1 # German translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
5 # Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
6 # Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008.
9 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-11-21 17:19-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-11-20 23:02+0100\n"
13 "Last-Translator: Richard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
14 "Language-Team: German <kde-i18n-de@lists.kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
21 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
23 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
31 msgstr "John Anderson"
34 msgid "Marcus Andersson"
35 msgstr "Marcus Andersson"
38 msgid "Nedko Arnaudov"
39 msgstr "Nedko Arnaudov"
51 msgstr "Sakari Bergen"
58 msgid "Jesse Chappell"
59 msgstr "Jesse Chappell"
62 msgid "Thomas Charbonnel"
63 msgstr "Thomas Charbonnel"
74 msgid "Gerard van Dongen"
75 msgstr "Gerard van Dongen"
78 msgid "Colin Fletcher"
79 msgstr "Colin Fletcher"
90 msgid "Christopher George"
91 msgstr "Christopher George"
95 msgstr "Chris Goddard"
98 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
99 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
106 msgid "Audun Halland"
107 msgstr "Audun Halland"
111 msgstr "David Halter"
115 msgstr "Steve Harris"
118 msgid "Melvin Ray Herr"
119 msgstr "Melvin Ray Herr"
122 msgid "Carl Hetherington"
123 msgstr "Carl Hetherington"
130 msgid "Robert Jordens"
131 msgstr "Robert Jordens"
134 msgid "Stefan Kersten"
135 msgstr "Stefan Kersten"
139 msgstr "Armand Klenk"
151 msgstr "Joshua Leach"
158 msgid "Nick Mainsbridge"
159 msgstr "Nick Mainsbridge"
163 msgstr "Tim Mayberry"
174 msgid "Nimal Ratnayake"
175 msgstr "Nimal Ratnayake"
178 msgid "David Robillard"
179 msgstr "David Robillard"
182 msgid "Taybin Rutkin"
183 msgstr "Taybin Rutkin"
187 msgstr "Andreas Ruge"
190 msgid "Sampo Savolainen"
191 msgstr "Sampo Savolainen"
198 msgid "Lincoln Spiteri"
199 msgstr "Lincoln Spiteri"
207 msgstr "Mark Stewart"
210 msgid "Roland Stigge"
211 msgstr "Roland Stigge"
214 msgid "Petter Sundlöf"
215 msgstr "Petter Sundlöf"
226 msgid "Thorsten Wilms"
227 msgstr "Thorsten Wilms"
232 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
233 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
234 "\tMartin Blanchard\n"
237 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
238 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
239 "\tMartin Blanchard\n"
244 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
245 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
246 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
249 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
250 "\tEdgar Aichinger\n"
251 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
252 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
253 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
258 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
261 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
266 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
269 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
273 "Brazilian Portuguese:\n"
274 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
275 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
277 "Brazilian Portuguese:\n"
278 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
279 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
284 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
287 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
292 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
295 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
300 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
303 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
308 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
311 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
316 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
319 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
324 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
327 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
332 "\t Eivind Ødegård\n"
335 "\t Eivind Ødegård\n"
338 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n"
339 msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis\n"
342 msgid "http://ardour.org/"
343 msgstr "http://ardour.org"
348 "(built from revision %2)"
351 "(Aus Revision %2 erstellt)"
355 msgstr "Konfiguration"
358 msgid "Loading menus from %1"
359 msgstr "Lade Menüs aus"
361 #: actions.cc:86 actions.cc:87
362 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
363 msgstr "die UI Definitionsdatei %1 ist falsch formatiert"
366 msgid "%1 menu definition file not found"
367 msgstr "Konnte die Ardour Menü-Definitionsdatei nicht finden"
369 #: actions.cc:93 actions.cc:94
370 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
371 msgstr "%1 benötigt eine gültige ardour.menus Datei"
373 #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
374 msgid "Add MIDI Controller Track"
375 msgstr "Füge Midi Controller Spur hinzu"
377 #: add_route_dialog.cc:50 route_params_ui.cc:508
378 msgid "Add Track or Bus"
379 msgstr "Spur/Bus hinzufügen"
381 #: add_route_dialog.cc:53
385 #: add_route_dialog.cc:74 ardour_ui.cc:1512 editor_ops.cc:6106
389 #: add_route_dialog.cc:75 ardour_ui.cc:1512 editor_ops.cc:6112
393 #: add_route_dialog.cc:91
397 #: add_route_dialog.cc:104 startup.cc:785 time_fx_dialog.cc:101
398 msgid "<b>Options</b>"
399 msgstr "<b>Optionen</b>"
401 #: add_route_dialog.cc:114 bundle_manager.cc:195 region_editor.cc:51
402 #: route_group_dialog.cc:67
406 #: add_route_dialog.cc:121
407 msgid "Configuration:"
408 msgstr "Kanaleinstellungen:"
410 #: add_route_dialog.cc:139
414 #: add_route_dialog.cc:183 add_route_dialog.cc:193 rc_option_editor.cc:1130
415 #: rc_option_editor.cc:1132 rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1136
416 #: rc_option_editor.cc:1160 rc_option_editor.cc:1162 rc_option_editor.cc:1170
417 #: rc_option_editor.cc:1172 rc_option_editor.cc:1190 rc_option_editor.cc:1203
418 #: rc_option_editor.cc:1205 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1238
419 #: rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1242 rc_option_editor.cc:1250
420 #: rc_option_editor.cc:1258 rc_option_editor.cc:1266 rc_option_editor.cc:1274
424 #: add_route_dialog.cc:184 add_route_dialog.cc:191 add_route_dialog.cc:216
425 #: add_route_dialog.cc:332 editor_actions.cc:99 missing_file_dialog.cc:55
426 #: rc_option_editor.cc:1397 rc_option_editor.cc:1405 rc_option_editor.cc:1413
427 #: rc_option_editor.cc:1422 rc_option_editor.cc:1430 rc_option_editor.cc:1438
428 #: rc_option_editor.cc:1446 rc_option_editor.cc:1455 rc_option_editor.cc:1464
429 #: rc_option_editor.cc:1473
433 #: add_route_dialog.cc:185 add_route_dialog.cc:196
437 #: add_route_dialog.cc:238 add_route_dialog.cc:260 editor_actions.cc:379
438 #: time_axis_view.cc:1293
442 #: add_route_dialog.cc:241 add_route_dialog.cc:262
446 #: add_route_dialog.cc:244 add_route_dialog.cc:264
450 #: add_route_dialog.cc:321
454 #: add_route_dialog.cc:325
458 #: add_route_dialog.cc:356
462 #: add_route_dialog.cc:360
466 #: add_route_dialog.cc:364
470 #: add_route_dialog.cc:368
474 #: add_route_dialog.cc:372
478 #: add_route_dialog.cc:376
482 #: add_route_dialog.cc:380 mixer_strip.cc:2049
484 msgstr "Benutzerdefiniert"
486 #: add_route_dialog.cc:413 add_route_dialog.cc:427 route_group_menu.cc:81
488 msgstr "Neue Gruppe..."
490 #: add_route_dialog.cc:417 route_group_menu.cc:85
492 msgstr "Keine Gruppe"
494 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
495 msgid "Ambiguous File"
496 msgstr "Mehrdeutige Datei"
498 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
500 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
503 "Ardour hat die Datei <i>%1</i> an den folgenden Orten gefunden:\n"
506 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
510 "Please select the path that you want to get the file from."
514 "Bitte wähle den Pfad der gewünschten Datei aus."
516 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
520 #: analysis_window.cc:46
521 msgid "Signal source"
522 msgstr "Signalquelle"
524 #: analysis_window.cc:47
525 msgid "Selected ranges"
526 msgstr "Ausgewählte Bereiche"
528 #: analysis_window.cc:48
529 msgid "Selected regions"
530 msgstr "Ausgewählte Regionen"
532 #: analysis_window.cc:50
533 msgid "Display model"
536 #: analysis_window.cc:51
537 msgid "Composite graphs for each track"
538 msgstr "Graphen für jede Spur einzeln"
540 #: analysis_window.cc:52
541 msgid "Composite graph of all tracks"
542 msgstr "Graphen aller Spuren zusammenfassen"
544 #: analysis_window.cc:54
545 msgid "Show frequency power range"
546 msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
548 #: analysis_window.cc:55
549 msgid "Normalize values"
550 msgstr "Normalisieren"
552 #: analysis_window.cc:59
553 msgid "FFT analysis window"
554 msgstr "FFT - Analysefenster"
556 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1837
557 msgid "Spectral Analysis"
560 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:131 export_channel_selector.cc:520
561 #: session_metadata_dialog.cc:511
565 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:554 editor_route_groups.cc:74
566 #: mixer_ui.cc:121 mixer_ui.cc:1733
570 #: analysis_window.cc:135
571 msgid "Re-analyze data"
572 msgstr "Daten erneut analysieren"
574 #: ardour_button.cc:516
575 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
592 msgstr "Fehlermeldungen"
595 msgid "could not initialize %1."
596 msgstr "Konnte %1 nicht initialisieren."
599 msgid "Starting audio engine"
600 msgstr "Starte Audio Engine"
603 msgid "%1 could not start JACK"
604 msgstr "%1 konnte JACK nicht starten"
606 #: ardour_ui.cc:660 main.cc:76
607 msgid "%1 could not connect to JACK."
608 msgstr "%1 konnte nicht zu JACK verbinden."
612 "There are several possible reasons:\n"
614 "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
615 "2) JACK is running as another user.\n"
617 "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
619 "Dafür kann es verschiedene Gründe geben:\n"
621 "1) Sie haben nicht unterstützte Audioeinstellungen gewählt.\n"
622 "2) JACK wurde unter einem anderen Benutzer gestartet.\n"
624 "Betrachten Sie bitte diese Möglichkeiten und verwenden sie ggf. andere "
627 #: ardour_ui.cc:676 main.cc:80
629 "There are several possible reasons:\n"
631 "1) JACK is not running.\n"
632 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
633 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
635 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
637 "Dafür kann es verschiedene Gründe geben:\n"
639 "1) JACK läuft nicht.\n"
640 "2) JACK wurde unter einem anderen Benutzer gestartet, möglicherweise als "
642 "3) Es gibt bereits einen anderen Client mit der Bezeichnung \"ardour\".\n"
644 "Betrachten Sie bitte diese Möglichkeiten und starten Sie ggf. JACK neu."
646 #: ardour_ui.cc:742 startup.cc:600
647 msgid "%1 is ready for use"
648 msgstr "%1 ist bereit"
652 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
653 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
655 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
656 "controlled by /etc/security/limits.conf"
658 "WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
659 "Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass Ardour zu schnell "
660 "der Speicher ausgeht.\n"
662 "Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
663 "in /etc/security/limits.conf verändern."
666 msgid "Do not show this window again"
667 msgstr "Diese Meldung nicht wieder anzeigen"
675 msgstr "Ohne speichern beenden"
678 msgid "Save and quit"
679 msgstr "Speichern und beenden"
683 "Ardour was unable to save your session.\n"
685 "If you still wish to quit, please use the\n"
687 "\"Just quit\" option."
689 "Ardour konnte das Projekt nicht speichern.\n"
691 "Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
693 "\"Trotzdem beenden\"."
696 msgid "Unsaved Session"
697 msgstr "Nicht gespeichertes Projekt"
701 "The session \"%1\"\n"
702 "has not been saved.\n"
704 "Any changes made this time\n"
705 "will be lost unless you save it.\n"
707 "What do you want to do?"
709 "Das Projekt \"%1\"\n"
710 "wurde nicht gespeichert.\n"
712 "Alle Änderungen werden verloren\n"
713 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
715 "Wie wollen Sie vorgehen?"
719 "The snapshot \"%1\"\n"
720 "has not been saved.\n"
722 "Any changes made this time\n"
723 "will be lost unless you save it.\n"
725 "What do you want to do?"
727 "Der Schnappschuss \"%1\"\n"
728 "wurde nicht gespeichert.\n"
730 "Alle Änderungen werden verloren\n"
731 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
733 "Wie wollen Sie vorgehen?"
746 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
747 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
751 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
752 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
756 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
757 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
762 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
763 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
764 "\">%<PRIu32>%%</span>"
766 "Puffer: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
767 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
772 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
773 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24h+</span>"
777 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
778 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">>24 h</span>"
782 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
783 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
785 #: ardour_ui.cc:1288 ardour_ui.cc:1297 startup.cc:999
786 msgid "Recent Sessions"
787 msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
791 "%1 is not connected to JACK\n"
792 "You cannot open or close sessions in this condition"
794 "%1 ist derzeit nicht mit JACK verbunden.\n"
795 "Es ist nicht möglich, Projekte zu öffnen oder zu schließen."
799 msgstr "Projekt öffnen"
801 #: ardour_ui.cc:1414 session_import_dialog.cc:169
802 #: session_metadata_dialog.cc:677
807 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
809 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
812 msgid "could not create a new midi track"
813 msgstr "Konnte keine neue MIDI-Spur erstellen."
816 msgid "could not create %1 new midi tracks"
817 msgstr "Konnte %1 neue MIDI-Spur(en) nicht erstellen"
819 #: ardour_ui.cc:1475 ardour_ui.cc:1532
821 "There are insufficient JACK ports available\n"
822 "to create a new track or bus.\n"
823 "You should save %1, exit and\n"
824 "restart JACK with more ports."
826 "Es sind nicht genügend JACK Ports verfügbar,\n"
827 "um neue Spuren oder Busse zu erstellen.\n"
828 "Speichern Sie Ihr Projekt, beenden Sie\n"
829 "%1 und starten Sie JACK mit einer größeren\n"
833 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
835 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
838 msgid "could not create a new audio track"
839 msgstr "Konnte neue Spur nicht erstellen."
842 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
843 msgstr "Konnte nur %1 von %2 neuen %3 erstellen"
846 msgid "could not create a new audio bus"
847 msgstr "Konnte keinen neuen Audiobus erstellen."
850 msgid "could not create %1 new audio busses"
851 msgstr "Konnte %1 neue Spur(en) nicht erstellen"
855 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
856 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
858 "Bitte fügen Sie mindestens eine oder mehrere Spur hinzu,\n"
859 "bevor Sie aufnehmen. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
860 "im Menüpunkt Projekt."
864 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
868 "Der Audioserver (JACK) wurde aus folgendem Grund beendet:\n"
874 "JACK has either been shutdown or it\n"
875 "disconnected %1 because %1\n"
876 "was not fast enough. Try to restart\n"
877 "JACK, reconnect and save the session."
879 "JACK wurde entweder beendet oder von\n"
880 "%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n"
881 "war. Sie sollten versuchen, JACK neu zu starten,\n"
882 "neu zu verbinden, und das Projekt zu speichern."
885 msgid "Unable to start the session running"
886 msgstr "Konnte das aktuelle Projekt nicht starten"
889 msgid "Take Snapshot"
890 msgstr "Schnappschuss machen"
893 msgid "Name of new snapshot"
894 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
898 "To ensure compatibility with various systems\n"
899 "snapshot names may not contain a '/' character"
901 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
902 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '/' Zeichen enthalten"
906 "To ensure compatibility with various systems\n"
907 "snapshot names may not contain a '\\' character"
909 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
910 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '\\' Zeichen enthalten"
914 "To ensure compatibility with various systems\n"
915 "snapshot names may not contain a ':' character"
917 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
918 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein ':' Zeichen enthalten"
921 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
922 msgstr "Bestätige das Überschreiben des Schnappschusses"
925 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
927 "Ein Schnappschuss mit diesem existiert bereits. Wollen Sie ihn überschreiben?"
931 msgstr "Überschreibe"
934 msgid "Rename Session"
935 msgstr "Projekt umbenennen"
938 msgid "New session name"
939 msgstr "Neuer Projektname"
941 #: ardour_ui.cc:2284 ardour_ui.cc:2671 ardour_ui.cc:2718
943 "To ensure compatibility with various systems\n"
944 "session names may not contain a '/' character"
946 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
947 "dürfen Projektnamen kein '/' Zeichen enthalten"
949 #: ardour_ui.cc:2290 ardour_ui.cc:2680 ardour_ui.cc:2727
951 "To ensure compatibility with various systems\n"
952 "session names may not contain a '\\' character"
954 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
955 "dürfen Projektnamen kein '\\' Zeichen enthalten"
959 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
961 "Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte "
966 "Renaming this session failed.\n"
967 "Things could be seriously messed up at this point"
969 "Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n"
970 "Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen."
973 msgid "Save Template"
974 msgstr "Als Vorlage Speichern"
977 msgid "Name for template:"
978 msgstr "Name für Vorlage"
988 "already exists. Do you want to open it?"
992 "existiert bereits. Wollen Sie sie öffnen?"
995 msgid "Open Existing Session"
996 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
999 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1000 msgstr "Es gibt kein Projekt an folgender Stelle: \"%1\""
1002 #: ardour_ui.cc:2805
1003 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1004 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt"
1006 #: ardour_ui.cc:2820
1007 msgid "Port Registration Error"
1008 msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports"
1010 #: ardour_ui.cc:2821
1011 msgid "Click the Close button to try again."
1012 msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen."
1014 #: ardour_ui.cc:2842
1015 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1016 msgstr "Projekt \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
1018 #: ardour_ui.cc:2848
1019 msgid "Loading Error"
1020 msgstr "Fehler beim Laden"
1022 #: ardour_ui.cc:2849
1023 msgid "Click the Refresh button to try again."
1024 msgstr "Klicken Sie auf Aktualisieren, um es erneut zu versuchen."
1026 #: ardour_ui.cc:2931
1027 msgid "Could not create session in \"%1\""
1028 msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
1030 #: ardour_ui.cc:3050
1031 msgid "No files were ready for clean-up"
1032 msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
1034 #: ardour_ui.cc:3054 ardour_ui.cc:3064 ardour_ui.cc:3181 ardour_ui.cc:3188
1035 #: ardour_ui_ed.cc:101
1039 #: ardour_ui.cc:3055
1041 "If this seems suprising, \n"
1042 "check for any existing snapshots.\n"
1043 "These may still include regions that\n"
1044 "require some unused files to continue to exist."
1046 "Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
1047 "existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
1048 "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
1049 "älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
1051 #: ardour_ui.cc:3176
1052 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1053 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie aufräumen wollen?"
1055 #: ardour_ui.cc:3183
1057 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1058 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1059 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1061 "Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
1062 "SÄMTLICHE Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie "
1064 "Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead "
1065 "sounds\" Ordner verschoben."
1067 #: ardour_ui.cc:3191
1068 msgid "CleanupDialog"
1069 msgstr "Aufräumdialog"
1071 #: ardour_ui.cc:3222
1072 msgid "Cleaned Files"
1073 msgstr "Aufgeräumte Dateien"
1075 #: ardour_ui.cc:3223
1077 "The following %1 files were not in use and \n"
1078 "have been moved to:\n"
1082 "After a restart of Ardour,\n"
1084 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1086 "will release an additional\n"
1087 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1089 "Die folgenden %1 Dateien werden nicht benutzt\n"
1090 "und wurden verschoben nach:\n"
1094 "Nach einem Neustart von Ardour kann über,\n"
1096 "Projekt -> Aufräumen -> Müll leeren\n"
1098 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1100 #: ardour_ui.cc:3231
1102 "The following file was not in use and \n"
1103 "has been moved to:\n"
1106 "After a restart of Ardour,\n"
1108 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1110 "will release an additional\n"
1111 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1113 "Die folgende Datei wird nicht benutzt\n"
1114 "und wurden verschoben nach:\n"
1117 "Nach einem Neustart von Ardour kann über,\n"
1119 "Projekt -> Aufräumen -> Müll leeren\n"
1121 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1123 #: ardour_ui.cc:3258
1124 msgid "deleted file"
1125 msgstr "gelöschte Datei"
1127 #: ardour_ui.cc:3259
1129 "The following %1 files were deleted from\n"
1131 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1133 "Die folgenden %1 Dateien wurden von\n"
1135 "gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1137 #: ardour_ui.cc:3262
1139 "The following file was deleted from\n"
1141 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1143 "Die folgende Datei wurde von\n"
1145 "gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1147 #: ardour_ui.cc:3332
1148 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
1149 msgstr "Entschuldigung, MIDI Busse werden momentan nicht unterstützt."
1151 #: ardour_ui.cc:3411
1152 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1154 "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
1156 #: ardour_ui.cc:3440
1158 "The disk system on your computer\n"
1159 "was not able to keep up with %1.\n"
1161 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1162 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1164 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1165 "um Ardour zu folgen.\n"
1167 "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
1168 "werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
1170 #: ardour_ui.cc:3459
1172 "The disk system on your computer\n"
1173 "was not able to keep up with %1.\n"
1175 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1176 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1178 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1179 "um Ardour zu folgen.\n"
1181 "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
1182 "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
1184 #: ardour_ui.cc:3499
1185 msgid "Crash Recovery"
1186 msgstr "Wiederherstellung"
1188 #: ardour_ui.cc:3500
1190 "This session appears to have been in\n"
1191 "middle of recording when ardour or\n"
1192 "the computer was shutdown.\n"
1194 "Ardour can recover any captured audio for\n"
1195 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1196 "what you would like to do.\n"
1198 "Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
1199 "einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
1200 "geschlossen wurde.\n"
1202 "Ardour kann die Aufgenommenen Audiodaten\n"
1203 "für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
1204 "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
1206 #: ardour_ui.cc:3512
1207 msgid "Ignore crash data"
1208 msgstr "Daten verwerfen"
1210 #: ardour_ui.cc:3513
1211 msgid "Recover from crash"
1212 msgstr "Daten wiederherstellen"
1214 #: ardour_ui.cc:3533
1215 msgid "Sample Rate Mismatch"
1216 msgstr "Samplerate passt nicht"
1218 #: ardour_ui.cc:3534
1220 "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
1222 "The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
1224 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplrate von %1 Hz erstellt.\n"
1226 "Die Audioengine läuft derzeit mit %2 Hz.\n"
1228 #: ardour_ui.cc:3543
1229 msgid "Do not load session"
1230 msgstr "Projekt nicht laden"
1232 #: ardour_ui.cc:3544
1233 msgid "Load session anyway"
1234 msgstr "Projekt trotzdem laden"
1236 #: ardour_ui.cc:3565
1237 msgid "Could not disconnect from JACK"
1238 msgstr "Konnte Verbindung mit JACK nicht trennen"
1240 #: ardour_ui.cc:3578
1241 msgid "Could not reconnect to JACK"
1242 msgstr "Konnte nicht erneut zu JACK verbinden"
1244 #: ardour_ui.cc:3800
1245 msgid "Translations disabled"
1246 msgstr "Übersetzungen sind deaktiviert"
1248 #: ardour_ui.cc:3800
1249 msgid "Translations enabled"
1250 msgstr "Übersetzungen sind aktiviert"
1252 #: ardour_ui.cc:3804
1253 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1254 msgstr "%1 muss neu gestartet werden, damit die Änderungen übernommen werden."
1257 msgid "UI: cannot setup editor"
1258 msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
1261 msgid "UI: cannot setup mixer"
1262 msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
1264 #: ardour_ui2.cc:128
1265 msgid "Play from playhead"
1266 msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
1268 #: ardour_ui2.cc:129
1269 msgid "Stop playback"
1270 msgstr "Wiedergabe anhalten"
1272 #: ardour_ui2.cc:130
1273 msgid "Toggle record"
1274 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1276 #: ardour_ui2.cc:131
1277 msgid "Play range/selection"
1278 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
1280 #: ardour_ui2.cc:132
1281 msgid "Always play range/selection"
1282 msgstr "Bereich/Auswahl immer wiedergeben"
1284 #: ardour_ui2.cc:133
1285 msgid "Go to start of session"
1286 msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
1288 #: ardour_ui2.cc:134
1289 msgid "Go to end of session"
1290 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
1292 #: ardour_ui2.cc:135
1293 msgid "Play loop range"
1294 msgstr "Schleife wiedergeben"
1296 #: ardour_ui2.cc:136
1299 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1302 "Schalte auf allen Midikanälen die Notensignale aus und setzte alle MIDI-"
1305 #: ardour_ui2.cc:138
1306 msgid "Return to last playback start when stopped"
1307 msgstr "Bei Stopp zum letzten Wiedergabepunkt springen"
1309 #: ardour_ui2.cc:139
1310 msgid "Start playback after any locate"
1311 msgstr "Startet die Wiedergabe nach setzen des Positionszeigers"
1313 #: ardour_ui2.cc:140
1314 msgid "Be sensible about input monitoring"
1315 msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren"
1317 #: ardour_ui2.cc:141
1318 msgid "Enable/Disable audio click"
1319 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Klick"
1321 #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:82
1323 "When active, something is soloed.\n"
1324 "Click to de-solo everything"
1326 "Wird aktiv, wenn eine Spur Solo läuft.\n"
1327 "Schaltet bei Klick Solo aus."
1329 #: ardour_ui2.cc:143
1331 "When active, auditioning is taking place\n"
1332 "Click to stop the audition"
1334 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
1335 "Klicken stoppt das Vorhören."
1337 #: ardour_ui2.cc:144
1338 msgid "When active, there is a feedback loop."
1339 msgstr "Wenn aktiv, gibt es eine Rückkopplungsschleife."
1341 #: ardour_ui2.cc:145 editor_actions.cc:112
1342 msgid "Primary Clock"
1343 msgstr "Erste Zeitanzeige"
1345 #: ardour_ui2.cc:146 editor_actions.cc:119
1346 msgid "Secondary Clock"
1347 msgstr "Zweite Zeitanzeige"
1349 #: ardour_ui2.cc:178
1353 #: ardour_ui2.cc:180
1357 #: ardour_ui2.cc:182
1361 #: ardour_ui2.cc:246 ardour_ui_ed.cc:401
1363 msgstr "Auto Return"
1365 #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:398
1369 #: ardour_ui2.cc:248 ardour_ui_ed.cc:395
1373 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:864 rc_option_editor.cc:880
1374 #: rc_option_editor.cc:883 rc_option_editor.cc:885 rc_option_editor.cc:887
1375 #: rc_option_editor.cc:895 rc_option_editor.cc:903 rc_option_editor.cc:905
1376 #: rc_option_editor.cc:913 rc_option_editor.cc:920 rc_option_editor.cc:922
1377 #: session_option_editor.cc:265 session_option_editor.cc:278
1378 #: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:282
1379 #: session_option_editor.cc:303 session_option_editor.cc:305
1380 #: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314
1381 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
1385 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1386 msgid "Setup Editor"
1387 msgstr "Editor laden"
1389 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1391 msgstr "Mixer laden"
1393 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1394 msgid "Reload Session History"
1395 msgstr "Projektverlauf laden"
1397 #: ardour_ui_dialogs.cc:206
1401 #: ardour_ui_dialogs.cc:207
1403 msgstr "Ohne speichern schließen"
1405 #: ardour_ui_dialogs.cc:208
1406 msgid "Save and close"
1407 msgstr "Speichern und schließen"
1409 #: ardour_ui_ed.cc:100
1413 #: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:127 editor_regions.cc:93
1414 #: port_group.cc:442
1418 #: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400
1422 #: ardour_ui_ed.cc:105
1426 #: ardour_ui_ed.cc:106
1427 msgid "Misc. Shortcuts"
1428 msgstr "Verschiedenes"
1430 #: ardour_ui_ed.cc:107
1431 msgid "Audio File Format"
1432 msgstr "Audio-Dateiformat"
1434 #: ardour_ui_ed.cc:108
1436 msgstr "Dateiformat"
1438 #: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
1439 msgid "Sample Format"
1440 msgstr "Sampleformat"
1442 #: ardour_ui_ed.cc:110
1443 msgid "Control Surfaces"
1444 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
1446 #: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1240 route_time_axis.cc:410
1450 #: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:1547
1452 msgstr "Pegelanzeige"
1454 #: ardour_ui_ed.cc:113
1455 msgid "Fall Off Rate"
1456 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
1458 #: ardour_ui_ed.cc:114
1460 msgstr "Pegelanzeige halten"
1462 #: ardour_ui_ed.cc:115
1463 msgid "Denormal Handling"
1464 msgstr "Umgang mit Denormals"
1466 #: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:312 route_time_axis.cc:1494
1470 #: ardour_ui_ed.cc:121
1474 #: ardour_ui_ed.cc:122
1476 msgstr "Zuletzt verwendet..."
1478 #: ardour_ui_ed.cc:123
1482 #: ardour_ui_ed.cc:126
1483 msgid "Add Track or Bus..."
1484 msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
1486 #: ardour_ui_ed.cc:136
1490 #: ardour_ui_ed.cc:142
1492 msgstr "Schnappschuss..."
1494 #: ardour_ui_ed.cc:146
1496 msgstr "Speichern unter..."
1498 #: ardour_ui_ed.cc:150 editor_actions.cc:1209 editor_markers.cc:834
1499 #: mixer_strip.cc:1457 route_time_axis.cc:1490
1501 msgstr "Umbenennen..."
1503 #: ardour_ui_ed.cc:154
1504 msgid "Save Template..."
1505 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
1507 #: ardour_ui_ed.cc:157
1511 #: ardour_ui_ed.cc:160
1512 msgid "Edit Metadata..."
1513 msgstr "Metadaten bearbeiten..."
1515 #: ardour_ui_ed.cc:163
1516 msgid "Import Metadata..."
1517 msgstr "Metadaten importieren..."
1519 #: ardour_ui_ed.cc:166
1520 msgid "Export To Audio File(s)..."
1521 msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
1523 #: ardour_ui_ed.cc:169
1524 msgid "Stem export..."
1525 msgstr "Stems exportieren..."
1527 #: ardour_ui_ed.cc:172 editor_export_audio.cc:64 export_dialog.cc:133
1529 msgstr "Exportieren"
1531 #: ardour_ui_ed.cc:175
1532 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1533 msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen..."
1535 #: ardour_ui_ed.cc:179
1536 msgid "Flush Wastebasket"
1537 msgstr "Müll leeren"
1539 #: ardour_ui_ed.cc:186 rc_option_editor.cc:1154
1543 #: ardour_ui_ed.cc:187 route_params_ui.cc:109
1547 #: ardour_ui_ed.cc:189
1549 msgstr "Neu Verbinden"
1551 #: ardour_ui_ed.cc:192 global_port_matrix.cc:184 io_selector.cc:213
1552 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:834
1556 #: ardour_ui_ed.cc:219
1560 #: ardour_ui_ed.cc:220
1564 #: ardour_ui_ed.cc:224
1565 msgid "Maximise Editor Space"
1566 msgstr "Editor maximieren"
1568 #: ardour_ui_ed.cc:225
1569 msgid "Toolbars when Maximised"
1570 msgstr "Symbolleisten wenn maximiert"
1572 #: ardour_ui_ed.cc:228 mixer_ui.cc:1803 session_metadata_dialog.cc:611
1576 #: ardour_ui_ed.cc:229
1577 msgid "Mixer on Top"
1578 msgstr "Mixer über Editor"
1580 #: ardour_ui_ed.cc:230
1582 msgstr "Globale Einstellungen"
1584 #: ardour_ui_ed.cc:231
1586 msgstr "Projekteinstellungen"
1588 #: ardour_ui_ed.cc:232 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
1589 msgid "Tracks and Busses"
1590 msgstr "Spuren/Busse"
1592 #: ardour_ui_ed.cc:235 location_ui.cc:1113
1596 #: ardour_ui_ed.cc:237 ardour_ui_ed.cc:655
1598 msgstr "Große Zeitanzeige"
1600 #: ardour_ui_ed.cc:239 speaker_dialog.cc:36
1601 msgid "Speaker Configuration"
1602 msgstr "Monitoreinstellung"
1604 #: ardour_ui_ed.cc:241 global_port_matrix.cc:156
1605 msgid "Audio Connection Manager"
1606 msgstr "Audio Verbindungsmanager"
1608 #: ardour_ui_ed.cc:243 global_port_matrix.cc:159
1609 msgid "MIDI Connection Manager"
1610 msgstr "Midi Verbindungsmanager"
1612 #: ardour_ui_ed.cc:245 midi_tracer.cc:39
1614 msgstr "Midisignale überwachen"
1616 #: ardour_ui_ed.cc:247
1618 msgstr "Über Ardour..."
1620 #: ardour_ui_ed.cc:248
1624 #: ardour_ui_ed.cc:250
1629 #: ardour_ui_ed.cc:251
1633 #: ardour_ui_ed.cc:252 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
1634 msgid "Theme Manager"
1637 #: ardour_ui_ed.cc:253 keyeditor.cc:56
1638 msgid "Key Bindings"
1639 msgstr "Tastenkombinationen"
1641 #: ardour_ui_ed.cc:254 bundle_manager.cc:264
1642 msgid "Bundle Manager"
1643 msgstr "Bundle Manager"
1645 #: ardour_ui_ed.cc:257
1646 msgid "Add Audio Track"
1647 msgstr "Audiospur hinzufügen"
1649 #: ardour_ui_ed.cc:259
1650 msgid "Add Audio Bus"
1651 msgstr "Audio-Bus hinzufügen"
1653 #: ardour_ui_ed.cc:261
1654 msgid "Add MIDI Track"
1655 msgstr "Midispur hinzufügen"
1657 #: ardour_ui_ed.cc:266 plugin_ui.cc:456
1661 #: ardour_ui_ed.cc:269 editor_actions.cc:352
1662 msgid "Remove Last Capture"
1663 msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
1665 #: ardour_ui_ed.cc:276 rc_option_editor.cc:926 rc_option_editor.cc:934
1666 #: rc_option_editor.cc:942 rc_option_editor.cc:950 rc_option_editor.cc:958
1667 #: rc_option_editor.cc:966 rc_option_editor.cc:974 rc_option_editor.cc:982
1668 #: rc_option_editor.cc:990
1672 #: ardour_ui_ed.cc:282 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193
1676 #: ardour_ui_ed.cc:285
1680 #: ardour_ui_ed.cc:289
1682 msgstr "Start/Stopp"
1684 #: ardour_ui_ed.cc:292
1685 msgid "Start/Continue/Stop"
1686 msgstr "Start/Stopp"
1688 #: ardour_ui_ed.cc:295
1689 msgid "Stop and Forget Capture"
1690 msgstr "Stop + Aufnahme verwerfen"
1692 #: ardour_ui_ed.cc:305
1693 msgid "Transition To Roll"
1694 msgstr "Vorwärts (normal)"
1696 #: ardour_ui_ed.cc:309
1697 msgid "Transition To Reverse"
1698 msgstr "Rückwärts (normal)"
1700 #: ardour_ui_ed.cc:313
1701 msgid "Play Loop Range"
1702 msgstr "Schleife wiedergeben"
1704 #: ardour_ui_ed.cc:316
1705 msgid "Play Selected Range"
1706 msgstr "Gewählten Bereich abspielen"
1708 #: ardour_ui_ed.cc:320
1709 msgid "Enable Record"
1710 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1712 #: ardour_ui_ed.cc:323
1713 msgid "Start Recording"
1714 msgstr "Aufnahme starten"
1716 #: ardour_ui_ed.cc:327
1718 msgstr "Rückwärts (beschleunigen)"
1720 #: ardour_ui_ed.cc:330
1721 msgid "Rewind (Slow)"
1722 msgstr "Rückwärts (langsam)"
1724 #: ardour_ui_ed.cc:333
1725 msgid "Rewind (Fast)"
1726 msgstr "Rückwärts (schnell)"
1728 #: ardour_ui_ed.cc:336 startup.cc:680
1730 msgstr "Vorwärts (beschleunigen)"
1732 #: ardour_ui_ed.cc:339
1733 msgid "Forward (Slow)"
1734 msgstr "Vorwärts (langsam)"
1736 #: ardour_ui_ed.cc:342
1737 msgid "Forward (Fast)"
1738 msgstr "Vorwärts (schnell)"
1740 #: ardour_ui_ed.cc:345
1742 msgstr "Zum Nullpunkt springen"
1744 #: ardour_ui_ed.cc:348
1746 msgstr "Zum Anfang springen"
1748 #: ardour_ui_ed.cc:351
1750 msgstr "Zum Ende springen"
1752 #: ardour_ui_ed.cc:354
1753 msgid "Goto Wall Clock"
1754 msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
1756 #: ardour_ui_ed.cc:358
1757 msgid "Focus On Clock"
1758 msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
1760 #: ardour_ui_ed.cc:362 ardour_ui_ed.cc:371 audio_clock.cc:1941 editor.cc:247
1761 #: editor_actions.cc:513 export_timespan_selector.cc:73
1762 #: session_option_editor.cc:54 session_option_editor.cc:56
1763 #: session_option_editor.cc:76 session_option_editor.cc:88
1764 #: session_option_editor.cc:90 session_option_editor.cc:114
1765 #: session_option_editor.cc:125 session_option_editor.cc:127
1766 #: session_option_editor.cc:134 session_option_editor.cc:136
1770 #: ardour_ui_ed.cc:364 ardour_ui_ed.cc:373 editor_actions.cc:511
1771 msgid "Bars & Beats"
1772 msgstr "Takte & Schläge"
1774 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375
1775 msgid "Minutes & Seconds"
1776 msgstr "Minuten & Sekunden"
1778 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 audio_clock.cc:1945 editor.cc:248
1779 #: editor_actions.cc:512
1783 #: ardour_ui_ed.cc:380
1787 #: ardour_ui_ed.cc:381 crossfade_edit.cc:86 mixer_strip.cc:1815
1788 #: route_ui.cc:134 time_info_box.cc:109
1792 #: ardour_ui_ed.cc:384
1796 #: ardour_ui_ed.cc:385 crossfade_edit.cc:84 time_info_box.cc:110
1800 #: ardour_ui_ed.cc:388
1801 msgid "Punch In/Out"
1802 msgstr "Punch In/Out"
1804 #: ardour_ui_ed.cc:389
1808 #: ardour_ui_ed.cc:392 rc_option_editor.cc:920
1812 #: ardour_ui_ed.cc:405
1813 msgid "Sync Startup to Video"
1814 msgstr "Start mit Video synchronisieren"
1816 #: ardour_ui_ed.cc:407
1818 msgstr "Time Master"
1820 #: ardour_ui_ed.cc:414
1821 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1822 msgstr "Aufnahme auf Spur %1 aktivieren"
1824 #: ardour_ui_ed.cc:421
1828 #: ardour_ui_ed.cc:422 shuttle_control.cc:158
1832 #: ardour_ui_ed.cc:426
1836 #: ardour_ui_ed.cc:428
1840 #: ardour_ui_ed.cc:430
1842 msgstr "Benutze MMC"
1844 #: ardour_ui_ed.cc:432 rc_option_editor.cc:1400
1845 msgid "Send MIDI Clock"
1846 msgstr "MIDI Clock senden"
1848 #: ardour_ui_ed.cc:434
1849 msgid "Send MIDI Feedback"
1850 msgstr "MIDI Feedback senden"
1852 #: ardour_ui_ed.cc:439
1853 msgid "Enable Translations"
1854 msgstr "Übersetzungen aktivieren"
1856 #: ardour_ui_ed.cc:451
1860 #: ardour_ui_ed.cc:599
1864 #: ardour_ui_ed.cc:600
1866 msgstr "Speicherplatz"
1868 #: ardour_ui_ed.cc:601
1872 #: ardour_ui_ed.cc:602
1876 #: ardour_ui_ed.cc:603
1877 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1878 msgstr "JACK Samplerate und Latenz"
1880 #: ardour_ui_ed.cc:604
1882 msgstr "Dateiformat"
1884 #: ardour_ui_options.cc:66
1886 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1887 "when the pull up/down setting is non-zero."
1889 "Es ist nicht möglich, JACK als Synchronisationsquelle zu verwenden,\n"
1890 "wenn die Pull-up/down Einstellung nicht 0 ist."
1892 #: ardour_ui_options.cc:310
1896 #: ardour_ui_options.cc:452
1897 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1898 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere externe Positionssynchronisierung"
1900 #: ardour_ui_options.cc:454
1901 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1902 msgstr "Synchronisation ist nicht möglich: Video pull-up/down ist aktiviert"
1904 #: audio_clock.cc:994
1905 msgid "pullup: \\u2012"
1908 #: audio_clock.cc:996
1910 msgid "pullup %-6.4f"
1913 #: audio_clock.cc:1733 audio_streamview.cc:141 editor_actions.cc:820
1914 msgid "programming error: %1"
1915 msgstr "Programmierfehler: %1"
1917 #: audio_clock.cc:1850 audio_clock.cc:1875
1918 msgid "programming error: %1 %2"
1919 msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
1921 #: audio_clock.cc:1943 editor.cc:246 export_timespan_selector.cc:83
1923 msgstr "Takte:Schläge"
1925 #: audio_clock.cc:1944 export_timespan_selector.cc:78
1926 msgid "Minutes:Seconds"
1927 msgstr "Minuten:Sekunden"
1929 #: audio_clock.cc:1949
1930 msgid "Set From Playhead"
1931 msgstr "Ab Positionszeiger"
1933 #: audio_clock.cc:1950
1934 msgid "Locate to This Time"
1935 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
1937 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 processor_box.cc:347
1938 #: rhythm_ferret.cc:109 rhythm_ferret.cc:114 rhythm_ferret.cc:119
1942 #: audio_region_editor.cc:66
1943 msgid "Region gain:"
1944 msgstr "Regionen-Lautstärke:"
1946 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
1950 #: audio_region_editor.cc:79
1951 msgid "Peak amplitude:"
1952 msgstr "Spitzenamplitude"
1954 #: audio_region_editor.cc:90
1955 msgid "Calculating..."
1956 msgstr "Berechne..."
1958 #: audio_region_view.cc:1014
1959 msgid "add gain control point"
1960 msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
1962 #: audio_time_axis.cc:181
1963 msgid "Hide All Crossfades"
1964 msgstr "Alle Crossfades verbergen"
1966 #: audio_time_axis.cc:182
1967 msgid "Show All Crossfades"
1968 msgstr "Alle Crossfades zeigen"
1970 #: audio_time_axis.cc:458
1974 #: audio_time_axis.cc:465
1978 #: automation_line.cc:230 automation_line.cc:602
1979 msgid "automation event move"
1980 msgstr "Automationspunkt bewegen"
1982 #: automation_line.cc:416
1983 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
1984 msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
1986 #: automation_line.cc:629 automation_line.cc:649
1987 msgid "automation range move"
1988 msgstr "Automationsbereich bewegen"
1990 #: automation_line.cc:961 region_gain_line.cc:74
1991 msgid "remove control point"
1992 msgstr "Automationspunkt entfernen"
1994 #: automation_region_view.cc:162 automation_time_axis.cc:583
1995 msgid "add automation event"
1996 msgstr "Automationspunkt einfügen"
1998 #: automation_time_axis.cc:145
1999 msgid "automation state"
2000 msgstr "Automationsmodus"
2002 #: automation_time_axis.cc:146
2004 msgstr "Diese Spur verbergen"
2006 #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:304
2007 #: automation_time_axis.cc:504 gain_meter.cc:207 generic_pluginui.cc:448
2008 #: generic_pluginui.cc:699 panner_ui.cc:150
2010 msgid "Automation|Manual"
2011 msgstr "Automationen"
2013 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:315
2014 #: automation_time_axis.cc:509 editor.cc:1914 editor.cc:1991
2015 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1353 gain_meter.cc:210
2016 #: generic_pluginui.cc:451 generic_pluginui.cc:701 panner_ui.cc:153
2021 #: automation_time_axis.cc:256 automation_time_axis.cc:326
2022 #: automation_time_axis.cc:514 gain_meter.cc:213 generic_pluginui.cc:454
2023 #: generic_pluginui.cc:703 panner_ui.cc:156
2027 #: automation_time_axis.cc:258 automation_time_axis.cc:337
2028 #: automation_time_axis.cc:519 gain_meter.cc:216 generic_pluginui.cc:457
2029 #: generic_pluginui.cc:705 panner_ui.cc:159
2033 #: automation_time_axis.cc:348 generic_pluginui.cc:460
2037 #: automation_time_axis.cc:389
2038 msgid "clear automation"
2039 msgstr "Automation zurücksetzen"
2041 #: automation_time_axis.cc:493 editor_actions.cc:551 editor_markers.cc:833
2042 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:715
2046 #: automation_time_axis.cc:495 crossfade_edit.cc:80
2050 #: automation_time_axis.cc:524
2052 msgstr "Automationssmodus"
2054 #: automation_time_axis.cc:539
2058 #: automation_time_axis.cc:545 editor.cc:1307 editor.cc:1314 editor.cc:1372
2059 #: editor.cc:1378 export_format_dialog.cc:456
2063 #: automation_time_axis.cc:551 rhythm_ferret.cc:94 route_time_axis.cc:650
2064 #: shuttle_control.cc:177
2068 #: bundle_manager.cc:184
2069 msgid "Disassociate"
2072 #: bundle_manager.cc:188
2074 msgstr "Bundle editieren"
2076 #: bundle_manager.cc:203
2080 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:212 mixer_strip.cc:162
2081 #: mixer_strip.cc:2045
2085 #: bundle_manager.cc:209 bundle_manager.cc:214 bundle_manager.cc:246
2086 #: mixer_strip.cc:169 mixer_strip.cc:2048
2090 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1955 editor_actions.cc:85
2094 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5498 editor_actions.cc:304
2095 #: editor_actions.cc:362 plugin_ui.cc:457 processor_box.cc:1933
2096 #: route_time_axis.cc:720
2100 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:440 editor_route_groups.cc:65
2101 #: editor_routes.cc:186 midi_list_editor.cc:61 rc_option_editor.cc:667
2105 #: bundle_manager.cc:283
2109 #: bundle_manager.cc:333
2113 #: bundle_manager.cc:418
2115 msgstr "Kanal hinzufügen"
2117 #: bundle_manager.cc:425
2118 msgid "Rename Channel"
2119 msgstr "Kanal umbenennen"
2121 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2125 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2126 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2127 msgstr "X-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
2129 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2133 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2134 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2135 msgstr "Y-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
2137 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2141 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2142 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2143 msgstr "X-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
2145 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2149 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2150 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2151 msgstr "Y-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
2153 #: canvas-simpleline.c:151
2157 #: canvas-simpleline.c:152
2158 msgid "color of line"
2159 msgstr "Linienfarbe"
2161 #: canvas-simplerect.c:148
2162 msgid "outline pixels"
2163 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2165 #: canvas-simplerect.c:149
2166 msgid "width in pixels of outline"
2167 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2169 #: canvas-simplerect.c:159
2170 msgid "outline what"
2171 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2173 #: canvas-simplerect.c:160
2174 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2175 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2177 #: canvas-simplerect.c:171
2181 #: canvas-simplerect.c:172
2182 msgid "fill rectangle"
2183 msgstr "Rechteck füllen"
2185 #: canvas-simplerect.c:179
2189 #: canvas-simplerect.c:180
2190 msgid "draw rectangle"
2191 msgstr "Rechteck zeichnen"
2193 #: canvas-simplerect.c:188
2194 msgid "outline color rgba"
2195 msgstr "Rahmenfarbe RGBA"
2197 #: canvas-simplerect.c:189
2198 msgid "color of outline"
2199 msgstr "Rahmenfarbe"
2201 #: canvas-simplerect.c:199
2202 msgid "fill color rgba"
2203 msgstr "Füllfarbe RGBA"
2205 #: canvas-simplerect.c:200
2206 msgid "color of fill"
2210 msgid "Build Configuration"
2211 msgstr "Build Configuration"
2213 #: control_point_dialog.cc:33
2214 msgid "Control point"
2215 msgstr "Automationspunkt"
2217 #: control_point_dialog.cc:45
2221 #: crossfade_edit.cc:78
2222 msgid "Edit Crossfade"
2223 msgstr "Crossfade editieren"
2225 #: crossfade_edit.cc:81 latency_gui.cc:71 panner_ui.cc:403
2227 msgstr "Zurücksetzen"
2229 #: crossfade_edit.cc:82 editor_actions.cc:90
2233 #: crossfade_edit.cc:83
2237 #: crossfade_edit.cc:85
2241 #: crossfade_edit.cc:88
2242 msgid "With Pre-roll"
2243 msgstr "mit Pre-Roll"
2245 #: crossfade_edit.cc:89
2246 msgid "With Post-roll"
2247 msgstr "mit Post-Roll"
2249 #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1268 editor_regions.cc:94
2253 #: crossfade_edit.cc:98 editor_actions.cc:1273 editor_regions.cc:95
2257 #: crossfade_edit.cc:181 editor_actions.cc:548 region_editor.cc:52
2261 #: crossfade_edit.cc:789
2262 msgid "Edit crossfade"
2263 msgstr "Crossfade editieren"
2265 #: edit_note_dialog.cc:38
2269 #: edit_note_dialog.cc:49 midi_list_editor.cc:59 patch_change_dialog.cc:61
2270 #: step_entry.cc:394
2274 #: edit_note_dialog.cc:59
2278 #: edit_note_dialog.cc:69 step_entry.cc:408
2282 #: edit_note_dialog.cc:79 patch_change_dialog.cc:50
2286 #: edit_note_dialog.cc:89 editor_regions.cc:92 export_timespan_selector.cc:338
2287 #: export_timespan_selector.cc:402 location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:63
2288 #: time_info_box.cc:101
2292 #: edit_note_dialog.cc:123
2294 msgstr "Note bearbeiten"
2296 #: editor.cc:146 editor.cc:3347
2300 #: editor.cc:147 editor.cc:3349
2301 msgid "Timecode Frames"
2302 msgstr "Timecode-Frames"
2304 #: editor.cc:148 editor.cc:3351
2305 msgid "Timecode Seconds"
2306 msgstr "Timecode-Sekunden"
2308 #: editor.cc:149 editor.cc:3353
2309 msgid "Timecode Minutes"
2310 msgstr "Timecode-Minuten"
2312 #: editor.cc:150 editor.cc:3355
2316 #: editor.cc:151 editor.cc:3357
2320 #: editor.cc:152 editor.cc:3331 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
2324 #: editor.cc:153 editor.cc:3329
2328 #: editor.cc:154 editor.cc:3327
2332 #: editor.cc:155 editor.cc:3325
2336 #: editor.cc:156 editor.cc:3323 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
2340 #: editor.cc:157 editor.cc:3321
2344 #: editor.cc:158 editor.cc:3319
2348 #: editor.cc:159 editor.cc:3317
2352 #: editor.cc:160 editor.cc:3315 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
2356 #: editor.cc:161 editor.cc:3313
2360 #: editor.cc:162 editor.cc:3311
2364 #: editor.cc:163 editor.cc:3309
2368 #: editor.cc:164 editor.cc:3307 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
2372 #: editor.cc:165 editor.cc:3305 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
2376 #: editor.cc:166 editor.cc:3303 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
2380 #: editor.cc:167 editor.cc:3333 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
2384 #: editor.cc:168 editor.cc:3335
2388 #: editor.cc:169 editor.cc:3337
2392 #: editor.cc:170 editor.cc:3339
2393 msgid "Region starts"
2394 msgstr "Regionen-Anfang"
2396 #: editor.cc:171 editor.cc:3341
2398 msgstr "Regionen-Ende"
2400 #: editor.cc:172 editor.cc:3345
2401 msgid "Region syncs"
2402 msgstr "Regionen-Sync"
2404 #: editor.cc:173 editor.cc:3343
2405 msgid "Region bounds"
2406 msgstr "Regionen-Grenzen"
2408 #: editor.cc:178 editor.cc:3373 editor_actions.cc:459
2412 #: editor.cc:179 editor.cc:3375 editor_actions.cc:460 quantize_dialog.cc:50
2416 #: editor.cc:180 editor.cc:3377 editor_actions.cc:461
2420 #: editor.cc:185 editor.cc:195 editor.cc:3416 editor.cc:3441
2421 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:442
2423 msgstr "Positionszeiger"
2425 #: editor.cc:186 editor.cc:3414 editor_actions.cc:444
2429 #: editor.cc:187 editor.cc:196 editor.cc:3443 editor_actions.cc:443
2433 #: editor.cc:192 editor.cc:3435
2437 #: editor.cc:193 editor.cc:3437
2441 #: editor.cc:194 editor.cc:3439
2445 #: editor.cc:197 editor.cc:2983 editor.cc:3445
2447 msgstr "Arbeitspunkt"
2451 msgstr "Breiig/Matschig"
2458 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2459 msgstr "Ausgewogene multitimbrale Mischung"
2462 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2463 msgstr "Ungestimmte Perkussion mit stabilen Tönen"
2466 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2467 msgstr "Klare monophone Instrumentalmusik"
2470 msgid "Unpitched solo percussion"
2471 msgstr "Ungestimmte Perkussion (solo)"
2474 msgid "Resample without preserving pitch"
2475 msgstr "Resampeln, ohne die Tonhöhe zu erhalten"
2481 #: editor.cc:249 editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:505
2485 #: editor.cc:250 editor_actions.cc:506
2490 msgid "Location Markers"
2491 msgstr "Positionsmarker"
2494 msgid "Range Markers"
2498 msgid "Loop/Punch Ranges"
2499 msgstr "Schleifen/Punch-Bereiche"
2501 #: editor.cc:254 editor_actions.cc:509
2509 #: editor.cc:547 editor_regions.cc:89
2514 msgid "Tracks & Busses"
2515 msgstr "Spuren & Busse"
2519 msgstr "Schnappschüsse"
2522 msgid "Route Groups"
2523 msgstr "Bearbeitungsgruppen"
2526 msgid "Ranges & Marks"
2527 msgstr "Bereiche & Marker"
2529 #: editor.cc:690 editor.cc:5358 rc_option_editor.cc:1000
2530 #: rc_option_editor.cc:1008 rc_option_editor.cc:1016 rc_option_editor.cc:1024
2531 #: rc_option_editor.cc:1032 rc_option_editor.cc:1040 rc_option_editor.cc:1058
2532 #: rc_option_editor.cc:1070 rc_option_editor.cc:1072 rc_option_editor.cc:1080
2533 #: rc_option_editor.cc:1088 rc_option_editor.cc:1096 rc_option_editor.cc:1104
2534 #: rc_option_editor.cc:1112 rc_option_editor.cc:1120
2538 #: editor.cc:1145 editor.cc:1155 editor.cc:4438 editor.cc:4465
2539 #: editor_actions.cc:123 editor_actions.cc:1301
2541 msgstr "In Schleife wiedergeben"
2543 #: editor.cc:1161 editor.cc:1171 editor_actions.cc:124 time_info_box.cc:63
2548 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2549 msgstr "Programmierfehler: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2551 #: editor.cc:1298 editor.cc:1364
2553 msgstr "Deaktivieren"
2555 #: editor.cc:1300 editor.cc:1366
2559 #: editor.cc:1308 editor.cc:1324 editor.cc:1373 editor.cc:1388
2561 msgstr "Sehr langsam"
2563 #: editor.cc:1333 editor.cc:1397
2567 #: editor.cc:1342 editor.cc:1406 sfdb_ui.cc:1406 sfdb_ui.cc:1508
2571 #: editor.cc:1351 editor.cc:1415 sfdb_ui.cc:1407
2573 msgstr "Schnellstmöglich"
2575 #: editor.cc:1426 route_time_axis.cc:1846 selection.cc:892 selection.cc:936
2576 msgid "programming error: "
2577 msgstr "Programmierfehler:"
2579 #: editor.cc:1534 editor.cc:1542 editor_ops.cc:3304
2587 #: editor.cc:1731 editor_actions.cc:1240 mixer_strip.cc:1814
2588 #: route_time_axis.cc:210
2596 #: editor.cc:1737 editor.cc:5497 editor_markers.cc:915 group_tabs.cc:316
2597 #: processor_box.cc:1957
2599 msgstr "Bearbeiten..."
2602 msgid "Convert to Short"
2603 msgstr "In kurzen Crossfade umwandeln"
2606 msgid "Convert to Full"
2607 msgstr "In langen Crossfade umwandeln"
2614 msgid "Selected Regions"
2615 msgstr "Ausgewählte Regionen"
2617 #: editor.cc:1833 editor_markers.cc:871
2619 msgstr "Bereich wiedergeben"
2621 #: editor.cc:1834 editor_markers.cc:875
2623 msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
2625 #: editor.cc:1843 editor_actions.cc:326
2626 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2627 msgstr "Anfang des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2629 #: editor.cc:1850 editor_actions.cc:333
2630 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2631 msgstr "Anfang des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2633 #: editor.cc:1857 editor_actions.cc:340
2634 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2635 msgstr "Ende des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2637 #: editor.cc:1864 editor_actions.cc:347
2638 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2639 msgstr "Ende des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2642 msgid "Convert to Region In-Place"
2643 msgstr "In Region umwanden (direkt)"
2646 msgid "Convert to Region in Region List"
2647 msgstr "In Region umwanden (in Regionenliste hinzufügen)"
2649 #: editor.cc:1874 editor_markers.cc:900
2650 msgid "Select All in Range"
2651 msgstr "Alles im Bereich auswählen"
2654 msgid "Set Loop from Range"
2655 msgstr "Schleife aus Bereich erstellen"
2658 msgid "Set Punch from Range"
2659 msgstr "Punch aus Bereich erstellen"
2662 msgid "Add Range Markers"
2663 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
2666 msgid "Crop Region to Range"
2667 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
2670 msgid "Fill Range with Region"
2671 msgstr "Bereich mit Region füllen"
2673 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:283
2674 msgid "Duplicate Range"
2675 msgstr "Bereich duplizieren"
2678 msgid "Consolidate Range"
2679 msgstr "Bereich als neue Region pre-Mixer"
2682 msgid "Consolidate Range With Processing"
2683 msgstr "Bereich als neue Region post-mixer"
2686 msgid "Bounce Range to Region List"
2687 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen"
2690 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2691 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen (Post-Fader)"
2693 #: editor.cc:1893 editor_markers.cc:883
2694 msgid "Export Range..."
2695 msgstr "Bereich exportieren..."
2697 #: editor.cc:1908 editor.cc:1989 editor_actions.cc:275
2698 msgid "Play From Edit Point"
2699 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
2701 #: editor.cc:1909 editor.cc:1990
2702 msgid "Play From Start"
2703 msgstr "Wiedergabe ab Anfang"
2707 msgstr "Region wiedergeben"
2711 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
2713 #: editor.cc:1922 editor.cc:1999
2714 msgid "Select All in Track"
2715 msgstr "Alles in der Spur auswählen"
2717 #: editor.cc:1923 editor.cc:2000 editor_actions.cc:178 processor_box.cc:1941
2719 msgstr "Alles auswählen"
2721 #: editor.cc:1924 editor.cc:2001
2722 msgid "Invert Selection in Track"
2723 msgstr "Auswahl in der Spur umkehren"
2725 #: editor.cc:1925 editor.cc:2002 editor_actions.cc:180
2726 msgid "Invert Selection"
2727 msgstr "Auswahl umkehren"
2730 msgid "Set Range to Loop Range"
2731 msgstr "Bereich als Schleife auswählen"
2734 msgid "Set Range to Punch Range"
2735 msgstr "Bereich als Punch-Bereich"
2737 #: editor.cc:1930 editor.cc:2004 editor_actions.cc:181
2738 msgid "Select All After Edit Point"
2739 msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
2741 #: editor.cc:1931 editor.cc:2005 editor_actions.cc:182
2742 msgid "Select All Before Edit Point"
2743 msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
2745 #: editor.cc:1932 editor.cc:2006
2746 msgid "Select All After Playhead"
2747 msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
2749 #: editor.cc:1933 editor.cc:2007
2750 msgid "Select All Before Playhead"
2751 msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
2754 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2755 msgstr "Alle zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2758 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2759 msgstr "Alles zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2762 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2763 msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
2765 #: editor.cc:1938 editor.cc:2009 editor_actions.cc:120 editor_actions.cc:121
2769 #: editor.cc:1946 editor.cc:2017 editor_actions.cc:303 processor_box.cc:1926
2771 msgstr "Ausschneiden"
2773 #: editor.cc:1947 editor.cc:2018 editor_actions.cc:306 processor_box.cc:1929
2777 #: editor.cc:1948 editor.cc:2019 editor_actions.cc:307 processor_box.cc:1937
2781 #: editor.cc:1952 editor_actions.cc:82
2786 msgid "Align Relative"
2787 msgstr "Relativ ausrichten"
2790 msgid "Insert Selected Region"
2791 msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
2794 msgid "Insert Existing Media"
2795 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
2797 #: editor.cc:1970 editor.cc:2026
2798 msgid "Nudge Entire Track Forward"
2799 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
2801 #: editor.cc:1971 editor.cc:2027
2802 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
2803 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
2805 #: editor.cc:1972 editor.cc:2028
2806 msgid "Nudge Entire Track Backward"
2807 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
2809 #: editor.cc:1973 editor.cc:2029
2810 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
2811 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
2813 #: editor.cc:1975 editor.cc:2031 editor_actions.cc:94
2815 msgstr "Verschieben"
2818 msgid "Select/Move Objects"
2819 msgstr "Objekte auswählen/verschieben"
2822 msgid "Draw Region Gain"
2823 msgstr "Lautstärkeautomation zeichnen"
2826 msgid "Select Zoom Range"
2827 msgstr "Zoombereich auswählen"
2830 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2831 msgstr "Regionen und MIDI-Noten strecken/stauchen (Time-Stretch)"
2834 msgid "Listen to Specific Regions"
2835 msgstr "Ausgewählte Regionen vorhören"
2838 msgid "Select/Move Objects or Ranges"
2839 msgstr "Objekte/Bereiche auswählen/verschieben"
2842 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2843 msgstr "Inhalt von Regionen editieren (z.B. Noten)"
2847 "Groups: click to (de)activate\n"
2848 "Context-click for other operations"
2850 "Gruppen: Klicken zum (De)aktivieren\n"
2851 "Rechtsklick für Optionen"
2854 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2855 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
2858 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2859 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
2861 #: editor.cc:2975 editor_actions.cc:236
2865 #: editor.cc:2976 editor_actions.cc:235
2867 msgstr "Verkleinern"
2869 #: editor.cc:2977 editor_actions.cc:237
2870 msgid "Zoom to Session"
2871 msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
2875 msgstr "Zoom-Mittelpunkt"
2878 msgid "Expand Tracks"
2879 msgstr "Spuren vergrößern"
2882 msgid "Shrink Tracks"
2883 msgstr "Spuren verkleinern"
2886 msgid "Snap/Grid Units"
2887 msgstr "Rastereinheiten"
2890 msgid "Snap/Grid Mode"
2891 msgstr "Einrastmodus"
2895 msgstr "Noten abspielen"
2899 msgstr "Bearbeitungsmodus"
2902 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2903 msgstr "Ungültige URL an drag-n-drop-Code weitergeleitet"
2905 #: editor.cc:3177 editor_actions.cc:285 rc_option_editor.cc:883
2911 msgstr "Rückgängig (%1)"
2913 #: editor.cc:3186 editor_actions.cc:286
2915 msgstr "Wiederherstellen"
2919 msgstr "Wiederherstellen (%1)"
2921 #: editor.cc:3213 editor.cc:3237 editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1282
2923 msgstr "Duplizieren"
2926 msgid "Number of duplications:"
2927 msgstr "Anzahl der Duplikate:"
2930 msgid "Playlist Deletion"
2931 msgstr "Löschen von Wiedergabelisten"
2935 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2936 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
2937 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
2939 "Die Wiedergabeliste %1 wird momentan nicht verwendet.\n"
2940 "Wenn sie nicht gelöscht wird, können keine Audiodateien aufgeräumt werden, "
2941 "die von ihr verwendet werden.\n"
2942 "Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
2943 "Audiodateien gelöscht."
2946 msgid "Delete Playlist"
2947 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
2950 msgid "Keep Playlist"
2951 msgstr "Wiedergabeliste beibehalten"
2953 #: editor.cc:3813 editor_audio_import.cc:651 editor_ops.cc:5500
2954 #: processor_box.cc:1691 processor_box.cc:1716 tempo_dialog.cc:41
2955 #: tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245 tempo_dialog.cc:258
2960 msgid "new playlists"
2961 msgstr "Neue Wiedergabelisten"
2964 msgid "copy playlists"
2965 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
2968 msgid "clear playlists"
2969 msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
2972 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
2973 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 die Daten zur Anzeige des Projekts lädt."
2975 #: editor_actions.cc:83
2977 msgstr "Automatisch verbinden"
2979 #: editor_actions.cc:84
2983 #: editor_actions.cc:86
2984 msgid "Move Selected Marker"
2985 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
2987 #: editor_actions.cc:87
2988 msgid "Select Range Operations"
2991 #: editor_actions.cc:88
2992 msgid "Select Regions"
2993 msgstr "Region auswählen"
2995 #: editor_actions.cc:89
2997 msgstr "Arbeitspunkt"
2999 #: editor_actions.cc:91
3003 #: editor_actions.cc:92 region_editor.cc:47
3007 #: editor_actions.cc:93
3011 #: editor_actions.cc:95 gain_meter.cc:145 gain_meter.cc:746 panner_ui.cc:177
3016 #: editor_actions.cc:96 editor_actions.cc:115 route_group_dialog.cc:40
3020 #: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:507
3024 #: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1278 session_option_editor.cc:155
3025 #: session_option_editor.cc:157 session_option_editor.cc:166
3026 #: session_option_editor.cc:175 session_option_editor.cc:182
3027 #: session_option_editor.cc:189 session_option_editor.cc:196
3028 #: session_option_editor.cc:203
3032 #: editor_actions.cc:101
3036 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:134
3040 #: editor_actions.cc:103
3041 msgid "Locate to Markers"
3044 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:508
3048 #: editor_actions.cc:105
3049 msgid "Meter falloff"
3050 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
3052 #: editor_actions.cc:106
3054 msgstr "Pegelanzeige halten"
3056 #: editor_actions.cc:107
3057 msgid "Misc Options"
3060 #: editor_actions.cc:108 rc_option_editor.cc:1134 route_group_dialog.cc:49
3061 #: session_option_editor.cc:256
3065 #: editor_actions.cc:109
3067 msgstr "Aktueller Marker"
3069 #: editor_actions.cc:113
3070 msgid "Pullup / Pulldown"
3071 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
3073 #: editor_actions.cc:114
3074 msgid "Region operations"
3077 #: editor_actions.cc:116
3079 msgstr "Markierungsleisten"
3081 #: editor_actions.cc:117
3085 #: editor_actions.cc:118
3089 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:291
3093 #: editor_actions.cc:125 mixer_strip.cc:1827 route_time_axis.cc:209
3097 #: editor_actions.cc:126
3101 #: editor_actions.cc:129
3102 msgid "Timecode fps"
3103 msgstr "Timecode FPS"
3105 #: editor_actions.cc:130 route_time_axis.cc:434
3109 #: editor_actions.cc:132
3113 #: editor_actions.cc:133
3117 #: editor_actions.cc:135
3121 #: editor_actions.cc:141
3122 msgid "Break drag or deselect all"
3125 #: editor_actions.cc:143
3126 msgid "Show Editor Mixer"
3127 msgstr "Mixer-Panel zeigen"
3129 #: editor_actions.cc:144
3130 msgid "Show Editor List"
3131 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
3133 #: editor_actions.cc:146
3134 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3135 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
3137 #: editor_actions.cc:147
3138 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3139 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3141 #: editor_actions.cc:148
3142 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3143 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
3145 #: editor_actions.cc:149
3146 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3147 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3149 #: editor_actions.cc:151
3150 msgid "Playhead to Next Region Start"
3151 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
3153 #: editor_actions.cc:152
3154 msgid "Playhead to Next Region End"
3155 msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
3157 #: editor_actions.cc:153
3158 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3159 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
3161 #: editor_actions.cc:155
3162 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3163 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
3165 #: editor_actions.cc:156
3166 msgid "Playhead to Previous Region End"
3167 msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
3169 #: editor_actions.cc:157
3170 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3171 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
3173 #: editor_actions.cc:159
3174 msgid "To Next Region Boundary"
3175 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze"
3177 #: editor_actions.cc:160
3178 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3179 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3181 #: editor_actions.cc:161
3182 msgid "To Previous Region Boundary"
3183 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze"
3185 #: editor_actions.cc:162
3187 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3188 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3190 #: editor_actions.cc:164
3191 msgid "To Next Region Start"
3192 msgstr "Zum nächsten Regionen-Anfang"
3194 #: editor_actions.cc:165
3195 msgid "To Next Region End"
3196 msgstr "Zum nächsten Regionen-Ende"
3198 #: editor_actions.cc:166
3199 msgid "To Next Region Sync"
3200 msgstr "Zum nächsten Regionen-Synchronisationspunkt"
3202 #: editor_actions.cc:168
3203 msgid "To Previous Region Start"
3204 msgstr "Zum vorherigen Anfang einer Region"
3206 #: editor_actions.cc:169
3207 msgid "To Previous Region End"
3208 msgstr "Zum vorherigen Ende einer Region"
3210 #: editor_actions.cc:170
3211 msgid "To Previous Region Sync"
3212 msgstr "Zum vorherigen Synchronisationspunkt einer Region"
3214 #: editor_actions.cc:172
3215 msgid "To Range Start"
3216 msgstr "Zum Anfang des Auswahlbereichs"
3218 #: editor_actions.cc:173
3219 msgid "To Range End"
3220 msgstr "Zum Ende des Auswahlbereichs"
3222 #: editor_actions.cc:175
3223 msgid "Playhead to Range Start"
3224 msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
3226 #: editor_actions.cc:176
3227 msgid "Playhead to Range End"
3228 msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
3230 #: editor_actions.cc:179 processor_box.cc:1943
3231 msgid "Deselect All"
3232 msgstr "Nichts auswählen"
3234 #: editor_actions.cc:184
3235 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3236 msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
3238 #: editor_actions.cc:185
3239 msgid "Select All Inside Edit Range"
3240 msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
3242 #: editor_actions.cc:187
3243 msgid "Select Edit Range"
3244 msgstr "Editierbereich auswählen"
3246 #: editor_actions.cc:189
3247 msgid "Select All in Punch Range"
3248 msgstr "Alle Regionen im Punch-Bereich auswählen"
3250 #: editor_actions.cc:190
3251 msgid "Select All in Loop Range"
3252 msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
3254 #: editor_actions.cc:192
3255 msgid "Select Next Track or Bus"
3256 msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
3258 #: editor_actions.cc:193
3259 msgid "Select Previous Track or Bus"
3260 msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
3262 #: editor_actions.cc:195
3263 msgid "Toggle Record Enable"
3264 msgstr "Aufnahme aktivieren"
3266 #: editor_actions.cc:197
3270 #: editor_actions.cc:199
3274 #: editor_actions.cc:201
3275 msgid "Toggle Solo Isolate"
3278 #: editor_actions.cc:206
3279 msgid "Save View %1"
3280 msgstr "Ansicht %1 speichern"
3282 #: editor_actions.cc:212
3283 msgid "Goto View %1"
3284 msgstr "Ansicht %1 aufrufen"
3286 #: editor_actions.cc:218
3287 msgid "Locate to Mark %1"
3288 msgstr "Positionszeiger zu Marker %1 setzen"
3290 #: editor_actions.cc:222
3291 msgid "Jump Forward to Mark"
3292 msgstr "Zum nächsten Marker springen"
3294 #: editor_actions.cc:223
3295 msgid "Jump Backward to Mark"
3296 msgstr "Zum vorherigen Marker springen"
3298 #: editor_actions.cc:224
3299 msgid "Add Mark from Playhead"
3300 msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
3302 #: editor_actions.cc:226
3303 msgid "Nudge Next Forward"
3304 msgstr "Nächste Region Schritt vorwärts"
3306 #: editor_actions.cc:227
3307 msgid "Nudge Next Backward"
3308 msgstr "Nächste Region Schritt rückwärts"
3310 #: editor_actions.cc:229
3311 msgid "Nudge Playhead Forward"
3312 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3314 #: editor_actions.cc:230
3315 msgid "Nudge Playhead Backward"
3316 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3318 #: editor_actions.cc:231
3319 msgid "Forward to Grid"
3320 msgstr "Vorwärts auf Raster"
3322 #: editor_actions.cc:232
3323 msgid "Backward to Grid"
3324 msgstr "Rückwärts auf Raster"
3326 #: editor_actions.cc:238
3327 msgid "Zoom to Region"
3328 msgstr "Auf Region zoomen"
3330 #: editor_actions.cc:239
3331 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3332 msgstr "Auf Region zoomen (Breite und Höhe)"
3334 #: editor_actions.cc:240
3335 msgid "Toggle Zoom State"
3336 msgstr "Letzten Zoom wählen"
3338 #: editor_actions.cc:242
3339 msgid "Expand Track Height"
3340 msgstr "Spurhöhe vergrößern"
3342 #: editor_actions.cc:243
3343 msgid "Shrink Track Height"
3344 msgstr "Spurhöhe verkleinern"
3346 #: editor_actions.cc:245
3347 msgid "Move Selected Tracks Up"
3348 msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
3350 #: editor_actions.cc:247
3351 msgid "Move Selected Tracks Down"
3352 msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
3354 #: editor_actions.cc:250
3355 msgid "Scroll Tracks Up"
3356 msgstr "Spuren nach oben scrollen"
3358 #: editor_actions.cc:252
3359 msgid "Scroll Tracks Down"
3360 msgstr "Spuren nach unten scrollen"
3362 #: editor_actions.cc:254
3363 msgid "Step Tracks Up"
3364 msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
3366 #: editor_actions.cc:256
3367 msgid "Step Tracks Down"
3368 msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
3370 #: editor_actions.cc:259
3371 msgid "Scroll Backward"
3372 msgstr "Nach rechts scrollen"
3374 #: editor_actions.cc:260
3375 msgid "Scroll Forward"
3376 msgstr "Nach links scrollen"
3378 #: editor_actions.cc:261
3379 msgid "Center Playhead"
3380 msgstr "Positionszeiger zentrieren"
3382 #: editor_actions.cc:262
3383 msgid "Center Edit Point"
3384 msgstr "Arbeitspunkt zentrieren"
3386 #: editor_actions.cc:264
3387 msgid "Playhead Forward"
3388 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3390 #: editor_actions.cc:265
3391 msgid "Playhead Backward"
3392 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3394 #: editor_actions.cc:267
3395 msgid "Playhead to Active Mark"
3396 msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
3398 #: editor_actions.cc:268
3399 msgid "Active Mark to Playhead"
3400 msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
3402 #: editor_actions.cc:270
3403 msgid "Set Loop from Edit Range"
3404 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
3406 #: editor_actions.cc:271
3407 msgid "Set Punch from Edit Range"
3408 msgstr "Punch-Bereich aus Editierbereich erstellen"
3410 #: editor_actions.cc:274
3411 msgid "Play Selected Regions"
3412 msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
3414 #: editor_actions.cc:276
3415 msgid "Play from Edit Point and Return"
3416 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Zurück"
3418 #: editor_actions.cc:278
3419 msgid "Play Edit Range"
3420 msgstr "Editierbereich wiedergeben"
3422 #: editor_actions.cc:280
3423 msgid "Playhead to Mouse"
3424 msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
3426 #: editor_actions.cc:281
3427 msgid "Active Marker to Mouse"
3428 msgstr "Aktiven Marker zur Mausposition"
3430 #: editor_actions.cc:288
3431 msgid "Export Audio"
3434 #: editor_actions.cc:289 export_dialog.cc:375
3435 msgid "Export Range"
3436 msgstr "Bereiche exportieren..."
3438 #: editor_actions.cc:294
3439 msgid "Separate Using Punch Range"
3440 msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
3442 #: editor_actions.cc:297
3443 msgid "Separate Using Loop Range"
3444 msgstr "an Grenzen der Schleife teilen"
3446 #: editor_actions.cc:300 editor_actions.cc:317
3448 msgstr "Auf Bereich zuschneiden"
3450 #: editor_actions.cc:309
3451 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3452 msgstr "Editierbereich = Taktlänge setzen"
3454 #: editor_actions.cc:311
3458 #: editor_actions.cc:314
3459 msgid "Move Forward to Transient"
3460 msgstr "Zum nächsten Transienten"
3462 #: editor_actions.cc:315
3463 msgid "Move Backwards to Transient"
3464 msgstr "Zum vorherigen Transienten"
3466 #: editor_actions.cc:319
3468 msgstr "Bereich beginnen"
3470 #: editor_actions.cc:320
3471 msgid "Finish Range"
3472 msgstr "Bereich beenden"
3474 #: editor_actions.cc:321
3475 msgid "Finish Add Range"
3476 msgstr "Bereich hinzufügen beenden"
3478 #: editor_actions.cc:351
3479 msgid "Follow Playhead"
3480 msgstr "Positionszeiger folgen"
3482 #: editor_actions.cc:354
3483 msgid "Stationary Playhead"
3486 #: editor_actions.cc:356 insert_time_dialog.cc:32
3488 msgstr "Stille Einfügen"
3490 #: editor_actions.cc:359
3491 msgid "Toggle Active"
3492 msgstr "Spur Aktivieren / Deaktivieren"
3494 #: editor_actions.cc:364 editor_actions.cc:1206 editor_markers.cc:852
3495 #: editor_markers.cc:916 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:321
3496 #: mixer_strip.cc:1481 route_time_axis.cc:717
3500 #: editor_actions.cc:368
3501 msgid "Fit Selected Tracks"
3502 msgstr "An ausgewählte Spuren anpassen"
3504 #: editor_actions.cc:370 time_axis_view.cc:1290
3508 #: editor_actions.cc:373 time_axis_view.cc:1291
3512 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1292
3516 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1294
3520 #: editor_actions.cc:389
3521 msgid "Zoom Focus Left"
3522 msgstr "Am linken Rand ausrichten"
3524 #: editor_actions.cc:390
3525 msgid "Zoom Focus Right"
3526 msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
3528 #: editor_actions.cc:391
3529 msgid "Zoom Focus Center"
3530 msgstr "Zentriert ausrichten"
3532 #: editor_actions.cc:392
3533 msgid "Zoom Focus Playhead"
3534 msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
3536 #: editor_actions.cc:393
3537 msgid "Zoom Focus Mouse"
3538 msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
3540 #: editor_actions.cc:394
3541 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3544 #: editor_actions.cc:399
3546 msgstr "Objektwerkzeug"
3548 #: editor_actions.cc:404
3550 msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
3552 #: editor_actions.cc:409
3553 msgid "Link Object / Range Tools"
3554 msgstr "Editierbereich auswählen/ändern"
3556 #: editor_actions.cc:414
3558 msgstr "Lautstärkewerkzeug (Gain)"
3560 #: editor_actions.cc:419
3562 msgstr "Zoom-Werkzeug"
3564 #: editor_actions.cc:424
3565 msgid "Audition Tool"
3568 #: editor_actions.cc:429
3569 msgid "Time FX Tool"
3572 #: editor_actions.cc:434
3573 msgid "Step Mouse Mode"
3576 #: editor_actions.cc:436
3578 msgstr "Midi bearbeiten"
3580 #: editor_actions.cc:446
3581 msgid "Change Edit Point"
3582 msgstr "Arbeitspunkt ändern"
3584 #: editor_actions.cc:447
3585 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3586 msgstr "Arbeitspunkt ändern (auch auf Marker wechseln)"
3588 #: editor_actions.cc:449
3592 #: editor_actions.cc:451
3596 #: editor_actions.cc:452 editor_actions.cc:1227 editor_markers.cc:836
3597 #: location_ui.cc:55
3601 #: editor_actions.cc:453
3602 msgid "Toggle Edit Mode"
3603 msgstr "Bearbeitungsmodus ändern"
3605 #: editor_actions.cc:455
3609 #: editor_actions.cc:456
3611 msgstr "Einrastmodus"
3613 #: editor_actions.cc:463
3614 msgid "Next Snap Mode"
3615 msgstr "Nächster Einrastmodus"
3617 #: editor_actions.cc:464
3618 msgid "Next Snap Choice"
3619 msgstr "Nächster Einrastmodus"
3621 #: editor_actions.cc:469
3622 msgid "Snap to CD Frame"
3623 msgstr "An CD-Frames einrasten"
3625 #: editor_actions.cc:470
3626 msgid "Snap to Timecode Frame"
3627 msgstr "An Timecode-Frames einrasten"
3629 #: editor_actions.cc:471
3630 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3631 msgstr "An Timecode-Sekunden einrasten"
3633 #: editor_actions.cc:472
3634 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3635 msgstr "An Timecode-Minuten einrasten"
3637 #: editor_actions.cc:473
3638 msgid "Snap to Seconds"
3639 msgstr "An Sekunden einrasten"
3641 #: editor_actions.cc:474
3642 msgid "Snap to Minutes"
3643 msgstr "An Minuten einrasten"
3645 #: editor_actions.cc:476
3646 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3647 msgstr "An Schläge/32 einrasten"
3649 #: editor_actions.cc:477
3650 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3651 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
3653 #: editor_actions.cc:478
3654 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3655 msgstr "An Schläge/24 einrasten"
3657 #: editor_actions.cc:479
3658 msgid "Snap to Twentieths"
3659 msgstr "An Schläge/20 einrasten"
3661 #: editor_actions.cc:480
3662 msgid "Snap to Sixteenths"
3663 msgstr "An Schläge/16 einrasten"
3665 #: editor_actions.cc:481
3666 msgid "Snap to Fourteenths"
3667 msgstr "An Schläge/14 einrasten"
3669 #: editor_actions.cc:482
3670 msgid "Snap to Twelfths"
3671 msgstr "An Schläge/12 einrasten"
3673 #: editor_actions.cc:483
3674 msgid "Snap to Tenths"
3675 msgstr "An Schläge/10 einrasten"
3677 #: editor_actions.cc:484
3678 msgid "Snap to Eighths"
3679 msgstr "An Schläge/8 einrasten"
3681 #: editor_actions.cc:485
3682 msgid "Snap to Sevenths"
3683 msgstr "An Schläge/7 einrasten"
3685 #: editor_actions.cc:486
3686 msgid "Snap to Sixths"
3687 msgstr "An Schläge/6 einrasten"
3689 #: editor_actions.cc:487
3690 msgid "Snap to Fifths"
3691 msgstr "An Schläge/5 einrasten"
3693 #: editor_actions.cc:488
3694 msgid "Snap to Quarters"
3695 msgstr "An Schläge/4 einrasten"
3697 #: editor_actions.cc:489
3698 msgid "Snap to Thirds"
3699 msgstr "An Triolen einrasten"
3701 #: editor_actions.cc:490
3702 msgid "Snap to Halves"
3703 msgstr "An Schläge/2 einrasten"
3705 #: editor_actions.cc:492
3706 msgid "Snap to Beat"
3707 msgstr "An Schlägen einrasten"
3709 #: editor_actions.cc:493
3711 msgstr "An Takten einrasten"
3713 #: editor_actions.cc:494
3714 msgid "Snap to Mark"
3715 msgstr "An Markern einrasten"
3717 #: editor_actions.cc:495
3718 msgid "Snap to Region Start"
3719 msgstr "An Regionenanfang einrasten"
3721 #: editor_actions.cc:496
3722 msgid "Snap to Region End"
3723 msgstr "An Regionenende einrasten"
3725 #: editor_actions.cc:497
3726 msgid "Snap to Region Sync"
3727 msgstr "An Regionen-Synchronisationspunkt einrasten"
3729 #: editor_actions.cc:498
3730 msgid "Snap to Region Boundary"
3731 msgstr "An Regionengrenzen einrasten"
3733 #: editor_actions.cc:500
3734 msgid "Show Marker Lines"
3735 msgstr "Markerlinien anzeigen"
3737 #: editor_actions.cc:510
3739 msgstr "Schleifen/Punch-Bereiche"
3741 #: editor_actions.cc:514
3745 #: editor_actions.cc:546
3749 #: editor_actions.cc:557 editor_routes.cc:438 mixer_ui.cc:1103
3751 msgstr "Alles zeigen"
3753 #: editor_actions.cc:558
3754 msgid "Show Automatic Regions"
3757 #: editor_actions.cc:560
3759 msgstr "aufsteigend"
3761 #: editor_actions.cc:562
3765 #: editor_actions.cc:565
3766 msgid "By Region Name"
3767 msgstr "nach Name der Region"
3769 #: editor_actions.cc:567
3770 msgid "By Region Length"
3771 msgstr "nach Länge der Region"
3773 #: editor_actions.cc:569
3774 msgid "By Region Position"
3775 msgstr "nach Position der Region"
3777 #: editor_actions.cc:571
3778 msgid "By Region Timestamp"
3779 msgstr "nach Zeitstempel der Region"
3781 #: editor_actions.cc:573
3782 msgid "By Region Start in File"
3783 msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
3785 #: editor_actions.cc:575
3786 msgid "By Region End in File"
3787 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
3789 #: editor_actions.cc:577
3790 msgid "By Source File Name"
3791 msgstr "nach Namen der Quelldatei"
3793 #: editor_actions.cc:579
3794 msgid "By Source File Length"
3795 msgstr "nach Länge der Quelldatei"
3797 #: editor_actions.cc:581
3798 msgid "By Source File Creation Date"
3799 msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
3801 #: editor_actions.cc:583
3802 msgid "By Source Filesystem"
3803 msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
3805 #: editor_actions.cc:586
3806 msgid "Remove Unused"
3807 msgstr "Ungenutzte entfernen"
3809 #: editor_actions.cc:590 editor_audio_import.cc:351
3810 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3811 #: session_metadata_dialog.cc:292
3813 msgstr "Importieren"
3815 #: editor_actions.cc:593
3816 msgid "Import to Region List..."
3819 #: editor_actions.cc:596 session_import_dialog.cc:43
3820 msgid "Import From Session"
3821 msgstr "Aus Projekt importieren"
3823 #: editor_actions.cc:599
3824 msgid "Show Summary"
3825 msgstr "Projektübersicht anzeigen"
3827 #: editor_actions.cc:601
3828 msgid "Show Group Tabs"
3829 msgstr "Gruppierungsleiste anzeigen"
3831 #: editor_actions.cc:603
3832 msgid "Show Measures"
3833 msgstr "Takt-Raster einblenden"
3835 #: editor_actions.cc:607
3839 #: editor_actions.cc:809 editor_actions.cc:948 editor_actions.cc:959
3840 #: editor_actions.cc:1012 editor_actions.cc:1023 editor_actions.cc:1070
3841 #: editor_actions.cc:1080 editor_regions.cc:1522
3842 msgid "programming error: %1: %2"
3843 msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
3845 #: editor_actions.cc:1212
3849 #: editor_actions.cc:1215
3850 msgid "Raise to Top"
3851 msgstr "Ganz nach oben"
3853 #: editor_actions.cc:1218 gtk-custom-ruler.c:132
3857 #: editor_actions.cc:1221
3858 msgid "Lower to Bottom"
3859 msgstr "Ganz nach unten"
3861 #: editor_actions.cc:1224
3862 msgid "Move to Original Position"
3863 msgstr "Zur Ursprungsposition verschieben"
3865 #: editor_actions.cc:1232 editor_markers.cc:843
3866 msgid "Glue to Bars and Beats"
3867 msgstr "An Takte und Schläge binden"
3869 #: editor_actions.cc:1237
3871 msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
3873 #: editor_actions.cc:1243
3874 msgid "Normalize..."
3875 msgstr "Normalisieren..."
3877 #: editor_actions.cc:1246
3881 #: editor_actions.cc:1249
3882 msgid "Make Mono Regions"
3883 msgstr "In Mono-Regionen umwandeln"
3885 #: editor_actions.cc:1252
3887 msgstr "Lautstärke erhöhen"
3889 #: editor_actions.cc:1255
3891 msgstr "Lautstärke reduzieren"
3893 #: editor_actions.cc:1258
3894 msgid "Pitch Shift..."
3895 msgstr "Tonhöhe ändern..."
3897 #: editor_actions.cc:1261
3898 msgid "Transpose..."
3899 msgstr "Transponieren..."
3901 #: editor_actions.cc:1264
3905 #: editor_actions.cc:1288
3906 msgid "Multi-Duplicate..."
3907 msgstr "Mehrfach duplizieren..."
3909 #: editor_actions.cc:1293
3911 msgstr "Spur auffüllen"
3913 #: editor_actions.cc:1297 editor_markers.cc:930
3914 msgid "Set Loop Range"
3915 msgstr "Schleife erstellen"
3917 #: editor_actions.cc:1304
3919 msgstr "Punch-Bereich erstellen"
3921 #: editor_actions.cc:1308
3922 msgid "Add 1 Range Marker"
3923 msgstr "1 Bereichsmarker einfügen"
3925 #: editor_actions.cc:1313
3926 msgid "Add Range Marker(s)"
3927 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
3929 #: editor_actions.cc:1317
3930 msgid "Snap to Grid"
3931 msgstr "Am Raster ausrichten"
3933 #: editor_actions.cc:1320
3935 msgstr "Lücken schließen"
3937 #: editor_actions.cc:1323
3938 msgid "Rhythm Ferret..."
3939 msgstr "Rhythm Ferret..."
3941 #: editor_actions.cc:1326
3943 msgstr "Exportieren..."
3945 #: editor_actions.cc:1332
3946 msgid "Separate Under"
3947 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
3949 #: editor_actions.cc:1336
3950 msgid "Set Fade In Length"
3951 msgstr "Fade-In bis Positionszeiger"
3953 #: editor_actions.cc:1337
3954 msgid "Set Fade Out Length"
3955 msgstr "Fade-Out ab Positionszeiger"
3957 #: editor_actions.cc:1338
3958 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
3959 msgstr "Regionlänge = Taktlänge setzen"
3961 #: editor_actions.cc:1343
3962 msgid "Split at Percussion Onsets"
3963 msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
3965 #: editor_actions.cc:1348
3966 msgid "List Editor..."
3967 msgstr "Eventlisteneditor..."
3969 #: editor_actions.cc:1351
3970 msgid "Properties..."
3971 msgstr "Eigenschaften..."
3973 #: editor_actions.cc:1355
3974 msgid "Bounce (with processing)"
3975 msgstr "Bounce (Post-Mixer)"
3977 #: editor_actions.cc:1356
3978 msgid "Bounce (without processing)"
3979 msgstr "Bounce (Pre-Mixer)"
3981 #: editor_actions.cc:1357
3983 msgstr "Verbinden (combine)"
3985 #: editor_actions.cc:1358
3987 msgstr "Trennen (uncombine)"
3989 #: editor_actions.cc:1360
3990 msgid "Spectral Analysis..."
3991 msgstr "FFT-Analyse"
3993 #: editor_actions.cc:1362
3994 msgid "Reset Envelope"
3995 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
3997 #: editor_actions.cc:1364
3999 msgstr "Lautstärke zurücksetzen"
4001 #: editor_actions.cc:1369
4002 msgid "Envelope Visible"
4003 msgstr "Lautstärkekurve sichtbar"
4005 #: editor_actions.cc:1376
4006 msgid "Envelope Active"
4007 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
4009 #: editor_actions.cc:1380
4011 msgstr "Quantisieren.."
4013 #: editor_actions.cc:1381
4014 msgid "Insert Patch Change..."
4015 msgstr "Patch Change einfügen..."
4017 #: editor_actions.cc:1382
4021 #: editor_actions.cc:1383
4022 msgid "Strip Silence..."
4023 msgstr "Stille entfernen..."
4025 #: editor_actions.cc:1384
4026 msgid "Set Range Selection"
4027 msgstr "Bereich auswählen"
4029 #: editor_actions.cc:1386
4030 msgid "Nudge Forward"
4031 msgstr "Schritt nach vorne"
4033 #: editor_actions.cc:1387
4034 msgid "Nudge Backward"
4035 msgstr "Schritt nach Hinten"
4037 #: editor_actions.cc:1392
4038 msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
4039 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
4041 #: editor_actions.cc:1399
4042 msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
4043 msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
4045 #: editor_actions.cc:1403
4046 msgid "Trim to Loop"
4047 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4049 #: editor_actions.cc:1404
4050 msgid "Trim to Punch"
4051 msgstr "Auf Punch-Bereich kürzen"
4053 #: editor_actions.cc:1406
4054 msgid "Trim to Previous"
4055 msgstr "Zur vorherigen Region aufschließen"
4057 #: editor_actions.cc:1407
4058 msgid "Trim to Next"
4059 msgstr "Zur nächsten Region aufschließen"
4061 #: editor_actions.cc:1414
4062 msgid "Insert Region From Region List"
4063 msgstr "Region von Regionenliste hinzufügen"
4065 #: editor_actions.cc:1420
4066 msgid "Set Sync Position"
4067 msgstr "Synchronisationspunkt setzen"
4069 #: editor_actions.cc:1421
4070 msgid "Place Transient"
4071 msgstr "Transienten setzen"
4073 #: editor_actions.cc:1422
4075 msgstr "Region teilen"
4077 #: editor_actions.cc:1423
4078 msgid "Trim Start at Edit Point"
4079 msgstr "Anfang der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4081 #: editor_actions.cc:1424
4082 msgid "Trim End at Edit Point"
4083 msgstr "Ende der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4085 #: editor_actions.cc:1429
4087 msgstr "Anfang ausrichten"
4089 #: editor_actions.cc:1436
4090 msgid "Align Start Relative"
4091 msgstr "Anfang relativ ausrichten"
4093 #: editor_actions.cc:1440
4095 msgstr "Ende ausrichten"
4097 #: editor_actions.cc:1445
4098 msgid "Align End Relative"
4099 msgstr "Ende relativ ausrichten"
4101 #: editor_actions.cc:1452
4103 msgstr "Synchronisationspunkt ausrichten"
4105 #: editor_actions.cc:1459
4106 msgid "Align Sync Relative"
4107 msgstr "Synchronisationspunkt relativ ausrichten"
4109 #: editor_actions.cc:1463
4110 msgid "Choose Top..."
4111 msgstr "Oberste Region auswählen..."
4113 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:105
4114 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4116 "Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
4118 #: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:133
4119 msgid "Add Existing Media"
4120 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
4122 #: editor_audio_import.cc:249
4124 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4125 "%1 as a new file, or skip it?"
4127 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %1 als neue "
4128 "Datei importieren, oder überspringen?"
4130 #: editor_audio_import.cc:251
4132 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4133 "%2 as a new source, or skip it?"
4135 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %2 als neue "
4136 "Quelle importieren, oder überspringen?"
4138 #: editor_audio_import.cc:351
4139 msgid "Cancel Import"
4140 msgstr "Importieren Abbrechen"
4142 #: editor_audio_import.cc:613
4143 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4144 msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
4146 #: editor_audio_import.cc:621
4147 msgid "Cancel entire import"
4148 msgstr "Importieren Abbrechen"
4150 #: editor_audio_import.cc:622
4151 msgid "Don't embed it"
4152 msgstr "Nicht einbetten"
4154 #: editor_audio_import.cc:623
4155 msgid "Embed all without questions"
4156 msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
4158 #: editor_audio_import.cc:626 editor_audio_import.cc:655
4159 #: export_format_dialog.cc:57
4163 #: editor_audio_import.cc:627 editor_audio_import.cc:656
4166 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4169 "Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate "
4172 #: editor_audio_import.cc:652
4173 msgid "Embed it anyway"
4174 msgstr "Trotzdem importieren"
4176 #: editor_audio_import.cc:701
4177 msgid "could not open %1"
4178 msgstr "Konnte \"%s\" nicht öffnen."
4180 #: editor_drag.cc:404 editor_routes.cc:493 editor_routes.cc:530
4181 #: editor_routes.cc:625 editor_routes.cc:626 editor_routes.cc:812
4182 #: editor_routes.cc:823 editor_routes.cc:1160 editor_routes.cc:1337
4183 #: editor_routes.cc:1348
4187 #: editor_drag.cc:935
4188 msgid "fixed time region drag"
4189 msgstr "Region zeitgleich verschieben"
4191 #: editor_drag.cc:1916
4192 msgid "copy meter mark"
4193 msgstr "Taktmarker kopieren"
4195 #: editor_drag.cc:1927
4196 msgid "move meter mark"
4197 msgstr "Taktwechsel bewegen"
4199 #: editor_drag.cc:2009
4200 msgid "copy tempo mark"
4201 msgstr "Tempomarker kopieren"
4203 #: editor_drag.cc:2020
4204 msgid "move tempo mark"
4205 msgstr "Tempowechsel bewegen"
4207 #: editor_drag.cc:2249
4208 msgid "change fade in length"
4209 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4211 #: editor_drag.cc:2372
4212 msgid "change fade out length"
4213 msgstr "Fade-Out verändern"
4215 #: editor_drag.cc:2688
4217 msgstr "Marker bewegen"
4219 #: editor_drag.cc:3218
4220 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4223 #: editor_drag.cc:3664
4224 msgid "new range marker"
4225 msgstr "Neuer Bereich"
4227 #: editor_drag.cc:4285
4228 msgid "rubberband selection"
4229 msgstr "Bereichsauswahl"
4231 #: editor_route_groups.cc:56
4232 msgid "No Selection = All Tracks"
4233 msgstr "Keine Auswahl = Alle Spuren"
4235 #: editor_route_groups.cc:66 editor_regions.cc:97
4239 #: editor_route_groups.cc:67
4243 #: editor_route_groups.cc:68 editor_regions.cc:98 gain_meter.cc:714
4244 #: mixer_strip.cc:1843 panner_ui.cc:556 stereo_panner.cc:254
4248 #: editor_route_groups.cc:69 mixer_strip.cc:1856
4252 #: editor_route_groups.cc:70 mixer_strip.cc:1813
4256 #: editor_route_groups.cc:71
4260 #: editor_route_groups.cc:72
4264 #: editor_route_groups.cc:73 editor_routes.cc:188 mixer_strip.cc:1860
4265 #: route_time_axis.cc:2359
4269 #: editor_route_groups.cc:151
4270 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4272 "Wenn aktiviert, werden bei fehlender Spurauswahl alle Spuren bearbeitet."
4274 #: editor_route_groups.cc:398 mixer_ui.cc:1391
4278 #: editor_export_audio.cc:91 editor_markers.cc:671 editor_markers.cc:758
4279 #: editor_markers.cc:942 editor_markers.cc:960 editor_markers.cc:978
4280 #: editor_markers.cc:997 editor_markers.cc:1016 editor_markers.cc:1046
4281 #: editor_markers.cc:1077 editor_markers.cc:1107 editor_markers.cc:1135
4282 #: editor_markers.cc:1174 editor_markers.cc:1199 editor_markers.cc:1223
4283 #: editor_markers.cc:1267 editor_markers.cc:1293 editor_markers.cc:1470
4284 #: editor_mouse.cc:2318
4285 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4286 msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
4288 #: editor_group_tabs.cc:160
4289 msgid "Fit to Window"
4290 msgstr "An Fenster anpassen"
4292 #: editor_markers.cc:130
4296 #: editor_markers.cc:131
4300 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1671 editor_ops.cc:1691
4301 #: editor_ops.cc:1715 editor_ops.cc:1742 location_ui.cc:1009
4303 msgstr "Marker hinzufügen"
4305 #: editor_markers.cc:689 location_ui.cc:845
4306 msgid "remove marker"
4307 msgstr "Marker entfernen"
4309 #: editor_markers.cc:825
4310 msgid "Locate to Here"
4311 msgstr "Hierhin setzen"
4313 #: editor_markers.cc:826
4314 msgid "Play from Here"
4315 msgstr "Wiedergabe ab hier"
4317 #: editor_markers.cc:827
4318 msgid "Move Mark to Playhead"
4319 msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
4321 #: editor_markers.cc:831
4322 msgid "Create Range to Next Marker"
4323 msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
4325 #: editor_markers.cc:872
4326 msgid "Locate to Range Mark"
4327 msgstr "Positionszeiger zu Bereichsmarker"
4329 #: editor_markers.cc:873
4330 msgid "Play from Range Mark"
4331 msgstr "Wiedergabe ab Bereichsmarker"
4333 #: editor_markers.cc:877
4334 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4335 msgstr "Bereichsmarker beim Positionszeiger erzeugen"
4337 #: editor_markers.cc:879
4338 msgid "Set Range from Range Selection"
4339 msgstr "Bereichsmarker für Auswahl erzeugen"
4341 #: editor_markers.cc:887
4343 msgstr "Bereich verbergen"
4345 #: editor_markers.cc:888
4346 msgid "Rename Range..."
4347 msgstr "Bereich umbenennen..."
4349 #: editor_markers.cc:892
4350 msgid "Remove Range"
4351 msgstr "Bereich entfernen"
4353 #: editor_markers.cc:899
4354 msgid "Separate Regions in Range"
4355 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
4357 #: editor_markers.cc:902
4358 msgid "Select Range"
4359 msgstr "Bereich auswählen"
4361 #: editor_markers.cc:931
4362 msgid "Set Punch Range"
4363 msgstr "Punch-Bereich erstellen"
4365 #: editor_markers.cc:1307 editor_ops.cc:1626
4367 msgstr "Neuer Name: "
4369 #: editor_markers.cc:1310
4371 msgstr "Marker umbenennen"
4373 #: editor_markers.cc:1312
4374 msgid "Rename Range"
4375 msgstr "Bereich umbenennen"
4377 #: editor_markers.cc:1319 editor_mouse.cc:2350 editor_snapshots.cc:125
4378 #: processor_box.cc:1490 processor_box.cc:1939 route_time_axis.cc:989
4383 #: editor_markers.cc:1332
4384 msgid "rename marker"
4385 msgstr "Marker umbenennen"
4387 #: editor_markers.cc:1355
4388 msgid "set loop range"
4389 msgstr "Loop-Bereich festlegen"
4391 #: editor_markers.cc:1361
4392 msgid "set punch range"
4393 msgstr "Punch-Bereich festlegen"
4395 #: editor_mouse.cc:163
4396 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4397 msgstr "Editor::event_frame() auf unbekannten Eventtyp %1 angewandt"
4399 #: editor_mouse.cc:2094 editor_mouse.cc:2119 editor_mouse.cc:2132
4401 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4404 "Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
4407 #: editor_mouse.cc:2252
4408 msgid "start point trim"
4411 #: editor_mouse.cc:2281
4412 msgid "End point trim"
4413 msgstr "Endpunkt verändern"
4415 #: editor_mouse.cc:2348
4416 msgid "Name for region:"
4417 msgstr "Name für Region:"
4419 #: editor_mouse.cc:2557
4420 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
4421 msgstr "MIDI Noten eingeben/editieren"
4423 #: editor_mouse.cc:2569
4424 msgid "Select/Move Ranges"
4425 msgstr "Editierbereich auswählen/ändern"
4427 #: editor_ops.cc:131
4431 #: editor_ops.cc:247
4432 msgid "alter selection"
4435 #: editor_ops.cc:289
4436 msgid "nudge regions forward"
4437 msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
4439 #: editor_ops.cc:312 editor_ops.cc:397
4440 msgid "nudge location forward"
4441 msgstr "Position Schritt vorwärts"
4443 #: editor_ops.cc:370
4444 msgid "nudge regions backward"
4445 msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
4447 #: editor_ops.cc:459 editor_ops.cc:483
4448 msgid "nudge forward"
4449 msgstr "Schritt vorwärts"
4451 #: editor_ops.cc:548
4452 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4453 msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
4455 #: editor_ops.cc:1628
4456 msgid "New Location Marker"
4457 msgstr "Neuer Positionsmarker"
4459 #: editor_ops.cc:1715
4461 msgstr "Marker hinzufügen"
4463 #: editor_ops.cc:1821
4464 msgid "clear markers"
4465 msgstr "Marker zurücksetzen"
4467 #: editor_ops.cc:1834
4468 msgid "clear ranges"
4469 msgstr "Bereiche zurücksetzen"
4471 #: editor_ops.cc:1856
4472 msgid "clear locations"
4473 msgstr "Positionen zurücksetzen"
4475 #: editor_ops.cc:1927
4476 msgid "insert dragged region"
4477 msgstr "Region ziehen"
4479 #: editor_ops.cc:2005
4480 msgid "insert region"
4481 msgstr "Region einfügen"
4483 #: editor_ops.cc:2175
4484 msgid "Rename Region"
4485 msgstr "Region umbenennen"
4487 #: editor_ops.cc:2177 processor_box.cc:1488 route_ui.cc:1491
4489 msgstr "Neuer Name: "
4491 #: editor_ops.cc:2487
4495 #: editor_ops.cc:2600
4496 msgid "separate region under"
4497 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4499 #: editor_ops.cc:2720
4500 msgid "trim to selection"
4501 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
4503 #: editor_ops.cc:2854
4504 msgid "set sync point"
4505 msgstr "Einrastpunkt definieren"
4507 #: editor_ops.cc:2878
4508 msgid "remove region sync"
4509 msgstr "Synchronisationspunkt löschen"
4511 #: editor_ops.cc:2900
4512 msgid "move regions to original position"
4513 msgstr "Regionen zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
4515 #: editor_ops.cc:2902
4516 msgid "move region to original position"
4517 msgstr "Region zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
4519 #: editor_ops.cc:2923
4520 msgid "align selection"
4521 msgstr "Auswahl ausrichten"
4523 #: editor_ops.cc:2997
4524 msgid "align selection (relative)"
4525 msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
4527 #: editor_ops.cc:3031
4528 msgid "align region"
4529 msgstr "Region ausrichten"
4531 #: editor_ops.cc:3087
4533 msgstr "vorne abschneiden"
4535 #: editor_ops.cc:3087
4537 msgstr "hinten Abschneiden"
4539 #: editor_ops.cc:3115
4540 msgid "trim to loop"
4541 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4543 #: editor_ops.cc:3125
4544 msgid "trim to punch"
4545 msgstr "Auf Punch-Bereich kürzen"
4547 #: editor_ops.cc:3187
4548 msgid "trim to region"
4549 msgstr "Auf Region kürzen"
4551 #: editor_ops.cc:3292
4553 "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You "
4554 "can fix this by increasing the number of inputs."
4556 "Diese Spur kann nicht eingefroren werden, da sie mehr Ausgänge als Eingänge "
4557 "hat. Sie können die Anzahl der Eingänge erhöhen, um dies zu beheben."
4559 #: editor_ops.cc:3295
4560 msgid "Cannot freeze"
4561 msgstr "Einfrieren nicht möglich"
4563 #: editor_ops.cc:3304
4564 msgid "Cancel Freeze"
4565 msgstr "Einfrieren abbrechen"
4567 #: editor_ops.cc:3331
4569 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4570 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4571 "than this track has inputs.\n"
4573 "You can do this without processing, which is a different operation."
4575 "Diese Funktion kann nicht ausgeführt werden, da eine oder mehrere Spuren "
4576 "dadurch eine Region bekämen, die mehr Kanäle als die Spur Eingänge hat.\n"
4577 "Pre-Mixer funktioniert dies, ist aber eine andere Funktion."
4579 #: editor_ops.cc:3335
4580 msgid "Cannot bounce"
4581 msgstr "Kann nicht bouncen"
4583 #: editor_ops.cc:3345
4584 msgid "bounce range"
4585 msgstr "Bereich Bouncen"
4587 #: editor_ops.cc:3449
4591 #: editor_ops.cc:3452
4593 msgstr "Ausschneiden"
4595 #: editor_ops.cc:3455
4599 #: editor_ops.cc:3458
4603 #: editor_ops.cc:3516
4607 #: editor_ops.cc:3551
4611 #: editor_ops.cc:3625 editor_ops.cc:3643
4612 msgid "remove region"
4613 msgstr "Region(en) löschen"
4615 #: editor_ops.cc:4039
4616 msgid "duplicate selection"
4617 msgstr "Auswahl duplizieren"
4619 #: editor_ops.cc:4120
4621 msgstr "Spur verschieben"
4623 #: editor_ops.cc:4155
4625 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4626 "(This is destructive and cannot be undone)"
4628 "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
4629 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
4631 #: editor_ops.cc:4158 editor_ops.cc:6135 editor_regions.cc:424
4632 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1435
4633 msgid "No, do nothing."
4634 msgstr "Nein, nichts machen."
4636 #: editor_ops.cc:4159
4637 msgid "Yes, destroy it."
4638 msgstr "Ja, entfernen."
4640 #: editor_ops.cc:4161
4641 msgid "Destroy last capture"
4642 msgstr "Lösche letzte Aufnahme"
4644 #: editor_ops.cc:4222
4646 msgstr "Normalisieren"
4648 #: editor_ops.cc:4317
4649 msgid "reverse regions"
4650 msgstr "Regionen umkehren"
4652 #: editor_ops.cc:4351
4653 msgid "strip silence"
4654 msgstr "Stille entfernen"
4656 #: editor_ops.cc:4412
4657 msgid "Fork Region(s)"
4660 #: editor_ops.cc:4598
4661 msgid "reset region gain"
4662 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4664 #: editor_ops.cc:4627
4665 msgid "region gain envelope visible"
4666 msgstr "Lautstärkekurve sichtbar"
4668 #: editor_ops.cc:4654
4669 msgid "region gain envelope active"
4670 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
4672 #: editor_ops.cc:4681
4673 msgid "toggle region lock"
4676 #: editor_ops.cc:4705
4677 msgid "region lock style"
4680 #: editor_ops.cc:4730
4681 msgid "change region opacity"
4684 #: editor_ops.cc:4845
4685 msgid "set fade in length"
4686 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4688 #: editor_ops.cc:4852
4689 msgid "set fade out length"
4690 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
4692 #: editor_ops.cc:4897
4693 msgid "set fade in shape"
4694 msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
4696 #: editor_ops.cc:4928
4697 msgid "set fade out shape"
4698 msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
4700 #: editor_ops.cc:4958
4701 msgid "set fade in active"
4702 msgstr "Fade-In aktivieren"
4704 #: editor_ops.cc:4987
4705 msgid "set fade out active"
4706 msgstr "Fade-Out aktivieren"
4708 #: editor_ops.cc:5284
4709 msgid "set loop range from selection"
4710 msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
4712 #: editor_ops.cc:5306
4713 msgid "set loop range from edit range"
4714 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
4716 #: editor_ops.cc:5335
4717 msgid "set loop range from region"
4718 msgstr "Schleife aus Region erstellen"
4720 #: editor_ops.cc:5353
4721 msgid "set punch range from selection"
4722 msgstr "Punch-Bereich aus Auswahl erstellen"
4724 #: editor_ops.cc:5370
4725 msgid "set punch range from edit range"
4726 msgstr "Punch-Bereich aus Editierbereich erstellen"
4728 #: editor_ops.cc:5394
4729 msgid "set punch range from region"
4730 msgstr "Punch-Bereich aus Region erstellen"
4732 #: editor_ops.cc:5501
4733 msgid "Add new marker"
4734 msgstr "Marker hinzufügen"
4736 #: editor_ops.cc:5502
4737 msgid "Set global tempo"
4738 msgstr "Globales tempo setzen"
4740 #: editor_ops.cc:5505
4741 msgid "Define one bar"
4742 msgstr "Einen Takt definieren"
4744 #: editor_ops.cc:5506
4745 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4747 "Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
4749 #: editor_ops.cc:5532
4750 msgid "set tempo from region"
4751 msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
4753 #: editor_ops.cc:5560
4754 msgid "split regions"
4755 msgstr "Region teilen (Split)"
4757 #: editor_ops.cc:5602
4759 "You are about to split\n"
4762 "This could take a long time."
4764 "Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
4765 "Das könnte sehr lange dauern."
4767 #: editor_ops.cc:5609
4768 msgid "Call for the Ferret!"
4769 msgstr "Call for the Ferret!"
4771 #: editor_ops.cc:5610
4773 "Press OK to continue with this split operation\n"
4774 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
4776 "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
4777 "oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
4779 #: editor_ops.cc:5612
4780 msgid "Press OK to continue with this split operation"
4781 msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
4783 #: editor_ops.cc:5615
4784 msgid "Excessive split?"
4785 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
4787 #: editor_ops.cc:5751
4788 msgid "place transient"
4791 #: editor_ops.cc:5786
4792 msgid "snap regions to grid"
4793 msgstr "Regionen an Raster einrasten"
4795 #: editor_ops.cc:5825
4796 msgid "Close Region Gaps"
4797 msgstr "Regionenlücken schließen"
4799 #: editor_ops.cc:5830
4800 msgid "Crossfade length"
4801 msgstr "Länge des Crossfades"
4803 #: editor_ops.cc:5840 editor_ops.cc:5852 rhythm_ferret.cc:104
4804 #: session_option_editor.cc:163 session_option_editor.cc:172
4808 #: editor_ops.cc:5842
4809 msgid "Pull-back length"
4812 #: editor_ops.cc:5856
4816 #: editor_ops.cc:5871
4817 msgid "close region gaps"
4820 #: editor_ops.cc:6084 route_ui.cc:1409
4821 msgid "That would be bad news ...."
4822 msgstr "Lieber nicht!"
4824 #: editor_ops.cc:6089 route_ui.cc:1414
4826 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
4827 "that %1 is not going to allow it.\n"
4829 "If you really want to do this sort of thing\n"
4830 "edit your ardour.rc file to set the\n"
4831 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
4833 "Den Master- oder Monitorbus zu entfernen ist eine so\n"
4834 "schlechte Idee, dass %1 es nicht zulässt.\n"
4836 "Um dies dennoch zu tun, kann die Datei ardour.rc\n"
4837 "bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n"
4838 "dazu auf \"yes\" gesetzt werden."
4840 #: editor_ops.cc:6108
4844 #: editor_ops.cc:6114
4848 #: editor_ops.cc:6119
4850 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
4851 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4853 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4856 #: editor_ops.cc:6124
4858 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4859 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4861 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4864 #: editor_ops.cc:6130
4866 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4868 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
4871 #: editor_ops.cc:6137
4872 msgid "Yes, remove them."
4873 msgstr "Ja, entfernen."
4875 #: editor_ops.cc:6139 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1436
4876 msgid "Yes, remove it."
4877 msgstr "Ja, entfernen."
4879 #: editor_ops.cc:6144 editor_ops.cc:6146
4881 msgstr "Entferne %1"
4883 #: editor_ops.cc:6205
4885 msgstr "Stille einfügen"
4887 #: editor_ops.cc:6351
4888 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
4889 msgstr "Es gibt zu viele Spuren, sie in das aktuelle Fenster zu einzupassen"
4891 #: editor_ops.cc:6471
4893 msgid "Saved view %u"
4894 msgstr "Ansicht %u gespeichert"
4896 #: editor_ops.cc:6492
4897 msgid "mute regions"
4898 msgstr "Regionen stummschalten"
4900 #: editor_ops.cc:6494
4902 msgstr "Region stummschalten"
4904 #: editor_ops.cc:6531
4905 msgid "combine regions"
4906 msgstr "Regionen verbinden (combine)"
4908 #: editor_ops.cc:6569
4909 msgid "uncombine regions"
4910 msgstr "Regionen trennen (uncombine)"
4912 #: editor_regions.cc:90 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:319
4916 #: editor_regions.cc:91 editor_regions.cc:800 midi_list_editor.cc:64
4917 #: time_info_box.cc:94
4921 #: editor_regions.cc:96 mixer_strip.cc:653 mono_panner.cc:197
4922 #: stereo_panner.cc:234 stereo_panner.cc:257
4926 #: editor_regions.cc:99
4930 #: editor_regions.cc:274 editor_regions.cc:279 editor_regions.cc:281
4934 #: editor_regions.cc:353
4938 #: editor_regions.cc:421
4940 "Do you really want to remove unused regions?\n"
4941 "(This is destructive and cannot be undone)"
4943 "Wollen Sie ungenutzte Regionen wirklich entfernen?\n"
4944 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden)"
4946 #: editor_regions.cc:425
4947 msgid "Yes, remove."
4948 msgstr "Ja, entfernen."
4950 #: editor_regions.cc:427
4951 msgid "Remove unused regions"
4952 msgstr "Ungenutzte Regionen entfernen"
4954 #: editor_regions.cc:767 editor_regions.cc:781 editor_regions.cc:795
4958 #: editor_regions.cc:798 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:58
4959 #: time_info_box.cc:87
4963 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:839
4967 #: editor_regions.cc:913
4971 #: editor_routes.cc:171
4975 #: editor_routes.cc:187
4979 #: editor_routes.cc:439 mixer_ui.cc:1104
4981 msgstr "Alle verbergen"
4983 #: editor_routes.cc:440 mixer_ui.cc:1105
4984 msgid "Show All Audio Tracks"
4985 msgstr "Zeige alle Audiospuren"
4987 #: editor_routes.cc:441 mixer_ui.cc:1106
4988 msgid "Hide All Audio Tracks"
4989 msgstr "Verberge alle Audiospuren"
4991 #: editor_routes.cc:442 mixer_ui.cc:1107
4992 msgid "Show All Audio Busses"
4993 msgstr "Zeige alle Audiobusse"
4995 #: editor_routes.cc:443 mixer_ui.cc:1108
4996 msgid "Hide All Audio Busses"
4997 msgstr "Verberge alle Audiobusse"
4999 #: editor_routes.cc:444
5000 msgid "Show All Midi Tracks"
5001 msgstr "Zeige alle MIDI-Spuren"
5003 #: editor_routes.cc:445
5004 msgid "Hide All Midi Tracks"
5005 msgstr "Verberge alle MIDI-Spuren"
5007 #: editor_routes.cc:446
5008 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5011 #: editor_rulers.cc:340
5012 msgid "New location marker"
5013 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5015 #: editor_rulers.cc:341
5016 msgid "Clear all locations"
5017 msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
5019 #: editor_rulers.cc:342
5020 msgid "Unhide locations"
5021 msgstr "Positionen anzeigen"
5023 #: editor_rulers.cc:347
5024 msgid "Clear all ranges"
5025 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
5027 #: editor_rulers.cc:348
5028 msgid "Unhide ranges"
5029 msgstr "Bereiche anzeigen"
5031 #: editor_rulers.cc:358
5032 msgid "New CD track marker"
5033 msgstr "Neuer CD-Track Marker"
5035 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
5037 msgstr "Tempowechsel einfügen..."
5039 #: editor_rulers.cc:368
5041 msgstr "Taktwechsel einfügen..."
5043 #: editor_selection.cc:822 editor_selection.cc:865
5044 msgid "set selected regions"
5045 msgstr "Regionen auswählen"
5047 #: editor_selection.cc:1258
5049 msgstr "Alle Regionen auswählen"
5051 #: editor_selection.cc:1350
5052 msgid "select all within"
5053 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5055 #: editor_selection.cc:1408
5056 msgid "set selection from range"
5057 msgstr "Auswahlbereich von Bereich erstellen"
5059 #: editor_selection.cc:1448
5060 msgid "select all from range"
5061 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5063 #: editor_selection.cc:1479
5064 msgid "select all from punch"
5065 msgstr "Alle im Punch-Bereich auswählen"
5067 #: editor_selection.cc:1510
5068 msgid "select all from loop"
5069 msgstr "Alle im Loop-Bereich auswählen"
5071 #: editor_selection.cc:1546
5072 msgid "select all after cursor"
5073 msgstr "Alle nach Positionszeiger auswählen"
5075 #: editor_selection.cc:1548
5076 msgid "select all before cursor"
5077 msgstr "Alle vor Positionszeiger auswählen"
5079 #: editor_selection.cc:1597
5080 msgid "select all after edit"
5081 msgstr "Alles nach Arbeitspunkt auswählen"
5083 #: editor_selection.cc:1599
5084 msgid "select all before edit"
5085 msgstr "Alles vor Arbeitspunkt auswählen"
5087 #: editor_selection.cc:1732
5088 msgid "No edit range defined"
5089 msgstr "Kein Editierbereich definiert"
5091 #: editor_selection.cc:1738
5093 "the edit point is Selected Marker\n"
5094 "but there is no selected marker."
5096 "der Arbeitspunkt ist der gewählte Positionsmarker,\n"
5097 "es ist aber kein Positionsmarker ausgewählt."
5099 #: editor_snapshots.cc:139
5100 msgid "New name of snapshot"
5101 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
5103 #: editor_snapshots.cc:157
5105 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5106 "(which cannot be undone)"
5108 "Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
5109 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5111 #: editor_snapshots.cc:162
5112 msgid "Remove snapshot"
5113 msgstr "Schnappschuss entfernen"
5115 #: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
5119 #: editor_tempodisplay.cc:235
5120 msgid "add tempo mark"
5121 msgstr "Tempowechsel einfügen"
5123 #: editor_tempodisplay.cc:278
5124 msgid "add meter mark"
5125 msgstr "Taktwechsel einfügen"
5127 #: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
5128 #: editor_tempodisplay.cc:398
5130 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5132 "Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5134 #: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
5135 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5136 msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
5138 #: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
5142 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
5143 msgid "replace tempo mark"
5144 msgstr "Tempowechsel ersetzen"
5146 #: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
5147 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5148 msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
5150 #: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
5151 msgid "remove tempo mark"
5152 msgstr "Tempowechsel entfernen"
5154 #: editor_tempodisplay.cc:430
5156 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5158 "pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5160 #: editor_timefx.cc:253
5161 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5163 "Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des "
5166 #: editor_timefx.cc:338
5168 msgstr "pitch-shift"
5170 #: editor_timefx.cc:338
5171 msgid "time stretch"
5172 msgstr "Time-Stretch"
5174 #: engine_dialog.cc:76
5178 #: engine_dialog.cc:77
5179 msgid "Do not lock memory"
5180 msgstr "Speicherzugriff nicht sperren"
5182 #: engine_dialog.cc:78
5183 msgid "Unlock memory"
5184 msgstr "Speicherzugriff öffnen"
5186 #: engine_dialog.cc:79
5188 msgstr "Keine Zombies (Soft Mode)"
5190 #: engine_dialog.cc:80
5191 msgid "Provide monitor ports"
5192 msgstr "Monitor-Ports erstellen"
5194 #: engine_dialog.cc:81
5195 msgid "Force 16 bit"
5196 msgstr "Erzwinge 16 Bit"
5198 #: engine_dialog.cc:82
5199 msgid "H/W monitoring"
5200 msgstr "Hardware Monitoring"
5202 #: engine_dialog.cc:83
5203 msgid "H/W metering"
5204 msgstr "Hardware-Pegelanzeige"
5206 #: engine_dialog.cc:84
5207 msgid "Verbose output"
5208 msgstr "Ausführliche Statusmeldungen"
5210 #: engine_dialog.cc:104
5214 #: engine_dialog.cc:105
5218 #: engine_dialog.cc:106
5222 #: engine_dialog.cc:107
5226 #: engine_dialog.cc:108
5230 #: engine_dialog.cc:109
5234 #: engine_dialog.cc:110
5238 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168
5239 #: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:147 sfdb_ui.cc:531
5243 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582
5247 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584
5251 #: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586
5255 #: engine_dialog.cc:157
5256 msgid "Playback/recording on 1 device"
5257 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit einem Gerät"
5259 #: engine_dialog.cc:158
5260 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5261 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit zwei Geräten"
5263 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:990
5264 msgid "Playback only"
5265 msgstr "Nur Wiedergabe"
5267 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:992
5268 msgid "Recording only"
5269 msgstr "Nur Aufnahme"
5271 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600
5275 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602
5279 #: engine_dialog.cc:176
5283 #: engine_dialog.cc:182
5285 msgstr "Gerät/Interface:"
5287 #: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5288 msgid "Sample rate:"
5289 msgstr "Samplerate:"
5291 #: engine_dialog.cc:194
5292 msgid "Buffer size:"
5293 msgstr "Puffergröße"
5295 #: engine_dialog.cc:201
5296 msgid "Number of buffers:"
5297 msgstr "Pufferanzahl:"
5299 #: engine_dialog.cc:209
5300 msgid "Approximate latency:"
5301 msgstr "Latenz (ca.)"
5303 #: engine_dialog.cc:223
5305 msgstr "Audio-Modus:"
5307 #: engine_dialog.cc:266
5308 msgid "Realtime Priority"
5309 msgstr "Realtime Priorität"
5311 #: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431
5315 #: engine_dialog.cc:303
5316 msgid "Client timeout"
5317 msgstr "Client Timeout"
5319 #: engine_dialog.cc:310
5320 msgid "Number of ports:"
5323 #: engine_dialog.cc:316
5324 msgid "MIDI driver:"
5325 msgstr "MIDI-Treiber:"
5327 #: engine_dialog.cc:323
5331 #: engine_dialog.cc:333
5333 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5335 "Es wurde kein JACK Server auf diesem System gefunden. Bitte installieren Sie "
5336 "JACK und starten Sie Ardour neu."
5338 #: engine_dialog.cc:341
5342 #: engine_dialog.cc:354
5343 msgid "Input device:"
5344 msgstr "Eingangsgerät:"
5346 #: engine_dialog.cc:359
5347 msgid "Output device:"
5348 msgstr "Ausgabegerät:"
5350 #: engine_dialog.cc:365
5351 msgid "Input channels:"
5352 msgstr "Eingangskanäle:"
5354 #: engine_dialog.cc:370
5355 msgid "Output channels:"
5356 msgstr "Ausgangskanäle:"
5358 #: engine_dialog.cc:375
5359 msgid "Hardware input latency:"
5360 msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
5362 #: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387
5366 #: engine_dialog.cc:383
5367 msgid "Hardware output latency:"
5368 msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
5370 #: engine_dialog.cc:399
5374 #: engine_dialog.cc:401
5378 #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:984
5379 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5380 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit einem Gerät"
5382 #: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:987
5383 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5384 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit zwei Geräten"
5386 #: engine_dialog.cc:664
5387 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5388 msgstr "kann die JACK rc-Datei %1 nicht öffnen, um die Parameter zu sichern"
5390 #: engine_dialog.cc:807
5392 "You do not have any audio devices capable of\n"
5393 "simultaneous playback and recording.\n"
5395 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5396 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5397 "audio interface.\n"
5399 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5400 "have no duplex audio device.\n"
5402 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5403 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5404 "Ardour and choose the relevant device then."
5406 "Sie haben keine Soundkarte, die\n"
5407 "gleichzeitiges Abspielen und Aufnehmen unterstützt.\n"
5410 "Programme>Dienstprogramme>Audio-Midi-Setup>Hauptgerät hinzufügen oder "
5412 "oder installiere Sie ein geeignetes Audiointerface.\n"
5414 "Bitte senden Sie eine E-Mail an Apple und fragen Sie, warum Sie\n"
5415 "keine Duplex Soundkarte in Ihrem Mac haben.\n"
5417 "Wenn Sie Audiomaterial wirklich nicht gleichzeitig aufnehmen und wiedergeben "
5419 "können Sie JACK vor dem Starten von Ardour aufrufen und das entsprechende "
5422 #: engine_dialog.cc:820
5423 msgid "No suitable audio devices"
5424 msgstr "Keine passenden Audiogeräte."
5426 #: engine_dialog.cc:1025
5427 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5428 msgstr "JACK scheint im %1-Paket zu fehlen."
5430 #: engine_dialog.cc:1092
5431 msgid "You need to choose an audio device first."
5432 msgstr "Sie müssen zuerst ein Audiogerät auswählen."
5434 #: engine_dialog.cc:1108
5435 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5436 msgstr "Audiogerät %1 scheint auf diesem Computer nicht vorhanden zu sein."
5438 #: engine_dialog.cc:1272
5439 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5440 msgstr "Es fehlen Daten zum AudioSetup-Wert von %1"
5442 #: engine_dialog.cc:1360
5443 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5445 "die Konfiguration enthält einen JACK-Serverpfad, der nicht existiert (%1)"
5447 #: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146
5451 #: export_channel_selector.cc:49
5452 msgid "Split to mono files"
5453 msgstr "In Monodateien aufteilen"
5455 #: export_channel_selector.cc:183
5456 msgid "Bus or Track"
5457 msgstr "Bus oder Spur"
5459 #: export_channel_selector.cc:456
5460 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5461 msgstr "Regioneninhalt ohne Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
5463 #: export_channel_selector.cc:460
5464 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5465 msgstr "Regioneninhalt mit Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
5467 #: export_channel_selector.cc:464
5468 msgid "Track output (channels: %1)"
5469 msgstr "Spurausgang (%1 Kanäle)"
5471 #: export_dialog.cc:45
5473 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5476 "<span color=\"#ffa755\">Einige existierende Dateien werden überschrieben "
5479 #: export_dialog.cc:46
5481 msgstr "Dateien auflisten"
5483 #: export_dialog.cc:161 export_timespan_selector.cc:334
5484 #: export_timespan_selector.cc:398
5488 #: export_dialog.cc:168
5492 #: export_dialog.cc:178
5493 msgid "Advanced options"
5494 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
5496 #: export_dialog.cc:204
5498 "Export has been aborted due to an error!\n"
5499 "See the Log for details."
5501 "Das Exportieren wurde aufgrund eines Fehlers abgebrochen!\n"
5502 "Details dazu stehen in der Log."
5504 #: export_dialog.cc:270
5505 msgid "Files that will be overwritten"
5506 msgstr "Dateien, die überschrieben werden"
5508 #: export_dialog.cc:304
5510 msgstr "Export Abbrechen"
5512 #: export_dialog.cc:333
5513 msgid "Normalizing timespan %1 of %2"
5514 msgstr "Normalisiere Zeitspanne %1 von %2"
5516 #: export_dialog.cc:336
5517 msgid "Exporting timespan %1 of %2"
5518 msgstr "Exportiere Zeitspanne %1 von %2"
5520 #: export_dialog.cc:352 export_dialog.cc:354
5521 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5522 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Fehler: "
5524 #: export_dialog.cc:364
5525 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5526 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
5528 #: export_dialog.cc:366
5531 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5534 "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
5536 #: export_dialog.cc:389
5537 msgid "Export Selection"
5538 msgstr "Auswahl exportieren"
5540 #: export_dialog.cc:402
5541 msgid "Export Region"
5542 msgstr "Region exportieren"
5544 #: export_dialog.cc:412
5548 #: export_dialog.cc:427
5550 msgstr "Stem Export"
5552 #: export_file_notebook.cc:37
5553 msgid " Click here to add another format"
5554 msgstr "Klicke hier, um ein weiteres Format hinzuzufügen"
5556 #: export_file_notebook.cc:167
5560 #: export_file_notebook.cc:168
5564 #: export_filename_selector.cc:32
5565 msgid "Include in Filename(s):"
5566 msgstr "In Dateinamen einfügen:"
5568 #: export_filename_selector.cc:34
5572 #: export_filename_selector.cc:35
5573 msgid "Session Name"
5574 msgstr "Projektname"
5576 #: export_filename_selector.cc:36
5580 #: export_filename_selector.cc:38
5584 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44
5586 msgstr "Durchsuchen"
5588 #: export_filename_selector.cc:291
5589 msgid "Choose export folder"
5590 msgstr "Wähle den Exportordner"
5592 #: export_format_dialog.cc:31
5593 msgid "New Export Format Profile"
5594 msgstr "Neues Exportformat-Profil"
5596 #: export_format_dialog.cc:31
5597 msgid "Edit Export Format Profile"
5598 msgstr "Exportformat-Profil bearbeiten"
5600 #: export_format_dialog.cc:38
5604 #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:42
5605 msgid "Normalize to:"
5606 msgstr "Normalisieren auf:"
5608 #: export_format_dialog.cc:45
5609 msgid "Trim silence at start"
5610 msgstr "Stille am Anfang abschneiden"
5612 #: export_format_dialog.cc:46
5613 msgid "Add silence at start:"
5614 msgstr "Füge Stille am Anfang hinzu:"
5616 #: export_format_dialog.cc:49
5617 msgid "Trim silence at end"
5618 msgstr "Stille am Ende abschneiden"
5620 #: export_format_dialog.cc:50
5621 msgid "Add silence at end:"
5622 msgstr "Füge Stille am Ende hinzu:"
5624 #: export_format_dialog.cc:54
5625 msgid "Compatibility"
5626 msgstr "Kompatibilität"
5628 #: export_format_dialog.cc:55
5632 #: export_format_dialog.cc:56
5634 msgstr "Dateiformat"
5636 #: export_format_dialog.cc:58
5637 msgid "Sample rate conversion quality:"
5638 msgstr "Qualität bei Konvertierung der Samplerate:"
5640 #: export_format_dialog.cc:65
5644 #: export_format_dialog.cc:67
5645 msgid "Tag file with session's metadata"
5646 msgstr "Datei mit den Metadaten des Projekt taggen"
5648 #: export_format_dialog.cc:441
5652 #: export_format_dialog.cc:446
5653 msgid "Medium (sinc)"
5654 msgstr "Mittel (sinc)"
5656 #: export_format_dialog.cc:451
5660 #: export_format_dialog.cc:461
5661 msgid "Zero order hold"
5664 #: export_format_dialog.cc:840
5665 msgid "Linear encoding options"
5666 msgstr "Optionen für lineare Codierung"
5668 #: export_format_dialog.cc:856
5669 msgid "Ogg Vorbis options"
5670 msgstr "Ogg Vorbis Optionen"
5672 #: export_format_dialog.cc:869
5673 msgid "FLAC options"
5674 msgstr "FLAC Optionen"
5676 #: export_format_dialog.cc:886
5677 msgid "Broadcast Wave options"
5678 msgstr "Broadcast Wave Optionen"
5680 #: export_preset_selector.cc:28
5684 #: export_preset_selector.cc:104
5686 "The selected preset did not load successfully!\n"
5687 "Perhaps it references a format that has been removed?"
5689 "Das ausgewählte Preset konnte nicht geladen werden!\n"
5690 "Möglicherweise verwendet es ein Format, das entfernt wurde."
5692 #: export_timespan_selector.cc:47
5693 msgid "Show Times as:"
5694 msgstr "Zeitanzeige:"
5696 #: export_timespan_selector.cc:191
5700 #: export_timespan_selector.cc:327 export_timespan_selector.cc:388
5704 #: gain_meter.cc:130 gain_meter.cc:418 gain_meter.cc:811
5708 #: gain_meter.cc:136 gain_meter.cc:857
5709 msgid "Fader automation mode"
5710 msgstr "Fader Automationsmodus"
5712 #: gain_meter.cc:137 gain_meter.cc:858
5713 msgid "Fader automation type"
5714 msgstr "Fader-Automationstyp"
5716 #: gain_meter.cc:146 gain_meter.cc:750 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:592
5720 #: gain_meter.cc:345
5724 #: gain_meter.cc:717 mixer_strip.cc:1863 panner_ui.cc:559
5725 #: route_time_axis.cc:2362
5729 #: gain_meter.cc:720 panner_ui.cc:562
5733 #: gain_meter.cc:723 panner_ui.cc:565
5737 #: generic_pluginui.cc:83
5738 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5739 msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
5741 #: generic_pluginui.cc:232
5745 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:367
5747 msgstr "Steuerelemente"
5749 #: generic_pluginui.cc:266
5750 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5751 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
5753 #: generic_pluginui.cc:399
5757 #: generic_pluginui.cc:414
5758 msgid "Automation control"
5761 #: generic_pluginui.cc:421
5765 #: global_port_matrix.cc:190 io_selector.cc:219
5769 #: group_tabs.cc:304
5770 msgid "Selection..."
5771 msgstr "Ausgewählten Spuren"
5773 #: group_tabs.cc:305
5774 msgid "Record Enabled..."
5775 msgstr "Spuren, deren Aufnahme aktiviert ist"
5777 #: group_tabs.cc:306
5779 msgstr "Solo-Spuren/Busse"
5781 #: group_tabs.cc:313
5785 #: group_tabs.cc:317
5786 msgid "Add New Subgroup Bus"
5787 msgstr "Subgruppen-Bus hinzufügen"
5789 #: group_tabs.cc:318
5790 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
5791 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Pre-Fader)"
5793 #: group_tabs.cc:319
5794 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
5795 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Post-Fader)"
5797 #: group_tabs.cc:320
5799 msgstr "Nebeneinander anordnen"
5801 #: group_tabs.cc:327 processor_box.cc:1948
5802 msgid "Activate All"
5803 msgstr "Alle aktivieren"
5805 #: group_tabs.cc:328
5807 msgstr "Alle deaktivieren"
5809 #: gtk-custom-ruler.c:133
5810 msgid "Lower limit of ruler"
5811 msgstr "Untere Grenze des Lineals"
5813 #: gtk-custom-ruler.c:142
5817 #: gtk-custom-ruler.c:143
5818 msgid "Upper limit of ruler"
5819 msgstr "Obere Grenze für das Lineal"
5821 #: gtk-custom-ruler.c:153
5822 msgid "Position of mark on the ruler"
5823 msgstr "Position der Markierung auf dem Lineal"
5825 #: gtk-custom-ruler.c:162
5827 msgstr "Maximale Größe"
5829 #: gtk-custom-ruler.c:163
5830 msgid "Maximum size of the ruler"
5831 msgstr "Minimal Größe des Lineals"
5833 #: gtk-custom-ruler.c:172
5834 msgid "Show Position"
5835 msgstr "Zeige Position"
5837 #: gtk-custom-ruler.c:173
5838 msgid "Draw current ruler position"
5839 msgstr "Zeige aktuelle Position des Lineals"
5841 #: insert_time_dialog.cc:46
5842 msgid "Time to insert:"
5843 msgstr "Einzufügende Zeit:"
5845 #: insert_time_dialog.cc:54
5846 msgid "Intersected regions should:"
5847 msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
5849 #: insert_time_dialog.cc:57
5850 msgid "stay in position"
5851 msgstr "Unverändert lassen"
5853 #: insert_time_dialog.cc:58
5855 msgstr "Verschieben"
5857 #: insert_time_dialog.cc:59
5861 #: insert_time_dialog.cc:65
5862 msgid "Insert time on all the track's playlists"
5863 msgstr "Zeit in alle Playlisten der Spur einfügen"
5865 #: insert_time_dialog.cc:68
5866 msgid "Move glued regions"
5867 msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
5869 #: insert_time_dialog.cc:70
5870 msgid "Move markers"
5871 msgstr "Marker mitbewegen"
5873 #: insert_time_dialog.cc:73
5874 msgid "Move glued markers"
5875 msgstr "Taktgebundene Marker mitbewegen"
5877 #: insert_time_dialog.cc:78
5878 msgid "Move locked markers"
5879 msgstr "Gesperrte Marker mitbewegen"
5881 #: insert_time_dialog.cc:83
5882 msgid "Move tempo and meter changes"
5883 msgstr "Tempo und Taktwechsel mitbewegen"
5885 #: insert_time_dialog.cc:87
5887 msgstr "Stille einfügen"
5889 #: interthread_progress_window.cc:103
5890 msgid "Importing file: %1 of %2"
5891 msgstr "Importiere Datei: %1 von %2"
5893 #: io_selector.cc:223
5894 msgid "I/O selector"
5897 #: io_selector.cc:271
5901 #: io_selector.cc:273
5909 #: keyboard.cc:134 keyboard.cc:158
5910 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
5912 "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden - %1 wird sich schwer bedienen "
5915 #: keyboard.cc:137 keyboard.cc:161
5916 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
5918 "Die Datei \"%1\" für Tastaturkürzel wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
5919 "die Standard-Belegung verwendet."
5922 msgid "Remove shortcut"
5923 msgstr "Tastenkürzel entfernen"
5931 msgstr "Tastenkürzel"
5934 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
5936 "Wählen Sie eine Aktion und drücken Sie dann die Taste(n) \n"
5937 "um das Tastaturkürzel zu setzen"
5955 #: latency_gui.cc:39
5959 #: latency_gui.cc:40
5963 #: latency_gui.cc:41
5967 #: latency_gui.cc:150 rhythm_ferret.cc:258 sfdb_ui.cc:1527
5968 msgid "programming error: %1 (%2)"
5969 msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
5971 #: location_ui.cc:53
5975 #: location_ui.cc:56
5979 #: location_ui.cc:57
5983 #: location_ui.cc:58
5984 msgid "Pre-Emphasis"
5987 #: location_ui.cc:86 location_ui.cc:87
5991 #: location_ui.cc:89 location_ui.cc:90
5992 msgid "Set value to playhead"
5993 msgstr "Wert auf Positionszeiger setzen"
5995 #: location_ui.cc:308
5996 msgid "Jump to the end of this range"
5997 msgstr "An das Ende des Bereichs springen"
5999 #: location_ui.cc:309
6000 msgid "Jump to the start of this range"
6001 msgstr "An den Anfang des Bereichs springen"
6003 #: location_ui.cc:310
6004 msgid "Forget this range"
6005 msgstr "Diesen Bereich entfernen"
6007 #: location_ui.cc:311
6011 #: location_ui.cc:312
6015 #: location_ui.cc:317
6016 msgid "Jump to this marker"
6017 msgstr "Zu diesem Marker springen"
6019 #: location_ui.cc:318
6020 msgid "Forget this marker"
6021 msgstr "Diesen Marker vergessen"
6023 #: location_ui.cc:469
6024 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6025 msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
6027 #: location_ui.cc:714
6029 msgstr "Neuer Marker"
6031 #: location_ui.cc:715
6033 msgstr "Neuer Bereich"
6035 #: location_ui.cc:729
6036 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6037 msgstr "<b>Schleifen/Punch-Bereiche</b>"
6039 #: location_ui.cc:754
6040 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6041 msgstr "<b>Marker (Inclusive CD Index)</b>"
6043 #: location_ui.cc:789
6044 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6045 msgstr "<b>Bereiche (Inclusive CD Track-Bereichen)</b>"
6047 #: location_ui.cc:1028
6048 msgid "add range marker"
6049 msgstr "Bereich hinzufügen"
6052 msgid "Could not create user configuration directory"
6053 msgstr "Konnte Ordner für die Benutzerkonfiguration nicht erstellen."
6055 #: main.cc:242 main.cc:381
6056 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6057 msgstr "kann die Datei pango.rc nicht öffnen %1"
6060 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6061 msgstr "Kann benutzerspezifischen Ardour-Ordner %1 nicht erstellen: %2"
6063 #: main.cc:408 main.cc:424
6065 msgstr "JACK wurde beendet"
6069 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6071 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6073 "Click OK to exit %1."
6075 "JACK wurde unerwartet und ohne Benachrichtigung beendet %1.\n"
6077 "Dies liegt entweder an einer fehlerhaften Konfiguration oder an einem Fehler "
6080 "Klicke OK, um %1 zu verlassen."
6084 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6086 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6087 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6088 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6090 "JACK wurde unerwartet und ohne Benachrichtigung beendet %1.\n"
6092 "Dies liegt wahrscheinlich an einem Fehler in JACK. Sie sollten\n"
6093 "JACK neu starten und %1 erneut mit ihm verbinden, oder %1 jetzt beenden.\n"
6094 "Momentan läßt sich das Projekt nicht speichern, da alle Informationen\n"
6095 "über Verbindungen verloren gehen würden.\n"
6098 msgid " (built using "
6099 msgstr " (kompiliert mit Version "
6102 msgid " and GCC version "
6103 msgstr " und GCC Version"
6106 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
6107 msgstr "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
6111 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6114 "Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker"
6117 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6118 msgstr "%1 wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung"
6121 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6123 "für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
6126 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6127 msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen"
6130 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6132 "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
6136 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6140 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6141 msgstr "konnte das grafische Ardour User Interface nicht erstellen"
6147 #: midi_channel_selector.cc:143
6151 #: midi_channel_selector.cc:151
6155 #: midi_channel_selector.cc:155
6159 #: midi_list_editor.cc:60
6163 #: midi_list_editor.cc:62
6167 #: midi_port_dialog.cc:20
6168 msgid "Add MIDI Port"
6169 msgstr "Neuen MIDI-Port hinzufügen"
6171 #: midi_port_dialog.cc:21
6175 #: midi_port_dialog.cc:27
6176 msgid "MidiPortDialog"
6177 msgstr "MidiPortDialog"
6179 #: midi_region_view.cc:857
6180 msgid "channel edit"
6183 #: midi_region_view.cc:1709
6187 #: midi_region_view.cc:1774 midi_region_view.cc:1794
6188 msgid "alter patch change"
6189 msgstr "Patch Change ändern"
6191 #: midi_region_view.cc:1828
6192 msgid "add patch change"
6193 msgstr "Patch Change hinzufügen"
6195 #: midi_region_view.cc:1846
6196 msgid "move patch change"
6197 msgstr "Patch Change verschieben"
6199 #: midi_region_view.cc:1857
6200 msgid "delete patch change"
6201 msgstr "Patch Change löschen"
6203 #: midi_region_view.cc:1942
6204 msgid "delete selection"
6205 msgstr "Auswahl löschen"
6207 #: midi_region_view.cc:1958
6209 msgstr "Note löschen"
6211 #: midi_region_view.cc:2349
6213 msgstr "Noten verschieben"
6215 #: midi_region_view.cc:2570
6216 msgid "resize notes"
6219 #: midi_region_view.cc:2812
6220 msgid "change velocities"
6223 #: midi_region_view.cc:2865
6225 msgstr "Transponieren"
6227 #: midi_region_view.cc:2899
6228 msgid "change note lengths"
6229 msgstr "Notenlänge ändern"
6231 #: midi_region_view.cc:2968
6233 msgstr "Verschieben"
6235 #: midi_region_view.cc:2983
6236 msgid "change channel"
6237 msgstr "Kanal ändern"
6239 #: midi_region_view.cc:3028
6243 #: midi_region_view.cc:3028
6247 #: midi_region_view.cc:3028
6251 #: midi_region_view.cc:3179 midi_region_view.cc:3181
6255 #: midi_time_axis.cc:366
6256 msgid "Show Full Range"
6257 msgstr "Ganzen Bereich anzeigen"
6259 #: midi_time_axis.cc:370
6260 msgid "Fit Contents"
6261 msgstr "Auf Inhalt anpassen"
6263 #: midi_time_axis.cc:374
6265 msgstr "Notenbereich"
6267 #: midi_time_axis.cc:375
6269 msgstr "Noten-Modus"
6271 #: midi_time_axis.cc:377
6275 #: midi_time_axis.cc:429
6279 #: midi_time_axis.cc:431
6283 #: midi_time_axis.cc:442
6285 msgstr "Controllers"
6287 #: midi_time_axis.cc:445
6288 msgid "No MIDI Channels selected"
6289 msgstr "Keine MIDI-Kanäle ausgewählt"
6291 #: midi_time_axis.cc:498 midi_time_axis.cc:625
6292 msgid "Hide all channels"
6293 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
6295 #: midi_time_axis.cc:501 midi_time_axis.cc:628
6296 msgid "Show all channels"
6297 msgstr "Alle Kanäle anzeigen"
6299 #: midi_time_axis.cc:511 midi_time_axis.cc:638
6303 #: midi_time_axis.cc:700
6304 msgid "Controllers %1-%2"
6305 msgstr "Controller %1-%2"
6307 #: midi_time_axis.cc:714
6311 #: midi_time_axis.cc:719
6315 #: midi_time_axis.cc:737
6316 msgid "Meter Colors"
6317 msgstr "Nach Lautstärke"
6319 #: midi_time_axis.cc:743
6320 msgid "Channel Colors"
6321 msgstr "Kanalfarben"
6323 #: midi_time_axis.cc:749
6327 #: midi_tracer.cc:43
6328 msgid "Store this many lines: "
6329 msgstr "Gespeicherte Zeilen:"
6331 #: midi_tracer.cc:50
6333 msgstr "Auto-Scroll"
6335 #: midi_tracer.cc:51
6339 #: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:670
6343 #: midi_tracer.cc:61
6347 #: missing_file_dialog.cc:34
6348 msgid "Missing File!"
6349 msgstr "Fehlende Datei!"
6351 #: missing_file_dialog.cc:36
6352 msgid "Select a folder to search"
6353 msgstr "Ordner zum Suchen auswählen"
6355 #: missing_file_dialog.cc:37
6356 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6357 msgstr "Ausgewählten Ordner zur Suche hinzufügen und es nochmal versuchen"
6359 #: missing_file_dialog.cc:39
6360 msgid "Stop loading this session"
6361 msgstr "Laden des Projekts abbrechen"
6363 #: missing_file_dialog.cc:40
6364 msgid "Skip all missing files"
6365 msgstr "Alle fehlenden Dateien überspringen"
6367 #: missing_file_dialog.cc:41
6368 msgid "Skip this file"
6369 msgstr "Diese Datei überspringen"
6371 #: missing_file_dialog.cc:52
6375 #: missing_file_dialog.cc:66
6377 "%1 cannot find the %2 file\n"
6381 "in any of these folders:\n"
6386 "%1 kann die %2datei\n"
6390 "in keinem dieser Ordner finden:\n"
6395 #: missing_file_dialog.cc:100
6396 msgid "Click to choose an additional folder"
6397 msgstr "Einen weiteren Ordner für die Suche auswählen"
6399 #: missing_plugin_dialog.cc:30
6400 msgid "Missing Plugins"
6401 msgstr "Fehlende Plugins"
6403 #: missing_plugin_dialog.cc:34
6407 #: mixer_actor.cc:57
6408 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6409 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Solo schalten"
6411 #: mixer_actor.cc:58
6412 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6413 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Mute schalten"
6415 #: mixer_actor.cc:59
6416 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6417 msgstr "Aufnahme auf im Mixer ausgewählten Spuren aktivieren"
6419 #: mixer_actor.cc:60
6420 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6421 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse reduzieren"
6423 #: mixer_actor.cc:61
6424 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6425 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse erhöhen"
6427 #: mixer_actor.cc:62
6428 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6429 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse auf 0dB setzen"
6431 #: mixer_actor.cc:65
6432 msgid "Copy Selected Processors"
6435 #: mixer_actor.cc:66
6436 msgid "Cut Selected Processors"
6439 #: mixer_actor.cc:67
6440 msgid "Paste Selected Processors"
6443 #: mixer_actor.cc:68
6444 msgid "Delete Selected Processors"
6447 #: mixer_actor.cc:69
6448 msgid "Select All (visible) Processors"
6451 #: mixer_actor.cc:70
6452 msgid "Toggle Selected Processors"
6455 #: mixer_actor.cc:71
6456 msgid "Toggle Selected Plugins"
6459 #: mixer_actor.cc:74 mixer_actor.cc:75
6460 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
6461 msgstr "Mixerfenster nach links scrollen"
6463 #: mixer_actor.cc:90
6464 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
6467 #: mixer_actor.cc:92
6468 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
6471 #: mixer_strip.cc:94 mixer_strip.cc:122 mixer_strip.cc:1674
6475 #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:124 mixer_strip.cc:362 mixer_strip.cc:1287
6476 #: rc_option_editor.cc:1525
6480 #: mixer_strip.cc:154
6481 msgid "Toggle the width of this mixer strip"
6484 #: mixer_strip.cc:160
6485 msgid "Hide this mixer strip"
6488 #: mixer_strip.cc:163
6490 "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
6494 #: mixer_strip.cc:170
6496 "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
6500 #: mixer_strip.cc:176
6501 msgid "Select metering point"
6502 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige auswählen"
6504 #: mixer_strip.cc:184
6508 #: mixer_strip.cc:203
6509 msgid "Isolate Solo"
6510 msgstr "Solo isolieren"
6512 #: mixer_strip.cc:212
6513 msgid "Lock Solo Status"
6514 msgstr "Solostatus sperren"
6516 #: mixer_strip.cc:214 mixer_strip.cc:629
6520 #: mixer_strip.cc:215 mixer_strip.cc:628
6524 #: mixer_strip.cc:265
6526 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
6528 #: mixer_strip.cc:359 rc_option_editor.cc:1522
6529 msgid "Phase Invert"
6530 msgstr "Phaseninvertierung"
6532 #: mixer_strip.cc:360 rc_option_editor.cc:1523 route_ui.cc:1176
6534 msgstr "Solo sperren"
6536 #: mixer_strip.cc:361 rc_option_editor.cc:1524
6537 msgid "Solo Isolated"
6538 msgstr "Solo Isolated"
6540 #: mixer_strip.cc:363 mixer_ui.cc:120 rc_option_editor.cc:1526
6544 #: mixer_strip.cc:364 rc_option_editor.cc:1527
6546 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige"
6548 #: mixer_strip.cc:460
6549 msgid "Enable/Disable MIDI input"
6550 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert MIDI Input"
6552 #: mixer_strip.cc:613
6556 #: mixer_strip.cc:637
6560 #: mixer_strip.cc:652
6565 #: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:818 processor_box.cc:1847
6566 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
6568 "Nicht mit Jack verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen möglich"
6570 #: mixer_strip.cc:1174
6571 msgid "Disconnected"
6574 #: mixer_strip.cc:1290
6576 msgstr "*Kommentare*"
6578 #: mixer_strip.cc:1297
6582 #: mixer_strip.cc:1300
6586 #: mixer_strip.cc:1306
6587 msgid "Click to Add/Edit Comments"
6588 msgstr "Kommentare hinzufügen/ändern"
6590 #: mixer_strip.cc:1345
6591 msgid ": comment editor"
6592 msgstr ": Kommentare bearbeiten"
6594 #: mixer_strip.cc:1423
6598 #: mixer_strip.cc:1426
6602 #: mixer_strip.cc:1455
6606 #: mixer_strip.cc:1456
6607 msgid "Save As Template..."
6608 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
6610 #: mixer_strip.cc:1461 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:703
6614 #: mixer_strip.cc:1468
6615 msgid "Adjust Latency..."
6616 msgstr "Latenz einstellen..."
6618 #: mixer_strip.cc:1471
6619 msgid "Protect Against Denormals"
6620 msgstr "Schütze vor Denormals"
6622 #: mixer_strip.cc:1477 route_time_axis.cc:439
6623 msgid "Remote Control ID..."
6624 msgstr "ID für Fernsteuerung..."
6626 #: mixer_strip.cc:1670
6630 #: mixer_strip.cc:1678
6634 #: mixer_strip.cc:1682
6638 #: mixer_strip.cc:1687
6640 msgstr "Benutzerdefiniert"
6642 #: mixer_strip.cc:1816 route_ui.cc:140
6646 #: mixer_strip.cc:1831 monitor_section.cc:44
6650 #: mixer_strip.cc:1834 monitor_section.cc:45
6654 #: mixer_strip.cc:1842 mono_panner.cc:216 stereo_panner.cc:232
6655 #: stereo_panner.cc:259
6659 #: mixer_strip.cc:1844
6663 #: mixer_strip.cc:1845
6667 #: mixer_strip.cc:2046
6671 #: mixer_strip.cc:2047
6675 #: mixer_ui.cc:362 mixer_ui.cc:363 mixer_ui.cc:415 mixer_ui.cc:427
6676 #: mixer_ui.cc:845 mixer_ui.cc:887 mixer_ui.cc:1011
6681 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
6683 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Mixerkanal nicht in der Spurliste finden!"
6693 #: monitor_section.cc:43
6697 #: monitor_section.cc:67
6701 #: monitor_section.cc:71
6705 #: monitor_section.cc:75
6709 #: monitor_section.cc:85
6711 "When active, something is solo-isolated.\n"
6712 "Click to de-isolate everything"
6714 "Wird aktiv, wenn eine Spur Solo läuft.\n"
6715 "Schaltet bei Klick Solo aus."
6717 #: monitor_section.cc:88
6719 "When active, auditioning is active.\n"
6720 "Click to stop the audition"
6722 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
6723 "Klicken stoppt das Vorhören."
6725 #: monitor_section.cc:105
6726 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
6729 #: monitor_section.cc:111
6730 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
6733 #: monitor_section.cc:117
6734 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
6737 #: monitor_section.cc:125
6738 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
6739 msgstr "Erhöhung der Lautstärke für Solosignale (0dB ist üblich)"
6741 #: monitor_section.cc:131
6745 #: monitor_section.cc:143
6747 "Gain reduction non-soloed signals\n"
6748 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
6750 "Reduzierung der Lautstärke für Signale, die nicht Solo geschalten sind.\n"
6751 "Ein Wert über -inf dB bedeutet \"solo-in-front\""
6753 #: monitor_section.cc:145
6757 #: monitor_section.cc:157
6758 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
6760 "Lautstärkereduzierung, die beim Dimmen der Monitorausgänge verwendet wird"
6762 #: monitor_section.cc:162
6766 #: monitor_section.cc:171
6770 #: monitor_section.cc:173
6771 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
6774 #: monitor_section.cc:180
6776 msgstr "solo » mute"
6778 #: monitor_section.cc:182
6780 "If enabled, solo will override mute\n"
6781 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
6783 "Wenn aktiviert, überschreibt Solo Mute\n"
6784 "(eine Spur mit aktiviertem Mute & Solo ist hörbar)"
6786 #: monitor_section.cc:208
6790 #: monitor_section.cc:219
6794 #: monitor_section.cc:226
6798 #: monitor_section.cc:247
6802 #: monitor_section.cc:684
6803 msgid "Cut monitor channel %1"
6804 msgstr "Mute Monitorkanal %1"
6806 #: monitor_section.cc:689
6807 msgid "Dim monitor channel %1"
6808 msgstr "Dimme Monitorkanal %1"
6810 #: monitor_section.cc:694
6811 msgid "Solo monitor channel %1"
6812 msgstr "Monitorkanal %1 Solo"
6814 #: monitor_section.cc:699
6815 msgid "Invert monitor channel %1"
6816 msgstr "Invertiere Monitorkanal %1"
6819 msgid "Support Ardour Development"
6820 msgstr "Unterstütze die Entwicklung von Ardour"
6823 msgid "I'd like to make a one-time donation"
6824 msgstr "Ich möchte etwas spenden"
6827 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
6829 "Erzähle mir mehr über eine dauerhafte Unterstützung (Abonnement) von Ardour!"
6832 msgid "I'm already a subscriber!"
6833 msgstr "Ich unterstützte Ardour schon regelmäßig finanziell!"
6836 msgid "Ask about this the next time I export"
6837 msgstr "Frage mich nach dem nächsten Export"
6840 msgid "Never ever ask me about this again"
6841 msgstr "Frage nicht mehr danach"
6845 "Congratulations on your session export.\n"
6847 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
6848 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
6850 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
6852 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
6853 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
6854 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
6855 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6857 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Export aus Ardour.\n"
6859 "Es sieht so aus, als wären Sie schon ein Abonnent/eine Abonnentin. Wenn ja,\n"
6860 "dann vielen Dank und Entschuldigung für die Störung - ich arbeite daran, "
6862 "Abo-System zu verbessern, damit ich Sie nicht dauernd störe.\n"
6864 "Wenn Sie Ardour noch nicht regelmäßig finanziell unterstützen, wäre es "
6866 "wenn Sie sich überlegen würden, meine Arbeit mit einer einmaligen Spende "
6868 "einem Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts "
6870 "Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen und "
6871 "verlässlichen Einkommen ab.\n"
6872 "Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
6876 "Congratulations on your session export.\n"
6878 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
6880 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
6881 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
6883 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6885 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Export aus Ardour.\n"
6887 "Ich hoffe, dass Ardour ein nützliches Werkzeug für Sie ist. Ich möchte Sie\n"
6888 "darum bitten, Ardours Entwicklung entweder durch eine einmalige Spende\n"
6889 "oder ein Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts\n"
6890 "passieren. Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen\n"
6891 "und verlässlichen Einkommen ab. Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
6893 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
6895 msgstr "Neues Preset"
6897 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
6898 msgid "Replace existing preset with this name"
6899 msgstr "Ersetze vorhandenes Preset mit diesem Namen"
6901 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
6902 msgid "Name of new preset"
6903 msgstr "Name für neues Preset"
6905 #: normalize_dialog.cc:34
6906 msgid "Normalize regions"
6907 msgstr "Regionen normalisieren"
6909 #: normalize_dialog.cc:34
6910 msgid "Normalize region"
6911 msgstr "Region normalisieren"
6913 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:72
6917 #: normalize_dialog.cc:56
6918 msgid "Normalize each region using its own peak value"
6919 msgstr "Normalisiere jede Region mit ihrem eigenen Spitzenwert"
6921 #: normalize_dialog.cc:58
6922 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
6923 msgstr "Normalisiere jede Region mit dem Spitzenwert aller Regionen"
6925 #: normalize_dialog.cc:73
6927 msgstr "Normalisieren"
6934 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
6935 msgstr " [PROJEKTNAME] Name des zu ladenden Projekts\n"
6938 msgid " -v, --version Show version information\n"
6939 msgstr " -v, --version Versionsinformation ausgeben\n"
6942 msgid " -h, --help Print this message\n"
6943 msgstr " -h, --help Diese Hinweise ausgeben\n"
6947 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
6949 " -b, --bindings Alle möglichen Tastenzuweisungsnamen "
6954 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
6957 " -c, --name name Benutze spezielle JACK-Clientkennung, "
6958 "Standard: ardour\n"
6962 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
6964 "-d, --disable-plugins Alle Plugins eines bestehenden Projekts "
6969 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
6970 "available options\n"
6972 " -D, --debug <options> Setze Debug-flags. Verwende \"-D list\" um die "
6973 "verfügbaren Optionen zu sehen\n"
6976 msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
6977 msgstr " -n, --show-splash Zeige Splashscreen\n"
6980 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
6981 msgstr " -m, --menus file Benutze \"file\" für die Menüs\n"
6985 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
6987 " -N, --new session-name Erstelle neues Projekt aus der "
6991 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
6993 " -O, --no-hw-optimizations Hardwarespezifische Optimierungen "
6997 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
6998 msgstr " -S, --sync\t Zeichne die GUI synchron \n"
7001 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
7002 msgstr " -V, --novst VST-Unterstützung ausschalten\n"
7006 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
7009 " -E, --save <file> Lädt das angegebene Projekt, speichert es "
7010 "unter <file> und beendet sich\n"
7013 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
7014 msgstr " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
7018 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
7019 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7021 " -k, --keybindings filename Dateiname für die Tastaturbelegungen "
7022 "(Standard: ~/.config/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7026 msgstr "Panner (2D)"
7028 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:395 plugin_ui.cc:492
7037 msgid "Pan automation mode"
7038 msgstr "Pan-Automationsmodus"
7041 msgid "Pan automation type"
7042 msgstr "Pan-Automationstyp"
7046 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7049 #: playlist_selector.cc:45
7051 msgstr "Wiedergabelisten"
7053 #: playlist_selector.cc:57
7054 msgid "Playlists grouped by track"
7055 msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
7057 #: playlist_selector.cc:67
7061 #: playlist_selector.cc:104
7062 msgid "Playlist for %1"
7063 msgstr "Wiedergabeliste für %1"
7065 #: playlist_selector.cc:117
7066 msgid "Other tracks"
7067 msgstr "Andere Spuren"
7069 #: playlist_selector.cc:134
7071 msgstr "nicht zugewiesen"
7073 #: playlist_selector.cc:186
7075 msgstr "Importierte"
7077 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7081 #: plugin_eq_gui.cc:106
7083 msgstr "Zeige Phase"
7085 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:225
7086 msgid "Name contains"
7087 msgstr "Name enthält"
7089 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:229
7090 msgid "Type contains"
7091 msgstr "Typ enthält"
7093 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:227
7094 msgid "Category contains"
7095 msgstr "Kategorie enthält"
7097 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:249
7098 msgid "Author contains"
7099 msgstr "Autor enthält"
7101 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:251
7102 msgid "Library contains"
7103 msgstr "Katalog enthält"
7105 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:519
7106 msgid "Favorites only"
7107 msgstr "nur Favoriten"
7109 #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:219 plugin_selector.cc:519
7111 msgstr "Nur versteckte"
7113 #: plugin_selector.cc:66
7114 msgid "Plugin Manager"
7115 msgstr "Alle Plugins ..."
7117 #: plugin_selector.cc:87
7121 #: plugin_selector.cc:88
7125 #: plugin_selector.cc:89
7126 msgid "Available Plugins"
7127 msgstr "Verfügbare Plugins"
7129 #: plugin_selector.cc:90
7133 #: plugin_selector.cc:91
7137 #: plugin_selector.cc:92
7141 #: plugin_selector.cc:93
7145 #: plugin_selector.cc:94
7147 msgstr "# Audio Out"
7149 #: plugin_selector.cc:95
7153 #: plugin_selector.cc:96
7157 #: plugin_selector.cc:118
7158 msgid "Plugins to be connected"
7159 msgstr "Plugins, die verbunden werden"
7161 #: plugin_selector.cc:131
7162 msgid "Add a plugin to the effect list"
7163 msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
7165 #: plugin_selector.cc:135
7166 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7167 msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
7169 #: plugin_selector.cc:137
7170 msgid "Update available plugins"
7171 msgstr "Verfügbare Plugins auffrischen"
7173 #: plugin_selector.cc:174
7174 msgid "Insert Plugin(s)"
7175 msgstr "Plugin(s) einfügen"
7177 #: plugin_selector.cc:478
7179 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7181 "See the Log window for more details (maybe)"
7183 "Das Plugin \"%1\" konnte nicht geladen werden\n"
7185 "Im Logfenster befinden sich möglicherweise mehr Informationen"
7187 #: plugin_selector.cc:626
7191 #: plugin_selector.cc:628
7192 msgid "Plugin Manager..."
7193 msgstr "Plugin Manager..."
7195 #: plugin_selector.cc:632
7197 msgstr "Nach Urheber"
7199 #: plugin_selector.cc:635
7201 msgstr "Nach Kategorie"
7204 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7205 msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
7207 #: plugin_ui.cc:124 plugin_ui.cc:269
7209 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7210 "version of ardour)"
7212 "Unbekannter Plugintyp (Hinweis: diese Ardour-Version unterstützt keine VST-"
7216 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7217 msgstr "Unbekannter Plugintyp"
7221 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
7222 "version of ardour)"
7226 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7227 msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
7234 msgid "Plugin analysis"
7235 msgstr "Pluginanalyse"
7239 "Presets (if any) for this plugin\n"
7240 "(Both factory and user-created)"
7244 msgid "Save a new preset"
7245 msgstr "Neues Preset speichern"
7248 msgid "Save the current preset"
7249 msgstr "Momentanes Preset speichern"
7252 msgid "Delete the current preset"
7253 msgstr "Lösche das aktuelle Preset"
7256 msgid "Disable signal processing by the plugin"
7257 msgstr "Deaktiviere die Signalverarbeitung des Plugins"
7259 #: plugin_ui.cc:513 plugin_ui.cc:669
7261 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7264 "Klicke, damit das Plugin Tastaturbefehle erhält, die %1 sonst als "
7265 "Tastenkürzel verwenden würde"
7268 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7269 msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
7272 msgid "latency (%1 samples)"
7273 msgstr "Latenz (%1 Samples)"
7276 msgid "latency (%1 ms)"
7277 msgstr "Latenz (%1 ms)"
7280 msgid "Edit Latency"
7281 msgstr "Latenz bearbeiten"
7284 msgid "Plugin preset %1 not found"
7285 msgstr "Plugin Preset %1 nicht gefunden"
7288 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7289 msgstr "Klicke, um die normale Verwendung von %1 Tastenkürzeln zu aktivieren"
7291 #: port_group.cc:334
7295 #: port_group.cc:335
7299 #: port_group.cc:336
7303 #: port_group.cc:337
7305 msgstr "%1 Sonstige"
7307 #: port_group.cc:338
7311 #: port_group.cc:447
7315 #: port_group.cc:450
7316 msgid "MIDI control in"
7317 msgstr "MIDI control in"
7319 #: port_group.cc:453
7320 msgid "MIDI clock in"
7321 msgstr "MIDI clock in"
7323 #: port_group.cc:456
7327 #: port_group.cc:460
7331 #: port_group.cc:463
7332 msgid "MIDI control out"
7333 msgstr "MIDI control out"
7335 #: port_group.cc:466
7336 msgid "MIDI clock out"
7337 msgstr "MIDI clock out"
7339 #: port_group.cc:469
7343 #: port_group.cc:524
7347 #: port_group.cc:536
7351 #: port_group.cc:537
7355 #: port_insert_ui.cc:47
7356 msgid "Measure Latency"
7357 msgstr "Latenz messen"
7359 #: port_insert_ui.cc:58
7361 msgstr "Send/Output"
7363 #: port_insert_ui.cc:59
7364 msgid "Return/Input"
7365 msgstr "Return/Input"
7367 #: port_insert_ui.cc:78 port_insert_ui.cc:106
7368 msgid "Disconnected from audio engine"
7369 msgstr "Von JACK trennen"
7371 #: port_insert_ui.cc:93
7372 msgid "No signal detected"
7373 msgstr "Kein Signal erkannt"
7375 #: port_insert_ui.cc:142
7376 msgid "Detecting ..."
7379 #: port_insert_ui.cc:173
7380 msgid "Port Insert "
7381 msgstr "Port Insert "
7383 #: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
7384 msgid "<b>Sources</b>"
7385 msgstr "<b>Quellen</b>"
7387 #: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
7388 msgid "<b>Destinations</b>"
7389 msgstr "<b>Ziele</b>"
7391 #: port_matrix.cc:416 port_matrix.cc:424
7396 #: port_matrix.cc:431
7398 msgid "Rename '%s'..."
7399 msgstr "Benenne '%s' um..."
7401 #: port_matrix.cc:447
7404 msgstr "Alle löschen"
7406 #: port_matrix.cc:469 port_matrix.cc:481
7411 #: port_matrix.cc:504
7413 msgstr "Aktualisieren"
7415 #: port_matrix.cc:505
7416 msgid "Show individual ports"
7417 msgstr "Individuelle Ports anzeigen"
7419 #: port_matrix.cc:707
7420 msgid "Port removal not allowed"
7421 msgstr "Entfernen des Ports nicht erlaubt"
7423 #: port_matrix.cc:708
7425 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
7426 "accept the new number of inputs."
7428 "Der Port kann nicht entfernt werden, da das erste Plugin der Spur die neue "
7429 "Portanzahl nicht unterstützt."
7431 #: port_matrix.cc:921
7434 msgstr "Lösche '%s'"
7436 #: port_matrix.cc:936
7438 msgid "%s all from '%s'"
7441 #: port_matrix.cc:949
7445 #: port_matrix_body.cc:82
7446 msgid "There are no ports to connect."
7447 msgstr "Es gibt keine Ports, zu denen verbunden werden kann."
7449 #: port_matrix_body.cc:84
7450 msgid "There are no %1 ports to connect."
7451 msgstr "Es gibt keine %1 Ports, zu denen verbunden werden kann."
7453 #: processor_box.cc:614
7457 #: processor_box.cc:615
7458 msgid "Show send controls"
7459 msgstr "Zeige Send-Steuerung"
7461 #: processor_box.cc:916 processor_box.cc:1286
7462 msgid "Plugin Incompatibility"
7465 #: processor_box.cc:919
7466 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
7469 #: processor_box.cc:925
7472 "This plugin has:\n"
7475 #: processor_box.cc:928
7476 msgid "\t%1 MIDI input\n"
7477 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
7478 msgstr[0] "\t%1 MIDI Eingang\n"
7479 msgstr[1] "\t%1 MIDI Eingänge\n"
7481 #: processor_box.cc:932
7482 msgid "\t%1 audio input\n"
7483 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
7484 msgstr[0] "\t%1 Audio-Eingang\n"
7485 msgstr[1] "\t%1 Audio-Eingänge\n"
7487 #: processor_box.cc:935
7490 "but at the insertion point, there are:\n"
7493 #: processor_box.cc:938
7494 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
7495 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
7496 msgstr[0] "\t%1 MIDI-Kanal\n"
7497 msgstr[1] "\t%1 MIDI-Kanäle\n"
7499 #: processor_box.cc:942
7500 msgid "\t%1 audio channel\n"
7501 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
7502 msgstr[0] "\t%1 Audio-Kanal\n"
7503 msgstr[1] "\t%1 Audio-Kanäle\n"
7505 #: processor_box.cc:945
7508 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
7511 "%1 kann dieses Plugin hier nicht einfügen.\n"
7513 #: processor_box.cc:982
7514 msgid "Cannot set up new send: %1"
7515 msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
7517 #: processor_box.cc:1289
7519 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
7520 "in that way because the inputs and\n"
7521 "outputs will not work correctly."
7523 "Sie können diese Plugins/Sends/Inserts\n"
7524 "nicht auf diese Weise verändern, sonst würden\n"
7525 "die Ein-/Ausgänge nicht mehr richtig funktionieren."
7527 #: processor_box.cc:1487
7528 msgid "Rename Processor"
7531 #: processor_box.cc:1518
7532 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
7535 #: processor_box.cc:1630
7537 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
7538 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
7539 "could not match the configuration of this track."
7542 #: processor_box.cc:1688
7544 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
7545 "(this cannot be undone)"
7547 "Wollen Sie wirklich alle Redirects von %1 entfernen?\n"
7548 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
7550 #: processor_box.cc:1692 processor_box.cc:1717
7551 msgid "Yes, remove them all"
7552 msgstr "Ja, alle löschen"
7554 #: processor_box.cc:1694 processor_box.cc:1719
7555 msgid "Remove processors"
7558 #: processor_box.cc:1709
7560 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
7561 "(this cannot be undone)"
7563 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Redirects von %1 entfernen?\n"
7564 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
7566 #: processor_box.cc:1712
7568 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
7569 "(this cannot be undone)"
7571 "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Redirects von %1 entfernen?\n"
7572 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
7574 #: processor_box.cc:1906
7576 msgstr "Plugin einfügen"
7578 #: processor_box.cc:1909
7580 msgstr "Insert einfügen"
7582 #: processor_box.cc:1912
7583 msgid "New Send ..."
7584 msgstr "Send einfügen..."
7586 #: processor_box.cc:1916
7587 msgid "New Aux Send ..."
7588 msgstr "Neuer Aux-Send..."
7590 #: processor_box.cc:1918
7592 msgstr "Leeren (alle)"
7594 #: processor_box.cc:1920
7595 msgid "Clear (pre-fader)"
7596 msgstr "Leeren (Pre-Fader)"
7598 #: processor_box.cc:1922
7599 msgid "Clear (post-fader)"
7600 msgstr "Leeren (Post-Fader)"
7602 #: processor_box.cc:1950
7604 msgid "Deactivate All"
7605 msgstr "Alle deaktivieren"
7607 #: processor_box.cc:1952
7609 msgstr "A/B Plugins"
7611 #: processor_box.cc:1962
7615 #: processor_box.cc:2204
7616 msgid "%1: %2 (by %3)"
7617 msgstr "%1: %2 (by %3)"
7619 #: patch_change_dialog.cc:36
7620 msgid "Patch Change"
7621 msgstr "Patch Change"
7623 #: patch_change_dialog.cc:69 step_entry.cc:430
7627 #: patch_change_dialog.cc:77 step_entry.cc:422
7631 #: quantize_dialog.cc:36
7633 msgstr "Hauptraster"
7635 #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
7637 msgstr "Schläge/128"
7639 #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
7643 #: quantize_dialog.cc:51
7647 #: quantize_dialog.cc:52
7651 #: quantize_dialog.cc:60 quantize_dialog.cc:127
7653 msgstr "Quantisieren"
7655 #: quantize_dialog.cc:62
7656 msgid "Quantize Type"
7657 msgstr "Quantisierungstyp"
7659 #: quantize_dialog.cc:65
7663 #: quantize_dialog.cc:68
7667 #: quantize_dialog.cc:71
7668 msgid "Threshold (ticks)"
7669 msgstr "Threshold (ticks)"
7671 #: quantize_dialog.cc:72
7672 msgid "Snap note start"
7673 msgstr "Notenanfang einrasten an"
7675 #: quantize_dialog.cc:73
7676 msgid "Snap note end"
7677 msgstr "Notenende einrasten an"
7679 #: rc_option_editor.cc:68
7680 msgid "Click audio file:"
7681 msgstr "Audiodatei für Klick"
7683 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:80
7685 msgstr "Durchsuchen..."
7687 #: rc_option_editor.cc:76
7688 msgid "Click emphasis audio file:"
7689 msgstr "Audiodatei für Klick-Betonung"
7691 #: rc_option_editor.cc:109
7692 msgid "Choose Click"
7693 msgstr "Click auswählen"
7695 #: rc_option_editor.cc:132
7696 msgid "Choose Click Emphasis"
7697 msgstr "Click-Betonung auswählen"
7699 #: rc_option_editor.cc:164
7700 msgid "Limit undo history to"
7701 msgstr "Limitiere Aktionsliste auf"
7703 #: rc_option_editor.cc:165
7704 msgid "Save undo history of"
7705 msgstr "Speichere letzte"
7707 #: rc_option_editor.cc:174 rc_option_editor.cc:182
7711 #: rc_option_editor.cc:321
7713 msgstr "Bearbeiten mit:"
7715 #: rc_option_editor.cc:328 rc_option_editor.cc:355 rc_option_editor.cc:383
7717 msgstr "und Maustaste"
7719 #: rc_option_editor.cc:348
7720 msgid "Delete using:"
7721 msgstr "Entfernen mit:"
7723 #: rc_option_editor.cc:376
7724 msgid "Insert note using:"
7725 msgstr "Note einfügen:"
7727 #: rc_option_editor.cc:404
7728 msgid "Toggle snap using:"
7729 msgstr "Einrasten mit:"
7731 #: rc_option_editor.cc:421
7732 msgid "Keyboard layout:"
7733 msgstr "Tastaturlayout:"
7735 #: rc_option_editor.cc:545
7736 msgid "Font scaling:"
7737 msgstr "Schriftskalierung"
7739 #: rc_option_editor.cc:597
7740 msgid "Playback (seconds of buffering):"
7741 msgstr "Wiedergabe (gepufferte Sekunden):"
7743 #: rc_option_editor.cc:610
7744 msgid "Recording (seconds of buffering):"
7745 msgstr "Aufnahme (gepufferte Sekunden):"
7747 #: rc_option_editor.cc:671
7751 #: rc_option_editor.cc:676
7752 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
7754 "Doppelklick auf einen Namen editiert Einstellungen für ein aktiviertes "
7757 #: rc_option_editor.cc:855
7758 msgid "%1 Preferences"
7759 msgstr "%1 Einstellungen"
7761 #: rc_option_editor.cc:864
7762 msgid "DSP CPU Utilization"
7763 msgstr "DSP CPU Nutzung"
7765 #: rc_option_editor.cc:868
7766 msgid "Signal processing uses"
7767 msgstr "Die Signalverarbeitung verwendet"
7769 #: rc_option_editor.cc:873
7770 msgid "all but one processor"
7771 msgstr "Alle außer einem Prozessor"
7773 #: rc_option_editor.cc:874
7774 msgid "all available processors"
7775 msgstr "Alle verfügbaren Prozessoren"
7777 #: rc_option_editor.cc:877
7778 msgid "%1 processors"
7779 msgstr "%1 Prozessor(en)"
7781 #: rc_option_editor.cc:890
7782 msgid "Verify removal of last capture"
7783 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
7785 #: rc_option_editor.cc:898
7786 msgid "Make periodic backups of the session file"
7787 msgstr "Erstelle regelmäßig Backups der Projektdatei"
7789 #: rc_option_editor.cc:908
7790 msgid "Always copy imported files"
7791 msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
7793 #: rc_option_editor.cc:915
7794 msgid "Default folder for new sessions:"
7795 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
7797 #: rc_option_editor.cc:929
7798 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
7799 msgstr "Aufnahme bleibt nach Stopp aktiviert"
7801 #: rc_option_editor.cc:937
7802 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
7803 msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
7805 #: rc_option_editor.cc:945
7806 msgid "Create markers where xruns occur"
7807 msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
7809 #: rc_option_editor.cc:953
7810 msgid "Stop at the end of the session"
7811 msgstr "Am Ende des Projektes anhalten"
7813 #: rc_option_editor.cc:961
7814 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
7815 msgstr "Nahtlose Schleifen (nicht möglich wenn MTC, JACK etc. Master sind)"
7817 #: rc_option_editor.cc:969
7818 msgid "Primary clock delta to edit cursor"
7820 "Primäre Zeitanzeige zeigt Abstand zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt"
7822 #: rc_option_editor.cc:977
7823 msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
7825 "Sekundäre Zeitanzeige zeigt Abstand zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt"
7827 #: rc_option_editor.cc:985
7828 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
7829 msgstr "Während der Aufnahme Aufnahmestatus einzelner Spuren sperren"
7831 #: rc_option_editor.cc:993
7832 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
7833 msgstr "Beim Spulen Pegel um 12dB absenken"
7835 #: rc_option_editor.cc:1003
7836 msgid "Link selection of regions and tracks"
7837 msgstr "Auswahl von Spuren und Regionen verbinden"
7839 #: rc_option_editor.cc:1011
7840 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
7841 msgstr "Verschiebe relevante Automationen mit Region"
7843 #: rc_option_editor.cc:1019
7844 msgid "Show meters on tracks in the editor"
7845 msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
7847 #: rc_option_editor.cc:1027
7848 msgid "Use overlap equivalency for regions"
7849 msgstr "Nutze überschneidende Äquivalenzen von Regionen für Gruppenbearbeitung"
7851 #: rc_option_editor.cc:1035
7852 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
7853 msgstr "Die Auswahl von Rubberband an Raster ausrichten"
7855 #: rc_option_editor.cc:1043
7856 msgid "Show waveforms in regions"
7857 msgstr "Zeige Waveformen in Regionen an"
7859 #: rc_option_editor.cc:1050
7860 msgid "Waveform scale"
7861 msgstr "Waveform Skalierung"
7863 #: rc_option_editor.cc:1055
7867 #: rc_option_editor.cc:1056
7869 msgstr "Logarithmisch"
7871 #: rc_option_editor.cc:1062
7872 msgid "Waveform shape"
7873 msgstr "Waveform Anzeige"
7875 #: rc_option_editor.cc:1067
7877 msgstr "Traditionell"
7879 #: rc_option_editor.cc:1068
7883 #: rc_option_editor.cc:1075
7884 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
7885 msgstr "Zeichne Waveform während der Aufnahme"
7887 #: rc_option_editor.cc:1083
7888 msgid "Show zoom toolbar"
7889 msgstr "Zeige Zoom Toolbar"
7891 #: rc_option_editor.cc:1091
7892 msgid "Color regions using their track's color"
7893 msgstr "Färbe Regionen in der Spurfarbe ein"
7895 #: rc_option_editor.cc:1099
7896 msgid "Update editor window during drags of the summary"
7898 "Aktualisiere das Editorfenster, während die Projektübersicht verändert wird"
7900 #: rc_option_editor.cc:1107
7901 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
7902 msgstr "Einheitliche Reihenfolge der Spuren im Editor und Mixer"
7904 #: rc_option_editor.cc:1115
7905 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
7906 msgstr "Synchronisiere Auswahl der Spuren im Editor und Mixer"
7908 #: rc_option_editor.cc:1123
7909 msgid "Name new markers"
7910 msgstr "Neue Marker benennen"
7912 #: rc_option_editor.cc:1130
7916 #: rc_option_editor.cc:1139
7917 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
7918 msgstr "Benutze einen Monitor-Bus (ermöglicht AFL/PFL und mehr)"
7920 #: rc_option_editor.cc:1146
7921 msgid "Record monitoring handled by"
7922 msgstr "Aufnahmemonitoring wird verwaltet von"
7924 #: rc_option_editor.cc:1157
7928 #: rc_option_editor.cc:1158
7929 msgid "audio hardware"
7930 msgstr "Audiohardware"
7932 #: rc_option_editor.cc:1165
7933 msgid "Tape machine mode"
7934 msgstr "Bandmaschinen-Modus"
7936 #: rc_option_editor.cc:1170
7937 msgid "Connection of tracks and busses"
7938 msgstr "Verbindung von Spuren und Bussen"
7940 #: rc_option_editor.cc:1175
7941 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
7942 msgstr "Master/Monitor-Busse automatisch verbinden"
7944 #: rc_option_editor.cc:1182
7945 msgid "Connect track inputs"
7946 msgstr "Verbinde Spureingänge"
7948 #: rc_option_editor.cc:1187
7949 msgid "automatically to physical inputs"
7950 msgstr "automatisch mit Audioeingängen"
7952 #: rc_option_editor.cc:1188 rc_option_editor.cc:1201
7956 #: rc_option_editor.cc:1194
7957 msgid "Connect track and bus outputs"
7958 msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
7960 #: rc_option_editor.cc:1199
7961 msgid "automatically to physical outputs"
7962 msgstr "automatisch mit Audioausgängen"
7964 #: rc_option_editor.cc:1200
7965 msgid "automatically to master bus"
7966 msgstr "automatisch mit dem Master-Bus"
7968 #: rc_option_editor.cc:1205
7972 #: rc_option_editor.cc:1210
7973 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
7974 msgstr "Nutze DC bias als Schutz vor Denormals"
7976 #: rc_option_editor.cc:1217
7977 msgid "Processor handling"
7978 msgstr "Umgang des Prozessors mit Denormals"
7980 #: rc_option_editor.cc:1222
7981 msgid "no processor handling"
7982 msgstr "Keine Korrekturen"
7984 #: rc_option_editor.cc:1227
7985 msgid "use FlushToZero"
7986 msgstr "Benutze FlushToZero"
7988 #: rc_option_editor.cc:1231
7989 msgid "use DenormalsAreZero"
7990 msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
7992 #: rc_option_editor.cc:1235
7993 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
7994 msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
7996 #: rc_option_editor.cc:1245
7997 msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
7998 msgstr "Deaktiviere Plugins, wenn der Transport gestoppt ist."
8000 #: rc_option_editor.cc:1253
8001 msgid "Disable plugins during recording"
8002 msgstr "Plugins während der Aufnahme deaktivieren"
8004 #: rc_option_editor.cc:1261
8005 msgid "Make new plugins active"
8006 msgstr "Neue Plugins sind aktiv"
8008 #: rc_option_editor.cc:1269
8009 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8010 msgstr "Audiodaten automatisch analysieren"
8012 #: rc_option_editor.cc:1277
8013 msgid "Replicate missing region channels"
8014 msgstr "Fehlende Kanäle von Regionen ersetzen"
8016 #: rc_option_editor.cc:1284 rc_option_editor.cc:1299 rc_option_editor.cc:1311
8017 #: rc_option_editor.cc:1323 rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1339
8018 #: rc_option_editor.cc:1347 rc_option_editor.cc:1355 rc_option_editor.cc:1363
8019 #: rc_option_editor.cc:1365 rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1381
8020 #: rc_option_editor.cc:1389
8022 msgstr "Solo / Mute"
8024 #: rc_option_editor.cc:1287
8025 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
8026 msgstr "Solo-in-place mute cut (dB)"
8028 #: rc_option_editor.cc:1294
8029 msgid "Solo controls are Listen controls"
8030 msgstr "Nutze Solobuttons als AFL/PFL"
8032 #: rc_option_editor.cc:1303
8033 msgid "Listen Position"
8036 #: rc_option_editor.cc:1308
8037 msgid "after-fader (AFL)"
8038 msgstr "After-Fader (AFL)"
8040 #: rc_option_editor.cc:1309
8041 msgid "pre-fader (PFL)"
8042 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
8044 #: rc_option_editor.cc:1315
8045 msgid "PFL signals come from"
8046 msgstr "Abgreifpunkt der PFL Signale"
8048 #: rc_option_editor.cc:1320
8049 msgid "before pre-fader processors"
8050 msgstr "Vor den Pre-Fader Effekten"
8052 #: rc_option_editor.cc:1321
8053 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
8054 msgstr "Pre-Fader, aber nach den Effekten"
8056 #: rc_option_editor.cc:1327
8057 msgid "AFL signals come from"
8058 msgstr "Abgreifpunkt der AFL Signale"
8060 #: rc_option_editor.cc:1332
8061 msgid "immediately post-fader"
8062 msgstr "Direkt nach dem Fader"
8064 #: rc_option_editor.cc:1333
8065 msgid "after post-fader processors (before pan)"
8066 msgstr "Nach den Post-Fader Effekten (vor Pan)"
8068 #: rc_option_editor.cc:1342
8069 msgid "Exclusive solo"
8070 msgstr "Exclusives Solo"
8072 #: rc_option_editor.cc:1350
8073 msgid "Show solo muting"
8074 msgstr "Solo auf anderen Kanälen als Mute anzeigen"
8076 #: rc_option_editor.cc:1358
8077 msgid "Soloing overrides muting"
8078 msgstr "Solo ist trotz Mute hörbar"
8080 #: rc_option_editor.cc:1363
8081 msgid "Default track / bus muting options"
8082 msgstr "Standardeinstellungen für Mute von Spuren / Bussen"
8084 #: rc_option_editor.cc:1368
8085 msgid "Mute affects pre-fader sends"
8086 msgstr "Schalte Pre-Fader Sends ab"
8088 #: rc_option_editor.cc:1376
8089 msgid "Mute affects post-fader sends"
8090 msgstr "Schalte Post-Fader Sends ab"
8092 #: rc_option_editor.cc:1384
8093 msgid "Mute affects control outputs"
8094 msgstr "Schalte Abhörausgang ab"
8096 #: rc_option_editor.cc:1392
8097 msgid "Mute affects main outputs"
8098 msgstr "Schalte Spurausgang ab"
8100 #: rc_option_editor.cc:1408
8101 msgid "Send MIDI Time Code"
8102 msgstr "Sende MIDI Time Code"
8104 #: rc_option_editor.cc:1416
8105 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
8108 #: rc_option_editor.cc:1425
8109 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
8110 msgstr "MIDI Machine Control Commands empfangen"
8112 #: rc_option_editor.cc:1433
8113 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
8114 msgstr "MIDI Machine Control Commands senden"
8116 #: rc_option_editor.cc:1441
8117 msgid "Send MIDI control feedback"
8118 msgstr "MIDI Control Feedback senden"
8120 #: rc_option_editor.cc:1449
8121 msgid "Inbound MMC device ID"
8122 msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
8124 #: rc_option_editor.cc:1458
8125 msgid "Outbound MMC device ID"
8126 msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
8128 #: rc_option_editor.cc:1467
8129 msgid "Initial program change"
8132 #: rc_option_editor.cc:1476
8133 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
8134 msgstr "Erste(s) MIDI Bank/Programm als 0 anzeigen"
8136 #: rc_option_editor.cc:1483 rc_option_editor.cc:1485 rc_option_editor.cc:1487
8137 #: rc_option_editor.cc:1489 rc_option_editor.cc:1502
8138 msgid "User interaction"
8139 msgstr "Benutzerinteraktion"
8141 #: rc_option_editor.cc:1483
8145 #: rc_option_editor.cc:1487
8146 msgid "Control surfaces"
8147 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
8149 #: rc_option_editor.cc:1493
8150 msgid "Control surface remote ID"
8151 msgstr "Remote ID des Eingabegeräts"
8153 #: rc_option_editor.cc:1498
8154 msgid "assigned by user"
8155 msgstr "vom Benutzer festgelegt"
8157 #: rc_option_editor.cc:1499
8158 msgid "follows order of mixer"
8159 msgstr "folgt Reihenfolge im Mixer"
8161 #: rc_option_editor.cc:1500
8162 msgid "follows order of editor"
8163 msgstr "folgt Reihenfolge im Editor"
8165 #: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1516 rc_option_editor.cc:1530
8166 #: rc_option_editor.cc:1539 rc_option_editor.cc:1547 rc_option_editor.cc:1561
8167 #: rc_option_editor.cc:1578
8171 #: rc_option_editor.cc:1509
8172 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
8173 msgstr "Mouseover-Effekt über verschiedenen Anzeigen"
8175 #: rc_option_editor.cc:1532
8177 msgstr "Anzeige im Channel strip"
8179 #: rc_option_editor.cc:1542
8180 msgid "Use narrow mixer strips by default"
8181 msgstr "Standardmäßig schmale Channel strips verwenden"
8183 #: rc_option_editor.cc:1551
8184 msgid "Meter hold time"
8185 msgstr "Pegelanzeige halten"
8187 #: rc_option_editor.cc:1556 rc_option_editor.cc:1570
8191 #: rc_option_editor.cc:1557 session_option_editor.cc:153
8195 #: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1573
8199 #: rc_option_editor.cc:1559
8203 #: rc_option_editor.cc:1565
8204 msgid "Meter fall-off"
8205 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
8207 #: rc_option_editor.cc:1571
8209 msgstr "Am langsamstem"
8211 #: rc_option_editor.cc:1572
8215 #: rc_option_editor.cc:1574
8219 #: rc_option_editor.cc:1575
8223 #: rc_option_editor.cc:1576
8225 msgstr "Schnellstmöglich"
8227 #: region_editor.cc:80
8228 msgid "audition this region"
8229 msgstr "Diese Region Vorhören"
8231 #: region_editor.cc:89 region_layering_order_editor.cc:54
8235 #: region_editor.cc:91
8239 #: region_editor.cc:93 sfdb_ui.cc:140
8243 #: region_editor.cc:95
8244 msgid "Sync point (relative to region):"
8245 msgstr "Synchronisationspunkt (relativ zur Region)"
8247 #: region_editor.cc:97
8248 msgid "Sync point (absolute):"
8249 msgstr "Synchronisationspunkt (absolut)"
8251 #: region_editor.cc:99
8253 msgstr "Dateibeginn:"
8255 #: region_editor.cc:103
8259 #: region_editor.cc:105
8263 #: region_editor.cc:168
8265 msgstr "Region '%1'"
8267 #: region_editor.cc:275
8268 msgid "change region start position"
8269 msgstr "Startposition der Region ändern"
8271 #: region_editor.cc:291
8272 msgid "change region end position"
8273 msgstr "Endposition der Region ändern"
8275 #: region_editor.cc:311
8276 msgid "change region length"
8277 msgstr "Länge der Region verändern"
8279 #: region_editor.cc:405 region_editor.cc:417
8280 msgid "change region sync point"
8281 msgstr "Synchronisationspunkt der Region ändern"
8283 #: region_layering_order_editor.cc:18
8284 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8287 #: region_layering_order_editor.cc:34
8289 msgstr "Name der Region"
8291 #: region_layering_order_editor.cc:51
8295 #: region_layering_order_editor.cc:83
8296 msgid "Choose Top Region"
8297 msgstr "Oberste Region auswählen"
8299 #: region_view.cc:275
8303 #: region_view.cc:291 region_view.cc:310
8307 #: region_view.cc:294 region_view.cc:313
8311 #: region_view.cc:297 region_view.cc:316
8315 #: region_view.cc:300
8316 msgid "%1 silent segment"
8317 msgid_plural "%1 silent segments"
8321 #: region_view.cc:302
8322 msgid "shortest = %1 %2"
8325 #: region_view.cc:319
8328 " (shortest audible segment = %1 %2)"
8335 #: rhythm_ferret.cc:33
8336 msgid "Percussive Onset"
8337 msgstr "Percussive Onset"
8339 #: rhythm_ferret.cc:34
8343 #: rhythm_ferret.cc:39
8344 msgid "Energy Based"
8345 msgstr "Energy Based"
8347 #: rhythm_ferret.cc:40
8348 msgid "Spectral Difference"
8349 msgstr "Spectral Difference"
8351 #: rhythm_ferret.cc:41
8352 msgid "High-Frequency Content"
8353 msgstr "High-Frequency Content"
8355 #: rhythm_ferret.cc:42
8356 msgid "Complex Domain"
8357 msgstr "Complex Domain"
8359 #: rhythm_ferret.cc:43
8360 msgid "Phase Deviation"
8361 msgstr "Phasenabweichung"
8363 #: rhythm_ferret.cc:44
8364 msgid "Kullback-Liebler"
8365 msgstr "Kullback-Liebler"
8367 #: rhythm_ferret.cc:45
8368 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8369 msgstr "Modified Kullback-Liebler"
8371 #: rhythm_ferret.cc:50
8372 msgid "Split region"
8373 msgstr "Region teilen"
8375 #: rhythm_ferret.cc:51
8376 msgid "Snap regions"
8377 msgstr "Regionen einrasten"
8379 #: rhythm_ferret.cc:52
8380 msgid "Conform regions"
8381 msgstr "Region angleichen"
8383 #: rhythm_ferret.cc:57
8384 msgid "Rhythm Ferret"
8385 msgstr "Rhythm Ferret"
8387 #: rhythm_ferret.cc:63
8389 msgstr "Daten analysieren"
8391 #: rhythm_ferret.cc:98
8392 msgid "Detection function"
8393 msgstr "Erkennungsfunktion"
8395 #: rhythm_ferret.cc:102
8397 msgstr "Mindestauslöseabstand"
8399 #: rhythm_ferret.cc:107 strip_silence_dialog.cc:70
8403 #: rhythm_ferret.cc:112
8404 msgid "Peak threshold"
8405 msgstr "Peak threshold"
8407 #: rhythm_ferret.cc:117
8408 msgid "Silence threshold"
8409 msgstr "Silence threshold"
8411 #: rhythm_ferret.cc:122
8413 msgstr "Empfindlichkeit"
8415 #: rhythm_ferret.cc:126
8419 #: rhythm_ferret.cc:340
8420 msgid "split regions (rhythm ferret)"
8421 msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
8423 #: route_group_dialog.cc:36 route_time_axis.cc:211 route_time_axis.cc:679
8425 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
8427 #: route_group_dialog.cc:41
8431 #: route_group_dialog.cc:42
8435 #: route_group_dialog.cc:43
8439 #: route_group_dialog.cc:44
8440 msgid "Record enable"
8441 msgstr "Aufnahmestatus"
8443 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:62
8447 #: route_group_dialog.cc:46
8449 msgstr "Bearbeitung"
8451 #: route_group_dialog.cc:47
8452 msgid "Route active state"
8453 msgstr "Route active state"
8455 #: route_group_dialog.cc:48 route_group_dialog.cc:78 theme_manager.cc:62
8459 #: route_group_dialog.cc:55
8460 msgid "RouteGroupDialog"
8463 #: route_group_dialog.cc:94
8464 msgid "<b>Sharing</b>"
8465 msgstr "<b>Geteilte Funktionen</b>"
8467 #: route_group_dialog.cc:187
8469 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
8472 #: route_params_ui.cc:87
8473 msgid "Tracks/Busses"
8474 msgstr "Spuren/Busse"
8476 #: route_params_ui.cc:106
8480 #: route_params_ui.cc:107
8484 #: route_params_ui.cc:108
8485 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
8486 msgstr "Plugins, Inserts & Sends"
8488 #: route_params_ui.cc:216
8489 msgid "route display list item for renamed route not found!"
8491 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der "
8492 "Verbindungen finden!"
8494 #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
8496 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
8497 msgstr "Wiedergabeverzögerung: %<PRId64> Samples"
8499 #: route_params_ui.cc:483
8503 #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
8504 msgid "No Track or Bus Selected"
8505 msgstr "Keine Spuren oder Busse ausgewählt"
8507 #: route_time_axis.cc:117
8511 #: route_time_axis.cc:118
8515 #: route_time_axis.cc:119
8519 #: route_time_axis.cc:187
8520 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
8521 msgstr "Aufnahme (Rechtsklick für Step Entry)"
8523 #: route_time_axis.cc:189
8527 #: route_time_axis.cc:212 route_time_axis.cc:661
8529 msgstr "Wiedergabeliste"
8531 #: route_time_axis.cc:213 route_time_axis.cc:682
8533 msgstr "Automationen"
8535 #: route_time_axis.cc:396
8536 msgid "Show All Automation"
8537 msgstr "Alle Automationen anzeigen"
8539 #: route_time_axis.cc:399
8540 msgid "Show Existing Automation"
8541 msgstr "Genutzte Automationen zeigen"
8543 #: route_time_axis.cc:402
8544 msgid "Hide All Automation"
8545 msgstr "Alle Automationen verbergen"
8547 #: route_time_axis.cc:428
8551 #: route_time_axis.cc:482
8555 #: route_time_axis.cc:489
8559 #: route_time_axis.cc:498
8563 #: route_time_axis.cc:567
8564 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
8565 msgstr "Automatisch (auf den I/O Verbindungen basierend)"
8567 #: route_time_axis.cc:576
8568 msgid "(Currently: Existing Material)"
8569 msgstr "(Momentan: An vorhandenem Material ausrichten)"
8571 #: route_time_axis.cc:579
8572 msgid "(Currently: Capture Time)"
8573 msgstr "(Momentan: An Aufnahmezeit ausrichten)"
8575 #: route_time_axis.cc:587
8576 msgid "Align With Existing Material"
8577 msgstr "An vorhandenem Material ausrichten"
8579 #: route_time_axis.cc:592
8580 msgid "Align With Capture Time"
8581 msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
8583 #: route_time_axis.cc:597
8585 msgstr "Ausrichtung"
8587 #: route_time_axis.cc:632
8589 msgstr "Normaler Modus"
8591 #: route_time_axis.cc:638
8595 #: route_time_axis.cc:644
8596 msgid "Non-Layered Mode"
8597 msgstr "Non-Layered Mode"
8599 #: route_time_axis.cc:655
8603 #: route_time_axis.cc:986
8604 msgid "Rename Playlist"
8605 msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
8607 #: route_time_axis.cc:987
8608 msgid "New name for playlist:"
8609 msgstr "Neuer Name für Wiedergabeliste:"
8611 #: route_time_axis.cc:1072
8612 msgid "New Copy Playlist"
8613 msgstr "Neue Kopie der Wiedergabeliste"
8615 #: route_time_axis.cc:1073 route_time_axis.cc:1126
8616 msgid "Name for new playlist:"
8617 msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste:"
8619 #: route_time_axis.cc:1125
8620 msgid "New Playlist"
8621 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
8623 #: route_time_axis.cc:1314
8624 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
8626 "Sie können keine Spur mit einem Namen erstellen, der für %1 reserviert ist."
8628 #: route_time_axis.cc:1495
8630 msgstr "Neue Kopie..."
8632 #: route_time_axis.cc:1499
8636 #: route_time_axis.cc:1500
8638 msgstr "Take kopieren"
8640 #: route_time_axis.cc:1505
8641 msgid "Clear Current"
8642 msgstr "Aktuelle leeren"
8644 #: route_time_axis.cc:1508
8645 msgid "Select From All..."
8646 msgstr "Aus allen auswählen..."
8648 #: route_time_axis.cc:2239
8652 #: route_time_axis.cc:2242
8653 msgid "Remove \"%1\""
8654 msgstr "Lösche \"%1\""
8656 #: route_time_axis.cc:2292 route_time_axis.cc:2329
8657 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8658 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8660 #: route_time_axis.cc:2366
8664 #: route_time_axis.cc:2369
8669 msgid "Mute this track"
8670 msgstr "Diese Spur stummschalten"
8673 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
8674 msgstr "Andere Spuren stummschalten"
8677 msgid "Enable recording on this track"
8678 msgstr "Aktiviere die Aufnahme auf dieser Spur"
8681 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
8682 msgstr "Channel strips zeigen Sends zu diesem Bus"
8685 msgid "Monitor input"
8686 msgstr "Eingang abhören"
8689 msgid "Monitor playback"
8690 msgstr "Vorhandenes Material abhören"
8693 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
8694 msgstr "Nicht mit JACK verbunden - konnte die Aufnahme nicht starten"
8698 msgstr "Eingabemodus (Step Entry)"
8701 msgid "Assign all tracks (prefader)"
8702 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
8705 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
8706 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
8709 msgid "Assign all tracks (postfader)"
8710 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
8713 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
8714 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
8717 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
8718 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
8721 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
8722 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
8725 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
8726 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
8729 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
8730 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
8733 msgid "Copy track/bus gains to sends"
8734 msgstr "Lautstärken der Spuren/Busse auf ihre Sends kopieren"
8737 msgid "Set sends gain to -inf"
8738 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to -inf"
8741 msgid "Set sends gain to 0dB"
8742 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to 0dB"
8745 msgid "Solo Isolate"
8746 msgstr "Solo isolieren"
8757 msgid "Control Outs"
8758 msgstr "Vorhörausgang"
8762 msgstr "Hauptausgänge"
8765 msgid "Color Selection"
8766 msgstr "Farbauswahl"
8770 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
8772 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8774 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8776 "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
8778 "Sie werden auch die Wiedergabelisten, die diese Spur benutzt, verlieren.\n"
8779 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
8783 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
8785 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8787 "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
8788 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
8791 msgid "Remove track"
8792 msgstr "Spur löschen"
8796 msgstr "Bus löschen"
8800 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
8801 "Do you want to use this new name?"
8803 "Die Verwendung von Doppelpunkten (':') in Spur- und Busnamen\n"
8804 "wird nicht empfohlen.\n"
8805 "Wollen Sie diesen neuen Namen verwenden?"
8808 msgid "Use the new name"
8809 msgstr "Neuen Namen verwenden"
8812 msgid "Re-edit the name"
8813 msgstr "Namen bearbeiten"
8816 msgid "Rename Track"
8817 msgstr "Spur umbenennen"
8821 msgstr "Bus umbenennen"
8828 msgid "Cannot create route template directory %1"
8832 msgid "Save As Template"
8833 msgstr "Als Vorlage speichern"
8836 msgid "Template name:"
8837 msgstr "Name der Vorlage:"
8840 msgid "Remote Control ID"
8841 msgstr "ID für Fernsteuerung"
8844 msgid "Remote control ID:"
8845 msgstr "ID für Fernsteuerung:"
8849 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
8852 "Linksklick, um die Phase von Kanal %1 zu invertieren. Rechtsklick zeigt das "
8857 "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
8858 "click to show menu."
8861 #: search_path_option.cc:32
8862 msgid "Select folder to search for media"
8865 #: search_path_option.cc:41
8866 msgid "Click to add a new location"
8867 msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
8869 #: search_path_option.cc:48
8870 msgid "the session folder"
8871 msgstr "Projektordner"
8877 #: session_import_dialog.cc:64
8878 msgid "Import from Session"
8879 msgstr "Aus Projekt importieren"
8881 #: session_import_dialog.cc:73
8885 #: session_import_dialog.cc:110
8886 msgid "Cannot load XML for session from %1"
8887 msgstr "Konnte XML für das Projekt von %1 nicht laden"
8889 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
8890 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
8893 #: session_import_dialog.cc:163
8894 msgid "Import from session"
8895 msgstr "Aus Projekt importieren"
8897 #: session_import_dialog.cc:227
8898 msgid "This will select all elements of this type!"
8901 #: session_metadata_dialog.cc:297
8905 #: session_metadata_dialog.cc:301
8906 msgid "Values (current value on top)"
8909 #: session_metadata_dialog.cc:516
8913 #: session_metadata_dialog.cc:519
8914 msgid "Track Number"
8917 #: session_metadata_dialog.cc:522
8921 #: session_metadata_dialog.cc:525
8923 msgstr "Gruppierung"
8925 #: session_metadata_dialog.cc:528
8929 #: session_metadata_dialog.cc:531
8933 #: session_metadata_dialog.cc:534
8937 #: session_metadata_dialog.cc:537
8941 #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
8945 #: session_metadata_dialog.cc:553
8949 #: session_metadata_dialog.cc:556
8950 msgid "Album Artist"
8951 msgstr "Albumkünstler"
8953 #: session_metadata_dialog.cc:559
8954 msgid "Total Tracks"
8957 #: session_metadata_dialog.cc:562
8958 msgid "Disc Subtitle"
8959 msgstr "CD-Untertitel"
8961 #: session_metadata_dialog.cc:565
8965 #: session_metadata_dialog.cc:568
8967 msgstr "CDs insgesamt"
8969 #: session_metadata_dialog.cc:571
8971 msgstr "Compilation"
8973 #: session_metadata_dialog.cc:574
8977 #: session_metadata_dialog.cc:582
8979 msgstr "Mitwirkenden"
8981 #: session_metadata_dialog.cc:587
8985 #: session_metadata_dialog.cc:590
8989 #: session_metadata_dialog.cc:593
8993 #: session_metadata_dialog.cc:596
8997 #: session_metadata_dialog.cc:599
9001 #: session_metadata_dialog.cc:602
9005 #: session_metadata_dialog.cc:605
9009 #: session_metadata_dialog.cc:608
9013 #: session_metadata_dialog.cc:618
9014 msgid "Edit Session Metadata"
9015 msgstr "Projekt-Metadaten bearbeiten"
9017 #: session_metadata_dialog.cc:649
9018 msgid "Import session metadata"
9019 msgstr "Projekt-Metadaten importieren"
9021 #: session_metadata_dialog.cc:670
9022 msgid "Choose session to import metadata from"
9025 #: session_metadata_dialog.cc:708
9026 msgid "This session file could not be read!"
9029 #: session_metadata_dialog.cc:718
9031 "The session file didn't contain metadata!\n"
9032 "Maybe this is an old session format?"
9035 #: session_metadata_dialog.cc:737
9036 msgid "Import all from:"
9039 #: session_option_editor.cc:35
9040 msgid "Session Properties"
9041 msgstr "Projekteinstellungen"
9043 #: session_option_editor.cc:46
9044 msgid "External timecode source"
9045 msgstr "Externe Timecode-Quelle"
9047 #: session_option_editor.cc:56
9048 msgid "Timecode Settings"
9049 msgstr "Timecode Einstellungen"
9051 #: session_option_editor.cc:60
9052 msgid "Timecode frames-per-second"
9053 msgstr "Timecode frames-per-second"
9055 #: session_option_editor.cc:65
9059 #: session_option_editor.cc:66
9063 #: session_option_editor.cc:67
9067 #: session_option_editor.cc:68
9071 #: session_option_editor.cc:69
9075 #: session_option_editor.cc:70
9077 msgstr "29,97 (drop)"
9079 #: session_option_editor.cc:71
9083 #: session_option_editor.cc:72
9087 #: session_option_editor.cc:73
9091 #: session_option_editor.cc:74
9095 #: session_option_editor.cc:80
9096 msgid "Subframes per frame"
9097 msgstr "Subframes per frame"
9099 #: session_option_editor.cc:85
9103 #: session_option_editor.cc:86
9107 #: session_option_editor.cc:92
9108 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
9109 msgstr "Timecode-Quelle nutzt die gleiche Sample-Clock wie das Audiointerface"
9111 #: session_option_editor.cc:99
9112 msgid "Pull-up / pull-down"
9113 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
9115 #: session_option_editor.cc:104
9116 msgid "4.1667 + 0.1%"
9117 msgstr "+4,1667 + 0,1%"
9119 #: session_option_editor.cc:105
9123 #: session_option_editor.cc:106
9124 msgid "4.1667 - 0.1%"
9125 msgstr "+4,1667 - 0,1%"
9127 #: session_option_editor.cc:107
9131 #: session_option_editor.cc:108
9135 #: session_option_editor.cc:109
9139 #: session_option_editor.cc:110
9140 msgid "-4.1667 + 0.1%"
9141 msgstr "-4,1667% + 0,1%"
9143 #: session_option_editor.cc:111
9147 #: session_option_editor.cc:112
9148 msgid "-4.1667 - 0.1%"
9149 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
9151 #: session_option_editor.cc:118
9152 msgid "Timecode Offset"
9153 msgstr "Timecode Offset"
9155 #: session_option_editor.cc:129
9156 msgid "Timecode Offset Negative"
9157 msgstr "Negatives Timecode-Offset"
9159 #: session_option_editor.cc:134
9160 msgid "JACK Transport/Time Settings"
9161 msgstr "JACK Transport/Time Einstellungen"
9163 #: session_option_editor.cc:138
9165 "Ardour is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to "
9168 "Ardour ist JACK Time Master (übergibt Takt|Schlag|Tick und andere "
9169 "Information an JACK)"
9171 #: session_option_editor.cc:147
9172 msgid "Crossfades are created"
9173 msgstr "Länge von Crossfades"
9175 #: session_option_editor.cc:152
9176 msgid "to span entire overlap"
9177 msgstr "Gesamte Überlappung"
9179 #: session_option_editor.cc:158
9180 msgid "short-xfade-seconds"
9183 #: session_option_editor.cc:159
9184 msgid "Short crossfade length"
9185 msgstr "Länge für kurze Crossfades"
9187 #: session_option_editor.cc:167
9188 msgid "destructive-xfade-seconds"
9191 #: session_option_editor.cc:168
9192 msgid "Destructive crossfade length"
9193 msgstr "Länge für destruktive Crossfades"
9195 #: session_option_editor.cc:177
9196 msgid "Create crossfades automatically"
9197 msgstr "Erzeuge Crossfades automatisch"
9199 #: session_option_editor.cc:184
9200 msgid "Crossfades active"
9201 msgstr "Crossfades sind aktiv"
9203 #: session_option_editor.cc:191
9204 msgid "Crossfades visible"
9205 msgstr "Crossfades sind sichtbar"
9207 #: session_option_editor.cc:198
9208 msgid "Region fades active"
9209 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind aktiv"
9211 #: session_option_editor.cc:205
9212 msgid "Region fades visible"
9213 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind sichtbar"
9215 #: session_option_editor.cc:212 session_option_editor.cc:225
9216 #: session_option_editor.cc:239 session_option_editor.cc:241
9217 #: session_option_editor.cc:246 session_option_editor.cc:252
9221 #: session_option_editor.cc:212
9222 msgid "Audio file format"
9223 msgstr "Audio-Dateiformat"
9225 #: session_option_editor.cc:216
9226 msgid "Sample format"
9227 msgstr "Sampleformat"
9229 #: session_option_editor.cc:221
9230 msgid "32-bit floating point"
9231 msgstr "32-bit floating point"
9233 #: session_option_editor.cc:222
9234 msgid "24-bit integer"
9235 msgstr "24-bit integer"
9237 #: session_option_editor.cc:223
9238 msgid "16-bit integer"
9239 msgstr "16-bit integer"
9241 #: session_option_editor.cc:229
9243 msgstr "Dateiformat"
9245 #: session_option_editor.cc:234
9246 msgid "Broadcast WAVE"
9247 msgstr "Broadcast WAVE"
9249 #: session_option_editor.cc:235
9253 #: session_option_editor.cc:236
9257 #: session_option_editor.cc:237
9261 #: session_option_editor.cc:241
9262 msgid "File locations"
9265 #: session_option_editor.cc:243
9266 msgid "Search for audio files in:"
9267 msgstr "Suche hier nach Audiodateien:"
9269 #: session_option_editor.cc:248
9270 msgid "Search for MIDI files in:"
9271 msgstr "Suche hier nach MIDI-Dateien:"
9273 #: session_option_editor.cc:258
9274 msgid "Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
9275 msgstr "Monitoring folgt dem Transportstatus (\"auto-input\")"
9277 #: session_option_editor.cc:265
9278 msgid "Layering (in overlaid mode)"
9279 msgstr "Layering (im normalen overlaid-Modus)"
9281 #: session_option_editor.cc:269
9282 msgid "Layering model"
9283 msgstr "Layering-Schema"
9285 #: session_option_editor.cc:274
9286 msgid "later is higher"
9287 msgstr "Später beginnende Region liegt oben"
9289 #: session_option_editor.cc:275
9290 msgid "most recently moved or added is higher"
9291 msgstr "Zuletzt bewegte/hinzugefügte Region liegt oben"
9293 #: session_option_editor.cc:276
9294 msgid "most recently added is higher"
9295 msgstr "Manuell / Zuletzt hinzugefügte Region liegt oben"
9297 #: session_option_editor.cc:280
9298 msgid "MIDI Options"
9299 msgstr "MIDI Optionen"
9301 #: session_option_editor.cc:284
9302 msgid "MIDI region copies are independent"
9303 msgstr "Kopien von MIDI Region sind unabhängig"
9305 #: session_option_editor.cc:291
9307 "Policy for handling same note\n"
9308 "and channel overlaps"
9310 "Vorgehen bei gleichen Noten\n"
9311 "und Kanalüberlagerungen"
9313 #: session_option_editor.cc:296
9314 msgid "never allow them"
9315 msgstr "Niemals erlauben"
9317 #: session_option_editor.cc:297
9318 msgid "don't do anything in particular"
9319 msgstr "Nichts bestimmtes tun"
9321 #: session_option_editor.cc:298
9322 msgid "replace any overlapped existing note"
9323 msgstr "Überlagerte Note ersetzen"
9325 #: session_option_editor.cc:299
9326 msgid "shorten the overlapped existing note"
9327 msgstr "Überlagerte Note kürzen"
9329 #: session_option_editor.cc:300
9330 msgid "shorten the overlapping new note"
9331 msgstr "Die überlagernde neue Note kürzen"
9333 #: session_option_editor.cc:301
9334 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
9335 msgstr "Überlagernde Note mit einer einzelnen ersetzen"
9337 #: session_option_editor.cc:305
9338 msgid "Broadcast WAVE metadata"
9339 msgstr "Broadcast WAVE Metadaten"
9341 #: session_option_editor.cc:309
9342 msgid "Country code"
9345 #: session_option_editor.cc:316
9346 msgid "Organization code"
9347 msgstr "Code der Firma/Organisation"
9349 #: session_option_editor.cc:321
9350 msgid "Glue to bars and beats"
9351 msgstr "An Takte und Schläge binden"
9353 #: session_option_editor.cc:325
9354 msgid "Glue new markers to bars and beats"
9355 msgstr "Neue Marker an Takte und Schläge binden"
9357 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
9358 msgid "as new tracks"
9359 msgstr "als neue Spuren"
9361 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
9362 msgid "to selected tracks"
9363 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
9365 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
9366 msgid "to region list"
9367 msgstr "zur Liste der Regionen"
9369 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
9370 msgid "as new tape tracks"
9371 msgstr "als neue Tape-Spuren"
9374 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
9375 msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
9381 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
9382 msgid "<b>Sound File Information</b>"
9383 msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
9387 msgstr "Zeitstempel:"
9393 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:519
9395 msgstr "Stichworte:"
9398 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
9399 msgstr "Vorhören von MIDI-Dateien wird noch nicht unterstützt"
9402 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
9403 msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
9406 msgid "Could not access soundfile: "
9407 msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
9410 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9411 msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
9413 #: sfdb_ui.cc:422 sfdb_ui.cc:424
9419 msgstr "Audiodateien"
9423 msgstr "MIDI-Dateien"
9427 msgstr "Alle Dateien"
9430 msgid "Browse Files"
9431 msgstr "Durchsuchen"
9439 msgstr "Stichwortsuche"
9443 msgstr "Sortierung:"
9462 msgid "Most downloaded"
9466 msgid "Least downloaded"
9470 msgid "Highest rated"
9471 msgstr "Bestbewertetes"
9474 msgid "Lowest rated"
9475 msgstr "Am schlechtesten bewertetes"
9494 msgid "Search Freesound"
9495 msgstr "Freesound durchsuchen"
9498 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9499 msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
9501 #: sfdb_ui.cc:1086 sfdb_ui.cc:1385 sfdb_ui.cc:1428 sfdb_ui.cc:1446
9502 msgid "one track per file"
9503 msgstr "eine Spur pro Datei"
9505 #: sfdb_ui.cc:1089 sfdb_ui.cc:1429 sfdb_ui.cc:1447
9506 msgid "one track per channel"
9507 msgstr "eine Spur pro Kanal"
9509 #: sfdb_ui.cc:1097 sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1448
9510 msgid "sequence files"
9511 msgstr "Dateien aneinanderreihen"
9513 #: sfdb_ui.cc:1100 sfdb_ui.cc:1436
9514 msgid "all files in one track"
9515 msgstr "Alle Dateien in eine Spur"
9517 #: sfdb_ui.cc:1101 sfdb_ui.cc:1430
9519 msgstr "Dateien zusammenfügen"
9521 #: sfdb_ui.cc:1107 sfdb_ui.cc:1433
9522 msgid "one region per file"
9523 msgstr "eine Region pro Datei"
9525 #: sfdb_ui.cc:1110 sfdb_ui.cc:1434
9526 msgid "one region per channel"
9527 msgstr "eine Region pro Kanal"
9529 #: sfdb_ui.cc:1115 sfdb_ui.cc:1435 sfdb_ui.cc:1449
9530 msgid "all files in one region"
9531 msgstr "alle Dateien in einer Region"
9535 "One or more of the selected files\n"
9536 "cannot be used by %1"
9538 "Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
9539 "können von %1 nicht verwendet werden"
9542 msgid "Copy files to session"
9543 msgstr "Kopiere Dateien in Projekt"
9545 #: sfdb_ui.cc:1330 sfdb_ui.cc:1486
9546 msgid "file timestamp"
9547 msgstr "Zeitstempel"
9549 #: sfdb_ui.cc:1331 sfdb_ui.cc:1488
9551 msgstr "Arbeitspunkt"
9553 #: sfdb_ui.cc:1332 sfdb_ui.cc:1490
9555 msgstr "Positionszeiger"
9558 msgid "session start"
9559 msgstr "Projektanfang"
9563 msgstr "Hinzufügen:"
9567 msgstr "Einfügepunkt:"
9574 msgid "Conversion quality:"
9575 msgstr "Konvertierungsqualität:"
9577 #: sfdb_ui.cc:1403 sfdb_ui.cc:1502
9579 msgstr "bestmöglich"
9581 #: sfdb_ui.cc:1404 sfdb_ui.cc:1504
9585 #: sfdb_ui.cc:1405 sfdb_ui.cc:1506
9589 #: shuttle_control.cc:52
9590 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
9591 msgstr "Abspielgeschwindigkeit (Rechtsklick für Optionen)"
9593 #: shuttle_control.cc:154
9597 #: shuttle_control.cc:162
9601 #: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:562
9606 #: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:565
9611 #: shuttle_control.cc:206
9612 msgid "Maximum speed"
9613 msgstr "Max. Geschwindigkeit"
9615 #: shuttle_control.cc:525
9620 #: shuttle_control.cc:540
9622 msgid "<<< %+d semitones"
9623 msgstr "<<< %+d Halbtöne"
9625 #: shuttle_control.cc:542
9627 msgid ">>> %+d semitones"
9628 msgstr ">>> %+d Halbtöne"
9630 #: shuttle_control.cc:547
9636 msgid "%1 loading ..."
9637 msgstr "%1 startet ..."
9639 #: speaker_dialog.cc:40
9641 msgstr "Lautsprecher hinzufügen"
9643 #: speaker_dialog.cc:41
9644 msgid "Remove Speaker"
9645 msgstr "Lautsprecher entfernen"
9647 #: speaker_dialog.cc:63
9652 msgid "Open a new session"
9653 msgstr "Neues Projekt öffnen"
9656 msgid "Open an existing session"
9657 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
9661 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
9662 "Ardour will play NO role in monitoring"
9664 "Verwende einen externen Mixer oder den Hardwaremixer der Audiohardware.\n"
9665 "Ardour wird das Monitoring NICHT übernehmen."
9668 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
9669 msgstr "%1 soll laufende Aufnahmen wiedergeben"
9672 msgid "I'd like more options for this session"
9673 msgstr "Erweiterte Optionen für dieses Projekt"
9678 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
9680 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
9681 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
9682 "release software. So, a few guidelines:\n"
9684 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
9685 "stable or reliable\n"
9686 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
9687 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
9688 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
9689 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
9691 " making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
9692 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
9693 "pass on comments.\n"
9694 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
9696 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
9698 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
9700 " http://ardour.org/support\n"
9702 "<b>Willkommen zu diesem BETA Release von Ardour 3.0</b>\n"
9704 "Es gibt immer noch mehrere Probleme, Bugs und Verbesserungen\n"
9705 "am Workflow, an denen gearbeitet werden muss, bevor dies als fertige "
9707 "veröffentlicht werden. Daher ein paar Richtlinien:\n"
9709 "1) Bitte verwenden Sie diese Software <b>NICHT</b> mit der Erwartung, sie "
9711 " oder Zuverlässig, auch wenn sie das je nach Ihrem Workflow sein mag.\n"
9712 "2) Bitte besuchen Sie http://ardour.org/a3_features für eine Einführung in "
9713 "die neuen Features.\n"
9714 "3) <b>Bitte verwenden Sie NICHT die Foren von ardour.org, um Probleme zu "
9716 "4) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie den Bugtracker http://tracker.ardour.org/ um "
9718 " zu melden. Geben Sie dabei Die Versionsnummer 3.0-beta an.\n"
9719 "5) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie die ardour-users Mailingliste (auf Englisch), "
9721 " zu diskutieren und Kommentare zur Software abzugeben.\n"
9722 "6) Bitte <b>BESUCHEN</b> Sie uns in unserem IRC Channel, um in Echtzeit über "
9724 " zu diskutieren (auch auf Englisch). Sie können direkt aus Ardour über "
9726 " dorthin kommen.\n"
9728 "Ausführliche Information befinden sich auf der Supportseite\n"
9730 " http://ardour.org/support\n"
9734 msgid "This is a BETA RELEASE"
9735 msgstr "Dies ist ein BETA RELEASE"
9738 msgid "Audio / MIDI Setup"
9739 msgstr "Audio / MIDI Einstellungen"
9743 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
9744 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
9745 "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
9746 "ideas about music and sound.\n"
9748 "There are a few things that need to configured before you start\n"
9749 "using the program.</span>"
9751 "<span size=\"larger\">%1 ist eine Digital Audio Workstation (DAW). Sie "
9753 "aufnehmen, editieren und Mehrspuraufnahmen mischen. Sie können Ihre\n"
9754 "eigenen CDs produzieren, Video-Soundtracks mischen oder einfach mit neuen\n"
9755 "Musik- und Klangideen experimentieren.\n"
9757 "Es gibt ein paar Dinge, die vor dem ersten Programmstart\n"
9758 "konfiguriert werden müssen.</span>"
9761 msgid "Welcome to %1"
9762 msgstr "Willkommen zu %1"
9765 msgid "Default folder for %1 sessions"
9766 msgstr "Standardordner für %1 Projekte"
9770 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
9771 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
9773 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
9775 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
9777 "Jedes Projekt in %1 hat seinen eigenen Ordner.\n"
9778 "Diese Ordner können sehr groß werden, wenn Sie aufnehmen.\n"
9780 "Wo soll %1 neue Projekte standardmäßig abspeichern?\n"
9782 "<i>(Neue Projekte können überall abgespeichert werden, dies ist nur die "
9786 msgid "Default folder for new sessions"
9787 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
9791 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
9792 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
9793 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
9794 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
9795 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
9797 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
9800 "Während der Aufnahme von Instrumenten oder Gesang soll das Signal\n"
9801 "wahrscheinlich gleichzeitig abgehört und aufgenommen werden.\n"
9802 "Dies wird \"Monitoring\" genannt. Ausgehend von Ihrer\n"
9803 "Hardware gibt es verschiedenen Möglichkeiten hierfür.\n"
9804 "Die zwei meistgenutzten stehe hier zur Auswahl.\n"
9805 "Bitte wählen sie, welche Konfiguration Ihren Wünschen entspricht.\n"
9807 "<i>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen "
9808 "geändert werden)</i>"
9811 msgid "Monitoring Choices"
9812 msgstr "Auswahl des Monitoring"
9815 msgid "Use a Master bus directly"
9816 msgstr "Nutze den Master-Bus direkt"
9820 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
9821 "<i>Preferable for simple use</i>."
9823 "Verbinde den Master-Bus direkt mit den Audioausgängen.\n"
9824 "<i>Wird für die normale Anwendung empfohlen</i>."
9827 msgid "Use an additional Monitor bus"
9828 msgstr "Nutze einen zusätzlichen Monitor-Bus"
9832 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
9833 "greater control in monitoring without affecting the mix."
9835 "Nutze einen Monitor-Bus zwischen Master-Bus und Audioausgängen, um mehr\n"
9836 "Möglichkeiten für das Monitoring zu bekommen, ohne den Mix zu beeinflussen."
9840 "<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
9841 "dialog)</small></i>"
9843 "<i><small>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen "
9844 "geändert werden)</small></i>"
9847 msgid "Monitor Section"
9848 msgstr "Monitorsektion"
9851 msgid "What would you like to do ?"
9852 msgstr "Was möchten Sie tun?"
9859 msgid "Session name:"
9860 msgstr "Projektname:"
9863 msgid "Create session folder in:"
9864 msgstr "Ort des Projektverzeichnisses:"
9867 msgid "Select folder for session"
9868 msgstr "Ordner für Projekt wählen"
9871 msgid "Use this template"
9872 msgstr "Diese Vorlage verwenden"
9876 msgstr "keine Vorlage"
9879 msgid "Use an existing session as a template:"
9880 msgstr "Ein vorhandenes Projekt als Vorlage verwenden:"
9883 msgid "Select template"
9884 msgstr "Vorlage auswählen"
9888 msgstr "Neues Projekt"
9891 msgid "Select session file"
9892 msgstr "Projektdatei auswählen"
9896 msgstr "Durchsuchen:"
9899 msgid "Select a session"
9900 msgstr "Projekt auswählen"
9902 #: startup.cc:1066 startup.cc:1067 startup.cc:1068
9907 msgid "<b>Busses</b>"
9908 msgstr "<b>Busse</b>"
9911 msgid "<b>Inputs</b>"
9912 msgstr "<b>Eingänge</b>"
9915 msgid "<b>Outputs</b>"
9916 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
9919 msgid "Create master bus"
9920 msgstr "Master-Bus erstellen"
9923 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
9924 msgstr "Automatisch mit Audioeingängen verbinden"
9926 #: startup.cc:1109 startup.cc:1168
9928 msgstr "Benutze nur"
9931 msgid "Automatically connect outputs"
9932 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
9935 msgid "... to master bus"
9936 msgstr "... mit dem Master-Bus"
9939 msgid "... to physical outputs"
9940 msgstr "... mit den Audioausgängen"
9943 msgid "Advanced Session Options"
9944 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9947 msgid "Step Entry: %1"
9948 msgstr "Eingabemodus (Step Entry): %1"
9978 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
9982 #: step_entry.cc:191
9983 msgid "Set note length to a whole note"
9984 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
9986 #: step_entry.cc:192
9987 msgid "Set note length to a half note"
9988 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
9990 #: step_entry.cc:193
9991 msgid "Set note length to a quarter note"
9992 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
9994 #: step_entry.cc:194
9995 msgid "Set note length to a eighth note"
9996 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
9998 #: step_entry.cc:195
9999 msgid "Set note length to a sixteenth note"
10000 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
10002 #: step_entry.cc:196
10003 msgid "Set note length to a thirty-second note"
10004 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
10006 #: step_entry.cc:197
10007 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
10008 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
10010 #: step_entry.cc:276
10011 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
10012 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
10014 #: step_entry.cc:277
10015 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
10016 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
10018 #: step_entry.cc:278
10019 msgid "Set volume (velocity) to piano"
10020 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
10022 #: step_entry.cc:279
10023 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
10024 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
10026 #: step_entry.cc:280
10027 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
10028 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
10030 #: step_entry.cc:281
10031 msgid "Set volume (velocity) to forte"
10032 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
10034 #: step_entry.cc:282
10035 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
10036 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortissimo setzen"
10038 #: step_entry.cc:283
10039 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
10040 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
10042 #: step_entry.cc:331
10043 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
10044 msgstr "Einen Akkord eingeben (Noten stapeln)"
10046 #: step_entry.cc:332
10047 msgid "Extend selected notes by note length"
10048 msgstr "Ausgewählte Noten um Notenwert verlängern"
10050 #: step_entry.cc:333
10051 msgid "Use undotted note lengths"
10052 msgstr "Keine punktierten Notenwerte verwenden"
10054 #: step_entry.cc:334
10055 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
10056 msgstr "Punktierte Notenwerte (* 1,5)"
10058 #: step_entry.cc:335
10059 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
10060 msgstr "Doppelt punktierte Notenwerte (* 1,75)"
10062 #: step_entry.cc:336
10063 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
10064 msgstr "Dreifach punktierte Notenwerte (* 1,875)"
10066 #: step_entry.cc:337
10067 msgid "Insert a note-length's rest"
10068 msgstr "Eine Pause einfügen"
10070 #: step_entry.cc:338
10071 msgid "Insert a grid-unit's rest"
10072 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
10074 #: step_entry.cc:339
10075 msgid "Insert a rest until the next beat"
10076 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Schlag einfügen"
10078 #: step_entry.cc:340
10079 msgid "Insert a rest until the next bar"
10080 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Takt einfügen"
10082 #: step_entry.cc:341
10083 msgid "Insert a bank change message"
10084 msgstr "MIDI Bank Change einfügen"
10086 #: step_entry.cc:342
10087 msgid "Insert a program change message"
10088 msgstr "MIDI Program Change einfügen"
10090 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
10091 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
10092 msgstr "Um einen Notenwert zurück gehen"
10094 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
10095 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
10096 msgstr "Eingabepunkt zum Arbeitspunkt verschieben"
10098 #: step_entry.cc:401
10102 #: step_entry.cc:415
10106 #: step_entry.cc:598
10107 msgid "Insert Note A"
10108 msgstr "Note A Einfügen"
10110 #: step_entry.cc:599
10111 msgid "Insert Note A-sharp"
10112 msgstr "Ais einfügen"
10114 #: step_entry.cc:600
10115 msgid "Insert Note B"
10116 msgstr "Note H Einfügen"
10118 #: step_entry.cc:601
10119 msgid "Insert Note C"
10120 msgstr "Note C Einfügen"
10122 #: step_entry.cc:602
10123 msgid "Insert Note C-sharp"
10124 msgstr "Cis einfügen"
10126 #: step_entry.cc:603
10127 msgid "Insert Note D"
10128 msgstr "Note D Einfügen"
10130 #: step_entry.cc:604
10131 msgid "Insert Note D-sharp"
10132 msgstr "Dis einfügen"
10134 #: step_entry.cc:605
10135 msgid "Insert Note E"
10136 msgstr "Note E Einfügen"
10138 #: step_entry.cc:606
10139 msgid "Insert Note F"
10140 msgstr "Note F Einfügen"
10142 #: step_entry.cc:607
10143 msgid "Insert Note F-sharp"
10144 msgstr "Fis einfügen"
10146 #: step_entry.cc:608
10147 msgid "Insert Note G"
10148 msgstr "Note G Einfügen"
10150 #: step_entry.cc:609
10151 msgid "Insert Note G-sharp"
10152 msgstr "Gis einfügen"
10154 #: step_entry.cc:611
10155 msgid "Insert a Note-length Rest"
10156 msgstr "Eine Pause einfügen"
10158 #: step_entry.cc:612
10159 msgid "Insert a Snap-length Rest"
10162 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
10163 msgid "Move to next octave"
10166 #: step_entry.cc:617
10167 msgid "Move to Next Note Length"
10170 #: step_entry.cc:618
10171 msgid "Move to Previous Note Length"
10174 #: step_entry.cc:620
10175 msgid "Increase Note Length"
10176 msgstr "Notenwert verlängern"
10178 #: step_entry.cc:621
10179 msgid "Decrease Note Length"
10180 msgstr "Notenwert kürzen"
10182 #: step_entry.cc:623
10183 msgid "Move to Next Note Velocity"
10186 #: step_entry.cc:624
10187 msgid "Move to Previous Note Velocity"
10190 #: step_entry.cc:626
10191 msgid "Increase Note Velocity"
10194 #: step_entry.cc:627
10195 msgid "Decrease Note Velocity"
10198 #: step_entry.cc:629
10199 msgid "Switch to the 1st octave"
10200 msgstr "Zur 1. Oktave wechseln"
10202 #: step_entry.cc:630
10203 msgid "Switch to the 2nd octave"
10204 msgstr "Zur 2. Oktave wechseln"
10206 #: step_entry.cc:631
10207 msgid "Switch to the 3rd octave"
10208 msgstr "Zur 3. Oktave wechseln"
10210 #: step_entry.cc:632
10211 msgid "Switch to the 4th octave"
10212 msgstr "Zur 4. Oktave wechseln"
10214 #: step_entry.cc:633
10215 msgid "Switch to the 5th octave"
10216 msgstr "Zur 5. Oktave wechseln"
10218 #: step_entry.cc:634
10219 msgid "Switch to the 6th octave"
10220 msgstr "Zur 6. Oktave wechseln"
10222 #: step_entry.cc:635
10223 msgid "Switch to the 7th octave"
10224 msgstr "Zur 7. Oktave wechseln"
10226 #: step_entry.cc:636
10227 msgid "Switch to the 8th octave"
10228 msgstr "Zur 8. Oktave wechseln"
10230 #: step_entry.cc:637
10231 msgid "Switch to the 9th octave"
10232 msgstr "Zur 9. Oktave wechseln"
10234 #: step_entry.cc:638
10235 msgid "Switch to the 10th octave"
10236 msgstr "Zur 10. Oktave wechseln"
10238 #: step_entry.cc:639
10239 msgid "Switch to the 11th octave"
10240 msgstr "Zur 11. Oktave wechseln"
10242 #: step_entry.cc:644
10243 msgid "Set Note Length to Whole"
10244 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
10246 #: step_entry.cc:646
10247 msgid "Set Note Length to 1/2"
10248 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
10250 #: step_entry.cc:648
10251 msgid "Set Note Length to 1/3"
10252 msgstr "Notenwert auf drittel Note setzen"
10254 #: step_entry.cc:650
10255 msgid "Set Note Length to 1/4"
10256 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
10258 #: step_entry.cc:652
10259 msgid "Set Note Length to 1/8"
10260 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
10262 #: step_entry.cc:654
10263 msgid "Set Note Length to 1/16"
10264 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
10266 #: step_entry.cc:656
10267 msgid "Set Note Length to 1/32"
10268 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
10270 #: step_entry.cc:658
10271 msgid "Set Note Length to 1/64"
10272 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
10274 #: step_entry.cc:663
10275 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
10276 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
10278 #: step_entry.cc:665
10279 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
10280 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
10282 #: step_entry.cc:667
10283 msgid "Set Note Velocity to Piano"
10284 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
10286 #: step_entry.cc:669
10287 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
10288 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
10290 #: step_entry.cc:671
10291 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
10292 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
10294 #: step_entry.cc:673
10295 msgid "Set Note Velocity to Forte"
10296 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
10298 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
10299 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
10300 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
10302 #: step_entry.cc:679
10303 msgid "Toggle Triple Notes"
10306 #: step_entry.cc:684
10307 msgid "No Dotted Notes"
10310 #: step_entry.cc:686
10311 msgid "Toggled Dotted Notes"
10314 #: step_entry.cc:688
10315 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
10318 #: step_entry.cc:690
10319 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
10322 #: step_entry.cc:693
10323 msgid "Toggle Chord Entry"
10324 msgstr "Akkordeingabe aktivieren"
10326 #: step_entry.cc:695
10327 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
10330 #: strip_silence_dialog.cc:50
10331 msgid "Strip Silence"
10332 msgstr "Stille entfernen"
10334 #: strip_silence_dialog.cc:81
10335 msgid "Minimum length"
10336 msgstr "Mindestlänge"
10338 #: strip_silence_dialog.cc:89
10339 msgid "Fade length"
10340 msgstr "Fade-Länge"
10342 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
10346 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
10350 #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
10351 #: tempo_dialog.cc:281
10355 #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
10356 #: tempo_dialog.cc:283
10360 #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
10361 #: tempo_dialog.cc:285
10363 msgstr "Triolen (3)"
10365 #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
10366 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
10367 msgid "quarter (4)"
10368 msgstr "Viertel (4)"
10370 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
10371 #: tempo_dialog.cc:289
10373 msgstr "Achtel (8)"
10375 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
10376 #: tempo_dialog.cc:291
10377 msgid "sixteenth (16)"
10378 msgstr "Sechzehntel (16)"
10380 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
10381 #: tempo_dialog.cc:293
10382 msgid "thirty-second (32)"
10383 msgstr "Zweiunddreissigstel (32)"
10385 #: tempo_dialog.cc:103
10386 msgid "Beats per minute:"
10387 msgstr "Schläge pro Minute:"
10389 #: tempo_dialog.cc:125
10390 msgid "Tempo begins at"
10391 msgstr "Tempo beginnt bei"
10393 #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
10394 msgid "garbaged note type entry (%1)"
10395 msgstr "Fehlerhafter Notentyp (%1)"
10397 #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
10398 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
10399 msgstr "Unverständlicher Notentyp (%1)"
10401 #: tempo_dialog.cc:298
10402 msgid "Note value:"
10403 msgstr "Notenwert:"
10405 #: tempo_dialog.cc:299
10406 msgid "Beats per bar:"
10407 msgstr "Schläge pro Takt:"
10409 #: tempo_dialog.cc:313
10410 msgid "Meter begins at bar:"
10411 msgstr "Taktart beginnt bei Takt:"
10413 #: theme_manager.cc:53
10415 msgstr "Dunkles Thema"
10417 #: theme_manager.cc:54
10418 msgid "Light Theme"
10419 msgstr "Helles Thema"
10421 #: theme_manager.cc:55
10422 msgid "Restore Defaults"
10423 msgstr "Standards wiederherstellen"
10425 #: theme_manager.cc:61
10429 #: theme_manager.cc:203
10430 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
10432 "Kann den UI-Stil Datei %1 im Suchpfad %2 nicht finden. %3 wird merkwürdig "
10435 #: time_axis_view.cc:126
10439 #: time_axis_view_item.cc:327
10440 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
10441 msgstr "Neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs %2"
10443 #: time_fx_dialog.cc:71
10444 msgid "Quick but Ugly"
10445 msgstr "Quick but Ugly"
10447 #: time_fx_dialog.cc:72
10448 msgid "Skip Anti-aliasing"
10449 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
10451 #: time_fx_dialog.cc:73
10455 #: time_fx_dialog.cc:74
10456 msgid "Strict Linear"
10459 #: time_fx_dialog.cc:75
10460 msgid "Preserve Formants"
10461 msgstr "Formanten beibehalten"
10463 #: time_fx_dialog.cc:81
10464 msgid "TimeFXDialog"
10465 msgstr "TimeFXDialog"
10467 #: time_fx_dialog.cc:84
10468 msgid "Pitch Shift Audio"
10469 msgstr "Tonhöhe ändern"
10471 #: time_fx_dialog.cc:86
10472 msgid "Time Stretch Audio"
10473 msgstr "Time Stretch Audio"
10475 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
10479 #: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
10483 #: time_fx_dialog.cc:124
10487 #: time_fx_dialog.cc:132
10491 #: time_fx_dialog.cc:156 time_fx_dialog.cc:159
10492 msgid "TimeFXButton"
10493 msgstr "TimeFXButton"
10495 #: time_fx_dialog.cc:164
10496 msgid "Stretch/Shrink"
10497 msgstr "Strecken/Stauchen"
10499 #: time_fx_dialog.cc:174
10500 msgid "<b>Progress</b>"
10501 msgstr "<b>Fortschritt</b>"
10503 #: time_info_box.cc:117
10504 msgid "Start recording at auto-punch start"
10505 msgstr "Aufnahme am Anfang des Punch-Bereichs starten"
10507 #: time_info_box.cc:118
10508 msgid "Stop recording at auto-punch end"
10509 msgstr "Aufnahme am Ende des Punch-Bereichs beenden"
10511 #: time_selection.cc:40
10512 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10513 msgstr "Programmierfehler: request for non-existent audio range (%1)!"
10515 #: transpose_dialog.cc:30
10516 msgid "Transpose MIDI"
10517 msgstr "MIDI Transponieren"
10519 #: transpose_dialog.cc:55
10521 msgstr "Transponieren"
10523 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:117
10524 msgid "Loading default ui configuration file %1"
10525 msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
10527 #: ui_config.cc:88 ui_config.cc:120
10528 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
10529 msgstr "Kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
10531 #: ui_config.cc:93 ui_config.cc:125
10532 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10534 "Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
10537 #: ui_config.cc:139
10538 msgid "Loading user ui configuration file %1"
10539 msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
10541 #: ui_config.cc:142
10542 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
10543 msgstr "kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
10545 #: ui_config.cc:147
10546 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10548 "Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
10551 #: ui_config.cc:155
10552 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
10555 #: ui_config.cc:184
10556 msgid "Config file %1 not saved"
10557 msgstr "Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert"
10559 #: utils.cc:201 utils.cc:244
10560 msgid "bad XPM header %1"
10561 msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
10564 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
10565 msgstr "Fehlender RGBA Style für \"%1\""
10567 #: utils.cc:406 utils.cc:456
10568 msgid "no style found for %1, using red"
10569 msgstr "Kein Stil für %1 gefunden, verwende rot"
10571 #: utils.cc:442 utils.cc:494
10572 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
10574 "Unbekanntes Stil-Attribute für Farbe verlagt; stattdessen wir lieber \"rot\" "
10578 msgid "cannot find XPM file for %1"
10579 msgstr "Konnte XPM-Datei für %1 nicht finden"
10582 msgid "cannot find icon image for %1"
10583 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 nicht finden"
10585 #: verbose_cursor.cc:44
10586 msgid "VerboseCanvasCursor"
10601 #~ msgid "Activate all"
10602 #~ msgstr "Alle aktivieren"
10625 #~ msgid "AUDITION"
10626 #~ msgstr "VORHÖREN"
10631 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
10632 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
10635 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
10636 #~ msgstr "%u kHz / %4.1f ms"
10638 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
10639 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
10641 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
10642 #~ msgstr "Buffer p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
10644 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
10645 #~ msgstr "HD: >24 Std."
10648 #~ msgid "Does %1 control the time?"
10649 #~ msgstr "Bestimmt Ardour die Time?"
10652 #~ msgid "External"
10655 #~ msgid "automation"
10656 #~ msgstr "Automation"
10659 #~ msgid "Delete Unused"
10660 #~ msgstr "Entfernen mit"
10662 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
10663 #~ msgstr "Keine Treiber für das Gerät \"%1\" gefunden."
10666 #~ msgid "Solo/Mute"
10670 #~ msgid "MIDI control"
10672 #~ "MIDI Parameter\n"
10675 #~ msgid "A track already exists with that name"
10676 #~ msgstr "Es existiert bereits eine Spur mit diesem Namen"
10682 #~ msgstr "Benutzer:"
10684 #~ msgid "Password:"
10685 #~ msgstr "Passwort"
10687 #~ msgid "Cancelling.."
10688 #~ msgstr "Abbrechen..."
10690 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
10691 #~ msgstr "Unbekannte Spurhöhe \"%1\" in der XML GUI Information"
10697 #~ msgstr "Kleiner"
10700 #~ msgstr "Beenden"
10703 #~ msgstr "Das Projekt"
10705 #~ msgid "snapshot"
10706 #~ msgstr "Der Schnappschuss"
10709 #~ msgid "Save Mix Template"
10710 #~ msgstr "Als Vorlage Speichern..."
10714 #~ "Welcome to %1.\n"
10716 #~ "The program will take a bit longer to start up\n"
10717 #~ "while the system fonts are checked.\n"
10719 #~ "This will only be done once, and you will\n"
10720 #~ "not see this message again\n"
10722 #~ "Willkommen bei Ardour.\n"
10724 #~ "Der Programmstart wird etwas länger dauern,\n"
10725 #~ "da die Systemschriften geprüft werden.\n"
10727 #~ "Diese Meldung wird nur dieses eine Mal\n"
10730 #~ msgid "Clean Up"
10731 #~ msgstr "Aufräumen"
10733 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
10734 #~ msgstr "Geschwindigkeitsanzeige als Prozent oder Halbtöne einstellen"
10736 #~ msgid "Current transport speed"
10737 #~ msgstr "Geschwindigkeitsanzeige"
10746 #~ msgstr "Aufräumen"
10748 #~ msgid "Play Selection"
10749 #~ msgstr "Ausgewählten Bereich wiedergeben"
10752 #~ msgid "DSP: 100.0%"
10753 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
10758 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
10759 #~ msgstr "Bereich vergrößern bis zum Ende der Region "
10761 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
10762 #~ msgstr "Bereich vergrößern bis zum Anfang der Region "
10765 #~ msgid "Key Mouse"
10769 #~ msgstr "Gehe zu"
10771 #~ msgid "Center Active Marker"
10772 #~ msgstr "Marker zentrieren"
10774 #~ msgid "Brush at Mouse"
10775 #~ msgstr "Pinsel an Mausposition (Brush)"
10780 #~ msgid "fixed time region copy"
10781 #~ msgstr "Region zeitgleich kopieren"
10783 #~ msgid "region copy"
10784 #~ msgstr "Region kopieren"
10786 #~ msgid "timestretch"
10787 #~ msgstr "Time-Stretch"
10789 #~ msgid "extend selection"
10790 #~ msgstr "Auswahl erweitern"
10792 #~ msgid "Clear tempo"
10793 #~ msgstr "Tempo zurücksetzen"
10795 #~ msgid "Clear meter"
10796 #~ msgstr "Taktart zurücksetzen"
10799 #~ msgid "Default Channel"
10800 #~ msgstr "3 Kanäle"
10806 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
10807 #~ msgstr "Pre-Fader Inserts, Sends & Plugins:"
10811 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10813 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10815 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10817 #~ "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
10819 #~ "Sie werden auch die Wiedergabeliste, die diese Spur benutzt verlieren.\n"
10820 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
10823 #~ msgid "insert file"
10824 #~ msgstr "Audiodatei einfügen"
10826 #~ msgid "region drag"
10827 #~ msgstr "Region verschieben"
10829 #~ msgid "Drag region brush"
10830 #~ msgstr "Region Brush ziehen"
10832 #~ msgid "selection grab"
10833 #~ msgstr "Auswählen"
10835 #~ msgid "region fill"
10836 #~ msgstr "Region füllen"
10838 #~ msgid "fill selection"
10839 #~ msgstr "Auswahl füllen"
10841 #~ msgid "duplicate region"
10842 #~ msgstr "Region duplizieren"
10845 #~ msgid "Subgroup"
10846 #~ msgstr "keine Gruppe"
10849 #~ msgid "create region"
10850 #~ msgstr "Region(en) löschen"
10859 #~ msgid "panning link control"
10860 #~ msgstr "Pan-Regler verbinden"
10862 #~ msgid "panning link direction"
10863 #~ msgstr "Richtung der Verbindung"
10865 #~ msgid "Reset all"
10866 #~ msgstr "Alle zurücksetzen"
10869 #~ msgid "MIDI input(s)\n"
10870 #~ msgstr "Eingänge"
10873 #~ msgid "Set tempo map"
10874 #~ msgstr "Tempowechsel einfügen"
10877 #~ msgstr "Pixbuffer"
10879 #~ msgid "the pixbuf"
10880 #~ msgstr "Pixbuffer"
10891 #~ msgid "the width"
10894 #~ msgid "drawwidth"
10895 #~ msgstr "gezeichnete Breite"
10897 #~ msgid "drawn width"
10898 #~ msgstr "gezeichnete Breite"
10903 #~ msgid "the height"
10909 #~ msgid "the anchor"
10913 #~ msgid "frames_per_unit of ruler"
10914 #~ msgstr "Obere Grenze für das Lineal"
10916 #~ msgid "fill color"
10917 #~ msgstr "Füllfarbe"
10919 #~ msgid "color of tick"
10920 #~ msgstr "Häkchenfarbe"
10922 #~ msgid "ardour: export ranges"
10923 #~ msgstr "ardour: Bereiche Exportieren"
10925 #~ msgid "Export to Directory"
10926 #~ msgstr "In Verzeichnis exportieren"
10928 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
10929 #~ msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Zielverzeichis an."
10931 #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
10933 #~ "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Zielverzeichnis aus.\n"
10934 #~ "Dateien sind nicht möglich."
10936 #~ msgid "Cannot write file in: "
10937 #~ msgstr "Konnte Datei nicht in Verzeichnis schreiben:"
10946 #~ msgstr "Beginn:"
10954 #~ msgid "Primary clock"
10955 #~ msgstr "Primäre Zeitanzeige"
10957 #~ msgid "secondary clock"
10958 #~ msgstr "Sekundäre Zeitanzeige"
10960 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
10961 #~ msgstr "Programmierfehler: start_grab called without drag item"
10964 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
10966 #~ "Programmierfehler: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
10968 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
10969 #~ msgstr "Programmierfehler: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
10971 #~ msgid "move region(s)"
10972 #~ msgstr "Region(en) bewegen"
10974 #~ msgid "move selection"
10975 #~ msgstr "Auswahl bewegen"
10977 #~ msgid "Import/Export"
10978 #~ msgstr "Import/Export"
10980 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
10981 #~ msgstr "Exportiere Auswahlbereich als Audio-Datei..."
10983 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
10984 #~ msgstr "Exportiere Bereiche als Audio-Datei..."
10986 #~ msgid "Show Mixer"
10987 #~ msgstr "Mixer anzeigen"
10989 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
10990 #~ msgstr "Verbindungen"
10992 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
10993 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 2"
10995 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
10996 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 3"
10998 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
10999 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 4"
11001 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
11002 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 5"
11004 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
11005 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 6"
11007 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
11008 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 7"
11010 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
11011 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 8"
11013 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
11014 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 9"
11016 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
11017 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 10"
11019 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
11020 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 11"
11022 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
11023 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 12"
11025 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
11026 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 13"
11028 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
11029 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 14"
11031 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
11032 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 15"
11034 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
11035 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 16"
11037 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
11038 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 17"
11040 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
11041 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 18"
11043 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
11044 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 19"
11046 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
11047 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 20"
11049 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
11050 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 21"
11052 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
11053 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 22"
11055 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
11056 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 23"
11058 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
11059 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 24"
11061 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
11062 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 25"
11064 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
11065 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 26"
11067 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
11068 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 27"
11070 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
11071 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 28"
11073 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
11074 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 29"
11076 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
11077 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 30"
11079 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
11080 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 31"
11082 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
11083 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 32"
11086 #~ msgstr "Aktiviere OSC"
11088 #~ msgid "Stop transport at session end"
11089 #~ msgstr "Transport am Ende des Projekts stoppen"
11091 #~ msgid "Region equivalents overlap"
11092 #~ msgstr "Region entspricht Überdeckung"
11094 #~ msgid "Enable Editor Meters"
11095 #~ msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
11097 #~ msgid "Rubberbanding Snaps to Grid"
11098 #~ msgstr "Time-Stretch schnappt auf Raster ein"
11100 #~ msgid "Auto-analyse new audio"
11101 #~ msgstr "Neue Audiodaten automatisch analysieren"
11103 #~ msgid "Use DC bias"
11104 #~ msgstr "Benutze DC bias"
11106 #~ msgid "Latched solo"
11107 #~ msgstr "Latch Solo"
11109 #~ msgid "JACK does monitoring"
11110 #~ msgstr "Monitoring mit JACK"
11112 #~ msgid "Ardour does monitoring"
11113 #~ msgstr "Monitoring mit Ardour"
11115 #~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
11116 #~ msgstr "Hardware Monitoring"
11118 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
11119 #~ msgstr "Eingänge automatisch mit Audioeingängen verbinden"
11121 #~ msgid "Manually connect inputs"
11122 #~ msgstr "Eingänge manuell verbinden"
11124 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
11125 #~ msgstr "Ausgänge automatisch mit Audioausgängen verbinden"
11127 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
11128 #~ msgstr "Controller automatisch anbinden"
11130 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
11131 #~ msgstr "Redirect-Automation für ein nicht-Plugin erstellt"
11133 #~ msgid "Show waveforms"
11134 #~ msgstr "Wellenformen zeigen"
11136 #~ msgid "Waveform"
11137 #~ msgstr "Wellenform"
11145 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
11146 #~ msgstr "Programmierfehler: kein ImageFrameView ausgewählt"
11148 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
11149 #~ msgstr "Programmierfehler: kein MarkerView ausgewählt"
11154 #~ msgid "track height"
11155 #~ msgstr "Anzeigehöhe"
11157 #~ msgid "clear track"
11158 #~ msgstr "Spur zurücksetzen"
11160 #~ msgid "add gain automation event"
11161 #~ msgstr "Punkt in die Lautstärkekurve einfügen"
11163 #~ msgid "Add existing audio"
11164 #~ msgstr "Audio importieren"
11167 #~ "A source file %1 already exists. This operation will not update that "
11168 #~ "source but import the file %2 as a new source, please confirm."
11170 #~ "Die Datei %1 existiert bereits. Dieser Vorgang wird die ursprüngliche "
11171 #~ "Datei nicht beibehalten, sondern die Datei %2 als neue Datei importiern."
11173 #~ msgid "importing %1"
11174 #~ msgstr "importiere %1"
11176 #~ msgid "1 seconds"
11177 #~ msgstr "1 Sekunde"
11179 #~ msgid "1.5 seconds"
11180 #~ msgstr "1,5 Sekunden"
11182 #~ msgid "2 seconds"
11183 #~ msgstr "2 Sekunden"
11185 #~ msgid "2.5 seconds"
11186 #~ msgstr "2,5 Sekunden"
11188 #~ msgid "3 seconds"
11189 #~ msgstr "3 Sekunden"
11191 #~ msgid "Duration (sec)"
11192 #~ msgstr "Dauer (Sek)"
11195 #~ msgstr "Zuletzt verwendet:"
11197 #~ msgid "Session Control"
11198 #~ msgstr "Projektübersicht"
11200 #~ msgid "select directory"
11201 #~ msgstr "Verzeichnis auswählen"
11204 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
11206 #~ "Programmierfehler: unbekannte Solo-Einstellung in ARDOUR_UI::"
11207 #~ "set_solo_model: %1"
11210 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
11212 #~ "Programmierfehler: unbekanntes Fernsteuerungsmodell in ARDOUR_UI::"
11213 #~ "set_remote_model: %1"
11216 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
11219 #~ "Programmierfehler: unbekannte Monitoring-Einstellung in ARDOUR_UI::"
11220 #~ "set_monitor_model: %1"
11223 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
11224 #~ "set_denormal_model: %1"
11226 #~ "Programmierfehler: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
11227 #~ "set_denormal_model: %1"
11230 #~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
11231 #~ "map_file_data_format: %1"
11233 #~ "Programmierfehler: unbekanntes Dateiheaderformat übergeben an ARDOUR_UI::"
11234 #~ "map_file_data_format: %1"
11237 #~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
11238 #~ "map_file_data_format: %1"
11240 #~ "Programmierfehler: unbekanntes Dateiformat übergeben an ARDOUR_UI::"
11241 #~ "map_file_data_format: %1"
11244 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
11245 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11246 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
11248 #~ "Ardour wird Ihnen OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG zur Verfügung gestellt.\n"
11249 #~ "Dies ist freie Software und Sie dürfen sie gerne weiterverbreiten,\n"
11250 #~ "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
11251 #~ "sind halten.\n"
11253 #~ msgid "You need to select which line to edit"
11254 #~ msgstr "Sie müssen die entsprechende Automationslinie auswählen"
11256 #~ msgid "add pan automation event"
11257 #~ msgstr "Pan-Automationspunkt einfügen"
11259 #~ msgid "Semitones (12TET)"
11260 #~ msgstr "Halbtöne"
11262 #~ msgid "Add Input"
11263 #~ msgstr "Hinzufügen"
11265 #~ msgid "Add Output"
11266 #~ msgstr "Hinzufügen"
11268 #~ msgid "Remove Output"
11269 #~ msgstr "Entfernen"
11271 #~ msgid "Disconnect All"
11272 #~ msgstr "Alle trennen"
11274 #~ msgid "Available connections"
11275 #~ msgstr "Verfügbare Verbindungen"
11277 #~ msgid "Name for Chunk:"
11278 #~ msgstr "Name für Abschnitt:"
11280 #~ msgid "Create Chunk"
11281 #~ msgstr "Abschnitt erzeugen"
11283 #~ msgid "Forget it"
11284 #~ msgstr "Abbrechen"
11286 #~ msgid "No selectable material found in the currently selected time range"
11287 #~ msgstr "Konnte im ausgewählten Bereich kein auswählbares Material finden"
11289 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
11290 #~ msgstr "ardour: Merkwürdiger Plugin-Dialog"
11293 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11294 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11295 #~ "but at the insertion point, there are\n"
11296 #~ "%3 active signal streams.\n"
11298 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
11299 #~ "part of the signal."
11301 #~ "Sie möchten ein Plugin hinzufügen (%1).\n"
11302 #~ "Dieses Plugin besitzt %2 Eingänge,\n"
11303 #~ "doch an dieser Position existieren\n"
11304 #~ "%3 aktive Signale.\n"
11306 #~ "Das ist nicht möglich - es würden Teile\n"
11307 #~ "des Signals fehlen."
11310 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11311 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11312 #~ "but at the insertion point there are\n"
11313 #~ "only %3 active signal streams.\n"
11315 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
11316 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
11317 #~ "support this type of configuration."
11319 #~ "Sie möchten ein Plugin hinzufügen (%1).\n"
11320 #~ "Dieses Plugin besitzt %2 Eingänge,\n"
11321 #~ "doch an dieser Position existieren\n"
11322 #~ "nur %3 aktive Signale.\n"
11324 #~ "Das ist nicht möglich - außer, wenn dieses Plugin\n"
11325 #~ "Side-Chain-Eingänge unterstützt. Dies wird in einer\n"
11326 #~ "der nächsten Versionen von Ardour möglich sein."
11329 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11331 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
11333 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
11334 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
11335 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
11337 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
11339 #~ "Sie möchten ein Plugin hinzufügen (%1).\n"
11341 #~ "Die Ein-/Ausgangskonfiguration ist aber nicht möglich:\n"
11343 #~ "Das Plugin besitzt %2 Eingänge und %3 Ausgänge.\n"
11344 #~ "Diese Spur besitzt %4 Eingänge und %5 Ausgänge.\n"
11345 #~ "An dieser Position existieren %6 aktive Signale.\n"
11347 #~ "Ardour kann mit dieser Situation nicht umgehen.\n"
11349 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
11350 #~ msgstr "Post-Fader Inserts, Sends & Plugins:"
11352 #~ msgid "rename redirect"
11353 #~ msgstr "Redirect umbenennen"
11356 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
11357 #~ "(this cannot be undone)"
11359 #~ "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Redirects von dieser Spur entfernen?\n"
11360 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
11363 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
11364 #~ "(this cannot be undone)"
11366 #~ "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Redirects von dieser Spur entfernen?\n"
11367 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
11372 #~ msgid "Display Height"
11373 #~ msgstr "Anzeigehöhe"
11375 #~ msgid "ardour: color selection"
11376 #~ msgstr "ardour: Farbe auswählen"
11379 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
11380 #~ "(cannot be undone)"
11382 #~ "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
11383 #~ "(Kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
11385 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
11386 #~ msgstr "ardour: Crossfade Editor"
11391 #~ msgid "Popup region editor"
11392 #~ msgstr "Regioneneditor öffnen"
11394 #~ msgid "Define sync point"
11395 #~ msgstr "Einrastpunkt definieren"
11397 #~ msgid "Original position"
11398 #~ msgstr "Ursprungsposition"
11400 #~ msgid "Nudge fwd"
11401 #~ msgstr "Schritt nach vorne"
11403 #~ msgid "Nudge bwd"
11404 #~ msgstr "Schritt nach hinten"
11406 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
11407 #~ msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
11409 #~ msgid "Start to edit point"
11410 #~ msgstr "Von Anfang bis Arbeitspunkt"
11412 #~ msgid "Edit point to end"
11413 #~ msgstr "Von Arbeitspunkt bis Ende"
11415 #~ msgid "Play range"
11416 #~ msgstr "Bereich abspielen"
11418 #~ msgid "Loop range"
11419 #~ msgstr "Bereich in Schleife abspielen"
11421 #~ msgid "Select all in range"
11422 #~ msgstr "Alles im Bereich auswählen"
11424 #~ msgid "Set loop from selection"
11425 #~ msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
11427 #~ msgid "Set punch from selection"
11428 #~ msgstr "Punch-Bereich aus Auswahl erstellen"
11430 #~ msgid "Duplicate range"
11431 #~ msgstr "Bereich duplizieren"
11433 #~ msgid "Create chunk from range"
11434 #~ msgstr "Abschnitt aus Bereich erstellen..."
11436 #~ msgid "Export range"
11437 #~ msgstr "Bereich exportieren"
11439 #~ msgid "Play from edit point"
11440 #~ msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
11442 #~ msgid "Insert chunk"
11443 #~ msgstr "Abschnitt einfügen"
11445 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
11446 #~ msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
11448 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
11449 #~ msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
11451 #~ msgid "Select all after playhead"
11452 #~ msgstr "Alles nach Positionszeiger auswählen"
11454 #~ msgid "Select all before playhead"
11455 #~ msgstr "Alles vor Positionszeiger auswählen"
11457 #~ msgid "Draw Gain Automation"
11458 #~ msgstr "Lautstärkekurve zeichnen"
11460 #~ msgid "SMPTE Seconds"
11461 #~ msgstr "SMPTE-Sekunden"
11463 #~ msgid "Magnetic Snap"
11464 #~ msgstr "Magnetisch einrasten"
11466 #~ msgid "Splice Edit"
11467 #~ msgstr "Splice Edit"
11469 #~ msgid "Slide Edit"
11470 #~ msgstr "Slide Edit"
11473 #~ msgid "Lock Edit"
11474 #~ msgstr "Positionszeiger zum Arbeitspunkt"
11476 #~ msgid "SMPTE Frames"
11477 #~ msgstr "SMPTE-Frames"
11479 #~ msgid "SMPTE Minutes"
11480 #~ msgstr "SMPTE-Minuten"
11482 #~ msgid "Shortcut Editor"
11483 #~ msgstr "Tastenkürzel - Editor"
11485 #~ msgid "ardour: add track/bus"
11486 #~ msgstr "ardour: Füge Spur/Bus hinzu"
11488 #~ msgid "Name (template)"
11489 #~ msgstr "Name für Mixer-Vorlage"
11491 #~ msgid "ardour: export region"
11492 #~ msgstr "ardour: Region Exportieren"
11494 #~ msgid "Varispeed"
11495 #~ msgstr "Varispeed"
11497 #~ msgid "comments"
11498 #~ msgstr "Kommentare"
11500 #~ msgid "*comments*"
11501 #~ msgstr "*Kommentare*"
11503 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
11504 #~ msgstr "Konnte die Ports, die diese Verbindung benötigt nicht registrieren"
11507 #~ msgstr "Eingang"
11509 #~ msgid "Invert Polarity"
11510 #~ msgstr "Polarität umkehren"
11513 #~ msgstr "Gehe zu"
11515 #~ msgid "Add New Location"
11516 #~ msgstr "Neue Position hinzufügen"
11518 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
11519 #~ msgstr "Positionsmarker (CD Index)"
11521 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
11522 #~ msgstr "Bereiche (CD Tracks)"
11524 #~ msgid "Play (double click)"
11530 #~ msgid "at edit point"
11531 #~ msgstr "Arbeitspunkt"
11533 #~ msgid "at playhead"
11534 #~ msgstr "Positionszeiger"
11537 #~ "There is no selection to export.\n"
11539 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
11541 #~ "Es wurde keine Auswahlbereich zum Exportieren erstellt.\n"
11543 #~ "Erstellen Sie eine Auswahl mit dem Bereichswerkzeug"
11546 #~ "There are no ranges to export.\n"
11548 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
11550 #~ "Es gibt keine Bereiche, die exportiert werden können.\n"
11552 #~ "Erstellen Sie einen oder mehrere Bereiche, indem Sie den Mauszeiger in "
11553 #~ "der Bereichleiste ziehen"
11555 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
11556 #~ msgstr "Spurauswahl folgt Auswahl der Region"
11558 #~ msgid "Break drag"
11559 #~ msgstr "Verschieben abbrechen"
11561 #~ msgid "Use Region Fades (global)"
11562 #~ msgstr "Regionen-Fades global benutzen"
11564 #~ msgid "Show Region Fades"
11565 #~ msgstr "Fades anzeigen"
11567 #~ msgid "Toggle Region Fade In"
11568 #~ msgstr "Fade-In (de-)aktivieren"
11570 #~ msgid "Toggle Region Fade Out"
11571 #~ msgstr "Fade-Out (de-)aktivieren"
11573 #~ msgid "Toggle Region Fades"
11574 #~ msgstr "Überblenden von Region (de-)aktivieren"
11576 #~ msgid "Save View 2"
11577 #~ msgstr "Ansicht 2 speichern"
11579 #~ msgid "Goto View 2"
11580 #~ msgstr "Ansicht 2 aufrufen"
11582 #~ msgid "Save View 3"
11583 #~ msgstr "Ansicht 3 speichern"
11585 #~ msgid "Goto View 3"
11586 #~ msgstr "Ansicht 3 aufrufen"
11588 #~ msgid "Save View 4"
11589 #~ msgstr "Ansicht 4 speichern"
11591 #~ msgid "Goto View 4"
11592 #~ msgstr "Ansicht 4 aufrufen"
11594 #~ msgid "Save View 5"
11595 #~ msgstr "Ansicht 5 speichern"
11597 #~ msgid "Goto View 5"
11598 #~ msgstr "Ansicht 5 aufrufen"
11600 #~ msgid "Save View 6"
11601 #~ msgstr "Ansicht 6 speichern"
11603 #~ msgid "Goto View 6"
11604 #~ msgstr "Ansicht 6 aufrufen"
11606 #~ msgid "Save View 7"
11607 #~ msgstr "Ansicht 7 speichern"
11609 #~ msgid "Goto View 7"
11610 #~ msgstr "Ansicht 7 aufrufen"
11612 #~ msgid "Save View 8"
11613 #~ msgstr "Ansicht 8 speichern"
11615 #~ msgid "Goto View 8"
11616 #~ msgstr "Ansicht 8 aufrufen"
11618 #~ msgid "Save View 9"
11619 #~ msgstr "Ansicht 9 speichern"
11621 #~ msgid "Goto View 9"
11622 #~ msgstr "Ansicht 9 aufrufen"
11624 #~ msgid "Save View 10"
11625 #~ msgstr "Ansicht 10 speichern"
11627 #~ msgid "Goto View 10"
11628 #~ msgstr "Ansicht 10 aufrufen"
11630 #~ msgid "Save View 11"
11631 #~ msgstr "Ansicht 11 speichern"
11633 #~ msgid "Goto View 11"
11634 #~ msgstr "Ansicht 11 aufrufen"
11636 #~ msgid "Save View 12"
11637 #~ msgstr "Ansicht 12 speichern"
11639 #~ msgid "Goto View 12"
11640 #~ msgstr "Ansicht 12 aufrufen"
11642 #~ msgid "Locate to Mark 2"
11643 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 2 setzen"
11645 #~ msgid "Locate to Mark 3"
11646 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 3 setzen"
11648 #~ msgid "Locate to Mark 4"
11649 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 4 setzen"
11651 #~ msgid "Locate to Mark 5"
11652 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 5 setzen"
11654 #~ msgid "Locate to Mark 6"
11655 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 6 setzen"
11657 #~ msgid "Locate to Mark 7"
11658 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 7 setzen"
11660 #~ msgid "Locate to Mark 8"
11661 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 8 setzen"
11663 #~ msgid "Locate to Mark 9"
11664 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 9 setzen"
11666 #~ msgid "Start To Edit Point"
11667 #~ msgstr "Von Anfang bis Arbeitspunkt"
11669 #~ msgid "Edit Point To End"
11670 #~ msgstr "Von Arbeitspunkt bis Ende"
11672 #~ msgid "Set Loop From Region"
11673 #~ msgstr "Schleife aus Region erstellen"
11675 #~ msgid "Set Punch From Region"
11676 #~ msgstr "Punch-Bereich aus Region erstellen"
11678 #~ msgid "Toggle Opaque"
11679 #~ msgstr "Deckend"
11681 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
11682 #~ msgstr "Fade-In aktivieren"
11684 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
11685 #~ msgstr "Fade-Out aktivieren"
11687 #~ msgid "Align Regions End"
11688 #~ msgstr "Regionenenden ausrichten"
11690 #~ msgid "Align Regions End Relative"
11691 #~ msgstr "Regionenenden relativ ausrichten"
11693 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
11694 #~ msgstr "Regionen-Einrastpunkt relativ ausrichten"
11696 #~ msgid "Duplicate Region"
11697 #~ msgstr "Region duplizieren"
11699 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
11700 #~ msgstr "Region mehrfach duplizieren"
11702 #~ msgid "Insert Region"
11703 #~ msgstr "Einfügen"
11705 #~ msgid "Auto-Rename"
11706 #~ msgstr "Automatisch umbenennen"
11708 #~ msgid "Remove Region Sync"
11709 #~ msgstr "Synchronisation entfernen"
11711 #~ msgid "Raise Region"
11712 #~ msgstr "Region weiter nach oben"
11714 #~ msgid "Lower Region"
11715 #~ msgstr "Region weiter nach unten"
11717 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
11718 #~ msgstr "Region an an Takte und Schläge binden"
11720 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
11721 #~ msgstr "Region stummschalten"
11723 #~ msgid "Insert Chunk"
11724 #~ msgstr "Abschnitt einfügen"
11726 #~ msgid "Split At Edit Point"
11727 #~ msgstr "Am Arbeitspunkt trennen"
11729 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
11730 #~ msgstr "An SMPTE-Frames einrasten"
11732 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
11733 #~ msgstr "An SMPTE-Sekunden einrasten"
11735 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
11736 #~ msgstr "An SMPTE-Minuten einrasten"
11738 #~ msgid "Show Waveforms"
11739 #~ msgstr "Wellenformen zeigen"
11741 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
11742 #~ msgstr "Wellenformen beim Aufnehmen zeigen"
11747 #~ msgid "100 per frame"
11748 #~ msgstr "100 pro Frame"
11750 #~ msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1"
11752 #~ "Diese Konfiguration benutzt einen unzulässigen Wert für Subframes pro "
11756 #~ msgstr "Unknown"
11758 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
11760 #~ "Konnte die Datei mit den Tastaturzuweisungen nicht an der Stelle \"%1\" "
11761 #~ "finden, oder sie ist fehlerhaft."
11763 #~ msgid "ardour: connections"
11764 #~ msgstr "ardour: Verbindungen"
11766 #~ msgid "Input Connections"
11767 #~ msgstr "Verbindungen der Eingänge"
11769 #~ msgid "Output Connections"
11770 #~ msgstr "Verbindungen der Ausgänge"
11772 #~ msgid "New Input"
11773 #~ msgstr "Neuer Eingang"
11775 #~ msgid "New Output"
11776 #~ msgstr "Neuer Ausgang"
11778 #~ msgid "Add Port"
11779 #~ msgstr "Port hinzufügen"
11787 #~ msgid "Name for new connection:"
11788 #~ msgstr "Name für neue Verbindung:"
11790 #~ msgid "rec-enable change"
11791 #~ msgstr "Aufnahmestatus ändern"
11793 #~ msgid "mix group solo change"
11794 #~ msgstr "Mixergruppe Solo-Status ändern"
11796 #~ msgid "mix group mute change"
11797 #~ msgstr "Mixergruppe Mute-Status ändern"
11799 #~ msgid "mix group rec-enable change"
11800 #~ msgstr "Mixergruppe Aufnahmestatus ändern"
11802 #~ msgid "New Name: "
11803 #~ msgstr "Neuer Name: "
11805 #~ msgid "CD Marker File Type"
11806 #~ msgstr "CD-Marker"
11808 #~ msgid "Sample Endianness"
11809 #~ msgstr "Bytefolge"
11811 #~ msgid "Sample Rate"
11812 #~ msgstr "Samplerate"
11814 #~ msgid "Conversion Quality"
11815 #~ msgstr "SR-Konvertierung"
11817 #~ msgid "Dither Type"
11818 #~ msgstr "Dithering"
11820 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
11821 #~ msgstr "Nur CD-Marker exportieren"
11823 #~ msgid "Specific tracks ..."
11824 #~ msgstr "Alle Spuren..."
11826 #~ msgid "22.05kHz"
11827 #~ msgstr "22,05 kHz"
11830 #~ msgstr "44,1 kHz"
11836 #~ msgstr "88,2 kHz"
11842 #~ msgstr "192 kHz"
11844 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
11846 #~ "Editor: Kann \"%1\" nicht nicht zum Export für CD-Inhaltsverzeichnis "
11849 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
11850 #~ msgstr "Editor: Kann \"%1\" nicht zum Export für CD CUE-Datei öffnen."
11855 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
11857 #~ "Ardour kann nicht exportieren, wenn keine Verbindung zu JACK besteht."
11859 #~ msgid "Please enter a valid filename."
11860 #~ msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Dateinamen ein."
11862 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
11863 #~ msgstr "Bitte geben Sie einen kompletten Dateinamen für die Audiodatei ein."
11868 #~ msgid "intermediate"
11869 #~ msgstr "mittelmäßig"
11871 #~ msgid "Name New Location Marker"
11872 #~ msgstr "Marker benennen"
11874 #~ msgid "naturalize"
11875 #~ msgstr "zur Ursprungsposition setzen"
11877 #~ msgid "trim region start to edit point"
11878 #~ msgstr "Regionanfang bis Arbeitspunkt abschneiden"
11880 #~ msgid "trim region end to edit point"
11881 #~ msgstr "Regionende bis Arbeitspunkt abschneiden"
11883 #~ msgid "paste chunk"
11884 #~ msgstr "Abschnitt einfügen"
11886 #~ msgid "clear playlist"
11887 #~ msgstr "Wiedergabeliste zurücksetzen"
11889 #~ msgid "toggle fade in active"
11890 #~ msgstr "Fade-In aktivieren"
11892 #~ msgid "toggle fade out active"
11893 #~ msgstr "Fade-Out aktivieren"
11895 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
11897 #~ "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
11898 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
11901 #~ msgstr "Verschieben"
11903 #~ msgid "Split & Later Section Moves"
11904 #~ msgstr "Teilen & hinteren Teil verschieben"
11906 #~ msgid "Tracks/Buses"
11907 #~ msgstr "Spuren/Busse"
11909 #~ msgid "Post-fader Redirects"
11910 #~ msgstr "Post-Fader Redirects"
11913 #~ msgstr "Entsperren"
11915 #~ msgid "ardour: save session?"
11916 #~ msgstr "ardour: Projekt speichern?"
11918 #~ msgid "Ardour sessions"
11919 #~ msgstr "Ardour-Projekte"
11921 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
11922 #~ msgstr "Geduld ist eine Tugend.\n"
11925 #~ "You do not have write access to this session.\n"
11926 #~ "This prevents the session from being loaded."
11928 #~ "Sie haben keinen Schreibzugriff auf dieses Projekt.\n"
11929 #~ "Dadurch kann das Projekt nicht geladen werden."
11931 #~ msgid "ardour: cleanup"
11932 #~ msgstr "ardour: Aufräumen"
11934 #~ msgid "files were"
11935 #~ msgstr "folgenden Dateien wurden"
11937 #~ msgid "file was"
11938 #~ msgstr "folgende Datei wurde"
11940 #~ msgid "ardour: plugins"
11941 #~ msgstr "ardour: Plugins"
11943 #~ msgid "# Inputs"
11944 #~ msgstr "Eingänge"
11946 #~ msgid "# Outputs"
11947 #~ msgstr "Ausgänge"
11955 #~ msgid "thirtq-second (32)"
11956 #~ msgstr "Zweiunddreissigstel (32)"
11958 #~ msgid "Paths/Files"
11961 #~ msgid "Kbd/Mouse"
11962 #~ msgstr "Tastatur/Maus"
11964 #~ msgid "session RAID path"
11965 #~ msgstr "Projektverzeichnis (RAID)"
11967 #~ msgid "History depth (commands)"
11968 #~ msgstr "Anzahl der Befehle, die rückgängig gemacht werden können"
11970 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
11971 #~ msgstr "Anzahl der Befehle, die im Verlauf gespeichert werden"
11973 #~ msgid "SMPTE Offset"
11974 #~ msgstr "SMPTE Offset"
11977 #~ msgstr "Offline"
12003 #~ msgstr "Offline"
12006 #~ msgstr "Ausgang"
12009 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
12010 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
12011 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
12012 #~ "other mixer strip."
12014 #~ "Der Vorhör-Bus ist ein spezieller Mixer-Kanal,\n"
12015 #~ "mit dem ausgewählte Regionen unabhängig\n"
12016 #~ "vom Gesamt-Mix abgehört werden können.\n"
12017 #~ "Dieser Bus lässt sich wie jeder andere Mixer-Kanal\n"
12020 #~ msgid "Analysis"
12021 #~ msgstr "Analyse"
12023 #~ msgid "0.5 seconds"
12024 #~ msgstr "0,5 Sekunden"
12026 #~ msgid "SIGPIPE received - JACK has probably died"
12027 #~ msgstr "SIGPIPE empfangen - möglicherweise ist JACK abgestürzt"
12029 #~ msgid "Ardour/GTK "
12030 #~ msgstr "Ardour/GTK "
12032 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
12033 #~ msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
12035 #~ msgid "Unknown action name: %1"
12036 #~ msgstr "Unbekannte Aktionsbezeichnung: %1"
12038 #~ msgid "Manual Setup"
12039 #~ msgstr "Manuell"
12044 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
12045 #~ "To create it from the command line, start ardour as:\n"
12046 #~ " ardour --new %1"
12050 #~ "Es existiert kein Projekt mit dem Namen \"%1\".\n"
12051 #~ "Um es von der Kommandozeile aus zu erstellen, starten Sie ardour mit:\n"
12052 #~ " ardour --new %1"
12054 #~ msgid "Ardour cannot understand \"%1\" as a session name"
12055 #~ msgstr "Ardour kann \"%1\" nicht als Projektnamen benutzen"
12057 #~ msgid "KeyMouse Actions"
12058 #~ msgstr "Tastatur/Maus-Befehle"
12064 #~ msgstr "Datenformat"
12066 #~ msgid "Software monitoring"
12067 #~ msgstr "Software Monitoring"
12069 #~ msgid "External monitoring"
12070 #~ msgstr "Externes Monitoring"
12072 #~ msgid "Analyze region"
12073 #~ msgstr "Analysiere Region"
12075 #~ msgid "Analyze range"
12076 #~ msgstr "Bereich analysieren"
12078 #~ msgid "Bounce range"
12079 #~ msgstr "Bereich Bouncen"
12081 #~ msgid "Duplicate how many times?"
12082 #~ msgstr "Wie häufig duplizieren?"
12084 #~ msgid "to Center"
12085 #~ msgstr "zur Mitte"
12087 #~ msgid "Reverse Region"
12088 #~ msgstr "Rückwärts"
12090 #~ msgid "Add External Audio"
12091 #~ msgstr "Audio importieren..."
12094 #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
12095 #~ "It cannot be undone\n"
12096 #~ "Do you really want to destroy %1 ?"
12098 #~ " Diese Aktion ist destruktiv und löscht möglicherweise Audiodateien\n"
12099 #~ "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden\n"
12100 #~ "Wollen Sie %1 wirklich löschen ?"
12102 #~ msgid "these regions"
12103 #~ msgstr "diese Region"
12105 #~ msgid "this region"
12106 #~ msgstr "diese Region"
12108 #~ msgid "Yes, destroy them."
12109 #~ msgstr "Ja, entfernen."
12111 #~ msgid "cannot set loop: no region selected"
12112 #~ msgstr "Kann keine Schleife erstellen: keine Region ausgewählt"
12115 #~ msgstr "bestmöglich"
12117 #~ msgid "Shaped Noise"
12118 #~ msgstr "Shaped Noise"
12130 #~ msgstr "Zugewiesene Taste"
12132 #~ msgid "BPM denominator"
12133 #~ msgstr "BPM Zählzeit"