msgid "could not initialize %1."
6918 msgstr "Konnte %1 nicht initialisieren."
6921 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6922 msgstr "Kann die SIGPIPE Fehlerbehandlung nicht installieren"
6925 msgid "could not create %1 GUI"
6926 msgstr "konnte das %1 GUI nicht erstellen"
6929 msgid "Display delta to edit cursor"
6930 msgstr "Zeige Abstand zu Arbeitspunkt"
6936 #: midi_channel_selector.cc:163 midi_channel_selector.cc:402
6937 #: midi_channel_selector.cc:438 rc_option_editor.cc:1499
6938 #: rc_option_editor.cc:2084 sfdb_ui.cc:658
6942 #: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
6943 #: midi_channel_selector.cc:443
6947 #: midi_channel_selector.cc:171
6951 #: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
6952 msgid "MIDI Channel Control"
6953 msgstr "MIDI-Kanaleinstellungen"
6955 #: midi_channel_selector.cc:332
6956 msgid "Playback all channels"
6957 msgstr "Alle Kanäle wiedergeben"
6959 #: midi_channel_selector.cc:333
6960 msgid "Play only selected channels"
6961 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle abspielen"
6963 #: midi_channel_selector.cc:334
6964 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
6965 msgstr "Benutze einen einzelnen festen Kanal für gesamte Wiedergabe"
6967 #: midi_channel_selector.cc:335
6968 msgid "Record all channels"
6969 msgstr "Alle Kanäle aufnehmen"
6971 #: midi_channel_selector.cc:336
6972 msgid "Record only selected channels"
6973 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle aufnehmen"
6975 #: midi_channel_selector.cc:337
6976 msgid "Force all channels to 1 channel"
6977 msgstr "Alle Kanäle auf einem Kanal wiedergeben"
6979 #: midi_channel_selector.cc:378
6983 #: midi_channel_selector.cc:398
6984 msgid "Click to enable recording all channels"
6985 msgstr "Klicke, um Aufnahme aller Kanäle zuzulassen"
6987 #: midi_channel_selector.cc:403
6988 msgid "Click to disable recording all channels"
6989 msgstr "Klicke, um Aufnahme für alle Kanäle abzuschalten"
6991 #: midi_channel_selector.cc:408
6992 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
6994 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der aufnehmenden Kanäle zu invertieren"
6996 #: midi_channel_selector.cc:415
7000 #: midi_channel_selector.cc:434
7001 msgid "Click to enable playback of all channels"
7002 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle zuzulassen"
7004 #: midi_channel_selector.cc:439
7005 msgid "Click to disable playback of all channels"
7006 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle abzuschalten"
7008 #: midi_channel_selector.cc:444
7009 msgid "Click to invert current selected playback channels"
7011 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der wiedergebenden Kanäle zu invertieren"
7013 #: midi_channel_selector.cc:622
7014 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
7015 msgstr "Klicke, um die Wiedergabe von Kanal %1 umzuschalten"
7017 #: midi_channel_selector.cc:630
7018 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
7019 msgstr "Klicke, um alle MIDI Channel Messages auf Kanal %1 auszugeben"
7021 #: midi_channel_selector.cc:720
7022 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
7023 msgstr "Klicke, um die Aufnahme von Kanal %1 umzuschalten"
7025 #: midi_channel_selector.cc:728
7026 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
7027 msgstr "Klicke, um alle aufgenommenen Kanäle an %1 zu zwingen"
7029 #: midi_export_dialog.cc:35
7030 msgid "Export MIDI: %1"
7031 msgstr "Exportiere MIDI: %1"
7033 #: midi_list_editor.cc:55
7037 #: midi_list_editor.cc:56
7041 #: midi_list_editor.cc:57
7045 #: midi_list_editor.cc:58
7049 #: midi_list_editor.cc:59
7053 #: midi_list_editor.cc:60
7055 msgstr "Sechzehntel"
7057 #: midi_list_editor.cc:61
7058 msgid "Thirty-second"
7059 msgstr "Zweiunddreissigstel"
7061 #: midi_list_editor.cc:62
7062 msgid "Sixty-fourth"
7063 msgstr "Vierundsechzigstel"
7065 #: midi_list_editor.cc:105
7069 #: midi_list_editor.cc:107
7073 #: midi_list_editor.cc:215
7074 msgid "edit note start"
7075 msgstr "Notenbeginn bearbeiten"
7077 #: midi_list_editor.cc:224
7078 msgid "edit note channel"
7079 msgstr "Kanal bearbeiten"
7081 #: midi_list_editor.cc:234
7082 msgid "edit note number"
7083 msgstr "Notennummer bearbeiten"
7085 #: midi_list_editor.cc:244
7086 msgid "edit note velocity"
7087 msgstr "Velocity bearbeiten"
7089 #: midi_list_editor.cc:258
7090 msgid "edit note length"
7091 msgstr "Notenlänge ändern"
7093 #: midi_list_editor.cc:460
7094 msgid "insert new note"
7095 msgstr "Neue Note einfügen"
7097 #: midi_list_editor.cc:524
7098 msgid "delete notes (from list)"
7099 msgstr "Noten (aus Liste) löschen"
7101 #: midi_list_editor.cc:599
7102 msgid "change note channel"
7103 msgstr "Kanal ändern"
7105 #: midi_list_editor.cc:607
7106 msgid "change note number"
7107 msgstr "Notennummerändern"
7109 #: midi_list_editor.cc:617
7110 msgid "change note velocity"
7111 msgstr "Velocity ändern"
7113 #: midi_list_editor.cc:687
7114 msgid "change note length"
7115 msgstr "Notenlänge ändern"
7117 #: midi_port_dialog.cc:39
7118 msgid "Add MIDI Port"
7119 msgstr "Neuen MIDI-Port hinzufügen"
7121 #: midi_port_dialog.cc:40
7125 #: midi_port_dialog.cc:45
7126 msgid "MidiPortDialog"
7127 msgstr "MidiPortDialog"
7129 #: midi_region_view.cc:822
7130 msgid "channel edit"
7131 msgstr "Kanal editieren"
7133 #: midi_region_view.cc:858
7134 msgid "velocity edit"
7135 msgstr "Velocity bearbeiten"
7137 #: midi_region_view.cc:915
7139 msgstr "Note hinzufügen"
7141 #: midi_region_view.cc:1766
7143 msgstr "Schritt hinzufügen"
7145 #: midi_region_view.cc:1853
7146 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
7147 msgstr "fehlerhafter Schlüssel für MIDI-Patch %1: %2"
7149 #: midi_region_view.cc:1861 midi_region_view.cc:1881
7150 msgid "alter patch change"
7151 msgstr "Patch Change ändern"
7153 #: midi_region_view.cc:1915
7154 msgid "add patch change"
7155 msgstr "Patch Change hinzufügen"
7157 #: midi_region_view.cc:1933
7158 msgid "move patch change"
7159 msgstr "Patch Change verschieben"
7161 #: midi_region_view.cc:1944
7162 msgid "delete patch change"
7163 msgstr "Patch Change löschen"
7165 #: midi_region_view.cc:2013
7166 msgid "delete selection"
7167 msgstr "Auswahl löschen"
7169 #: midi_region_view.cc:2029
7171 msgstr "Note löschen"
7173 #: midi_region_view.cc:2423
7175 msgstr "Noten verschieben"
7177 #: midi_region_view.cc:2645
7178 msgid "resize notes"
7179 msgstr "Notenlänge ändern"
7181 #: midi_region_view.cc:2899
7182 msgid "change velocities"
7183 msgstr "Velocity ändern"
7185 #: midi_region_view.cc:2965
7187 msgstr "Transponieren"
7189 #: midi_region_view.cc:2999
7190 msgid "change note lengths"
7191 msgstr "Notenlänge ändern"
7193 #: midi_region_view.cc:3068
7195 msgstr "Verschieben"
7197 #: midi_region_view.cc:3083
7198 msgid "change channel"
7199 msgstr "Kanal ändern"
7201 #: midi_region_view.cc:3128
7205 #: midi_region_view.cc:3129
7209 #: midi_region_view.cc:3130
7213 #: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
7217 #: midi_streamview.cc:491
7218 msgid "failed to create MIDI region"
7219 msgstr "konnte MIDI-Region nicht erzeugen"
7221 #: midi_time_axis.cc:293
7222 msgid "External MIDI Device"
7223 msgstr "Externes MIDI-Gerät"
7225 #: midi_time_axis.cc:294
7226 msgid "External Device Mode"
7227 msgstr "Modus Externes Gerät"
7229 #: midi_time_axis.cc:302
7233 #: midi_time_axis.cc:303
7234 msgid "Click to edit channel settings"
7235 msgstr "Klicke, um Kanaleinstellungen zu bearbeiten"
7237 #: midi_time_axis.cc:517
7238 msgid "Show Full Range"
7239 msgstr "Ganzen Bereich anzeigen"
7241 #: midi_time_axis.cc:522
7242 msgid "Fit Contents"
7243 msgstr "Auf Inhalt anpassen"
7245 #: midi_time_axis.cc:526
7247 msgstr "Notenbereich"
7249 #: midi_time_axis.cc:527
7251 msgstr "Noten-Modus"
7253 #: midi_time_axis.cc:528
7254 msgid "Channel Selector"
7255 msgstr "Kanalauswahl"
7257 #: midi_time_axis.cc:533
7261 #: midi_time_axis.cc:592
7265 #: midi_time_axis.cc:596
7269 #: midi_time_axis.cc:609
7273 #: midi_time_axis.cc:614
7274 msgid "No MIDI Channels selected"
7275 msgstr "Keine MIDI-Kanäle ausgewählt"
7277 #: midi_time_axis.cc:692 midi_time_axis.cc:821
7278 msgid "Hide all channels"
7279 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
7281 #: midi_time_axis.cc:696 midi_time_axis.cc:825
7282 msgid "Show all channels"
7283 msgstr "Alle Kanäle anzeigen"
7285 #: midi_time_axis.cc:707 midi_time_axis.cc:836
7289 #: midi_time_axis.cc:962 midi_time_axis.cc:994
7290 msgid "Controllers %1-%2"
7291 msgstr "Controller %1-%2"
7293 #: midi_time_axis.cc:985 midi_time_axis.cc:988
7294 msgid "Controller %1"
7295 msgstr "Controller %1"
7297 #: midi_time_axis.cc:1011
7301 #: midi_time_axis.cc:1018
7305 #: midi_time_axis.cc:1038
7306 msgid "Meter Colors"
7307 msgstr "Nach Lautstärke"
7309 #: midi_time_axis.cc:1045
7310 msgid "Channel Colors"
7311 msgstr "Kanalfarben"
7313 #: midi_time_axis.cc:1052
7317 #: midi_time_axis.cc:1687 midi_time_axis.cc:1693 midi_time_axis.cc:1703
7318 #: midi_time_axis.cc:1709
7322 #: midi_time_axis.cc:1690 midi_time_axis.cc:1706
7326 #: midi_tracer.cc:49
7327 msgid "Line history: "
7328 msgstr "Aktionsliste:"
7330 #: midi_tracer.cc:57
7332 msgstr "Auto-Scroll"
7334 #: midi_tracer.cc:58
7338 #: midi_tracer.cc:59 rc_option_editor.cc:717
7342 #: midi_tracer.cc:60
7344 msgstr "Deltazeiten"
7346 #: midi_tracer.cc:73
7350 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7351 msgid "New velocity"
7352 msgstr "Neue Velocity"
7354 #: missing_file_dialog.cc:35
7355 msgid "Missing File"
7358 #: missing_file_dialog.cc:37
7359 msgid "Select a folder to search"
7360 msgstr "Ordner zum Suchen auswählen"
7362 #: missing_file_dialog.cc:38
7363 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7364 msgstr "Ausgewählten Ordner zur Suche hinzufügen und es nochmal versuchen"
7366 #: missing_file_dialog.cc:40
7367 msgid "Stop loading this session"
7368 msgstr "Laden des Projekts abbrechen"
7370 #: missing_file_dialog.cc:41
7371 msgid "Skip all missing files"
7372 msgstr "Alle fehlenden Dateien überspringen"
7374 #: missing_file_dialog.cc:42
7375 msgid "Skip this file"
7376 msgstr "Diese Datei überspringen"
7378 #: missing_file_dialog.cc:53
7382 #: missing_file_dialog.cc:70
7384 "%1 cannot find the %2 file\n"
7388 "in any of these folders:\n"
7393 "%1 kann die %2datei\n"
7397 "in keinem dieser Ordner finden:\n"
7402 #: missing_file_dialog.cc:104
7403 msgid "Click to choose an additional folder"
7404 msgstr "Einen weiteren Ordner für die Suche auswählen"
7406 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7407 msgid "Missing Plugins"
7408 msgstr "Fehlende Plugins"
7410 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60
7414 #: mixer_actor.cc:55
7415 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7416 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Solo schalten"
7418 #: mixer_actor.cc:56
7419 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7420 msgstr "Stummschaltung der im Mixer ausgewählten Spuren/Busse ändern"
7422 #: mixer_actor.cc:57
7423 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7424 msgstr "Aufnahme auf im Mixer ausgewählten Spuren aktivieren"
7426 #: mixer_actor.cc:58
7427 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7428 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse reduzieren"
7430 #: mixer_actor.cc:59
7431 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7432 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse erhöhen"
7434 #: mixer_actor.cc:60
7435 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7436 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse auf 0dB setzen"
7438 #: mixer_actor.cc:63
7439 msgid "Copy Selected Processors"
7440 msgstr "Ausgewählte Prozessoren kopieren"
7442 #: mixer_actor.cc:64
7443 msgid "Cut Selected Processors"
7444 msgstr "Ausgewählte Prozessoren ausschneiden"
7446 #: mixer_actor.cc:65
7447 msgid "Paste Selected Processors"
7448 msgstr "Ausgewählte Prozessoren einfügen"
7450 #: mixer_actor.cc:66
7451 msgid "Delete Selected Processors"
7452 msgstr "Ausgewählte Prozessoren löschen"
7454 #: mixer_actor.cc:67
7455 msgid "Select All (visible) Processors"
7456 msgstr "Alle (sichtbaren) Prozessoren auswählen"
7458 #: mixer_actor.cc:68
7459 msgid "Toggle Selected Processors"
7460 msgstr "Ausgewählte Prozessoren umschalten"
7462 #: mixer_actor.cc:69
7463 msgid "Toggle Selected Plugins"
7464 msgstr "Ausgewählte Plugins umschalten "
7466 #: mixer_actor.cc:70
7467 msgid "Deselect all srips and processors"
7470 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7471 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7472 msgstr "Mixerfenster nach links scrollen"
7474 #: mixer_actor.cc:75
7475 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7476 msgstr "MIDI Eingang für im Mixer ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
7478 #: mixer_actor.cc:90
7479 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7480 msgstr "Mixer-Tastenkürzel aus %1 geladen"
7482 #: mixer_actor.cc:92
7483 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7484 msgstr "Konnte mixer.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
7486 #: mixer_strip.cc:98 mixer_strip.cc:127
7490 #: mixer_strip.cc:100 mixer_strip.cc:129 mixer_strip.cc:376
7491 #: mixer_strip.cc:1373 rc_option_editor.cc:2203
7495 #: mixer_strip.cc:151
7496 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7497 msgstr "Klicken Sie, um die Breite des Mixerkanals umzuschalten"
7499 #: mixer_strip.cc:153
7502 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7505 "%1-%2-Klicken Sie, um die Breite aller Mixerkanäle umzuschalten."
7507 #: mixer_strip.cc:160
7508 msgid "Hide this mixer strip"
7509 msgstr "Diesen Mixerkanal verbergen"
7511 #: mixer_strip.cc:171
7512 msgid "Click to select metering point"
7513 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige auswählen"
7515 #: mixer_strip.cc:191
7516 msgid "Isolate Solo"
7517 msgstr "Solo isolieren"
7519 #: mixer_strip.cc:200
7520 msgid "Lock Solo Status"
7521 msgstr "Solostatus sperren"
7523 #: mixer_strip.cc:203 mixer_strip.cc:1982
7527 #: mixer_strip.cc:259
7529 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
7531 #: mixer_strip.cc:372 rc_option_editor.cc:2199
7532 msgid "Phase Invert"
7533 msgstr "Phaseninvertierung"
7535 #: mixer_strip.cc:373 rc_option_editor.cc:2200
7536 msgid "Record & Monitor"
7539 #: mixer_strip.cc:374 rc_option_editor.cc:2201
7540 msgid "Solo Iso / Lock"
7543 #: mixer_strip.cc:530
7544 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7545 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert MIDI Input"
7547 #: mixer_strip.cc:694
7551 #: mixer_strip.cc:716
7555 #: mixer_strip.cc:782 mixer_strip.cc:880 processor_box.cc:2426
7556 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
7558 "Nicht mit Audioengine verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen "
7561 #: mixer_strip.cc:1163
7562 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7563 msgstr "<b>EINGANG</b> zu %1"
7565 #: mixer_strip.cc:1166
7566 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7567 msgstr "<b>AUSGANG</b> von %1"
7569 #: mixer_strip.cc:1241
7570 msgid "Disconnected"
7573 #: mixer_strip.cc:1376
7575 msgstr "*Kommentare*"
7577 #: mixer_strip.cc:1383
7581 #: mixer_strip.cc:1386
7585 #: mixer_strip.cc:1392
7586 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7587 msgstr "Kommentare hinzufügen/ändern"
7589 #: mixer_strip.cc:1436
7593 #: mixer_strip.cc:1439
7597 #: mixer_strip.cc:1468 route_time_axis.cc:534
7601 #: mixer_strip.cc:1470 route_time_axis.cc:536
7605 #: mixer_strip.cc:1472 route_time_axis.cc:538
7609 #: mixer_strip.cc:1474 route_time_axis.cc:540
7613 #: mixer_strip.cc:1479
7614 msgid "Save As Template..."
7615 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
7617 #: mixer_strip.cc:1485 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:814
7621 #: mixer_strip.cc:1493
7622 msgid "Adjust Latency..."
7623 msgstr "Latenz einstellen..."
7625 #: mixer_strip.cc:1496
7626 msgid "Protect Against Denormals"
7627 msgstr "Schütze vor Denormals"
7629 #: mixer_strip.cc:1502 route_time_axis.cc:553
7630 msgid "Remote Control ID..."
7631 msgstr "ID für Fernsteuerung..."
7633 #: mixer_strip.cc:1778
7637 #: mixer_strip.cc:1782
7641 #: mixer_strip.cc:1802
7645 #: mixer_strip.cc:1806
7649 #: mixer_strip.cc:1815
7653 #: mixer_strip.cc:1963 route_ui.cc:164
7657 #: mixer_strip.cc:1975 monitor_section.cc:71
7661 #: mixer_strip.cc:1978 monitor_section.cc:72
7665 #: mixer_strip.cc:1989 meter_strip.cc:380
7669 #: mixer_strip.cc:2196
7673 #: mixer_strip.cc:2197
7677 #: mixer_strip.cc:2235 meter_strip.cc:818
7678 msgid "Change all in Group to %1"
7679 msgstr "Alle in Gruppe zu %1 ändern"
7681 #: mixer_strip.cc:2237 meter_strip.cc:820
7682 msgid "Change all to %1"
7683 msgstr "Alle zu %1 ändern"
7685 #: mixer_strip.cc:2239 meter_strip.cc:822
7686 msgid "Change same track-type to %1"
7687 msgstr "Gleichen Spurtyp zu %1 ändern"
7689 #: mixer_ui.cc:129 route_time_axis.cc:791
7694 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7696 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Mixerkanal nicht in der Spurliste finden!"
7706 #: meter_strip.cc:157
7710 #: meter_strip.cc:854
7711 msgid "Variable height"
7712 msgstr "Variable Höhe"
7714 #: meter_strip.cc:855
7718 #: meter_strip.cc:856
7722 #: meter_strip.cc:857
7726 #: meter_strip.cc:858
7730 #: meter_patterns.cc:82
7732 msgstr "Spitzenwert"
7734 #: meter_patterns.cc:85
7736 msgstr "RMS + Spitzenwert"
7738 #: meter_patterns.cc:88
7742 #: meter_patterns.cc:91
7744 msgstr "IEC1/Nordisch"
7746 #: meter_patterns.cc:94
7750 #: meter_patterns.cc:97
7754 #: meter_patterns.cc:100
7758 #: meter_patterns.cc:103
7762 #: meter_patterns.cc:106
7766 #: meter_patterns.cc:109
7770 #: monitor_section.cc:70
7774 #: monitor_section.cc:97 route_group_dialog.cc:49
7778 #: monitor_section.cc:101
7782 #: monitor_section.cc:105
7786 #: monitor_section.cc:115
7788 "When active, something is solo-isolated.\n"
7789 "Click to de-isolate everything"
7791 "Wenn aktiv, ist etwas auf isoliertes Solo geschalten.\n"
7792 "Klick, schaltet isoliertes Solo überall aus."
7794 #: monitor_section.cc:118
7796 "When active, auditioning is active.\n"
7797 "Click to stop the audition"
7799 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
7800 "Klicken stoppt das Vorhören."
7802 #: monitor_section.cc:135
7803 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7804 msgstr "Solo-Kontrollelemente beeinflussen solo-in-place"
7806 #: monitor_section.cc:141
7807 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7808 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten AFL um"
7810 #: monitor_section.cc:147
7811 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7812 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten PFL um"
7814 #: monitor_section.cc:157
7815 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7816 msgstr "Erhöhung der Lautstärke für Solosignale (0dB ist üblich)"
7818 #: monitor_section.cc:171
7822 #: monitor_section.cc:186
7824 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7825 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7827 "Reduzierung der Lautstärke für Signale, die nicht Solo geschalten sind.\n"
7828 "Ein Wert über -inf dB bedeutet \"solo-in-front\""
7830 #: monitor_section.cc:197
7834 #: monitor_section.cc:212
7835 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7836 msgstr "Lautstärkereduzierung beim Abschwächen der Monitorausgänge"
7838 #: monitor_section.cc:226 monitor_section.cc:284
7842 #: monitor_section.cc:236
7846 #: monitor_section.cc:238
7847 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7849 "Exklusives Solo bedeutet, daß nur ein Solo zu einem Zeitpunkt aktiv ist"
7851 #: monitor_section.cc:245
7855 #: monitor_section.cc:247
7857 "If enabled, solo will override mute\n"
7858 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7860 "Wenn aktiviert, hat Solo Priorität über Mute\n"
7861 "(eine Spur mit aktiviertem Mute & Solo ist hörbar)"
7863 #: monitor_section.cc:324
7867 #: monitor_section.cc:751
7868 msgid "Switch monitor to mono"
7869 msgstr "Monitor auf Mono schalten"
7871 #: monitor_section.cc:754
7873 msgstr "Monitor stummschalten"
7875 #: monitor_section.cc:757
7877 msgstr "Monitor abschwächen"
7879 #: monitor_section.cc:760
7880 msgid "Toggle exclusive solo mode"
7881 msgstr "Exklusives Solo umschalten"
7883 #: monitor_section.cc:766
7884 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
7885 msgstr "Mute-Status hat höhere Priorität als Solo-Modus"
7887 #: monitor_section.cc:778
7888 msgid "Cut monitor channel %1"
7889 msgstr "Monitorkanal %1 stummschalten"
7891 #: monitor_section.cc:783
7892 msgid "Dim monitor channel %1"
7893 msgstr "Monitorkanal %1 abschwächen"
7895 #: monitor_section.cc:788
7896 msgid "Solo monitor channel %1"
7897 msgstr "Monitorkanal %1 Solo"
7899 #: monitor_section.cc:793
7900 msgid "Invert monitor channel %1"
7901 msgstr "Invertiere Monitorkanal %1"
7903 #: monitor_section.cc:803
7904 msgid "In-place solo"
7905 msgstr "In-Place Solo"
7907 #: monitor_section.cc:805
7908 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
7909 msgstr "Solo nach Fader (AFL) abhören"
7911 #: monitor_section.cc:807
7912 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
7913 msgstr "Solo vor Fader (PFL) abhören"
7915 #: mono_panner.cc:109 stereo_panner.cc:117
7919 #: mono_panner.cc:123
7922 msgstr "L:%3d R:%3d"
7924 #: mono_panner_editor.cc:33
7926 msgstr "Mono Panner"
7928 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7929 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7934 msgid "Support %1 Development"
7935 msgstr "Unterstütze die Entwicklung von %1"
7938 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7939 msgstr "Ich möchte etwas spenden"
7942 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7943 msgstr "Ich möchte mehr über dauerhafte Unterstützung (Abonnement) wissen"
7946 msgid "I'm already a subscriber!"
7947 msgstr "Ich bin schon Abonnent!"
7950 msgid "Ask about this the next time I export"
7951 msgstr "Frage mich nach dem nächsten Export"
7954 msgid "Never ever ask me about this again"
7955 msgstr "Frage nicht mehr danach"
7959 "Congratulations on your session export.\n"
7961 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7962 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7964 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7966 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7967 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7968 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7969 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7971 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
7973 "Es sieht so aus, als wären Sie schon ein Abonnent/eine Abonnentin. Wenn ja,\n"
7974 "dann vielen Dank und Entschuldigung für die Störung - ich arbeite daran, "
7976 "Abo-System zu verbessern, damit ich Sie nicht dauernd störe.\n"
7978 "Wenn Sie Ardour noch nicht regelmäßig finanziell unterstützen, wäre es "
7980 "wenn Sie sich überlegen würden, meine Arbeit mit einer einmaligen Spende "
7982 "einem Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts "
7984 "Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen und "
7985 "verlässlichen Einkommen ab.\n"
7986 "Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
7990 "Congratulations on your session export.\n"
7992 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7994 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7995 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7997 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7999 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
8001 "Ich hoffe, dass Ardour ein nützliches Werkzeug für Sie ist. Ich möchte Sie\n"
8002 "darum bitten, Ardours Entwicklung entweder durch eine einmalige Spende\n"
8003 "oder ein Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts\n"
8004 "passieren. Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen\n"
8005 "und verlässlichen Einkommen ab. Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
8007 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
8009 msgstr "Neues Preset"
8011 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
8012 msgid "Replace existing preset with this name"
8013 msgstr "Ersetze vorhandenes Preset mit diesem Namen"
8015 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
8016 msgid "Name of new preset"
8017 msgstr "Name für neues Preset"
8019 #: normalize_dialog.cc:34
8020 msgid "Normalize regions"
8021 msgstr "Regionen normalisieren"
8023 #: normalize_dialog.cc:34
8024 msgid "Normalize region"
8025 msgstr "Region normalisieren"
8027 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:66
8031 #: normalize_dialog.cc:56
8032 msgid "Normalize each region using its own peak value"
8033 msgstr "Normalisiere jede Region mit ihrem eigenen Spitzenwert"
8035 #: normalize_dialog.cc:58
8036 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
8037 msgstr "Normalisiere jede Region mit dem Spitzenwert aller Regionen"
8039 #: normalize_dialog.cc:73
8041 msgstr "Normalisieren"
8048 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
8049 msgstr " [PROJEKTNAME] Name des zu ladenden Projekts\n"
8052 msgid " -v, --version Show version information\n"
8053 msgstr " -v, --version Versionsinformation ausgeben\n"
8056 msgid " -h, --help Print this message\n"
8057 msgstr " -h, --help Diese Hinweise ausgeben\n"
8061 " -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
8063 " -a, --no-announcements Webseite nicht wegen Verlautbarungen "
8068 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
8070 " -b, --bindings Alle möglichen Tastenzuweisungsnamen "
8075 " -c, --name <name> Use a specific backend client name, default is "
8078 " -c, --name name Benutze speziellen Backend-Clientnamen, "
8079 "Voreinstellung: ardour\n"
8083 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
8085 "-d, --disable-plugins Alle Plugins eines bestehenden Projekts "
8090 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
8091 "available options\n"
8093 " -D, --debug <options> Setze Debug-flags. Verwende \"-D list\" um die "
8094 "verfügbaren Optionen zu sehen\n"
8097 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
8098 msgstr " -n, --no-splash Splashscreen nicht anzeigen\n"
8101 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
8102 msgstr " -m, --menus file Benutze \"file\" für die Menüs\n"
8106 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
8108 " -N, --new session-name Erstelle neues Projekt aus der "
8112 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
8114 " -O, --no-hw-optimizations Hardwarespezifische Optimierungen "
8118 msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
8119 msgstr " -P, --no-connect-ports beim Programmstart Ports nicht verbinden"
8122 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
8123 msgstr " -S, --sync\t Zeichne die GUI synchron \n"
8126 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
8127 msgstr " -V, --novst VST-Unterstützung ausschalten\n"
8131 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
8134 " -E, --save <file> Lädt das angegebene Projekt, speichert es "
8135 "unter <file> und beendet sich\n"
8138 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
8139 msgstr " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
8143 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
8144 "ardour3/ardour.bindings)\n"
8146 " -k, --keybindings dateiname Dateiname für die Tastaturbelegungen "
8147 "(Standard: ~/.config/.ardour3/ardour.bindings)\n"
8151 msgstr "Panner (2D)"
8153 #: panner2d.cc:854 panner_ui.cc:399 plugin_ui.cc:449
8162 msgid "Pan automation mode"
8163 msgstr "Pan-Automationsmodus"
8166 msgid "Pan automation type"
8167 msgstr "Pan-Automationstyp"
8169 #: playlist_selector.cc:43
8171 msgstr "Wiedergabelisten"
8173 #: playlist_selector.cc:54
8174 msgid "Playlists grouped by track"
8175 msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
8177 #: playlist_selector.cc:101
8178 msgid "Playlist for %1"
8179 msgstr "Wiedergabeliste für %1"
8181 #: playlist_selector.cc:114
8182 msgid "Other tracks"
8183 msgstr "Andere Spuren"
8185 #: playlist_selector.cc:139
8187 msgstr "nicht zugewiesen"
8189 #: playlist_selector.cc:194
8191 msgstr "Importierte"
8193 #: plugin_eq_gui.cc:85 plugin_eq_gui.cc:109
8197 #: plugin_eq_gui.cc:116
8199 msgstr "Zeige Phase"
8201 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:229
8202 msgid "Name contains"
8203 msgstr "Name enthält"
8205 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:233
8206 msgid "Type contains"
8207 msgstr "Typ enthält"
8209 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:231
8210 msgid "Category contains"
8211 msgstr "Kategorie enthält"
8213 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:253
8214 msgid "Author contains"
8215 msgstr "Autor enthält"
8217 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:255
8218 msgid "Library contains"
8219 msgstr "Katalog enthält"
8221 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:219 plugin_selector.cc:537
8222 msgid "Favorites only"
8223 msgstr "nur Favoriten"
8225 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:223 plugin_selector.cc:537
8227 msgstr "Nur versteckte"
8229 #: plugin_selector.cc:64
8230 msgid "Plugin Manager"
8231 msgstr "Alle Plugins ..."
8233 #: plugin_selector.cc:85
8237 #: plugin_selector.cc:87
8238 msgid "Available Plugins"
8239 msgstr "Verfügbare Plugins"
8241 #: plugin_selector.cc:88
8245 #: plugin_selector.cc:89
8249 #: plugin_selector.cc:90
8253 #: plugin_selector.cc:91
8257 #: plugin_selector.cc:92
8259 msgstr "# Audio Out"
8261 #: plugin_selector.cc:93
8265 #: plugin_selector.cc:94
8269 #: plugin_selector.cc:116
8270 msgid "Plugins to be connected"
8271 msgstr "Plugins, die verbunden werden"
8273 #: plugin_selector.cc:129
8274 msgid "Add a plugin to the effect list"
8275 msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
8277 #: plugin_selector.cc:133
8278 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8279 msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
8281 #: plugin_selector.cc:135
8282 msgid "Update available plugins"
8283 msgstr "Verfügbare Plugins auffrischen"
8285 #: plugin_selector.cc:172
8286 msgid "Insert Plugin(s)"
8287 msgstr "Plugin(s) einfügen"
8289 #: plugin_selector.cc:337 plugin_selector.cc:338 plugin_selector.cc:339
8290 #: plugin_selector.cc:340
8294 #: plugin_selector.cc:496
8296 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8298 "See the Log window for more details (maybe)"
8300 "Das Plugin \"%1\" konnte nicht geladen werden\n"
8302 "Im Logfenster befinden sich möglicherweise mehr Informationen"
8304 #: plugin_selector.cc:644
8308 #: plugin_selector.cc:646
8309 msgid "Plugin Manager..."
8310 msgstr "Plugin Manager..."
8312 #: plugin_selector.cc:650
8314 msgstr "Nach Urheber"
8316 #: plugin_selector.cc:653
8318 msgstr "Nach Kategorie"
8321 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8322 msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
8324 #: plugin_ui.cc:122 plugin_ui.cc:227
8326 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8329 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
8330 "unterstützt keine VST-Plugins)"
8333 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8334 msgstr "Unbekannter Plugintyp"
8338 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8341 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
8342 "unterstützt keine linuxVST-Plugins)"
8345 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8346 msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
8354 msgstr "Beschreibung:"
8357 msgid "Plugin analysis"
8358 msgstr "Pluginanalyse"
8362 "Presets (if any) for this plugin\n"
8363 "(Both factory and user-created)"
8365 "Presets (falls existent) für dieses Plugin\n"
8366 "(Hersteller- und Benutzerpresets)"
8369 msgid "Save a new preset"
8370 msgstr "Neues Preset speichern"
8373 msgid "Save the current preset"
8374 msgstr "Momentanes Preset speichern"
8377 msgid "Delete the current preset"
8378 msgstr "Lösche das aktuelle Preset"
8381 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8382 msgstr "Deaktiviere die Signalverarbeitung des Plugins"
8384 #: plugin_ui.cc:464 plugin_ui.cc:660
8386 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8389 "Klicke, damit das Plugin Tastaturbefehle erhält, die %1 sonst als "
8390 "Tastenkürzel verwenden würde"
8393 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8394 msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
8397 msgid "latency (%1 sample)"
8398 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8399 msgstr[0] "Latenz (%1 Sample)"
8400 msgstr[1] "Latenz (%1 Samples)"
8403 msgid "latency (%1 ms)"
8404 msgstr "Latenz (%1 ms)"
8407 msgid "Edit Latency"
8408 msgstr "Latenz bearbeiten"
8411 msgid "Plugin preset %1 not found"
8412 msgstr "Plugin Preset %1 nicht gefunden"
8416 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8419 "Pluginpresets werden in diesem Version von %1 nicht unterstützt. Erwägen "
8420 "Sie, für eine Vollversion zu zahlen"
8422 #: plugin_ui.cc:613 plugin_ui.cc:628
8424 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8427 "Pluginpresets werden in diesem Version von %1 nicht unterstützt. Erwägen "
8428 "Sie, für eine neuere Version zu zahlen"
8431 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8432 msgstr "Klicke, um die normale Verwendung von %1 Tastenkürzeln zu aktivieren"
8434 #: port_group.cc:337
8438 #: port_group.cc:338
8442 #: port_group.cc:339
8446 #: port_group.cc:340
8448 msgstr "%1 Sonstige"
8450 #: port_group.cc:341
8454 #: port_group.cc:432 port_group.cc:433
8456 msgstr "LTC Ausgang"
8458 #: port_group.cc:436 port_group.cc:437
8460 msgstr "LTC Eingang"
8462 #: port_group.cc:463
8466 #: port_group.cc:466
8467 msgid "MIDI control in"
8468 msgstr "MIDI control in"
8470 #: port_group.cc:469
8471 msgid "MIDI clock in"
8472 msgstr "MIDI clock in"
8474 #: port_group.cc:472
8478 #: port_group.cc:476
8482 #: port_group.cc:479
8483 msgid "MIDI control out"
8484 msgstr "MIDI control out"
8486 #: port_group.cc:482
8487 msgid "MIDI clock out"
8488 msgstr "MIDI clock out"
8490 #: port_group.cc:485
8494 #: port_group.cc:532
8498 #: port_group.cc:544
8502 #: port_group.cc:545
8506 #: port_insert_ui.cc:39
8507 msgid "Measure Latency"
8508 msgstr "Latenz messen"
8510 #: port_insert_ui.cc:50
8512 msgstr "Send/Ausgang"
8514 #: port_insert_ui.cc:51
8515 msgid "Return/Input"
8516 msgstr "Return/Input"
8518 #: port_insert_ui.cc:85
8519 msgid "No signal detected"
8520 msgstr "Kein Signal erkannt"
8522 #: port_insert_ui.cc:165
8523 msgid "Port Insert "
8524 msgstr "Port Insert "
8526 #: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
8527 msgid "<b>Sources</b>"
8528 msgstr "<b>Quellen</b>"
8530 #: port_matrix.cc:333 port_matrix.cc:359
8531 msgid "<b>Destinations</b>"
8532 msgstr "<b>Ziele</b>"
8534 #: port_matrix.cc:441 port_matrix.cc:449
8537 msgstr "Füge %s %s hinzu"
8539 #: port_matrix.cc:457
8541 msgid "Rename '%s'..."
8542 msgstr "Benenne '%s' um..."
8544 #: port_matrix.cc:473
8546 msgstr "Alle löschen"
8548 #: port_matrix.cc:493 port_matrix.cc:505
8553 #: port_matrix.cc:528
8555 msgstr "Aktualisieren"
8557 #: port_matrix.cc:530
8558 msgid "Show individual ports"
8559 msgstr "Individuelle Ports anzeigen"
8561 #: port_matrix.cc:536
8565 #: port_matrix.cc:722
8567 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8568 "or buss cannot support the new configuration."
8570 "Hier kann kein Port hinzugefügt werden, da der erste Prozessor der Spur/des "
8571 "Busses die neue Portanzahl nicht unterstützt."
8573 #: port_matrix.cc:725
8574 msgid "Cannot add port"
8575 msgstr "Kann Port nicht hinzufügen"
8577 #: port_matrix.cc:747
8578 msgid "Port removal not allowed"
8579 msgstr "Entfernen des Ports nicht erlaubt"
8581 #: port_matrix.cc:748
8583 "This port cannot be removed.\n"
8584 "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
8585 "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
8587 "Dieser Port kann nicht entfernt werden.\n"
8588 "Entweder kann das erste Plugin auf der Spur oder dem Bus \n"
8589 "die neue Anzahl an Eingängen nicht verarbeiten, oder das \n"
8590 "letzte Plugin hat mehr Ausgänge."
8592 #: port_matrix.cc:965
8595 msgstr "Lösche '%s'"
8597 #: port_matrix.cc:980
8599 msgid "%s all from '%s'"
8600 msgstr "alle von '%s' %s"
8602 #: port_matrix.cc:1046
8606 #: port_matrix_body.cc:82
8607 msgid "There are no ports to connect."
8608 msgstr "Es gibt keine Ports, zu denen verbunden werden kann."
8610 #: port_matrix_body.cc:84
8611 msgid "There are no %1 ports to connect."
8612 msgstr "Es gibt keine %1 Ports, zu denen verbunden werden kann."
8614 #: processor_box.cc:150
8618 #: processor_box.cc:152
8622 #: processor_box.cc:310
8625 "This mono plugin has been replicated %1 times."
8628 "Dieses Mono-Plugin wurde %1 mal repliziert."
8630 #: processor_box.cc:314
8633 "Double-click to show GUI.\n"
8634 "Alt+double-click to show generic GUI.%2"
8637 "Doppelklick, um GUI zu zeigen.\n"
8638 "Alt+Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen.%2"
8640 #: processor_box.cc:317
8643 "Double-click to show generic GUI.%2"
8646 "Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen.%2"
8648 #: processor_box.cc:361
8653 #: processor_box.cc:437
8654 msgid "Show All Controls"
8655 msgstr "Alle Regler zeigen"
8657 #: processor_box.cc:441
8658 msgid "Hide All Controls"
8659 msgstr "Alle Regler verbergen"
8661 #: processor_box.cc:475
8662 msgid "Link panner controls"
8663 msgstr "Panner-Elemente verknüpfen"
8665 #: processor_box.cc:559
8669 #: processor_box.cc:559 rc_option_editor.cc:2232 rc_option_editor.cc:2246
8673 #: processor_box.cc:945
8675 "Right-click to add/remove/edit\n"
8676 "plugins,inserts,sends and more"
8678 "Rechtsklick, um Plugins, Inserts, Sends etc.\n"
8679 "hinzuzufügen/zu editieren/zu löschen"
8681 #: processor_box.cc:1422 processor_box.cc:1848
8682 msgid "Plugin Incompatibility"
8683 msgstr "Plugin-Inkompatibilität"
8685 #: processor_box.cc:1425
8686 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8687 msgstr "Sie haben versucht, das Plugin \"%1\" im Einschub %2 hinzuzufügen.\n"
8689 #: processor_box.cc:1431
8692 "This plugin has:\n"
8695 "Dieses Plugin hat:\n"
8697 #: processor_box.cc:1434
8698 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8699 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8700 msgstr[0] "\t%1 MIDI Eingang\n"
8701 msgstr[1] "\t%1 MIDI Eingänge\n"
8703 #: processor_box.cc:1438
8704 msgid "\t%1 audio input\n"
8705 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8706 msgstr[0] "\t%1 Audio-Eingang\n"
8707 msgstr[1] "\t%1 Audio-Eingänge\n"
8709 #: processor_box.cc:1441
8712 "but at the insertion point, there are:\n"
8715 "aber am Einfügepunkt gibt es:\n"
8717 #: processor_box.cc:1444
8718 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8719 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8720 msgstr[0] "\t%1 MIDI-Kanal\n"
8721 msgstr[1] "\t%1 MIDI-Kanäle\n"
8723 #: processor_box.cc:1448
8724 msgid "\t%1 audio channel\n"
8725 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8726 msgstr[0] "\t%1 Audio-Kanal\n"
8727 msgstr[1] "\t%1 Audio-Kanäle\n"
8729 #: processor_box.cc:1451
8732 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8735 "%1 kann dieses Plugin hier nicht einfügen.\n"
8737 #: processor_box.cc:1488
8738 msgid "Cannot set up new send: %1"
8739 msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
8741 #: processor_box.cc:1851
8743 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8744 "in that way because the inputs and\n"
8745 "outputs will not work correctly."
8747 "Sie können diese Plugins/Sends/Inserts\n"
8748 "nicht auf diese Weise verändern, sonst würden\n"
8749 "die Ein-/Ausgänge nicht mehr richtig funktionieren."
8751 #: processor_box.cc:2035
8752 msgid "Rename Processor"
8753 msgstr "Prozessor umbenennen"
8755 #: processor_box.cc:2066
8756 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8758 "Es gibt mindestens 100 E/A-Objekte mit einem Namen wie %1 - Name nicht "
8761 #: processor_box.cc:2203
8762 msgid "plugin insert constructor failed"
8763 msgstr "Einfügen des Plugins gescheitert"
8765 #: processor_box.cc:2214
8767 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8768 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8769 "could not match the configuration of this track."
8771 "Konnte die Prozessoren aus der Zwischenablage nicht\n"
8772 "kopieren, vermutlich weil die E/A Konfiguration der Plugins\n"
8773 "nicht mit der dieser Spur übereinstimmt."
8775 #: processor_box.cc:2260
8777 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8778 "(this cannot be undone)"
8780 "Wollen Sie wirklich alle Prozessoren von %1 entfernen?\n"
8781 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8783 #: processor_box.cc:2264 processor_box.cc:2289
8784 msgid "Yes, remove them all"
8785 msgstr "Ja, alle löschen"
8787 #: processor_box.cc:2266 processor_box.cc:2291
8788 msgid "Remove processors"
8789 msgstr "Prozessoren entfernen"
8791 #: processor_box.cc:2281
8793 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8794 "(this cannot be undone)"
8796 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
8797 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8799 #: processor_box.cc:2284
8801 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8802 "(this cannot be undone)"
8804 "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
8805 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8807 #: processor_box.cc:2472
8809 msgstr "Plugin einfügen"
8811 #: processor_box.cc:2475
8813 msgstr "Insert einfügen"
8815 #: processor_box.cc:2478
8816 msgid "New External Send ..."
8817 msgstr "Neuer externer Send..."
8819 #: processor_box.cc:2482
8820 msgid "New Aux Send ..."
8821 msgstr "Neuer Aux-Send..."
8823 #: processor_box.cc:2485
8824 msgid "Send Options"
8825 msgstr "Send Optionen"
8827 #: processor_box.cc:2487
8829 msgstr "Leeren (alle)"
8831 #: processor_box.cc:2489
8832 msgid "Clear (pre-fader)"
8833 msgstr "Leeren (Pre-Fader)"
8835 #: processor_box.cc:2491
8836 msgid "Clear (post-fader)"
8837 msgstr "Leeren (Post-Fader)"
8839 #: processor_box.cc:2517
8840 msgid "Activate All"
8841 msgstr "Alle aktivieren"
8843 #: processor_box.cc:2519
8844 msgid "Deactivate All"
8845 msgstr "Alle deaktivieren"
8847 #: processor_box.cc:2521
8849 msgstr "A/B Plugins"
8851 #: processor_box.cc:2530
8852 msgid "Edit with generic controls..."
8853 msgstr "Mit einfachen Kontrollelementen editieren..."
8855 #: processor_box.cc:2833
8856 msgid "%1: %2 (by %3)"
8857 msgstr "%1: %2 (von %3)"
8859 #: processor_box.cc:2835
8861 msgstr "%1 (von %2)"
8863 #: patch_change_dialog.cc:51
8864 msgid "Patch Change"
8865 msgstr "Patch Change"
8867 #: patch_change_dialog.cc:77
8871 #: patch_change_dialog.cc:84
8875 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:430
8879 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:422
8883 #: quantize_dialog.cc:36
8885 msgstr "Hauptraster"
8887 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8889 msgstr "Quantisieren"
8891 #: quantize_dialog.cc:56
8895 #: quantize_dialog.cc:59
8899 #: quantize_dialog.cc:62
8900 msgid "Threshold (ticks)"
8901 msgstr "Threshold (ticks)"
8903 #: quantize_dialog.cc:63
8904 msgid "Snap note start"
8905 msgstr "Notenanfang einrasten an"
8907 #: quantize_dialog.cc:64
8908 msgid "Snap note end"
8909 msgstr "Notenende einrasten an"
8911 #: rc_option_editor.cc:76
8912 msgid "Click audio file:"
8913 msgstr "Audiodatei für Klick"
8915 #: rc_option_editor.cc:79 rc_option_editor.cc:86
8917 msgstr "Durchsuchen..."
8919 #: rc_option_editor.cc:83
8920 msgid "Click emphasis audio file:"
8921 msgstr "Audiodatei für Klick-Betonung"
8923 #: rc_option_editor.cc:115
8924 msgid "Choose Click"
8925 msgstr "Click auswählen"
8927 #: rc_option_editor.cc:135
8928 msgid "Choose Click Emphasis"
8929 msgstr "Click-Betonung auswählen"
8931 #: rc_option_editor.cc:167
8932 msgid "Limit undo history to"
8933 msgstr "Limitiere Aktionsliste auf"
8935 #: rc_option_editor.cc:168
8936 msgid "Save undo history of"
8937 msgstr "Speichere Aktionsliste von"
8939 #: rc_option_editor.cc:177 rc_option_editor.cc:184
8943 #: rc_option_editor.cc:322
8945 msgstr "Bearbeiten mit:"
8947 #: rc_option_editor.cc:328 rc_option_editor.cc:354 rc_option_editor.cc:381
8949 msgstr "+ Maustaste"
8951 #: rc_option_editor.cc:348
8952 msgid "Delete using:"
8953 msgstr "Entfernen mit:"
8955 #: rc_option_editor.cc:375
8956 msgid "Insert note using:"
8957 msgstr "Note einfügen:"
8959 #: rc_option_editor.cc:402
8960 msgid "Ignore snap using:"
8961 msgstr "Einrasten ignorieren mittels:"
8963 #: rc_option_editor.cc:418
8964 msgid "Keyboard layout:"
8965 msgstr "Tastaturlayout:"
8967 #: rc_option_editor.cc:541
8968 msgid "Font scaling:"
8969 msgstr "Schriftskalierung"
8971 #: rc_option_editor.cc:591
8972 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
8973 msgstr "Wellenform Clipping-Wert (dBFS):"
8975 #: rc_option_editor.cc:643
8976 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8977 msgstr "Wiedergabe (gepufferte Sekunden):"
8979 #: rc_option_editor.cc:656
8980 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8981 msgstr "Aufnahme (gepufferte Sekunden):"
8983 #: rc_option_editor.cc:714
8984 msgid "Control Surface Protocol"
8985 msgstr "Eingabegeräteprotokoll"
8987 #: rc_option_editor.cc:723
8988 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8990 "Doppelklick auf einen Namen editiert Einstellungen für ein aktiviertes "
8993 #: rc_option_editor.cc:886
8994 msgid "Show Video Export Info before export"
8995 msgstr "Zeige Video-Exportinformationen vor dem Exportieren"
8997 #: rc_option_editor.cc:887
8998 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
8999 msgstr "Zeige den Videoserver-Startdialog"
9001 #: rc_option_editor.cc:888
9002 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
9003 msgstr "Ausführliche Einrichtung (entfernter Videoserver)"
9005 #: rc_option_editor.cc:896
9007 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
9008 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
9010 "<b>Wenn aktiviert</b>, können Sie eine benutzerdefinierte URL und docroot "
9011 "für den Videoserver eingeben. - Aktivieren Sie diese Option nur, wenn Sie "
9012 "wissen, was Sie tun."
9014 #: rc_option_editor.cc:898
9015 msgid "Video Server URL:"
9016 msgstr "Videoserver URL:"
9018 #: rc_option_editor.cc:903
9020 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
9021 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
9022 "the video-server is running locally"
9024 "Basis-URL des Videoservers mit http-Prefix. Dies ist normalerweise 'http://"
9025 "hostname.example.org:1554/' und ist auf 'http://localhost:1554/' "
9026 "voreingestellt, wenn der Videoserver lokal läuft"
9028 #: rc_option_editor.cc:905
9029 msgid "Video Folder:"
9030 msgstr "Videoordner:"
9032 #: rc_option_editor.cc:910
9034 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
9035 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
9036 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
9037 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
9038 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
9040 "Lokaler Pfad zum document-root des Videoservers. Nur Dateien unterhalb "
9041 "dieses Verzeichnisses sind dem Videoserver zugänglich.Falls der Server auf "
9042 "einem entfernten Rechner läuft, sollte der Pfad auf ein im Netzwerk "
9043 "gemountetes Verzeichnis der docroot des Servers verweisen, oder leergelassen "
9044 "werden, falls es nicht zugänglich ist. Wird für den lokalen Videomonitor und "
9045 "die Dateisuche beim Öffnen/Hinzufügen einer Videodatei benutzt."
9047 #: rc_option_editor.cc:917
9049 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
9050 "the video-export dialog."
9052 "<b>Wenn aktiviert</b> , wird vor dem Videoexport-Dialog ein "
9053 "Informationsfenster mit Details angezeigt."
9055 #: rc_option_editor.cc:922
9057 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
9060 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird der Videoserver nie ohne Bestätigung gestartet"
9062 #: rc_option_editor.cc:1004
9063 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
9066 #: rc_option_editor.cc:1005
9067 msgid "Scan for new VST Plugins on Application Start"
9070 #: rc_option_editor.cc:1016
9074 #: rc_option_editor.cc:1022
9075 msgid "Scan for Plugins"
9078 #: rc_option_editor.cc:1029
9080 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
9081 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
9084 #: rc_option_editor.cc:1035
9086 "Specify the default timeout for plugin instantiation in 1/10 seconds. "
9087 "Plugins that require more time to load will be blacklisted. A value of 0 "
9088 "disables the timeout."
9091 #: rc_option_editor.cc:1037
9092 msgid "Scan Time Out [deciseconds]"
9095 #: rc_option_editor.cc:1045
9099 #: rc_option_editor.cc:1051
9100 msgid "Clear VST Cache"
9103 #: rc_option_editor.cc:1055
9104 msgid "Clear VST Blacklist"
9107 #: rc_option_editor.cc:1063
9109 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
9110 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
9111 "available after triggering a 'Scan' manually"
9114 #: rc_option_editor.cc:1066
9115 msgid "Linux VST Path:"
9118 #: rc_option_editor.cc:1073
9119 msgid "Windows VST Path:"
9122 #: rc_option_editor.cc:1135
9123 msgid "Set Windows VST Search Path"
9126 #: rc_option_editor.cc:1150
9127 msgid "Set Linux VST Search Path"
9130 #: rc_option_editor.cc:1231
9131 msgid "%1 Preferences"
9132 msgstr "%1 Einstellungen"
9134 #: rc_option_editor.cc:1242
9135 msgid "DSP CPU Utilization"
9136 msgstr "DSP CPU Nutzung"
9138 #: rc_option_editor.cc:1246
9139 msgid "Signal processing uses"
9140 msgstr "Die Signalverarbeitung verwendet"
9142 #: rc_option_editor.cc:1251
9143 msgid "all but one processor"
9144 msgstr "Alle außer einem Prozessor"
9146 #: rc_option_editor.cc:1252
9147 msgid "all available processors"
9148 msgstr "Alle verfügbaren Prozessoren"
9150 #: rc_option_editor.cc:1255
9151 msgid "%1 processors"
9152 msgstr "%1 Prozessoren"
9154 #: rc_option_editor.cc:1258
9155 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
9156 msgstr "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam."
9158 #: rc_option_editor.cc:1263
9159 msgid "Options|Undo"
9162 #: rc_option_editor.cc:1270
9163 msgid "Verify removal of last capture"
9164 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
9166 #: rc_option_editor.cc:1278
9167 msgid "Make periodic backups of the session file"
9168 msgstr "Erstelle regelmäßig Backups der Projektdatei"
9170 #: rc_option_editor.cc:1283
9171 msgid "Session Management"
9172 msgstr "Projektmanagement:"
9174 #: rc_option_editor.cc:1288
9175 msgid "Always copy imported files"
9176 msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
9178 #: rc_option_editor.cc:1295
9179 msgid "Default folder for new sessions:"
9180 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
9182 #: rc_option_editor.cc:1303
9183 msgid "Maximum number of recent sessions"
9184 msgstr "Maximale Anzahl kürzlich geöffneter Projekte"
9186 #: rc_option_editor.cc:1316
9187 msgid "Click gain level"
9188 msgstr "Lautstärke für Klick"
9190 #: rc_option_editor.cc:1321 route_time_axis.cc:266 route_time_axis.cc:794
9192 msgstr "Automationen"
9194 #: rc_option_editor.cc:1326
9195 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9196 msgstr "Ausdünnungsfaktor (größerer Wert => weniger Daten)"
9198 #: rc_option_editor.cc:1335
9199 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9200 msgstr "Meßintervall für Automation (Millisekunden)"
9202 #: rc_option_editor.cc:1347
9203 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9204 msgstr "Aufnahme bleibt nach Stopp aktiviert"
9206 #: rc_option_editor.cc:1356
9207 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9208 msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
9210 #: rc_option_editor.cc:1361
9212 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
9213 "detected by the audio engine"
9215 "<b>Falls an</b>, wird %1 Aufnahmen bei Auftreten von Over- oder Underruns "
9218 #: rc_option_editor.cc:1367
9219 msgid "Play loop is a transport mode"
9222 #: rc_option_editor.cc:1372
9224 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
9225 "playback to always play the loop\n"
9227 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
9228 "cancels loop playback"
9231 #: rc_option_editor.cc:1378
9232 msgid "Create markers where xruns occur"
9233 msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
9235 #: rc_option_editor.cc:1387
9236 msgid "Stop at the end of the session"
9237 msgstr "Am Ende des Projektes anhalten"
9239 #: rc_option_editor.cc:1392
9241 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
9242 "transport when it reaches the current session end marker\n"
9244 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
9247 "<b>Falls an</b>, und %1 </b>nimmt nicht auf</b>, wird es bei Erreichen ds "
9248 "Projektende-Markers die Wiedergabe stoppen\n"
9250 "<b>Falls aus</b> , wird %1 am Ende des Projektes immer weiterlaufen"
9252 #: rc_option_editor.cc:1400
9253 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
9254 msgstr "Nahtlose Schleifen (nicht möglich, wenn an MTC, LTC o.ä. gekoppelt)"
9256 #: rc_option_editor.cc:1405
9258 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9259 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9262 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9263 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9265 "<b>Falls an</b>, wird dies vorauslesen und am Schleifenendpunkt "
9266 "zurückspringen, wodurch eine Neupositionierung am Schleifenende vermieden "
9269 "<b>Falls aus</b>, wird %1 bei Erreichen des Schleifenendes zum Anfang der "
9270 "Schleife springen, was oft einen hörbaren Klick oder kurze Verzögerung "
9273 #: rc_option_editor.cc:1413
9274 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9275 msgstr "Während der Aufnahme Aufnahmestatus einzelner Spuren sperren"
9277 #: rc_option_editor.cc:1417
9279 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9280 "specific tracks recording during a take"
9282 "<b>Wenn eingeschaltet</b> , hindert Sie dies daran, während eines "
9283 "Aufnahmevorgangs unabsichtlich bei einzelnen Spuren die Aufnahme zu beenden"
9285 #: rc_option_editor.cc:1422
9286 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9287 msgstr "Beim Spulen Pegel um 12dB absenken"
9289 #: rc_option_editor.cc:1426
9291 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9292 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9294 "Dies wird die unangenehme Steigerung der wahrgenommenen Lautstärke "
9295 "verringern, die bei manchem Material bei Vor/Rücklauf auftritt"
9297 #: rc_option_editor.cc:1430
9301 #: rc_option_editor.cc:1434
9302 msgid "External timecode source"
9303 msgstr "Externe Timecode-Quelle"
9305 #: rc_option_editor.cc:1444
9306 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9307 msgstr "Videoframerate des Projekts an externen Timecode anpassen"
9309 #: rc_option_editor.cc:1450
9311 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9312 "an external timecode source.\n"
9314 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9315 "that of the selected external timecode source.\n"
9317 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9318 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9319 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9320 "external timecode standard and the session standard."
9322 "Diese Option bestimmt den Wert der Videoframerate <i>während der "
9323 "Synchronisation</i> mit einer externen Timecode-Quelle. \n"
9325 "<b>Falls an</b>, wird die Videoframerate des Projektes an die der externen "
9326 "Timecode-Quelle angepasst. \n"
9328 "<b>Falls aus</b>, wird die Videoframerate des Projektes nicht geändert. "
9329 "Stattdessen wird die Anzeige der Framerate in der Uhr rot blinken und %1 "
9330 "wird zwischen den Standards der externen Quelle und des Projektes "
9333 #: rc_option_editor.cc:1460
9334 msgid "External timecode is sync locked"
9335 msgstr "Externe Timecode-Quelle ist starr synchronisiert"
9337 #: rc_option_editor.cc:1466
9339 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
9340 "shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
9342 "<b>Falls an</b>, zeigt dies an, daß die ausgewählte externe Timecode-Quelle "
9343 "synchron zum Audio-Interface läuft (Black & Burst, Wordclock, etc)."
9345 #: rc_option_editor.cc:1473
9346 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9347 msgstr "Fest auf 29.9700 fps statt 30000/1001"
9349 #: rc_option_editor.cc:1479
9351 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9352 "instead of 30000/1001.\n"
9353 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9354 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9356 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9357 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9358 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9359 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9361 "<b>Wenn aktiv</b>, wird erwartet, daß die externe Timecode-Quelle 29.97 fps "
9362 "statt 30000/1001 benutzt.\n"
9363 "SMPTE 12M-1999 spezifiziert 29.97df as 30000/1001. Die Spezifikation erwähnt "
9364 "darüber hinaus, daß Drop-frame Timecode einen Fehler von -86ms im Zeitraum "
9365 "von 24 Stunden akkumuliert.\n"
9366 "Drop-frame Timecode würde eine NTSC Farb-Framerate von 30 * 0.9990 "
9367 "(entspricht29.970000) exakt kompensieren. Das ist nicht die tatsächliche "
9368 "Rate, jedoch benutzen manche Hersteller diese - der Spezifikation "
9369 "widersprechend - da bei der Variante mit exakt 29.97 fps kein Timecode-Drift "
9372 #: rc_option_editor.cc:1489
9376 #: rc_option_editor.cc:1493
9377 msgid "LTC incoming port"
9378 msgstr "LTC Eingangsport"
9380 #: rc_option_editor.cc:1506
9381 msgid "LTC Generator"
9382 msgstr "LTC-Generator"
9384 #: rc_option_editor.cc:1511
9385 msgid "Enable LTC generator"
9386 msgstr "LTC-Generator aktivieren"
9388 #: rc_option_editor.cc:1518
9389 msgid "Send LTC while stopped"
9392 #: rc_option_editor.cc:1524
9394 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9395 "transport (playhead) is not moving"
9397 "<b>Falls an</b>, wird %1 weiterhin LTC-Information senden, sogar wenn der "
9398 "Transport (Positionszeiger) stillsteht"
9400 #: rc_option_editor.cc:1530
9401 msgid "LTC generator level"
9402 msgstr "LTC-Generator-Lautstärke"
9404 #: rc_option_editor.cc:1534
9406 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9407 "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9409 "Geben Sie den Spitzenwert des erzeugten LTC-Signals in dbFS an. Ein guter "
9410 "Wert für ein EBU-kalibriertes System ist 0dBu ^= -18dbFS"
9412 #: rc_option_editor.cc:1546
9413 msgid "Allow dragging of playhead"
9416 #: rc_option_editor.cc:1554
9417 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9418 msgstr "Verschiebe relevante Automationen mit Region"
9420 #: rc_option_editor.cc:1562
9421 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9422 msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
9424 #: rc_option_editor.cc:1570
9425 msgid "Display master-meter in the toolbar"
9426 msgstr "Master-Pegelanzeige in der Werkzeugleiste anzeigen"
9428 #: rc_option_editor.cc:1577
9429 msgid "Default fade shape"
9432 #: rc_option_editor.cc:1596
9433 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9434 msgstr "Regionen der aktiven Bearbeitungsgruppen werden gemeinsam bearbeitet"
9436 #: rc_option_editor.cc:1597
9437 msgid "whenever they overlap in time"
9438 msgstr "immer, wenn sie sich auf der Zeitachse überlappen"
9440 #: rc_option_editor.cc:1598
9441 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9442 msgstr "nur bei identischer Länge, Position und Herkunft"
9444 #: rc_option_editor.cc:1608
9445 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9446 msgstr "Gummiband-Auswahl an Raster ausrichten"
9448 #: rc_option_editor.cc:1616
9449 msgid "Show waveforms in regions"
9450 msgstr "Zeige Wellenformen in Regionen"
9452 #: rc_option_editor.cc:1624
9453 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9454 msgstr "Zeige Lautstärkekurven in Regionen an"
9456 #: rc_option_editor.cc:1625
9457 msgid "in all modes"
9458 msgstr "in allen Modi"
9460 #: rc_option_editor.cc:1626
9461 msgid "only in region gain mode"
9462 msgstr "nur im Region-Gain Modus"
9464 #: rc_option_editor.cc:1633
9465 msgid "Waveform scale"
9466 msgstr "Wellenformskalierung"
9468 #: rc_option_editor.cc:1638
9472 #: rc_option_editor.cc:1639
9474 msgstr "Logarithmisch"
9476 #: rc_option_editor.cc:1645
9477 msgid "Waveform shape"
9478 msgstr "Wellenform Anzeigeart"
9480 #: rc_option_editor.cc:1650
9482 msgstr "Traditionell"
9484 #: rc_option_editor.cc:1651
9488 #: rc_option_editor.cc:1660
9489 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9490 msgstr "Zeige bei Aufnahmen die Wellenformen des aufgenommenen Audiomaterials"
9492 #: rc_option_editor.cc:1668
9493 msgid "Show zoom toolbar"
9494 msgstr "Zeige Zoom Toolbar"
9496 #: rc_option_editor.cc:1676
9497 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9499 "Aktualisiere das Editorfenster, während die Projektübersicht verändert wird"
9501 #: rc_option_editor.cc:1684
9502 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9503 msgstr "Synchronisiere Auswahl der Spuren im Editor und Mixer"
9505 #: rc_option_editor.cc:1691
9506 msgid "Name new markers"
9507 msgstr "Neue Marker benennen"
9509 #: rc_option_editor.cc:1697
9511 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9512 "be set as it is created.\n"
9514 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9516 "Falls an, wird bei Erzeugung eines neuen Markers ein Dialog eingeblendet, "
9517 "damit der Name sofort bearbeitet werden kann.\n"
9519 "Marker können jederzeit per Rechtsklick umbenannt werden"
9521 #: rc_option_editor.cc:1703
9522 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9523 msgstr "Bei Mausziehen nahe den Rändern das Editorfenster automatisch scrollen"
9525 #: rc_option_editor.cc:1710
9529 #: rc_option_editor.cc:1718
9530 msgid "Record monitoring handled by"
9531 msgstr "Aufnahmemonitoring wird verwaltet von"
9533 #: rc_option_editor.cc:1724
9534 msgid "via Audio Driver"
9535 msgstr "via Audiotreiber"
9537 #: rc_option_editor.cc:1730
9538 msgid "audio hardware"
9539 msgstr "Audiohardware"
9541 #: rc_option_editor.cc:1737
9542 msgid "Tape machine mode"
9543 msgstr "Bandmaschinen-Modus"
9545 #: rc_option_editor.cc:1742
9546 msgid "Connection of tracks and busses"
9547 msgstr "Verbindung von Spuren und Bussen"
9549 #: rc_option_editor.cc:1747
9550 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9551 msgstr "Master/Monitor-Busse automatisch verbinden"
9553 #: rc_option_editor.cc:1754
9554 msgid "Connect track inputs"
9555 msgstr "Verbinde Spureingänge"
9557 #: rc_option_editor.cc:1759
9558 msgid "automatically to physical inputs"
9559 msgstr "automatisch mit Audioeingängen"
9561 #: rc_option_editor.cc:1760 rc_option_editor.cc:1773
9565 #: rc_option_editor.cc:1766
9566 msgid "Connect track and bus outputs"
9567 msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
9569 #: rc_option_editor.cc:1771
9570 msgid "automatically to physical outputs"
9571 msgstr "automatisch mit Audioausgängen"
9573 #: rc_option_editor.cc:1772
9574 msgid "automatically to master bus"
9575 msgstr "automatisch mit dem Master-Bus"
9577 #: rc_option_editor.cc:1777
9581 #: rc_option_editor.cc:1782
9582 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9583 msgstr "Nutze DC bias als Schutz vor Denormals"
9585 #: rc_option_editor.cc:1789
9586 msgid "Processor handling"
9587 msgstr "Umgang des Prozessors mit Denormals"
9589 #: rc_option_editor.cc:1794
9590 msgid "no processor handling"
9591 msgstr "nicht behandeln"
9593 #: rc_option_editor.cc:1799
9594 msgid "use FlushToZero"
9595 msgstr "Benutze FlushToZero"
9597 #: rc_option_editor.cc:1803
9598 msgid "use DenormalsAreZero"
9599 msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
9601 #: rc_option_editor.cc:1807
9602 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9603 msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
9605 #: rc_option_editor.cc:1817
9606 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9607 msgstr "Deaktiviere Plugins, wenn der Transport gestoppt ist."
9609 #: rc_option_editor.cc:1825
9610 msgid "Make new plugins active"
9611 msgstr "Neue Plugins sind aktiv"
9613 #: rc_option_editor.cc:1835
9614 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9615 msgstr "Audiodaten automatisch analysieren"
9617 #: rc_option_editor.cc:1843
9618 msgid "Replicate missing region channels"
9619 msgstr "Fehlende Kanäle in Regionen durch Kopien ersetzen"
9621 #: rc_option_editor.cc:1850 rc_option_editor.cc:1852 rc_option_editor.cc:1867
9622 #: rc_option_editor.cc:1879 rc_option_editor.cc:1891 rc_option_editor.cc:1903
9623 #: rc_option_editor.cc:1907 rc_option_editor.cc:1915 rc_option_editor.cc:1923
9624 #: rc_option_editor.cc:1931 rc_option_editor.cc:1933 rc_option_editor.cc:1941
9625 #: rc_option_editor.cc:1949 rc_option_editor.cc:1957 rc_option_editor.cc:1965
9626 #: rc_option_editor.cc:1967
9628 msgstr "Solo / Mute"
9630 #: rc_option_editor.cc:1855
9631 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9632 msgstr "Solo-in-Place Mute Dämpfung (dB)"
9634 #: rc_option_editor.cc:1862
9635 msgid "Solo controls are Listen controls"
9636 msgstr "Solo-Schalter arbeiten als AFL/PFL"
9638 #: rc_option_editor.cc:1871
9639 msgid "Listen Position"
9642 #: rc_option_editor.cc:1876
9643 msgid "after-fader (AFL)"
9644 msgstr "After-Fader (AFL)"
9646 #: rc_option_editor.cc:1877
9647 msgid "pre-fader (PFL)"
9648 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
9650 #: rc_option_editor.cc:1883
9651 msgid "PFL signals come from"
9652 msgstr "Abgreifpunkt der PFL Signale"
9654 #: rc_option_editor.cc:1888
9655 msgid "before pre-fader processors"
9656 msgstr "Vor den Pre-Fader Prozessoren"
9658 #: rc_option_editor.cc:1889
9659 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9660 msgstr "Pre-Fader, aber nach den Prozessoren"
9662 #: rc_option_editor.cc:1895
9663 msgid "AFL signals come from"
9664 msgstr "Abgreifpunkt der AFL Signale"
9666 #: rc_option_editor.cc:1900
9667 msgid "immediately post-fader"
9668 msgstr "Direkt nach dem Fader"
9670 #: rc_option_editor.cc:1901
9671 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9672 msgstr "Nach den Post-Fader Prozessoren (vor Pan)"
9674 #: rc_option_editor.cc:1910
9675 msgid "Exclusive solo"
9676 msgstr "Exclusives Solo"
9678 #: rc_option_editor.cc:1918
9679 msgid "Show solo muting"
9680 msgstr "Solo auf anderen Kanälen als Mute anzeigen"
9682 #: rc_option_editor.cc:1926
9683 msgid "Soloing overrides muting"
9684 msgstr "Solo ist trotz Mute hörbar"
9686 #: rc_option_editor.cc:1931
9687 msgid "Default track / bus muting options"
9688 msgstr "Standardeinstellungen für Mute von Spuren / Bussen"
9690 #: rc_option_editor.cc:1936
9691 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9692 msgstr "Mute schaltet Pre-Fader Sends stumm"
9694 #: rc_option_editor.cc:1944
9695 msgid "Mute affects post-fader sends"
9696 msgstr "Mute schaltet Post-Fader Sends stumm"
9698 #: rc_option_editor.cc:1952
9699 msgid "Mute affects control outputs"
9700 msgstr "Mute schaltet Abhörausgänge stumm"
9702 #: rc_option_editor.cc:1960
9703 msgid "Mute affects main outputs"
9704 msgstr "Mute schaltet Hauptausgänge stumm"
9706 #: rc_option_editor.cc:1965
9707 msgid "Send Routing"
9708 msgstr "Send Routing"
9710 #: rc_option_editor.cc:1970
9711 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
9712 msgstr "Verknüpfe Aux- und External-Send-Panner mit Hauptpanner"
9714 #: rc_option_editor.cc:1986
9715 msgid "Send MIDI Time Code"
9716 msgstr "Sende MIDI Time Code"
9718 #: rc_option_editor.cc:1994
9719 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9721 "Prozentzahl beiderseits der normalen Transportgeschwindigkeit, bis zu der "
9722 "MTC übertragen wird"
9724 #: rc_option_editor.cc:2003
9725 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9726 msgstr "MIDI Machine Control Commands empfangen"
9728 #: rc_option_editor.cc:2011
9729 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9730 msgstr "MIDI Machine Control Commands senden"
9732 #: rc_option_editor.cc:2019
9733 msgid "Send MIDI control feedback"
9734 msgstr "MIDI Control Feedback senden"
9736 #: rc_option_editor.cc:2027
9737 msgid "Inbound MMC device ID"
9738 msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
9740 #: rc_option_editor.cc:2036
9741 msgid "Outbound MMC device ID"
9742 msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
9744 #: rc_option_editor.cc:2045
9745 msgid "Initial program change"
9746 msgstr "Erstmaliger Programmwechsel"
9748 #: rc_option_editor.cc:2054
9749 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9750 msgstr "Erste(s) MIDI Bank/Programm als 0 anzeigen"
9752 #: rc_option_editor.cc:2062
9753 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9754 msgstr "Periodische MIDI Nachrichten nie anzeigen (MTC, MIDI Clock)"
9756 #: rc_option_editor.cc:2070
9757 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9758 msgstr "MIDI Noten ertönen bei Auswahl"
9760 #: rc_option_editor.cc:2075
9761 msgid "Midi Audition"
9762 msgstr "Midi vorhören"
9764 #: rc_option_editor.cc:2079
9765 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
9766 msgstr "Midi Vorhör-Synth (LV2)"
9768 #: rc_option_editor.cc:2103 rc_option_editor.cc:2113 rc_option_editor.cc:2115
9769 msgid "User interaction"
9770 msgstr "Benutzerinteraktion"
9772 #: rc_option_editor.cc:2106
9774 "Use translations of %1 messages\n"
9775 " <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9776 " <i>(if available for your language preferences)</i>"
9778 "Benutze Übersetzung der %1-Oberfläche\n"
9779 " <i>(erfordert Neustart von %1)</i>\n"
9780 " <i>(falls für Ihre gewünschte Sprache verfügbar)</i>"
9782 #: rc_option_editor.cc:2113
9786 #: rc_option_editor.cc:2123
9787 msgid "Control surface remote ID"
9788 msgstr "Remote ID des Eingabegeräts"
9790 #: rc_option_editor.cc:2128
9791 msgid "assigned by user"
9792 msgstr "vom Benutzer festgelegt"
9794 #: rc_option_editor.cc:2129
9795 msgid "follows order of mixer"
9796 msgstr "folgt Reihenfolge im Mixer"
9798 #: rc_option_editor.cc:2143 rc_option_editor.cc:2151 rc_option_editor.cc:2159
9799 #: rc_option_editor.cc:2169 rc_option_editor.cc:2193 rc_option_editor.cc:2206
9800 #: rc_option_editor.cc:2215
9801 msgid "Preferences|GUI"
9804 #: rc_option_editor.cc:2146
9805 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9806 msgstr "Mouseover-Effekt über verschiedenen Anzeigen"
9808 #: rc_option_editor.cc:2154
9809 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9810 msgstr "Zeige Tooltips, wenn die Maus über einem Element schwebt"
9812 #: rc_option_editor.cc:2162
9813 msgid "Use name highlight bars in region displays"
9816 #: rc_option_editor.cc:2175
9817 msgid "update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
9820 #: rc_option_editor.cc:2184
9821 msgid "Lock timeout (seconds)"
9824 #: rc_option_editor.cc:2192
9825 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
9828 #: rc_option_editor.cc:2208
9830 msgstr "Anzeige im Channel strip"
9832 #: rc_option_editor.cc:2218
9833 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9834 msgstr "Standardmäßig schmale Mixer-Kanalzüge verwenden"
9836 #: rc_option_editor.cc:2223 rc_option_editor.cc:2237 rc_option_editor.cc:2256
9837 #: rc_option_editor.cc:2272 rc_option_editor.cc:2288 rc_option_editor.cc:2302
9838 #: rc_option_editor.cc:2316 rc_option_editor.cc:2318
9839 msgid "Preferences|Metering"
9842 #: rc_option_editor.cc:2227
9843 msgid "Peak hold time"
9844 msgstr "Haltezeit für Spitzenwert"
9846 #: rc_option_editor.cc:2233
9850 #: rc_option_editor.cc:2234
9854 #: rc_option_editor.cc:2235
9858 #: rc_option_editor.cc:2241
9859 msgid "DPM fall-off"
9860 msgstr "Abfall der digitalen Pegelanzeige"
9862 #: rc_option_editor.cc:2247
9863 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
9864 msgstr "am langsamsten [6.6dB/sec]"
9866 #: rc_option_editor.cc:2248
9867 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
9868 msgstr "langsam [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
9870 #: rc_option_editor.cc:2249
9871 msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
9872 msgstr "etwas langsam [12.0dB/sec] (DIN)"
9874 #: rc_option_editor.cc:2250
9875 msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
9876 msgstr "mäßig [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
9878 #: rc_option_editor.cc:2251
9879 msgid "medium [20dB/sec]"
9880 msgstr "mittel [20dB/sec]"
9882 #: rc_option_editor.cc:2252
9883 msgid "fast [32dB/sec]"
9884 msgstr "schnell [32dB/sec]"
9886 #: rc_option_editor.cc:2253
9887 msgid "faster [46dB/sec]"
9888 msgstr "schneller [46dB/sec]"
9890 #: rc_option_editor.cc:2254
9891 msgid "fastest [70dB/sec]"
9892 msgstr "am schnellsten [70dB/sec]"
9894 #: rc_option_editor.cc:2260
9895 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
9896 msgstr "Ausrichtung der Pegelanzeige; 0dBu"
9898 #: rc_option_editor.cc:2265 rc_option_editor.cc:2281
9899 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
9900 msgstr "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
9902 #: rc_option_editor.cc:2266 rc_option_editor.cc:2282
9903 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
9904 msgstr "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
9906 #: rc_option_editor.cc:2267 rc_option_editor.cc:2283
9907 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
9908 msgstr "-18dBFS (EBU, BBC)"
9910 #: rc_option_editor.cc:2268 rc_option_editor.cc:2284
9911 msgid "-15dBFS (DIN)"
9912 msgstr "-15dBFS (DIN)"
9914 #: rc_option_editor.cc:2270
9916 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
9917 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
9919 "Konfiguriere Skalierung und Farbschwellwert für DPM mit dBFS-Skala, "
9920 "setzeReferenzpegel für IEC1/Nordisch, IEC2 PPM und VU Pegelanzeigen."
9922 #: rc_option_editor.cc:2276
9923 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
9924 msgstr "Ausrichtung der IEC1/DIN Pegelanzeige; 0dBu"
9926 #: rc_option_editor.cc:2286
9927 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
9928 msgstr "Referenzpegel für IEC1/DIN Pegelanzeige."
9930 #: rc_option_editor.cc:2292
9931 msgid "VU Meter standard"
9932 msgstr "Standard für VU-Pegelanzeige"
9934 #: rc_option_editor.cc:2297
9935 msgid "0VU = -2dBu (France)"
9936 msgstr "0VU = -2dBu (Frankreich)"
9938 #: rc_option_editor.cc:2298
9939 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
9940 msgstr "0VU = 0dBu (Nordamerika, Australien)"
9942 #: rc_option_editor.cc:2299
9943 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
9944 msgstr "0VU = +4dBu (Standard)"
9946 #: rc_option_editor.cc:2300
9948 msgstr "0VU = +8dBu"
9950 #: rc_option_editor.cc:2306
9951 msgid "Peak threshold [dBFS]"
9952 msgstr "Schwelle für Spitzenwert [dBFS]"
9954 #: rc_option_editor.cc:2314
9956 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
9957 "indicator will flash red."
9959 "Geben Sie den Signalpegel in dbFS an, bei dessen Erreichen oder "
9960 "Überschreitung die Spitzenwertanzeige in der Pegelanzeige rot blinkt"
9962 #: rc_option_editor.cc:2321
9963 msgid "LED meter style"
9964 msgstr "Pegelanzeigen im LED-Stil"
9966 #: region_editor.cc:78
9967 msgid "audition this region"
9968 msgstr "Diese Region vorhören"
9970 #: region_editor.cc:87 region_layering_order_editor.cc:75
9974 #: region_editor.cc:89 add_video_dialog.cc:155
9978 #: region_editor.cc:91 sfdb_ui.cc:143
9982 #: region_editor.cc:93
9983 msgid "Sync point (relative to region):"
9984 msgstr "Synchronisationspunkt (relativ zur Region)"
9986 #: region_editor.cc:95
9987 msgid "Sync point (absolute):"
9988 msgstr "Synchronisationspunkt (absolut)"
9990 #: region_editor.cc:97
9992 msgstr "Dateibeginn:"
9994 #: region_editor.cc:101
9998 #: region_editor.cc:103
10002 #: region_editor.cc:165
10003 msgid "Region '%1'"
10004 msgstr "Region '%1'"
10006 #: region_editor.cc:272
10007 msgid "change region start position"
10008 msgstr "Startposition der Region ändern"
10010 #: region_editor.cc:288
10011 msgid "change region end position"
10012 msgstr "Endposition der Region ändern"
10014 #: region_editor.cc:308
10015 msgid "change region length"
10016 msgstr "Länge der Region verändern"
10018 #: region_editor.cc:402 region_editor.cc:414
10019 msgid "change region sync point"
10020 msgstr "Synchronisationspunkt der Region ändern"
10022 #: region_layering_order_editor.cc:42
10023 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
10024 msgstr "RegionenEbenenOrdnungEditor"
10026 #: region_layering_order_editor.cc:55
10027 msgid "Region Name"
10028 msgstr "Name der Region"
10030 #: region_layering_order_editor.cc:72
10034 #: region_layering_order_editor.cc:104
10035 msgid "Choose Top Region"
10036 msgstr "Oberste Region auswählen"
10038 #: region_view.cc:282
10039 msgid "SilenceText"
10040 msgstr "StilleText"
10042 #: region_view.cc:297 region_view.cc:316
10046 #: region_view.cc:300 region_view.cc:319
10050 #: region_view.cc:303 region_view.cc:322
10054 #: region_view.cc:306
10055 msgid "%1 silent segment"
10056 msgid_plural "%1 silent segments"
10057 msgstr[0] "%1 stilles Segment"
10058 msgstr[1] "%1 stille Segmente"
10060 #: region_view.cc:308
10061 msgid "shortest = %1 %2"
10062 msgstr "kürzestes = %1 %2"
10064 #: region_view.cc:325
10067 " (shortest audible segment = %1 %2)"
10070 " (kürzestes hörbares Segment = %1 %2)"
10072 #: return_ui.cc:102
10076 #: rhythm_ferret.cc:48
10077 msgid "Percussive Onset"
10078 msgstr "Percussive Onset"
10080 #: rhythm_ferret.cc:49
10082 msgstr "Note Onset"
10084 #: rhythm_ferret.cc:54
10085 msgid "Energy Based"
10086 msgstr "Energy Based"
10088 #: rhythm_ferret.cc:55
10089 msgid "Spectral Difference"
10090 msgstr "Spectral Difference"
10092 #: rhythm_ferret.cc:56
10093 msgid "High-Frequency Content"
10094 msgstr "High-Frequency Content"
10096 #: rhythm_ferret.cc:57
10097 msgid "Complex Domain"
10098 msgstr "Complex Domain"
10100 #: rhythm_ferret.cc:58
10101 msgid "Phase Deviation"
10102 msgstr "Phasenabweichung"
10104 #: rhythm_ferret.cc:59
10105 msgid "Kullback-Liebler"
10106 msgstr "Kullback-Liebler"
10108 #: rhythm_ferret.cc:60
10109 msgid "Modified Kullback-Liebler"
10110 msgstr "Modified Kullback-Liebler"
10112 #: rhythm_ferret.cc:65
10113 msgid "Split region"
10114 msgstr "Region teilen"
10116 #: rhythm_ferret.cc:66
10117 msgid "Snap regions"
10118 msgstr "Regionen einrasten"
10120 #: rhythm_ferret.cc:67
10121 msgid "Conform regions"
10122 msgstr "Region angleichen"
10124 #: rhythm_ferret.cc:72
10125 msgid "Rhythm Ferret"
10126 msgstr "Rhythm Ferret"
10128 #: rhythm_ferret.cc:78
10130 msgstr "Daten analysieren"
10132 #: rhythm_ferret.cc:113
10133 msgid "Detection function"
10134 msgstr "Erkennungsfunktion"
10136 #: rhythm_ferret.cc:117
10137 msgid "Trigger gap"
10138 msgstr "Mindestauslöseabstand"
10140 #: rhythm_ferret.cc:122 strip_silence_dialog.cc:64
10144 #: rhythm_ferret.cc:127
10145 msgid "Peak threshold"
10146 msgstr "Schwelle für Spitzenwert"
10148 #: rhythm_ferret.cc:132
10149 msgid "Silence threshold"
10150 msgstr "Silence threshold"
10152 #: rhythm_ferret.cc:137
10153 msgid "Sensitivity"
10154 msgstr "Empfindlichkeit"
10156 #: rhythm_ferret.cc:141
10160 #: rhythm_ferret.cc:355
10161 msgid "split regions (rhythm ferret)"
10162 msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
10164 #: route_group_dialog.cc:42
10165 msgid "Track/bus Group"
10166 msgstr "Spur/Bus-Gruppe"
10168 #: route_group_dialog.cc:47
10172 #: route_group_dialog.cc:48
10176 #: route_group_dialog.cc:50
10177 msgid "Record enable"
10178 msgstr "Aufnahmestatus"
10180 #: route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:67
10184 #: route_group_dialog.cc:52
10185 msgid "Active state"
10186 msgstr "Aktiv-Status"
10188 #: route_group_dialog.cc:53 route_group_dialog.cc:82 theme_manager.cc:84
10192 #: route_group_dialog.cc:59
10193 msgid "RouteGroupDialog"
10194 msgstr "Bearbeitungsgruppendialog"
10196 #: route_group_dialog.cc:100
10197 msgid "<b>Sharing</b>"
10198 msgstr "<b>Geteilte Funktionen</b>"
10200 #: route_group_dialog.cc:200
10201 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
10204 #: route_params_ui.cc:83
10205 msgid "Tracks/Busses"
10206 msgstr "Spuren/Busse"
10208 #: route_params_ui.cc:102
10212 #: route_params_ui.cc:103
10216 #: route_params_ui.cc:104
10217 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
10218 msgstr "Plugins, Inserts & Sends"
10220 #: route_params_ui.cc:208
10221 msgid "route display list item for renamed route not found!"
10223 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der "
10224 "Verbindungen finden!"
10226 #: route_params_ui.cc:278 route_params_ui.cc:306
10228 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
10229 msgstr "Wiedergabeverzögerung: %<PRId64> Samples"
10231 #: route_params_ui.cc:498
10233 msgstr "KEINE SPUR"
10235 #: route_params_ui.cc:636 route_params_ui.cc:637
10236 msgid "No Track or Bus Selected"
10237 msgstr "Keine Spuren oder Busse ausgewählt"
10239 #: route_time_axis.cc:179
10240 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
10241 msgstr "Aufnahme (Rechtsklick für Step Entry)"
10243 #: route_time_axis.cc:182
10247 #: route_time_axis.cc:254
10248 msgid "Route Group"
10249 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
10251 #: route_time_axis.cc:264
10252 msgid "MIDI Controllers and Automation"
10253 msgstr "MIDI-Controller und Automation"
10255 #: route_time_axis.cc:500
10256 msgid "Show All Automation"
10257 msgstr "Alle Automationen anzeigen"
10259 #: route_time_axis.cc:503
10260 msgid "Show Existing Automation"
10261 msgstr "Genutzte Automationen zeigen"
10263 #: route_time_axis.cc:506
10264 msgid "Hide All Automation"
10265 msgstr "Alle Automationen verbergen"
10267 #: route_time_axis.cc:515
10268 msgid "Processor automation"
10269 msgstr "Prozessorautomation"
10271 #: route_time_axis.cc:599
10275 #: route_time_axis.cc:605
10279 #: route_time_axis.cc:613
10283 #: route_time_axis.cc:682
10284 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10285 msgstr "Automatisch (auf den I/O Verbindungen basierend)"
10287 #: route_time_axis.cc:691
10288 msgid "(Currently: Existing Material)"
10289 msgstr "(Momentan: An vorhandenem Material ausrichten)"
10291 #: route_time_axis.cc:694
10292 msgid "(Currently: Capture Time)"
10293 msgstr "(Momentan: An Aufnahmezeit ausrichten)"
10295 #: route_time_axis.cc:702
10296 msgid "Align With Existing Material"
10297 msgstr "An vorhandenem Material ausrichten"
10299 #: route_time_axis.cc:707
10300 msgid "Align With Capture Time"
10301 msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
10303 #: route_time_axis.cc:712
10305 msgstr "Ausrichtung"
10307 #: route_time_axis.cc:747
10308 msgid "Normal Mode"
10309 msgstr "Normaler Modus"
10311 #: route_time_axis.cc:753
10313 msgstr "Band-Modus"
10315 #: route_time_axis.cc:759
10316 msgid "Non-Layered Mode"
10317 msgstr "Non-Layered Mode"
10319 #: route_time_axis.cc:772 route_time_axis.cc:1748
10321 msgstr "Wiedergabeliste"
10323 #: route_time_axis.cc:1070
10324 msgid "Rename Playlist"
10325 msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
10327 #: route_time_axis.cc:1071
10328 msgid "New name for playlist:"
10329 msgstr "Neuer Name für Wiedergabeliste:"
10331 #: route_time_axis.cc:1156
10332 msgid "New Copy Playlist"
10333 msgstr "Neue Kopie der Wiedergabeliste"
10335 #: route_time_axis.cc:1157 route_time_axis.cc:1210
10336 msgid "Name for new playlist:"
10337 msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste:"
10339 #: route_time_axis.cc:1209
10340 msgid "New Playlist"
10341 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
10343 #: route_time_axis.cc:1400
10344 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10346 "Sie können keine Spur mit einem Namen erstellen, der für %1 reserviert ist."
10348 #: route_time_axis.cc:1637
10349 msgid "New Copy..."
10350 msgstr "Neue Kopie..."
10352 #: route_time_axis.cc:1641
10354 msgstr "Neuer Take"
10356 #: route_time_axis.cc:1642
10358 msgstr "Take kopieren"
10360 #: route_time_axis.cc:1647
10361 msgid "Clear Current"
10362 msgstr "Aktuelle leeren"
10364 #: route_time_axis.cc:1650
10365 msgid "Select From All..."
10366 msgstr "Aus allen auswählen..."
10368 #: route_time_axis.cc:1738
10369 msgid "Take: %1.%2"
10370 msgstr "Take: %1.%2"
10372 #: route_time_axis.cc:2024 selection.cc:1002 selection.cc:1056
10373 msgid "programming error: "
10374 msgstr "Programmierfehler:"
10376 #: route_time_axis.cc:2440
10378 msgstr "Darunterliegende"
10380 #: route_time_axis.cc:2443
10381 msgid "Remove \"%1\""
10382 msgstr "Lösche \"%1\""
10384 #: route_time_axis.cc:2493 route_time_axis.cc:2530
10385 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10386 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10388 #: route_time_axis.cc:2557
10389 msgid "After-fade listen (AFL)"
10390 msgstr "After-Fader (AFL)"
10392 #: route_time_axis.cc:2561
10393 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10394 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
10397 msgid "Mute this track"
10398 msgstr "Diese Spur stummschalten"
10401 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10402 msgstr "Andere (nicht Solo-)Spuren stummschalten"
10405 msgid "Enable recording on this track"
10406 msgstr "Aktiviere die Aufnahme auf dieser Spur"
10409 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10410 msgstr "Channel strips zeigen Sends zu diesem Bus"
10413 msgid "Monitor input"
10414 msgstr "Eingang abhören"
10417 msgid "Monitor playback"
10418 msgstr "Vorhandenes Material abhören"
10421 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
10426 msgstr "Eingabemodus (Step Entry)"
10429 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10430 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
10433 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10434 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
10437 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10438 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
10441 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10442 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
10445 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10446 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
10449 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10450 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
10453 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10454 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
10457 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10458 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
10461 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10462 msgstr "Lautstärken der Spuren/Busse auf ihre Sends kopieren"
10465 msgid "Set sends gain to -inf"
10466 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to -inf"
10469 msgid "Set sends gain to 0dB"
10470 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to 0dB"
10472 #: route_ui.cc:1294
10473 msgid "Solo Isolate"
10474 msgstr "Isoliertes Solo"
10476 #: route_ui.cc:1301
10478 msgstr "Solo sperren"
10480 #: route_ui.cc:1323
10481 msgid "Pre Fader Sends"
10484 #: route_ui.cc:1329
10485 msgid "Post Fader Sends"
10488 #: route_ui.cc:1335
10489 msgid "Control Outs"
10490 msgstr "Vorhörausgang"
10492 #: route_ui.cc:1341
10494 msgstr "Hauptausgänge"
10496 #: route_ui.cc:1473
10497 msgid "Color Selection"
10498 msgstr "Farbauswahl"
10500 #: route_ui.cc:1558
10502 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10504 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10506 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10508 "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
10510 "Sie werden auch die Wiedergabelisten, die diese Spur benutzt, verlieren.\n"
10512 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
10514 #: route_ui.cc:1560
10516 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10518 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10520 "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
10521 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
10523 #: route_ui.cc:1568
10524 msgid "Remove track"
10525 msgstr "Spur löschen"
10527 #: route_ui.cc:1570
10529 msgstr "Bus löschen"
10531 #: route_ui.cc:1598
10533 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10534 "Do you want to use this new name?"
10536 "Die Verwendung von Doppelpunkten (':') in Spur- und Busnamen\n"
10537 "wird nicht empfohlen.\n"
10538 "Wollen Sie diesen neuen Namen verwenden?"
10540 #: route_ui.cc:1602
10541 msgid "Use the new name"
10542 msgstr "Neuen Namen verwenden"
10544 #: route_ui.cc:1603
10545 msgid "Re-edit the name"
10546 msgstr "Namen bearbeiten"
10548 #: route_ui.cc:1616
10549 msgid "Rename Track"
10550 msgstr "Spur umbenennen"
10552 #: route_ui.cc:1618
10554 msgstr "Bus umbenennen"
10556 #: route_ui.cc:1686
10557 msgid ": comment editor"
10558 msgstr ": Kommentare bearbeiten"
10560 #: route_ui.cc:1852
10564 #: route_ui.cc:1865
10565 msgid "Cannot create route template directory %1"
10566 msgstr "Kann das Vorlagenverzeichnis für Spuren/Busse %1 nicht erzeugen"
10568 #: route_ui.cc:1871
10569 msgid "Save As Template"
10570 msgstr "Als Vorlage speichern"
10572 #: route_ui.cc:1872
10573 msgid "Template name:"
10574 msgstr "Name der Vorlage:"
10576 #: route_ui.cc:1945
10577 msgid "Remote Control ID"
10578 msgstr "ID für Fernsteuerung"
10580 #: route_ui.cc:1955
10581 msgid "Remote control ID:"
10582 msgstr "ID für Fernsteuerung:"
10584 #: route_ui.cc:1969
10586 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10589 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10591 "Die Fernbedienungs-ID von %1 ist: %2\n"
10594 "Die Fernbedienungs-ID von %3 kann nicht geändert werden."
10596 #: route_ui.cc:1973
10597 msgid "the master bus"
10598 msgstr "der Master-Bus"
10600 #: route_ui.cc:1973
10601 msgid "the monitor bus"
10602 msgstr "der Monitor-Bus"
10604 #: route_ui.cc:1975
10606 "The remote control ID of %5 is: %2\n"
10609 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
10611 "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10614 "Die Fernbedienungs-ID von %5 ist: %2\n"
10617 "Fernbedienungs-IDs werden zur Zeit durch die Reihenfolge der Spuren/Busse in "
10620 "%3Benutzen Sie den Reiter GUI im Fenster \"Einstellungen\", um dies zu ändern"
10623 #: route_ui.cc:2032
10625 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
10628 "Linksklick, um die Phase von Kanal %1 zu invertieren. Rechtsklick zeigt das "
10631 #: route_ui.cc:2034
10632 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10634 "Klicken, um ein Menü zum Invertieren der Kanäle (Phasendrehung) anzuzeigen"
10636 #: search_path_option.cc:35
10637 msgid "Select folder to search for media"
10638 msgstr "Verzeichnis zur Mediensuche auswählen"
10640 #: search_path_option.cc:44
10641 msgid "Click to add a new location"
10642 msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
10644 #: search_path_option.cc:51
10645 msgid "the session folder"
10646 msgstr "Projektordner"
10652 #: session_dialog.cc:68
10653 msgid "Session Setup"
10654 msgstr "Projekteinrichtung"
10656 #: session_dialog.cc:73
10657 msgid "Advanced options ..."
10658 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
10660 #: session_dialog.cc:271
10661 msgid "New Session"
10662 msgstr "Neues Projekt"
10664 #: session_dialog.cc:309
10665 msgid "Check the website for more..."
10666 msgstr "Informieren Sie sich auf der Webseite weiter..."
10668 #: session_dialog.cc:312
10669 msgid "Click to open the program website in your web browser"
10670 msgstr "Klicken Sie, um die Webseite in Ihrem Web-Browse zu öffnen"
10672 #: session_dialog.cc:332
10673 msgid "Sample Rate"
10674 msgstr "Samplerate"
10676 #: session_dialog.cc:333
10677 msgid "Disk Format"
10678 msgstr "Dateiformat"
10680 #: session_dialog.cc:351
10681 msgid "Select session file"
10682 msgstr "Projektdatei auswählen"
10684 #: session_dialog.cc:366
10685 msgid "Other Sessions"
10686 msgstr "Andere Projekte"
10688 #: session_dialog.cc:392
10692 #: session_dialog.cc:459
10693 msgid "Session name:"
10694 msgstr "Projektname:"
10696 #: session_dialog.cc:481
10697 msgid "Create session folder in:"
10698 msgstr "Ort des Projektverzeichnisses:"
10700 #: session_dialog.cc:504
10701 msgid "Select folder for session"
10702 msgstr "Ordner für Projekt wählen"
10704 #: session_dialog.cc:533
10705 msgid "Use this template"
10706 msgstr "Diese Vorlage verwenden"
10708 #: session_dialog.cc:536
10709 msgid "no template"
10710 msgstr "keine Vorlage"
10712 #: session_dialog.cc:671 session_dialog.cc:707
10713 msgid "32 bit float"
10714 msgstr "32 Bit float"
10716 #: session_dialog.cc:674 session_dialog.cc:710
10720 #: session_dialog.cc:677 session_dialog.cc:713
10724 #: session_dialog.cc:755 session_dialog.cc:756 session_dialog.cc:757
10728 #: session_dialog.cc:771
10729 msgid "<b>Busses</b>"
10730 msgstr "<b>Busse</b>"
10732 #: session_dialog.cc:772
10733 msgid "<b>Inputs</b>"
10734 msgstr "<b>Eingänge</b>"
10736 #: session_dialog.cc:773
10737 msgid "<b>Outputs</b>"
10738 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
10740 #: session_dialog.cc:781
10741 msgid "Create master bus"
10742 msgstr "Master-Bus erstellen"
10744 #: session_dialog.cc:791
10745 msgid "Automatically connect to physical inputs"
10746 msgstr "Automatisch mit Audioeingängen verbinden"
10748 #: session_dialog.cc:798 session_dialog.cc:857
10750 msgstr "Benutze nur"
10752 #: session_dialog.cc:851
10753 msgid "Automatically connect outputs"
10754 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
10756 #: session_dialog.cc:873
10757 msgid "... to master bus"
10758 msgstr "... mit dem Master-Bus"
10760 #: session_dialog.cc:883
10761 msgid "... to physical outputs"
10762 msgstr "... mit den Audioausgängen"
10764 #: session_import_dialog.cc:64
10765 msgid "Import from Session"
10766 msgstr "Aus Projekt importieren"
10768 #: session_import_dialog.cc:73
10772 #: session_import_dialog.cc:110
10773 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10774 msgstr "Konnte XML für das Projekt von %1 nicht laden"
10776 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10777 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10779 "Einige Elemente beinhalteten Fehler. Für Einzelheiten lesen Sie bitte das Log"
10781 #: session_import_dialog.cc:163
10782 msgid "Import from session"
10783 msgstr "Aus Projekt importieren"
10785 #: session_import_dialog.cc:227
10786 msgid "This will select all elements of this type!"
10787 msgstr "Dies wird alle Elemente dieses Typs auswählen!"
10789 #: session_metadata_dialog.cc:302
10793 #: session_metadata_dialog.cc:306
10794 msgid "Values (current value on top)"
10795 msgstr "Werte (aktueller oben)"
10797 #: session_metadata_dialog.cc:520
10801 #: session_metadata_dialog.cc:528
10805 #: session_metadata_dialog.cc:531
10809 #: session_metadata_dialog.cc:534
10810 msgid "Organization"
10811 msgstr "Organisation"
10813 #: session_metadata_dialog.cc:537
10817 #: session_metadata_dialog.cc:551
10821 #: session_metadata_dialog.cc:554
10822 msgid "Track Number"
10823 msgstr "Liednummer"
10825 #: session_metadata_dialog.cc:557
10827 msgstr "Untertitel"
10829 #: session_metadata_dialog.cc:560
10831 msgstr "Gruppierung"
10833 #: session_metadata_dialog.cc:563
10837 #: session_metadata_dialog.cc:566
10841 #: session_metadata_dialog.cc:569
10845 #: session_metadata_dialog.cc:572
10849 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10853 #: session_metadata_dialog.cc:588
10857 #: session_metadata_dialog.cc:591
10858 msgid "Album Artist"
10859 msgstr "Albumkünstler"
10861 #: session_metadata_dialog.cc:594
10862 msgid "Total Tracks"
10863 msgstr "Spuranzahl"
10865 #: session_metadata_dialog.cc:597
10866 msgid "Disc Subtitle"
10867 msgstr "CD-Untertitel"
10869 #: session_metadata_dialog.cc:600
10870 msgid "Disc Number"
10873 #: session_metadata_dialog.cc:603
10874 msgid "Total Discs"
10875 msgstr "CDs insgesamt"
10877 #: session_metadata_dialog.cc:606
10878 msgid "Compilation"
10879 msgstr "Compilation"
10881 #: session_metadata_dialog.cc:609
10885 #: session_metadata_dialog.cc:617
10887 msgstr "Mitwirkenden"
10889 #: session_metadata_dialog.cc:622
10893 #: session_metadata_dialog.cc:625
10897 #: session_metadata_dialog.cc:628
10901 #: session_metadata_dialog.cc:631
10905 #: session_metadata_dialog.cc:634
10909 #: session_metadata_dialog.cc:637
10911 msgstr "Bearbeiter"
10913 #: session_metadata_dialog.cc:640
10917 #: session_metadata_dialog.cc:643
10921 #: session_metadata_dialog.cc:646
10922 msgid "Metadata|Mixer"
10925 #: session_metadata_dialog.cc:654
10929 #: session_metadata_dialog.cc:659
10933 #: session_metadata_dialog.cc:662
10937 #: session_metadata_dialog.cc:670
10938 msgid "Edit Session Metadata"
10939 msgstr "Projekt-Metadaten bearbeiten"
10941 #: session_metadata_dialog.cc:701
10942 msgid "Import session metadata"
10943 msgstr "Projekt-Metadaten importieren"
10945 #: session_metadata_dialog.cc:722
10946 msgid "Choose session to import metadata from"
10947 msgstr "Wählen Sie das Projekt, aus dem Metadaten importiert werden sollen"
10949 #: session_metadata_dialog.cc:760
10950 msgid "This session file could not be read!"
10951 msgstr "Diese Projektdatei konnte nicht gelesen werden!"
10953 #: session_metadata_dialog.cc:770
10955 "The session file didn't contain metadata!\n"
10956 "Maybe this is an old session format?"
10958 "Das Projekt enthält keine Metadaten!\n"
10959 "Eventuell ein altes Projektformat?"
10961 #: session_metadata_dialog.cc:789
10962 msgid "Import all from:"
10963 msgstr "Alles importieren von:"
10965 #: session_option_editor.cc:32
10966 msgid "Session Properties"
10967 msgstr "Projekteinstellungen"
10969 #: session_option_editor.cc:41
10970 msgid "Timecode Settings"
10971 msgstr "Timecode Einstellungen"
10973 #: session_option_editor.cc:45
10974 msgid "Timecode frames-per-second"
10975 msgstr "Timecode frames-per-second"
10977 #: session_option_editor.cc:50
10981 #: session_option_editor.cc:51
10985 #: session_option_editor.cc:52
10989 #: session_option_editor.cc:53
10993 #: session_option_editor.cc:54
10997 #: session_option_editor.cc:55
10999 msgstr "29,97 (drop)"
11001 #: session_option_editor.cc:56
11005 #: session_option_editor.cc:57
11009 #: session_option_editor.cc:58
11013 #: session_option_editor.cc:59
11017 #: session_option_editor.cc:65
11018 msgid "Pull-up / pull-down"
11019 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
11021 #: session_option_editor.cc:70
11022 msgid "4.1667 + 0.1%"
11023 msgstr "+4,1667 + 0,1%"
11025 #: session_option_editor.cc:71
11029 #: session_option_editor.cc:72
11030 msgid "4.1667 - 0.1%"
11031 msgstr "+4,1667 - 0,1%"
11033 #: session_option_editor.cc:73
11037 #: session_option_editor.cc:74
11041 #: session_option_editor.cc:75
11045 #: session_option_editor.cc:76
11046 msgid "-4.1667 + 0.1%"
11047 msgstr "-4,1667% + 0,1%"
11049 #: session_option_editor.cc:77
11053 #: session_option_editor.cc:78
11054 msgid "-4.1667 - 0.1%"
11055 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
11057 #: session_option_editor.cc:84
11059 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
11062 "Benutze FPS aus Videodatei statt des Timecode-Wertes für Zeitleiste und "
11065 #: session_option_editor.cc:91
11067 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
11071 #: session_option_editor.cc:96
11072 msgid "Ext Timecode Offsets"
11073 msgstr "Ext. Timecode Offsets"
11075 #: session_option_editor.cc:100
11076 msgid "Slave Timecode offset"
11077 msgstr "Slave Timecode Offset"
11079 #: session_option_editor.cc:107
11080 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
11082 "Der angegebene Offset wird dem empfangenen Timecode hinzuaddiert (MTC oder "
11085 #: session_option_editor.cc:113
11086 msgid "Timecode Generator offset"
11087 msgstr "Timecode-Generator Offset"
11089 #: session_option_editor.cc:120
11091 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
11093 "Geben Sie einen Offset an, der dem generierten Timecode hinzuaddiert wird "
11094 "(derzeit nur LTC)."
11096 #: session_option_editor.cc:124
11097 msgid "JACK Transport/Time Settings"
11098 msgstr "JACK Transport/Time Einstellungen"
11100 #: session_option_editor.cc:128
11102 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
11104 "%1 ist JACK Time Master (übergibt Takt|Schlag|Tick und andere Information an "
11107 #: session_option_editor.cc:136
11108 msgid "destructive-xfade-seconds"
11109 msgstr "destruktive Xfade-Sekunden"
11111 #: session_option_editor.cc:137
11112 msgid "Destructive crossfade length"
11113 msgstr "Länge für destruktive Crossfades"
11115 #: session_option_editor.cc:146
11116 msgid "Region fades active"
11117 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind aktiv"
11119 #: session_option_editor.cc:153
11120 msgid "Region fades visible"
11121 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind sichtbar"
11123 #: session_option_editor.cc:160 session_option_editor.cc:173
11124 #: session_option_editor.cc:187
11128 #: session_option_editor.cc:160
11129 msgid "Audio file format"
11130 msgstr "Audio-Dateiformat"
11132 #: session_option_editor.cc:164
11133 msgid "Sample format"
11134 msgstr "Sampleformat"
11136 #: session_option_editor.cc:169
11137 msgid "32-bit floating point"
11138 msgstr "32-bit floating point"
11140 #: session_option_editor.cc:170
11141 msgid "24-bit integer"
11142 msgstr "24-bit integer"
11144 #: session_option_editor.cc:171
11145 msgid "16-bit integer"
11146 msgstr "16-bit integer"
11148 #: session_option_editor.cc:177
11150 msgstr "Dateiformat"
11152 #: session_option_editor.cc:182
11153 msgid "Broadcast WAVE"
11154 msgstr "Broadcast WAVE"
11156 #: session_option_editor.cc:183
11160 #: session_option_editor.cc:184
11164 #: session_option_editor.cc:189
11165 msgid "File locations"
11166 msgstr "Dateipfade"
11168 #: session_option_editor.cc:191
11169 msgid "Search for audio files in:"
11170 msgstr "Suche hier nach Audiodateien:"
11172 #: session_option_editor.cc:197
11173 msgid "Search for MIDI files in:"
11174 msgstr "Suche hier nach MIDI-Dateien:"
11176 #: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:218
11177 #: session_option_editor.cc:228 session_option_editor.cc:239
11181 #: session_option_editor.cc:206
11182 msgid "File Naming"
11185 #: session_option_editor.cc:212
11186 msgid "Prefix Track number"
11189 #: session_option_editor.cc:217
11191 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
11194 #: session_option_editor.cc:222
11195 msgid "Prefix Take Name"
11198 #: session_option_editor.cc:227
11199 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
11202 #: session_option_editor.cc:232
11206 #: session_option_editor.cc:245
11208 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
11210 "Spur-Eingangs-Monitoring folgt automatisch dem Transportstatus (\"auto-input"
11213 #: session_option_editor.cc:252
11214 msgid "Use monitor section in this session"
11215 msgstr "In diesem Projekt eine Monitorsektion verwenden"
11217 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
11218 #: session_option_editor.cc:266 session_option_editor.cc:273
11219 #: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:282
11220 #: session_option_editor.cc:289 session_option_editor.cc:296
11221 #: session_option_editor.cc:303 session_option_editor.cc:310
11222 #: session_option_editor.cc:312
11223 msgid "Meterbridge"
11224 msgstr "Meterbridge"
11226 #: session_option_editor.cc:257
11227 msgid "Route Display"
11228 msgstr "Routenanzeige"
11230 #: session_option_editor.cc:261
11231 msgid "Show Midi Tracks"
11232 msgstr "Zeige MIDI-Spuren"
11234 #: session_option_editor.cc:268
11235 msgid "Show Busses"
11236 msgstr "Zeige Busse"
11238 #: session_option_editor.cc:275
11239 msgid "Include Master Bus"
11240 msgstr "Zeige Master-Bus"
11242 #: session_option_editor.cc:280
11243 msgid "Button Area"
11244 msgstr "Schaltflächenbereich"
11246 #: session_option_editor.cc:284
11247 msgid "Rec-enable Button"
11248 msgstr "Schaltfläche für Aufnahmebereitschaft"
11250 #: session_option_editor.cc:291
11251 msgid "Mute Button"
11252 msgstr "Schaltfläche für Stummschaltung"
11254 #: session_option_editor.cc:298
11255 msgid "Solo Button"
11256 msgstr "Schaltfläche für Solostatus"
11258 #: session_option_editor.cc:305
11259 msgid "Monitor Buttons"
11260 msgstr "Monitor-Knöpfe"
11262 #: session_option_editor.cc:310
11263 msgid "Name Labels"
11264 msgstr "Namensfelder"
11266 #: session_option_editor.cc:314
11270 #: session_option_editor.cc:325
11271 msgid "MIDI region copies are independent"
11272 msgstr "Kopien von MIDI Region sind unabhängig"
11274 #: session_option_editor.cc:332
11276 "Policy for handling overlapping notes\n"
11277 " on the same MIDI channel"
11279 "Vorgehen bei überlappenden Noten\n"
11280 "am selben MIDI-Kanal"
11282 #: session_option_editor.cc:337
11283 msgid "never allow them"
11284 msgstr "Niemals erlauben"
11286 #: session_option_editor.cc:338
11287 msgid "don't do anything in particular"
11288 msgstr "Nichts bestimmtes tun"
11290 #: session_option_editor.cc:339
11291 msgid "replace any overlapped existing note"
11292 msgstr "Überlagerte Note ersetzen"
11294 #: session_option_editor.cc:340
11295 msgid "shorten the overlapped existing note"
11296 msgstr "Überlagerte Note kürzen"
11298 #: session_option_editor.cc:341
11299 msgid "shorten the overlapping new note"
11300 msgstr "Die überlagernde neue Note kürzen"
11302 #: session_option_editor.cc:342
11303 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
11304 msgstr "Überlagernde Note mit einer einzelnen ersetzen"
11306 #: session_option_editor.cc:346
11307 msgid "Glue to bars and beats"
11308 msgstr "An Takte und Schläge binden"
11310 #: session_option_editor.cc:350
11311 msgid "Glue new markers to bars and beats"
11312 msgstr "Neue Marker an Takte und Schläge binden"
11314 #: session_option_editor.cc:357
11315 msgid "Glue new regions to bars and beats"
11316 msgstr "Neue Regionen an Takte und Schläge binden"
11318 #: session_option_editor.cc:362
11322 #: session_option_editor.cc:364
11323 msgid "Use these settings as defaults"
11326 #: sfdb_ui.cc:88 sfdb_ui.cc:108 sfdb_ui.cc:117
11327 msgid "as new tracks"
11328 msgstr "als neue Spuren"
11330 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110
11331 msgid "to selected tracks"
11332 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
11334 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
11335 msgid "to region list"
11336 msgstr "zur Liste der Regionen"
11338 #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
11339 msgid "as new tape tracks"
11340 msgstr "als neue Band-Spuren"
11343 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
11344 msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
11350 #: sfdb_ui.cc:133 sfdb_ui.cc:317
11351 msgid "<b>Sound File Information</b>"
11352 msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
11356 msgstr "Zeitstempel:"
11362 #: sfdb_ui.cc:186 sfdb_ui.cc:646
11364 msgstr "Stichworte:"
11367 msgid "<b>Midi File Information</b>"
11368 msgstr "<b>Midi Datei Information</b>"
11371 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11372 msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
11375 msgid "Could not access soundfile: "
11376 msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
11379 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11380 msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
11382 #: sfdb_ui.cc:543 sfdb_ui.cc:545
11387 msgid "Audio and MIDI files"
11388 msgstr "Audio- und MIDIdateien"
11391 msgid "Audio files"
11392 msgstr "Audiodateien"
11396 msgstr "MIDI-Dateien"
11398 #: sfdb_ui.cc:578 add_video_dialog.cc:123
11400 msgstr "Alle Dateien"
11402 #: sfdb_ui.cc:597 add_video_dialog.cc:246
11403 msgid "Browse Files"
11404 msgstr "Durchsuchen"
11411 msgid "Search Tags"
11412 msgstr "Stichwortsuche"
11416 msgstr "Sortierung:"
11435 msgid "Most downloaded"
11436 msgstr "Am häufigsten heruntergeladen"
11439 msgid "Least downloaded"
11440 msgstr "Am seltensten heruntergeladen"
11443 msgid "Highest rated"
11444 msgstr "Bestbewertetes"
11447 msgid "Lowest rated"
11448 msgstr "Am schlechtesten bewertetes"
11462 #: sfdb_ui.cc:688 add_video_dialog.cc:83
11476 msgstr "Samplerate"
11483 msgid "Search Freesound"
11484 msgstr "Freesound durchsuchen"
11487 msgid "Press to import selected files and close this window"
11489 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
11490 "Fenster zu schließen"
11493 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11495 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
11496 "Fenster offen zu lassen"
11499 msgid "Press to close this window without importing any files"
11501 "Drücken Sie hier, um dieses Fenster zu schließen, ohne Dateien zu importieren"
11504 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11505 msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
11508 msgid "%1 more page of 100 results available"
11509 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
11510 msgstr[0] "%1 weitere Seite von 100 Ergebnissen verfügbar"
11511 msgstr[1] "%1 weitere Seiten von 100 Ergebnissen verfügbar"
11514 msgid "No more results available"
11515 msgstr "Keine weiteren Ergebnisse verfügbar"
11525 #: sfdb_ui.cc:1202 sfdb_ui.cc:1204
11533 #: sfdb_ui.cc:1418 sfdb_ui.cc:1731 sfdb_ui.cc:1782 sfdb_ui.cc:1800
11534 msgid "one track per file"
11535 msgstr "eine Spur pro Datei"
11537 #: sfdb_ui.cc:1421 sfdb_ui.cc:1783 sfdb_ui.cc:1801
11538 msgid "one track per channel"
11539 msgstr "eine Spur pro Kanal"
11541 #: sfdb_ui.cc:1429 sfdb_ui.cc:1785 sfdb_ui.cc:1802
11542 msgid "sequence files"
11543 msgstr "Dateien aneinanderreihen"
11545 #: sfdb_ui.cc:1432 sfdb_ui.cc:1790
11546 msgid "all files in one track"
11547 msgstr "Alle Dateien in eine Spur"
11549 #: sfdb_ui.cc:1433 sfdb_ui.cc:1784
11550 msgid "merge files"
11551 msgstr "Dateien zusammenfügen"
11553 #: sfdb_ui.cc:1439 sfdb_ui.cc:1787
11554 msgid "one region per file"
11555 msgstr "eine Region pro Datei"
11557 #: sfdb_ui.cc:1442 sfdb_ui.cc:1788
11558 msgid "one region per channel"
11559 msgstr "eine Region pro Kanal"
11561 #: sfdb_ui.cc:1447 sfdb_ui.cc:1789 sfdb_ui.cc:1803
11562 msgid "all files in one region"
11563 msgstr "alle Dateien in einer Region"
11567 "One or more of the selected files\n"
11568 "cannot be used by %1"
11570 "Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
11571 "können von %1 nicht verwendet werden"
11574 msgid "Copy files to session"
11575 msgstr "Kopiere Dateien in Projekt"
11577 #: sfdb_ui.cc:1675 sfdb_ui.cc:1840
11578 msgid "file timestamp"
11579 msgstr "Zeitstempel"
11581 #: sfdb_ui.cc:1676 sfdb_ui.cc:1842
11583 msgstr "Arbeitspunkt"
11585 #: sfdb_ui.cc:1677 sfdb_ui.cc:1844
11587 msgstr "Positionszeiger"
11590 msgid "session start"
11591 msgstr "Projektanfang"
11594 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11595 msgstr "<b>Füge Dateien hinzu als...</b>"
11598 msgid "<b>Insert at</b>"
11599 msgstr "<b>Einfügen bei</b>"
11602 msgid "<b>Mapping</b>"
11603 msgstr "<b>Zuordnung</b>"
11606 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11607 msgstr "<b>Konvertierungsqualität:</b>"
11609 #: sfdb_ui.cc:1749 sfdb_ui.cc:1856
11611 msgstr "bestmöglich"
11613 #: sfdb_ui.cc:1750 sfdb_ui.cc:1858
11617 #: sfdb_ui.cc:1751 sfdb_ui.cc:1860
11623 msgstr "Schnellstmöglich"
11625 #: shuttle_control.cc:56
11626 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11627 msgstr "Abspielgeschwindigkeit (Rechtsklick für Optionen)"
11629 #: shuttle_control.cc:165
11633 #: shuttle_control.cc:173
11637 #: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599
11641 #: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602
11645 #: shuttle_control.cc:217
11646 msgid "Maximum speed"
11647 msgstr "Max. Geschwindigkeit"
11649 #: shuttle_control.cc:561
11651 msgstr "Wiedergabe"
11653 #: shuttle_control.cc:576
11655 msgid "<<< %+d semitones"
11656 msgstr "<<< %+d Halbtöne"
11658 #: shuttle_control.cc:578
11660 msgid ">>> %+d semitones"
11661 msgstr ">>> %+d Halbtöne"
11663 #: shuttle_control.cc:583
11667 #: soundcloud_export_selector.cc:44
11671 #: soundcloud_export_selector.cc:45
11675 #: soundcloud_export_selector.cc:46
11676 msgid "Make files public"
11679 #: soundcloud_export_selector.cc:47
11680 msgid "Open uploaded files in browser"
11683 #: soundcloud_export_selector.cc:48
11684 msgid "Make files downloadable"
11687 #: soundcloud_export_selector.cc:107
11688 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
11692 msgid "%1 loading ..."
11693 msgstr "%1 startet ..."
11695 #: speaker_dialog.cc:40
11696 msgid "Add Speaker"
11697 msgstr "Lautsprecher hinzufügen"
11699 #: speaker_dialog.cc:41
11700 msgid "Remove Speaker"
11701 msgstr "Lautsprecher entfernen"
11703 #: speaker_dialog.cc:63
11709 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11710 "%1 will play NO role in monitoring"
11712 "Verwende einen externen Mixer oder den Hardwaremixer der Audiohardware.\n"
11713 "%1 wird das Monitoring NICHT übernehmen."
11716 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11717 msgstr "%1 soll laufende Aufnahmen wiedergeben"
11721 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour %1</b>\n"
11723 "Ardour %1 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
11724 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
11726 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11727 "stable or reliable\n"
11728 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
11729 "2) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11730 "3) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11732 " making sure to note the product version number as %1-beta.\n"
11733 "4) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11734 "pass on comments.\n"
11735 "5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11737 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11739 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11741 " http://ardour.org/support\n"
11743 "<b>Willkommen zu diesem BETA-Release von Ardour %1</b>\n"
11745 "Ardour %1 für Linux ist veröffentlicht worden, aufgrund des Mangels an "
11747 "ist es für OS X jedoch immer noch im Beta-Stadium. Daher ein paar "
11750 "1) Bitte verwenden Sie diese Software <b>NICHT</b> mit der Erwartung, sie "
11752 " oder zuverlässig, auch wenn sie das je nach Ihrem Workflow sein mag.\n"
11753 "2) <b>Bitte verwenden Sie NICHT die Foren von ardour.org, um Probleme zu "
11755 "3) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie den Bugtracker http://tracker.ardour.org/ um "
11757 " zu melden. Geben Sie dabei Die Versionsnummer 3.0-beta an.\n"
11758 "4) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie die ardour-users Mailingliste (auf Englisch), "
11760 " zu diskutieren und Kommentare zur Software abzugeben.\n"
11761 "5) Bitte <b>BESUCHEN</b> Sie uns in unserem IRC-Kanal, um in Echtzeit über "
11763 " zu diskutieren (auch auf Englisch). Sie können direkt aus Ardour über "
11765 " dorthin gelangen.\n"
11767 "Ausführliche Information befinden sich auf der Supportseite\n"
11769 " http://ardour.org/support\n"
11772 msgid "This is a BETA RELEASE"
11773 msgstr "Dies ist ein BETA RELEASE"
11777 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11778 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11779 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11781 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11784 "<span size=\"larger\">%1 ist eine Digital Audio Workstation (DAW). Sie "
11785 "können mit ihr aufnehmen, editieren und Mehrspuraufnahmen mischen. Sie "
11786 "können Ihre eigenen CDs produzieren, Video-Soundtracks mischen oder einfach "
11787 "mit neuen Musik- und Klangideen experimentieren.\n"
11789 "Es gibt ein paar Dinge, die vor dem ersten Programmstart konfiguriert werden "
11793 msgid "Welcome to %1"
11794 msgstr "Willkommen zu %1"
11797 msgid "Default folder for %1 sessions"
11798 msgstr "Standardordner für %1 Projekte"
11802 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11803 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11805 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11807 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11809 "Jedes Projekt in %1 hat seinen eigenen Ordner.\n"
11810 "Diese Ordner können sehr groß werden, wenn Sie aufnehmen.\n"
11812 "Wo soll %1 neue Projekte standardmäßig abspeichern?\n"
11814 "<i>(Neue Projekte können überall abgespeichert werden, dies ist nur die "
11818 msgid "Default folder for new sessions"
11819 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
11823 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11824 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11825 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11826 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11827 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11829 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11832 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11834 "Während der Aufnahme von Instrumenten oder Gesang soll das Signal\n"
11835 "wahrscheinlich gleichzeitig abgehört und aufgenommen werden.\n"
11836 "Dies wird \"Monitoring\" genannt. Ausgehend von Ihrer\n"
11837 "Hardware gibt es verschiedenen Möglichkeiten hierfür.\n"
11838 "Die zwei meistgenutzten stehen hier zur Auswahl.\n"
11839 "Bitte wählen sie, welche Konfiguration Ihren Wünschen entspricht.\n"
11841 "<i>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen "
11842 "geändert werden)</i> \n"
11844 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11847 msgid "Monitoring Choices"
11848 msgstr "Auswahl des Monitoring"
11851 msgid "Use a Master bus directly"
11852 msgstr "Nutze den Master-Bus direkt"
11856 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11857 "for simple usage."
11859 "Verbinde den Master-Bus direkt mit den Audioausgängen. Wird für "
11860 "einfacheAnwendungen empfohlen."
11863 msgid "Use an additional Monitor bus"
11864 msgstr "Nutze einen zusätzlichen Monitor-Bus"
11868 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11869 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11871 "Nutze einen Monitor-Bus zwischen Master-Bus und Audioausgängen, um mehr\n"
11872 "Möglichkeiten für das Monitoring zu bekommen, ohne den Mix zu beeinflussen."
11876 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11877 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11879 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11881 "<i>Diese Einstellung können Sie jederzeit über den Dialog "
11882 "Projekteinstellungen \n"
11883 "ändern. Sie können auch die Monitorsektion in Ihren Projekten hinzufügen \n"
11884 "oder entfernen.</i>\n"
11886 "</i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie die Voreinstellung.</i>"
11889 msgid "Monitor Section"
11890 msgstr "Monitorsektion"
11892 #: step_entry.cc:60
11893 msgid "Step Entry: %1"
11894 msgstr "Eingabemodus (Step Entry): %1"
11896 #: step_entry.cc:65
11900 #: step_entry.cc:66
11904 #: step_entry.cc:67
11908 #: step_entry.cc:68
11912 #: step_entry.cc:69
11916 #: step_entry.cc:70
11920 #: step_entry.cc:71
11924 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
11928 #: step_entry.cc:191
11929 msgid "Set note length to a whole note"
11930 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
11932 #: step_entry.cc:192
11933 msgid "Set note length to a half note"
11934 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
11936 #: step_entry.cc:193
11937 msgid "Set note length to a quarter note"
11938 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
11940 #: step_entry.cc:194
11941 msgid "Set note length to a eighth note"
11942 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
11944 #: step_entry.cc:195
11945 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11946 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
11948 #: step_entry.cc:196
11949 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11950 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
11952 #: step_entry.cc:197
11953 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11954 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
11956 #: step_entry.cc:276
11957 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11958 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
11960 #: step_entry.cc:277
11961 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11962 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
11964 #: step_entry.cc:278
11965 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11966 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
11968 #: step_entry.cc:279
11969 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11970 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
11972 #: step_entry.cc:280
11973 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11974 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
11976 #: step_entry.cc:281
11977 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11978 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
11980 #: step_entry.cc:282
11981 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11982 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortissimo setzen"
11984 #: step_entry.cc:283
11985 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11986 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
11988 #: step_entry.cc:331
11989 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11990 msgstr "Einen Akkord eingeben (Noten stapeln)"
11992 #: step_entry.cc:332
11993 msgid "Extend selected notes by note length"
11994 msgstr "Ausgewählte Noten um Notenwert verlängern"
11996 #: step_entry.cc:333
11997 msgid "Use undotted note lengths"
11998 msgstr "Keine punktierten Notenwerte verwenden"
12000 #: step_entry.cc:334
12001 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
12002 msgstr "Punktierte Notenwerte (* 1,5)"
12004 #: step_entry.cc:335
12005 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
12006 msgstr "Doppelt punktierte Notenwerte (* 1,75)"
12008 #: step_entry.cc:336
12009 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
12010 msgstr "Dreifach punktierte Notenwerte (* 1,875)"
12012 #: step_entry.cc:337
12013 msgid "Insert a note-length's rest"
12014 msgstr "Eine Pause einfügen"
12016 #: step_entry.cc:338
12017 msgid "Insert a grid-unit's rest"
12018 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
12020 #: step_entry.cc:339
12021 msgid "Insert a rest until the next beat"
12022 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Schlag einfügen"
12024 #: step_entry.cc:340
12025 msgid "Insert a rest until the next bar"
12026 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Takt einfügen"
12028 #: step_entry.cc:341
12029 msgid "Insert a bank change message"
12030 msgstr "MIDI Bank Change einfügen"
12032 #: step_entry.cc:342
12033 msgid "Insert a program change message"
12034 msgstr "MIDI Program Change einfügen"
12036 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
12037 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
12038 msgstr "Um einen Notenwert zurück gehen"
12040 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
12041 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
12042 msgstr "Eingabepunkt zum Arbeitspunkt verschieben"
12044 #: step_entry.cc:401
12048 #: step_entry.cc:415
12052 #: step_entry.cc:598
12053 msgid "Insert Note A"
12054 msgstr "Note A Einfügen"
12056 #: step_entry.cc:599
12057 msgid "Insert Note A-sharp"
12058 msgstr "Ais einfügen"
12060 #: step_entry.cc:600
12061 msgid "Insert Note B"
12062 msgstr "Note H Einfügen"
12064 #: step_entry.cc:601
12065 msgid "Insert Note C"
12066 msgstr "Note C Einfügen"
12068 #: step_entry.cc:602
12069 msgid "Insert Note C-sharp"
12070 msgstr "Cis einfügen"
12072 #: step_entry.cc:603
12073 msgid "Insert Note D"
12074 msgstr "Note D Einfügen"
12076 #: step_entry.cc:604
12077 msgid "Insert Note D-sharp"
12078 msgstr "Dis einfügen"
12080 #: step_entry.cc:605
12081 msgid "Insert Note E"
12082 msgstr "Note E Einfügen"
12084 #: step_entry.cc:606
12085 msgid "Insert Note F"
12086 msgstr "Note F Einfügen"
12088 #: step_entry.cc:607
12089 msgid "Insert Note F-sharp"
12090 msgstr "Fis einfügen"
12092 #: step_entry.cc:608
12093 msgid "Insert Note G"
12094 msgstr "Note G Einfügen"
12096 #: step_entry.cc:609
12097 msgid "Insert Note G-sharp"
12098 msgstr "Gis einfügen"
12100 #: step_entry.cc:611
12101 msgid "Insert a Note-length Rest"
12102 msgstr "Eine Pause einfügen"
12104 #: step_entry.cc:612
12105 msgid "Insert a Snap-length Rest"
12106 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
12108 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
12109 msgid "Move to next octave"
12110 msgstr "Zu nächster Oktave gehen"
12112 #: step_entry.cc:617
12113 msgid "Move to Next Note Length"
12114 msgstr "Zu nächster Notenlänge gehen"
12116 #: step_entry.cc:618
12117 msgid "Move to Previous Note Length"
12118 msgstr "Zu voriger Notenlänge gehen"
12120 #: step_entry.cc:620
12121 msgid "Increase Note Length"
12122 msgstr "Notenwert verlängern"
12124 #: step_entry.cc:621
12125 msgid "Decrease Note Length"
12126 msgstr "Notenwert kürzen"
12128 #: step_entry.cc:623
12129 msgid "Move to Next Note Velocity"
12130 msgstr "Zu nächster Velocity gehen"
12132 #: step_entry.cc:624
12133 msgid "Move to Previous Note Velocity"
12134 msgstr "Zu voriger Velocity gehen"
12136 #: step_entry.cc:626
12137 msgid "Increase Note Velocity"
12138 msgstr "Velocity erhöhen"
12140 #: step_entry.cc:627
12141 msgid "Decrease Note Velocity"
12142 msgstr "Velocity verringern"
12144 #: step_entry.cc:629
12145 msgid "Switch to the 1st octave"
12146 msgstr "Zur 1. Oktave wechseln"
12148 #: step_entry.cc:630
12149 msgid "Switch to the 2nd octave"
12150 msgstr "Zur 2. Oktave wechseln"
12152 #: step_entry.cc:631
12153 msgid "Switch to the 3rd octave"
12154 msgstr "Zur 3. Oktave wechseln"
12156 #: step_entry.cc:632
12157 msgid "Switch to the 4th octave"
12158 msgstr "Zur 4. Oktave wechseln"
12160 #: step_entry.cc:633
12161 msgid "Switch to the 5th octave"
12162 msgstr "Zur 5. Oktave wechseln"
12164 #: step_entry.cc:634
12165 msgid "Switch to the 6th octave"
12166 msgstr "Zur 6. Oktave wechseln"
12168 #: step_entry.cc:635
12169 msgid "Switch to the 7th octave"
12170 msgstr "Zur 7. Oktave wechseln"
12172 #: step_entry.cc:636
12173 msgid "Switch to the 8th octave"
12174 msgstr "Zur 8. Oktave wechseln"
12176 #: step_entry.cc:637
12177 msgid "Switch to the 9th octave"
12178 msgstr "Zur 9. Oktave wechseln"
12180 #: step_entry.cc:638
12181 msgid "Switch to the 10th octave"
12182 msgstr "Zur 10. Oktave wechseln"
12184 #: step_entry.cc:639
12185 msgid "Switch to the 11th octave"
12186 msgstr "Zur 11. Oktave wechseln"
12188 #: step_entry.cc:644
12189 msgid "Set Note Length to Whole"
12190 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
12192 #: step_entry.cc:646
12193 msgid "Set Note Length to 1/2"
12194 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
12196 #: step_entry.cc:648
12197 msgid "Set Note Length to 1/3"
12198 msgstr "Notenwert auf drittel Note setzen"
12200 #: step_entry.cc:650
12201 msgid "Set Note Length to 1/4"
12202 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
12204 #: step_entry.cc:652
12205 msgid "Set Note Length to 1/8"
12206 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
12208 #: step_entry.cc:654
12209 msgid "Set Note Length to 1/16"
12210 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
12212 #: step_entry.cc:656
12213 msgid "Set Note Length to 1/32"
12214 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
12216 #: step_entry.cc:658
12217 msgid "Set Note Length to 1/64"
12218 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
12220 #: step_entry.cc:663
12221 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
12222 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
12224 #: step_entry.cc:665
12225 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
12226 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
12228 #: step_entry.cc:667
12229 msgid "Set Note Velocity to Piano"
12230 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
12232 #: step_entry.cc:669
12233 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
12234 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
12236 #: step_entry.cc:671
12237 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
12238 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
12240 #: step_entry.cc:673
12241 msgid "Set Note Velocity to Forte"
12242 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
12244 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
12245 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
12246 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
12248 #: step_entry.cc:679
12249 msgid "Toggle Triple Notes"
12250 msgstr "Triolen an/aus"
12252 #: step_entry.cc:684
12253 msgid "No Dotted Notes"
12254 msgstr "Keine punktierten Noten"
12256 #: step_entry.cc:686
12257 msgid "Toggled Dotted Notes"
12258 msgstr "Punktierte Noten an/aus"
12260 #: step_entry.cc:688
12261 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
12262 msgstr "Doppelt punktierte Noten an/aus"
12264 #: step_entry.cc:690
12265 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
12266 msgstr "Punktierte Triolen an/aus"
12268 #: step_entry.cc:693
12269 msgid "Toggle Chord Entry"
12270 msgstr "Akkordeingabe aktivieren"
12272 #: step_entry.cc:695
12273 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
12274 msgstr "Ausgewählte Noten ertönen über Notenlänge"
12276 #: stereo_panner.cc:131
12278 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
12279 msgstr "L:%3d R:%3d Breite:%d%%"
12281 #: stereo_panner_editor.cc:35
12282 msgid "Stereo Panner"
12283 msgstr "Stereo Panner"
12285 #: stereo_panner_editor.cc:49
12289 #: strip_silence_dialog.cc:44
12290 msgid "Strip Silence"
12291 msgstr "Stille entfernen"
12293 #: strip_silence_dialog.cc:75
12294 msgid "Minimum length"
12295 msgstr "Mindestlänge"
12297 #: strip_silence_dialog.cc:83
12298 msgid "Fade length"
12299 msgstr "Fade-Länge"
12301 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
12305 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
12309 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:60
12313 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:61
12317 #: tempo_dialog.cc:55
12319 msgstr "Tempo bearbeiten"
12321 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:316
12322 #: tempo_dialog.cc:317
12326 #: tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:318
12327 #: tempo_dialog.cc:319
12331 #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:320
12332 #: tempo_dialog.cc:321
12336 #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:322
12337 #: tempo_dialog.cc:323
12341 #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:324
12342 #: tempo_dialog.cc:325
12346 #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:326
12347 #: tempo_dialog.cc:327
12349 msgstr "Sechzehntel"
12351 #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:328
12352 #: tempo_dialog.cc:329
12353 msgid "thirty-second"
12354 msgstr "Zweiunddreissigstel"
12356 #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:330
12357 #: tempo_dialog.cc:331
12358 msgid "sixty-fourth"
12359 msgstr "Vierundsechzigstelnote"
12361 #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:332
12362 #: tempo_dialog.cc:333
12363 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12364 msgstr "Hundertachtundzwanzigstelnote"
12366 #: tempo_dialog.cc:121
12367 msgid "Beats per minute:"
12368 msgstr "Schläge pro Minute:"
12370 #: tempo_dialog.cc:153
12371 msgid "Tempo begins at"
12372 msgstr "Tempo beginnt bei"
12374 #: tempo_dialog.cc:244
12375 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12376 msgstr "Unverständlicher Puls-Notentyp (%1)"
12378 #: tempo_dialog.cc:300
12380 msgstr "Taktart bearbeiten"
12382 #: tempo_dialog.cc:348
12383 msgid "Note value:"
12384 msgstr "Notenwert:"
12386 #: tempo_dialog.cc:349
12387 msgid "Beats per bar:"
12388 msgstr "Schläge pro Takt:"
12390 #: tempo_dialog.cc:364
12391 msgid "Meter begins at bar:"
12392 msgstr "Taktart beginnt bei Takt:"
12394 #: tempo_dialog.cc:475
12395 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12396 msgstr "Unverständlicher Signatur-Notentyp (%1)"
12398 #: theme_manager.cc:63
12400 msgstr "Dunkles Thema"
12402 #: theme_manager.cc:64
12403 msgid "Light Theme"
12404 msgstr "Helles Thema"
12406 #: theme_manager.cc:65
12407 msgid "Restore Defaults"
12408 msgstr "Standards wiederherstellen"
12410 #: theme_manager.cc:66
12411 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12412 msgstr "Zeichne \"flache\" Schaltflächen"
12414 #: theme_manager.cc:67
12415 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
12418 #: theme_manager.cc:68
12419 msgid "Color regions using their track's color"
12420 msgstr "Färbe Regionen in der Spurfarbe ein"
12422 #: theme_manager.cc:69
12423 msgid "Show waveform clipping"
12424 msgstr "Clipping der Wellenform anzeigen"
12426 #: theme_manager.cc:71
12427 msgid "Waveforms color gradient depth"
12428 msgstr "Farbverlaufs-Intensität der Wellenform"
12430 #: theme_manager.cc:73
12431 msgid "Timeline item gradient depth"
12432 msgstr "Farbverlaufs-Intensität von Zeitleisten-Objekten "
12434 #: theme_manager.cc:74
12435 msgid "All floating windows are dialogs"
12436 msgstr "Alle schwebenden Fenster sind Dialoge"
12438 #: theme_manager.cc:75
12442 #: theme_manager.cc:81
12446 #: theme_manager.cc:180
12448 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
12450 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
12453 "Markiere alle schwebenden Fenster als Typ \"Dialog\", statt für einige "
12454 "\"Utility\" zu verwenden.\n"
12455 "Dies kann bei einigen Fenstermanagern helfen. Sie müssen %1 starten, um "
12456 "diese Option zu aktivieren"
12458 #: theme_manager.cc:286
12459 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12461 "Kann den UI-Stil Datei %1 im Suchpfad %2 nicht finden. %3 wird merkwürdig "
12464 #: time_axis_view.cc:141
12465 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12466 msgstr "Spur-/Busname (Doppelklick zum Bearbeiten)"
12468 #: time_axis_view_item.cc:384
12469 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12470 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12471 msgstr[0] "neue Dauer %1 Frame ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
12472 msgstr[1] "neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
12474 #: time_fx_dialog.cc:62
12475 msgid "Quick but Ugly"
12476 msgstr "Schnell, aber hässlich"
12478 #: time_fx_dialog.cc:63
12479 msgid "Skip Anti-aliasing"
12480 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
12482 #: time_fx_dialog.cc:64
12486 #: time_fx_dialog.cc:65
12487 msgid "Minimize time distortion"
12488 msgstr "zeitliche Verzerrung minimieren"
12490 #: time_fx_dialog.cc:66
12491 msgid "Preserve Formants"
12492 msgstr "Formanten beibehalten"
12494 #: time_fx_dialog.cc:71
12495 msgid "TimeFXDialog"
12496 msgstr "TimeFXDialog"
12498 #: time_fx_dialog.cc:74
12499 msgid "Pitch Shift Audio"
12500 msgstr "Tonhöhe ändern"
12502 #: time_fx_dialog.cc:76
12503 msgid "Time Stretch Audio"
12504 msgstr "Time Stretch Audio"
12506 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
12510 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
12514 #: time_fx_dialog.cc:114
12518 #: time_fx_dialog.cc:122
12520 msgstr "Zeit|Transposition"
12522 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
12523 msgid "TimeFXButton"
12524 msgstr "TimeFXButton"
12526 #: time_fx_dialog.cc:154
12527 msgid "Stretch/Shrink"
12528 msgstr "Strecken/Stauchen"
12530 #: time_fx_dialog.cc:164
12531 msgid "<b>Progress</b>"
12532 msgstr "<b>Fortschritt</b>"
12534 #: time_info_box.cc:124
12535 msgid "Start recording at auto-punch start"
12536 msgstr "Aufnahme am Anfang des Punchbereichs starten"
12538 #: time_info_box.cc:125
12539 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12540 msgstr "Aufnahme am Ende des Punchbereichs beenden"
12542 #: time_selection.cc:40
12543 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12545 "Programmierfehler: nichtexistenter Audiobereich wurde angefordert (%1)!"
12547 #: transpose_dialog.cc:30
12548 msgid "Transpose MIDI"
12549 msgstr "MIDI Transponieren"
12551 #: transpose_dialog.cc:55
12553 msgstr "Transponieren"
12555 #: ui_config.cc:95 ui_config.cc:126
12556 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12557 msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
12559 #: ui_config.cc:98 ui_config.cc:129
12560 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12561 msgstr "Kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
12563 #: ui_config.cc:103 ui_config.cc:134
12564 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12566 "Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
12569 #: ui_config.cc:147
12570 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12571 msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
12573 #: ui_config.cc:150
12574 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12575 msgstr "kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
12577 #: ui_config.cc:155
12578 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12580 "Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
12583 #: ui_config.cc:163
12584 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12586 "Konnte keine UI-Konfigurationsdatei finden, die Arbeitsfläche wird nicht "
12587 "korrekt dargestellt werden."
12589 #: ui_config.cc:182
12590 msgid "Config file %1 not saved"
12591 msgstr "Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert"
12593 #: utils.cc:117 utils.cc:160
12594 msgid "bad XPM header %1"
12595 msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
12597 #: utils.cc:313 utils.cc:345
12598 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
12599 msgstr "Fehlender RGBA Style für \"%1\""
12602 msgid "cannot find XPM file for %1"
12603 msgstr "Konnte XPM-Datei für %1 nicht finden"
12605 #: utils.cc:660 utils.cc:687 utils.cc:698
12610 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
12614 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12615 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 unter %2 nicht finden"
12617 #: utils.cc:723 utils.cc:739
12618 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12620 "Während des Ladens des Icons mit dem Namen %1 trat ein Ausnahmefehler auf"
12622 #: add_video_dialog.cc:54
12623 msgid "Set Video Track"
12624 msgstr "Videospur-Einstellungen"
12626 #: add_video_dialog.cc:62
12627 msgid "Launch External Video Monitor"
12628 msgstr "Externen Videomonitor starten"
12630 #: add_video_dialog.cc:63
12631 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
12632 msgstr "Projekt-Framerate an Video-Framerate anpassen"
12634 #: add_video_dialog.cc:65
12635 msgid "Reload docroot"
12636 msgstr "docroot neu laden"
12638 #: add_video_dialog.cc:120
12639 msgid "Video files"
12640 msgstr "Videodateien"
12642 #: add_video_dialog.cc:149
12643 msgid "<b>Video Information</b>"
12644 msgstr "<b>Videoinformationen</b>"
12646 #: add_video_dialog.cc:152
12650 #: add_video_dialog.cc:158
12651 msgid "Frame rate:"
12652 msgstr "Framerate:"
12654 #: add_video_dialog.cc:161
12655 msgid "Aspect Ratio:"
12656 msgstr "Seitenverhältnis:"
12658 #: add_video_dialog.cc:244
12659 msgid "VideoServerIndex"
12660 msgstr "VideoServerIndex"
12662 #: add_video_dialog.cc:670
12666 #: video_timeline.cc:473
12668 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
12669 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
12671 "Fehler beim Parsen der Videodatei. Läuft der Videoserver? Ist die Datei für "
12672 "den Videoserver lesbar? Ist die docroot passend eingestellt? Ist die Datei "
12673 "tatsächlich eine Videodatei?"
12675 #: video_timeline.cc:511
12677 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
12680 "Setzen der Projektframerate fehlgeschlagen: '%1' hat keine entsprechende "
12681 "Einstellungsoption in %2."
12683 #: video_timeline.cc:519
12685 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
12688 "Framerate der Videodatei entspricht nicht der Framerate des Timecodes im %1-"
12689 "Projekt: '%2' vs. '%3'"
12691 #: video_timeline.cc:592
12693 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
12694 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
12697 "Docroot des Videoserver stimmt nicht überein. %1: '%2', Videoserver: '%3'. "
12698 "Das bedeutet üblicherweise, dass der Videoserver nicht von %1 gestartet "
12699 "wurde und einen anderen Dokumenten-Wurzelpfad verwendet."
12701 #: video_timeline.cc:768
12703 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
12704 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
12705 "environment variable. It should point to an application compatible with "
12706 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
12708 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
12711 #: video_timeline.cc:782
12712 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
12715 #: video_timeline.cc:809
12717 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
12718 "later. http://xjadeo.sf.net/"
12721 #: video_monitor.cc:285
12722 msgid "Video Monitor: File Not Found."
12723 msgstr "Videomonitor: Datei nicht gefunden."
12725 #: transcode_ffmpeg.cc:126
12727 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
12728 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
12729 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
12731 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
12732 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
12734 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
12735 "and ffprobe_harvid.\n"
12736 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
12737 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
12738 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
12740 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
12743 #: transcode_video_dialog.cc:56
12744 msgid "Transcode/Import Video File "
12745 msgstr "Videodatei transkodieren/importieren"
12747 #: transcode_video_dialog.cc:58
12748 msgid "Output File:"
12749 msgstr "Ausgabedatei:"
12751 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:73
12755 #: transcode_video_dialog.cc:63
12759 #: transcode_video_dialog.cc:66
12760 msgid "Manual Override"
12761 msgstr "Manuelle Eingabe"
12763 #: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:89
12764 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
12765 msgstr "Debug-Modus: gibt die ffmpeg-Befehlszeile und -Ausgabe an stdout aus."
12767 #: transcode_video_dialog.cc:107
12768 msgid "<b>File Information</b>"
12769 msgstr "<b>Dateiinformationen</b>"
12771 #: transcode_video_dialog.cc:113
12773 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
12774 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
12777 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
12778 "werden. Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoimport nicht möglich. "
12779 "Sehen Sie im Log-Fenster nach weiteren Informationen."
12781 #: transcode_video_dialog.cc:120
12783 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
12784 "unsupported video codec or format."
12786 "Dateiinformationen können nicht gelesen werden. Vermutlich ist '%1' keine "
12787 "gültige Videodatei, oder enthält einen nicht unterstützten Videocodec bzw. "
12788 "ein nicht unterstütztes Videoformat."
12790 #: transcode_video_dialog.cc:134
12794 #: transcode_video_dialog.cc:136
12798 #: transcode_video_dialog.cc:138
12802 #: transcode_video_dialog.cc:140
12804 msgstr "Geometrie:"
12806 #: transcode_video_dialog.cc:155
12810 #: transcode_video_dialog.cc:176
12811 msgid "<b>Import Settings</b>"
12812 msgstr "<b>Importeinstellungen</b>"
12814 #: transcode_video_dialog.cc:181
12815 msgid "Reference From Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
12818 #: transcode_video_dialog.cc:183
12819 msgid "Import/Transcode Video to Session"
12820 msgstr "Video ins Projekt transkodieren/importieren"
12822 #: transcode_video_dialog.cc:191
12823 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
12826 #: transcode_video_dialog.cc:200
12827 msgid "Scale Video: Width = "
12828 msgstr "Video skalieren: Breite = "
12830 #: transcode_video_dialog.cc:207
12831 msgid "Original Width"
12832 msgstr "Originalbreite"
12834 #: transcode_video_dialog.cc:222
12835 msgid "Bitrate (KBit/s):"
12836 msgstr "Bitrate (KBit/s):"
12838 #: transcode_video_dialog.cc:227
12839 msgid "Extract Audio:"
12840 msgstr "Audio extrahieren:"
12842 #: transcode_video_dialog.cc:232
12843 msgid "No Audio Track Present"
12846 #: transcode_video_dialog.cc:235
12847 msgid "Do Not Extract Audio"
12850 #: transcode_video_dialog.cc:350
12851 msgid "Extracting Audio.."
12852 msgstr "Extrahiere Audio..."
12854 #: transcode_video_dialog.cc:353
12855 msgid "Audio Extraction Failed."
12856 msgstr "Extrahieren des Audio gescheitert."
12858 #: transcode_video_dialog.cc:379
12859 msgid "Transcoding Video.."
12860 msgstr "Transkodiere Video.."
12862 #: transcode_video_dialog.cc:413
12863 msgid "Transcoding Failed."
12864 msgstr "Transkodieren gescheitert"
12866 #: transcode_video_dialog.cc:503
12867 msgid "Save Transcoded Video File"
12868 msgstr "Sichere transkodierte Videodatei"
12870 #: video_server_dialog.cc:57
12871 msgid "Launch Video Server"
12872 msgstr "Video-Server starten"
12874 #: video_server_dialog.cc:58
12875 msgid "Server Executable:"
12876 msgstr "Server-Datei:"
12878 #: video_server_dialog.cc:60
12879 msgid "Server Docroot:"
12880 msgstr "Server Docroot:"
12882 #: video_server_dialog.cc:66
12883 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
12885 "Diesen Dialog nicht mehr anzeigen (kann in Einstellungen geändert werden)."
12887 #: video_server_dialog.cc:126
12889 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
12890 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
12891 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
12894 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
12897 #: video_server_dialog.cc:159
12898 msgid "Listen Address:"
12899 msgstr "Eingehende Adresse:"
12901 #: video_server_dialog.cc:164
12902 msgid "Listen Port:"
12903 msgstr "Eingehender Port:"
12905 #: video_server_dialog.cc:169
12906 msgid "Cache Size:"
12907 msgstr "Cachegröße"
12909 #: video_server_dialog.cc:175
12911 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
12912 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
12913 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
12915 "%1 benötigt einen externen Videoserver für die Video-Zeitleiste.\n"
12916 "Der in Bearbeiten -> Globale Einstellungen -> Video konfigurierte Server ist "
12917 "nicht erreichbar.\n"
12918 "Möchten Sie, daß %1 \"harvid\" auf diesem Computer startet?"
12920 #: video_server_dialog.cc:215
12921 msgid "Set Video Server Executable"
12922 msgstr "Setze Video-Serverpfad"
12924 #: video_server_dialog.cc:235
12925 msgid "Server docroot"
12926 msgstr "Server-docroot"
12928 #: utils_videotl.cc:53
12929 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
12930 msgstr "Ziel ist ausserhalb der docroot des Videoservers."
12932 #: utils_videotl.cc:54
12934 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
12935 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
12937 "Der Dateipfad des Zieles befindet sich ausserhalb der docroot des "
12938 "Videoservers. Die Datei wird für den Videoserver nicht lesbar sein. Wollen "
12939 "Sie wirklich fortfahren?"
12941 #: utils_videotl.cc:57
12943 msgstr "Fortfahren"
12945 #: utils_videotl.cc:63
12946 msgid "Confirm Overwrite"
12947 msgstr "Bestätige das Überschreiben"
12949 #: utils_videotl.cc:64
12950 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
12952 "Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie sie überschreiben?"
12954 #: utils_videotl.cc:74 utils_videotl.cc:90
12955 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
12956 msgstr "Kann Videoordner \"%1\" nicht erstellen (%2)"
12958 #: export_video_dialog.cc:66
12959 msgid "Export Video File "
12960 msgstr "Exportiere Videodatei"
12962 #: export_video_dialog.cc:70
12966 #: export_video_dialog.cc:74
12967 msgid "Scale Video (W x H):"
12968 msgstr "Skaliere Video (W x H):"
12970 #: export_video_dialog.cc:79
12971 msgid "Set Aspect Ratio:"
12972 msgstr "Seitenverhältnis:"
12974 #: export_video_dialog.cc:80
12975 msgid "Normalize Audio"
12976 msgstr "Audio normalisieren"
12978 #: export_video_dialog.cc:81
12979 msgid "2 Pass Encoding"
12980 msgstr "Enkodiere in 2 Durchgängen"
12982 #: export_video_dialog.cc:82
12983 msgid "Codec Optimizations:"
12984 msgstr "Codec-Optimierungen:"
12986 #: export_video_dialog.cc:84
12987 msgid "Deinterlace"
12988 msgstr "Deinterlacing anwenden"
12990 #: export_video_dialog.cc:85
12991 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
12992 msgstr "Verwende [2] B-frames (nur MPEG 2 oder 4)"
12994 #: export_video_dialog.cc:86
12995 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
12996 msgstr "FPS erzwingen (Voreinstellung: FPS der Videodatei wird beibehalten):"
12998 #: export_video_dialog.cc:87
12999 msgid "Include Session Metadata"
13000 msgstr "Projekt-Metadaten verwenden"
13002 #: export_video_dialog.cc:107
13004 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
13005 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
13008 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
13009 "werden. Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoexport nicht möglich. "
13010 "Sehen Sie im Log-Fenster nach weiteren Informationen."
13012 #: export_video_dialog.cc:117
13013 msgid "<b>Output:</b>"
13014 msgstr "<b>Ausgang:</b>"
13016 #: export_video_dialog.cc:127
13017 msgid "<b>Input:</b>"
13018 msgstr "<b>Eingang:</b>"
13020 #: export_video_dialog.cc:138
13024 #: export_video_dialog.cc:140
13028 #: export_video_dialog.cc:145
13029 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
13030 msgstr "von %1 Projektbeginn bis -ende"
13032 #: export_video_dialog.cc:149
13033 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
13034 msgstr "von 00:00:00:00 bis Videoende"
13036 #: export_video_dialog.cc:151
13037 msgid "from the video's start to the video's end"
13038 msgstr "von Videostart bis Videoende"
13040 #: export_video_dialog.cc:154
13041 msgid "Selected range"
13042 msgstr "Ausgewählter Bereich"
13044 #: export_video_dialog.cc:194
13045 msgid "<b>Settings:</b>"
13046 msgstr "<b>Einstellungen:</b>"
13048 #: export_video_dialog.cc:202
13052 #: export_video_dialog.cc:205
13056 #: export_video_dialog.cc:208
13057 msgid "Video Codec:"
13058 msgstr "Videocodec:"
13060 #: export_video_dialog.cc:211
13061 msgid "Video KBit/s:"
13062 msgstr "Video KBit/s:"
13064 #: export_video_dialog.cc:214
13065 msgid "Audio Codec:"
13066 msgstr "Audiocodec:"
13068 #: export_video_dialog.cc:217
13069 msgid "Audio KBit/s:"
13070 msgstr "Audio KBit/s:"
13072 #: export_video_dialog.cc:220
13073 msgid "Audio Samplerate:"
13074 msgstr "Audiosamplerate:"
13076 #: export_video_dialog.cc:396
13077 msgid "Normalizing audio"
13078 msgstr "Audio normalisieren"
13080 #: export_video_dialog.cc:400
13081 msgid "Exporting audio"
13082 msgstr "Exportiere Audio"
13084 #: export_video_dialog.cc:446
13085 msgid "Exporting Audio..."
13086 msgstr "Exportiere Audio..."
13088 #: export_video_dialog.cc:503
13090 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
13091 "timeline instead."
13093 "Exportiere Video: Kann die Dauer der Videodatei nicht eruieren, verwende "
13094 "statt dessen die Dauer aus der Zeitleiste."
13096 #: export_video_dialog.cc:533
13097 msgid "Export Video: export-range does not include video."
13098 msgstr "Video Export: Exportbereich enthält kein Video."
13100 #: export_video_dialog.cc:545
13101 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
13103 "Exportiere Video: Keine Master-Ausgangsports zum Verbinden für den "
13106 #: export_video_dialog.cc:585
13107 msgid "Encoding Video..."
13108 msgstr "Enkodiere Video..."
13110 #: export_video_dialog.cc:604
13111 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
13112 msgstr "Exportiere Video: Die Videoquelldatei kann nicht gelesen werden."
13114 #: export_video_dialog.cc:698
13115 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
13116 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 1/2"
13118 #: export_video_dialog.cc:710
13119 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
13120 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 2/2"
13122 #: export_video_dialog.cc:813
13123 msgid "Transcoding failed."
13124 msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen."
13126 #: export_video_dialog.cc:982 export_video_dialog.cc:1002
13127 msgid "Save Exported Video File"
13128 msgstr "Sichere exportierte Videodatei"
13130 #: export_video_infobox.cc:33
13131 msgid "Video Export Info"
13132 msgstr "Video-Exportinformationen"
13134 #: export_video_infobox.cc:34
13135 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
13137 "Diesen Dialog nicht wieder anzeigen (kann in Bearbeiten > Globale "
13138 "Einstellungen > Video zurückgesetzt werden)."
13140 #: export_video_infobox.cc:46
13141 msgid "<b>Video Export Info</b>"
13142 msgstr "<b>Videoexport Informationen</b>"
13144 #: export_video_infobox.cc:51
13146 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
13148 "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
13150 "Open Manual in Browser? "
13152 "Das Kodieren von Video ist eine komplexe Aufgabe mit vielen Details.\n"
13154 "Lesen Sie bitte darüber im Handbuch unter %1/video-timeline/operations/"
13157 "Handbuch im Browser öffnen? "
13159 #~ msgid "badly formatted UI definition file: %1"
13160 #~ msgstr "die UI Definitionsdatei %1 ist falsch formatiert"
13162 #~ msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
13163 #~ msgstr "%1 benötigt eine gültige ardour.menus Datei"
13165 #~ msgid "audition"
13166 #~ msgstr "Vorhören"
13171 #~ msgid "feedback"
13172 #~ msgstr "Feedback"
13174 #~ msgid "Please wait while %1 cleans up..."
13175 #~ msgstr "Bitte warten Sie, während %1 aufräumt."
13178 #~ "There are insufficient JACK ports available\n"
13179 #~ "to create a new track or bus.\n"
13180 #~ "You should save %1, exit and\n"
13181 #~ "restart JACK with more ports."
13183 #~ "Es sind nicht genügend JACK Ports verfügbar,\n"
13184 #~ "um neue Spuren oder Busse zu erstellen.\n"
13185 #~ "Speichern Sie Ihr Projekt, beenden Sie\n"
13186 #~ "%1 und starten Sie JACK mit einer größeren\n"
13187 #~ "Anzahl Ports neu."
13189 #~ msgid "Reset Level Meter"
13190 #~ msgstr "Lautstärkepegelanzeige zurücksetzen"
13192 #~ msgid "Timecode Frames"
13193 #~ msgstr "Timecode-Frames"
13195 #~ msgid "Timecode Seconds"
13196 #~ msgstr "Timecode-Sekunden"
13198 #~ msgid "Timecode Minutes"
13199 #~ msgstr "Timecode-Minuten"
13202 #~ "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
13204 #~ "Programmierfehler: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
13207 #~ msgstr "Sehr langsam"
13209 #~ msgid "Finish Add Range"
13210 #~ msgstr "Bereich hinzufügen beenden"
13212 #~ msgid "Toggle Edit Mode"
13213 #~ msgstr "Bearbeitungsmodus ändern"
13215 #~ msgid "No Selection = All Tracks?"
13216 #~ msgstr "Keine Auswahl = Alle Spuren?"
13219 #~ "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
13221 #~ "Wenn aktiviert, werden bei fehlender Spurauswahl alle Spuren bearbeitet."
13223 #~ msgid "insert dragged region"
13224 #~ msgstr "Region ziehen"
13226 #~ msgid " objects"
13227 #~ msgstr "Objekte"
13229 #~ msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
13230 #~ msgstr "Länge des Ausblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
13232 #~ msgid "No edit range defined"
13233 #~ msgstr "Kein Editierbereich definiert"
13236 #~ "the edit point is Selected Marker\n"
13237 #~ "but there is no selected marker."
13239 #~ "der Arbeitspunkt ist der gewählte Positionsmarker,\n"
13240 #~ "es ist aber kein Positionsmarker ausgewählt."
13242 #~ msgid "Calibrate..."
13243 #~ msgstr "Kalibrieren..."
13245 #~ msgid "Refresh list"
13246 #~ msgstr "Liste auffrischen"
13248 #~ msgid "MIDI Inputs"
13249 #~ msgstr "MIDI Eingänge"
13251 #~ msgid "MIDI Outputs"
13252 #~ msgstr "MIDI Ausgänge"
13254 #~ msgid "Detected roundtrip latency: %1"
13255 #~ msgstr "Gemessene Latenz (roundtrip): %1"
13257 #~ msgid "Time span and channel options"
13258 #~ msgstr "Zeitspannen- und Kanaloptionen"
13260 #~ msgid "Lower limit of ruler"
13261 #~ msgstr "Untere Grenze des Lineals"
13264 #~ msgstr "Obergrenze"
13266 #~ msgid "Upper limit of ruler"
13267 #~ msgstr "Obere Grenze für das Lineal"
13269 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
13270 #~ msgstr "Position der Markierung auf dem Lineal"
13272 #~ msgid "Max Size"
13273 #~ msgstr "Maximale Größe"
13275 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
13276 #~ msgstr "Minimal Größe des Lineals"
13278 #~ msgid "Show Position"
13279 #~ msgstr "Zeige Position"
13281 #~ msgid "Draw current ruler position"
13282 #~ msgstr "Zeige aktuelle Position des Lineals"
13284 #~ msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
13285 #~ msgstr "Kann benutzerspezifischen %3-Ordner %1 nicht erstellen: %2"
13287 #~ msgid "cannot open pango.rc file %1"
13288 #~ msgstr "kann die Datei pango.rc nicht öffnen %1"
13290 #~ msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
13291 #~ msgstr "Kann den TrueType-Font ArdourMono nicht finden"
13293 #~ msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
13294 #~ msgstr "Kann den TrueType-Font ArdourMono nicht laden."
13297 #~ "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or "
13300 #~ "Keine fontconfig-Datei auf Ihrem System gefunden. Das kann zu seltsamem "
13301 #~ "oder hässlichem Aussehen führen"
13303 #~ msgid "Failed to set fontconfig configuration."
13304 #~ msgstr "Fontconfig-Konfiguration gescheitert."
13306 #~ msgid "Missing File!"
13307 #~ msgstr "Fehlende Datei!"
13318 #~ msgid "Meter Point"
13319 #~ msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige"
13338 #~ msgstr "Benutzerdefiniert"
13355 #~ msgid "Pre-fader"
13356 #~ msgstr "Pre-Fader"
13358 #~ msgid "Post-fader"
13359 #~ msgstr "Post-Fader"
13362 #~ msgstr "Solo an"
13364 #~ msgid "isolated"
13365 #~ msgstr "isoliert"
13367 #~ msgid "auditioning"
13368 #~ msgstr "vorhören"
13370 #~ msgid "excl. solo"
13371 #~ msgstr "excl. solo"
13373 #~ msgid "solo » mute"
13374 #~ msgstr "solo » mute"
13385 #~ msgid "send LTC while stopped"
13386 #~ msgstr "LTC senden, wenn Transport steht"
13388 #~ msgid "Link selection of regions and tracks"
13389 #~ msgstr "Auswahl von Spuren und Regionen verknüpfen"
13391 #~ msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
13392 #~ msgstr "Auffrischen der Transport-Zeitanzeige alle 40ms statt 100ms"
13395 #~ "A route group of this name already exists. Please use a different name."
13397 #~ "Es gibt bereits eine Bearbeitungsgruppe mit diesem Namen. Bitte wahlen "
13398 #~ "Sie einen anderen."
13415 #~ msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
13416 #~ msgstr "Nicht mit JACK verbunden - konnte die Aufnahme nicht starten"
13419 #~ "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-"
13422 #~ "Wende Pull-Up/Down auf Videozeitleiste und Videomonitor an (ausser bei "
13425 #~ msgid "Default crossfade type"
13426 #~ msgstr "Voreingestellte Überblend-Art"
13428 #~ msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
13429 #~ msgstr "Überblendung mit konstanter Energie (-3dB)"
13431 #~ msgid "Linear (-6dB) crossfade"
13432 #~ msgstr "Lineare (-6dB) Überblendung"
13434 #~ msgid "VerboseCanvasCursor"
13435 #~ msgstr "Ausführlicher Canvas-Cursor"
13438 #~ "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf."
13439 #~ "net/ (a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
13440 #~ "environment variable. It should point to an application compatible with "
13441 #~ "xjadeo's remote-control interface 'xjremote')."
13443 #~ "Der Videomonitor 'xjadeo' wurde nicht gefunden. Bitte installieren Sie "
13444 #~ "http://xjadeo.sf.net/ (ein benutzerspezifischer Pfad für xjadeo kann "
13445 #~ "durch Setzen der Umgebungsvariablen XJREMOTE angegeben werden. Er sollte "
13446 #~ "auf ein Programm zeigen, das zu dem Fernsteuerungsprotokoll 'xjremote' "
13447 #~ "von xjadeo kompatibel ist)."
13450 #~ "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
13451 #~ "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
13452 #~ "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
13454 #~ "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
13455 #~ "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
13457 #~ "Important: the files need to be installed in $PATH and named "
13458 #~ "ffmpeg_harvid and ffprobe_harvid.\n"
13459 #~ "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
13460 #~ "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
13461 #~ "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
13463 #~ "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht "
13464 #~ "gefunden werden.\n"
13465 #~ "Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoexport nicht möglich.\n"
13466 #~ "%1 benötigt ffmpeg und ffprobe von ffmpeg.org in der Version 1.1 oder "
13469 #~ "Diese Werkzeuge sind in den %1-Paketen von ardour.org inkludiert und auch "
13470 #~ "mit dem Videoserver auf http://x42.github.com/harvid/ erhältlich.\n"
13472 #~ "Wichtig: die Dateien müssen in $PATH installiert sein und die Namen "
13473 #~ "ffmpeg_harvid und ffprobe_harvid.\n"
13474 #~ "Falls Sie bereits eine ffmpeg Installation auf Ihrem System haben, "
13475 #~ "empfehlen wir, symbolische Links von ffmpeg zu ffmpeg_harvid und von "
13476 #~ "ffprobe zu ffprobe_harvid anzulegen.\n"
13478 #~ msgid "Do Not Import Video"
13479 #~ msgstr "Video nicht importieren"
13481 #~ msgid "Reference From Current Location"
13482 #~ msgstr "Referenz von momentaner Position"
13485 #~ "The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included "
13486 #~ "with the %1 releases from ardour.org, alternatively you can download it "
13487 #~ "from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution."
13489 #~ "Der externe Videoserver \"harvid\" kann nicht gefunden werden. Das "
13490 #~ "Werkzeug ist in den %1-Paketen von ardour.org inkludiert, aber Sie können "
13491 #~ "es alternativ auch von http://x42.github.com/harvid/ herunterladen oder "
13492 #~ "über das Paketmanagement Ihrer Distribution beziehen."
13495 #~ "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is "
13498 #~ "Der Video-Server wurde nicht von Ardour gestartet, der Befehl ihn "
13499 #~ "anzuhalten wird ignoriert."
13505 #~ "The remote control ID of %5 is: %2\n"
13508 #~ "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in "
13511 #~ "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
13514 #~ "Die Fernbedienungs-ID von %5 ist: %2\n"
13517 #~ "Fernbedienungs-IDs werden zur Zeit durch die Reihenfolge der Spuren/Busse "
13518 #~ "in Ardour bestimmt\n"
13520 #~ "%3Benutzen Sie den Reiter GUI im Fenster \"Einstellungen\", um dies zu "
13524 #~ "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
13525 #~ "means that the video server was not started by ardour and uses a "
13526 #~ "different document-root."
13528 #~ "MDocroot des Videoserver stimmt nicht überein. %1: '%2', Videoserver: "
13529 #~ "'%3'. Das bedeutet üblicherweise, dass der Videoserver nicht von Ardour "
13530 #~ "gestartet wurde und einen anderen Dokumenten-Wurzelpfad verwendet."
13535 #~ msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
13536 #~ msgstr "X-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
13541 #~ msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
13542 #~ msgstr "Y-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
13547 #~ msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
13548 #~ msgstr "X-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
13553 #~ msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
13554 #~ msgstr "Y-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
13556 #~ msgid "color rgba"
13557 #~ msgstr "RGBA-Farbe"
13559 #~ msgid "color of line"
13560 #~ msgstr "Linienfarbe"
13562 #~ msgid "outline pixels"
13563 #~ msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
13565 #~ msgid "width in pixels of outline"
13566 #~ msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
13568 #~ msgid "outline what"
13569 #~ msgstr "abzugrenzende Ränder"
13571 #~ msgid "which boundaries to outline (mask)"
13572 #~ msgstr "abzugrenzende Ränder"
13577 #~ msgid "fill rectangle"
13578 #~ msgstr "Rechteck füllen"
13581 #~ msgstr "zeichnen"
13583 #~ msgid "draw rectangle"
13584 #~ msgstr "Rechteck zeichnen"
13586 #~ msgid "outline color rgba"
13587 #~ msgstr "Rahmenfarbe RGBA"
13589 #~ msgid "color of outline"
13590 #~ msgstr "Rahmenfarbe"
13592 #~ msgid "fill color rgba"
13593 #~ msgstr "Füllfarbe RGBA"
13595 #~ msgid "color of fill"
13596 #~ msgstr "Füllfarbe"
13598 #~ msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
13599 #~ msgstr "Ungültige URL an drag-n-drop-Code weitergeleitet"
13601 #~ msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
13602 #~ msgstr "Editor::event_frame() auf unbekannten Eventtyp %1 angewandt"
13604 #~ msgid "delete sysex"
13605 #~ msgstr "SysEx löschen"
13608 #~ "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/"
13610 #~ msgstr "Für %1-in/2out Spuren/Busse ist momentan kein Panner-UI verfügbar"
13614 #~ "Double-click to show GUI.\n"
13615 #~ "Alt+double-click to show generic GUI."
13618 #~ "Doppelklick, um GUI zu zeigen.\n"
13619 #~ "Alt-Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen."
13623 #~ "Double-click to show generic GUI."
13626 #~ "Alt-Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen."
13628 #~ msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
13629 #~ msgstr "Vorhören von MIDI-Dateien wird noch nicht unterstützt"
13631 #~ msgid "Draw waveforms with color gradient"
13632 #~ msgstr "Zeichne Wellenformen mit Farbverlauf"
13634 #~ msgid "Export Successful: %1"
13635 #~ msgstr "Export erfolgreich: %1"
13638 #~ "`The audio backend has either been shutdown or it\n"
13639 #~ "disconnected %1 because %1\n"
13640 #~ "was not fast enough. Try to restart\n"
13641 #~ "the audio backend and save the session."
13643 #~ "Das Audiobackend wurde entweder beendet oder von\n"
13644 #~ "%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n"
13645 #~ "war. Sie sollten versuchen, das Audiobackend \n"
13646 #~ "neu zu starten und das Projekt zu speichern."
13648 #~ msgid "Measure latency"
13649 #~ msgstr "Latenz messen"
13651 #~ msgid "Start MIDI ALSA/JACK bridge"
13652 #~ msgstr "Starte MIDI ALSA/JACK bridge"
13655 #~ "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your hardware to a very low "
13658 #~ "<span weight=\"bold\">Stellen Sie Ihre Hardwarelautstärke auf einen sehr "
13659 #~ "niedrigen Pegel ein.</span>"
13662 #~ "Select two channels below and connect them using a cable or (less "
13663 #~ "ideally) a speaker and microphone."
13665 #~ "Wählen Sie unten zwei Kanäle aus und verbinden sie mit einem Kabel oder "
13666 #~ "(weniger empfehlenswert) mittels Lautsprecher und Mikrofon."
13669 #~ "Once the channels are connected, click the \"Measure latency\" button."
13671 #~ "Wenn die Kanäle verbunden sind, klicken Sie den Knopf \"Latenz messen\"."
13673 #~ msgid "Cancel measurement"
13674 #~ msgstr "Messung abbrechen"
13676 #~ msgid "Synchronise editor and mixer track order"
13677 #~ msgstr "Einheitliche Reihenfolge der Spuren im Editor und Mixer"
13679 #~ msgid "follows order of editor"
13680 #~ msgstr "folgt Reihenfolge im Editor"
13683 #~ "The remote control ID of %6 is: %3\n"
13686 #~ "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
13688 #~ "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
13691 #~ "Die Fernbedienungs-ID von %ist: %3\n"
13694 #~ "Fernbedienungs-ID werden zur Zeit durch die Reihenfolge der Spuren in %1 "
13697 #~ "%4Sie können dies im Tab \"Benutzerinteraktion\" im Fenster Einstellungen "
13700 #~ msgid "the mixer"
13701 #~ msgstr "der Mixer"
13703 #~ msgid "the editor"
13704 #~ msgstr "der Editor"
13707 #~ "%1 relies on an external Video Server for the videotimeline.\n"
13708 #~ "The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n"
13709 #~ "Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?"
13711 #~ "%1 benötigt einen externen Videoserver für die Video-Zeitleiste.\n"
13712 #~ "Der in Bearbeiten -> Globale Einstellungen -> Video konfigurierte Server "
13713 #~ "ist nicht erreichbar.\n"
13714 #~ "Möchten Sie, daß Ardour \"harvid\" auf diesem Computer startet?"