1 # German translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
5 # Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
6 # Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008, 2012, 2013.
9 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-03-03 11:35-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-02-06 01:28+0100\n"
13 "Last-Translator: Edgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
14 "Language-Team: German <ardour-dev@lists.ardour.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
23 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
31 msgstr "John Anderson"
34 msgid "Marcus Andersson"
35 msgstr "Marcus Andersson"
38 msgid "Nedko Arnaudov"
39 msgstr "Nedko Arnaudov"
51 msgstr "Sakari Bergen"
58 msgid "Jesse Chappell"
59 msgstr "Jesse Chappell"
62 msgid "Thomas Charbonnel"
63 msgstr "Thomas Charbonnel"
78 msgid "Gerard van Dongen"
79 msgstr "Gerard van Dongen"
82 msgid "Colin Fletcher"
83 msgstr "Colin Fletcher"
98 msgid "Christopher George"
99 msgstr "Christopher George"
102 msgid "Chris Goddard"
103 msgstr "Chris Goddard"
106 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
107 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
114 msgid "Audun Halland"
115 msgstr "Audun Halland"
119 msgstr "David Halter"
123 msgstr "Steve Harris"
126 msgid "Melvin Ray Herr"
127 msgstr "Melvin Ray Herr"
130 msgid "Carl Hetherington"
131 msgstr "Carl Hetherington"
138 msgid "Robert Jordens"
139 msgstr "Robert Jordens"
142 msgid "Stefan Kersten"
143 msgstr "Stefan Kersten"
147 msgstr "Armand Klenk"
163 msgstr "Joshua Leach"
170 msgid "Nick Mainsbridge"
171 msgstr "Nick Mainsbridge"
175 msgstr "Tim Mayberry"
186 msgid "Nimal Ratnayake"
187 msgstr "Nimal Ratnayake"
190 msgid "David Robillard"
191 msgstr "David Robillard"
194 msgid "Taybin Rutkin"
195 msgstr "Taybin Rutkin"
199 msgstr "Andreas Ruge"
202 msgid "Sampo Savolainen"
203 msgstr "Sampo Savolainen"
206 msgid "Rodrigo Severo"
207 msgstr "Rodrigo Severo"
214 msgid "Lincoln Spiteri"
215 msgstr "Lincoln Spiteri"
223 msgstr "Mark Stewart"
226 msgid "Roland Stigge"
227 msgstr "Roland Stigge"
230 msgid "Petter Sundlöf"
231 msgstr "Petter Sundlöf"
242 msgid "Thorsten Wilms"
243 msgstr "Thorsten Wilms"
248 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
249 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
250 "\tMartin Blanchard\n"
251 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
254 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
255 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
256 "\tMartin Blanchard\n"
257 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
262 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
263 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
264 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
265 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
266 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
267 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
270 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
271 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
272 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
273 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
274 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
275 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
280 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
281 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
284 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
285 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
290 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
293 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
297 "Brazilian Portuguese:\n"
298 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
299 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
301 "Brasilianisches Portugiesisch:\n"
302 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
303 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
308 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
309 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
312 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
313 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
318 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
319 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
322 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
323 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
328 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
331 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
336 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
339 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
344 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
347 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
352 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
355 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
360 "\t Eivind Ødegård\n"
363 "\t Eivind Ødegård\n"
368 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
371 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
374 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
375 msgstr "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
378 msgid "http://ardour.org/"
379 msgstr "http://ardour.org"
384 "(built from revision %2)"
387 "(Aus Revision %2 erstellt)"
391 msgstr "Konfiguration"
394 msgid "Loading menus from %1"
395 msgstr "Lade Menüs aus"
397 #: actions.cc:83 actions.cc:84
398 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
399 msgstr "die UI Definitionsdatei %1 ist falsch formatiert"
402 msgid "%1 menu definition file not found"
403 msgstr "Konnte die %1 Menü-Definitionsdatei nicht finden"
405 #: actions.cc:90 actions.cc:91
406 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
407 msgstr "%1 benötigt eine gültige ardour.menus Datei"
409 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
410 msgid "Add Track or Bus"
411 msgstr "Spur/Bus hinzufügen"
413 #: add_route_dialog.cc:56
414 msgid "Configuration:"
415 msgstr "Kanaleinstellungen:"
417 #: add_route_dialog.cc:57
421 #: add_route_dialog.cc:58
425 #: add_route_dialog.cc:79
429 #: add_route_dialog.cc:80
433 #: add_route_dialog.cc:81
434 msgid "Audio+MIDI Tracks"
435 msgstr "Audio+MIDI-Spuren"
437 #: add_route_dialog.cc:82
441 #: add_route_dialog.cc:104
445 #: add_route_dialog.cc:117 startup.cc:798 time_fx_dialog.cc:92
446 msgid "<b>Options</b>"
447 msgstr "<b>Optionen</b>"
449 #: add_route_dialog.cc:127 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:50
450 #: route_group_dialog.cc:66
454 #: add_route_dialog.cc:157
458 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:227 rc_option_editor.cc:1329
459 #: rc_option_editor.cc:1331 rc_option_editor.cc:1333 rc_option_editor.cc:1351
460 #: rc_option_editor.cc:1353 rc_option_editor.cc:1361 rc_option_editor.cc:1363
461 #: rc_option_editor.cc:1381 rc_option_editor.cc:1394 rc_option_editor.cc:1396
462 #: rc_option_editor.cc:1398 rc_option_editor.cc:1429 rc_option_editor.cc:1431
463 #: rc_option_editor.cc:1433 rc_option_editor.cc:1441 rc_option_editor.cc:1449
464 #: rc_option_editor.cc:1457
468 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:230 editor_actions.cc:105
469 #: missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1580 rc_option_editor.cc:1588
470 #: rc_option_editor.cc:1596 rc_option_editor.cc:1605 rc_option_editor.cc:1613
471 #: rc_option_editor.cc:1621 rc_option_editor.cc:1629 rc_option_editor.cc:1638
472 #: rc_option_editor.cc:1647 rc_option_editor.cc:1656 rc_option_editor.cc:1664
473 #: rc_option_editor.cc:1672
477 #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:233
481 #: add_route_dialog.cc:221 add_route_dialog.cc:236
485 #: add_route_dialog.cc:263
487 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
488 "both audio and MIDI input data\n"
490 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
493 "Audio+MIDI Spuren sind <b>NUR</b> für den Gebrauch mit Plugins gedacht, die "
494 "sowohl Audio als auch MIDI Eingangsdaten nützen\n"
496 "Falls Sie nicht vorhaben, so ein Plugin zu benutzen, verwenden Sie "
497 "stattdessen eine normale Audio- oder MIDI-Spur"
499 #: add_route_dialog.cc:307 add_route_dialog.cc:326 editor_actions.cc:385
500 #: time_axis_view.cc:1301
504 #: add_route_dialog.cc:310 add_route_dialog.cc:328
508 #: add_route_dialog.cc:311 add_route_dialog.cc:330
512 #: add_route_dialog.cc:411
516 #: add_route_dialog.cc:415
520 #: add_route_dialog.cc:439
524 #: add_route_dialog.cc:443
528 #: add_route_dialog.cc:447
532 #: add_route_dialog.cc:451
536 #: add_route_dialog.cc:455
540 #: add_route_dialog.cc:459
544 #: add_route_dialog.cc:463 mixer_strip.cc:2110
546 msgstr "Benutzerdefiniert"
548 #: add_route_dialog.cc:496 add_route_dialog.cc:510 route_group_menu.cc:81
550 msgstr "Neue Gruppe..."
552 #: add_route_dialog.cc:500 route_group_menu.cc:85
554 msgstr "Keine Gruppe"
556 #: add_route_dialog.cc:572
560 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
561 msgid "Ambiguous File"
562 msgstr "Mehrdeutige Datei"
564 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
566 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
569 "%1 hat die Datei <i>%2</i> an den folgenden Orten gefunden:\n"
572 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
576 "Please select the path that you want to get the file from."
580 "Bitte wähle den Pfad der gewünschten Datei aus."
582 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
586 #: analysis_window.cc:46
587 msgid "Signal source"
588 msgstr "Signalquelle"
590 #: analysis_window.cc:47
591 msgid "Selected ranges"
592 msgstr "Ausgewählte Bereiche"
594 #: analysis_window.cc:48
595 msgid "Selected regions"
596 msgstr "Ausgewählte Regionen"
598 #: analysis_window.cc:50
599 msgid "Display model"
602 #: analysis_window.cc:51
603 msgid "Composite graphs for each track"
604 msgstr "Graphen für jede Spur einzeln"
606 #: analysis_window.cc:52
607 msgid "Composite graph of all tracks"
608 msgstr "Graphen aller Spuren zusammenfassen"
610 #: analysis_window.cc:54
611 msgid "Show frequency power range"
612 msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
614 #: analysis_window.cc:55
615 msgid "Normalize values"
616 msgstr "Normalisieren"
618 #: analysis_window.cc:59
619 msgid "FFT analysis window"
620 msgstr "FFT - Analysefenster"
622 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1867
623 msgid "Spectral Analysis"
626 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:543
627 #: session_metadata_dialog.cc:546
631 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:585 mixer_ui.cc:124
636 #: analysis_window.cc:135
637 msgid "Re-analyze data"
638 msgstr "Daten erneut analysieren"
640 #: ardour_button.cc:658
641 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
643 "Schaltfläche kann den Status des nichtexistenten Kontrollzieles nicht "
660 msgstr "Fehlermeldungen"
663 msgid "could not initialize %1."
664 msgstr "Konnte %1 nicht initialisieren."
667 msgid "Starting audio engine"
668 msgstr "Starte Audio-Engine"
670 #: ardour_ui.cc:639 startup.cc:610
671 msgid "%1 is ready for use"
672 msgstr "%1 ist bereit"
676 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
677 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
679 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
682 "WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
683 "Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass %1 zu schnell der "
684 "Speicher ausgeht.\n"
686 "Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
690 msgid "Do not show this window again"
691 msgstr "Diese Meldung nicht wieder anzeigen"
702 msgid "Save and quit"
703 msgstr "Speichern und beenden"
707 "%1 was unable to save your session.\n"
709 "If you still wish to quit, please use the\n"
711 "\"Just quit\" option."
713 "%1 konnte das Projekt nicht speichern.\n"
715 "Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
717 "\"Trotzdem beenden\"."
720 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
721 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 aufräumt."
724 msgid "Unsaved Session"
725 msgstr "Nicht gespeichertes Projekt"
729 "The session \"%1\"\n"
730 "has not been saved.\n"
732 "Any changes made this time\n"
733 "will be lost unless you save it.\n"
735 "What do you want to do?"
737 "Das Projekt \"%1\"\n"
738 "wurde nicht gespeichert.\n"
740 "Alle Änderungen werden verloren\n"
741 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
743 "Wie wollen Sie vorgehen?"
747 "The snapshot \"%1\"\n"
748 "has not been saved.\n"
750 "Any changes made this time\n"
751 "will be lost unless you save it.\n"
753 "What do you want to do?"
755 "Der Schnappschuss \"%1\"\n"
756 "wurde nicht gespeichert.\n"
758 "Alle Änderungen werden verloren\n"
759 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
761 "Wie wollen Sie vorgehen?"
773 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
774 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
778 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
779 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
797 #: ardour_ui.cc:946 session_option_editor.cc:184
827 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
828 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
833 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
834 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
835 "\">%<PRIu32>%%</span>"
837 "Puffer: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
838 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
842 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
843 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Unbekannt</span>"
846 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
847 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24h+</span>"
850 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
851 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">>24 h</span>"
855 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
856 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
860 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
861 msgstr "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
863 #: ardour_ui.cc:1217 ardour_ui.cc:1226 startup.cc:1010
864 msgid "Recent Sessions"
865 msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
869 "%1 is not connected to JACK\n"
870 "You cannot open or close sessions in this condition"
872 "%1 ist derzeit nicht mit JACK verbunden.\n"
873 "Es ist nicht möglich, Projekte zu öffnen oder zu schließen."
877 msgstr "Projekt öffnen"
879 #: ardour_ui.cc:1353 session_import_dialog.cc:169
880 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1039
885 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
887 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
890 msgid "could not create %1 new mixed track"
891 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
892 msgstr[0] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spur nicht erstellen"
893 msgstr[1] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spuren nicht erstellen"
895 #: ardour_ui.cc:1404 ardour_ui.cc:1465
897 "There are insufficient JACK ports available\n"
898 "to create a new track or bus.\n"
899 "You should save %1, exit and\n"
900 "restart JACK with more ports."
902 "Es sind nicht genügend JACK Ports verfügbar,\n"
903 "um neue Spuren oder Busse zu erstellen.\n"
904 "Speichern Sie Ihr Projekt, beenden Sie\n"
905 "%1 und starten Sie JACK mit einer größeren\n"
909 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
911 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
914 msgid "could not create %1 new audio track"
915 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
916 msgstr[0] "konnte %1 neue Audiospur nicht erstellen."
917 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiospuren nicht erstellen."
920 msgid "could not create %1 new audio bus"
921 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
922 msgstr[0] "konnte %1 neuen Audiobus nicht erstellen"
923 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiobusse nicht erstellen"
927 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
928 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
930 "Bitte fügen Sie mindestens eine oder mehrere Spur hinzu,\n"
931 "bevor Sie aufnehmen. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
932 "im Menüpunkt Projekt."
936 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
940 "Der Audioserver (JACK) wurde aus folgendem Grund beendet:\n"
946 "JACK has either been shutdown or it\n"
947 "disconnected %1 because %1\n"
948 "was not fast enough. Try to restart\n"
949 "JACK, reconnect and save the session."
951 "JACK wurde entweder beendet oder von\n"
952 "%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n"
953 "war. Sie sollten versuchen, JACK neu zu starten,\n"
954 "neu zu verbinden, und das Projekt zu speichern."
957 msgid "Unable to start the session running"
958 msgstr "Konnte das aktuelle Projekt nicht starten"
961 msgid "Take Snapshot"
962 msgstr "Schnappschuss machen"
965 msgid "Name of new snapshot"
966 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
970 "To ensure compatibility with various systems\n"
971 "snapshot names may not contain a '%1' character"
973 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
974 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '%1'-Zeichen enthalten"
977 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
978 msgstr "Bestätige das Überschreiben des Schnappschusses"
981 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
983 "Ein Schnappschuss mit diesem existiert bereits. Wollen Sie ihn überschreiben?"
987 msgstr "Überschreibe"
990 msgid "Rename Session"
991 msgstr "Projekt umbenennen"
994 msgid "New session name"
995 msgstr "Neuer Projektname"
997 #: ardour_ui.cc:2162 ardour_ui.cc:2538 ardour_ui.cc:2583
999 "To ensure compatibility with various systems\n"
1000 "session names may not contain a '%1' character"
1002 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1003 "dürfen Projektnamen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1005 #: ardour_ui.cc:2170
1007 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1009 "Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte "
1010 "nochmal versuchen."
1012 #: ardour_ui.cc:2179
1014 "Renaming this session failed.\n"
1015 "Things could be seriously messed up at this point"
1017 "Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n"
1018 "Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen."
1020 #: ardour_ui.cc:2294
1021 msgid "Save Template"
1022 msgstr "Als Vorlage Speichern"
1024 #: ardour_ui.cc:2295
1025 msgid "Name for template:"
1026 msgstr "Name für Vorlage"
1028 #: ardour_ui.cc:2296
1032 #: ardour_ui.cc:2334
1036 "already exists. Do you want to open it?"
1040 "existiert bereits. Wollen Sie sie öffnen?"
1042 #: ardour_ui.cc:2344
1043 msgid "Open Existing Session"
1044 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
1046 #: ardour_ui.cc:2574
1047 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1048 msgstr "Es gibt kein Projekt an folgender Stelle: \"%1\""
1050 #: ardour_ui.cc:2661
1051 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1052 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt"
1054 #: ardour_ui.cc:2676
1055 msgid "Port Registration Error"
1056 msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports"
1058 #: ardour_ui.cc:2677
1059 msgid "Click the Close button to try again."
1060 msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen."
1062 #: ardour_ui.cc:2698
1063 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1064 msgstr "Projekt \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
1066 #: ardour_ui.cc:2704
1067 msgid "Loading Error"
1068 msgstr "Fehler beim Laden"
1070 #: ardour_ui.cc:2705
1071 msgid "Click the Refresh button to try again."
1072 msgstr "Klicken Sie auf Aktualisieren, um es erneut zu versuchen."
1074 #: ardour_ui.cc:2787
1075 msgid "Could not create session in \"%1\""
1076 msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
1078 #: ardour_ui.cc:2914
1079 msgid "No files were ready for clean-up"
1080 msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
1082 #: ardour_ui.cc:2918 ardour_ui.cc:2928 ardour_ui.cc:3061 ardour_ui.cc:3068
1083 #: ardour_ui_ed.cc:104
1087 #: ardour_ui.cc:2919
1089 "If this seems suprising, \n"
1090 "check for any existing snapshots.\n"
1091 "These may still include regions that\n"
1092 "require some unused files to continue to exist."
1094 "Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
1095 "existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
1096 "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
1097 "älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
1099 #: ardour_ui.cc:2978
1103 #: ardour_ui.cc:2981
1107 #: ardour_ui.cc:2984
1111 #: ardour_ui.cc:2989
1113 "The following file was deleted from %2,\n"
1114 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1116 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1117 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1119 "Die folgende Datei wurde von %2\n"
1120 "gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1122 "Die folgenden %1 Dateien wurden von %2\n"
1123 "gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1125 #: ardour_ui.cc:2996
1127 "The following file was not in use and \n"
1128 "has been moved to: %2\n"
1130 "After a restart of %5\n"
1132 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1134 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1136 "The following %1 files were not in use and \n"
1137 "have been moved to: %2\n"
1139 "After a restart of %5\n"
1141 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1143 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1145 "Die folgende Datei war unbenutzt\n"
1146 "und wurde verschoben nach: %2\n"
1148 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1150 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1152 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1154 "Die folgenden %1 Dateien waren unbenutzt\n"
1155 "und wurden verschoben nach: %2\n"
1157 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1159 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1161 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1163 #: ardour_ui.cc:3056
1164 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1165 msgstr "Wollen Sie wirklich aufräumen?"
1167 #: ardour_ui.cc:3063
1169 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1170 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1171 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1173 "Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
1174 "SÄMTLICHE Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie "
1176 "Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead "
1177 "sounds\" Ordner verschoben."
1179 #: ardour_ui.cc:3071
1180 msgid "CleanupDialog"
1181 msgstr "Aufräumdialog"
1183 #: ardour_ui.cc:3101
1184 msgid "Cleaned Files"
1185 msgstr "Aufgeräumte Dateien"
1187 #: ardour_ui.cc:3118
1188 msgid "deleted file"
1189 msgstr "gelöschte Datei"
1191 #: ardour_ui.cc:3272
1192 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1194 "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
1196 #: ardour_ui.cc:3301
1198 "The disk system on your computer\n"
1199 "was not able to keep up with %1.\n"
1201 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1202 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1204 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1205 "um %1 zu folgen.\n"
1207 "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
1208 "werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
1210 #: ardour_ui.cc:3320
1212 "The disk system on your computer\n"
1213 "was not able to keep up with %1.\n"
1215 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1216 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1218 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1219 "um %1 zu folgen.\n"
1221 "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
1222 "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
1224 #: ardour_ui.cc:3360
1225 msgid "Crash Recovery"
1226 msgstr "Wiederherstellung"
1228 #: ardour_ui.cc:3361
1230 "This session appears to have been in the\n"
1231 "middle of recording when %1 or\n"
1232 "the computer was shutdown.\n"
1234 "%1 can recover any captured audio for\n"
1235 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1236 "what you would like to do.\n"
1238 "Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
1239 "einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
1240 "geschlossen wurde.\n"
1242 "%1 kann die aufgenommenen Audiodaten\n"
1243 "für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
1244 "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
1246 #: ardour_ui.cc:3373
1247 msgid "Ignore crash data"
1248 msgstr "Daten verwerfen"
1250 #: ardour_ui.cc:3374
1251 msgid "Recover from crash"
1252 msgstr "Daten wiederherstellen"
1254 #: ardour_ui.cc:3394
1255 msgid "Sample Rate Mismatch"
1256 msgstr "Samplerate passt nicht"
1258 #: ardour_ui.cc:3395
1260 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1261 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1262 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1264 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erstellt.\n"
1266 "%2 läuft derzeit mit %3 Hz. Wenn Sie dieses Projekt laden, \n"
1267 "wird Ihr Audiomaterial mit der falschen Samplerate abgespielt.\n"
1269 #: ardour_ui.cc:3404
1270 msgid "Do not load session"
1271 msgstr "Projekt nicht laden"
1273 #: ardour_ui.cc:3405
1274 msgid "Load session anyway"
1275 msgstr "Projekt trotzdem laden"
1277 #: ardour_ui.cc:3426
1278 msgid "Could not disconnect from JACK"
1279 msgstr "Konnte Verbindung mit JACK nicht trennen"
1281 #: ardour_ui.cc:3439
1282 msgid "Could not reconnect to JACK"
1283 msgstr "Konnte nicht erneut zu JACK verbinden"
1286 msgid "UI: cannot setup editor"
1287 msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
1290 msgid "UI: cannot setup mixer"
1291 msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
1293 #: ardour_ui2.cc:127
1294 msgid "Play from playhead"
1295 msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
1297 #: ardour_ui2.cc:128
1298 msgid "Stop playback"
1299 msgstr "Wiedergabe anhalten"
1301 #: ardour_ui2.cc:129
1302 msgid "Toggle record"
1303 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1305 #: ardour_ui2.cc:130
1306 msgid "Play range/selection"
1307 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
1309 #: ardour_ui2.cc:131
1310 msgid "Go to start of session"
1311 msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
1313 #: ardour_ui2.cc:132
1314 msgid "Go to end of session"
1315 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
1317 #: ardour_ui2.cc:133
1318 msgid "Play loop range"
1319 msgstr "Schleife wiedergeben"
1321 #: ardour_ui2.cc:134
1324 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1327 "Schalte auf allen Midikanälen die Notensignale aus und setzte alle MIDI-"
1330 #: ardour_ui2.cc:135
1331 msgid "Return to last playback start when stopped"
1332 msgstr "Bei Stopp zum letzten Wiedergabepunkt springen"
1334 #: ardour_ui2.cc:136
1335 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1336 msgstr "Positionszeiger folgt Auswahl und Editierungen"
1338 #: ardour_ui2.cc:137
1339 msgid "Be sensible about input monitoring"
1340 msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren"
1342 #: ardour_ui2.cc:138
1343 msgid "Enable/Disable audio click"
1344 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Klick"
1346 #: ardour_ui2.cc:139 monitor_section.cc:101
1348 "When active, something is soloed.\n"
1349 "Click to de-solo everything"
1351 "Wenn aktiv, ist etwas auf Solo geschalten.\n"
1352 "Klick schaltet Solo überall aus."
1354 #: ardour_ui2.cc:140
1356 "When active, auditioning is taking place\n"
1357 "Click to stop the audition"
1359 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
1360 "Klicken stoppt das Vorhören."
1362 #: ardour_ui2.cc:141
1363 msgid "When active, there is a feedback loop."
1364 msgstr "Wenn aktiv, gibt es eine Rückkopplungsschleife."
1366 #: ardour_ui2.cc:142
1368 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1369 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1370 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1371 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1372 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1375 "<b>Primäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1376 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1378 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1379 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1381 "Siehe <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> für "
1384 #: ardour_ui2.cc:143
1386 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1387 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1388 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1389 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1390 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1393 "<b>Sekundäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1394 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1396 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1397 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1399 "Siehe <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> für "
1402 #: ardour_ui2.cc:175
1406 #: ardour_ui2.cc:177
1410 #: ardour_ui2.cc:179
1414 #: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:405
1416 msgstr "Auto Return"
1418 #: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:408
1419 msgid "Follow Edits"
1420 msgstr "Folge Bearbeitungen"
1422 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:885 rc_option_editor.cc:903
1423 #: rc_option_editor.cc:906 rc_option_editor.cc:908 rc_option_editor.cc:910
1424 #: rc_option_editor.cc:918 rc_option_editor.cc:926 rc_option_editor.cc:928
1425 #: rc_option_editor.cc:936 rc_option_editor.cc:943 rc_option_editor.cc:952
1426 #: rc_option_editor.cc:954 rc_option_editor.cc:956 rc_option_editor.cc:964
1427 #: rc_option_editor.cc:966 rc_option_editor.cc:975
1428 #: session_option_editor.cc:221 session_option_editor.cc:223
1429 #: session_option_editor.cc:244 session_option_editor.cc:246
1430 #: session_option_editor.cc:248 session_option_editor.cc:255
1434 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1435 msgid "Setup Editor"
1436 msgstr "Editor laden"
1438 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1440 msgstr "Mixer laden"
1442 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1443 msgid "Reload Session History"
1444 msgstr "Projekt-Aktionsverlauf laden"
1446 #: ardour_ui_dependents.cc:125
1447 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1449 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um das Mixerfenster darzustellen"
1451 #: ardour_ui_dialogs.cc:217
1455 #: ardour_ui_dialogs.cc:218
1457 msgstr "Ohne speichern schließen"
1459 #: ardour_ui_dialogs.cc:219
1460 msgid "Save and close"
1461 msgstr "Speichern und schließen"
1463 #: ardour_ui_ed.cc:103
1467 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1468 #: port_group.cc:457
1472 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:365
1476 #: ardour_ui_ed.cc:108
1480 #: ardour_ui_ed.cc:109
1484 #: ardour_ui_ed.cc:110
1485 msgid "Misc. Shortcuts"
1486 msgstr "Verschiedenes"
1488 #: ardour_ui_ed.cc:111
1489 msgid "Audio File Format"
1490 msgstr "Audio-Dateiformat"
1492 #: ardour_ui_ed.cc:112
1494 msgstr "Dateiformat"
1496 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1497 msgid "Sample Format"
1498 msgstr "Sampleformat"
1500 #: ardour_ui_ed.cc:114
1501 msgid "Control Surfaces"
1502 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
1504 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1431 route_time_axis.cc:397
1508 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1779
1510 msgstr "Pegelanzeige"
1512 #: ardour_ui_ed.cc:117
1513 msgid "Fall Off Rate"
1514 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
1516 #: ardour_ui_ed.cc:118
1518 msgstr "Pegelanzeige halten"
1520 #: ardour_ui_ed.cc:119
1521 msgid "Denormal Handling"
1522 msgstr "Umgang mit Denormals"
1524 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1480
1528 #: ardour_ui_ed.cc:125
1532 #: ardour_ui_ed.cc:126
1534 msgstr "Zuletzt verwendet..."
1536 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65
1540 #: ardour_ui_ed.cc:130
1541 msgid "Add Track or Bus..."
1542 msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
1544 #: ardour_ui_ed.cc:140
1548 #: ardour_ui_ed.cc:146
1550 msgstr "Schnappschuss..."
1552 #: ardour_ui_ed.cc:150
1554 msgstr "Speichern unter..."
1556 #: ardour_ui_ed.cc:154 editor_actions.cc:1558 editor_markers.cc:859
1557 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1452 route_time_axis.cc:1476
1559 msgstr "Umbenennen..."
1561 #: ardour_ui_ed.cc:158
1562 msgid "Save Template..."
1563 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
1565 #: ardour_ui_ed.cc:161
1569 #: ardour_ui_ed.cc:164
1570 msgid "Edit Metadata..."
1571 msgstr "Metadaten bearbeiten..."
1573 #: ardour_ui_ed.cc:167
1574 msgid "Import Metadata..."
1575 msgstr "Metadaten importieren..."
1577 #: ardour_ui_ed.cc:170
1578 msgid "Export To Audio File(s)..."
1579 msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
1581 #: ardour_ui_ed.cc:173
1582 msgid "Stem export..."
1583 msgstr "Stems exportieren..."
1585 #: ardour_ui_ed.cc:176 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1587 msgstr "Exportieren"
1589 #: ardour_ui_ed.cc:179
1590 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1591 msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen..."
1593 #: ardour_ui_ed.cc:183
1594 msgid "Flush Wastebasket"
1595 msgstr "Müll leeren"
1597 #: ardour_ui_ed.cc:190 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1345
1601 #: ardour_ui_ed.cc:191 route_params_ui.cc:104
1605 #: ardour_ui_ed.cc:193
1607 msgstr "Verbinde neu"
1609 #: ardour_ui_ed.cc:196 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
1610 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:838
1614 #: ardour_ui_ed.cc:223
1618 #: ardour_ui_ed.cc:227
1619 msgid "Maximise Editor Space"
1620 msgstr "Editor maximieren"
1622 #: ardour_ui_ed.cc:228
1623 msgid "Show Toolbars"
1624 msgstr "Zeige Werkzeugleisten"
1626 #: ardour_ui_ed.cc:231 mixer_ui.cc:1862 mixer_ui.cc:1868
1627 msgid "Window|Mixer"
1630 #: ardour_ui_ed.cc:232
1631 msgid "Mixer on Top"
1632 msgstr "Mixer über Editor"
1634 #: ardour_ui_ed.cc:233
1636 msgstr "Globale Einstellungen"
1638 #: ardour_ui_ed.cc:234
1640 msgstr "Projekteinstellungen"
1642 #: ardour_ui_ed.cc:235 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
1643 msgid "Tracks and Busses"
1644 msgstr "Spuren/Busse"
1646 #: ardour_ui_ed.cc:238 location_ui.cc:1134
1650 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:644
1652 msgstr "Große Zeitanzeige"
1654 #: ardour_ui_ed.cc:242 speaker_dialog.cc:36
1655 msgid "Speaker Configuration"
1656 msgstr "Lautsprechereinstellung"
1658 #: ardour_ui_ed.cc:244 global_port_matrix.cc:164
1659 msgid "Audio Connection Manager"
1660 msgstr "Audio Verbindungsmanager"
1662 #: ardour_ui_ed.cc:246 global_port_matrix.cc:167
1663 msgid "MIDI Connection Manager"
1664 msgstr "Midi Verbindungsmanager"
1666 #: ardour_ui_ed.cc:248 midi_tracer.cc:39
1668 msgstr "Midisignale überwachen"
1670 #: ardour_ui_ed.cc:250
1674 #: ardour_ui_ed.cc:251
1678 #: ardour_ui_ed.cc:253
1682 #: ardour_ui_ed.cc:254
1686 #: ardour_ui_ed.cc:255 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62
1687 msgid "Theme Manager"
1690 #: ardour_ui_ed.cc:256 keyeditor.cc:53
1691 msgid "Key Bindings"
1692 msgstr "Tastenkombinationen"
1694 #: ardour_ui_ed.cc:257 bundle_manager.cc:265
1695 msgid "Bundle Manager"
1696 msgstr "Bundle Manager"
1698 #: ardour_ui_ed.cc:260
1699 msgid "Add Audio Track"
1700 msgstr "Audiospur hinzufügen"
1702 #: ardour_ui_ed.cc:262
1703 msgid "Add Audio Bus"
1704 msgstr "Audio-Bus hinzufügen"
1706 #: ardour_ui_ed.cc:264
1707 msgid "Add MIDI Track"
1708 msgstr "Midispur hinzufügen"
1710 #: ardour_ui_ed.cc:269 plugin_ui.cc:461
1714 #: ardour_ui_ed.cc:277 rc_option_editor.cc:995 rc_option_editor.cc:1006
1715 #: rc_option_editor.cc:1015 rc_option_editor.cc:1028 rc_option_editor.cc:1041
1716 #: rc_option_editor.cc:1050 rc_option_editor.cc:1060 rc_option_editor.cc:1062
1717 #: rc_option_editor.cc:1072 rc_option_editor.cc:1088 rc_option_editor.cc:1101
1718 #: rc_option_editor.cc:1119 rc_option_editor.cc:1121 rc_option_editor.cc:1135
1719 #: rc_option_editor.cc:1138 rc_option_editor.cc:1140 rc_option_editor.cc:1157
1720 #: rc_option_editor.cc:1168
1724 #: ardour_ui_ed.cc:283 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:557
1728 #: ardour_ui_ed.cc:286
1732 #: ardour_ui_ed.cc:290
1734 msgstr "Start/Stopp"
1736 #: ardour_ui_ed.cc:293
1737 msgid "Start/Continue/Stop"
1738 msgstr "Start/Stopp"
1740 #: ardour_ui_ed.cc:296
1741 msgid "Stop and Forget Capture"
1742 msgstr "Stop + Aufnahme verwerfen"
1744 #: ardour_ui_ed.cc:306
1745 msgid "Transition To Roll"
1746 msgstr "Vorwärts (normal)"
1748 #: ardour_ui_ed.cc:310
1749 msgid "Transition To Reverse"
1750 msgstr "Rückwärts (normal)"
1752 #: ardour_ui_ed.cc:314
1753 msgid "Play Loop Range"
1754 msgstr "Schleife wiedergeben"
1756 #: ardour_ui_ed.cc:317
1757 msgid "Play Selected Range"
1758 msgstr "Gewählten Bereich abspielen"
1760 #: ardour_ui_ed.cc:320
1761 msgid "Play Selection w/Preroll"
1762 msgstr "Ausgewählten Bereich mit Vorlauf wiedergeben"
1764 #: ardour_ui_ed.cc:324
1765 msgid "Enable Record"
1766 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1768 #: ardour_ui_ed.cc:327
1769 msgid "Start Recording"
1770 msgstr "Aufnahme starten"
1772 #: ardour_ui_ed.cc:331
1774 msgstr "Rückwärts (beschleunigen)"
1776 #: ardour_ui_ed.cc:334
1777 msgid "Rewind (Slow)"
1778 msgstr "Rückwärts (langsam)"
1780 #: ardour_ui_ed.cc:337
1781 msgid "Rewind (Fast)"
1782 msgstr "Rückwärts (schnell)"
1784 #: ardour_ui_ed.cc:340 startup.cc:693
1786 msgstr "Vorwärts (beschleunigen)"
1788 #: ardour_ui_ed.cc:343
1789 msgid "Forward (Slow)"
1790 msgstr "Vorwärts (langsam)"
1792 #: ardour_ui_ed.cc:346
1793 msgid "Forward (Fast)"
1794 msgstr "Vorwärts (schnell)"
1796 #: ardour_ui_ed.cc:349
1798 msgstr "Zum Nullpunkt springen"
1800 #: ardour_ui_ed.cc:352
1802 msgstr "Zum Anfang springen"
1804 #: ardour_ui_ed.cc:355
1806 msgstr "Zum Ende springen"
1808 #: ardour_ui_ed.cc:358
1809 msgid "Goto Wall Clock"
1810 msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
1812 #: ardour_ui_ed.cc:362
1813 msgid "Focus On Clock"
1814 msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
1816 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 audio_clock.cc:2045 editor.cc:241
1817 #: editor_actions.cc:544 export_timespan_selector.cc:88
1818 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1819 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:83
1820 #: session_option_editor.cc:96 session_option_editor.cc:109
1821 #: session_option_editor.cc:111 session_option_editor.cc:113
1825 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 editor_actions.cc:542
1826 msgid "Bars & Beats"
1827 msgstr "Takte & Schläge"
1829 #: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379
1830 msgid "Minutes & Seconds"
1831 msgstr "Minuten & Sekunden"
1833 #: ardour_ui_ed.cc:372 ardour_ui_ed.cc:381 audio_clock.cc:2049 editor.cc:242
1834 #: editor_actions.cc:543
1838 #: ardour_ui_ed.cc:384
1842 #: ardour_ui_ed.cc:385 mixer_strip.cc:1878 route_ui.cc:132
1843 #: time_info_box.cc:113
1847 #: ardour_ui_ed.cc:388
1851 #: ardour_ui_ed.cc:389 time_info_box.cc:114
1855 #: ardour_ui_ed.cc:392
1856 msgid "Punch In/Out"
1857 msgstr "Punch In/Out"
1859 #: ardour_ui_ed.cc:393
1863 #: ardour_ui_ed.cc:396 rc_option_editor.cc:952
1867 #: ardour_ui_ed.cc:399
1871 #: ardour_ui_ed.cc:402
1875 #: ardour_ui_ed.cc:413
1876 msgid "Sync Startup to Video"
1877 msgstr "Start mit Video synchronisieren"
1879 #: ardour_ui_ed.cc:415
1881 msgstr "Time Master"
1883 #: ardour_ui_ed.cc:422
1884 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1885 msgstr "Aufnahme auf Spur %1 aktivieren"
1887 #: ardour_ui_ed.cc:429
1891 #: ardour_ui_ed.cc:430 shuttle_control.cc:168
1895 #: ardour_ui_ed.cc:434
1899 #: ardour_ui_ed.cc:436
1903 #: ardour_ui_ed.cc:438
1905 msgstr "Benutze MMC"
1907 #: ardour_ui_ed.cc:440 rc_option_editor.cc:1583
1908 msgid "Send MIDI Clock"
1909 msgstr "MIDI Clock senden"
1911 #: ardour_ui_ed.cc:442
1912 msgid "Send MIDI Feedback"
1913 msgstr "MIDI Feedback senden"
1915 #: ardour_ui_ed.cc:448
1919 #: ardour_ui_ed.cc:588
1923 #: ardour_ui_ed.cc:589
1925 msgstr "Speicherplatz"
1927 #: ardour_ui_ed.cc:590
1931 #: ardour_ui_ed.cc:591
1935 #: ardour_ui_ed.cc:592
1936 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1937 msgstr "JACK Samplerate und Latenz"
1939 #: ardour_ui_ed.cc:593
1940 msgid "Timecode Format"
1941 msgstr "Timecode-Format"
1943 #: ardour_ui_ed.cc:594
1945 msgstr "Dateiformat"
1947 #: ardour_ui_options.cc:65
1949 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1950 "when the pull up/down setting is non-zero."
1952 "Es ist nicht möglich, JACK als Synchronisationsquelle zu verwenden,\n"
1953 "wenn die Pull-up/down Einstellung nicht 0 ist."
1955 #: ardour_ui_options.cc:321
1959 #: ardour_ui_options.cc:472
1960 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1961 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere externe Positionssynchronisierung"
1963 #: ardour_ui_options.cc:474
1964 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1965 msgstr "Synchronisation ist nicht möglich: Video pull-up/down ist aktiviert"
1967 #: audio_clock.cc:1011 audio_clock.cc:1030
1969 msgstr "--wartend--"
1971 #: audio_clock.cc:1082
1975 #: audio_clock.cc:1088 audio_clock.cc:1092
1979 #: audio_clock.cc:1090
1984 #: audio_clock.cc:1236 editor.cc:243 editor_actions.cc:135
1985 #: editor_actions.cc:536
1989 #: audio_clock.cc:1240 editor.cc:244 editor_actions.cc:537
1993 #: audio_clock.cc:1818 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:878
1994 #: midi_region_view.cc:3005 session_metadata_dialog.cc:331
1995 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
1996 #: session_metadata_dialog.cc:716
1997 msgid "programming error: %1"
1998 msgstr "Programmierfehler: %1"
2000 #: audio_clock.cc:1951 audio_clock.cc:1979
2001 msgid "programming error: %1 %2"
2002 msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
2004 #: audio_clock.cc:2047 editor.cc:240 export_timespan_selector.cc:98
2006 msgstr "Takte:Schläge"
2008 #: audio_clock.cc:2048 export_timespan_selector.cc:93
2009 msgid "Minutes:Seconds"
2010 msgstr "Minuten:Sekunden"
2012 #: audio_clock.cc:2053
2013 msgid "Set From Playhead"
2014 msgstr "Ab Positionszeiger"
2016 #: audio_clock.cc:2054
2017 msgid "Locate to This Time"
2018 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
2020 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
2021 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
2025 #: audio_region_editor.cc:66
2026 msgid "Region gain:"
2027 msgstr "Regionen-Lautstärke:"
2029 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2033 #: audio_region_editor.cc:79
2034 msgid "Peak amplitude:"
2035 msgstr "Spitzenamplitude"
2037 #: audio_region_editor.cc:90
2038 msgid "Calculating..."
2039 msgstr "Berechne..."
2041 #: audio_region_view.cc:1002
2042 msgid "add gain control point"
2043 msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
2045 #: audio_time_axis.cc:389
2049 #: audio_time_axis.cc:396
2053 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2054 msgid "automation event move"
2055 msgstr "Automationspunkt bewegen"
2057 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2058 msgid "automation range move"
2059 msgstr "Automationsbereich bewegen"
2061 #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
2062 msgid "remove control point"
2063 msgstr "Automationspunkt entfernen"
2065 #: automation_line.cc:941
2066 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2067 msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
2069 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
2070 msgid "add automation event"
2071 msgstr "Automationspunkt einfügen"
2073 #: automation_time_axis.cc:146
2074 msgid "automation state"
2075 msgstr "Automationsmodus"
2077 #: automation_time_axis.cc:147
2079 msgstr "Diese Spur verbergen"
2081 #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
2082 #: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:452
2083 #: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:150
2084 msgid "Automation|Manual"
2087 #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
2088 #: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1944 editor.cc:2021
2089 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1702 gain_meter.cc:198
2090 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 panner_ui.cc:153
2094 #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
2095 #: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:201 generic_pluginui.cc:458
2096 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:156
2100 #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
2101 #: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:204 generic_pluginui.cc:461
2102 #: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:159
2106 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:464
2110 #: automation_time_axis.cc:392
2111 msgid "clear automation"
2112 msgstr "Automation zurücksetzen"
2114 #: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:582 editor_markers.cc:858
2115 #: location_ui.cc:55 route_time_axis.cc:704
2119 #: automation_time_axis.cc:487
2123 #: automation_time_axis.cc:516
2125 msgstr "Automationssmodus"
2127 #: automation_time_axis.cc:531
2131 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1468 editor.cc:1475 editor.cc:1531
2132 #: editor.cc:1537 export_format_dialog.cc:476
2136 #: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:639
2137 #: shuttle_control.cc:187
2141 #: bundle_manager.cc:183
2142 msgid "Disassociate"
2145 #: bundle_manager.cc:187
2147 msgstr "Bundle editieren"
2149 #: bundle_manager.cc:202
2153 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156
2154 #: mixer_strip.cc:2106
2158 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247
2159 #: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2109
2163 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1985 editor_actions.cc:90
2164 #: editor_actions.cc:100
2168 #: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5523 editor_actions.cc:310
2169 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:462 processor_box.cc:2207
2170 #: route_time_axis.cc:709
2174 #: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:96
2175 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:656
2176 #: session_metadata_dialog.cc:525
2180 #: bundle_manager.cc:284
2184 #: bundle_manager.cc:334
2188 #: bundle_manager.cc:419
2190 msgstr "Kanal hinzufügen"
2192 #: bundle_manager.cc:426
2193 msgid "Rename Channel"
2194 msgstr "Kanal umbenennen"
2196 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2200 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2201 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2202 msgstr "X-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
2204 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2208 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2209 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2210 msgstr "Y-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
2212 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2216 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2217 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2218 msgstr "X-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
2220 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2224 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2225 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2226 msgstr "Y-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
2228 #: canvas-simpleline.c:151
2232 #: canvas-simpleline.c:152
2233 msgid "color of line"
2234 msgstr "Linienfarbe"
2236 #: canvas-simplerect.c:148
2237 msgid "outline pixels"
2238 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2240 #: canvas-simplerect.c:149
2241 msgid "width in pixels of outline"
2242 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2244 #: canvas-simplerect.c:159
2245 msgid "outline what"
2246 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2248 #: canvas-simplerect.c:160
2249 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2250 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2252 #: canvas-simplerect.c:171
2256 #: canvas-simplerect.c:172
2257 msgid "fill rectangle"
2258 msgstr "Rechteck füllen"
2260 #: canvas-simplerect.c:179
2264 #: canvas-simplerect.c:180
2265 msgid "draw rectangle"
2266 msgstr "Rechteck zeichnen"
2268 #: canvas-simplerect.c:188
2269 msgid "outline color rgba"
2270 msgstr "Rahmenfarbe RGBA"
2272 #: canvas-simplerect.c:189
2273 msgid "color of outline"
2274 msgstr "Rahmenfarbe"
2276 #: canvas-simplerect.c:199
2277 msgid "fill color rgba"
2278 msgstr "Füllfarbe RGBA"
2280 #: canvas-simplerect.c:200
2281 msgid "color of fill"
2285 msgid "Build Configuration"
2286 msgstr "Build Configuration"
2288 #: control_point_dialog.cc:33
2289 msgid "Control point"
2290 msgstr "Automationspunkt"
2292 #: control_point_dialog.cc:45
2296 #: edit_note_dialog.cc:42
2300 #: edit_note_dialog.cc:45
2301 msgid "Set selected notes to this channel"
2302 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Kanal setzen"
2304 #: edit_note_dialog.cc:46
2305 msgid "Set selected notes to this pitch"
2306 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Tonhöhe setzen"
2308 #: edit_note_dialog.cc:47
2309 msgid "Set selected notes to this velocity"
2310 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Velocity setzen"
2312 #: edit_note_dialog.cc:49
2313 msgid "Set selected notes to this time"
2314 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Zeitpunkt setzen"
2316 #: edit_note_dialog.cc:51
2317 msgid "Set selected notes to this length"
2318 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Notenlänge setzen"
2320 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2321 #: step_entry.cc:393
2325 #: edit_note_dialog.cc:68
2329 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2333 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
2337 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2338 #: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425
2339 #: location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2343 #: edit_note_dialog.cc:168
2345 msgstr "Note bearbeiten"
2347 #: editor.cc:141 editor.cc:3442
2351 #: editor.cc:142 editor.cc:3444
2352 msgid "Timecode Frames"
2353 msgstr "Timecode-Frames"
2355 #: editor.cc:143 editor.cc:3446
2356 msgid "Timecode Seconds"
2357 msgstr "Timecode-Sekunden"
2359 #: editor.cc:144 editor.cc:3448
2360 msgid "Timecode Minutes"
2361 msgstr "Timecode-Minuten"
2363 #: editor.cc:145 editor.cc:3450
2367 #: editor.cc:146 editor.cc:3452
2371 #: editor.cc:147 editor.cc:3426 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2373 msgstr "Schläge/128"
2375 #: editor.cc:148 editor.cc:3424 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2379 #: editor.cc:149 editor.cc:3422 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2383 #: editor.cc:150 editor.cc:3420
2387 #: editor.cc:151 editor.cc:3418
2391 #: editor.cc:152 editor.cc:3416
2395 #: editor.cc:153 editor.cc:3414 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2399 #: editor.cc:154 editor.cc:3412
2403 #: editor.cc:155 editor.cc:3410
2407 #: editor.cc:156 editor.cc:3408
2411 #: editor.cc:157 editor.cc:3406 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2415 #: editor.cc:158 editor.cc:3404
2419 #: editor.cc:159 editor.cc:3402
2423 #: editor.cc:160 editor.cc:3400
2427 #: editor.cc:161 editor.cc:3398 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2431 #: editor.cc:162 editor.cc:3396 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2435 #: editor.cc:163 editor.cc:3394 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2439 #: editor.cc:164 editor.cc:3428 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2443 #: editor.cc:165 editor.cc:3430
2447 #: editor.cc:166 editor.cc:3432
2451 #: editor.cc:167 editor.cc:3434
2452 msgid "Region starts"
2453 msgstr "Regionen-Anfang"
2455 #: editor.cc:168 editor.cc:3436
2457 msgstr "Regionen-Ende"
2459 #: editor.cc:169 editor.cc:3440
2460 msgid "Region syncs"
2461 msgstr "Regionen-Sync"
2463 #: editor.cc:170 editor.cc:3438
2464 msgid "Region bounds"
2465 msgstr "Regionengrenzen"
2467 #: editor.cc:175 editor.cc:3468 editor_actions.cc:485
2471 #: editor.cc:176 editor.cc:3470 editor_actions.cc:486
2475 #: editor.cc:177 editor.cc:3472 editor_actions.cc:487
2479 #: editor.cc:182 editor.cc:192 editor.cc:3511 editor.cc:3536
2480 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2482 msgstr "Positionszeiger"
2484 #: editor.cc:183 editor.cc:3509 editor_actions.cc:470
2488 #: editor.cc:184 editor.cc:193 editor.cc:3538 editor_actions.cc:469
2492 #: editor.cc:189 editor.cc:3530 mono_panner_editor.cc:42
2496 #: editor.cc:190 editor.cc:3532 mono_panner_editor.cc:47
2500 #: editor.cc:191 editor.cc:3534
2504 #: editor.cc:194 editor.cc:3101 editor.cc:3540
2506 msgstr "Arbeitspunkt"
2510 msgstr "Breiig/Matschig"
2517 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2518 msgstr "Ausgewogene multitimbrale Mischung"
2521 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2522 msgstr "Ungestimmte Perkussion mit stabilen Tönen"
2525 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2526 msgstr "Klare monophone Instrumentalmusik"
2529 msgid "Unpitched solo percussion"
2530 msgstr "Ungestimmte Perkussion (solo)"
2533 msgid "Resample without preserving pitch"
2534 msgstr "Resampeln, ohne die Tonhöhe zu erhalten"
2541 msgid "Location Markers"
2542 msgstr "Positionsmarker"
2545 msgid "Range Markers"
2549 msgid "Loop/Punch Ranges"
2550 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
2552 #: editor.cc:248 editor_actions.cc:540
2565 msgid "Tracks & Busses"
2566 msgstr "Spuren & Busse"
2570 msgstr "Schnappschüsse"
2573 msgid "Track & Bus Groups"
2574 msgstr "Spuren & Bus-Gruppen"
2577 msgid "Ranges & Marks"
2578 msgstr "Bereiche & Marker"
2580 #: editor.cc:689 editor.cc:5374 rc_option_editor.cc:1175
2581 #: rc_option_editor.cc:1183 rc_option_editor.cc:1191 rc_option_editor.cc:1208
2582 #: rc_option_editor.cc:1210 rc_option_editor.cc:1218 rc_option_editor.cc:1226
2583 #: rc_option_editor.cc:1246 rc_option_editor.cc:1258 rc_option_editor.cc:1260
2584 #: rc_option_editor.cc:1268 rc_option_editor.cc:1276 rc_option_editor.cc:1284
2585 #: rc_option_editor.cc:1292 rc_option_editor.cc:1300 rc_option_editor.cc:1315
2586 #: rc_option_editor.cc:1319
2590 #: editor.cc:1226 editor.cc:1236 editor.cc:4430 editor_actions.cc:130
2591 #: editor_actions.cc:1650
2595 #: editor.cc:1242 editor.cc:1252 editor.cc:4457 editor_actions.cc:131
2596 #: time_info_box.cc:67
2601 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2602 msgstr "Linear (für stark korreliertes Material)"
2604 #: editor.cc:1373 editor.cc:1510 editor.cc:1572
2605 msgid "Constant power"
2606 msgstr "Konstante Energie"
2608 #: editor.cc:1382 editor.cc:1503 editor.cc:1565
2610 msgstr "Symmetrisch"
2612 #: editor.cc:1392 editor.cc:1485 editor.cc:1547
2616 #: editor.cc:1401 editor.cc:1494 editor.cc:1556 sfdb_ui.cc:1597
2622 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2623 msgstr "Programmierfehler: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2625 #: editor.cc:1459 editor.cc:1523
2627 msgstr "Deaktivieren"
2629 #: editor.cc:1461 editor.cc:1525
2633 #: editor.cc:1469 editor.cc:1532
2635 msgstr "Sehr langsam"
2637 #: editor.cc:1583 route_time_axis.cc:1868 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2638 msgid "programming error: "
2639 msgstr "Programmierfehler:"
2641 #: editor.cc:1684 editor.cc:1692 editor_ops.cc:3523
2650 msgid "Selected Regions"
2651 msgstr "Ausgewählte Regionen"
2653 #: editor.cc:1863 editor_markers.cc:896
2655 msgstr "Bereich wiedergeben"
2657 #: editor.cc:1864 editor_markers.cc:899
2659 msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
2661 #: editor.cc:1873 editor_actions.cc:332
2662 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2663 msgstr "Anfang des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2665 #: editor.cc:1880 editor_actions.cc:339
2666 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2667 msgstr "Anfang des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2669 #: editor.cc:1887 editor_actions.cc:346
2670 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2671 msgstr "Ende des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2673 #: editor.cc:1894 editor_actions.cc:353
2674 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2675 msgstr "Ende des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2678 msgid "Convert to Region In-Place"
2679 msgstr "In Region umwanden (direkt)"
2682 msgid "Convert to Region in Region List"
2683 msgstr "In Region umwanden (in Regionenliste hinzufügen)"
2685 #: editor.cc:1904 editor_markers.cc:926
2686 msgid "Select All in Range"
2687 msgstr "Alles im Bereich auswählen"
2690 msgid "Set Loop from Range"
2691 msgstr "Schleife aus Bereich erstellen"
2694 msgid "Set Punch from Range"
2695 msgstr "Punch aus Bereich erstellen"
2698 msgid "Add Range Markers"
2699 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
2702 msgid "Crop Region to Range"
2703 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
2706 msgid "Fill Range with Region"
2707 msgstr "Bereich mit Region füllen"
2709 #: editor.cc:1916 editor_actions.cc:289
2710 msgid "Duplicate Range"
2711 msgstr "Bereich duplizieren"
2714 msgid "Consolidate Range"
2715 msgstr "Bereich als neue Region pre-Mixer"
2718 msgid "Consolidate Range With Processing"
2719 msgstr "Bereich als neue Region post-mixer"
2722 msgid "Bounce Range to Region List"
2723 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen"
2726 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2727 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen (Post-Fader)"
2729 #: editor.cc:1923 editor_markers.cc:909
2730 msgid "Export Range..."
2731 msgstr "Bereich exportieren..."
2733 #: editor.cc:1938 editor.cc:2019 editor_actions.cc:281
2734 msgid "Play From Edit Point"
2735 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
2737 #: editor.cc:1939 editor.cc:2020
2738 msgid "Play From Start"
2739 msgstr "Wiedergabe ab Anfang"
2743 msgstr "Region wiedergeben"
2747 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
2749 #: editor.cc:1952 editor.cc:2029
2750 msgid "Select All in Track"
2751 msgstr "Alles in der Spur auswählen"
2753 #: editor.cc:1953 editor.cc:2030 editor_actions.cc:185
2754 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2215
2756 msgstr "Alles auswählen"
2758 #: editor.cc:1954 editor.cc:2031
2759 msgid "Invert Selection in Track"
2760 msgstr "Auswahl in der Spur umkehren"
2762 #: editor.cc:1955 editor.cc:2032 editor_actions.cc:187
2763 msgid "Invert Selection"
2764 msgstr "Auswahl umkehren"
2767 msgid "Set Range to Loop Range"
2768 msgstr "Bereich als Schleife auswählen"
2771 msgid "Set Range to Punch Range"
2772 msgstr "Bereich als Punchbereich"
2774 #: editor.cc:1960 editor.cc:2034 editor_actions.cc:188
2775 msgid "Select All After Edit Point"
2776 msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
2778 #: editor.cc:1961 editor.cc:2035 editor_actions.cc:189
2779 msgid "Select All Before Edit Point"
2780 msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
2782 #: editor.cc:1962 editor.cc:2036
2783 msgid "Select All After Playhead"
2784 msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
2786 #: editor.cc:1963 editor.cc:2037
2787 msgid "Select All Before Playhead"
2788 msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
2791 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2792 msgstr "Alle zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2795 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2796 msgstr "Alles zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2799 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2800 msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
2802 #: editor.cc:1968 editor.cc:2039 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2806 #: editor.cc:1976 editor.cc:2047 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2200
2808 msgstr "Ausschneiden"
2810 #: editor.cc:1977 editor.cc:2048 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2203
2814 #: editor.cc:1978 editor.cc:2049 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2211
2818 #: editor.cc:1982 editor_actions.cc:87
2823 msgid "Align Relative"
2824 msgstr "Relativ ausrichten"
2827 msgid "Insert Selected Region"
2828 msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
2831 msgid "Insert Existing Media"
2832 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
2834 #: editor.cc:2000 editor.cc:2056
2835 msgid "Nudge Entire Track Later"
2836 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
2838 #: editor.cc:2001 editor.cc:2057
2839 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2840 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
2842 #: editor.cc:2002 editor.cc:2058
2843 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2844 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
2846 #: editor.cc:2003 editor.cc:2059
2847 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2848 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
2850 #: editor.cc:2005 editor.cc:2061
2852 msgstr "Verschieben"
2855 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2856 msgstr "Smart-Modus (zusätzliche Bereichsfunktionen m Objekt-Modus)"
2859 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2860 msgstr "Objekt-Modus (Objekte auswählen/verschieben)"
2863 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2864 msgstr "Bereichs-Modus (Bereiche auswählen/verschieben)"
2867 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2868 msgstr "MIDI Noten eingeben/editieren"
2871 msgid "Draw Region Gain"
2872 msgstr "Lautstärkeautomation zeichnen"
2875 msgid "Select Zoom Range"
2876 msgstr "Zoombereich auswählen"
2879 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2880 msgstr "Regionen und MIDI-Noten strecken/stauchen (Time-Stretch)"
2883 msgid "Listen to Specific Regions"
2884 msgstr "Ausgewählte Regionen vorhören"
2887 msgid "Note Level Editing"
2888 msgstr "Auf Notenebene bearbeiten"
2892 "Groups: click to (de)activate\n"
2893 "Context-click for other operations"
2895 "Gruppen: Klicken zum (De)aktivieren\n"
2896 "Rechtsklick für Optionen"
2899 msgid "Nudge Region/Selection Later"
2900 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
2903 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2904 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
2906 #: editor.cc:3093 editor_actions.cc:242
2910 #: editor.cc:3094 editor_actions.cc:241
2912 msgstr "Verkleinern"
2914 #: editor.cc:3095 editor_actions.cc:243
2915 msgid "Zoom to Session"
2916 msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
2920 msgstr "Zoom-Mittelpunkt"
2923 msgid "Expand Tracks"
2924 msgstr "Spuren vergrößern"
2927 msgid "Shrink Tracks"
2928 msgstr "Spuren verkleinern"
2931 msgid "Snap/Grid Units"
2932 msgstr "Rastereinheiten"
2935 msgid "Snap/Grid Mode"
2936 msgstr "Einrastmodus"
2940 msgstr "Bearbeitungsmodus"
2945 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
2947 "Uhr für Schrittweite\n"
2948 "(bestimmt den Abstand für das schrittweise Verschieben von Regionen und "
2952 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2953 msgstr "Ungültige URL an drag-n-drop-Code weitergeleitet"
2955 #: editor.cc:3267 editor_actions.cc:291
2956 msgid "Command|Undo"
2960 msgid "Command|Undo (%1)"
2961 msgstr "Rückgängig (%1)"
2963 #: editor.cc:3276 editor_actions.cc:292
2965 msgstr "Wiederherstellen"
2969 msgstr "Wiederherstellen (%1)"
2971 #: editor.cc:3297 editor.cc:3321 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1631
2973 msgstr "Duplizieren"
2976 msgid "Number of duplications:"
2977 msgstr "Anzahl der Duplikate:"
2980 msgid "Playlist Deletion"
2981 msgstr "Löschen von Wiedergabelisten"
2985 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2986 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
2987 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
2989 "Die Wiedergabeliste %1 wird momentan nicht verwendet.\n"
2990 "Wenn sie nicht gelöscht wird, können keine Audiodateien aufgeräumt werden, "
2991 "die von ihr verwendet werden.\n"
2992 "Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
2993 "Audiodateien gelöscht."
2996 msgid "Delete Playlist"
2997 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
3000 msgid "Keep Playlist"
3001 msgstr "Wiedergabeliste beibehalten"
3003 #: editor.cc:3890 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5833
3004 #: processor_box.cc:1953 processor_box.cc:1978
3009 msgid "new playlists"
3010 msgstr "Neue Wiedergabelisten"
3013 msgid "copy playlists"
3014 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
3017 msgid "clear playlists"
3018 msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
3021 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3022 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 die Daten zur Anzeige des Projekts lädt."
3024 #: editor.cc:5522 editor_markers.cc:941 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2231
3026 msgstr "Bearbeiten..."
3028 #: editor_actions.cc:88
3030 msgstr "Automatisch verbinden"
3032 #: editor_actions.cc:89
3036 #: editor_actions.cc:91
3037 msgid "Move Selected Marker"
3038 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
3040 #: editor_actions.cc:92
3041 msgid "Select Range Operations"
3044 #: editor_actions.cc:93
3045 msgid "Select Regions"
3046 msgstr "Region auswählen"
3048 #: editor_actions.cc:94
3050 msgstr "Arbeitspunkt"
3052 #: editor_actions.cc:95
3056 #: editor_actions.cc:96
3060 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
3064 #: editor_actions.cc:98
3068 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3069 #: stereo_panner_editor.cc:44
3073 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:123 gain_meter.cc:754 panner_ui.cc:177
3078 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3082 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3086 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1627 session_option_editor.cc:132
3087 #: session_option_editor.cc:134 session_option_editor.cc:143
3088 #: session_option_editor.cc:150
3092 #: editor_actions.cc:107
3096 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3100 #: editor_actions.cc:109
3101 msgid "Locate to Markers"
3102 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
3104 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3108 #: editor_actions.cc:111
3109 msgid "Meter falloff"
3110 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
3112 #: editor_actions.cc:112
3114 msgstr "Pegelanzeige halten"
3116 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:221
3117 msgid "MIDI Options"
3118 msgstr "MIDI Optionen"
3120 #: editor_actions.cc:114
3121 msgid "Misc Options"
3124 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1333 route_group_dialog.cc:48
3125 #: session_option_editor.cc:205 session_option_editor.cc:212
3129 #: editor_actions.cc:116
3131 msgstr "Aktiver Marker"
3133 #: editor_actions.cc:119
3134 msgid "Primary Clock"
3135 msgstr "Erste Zeitanzeige"
3137 #: editor_actions.cc:120
3138 msgid "Pullup / Pulldown"
3139 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
3141 #: editor_actions.cc:121
3142 msgid "Region operations"
3145 #: editor_actions.cc:123
3147 msgstr "Markierungsleisten"
3149 #: editor_actions.cc:124
3153 #: editor_actions.cc:125
3157 #: editor_actions.cc:126
3158 msgid "Secondary Clock"
3159 msgstr "Zweite Zeitanzeige"
3161 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3165 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1890 route_time_axis.cc:199
3166 #: route_time_axis.cc:2402
3170 #: editor_actions.cc:133
3174 #: editor_actions.cc:136
3175 msgid "Timecode fps"
3176 msgstr "Timecode FPS"
3178 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:422
3182 #: editor_actions.cc:139
3186 #: editor_actions.cc:140
3190 #: editor_actions.cc:142
3194 #: editor_actions.cc:148
3195 msgid "Break drag or deselect all"
3196 msgstr "Ziehen abbrechen oder alles deselektieren"
3198 #: editor_actions.cc:150
3199 msgid "Show Editor Mixer"
3200 msgstr "Mixer-Panel zeigen"
3202 #: editor_actions.cc:151
3203 msgid "Show Editor List"
3204 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
3206 #: editor_actions.cc:153
3207 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3208 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
3210 #: editor_actions.cc:154
3211 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3212 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3214 #: editor_actions.cc:155
3215 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3216 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
3218 #: editor_actions.cc:156
3219 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3220 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3222 #: editor_actions.cc:158
3223 msgid "Playhead to Next Region Start"
3224 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
3226 #: editor_actions.cc:159
3227 msgid "Playhead to Next Region End"
3228 msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
3230 #: editor_actions.cc:160
3231 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3232 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
3234 #: editor_actions.cc:162
3235 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3236 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
3238 #: editor_actions.cc:163
3239 msgid "Playhead to Previous Region End"
3240 msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
3242 #: editor_actions.cc:164
3243 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3244 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
3246 #: editor_actions.cc:166
3247 msgid "To Next Region Boundary"
3248 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze"
3250 #: editor_actions.cc:167
3251 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3252 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3254 #: editor_actions.cc:168
3255 msgid "To Previous Region Boundary"
3256 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze"
3258 #: editor_actions.cc:169
3259 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3260 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3262 #: editor_actions.cc:171
3263 msgid "To Next Region Start"
3264 msgstr "Zum nächsten Regionen-Anfang"
3266 #: editor_actions.cc:172
3267 msgid "To Next Region End"
3268 msgstr "Zum nächsten Regionen-Ende"
3270 #: editor_actions.cc:173
3271 msgid "To Next Region Sync"
3272 msgstr "Zum nächsten Regionen-Synchronisationspunkt"
3274 #: editor_actions.cc:175
3275 msgid "To Previous Region Start"
3276 msgstr "Zum vorherigen Anfang einer Region"
3278 #: editor_actions.cc:176
3279 msgid "To Previous Region End"
3280 msgstr "Zum vorherigen Ende einer Region"
3282 #: editor_actions.cc:177
3283 msgid "To Previous Region Sync"
3284 msgstr "Zum vorherigen Synchronisationspunkt einer Region"
3286 #: editor_actions.cc:179
3287 msgid "To Range Start"
3288 msgstr "Zum Anfang des Auswahlbereichs"
3290 #: editor_actions.cc:180
3291 msgid "To Range End"
3292 msgstr "Zum Ende des Auswahlbereichs"
3294 #: editor_actions.cc:182
3295 msgid "Playhead to Range Start"
3296 msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
3298 #: editor_actions.cc:183
3299 msgid "Playhead to Range End"
3300 msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
3302 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2217
3303 msgid "Deselect All"
3304 msgstr "Nichts auswählen"
3306 #: editor_actions.cc:191
3307 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3308 msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
3310 #: editor_actions.cc:192
3311 msgid "Select All Inside Edit Range"
3312 msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
3314 #: editor_actions.cc:194
3315 msgid "Select Edit Range"
3316 msgstr "Editierbereich auswählen"
3318 #: editor_actions.cc:196
3319 msgid "Select All in Punch Range"
3320 msgstr "Alle Regionen im Punchbereich auswählen"
3322 #: editor_actions.cc:197
3323 msgid "Select All in Loop Range"
3324 msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
3326 #: editor_actions.cc:199
3327 msgid "Select Next Track or Bus"
3328 msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
3330 #: editor_actions.cc:200
3331 msgid "Select Previous Track or Bus"
3332 msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
3334 #: editor_actions.cc:202
3335 msgid "Toggle Record Enable"
3336 msgstr "Aufnahme aktivieren"
3338 #: editor_actions.cc:204
3340 msgstr "Solo umschalten"
3342 #: editor_actions.cc:206
3344 msgstr "Mute umschalten"
3346 #: editor_actions.cc:208
3347 msgid "Toggle Solo Isolate"
3348 msgstr "Isoliertes Solo umschalten"
3350 #: editor_actions.cc:213
3351 msgid "Save View %1"
3352 msgstr "Ansicht %1 speichern"
3354 #: editor_actions.cc:219
3355 msgid "Goto View %1"
3356 msgstr "Ansicht %1 aufrufen"
3358 #: editor_actions.cc:225
3359 msgid "Locate to Mark %1"
3360 msgstr "Positionszeiger zu Marker %1 setzen"
3362 #: editor_actions.cc:229
3363 msgid "Jump to Next Mark"
3364 msgstr "Zu nächstem Marker springen"
3366 #: editor_actions.cc:230
3367 msgid "Jump to Previous Mark"
3368 msgstr "Zur vorherigen Marker springen"
3370 #: editor_actions.cc:231
3371 msgid "Add Mark from Playhead"
3372 msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
3374 #: editor_actions.cc:233
3375 msgid "Nudge Next Later"
3376 msgstr "Nächste Region schrittweise nach hinten"
3378 #: editor_actions.cc:234
3379 msgid "Nudge Next Earlier"
3380 msgstr "Nächste Region schrittweise nach vorne"
3382 #: editor_actions.cc:236
3383 msgid "Nudge Playhead Forward"
3384 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3386 #: editor_actions.cc:237
3387 msgid "Nudge Playhead Backward"
3388 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3390 #: editor_actions.cc:238
3391 msgid "Playhead To Next Grid"
3392 msgstr "Positionszeiger zum nächsten Rasterpunkt"
3394 #: editor_actions.cc:239
3395 msgid "Playhead To Previous Grid"
3396 msgstr "Positionszeiger zum vorherigen Rasterpunkt"
3398 #: editor_actions.cc:244
3399 msgid "Zoom to Region"
3400 msgstr "Auf Region zoomen"
3402 #: editor_actions.cc:245
3403 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3404 msgstr "Auf Region zoomen (Breite und Höhe)"
3406 #: editor_actions.cc:246
3407 msgid "Toggle Zoom State"
3408 msgstr "Letzten Zoom wählen"
3410 #: editor_actions.cc:248
3411 msgid "Expand Track Height"
3412 msgstr "Spurhöhe vergrößern"
3414 #: editor_actions.cc:249
3415 msgid "Shrink Track Height"
3416 msgstr "Spurhöhe verkleinern"
3418 #: editor_actions.cc:251
3419 msgid "Move Selected Tracks Up"
3420 msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
3422 #: editor_actions.cc:253
3423 msgid "Move Selected Tracks Down"
3424 msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
3426 #: editor_actions.cc:256
3427 msgid "Scroll Tracks Up"
3428 msgstr "Spuren nach oben scrollen"
3430 #: editor_actions.cc:258
3431 msgid "Scroll Tracks Down"
3432 msgstr "Spuren nach unten scrollen"
3434 #: editor_actions.cc:260
3435 msgid "Step Tracks Up"
3436 msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
3438 #: editor_actions.cc:262
3439 msgid "Step Tracks Down"
3440 msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
3442 #: editor_actions.cc:265
3443 msgid "Scroll Backward"
3444 msgstr "Nach rechts scrollen"
3446 #: editor_actions.cc:266
3447 msgid "Scroll Forward"
3448 msgstr "Nach links scrollen"
3450 #: editor_actions.cc:267
3451 msgid "Center Playhead"
3452 msgstr "Positionszeiger zentrieren"
3454 #: editor_actions.cc:268
3455 msgid "Center Edit Point"
3456 msgstr "Arbeitspunkt zentrieren"
3458 #: editor_actions.cc:270
3459 msgid "Playhead Forward"
3460 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3462 #: editor_actions.cc:271
3463 msgid "Playhead Backward"
3464 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3466 #: editor_actions.cc:273
3467 msgid "Playhead to Active Mark"
3468 msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
3470 #: editor_actions.cc:274
3471 msgid "Active Mark to Playhead"
3472 msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
3474 #: editor_actions.cc:276
3475 msgid "Set Loop from Edit Range"
3476 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
3478 #: editor_actions.cc:277
3479 msgid "Set Punch from Edit Range"
3480 msgstr "Punch-Bereich aus Editierbereich erstellen"
3482 #: editor_actions.cc:280
3483 msgid "Play Selected Regions"
3484 msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
3486 #: editor_actions.cc:282
3487 msgid "Play from Edit Point and Return"
3488 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Zurück"
3490 #: editor_actions.cc:284
3491 msgid "Play Edit Range"
3492 msgstr "Editierbereich wiedergeben"
3494 #: editor_actions.cc:286
3495 msgid "Playhead to Mouse"
3496 msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
3498 #: editor_actions.cc:287
3499 msgid "Active Marker to Mouse"
3500 msgstr "Aktiven Marker zur Mausposition"
3502 #: editor_actions.cc:294
3503 msgid "Export Audio"
3504 msgstr "Audio exportieren"
3506 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3507 msgid "Export Range"
3508 msgstr "Bereiche exportieren..."
3510 #: editor_actions.cc:300
3511 msgid "Separate Using Punch Range"
3512 msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
3514 #: editor_actions.cc:303
3515 msgid "Separate Using Loop Range"
3516 msgstr "an Schleifengrenzen teilen"
3518 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3520 msgstr "Auf Bereich zuschneiden"
3522 #: editor_actions.cc:315
3523 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3524 msgstr "Editierbereich = Taktlänge setzen"
3526 #: editor_actions.cc:317
3530 #: editor_actions.cc:320
3531 msgid "Move Later to Transient"
3532 msgstr "Zum nächsten Transienten"
3534 #: editor_actions.cc:321
3535 msgid "Move Earlier to Transient"
3536 msgstr "Zum vorigen Transienten"
3538 #: editor_actions.cc:325
3540 msgstr "Bereich beginnen"
3542 #: editor_actions.cc:326
3543 msgid "Finish Range"
3544 msgstr "Bereich beenden"
3546 #: editor_actions.cc:327
3547 msgid "Finish Add Range"
3548 msgstr "Bereich hinzufügen beenden"
3550 #: editor_actions.cc:357
3551 msgid "Follow Playhead"
3552 msgstr "Positionszeiger folgen"
3554 #: editor_actions.cc:358
3555 msgid "Remove Last Capture"
3556 msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
3558 #: editor_actions.cc:360
3559 msgid "Stationary Playhead"
3560 msgstr "stehender Positionszeiger"
3562 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3564 msgstr "Stille Einfügen"
3566 #: editor_actions.cc:365
3567 msgid "Toggle Active"
3568 msgstr "Spur Aktivieren / Deaktivieren"
3570 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1555 editor_markers.cc:877
3571 #: editor_markers.cc:942 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1476
3572 #: route_time_axis.cc:706
3576 #: editor_actions.cc:374
3577 msgid "Fit Selected Tracks"
3578 msgstr "An ausgewählte Spuren anpassen"
3580 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1298
3584 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1299
3588 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1300
3592 #: editor_actions.cc:388 time_axis_view.cc:1302
3596 #: editor_actions.cc:392
3597 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3598 msgstr "ausgewählte Noten abspielen"
3600 #: editor_actions.cc:397
3601 msgid "Zoom Focus Left"
3602 msgstr "Am linken Rand ausrichten"
3604 #: editor_actions.cc:398
3605 msgid "Zoom Focus Right"
3606 msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
3608 #: editor_actions.cc:399
3609 msgid "Zoom Focus Center"
3610 msgstr "Zentriert ausrichten"
3612 #: editor_actions.cc:400
3613 msgid "Zoom Focus Playhead"
3614 msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
3616 #: editor_actions.cc:401
3617 msgid "Zoom Focus Mouse"
3618 msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
3620 #: editor_actions.cc:402
3621 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3622 msgstr "Zoom Fokus zu Arbeitspunkt"
3624 #: editor_actions.cc:404
3625 msgid "Next Zoom Focus"
3626 msgstr "Zoom FokusNächster "
3628 #: editor_actions.cc:410
3629 msgid "Smart Object Mode"
3630 msgstr "Smarter Objektmodus"
3632 #: editor_actions.cc:413
3636 #: editor_actions.cc:417
3638 msgstr "Objektwerkzeug"
3640 #: editor_actions.cc:423
3642 msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
3644 #: editor_actions.cc:429
3645 msgid "Note Drawing Tool"
3646 msgstr "Noten-Malwerkzeug"
3648 #: editor_actions.cc:435
3650 msgstr "Lautstärkewerkzeug (Gain)"
3652 #: editor_actions.cc:441
3654 msgstr "Zoom-Werkzeug"
3656 #: editor_actions.cc:447
3657 msgid "Audition Tool"
3658 msgstr "Vorhör-Werkzeug"
3660 #: editor_actions.cc:453
3661 msgid "Time FX Tool"
3662 msgstr "TimeFX-Werkzeug"
3664 #: editor_actions.cc:459
3665 msgid "Step Mouse Mode"
3666 msgstr "Schritt-Mausmodus"
3668 #: editor_actions.cc:461
3670 msgstr "Midi bearbeiten"
3672 #: editor_actions.cc:472
3673 msgid "Change Edit Point"
3674 msgstr "Arbeitspunkt ändern"
3676 #: editor_actions.cc:473
3677 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3678 msgstr "Arbeitspunkt ändern (auch auf Marker wechseln)"
3680 #: editor_actions.cc:475
3684 #: editor_actions.cc:477
3688 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1576 editor_markers.cc:861
3689 #: location_ui.cc:56
3693 #: editor_actions.cc:479
3694 msgid "Toggle Edit Mode"
3695 msgstr "Bearbeitungsmodus ändern"
3697 #: editor_actions.cc:481
3701 #: editor_actions.cc:482
3703 msgstr "Einrastmodus"
3705 #: editor_actions.cc:489
3706 msgid "Next Snap Mode"
3707 msgstr "Nächster Einrastmodus"
3709 #: editor_actions.cc:490
3710 msgid "Next Snap Choice"
3711 msgstr "Nächste Einrastmöglichkeit"
3713 #: editor_actions.cc:491
3714 msgid "Next Musical Snap Choice"
3715 msgstr "Nächster Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
3717 #: editor_actions.cc:492
3718 msgid "Previous Snap Choice"
3719 msgstr "Vorige Einrastmöglichkeit"
3721 #: editor_actions.cc:493
3722 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3723 msgstr " Vorige Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
3725 #: editor_actions.cc:498
3726 msgid "Snap to CD Frame"
3727 msgstr "An CD-Frames einrasten"
3729 #: editor_actions.cc:499
3730 msgid "Snap to Timecode Frame"
3731 msgstr "An Timecode-Frames einrasten"
3733 #: editor_actions.cc:500
3734 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3735 msgstr "An Timecode-Sekunden einrasten"
3737 #: editor_actions.cc:501
3738 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3739 msgstr "An Timecode-Minuten einrasten"
3741 #: editor_actions.cc:502
3742 msgid "Snap to Seconds"
3743 msgstr "An Sekunden einrasten"
3745 #: editor_actions.cc:503
3746 msgid "Snap to Minutes"
3747 msgstr "An Minuten einrasten"
3749 #: editor_actions.cc:505
3750 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3751 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
3753 #: editor_actions.cc:506
3754 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3755 msgstr "An Schläge/128 einrasten"
3757 #: editor_actions.cc:507
3758 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3759 msgstr "An Schläge/32 einrasten"
3761 #: editor_actions.cc:508
3762 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3763 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
3765 #: editor_actions.cc:509
3766 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3767 msgstr "An Schläge/24 einrasten"
3769 #: editor_actions.cc:510
3770 msgid "Snap to Twentieths"
3771 msgstr "An Schläge/20 einrasten"
3773 #: editor_actions.cc:511
3774 msgid "Snap to Sixteenths"
3775 msgstr "An Schläge/16 einrasten"
3777 #: editor_actions.cc:512
3778 msgid "Snap to Fourteenths"
3779 msgstr "An Schläge/14 einrasten"
3781 #: editor_actions.cc:513
3782 msgid "Snap to Twelfths"
3783 msgstr "An Schläge/12 einrasten"
3785 #: editor_actions.cc:514
3786 msgid "Snap to Tenths"
3787 msgstr "An Schläge/10 einrasten"
3789 #: editor_actions.cc:515
3790 msgid "Snap to Eighths"
3791 msgstr "An Schläge/8 einrasten"
3793 #: editor_actions.cc:516
3794 msgid "Snap to Sevenths"
3795 msgstr "An Schläge/7 einrasten"
3797 #: editor_actions.cc:517
3798 msgid "Snap to Sixths"
3799 msgstr "An Schläge/6 einrasten"
3801 #: editor_actions.cc:518
3802 msgid "Snap to Fifths"
3803 msgstr "An Schläge/5 einrasten"
3805 #: editor_actions.cc:519
3806 msgid "Snap to Quarters"
3807 msgstr "An Schläge/4 einrasten"
3809 #: editor_actions.cc:520
3810 msgid "Snap to Thirds"
3811 msgstr "An Triolen einrasten"
3813 #: editor_actions.cc:521
3814 msgid "Snap to Halves"
3815 msgstr "An Schläge/2 einrasten"
3817 #: editor_actions.cc:523
3818 msgid "Snap to Beat"
3819 msgstr "An Schlägen einrasten"
3821 #: editor_actions.cc:524
3823 msgstr "An Takten einrasten"
3825 #: editor_actions.cc:525
3826 msgid "Snap to Mark"
3827 msgstr "An Markern einrasten"
3829 #: editor_actions.cc:526
3830 msgid "Snap to Region Start"
3831 msgstr "An Regionenanfang einrasten"
3833 #: editor_actions.cc:527
3834 msgid "Snap to Region End"
3835 msgstr "An Regionenende einrasten"
3837 #: editor_actions.cc:528
3838 msgid "Snap to Region Sync"
3839 msgstr "An Regionen-Synchronisationspunkt einrasten"
3841 #: editor_actions.cc:529
3842 msgid "Snap to Region Boundary"
3843 msgstr "An Regionengrenzen einrasten"
3845 #: editor_actions.cc:531
3846 msgid "Show Marker Lines"
3847 msgstr "Markerlinien anzeigen"
3849 #: editor_actions.cc:541
3851 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
3853 #: editor_actions.cc:545
3857 #: editor_actions.cc:577
3861 #: editor_actions.cc:579 region_editor.cc:51
3865 #: editor_actions.cc:588 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1160
3867 msgstr "Alles anzeigen"
3869 #: editor_actions.cc:589
3870 msgid "Show Automatic Regions"
3871 msgstr "Automatische Regionen anzeigen"
3873 #: editor_actions.cc:591
3875 msgstr "aufsteigend"
3877 #: editor_actions.cc:593
3881 #: editor_actions.cc:596
3882 msgid "By Region Name"
3883 msgstr "nach Name der Region"
3885 #: editor_actions.cc:598
3886 msgid "By Region Length"
3887 msgstr "nach Länge der Region"
3889 #: editor_actions.cc:600
3890 msgid "By Region Position"
3891 msgstr "nach Position der Region"
3893 #: editor_actions.cc:602
3894 msgid "By Region Timestamp"
3895 msgstr "nach Zeitstempel der Region"
3897 #: editor_actions.cc:604
3898 msgid "By Region Start in File"
3899 msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
3901 #: editor_actions.cc:606
3902 msgid "By Region End in File"
3903 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
3905 #: editor_actions.cc:608
3906 msgid "By Source File Name"
3907 msgstr "nach Namen der Quelldatei"
3909 #: editor_actions.cc:610
3910 msgid "By Source File Length"
3911 msgstr "nach Länge der Quelldatei"
3913 #: editor_actions.cc:612
3914 msgid "By Source File Creation Date"
3915 msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
3917 #: editor_actions.cc:614
3918 msgid "By Source Filesystem"
3919 msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
3921 #: editor_actions.cc:617
3922 msgid "Remove Unused"
3923 msgstr "Ungenutzte entfernen"
3925 #: editor_actions.cc:621 editor_audio_import.cc:279
3926 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3927 #: session_metadata_dialog.cc:297
3929 msgstr "Importieren"
3931 #: editor_actions.cc:624
3932 msgid "Import to Region List..."
3933 msgstr "In Regionenliste importieren"
3935 #: editor_actions.cc:627 session_import_dialog.cc:43
3936 msgid "Import From Session"
3937 msgstr "Aus Projekt importieren"
3939 #: editor_actions.cc:630
3940 msgid "Show Summary"
3941 msgstr "Projektübersicht anzeigen"
3943 #: editor_actions.cc:632
3944 msgid "Show Group Tabs"
3945 msgstr "Gruppierungsleiste anzeigen"
3947 #: editor_actions.cc:634
3948 msgid "Show Measures"
3949 msgstr "Takt-Raster einblenden"
3951 #: editor_actions.cc:638
3955 #: editor_actions.cc:642
3956 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
3957 msgstr "MIDI Eingang für im Editor ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
3959 #: editor_actions.cc:665
3960 msgid "Loaded editor bindings from %1"
3961 msgstr "Editor-Tastenkürzel aus %1 geladen"
3963 #: editor_actions.cc:667
3964 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
3965 msgstr "Konnte editor.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
3967 #: editor_actions.cc:867 editor_actions.cc:1263 editor_actions.cc:1274
3968 #: editor_actions.cc:1327 editor_actions.cc:1338 editor_actions.cc:1385
3969 #: editor_actions.cc:1395 editor_regions.cc:1559
3970 msgid "programming error: %1: %2"
3971 msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
3973 #: editor_actions.cc:1561
3977 #: editor_actions.cc:1564
3978 msgid "Raise to Top"
3979 msgstr "Ganz nach oben"
3981 #: editor_actions.cc:1567 gtk-custom-ruler.c:132
3985 #: editor_actions.cc:1570
3986 msgid "Lower to Bottom"
3987 msgstr "Ganz nach unten"
3989 #: editor_actions.cc:1573
3990 msgid "Move to Original Position"
3991 msgstr "Zur Ursprungsposition verschieben"
3993 #: editor_actions.cc:1581 editor_markers.cc:868
3994 msgid "Glue to Bars and Beats"
3995 msgstr "An Takte und Schläge binden"
3997 #: editor_actions.cc:1586
3999 msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
4001 #: editor_actions.cc:1589 mixer_strip.cc:1877 route_time_axis.cc:200
4005 #: editor_actions.cc:1592
4006 msgid "Normalize..."
4007 msgstr "Normalisieren..."
4009 #: editor_actions.cc:1595
4013 #: editor_actions.cc:1598
4014 msgid "Make Mono Regions"
4015 msgstr "In Mono-Regionen umwandeln"
4017 #: editor_actions.cc:1601
4019 msgstr "Lautstärke erhöhen"
4021 #: editor_actions.cc:1604
4023 msgstr "Lautstärke reduzieren"
4025 #: editor_actions.cc:1607
4026 msgid "Pitch Shift..."
4027 msgstr "Tonhöhe ändern..."
4029 #: editor_actions.cc:1610
4030 msgid "Transpose..."
4031 msgstr "Transponieren..."
4033 #: editor_actions.cc:1613
4037 #: editor_actions.cc:1617 editor_regions.cc:116
4041 #: editor_actions.cc:1622 editor_regions.cc:117
4045 #: editor_actions.cc:1637
4046 msgid "Multi-Duplicate..."
4047 msgstr "Mehrfach duplizieren..."
4049 #: editor_actions.cc:1642
4051 msgstr "Spur auffüllen"
4053 #: editor_actions.cc:1646 editor_markers.cc:956
4054 msgid "Set Loop Range"
4055 msgstr "Schleife erstellen"
4057 #: editor_actions.cc:1653
4059 msgstr "Punchbereich erstellen"
4061 #: editor_actions.cc:1657
4062 msgid "Add Single Range Marker"
4063 msgstr "Einzelnen Bereichsmarker einfügen"
4065 #: editor_actions.cc:1662
4066 msgid "Add Range Marker Per Region"
4067 msgstr "Einen Bereichsmarker pro Region einfügen"
4069 #: editor_actions.cc:1666
4070 msgid "Snap Position To Grid"
4071 msgstr "Positionszeiger einrasten"
4073 #: editor_actions.cc:1669
4075 msgstr "Lücken schließen"
4077 #: editor_actions.cc:1672
4078 msgid "Rhythm Ferret..."
4079 msgstr "Rhythm Ferret..."
4081 #: editor_actions.cc:1675
4083 msgstr "Exportieren..."
4085 #: editor_actions.cc:1681
4086 msgid "Separate Under"
4087 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4089 #: editor_actions.cc:1685
4090 msgid "Set Fade In Length"
4091 msgstr "Fade-In bis Positionszeiger"
4093 #: editor_actions.cc:1686
4094 msgid "Set Fade Out Length"
4095 msgstr "Fade-Out ab Positionszeiger"
4097 #: editor_actions.cc:1687
4098 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4099 msgstr "Regionlänge = Taktlänge setzen"
4101 #: editor_actions.cc:1692
4102 msgid "Split at Percussion Onsets"
4103 msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
4105 #: editor_actions.cc:1697
4106 msgid "List Editor..."
4107 msgstr "Eventlisteneditor..."
4109 #: editor_actions.cc:1700
4110 msgid "Properties..."
4111 msgstr "Eigenschaften..."
4113 #: editor_actions.cc:1704
4114 msgid "Bounce (with processing)"
4115 msgstr "Bounce (Post-Mixer)"
4117 #: editor_actions.cc:1705
4118 msgid "Bounce (without processing)"
4119 msgstr "Bounce (Pre-Mixer)"
4121 #: editor_actions.cc:1706
4123 msgstr "Verbinden (combine)"
4125 #: editor_actions.cc:1707
4127 msgstr "Trennen (uncombine)"
4129 #: editor_actions.cc:1709
4130 msgid "Spectral Analysis..."
4131 msgstr "FFT-Analyse"
4133 #: editor_actions.cc:1711
4134 msgid "Reset Envelope"
4135 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4137 #: editor_actions.cc:1713
4139 msgstr "Lautstärke zurücksetzen"
4141 #: editor_actions.cc:1718
4142 msgid "Envelope Active"
4143 msgstr "Lautstärkekurve ist aktiv"
4145 #: editor_actions.cc:1722
4147 msgstr "Quantisieren.."
4149 #: editor_actions.cc:1723 editor_actions.cc:1724
4150 msgid "Insert Patch Change..."
4151 msgstr "Patch Change einfügen..."
4153 #: editor_actions.cc:1725
4154 msgid "Unlink from other copies"
4155 msgstr "Von anderen Kopien entkoppeln"
4157 #: editor_actions.cc:1726
4158 msgid "Strip Silence..."
4159 msgstr "Stille entfernen..."
4161 #: editor_actions.cc:1727
4162 msgid "Set Range Selection"
4163 msgstr "Bereich auswählen"
4165 #: editor_actions.cc:1729
4167 msgstr "Schritt nach hinten"
4169 #: editor_actions.cc:1730
4170 msgid "Nudge Earlier"
4171 msgstr "Schritt nach vorne"
4173 #: editor_actions.cc:1735
4174 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4175 msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
4177 #: editor_actions.cc:1742
4178 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4179 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
4181 #: editor_actions.cc:1746
4182 msgid "Trim to Loop"
4183 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4185 #: editor_actions.cc:1747
4186 msgid "Trim to Punch"
4187 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
4189 #: editor_actions.cc:1749
4190 msgid "Trim to Previous"
4191 msgstr "Zur vorherigen Region aufschließen"
4193 #: editor_actions.cc:1750
4194 msgid "Trim to Next"
4195 msgstr "Zur nächsten Region aufschließen"
4197 #: editor_actions.cc:1757
4198 msgid "Insert Region From Region List"
4199 msgstr "Region von Regionenliste hinzufügen"
4201 #: editor_actions.cc:1763
4202 msgid "Set Sync Position"
4203 msgstr "Synchronisationspunkt setzen"
4205 #: editor_actions.cc:1764
4206 msgid "Place Transient"
4207 msgstr "Transienten setzen"
4209 #: editor_actions.cc:1765
4211 msgstr "Region teilen"
4213 #: editor_actions.cc:1766
4214 msgid "Trim Start at Edit Point"
4215 msgstr "Anfang der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4217 #: editor_actions.cc:1767
4218 msgid "Trim End at Edit Point"
4219 msgstr "Ende der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4221 #: editor_actions.cc:1772
4223 msgstr "Anfang ausrichten"
4225 #: editor_actions.cc:1779
4226 msgid "Align Start Relative"
4227 msgstr "Anfang relativ ausrichten"
4229 #: editor_actions.cc:1783
4231 msgstr "Ende ausrichten"
4233 #: editor_actions.cc:1788
4234 msgid "Align End Relative"
4235 msgstr "Ende relativ ausrichten"
4237 #: editor_actions.cc:1795
4239 msgstr "Synchronisationspunkt ausrichten"
4241 #: editor_actions.cc:1802
4242 msgid "Align Sync Relative"
4243 msgstr "Synchronisationspunkt relativ ausrichten"
4245 #: editor_actions.cc:1806 editor_actions.cc:1809
4246 msgid "Choose Top..."
4247 msgstr "Oberste Region auswählen..."
4249 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4250 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4252 "Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
4254 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4255 msgid "Add Existing Media"
4256 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
4258 #: editor_audio_import.cc:177
4260 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4261 "%1 as a new file, or skip it?"
4263 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %1 als neue "
4264 "Datei importieren, oder überspringen?"
4266 #: editor_audio_import.cc:179
4268 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4269 "%2 as a new source, or skip it?"
4271 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %2 als neue "
4272 "Quelle importieren, oder überspringen?"
4274 #: editor_audio_import.cc:279
4275 msgid "Cancel Import"
4276 msgstr "Importieren Abbrechen"
4278 #: editor_audio_import.cc:541
4279 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4280 msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
4282 #: editor_audio_import.cc:549
4283 msgid "Cancel entire import"
4284 msgstr "Importieren Abbrechen"
4286 #: editor_audio_import.cc:550
4287 msgid "Don't embed it"
4288 msgstr "Nicht einbetten"
4290 #: editor_audio_import.cc:551
4291 msgid "Embed all without questions"
4292 msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
4294 #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
4295 #: export_format_dialog.cc:58
4299 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4302 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4305 "Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate "
4308 #: editor_audio_import.cc:580
4309 msgid "Embed it anyway"
4310 msgstr "Trotzdem importieren"
4312 #: editor_audio_import.cc:629
4313 msgid "could not open %1"
4314 msgstr "Konnte \"%s\" nicht öffnen."
4316 #: editor_drag.cc:999
4317 msgid "fixed time region drag"
4318 msgstr "Region zeitgleich verschieben"
4320 #: editor_drag.cc:2038
4321 msgid "copy meter mark"
4322 msgstr "Taktmarker kopieren"
4324 #: editor_drag.cc:2046
4325 msgid "move meter mark"
4326 msgstr "Taktwechsel bewegen"
4328 #: editor_drag.cc:2158
4329 msgid "copy tempo mark"
4330 msgstr "Tempomarker kopieren"
4332 #: editor_drag.cc:2166
4333 msgid "move tempo mark"
4334 msgstr "Tempowechsel bewegen"
4336 #: editor_drag.cc:2382
4337 msgid "change fade in length"
4338 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4340 #: editor_drag.cc:2500
4341 msgid "change fade out length"
4342 msgstr "Fade-Out verändern"
4344 #: editor_drag.cc:2855
4346 msgstr "Marker bewegen"
4348 #: editor_drag.cc:3418
4349 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4350 msgstr "Beim Ausführen der Timestretch-Operation trat ein Fehler auf"
4352 #: editor_drag.cc:3848
4353 msgid "programming_error: %1"
4354 msgstr "Programmierfehler: %1"
4356 #: editor_drag.cc:3918 editor_markers.cc:681
4357 msgid "new range marker"
4358 msgstr "Neuer Bereich"
4360 #: editor_drag.cc:4599
4361 msgid "rubberband selection"
4362 msgstr "Bereichsauswahl"
4364 #: editor_route_groups.cc:66
4365 msgid "No Selection = All Tracks?"
4366 msgstr "Keine Auswahl = Alle Spuren?"
4368 #: editor_route_groups.cc:95
4372 #: editor_route_groups.cc:95
4373 msgid "Group Tab Color"
4374 msgstr "Farbe des Gruppen-Reiters"
4376 #: editor_route_groups.cc:96
4377 msgid "Name of Group"
4378 msgstr "Gruppenname"
4380 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4384 #: editor_route_groups.cc:97
4385 msgid "Group is visible?"
4386 msgstr "Gruppe sichtbar?"
4388 #: editor_route_groups.cc:98
4392 #: editor_route_groups.cc:98
4393 msgid "Group is enabled?"
4394 msgstr "Ist die Gruppe aktiviert?"
4396 #: editor_route_groups.cc:99
4400 #: editor_route_groups.cc:99
4401 msgid "Sharing Gain?"
4402 msgstr "Lautstärke teilen?"
4404 #: editor_route_groups.cc:100
4405 msgid "relative|Rel"
4406 msgstr "Relativ|Rel"
4408 #: editor_route_groups.cc:100
4409 msgid "Relative Gain Changes?"
4410 msgstr "Relative Lautstärke-Änderungen"
4412 #: editor_route_groups.cc:101
4416 #: editor_route_groups.cc:101
4417 msgid "Sharing Mute?"
4418 msgstr "Stummschaltung teilen?"
4420 #: editor_route_groups.cc:102
4424 #: editor_route_groups.cc:102
4425 msgid "Sharing Solo?"
4426 msgstr "Solo teilen?"
4428 #: editor_route_groups.cc:103 mixer_strip.cc:1876
4432 #: editor_route_groups.cc:103
4433 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4434 msgstr "Aufnahmebereitschaft teilen?"
4436 #: editor_route_groups.cc:104
4437 msgid "monitoring|Mon"
4438 msgstr "Monitoring|Mon"
4440 #: editor_route_groups.cc:104
4441 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4442 msgstr "Monitoring-Wahl teilen?"
4444 #: editor_route_groups.cc:105
4445 msgid "selection|Sel"
4446 msgstr "Auswahl|Sel"
4448 #: editor_route_groups.cc:105
4449 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4450 msgstr "Auswahl-/Editierzustand teilen?"
4452 #: editor_route_groups.cc:106
4456 #: editor_route_groups.cc:106
4457 msgid "Sharing Active Status?"
4458 msgstr "Einschaltzustand teilen?"
4460 #: editor_route_groups.cc:197
4461 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4463 "Wenn aktiviert, werden bei fehlender Spurauswahl alle Spuren bearbeitet."
4465 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1448
4469 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783
4470 #: editor_markers.cc:968 editor_markers.cc:986 editor_markers.cc:1004
4471 #: editor_markers.cc:1023 editor_markers.cc:1042 editor_markers.cc:1072
4472 #: editor_markers.cc:1103 editor_markers.cc:1133 editor_markers.cc:1161
4473 #: editor_markers.cc:1192 editor_markers.cc:1217 editor_markers.cc:1268
4474 #: editor_markers.cc:1312 editor_markers.cc:1338 editor_markers.cc:1515
4475 #: editor_mouse.cc:2532
4476 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4477 msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
4479 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4480 msgid "File Exists!"
4481 msgstr "Datei existiert!"
4483 #: editor_export_audio.cc:151
4484 msgid "Overwrite Existing File"
4485 msgstr "Vorhandenes Material überschreiben"
4487 #: editor_group_tabs.cc:162
4488 msgid "Fit to Window"
4489 msgstr "An Fenster anpassen"
4491 #: editor_markers.cc:130
4495 #: editor_markers.cc:131
4499 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
4500 #: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1005
4502 msgstr "Marker hinzufügen"
4504 #: editor_markers.cc:678
4508 #: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:840
4509 msgid "remove marker"
4510 msgstr "Marker entfernen"
4512 #: editor_markers.cc:850
4513 msgid "Locate to Here"
4514 msgstr "Hierhin setzen"
4516 #: editor_markers.cc:851
4517 msgid "Play from Here"
4518 msgstr "Wiedergabe ab hier"
4520 #: editor_markers.cc:852
4521 msgid "Move Mark to Playhead"
4522 msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
4524 #: editor_markers.cc:856
4525 msgid "Create Range to Next Marker"
4526 msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
4528 #: editor_markers.cc:897
4529 msgid "Locate to Marker"
4530 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
4532 #: editor_markers.cc:898
4533 msgid "Play from Marker"
4534 msgstr "Wiedergabe ab Marker"
4536 #: editor_markers.cc:901
4537 msgid "Set Marker from Playhead"
4538 msgstr "Marker beim Positionszeiger erzeugen"
4540 #: editor_markers.cc:903
4541 msgid "Set Range from Selection"
4542 msgstr "Bereich aus Auswahl erzeugen"
4544 #: editor_markers.cc:906
4545 msgid "Zoom to Range"
4546 msgstr "Auf Bereich zoomen"
4548 #: editor_markers.cc:913
4550 msgstr "Bereich verbergen"
4552 #: editor_markers.cc:914
4553 msgid "Rename Range..."
4554 msgstr "Bereich umbenennen..."
4556 #: editor_markers.cc:918
4557 msgid "Remove Range"
4558 msgstr "Bereich entfernen"
4560 #: editor_markers.cc:925
4561 msgid "Separate Regions in Range"
4562 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
4564 #: editor_markers.cc:928
4565 msgid "Select Range"
4566 msgstr "Bereich auswählen"
4568 #: editor_markers.cc:957
4569 msgid "Set Punch Range"
4570 msgstr "Punchbereich erstellen"
4572 #: editor_markers.cc:1352 editor_ops.cc:1699
4574 msgstr "Neuer Name: "
4576 #: editor_markers.cc:1355
4578 msgstr "Marker umbenennen"
4580 #: editor_markers.cc:1357
4581 msgid "Rename Range"
4582 msgstr "Bereich umbenennen"
4584 #: editor_markers.cc:1364 editor_mouse.cc:2564 processor_box.cc:1731
4585 #: processor_box.cc:2213 route_time_axis.cc:973 route_ui.cc:1535
4589 #: editor_markers.cc:1377
4590 msgid "rename marker"
4591 msgstr "Marker umbenennen"
4593 #: editor_markers.cc:1400
4594 msgid "set loop range"
4595 msgstr "Loopbereich festlegen"
4597 #: editor_markers.cc:1406
4598 msgid "set punch range"
4599 msgstr "Punchbereich festlegen"
4601 #: editor_mixer.cc:90
4602 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4604 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um den Editor-Mixer darzustellen"
4606 #: editor_mouse.cc:172
4607 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4608 msgstr "Editor::event_frame() auf unbekannten Eventtyp %1 angewandt"
4610 #: editor_mouse.cc:2302 editor_mouse.cc:2327 editor_mouse.cc:2340
4612 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4615 "Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
4618 #: editor_mouse.cc:2470
4619 msgid "start point trim"
4620 msgstr "Startpunkt ändern"
4622 #: editor_mouse.cc:2495
4623 msgid "End point trim"
4624 msgstr "Endpunkt verändern"
4626 #: editor_mouse.cc:2562
4627 msgid "Name for region:"
4628 msgstr "Name für Region:"
4630 #: editor_ops.cc:140
4634 #: editor_ops.cc:256
4635 msgid "alter selection"
4636 msgstr "Auswahl ändern"
4638 #: editor_ops.cc:298
4639 msgid "nudge regions forward"
4640 msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
4642 #: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
4643 msgid "nudge location forward"
4644 msgstr "Position Schritt vorwärts"
4646 #: editor_ops.cc:379
4647 msgid "nudge regions backward"
4648 msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
4650 #: editor_ops.cc:468
4651 msgid "nudge forward"
4652 msgstr "Schritt vorwärts"
4654 #: editor_ops.cc:492
4655 msgid "nudge backward"
4656 msgstr "Schritt nach hinten"
4658 #: editor_ops.cc:557
4659 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4660 msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
4662 #: editor_ops.cc:1701
4663 msgid "New Location Marker"
4664 msgstr "Neuer Positionsmarker"
4666 #: editor_ops.cc:1788
4668 msgstr "Marker hinzufügen"
4670 #: editor_ops.cc:1894
4671 msgid "clear markers"
4672 msgstr "Marker zurücksetzen"
4674 #: editor_ops.cc:1907
4675 msgid "clear ranges"
4676 msgstr "Bereiche zurücksetzen"
4678 #: editor_ops.cc:1929
4679 msgid "clear locations"
4680 msgstr "Positionen zurücksetzen"
4682 #: editor_ops.cc:2000
4683 msgid "insert dragged region"
4684 msgstr "Region ziehen"
4686 #: editor_ops.cc:2078
4687 msgid "insert region"
4688 msgstr "Region einfügen"
4690 #: editor_ops.cc:2261
4691 msgid "raise regions"
4692 msgstr "Regionen weiter nach oben"
4694 #: editor_ops.cc:2263
4695 msgid "raise region"
4696 msgstr "Region weiter nach oben"
4698 #: editor_ops.cc:2269
4699 msgid "raise regions to top"
4700 msgstr "Regionen ganz nach oben"
4702 #: editor_ops.cc:2271
4703 msgid "raise region to top"
4704 msgstr "Region ganz nach oben"
4706 #: editor_ops.cc:2277
4707 msgid "lower regions"
4708 msgstr "Regionen weiter nach unten"
4710 #: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
4711 msgid "lower region"
4712 msgstr "Region weiter nach unten"
4714 #: editor_ops.cc:2285
4715 msgid "lower regions to bottom"
4716 msgstr "Regionen ganz nach unten"
4718 #: editor_ops.cc:2370
4719 msgid "Rename Region"
4720 msgstr "Region umbenennen"
4722 #: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1729 route_ui.cc:1533
4724 msgstr "Neuer Name: "
4726 #: editor_ops.cc:2683
4730 #: editor_ops.cc:2796
4731 msgid "separate region under"
4732 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4734 #: editor_ops.cc:2917
4735 msgid "trim to selection"
4736 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
4738 #: editor_ops.cc:3053
4739 msgid "set sync point"
4740 msgstr "Einrastpunkt definieren"
4742 #: editor_ops.cc:3077
4743 msgid "remove region sync"
4744 msgstr "Synchronisationspunkt löschen"
4746 #: editor_ops.cc:3099
4747 msgid "move regions to original position"
4748 msgstr "Regionen zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
4750 #: editor_ops.cc:3101
4751 msgid "move region to original position"
4752 msgstr "Region zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
4754 #: editor_ops.cc:3122
4755 msgid "align selection"
4756 msgstr "Auswahl ausrichten"
4758 #: editor_ops.cc:3196
4759 msgid "align selection (relative)"
4760 msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
4762 #: editor_ops.cc:3230
4763 msgid "align region"
4764 msgstr "Region ausrichten"
4766 #: editor_ops.cc:3281
4768 msgstr "vorne abschneiden"
4770 #: editor_ops.cc:3281
4772 msgstr "hinten Abschneiden"
4774 #: editor_ops.cc:3311
4775 msgid "trim to loop"
4776 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4778 #: editor_ops.cc:3321
4779 msgid "trim to punch"
4780 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
4782 #: editor_ops.cc:3383
4783 msgid "trim to region"
4784 msgstr "Auf Region kürzen"
4786 #: editor_ops.cc:3493
4788 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4789 "before reaching the outputs.\n"
4790 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4791 "input or vice versa."
4793 "Diese Spur/dieser Bus kann nicht eingefroren werden, da sich die Kanalanzahl "
4794 "des Signals vor dem Ausgang ändert.\n"
4795 "Typischerweise wird dies durch ein Plugin verursacht, das Stereo aus einer "
4796 "Monoquelle oder umgekehrt erzeugt."
4798 #: editor_ops.cc:3496
4799 msgid "Cannot freeze"
4800 msgstr "Einfrieren nicht möglich"
4802 #: editor_ops.cc:3502
4806 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4808 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4812 "Der Signalfluss dieser Spur hat mindestens ein Send/Insert/Return.\n"
4814 "Einfrieren wird das Signal nur bis zum ersten Send/Insert/Return verarbeiten."
4816 #: editor_ops.cc:3506
4817 msgid "Freeze anyway"
4818 msgstr "Trotzdem einfrieren"
4820 #: editor_ops.cc:3507
4821 msgid "Don't freeze"
4822 msgstr "Nicht einfrieren"
4824 #: editor_ops.cc:3508
4825 msgid "Freeze Limits"
4826 msgstr "Einfrier-Grenzen"
4828 #: editor_ops.cc:3523
4829 msgid "Cancel Freeze"
4830 msgstr "Einfrieren abbrechen"
4832 #: editor_ops.cc:3554
4834 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4835 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
4836 "than this track has inputs.\n"
4838 "You can do this without processing, which is a different operation."
4840 "Diese Operation kann nicht ausgeführt werden, da durch die "
4841 "Signalverarbeitung eine oder mehrere Spuren eine Region mit mehr Kanälen "
4842 "bekäme, als die Spur Eingänge hat.\n"
4843 "Ohne diese Signalverarbeitung können Sie das tun, das ist aber eine andere "
4846 #: editor_ops.cc:3558
4847 msgid "Cannot bounce"
4848 msgstr "Kann nicht bouncen"
4850 #: editor_ops.cc:3569
4851 msgid "bounce range"
4852 msgstr "Bereich bouncen"
4854 #: editor_ops.cc:3679
4858 #: editor_ops.cc:3682
4860 msgstr "Ausschneiden"
4862 #: editor_ops.cc:3685
4866 #: editor_ops.cc:3688
4870 #: editor_ops.cc:3786
4874 #: editor_ops.cc:3816
4878 #: editor_ops.cc:3958 editor_ops.cc:3985
4879 msgid "remove region"
4880 msgstr "Region(en) löschen"
4882 #: editor_ops.cc:4392
4883 msgid "duplicate selection"
4884 msgstr "Auswahl duplizieren"
4886 #: editor_ops.cc:4470
4888 msgstr "Spur verschieben"
4890 #: editor_ops.cc:4507
4892 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4893 "(This is destructive and cannot be undone)"
4895 "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
4896 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
4898 #: editor_ops.cc:4510 editor_ops.cc:6489 editor_regions.cc:460
4899 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1477
4900 msgid "No, do nothing."
4901 msgstr "Nein, nichts machen."
4903 #: editor_ops.cc:4511
4904 msgid "Yes, destroy it."
4905 msgstr "Ja, entfernen."
4907 #: editor_ops.cc:4513
4908 msgid "Destroy last capture"
4909 msgstr "Lösche letzte Aufnahme"
4911 #: editor_ops.cc:4574
4913 msgstr "Normalisieren"
4915 #: editor_ops.cc:4669
4916 msgid "reverse regions"
4917 msgstr "Regionen umkehren"
4919 #: editor_ops.cc:4703
4920 msgid "strip silence"
4921 msgstr "Stille entfernen"
4923 #: editor_ops.cc:4764
4924 msgid "Fork Region(s)"
4925 msgstr "Region(en) abzweigen"
4927 #: editor_ops.cc:4964
4928 msgid "reset region gain"
4929 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4931 #: editor_ops.cc:5017
4932 msgid "region gain envelope active"
4933 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
4935 #: editor_ops.cc:5044
4936 msgid "toggle region lock"
4937 msgstr "Regionensperre umschalten"
4939 #: editor_ops.cc:5068
4940 msgid "region lock style"
4941 msgstr "Art der Regionensperre"
4943 #: editor_ops.cc:5093
4944 msgid "change region opacity"
4945 msgstr "Regionen-Deckkraft ändern"
4947 #: editor_ops.cc:5208
4948 msgid "set fade in length"
4949 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4951 #: editor_ops.cc:5215
4952 msgid "set fade out length"
4953 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
4955 #: editor_ops.cc:5260
4956 msgid "set fade in shape"
4957 msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
4959 #: editor_ops.cc:5291
4960 msgid "set fade out shape"
4961 msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
4963 #: editor_ops.cc:5321
4964 msgid "set fade in active"
4965 msgstr "Fade-In aktivieren"
4967 #: editor_ops.cc:5350
4968 msgid "set fade out active"
4969 msgstr "Fade-Out aktivieren"
4971 #: editor_ops.cc:5615
4972 msgid "set loop range from selection"
4973 msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
4975 #: editor_ops.cc:5637
4976 msgid "set loop range from edit range"
4977 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
4979 #: editor_ops.cc:5666
4980 msgid "set loop range from region"
4981 msgstr "Schleife aus Region erstellen"
4983 #: editor_ops.cc:5684
4984 msgid "set punch range from selection"
4985 msgstr "Punchbereich aus Auswahl erstellen"
4987 #: editor_ops.cc:5701
4988 msgid "set punch range from edit range"
4989 msgstr "Punchbereich aus Editierbereich erstellen"
4991 #: editor_ops.cc:5725
4992 msgid "set punch range from region"
4993 msgstr "Punchbereich aus Region erstellen"
4995 #: editor_ops.cc:5834
4996 msgid "Add new marker"
4997 msgstr "Marker hinzufügen"
4999 #: editor_ops.cc:5835
5000 msgid "Set global tempo"
5001 msgstr "Globales tempo setzen"
5003 #: editor_ops.cc:5838
5004 msgid "Define one bar"
5005 msgstr "Einen Takt definieren"
5007 #: editor_ops.cc:5839
5008 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5010 "Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
5012 #: editor_ops.cc:5865
5013 msgid "set tempo from region"
5014 msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
5016 #: editor_ops.cc:5895
5017 msgid "split regions"
5018 msgstr "Region teilen (Split)"
5020 #: editor_ops.cc:5937
5022 "You are about to split\n"
5025 "This could take a long time."
5027 "Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
5028 "Das könnte sehr lange dauern."
5030 #: editor_ops.cc:5944
5031 msgid "Call for the Ferret!"
5032 msgstr "Call for the Ferret!"
5034 #: editor_ops.cc:5945
5036 "Press OK to continue with this split operation\n"
5037 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5039 "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
5040 "oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
5042 #: editor_ops.cc:5947
5043 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5044 msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
5046 #: editor_ops.cc:5950
5047 msgid "Excessive split?"
5048 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
5050 #: editor_ops.cc:6102
5051 msgid "place transient"
5052 msgstr "Transienten Platzieren"
5054 #: editor_ops.cc:6137
5055 msgid "snap regions to grid"
5056 msgstr "Regionen an Raster einrasten"
5058 #: editor_ops.cc:6176
5059 msgid "Close Region Gaps"
5060 msgstr "Regionenlücken schließen"
5062 #: editor_ops.cc:6181
5063 msgid "Crossfade length"
5064 msgstr "Länge des Crossfades"
5066 #: editor_ops.cc:6190 editor_ops.cc:6201 rhythm_ferret.cc:120
5067 #: session_option_editor.cc:140
5071 #: editor_ops.cc:6192
5072 msgid "Pull-back length"
5073 msgstr "Öffnungslänge vorne"
5075 #: editor_ops.cc:6205
5079 #: editor_ops.cc:6220
5080 msgid "close region gaps"
5081 msgstr "Schließe Lücken zwischen Regionen"
5083 #: editor_ops.cc:6438 route_ui.cc:1451
5084 msgid "That would be bad news ...."
5085 msgstr "Lieber nicht!"
5087 #: editor_ops.cc:6443 route_ui.cc:1456
5089 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5090 "that %1 is not going to allow it.\n"
5092 "If you really want to do this sort of thing\n"
5093 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5094 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5096 "Den Master- oder Monitorbus zu entfernen ist eine so\n"
5097 "schlechte Idee, dass %1 es nicht zulässt.\n"
5099 "Um dies dennoch zu tun, kann die Datei ardour.rc\n"
5100 "bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n"
5101 "dazu auf \"yes\" gesetzt werden."
5103 #: editor_ops.cc:6460
5107 #: editor_ops.cc:6462 route_ui.cc:1817
5111 #: editor_ops.cc:6466
5113 msgstr "Audio-Busse"
5115 #: editor_ops.cc:6468 route_ui.cc:1817
5119 #: editor_ops.cc:6473
5121 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5122 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5124 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5126 "Wollen Sie wirklich %1 %2 und %3 %4 entfernen?\n"
5127 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5129 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5130 "überschrieben werden!"
5132 #: editor_ops.cc:6478
5134 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5135 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5137 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5139 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5140 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5142 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5143 "überschrieben werden!"
5145 #: editor_ops.cc:6484
5147 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5149 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5151 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5153 "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5154 "überschrieben werden!"
5156 #: editor_ops.cc:6491
5157 msgid "Yes, remove them."
5158 msgstr "Ja, entfernen."
5160 #: editor_ops.cc:6493 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1478
5161 msgid "Yes, remove it."
5162 msgstr "Ja, entfernen."
5164 #: editor_ops.cc:6498 editor_ops.cc:6500
5166 msgstr "Entferne %1"
5168 #: editor_ops.cc:6559
5170 msgstr "Stille einfügen"
5172 #: editor_ops.cc:6716
5173 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5174 msgstr "Es gibt zu viele Spuren, sie in das aktuelle Fenster zu einzupassen"
5176 #: editor_ops.cc:6816
5178 msgid "Saved view %u"
5179 msgstr "Ansicht %u gespeichert"
5181 #: editor_ops.cc:6841
5182 msgid "mute regions"
5183 msgstr "Regionen stummschalten"
5185 #: editor_ops.cc:6843
5187 msgstr "Region stummschalten"
5189 #: editor_ops.cc:6880
5190 msgid "combine regions"
5191 msgstr "Regionen verbinden (combine)"
5193 #: editor_ops.cc:6918
5194 msgid "uncombine regions"
5195 msgstr "Regionen trennen (uncombine)"
5197 #: editor_regions.cc:111
5198 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5199 msgstr "Name der Region, mit Kanalzahl in []"
5201 #: editor_regions.cc:112
5202 msgid "Position of start of region"
5203 msgstr "Position des Regionen-Anfangs"
5205 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5209 #: editor_regions.cc:113
5210 msgid "Position of end of region"
5211 msgstr "Position des Regionen-Endes"
5213 #: editor_regions.cc:114
5214 msgid "Length of the region"
5215 msgstr "Länge der Region"
5217 #: editor_regions.cc:115
5218 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5220 "Position des Regionen-Synchronisationspunktes, relativ zu Regionenanfang"
5222 #: editor_regions.cc:116
5223 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5224 msgstr "Länge des Einblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5226 #: editor_regions.cc:117
5227 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5228 msgstr "Länge des Ausblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5230 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1934 mono_panner.cc:179
5231 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
5235 #: editor_regions.cc:118
5236 msgid "Region position locked?"
5237 msgstr "Position der Region gesperrt?"
5239 #: editor_regions.cc:119
5243 #: editor_regions.cc:119
5244 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5245 msgstr "Regionenposition an Takt und Schäge gebunden?"
5247 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:722
5248 #: mixer_strip.cc:1908 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
5252 #: editor_regions.cc:120
5253 msgid "Region muted?"
5254 msgstr "Region stummgeschaltet?"
5256 #: editor_regions.cc:121
5260 #: editor_regions.cc:121
5261 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5262 msgstr "Region deckend (hindert darunterliegende Regionen, gehört zu werden)?"
5264 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5268 #: editor_regions.cc:389
5272 #: editor_regions.cc:457
5274 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5275 "(This is destructive and cannot be undone)"
5277 "Wollen Sie ungenutzte Regionen wirklich entfernen?\n"
5278 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5280 #: editor_regions.cc:461
5281 msgid "Yes, remove."
5282 msgstr "Ja, entfernen."
5284 #: editor_regions.cc:463
5285 msgid "Remove unused regions"
5286 msgstr "Ungenutzte Regionen entfernen"
5288 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5292 #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5293 #: time_info_box.cc:91
5297 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5301 #: editor_regions.cc:950
5305 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5309 #: editor_routes.cc:202
5310 msgid "Track/Bus Name"
5311 msgstr "Spur/Busname"
5313 #: editor_routes.cc:203
5314 msgid "Track/Bus visible ?"
5315 msgstr "Spuren/Busse sichtbar?"
5317 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1925 route_time_axis.cc:2392
5321 #: editor_routes.cc:204
5322 msgid "Track/Bus active ?"
5323 msgstr "Spur/Bus aktiv?"
5325 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1909
5329 #: editor_routes.cc:205
5330 msgid "MIDI input enabled"
5331 msgstr "MIDI Eingänge aktiv"
5333 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1907 mono_panner.cc:198
5334 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5338 #: editor_routes.cc:206
5339 msgid "Record enabled"
5340 msgstr "Aufnahme bereit"
5342 #: editor_routes.cc:207
5346 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1921
5350 #: editor_routes.cc:208
5354 #: editor_routes.cc:209
5358 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1757
5359 msgid "Solo Isolated"
5360 msgstr "Isoliertes Solo"
5362 #: editor_routes.cc:210
5363 msgid "Solo Safe (Locked)"
5364 msgstr "Solo Safe (gesperrt)"
5366 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1161
5368 msgstr "Alle verbergen"
5370 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1162
5371 msgid "Show All Audio Tracks"
5372 msgstr "Zeige alle Audiospuren"
5374 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1163
5375 msgid "Hide All Audio Tracks"
5376 msgstr "Verberge alle Audiospuren"
5378 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1164
5379 msgid "Show All Audio Busses"
5380 msgstr "Zeige alle Audiobusse"
5382 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1165
5383 msgid "Hide All Audio Busses"
5384 msgstr "Verberge alle Audiobusse"
5386 #: editor_routes.cc:476
5387 msgid "Show All Midi Tracks"
5388 msgstr "Zeige alle MIDI-Spuren"
5390 #: editor_routes.cc:477
5391 msgid "Hide All Midi Tracks"
5392 msgstr "Verberge alle MIDI-Spuren"
5394 #: editor_routes.cc:478
5395 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5396 msgstr "Zeige Spuren mit Regionen unter dem Positionszeiger"
5398 #: editor_rulers.cc:339
5399 msgid "New location marker"
5400 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5402 #: editor_rulers.cc:340
5403 msgid "Clear all locations"
5404 msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
5406 #: editor_rulers.cc:341
5407 msgid "Unhide locations"
5408 msgstr "Positionen anzeigen"
5410 #: editor_rulers.cc:345
5412 msgstr "Neuer Bereich"
5414 #: editor_rulers.cc:346
5415 msgid "Clear all ranges"
5416 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
5418 #: editor_rulers.cc:347
5419 msgid "Unhide ranges"
5420 msgstr "Bereiche anzeigen"
5422 #: editor_rulers.cc:357
5423 msgid "New CD track marker"
5424 msgstr "Neuer CD-Track Marker"
5426 #: editor_rulers.cc:362 tempo_dialog.cc:40
5428 msgstr "Tempowechsel einfügen..."
5430 #: editor_rulers.cc:367 tempo_dialog.cc:255
5432 msgstr "Taktwechsel einfügen..."
5434 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5435 msgid "set selected regions"
5436 msgstr "Regionen auswählen"
5438 #: editor_selection.cc:1400
5440 msgstr "Alle Regionen auswählen"
5442 #: editor_selection.cc:1492
5443 msgid "select all within"
5444 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5446 #: editor_selection.cc:1550
5447 msgid "set selection from range"
5448 msgstr "Auswahlbereich von Bereich erstellen"
5450 #: editor_selection.cc:1590
5451 msgid "select all from range"
5452 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5454 #: editor_selection.cc:1621
5455 msgid "select all from punch"
5456 msgstr "Alle im Punchbereich auswählen"
5458 #: editor_selection.cc:1652
5459 msgid "select all from loop"
5460 msgstr "Alle im Schleifenbereich auswählen"
5462 #: editor_selection.cc:1688
5463 msgid "select all after cursor"
5464 msgstr "Alle nach Positionszeiger auswählen"
5466 #: editor_selection.cc:1690
5467 msgid "select all before cursor"
5468 msgstr "Alle vor Positionszeiger auswählen"
5470 #: editor_selection.cc:1739
5471 msgid "select all after edit"
5472 msgstr "Alles nach Arbeitspunkt auswählen"
5474 #: editor_selection.cc:1741
5475 msgid "select all before edit"
5476 msgstr "Alles vor Arbeitspunkt auswählen"
5478 #: editor_selection.cc:1874
5479 msgid "No edit range defined"
5480 msgstr "Kein Editierbereich definiert"
5482 #: editor_selection.cc:1880
5484 "the edit point is Selected Marker\n"
5485 "but there is no selected marker."
5487 "der Arbeitspunkt ist der gewählte Positionsmarker,\n"
5488 "es ist aber kein Positionsmarker ausgewählt."
5490 #: editor_snapshots.cc:136
5491 msgid "Rename Snapshot"
5492 msgstr "Schnappschuss umbenennen"
5494 #: editor_snapshots.cc:138
5495 msgid "New name of snapshot"
5496 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
5498 #: editor_snapshots.cc:156
5500 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5501 "(which cannot be undone)"
5503 "Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
5504 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5506 #: editor_snapshots.cc:161
5507 msgid "Remove snapshot"
5508 msgstr "Schnappschuss entfernen"
5510 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:251
5514 #: editor_tempodisplay.cc:232
5515 msgid "add tempo mark"
5516 msgstr "Tempowechsel einfügen"
5518 #: editor_tempodisplay.cc:275
5519 msgid "add meter mark"
5520 msgstr "Taktwechsel einfügen"
5522 #: editor_tempodisplay.cc:291 editor_tempodisplay.cc:374
5523 #: editor_tempodisplay.cc:393
5525 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5527 "Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5529 #: editor_tempodisplay.cc:296 editor_tempodisplay.cc:379
5530 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5531 msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
5533 #: editor_tempodisplay.cc:308 editor_tempodisplay.cc:340
5537 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:359
5538 msgid "replace tempo mark"
5539 msgstr "Tempowechsel ersetzen"
5541 #: editor_tempodisplay.cc:398 editor_tempodisplay.cc:430
5542 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5543 msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
5545 #: editor_tempodisplay.cc:408 editor_tempodisplay.cc:442
5546 msgid "remove tempo mark"
5547 msgstr "Tempowechsel entfernen"
5549 #: editor_tempodisplay.cc:425
5551 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5553 "pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5555 #: editor_timefx.cc:68
5556 msgid "stretch/shrink"
5557 msgstr "Strecken/Stauchen"
5559 #: editor_timefx.cc:129
5561 msgstr "pitch-shift"
5563 #: editor_timefx.cc:301
5564 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5566 "Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des "
5569 #: engine_dialog.cc:75
5573 #: engine_dialog.cc:76
5574 msgid "Do not lock memory"
5575 msgstr "Speicherzugriff nicht sperren"
5577 #: engine_dialog.cc:77
5578 msgid "Unlock memory"
5579 msgstr "Speicherzugriff öffnen"
5581 #: engine_dialog.cc:78
5583 msgstr "Keine Zombies (Soft Mode)"
5585 #: engine_dialog.cc:79
5586 msgid "Provide monitor ports"
5587 msgstr "Monitor-Ports erstellen"
5589 #: engine_dialog.cc:80
5590 msgid "Force 16 bit"
5591 msgstr "Erzwinge 16 Bit"
5593 #: engine_dialog.cc:81
5594 msgid "H/W monitoring"
5595 msgstr "Hardware Monitoring"
5597 #: engine_dialog.cc:82
5598 msgid "H/W metering"
5599 msgstr "Hardware-Pegelanzeige"
5601 #: engine_dialog.cc:83
5602 msgid "Verbose output"
5603 msgstr "Ausführliche Statusmeldungen"
5605 #: engine_dialog.cc:103
5609 #: engine_dialog.cc:104
5613 #: engine_dialog.cc:105
5617 #: engine_dialog.cc:106
5621 #: engine_dialog.cc:107
5625 #: engine_dialog.cc:108
5629 #: engine_dialog.cc:109
5633 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
5634 #: engine_dialog.cc:552 midi_channel_selector.cc:149 rc_option_editor.cc:1131
5639 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:553
5643 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:555
5647 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:557
5651 #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:473 engine_dialog.cc:964
5652 msgid "Playback/recording on 1 device"
5653 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit einem Gerät"
5655 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:477 engine_dialog.cc:530
5656 #: engine_dialog.cc:967
5657 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5658 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit zwei Geräten"
5660 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:970
5661 msgid "Playback only"
5662 msgstr "Nur Wiedergabe"
5664 #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:495 engine_dialog.cc:973
5665 msgid "Recording only"
5666 msgstr "Nur Aufnahme"
5668 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:571
5672 #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:573
5676 #: engine_dialog.cc:177
5680 #: engine_dialog.cc:182
5681 msgid "Audio Interface:"
5682 msgstr "Audio-Schnittstelle:"
5684 #: engine_dialog.cc:187 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
5685 msgid "Sample rate:"
5686 msgstr "Samplerate:"
5688 #: engine_dialog.cc:192
5689 msgid "Buffer size:"
5690 msgstr "Puffergröße"
5692 #: engine_dialog.cc:198
5693 msgid "Number of buffers:"
5694 msgstr "Pufferanzahl:"
5696 #: engine_dialog.cc:205
5697 msgid "Approximate latency:"
5698 msgstr "Latenz (ca.)"
5700 #: engine_dialog.cc:218
5702 msgstr "Audio-Modus:"
5704 #: engine_dialog.cc:280 engine_dialog.cc:404
5708 #: engine_dialog.cc:288
5709 msgid "Client timeout"
5710 msgstr "Client Timeout"
5712 #: engine_dialog.cc:295
5713 msgid "Number of ports:"
5716 #: engine_dialog.cc:300
5717 msgid "MIDI driver:"
5718 msgstr "MIDI-Treiber:"
5720 #: engine_dialog.cc:306
5724 #: engine_dialog.cc:315
5726 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5728 "Es wurde kein JACK Server auf diesem System gefunden. Bitte installieren Sie "
5729 "JACK vor einem Neuversuch."
5731 #: engine_dialog.cc:323
5735 #: engine_dialog.cc:335
5736 msgid "Input device:"
5737 msgstr "Eingangsgerät:"
5739 #: engine_dialog.cc:339
5740 msgid "Output device:"
5741 msgstr "Ausgabegerät:"
5743 #: engine_dialog.cc:344
5744 msgid "Hardware input latency:"
5745 msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
5747 #: engine_dialog.cc:347 engine_dialog.cc:353
5751 #: engine_dialog.cc:350
5752 msgid "Hardware output latency:"
5753 msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
5755 #: engine_dialog.cc:364
5759 #: engine_dialog.cc:366
5763 #: engine_dialog.cc:643
5764 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5765 msgstr "kann die JACK rc-Datei %1 nicht öffnen, um die Parameter zu sichern"
5767 #: engine_dialog.cc:777
5769 "You do not have any audio devices capable of\n"
5770 "simultaneous playback and recording.\n"
5772 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5773 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5774 "audio interface.\n"
5776 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5777 "have no duplex audio device.\n"
5779 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5780 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5781 "%1 and choose the relevant device then."
5783 "Sie haben keine Soundkarte, die gleichzeitiges\n"
5784 "Abspielen und Aufnehmen unterstützt.\n"
5786 "Benützen Sie Programme>Dienstprogramme>Audio-Midi-Setup\n"
5787 " um ein kombiniertes Gerät zu erzeugen, oder installieren Sie ein\n"
5788 "geeignetes Audiointerface.\n"
5790 "Bitte senden Sie eine E-Mail an Apple und fragen Sie, warum Sie\n"
5791 "keine Duplex Soundkarte in Ihrem Mac haben.\n"
5793 "Wenn Sie Audiomaterial wirklich nicht gleichzeitig aufnehmen und wiedergeben "
5795 "können Sie JACK vor dem Starten von %1 aufrufen und das entsprechende Gerät "
5798 #: engine_dialog.cc:790
5799 msgid "No suitable audio devices"
5800 msgstr "Keine passenden Audiogeräte."
5802 #: engine_dialog.cc:1007
5803 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5804 msgstr "JACK scheint im %1-Paket zu fehlen."
5806 #: engine_dialog.cc:1077
5807 msgid "You need to choose an audio device first."
5808 msgstr "Sie müssen zuerst ein Audiogerät auswählen."
5810 #: engine_dialog.cc:1094
5811 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5812 msgstr "Audiogerät %1 scheint auf diesem Computer nicht vorhanden zu sein."
5814 #: engine_dialog.cc:1246
5815 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5816 msgstr "Es fehlen Daten zum AudioSetup-Wert von %1"
5818 #: engine_dialog.cc:1325
5819 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5821 "die Konfiguration enthält einen JACK-Serverpfad, der nicht existiert (%1)"
5823 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
5827 #: export_channel_selector.cc:46
5828 msgid "Split to mono files"
5829 msgstr "In Monodateien aufteilen"
5831 #: export_channel_selector.cc:180
5832 msgid "Bus or Track"
5833 msgstr "Bus oder Spur"
5835 #: export_channel_selector.cc:457
5836 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5837 msgstr "Regioneninhalt ohne Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
5839 #: export_channel_selector.cc:461
5840 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5841 msgstr "Regioneninhalt mit Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
5843 #: export_channel_selector.cc:465
5844 msgid "Track output (channels: %1)"
5845 msgstr "Spurausgang (%1 Kanäle)"
5847 #: export_dialog.cc:46
5849 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5852 "<span color=\"#ffa755\">Einige existierende Dateien werden überschrieben "
5855 #: export_dialog.cc:47
5857 msgstr "Dateien auflisten"
5859 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:357
5860 #: export_timespan_selector.cc:421
5864 #: export_dialog.cc:176
5868 #: export_dialog.cc:187
5869 msgid "Time span and channel options"
5870 msgstr "Zeitspannen- und Kanaloptionen"
5872 #: export_dialog.cc:221
5874 "Export has been aborted due to an error!\n"
5875 "See the Log for details."
5877 "Das Exportieren wurde aufgrund eines Fehlers abgebrochen!\n"
5878 "Details dazu stehen in der Log."
5880 #: export_dialog.cc:290
5881 msgid "Files that will be overwritten"
5882 msgstr "Dateien, die überschrieben werden"
5884 #: export_dialog.cc:316
5886 msgstr "Export Abbrechen"
5888 #: export_dialog.cc:337
5890 msgstr "Exportieren"
5892 #: export_dialog.cc:356
5893 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
5894 msgstr "Normalisiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
5896 #: export_dialog.cc:360
5897 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
5898 msgstr "Exportiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
5900 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
5901 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5902 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Fehler: "
5904 #: export_dialog.cc:395
5905 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5906 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
5908 #: export_dialog.cc:397
5911 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5914 "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
5916 #: export_dialog.cc:420
5917 msgid "Export Selection"
5918 msgstr "Auswahl exportieren"
5920 #: export_dialog.cc:433
5921 msgid "Export Region"
5922 msgstr "Region exportieren"
5924 #: export_dialog.cc:443
5928 #: export_dialog.cc:458
5930 msgstr "Stem Export"
5932 #: export_file_notebook.cc:38
5933 msgid "Add another format"
5934 msgstr "Ein weiteres Format hinzuzufügen"
5936 #: export_file_notebook.cc:178
5940 #: export_file_notebook.cc:179
5944 #: export_file_notebook.cc:255
5946 msgstr "Kein Format!"
5948 #: export_file_notebook.cc:267
5949 msgid "Format %1: %2"
5950 msgstr "Format: %1: %2"
5952 #: export_filename_selector.cc:32
5956 #: export_filename_selector.cc:33
5957 msgid "Session Name"
5958 msgstr "Projektname"
5960 #: export_filename_selector.cc:34
5964 #: export_filename_selector.cc:36
5968 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
5970 msgstr "Durchsuchen"
5972 #: export_filename_selector.cc:41
5973 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
5974 msgstr "<i>Dateiname(n) aus diesen Bestandteilen erzeugen:</i>"
5976 #: export_filename_selector.cc:212
5978 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
5980 "<small><i>Leider kann zur Zeit kein Dateinamen-Beispiel gezeigt werden</i></"
5983 #: export_filename_selector.cc:214
5984 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
5985 msgstr "<small><i>Momentaner (ungefährer) Dateiname: \"%1\"</i></small>"
5987 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
5989 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
5990 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
5993 "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
5994 "Der Dateiname wird aus den Informationen über der "
5995 "Verzeichnisauswahlgeneriert."
5997 #: export_filename_selector.cc:322
5998 msgid "Choose export folder"
5999 msgstr "Wähle den Exportordner"
6001 #: export_format_dialog.cc:31
6002 msgid "New Export Format Profile"
6003 msgstr "Neues Exportformat-Profil"
6005 #: export_format_dialog.cc:31
6006 msgid "Edit Export Format Profile"
6007 msgstr "Exportformat-Profil bearbeiten"
6009 #: export_format_dialog.cc:38
6013 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6014 msgid "Normalize to:"
6015 msgstr "Normalisieren auf:"
6017 #: export_format_dialog.cc:46
6018 msgid "Trim silence at start"
6019 msgstr "Stille am Anfang abschneiden"
6021 #: export_format_dialog.cc:47
6022 msgid "Add silence at start:"
6023 msgstr "Füge Stille am Anfang hinzu:"
6025 #: export_format_dialog.cc:50
6026 msgid "Trim silence at end"
6027 msgstr "Stille am Ende abschneiden"
6029 #: export_format_dialog.cc:51
6030 msgid "Add silence at end:"
6031 msgstr "Füge Stille am Ende hinzu:"
6033 #: export_format_dialog.cc:55
6034 msgid "Compatibility"
6035 msgstr "Kompatibilität"
6037 #: export_format_dialog.cc:56
6041 #: export_format_dialog.cc:57
6043 msgstr "Dateiformat"
6045 #: export_format_dialog.cc:59
6046 msgid "Sample rate conversion quality:"
6047 msgstr "Qualität bei Konvertierung der Samplerate:"
6049 #: export_format_dialog.cc:66
6053 #: export_format_dialog.cc:68
6054 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6055 msgstr "Schreibe CUE-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6057 #: export_format_dialog.cc:69
6058 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6059 msgstr "Schreibe TOC-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6061 #: export_format_dialog.cc:71
6062 msgid "Tag file with session's metadata"
6063 msgstr "Datei mit den Metadaten des Projekt taggen"
6065 #: export_format_dialog.cc:461
6069 #: export_format_dialog.cc:466
6070 msgid "Medium (sinc)"
6071 msgstr "Mittel (sinc)"
6073 #: export_format_dialog.cc:471
6077 #: export_format_dialog.cc:481
6078 msgid "Zero order hold"
6079 msgstr "Halteglied nullter Ordnung (ZOH)"
6081 #: export_format_dialog.cc:879
6082 msgid "Linear encoding options"
6083 msgstr "Optionen für lineare Codierung"
6085 #: export_format_dialog.cc:895
6086 msgid "Ogg Vorbis options"
6087 msgstr "Ogg Vorbis Optionen"
6089 #: export_format_dialog.cc:908
6090 msgid "FLAC options"
6091 msgstr "FLAC Optionen"
6093 #: export_format_dialog.cc:925
6094 msgid "Broadcast Wave options"
6095 msgstr "Broadcast Wave Optionen"
6097 #: export_preset_selector.cc:28
6101 #: export_preset_selector.cc:104
6103 "The selected preset did not load successfully!\n"
6104 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6106 "Das ausgewählte Preset konnte nicht geladen werden!\n"
6107 "Möglicherweise verwendet es ein Format, das entfernt wurde."
6109 #: export_timespan_selector.cc:46
6110 msgid "Show Times as:"
6111 msgstr "Zeitanzeige:"
6113 #: export_timespan_selector.cc:206
6117 #: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411
6121 #: gain_meter.cc:108 gain_meter.cc:430 gain_meter.cc:819
6125 #: gain_meter.cc:114 gain_meter.cc:868
6126 msgid "Fader automation mode"
6127 msgstr "Fader Automationsmodus"
6129 #: gain_meter.cc:115 gain_meter.cc:869
6130 msgid "Fader automation type"
6131 msgstr "Fader-Automationstyp"
6133 #: gain_meter.cc:124 gain_meter.cc:758 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6137 #: gain_meter.cc:333
6141 #: gain_meter.cc:725 mixer_strip.cc:1928 panner_ui.cc:557
6142 #: route_time_axis.cc:2396
6146 #: gain_meter.cc:728 panner_ui.cc:560
6150 #: gain_meter.cc:731 panner_ui.cc:563
6154 #: generic_pluginui.cc:83
6155 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6156 msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
6158 #: generic_pluginui.cc:232
6162 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2190
6164 msgstr "Steuerelemente"
6166 #: generic_pluginui.cc:266
6167 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6168 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
6170 #: generic_pluginui.cc:404
6172 msgstr "Pegelanzeigen"
6174 #: generic_pluginui.cc:419
6175 msgid "Automation control"
6178 #: generic_pluginui.cc:426
6182 #: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
6186 #: group_tabs.cc:306
6187 msgid "Selection..."
6188 msgstr "Ausgewählten Spuren"
6190 #: group_tabs.cc:307
6191 msgid "Record Enabled..."
6192 msgstr "Spuren, deren Aufnahme aktiviert ist"
6194 #: group_tabs.cc:308
6196 msgstr "Solo-Spuren/Busse"
6198 #: group_tabs.cc:314
6199 msgid "Create New Group ..."
6200 msgstr "Neue Gruppe erzeugen ..."
6202 #: group_tabs.cc:315
6203 msgid "Create New Group From"
6204 msgstr "Neue Gruppe erzeugen aus"
6206 #: group_tabs.cc:318
6207 msgid "Edit Group..."
6208 msgstr "Gruppe bearbeiten..."
6210 #: group_tabs.cc:319
6211 msgid "Collect Group"
6212 msgstr "Gruppe sammeln"
6214 #: group_tabs.cc:320
6215 msgid "Remove Group"
6216 msgstr "Gruppe entfernen"
6218 #: group_tabs.cc:323
6219 msgid "Remove Subgroup Bus"
6220 msgstr "Subgruppen-Bus entfernen"
6222 #: group_tabs.cc:325
6223 msgid "Add New Subgroup Bus"
6224 msgstr "Subgruppen-Bus hinzufügen"
6226 #: group_tabs.cc:327
6227 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6228 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Pre-Fader)"
6230 #: group_tabs.cc:328
6231 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6232 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Post-Fader)"
6234 #: group_tabs.cc:334
6235 msgid "Enable All Groups"
6236 msgstr "Alle Gruppen aktivieren"
6238 #: group_tabs.cc:335
6239 msgid "Disable All Groups"
6240 msgstr "Alle Gruppen deaktivieren"
6242 #: gtk-custom-ruler.c:133
6243 msgid "Lower limit of ruler"
6244 msgstr "Untere Grenze des Lineals"
6246 #: gtk-custom-ruler.c:142
6250 #: gtk-custom-ruler.c:143
6251 msgid "Upper limit of ruler"
6252 msgstr "Obere Grenze für das Lineal"
6254 #: gtk-custom-ruler.c:153
6255 msgid "Position of mark on the ruler"
6256 msgstr "Position der Markierung auf dem Lineal"
6258 #: gtk-custom-ruler.c:162
6260 msgstr "Maximale Größe"
6262 #: gtk-custom-ruler.c:163
6263 msgid "Maximum size of the ruler"
6264 msgstr "Minimal Größe des Lineals"
6266 #: gtk-custom-ruler.c:172
6267 msgid "Show Position"
6268 msgstr "Zeige Position"
6270 #: gtk-custom-ruler.c:173
6271 msgid "Draw current ruler position"
6272 msgstr "Zeige aktuelle Position des Lineals"
6274 #: insert_time_dialog.cc:46
6275 msgid "Time to insert:"
6276 msgstr "Einzufügende Zeit:"
6278 #: insert_time_dialog.cc:54
6279 msgid "Intersected regions should:"
6280 msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
6282 #: insert_time_dialog.cc:57
6283 msgid "stay in position"
6284 msgstr "Unverändert lassen"
6286 #: insert_time_dialog.cc:58
6288 msgstr "Verschieben"
6290 #: insert_time_dialog.cc:59
6294 #: insert_time_dialog.cc:65
6295 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6296 msgstr "Zeit in alle Playlisten der Spur einfügen"
6298 #: insert_time_dialog.cc:68
6299 msgid "Move glued regions"
6300 msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
6302 #: insert_time_dialog.cc:70
6303 msgid "Move markers"
6304 msgstr "Marker mitbewegen"
6306 #: insert_time_dialog.cc:73
6307 msgid "Move glued markers"
6308 msgstr "Taktgebundene Marker mitbewegen"
6310 #: insert_time_dialog.cc:78
6311 msgid "Move locked markers"
6312 msgstr "Gesperrte Marker mitbewegen"
6314 #: insert_time_dialog.cc:83
6316 "Move tempo and meter changes\n"
6317 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6319 "Bewege Tempo- und Taktartänderungen\n"
6320 "<i>(kann in der Tempo-Tabelle seltsames Verhalten verursachen)</i>"
6322 #: insert_time_dialog.cc:91
6324 msgstr "Stille einfügen"
6326 #: interthread_progress_window.cc:103
6327 msgid "Importing file: %1 of %2"
6328 msgstr "Importiere Datei: %1 von %2"
6330 #: io_selector.cc:220
6331 msgid "I/O selector"
6332 msgstr "E/A Auswahl"
6334 #: io_selector.cc:268
6338 #: io_selector.cc:270
6346 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6347 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6349 "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden - %1 wird sich schwer bedienen "
6352 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6353 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6355 "Die Datei \"%1\" für Tastaturkürzel wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
6356 "die Standard-Belegung verwendet."
6359 msgid "Remove shortcut"
6360 msgstr "Tastenkürzel entfernen"
6368 msgstr "Tastenkürzel"
6371 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6373 "Wählen Sie eine Aktion und drücken Sie dann die Taste(n) \n"
6374 "um das Tastaturkürzel zu setzen"
6381 msgid "redirectmenu"
6382 msgstr "Umleitungsmenü"
6385 msgid "Editor_menus"
6386 msgstr "Editor-Menü"
6390 msgstr "Regionenliste"
6393 msgid "ProcessorMenu"
6394 msgstr "Prozessor-Menü"
6396 #: latency_gui.cc:39
6400 #: latency_gui.cc:40
6404 #: latency_gui.cc:41
6408 #: latency_gui.cc:55
6410 msgid_plural "%1 samples"
6411 msgstr[0] "%1 Sample"
6412 msgstr[1] "%1 Samples"
6414 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
6416 msgstr "Zurücksetzen"
6418 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1725
6419 msgid "programming error: %1 (%2)"
6420 msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
6422 #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
6426 #: location_ui.cc:54
6430 #: location_ui.cc:57
6434 #: location_ui.cc:85
6436 msgstr "Vortragender:"
6438 #: location_ui.cc:86
6442 #: location_ui.cc:88
6443 msgid "Pre-Emphasis"
6446 #: location_ui.cc:310
6447 msgid "Remove this range"
6448 msgstr "Diesen Bereich entfernen"
6450 #: location_ui.cc:311
6451 msgid "Start time - middle click to locate here"
6452 msgstr "Startzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6454 #: location_ui.cc:312
6455 msgid "End time - middle click to locate here"
6456 msgstr "Endzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6458 #: location_ui.cc:315
6459 msgid "Set range start from playhead location"
6460 msgstr "Bereichsbeginn auf Positionszeiger setzen"
6462 #: location_ui.cc:316
6463 msgid "Set range end from playhead location"
6464 msgstr "Bereichsende auf Positionszeiger setzen"
6466 #: location_ui.cc:320
6467 msgid "Remove this marker"
6468 msgstr "Diesen Marker entfernen"
6470 #: location_ui.cc:321
6471 msgid "Position - middle click to locate here"
6472 msgstr "Position - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6474 #: location_ui.cc:323
6475 msgid "Set marker time from playhead location"
6476 msgstr "Markerposition auf Positionszeiger setzen"
6478 #: location_ui.cc:462
6479 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6480 msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
6482 #: location_ui.cc:708
6484 msgstr "Neuer Marker"
6486 #: location_ui.cc:709
6488 msgstr "Neuer Bereich"
6490 #: location_ui.cc:722
6491 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6492 msgstr "<b>Schleifen/Punchbereiche</b>"
6494 #: location_ui.cc:747
6495 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6496 msgstr "<b>Marker (Inclusive CD Index)</b>"
6498 #: location_ui.cc:782
6499 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6500 msgstr "<b>Bereiche (Inclusive CD Track-Bereichen)</b>"
6502 #: location_ui.cc:1024
6503 msgid "add range marker"
6504 msgstr "Bereich hinzufügen"
6507 msgid "%1 could not connect to JACK."
6508 msgstr "%1 konnte nicht zu JACK verbinden."
6512 "There are several possible reasons:\n"
6514 "1) JACK is not running.\n"
6515 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6516 "3) There is already another client called \"%1\".\n"
6518 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6520 "Dafür kann es verschiedene Gründe geben:\n"
6522 "1) JACK läuft nicht.\n"
6523 "2) JACK wurde unter einem anderen Benutzer gestartet, möglicherweise als "
6525 "3) Es gibt bereits einen anderen Client mit der Bezeichnung \"%1\".\n"
6527 "Betrachten Sie bitte diese Möglichkeiten und starten Sie ggf. JACK neu."
6529 #: main.cc:201 main.cc:316
6530 msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
6531 msgstr "Kann benutzerspezifischen %3-Ordner %1 nicht erstellen: %2"
6533 #: main.cc:208 main.cc:323
6534 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6535 msgstr "kann die Datei pango.rc nicht öffnen %1"
6537 #: main.cc:229 main.cc:350
6538 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
6539 msgstr "Kann den TrueType-Font ArdourMono nicht finden"
6541 #: main.cc:241 main.cc:356
6542 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
6543 msgstr "Kann den TrueType-Font ArdourMono nicht laden."
6547 "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
6549 "Keine fontconfig-Datei auf Ihrem System gefunden. Das kann zu seltsamem oder "
6550 "hässlichem Aussehen führen"
6553 msgid "Failed to set fontconfig configuration."
6554 msgstr "Fontconfig-Konfiguration gescheitert."
6556 #: main.cc:371 main.cc:387
6558 msgstr "JACK wurde beendet"
6562 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6564 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6566 "Click OK to exit %1."
6568 "JACK wurde unerwartet und ohne Benachrichtigung beendet %1.\n"
6570 "Dies liegt entweder an einer fehlerhaften Konfiguration oder an einem Fehler "
6573 "Klicke OK, um %1 zu verlassen."
6577 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6579 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6580 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6581 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6583 "JACK wurde unerwartet und ohne Benachrichtigung beendet %1.\n"
6585 "Dies liegt wahrscheinlich an einem Fehler in JACK. Sie sollten\n"
6586 "JACK neu starten und %1 erneut mit ihm verbinden, oder %1 jetzt beenden.\n"
6587 "Momentan läßt sich das Projekt nicht speichern, da alle Informationen\n"
6588 "über Verbindungen verloren gehen würden.\n"
6591 msgid " (built using "
6592 msgstr " (kompiliert mit Version "
6595 msgid " and GCC version "
6596 msgstr " und GCC Version"
6599 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6600 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6604 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6605 "Baker, Robin Gareus"
6607 "Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6608 "Baker, Robin Gareus"
6611 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6612 msgstr "%1 wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung"
6615 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6617 "für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
6620 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6621 msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen"
6624 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6626 "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
6630 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6631 msgstr "Kann die SIGPIPE Fehlerbehandlung nicht installieren"
6634 msgid "could not create %1 GUI"
6635 msgstr "konnte das %1 GUI nicht erstellen"
6638 msgid "Display delta to edit cursor"
6639 msgstr "Zeige Abstand zu Arbeitspunkt"
6645 #: midi_channel_selector.cc:145
6649 #: midi_channel_selector.cc:153
6653 #: midi_channel_selector.cc:157
6657 #: midi_export_dialog.cc:35
6658 msgid "Export MIDI: %1"
6659 msgstr "Exportiere MIDI: %1"
6661 #: midi_list_editor.cc:55
6665 #: midi_list_editor.cc:56
6669 #: midi_list_editor.cc:57
6673 #: midi_list_editor.cc:58
6677 #: midi_list_editor.cc:59
6681 #: midi_list_editor.cc:60
6683 msgstr "Sechzehntel"
6685 #: midi_list_editor.cc:61
6686 msgid "Thirty-second"
6687 msgstr "Zweiunddreissigstel"
6689 #: midi_list_editor.cc:62
6690 msgid "Sixty-fourth"
6691 msgstr "Vierundsechzigstel"
6693 #: midi_list_editor.cc:105
6697 #: midi_list_editor.cc:107
6701 #: midi_list_editor.cc:215
6702 msgid "edit note start"
6703 msgstr "Notenbeginn bearbeiten"
6705 #: midi_list_editor.cc:224
6706 msgid "edit note channel"
6707 msgstr "Kanal bearbeiten"
6709 #: midi_list_editor.cc:234
6710 msgid "edit note number"
6711 msgstr "Notennummer bearbeiten"
6713 #: midi_list_editor.cc:244
6714 msgid "edit note velocity"
6715 msgstr "Velocity bearbeiten"
6717 #: midi_list_editor.cc:258
6718 msgid "edit note length"
6719 msgstr "Notenlänge ändern"
6721 #: midi_list_editor.cc:460
6722 msgid "insert new note"
6723 msgstr "Neue Note einfügen"
6725 #: midi_list_editor.cc:524
6726 msgid "delete notes (from list)"
6727 msgstr "Noten (aus Liste) löschen"
6729 #: midi_list_editor.cc:599
6730 msgid "change note channel"
6731 msgstr "Kanal ändern"
6733 #: midi_list_editor.cc:607
6734 msgid "change note number"
6735 msgstr "Notennummerändern"
6737 #: midi_list_editor.cc:617
6738 msgid "change note velocity"
6739 msgstr "Velocity ändern"
6741 #: midi_list_editor.cc:687
6742 msgid "change note length"
6743 msgstr "Notenlänge ändern"
6745 #: midi_port_dialog.cc:39
6746 msgid "Add MIDI Port"
6747 msgstr "Neuen MIDI-Port hinzufügen"
6749 #: midi_port_dialog.cc:40
6753 #: midi_port_dialog.cc:46
6754 msgid "MidiPortDialog"
6755 msgstr "MidiPortDialog"
6757 #: midi_region_view.cc:852
6758 msgid "channel edit"
6759 msgstr "Kanal editieren"
6761 #: midi_region_view.cc:888
6762 msgid "velocity edit"
6763 msgstr "Velocity bearbeiten"
6765 #: midi_region_view.cc:945
6767 msgstr "Note hinzufügen"
6769 #: midi_region_view.cc:1793
6771 msgstr "Schritt hinzufügen"
6773 #: midi_region_view.cc:1876
6774 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
6775 msgstr "fehlerhafter Schlüssel für MIDI-Patch %1: %2"
6777 #: midi_region_view.cc:1884 midi_region_view.cc:1904
6778 msgid "alter patch change"
6779 msgstr "Patch Change ändern"
6781 #: midi_region_view.cc:1938
6782 msgid "add patch change"
6783 msgstr "Patch Change hinzufügen"
6785 #: midi_region_view.cc:1956
6786 msgid "move patch change"
6787 msgstr "Patch Change verschieben"
6789 #: midi_region_view.cc:1967
6790 msgid "delete patch change"
6791 msgstr "Patch Change löschen"
6793 #: midi_region_view.cc:2036
6794 msgid "delete selection"
6795 msgstr "Auswahl löschen"
6797 #: midi_region_view.cc:2052
6799 msgstr "Note löschen"
6801 #: midi_region_view.cc:2439
6803 msgstr "Noten verschieben"
6805 #: midi_region_view.cc:2661
6806 msgid "resize notes"
6807 msgstr "Notenlänge ändern"
6809 #: midi_region_view.cc:2915
6810 msgid "change velocities"
6811 msgstr "Velocity ändern"
6813 #: midi_region_view.cc:2981
6815 msgstr "Transponieren"
6817 #: midi_region_view.cc:3015
6818 msgid "change note lengths"
6819 msgstr "Notenlänge ändern"
6821 #: midi_region_view.cc:3084
6823 msgstr "Verschieben"
6825 #: midi_region_view.cc:3099
6826 msgid "change channel"
6827 msgstr "Kanal ändern"
6829 #: midi_region_view.cc:3144
6833 #: midi_region_view.cc:3145
6837 #: midi_region_view.cc:3146
6841 #: midi_region_view.cc:3314 midi_region_view.cc:3316
6845 #: midi_region_view.cc:3776
6846 msgid "delete sysex"
6847 msgstr "SysEx löschen"
6849 #: midi_streamview.cc:479
6850 msgid "failed to create MIDI region"
6851 msgstr "konnte MIDI-Region nicht erzeugen"
6853 #: midi_time_axis.cc:242
6854 msgid "External MIDI Device"
6855 msgstr "Externes MIDI-Gerät"
6857 #: midi_time_axis.cc:243
6858 msgid "External Device Mode"
6859 msgstr "Modus Externes Gerät"
6861 #: midi_time_axis.cc:460
6862 msgid "Show Full Range"
6863 msgstr "Ganzen Bereich anzeigen"
6865 #: midi_time_axis.cc:465
6866 msgid "Fit Contents"
6867 msgstr "Auf Inhalt anpassen"
6869 #: midi_time_axis.cc:469
6871 msgstr "Notenbereich"
6873 #: midi_time_axis.cc:470
6875 msgstr "Noten-Modus"
6877 #: midi_time_axis.cc:510
6881 #: midi_time_axis.cc:514
6885 #: midi_time_axis.cc:527
6889 #: midi_time_axis.cc:532
6890 msgid "No MIDI Channels selected"
6891 msgstr "Keine MIDI-Kanäle ausgewählt"
6893 #: midi_time_axis.cc:589 midi_time_axis.cc:718
6894 msgid "Hide all channels"
6895 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
6897 #: midi_time_axis.cc:593 midi_time_axis.cc:722
6898 msgid "Show all channels"
6899 msgstr "Alle Kanäle anzeigen"
6901 #: midi_time_axis.cc:604 midi_time_axis.cc:733
6905 #: midi_time_axis.cc:859 midi_time_axis.cc:891
6906 msgid "Controllers %1-%2"
6907 msgstr "Controller %1-%2"
6909 #: midi_time_axis.cc:882 midi_time_axis.cc:885
6910 msgid "Controller %1"
6911 msgstr "Controller %1"
6913 #: midi_time_axis.cc:908
6917 #: midi_time_axis.cc:915
6921 #: midi_time_axis.cc:935
6922 msgid "Meter Colors"
6923 msgstr "Nach Lautstärke"
6925 #: midi_time_axis.cc:942
6926 msgid "Channel Colors"
6927 msgstr "Kanalfarben"
6929 #: midi_time_axis.cc:949
6933 #: midi_tracer.cc:43
6934 msgid "Line history: "
6935 msgstr "Aktionsliste:"
6937 #: midi_tracer.cc:51
6939 msgstr "Auto-Scroll"
6941 #: midi_tracer.cc:52
6945 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
6949 #: midi_tracer.cc:54
6951 msgstr "Deltazeiten"
6953 #: midi_tracer.cc:66
6957 #: midi_velocity_dialog.cc:31
6958 msgid "New velocity"
6959 msgstr "Neue Velocity"
6961 #: missing_file_dialog.cc:34
6962 msgid "Missing File!"
6963 msgstr "Fehlende Datei!"
6965 #: missing_file_dialog.cc:36
6966 msgid "Select a folder to search"
6967 msgstr "Ordner zum Suchen auswählen"
6969 #: missing_file_dialog.cc:37
6970 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6971 msgstr "Ausgewählten Ordner zur Suche hinzufügen und es nochmal versuchen"
6973 #: missing_file_dialog.cc:39
6974 msgid "Stop loading this session"
6975 msgstr "Laden des Projekts abbrechen"
6977 #: missing_file_dialog.cc:40
6978 msgid "Skip all missing files"
6979 msgstr "Alle fehlenden Dateien überspringen"
6981 #: missing_file_dialog.cc:41
6982 msgid "Skip this file"
6983 msgstr "Diese Datei überspringen"
6985 #: missing_file_dialog.cc:52
6989 #: missing_file_dialog.cc:65
6991 "%1 cannot find the %2 file\n"
6995 "in any of these folders:\n"
7000 "%1 kann die %2datei\n"
7004 "in keinem dieser Ordner finden:\n"
7009 #: missing_file_dialog.cc:99
7010 msgid "Click to choose an additional folder"
7011 msgstr "Einen weiteren Ordner für die Suche auswählen"
7013 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7014 msgid "Missing Plugins"
7015 msgstr "Fehlende Plugins"
7017 #: missing_plugin_dialog.cc:33
7021 #: mixer_actor.cc:55
7022 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7023 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Solo schalten"
7025 #: mixer_actor.cc:56
7026 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7027 msgstr "Stummschaltung der im Mixer ausgewählten Spuren/Busse ändern"
7029 #: mixer_actor.cc:57
7030 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7031 msgstr "Aufnahme auf im Mixer ausgewählten Spuren aktivieren"
7033 #: mixer_actor.cc:58
7034 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7035 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse reduzieren"
7037 #: mixer_actor.cc:59
7038 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7039 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse erhöhen"
7041 #: mixer_actor.cc:60
7042 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7043 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse auf 0dB setzen"
7045 #: mixer_actor.cc:63
7046 msgid "Copy Selected Processors"
7047 msgstr "Ausgewählte Prozessoren kopieren"
7049 #: mixer_actor.cc:64
7050 msgid "Cut Selected Processors"
7051 msgstr "Ausgewählte Prozessoren ausschneiden"
7053 #: mixer_actor.cc:65
7054 msgid "Paste Selected Processors"
7055 msgstr "Ausgewählte Prozessoren einfügen"
7057 #: mixer_actor.cc:66
7058 msgid "Delete Selected Processors"
7059 msgstr "Ausgewählte Prozessoren löschen"
7061 #: mixer_actor.cc:67
7062 msgid "Select All (visible) Processors"
7063 msgstr "Alle (sichtbaren) Prozessoren auswählen"
7065 #: mixer_actor.cc:68
7066 msgid "Toggle Selected Processors"
7067 msgstr "Ausgewählte Prozessoren umschalten"
7069 #: mixer_actor.cc:69
7070 msgid "Toggle Selected Plugins"
7071 msgstr "Ausgewählte Plugins umschalten "
7073 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7074 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7075 msgstr "Mixerfenster nach links scrollen"
7077 #: mixer_actor.cc:75
7078 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7079 msgstr "MIDI Eingang für im Mixer ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
7081 #: mixer_actor.cc:90
7082 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7083 msgstr "Mixer-Tastenkürzel aus %1 geladen"
7085 #: mixer_actor.cc:92
7086 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7087 msgstr "Konnte mixer.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
7089 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1708
7093 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1280
7094 #: rc_option_editor.cc:1758
7098 #: mixer_strip.cc:145
7099 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7100 msgstr "Klicken Sie, um die Breite des Mixerkanals umzuschalten"
7102 #: mixer_strip.cc:147
7105 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7108 "%1-%2-Klicken Sie, um die Breite aller Mixerkanäle umzuschalten."
7110 #: mixer_strip.cc:154
7111 msgid "Hide this mixer strip"
7112 msgstr "Diesen Mixerkanal verbergen"
7114 #: mixer_strip.cc:165
7115 msgid "Click to select metering point"
7116 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige auswählen"
7118 #: mixer_strip.cc:171
7122 #: mixer_strip.cc:190
7123 msgid "Isolate Solo"
7124 msgstr "Solo isolieren"
7126 #: mixer_strip.cc:199
7127 msgid "Lock Solo Status"
7128 msgstr "Solostatus sperren"
7130 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:1903
7134 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:1902
7138 #: mixer_strip.cc:256
7140 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
7142 #: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1755
7143 msgid "Phase Invert"
7144 msgstr "Phaseninvertierung"
7146 #: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1756 route_ui.cc:1213
7148 msgstr "Solo sperren"
7150 #: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:123 route_time_axis.cc:669
7154 #: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1759
7156 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige"
7158 #: mixer_strip.cc:466
7159 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7160 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert MIDI Input"
7162 #: mixer_strip.cc:616
7170 #: mixer_strip.cc:640
7174 #: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:822 processor_box.cc:2118
7175 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7177 "Nicht mit Jack verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen möglich"
7179 #: mixer_strip.cc:1089
7180 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7181 msgstr "<b>EINGANG</b> zu %1"
7183 #: mixer_strip.cc:1092
7184 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7185 msgstr "<b>AUSGANG</b> von %1"
7187 #: mixer_strip.cc:1167
7188 msgid "Disconnected"
7191 #: mixer_strip.cc:1283
7193 msgstr "*Kommentare*"
7195 #: mixer_strip.cc:1290
7199 #: mixer_strip.cc:1293
7203 #: mixer_strip.cc:1299
7204 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7205 msgstr "Kommentare hinzufügen/ändern"
7207 #: mixer_strip.cc:1338
7208 msgid ": comment editor"
7209 msgstr ": Kommentare bearbeiten"
7211 #: mixer_strip.cc:1416
7215 #: mixer_strip.cc:1419
7219 #: mixer_strip.cc:1448
7223 #: mixer_strip.cc:1450
7224 msgid "Save As Template..."
7225 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
7227 #: mixer_strip.cc:1456 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:692
7231 #: mixer_strip.cc:1463
7232 msgid "Adjust Latency..."
7233 msgstr "Latenz einstellen..."
7235 #: mixer_strip.cc:1466
7236 msgid "Protect Against Denormals"
7237 msgstr "Schütze vor Denormals"
7239 #: mixer_strip.cc:1472 route_time_axis.cc:427
7240 msgid "Remote Control ID..."
7241 msgstr "ID für Fernsteuerung..."
7243 #: mixer_strip.cc:1704 mixer_strip.cc:1728
7247 #: mixer_strip.cc:1712
7251 #: mixer_strip.cc:1716
7255 #: mixer_strip.cc:1721
7257 msgstr "Benutzerdefiniert"
7259 #: mixer_strip.cc:1732
7263 #: mixer_strip.cc:1736
7267 #: mixer_strip.cc:1740
7271 #: mixer_strip.cc:1745
7275 #: mixer_strip.cc:1879 route_ui.cc:138
7279 #: mixer_strip.cc:1894 monitor_section.cc:63
7283 #: mixer_strip.cc:1897 monitor_section.cc:64
7287 #: mixer_strip.cc:1910
7291 #: mixer_strip.cc:1933
7295 #: mixer_strip.cc:2107
7299 #: mixer_strip.cc:2108
7304 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7306 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Mixerkanal nicht in der Spurliste finden!"
7316 #: monitor_section.cc:62
7320 #: monitor_section.cc:86
7324 #: monitor_section.cc:90
7328 #: monitor_section.cc:94
7332 #: monitor_section.cc:104
7334 "When active, something is solo-isolated.\n"
7335 "Click to de-isolate everything"
7337 "Wenn aktiv, ist etwas auf isoliertes Solo geschalten.\n"
7338 "Klick, schaltet isoliertes Solo überall aus."
7340 #: monitor_section.cc:107
7342 "When active, auditioning is active.\n"
7343 "Click to stop the audition"
7345 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
7346 "Klicken stoppt das Vorhören."
7348 #: monitor_section.cc:124
7349 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7350 msgstr "Solo-Kontrollelemente beeinflussen solo-in-place"
7352 #: monitor_section.cc:130
7353 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7354 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten AFL um"
7356 #: monitor_section.cc:136
7357 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7358 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten PFL um"
7360 #: monitor_section.cc:144
7361 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7362 msgstr "Erhöhung der Lautstärke für Solosignale (0dB ist üblich)"
7364 #: monitor_section.cc:150
7368 #: monitor_section.cc:162
7370 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7371 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7373 "Reduzierung der Lautstärke für Signale, die nicht Solo geschalten sind.\n"
7374 "Ein Wert über -inf dB bedeutet \"solo-in-front\""
7376 #: monitor_section.cc:164
7380 #: monitor_section.cc:176
7381 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7382 msgstr "Lautstärkereduzierung beim Abschwächen der Monitorausgänge"
7384 #: monitor_section.cc:181
7388 #: monitor_section.cc:190
7392 #: monitor_section.cc:192
7393 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7395 "Exklusives Solo bedeutet, daß nur ein Solo zu einem Zeitpunkt aktiv ist"
7397 #: monitor_section.cc:199
7399 msgstr "solo » mute"
7401 #: monitor_section.cc:201
7403 "If enabled, solo will override mute\n"
7404 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7406 "Wenn aktiviert, hat Solo Priorität über Mute\n"
7407 "(eine Spur mit aktiviertem Mute & Solo ist hörbar)"
7409 #: monitor_section.cc:227
7413 #: monitor_section.cc:238
7417 #: monitor_section.cc:245
7421 #: monitor_section.cc:266
7425 #: monitor_section.cc:678
7426 msgid "Switch monitor to mono"
7427 msgstr "Monitor auf Mono schalten"
7429 #: monitor_section.cc:681
7431 msgstr "Monitor stummschalten"
7433 #: monitor_section.cc:684
7435 msgstr "Monitor abschwächen"
7437 #: monitor_section.cc:687
7438 msgid "Toggle exclusive solo mode"
7439 msgstr "Exklusives Solo umschalten"
7441 #: monitor_section.cc:693
7442 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
7443 msgstr "Mute-Status hat höhere Priorität als Solo-Modus"
7445 #: monitor_section.cc:705
7446 msgid "Cut monitor channel %1"
7447 msgstr "Monitorkanal %1 stummschalten"
7449 #: monitor_section.cc:710
7450 msgid "Dim monitor channel %1"
7451 msgstr "Monitorkanal %1 abschwächen"
7453 #: monitor_section.cc:715
7454 msgid "Solo monitor channel %1"
7455 msgstr "Monitorkanal %1 Solo"
7457 #: monitor_section.cc:720
7458 msgid "Invert monitor channel %1"
7459 msgstr "Invertiere Monitorkanal %1"
7461 #: monitor_section.cc:730
7462 msgid "In-place solo"
7463 msgstr "In-Place Solo"
7465 #: monitor_section.cc:732
7466 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
7467 msgstr "Solo nach Fader (AFL) abhören"
7469 #: monitor_section.cc:734
7470 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
7471 msgstr "Solo vor Fader (PFL) abhören"
7473 #: mono_panner.cc:101
7476 msgstr "L:%3d R:%3d"
7478 #: mono_panner_editor.cc:33
7480 msgstr "Mono Panner"
7482 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7483 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7488 msgid "Support %1 Development"
7489 msgstr "Unterstütze die Entwicklung von %1"
7492 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7493 msgstr "Ich möchte etwas spenden"
7496 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7497 msgstr "Ich möchte mehr über dauerhafte Unterstützung (Abonnement) wissen"
7500 msgid "I'm already a subscriber!"
7501 msgstr "Ich bin schon Abonnent!"
7504 msgid "Ask about this the next time I export"
7505 msgstr "Frage mich nach dem nächsten Export"
7508 msgid "Never ever ask me about this again"
7509 msgstr "Frage nicht mehr danach"
7513 "Congratulations on your session export.\n"
7515 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7516 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7518 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7520 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7521 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7522 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7523 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7525 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
7527 "Es sieht so aus, als wären Sie schon ein Abonnent/eine Abonnentin. Wenn ja,\n"
7528 "dann vielen Dank und Entschuldigung für die Störung - ich arbeite daran, "
7530 "Abo-System zu verbessern, damit ich Sie nicht dauernd störe.\n"
7532 "Wenn Sie Ardour noch nicht regelmäßig finanziell unterstützen, wäre es "
7534 "wenn Sie sich überlegen würden, meine Arbeit mit einer einmaligen Spende "
7536 "einem Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts "
7538 "Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen und "
7539 "verlässlichen Einkommen ab.\n"
7540 "Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
7544 "Congratulations on your session export.\n"
7546 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7548 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7549 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7551 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7553 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
7555 "Ich hoffe, dass Ardour ein nützliches Werkzeug für Sie ist. Ich möchte Sie\n"
7556 "darum bitten, Ardours Entwicklung entweder durch eine einmalige Spende\n"
7557 "oder ein Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts\n"
7558 "passieren. Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen\n"
7559 "und verlässlichen Einkommen ab. Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
7561 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7563 msgstr "Neues Preset"
7565 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7566 msgid "Replace existing preset with this name"
7567 msgstr "Ersetze vorhandenes Preset mit diesem Namen"
7569 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7570 msgid "Name of new preset"
7571 msgstr "Name für neues Preset"
7573 #: normalize_dialog.cc:34
7574 msgid "Normalize regions"
7575 msgstr "Regionen normalisieren"
7577 #: normalize_dialog.cc:34
7578 msgid "Normalize region"
7579 msgstr "Region normalisieren"
7581 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
7585 #: normalize_dialog.cc:56
7586 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7587 msgstr "Normalisiere jede Region mit ihrem eigenen Spitzenwert"
7589 #: normalize_dialog.cc:58
7590 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7591 msgstr "Normalisiere jede Region mit dem Spitzenwert aller Regionen"
7593 #: normalize_dialog.cc:73
7595 msgstr "Normalisieren"
7602 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
7603 msgstr " [PROJEKTNAME] Name des zu ladenden Projekts\n"
7606 msgid " -v, --version Show version information\n"
7607 msgstr " -v, --version Versionsinformation ausgeben\n"
7610 msgid " -h, --help Print this message\n"
7611 msgstr " -h, --help Diese Hinweise ausgeben\n"
7615 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
7617 " -b, --bindings Alle möglichen Tastenzuweisungsnamen "
7622 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
7625 " -c, --name name Benutze spezielle JACK-Clientkennung, "
7626 "Standard: ardour\n"
7630 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
7632 "-d, --disable-plugins Alle Plugins eines bestehenden Projekts "
7637 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7638 "available options\n"
7640 " -D, --debug <options> Setze Debug-flags. Verwende \"-D list\" um die "
7641 "verfügbaren Optionen zu sehen\n"
7644 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
7645 msgstr " -n, --no-splash Splashscreen nicht anzeigen\n"
7648 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
7649 msgstr " -m, --menus file Benutze \"file\" für die Menüs\n"
7653 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
7655 " -N, --new session-name Erstelle neues Projekt aus der "
7659 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
7661 " -O, --no-hw-optimizations Hardwarespezifische Optimierungen "
7665 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
7666 msgstr " -S, --sync\t Zeichne die GUI synchron \n"
7669 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
7670 msgstr " -V, --novst VST-Unterstützung ausschalten\n"
7674 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
7677 " -E, --save <file> Lädt das angegebene Projekt, speichert es "
7678 "unter <file> und beendet sich\n"
7681 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
7682 msgstr " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
7686 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
7687 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7689 " -k, --keybindings dateiname Dateiname für die Tastaturbelegungen "
7690 "(Standard: ~/.config/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7694 msgstr "Panner (2D)"
7696 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:494
7705 msgid "Pan automation mode"
7706 msgstr "Pan-Automationsmodus"
7709 msgid "Pan automation type"
7710 msgstr "Pan-Automationstyp"
7714 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7715 msgstr "Für %1-in/2out Spuren/Busse ist momentan kein Panner-UI verfügbar"
7717 #: playlist_selector.cc:43
7719 msgstr "Wiedergabelisten"
7721 #: playlist_selector.cc:55
7722 msgid "Playlists grouped by track"
7723 msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
7725 #: playlist_selector.cc:102
7726 msgid "Playlist for %1"
7727 msgstr "Wiedergabeliste für %1"
7729 #: playlist_selector.cc:115
7730 msgid "Other tracks"
7731 msgstr "Andere Spuren"
7733 #: playlist_selector.cc:140
7735 msgstr "nicht zugewiesen"
7737 #: playlist_selector.cc:195
7739 msgstr "Importierte"
7741 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7745 #: plugin_eq_gui.cc:106
7747 msgstr "Zeige Phase"
7749 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221
7750 msgid "Name contains"
7751 msgstr "Name enthält"
7753 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225
7754 msgid "Type contains"
7755 msgstr "Typ enthält"
7757 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223
7758 msgid "Category contains"
7759 msgstr "Kategorie enthält"
7761 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245
7762 msgid "Author contains"
7763 msgstr "Autor enthält"
7765 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247
7766 msgid "Library contains"
7767 msgstr "Katalog enthält"
7769 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522
7770 msgid "Favorites only"
7771 msgstr "nur Favoriten"
7773 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522
7775 msgstr "Nur versteckte"
7777 #: plugin_selector.cc:64
7778 msgid "Plugin Manager"
7779 msgstr "Alle Plugins ..."
7781 #: plugin_selector.cc:85
7785 #: plugin_selector.cc:86
7789 #: plugin_selector.cc:87
7790 msgid "Available Plugins"
7791 msgstr "Verfügbare Plugins"
7793 #: plugin_selector.cc:88
7797 #: plugin_selector.cc:89
7801 #: plugin_selector.cc:90
7805 #: plugin_selector.cc:91
7809 #: plugin_selector.cc:92
7811 msgstr "# Audio Out"
7813 #: plugin_selector.cc:93
7817 #: plugin_selector.cc:94
7821 #: plugin_selector.cc:116
7822 msgid "Plugins to be connected"
7823 msgstr "Plugins, die verbunden werden"
7825 #: plugin_selector.cc:129
7826 msgid "Add a plugin to the effect list"
7827 msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
7829 #: plugin_selector.cc:133
7830 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7831 msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
7833 #: plugin_selector.cc:135
7834 msgid "Update available plugins"
7835 msgstr "Verfügbare Plugins auffrischen"
7837 #: plugin_selector.cc:172
7838 msgid "Insert Plugin(s)"
7839 msgstr "Plugin(s) einfügen"
7841 #: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323
7842 #: plugin_selector.cc:324
7846 #: plugin_selector.cc:481
7848 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7850 "See the Log window for more details (maybe)"
7852 "Das Plugin \"%1\" konnte nicht geladen werden\n"
7854 "Im Logfenster befinden sich möglicherweise mehr Informationen"
7856 #: plugin_selector.cc:629
7860 #: plugin_selector.cc:631
7861 msgid "Plugin Manager..."
7862 msgstr "Plugin Manager..."
7864 #: plugin_selector.cc:635
7866 msgstr "Nach Urheber"
7868 #: plugin_selector.cc:638
7870 msgstr "Nach Kategorie"
7873 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7874 msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
7876 #: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:270
7878 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7881 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
7882 "unterstützt keine VST-Plugins)"
7885 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7886 msgstr "Unbekannter Plugintyp"
7890 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
7893 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
7894 "unterstützt keine linuxVST-Plugins)"
7897 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7898 msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
7906 msgstr "Beschreibung:"
7909 msgid "Plugin analysis"
7910 msgstr "Pluginanalyse"
7914 "Presets (if any) for this plugin\n"
7915 "(Both factory and user-created)"
7917 "Presets (falls existent) für dieses Plugin\n"
7918 "(Hersteller- und Benutzerpresets)"
7921 msgid "Save a new preset"
7922 msgstr "Neues Preset speichern"
7925 msgid "Save the current preset"
7926 msgstr "Momentanes Preset speichern"
7929 msgid "Delete the current preset"
7930 msgstr "Lösche das aktuelle Preset"
7933 msgid "Disable signal processing by the plugin"
7934 msgstr "Deaktiviere die Signalverarbeitung des Plugins"
7936 #: plugin_ui.cc:509 plugin_ui.cc:675
7938 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7941 "Klicke, damit das Plugin Tastaturbefehle erhält, die %1 sonst als "
7942 "Tastenkürzel verwenden würde"
7945 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7946 msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
7949 msgid "latency (%1 sample)"
7950 msgid_plural "latency (%1 samples)"
7951 msgstr[0] "Latenz (%1 Sample)"
7952 msgstr[1] "Latenz (%1 Samples)"
7955 msgid "latency (%1 ms)"
7956 msgstr "Latenz (%1 ms)"
7959 msgid "Edit Latency"
7960 msgstr "Latenz bearbeiten"
7963 msgid "Plugin preset %1 not found"
7964 msgstr "Plugin Preset %1 nicht gefunden"
7967 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7968 msgstr "Klicke, um die normale Verwendung von %1 Tastenkürzeln zu aktivieren"
7970 #: port_group.cc:335
7974 #: port_group.cc:336
7978 #: port_group.cc:337
7982 #: port_group.cc:338
7984 msgstr "%1 Sonstige"
7986 #: port_group.cc:339
7990 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
7992 msgstr "LTC Ausgang"
7994 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
7996 msgstr "LTC Eingang"
7998 #: port_group.cc:463
8002 #: port_group.cc:466
8003 msgid "MIDI control in"
8004 msgstr "MIDI control in"
8006 #: port_group.cc:469
8007 msgid "MIDI clock in"
8008 msgstr "MIDI clock in"
8010 #: port_group.cc:472
8014 #: port_group.cc:476
8018 #: port_group.cc:479
8019 msgid "MIDI control out"
8020 msgstr "MIDI control out"
8022 #: port_group.cc:482
8023 msgid "MIDI clock out"
8024 msgstr "MIDI clock out"
8026 #: port_group.cc:485
8030 #: port_group.cc:540
8034 #: port_group.cc:552
8038 #: port_group.cc:553
8042 #: port_insert_ui.cc:40
8043 msgid "Measure Latency"
8044 msgstr "Latenz messen"
8046 #: port_insert_ui.cc:51
8048 msgstr "Send/Ausgang"
8050 #: port_insert_ui.cc:52
8051 msgid "Return/Input"
8052 msgstr "Return/Input"
8054 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8055 msgid "Disconnected from audio engine"
8056 msgstr "Von Audio-Engine getrennt"
8058 #: port_insert_ui.cc:86
8059 msgid "No signal detected"
8060 msgstr "Kein Signal erkannt"
8062 #: port_insert_ui.cc:135
8063 msgid "Detecting ..."
8066 #: port_insert_ui.cc:166
8067 msgid "Port Insert "
8068 msgstr "Port Insert "
8070 #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
8071 msgid "<b>Sources</b>"
8072 msgstr "<b>Quellen</b>"
8074 #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
8075 msgid "<b>Destinations</b>"
8076 msgstr "<b>Ziele</b>"
8078 #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
8081 msgstr "Füge %s %s hinzu"
8083 #: port_matrix.cc:435
8085 msgid "Rename '%s'..."
8086 msgstr "Benenne '%s' um..."
8088 #: port_matrix.cc:451
8090 msgstr "Alle löschen"
8092 #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
8097 #: port_matrix.cc:506
8099 msgstr "Aktualisieren"
8101 #: port_matrix.cc:508
8102 msgid "Show individual ports"
8103 msgstr "Individuelle Ports anzeigen"
8105 #: port_matrix.cc:514
8109 #: port_matrix.cc:702
8111 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8112 "or buss cannot support the new configuration."
8114 "Hier kann kein Port hinzugefügt werden, da das erste Plugin der Spur/des "
8115 "Busses die neue Portanzahl nicht unterstützt."
8117 #: port_matrix.cc:705
8118 msgid "Cannot add port"
8119 msgstr "Kann Port nicht hinzufügen"
8121 #: port_matrix.cc:727
8122 msgid "Port removal not allowed"
8123 msgstr "Entfernen des Ports nicht erlaubt"
8125 #: port_matrix.cc:728
8127 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
8128 "accept the new number of inputs."
8130 "Der Port kann nicht entfernt werden, da das erste Plugin der Spur die neue "
8131 "Portanzahl nicht unterstützt."
8133 #: port_matrix.cc:945
8136 msgstr "Lösche '%s'"
8138 #: port_matrix.cc:960
8140 msgid "%s all from '%s'"
8141 msgstr "alle von '%s' %s"
8143 #: port_matrix.cc:1026
8147 #: port_matrix_body.cc:82
8148 msgid "There are no ports to connect."
8149 msgstr "Es gibt keine Ports, zu denen verbunden werden kann."
8151 #: port_matrix_body.cc:84
8152 msgid "There are no %1 ports to connect."
8153 msgstr "Es gibt keine %1 Ports, zu denen verbunden werden kann."
8155 #: processor_box.cc:358
8156 msgid "Show All Controls"
8157 msgstr "Alle Regler zeigen"
8159 #: processor_box.cc:362
8160 msgid "Hide All Controls"
8161 msgstr "Alle Regler verbergen"
8163 #: processor_box.cc:451
8167 #: processor_box.cc:451 rc_option_editor.cc:1788 rc_option_editor.cc:1802
8171 #: processor_box.cc:716
8173 "Right-click to add/remove/edit\n"
8174 "plugins,inserts,sends and more"
8176 "Rechtsklick, um Plugins, Inserts, Sends etc.\n"
8177 "hinzuzufügen/zu editieren/zu löschen"
8179 #: processor_box.cc:1150 processor_box.cc:1540
8180 msgid "Plugin Incompatibility"
8181 msgstr "Plugin-Inkompatibilität"
8183 #: processor_box.cc:1153
8184 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8185 msgstr "Sie haben versucht, das Plugin \"%1\" im Einschub %2 hinzuzufügen.\n"
8187 #: processor_box.cc:1159
8190 "This plugin has:\n"
8193 "Dieses Plugin hat:\n"
8195 #: processor_box.cc:1162
8196 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8197 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8198 msgstr[0] "\t%1 MIDI Eingang\n"
8199 msgstr[1] "\t%1 MIDI Eingänge\n"
8201 #: processor_box.cc:1166
8202 msgid "\t%1 audio input\n"
8203 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8204 msgstr[0] "\t%1 Audio-Eingang\n"
8205 msgstr[1] "\t%1 Audio-Eingänge\n"
8207 #: processor_box.cc:1169
8210 "but at the insertion point, there are:\n"
8213 "aber am Einfügepunkt gibt es:\n"
8215 #: processor_box.cc:1172
8216 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8217 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8218 msgstr[0] "\t%1 MIDI-Kanal\n"
8219 msgstr[1] "\t%1 MIDI-Kanäle\n"
8221 #: processor_box.cc:1176
8222 msgid "\t%1 audio channel\n"
8223 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8224 msgstr[0] "\t%1 Audio-Kanal\n"
8225 msgstr[1] "\t%1 Audio-Kanäle\n"
8227 #: processor_box.cc:1179
8230 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8233 "%1 kann dieses Plugin hier nicht einfügen.\n"
8235 #: processor_box.cc:1216
8236 msgid "Cannot set up new send: %1"
8237 msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
8239 #: processor_box.cc:1543
8241 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8242 "in that way because the inputs and\n"
8243 "outputs will not work correctly."
8245 "Sie können diese Plugins/Sends/Inserts\n"
8246 "nicht auf diese Weise verändern, sonst würden\n"
8247 "die Ein-/Ausgänge nicht mehr richtig funktionieren."
8249 #: processor_box.cc:1728
8250 msgid "Rename Processor"
8251 msgstr "Prozessor umbenennen"
8253 #: processor_box.cc:1759
8254 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8256 "Es gibt mindestens 100 E/A-Objekte mit einem Namen wie %1 - Name nicht "
8259 #: processor_box.cc:1893
8260 msgid "plugin insert constructor failed"
8261 msgstr "Einfügen des Plugins gescheitert"
8263 #: processor_box.cc:1904
8265 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8266 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8267 "could not match the configuration of this track."
8269 "Konnte die Prozessoren aus der Zwischenablage nicht\n"
8270 "kopieren, vermutlich weil die E/A Konfiguration der Plugins\n"
8271 "nicht mit der dieser Spur übereinstimmt."
8273 #: processor_box.cc:1950
8275 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8276 "(this cannot be undone)"
8278 "Wollen Sie wirklich alle Redirects von %1 entfernen?\n"
8279 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8281 #: processor_box.cc:1954 processor_box.cc:1979
8282 msgid "Yes, remove them all"
8283 msgstr "Ja, alle löschen"
8285 #: processor_box.cc:1956 processor_box.cc:1981
8286 msgid "Remove processors"
8287 msgstr "Prozessoren entfernen"
8289 #: processor_box.cc:1971
8291 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8292 "(this cannot be undone)"
8294 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Redirects von %1 entfernen?\n"
8295 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8297 #: processor_box.cc:1974
8299 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8300 "(this cannot be undone)"
8302 "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Redirects von %1 entfernen?\n"
8303 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8305 #: processor_box.cc:2178
8307 msgstr "Plugin einfügen"
8309 #: processor_box.cc:2181
8311 msgstr "Insert einfügen"
8313 #: processor_box.cc:2184
8314 msgid "New External Send ..."
8315 msgstr "Neuer externer Send..."
8317 #: processor_box.cc:2188
8318 msgid "New Aux Send ..."
8319 msgstr "Neuer Aux-Send..."
8321 #: processor_box.cc:2192
8323 msgstr "Leeren (alle)"
8325 #: processor_box.cc:2194
8326 msgid "Clear (pre-fader)"
8327 msgstr "Leeren (Pre-Fader)"
8329 #: processor_box.cc:2196
8330 msgid "Clear (post-fader)"
8331 msgstr "Leeren (Post-Fader)"
8333 #: processor_box.cc:2222
8334 msgid "Activate All"
8335 msgstr "Alle aktivieren"
8337 #: processor_box.cc:2224
8338 msgid "Deactivate All"
8339 msgstr "Alle deaktivieren"
8341 #: processor_box.cc:2226
8343 msgstr "A/B Plugins"
8345 #: processor_box.cc:2235
8346 msgid "Edit with basic controls..."
8347 msgstr "Mit einfachen Kontrollelementen editieren..."
8349 #: processor_box.cc:2481
8350 msgid "%1: %2 (by %3)"
8351 msgstr "%1: %2 (by %3)"
8353 #: patch_change_dialog.cc:51
8354 msgid "Patch Change"
8355 msgstr "Patch Change"
8357 #: patch_change_dialog.cc:77
8361 #: patch_change_dialog.cc:84
8365 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
8369 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
8373 #: quantize_dialog.cc:36
8375 msgstr "Hauptraster"
8377 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8379 msgstr "Quantisieren"
8381 #: quantize_dialog.cc:56
8385 #: quantize_dialog.cc:59
8389 #: quantize_dialog.cc:62
8390 msgid "Threshold (ticks)"
8391 msgstr "Threshold (ticks)"
8393 #: quantize_dialog.cc:63
8394 msgid "Snap note start"
8395 msgstr "Notenanfang einrasten an"
8397 #: quantize_dialog.cc:64
8398 msgid "Snap note end"
8399 msgstr "Notenende einrasten an"
8401 #: rc_option_editor.cc:69
8402 msgid "Click audio file:"
8403 msgstr "Audiodatei für Klick"
8405 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
8407 msgstr "Durchsuchen..."
8409 #: rc_option_editor.cc:76
8410 msgid "Click emphasis audio file:"
8411 msgstr "Audiodatei für Klick-Betonung"
8413 #: rc_option_editor.cc:108
8414 msgid "Choose Click"
8415 msgstr "Click auswählen"
8417 #: rc_option_editor.cc:128
8418 msgid "Choose Click Emphasis"
8419 msgstr "Click-Betonung auswählen"
8421 #: rc_option_editor.cc:160
8422 msgid "Limit undo history to"
8423 msgstr "Limitiere Aktionsliste auf"
8425 #: rc_option_editor.cc:161
8426 msgid "Save undo history of"
8427 msgstr "Speichere Aktionsliste von"
8429 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
8433 #: rc_option_editor.cc:315
8435 msgstr "Bearbeiten mit:"
8437 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
8439 msgstr "und Maustaste"
8441 #: rc_option_editor.cc:341
8442 msgid "Delete using:"
8443 msgstr "Entfernen mit:"
8445 #: rc_option_editor.cc:368
8446 msgid "Insert note using:"
8447 msgstr "Note einfügen:"
8449 #: rc_option_editor.cc:395
8450 msgid "Ignore snap using:"
8451 msgstr "Einrasten ignorieren mittels:"
8453 #: rc_option_editor.cc:411
8454 msgid "Keyboard layout:"
8455 msgstr "Tastaturlayout:"
8457 #: rc_option_editor.cc:534
8458 msgid "Font scaling:"
8459 msgstr "Schriftskalierung"
8461 #: rc_option_editor.cc:586
8462 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8463 msgstr "Wiedergabe (gepufferte Sekunden):"
8465 #: rc_option_editor.cc:599
8466 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8467 msgstr "Aufnahme (gepufferte Sekunden):"
8469 #: rc_option_editor.cc:660
8473 #: rc_option_editor.cc:665
8474 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8476 "Doppelklick auf einen Namen editiert Einstellungen für ein aktiviertes "
8479 #: rc_option_editor.cc:874
8480 msgid "%1 Preferences"
8481 msgstr "%1 Einstellungen"
8483 #: rc_option_editor.cc:885
8484 msgid "DSP CPU Utilization"
8485 msgstr "DSP CPU Nutzung"
8487 #: rc_option_editor.cc:889
8488 msgid "Signal processing uses"
8489 msgstr "Die Signalverarbeitung verwendet"
8491 #: rc_option_editor.cc:894
8492 msgid "all but one processor"
8493 msgstr "Alle außer einem Prozessor"
8495 #: rc_option_editor.cc:895
8496 msgid "all available processors"
8497 msgstr "Alle verfügbaren Prozessoren"
8499 #: rc_option_editor.cc:898
8500 msgid "%1 processors"
8501 msgstr "%1 Prozessor(en)"
8503 #: rc_option_editor.cc:901
8504 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8505 msgstr "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam."
8507 #: rc_option_editor.cc:906
8508 msgid "Options|Undo"
8511 #: rc_option_editor.cc:913
8512 msgid "Verify removal of last capture"
8513 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
8515 #: rc_option_editor.cc:921
8516 msgid "Make periodic backups of the session file"
8517 msgstr "Erstelle regelmäßig Backups der Projektdatei"
8519 #: rc_option_editor.cc:926
8520 msgid "Session Management"
8521 msgstr "Projektmanagement:"
8523 #: rc_option_editor.cc:931
8524 msgid "Always copy imported files"
8525 msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
8527 #: rc_option_editor.cc:938
8528 msgid "Default folder for new sessions:"
8529 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
8531 #: rc_option_editor.cc:946
8532 msgid "Maximum number of recent sessions"
8533 msgstr "Maximale Anzahl kürzlich geöffneter Projekte"
8535 #: rc_option_editor.cc:959
8536 msgid "Click gain level"
8537 msgstr "Lautstärke für Klick"
8539 #: rc_option_editor.cc:964 route_time_axis.cc:206 route_time_axis.cc:672
8541 msgstr "Automationen"
8543 #: rc_option_editor.cc:969
8544 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
8545 msgstr "Ausdünnungsfaktor (größerer Wert => weniger Daten)"
8547 #: rc_option_editor.cc:978
8548 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
8549 msgstr "Meßintervall für Automation (Millisekunden)"
8551 #: rc_option_editor.cc:990
8552 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8553 msgstr "Aufnahme bleibt nach Stopp aktiviert"
8555 #: rc_option_editor.cc:999
8556 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8557 msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
8559 #: rc_option_editor.cc:1004
8561 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
8562 "detected by the audio engine"
8564 "<b>Falls an</b>, wird %1 Aufnahmen bei Auftreten von Over- oder Underruns "
8567 #: rc_option_editor.cc:1010
8568 msgid "Create markers where xruns occur"
8569 msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
8571 #: rc_option_editor.cc:1019
8572 msgid "Stop at the end of the session"
8573 msgstr "Am Ende des Projektes anhalten"
8575 #: rc_option_editor.cc:1024
8577 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
8578 "transport when it reaches the current session end marker\n"
8580 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
8583 "<b>Falls an</b>, und %1 </b>nimmt nicht auf</b>, wird es bei Erreichen ds "
8584 "Projektende-Markers die Wiedergabe stoppen\n"
8586 "<b>Falls aus</b> , wird Ardour am Ende des Projektes immer weiterlaufen"
8588 #: rc_option_editor.cc:1032
8589 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8590 msgstr "Nahtlose Schleifen (nicht möglich wenn MTC, JACK etc. Master sind)"
8592 #: rc_option_editor.cc:1037
8594 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
8595 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
8598 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
8599 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
8601 "<b>Falls an</b>, wird dies vorauslesen und am Schleifenendpunkt "
8602 "zurückspringen, wodurch eine Neupositionierung am Schleifenende vermieden "
8605 "<b>Falls aus</b>, wird %1 bei Erreichen des Schleifenendes zum Anfang der "
8606 "Schleife springen, was oft einen hörbaren Klick oder kurze Verzögerung "
8609 #: rc_option_editor.cc:1045
8610 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8611 msgstr "Während der Aufnahme Aufnahmestatus einzelner Spuren sperren"
8613 #: rc_option_editor.cc:1049
8615 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
8616 "specific tracks recording during a take"
8618 "<b>Wenn eingeschaltet</b> , hindert Sie dies daran, während eines "
8619 "Aufnahmevorgangs unabsichtlich bei einzelnen Spuren die Aufnahme zu beenden"
8621 #: rc_option_editor.cc:1054
8622 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8623 msgstr "Beim Spulen Pegel um 12dB absenken"
8625 #: rc_option_editor.cc:1058
8627 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
8628 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
8630 "Dies wird die unangenehme Steigerung der wahrgenommenen Lautstärke "
8631 "verringern, die bei manchem Material bei Vor/Rücklauf auftritt"
8633 #: rc_option_editor.cc:1062
8637 #: rc_option_editor.cc:1066
8638 msgid "External timecode source"
8639 msgstr "Externe Timecode-Quelle"
8641 #: rc_option_editor.cc:1076
8642 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
8643 msgstr "Videoframerate des Projekts an externen Timecode anpassen"
8645 #: rc_option_editor.cc:1082
8647 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
8648 "an external timecode source.\n"
8650 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
8651 "that of the selected external timecode source.\n"
8653 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
8654 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
8655 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
8656 "external timecode standard and the session standard."
8658 "Diese Option bestimmt den Wert der Videoframerate <i>während der "
8659 "Synchronisation</i> mit einer externen Timecode-Quelle. \n"
8661 "<b>Falls an</b>, wird die Videoframerate des Projektes an die der externen "
8662 "Timecode-Quelle angepasst. \n"
8664 "<b>Falls aus</b>, wird die Videoframerate des Projektes nicht geändert. "
8665 "Stattdessen wird die Anzeige der Framerate in der Uhr rot blinken und %1 "
8666 "wird zwischen den Standards der externen Quelle und des Projektes "
8669 #: rc_option_editor.cc:1092
8670 msgid "External timecode is sync locked"
8671 msgstr "Externe Timecode-Quelle ist starr synchronisiert"
8673 #: rc_option_editor.cc:1098
8675 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
8676 "shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
8678 "<b>Falls an</b>, zeigt dies an, daß die ausgewählte externe Timecode-Quelle "
8679 "synchron zum Audio-Interface läuft (Black & Burst, Wordclock, etc)."
8681 #: rc_option_editor.cc:1105
8682 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
8683 msgstr "Fest auf 29.9700 fps statt 30000/1001"
8685 #: rc_option_editor.cc:1111
8687 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
8688 "instead of 30000/1001.\n"
8689 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
8690 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
8692 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
8693 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
8694 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
8695 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
8697 "<b>Wenn aktiv</b>, wird erwartet, daß die externe Timecode-Quelle 29.97 fps "
8698 "statt 30000/1001 benutzt.\n"
8699 "SMPTE 12M-1999 spezifiziert 29.97df as 30000/1001. Die Spezifikation erwähnt "
8700 "darüber hinaus, daß Drop-frame Timecode einen Fehler von -86ms im Zeitraum "
8701 "von 24 Stunden akkumuliert.\n"
8702 "Drop-frame Timecode würde eine NTSC Farb-Framerate von 30 * 0.9990 "
8703 "(entspricht29.970000) exakt kompensieren. Das ist nicht die tatsächliche "
8704 "Rate, jedoch benutzen manche Hersteller diese - der Spezifikation "
8705 "widersprechend - da bei der Variante mit exakt 29.97 fps kein Timecode-Drift "
8708 #: rc_option_editor.cc:1121
8712 #: rc_option_editor.cc:1125
8713 msgid "LTC incoming port"
8714 msgstr "LTC Eingangsport"
8716 #: rc_option_editor.cc:1138
8717 msgid "LTC Generator"
8718 msgstr "LTC-Generator"
8720 #: rc_option_editor.cc:1143
8721 msgid "Enable LTC generator"
8722 msgstr "LTC-Generator aktivieren"
8724 #: rc_option_editor.cc:1150
8725 msgid "send LTC while stopped"
8726 msgstr "LTC senden, wenn Transport steht"
8728 #: rc_option_editor.cc:1156
8730 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
8731 "transport (playhead) is not moving"
8733 "<b>Falls an</b>, wird %1 weiterhin LTC-Information senden, sogar wenn der "
8734 "Transport (Positionszeiger) stillsteht"
8736 #: rc_option_editor.cc:1162
8737 msgid "LTC generator level"
8738 msgstr "LTC-Generator-Lautstärke"
8740 #: rc_option_editor.cc:1166
8742 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
8743 "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
8745 "Geben Sie den Spitzenwert des erzeugten LTC-Signals in dbFS an. Ein guter "
8746 "Wert für ein EBU-kalibriertes System ist 0dBu ^= -18dbFS"
8748 #: rc_option_editor.cc:1178
8749 msgid "Link selection of regions and tracks"
8750 msgstr "Auswahl von Spuren und Regionen verbinden"
8752 #: rc_option_editor.cc:1186
8753 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8754 msgstr "Verschiebe relevante Automationen mit Region"
8756 #: rc_option_editor.cc:1194
8757 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8758 msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
8760 #: rc_option_editor.cc:1201
8761 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
8762 msgstr "Regionen der aktiven Bearbeitungsgruppen werden gemeinsam bearbeitet"
8764 #: rc_option_editor.cc:1202
8765 msgid "whenever they overlap in time"
8766 msgstr "immer, wenn sie sich auf der Zeitachse überlappen"
8768 #: rc_option_editor.cc:1203
8769 msgid "only if they have identical length, position and origin"
8770 msgstr "nur bei identischer Länge, Position und Herkunft"
8772 #: rc_option_editor.cc:1213
8773 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8774 msgstr "Die Auswahl von Rubberband an Raster ausrichten"
8776 #: rc_option_editor.cc:1221
8777 msgid "Show waveforms in regions"
8778 msgstr "Zeige Waveformen in Regionen an"
8780 #: rc_option_editor.cc:1229
8781 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
8782 msgstr "Zeige Lautstärkekurven in Regionen an"
8784 #: rc_option_editor.cc:1230
8785 msgid "in all modes"
8786 msgstr "in allen Modi"
8788 #: rc_option_editor.cc:1231
8789 msgid "only in region gain mode"
8790 msgstr "nur im Region-Gain Modus"
8792 #: rc_option_editor.cc:1238
8793 msgid "Waveform scale"
8794 msgstr "Waveform Skalierung"
8796 #: rc_option_editor.cc:1243
8800 #: rc_option_editor.cc:1244
8802 msgstr "Logarithmisch"
8804 #: rc_option_editor.cc:1250
8805 msgid "Waveform shape"
8806 msgstr "Waveform Anzeige"
8808 #: rc_option_editor.cc:1255
8810 msgstr "Traditionell"
8812 #: rc_option_editor.cc:1256
8816 #: rc_option_editor.cc:1263
8817 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
8818 msgstr "Zeichne Waveform während der Aufnahme"
8820 #: rc_option_editor.cc:1271
8821 msgid "Show zoom toolbar"
8822 msgstr "Zeige Zoom Toolbar"
8824 #: rc_option_editor.cc:1279
8825 msgid "Color regions using their track's color"
8826 msgstr "Färbe Regionen in der Spurfarbe ein"
8828 #: rc_option_editor.cc:1287
8829 msgid "Update editor window during drags of the summary"
8831 "Aktualisiere das Editorfenster, während die Projektübersicht verändert wird"
8833 #: rc_option_editor.cc:1295
8834 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
8835 msgstr "Einheitliche Reihenfolge der Spuren im Editor und Mixer"
8837 #: rc_option_editor.cc:1303
8838 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
8839 msgstr "Synchronisiere Auswahl der Spuren im Editor und Mixer"
8841 #: rc_option_editor.cc:1310
8842 msgid "Name new markers"
8843 msgstr "Neue Marker benennen"
8845 #: rc_option_editor.cc:1316
8847 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
8848 "be set as it is created.\n"
8850 "You can always rename markers by right-clicking on them"
8852 "Falls an, wird bei Erzeugung eines neuen Markers ein Dialog eingeblendet, "
8853 "damit der Name sofort bearbeitet werden kann.\n"
8855 "Marker können jederzeit per Rechtsklick umbenannt werden"
8857 #: rc_option_editor.cc:1322
8858 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
8859 msgstr "Bei Mausziehen nahe den Rändern das Editorfenster automatisch scrollen"
8861 #: rc_option_editor.cc:1329
8865 #: rc_option_editor.cc:1337
8866 msgid "Record monitoring handled by"
8867 msgstr "Aufnahmemonitoring wird verwaltet von"
8869 #: rc_option_editor.cc:1348
8873 #: rc_option_editor.cc:1349
8874 msgid "audio hardware"
8875 msgstr "Audiohardware"
8877 #: rc_option_editor.cc:1356
8878 msgid "Tape machine mode"
8879 msgstr "Bandmaschinen-Modus"
8881 #: rc_option_editor.cc:1361
8882 msgid "Connection of tracks and busses"
8883 msgstr "Verbindung von Spuren und Bussen"
8885 #: rc_option_editor.cc:1366
8886 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
8887 msgstr "Master/Monitor-Busse automatisch verbinden"
8889 #: rc_option_editor.cc:1373
8890 msgid "Connect track inputs"
8891 msgstr "Verbinde Spureingänge"
8893 #: rc_option_editor.cc:1378
8894 msgid "automatically to physical inputs"
8895 msgstr "automatisch mit Audioeingängen"
8897 #: rc_option_editor.cc:1379 rc_option_editor.cc:1392
8901 #: rc_option_editor.cc:1385
8902 msgid "Connect track and bus outputs"
8903 msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
8905 #: rc_option_editor.cc:1390
8906 msgid "automatically to physical outputs"
8907 msgstr "automatisch mit Audioausgängen"
8909 #: rc_option_editor.cc:1391
8910 msgid "automatically to master bus"
8911 msgstr "automatisch mit dem Master-Bus"
8913 #: rc_option_editor.cc:1396
8917 #: rc_option_editor.cc:1401
8918 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8919 msgstr "Nutze DC bias als Schutz vor Denormals"
8921 #: rc_option_editor.cc:1408
8922 msgid "Processor handling"
8923 msgstr "Umgang des Prozessors mit Denormals"
8925 #: rc_option_editor.cc:1413
8926 msgid "no processor handling"
8927 msgstr "Keine Korrekturen"
8929 #: rc_option_editor.cc:1418
8930 msgid "use FlushToZero"
8931 msgstr "Benutze FlushToZero"
8933 #: rc_option_editor.cc:1422
8934 msgid "use DenormalsAreZero"
8935 msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
8937 #: rc_option_editor.cc:1426
8938 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
8939 msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
8941 #: rc_option_editor.cc:1436
8942 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
8943 msgstr "Deaktiviere Plugins, wenn der Transport gestoppt ist."
8945 #: rc_option_editor.cc:1444
8946 msgid "Make new plugins active"
8947 msgstr "Neue Plugins sind aktiv"
8949 #: rc_option_editor.cc:1452
8950 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8951 msgstr "Audiodaten automatisch analysieren"
8953 #: rc_option_editor.cc:1460
8954 msgid "Replicate missing region channels"
8955 msgstr "Fehlende Kanäle von Regionen ersetzen"
8957 #: rc_option_editor.cc:1467 rc_option_editor.cc:1482 rc_option_editor.cc:1494
8958 #: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1518 rc_option_editor.cc:1522
8959 #: rc_option_editor.cc:1530 rc_option_editor.cc:1538 rc_option_editor.cc:1546
8960 #: rc_option_editor.cc:1548 rc_option_editor.cc:1556 rc_option_editor.cc:1564
8961 #: rc_option_editor.cc:1572
8963 msgstr "Solo / Mute"
8965 #: rc_option_editor.cc:1470
8966 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
8967 msgstr "Solo-in-Place Mute Dämpfung (dB)"
8969 #: rc_option_editor.cc:1477
8970 msgid "Solo controls are Listen controls"
8971 msgstr "Solo-Schalter arbeiten als AFL/PFL"
8973 #: rc_option_editor.cc:1486
8974 msgid "Listen Position"
8977 #: rc_option_editor.cc:1491
8978 msgid "after-fader (AFL)"
8979 msgstr "After-Fader (AFL)"
8981 #: rc_option_editor.cc:1492
8982 msgid "pre-fader (PFL)"
8983 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
8985 #: rc_option_editor.cc:1498
8986 msgid "PFL signals come from"
8987 msgstr "Abgreifpunkt der PFL Signale"
8989 #: rc_option_editor.cc:1503
8990 msgid "before pre-fader processors"
8991 msgstr "Vor den Pre-Fader Effekten"
8993 #: rc_option_editor.cc:1504
8994 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
8995 msgstr "Pre-Fader, aber nach den Effekten"
8997 #: rc_option_editor.cc:1510
8998 msgid "AFL signals come from"
8999 msgstr "Abgreifpunkt der AFL Signale"
9001 #: rc_option_editor.cc:1515
9002 msgid "immediately post-fader"
9003 msgstr "Direkt nach dem Fader"
9005 #: rc_option_editor.cc:1516
9006 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9007 msgstr "Nach den Post-Fader Effekten (vor Pan)"
9009 #: rc_option_editor.cc:1525
9010 msgid "Exclusive solo"
9011 msgstr "Exclusives Solo"
9013 #: rc_option_editor.cc:1533
9014 msgid "Show solo muting"
9015 msgstr "Solo auf anderen Kanälen als Mute anzeigen"
9017 #: rc_option_editor.cc:1541
9018 msgid "Soloing overrides muting"
9019 msgstr "Solo ist trotz Mute hörbar"
9021 #: rc_option_editor.cc:1546
9022 msgid "Default track / bus muting options"
9023 msgstr "Standardeinstellungen für Mute von Spuren / Bussen"
9025 #: rc_option_editor.cc:1551
9026 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9027 msgstr "Mute schaltet Pre-Fader Sends stumm"
9029 #: rc_option_editor.cc:1559
9030 msgid "Mute affects post-fader sends"
9031 msgstr "Mute schaltet Post-Fader Sends stumm"
9033 #: rc_option_editor.cc:1567
9034 msgid "Mute affects control outputs"
9035 msgstr "Mute schaltet Abhörausgänge stumm"
9037 #: rc_option_editor.cc:1575
9038 msgid "Mute affects main outputs"
9039 msgstr "Mute schaltet Hauptausgänge stumm"
9041 #: rc_option_editor.cc:1591
9042 msgid "Send MIDI Time Code"
9043 msgstr "Sende MIDI Time Code"
9045 #: rc_option_editor.cc:1599
9046 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9048 "Prozentzahl beiderseits der normalen Transportgeschwindigkeit, bis zu der "
9049 "MTC übertragen wird"
9051 #: rc_option_editor.cc:1608
9052 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9053 msgstr "MIDI Machine Control Commands empfangen"
9055 #: rc_option_editor.cc:1616
9056 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9057 msgstr "MIDI Machine Control Commands senden"
9059 #: rc_option_editor.cc:1624
9060 msgid "Send MIDI control feedback"
9061 msgstr "MIDI Control Feedback senden"
9063 #: rc_option_editor.cc:1632
9064 msgid "Inbound MMC device ID"
9065 msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
9067 #: rc_option_editor.cc:1641
9068 msgid "Outbound MMC device ID"
9069 msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
9071 #: rc_option_editor.cc:1650
9072 msgid "Initial program change"
9073 msgstr "Erstmaliger Programmwechsel"
9075 #: rc_option_editor.cc:1659
9076 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9077 msgstr "Erste(s) MIDI Bank/Programm als 0 anzeigen"
9079 #: rc_option_editor.cc:1667
9080 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9081 msgstr "Periodische MIDI Nachrichten nie anzeigen (MTC, MIDI Clock)"
9083 #: rc_option_editor.cc:1675
9084 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9085 msgstr "MIDI Noten ertönen bei Auswahl"
9087 #: rc_option_editor.cc:1683 rc_option_editor.cc:1693 rc_option_editor.cc:1695
9088 #: rc_option_editor.cc:1697 rc_option_editor.cc:1699 rc_option_editor.cc:1712
9089 msgid "User interaction"
9090 msgstr "Benutzerinteraktion"
9092 #: rc_option_editor.cc:1686
9094 "Use translations of %1 messages\n"
9095 " <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9096 " <i>(if available for your language preferences)</i>"
9098 "Benutze Übersetzung der %1-Oberfläche\n"
9099 " <i>(erfordert Neustart von %1)</i>\n"
9100 " <i>(falls für Ihre gewünschte Sprache verfügbar)</i>"
9102 #: rc_option_editor.cc:1693
9106 #: rc_option_editor.cc:1697
9107 msgid "Control surfaces"
9108 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
9110 #: rc_option_editor.cc:1703
9111 msgid "Control surface remote ID"
9112 msgstr "Remote ID des Eingabegeräts"
9114 #: rc_option_editor.cc:1708
9115 msgid "assigned by user"
9116 msgstr "vom Benutzer festgelegt"
9118 #: rc_option_editor.cc:1709
9119 msgid "follows order of mixer"
9120 msgstr "folgt Reihenfolge im Mixer"
9122 #: rc_option_editor.cc:1710
9123 msgid "follows order of editor"
9124 msgstr "folgt Reihenfolge im Editor"
9126 #: rc_option_editor.cc:1716 rc_option_editor.cc:1724 rc_option_editor.cc:1734
9127 #: rc_option_editor.cc:1736 rc_option_editor.cc:1744 rc_option_editor.cc:1762
9128 #: rc_option_editor.cc:1771 rc_option_editor.cc:1779 rc_option_editor.cc:1793
9129 #: rc_option_editor.cc:1810
9133 #: rc_option_editor.cc:1719
9134 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9135 msgstr "Mouseover-Effekt über verschiedenen Anzeigen"
9137 #: rc_option_editor.cc:1727
9138 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9139 msgstr "Zeige Tooltips, wenn die Maus über einem Element schwebt"
9141 #: rc_option_editor.cc:1739
9142 msgid "Use plugins' own interfaces instead of %1's"
9143 msgstr "Statt der von %1 bereitgestellten GUIs die der Plugins verwenden"
9145 #: rc_option_editor.cc:1747
9146 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
9149 #: rc_option_editor.cc:1764
9151 msgstr "Anzeige im Channel strip"
9153 #: rc_option_editor.cc:1774
9154 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9155 msgstr "Standardmäßig schmale Mixer-Kanalzüge verwenden"
9157 #: rc_option_editor.cc:1783
9158 msgid "Meter hold time"
9159 msgstr "Pegelanzeige halten"
9161 #: rc_option_editor.cc:1789
9165 #: rc_option_editor.cc:1790 rc_option_editor.cc:1805
9169 #: rc_option_editor.cc:1791
9173 #: rc_option_editor.cc:1797
9174 msgid "Meter fall-off"
9175 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
9177 #: rc_option_editor.cc:1803
9179 msgstr "Am langsamstem"
9181 #: rc_option_editor.cc:1804
9185 #: rc_option_editor.cc:1806
9189 #: rc_option_editor.cc:1807
9193 #: rc_option_editor.cc:1808
9195 msgstr "Schnellstmöglich"
9197 #: region_editor.cc:79
9198 msgid "audition this region"
9199 msgstr "Diese Region Vorhören"
9201 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
9205 #: region_editor.cc:90
9209 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:140
9213 #: region_editor.cc:94
9214 msgid "Sync point (relative to region):"
9215 msgstr "Synchronisationspunkt (relativ zur Region)"
9217 #: region_editor.cc:96
9218 msgid "Sync point (absolute):"
9219 msgstr "Synchronisationspunkt (absolut)"
9221 #: region_editor.cc:98
9223 msgstr "Dateibeginn:"
9225 #: region_editor.cc:102
9229 #: region_editor.cc:104
9233 #: region_editor.cc:167
9235 msgstr "Region '%1'"
9237 #: region_editor.cc:274
9238 msgid "change region start position"
9239 msgstr "Startposition der Region ändern"
9241 #: region_editor.cc:290
9242 msgid "change region end position"
9243 msgstr "Endposition der Region ändern"
9245 #: region_editor.cc:310
9246 msgid "change region length"
9247 msgstr "Länge der Region verändern"
9249 #: region_editor.cc:404 region_editor.cc:416
9250 msgid "change region sync point"
9251 msgstr "Synchronisationspunkt der Region ändern"
9253 #: region_layering_order_editor.cc:41
9254 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9255 msgstr "RegionenEbenenOrdnungEditor"
9257 #: region_layering_order_editor.cc:54
9259 msgstr "Name der Region"
9261 #: region_layering_order_editor.cc:71
9265 #: region_layering_order_editor.cc:103
9266 msgid "Choose Top Region"
9267 msgstr "Oberste Region auswählen"
9269 #: region_view.cc:274
9273 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9277 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9281 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9285 #: region_view.cc:299
9286 msgid "%1 silent segment"
9287 msgid_plural "%1 silent segments"
9288 msgstr[0] "%1 stilles Segment"
9289 msgstr[1] "%1 stille Segmente"
9291 #: region_view.cc:301
9292 msgid "shortest = %1 %2"
9293 msgstr "kürzestes = %1 %2"
9295 #: region_view.cc:318
9298 " (shortest audible segment = %1 %2)"
9301 " (kürzestes hörbares Segment = %1 %2)"
9307 #: rhythm_ferret.cc:49
9308 msgid "Percussive Onset"
9309 msgstr "Percussive Onset"
9311 #: rhythm_ferret.cc:50
9315 #: rhythm_ferret.cc:55
9316 msgid "Energy Based"
9317 msgstr "Energy Based"
9319 #: rhythm_ferret.cc:56
9320 msgid "Spectral Difference"
9321 msgstr "Spectral Difference"
9323 #: rhythm_ferret.cc:57
9324 msgid "High-Frequency Content"
9325 msgstr "High-Frequency Content"
9327 #: rhythm_ferret.cc:58
9328 msgid "Complex Domain"
9329 msgstr "Complex Domain"
9331 #: rhythm_ferret.cc:59
9332 msgid "Phase Deviation"
9333 msgstr "Phasenabweichung"
9335 #: rhythm_ferret.cc:60
9336 msgid "Kullback-Liebler"
9337 msgstr "Kullback-Liebler"
9339 #: rhythm_ferret.cc:61
9340 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9341 msgstr "Modified Kullback-Liebler"
9343 #: rhythm_ferret.cc:66
9344 msgid "Split region"
9345 msgstr "Region teilen"
9347 #: rhythm_ferret.cc:67
9348 msgid "Snap regions"
9349 msgstr "Regionen einrasten"
9351 #: rhythm_ferret.cc:68
9352 msgid "Conform regions"
9353 msgstr "Region angleichen"
9355 #: rhythm_ferret.cc:73
9356 msgid "Rhythm Ferret"
9357 msgstr "Rhythm Ferret"
9359 #: rhythm_ferret.cc:79
9361 msgstr "Daten analysieren"
9363 #: rhythm_ferret.cc:114
9364 msgid "Detection function"
9365 msgstr "Erkennungsfunktion"
9367 #: rhythm_ferret.cc:118
9369 msgstr "Mindestauslöseabstand"
9371 #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
9375 #: rhythm_ferret.cc:128
9376 msgid "Peak threshold"
9377 msgstr "Peak threshold"
9379 #: rhythm_ferret.cc:133
9380 msgid "Silence threshold"
9381 msgstr "Silence threshold"
9383 #: rhythm_ferret.cc:138
9385 msgstr "Empfindlichkeit"
9387 #: rhythm_ferret.cc:142
9391 #: rhythm_ferret.cc:356
9392 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9393 msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
9395 #: route_group_dialog.cc:36
9396 msgid "Track/bus Group"
9397 msgstr "Spur/Bus-Gruppe"
9399 #: route_group_dialog.cc:41
9403 #: route_group_dialog.cc:42
9407 #: route_group_dialog.cc:43
9411 #: route_group_dialog.cc:44
9412 msgid "Record enable"
9413 msgstr "Aufnahmestatus"
9415 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9419 #: route_group_dialog.cc:46
9420 msgid "Active state"
9421 msgstr "Aktiv-Status"
9423 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:77 theme_manager.cc:69
9427 #: route_group_dialog.cc:54
9428 msgid "RouteGroupDialog"
9429 msgstr "Bearbeitungsgruppendialog"
9431 #: route_group_dialog.cc:93
9432 msgid "<b>Sharing</b>"
9433 msgstr "<b>Geteilte Funktionen</b>"
9435 #: route_group_dialog.cc:183
9437 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
9439 "Es gibt bereits eine Bearbeitungsgruppe mit diesem Namen. Bitte wahlen Sie "
9442 #: route_params_ui.cc:82
9443 msgid "Tracks/Busses"
9444 msgstr "Spuren/Busse"
9446 #: route_params_ui.cc:101
9450 #: route_params_ui.cc:102
9454 #: route_params_ui.cc:103
9455 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9456 msgstr "Plugins, Inserts & Sends"
9458 #: route_params_ui.cc:211
9459 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9461 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der "
9462 "Verbindungen finden!"
9464 #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
9466 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9467 msgstr "Wiedergabeverzögerung: %<PRId64> Samples"
9469 #: route_params_ui.cc:478
9473 #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
9474 msgid "No Track or Bus Selected"
9475 msgstr "Keine Spuren oder Busse ausgewählt"
9477 #: route_time_axis.cc:96
9481 #: route_time_axis.cc:97
9485 #: route_time_axis.cc:98
9489 #: route_time_axis.cc:168
9490 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9491 msgstr "Aufnahme (Rechtsklick für Step Entry)"
9493 #: route_time_axis.cc:171
9497 #: route_time_axis.cc:201
9499 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
9501 #: route_time_axis.cc:204
9502 msgid "MIDI Controllers and Automation"
9503 msgstr "MIDI-Controller und Automation"
9505 #: route_time_axis.cc:381
9506 msgid "Show All Automation"
9507 msgstr "Alle Automationen anzeigen"
9509 #: route_time_axis.cc:384
9510 msgid "Show Existing Automation"
9511 msgstr "Genutzte Automationen zeigen"
9513 #: route_time_axis.cc:387
9514 msgid "Hide All Automation"
9515 msgstr "Alle Automationen verbergen"
9517 #: route_time_axis.cc:416
9521 #: route_time_axis.cc:473
9525 #: route_time_axis.cc:479
9529 #: route_time_axis.cc:487
9533 #: route_time_axis.cc:556
9534 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
9535 msgstr "Automatisch (auf den I/O Verbindungen basierend)"
9537 #: route_time_axis.cc:565
9538 msgid "(Currently: Existing Material)"
9539 msgstr "(Momentan: An vorhandenem Material ausrichten)"
9541 #: route_time_axis.cc:568
9542 msgid "(Currently: Capture Time)"
9543 msgstr "(Momentan: An Aufnahmezeit ausrichten)"
9545 #: route_time_axis.cc:576
9546 msgid "Align With Existing Material"
9547 msgstr "An vorhandenem Material ausrichten"
9549 #: route_time_axis.cc:581
9550 msgid "Align With Capture Time"
9551 msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
9553 #: route_time_axis.cc:586
9555 msgstr "Ausrichtung"
9557 #: route_time_axis.cc:621
9559 msgstr "Normaler Modus"
9561 #: route_time_axis.cc:627
9565 #: route_time_axis.cc:633
9566 msgid "Non-Layered Mode"
9567 msgstr "Non-Layered Mode"
9569 #: route_time_axis.cc:644
9573 #: route_time_axis.cc:650 route_time_axis.cc:1592
9575 msgstr "Wiedergabeliste"
9577 #: route_time_axis.cc:970
9578 msgid "Rename Playlist"
9579 msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
9581 #: route_time_axis.cc:971
9582 msgid "New name for playlist:"
9583 msgstr "Neuer Name für Wiedergabeliste:"
9585 #: route_time_axis.cc:1056
9586 msgid "New Copy Playlist"
9587 msgstr "Neue Kopie der Wiedergabeliste"
9589 #: route_time_axis.cc:1057 route_time_axis.cc:1110
9590 msgid "Name for new playlist:"
9591 msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste:"
9593 #: route_time_axis.cc:1109
9594 msgid "New Playlist"
9595 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
9597 #: route_time_axis.cc:1300
9598 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
9600 "Sie können keine Spur mit einem Namen erstellen, der für %1 reserviert ist."
9602 #: route_time_axis.cc:1481
9604 msgstr "Neue Kopie..."
9606 #: route_time_axis.cc:1485
9610 #: route_time_axis.cc:1486
9612 msgstr "Take kopieren"
9614 #: route_time_axis.cc:1491
9615 msgid "Clear Current"
9616 msgstr "Aktuelle leeren"
9618 #: route_time_axis.cc:1494
9619 msgid "Select From All..."
9620 msgstr "Aus allen auswählen..."
9622 #: route_time_axis.cc:1582
9624 msgstr "Take: %1.%2"
9626 #: route_time_axis.cc:2272
9628 msgstr "Darunterliegende"
9630 #: route_time_axis.cc:2275
9631 msgid "Remove \"%1\""
9632 msgstr "Lösche \"%1\""
9634 #: route_time_axis.cc:2325 route_time_axis.cc:2362
9635 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9636 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9638 #: route_time_axis.cc:2393
9639 msgid "After-fade listen (AFL)"
9640 msgstr "After-Fader (AFL)"
9642 #: route_time_axis.cc:2397
9643 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
9644 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
9646 #: route_time_axis.cc:2401
9650 #: route_time_axis.cc:2405
9655 msgid "Mute this track"
9656 msgstr "Diese Spur stummschalten"
9659 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
9660 msgstr "Andere (nicht Solo-)Spuren stummschalten"
9663 msgid "Enable recording on this track"
9664 msgstr "Aktiviere die Aufnahme auf dieser Spur"
9667 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
9668 msgstr "Channel strips zeigen Sends zu diesem Bus"
9671 msgid "Monitor input"
9672 msgstr "Eingang abhören"
9675 msgid "Monitor playback"
9676 msgstr "Vorhandenes Material abhören"
9679 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
9680 msgstr "Nicht mit JACK verbunden - konnte die Aufnahme nicht starten"
9684 msgstr "Eingabemodus (Step Entry)"
9687 msgid "Assign all tracks (prefader)"
9688 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
9691 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
9692 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
9695 msgid "Assign all tracks (postfader)"
9696 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
9699 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
9700 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
9703 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
9704 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
9707 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
9708 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
9711 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
9712 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
9715 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
9716 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
9719 msgid "Copy track/bus gains to sends"
9720 msgstr "Lautstärken der Spuren/Busse auf ihre Sends kopieren"
9723 msgid "Set sends gain to -inf"
9724 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to -inf"
9727 msgid "Set sends gain to 0dB"
9728 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to 0dB"
9731 msgid "Solo Isolate"
9732 msgstr "Isoliertes Solo"
9743 msgid "Control Outs"
9744 msgstr "Vorhörausgang"
9748 msgstr "Hauptausgänge"
9751 msgid "Color Selection"
9752 msgstr "Farbauswahl"
9756 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
9758 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
9760 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9762 "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
9764 "Sie werden auch die Wiedergabelisten, die diese Spur benutzt, verlieren.\n"
9766 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
9770 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
9772 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9774 "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
9775 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
9778 msgid "Remove track"
9779 msgstr "Spur löschen"
9783 msgstr "Bus löschen"
9787 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
9788 "Do you want to use this new name?"
9790 "Die Verwendung von Doppelpunkten (':') in Spur- und Busnamen\n"
9791 "wird nicht empfohlen.\n"
9792 "Wollen Sie diesen neuen Namen verwenden?"
9795 msgid "Use the new name"
9796 msgstr "Neuen Namen verwenden"
9799 msgid "Re-edit the name"
9800 msgstr "Namen bearbeiten"
9803 msgid "Rename Track"
9804 msgstr "Spur umbenennen"
9808 msgstr "Bus umbenennen"
9815 msgid "Cannot create route template directory %1"
9816 msgstr "Kann das Vorlagenverzeichnis für Spuren/Busse %1 nicht erzeugen"
9819 msgid "Save As Template"
9820 msgstr "Als Vorlage speichern"
9823 msgid "Template name:"
9824 msgstr "Name der Vorlage:"
9827 msgid "Remote Control ID"
9828 msgstr "ID für Fernsteuerung"
9831 msgid "Remote control ID:"
9832 msgstr "ID für Fernsteuerung:"
9836 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
9839 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
9841 "Die Fernbedienungs-ID von %1 ist: %2\n"
9844 "Die Fernbedienungs-ID von %3 kann nicht geändert werden."
9847 msgid "the master bus"
9848 msgstr "der Master-Bus"
9851 msgid "the monitor bus"
9852 msgstr "der Monitor-Bus"
9856 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
9859 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
9861 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
9864 "Die Fernbedienungs-ID von %ist: %3\n"
9867 "Fernbedienungs-ID werden zur Zeit durch die Reihenfolge der Spuren in %1 "
9870 "%4Sie können dies im Tab \"Benutzerinteraktion\" im Fenster Einstellungen "
9883 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
9886 "Linksklick, um die Phase von Kanal %1 zu invertieren. Rechtsklick zeigt das "
9890 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
9892 "Klicken, um ein Menü zum Invertieren der Kanäle (Phasendrehung) anzuzeigen"
9894 #: search_path_option.cc:35
9895 msgid "Select folder to search for media"
9896 msgstr "Verzeichnis zur Mediensuche auswählen"
9898 #: search_path_option.cc:44
9899 msgid "Click to add a new location"
9900 msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
9902 #: search_path_option.cc:51
9903 msgid "the session folder"
9904 msgstr "Projektordner"
9910 #: session_import_dialog.cc:64
9911 msgid "Import from Session"
9912 msgstr "Aus Projekt importieren"
9914 #: session_import_dialog.cc:73
9918 #: session_import_dialog.cc:110
9919 msgid "Cannot load XML for session from %1"
9920 msgstr "Konnte XML für das Projekt von %1 nicht laden"
9922 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
9923 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
9925 "Einige Elemente beinhalteten Fehler. Für Einzelheiten lesen Sie bitte das Log"
9927 #: session_import_dialog.cc:163
9928 msgid "Import from session"
9929 msgstr "Aus Projekt importieren"
9931 #: session_import_dialog.cc:227
9932 msgid "This will select all elements of this type!"
9933 msgstr "Dies wird alle Elemente dieses Typs auswählen!"
9935 #: session_metadata_dialog.cc:302
9939 #: session_metadata_dialog.cc:306
9940 msgid "Values (current value on top)"
9941 msgstr "Werte (aktueller oben)"
9943 #: session_metadata_dialog.cc:520
9947 #: session_metadata_dialog.cc:528
9951 #: session_metadata_dialog.cc:531
9955 #: session_metadata_dialog.cc:534
9956 msgid "Organization"
9957 msgstr "Organisation"
9959 #: session_metadata_dialog.cc:537
9963 #: session_metadata_dialog.cc:551
9967 #: session_metadata_dialog.cc:554
9968 msgid "Track Number"
9971 #: session_metadata_dialog.cc:557
9975 #: session_metadata_dialog.cc:560
9977 msgstr "Gruppierung"
9979 #: session_metadata_dialog.cc:563
9983 #: session_metadata_dialog.cc:566
9987 #: session_metadata_dialog.cc:569
9991 #: session_metadata_dialog.cc:572
9995 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
9999 #: session_metadata_dialog.cc:588
10003 #: session_metadata_dialog.cc:591
10004 msgid "Album Artist"
10005 msgstr "Albumkünstler"
10007 #: session_metadata_dialog.cc:594
10008 msgid "Total Tracks"
10009 msgstr "Spuranzahl"
10011 #: session_metadata_dialog.cc:597
10012 msgid "Disc Subtitle"
10013 msgstr "CD-Untertitel"
10015 #: session_metadata_dialog.cc:600
10016 msgid "Disc Number"
10019 #: session_metadata_dialog.cc:603
10020 msgid "Total Discs"
10021 msgstr "CDs insgesamt"
10023 #: session_metadata_dialog.cc:606
10024 msgid "Compilation"
10025 msgstr "Compilation"
10027 #: session_metadata_dialog.cc:609
10031 #: session_metadata_dialog.cc:617
10033 msgstr "Mitwirkenden"
10035 #: session_metadata_dialog.cc:622
10039 #: session_metadata_dialog.cc:625
10043 #: session_metadata_dialog.cc:628
10047 #: session_metadata_dialog.cc:631
10051 #: session_metadata_dialog.cc:634
10055 #: session_metadata_dialog.cc:637
10057 msgstr "Bearbeiter"
10059 #: session_metadata_dialog.cc:640
10063 #: session_metadata_dialog.cc:643
10067 #: session_metadata_dialog.cc:646
10068 msgid "Metadata|Mixer"
10071 #: session_metadata_dialog.cc:654
10075 #: session_metadata_dialog.cc:659
10079 #: session_metadata_dialog.cc:662
10083 #: session_metadata_dialog.cc:670
10084 msgid "Edit Session Metadata"
10085 msgstr "Projekt-Metadaten bearbeiten"
10087 #: session_metadata_dialog.cc:701
10088 msgid "Import session metadata"
10089 msgstr "Projekt-Metadaten importieren"
10091 #: session_metadata_dialog.cc:722
10092 msgid "Choose session to import metadata from"
10093 msgstr "Wählen Sie das Projekt, aus dem Metadaten importiert werden sollen"
10095 #: session_metadata_dialog.cc:760
10096 msgid "This session file could not be read!"
10097 msgstr "Diese Projektdatei konnte nicht gelesen werden!"
10099 #: session_metadata_dialog.cc:770
10101 "The session file didn't contain metadata!\n"
10102 "Maybe this is an old session format?"
10104 "Das Projekt enthält keine Metadaten!\n"
10105 "Eventuell ein altes Projektformat?"
10107 #: session_metadata_dialog.cc:789
10108 msgid "Import all from:"
10109 msgstr "Alles importieren von:"
10111 #: session_option_editor.cc:32
10112 msgid "Session Properties"
10113 msgstr "Projekteinstellungen"
10115 #: session_option_editor.cc:41
10116 msgid "Timecode Settings"
10117 msgstr "Timecode Einstellungen"
10119 #: session_option_editor.cc:45
10120 msgid "Timecode frames-per-second"
10121 msgstr "Timecode frames-per-second"
10123 #: session_option_editor.cc:50
10127 #: session_option_editor.cc:51
10131 #: session_option_editor.cc:52
10135 #: session_option_editor.cc:53
10139 #: session_option_editor.cc:54
10143 #: session_option_editor.cc:55
10145 msgstr "29,97 (drop)"
10147 #: session_option_editor.cc:56
10151 #: session_option_editor.cc:57
10155 #: session_option_editor.cc:58
10159 #: session_option_editor.cc:59
10163 #: session_option_editor.cc:65
10164 msgid "Pull-up / pull-down"
10165 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
10167 #: session_option_editor.cc:70
10168 msgid "4.1667 + 0.1%"
10169 msgstr "+4,1667 + 0,1%"
10171 #: session_option_editor.cc:71
10175 #: session_option_editor.cc:72
10176 msgid "4.1667 - 0.1%"
10177 msgstr "+4,1667 - 0,1%"
10179 #: session_option_editor.cc:73
10183 #: session_option_editor.cc:74
10187 #: session_option_editor.cc:75
10191 #: session_option_editor.cc:76
10192 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10193 msgstr "-4,1667% + 0,1%"
10195 #: session_option_editor.cc:77
10199 #: session_option_editor.cc:78
10200 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10201 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
10203 #: session_option_editor.cc:83
10204 msgid "Ext Timecode Offsets"
10205 msgstr "Ext. Timecode Offsets"
10207 #: session_option_editor.cc:87
10208 msgid "Slave Timecode offset"
10209 msgstr "Slave Timecode Offset"
10211 #: session_option_editor.cc:94
10212 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10214 "Der angegebene Offset wird dem empfangenen Timecode hinzuaddiert (MTC oder "
10217 #: session_option_editor.cc:100
10218 msgid "Timecode Generator offset"
10219 msgstr "Timecode-Generator Offset"
10221 #: session_option_editor.cc:107
10223 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10225 "Geben Sie einen Offset an, der dem generierten Timecode hinzuaddiert wird "
10226 "(derzeit nur LTC)."
10228 #: session_option_editor.cc:111
10229 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10230 msgstr "JACK Transport/Time Einstellungen"
10232 #: session_option_editor.cc:115
10234 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10236 "%1 ist JACK Time Master (übergibt Takt|Schlag|Tick und andere Information an "
10239 #: session_option_editor.cc:124
10240 msgid "Default crossfade type"
10241 msgstr "Voreingestellte Überblend-Art"
10243 #: session_option_editor.cc:129
10244 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10245 msgstr "Überblendung mit konstanter Energie (-3dB)"
10247 #: session_option_editor.cc:130
10248 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10249 msgstr "Lineare (-6dB) Überblendung"
10251 #: session_option_editor.cc:135
10252 msgid "destructive-xfade-seconds"
10253 msgstr "destruktive Xfade-Sekunden"
10255 #: session_option_editor.cc:136
10256 msgid "Destructive crossfade length"
10257 msgstr "Länge für destruktive Crossfades"
10259 #: session_option_editor.cc:145
10260 msgid "Region fades active"
10261 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind aktiv"
10263 #: session_option_editor.cc:152
10264 msgid "Region fades visible"
10265 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind sichtbar"
10267 #: session_option_editor.cc:159 session_option_editor.cc:172
10268 #: session_option_editor.cc:186 session_option_editor.cc:188
10269 #: session_option_editor.cc:194 session_option_editor.cc:201
10273 #: session_option_editor.cc:159
10274 msgid "Audio file format"
10275 msgstr "Audio-Dateiformat"
10277 #: session_option_editor.cc:163
10278 msgid "Sample format"
10279 msgstr "Sampleformat"
10281 #: session_option_editor.cc:168
10282 msgid "32-bit floating point"
10283 msgstr "32-bit floating point"
10285 #: session_option_editor.cc:169
10286 msgid "24-bit integer"
10287 msgstr "24-bit integer"
10289 #: session_option_editor.cc:170
10290 msgid "16-bit integer"
10291 msgstr "16-bit integer"
10293 #: session_option_editor.cc:176
10295 msgstr "Dateiformat"
10297 #: session_option_editor.cc:181
10298 msgid "Broadcast WAVE"
10299 msgstr "Broadcast WAVE"
10301 #: session_option_editor.cc:182
10305 #: session_option_editor.cc:183
10309 #: session_option_editor.cc:188
10310 msgid "File locations"
10311 msgstr "Dateipfade"
10313 #: session_option_editor.cc:190
10314 msgid "Search for audio files in:"
10315 msgstr "Suche hier nach Audiodateien:"
10317 #: session_option_editor.cc:196
10318 msgid "Search for MIDI files in:"
10319 msgstr "Suche hier nach MIDI-Dateien:"
10321 #: session_option_editor.cc:207
10323 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10325 "Spur-Eingangs-Monitoring folgt automatisch dem Transportstatus (\"auto-input"
10328 #: session_option_editor.cc:214
10329 msgid "Use monitor section in this session"
10330 msgstr "In diesem Projekt eine Monitorsektion verwenden"
10332 #: session_option_editor.cc:225
10333 msgid "MIDI region copies are independent"
10334 msgstr "Kopien von MIDI Region sind unabhängig"
10336 #: session_option_editor.cc:232
10338 "Policy for handling overlapping notes\n"
10339 " on the same MIDI channel"
10341 "Vorgehen bei überlappenden Noten\n"
10342 "am selben MIDI-Kanal"
10344 #: session_option_editor.cc:237
10345 msgid "never allow them"
10346 msgstr "Niemals erlauben"
10348 #: session_option_editor.cc:238
10349 msgid "don't do anything in particular"
10350 msgstr "Nichts bestimmtes tun"
10352 #: session_option_editor.cc:239
10353 msgid "replace any overlapped existing note"
10354 msgstr "Überlagerte Note ersetzen"
10356 #: session_option_editor.cc:240
10357 msgid "shorten the overlapped existing note"
10358 msgstr "Überlagerte Note kürzen"
10360 #: session_option_editor.cc:241
10361 msgid "shorten the overlapping new note"
10362 msgstr "Die überlagernde neue Note kürzen"
10364 #: session_option_editor.cc:242
10365 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10366 msgstr "Überlagernde Note mit einer einzelnen ersetzen"
10368 #: session_option_editor.cc:246
10369 msgid "Glue to bars and beats"
10370 msgstr "An Takte und Schläge binden"
10372 #: session_option_editor.cc:250
10373 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10374 msgstr "Neue Marker an Takte und Schläge binden"
10376 #: session_option_editor.cc:257
10377 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10378 msgstr "Neue Regionen an Takte und Schläge binden"
10380 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
10381 msgid "as new tracks"
10382 msgstr "als neue Spuren"
10384 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
10385 msgid "to selected tracks"
10386 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
10388 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
10389 msgid "to region list"
10390 msgstr "zur Liste der Regionen"
10392 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
10393 msgid "as new tape tracks"
10394 msgstr "als neue Band-Spuren"
10397 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10398 msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
10404 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
10405 msgid "<b>Sound File Information</b>"
10406 msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
10410 msgstr "Zeitstempel:"
10416 #: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:532
10418 msgstr "Stichworte:"
10421 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
10422 msgstr "Vorhören von MIDI-Dateien wird noch nicht unterstützt"
10425 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
10426 msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
10429 msgid "Could not access soundfile: "
10430 msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
10433 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10434 msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
10436 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
10441 msgid "Audio and MIDI files"
10442 msgstr "Audio- und MIDIdateien"
10445 msgid "Audio files"
10446 msgstr "Audiodateien"
10450 msgstr "MIDI-Dateien"
10454 msgstr "Alle Dateien"
10457 msgid "Browse Files"
10458 msgstr "Durchsuchen"
10465 msgid "Search Tags"
10466 msgstr "Stichwortsuche"
10470 msgstr "Sortierung:"
10489 msgid "Most downloaded"
10490 msgstr "Am häufigsten heruntergeladen"
10493 msgid "Least downloaded"
10494 msgstr "Am seltensten heruntergeladen"
10497 msgid "Highest rated"
10498 msgstr "Bestbewertetes"
10501 msgid "Lowest rated"
10502 msgstr "Am schlechtesten bewertetes"
10522 msgstr "Samplerate"
10529 msgid "Search Freesound"
10530 msgstr "Freesound durchsuchen"
10533 msgid "Press to import selected files and close this window"
10535 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
10536 "Fenster zu schließen"
10539 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
10541 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
10542 "Fenster offen zu lassen"
10545 msgid "Press to close this window without importing any files"
10547 "Drücken Sie hier, um dieses Fenster zu schließen, ohne Dateien zu importieren"
10550 msgid "found %1 match"
10551 msgid_plural "found %1 matches"
10552 msgstr[0] "%1 Treffer gefunden"
10553 msgstr[1] "%1 Treffer gefunden"
10556 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10557 msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
10560 msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
10561 msgstr "Suche Seite %1 von %2, klicken Sie Stop, um abzubrechen"
10564 msgid "Searching, click Stop to cancel"
10565 msgstr "Suche, klicken Sie Stop, um abzubrechen"
10575 #: sfdb_ui.cc:1017 sfdb_ui.cc:1019
10584 msgid "Search returned no results."
10585 msgstr "Die Suche erbrachte keine Ergebnisse"
10588 msgid "Found %1 match"
10589 msgid_plural "Found %1 matches"
10590 msgstr[0] "%1 Treffer gefunden"
10591 msgstr[1] "%1 Treffer gefunden"
10593 #: sfdb_ui.cc:1269 sfdb_ui.cc:1576 sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1644
10594 msgid "one track per file"
10595 msgstr "eine Spur pro Datei"
10597 #: sfdb_ui.cc:1272 sfdb_ui.cc:1627 sfdb_ui.cc:1645
10598 msgid "one track per channel"
10599 msgstr "eine Spur pro Kanal"
10601 #: sfdb_ui.cc:1280 sfdb_ui.cc:1629 sfdb_ui.cc:1646
10602 msgid "sequence files"
10603 msgstr "Dateien aneinanderreihen"
10605 #: sfdb_ui.cc:1283 sfdb_ui.cc:1634
10606 msgid "all files in one track"
10607 msgstr "Alle Dateien in eine Spur"
10609 #: sfdb_ui.cc:1284 sfdb_ui.cc:1628
10610 msgid "merge files"
10611 msgstr "Dateien zusammenfügen"
10613 #: sfdb_ui.cc:1290 sfdb_ui.cc:1631
10614 msgid "one region per file"
10615 msgstr "eine Region pro Datei"
10617 #: sfdb_ui.cc:1293 sfdb_ui.cc:1632
10618 msgid "one region per channel"
10619 msgstr "eine Region pro Kanal"
10621 #: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1633 sfdb_ui.cc:1647
10622 msgid "all files in one region"
10623 msgstr "alle Dateien in einer Region"
10627 "One or more of the selected files\n"
10628 "cannot be used by %1"
10630 "Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
10631 "können von %1 nicht verwendet werden"
10634 msgid "Copy files to session"
10635 msgstr "Kopiere Dateien in Projekt"
10637 #: sfdb_ui.cc:1521 sfdb_ui.cc:1684
10638 msgid "file timestamp"
10639 msgstr "Zeitstempel"
10641 #: sfdb_ui.cc:1522 sfdb_ui.cc:1686
10643 msgstr "Arbeitspunkt"
10645 #: sfdb_ui.cc:1523 sfdb_ui.cc:1688
10647 msgstr "Positionszeiger"
10650 msgid "session start"
10651 msgstr "Projektanfang"
10654 msgid "<b>Add files as ...</b>"
10655 msgstr "<b>Füge Dateien hinzu als...</b>"
10658 msgid "<b>Insert at</b>"
10659 msgstr "<b>Einfügen bei</b>"
10662 msgid "<b>Mapping</b>"
10663 msgstr "<b>Zuordnung</b>"
10666 msgid "<b>Conversion quality</b>"
10667 msgstr "<b>Konvertierungsqualität:</b>"
10669 #: sfdb_ui.cc:1594 sfdb_ui.cc:1700
10671 msgstr "bestmöglich"
10673 #: sfdb_ui.cc:1595 sfdb_ui.cc:1702
10677 #: sfdb_ui.cc:1596 sfdb_ui.cc:1704
10683 msgstr "Schnellstmöglich"
10685 #: shuttle_control.cc:55
10686 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
10687 msgstr "Abspielgeschwindigkeit (Rechtsklick für Optionen)"
10689 #: shuttle_control.cc:164
10693 #: shuttle_control.cc:172
10697 #: shuttle_control.cc:178 shuttle_control.cc:598
10701 #: shuttle_control.cc:182 shuttle_control.cc:601
10705 #: shuttle_control.cc:216
10706 msgid "Maximum speed"
10707 msgstr "Max. Geschwindigkeit"
10709 #: shuttle_control.cc:560
10711 msgstr "Wiedergabe"
10713 #: shuttle_control.cc:575
10715 msgid "<<< %+d semitones"
10716 msgstr "<<< %+d Halbtöne"
10718 #: shuttle_control.cc:577
10720 msgid ">>> %+d semitones"
10721 msgstr ">>> %+d Halbtöne"
10723 #: shuttle_control.cc:582
10728 msgid "%1 loading ..."
10729 msgstr "%1 startet ..."
10731 #: speaker_dialog.cc:40
10732 msgid "Add Speaker"
10733 msgstr "Lautsprecher hinzufügen"
10735 #: speaker_dialog.cc:41
10736 msgid "Remove Speaker"
10737 msgstr "Lautsprecher entfernen"
10739 #: speaker_dialog.cc:63
10744 msgid "Create a new session"
10745 msgstr "Neues Projekt erzeugen"
10748 msgid "Open an existing session"
10749 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
10753 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
10754 "%1 will play NO role in monitoring"
10756 "Verwende einen externen Mixer oder den Hardwaremixer der Audiohardware.\n"
10757 "%1 wird das Monitoring NICHT übernehmen."
10760 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
10761 msgstr "%1 soll laufende Aufnahmen wiedergeben"
10764 msgid "I'd like more options for this session"
10765 msgstr "Erweiterte Optionen für dieses Projekt"
10769 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
10771 "Ardour 3.0 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
10772 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
10774 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
10775 "stable or reliable\n"
10776 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
10777 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
10778 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
10780 " making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
10781 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
10782 "pass on comments.\n"
10783 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
10785 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
10787 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
10789 " http://ardour.org/support\n"
10791 "<b>Willkommen zu diesem BETA-Release von Ardour 3.0</b>\n"
10793 "Ardour 3.0 für Linux ist veröffentlicht worden, aufgrund des Mangels an "
10795 "ist es für OS X jedoch immer noch im Beta-Stadium. Daher ein paar "
10798 "1) Bitte verwenden Sie diese Software <b>NICHT</b> mit der Erwartung, sie "
10800 " oder Zuverlässig, auch wenn sie das je nach Ihrem Workflow sein mag.\n"
10801 "2) Bitte besuchen Sie http://ardour.org/a3_features für eine Einführung in "
10802 "die neuen Features.\n"
10803 "3) <b>Bitte verwenden Sie NICHT die Foren von ardour.org, um Probleme zu "
10805 "4) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie den Bugtracker http://tracker.ardour.org/ um "
10807 " zu melden. Geben Sie dabei Die Versionsnummer 3.0-beta an.\n"
10808 "5) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie die ardour-users Mailingliste (auf Englisch), "
10810 " zu diskutieren und Kommentare zur Software abzugeben.\n"
10811 "6) Bitte <b>BESUCHEN</b> Sie uns in unserem IRC Channel, um in Echtzeit über "
10813 " zu diskutieren (auch auf Englisch). Sie können direkt aus Ardour über "
10815 " dorthin gelangen.\n"
10817 "Ausführliche Information befinden sich auf der Supportseite\n"
10819 " http://ardour.org/support\n"
10822 msgid "This is a BETA RELEASE"
10823 msgstr "Dies ist ein BETA RELEASE"
10826 msgid "Audio / MIDI Setup"
10827 msgstr "Audio / MIDI Einstellungen"
10831 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
10832 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
10833 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
10835 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
10838 "<span size=\"larger\">%1 ist eine Digital Audio Workstation (DAW). Sie "
10839 "können mit ihr aufnehmen, editieren und Mehrspuraufnahmen mischen. Sie "
10840 "können Ihre eigenen CDs produzieren, Video-Soundtracks mischen oder einfach "
10841 "mit neuen Musik- und Klangideen experimentieren.\n"
10843 "Es gibt ein paar Dinge, die vor dem ersten Programmstart konfiguriert werden "
10847 msgid "Welcome to %1"
10848 msgstr "Willkommen zu %1"
10851 msgid "Default folder for %1 sessions"
10852 msgstr "Standardordner für %1 Projekte"
10856 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
10857 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
10859 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
10861 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
10863 "Jedes Projekt in %1 hat seinen eigenen Ordner.\n"
10864 "Diese Ordner können sehr groß werden, wenn Sie aufnehmen.\n"
10866 "Wo soll %1 neue Projekte standardmäßig abspeichern?\n"
10868 "<i>(Neue Projekte können überall abgespeichert werden, dies ist nur die "
10872 msgid "Default folder for new sessions"
10873 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
10877 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
10878 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
10879 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
10880 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
10881 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
10883 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
10886 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10888 "Während der Aufnahme von Instrumenten oder Gesang soll das Signal\n"
10889 "wahrscheinlich gleichzeitig abgehört und aufgenommen werden.\n"
10890 "Dies wird \"Monitoring\" genannt. Ausgehend von Ihrer\n"
10891 "Hardware gibt es verschiedenen Möglichkeiten hierfür.\n"
10892 "Die zwei meistgenutzten stehen hier zur Auswahl.\n"
10893 "Bitte wählen sie, welche Konfiguration Ihren Wünschen entspricht.\n"
10895 "<i>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen "
10896 "geändert werden)</i> \n"
10898 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10901 msgid "Monitoring Choices"
10902 msgstr "Auswahl des Monitoring"
10905 msgid "Use a Master bus directly"
10906 msgstr "Nutze den Master-Bus direkt"
10910 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
10911 "for simple usage."
10913 "Verbinde den Master-Bus direkt mit den Audioausgängen. Wird für "
10914 "einfacheAnwendungen empfohlen."
10917 msgid "Use an additional Monitor bus"
10918 msgstr "Nutze einen zusätzlichen Monitor-Bus"
10922 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
10923 "greater control in monitoring without affecting the mix."
10925 "Nutze einen Monitor-Bus zwischen Master-Bus und Audioausgängen, um mehr\n"
10926 "Möglichkeiten für das Monitoring zu bekommen, ohne den Mix zu beeinflussen."
10930 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
10931 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
10933 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10935 "<i>Diese Einstellung können Sie jederzeit über den Dialog "
10936 "Projekteinstellungen \n"
10937 "ändern. Sie können auch die Monitorsektion in Ihren Projekten hinzufügen \n"
10938 "oder entfernen.</i>\n"
10940 "</i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie die Voreinstellung.</i>"
10943 msgid "Monitor Section"
10944 msgstr "Monitorsektion"
10947 msgid "What would you like to do ?"
10948 msgstr "Was möchten Sie tun?"
10955 msgid "Session name:"
10956 msgstr "Projektname:"
10959 msgid "Create session folder in:"
10960 msgstr "Ort des Projektverzeichnisses:"
10963 msgid "Select folder for session"
10964 msgstr "Ordner für Projekt wählen"
10967 msgid "Use this template"
10968 msgstr "Diese Vorlage verwenden"
10971 msgid "no template"
10972 msgstr "keine Vorlage"
10975 msgid "Use an existing session as a template:"
10976 msgstr "Ein vorhandenes Projekt als Vorlage verwenden:"
10979 msgid "Select template"
10980 msgstr "Vorlage auswählen"
10983 msgid "New Session"
10984 msgstr "Neues Projekt"
10987 msgid "Select session file"
10988 msgstr "Projektdatei auswählen"
10992 msgstr "Durchsuchen:"
10995 msgid "Select a session"
10996 msgstr "Projekt auswählen"
10998 #: startup.cc:1084 startup.cc:1085 startup.cc:1086
11003 msgid "<b>Busses</b>"
11004 msgstr "<b>Busse</b>"
11007 msgid "<b>Inputs</b>"
11008 msgstr "<b>Eingänge</b>"
11011 msgid "<b>Outputs</b>"
11012 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
11015 msgid "Create master bus"
11016 msgstr "Master-Bus erstellen"
11019 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11020 msgstr "Automatisch mit Audioeingängen verbinden"
11022 #: startup.cc:1127 startup.cc:1186
11024 msgstr "Benutze nur"
11027 msgid "Automatically connect outputs"
11028 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
11031 msgid "... to master bus"
11032 msgstr "... mit dem Master-Bus"
11035 msgid "... to physical outputs"
11036 msgstr "... mit den Audioausgängen"
11039 msgid "Advanced Session Options"
11040 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
11042 #: step_entry.cc:59
11043 msgid "Step Entry: %1"
11044 msgstr "Eingabemodus (Step Entry): %1"
11046 #: step_entry.cc:64
11050 #: step_entry.cc:65
11054 #: step_entry.cc:66
11058 #: step_entry.cc:67
11062 #: step_entry.cc:68
11066 #: step_entry.cc:69
11070 #: step_entry.cc:70
11074 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11078 #: step_entry.cc:190
11079 msgid "Set note length to a whole note"
11080 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
11082 #: step_entry.cc:191
11083 msgid "Set note length to a half note"
11084 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
11086 #: step_entry.cc:192
11087 msgid "Set note length to a quarter note"
11088 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
11090 #: step_entry.cc:193
11091 msgid "Set note length to a eighth note"
11092 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
11094 #: step_entry.cc:194
11095 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11096 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
11098 #: step_entry.cc:195
11099 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11100 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
11102 #: step_entry.cc:196
11103 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11104 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
11106 #: step_entry.cc:275
11107 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11108 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
11110 #: step_entry.cc:276
11111 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11112 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
11114 #: step_entry.cc:277
11115 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11116 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
11118 #: step_entry.cc:278
11119 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11120 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
11122 #: step_entry.cc:279
11123 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11124 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
11126 #: step_entry.cc:280
11127 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11128 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
11130 #: step_entry.cc:281
11131 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11132 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortissimo setzen"
11134 #: step_entry.cc:282
11135 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11136 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
11138 #: step_entry.cc:330
11139 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11140 msgstr "Einen Akkord eingeben (Noten stapeln)"
11142 #: step_entry.cc:331
11143 msgid "Extend selected notes by note length"
11144 msgstr "Ausgewählte Noten um Notenwert verlängern"
11146 #: step_entry.cc:332
11147 msgid "Use undotted note lengths"
11148 msgstr "Keine punktierten Notenwerte verwenden"
11150 #: step_entry.cc:333
11151 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11152 msgstr "Punktierte Notenwerte (* 1,5)"
11154 #: step_entry.cc:334
11155 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11156 msgstr "Doppelt punktierte Notenwerte (* 1,75)"
11158 #: step_entry.cc:335
11159 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11160 msgstr "Dreifach punktierte Notenwerte (* 1,875)"
11162 #: step_entry.cc:336
11163 msgid "Insert a note-length's rest"
11164 msgstr "Eine Pause einfügen"
11166 #: step_entry.cc:337
11167 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11168 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
11170 #: step_entry.cc:338
11171 msgid "Insert a rest until the next beat"
11172 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Schlag einfügen"
11174 #: step_entry.cc:339
11175 msgid "Insert a rest until the next bar"
11176 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Takt einfügen"
11178 #: step_entry.cc:340
11179 msgid "Insert a bank change message"
11180 msgstr "MIDI Bank Change einfügen"
11182 #: step_entry.cc:341
11183 msgid "Insert a program change message"
11184 msgstr "MIDI Program Change einfügen"
11186 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
11187 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11188 msgstr "Um einen Notenwert zurück gehen"
11190 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
11191 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11192 msgstr "Eingabepunkt zum Arbeitspunkt verschieben"
11194 #: step_entry.cc:400
11198 #: step_entry.cc:414
11202 #: step_entry.cc:597
11203 msgid "Insert Note A"
11204 msgstr "Note A Einfügen"
11206 #: step_entry.cc:598
11207 msgid "Insert Note A-sharp"
11208 msgstr "Ais einfügen"
11210 #: step_entry.cc:599
11211 msgid "Insert Note B"
11212 msgstr "Note H Einfügen"
11214 #: step_entry.cc:600
11215 msgid "Insert Note C"
11216 msgstr "Note C Einfügen"
11218 #: step_entry.cc:601
11219 msgid "Insert Note C-sharp"
11220 msgstr "Cis einfügen"
11222 #: step_entry.cc:602
11223 msgid "Insert Note D"
11224 msgstr "Note D Einfügen"
11226 #: step_entry.cc:603
11227 msgid "Insert Note D-sharp"
11228 msgstr "Dis einfügen"
11230 #: step_entry.cc:604
11231 msgid "Insert Note E"
11232 msgstr "Note E Einfügen"
11234 #: step_entry.cc:605
11235 msgid "Insert Note F"
11236 msgstr "Note F Einfügen"
11238 #: step_entry.cc:606
11239 msgid "Insert Note F-sharp"
11240 msgstr "Fis einfügen"
11242 #: step_entry.cc:607
11243 msgid "Insert Note G"
11244 msgstr "Note G Einfügen"
11246 #: step_entry.cc:608
11247 msgid "Insert Note G-sharp"
11248 msgstr "Gis einfügen"
11250 #: step_entry.cc:610
11251 msgid "Insert a Note-length Rest"
11252 msgstr "Eine Pause einfügen"
11254 #: step_entry.cc:611
11255 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11256 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
11258 #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
11259 msgid "Move to next octave"
11260 msgstr "Zu nächster Oktave gehen"
11262 #: step_entry.cc:616
11263 msgid "Move to Next Note Length"
11264 msgstr "Zu nächster Notenlänge gehen"
11266 #: step_entry.cc:617
11267 msgid "Move to Previous Note Length"
11268 msgstr "Zu voriger Notenlänge gehen"
11270 #: step_entry.cc:619
11271 msgid "Increase Note Length"
11272 msgstr "Notenwert verlängern"
11274 #: step_entry.cc:620
11275 msgid "Decrease Note Length"
11276 msgstr "Notenwert kürzen"
11278 #: step_entry.cc:622
11279 msgid "Move to Next Note Velocity"
11280 msgstr "Zu nächster Velocity gehen"
11282 #: step_entry.cc:623
11283 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11284 msgstr "Zu voriger Velocity gehen"
11286 #: step_entry.cc:625
11287 msgid "Increase Note Velocity"
11288 msgstr "Velocity erhöhen"
11290 #: step_entry.cc:626
11291 msgid "Decrease Note Velocity"
11292 msgstr "Velocity verringern"
11294 #: step_entry.cc:628
11295 msgid "Switch to the 1st octave"
11296 msgstr "Zur 1. Oktave wechseln"
11298 #: step_entry.cc:629
11299 msgid "Switch to the 2nd octave"
11300 msgstr "Zur 2. Oktave wechseln"
11302 #: step_entry.cc:630
11303 msgid "Switch to the 3rd octave"
11304 msgstr "Zur 3. Oktave wechseln"
11306 #: step_entry.cc:631
11307 msgid "Switch to the 4th octave"
11308 msgstr "Zur 4. Oktave wechseln"
11310 #: step_entry.cc:632
11311 msgid "Switch to the 5th octave"
11312 msgstr "Zur 5. Oktave wechseln"
11314 #: step_entry.cc:633
11315 msgid "Switch to the 6th octave"
11316 msgstr "Zur 6. Oktave wechseln"
11318 #: step_entry.cc:634
11319 msgid "Switch to the 7th octave"
11320 msgstr "Zur 7. Oktave wechseln"
11322 #: step_entry.cc:635
11323 msgid "Switch to the 8th octave"
11324 msgstr "Zur 8. Oktave wechseln"
11326 #: step_entry.cc:636
11327 msgid "Switch to the 9th octave"
11328 msgstr "Zur 9. Oktave wechseln"
11330 #: step_entry.cc:637
11331 msgid "Switch to the 10th octave"
11332 msgstr "Zur 10. Oktave wechseln"
11334 #: step_entry.cc:638
11335 msgid "Switch to the 11th octave"
11336 msgstr "Zur 11. Oktave wechseln"
11338 #: step_entry.cc:643
11339 msgid "Set Note Length to Whole"
11340 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
11342 #: step_entry.cc:645
11343 msgid "Set Note Length to 1/2"
11344 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
11346 #: step_entry.cc:647
11347 msgid "Set Note Length to 1/3"
11348 msgstr "Notenwert auf drittel Note setzen"
11350 #: step_entry.cc:649
11351 msgid "Set Note Length to 1/4"
11352 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
11354 #: step_entry.cc:651
11355 msgid "Set Note Length to 1/8"
11356 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
11358 #: step_entry.cc:653
11359 msgid "Set Note Length to 1/16"
11360 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
11362 #: step_entry.cc:655
11363 msgid "Set Note Length to 1/32"
11364 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
11366 #: step_entry.cc:657
11367 msgid "Set Note Length to 1/64"
11368 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
11370 #: step_entry.cc:662
11371 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11372 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
11374 #: step_entry.cc:664
11375 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11376 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
11378 #: step_entry.cc:666
11379 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11380 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
11382 #: step_entry.cc:668
11383 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11384 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
11386 #: step_entry.cc:670
11387 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11388 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
11390 #: step_entry.cc:672
11391 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11392 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
11394 #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
11395 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11396 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
11398 #: step_entry.cc:678
11399 msgid "Toggle Triple Notes"
11400 msgstr "Triolen an/aus"
11402 #: step_entry.cc:683
11403 msgid "No Dotted Notes"
11404 msgstr "Keine punktierten Noten"
11406 #: step_entry.cc:685
11407 msgid "Toggled Dotted Notes"
11408 msgstr "Punktierte Noten an/aus"
11410 #: step_entry.cc:687
11411 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11412 msgstr "Doppelt punktierte Noten an/aus"
11414 #: step_entry.cc:689
11415 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11416 msgstr "Punktierte Triolen an/aus"
11418 #: step_entry.cc:692
11419 msgid "Toggle Chord Entry"
11420 msgstr "Akkordeingabe aktivieren"
11422 #: step_entry.cc:694
11423 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11424 msgstr "Ausgewählte Noten ertönen über Notenlänge"
11426 #: stereo_panner.cc:108
11428 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
11429 msgstr "L:%3d R:%3d Breite:%d%%"
11431 #: stereo_panner_editor.cc:35
11432 msgid "Stereo Panner"
11433 msgstr "Stereo Panner"
11435 #: stereo_panner_editor.cc:49
11439 #: strip_silence_dialog.cc:48
11440 msgid "Strip Silence"
11441 msgstr "Stille entfernen"
11443 #: strip_silence_dialog.cc:79
11444 msgid "Minimum length"
11445 msgstr "Mindestlänge"
11447 #: strip_silence_dialog.cc:87
11448 msgid "Fade length"
11449 msgstr "Fade-Länge"
11451 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
11455 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
11459 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
11463 #: tempo_dialog.cc:55
11465 msgstr "Tempo bearbeiten"
11467 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
11468 #: tempo_dialog.cc:283
11472 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
11473 #: tempo_dialog.cc:285
11477 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
11478 #: tempo_dialog.cc:287
11482 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
11483 #: tempo_dialog.cc:289
11487 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
11488 #: tempo_dialog.cc:291
11492 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
11493 #: tempo_dialog.cc:293
11495 msgstr "Sechzehntel"
11497 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
11498 #: tempo_dialog.cc:295
11499 msgid "thirty-second"
11500 msgstr "Zweiunddreissigstel"
11502 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
11503 #: tempo_dialog.cc:297
11504 msgid "sixty-fourth"
11505 msgstr "Vierundsechzigstelnote"
11507 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
11508 #: tempo_dialog.cc:299
11509 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
11510 msgstr "Hundertachtundzwanzigstelnote"
11512 #: tempo_dialog.cc:120
11513 msgid "Beats per minute:"
11514 msgstr "Schläge pro Minute:"
11516 #: tempo_dialog.cc:152
11517 msgid "Tempo begins at"
11518 msgstr "Tempo beginnt bei"
11520 #: tempo_dialog.cc:240
11521 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
11522 msgstr "Unverständlicher Puls-Notentyp (%1)"
11524 #: tempo_dialog.cc:266
11526 msgstr "Taktart bearbeiten"
11528 #: tempo_dialog.cc:314
11529 msgid "Note value:"
11530 msgstr "Notenwert:"
11532 #: tempo_dialog.cc:315
11533 msgid "Beats per bar:"
11534 msgstr "Schläge pro Takt:"
11536 #: tempo_dialog.cc:330
11537 msgid "Meter begins at bar:"
11538 msgstr "Taktart beginnt bei Takt:"
11540 #: tempo_dialog.cc:441
11541 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
11542 msgstr "Unverständlicher Signatur-Notentyp (%1)"
11544 #: theme_manager.cc:56
11546 msgstr "Dunkles Thema"
11548 #: theme_manager.cc:57
11549 msgid "Light Theme"
11550 msgstr "Helles Thema"
11552 #: theme_manager.cc:58
11553 msgid "Restore Defaults"
11554 msgstr "Standards wiederherstellen"
11556 #: theme_manager.cc:59
11557 msgid "Draw \"flat\" buttons"
11558 msgstr "Zeichne \"flache\" Schaltflächen"
11560 #: theme_manager.cc:60
11561 msgid "Draw waveforms with color gradient"
11562 msgstr "Zeige Waveformen mit Farbverlauf an"
11564 #: theme_manager.cc:66
11568 #: theme_manager.cc:215
11569 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
11571 "Kann den UI-Stil Datei %1 im Suchpfad %2 nicht finden. %3 wird merkwürdig "
11574 #: time_axis_view.cc:114
11575 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
11576 msgstr "Spur-/Busname (Doppelklick zum Bearbeiten)"
11578 #: time_axis_view_item.cc:332
11579 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
11580 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
11581 msgstr[0] "neue Dauer %1 Frame ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
11582 msgstr[1] "neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
11584 #: time_fx_dialog.cc:62
11585 msgid "Quick but Ugly"
11586 msgstr "Schnell, aber hässlich"
11588 #: time_fx_dialog.cc:63
11589 msgid "Skip Anti-aliasing"
11590 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
11592 #: time_fx_dialog.cc:64
11596 #: time_fx_dialog.cc:65
11597 msgid "Minimize time distortion"
11598 msgstr "zeitliche Verzerrung minimieren"
11600 #: time_fx_dialog.cc:66
11601 msgid "Preserve Formants"
11602 msgstr "Formanten beibehalten"
11604 #: time_fx_dialog.cc:72
11605 msgid "TimeFXDialog"
11606 msgstr "TimeFXDialog"
11608 #: time_fx_dialog.cc:75
11609 msgid "Pitch Shift Audio"
11610 msgstr "Tonhöhe ändern"
11612 #: time_fx_dialog.cc:77
11613 msgid "Time Stretch Audio"
11614 msgstr "Time Stretch Audio"
11616 #: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41
11620 #: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46
11624 #: time_fx_dialog.cc:115
11628 #: time_fx_dialog.cc:123
11630 msgstr "Zeit|Transposition"
11632 #: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150
11633 msgid "TimeFXButton"
11634 msgstr "TimeFXButton"
11636 #: time_fx_dialog.cc:155
11637 msgid "Stretch/Shrink"
11638 msgstr "Strecken/Stauchen"
11640 #: time_fx_dialog.cc:165
11641 msgid "<b>Progress</b>"
11642 msgstr "<b>Fortschritt</b>"
11644 #: time_info_box.cc:121
11645 msgid "Start recording at auto-punch start"
11646 msgstr "Aufnahme am Anfang des Punchbereichs starten"
11648 #: time_info_box.cc:122
11649 msgid "Stop recording at auto-punch end"
11650 msgstr "Aufnahme am Ende des Punchbereichs beenden"
11652 #: time_selection.cc:40
11653 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
11655 "Programmierfehler: nichtexistenter Audiobereich wurde angefordert (%1)!"
11657 #: transpose_dialog.cc:30
11658 msgid "Transpose MIDI"
11659 msgstr "MIDI Transponieren"
11661 #: transpose_dialog.cc:55
11663 msgstr "Transponieren"
11665 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
11666 msgid "Loading default ui configuration file %1"
11667 msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
11669 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
11670 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
11671 msgstr "Kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
11673 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
11674 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11676 "Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
11679 #: ui_config.cc:134
11680 msgid "Loading user ui configuration file %1"
11681 msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
11683 #: ui_config.cc:137
11684 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
11685 msgstr "kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
11687 #: ui_config.cc:142
11688 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11690 "Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
11693 #: ui_config.cc:150
11694 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
11696 "Konnte keine UI-Konfigurationsdatei finden, die Arbeitsfläche wird nicht "
11697 "korrekt dargestellt werden."
11699 #: ui_config.cc:169
11700 msgid "Config file %1 not saved"
11701 msgstr "Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert"
11703 #: utils.cc:110 utils.cc:153
11704 msgid "bad XPM header %1"
11705 msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
11708 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
11709 msgstr "Fehlender RGBA Style für \"%1\""
11712 msgid "cannot find XPM file for %1"
11713 msgstr "Konnte XPM-Datei für %1 nicht finden"
11716 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
11717 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 unter %2 nicht finden"
11720 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
11722 "Während des Ladens des Icons mit dem Namen %1 trat ein Ausnahmefehler auf"
11724 #: verbose_cursor.cc:45
11725 msgid "VerboseCanvasCursor"
11726 msgstr "Ausführlicher Canvas-Cursor"
11728 #~ msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
11729 #~ msgstr "Benutze einen Monitor-Bus (ermöglicht AFL/PFL und mehr)"