Fix some bugs I introduced with the last commit.
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / de.po
1 # German translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 #
5 # Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
6 # Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-11-21 17:19-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-11-20 23:02+0100\n"
13 "Last-Translator: Richard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
14 "Language-Team: German <kde-i18n-de@lists.kde.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
21 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
23 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
24
25 #: about.cc:123
26 msgid "Brian Ahr"
27 msgstr "Brian Ahr"
28
29 #: about.cc:124
30 msgid "John Anderson"
31 msgstr "John Anderson"
32
33 #: about.cc:125
34 msgid "Marcus Andersson"
35 msgstr "Marcus Andersson"
36
37 #: about.cc:126
38 msgid "Nedko Arnaudov"
39 msgstr "Nedko Arnaudov"
40
41 #: about.cc:127
42 msgid "Hans Baier"
43 msgstr "Hans Baier"
44
45 #: about.cc:128
46 msgid "Ben Bell"
47 msgstr "Ben Bell"
48
49 #: about.cc:129
50 msgid "Sakari Bergen"
51 msgstr "Sakari Bergen"
52
53 #: about.cc:130
54 msgid "Chris Cannam"
55 msgstr "Chris Cannam"
56
57 #: about.cc:131
58 msgid "Jesse Chappell"
59 msgstr "Jesse Chappell"
60
61 #: about.cc:132
62 msgid "Thomas Charbonnel"
63 msgstr "Thomas Charbonnel"
64
65 #: about.cc:133
66 msgid "Sam Chessman"
67 msgstr "Sam Chessman"
68
69 #: about.cc:134
70 msgid "Paul Davis"
71 msgstr "Paul Davis"
72
73 #: about.cc:135
74 msgid "Gerard van Dongen"
75 msgstr "Gerard van Dongen"
76
77 #: about.cc:136
78 msgid "Colin Fletcher"
79 msgstr "Colin Fletcher"
80
81 #: about.cc:137
82 msgid "Hans Fugal"
83 msgstr "Hans Fugal"
84
85 #: about.cc:138
86 msgid "Robin Gareus"
87 msgstr "Robin Gareus"
88
89 #: about.cc:139
90 msgid "Christopher George"
91 msgstr "Christopher George"
92
93 #: about.cc:140
94 msgid "Chris Goddard"
95 msgstr "Chris Goddard"
96
97 #: about.cc:141
98 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
99 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
100
101 #: about.cc:142
102 msgid "Jeremy Hall"
103 msgstr "Jeremy Hall"
104
105 #: about.cc:143
106 msgid "Audun Halland"
107 msgstr "Audun Halland"
108
109 #: about.cc:144
110 msgid "David Halter"
111 msgstr "David Halter"
112
113 #: about.cc:145
114 msgid "Steve Harris"
115 msgstr "Steve Harris"
116
117 #: about.cc:146
118 msgid "Melvin Ray Herr"
119 msgstr "Melvin Ray Herr"
120
121 #: about.cc:147
122 msgid "Carl Hetherington"
123 msgstr "Carl Hetherington"
124
125 #: about.cc:148
126 msgid "Rob Holland"
127 msgstr "Rob Holland"
128
129 #: about.cc:149
130 msgid "Robert Jordens"
131 msgstr "Robert Jordens"
132
133 #: about.cc:150
134 msgid "Stefan Kersten"
135 msgstr "Stefan Kersten"
136
137 #: about.cc:151
138 msgid "Armand Klenk"
139 msgstr "Armand Klenk"
140
141 #: about.cc:152
142 msgid "Matt Krai"
143 msgstr "Matt Krai"
144
145 #: about.cc:153
146 msgid "Colin Law"
147 msgstr "Colin Law"
148
149 #: about.cc:154
150 msgid "Joshua Leach"
151 msgstr "Joshua Leach"
152
153 #: about.cc:155
154 msgid "Ben Loftis"
155 msgstr "Ben Loftis"
156
157 #: about.cc:156
158 msgid "Nick Mainsbridge"
159 msgstr "Nick Mainsbridge"
160
161 #: about.cc:157
162 msgid "Tim Mayberry"
163 msgstr "Tim Mayberry"
164
165 #: about.cc:158
166 msgid "Doug Mclain"
167 msgstr "Doug Mclain"
168
169 #: about.cc:159
170 msgid "Jack O'Quin"
171 msgstr "Jack O'Quin"
172
173 #: about.cc:160
174 msgid "Nimal Ratnayake"
175 msgstr "Nimal Ratnayake"
176
177 #: about.cc:161
178 msgid "David Robillard"
179 msgstr "David Robillard"
180
181 #: about.cc:162
182 msgid "Taybin Rutkin"
183 msgstr "Taybin Rutkin"
184
185 #: about.cc:163
186 msgid "Andreas Ruge"
187 msgstr "Andreas Ruge"
188
189 #: about.cc:164
190 msgid "Sampo Savolainen"
191 msgstr "Sampo Savolainen"
192
193 #: about.cc:165
194 msgid "Per Sigmond"
195 msgstr "Per Sigmond"
196
197 #: about.cc:166
198 msgid "Lincoln Spiteri"
199 msgstr "Lincoln Spiteri"
200
201 #: about.cc:167
202 msgid "Mike Start"
203 msgstr "Mike Start"
204
205 #: about.cc:168
206 msgid "Mark Stewart"
207 msgstr "Mark Stewart"
208
209 #: about.cc:169
210 msgid "Roland Stigge"
211 msgstr "Roland Stigge"
212
213 #: about.cc:170
214 msgid "Petter Sundlöf"
215 msgstr "Petter Sundlöf"
216
217 #: about.cc:171
218 msgid "Mike Täht"
219 msgstr "Mike Täht"
220
221 #: about.cc:172
222 msgid "Roy Vegard"
223 msgstr "Roy Vegard"
224
225 #: about.cc:173
226 msgid "Thorsten Wilms"
227 msgstr "Thorsten Wilms"
228
229 #: about.cc:178
230 msgid ""
231 "French:\n"
232 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
233 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
234 "\tMartin Blanchard\n"
235 msgstr ""
236 "Französisch:\n"
237 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
238 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
239 "\tMartin Blanchard\n"
240
241 #: about.cc:179
242 msgid ""
243 "German:\n"
244 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
245 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
246 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
247 msgstr ""
248 "Deutsch:\n"
249 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
250 "\tEdgar Aichinger\n"
251 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
252 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
253 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
254
255 #: about.cc:182
256 msgid ""
257 "Italian:\n"
258 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
259 msgstr ""
260 "Italian:\n"
261 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
262
263 #: about.cc:183
264 msgid ""
265 "Portuguese:\n"
266 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
267 msgstr ""
268 "Portuguese:\n"
269 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
270
271 #: about.cc:184
272 msgid ""
273 "Brazilian Portuguese:\n"
274 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
275 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
276 msgstr ""
277 "Brazilian Portuguese:\n"
278 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
279 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
280
281 #: about.cc:186
282 msgid ""
283 "Spanish:\n"
284 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
285 msgstr ""
286 "Spanish:\n"
287 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
288
289 #: about.cc:187
290 msgid ""
291 "Russian:\n"
292 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
293 msgstr ""
294 "Russian:\n"
295 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
296
297 #: about.cc:188
298 msgid ""
299 "Greek:\n"
300 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
301 msgstr ""
302 "Greek:\n"
303 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
304
305 #: about.cc:189
306 msgid ""
307 "Swedish:\n"
308 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
309 msgstr ""
310 "Schwedisch:\n"
311 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
312
313 #: about.cc:190
314 msgid ""
315 "Polish:\n"
316 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
317 msgstr ""
318 "Polnisch:\n"
319 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
320
321 #: about.cc:191
322 msgid ""
323 "Czech:\n"
324 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
325 msgstr ""
326 "Tschechisch:\n"
327 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
328
329 #: about.cc:192
330 msgid ""
331 "Norwegian:\n"
332 "\t Eivind Ødegård\n"
333 msgstr ""
334 "Norwegisch:\n"
335 "\t Eivind Ødegård\n"
336
337 #: about.cc:571
338 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n"
339 msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis\n"
340
341 #: about.cc:575
342 msgid "http://ardour.org/"
343 msgstr "http://ardour.org"
344
345 #: about.cc:576
346 msgid ""
347 "%1\n"
348 "(built from revision %2)"
349 msgstr ""
350 "%1\n"
351 "(Aus Revision %2 erstellt)"
352
353 #: about.cc:580
354 msgid "Config"
355 msgstr "Konfiguration"
356
357 #: actions.cc:83
358 msgid "Loading menus from %1"
359 msgstr "Lade Menüs aus"
360
361 #: actions.cc:86 actions.cc:87
362 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
363 msgstr "die UI Definitionsdatei %1 ist falsch formatiert"
364
365 #: actions.cc:89
366 msgid "%1 menu definition file not found"
367 msgstr "Konnte die Ardour Menü-Definitionsdatei nicht finden"
368
369 #: actions.cc:93 actions.cc:94
370 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
371 msgstr "%1 benötigt eine gültige ardour.menus Datei"
372
373 #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
374 msgid "Add MIDI Controller Track"
375 msgstr "Füge Midi Controller Spur hinzu"
376
377 #: add_route_dialog.cc:50 route_params_ui.cc:508
378 msgid "Add Track or Bus"
379 msgstr "Spur/Bus hinzufügen"
380
381 #: add_route_dialog.cc:53
382 msgid "Track mode:"
383 msgstr "SpurModus"
384
385 #: add_route_dialog.cc:74 ardour_ui.cc:1512 editor_ops.cc:6106
386 msgid "tracks"
387 msgstr "Spuren"
388
389 #: add_route_dialog.cc:75 ardour_ui.cc:1512 editor_ops.cc:6112
390 msgid "busses"
391 msgstr "Audio-Busse"
392
393 #: add_route_dialog.cc:91
394 msgid "Add:"
395 msgstr "Erstelle:"
396
397 #: add_route_dialog.cc:104 startup.cc:785 time_fx_dialog.cc:101
398 msgid "<b>Options</b>"
399 msgstr "<b>Optionen</b>"
400
401 #: add_route_dialog.cc:114 bundle_manager.cc:195 region_editor.cc:51
402 #: route_group_dialog.cc:67
403 msgid "Name:"
404 msgstr "Name:"
405
406 #: add_route_dialog.cc:121
407 msgid "Configuration:"
408 msgstr "Kanaleinstellungen:"
409
410 #: add_route_dialog.cc:139
411 msgid "Group:"
412 msgstr "Gruppe:"
413
414 #: add_route_dialog.cc:183 add_route_dialog.cc:193 rc_option_editor.cc:1130
415 #: rc_option_editor.cc:1132 rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1136
416 #: rc_option_editor.cc:1160 rc_option_editor.cc:1162 rc_option_editor.cc:1170
417 #: rc_option_editor.cc:1172 rc_option_editor.cc:1190 rc_option_editor.cc:1203
418 #: rc_option_editor.cc:1205 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1238
419 #: rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1242 rc_option_editor.cc:1250
420 #: rc_option_editor.cc:1258 rc_option_editor.cc:1266 rc_option_editor.cc:1274
421 msgid "Audio"
422 msgstr "Audio"
423
424 #: add_route_dialog.cc:184 add_route_dialog.cc:191 add_route_dialog.cc:216
425 #: add_route_dialog.cc:332 editor_actions.cc:99 missing_file_dialog.cc:55
426 #: rc_option_editor.cc:1397 rc_option_editor.cc:1405 rc_option_editor.cc:1413
427 #: rc_option_editor.cc:1422 rc_option_editor.cc:1430 rc_option_editor.cc:1438
428 #: rc_option_editor.cc:1446 rc_option_editor.cc:1455 rc_option_editor.cc:1464
429 #: rc_option_editor.cc:1473
430 msgid "MIDI"
431 msgstr "MIDI"
432
433 #: add_route_dialog.cc:185 add_route_dialog.cc:196
434 msgid "Bus"
435 msgstr "Bus"
436
437 #: add_route_dialog.cc:238 add_route_dialog.cc:260 editor_actions.cc:379
438 #: time_axis_view.cc:1293
439 msgid "Normal"
440 msgstr "Normal"
441
442 #: add_route_dialog.cc:241 add_route_dialog.cc:262
443 msgid "Non Layered"
444 msgstr "Non Layered"
445
446 #: add_route_dialog.cc:244 add_route_dialog.cc:264
447 msgid "Tape"
448 msgstr "Tape"
449
450 #: add_route_dialog.cc:321
451 msgid "Mono"
452 msgstr "Mono"
453
454 #: add_route_dialog.cc:325
455 msgid "Stereo"
456 msgstr "Stereo"
457
458 #: add_route_dialog.cc:356
459 msgid "3 Channel"
460 msgstr "3 Kanäle"
461
462 #: add_route_dialog.cc:360
463 msgid "4 Channel"
464 msgstr "4 Kanäle"
465
466 #: add_route_dialog.cc:364
467 msgid "5 Channel"
468 msgstr "5 Kanäle"
469
470 #: add_route_dialog.cc:368
471 msgid "6 Channel"
472 msgstr "6 Kanäle"
473
474 #: add_route_dialog.cc:372
475 msgid "8 Channel"
476 msgstr "8 Kanäle"
477
478 #: add_route_dialog.cc:376
479 msgid "12 Channel"
480 msgstr "12 Kanäle"
481
482 #: add_route_dialog.cc:380 mixer_strip.cc:2049
483 msgid "Custom"
484 msgstr "Benutzerdefiniert"
485
486 #: add_route_dialog.cc:413 add_route_dialog.cc:427 route_group_menu.cc:81
487 msgid "New Group..."
488 msgstr "Neue Gruppe..."
489
490 #: add_route_dialog.cc:417 route_group_menu.cc:85
491 msgid "No Group"
492 msgstr "Keine Gruppe"
493
494 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
495 msgid "Ambiguous File"
496 msgstr "Mehrdeutige Datei"
497
498 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
499 msgid ""
500 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
501 "\n"
502 msgstr ""
503 "Ardour hat die Datei <i>%1</i> an den folgenden Orten gefunden:\n"
504 "\n"
505
506 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
507 msgid ""
508 "\n"
509 "\n"
510 "Please select the path that you want to get the file from."
511 msgstr ""
512 "\n"
513 "\n"
514 "Bitte wähle den Pfad der gewünschten Datei aus."
515
516 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
517 msgid "Done"
518 msgstr "Fertig"
519
520 #: analysis_window.cc:46
521 msgid "Signal source"
522 msgstr "Signalquelle"
523
524 #: analysis_window.cc:47
525 msgid "Selected ranges"
526 msgstr "Ausgewählte Bereiche"
527
528 #: analysis_window.cc:48
529 msgid "Selected regions"
530 msgstr "Ausgewählte Regionen"
531
532 #: analysis_window.cc:50
533 msgid "Display model"
534 msgstr "Anzeigetyp"
535
536 #: analysis_window.cc:51
537 msgid "Composite graphs for each track"
538 msgstr "Graphen für jede Spur einzeln"
539
540 #: analysis_window.cc:52
541 msgid "Composite graph of all tracks"
542 msgstr "Graphen aller Spuren zusammenfassen"
543
544 #: analysis_window.cc:54
545 msgid "Show frequency power range"
546 msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
547
548 #: analysis_window.cc:55
549 msgid "Normalize values"
550 msgstr "Normalisieren"
551
552 #: analysis_window.cc:59
553 msgid "FFT analysis window"
554 msgstr "FFT - Analysefenster"
555
556 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1837
557 msgid "Spectral Analysis"
558 msgstr "FFT-Analyse"
559
560 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:131 export_channel_selector.cc:520
561 #: session_metadata_dialog.cc:511
562 msgid "Track"
563 msgstr "Spur"
564
565 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:554 editor_route_groups.cc:74
566 #: mixer_ui.cc:121 mixer_ui.cc:1733
567 msgid "Show"
568 msgstr "Anzeigen"
569
570 #: analysis_window.cc:135
571 msgid "Re-analyze data"
572 msgstr "Daten erneut analysieren"
573
574 #: ardour_button.cc:516
575 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
576 msgstr ""
577
578 #: ardour_ui.cc:161
579 msgid "audition"
580 msgstr "Vorhören"
581
582 #: ardour_ui.cc:162
583 msgid "solo"
584 msgstr "solo"
585
586 #: ardour_ui.cc:163
587 msgid "feedback"
588 msgstr "feedback"
589
590 #: ardour_ui.cc:165
591 msgid "Errors"
592 msgstr "Fehlermeldungen"
593
594 #: ardour_ui.cc:297
595 msgid "could not initialize %1."
596 msgstr "Konnte %1 nicht initialisieren."
597
598 #: ardour_ui.cc:387
599 msgid "Starting audio engine"
600 msgstr "Starte Audio Engine"
601
602 #: ardour_ui.cc:658
603 msgid "%1 could not start JACK"
604 msgstr "%1 konnte JACK nicht starten"
605
606 #: ardour_ui.cc:660 main.cc:76
607 msgid "%1 could not connect to JACK."
608 msgstr "%1 konnte nicht zu JACK verbinden."
609
610 #: ardour_ui.cc:669
611 msgid ""
612 "There are several possible reasons:\n"
613 "\n"
614 "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
615 "2) JACK is running as another user.\n"
616 "\n"
617 "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
618 msgstr ""
619 "Dafür kann es verschiedene Gründe geben:\n"
620 "\n"
621 "1) Sie haben nicht unterstützte Audioeinstellungen gewählt.\n"
622 "2) JACK wurde unter einem anderen Benutzer gestartet.\n"
623 "\n"
624 "Betrachten Sie bitte diese Möglichkeiten und verwenden sie ggf. andere "
625 "Einstellungen."
626
627 #: ardour_ui.cc:676 main.cc:80
628 msgid ""
629 "There are several possible reasons:\n"
630 "\n"
631 "1) JACK is not running.\n"
632 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
633 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
634 "\n"
635 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
636 msgstr ""
637 "Dafür kann es verschiedene Gründe geben:\n"
638 "\n"
639 "1) JACK läuft nicht.\n"
640 "2) JACK wurde unter einem anderen Benutzer gestartet, möglicherweise als "
641 "root.\n"
642 "3) Es gibt bereits einen anderen Client mit der Bezeichnung \"ardour\".\n"
643 "\n"
644 "Betrachten Sie bitte diese Möglichkeiten und starten Sie ggf. JACK neu."
645
646 #: ardour_ui.cc:742 startup.cc:600
647 msgid "%1 is ready for use"
648 msgstr "%1 ist bereit"
649
650 #: ardour_ui.cc:784
651 msgid ""
652 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
653 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
654 "\n"
655 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
656 "controlled by /etc/security/limits.conf"
657 msgstr ""
658 "WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
659 "Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass Ardour zu schnell "
660 "der Speicher ausgeht.\n"
661 "\n"
662 "Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
663 "in /etc/security/limits.conf verändern."
664
665 #: ardour_ui.cc:793
666 msgid "Do not show this window again"
667 msgstr "Diese Meldung nicht wieder anzeigen"
668
669 #: ardour_ui.cc:840
670 msgid "Don't quit"
671 msgstr "Abbrechen"
672
673 #: ardour_ui.cc:841
674 msgid "Just quit"
675 msgstr "Ohne speichern beenden"
676
677 #: ardour_ui.cc:842
678 msgid "Save and quit"
679 msgstr "Speichern und beenden"
680
681 #: ardour_ui.cc:852
682 msgid ""
683 "Ardour was unable to save your session.\n"
684 "\n"
685 "If you still wish to quit, please use the\n"
686 "\n"
687 "\"Just quit\" option."
688 msgstr ""
689 "Ardour konnte das Projekt nicht speichern.\n"
690 "
\n"
691 "Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
692 "\n"
693 "\"Trotzdem beenden\"."
694
695 #: ardour_ui.cc:894
696 msgid "Unsaved Session"
697 msgstr "Nicht gespeichertes Projekt"
698
699 #: ardour_ui.cc:915
700 msgid ""
701 "The session \"%1\"\n"
702 "has not been saved.\n"
703 "\n"
704 "Any changes made this time\n"
705 "will be lost unless you save it.\n"
706 "\n"
707 "What do you want to do?"
708 msgstr ""
709 "Das Projekt \"%1\"\n"
710 "wurde nicht gespeichert.\n"
711 "\n"
712 "Alle Änderungen werden verloren\n"
713 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
714 "\n"
715 "Wie wollen Sie vorgehen?"
716
717 #: ardour_ui.cc:918
718 msgid ""
719 "The snapshot \"%1\"\n"
720 "has not been saved.\n"
721 "\n"
722 "Any changes made this time\n"
723 "will be lost unless you save it.\n"
724 "\n"
725 "What do you want to do?"
726 msgstr ""
727 "Der Schnappschuss \"%1\"\n"
728 "wurde nicht gespeichert.\n"
729 "\n"
730 "Alle Änderungen werden verloren\n"
731 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
732 "\n"
733 "Wie wollen Sie vorgehen?"
734
735 #: ardour_ui.cc:932
736 msgid "Prompter"
737 msgstr "Frage"
738
739 #: ardour_ui.cc:995
740 #, c-format
741 msgid "disconnected"
742 msgstr "getrennt"
743
744 #: ardour_ui.cc:1002
745 #, c-format
746 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
747 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
748
749 #: ardour_ui.cc:1006
750 #, c-format
751 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
752 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
753
754 #: ardour_ui.cc:1079
755 #, c-format
756 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
757 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
758
759 #: ardour_ui.cc:1098
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
763 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
764 "\">%<PRIu32>%%</span>"
765 msgstr ""
766 "Puffer: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
767 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
768 "%<PRIu32>%%</span>"
769
770 #: ardour_ui.cc:1133
771 #, c-format
772 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
773 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24h+</span>"
774
775 #: ardour_ui.cc:1149
776 #, c-format
777 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
778 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 h</span>"
779
780 #: ardour_ui.cc:1160
781 #, c-format
782 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
783 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
784
785 #: ardour_ui.cc:1288 ardour_ui.cc:1297 startup.cc:999
786 msgid "Recent Sessions"
787 msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
788
789 #: ardour_ui.cc:1380
790 msgid ""
791 "%1 is not connected to JACK\n"
792 "You cannot open or close sessions in this condition"
793 msgstr ""
794 "%1 ist derzeit nicht mit JACK verbunden.\n"
795 "Es ist nicht möglich, Projekte zu öffnen oder zu schließen."
796
797 #: ardour_ui.cc:1407
798 msgid "Open Session"
799 msgstr "Projekt öffnen"
800
801 #: ardour_ui.cc:1414 session_import_dialog.cc:169
802 #: session_metadata_dialog.cc:677
803 msgid "%1 sessions"
804 msgstr "%1projekte"
805
806 #: ardour_ui.cc:1450
807 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
808 msgstr ""
809 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
810
811 #: ardour_ui.cc:1461
812 msgid "could not create a new midi track"
813 msgstr "Konnte keine neue MIDI-Spur erstellen."
814
815 #: ardour_ui.cc:1463
816 msgid "could not create %1 new midi tracks"
817 msgstr "Konnte %1 neue MIDI-Spur(en) nicht erstellen"
818
819 #: ardour_ui.cc:1475 ardour_ui.cc:1532
820 msgid ""
821 "There are insufficient JACK ports available\n"
822 "to create a new track or bus.\n"
823 "You should save %1, exit and\n"
824 "restart JACK with more ports."
825 msgstr ""
826 "Es sind nicht genügend JACK Ports verfügbar,\n"
827 "um neue Spuren oder Busse zu erstellen.\n"
828 "Speichern Sie Ihr Projekt, beenden Sie\n"
829 "%1 und starten Sie JACK mit einer größeren\n"
830 "Anzahl Ports neu."
831
832 #: ardour_ui.cc:1499
833 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
834 msgstr ""
835 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
836
837 #: ardour_ui.cc:1509
838 msgid "could not create a new audio track"
839 msgstr "Konnte neue Spur nicht erstellen."
840
841 #: ardour_ui.cc:1511
842 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
843 msgstr "Konnte nur %1 von %2 neuen %3 erstellen"
844
845 #: ardour_ui.cc:1522
846 msgid "could not create a new audio bus"
847 msgstr "Konnte keinen neuen Audiobus erstellen."
848
849 #: ardour_ui.cc:1524
850 msgid "could not create %1 new audio busses"
851 msgstr "Konnte %1 neue Spur(en) nicht erstellen"
852
853 #: ardour_ui.cc:1676
854 msgid ""
855 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
856 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
857 msgstr ""
858 "Bitte fügen Sie mindestens eine oder mehrere Spur hinzu,\n"
859 "bevor Sie aufnehmen. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
860 "im Menüpunkt Projekt."
861
862 #: ardour_ui.cc:2063
863 msgid ""
864 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
865 "\n"
866 "%1"
867 msgstr ""
868 "Der Audioserver (JACK) wurde aus folgendem Grund beendet:\n"
869 "\n"
870 "%1"
871
872 #: ardour_ui.cc:2065
873 msgid ""
874 "JACK has either been shutdown or it\n"
875 "disconnected %1 because %1\n"
876 "was not fast enough. Try to restart\n"
877 "JACK, reconnect and save the session."
878 msgstr ""
879 "JACK wurde entweder beendet oder von\n"
880 "%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n"
881 "war. Sie sollten versuchen, JACK neu zu starten,\n"
882 "neu zu verbinden, und das Projekt zu speichern."
883
884 #: ardour_ui.cc:2090
885 msgid "Unable to start the session running"
886 msgstr "Konnte das aktuelle Projekt nicht starten"
887
888 #: ardour_ui.cc:2185
889 msgid "Take Snapshot"
890 msgstr "Schnappschuss machen"
891
892 #: ardour_ui.cc:2186
893 msgid "Name of new snapshot"
894 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
895
896 #: ardour_ui.cc:2209
897 msgid ""
898 "To ensure compatibility with various systems\n"
899 "snapshot names may not contain a '/' character"
900 msgstr ""
901 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
902 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '/' Zeichen enthalten"
903
904 #: ardour_ui.cc:2215
905 msgid ""
906 "To ensure compatibility with various systems\n"
907 "snapshot names may not contain a '\\' character"
908 msgstr ""
909 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
910 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '\\' Zeichen enthalten"
911
912 #: ardour_ui.cc:2221
913 msgid ""
914 "To ensure compatibility with various systems\n"
915 "snapshot names may not contain a ':' character"
916 msgstr ""
917 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
918 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein ':' Zeichen enthalten"
919
920 #: ardour_ui.cc:2233
921 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
922 msgstr "Bestätige das Überschreiben des Schnappschusses"
923
924 #: ardour_ui.cc:2234
925 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
926 msgstr ""
927 "Ein Schnappschuss mit diesem existiert bereits. Wollen Sie ihn überschreiben?"
928
929 #: ardour_ui.cc:2237
930 msgid "Overwrite"
931 msgstr "Überschreibe"
932
933 #: ardour_ui.cc:2271
934 msgid "Rename Session"
935 msgstr "Projekt umbenennen"
936
937 #: ardour_ui.cc:2272
938 msgid "New session name"
939 msgstr "Neuer Projektname"
940
941 #: ardour_ui.cc:2284 ardour_ui.cc:2671 ardour_ui.cc:2718
942 msgid ""
943 "To ensure compatibility with various systems\n"
944 "session names may not contain a '/' character"
945 msgstr ""
946 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
947 "dürfen Projektnamen kein '/' Zeichen enthalten"
948
949 #: ardour_ui.cc:2290 ardour_ui.cc:2680 ardour_ui.cc:2727
950 msgid ""
951 "To ensure compatibility with various systems\n"
952 "session names may not contain a '\\' character"
953 msgstr ""
954 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
955 "dürfen Projektnamen kein '\\' Zeichen enthalten"
956
957 #: ardour_ui.cc:2298
958 msgid ""
959 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
960 msgstr ""
961 "Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte "
962 "nochmal versuchen."
963
964 #: ardour_ui.cc:2307
965 msgid ""
966 "Renaming this session failed.\n"
967 "Things could be seriously messed up at this point"
968 msgstr ""
969 "Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n"
970 "Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen."
971
972 #: ardour_ui.cc:2422
973 msgid "Save Template"
974 msgstr "Als Vorlage Speichern"
975
976 #: ardour_ui.cc:2423
977 msgid "Name for template:"
978 msgstr "Name für Vorlage"
979
980 #: ardour_ui.cc:2424
981 msgid "-template"
982 msgstr "Vorlage"
983
984 #: ardour_ui.cc:2462
985 msgid ""
986 "This session\n"
987 "%1\n"
988 "already exists. Do you want to open it?"
989 msgstr ""
990 "Das Projekt\n"
991 "%1\n"
992 "existiert bereits. Wollen Sie sie öffnen?"
993
994 #: ardour_ui.cc:2472
995 msgid "Open Existing Session"
996 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
997
998 #: ardour_ui.cc:2710
999 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1000 msgstr "Es gibt kein Projekt an folgender Stelle: \"%1\""
1001
1002 #: ardour_ui.cc:2805
1003 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1004 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt"
1005
1006 #: ardour_ui.cc:2820
1007 msgid "Port Registration Error"
1008 msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports"
1009
1010 #: ardour_ui.cc:2821
1011 msgid "Click the Close button to try again."
1012 msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen."
1013
1014 #: ardour_ui.cc:2842
1015 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1016 msgstr "Projekt  \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
1017
1018 #: ardour_ui.cc:2848
1019 msgid "Loading Error"
1020 msgstr "Fehler beim Laden"
1021
1022 #: ardour_ui.cc:2849
1023 msgid "Click the Refresh button to try again."
1024 msgstr "Klicken Sie auf Aktualisieren, um es erneut zu versuchen."
1025
1026 #: ardour_ui.cc:2931
1027 msgid "Could not create session in \"%1\""
1028 msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
1029
1030 #: ardour_ui.cc:3050
1031 msgid "No files were ready for clean-up"
1032 msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
1033
1034 #: ardour_ui.cc:3054 ardour_ui.cc:3064 ardour_ui.cc:3181 ardour_ui.cc:3188
1035 #: ardour_ui_ed.cc:101
1036 msgid "Clean-up"
1037 msgstr "Aufräumen"
1038
1039 #: ardour_ui.cc:3055
1040 msgid ""
1041 "If this seems suprising, \n"
1042 "check for any existing snapshots.\n"
1043 "These may still include regions that\n"
1044 "require some unused files to continue to exist."
1045 msgstr ""
1046 "Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
1047 "existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
1048 "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
1049 "älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
1050
1051 #: ardour_ui.cc:3176
1052 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1053 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie aufräumen wollen?"
1054
1055 #: ardour_ui.cc:3183
1056 msgid ""
1057 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1058 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1059 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1060 msgstr ""
1061 "Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
1062 "SÄMTLICHE Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie "
1063 "aufräumen.\n"
1064 "Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead "
1065 "sounds\" Ordner verschoben."
1066
1067 #: ardour_ui.cc:3191
1068 msgid "CleanupDialog"
1069 msgstr "Aufräumdialog"
1070
1071 #: ardour_ui.cc:3222
1072 msgid "Cleaned Files"
1073 msgstr "Aufgeräumte Dateien"
1074
1075 #: ardour_ui.cc:3223
1076 msgid ""
1077 "The following %1 files were not in use and \n"
1078 "have been moved to:\n"
1079 "\n"
1080 "%2\n"
1081 "\n"
1082 "After a restart of Ardour,\n"
1083 "\n"
1084 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1085 "\n"
1086 "will release an additional\n"
1087 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1088 msgstr ""
1089 "Die folgenden %1 Dateien werden nicht benutzt\n"
1090 "und wurden verschoben nach:\n"
1091 "\n"
1092 "%2\n"
1093 "\n"
1094 "Nach einem Neustart von Ardour kann über,\n"
1095 "\n"
1096 "Projekt -> Aufräumen -> Müll leeren\n"
1097 "\n"
1098 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1099
1100 #: ardour_ui.cc:3231
1101 msgid ""
1102 "The following file was not in use and \n"
1103 "has been moved to:\n"
1104 "\t\t\t\t%2\n"
1105 "\n"
1106 "After a restart of Ardour,\n"
1107 "\n"
1108 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1109 "\n"
1110 "will release an additional\n"
1111 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1112 msgstr ""
1113 "Die folgende Datei wird nicht benutzt\n"
1114 "und wurden verschoben nach:\n"
1115 "\t\t\t\t%2\n"
1116 "\n"
1117 "Nach einem Neustart von Ardour kann über,\n"
1118 "\n"
1119 "Projekt -> Aufräumen -> Müll leeren\n"
1120 "\n"
1121 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1122
1123 #: ardour_ui.cc:3258
1124 msgid "deleted file"
1125 msgstr "gelöschte Datei"
1126
1127 #: ardour_ui.cc:3259
1128 msgid ""
1129 "The following %1 files were deleted from\n"
1130 "%2,\n"
1131 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1132 msgstr ""
1133 "Die folgenden %1 Dateien wurden von\n"
1134 "%2\n"
1135 "gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1136
1137 #: ardour_ui.cc:3262
1138 msgid ""
1139 "The following file was deleted from\n"
1140 "%2,\n"
1141 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1142 msgstr ""
1143 "Die folgende Datei wurde von\n"
1144 "%2\n"
1145 "gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1146
1147 #: ardour_ui.cc:3332
1148 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
1149 msgstr "Entschuldigung, MIDI Busse werden momentan nicht unterstützt."
1150
1151 #: ardour_ui.cc:3411
1152 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1153 msgstr ""
1154 "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
1155
1156 #: ardour_ui.cc:3440
1157 msgid ""
1158 "The disk system on your computer\n"
1159 "was not able to keep up with %1.\n"
1160 "\n"
1161 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1162 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1163 msgstr ""
1164 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1165 "um Ardour zu folgen.\n"
1166 "\n"
1167 "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
1168 "werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
1169
1170 #: ardour_ui.cc:3459
1171 msgid ""
1172 "The disk system on your computer\n"
1173 "was not able to keep up with %1.\n"
1174 "\n"
1175 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1176 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1177 msgstr ""
1178 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1179 "um Ardour zu folgen.\n"
1180 "\n"
1181 "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
1182 "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
1183
1184 #: ardour_ui.cc:3499
1185 msgid "Crash Recovery"
1186 msgstr "Wiederherstellung"
1187
1188 #: ardour_ui.cc:3500
1189 msgid ""
1190 "This session appears to have been in\n"
1191 "middle of recording when ardour or\n"
1192 "the computer was shutdown.\n"
1193 "\n"
1194 "Ardour can recover any captured audio for\n"
1195 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1196 "what you would like to do.\n"
1197 msgstr ""
1198 "Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
1199 "einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
1200 "geschlossen wurde.\n"
1201 "\n"
1202 "Ardour kann die Aufgenommenen Audiodaten\n"
1203 "für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
1204 "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
1205
1206 #: ardour_ui.cc:3512
1207 msgid "Ignore crash data"
1208 msgstr "Daten verwerfen"
1209
1210 #: ardour_ui.cc:3513
1211 msgid "Recover from crash"
1212 msgstr "Daten wiederherstellen"
1213
1214 #: ardour_ui.cc:3533
1215 msgid "Sample Rate Mismatch"
1216 msgstr "Samplerate passt nicht"
1217
1218 #: ardour_ui.cc:3534
1219 msgid ""
1220 "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
1221 "\n"
1222 "The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
1223 msgstr ""
1224 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplrate von %1 Hz erstellt.\n"
1225 "\n"
1226 "Die Audioengine läuft derzeit mit %2 Hz.\n"
1227
1228 #: ardour_ui.cc:3543
1229 msgid "Do not load session"
1230 msgstr "Projekt nicht laden"
1231
1232 #: ardour_ui.cc:3544
1233 msgid "Load session anyway"
1234 msgstr "Projekt trotzdem laden"
1235
1236 #: ardour_ui.cc:3565
1237 msgid "Could not disconnect from JACK"
1238 msgstr "Konnte Verbindung mit JACK nicht trennen"
1239
1240 #: ardour_ui.cc:3578
1241 msgid "Could not reconnect to JACK"
1242 msgstr "Konnte nicht erneut zu JACK verbinden"
1243
1244 #: ardour_ui.cc:3800
1245 msgid "Translations disabled"
1246 msgstr "Übersetzungen sind deaktiviert"
1247
1248 #: ardour_ui.cc:3800
1249 msgid "Translations enabled"
1250 msgstr "Übersetzungen sind aktiviert"
1251
1252 #: ardour_ui.cc:3804
1253 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1254 msgstr "%1 muss neu gestartet werden, damit die Änderungen übernommen werden."
1255
1256 #: ardour_ui2.cc:73
1257 msgid "UI: cannot setup editor"
1258 msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
1259
1260 #: ardour_ui2.cc:78
1261 msgid "UI: cannot setup mixer"
1262 msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
1263
1264 #: ardour_ui2.cc:128
1265 msgid "Play from playhead"
1266 msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
1267
1268 #: ardour_ui2.cc:129
1269 msgid "Stop playback"
1270 msgstr "Wiedergabe anhalten"
1271
1272 #: ardour_ui2.cc:130
1273 msgid "Toggle record"
1274 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1275
1276 #: ardour_ui2.cc:131
1277 msgid "Play range/selection"
1278 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
1279
1280 #: ardour_ui2.cc:132
1281 msgid "Always play range/selection"
1282 msgstr "Bereich/Auswahl immer wiedergeben"
1283
1284 #: ardour_ui2.cc:133
1285 msgid "Go to start of session"
1286 msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
1287
1288 #: ardour_ui2.cc:134
1289 msgid "Go to end of session"
1290 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
1291
1292 #: ardour_ui2.cc:135
1293 msgid "Play loop range"
1294 msgstr "Schleife wiedergeben"
1295
1296 #: ardour_ui2.cc:136
1297 msgid ""
1298 "MIDI Panic\n"
1299 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1300 msgstr ""
1301 "MIDI Panic\n"
1302 "Schalte auf allen Midikanälen die Notensignale aus und setzte alle MIDI-"
1303 "Controller zurück"
1304
1305 #: ardour_ui2.cc:138
1306 msgid "Return to last playback start when stopped"
1307 msgstr "Bei Stopp zum letzten Wiedergabepunkt springen"
1308
1309 #: ardour_ui2.cc:139
1310 msgid "Start playback after any locate"
1311 msgstr "Startet die Wiedergabe nach setzen des Positionszeigers"
1312
1313 #: ardour_ui2.cc:140
1314 msgid "Be sensible about input monitoring"
1315 msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren"
1316
1317 #: ardour_ui2.cc:141
1318 msgid "Enable/Disable audio click"
1319 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Klick"
1320
1321 #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:82
1322 msgid ""
1323 "When active, something is soloed.\n"
1324 "Click to de-solo everything"
1325 msgstr ""
1326 "Wird aktiv, wenn eine Spur Solo läuft.\n"
1327 "Schaltet bei Klick Solo aus."
1328
1329 #: ardour_ui2.cc:143
1330 msgid ""
1331 "When active, auditioning is taking place\n"
1332 "Click to stop the audition"
1333 msgstr ""
1334 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
1335 "Klicken stoppt das Vorhören."
1336
1337 #: ardour_ui2.cc:144
1338 msgid "When active, there is a feedback loop."
1339 msgstr "Wenn aktiv, gibt es eine Rückkopplungsschleife."
1340
1341 #: ardour_ui2.cc:145 editor_actions.cc:112
1342 msgid "Primary Clock"
1343 msgstr "Erste Zeitanzeige"
1344
1345 #: ardour_ui2.cc:146 editor_actions.cc:119
1346 msgid "Secondary Clock"
1347 msgstr "Zweite Zeitanzeige"
1348
1349 #: ardour_ui2.cc:178
1350 msgid "[ERROR]: "
1351 msgstr "[FEHLER]:"
1352
1353 #: ardour_ui2.cc:180
1354 msgid "[WARNING]: "
1355 msgstr "[WARNUNG]:"
1356
1357 #: ardour_ui2.cc:182
1358 msgid "[INFO]: "
1359 msgstr "[INFO]: "
1360
1361 #: ardour_ui2.cc:246 ardour_ui_ed.cc:401
1362 msgid "Auto Return"
1363 msgstr "Auto Return"
1364
1365 #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:398
1366 msgid "Auto Play"
1367 msgstr "Auto Play"
1368
1369 #: ardour_ui2.cc:248 ardour_ui_ed.cc:395
1370 msgid "Auto Input"
1371 msgstr "Auto Input"
1372
1373 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:864 rc_option_editor.cc:880
1374 #: rc_option_editor.cc:883 rc_option_editor.cc:885 rc_option_editor.cc:887
1375 #: rc_option_editor.cc:895 rc_option_editor.cc:903 rc_option_editor.cc:905
1376 #: rc_option_editor.cc:913 rc_option_editor.cc:920 rc_option_editor.cc:922
1377 #: session_option_editor.cc:265 session_option_editor.cc:278
1378 #: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:282
1379 #: session_option_editor.cc:303 session_option_editor.cc:305
1380 #: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314
1381 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
1382 msgid "Misc"
1383 msgstr "Sonstiges"
1384
1385 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1386 msgid "Setup Editor"
1387 msgstr "Editor laden"
1388
1389 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1390 msgid "Setup Mixer"
1391 msgstr "Mixer laden"
1392
1393 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1394 msgid "Reload Session History"
1395 msgstr "Projektverlauf laden"
1396
1397 #: ardour_ui_dialogs.cc:206
1398 msgid "Don't close"
1399 msgstr "Abbrechen"
1400
1401 #: ardour_ui_dialogs.cc:207
1402 msgid "Just close"
1403 msgstr "Ohne speichern schließen"
1404
1405 #: ardour_ui_dialogs.cc:208
1406 msgid "Save and close"
1407 msgstr "Speichern und schließen"
1408
1409 #: ardour_ui_ed.cc:100
1410 msgid "Session"
1411 msgstr "Projekt"
1412
1413 #: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:127 editor_regions.cc:93
1414 #: port_group.cc:442
1415 msgid "Sync"
1416 msgstr "Sync"
1417
1418 #: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400
1419 msgid "Options"
1420 msgstr "Optionen"
1421
1422 #: ardour_ui_ed.cc:105
1423 msgid "Help"
1424 msgstr "Hilfe"
1425
1426 #: ardour_ui_ed.cc:106
1427 msgid "Misc. Shortcuts"
1428 msgstr "Verschiedenes"
1429
1430 #: ardour_ui_ed.cc:107
1431 msgid "Audio File Format"
1432 msgstr "Audio-Dateiformat"
1433
1434 #: ardour_ui_ed.cc:108
1435 msgid "File Type"
1436 msgstr "Dateiformat"
1437
1438 #: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
1439 msgid "Sample Format"
1440 msgstr "Sampleformat"
1441
1442 #: ardour_ui_ed.cc:110
1443 msgid "Control Surfaces"
1444 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
1445
1446 #: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1240 route_time_axis.cc:410
1447 msgid "Plugins"
1448 msgstr "Plugins"
1449
1450 #: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:1547
1451 msgid "Metering"
1452 msgstr "Pegelanzeige"
1453
1454 #: ardour_ui_ed.cc:113
1455 msgid "Fall Off Rate"
1456 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
1457
1458 #: ardour_ui_ed.cc:114
1459 msgid "Hold Time"
1460 msgstr "Pegelanzeige halten"
1461
1462 #: ardour_ui_ed.cc:115
1463 msgid "Denormal Handling"
1464 msgstr "Umgang mit Denormals"
1465
1466 #: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:312 route_time_axis.cc:1494
1467 msgid "New..."
1468 msgstr "Neu..."
1469
1470 #: ardour_ui_ed.cc:121
1471 msgid "Open..."
1472 msgstr "Öffnen..."
1473
1474 #: ardour_ui_ed.cc:122
1475 msgid "Recent..."
1476 msgstr "Zuletzt verwendet..."
1477
1478 #: ardour_ui_ed.cc:123
1479 msgid "Close"
1480 msgstr "Schließen"
1481
1482 #: ardour_ui_ed.cc:126
1483 msgid "Add Track or Bus..."
1484 msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
1485
1486 #: ardour_ui_ed.cc:136
1487 msgid "Connect"
1488 msgstr "Verbinden"
1489
1490 #: ardour_ui_ed.cc:142
1491 msgid "Snapshot..."
1492 msgstr "Schnappschuss..."
1493
1494 #: ardour_ui_ed.cc:146
1495 msgid "Save As..."
1496 msgstr "Speichern unter..."
1497
1498 #: ardour_ui_ed.cc:150 editor_actions.cc:1209 editor_markers.cc:834
1499 #: mixer_strip.cc:1457 route_time_axis.cc:1490
1500 msgid "Rename..."
1501 msgstr "Umbenennen..."
1502
1503 #: ardour_ui_ed.cc:154
1504 msgid "Save Template..."
1505 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
1506
1507 #: ardour_ui_ed.cc:157
1508 msgid "Metadata"
1509 msgstr "Metadaten"
1510
1511 #: ardour_ui_ed.cc:160
1512 msgid "Edit Metadata..."
1513 msgstr "Metadaten bearbeiten..."
1514
1515 #: ardour_ui_ed.cc:163
1516 msgid "Import Metadata..."
1517 msgstr "Metadaten importieren..."
1518
1519 #: ardour_ui_ed.cc:166
1520 msgid "Export To Audio File(s)..."
1521 msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
1522
1523 #: ardour_ui_ed.cc:169
1524 msgid "Stem export..."
1525 msgstr "Stems exportieren..."
1526
1527 #: ardour_ui_ed.cc:172 editor_export_audio.cc:64 export_dialog.cc:133
1528 msgid "Export"
1529 msgstr "Exportieren"
1530
1531 #: ardour_ui_ed.cc:175
1532 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1533 msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen..."
1534
1535 #: ardour_ui_ed.cc:179
1536 msgid "Flush Wastebasket"
1537 msgstr "Müll leeren"
1538
1539 #: ardour_ui_ed.cc:186 rc_option_editor.cc:1154
1540 msgid "JACK"
1541 msgstr "JACK"
1542
1543 #: ardour_ui_ed.cc:187 route_params_ui.cc:109
1544 msgid "Latency"
1545 msgstr "Latenz"
1546
1547 #: ardour_ui_ed.cc:189
1548 msgid "Reconnect"
1549 msgstr "Neu Verbinden"
1550
1551 #: ardour_ui_ed.cc:192 global_port_matrix.cc:184 io_selector.cc:213
1552 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:834
1553 msgid "Disconnect"
1554 msgstr "Trennen"
1555
1556 #: ardour_ui_ed.cc:219
1557 msgid "Window"
1558 msgstr "Fenster"
1559
1560 #: ardour_ui_ed.cc:220
1561 msgid "Quit"
1562 msgstr "Beenden"
1563
1564 #: ardour_ui_ed.cc:224
1565 msgid "Maximise Editor Space"
1566 msgstr "Editor maximieren"
1567
1568 #: ardour_ui_ed.cc:225
1569 msgid "Toolbars when Maximised"
1570 msgstr "Symbolleisten wenn maximiert"
1571
1572 #: ardour_ui_ed.cc:228 mixer_ui.cc:1803 session_metadata_dialog.cc:611
1573 msgid "Mixer"
1574 msgstr "Mixer"
1575
1576 #: ardour_ui_ed.cc:229
1577 msgid "Mixer on Top"
1578 msgstr "Mixer über Editor"
1579
1580 #: ardour_ui_ed.cc:230
1581 msgid "Preferences"
1582 msgstr "Globale Einstellungen"
1583
1584 #: ardour_ui_ed.cc:231
1585 msgid "Properties"
1586 msgstr "Projekteinstellungen"
1587
1588 #: ardour_ui_ed.cc:232 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
1589 msgid "Tracks and Busses"
1590 msgstr "Spuren/Busse"
1591
1592 #: ardour_ui_ed.cc:235 location_ui.cc:1113
1593 msgid "Locations"
1594 msgstr "Positionen"
1595
1596 #: ardour_ui_ed.cc:237 ardour_ui_ed.cc:655
1597 msgid "Big Clock"
1598 msgstr "Große Zeitanzeige"
1599
1600 #: ardour_ui_ed.cc:239 speaker_dialog.cc:36
1601 msgid "Speaker Configuration"
1602 msgstr "Monitoreinstellung"
1603
1604 #: ardour_ui_ed.cc:241 global_port_matrix.cc:156
1605 msgid "Audio Connection Manager"
1606 msgstr "Audio Verbindungsmanager"
1607
1608 #: ardour_ui_ed.cc:243 global_port_matrix.cc:159
1609 msgid "MIDI Connection Manager"
1610 msgstr "Midi Verbindungsmanager"
1611
1612 #: ardour_ui_ed.cc:245 midi_tracer.cc:39
1613 msgid "MIDI Tracer"
1614 msgstr "Midisignale überwachen"
1615
1616 #: ardour_ui_ed.cc:247
1617 msgid "About"
1618 msgstr "Über Ardour..."
1619
1620 #: ardour_ui_ed.cc:248
1621 msgid "Chat"
1622 msgstr "Chat"
1623
1624 #: ardour_ui_ed.cc:250
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Help|Manual"
1627 msgstr "Manuell"
1628
1629 #: ardour_ui_ed.cc:251
1630 msgid "Reference"
1631 msgstr "Referenz"
1632
1633 #: ardour_ui_ed.cc:252 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
1634 msgid "Theme Manager"
1635 msgstr "Thema"
1636
1637 #: ardour_ui_ed.cc:253 keyeditor.cc:56
1638 msgid "Key Bindings"
1639 msgstr "Tastenkombinationen"
1640
1641 #: ardour_ui_ed.cc:254 bundle_manager.cc:264
1642 msgid "Bundle Manager"
1643 msgstr "Bundle Manager"
1644
1645 #: ardour_ui_ed.cc:257
1646 msgid "Add Audio Track"
1647 msgstr "Audiospur hinzufügen"
1648
1649 #: ardour_ui_ed.cc:259
1650 msgid "Add Audio Bus"
1651 msgstr "Audio-Bus hinzufügen"
1652
1653 #: ardour_ui_ed.cc:261
1654 msgid "Add MIDI Track"
1655 msgstr "Midispur hinzufügen"
1656
1657 #: ardour_ui_ed.cc:266 plugin_ui.cc:456
1658 msgid "Save"
1659 msgstr "Speichern"
1660
1661 #: ardour_ui_ed.cc:269 editor_actions.cc:352
1662 msgid "Remove Last Capture"
1663 msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
1664
1665 #: ardour_ui_ed.cc:276 rc_option_editor.cc:926 rc_option_editor.cc:934
1666 #: rc_option_editor.cc:942 rc_option_editor.cc:950 rc_option_editor.cc:958
1667 #: rc_option_editor.cc:966 rc_option_editor.cc:974 rc_option_editor.cc:982
1668 #: rc_option_editor.cc:990
1669 msgid "Transport"
1670 msgstr "Transport"
1671
1672 #: ardour_ui_ed.cc:282 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193
1673 msgid "Stop"
1674 msgstr "Stopp"
1675
1676 #: ardour_ui_ed.cc:285
1677 msgid "Roll"
1678 msgstr "Wiedergabe"
1679
1680 #: ardour_ui_ed.cc:289
1681 msgid "Start/Stop"
1682 msgstr "Start/Stopp"
1683
1684 #: ardour_ui_ed.cc:292
1685 msgid "Start/Continue/Stop"
1686 msgstr "Start/Stopp"
1687
1688 #: ardour_ui_ed.cc:295
1689 msgid "Stop and Forget Capture"
1690 msgstr "Stop + Aufnahme verwerfen"
1691
1692 #: ardour_ui_ed.cc:305
1693 msgid "Transition To Roll"
1694 msgstr "Vorwärts (normal)"
1695
1696 #: ardour_ui_ed.cc:309
1697 msgid "Transition To Reverse"
1698 msgstr "Rückwärts (normal)"
1699
1700 #: ardour_ui_ed.cc:313
1701 msgid "Play Loop Range"
1702 msgstr "Schleife wiedergeben"
1703
1704 #: ardour_ui_ed.cc:316
1705 msgid "Play Selected Range"
1706 msgstr "Gewählten Bereich abspielen"
1707
1708 #: ardour_ui_ed.cc:320
1709 msgid "Enable Record"
1710 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1711
1712 #: ardour_ui_ed.cc:323
1713 msgid "Start Recording"
1714 msgstr "Aufnahme starten"
1715
1716 #: ardour_ui_ed.cc:327
1717 msgid "Rewind"
1718 msgstr "Rückwärts (beschleunigen)"
1719
1720 #: ardour_ui_ed.cc:330
1721 msgid "Rewind (Slow)"
1722 msgstr "Rückwärts (langsam)"
1723
1724 #: ardour_ui_ed.cc:333
1725 msgid "Rewind (Fast)"
1726 msgstr "Rückwärts (schnell)"
1727
1728 #: ardour_ui_ed.cc:336 startup.cc:680
1729 msgid "Forward"
1730 msgstr "Vorwärts (beschleunigen)"
1731
1732 #: ardour_ui_ed.cc:339
1733 msgid "Forward (Slow)"
1734 msgstr "Vorwärts (langsam)"
1735
1736 #: ardour_ui_ed.cc:342
1737 msgid "Forward (Fast)"
1738 msgstr "Vorwärts (schnell)"
1739
1740 #: ardour_ui_ed.cc:345
1741 msgid "Goto Zero"
1742 msgstr "Zum Nullpunkt springen"
1743
1744 #: ardour_ui_ed.cc:348
1745 msgid "Goto Start"
1746 msgstr "Zum Anfang springen"
1747
1748 #: ardour_ui_ed.cc:351
1749 msgid "Goto End"
1750 msgstr "Zum Ende springen"
1751
1752 #: ardour_ui_ed.cc:354
1753 msgid "Goto Wall Clock"
1754 msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
1755
1756 #: ardour_ui_ed.cc:358
1757 msgid "Focus On Clock"
1758 msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
1759
1760 #: ardour_ui_ed.cc:362 ardour_ui_ed.cc:371 audio_clock.cc:1941 editor.cc:247
1761 #: editor_actions.cc:513 export_timespan_selector.cc:73
1762 #: session_option_editor.cc:54 session_option_editor.cc:56
1763 #: session_option_editor.cc:76 session_option_editor.cc:88
1764 #: session_option_editor.cc:90 session_option_editor.cc:114
1765 #: session_option_editor.cc:125 session_option_editor.cc:127
1766 #: session_option_editor.cc:134 session_option_editor.cc:136
1767 msgid "Timecode"
1768 msgstr "Timecode"
1769
1770 #: ardour_ui_ed.cc:364 ardour_ui_ed.cc:373 editor_actions.cc:511
1771 msgid "Bars & Beats"
1772 msgstr "Takte & Schläge"
1773
1774 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375
1775 msgid "Minutes & Seconds"
1776 msgstr "Minuten & Sekunden"
1777
1778 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 audio_clock.cc:1945 editor.cc:248
1779 #: editor_actions.cc:512
1780 msgid "Samples"
1781 msgstr "Samples"
1782
1783 #: ardour_ui_ed.cc:380
1784 msgid "Punch In"
1785 msgstr "Punch In"
1786
1787 #: ardour_ui_ed.cc:381 crossfade_edit.cc:86 mixer_strip.cc:1815
1788 #: route_ui.cc:134 time_info_box.cc:109
1789 msgid "In"
1790 msgstr "In"
1791
1792 #: ardour_ui_ed.cc:384
1793 msgid "Punch Out"
1794 msgstr "Punch Out"
1795
1796 #: ardour_ui_ed.cc:385 crossfade_edit.cc:84 time_info_box.cc:110
1797 msgid "Out"
1798 msgstr "Out"
1799
1800 #: ardour_ui_ed.cc:388
1801 msgid "Punch In/Out"
1802 msgstr "Punch In/Out"
1803
1804 #: ardour_ui_ed.cc:389
1805 msgid "In/Out"
1806 msgstr "In/Out"
1807
1808 #: ardour_ui_ed.cc:392 rc_option_editor.cc:920
1809 msgid "Click"
1810 msgstr "Klick"
1811
1812 #: ardour_ui_ed.cc:405
1813 msgid "Sync Startup to Video"
1814 msgstr "Start mit Video synchronisieren"
1815
1816 #: ardour_ui_ed.cc:407
1817 msgid "Time Master"
1818 msgstr "Time Master"
1819
1820 #: ardour_ui_ed.cc:414
1821 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1822 msgstr "Aufnahme auf Spur %1 aktivieren"
1823
1824 #: ardour_ui_ed.cc:421
1825 msgid "Percentage"
1826 msgstr "Prozent"
1827
1828 #: ardour_ui_ed.cc:422 shuttle_control.cc:158
1829 msgid "Semitones"
1830 msgstr "Halbtöne"
1831
1832 #: ardour_ui_ed.cc:426
1833 msgid "Send MTC"
1834 msgstr "MTC senden"
1835
1836 #: ardour_ui_ed.cc:428
1837 msgid "Send MMC"
1838 msgstr "MMC senden"
1839
1840 #: ardour_ui_ed.cc:430
1841 msgid "Use MMC"
1842 msgstr "Benutze MMC"
1843
1844 #: ardour_ui_ed.cc:432 rc_option_editor.cc:1400
1845 msgid "Send MIDI Clock"
1846 msgstr "MIDI Clock senden"
1847
1848 #: ardour_ui_ed.cc:434
1849 msgid "Send MIDI Feedback"
1850 msgstr "MIDI Feedback senden"
1851
1852 #: ardour_ui_ed.cc:439
1853 msgid "Enable Translations"
1854 msgstr "Übersetzungen aktivieren"
1855
1856 #: ardour_ui_ed.cc:451
1857 msgid "Panic"
1858 msgstr "Panic"
1859
1860 #: ardour_ui_ed.cc:599
1861 msgid "Wall Clock"
1862 msgstr "Uhrzeit"
1863
1864 #: ardour_ui_ed.cc:600
1865 msgid "Disk Space"
1866 msgstr "Speicherplatz"
1867
1868 #: ardour_ui_ed.cc:601
1869 msgid "DSP"
1870 msgstr "DSP"
1871
1872 #: ardour_ui_ed.cc:602
1873 msgid "Buffers"
1874 msgstr "Puffer"
1875
1876 #: ardour_ui_ed.cc:603
1877 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1878 msgstr "JACK Samplerate und Latenz"
1879
1880 #: ardour_ui_ed.cc:604
1881 msgid "File Format"
1882 msgstr "Dateiformat"
1883
1884 #: ardour_ui_options.cc:66
1885 msgid ""
1886 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1887 "when the pull up/down setting is non-zero."
1888 msgstr ""
1889 "Es ist nicht möglich, JACK als Synchronisationsquelle zu verwenden,\n"
1890 "wenn die Pull-up/down Einstellung nicht 0 ist."
1891
1892 #: ardour_ui_options.cc:310
1893 msgid "Internal"
1894 msgstr "Intern"
1895
1896 #: ardour_ui_options.cc:452
1897 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1898 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere externe Positionssynchronisierung"
1899
1900 #: ardour_ui_options.cc:454
1901 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1902 msgstr "Synchronisation ist nicht möglich: Video pull-up/down ist aktiviert"
1903
1904 #: audio_clock.cc:994
1905 msgid "pullup: \\u2012"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: audio_clock.cc:996
1909 #, c-format
1910 msgid "pullup %-6.4f"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: audio_clock.cc:1733 audio_streamview.cc:141 editor_actions.cc:820
1914 msgid "programming error: %1"
1915 msgstr "Programmierfehler: %1"
1916
1917 #: audio_clock.cc:1850 audio_clock.cc:1875
1918 msgid "programming error: %1 %2"
1919 msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
1920
1921 #: audio_clock.cc:1943 editor.cc:246 export_timespan_selector.cc:83
1922 msgid "Bars:Beats"
1923 msgstr "Takte:Schläge"
1924
1925 #: audio_clock.cc:1944 export_timespan_selector.cc:78
1926 msgid "Minutes:Seconds"
1927 msgstr "Minuten:Sekunden"
1928
1929 #: audio_clock.cc:1949
1930 msgid "Set From Playhead"
1931 msgstr "Ab Positionszeiger"
1932
1933 #: audio_clock.cc:1950
1934 msgid "Locate to This Time"
1935 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
1936
1937 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 processor_box.cc:347
1938 #: rhythm_ferret.cc:109 rhythm_ferret.cc:114 rhythm_ferret.cc:119
1939 msgid "dB"
1940 msgstr "dB"
1941
1942 #: audio_region_editor.cc:66
1943 msgid "Region gain:"
1944 msgstr "Regionen-Lautstärke:"
1945
1946 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
1947 msgid "dBFS"
1948 msgstr "dBFS"
1949
1950 #: audio_region_editor.cc:79
1951 msgid "Peak amplitude:"
1952 msgstr "Spitzenamplitude"
1953
1954 #: audio_region_editor.cc:90
1955 msgid "Calculating..."
1956 msgstr "Berechne..."
1957
1958 #: audio_region_view.cc:1014
1959 msgid "add gain control point"
1960 msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
1961
1962 #: audio_time_axis.cc:181
1963 msgid "Hide All Crossfades"
1964 msgstr "Alle Crossfades verbergen"
1965
1966 #: audio_time_axis.cc:182
1967 msgid "Show All Crossfades"
1968 msgstr "Alle Crossfades zeigen"
1969
1970 #: audio_time_axis.cc:458
1971 msgid "Fader"
1972 msgstr "Fader"
1973
1974 #: audio_time_axis.cc:465
1975 msgid "Pan"
1976 msgstr "Pan"
1977
1978 #: automation_line.cc:230 automation_line.cc:602
1979 msgid "automation event move"
1980 msgstr "Automationspunkt bewegen"
1981
1982 #: automation_line.cc:416
1983 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
1984 msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
1985
1986 #: automation_line.cc:629 automation_line.cc:649
1987 msgid "automation range move"
1988 msgstr "Automationsbereich bewegen"
1989
1990 #: automation_line.cc:961 region_gain_line.cc:74
1991 msgid "remove control point"
1992 msgstr "Automationspunkt entfernen"
1993
1994 #: automation_region_view.cc:162 automation_time_axis.cc:583
1995 msgid "add automation event"
1996 msgstr "Automationspunkt einfügen"
1997
1998 #: automation_time_axis.cc:145
1999 msgid "automation state"
2000 msgstr "Automationsmodus"
2001
2002 #: automation_time_axis.cc:146
2003 msgid "hide track"
2004 msgstr "Diese Spur verbergen"
2005
2006 #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:304
2007 #: automation_time_axis.cc:504 gain_meter.cc:207 generic_pluginui.cc:448
2008 #: generic_pluginui.cc:699 panner_ui.cc:150
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Automation|Manual"
2011 msgstr "Automationen"
2012
2013 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:315
2014 #: automation_time_axis.cc:509 editor.cc:1914 editor.cc:1991
2015 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1353 gain_meter.cc:210
2016 #: generic_pluginui.cc:451 generic_pluginui.cc:701 panner_ui.cc:153
2017 #: sfdb_ui.cc:190
2018 msgid "Play"
2019 msgstr "Wiedergabe"
2020
2021 #: automation_time_axis.cc:256 automation_time_axis.cc:326
2022 #: automation_time_axis.cc:514 gain_meter.cc:213 generic_pluginui.cc:454
2023 #: generic_pluginui.cc:703 panner_ui.cc:156
2024 msgid "Write"
2025 msgstr "Schreiben"
2026
2027 #: automation_time_axis.cc:258 automation_time_axis.cc:337
2028 #: automation_time_axis.cc:519 gain_meter.cc:216 generic_pluginui.cc:457
2029 #: generic_pluginui.cc:705 panner_ui.cc:159
2030 msgid "Touch"
2031 msgstr "Ändern"
2032
2033 #: automation_time_axis.cc:348 generic_pluginui.cc:460
2034 msgid "???"
2035 msgstr "???"
2036
2037 #: automation_time_axis.cc:389
2038 msgid "clear automation"
2039 msgstr "Automation zurücksetzen"
2040
2041 #: automation_time_axis.cc:493 editor_actions.cc:551 editor_markers.cc:833
2042 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:715
2043 msgid "Hide"
2044 msgstr "Verbergen"
2045
2046 #: automation_time_axis.cc:495 crossfade_edit.cc:80
2047 msgid "Clear"
2048 msgstr "Leeren"
2049
2050 #: automation_time_axis.cc:524
2051 msgid "State"
2052 msgstr "Automationssmodus"
2053
2054 #: automation_time_axis.cc:539
2055 msgid "Discrete"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: automation_time_axis.cc:545 editor.cc:1307 editor.cc:1314 editor.cc:1372
2059 #: editor.cc:1378 export_format_dialog.cc:456
2060 msgid "Linear"
2061 msgstr "Linear"
2062
2063 #: automation_time_axis.cc:551 rhythm_ferret.cc:94 route_time_axis.cc:650
2064 #: shuttle_control.cc:177
2065 msgid "Mode"
2066 msgstr "Modus"
2067
2068 #: bundle_manager.cc:184
2069 msgid "Disassociate"
2070 msgstr "Trenne"
2071
2072 #: bundle_manager.cc:188
2073 msgid "Edit Bundle"
2074 msgstr "Bundle editieren"
2075
2076 #: bundle_manager.cc:203
2077 msgid "Direction:"
2078 msgstr "Richtung:"
2079
2080 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:212 mixer_strip.cc:162
2081 #: mixer_strip.cc:2045
2082 msgid "Input"
2083 msgstr "Eingang"
2084
2085 #: bundle_manager.cc:209 bundle_manager.cc:214 bundle_manager.cc:246
2086 #: mixer_strip.cc:169 mixer_strip.cc:2048
2087 msgid "Output"
2088 msgstr "Ausgang"
2089
2090 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1955 editor_actions.cc:85
2091 msgid "Edit"
2092 msgstr "Bearbeiten"
2093
2094 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5498 editor_actions.cc:304
2095 #: editor_actions.cc:362 plugin_ui.cc:457 processor_box.cc:1933
2096 #: route_time_axis.cc:720
2097 msgid "Delete"
2098 msgstr "Löschen"
2099
2100 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:440 editor_route_groups.cc:65
2101 #: editor_routes.cc:186 midi_list_editor.cc:61 rc_option_editor.cc:667
2102 msgid "Name"
2103 msgstr "Name"
2104
2105 #: bundle_manager.cc:283
2106 msgid "New"
2107 msgstr "Neu"
2108
2109 #: bundle_manager.cc:333
2110 msgid "Bundle"
2111 msgstr "Bundle"
2112
2113 #: bundle_manager.cc:418
2114 msgid "Add Channel"
2115 msgstr "Kanal hinzufügen"
2116
2117 #: bundle_manager.cc:425
2118 msgid "Rename Channel"
2119 msgstr "Kanal umbenennen"
2120
2121 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2122 msgid "x1"
2123 msgstr "x1"
2124
2125 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2126 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2127 msgstr "X-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
2128
2129 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2130 msgid "y1"
2131 msgstr "y1"
2132
2133 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2134 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2135 msgstr "Y-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
2136
2137 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2138 msgid "x2"
2139 msgstr "x2"
2140
2141 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2142 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2143 msgstr "X-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
2144
2145 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2146 msgid "y2"
2147 msgstr "y2"
2148
2149 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2150 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2151 msgstr "Y-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
2152
2153 #: canvas-simpleline.c:151
2154 msgid "color rgba"
2155 msgstr "RGBA-Farbe"
2156
2157 #: canvas-simpleline.c:152
2158 msgid "color of line"
2159 msgstr "Linienfarbe"
2160
2161 #: canvas-simplerect.c:148
2162 msgid "outline pixels"
2163 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2164
2165 #: canvas-simplerect.c:149
2166 msgid "width in pixels of outline"
2167 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2168
2169 #: canvas-simplerect.c:159
2170 msgid "outline what"
2171 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2172
2173 #: canvas-simplerect.c:160
2174 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2175 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2176
2177 #: canvas-simplerect.c:171
2178 msgid "fill"
2179 msgstr "füllen"
2180
2181 #: canvas-simplerect.c:172
2182 msgid "fill rectangle"
2183 msgstr "Rechteck füllen"
2184
2185 #: canvas-simplerect.c:179
2186 msgid "draw"
2187 msgstr "zeichnen"
2188
2189 #: canvas-simplerect.c:180
2190 msgid "draw rectangle"
2191 msgstr "Rechteck zeichnen"
2192
2193 #: canvas-simplerect.c:188
2194 msgid "outline color rgba"
2195 msgstr "Rahmenfarbe RGBA"
2196
2197 #: canvas-simplerect.c:189
2198 msgid "color of outline"
2199 msgstr "Rahmenfarbe"
2200
2201 #: canvas-simplerect.c:199
2202 msgid "fill color rgba"
2203 msgstr "Füllfarbe RGBA"
2204
2205 #: canvas-simplerect.c:200
2206 msgid "color of fill"
2207 msgstr "Füllfarbe"
2208
2209 #: configinfo.cc:28
2210 msgid "Build Configuration"
2211 msgstr "Build Configuration"
2212
2213 #: control_point_dialog.cc:33
2214 msgid "Control point"
2215 msgstr "Automationspunkt"
2216
2217 #: control_point_dialog.cc:45
2218 msgid "Value"
2219 msgstr "Wert"
2220
2221 #: crossfade_edit.cc:78
2222 msgid "Edit Crossfade"
2223 msgstr "Crossfade editieren"
2224
2225 #: crossfade_edit.cc:81 latency_gui.cc:71 panner_ui.cc:403
2226 msgid "Reset"
2227 msgstr "Zurücksetzen"
2228
2229 #: crossfade_edit.cc:82 editor_actions.cc:90
2230 msgid "Fade"
2231 msgstr "Fade"
2232
2233 #: crossfade_edit.cc:83
2234 msgid "Out (dry)"
2235 msgstr "Out (dry)"
2236
2237 #: crossfade_edit.cc:85
2238 msgid "In (dry)"
2239 msgstr "In (dry)"
2240
2241 #: crossfade_edit.cc:88
2242 msgid "With Pre-roll"
2243 msgstr "mit Pre-Roll"
2244
2245 #: crossfade_edit.cc:89
2246 msgid "With Post-roll"
2247 msgstr "mit Post-Roll"
2248
2249 #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1268 editor_regions.cc:94
2250 msgid "Fade In"
2251 msgstr "Fade In"
2252
2253 #: crossfade_edit.cc:98 editor_actions.cc:1273 editor_regions.cc:95
2254 msgid "Fade Out"
2255 msgstr "Fade Out"
2256
2257 #: crossfade_edit.cc:181 editor_actions.cc:548 region_editor.cc:52
2258 msgid "Audition"
2259 msgstr "Vorhören"
2260
2261 #: crossfade_edit.cc:789
2262 msgid "Edit crossfade"
2263 msgstr "Crossfade editieren"
2264
2265 #: edit_note_dialog.cc:38
2266 msgid "Note"
2267 msgstr "Note"
2268
2269 #: edit_note_dialog.cc:49 midi_list_editor.cc:59 patch_change_dialog.cc:61
2270 #: step_entry.cc:394
2271 msgid "Channel"
2272 msgstr "Kanal"
2273
2274 #: edit_note_dialog.cc:59
2275 msgid "Pitch"
2276 msgstr "Tonhöhe"
2277
2278 #: edit_note_dialog.cc:69 step_entry.cc:408
2279 msgid "Velocity"
2280 msgstr "Velocity"
2281
2282 #: edit_note_dialog.cc:79 patch_change_dialog.cc:50
2283 msgid "Time"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: edit_note_dialog.cc:89 editor_regions.cc:92 export_timespan_selector.cc:338
2287 #: export_timespan_selector.cc:402 location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:63
2288 #: time_info_box.cc:101
2289 msgid "Length"
2290 msgstr "Länge"
2291
2292 #: edit_note_dialog.cc:123
2293 msgid "edit note"
2294 msgstr "Note bearbeiten"
2295
2296 #: editor.cc:146 editor.cc:3347
2297 msgid "CD Frames"
2298 msgstr "CD-Frames"
2299
2300 #: editor.cc:147 editor.cc:3349
2301 msgid "Timecode Frames"
2302 msgstr "Timecode-Frames"
2303
2304 #: editor.cc:148 editor.cc:3351
2305 msgid "Timecode Seconds"
2306 msgstr "Timecode-Sekunden"
2307
2308 #: editor.cc:149 editor.cc:3353
2309 msgid "Timecode Minutes"
2310 msgstr "Timecode-Minuten"
2311
2312 #: editor.cc:150 editor.cc:3355
2313 msgid "Seconds"
2314 msgstr "Sekunden"
2315
2316 #: editor.cc:151 editor.cc:3357
2317 msgid "Minutes"
2318 msgstr "Minuten"
2319
2320 #: editor.cc:152 editor.cc:3331 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
2321 msgid "Beats/32"
2322 msgstr "Schläge/32"
2323
2324 #: editor.cc:153 editor.cc:3329
2325 msgid "Beats/28"
2326 msgstr "Schläge/28"
2327
2328 #: editor.cc:154 editor.cc:3327
2329 msgid "Beats/24"
2330 msgstr "Schläge/24"
2331
2332 #: editor.cc:155 editor.cc:3325
2333 msgid "Beats/20"
2334 msgstr "Schläge/20"
2335
2336 #: editor.cc:156 editor.cc:3323 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
2337 msgid "Beats/16"
2338 msgstr "Schläge/16"
2339
2340 #: editor.cc:157 editor.cc:3321
2341 msgid "Beats/14"
2342 msgstr "Schläge/14"
2343
2344 #: editor.cc:158 editor.cc:3319
2345 msgid "Beats/12"
2346 msgstr "Schläge/12"
2347
2348 #: editor.cc:159 editor.cc:3317
2349 msgid "Beats/10"
2350 msgstr "Schläge/10"
2351
2352 #: editor.cc:160 editor.cc:3315 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
2353 msgid "Beats/8"
2354 msgstr "Schläge/8"
2355
2356 #: editor.cc:161 editor.cc:3313
2357 msgid "Beats/7"
2358 msgstr "Schläge/7"
2359
2360 #: editor.cc:162 editor.cc:3311
2361 msgid "Beats/6"
2362 msgstr "Schläge/6"
2363
2364 #: editor.cc:163 editor.cc:3309
2365 msgid "Beats/5"
2366 msgstr "Schläge/5"
2367
2368 #: editor.cc:164 editor.cc:3307 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
2369 msgid "Beats/4"
2370 msgstr "Schläge/4"
2371
2372 #: editor.cc:165 editor.cc:3305 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
2373 msgid "Beats/3"
2374 msgstr "Schläge/3"
2375
2376 #: editor.cc:166 editor.cc:3303 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
2377 msgid "Beats/2"
2378 msgstr "Schläge/2"
2379
2380 #: editor.cc:167 editor.cc:3333 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
2381 msgid "Beats"
2382 msgstr "Schläge"
2383
2384 #: editor.cc:168 editor.cc:3335
2385 msgid "Bars"
2386 msgstr "Takte"
2387
2388 #: editor.cc:169 editor.cc:3337
2389 msgid "Marks"
2390 msgstr "Marker"
2391
2392 #: editor.cc:170 editor.cc:3339
2393 msgid "Region starts"
2394 msgstr "Regionen-Anfang"
2395
2396 #: editor.cc:171 editor.cc:3341
2397 msgid "Region ends"
2398 msgstr "Regionen-Ende"
2399
2400 #: editor.cc:172 editor.cc:3345
2401 msgid "Region syncs"
2402 msgstr "Regionen-Sync"
2403
2404 #: editor.cc:173 editor.cc:3343
2405 msgid "Region bounds"
2406 msgstr "Regionen-Grenzen"
2407
2408 #: editor.cc:178 editor.cc:3373 editor_actions.cc:459
2409 msgid "No Grid"
2410 msgstr "Raster aus"
2411
2412 #: editor.cc:179 editor.cc:3375 editor_actions.cc:460 quantize_dialog.cc:50
2413 msgid "Grid"
2414 msgstr "Einrasten"
2415
2416 #: editor.cc:180 editor.cc:3377 editor_actions.cc:461
2417 msgid "Magnetic"
2418 msgstr "Magnetisch"
2419
2420 #: editor.cc:185 editor.cc:195 editor.cc:3416 editor.cc:3441
2421 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:442
2422 msgid "Playhead"
2423 msgstr "Positionszeiger"
2424
2425 #: editor.cc:186 editor.cc:3414 editor_actions.cc:444
2426 msgid "Marker"
2427 msgstr "Marker"
2428
2429 #: editor.cc:187 editor.cc:196 editor.cc:3443 editor_actions.cc:443
2430 msgid "Mouse"
2431 msgstr "Maus"
2432
2433 #: editor.cc:192 editor.cc:3435
2434 msgid "Left"
2435 msgstr "Links"
2436
2437 #: editor.cc:193 editor.cc:3437
2438 msgid "Right"
2439 msgstr "Rechts"
2440
2441 #: editor.cc:194 editor.cc:3439
2442 msgid "Center"
2443 msgstr "Mitte"
2444
2445 #: editor.cc:197 editor.cc:2983 editor.cc:3445
2446 msgid "Edit point"
2447 msgstr "Arbeitspunkt"
2448
2449 #: editor.cc:203
2450 msgid "Mushy"
2451 msgstr "Breiig/Matschig"
2452
2453 #: editor.cc:204
2454 msgid "Smooth"
2455 msgstr "Klar"
2456
2457 #: editor.cc:205
2458 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2459 msgstr "Ausgewogene multitimbrale Mischung"
2460
2461 #: editor.cc:206
2462 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2463 msgstr "Ungestimmte Perkussion mit stabilen Tönen"
2464
2465 #: editor.cc:207
2466 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2467 msgstr "Klare monophone Instrumentalmusik"
2468
2469 #: editor.cc:208
2470 msgid "Unpitched solo percussion"
2471 msgstr "Ungestimmte Perkussion (solo)"
2472
2473 #: editor.cc:209
2474 msgid "Resample without preserving pitch"
2475 msgstr "Resampeln, ohne die Tonhöhe zu erhalten"
2476
2477 #: editor.cc:245
2478 msgid "Mins:Secs"
2479 msgstr "Min:Sek"
2480
2481 #: editor.cc:249 editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:505
2482 msgid "Tempo"
2483 msgstr "Tempo"
2484
2485 #: editor.cc:250 editor_actions.cc:506
2486 msgid "Meter"
2487 msgstr "Taktart"
2488
2489 #: editor.cc:251
2490 msgid "Location Markers"
2491 msgstr "Positionsmarker"
2492
2493 #: editor.cc:252
2494 msgid "Range Markers"
2495 msgstr "Bereiche"
2496
2497 #: editor.cc:253
2498 msgid "Loop/Punch Ranges"
2499 msgstr "Schleifen/Punch-Bereiche"
2500
2501 #: editor.cc:254 editor_actions.cc:509
2502 msgid "CD Markers"
2503 msgstr "CD-Marker"
2504
2505 #: editor.cc:269
2506 msgid "mode"
2507 msgstr "Modus"
2508
2509 #: editor.cc:547 editor_regions.cc:89
2510 msgid "Regions"
2511 msgstr "Regionen"
2512
2513 #: editor.cc:548
2514 msgid "Tracks & Busses"
2515 msgstr "Spuren & Busse"
2516
2517 #: editor.cc:549
2518 msgid "Snapshots"
2519 msgstr "Schnappschüsse"
2520
2521 #: editor.cc:550
2522 msgid "Route Groups"
2523 msgstr "Bearbeitungsgruppen"
2524
2525 #: editor.cc:551
2526 msgid "Ranges & Marks"
2527 msgstr "Bereiche & Marker"
2528
2529 #: editor.cc:690 editor.cc:5358 rc_option_editor.cc:1000
2530 #: rc_option_editor.cc:1008 rc_option_editor.cc:1016 rc_option_editor.cc:1024
2531 #: rc_option_editor.cc:1032 rc_option_editor.cc:1040 rc_option_editor.cc:1058
2532 #: rc_option_editor.cc:1070 rc_option_editor.cc:1072 rc_option_editor.cc:1080
2533 #: rc_option_editor.cc:1088 rc_option_editor.cc:1096 rc_option_editor.cc:1104
2534 #: rc_option_editor.cc:1112 rc_option_editor.cc:1120
2535 msgid "Editor"
2536 msgstr "Editor"
2537
2538 #: editor.cc:1145 editor.cc:1155 editor.cc:4438 editor.cc:4465
2539 #: editor_actions.cc:123 editor_actions.cc:1301
2540 msgid "Loop"
2541 msgstr "In Schleife wiedergeben"
2542
2543 #: editor.cc:1161 editor.cc:1171 editor_actions.cc:124 time_info_box.cc:63
2544 msgid "Punch"
2545 msgstr "Punch"
2546
2547 #: editor.cc:1286
2548 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2549 msgstr "Programmierfehler: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2550
2551 #: editor.cc:1298 editor.cc:1364
2552 msgid "Deactivate"
2553 msgstr "Deaktivieren"
2554
2555 #: editor.cc:1300 editor.cc:1366
2556 msgid "Activate"
2557 msgstr "Aktivieren"
2558
2559 #: editor.cc:1308 editor.cc:1324 editor.cc:1373 editor.cc:1388
2560 msgid "Slowest"
2561 msgstr "Sehr langsam"
2562
2563 #: editor.cc:1333 editor.cc:1397
2564 msgid "Slow"
2565 msgstr "Langsam"
2566
2567 #: editor.cc:1342 editor.cc:1406 sfdb_ui.cc:1406 sfdb_ui.cc:1508
2568 msgid "Fast"
2569 msgstr "Schnell"
2570
2571 #: editor.cc:1351 editor.cc:1415 sfdb_ui.cc:1407
2572 msgid "Fastest"
2573 msgstr "Schnellstmöglich"
2574
2575 #: editor.cc:1426 route_time_axis.cc:1846 selection.cc:892 selection.cc:936
2576 msgid "programming error: "
2577 msgstr "Programmierfehler:"
2578
2579 #: editor.cc:1534 editor.cc:1542 editor_ops.cc:3304
2580 msgid "Freeze"
2581 msgstr "Einfrieren"
2582
2583 #: editor.cc:1538
2584 msgid "Unfreeze"
2585 msgstr "Auftauen"
2586
2587 #: editor.cc:1731 editor_actions.cc:1240 mixer_strip.cc:1814
2588 #: route_time_axis.cc:210
2589 msgid "Mute"
2590 msgstr "Mute"
2591
2592 #: editor.cc:1733
2593 msgid "Unmute"
2594 msgstr "Unmute"
2595
2596 #: editor.cc:1737 editor.cc:5497 editor_markers.cc:915 group_tabs.cc:316
2597 #: processor_box.cc:1957
2598 msgid "Edit..."
2599 msgstr "Bearbeiten..."
2600
2601 #: editor.cc:1742
2602 msgid "Convert to Short"
2603 msgstr "In kurzen Crossfade umwandeln"
2604
2605 #: editor.cc:1744
2606 msgid "Convert to Full"
2607 msgstr "In langen Crossfade umwandeln"
2608
2609 #: editor.cc:1755
2610 msgid "Crossfade"
2611 msgstr "Crossfade"
2612
2613 #: editor.cc:1790
2614 msgid "Selected Regions"
2615 msgstr "Ausgewählte Regionen"
2616
2617 #: editor.cc:1833 editor_markers.cc:871
2618 msgid "Play Range"
2619 msgstr "Bereich wiedergeben"
2620
2621 #: editor.cc:1834 editor_markers.cc:875
2622 msgid "Loop Range"
2623 msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
2624
2625 #: editor.cc:1843 editor_actions.cc:326
2626 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2627 msgstr "Anfang des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2628
2629 #: editor.cc:1850 editor_actions.cc:333
2630 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2631 msgstr "Anfang des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2632
2633 #: editor.cc:1857 editor_actions.cc:340
2634 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2635 msgstr "Ende des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2636
2637 #: editor.cc:1864 editor_actions.cc:347
2638 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2639 msgstr "Ende des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2640
2641 #: editor.cc:1870
2642 msgid "Convert to Region In-Place"
2643 msgstr "In Region umwanden (direkt)"
2644
2645 #: editor.cc:1871
2646 msgid "Convert to Region in Region List"
2647 msgstr "In Region umwanden (in Regionenliste hinzufügen)"
2648
2649 #: editor.cc:1874 editor_markers.cc:900
2650 msgid "Select All in Range"
2651 msgstr "Alles im Bereich auswählen"
2652
2653 #: editor.cc:1877
2654 msgid "Set Loop from Range"
2655 msgstr "Schleife aus Bereich erstellen"
2656
2657 #: editor.cc:1878
2658 msgid "Set Punch from Range"
2659 msgstr "Punch aus Bereich erstellen"
2660
2661 #: editor.cc:1881
2662 msgid "Add Range Markers"
2663 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
2664
2665 #: editor.cc:1884
2666 msgid "Crop Region to Range"
2667 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
2668
2669 #: editor.cc:1885
2670 msgid "Fill Range with Region"
2671 msgstr "Bereich mit Region füllen"
2672
2673 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:283
2674 msgid "Duplicate Range"
2675 msgstr "Bereich duplizieren"
2676
2677 #: editor.cc:1889
2678 msgid "Consolidate Range"
2679 msgstr "Bereich als neue Region pre-Mixer"
2680
2681 #: editor.cc:1890
2682 msgid "Consolidate Range With Processing"
2683 msgstr "Bereich als neue Region post-mixer"
2684
2685 #: editor.cc:1891
2686 msgid "Bounce Range to Region List"
2687 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen"
2688
2689 #: editor.cc:1892
2690 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2691 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen (Post-Fader)"
2692
2693 #: editor.cc:1893 editor_markers.cc:883
2694 msgid "Export Range..."
2695 msgstr "Bereich exportieren..."
2696
2697 #: editor.cc:1908 editor.cc:1989 editor_actions.cc:275
2698 msgid "Play From Edit Point"
2699 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
2700
2701 #: editor.cc:1909 editor.cc:1990
2702 msgid "Play From Start"
2703 msgstr "Wiedergabe ab Anfang"
2704
2705 #: editor.cc:1910
2706 msgid "Play Region"
2707 msgstr "Region wiedergeben"
2708
2709 #: editor.cc:1912
2710 msgid "Loop Region"
2711 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
2712
2713 #: editor.cc:1922 editor.cc:1999
2714 msgid "Select All in Track"
2715 msgstr "Alles in der Spur auswählen"
2716
2717 #: editor.cc:1923 editor.cc:2000 editor_actions.cc:178 processor_box.cc:1941
2718 msgid "Select All"
2719 msgstr "Alles auswählen"
2720
2721 #: editor.cc:1924 editor.cc:2001
2722 msgid "Invert Selection in Track"
2723 msgstr "Auswahl in der Spur umkehren"
2724
2725 #: editor.cc:1925 editor.cc:2002 editor_actions.cc:180
2726 msgid "Invert Selection"
2727 msgstr "Auswahl umkehren"
2728
2729 #: editor.cc:1927
2730 msgid "Set Range to Loop Range"
2731 msgstr "Bereich als Schleife auswählen"
2732
2733 #: editor.cc:1928
2734 msgid "Set Range to Punch Range"
2735 msgstr "Bereich als Punch-Bereich"
2736
2737 #: editor.cc:1930 editor.cc:2004 editor_actions.cc:181
2738 msgid "Select All After Edit Point"
2739 msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
2740
2741 #: editor.cc:1931 editor.cc:2005 editor_actions.cc:182
2742 msgid "Select All Before Edit Point"
2743 msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
2744
2745 #: editor.cc:1932 editor.cc:2006
2746 msgid "Select All After Playhead"
2747 msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
2748
2749 #: editor.cc:1933 editor.cc:2007
2750 msgid "Select All Before Playhead"
2751 msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
2752
2753 #: editor.cc:1934
2754 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2755 msgstr "Alle zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2756
2757 #: editor.cc:1935
2758 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2759 msgstr "Alles zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2760
2761 #: editor.cc:1936
2762 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2763 msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
2764
2765 #: editor.cc:1938 editor.cc:2009 editor_actions.cc:120 editor_actions.cc:121
2766 msgid "Select"
2767 msgstr "Auswahl"
2768
2769 #: editor.cc:1946 editor.cc:2017 editor_actions.cc:303 processor_box.cc:1926
2770 msgid "Cut"
2771 msgstr "Ausschneiden"
2772
2773 #: editor.cc:1947 editor.cc:2018 editor_actions.cc:306 processor_box.cc:1929
2774 msgid "Copy"
2775 msgstr "Kopieren"
2776
2777 #: editor.cc:1948 editor.cc:2019 editor_actions.cc:307 processor_box.cc:1937
2778 msgid "Paste"
2779 msgstr "Einfügen"
2780
2781 #: editor.cc:1952 editor_actions.cc:82
2782 msgid "Align"
2783 msgstr "Ausrichten"
2784
2785 #: editor.cc:1953
2786 msgid "Align Relative"
2787 msgstr "Relativ ausrichten"
2788
2789 #: editor.cc:1960
2790 msgid "Insert Selected Region"
2791 msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
2792
2793 #: editor.cc:1961
2794 msgid "Insert Existing Media"
2795 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
2796
2797 #: editor.cc:1970 editor.cc:2026
2798 msgid "Nudge Entire Track Forward"
2799 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
2800
2801 #: editor.cc:1971 editor.cc:2027
2802 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
2803 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
2804
2805 #: editor.cc:1972 editor.cc:2028
2806 msgid "Nudge Entire Track Backward"
2807 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
2808
2809 #: editor.cc:1973 editor.cc:2029
2810 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
2811 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
2812
2813 #: editor.cc:1975 editor.cc:2031 editor_actions.cc:94
2814 msgid "Nudge"
2815 msgstr "Verschieben"
2816
2817 #: editor.cc:2965
2818 msgid "Select/Move Objects"
2819 msgstr "Objekte auswählen/verschieben"
2820
2821 #: editor.cc:2966
2822 msgid "Draw Region Gain"
2823 msgstr "Lautstärkeautomation zeichnen"
2824
2825 #: editor.cc:2967
2826 msgid "Select Zoom Range"
2827 msgstr "Zoombereich auswählen"
2828
2829 #: editor.cc:2968
2830 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2831 msgstr "Regionen und MIDI-Noten strecken/stauchen (Time-Stretch)"
2832
2833 #: editor.cc:2969
2834 msgid "Listen to Specific Regions"
2835 msgstr "Ausgewählte Regionen vorhören"
2836
2837 #: editor.cc:2970
2838 msgid "Select/Move Objects or Ranges"
2839 msgstr "Objekte/Bereiche auswählen/verschieben"
2840
2841 #: editor.cc:2971
2842 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2843 msgstr "Inhalt von Regionen editieren (z.B. Noten)"
2844
2845 #: editor.cc:2972
2846 msgid ""
2847 "Groups: click to (de)activate\n"
2848 "Context-click for other operations"
2849 msgstr ""
2850 "Gruppen: Klicken zum (De)aktivieren\n"
2851 "Rechtsklick für Optionen"
2852
2853 #: editor.cc:2973
2854 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2855 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
2856
2857 #: editor.cc:2974
2858 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2859 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
2860
2861 #: editor.cc:2975 editor_actions.cc:236
2862 msgid "Zoom In"
2863 msgstr "Vergrößern"
2864
2865 #: editor.cc:2976 editor_actions.cc:235
2866 msgid "Zoom Out"
2867 msgstr "Verkleinern"
2868
2869 #: editor.cc:2977 editor_actions.cc:237
2870 msgid "Zoom to Session"
2871 msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
2872
2873 #: editor.cc:2978
2874 msgid "Zoom focus"
2875 msgstr "Zoom-Mittelpunkt"
2876
2877 #: editor.cc:2979
2878 msgid "Expand Tracks"
2879 msgstr "Spuren vergrößern"
2880
2881 #: editor.cc:2980
2882 msgid "Shrink Tracks"
2883 msgstr "Spuren verkleinern"
2884
2885 #: editor.cc:2981
2886 msgid "Snap/Grid Units"
2887 msgstr "Rastereinheiten"
2888
2889 #: editor.cc:2982
2890 msgid "Snap/Grid Mode"
2891 msgstr "Einrastmodus"
2892
2893 #: editor.cc:2984
2894 msgid "Sound Notes"
2895 msgstr "Noten abspielen"
2896
2897 #: editor.cc:2985
2898 msgid "Edit Mode"
2899 msgstr "Bearbeitungsmodus"
2900
2901 #: editor.cc:3105
2902 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2903 msgstr "Ungültige URL an drag-n-drop-Code weitergeleitet"
2904
2905 #: editor.cc:3177 editor_actions.cc:285 rc_option_editor.cc:883
2906 msgid "Undo"
2907 msgstr "Rückgängig"
2908
2909 #: editor.cc:3179
2910 msgid "Undo (%1)"
2911 msgstr "Rückgängig (%1)"
2912
2913 #: editor.cc:3186 editor_actions.cc:286
2914 msgid "Redo"
2915 msgstr "Wiederherstellen"
2916
2917 #: editor.cc:3188
2918 msgid "Redo (%1)"
2919 msgstr "Wiederherstellen (%1)"
2920
2921 #: editor.cc:3213 editor.cc:3237 editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1282
2922 msgid "Duplicate"
2923 msgstr "Duplizieren"
2924
2925 #: editor.cc:3214
2926 msgid "Number of duplications:"
2927 msgstr "Anzahl der Duplikate:"
2928
2929 #: editor.cc:3800
2930 msgid "Playlist Deletion"
2931 msgstr "Löschen von Wiedergabelisten"
2932
2933 #: editor.cc:3801
2934 msgid ""
2935 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2936 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
2937 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
2938 msgstr ""
2939 "Die Wiedergabeliste %1 wird momentan nicht verwendet.\n"
2940 "Wenn sie nicht gelöscht wird, können keine Audiodateien aufgeräumt werden, "
2941 "die von ihr verwendet werden.\n"
2942 "Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
2943 "Audiodateien gelöscht."
2944
2945 #: editor.cc:3811
2946 msgid "Delete Playlist"
2947 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
2948
2949 #: editor.cc:3812
2950 msgid "Keep Playlist"
2951 msgstr "Wiedergabeliste beibehalten"
2952
2953 #: editor.cc:3813 editor_audio_import.cc:651 editor_ops.cc:5500
2954 #: processor_box.cc:1691 processor_box.cc:1716 tempo_dialog.cc:41
2955 #: tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245 tempo_dialog.cc:258
2956 msgid "Cancel"
2957 msgstr "Abbrechen"
2958
2959 #: editor.cc:4018
2960 msgid "new playlists"
2961 msgstr "Neue Wiedergabelisten"
2962
2963 #: editor.cc:4034
2964 msgid "copy playlists"
2965 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
2966
2967 #: editor.cc:4049
2968 msgid "clear playlists"
2969 msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
2970
2971 #: editor.cc:4707
2972 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
2973 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 die Daten zur Anzeige des Projekts lädt."
2974
2975 #: editor_actions.cc:83
2976 msgid "Autoconnect"
2977 msgstr "Automatisch verbinden"
2978
2979 #: editor_actions.cc:84
2980 msgid "Crossfades"
2981 msgstr "Crossfades"
2982
2983 #: editor_actions.cc:86
2984 msgid "Move Selected Marker"
2985 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
2986
2987 #: editor_actions.cc:87
2988 msgid "Select Range Operations"
2989 msgstr "Bereichs"
2990
2991 #: editor_actions.cc:88
2992 msgid "Select Regions"
2993 msgstr "Region auswählen"
2994
2995 #: editor_actions.cc:89
2996 msgid "Edit Point"
2997 msgstr "Arbeitspunkt"
2998
2999 #: editor_actions.cc:91
3000 msgid "Latch"
3001 msgstr "Latch"
3002
3003 #: editor_actions.cc:92 region_editor.cc:47
3004 msgid "Region"
3005 msgstr "Region"
3006
3007 #: editor_actions.cc:93
3008 msgid "Layering"
3009 msgstr "Layering"
3010
3011 #: editor_actions.cc:95 gain_meter.cc:145 gain_meter.cc:746 panner_ui.cc:177
3012 #: panner_ui.cc:588
3013 msgid "Trim"
3014 msgstr "Anpassen"
3015
3016 #: editor_actions.cc:96 editor_actions.cc:115 route_group_dialog.cc:40
3017 msgid "Gain"
3018 msgstr "Lautstärke"
3019
3020 #: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:507
3021 msgid "Ranges"
3022 msgstr "Bereiche"
3023
3024 #: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1278 session_option_editor.cc:155
3025 #: session_option_editor.cc:157 session_option_editor.cc:166
3026 #: session_option_editor.cc:175 session_option_editor.cc:182
3027 #: session_option_editor.cc:189 session_option_editor.cc:196
3028 #: session_option_editor.cc:203
3029 msgid "Fades"
3030 msgstr "Fades"
3031
3032 #: editor_actions.cc:101
3033 msgid "Link"
3034 msgstr "Link"
3035
3036 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:134
3037 msgid "Zoom Focus"
3038 msgstr "Zoom Fokus"
3039
3040 #: editor_actions.cc:103
3041 msgid "Locate to Markers"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:508
3045 msgid "Markers"
3046 msgstr "Marker"
3047
3048 #: editor_actions.cc:105
3049 msgid "Meter falloff"
3050 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
3051
3052 #: editor_actions.cc:106
3053 msgid "Meter hold"
3054 msgstr "Pegelanzeige halten"
3055
3056 #: editor_actions.cc:107
3057 msgid "Misc Options"
3058 msgstr "Sonstiges"
3059
3060 #: editor_actions.cc:108 rc_option_editor.cc:1134 route_group_dialog.cc:49
3061 #: session_option_editor.cc:256
3062 msgid "Monitoring"
3063 msgstr "Monitoring"
3064
3065 #: editor_actions.cc:109
3066 msgid "Active Mark"
3067 msgstr "Aktueller Marker"
3068
3069 #: editor_actions.cc:113
3070 msgid "Pullup / Pulldown"
3071 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
3072
3073 #: editor_actions.cc:114
3074 msgid "Region operations"
3075 msgstr "Region(en)"
3076
3077 #: editor_actions.cc:116
3078 msgid "Rulers"
3079 msgstr "Markierungsleisten"
3080
3081 #: editor_actions.cc:117
3082 msgid "Views"
3083 msgstr "Ansichten"
3084
3085 #: editor_actions.cc:118
3086 msgid "Scroll"
3087 msgstr "Scrollen"
3088
3089 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:291
3090 msgid "Separate"
3091 msgstr "Teilen"
3092
3093 #: editor_actions.cc:125 mixer_strip.cc:1827 route_time_axis.cc:209
3094 msgid "Solo"
3095 msgstr "Solo"
3096
3097 #: editor_actions.cc:126
3098 msgid "Subframes"
3099 msgstr "Subframes"
3100
3101 #: editor_actions.cc:129
3102 msgid "Timecode fps"
3103 msgstr "Timecode FPS"
3104
3105 #: editor_actions.cc:130 route_time_axis.cc:434
3106 msgid "Height"
3107 msgstr "Höhe"
3108
3109 #: editor_actions.cc:132
3110 msgid "Tools"
3111 msgstr "Werkzeuge"
3112
3113 #: editor_actions.cc:133
3114 msgid "View"
3115 msgstr "Ansicht"
3116
3117 #: editor_actions.cc:135
3118 msgid "Zoom"
3119 msgstr "Zoom"
3120
3121 #: editor_actions.cc:141
3122 msgid "Break drag or deselect all"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: editor_actions.cc:143
3126 msgid "Show Editor Mixer"
3127 msgstr "Mixer-Panel zeigen"
3128
3129 #: editor_actions.cc:144
3130 msgid "Show Editor List"
3131 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
3132
3133 #: editor_actions.cc:146
3134 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3135 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
3136
3137 #: editor_actions.cc:147
3138 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3139 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3140
3141 #: editor_actions.cc:148
3142 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3143 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
3144
3145 #: editor_actions.cc:149
3146 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3147 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3148
3149 #: editor_actions.cc:151
3150 msgid "Playhead to Next Region Start"
3151 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
3152
3153 #: editor_actions.cc:152
3154 msgid "Playhead to Next Region End"
3155 msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
3156
3157 #: editor_actions.cc:153
3158 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3159 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
3160
3161 #: editor_actions.cc:155
3162 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3163 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
3164
3165 #: editor_actions.cc:156
3166 msgid "Playhead to Previous Region End"
3167 msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
3168
3169 #: editor_actions.cc:157
3170 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3171 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
3172
3173 #: editor_actions.cc:159
3174 msgid "To Next Region Boundary"
3175 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze"
3176
3177 #: editor_actions.cc:160
3178 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3179 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3180
3181 #: editor_actions.cc:161
3182 msgid "To Previous Region Boundary"
3183 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze"
3184
3185 #: editor_actions.cc:162
3186 #, fuzzy
3187 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3188 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze  (ohne Spurauswahl)"
3189
3190 #: editor_actions.cc:164
3191 msgid "To Next Region Start"
3192 msgstr "Zum nächsten Regionen-Anfang"
3193
3194 #: editor_actions.cc:165
3195 msgid "To Next Region End"
3196 msgstr "Zum nächsten Regionen-Ende"
3197
3198 #: editor_actions.cc:166
3199 msgid "To Next Region Sync"
3200 msgstr "Zum nächsten Regionen-Synchronisationspunkt"
3201
3202 #: editor_actions.cc:168
3203 msgid "To Previous Region Start"
3204 msgstr "Zum vorherigen Anfang einer Region"
3205
3206 #: editor_actions.cc:169
3207 msgid "To Previous Region End"
3208 msgstr "Zum vorherigen Ende einer Region"
3209
3210 #: editor_actions.cc:170
3211 msgid "To Previous Region Sync"
3212 msgstr "Zum vorherigen Synchronisationspunkt einer Region"
3213
3214 #: editor_actions.cc:172
3215 msgid "To Range Start"
3216 msgstr "Zum Anfang des Auswahlbereichs"
3217
3218 #: editor_actions.cc:173
3219 msgid "To Range End"
3220 msgstr "Zum Ende des Auswahlbereichs"
3221
3222 #: editor_actions.cc:175
3223 msgid "Playhead to Range Start"
3224 msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
3225
3226 #: editor_actions.cc:176
3227 msgid "Playhead to Range End"
3228 msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
3229
3230 #: editor_actions.cc:179 processor_box.cc:1943
3231 msgid "Deselect All"
3232 msgstr "Nichts auswählen"
3233
3234 #: editor_actions.cc:184
3235 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3236 msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
3237
3238 #: editor_actions.cc:185
3239 msgid "Select All Inside Edit Range"
3240 msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
3241
3242 #: editor_actions.cc:187
3243 msgid "Select Edit Range"
3244 msgstr "Editierbereich auswählen"
3245
3246 #: editor_actions.cc:189
3247 msgid "Select All in Punch Range"
3248 msgstr "Alle Regionen im Punch-Bereich auswählen"
3249
3250 #: editor_actions.cc:190
3251 msgid "Select All in Loop Range"
3252 msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
3253
3254 #: editor_actions.cc:192
3255 msgid "Select Next Track or Bus"
3256 msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
3257
3258 #: editor_actions.cc:193
3259 msgid "Select Previous Track or Bus"
3260 msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
3261
3262 #: editor_actions.cc:195
3263 msgid "Toggle Record Enable"
3264 msgstr "Aufnahme aktivieren"
3265
3266 #: editor_actions.cc:197
3267 msgid "Toggle Solo"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: editor_actions.cc:199
3271 msgid "Toggle Mute"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: editor_actions.cc:201
3275 msgid "Toggle Solo Isolate"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: editor_actions.cc:206
3279 msgid "Save View %1"
3280 msgstr "Ansicht %1 speichern"
3281
3282 #: editor_actions.cc:212
3283 msgid "Goto View %1"
3284 msgstr "Ansicht %1 aufrufen"
3285
3286 #: editor_actions.cc:218
3287 msgid "Locate to Mark %1"
3288 msgstr "Positionszeiger zu Marker %1 setzen"
3289
3290 #: editor_actions.cc:222
3291 msgid "Jump Forward to Mark"
3292 msgstr "Zum nächsten Marker springen"
3293
3294 #: editor_actions.cc:223
3295 msgid "Jump Backward to Mark"
3296 msgstr "Zum vorherigen Marker springen"
3297
3298 #: editor_actions.cc:224
3299 msgid "Add Mark from Playhead"
3300 msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
3301
3302 #: editor_actions.cc:226
3303 msgid "Nudge Next Forward"
3304 msgstr "Nächste Region Schritt vorwärts"
3305
3306 #: editor_actions.cc:227
3307 msgid "Nudge Next Backward"
3308 msgstr "Nächste Region Schritt rückwärts"
3309
3310 #: editor_actions.cc:229
3311 msgid "Nudge Playhead Forward"
3312 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3313
3314 #: editor_actions.cc:230
3315 msgid "Nudge Playhead Backward"
3316 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3317
3318 #: editor_actions.cc:231
3319 msgid "Forward to Grid"
3320 msgstr "Vorwärts auf Raster"
3321
3322 #: editor_actions.cc:232
3323 msgid "Backward to Grid"
3324 msgstr "Rückwärts auf Raster"
3325
3326 #: editor_actions.cc:238
3327 msgid "Zoom to Region"
3328 msgstr "Auf Region zoomen"
3329
3330 #: editor_actions.cc:239
3331 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3332 msgstr "Auf Region zoomen (Breite und Höhe)"
3333
3334 #: editor_actions.cc:240
3335 msgid "Toggle Zoom State"
3336 msgstr "Letzten Zoom wählen"
3337
3338 #: editor_actions.cc:242
3339 msgid "Expand Track Height"
3340 msgstr "Spurhöhe vergrößern"
3341
3342 #: editor_actions.cc:243
3343 msgid "Shrink Track Height"
3344 msgstr "Spurhöhe verkleinern"
3345
3346 #: editor_actions.cc:245
3347 msgid "Move Selected Tracks Up"
3348 msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
3349
3350 #: editor_actions.cc:247
3351 msgid "Move Selected Tracks Down"
3352 msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
3353
3354 #: editor_actions.cc:250
3355 msgid "Scroll Tracks Up"
3356 msgstr "Spuren nach oben scrollen"
3357
3358 #: editor_actions.cc:252
3359 msgid "Scroll Tracks Down"
3360 msgstr "Spuren nach unten scrollen"
3361
3362 #: editor_actions.cc:254
3363 msgid "Step Tracks Up"
3364 msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
3365
3366 #: editor_actions.cc:256
3367 msgid "Step Tracks Down"
3368 msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
3369
3370 #: editor_actions.cc:259
3371 msgid "Scroll Backward"
3372 msgstr "Nach rechts scrollen"
3373
3374 #: editor_actions.cc:260
3375 msgid "Scroll Forward"
3376 msgstr "Nach links scrollen"
3377
3378 #: editor_actions.cc:261
3379 msgid "Center Playhead"
3380 msgstr "Positionszeiger zentrieren"
3381
3382 #: editor_actions.cc:262
3383 msgid "Center Edit Point"
3384 msgstr "Arbeitspunkt zentrieren"
3385
3386 #: editor_actions.cc:264
3387 msgid "Playhead Forward"
3388 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3389
3390 #: editor_actions.cc:265
3391 msgid "Playhead Backward"
3392 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3393
3394 #: editor_actions.cc:267
3395 msgid "Playhead to Active Mark"
3396 msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
3397
3398 #: editor_actions.cc:268
3399 msgid "Active Mark to Playhead"
3400 msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
3401
3402 #: editor_actions.cc:270
3403 msgid "Set Loop from Edit Range"
3404 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
3405
3406 #: editor_actions.cc:271
3407 msgid "Set Punch from Edit Range"
3408 msgstr "Punch-Bereich aus Editierbereich erstellen"
3409
3410 #: editor_actions.cc:274
3411 msgid "Play Selected Regions"
3412 msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
3413
3414 #: editor_actions.cc:276
3415 msgid "Play from Edit Point and Return"
3416 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Zurück"
3417
3418 #: editor_actions.cc:278
3419 msgid "Play Edit Range"
3420 msgstr "Editierbereich wiedergeben"
3421
3422 #: editor_actions.cc:280
3423 msgid "Playhead to Mouse"
3424 msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
3425
3426 #: editor_actions.cc:281
3427 msgid "Active Marker to Mouse"
3428 msgstr "Aktiven Marker zur Mausposition"
3429
3430 #: editor_actions.cc:288
3431 msgid "Export Audio"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: editor_actions.cc:289 export_dialog.cc:375
3435 msgid "Export Range"
3436 msgstr "Bereiche exportieren..."
3437
3438 #: editor_actions.cc:294
3439 msgid "Separate Using Punch Range"
3440 msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
3441
3442 #: editor_actions.cc:297
3443 msgid "Separate Using Loop Range"
3444 msgstr "an Grenzen der Schleife teilen"
3445
3446 #: editor_actions.cc:300 editor_actions.cc:317
3447 msgid "Crop"
3448 msgstr "Auf Bereich zuschneiden"
3449
3450 #: editor_actions.cc:309
3451 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3452 msgstr "Editierbereich = Taktlänge setzen"
3453
3454 #: editor_actions.cc:311
3455 msgid "Log"
3456 msgstr "Log"
3457
3458 #: editor_actions.cc:314
3459 msgid "Move Forward to Transient"
3460 msgstr "Zum nächsten Transienten"
3461
3462 #: editor_actions.cc:315
3463 msgid "Move Backwards to Transient"
3464 msgstr "Zum vorherigen Transienten"
3465
3466 #: editor_actions.cc:319
3467 msgid "Start Range"
3468 msgstr "Bereich beginnen"
3469
3470 #: editor_actions.cc:320
3471 msgid "Finish Range"
3472 msgstr "Bereich beenden"
3473
3474 #: editor_actions.cc:321
3475 msgid "Finish Add Range"
3476 msgstr "Bereich hinzufügen beenden"
3477
3478 #: editor_actions.cc:351
3479 msgid "Follow Playhead"
3480 msgstr "Positionszeiger folgen"
3481
3482 #: editor_actions.cc:354
3483 msgid "Stationary Playhead"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: editor_actions.cc:356 insert_time_dialog.cc:32
3487 msgid "Insert Time"
3488 msgstr "Stille Einfügen"
3489
3490 #: editor_actions.cc:359
3491 msgid "Toggle Active"
3492 msgstr "Spur Aktivieren / Deaktivieren"
3493
3494 #: editor_actions.cc:364 editor_actions.cc:1206 editor_markers.cc:852
3495 #: editor_markers.cc:916 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:321
3496 #: mixer_strip.cc:1481 route_time_axis.cc:717
3497 msgid "Remove"
3498 msgstr "Löschen"
3499
3500 #: editor_actions.cc:368
3501 msgid "Fit Selected Tracks"
3502 msgstr "An ausgewählte Spuren anpassen"
3503
3504 #: editor_actions.cc:370 time_axis_view.cc:1290
3505 msgid "Largest"
3506 msgstr "Am größten"
3507
3508 #: editor_actions.cc:373 time_axis_view.cc:1291
3509 msgid "Larger"
3510 msgstr "Größer"
3511
3512 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1292
3513 msgid "Large"
3514 msgstr "Groß"
3515
3516 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1294
3517 msgid "Small"
3518 msgstr "Klein"
3519
3520 #: editor_actions.cc:389
3521 msgid "Zoom Focus Left"
3522 msgstr "Am linken Rand ausrichten"
3523
3524 #: editor_actions.cc:390
3525 msgid "Zoom Focus Right"
3526 msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
3527
3528 #: editor_actions.cc:391
3529 msgid "Zoom Focus Center"
3530 msgstr "Zentriert ausrichten"
3531
3532 #: editor_actions.cc:392
3533 msgid "Zoom Focus Playhead"
3534 msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
3535
3536 #: editor_actions.cc:393
3537 msgid "Zoom Focus Mouse"
3538 msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
3539
3540 #: editor_actions.cc:394
3541 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: editor_actions.cc:399
3545 msgid "Object Tool"
3546 msgstr "Objektwerkzeug"
3547
3548 #: editor_actions.cc:404
3549 msgid "Range Tool"
3550 msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
3551
3552 #: editor_actions.cc:409
3553 msgid "Link Object / Range Tools"
3554 msgstr "Editierbereich auswählen/ändern"
3555
3556 #: editor_actions.cc:414
3557 msgid "Gain Tool"
3558 msgstr "Lautstärkewerkzeug (Gain)"
3559
3560 #: editor_actions.cc:419
3561 msgid "Zoom Tool"
3562 msgstr "Zoom-Werkzeug"
3563
3564 #: editor_actions.cc:424
3565 msgid "Audition Tool"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: editor_actions.cc:429
3569 msgid "Time FX Tool"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: editor_actions.cc:434
3573 msgid "Step Mouse Mode"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: editor_actions.cc:436
3577 msgid "Edit MIDI"
3578 msgstr "Midi bearbeiten"
3579
3580 #: editor_actions.cc:446
3581 msgid "Change Edit Point"
3582 msgstr "Arbeitspunkt ändern"
3583
3584 #: editor_actions.cc:447
3585 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3586 msgstr "Arbeitspunkt ändern (auch auf Marker wechseln)"
3587
3588 #: editor_actions.cc:449
3589 msgid "Splice"
3590 msgstr "Splice"
3591
3592 #: editor_actions.cc:451
3593 msgid "Slide"
3594 msgstr "Slide"
3595
3596 #: editor_actions.cc:452 editor_actions.cc:1227 editor_markers.cc:836
3597 #: location_ui.cc:55
3598 msgid "Lock"
3599 msgstr "Sperren"
3600
3601 #: editor_actions.cc:453
3602 msgid "Toggle Edit Mode"
3603 msgstr "Bearbeitungsmodus ändern"
3604
3605 #: editor_actions.cc:455
3606 msgid "Snap to"
3607 msgstr "Einrasten"
3608
3609 #: editor_actions.cc:456
3610 msgid "Snap Mode"
3611 msgstr "Einrastmodus"
3612
3613 #: editor_actions.cc:463
3614 msgid "Next Snap Mode"
3615 msgstr "Nächster Einrastmodus"
3616
3617 #: editor_actions.cc:464
3618 msgid "Next Snap Choice"
3619 msgstr "Nächster Einrastmodus"
3620
3621 #: editor_actions.cc:469
3622 msgid "Snap to CD Frame"
3623 msgstr "An CD-Frames einrasten"
3624
3625 #: editor_actions.cc:470
3626 msgid "Snap to Timecode Frame"
3627 msgstr "An Timecode-Frames einrasten"
3628
3629 #: editor_actions.cc:471
3630 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3631 msgstr "An Timecode-Sekunden einrasten"
3632
3633 #: editor_actions.cc:472
3634 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3635 msgstr "An Timecode-Minuten einrasten"
3636
3637 #: editor_actions.cc:473
3638 msgid "Snap to Seconds"
3639 msgstr "An Sekunden einrasten"
3640
3641 #: editor_actions.cc:474
3642 msgid "Snap to Minutes"
3643 msgstr "An Minuten einrasten"
3644
3645 #: editor_actions.cc:476
3646 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3647 msgstr "An Schläge/32 einrasten"
3648
3649 #: editor_actions.cc:477
3650 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3651 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
3652
3653 #: editor_actions.cc:478
3654 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3655 msgstr "An Schläge/24 einrasten"
3656
3657 #: editor_actions.cc:479
3658 msgid "Snap to Twentieths"
3659 msgstr "An Schläge/20 einrasten"
3660
3661 #: editor_actions.cc:480
3662 msgid "Snap to Sixteenths"
3663 msgstr "An Schläge/16 einrasten"
3664
3665 #: editor_actions.cc:481
3666 msgid "Snap to Fourteenths"
3667 msgstr "An Schläge/14 einrasten"
3668
3669 #: editor_actions.cc:482
3670 msgid "Snap to Twelfths"
3671 msgstr "An Schläge/12 einrasten"
3672
3673 #: editor_actions.cc:483
3674 msgid "Snap to Tenths"
3675 msgstr "An Schläge/10 einrasten"
3676
3677 #: editor_actions.cc:484
3678 msgid "Snap to Eighths"
3679 msgstr "An Schläge/8 einrasten"
3680
3681 #: editor_actions.cc:485
3682 msgid "Snap to Sevenths"
3683 msgstr "An Schläge/7 einrasten"
3684
3685 #: editor_actions.cc:486
3686 msgid "Snap to Sixths"
3687 msgstr "An Schläge/6 einrasten"
3688
3689 #: editor_actions.cc:487
3690 msgid "Snap to Fifths"
3691 msgstr "An Schläge/5 einrasten"
3692
3693 #: editor_actions.cc:488
3694 msgid "Snap to Quarters"
3695 msgstr "An Schläge/4 einrasten"
3696
3697 #: editor_actions.cc:489
3698 msgid "Snap to Thirds"
3699 msgstr "An Triolen einrasten"
3700
3701 #: editor_actions.cc:490
3702 msgid "Snap to Halves"
3703 msgstr "An Schläge/2 einrasten"
3704
3705 #: editor_actions.cc:492
3706 msgid "Snap to Beat"
3707 msgstr "An Schlägen einrasten"
3708
3709 #: editor_actions.cc:493
3710 msgid "Snap to Bar"
3711 msgstr "An Takten einrasten"
3712
3713 #: editor_actions.cc:494
3714 msgid "Snap to Mark"
3715 msgstr "An Markern einrasten"
3716
3717 #: editor_actions.cc:495
3718 msgid "Snap to Region Start"
3719 msgstr "An Regionenanfang einrasten"
3720
3721 #: editor_actions.cc:496
3722 msgid "Snap to Region End"
3723 msgstr "An Regionenende einrasten"
3724
3725 #: editor_actions.cc:497
3726 msgid "Snap to Region Sync"
3727 msgstr "An Regionen-Synchronisationspunkt einrasten"
3728
3729 #: editor_actions.cc:498
3730 msgid "Snap to Region Boundary"
3731 msgstr "An Regionengrenzen einrasten"
3732
3733 #: editor_actions.cc:500
3734 msgid "Show Marker Lines"
3735 msgstr "Markerlinien anzeigen"
3736
3737 #: editor_actions.cc:510
3738 msgid "Loop/Punch"
3739 msgstr "Schleifen/Punch-Bereiche"
3740
3741 #: editor_actions.cc:514
3742 msgid "Min:Sec"
3743 msgstr "Min:Sek"
3744
3745 #: editor_actions.cc:546
3746 msgid "Sort"
3747 msgstr "Sortieren"
3748
3749 #: editor_actions.cc:557 editor_routes.cc:438 mixer_ui.cc:1103
3750 msgid "Show All"
3751 msgstr "Alles zeigen"
3752
3753 #: editor_actions.cc:558
3754 msgid "Show Automatic Regions"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: editor_actions.cc:560
3758 msgid "Ascending"
3759 msgstr "aufsteigend"
3760
3761 #: editor_actions.cc:562
3762 msgid "Descending"
3763 msgstr "absteigend"
3764
3765 #: editor_actions.cc:565
3766 msgid "By Region Name"
3767 msgstr "nach Name der Region"
3768
3769 #: editor_actions.cc:567
3770 msgid "By Region Length"
3771 msgstr "nach Länge der Region"
3772
3773 #: editor_actions.cc:569
3774 msgid "By Region Position"
3775 msgstr "nach Position der Region"
3776
3777 #: editor_actions.cc:571
3778 msgid "By Region Timestamp"
3779 msgstr "nach Zeitstempel der Region"
3780
3781 #: editor_actions.cc:573
3782 msgid "By Region Start in File"
3783 msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
3784
3785 #: editor_actions.cc:575
3786 msgid "By Region End in File"
3787 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
3788
3789 #: editor_actions.cc:577
3790 msgid "By Source File Name"
3791 msgstr "nach Namen der Quelldatei"
3792
3793 #: editor_actions.cc:579
3794 msgid "By Source File Length"
3795 msgstr "nach Länge der Quelldatei"
3796
3797 #: editor_actions.cc:581
3798 msgid "By Source File Creation Date"
3799 msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
3800
3801 #: editor_actions.cc:583
3802 msgid "By Source Filesystem"
3803 msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
3804
3805 #: editor_actions.cc:586
3806 msgid "Remove Unused"
3807 msgstr "Ungenutzte entfernen"
3808
3809 #: editor_actions.cc:590 editor_audio_import.cc:351
3810 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3811 #: session_metadata_dialog.cc:292
3812 msgid "Import"
3813 msgstr "Importieren"
3814
3815 #: editor_actions.cc:593
3816 msgid "Import to Region List..."
3817 msgstr ""
3818
3819 #: editor_actions.cc:596 session_import_dialog.cc:43
3820 msgid "Import From Session"
3821 msgstr "Aus Projekt importieren"
3822
3823 #: editor_actions.cc:599
3824 msgid "Show Summary"
3825 msgstr "Projektübersicht anzeigen"
3826
3827 #: editor_actions.cc:601
3828 msgid "Show Group Tabs"
3829 msgstr "Gruppierungsleiste anzeigen"
3830
3831 #: editor_actions.cc:603
3832 msgid "Show Measures"
3833 msgstr "Takt-Raster einblenden"
3834
3835 #: editor_actions.cc:607
3836 msgid "Show Logo"
3837 msgstr "Zeige Logo"
3838
3839 #: editor_actions.cc:809 editor_actions.cc:948 editor_actions.cc:959
3840 #: editor_actions.cc:1012 editor_actions.cc:1023 editor_actions.cc:1070
3841 #: editor_actions.cc:1080 editor_regions.cc:1522
3842 msgid "programming error: %1: %2"
3843 msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
3844
3845 #: editor_actions.cc:1212
3846 msgid "Raise"
3847 msgstr "Nach oben"
3848
3849 #: editor_actions.cc:1215
3850 msgid "Raise to Top"
3851 msgstr "Ganz nach oben"
3852
3853 #: editor_actions.cc:1218 gtk-custom-ruler.c:132
3854 msgid "Lower"
3855 msgstr "Nach unten"
3856
3857 #: editor_actions.cc:1221
3858 msgid "Lower to Bottom"
3859 msgstr "Ganz nach unten"
3860
3861 #: editor_actions.cc:1224
3862 msgid "Move to Original Position"
3863 msgstr "Zur Ursprungsposition verschieben"
3864
3865 #: editor_actions.cc:1232 editor_markers.cc:843
3866 msgid "Glue to Bars and Beats"
3867 msgstr "An Takte und Schläge binden"
3868
3869 #: editor_actions.cc:1237
3870 msgid "Remove Sync"
3871 msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
3872
3873 #: editor_actions.cc:1243
3874 msgid "Normalize..."
3875 msgstr "Normalisieren..."
3876
3877 #: editor_actions.cc:1246
3878 msgid "Reverse"
3879 msgstr "Umkehren"
3880
3881 #: editor_actions.cc:1249
3882 msgid "Make Mono Regions"
3883 msgstr "In Mono-Regionen umwandeln"
3884
3885 #: editor_actions.cc:1252
3886 msgid "Boost Gain"
3887 msgstr "Lautstärke erhöhen"
3888
3889 #: editor_actions.cc:1255
3890 msgid "Cut Gain"
3891 msgstr "Lautstärke reduzieren"
3892
3893 #: editor_actions.cc:1258
3894 msgid "Pitch Shift..."
3895 msgstr "Tonhöhe ändern..."
3896
3897 #: editor_actions.cc:1261
3898 msgid "Transpose..."
3899 msgstr "Transponieren..."
3900
3901 #: editor_actions.cc:1264
3902 msgid "Opaque"
3903 msgstr "Deckend"
3904
3905 #: editor_actions.cc:1288
3906 msgid "Multi-Duplicate..."
3907 msgstr "Mehrfach duplizieren..."
3908
3909 #: editor_actions.cc:1293
3910 msgid "Fill Track"
3911 msgstr "Spur auffüllen"
3912
3913 #: editor_actions.cc:1297 editor_markers.cc:930
3914 msgid "Set Loop Range"
3915 msgstr "Schleife erstellen"
3916
3917 #: editor_actions.cc:1304
3918 msgid "Set Punch"
3919 msgstr "Punch-Bereich erstellen"
3920
3921 #: editor_actions.cc:1308
3922 msgid "Add 1 Range Marker"
3923 msgstr "1 Bereichsmarker einfügen"
3924
3925 #: editor_actions.cc:1313
3926 msgid "Add Range Marker(s)"
3927 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
3928
3929 #: editor_actions.cc:1317
3930 msgid "Snap to Grid"
3931 msgstr "Am Raster ausrichten"
3932
3933 #: editor_actions.cc:1320
3934 msgid "Close Gaps"
3935 msgstr "Lücken schließen"
3936
3937 #: editor_actions.cc:1323
3938 msgid "Rhythm Ferret..."
3939 msgstr "Rhythm Ferret..."
3940
3941 #: editor_actions.cc:1326
3942 msgid "Export..."
3943 msgstr "Exportieren..."
3944
3945 #: editor_actions.cc:1332
3946 msgid "Separate Under"
3947 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
3948
3949 #: editor_actions.cc:1336
3950 msgid "Set Fade In Length"
3951 msgstr "Fade-In bis Positionszeiger"
3952
3953 #: editor_actions.cc:1337
3954 msgid "Set Fade Out Length"
3955 msgstr "Fade-Out ab Positionszeiger"
3956
3957 #: editor_actions.cc:1338
3958 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
3959 msgstr "Regionlänge = Taktlänge setzen"
3960
3961 #: editor_actions.cc:1343
3962 msgid "Split at Percussion Onsets"
3963 msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
3964
3965 #: editor_actions.cc:1348
3966 msgid "List Editor..."
3967 msgstr "Eventlisteneditor..."
3968
3969 #: editor_actions.cc:1351
3970 msgid "Properties..."
3971 msgstr "Eigenschaften..."
3972
3973 #: editor_actions.cc:1355
3974 msgid "Bounce (with processing)"
3975 msgstr "Bounce (Post-Mixer)"
3976
3977 #: editor_actions.cc:1356
3978 msgid "Bounce (without processing)"
3979 msgstr "Bounce (Pre-Mixer)"
3980
3981 #: editor_actions.cc:1357
3982 msgid "Combine"
3983 msgstr "Verbinden (combine)"
3984
3985 #: editor_actions.cc:1358
3986 msgid "Uncombine"
3987 msgstr "Trennen (uncombine)"
3988
3989 #: editor_actions.cc:1360
3990 msgid "Spectral Analysis..."
3991 msgstr "FFT-Analyse"
3992
3993 #: editor_actions.cc:1362
3994 msgid "Reset Envelope"
3995 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
3996
3997 #: editor_actions.cc:1364
3998 msgid "Reset Gain"
3999 msgstr "Lautstärke zurücksetzen"
4000
4001 #: editor_actions.cc:1369
4002 msgid "Envelope Visible"
4003 msgstr "Lautstärkekurve sichtbar"
4004
4005 #: editor_actions.cc:1376
4006 msgid "Envelope Active"
4007 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
4008
4009 #: editor_actions.cc:1380
4010 msgid "Quantize..."
4011 msgstr "Quantisieren.."
4012
4013 #: editor_actions.cc:1381
4014 msgid "Insert Patch Change..."
4015 msgstr "Patch Change einfügen..."
4016
4017 #: editor_actions.cc:1382
4018 msgid "Fork"
4019 msgstr "Fork"
4020
4021 #: editor_actions.cc:1383
4022 msgid "Strip Silence..."
4023 msgstr "Stille entfernen..."
4024
4025 #: editor_actions.cc:1384
4026 msgid "Set Range Selection"
4027 msgstr "Bereich auswählen"
4028
4029 #: editor_actions.cc:1386
4030 msgid "Nudge Forward"
4031 msgstr "Schritt nach vorne"
4032
4033 #: editor_actions.cc:1387
4034 msgid "Nudge Backward"
4035 msgstr "Schritt nach Hinten"
4036
4037 #: editor_actions.cc:1392
4038 msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
4039 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
4040
4041 #: editor_actions.cc:1399
4042 msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
4043 msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
4044
4045 #: editor_actions.cc:1403
4046 msgid "Trim to Loop"
4047 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4048
4049 #: editor_actions.cc:1404
4050 msgid "Trim to Punch"
4051 msgstr "Auf Punch-Bereich kürzen"
4052
4053 #: editor_actions.cc:1406
4054 msgid "Trim to Previous"
4055 msgstr "Zur vorherigen Region aufschließen"
4056
4057 #: editor_actions.cc:1407
4058 msgid "Trim to Next"
4059 msgstr "Zur nächsten Region aufschließen"
4060
4061 #: editor_actions.cc:1414
4062 msgid "Insert Region From Region List"
4063 msgstr "Region von Regionenliste hinzufügen"
4064
4065 #: editor_actions.cc:1420
4066 msgid "Set Sync Position"
4067 msgstr "Synchronisationspunkt setzen"
4068
4069 #: editor_actions.cc:1421
4070 msgid "Place Transient"
4071 msgstr "Transienten setzen"
4072
4073 #: editor_actions.cc:1422
4074 msgid "Split"
4075 msgstr "Region teilen"
4076
4077 #: editor_actions.cc:1423
4078 msgid "Trim Start at Edit Point"
4079 msgstr "Anfang der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4080
4081 #: editor_actions.cc:1424
4082 msgid "Trim End at Edit Point"
4083 msgstr "Ende der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4084
4085 #: editor_actions.cc:1429
4086 msgid "Align Start"
4087 msgstr "Anfang ausrichten"
4088
4089 #: editor_actions.cc:1436
4090 msgid "Align Start Relative"
4091 msgstr "Anfang relativ ausrichten"
4092
4093 #: editor_actions.cc:1440
4094 msgid "Align End"
4095 msgstr "Ende ausrichten"
4096
4097 #: editor_actions.cc:1445
4098 msgid "Align End Relative"
4099 msgstr "Ende relativ ausrichten"
4100
4101 #: editor_actions.cc:1452
4102 msgid "Align Sync"
4103 msgstr "Synchronisationspunkt ausrichten"
4104
4105 #: editor_actions.cc:1459
4106 msgid "Align Sync Relative"
4107 msgstr "Synchronisationspunkt relativ ausrichten"
4108
4109 #: editor_actions.cc:1463
4110 msgid "Choose Top..."
4111 msgstr "Oberste Region auswählen..."
4112
4113 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:105
4114 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4115 msgstr ""
4116 "Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
4117
4118 #: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:133
4119 msgid "Add Existing Media"
4120 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
4121
4122 #: editor_audio_import.cc:249
4123 msgid ""
4124 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4125 "%1 as a new file, or skip it?"
4126 msgstr ""
4127 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %1 als neue "
4128 "Datei importieren, oder überspringen?"
4129
4130 #: editor_audio_import.cc:251
4131 msgid ""
4132 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4133 "%2 as a new source, or skip it?"
4134 msgstr ""
4135 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %2 als neue "
4136 "Quelle importieren, oder überspringen?"
4137
4138 #: editor_audio_import.cc:351
4139 msgid "Cancel Import"
4140 msgstr "Importieren Abbrechen"
4141
4142 #: editor_audio_import.cc:613
4143 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4144 msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
4145
4146 #: editor_audio_import.cc:621
4147 msgid "Cancel entire import"
4148 msgstr "Importieren Abbrechen"
4149
4150 #: editor_audio_import.cc:622
4151 msgid "Don't embed it"
4152 msgstr "Nicht einbetten"
4153
4154 #: editor_audio_import.cc:623
4155 msgid "Embed all without questions"
4156 msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
4157
4158 #: editor_audio_import.cc:626 editor_audio_import.cc:655
4159 #: export_format_dialog.cc:57
4160 msgid "Sample rate"
4161 msgstr "Samplerate"
4162
4163 #: editor_audio_import.cc:627 editor_audio_import.cc:656
4164 msgid ""
4165 "%1\n"
4166 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4167 msgstr ""
4168 "%1\n"
4169 "Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate "
4170 "dieses Projekts."
4171
4172 #: editor_audio_import.cc:652
4173 msgid "Embed it anyway"
4174 msgstr "Trotzdem importieren"
4175
4176 #: editor_audio_import.cc:701
4177 msgid "could not open %1"
4178 msgstr "Konnte \"%s\" nicht öffnen."
4179
4180 #: editor_drag.cc:404 editor_routes.cc:493 editor_routes.cc:530
4181 #: editor_routes.cc:625 editor_routes.cc:626 editor_routes.cc:812
4182 #: editor_routes.cc:823 editor_routes.cc:1160 editor_routes.cc:1337
4183 #: editor_routes.cc:1348
4184 msgid "editor"
4185 msgstr "Editor"
4186
4187 #: editor_drag.cc:935
4188 msgid "fixed time region drag"
4189 msgstr "Region zeitgleich verschieben"
4190
4191 #: editor_drag.cc:1916
4192 msgid "copy meter mark"
4193 msgstr "Taktmarker kopieren"
4194
4195 #: editor_drag.cc:1927
4196 msgid "move meter mark"
4197 msgstr "Taktwechsel bewegen"
4198
4199 #: editor_drag.cc:2009
4200 msgid "copy tempo mark"
4201 msgstr "Tempomarker kopieren"
4202
4203 #: editor_drag.cc:2020
4204 msgid "move tempo mark"
4205 msgstr "Tempowechsel bewegen"
4206
4207 #: editor_drag.cc:2249
4208 msgid "change fade in length"
4209 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4210
4211 #: editor_drag.cc:2372
4212 msgid "change fade out length"
4213 msgstr "Fade-Out verändern"
4214
4215 #: editor_drag.cc:2688
4216 msgid "move marker"
4217 msgstr "Marker bewegen"
4218
4219 #: editor_drag.cc:3218
4220 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: editor_drag.cc:3664
4224 msgid "new range marker"
4225 msgstr "Neuer Bereich"
4226
4227 #: editor_drag.cc:4285
4228 msgid "rubberband selection"
4229 msgstr "Bereichsauswahl"
4230
4231 #: editor_route_groups.cc:56
4232 msgid "No Selection = All Tracks"
4233 msgstr "Keine Auswahl = Alle Spuren"
4234
4235 #: editor_route_groups.cc:66 editor_regions.cc:97
4236 msgid "G"
4237 msgstr "G"
4238
4239 #: editor_route_groups.cc:67
4240 msgid "Rel"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: editor_route_groups.cc:68 editor_regions.cc:98 gain_meter.cc:714
4244 #: mixer_strip.cc:1843 panner_ui.cc:556 stereo_panner.cc:254
4245 msgid "M"
4246 msgstr "M"
4247
4248 #: editor_route_groups.cc:69 mixer_strip.cc:1856
4249 msgid "S"
4250 msgstr "S"
4251
4252 #: editor_route_groups.cc:70 mixer_strip.cc:1813
4253 msgid "Rec"
4254 msgstr "Rec"
4255
4256 #: editor_route_groups.cc:71
4257 msgid "Sel"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: editor_route_groups.cc:72
4261 msgid "E"
4262 msgstr "B"
4263
4264 #: editor_route_groups.cc:73 editor_routes.cc:188 mixer_strip.cc:1860
4265 #: route_time_axis.cc:2359
4266 msgid "A"
4267 msgstr "A"
4268
4269 #: editor_route_groups.cc:151
4270 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4271 msgstr ""
4272 "Wenn aktiviert, werden bei fehlender Spurauswahl alle Spuren bearbeitet."
4273
4274 #: editor_route_groups.cc:398 mixer_ui.cc:1391
4275 msgid "unnamed"
4276 msgstr "unbenannt"
4277
4278 #: editor_export_audio.cc:91 editor_markers.cc:671 editor_markers.cc:758
4279 #: editor_markers.cc:942 editor_markers.cc:960 editor_markers.cc:978
4280 #: editor_markers.cc:997 editor_markers.cc:1016 editor_markers.cc:1046
4281 #: editor_markers.cc:1077 editor_markers.cc:1107 editor_markers.cc:1135
4282 #: editor_markers.cc:1174 editor_markers.cc:1199 editor_markers.cc:1223
4283 #: editor_markers.cc:1267 editor_markers.cc:1293 editor_markers.cc:1470
4284 #: editor_mouse.cc:2318
4285 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4286 msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
4287
4288 #: editor_group_tabs.cc:160
4289 msgid "Fit to Window"
4290 msgstr "An Fenster anpassen"
4291
4292 #: editor_markers.cc:130
4293 msgid "start"
4294 msgstr "Start"
4295
4296 #: editor_markers.cc:131
4297 msgid "end"
4298 msgstr "Ende"
4299
4300 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1671 editor_ops.cc:1691
4301 #: editor_ops.cc:1715 editor_ops.cc:1742 location_ui.cc:1009
4302 msgid "add marker"
4303 msgstr "Marker hinzufügen"
4304
4305 #: editor_markers.cc:689 location_ui.cc:845
4306 msgid "remove marker"
4307 msgstr "Marker entfernen"
4308
4309 #: editor_markers.cc:825
4310 msgid "Locate to Here"
4311 msgstr "Hierhin setzen"
4312
4313 #: editor_markers.cc:826
4314 msgid "Play from Here"
4315 msgstr "Wiedergabe ab hier"
4316
4317 #: editor_markers.cc:827
4318 msgid "Move Mark to Playhead"
4319 msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
4320
4321 #: editor_markers.cc:831
4322 msgid "Create Range to Next Marker"
4323 msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
4324
4325 #: editor_markers.cc:872
4326 msgid "Locate to Range Mark"
4327 msgstr "Positionszeiger zu Bereichsmarker"
4328
4329 #: editor_markers.cc:873
4330 msgid "Play from Range Mark"
4331 msgstr "Wiedergabe ab Bereichsmarker"
4332
4333 #: editor_markers.cc:877
4334 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4335 msgstr "Bereichsmarker beim Positionszeiger erzeugen"
4336
4337 #: editor_markers.cc:879
4338 msgid "Set Range from Range Selection"
4339 msgstr "Bereichsmarker für Auswahl erzeugen"
4340
4341 #: editor_markers.cc:887
4342 msgid "Hide Range"
4343 msgstr "Bereich verbergen"
4344
4345 #: editor_markers.cc:888
4346 msgid "Rename Range..."
4347 msgstr "Bereich umbenennen..."
4348
4349 #: editor_markers.cc:892
4350 msgid "Remove Range"
4351 msgstr "Bereich entfernen"
4352
4353 #: editor_markers.cc:899
4354 msgid "Separate Regions in Range"
4355 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
4356
4357 #: editor_markers.cc:902
4358 msgid "Select Range"
4359 msgstr "Bereich auswählen"
4360
4361 #: editor_markers.cc:931
4362 msgid "Set Punch Range"
4363 msgstr "Punch-Bereich erstellen"
4364
4365 #: editor_markers.cc:1307 editor_ops.cc:1626
4366 msgid "New Name:"
4367 msgstr "Neuer Name: "
4368
4369 #: editor_markers.cc:1310
4370 msgid "Rename Mark"
4371 msgstr "Marker umbenennen"
4372
4373 #: editor_markers.cc:1312
4374 msgid "Rename Range"
4375 msgstr "Bereich umbenennen"
4376
4377 #: editor_markers.cc:1319 editor_mouse.cc:2350 editor_snapshots.cc:125
4378 #: processor_box.cc:1490 processor_box.cc:1939 route_time_axis.cc:989
4379 #: route_ui.cc:1493
4380 msgid "Rename"
4381 msgstr "Umbenennen"
4382
4383 #: editor_markers.cc:1332
4384 msgid "rename marker"
4385 msgstr "Marker umbenennen"
4386
4387 #: editor_markers.cc:1355
4388 msgid "set loop range"
4389 msgstr "Loop-Bereich festlegen"
4390
4391 #: editor_markers.cc:1361
4392 msgid "set punch range"
4393 msgstr "Punch-Bereich festlegen"
4394
4395 #: editor_mouse.cc:163
4396 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4397 msgstr "Editor::event_frame() auf unbekannten Eventtyp %1 angewandt"
4398
4399 #: editor_mouse.cc:2094 editor_mouse.cc:2119 editor_mouse.cc:2132
4400 msgid ""
4401 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4402 "pointer!"
4403 msgstr ""
4404 "Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
4405 "pointer!"
4406
4407 #: editor_mouse.cc:2252
4408 msgid "start point trim"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: editor_mouse.cc:2281
4412 msgid "End point trim"
4413 msgstr "Endpunkt verändern"
4414
4415 #: editor_mouse.cc:2348
4416 msgid "Name for region:"
4417 msgstr "Name für Region:"
4418
4419 #: editor_mouse.cc:2557
4420 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
4421 msgstr "MIDI Noten eingeben/editieren"
4422
4423 #: editor_mouse.cc:2569
4424 msgid "Select/Move Ranges"
4425 msgstr "Editierbereich auswählen/ändern"
4426
4427 #: editor_ops.cc:131
4428 msgid "split"
4429 msgstr "Teile"
4430
4431 #: editor_ops.cc:247
4432 msgid "alter selection"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: editor_ops.cc:289
4436 msgid "nudge regions forward"
4437 msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
4438
4439 #: editor_ops.cc:312 editor_ops.cc:397
4440 msgid "nudge location forward"
4441 msgstr "Position Schritt vorwärts"
4442
4443 #: editor_ops.cc:370
4444 msgid "nudge regions backward"
4445 msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
4446
4447 #: editor_ops.cc:459 editor_ops.cc:483
4448 msgid "nudge forward"
4449 msgstr "Schritt vorwärts"
4450
4451 #: editor_ops.cc:548
4452 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4453 msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
4454
4455 #: editor_ops.cc:1628
4456 msgid "New Location Marker"
4457 msgstr "Neuer Positionsmarker"
4458
4459 #: editor_ops.cc:1715
4460 msgid "add markers"
4461 msgstr "Marker hinzufügen"
4462
4463 #: editor_ops.cc:1821
4464 msgid "clear markers"
4465 msgstr "Marker zurücksetzen"
4466
4467 #: editor_ops.cc:1834
4468 msgid "clear ranges"
4469 msgstr "Bereiche zurücksetzen"
4470
4471 #: editor_ops.cc:1856
4472 msgid "clear locations"
4473 msgstr "Positionen zurücksetzen"
4474
4475 #: editor_ops.cc:1927
4476 msgid "insert dragged region"
4477 msgstr "Region ziehen"
4478
4479 #: editor_ops.cc:2005
4480 msgid "insert region"
4481 msgstr "Region einfügen"
4482
4483 #: editor_ops.cc:2175
4484 msgid "Rename Region"
4485 msgstr "Region umbenennen"
4486
4487 #: editor_ops.cc:2177 processor_box.cc:1488 route_ui.cc:1491
4488 msgid "New name:"
4489 msgstr "Neuer Name: "
4490
4491 #: editor_ops.cc:2487
4492 msgid "separate"
4493 msgstr "Teilen"
4494
4495 #: editor_ops.cc:2600
4496 msgid "separate region under"
4497 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4498
4499 #: editor_ops.cc:2720
4500 msgid "trim to selection"
4501 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
4502
4503 #: editor_ops.cc:2854
4504 msgid "set sync point"
4505 msgstr "Einrastpunkt definieren"
4506
4507 #: editor_ops.cc:2878
4508 msgid "remove region sync"
4509 msgstr "Synchronisationspunkt löschen"
4510
4511 #: editor_ops.cc:2900
4512 msgid "move regions to original position"
4513 msgstr "Regionen zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
4514
4515 #: editor_ops.cc:2902
4516 msgid "move region to original position"
4517 msgstr "Region zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
4518
4519 #: editor_ops.cc:2923
4520 msgid "align selection"
4521 msgstr "Auswahl ausrichten"
4522
4523 #: editor_ops.cc:2997
4524 msgid "align selection (relative)"
4525 msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
4526
4527 #: editor_ops.cc:3031
4528 msgid "align region"
4529 msgstr "Region ausrichten"
4530
4531 #: editor_ops.cc:3087
4532 msgid "trim front"
4533 msgstr "vorne abschneiden"
4534
4535 #: editor_ops.cc:3087
4536 msgid "trim back"
4537 msgstr "hinten Abschneiden"
4538
4539 #: editor_ops.cc:3115
4540 msgid "trim to loop"
4541 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4542
4543 #: editor_ops.cc:3125
4544 msgid "trim to punch"
4545 msgstr "Auf Punch-Bereich kürzen"
4546
4547 #: editor_ops.cc:3187
4548 msgid "trim to region"
4549 msgstr "Auf Region kürzen"
4550
4551 #: editor_ops.cc:3292
4552 msgid ""
4553 "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs.  You "
4554 "can fix this by increasing the number of inputs."
4555 msgstr ""
4556 "Diese Spur kann nicht eingefroren werden, da sie mehr Ausgänge als Eingänge "
4557 "hat. Sie können die Anzahl der Eingänge erhöhen, um dies zu beheben."
4558
4559 #: editor_ops.cc:3295
4560 msgid "Cannot freeze"
4561 msgstr "Einfrieren nicht möglich"
4562
4563 #: editor_ops.cc:3304
4564 msgid "Cancel Freeze"
4565 msgstr "Einfrieren abbrechen"
4566
4567 #: editor_ops.cc:3331
4568 msgid ""
4569 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4570 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4571 "than this track has inputs.\n"
4572 "\n"
4573 "You can do this without processing, which is a different operation."
4574 msgstr ""
4575 "Diese Funktion kann nicht ausgeführt werden, da eine oder mehrere Spuren "
4576 "dadurch eine Region bekämen, die mehr Kanäle als die Spur Eingänge hat.\n"
4577 "Pre-Mixer funktioniert dies, ist aber eine andere Funktion."
4578
4579 #: editor_ops.cc:3335
4580 msgid "Cannot bounce"
4581 msgstr "Kann nicht bouncen"
4582
4583 #: editor_ops.cc:3345
4584 msgid "bounce range"
4585 msgstr "Bereich Bouncen"
4586
4587 #: editor_ops.cc:3449
4588 msgid "delete"
4589 msgstr "Löschen"
4590
4591 #: editor_ops.cc:3452
4592 msgid "cut"
4593 msgstr "Ausschneiden"
4594
4595 #: editor_ops.cc:3455
4596 msgid "copy"
4597 msgstr "Kopieren"
4598
4599 #: editor_ops.cc:3458
4600 msgid "clear"
4601 msgstr "Leeren"
4602
4603 #: editor_ops.cc:3516
4604 msgid " objects"
4605 msgstr "Objekte"
4606
4607 #: editor_ops.cc:3551
4608 msgid " range"
4609 msgstr "Bereich"
4610
4611 #: editor_ops.cc:3625 editor_ops.cc:3643
4612 msgid "remove region"
4613 msgstr "Region(en) löschen"
4614
4615 #: editor_ops.cc:4039
4616 msgid "duplicate selection"
4617 msgstr "Auswahl duplizieren"
4618
4619 #: editor_ops.cc:4120
4620 msgid "nudge track"
4621 msgstr "Spur verschieben"
4622
4623 #: editor_ops.cc:4155
4624 msgid ""
4625 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4626 "(This is destructive and cannot be undone)"
4627 msgstr ""
4628 "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
4629 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
4630
4631 #: editor_ops.cc:4158 editor_ops.cc:6135 editor_regions.cc:424
4632 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1435
4633 msgid "No, do nothing."
4634 msgstr "Nein, nichts machen."
4635
4636 #: editor_ops.cc:4159
4637 msgid "Yes, destroy it."
4638 msgstr "Ja, entfernen."
4639
4640 #: editor_ops.cc:4161
4641 msgid "Destroy last capture"
4642 msgstr "Lösche letzte Aufnahme"
4643
4644 #: editor_ops.cc:4222
4645 msgid "normalize"
4646 msgstr "Normalisieren"
4647
4648 #: editor_ops.cc:4317
4649 msgid "reverse regions"
4650 msgstr "Regionen umkehren"
4651
4652 #: editor_ops.cc:4351
4653 msgid "strip silence"
4654 msgstr "Stille entfernen"
4655
4656 #: editor_ops.cc:4412
4657 msgid "Fork Region(s)"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: editor_ops.cc:4598
4661 msgid "reset region gain"
4662 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4663
4664 #: editor_ops.cc:4627
4665 msgid "region gain envelope visible"
4666 msgstr "Lautstärkekurve sichtbar"
4667
4668 #: editor_ops.cc:4654
4669 msgid "region gain envelope active"
4670 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
4671
4672 #: editor_ops.cc:4681
4673 msgid "toggle region lock"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: editor_ops.cc:4705
4677 msgid "region lock style"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: editor_ops.cc:4730
4681 msgid "change region opacity"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: editor_ops.cc:4845
4685 msgid "set fade in length"
4686 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4687
4688 #: editor_ops.cc:4852
4689 msgid "set fade out length"
4690 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
4691
4692 #: editor_ops.cc:4897
4693 msgid "set fade in shape"
4694 msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
4695
4696 #: editor_ops.cc:4928
4697 msgid "set fade out shape"
4698 msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
4699
4700 #: editor_ops.cc:4958
4701 msgid "set fade in active"
4702 msgstr "Fade-In aktivieren"
4703
4704 #: editor_ops.cc:4987
4705 msgid "set fade out active"
4706 msgstr "Fade-Out aktivieren"
4707
4708 #: editor_ops.cc:5284
4709 msgid "set loop range from selection"
4710 msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
4711
4712 #: editor_ops.cc:5306
4713 msgid "set loop range from edit range"
4714 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
4715
4716 #: editor_ops.cc:5335
4717 msgid "set loop range from region"
4718 msgstr "Schleife aus Region erstellen"
4719
4720 #: editor_ops.cc:5353
4721 msgid "set punch range from selection"
4722 msgstr "Punch-Bereich aus Auswahl erstellen"
4723
4724 #: editor_ops.cc:5370
4725 msgid "set punch range from edit range"
4726 msgstr "Punch-Bereich aus Editierbereich erstellen"
4727
4728 #: editor_ops.cc:5394
4729 msgid "set punch range from region"
4730 msgstr "Punch-Bereich aus Region erstellen"
4731
4732 #: editor_ops.cc:5501
4733 msgid "Add new marker"
4734 msgstr "Marker hinzufügen"
4735
4736 #: editor_ops.cc:5502
4737 msgid "Set global tempo"
4738 msgstr "Globales tempo setzen"
4739
4740 #: editor_ops.cc:5505
4741 msgid "Define one bar"
4742 msgstr "Einen Takt definieren"
4743
4744 #: editor_ops.cc:5506
4745 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4746 msgstr ""
4747 "Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
4748
4749 #: editor_ops.cc:5532
4750 msgid "set tempo from region"
4751 msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
4752
4753 #: editor_ops.cc:5560
4754 msgid "split regions"
4755 msgstr "Region teilen (Split)"
4756
4757 #: editor_ops.cc:5602
4758 msgid ""
4759 "You are about to split\n"
4760 "%1\n"
4761 "into %2 pieces.\n"
4762 "This could take a long time."
4763 msgstr ""
4764 "Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
4765 "Das könnte sehr lange dauern."
4766
4767 #: editor_ops.cc:5609
4768 msgid "Call for the Ferret!"
4769 msgstr "Call for the Ferret!"
4770
4771 #: editor_ops.cc:5610
4772 msgid ""
4773 "Press OK to continue with this split operation\n"
4774 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
4775 msgstr ""
4776 "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
4777 "oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
4778
4779 #: editor_ops.cc:5612
4780 msgid "Press OK to continue with this split operation"
4781 msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
4782
4783 #: editor_ops.cc:5615
4784 msgid "Excessive split?"
4785 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
4786
4787 #: editor_ops.cc:5751
4788 msgid "place transient"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: editor_ops.cc:5786
4792 msgid "snap regions to grid"
4793 msgstr "Regionen an Raster einrasten"
4794
4795 #: editor_ops.cc:5825
4796 msgid "Close Region Gaps"
4797 msgstr "Regionenlücken schließen"
4798
4799 #: editor_ops.cc:5830
4800 msgid "Crossfade length"
4801 msgstr "Länge des Crossfades"
4802
4803 #: editor_ops.cc:5840 editor_ops.cc:5852 rhythm_ferret.cc:104
4804 #: session_option_editor.cc:163 session_option_editor.cc:172
4805 msgid "ms"
4806 msgstr "ms"
4807
4808 #: editor_ops.cc:5842
4809 msgid "Pull-back length"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: editor_ops.cc:5856
4813 msgid "Ok"
4814 msgstr "Ok"
4815
4816 #: editor_ops.cc:5871
4817 msgid "close region gaps"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: editor_ops.cc:6084 route_ui.cc:1409
4821 msgid "That would be bad news ...."
4822 msgstr "Lieber nicht!"
4823
4824 #: editor_ops.cc:6089 route_ui.cc:1414
4825 msgid ""
4826 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
4827 "that %1 is not going to allow it.\n"
4828 "\n"
4829 "If you really want to do this sort of thing\n"
4830 "edit your ardour.rc file to set the\n"
4831 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
4832 msgstr ""
4833 "Den Master- oder Monitorbus zu entfernen ist eine so\n"
4834 "schlechte Idee, dass %1 es nicht zulässt.\n"
4835 "\n"
4836 "Um dies dennoch zu tun, kann die Datei ardour.rc\n"
4837 "bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n"
4838 "dazu auf \"yes\" gesetzt werden."
4839
4840 #: editor_ops.cc:6108
4841 msgid "track"
4842 msgstr "Spur"
4843
4844 #: editor_ops.cc:6114
4845 msgid "bus"
4846 msgstr "Bus"
4847
4848 #: editor_ops.cc:6119
4849 msgid ""
4850 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
4851 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4852 "\n"
4853 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: editor_ops.cc:6124
4857 msgid ""
4858 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4859 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4860 "\n"
4861 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: editor_ops.cc:6130
4865 msgid ""
4866 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4867 "\n"
4868 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: editor_ops.cc:6137
4872 msgid "Yes, remove them."
4873 msgstr "Ja, entfernen."
4874
4875 #: editor_ops.cc:6139 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1436
4876 msgid "Yes, remove it."
4877 msgstr "Ja, entfernen."
4878
4879 #: editor_ops.cc:6144 editor_ops.cc:6146
4880 msgid "Remove %1"
4881 msgstr "Entferne %1"
4882
4883 #: editor_ops.cc:6205
4884 msgid "insert time"
4885 msgstr "Stille einfügen"
4886
4887 #: editor_ops.cc:6351
4888 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
4889 msgstr "Es gibt zu viele Spuren, sie in das aktuelle Fenster zu einzupassen"
4890
4891 #: editor_ops.cc:6471
4892 #, c-format
4893 msgid "Saved view %u"
4894 msgstr "Ansicht %u gespeichert"
4895
4896 #: editor_ops.cc:6492
4897 msgid "mute regions"
4898 msgstr "Regionen stummschalten"
4899
4900 #: editor_ops.cc:6494
4901 msgid "mute region"
4902 msgstr "Region stummschalten"
4903
4904 #: editor_ops.cc:6531
4905 msgid "combine regions"
4906 msgstr "Regionen verbinden (combine)"
4907
4908 #: editor_ops.cc:6569
4909 msgid "uncombine regions"
4910 msgstr "Regionen trennen (uncombine)"
4911
4912 #: editor_regions.cc:90 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:319
4913 msgid "Position"
4914 msgstr "Position"
4915
4916 #: editor_regions.cc:91 editor_regions.cc:800 midi_list_editor.cc:64
4917 #: time_info_box.cc:94
4918 msgid "End"
4919 msgstr "Ende"
4920
4921 #: editor_regions.cc:96 mixer_strip.cc:653 mono_panner.cc:197
4922 #: stereo_panner.cc:234 stereo_panner.cc:257
4923 msgid "L"
4924 msgstr "L"
4925
4926 #: editor_regions.cc:99
4927 msgid "O"
4928 msgstr "O"
4929
4930 #: editor_regions.cc:274 editor_regions.cc:279 editor_regions.cc:281
4931 msgid "Hidden"
4932 msgstr "Versteckt"
4933
4934 #: editor_regions.cc:353
4935 msgid "(MISSING) "
4936 msgstr "(FEHLT)"
4937
4938 #: editor_regions.cc:421
4939 msgid ""
4940 "Do you really want to remove unused regions?\n"
4941 "(This is destructive and cannot be undone)"
4942 msgstr ""
4943 "Wollen Sie ungenutzte Regionen wirklich entfernen?\n"
4944 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden)"
4945
4946 #: editor_regions.cc:425
4947 msgid "Yes, remove."
4948 msgstr "Ja, entfernen."
4949
4950 #: editor_regions.cc:427
4951 msgid "Remove unused regions"
4952 msgstr "Ungenutzte Regionen entfernen"
4953
4954 #: editor_regions.cc:767 editor_regions.cc:781 editor_regions.cc:795
4955 msgid "Mult."
4956 msgstr ""
4957
4958 #: editor_regions.cc:798 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:58
4959 #: time_info_box.cc:87
4960 msgid "Start"
4961 msgstr "Start"
4962
4963 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:839
4964 msgid "Multiple"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: editor_regions.cc:913
4968 msgid "MISSING "
4969 msgstr "FEHLT"
4970
4971 #: editor_routes.cc:171
4972 msgid "SS"
4973 msgstr "SS"
4974
4975 #: editor_routes.cc:187
4976 msgid "V"
4977 msgstr "S"
4978
4979 #: editor_routes.cc:439 mixer_ui.cc:1104
4980 msgid "Hide All"
4981 msgstr "Alle verbergen"
4982
4983 #: editor_routes.cc:440 mixer_ui.cc:1105
4984 msgid "Show All Audio Tracks"
4985 msgstr "Zeige alle Audiospuren"
4986
4987 #: editor_routes.cc:441 mixer_ui.cc:1106
4988 msgid "Hide All Audio Tracks"
4989 msgstr "Verberge alle Audiospuren"
4990
4991 #: editor_routes.cc:442 mixer_ui.cc:1107
4992 msgid "Show All Audio Busses"
4993 msgstr "Zeige alle Audiobusse"
4994
4995 #: editor_routes.cc:443 mixer_ui.cc:1108
4996 msgid "Hide All Audio Busses"
4997 msgstr "Verberge alle Audiobusse"
4998
4999 #: editor_routes.cc:444
5000 msgid "Show All Midi Tracks"
5001 msgstr "Zeige alle MIDI-Spuren"
5002
5003 #: editor_routes.cc:445
5004 msgid "Hide All Midi Tracks"
5005 msgstr "Verberge alle MIDI-Spuren"
5006
5007 #: editor_routes.cc:446
5008 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: editor_rulers.cc:340
5012 msgid "New location marker"
5013 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5014
5015 #: editor_rulers.cc:341
5016 msgid "Clear all locations"
5017 msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
5018
5019 #: editor_rulers.cc:342
5020 msgid "Unhide locations"
5021 msgstr "Positionen anzeigen"
5022
5023 #: editor_rulers.cc:347
5024 msgid "Clear all ranges"
5025 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
5026
5027 #: editor_rulers.cc:348
5028 msgid "Unhide ranges"
5029 msgstr "Bereiche anzeigen"
5030
5031 #: editor_rulers.cc:358
5032 msgid "New CD track marker"
5033 msgstr "Neuer CD-Track Marker"
5034
5035 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
5036 msgid "New Tempo"
5037 msgstr "Tempowechsel einfügen..."
5038
5039 #: editor_rulers.cc:368
5040 msgid "New Meter"
5041 msgstr "Taktwechsel einfügen..."
5042
5043 #: editor_selection.cc:822 editor_selection.cc:865
5044 msgid "set selected regions"
5045 msgstr "Regionen auswählen"
5046
5047 #: editor_selection.cc:1258
5048 msgid "select all"
5049 msgstr "Alle Regionen auswählen"
5050
5051 #: editor_selection.cc:1350
5052 msgid "select all within"
5053 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5054
5055 #: editor_selection.cc:1408
5056 msgid "set selection from range"
5057 msgstr "Auswahlbereich von Bereich erstellen"
5058
5059 #: editor_selection.cc:1448
5060 msgid "select all from range"
5061 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5062
5063 #: editor_selection.cc:1479
5064 msgid "select all from punch"
5065 msgstr "Alle im Punch-Bereich auswählen"
5066
5067 #: editor_selection.cc:1510
5068 msgid "select all from loop"
5069 msgstr "Alle im Loop-Bereich auswählen"
5070
5071 #: editor_selection.cc:1546
5072 msgid "select all after cursor"
5073 msgstr "Alle nach Positionszeiger auswählen"
5074
5075 #: editor_selection.cc:1548
5076 msgid "select all before cursor"
5077 msgstr "Alle vor Positionszeiger auswählen"
5078
5079 #: editor_selection.cc:1597
5080 msgid "select all after edit"
5081 msgstr "Alles nach Arbeitspunkt auswählen"
5082
5083 #: editor_selection.cc:1599
5084 msgid "select all before edit"
5085 msgstr "Alles vor Arbeitspunkt auswählen"
5086
5087 #: editor_selection.cc:1732
5088 msgid "No edit range defined"
5089 msgstr "Kein Editierbereich definiert"
5090
5091 #: editor_selection.cc:1738
5092 msgid ""
5093 "the edit point is Selected Marker\n"
5094 "but there is no selected marker."
5095 msgstr ""
5096 "der Arbeitspunkt ist der gewählte Positionsmarker,\n"
5097 "es ist aber kein Positionsmarker ausgewählt."
5098
5099 #: editor_snapshots.cc:139
5100 msgid "New name of snapshot"
5101 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
5102
5103 #: editor_snapshots.cc:157
5104 msgid ""
5105 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5106 "(which cannot be undone)"
5107 msgstr ""
5108 "Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
5109 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5110
5111 #: editor_snapshots.cc:162
5112 msgid "Remove snapshot"
5113 msgstr "Schnappschuss entfernen"
5114
5115 #: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
5116 msgid "add"
5117 msgstr "Hinzufügen"
5118
5119 #: editor_tempodisplay.cc:235
5120 msgid "add tempo mark"
5121 msgstr "Tempowechsel einfügen"
5122
5123 #: editor_tempodisplay.cc:278
5124 msgid "add meter mark"
5125 msgstr "Taktwechsel einfügen"
5126
5127 #: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
5128 #: editor_tempodisplay.cc:398
5129 msgid ""
5130 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5131 msgstr ""
5132 "Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5133
5134 #: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
5135 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5136 msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
5137
5138 #: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
5139 msgid "done"
5140 msgstr "Fertig"
5141
5142 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
5143 msgid "replace tempo mark"
5144 msgstr "Tempowechsel ersetzen"
5145
5146 #: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
5147 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5148 msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
5149
5150 #: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
5151 msgid "remove tempo mark"
5152 msgstr "Tempowechsel entfernen"
5153
5154 #: editor_tempodisplay.cc:430
5155 msgid ""
5156 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5157 msgstr ""
5158 "pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5159
5160 #: editor_timefx.cc:253
5161 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5162 msgstr ""
5163 "Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des "
5164 "Threads"
5165
5166 #: editor_timefx.cc:338
5167 msgid "pitch shift"
5168 msgstr "pitch-shift"
5169
5170 #: editor_timefx.cc:338
5171 msgid "time stretch"
5172 msgstr "Time-Stretch"
5173
5174 #: engine_dialog.cc:76
5175 msgid "Realtime"
5176 msgstr "Realtime"
5177
5178 #: engine_dialog.cc:77
5179 msgid "Do not lock memory"
5180 msgstr "Speicherzugriff nicht sperren"
5181
5182 #: engine_dialog.cc:78
5183 msgid "Unlock memory"
5184 msgstr "Speicherzugriff öffnen"
5185
5186 #: engine_dialog.cc:79
5187 msgid "No zombies"
5188 msgstr "Keine Zombies (Soft Mode)"
5189
5190 #: engine_dialog.cc:80
5191 msgid "Provide monitor ports"
5192 msgstr "Monitor-Ports erstellen"
5193
5194 #: engine_dialog.cc:81
5195 msgid "Force 16 bit"
5196 msgstr "Erzwinge 16 Bit"
5197
5198 #: engine_dialog.cc:82
5199 msgid "H/W monitoring"
5200 msgstr "Hardware Monitoring"
5201
5202 #: engine_dialog.cc:83
5203 msgid "H/W metering"
5204 msgstr "Hardware-Pegelanzeige"
5205
5206 #: engine_dialog.cc:84
5207 msgid "Verbose output"
5208 msgstr "Ausführliche Statusmeldungen"
5209
5210 #: engine_dialog.cc:104
5211 msgid "8000Hz"
5212 msgstr "8000 Hz"
5213
5214 #: engine_dialog.cc:105
5215 msgid "22050Hz"
5216 msgstr "22050 Hz"
5217
5218 #: engine_dialog.cc:106
5219 msgid "44100Hz"
5220 msgstr "44100 Hz"
5221
5222 #: engine_dialog.cc:107
5223 msgid "48000Hz"
5224 msgstr "48000 Hz"
5225
5226 #: engine_dialog.cc:108
5227 msgid "88200Hz"
5228 msgstr "88200 Hz"
5229
5230 #: engine_dialog.cc:109
5231 msgid "96000Hz"
5232 msgstr "96000 Hz"
5233
5234 #: engine_dialog.cc:110
5235 msgid "192000Hz"
5236 msgstr "192000 Hz"
5237
5238 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168
5239 #: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:147 sfdb_ui.cc:531
5240 msgid "None"
5241 msgstr "Kein"
5242
5243 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582
5244 msgid "Triangular"
5245 msgstr "dreieckig"
5246
5247 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584
5248 msgid "Rectangular"
5249 msgstr "rechteckig"
5250
5251 #: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586
5252 msgid "Shaped"
5253 msgstr "shaped"
5254
5255 #: engine_dialog.cc:157
5256 msgid "Playback/recording on 1 device"
5257 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit einem Gerät"
5258
5259 #: engine_dialog.cc:158
5260 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5261 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit zwei Geräten"
5262
5263 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:990
5264 msgid "Playback only"
5265 msgstr "Nur Wiedergabe"
5266
5267 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:992
5268 msgid "Recording only"
5269 msgstr "Nur Aufnahme"
5270
5271 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600
5272 msgid "seq"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602
5276 msgid "raw"
5277 msgstr "raw"
5278
5279 #: engine_dialog.cc:176
5280 msgid "Driver:"
5281 msgstr "Treiber:"
5282
5283 #: engine_dialog.cc:182
5284 msgid "Interface:"
5285 msgstr "Gerät/Interface:"
5286
5287 #: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5288 msgid "Sample rate:"
5289 msgstr "Samplerate:"
5290
5291 #: engine_dialog.cc:194
5292 msgid "Buffer size:"
5293 msgstr "Puffergröße"
5294
5295 #: engine_dialog.cc:201
5296 msgid "Number of buffers:"
5297 msgstr "Pufferanzahl:"
5298
5299 #: engine_dialog.cc:209
5300 msgid "Approximate latency:"
5301 msgstr "Latenz (ca.)"
5302
5303 #: engine_dialog.cc:223
5304 msgid "Audio mode:"
5305 msgstr "Audio-Modus:"
5306
5307 #: engine_dialog.cc:266
5308 msgid "Realtime Priority"
5309 msgstr "Realtime Priorität"
5310
5311 #: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431
5312 msgid "Ignore"
5313 msgstr "ignorieren"
5314
5315 #: engine_dialog.cc:303
5316 msgid "Client timeout"
5317 msgstr "Client Timeout"
5318
5319 #: engine_dialog.cc:310
5320 msgid "Number of ports:"
5321 msgstr "Portanzahl"
5322
5323 #: engine_dialog.cc:316
5324 msgid "MIDI driver:"
5325 msgstr "MIDI-Treiber:"
5326
5327 #: engine_dialog.cc:323
5328 msgid "Dither:"
5329 msgstr "Dithering:"
5330
5331 #: engine_dialog.cc:333
5332 msgid ""
5333 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5334 msgstr ""
5335 "Es wurde kein JACK Server auf diesem System gefunden. Bitte installieren Sie "
5336 "JACK und starten Sie Ardour neu."
5337
5338 #: engine_dialog.cc:341
5339 msgid "Server:"
5340 msgstr "Server:"
5341
5342 #: engine_dialog.cc:354
5343 msgid "Input device:"
5344 msgstr "Eingangsgerät:"
5345
5346 #: engine_dialog.cc:359
5347 msgid "Output device:"
5348 msgstr "Ausgabegerät:"
5349
5350 #: engine_dialog.cc:365
5351 msgid "Input channels:"
5352 msgstr "Eingangskanäle:"
5353
5354 #: engine_dialog.cc:370
5355 msgid "Output channels:"
5356 msgstr "Ausgangskanäle:"
5357
5358 #: engine_dialog.cc:375
5359 msgid "Hardware input latency:"
5360 msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
5361
5362 #: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387
5363 msgid "samples"
5364 msgstr "Samples"
5365
5366 #: engine_dialog.cc:383
5367 msgid "Hardware output latency:"
5368 msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
5369
5370 #: engine_dialog.cc:399
5371 msgid "Device"
5372 msgstr "Gerät"
5373
5374 #: engine_dialog.cc:401
5375 msgid "Advanced"
5376 msgstr "Erweitert"
5377
5378 #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:984
5379 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5380 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit einem Gerät"
5381
5382 #: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:987
5383 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5384 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit zwei Geräten"
5385
5386 #: engine_dialog.cc:664
5387 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5388 msgstr "kann die JACK rc-Datei %1 nicht öffnen, um die Parameter zu sichern"
5389
5390 #: engine_dialog.cc:807
5391 msgid ""
5392 "You do not have any audio devices capable of\n"
5393 "simultaneous playback and recording.\n"
5394 "\n"
5395 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5396 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5397 "audio interface.\n"
5398 "\n"
5399 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5400 "have no duplex audio device.\n"
5401 "\n"
5402 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5403 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5404 "Ardour and choose the relevant device then."
5405 msgstr ""
5406 "Sie haben keine Soundkarte, die\n"
5407 "gleichzeitiges Abspielen und Aufnehmen unterstützt.\n"
5408 "\n"
5409 "Gehen Sie auf\n"
5410 "Programme>Dienstprogramme>Audio-Midi-Setup>Hauptgerät hinzufügen oder "
5411 "löschen\n"
5412 "oder installiere Sie ein geeignetes Audiointerface.\n"
5413 "\n"
5414 "Bitte senden Sie eine E-Mail an Apple und fragen Sie, warum Sie\n"
5415 "keine Duplex Soundkarte in Ihrem Mac haben.\n"
5416 "\n"
5417 "Wenn Sie Audiomaterial wirklich nicht gleichzeitig aufnehmen und wiedergeben "
5418 "wollen,\n"
5419 "können Sie JACK vor dem Starten von Ardour aufrufen und das entsprechende "
5420 "Gerät auswählen."
5421
5422 #: engine_dialog.cc:820
5423 msgid "No suitable audio devices"
5424 msgstr "Keine passenden Audiogeräte."
5425
5426 #: engine_dialog.cc:1025
5427 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5428 msgstr "JACK scheint im %1-Paket zu fehlen."
5429
5430 #: engine_dialog.cc:1092
5431 msgid "You need to choose an audio device first."
5432 msgstr "Sie müssen zuerst ein Audiogerät auswählen."
5433
5434 #: engine_dialog.cc:1108
5435 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5436 msgstr "Audiogerät %1 scheint auf diesem Computer nicht vorhanden zu sein."
5437
5438 #: engine_dialog.cc:1272
5439 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5440 msgstr "Es fehlen Daten zum AudioSetup-Wert von %1"
5441
5442 #: engine_dialog.cc:1360
5443 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5444 msgstr ""
5445 "die Konfiguration enthält einen JACK-Serverpfad, der nicht existiert (%1)"
5446
5447 #: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146
5448 msgid "Channels:"
5449 msgstr "Kanäle:"
5450
5451 #: export_channel_selector.cc:49
5452 msgid "Split to mono files"
5453 msgstr "In Monodateien aufteilen"
5454
5455 #: export_channel_selector.cc:183
5456 msgid "Bus or Track"
5457 msgstr "Bus oder Spur"
5458
5459 #: export_channel_selector.cc:456
5460 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5461 msgstr "Regioneninhalt ohne Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
5462
5463 #: export_channel_selector.cc:460
5464 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5465 msgstr "Regioneninhalt mit Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
5466
5467 #: export_channel_selector.cc:464
5468 msgid "Track output (channels: %1)"
5469 msgstr "Spurausgang (%1 Kanäle)"
5470
5471 #: export_dialog.cc:45
5472 msgid ""
5473 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5474 "span>"
5475 msgstr ""
5476 "<span color=\"#ffa755\">Einige existierende Dateien werden überschrieben "
5477 "werden.</span>"
5478
5479 #: export_dialog.cc:46
5480 msgid "List files"
5481 msgstr "Dateien auflisten"
5482
5483 #: export_dialog.cc:161 export_timespan_selector.cc:334
5484 #: export_timespan_selector.cc:398
5485 msgid "Time Span"
5486 msgstr "Zeitspanne"
5487
5488 #: export_dialog.cc:168
5489 msgid "Channels"
5490 msgstr "Kanäle"
5491
5492 #: export_dialog.cc:178
5493 msgid "Advanced options"
5494 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
5495
5496 #: export_dialog.cc:204
5497 msgid ""
5498 "Export has been aborted due to an error!\n"
5499 "See the Log for details."
5500 msgstr ""
5501 "Das Exportieren wurde aufgrund eines Fehlers abgebrochen!\n"
5502 "Details dazu stehen in der Log."
5503
5504 #: export_dialog.cc:270
5505 msgid "Files that will be overwritten"
5506 msgstr "Dateien, die überschrieben werden"
5507
5508 #: export_dialog.cc:304
5509 msgid "Stop Export"
5510 msgstr "Export Abbrechen"
5511
5512 #: export_dialog.cc:333
5513 msgid "Normalizing timespan %1 of %2"
5514 msgstr "Normalisiere Zeitspanne %1 von %2"
5515
5516 #: export_dialog.cc:336
5517 msgid "Exporting timespan %1 of %2"
5518 msgstr "Exportiere Zeitspanne %1 von %2"
5519
5520 #: export_dialog.cc:352 export_dialog.cc:354
5521 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5522 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Fehler: "
5523
5524 #: export_dialog.cc:364
5525 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5526 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
5527
5528 #: export_dialog.cc:366
5529 msgid ""
5530 "\n"
5531 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5532 msgstr ""
5533 "\n"
5534 "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
5535
5536 #: export_dialog.cc:389
5537 msgid "Export Selection"
5538 msgstr "Auswahl exportieren"
5539
5540 #: export_dialog.cc:402
5541 msgid "Export Region"
5542 msgstr "Region exportieren"
5543
5544 #: export_dialog.cc:412
5545 msgid "Source"
5546 msgstr "Quelle"
5547
5548 #: export_dialog.cc:427
5549 msgid "Stem Export"
5550 msgstr "Stem Export"
5551
5552 #: export_file_notebook.cc:37
5553 msgid " Click here to add another format"
5554 msgstr "Klicke hier, um ein weiteres Format hinzuzufügen"
5555
5556 #: export_file_notebook.cc:167
5557 msgid "Format"
5558 msgstr "Format"
5559
5560 #: export_file_notebook.cc:168
5561 msgid "Location"
5562 msgstr "Ort"
5563
5564 #: export_filename_selector.cc:32
5565 msgid "Include in Filename(s):"
5566 msgstr "In Dateinamen einfügen:"
5567
5568 #: export_filename_selector.cc:34
5569 msgid "Label:"
5570 msgstr "Name:"
5571
5572 #: export_filename_selector.cc:35
5573 msgid "Session Name"
5574 msgstr "Projektname"
5575
5576 #: export_filename_selector.cc:36
5577 msgid "Revision:"
5578 msgstr "Revision:"
5579
5580 #: export_filename_selector.cc:38
5581 msgid "Folder:"
5582 msgstr "Ordner:"
5583
5584 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44
5585 msgid "Browse"
5586 msgstr "Durchsuchen"
5587
5588 #: export_filename_selector.cc:291
5589 msgid "Choose export folder"
5590 msgstr "Wähle den Exportordner"
5591
5592 #: export_format_dialog.cc:31
5593 msgid "New Export Format Profile"
5594 msgstr "Neues Exportformat-Profil"
5595
5596 #: export_format_dialog.cc:31
5597 msgid "Edit Export Format Profile"
5598 msgstr "Exportformat-Profil bearbeiten"
5599
5600 #: export_format_dialog.cc:38
5601 msgid "Label: "
5602 msgstr "Name:"
5603
5604 #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:42
5605 msgid "Normalize to:"
5606 msgstr "Normalisieren auf:"
5607
5608 #: export_format_dialog.cc:45
5609 msgid "Trim silence at start"
5610 msgstr "Stille am Anfang abschneiden"
5611
5612 #: export_format_dialog.cc:46
5613 msgid "Add silence at start:"
5614 msgstr "Füge Stille am Anfang hinzu:"
5615
5616 #: export_format_dialog.cc:49
5617 msgid "Trim silence at end"
5618 msgstr "Stille am Ende abschneiden"
5619
5620 #: export_format_dialog.cc:50
5621 msgid "Add silence at end:"
5622 msgstr "Füge Stille am Ende hinzu:"
5623
5624 #: export_format_dialog.cc:54
5625 msgid "Compatibility"
5626 msgstr "Kompatibilität"
5627
5628 #: export_format_dialog.cc:55
5629 msgid "Quality"
5630 msgstr "Qualität"
5631
5632 #: export_format_dialog.cc:56
5633 msgid "File format"
5634 msgstr "Dateiformat"
5635
5636 #: export_format_dialog.cc:58
5637 msgid "Sample rate conversion quality:"
5638 msgstr "Qualität bei Konvertierung der Samplerate:"
5639
5640 #: export_format_dialog.cc:65
5641 msgid "Dithering"
5642 msgstr "Dithering"
5643
5644 #: export_format_dialog.cc:67
5645 msgid "Tag file with session's metadata"
5646 msgstr "Datei mit den Metadaten des Projekt taggen"
5647
5648 #: export_format_dialog.cc:441
5649 msgid "Best (sinc)"
5650 msgstr "Beste"
5651
5652 #: export_format_dialog.cc:446
5653 msgid "Medium (sinc)"
5654 msgstr "Mittel (sinc)"
5655
5656 #: export_format_dialog.cc:451
5657 msgid "Fast (sinc)"
5658 msgstr "Schnellste"
5659
5660 #: export_format_dialog.cc:461
5661 msgid "Zero order hold"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: export_format_dialog.cc:840
5665 msgid "Linear encoding options"
5666 msgstr "Optionen für lineare Codierung"
5667
5668 #: export_format_dialog.cc:856
5669 msgid "Ogg Vorbis options"
5670 msgstr "Ogg Vorbis Optionen"
5671
5672 #: export_format_dialog.cc:869
5673 msgid "FLAC options"
5674 msgstr "FLAC Optionen"
5675
5676 #: export_format_dialog.cc:886
5677 msgid "Broadcast Wave options"
5678 msgstr "Broadcast Wave Optionen"
5679
5680 #: export_preset_selector.cc:28
5681 msgid "Preset"
5682 msgstr "Preset"
5683
5684 #: export_preset_selector.cc:104
5685 msgid ""
5686 "The selected preset did not load successfully!\n"
5687 "Perhaps it references a format that has been removed?"
5688 msgstr ""
5689 "Das ausgewählte Preset konnte nicht geladen werden!\n"
5690 "Möglicherweise verwendet es ein Format, das entfernt wurde."
5691
5692 #: export_timespan_selector.cc:47
5693 msgid "Show Times as:"
5694 msgstr "Zeitanzeige:"
5695
5696 #: export_timespan_selector.cc:191
5697 msgid " to "
5698 msgstr " bis"
5699
5700 #: export_timespan_selector.cc:327 export_timespan_selector.cc:388
5701 msgid "Range"
5702 msgstr "Bereiche"
5703
5704 #: gain_meter.cc:130 gain_meter.cc:418 gain_meter.cc:811
5705 msgid "-inf"
5706 msgstr "-inf"
5707
5708 #: gain_meter.cc:136 gain_meter.cc:857
5709 msgid "Fader automation mode"
5710 msgstr "Fader Automationsmodus"
5711
5712 #: gain_meter.cc:137 gain_meter.cc:858
5713 msgid "Fader automation type"
5714 msgstr "Fader-Automationstyp"
5715
5716 #: gain_meter.cc:146 gain_meter.cc:750 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:592
5717 msgid "Abs"
5718 msgstr "Abs"
5719
5720 #: gain_meter.cc:345
5721 msgid "-Inf"
5722 msgstr "-Inf"
5723
5724 #: gain_meter.cc:717 mixer_strip.cc:1863 panner_ui.cc:559
5725 #: route_time_axis.cc:2362
5726 msgid "P"
5727 msgstr "P"
5728
5729 #: gain_meter.cc:720 panner_ui.cc:562
5730 msgid "T"
5731 msgstr "T"
5732
5733 #: gain_meter.cc:723 panner_ui.cc:565
5734 msgid "W"
5735 msgstr "W"
5736
5737 #: generic_pluginui.cc:83
5738 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5739 msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
5740
5741 #: generic_pluginui.cc:232
5742 msgid "Switches"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:367
5746 msgid "Controls"
5747 msgstr "Steuerelemente"
5748
5749 #: generic_pluginui.cc:266
5750 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5751 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
5752
5753 #: generic_pluginui.cc:399
5754 msgid "Meters"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: generic_pluginui.cc:414
5758 msgid "Automation control"
5759 msgstr "Automation"
5760
5761 #: generic_pluginui.cc:421
5762 msgid "Mgnual"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: global_port_matrix.cc:190 io_selector.cc:219
5766 msgid "port"
5767 msgstr "Port"
5768
5769 #: group_tabs.cc:304
5770 msgid "Selection..."
5771 msgstr "Ausgewählten Spuren"
5772
5773 #: group_tabs.cc:305
5774 msgid "Record Enabled..."
5775 msgstr "Spuren, deren Aufnahme aktiviert ist"
5776
5777 #: group_tabs.cc:306
5778 msgid "Soloed..."
5779 msgstr "Solo-Spuren/Busse"
5780
5781 #: group_tabs.cc:313
5782 msgid "New From"
5783 msgstr "Neu aus"
5784
5785 #: group_tabs.cc:317
5786 msgid "Add New Subgroup Bus"
5787 msgstr "Subgruppen-Bus hinzufügen"
5788
5789 #: group_tabs.cc:318
5790 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
5791 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Pre-Fader)"
5792
5793 #: group_tabs.cc:319
5794 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
5795 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Post-Fader)"
5796
5797 #: group_tabs.cc:320
5798 msgid "Collect"
5799 msgstr "Nebeneinander anordnen"
5800
5801 #: group_tabs.cc:327 processor_box.cc:1948
5802 msgid "Activate All"
5803 msgstr "Alle aktivieren"
5804
5805 #: group_tabs.cc:328
5806 msgid "Disable All"
5807 msgstr "Alle deaktivieren"
5808
5809 #: gtk-custom-ruler.c:133
5810 msgid "Lower limit of ruler"
5811 msgstr "Untere Grenze des Lineals"
5812
5813 #: gtk-custom-ruler.c:142
5814 msgid "Upper"
5815 msgstr "Obergrenze"
5816
5817 #: gtk-custom-ruler.c:143
5818 msgid "Upper limit of ruler"
5819 msgstr "Obere Grenze für das Lineal"
5820
5821 #: gtk-custom-ruler.c:153
5822 msgid "Position of mark on the ruler"
5823 msgstr "Position der Markierung auf dem Lineal"
5824
5825 #: gtk-custom-ruler.c:162
5826 msgid "Max Size"
5827 msgstr "Maximale Größe"
5828
5829 #: gtk-custom-ruler.c:163
5830 msgid "Maximum size of the ruler"
5831 msgstr "Minimal Größe des Lineals"
5832
5833 #: gtk-custom-ruler.c:172
5834 msgid "Show Position"
5835 msgstr "Zeige Position"
5836
5837 #: gtk-custom-ruler.c:173
5838 msgid "Draw current ruler position"
5839 msgstr "Zeige aktuelle Position des Lineals"
5840
5841 #: insert_time_dialog.cc:46
5842 msgid "Time to insert:"
5843 msgstr "Einzufügende Zeit:"
5844
5845 #: insert_time_dialog.cc:54
5846 msgid "Intersected regions should:"
5847 msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
5848
5849 #: insert_time_dialog.cc:57
5850 msgid "stay in position"
5851 msgstr "Unverändert lassen"
5852
5853 #: insert_time_dialog.cc:58
5854 msgid "move"
5855 msgstr "Verschieben"
5856
5857 #: insert_time_dialog.cc:59
5858 msgid "be split"
5859 msgstr "Aufteilen"
5860
5861 #: insert_time_dialog.cc:65
5862 msgid "Insert time on all the track's playlists"
5863 msgstr "Zeit in alle Playlisten der Spur einfügen"
5864
5865 #: insert_time_dialog.cc:68
5866 msgid "Move glued regions"
5867 msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
5868
5869 #: insert_time_dialog.cc:70
5870 msgid "Move markers"
5871 msgstr "Marker mitbewegen"
5872
5873 #: insert_time_dialog.cc:73
5874 msgid "Move glued markers"
5875 msgstr "Taktgebundene Marker mitbewegen"
5876
5877 #: insert_time_dialog.cc:78
5878 msgid "Move locked markers"
5879 msgstr "Gesperrte Marker mitbewegen"
5880
5881 #: insert_time_dialog.cc:83
5882 msgid "Move tempo and meter changes"
5883 msgstr "Tempo und Taktwechsel mitbewegen"
5884
5885 #: insert_time_dialog.cc:87
5886 msgid "Insert time"
5887 msgstr "Stille einfügen"
5888
5889 #: interthread_progress_window.cc:103
5890 msgid "Importing file: %1 of %2"
5891 msgstr "Importiere Datei: %1 von %2"
5892
5893 #: io_selector.cc:223
5894 msgid "I/O selector"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: io_selector.cc:271
5898 msgid "%1 input"
5899 msgstr "%1 Eingang"
5900
5901 #: io_selector.cc:273
5902 msgid "%1 output"
5903 msgstr "%1 Ausgang"
5904
5905 #: keyboard.cc:69
5906 msgid "your own"
5907 msgstr "Eigenes"
5908
5909 #: keyboard.cc:134 keyboard.cc:158
5910 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
5911 msgstr ""
5912 "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden - %1 wird sich schwer bedienen "
5913 "lassen!"
5914
5915 #: keyboard.cc:137 keyboard.cc:161
5916 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
5917 msgstr ""
5918 "Die Datei  \"%1\" für Tastaturkürzel  wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
5919 "die Standard-Belegung verwendet."
5920
5921 #: keyeditor.cc:57
5922 msgid "Remove shortcut"
5923 msgstr "Tastenkürzel entfernen"
5924
5925 #: keyeditor.cc:67
5926 msgid "Action"
5927 msgstr "Aktion"
5928
5929 #: keyeditor.cc:68
5930 msgid "Shortcut"
5931 msgstr "Tastenkürzel"
5932
5933 #: keyeditor.cc:86
5934 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
5935 msgstr ""
5936 "Wählen Sie eine Aktion und drücken Sie dann die Taste(n) \n"
5937 "um das Tastaturkürzel zu setzen"
5938
5939 #: keyeditor.cc:295
5940 msgid "Command-"
5941 msgstr "Befehl-"
5942
5943 #: keyeditor.cc:296
5944 msgid "Option-"
5945 msgstr "Option-"
5946
5947 #: keyeditor.cc:297
5948 msgid "Shift-"
5949 msgstr "Shift-"
5950
5951 #: keyeditor.cc:298
5952 msgid "Control-"
5953 msgstr "Strg-"
5954
5955 #: latency_gui.cc:39
5956 msgid "sample"
5957 msgstr "Sample"
5958
5959 #: latency_gui.cc:40
5960 msgid "msec"
5961 msgstr "ms"
5962
5963 #: latency_gui.cc:41
5964 msgid "period"
5965 msgstr "Periode"
5966
5967 #: latency_gui.cc:150 rhythm_ferret.cc:258 sfdb_ui.cc:1527
5968 msgid "programming error: %1 (%2)"
5969 msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
5970
5971 #: location_ui.cc:53
5972 msgid "CD"
5973 msgstr "CD"
5974
5975 #: location_ui.cc:56
5976 msgid "Glue"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: location_ui.cc:57
5980 msgid "SCMS"
5981 msgstr "SCMS"
5982
5983 #: location_ui.cc:58
5984 msgid "Pre-Emphasis"
5985 msgstr "Präemphase"
5986
5987 #: location_ui.cc:86 location_ui.cc:87
5988 msgid "Use PH"
5989 msgstr "zu PZ"
5990
5991 #: location_ui.cc:89 location_ui.cc:90
5992 msgid "Set value to playhead"
5993 msgstr "Wert auf Positionszeiger setzen"
5994
5995 #: location_ui.cc:308
5996 msgid "Jump to the end of this range"
5997 msgstr "An das Ende des Bereichs springen"
5998
5999 #: location_ui.cc:309
6000 msgid "Jump to the start of this range"
6001 msgstr "An den Anfang des Bereichs springen"
6002
6003 #: location_ui.cc:310
6004 msgid "Forget this range"
6005 msgstr "Diesen Bereich entfernen"
6006
6007 #: location_ui.cc:311
6008 msgid "Start time"
6009 msgstr "Startzeit"
6010
6011 #: location_ui.cc:312
6012 msgid "End time"
6013 msgstr "Endzeit"
6014
6015 #: location_ui.cc:317
6016 msgid "Jump to this marker"
6017 msgstr "Zu diesem Marker springen"
6018
6019 #: location_ui.cc:318
6020 msgid "Forget this marker"
6021 msgstr "Diesen Marker vergessen"
6022
6023 #: location_ui.cc:469
6024 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6025 msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
6026
6027 #: location_ui.cc:714
6028 msgid "New Marker"
6029 msgstr "Neuer Marker"
6030
6031 #: location_ui.cc:715
6032 msgid "New Range"
6033 msgstr "Neuer Bereich"
6034
6035 #: location_ui.cc:729
6036 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6037 msgstr "<b>Schleifen/Punch-Bereiche</b>"
6038
6039 #: location_ui.cc:754
6040 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6041 msgstr "<b>Marker (Inclusive CD Index)</b>"
6042
6043 #: location_ui.cc:789
6044 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6045 msgstr "<b>Bereiche (Inclusive CD Track-Bereichen)</b>"
6046
6047 #: location_ui.cc:1028
6048 msgid "add range marker"
6049 msgstr "Bereich hinzufügen"
6050
6051 #: main.cc:233
6052 msgid "Could not create user configuration directory"
6053 msgstr "Konnte Ordner für die Benutzerkonfiguration nicht erstellen."
6054
6055 #: main.cc:242 main.cc:381
6056 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6057 msgstr "kann die Datei pango.rc nicht öffnen %1"
6058
6059 #: main.cc:371
6060 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6061 msgstr "Kann benutzerspezifischen Ardour-Ordner %1 nicht erstellen:  %2"
6062
6063 #: main.cc:408 main.cc:424
6064 msgid "JACK exited"
6065 msgstr "JACK wurde beendet"
6066
6067 #: main.cc:411
6068 msgid ""
6069 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6070 "\n"
6071 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6072 "\n"
6073 "Click OK to exit %1."
6074 msgstr ""
6075 "JACK wurde unerwartet und ohne Benachrichtigung beendet %1.\n"
6076 "\n"
6077 "Dies liegt entweder an einer fehlerhaften Konfiguration oder an einem Fehler "
6078 "in JACK.\n"
6079 "\n"
6080 "Klicke OK, um %1 zu verlassen."
6081
6082 #: main.cc:426
6083 msgid ""
6084 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6085 "\n"
6086 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6087 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6088 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6089 msgstr ""
6090 "JACK wurde unerwartet und ohne Benachrichtigung beendet %1.\n"
6091 "\n"
6092 "Dies liegt wahrscheinlich an einem Fehler in JACK. Sie sollten\n"
6093 "JACK neu starten und %1 erneut mit ihm verbinden, oder %1 jetzt beenden.\n"
6094 "Momentan läßt sich das Projekt nicht speichern, da alle Informationen\n"
6095 "über Verbindungen verloren gehen würden.\n"
6096
6097 #: main.cc:517
6098 msgid " (built using "
6099 msgstr " (kompiliert mit Version "
6100
6101 #: main.cc:520
6102 msgid " and GCC version "
6103 msgstr " und GCC Version"
6104
6105 #: main.cc:530
6106 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
6107 msgstr "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
6108
6109 #: main.cc:531
6110 msgid ""
6111 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6112 "Baker"
6113 msgstr ""
6114 "Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker"
6115
6116 #: main.cc:533
6117 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6118 msgstr "%1 wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung"
6119
6120 #: main.cc:534
6121 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6122 msgstr ""
6123 "für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
6124
6125 #: main.cc:535
6126 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6127 msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen"
6128
6129 #: main.cc:536
6130 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6131 msgstr ""
6132 "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
6133 "sind halten."
6134
6135 #: main.cc:545
6136 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: main.cc:551
6140 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6141 msgstr "konnte das grafische Ardour User Interface nicht erstellen"
6142
6143 #: marker.cc:251
6144 msgid "MarkerText"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: midi_channel_selector.cc:143
6148 msgid "All"
6149 msgstr "Alle"
6150
6151 #: midi_channel_selector.cc:151
6152 msgid "Invert"
6153 msgstr "Invert"
6154
6155 #: midi_channel_selector.cc:155
6156 msgid "Force"
6157 msgstr "Force"
6158
6159 #: midi_list_editor.cc:60
6160 msgid "Num"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: midi_list_editor.cc:62
6164 msgid "Vel"
6165 msgstr "Vel"
6166
6167 #: midi_port_dialog.cc:20
6168 msgid "Add MIDI Port"
6169 msgstr "Neuen MIDI-Port hinzufügen"
6170
6171 #: midi_port_dialog.cc:21
6172 msgid "Port name:"
6173 msgstr "Portname:"
6174
6175 #: midi_port_dialog.cc:27
6176 msgid "MidiPortDialog"
6177 msgstr "MidiPortDialog"
6178
6179 #: midi_region_view.cc:857
6180 msgid "channel edit"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: midi_region_view.cc:1709
6184 msgid "step add"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: midi_region_view.cc:1774 midi_region_view.cc:1794
6188 msgid "alter patch change"
6189 msgstr "Patch Change ändern"
6190
6191 #: midi_region_view.cc:1828
6192 msgid "add patch change"
6193 msgstr "Patch Change hinzufügen"
6194
6195 #: midi_region_view.cc:1846
6196 msgid "move patch change"
6197 msgstr "Patch Change verschieben"
6198
6199 #: midi_region_view.cc:1857
6200 msgid "delete patch change"
6201 msgstr "Patch Change löschen"
6202
6203 #: midi_region_view.cc:1942
6204 msgid "delete selection"
6205 msgstr "Auswahl löschen"
6206
6207 #: midi_region_view.cc:1958
6208 msgid "delete note"
6209 msgstr "Note löschen"
6210
6211 #: midi_region_view.cc:2349
6212 msgid "move notes"
6213 msgstr "Noten verschieben"
6214
6215 #: midi_region_view.cc:2570
6216 msgid "resize notes"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: midi_region_view.cc:2812
6220 msgid "change velocities"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: midi_region_view.cc:2865
6224 msgid "transpose"
6225 msgstr "Transponieren"
6226
6227 #: midi_region_view.cc:2899
6228 msgid "change note lengths"
6229 msgstr "Notenlänge ändern"
6230
6231 #: midi_region_view.cc:2968
6232 msgid "nudge"
6233 msgstr "Verschieben"
6234
6235 #: midi_region_view.cc:2983
6236 msgid "change channel"
6237 msgstr "Kanal ändern"
6238
6239 #: midi_region_view.cc:3028
6240 msgid "Bank:"
6241 msgstr "Bank:"
6242
6243 #: midi_region_view.cc:3028
6244 msgid "Program:"
6245 msgstr "Programm:"
6246
6247 #: midi_region_view.cc:3028
6248 msgid "Channel:"
6249 msgstr "Kanal:"
6250
6251 #: midi_region_view.cc:3179 midi_region_view.cc:3181
6252 msgid "paste"
6253 msgstr "Einfügen"
6254
6255 #: midi_time_axis.cc:366
6256 msgid "Show Full Range"
6257 msgstr "Ganzen Bereich anzeigen"
6258
6259 #: midi_time_axis.cc:370
6260 msgid "Fit Contents"
6261 msgstr "Auf Inhalt anpassen"
6262
6263 #: midi_time_axis.cc:374
6264 msgid "Note Range"
6265 msgstr "Notenbereich"
6266
6267 #: midi_time_axis.cc:375
6268 msgid "Note Mode"
6269 msgstr "Noten-Modus"
6270
6271 #: midi_time_axis.cc:377
6272 msgid "MIDI Thru"
6273 msgstr "MIDI Thru"
6274
6275 #: midi_time_axis.cc:429
6276 msgid "Bender"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: midi_time_axis.cc:431
6280 msgid "Pressure"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: midi_time_axis.cc:442
6284 msgid "Controllers"
6285 msgstr "Controllers"
6286
6287 #: midi_time_axis.cc:445
6288 msgid "No MIDI Channels selected"
6289 msgstr "Keine MIDI-Kanäle ausgewählt"
6290
6291 #: midi_time_axis.cc:498 midi_time_axis.cc:625
6292 msgid "Hide all channels"
6293 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
6294
6295 #: midi_time_axis.cc:501 midi_time_axis.cc:628
6296 msgid "Show all channels"
6297 msgstr "Alle Kanäle anzeigen"
6298
6299 #: midi_time_axis.cc:511 midi_time_axis.cc:638
6300 msgid "Channel %1"
6301 msgstr "Kanal %1"
6302
6303 #: midi_time_axis.cc:700
6304 msgid "Controllers %1-%2"
6305 msgstr "Controller %1-%2"
6306
6307 #: midi_time_axis.cc:714
6308 msgid "Sustained"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: midi_time_axis.cc:719
6312 msgid "Percussive"
6313 msgstr "Perkussiv"
6314
6315 #: midi_time_axis.cc:737
6316 msgid "Meter Colors"
6317 msgstr "Nach Lautstärke"
6318
6319 #: midi_time_axis.cc:743
6320 msgid "Channel Colors"
6321 msgstr "Kanalfarben"
6322
6323 #: midi_time_axis.cc:749
6324 msgid "Track Color"
6325 msgstr "Spurfarbe"
6326
6327 #: midi_tracer.cc:43
6328 msgid "Store this many lines: "
6329 msgstr "Gespeicherte Zeilen:"
6330
6331 #: midi_tracer.cc:50
6332 msgid "Auto-Scroll"
6333 msgstr "Auto-Scroll"
6334
6335 #: midi_tracer.cc:51
6336 msgid "Decimal"
6337 msgstr "Dezimal"
6338
6339 #: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:670
6340 msgid "Enabled"
6341 msgstr "Aktiviert"
6342
6343 #: midi_tracer.cc:61
6344 msgid "Port:"
6345 msgstr "Port:"
6346
6347 #: missing_file_dialog.cc:34
6348 msgid "Missing File!"
6349 msgstr "Fehlende Datei!"
6350
6351 #: missing_file_dialog.cc:36
6352 msgid "Select a folder to search"
6353 msgstr "Ordner zum Suchen auswählen"
6354
6355 #: missing_file_dialog.cc:37
6356 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6357 msgstr "Ausgewählten Ordner zur Suche hinzufügen und es nochmal versuchen"
6358
6359 #: missing_file_dialog.cc:39
6360 msgid "Stop loading this session"
6361 msgstr "Laden des Projekts abbrechen"
6362
6363 #: missing_file_dialog.cc:40
6364 msgid "Skip all missing files"
6365 msgstr "Alle fehlenden Dateien überspringen"
6366
6367 #: missing_file_dialog.cc:41
6368 msgid "Skip this file"
6369 msgstr "Diese Datei überspringen"
6370
6371 #: missing_file_dialog.cc:52
6372 msgid "audio"
6373 msgstr "Audio"
6374
6375 #: missing_file_dialog.cc:66
6376 msgid ""
6377 "%1 cannot find the %2 file\n"
6378 "\n"
6379 "<i>%3</i>\n"
6380 "\n"
6381 "in any of these folders:\n"
6382 "\n"
6383 "<tt>%4</tt>\n"
6384 "\n"
6385 msgstr ""
6386 "%1 kann die %2datei\n"
6387 "\n"
6388 "<i>%3</i>\n"
6389 "\n"
6390 "in keinem dieser Ordner finden:\n"
6391 "\n"
6392 "<tt>%4</tt>\n"
6393 "\n"
6394
6395 #: missing_file_dialog.cc:100
6396 msgid "Click to choose an additional folder"
6397 msgstr "Einen weiteren Ordner für die Suche auswählen"
6398
6399 #: missing_plugin_dialog.cc:30
6400 msgid "Missing Plugins"
6401 msgstr "Fehlende Plugins"
6402
6403 #: missing_plugin_dialog.cc:34
6404 msgid "OK"
6405 msgstr "OK"
6406
6407 #: mixer_actor.cc:57
6408 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6409 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Solo schalten"
6410
6411 #: mixer_actor.cc:58
6412 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6413 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Mute schalten"
6414
6415 #: mixer_actor.cc:59
6416 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6417 msgstr "Aufnahme auf im Mixer ausgewählten Spuren aktivieren"
6418
6419 #: mixer_actor.cc:60
6420 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6421 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse reduzieren"
6422
6423 #: mixer_actor.cc:61
6424 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6425 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse erhöhen"
6426
6427 #: mixer_actor.cc:62
6428 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6429 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse auf 0dB setzen"
6430
6431 #: mixer_actor.cc:65
6432 msgid "Copy Selected Processors"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: mixer_actor.cc:66
6436 msgid "Cut Selected Processors"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: mixer_actor.cc:67
6440 msgid "Paste Selected Processors"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: mixer_actor.cc:68
6444 msgid "Delete Selected Processors"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: mixer_actor.cc:69
6448 msgid "Select All (visible) Processors"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: mixer_actor.cc:70
6452 msgid "Toggle Selected Processors"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: mixer_actor.cc:71
6456 msgid "Toggle Selected Plugins"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: mixer_actor.cc:74 mixer_actor.cc:75
6460 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
6461 msgstr "Mixerfenster nach links scrollen"
6462
6463 #: mixer_actor.cc:90
6464 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: mixer_actor.cc:92
6468 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: mixer_strip.cc:94 mixer_strip.cc:122 mixer_strip.cc:1674
6472 msgid "pre"
6473 msgstr "Pre"
6474
6475 #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:124 mixer_strip.cc:362 mixer_strip.cc:1287
6476 #: rc_option_editor.cc:1525
6477 msgid "Comments"
6478 msgstr "Kommentare"
6479
6480 #: mixer_strip.cc:154
6481 msgid "Toggle the width of this mixer strip"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: mixer_strip.cc:160
6485 msgid "Hide this mixer strip"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: mixer_strip.cc:163
6489 msgid ""
6490 "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
6491 "a menu"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: mixer_strip.cc:170
6495 msgid ""
6496 "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
6497 "from a menu"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: mixer_strip.cc:176
6501 msgid "Select metering point"
6502 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige auswählen"
6503
6504 #: mixer_strip.cc:184
6505 msgid "tupni"
6506 msgstr "tupni"
6507
6508 #: mixer_strip.cc:203
6509 msgid "Isolate Solo"
6510 msgstr "Solo isolieren"
6511
6512 #: mixer_strip.cc:212
6513 msgid "Lock Solo Status"
6514 msgstr "Solostatus sperren"
6515
6516 #: mixer_strip.cc:214 mixer_strip.cc:629
6517 msgid "lock"
6518 msgstr "lock"
6519
6520 #: mixer_strip.cc:215 mixer_strip.cc:628
6521 msgid "iso"
6522 msgstr "iso"
6523
6524 #: mixer_strip.cc:265
6525 msgid "Mix group"
6526 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
6527
6528 #: mixer_strip.cc:359 rc_option_editor.cc:1522
6529 msgid "Phase Invert"
6530 msgstr "Phaseninvertierung"
6531
6532 #: mixer_strip.cc:360 rc_option_editor.cc:1523 route_ui.cc:1176
6533 msgid "Solo Safe"
6534 msgstr "Solo sperren"
6535
6536 #: mixer_strip.cc:361 rc_option_editor.cc:1524
6537 msgid "Solo Isolated"
6538 msgstr "Solo Isolated"
6539
6540 #: mixer_strip.cc:363 mixer_ui.cc:120 rc_option_editor.cc:1526
6541 msgid "Group"
6542 msgstr "Gruppe"
6543
6544 #: mixer_strip.cc:364 rc_option_editor.cc:1527
6545 msgid "Meter Point"
6546 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige"
6547
6548 #: mixer_strip.cc:460
6549 msgid "Enable/Disable MIDI input"
6550 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert MIDI Input"
6551
6552 #: mixer_strip.cc:613
6553 msgid "Sends"
6554 msgstr "Sends"
6555
6556 #: mixer_strip.cc:637
6557 msgid "Snd"
6558 msgstr "Snd"
6559
6560 #: mixer_strip.cc:652
6561 #, fuzzy
6562 msgid "i"
6563 msgstr "in"
6564
6565 #: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:818 processor_box.cc:1847
6566 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
6567 msgstr ""
6568 "Nicht mit Jack verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen möglich"
6569
6570 #: mixer_strip.cc:1174
6571 msgid "Disconnected"
6572 msgstr "Getrennt"
6573
6574 #: mixer_strip.cc:1290
6575 msgid "*Comments*"
6576 msgstr "*Kommentare*"
6577
6578 #: mixer_strip.cc:1297
6579 msgid "Cmt"
6580 msgstr "Kmt"
6581
6582 #: mixer_strip.cc:1300
6583 msgid "*Cmt*"
6584 msgstr "*Kmt*"
6585
6586 #: mixer_strip.cc:1306
6587 msgid "Click to Add/Edit Comments"
6588 msgstr "Kommentare hinzufügen/ändern"
6589
6590 #: mixer_strip.cc:1345
6591 msgid ": comment editor"
6592 msgstr ": Kommentare bearbeiten"
6593
6594 #: mixer_strip.cc:1423
6595 msgid "Grp"
6596 msgstr "Grp"
6597
6598 #: mixer_strip.cc:1426
6599 msgid "~G"
6600 msgstr "~G"
6601
6602 #: mixer_strip.cc:1455
6603 msgid "Comments..."
6604 msgstr "Kommentare"
6605
6606 #: mixer_strip.cc:1456
6607 msgid "Save As Template..."
6608 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
6609
6610 #: mixer_strip.cc:1461 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:703
6611 msgid "Active"
6612 msgstr "Aktiv"
6613
6614 #: mixer_strip.cc:1468
6615 msgid "Adjust Latency..."
6616 msgstr "Latenz einstellen..."
6617
6618 #: mixer_strip.cc:1471
6619 msgid "Protect Against Denormals"
6620 msgstr "Schütze vor Denormals"
6621
6622 #: mixer_strip.cc:1477 route_time_axis.cc:439
6623 msgid "Remote Control ID..."
6624 msgstr "ID für Fernsteuerung..."
6625
6626 #: mixer_strip.cc:1670
6627 msgid "in"
6628 msgstr "in"
6629
6630 #: mixer_strip.cc:1678
6631 msgid "post"
6632 msgstr "Post"
6633
6634 #: mixer_strip.cc:1682
6635 msgid "out"
6636 msgstr "out"
6637
6638 #: mixer_strip.cc:1687
6639 msgid "custom"
6640 msgstr "Benutzerdefiniert"
6641
6642 #: mixer_strip.cc:1816 route_ui.cc:140
6643 msgid "Disk"
6644 msgstr "Disk"
6645
6646 #: mixer_strip.cc:1831 monitor_section.cc:44
6647 msgid "AFL"
6648 msgstr "AFL"
6649
6650 #: mixer_strip.cc:1834 monitor_section.cc:45
6651 msgid "PFL"
6652 msgstr "PFL"
6653
6654 #: mixer_strip.cc:1842 mono_panner.cc:216 stereo_panner.cc:232
6655 #: stereo_panner.cc:259
6656 msgid "R"
6657 msgstr "R"
6658
6659 #: mixer_strip.cc:1844
6660 msgid "I"
6661 msgstr "I"
6662
6663 #: mixer_strip.cc:1845
6664 msgid "D"
6665 msgstr "D"
6666
6667 #: mixer_strip.cc:2046
6668 msgid "Pre-fader"
6669 msgstr "Pre-Fader"
6670
6671 #: mixer_strip.cc:2047
6672 msgid "Post-fader"
6673 msgstr "Post-Fader"
6674
6675 #: mixer_ui.cc:362 mixer_ui.cc:363 mixer_ui.cc:415 mixer_ui.cc:427
6676 #: mixer_ui.cc:845 mixer_ui.cc:887 mixer_ui.cc:1011
6677 msgid "signal"
6678 msgstr "Signal"
6679
6680 #: mixer_ui.cc:1131
6681 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
6682 msgstr ""
6683 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Mixerkanal nicht in der Spurliste finden!"
6684
6685 #: mixer_ui.cc:1215
6686 msgid "-all-"
6687 msgstr "-alle-"
6688
6689 #: mixer_ui.cc:1732
6690 msgid "Strips"
6691 msgstr "Spur"
6692
6693 #: monitor_section.cc:43
6694 msgid "SiP"
6695 msgstr "SiP"
6696
6697 #: monitor_section.cc:67
6698 msgid "soloing"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: monitor_section.cc:71
6702 msgid "isolated"
6703 msgstr "isoliert"
6704
6705 #: monitor_section.cc:75
6706 msgid "auditioning"
6707 msgstr "vorhören"
6708
6709 #: monitor_section.cc:85
6710 msgid ""
6711 "When active, something is solo-isolated.\n"
6712 "Click to de-isolate everything"
6713 msgstr ""
6714 "Wird aktiv, wenn eine Spur Solo läuft.\n"
6715 "Schaltet bei Klick Solo aus."
6716
6717 #: monitor_section.cc:88
6718 msgid ""
6719 "When active, auditioning is active.\n"
6720 "Click to stop the audition"
6721 msgstr ""
6722 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
6723 "Klicken stoppt das Vorhören."
6724
6725 #: monitor_section.cc:105
6726 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
6727 msgstr ""
6728
6729 #: monitor_section.cc:111
6730 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: monitor_section.cc:117
6734 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
6735 msgstr ""
6736
6737 #: monitor_section.cc:125
6738 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
6739 msgstr "Erhöhung der Lautstärke für Solosignale (0dB ist üblich)"
6740
6741 #: monitor_section.cc:131
6742 msgid "Solo Boost"
6743 msgstr "Solo Boost"
6744
6745 #: monitor_section.cc:143
6746 msgid ""
6747 "Gain reduction non-soloed signals\n"
6748 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
6749 msgstr ""
6750 "Reduzierung der Lautstärke für Signale, die nicht Solo geschalten sind.\n"
6751 "Ein Wert über -inf dB bedeutet \"solo-in-front\""
6752
6753 #: monitor_section.cc:145
6754 msgid "SiP Cut"
6755 msgstr "SiP Cut"
6756
6757 #: monitor_section.cc:157
6758 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
6759 msgstr ""
6760 "Lautstärkereduzierung, die beim Dimmen der Monitorausgänge verwendet wird"
6761
6762 #: monitor_section.cc:162
6763 msgid "Dim"
6764 msgstr "Dim"
6765
6766 #: monitor_section.cc:171
6767 msgid "excl. solo"
6768 msgstr "excl. solo"
6769
6770 #: monitor_section.cc:173
6771 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: monitor_section.cc:180
6775 msgid "solo » mute"
6776 msgstr "solo » mute"
6777
6778 #: monitor_section.cc:182
6779 msgid ""
6780 "If enabled, solo will override mute\n"
6781 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
6782 msgstr ""
6783 "Wenn aktiviert, überschreibt Solo Mute\n"
6784 "(eine Spur mit aktiviertem Mute & Solo ist hörbar)"
6785
6786 #: monitor_section.cc:208
6787 msgid "mute"
6788 msgstr "Mute"
6789
6790 #: monitor_section.cc:219
6791 msgid "dim"
6792 msgstr "dim"
6793
6794 #: monitor_section.cc:226
6795 msgid "mono"
6796 msgstr "Mono"
6797
6798 #: monitor_section.cc:247
6799 msgid "Monitor"
6800 msgstr "Monitor"
6801
6802 #: monitor_section.cc:684
6803 msgid "Cut monitor channel %1"
6804 msgstr "Mute Monitorkanal %1"
6805
6806 #: monitor_section.cc:689
6807 msgid "Dim monitor channel %1"
6808 msgstr "Dimme Monitorkanal %1"
6809
6810 #: monitor_section.cc:694
6811 msgid "Solo monitor channel %1"
6812 msgstr "Monitorkanal %1 Solo"
6813
6814 #: monitor_section.cc:699
6815 msgid "Invert monitor channel %1"
6816 msgstr "Invertiere Monitorkanal %1"
6817
6818 #: nag.cc:22
6819 msgid "Support Ardour Development"
6820 msgstr "Unterstütze die Entwicklung von Ardour"
6821
6822 #: nag.cc:23
6823 msgid "I'd like to make a one-time donation"
6824 msgstr "Ich möchte etwas spenden"
6825
6826 #: nag.cc:24
6827 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
6828 msgstr ""
6829 "Erzähle mir mehr über eine dauerhafte Unterstützung (Abonnement) von Ardour!"
6830
6831 #: nag.cc:25
6832 msgid "I'm already a subscriber!"
6833 msgstr "Ich unterstützte Ardour schon regelmäßig finanziell!"
6834
6835 #: nag.cc:26
6836 msgid "Ask about this the next time I export"
6837 msgstr "Frage mich nach dem nächsten Export"
6838
6839 #: nag.cc:27
6840 msgid "Never ever ask me about this again"
6841 msgstr "Frage nicht mehr danach"
6842
6843 #: nag.cc:30
6844 msgid ""
6845 "Congratulations on your session export.\n"
6846 "\n"
6847 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
6848 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
6849 "system\n"
6850 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
6851 "\n"
6852 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
6853 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
6854 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
6855 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6856 msgstr ""
6857 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Export aus Ardour.\n"
6858 "\n"
6859 "Es sieht so aus, als wären Sie schon ein Abonnent/eine Abonnentin. Wenn ja,\n"
6860 "dann vielen Dank und Entschuldigung für die Störung - ich arbeite daran, "
6861 "das\n"
6862 "Abo-System zu verbessern, damit ich Sie nicht dauernd störe.\n"
6863 "\n"
6864 "Wenn Sie Ardour noch nicht regelmäßig finanziell unterstützen, wäre es "
6865 "schön\n"
6866 "wenn Sie sich überlegen würden, meine Arbeit mit einer einmaligen Spende "
6867 "oder\n"
6868 "einem Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts "
6869 "passieren.\n"
6870 "Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen und "
6871 "verlässlichen Einkommen ab.\n"
6872 "Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
6873
6874 #: nag.cc:39
6875 msgid ""
6876 "Congratulations on your session export.\n"
6877 "\n"
6878 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
6879 "supporting\n"
6880 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
6881 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
6882 "development\n"
6883 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6884 msgstr ""
6885 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Export aus Ardour.\n"
6886 "\n"
6887 "Ich hoffe, dass Ardour ein nützliches Werkzeug für Sie ist. Ich möchte Sie\n"
6888 "darum bitten, Ardours Entwicklung entweder durch eine einmalige Spende\n"
6889 "oder ein Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts\n"
6890 "passieren. Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen\n"
6891 "und verlässlichen Einkommen ab. Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
6892
6893 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
6894 msgid "New Preset"
6895 msgstr "Neues Preset"
6896
6897 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
6898 msgid "Replace existing preset with this name"
6899 msgstr "Ersetze vorhandenes Preset mit diesem Namen"
6900
6901 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
6902 msgid "Name of new preset"
6903 msgstr "Name für neues Preset"
6904
6905 #: normalize_dialog.cc:34
6906 msgid "Normalize regions"
6907 msgstr "Regionen normalisieren"
6908
6909 #: normalize_dialog.cc:34
6910 msgid "Normalize region"
6911 msgstr "Region normalisieren"
6912
6913 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:72
6914 msgid "dbFS"
6915 msgstr "dbFS"
6916
6917 #: normalize_dialog.cc:56
6918 msgid "Normalize each region using its own peak value"
6919 msgstr "Normalisiere jede Region mit ihrem eigenen Spitzenwert"
6920
6921 #: normalize_dialog.cc:58
6922 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
6923 msgstr "Normalisiere jede Region mit dem Spitzenwert aller Regionen"
6924
6925 #: normalize_dialog.cc:73
6926 msgid "Normalize"
6927 msgstr "Normalisieren"
6928
6929 #: opts.cc:56
6930 msgid "Usage: "
6931 msgstr "Aufruf:"
6932
6933 #: opts.cc:57
6934 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
6935 msgstr "  [PROJEKTNAME]                   Name des zu ladenden Projekts\n"
6936
6937 #: opts.cc:58
6938 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
6939 msgstr "  -v, --version                    Versionsinformation ausgeben\n"
6940
6941 #: opts.cc:59
6942 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
6943 msgstr "  -h, --help                       Diese Hinweise ausgeben\n"
6944
6945 #: opts.cc:60
6946 msgid ""
6947 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
6948 msgstr ""
6949 "  -b, --bindings                   Alle möglichen Tastenzuweisungsnamen "
6950 "ausgeben\n"
6951
6952 #: opts.cc:61
6953 msgid ""
6954 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
6955 "ardour\n"
6956 msgstr ""
6957 "  -c, --name  name                 Benutze spezielle JACK-Clientkennung, "
6958 "Standard: ardour\n"
6959
6960 #: opts.cc:62
6961 msgid ""
6962 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
6963 msgstr ""
6964 "-d, --disable-plugins            Alle Plugins eines bestehenden Projekts "
6965 "deaktivieren\n"
6966
6967 #: opts.cc:63
6968 msgid ""
6969 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
6970 "available options\n"
6971 msgstr ""
6972 "  -D, --debug <options>       Setze Debug-flags. Verwende \"-D list\" um die "
6973 "verfügbaren Optionen zu sehen\n"
6974
6975 #: opts.cc:64
6976 msgid "  -n, --show-splash           Show splash screen\n"
6977 msgstr "  -n, --show-splash               Zeige Splashscreen\n"
6978
6979 #: opts.cc:65
6980 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
6981 msgstr "  -m, --menus file                 Benutze \"file\" für die Menüs\n"
6982
6983 #: opts.cc:66
6984 msgid ""
6985 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
6986 msgstr ""
6987 "  -N, --new session-name           Erstelle neues Projekt aus der "
6988 "Kommandozeile\n"
6989
6990 #: opts.cc:67
6991 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
6992 msgstr ""
6993 "  -O, --no-hw-optimizations        Hardwarespezifische Optimierungen "
6994 "deaktivieren\n"
6995
6996 #: opts.cc:68
6997 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
6998 msgstr "  -S, --sync\t                      Zeichne die GUI synchron \n"
6999
7000 #: opts.cc:70
7001 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
7002 msgstr "  -V, --novst                      VST-Unterstützung ausschalten\n"
7003
7004 #: opts.cc:72
7005 msgid ""
7006 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
7007 "and then quit\n"
7008 msgstr ""
7009 "  -E, --save <file>           Lädt das angegebene Projekt, speichert es "
7010 "unter <file> und beendet sich\n"
7011
7012 #: opts.cc:73
7013 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
7014 msgstr "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
7015
7016 #: opts.cc:74
7017 msgid ""
7018 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
7019 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7020 msgstr ""
7021 "  -k, --keybindings filename       Dateiname für die Tastaturbelegungen "
7022 "(Standard: ~/.config/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7023
7024 #: panner2d.cc:781
7025 msgid "Panner (2D)"
7026 msgstr "Panner (2D)"
7027
7028 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:395 plugin_ui.cc:492
7029 msgid "Bypass"
7030 msgstr "Bypass"
7031
7032 #: panner2d.cc:787
7033 msgid "Panner"
7034 msgstr "Panner"
7035
7036 #: panner_ui.cc:74
7037 msgid "Pan automation mode"
7038 msgstr "Pan-Automationsmodus"
7039
7040 #: panner_ui.cc:75
7041 msgid "Pan automation type"
7042 msgstr "Pan-Automationstyp"
7043
7044 #: panner_ui.cc:306
7045 msgid ""
7046 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: playlist_selector.cc:45
7050 msgid "Playlists"
7051 msgstr "Wiedergabelisten"
7052
7053 #: playlist_selector.cc:57
7054 msgid "Playlists grouped by track"
7055 msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
7056
7057 #: playlist_selector.cc:67
7058 msgid "close"
7059 msgstr "Schließen"
7060
7061 #: playlist_selector.cc:104
7062 msgid "Playlist for %1"
7063 msgstr "Wiedergabeliste für %1"
7064
7065 #: playlist_selector.cc:117
7066 msgid "Other tracks"
7067 msgstr "Andere Spuren"
7068
7069 #: playlist_selector.cc:134
7070 msgid "unassigned"
7071 msgstr "nicht zugewiesen"
7072
7073 #: playlist_selector.cc:186
7074 msgid "Imported"
7075 msgstr "Importierte"
7076
7077 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7078 msgid "dB scale"
7079 msgstr "dB Skala"
7080
7081 #: plugin_eq_gui.cc:106
7082 msgid "Show phase"
7083 msgstr "Zeige Phase"
7084
7085 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:225
7086 msgid "Name contains"
7087 msgstr "Name enthält"
7088
7089 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:229
7090 msgid "Type contains"
7091 msgstr "Typ enthält"
7092
7093 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:227
7094 msgid "Category contains"
7095 msgstr "Kategorie enthält"
7096
7097 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:249
7098 msgid "Author contains"
7099 msgstr "Autor enthält"
7100
7101 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:251
7102 msgid "Library contains"
7103 msgstr "Katalog enthält"
7104
7105 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:519
7106 msgid "Favorites only"
7107 msgstr "nur Favoriten"
7108
7109 #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:219 plugin_selector.cc:519
7110 msgid "Hidden only"
7111 msgstr "Nur versteckte"
7112
7113 #: plugin_selector.cc:66
7114 msgid "Plugin Manager"
7115 msgstr "Alle Plugins ..."
7116
7117 #: plugin_selector.cc:87
7118 msgid "Fav"
7119 msgstr "Fav"
7120
7121 #: plugin_selector.cc:88
7122 msgid "Hid"
7123 msgstr "Hid"
7124
7125 #: plugin_selector.cc:89
7126 msgid "Available Plugins"
7127 msgstr "Verfügbare Plugins"
7128
7129 #: plugin_selector.cc:90
7130 msgid "Type"
7131 msgstr "Typ"
7132
7133 #: plugin_selector.cc:91
7134 msgid "Category"
7135 msgstr "Kategorie"
7136
7137 #: plugin_selector.cc:92
7138 msgid "Creator"
7139 msgstr "Ersteller"
7140
7141 #: plugin_selector.cc:93
7142 msgid "# Audio In"
7143 msgstr "# Audio In"
7144
7145 #: plugin_selector.cc:94
7146 msgid "# Audio Out"
7147 msgstr "# Audio Out"
7148
7149 #: plugin_selector.cc:95
7150 msgid "# MIDI In"
7151 msgstr "# MIDI In"
7152
7153 #: plugin_selector.cc:96
7154 msgid "# MIDI Out"
7155 msgstr "# MIDI Out"
7156
7157 #: plugin_selector.cc:118
7158 msgid "Plugins to be connected"
7159 msgstr "Plugins, die verbunden werden"
7160
7161 #: plugin_selector.cc:131
7162 msgid "Add a plugin to the effect list"
7163 msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
7164
7165 #: plugin_selector.cc:135
7166 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7167 msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
7168
7169 #: plugin_selector.cc:137
7170 msgid "Update available plugins"
7171 msgstr "Verfügbare Plugins auffrischen"
7172
7173 #: plugin_selector.cc:174
7174 msgid "Insert Plugin(s)"
7175 msgstr "Plugin(s) einfügen"
7176
7177 #: plugin_selector.cc:478
7178 msgid ""
7179 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7180 "\n"
7181 "See the Log window for more details (maybe)"
7182 msgstr ""
7183 "Das Plugin \"%1\" konnte nicht geladen werden\n"
7184 "\n"
7185 "Im Logfenster befinden sich möglicherweise mehr Informationen"
7186
7187 #: plugin_selector.cc:626
7188 msgid "Favorites"
7189 msgstr "Favoriten"
7190
7191 #: plugin_selector.cc:628
7192 msgid "Plugin Manager..."
7193 msgstr "Plugin Manager..."
7194
7195 #: plugin_selector.cc:632
7196 msgid "By Creator"
7197 msgstr "Nach Urheber"
7198
7199 #: plugin_selector.cc:635
7200 msgid "By Category"
7201 msgstr "Nach Kategorie"
7202
7203 #: plugin_ui.cc:115
7204 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7205 msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
7206
7207 #: plugin_ui.cc:124 plugin_ui.cc:269
7208 msgid ""
7209 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7210 "version of ardour)"
7211 msgstr ""
7212 "Unbekannter Plugintyp (Hinweis: diese Ardour-Version unterstützt keine VST-"
7213 "Plugins)"
7214
7215 #: plugin_ui.cc:127
7216 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7217 msgstr "Unbekannter Plugintyp"
7218
7219 #: plugin_ui.cc:299
7220 msgid ""
7221 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
7222 "version of ardour)"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: plugin_ui.cc:367
7226 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7227 msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
7228
7229 #: plugin_ui.cc:455
7230 msgid "Add"
7231 msgstr "Hinzufügen"
7232
7233 #: plugin_ui.cc:461
7234 msgid "Plugin analysis"
7235 msgstr "Pluginanalyse"
7236
7237 #: plugin_ui.cc:467
7238 msgid ""
7239 "Presets (if any) for this plugin\n"
7240 "(Both factory and user-created)"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: plugin_ui.cc:468
7244 msgid "Save a new preset"
7245 msgstr "Neues Preset speichern"
7246
7247 #: plugin_ui.cc:469
7248 msgid "Save the current preset"
7249 msgstr "Momentanes Preset speichern"
7250
7251 #: plugin_ui.cc:470
7252 msgid "Delete the current preset"
7253 msgstr "Lösche das aktuelle Preset"
7254
7255 #: plugin_ui.cc:471
7256 msgid "Disable signal processing by the plugin"
7257 msgstr "Deaktiviere die Signalverarbeitung des Plugins"
7258
7259 #: plugin_ui.cc:513 plugin_ui.cc:669
7260 msgid ""
7261 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7262 "use as a shortcut"
7263 msgstr ""
7264 "Klicke, damit das Plugin Tastaturbefehle erhält, die %1 sonst als "
7265 "Tastenkürzel verwenden würde"
7266
7267 #: plugin_ui.cc:514
7268 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7269 msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
7270
7271 #: plugin_ui.cc:551
7272 msgid "latency (%1 samples)"
7273 msgstr "Latenz (%1 Samples)"
7274
7275 #: plugin_ui.cc:553
7276 msgid "latency (%1 ms)"
7277 msgstr "Latenz (%1 ms)"
7278
7279 #: plugin_ui.cc:564
7280 msgid "Edit Latency"
7281 msgstr "Latenz bearbeiten"
7282
7283 #: plugin_ui.cc:599
7284 msgid "Plugin preset %1 not found"
7285 msgstr "Plugin Preset %1 nicht gefunden"
7286
7287 #: plugin_ui.cc:676
7288 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7289 msgstr "Klicke, um die normale Verwendung von %1 Tastenkürzeln zu aktivieren"
7290
7291 #: port_group.cc:334
7292 msgid "%1 Busses"
7293 msgstr "%1 Busse"
7294
7295 #: port_group.cc:335
7296 msgid "%1 Tracks"
7297 msgstr "%1 Spuren"
7298
7299 #: port_group.cc:336
7300 msgid "Hardware"
7301 msgstr "Hardware"
7302
7303 #: port_group.cc:337
7304 msgid "%1 Misc"
7305 msgstr "%1 Sonstige"
7306
7307 #: port_group.cc:338
7308 msgid "Other"
7309 msgstr "Andere"
7310
7311 #: port_group.cc:447
7312 msgid "MTC in"
7313 msgstr "MTC in"
7314
7315 #: port_group.cc:450
7316 msgid "MIDI control in"
7317 msgstr "MIDI control in"
7318
7319 #: port_group.cc:453
7320 msgid "MIDI clock in"
7321 msgstr "MIDI clock in"
7322
7323 #: port_group.cc:456
7324 msgid "MMC in"
7325 msgstr "MMC in"
7326
7327 #: port_group.cc:460
7328 msgid "MTC out"
7329 msgstr "MTC out"
7330
7331 #: port_group.cc:463
7332 msgid "MIDI control out"
7333 msgstr "MIDI control out"
7334
7335 #: port_group.cc:466
7336 msgid "MIDI clock out"
7337 msgstr "MIDI clock out"
7338
7339 #: port_group.cc:469
7340 msgid "MMC out"
7341 msgstr "MMC out"
7342
7343 #: port_group.cc:524
7344 msgid ":monitor"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: port_group.cc:536
7348 msgid "system:"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: port_group.cc:537
7352 msgid "alsa_pcm"
7353 msgstr "alsa_pcm"
7354
7355 #: port_insert_ui.cc:47
7356 msgid "Measure Latency"
7357 msgstr "Latenz messen"
7358
7359 #: port_insert_ui.cc:58
7360 msgid "Send/Output"
7361 msgstr "Send/Output"
7362
7363 #: port_insert_ui.cc:59
7364 msgid "Return/Input"
7365 msgstr "Return/Input"
7366
7367 #: port_insert_ui.cc:78 port_insert_ui.cc:106
7368 msgid "Disconnected from audio engine"
7369 msgstr "Von JACK trennen"
7370
7371 #: port_insert_ui.cc:93
7372 msgid "No signal detected"
7373 msgstr "Kein Signal erkannt"
7374
7375 #: port_insert_ui.cc:142
7376 msgid "Detecting ..."
7377 msgstr "Messe..."
7378
7379 #: port_insert_ui.cc:173
7380 msgid "Port Insert "
7381 msgstr "Port Insert "
7382
7383 #: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
7384 msgid "<b>Sources</b>"
7385 msgstr "<b>Quellen</b>"
7386
7387 #: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
7388 msgid "<b>Destinations</b>"
7389 msgstr "<b>Ziele</b>"
7390
7391 #: port_matrix.cc:416 port_matrix.cc:424
7392 #, c-format
7393 msgid "Add %s %s"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: port_matrix.cc:431
7397 #, c-format
7398 msgid "Rename '%s'..."
7399 msgstr "Benenne '%s' um..."
7400
7401 #: port_matrix.cc:447
7402 #, c-format
7403 msgid "Remove all"
7404 msgstr "Alle löschen"
7405
7406 #: port_matrix.cc:469 port_matrix.cc:481
7407 #, c-format
7408 msgid "%s all"
7409 msgstr "%s alle"
7410
7411 #: port_matrix.cc:504
7412 msgid "Rescan"
7413 msgstr "Aktualisieren"
7414
7415 #: port_matrix.cc:505
7416 msgid "Show individual ports"
7417 msgstr "Individuelle Ports anzeigen"
7418
7419 #: port_matrix.cc:707
7420 msgid "Port removal not allowed"
7421 msgstr "Entfernen des Ports nicht erlaubt"
7422
7423 #: port_matrix.cc:708
7424 msgid ""
7425 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
7426 "accept the new number of inputs."
7427 msgstr ""
7428 "Der Port kann nicht entfernt werden, da das erste Plugin der Spur die neue "
7429 "Portanzahl nicht unterstützt."
7430
7431 #: port_matrix.cc:921
7432 #, c-format
7433 msgid "Remove '%s'"
7434 msgstr "Lösche '%s'"
7435
7436 #: port_matrix.cc:936
7437 #, c-format
7438 msgid "%s all from '%s'"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: port_matrix.cc:949
7442 msgid "channel"
7443 msgstr "Kanal"
7444
7445 #: port_matrix_body.cc:82
7446 msgid "There are no ports to connect."
7447 msgstr "Es gibt keine Ports, zu denen verbunden werden kann."
7448
7449 #: port_matrix_body.cc:84
7450 msgid "There are no %1 ports to connect."
7451 msgstr "Es gibt keine %1 Ports, zu denen verbunden werden kann."
7452
7453 #: processor_box.cc:614
7454 msgid "New send"
7455 msgstr "Neuer Send"
7456
7457 #: processor_box.cc:615
7458 msgid "Show send controls"
7459 msgstr "Zeige Send-Steuerung"
7460
7461 #: processor_box.cc:916 processor_box.cc:1286
7462 msgid "Plugin Incompatibility"
7463 msgstr ""
7464
7465 #: processor_box.cc:919
7466 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: processor_box.cc:925
7470 msgid ""
7471 "\n"
7472 "This plugin has:\n"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: processor_box.cc:928
7476 msgid "\t%1 MIDI input\n"
7477 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
7478 msgstr[0] "\t%1 MIDI Eingang\n"
7479 msgstr[1] "\t%1 MIDI Eingänge\n"
7480
7481 #: processor_box.cc:932
7482 msgid "\t%1 audio input\n"
7483 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
7484 msgstr[0] "\t%1 Audio-Eingang\n"
7485 msgstr[1] "\t%1 Audio-Eingänge\n"
7486
7487 #: processor_box.cc:935
7488 msgid ""
7489 "\n"
7490 "but at the insertion point, there are:\n"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: processor_box.cc:938
7494 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
7495 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
7496 msgstr[0] "\t%1 MIDI-Kanal\n"
7497 msgstr[1] "\t%1 MIDI-Kanäle\n"
7498
7499 #: processor_box.cc:942
7500 msgid "\t%1 audio channel\n"
7501 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
7502 msgstr[0] "\t%1 Audio-Kanal\n"
7503 msgstr[1] "\t%1 Audio-Kanäle\n"
7504
7505 #: processor_box.cc:945
7506 msgid ""
7507 "\n"
7508 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
7509 msgstr ""
7510 "\n"
7511 "%1 kann dieses Plugin hier nicht einfügen.\n"
7512
7513 #: processor_box.cc:982
7514 msgid "Cannot set up new send: %1"
7515 msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
7516
7517 #: processor_box.cc:1289
7518 msgid ""
7519 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
7520 "in that way because the inputs and\n"
7521 "outputs will not work correctly."
7522 msgstr ""
7523 "Sie können diese Plugins/Sends/Inserts\n"
7524 "nicht auf diese Weise verändern, sonst würden\n"
7525 "die Ein-/Ausgänge nicht mehr richtig funktionieren."
7526
7527 #: processor_box.cc:1487
7528 msgid "Rename Processor"
7529 msgstr ""
7530
7531 #: processor_box.cc:1518
7532 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: processor_box.cc:1630
7536 msgid ""
7537 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
7538 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
7539 "could not match the configuration of this track."
7540 msgstr "r."
7541
7542 #: processor_box.cc:1688
7543 msgid ""
7544 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
7545 "(this cannot be undone)"
7546 msgstr ""
7547 "Wollen Sie wirklich alle Redirects von %1 entfernen?\n"
7548 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
7549
7550 #: processor_box.cc:1692 processor_box.cc:1717
7551 msgid "Yes, remove them all"
7552 msgstr "Ja, alle löschen"
7553
7554 #: processor_box.cc:1694 processor_box.cc:1719
7555 msgid "Remove processors"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: processor_box.cc:1709
7559 msgid ""
7560 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
7561 "(this cannot be undone)"
7562 msgstr ""
7563 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Redirects von %1 entfernen?\n"
7564 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
7565
7566 #: processor_box.cc:1712
7567 msgid ""
7568 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
7569 "(this cannot be undone)"
7570 msgstr ""
7571 "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Redirects von %1 entfernen?\n"
7572 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
7573
7574 #: processor_box.cc:1906
7575 msgid "New Plugin"
7576 msgstr "Plugin einfügen"
7577
7578 #: processor_box.cc:1909
7579 msgid "New Insert"
7580 msgstr "Insert einfügen"
7581
7582 #: processor_box.cc:1912
7583 msgid "New Send ..."
7584 msgstr "Send einfügen..."
7585
7586 #: processor_box.cc:1916
7587 msgid "New Aux Send ..."
7588 msgstr "Neuer Aux-Send..."
7589
7590 #: processor_box.cc:1918
7591 msgid "Clear (all)"
7592 msgstr "Leeren (alle)"
7593
7594 #: processor_box.cc:1920
7595 msgid "Clear (pre-fader)"
7596 msgstr "Leeren (Pre-Fader)"
7597
7598 #: processor_box.cc:1922
7599 msgid "Clear (post-fader)"
7600 msgstr "Leeren (Post-Fader)"
7601
7602 #: processor_box.cc:1950
7603 #, fuzzy
7604 msgid "Deactivate All"
7605 msgstr "Alle deaktivieren"
7606
7607 #: processor_box.cc:1952
7608 msgid "A/B Plugins"
7609 msgstr "A/B Plugins"
7610
7611 #: processor_box.cc:1962
7612 msgid "Controls..."
7613 msgstr ""
7614
7615 #: processor_box.cc:2204
7616 msgid "%1: %2 (by %3)"
7617 msgstr "%1: %2 (by %3)"
7618
7619 #: patch_change_dialog.cc:36
7620 msgid "Patch Change"
7621 msgstr "Patch Change"
7622
7623 #: patch_change_dialog.cc:69 step_entry.cc:430
7624 msgid "Program"
7625 msgstr "Programm"
7626
7627 #: patch_change_dialog.cc:77 step_entry.cc:422
7628 msgid "Bank"
7629 msgstr "Bank"
7630
7631 #: quantize_dialog.cc:36
7632 msgid "main grid"
7633 msgstr "Hauptraster"
7634
7635 #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
7636 msgid "Beats/128"
7637 msgstr "Schläge/128"
7638
7639 #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
7640 msgid "Beats/64"
7641 msgstr "Schläge/64"
7642
7643 #: quantize_dialog.cc:51
7644 msgid "Legato"
7645 msgstr "Legato"
7646
7647 #: quantize_dialog.cc:52
7648 msgid "Groove"
7649 msgstr "Groove"
7650
7651 #: quantize_dialog.cc:60 quantize_dialog.cc:127
7652 msgid "Quantize"
7653 msgstr "Quantisieren"
7654
7655 #: quantize_dialog.cc:62
7656 msgid "Quantize Type"
7657 msgstr "Quantisierungstyp"
7658
7659 #: quantize_dialog.cc:65
7660 msgid "Strength"
7661 msgstr "Stärke"
7662
7663 #: quantize_dialog.cc:68
7664 msgid "Swing"
7665 msgstr "Swing"
7666
7667 #: quantize_dialog.cc:71
7668 msgid "Threshold (ticks)"
7669 msgstr "Threshold (ticks)"
7670
7671 #: quantize_dialog.cc:72
7672 msgid "Snap note start"
7673 msgstr "Notenanfang einrasten an"
7674
7675 #: quantize_dialog.cc:73
7676 msgid "Snap note end"
7677 msgstr "Notenende einrasten an"
7678
7679 #: rc_option_editor.cc:68
7680 msgid "Click audio file:"
7681 msgstr "Audiodatei für Klick"
7682
7683 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:80
7684 msgid "Browse..."
7685 msgstr "Durchsuchen..."
7686
7687 #: rc_option_editor.cc:76
7688 msgid "Click emphasis audio file:"
7689 msgstr "Audiodatei für Klick-Betonung"
7690
7691 #: rc_option_editor.cc:109
7692 msgid "Choose Click"
7693 msgstr "Click auswählen"
7694
7695 #: rc_option_editor.cc:132
7696 msgid "Choose Click Emphasis"
7697 msgstr "Click-Betonung auswählen"
7698
7699 #: rc_option_editor.cc:164
7700 msgid "Limit undo history to"
7701 msgstr "Limitiere Aktionsliste auf"
7702
7703 #: rc_option_editor.cc:165
7704 msgid "Save undo history of"
7705 msgstr "Speichere letzte"
7706
7707 #: rc_option_editor.cc:174 rc_option_editor.cc:182
7708 msgid "commands"
7709 msgstr "Aktionen"
7710
7711 #: rc_option_editor.cc:321
7712 msgid "Edit using:"
7713 msgstr "Bearbeiten mit:"
7714
7715 #: rc_option_editor.cc:328 rc_option_editor.cc:355 rc_option_editor.cc:383
7716 msgid "+ button"
7717 msgstr "und Maustaste"
7718
7719 #: rc_option_editor.cc:348
7720 msgid "Delete using:"
7721 msgstr "Entfernen mit:"
7722
7723 #: rc_option_editor.cc:376
7724 msgid "Insert note using:"
7725 msgstr "Note einfügen:"
7726
7727 #: rc_option_editor.cc:404
7728 msgid "Toggle snap using:"
7729 msgstr "Einrasten mit:"
7730
7731 #: rc_option_editor.cc:421
7732 msgid "Keyboard layout:"
7733 msgstr "Tastaturlayout:"
7734
7735 #: rc_option_editor.cc:545
7736 msgid "Font scaling:"
7737 msgstr "Schriftskalierung"
7738
7739 #: rc_option_editor.cc:597
7740 msgid "Playback (seconds of buffering):"
7741 msgstr "Wiedergabe (gepufferte Sekunden):"
7742
7743 #: rc_option_editor.cc:610
7744 msgid "Recording (seconds of buffering):"
7745 msgstr "Aufnahme (gepufferte Sekunden):"
7746
7747 #: rc_option_editor.cc:671
7748 msgid "Feedback"
7749 msgstr "Feedback"
7750
7751 #: rc_option_editor.cc:676
7752 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
7753 msgstr ""
7754 "Doppelklick auf einen Namen editiert Einstellungen für ein aktiviertes "
7755 "Protokoll"
7756
7757 #: rc_option_editor.cc:855
7758 msgid "%1 Preferences"
7759 msgstr "%1 Einstellungen"
7760
7761 #: rc_option_editor.cc:864
7762 msgid "DSP CPU Utilization"
7763 msgstr "DSP CPU Nutzung"
7764
7765 #: rc_option_editor.cc:868
7766 msgid "Signal processing uses"
7767 msgstr "Die Signalverarbeitung verwendet"
7768
7769 #: rc_option_editor.cc:873
7770 msgid "all but one processor"
7771 msgstr "Alle außer einem Prozessor"
7772
7773 #: rc_option_editor.cc:874
7774 msgid "all available processors"
7775 msgstr "Alle verfügbaren Prozessoren"
7776
7777 #: rc_option_editor.cc:877
7778 msgid "%1 processors"
7779 msgstr "%1 Prozessor(en)"
7780
7781 #: rc_option_editor.cc:890
7782 msgid "Verify removal of last capture"
7783 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
7784
7785 #: rc_option_editor.cc:898
7786 msgid "Make periodic backups of the session file"
7787 msgstr "Erstelle regelmäßig Backups der Projektdatei"
7788
7789 #: rc_option_editor.cc:908
7790 msgid "Always copy imported files"
7791 msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
7792
7793 #: rc_option_editor.cc:915
7794 msgid "Default folder for new sessions:"
7795 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
7796
7797 #: rc_option_editor.cc:929
7798 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
7799 msgstr "Aufnahme bleibt nach Stopp aktiviert"
7800
7801 #: rc_option_editor.cc:937
7802 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
7803 msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
7804
7805 #: rc_option_editor.cc:945
7806 msgid "Create markers where xruns occur"
7807 msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
7808
7809 #: rc_option_editor.cc:953
7810 msgid "Stop at the end of the session"
7811 msgstr "Am Ende des Projektes anhalten"
7812
7813 #: rc_option_editor.cc:961
7814 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
7815 msgstr "Nahtlose Schleifen (nicht möglich wenn MTC, JACK etc. Master sind)"
7816
7817 #: rc_option_editor.cc:969
7818 msgid "Primary clock delta to edit cursor"
7819 msgstr ""
7820 "Primäre Zeitanzeige zeigt Abstand zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt"
7821
7822 #: rc_option_editor.cc:977
7823 msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
7824 msgstr ""
7825 "Sekundäre Zeitanzeige zeigt Abstand zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt"
7826
7827 #: rc_option_editor.cc:985
7828 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
7829 msgstr "Während der Aufnahme Aufnahmestatus einzelner Spuren sperren"
7830
7831 #: rc_option_editor.cc:993
7832 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
7833 msgstr "Beim Spulen Pegel um 12dB absenken"
7834
7835 #: rc_option_editor.cc:1003
7836 msgid "Link selection of regions and tracks"
7837 msgstr "Auswahl von Spuren und Regionen verbinden"
7838
7839 #: rc_option_editor.cc:1011
7840 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
7841 msgstr "Verschiebe relevante Automationen mit Region"
7842
7843 #: rc_option_editor.cc:1019
7844 msgid "Show meters on tracks in the editor"
7845 msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
7846
7847 #: rc_option_editor.cc:1027
7848 msgid "Use overlap equivalency for regions"
7849 msgstr "Nutze überschneidende Äquivalenzen von Regionen für Gruppenbearbeitung"
7850
7851 #: rc_option_editor.cc:1035
7852 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
7853 msgstr "Die Auswahl von Rubberband an Raster ausrichten"
7854
7855 #: rc_option_editor.cc:1043
7856 msgid "Show waveforms in regions"
7857 msgstr "Zeige Waveformen in Regionen an"
7858
7859 #: rc_option_editor.cc:1050
7860 msgid "Waveform scale"
7861 msgstr "Waveform Skalierung"
7862
7863 #: rc_option_editor.cc:1055
7864 msgid "linear"
7865 msgstr "Linear"
7866
7867 #: rc_option_editor.cc:1056
7868 msgid "logarithmic"
7869 msgstr "Logarithmisch"
7870
7871 #: rc_option_editor.cc:1062
7872 msgid "Waveform shape"
7873 msgstr "Waveform Anzeige"
7874
7875 #: rc_option_editor.cc:1067
7876 msgid "traditional"
7877 msgstr "Traditionell"
7878
7879 #: rc_option_editor.cc:1068
7880 msgid "rectified"
7881 msgstr "Rectified"
7882
7883 #: rc_option_editor.cc:1075
7884 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
7885 msgstr "Zeichne Waveform während der Aufnahme"
7886
7887 #: rc_option_editor.cc:1083
7888 msgid "Show zoom toolbar"
7889 msgstr "Zeige Zoom Toolbar"
7890
7891 #: rc_option_editor.cc:1091
7892 msgid "Color regions using their track's color"
7893 msgstr "Färbe Regionen in der Spurfarbe ein"
7894
7895 #: rc_option_editor.cc:1099
7896 msgid "Update editor window during drags of the summary"
7897 msgstr ""
7898 "Aktualisiere das Editorfenster, während die Projektübersicht verändert wird"
7899
7900 #: rc_option_editor.cc:1107
7901 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
7902 msgstr "Einheitliche Reihenfolge der Spuren im Editor und Mixer"
7903
7904 #: rc_option_editor.cc:1115
7905 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
7906 msgstr "Synchronisiere Auswahl der Spuren im Editor und Mixer"
7907
7908 #: rc_option_editor.cc:1123
7909 msgid "Name new markers"
7910 msgstr "Neue Marker benennen"
7911
7912 #: rc_option_editor.cc:1130
7913 msgid "Buffering"
7914 msgstr "Pufferung"
7915
7916 #: rc_option_editor.cc:1139
7917 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
7918 msgstr "Benutze einen Monitor-Bus (ermöglicht AFL/PFL und mehr)"
7919
7920 #: rc_option_editor.cc:1146
7921 msgid "Record monitoring handled by"
7922 msgstr "Aufnahmemonitoring wird verwaltet von"
7923
7924 #: rc_option_editor.cc:1157
7925 msgid "ardour"
7926 msgstr "Ardour"
7927
7928 #: rc_option_editor.cc:1158
7929 msgid "audio hardware"
7930 msgstr "Audiohardware"
7931
7932 #: rc_option_editor.cc:1165
7933 msgid "Tape machine mode"
7934 msgstr "Bandmaschinen-Modus"
7935
7936 #: rc_option_editor.cc:1170
7937 msgid "Connection of tracks and busses"
7938 msgstr "Verbindung von Spuren und Bussen"
7939
7940 #: rc_option_editor.cc:1175
7941 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
7942 msgstr "Master/Monitor-Busse automatisch verbinden"
7943
7944 #: rc_option_editor.cc:1182
7945 msgid "Connect track inputs"
7946 msgstr "Verbinde Spureingänge"
7947
7948 #: rc_option_editor.cc:1187
7949 msgid "automatically to physical inputs"
7950 msgstr "automatisch mit Audioeingängen"
7951
7952 #: rc_option_editor.cc:1188 rc_option_editor.cc:1201
7953 msgid "manually"
7954 msgstr "manuell"
7955
7956 #: rc_option_editor.cc:1194
7957 msgid "Connect track and bus outputs"
7958 msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
7959
7960 #: rc_option_editor.cc:1199
7961 msgid "automatically to physical outputs"
7962 msgstr "automatisch mit Audioausgängen"
7963
7964 #: rc_option_editor.cc:1200
7965 msgid "automatically to master bus"
7966 msgstr "automatisch mit dem Master-Bus"
7967
7968 #: rc_option_editor.cc:1205
7969 msgid "Denormals"
7970 msgstr "Denormals"
7971
7972 #: rc_option_editor.cc:1210
7973 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
7974 msgstr "Nutze DC bias als Schutz vor Denormals"
7975
7976 #: rc_option_editor.cc:1217
7977 msgid "Processor handling"
7978 msgstr "Umgang des Prozessors mit Denormals"
7979
7980 #: rc_option_editor.cc:1222
7981 msgid "no processor handling"
7982 msgstr "Keine Korrekturen"
7983
7984 #: rc_option_editor.cc:1227
7985 msgid "use FlushToZero"
7986 msgstr "Benutze FlushToZero"
7987
7988 #: rc_option_editor.cc:1231
7989 msgid "use DenormalsAreZero"
7990 msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
7991
7992 #: rc_option_editor.cc:1235
7993 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
7994 msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
7995
7996 #: rc_option_editor.cc:1245
7997 msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
7998 msgstr "Deaktiviere Plugins, wenn der Transport gestoppt ist."
7999
8000 #: rc_option_editor.cc:1253
8001 msgid "Disable plugins during recording"
8002 msgstr "Plugins während der Aufnahme deaktivieren"
8003
8004 #: rc_option_editor.cc:1261
8005 msgid "Make new plugins active"
8006 msgstr "Neue Plugins sind aktiv"
8007
8008 #: rc_option_editor.cc:1269
8009 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8010 msgstr "Audiodaten automatisch analysieren"
8011
8012 #: rc_option_editor.cc:1277
8013 msgid "Replicate missing region channels"
8014 msgstr "Fehlende Kanäle von Regionen ersetzen"
8015
8016 #: rc_option_editor.cc:1284 rc_option_editor.cc:1299 rc_option_editor.cc:1311
8017 #: rc_option_editor.cc:1323 rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1339
8018 #: rc_option_editor.cc:1347 rc_option_editor.cc:1355 rc_option_editor.cc:1363
8019 #: rc_option_editor.cc:1365 rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1381
8020 #: rc_option_editor.cc:1389
8021 msgid "Solo / mute"
8022 msgstr "Solo / Mute"
8023
8024 #: rc_option_editor.cc:1287
8025 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
8026 msgstr "Solo-in-place mute cut (dB)"
8027
8028 #: rc_option_editor.cc:1294
8029 msgid "Solo controls are Listen controls"
8030 msgstr "Nutze Solobuttons als AFL/PFL"
8031
8032 #: rc_option_editor.cc:1303
8033 msgid "Listen Position"
8034 msgstr "Abhörpunkt"
8035
8036 #: rc_option_editor.cc:1308
8037 msgid "after-fader (AFL)"
8038 msgstr "After-Fader (AFL)"
8039
8040 #: rc_option_editor.cc:1309
8041 msgid "pre-fader (PFL)"
8042 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
8043
8044 #: rc_option_editor.cc:1315
8045 msgid "PFL signals come from"
8046 msgstr "Abgreifpunkt der PFL Signale"
8047
8048 #: rc_option_editor.cc:1320
8049 msgid "before pre-fader processors"
8050 msgstr "Vor den Pre-Fader Effekten"
8051
8052 #: rc_option_editor.cc:1321
8053 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
8054 msgstr "Pre-Fader, aber nach den Effekten"
8055
8056 #: rc_option_editor.cc:1327
8057 msgid "AFL signals come from"
8058 msgstr "Abgreifpunkt der AFL Signale"
8059
8060 #: rc_option_editor.cc:1332
8061 msgid "immediately post-fader"
8062 msgstr "Direkt nach dem Fader"
8063
8064 #: rc_option_editor.cc:1333
8065 msgid "after post-fader processors (before pan)"
8066 msgstr "Nach den Post-Fader Effekten (vor Pan)"
8067
8068 #: rc_option_editor.cc:1342
8069 msgid "Exclusive solo"
8070 msgstr "Exclusives Solo"
8071
8072 #: rc_option_editor.cc:1350
8073 msgid "Show solo muting"
8074 msgstr "Solo auf anderen Kanälen als Mute anzeigen"
8075
8076 #: rc_option_editor.cc:1358
8077 msgid "Soloing overrides muting"
8078 msgstr "Solo ist trotz Mute hörbar"
8079
8080 #: rc_option_editor.cc:1363
8081 msgid "Default track / bus muting options"
8082 msgstr "Standardeinstellungen für Mute von Spuren / Bussen"
8083
8084 #: rc_option_editor.cc:1368
8085 msgid "Mute affects pre-fader sends"
8086 msgstr "Schalte Pre-Fader Sends ab"
8087
8088 #: rc_option_editor.cc:1376
8089 msgid "Mute affects post-fader sends"
8090 msgstr "Schalte Post-Fader Sends ab"
8091
8092 #: rc_option_editor.cc:1384
8093 msgid "Mute affects control outputs"
8094 msgstr "Schalte Abhörausgang ab"
8095
8096 #: rc_option_editor.cc:1392
8097 msgid "Mute affects main outputs"
8098 msgstr "Schalte Spurausgang ab"
8099
8100 #: rc_option_editor.cc:1408
8101 msgid "Send MIDI Time Code"
8102 msgstr "Sende MIDI Time Code"
8103
8104 #: rc_option_editor.cc:1416
8105 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: rc_option_editor.cc:1425
8109 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
8110 msgstr "MIDI Machine Control Commands empfangen"
8111
8112 #: rc_option_editor.cc:1433
8113 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
8114 msgstr "MIDI Machine Control Commands senden"
8115
8116 #: rc_option_editor.cc:1441
8117 msgid "Send MIDI control feedback"
8118 msgstr "MIDI Control Feedback senden"
8119
8120 #: rc_option_editor.cc:1449
8121 msgid "Inbound MMC device ID"
8122 msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
8123
8124 #: rc_option_editor.cc:1458
8125 msgid "Outbound MMC device ID"
8126 msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
8127
8128 #: rc_option_editor.cc:1467
8129 msgid "Initial program change"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: rc_option_editor.cc:1476
8133 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
8134 msgstr "Erste(s) MIDI Bank/Programm als 0 anzeigen"
8135
8136 #: rc_option_editor.cc:1483 rc_option_editor.cc:1485 rc_option_editor.cc:1487
8137 #: rc_option_editor.cc:1489 rc_option_editor.cc:1502
8138 msgid "User interaction"
8139 msgstr "Benutzerinteraktion"
8140
8141 #: rc_option_editor.cc:1483
8142 msgid "Keyboard"
8143 msgstr "Tastatur"
8144
8145 #: rc_option_editor.cc:1487
8146 msgid "Control surfaces"
8147 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
8148
8149 #: rc_option_editor.cc:1493
8150 msgid "Control surface remote ID"
8151 msgstr "Remote ID des Eingabegeräts"
8152
8153 #: rc_option_editor.cc:1498
8154 msgid "assigned by user"
8155 msgstr "vom Benutzer festgelegt"
8156
8157 #: rc_option_editor.cc:1499
8158 msgid "follows order of mixer"
8159 msgstr "folgt Reihenfolge im Mixer"
8160
8161 #: rc_option_editor.cc:1500
8162 msgid "follows order of editor"
8163 msgstr "folgt Reihenfolge im Editor"
8164
8165 #: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1516 rc_option_editor.cc:1530
8166 #: rc_option_editor.cc:1539 rc_option_editor.cc:1547 rc_option_editor.cc:1561
8167 #: rc_option_editor.cc:1578
8168 msgid "Interface"
8169 msgstr "Interface"
8170
8171 #: rc_option_editor.cc:1509
8172 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
8173 msgstr "Mouseover-Effekt über verschiedenen Anzeigen"
8174
8175 #: rc_option_editor.cc:1532
8176 msgid "Mixer Strip"
8177 msgstr "Anzeige im Channel strip"
8178
8179 #: rc_option_editor.cc:1542
8180 msgid "Use narrow mixer strips by default"
8181 msgstr "Standardmäßig schmale Channel strips verwenden"
8182
8183 #: rc_option_editor.cc:1551
8184 msgid "Meter hold time"
8185 msgstr "Pegelanzeige halten"
8186
8187 #: rc_option_editor.cc:1556 rc_option_editor.cc:1570
8188 msgid "off"
8189 msgstr "Aus"
8190
8191 #: rc_option_editor.cc:1557 session_option_editor.cc:153
8192 msgid "short"
8193 msgstr "Kurz"
8194
8195 #: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1573
8196 msgid "medium"
8197 msgstr "Mittel"
8198
8199 #: rc_option_editor.cc:1559
8200 msgid "long"
8201 msgstr "Lange"
8202
8203 #: rc_option_editor.cc:1565
8204 msgid "Meter fall-off"
8205 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
8206
8207 #: rc_option_editor.cc:1571
8208 msgid "slowest"
8209 msgstr "Am langsamstem"
8210
8211 #: rc_option_editor.cc:1572
8212 msgid "slow"
8213 msgstr "Langsam"
8214
8215 #: rc_option_editor.cc:1574
8216 msgid "fast"
8217 msgstr "Schnell"
8218
8219 #: rc_option_editor.cc:1575
8220 msgid "faster"
8221 msgstr "Schneller"
8222
8223 #: rc_option_editor.cc:1576
8224 msgid "fastest"
8225 msgstr "Schnellstmöglich"
8226
8227 #: region_editor.cc:80
8228 msgid "audition this region"
8229 msgstr "Diese Region Vorhören"
8230
8231 #: region_editor.cc:89 region_layering_order_editor.cc:54
8232 msgid "Position:"
8233 msgstr "Position:"
8234
8235 #: region_editor.cc:91
8236 msgid "End:"
8237 msgstr "Ende:"
8238
8239 #: region_editor.cc:93 sfdb_ui.cc:140
8240 msgid "Length:"
8241 msgstr "Länge:"
8242
8243 #: region_editor.cc:95
8244 msgid "Sync point (relative to region):"
8245 msgstr "Synchronisationspunkt (relativ zur Region)"
8246
8247 #: region_editor.cc:97
8248 msgid "Sync point (absolute):"
8249 msgstr "Synchronisationspunkt (absolut)"
8250
8251 #: region_editor.cc:99
8252 msgid "File start:"
8253 msgstr "Dateibeginn:"
8254
8255 #: region_editor.cc:103
8256 msgid "Sources:"
8257 msgstr "Quellen:"
8258
8259 #: region_editor.cc:105
8260 msgid "Source:"
8261 msgstr "Quelle:"
8262
8263 #: region_editor.cc:168
8264 msgid "Region '%1'"
8265 msgstr "Region '%1'"
8266
8267 #: region_editor.cc:275
8268 msgid "change region start position"
8269 msgstr "Startposition der Region ändern"
8270
8271 #: region_editor.cc:291
8272 msgid "change region end position"
8273 msgstr "Endposition der Region ändern"
8274
8275 #: region_editor.cc:311
8276 msgid "change region length"
8277 msgstr "Länge der Region verändern"
8278
8279 #: region_editor.cc:405 region_editor.cc:417
8280 msgid "change region sync point"
8281 msgstr "Synchronisationspunkt der Region ändern"
8282
8283 #: region_layering_order_editor.cc:18
8284 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: region_layering_order_editor.cc:34
8288 msgid "Region Name"
8289 msgstr "Name der Region"
8290
8291 #: region_layering_order_editor.cc:51
8292 msgid "Track:"
8293 msgstr "Spur:"
8294
8295 #: region_layering_order_editor.cc:83
8296 msgid "Choose Top Region"
8297 msgstr "Oberste Region auswählen"
8298
8299 #: region_view.cc:275
8300 msgid "SilenceText"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: region_view.cc:291 region_view.cc:310
8304 msgid "minutes"
8305 msgstr "Minuten"
8306
8307 #: region_view.cc:294 region_view.cc:313
8308 msgid "msecs"
8309 msgstr "ms"
8310
8311 #: region_view.cc:297 region_view.cc:316
8312 msgid "secs"
8313 msgstr "s"
8314
8315 #: region_view.cc:300
8316 msgid "%1 silent segment"
8317 msgid_plural "%1 silent segments"
8318 msgstr[0] ""
8319 msgstr[1] ""
8320
8321 #: region_view.cc:302
8322 msgid "shortest = %1 %2"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: region_view.cc:319
8326 msgid ""
8327 "\n"
8328 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: return_ui.cc:104
8332 msgid "Return "
8333 msgstr "Return "
8334
8335 #: rhythm_ferret.cc:33
8336 msgid "Percussive Onset"
8337 msgstr "Percussive Onset"
8338
8339 #: rhythm_ferret.cc:34
8340 msgid "Note Onset"
8341 msgstr "Note Onset"
8342
8343 #: rhythm_ferret.cc:39
8344 msgid "Energy Based"
8345 msgstr "Energy Based"
8346
8347 #: rhythm_ferret.cc:40
8348 msgid "Spectral Difference"
8349 msgstr "Spectral Difference"
8350
8351 #: rhythm_ferret.cc:41
8352 msgid "High-Frequency Content"
8353 msgstr "High-Frequency Content"
8354
8355 #: rhythm_ferret.cc:42
8356 msgid "Complex Domain"
8357 msgstr "Complex Domain"
8358
8359 #: rhythm_ferret.cc:43
8360 msgid "Phase Deviation"
8361 msgstr "Phasenabweichung"
8362
8363 #: rhythm_ferret.cc:44
8364 msgid "Kullback-Liebler"
8365 msgstr "Kullback-Liebler"
8366
8367 #: rhythm_ferret.cc:45
8368 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8369 msgstr "Modified Kullback-Liebler"
8370
8371 #: rhythm_ferret.cc:50
8372 msgid "Split region"
8373 msgstr "Region teilen"
8374
8375 #: rhythm_ferret.cc:51
8376 msgid "Snap regions"
8377 msgstr "Regionen einrasten"
8378
8379 #: rhythm_ferret.cc:52
8380 msgid "Conform regions"
8381 msgstr "Region angleichen"
8382
8383 #: rhythm_ferret.cc:57
8384 msgid "Rhythm Ferret"
8385 msgstr "Rhythm Ferret"
8386
8387 #: rhythm_ferret.cc:63
8388 msgid "Analyze"
8389 msgstr "Daten analysieren"
8390
8391 #: rhythm_ferret.cc:98
8392 msgid "Detection function"
8393 msgstr "Erkennungsfunktion"
8394
8395 #: rhythm_ferret.cc:102
8396 msgid "Trigger gap"
8397 msgstr "Mindestauslöseabstand"
8398
8399 #: rhythm_ferret.cc:107 strip_silence_dialog.cc:70
8400 msgid "Threshold"
8401 msgstr "Threshold"
8402
8403 #: rhythm_ferret.cc:112
8404 msgid "Peak threshold"
8405 msgstr "Peak threshold"
8406
8407 #: rhythm_ferret.cc:117
8408 msgid "Silence threshold"
8409 msgstr "Silence threshold"
8410
8411 #: rhythm_ferret.cc:122
8412 msgid "Sensitivity"
8413 msgstr "Empfindlichkeit"
8414
8415 #: rhythm_ferret.cc:126
8416 msgid "Operation"
8417 msgstr "Aktionen"
8418
8419 #: rhythm_ferret.cc:340
8420 msgid "split regions (rhythm ferret)"
8421 msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
8422
8423 #: route_group_dialog.cc:36 route_time_axis.cc:211 route_time_axis.cc:679
8424 msgid "Route Group"
8425 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
8426
8427 #: route_group_dialog.cc:41
8428 msgid "Relative"
8429 msgstr "Relativ"
8430
8431 #: route_group_dialog.cc:42
8432 msgid "Muting"
8433 msgstr "Muting"
8434
8435 #: route_group_dialog.cc:43
8436 msgid "Soloing"
8437 msgstr "Soloing"
8438
8439 #: route_group_dialog.cc:44
8440 msgid "Record enable"
8441 msgstr "Aufnahmestatus"
8442
8443 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:62
8444 msgid "Selection"
8445 msgstr "Auswahl"
8446
8447 #: route_group_dialog.cc:46
8448 msgid "Editing"
8449 msgstr "Bearbeitung"
8450
8451 #: route_group_dialog.cc:47
8452 msgid "Route active state"
8453 msgstr "Route active state"
8454
8455 #: route_group_dialog.cc:48 route_group_dialog.cc:78 theme_manager.cc:62
8456 msgid "Color"
8457 msgstr "Farbe"
8458
8459 #: route_group_dialog.cc:55
8460 msgid "RouteGroupDialog"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: route_group_dialog.cc:94
8464 msgid "<b>Sharing</b>"
8465 msgstr "<b>Geteilte Funktionen</b>"
8466
8467 #: route_group_dialog.cc:187
8468 msgid ""
8469 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
8470 msgstr ""
8471
8472 #: route_params_ui.cc:87
8473 msgid "Tracks/Busses"
8474 msgstr "Spuren/Busse"
8475
8476 #: route_params_ui.cc:106
8477 msgid "Inputs"
8478 msgstr "Eingänge"
8479
8480 #: route_params_ui.cc:107
8481 msgid "Outputs"
8482 msgstr "Ausgänge"
8483
8484 #: route_params_ui.cc:108
8485 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
8486 msgstr "Plugins, Inserts & Sends"
8487
8488 #: route_params_ui.cc:216
8489 msgid "route display list item for renamed route not found!"
8490 msgstr ""
8491 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der "
8492 "Verbindungen finden!"
8493
8494 #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
8495 #, c-format
8496 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
8497 msgstr "Wiedergabeverzögerung: %<PRId64> Samples"
8498
8499 #: route_params_ui.cc:483
8500 msgid "NO TRACK"
8501 msgstr "KEINE SPUR"
8502
8503 #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
8504 msgid "No Track or Bus Selected"
8505 msgstr "Keine Spuren oder Busse ausgewählt"
8506
8507 #: route_time_axis.cc:117
8508 msgid "g"
8509 msgstr "g"
8510
8511 #: route_time_axis.cc:118
8512 msgid "p"
8513 msgstr "w"
8514
8515 #: route_time_axis.cc:119
8516 msgid "a"
8517 msgstr "a"
8518
8519 #: route_time_axis.cc:187
8520 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
8521 msgstr "Aufnahme (Rechtsklick für Step Entry)"
8522
8523 #: route_time_axis.cc:189
8524 msgid "Record"
8525 msgstr "Aufnahme"
8526
8527 #: route_time_axis.cc:212 route_time_axis.cc:661
8528 msgid "Playlist"
8529 msgstr "Wiedergabeliste"
8530
8531 #: route_time_axis.cc:213 route_time_axis.cc:682
8532 msgid "Automation"
8533 msgstr "Automationen"
8534
8535 #: route_time_axis.cc:396
8536 msgid "Show All Automation"
8537 msgstr "Alle Automationen anzeigen"
8538
8539 #: route_time_axis.cc:399
8540 msgid "Show Existing Automation"
8541 msgstr "Genutzte Automationen zeigen"
8542
8543 #: route_time_axis.cc:402
8544 msgid "Hide All Automation"
8545 msgstr "Alle Automationen verbergen"
8546
8547 #: route_time_axis.cc:428
8548 msgid "Color..."
8549 msgstr "Farbe..."
8550
8551 #: route_time_axis.cc:482
8552 msgid "Overlaid"
8553 msgstr "Overlaid"
8554
8555 #: route_time_axis.cc:489
8556 msgid "Stacked"
8557 msgstr "Stacked"
8558
8559 #: route_time_axis.cc:498
8560 msgid "Layers"
8561 msgstr "Layers"
8562
8563 #: route_time_axis.cc:567
8564 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
8565 msgstr "Automatisch (auf den I/O Verbindungen basierend)"
8566
8567 #: route_time_axis.cc:576
8568 msgid "(Currently: Existing Material)"
8569 msgstr "(Momentan: An vorhandenem Material ausrichten)"
8570
8571 #: route_time_axis.cc:579
8572 msgid "(Currently: Capture Time)"
8573 msgstr "(Momentan: An Aufnahmezeit ausrichten)"
8574
8575 #: route_time_axis.cc:587
8576 msgid "Align With Existing Material"
8577 msgstr "An vorhandenem Material ausrichten"
8578
8579 #: route_time_axis.cc:592
8580 msgid "Align With Capture Time"
8581 msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
8582
8583 #: route_time_axis.cc:597
8584 msgid "Alignment"
8585 msgstr "Ausrichtung"
8586
8587 #: route_time_axis.cc:632
8588 msgid "Normal Mode"
8589 msgstr "Normaler Modus"
8590
8591 #: route_time_axis.cc:638
8592 msgid "Tape Mode"
8593 msgstr "Tape-Modus"
8594
8595 #: route_time_axis.cc:644
8596 msgid "Non-Layered Mode"
8597 msgstr "Non-Layered Mode"
8598
8599 #: route_time_axis.cc:655
8600 msgid "Color Mode"
8601 msgstr "Farbmodus"
8602
8603 #: route_time_axis.cc:986
8604 msgid "Rename Playlist"
8605 msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
8606
8607 #: route_time_axis.cc:987
8608 msgid "New name for playlist:"
8609 msgstr "Neuer Name für Wiedergabeliste:"
8610
8611 #: route_time_axis.cc:1072
8612 msgid "New Copy Playlist"
8613 msgstr "Neue Kopie der Wiedergabeliste"
8614
8615 #: route_time_axis.cc:1073 route_time_axis.cc:1126
8616 msgid "Name for new playlist:"
8617 msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste:"
8618
8619 #: route_time_axis.cc:1125
8620 msgid "New Playlist"
8621 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
8622
8623 #: route_time_axis.cc:1314
8624 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
8625 msgstr ""
8626 "Sie können keine Spur mit einem Namen erstellen, der für %1 reserviert ist."
8627
8628 #: route_time_axis.cc:1495
8629 msgid "New Copy..."
8630 msgstr "Neue Kopie..."
8631
8632 #: route_time_axis.cc:1499
8633 msgid "New Take"
8634 msgstr "Neuer Take"
8635
8636 #: route_time_axis.cc:1500
8637 msgid "Copy Take"
8638 msgstr "Take kopieren"
8639
8640 #: route_time_axis.cc:1505
8641 msgid "Clear Current"
8642 msgstr "Aktuelle leeren"
8643
8644 #: route_time_axis.cc:1508
8645 msgid "Select From All..."
8646 msgstr "Aus allen auswählen..."
8647
8648 #: route_time_axis.cc:2239
8649 msgid "Underlays"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: route_time_axis.cc:2242
8653 msgid "Remove \"%1\""
8654 msgstr "Lösche \"%1\""
8655
8656 #: route_time_axis.cc:2292 route_time_axis.cc:2329
8657 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8658 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8659
8660 #: route_time_axis.cc:2366
8661 msgid "s"
8662 msgstr "s"
8663
8664 #: route_time_axis.cc:2369
8665 msgid "m"
8666 msgstr "m"
8667
8668 #: route_ui.cc:117
8669 msgid "Mute this track"
8670 msgstr "Diese Spur stummschalten"
8671
8672 #: route_ui.cc:121
8673 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
8674 msgstr "Andere Spuren stummschalten"
8675
8676 #: route_ui.cc:126
8677 msgid "Enable recording on this track"
8678 msgstr "Aktiviere die Aufnahme auf dieser Spur"
8679
8680 #: route_ui.cc:130
8681 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
8682 msgstr "Channel strips zeigen Sends zu diesem Bus"
8683
8684 #: route_ui.cc:135
8685 msgid "Monitor input"
8686 msgstr "Eingang abhören"
8687
8688 #: route_ui.cc:141
8689 msgid "Monitor playback"
8690 msgstr "Vorhandenes Material abhören"
8691
8692 #: route_ui.cc:539
8693 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
8694 msgstr "Nicht mit JACK verbunden - konnte die Aufnahme nicht starten"
8695
8696 #: route_ui.cc:720
8697 msgid "Step Entry"
8698 msgstr "Eingabemodus (Step Entry)"
8699
8700 #: route_ui.cc:793
8701 msgid "Assign all tracks (prefader)"
8702 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
8703
8704 #: route_ui.cc:797
8705 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
8706 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
8707
8708 #: route_ui.cc:801
8709 msgid "Assign all tracks (postfader)"
8710 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
8711
8712 #: route_ui.cc:805
8713 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
8714 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
8715
8716 #: route_ui.cc:809
8717 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
8718 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
8719
8720 #: route_ui.cc:813
8721 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
8722 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
8723
8724 #: route_ui.cc:816
8725 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
8726 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
8727
8728 #: route_ui.cc:820
8729 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
8730 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
8731
8732 #: route_ui.cc:823
8733 msgid "Copy track/bus gains to sends"
8734 msgstr "Lautstärken der Spuren/Busse auf ihre Sends kopieren"
8735
8736 #: route_ui.cc:824
8737 msgid "Set sends gain to -inf"
8738 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to -inf"
8739
8740 #: route_ui.cc:825
8741 msgid "Set sends gain to 0dB"
8742 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to 0dB"
8743
8744 #: route_ui.cc:1169
8745 msgid "Solo Isolate"
8746 msgstr "Solo isolieren"
8747
8748 #: route_ui.cc:1198
8749 msgid "Pre Fader"
8750 msgstr "Pre Fader"
8751
8752 #: route_ui.cc:1204
8753 msgid "Post Fader"
8754 msgstr "Post Fader"
8755
8756 #: route_ui.cc:1210
8757 msgid "Control Outs"
8758 msgstr "Vorhörausgang"
8759
8760 #: route_ui.cc:1216
8761 msgid "Main Outs"
8762 msgstr "Hauptausgänge"
8763
8764 #: route_ui.cc:1345
8765 msgid "Color Selection"
8766 msgstr "Farbauswahl"
8767
8768 #: route_ui.cc:1430
8769 msgid ""
8770 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
8771 "\n"
8772 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8773 "\n"
8774 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8775 msgstr ""
8776 "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
8777 "\n"
8778 "Sie werden auch die Wiedergabelisten, die diese Spur benutzt, verlieren.\n"
8779 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
8780
8781 #: route_ui.cc:1432
8782 msgid ""
8783 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
8784 "\n"
8785 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8786 msgstr ""
8787 "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
8788 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
8789
8790 #: route_ui.cc:1440
8791 msgid "Remove track"
8792 msgstr "Spur löschen"
8793
8794 #: route_ui.cc:1442
8795 msgid "Remove bus"
8796 msgstr "Bus löschen"
8797
8798 #: route_ui.cc:1469
8799 msgid ""
8800 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
8801 "Do you want to use this new name?"
8802 msgstr ""
8803 "Die Verwendung von Doppelpunkten (':') in Spur- und Busnamen\n"
8804 "wird nicht empfohlen.\n"
8805 "Wollen Sie diesen neuen Namen verwenden?"
8806
8807 #: route_ui.cc:1473
8808 msgid "Use the new name"
8809 msgstr "Neuen Namen verwenden"
8810
8811 #: route_ui.cc:1474
8812 msgid "Re-edit the name"
8813 msgstr "Namen bearbeiten"
8814
8815 #: route_ui.cc:1487
8816 msgid "Rename Track"
8817 msgstr "Spur umbenennen"
8818
8819 #: route_ui.cc:1489
8820 msgid "Rename Bus"
8821 msgstr "Bus umbenennen"
8822
8823 #: route_ui.cc:1645
8824 msgid " latency"
8825 msgstr " Latenz"
8826
8827 #: route_ui.cc:1658
8828 msgid "Cannot create route template directory %1"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: route_ui.cc:1664
8832 msgid "Save As Template"
8833 msgstr "Als Vorlage speichern"
8834
8835 #: route_ui.cc:1665
8836 msgid "Template name:"
8837 msgstr "Name der Vorlage:"
8838
8839 #: route_ui.cc:1738
8840 msgid "Remote Control ID"
8841 msgstr "ID für Fernsteuerung"
8842
8843 #: route_ui.cc:1744
8844 msgid "Remote control ID:"
8845 msgstr "ID für Fernsteuerung:"
8846
8847 #: route_ui.cc:1795
8848 msgid ""
8849 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
8850 "to show menu."
8851 msgstr ""
8852 "Linksklick, um die Phase von Kanal %1 zu invertieren. Rechtsklick zeigt das "
8853 "Menü."
8854
8855 #: route_ui.cc:1797
8856 msgid ""
8857 "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track.  Right-"
8858 "click to show menu."
8859 msgstr ""
8860
8861 #: search_path_option.cc:32
8862 msgid "Select folder to search for media"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: search_path_option.cc:41
8866 msgid "Click to add a new location"
8867 msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
8868
8869 #: search_path_option.cc:48
8870 msgid "the session folder"
8871 msgstr "Projektordner"
8872
8873 #: send_ui.cc:120
8874 msgid "Send "
8875 msgstr "Send "
8876
8877 #: session_import_dialog.cc:64
8878 msgid "Import from Session"
8879 msgstr "Aus Projekt importieren"
8880
8881 #: session_import_dialog.cc:73
8882 msgid "Elements"
8883 msgstr "Elemente"
8884
8885 #: session_import_dialog.cc:110
8886 msgid "Cannot load XML for session from %1"
8887 msgstr "Konnte XML für das Projekt von %1 nicht laden"
8888
8889 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
8890 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: session_import_dialog.cc:163
8894 msgid "Import from session"
8895 msgstr "Aus Projekt importieren"
8896
8897 #: session_import_dialog.cc:227
8898 msgid "This will select all elements of this type!"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: session_metadata_dialog.cc:297
8902 msgid "Field"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: session_metadata_dialog.cc:301
8906 msgid "Values (current value on top)"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: session_metadata_dialog.cc:516
8910 msgid "Title"
8911 msgstr "Titel"
8912
8913 #: session_metadata_dialog.cc:519
8914 msgid "Track Number"
8915 msgstr "Liednummer"
8916
8917 #: session_metadata_dialog.cc:522
8918 msgid "Subtitle"
8919 msgstr "Untertitel"
8920
8921 #: session_metadata_dialog.cc:525
8922 msgid "Grouping"
8923 msgstr "Gruppierung"
8924
8925 #: session_metadata_dialog.cc:528
8926 msgid "Artist"
8927 msgstr "Künstler"
8928
8929 #: session_metadata_dialog.cc:531
8930 msgid "Genre"
8931 msgstr "Genre"
8932
8933 #: session_metadata_dialog.cc:534
8934 msgid "Comment"
8935 msgstr "Kommentar"
8936
8937 #: session_metadata_dialog.cc:537
8938 msgid "Copyright"
8939 msgstr "Copyright"
8940
8941 #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
8942 msgid "Album"
8943 msgstr "Album"
8944
8945 #: session_metadata_dialog.cc:553
8946 msgid "Year"
8947 msgstr "Jahr"
8948
8949 #: session_metadata_dialog.cc:556
8950 msgid "Album Artist"
8951 msgstr "Albumkünstler"
8952
8953 #: session_metadata_dialog.cc:559
8954 msgid "Total Tracks"
8955 msgstr "Spuranzahl"
8956
8957 #: session_metadata_dialog.cc:562
8958 msgid "Disc Subtitle"
8959 msgstr "CD-Untertitel"
8960
8961 #: session_metadata_dialog.cc:565
8962 msgid "Disc Number"
8963 msgstr "CD-Nummer"
8964
8965 #: session_metadata_dialog.cc:568
8966 msgid "Total Discs"
8967 msgstr "CDs insgesamt"
8968
8969 #: session_metadata_dialog.cc:571
8970 msgid "Compilation"
8971 msgstr "Compilation"
8972
8973 #: session_metadata_dialog.cc:574
8974 msgid "ISRC"
8975 msgstr "ISRC"
8976
8977 #: session_metadata_dialog.cc:582
8978 msgid "People"
8979 msgstr "Mitwirkenden"
8980
8981 #: session_metadata_dialog.cc:587
8982 msgid "Lyricist"
8983 msgstr "Texter"
8984
8985 #: session_metadata_dialog.cc:590
8986 msgid "Composer"
8987 msgstr "Komponist"
8988
8989 #: session_metadata_dialog.cc:593
8990 msgid "Conductor"
8991 msgstr "Leiter"
8992
8993 #: session_metadata_dialog.cc:596
8994 msgid "Remixer"
8995 msgstr "Remixer"
8996
8997 #: session_metadata_dialog.cc:599
8998 msgid "Arranger"
8999 msgstr "Arranger"
9000
9001 #: session_metadata_dialog.cc:602
9002 msgid "Engineer"
9003 msgstr "Engineer"
9004
9005 #: session_metadata_dialog.cc:605
9006 msgid "Producer"
9007 msgstr "Produzent"
9008
9009 #: session_metadata_dialog.cc:608
9010 msgid "DJ Mixer"
9011 msgstr "DJ Mixer"
9012
9013 #: session_metadata_dialog.cc:618
9014 msgid "Edit Session Metadata"
9015 msgstr "Projekt-Metadaten bearbeiten"
9016
9017 #: session_metadata_dialog.cc:649
9018 msgid "Import session metadata"
9019 msgstr "Projekt-Metadaten importieren"
9020
9021 #: session_metadata_dialog.cc:670
9022 msgid "Choose session to import metadata from"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: session_metadata_dialog.cc:708
9026 msgid "This session file could not be read!"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: session_metadata_dialog.cc:718
9030 msgid ""
9031 "The session file didn't contain metadata!\n"
9032 "Maybe this is an old session format?"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: session_metadata_dialog.cc:737
9036 msgid "Import all from:"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: session_option_editor.cc:35
9040 msgid "Session Properties"
9041 msgstr "Projekteinstellungen"
9042
9043 #: session_option_editor.cc:46
9044 msgid "External timecode source"
9045 msgstr "Externe Timecode-Quelle"
9046
9047 #: session_option_editor.cc:56
9048 msgid "Timecode Settings"
9049 msgstr "Timecode Einstellungen"
9050
9051 #: session_option_editor.cc:60
9052 msgid "Timecode frames-per-second"
9053 msgstr "Timecode frames-per-second"
9054
9055 #: session_option_editor.cc:65
9056 msgid "23.976"
9057 msgstr "23,976"
9058
9059 #: session_option_editor.cc:66
9060 msgid "24"
9061 msgstr "24"
9062
9063 #: session_option_editor.cc:67
9064 msgid "24.976"
9065 msgstr "24,976"
9066
9067 #: session_option_editor.cc:68
9068 msgid "25"
9069 msgstr "25"
9070
9071 #: session_option_editor.cc:69
9072 msgid "29.97"
9073 msgstr "29,97"
9074
9075 #: session_option_editor.cc:70
9076 msgid "29.97 drop"
9077 msgstr "29,97 (drop)"
9078
9079 #: session_option_editor.cc:71
9080 msgid "30"
9081 msgstr "30"
9082
9083 #: session_option_editor.cc:72
9084 msgid "30 drop"
9085 msgstr "30 (drop)"
9086
9087 #: session_option_editor.cc:73
9088 msgid "59.94"
9089 msgstr "59,94"
9090
9091 #: session_option_editor.cc:74
9092 msgid "60"
9093 msgstr "60"
9094
9095 #: session_option_editor.cc:80
9096 msgid "Subframes per frame"
9097 msgstr "Subframes per frame"
9098
9099 #: session_option_editor.cc:85
9100 msgid "80"
9101 msgstr "80"
9102
9103 #: session_option_editor.cc:86
9104 msgid "100"
9105 msgstr "100"
9106
9107 #: session_option_editor.cc:92
9108 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
9109 msgstr "Timecode-Quelle nutzt die gleiche Sample-Clock wie das Audiointerface"
9110
9111 #: session_option_editor.cc:99
9112 msgid "Pull-up / pull-down"
9113 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
9114
9115 #: session_option_editor.cc:104
9116 msgid "4.1667 + 0.1%"
9117 msgstr "+4,1667 + 0,1%"
9118
9119 #: session_option_editor.cc:105
9120 msgid "4.1667"
9121 msgstr "+4,1667"
9122
9123 #: session_option_editor.cc:106
9124 msgid "4.1667 - 0.1%"
9125 msgstr "+4,1667 - 0,1%"
9126
9127 #: session_option_editor.cc:107
9128 msgid "0.1"
9129 msgstr "0,1"
9130
9131 #: session_option_editor.cc:108
9132 msgid "none"
9133 msgstr "keine"
9134
9135 #: session_option_editor.cc:109
9136 msgid "-0.1"
9137 msgstr "-0,1"
9138
9139 #: session_option_editor.cc:110
9140 msgid "-4.1667 + 0.1%"
9141 msgstr "-4,1667% + 0,1%"
9142
9143 #: session_option_editor.cc:111
9144 msgid "-4.1667"
9145 msgstr "-4,1667"
9146
9147 #: session_option_editor.cc:112
9148 msgid "-4.1667 - 0.1%"
9149 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
9150
9151 #: session_option_editor.cc:118
9152 msgid "Timecode Offset"
9153 msgstr "Timecode Offset"
9154
9155 #: session_option_editor.cc:129
9156 msgid "Timecode Offset Negative"
9157 msgstr "Negatives Timecode-Offset"
9158
9159 #: session_option_editor.cc:134
9160 msgid "JACK Transport/Time Settings"
9161 msgstr "JACK Transport/Time Einstellungen"
9162
9163 #: session_option_editor.cc:138
9164 msgid ""
9165 "Ardour is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to "
9166 "JACK)"
9167 msgstr ""
9168 "Ardour ist JACK Time Master (übergibt Takt|Schlag|Tick und andere "
9169 "Information an JACK)"
9170
9171 #: session_option_editor.cc:147
9172 msgid "Crossfades are created"
9173 msgstr "Länge von Crossfades"
9174
9175 #: session_option_editor.cc:152
9176 msgid "to span entire overlap"
9177 msgstr "Gesamte Überlappung"
9178
9179 #: session_option_editor.cc:158
9180 msgid "short-xfade-seconds"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: session_option_editor.cc:159
9184 msgid "Short crossfade length"
9185 msgstr "Länge für kurze Crossfades"
9186
9187 #: session_option_editor.cc:167
9188 msgid "destructive-xfade-seconds"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: session_option_editor.cc:168
9192 msgid "Destructive crossfade length"
9193 msgstr "Länge für destruktive Crossfades"
9194
9195 #: session_option_editor.cc:177
9196 msgid "Create crossfades automatically"
9197 msgstr "Erzeuge Crossfades automatisch"
9198
9199 #: session_option_editor.cc:184
9200 msgid "Crossfades active"
9201 msgstr "Crossfades sind aktiv"
9202
9203 #: session_option_editor.cc:191
9204 msgid "Crossfades visible"
9205 msgstr "Crossfades sind sichtbar"
9206
9207 #: session_option_editor.cc:198
9208 msgid "Region fades active"
9209 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind aktiv"
9210
9211 #: session_option_editor.cc:205
9212 msgid "Region fades visible"
9213 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind sichtbar"
9214
9215 #: session_option_editor.cc:212 session_option_editor.cc:225
9216 #: session_option_editor.cc:239 session_option_editor.cc:241
9217 #: session_option_editor.cc:246 session_option_editor.cc:252
9218 msgid "Media"
9219 msgstr "Dateien"
9220
9221 #: session_option_editor.cc:212
9222 msgid "Audio file format"
9223 msgstr "Audio-Dateiformat"
9224
9225 #: session_option_editor.cc:216
9226 msgid "Sample format"
9227 msgstr "Sampleformat"
9228
9229 #: session_option_editor.cc:221
9230 msgid "32-bit floating point"
9231 msgstr "32-bit floating point"
9232
9233 #: session_option_editor.cc:222
9234 msgid "24-bit integer"
9235 msgstr "24-bit integer"
9236
9237 #: session_option_editor.cc:223
9238 msgid "16-bit integer"
9239 msgstr "16-bit integer"
9240
9241 #: session_option_editor.cc:229
9242 msgid "File type"
9243 msgstr "Dateiformat"
9244
9245 #: session_option_editor.cc:234
9246 msgid "Broadcast WAVE"
9247 msgstr "Broadcast WAVE"
9248
9249 #: session_option_editor.cc:235
9250 msgid "WAVE"
9251 msgstr "WAVE"
9252
9253 #: session_option_editor.cc:236
9254 msgid "WAVE-64"
9255 msgstr "WAVE-64"
9256
9257 #: session_option_editor.cc:237
9258 msgid "CAF"
9259 msgstr "CAF"
9260
9261 #: session_option_editor.cc:241
9262 msgid "File locations"
9263 msgstr "Dateipfade"
9264
9265 #: session_option_editor.cc:243
9266 msgid "Search for audio files in:"
9267 msgstr "Suche hier nach Audiodateien:"
9268
9269 #: session_option_editor.cc:248
9270 msgid "Search for MIDI files in:"
9271 msgstr "Suche hier nach MIDI-Dateien:"
9272
9273 #: session_option_editor.cc:258
9274 msgid "Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
9275 msgstr "Monitoring folgt dem Transportstatus (\"auto-input\")"
9276
9277 #: session_option_editor.cc:265
9278 msgid "Layering (in overlaid mode)"
9279 msgstr "Layering (im normalen overlaid-Modus)"
9280
9281 #: session_option_editor.cc:269
9282 msgid "Layering model"
9283 msgstr "Layering-Schema"
9284
9285 #: session_option_editor.cc:274
9286 msgid "later is higher"
9287 msgstr "Später beginnende Region liegt oben"
9288
9289 #: session_option_editor.cc:275
9290 msgid "most recently moved or added is higher"
9291 msgstr "Zuletzt bewegte/hinzugefügte Region liegt oben"
9292
9293 #: session_option_editor.cc:276
9294 msgid "most recently added is higher"
9295 msgstr "Manuell / Zuletzt hinzugefügte Region liegt oben"
9296
9297 #: session_option_editor.cc:280
9298 msgid "MIDI Options"
9299 msgstr "MIDI Optionen"
9300
9301 #: session_option_editor.cc:284
9302 msgid "MIDI region copies are independent"
9303 msgstr "Kopien von MIDI Region sind unabhängig"
9304
9305 #: session_option_editor.cc:291
9306 msgid ""
9307 "Policy for handling same note\n"
9308 "and channel overlaps"
9309 msgstr ""
9310 "Vorgehen bei gleichen Noten\n"
9311 "und Kanalüberlagerungen"
9312
9313 #: session_option_editor.cc:296
9314 msgid "never allow them"
9315 msgstr "Niemals erlauben"
9316
9317 #: session_option_editor.cc:297
9318 msgid "don't do anything in particular"
9319 msgstr "Nichts bestimmtes tun"
9320
9321 #: session_option_editor.cc:298
9322 msgid "replace any overlapped existing note"
9323 msgstr "Überlagerte Note ersetzen"
9324
9325 #: session_option_editor.cc:299
9326 msgid "shorten the overlapped existing note"
9327 msgstr "Überlagerte Note kürzen"
9328
9329 #: session_option_editor.cc:300
9330 msgid "shorten the overlapping new note"
9331 msgstr "Die überlagernde neue Note kürzen"
9332
9333 #: session_option_editor.cc:301
9334 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
9335 msgstr "Überlagernde Note mit einer einzelnen ersetzen"
9336
9337 #: session_option_editor.cc:305
9338 msgid "Broadcast WAVE metadata"
9339 msgstr "Broadcast WAVE Metadaten"
9340
9341 #: session_option_editor.cc:309
9342 msgid "Country code"
9343 msgstr "Ländercode"
9344
9345 #: session_option_editor.cc:316
9346 msgid "Organization code"
9347 msgstr "Code der Firma/Organisation"
9348
9349 #: session_option_editor.cc:321
9350 msgid "Glue to bars and beats"
9351 msgstr "An Takte und Schläge binden"
9352
9353 #: session_option_editor.cc:325
9354 msgid "Glue new markers to bars and beats"
9355 msgstr "Neue Marker an Takte und Schläge binden"
9356
9357 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
9358 msgid "as new tracks"
9359 msgstr "als neue Spuren"
9360
9361 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
9362 msgid "to selected tracks"
9363 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
9364
9365 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
9366 msgid "to region list"
9367 msgstr "zur Liste der Regionen"
9368
9369 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
9370 msgid "as new tape tracks"
9371 msgstr "als neue Tape-Spuren"
9372
9373 #: sfdb_ui.cc:97
9374 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
9375 msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
9376
9377 #: sfdb_ui.cc:124
9378 msgid "Auto-play"
9379 msgstr "Auto-Play"
9380
9381 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
9382 msgid "<b>Sound File Information</b>"
9383 msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
9384
9385 #: sfdb_ui.cc:142
9386 msgid "Timestamp:"
9387 msgstr "Zeitstempel:"
9388
9389 #: sfdb_ui.cc:144
9390 msgid "Format:"
9391 msgstr "Format:"
9392
9393 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:519
9394 msgid "Tags:"
9395 msgstr "Stichworte:"
9396
9397 #: sfdb_ui.cc:319
9398 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
9399 msgstr "Vorhören von MIDI-Dateien wird noch nicht unterstützt"
9400
9401 #: sfdb_ui.cc:326
9402 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
9403 msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
9404
9405 #: sfdb_ui.cc:348
9406 msgid "Could not access soundfile: "
9407 msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
9408
9409 #: sfdb_ui.cc:402
9410 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9411 msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
9412
9413 #: sfdb_ui.cc:422 sfdb_ui.cc:424
9414 msgid "Search"
9415 msgstr "Suchen"
9416
9417 #: sfdb_ui.cc:446
9418 msgid "Audio files"
9419 msgstr "Audiodateien"
9420
9421 #: sfdb_ui.cc:449
9422 msgid "MIDI files"
9423 msgstr "MIDI-Dateien"
9424
9425 #: sfdb_ui.cc:452
9426 msgid "All files"
9427 msgstr "Alle Dateien"
9428
9429 #: sfdb_ui.cc:468
9430 msgid "Browse Files"
9431 msgstr "Durchsuchen"
9432
9433 #: sfdb_ui.cc:495
9434 msgid "Paths"
9435 msgstr "Pfade"
9436
9437 #: sfdb_ui.cc:504
9438 msgid "Search Tags"
9439 msgstr "Stichwortsuche"
9440
9441 #: sfdb_ui.cc:524
9442 msgid "Sort:"
9443 msgstr "Sortierung:"
9444
9445 #: sfdb_ui.cc:532
9446 msgid "Longest"
9447 msgstr "Längste"
9448
9449 #: sfdb_ui.cc:533
9450 msgid "Shortest"
9451 msgstr "Kürzeste"
9452
9453 #: sfdb_ui.cc:534
9454 msgid "Newest"
9455 msgstr "Neueste"
9456
9457 #: sfdb_ui.cc:535
9458 msgid "Oldest"
9459 msgstr "Ältestes"
9460
9461 #: sfdb_ui.cc:536
9462 msgid "Most downloaded"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: sfdb_ui.cc:537
9466 msgid "Least downloaded"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: sfdb_ui.cc:538
9470 msgid "Highest rated"
9471 msgstr "Bestbewertetes"
9472
9473 #: sfdb_ui.cc:539
9474 msgid "Lowest rated"
9475 msgstr "Am schlechtesten bewertetes"
9476
9477 #: sfdb_ui.cc:543
9478 msgid "Page:"
9479 msgstr "Seite:"
9480
9481 #: sfdb_ui.cc:560
9482 msgid "ID"
9483 msgstr "ID"
9484
9485 #: sfdb_ui.cc:561
9486 msgid "Filename"
9487 msgstr "Dateiname"
9488
9489 #: sfdb_ui.cc:562
9490 msgid "URI"
9491 msgstr "URI"
9492
9493 #: sfdb_ui.cc:569
9494 msgid "Search Freesound"
9495 msgstr "Freesound durchsuchen"
9496
9497 #: sfdb_ui.cc:782
9498 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9499 msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
9500
9501 #: sfdb_ui.cc:1086 sfdb_ui.cc:1385 sfdb_ui.cc:1428 sfdb_ui.cc:1446
9502 msgid "one track per file"
9503 msgstr "eine Spur pro Datei"
9504
9505 #: sfdb_ui.cc:1089 sfdb_ui.cc:1429 sfdb_ui.cc:1447
9506 msgid "one track per channel"
9507 msgstr "eine Spur pro Kanal"
9508
9509 #: sfdb_ui.cc:1097 sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1448
9510 msgid "sequence files"
9511 msgstr "Dateien aneinanderreihen"
9512
9513 #: sfdb_ui.cc:1100 sfdb_ui.cc:1436
9514 msgid "all files in one track"
9515 msgstr "Alle Dateien in eine Spur"
9516
9517 #: sfdb_ui.cc:1101 sfdb_ui.cc:1430
9518 msgid "merge files"
9519 msgstr "Dateien zusammenfügen"
9520
9521 #: sfdb_ui.cc:1107 sfdb_ui.cc:1433
9522 msgid "one region per file"
9523 msgstr "eine Region pro Datei"
9524
9525 #: sfdb_ui.cc:1110 sfdb_ui.cc:1434
9526 msgid "one region per channel"
9527 msgstr "eine Region pro Kanal"
9528
9529 #: sfdb_ui.cc:1115 sfdb_ui.cc:1435 sfdb_ui.cc:1449
9530 msgid "all files in one region"
9531 msgstr "alle Dateien in einer Region"
9532
9533 #: sfdb_ui.cc:1172
9534 msgid ""
9535 "One or more of the selected files\n"
9536 "cannot be used by %1"
9537 msgstr ""
9538 "Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
9539 "können von %1 nicht verwendet werden"
9540
9541 #: sfdb_ui.cc:1313
9542 msgid "Copy files to session"
9543 msgstr "Kopiere Dateien in Projekt"
9544
9545 #: sfdb_ui.cc:1330 sfdb_ui.cc:1486
9546 msgid "file timestamp"
9547 msgstr "Zeitstempel"
9548
9549 #: sfdb_ui.cc:1331 sfdb_ui.cc:1488
9550 msgid "edit point"
9551 msgstr "Arbeitspunkt"
9552
9553 #: sfdb_ui.cc:1332 sfdb_ui.cc:1490
9554 msgid "playhead"
9555 msgstr "Positionszeiger"
9556
9557 #: sfdb_ui.cc:1333
9558 msgid "session start"
9559 msgstr "Projektanfang"
9560
9561 #: sfdb_ui.cc:1338
9562 msgid "Add files:"
9563 msgstr "Hinzufügen:"
9564
9565 #: sfdb_ui.cc:1360
9566 msgid "Insert at:"
9567 msgstr "Einfügepunkt:"
9568
9569 #: sfdb_ui.cc:1373
9570 msgid "Mapping:"
9571 msgstr "Zuordnung:"
9572
9573 #: sfdb_ui.cc:1391
9574 msgid "Conversion quality:"
9575 msgstr "Konvertierungsqualität:"
9576
9577 #: sfdb_ui.cc:1403 sfdb_ui.cc:1502
9578 msgid "Best"
9579 msgstr "bestmöglich"
9580
9581 #: sfdb_ui.cc:1404 sfdb_ui.cc:1504
9582 msgid "Good"
9583 msgstr "gut"
9584
9585 #: sfdb_ui.cc:1405 sfdb_ui.cc:1506
9586 msgid "Quick"
9587 msgstr "schnell"
9588
9589 #: shuttle_control.cc:52
9590 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
9591 msgstr "Abspielgeschwindigkeit (Rechtsklick für Optionen)"
9592
9593 #: shuttle_control.cc:154
9594 msgid "Percent"
9595 msgstr "Prozent"
9596
9597 #: shuttle_control.cc:162
9598 msgid "Units"
9599 msgstr "Einheiten"
9600
9601 #: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:562
9602 #, c-format
9603 msgid "Sprung"
9604 msgstr "Feder"
9605
9606 #: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:565
9607 #, c-format
9608 msgid "Wheel"
9609 msgstr "Drehrad"
9610
9611 #: shuttle_control.cc:206
9612 msgid "Maximum speed"
9613 msgstr "Max. Geschwindigkeit"
9614
9615 #: shuttle_control.cc:525
9616 #, c-format
9617 msgid "Playing"
9618 msgstr "Wiedergabe"
9619
9620 #: shuttle_control.cc:540
9621 #, c-format
9622 msgid "<<< %+d semitones"
9623 msgstr "<<< %+d Halbtöne"
9624
9625 #: shuttle_control.cc:542
9626 #, c-format
9627 msgid ">>> %+d semitones"
9628 msgstr ">>> %+d Halbtöne"
9629
9630 #: shuttle_control.cc:547
9631 #, c-format
9632 msgid "Stopped"
9633 msgstr "Gestoppt"
9634
9635 #: splash.cc:45
9636 msgid "%1 loading ..."
9637 msgstr "%1 startet ..."
9638
9639 #: speaker_dialog.cc:40
9640 msgid "Add Speaker"
9641 msgstr "Lautsprecher hinzufügen"
9642
9643 #: speaker_dialog.cc:41
9644 msgid "Remove Speaker"
9645 msgstr "Lautsprecher entfernen"
9646
9647 #: speaker_dialog.cc:63
9648 msgid "Azimuth:"
9649 msgstr "Azimut:"
9650
9651 #: startup.cc:67
9652 msgid "Open a new session"
9653 msgstr "Neues Projekt öffnen"
9654
9655 #: startup.cc:68
9656 msgid "Open an existing session"
9657 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
9658
9659 #: startup.cc:69
9660 msgid ""
9661 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
9662 "Ardour will play NO role in monitoring"
9663 msgstr ""
9664 "Verwende einen externen Mixer oder den Hardwaremixer der Audiohardware.\n"
9665 "Ardour wird das Monitoring NICHT übernehmen."
9666
9667 #: startup.cc:71
9668 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
9669 msgstr "%1 soll laufende Aufnahmen wiedergeben"
9670
9671 #: startup.cc:73
9672 msgid "I'd like more options for this session"
9673 msgstr "Erweiterte Optionen für dieses Projekt"
9674
9675 #: startup.cc:179
9676 #, fuzzy
9677 msgid ""
9678 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
9679 "\n"
9680 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
9681 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
9682 "release software. So, a few guidelines:\n"
9683 "\n"
9684 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
9685 "stable or reliable\n"
9686 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
9687 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
9688 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
9689 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
9690 "report issues\n"
9691 "   making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
9692 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
9693 "pass on comments.\n"
9694 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
9695 "You\n"
9696 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
9697 "\n"
9698 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
9699 "\n"
9700 "                http://ardour.org/support\n"
9701 msgstr ""
9702 "<b>Willkommen zu diesem BETA Release von Ardour 3.0</b>\n"
9703 "\n"
9704 "Es gibt immer noch mehrere Probleme, Bugs und Verbesserungen\n"
9705 "am Workflow, an denen gearbeitet werden muss, bevor dies als fertige "
9706 "Software\n"
9707 "veröffentlicht werden. Daher ein paar Richtlinien:\n"
9708 "\n"
9709 "1) Bitte verwenden Sie diese Software <b>NICHT</b> mit der Erwartung, sie "
9710 "wäre stabil\n"
9711 "    oder Zuverlässig, auch wenn sie das je nach Ihrem Workflow sein mag.\n"
9712 "2) Bitte besuchen Sie http://ardour.org/a3_features für eine Einführung in "
9713 "die neuen Features.\n"
9714 "3) <b>Bitte verwenden Sie NICHT die Foren von ardour.org, um Probleme zu "
9715 "melden</b>.\n"
9716 "4) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie den Bugtracker http://tracker.ardour.org/ um "
9717 "Probleme\n"
9718 "    zu melden. Geben Sie dabei Die Versionsnummer 3.0-beta an.\n"
9719 "5) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie die ardour-users Mailingliste (auf Englisch), "
9720 "um Ideen\n"
9721 "    zu diskutieren und Kommentare zur Software abzugeben.\n"
9722 "6) Bitte <b>BESUCHEN</b> Sie uns in unserem IRC Channel, um in Echtzeit über "
9723 "Ardour3\n"
9724 "    zu diskutieren (auch auf Englisch). Sie können direkt aus Ardour über "
9725 "Hilfe -> Chat\n"
9726 "    dorthin kommen.\n"
9727 "\n"
9728 "Ausführliche Information befinden sich auf der Supportseite\n"
9729 "\n"
9730 "                http://ardour.org/support\n"
9731
9732 #: startup.cc:205
9733 #, fuzzy
9734 msgid "This is a BETA RELEASE"
9735 msgstr "Dies ist ein BETA RELEASE"
9736
9737 #: startup.cc:322
9738 msgid "Audio / MIDI Setup"
9739 msgstr "Audio / MIDI Einstellungen"
9740
9741 #: startup.cc:334
9742 msgid ""
9743 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
9744 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
9745 "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
9746 "ideas about music and sound.\n"
9747 "\n"
9748 "There are a few things that need to configured before you start\n"
9749 "using the program.</span>"
9750 msgstr ""
9751 "<span size=\"larger\">%1 ist eine Digital Audio Workstation (DAW). Sie "
9752 "können mit ihr\n"
9753 "aufnehmen, editieren und Mehrspuraufnahmen mischen. Sie können Ihre\n"
9754 "eigenen CDs produzieren, Video-Soundtracks mischen oder einfach mit neuen\n"
9755 "Musik- und Klangideen experimentieren.\n"
9756 "\n"
9757 "Es gibt ein paar Dinge, die vor dem ersten Programmstart\n"
9758 "konfiguriert werden müssen.</span>"
9759
9760 #: startup.cc:358
9761 msgid "Welcome to %1"
9762 msgstr "Willkommen zu %1"
9763
9764 #: startup.cc:379
9765 msgid "Default folder for %1 sessions"
9766 msgstr "Standardordner für %1 Projekte"
9767
9768 #: startup.cc:385
9769 msgid ""
9770 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
9771 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
9772 "\n"
9773 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
9774 "\n"
9775 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
9776 msgstr ""
9777 "Jedes Projekt in %1 hat seinen eigenen Ordner.\n"
9778 "Diese Ordner können sehr groß werden, wenn Sie aufnehmen.\n"
9779 "\n"
9780 "Wo soll %1 neue Projekte standardmäßig abspeichern?\n"
9781 "\n"
9782 "<i>(Neue Projekte können überall abgespeichert werden, dies ist nur die "
9783 "Vorgabe)</i>"
9784
9785 #: startup.cc:407
9786 msgid "Default folder for new sessions"
9787 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
9788
9789 #: startup.cc:427
9790 msgid ""
9791 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
9792 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
9793 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
9794 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
9795 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
9796 "\n"
9797 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
9798 "i>"
9799 msgstr ""
9800 "Während der Aufnahme von Instrumenten oder Gesang soll das Signal\n"
9801 "wahrscheinlich gleichzeitig abgehört und aufgenommen werden.\n"
9802 "Dies wird \"Monitoring\" genannt. Ausgehend von Ihrer\n"
9803 "Hardware gibt es verschiedenen Möglichkeiten hierfür.\n"
9804 "Die zwei meistgenutzten stehe hier zur Auswahl.\n"
9805 "Bitte wählen sie, welche Konfiguration Ihren Wünschen entspricht.\n"
9806 "\n"
9807 "<i>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen "
9808 "geändert werden)</i>"
9809
9810 #: startup.cc:447
9811 msgid "Monitoring Choices"
9812 msgstr "Auswahl des Monitoring"
9813
9814 #: startup.cc:470
9815 msgid "Use a Master bus directly"
9816 msgstr "Nutze den Master-Bus direkt"
9817
9818 #: startup.cc:472
9819 msgid ""
9820 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
9821 "<i>Preferable for simple use</i>."
9822 msgstr ""
9823 "Verbinde den Master-Bus direkt mit den Audioausgängen.\n"
9824 "<i>Wird für die normale Anwendung empfohlen</i>."
9825
9826 #: startup.cc:482
9827 msgid "Use an additional Monitor bus"
9828 msgstr "Nutze einen zusätzlichen Monitor-Bus"
9829
9830 #: startup.cc:485
9831 msgid ""
9832 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
9833 "greater control in monitoring without affecting the mix."
9834 msgstr ""
9835 "Nutze einen Monitor-Bus zwischen Master-Bus und Audioausgängen, um mehr\n"
9836 "Möglichkeiten für das Monitoring zu bekommen, ohne den Mix zu beeinflussen."
9837
9838 #: startup.cc:507
9839 msgid ""
9840 "<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
9841 "dialog)</small></i>"
9842 msgstr ""
9843 "<i><small>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen "
9844 "geändert werden)</small></i>"
9845
9846 #: startup.cc:517
9847 msgid "Monitor Section"
9848 msgstr "Monitorsektion"
9849
9850 #: startup.cc:557
9851 msgid "What would you like to do ?"
9852 msgstr "Was möchten Sie tun?"
9853
9854 #: startup.cc:682
9855 msgid "Open"
9856 msgstr "Öffnen"
9857
9858 #: startup.cc:735
9859 msgid "Session name:"
9860 msgstr "Projektname:"
9861
9862 #: startup.cc:758
9863 msgid "Create session folder in:"
9864 msgstr "Ort des Projektverzeichnisses:"
9865
9866 #: startup.cc:765
9867 msgid "Select folder for session"
9868 msgstr "Ordner für Projekt wählen"
9869
9870 #: startup.cc:797
9871 msgid "Use this template"
9872 msgstr "Diese Vorlage verwenden"
9873
9874 #: startup.cc:800
9875 msgid "no template"
9876 msgstr "keine Vorlage"
9877
9878 #: startup.cc:828
9879 msgid "Use an existing session as a template:"
9880 msgstr "Ein vorhandenes Projekt als Vorlage verwenden:"
9881
9882 #: startup.cc:840
9883 msgid "Select template"
9884 msgstr "Vorlage auswählen"
9885
9886 #: startup.cc:866
9887 msgid "New Session"
9888 msgstr "Neues Projekt"
9889
9890 #: startup.cc:1022
9891 msgid "Select session file"
9892 msgstr "Projektdatei auswählen"
9893
9894 #: startup.cc:1031
9895 msgid "Browse:"
9896 msgstr "Durchsuchen:"
9897
9898 #: startup.cc:1040
9899 msgid "Select a session"
9900 msgstr "Projekt auswählen"
9901
9902 #: startup.cc:1066 startup.cc:1067 startup.cc:1068
9903 msgid "channels"
9904 msgstr "Kanäle"
9905
9906 #: startup.cc:1082
9907 msgid "<b>Busses</b>"
9908 msgstr "<b>Busse</b>"
9909
9910 #: startup.cc:1083
9911 msgid "<b>Inputs</b>"
9912 msgstr "<b>Eingänge</b>"
9913
9914 #: startup.cc:1084
9915 msgid "<b>Outputs</b>"
9916 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
9917
9918 #: startup.cc:1092
9919 msgid "Create master bus"
9920 msgstr "Master-Bus erstellen"
9921
9922 #: startup.cc:1102
9923 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
9924 msgstr "Automatisch mit Audioeingängen verbinden"
9925
9926 #: startup.cc:1109 startup.cc:1168
9927 msgid "Use only"
9928 msgstr "Benutze nur"
9929
9930 #: startup.cc:1162
9931 msgid "Automatically connect outputs"
9932 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
9933
9934 #: startup.cc:1184
9935 msgid "... to master bus"
9936 msgstr "... mit dem Master-Bus"
9937
9938 #: startup.cc:1194
9939 msgid "... to physical outputs"
9940 msgstr "... mit den Audioausgängen"
9941
9942 #: startup.cc:1243
9943 msgid "Advanced Session Options"
9944 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9945
9946 #: step_entry.cc:60
9947 msgid "Step Entry: %1"
9948 msgstr "Eingabemodus (Step Entry): %1"
9949
9950 #: step_entry.cc:65
9951 msgid ">beat"
9952 msgstr ">Schlag"
9953
9954 #: step_entry.cc:66
9955 msgid ">bar"
9956 msgstr ">Takt"
9957
9958 #: step_entry.cc:67
9959 msgid ">EP"
9960 msgstr ">AP"
9961
9962 #: step_entry.cc:68
9963 msgid "sustain"
9964 msgstr "sustain"
9965
9966 #: step_entry.cc:69
9967 msgid "rest"
9968 msgstr "Pause"
9969
9970 #: step_entry.cc:70
9971 msgid "g-rest"
9972 msgstr "R-Pause"
9973
9974 #: step_entry.cc:71
9975 msgid "back"
9976 msgstr "zurück"
9977
9978 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
9979 msgid "+"
9980 msgstr "+"
9981
9982 #: step_entry.cc:191
9983 msgid "Set note length to a whole note"
9984 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
9985
9986 #: step_entry.cc:192
9987 msgid "Set note length to a half note"
9988 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
9989
9990 #: step_entry.cc:193
9991 msgid "Set note length to a quarter note"
9992 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
9993
9994 #: step_entry.cc:194
9995 msgid "Set note length to a eighth note"
9996 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
9997
9998 #: step_entry.cc:195
9999 msgid "Set note length to a sixteenth note"
10000 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
10001
10002 #: step_entry.cc:196
10003 msgid "Set note length to a thirty-second note"
10004 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
10005
10006 #: step_entry.cc:197
10007 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
10008 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
10009
10010 #: step_entry.cc:276
10011 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
10012 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
10013
10014 #: step_entry.cc:277
10015 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
10016 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
10017
10018 #: step_entry.cc:278
10019 msgid "Set volume (velocity) to piano"
10020 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
10021
10022 #: step_entry.cc:279
10023 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
10024 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
10025
10026 #: step_entry.cc:280
10027 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
10028 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
10029
10030 #: step_entry.cc:281
10031 msgid "Set volume (velocity) to forte"
10032 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
10033
10034 #: step_entry.cc:282
10035 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
10036 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortissimo setzen"
10037
10038 #: step_entry.cc:283
10039 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
10040 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
10041
10042 #: step_entry.cc:331
10043 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
10044 msgstr "Einen Akkord eingeben (Noten stapeln)"
10045
10046 #: step_entry.cc:332
10047 msgid "Extend selected notes by note length"
10048 msgstr "Ausgewählte Noten um Notenwert verlängern"
10049
10050 #: step_entry.cc:333
10051 msgid "Use undotted note lengths"
10052 msgstr "Keine punktierten Notenwerte verwenden"
10053
10054 #: step_entry.cc:334
10055 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
10056 msgstr "Punktierte Notenwerte (* 1,5)"
10057
10058 #: step_entry.cc:335
10059 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
10060 msgstr "Doppelt punktierte Notenwerte (* 1,75)"
10061
10062 #: step_entry.cc:336
10063 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
10064 msgstr "Dreifach punktierte Notenwerte (* 1,875)"
10065
10066 #: step_entry.cc:337
10067 msgid "Insert a note-length's rest"
10068 msgstr "Eine Pause einfügen"
10069
10070 #: step_entry.cc:338
10071 msgid "Insert a grid-unit's rest"
10072 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
10073
10074 #: step_entry.cc:339
10075 msgid "Insert a rest until the next beat"
10076 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Schlag einfügen"
10077
10078 #: step_entry.cc:340
10079 msgid "Insert a rest until the next bar"
10080 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Takt einfügen"
10081
10082 #: step_entry.cc:341
10083 msgid "Insert a bank change message"
10084 msgstr "MIDI Bank Change einfügen"
10085
10086 #: step_entry.cc:342
10087 msgid "Insert a program change message"
10088 msgstr "MIDI Program Change einfügen"
10089
10090 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
10091 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
10092 msgstr "Um einen Notenwert zurück gehen"
10093
10094 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
10095 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
10096 msgstr "Eingabepunkt zum Arbeitspunkt verschieben"
10097
10098 #: step_entry.cc:401
10099 msgid "1/Note"
10100 msgstr "1/Note"
10101
10102 #: step_entry.cc:415
10103 msgid "Octave"
10104 msgstr "Oktave"
10105
10106 #: step_entry.cc:598
10107 msgid "Insert Note A"
10108 msgstr "Note A Einfügen"
10109
10110 #: step_entry.cc:599
10111 msgid "Insert Note A-sharp"
10112 msgstr "Ais einfügen"
10113
10114 #: step_entry.cc:600
10115 msgid "Insert Note B"
10116 msgstr "Note H Einfügen"
10117
10118 #: step_entry.cc:601
10119 msgid "Insert Note C"
10120 msgstr "Note C Einfügen"
10121
10122 #: step_entry.cc:602
10123 msgid "Insert Note C-sharp"
10124 msgstr "Cis einfügen"
10125
10126 #: step_entry.cc:603
10127 msgid "Insert Note D"
10128 msgstr "Note D Einfügen"
10129
10130 #: step_entry.cc:604
10131 msgid "Insert Note D-sharp"
10132 msgstr "Dis einfügen"
10133
10134 #: step_entry.cc:605
10135 msgid "Insert Note E"
10136 msgstr "Note E Einfügen"
10137
10138 #: step_entry.cc:606
10139 msgid "Insert Note F"
10140 msgstr "Note F Einfügen"
10141
10142 #: step_entry.cc:607
10143 msgid "Insert Note F-sharp"
10144 msgstr "Fis einfügen"
10145
10146 #: step_entry.cc:608
10147 msgid "Insert Note G"
10148 msgstr "Note G Einfügen"
10149
10150 #: step_entry.cc:609
10151 msgid "Insert Note G-sharp"
10152 msgstr "Gis einfügen"
10153
10154 #: step_entry.cc:611
10155 msgid "Insert a Note-length Rest"
10156 msgstr "Eine Pause einfügen"
10157
10158 #: step_entry.cc:612
10159 msgid "Insert a Snap-length Rest"
10160 msgstr ""
10161
10162 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
10163 msgid "Move to next octave"
10164 msgstr ""
10165
10166 #: step_entry.cc:617
10167 msgid "Move to Next Note Length"
10168 msgstr ""
10169
10170 #: step_entry.cc:618
10171 msgid "Move to Previous Note Length"
10172 msgstr ""
10173
10174 #: step_entry.cc:620
10175 msgid "Increase Note Length"
10176 msgstr "Notenwert verlängern"
10177
10178 #: step_entry.cc:621
10179 msgid "Decrease Note Length"
10180 msgstr "Notenwert kürzen"
10181
10182 #: step_entry.cc:623
10183 msgid "Move to Next Note Velocity"
10184 msgstr ""
10185
10186 #: step_entry.cc:624
10187 msgid "Move to Previous Note Velocity"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: step_entry.cc:626
10191 msgid "Increase Note Velocity"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: step_entry.cc:627
10195 msgid "Decrease Note Velocity"
10196 msgstr ""
10197
10198 #: step_entry.cc:629
10199 msgid "Switch to the 1st octave"
10200 msgstr "Zur 1. Oktave wechseln"
10201
10202 #: step_entry.cc:630
10203 msgid "Switch to the 2nd octave"
10204 msgstr "Zur 2. Oktave wechseln"
10205
10206 #: step_entry.cc:631
10207 msgid "Switch to the 3rd octave"
10208 msgstr "Zur 3. Oktave wechseln"
10209
10210 #: step_entry.cc:632
10211 msgid "Switch to the 4th octave"
10212 msgstr "Zur 4. Oktave wechseln"
10213
10214 #: step_entry.cc:633
10215 msgid "Switch to the 5th octave"
10216 msgstr "Zur 5. Oktave wechseln"
10217
10218 #: step_entry.cc:634
10219 msgid "Switch to the 6th octave"
10220 msgstr "Zur 6. Oktave wechseln"
10221
10222 #: step_entry.cc:635
10223 msgid "Switch to the 7th octave"
10224 msgstr "Zur 7. Oktave wechseln"
10225
10226 #: step_entry.cc:636
10227 msgid "Switch to the 8th octave"
10228 msgstr "Zur 8. Oktave wechseln"
10229
10230 #: step_entry.cc:637
10231 msgid "Switch to the 9th octave"
10232 msgstr "Zur 9. Oktave wechseln"
10233
10234 #: step_entry.cc:638
10235 msgid "Switch to the 10th octave"
10236 msgstr "Zur 10. Oktave wechseln"
10237
10238 #: step_entry.cc:639
10239 msgid "Switch to the 11th octave"
10240 msgstr "Zur 11. Oktave wechseln"
10241
10242 #: step_entry.cc:644
10243 msgid "Set Note Length to Whole"
10244 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
10245
10246 #: step_entry.cc:646
10247 msgid "Set Note Length to 1/2"
10248 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
10249
10250 #: step_entry.cc:648
10251 msgid "Set Note Length to 1/3"
10252 msgstr "Notenwert auf drittel Note setzen"
10253
10254 #: step_entry.cc:650
10255 msgid "Set Note Length to 1/4"
10256 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
10257
10258 #: step_entry.cc:652
10259 msgid "Set Note Length to 1/8"
10260 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
10261
10262 #: step_entry.cc:654
10263 msgid "Set Note Length to 1/16"
10264 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
10265
10266 #: step_entry.cc:656
10267 msgid "Set Note Length to 1/32"
10268 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
10269
10270 #: step_entry.cc:658
10271 msgid "Set Note Length to 1/64"
10272 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
10273
10274 #: step_entry.cc:663
10275 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
10276 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
10277
10278 #: step_entry.cc:665
10279 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
10280 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
10281
10282 #: step_entry.cc:667
10283 msgid "Set Note Velocity to Piano"
10284 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
10285
10286 #: step_entry.cc:669
10287 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
10288 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
10289
10290 #: step_entry.cc:671
10291 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
10292 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
10293
10294 #: step_entry.cc:673
10295 msgid "Set Note Velocity to Forte"
10296 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
10297
10298 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
10299 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
10300 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
10301
10302 #: step_entry.cc:679
10303 msgid "Toggle Triple Notes"
10304 msgstr ""
10305
10306 #: step_entry.cc:684
10307 msgid "No Dotted Notes"
10308 msgstr ""
10309
10310 #: step_entry.cc:686
10311 msgid "Toggled Dotted Notes"
10312 msgstr ""
10313
10314 #: step_entry.cc:688
10315 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: step_entry.cc:690
10319 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
10320 msgstr ""
10321
10322 #: step_entry.cc:693
10323 msgid "Toggle Chord Entry"
10324 msgstr "Akkordeingabe aktivieren"
10325
10326 #: step_entry.cc:695
10327 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
10328 msgstr ""
10329
10330 #: strip_silence_dialog.cc:50
10331 msgid "Strip Silence"
10332 msgstr "Stille entfernen"
10333
10334 #: strip_silence_dialog.cc:81
10335 msgid "Minimum length"
10336 msgstr "Mindestlänge"
10337
10338 #: strip_silence_dialog.cc:89
10339 msgid "Fade length"
10340 msgstr "Fade-Länge"
10341
10342 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
10343 msgid "bar:"
10344 msgstr "Takt:"
10345
10346 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
10347 msgid "beat:"
10348 msgstr "Schlag:"
10349
10350 #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
10351 #: tempo_dialog.cc:281
10352 msgid "whole (1)"
10353 msgstr "Ganze (1)"
10354
10355 #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
10356 #: tempo_dialog.cc:283
10357 msgid "second (2)"
10358 msgstr "Halbe (2)"
10359
10360 #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
10361 #: tempo_dialog.cc:285
10362 msgid "third (3)"
10363 msgstr "Triolen (3)"
10364
10365 #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
10366 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
10367 msgid "quarter (4)"
10368 msgstr "Viertel (4)"
10369
10370 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
10371 #: tempo_dialog.cc:289
10372 msgid "eighth (8)"
10373 msgstr "Achtel (8)"
10374
10375 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
10376 #: tempo_dialog.cc:291
10377 msgid "sixteenth (16)"
10378 msgstr "Sechzehntel (16)"
10379
10380 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
10381 #: tempo_dialog.cc:293
10382 msgid "thirty-second (32)"
10383 msgstr "Zweiunddreissigstel (32)"
10384
10385 #: tempo_dialog.cc:103
10386 msgid "Beats per minute:"
10387 msgstr "Schläge pro Minute:"
10388
10389 #: tempo_dialog.cc:125
10390 msgid "Tempo begins at"
10391 msgstr "Tempo beginnt bei"
10392
10393 #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
10394 msgid "garbaged note type entry (%1)"
10395 msgstr "Fehlerhafter Notentyp (%1)"
10396
10397 #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
10398 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
10399 msgstr "Unverständlicher Notentyp (%1)"
10400
10401 #: tempo_dialog.cc:298
10402 msgid "Note value:"
10403 msgstr "Notenwert:"
10404
10405 #: tempo_dialog.cc:299
10406 msgid "Beats per bar:"
10407 msgstr "Schläge pro Takt:"
10408
10409 #: tempo_dialog.cc:313
10410 msgid "Meter begins at bar:"
10411 msgstr "Taktart beginnt bei Takt:"
10412
10413 #: theme_manager.cc:53
10414 msgid "Dark Theme"
10415 msgstr "Dunkles Thema"
10416
10417 #: theme_manager.cc:54
10418 msgid "Light Theme"
10419 msgstr "Helles Thema"
10420
10421 #: theme_manager.cc:55
10422 msgid "Restore Defaults"
10423 msgstr "Standards wiederherstellen"
10424
10425 #: theme_manager.cc:61
10426 msgid "Object"
10427 msgstr "Element"
10428
10429 #: theme_manager.cc:203
10430 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
10431 msgstr ""
10432 "Kann den UI-Stil Datei %1 im Suchpfad %2 nicht finden. %3 wird merkwürdig "
10433 "aussehen"
10434
10435 #: time_axis_view.cc:126
10436 msgid "gTortnam"
10437 msgstr ""
10438
10439 #: time_axis_view_item.cc:327
10440 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
10441 msgstr "Neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs %2"
10442
10443 #: time_fx_dialog.cc:71
10444 msgid "Quick but Ugly"
10445 msgstr "Quick but Ugly"
10446
10447 #: time_fx_dialog.cc:72
10448 msgid "Skip Anti-aliasing"
10449 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
10450
10451 #: time_fx_dialog.cc:73
10452 msgid "Contents:"
10453 msgstr "Inhalt:"
10454
10455 #: time_fx_dialog.cc:74
10456 msgid "Strict Linear"
10457 msgstr "Linear"
10458
10459 #: time_fx_dialog.cc:75
10460 msgid "Preserve Formants"
10461 msgstr "Formanten beibehalten"
10462
10463 #: time_fx_dialog.cc:81
10464 msgid "TimeFXDialog"
10465 msgstr "TimeFXDialog"
10466
10467 #: time_fx_dialog.cc:84
10468 msgid "Pitch Shift Audio"
10469 msgstr "Tonhöhe ändern"
10470
10471 #: time_fx_dialog.cc:86
10472 msgid "Time Stretch Audio"
10473 msgstr "Time Stretch Audio"
10474
10475 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
10476 msgid "Octaves:"
10477 msgstr "Oktaven:"
10478
10479 #: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
10480 msgid "Semitones:"
10481 msgstr "Halbtöne:"
10482
10483 #: time_fx_dialog.cc:124
10484 msgid "Cents:"
10485 msgstr "Cents:"
10486
10487 #: time_fx_dialog.cc:132
10488 msgid "Shift"
10489 msgstr "Shift"
10490
10491 #: time_fx_dialog.cc:156 time_fx_dialog.cc:159
10492 msgid "TimeFXButton"
10493 msgstr "TimeFXButton"
10494
10495 #: time_fx_dialog.cc:164
10496 msgid "Stretch/Shrink"
10497 msgstr "Strecken/Stauchen"
10498
10499 #: time_fx_dialog.cc:174
10500 msgid "<b>Progress</b>"
10501 msgstr "<b>Fortschritt</b>"
10502
10503 #: time_info_box.cc:117
10504 msgid "Start recording at auto-punch start"
10505 msgstr "Aufnahme am Anfang des Punch-Bereichs starten"
10506
10507 #: time_info_box.cc:118
10508 msgid "Stop recording at auto-punch end"
10509 msgstr "Aufnahme am Ende des Punch-Bereichs beenden"
10510
10511 #: time_selection.cc:40
10512 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10513 msgstr "Programmierfehler: request for non-existent audio range (%1)!"
10514
10515 #: transpose_dialog.cc:30
10516 msgid "Transpose MIDI"
10517 msgstr "MIDI Transponieren"
10518
10519 #: transpose_dialog.cc:55
10520 msgid "Transpose"
10521 msgstr "Transponieren"
10522
10523 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:117
10524 msgid "Loading default ui configuration file %1"
10525 msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
10526
10527 #: ui_config.cc:88 ui_config.cc:120
10528 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
10529 msgstr "Kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
10530
10531 #: ui_config.cc:93 ui_config.cc:125
10532 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10533 msgstr ""
10534 "Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
10535 "werden."
10536
10537 #: ui_config.cc:139
10538 msgid "Loading user ui configuration file %1"
10539 msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
10540
10541 #: ui_config.cc:142
10542 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
10543 msgstr "kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
10544
10545 #: ui_config.cc:147
10546 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10547 msgstr ""
10548 "Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
10549 "werden."
10550
10551 #: ui_config.cc:155
10552 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
10553 msgstr ""
10554
10555 #: ui_config.cc:184
10556 msgid "Config file %1 not saved"
10557 msgstr "Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert"
10558
10559 #: utils.cc:201 utils.cc:244
10560 msgid "bad XPM header %1"
10561 msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
10562
10563 #: utils.cc:383
10564 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
10565 msgstr "Fehlender RGBA Style für \"%1\""
10566
10567 #: utils.cc:406 utils.cc:456
10568 msgid "no style found for %1, using red"
10569 msgstr "Kein Stil für %1 gefunden, verwende rot"
10570
10571 #: utils.cc:442 utils.cc:494
10572 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
10573 msgstr ""
10574 "Unbekanntes Stil-Attribute für Farbe verlagt; stattdessen wir lieber \"rot\" "
10575 "verwendet"
10576
10577 #: utils.cc:679
10578 msgid "cannot find XPM file for %1"
10579 msgstr "Konnte XPM-Datei für %1 nicht finden"
10580
10581 #: utils.cc:706
10582 msgid "cannot find icon image for %1"
10583 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 nicht finden"
10584
10585 #: verbose_cursor.cc:44
10586 msgid "VerboseCanvasCursor"
10587 msgstr ""
10588
10589 #~ msgid "EXT"
10590 #~ msgstr "EXT"
10591
10592 #~ msgid "FPS"
10593 #~ msgstr "FPS"
10594
10595 #~ msgid " "
10596 #~ msgstr " "
10597
10598 #~ msgid "SR"
10599 #~ msgstr "SR"
10600
10601 #~ msgid "Activate all"
10602 #~ msgstr "Alle aktivieren"
10603
10604 #~ msgid ""
10605 #~ "pre\n"
10606 #~ "roll"
10607 #~ msgstr ""
10608 #~ "pre\n"
10609 #~ "roll"
10610
10611 #~ msgid ""
10612 #~ "post\n"
10613 #~ "roll"
10614 #~ msgstr ""
10615 #~ "post\n"
10616 #~ "roll"
10617
10618 #~ msgid ""
10619 #~ "time\n"
10620 #~ "master"
10621 #~ msgstr ""
10622 #~ "Time\n"
10623 #~ "Master"
10624
10625 #~ msgid "AUDITION"
10626 #~ msgstr "VORHÖREN"
10627
10628 #~ msgid "SOLO"
10629 #~ msgstr "SOLO"
10630
10631 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
10632 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
10633
10634 #, fuzzy
10635 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
10636 #~ msgstr "%u kHz / %4.1f ms"
10637
10638 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
10639 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
10640
10641 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
10642 #~ msgstr "Buffer p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
10643
10644 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
10645 #~ msgstr "HD: >24 Std."
10646
10647 #, fuzzy
10648 #~ msgid "Does %1 control the time?"
10649 #~ msgstr "Bestimmt Ardour die Time?"
10650
10651 #, fuzzy
10652 #~ msgid "External"
10653 #~ msgstr "intern"
10654
10655 #~ msgid "automation"
10656 #~ msgstr "Automation"
10657
10658 #, fuzzy
10659 #~ msgid "Delete Unused"
10660 #~ msgstr "Entfernen mit"
10661
10662 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
10663 #~ msgstr "Keine Treiber für das Gerät \"%1\" gefunden."
10664
10665 #, fuzzy
10666 #~ msgid "Solo/Mute"
10667 #~ msgstr "Mute"
10668
10669 #, fuzzy
10670 #~ msgid "MIDI control"
10671 #~ msgstr ""
10672 #~ "MIDI Parameter\n"
10673 #~ "Steuerung"
10674
10675 #~ msgid "A track already exists with that name"
10676 #~ msgstr "Es existiert bereits eine Spur mit diesem Namen"
10677
10678 #~ msgid "r"
10679 #~ msgstr "r"
10680
10681 #~ msgid "User:"
10682 #~ msgstr "Benutzer:"
10683
10684 #~ msgid "Password:"
10685 #~ msgstr "Passwort"
10686
10687 #~ msgid "Cancelling.."
10688 #~ msgstr "Abbrechen..."
10689
10690 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
10691 #~ msgstr "Unbekannte Spurhöhe \"%1\" in der XML GUI Information"
10692
10693 #~ msgid "Off"
10694 #~ msgstr "Aus"
10695
10696 #~ msgid "Smaller"
10697 #~ msgstr "Kleiner"
10698
10699 #~ msgid "quit"
10700 #~ msgstr "Beenden"
10701
10702 #~ msgid "session"
10703 #~ msgstr "Das Projekt"
10704
10705 #~ msgid "snapshot"
10706 #~ msgstr "Der Schnappschuss"
10707
10708 #, fuzzy
10709 #~ msgid "Save Mix Template"
10710 #~ msgstr "Als Vorlage Speichern..."
10711
10712 #, fuzzy
10713 #~ msgid ""
10714 #~ "Welcome to %1.\n"
10715 #~ "\n"
10716 #~ "The program will take a bit longer to start up\n"
10717 #~ "while the system fonts are checked.\n"
10718 #~ "\n"
10719 #~ "This will only be done once, and you will\n"
10720 #~ "not see this message again\n"
10721 #~ msgstr ""
10722 #~ "Willkommen bei Ardour.\n"
10723 #~ "\n"
10724 #~ "Der Programmstart wird etwas länger dauern,\n"
10725 #~ "da die Systemschriften geprüft werden.\n"
10726 #~ "\n"
10727 #~ "Diese Meldung wird nur dieses eine Mal\n"
10728 #~ "auftauchen.\n"
10729
10730 #~ msgid "Clean Up"
10731 #~ msgstr "Aufräumen"
10732
10733 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
10734 #~ msgstr "Geschwindigkeitsanzeige als Prozent oder Halbtöne einstellen"
10735
10736 #~ msgid "Current transport speed"
10737 #~ msgstr "Geschwindigkeitsanzeige"
10738
10739 #~ msgid "stop"
10740 #~ msgstr "Stop"
10741
10742 #~ msgid "-0.55"
10743 #~ msgstr "-0.55"
10744
10745 #~ msgid "Cleanup"
10746 #~ msgstr "Aufräumen"
10747
10748 #~ msgid "Play Selection"
10749 #~ msgstr "Ausgewählten Bereich wiedergeben"
10750
10751 #, fuzzy
10752 #~ msgid "DSP: 100.0%"
10753 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
10754
10755 #~ msgid "ST"
10756 #~ msgstr "HT"
10757
10758 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
10759 #~ msgstr "Bereich vergrößern bis zum Ende der Region "
10760
10761 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
10762 #~ msgstr "Bereich vergrößern bis zum Anfang der Region "
10763
10764 #, fuzzy
10765 #~ msgid "Key Mouse"
10766 #~ msgstr "Maus"
10767
10768 #~ msgid "goto"
10769 #~ msgstr "Gehe zu"
10770
10771 #~ msgid "Center Active Marker"
10772 #~ msgstr "Marker zentrieren"
10773
10774 #~ msgid "Brush at Mouse"
10775 #~ msgstr "Pinsel an Mausposition (Brush)"
10776
10777 #~ msgid "Bounce"
10778 #~ msgstr "Bounce"
10779
10780 #~ msgid "fixed time region copy"
10781 #~ msgstr "Region zeitgleich kopieren"
10782
10783 #~ msgid "region copy"
10784 #~ msgstr "Region kopieren"
10785
10786 #~ msgid "timestretch"
10787 #~ msgstr "Time-Stretch"
10788
10789 #~ msgid "extend selection"
10790 #~ msgstr "Auswahl erweitern"
10791
10792 #~ msgid "Clear tempo"
10793 #~ msgstr "Tempo zurücksetzen"
10794
10795 #~ msgid "Clear meter"
10796 #~ msgstr "Taktart zurücksetzen"
10797
10798 #, fuzzy
10799 #~ msgid "Default Channel"
10800 #~ msgstr "3 Kanäle"
10801
10802 #~ msgid "input"
10803 #~ msgstr "Input"
10804
10805 #, fuzzy
10806 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
10807 #~ msgstr "Pre-Fader Inserts, Sends & Plugins:"
10808
10809 #, fuzzy
10810 #~ msgid ""
10811 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10812 #~ "\n"
10813 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10814 #~ "\n"
10815 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10816 #~ msgstr ""
10817 #~ "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
10818 #~ "\n"
10819 #~ "Sie werden auch die Wiedergabeliste, die diese Spur benutzt verlieren.\n"
10820 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
10821
10822 #, fuzzy
10823 #~ msgid "insert file"
10824 #~ msgstr "Audiodatei einfügen"
10825
10826 #~ msgid "region drag"
10827 #~ msgstr "Region verschieben"
10828
10829 #~ msgid "Drag region brush"
10830 #~ msgstr "Region Brush ziehen"
10831
10832 #~ msgid "selection grab"
10833 #~ msgstr "Auswählen"
10834
10835 #~ msgid "region fill"
10836 #~ msgstr "Region füllen"
10837
10838 #~ msgid "fill selection"
10839 #~ msgstr "Auswahl füllen"
10840
10841 #~ msgid "duplicate region"
10842 #~ msgstr "Region duplizieren"
10843
10844 #, fuzzy
10845 #~ msgid "Subgroup"
10846 #~ msgstr "keine Gruppe"
10847
10848 #, fuzzy
10849 #~ msgid "create region"
10850 #~ msgstr "Region(en) löschen"
10851
10852 #, fuzzy
10853 #~ msgid "C"
10854 #~ msgstr "CD"
10855
10856 #~ msgid "link"
10857 #~ msgstr "link"
10858
10859 #~ msgid "panning link control"
10860 #~ msgstr "Pan-Regler verbinden"
10861
10862 #~ msgid "panning link direction"
10863 #~ msgstr "Richtung der Verbindung"
10864
10865 #~ msgid "Reset all"
10866 #~ msgstr "Alle zurücksetzen"
10867
10868 #, fuzzy
10869 #~ msgid "MIDI input(s)\n"
10870 #~ msgstr "Eingänge"
10871
10872 #, fuzzy
10873 #~ msgid "Set tempo map"
10874 #~ msgstr "Tempowechsel einfügen"
10875
10876 #~ msgid "pixbuf"
10877 #~ msgstr "Pixbuffer"
10878
10879 #~ msgid "the pixbuf"
10880 #~ msgstr "Pixbuffer"
10881
10882 #~ msgid "x"
10883 #~ msgstr "x"
10884
10885 #~ msgid "y"
10886 #~ msgstr "y"
10887
10888 #~ msgid "width"
10889 #~ msgstr "Breite"
10890
10891 #~ msgid "the width"
10892 #~ msgstr "Breite"
10893
10894 #~ msgid "drawwidth"
10895 #~ msgstr "gezeichnete Breite"
10896
10897 #~ msgid "drawn width"
10898 #~ msgstr "gezeichnete Breite"
10899
10900 #~ msgid "height"
10901 #~ msgstr "Höhe"
10902
10903 #~ msgid "the height"
10904 #~ msgstr "Höhe"
10905
10906 #~ msgid "anchor"
10907 #~ msgstr "Anker"
10908
10909 #~ msgid "the anchor"
10910 #~ msgstr "Anker"
10911
10912 #, fuzzy
10913 #~ msgid "frames_per_unit of ruler"
10914 #~ msgstr "Obere Grenze für das Lineal"
10915
10916 #~ msgid "fill color"
10917 #~ msgstr "Füllfarbe"
10918
10919 #~ msgid "color of tick"
10920 #~ msgstr "Häkchenfarbe"
10921
10922 #~ msgid "ardour: export ranges"
10923 #~ msgstr "ardour: Bereiche Exportieren"
10924
10925 #~ msgid "Export to Directory"
10926 #~ msgstr "In Verzeichnis exportieren"
10927
10928 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
10929 #~ msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Zielverzeichis an."
10930
10931 #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
10932 #~ msgstr ""
10933 #~ "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Zielverzeichnis aus.\n"
10934 #~ "Dateien sind nicht möglich."
10935
10936 #~ msgid "Cannot write file in: "
10937 #~ msgstr "Konnte Datei nicht in Verzeichnis  schreiben:"
10938
10939 #~ msgid "NAME:"
10940 #~ msgstr "Name:"
10941
10942 #~ msgid "play"
10943 #~ msgstr "Play"
10944
10945 #~ msgid "START:"
10946 #~ msgstr "Beginn:"
10947
10948 #~ msgid "END:"
10949 #~ msgstr "Ende:"
10950
10951 #~ msgid "LENGTH:"
10952 #~ msgstr "Länge:"
10953
10954 #~ msgid "Primary clock"
10955 #~ msgstr "Primäre Zeitanzeige"
10956
10957 #~ msgid "secondary clock"
10958 #~ msgstr "Sekundäre Zeitanzeige"
10959
10960 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
10961 #~ msgstr "Programmierfehler: start_grab called without drag item"
10962
10963 #~ msgid ""
10964 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
10965 #~ msgstr ""
10966 #~ "Programmierfehler: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
10967
10968 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
10969 #~ msgstr "Programmierfehler: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
10970
10971 #~ msgid "move region(s)"
10972 #~ msgstr "Region(en) bewegen"
10973
10974 #~ msgid "move selection"
10975 #~ msgstr "Auswahl bewegen"
10976
10977 #~ msgid "Import/Export"
10978 #~ msgstr "Import/Export"
10979
10980 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
10981 #~ msgstr "Exportiere Auswahlbereich als Audio-Datei..."
10982
10983 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
10984 #~ msgstr "Exportiere Bereiche als Audio-Datei..."
10985
10986 #~ msgid "Show Mixer"
10987 #~ msgstr "Mixer anzeigen"
10988
10989 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
10990 #~ msgstr "Verbindungen"
10991
10992 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
10993 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 2"
10994
10995 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
10996 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 3"
10997
10998 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
10999 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 4"
11000
11001 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
11002 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 5"
11003
11004 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
11005 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 6"
11006
11007 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
11008 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 7"
11009
11010 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
11011 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 8"
11012
11013 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
11014 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 9"
11015
11016 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
11017 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 10"
11018
11019 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
11020 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 11"
11021
11022 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
11023 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 12"
11024
11025 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
11026 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 13"
11027
11028 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
11029 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 14"
11030
11031 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
11032 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 15"
11033
11034 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
11035 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 16"
11036
11037 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
11038 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 17"
11039
11040 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
11041 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 18"
11042
11043 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
11044 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 19"
11045
11046 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
11047 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 20"
11048
11049 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
11050 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 21"
11051
11052 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
11053 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 22"
11054
11055 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
11056 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 23"
11057
11058 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
11059 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 24"
11060
11061 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
11062 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 25"
11063
11064 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
11065 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 26"
11066
11067 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
11068 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 27"
11069
11070 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
11071 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 28"
11072
11073 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
11074 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 29"
11075
11076 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
11077 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 30"
11078
11079 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
11080 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 31"
11081
11082 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
11083 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 32"
11084
11085 #~ msgid "Use OSC"
11086 #~ msgstr "Aktiviere OSC"
11087
11088 #~ msgid "Stop transport at session end"
11089 #~ msgstr "Transport am Ende des Projekts stoppen"
11090
11091 #~ msgid "Region equivalents overlap"
11092 #~ msgstr "Region entspricht Überdeckung"
11093
11094 #~ msgid "Enable Editor Meters"
11095 #~ msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
11096
11097 #~ msgid "Rubberbanding Snaps to Grid"
11098 #~ msgstr "Time-Stretch schnappt auf Raster ein"
11099
11100 #~ msgid "Auto-analyse new audio"
11101 #~ msgstr "Neue Audiodaten automatisch analysieren"
11102
11103 #~ msgid "Use DC bias"
11104 #~ msgstr "Benutze DC bias"
11105
11106 #~ msgid "Latched solo"
11107 #~ msgstr "Latch Solo"
11108
11109 #~ msgid "JACK does monitoring"
11110 #~ msgstr "Monitoring mit JACK"
11111
11112 #~ msgid "Ardour does monitoring"
11113 #~ msgstr "Monitoring mit Ardour"
11114
11115 #~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
11116 #~ msgstr "Hardware Monitoring"
11117
11118 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
11119 #~ msgstr "Eingänge automatisch mit Audioeingängen verbinden"
11120
11121 #~ msgid "Manually connect inputs"
11122 #~ msgstr "Eingänge manuell verbinden"
11123
11124 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
11125 #~ msgstr "Ausgänge automatisch mit Audioausgängen verbinden"
11126
11127 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
11128 #~ msgstr "Controller automatisch anbinden"
11129
11130 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
11131 #~ msgstr "Redirect-Automation für ein nicht-Plugin erstellt"
11132
11133 #~ msgid "Show waveforms"
11134 #~ msgstr "Wellenformen zeigen"
11135
11136 #~ msgid "Waveform"
11137 #~ msgstr "Wellenform"
11138
11139 #~ msgid "gain"
11140 #~ msgstr "Gain"
11141
11142 #~ msgid "pan"
11143 #~ msgstr "Pan"
11144
11145 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
11146 #~ msgstr "Programmierfehler: kein ImageFrameView ausgewählt"
11147
11148 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
11149 #~ msgstr "Programmierfehler: kein MarkerView ausgewählt"
11150
11151 #~ msgid "h"
11152 #~ msgstr "h"
11153
11154 #~ msgid "track height"
11155 #~ msgstr "Anzeigehöhe"
11156
11157 #~ msgid "clear track"
11158 #~ msgstr "Spur zurücksetzen"
11159
11160 #~ msgid "add gain automation event"
11161 #~ msgstr "Punkt in die Lautstärkekurve einfügen"
11162
11163 #~ msgid "Add existing audio"
11164 #~ msgstr "Audio importieren"
11165
11166 #~ msgid ""
11167 #~ "A source file %1 already exists. This operation will not update that "
11168 #~ "source but import the file %2 as a new source, please confirm."
11169 #~ msgstr ""
11170 #~ "Die Datei %1 existiert bereits. Dieser Vorgang wird die ursprüngliche "
11171 #~ "Datei nicht beibehalten, sondern die Datei %2 als neue Datei importiern."
11172
11173 #~ msgid "importing %1"
11174 #~ msgstr "importiere %1"
11175
11176 #~ msgid "1 seconds"
11177 #~ msgstr "1 Sekunde"
11178
11179 #~ msgid "1.5 seconds"
11180 #~ msgstr "1,5 Sekunden"
11181
11182 #~ msgid "2 seconds"
11183 #~ msgstr "2 Sekunden"
11184
11185 #~ msgid "2.5 seconds"
11186 #~ msgstr "2,5 Sekunden"
11187
11188 #~ msgid "3 seconds"
11189 #~ msgstr "3 Sekunden"
11190
11191 #~ msgid "Duration (sec)"
11192 #~ msgstr "Dauer (Sek)"
11193
11194 #~ msgid "Recent:"
11195 #~ msgstr "Zuletzt verwendet:"
11196
11197 #~ msgid "Session Control"
11198 #~ msgstr "Projektübersicht"
11199
11200 #~ msgid "select directory"
11201 #~ msgstr "Verzeichnis auswählen"
11202
11203 #~ msgid ""
11204 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
11205 #~ msgstr ""
11206 #~ "Programmierfehler: unbekannte Solo-Einstellung in ARDOUR_UI::"
11207 #~ "set_solo_model: %1"
11208
11209 #~ msgid ""
11210 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
11211 #~ msgstr ""
11212 #~ "Programmierfehler: unbekanntes Fernsteuerungsmodell in ARDOUR_UI::"
11213 #~ "set_remote_model: %1"
11214
11215 #~ msgid ""
11216 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
11217 #~ "%1"
11218 #~ msgstr ""
11219 #~ "Programmierfehler: unbekannte Monitoring-Einstellung in ARDOUR_UI::"
11220 #~ "set_monitor_model: %1"
11221
11222 #~ msgid ""
11223 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
11224 #~ "set_denormal_model: %1"
11225 #~ msgstr ""
11226 #~ "Programmierfehler: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
11227 #~ "set_denormal_model: %1"
11228
11229 #~ msgid ""
11230 #~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
11231 #~ "map_file_data_format: %1"
11232 #~ msgstr ""
11233 #~ "Programmierfehler: unbekanntes Dateiheaderformat übergeben an ARDOUR_UI::"
11234 #~ "map_file_data_format: %1"
11235
11236 #~ msgid ""
11237 #~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
11238 #~ "map_file_data_format: %1"
11239 #~ msgstr ""
11240 #~ "Programmierfehler: unbekanntes Dateiformat übergeben an ARDOUR_UI::"
11241 #~ "map_file_data_format: %1"
11242
11243 #~ msgid ""
11244 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
11245 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11246 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
11247 #~ msgstr ""
11248 #~ "Ardour wird Ihnen OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG zur Verfügung gestellt.\n"
11249 #~ "Dies ist freie Software und Sie dürfen sie gerne weiterverbreiten,\n"
11250 #~ "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
11251 #~ "sind halten.\n"
11252
11253 #~ msgid "You need to select which line to edit"
11254 #~ msgstr "Sie müssen die entsprechende Automationslinie auswählen"
11255
11256 #~ msgid "add pan automation event"
11257 #~ msgstr "Pan-Automationspunkt einfügen"
11258
11259 #~ msgid "Semitones (12TET)"
11260 #~ msgstr "Halbtöne"
11261
11262 #~ msgid "Add Input"
11263 #~ msgstr "Hinzufügen"
11264
11265 #~ msgid "Add Output"
11266 #~ msgstr "Hinzufügen"
11267
11268 #~ msgid "Remove Output"
11269 #~ msgstr "Entfernen"
11270
11271 #~ msgid "Disconnect All"
11272 #~ msgstr "Alle trennen"
11273
11274 #~ msgid "Available connections"
11275 #~ msgstr "Verfügbare Verbindungen"
11276
11277 #~ msgid "Name for Chunk:"
11278 #~ msgstr "Name für Abschnitt:"
11279
11280 #~ msgid "Create Chunk"
11281 #~ msgstr "Abschnitt erzeugen"
11282
11283 #~ msgid "Forget it"
11284 #~ msgstr "Abbrechen"
11285
11286 #~ msgid "No selectable material found in the currently selected time range"
11287 #~ msgstr "Konnte im ausgewählten Bereich kein auswählbares Material finden"
11288
11289 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
11290 #~ msgstr "ardour: Merkwürdiger Plugin-Dialog"
11291
11292 #~ msgid ""
11293 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11294 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11295 #~ "but at the insertion point, there are\n"
11296 #~ "%3 active signal streams.\n"
11297 #~ "\n"
11298 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
11299 #~ "part of the signal."
11300 #~ msgstr ""
11301 #~ "Sie möchten ein Plugin hinzufügen (%1).\n"
11302 #~ "Dieses Plugin besitzt %2 Eingänge,\n"
11303 #~ "doch an dieser Position existieren\n"
11304 #~ "%3 aktive Signale.\n"
11305 #~ "\n"
11306 #~ "Das ist nicht möglich - es würden Teile\n"
11307 #~ "des Signals fehlen."
11308
11309 #~ msgid ""
11310 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11311 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11312 #~ "but at the insertion point there are\n"
11313 #~ "only %3 active signal streams.\n"
11314 #~ "\n"
11315 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
11316 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
11317 #~ "support this type of configuration."
11318 #~ msgstr ""
11319 #~ "Sie möchten ein Plugin hinzufügen (%1).\n"
11320 #~ "Dieses Plugin besitzt %2 Eingänge,\n"
11321 #~ "doch an dieser Position existieren\n"
11322 #~ "nur %3 aktive Signale.\n"
11323 #~ "\n"
11324 #~ "Das ist nicht möglich - außer, wenn dieses Plugin\n"
11325 #~ "Side-Chain-Eingänge unterstützt. Dies wird in einer\n"
11326 #~ "der nächsten Versionen von Ardour möglich sein."
11327
11328 #~ msgid ""
11329 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11330 #~ "\n"
11331 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
11332 #~ "\n"
11333 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
11334 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
11335 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
11336 #~ "\n"
11337 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
11338 #~ msgstr ""
11339 #~ "Sie möchten ein Plugin hinzufügen (%1).\n"
11340 #~ "\n"
11341 #~ "Die Ein-/Ausgangskonfiguration ist aber nicht möglich:\n"
11342 #~ "\n"
11343 #~ "Das Plugin besitzt %2 Eingänge und %3 Ausgänge.\n"
11344 #~ "Diese Spur besitzt %4 Eingänge und %5 Ausgänge.\n"
11345 #~ "An dieser Position existieren %6 aktive Signale.\n"
11346 #~ "\n"
11347 #~ "Ardour kann mit dieser Situation nicht umgehen.\n"
11348
11349 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
11350 #~ msgstr "Post-Fader Inserts, Sends & Plugins:"
11351
11352 #~ msgid "rename redirect"
11353 #~ msgstr "Redirect umbenennen"
11354
11355 #~ msgid ""
11356 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
11357 #~ "(this cannot be undone)"
11358 #~ msgstr ""
11359 #~ "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Redirects von dieser Spur entfernen?\n"
11360 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
11361
11362 #~ msgid ""
11363 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
11364 #~ "(this cannot be undone)"
11365 #~ msgstr ""
11366 #~ "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Redirects von dieser Spur entfernen?\n"
11367 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
11368
11369 #~ msgid "v"
11370 #~ msgstr "v"
11371
11372 #~ msgid "Display Height"
11373 #~ msgstr "Anzeigehöhe"
11374
11375 #~ msgid "ardour: color selection"
11376 #~ msgstr "ardour: Farbe auswählen"
11377
11378 #~ msgid ""
11379 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
11380 #~ "(cannot be undone)"
11381 #~ msgstr ""
11382 #~ "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
11383 #~ "(Kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
11384
11385 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
11386 #~ msgstr "ardour: Crossfade Editor"
11387
11388 #~ msgid "Chunks"
11389 #~ msgstr "Teile"
11390
11391 #~ msgid "Popup region editor"
11392 #~ msgstr "Regioneneditor öffnen"
11393
11394 #~ msgid "Define sync point"
11395 #~ msgstr "Einrastpunkt definieren"
11396
11397 #~ msgid "Original position"
11398 #~ msgstr "Ursprungsposition"
11399
11400 #~ msgid "Nudge fwd"
11401 #~ msgstr "Schritt nach vorne"
11402
11403 #~ msgid "Nudge bwd"
11404 #~ msgstr "Schritt nach hinten"
11405
11406 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
11407 #~ msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
11408
11409 #~ msgid "Start to edit point"
11410 #~ msgstr "Von Anfang bis Arbeitspunkt"
11411
11412 #~ msgid "Edit point to end"
11413 #~ msgstr "Von Arbeitspunkt bis Ende"
11414
11415 #~ msgid "Play range"
11416 #~ msgstr "Bereich abspielen"
11417
11418 #~ msgid "Loop range"
11419 #~ msgstr "Bereich in Schleife abspielen"
11420
11421 #~ msgid "Select all in range"
11422 #~ msgstr "Alles im Bereich auswählen"
11423
11424 #~ msgid "Set loop from selection"
11425 #~ msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
11426
11427 #~ msgid "Set punch from selection"
11428 #~ msgstr "Punch-Bereich aus Auswahl erstellen"
11429
11430 #~ msgid "Duplicate range"
11431 #~ msgstr "Bereich duplizieren"
11432
11433 #~ msgid "Create chunk from range"
11434 #~ msgstr "Abschnitt aus Bereich erstellen..."
11435
11436 #~ msgid "Export range"
11437 #~ msgstr "Bereich exportieren"
11438
11439 #~ msgid "Play from edit point"
11440 #~ msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
11441
11442 #~ msgid "Insert chunk"
11443 #~ msgstr "Abschnitt einfügen"
11444
11445 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
11446 #~ msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
11447
11448 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
11449 #~ msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
11450
11451 #~ msgid "Select all after playhead"
11452 #~ msgstr "Alles nach Positionszeiger auswählen"
11453
11454 #~ msgid "Select all before playhead"
11455 #~ msgstr "Alles vor Positionszeiger auswählen"
11456
11457 #~ msgid "Draw Gain Automation"
11458 #~ msgstr "Lautstärkekurve zeichnen"
11459
11460 #~ msgid "SMPTE Seconds"
11461 #~ msgstr "SMPTE-Sekunden"
11462
11463 #~ msgid "Magnetic Snap"
11464 #~ msgstr "Magnetisch einrasten"
11465
11466 #~ msgid "Splice Edit"
11467 #~ msgstr "Splice Edit"
11468
11469 #~ msgid "Slide Edit"
11470 #~ msgstr "Slide Edit"
11471
11472 #, fuzzy
11473 #~ msgid "Lock Edit"
11474 #~ msgstr "Positionszeiger zum Arbeitspunkt"
11475
11476 #~ msgid "SMPTE Frames"
11477 #~ msgstr "SMPTE-Frames"
11478
11479 #~ msgid "SMPTE Minutes"
11480 #~ msgstr "SMPTE-Minuten"
11481
11482 #~ msgid "Shortcut Editor"
11483 #~ msgstr "Tastenkürzel - Editor"
11484
11485 #~ msgid "ardour: add track/bus"
11486 #~ msgstr "ardour: Füge Spur/Bus hinzu"
11487
11488 #~ msgid "Name (template)"
11489 #~ msgstr "Name für Mixer-Vorlage"
11490
11491 #~ msgid "ardour: export region"
11492 #~ msgstr "ardour: Region Exportieren"
11493
11494 #~ msgid "Varispeed"
11495 #~ msgstr "Varispeed"
11496
11497 #~ msgid "comments"
11498 #~ msgstr "Kommentare"
11499
11500 #~ msgid "*comments*"
11501 #~ msgstr "*Kommentare*"
11502
11503 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
11504 #~ msgstr "Konnte die Ports, die diese Verbindung benötigt nicht registrieren"
11505
11506 #~ msgid " Input"
11507 #~ msgstr "Eingang"
11508
11509 #~ msgid "Invert Polarity"
11510 #~ msgstr "Polarität umkehren"
11511
11512 #~ msgid "Go"
11513 #~ msgstr "Gehe zu"
11514
11515 #~ msgid "Add New Location"
11516 #~ msgstr "Neue Position hinzufügen"
11517
11518 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
11519 #~ msgstr "Positionsmarker (CD Index)"
11520
11521 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
11522 #~ msgstr "Bereiche (CD Tracks)"
11523
11524 #~ msgid "Play (double click)"
11525 #~ msgstr "Play"
11526
11527 #~ msgid "n/a"
11528 #~ msgstr "n/a"
11529
11530 #~ msgid "at edit point"
11531 #~ msgstr "Arbeitspunkt"
11532
11533 #~ msgid "at playhead"
11534 #~ msgstr "Positionszeiger"
11535
11536 #~ msgid ""
11537 #~ "There is no selection to export.\n"
11538 #~ "\n"
11539 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
11540 #~ msgstr ""
11541 #~ "Es wurde keine Auswahlbereich zum Exportieren erstellt.\n"
11542 #~ "\n"
11543 #~ "Erstellen Sie eine Auswahl mit dem Bereichswerkzeug"
11544
11545 #~ msgid ""
11546 #~ "There are no ranges to export.\n"
11547 #~ "\n"
11548 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
11549 #~ msgstr ""
11550 #~ "Es gibt keine Bereiche, die exportiert werden können.\n"
11551 #~ "\n"
11552 #~ "Erstellen Sie einen oder mehrere Bereiche, indem Sie den Mauszeiger in "
11553 #~ "der Bereichleiste ziehen"
11554
11555 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
11556 #~ msgstr "Spurauswahl folgt Auswahl der Region"
11557
11558 #~ msgid "Break drag"
11559 #~ msgstr "Verschieben abbrechen"
11560
11561 #~ msgid "Use Region Fades (global)"
11562 #~ msgstr "Regionen-Fades global benutzen"
11563
11564 #~ msgid "Show Region Fades"
11565 #~ msgstr "Fades anzeigen"
11566
11567 #~ msgid "Toggle Region Fade In"
11568 #~ msgstr "Fade-In (de-)aktivieren"
11569
11570 #~ msgid "Toggle Region Fade Out"
11571 #~ msgstr "Fade-Out (de-)aktivieren"
11572
11573 #~ msgid "Toggle Region Fades"
11574 #~ msgstr "Überblenden von Region (de-)aktivieren"
11575
11576 #~ msgid "Save View 2"
11577 #~ msgstr "Ansicht 2 speichern"
11578
11579 #~ msgid "Goto View 2"
11580 #~ msgstr "Ansicht 2 aufrufen"
11581
11582 #~ msgid "Save View 3"
11583 #~ msgstr "Ansicht 3 speichern"
11584
11585 #~ msgid "Goto View 3"
11586 #~ msgstr "Ansicht 3 aufrufen"
11587
11588 #~ msgid "Save View 4"
11589 #~ msgstr "Ansicht 4 speichern"
11590
11591 #~ msgid "Goto View 4"
11592 #~ msgstr "Ansicht 4 aufrufen"
11593
11594 #~ msgid "Save View 5"
11595 #~ msgstr "Ansicht 5 speichern"
11596
11597 #~ msgid "Goto View 5"
11598 #~ msgstr "Ansicht 5 aufrufen"
11599
11600 #~ msgid "Save View 6"
11601 #~ msgstr "Ansicht 6 speichern"
11602
11603 #~ msgid "Goto View 6"
11604 #~ msgstr "Ansicht 6 aufrufen"
11605
11606 #~ msgid "Save View 7"
11607 #~ msgstr "Ansicht 7 speichern"
11608
11609 #~ msgid "Goto View 7"
11610 #~ msgstr "Ansicht 7 aufrufen"
11611
11612 #~ msgid "Save View 8"
11613 #~ msgstr "Ansicht 8 speichern"
11614
11615 #~ msgid "Goto View 8"
11616 #~ msgstr "Ansicht 8 aufrufen"
11617
11618 #~ msgid "Save View 9"
11619 #~ msgstr "Ansicht 9 speichern"
11620
11621 #~ msgid "Goto View 9"
11622 #~ msgstr "Ansicht 9 aufrufen"
11623
11624 #~ msgid "Save View 10"
11625 #~ msgstr "Ansicht 10 speichern"
11626
11627 #~ msgid "Goto View 10"
11628 #~ msgstr "Ansicht 10 aufrufen"
11629
11630 #~ msgid "Save View 11"
11631 #~ msgstr "Ansicht 11 speichern"
11632
11633 #~ msgid "Goto View 11"
11634 #~ msgstr "Ansicht 11 aufrufen"
11635
11636 #~ msgid "Save View 12"
11637 #~ msgstr "Ansicht 12 speichern"
11638
11639 #~ msgid "Goto View 12"
11640 #~ msgstr "Ansicht 12 aufrufen"
11641
11642 #~ msgid "Locate to Mark 2"
11643 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 2 setzen"
11644
11645 #~ msgid "Locate to Mark 3"
11646 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 3 setzen"
11647
11648 #~ msgid "Locate to Mark 4"
11649 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 4 setzen"
11650
11651 #~ msgid "Locate to Mark 5"
11652 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 5 setzen"
11653
11654 #~ msgid "Locate to Mark 6"
11655 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 6 setzen"
11656
11657 #~ msgid "Locate to Mark 7"
11658 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 7 setzen"
11659
11660 #~ msgid "Locate to Mark 8"
11661 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 8 setzen"
11662
11663 #~ msgid "Locate to Mark 9"
11664 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 9 setzen"
11665
11666 #~ msgid "Start To Edit Point"
11667 #~ msgstr "Von Anfang bis Arbeitspunkt"
11668
11669 #~ msgid "Edit Point To End"
11670 #~ msgstr "Von Arbeitspunkt bis Ende"
11671
11672 #~ msgid "Set Loop From Region"
11673 #~ msgstr "Schleife aus Region erstellen"
11674
11675 #~ msgid "Set Punch From Region"
11676 #~ msgstr "Punch-Bereich aus Region erstellen"
11677
11678 #~ msgid "Toggle Opaque"
11679 #~ msgstr "Deckend"
11680
11681 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
11682 #~ msgstr "Fade-In aktivieren"
11683
11684 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
11685 #~ msgstr "Fade-Out aktivieren"
11686
11687 #~ msgid "Align Regions End"
11688 #~ msgstr "Regionenenden ausrichten"
11689
11690 #~ msgid "Align Regions End Relative"
11691 #~ msgstr "Regionenenden relativ ausrichten"
11692
11693 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
11694 #~ msgstr "Regionen-Einrastpunkt relativ ausrichten"
11695
11696 #~ msgid "Duplicate Region"
11697 #~ msgstr "Region duplizieren"
11698
11699 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
11700 #~ msgstr "Region mehrfach duplizieren"
11701
11702 #~ msgid "Insert Region"
11703 #~ msgstr "Einfügen"
11704
11705 #~ msgid "Auto-Rename"
11706 #~ msgstr "Automatisch umbenennen"
11707
11708 #~ msgid "Remove Region Sync"
11709 #~ msgstr "Synchronisation entfernen"
11710
11711 #~ msgid "Raise Region"
11712 #~ msgstr "Region weiter nach oben"
11713
11714 #~ msgid "Lower Region"
11715 #~ msgstr "Region weiter nach unten"
11716
11717 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
11718 #~ msgstr "Region an an Takte und Schläge binden"
11719
11720 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
11721 #~ msgstr "Region stummschalten"
11722
11723 #~ msgid "Insert Chunk"
11724 #~ msgstr "Abschnitt einfügen"
11725
11726 #~ msgid "Split At Edit Point"
11727 #~ msgstr "Am Arbeitspunkt trennen"
11728
11729 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
11730 #~ msgstr "An SMPTE-Frames einrasten"
11731
11732 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
11733 #~ msgstr "An SMPTE-Sekunden einrasten"
11734
11735 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
11736 #~ msgstr "An SMPTE-Minuten einrasten"
11737
11738 #~ msgid "Show Waveforms"
11739 #~ msgstr "Wellenformen zeigen"
11740
11741 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
11742 #~ msgstr "Wellenformen beim Aufnehmen zeigen"
11743
11744 #~ msgid "- 0.1%"
11745 #~ msgstr "- 0,1%"
11746
11747 #~ msgid "100 per frame"
11748 #~ msgstr "100 pro Frame"
11749
11750 #~ msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1"
11751 #~ msgstr ""
11752 #~ "Diese Konfiguration benutzt einen unzulässigen Wert für Subframes pro "
11753 #~ "Frame: %1"
11754
11755 #~ msgid "Unknown"
11756 #~ msgstr "Unknown"
11757
11758 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
11759 #~ msgstr ""
11760 #~ "Konnte die Datei mit den Tastaturzuweisungen nicht an der Stelle \"%1\" "
11761 #~ "finden, oder sie ist fehlerhaft."
11762
11763 #~ msgid "ardour: connections"
11764 #~ msgstr "ardour: Verbindungen"
11765
11766 #~ msgid "Input Connections"
11767 #~ msgstr "Verbindungen der Eingänge"
11768
11769 #~ msgid "Output Connections"
11770 #~ msgstr "Verbindungen der Ausgänge"
11771
11772 #~ msgid "New Input"
11773 #~ msgstr "Neuer Eingang"
11774
11775 #~ msgid "New Output"
11776 #~ msgstr "Neuer Ausgang"
11777
11778 #~ msgid "Add Port"
11779 #~ msgstr "Port hinzufügen"
11780
11781 #~ msgid "in %d"
11782 #~ msgstr "In %d"
11783
11784 #~ msgid "out %d"
11785 #~ msgstr "Out %d"
11786
11787 #~ msgid "Name for new connection:"
11788 #~ msgstr "Name für neue Verbindung:"
11789
11790 #~ msgid "rec-enable change"
11791 #~ msgstr "Aufnahmestatus ändern"
11792
11793 #~ msgid "mix group solo  change"
11794 #~ msgstr "Mixergruppe Solo-Status ändern"
11795
11796 #~ msgid "mix group mute change"
11797 #~ msgstr "Mixergruppe Mute-Status ändern"
11798
11799 #~ msgid "mix group rec-enable change"
11800 #~ msgstr "Mixergruppe Aufnahmestatus ändern"
11801
11802 #~ msgid "New Name: "
11803 #~ msgstr "Neuer Name: "
11804
11805 #~ msgid "CD Marker File Type"
11806 #~ msgstr "CD-Marker"
11807
11808 #~ msgid "Sample Endianness"
11809 #~ msgstr "Bytefolge"
11810
11811 #~ msgid "Sample Rate"
11812 #~ msgstr "Samplerate"
11813
11814 #~ msgid "Conversion Quality"
11815 #~ msgstr "SR-Konvertierung"
11816
11817 #~ msgid "Dither Type"
11818 #~ msgstr "Dithering"
11819
11820 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
11821 #~ msgstr "Nur CD-Marker exportieren"
11822
11823 #~ msgid "Specific tracks ..."
11824 #~ msgstr "Alle Spuren..."
11825
11826 #~ msgid "22.05kHz"
11827 #~ msgstr "22,05 kHz"
11828
11829 #~ msgid "44.1kHz"
11830 #~ msgstr "44,1 kHz"
11831
11832 #~ msgid "48kHz"
11833 #~ msgstr "48 kHz"
11834
11835 #~ msgid "88.2kHz"
11836 #~ msgstr "88,2 kHz"
11837
11838 #~ msgid "96kHz"
11839 #~ msgstr "96 kHz"
11840
11841 #~ msgid "192kHz"
11842 #~ msgstr "192 kHz"
11843
11844 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
11845 #~ msgstr ""
11846 #~ "Editor: Kann \"%1\" nicht nicht zum Export für CD-Inhaltsverzeichnis "
11847 #~ "(TOC) öffnen."
11848
11849 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
11850 #~ msgstr "Editor: Kann \"%1\" nicht zum Export für CD CUE-Datei öffnen."
11851
11852 #~ msgid "TOC"
11853 #~ msgstr "TOC"
11854
11855 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
11856 #~ msgstr ""
11857 #~ "Ardour kann nicht exportieren, wenn keine Verbindung zu JACK besteht."
11858
11859 #~ msgid "Please enter a valid filename."
11860 #~ msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Dateinamen ein."
11861
11862 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
11863 #~ msgstr "Bitte geben Sie einen kompletten Dateinamen für die Audiodatei ein."
11864
11865 #~ msgid "better"
11866 #~ msgstr "besser"
11867
11868 #~ msgid "intermediate"
11869 #~ msgstr "mittelmäßig"
11870
11871 #~ msgid "Name New Location Marker"
11872 #~ msgstr "Marker benennen"
11873
11874 #~ msgid "naturalize"
11875 #~ msgstr "zur Ursprungsposition setzen"
11876
11877 #~ msgid "trim region start to edit point"
11878 #~ msgstr "Regionanfang bis Arbeitspunkt abschneiden"
11879
11880 #~ msgid "trim region end to edit point"
11881 #~ msgstr "Regionende bis Arbeitspunkt abschneiden"
11882
11883 #~ msgid "paste chunk"
11884 #~ msgstr "Abschnitt einfügen"
11885
11886 #~ msgid "clear playlist"
11887 #~ msgstr "Wiedergabeliste zurücksetzen"
11888
11889 #~ msgid "toggle fade in active"
11890 #~ msgstr "Fade-In aktivieren"
11891
11892 #~ msgid "toggle fade out active"
11893 #~ msgstr "Fade-Out aktivieren"
11894
11895 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
11896 #~ msgstr ""
11897 #~ "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
11898 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
11899
11900 #~ msgid "Move"
11901 #~ msgstr "Verschieben"
11902
11903 #~ msgid "Split & Later Section Moves"
11904 #~ msgstr "Teilen & hinteren Teil verschieben"
11905
11906 #~ msgid "Tracks/Buses"
11907 #~ msgstr "Spuren/Busse"
11908
11909 #~ msgid "Post-fader Redirects"
11910 #~ msgstr "Post-Fader Redirects"
11911
11912 #~ msgid "Unlock"
11913 #~ msgstr "Entsperren"
11914
11915 #~ msgid "ardour: save session?"
11916 #~ msgstr "ardour: Projekt speichern?"
11917
11918 #~ msgid "Ardour sessions"
11919 #~ msgstr "Ardour-Projekte"
11920
11921 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
11922 #~ msgstr "Geduld ist eine Tugend.\n"
11923
11924 #~ msgid ""
11925 #~ "You do not have write access to this session.\n"
11926 #~ "This prevents the session from being loaded."
11927 #~ msgstr ""
11928 #~ "Sie haben keinen Schreibzugriff auf dieses Projekt.\n"
11929 #~ "Dadurch kann das Projekt nicht geladen werden."
11930
11931 #~ msgid "ardour: cleanup"
11932 #~ msgstr "ardour: Aufräumen"
11933
11934 #~ msgid "files were"
11935 #~ msgstr "folgenden Dateien wurden"
11936
11937 #~ msgid "file was"
11938 #~ msgstr "folgende Datei wurde"
11939
11940 #~ msgid "ardour: plugins"
11941 #~ msgstr "ardour: Plugins"
11942
11943 #~ msgid "# Inputs"
11944 #~ msgstr "Eingänge"
11945
11946 #~ msgid "# Outputs"
11947 #~ msgstr "Ausgänge"
11948
11949 #~ msgid "Bar"
11950 #~ msgstr "Takt"
11951
11952 #~ msgid "Beat"
11953 #~ msgstr "Schlag"
11954
11955 #~ msgid "thirtq-second (32)"
11956 #~ msgstr "Zweiunddreissigstel (32)"
11957
11958 #~ msgid "Paths/Files"
11959 #~ msgstr "Pfade"
11960
11961 #~ msgid "Kbd/Mouse"
11962 #~ msgstr "Tastatur/Maus"
11963
11964 #~ msgid "session RAID path"
11965 #~ msgstr "Projektverzeichnis (RAID)"
11966
11967 #~ msgid "History depth (commands)"
11968 #~ msgstr "Anzahl der Befehle, die rückgängig gemacht werden können"
11969
11970 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
11971 #~ msgstr "Anzahl der Befehle, die im Verlauf gespeichert werden"
11972
11973 #~ msgid "SMPTE Offset"
11974 #~ msgstr "SMPTE Offset"
11975
11976 #~ msgid "Offline"
11977 #~ msgstr "Offline"
11978
11979 #~ msgid ""
11980 #~ "Trace\n"
11981 #~ "Input"
11982 #~ msgstr ""
11983 #~ "Verfolge\n"
11984 #~ "Eingang"
11985
11986 #~ msgid ""
11987 #~ "Trace\n"
11988 #~ "Output"
11989 #~ msgstr ""
11990 #~ "Verfolge\n"
11991 #~ "Ausgang"
11992
11993 #~ msgid "MTC"
11994 #~ msgstr "MTC"
11995
11996 #~ msgid "MMC"
11997 #~ msgstr "MMC"
11998
11999 #~ msgid "online"
12000 #~ msgstr "Online"
12001
12002 #~ msgid "offline"
12003 #~ msgstr "Offline"
12004
12005 #~ msgid "output"
12006 #~ msgstr "Ausgang"
12007
12008 #~ msgid ""
12009 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
12010 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
12011 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
12012 #~ "other mixer strip."
12013 #~ msgstr ""
12014 #~ "Der Vorhör-Bus ist ein spezieller Mixer-Kanal,\n"
12015 #~ "mit dem ausgewählte Regionen unabhängig\n"
12016 #~ "vom Gesamt-Mix abgehört werden können.\n"
12017 #~ "Dieser Bus lässt sich wie jeder andere Mixer-Kanal\n"
12018 #~ "verbinden."
12019
12020 #~ msgid "Analysis"
12021 #~ msgstr "Analyse"
12022
12023 #~ msgid "0.5 seconds"
12024 #~ msgstr "0,5 Sekunden"
12025
12026 #~ msgid "SIGPIPE received - JACK has probably died"
12027 #~ msgstr "SIGPIPE empfangen - möglicherweise ist JACK abgestürzt"
12028
12029 #~ msgid "Ardour/GTK "
12030 #~ msgstr "Ardour/GTK "
12031
12032 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
12033 #~ msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
12034
12035 #~ msgid "Unknown action name: %1"
12036 #~ msgstr "Unbekannte Aktionsbezeichnung: %1"
12037
12038 #~ msgid "Manual Setup"
12039 #~ msgstr "Manuell"
12040
12041 #~ msgid ""
12042 #~ "\n"
12043 #~ "\n"
12044 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
12045 #~ "To create it from the command line, start ardour as:\n"
12046 #~ "   ardour --new %1"
12047 #~ msgstr ""
12048 #~ "\n"
12049 #~ "\n"
12050 #~ "Es existiert kein Projekt mit dem Namen \"%1\".\n"
12051 #~ "Um es von der Kommandozeile aus zu erstellen, starten Sie ardour mit:\n"
12052 #~ "   ardour --new %1"
12053
12054 #~ msgid "Ardour cannot understand \"%1\" as a session name"
12055 #~ msgstr "Ardour kann \"%1\" nicht als Projektnamen benutzen"
12056
12057 #~ msgid "KeyMouse Actions"
12058 #~ msgstr "Tastatur/Maus-Befehle"
12059
12060 #~ msgid "Header"
12061 #~ msgstr "Header"
12062
12063 #~ msgid "Data"
12064 #~ msgstr "Datenformat"
12065
12066 #~ msgid "Software monitoring"
12067 #~ msgstr "Software Monitoring"
12068
12069 #~ msgid "External monitoring"
12070 #~ msgstr "Externes Monitoring"
12071
12072 #~ msgid "Analyze region"
12073 #~ msgstr "Analysiere Region"
12074
12075 #~ msgid "Analyze range"
12076 #~ msgstr "Bereich analysieren"
12077
12078 #~ msgid "Bounce range"
12079 #~ msgstr "Bereich Bouncen"
12080
12081 #~ msgid "Duplicate how many times?"
12082 #~ msgstr "Wie häufig duplizieren?"
12083
12084 #~ msgid "to Center"
12085 #~ msgstr "zur Mitte"
12086
12087 #~ msgid "Reverse Region"
12088 #~ msgstr "Rückwärts"
12089
12090 #~ msgid "Add External Audio"
12091 #~ msgstr "Audio importieren..."
12092
12093 #~ msgid ""
12094 #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
12095 #~ "It cannot be undone\n"
12096 #~ "Do you really want to destroy %1 ?"
12097 #~ msgstr ""
12098 #~ " Diese Aktion ist destruktiv und löscht möglicherweise Audiodateien\n"
12099 #~ "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden\n"
12100 #~ "Wollen Sie %1 wirklich löschen ?"
12101
12102 #~ msgid "these regions"
12103 #~ msgstr "diese Region"
12104
12105 #~ msgid "this region"
12106 #~ msgstr "diese Region"
12107
12108 #~ msgid "Yes, destroy them."
12109 #~ msgstr "Ja, entfernen."
12110
12111 #~ msgid "cannot set loop: no region selected"
12112 #~ msgstr "Kann keine Schleife erstellen: keine Region ausgewählt"
12113
12114 #~ msgid "best"
12115 #~ msgstr "bestmöglich"
12116
12117 #~ msgid "Shaped Noise"
12118 #~ msgstr "Shaped Noise"
12119
12120 #~ msgid "stereo"
12121 #~ msgstr "Stereo"
12122
12123 #~ msgid "CUE"
12124 #~ msgstr "CUE"
12125
12126 #~ msgid "WAV"
12127 #~ msgstr "WAV"
12128
12129 #~ msgid "Binding"
12130 #~ msgstr "Zugewiesene Taste"
12131
12132 #~ msgid "BPM denominator"
12133 #~ msgstr "BPM Zählzeit"