e7023a707e8743c78c3c9a19c70518705a86fc37
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / de.po
1 # German translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 #
5 # Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
6 # Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008, 2012, 2013.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-01-03 11:16-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-01-02 18:39+0100\n"
13 "Last-Translator: Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>\n"
14 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
23 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
24
25 #: about.cc:122
26 msgid "Brian Ahr"
27 msgstr "Brian Ahr"
28
29 #: about.cc:123
30 msgid "John Anderson"
31 msgstr "John Anderson"
32
33 #: about.cc:124
34 msgid "Marcus Andersson"
35 msgstr "Marcus Andersson"
36
37 #: about.cc:125
38 msgid "Nedko Arnaudov"
39 msgstr "Nedko Arnaudov"
40
41 #: about.cc:126
42 msgid "Hans Baier"
43 msgstr "Hans Baier"
44
45 #: about.cc:127
46 msgid "Ben Bell"
47 msgstr "Ben Bell"
48
49 #: about.cc:128
50 msgid "Sakari Bergen"
51 msgstr "Sakari Bergen"
52
53 #: about.cc:129
54 msgid "Chris Cannam"
55 msgstr "Chris Cannam"
56
57 #: about.cc:130
58 msgid "Jesse Chappell"
59 msgstr "Jesse Chappell"
60
61 #: about.cc:131
62 msgid "Thomas Charbonnel"
63 msgstr "Thomas Charbonnel"
64
65 #: about.cc:132
66 msgid "Sam Chessman"
67 msgstr "Sam Chessman"
68
69 #: about.cc:133
70 msgid "André Colomb"
71 msgstr "André Colomb"
72
73 #: about.cc:134
74 msgid "Paul Davis"
75 msgstr "Paul Davis"
76
77 #: about.cc:135
78 msgid "Gerard van Dongen"
79 msgstr "Gerard van Dongen"
80
81 #: about.cc:136
82 msgid "Colin Fletcher"
83 msgstr "Colin Fletcher"
84
85 #: about.cc:137
86 msgid "Dave Flick"
87 msgstr "Dave Flick"
88
89 #: about.cc:138
90 msgid "Hans Fugal"
91 msgstr "Hans Fugal"
92
93 #: about.cc:139
94 msgid "Robin Gareus"
95 msgstr "Robin Gareus"
96
97 #: about.cc:140
98 msgid "Christopher George"
99 msgstr "Christopher George"
100
101 #: about.cc:141
102 msgid "Chris Goddard"
103 msgstr "Chris Goddard"
104
105 #: about.cc:142
106 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
107 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
108
109 #: about.cc:143
110 msgid "Jeremy Hall"
111 msgstr "Jeremy Hall"
112
113 #: about.cc:144
114 msgid "Audun Halland"
115 msgstr "Audun Halland"
116
117 #: about.cc:145
118 msgid "David Halter"
119 msgstr "David Halter"
120
121 #: about.cc:146
122 msgid "Steve Harris"
123 msgstr "Steve Harris"
124
125 #: about.cc:147
126 msgid "Melvin Ray Herr"
127 msgstr "Melvin Ray Herr"
128
129 #: about.cc:148
130 msgid "Carl Hetherington"
131 msgstr "Carl Hetherington"
132
133 #: about.cc:149
134 msgid "Rob Holland"
135 msgstr "Rob Holland"
136
137 #: about.cc:150
138 msgid "Robert Jordens"
139 msgstr "Robert Jordens"
140
141 #: about.cc:151
142 msgid "Stefan Kersten"
143 msgstr "Stefan Kersten"
144
145 #: about.cc:152
146 msgid "Armand Klenk"
147 msgstr "Armand Klenk"
148
149 #: about.cc:153
150 msgid "Matt Krai"
151 msgstr "Matt Krai"
152
153 #: about.cc:154
154 msgid "Nick Lanham"
155 msgstr "Nick Lanham"
156
157 #: about.cc:155
158 msgid "Colin Law"
159 msgstr "Colin Law"
160
161 #: about.cc:156
162 msgid "Joshua Leach"
163 msgstr "Joshua Leach"
164
165 #: about.cc:157
166 msgid "Ben Loftis"
167 msgstr "Ben Loftis"
168
169 #: about.cc:158
170 msgid "Nick Mainsbridge"
171 msgstr "Nick Mainsbridge"
172
173 #: about.cc:159
174 msgid "Tim Mayberry"
175 msgstr "Tim Mayberry"
176
177 #: about.cc:160
178 msgid "Doug Mclain"
179 msgstr "Doug Mclain"
180
181 #: about.cc:161
182 msgid "Jack O'Quin"
183 msgstr "Jack O'Quin"
184
185 #: about.cc:162
186 msgid "Nimal Ratnayake"
187 msgstr "Nimal Ratnayake"
188
189 #: about.cc:163
190 msgid "David Robillard"
191 msgstr "David Robillard"
192
193 #: about.cc:164
194 msgid "Taybin Rutkin"
195 msgstr "Taybin Rutkin"
196
197 #: about.cc:165
198 msgid "Andreas Ruge"
199 msgstr "Andreas Ruge"
200
201 #: about.cc:166
202 msgid "Sampo Savolainen"
203 msgstr "Sampo Savolainen"
204
205 #: about.cc:167
206 msgid "Rodrigo Severo"
207 msgstr "Rodrigo Severo"
208
209 #: about.cc:168
210 msgid "Per Sigmond"
211 msgstr "Per Sigmond"
212
213 #: about.cc:169
214 msgid "Lincoln Spiteri"
215 msgstr "Lincoln Spiteri"
216
217 #: about.cc:170
218 msgid "Mike Start"
219 msgstr "Mike Start"
220
221 #: about.cc:171
222 msgid "Mark Stewart"
223 msgstr "Mark Stewart"
224
225 #: about.cc:172
226 msgid "Roland Stigge"
227 msgstr "Roland Stigge"
228
229 #: about.cc:173
230 msgid "Petter Sundlöf"
231 msgstr "Petter Sundlöf"
232
233 #: about.cc:174
234 msgid "Mike Täht"
235 msgstr "Mike Täht"
236
237 #: about.cc:175
238 msgid "Roy Vegard"
239 msgstr "Roy Vegard"
240
241 #: about.cc:176
242 msgid "Thorsten Wilms"
243 msgstr "Thorsten Wilms"
244
245 #: about.cc:181
246 msgid ""
247 "French:\n"
248 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
249 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
250 "\tMartin Blanchard\n"
251 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
252 msgstr ""
253 "Französisch:\n"
254 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
255 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
256 "\tMartin Blanchard\n"
257 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
258
259 #: about.cc:182
260 msgid ""
261 "German:\n"
262 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
263 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
264 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
265 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
266 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
267 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
268 msgstr ""
269 "Deutsch:\n"
270 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
271 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
272 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
273 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
274 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
275 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
276
277 #: about.cc:188
278 msgid ""
279 "Italian:\n"
280 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
281 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
282 msgstr ""
283 "Italienisch:\n"
284 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
285 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
286
287 #: about.cc:189
288 msgid ""
289 "Portuguese:\n"
290 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
291 msgstr ""
292 "Portugiesisch:\n"
293 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
294
295 #: about.cc:190
296 msgid ""
297 "Brazilian Portuguese:\n"
298 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
299 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
300 msgstr ""
301 "Brasilianisches Portugiesisch:\n"
302 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
303 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
304
305 #: about.cc:192
306 msgid ""
307 "Spanish:\n"
308 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
309 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
310 msgstr ""
311 "Spanisch:\n"
312 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
313 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
314
315 #: about.cc:193
316 msgid ""
317 "Russian:\n"
318 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
319 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
320 msgstr ""
321 "Russisch:\n"
322 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
323 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
324
325 #: about.cc:195
326 msgid ""
327 "Greek:\n"
328 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
329 msgstr ""
330 "Griechisch:\n"
331 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
332
333 #: about.cc:196
334 msgid ""
335 "Swedish:\n"
336 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
337 msgstr ""
338 "Schwedisch:\n"
339 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
340
341 #: about.cc:197
342 msgid ""
343 "Polish:\n"
344 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
345 msgstr ""
346 "Polnisch:\n"
347 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
348
349 #: about.cc:198
350 msgid ""
351 "Czech:\n"
352 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
353 msgstr ""
354 "Tschechisch:\n"
355 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
356
357 #: about.cc:199
358 msgid ""
359 "Norwegian:\n"
360 "\t Eivind Ødegård\n"
361 msgstr ""
362 "Norwegisch:\n"
363 "\t Eivind Ødegård\n"
364
365 #: about.cc:200
366 msgid ""
367 "Chinese:\n"
368 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
369 msgstr ""
370 "Chinesisch:\n"
371 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
372
373 #: about.cc:578
374 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis\n"
375 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis\n"
376
377 #: about.cc:582
378 msgid "http://ardour.org/"
379 msgstr "http://ardour.org"
380
381 #: about.cc:583
382 msgid ""
383 "%1\n"
384 "(built from revision %2)"
385 msgstr ""
386 "%1\n"
387 "(Aus Revision %2 erstellt)"
388
389 #: about.cc:587
390 msgid "Config"
391 msgstr "Konfiguration"
392
393 #: actions.cc:80
394 msgid "Loading menus from %1"
395 msgstr "Lade Menüs aus"
396
397 #: actions.cc:83 actions.cc:84
398 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
399 msgstr "die UI Definitionsdatei %1 ist falsch formatiert"
400
401 #: actions.cc:86
402 msgid "%1 menu definition file not found"
403 msgstr "Konnte die Ardour Menü-Definitionsdatei nicht finden"
404
405 #: actions.cc:90 actions.cc:91
406 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
407 msgstr "%1 benötigt eine gültige ardour.menus Datei"
408
409 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
410 msgid "Add Track or Bus"
411 msgstr "Spur/Bus hinzufügen"
412
413 #: add_route_dialog.cc:56
414 msgid "Configuration:"
415 msgstr "Kanaleinstellungen:"
416
417 #: add_route_dialog.cc:57
418 msgid "Track mode:"
419 msgstr "SpurModus"
420
421 #: add_route_dialog.cc:58
422 msgid "Instrument:"
423 msgstr "Instrument:"
424
425 #: add_route_dialog.cc:79
426 msgid "Audio Tracks"
427 msgstr "Audiospuren"
428
429 #: add_route_dialog.cc:80
430 msgid "MIDI Tracks"
431 msgstr "Midispuren"
432
433 #: add_route_dialog.cc:81
434 msgid "Audio+MIDI Tracks"
435 msgstr "Audio+MIDI-Spuren"
436
437 #: add_route_dialog.cc:82
438 msgid "Busses"
439 msgstr "Audio-Busse"
440
441 #: add_route_dialog.cc:104
442 msgid "Add:"
443 msgstr "Erstelle:"
444
445 #: add_route_dialog.cc:117 startup.cc:808 time_fx_dialog.cc:92
446 msgid "<b>Options</b>"
447 msgstr "<b>Optionen</b>"
448
449 #: add_route_dialog.cc:127 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:49
450 #: route_group_dialog.cc:66
451 msgid "Name:"
452 msgstr "Name:"
453
454 #: add_route_dialog.cc:157
455 msgid "Group:"
456 msgstr "Gruppe:"
457
458 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:227 rc_option_editor.cc:1328
459 #: rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1332 rc_option_editor.cc:1334
460 #: rc_option_editor.cc:1358 rc_option_editor.cc:1360 rc_option_editor.cc:1368
461 #: rc_option_editor.cc:1370 rc_option_editor.cc:1388 rc_option_editor.cc:1401
462 #: rc_option_editor.cc:1403 rc_option_editor.cc:1405 rc_option_editor.cc:1436
463 #: rc_option_editor.cc:1438 rc_option_editor.cc:1440 rc_option_editor.cc:1448
464 #: rc_option_editor.cc:1456 rc_option_editor.cc:1464
465 msgid "Audio"
466 msgstr "Audio"
467
468 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:230 editor_actions.cc:105
469 #: missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1587 rc_option_editor.cc:1595
470 #: rc_option_editor.cc:1603 rc_option_editor.cc:1612 rc_option_editor.cc:1620
471 #: rc_option_editor.cc:1628 rc_option_editor.cc:1636 rc_option_editor.cc:1645
472 #: rc_option_editor.cc:1654 rc_option_editor.cc:1663 rc_option_editor.cc:1671
473 #: rc_option_editor.cc:1679
474 msgid "MIDI"
475 msgstr "MIDI"
476
477 #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:233
478 msgid "Audio+MIDI"
479 msgstr "Audio+MIDI"
480
481 #: add_route_dialog.cc:221 add_route_dialog.cc:236
482 msgid "Bus"
483 msgstr "Bus"
484
485 #: add_route_dialog.cc:263
486 msgid ""
487 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
488 "both audio and MIDI input data\n"
489 "\n"
490 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
491 "track instead."
492 msgstr ""
493 "Audio+MIDI Spuren sind <b>NUR</b> für den Gebrauch mit Plugins gedacht, die "
494 "sowohl Audio als auch MIDI Eingangsdaten nützen\n"
495 "\n"
496 "Falls Sie nicht vorhaben, so ein Plugin zu benutzen, verwenden Sie "
497 "stattdessen eine normale Audio- oder MIDI-Spur"
498
499 #: add_route_dialog.cc:307 add_route_dialog.cc:326 editor_actions.cc:385
500 #: time_axis_view.cc:1318
501 msgid "Normal"
502 msgstr "Normal"
503
504 #: add_route_dialog.cc:310 add_route_dialog.cc:328
505 msgid "Non Layered"
506 msgstr "Non Layered"
507
508 #: add_route_dialog.cc:311 add_route_dialog.cc:330
509 msgid "Tape"
510 msgstr "Tape"
511
512 #: add_route_dialog.cc:411
513 msgid "Mono"
514 msgstr "Mono"
515
516 #: add_route_dialog.cc:415
517 msgid "Stereo"
518 msgstr "Stereo"
519
520 #: add_route_dialog.cc:439
521 msgid "3 Channel"
522 msgstr "3 Kanäle"
523
524 #: add_route_dialog.cc:443
525 msgid "4 Channel"
526 msgstr "4 Kanäle"
527
528 #: add_route_dialog.cc:447
529 msgid "5 Channel"
530 msgstr "5 Kanäle"
531
532 #: add_route_dialog.cc:451
533 msgid "6 Channel"
534 msgstr "6 Kanäle"
535
536 #: add_route_dialog.cc:455
537 msgid "8 Channel"
538 msgstr "8 Kanäle"
539
540 #: add_route_dialog.cc:459
541 msgid "12 Channel"
542 msgstr "12 Kanäle"
543
544 #: add_route_dialog.cc:463 mixer_strip.cc:2125
545 msgid "Custom"
546 msgstr "Benutzerdefiniert"
547
548 #: add_route_dialog.cc:496 add_route_dialog.cc:510 route_group_menu.cc:81
549 msgid "New Group..."
550 msgstr "Neue Gruppe..."
551
552 #: add_route_dialog.cc:500 route_group_menu.cc:85
553 msgid "No Group"
554 msgstr "Keine Gruppe"
555
556 #: add_route_dialog.cc:572
557 msgid "-none-"
558 msgstr "-keine-"
559
560 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
561 msgid "Ambiguous File"
562 msgstr "Mehrdeutige Datei"
563
564 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
565 msgid ""
566 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
567 "\n"
568 msgstr ""
569 "Ardour hat die Datei <i>%1</i> an den folgenden Orten gefunden:\n"
570 "\n"
571
572 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
573 msgid ""
574 "\n"
575 "\n"
576 "Please select the path that you want to get the file from."
577 msgstr ""
578 "\n"
579 "\n"
580 "Bitte wähle den Pfad der gewünschten Datei aus."
581
582 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
583 msgid "Done"
584 msgstr "Fertig"
585
586 #: analysis_window.cc:46
587 msgid "Signal source"
588 msgstr "Signalquelle"
589
590 #: analysis_window.cc:47
591 msgid "Selected ranges"
592 msgstr "Ausgewählte Bereiche"
593
594 #: analysis_window.cc:48
595 msgid "Selected regions"
596 msgstr "Ausgewählte Regionen"
597
598 #: analysis_window.cc:50
599 msgid "Display model"
600 msgstr "Anzeigetyp"
601
602 #: analysis_window.cc:51
603 msgid "Composite graphs for each track"
604 msgstr "Graphen für jede Spur einzeln"
605
606 #: analysis_window.cc:52
607 msgid "Composite graph of all tracks"
608 msgstr "Graphen aller Spuren zusammenfassen"
609
610 #: analysis_window.cc:54
611 msgid "Show frequency power range"
612 msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
613
614 #: analysis_window.cc:55
615 msgid "Normalize values"
616 msgstr "Normalisieren"
617
618 #: analysis_window.cc:59
619 msgid "FFT analysis window"
620 msgstr "FFT - Analysefenster"
621
622 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1866
623 msgid "Spectral Analysis"
624 msgstr "FFT-Analyse"
625
626 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:543
627 #: session_metadata_dialog.cc:546
628 msgid "Track"
629 msgstr "Spur"
630
631 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:585 mixer_ui.cc:124
632 #: mixer_ui.cc:1792
633 msgid "Show"
634 msgstr "Anzeigen"
635
636 #: analysis_window.cc:135
637 msgid "Re-analyze data"
638 msgstr "Daten erneut analysieren"
639
640 #: ardour_button.cc:658
641 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
642 msgstr ""
643 "Button kan den Status des nichtexistenten Controllable nicht verfolgen\n"
644
645 #: ardour_ui.cc:158
646 msgid "audition"
647 msgstr "Vorhören"
648
649 #: ardour_ui.cc:159
650 msgid "solo"
651 msgstr "solo"
652
653 #: ardour_ui.cc:160
654 msgid "feedback"
655 msgstr "feedback"
656
657 #: ardour_ui.cc:162
658 msgid "Errors"
659 msgstr "Fehlermeldungen"
660
661 #: ardour_ui.cc:280
662 msgid "could not initialize %1."
663 msgstr "Konnte %1 nicht initialisieren."
664
665 #: ardour_ui.cc:340
666 msgid "Starting audio engine"
667 msgstr "Starte Audio Engine"
668
669 #: ardour_ui.cc:640 startup.cc:620
670 msgid "%1 is ready for use"
671 msgstr "%1 ist bereit"
672
673 #: ardour_ui.cc:682
674 msgid ""
675 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
676 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
677 "\n"
678 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
679 "controlled by /etc/security/limits.conf"
680 msgstr ""
681 "WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
682 "Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass Ardour zu schnell "
683 "der Speicher ausgeht.\n"
684 "\n"
685 "Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
686 "in /etc/security/limits.conf verändern."
687
688 #: ardour_ui.cc:693
689 msgid "Do not show this window again"
690 msgstr "Diese Meldung nicht wieder anzeigen"
691
692 #: ardour_ui.cc:734
693 msgid "Don't quit"
694 msgstr "Abbrechen"
695
696 #: ardour_ui.cc:735
697 msgid "Just quit"
698 msgstr "Ohne speichern beenden"
699
700 #: ardour_ui.cc:736
701 msgid "Save and quit"
702 msgstr "Speichern und beenden"
703
704 #: ardour_ui.cc:746
705 msgid ""
706 "%1 was unable to save your session.\n"
707 "\n"
708 "If you still wish to quit, please use the\n"
709 "\n"
710 "\"Just quit\" option."
711 msgstr ""
712 "%1 konnte das Projekt nicht speichern.\n"
713 "
\n"
714 "Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
715 "\n"
716 "\"Trotzdem beenden\"."
717
718 #: ardour_ui.cc:772
719 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
720 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 aufräumt."
721
722 #: ardour_ui.cc:790
723 msgid "Unsaved Session"
724 msgstr "Nicht gespeichertes Projekt"
725
726 #: ardour_ui.cc:811
727 msgid ""
728 "The session \"%1\"\n"
729 "has not been saved.\n"
730 "\n"
731 "Any changes made this time\n"
732 "will be lost unless you save it.\n"
733 "\n"
734 "What do you want to do?"
735 msgstr ""
736 "Das Projekt \"%1\"\n"
737 "wurde nicht gespeichert.\n"
738 "\n"
739 "Alle Änderungen werden verloren\n"
740 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
741 "\n"
742 "Wie wollen Sie vorgehen?"
743
744 #: ardour_ui.cc:814
745 msgid ""
746 "The snapshot \"%1\"\n"
747 "has not been saved.\n"
748 "\n"
749 "Any changes made this time\n"
750 "will be lost unless you save it.\n"
751 "\n"
752 "What do you want to do?"
753 msgstr ""
754 "Der Schnappschuss \"%1\"\n"
755 "wurde nicht gespeichert.\n"
756 "\n"
757 "Alle Änderungen werden verloren\n"
758 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
759 "\n"
760 "Wie wollen Sie vorgehen?"
761
762 #: ardour_ui.cc:828
763 msgid "Prompter"
764 msgstr "Frage"
765
766 #: ardour_ui.cc:893
767 msgid "disconnected"
768 msgstr "getrennt"
769
770 #: ardour_ui.cc:900
771 #, c-format
772 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
773 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
774
775 #: ardour_ui.cc:904
776 #, c-format
777 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
778 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
779
780 #: ardour_ui.cc:922
781 msgid "File:"
782 msgstr "Datei:"
783
784 #: ardour_ui.cc:926
785 msgid "BWF"
786 msgstr "BWF"
787
788 #: ardour_ui.cc:929
789 msgid "WAV"
790 msgstr "WAV"
791
792 #: ardour_ui.cc:932
793 msgid "WAV64"
794 msgstr "WAV64"
795
796 #: ardour_ui.cc:935 session_option_editor.cc:196
797 msgid "CAF"
798 msgstr "CAF"
799
800 #: ardour_ui.cc:938
801 msgid "AIFF"
802 msgstr "AIFF"
803
804 #: ardour_ui.cc:941
805 msgid "iXML"
806 msgstr "iXML"
807
808 #: ardour_ui.cc:944
809 msgid "RF64"
810 msgstr "RF64"
811
812 #: ardour_ui.cc:952
813 msgid "32-float"
814 msgstr "32-float"
815
816 #: ardour_ui.cc:955
817 msgid "24-int"
818 msgstr "24-int"
819
820 #: ardour_ui.cc:958
821 msgid "16-int"
822 msgstr "16-int"
823
824 #: ardour_ui.cc:977
825 #, c-format
826 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
827 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
828
829 #: ardour_ui.cc:996
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
833 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
834 "\">%<PRIu32>%%</span>"
835 msgstr ""
836 "Puffer: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
837 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
838 "%<PRIu32>%%</span>"
839
840 #: ardour_ui.cc:1032
841 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
842 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Unbekannt</span>"
843
844 #: ardour_ui.cc:1034
845 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
846 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24h+</span>"
847
848 #: ardour_ui.cc:1052
849 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
850 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 h</span>"
851
852 #: ardour_ui.cc:1063
853 #, c-format
854 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
855 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
856
857 #: ardour_ui.cc:1089
858 #, c-format
859 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
860 msgstr "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
861
862 #: ardour_ui.cc:1204 ardour_ui.cc:1213 startup.cc:1019
863 msgid "Recent Sessions"
864 msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
865
866 #: ardour_ui.cc:1295
867 msgid ""
868 "%1 is not connected to JACK\n"
869 "You cannot open or close sessions in this condition"
870 msgstr ""
871 "%1 ist derzeit nicht mit JACK verbunden.\n"
872 "Es ist nicht möglich, Projekte zu öffnen oder zu schließen."
873
874 #: ardour_ui.cc:1322
875 msgid "Open Session"
876 msgstr "Projekt öffnen"
877
878 #: ardour_ui.cc:1340 session_import_dialog.cc:169
879 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1048
880 msgid "%1 sessions"
881 msgstr "%1projekte"
882
883 #: ardour_ui.cc:1377
884 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
885 msgstr ""
886 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
887
888 #: ardour_ui.cc:1386
889 msgid "could not create a new mixed track"
890 msgstr "Konnte keine neue Audio+MIDI-Spur erstellen."
891
892 #: ardour_ui.cc:1388
893 msgid "could not create %1 new mixed tracks"
894 msgstr "Konnte %1 neue Audio+MIDI-Spur(en) nicht erstellen"
895
896 #: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:1456
897 msgid ""
898 "There are insufficient JACK ports available\n"
899 "to create a new track or bus.\n"
900 "You should save %1, exit and\n"
901 "restart JACK with more ports."
902 msgstr ""
903 "Es sind nicht genügend JACK Ports verfügbar,\n"
904 "um neue Spuren oder Busse zu erstellen.\n"
905 "Speichern Sie Ihr Projekt, beenden Sie\n"
906 "%1 und starten Sie JACK mit einer größeren\n"
907 "Anzahl Ports neu."
908
909 #: ardour_ui.cc:1430
910 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
911 msgstr ""
912 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
913
914 #: ardour_ui.cc:1565
915 msgid ""
916 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
917 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
918 msgstr ""
919 "Bitte fügen Sie mindestens eine oder mehrere Spur hinzu,\n"
920 "bevor Sie aufnehmen. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
921 "im Menüpunkt Projekt."
922
923 #: ardour_ui.cc:1955
924 msgid ""
925 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
926 "\n"
927 "%1"
928 msgstr ""
929 "Der Audioserver (JACK) wurde aus folgendem Grund beendet:\n"
930 "\n"
931 "%1"
932
933 #: ardour_ui.cc:1957
934 msgid ""
935 "JACK has either been shutdown or it\n"
936 "disconnected %1 because %1\n"
937 "was not fast enough. Try to restart\n"
938 "JACK, reconnect and save the session."
939 msgstr ""
940 "JACK wurde entweder beendet oder von\n"
941 "%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n"
942 "war. Sie sollten versuchen, JACK neu zu starten,\n"
943 "neu zu verbinden, und das Projekt zu speichern."
944
945 #: ardour_ui.cc:1982
946 msgid "Unable to start the session running"
947 msgstr "Konnte das aktuelle Projekt nicht starten"
948
949 #: ardour_ui.cc:2058
950 msgid "Take Snapshot"
951 msgstr "Schnappschuss machen"
952
953 #: ardour_ui.cc:2059
954 msgid "Name of new snapshot"
955 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
956
957 #: ardour_ui.cc:2083
958 msgid ""
959 "To ensure compatibility with various systems\n"
960 "snapshot names may not contain a '%1' character"
961 msgstr ""
962 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
963 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '%1'-Zeichen enthalten"
964
965 #: ardour_ui.cc:2095
966 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
967 msgstr "Bestätige das Überschreiben des Schnappschusses"
968
969 #: ardour_ui.cc:2096
970 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
971 msgstr ""
972 "Ein Schnappschuss mit diesem existiert bereits. Wollen Sie ihn überschreiben?"
973
974 #: ardour_ui.cc:2099
975 msgid "Overwrite"
976 msgstr "Überschreibe"
977
978 #: ardour_ui.cc:2133
979 msgid "Rename Session"
980 msgstr "Projekt umbenennen"
981
982 #: ardour_ui.cc:2134
983 msgid "New session name"
984 msgstr "Neuer Projektname"
985
986 #: ardour_ui.cc:2148 ardour_ui.cc:2524 ardour_ui.cc:2569
987 msgid ""
988 "To ensure compatibility with various systems\n"
989 "session names may not contain a '%1' character"
990 msgstr ""
991 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
992 "dürfen Projektnamen kein '%1'-Zeichen enthalten"
993
994 #: ardour_ui.cc:2156
995 msgid ""
996 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
997 msgstr ""
998 "Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte "
999 "nochmal versuchen."
1000
1001 #: ardour_ui.cc:2165
1002 msgid ""
1003 "Renaming this session failed.\n"
1004 "Things could be seriously messed up at this point"
1005 msgstr ""
1006 "Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n"
1007 "Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen."
1008
1009 #: ardour_ui.cc:2280
1010 msgid "Save Template"
1011 msgstr "Als Vorlage Speichern"
1012
1013 #: ardour_ui.cc:2281
1014 msgid "Name for template:"
1015 msgstr "Name für Vorlage"
1016
1017 #: ardour_ui.cc:2282
1018 msgid "-template"
1019 msgstr "Vorlage"
1020
1021 #: ardour_ui.cc:2320
1022 msgid ""
1023 "This session\n"
1024 "%1\n"
1025 "already exists. Do you want to open it?"
1026 msgstr ""
1027 "Das Projekt\n"
1028 "%1\n"
1029 "existiert bereits. Wollen Sie sie öffnen?"
1030
1031 #: ardour_ui.cc:2330
1032 msgid "Open Existing Session"
1033 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
1034
1035 #: ardour_ui.cc:2560
1036 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1037 msgstr "Es gibt kein Projekt an folgender Stelle: \"%1\""
1038
1039 #: ardour_ui.cc:2647
1040 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1041 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt"
1042
1043 #: ardour_ui.cc:2662
1044 msgid "Port Registration Error"
1045 msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports"
1046
1047 #: ardour_ui.cc:2663
1048 msgid "Click the Close button to try again."
1049 msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen."
1050
1051 #: ardour_ui.cc:2684
1052 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1053 msgstr "Projekt  \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
1054
1055 #: ardour_ui.cc:2690
1056 msgid "Loading Error"
1057 msgstr "Fehler beim Laden"
1058
1059 #: ardour_ui.cc:2691
1060 msgid "Click the Refresh button to try again."
1061 msgstr "Klicken Sie auf Aktualisieren, um es erneut zu versuchen."
1062
1063 #: ardour_ui.cc:2773
1064 msgid "Could not create session in \"%1\""
1065 msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
1066
1067 #: ardour_ui.cc:2901
1068 msgid "No files were ready for clean-up"
1069 msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
1070
1071 #: ardour_ui.cc:2905 ardour_ui.cc:2915 ardour_ui.cc:3032 ardour_ui.cc:3039
1072 #: ardour_ui_ed.cc:104
1073 msgid "Clean-up"
1074 msgstr "Aufräumen"
1075
1076 #: ardour_ui.cc:2906
1077 msgid ""
1078 "If this seems suprising, \n"
1079 "check for any existing snapshots.\n"
1080 "These may still include regions that\n"
1081 "require some unused files to continue to exist."
1082 msgstr ""
1083 "Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
1084 "existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
1085 "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
1086 "älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
1087
1088 #: ardour_ui.cc:2965
1089 msgid "kilo"
1090 msgstr "kilo"
1091
1092 #: ardour_ui.cc:2968
1093 msgid "mega"
1094 msgstr "mega"
1095
1096 #: ardour_ui.cc:2971
1097 msgid "giga"
1098 msgstr "giga"
1099
1100 #: ardour_ui.cc:3027
1101 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1102 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie aufräumen wollen?"
1103
1104 #: ardour_ui.cc:3034
1105 msgid ""
1106 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1107 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1108 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1109 msgstr ""
1110 "Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
1111 "SÄMTLICHE Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie "
1112 "aufräumen.\n"
1113 "Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead "
1114 "sounds\" Ordner verschoben."
1115
1116 #: ardour_ui.cc:3042
1117 msgid "CleanupDialog"
1118 msgstr "Aufräumdialog"
1119
1120 #: ardour_ui.cc:3073
1121 msgid "Cleaned Files"
1122 msgstr "Aufgeräumte Dateien"
1123
1124 #: ardour_ui.cc:3074
1125 msgid ""
1126 "The following %1 files were not in use and \n"
1127 "have been moved to: %2\n"
1128 "\n"
1129 "After a restart of %5\n"
1130 "\n"
1131 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1132 "\n"
1133 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1134 msgstr ""
1135 "Die folgenden %1 Dateien waren unbenutzt\n"
1136 "und wurden verschoben nach: %2\n"
1137 "\n"
1138 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1139 "\n"
1140 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Müll leeren</span>\n"
1141 "\n"
1142 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1143
1144 #: ardour_ui.cc:3080
1145 msgid ""
1146 "The following file was not in use and \n"
1147 "has been moved to: %2\n"
1148 "\n"
1149 "After a restart of %5\n"
1150 "\n"
1151 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1152 "\n"
1153 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1154 msgstr ""
1155 "Die folgende Datei war unbenutzt\n"
1156 "und wurde verschoben nach: %2\n"
1157 "\n"
1158 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1159 "\n"
1160 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Müll leeren</span>\n"
1161 "\n"
1162 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1163
1164 #: ardour_ui.cc:3105
1165 msgid "deleted file"
1166 msgstr "gelöschte Datei"
1167
1168 #: ardour_ui.cc:3106
1169 msgid ""
1170 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1171 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1172 msgstr ""
1173 "Die folgenden %1 Dateien wurden von %2\n"
1174 "gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1175
1176 #: ardour_ui.cc:3108
1177 msgid ""
1178 "The following file was deleted from %2,\n"
1179 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1180 msgstr ""
1181 "Die folgende Datei wurde von %2\n"
1182 "gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1183
1184 #: ardour_ui.cc:3263
1185 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1186 msgstr ""
1187 "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
1188
1189 #: ardour_ui.cc:3292
1190 msgid ""
1191 "The disk system on your computer\n"
1192 "was not able to keep up with %1.\n"
1193 "\n"
1194 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1195 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1196 msgstr ""
1197 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1198 "um Ardour zu folgen.\n"
1199 "\n"
1200 "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
1201 "werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
1202
1203 #: ardour_ui.cc:3311
1204 msgid ""
1205 "The disk system on your computer\n"
1206 "was not able to keep up with %1.\n"
1207 "\n"
1208 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1209 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1210 msgstr ""
1211 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1212 "um Ardour zu folgen.\n"
1213 "\n"
1214 "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
1215 "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
1216
1217 #: ardour_ui.cc:3351
1218 msgid "Crash Recovery"
1219 msgstr "Wiederherstellung"
1220
1221 #: ardour_ui.cc:3352
1222 msgid ""
1223 "This session appears to have been in\n"
1224 "middle of recording when ardour or\n"
1225 "the computer was shutdown.\n"
1226 "\n"
1227 "%1 can recover any captured audio for\n"
1228 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1229 "what you would like to do.\n"
1230 msgstr ""
1231 "Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
1232 "einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
1233 "geschlossen wurde.\n"
1234 "\n"
1235 "Ardour kann die aufgenommenen Audiodaten\n"
1236 "für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
1237 "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
1238
1239 #: ardour_ui.cc:3364
1240 msgid "Ignore crash data"
1241 msgstr "Daten verwerfen"
1242
1243 #: ardour_ui.cc:3365
1244 msgid "Recover from crash"
1245 msgstr "Daten wiederherstellen"
1246
1247 #: ardour_ui.cc:3385
1248 msgid "Sample Rate Mismatch"
1249 msgstr "Samplerate passt nicht"
1250
1251 #: ardour_ui.cc:3386
1252 msgid ""
1253 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1254 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1255 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1256 msgstr ""
1257 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erstellt.\n"
1258 "\n"
1259 "%2 läuft derzeit mit %3 Hz. Wenn Sie dieses Projekt laden, \n"
1260 "wird Ihr Audiomaterial mit der falschen Samplerate abgespielt.\n"
1261
1262 #: ardour_ui.cc:3395
1263 msgid "Do not load session"
1264 msgstr "Projekt nicht laden"
1265
1266 #: ardour_ui.cc:3396
1267 msgid "Load session anyway"
1268 msgstr "Projekt trotzdem laden"
1269
1270 #: ardour_ui.cc:3417
1271 msgid "Could not disconnect from JACK"
1272 msgstr "Konnte Verbindung mit JACK nicht trennen"
1273
1274 #: ardour_ui.cc:3430
1275 msgid "Could not reconnect to JACK"
1276 msgstr "Konnte nicht erneut zu JACK verbinden"
1277
1278 #: ardour_ui.cc:3651
1279 msgid "Translations disabled"
1280 msgstr "Übersetzungen sind deaktiviert"
1281
1282 #: ardour_ui.cc:3651
1283 msgid "Translations enabled"
1284 msgstr "Übersetzungen sind aktiviert"
1285
1286 #: ardour_ui.cc:3655
1287 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1288 msgstr "%1 muss neu gestartet werden, damit die Änderungen übernommen werden."
1289
1290 #: ardour_ui2.cc:72
1291 msgid "UI: cannot setup editor"
1292 msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
1293
1294 #: ardour_ui2.cc:77
1295 msgid "UI: cannot setup mixer"
1296 msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
1297
1298 #: ardour_ui2.cc:127
1299 msgid "Play from playhead"
1300 msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
1301
1302 #: ardour_ui2.cc:128
1303 msgid "Stop playback"
1304 msgstr "Wiedergabe anhalten"
1305
1306 #: ardour_ui2.cc:129
1307 msgid "Toggle record"
1308 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1309
1310 #: ardour_ui2.cc:130
1311 msgid "Play range/selection"
1312 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
1313
1314 #: ardour_ui2.cc:131
1315 msgid "Go to start of session"
1316 msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
1317
1318 #: ardour_ui2.cc:132
1319 msgid "Go to end of session"
1320 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
1321
1322 #: ardour_ui2.cc:133
1323 msgid "Play loop range"
1324 msgstr "Schleife wiedergeben"
1325
1326 #: ardour_ui2.cc:134
1327 msgid ""
1328 "MIDI Panic\n"
1329 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1330 msgstr ""
1331 "MIDI Panic\n"
1332 "Schalte auf allen Midikanälen die Notensignale aus und setzte alle MIDI-"
1333 "Controller zurück"
1334
1335 #: ardour_ui2.cc:135
1336 msgid "Return to last playback start when stopped"
1337 msgstr "Bei Stopp zum letzten Wiedergabepunkt springen"
1338
1339 #: ardour_ui2.cc:136
1340 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1341 msgstr "Positionszeiger folgt Auswahl und Editierungen"
1342
1343 #: ardour_ui2.cc:137
1344 msgid "Be sensible about input monitoring"
1345 msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren"
1346
1347 #: ardour_ui2.cc:138
1348 msgid "Enable/Disable audio click"
1349 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Klick"
1350
1351 #: ardour_ui2.cc:139 monitor_section.cc:82
1352 msgid ""
1353 "When active, something is soloed.\n"
1354 "Click to de-solo everything"
1355 msgstr ""
1356 "Wird aktiv, wenn eine Spur Solo läuft.\n"
1357 "Schaltet bei Klick Solo aus."
1358
1359 #: ardour_ui2.cc:140
1360 msgid ""
1361 "When active, auditioning is taking place\n"
1362 "Click to stop the audition"
1363 msgstr ""
1364 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
1365 "Klicken stoppt das Vorhören."
1366
1367 #: ardour_ui2.cc:141
1368 msgid "When active, there is a feedback loop."
1369 msgstr "Wenn aktiv, gibt es eine Rückkopplungsschleife."
1370
1371 #: ardour_ui2.cc:142
1372 msgid ""
1373 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1374 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1375 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1376 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1377 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1378 "details."
1379 msgstr ""
1380 "<b>Primäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1381 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1382 "Ändern.\n"
1383 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1384 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltzeiten einzugeben.\n"
1385 "Siehe <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> für "
1386 "Einzelheiten."
1387
1388 #: ardour_ui2.cc:143
1389 msgid ""
1390 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1391 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1392 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1393 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1394 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1395 "details."
1396 msgstr ""
1397 "<b>Sekundäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1398 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1399 "Ändern.\n"
1400 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1401 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltzeiten einzugeben.\n"
1402 "Siehe <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> für "
1403 "Einzelheiten."
1404
1405 #: ardour_ui2.cc:175
1406 msgid "[ERROR]: "
1407 msgstr "[FEHLER]:"
1408
1409 #: ardour_ui2.cc:177
1410 msgid "[WARNING]: "
1411 msgstr "[WARNUNG]:"
1412
1413 #: ardour_ui2.cc:179
1414 msgid "[INFO]: "
1415 msgstr "[INFO]: "
1416
1417 #: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:405
1418 msgid "Auto Return"
1419 msgstr "Auto Return"
1420
1421 #: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:408
1422 msgid "Follow Edits"
1423 msgstr "Folge Bearbeitungen"
1424
1425 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:884 rc_option_editor.cc:902
1426 #: rc_option_editor.cc:905 rc_option_editor.cc:907 rc_option_editor.cc:909
1427 #: rc_option_editor.cc:917 rc_option_editor.cc:925 rc_option_editor.cc:927
1428 #: rc_option_editor.cc:935 rc_option_editor.cc:942 rc_option_editor.cc:951
1429 #: rc_option_editor.cc:953 rc_option_editor.cc:955 rc_option_editor.cc:963
1430 #: rc_option_editor.cc:965 rc_option_editor.cc:974
1431 #: session_option_editor.cc:233 session_option_editor.cc:235
1432 #: session_option_editor.cc:256 session_option_editor.cc:258
1433 #: session_option_editor.cc:260 session_option_editor.cc:267
1434 msgid "Misc"
1435 msgstr "Sonstiges"
1436
1437 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1438 msgid "Setup Editor"
1439 msgstr "Editor laden"
1440
1441 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1442 msgid "Setup Mixer"
1443 msgstr "Mixer laden"
1444
1445 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1446 msgid "Reload Session History"
1447 msgstr "Projektverlauf laden"
1448
1449 #: ardour_ui_dependents.cc:125
1450 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1451 msgstr ""
1452 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um das Mixerfenster darzustellen"
1453
1454 #: ardour_ui_dialogs.cc:217
1455 msgid "Don't close"
1456 msgstr "Abbrechen"
1457
1458 #: ardour_ui_dialogs.cc:218
1459 msgid "Just close"
1460 msgstr "Ohne speichern schließen"
1461
1462 #: ardour_ui_dialogs.cc:219
1463 msgid "Save and close"
1464 msgstr "Speichern und schließen"
1465
1466 #: ardour_ui_ed.cc:103
1467 msgid "Session"
1468 msgstr "Projekt"
1469
1470 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1471 #: port_group.cc:457
1472 msgid "Sync"
1473 msgstr "Sync"
1474
1475 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:363
1476 msgid "Options"
1477 msgstr "Optionen"
1478
1479 #: ardour_ui_ed.cc:108
1480 msgid "Window"
1481 msgstr "Fenster"
1482
1483 #: ardour_ui_ed.cc:109
1484 msgid "Help"
1485 msgstr "Hilfe"
1486
1487 #: ardour_ui_ed.cc:110
1488 msgid "Misc. Shortcuts"
1489 msgstr "Verschiedenes"
1490
1491 #: ardour_ui_ed.cc:111
1492 msgid "Audio File Format"
1493 msgstr "Audio-Dateiformat"
1494
1495 #: ardour_ui_ed.cc:112
1496 msgid "File Type"
1497 msgstr "Dateiformat"
1498
1499 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1500 msgid "Sample Format"
1501 msgstr "Sampleformat"
1502
1503 #: ardour_ui_ed.cc:114
1504 msgid "Control Surfaces"
1505 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
1506
1507 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1438 route_time_axis.cc:418
1508 msgid "Plugins"
1509 msgstr "Plugins"
1510
1511 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1767
1512 msgid "Metering"
1513 msgstr "Pegelanzeige"
1514
1515 #: ardour_ui_ed.cc:117
1516 msgid "Fall Off Rate"
1517 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
1518
1519 #: ardour_ui_ed.cc:118
1520 msgid "Hold Time"
1521 msgstr "Pegelanzeige halten"
1522
1523 #: ardour_ui_ed.cc:119
1524 msgid "Denormal Handling"
1525 msgstr "Umgang mit Denormals"
1526
1527 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1499
1528 msgid "New..."
1529 msgstr "Neu..."
1530
1531 #: ardour_ui_ed.cc:125
1532 msgid "Open..."
1533 msgstr "Öffnen..."
1534
1535 #: ardour_ui_ed.cc:126
1536 msgid "Recent..."
1537 msgstr "Zuletzt verwendet..."
1538
1539 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65
1540 msgid "Close"
1541 msgstr "Schließen"
1542
1543 #: ardour_ui_ed.cc:130
1544 msgid "Add Track or Bus..."
1545 msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
1546
1547 #: ardour_ui_ed.cc:140
1548 msgid "Connect"
1549 msgstr "Verbinden"
1550
1551 #: ardour_ui_ed.cc:146
1552 msgid "Snapshot..."
1553 msgstr "Schnappschuss..."
1554
1555 #: ardour_ui_ed.cc:150
1556 msgid "Save As..."
1557 msgstr "Speichern unter..."
1558
1559 #: ardour_ui_ed.cc:154 editor_actions.cc:1560 editor_markers.cc:859
1560 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1470 route_time_axis.cc:1495
1561 msgid "Rename..."
1562 msgstr "Umbenennen..."
1563
1564 #: ardour_ui_ed.cc:158
1565 msgid "Save Template..."
1566 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
1567
1568 #: ardour_ui_ed.cc:161
1569 msgid "Metadata"
1570 msgstr "Metadaten"
1571
1572 #: ardour_ui_ed.cc:164
1573 msgid "Edit Metadata..."
1574 msgstr "Metadaten bearbeiten..."
1575
1576 #: ardour_ui_ed.cc:167
1577 msgid "Import Metadata..."
1578 msgstr "Metadaten importieren..."
1579
1580 #: ardour_ui_ed.cc:170
1581 msgid "Export To Audio File(s)..."
1582 msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
1583
1584 #: ardour_ui_ed.cc:173
1585 msgid "Stem export..."
1586 msgstr "Stems exportieren..."
1587
1588 #: ardour_ui_ed.cc:176 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1589 msgid "Export"
1590 msgstr "Exportieren"
1591
1592 #: ardour_ui_ed.cc:179
1593 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1594 msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen..."
1595
1596 #: ardour_ui_ed.cc:183
1597 msgid "Flush Wastebasket"
1598 msgstr "Müll leeren"
1599
1600 #: ardour_ui_ed.cc:190 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1352
1601 msgid "JACK"
1602 msgstr "JACK"
1603
1604 #: ardour_ui_ed.cc:191 route_params_ui.cc:104
1605 msgid "Latency"
1606 msgstr "Latenz"
1607
1608 #: ardour_ui_ed.cc:193
1609 msgid "Reconnect"
1610 msgstr "Verbinde neu"
1611
1612 #: ardour_ui_ed.cc:196 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
1613 #: mixer_strip.cc:730 mixer_strip.cc:856
1614 msgid "Disconnect"
1615 msgstr "Trenne"
1616
1617 #: ardour_ui_ed.cc:223
1618 msgid "Quit"
1619 msgstr "Beenden"
1620
1621 #: ardour_ui_ed.cc:227
1622 msgid "Maximise Editor Space"
1623 msgstr "Editor maximieren"
1624
1625 #: ardour_ui_ed.cc:228
1626 msgid "Show Toolbars"
1627 msgstr "Zeige Werkzeugleisten"
1628
1629 #: ardour_ui_ed.cc:231 mixer_ui.cc:1862 mixer_ui.cc:1868
1630 msgid "Window|Mixer"
1631 msgstr "Mixer"
1632
1633 #: ardour_ui_ed.cc:232
1634 msgid "Mixer on Top"
1635 msgstr "Mixer über Editor"
1636
1637 #: ardour_ui_ed.cc:233
1638 msgid "Preferences"
1639 msgstr "Globale Einstellungen"
1640
1641 #: ardour_ui_ed.cc:234
1642 msgid "Properties"
1643 msgstr "Projekteinstellungen"
1644
1645 #: ardour_ui_ed.cc:235 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
1646 msgid "Tracks and Busses"
1647 msgstr "Spuren/Busse"
1648
1649 #: ardour_ui_ed.cc:238 location_ui.cc:1133
1650 msgid "Locations"
1651 msgstr "Positionen"
1652
1653 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:655
1654 msgid "Big Clock"
1655 msgstr "Große Zeitanzeige"
1656
1657 #: ardour_ui_ed.cc:242 speaker_dialog.cc:36
1658 msgid "Speaker Configuration"
1659 msgstr "Monitoreinstellung"
1660
1661 #: ardour_ui_ed.cc:244 global_port_matrix.cc:164
1662 msgid "Audio Connection Manager"
1663 msgstr "Audio Verbindungsmanager"
1664
1665 #: ardour_ui_ed.cc:246 global_port_matrix.cc:167
1666 msgid "MIDI Connection Manager"
1667 msgstr "Midi Verbindungsmanager"
1668
1669 #: ardour_ui_ed.cc:248 midi_tracer.cc:39
1670 msgid "MIDI Tracer"
1671 msgstr "Midisignale überwachen"
1672
1673 #: ardour_ui_ed.cc:250
1674 msgid "About"
1675 msgstr "Über Ardour..."
1676
1677 #: ardour_ui_ed.cc:251
1678 msgid "Chat"
1679 msgstr "Chat"
1680
1681 #: ardour_ui_ed.cc:253
1682 msgid "Help|Manual"
1683 msgstr "Handbuch"
1684
1685 #: ardour_ui_ed.cc:254
1686 msgid "Reference"
1687 msgstr "Referenz"
1688
1689 #: ardour_ui_ed.cc:255 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62
1690 msgid "Theme Manager"
1691 msgstr "Thema"
1692
1693 #: ardour_ui_ed.cc:256 keyeditor.cc:53
1694 msgid "Key Bindings"
1695 msgstr "Tastenkombinationen"
1696
1697 #: ardour_ui_ed.cc:257 bundle_manager.cc:265
1698 msgid "Bundle Manager"
1699 msgstr "Bundle Manager"
1700
1701 #: ardour_ui_ed.cc:260
1702 msgid "Add Audio Track"
1703 msgstr "Audiospur hinzufügen"
1704
1705 #: ardour_ui_ed.cc:262
1706 msgid "Add Audio Bus"
1707 msgstr "Audio-Bus hinzufügen"
1708
1709 #: ardour_ui_ed.cc:264
1710 msgid "Add MIDI Track"
1711 msgstr "Midispur hinzufügen"
1712
1713 #: ardour_ui_ed.cc:269 plugin_ui.cc:461
1714 msgid "Save"
1715 msgstr "Speichern"
1716
1717 #: ardour_ui_ed.cc:277 rc_option_editor.cc:994 rc_option_editor.cc:1003
1718 #: rc_option_editor.cc:1012 rc_option_editor.cc:1023 rc_option_editor.cc:1035
1719 #: rc_option_editor.cc:1044 rc_option_editor.cc:1054 rc_option_editor.cc:1056
1720 #: rc_option_editor.cc:1066 rc_option_editor.cc:1082 rc_option_editor.cc:1095
1721 #: rc_option_editor.cc:1113 rc_option_editor.cc:1115 rc_option_editor.cc:1129
1722 #: rc_option_editor.cc:1133 rc_option_editor.cc:1135 rc_option_editor.cc:1152
1723 #: rc_option_editor.cc:1163
1724 msgid "Transport"
1725 msgstr "Transport"
1726
1727 #: ardour_ui_ed.cc:283 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:557
1728 msgid "Stop"
1729 msgstr "Stopp"
1730
1731 #: ardour_ui_ed.cc:286
1732 msgid "Roll"
1733 msgstr "Wiedergabe"
1734
1735 #: ardour_ui_ed.cc:290
1736 msgid "Start/Stop"
1737 msgstr "Start/Stopp"
1738
1739 #: ardour_ui_ed.cc:293
1740 msgid "Start/Continue/Stop"
1741 msgstr "Start/Stopp"
1742
1743 #: ardour_ui_ed.cc:296
1744 msgid "Stop and Forget Capture"
1745 msgstr "Stop + Aufnahme verwerfen"
1746
1747 #: ardour_ui_ed.cc:306
1748 msgid "Transition To Roll"
1749 msgstr "Vorwärts (normal)"
1750
1751 #: ardour_ui_ed.cc:310
1752 msgid "Transition To Reverse"
1753 msgstr "Rückwärts (normal)"
1754
1755 #: ardour_ui_ed.cc:314
1756 msgid "Play Loop Range"
1757 msgstr "Schleife wiedergeben"
1758
1759 #: ardour_ui_ed.cc:317
1760 msgid "Play Selected Range"
1761 msgstr "Gewählten Bereich abspielen"
1762
1763 #: ardour_ui_ed.cc:320
1764 msgid "Play Selection w/Preroll"
1765 msgstr "Ausgewählten Bereich mit Vorlauf wiedergeben"
1766
1767 #: ardour_ui_ed.cc:324
1768 msgid "Enable Record"
1769 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1770
1771 #: ardour_ui_ed.cc:327
1772 msgid "Start Recording"
1773 msgstr "Aufnahme starten"
1774
1775 #: ardour_ui_ed.cc:331
1776 msgid "Rewind"
1777 msgstr "Rückwärts (beschleunigen)"
1778
1779 #: ardour_ui_ed.cc:334
1780 msgid "Rewind (Slow)"
1781 msgstr "Rückwärts (langsam)"
1782
1783 #: ardour_ui_ed.cc:337
1784 msgid "Rewind (Fast)"
1785 msgstr "Rückwärts (schnell)"
1786
1787 #: ardour_ui_ed.cc:340 startup.cc:703
1788 msgid "Forward"
1789 msgstr "Vorwärts (beschleunigen)"
1790
1791 #: ardour_ui_ed.cc:343
1792 msgid "Forward (Slow)"
1793 msgstr "Vorwärts (langsam)"
1794
1795 #: ardour_ui_ed.cc:346
1796 msgid "Forward (Fast)"
1797 msgstr "Vorwärts (schnell)"
1798
1799 #: ardour_ui_ed.cc:349
1800 msgid "Goto Zero"
1801 msgstr "Zum Nullpunkt springen"
1802
1803 #: ardour_ui_ed.cc:352
1804 msgid "Goto Start"
1805 msgstr "Zum Anfang springen"
1806
1807 #: ardour_ui_ed.cc:355
1808 msgid "Goto End"
1809 msgstr "Zum Ende springen"
1810
1811 #: ardour_ui_ed.cc:358
1812 msgid "Goto Wall Clock"
1813 msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
1814
1815 #: ardour_ui_ed.cc:362
1816 msgid "Focus On Clock"
1817 msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
1818
1819 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 audio_clock.cc:2045 editor.cc:240
1820 #: editor_actions.cc:544 export_timespan_selector.cc:88
1821 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1822 #: session_option_editor.cc:73 session_option_editor.cc:92
1823 #: session_option_editor.cc:95 session_option_editor.cc:108
1824 #: session_option_editor.cc:121 session_option_editor.cc:123
1825 #: session_option_editor.cc:125
1826 msgid "Timecode"
1827 msgstr "Timecode"
1828
1829 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 editor_actions.cc:542
1830 msgid "Bars & Beats"
1831 msgstr "Takte & Schläge"
1832
1833 #: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379
1834 msgid "Minutes & Seconds"
1835 msgstr "Minuten & Sekunden"
1836
1837 #: ardour_ui_ed.cc:372 ardour_ui_ed.cc:381 audio_clock.cc:2049 editor.cc:241
1838 #: editor_actions.cc:543
1839 msgid "Samples"
1840 msgstr "Samples"
1841
1842 #: ardour_ui_ed.cc:384
1843 msgid "Punch In"
1844 msgstr "Punch In"
1845
1846 #: ardour_ui_ed.cc:385 mixer_strip.cc:1896 route_ui.cc:132
1847 #: time_info_box.cc:113
1848 msgid "In"
1849 msgstr "In"
1850
1851 #: ardour_ui_ed.cc:388
1852 msgid "Punch Out"
1853 msgstr "Punch Out"
1854
1855 #: ardour_ui_ed.cc:389 time_info_box.cc:114
1856 msgid "Out"
1857 msgstr "Out"
1858
1859 #: ardour_ui_ed.cc:392
1860 msgid "Punch In/Out"
1861 msgstr "Punch In/Out"
1862
1863 #: ardour_ui_ed.cc:393
1864 msgid "In/Out"
1865 msgstr "In/Out"
1866
1867 #: ardour_ui_ed.cc:396 rc_option_editor.cc:951
1868 msgid "Click"
1869 msgstr "Klick"
1870
1871 #: ardour_ui_ed.cc:399
1872 msgid "Auto Input"
1873 msgstr "Auto Input"
1874
1875 #: ardour_ui_ed.cc:402
1876 msgid "Auto Play"
1877 msgstr "Auto Play"
1878
1879 #: ardour_ui_ed.cc:413
1880 msgid "Sync Startup to Video"
1881 msgstr "Start mit Video synchronisieren"
1882
1883 #: ardour_ui_ed.cc:415
1884 msgid "Time Master"
1885 msgstr "Time Master"
1886
1887 #: ardour_ui_ed.cc:422
1888 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1889 msgstr "Aufnahme auf Spur %1 aktivieren"
1890
1891 #: ardour_ui_ed.cc:429
1892 msgid "Percentage"
1893 msgstr "Prozent"
1894
1895 #: ardour_ui_ed.cc:430 shuttle_control.cc:168
1896 msgid "Semitones"
1897 msgstr "Halbtöne"
1898
1899 #: ardour_ui_ed.cc:434
1900 msgid "Send MTC"
1901 msgstr "MTC senden"
1902
1903 #: ardour_ui_ed.cc:436
1904 msgid "Send MMC"
1905 msgstr "MMC senden"
1906
1907 #: ardour_ui_ed.cc:438
1908 msgid "Use MMC"
1909 msgstr "Benutze MMC"
1910
1911 #: ardour_ui_ed.cc:440 rc_option_editor.cc:1590
1912 msgid "Send MIDI Clock"
1913 msgstr "MIDI Clock senden"
1914
1915 #: ardour_ui_ed.cc:442
1916 msgid "Send MIDI Feedback"
1917 msgstr "MIDI Feedback senden"
1918
1919 #: ardour_ui_ed.cc:447
1920 msgid "Enable Translations"
1921 msgstr "Übersetzungen aktivieren"
1922
1923 #: ardour_ui_ed.cc:459
1924 msgid "Panic"
1925 msgstr "Panic"
1926
1927 #: ardour_ui_ed.cc:599
1928 msgid "Wall Clock"
1929 msgstr "Uhrzeit"
1930
1931 #: ardour_ui_ed.cc:600
1932 msgid "Disk Space"
1933 msgstr "Speicherplatz"
1934
1935 #: ardour_ui_ed.cc:601
1936 msgid "DSP"
1937 msgstr "DSP"
1938
1939 #: ardour_ui_ed.cc:602
1940 msgid "Buffers"
1941 msgstr "Puffer"
1942
1943 #: ardour_ui_ed.cc:603
1944 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1945 msgstr "JACK Samplerate und Latenz"
1946
1947 #: ardour_ui_ed.cc:604
1948 msgid "Timecode Format"
1949 msgstr "Timecode-Format"
1950
1951 #: ardour_ui_ed.cc:605
1952 msgid "File Format"
1953 msgstr "Dateiformat"
1954
1955 #: ardour_ui_options.cc:65
1956 msgid ""
1957 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1958 "when the pull up/down setting is non-zero."
1959 msgstr ""
1960 "Es ist nicht möglich, JACK als Synchronisationsquelle zu verwenden,\n"
1961 "wenn die Pull-up/down Einstellung nicht 0 ist."
1962
1963 #: ardour_ui_options.cc:321
1964 msgid "Internal"
1965 msgstr "Intern"
1966
1967 #: ardour_ui_options.cc:469
1968 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1969 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere externe Positionssynchronisierung"
1970
1971 #: ardour_ui_options.cc:471
1972 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1973 msgstr "Synchronisation ist nicht möglich: Video pull-up/down ist aktiviert"
1974
1975 #: audio_clock.cc:1011 audio_clock.cc:1030
1976 msgid "--pending--"
1977 msgstr "--wartend--"
1978
1979 #: audio_clock.cc:1082
1980 msgid "SR"
1981 msgstr "SR"
1982
1983 #: audio_clock.cc:1088 audio_clock.cc:1092
1984 msgid "Pull"
1985 msgstr "Ziehen"
1986
1987 #: audio_clock.cc:1090
1988 #, c-format
1989 msgid "%+.4f%%"
1990 msgstr "%+.4f%%"
1991
1992 #: audio_clock.cc:1236 editor.cc:242 editor_actions.cc:135
1993 #: editor_actions.cc:536
1994 msgid "Tempo"
1995 msgstr "Tempo"
1996
1997 #: audio_clock.cc:1240 editor.cc:243 editor_actions.cc:537
1998 msgid "Meter"
1999 msgstr "Taktart"
2000
2001 #: audio_clock.cc:1818 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:878
2002 #: midi_region_view.cc:3034 session_metadata_dialog.cc:331
2003 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2004 #: session_metadata_dialog.cc:716
2005 msgid "programming error: %1"
2006 msgstr "Programmierfehler: %1"
2007
2008 #: audio_clock.cc:1951 audio_clock.cc:1979
2009 msgid "programming error: %1 %2"
2010 msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
2011
2012 #: audio_clock.cc:2047 editor.cc:239 export_timespan_selector.cc:98
2013 msgid "Bars:Beats"
2014 msgstr "Takte:Schläge"
2015
2016 #: audio_clock.cc:2048 export_timespan_selector.cc:93
2017 msgid "Minutes:Seconds"
2018 msgstr "Minuten:Sekunden"
2019
2020 #: audio_clock.cc:2053
2021 msgid "Set From Playhead"
2022 msgstr "Ab Positionszeiger"
2023
2024 #: audio_clock.cc:2054
2025 msgid "Locate to This Time"
2026 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
2027
2028 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:106
2029 #: rhythm_ferret.cc:111 rhythm_ferret.cc:116
2030 msgid "dB"
2031 msgstr "dB"
2032
2033 #: audio_region_editor.cc:66
2034 msgid "Region gain:"
2035 msgstr "Regionen-Lautstärke:"
2036
2037 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2038 msgid "dBFS"
2039 msgstr "dBFS"
2040
2041 #: audio_region_editor.cc:79
2042 msgid "Peak amplitude:"
2043 msgstr "Spitzenamplitude"
2044
2045 #: audio_region_editor.cc:90
2046 msgid "Calculating..."
2047 msgstr "Berechne..."
2048
2049 #: audio_region_view.cc:1002
2050 msgid "add gain control point"
2051 msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
2052
2053 #: audio_time_axis.cc:389
2054 msgid "Fader"
2055 msgstr "Fader"
2056
2057 #: audio_time_axis.cc:396
2058 msgid "Pan"
2059 msgstr "Pan"
2060
2061 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2062 msgid "automation event move"
2063 msgstr "Automationspunkt bewegen"
2064
2065 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2066 msgid "automation range move"
2067 msgstr "Automationsbereich bewegen"
2068
2069 #: automation_line.cc:814 region_gain_line.cc:73
2070 msgid "remove control point"
2071 msgstr "Automationspunkt entfernen"
2072
2073 #: automation_line.cc:932
2074 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2075 msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
2076
2077 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:581
2078 msgid "add automation event"
2079 msgstr "Automationspunkt einfügen"
2080
2081 #: automation_time_axis.cc:146
2082 msgid "automation state"
2083 msgstr "Automationsmodus"
2084
2085 #: automation_time_axis.cc:147
2086 msgid "hide track"
2087 msgstr "Diese Spur verbergen"
2088
2089 #: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:302
2090 #: automation_time_axis.cc:494 gain_meter.cc:222 generic_pluginui.cc:452
2091 #: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:150
2092 msgid "Automation|Manual"
2093 msgstr "Manuell"
2094
2095 #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:313
2096 #: automation_time_axis.cc:499 editor.cc:1943 editor.cc:2020
2097 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1704 gain_meter.cc:225
2098 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 panner_ui.cc:153
2099 msgid "Play"
2100 msgstr "Wiedergabe"
2101
2102 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:324
2103 #: automation_time_axis.cc:504 gain_meter.cc:228 generic_pluginui.cc:458
2104 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:156
2105 msgid "Write"
2106 msgstr "Schreiben"
2107
2108 #: automation_time_axis.cc:256 automation_time_axis.cc:335
2109 #: automation_time_axis.cc:509 gain_meter.cc:231 generic_pluginui.cc:461
2110 #: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:159
2111 msgid "Touch"
2112 msgstr "Ändern"
2113
2114 #: automation_time_axis.cc:346 generic_pluginui.cc:464
2115 msgid "???"
2116 msgstr "???"
2117
2118 #: automation_time_axis.cc:387
2119 msgid "clear automation"
2120 msgstr "Automation zurücksetzen"
2121
2122 #: automation_time_axis.cc:483 editor_actions.cc:582 editor_markers.cc:858
2123 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:725
2124 msgid "Hide"
2125 msgstr "Verbergen"
2126
2127 #: automation_time_axis.cc:485
2128 msgid "Clear"
2129 msgstr "Leeren"
2130
2131 #: automation_time_axis.cc:514
2132 msgid "State"
2133 msgstr "Automationssmodus"
2134
2135 #: automation_time_axis.cc:529
2136 msgid "Discrete"
2137 msgstr "Diskret"
2138
2139 #: automation_time_axis.cc:535 editor.cc:1467 editor.cc:1474 editor.cc:1530
2140 #: editor.cc:1536 export_format_dialog.cc:476
2141 msgid "Linear"
2142 msgstr "Linear"
2143
2144 #: automation_time_axis.cc:541 rhythm_ferret.cc:91 route_time_axis.cc:660
2145 #: shuttle_control.cc:187
2146 msgid "Mode"
2147 msgstr "Modus"
2148
2149 #: bundle_manager.cc:183
2150 msgid "Disassociate"
2151 msgstr "Trenne"
2152
2153 #: bundle_manager.cc:187
2154 msgid "Edit Bundle"
2155 msgstr "Bundle editieren"
2156
2157 #: bundle_manager.cc:202
2158 msgid "Direction:"
2159 msgstr "Richtung:"
2160
2161 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156
2162 #: mixer_strip.cc:2121
2163 msgid "Input"
2164 msgstr "Eingang"
2165
2166 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247
2167 #: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2124
2168 msgid "Output"
2169 msgstr "Ausgang"
2170
2171 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1984 editor_actions.cc:90
2172 #: editor_actions.cc:100
2173 msgid "Edit"
2174 msgstr "Bearbeiten"
2175
2176 #: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5510 editor_actions.cc:310
2177 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:462 processor_box.cc:2214
2178 #: route_time_axis.cc:730
2179 msgid "Delete"
2180 msgstr "Löschen"
2181
2182 #: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:96
2183 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:656
2184 #: session_metadata_dialog.cc:525
2185 msgid "Name"
2186 msgstr "Name"
2187
2188 #: bundle_manager.cc:284
2189 msgid "New"
2190 msgstr "Neu"
2191
2192 #: bundle_manager.cc:334
2193 msgid "Bundle"
2194 msgstr "Bundle"
2195
2196 #: bundle_manager.cc:419
2197 msgid "Add Channel"
2198 msgstr "Kanal hinzufügen"
2199
2200 #: bundle_manager.cc:426
2201 msgid "Rename Channel"
2202 msgstr "Kanal umbenennen"
2203
2204 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2205 msgid "x1"
2206 msgstr "x1"
2207
2208 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2209 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2210 msgstr "X-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
2211
2212 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2213 msgid "y1"
2214 msgstr "y1"
2215
2216 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2217 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2218 msgstr "Y-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
2219
2220 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2221 msgid "x2"
2222 msgstr "x2"
2223
2224 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2225 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2226 msgstr "X-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
2227
2228 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2229 msgid "y2"
2230 msgstr "y2"
2231
2232 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2233 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2234 msgstr "Y-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
2235
2236 #: canvas-simpleline.c:151
2237 msgid "color rgba"
2238 msgstr "RGBA-Farbe"
2239
2240 #: canvas-simpleline.c:152
2241 msgid "color of line"
2242 msgstr "Linienfarbe"
2243
2244 #: canvas-simplerect.c:148
2245 msgid "outline pixels"
2246 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2247
2248 #: canvas-simplerect.c:149
2249 msgid "width in pixels of outline"
2250 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2251
2252 #: canvas-simplerect.c:159
2253 msgid "outline what"
2254 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2255
2256 #: canvas-simplerect.c:160
2257 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2258 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2259
2260 #: canvas-simplerect.c:171
2261 msgid "fill"
2262 msgstr "füllen"
2263
2264 #: canvas-simplerect.c:172
2265 msgid "fill rectangle"
2266 msgstr "Rechteck füllen"
2267
2268 #: canvas-simplerect.c:179
2269 msgid "draw"
2270 msgstr "zeichnen"
2271
2272 #: canvas-simplerect.c:180
2273 msgid "draw rectangle"
2274 msgstr "Rechteck zeichnen"
2275
2276 #: canvas-simplerect.c:188
2277 msgid "outline color rgba"
2278 msgstr "Rahmenfarbe RGBA"
2279
2280 #: canvas-simplerect.c:189
2281 msgid "color of outline"
2282 msgstr "Rahmenfarbe"
2283
2284 #: canvas-simplerect.c:199
2285 msgid "fill color rgba"
2286 msgstr "Füllfarbe RGBA"
2287
2288 #: canvas-simplerect.c:200
2289 msgid "color of fill"
2290 msgstr "Füllfarbe"
2291
2292 #: configinfo.cc:28
2293 msgid "Build Configuration"
2294 msgstr "Build Configuration"
2295
2296 #: control_point_dialog.cc:33
2297 msgid "Control point"
2298 msgstr "Automationspunkt"
2299
2300 #: control_point_dialog.cc:45
2301 msgid "Value"
2302 msgstr "Wert"
2303
2304 #: edit_note_dialog.cc:42
2305 msgid "Note"
2306 msgstr "Note"
2307
2308 #: edit_note_dialog.cc:45
2309 msgid "Set selected notes to this channel"
2310 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Kanal setzen"
2311
2312 #: edit_note_dialog.cc:46
2313 msgid "Set selected notes to this pitch"
2314 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Tonhöhe setzen"
2315
2316 #: edit_note_dialog.cc:47
2317 msgid "Set selected notes to this velocity"
2318 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Velocity setzen"
2319
2320 #: edit_note_dialog.cc:49
2321 msgid "Set selected notes to this time"
2322 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Zeitpunkt setzen"
2323
2324 #: edit_note_dialog.cc:51
2325 msgid "Set selected notes to this length"
2326 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Notenlänge setzen"
2327
2328 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:90
2329 #: step_entry.cc:393
2330 msgid "Channel"
2331 msgstr "Kanal"
2332
2333 #: edit_note_dialog.cc:68
2334 msgid "Pitch"
2335 msgstr "Tonhöhe"
2336
2337 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2338 msgid "Velocity"
2339 msgstr "Velocity"
2340
2341 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:66
2342 msgid "Time"
2343 msgstr "Zeitpunkt"
2344
2345 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2346 #: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425
2347 #: location_ui.cc:312 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2348 msgid "Length"
2349 msgstr "Länge"
2350
2351 #: edit_note_dialog.cc:168
2352 msgid "edit note"
2353 msgstr "Note bearbeiten"
2354
2355 #: editor.cc:140 editor.cc:3433
2356 msgid "CD Frames"
2357 msgstr "CD-Frames"
2358
2359 #: editor.cc:141 editor.cc:3435
2360 msgid "Timecode Frames"
2361 msgstr "Timecode-Frames"
2362
2363 #: editor.cc:142 editor.cc:3437
2364 msgid "Timecode Seconds"
2365 msgstr "Timecode-Sekunden"
2366
2367 #: editor.cc:143 editor.cc:3439
2368 msgid "Timecode Minutes"
2369 msgstr "Timecode-Minuten"
2370
2371 #: editor.cc:144 editor.cc:3441
2372 msgid "Seconds"
2373 msgstr "Sekunden"
2374
2375 #: editor.cc:145 editor.cc:3443
2376 msgid "Minutes"
2377 msgstr "Minuten"
2378
2379 #: editor.cc:146 editor.cc:3417 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2380 msgid "Beats/128"
2381 msgstr "Schläge/128"
2382
2383 #: editor.cc:147 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2384 msgid "Beats/64"
2385 msgstr "Schläge/64"
2386
2387 #: editor.cc:148 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2388 msgid "Beats/32"
2389 msgstr "Schläge/32"
2390
2391 #: editor.cc:149 editor.cc:3411
2392 msgid "Beats/28"
2393 msgstr "Schläge/28"
2394
2395 #: editor.cc:150 editor.cc:3409
2396 msgid "Beats/24"
2397 msgstr "Schläge/24"
2398
2399 #: editor.cc:151 editor.cc:3407
2400 msgid "Beats/20"
2401 msgstr "Schläge/20"
2402
2403 #: editor.cc:152 editor.cc:3405 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2404 msgid "Beats/16"
2405 msgstr "Schläge/16"
2406
2407 #: editor.cc:153 editor.cc:3403
2408 msgid "Beats/14"
2409 msgstr "Schläge/14"
2410
2411 #: editor.cc:154 editor.cc:3401
2412 msgid "Beats/12"
2413 msgstr "Schläge/12"
2414
2415 #: editor.cc:155 editor.cc:3399
2416 msgid "Beats/10"
2417 msgstr "Schläge/10"
2418
2419 #: editor.cc:156 editor.cc:3397 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2420 msgid "Beats/8"
2421 msgstr "Schläge/8"
2422
2423 #: editor.cc:157 editor.cc:3395
2424 msgid "Beats/7"
2425 msgstr "Schläge/7"
2426
2427 #: editor.cc:158 editor.cc:3393
2428 msgid "Beats/6"
2429 msgstr "Schläge/6"
2430
2431 #: editor.cc:159 editor.cc:3391
2432 msgid "Beats/5"
2433 msgstr "Schläge/5"
2434
2435 #: editor.cc:160 editor.cc:3389 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2436 msgid "Beats/4"
2437 msgstr "Schläge/4"
2438
2439 #: editor.cc:161 editor.cc:3387 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2440 msgid "Beats/3"
2441 msgstr "Schläge/3"
2442
2443 #: editor.cc:162 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2444 msgid "Beats/2"
2445 msgstr "Schläge/2"
2446
2447 #: editor.cc:163 editor.cc:3419 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2448 msgid "Beats"
2449 msgstr "Schläge"
2450
2451 #: editor.cc:164 editor.cc:3421
2452 msgid "Bars"
2453 msgstr "Takte"
2454
2455 #: editor.cc:165 editor.cc:3423
2456 msgid "Marks"
2457 msgstr "Marker"
2458
2459 #: editor.cc:166 editor.cc:3425
2460 msgid "Region starts"
2461 msgstr "Regionen-Anfang"
2462
2463 #: editor.cc:167 editor.cc:3427
2464 msgid "Region ends"
2465 msgstr "Regionen-Ende"
2466
2467 #: editor.cc:168 editor.cc:3431
2468 msgid "Region syncs"
2469 msgstr "Regionen-Sync"
2470
2471 #: editor.cc:169 editor.cc:3429
2472 msgid "Region bounds"
2473 msgstr "Regionen-Grenzen"
2474
2475 #: editor.cc:174 editor.cc:3459 editor_actions.cc:485
2476 msgid "No Grid"
2477 msgstr "Raster aus"
2478
2479 #: editor.cc:175 editor.cc:3461 editor_actions.cc:486
2480 msgid "Grid"
2481 msgstr "Einrasten"
2482
2483 #: editor.cc:176 editor.cc:3463 editor_actions.cc:487
2484 msgid "Magnetic"
2485 msgstr "Magnetisch"
2486
2487 #: editor.cc:181 editor.cc:191 editor.cc:3502 editor.cc:3527
2488 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2489 msgid "Playhead"
2490 msgstr "Positionszeiger"
2491
2492 #: editor.cc:182 editor.cc:3500 editor_actions.cc:470
2493 msgid "Marker"
2494 msgstr "Marker"
2495
2496 #: editor.cc:183 editor.cc:192 editor.cc:3529 editor_actions.cc:469
2497 msgid "Mouse"
2498 msgstr "Maus"
2499
2500 #: editor.cc:188 editor.cc:3521 mono_panner_editor.cc:42
2501 msgid "Left"
2502 msgstr "Links"
2503
2504 #: editor.cc:189 editor.cc:3523 mono_panner_editor.cc:47
2505 msgid "Right"
2506 msgstr "Rechts"
2507
2508 #: editor.cc:190 editor.cc:3525
2509 msgid "Center"
2510 msgstr "Mitte"
2511
2512 #: editor.cc:193 editor.cc:3092 editor.cc:3531
2513 msgid "Edit point"
2514 msgstr "Arbeitspunkt"
2515
2516 #: editor.cc:199
2517 msgid "Mushy"
2518 msgstr "Breiig/Matschig"
2519
2520 #: editor.cc:200
2521 msgid "Smooth"
2522 msgstr "Klar"
2523
2524 #: editor.cc:201
2525 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2526 msgstr "Ausgewogene multitimbrale Mischung"
2527
2528 #: editor.cc:202
2529 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2530 msgstr "Ungestimmte Perkussion mit stabilen Tönen"
2531
2532 #: editor.cc:203
2533 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2534 msgstr "Klare monophone Instrumentalmusik"
2535
2536 #: editor.cc:204
2537 msgid "Unpitched solo percussion"
2538 msgstr "Ungestimmte Perkussion (solo)"
2539
2540 #: editor.cc:205
2541 msgid "Resample without preserving pitch"
2542 msgstr "Resampeln, ohne die Tonhöhe zu erhalten"
2543
2544 #: editor.cc:238
2545 msgid "Mins:Secs"
2546 msgstr "Min:Sek"
2547
2548 #: editor.cc:244
2549 msgid "Location Markers"
2550 msgstr "Positionsmarker"
2551
2552 #: editor.cc:245
2553 msgid "Range Markers"
2554 msgstr "Bereiche"
2555
2556 #: editor.cc:246
2557 msgid "Loop/Punch Ranges"
2558 msgstr "Schleifen/Punch-Bereiche"
2559
2560 #: editor.cc:247 editor_actions.cc:540
2561 msgid "CD Markers"
2562 msgstr "CD-Marker"
2563
2564 #: editor.cc:262
2565 msgid "mode"
2566 msgstr "Modus"
2567
2568 #: editor.cc:540
2569 msgid "Regions"
2570 msgstr "Regionen"
2571
2572 #: editor.cc:541
2573 msgid "Tracks & Busses"
2574 msgstr "Spuren & Busse"
2575
2576 #: editor.cc:542
2577 msgid "Snapshots"
2578 msgstr "Schnappschüsse"
2579
2580 #: editor.cc:543
2581 msgid "Track & Bus Groups"
2582 msgstr "Spuren & Bus-Gruppen"
2583
2584 #: editor.cc:544
2585 msgid "Ranges & Marks"
2586 msgstr "Bereiche & Marker"
2587
2588 #: editor.cc:688 editor.cc:5361 rc_option_editor.cc:1171
2589 #: rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1187 rc_option_editor.cc:1202
2590 #: rc_option_editor.cc:1209 rc_option_editor.cc:1217 rc_option_editor.cc:1225
2591 #: rc_option_editor.cc:1245 rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1259
2592 #: rc_option_editor.cc:1267 rc_option_editor.cc:1275 rc_option_editor.cc:1283
2593 #: rc_option_editor.cc:1291 rc_option_editor.cc:1299 rc_option_editor.cc:1314
2594 #: rc_option_editor.cc:1318
2595 msgid "Editor"
2596 msgstr "Editor"
2597
2598 #: editor.cc:1225 editor.cc:1235 editor.cc:4421 editor_actions.cc:130
2599 #: editor_actions.cc:1652
2600 msgid "Loop"
2601 msgstr "In Schleife wiedergeben"
2602
2603 #: editor.cc:1241 editor.cc:1251 editor.cc:4448 editor_actions.cc:131
2604 #: time_info_box.cc:67
2605 msgid "Punch"
2606 msgstr "Punch"
2607
2608 #: editor.cc:1362
2609 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2610 msgstr "Linear (für stark korreliertes Material)"
2611
2612 #: editor.cc:1372
2613 msgid "ConstantPower"
2614 msgstr "Konstante Energie"
2615
2616 #: editor.cc:1381 editor.cc:1502 editor.cc:1564
2617 msgid "Symmetric"
2618 msgstr "Symmetrisch"
2619
2620 #: editor.cc:1391 editor.cc:1484 editor.cc:1546
2621 msgid "Slow"
2622 msgstr "Langsam"
2623
2624 #: editor.cc:1400 editor.cc:1493 editor.cc:1555 sfdb_ui.cc:1601
2625 #: sfdb_ui.cc:1710
2626 msgid "Fast"
2627 msgstr "Schnell"
2628
2629 #: editor.cc:1447
2630 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2631 msgstr "Programmierfehler: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2632
2633 #: editor.cc:1458 editor.cc:1522
2634 msgid "Deactivate"
2635 msgstr "Deaktivieren"
2636
2637 #: editor.cc:1460 editor.cc:1524
2638 msgid "Activate"
2639 msgstr "Aktivieren"
2640
2641 #: editor.cc:1468 editor.cc:1531
2642 msgid "Slowest"
2643 msgstr "Sehr langsam"
2644
2645 #: editor.cc:1509 editor.cc:1571
2646 msgid "Constant Power"
2647 msgstr "Konstante Energie"
2648
2649 #: editor.cc:1582 route_time_axis.cc:1887 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2650 msgid "programming error: "
2651 msgstr "Programmierfehler:"
2652
2653 #: editor.cc:1683 editor.cc:1691 editor_ops.cc:3522
2654 msgid "Freeze"
2655 msgstr "Einfrieren"
2656
2657 #: editor.cc:1687
2658 msgid "Unfreeze"
2659 msgstr "Auftauen"
2660
2661 #: editor.cc:1826
2662 msgid "Selected Regions"
2663 msgstr "Ausgewählte Regionen"
2664
2665 #: editor.cc:1862 editor_markers.cc:896
2666 msgid "Play Range"
2667 msgstr "Bereich wiedergeben"
2668
2669 #: editor.cc:1863 editor_markers.cc:900
2670 msgid "Loop Range"
2671 msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
2672
2673 #: editor.cc:1872 editor_actions.cc:332
2674 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2675 msgstr "Anfang des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2676
2677 #: editor.cc:1879 editor_actions.cc:339
2678 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2679 msgstr "Anfang des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2680
2681 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:346
2682 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2683 msgstr "Ende des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2684
2685 #: editor.cc:1893 editor_actions.cc:353
2686 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2687 msgstr "Ende des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2688
2689 #: editor.cc:1899
2690 msgid "Convert to Region In-Place"
2691 msgstr "In Region umwanden (direkt)"
2692
2693 #: editor.cc:1900
2694 msgid "Convert to Region in Region List"
2695 msgstr "In Region umwanden (in Regionenliste hinzufügen)"
2696
2697 #: editor.cc:1903 editor_markers.cc:927
2698 msgid "Select All in Range"
2699 msgstr "Alles im Bereich auswählen"
2700
2701 #: editor.cc:1906
2702 msgid "Set Loop from Range"
2703 msgstr "Schleife aus Bereich erstellen"
2704
2705 #: editor.cc:1907
2706 msgid "Set Punch from Range"
2707 msgstr "Punch aus Bereich erstellen"
2708
2709 #: editor.cc:1910
2710 msgid "Add Range Markers"
2711 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
2712
2713 #: editor.cc:1913
2714 msgid "Crop Region to Range"
2715 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
2716
2717 #: editor.cc:1914
2718 msgid "Fill Range with Region"
2719 msgstr "Bereich mit Region füllen"
2720
2721 #: editor.cc:1915 editor_actions.cc:289
2722 msgid "Duplicate Range"
2723 msgstr "Bereich duplizieren"
2724
2725 #: editor.cc:1918
2726 msgid "Consolidate Range"
2727 msgstr "Bereich als neue Region pre-Mixer"
2728
2729 #: editor.cc:1919
2730 msgid "Consolidate Range With Processing"
2731 msgstr "Bereich als neue Region post-mixer"
2732
2733 #: editor.cc:1920
2734 msgid "Bounce Range to Region List"
2735 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen"
2736
2737 #: editor.cc:1921
2738 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2739 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen (Post-Fader)"
2740
2741 #: editor.cc:1922 editor_markers.cc:910
2742 msgid "Export Range..."
2743 msgstr "Bereich exportieren..."
2744
2745 #: editor.cc:1937 editor.cc:2018 editor_actions.cc:281
2746 msgid "Play From Edit Point"
2747 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
2748
2749 #: editor.cc:1938 editor.cc:2019
2750 msgid "Play From Start"
2751 msgstr "Wiedergabe ab Anfang"
2752
2753 #: editor.cc:1939
2754 msgid "Play Region"
2755 msgstr "Region wiedergeben"
2756
2757 #: editor.cc:1941
2758 msgid "Loop Region"
2759 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
2760
2761 #: editor.cc:1951 editor.cc:2028
2762 msgid "Select All in Track"
2763 msgstr "Alles in der Spur auswählen"
2764
2765 #: editor.cc:1952 editor.cc:2029 editor_actions.cc:185
2766 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2222
2767 msgid "Select All"
2768 msgstr "Alles auswählen"
2769
2770 #: editor.cc:1953 editor.cc:2030
2771 msgid "Invert Selection in Track"
2772 msgstr "Auswahl in der Spur umkehren"
2773
2774 #: editor.cc:1954 editor.cc:2031 editor_actions.cc:187
2775 msgid "Invert Selection"
2776 msgstr "Auswahl umkehren"
2777
2778 #: editor.cc:1956
2779 msgid "Set Range to Loop Range"
2780 msgstr "Bereich als Schleife auswählen"
2781
2782 #: editor.cc:1957
2783 msgid "Set Range to Punch Range"
2784 msgstr "Bereich als Punch-Bereich"
2785
2786 #: editor.cc:1959 editor.cc:2033 editor_actions.cc:188
2787 msgid "Select All After Edit Point"
2788 msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
2789
2790 #: editor.cc:1960 editor.cc:2034 editor_actions.cc:189
2791 msgid "Select All Before Edit Point"
2792 msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
2793
2794 #: editor.cc:1961 editor.cc:2035
2795 msgid "Select All After Playhead"
2796 msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
2797
2798 #: editor.cc:1962 editor.cc:2036
2799 msgid "Select All Before Playhead"
2800 msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
2801
2802 #: editor.cc:1963
2803 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2804 msgstr "Alle zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2805
2806 #: editor.cc:1964
2807 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2808 msgstr "Alles zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2809
2810 #: editor.cc:1965
2811 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2812 msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
2813
2814 #: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2815 msgid "Select"
2816 msgstr "Auswahl"
2817
2818 #: editor.cc:1975 editor.cc:2046 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2207
2819 msgid "Cut"
2820 msgstr "Ausschneiden"
2821
2822 #: editor.cc:1976 editor.cc:2047 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2210
2823 msgid "Copy"
2824 msgstr "Kopieren"
2825
2826 #: editor.cc:1977 editor.cc:2048 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2218
2827 msgid "Paste"
2828 msgstr "Einfügen"
2829
2830 #: editor.cc:1981 editor_actions.cc:87
2831 msgid "Align"
2832 msgstr "Ausrichten"
2833
2834 #: editor.cc:1982
2835 msgid "Align Relative"
2836 msgstr "Relativ ausrichten"
2837
2838 #: editor.cc:1989
2839 msgid "Insert Selected Region"
2840 msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
2841
2842 #: editor.cc:1990
2843 msgid "Insert Existing Media"
2844 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
2845
2846 #: editor.cc:1999 editor.cc:2055
2847 msgid "Nudge Entire Track Later"
2848 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
2849
2850 #: editor.cc:2000 editor.cc:2056
2851 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2852 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
2853
2854 #: editor.cc:2001 editor.cc:2057
2855 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2856 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
2857
2858 #: editor.cc:2002 editor.cc:2058
2859 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2860 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
2861
2862 #: editor.cc:2004 editor.cc:2060
2863 msgid "Nudge"
2864 msgstr "Verschieben"
2865
2866 #: editor.cc:3072
2867 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2868 msgstr "Smart-Modus (zusätzliche Bereichsfunktionen m Objekt-Modus)"
2869
2870 #: editor.cc:3073
2871 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2872 msgstr "Objekt-Modus (Objekte auswählen/verschieben)"
2873
2874 #: editor.cc:3074
2875 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2876 msgstr "Bereichs-Modus (Bereiche auswählen/verschieben)"
2877
2878 #: editor.cc:3075
2879 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2880 msgstr "MIDI Noten eingeben/editieren"
2881
2882 #: editor.cc:3076
2883 msgid "Draw Region Gain"
2884 msgstr "Lautstärkeautomation zeichnen"
2885
2886 #: editor.cc:3077
2887 msgid "Select Zoom Range"
2888 msgstr "Zoombereich auswählen"
2889
2890 #: editor.cc:3078
2891 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2892 msgstr "Regionen und MIDI-Noten strecken/stauchen (Time-Stretch)"
2893
2894 #: editor.cc:3079
2895 msgid "Listen to Specific Regions"
2896 msgstr "Ausgewählte Regionen vorhören"
2897
2898 #: editor.cc:3080
2899 msgid "Note Level Editing"
2900 msgstr "Auf Notenebene bearbeiten"
2901
2902 #: editor.cc:3081
2903 msgid ""
2904 "Groups: click to (de)activate\n"
2905 "Context-click for other operations"
2906 msgstr ""
2907 "Gruppen: Klicken zum (De)aktivieren\n"
2908 "Rechtsklick für Optionen"
2909
2910 #: editor.cc:3082
2911 msgid "Nudge Region/Selection Later"
2912 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
2913
2914 #: editor.cc:3083
2915 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2916 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
2917
2918 #: editor.cc:3084 editor_actions.cc:242
2919 msgid "Zoom In"
2920 msgstr "Vergrößern"
2921
2922 #: editor.cc:3085 editor_actions.cc:241
2923 msgid "Zoom Out"
2924 msgstr "Verkleinern"
2925
2926 #: editor.cc:3086 editor_actions.cc:243
2927 msgid "Zoom to Session"
2928 msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
2929
2930 #: editor.cc:3087
2931 msgid "Zoom focus"
2932 msgstr "Zoom-Mittelpunkt"
2933
2934 #: editor.cc:3088
2935 msgid "Expand Tracks"
2936 msgstr "Spuren vergrößern"
2937
2938 #: editor.cc:3089
2939 msgid "Shrink Tracks"
2940 msgstr "Spuren verkleinern"
2941
2942 #: editor.cc:3090
2943 msgid "Snap/Grid Units"
2944 msgstr "Rastereinheiten"
2945
2946 #: editor.cc:3091
2947 msgid "Snap/Grid Mode"
2948 msgstr "Einrastmodus"
2949
2950 #: editor.cc:3093
2951 msgid "Edit Mode"
2952 msgstr "Bearbeitungsmodus"
2953
2954 #: editor.cc:3094
2955 msgid ""
2956 "Nudge Clock\n"
2957 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
2958 msgstr ""
2959 "Uhr für Schrittweite\n"
2960 "(bestimmt den Abstand für das schrittweise Verschieben von Regionen und "
2961 "Bereichen)"
2962
2963 #: editor.cc:3196
2964 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2965 msgstr "Ungültige URL an drag-n-drop-Code weitergeleitet"
2966
2967 #: editor.cc:3258 editor_actions.cc:291
2968 msgid "Command|Undo"
2969 msgstr "Rückgängig"
2970
2971 #: editor.cc:3260
2972 msgid "Command|Undo (%1)"
2973 msgstr "Rückgängig (%1)"
2974
2975 #: editor.cc:3267 editor_actions.cc:292
2976 msgid "Redo"
2977 msgstr "Wiederherstellen"
2978
2979 #: editor.cc:3269
2980 msgid "Redo (%1)"
2981 msgstr "Wiederherstellen (%1)"
2982
2983 #: editor.cc:3288 editor.cc:3312 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1633
2984 msgid "Duplicate"
2985 msgstr "Duplizieren"
2986
2987 #: editor.cc:3289
2988 msgid "Number of duplications:"
2989 msgstr "Anzahl der Duplikate:"
2990
2991 #: editor.cc:3868
2992 msgid "Playlist Deletion"
2993 msgstr "Löschen von Wiedergabelisten"
2994
2995 #: editor.cc:3869
2996 msgid ""
2997 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2998 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
2999 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3000 msgstr ""
3001 "Die Wiedergabeliste %1 wird momentan nicht verwendet.\n"
3002 "Wenn sie nicht gelöscht wird, können keine Audiodateien aufgeräumt werden, "
3003 "die von ihr verwendet werden.\n"
3004 "Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
3005 "Audiodateien gelöscht."
3006
3007 #: editor.cc:3879
3008 msgid "Delete Playlist"
3009 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
3010
3011 #: editor.cc:3880
3012 msgid "Keep Playlist"
3013 msgstr "Wiedergabeliste beibehalten"
3014
3015 #: editor.cc:3881 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5832
3016 #: processor_box.cc:1960 processor_box.cc:1985
3017 msgid "Cancel"
3018 msgstr "Abbrechen"
3019
3020 #: editor.cc:4025
3021 msgid "new playlists"
3022 msgstr "Neue Wiedergabelisten"
3023
3024 #: editor.cc:4041
3025 msgid "copy playlists"
3026 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
3027
3028 #: editor.cc:4056
3029 msgid "clear playlists"
3030 msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
3031
3032 #: editor.cc:4703
3033 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3034 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 die Daten zur Anzeige des Projekts lädt."
3035
3036 #: editor.cc:5509 editor_markers.cc:942 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2238
3037 msgid "Edit..."
3038 msgstr "Bearbeiten..."
3039
3040 #: editor_actions.cc:88
3041 msgid "Autoconnect"
3042 msgstr "Automatisch verbinden"
3043
3044 #: editor_actions.cc:89
3045 msgid "Crossfades"
3046 msgstr "Crossfades"
3047
3048 #: editor_actions.cc:91
3049 msgid "Move Selected Marker"
3050 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
3051
3052 #: editor_actions.cc:92
3053 msgid "Select Range Operations"
3054 msgstr "Bereichs"
3055
3056 #: editor_actions.cc:93
3057 msgid "Select Regions"
3058 msgstr "Region auswählen"
3059
3060 #: editor_actions.cc:94
3061 msgid "Edit Point"
3062 msgstr "Arbeitspunkt"
3063
3064 #: editor_actions.cc:95
3065 msgid "Fade"
3066 msgstr "Fade"
3067
3068 #: editor_actions.cc:96
3069 msgid "Latch"
3070 msgstr "Latch"
3071
3072 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:45
3073 msgid "Region"
3074 msgstr "Region"
3075
3076 #: editor_actions.cc:98
3077 msgid "Layering"
3078 msgstr "Layering"
3079
3080 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3081 #: stereo_panner_editor.cc:44
3082 msgid "Position"
3083 msgstr "Position"
3084
3085 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:150 gain_meter.cc:784 panner_ui.cc:177
3086 #: panner_ui.cc:586
3087 msgid "Trim"
3088 msgstr "Anpassen"
3089
3090 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3091 msgid "Gain"
3092 msgstr "Lautstärke"
3093
3094 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3095 msgid "Ranges"
3096 msgstr "Bereiche"
3097
3098 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1629 session_option_editor.cc:144
3099 #: session_option_editor.cc:146 session_option_editor.cc:155
3100 #: session_option_editor.cc:162
3101 msgid "Fades"
3102 msgstr "Fades"
3103
3104 #: editor_actions.cc:107
3105 msgid "Link"
3106 msgstr "Link"
3107
3108 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3109 msgid "Zoom Focus"
3110 msgstr "Zoom Fokus"
3111
3112 #: editor_actions.cc:109
3113 msgid "Locate to Markers"
3114 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
3115
3116 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3117 msgid "Markers"
3118 msgstr "Marker"
3119
3120 #: editor_actions.cc:111
3121 msgid "Meter falloff"
3122 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
3123
3124 #: editor_actions.cc:112
3125 msgid "Meter hold"
3126 msgstr "Pegelanzeige halten"
3127
3128 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:233
3129 msgid "MIDI Options"
3130 msgstr "MIDI Optionen"
3131
3132 #: editor_actions.cc:114
3133 msgid "Misc Options"
3134 msgstr "Sonstiges"
3135
3136 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1332 route_group_dialog.cc:48
3137 #: session_option_editor.cc:217 session_option_editor.cc:224
3138 msgid "Monitoring"
3139 msgstr "Monitoring"
3140
3141 #: editor_actions.cc:116
3142 msgid "Active Mark"
3143 msgstr "Aktiver Marker"
3144
3145 #: editor_actions.cc:119
3146 msgid "Primary Clock"
3147 msgstr "Erste Zeitanzeige"
3148
3149 #: editor_actions.cc:120
3150 msgid "Pullup / Pulldown"
3151 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
3152
3153 #: editor_actions.cc:121
3154 msgid "Region operations"
3155 msgstr "Region(en)"
3156
3157 #: editor_actions.cc:123
3158 msgid "Rulers"
3159 msgstr "Markierungsleisten"
3160
3161 #: editor_actions.cc:124
3162 msgid "Views"
3163 msgstr "Ansichten"
3164
3165 #: editor_actions.cc:125
3166 msgid "Scroll"
3167 msgstr "Scrollen"
3168
3169 #: editor_actions.cc:126
3170 msgid "Secondary Clock"
3171 msgstr "Zweite Zeitanzeige"
3172
3173 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3174 msgid "Separate"
3175 msgstr "Teilen"
3176
3177 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1908 route_time_axis.cc:214
3178 #: route_time_axis.cc:2429
3179 msgid "Solo"
3180 msgstr "Solo"
3181
3182 #: editor_actions.cc:133
3183 msgid "Subframes"
3184 msgstr "Subframes"
3185
3186 #: editor_actions.cc:136
3187 msgid "Timecode fps"
3188 msgstr "Timecode FPS"
3189
3190 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:443
3191 msgid "Height"
3192 msgstr "Höhe"
3193
3194 #: editor_actions.cc:139
3195 msgid "Tools"
3196 msgstr "Werkzeuge"
3197
3198 #: editor_actions.cc:140
3199 msgid "View"
3200 msgstr "Ansicht"
3201
3202 #: editor_actions.cc:142
3203 msgid "Zoom"
3204 msgstr "Zoom"
3205
3206 #: editor_actions.cc:148
3207 msgid "Break drag or deselect all"
3208 msgstr "Ziehen abbrechen oder alles deselektieren"
3209
3210 #: editor_actions.cc:150
3211 msgid "Show Editor Mixer"
3212 msgstr "Mixer-Panel zeigen"
3213
3214 #: editor_actions.cc:151
3215 msgid "Show Editor List"
3216 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
3217
3218 #: editor_actions.cc:153
3219 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3220 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
3221
3222 #: editor_actions.cc:154
3223 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3224 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3225
3226 #: editor_actions.cc:155
3227 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3228 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
3229
3230 #: editor_actions.cc:156
3231 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3232 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3233
3234 #: editor_actions.cc:158
3235 msgid "Playhead to Next Region Start"
3236 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
3237
3238 #: editor_actions.cc:159
3239 msgid "Playhead to Next Region End"
3240 msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
3241
3242 #: editor_actions.cc:160
3243 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3244 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
3245
3246 #: editor_actions.cc:162
3247 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3248 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
3249
3250 #: editor_actions.cc:163
3251 msgid "Playhead to Previous Region End"
3252 msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
3253
3254 #: editor_actions.cc:164
3255 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3256 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
3257
3258 #: editor_actions.cc:166
3259 msgid "To Next Region Boundary"
3260 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze"
3261
3262 #: editor_actions.cc:167
3263 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3264 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3265
3266 #: editor_actions.cc:168
3267 msgid "To Previous Region Boundary"
3268 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze"
3269
3270 #: editor_actions.cc:169
3271 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3272 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze  (ohne Spurauswahl)"
3273
3274 #: editor_actions.cc:171
3275 msgid "To Next Region Start"
3276 msgstr "Zum nächsten Regionen-Anfang"
3277
3278 #: editor_actions.cc:172
3279 msgid "To Next Region End"
3280 msgstr "Zum nächsten Regionen-Ende"
3281
3282 #: editor_actions.cc:173
3283 msgid "To Next Region Sync"
3284 msgstr "Zum nächsten Regionen-Synchronisationspunkt"
3285
3286 #: editor_actions.cc:175
3287 msgid "To Previous Region Start"
3288 msgstr "Zum vorherigen Anfang einer Region"
3289
3290 #: editor_actions.cc:176
3291 msgid "To Previous Region End"
3292 msgstr "Zum vorherigen Ende einer Region"
3293
3294 #: editor_actions.cc:177
3295 msgid "To Previous Region Sync"
3296 msgstr "Zum vorherigen Synchronisationspunkt einer Region"
3297
3298 #: editor_actions.cc:179
3299 msgid "To Range Start"
3300 msgstr "Zum Anfang des Auswahlbereichs"
3301
3302 #: editor_actions.cc:180
3303 msgid "To Range End"
3304 msgstr "Zum Ende des Auswahlbereichs"
3305
3306 #: editor_actions.cc:182
3307 msgid "Playhead to Range Start"
3308 msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
3309
3310 #: editor_actions.cc:183
3311 msgid "Playhead to Range End"
3312 msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
3313
3314 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2224
3315 msgid "Deselect All"
3316 msgstr "Nichts auswählen"
3317
3318 #: editor_actions.cc:191
3319 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3320 msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
3321
3322 #: editor_actions.cc:192
3323 msgid "Select All Inside Edit Range"
3324 msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
3325
3326 #: editor_actions.cc:194
3327 msgid "Select Edit Range"
3328 msgstr "Editierbereich auswählen"
3329
3330 #: editor_actions.cc:196
3331 msgid "Select All in Punch Range"
3332 msgstr "Alle Regionen im Punch-Bereich auswählen"
3333
3334 #: editor_actions.cc:197
3335 msgid "Select All in Loop Range"
3336 msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
3337
3338 #: editor_actions.cc:199
3339 msgid "Select Next Track or Bus"
3340 msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
3341
3342 #: editor_actions.cc:200
3343 msgid "Select Previous Track or Bus"
3344 msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
3345
3346 #: editor_actions.cc:202
3347 msgid "Toggle Record Enable"
3348 msgstr "Aufnahme aktivieren"
3349
3350 #: editor_actions.cc:204
3351 msgid "Toggle Solo"
3352 msgstr "Solo umschalten"
3353
3354 #: editor_actions.cc:206
3355 msgid "Toggle Mute"
3356 msgstr "Mute umschalten"
3357
3358 #: editor_actions.cc:208
3359 msgid "Toggle Solo Isolate"
3360 msgstr "Solo Isolate umschalten"
3361
3362 #: editor_actions.cc:213
3363 msgid "Save View %1"
3364 msgstr "Ansicht %1 speichern"
3365
3366 #: editor_actions.cc:219
3367 msgid "Goto View %1"
3368 msgstr "Ansicht %1 aufrufen"
3369
3370 #: editor_actions.cc:225
3371 msgid "Locate to Mark %1"
3372 msgstr "Positionszeiger zu Marker %1 setzen"
3373
3374 #: editor_actions.cc:229
3375 msgid "Jump to Next Mark"
3376 msgstr "Zu nächstem Marker springen"
3377
3378 #: editor_actions.cc:230
3379 msgid "Jump to Previous Mark"
3380 msgstr "Zur vorherigen Marker springen"
3381
3382 #: editor_actions.cc:231
3383 msgid "Add Mark from Playhead"
3384 msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
3385
3386 #: editor_actions.cc:233
3387 msgid "Nudge Next Later"
3388 msgstr "Nächste Region schrittweise nach hinten"
3389
3390 #: editor_actions.cc:234
3391 msgid "Nudge Next Earlier"
3392 msgstr "Nächste Region schrittweise nach vorne"
3393
3394 #: editor_actions.cc:236
3395 msgid "Nudge Playhead Forward"
3396 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3397
3398 #: editor_actions.cc:237
3399 msgid "Nudge Playhead Backward"
3400 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3401
3402 #: editor_actions.cc:238
3403 msgid "Playhead To Next Grid"
3404 msgstr "Positionszeiger zum nächsten Rasterpunkt"
3405
3406 #: editor_actions.cc:239
3407 msgid "Playhead To Previous Grid"
3408 msgstr "Positionszeiger zum vorherigen Rasterpunkt"
3409
3410 #: editor_actions.cc:244
3411 msgid "Zoom to Region"
3412 msgstr "Auf Region zoomen"
3413
3414 #: editor_actions.cc:245
3415 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3416 msgstr "Auf Region zoomen (Breite und Höhe)"
3417
3418 #: editor_actions.cc:246
3419 msgid "Toggle Zoom State"
3420 msgstr "Letzten Zoom wählen"
3421
3422 #: editor_actions.cc:248
3423 msgid "Expand Track Height"
3424 msgstr "Spurhöhe vergrößern"
3425
3426 #: editor_actions.cc:249
3427 msgid "Shrink Track Height"
3428 msgstr "Spurhöhe verkleinern"
3429
3430 #: editor_actions.cc:251
3431 msgid "Move Selected Tracks Up"
3432 msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
3433
3434 #: editor_actions.cc:253
3435 msgid "Move Selected Tracks Down"
3436 msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
3437
3438 #: editor_actions.cc:256
3439 msgid "Scroll Tracks Up"
3440 msgstr "Spuren nach oben scrollen"
3441
3442 #: editor_actions.cc:258
3443 msgid "Scroll Tracks Down"
3444 msgstr "Spuren nach unten scrollen"
3445
3446 #: editor_actions.cc:260
3447 msgid "Step Tracks Up"
3448 msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
3449
3450 #: editor_actions.cc:262
3451 msgid "Step Tracks Down"
3452 msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
3453
3454 #: editor_actions.cc:265
3455 msgid "Scroll Backward"
3456 msgstr "Nach rechts scrollen"
3457
3458 #: editor_actions.cc:266
3459 msgid "Scroll Forward"
3460 msgstr "Nach links scrollen"
3461
3462 #: editor_actions.cc:267
3463 msgid "Center Playhead"
3464 msgstr "Positionszeiger zentrieren"
3465
3466 #: editor_actions.cc:268
3467 msgid "Center Edit Point"
3468 msgstr "Arbeitspunkt zentrieren"
3469
3470 #: editor_actions.cc:270
3471 msgid "Playhead Forward"
3472 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3473
3474 #: editor_actions.cc:271
3475 msgid "Playhead Backward"
3476 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3477
3478 #: editor_actions.cc:273
3479 msgid "Playhead to Active Mark"
3480 msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
3481
3482 #: editor_actions.cc:274
3483 msgid "Active Mark to Playhead"
3484 msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
3485
3486 #: editor_actions.cc:276
3487 msgid "Set Loop from Edit Range"
3488 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
3489
3490 #: editor_actions.cc:277
3491 msgid "Set Punch from Edit Range"
3492 msgstr "Punch-Bereich aus Editierbereich erstellen"
3493
3494 #: editor_actions.cc:280
3495 msgid "Play Selected Regions"
3496 msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
3497
3498 #: editor_actions.cc:282
3499 msgid "Play from Edit Point and Return"
3500 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Zurück"
3501
3502 #: editor_actions.cc:284
3503 msgid "Play Edit Range"
3504 msgstr "Editierbereich wiedergeben"
3505
3506 #: editor_actions.cc:286
3507 msgid "Playhead to Mouse"
3508 msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
3509
3510 #: editor_actions.cc:287
3511 msgid "Active Marker to Mouse"
3512 msgstr "Aktiven Marker zur Mausposition"
3513
3514 #: editor_actions.cc:294
3515 msgid "Export Audio"
3516 msgstr "Audio exportieren"
3517
3518 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3519 msgid "Export Range"
3520 msgstr "Bereiche exportieren..."
3521
3522 #: editor_actions.cc:300
3523 msgid "Separate Using Punch Range"
3524 msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
3525
3526 #: editor_actions.cc:303
3527 msgid "Separate Using Loop Range"
3528 msgstr "an Grenzen der Schleife teilen"
3529
3530 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3531 msgid "Crop"
3532 msgstr "Auf Bereich zuschneiden"
3533
3534 #: editor_actions.cc:315
3535 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3536 msgstr "Editierbereich = Taktlänge setzen"
3537
3538 #: editor_actions.cc:317
3539 msgid "Log"
3540 msgstr "Log"
3541
3542 #: editor_actions.cc:320
3543 msgid "Move Later to Transient"
3544 msgstr "Zum nächsten Transienten"
3545
3546 #: editor_actions.cc:321
3547 msgid "Move Earlier to Transient"
3548 msgstr "Zum vorigen Transienten"
3549
3550 #: editor_actions.cc:325
3551 msgid "Start Range"
3552 msgstr "Bereich beginnen"
3553
3554 #: editor_actions.cc:326
3555 msgid "Finish Range"
3556 msgstr "Bereich beenden"
3557
3558 #: editor_actions.cc:327
3559 msgid "Finish Add Range"
3560 msgstr "Bereich hinzufügen beenden"
3561
3562 #: editor_actions.cc:357
3563 msgid "Follow Playhead"
3564 msgstr "Positionszeiger folgen"
3565
3566 #: editor_actions.cc:358
3567 msgid "Remove Last Capture"
3568 msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
3569
3570 #: editor_actions.cc:360
3571 msgid "Stationary Playhead"
3572 msgstr "stehender Positionszeiger"
3573
3574 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3575 msgid "Insert Time"
3576 msgstr "Stille Einfügen"
3577
3578 #: editor_actions.cc:365
3579 msgid "Toggle Active"
3580 msgstr "Spur Aktivieren / Deaktivieren"
3581
3582 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1557 editor_markers.cc:877
3583 #: editor_markers.cc:943 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1494
3584 #: route_time_axis.cc:727
3585 msgid "Remove"
3586 msgstr "Löschen"
3587
3588 #: editor_actions.cc:374
3589 msgid "Fit Selected Tracks"
3590 msgstr "An ausgewählte Spuren anpassen"
3591
3592 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1315
3593 msgid "Largest"
3594 msgstr "Am größten"
3595
3596 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1316
3597 msgid "Larger"
3598 msgstr "Größer"
3599
3600 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1317
3601 msgid "Large"
3602 msgstr "Groß"
3603
3604 #: editor_actions.cc:388 time_axis_view.cc:1319
3605 msgid "Small"
3606 msgstr "Klein"
3607
3608 #: editor_actions.cc:392
3609 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3610 msgstr "ausgewählte Noten abspielen"
3611
3612 #: editor_actions.cc:397
3613 msgid "Zoom Focus Left"
3614 msgstr "Am linken Rand ausrichten"
3615
3616 #: editor_actions.cc:398
3617 msgid "Zoom Focus Right"
3618 msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
3619
3620 #: editor_actions.cc:399
3621 msgid "Zoom Focus Center"
3622 msgstr "Zentriert ausrichten"
3623
3624 #: editor_actions.cc:400
3625 msgid "Zoom Focus Playhead"
3626 msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
3627
3628 #: editor_actions.cc:401
3629 msgid "Zoom Focus Mouse"
3630 msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
3631
3632 #: editor_actions.cc:402
3633 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3634 msgstr "Zoom Fokus zu Arbeitspunkt"
3635
3636 #: editor_actions.cc:404
3637 msgid "Next Zoom Focus"
3638 msgstr "Zoom FokusNächster "
3639
3640 #: editor_actions.cc:410
3641 msgid "Smart Object Mode"
3642 msgstr "Smarter Objektmodus"
3643
3644 #: editor_actions.cc:413
3645 msgid "Smart"
3646 msgstr "Smart"
3647
3648 #: editor_actions.cc:417
3649 msgid "Object Tool"
3650 msgstr "Objektwerkzeug"
3651
3652 #: editor_actions.cc:423
3653 msgid "Range Tool"
3654 msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
3655
3656 #: editor_actions.cc:429
3657 msgid "Note Drawing Tool"
3658 msgstr "Noten-Malwerkzeug"
3659
3660 #: editor_actions.cc:435
3661 msgid "Gain Tool"
3662 msgstr "Lautstärkewerkzeug (Gain)"
3663
3664 #: editor_actions.cc:441
3665 msgid "Zoom Tool"
3666 msgstr "Zoom-Werkzeug"
3667
3668 #: editor_actions.cc:447
3669 msgid "Audition Tool"
3670 msgstr "Vorhör-Werkzeug"
3671
3672 #: editor_actions.cc:453
3673 msgid "Time FX Tool"
3674 msgstr "TimeFX-Werkzeug"
3675
3676 #: editor_actions.cc:459
3677 msgid "Step Mouse Mode"
3678 msgstr "Schritt-Mausmodus"
3679
3680 #: editor_actions.cc:461
3681 msgid "Edit MIDI"
3682 msgstr "Midi bearbeiten"
3683
3684 #: editor_actions.cc:472
3685 msgid "Change Edit Point"
3686 msgstr "Arbeitspunkt ändern"
3687
3688 #: editor_actions.cc:473
3689 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3690 msgstr "Arbeitspunkt ändern (auch auf Marker wechseln)"
3691
3692 #: editor_actions.cc:475
3693 msgid "Splice"
3694 msgstr "Splice"
3695
3696 #: editor_actions.cc:477
3697 msgid "Slide"
3698 msgstr "Slide"
3699
3700 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1578 editor_markers.cc:861
3701 #: location_ui.cc:55
3702 msgid "Lock"
3703 msgstr "Sperren"
3704
3705 #: editor_actions.cc:479
3706 msgid "Toggle Edit Mode"
3707 msgstr "Bearbeitungsmodus ändern"
3708
3709 #: editor_actions.cc:481
3710 msgid "Snap to"
3711 msgstr "Einrasten"
3712
3713 #: editor_actions.cc:482
3714 msgid "Snap Mode"
3715 msgstr "Einrastmodus"
3716
3717 #: editor_actions.cc:489
3718 msgid "Next Snap Mode"
3719 msgstr "Nächster Einrastmodus"
3720
3721 #: editor_actions.cc:490
3722 msgid "Next Snap Choice"
3723 msgstr "Nächste Einrastmöglichkeit"
3724
3725 #: editor_actions.cc:491
3726 msgid "Next Musical Snap Choice"
3727 msgstr "Nächster Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
3728
3729 #: editor_actions.cc:492
3730 msgid "Previous Snap Choice"
3731 msgstr "Vorige Einrastmöglichkeit"
3732
3733 #: editor_actions.cc:493
3734 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3735 msgstr " Vorige Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
3736
3737 #: editor_actions.cc:498
3738 msgid "Snap to CD Frame"
3739 msgstr "An CD-Frames einrasten"
3740
3741 #: editor_actions.cc:499
3742 msgid "Snap to Timecode Frame"
3743 msgstr "An Timecode-Frames einrasten"
3744
3745 #: editor_actions.cc:500
3746 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3747 msgstr "An Timecode-Sekunden einrasten"
3748
3749 #: editor_actions.cc:501
3750 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3751 msgstr "An Timecode-Minuten einrasten"
3752
3753 #: editor_actions.cc:502
3754 msgid "Snap to Seconds"
3755 msgstr "An Sekunden einrasten"
3756
3757 #: editor_actions.cc:503
3758 msgid "Snap to Minutes"
3759 msgstr "An Minuten einrasten"
3760
3761 #: editor_actions.cc:505
3762 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3763 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
3764
3765 #: editor_actions.cc:506
3766 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3767 msgstr "An Schläge/128 einrasten"
3768
3769 #: editor_actions.cc:507
3770 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3771 msgstr "An Schläge/32 einrasten"
3772
3773 #: editor_actions.cc:508
3774 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3775 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
3776
3777 #: editor_actions.cc:509
3778 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3779 msgstr "An Schläge/24 einrasten"
3780
3781 #: editor_actions.cc:510
3782 msgid "Snap to Twentieths"
3783 msgstr "An Schläge/20 einrasten"
3784
3785 #: editor_actions.cc:511
3786 msgid "Snap to Sixteenths"
3787 msgstr "An Schläge/16 einrasten"
3788
3789 #: editor_actions.cc:512
3790 msgid "Snap to Fourteenths"
3791 msgstr "An Schläge/14 einrasten"
3792
3793 #: editor_actions.cc:513
3794 msgid "Snap to Twelfths"
3795 msgstr "An Schläge/12 einrasten"
3796
3797 #: editor_actions.cc:514
3798 msgid "Snap to Tenths"
3799 msgstr "An Schläge/10 einrasten"
3800
3801 #: editor_actions.cc:515
3802 msgid "Snap to Eighths"
3803 msgstr "An Schläge/8 einrasten"
3804
3805 #: editor_actions.cc:516
3806 msgid "Snap to Sevenths"
3807 msgstr "An Schläge/7 einrasten"
3808
3809 #: editor_actions.cc:517
3810 msgid "Snap to Sixths"
3811 msgstr "An Schläge/6 einrasten"
3812
3813 #: editor_actions.cc:518
3814 msgid "Snap to Fifths"
3815 msgstr "An Schläge/5 einrasten"
3816
3817 #: editor_actions.cc:519
3818 msgid "Snap to Quarters"
3819 msgstr "An Schläge/4 einrasten"
3820
3821 #: editor_actions.cc:520
3822 msgid "Snap to Thirds"
3823 msgstr "An Triolen einrasten"
3824
3825 #: editor_actions.cc:521
3826 msgid "Snap to Halves"
3827 msgstr "An Schläge/2 einrasten"
3828
3829 #: editor_actions.cc:523
3830 msgid "Snap to Beat"
3831 msgstr "An Schlägen einrasten"
3832
3833 #: editor_actions.cc:524
3834 msgid "Snap to Bar"
3835 msgstr "An Takten einrasten"
3836
3837 #: editor_actions.cc:525
3838 msgid "Snap to Mark"
3839 msgstr "An Markern einrasten"
3840
3841 #: editor_actions.cc:526
3842 msgid "Snap to Region Start"
3843 msgstr "An Regionenanfang einrasten"
3844
3845 #: editor_actions.cc:527
3846 msgid "Snap to Region End"
3847 msgstr "An Regionenende einrasten"
3848
3849 #: editor_actions.cc:528
3850 msgid "Snap to Region Sync"
3851 msgstr "An Regionen-Synchronisationspunkt einrasten"
3852
3853 #: editor_actions.cc:529
3854 msgid "Snap to Region Boundary"
3855 msgstr "An Regionengrenzen einrasten"
3856
3857 #: editor_actions.cc:531
3858 msgid "Show Marker Lines"
3859 msgstr "Markerlinien anzeigen"
3860
3861 #: editor_actions.cc:541
3862 msgid "Loop/Punch"
3863 msgstr "Schleifen/Punch-Bereiche"
3864
3865 #: editor_actions.cc:545
3866 msgid "Min:Sec"
3867 msgstr "Min:Sek"
3868
3869 #: editor_actions.cc:577
3870 msgid "Sort"
3871 msgstr "Sortieren"
3872
3873 #: editor_actions.cc:579 region_editor.cc:50
3874 msgid "Audition"
3875 msgstr "Vorhören"
3876
3877 #: editor_actions.cc:588 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1160
3878 msgid "Show All"
3879 msgstr "Alles anzeigen"
3880
3881 #: editor_actions.cc:589
3882 msgid "Show Automatic Regions"
3883 msgstr "Automatische Regionen anzeigen"
3884
3885 #: editor_actions.cc:591
3886 msgid "Ascending"
3887 msgstr "aufsteigend"
3888
3889 #: editor_actions.cc:593
3890 msgid "Descending"
3891 msgstr "absteigend"
3892
3893 #: editor_actions.cc:596
3894 msgid "By Region Name"
3895 msgstr "nach Name der Region"
3896
3897 #: editor_actions.cc:598
3898 msgid "By Region Length"
3899 msgstr "nach Länge der Region"
3900
3901 #: editor_actions.cc:600
3902 msgid "By Region Position"
3903 msgstr "nach Position der Region"
3904
3905 #: editor_actions.cc:602
3906 msgid "By Region Timestamp"
3907 msgstr "nach Zeitstempel der Region"
3908
3909 #: editor_actions.cc:604
3910 msgid "By Region Start in File"
3911 msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
3912
3913 #: editor_actions.cc:606
3914 msgid "By Region End in File"
3915 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
3916
3917 #: editor_actions.cc:608
3918 msgid "By Source File Name"
3919 msgstr "nach Namen der Quelldatei"
3920
3921 #: editor_actions.cc:610
3922 msgid "By Source File Length"
3923 msgstr "nach Länge der Quelldatei"
3924
3925 #: editor_actions.cc:612
3926 msgid "By Source File Creation Date"
3927 msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
3928
3929 #: editor_actions.cc:614
3930 msgid "By Source Filesystem"
3931 msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
3932
3933 #: editor_actions.cc:617
3934 msgid "Remove Unused"
3935 msgstr "Ungenutzte entfernen"
3936
3937 #: editor_actions.cc:621 editor_audio_import.cc:279
3938 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3939 #: session_metadata_dialog.cc:297
3940 msgid "Import"
3941 msgstr "Importieren"
3942
3943 #: editor_actions.cc:624
3944 msgid "Import to Region List..."
3945 msgstr "In Regionenliste importieren"
3946
3947 #: editor_actions.cc:627 session_import_dialog.cc:43
3948 msgid "Import From Session"
3949 msgstr "Aus Projekt importieren"
3950
3951 #: editor_actions.cc:630
3952 msgid "Show Summary"
3953 msgstr "Projektübersicht anzeigen"
3954
3955 #: editor_actions.cc:632
3956 msgid "Show Group Tabs"
3957 msgstr "Gruppierungsleiste anzeigen"
3958
3959 #: editor_actions.cc:634
3960 msgid "Show Measures"
3961 msgstr "Takt-Raster einblenden"
3962
3963 #: editor_actions.cc:638
3964 msgid "Show Logo"
3965 msgstr "Zeige Logo"
3966
3967 #: editor_actions.cc:642
3968 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
3969 msgstr "MIDI Eingang für im Editor ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
3970
3971 #: editor_actions.cc:665
3972 msgid "Loaded editor bindings from %1"
3973 msgstr "Editor-Tastenkürzel aus %1 geladen"
3974
3975 #: editor_actions.cc:667
3976 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
3977 msgstr "Konnte editor.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
3978
3979 #: editor_actions.cc:867 editor_actions.cc:1263 editor_actions.cc:1274
3980 #: editor_actions.cc:1327 editor_actions.cc:1338 editor_actions.cc:1385
3981 #: editor_actions.cc:1395 editor_regions.cc:1564
3982 msgid "programming error: %1: %2"
3983 msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
3984
3985 #: editor_actions.cc:1563
3986 msgid "Raise"
3987 msgstr "Nach oben"
3988
3989 #: editor_actions.cc:1566
3990 msgid "Raise to Top"
3991 msgstr "Ganz nach oben"
3992
3993 #: editor_actions.cc:1569 gtk-custom-ruler.c:132
3994 msgid "Lower"
3995 msgstr "Nach unten"
3996
3997 #: editor_actions.cc:1572
3998 msgid "Lower to Bottom"
3999 msgstr "Ganz nach unten"
4000
4001 #: editor_actions.cc:1575
4002 msgid "Move to Original Position"
4003 msgstr "Zur Ursprungsposition verschieben"
4004
4005 #: editor_actions.cc:1583 editor_markers.cc:868
4006 msgid "Glue to Bars and Beats"
4007 msgstr "An Takte und Schläge binden"
4008
4009 #: editor_actions.cc:1588
4010 msgid "Remove Sync"
4011 msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
4012
4013 #: editor_actions.cc:1591 mixer_strip.cc:1895 route_time_axis.cc:215
4014 msgid "Mute"
4015 msgstr "Mute"
4016
4017 #: editor_actions.cc:1594
4018 msgid "Normalize..."
4019 msgstr "Normalisieren..."
4020
4021 #: editor_actions.cc:1597
4022 msgid "Reverse"
4023 msgstr "Umkehren"
4024
4025 #: editor_actions.cc:1600
4026 msgid "Make Mono Regions"
4027 msgstr "In Mono-Regionen umwandeln"
4028
4029 #: editor_actions.cc:1603
4030 msgid "Boost Gain"
4031 msgstr "Lautstärke erhöhen"
4032
4033 #: editor_actions.cc:1606
4034 msgid "Cut Gain"
4035 msgstr "Lautstärke reduzieren"
4036
4037 #: editor_actions.cc:1609
4038 msgid "Pitch Shift..."
4039 msgstr "Tonhöhe ändern..."
4040
4041 #: editor_actions.cc:1612
4042 msgid "Transpose..."
4043 msgstr "Transponieren..."
4044
4045 #: editor_actions.cc:1615
4046 msgid "Opaque"
4047 msgstr "Deckend"
4048
4049 #: editor_actions.cc:1619 editor_regions.cc:116
4050 msgid "Fade In"
4051 msgstr "Fade In"
4052
4053 #: editor_actions.cc:1624 editor_regions.cc:117
4054 msgid "Fade Out"
4055 msgstr "Fade Out"
4056
4057 #: editor_actions.cc:1639
4058 msgid "Multi-Duplicate..."
4059 msgstr "Mehrfach duplizieren..."
4060
4061 #: editor_actions.cc:1644
4062 msgid "Fill Track"
4063 msgstr "Spur auffüllen"
4064
4065 #: editor_actions.cc:1648 editor_markers.cc:957
4066 msgid "Set Loop Range"
4067 msgstr "Schleife erstellen"
4068
4069 #: editor_actions.cc:1655
4070 msgid "Set Punch"
4071 msgstr "Punch-Bereich erstellen"
4072
4073 #: editor_actions.cc:1659
4074 msgid "Add Single Range Marker"
4075 msgstr "Einzelnen Bereichsmarker einfügen"
4076
4077 #: editor_actions.cc:1664
4078 msgid "Add Range Marker Per Region"
4079 msgstr "Einen Bereichsmarker pro Region einfügen"
4080
4081 #: editor_actions.cc:1668
4082 msgid "Snap Position To Grid"
4083 msgstr "Positionszeiger einrasten"
4084
4085 #: editor_actions.cc:1671
4086 msgid "Close Gaps"
4087 msgstr "Lücken schließen"
4088
4089 #: editor_actions.cc:1674
4090 msgid "Rhythm Ferret..."
4091 msgstr "Rhythm Ferret..."
4092
4093 #: editor_actions.cc:1677
4094 msgid "Export..."
4095 msgstr "Exportieren..."
4096
4097 #: editor_actions.cc:1683
4098 msgid "Separate Under"
4099 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4100
4101 #: editor_actions.cc:1687
4102 msgid "Set Fade In Length"
4103 msgstr "Fade-In bis Positionszeiger"
4104
4105 #: editor_actions.cc:1688
4106 msgid "Set Fade Out Length"
4107 msgstr "Fade-Out ab Positionszeiger"
4108
4109 #: editor_actions.cc:1689
4110 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4111 msgstr "Regionlänge = Taktlänge setzen"
4112
4113 #: editor_actions.cc:1694
4114 msgid "Split at Percussion Onsets"
4115 msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
4116
4117 #: editor_actions.cc:1699
4118 msgid "List Editor..."
4119 msgstr "Eventlisteneditor..."
4120
4121 #: editor_actions.cc:1702
4122 msgid "Properties..."
4123 msgstr "Eigenschaften..."
4124
4125 #: editor_actions.cc:1706
4126 msgid "Bounce (with processing)"
4127 msgstr "Bounce (Post-Mixer)"
4128
4129 #: editor_actions.cc:1707
4130 msgid "Bounce (without processing)"
4131 msgstr "Bounce (Pre-Mixer)"
4132
4133 #: editor_actions.cc:1708
4134 msgid "Combine"
4135 msgstr "Verbinden (combine)"
4136
4137 #: editor_actions.cc:1709
4138 msgid "Uncombine"
4139 msgstr "Trennen (uncombine)"
4140
4141 #: editor_actions.cc:1711
4142 msgid "Spectral Analysis..."
4143 msgstr "FFT-Analyse"
4144
4145 #: editor_actions.cc:1713
4146 msgid "Reset Envelope"
4147 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4148
4149 #: editor_actions.cc:1715
4150 msgid "Reset Gain"
4151 msgstr "Lautstärke zurücksetzen"
4152
4153 #: editor_actions.cc:1720
4154 msgid "Envelope Active"
4155 msgstr "Lautstärkekurve ist aktiv"
4156
4157 #: editor_actions.cc:1724
4158 msgid "Quantize..."
4159 msgstr "Quantisieren.."
4160
4161 #: editor_actions.cc:1725 editor_actions.cc:1726
4162 msgid "Insert Patch Change..."
4163 msgstr "Patch Change einfügen..."
4164
4165 #: editor_actions.cc:1727
4166 msgid "Unlink from other copies"
4167 msgstr "Von anderen Kopien entkoppeln"
4168
4169 #: editor_actions.cc:1728
4170 msgid "Strip Silence..."
4171 msgstr "Stille entfernen..."
4172
4173 #: editor_actions.cc:1729
4174 msgid "Set Range Selection"
4175 msgstr "Bereich auswählen"
4176
4177 #: editor_actions.cc:1731
4178 msgid "Nudge Later"
4179 msgstr "Schritt nach hinten"
4180
4181 #: editor_actions.cc:1732
4182 msgid "Nudge Earlier"
4183 msgstr "Schritt nach vorne"
4184
4185 #: editor_actions.cc:1737
4186 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4187 msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
4188
4189 #: editor_actions.cc:1744
4190 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4191 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
4192
4193 #: editor_actions.cc:1748
4194 msgid "Trim to Loop"
4195 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4196
4197 #: editor_actions.cc:1749
4198 msgid "Trim to Punch"
4199 msgstr "Auf Punch-Bereich kürzen"
4200
4201 #: editor_actions.cc:1751
4202 msgid "Trim to Previous"
4203 msgstr "Zur vorherigen Region aufschließen"
4204
4205 #: editor_actions.cc:1752
4206 msgid "Trim to Next"
4207 msgstr "Zur nächsten Region aufschließen"
4208
4209 #: editor_actions.cc:1759
4210 msgid "Insert Region From Region List"
4211 msgstr "Region von Regionenliste hinzufügen"
4212
4213 #: editor_actions.cc:1765
4214 msgid "Set Sync Position"
4215 msgstr "Synchronisationspunkt setzen"
4216
4217 #: editor_actions.cc:1766
4218 msgid "Place Transient"
4219 msgstr "Transienten setzen"
4220
4221 #: editor_actions.cc:1767
4222 msgid "Split"
4223 msgstr "Region teilen"
4224
4225 #: editor_actions.cc:1768
4226 msgid "Trim Start at Edit Point"
4227 msgstr "Anfang der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4228
4229 #: editor_actions.cc:1769
4230 msgid "Trim End at Edit Point"
4231 msgstr "Ende der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4232
4233 #: editor_actions.cc:1774
4234 msgid "Align Start"
4235 msgstr "Anfang ausrichten"
4236
4237 #: editor_actions.cc:1781
4238 msgid "Align Start Relative"
4239 msgstr "Anfang relativ ausrichten"
4240
4241 #: editor_actions.cc:1785
4242 msgid "Align End"
4243 msgstr "Ende ausrichten"
4244
4245 #: editor_actions.cc:1790
4246 msgid "Align End Relative"
4247 msgstr "Ende relativ ausrichten"
4248
4249 #: editor_actions.cc:1797
4250 msgid "Align Sync"
4251 msgstr "Synchronisationspunkt ausrichten"
4252
4253 #: editor_actions.cc:1804
4254 msgid "Align Sync Relative"
4255 msgstr "Synchronisationspunkt relativ ausrichten"
4256
4257 #: editor_actions.cc:1808 editor_actions.cc:1811
4258 msgid "Choose Top..."
4259 msgstr "Oberste Region auswählen..."
4260
4261 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4262 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4263 msgstr ""
4264 "Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
4265
4266 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4267 msgid "Add Existing Media"
4268 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
4269
4270 #: editor_audio_import.cc:177
4271 msgid ""
4272 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4273 "%1 as a new file, or skip it?"
4274 msgstr ""
4275 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %1 als neue "
4276 "Datei importieren, oder überspringen?"
4277
4278 #: editor_audio_import.cc:179
4279 msgid ""
4280 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4281 "%2 as a new source, or skip it?"
4282 msgstr ""
4283 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %2 als neue "
4284 "Quelle importieren, oder überspringen?"
4285
4286 #: editor_audio_import.cc:279
4287 msgid "Cancel Import"
4288 msgstr "Importieren Abbrechen"
4289
4290 #: editor_audio_import.cc:541
4291 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4292 msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
4293
4294 #: editor_audio_import.cc:549
4295 msgid "Cancel entire import"
4296 msgstr "Importieren Abbrechen"
4297
4298 #: editor_audio_import.cc:550
4299 msgid "Don't embed it"
4300 msgstr "Nicht einbetten"
4301
4302 #: editor_audio_import.cc:551
4303 msgid "Embed all without questions"
4304 msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
4305
4306 #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
4307 #: export_format_dialog.cc:58
4308 msgid "Sample rate"
4309 msgstr "Samplerate"
4310
4311 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4312 msgid ""
4313 "%1\n"
4314 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4315 msgstr ""
4316 "%1\n"
4317 "Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate "
4318 "dieses Projekts."
4319
4320 #: editor_audio_import.cc:580
4321 msgid "Embed it anyway"
4322 msgstr "Trotzdem importieren"
4323
4324 #: editor_audio_import.cc:629
4325 msgid "could not open %1"
4326 msgstr "Konnte \"%s\" nicht öffnen."
4327
4328 #: editor_drag.cc:999
4329 msgid "fixed time region drag"
4330 msgstr "Region zeitgleich verschieben"
4331
4332 #: editor_drag.cc:2033
4333 msgid "copy meter mark"
4334 msgstr "Taktmarker kopieren"
4335
4336 #: editor_drag.cc:2041
4337 msgid "move meter mark"
4338 msgstr "Taktwechsel bewegen"
4339
4340 #: editor_drag.cc:2153
4341 msgid "copy tempo mark"
4342 msgstr "Tempomarker kopieren"
4343
4344 #: editor_drag.cc:2161
4345 msgid "move tempo mark"
4346 msgstr "Tempowechsel bewegen"
4347
4348 #: editor_drag.cc:2377
4349 msgid "change fade in length"
4350 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4351
4352 #: editor_drag.cc:2495
4353 msgid "change fade out length"
4354 msgstr "Fade-Out verändern"
4355
4356 #: editor_drag.cc:2859
4357 msgid "move marker"
4358 msgstr "Marker bewegen"
4359
4360 #: editor_drag.cc:3422
4361 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4362 msgstr "Beim Ausführen der Timestretch-Operation trat ein Fehler auf"
4363
4364 #: editor_drag.cc:3852
4365 msgid "programming_error: %1"
4366 msgstr "Programmierfehler: %1"
4367
4368 #: editor_drag.cc:3922 editor_markers.cc:681
4369 msgid "new range marker"
4370 msgstr "Neuer Bereich"
4371
4372 #: editor_drag.cc:4603
4373 msgid "rubberband selection"
4374 msgstr "Bereichsauswahl"
4375
4376 #: editor_route_groups.cc:66
4377 msgid "No Selection = All Tracks?"
4378 msgstr "Keine Auswahl = Alle Spuren?"
4379
4380 #: editor_route_groups.cc:95
4381 msgid "Col"
4382 msgstr "Spalte"
4383
4384 #: editor_route_groups.cc:95
4385 msgid "Group Tab Color"
4386 msgstr "Farbe des Gruppen-Reiters"
4387
4388 #: editor_route_groups.cc:96
4389 msgid "Name of Group"
4390 msgstr "Gruppenname"
4391
4392 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4393 msgid "V"
4394 msgstr "S"
4395
4396 #: editor_route_groups.cc:97
4397 msgid "Group is visible?"
4398 msgstr "Gruppe sichtbar?"
4399
4400 #: editor_route_groups.cc:98
4401 msgid "On"
4402 msgstr "An"
4403
4404 #: editor_route_groups.cc:98
4405 msgid "Group is enabled?"
4406 msgstr "Ist die Gruppe aktiviert?"
4407
4408 #: editor_route_groups.cc:99
4409 msgid "group|G"
4410 msgstr "Gruppe|G"
4411
4412 #: editor_route_groups.cc:99
4413 msgid "Sharing Gain?"
4414 msgstr "Lautstärke teilen?"
4415
4416 #: editor_route_groups.cc:100
4417 msgid "relative|Rel"
4418 msgstr "Relativ|Rel"
4419
4420 #: editor_route_groups.cc:100
4421 msgid "Relative Gain Changes?"
4422 msgstr "Relative Lautstärke-Änderungen"
4423
4424 #: editor_route_groups.cc:101
4425 msgid "mute|M"
4426 msgstr "Mute|M"
4427
4428 #: editor_route_groups.cc:101
4429 msgid "Sharing Mute?"
4430 msgstr "Stummschaltung teilen?"
4431
4432 #: editor_route_groups.cc:102
4433 msgid "solo|S"
4434 msgstr "solo|S"
4435
4436 #: editor_route_groups.cc:102
4437 msgid "Sharing Solo?"
4438 msgstr "Solo teilen?"
4439
4440 #: editor_route_groups.cc:103 mixer_strip.cc:1894
4441 msgid "Rec"
4442 msgstr "Rec"
4443
4444 #: editor_route_groups.cc:103
4445 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4446 msgstr "Aufnahmebereitschaft teilen?"
4447
4448 #: editor_route_groups.cc:104
4449 msgid "monitoring|Mon"
4450 msgstr "Monitoring|Mon"
4451
4452 #: editor_route_groups.cc:104
4453 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4454 msgstr "Monitoring-Wahl teilen?"
4455
4456 #: editor_route_groups.cc:105
4457 msgid "selection|Sel"
4458 msgstr "Auswahl|Sel"
4459
4460 #: editor_route_groups.cc:105
4461 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4462 msgstr "Auswahl-/Editierzustand teilen?"
4463
4464 #: editor_route_groups.cc:106
4465 msgid "active|A"
4466 msgstr "Aktiv|A"
4467
4468 #: editor_route_groups.cc:106
4469 msgid "Sharing Active Status?"
4470 msgstr "Einschaltzustand teilen?"
4471
4472 #: editor_route_groups.cc:197
4473 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4474 msgstr ""
4475 "Wenn aktiviert, werden bei fehlender Spurauswahl alle Spuren bearbeitet."
4476
4477 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1448
4478 msgid "unnamed"
4479 msgstr "unbenannt"
4480
4481 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783
4482 #: editor_markers.cc:969 editor_markers.cc:987 editor_markers.cc:1005
4483 #: editor_markers.cc:1024 editor_markers.cc:1043 editor_markers.cc:1073
4484 #: editor_markers.cc:1104 editor_markers.cc:1134 editor_markers.cc:1162
4485 #: editor_markers.cc:1199 editor_markers.cc:1224 editor_markers.cc:1275
4486 #: editor_markers.cc:1319 editor_markers.cc:1345 editor_markers.cc:1522
4487 #: editor_mouse.cc:2522
4488 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4489 msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
4490
4491 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4492 msgid "File Exists!"
4493 msgstr "Datei existiert!"
4494
4495 #: editor_export_audio.cc:151
4496 msgid "Overwrite Existing File"
4497 msgstr "Vorhandenes Material überschreiben"
4498
4499 #: editor_group_tabs.cc:162
4500 msgid "Fit to Window"
4501 msgstr "An Fenster anpassen"
4502
4503 #: editor_markers.cc:130
4504 msgid "start"
4505 msgstr "Start"
4506
4507 #: editor_markers.cc:131
4508 msgid "end"
4509 msgstr "Ende"
4510
4511 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1743 editor_ops.cc:1763
4512 #: editor_ops.cc:1787 editor_ops.cc:1814 location_ui.cc:1004
4513 msgid "add marker"
4514 msgstr "Marker hinzufügen"
4515
4516 #: editor_markers.cc:678
4517 msgid "range"
4518 msgstr "Bereich"
4519
4520 #: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:839
4521 msgid "remove marker"
4522 msgstr "Marker entfernen"
4523
4524 #: editor_markers.cc:850
4525 msgid "Locate to Here"
4526 msgstr "Hierhin setzen"
4527
4528 #: editor_markers.cc:851
4529 msgid "Play from Here"
4530 msgstr "Wiedergabe ab hier"
4531
4532 #: editor_markers.cc:852
4533 msgid "Move Mark to Playhead"
4534 msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
4535
4536 #: editor_markers.cc:856
4537 msgid "Create Range to Next Marker"
4538 msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
4539
4540 #: editor_markers.cc:897
4541 msgid "Locate to Range Mark"
4542 msgstr "Positionszeiger zu Bereichsmarker"
4543
4544 #: editor_markers.cc:898
4545 msgid "Play from Range Mark"
4546 msgstr "Wiedergabe ab Bereichsmarker"
4547
4548 #: editor_markers.cc:902
4549 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4550 msgstr "Bereichsmarker beim Positionszeiger erzeugen"
4551
4552 #: editor_markers.cc:904
4553 msgid "Set Range from Range Selection"
4554 msgstr "Bereichsmarker für Auswahl erzeugen"
4555
4556 #: editor_markers.cc:907
4557 msgid "Zoom to Range"
4558 msgstr "Auf Bereich zoomen"
4559
4560 #: editor_markers.cc:914
4561 msgid "Hide Range"
4562 msgstr "Bereich verbergen"
4563
4564 #: editor_markers.cc:915
4565 msgid "Rename Range..."
4566 msgstr "Bereich umbenennen..."
4567
4568 #: editor_markers.cc:919
4569 msgid "Remove Range"
4570 msgstr "Bereich entfernen"
4571
4572 #: editor_markers.cc:926
4573 msgid "Separate Regions in Range"
4574 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
4575
4576 #: editor_markers.cc:929
4577 msgid "Select Range"
4578 msgstr "Bereich auswählen"
4579
4580 #: editor_markers.cc:958
4581 msgid "Set Punch Range"
4582 msgstr "Punch-Bereich erstellen"
4583
4584 #: editor_markers.cc:1359 editor_ops.cc:1698
4585 msgid "New Name:"
4586 msgstr "Neuer Name: "
4587
4588 #: editor_markers.cc:1362
4589 msgid "Rename Mark"
4590 msgstr "Marker umbenennen"
4591
4592 #: editor_markers.cc:1364
4593 msgid "Rename Range"
4594 msgstr "Bereich umbenennen"
4595
4596 #: editor_markers.cc:1371 editor_mouse.cc:2554 processor_box.cc:1764
4597 #: processor_box.cc:2220 route_time_axis.cc:994 route_ui.cc:1477
4598 msgid "Rename"
4599 msgstr "Umbenennen"
4600
4601 #: editor_markers.cc:1384
4602 msgid "rename marker"
4603 msgstr "Marker umbenennen"
4604
4605 #: editor_markers.cc:1407
4606 msgid "set loop range"
4607 msgstr "Loop-Bereich festlegen"
4608
4609 #: editor_markers.cc:1413
4610 msgid "set punch range"
4611 msgstr "Punch-Bereich festlegen"
4612
4613 #: editor_mixer.cc:90
4614 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4615 msgstr ""
4616 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um den Editor-Mixer darzustellen"
4617
4618 #: editor_mouse.cc:172
4619 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4620 msgstr "Editor::event_frame() auf unbekannten Eventtyp %1 angewandt"
4621
4622 #: editor_mouse.cc:2292 editor_mouse.cc:2317 editor_mouse.cc:2330
4623 msgid ""
4624 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4625 "pointer!"
4626 msgstr ""
4627 "Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
4628 "pointer!"
4629
4630 #: editor_mouse.cc:2460
4631 msgid "start point trim"
4632 msgstr "Startpunkt ändern"
4633
4634 #: editor_mouse.cc:2485
4635 msgid "End point trim"
4636 msgstr "Endpunkt verändern"
4637
4638 #: editor_mouse.cc:2552
4639 msgid "Name for region:"
4640 msgstr "Name für Region:"
4641
4642 #: editor_ops.cc:139
4643 msgid "split"
4644 msgstr "Teile"
4645
4646 #: editor_ops.cc:255
4647 msgid "alter selection"
4648 msgstr "Auswahl ändern"
4649
4650 #: editor_ops.cc:297
4651 msgid "nudge regions forward"
4652 msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
4653
4654 #: editor_ops.cc:320 editor_ops.cc:405
4655 msgid "nudge location forward"
4656 msgstr "Position Schritt vorwärts"
4657
4658 #: editor_ops.cc:378
4659 msgid "nudge regions backward"
4660 msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
4661
4662 #: editor_ops.cc:467
4663 msgid "nudge forward"
4664 msgstr "Schritt vorwärts"
4665
4666 #: editor_ops.cc:491
4667 msgid "nudge backward"
4668 msgstr "Schritt nach hinten"
4669
4670 #: editor_ops.cc:556
4671 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4672 msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
4673
4674 #: editor_ops.cc:1700
4675 msgid "New Location Marker"
4676 msgstr "Neuer Positionsmarker"
4677
4678 #: editor_ops.cc:1787
4679 msgid "add markers"
4680 msgstr "Marker hinzufügen"
4681
4682 #: editor_ops.cc:1893
4683 msgid "clear markers"
4684 msgstr "Marker zurücksetzen"
4685
4686 #: editor_ops.cc:1906
4687 msgid "clear ranges"
4688 msgstr "Bereiche zurücksetzen"
4689
4690 #: editor_ops.cc:1928
4691 msgid "clear locations"
4692 msgstr "Positionen zurücksetzen"
4693
4694 #: editor_ops.cc:1999
4695 msgid "insert dragged region"
4696 msgstr "Region ziehen"
4697
4698 #: editor_ops.cc:2077
4699 msgid "insert region"
4700 msgstr "Region einfügen"
4701
4702 #: editor_ops.cc:2260
4703 msgid "raise regions"
4704 msgstr "Regionen weiter nach oben"
4705
4706 #: editor_ops.cc:2262
4707 msgid "raise region"
4708 msgstr "Region weiter nach oben"
4709
4710 #: editor_ops.cc:2268
4711 msgid "raise regions to top"
4712 msgstr "Regionen ganz nach oben"
4713
4714 #: editor_ops.cc:2270
4715 msgid "raise region to top"
4716 msgstr "Region ganz nach oben"
4717
4718 #: editor_ops.cc:2276
4719 msgid "lower regions"
4720 msgstr "Regionen weiter nach unten"
4721
4722 #: editor_ops.cc:2278 editor_ops.cc:2286
4723 msgid "lower region"
4724 msgstr "Region weiter nach unten"
4725
4726 #: editor_ops.cc:2284
4727 msgid "lower regions to bottom"
4728 msgstr "Regionen ganz nach unten"
4729
4730 #: editor_ops.cc:2369
4731 msgid "Rename Region"
4732 msgstr "Region umbenennen"
4733
4734 #: editor_ops.cc:2371 processor_box.cc:1762 route_ui.cc:1475
4735 msgid "New name:"
4736 msgstr "Neuer Name: "
4737
4738 #: editor_ops.cc:2682
4739 msgid "separate"
4740 msgstr "Teilen"
4741
4742 #: editor_ops.cc:2795
4743 msgid "separate region under"
4744 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4745
4746 #: editor_ops.cc:2916
4747 msgid "trim to selection"
4748 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
4749
4750 #: editor_ops.cc:3052
4751 msgid "set sync point"
4752 msgstr "Einrastpunkt definieren"
4753
4754 #: editor_ops.cc:3076
4755 msgid "remove region sync"
4756 msgstr "Synchronisationspunkt löschen"
4757
4758 #: editor_ops.cc:3098
4759 msgid "move regions to original position"
4760 msgstr "Regionen zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
4761
4762 #: editor_ops.cc:3100
4763 msgid "move region to original position"
4764 msgstr "Region zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
4765
4766 #: editor_ops.cc:3121
4767 msgid "align selection"
4768 msgstr "Auswahl ausrichten"
4769
4770 #: editor_ops.cc:3195
4771 msgid "align selection (relative)"
4772 msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
4773
4774 #: editor_ops.cc:3229
4775 msgid "align region"
4776 msgstr "Region ausrichten"
4777
4778 #: editor_ops.cc:3280
4779 msgid "trim front"
4780 msgstr "vorne abschneiden"
4781
4782 #: editor_ops.cc:3280
4783 msgid "trim back"
4784 msgstr "hinten Abschneiden"
4785
4786 #: editor_ops.cc:3310
4787 msgid "trim to loop"
4788 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4789
4790 #: editor_ops.cc:3320
4791 msgid "trim to punch"
4792 msgstr "Auf Punch-Bereich kürzen"
4793
4794 #: editor_ops.cc:3382
4795 msgid "trim to region"
4796 msgstr "Auf Region kürzen"
4797
4798 #: editor_ops.cc:3492
4799 msgid ""
4800 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4801 "before reaching the outputs.\n"
4802 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4803 "input or vice versa."
4804 msgstr ""
4805 "Diese Spur/dieser Bus kann nicht eingefroren werden, da sich die Kanalanzahl "
4806 "des Signals vor dem Ausgang ändert.\n"
4807 "Typischerweise wird dies durch ein Plugin verursacht, das Stereo aus einer "
4808 "Monoquelle oder umgekehrt erzeugt."
4809
4810 #: editor_ops.cc:3495
4811 msgid "Cannot freeze"
4812 msgstr "Einfrieren nicht möglich"
4813
4814 #: editor_ops.cc:3501
4815 msgid ""
4816 "<b>%1</b>\n"
4817 "\n"
4818 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4819 "\n"
4820 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4821 msgstr ""
4822 "<b>%1</b>\n"
4823 "\n"
4824 "Der Signalfluss dieser Spur hat mindestens ein Send/Insert/Return.\n"
4825 "\n"
4826 "Einfrieren wird das Signal nur bis zum ersten Send/Insert/Return verarbeiten."
4827
4828 #: editor_ops.cc:3505
4829 msgid "Freeze anyway"
4830 msgstr "Trotzdem einfrieren"
4831
4832 #: editor_ops.cc:3506
4833 msgid "Don't freeze"
4834 msgstr "Nicht einfrieren"
4835
4836 #: editor_ops.cc:3507
4837 msgid "Freeze Limits"
4838 msgstr "Einfrier-Grenzen"
4839
4840 #: editor_ops.cc:3522
4841 msgid "Cancel Freeze"
4842 msgstr "Einfrieren abbrechen"
4843
4844 #: editor_ops.cc:3553
4845 msgid ""
4846 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4847 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4848 "than this track has inputs.\n"
4849 "\n"
4850 "You can do this without processing, which is a different operation."
4851 msgstr ""
4852 "Diese Funktion kann nicht ausgeführt werden, da eine oder mehrere Spuren "
4853 "dadurch eine Region bekämen, die mehr Kanäle als die Spur Eingänge hat.\n"
4854 "Pre-Mixer funktioniert dies, ist aber eine andere Funktion."
4855
4856 #: editor_ops.cc:3557
4857 msgid "Cannot bounce"
4858 msgstr "Kann nicht bouncen"
4859
4860 #: editor_ops.cc:3568
4861 msgid "bounce range"
4862 msgstr "Bereich Bouncen"
4863
4864 #: editor_ops.cc:3678
4865 msgid "delete"
4866 msgstr "Löschen"
4867
4868 #: editor_ops.cc:3681
4869 msgid "cut"
4870 msgstr "Ausschneiden"
4871
4872 #: editor_ops.cc:3684
4873 msgid "copy"
4874 msgstr "Kopieren"
4875
4876 #: editor_ops.cc:3687
4877 msgid "clear"
4878 msgstr "Leeren"
4879
4880 #: editor_ops.cc:3785
4881 msgid " objects"
4882 msgstr "Objekte"
4883
4884 #: editor_ops.cc:3815
4885 msgid " range"
4886 msgstr "Bereich"
4887
4888 #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
4889 msgid "remove region"
4890 msgstr "Region(en) löschen"
4891
4892 #: editor_ops.cc:4391
4893 msgid "duplicate selection"
4894 msgstr "Auswahl duplizieren"
4895
4896 #: editor_ops.cc:4469
4897 msgid "nudge track"
4898 msgstr "Spur verschieben"
4899
4900 #: editor_ops.cc:4506
4901 msgid ""
4902 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4903 "(This is destructive and cannot be undone)"
4904 msgstr ""
4905 "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
4906 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
4907
4908 #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6488 editor_regions.cc:460
4909 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1419
4910 msgid "No, do nothing."
4911 msgstr "Nein, nichts machen."
4912
4913 #: editor_ops.cc:4510
4914 msgid "Yes, destroy it."
4915 msgstr "Ja, entfernen."
4916
4917 #: editor_ops.cc:4512
4918 msgid "Destroy last capture"
4919 msgstr "Lösche letzte Aufnahme"
4920
4921 #: editor_ops.cc:4573
4922 msgid "normalize"
4923 msgstr "Normalisieren"
4924
4925 #: editor_ops.cc:4668
4926 msgid "reverse regions"
4927 msgstr "Regionen umkehren"
4928
4929 #: editor_ops.cc:4702
4930 msgid "strip silence"
4931 msgstr "Stille entfernen"
4932
4933 #: editor_ops.cc:4763
4934 msgid "Fork Region(s)"
4935 msgstr "Region(en) abzweigen"
4936
4937 #: editor_ops.cc:4963
4938 msgid "reset region gain"
4939 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4940
4941 #: editor_ops.cc:5016
4942 msgid "region gain envelope active"
4943 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
4944
4945 #: editor_ops.cc:5043
4946 msgid "toggle region lock"
4947 msgstr "Regionensperre umschalten"
4948
4949 #: editor_ops.cc:5067
4950 msgid "region lock style"
4951 msgstr "Art der Regionensperre"
4952
4953 #: editor_ops.cc:5092
4954 msgid "change region opacity"
4955 msgstr "Regionen-Deckkraft ändern"
4956
4957 #: editor_ops.cc:5207
4958 msgid "set fade in length"
4959 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4960
4961 #: editor_ops.cc:5214
4962 msgid "set fade out length"
4963 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
4964
4965 #: editor_ops.cc:5259
4966 msgid "set fade in shape"
4967 msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
4968
4969 #: editor_ops.cc:5290
4970 msgid "set fade out shape"
4971 msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
4972
4973 #: editor_ops.cc:5320
4974 msgid "set fade in active"
4975 msgstr "Fade-In aktivieren"
4976
4977 #: editor_ops.cc:5349
4978 msgid "set fade out active"
4979 msgstr "Fade-Out aktivieren"
4980
4981 #: editor_ops.cc:5614
4982 msgid "set loop range from selection"
4983 msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
4984
4985 #: editor_ops.cc:5636
4986 msgid "set loop range from edit range"
4987 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
4988
4989 #: editor_ops.cc:5665
4990 msgid "set loop range from region"
4991 msgstr "Schleife aus Region erstellen"
4992
4993 #: editor_ops.cc:5683
4994 msgid "set punch range from selection"
4995 msgstr "Punch-Bereich aus Auswahl erstellen"
4996
4997 #: editor_ops.cc:5700
4998 msgid "set punch range from edit range"
4999 msgstr "Punch-Bereich aus Editierbereich erstellen"
5000
5001 #: editor_ops.cc:5724
5002 msgid "set punch range from region"
5003 msgstr "Punch-Bereich aus Region erstellen"
5004
5005 #: editor_ops.cc:5833
5006 msgid "Add new marker"
5007 msgstr "Marker hinzufügen"
5008
5009 #: editor_ops.cc:5834
5010 msgid "Set global tempo"
5011 msgstr "Globales tempo setzen"
5012
5013 #: editor_ops.cc:5837
5014 msgid "Define one bar"
5015 msgstr "Einen Takt definieren"
5016
5017 #: editor_ops.cc:5838
5018 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5019 msgstr ""
5020 "Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
5021
5022 #: editor_ops.cc:5864
5023 msgid "set tempo from region"
5024 msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
5025
5026 #: editor_ops.cc:5894
5027 msgid "split regions"
5028 msgstr "Region teilen (Split)"
5029
5030 #: editor_ops.cc:5936
5031 msgid ""
5032 "You are about to split\n"
5033 "%1\n"
5034 "into %2 pieces.\n"
5035 "This could take a long time."
5036 msgstr ""
5037 "Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
5038 "Das könnte sehr lange dauern."
5039
5040 #: editor_ops.cc:5943
5041 msgid "Call for the Ferret!"
5042 msgstr "Call for the Ferret!"
5043
5044 #: editor_ops.cc:5944
5045 msgid ""
5046 "Press OK to continue with this split operation\n"
5047 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5048 msgstr ""
5049 "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
5050 "oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
5051
5052 #: editor_ops.cc:5946
5053 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5054 msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
5055
5056 #: editor_ops.cc:5949
5057 msgid "Excessive split?"
5058 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
5059
5060 #: editor_ops.cc:6101
5061 msgid "place transient"
5062 msgstr "Transienten Platzieren"
5063
5064 #: editor_ops.cc:6136
5065 msgid "snap regions to grid"
5066 msgstr "Regionen an Raster einrasten"
5067
5068 #: editor_ops.cc:6175
5069 msgid "Close Region Gaps"
5070 msgstr "Regionenlücken schließen"
5071
5072 #: editor_ops.cc:6180
5073 msgid "Crossfade length"
5074 msgstr "Länge des Crossfades"
5075
5076 #: editor_ops.cc:6189 editor_ops.cc:6200 rhythm_ferret.cc:101
5077 #: session_option_editor.cc:152
5078 msgid "ms"
5079 msgstr "ms"
5080
5081 #: editor_ops.cc:6191
5082 msgid "Pull-back length"
5083 msgstr "Öffnungslänge vorne"
5084
5085 #: editor_ops.cc:6204
5086 msgid "Ok"
5087 msgstr "Ok"
5088
5089 #: editor_ops.cc:6219
5090 msgid "close region gaps"
5091 msgstr "Schließe Lücken zwischen Regionen"
5092
5093 #: editor_ops.cc:6437 route_ui.cc:1393
5094 msgid "That would be bad news ...."
5095 msgstr "Lieber nicht!"
5096
5097 #: editor_ops.cc:6442 route_ui.cc:1398
5098 msgid ""
5099 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5100 "that %1 is not going to allow it.\n"
5101 "\n"
5102 "If you really want to do this sort of thing\n"
5103 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5104 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5105 msgstr ""
5106 "Den Master- oder Monitorbus zu entfernen ist eine so\n"
5107 "schlechte Idee, dass %1 es nicht zulässt.\n"
5108 "\n"
5109 "Um dies dennoch zu tun, kann die Datei ardour.rc\n"
5110 "bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n"
5111 "dazu auf \"yes\" gesetzt werden."
5112
5113 #: editor_ops.cc:6459
5114 msgid "tracks"
5115 msgstr "Spuren"
5116
5117 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
5118 msgid "track"
5119 msgstr "Spur"
5120
5121 #: editor_ops.cc:6465
5122 msgid "busses"
5123 msgstr "Audio-Busse"
5124
5125 #: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
5126 msgid "bus"
5127 msgstr "Bus"
5128
5129 #: editor_ops.cc:6472
5130 msgid ""
5131 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5132 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5133 "\n"
5134 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5135 msgstr ""
5136 "Wollen Sie wirklich %1 %2 und %3 %4 entfernen?\n"
5137 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5138 "\n"
5139 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5140 "überschrieben werden!"
5141
5142 #: editor_ops.cc:6477
5143 msgid ""
5144 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5145 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5146 "\n"
5147 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5148 msgstr ""
5149 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5150 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5151 "\n"
5152 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5153 "überschrieben werden!"
5154
5155 #: editor_ops.cc:6483
5156 msgid ""
5157 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5158 "\n"
5159 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5160 msgstr ""
5161 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5162 "\n"
5163 "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5164 "überschrieben werden!"
5165
5166 #: editor_ops.cc:6490
5167 msgid "Yes, remove them."
5168 msgstr "Ja, entfernen."
5169
5170 #: editor_ops.cc:6492 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1420
5171 msgid "Yes, remove it."
5172 msgstr "Ja, entfernen."
5173
5174 #: editor_ops.cc:6497 editor_ops.cc:6499
5175 msgid "Remove %1"
5176 msgstr "Entferne %1"
5177
5178 #: editor_ops.cc:6558
5179 msgid "insert time"
5180 msgstr "Stille einfügen"
5181
5182 #: editor_ops.cc:6715
5183 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5184 msgstr "Es gibt zu viele Spuren, sie in das aktuelle Fenster zu einzupassen"
5185
5186 #: editor_ops.cc:6815
5187 #, c-format
5188 msgid "Saved view %u"
5189 msgstr "Ansicht %u gespeichert"
5190
5191 #: editor_ops.cc:6840
5192 msgid "mute regions"
5193 msgstr "Regionen stummschalten"
5194
5195 #: editor_ops.cc:6842
5196 msgid "mute region"
5197 msgstr "Region stummschalten"
5198
5199 #: editor_ops.cc:6879
5200 msgid "combine regions"
5201 msgstr "Regionen verbinden (combine)"
5202
5203 #: editor_ops.cc:6917
5204 msgid "uncombine regions"
5205 msgstr "Regionen trennen (uncombine)"
5206
5207 #: editor_regions.cc:111
5208 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5209 msgstr "Name der Region, mit Kanalzahl in []"
5210
5211 #: editor_regions.cc:112
5212 msgid "Position of start of region"
5213 msgstr "Position des Regionen-Anfangs"
5214
5215 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:854 time_info_box.cc:98
5216 msgid "End"
5217 msgstr "Ende"
5218
5219 #: editor_regions.cc:113
5220 msgid "Position of end of region"
5221 msgstr "Position des Regionen-Endes"
5222
5223 #: editor_regions.cc:114
5224 msgid "Length of the region"
5225 msgstr "Länge der Region"
5226
5227 #: editor_regions.cc:115
5228 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5229 msgstr ""
5230 "Position des Regionen-Synchronisationspunktes, relativ zu Regionenanfang"
5231
5232 #: editor_regions.cc:116
5233 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5234 msgstr "Länge des Einblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5235
5236 #: editor_regions.cc:117
5237 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5238 msgstr "Länge des Ausblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5239
5240 #: editor_regions.cc:118 mono_panner.cc:179 stereo_panner.cc:217
5241 #: stereo_panner.cc:240
5242 msgid "L"
5243 msgstr "L"
5244
5245 #: editor_regions.cc:118
5246 msgid "Region position locked?"
5247 msgstr "Position der Region gesperrt?"
5248
5249 #: editor_regions.cc:119
5250 msgid "G"
5251 msgstr "G"
5252
5253 #: editor_regions.cc:119
5254 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5255 msgstr "Regionenposition an Takt und Schäge gebunden?"
5256
5257 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:752
5258 #: mixer_strip.cc:1924 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
5259 msgid "M"
5260 msgstr "M"
5261
5262 #: editor_regions.cc:120
5263 msgid "Region muted?"
5264 msgstr "Region stummgeschaltet?"
5265
5266 #: editor_regions.cc:121
5267 msgid "O"
5268 msgstr "O"
5269
5270 #: editor_regions.cc:121
5271 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5272 msgstr "Region deckend (hindert darunterliegende Regionen, gehört zu werden)?"
5273
5274 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5275 msgid "Hidden"
5276 msgstr "Versteckt"
5277
5278 #: editor_regions.cc:389
5279 msgid "(MISSING) "
5280 msgstr "(FEHLT)"
5281
5282 #: editor_regions.cc:457
5283 msgid ""
5284 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5285 "(This is destructive and cannot be undone)"
5286 msgstr ""
5287 "Wollen Sie ungenutzte Regionen wirklich entfernen?\n"
5288 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5289
5290 #: editor_regions.cc:461
5291 msgid "Yes, remove."
5292 msgstr "Ja, entfernen."
5293
5294 #: editor_regions.cc:463
5295 msgid "Remove unused regions"
5296 msgstr "Ungenutzte Regionen entfernen"
5297
5298 #: editor_regions.cc:821 editor_regions.cc:835 editor_regions.cc:849
5299 msgid "Mult."
5300 msgstr "Viele"
5301
5302 #: editor_regions.cc:852 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5303 #: time_info_box.cc:91
5304 msgid "Start"
5305 msgstr "Start"
5306
5307 #: editor_regions.cc:870 editor_regions.cc:886
5308 msgid "Multiple"
5309 msgstr "Viele"
5310
5311 #: editor_regions.cc:955
5312 msgid "MISSING "
5313 msgstr "FEHLT"
5314
5315 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5316 msgid "SS"
5317 msgstr "SS"
5318
5319 #: editor_routes.cc:202
5320 msgid "Track/Bus Name"
5321 msgstr "Spur/Busname"
5322
5323 #: editor_routes.cc:203
5324 msgid "Track/Bus visible ?"
5325 msgstr "Spuren/Busse sichtbar?"
5326
5327 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1941 route_time_axis.cc:2419
5328 msgid "A"
5329 msgstr "A"
5330
5331 #: editor_routes.cc:204
5332 msgid "Track/Bus active ?"
5333 msgstr "Spur/Bus aktiv?"
5334
5335 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1925
5336 msgid "I"
5337 msgstr "I"
5338
5339 #: editor_routes.cc:205
5340 msgid "MIDI input enabled"
5341 msgstr "MIDI Eingänge aktiv"
5342
5343 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1923 mono_panner.cc:198
5344 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5345 msgid "R"
5346 msgstr "R"
5347
5348 #: editor_routes.cc:206
5349 msgid "Record enabled"
5350 msgstr "Aufnahme bereit"
5351
5352 #: editor_routes.cc:207
5353 msgid "Muted"
5354 msgstr "Mute ein"
5355
5356 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1937
5357 msgid "S"
5358 msgstr "S"
5359
5360 #: editor_routes.cc:208
5361 msgid "Soloed"
5362 msgstr "Solo ein"
5363
5364 #: editor_routes.cc:209
5365 msgid "SI"
5366 msgstr "SI"
5367
5368 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1745
5369 msgid "Solo Isolated"
5370 msgstr "Solo Isolated"
5371
5372 #: editor_routes.cc:210
5373 msgid "Solo Safe (Locked)"
5374 msgstr "Solo Safe (gesperrt)"
5375
5376 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1161
5377 msgid "Hide All"
5378 msgstr "Alle verbergen"
5379
5380 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1162
5381 msgid "Show All Audio Tracks"
5382 msgstr "Zeige alle Audiospuren"
5383
5384 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1163
5385 msgid "Hide All Audio Tracks"
5386 msgstr "Verberge alle Audiospuren"
5387
5388 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1164
5389 msgid "Show All Audio Busses"
5390 msgstr "Zeige alle Audiobusse"
5391
5392 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1165
5393 msgid "Hide All Audio Busses"
5394 msgstr "Verberge alle Audiobusse"
5395
5396 #: editor_routes.cc:476
5397 msgid "Show All Midi Tracks"
5398 msgstr "Zeige alle MIDI-Spuren"
5399
5400 #: editor_routes.cc:477
5401 msgid "Hide All Midi Tracks"
5402 msgstr "Verberge alle MIDI-Spuren"
5403
5404 #: editor_routes.cc:478
5405 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5406 msgstr "Zeige Spuren mit Regionen unter dem Positionszeiger"
5407
5408 #: editor_rulers.cc:339
5409 msgid "New location marker"
5410 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5411
5412 #: editor_rulers.cc:340
5413 msgid "Clear all locations"
5414 msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
5415
5416 #: editor_rulers.cc:341
5417 msgid "Unhide locations"
5418 msgstr "Positionen anzeigen"
5419
5420 #: editor_rulers.cc:345
5421 msgid "New range"
5422 msgstr "Neuer Bereich"
5423
5424 #: editor_rulers.cc:346
5425 msgid "Clear all ranges"
5426 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
5427
5428 #: editor_rulers.cc:347
5429 msgid "Unhide ranges"
5430 msgstr "Bereiche anzeigen"
5431
5432 #: editor_rulers.cc:357
5433 msgid "New CD track marker"
5434 msgstr "Neuer CD-Track Marker"
5435
5436 #: editor_rulers.cc:362 tempo_dialog.cc:40
5437 msgid "New Tempo"
5438 msgstr "Tempowechsel einfügen..."
5439
5440 #: editor_rulers.cc:367 tempo_dialog.cc:255
5441 msgid "New Meter"
5442 msgstr "Taktwechsel einfügen..."
5443
5444 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5445 msgid "set selected regions"
5446 msgstr "Regionen auswählen"
5447
5448 #: editor_selection.cc:1400
5449 msgid "select all"
5450 msgstr "Alle Regionen auswählen"
5451
5452 #: editor_selection.cc:1492
5453 msgid "select all within"
5454 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5455
5456 #: editor_selection.cc:1550
5457 msgid "set selection from range"
5458 msgstr "Auswahlbereich von Bereich erstellen"
5459
5460 #: editor_selection.cc:1590
5461 msgid "select all from range"
5462 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5463
5464 #: editor_selection.cc:1621
5465 msgid "select all from punch"
5466 msgstr "Alle im Punch-Bereich auswählen"
5467
5468 #: editor_selection.cc:1652
5469 msgid "select all from loop"
5470 msgstr "Alle im Loop-Bereich auswählen"
5471
5472 #: editor_selection.cc:1688
5473 msgid "select all after cursor"
5474 msgstr "Alle nach Positionszeiger auswählen"
5475
5476 #: editor_selection.cc:1690
5477 msgid "select all before cursor"
5478 msgstr "Alle vor Positionszeiger auswählen"
5479
5480 #: editor_selection.cc:1739
5481 msgid "select all after edit"
5482 msgstr "Alles nach Arbeitspunkt auswählen"
5483
5484 #: editor_selection.cc:1741
5485 msgid "select all before edit"
5486 msgstr "Alles vor Arbeitspunkt auswählen"
5487
5488 #: editor_selection.cc:1874
5489 msgid "No edit range defined"
5490 msgstr "Kein Editierbereich definiert"
5491
5492 #: editor_selection.cc:1880
5493 msgid ""
5494 "the edit point is Selected Marker\n"
5495 "but there is no selected marker."
5496 msgstr ""
5497 "der Arbeitspunkt ist der gewählte Positionsmarker,\n"
5498 "es ist aber kein Positionsmarker ausgewählt."
5499
5500 #: editor_snapshots.cc:136
5501 msgid "Rename Snapshot"
5502 msgstr "Schnappschuss umbenennen"
5503
5504 #: editor_snapshots.cc:138
5505 msgid "New name of snapshot"
5506 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
5507
5508 #: editor_snapshots.cc:156
5509 msgid ""
5510 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5511 "(which cannot be undone)"
5512 msgstr ""
5513 "Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
5514 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5515
5516 #: editor_snapshots.cc:161
5517 msgid "Remove snapshot"
5518 msgstr "Schnappschuss entfernen"
5519
5520 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:251
5521 msgid "add"
5522 msgstr "Hinzufügen"
5523
5524 #: editor_tempodisplay.cc:232
5525 msgid "add tempo mark"
5526 msgstr "Tempowechsel einfügen"
5527
5528 #: editor_tempodisplay.cc:275
5529 msgid "add meter mark"
5530 msgstr "Taktwechsel einfügen"
5531
5532 #: editor_tempodisplay.cc:291 editor_tempodisplay.cc:374
5533 #: editor_tempodisplay.cc:393
5534 msgid ""
5535 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5536 msgstr ""
5537 "Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5538
5539 #: editor_tempodisplay.cc:296 editor_tempodisplay.cc:379
5540 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5541 msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
5542
5543 #: editor_tempodisplay.cc:308 editor_tempodisplay.cc:340
5544 msgid "done"
5545 msgstr "Fertig"
5546
5547 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:359
5548 msgid "replace tempo mark"
5549 msgstr "Tempowechsel ersetzen"
5550
5551 #: editor_tempodisplay.cc:398 editor_tempodisplay.cc:430
5552 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5553 msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
5554
5555 #: editor_tempodisplay.cc:408 editor_tempodisplay.cc:442
5556 msgid "remove tempo mark"
5557 msgstr "Tempowechsel entfernen"
5558
5559 #: editor_tempodisplay.cc:425
5560 msgid ""
5561 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5562 msgstr ""
5563 "pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5564
5565 #: editor_timefx.cc:68
5566 msgid "stretch/shrink"
5567 msgstr "Strecken/Stauchen"
5568
5569 #: editor_timefx.cc:129
5570 msgid "pitch shift"
5571 msgstr "pitch-shift"
5572
5573 #: editor_timefx.cc:301
5574 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5575 msgstr ""
5576 "Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des "
5577 "Threads"
5578
5579 #: engine_dialog.cc:75
5580 msgid "Realtime"
5581 msgstr "Realtime"
5582
5583 #: engine_dialog.cc:76
5584 msgid "Do not lock memory"
5585 msgstr "Speicherzugriff nicht sperren"
5586
5587 #: engine_dialog.cc:77
5588 msgid "Unlock memory"
5589 msgstr "Speicherzugriff öffnen"
5590
5591 #: engine_dialog.cc:78
5592 msgid "No zombies"
5593 msgstr "Keine Zombies (Soft Mode)"
5594
5595 #: engine_dialog.cc:79
5596 msgid "Provide monitor ports"
5597 msgstr "Monitor-Ports erstellen"
5598
5599 #: engine_dialog.cc:80
5600 msgid "Force 16 bit"
5601 msgstr "Erzwinge 16 Bit"
5602
5603 #: engine_dialog.cc:81
5604 msgid "H/W monitoring"
5605 msgstr "Hardware Monitoring"
5606
5607 #: engine_dialog.cc:82
5608 msgid "H/W metering"
5609 msgstr "Hardware-Pegelanzeige"
5610
5611 #: engine_dialog.cc:83
5612 msgid "Verbose output"
5613 msgstr "Ausführliche Statusmeldungen"
5614
5615 #: engine_dialog.cc:103
5616 msgid "8000Hz"
5617 msgstr "8000 Hz"
5618
5619 #: engine_dialog.cc:104
5620 msgid "22050Hz"
5621 msgstr "22050 Hz"
5622
5623 #: engine_dialog.cc:105
5624 msgid "44100Hz"
5625 msgstr "44100 Hz"
5626
5627 #: engine_dialog.cc:106
5628 msgid "48000Hz"
5629 msgstr "48000 Hz"
5630
5631 #: engine_dialog.cc:107
5632 msgid "88200Hz"
5633 msgstr "88200 Hz"
5634
5635 #: engine_dialog.cc:108
5636 msgid "96000Hz"
5637 msgstr "96000 Hz"
5638
5639 #: engine_dialog.cc:109
5640 msgid "192000Hz"
5641 msgstr "192000 Hz"
5642
5643 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:167
5644 #: engine_dialog.cc:550 midi_channel_selector.cc:147 rc_option_editor.cc:1125
5645 #: sfdb_ui.cc:544
5646 msgid "None"
5647 msgstr "Kein"
5648
5649 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:551
5650 msgid "Triangular"
5651 msgstr "dreieckig"
5652
5653 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:553
5654 msgid "Rectangular"
5655 msgstr "rechteckig"
5656
5657 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:555
5658 msgid "Shaped"
5659 msgstr "shaped"
5660
5661 #: engine_dialog.cc:156
5662 msgid "Playback/recording on 1 device"
5663 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit einem Gerät"
5664
5665 #: engine_dialog.cc:157
5666 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5667 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit zwei Geräten"
5668
5669 #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:491 engine_dialog.cc:965
5670 msgid "Playback only"
5671 msgstr "Nur Wiedergabe"
5672
5673 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:968
5674 msgid "Recording only"
5675 msgstr "Nur Aufnahme"
5676
5677 #: engine_dialog.cc:168 engine_dialog.cc:569
5678 msgid "seq"
5679 msgstr "seq"
5680
5681 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:571
5682 msgid "raw"
5683 msgstr "raw"
5684
5685 #: engine_dialog.cc:175
5686 msgid "Driver:"
5687 msgstr "Treiber:"
5688
5689 #: engine_dialog.cc:180
5690 msgid "Audio Interface:"
5691 msgstr "Audio-Schnittstelle:"
5692
5693 #: engine_dialog.cc:185 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
5694 msgid "Sample rate:"
5695 msgstr "Samplerate:"
5696
5697 #: engine_dialog.cc:190
5698 msgid "Buffer size:"
5699 msgstr "Puffergröße"
5700
5701 #: engine_dialog.cc:196
5702 msgid "Number of buffers:"
5703 msgstr "Pufferanzahl:"
5704
5705 #: engine_dialog.cc:203
5706 msgid "Approximate latency:"
5707 msgstr "Latenz (ca.)"
5708
5709 #: engine_dialog.cc:216
5710 msgid "Audio mode:"
5711 msgstr "Audio-Modus:"
5712
5713 #: engine_dialog.cc:278 engine_dialog.cc:402
5714 msgid "Ignore"
5715 msgstr "ignorieren"
5716
5717 #: engine_dialog.cc:286
5718 msgid "Client timeout"
5719 msgstr "Client Timeout"
5720
5721 #: engine_dialog.cc:293
5722 msgid "Number of ports:"
5723 msgstr "Portanzahl"
5724
5725 #: engine_dialog.cc:298
5726 msgid "MIDI driver:"
5727 msgstr "MIDI-Treiber:"
5728
5729 #: engine_dialog.cc:304
5730 msgid "Dither:"
5731 msgstr "Dithering:"
5732
5733 #: engine_dialog.cc:313
5734 msgid ""
5735 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5736 msgstr ""
5737 "Es wurde kein JACK Server auf diesem System gefunden. Bitte installieren Sie "
5738 "JACK und starten Sie Ardour neu."
5739
5740 #: engine_dialog.cc:321
5741 msgid "Server:"
5742 msgstr "Server:"
5743
5744 #: engine_dialog.cc:333
5745 msgid "Input device:"
5746 msgstr "Eingangsgerät:"
5747
5748 #: engine_dialog.cc:337
5749 msgid "Output device:"
5750 msgstr "Ausgabegerät:"
5751
5752 #: engine_dialog.cc:342
5753 msgid "Hardware input latency:"
5754 msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
5755
5756 #: engine_dialog.cc:345 engine_dialog.cc:351
5757 msgid "samples"
5758 msgstr "Samples"
5759
5760 #: engine_dialog.cc:348
5761 msgid "Hardware output latency:"
5762 msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
5763
5764 #: engine_dialog.cc:362
5765 msgid "Device"
5766 msgstr "Gerät"
5767
5768 #: engine_dialog.cc:364
5769 msgid "Advanced"
5770 msgstr "Erweitert"
5771
5772 #: engine_dialog.cc:471 engine_dialog.cc:959
5773 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5774 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit einem Gerät"
5775
5776 #: engine_dialog.cc:475 engine_dialog.cc:528 engine_dialog.cc:962
5777 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5778 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit zwei Geräten"
5779
5780 #: engine_dialog.cc:641
5781 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5782 msgstr "kann die JACK rc-Datei %1 nicht öffnen, um die Parameter zu sichern"
5783
5784 #: engine_dialog.cc:775
5785 msgid ""
5786 "You do not have any audio devices capable of\n"
5787 "simultaneous playback and recording.\n"
5788 "\n"
5789 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5790 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5791 "audio interface.\n"
5792 "\n"
5793 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5794 "have no duplex audio device.\n"
5795 "\n"
5796 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5797 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5798 "Ardour and choose the relevant device then."
5799 msgstr ""
5800 "Sie haben keine Soundkarte, die\n"
5801 "gleichzeitiges Abspielen und Aufnehmen unterstützt.\n"
5802 "\n"
5803 "Gehen Sie auf\n"
5804 "Programme>Dienstprogramme>Audio-Midi-Setup>Hauptgerät hinzufügen oder "
5805 "löschen\n"
5806 "oder installiere Sie ein geeignetes Audiointerface.\n"
5807 "\n"
5808 "Bitte senden Sie eine E-Mail an Apple und fragen Sie, warum Sie\n"
5809 "keine Duplex Soundkarte in Ihrem Mac haben.\n"
5810 "\n"
5811 "Wenn Sie Audiomaterial wirklich nicht gleichzeitig aufnehmen und wiedergeben "
5812 "wollen,\n"
5813 "können Sie JACK vor dem Starten von Ardour aufrufen und das entsprechende "
5814 "Gerät auswählen."
5815
5816 #: engine_dialog.cc:788
5817 msgid "No suitable audio devices"
5818 msgstr "Keine passenden Audiogeräte."
5819
5820 #: engine_dialog.cc:1002
5821 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5822 msgstr "JACK scheint im %1-Paket zu fehlen."
5823
5824 #: engine_dialog.cc:1072
5825 msgid "You need to choose an audio device first."
5826 msgstr "Sie müssen zuerst ein Audiogerät auswählen."
5827
5828 #: engine_dialog.cc:1089
5829 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5830 msgstr "Audiogerät %1 scheint auf diesem Computer nicht vorhanden zu sein."
5831
5832 #: engine_dialog.cc:1241
5833 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5834 msgstr "Es fehlen Daten zum AudioSetup-Wert von %1"
5835
5836 #: engine_dialog.cc:1320
5837 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5838 msgstr ""
5839 "die Konfiguration enthält einen JACK-Serverpfad, der nicht existiert (%1)"
5840
5841 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
5842 msgid "Channels:"
5843 msgstr "Kanäle:"
5844
5845 #: export_channel_selector.cc:46
5846 msgid "Split to mono files"
5847 msgstr "In Monodateien aufteilen"
5848
5849 #: export_channel_selector.cc:180
5850 msgid "Bus or Track"
5851 msgstr "Bus oder Spur"
5852
5853 #: export_channel_selector.cc:457
5854 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5855 msgstr "Regioneninhalt ohne Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
5856
5857 #: export_channel_selector.cc:461
5858 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5859 msgstr "Regioneninhalt mit Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
5860
5861 #: export_channel_selector.cc:465
5862 msgid "Track output (channels: %1)"
5863 msgstr "Spurausgang (%1 Kanäle)"
5864
5865 #: export_dialog.cc:46
5866 msgid ""
5867 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5868 "span>"
5869 msgstr ""
5870 "<span color=\"#ffa755\">Einige existierende Dateien werden überschrieben "
5871 "werden.</span>"
5872
5873 #: export_dialog.cc:47
5874 msgid "List files"
5875 msgstr "Dateien auflisten"
5876
5877 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:357
5878 #: export_timespan_selector.cc:421
5879 msgid "Time Span"
5880 msgstr "Zeitspanne"
5881
5882 #: export_dialog.cc:176
5883 msgid "Channels"
5884 msgstr "Kanäle"
5885
5886 #: export_dialog.cc:187
5887 msgid "Time span and channel options"
5888 msgstr "Zeitspannen- und Kanaloptionen"
5889
5890 #: export_dialog.cc:221
5891 msgid ""
5892 "Export has been aborted due to an error!\n"
5893 "See the Log for details."
5894 msgstr ""
5895 "Das Exportieren wurde aufgrund eines Fehlers abgebrochen!\n"
5896 "Details dazu stehen in der Log."
5897
5898 #: export_dialog.cc:290
5899 msgid "Files that will be overwritten"
5900 msgstr "Dateien, die überschrieben werden"
5901
5902 #: export_dialog.cc:316
5903 msgid "Stop Export"
5904 msgstr "Export Abbrechen"
5905
5906 #: export_dialog.cc:337
5907 msgid "export"
5908 msgstr "Exportieren"
5909
5910 #: export_dialog.cc:356
5911 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
5912 msgstr "Normalisiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
5913
5914 #: export_dialog.cc:360
5915 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
5916 msgstr "Exportiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
5917
5918 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
5919 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5920 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Fehler: "
5921
5922 #: export_dialog.cc:395
5923 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5924 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
5925
5926 #: export_dialog.cc:397
5927 msgid ""
5928 "\n"
5929 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5930 msgstr ""
5931 "\n"
5932 "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
5933
5934 #: export_dialog.cc:420
5935 msgid "Export Selection"
5936 msgstr "Auswahl exportieren"
5937
5938 #: export_dialog.cc:433
5939 msgid "Export Region"
5940 msgstr "Region exportieren"
5941
5942 #: export_dialog.cc:443
5943 msgid "Source"
5944 msgstr "Quelle"
5945
5946 #: export_dialog.cc:458
5947 msgid "Stem Export"
5948 msgstr "Stem Export"
5949
5950 #: export_file_notebook.cc:38
5951 msgid "Add another format"
5952 msgstr "Ein weiteres Format hinzuzufügen"
5953
5954 #: export_file_notebook.cc:178
5955 msgid "Format"
5956 msgstr "Format"
5957
5958 #: export_file_notebook.cc:179
5959 msgid "Location"
5960 msgstr "Ort"
5961
5962 #: export_file_notebook.cc:255
5963 msgid "No format!"
5964 msgstr "Kein Format!"
5965
5966 #: export_file_notebook.cc:267
5967 msgid "Format %1: %2"
5968 msgstr "Format: %1: %2"
5969
5970 #: export_filename_selector.cc:32
5971 msgid "Label:"
5972 msgstr "Name:"
5973
5974 #: export_filename_selector.cc:33
5975 msgid "Session Name"
5976 msgstr "Projektname"
5977
5978 #: export_filename_selector.cc:34
5979 msgid "Revision:"
5980 msgstr "Revision:"
5981
5982 #: export_filename_selector.cc:36
5983 msgid "Folder:"
5984 msgstr "Ordner:"
5985
5986 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
5987 msgid "Browse"
5988 msgstr "Durchsuchen"
5989
5990 #: export_filename_selector.cc:41
5991 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
5992 msgstr "<i>Dateiname(n) aus diesen Bestandteilen erzeugen:</i>"
5993
5994 #: export_filename_selector.cc:212
5995 msgid ""
5996 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
5997 msgstr ""
5998 "<small><i>Leider kann zur Zeit kein Dateinamen-Beispiel gezeigt werden</i></"
5999 "small>"
6000
6001 #: export_filename_selector.cc:214
6002 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6003 msgstr "<small><i>Momentaner (ungefährer) Dateiname: \"%1\"</i></small>"
6004
6005 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6006 msgid ""
6007 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6008 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6009 "selector."
6010 msgstr ""
6011 "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
6012 "Der Dateiname wird aus den Informationen über der "
6013 "Verzeichnisauswahlgeneriert."
6014
6015 #: export_filename_selector.cc:322
6016 msgid "Choose export folder"
6017 msgstr "Wähle den Exportordner"
6018
6019 #: export_format_dialog.cc:31
6020 msgid "New Export Format Profile"
6021 msgstr "Neues Exportformat-Profil"
6022
6023 #: export_format_dialog.cc:31
6024 msgid "Edit Export Format Profile"
6025 msgstr "Exportformat-Profil bearbeiten"
6026
6027 #: export_format_dialog.cc:38
6028 msgid "Label: "
6029 msgstr "Name:"
6030
6031 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6032 msgid "Normalize to:"
6033 msgstr "Normalisieren auf:"
6034
6035 #: export_format_dialog.cc:46
6036 msgid "Trim silence at start"
6037 msgstr "Stille am Anfang abschneiden"
6038
6039 #: export_format_dialog.cc:47
6040 msgid "Add silence at start:"
6041 msgstr "Füge Stille am Anfang hinzu:"
6042
6043 #: export_format_dialog.cc:50
6044 msgid "Trim silence at end"
6045 msgstr "Stille am Ende abschneiden"
6046
6047 #: export_format_dialog.cc:51
6048 msgid "Add silence at end:"
6049 msgstr "Füge Stille am Ende hinzu:"
6050
6051 #: export_format_dialog.cc:55
6052 msgid "Compatibility"
6053 msgstr "Kompatibilität"
6054
6055 #: export_format_dialog.cc:56
6056 msgid "Quality"
6057 msgstr "Qualität"
6058
6059 #: export_format_dialog.cc:57
6060 msgid "File format"
6061 msgstr "Dateiformat"
6062
6063 #: export_format_dialog.cc:59
6064 msgid "Sample rate conversion quality:"
6065 msgstr "Qualität bei Konvertierung der Samplerate:"
6066
6067 #: export_format_dialog.cc:66
6068 msgid "Dithering"
6069 msgstr "Dithering"
6070
6071 #: export_format_dialog.cc:68
6072 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6073 msgstr "Schreibe CUE-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6074
6075 #: export_format_dialog.cc:69
6076 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6077 msgstr "Schreibe TOC-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6078
6079 #: export_format_dialog.cc:71
6080 msgid "Tag file with session's metadata"
6081 msgstr "Datei mit den Metadaten des Projekt taggen"
6082
6083 #: export_format_dialog.cc:461
6084 msgid "Best (sinc)"
6085 msgstr "Beste"
6086
6087 #: export_format_dialog.cc:466
6088 msgid "Medium (sinc)"
6089 msgstr "Mittel (sinc)"
6090
6091 #: export_format_dialog.cc:471
6092 msgid "Fast (sinc)"
6093 msgstr "Schnellste"
6094
6095 #: export_format_dialog.cc:481
6096 msgid "Zero order hold"
6097 msgstr "Halteglied nullter Ordnung (ZOH)"
6098
6099 #: export_format_dialog.cc:879
6100 msgid "Linear encoding options"
6101 msgstr "Optionen für lineare Codierung"
6102
6103 #: export_format_dialog.cc:895
6104 msgid "Ogg Vorbis options"
6105 msgstr "Ogg Vorbis Optionen"
6106
6107 #: export_format_dialog.cc:908
6108 msgid "FLAC options"
6109 msgstr "FLAC Optionen"
6110
6111 #: export_format_dialog.cc:925
6112 msgid "Broadcast Wave options"
6113 msgstr "Broadcast Wave Optionen"
6114
6115 #: export_preset_selector.cc:28
6116 msgid "Preset"
6117 msgstr "Preset"
6118
6119 #: export_preset_selector.cc:104
6120 msgid ""
6121 "The selected preset did not load successfully!\n"
6122 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6123 msgstr ""
6124 "Das ausgewählte Preset konnte nicht geladen werden!\n"
6125 "Möglicherweise verwendet es ein Format, das entfernt wurde."
6126
6127 #: export_timespan_selector.cc:46
6128 msgid "Show Times as:"
6129 msgstr "Zeitanzeige:"
6130
6131 #: export_timespan_selector.cc:206
6132 msgid " to "
6133 msgstr " bis"
6134
6135 #: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411
6136 msgid "Range"
6137 msgstr "Bereiche"
6138
6139 #: gain_meter.cc:135 gain_meter.cc:457 gain_meter.cc:849
6140 msgid "-inf"
6141 msgstr "-inf"
6142
6143 #: gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:895
6144 msgid "Fader automation mode"
6145 msgstr "Fader Automationsmodus"
6146
6147 #: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:896
6148 msgid "Fader automation type"
6149 msgstr "Fader-Automationstyp"
6150
6151 #: gain_meter.cc:151 gain_meter.cc:788 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6152 msgid "Abs"
6153 msgstr "Abs"
6154
6155 #: gain_meter.cc:360
6156 msgid "-Inf"
6157 msgstr "-Inf"
6158
6159 #: gain_meter.cc:755 mixer_strip.cc:1944 panner_ui.cc:557
6160 #: route_time_axis.cc:2423
6161 msgid "P"
6162 msgstr "P"
6163
6164 #: gain_meter.cc:758 panner_ui.cc:560
6165 msgid "T"
6166 msgstr "T"
6167
6168 #: gain_meter.cc:761 panner_ui.cc:563
6169 msgid "W"
6170 msgstr "W"
6171
6172 #: generic_pluginui.cc:83
6173 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6174 msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
6175
6176 #: generic_pluginui.cc:232
6177 msgid "Switches"
6178 msgstr "Schalter"
6179
6180 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2197
6181 msgid "Controls"
6182 msgstr "Steuerelemente"
6183
6184 #: generic_pluginui.cc:266
6185 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6186 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
6187
6188 #: generic_pluginui.cc:404
6189 msgid "Meters"
6190 msgstr "Pegelanzeigen"
6191
6192 #: generic_pluginui.cc:419
6193 msgid "Automation control"
6194 msgstr "Automation"
6195
6196 #: generic_pluginui.cc:426
6197 msgid "Mgnual"
6198 msgstr "Mgnuell"
6199
6200 #: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
6201 msgid "port"
6202 msgstr "Port"
6203
6204 #: group_tabs.cc:306
6205 msgid "Selection..."
6206 msgstr "Ausgewählten Spuren"
6207
6208 #: group_tabs.cc:307
6209 msgid "Record Enabled..."
6210 msgstr "Spuren, deren Aufnahme aktiviert ist"
6211
6212 #: group_tabs.cc:308
6213 msgid "Soloed..."
6214 msgstr "Solo-Spuren/Busse"
6215
6216 #: group_tabs.cc:314
6217 msgid "Create New Group ..."
6218 msgstr "Neue Gruppe erzeugen ..."
6219
6220 #: group_tabs.cc:315
6221 msgid "Create New Group From"
6222 msgstr "Neue Gruppe erzeugen aus"
6223
6224 #: group_tabs.cc:318
6225 msgid "Edit Group..."
6226 msgstr "Gruppe bearbeiten..."
6227
6228 #: group_tabs.cc:319
6229 msgid "Collect Group"
6230 msgstr "Gruppe sammeln"
6231
6232 #: group_tabs.cc:320
6233 msgid "Remove Group"
6234 msgstr "Gruppe entfernen"
6235
6236 #: group_tabs.cc:322
6237 msgid "Add New Subgroup Bus"
6238 msgstr "Subgruppen-Bus hinzufügen"
6239
6240 #: group_tabs.cc:323
6241 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6242 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Pre-Fader)"
6243
6244 #: group_tabs.cc:324
6245 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6246 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Post-Fader)"
6247
6248 #: group_tabs.cc:330
6249 msgid "Enable All Groups"
6250 msgstr "Alle Gruppen aktivieren"
6251
6252 #: group_tabs.cc:331
6253 msgid "Disable All Groups"
6254 msgstr "Alle Gruppen deaktivieren"
6255
6256 #: gtk-custom-ruler.c:133
6257 msgid "Lower limit of ruler"
6258 msgstr "Untere Grenze des Lineals"
6259
6260 #: gtk-custom-ruler.c:142
6261 msgid "Upper"
6262 msgstr "Obergrenze"
6263
6264 #: gtk-custom-ruler.c:143
6265 msgid "Upper limit of ruler"
6266 msgstr "Obere Grenze für das Lineal"
6267
6268 #: gtk-custom-ruler.c:153
6269 msgid "Position of mark on the ruler"
6270 msgstr "Position der Markierung auf dem Lineal"
6271
6272 #: gtk-custom-ruler.c:162
6273 msgid "Max Size"
6274 msgstr "Maximale Größe"
6275
6276 #: gtk-custom-ruler.c:163
6277 msgid "Maximum size of the ruler"
6278 msgstr "Minimal Größe des Lineals"
6279
6280 #: gtk-custom-ruler.c:172
6281 msgid "Show Position"
6282 msgstr "Zeige Position"
6283
6284 #: gtk-custom-ruler.c:173
6285 msgid "Draw current ruler position"
6286 msgstr "Zeige aktuelle Position des Lineals"
6287
6288 #: insert_time_dialog.cc:46
6289 msgid "Time to insert:"
6290 msgstr "Einzufügende Zeit:"
6291
6292 #: insert_time_dialog.cc:54
6293 msgid "Intersected regions should:"
6294 msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
6295
6296 #: insert_time_dialog.cc:57
6297 msgid "stay in position"
6298 msgstr "Unverändert lassen"
6299
6300 #: insert_time_dialog.cc:58
6301 msgid "move"
6302 msgstr "Verschieben"
6303
6304 #: insert_time_dialog.cc:59
6305 msgid "be split"
6306 msgstr "Aufteilen"
6307
6308 #: insert_time_dialog.cc:65
6309 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6310 msgstr "Zeit in alle Playlisten der Spur einfügen"
6311
6312 #: insert_time_dialog.cc:68
6313 msgid "Move glued regions"
6314 msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
6315
6316 #: insert_time_dialog.cc:70
6317 msgid "Move markers"
6318 msgstr "Marker mitbewegen"
6319
6320 #: insert_time_dialog.cc:73
6321 msgid "Move glued markers"
6322 msgstr "Taktgebundene Marker mitbewegen"
6323
6324 #: insert_time_dialog.cc:78
6325 msgid "Move locked markers"
6326 msgstr "Gesperrte Marker mitbewegen"
6327
6328 #: insert_time_dialog.cc:83
6329 msgid ""
6330 "Move tempo and meter changes\n"
6331 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6332 msgstr ""
6333 "Bewege Tempo- und Taktartänderungen\n"
6334 "<i>(kann in der Tempo-Tabelle seltsames Verhalten verursachen)</i>"
6335
6336 #: insert_time_dialog.cc:91
6337 msgid "Insert time"
6338 msgstr "Stille einfügen"
6339
6340 #: interthread_progress_window.cc:103
6341 msgid "Importing file: %1 of %2"
6342 msgstr "Importiere Datei: %1 von %2"
6343
6344 #: io_selector.cc:220
6345 msgid "I/O selector"
6346 msgstr "E/A Auswahl"
6347
6348 #: io_selector.cc:268
6349 msgid "%1 input"
6350 msgstr "%1 Eingang"
6351
6352 #: io_selector.cc:270
6353 msgid "%1 output"
6354 msgstr "%1 Ausgang"
6355
6356 #: keyboard.cc:66
6357 msgid "your own"
6358 msgstr "Eigenes"
6359
6360 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6361 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6362 msgstr ""
6363 "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden - %1 wird sich schwer bedienen "
6364 "lassen!"
6365
6366 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6367 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6368 msgstr ""
6369 "Die Datei  \"%1\" für Tastaturkürzel  wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
6370 "die Standard-Belegung verwendet."
6371
6372 #: keyeditor.cc:54
6373 msgid "Remove shortcut"
6374 msgstr "Tastenkürzel entfernen"
6375
6376 #: keyeditor.cc:64
6377 msgid "Action"
6378 msgstr "Aktion"
6379
6380 #: keyeditor.cc:65
6381 msgid "Shortcut"
6382 msgstr "Tastenkürzel"
6383
6384 #: keyeditor.cc:86
6385 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6386 msgstr ""
6387 "Wählen Sie eine Aktion und drücken Sie dann die Taste(n) \n"
6388 "um das Tastaturkürzel zu setzen"
6389
6390 #: keyeditor.cc:251
6391 msgid "Main_menu"
6392 msgstr "Hauptmenü"
6393
6394 #: keyeditor.cc:255
6395 msgid "redirectmenu"
6396 msgstr "Umleitungsmenü"
6397
6398 #: keyeditor.cc:257
6399 msgid "Editor_menus"
6400 msgstr "Editor-Menü"
6401
6402 #: keyeditor.cc:259
6403 msgid "RegionList"
6404 msgstr "Regionenliste"
6405
6406 #: keyeditor.cc:261
6407 msgid "ProcessorMenu"
6408 msgstr "Prozessor-Menü"
6409
6410 #: latency_gui.cc:39
6411 msgid "sample"
6412 msgstr "Sample"
6413
6414 #: latency_gui.cc:40
6415 msgid "msec"
6416 msgstr "ms"
6417
6418 #: latency_gui.cc:41
6419 msgid "period"
6420 msgstr "Periode"
6421
6422 #: latency_gui.cc:71 panner_ui.cc:392
6423 msgid "Reset"
6424 msgstr "Zurücksetzen"
6425
6426 #: latency_gui.cc:150 rhythm_ferret.cc:255 sfdb_ui.cc:1729
6427 msgid "programming error: %1 (%2)"
6428 msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
6429
6430 #: location_ui.cc:49 location_ui.cc:51
6431 msgid "Use PH"
6432 msgstr "zu PZ"
6433
6434 #: location_ui.cc:53
6435 msgid "CD"
6436 msgstr "CD"
6437
6438 #: location_ui.cc:56
6439 msgid "Glue"
6440 msgstr "Bindung"
6441
6442 #: location_ui.cc:84
6443 msgid "Performer:"
6444 msgstr "Vortragender:"
6445
6446 #: location_ui.cc:85
6447 msgid "Composer:"
6448 msgstr "Komponist:"
6449
6450 #: location_ui.cc:87
6451 msgid "Pre-Emphasis"
6452 msgstr "Präemphase"
6453
6454 #: location_ui.cc:309
6455 msgid "Remove this range"
6456 msgstr "Diesen Bereich entfernen"
6457
6458 #: location_ui.cc:310
6459 msgid "Start time - middle click to locate here"
6460 msgstr "Startzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6461
6462 #: location_ui.cc:311
6463 msgid "End time - middle click to locate here"
6464 msgstr "Endzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6465
6466 #: location_ui.cc:314
6467 msgid "Set range start from playhead location"
6468 msgstr "Bereichsbeginn auf Positionszeiger setzen"
6469
6470 #: location_ui.cc:315
6471 msgid "Set range end from playhead location"
6472 msgstr "Bereichsende auf Positionszeiger setzen"
6473
6474 #: location_ui.cc:319
6475 msgid "Remove this marker"
6476 msgstr "Diesen Marker entfernen"
6477
6478 #: location_ui.cc:320
6479 msgid "Position - middle click to locate here"
6480 msgstr "Position - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6481
6482 #: location_ui.cc:322
6483 msgid "Set marker time from playhead location"
6484 msgstr "Markerposition auf Positionszeiger setzen"
6485
6486 #: location_ui.cc:461
6487 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6488 msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
6489
6490 #: location_ui.cc:707
6491 msgid "New Marker"
6492 msgstr "Neuer Marker"
6493
6494 #: location_ui.cc:708
6495 msgid "New Range"
6496 msgstr "Neuer Bereich"
6497
6498 #: location_ui.cc:721
6499 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6500 msgstr "<b>Schleifen/Punch-Bereiche</b>"
6501
6502 #: location_ui.cc:746
6503 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6504 msgstr "<b>Marker (Inclusive CD Index)</b>"
6505
6506 #: location_ui.cc:781
6507 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6508 msgstr "<b>Bereiche (Inclusive CD Track-Bereichen)</b>"
6509
6510 #: location_ui.cc:1023
6511 msgid "add range marker"
6512 msgstr "Bereich hinzufügen"
6513
6514 #: main.cc:77
6515 msgid "%1 could not connect to JACK."
6516 msgstr "%1 konnte nicht zu JACK verbinden."
6517
6518 #: main.cc:81
6519 msgid ""
6520 "There are several possible reasons:\n"
6521 "\n"
6522 "1) JACK is not running.\n"
6523 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6524 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
6525 "\n"
6526 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6527 msgstr ""
6528 "Dafür kann es verschiedene Gründe geben:\n"
6529 "\n"
6530 "1) JACK läuft nicht.\n"
6531 "2) JACK wurde unter einem anderen Benutzer gestartet, möglicherweise als "
6532 "root.\n"
6533 "3) Es gibt bereits einen anderen Client mit der Bezeichnung \"ardour\".\n"
6534 "\n"
6535 "Betrachten Sie bitte diese Möglichkeiten und starten Sie ggf. JACK neu."
6536
6537 #: main.cc:185 main.cc:274
6538 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6539 msgstr "Kann benutzerspezifischen Ardour-Ordner %1 nicht erstellen:  %2"
6540
6541 #: main.cc:192 main.cc:281
6542 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6543 msgstr "kann die Datei pango.rc nicht öffnen %1"
6544
6545 #: main.cc:312 main.cc:328
6546 msgid "JACK exited"
6547 msgstr "JACK wurde beendet"
6548
6549 #: main.cc:315
6550 msgid ""
6551 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6552 "\n"
6553 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6554 "\n"
6555 "Click OK to exit %1."
6556 msgstr ""
6557 "JACK wurde unerwartet und ohne Benachrichtigung beendet %1.\n"
6558 "\n"
6559 "Dies liegt entweder an einer fehlerhaften Konfiguration oder an einem Fehler "
6560 "in JACK.\n"
6561 "\n"
6562 "Klicke OK, um %1 zu verlassen."
6563
6564 #: main.cc:330
6565 msgid ""
6566 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6567 "\n"
6568 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6569 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6570 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6571 msgstr ""
6572 "JACK wurde unerwartet und ohne Benachrichtigung beendet %1.\n"
6573 "\n"
6574 "Dies liegt wahrscheinlich an einem Fehler in JACK. Sie sollten\n"
6575 "JACK neu starten und %1 erneut mit ihm verbinden, oder %1 jetzt beenden.\n"
6576 "Momentan läßt sich das Projekt nicht speichern, da alle Informationen\n"
6577 "über Verbindungen verloren gehen würden.\n"
6578
6579 #: main.cc:417
6580 msgid " (built using "
6581 msgstr " (kompiliert mit Version "
6582
6583 #: main.cc:420
6584 msgid " and GCC version "
6585 msgstr " und GCC Version"
6586
6587 #: main.cc:430
6588 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6589 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6590
6591 #: main.cc:431
6592 msgid ""
6593 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6594 "Baker, Robin Gareus"
6595 msgstr ""
6596 "Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6597 "Baker, Robin Gareus"
6598
6599 #: main.cc:433
6600 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6601 msgstr "%1 wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung"
6602
6603 #: main.cc:434
6604 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6605 msgstr ""
6606 "für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
6607
6608 #: main.cc:435
6609 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6610 msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen"
6611
6612 #: main.cc:436
6613 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6614 msgstr ""
6615 "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
6616 "sind halten."
6617
6618 #: main.cc:445
6619 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6620 msgstr "Kann die SIGPIPE Fehlerbehandlung nicht installieren"
6621
6622 #: main.cc:451
6623 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6624 msgstr "konnte das grafische Ardour User Interface nicht erstellen"
6625
6626 #: main_clock.cc:51
6627 msgid "Display delta to edit cursor"
6628 msgstr "Zeige Abstand zu Arbeitspunkt"
6629
6630 #: marker.cc:251
6631 msgid "MarkerText"
6632 msgstr "MarkerText"
6633
6634 #: midi_channel_selector.cc:143
6635 msgid "All"
6636 msgstr "Alle"
6637
6638 #: midi_channel_selector.cc:151
6639 msgid "Invert"
6640 msgstr "Invert"
6641
6642 #: midi_channel_selector.cc:155
6643 msgid "Force"
6644 msgstr "Force"
6645
6646 #: midi_export_dialog.cc:35
6647 msgid "Export MIDI: %1"
6648 msgstr "Exportiere MIDI: %1"
6649
6650 #: midi_list_editor.cc:55
6651 msgid "Whole"
6652 msgstr "Ganze"
6653
6654 #: midi_list_editor.cc:56
6655 msgid "Half"
6656 msgstr "Halbe"
6657
6658 #: midi_list_editor.cc:57
6659 msgid "Triplet"
6660 msgstr "Triole"
6661
6662 #: midi_list_editor.cc:58
6663 msgid "Quarter"
6664 msgstr "Viertel"
6665
6666 #: midi_list_editor.cc:59
6667 msgid "Eighth"
6668 msgstr "Achtel"
6669
6670 #: midi_list_editor.cc:60
6671 msgid "Sixteenth"
6672 msgstr "Sechzehntel"
6673
6674 #: midi_list_editor.cc:61
6675 msgid "Thirty-second"
6676 msgstr "Zweiunddreissigstel"
6677
6678 #: midi_list_editor.cc:62
6679 msgid "Sixty-fourth"
6680 msgstr "Vierundsechzigstel"
6681
6682 #: midi_list_editor.cc:105
6683 msgid "Num"
6684 msgstr "Nr."
6685
6686 #: midi_list_editor.cc:107
6687 msgid "Vel"
6688 msgstr "Vel"
6689
6690 #: midi_list_editor.cc:215
6691 msgid "edit note start"
6692 msgstr "Notenbeginn bearbeiten"
6693
6694 #: midi_list_editor.cc:224
6695 msgid "edit note channel"
6696 msgstr "Kanal bearbeiten"
6697
6698 #: midi_list_editor.cc:234
6699 msgid "edit note number"
6700 msgstr "Notennummer bearbeiten"
6701
6702 #: midi_list_editor.cc:244
6703 msgid "edit note velocity"
6704 msgstr "Velocity bearbeiten"
6705
6706 #: midi_list_editor.cc:258
6707 msgid "edit note length"
6708 msgstr "Notenlänge ändern"
6709
6710 #: midi_list_editor.cc:460
6711 msgid "insert new note"
6712 msgstr "Neue Note einfügen"
6713
6714 #: midi_list_editor.cc:524
6715 msgid "delete notes (from list)"
6716 msgstr "Noten (aus Liste) löschen"
6717
6718 #: midi_list_editor.cc:599
6719 msgid "change note channel"
6720 msgstr "Kanal ändern"
6721
6722 #: midi_list_editor.cc:607
6723 msgid "change note number"
6724 msgstr "Notennummerändern"
6725
6726 #: midi_list_editor.cc:617
6727 msgid "change note velocity"
6728 msgstr "Velocity ändern"
6729
6730 #: midi_list_editor.cc:687
6731 msgid "change note length"
6732 msgstr "Notenlänge ändern"
6733
6734 #: midi_port_dialog.cc:20
6735 msgid "Add MIDI Port"
6736 msgstr "Neuen MIDI-Port hinzufügen"
6737
6738 #: midi_port_dialog.cc:21
6739 msgid "Port name:"
6740 msgstr "Portname:"
6741
6742 #: midi_port_dialog.cc:27
6743 msgid "MidiPortDialog"
6744 msgstr "MidiPortDialog"
6745
6746 #: midi_region_view.cc:852
6747 msgid "channel edit"
6748 msgstr "Kanal editieren"
6749
6750 #: midi_region_view.cc:888
6751 msgid "velocity edit"
6752 msgstr "Velocity bearbeiten"
6753
6754 #: midi_region_view.cc:946
6755 msgid "add note"
6756 msgstr "Note hinzufügen"
6757
6758 #: midi_region_view.cc:1798
6759 msgid "step add"
6760 msgstr "Schritt hinzufügen"
6761
6762 #: midi_region_view.cc:1877 midi_region_view.cc:1897
6763 msgid "alter patch change"
6764 msgstr "Patch Change ändern"
6765
6766 #: midi_region_view.cc:1931
6767 msgid "add patch change"
6768 msgstr "Patch Change hinzufügen"
6769
6770 #: midi_region_view.cc:1949
6771 msgid "move patch change"
6772 msgstr "Patch Change verschieben"
6773
6774 #: midi_region_view.cc:1960
6775 msgid "delete patch change"
6776 msgstr "Patch Change löschen"
6777
6778 #: midi_region_view.cc:2029
6779 msgid "delete selection"
6780 msgstr "Auswahl löschen"
6781
6782 #: midi_region_view.cc:2045
6783 msgid "delete note"
6784 msgstr "Note löschen"
6785
6786 #: midi_region_view.cc:2468
6787 msgid "move notes"
6788 msgstr "Noten verschieben"
6789
6790 #: midi_region_view.cc:2690
6791 msgid "resize notes"
6792 msgstr "Notenlänge ändern"
6793
6794 #: midi_region_view.cc:2944
6795 msgid "change velocities"
6796 msgstr "Velocity ändern"
6797
6798 #: midi_region_view.cc:3010
6799 msgid "transpose"
6800 msgstr "Transponieren"
6801
6802 #: midi_region_view.cc:3044
6803 msgid "change note lengths"
6804 msgstr "Notenlänge ändern"
6805
6806 #: midi_region_view.cc:3113
6807 msgid "nudge"
6808 msgstr "Verschieben"
6809
6810 #: midi_region_view.cc:3128
6811 msgid "change channel"
6812 msgstr "Kanal ändern"
6813
6814 #: midi_region_view.cc:3173
6815 msgid "Bank:"
6816 msgstr "Bank:"
6817
6818 #: midi_region_view.cc:3174
6819 msgid "Program:"
6820 msgstr "Programm:"
6821
6822 #: midi_region_view.cc:3175
6823 msgid "Channel:"
6824 msgstr "Kanal:"
6825
6826 #: midi_region_view.cc:3343 midi_region_view.cc:3345
6827 msgid "paste"
6828 msgstr "Einfügen"
6829
6830 #: midi_region_view.cc:3808
6831 msgid "delete sysex"
6832 msgstr "SysEx löschen"
6833
6834 #: midi_time_axis.cc:223
6835 msgid "External MIDI Device"
6836 msgstr "Externes MIDI-Gerät"
6837
6838 #: midi_time_axis.cc:224
6839 msgid "External Device Mode"
6840 msgstr "Modus Externes Gerät"
6841
6842 #: midi_time_axis.cc:413
6843 msgid "Show Full Range"
6844 msgstr "Ganzen Bereich anzeigen"
6845
6846 #: midi_time_axis.cc:417
6847 msgid "Fit Contents"
6848 msgstr "Auf Inhalt anpassen"
6849
6850 #: midi_time_axis.cc:421
6851 msgid "Note Range"
6852 msgstr "Notenbereich"
6853
6854 #: midi_time_axis.cc:422
6855 msgid "Note Mode"
6856 msgstr "Noten-Modus"
6857
6858 #: midi_time_axis.cc:460
6859 msgid "Bender"
6860 msgstr "Bender"
6861
6862 #: midi_time_axis.cc:462
6863 msgid "Pressure"
6864 msgstr "Druckdaten"
6865
6866 #: midi_time_axis.cc:473
6867 msgid "Controllers"
6868 msgstr "Controllers"
6869
6870 #: midi_time_axis.cc:476
6871 msgid "No MIDI Channels selected"
6872 msgstr "Keine MIDI-Kanäle ausgewählt"
6873
6874 #: midi_time_axis.cc:529 midi_time_axis.cc:656
6875 msgid "Hide all channels"
6876 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
6877
6878 #: midi_time_axis.cc:532 midi_time_axis.cc:659
6879 msgid "Show all channels"
6880 msgstr "Alle Kanäle anzeigen"
6881
6882 #: midi_time_axis.cc:542 midi_time_axis.cc:669
6883 msgid "Channel %1"
6884 msgstr "Kanal %1"
6885
6886 #: midi_time_axis.cc:731
6887 msgid "Controllers %1-%2"
6888 msgstr "Controller %1-%2"
6889
6890 #: midi_time_axis.cc:745
6891 msgid "Sustained"
6892 msgstr "Sustain"
6893
6894 #: midi_time_axis.cc:750
6895 msgid "Percussive"
6896 msgstr "Perkussiv"
6897
6898 #: midi_time_axis.cc:768
6899 msgid "Meter Colors"
6900 msgstr "Nach Lautstärke"
6901
6902 #: midi_time_axis.cc:774
6903 msgid "Channel Colors"
6904 msgstr "Kanalfarben"
6905
6906 #: midi_time_axis.cc:780
6907 msgid "Track Color"
6908 msgstr "Spurfarbe"
6909
6910 #: midi_tracer.cc:43
6911 msgid "Line history: "
6912 msgstr "Aktionsliste:"
6913
6914 #: midi_tracer.cc:51
6915 msgid "Auto-Scroll"
6916 msgstr "Auto-Scroll"
6917
6918 #: midi_tracer.cc:52
6919 msgid "Decimal"
6920 msgstr "Dezimal"
6921
6922 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
6923 msgid "Enabled"
6924 msgstr "Aktiviert"
6925
6926 #: midi_tracer.cc:54
6927 msgid "Delta times"
6928 msgstr "Deltazeiten"
6929
6930 #: midi_tracer.cc:66
6931 msgid "Port:"
6932 msgstr "Port:"
6933
6934 #: midi_velocity_dialog.cc:31
6935 msgid "New velocity"
6936 msgstr "Neue Velocity"
6937
6938 #: missing_file_dialog.cc:34
6939 msgid "Missing File!"
6940 msgstr "Fehlende Datei!"
6941
6942 #: missing_file_dialog.cc:36
6943 msgid "Select a folder to search"
6944 msgstr "Ordner zum Suchen auswählen"
6945
6946 #: missing_file_dialog.cc:37
6947 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6948 msgstr "Ausgewählten Ordner zur Suche hinzufügen und es nochmal versuchen"
6949
6950 #: missing_file_dialog.cc:39
6951 msgid "Stop loading this session"
6952 msgstr "Laden des Projekts abbrechen"
6953
6954 #: missing_file_dialog.cc:40
6955 msgid "Skip all missing files"
6956 msgstr "Alle fehlenden Dateien überspringen"
6957
6958 #: missing_file_dialog.cc:41
6959 msgid "Skip this file"
6960 msgstr "Diese Datei überspringen"
6961
6962 #: missing_file_dialog.cc:52
6963 msgid "audio"
6964 msgstr "Audio"
6965
6966 #: missing_file_dialog.cc:65
6967 msgid ""
6968 "%1 cannot find the %2 file\n"
6969 "\n"
6970 "<i>%3</i>\n"
6971 "\n"
6972 "in any of these folders:\n"
6973 "\n"
6974 "<tt>%4</tt>\n"
6975 "\n"
6976 msgstr ""
6977 "%1 kann die %2datei\n"
6978 "\n"
6979 "<i>%3</i>\n"
6980 "\n"
6981 "in keinem dieser Ordner finden:\n"
6982 "\n"
6983 "<tt>%4</tt>\n"
6984 "\n"
6985
6986 #: missing_file_dialog.cc:99
6987 msgid "Click to choose an additional folder"
6988 msgstr "Einen weiteren Ordner für die Suche auswählen"
6989
6990 #: missing_plugin_dialog.cc:29
6991 msgid "Missing Plugins"
6992 msgstr "Fehlende Plugins"
6993
6994 #: missing_plugin_dialog.cc:33
6995 msgid "OK"
6996 msgstr "OK"
6997
6998 #: mixer_actor.cc:55
6999 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7000 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Solo schalten"
7001
7002 #: mixer_actor.cc:56
7003 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7004 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Mute schalten"
7005
7006 #: mixer_actor.cc:57
7007 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7008 msgstr "Aufnahme auf im Mixer ausgewählten Spuren aktivieren"
7009
7010 #: mixer_actor.cc:58
7011 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7012 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse reduzieren"
7013
7014 #: mixer_actor.cc:59
7015 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7016 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse erhöhen"
7017
7018 #: mixer_actor.cc:60
7019 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7020 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse auf 0dB setzen"
7021
7022 #: mixer_actor.cc:63
7023 msgid "Copy Selected Processors"
7024 msgstr "Ausgewählte Prozessoren kopieren"
7025
7026 #: mixer_actor.cc:64
7027 msgid "Cut Selected Processors"
7028 msgstr "Ausgewählte Prozessoren ausschneiden"
7029
7030 #: mixer_actor.cc:65
7031 msgid "Paste Selected Processors"
7032 msgstr "Ausgewählte Prozessoren einfügen"
7033
7034 #: mixer_actor.cc:66
7035 msgid "Delete Selected Processors"
7036 msgstr "Ausgewählte Prozessoren löschen"
7037
7038 #: mixer_actor.cc:67
7039 msgid "Select All (visible) Processors"
7040 msgstr "Alle (sichtbaren) Prozessoren auswählen"
7041
7042 #: mixer_actor.cc:68
7043 msgid "Toggle Selected Processors"
7044 msgstr "Ausgewählte Prozessoren umschalten"
7045
7046 #: mixer_actor.cc:69
7047 msgid "Toggle Selected Plugins"
7048 msgstr "Ausgewählte Plugins umschalten "
7049
7050 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7051 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7052 msgstr "Mixerfenster nach links scrollen"
7053
7054 #: mixer_actor.cc:75
7055 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7056 msgstr "MIDI Eingang für im Mixer ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
7057
7058 #: mixer_actor.cc:90
7059 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7060 msgstr "Mixer-Tastenkürzel aus %1 geladen"
7061
7062 #: mixer_actor.cc:92
7063 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7064 msgstr "Konnte mixer.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
7065
7066 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1726
7067 msgid "pre"
7068 msgstr "Pre"
7069
7070 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1298
7071 #: rc_option_editor.cc:1746
7072 msgid "Comments"
7073 msgstr "Kommentare"
7074
7075 #: mixer_strip.cc:145
7076 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7077 msgstr "Klicken Sie, um die Breite des Mixerkanals umzuschalten"
7078
7079 #: mixer_strip.cc:147
7080 msgid ""
7081 "\n"
7082 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7083 msgstr ""
7084 "\n"
7085 "%1-%2-Klicken Sie, um die Breite aller Mixerkanäle umzuschalten."
7086
7087 #: mixer_strip.cc:154
7088 msgid "Hide this mixer strip"
7089 msgstr "Diesen Mixerkanal verbergen"
7090
7091 #: mixer_strip.cc:165
7092 msgid "Click to select metering point"
7093 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige auswählen"
7094
7095 #: mixer_strip.cc:171
7096 msgid "tupni"
7097 msgstr "tupni"
7098
7099 #: mixer_strip.cc:190
7100 msgid "Isolate Solo"
7101 msgstr "Solo isolieren"
7102
7103 #: mixer_strip.cc:199
7104 msgid "Lock Solo Status"
7105 msgstr "Solostatus sperren"
7106
7107 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:636
7108 msgid "lock"
7109 msgstr "lock"
7110
7111 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:635 mixer_strip.cc:670
7112 msgid "iso"
7113 msgstr "iso"
7114
7115 #: mixer_strip.cc:256
7116 msgid "Mix group"
7117 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
7118
7119 #: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1743
7120 msgid "Phase Invert"
7121 msgstr "Phaseninvertierung"
7122
7123 #: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1744 route_ui.cc:1155
7124 msgid "Solo Safe"
7125 msgstr "Solo sperren"
7126
7127 #: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:123 route_time_axis.cc:690
7128 msgid "Group"
7129 msgstr "Gruppe"
7130
7131 #: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1747
7132 msgid "Meter Point"
7133 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige"
7134
7135 #: mixer_strip.cc:460
7136 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7137 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert MIDI Input"
7138
7139 #: mixer_strip.cc:619
7140 msgid ""
7141 "Aux\n"
7142 "Sends"
7143 msgstr ""
7144 "Aux\n"
7145 "Sends"
7146
7147 #: mixer_strip.cc:655
7148 msgid "Snd"
7149 msgstr "Snd"
7150
7151 #: mixer_strip.cc:671
7152 msgid "Lck"
7153 msgstr "Sp"
7154
7155 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:840 processor_box.cc:2125
7156 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7157 msgstr ""
7158 "Nicht mit Jack verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen möglich"
7159
7160 #: mixer_strip.cc:1107
7161 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7162 msgstr "<b>EINGANG</b> zu %1"
7163
7164 #: mixer_strip.cc:1110
7165 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7166 msgstr "<b>AUSGANG</b> von %1"
7167
7168 #: mixer_strip.cc:1185
7169 msgid "Disconnected"
7170 msgstr "Getrennt"
7171
7172 #: mixer_strip.cc:1301
7173 msgid "*Comments*"
7174 msgstr "*Kommentare*"
7175
7176 #: mixer_strip.cc:1308
7177 msgid "Cmt"
7178 msgstr "Kmt"
7179
7180 #: mixer_strip.cc:1311
7181 msgid "*Cmt*"
7182 msgstr "*Kmt*"
7183
7184 #: mixer_strip.cc:1317
7185 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7186 msgstr "Kommentare hinzufügen/ändern"
7187
7188 #: mixer_strip.cc:1356
7189 msgid ": comment editor"
7190 msgstr ": Kommentare bearbeiten"
7191
7192 #: mixer_strip.cc:1434
7193 msgid "Grp"
7194 msgstr "Grp"
7195
7196 #: mixer_strip.cc:1437
7197 msgid "~G"
7198 msgstr "~G"
7199
7200 #: mixer_strip.cc:1466
7201 msgid "Comments..."
7202 msgstr "Kommentare"
7203
7204 #: mixer_strip.cc:1468
7205 msgid "Save As Template..."
7206 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
7207
7208 #: mixer_strip.cc:1474 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:713
7209 msgid "Active"
7210 msgstr "Aktiv"
7211
7212 #: mixer_strip.cc:1481
7213 msgid "Adjust Latency..."
7214 msgstr "Latenz einstellen..."
7215
7216 #: mixer_strip.cc:1484
7217 msgid "Protect Against Denormals"
7218 msgstr "Schütze vor Denormals"
7219
7220 #: mixer_strip.cc:1490 route_time_axis.cc:448
7221 msgid "Remote Control ID..."
7222 msgstr "ID für Fernsteuerung..."
7223
7224 #: mixer_strip.cc:1722 mixer_strip.cc:1746
7225 msgid "in"
7226 msgstr "in"
7227
7228 #: mixer_strip.cc:1730
7229 msgid "post"
7230 msgstr "Post"
7231
7232 #: mixer_strip.cc:1734
7233 msgid "out"
7234 msgstr "out"
7235
7236 #: mixer_strip.cc:1739
7237 msgid "custom"
7238 msgstr "Benutzerdefiniert"
7239
7240 #: mixer_strip.cc:1750
7241 msgid "pr"
7242 msgstr "Pre"
7243
7244 #: mixer_strip.cc:1754
7245 msgid "po"
7246 msgstr "Po"
7247
7248 #: mixer_strip.cc:1758
7249 msgid "o"
7250 msgstr "an"
7251
7252 #: mixer_strip.cc:1763
7253 msgid "c"
7254 msgstr "c"
7255
7256 #: mixer_strip.cc:1897 route_ui.cc:138
7257 msgid "Disk"
7258 msgstr "Disk"
7259
7260 #: mixer_strip.cc:1912 monitor_section.cc:44
7261 msgid "AFL"
7262 msgstr "AFL"
7263
7264 #: mixer_strip.cc:1915 monitor_section.cc:45
7265 msgid "PFL"
7266 msgstr "PFL"
7267
7268 #: mixer_strip.cc:1926
7269 msgid "D"
7270 msgstr "D"
7271
7272 #: mixer_strip.cc:2122
7273 msgid "Pre-fader"
7274 msgstr "Pre-Fader"
7275
7276 #: mixer_strip.cc:2123
7277 msgid "Post-fader"
7278 msgstr "Post-Fader"
7279
7280 #: mixer_ui.cc:1188
7281 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7282 msgstr ""
7283 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Mixerkanal nicht in der Spurliste finden!"
7284
7285 #: mixer_ui.cc:1272
7286 msgid "-all-"
7287 msgstr "-alle-"
7288
7289 #: mixer_ui.cc:1791
7290 msgid "Strips"
7291 msgstr "Spur"
7292
7293 #: monitor_section.cc:43
7294 msgid "SiP"
7295 msgstr "SiP"
7296
7297 #: monitor_section.cc:67
7298 msgid "soloing"
7299 msgstr "Solo an"
7300
7301 #: monitor_section.cc:71
7302 msgid "isolated"
7303 msgstr "isoliert"
7304
7305 #: monitor_section.cc:75
7306 msgid "auditioning"
7307 msgstr "vorhören"
7308
7309 #: monitor_section.cc:85
7310 msgid ""
7311 "When active, something is solo-isolated.\n"
7312 "Click to de-isolate everything"
7313 msgstr ""
7314 "Wird aktiv, wenn eine Spur Solo läuft.\n"
7315 "Schaltet bei Klick Solo aus."
7316
7317 #: monitor_section.cc:88
7318 msgid ""
7319 "When active, auditioning is active.\n"
7320 "Click to stop the audition"
7321 msgstr ""
7322 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
7323 "Klicken stoppt das Vorhören."
7324
7325 #: monitor_section.cc:105
7326 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7327 msgstr "Solo-Kontrollelemente beeinflussen solo-in-place"
7328
7329 #: monitor_section.cc:111
7330 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7331 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten AFL um"
7332
7333 #: monitor_section.cc:117
7334 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7335 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten PFL um"
7336
7337 #: monitor_section.cc:125
7338 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7339 msgstr "Erhöhung der Lautstärke für Solosignale (0dB ist üblich)"
7340
7341 #: monitor_section.cc:131
7342 msgid "Solo Boost"
7343 msgstr "Solo Boost"
7344
7345 #: monitor_section.cc:143
7346 msgid ""
7347 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7348 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7349 msgstr ""
7350 "Reduzierung der Lautstärke für Signale, die nicht Solo geschalten sind.\n"
7351 "Ein Wert über -inf dB bedeutet \"solo-in-front\""
7352
7353 #: monitor_section.cc:145
7354 msgid "SiP Cut"
7355 msgstr "SiP Cut"
7356
7357 #: monitor_section.cc:157
7358 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7359 msgstr ""
7360 "Lautstärkereduzierung, die beim Dimmen der Monitorausgänge verwendet wird"
7361
7362 #: monitor_section.cc:162
7363 msgid "Dim"
7364 msgstr "Dim"
7365
7366 #: monitor_section.cc:171
7367 msgid "excl. solo"
7368 msgstr "excl. solo"
7369
7370 #: monitor_section.cc:173
7371 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7372 msgstr ""
7373 "Exklusives Solo bedeutet, daß nur ein Solo zu einem Zeitpunkt aktiv ist"
7374
7375 #: monitor_section.cc:180
7376 msgid "solo » mute"
7377 msgstr "solo » mute"
7378
7379 #: monitor_section.cc:182
7380 msgid ""
7381 "If enabled, solo will override mute\n"
7382 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7383 msgstr ""
7384 "Wenn aktiviert, überschreibt Solo Mute\n"
7385 "(eine Spur mit aktiviertem Mute & Solo ist hörbar)"
7386
7387 #: monitor_section.cc:208
7388 msgid "mute"
7389 msgstr "Mute"
7390
7391 #: monitor_section.cc:219
7392 msgid "dim"
7393 msgstr "dim"
7394
7395 #: monitor_section.cc:226
7396 msgid "mono"
7397 msgstr "Mono"
7398
7399 #: monitor_section.cc:247
7400 msgid "Monitor"
7401 msgstr "Monitor"
7402
7403 #: monitor_section.cc:686
7404 msgid "Cut monitor channel %1"
7405 msgstr "Mute Monitorkanal %1"
7406
7407 #: monitor_section.cc:691
7408 msgid "Dim monitor channel %1"
7409 msgstr "Dimme Monitorkanal %1"
7410
7411 #: monitor_section.cc:696
7412 msgid "Solo monitor channel %1"
7413 msgstr "Monitorkanal %1 Solo"
7414
7415 #: monitor_section.cc:701
7416 msgid "Invert monitor channel %1"
7417 msgstr "Invertiere Monitorkanal %1"
7418
7419 #: mono_panner_editor.cc:33
7420 msgid "Mono Panner"
7421 msgstr "Mono Panner"
7422
7423 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7424 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7425 msgid "%"
7426 msgstr "%"
7427
7428 #: nag.cc:21
7429 msgid "Support Ardour Development"
7430 msgstr "Unterstütze die Entwicklung von Ardour"
7431
7432 #: nag.cc:22
7433 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7434 msgstr "Ich möchte etwas spenden"
7435
7436 #: nag.cc:23
7437 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7438 msgstr ""
7439 "Erzähle mir mehr über eine dauerhafte Unterstützung (Abonnement) von Ardour!"
7440
7441 #: nag.cc:24
7442 msgid "I'm already a subscriber!"
7443 msgstr "Ich unterstützte Ardour schon regelmäßig finanziell!"
7444
7445 #: nag.cc:25
7446 msgid "Ask about this the next time I export"
7447 msgstr "Frage mich nach dem nächsten Export"
7448
7449 #: nag.cc:26
7450 msgid "Never ever ask me about this again"
7451 msgstr "Frage nicht mehr danach"
7452
7453 #: nag.cc:29
7454 msgid ""
7455 "Congratulations on your session export.\n"
7456 "\n"
7457 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7458 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7459 "system\n"
7460 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7461 "\n"
7462 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7463 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7464 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7465 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7466 msgstr ""
7467 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Export aus Ardour.\n"
7468 "\n"
7469 "Es sieht so aus, als wären Sie schon ein Abonnent/eine Abonnentin. Wenn ja,\n"
7470 "dann vielen Dank und Entschuldigung für die Störung - ich arbeite daran, "
7471 "das\n"
7472 "Abo-System zu verbessern, damit ich Sie nicht dauernd störe.\n"
7473 "\n"
7474 "Wenn Sie Ardour noch nicht regelmäßig finanziell unterstützen, wäre es "
7475 "schön\n"
7476 "wenn Sie sich überlegen würden, meine Arbeit mit einer einmaligen Spende "
7477 "oder\n"
7478 "einem Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts "
7479 "passieren.\n"
7480 "Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen und "
7481 "verlässlichen Einkommen ab.\n"
7482 "Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
7483
7484 #: nag.cc:38
7485 msgid ""
7486 "Congratulations on your session export.\n"
7487 "\n"
7488 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7489 "supporting\n"
7490 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7491 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7492 "development\n"
7493 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7494 msgstr ""
7495 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Export aus Ardour.\n"
7496 "\n"
7497 "Ich hoffe, dass Ardour ein nützliches Werkzeug für Sie ist. Ich möchte Sie\n"
7498 "darum bitten, Ardours Entwicklung entweder durch eine einmalige Spende\n"
7499 "oder ein Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts\n"
7500 "passieren. Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen\n"
7501 "und verlässlichen Einkommen ab. Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
7502
7503 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7504 msgid "New Preset"
7505 msgstr "Neues Preset"
7506
7507 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7508 msgid "Replace existing preset with this name"
7509 msgstr "Ersetze vorhandenes Preset mit diesem Namen"
7510
7511 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7512 msgid "Name of new preset"
7513 msgstr "Name für neues Preset"
7514
7515 #: normalize_dialog.cc:34
7516 msgid "Normalize regions"
7517 msgstr "Regionen normalisieren"
7518
7519 #: normalize_dialog.cc:34
7520 msgid "Normalize region"
7521 msgstr "Region normalisieren"
7522
7523 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
7524 msgid "dbFS"
7525 msgstr "dbFS"
7526
7527 #: normalize_dialog.cc:56
7528 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7529 msgstr "Normalisiere jede Region mit ihrem eigenen Spitzenwert"
7530
7531 #: normalize_dialog.cc:58
7532 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7533 msgstr "Normalisiere jede Region mit dem Spitzenwert aller Regionen"
7534
7535 #: normalize_dialog.cc:73
7536 msgid "Normalize"
7537 msgstr "Normalisieren"
7538
7539 #: opts.cc:56
7540 msgid "Usage: "
7541 msgstr "Aufruf:"
7542
7543 #: opts.cc:57
7544 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
7545 msgstr "  [PROJEKTNAME]                   Name des zu ladenden Projekts\n"
7546
7547 #: opts.cc:58
7548 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
7549 msgstr "  -v, --version                    Versionsinformation ausgeben\n"
7550
7551 #: opts.cc:59
7552 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
7553 msgstr "  -h, --help                       Diese Hinweise ausgeben\n"
7554
7555 #: opts.cc:60
7556 msgid ""
7557 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
7558 msgstr ""
7559 "  -b, --bindings                   Alle möglichen Tastenzuweisungsnamen "
7560 "ausgeben\n"
7561
7562 #: opts.cc:61
7563 msgid ""
7564 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
7565 "ardour\n"
7566 msgstr ""
7567 "  -c, --name  name                 Benutze spezielle JACK-Clientkennung, "
7568 "Standard: ardour\n"
7569
7570 #: opts.cc:62
7571 msgid ""
7572 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
7573 msgstr ""
7574 "-d, --disable-plugins            Alle Plugins eines bestehenden Projekts "
7575 "deaktivieren\n"
7576
7577 #: opts.cc:63
7578 msgid ""
7579 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7580 "available options\n"
7581 msgstr ""
7582 "  -D, --debug <options>       Setze Debug-flags. Verwende \"-D list\" um die "
7583 "verfügbaren Optionen zu sehen\n"
7584
7585 #: opts.cc:64
7586 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
7587 msgstr "  -n, --no-splash               Splashscreen nicht anzeigen\n"
7588
7589 #: opts.cc:65
7590 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
7591 msgstr "  -m, --menus file                 Benutze \"file\" für die Menüs\n"
7592
7593 #: opts.cc:66
7594 msgid ""
7595 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
7596 msgstr ""
7597 "  -N, --new session-name           Erstelle neues Projekt aus der "
7598 "Kommandozeile\n"
7599
7600 #: opts.cc:67
7601 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
7602 msgstr ""
7603 "  -O, --no-hw-optimizations        Hardwarespezifische Optimierungen "
7604 "deaktivieren\n"
7605
7606 #: opts.cc:68
7607 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
7608 msgstr "  -S, --sync\t                      Zeichne die GUI synchron \n"
7609
7610 #: opts.cc:70
7611 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
7612 msgstr "  -V, --novst                      VST-Unterstützung ausschalten\n"
7613
7614 #: opts.cc:72
7615 msgid ""
7616 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
7617 "and then quit\n"
7618 msgstr ""
7619 "  -E, --save <file>           Lädt das angegebene Projekt, speichert es "
7620 "unter <file> und beendet sich\n"
7621
7622 #: opts.cc:73
7623 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
7624 msgstr "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
7625
7626 #: opts.cc:74
7627 msgid ""
7628 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
7629 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7630 msgstr ""
7631 "  -k, --keybindings dateiname       Dateiname für die Tastaturbelegungen "
7632 "(Standard: ~/.config/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7633
7634 #: panner2d.cc:781
7635 msgid "Panner (2D)"
7636 msgstr "Panner (2D)"
7637
7638 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:494
7639 msgid "Bypass"
7640 msgstr "Bypass"
7641
7642 #: panner2d.cc:787
7643 msgid "Panner"
7644 msgstr "Panner"
7645
7646 #: panner_ui.cc:71
7647 msgid "Pan automation mode"
7648 msgstr "Pan-Automationsmodus"
7649
7650 #: panner_ui.cc:72
7651 msgid "Pan automation type"
7652 msgstr "Pan-Automationstyp"
7653
7654 #: panner_ui.cc:295
7655 msgid ""
7656 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7657 msgstr "Für %1-in/2out Spuren/Busse ist momentan kein Panner-UI verfügbar"
7658
7659 #: playlist_selector.cc:43
7660 msgid "Playlists"
7661 msgstr "Wiedergabelisten"
7662
7663 #: playlist_selector.cc:55
7664 msgid "Playlists grouped by track"
7665 msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
7666
7667 #: playlist_selector.cc:102
7668 msgid "Playlist for %1"
7669 msgstr "Wiedergabeliste für %1"
7670
7671 #: playlist_selector.cc:115
7672 msgid "Other tracks"
7673 msgstr "Andere Spuren"
7674
7675 #: playlist_selector.cc:140
7676 msgid "unassigned"
7677 msgstr "nicht zugewiesen"
7678
7679 #: playlist_selector.cc:195
7680 msgid "Imported"
7681 msgstr "Importierte"
7682
7683 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7684 msgid "dB scale"
7685 msgstr "dB Skala"
7686
7687 #: plugin_eq_gui.cc:106
7688 msgid "Show phase"
7689 msgstr "Zeige Phase"
7690
7691 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221
7692 msgid "Name contains"
7693 msgstr "Name enthält"
7694
7695 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225
7696 msgid "Type contains"
7697 msgstr "Typ enthält"
7698
7699 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223
7700 msgid "Category contains"
7701 msgstr "Kategorie enthält"
7702
7703 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245
7704 msgid "Author contains"
7705 msgstr "Autor enthält"
7706
7707 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247
7708 msgid "Library contains"
7709 msgstr "Katalog enthält"
7710
7711 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522
7712 msgid "Favorites only"
7713 msgstr "nur Favoriten"
7714
7715 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522
7716 msgid "Hidden only"
7717 msgstr "Nur versteckte"
7718
7719 #: plugin_selector.cc:64
7720 msgid "Plugin Manager"
7721 msgstr "Alle Plugins ..."
7722
7723 #: plugin_selector.cc:85
7724 msgid "Fav"
7725 msgstr "Fav"
7726
7727 #: plugin_selector.cc:86
7728 msgid "Hid"
7729 msgstr "Hid"
7730
7731 #: plugin_selector.cc:87
7732 msgid "Available Plugins"
7733 msgstr "Verfügbare Plugins"
7734
7735 #: plugin_selector.cc:88
7736 msgid "Type"
7737 msgstr "Typ"
7738
7739 #: plugin_selector.cc:89
7740 msgid "Category"
7741 msgstr "Kategorie"
7742
7743 #: plugin_selector.cc:90
7744 msgid "Creator"
7745 msgstr "Ersteller"
7746
7747 #: plugin_selector.cc:91
7748 msgid "# Audio In"
7749 msgstr "# Audio In"
7750
7751 #: plugin_selector.cc:92
7752 msgid "# Audio Out"
7753 msgstr "# Audio Out"
7754
7755 #: plugin_selector.cc:93
7756 msgid "# MIDI In"
7757 msgstr "# MIDI In"
7758
7759 #: plugin_selector.cc:94
7760 msgid "# MIDI Out"
7761 msgstr "# MIDI Out"
7762
7763 #: plugin_selector.cc:116
7764 msgid "Plugins to be connected"
7765 msgstr "Plugins, die verbunden werden"
7766
7767 #: plugin_selector.cc:129
7768 msgid "Add a plugin to the effect list"
7769 msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
7770
7771 #: plugin_selector.cc:133
7772 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7773 msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
7774
7775 #: plugin_selector.cc:135
7776 msgid "Update available plugins"
7777 msgstr "Verfügbare Plugins auffrischen"
7778
7779 #: plugin_selector.cc:172
7780 msgid "Insert Plugin(s)"
7781 msgstr "Plugin(s) einfügen"
7782
7783 #: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323
7784 #: plugin_selector.cc:324
7785 msgid "variable"
7786 msgstr "variabel"
7787
7788 #: plugin_selector.cc:481
7789 msgid ""
7790 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7791 "\n"
7792 "See the Log window for more details (maybe)"
7793 msgstr ""
7794 "Das Plugin \"%1\" konnte nicht geladen werden\n"
7795 "\n"
7796 "Im Logfenster befinden sich möglicherweise mehr Informationen"
7797
7798 #: plugin_selector.cc:629
7799 msgid "Favorites"
7800 msgstr "Favoriten"
7801
7802 #: plugin_selector.cc:631
7803 msgid "Plugin Manager..."
7804 msgstr "Plugin Manager..."
7805
7806 #: plugin_selector.cc:635
7807 msgid "By Creator"
7808 msgstr "Nach Urheber"
7809
7810 #: plugin_selector.cc:638
7811 msgid "By Category"
7812 msgstr "Nach Kategorie"
7813
7814 #: plugin_ui.cc:118
7815 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7816 msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
7817
7818 #: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:270
7819 msgid ""
7820 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7821 "version of ardour)"
7822 msgstr ""
7823 "Unbekannter Plugintyp (Hinweis: diese Ardour-Version unterstützt keine VST-"
7824 "Plugins)"
7825
7826 #: plugin_ui.cc:130
7827 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7828 msgstr "Unbekannter Plugintyp"
7829
7830 #: plugin_ui.cc:300
7831 msgid ""
7832 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
7833 "version of ardour)"
7834 msgstr ""
7835 "Unbekannter Plugintyp (Hinweis: diese Ardour-Version unterstützt keine "
7836 "linuxVST-Plugins)"
7837
7838 #: plugin_ui.cc:372
7839 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7840 msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
7841
7842 #: plugin_ui.cc:460
7843 msgid "Add"
7844 msgstr "Hinzufügen"
7845
7846 #: plugin_ui.cc:464
7847 msgid "Description"
7848 msgstr "Beschreibung:"
7849
7850 #: plugin_ui.cc:465
7851 msgid "Plugin analysis"
7852 msgstr "Pluginanalyse"
7853
7854 #: plugin_ui.cc:472
7855 msgid ""
7856 "Presets (if any) for this plugin\n"
7857 "(Both factory and user-created)"
7858 msgstr ""
7859 "Presets (falls existent) für dieses Plugin\n"
7860 "(Hersteller- und Benutzerpresets)"
7861
7862 #: plugin_ui.cc:473
7863 msgid "Save a new preset"
7864 msgstr "Neues Preset speichern"
7865
7866 #: plugin_ui.cc:474
7867 msgid "Save the current preset"
7868 msgstr "Momentanes Preset speichern"
7869
7870 #: plugin_ui.cc:475
7871 msgid "Delete the current preset"
7872 msgstr "Lösche das aktuelle Preset"
7873
7874 #: plugin_ui.cc:476
7875 msgid "Disable signal processing by the plugin"
7876 msgstr "Deaktiviere die Signalverarbeitung des Plugins"
7877
7878 #: plugin_ui.cc:509 plugin_ui.cc:675
7879 msgid ""
7880 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7881 "use as a shortcut"
7882 msgstr ""
7883 "Klicke, damit das Plugin Tastaturbefehle erhält, die %1 sonst als "
7884 "Tastenkürzel verwenden würde"
7885
7886 #: plugin_ui.cc:510
7887 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7888 msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
7889
7890 #: plugin_ui.cc:549
7891 msgid "latency (%1 samples)"
7892 msgstr "Latenz (%1 Samples)"
7893
7894 #: plugin_ui.cc:551
7895 msgid "latency (%1 ms)"
7896 msgstr "Latenz (%1 ms)"
7897
7898 #: plugin_ui.cc:562
7899 msgid "Edit Latency"
7900 msgstr "Latenz bearbeiten"
7901
7902 #: plugin_ui.cc:602
7903 msgid "Plugin preset %1 not found"
7904 msgstr "Plugin Preset %1 nicht gefunden"
7905
7906 #: plugin_ui.cc:682
7907 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7908 msgstr "Klicke, um die normale Verwendung von %1 Tastenkürzeln zu aktivieren"
7909
7910 #: port_group.cc:335
7911 msgid "%1 Busses"
7912 msgstr "%1 Busse"
7913
7914 #: port_group.cc:336
7915 msgid "%1 Tracks"
7916 msgstr "%1 Spuren"
7917
7918 #: port_group.cc:337
7919 msgid "Hardware"
7920 msgstr "Hardware"
7921
7922 #: port_group.cc:338
7923 msgid "%1 Misc"
7924 msgstr "%1 Sonstige"
7925
7926 #: port_group.cc:339
7927 msgid "Other"
7928 msgstr "Andere"
7929
7930 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
7931 msgid "LTC Out"
7932 msgstr "LTC Ausgang"
7933
7934 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
7935 msgid "LTC In"
7936 msgstr "LTC Eingang"
7937
7938 #: port_group.cc:463
7939 msgid "MTC in"
7940 msgstr "MTC in"
7941
7942 #: port_group.cc:466
7943 msgid "MIDI control in"
7944 msgstr "MIDI control in"
7945
7946 #: port_group.cc:469
7947 msgid "MIDI clock in"
7948 msgstr "MIDI clock in"
7949
7950 #: port_group.cc:472
7951 msgid "MMC in"
7952 msgstr "MMC in"
7953
7954 #: port_group.cc:476
7955 msgid "MTC out"
7956 msgstr "MTC out"
7957
7958 #: port_group.cc:479
7959 msgid "MIDI control out"
7960 msgstr "MIDI control out"
7961
7962 #: port_group.cc:482
7963 msgid "MIDI clock out"
7964 msgstr "MIDI clock out"
7965
7966 #: port_group.cc:485
7967 msgid "MMC out"
7968 msgstr "MMC out"
7969
7970 #: port_group.cc:540
7971 msgid ":monitor"
7972 msgstr ":monitor"
7973
7974 #: port_group.cc:552
7975 msgid "system:"
7976 msgstr "system:"
7977
7978 #: port_group.cc:553
7979 msgid "alsa_pcm"
7980 msgstr "alsa_pcm"
7981
7982 #: port_insert_ui.cc:40
7983 msgid "Measure Latency"
7984 msgstr "Latenz messen"
7985
7986 #: port_insert_ui.cc:51
7987 msgid "Send/Output"
7988 msgstr "Send/Output"
7989
7990 #: port_insert_ui.cc:52
7991 msgid "Return/Input"
7992 msgstr "Return/Input"
7993
7994 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
7995 msgid "Disconnected from audio engine"
7996 msgstr "Von JACK trennen"
7997
7998 #: port_insert_ui.cc:86
7999 msgid "No signal detected"
8000 msgstr "Kein Signal erkannt"
8001
8002 #: port_insert_ui.cc:135
8003 msgid "Detecting ..."
8004 msgstr "Messe..."
8005
8006 #: port_insert_ui.cc:166
8007 msgid "Port Insert "
8008 msgstr "Port Insert "
8009
8010 #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
8011 msgid "<b>Sources</b>"
8012 msgstr "<b>Quellen</b>"
8013
8014 #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
8015 msgid "<b>Destinations</b>"
8016 msgstr "<b>Ziele</b>"
8017
8018 #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
8019 #, c-format
8020 msgid "Add %s %s"
8021 msgstr "Füge %s %s hinzu"
8022
8023 #: port_matrix.cc:435
8024 #, c-format
8025 msgid "Rename '%s'..."
8026 msgstr "Benenne '%s' um..."
8027
8028 #: port_matrix.cc:451
8029 msgid "Remove all"
8030 msgstr "Alle löschen"
8031
8032 #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
8033 #, c-format
8034 msgid "%s all"
8035 msgstr "%s alle"
8036
8037 #: port_matrix.cc:506
8038 msgid "Rescan"
8039 msgstr "Aktualisieren"
8040
8041 #: port_matrix.cc:508
8042 msgid "Show individual ports"
8043 msgstr "Individuelle Ports anzeigen"
8044
8045 #: port_matrix.cc:514
8046 msgid "Flip"
8047 msgstr "Drehen"
8048
8049 #: port_matrix.cc:702
8050 msgid ""
8051 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8052 "or buss cannot support the new configuration."
8053 msgstr ""
8054 "Hier kann kein Port hinzugefügt werden, da das erste Plugin der Spur/des "
8055 "Busses die neue Portanzahl nicht unterstützt."
8056
8057 #: port_matrix.cc:705
8058 msgid "Cannot add port"
8059 msgstr "Kann Port nicht hinzufügen"
8060
8061 #: port_matrix.cc:727
8062 msgid "Port removal not allowed"
8063 msgstr "Entfernen des Ports nicht erlaubt"
8064
8065 #: port_matrix.cc:728
8066 msgid ""
8067 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
8068 "accept the new number of inputs."
8069 msgstr ""
8070 "Der Port kann nicht entfernt werden, da das erste Plugin der Spur die neue "
8071 "Portanzahl nicht unterstützt."
8072
8073 #: port_matrix.cc:945
8074 #, c-format
8075 msgid "Remove '%s'"
8076 msgstr "Lösche '%s'"
8077
8078 #: port_matrix.cc:960
8079 #, c-format
8080 msgid "%s all from '%s'"
8081 msgstr "alle von '%s' %s"
8082
8083 #: port_matrix.cc:1026
8084 msgid "channel"
8085 msgstr "Kanal"
8086
8087 #: port_matrix_body.cc:82
8088 msgid "There are no ports to connect."
8089 msgstr "Es gibt keine Ports, zu denen verbunden werden kann."
8090
8091 #: port_matrix_body.cc:84
8092 msgid "There are no %1 ports to connect."
8093 msgstr "Es gibt keine %1 Ports, zu denen verbunden werden kann."
8094
8095 #: processor_box.cc:382
8096 msgid "Show All Controls"
8097 msgstr "Alle Regler zeigen"
8098
8099 #: processor_box.cc:386
8100 msgid "Hide All Controls"
8101 msgstr "Alle Regler verbergen"
8102
8103 #: processor_box.cc:479
8104 msgid "on"
8105 msgstr "an"
8106
8107 #: processor_box.cc:479 rc_option_editor.cc:1776 rc_option_editor.cc:1790
8108 msgid "off"
8109 msgstr "Aus"
8110
8111 #: processor_box.cc:746
8112 msgid ""
8113 "Right-click to add/remove/edit\n"
8114 "plugins,inserts,sends and more"
8115 msgstr ""
8116 "Rechtsklick, um Plugins, Inserts, Sends etc.\n"
8117 "hinzuzufügen/zu editieren/zu löschen"
8118
8119 #: processor_box.cc:1180 processor_box.cc:1573
8120 msgid "Plugin Incompatibility"
8121 msgstr "Plugin-Inkompatibilität"
8122
8123 #: processor_box.cc:1183
8124 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8125 msgstr "Sie haben versucht, das Plugin \"%1\" im Einschub %2 hinzuzufügen.\n"
8126
8127 #: processor_box.cc:1189
8128 msgid ""
8129 "\n"
8130 "This plugin has:\n"
8131 msgstr ""
8132 "\n"
8133 "Dieses Plugin hat:\n"
8134
8135 #: processor_box.cc:1192
8136 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8137 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8138 msgstr[0] "\t%1 MIDI Eingang\n"
8139 msgstr[1] "\t%1 MIDI Eingänge\n"
8140
8141 #: processor_box.cc:1196
8142 msgid "\t%1 audio input\n"
8143 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8144 msgstr[0] "\t%1 Audio-Eingang\n"
8145 msgstr[1] "\t%1 Audio-Eingänge\n"
8146
8147 #: processor_box.cc:1199
8148 msgid ""
8149 "\n"
8150 "but at the insertion point, there are:\n"
8151 msgstr ""
8152 "\n"
8153 "aber am Einfügepunkt gibt es:\n"
8154
8155 #: processor_box.cc:1202
8156 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8157 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8158 msgstr[0] "\t%1 MIDI-Kanal\n"
8159 msgstr[1] "\t%1 MIDI-Kanäle\n"
8160
8161 #: processor_box.cc:1206
8162 msgid "\t%1 audio channel\n"
8163 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8164 msgstr[0] "\t%1 Audio-Kanal\n"
8165 msgstr[1] "\t%1 Audio-Kanäle\n"
8166
8167 #: processor_box.cc:1209
8168 msgid ""
8169 "\n"
8170 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8171 msgstr ""
8172 "\n"
8173 "%1 kann dieses Plugin hier nicht einfügen.\n"
8174
8175 #: processor_box.cc:1246
8176 msgid "Cannot set up new send: %1"
8177 msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
8178
8179 #: processor_box.cc:1576
8180 msgid ""
8181 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8182 "in that way because the inputs and\n"
8183 "outputs will not work correctly."
8184 msgstr ""
8185 "Sie können diese Plugins/Sends/Inserts\n"
8186 "nicht auf diese Weise verändern, sonst würden\n"
8187 "die Ein-/Ausgänge nicht mehr richtig funktionieren."
8188
8189 #: processor_box.cc:1761
8190 msgid "Rename Processor"
8191 msgstr "Prozessor umbenennen"
8192
8193 #: processor_box.cc:1792
8194 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8195 msgstr ""
8196 "Es gibt mindestens 100 E/A-Objekte mit einem Namen wie %1 - Name nicht "
8197 "geändert"
8198
8199 #: processor_box.cc:1900
8200 msgid "plugin insert constructor failed"
8201 msgstr "Einfügen des Plugins gescheitert"
8202
8203 #: processor_box.cc:1911
8204 msgid ""
8205 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8206 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8207 "could not match the configuration of this track."
8208 msgstr ""
8209 "Konnte die Prozessoren aus der Zwischenablage nicht\n"
8210 "kopieren, vermutlich weil die E/A Konfiguration der Plugins\n"
8211 "nicht mit der dieser Spur übereinstimmt."
8212
8213 #: processor_box.cc:1957
8214 msgid ""
8215 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8216 "(this cannot be undone)"
8217 msgstr ""
8218 "Wollen Sie wirklich alle Redirects von %1 entfernen?\n"
8219 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8220
8221 #: processor_box.cc:1961 processor_box.cc:1986
8222 msgid "Yes, remove them all"
8223 msgstr "Ja, alle löschen"
8224
8225 #: processor_box.cc:1963 processor_box.cc:1988
8226 msgid "Remove processors"
8227 msgstr "Prozessoren entfernen"
8228
8229 #: processor_box.cc:1978
8230 msgid ""
8231 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8232 "(this cannot be undone)"
8233 msgstr ""
8234 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Redirects von %1 entfernen?\n"
8235 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8236
8237 #: processor_box.cc:1981
8238 msgid ""
8239 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8240 "(this cannot be undone)"
8241 msgstr ""
8242 "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Redirects von %1 entfernen?\n"
8243 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8244
8245 #: processor_box.cc:2185
8246 msgid "New Plugin"
8247 msgstr "Plugin einfügen"
8248
8249 #: processor_box.cc:2188
8250 msgid "New Insert"
8251 msgstr "Insert einfügen"
8252
8253 #: processor_box.cc:2191
8254 msgid "New External Send ..."
8255 msgstr "Neuer externer Send..."
8256
8257 #: processor_box.cc:2195
8258 msgid "New Aux Send ..."
8259 msgstr "Neuer Aux-Send..."
8260
8261 #: processor_box.cc:2199
8262 msgid "Clear (all)"
8263 msgstr "Leeren (alle)"
8264
8265 #: processor_box.cc:2201
8266 msgid "Clear (pre-fader)"
8267 msgstr "Leeren (Pre-Fader)"
8268
8269 #: processor_box.cc:2203
8270 msgid "Clear (post-fader)"
8271 msgstr "Leeren (Post-Fader)"
8272
8273 #: processor_box.cc:2229
8274 msgid "Activate All"
8275 msgstr "Alle aktivieren"
8276
8277 #: processor_box.cc:2231
8278 msgid "Deactivate All"
8279 msgstr "Alle deaktivieren"
8280
8281 #: processor_box.cc:2233
8282 msgid "A/B Plugins"
8283 msgstr "A/B Plugins"
8284
8285 #: processor_box.cc:2242
8286 msgid "Edit with basic controls..."
8287 msgstr "Mit einfachen Kontrollelementen editieren..."
8288
8289 #: processor_box.cc:2488
8290 msgid "%1: %2 (by %3)"
8291 msgstr "%1: %2 (by %3)"
8292
8293 #: patch_change_dialog.cc:50
8294 msgid "Patch Change"
8295 msgstr "Patch Change"
8296
8297 #: patch_change_dialog.cc:76
8298 msgid "Patch Bank"
8299 msgstr "Patch Bank"
8300
8301 #: patch_change_dialog.cc:83
8302 msgid "Patch"
8303 msgstr "Patch"
8304
8305 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:429
8306 msgid "Program"
8307 msgstr "Programm"
8308
8309 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:421
8310 msgid "Bank"
8311 msgstr "Bank"
8312
8313 #: quantize_dialog.cc:36
8314 msgid "main grid"
8315 msgstr "Hauptraster"
8316
8317 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8318 msgid "Quantize"
8319 msgstr "Quantisieren"
8320
8321 #: quantize_dialog.cc:56
8322 msgid "Strength"
8323 msgstr "Stärke"
8324
8325 #: quantize_dialog.cc:59
8326 msgid "Swing"
8327 msgstr "Swing"
8328
8329 #: quantize_dialog.cc:62
8330 msgid "Threshold (ticks)"
8331 msgstr "Threshold (ticks)"
8332
8333 #: quantize_dialog.cc:63
8334 msgid "Snap note start"
8335 msgstr "Notenanfang einrasten an"
8336
8337 #: quantize_dialog.cc:64
8338 msgid "Snap note end"
8339 msgstr "Notenende einrasten an"
8340
8341 #: rc_option_editor.cc:69
8342 msgid "Click audio file:"
8343 msgstr "Audiodatei für Klick"
8344
8345 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
8346 msgid "Browse..."
8347 msgstr "Durchsuchen..."
8348
8349 #: rc_option_editor.cc:76
8350 msgid "Click emphasis audio file:"
8351 msgstr "Audiodatei für Klick-Betonung"
8352
8353 #: rc_option_editor.cc:108
8354 msgid "Choose Click"
8355 msgstr "Click auswählen"
8356
8357 #: rc_option_editor.cc:128
8358 msgid "Choose Click Emphasis"
8359 msgstr "Click-Betonung auswählen"
8360
8361 #: rc_option_editor.cc:160
8362 msgid "Limit undo history to"
8363 msgstr "Limitiere Aktionsliste auf"
8364
8365 #: rc_option_editor.cc:161
8366 msgid "Save undo history of"
8367 msgstr "Speichere letzte"
8368
8369 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
8370 msgid "commands"
8371 msgstr "Aktionen"
8372
8373 #: rc_option_editor.cc:315
8374 msgid "Edit using:"
8375 msgstr "Bearbeiten mit:"
8376
8377 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
8378 msgid "+ button"
8379 msgstr "und Maustaste"
8380
8381 #: rc_option_editor.cc:341
8382 msgid "Delete using:"
8383 msgstr "Entfernen mit:"
8384
8385 #: rc_option_editor.cc:368
8386 msgid "Insert note using:"
8387 msgstr "Note einfügen:"
8388
8389 #: rc_option_editor.cc:395
8390 #, fuzzy
8391 msgid "Ignore snap using:"
8392 msgstr "Einrasten mit:"
8393
8394 #: rc_option_editor.cc:411
8395 msgid "Keyboard layout:"
8396 msgstr "Tastaturlayout:"
8397
8398 #: rc_option_editor.cc:534
8399 msgid "Font scaling:"
8400 msgstr "Schriftskalierung"
8401
8402 #: rc_option_editor.cc:586
8403 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8404 msgstr "Wiedergabe (gepufferte Sekunden):"
8405
8406 #: rc_option_editor.cc:599
8407 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8408 msgstr "Aufnahme (gepufferte Sekunden):"
8409
8410 #: rc_option_editor.cc:660
8411 msgid "Feedback"
8412 msgstr "Feedback"
8413
8414 #: rc_option_editor.cc:665
8415 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8416 msgstr ""
8417 "Doppelklick auf einen Namen editiert Einstellungen für ein aktiviertes "
8418 "Protokoll"
8419
8420 #: rc_option_editor.cc:874
8421 msgid "%1 Preferences"
8422 msgstr "%1 Einstellungen"
8423
8424 #: rc_option_editor.cc:884
8425 msgid "DSP CPU Utilization"
8426 msgstr "DSP CPU Nutzung"
8427
8428 #: rc_option_editor.cc:888
8429 msgid "Signal processing uses"
8430 msgstr "Die Signalverarbeitung verwendet"
8431
8432 #: rc_option_editor.cc:893
8433 msgid "all but one processor"
8434 msgstr "Alle außer einem Prozessor"
8435
8436 #: rc_option_editor.cc:894
8437 msgid "all available processors"
8438 msgstr "Alle verfügbaren Prozessoren"
8439
8440 #: rc_option_editor.cc:897
8441 msgid "%1 processors"
8442 msgstr "%1 Prozessor(en)"
8443
8444 #: rc_option_editor.cc:900
8445 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8446 msgstr "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam."
8447
8448 #: rc_option_editor.cc:905
8449 msgid "Options|Undo"
8450 msgstr "Undo"
8451
8452 #: rc_option_editor.cc:912
8453 msgid "Verify removal of last capture"
8454 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
8455
8456 #: rc_option_editor.cc:920
8457 msgid "Make periodic backups of the session file"
8458 msgstr "Erstelle regelmäßig Backups der Projektdatei"
8459
8460 #: rc_option_editor.cc:925
8461 msgid "Session Management"
8462 msgstr "Projektmanagement:"
8463
8464 #: rc_option_editor.cc:930
8465 msgid "Always copy imported files"
8466 msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
8467
8468 #: rc_option_editor.cc:937
8469 msgid "Default folder for new sessions:"
8470 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
8471
8472 #: rc_option_editor.cc:945
8473 msgid "Maximum number of recent sessions"
8474 msgstr "Maximale Anzahl kürzlich geöffneter Projekte"
8475
8476 #: rc_option_editor.cc:958
8477 msgid "Click gain level"
8478 msgstr "Lautstärke für Klick"
8479
8480 #: rc_option_editor.cc:963 route_time_axis.cc:221 route_time_axis.cc:693
8481 msgid "Automation"
8482 msgstr "Automationen"
8483
8484 #: rc_option_editor.cc:968
8485 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
8486 msgstr "Ausdünnungsfaktor (größerer Wert => weniger Daten)"
8487
8488 #: rc_option_editor.cc:977
8489 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
8490 msgstr "Meßintervall für Automation (Millisekunden)"
8491
8492 #: rc_option_editor.cc:989
8493 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8494 msgstr "Aufnahme bleibt nach Stopp aktiviert"
8495
8496 #: rc_option_editor.cc:998
8497 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8498 msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
8499
8500 #: rc_option_editor.cc:1002
8501 msgid ""
8502 "<b>When enabled</b> Ardour will stop recording if an over- or underrun is "
8503 "detected by the audio engine"
8504 msgstr ""
8505 "<b>Falls an</b>, wird Ardour Aufnahmen bei Auftreten von Over- oder "
8506 "Underruns  abbrechen"
8507
8508 #: rc_option_editor.cc:1007
8509 msgid "Create markers where xruns occur"
8510 msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
8511
8512 #: rc_option_editor.cc:1016
8513 msgid "Stop at the end of the session"
8514 msgstr "Am Ende des Projektes anhalten"
8515
8516 #: rc_option_editor.cc:1020
8517 msgid ""
8518 "<b>When enabled</b> if Ardour is <b>not recording</b>, it will stop the "
8519 "transport when it reaches the current session end marker\n"
8520 "\n"
8521 "<b>When disabled</b> Ardour will continue to roll past the session end "
8522 "marker at all times"
8523 msgstr ""
8524 "<b>Falls an</b>, und Ardour </b>nimmt nicht auf</b>, wird es bei Erreichen "
8525 "ds Projektende-Markers die Wiedergabe stoppen\n"
8526 "\n"
8527 "<b>Falls aus</b> , wird Ardour am Ende des Projektes immer weiterlaufen"
8528
8529 #: rc_option_editor.cc:1027
8530 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8531 msgstr "Nahtlose Schleifen (nicht möglich wenn MTC, JACK etc. Master sind)"
8532
8533 #: rc_option_editor.cc:1031
8534 msgid ""
8535 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
8536 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
8537 "the loop\n"
8538 "\n"
8539 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
8540 "loop when Ardour reaches the end which will often cause a small click or "
8541 "delay"
8542 msgstr ""
8543 "<b>Falls an</b>, wird dies vorauslesen und am Schleifen-Endpunkt "
8544 "zurückspringen, wodurch eine Neupositionierung am Schleifenende vermieden "
8545 "wird\n"
8546 "\n"
8547 "<b>Falls aus</b>, wird bei Erreichen des Schleifen-Endes zum Anfang der "
8548 "Schleife gesprungen, was oft einen hörbaren Klick oder kurze Verzögerung "
8549 "verursacht"
8550
8551 #: rc_option_editor.cc:1039
8552 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8553 msgstr "Während der Aufnahme Aufnahmestatus einzelner Spuren sperren"
8554
8555 #: rc_option_editor.cc:1043
8556 msgid ""
8557 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
8558 "specific tracks recording during a take"
8559 msgstr ""
8560 "<b>Wenn eingeschaltet</b> , hindert Sie dies daran, während eines "
8561 "Aufnahmevorgangs unabsichtlich bei einzelnen Spuren die Aufnahme zu beenden"
8562
8563 #: rc_option_editor.cc:1048
8564 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8565 msgstr "Beim Spulen Pegel um 12dB absenken"
8566
8567 #: rc_option_editor.cc:1052
8568 msgid ""
8569 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
8570 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
8571 msgstr ""
8572 "Dies wird die unangenehme Steigerung der wahrgenommenen Lautstärke "
8573 "verringern, die bei manchem Material bei Vor/Rücklauf auftritt"
8574
8575 #: rc_option_editor.cc:1056
8576 msgid "Sync/Slave"
8577 msgstr "Sync/Slave"
8578
8579 #: rc_option_editor.cc:1060
8580 msgid "External timecode source"
8581 msgstr "Externe Timecode-Quelle"
8582
8583 #: rc_option_editor.cc:1070
8584 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
8585 msgstr "Videoframerate des Projekts an externen Timecode anpassen"
8586
8587 #: rc_option_editor.cc:1076
8588 msgid ""
8589 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
8590 "an external timecode source.\n"
8591 "\n"
8592 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
8593 "that of the selected external timecode source.\n"
8594 "\n"
8595 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
8596 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
8597 "indication in the main clock will flash red and Ardour will convert between "
8598 "the external timecode standard and the session standard."
8599 msgstr ""
8600 "Diese Option bestimmt den Wert der Videoframerate <i>während der "
8601 "Synchronisation</i> mit einer externen Timecode-Quelle. \n"
8602 "<b>Falls an</b>, wird die Videoframerate des Projektes an die der externen "
8603 "Timecode-Quelle angepasst. \n"
8604 "<b>Falls aus</b>, wird die Videoframerate des Projektes nicht geändert. "
8605 "Stattdessen wird die Anzeige der Framerate in der Uhr rot blinken und Ardour "
8606 "wird zwischen den Standards der externen Quelle und des Projektes "
8607 "konvertieren."
8608
8609 #: rc_option_editor.cc:1086
8610 msgid "External timecode is sync locked"
8611 msgstr "Externe Timecode-Quelle ist starr synchronisiert"
8612
8613 #: rc_option_editor.cc:1092
8614 msgid ""
8615 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
8616 "shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
8617 msgstr ""
8618 "<b>Falls an</b>, zeigt dies an, daß die ausgewählte externe Timecode-Quelle "
8619 "synchron zum Audio-Interface läuft (Black &amp; Burst, Wordclock, etc)."
8620
8621 #: rc_option_editor.cc:1099
8622 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
8623 msgstr "Fest auf 29.9700 fps statt 30000/1001"
8624
8625 #: rc_option_editor.cc:1105
8626 msgid ""
8627 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
8628 "instead of 30000/1001.\n"
8629 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
8630 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
8631 "period.\n"
8632 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
8633 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate, however some vendor "
8634 "use that rate - despite it being against the specs - because the variant of "
8635 "using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
8636 msgstr ""
8637 "<b>Falls an</b>, erwarten wir, daß die externe Timecode-Quelle festläuft mit "
8638 "29.97 fps (statt 30000/1001).\n"
8639 "SMPTE 12M-1999 spezifiziert 29.97df as 30000/1001. Die Spezifikation erwähnt "
8640 "darüber hinaus, daß Drop-frame Timecode einen Fehler von -86ms im Zeitraum "
8641 "von 24 Stunden akkumuliert.\n"
8642 "Drop-frame Timecode würde für einer NTSC Farb-Framerate von 30 * 0.9990 (ie "
8643 "29.970000) exakt kompensieren. Das ist nicht die tatsächliche Rate, jedoch "
8644 "benutzen manche Hersteller diese - der Spezifikation widersprechend - da bei "
8645 "der Variante mit exakt 29.97 fps kein Timecode-Drift auftritt.\n"
8646
8647 #: rc_option_editor.cc:1115
8648 msgid "LTC Reader"
8649 msgstr "LTC-Leser"
8650
8651 #: rc_option_editor.cc:1119
8652 msgid "LTC incoming port"
8653 msgstr "LTC Eingangsport"
8654
8655 #: rc_option_editor.cc:1133
8656 msgid "LTC Generator"
8657 msgstr "LTC-Generator"
8658
8659 #: rc_option_editor.cc:1138
8660 msgid "Enable LTC generator"
8661 msgstr "LTC-Generator aktivieren"
8662
8663 #: rc_option_editor.cc:1145
8664 msgid "send LTC while stopped"
8665 msgstr "LTC senden, wenn Transport steht"
8666
8667 #: rc_option_editor.cc:1151
8668 msgid ""
8669 "<b>When enabled</b> Ardour will continue to send LTC information even when "
8670 "the transport (playhead) is not moving"
8671 msgstr ""
8672 "<b>Falls an</b>, wird Ardour weiterhin LTC-Information senden, sogar wenn "
8673 "der Transport (Positionszeiger) stillsteht"
8674
8675 #: rc_option_editor.cc:1161
8676 msgid ""
8677 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
8678 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
8679 msgstr ""
8680 "Geben Sie den Spitzenwert des erzeugten LTC-Signals in dbFS an. Ein guter "
8681 "Wert für ein EBU-kalibriertes System ist 0dBu ^= -18dbFS"
8682
8683 #: rc_option_editor.cc:1174
8684 msgid "Link selection of regions and tracks"
8685 msgstr "Auswahl von Spuren und Regionen verbinden"
8686
8687 #: rc_option_editor.cc:1182
8688 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8689 msgstr "Verschiebe relevante Automationen mit Region"
8690
8691 #: rc_option_editor.cc:1190
8692 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8693 msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
8694
8695 #: rc_option_editor.cc:1197
8696 msgid "Use overlap equivalency for regions"
8697 msgstr "Nutze überschneidende Äquivalenzen von Regionen für Gruppenbearbeitung"
8698
8699 #: rc_option_editor.cc:1204
8700 msgid ""
8701 "When extending region selection across a group, %1 must decide which regions "
8702 "are equivalent\n"
8703 "\n"
8704 "If enabled, regions are considered \"equivalent\" if they overlap on the "
8705 "timeline.\n"
8706 "\n"
8707 "If disabled, regions are considered \"equivalent\" only if have the same "
8708 "start time, length and position"
8709 msgstr ""
8710 "Wenn Bereichsauswahlen quer über eine Gruppe erweitert werden, muß "
8711 "%1entscheiden, welche Regionen äquivalent sind\n"
8712 "\n"
8713 "Falls an, werden Regionen als \"äquivalent\" betrachtet, wenn sie sich auf "
8714 "der  Zeitleiste überlappen.\n"
8715 "\n"
8716 "Falls aus, werden Region nur dann als \"äquivalent\" betrachtet, wenn sie "
8717 "identische Startzeit, Länge und Position haben"
8718
8719 #: rc_option_editor.cc:1212
8720 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8721 msgstr "Die Auswahl von Rubberband an Raster ausrichten"
8722
8723 #: rc_option_editor.cc:1220
8724 msgid "Show waveforms in regions"
8725 msgstr "Zeige Waveformen in Regionen an"
8726
8727 #: rc_option_editor.cc:1228
8728 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
8729 msgstr "Zeige Lautstärkekurven in Regionen an"
8730
8731 #: rc_option_editor.cc:1229
8732 msgid "in all modes"
8733 msgstr "in allen Modi"
8734
8735 #: rc_option_editor.cc:1230
8736 msgid "only in region gain mode"
8737 msgstr "nur im Region-Gain Modus"
8738
8739 #: rc_option_editor.cc:1237
8740 msgid "Waveform scale"
8741 msgstr "Waveform Skalierung"
8742
8743 #: rc_option_editor.cc:1242
8744 msgid "linear"
8745 msgstr "Linear"
8746
8747 #: rc_option_editor.cc:1243
8748 msgid "logarithmic"
8749 msgstr "Logarithmisch"
8750
8751 #: rc_option_editor.cc:1249
8752 msgid "Waveform shape"
8753 msgstr "Waveform Anzeige"
8754
8755 #: rc_option_editor.cc:1254
8756 msgid "traditional"
8757 msgstr "Traditionell"
8758
8759 #: rc_option_editor.cc:1255
8760 msgid "rectified"
8761 msgstr "Rectified"
8762
8763 #: rc_option_editor.cc:1262
8764 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
8765 msgstr "Zeichne Waveform während der Aufnahme"
8766
8767 #: rc_option_editor.cc:1270
8768 msgid "Show zoom toolbar"
8769 msgstr "Zeige Zoom Toolbar"
8770
8771 #: rc_option_editor.cc:1278
8772 msgid "Color regions using their track's color"
8773 msgstr "Färbe Regionen in der Spurfarbe ein"
8774
8775 #: rc_option_editor.cc:1286
8776 msgid "Update editor window during drags of the summary"
8777 msgstr ""
8778 "Aktualisiere das Editorfenster, während die Projektübersicht verändert wird"
8779
8780 #: rc_option_editor.cc:1294
8781 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
8782 msgstr "Einheitliche Reihenfolge der Spuren im Editor und Mixer"
8783
8784 #: rc_option_editor.cc:1302
8785 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
8786 msgstr "Synchronisiere Auswahl der Spuren im Editor und Mixer"
8787
8788 #: rc_option_editor.cc:1309
8789 msgid "Name new markers"
8790 msgstr "Neue Marker benennen"
8791
8792 #: rc_option_editor.cc:1315
8793 msgid ""
8794 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
8795 "be set as it is created.\n"
8796 "\n"
8797 "You can always rename markers by right-clicking on them"
8798 msgstr ""
8799 "Falls an, wird bei Erzeugung eines neuen Markers ein Dialog eingeblendet, "
8800 "damit der Name sofort bearbeitet werden kann.\n"
8801 "\n"
8802 "Marker können jederzeit per Rechtsklick umbenannt werden"
8803
8804 #: rc_option_editor.cc:1321
8805 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
8806 msgstr "Bei Mausziehen nahe den Rändern das Editorfenster automatisch scrollen"
8807
8808 #: rc_option_editor.cc:1328
8809 msgid "Buffering"
8810 msgstr "Pufferung"
8811
8812 #: rc_option_editor.cc:1337
8813 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
8814 msgstr "Benutze einen Monitor-Bus (ermöglicht AFL/PFL und mehr)"
8815
8816 #: rc_option_editor.cc:1344
8817 msgid "Record monitoring handled by"
8818 msgstr "Aufnahmemonitoring wird verwaltet von"
8819
8820 #: rc_option_editor.cc:1355
8821 msgid "ardour"
8822 msgstr "Ardour"
8823
8824 #: rc_option_editor.cc:1356
8825 msgid "audio hardware"
8826 msgstr "Audiohardware"
8827
8828 #: rc_option_editor.cc:1363
8829 msgid "Tape machine mode"
8830 msgstr "Bandmaschinen-Modus"
8831
8832 #: rc_option_editor.cc:1368
8833 msgid "Connection of tracks and busses"
8834 msgstr "Verbindung von Spuren und Bussen"
8835
8836 #: rc_option_editor.cc:1373
8837 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
8838 msgstr "Master/Monitor-Busse automatisch verbinden"
8839
8840 #: rc_option_editor.cc:1380
8841 msgid "Connect track inputs"
8842 msgstr "Verbinde Spureingänge"
8843
8844 #: rc_option_editor.cc:1385
8845 msgid "automatically to physical inputs"
8846 msgstr "automatisch mit Audioeingängen"
8847
8848 #: rc_option_editor.cc:1386 rc_option_editor.cc:1399
8849 msgid "manually"
8850 msgstr "manuell"
8851
8852 #: rc_option_editor.cc:1392
8853 msgid "Connect track and bus outputs"
8854 msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
8855
8856 #: rc_option_editor.cc:1397
8857 msgid "automatically to physical outputs"
8858 msgstr "automatisch mit Audioausgängen"
8859
8860 #: rc_option_editor.cc:1398
8861 msgid "automatically to master bus"
8862 msgstr "automatisch mit dem Master-Bus"
8863
8864 #: rc_option_editor.cc:1403
8865 msgid "Denormals"
8866 msgstr "Denormals"
8867
8868 #: rc_option_editor.cc:1408
8869 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8870 msgstr "Nutze DC bias als Schutz vor Denormals"
8871
8872 #: rc_option_editor.cc:1415
8873 msgid "Processor handling"
8874 msgstr "Umgang des Prozessors mit Denormals"
8875
8876 #: rc_option_editor.cc:1420
8877 msgid "no processor handling"
8878 msgstr "Keine Korrekturen"
8879
8880 #: rc_option_editor.cc:1425
8881 msgid "use FlushToZero"
8882 msgstr "Benutze FlushToZero"
8883
8884 #: rc_option_editor.cc:1429
8885 msgid "use DenormalsAreZero"
8886 msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
8887
8888 #: rc_option_editor.cc:1433
8889 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
8890 msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
8891
8892 #: rc_option_editor.cc:1443
8893 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
8894 msgstr "Deaktiviere Plugins, wenn der Transport gestoppt ist."
8895
8896 #: rc_option_editor.cc:1451
8897 msgid "Make new plugins active"
8898 msgstr "Neue Plugins sind aktiv"
8899
8900 #: rc_option_editor.cc:1459
8901 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8902 msgstr "Audiodaten automatisch analysieren"
8903
8904 #: rc_option_editor.cc:1467
8905 msgid "Replicate missing region channels"
8906 msgstr "Fehlende Kanäle von Regionen ersetzen"
8907
8908 #: rc_option_editor.cc:1474 rc_option_editor.cc:1489 rc_option_editor.cc:1501
8909 #: rc_option_editor.cc:1513 rc_option_editor.cc:1525 rc_option_editor.cc:1529
8910 #: rc_option_editor.cc:1537 rc_option_editor.cc:1545 rc_option_editor.cc:1553
8911 #: rc_option_editor.cc:1555 rc_option_editor.cc:1563 rc_option_editor.cc:1571
8912 #: rc_option_editor.cc:1579
8913 msgid "Solo / mute"
8914 msgstr "Solo / Mute"
8915
8916 #: rc_option_editor.cc:1477
8917 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
8918 msgstr "Solo-in-place mute cut (dB)"
8919
8920 #: rc_option_editor.cc:1484
8921 msgid "Solo controls are Listen controls"
8922 msgstr "Nutze Solobuttons als AFL/PFL"
8923
8924 #: rc_option_editor.cc:1493
8925 msgid "Listen Position"
8926 msgstr "Abhörpunkt"
8927
8928 #: rc_option_editor.cc:1498
8929 msgid "after-fader (AFL)"
8930 msgstr "After-Fader (AFL)"
8931
8932 #: rc_option_editor.cc:1499
8933 msgid "pre-fader (PFL)"
8934 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
8935
8936 #: rc_option_editor.cc:1505
8937 msgid "PFL signals come from"
8938 msgstr "Abgreifpunkt der PFL Signale"
8939
8940 #: rc_option_editor.cc:1510
8941 msgid "before pre-fader processors"
8942 msgstr "Vor den Pre-Fader Effekten"
8943
8944 #: rc_option_editor.cc:1511
8945 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
8946 msgstr "Pre-Fader, aber nach den Effekten"
8947
8948 #: rc_option_editor.cc:1517
8949 msgid "AFL signals come from"
8950 msgstr "Abgreifpunkt der AFL Signale"
8951
8952 #: rc_option_editor.cc:1522
8953 msgid "immediately post-fader"
8954 msgstr "Direkt nach dem Fader"
8955
8956 #: rc_option_editor.cc:1523
8957 msgid "after post-fader processors (before pan)"
8958 msgstr "Nach den Post-Fader Effekten (vor Pan)"
8959
8960 #: rc_option_editor.cc:1532
8961 msgid "Exclusive solo"
8962 msgstr "Exclusives Solo"
8963
8964 #: rc_option_editor.cc:1540
8965 msgid "Show solo muting"
8966 msgstr "Solo auf anderen Kanälen als Mute anzeigen"
8967
8968 #: rc_option_editor.cc:1548
8969 msgid "Soloing overrides muting"
8970 msgstr "Solo ist trotz Mute hörbar"
8971
8972 #: rc_option_editor.cc:1553
8973 msgid "Default track / bus muting options"
8974 msgstr "Standardeinstellungen für Mute von Spuren / Bussen"
8975
8976 #: rc_option_editor.cc:1558
8977 msgid "Mute affects pre-fader sends"
8978 msgstr "Schalte Pre-Fader Sends ab"
8979
8980 #: rc_option_editor.cc:1566
8981 msgid "Mute affects post-fader sends"
8982 msgstr "Schalte Post-Fader Sends ab"
8983
8984 #: rc_option_editor.cc:1574
8985 msgid "Mute affects control outputs"
8986 msgstr "Schalte Abhörausgang ab"
8987
8988 #: rc_option_editor.cc:1582
8989 msgid "Mute affects main outputs"
8990 msgstr "Schalte Spurausgang ab"
8991
8992 #: rc_option_editor.cc:1598
8993 msgid "Send MIDI Time Code"
8994 msgstr "Sende MIDI Time Code"
8995
8996 #: rc_option_editor.cc:1606
8997 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
8998 msgstr ""
8999 "Prozentzahl beiderseits der normalen Transportgeschwindigkeit, bis zu der "
9000 "MTC übertragen wird"
9001
9002 #: rc_option_editor.cc:1615
9003 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9004 msgstr "MIDI Machine Control Commands empfangen"
9005
9006 #: rc_option_editor.cc:1623
9007 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9008 msgstr "MIDI Machine Control Commands senden"
9009
9010 #: rc_option_editor.cc:1631
9011 msgid "Send MIDI control feedback"
9012 msgstr "MIDI Control Feedback senden"
9013
9014 #: rc_option_editor.cc:1639
9015 msgid "Inbound MMC device ID"
9016 msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
9017
9018 #: rc_option_editor.cc:1648
9019 msgid "Outbound MMC device ID"
9020 msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
9021
9022 #: rc_option_editor.cc:1657
9023 msgid "Initial program change"
9024 msgstr "Erstmaliger Programmwechsel"
9025
9026 #: rc_option_editor.cc:1666
9027 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9028 msgstr "Erste(s) MIDI Bank/Programm als 0 anzeigen"
9029
9030 #: rc_option_editor.cc:1674
9031 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9032 msgstr "Periodische MIDI Nachrichten nie anzeigen (MTC, MIDI Clock)"
9033
9034 #: rc_option_editor.cc:1682
9035 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9036 msgstr "MIDI Noten ertönen bei Auswahl"
9037
9038 #: rc_option_editor.cc:1689 rc_option_editor.cc:1691 rc_option_editor.cc:1693
9039 #: rc_option_editor.cc:1695 rc_option_editor.cc:1708
9040 msgid "User interaction"
9041 msgstr "Benutzerinteraktion"
9042
9043 #: rc_option_editor.cc:1689
9044 msgid "Keyboard"
9045 msgstr "Tastatur"
9046
9047 #: rc_option_editor.cc:1693
9048 msgid "Control surfaces"
9049 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
9050
9051 #: rc_option_editor.cc:1699
9052 msgid "Control surface remote ID"
9053 msgstr "Remote ID des Eingabegeräts"
9054
9055 #: rc_option_editor.cc:1704
9056 msgid "assigned by user"
9057 msgstr "vom Benutzer festgelegt"
9058
9059 #: rc_option_editor.cc:1705
9060 msgid "follows order of mixer"
9061 msgstr "folgt Reihenfolge im Mixer"
9062
9063 #: rc_option_editor.cc:1706
9064 msgid "follows order of editor"
9065 msgstr "folgt Reihenfolge im Editor"
9066
9067 #: rc_option_editor.cc:1712 rc_option_editor.cc:1720 rc_option_editor.cc:1730
9068 #: rc_option_editor.cc:1732 rc_option_editor.cc:1750 rc_option_editor.cc:1759
9069 #: rc_option_editor.cc:1767 rc_option_editor.cc:1781 rc_option_editor.cc:1798
9070 msgid "GUI"
9071 msgstr "GUI"
9072
9073 #: rc_option_editor.cc:1715
9074 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9075 msgstr "Mouseover-Effekt über verschiedenen Anzeigen"
9076
9077 #: rc_option_editor.cc:1723
9078 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9079 msgstr "Zeige Tooltips, wenn die Maus über einem Element schwebt"
9080
9081 #: rc_option_editor.cc:1735
9082 msgid "Use plugins' own interfaces instead of Ardour's"
9083 msgstr "Statt der von Ardour bereitgestellten GUIs die der Plugins verwenden"
9084
9085 #: rc_option_editor.cc:1752
9086 msgid "Mixer Strip"
9087 msgstr "Anzeige im Channel strip"
9088
9089 #: rc_option_editor.cc:1762
9090 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9091 msgstr "Standardmäßig schmale Mixer-Kanalzüge verwenden"
9092
9093 #: rc_option_editor.cc:1771
9094 msgid "Meter hold time"
9095 msgstr "Pegelanzeige halten"
9096
9097 #: rc_option_editor.cc:1777
9098 msgid "short"
9099 msgstr "Kurz"
9100
9101 #: rc_option_editor.cc:1778 rc_option_editor.cc:1793
9102 msgid "medium"
9103 msgstr "Mittel"
9104
9105 #: rc_option_editor.cc:1779
9106 msgid "long"
9107 msgstr "Lange"
9108
9109 #: rc_option_editor.cc:1785
9110 msgid "Meter fall-off"
9111 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
9112
9113 #: rc_option_editor.cc:1791
9114 msgid "slowest"
9115 msgstr "Am langsamstem"
9116
9117 #: rc_option_editor.cc:1792
9118 msgid "slow"
9119 msgstr "Langsam"
9120
9121 #: rc_option_editor.cc:1794
9122 msgid "fast"
9123 msgstr "Schnell"
9124
9125 #: rc_option_editor.cc:1795
9126 msgid "faster"
9127 msgstr "Schneller"
9128
9129 #: rc_option_editor.cc:1796
9130 msgid "fastest"
9131 msgstr "Schnellstmöglich"
9132
9133 #: region_editor.cc:78
9134 msgid "audition this region"
9135 msgstr "Diese Region Vorhören"
9136
9137 #: region_editor.cc:87 region_layering_order_editor.cc:74
9138 msgid "Position:"
9139 msgstr "Position:"
9140
9141 #: region_editor.cc:89
9142 msgid "End:"
9143 msgstr "Ende:"
9144
9145 #: region_editor.cc:91 sfdb_ui.cc:140
9146 msgid "Length:"
9147 msgstr "Länge:"
9148
9149 #: region_editor.cc:93
9150 msgid "Sync point (relative to region):"
9151 msgstr "Synchronisationspunkt (relativ zur Region)"
9152
9153 #: region_editor.cc:95
9154 msgid "Sync point (absolute):"
9155 msgstr "Synchronisationspunkt (absolut)"
9156
9157 #: region_editor.cc:97
9158 msgid "File start:"
9159 msgstr "Dateibeginn:"
9160
9161 #: region_editor.cc:101
9162 msgid "Sources:"
9163 msgstr "Quellen:"
9164
9165 #: region_editor.cc:103
9166 msgid "Source:"
9167 msgstr "Quelle:"
9168
9169 #: region_editor.cc:166
9170 msgid "Region '%1'"
9171 msgstr "Region '%1'"
9172
9173 #: region_editor.cc:273
9174 msgid "change region start position"
9175 msgstr "Startposition der Region ändern"
9176
9177 #: region_editor.cc:289
9178 msgid "change region end position"
9179 msgstr "Endposition der Region ändern"
9180
9181 #: region_editor.cc:309
9182 msgid "change region length"
9183 msgstr "Länge der Region verändern"
9184
9185 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
9186 msgid "change region sync point"
9187 msgstr "Synchronisationspunkt der Region ändern"
9188
9189 #: region_layering_order_editor.cc:41
9190 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9191 msgstr "RegionenEbenenOrdnungEditor"
9192
9193 #: region_layering_order_editor.cc:54
9194 msgid "Region Name"
9195 msgstr "Name der Region"
9196
9197 #: region_layering_order_editor.cc:71
9198 msgid "Track:"
9199 msgstr "Spur:"
9200
9201 #: region_layering_order_editor.cc:103
9202 msgid "Choose Top Region"
9203 msgstr "Oberste Region auswählen"
9204
9205 #: region_view.cc:274
9206 msgid "SilenceText"
9207 msgstr "StilleText"
9208
9209 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9210 msgid "minutes"
9211 msgstr "Minuten"
9212
9213 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9214 msgid "msecs"
9215 msgstr "ms"
9216
9217 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9218 msgid "secs"
9219 msgstr "s"
9220
9221 #: region_view.cc:299
9222 msgid "%1 silent segment"
9223 msgid_plural "%1 silent segments"
9224 msgstr[0] "%1 stilles Segment"
9225 msgstr[1] "%1 stille Segmente"
9226
9227 #: region_view.cc:301
9228 msgid "shortest = %1 %2"
9229 msgstr "kürzestes = %1 %2"
9230
9231 #: region_view.cc:318
9232 msgid ""
9233 "\n"
9234 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
9235 msgstr ""
9236 "\n"
9237 "  (kürzestes hörbares Segment = %1 %2)"
9238
9239 #: return_ui.cc:103
9240 msgid "Return "
9241 msgstr "Return "
9242
9243 #: rhythm_ferret.cc:30
9244 msgid "Percussive Onset"
9245 msgstr "Percussive Onset"
9246
9247 #: rhythm_ferret.cc:31
9248 msgid "Note Onset"
9249 msgstr "Note Onset"
9250
9251 #: rhythm_ferret.cc:36
9252 msgid "Energy Based"
9253 msgstr "Energy Based"
9254
9255 #: rhythm_ferret.cc:37
9256 msgid "Spectral Difference"
9257 msgstr "Spectral Difference"
9258
9259 #: rhythm_ferret.cc:38
9260 msgid "High-Frequency Content"
9261 msgstr "High-Frequency Content"
9262
9263 #: rhythm_ferret.cc:39
9264 msgid "Complex Domain"
9265 msgstr "Complex Domain"
9266
9267 #: rhythm_ferret.cc:40
9268 msgid "Phase Deviation"
9269 msgstr "Phasenabweichung"
9270
9271 #: rhythm_ferret.cc:41
9272 msgid "Kullback-Liebler"
9273 msgstr "Kullback-Liebler"
9274
9275 #: rhythm_ferret.cc:42
9276 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9277 msgstr "Modified Kullback-Liebler"
9278
9279 #: rhythm_ferret.cc:47
9280 msgid "Split region"
9281 msgstr "Region teilen"
9282
9283 #: rhythm_ferret.cc:48
9284 msgid "Snap regions"
9285 msgstr "Regionen einrasten"
9286
9287 #: rhythm_ferret.cc:49
9288 msgid "Conform regions"
9289 msgstr "Region angleichen"
9290
9291 #: rhythm_ferret.cc:54
9292 msgid "Rhythm Ferret"
9293 msgstr "Rhythm Ferret"
9294
9295 #: rhythm_ferret.cc:60
9296 msgid "Analyze"
9297 msgstr "Daten analysieren"
9298
9299 #: rhythm_ferret.cc:95
9300 msgid "Detection function"
9301 msgstr "Erkennungsfunktion"
9302
9303 #: rhythm_ferret.cc:99
9304 msgid "Trigger gap"
9305 msgstr "Mindestauslöseabstand"
9306
9307 #: rhythm_ferret.cc:104 strip_silence_dialog.cc:68
9308 msgid "Threshold"
9309 msgstr "Threshold"
9310
9311 #: rhythm_ferret.cc:109
9312 msgid "Peak threshold"
9313 msgstr "Peak threshold"
9314
9315 #: rhythm_ferret.cc:114
9316 msgid "Silence threshold"
9317 msgstr "Silence threshold"
9318
9319 #: rhythm_ferret.cc:119
9320 msgid "Sensitivity"
9321 msgstr "Empfindlichkeit"
9322
9323 #: rhythm_ferret.cc:123
9324 msgid "Operation"
9325 msgstr "Aktionen"
9326
9327 #: rhythm_ferret.cc:337
9328 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9329 msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
9330
9331 #: route_group_dialog.cc:36
9332 msgid "Track/bus Group"
9333 msgstr "Spur/Bus-Gruppe"
9334
9335 #: route_group_dialog.cc:41
9336 msgid "Relative"
9337 msgstr "Relativ"
9338
9339 #: route_group_dialog.cc:42
9340 msgid "Muting"
9341 msgstr "Muting"
9342
9343 #: route_group_dialog.cc:43
9344 msgid "Soloing"
9345 msgstr "Soloing"
9346
9347 #: route_group_dialog.cc:44
9348 msgid "Record enable"
9349 msgstr "Aufnahmestatus"
9350
9351 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9352 msgid "Selection"
9353 msgstr "Auswahl"
9354
9355 #: route_group_dialog.cc:46
9356 msgid "Active state"
9357 msgstr "Aktiv-Status"
9358
9359 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:77 theme_manager.cc:69
9360 msgid "Color"
9361 msgstr "Farbe"
9362
9363 #: route_group_dialog.cc:54
9364 msgid "RouteGroupDialog"
9365 msgstr "Bearbeitungsgruppendialog"
9366
9367 #: route_group_dialog.cc:93
9368 msgid "<b>Sharing</b>"
9369 msgstr "<b>Geteilte Funktionen</b>"
9370
9371 #: route_group_dialog.cc:183
9372 msgid ""
9373 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
9374 msgstr ""
9375 "Es gibt bereits eine Bearbeitungsgruppe mit diesem Namen. Bitte wahlen Sie "
9376 "einen anderen."
9377
9378 #: route_params_ui.cc:82
9379 msgid "Tracks/Busses"
9380 msgstr "Spuren/Busse"
9381
9382 #: route_params_ui.cc:101
9383 msgid "Inputs"
9384 msgstr "Eingänge"
9385
9386 #: route_params_ui.cc:102
9387 msgid "Outputs"
9388 msgstr "Ausgänge"
9389
9390 #: route_params_ui.cc:103
9391 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9392 msgstr "Plugins, Inserts & Sends"
9393
9394 #: route_params_ui.cc:211
9395 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9396 msgstr ""
9397 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der "
9398 "Verbindungen finden!"
9399
9400 #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
9401 #, c-format
9402 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9403 msgstr "Wiedergabeverzögerung: %<PRId64> Samples"
9404
9405 #: route_params_ui.cc:478
9406 msgid "NO TRACK"
9407 msgstr "KEINE SPUR"
9408
9409 #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
9410 msgid "No Track or Bus Selected"
9411 msgstr "Keine Spuren oder Busse ausgewählt"
9412
9413 #: route_time_axis.cc:111
9414 msgid "g"
9415 msgstr "g"
9416
9417 #: route_time_axis.cc:112
9418 msgid "p"
9419 msgstr "w"
9420
9421 #: route_time_axis.cc:113
9422 msgid "a"
9423 msgstr "a"
9424
9425 #: route_time_axis.cc:183
9426 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9427 msgstr "Aufnahme (Rechtsklick für Step Entry)"
9428
9429 #: route_time_axis.cc:185
9430 msgid "Record"
9431 msgstr "Aufnahme"
9432
9433 #: route_time_axis.cc:216
9434 msgid "Route Group"
9435 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
9436
9437 #: route_time_axis.cc:219
9438 msgid "MIDI Controllers and Automation"
9439 msgstr "MIDI-Controller und Automation"
9440
9441 #: route_time_axis.cc:402
9442 msgid "Show All Automation"
9443 msgstr "Alle Automationen anzeigen"
9444
9445 #: route_time_axis.cc:405
9446 msgid "Show Existing Automation"
9447 msgstr "Genutzte Automationen zeigen"
9448
9449 #: route_time_axis.cc:408
9450 msgid "Hide All Automation"
9451 msgstr "Alle Automationen verbergen"
9452
9453 #: route_time_axis.cc:437
9454 msgid "Color..."
9455 msgstr "Farbe..."
9456
9457 #: route_time_axis.cc:494
9458 msgid "Overlaid"
9459 msgstr "Overlaid"
9460
9461 #: route_time_axis.cc:500
9462 msgid "Stacked"
9463 msgstr "Stacked"
9464
9465 #: route_time_axis.cc:508
9466 msgid "Layers"
9467 msgstr "Layers"
9468
9469 #: route_time_axis.cc:577
9470 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
9471 msgstr "Automatisch (auf den I/O Verbindungen basierend)"
9472
9473 #: route_time_axis.cc:586
9474 msgid "(Currently: Existing Material)"
9475 msgstr "(Momentan: An vorhandenem Material ausrichten)"
9476
9477 #: route_time_axis.cc:589
9478 msgid "(Currently: Capture Time)"
9479 msgstr "(Momentan: An Aufnahmezeit ausrichten)"
9480
9481 #: route_time_axis.cc:597
9482 msgid "Align With Existing Material"
9483 msgstr "An vorhandenem Material ausrichten"
9484
9485 #: route_time_axis.cc:602
9486 msgid "Align With Capture Time"
9487 msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
9488
9489 #: route_time_axis.cc:607
9490 msgid "Alignment"
9491 msgstr "Ausrichtung"
9492
9493 #: route_time_axis.cc:642
9494 msgid "Normal Mode"
9495 msgstr "Normaler Modus"
9496
9497 #: route_time_axis.cc:648
9498 msgid "Tape Mode"
9499 msgstr "Tape-Modus"
9500
9501 #: route_time_axis.cc:654
9502 msgid "Non-Layered Mode"
9503 msgstr "Non-Layered Mode"
9504
9505 #: route_time_axis.cc:665
9506 msgid "Color Mode"
9507 msgstr "Farbmodus"
9508
9509 #: route_time_axis.cc:671 route_time_axis.cc:1611
9510 msgid "Playlist"
9511 msgstr "Wiedergabeliste"
9512
9513 #: route_time_axis.cc:991
9514 msgid "Rename Playlist"
9515 msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
9516
9517 #: route_time_axis.cc:992
9518 msgid "New name for playlist:"
9519 msgstr "Neuer Name für Wiedergabeliste:"
9520
9521 #: route_time_axis.cc:1077
9522 msgid "New Copy Playlist"
9523 msgstr "Neue Kopie der Wiedergabeliste"
9524
9525 #: route_time_axis.cc:1078 route_time_axis.cc:1131
9526 msgid "Name for new playlist:"
9527 msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste:"
9528
9529 #: route_time_axis.cc:1130
9530 msgid "New Playlist"
9531 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
9532
9533 #: route_time_axis.cc:1319
9534 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
9535 msgstr ""
9536 "Sie können keine Spur mit einem Namen erstellen, der für %1 reserviert ist."
9537
9538 #: route_time_axis.cc:1500
9539 msgid "New Copy..."
9540 msgstr "Neue Kopie..."
9541
9542 #: route_time_axis.cc:1504
9543 msgid "New Take"
9544 msgstr "Neuer Take"
9545
9546 #: route_time_axis.cc:1505
9547 msgid "Copy Take"
9548 msgstr "Take kopieren"
9549
9550 #: route_time_axis.cc:1510
9551 msgid "Clear Current"
9552 msgstr "Aktuelle leeren"
9553
9554 #: route_time_axis.cc:1513
9555 msgid "Select From All..."
9556 msgstr "Aus allen auswählen..."
9557
9558 #: route_time_axis.cc:1601
9559 msgid "Take: %1.%2"
9560 msgstr "Take: %1.%2"
9561
9562 #: route_time_axis.cc:2299
9563 msgid "Underlays"
9564 msgstr "Darunterliegende"
9565
9566 #: route_time_axis.cc:2302
9567 msgid "Remove \"%1\""
9568 msgstr "Lösche \"%1\""
9569
9570 #: route_time_axis.cc:2352 route_time_axis.cc:2389
9571 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9572 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9573
9574 #: route_time_axis.cc:2420
9575 msgid "After-fade listen (AFL)"
9576 msgstr "After-Fader (AFL)"
9577
9578 #: route_time_axis.cc:2424
9579 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
9580 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
9581
9582 #: route_time_axis.cc:2428
9583 msgid "s"
9584 msgstr "s"
9585
9586 #: route_time_axis.cc:2432
9587 msgid "m"
9588 msgstr "m"
9589
9590 #: route_ui.cc:114
9591 msgid "Mute this track"
9592 msgstr "Diese Spur stummschalten"
9593
9594 #: route_ui.cc:118
9595 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
9596 msgstr "Andere Spuren stummschalten"
9597
9598 #: route_ui.cc:124
9599 msgid "Enable recording on this track"
9600 msgstr "Aktiviere die Aufnahme auf dieser Spur"
9601
9602 #: route_ui.cc:128
9603 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
9604 msgstr "Channel strips zeigen Sends zu diesem Bus"
9605
9606 #: route_ui.cc:133
9607 msgid "Monitor input"
9608 msgstr "Eingang abhören"
9609
9610 #: route_ui.cc:139
9611 msgid "Monitor playback"
9612 msgstr "Vorhandenes Material abhören"
9613
9614 #: route_ui.cc:541
9615 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
9616 msgstr "Nicht mit JACK verbunden - konnte die Aufnahme nicht starten"
9617
9618 #: route_ui.cc:723
9619 msgid "Step Entry"
9620 msgstr "Eingabemodus (Step Entry)"
9621
9622 #: route_ui.cc:796
9623 msgid "Assign all tracks (prefader)"
9624 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
9625
9626 #: route_ui.cc:800
9627 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
9628 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
9629
9630 #: route_ui.cc:804
9631 msgid "Assign all tracks (postfader)"
9632 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
9633
9634 #: route_ui.cc:808
9635 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
9636 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
9637
9638 #: route_ui.cc:812
9639 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
9640 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
9641
9642 #: route_ui.cc:816
9643 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
9644 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
9645
9646 #: route_ui.cc:819
9647 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
9648 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
9649
9650 #: route_ui.cc:823
9651 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
9652 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
9653
9654 #: route_ui.cc:826
9655 msgid "Copy track/bus gains to sends"
9656 msgstr "Lautstärken der Spuren/Busse auf ihre Sends kopieren"
9657
9658 #: route_ui.cc:827
9659 msgid "Set sends gain to -inf"
9660 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to -inf"
9661
9662 #: route_ui.cc:828
9663 msgid "Set sends gain to 0dB"
9664 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to 0dB"
9665
9666 #: route_ui.cc:1148
9667 msgid "Solo Isolate"
9668 msgstr "Solo isolieren"
9669
9670 #: route_ui.cc:1177
9671 msgid "Pre Fader"
9672 msgstr "Pre Fader"
9673
9674 #: route_ui.cc:1183
9675 msgid "Post Fader"
9676 msgstr "Post Fader"
9677
9678 #: route_ui.cc:1189
9679 msgid "Control Outs"
9680 msgstr "Vorhörausgang"
9681
9682 #: route_ui.cc:1195
9683 msgid "Main Outs"
9684 msgstr "Hauptausgänge"
9685
9686 #: route_ui.cc:1327
9687 msgid "Color Selection"
9688 msgstr "Farbauswahl"
9689
9690 #: route_ui.cc:1414
9691 msgid ""
9692 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
9693 "\n"
9694 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
9695 "\n"
9696 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9697 msgstr ""
9698 "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
9699 "\n"
9700 "Sie werden auch die Wiedergabelisten, die diese Spur benutzt, verlieren.\n"
9701 "\n"
9702 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
9703
9704 #: route_ui.cc:1416
9705 msgid ""
9706 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
9707 "\n"
9708 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9709 msgstr ""
9710 "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
9711 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
9712
9713 #: route_ui.cc:1424
9714 msgid "Remove track"
9715 msgstr "Spur löschen"
9716
9717 #: route_ui.cc:1426
9718 msgid "Remove bus"
9719 msgstr "Bus löschen"
9720
9721 #: route_ui.cc:1453
9722 msgid ""
9723 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
9724 "Do you want to use this new name?"
9725 msgstr ""
9726 "Die Verwendung von Doppelpunkten (':') in Spur- und Busnamen\n"
9727 "wird nicht empfohlen.\n"
9728 "Wollen Sie diesen neuen Namen verwenden?"
9729
9730 #: route_ui.cc:1457
9731 msgid "Use the new name"
9732 msgstr "Neuen Namen verwenden"
9733
9734 #: route_ui.cc:1458
9735 msgid "Re-edit the name"
9736 msgstr "Namen bearbeiten"
9737
9738 #: route_ui.cc:1471
9739 msgid "Rename Track"
9740 msgstr "Spur umbenennen"
9741
9742 #: route_ui.cc:1473
9743 msgid "Rename Bus"
9744 msgstr "Bus umbenennen"
9745
9746 #: route_ui.cc:1632
9747 msgid " latency"
9748 msgstr " Latenz"
9749
9750 #: route_ui.cc:1645
9751 msgid "Cannot create route template directory %1"
9752 msgstr "Kann das Vorlagenverzeichnis für Spuren/Busse %1 nicht erzeugen"
9753
9754 #: route_ui.cc:1651
9755 msgid "Save As Template"
9756 msgstr "Als Vorlage speichern"
9757
9758 #: route_ui.cc:1652
9759 msgid "Template name:"
9760 msgstr "Name der Vorlage:"
9761
9762 #: route_ui.cc:1725
9763 msgid "Remote Control ID"
9764 msgstr "ID für Fernsteuerung"
9765
9766 #: route_ui.cc:1735
9767 msgid "Remote control ID:"
9768 msgstr "ID für Fernsteuerung:"
9769
9770 #: route_ui.cc:1749
9771 msgid ""
9772 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
9773 "\n"
9774 "\n"
9775 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
9776 msgstr ""
9777 "Die Fernbedienungs-ID von %1 ist: %2\n"
9778 "\n"
9779 "\n"
9780 "Die Fernbedienungs-ID von %3 kann nicht geändert werden."
9781
9782 #: route_ui.cc:1753
9783 msgid "the master bus"
9784 msgstr "der Master-Bus"
9785
9786 #: route_ui.cc:1753
9787 msgid "the monitor bus"
9788 msgstr "der Monitor-Bus"
9789
9790 #: route_ui.cc:1755
9791 msgid ""
9792 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
9793 "\n"
9794 "\n"
9795 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
9796 "\n"
9797 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
9798 "change this%5"
9799 msgstr ""
9800 "Die Fernbedienungs-ID von %ist: %3\n"
9801 "\n"
9802 "\n"
9803 "Fernbedienungs-ID werden zur Zeit durch die Reihenfolge der Spuren in %1 "
9804 "bestimmt\n"
9805 "\n"
9806 "%4Sie können dies im Tab \"Benutzerinteraktion\" im Fenster Einstellungen "
9807 "ändern%5"
9808
9809 #: route_ui.cc:1758
9810 msgid "the mixer"
9811 msgstr "der Mixer"
9812
9813 #: route_ui.cc:1813
9814 msgid ""
9815 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
9816 "to show menu."
9817 msgstr ""
9818 "Linksklick, um die Phase von Kanal %1 zu invertieren. Rechtsklick zeigt das "
9819 "Menü."
9820
9821 #: route_ui.cc:1815
9822 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
9823 msgstr ""
9824 "Klicken, um ein Menü zum Invertieren der Kanäle (Phasendrehung) anzuzeigen"
9825
9826 #: search_path_option.cc:35
9827 msgid "Select folder to search for media"
9828 msgstr "Verzeichnis zur Mediensuche auswählen"
9829
9830 #: search_path_option.cc:44
9831 msgid "Click to add a new location"
9832 msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
9833
9834 #: search_path_option.cc:51
9835 msgid "the session folder"
9836 msgstr "Projektordner"
9837
9838 #: send_ui.cc:122
9839 msgid "Send "
9840 msgstr "Send "
9841
9842 #: session_import_dialog.cc:64
9843 msgid "Import from Session"
9844 msgstr "Aus Projekt importieren"
9845
9846 #: session_import_dialog.cc:73
9847 msgid "Elements"
9848 msgstr "Elemente"
9849
9850 #: session_import_dialog.cc:110
9851 msgid "Cannot load XML for session from %1"
9852 msgstr "Konnte XML für das Projekt von %1 nicht laden"
9853
9854 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
9855 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
9856 msgstr ""
9857 "Einige Elemente beinhalteten Fehler. Für Einzelheiten lesen Sie bitte das Log"
9858
9859 #: session_import_dialog.cc:163
9860 msgid "Import from session"
9861 msgstr "Aus Projekt importieren"
9862
9863 #: session_import_dialog.cc:227
9864 msgid "This will select all elements of this type!"
9865 msgstr "Dies wird alle Elemente dieses Typs auswählen!"
9866
9867 #: session_metadata_dialog.cc:302
9868 msgid "Field"
9869 msgstr "Feld"
9870
9871 #: session_metadata_dialog.cc:306
9872 msgid "Values (current value on top)"
9873 msgstr "Werte (aktueller oben)"
9874
9875 #: session_metadata_dialog.cc:520
9876 msgid "User"
9877 msgstr "Benutzer"
9878
9879 #: session_metadata_dialog.cc:528
9880 msgid "Email"
9881 msgstr "E-Mail"
9882
9883 #: session_metadata_dialog.cc:531
9884 msgid "Web"
9885 msgstr "Web"
9886
9887 #: session_metadata_dialog.cc:534
9888 msgid "Organization"
9889 msgstr "Organisation"
9890
9891 #: session_metadata_dialog.cc:537
9892 msgid "Country"
9893 msgstr "Land"
9894
9895 #: session_metadata_dialog.cc:551
9896 msgid "Title"
9897 msgstr "Titel"
9898
9899 #: session_metadata_dialog.cc:554
9900 msgid "Track Number"
9901 msgstr "Liednummer"
9902
9903 #: session_metadata_dialog.cc:557
9904 msgid "Subtitle"
9905 msgstr "Untertitel"
9906
9907 #: session_metadata_dialog.cc:560
9908 msgid "Grouping"
9909 msgstr "Gruppierung"
9910
9911 #: session_metadata_dialog.cc:563
9912 msgid "Artist"
9913 msgstr "Künstler"
9914
9915 #: session_metadata_dialog.cc:566
9916 msgid "Genre"
9917 msgstr "Genre"
9918
9919 #: session_metadata_dialog.cc:569
9920 msgid "Comment"
9921 msgstr "Kommentar"
9922
9923 #: session_metadata_dialog.cc:572
9924 msgid "Copyright"
9925 msgstr "Copyright"
9926
9927 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
9928 msgid "Album"
9929 msgstr "Album"
9930
9931 #: session_metadata_dialog.cc:588
9932 msgid "Year"
9933 msgstr "Jahr"
9934
9935 #: session_metadata_dialog.cc:591
9936 msgid "Album Artist"
9937 msgstr "Albumkünstler"
9938
9939 #: session_metadata_dialog.cc:594
9940 msgid "Total Tracks"
9941 msgstr "Spuranzahl"
9942
9943 #: session_metadata_dialog.cc:597
9944 msgid "Disc Subtitle"
9945 msgstr "CD-Untertitel"
9946
9947 #: session_metadata_dialog.cc:600
9948 msgid "Disc Number"
9949 msgstr "CD-Nummer"
9950
9951 #: session_metadata_dialog.cc:603
9952 msgid "Total Discs"
9953 msgstr "CDs insgesamt"
9954
9955 #: session_metadata_dialog.cc:606
9956 msgid "Compilation"
9957 msgstr "Compilation"
9958
9959 #: session_metadata_dialog.cc:609
9960 msgid "ISRC"
9961 msgstr "ISRC"
9962
9963 #: session_metadata_dialog.cc:617
9964 msgid "People"
9965 msgstr "Mitwirkenden"
9966
9967 #: session_metadata_dialog.cc:622
9968 msgid "Lyricist"
9969 msgstr "Texter"
9970
9971 #: session_metadata_dialog.cc:625
9972 msgid "Composer"
9973 msgstr "Komponist"
9974
9975 #: session_metadata_dialog.cc:628
9976 msgid "Conductor"
9977 msgstr "Leiter"
9978
9979 #: session_metadata_dialog.cc:631
9980 msgid "Remixer"
9981 msgstr "Remixer"
9982
9983 #: session_metadata_dialog.cc:634
9984 msgid "Arranger"
9985 msgstr "Arranger"
9986
9987 #: session_metadata_dialog.cc:637
9988 msgid "Engineer"
9989 msgstr "Engineer"
9990
9991 #: session_metadata_dialog.cc:640
9992 msgid "Producer"
9993 msgstr "Produzent"
9994
9995 #: session_metadata_dialog.cc:643
9996 msgid "DJ Mixer"
9997 msgstr "DJ Mixer"
9998
9999 #: session_metadata_dialog.cc:646
10000 msgid "Metadata|Mixer"
10001 msgstr "Mixer"
10002
10003 #: session_metadata_dialog.cc:654
10004 msgid "School"
10005 msgstr "Schule"
10006
10007 #: session_metadata_dialog.cc:659
10008 msgid "Instructor"
10009 msgstr "Lehrender"
10010
10011 #: session_metadata_dialog.cc:662
10012 msgid "Course"
10013 msgstr "Kurs"
10014
10015 #: session_metadata_dialog.cc:670
10016 msgid "Edit Session Metadata"
10017 msgstr "Projekt-Metadaten bearbeiten"
10018
10019 #: session_metadata_dialog.cc:701
10020 msgid "Import session metadata"
10021 msgstr "Projekt-Metadaten importieren"
10022
10023 #: session_metadata_dialog.cc:722
10024 msgid "Choose session to import metadata from"
10025 msgstr "Wählen Sie das Projekt, aus dem Metadaten importiert werden sollen"
10026
10027 #: session_metadata_dialog.cc:760
10028 msgid "This session file could not be read!"
10029 msgstr "Diese Projektdatei konnte nicht gelesen werden!"
10030
10031 #: session_metadata_dialog.cc:770
10032 msgid ""
10033 "The session file didn't contain metadata!\n"
10034 "Maybe this is an old session format?"
10035 msgstr ""
10036 "Das Projekt enthält keine Metadaten!\n"
10037 "Eventuell ein altes Projektformat?"
10038
10039 #: session_metadata_dialog.cc:789
10040 msgid "Import all from:"
10041 msgstr "Alles importieren von:"
10042
10043 #: session_option_editor.cc:32
10044 msgid "Session Properties"
10045 msgstr "Projekteinstellungen"
10046
10047 #: session_option_editor.cc:41
10048 msgid "Timecode Settings"
10049 msgstr "Timecode Einstellungen"
10050
10051 #: session_option_editor.cc:45
10052 msgid "Timecode frames-per-second"
10053 msgstr "Timecode frames-per-second"
10054
10055 #: session_option_editor.cc:50
10056 msgid "23.976"
10057 msgstr "23,976"
10058
10059 #: session_option_editor.cc:51
10060 msgid "24"
10061 msgstr "24"
10062
10063 #: session_option_editor.cc:52
10064 msgid "24.975"
10065 msgstr "24,976"
10066
10067 #: session_option_editor.cc:53
10068 msgid "25"
10069 msgstr "25"
10070
10071 #: session_option_editor.cc:54
10072 msgid "29.97"
10073 msgstr "29,97"
10074
10075 #: session_option_editor.cc:55
10076 msgid "29.97 drop"
10077 msgstr "29,97 (drop)"
10078
10079 #: session_option_editor.cc:56
10080 msgid "30"
10081 msgstr "30"
10082
10083 #: session_option_editor.cc:57
10084 msgid "30 drop"
10085 msgstr "30 (drop)"
10086
10087 #: session_option_editor.cc:58
10088 msgid "59.94"
10089 msgstr "59,94"
10090
10091 #: session_option_editor.cc:59
10092 msgid "60"
10093 msgstr "60"
10094
10095 #: session_option_editor.cc:65
10096 msgid "Subframes per frame"
10097 msgstr "Subframes per frame"
10098
10099 #: session_option_editor.cc:70
10100 msgid "80"
10101 msgstr "80"
10102
10103 #: session_option_editor.cc:71
10104 msgid "100"
10105 msgstr "100"
10106
10107 #: session_option_editor.cc:77
10108 msgid "Pull-up / pull-down"
10109 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
10110
10111 #: session_option_editor.cc:82
10112 msgid "4.1667 + 0.1%"
10113 msgstr "+4,1667 + 0,1%"
10114
10115 #: session_option_editor.cc:83
10116 msgid "4.1667"
10117 msgstr "+4,1667"
10118
10119 #: session_option_editor.cc:84
10120 msgid "4.1667 - 0.1%"
10121 msgstr "+4,1667 - 0,1%"
10122
10123 #: session_option_editor.cc:85
10124 msgid "0.1"
10125 msgstr "0,1"
10126
10127 #: session_option_editor.cc:86
10128 msgid "none"
10129 msgstr "keine"
10130
10131 #: session_option_editor.cc:87
10132 msgid "-0.1"
10133 msgstr "-0,1"
10134
10135 #: session_option_editor.cc:88
10136 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10137 msgstr "-4,1667% + 0,1%"
10138
10139 #: session_option_editor.cc:89
10140 msgid "-4.1667"
10141 msgstr "-4,1667"
10142
10143 #: session_option_editor.cc:90
10144 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10145 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
10146
10147 #: session_option_editor.cc:95
10148 msgid "Ext Timecode Offsets"
10149 msgstr "Ext. Timecode Offsets"
10150
10151 #: session_option_editor.cc:99
10152 msgid "Slave Timecode offset"
10153 msgstr "Slave Timecode Offset"
10154
10155 #: session_option_editor.cc:106
10156 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10157 msgstr ""
10158 "Der angegebene Offset wird dem empfangenen Timecode hinzuaddiert (MTC oder "
10159 "LTC)."
10160
10161 #: session_option_editor.cc:112
10162 msgid "Timecode Generator offset"
10163 msgstr "Timecode-Generator Offset"
10164
10165 #: session_option_editor.cc:119
10166 msgid ""
10167 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10168 msgstr ""
10169 "Geben Sie einen Offset an, der dem generierten Timecode hinzuaddiert wird "
10170 "(derzeit nur LTC)."
10171
10172 #: session_option_editor.cc:123
10173 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10174 msgstr "JACK Transport/Time Einstellungen"
10175
10176 #: session_option_editor.cc:127
10177 msgid ""
10178 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10179 msgstr ""
10180 "%1 ist JACK Time Master (übergibt Takt|Schlag|Tick und andere Information an "
10181 "JACK)"
10182
10183 #: session_option_editor.cc:136
10184 msgid "Default crossfade type"
10185 msgstr "Voreingestellte Überblend-Art"
10186
10187 #: session_option_editor.cc:141
10188 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10189 msgstr "Überblendung mit konstanter Energie (-3dB)"
10190
10191 #: session_option_editor.cc:142
10192 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10193 msgstr "Lineare (-6dB) Überblendung"
10194
10195 #: session_option_editor.cc:147
10196 msgid "destructive-xfade-seconds"
10197 msgstr "destruktive Xfade-Sekunden"
10198
10199 #: session_option_editor.cc:148
10200 msgid "Destructive crossfade length"
10201 msgstr "Länge für destruktive Crossfades"
10202
10203 #: session_option_editor.cc:157
10204 msgid "Region fades active"
10205 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind aktiv"
10206
10207 #: session_option_editor.cc:164
10208 msgid "Region fades visible"
10209 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind sichtbar"
10210
10211 #: session_option_editor.cc:171 session_option_editor.cc:184
10212 #: session_option_editor.cc:198 session_option_editor.cc:200
10213 #: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:213
10214 msgid "Media"
10215 msgstr "Dateien"
10216
10217 #: session_option_editor.cc:171
10218 msgid "Audio file format"
10219 msgstr "Audio-Dateiformat"
10220
10221 #: session_option_editor.cc:175
10222 msgid "Sample format"
10223 msgstr "Sampleformat"
10224
10225 #: session_option_editor.cc:180
10226 msgid "32-bit floating point"
10227 msgstr "32-bit floating point"
10228
10229 #: session_option_editor.cc:181
10230 msgid "24-bit integer"
10231 msgstr "24-bit integer"
10232
10233 #: session_option_editor.cc:182
10234 msgid "16-bit integer"
10235 msgstr "16-bit integer"
10236
10237 #: session_option_editor.cc:188
10238 msgid "File type"
10239 msgstr "Dateiformat"
10240
10241 #: session_option_editor.cc:193
10242 msgid "Broadcast WAVE"
10243 msgstr "Broadcast WAVE"
10244
10245 #: session_option_editor.cc:194
10246 msgid "WAVE"
10247 msgstr "WAVE"
10248
10249 #: session_option_editor.cc:195
10250 msgid "WAVE-64"
10251 msgstr "WAVE-64"
10252
10253 #: session_option_editor.cc:200
10254 msgid "File locations"
10255 msgstr "Dateipfade"
10256
10257 #: session_option_editor.cc:202
10258 msgid "Search for audio files in:"
10259 msgstr "Suche hier nach Audiodateien:"
10260
10261 #: session_option_editor.cc:208
10262 msgid "Search for MIDI files in:"
10263 msgstr "Suche hier nach MIDI-Dateien:"
10264
10265 #: session_option_editor.cc:219
10266 msgid ""
10267 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10268 msgstr ""
10269 "Spur-Eingangs-Monitoring folgt automatisch dem Transportstatus (\"auto-input"
10270 "\")"
10271
10272 #: session_option_editor.cc:226
10273 msgid "Use monitor section in this session"
10274 msgstr "In diesem Projekt eine Monitorsektion verwenden"
10275
10276 #: session_option_editor.cc:237
10277 msgid "MIDI region copies are independent"
10278 msgstr "Kopien von MIDI Region sind unabhängig"
10279
10280 #: session_option_editor.cc:244
10281 msgid ""
10282 "Policy for handling overlapping notes\n"
10283 " on the same MIDI channel"
10284 msgstr ""
10285 "Vorgehen bei überlappenden Noten\n"
10286 "am selben MIDI-Kanal"
10287
10288 #: session_option_editor.cc:249
10289 msgid "never allow them"
10290 msgstr "Niemals erlauben"
10291
10292 #: session_option_editor.cc:250
10293 msgid "don't do anything in particular"
10294 msgstr "Nichts bestimmtes tun"
10295
10296 #: session_option_editor.cc:251
10297 msgid "replace any overlapped existing note"
10298 msgstr "Überlagerte Note ersetzen"
10299
10300 #: session_option_editor.cc:252
10301 msgid "shorten the overlapped existing note"
10302 msgstr "Überlagerte Note kürzen"
10303
10304 #: session_option_editor.cc:253
10305 msgid "shorten the overlapping new note"
10306 msgstr "Die überlagernde neue Note kürzen"
10307
10308 #: session_option_editor.cc:254
10309 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10310 msgstr "Überlagernde Note mit einer einzelnen ersetzen"
10311
10312 #: session_option_editor.cc:258
10313 msgid "Glue to bars and beats"
10314 msgstr "An Takte und Schläge binden"
10315
10316 #: session_option_editor.cc:262
10317 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10318 msgstr "Neue Marker an Takte und Schläge binden"
10319
10320 #: session_option_editor.cc:269
10321 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10322 msgstr "Neue Regionen an Takte und Schläge binden"
10323
10324 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
10325 msgid "as new tracks"
10326 msgstr "als neue Spuren"
10327
10328 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
10329 msgid "to selected tracks"
10330 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
10331
10332 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
10333 msgid "to region list"
10334 msgstr "zur Liste der Regionen"
10335
10336 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
10337 msgid "as new tape tracks"
10338 msgstr "als neue Tape-Spuren"
10339
10340 #: sfdb_ui.cc:97
10341 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10342 msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
10343
10344 #: sfdb_ui.cc:124
10345 msgid "Auto-play"
10346 msgstr "Auto-Play"
10347
10348 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
10349 msgid "<b>Sound File Information</b>"
10350 msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
10351
10352 #: sfdb_ui.cc:142
10353 msgid "Timestamp:"
10354 msgstr "Zeitstempel:"
10355
10356 #: sfdb_ui.cc:144
10357 msgid "Format:"
10358 msgstr "Format:"
10359
10360 #: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:532
10361 msgid "Tags:"
10362 msgstr "Stichworte:"
10363
10364 #: sfdb_ui.cc:320
10365 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
10366 msgstr "Vorhören von MIDI-Dateien wird noch nicht unterstützt"
10367
10368 #: sfdb_ui.cc:327
10369 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
10370 msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
10371
10372 #: sfdb_ui.cc:349
10373 msgid "Could not access soundfile: "
10374 msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
10375
10376 #: sfdb_ui.cc:403
10377 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10378 msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
10379
10380 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
10381 msgid "Search"
10382 msgstr "Suchen"
10383
10384 #: sfdb_ui.cc:449
10385 msgid "Audio and MIDI files"
10386 msgstr "Audio- und MIDIdateien"
10387
10388 #: sfdb_ui.cc:452
10389 msgid "Audio files"
10390 msgstr "Audiodateien"
10391
10392 #: sfdb_ui.cc:455
10393 msgid "MIDI files"
10394 msgstr "MIDI-Dateien"
10395
10396 #: sfdb_ui.cc:458
10397 msgid "All files"
10398 msgstr "Alle Dateien"
10399
10400 #: sfdb_ui.cc:477
10401 msgid "Browse Files"
10402 msgstr "Durchsuchen"
10403
10404 #: sfdb_ui.cc:506
10405 msgid "Paths"
10406 msgstr "Pfade"
10407
10408 #: sfdb_ui.cc:517
10409 msgid "Search Tags"
10410 msgstr "Stichwortsuche"
10411
10412 #: sfdb_ui.cc:537
10413 msgid "Sort:"
10414 msgstr "Sortierung:"
10415
10416 #: sfdb_ui.cc:545
10417 msgid "Longest"
10418 msgstr "Längste"
10419
10420 #: sfdb_ui.cc:546
10421 msgid "Shortest"
10422 msgstr "Kürzeste"
10423
10424 #: sfdb_ui.cc:547
10425 msgid "Newest"
10426 msgstr "Neueste"
10427
10428 #: sfdb_ui.cc:548
10429 msgid "Oldest"
10430 msgstr "Ältestes"
10431
10432 #: sfdb_ui.cc:549
10433 msgid "Most downloaded"
10434 msgstr "Am häufigsten heruntergeladen"
10435
10436 #: sfdb_ui.cc:550
10437 msgid "Least downloaded"
10438 msgstr "Am seltensten heruntergeladen"
10439
10440 #: sfdb_ui.cc:551
10441 msgid "Highest rated"
10442 msgstr "Bestbewertetes"
10443
10444 #: sfdb_ui.cc:552
10445 msgid "Lowest rated"
10446 msgstr "Am schlechtesten bewertetes"
10447
10448 #: sfdb_ui.cc:569
10449 msgid "ID"
10450 msgstr "ID"
10451
10452 #: sfdb_ui.cc:570
10453 msgid "Filename"
10454 msgstr "Dateiname"
10455
10456 #: sfdb_ui.cc:572
10457 msgid "Duration"
10458 msgstr "Dauer"
10459
10460 #: sfdb_ui.cc:573
10461 msgid "Size"
10462 msgstr "Größe"
10463
10464 #: sfdb_ui.cc:574
10465 msgid "Samplerate"
10466 msgstr "Samplerate"
10467
10468 #: sfdb_ui.cc:575
10469 msgid "License"
10470 msgstr "Lizenz"
10471
10472 #: sfdb_ui.cc:590
10473 msgid "Search Freesound"
10474 msgstr "Freesound durchsuchen"
10475
10476 #: sfdb_ui.cc:611
10477 msgid "Press to import selected files and close this window"
10478 msgstr ""
10479 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
10480 "Fenster zu schließen"
10481
10482 #: sfdb_ui.cc:612
10483 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
10484 msgstr ""
10485 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
10486 "Fenster offen zu lassen"
10487
10488 #: sfdb_ui.cc:613
10489 msgid "Press to close this window without importing any files"
10490 msgstr ""
10491 "Drücken Sie hier, um dieses Fenster zu schließen, ohne Dateien zu importieren"
10492
10493 #: sfdb_ui.cc:840
10494 msgid "found %1 matche(s)"
10495 msgstr "%1 Treffer gefunden"
10496
10497 #: sfdb_ui.cc:855
10498 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10499 msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
10500
10501 #: sfdb_ui.cc:909
10502 msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
10503 msgstr "Suche Seite %1 von %2, klicken Sie Stop, um abzubrechen"
10504
10505 #: sfdb_ui.cc:911
10506 msgid "Searching, click Stop to cancel"
10507 msgstr "Suche, klicken Sie Stop, um abzubrechen"
10508
10509 #: sfdb_ui.cc:1012
10510 msgid "B"
10511 msgstr "B"
10512
10513 #: sfdb_ui.cc:1014
10514 msgid "kB"
10515 msgstr "kB"
10516
10517 #: sfdb_ui.cc:1016 sfdb_ui.cc:1018
10518 msgid "MB"
10519 msgstr "MB"
10520
10521 #: sfdb_ui.cc:1020
10522 msgid "GB"
10523 msgstr "GB"
10524
10525 #: sfdb_ui.cc:1063
10526 msgid "Search returned no results."
10527 msgstr "Die Suche erbrachte keine Ergebnisse"
10528
10529 #: sfdb_ui.cc:1066
10530 msgid "Found one match."
10531 msgstr "Ein Treffer gefunden."
10532
10533 #: sfdb_ui.cc:1069
10534 msgid "Found %1 matche(s)"
10535 msgstr "%1 Treffer gefunden"
10536
10537 #: sfdb_ui.cc:1273 sfdb_ui.cc:1580 sfdb_ui.cc:1630 sfdb_ui.cc:1648
10538 msgid "one track per file"
10539 msgstr "eine Spur pro Datei"
10540
10541 #: sfdb_ui.cc:1276 sfdb_ui.cc:1631 sfdb_ui.cc:1649
10542 msgid "one track per channel"
10543 msgstr "eine Spur pro Kanal"
10544
10545 #: sfdb_ui.cc:1284 sfdb_ui.cc:1633 sfdb_ui.cc:1650
10546 msgid "sequence files"
10547 msgstr "Dateien aneinanderreihen"
10548
10549 #: sfdb_ui.cc:1287 sfdb_ui.cc:1638
10550 msgid "all files in one track"
10551 msgstr "Alle Dateien in eine Spur"
10552
10553 #: sfdb_ui.cc:1288 sfdb_ui.cc:1632
10554 msgid "merge files"
10555 msgstr "Dateien zusammenfügen"
10556
10557 #: sfdb_ui.cc:1294 sfdb_ui.cc:1635
10558 msgid "one region per file"
10559 msgstr "eine Region pro Datei"
10560
10561 #: sfdb_ui.cc:1297 sfdb_ui.cc:1636
10562 msgid "one region per channel"
10563 msgstr "eine Region pro Kanal"
10564
10565 #: sfdb_ui.cc:1302 sfdb_ui.cc:1637 sfdb_ui.cc:1651
10566 msgid "all files in one region"
10567 msgstr "alle Dateien in einer Region"
10568
10569 #: sfdb_ui.cc:1368
10570 msgid ""
10571 "One or more of the selected files\n"
10572 "cannot be used by %1"
10573 msgstr ""
10574 "Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
10575 "können von %1 nicht verwendet werden"
10576
10577 #: sfdb_ui.cc:1508
10578 msgid "Copy files to session"
10579 msgstr "Kopiere Dateien in Projekt"
10580
10581 #: sfdb_ui.cc:1525 sfdb_ui.cc:1688
10582 msgid "file timestamp"
10583 msgstr "Zeitstempel"
10584
10585 #: sfdb_ui.cc:1526 sfdb_ui.cc:1690
10586 msgid "edit point"
10587 msgstr "Arbeitspunkt"
10588
10589 #: sfdb_ui.cc:1527 sfdb_ui.cc:1692
10590 msgid "playhead"
10591 msgstr "Positionszeiger"
10592
10593 #: sfdb_ui.cc:1528
10594 msgid "session start"
10595 msgstr "Projektanfang"
10596
10597 #: sfdb_ui.cc:1533
10598 msgid "<b>Add files as ...</b>"
10599 msgstr "<b>Füge Dateien hinzu als...</b>"
10600
10601 #: sfdb_ui.cc:1555
10602 msgid "<b>Insert at</b>"
10603 msgstr "<b>Einfügen bei</b>"
10604
10605 #: sfdb_ui.cc:1568
10606 msgid "<b>Mapping</b>"
10607 msgstr "<b>Zuordnung</b>"
10608
10609 #: sfdb_ui.cc:1586
10610 msgid "<b>Conversion quality</b>"
10611 msgstr "<b>Konvertierungsqualität:</b>"
10612
10613 #: sfdb_ui.cc:1598 sfdb_ui.cc:1704
10614 msgid "Best"
10615 msgstr "bestmöglich"
10616
10617 #: sfdb_ui.cc:1599 sfdb_ui.cc:1706
10618 msgid "Good"
10619 msgstr "gut"
10620
10621 #: sfdb_ui.cc:1600 sfdb_ui.cc:1708
10622 msgid "Quick"
10623 msgstr "schnell"
10624
10625 #: sfdb_ui.cc:1602
10626 msgid "Fastest"
10627 msgstr "Schnellstmöglich"
10628
10629 #: shuttle_control.cc:55
10630 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
10631 msgstr "Abspielgeschwindigkeit (Rechtsklick für Optionen)"
10632
10633 #: shuttle_control.cc:164
10634 msgid "Percent"
10635 msgstr "Prozent"
10636
10637 #: shuttle_control.cc:172
10638 msgid "Units"
10639 msgstr "Einheiten"
10640
10641 #: shuttle_control.cc:178 shuttle_control.cc:594
10642 msgid "Sprung"
10643 msgstr "Feder"
10644
10645 #: shuttle_control.cc:182 shuttle_control.cc:597
10646 msgid "Wheel"
10647 msgstr "Drehrad"
10648
10649 #: shuttle_control.cc:216
10650 msgid "Maximum speed"
10651 msgstr "Max. Geschwindigkeit"
10652
10653 #: shuttle_control.cc:556
10654 msgid "Playing"
10655 msgstr "Wiedergabe"
10656
10657 #: shuttle_control.cc:571
10658 #, c-format
10659 msgid "<<< %+d semitones"
10660 msgstr "<<< %+d Halbtöne"
10661
10662 #: shuttle_control.cc:573
10663 #, c-format
10664 msgid ">>> %+d semitones"
10665 msgstr ">>> %+d Halbtöne"
10666
10667 #: shuttle_control.cc:578
10668 msgid "Stopped"
10669 msgstr "Gestoppt"
10670
10671 #: splash.cc:69
10672 msgid "%1 loading ..."
10673 msgstr "%1 startet ..."
10674
10675 #: speaker_dialog.cc:40
10676 msgid "Add Speaker"
10677 msgstr "Lautsprecher hinzufügen"
10678
10679 #: speaker_dialog.cc:41
10680 msgid "Remove Speaker"
10681 msgstr "Lautsprecher entfernen"
10682
10683 #: speaker_dialog.cc:63
10684 msgid "Azimuth:"
10685 msgstr "Azimut:"
10686
10687 #: startup.cc:77
10688 msgid "Create a new session"
10689 msgstr "Neues Projekt erzeugen"
10690
10691 #: startup.cc:78
10692 msgid "Open an existing session"
10693 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
10694
10695 #: startup.cc:79
10696 msgid ""
10697 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
10698 "Ardour will play NO role in monitoring"
10699 msgstr ""
10700 "Verwende einen externen Mixer oder den Hardwaremixer der Audiohardware.\n"
10701 "Ardour wird das Monitoring NICHT übernehmen."
10702
10703 #: startup.cc:81
10704 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
10705 msgstr "%1 soll laufende Aufnahmen wiedergeben"
10706
10707 #: startup.cc:84
10708 msgid "I'd like more options for this session"
10709 msgstr "Erweiterte Optionen für dieses Projekt"
10710
10711 #: startup.cc:202
10712 msgid ""
10713 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
10714 "\n"
10715 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
10716 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
10717 "release software. So, a few guidelines:\n"
10718 "\n"
10719 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
10720 "stable or reliable\n"
10721 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
10722 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
10723 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
10724 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
10725 "report issues\n"
10726 "   making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
10727 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
10728 "pass on comments.\n"
10729 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
10730 "You\n"
10731 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
10732 "\n"
10733 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
10734 "\n"
10735 "                http://ardour.org/support\n"
10736 msgstr ""
10737 "<b>Willkommen zu diesem BETA Release von Ardour 3.0</b>\n"
10738 "\n"
10739 "Es gibt immer noch mehrere Probleme, Bugs und Verbesserungen\n"
10740 "am Workflow, an denen gearbeitet werden muss, bevor dies als fertige "
10741 "Software veröffentlicht werden. Daher ein paar Richtlinien:\n"
10742 "\n"
10743 "1) Bitte verwenden Sie diese Software <b>NICHT</b> mit der Erwartung, sie "
10744 "wäre stabil\n"
10745 "    oder Zuverlässig, auch wenn sie das je nach Ihrem Workflow sein mag.\n"
10746 "2) Bitte besuchen Sie http://ardour.org/a3_features für eine Einführung in "
10747 "die neuen Features.\n"
10748 "3) <b>Bitte verwenden Sie NICHT die Foren von ardour.org, um Probleme zu "
10749 "melden</b>.\n"
10750 "4) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie den Bugtracker http://tracker.ardour.org/ um "
10751 "Probleme\n"
10752 "    zu melden. Geben Sie dabei Die Versionsnummer 3.0-beta an.\n"
10753 "5) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie die ardour-users Mailingliste (auf Englisch), "
10754 "um Ideen\n"
10755 "    zu diskutieren und Kommentare zur Software abzugeben.\n"
10756 "6) Bitte <b>BESUCHEN</b> Sie uns in unserem IRC Channel, um in Echtzeit über "
10757 "Ardour3\n"
10758 "    zu diskutieren (auch auf Englisch). Sie können direkt aus Ardour über "
10759 "Hilfe -> Chat\n"
10760 "    dorthin kommen.\n"
10761 "\n"
10762 "Ausführliche Information befinden sich auf der Supportseite\n"
10763 "\n"
10764 "                http://ardour.org/support\n"
10765
10766 #: startup.cc:228
10767 msgid "This is a BETA RELEASE"
10768 msgstr "Dies ist ein BETA RELEASE"
10769
10770 #: startup.cc:335
10771 msgid "Audio / MIDI Setup"
10772 msgstr "Audio / MIDI Einstellungen"
10773
10774 #: startup.cc:347
10775 msgid ""
10776 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
10777 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
10778 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
10779 "\n"
10780 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
10781 "program.</span> "
10782 msgstr ""
10783 "<span size=\"larger\">%1 ist eine Digital Audio Workstation (DAW). Sie "
10784 "können mit ihr aufnehmen, editieren und Mehrspuraufnahmen mischen. Sie "
10785 "können Ihre eigenen CDs produzieren, Video-Soundtracks mischen oder einfach "
10786 "mit neuen Musik- und Klangideen experimentieren.\n"
10787 "\n"
10788 "Es gibt ein paar Dinge, die vor dem ersten Programmstart konfiguriert werden "
10789 "müssen.</span>"
10790
10791 #: startup.cc:373
10792 msgid "Welcome to %1"
10793 msgstr "Willkommen zu %1"
10794
10795 #: startup.cc:396
10796 msgid "Default folder for %1 sessions"
10797 msgstr "Standardordner für %1 Projekte"
10798
10799 #: startup.cc:402
10800 msgid ""
10801 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
10802 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
10803 "\n"
10804 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
10805 "\n"
10806 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
10807 msgstr ""
10808 "Jedes Projekt in %1 hat seinen eigenen Ordner.\n"
10809 "Diese Ordner können sehr groß werden, wenn Sie aufnehmen.\n"
10810 "\n"
10811 "Wo soll %1 neue Projekte standardmäßig abspeichern?\n"
10812 "\n"
10813 "<i>(Neue Projekte können überall abgespeichert werden, dies ist nur die "
10814 "Vorgabe)</i>"
10815
10816 #: startup.cc:424
10817 msgid "Default folder for new sessions"
10818 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
10819
10820 #: startup.cc:445
10821 msgid ""
10822 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
10823 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
10824 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
10825 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
10826 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
10827 "\n"
10828 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
10829 "i>\n"
10830 "\n"
10831 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10832 msgstr ""
10833 "Während der Aufnahme von Instrumenten oder Gesang soll das Signal\n"
10834 "wahrscheinlich gleichzeitig abgehört und aufgenommen werden.\n"
10835 "Dies wird \"Monitoring\" genannt. Ausgehend von Ihrer\n"
10836 "Hardware gibt es verschiedenen Möglichkeiten hierfür.\n"
10837 "Die zwei meistgenutzten stehen hier zur Auswahl.\n"
10838 "Bitte wählen sie, welche Konfiguration Ihren Wünschen entspricht.\n"
10839 "\n"
10840 "<i>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen "
10841 "geändert werden)</i> \n"
10842 "\n"
10843 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10844
10845 #: startup.cc:466
10846 msgid "Monitoring Choices"
10847 msgstr "Auswahl des Monitoring"
10848
10849 #: startup.cc:489
10850 msgid "Use a Master bus directly"
10851 msgstr "Nutze den Master-Bus direkt"
10852
10853 #: startup.cc:491
10854 msgid ""
10855 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
10856 "for simple usage."
10857 msgstr ""
10858 "Verbinde den Master-Bus direkt mit den Audioausgängen. Wird für "
10859 "einfacheAnwendungen empfohlen."
10860
10861 #: startup.cc:500
10862 msgid "Use an additional Monitor bus"
10863 msgstr "Nutze einen zusätzlichen Monitor-Bus"
10864
10865 #: startup.cc:503
10866 msgid ""
10867 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
10868 "greater control in monitoring without affecting the mix."
10869 msgstr ""
10870 "Nutze einen Monitor-Bus zwischen Master-Bus und Audioausgängen, um mehr\n"
10871 "Möglichkeiten für das Monitoring zu bekommen, ohne den Mix zu beeinflussen."
10872
10873 #: startup.cc:525
10874 msgid ""
10875 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
10876 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
10877 "\n"
10878 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10879 msgstr ""
10880 "<i>Diese Einstellung können Sie jederzeit über den Dialog "
10881 "Projekteinstellungen \n"
10882 "ändern. Sie können auch die Monitorsektion in Ihren Projekten hinzufügen \n"
10883 "oder entfernen.</i>\n"
10884 "\n"
10885 "</i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie die Voreinstellung.</i>"
10886
10887 #: startup.cc:536
10888 msgid "Monitor Section"
10889 msgstr "Monitorsektion"
10890
10891 #: startup.cc:576
10892 msgid "What would you like to do ?"
10893 msgstr "Was möchten Sie tun?"
10894
10895 #: startup.cc:705
10896 msgid "Open"
10897 msgstr "Öffnen"
10898
10899 #: startup.cc:751
10900 msgid "Session name:"
10901 msgstr "Projektname:"
10902
10903 #: startup.cc:774
10904 msgid "Create session folder in:"
10905 msgstr "Ort des Projektverzeichnisses:"
10906
10907 #: startup.cc:788
10908 msgid "Select folder for session"
10909 msgstr "Ordner für Projekt wählen"
10910
10911 #: startup.cc:820
10912 msgid "Use this template"
10913 msgstr "Diese Vorlage verwenden"
10914
10915 #: startup.cc:823
10916 msgid "no template"
10917 msgstr "keine Vorlage"
10918
10919 #: startup.cc:851
10920 msgid "Use an existing session as a template:"
10921 msgstr "Ein vorhandenes Projekt als Vorlage verwenden:"
10922
10923 #: startup.cc:863
10924 msgid "Select template"
10925 msgstr "Vorlage auswählen"
10926
10927 #: startup.cc:889
10928 msgid "New Session"
10929 msgstr "Neues Projekt"
10930
10931 #: startup.cc:1042
10932 msgid "Select session file"
10933 msgstr "Projektdatei auswählen"
10934
10935 #: startup.cc:1058
10936 msgid "Browse:"
10937 msgstr "Durchsuchen:"
10938
10939 #: startup.cc:1067
10940 msgid "Select a session"
10941 msgstr "Projekt auswählen"
10942
10943 #: startup.cc:1093 startup.cc:1094 startup.cc:1095
10944 msgid "channels"
10945 msgstr "Kanäle"
10946
10947 #: startup.cc:1109
10948 msgid "<b>Busses</b>"
10949 msgstr "<b>Busse</b>"
10950
10951 #: startup.cc:1110
10952 msgid "<b>Inputs</b>"
10953 msgstr "<b>Eingänge</b>"
10954
10955 #: startup.cc:1111
10956 msgid "<b>Outputs</b>"
10957 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
10958
10959 #: startup.cc:1119
10960 msgid "Create master bus"
10961 msgstr "Master-Bus erstellen"
10962
10963 #: startup.cc:1129
10964 msgid "Automatically connect to physical inputs"
10965 msgstr "Automatisch mit Audioeingängen verbinden"
10966
10967 #: startup.cc:1136 startup.cc:1195
10968 msgid "Use only"
10969 msgstr "Benutze nur"
10970
10971 #: startup.cc:1189
10972 msgid "Automatically connect outputs"
10973 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
10974
10975 #: startup.cc:1211
10976 msgid "... to master bus"
10977 msgstr "... mit dem Master-Bus"
10978
10979 #: startup.cc:1221
10980 msgid "... to physical outputs"
10981 msgstr "... mit den Audioausgängen"
10982
10983 #: startup.cc:1271
10984 msgid "Advanced Session Options"
10985 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
10986
10987 #: step_entry.cc:59
10988 msgid "Step Entry: %1"
10989 msgstr "Eingabemodus (Step Entry): %1"
10990
10991 #: step_entry.cc:64
10992 msgid ">beat"
10993 msgstr ">Schlag"
10994
10995 #: step_entry.cc:65
10996 msgid ">bar"
10997 msgstr ">Takt"
10998
10999 #: step_entry.cc:66
11000 msgid ">EP"
11001 msgstr ">AP"
11002
11003 #: step_entry.cc:67
11004 msgid "sustain"
11005 msgstr "sustain"
11006
11007 #: step_entry.cc:68
11008 msgid "rest"
11009 msgstr "Pause"
11010
11011 #: step_entry.cc:69
11012 msgid "g-rest"
11013 msgstr "R-Pause"
11014
11015 #: step_entry.cc:70
11016 msgid "back"
11017 msgstr "zurück"
11018
11019 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11020 msgid "+"
11021 msgstr "+"
11022
11023 #: step_entry.cc:190
11024 msgid "Set note length to a whole note"
11025 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
11026
11027 #: step_entry.cc:191
11028 msgid "Set note length to a half note"
11029 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
11030
11031 #: step_entry.cc:192
11032 msgid "Set note length to a quarter note"
11033 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
11034
11035 #: step_entry.cc:193
11036 msgid "Set note length to a eighth note"
11037 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
11038
11039 #: step_entry.cc:194
11040 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11041 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
11042
11043 #: step_entry.cc:195
11044 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11045 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
11046
11047 #: step_entry.cc:196
11048 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11049 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
11050
11051 #: step_entry.cc:275
11052 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11053 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
11054
11055 #: step_entry.cc:276
11056 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11057 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
11058
11059 #: step_entry.cc:277
11060 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11061 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
11062
11063 #: step_entry.cc:278
11064 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11065 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
11066
11067 #: step_entry.cc:279
11068 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11069 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
11070
11071 #: step_entry.cc:280
11072 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11073 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
11074
11075 #: step_entry.cc:281
11076 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11077 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortissimo setzen"
11078
11079 #: step_entry.cc:282
11080 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11081 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
11082
11083 #: step_entry.cc:330
11084 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11085 msgstr "Einen Akkord eingeben (Noten stapeln)"
11086
11087 #: step_entry.cc:331
11088 msgid "Extend selected notes by note length"
11089 msgstr "Ausgewählte Noten um Notenwert verlängern"
11090
11091 #: step_entry.cc:332
11092 msgid "Use undotted note lengths"
11093 msgstr "Keine punktierten Notenwerte verwenden"
11094
11095 #: step_entry.cc:333
11096 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11097 msgstr "Punktierte Notenwerte (* 1,5)"
11098
11099 #: step_entry.cc:334
11100 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11101 msgstr "Doppelt punktierte Notenwerte (* 1,75)"
11102
11103 #: step_entry.cc:335
11104 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11105 msgstr "Dreifach punktierte Notenwerte (* 1,875)"
11106
11107 #: step_entry.cc:336
11108 msgid "Insert a note-length's rest"
11109 msgstr "Eine Pause einfügen"
11110
11111 #: step_entry.cc:337
11112 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11113 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
11114
11115 #: step_entry.cc:338
11116 msgid "Insert a rest until the next beat"
11117 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Schlag einfügen"
11118
11119 #: step_entry.cc:339
11120 msgid "Insert a rest until the next bar"
11121 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Takt einfügen"
11122
11123 #: step_entry.cc:340
11124 msgid "Insert a bank change message"
11125 msgstr "MIDI Bank Change einfügen"
11126
11127 #: step_entry.cc:341
11128 msgid "Insert a program change message"
11129 msgstr "MIDI Program Change einfügen"
11130
11131 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:701
11132 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11133 msgstr "Um einen Notenwert zurück gehen"
11134
11135 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:699
11136 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11137 msgstr "Eingabepunkt zum Arbeitspunkt verschieben"
11138
11139 #: step_entry.cc:400
11140 msgid "1/Note"
11141 msgstr "1/Note"
11142
11143 #: step_entry.cc:414
11144 msgid "Octave"
11145 msgstr "Oktave"
11146
11147 #: step_entry.cc:599
11148 msgid "Insert Note A"
11149 msgstr "Note A Einfügen"
11150
11151 #: step_entry.cc:600
11152 msgid "Insert Note A-sharp"
11153 msgstr "Ais einfügen"
11154
11155 #: step_entry.cc:601
11156 msgid "Insert Note B"
11157 msgstr "Note H Einfügen"
11158
11159 #: step_entry.cc:602
11160 msgid "Insert Note C"
11161 msgstr "Note C Einfügen"
11162
11163 #: step_entry.cc:603
11164 msgid "Insert Note C-sharp"
11165 msgstr "Cis einfügen"
11166
11167 #: step_entry.cc:604
11168 msgid "Insert Note D"
11169 msgstr "Note D Einfügen"
11170
11171 #: step_entry.cc:605
11172 msgid "Insert Note D-sharp"
11173 msgstr "Dis einfügen"
11174
11175 #: step_entry.cc:606
11176 msgid "Insert Note E"
11177 msgstr "Note E Einfügen"
11178
11179 #: step_entry.cc:607
11180 msgid "Insert Note F"
11181 msgstr "Note F Einfügen"
11182
11183 #: step_entry.cc:608
11184 msgid "Insert Note F-sharp"
11185 msgstr "Fis einfügen"
11186
11187 #: step_entry.cc:609
11188 msgid "Insert Note G"
11189 msgstr "Note G Einfügen"
11190
11191 #: step_entry.cc:610
11192 msgid "Insert Note G-sharp"
11193 msgstr "Gis einfügen"
11194
11195 #: step_entry.cc:612
11196 msgid "Insert a Note-length Rest"
11197 msgstr "Eine Pause einfügen"
11198
11199 #: step_entry.cc:613
11200 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11201 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
11202
11203 #: step_entry.cc:615 step_entry.cc:616
11204 msgid "Move to next octave"
11205 msgstr "Zu nächster Oktave gehen"
11206
11207 #: step_entry.cc:618
11208 msgid "Move to Next Note Length"
11209 msgstr "Zu nächster Notenlänge gehen"
11210
11211 #: step_entry.cc:619
11212 msgid "Move to Previous Note Length"
11213 msgstr "Zu voriger Notenlänge gehen"
11214
11215 #: step_entry.cc:621
11216 msgid "Increase Note Length"
11217 msgstr "Notenwert verlängern"
11218
11219 #: step_entry.cc:622
11220 msgid "Decrease Note Length"
11221 msgstr "Notenwert kürzen"
11222
11223 #: step_entry.cc:624
11224 msgid "Move to Next Note Velocity"
11225 msgstr "Zu nächster Velocity gehen"
11226
11227 #: step_entry.cc:625
11228 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11229 msgstr "Zu voriger Velocity gehen"
11230
11231 #: step_entry.cc:627
11232 msgid "Increase Note Velocity"
11233 msgstr "Velocity erhöhen"
11234
11235 #: step_entry.cc:628
11236 msgid "Decrease Note Velocity"
11237 msgstr "Velocity verringern"
11238
11239 #: step_entry.cc:630
11240 msgid "Switch to the 1st octave"
11241 msgstr "Zur 1. Oktave wechseln"
11242
11243 #: step_entry.cc:631
11244 msgid "Switch to the 2nd octave"
11245 msgstr "Zur 2. Oktave wechseln"
11246
11247 #: step_entry.cc:632
11248 msgid "Switch to the 3rd octave"
11249 msgstr "Zur 3. Oktave wechseln"
11250
11251 #: step_entry.cc:633
11252 msgid "Switch to the 4th octave"
11253 msgstr "Zur 4. Oktave wechseln"
11254
11255 #: step_entry.cc:634
11256 msgid "Switch to the 5th octave"
11257 msgstr "Zur 5. Oktave wechseln"
11258
11259 #: step_entry.cc:635
11260 msgid "Switch to the 6th octave"
11261 msgstr "Zur 6. Oktave wechseln"
11262
11263 #: step_entry.cc:636
11264 msgid "Switch to the 7th octave"
11265 msgstr "Zur 7. Oktave wechseln"
11266
11267 #: step_entry.cc:637
11268 msgid "Switch to the 8th octave"
11269 msgstr "Zur 8. Oktave wechseln"
11270
11271 #: step_entry.cc:638
11272 msgid "Switch to the 9th octave"
11273 msgstr "Zur 9. Oktave wechseln"
11274
11275 #: step_entry.cc:639
11276 msgid "Switch to the 10th octave"
11277 msgstr "Zur 10. Oktave wechseln"
11278
11279 #: step_entry.cc:640
11280 msgid "Switch to the 11th octave"
11281 msgstr "Zur 11. Oktave wechseln"
11282
11283 #: step_entry.cc:645
11284 msgid "Set Note Length to Whole"
11285 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
11286
11287 #: step_entry.cc:647
11288 msgid "Set Note Length to 1/2"
11289 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
11290
11291 #: step_entry.cc:649
11292 msgid "Set Note Length to 1/3"
11293 msgstr "Notenwert auf drittel Note setzen"
11294
11295 #: step_entry.cc:651
11296 msgid "Set Note Length to 1/4"
11297 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
11298
11299 #: step_entry.cc:653
11300 msgid "Set Note Length to 1/8"
11301 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
11302
11303 #: step_entry.cc:655
11304 msgid "Set Note Length to 1/16"
11305 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
11306
11307 #: step_entry.cc:657
11308 msgid "Set Note Length to 1/32"
11309 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
11310
11311 #: step_entry.cc:659
11312 msgid "Set Note Length to 1/64"
11313 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
11314
11315 #: step_entry.cc:664
11316 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11317 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
11318
11319 #: step_entry.cc:666
11320 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11321 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
11322
11323 #: step_entry.cc:668
11324 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11325 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
11326
11327 #: step_entry.cc:670
11328 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11329 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
11330
11331 #: step_entry.cc:672
11332 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11333 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
11334
11335 #: step_entry.cc:674
11336 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11337 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
11338
11339 #: step_entry.cc:676 step_entry.cc:678
11340 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11341 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
11342
11343 #: step_entry.cc:680
11344 msgid "Toggle Triple Notes"
11345 msgstr "Triolen an/aus"
11346
11347 #: step_entry.cc:685
11348 msgid "No Dotted Notes"
11349 msgstr "Keine punktierten Noten"
11350
11351 #: step_entry.cc:687
11352 msgid "Toggled Dotted Notes"
11353 msgstr "Punktierte Noten an/aus"
11354
11355 #: step_entry.cc:689
11356 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11357 msgstr "Doppelt punktierte Noten an/aus"
11358
11359 #: step_entry.cc:691
11360 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11361 msgstr "Punktierte Triolen an/aus"
11362
11363 #: step_entry.cc:694
11364 msgid "Toggle Chord Entry"
11365 msgstr "Akkordeingabe aktivieren"
11366
11367 #: step_entry.cc:696
11368 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11369 msgstr "Ausgewählte Noten ertönen über Notenlänge"
11370
11371 #: stereo_panner_editor.cc:35
11372 msgid "Stereo Panner"
11373 msgstr "Stereo Panner"
11374
11375 #: stereo_panner_editor.cc:49
11376 msgid "Width"
11377 msgstr "Breite"
11378
11379 #: strip_silence_dialog.cc:48
11380 msgid "Strip Silence"
11381 msgstr "Stille entfernen"
11382
11383 #: strip_silence_dialog.cc:79
11384 msgid "Minimum length"
11385 msgstr "Mindestlänge"
11386
11387 #: strip_silence_dialog.cc:87
11388 msgid "Fade length"
11389 msgstr "Fade-Länge"
11390
11391 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
11392 msgid "bar:"
11393 msgstr "Takt:"
11394
11395 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
11396 msgid "beat:"
11397 msgstr "Schlag:"
11398
11399 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
11400 msgid "Pulse note"
11401 msgstr "Pulsnote"
11402
11403 #: tempo_dialog.cc:55
11404 msgid "Edit Tempo"
11405 msgstr "Tempo bearbeiten"
11406
11407 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
11408 #: tempo_dialog.cc:283
11409 msgid "whole"
11410 msgstr "Ganze"
11411
11412 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
11413 #: tempo_dialog.cc:285
11414 msgid "second"
11415 msgstr "Halbe"
11416
11417 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
11418 #: tempo_dialog.cc:287
11419 msgid "third"
11420 msgstr "Drittel"
11421
11422 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
11423 #: tempo_dialog.cc:289
11424 msgid "quarter"
11425 msgstr "Viertel"
11426
11427 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
11428 #: tempo_dialog.cc:291
11429 msgid "eighth"
11430 msgstr "Achtel"
11431
11432 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
11433 #: tempo_dialog.cc:293
11434 msgid "sixteenth"
11435 msgstr "Sechzehntel"
11436
11437 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
11438 #: tempo_dialog.cc:295
11439 msgid "thirty-second"
11440 msgstr "Zweiunddreissigstel"
11441
11442 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
11443 #: tempo_dialog.cc:297
11444 msgid "sixty-fourth"
11445 msgstr "Vierundsechzigstelnote"
11446
11447 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
11448 #: tempo_dialog.cc:299
11449 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
11450 msgstr "Hundertachtundzwanzigstelnote"
11451
11452 #: tempo_dialog.cc:120
11453 msgid "Beats per minute:"
11454 msgstr "Schläge pro Minute:"
11455
11456 #: tempo_dialog.cc:152
11457 msgid "Tempo begins at"
11458 msgstr "Tempo beginnt bei"
11459
11460 #: tempo_dialog.cc:240
11461 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
11462 msgstr "Unverständlicher Puls-Notentyp (%1)"
11463
11464 #: tempo_dialog.cc:266
11465 msgid "Edit Meter"
11466 msgstr "Taktart bearbeiten"
11467
11468 #: tempo_dialog.cc:314
11469 msgid "Note value:"
11470 msgstr "Notenwert:"
11471
11472 #: tempo_dialog.cc:315
11473 msgid "Beats per bar:"
11474 msgstr "Schläge pro Takt:"
11475
11476 #: tempo_dialog.cc:330
11477 msgid "Meter begins at bar:"
11478 msgstr "Taktart beginnt bei Takt:"
11479
11480 #: tempo_dialog.cc:441
11481 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
11482 msgstr "Unverständlicher Signatur-Notentyp (%1)"
11483
11484 #: theme_manager.cc:56
11485 msgid "Dark Theme"
11486 msgstr "Dunkles Thema"
11487
11488 #: theme_manager.cc:57
11489 msgid "Light Theme"
11490 msgstr "Helles Thema"
11491
11492 #: theme_manager.cc:58
11493 msgid "Restore Defaults"
11494 msgstr "Standards wiederherstellen"
11495
11496 #: theme_manager.cc:59
11497 msgid "Draw \"flat\" buttons"
11498 msgstr "Zeichne \"flache\" Schaltflächen"
11499
11500 #: theme_manager.cc:60
11501 msgid "Draw waveforms with color gradient"
11502 msgstr "Zeige Waveformen mit Farbverlauf an"
11503
11504 #: theme_manager.cc:66
11505 msgid "Object"
11506 msgstr "Objekt"
11507
11508 #: theme_manager.cc:215
11509 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
11510 msgstr ""
11511 "Kann den UI-Stil Datei %1 im Suchpfad %2 nicht finden. %3 wird merkwürdig "
11512 "aussehen"
11513
11514 #: time_axis_view.cc:121
11515 msgid "gTortnam"
11516 msgstr "gTortnam"
11517
11518 #: time_axis_view_item.cc:331
11519 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
11520 msgstr "Neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs %2"
11521
11522 #: time_fx_dialog.cc:62
11523 msgid "Quick but Ugly"
11524 msgstr "Quick but Ugly"
11525
11526 #: time_fx_dialog.cc:63
11527 msgid "Skip Anti-aliasing"
11528 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
11529
11530 #: time_fx_dialog.cc:64
11531 msgid "Contents:"
11532 msgstr "Inhalt:"
11533
11534 #: time_fx_dialog.cc:65
11535 msgid "Minimize time distortion"
11536 msgstr "zeitliche Verzerrung minimieren"
11537
11538 #: time_fx_dialog.cc:66
11539 msgid "Preserve Formants"
11540 msgstr "Formanten beibehalten"
11541
11542 #: time_fx_dialog.cc:72
11543 msgid "TimeFXDialog"
11544 msgstr "TimeFXDialog"
11545
11546 #: time_fx_dialog.cc:75
11547 msgid "Pitch Shift Audio"
11548 msgstr "Tonhöhe ändern"
11549
11550 #: time_fx_dialog.cc:77
11551 msgid "Time Stretch Audio"
11552 msgstr "Time Stretch Audio"
11553
11554 #: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41
11555 msgid "Octaves:"
11556 msgstr "Oktaven:"
11557
11558 #: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46
11559 msgid "Semitones:"
11560 msgstr "Halbtöne:"
11561
11562 #: time_fx_dialog.cc:115
11563 msgid "Cents:"
11564 msgstr "Cents:"
11565
11566 #: time_fx_dialog.cc:123
11567 msgid "Time|Shift"
11568 msgstr "Zeit|Transposition"
11569
11570 #: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150
11571 msgid "TimeFXButton"
11572 msgstr "TimeFXButton"
11573
11574 #: time_fx_dialog.cc:155
11575 msgid "Stretch/Shrink"
11576 msgstr "Strecken/Stauchen"
11577
11578 #: time_fx_dialog.cc:165
11579 msgid "<b>Progress</b>"
11580 msgstr "<b>Fortschritt</b>"
11581
11582 #: time_info_box.cc:121
11583 msgid "Start recording at auto-punch start"
11584 msgstr "Aufnahme am Anfang des Punch-Bereichs starten"
11585
11586 #: time_info_box.cc:122
11587 msgid "Stop recording at auto-punch end"
11588 msgstr "Aufnahme am Ende des Punch-Bereichs beenden"
11589
11590 #: time_selection.cc:40
11591 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
11592 msgstr "Programmierfehler: request for non-existent audio range (%1)!"
11593
11594 #: transpose_dialog.cc:30
11595 msgid "Transpose MIDI"
11596 msgstr "MIDI Transponieren"
11597
11598 #: transpose_dialog.cc:55
11599 msgid "Transpose"
11600 msgstr "Transponieren"
11601
11602 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
11603 msgid "Loading default ui configuration file %1"
11604 msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
11605
11606 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
11607 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
11608 msgstr "Kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
11609
11610 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
11611 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11612 msgstr ""
11613 "Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
11614 "werden."
11615
11616 #: ui_config.cc:134
11617 msgid "Loading user ui configuration file %1"
11618 msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
11619
11620 #: ui_config.cc:137
11621 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
11622 msgstr "kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
11623
11624 #: ui_config.cc:142
11625 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11626 msgstr ""
11627 "Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
11628 "werden."
11629
11630 #: ui_config.cc:150
11631 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
11632 msgstr ""
11633 "Konnte keine UI-Konfigurationsdatei finden, die Arbeitsfläche wird nicht "
11634 "korrekt dargestellt werden."
11635
11636 #: ui_config.cc:169
11637 msgid "Config file %1 not saved"
11638 msgstr "Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert"
11639
11640 #: utils.cc:110 utils.cc:153
11641 msgid "bad XPM header %1"
11642 msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
11643
11644 #: utils.cc:292
11645 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
11646 msgstr "Fehlender RGBA Style für \"%1\""
11647
11648 #: utils.cc:513
11649 msgid "cannot find XPM file for %1"
11650 msgstr "Konnte XPM-Datei für %1 nicht finden"
11651
11652 #: utils.cc:539
11653 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
11654 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 unter %2 nicht finden"
11655
11656 #: utils.cc:554
11657 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
11658 msgstr ""
11659 "Während des Ladens des Icons mit dem Namen %1 trat ein Ausnahmefehler auf"
11660
11661 #: verbose_cursor.cc:45
11662 msgid "VerboseCanvasCursor"
11663 msgstr "Ausführlicher Canvas-Cursor"
11664
11665 #~ msgid "could not create a new audio track"
11666 #~ msgstr "Konnte neue Spur nicht erstellen."
11667
11668 #~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
11669 #~ msgstr "Konnte nur %1 von %2 neuen %3 erstellen"
11670
11671 #~ msgid "could not create a new audio bus"
11672 #~ msgstr "Konnte keinen neuen Audiobus erstellen."
11673
11674 #~ msgid "could not create %1 new audio busses"
11675 #~ msgstr "Konnte %1 neue Spur(en) nicht erstellen"
11676
11677 #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
11678 #~ msgstr "Immer Bereichsauswahl wiedergeben"
11679
11680 #~ msgid "Start playback after any locate"
11681 #~ msgstr "Startet die Wiedergabe nach setzen des Positionszeigers"
11682
11683 #~ msgid "Always Play Range"
11684 #~ msgstr "Immer Bereich wiedergeben"
11685
11686 #~ msgid "pullup: \\u2012"
11687 #~ msgstr "pullup: \\u2012"
11688
11689 #~ msgid "pullup %-6.4f"
11690 #~ msgstr "pullup %-6.4f"
11691
11692 #~ msgid "Select/Move Objects"
11693 #~ msgstr "Objekte auswählen/verschieben"
11694
11695 #~ msgid "Select/Move Ranges"
11696 #~ msgstr "Editierbereich auswählen/ändern"
11697
11698 #~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
11699 #~ msgstr "Inhalt von Regionen editieren (z.B. Noten)"
11700
11701 #~ msgid "Link Object / Range Tools"
11702 #~ msgstr "Editierbereich auswählen/ändern"
11703
11704 #~ msgid "editing|E"
11705 #~ msgstr "Bearbeitung|E"
11706
11707 #~ msgid "Sharing Editing?"
11708 #~ msgstr "Bearbeitung teilen?"
11709
11710 #~ msgid "i"
11711 #~ msgstr "i"
11712
11713 #~ msgid "Disable plugins during recording"
11714 #~ msgstr "Plugins während der Aufnahme deaktivieren"
11715
11716 #~ msgid "Visual|Interface"
11717 #~ msgstr "Interface"
11718
11719 #~ msgid "Editing"
11720 #~ msgstr "Bearbeitung"
11721
11722 #~ msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
11723 #~ msgstr ""
11724 #~ "Timecode-Quelle nutzt die gleiche Sample-Clock wie das Audiointerface"
11725
11726 #~ msgid "Timecode Offset Negative"
11727 #~ msgstr "Negatives Timecode-Offset"
11728
11729 #~ msgid "Crossfades are created"
11730 #~ msgstr "Länge von Crossfades"
11731
11732 #~ msgid "to span entire overlap"
11733 #~ msgstr "Gesamte Überlappung"
11734
11735 #~ msgid "constant power (-6dB)"
11736 #~ msgstr "Konstante Energie (-6dB)"
11737
11738 #~ msgid "use existing region fade shape"
11739 #~ msgstr "Vorhandene Fade-Form verwenden:"
11740
11741 #~ msgid "short-xfade-seconds"
11742 #~ msgstr "kurze Xfade-Sekunden"
11743
11744 #~ msgid "Short crossfade length"
11745 #~ msgstr "Länge für kurze Crossfades"
11746
11747 #~ msgid "Create crossfades automatically"
11748 #~ msgstr "Erzeuge Crossfades automatisch"
11749
11750 #~ msgid "Page %1, [Stop]->"
11751 #~ msgstr "Seite %1, [Stop]->"
11752
11753 #~ msgid "Add files:"
11754 #~ msgstr "Hinzufügen:"
11755
11756 #~ msgid "Mapping:"
11757 #~ msgstr "Zuordnung:"
11758
11759 #~ msgid "Add MIDI Controller Track"
11760 #~ msgstr "Füge Midi Controller Spur hinzu"
11761
11762 #~ msgid "%1 could not start JACK"
11763 #~ msgstr "%1 konnte JACK nicht starten"
11764
11765 #~ msgid ""
11766 #~ "There are several possible reasons:\n"
11767 #~ "\n"
11768 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
11769 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
11770 #~ "\n"
11771 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
11772 #~ msgstr ""
11773 #~ "Dafür kann es verschiedene Gründe geben:\n"
11774 #~ "\n"
11775 #~ "1) Sie haben nicht unterstützte Audioeinstellungen gewählt.\n"
11776 #~ "2) JACK wurde unter einem anderen Benutzer gestartet.\n"
11777 #~ "\n"
11778 #~ "Betrachten Sie bitte diese Möglichkeiten und verwenden sie ggf. andere "
11779 #~ "Einstellungen."
11780
11781 #~ msgid ""
11782 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11783 #~ "session names may not contain a '/' character"
11784 #~ msgstr ""
11785 #~ "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
11786 #~ "dürfen Projektnamen kein '/' Zeichen enthalten"
11787
11788 #~ msgid ""
11789 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11790 #~ "session names may not contain a '\\' character"
11791 #~ msgstr ""
11792 #~ "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
11793 #~ "dürfen Projektnamen kein '\\' Zeichen enthalten"
11794
11795 #~ msgid "Toolbars when Maximised"
11796 #~ msgstr "Symbolleisten wenn maximiert"
11797
11798 #~ msgid "Hide All Crossfades"
11799 #~ msgstr "Alle Crossfades verbergen"
11800
11801 #~ msgid "Show All Crossfades"
11802 #~ msgstr "Alle Crossfades zeigen"
11803
11804 #~ msgid "Edit Crossfade"
11805 #~ msgstr "Crossfade editieren"
11806
11807 #~ msgid "Out (dry)"
11808 #~ msgstr "Out (dry)"
11809
11810 #~ msgid "In (dry)"
11811 #~ msgstr "In (dry)"
11812
11813 #~ msgid "With Pre-roll"
11814 #~ msgstr "mit Pre-Roll"
11815
11816 #~ msgid "With Post-roll"
11817 #~ msgstr "mit Post-Roll"
11818
11819 #~ msgid "Edit crossfade"
11820 #~ msgstr "Crossfade editieren"
11821
11822 #~ msgid "Route Groups"
11823 #~ msgstr "Bearbeitungsgruppen"
11824
11825 #~ msgid "Unmute"
11826 #~ msgstr "Unmute"
11827
11828 #~ msgid "Convert to Short"
11829 #~ msgstr "In kurzen Crossfade umwandeln"
11830
11831 #~ msgid "Convert to Full"
11832 #~ msgstr "In langen Crossfade umwandeln"
11833
11834 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
11835 #~ msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
11836
11837 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
11838 #~ msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
11839
11840 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
11841 #~ msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
11842
11843 #~ msgid "Change crossfade active state"
11844 #~ msgstr "Crossfades de/aktivieren"
11845
11846 #~ msgid "Change crossfade length"
11847 #~ msgstr "Länge des Crossfades ändern"
11848
11849 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
11850 #~ msgstr "Zum nächsten Marker springen"
11851
11852 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
11853 #~ msgstr "Zum vorherigen Marker springen"
11854
11855 #~ msgid "Nudge Next Backward"
11856 #~ msgstr "Nächste Region Schritt rückwärts"
11857
11858 #~ msgid "Forward to Grid"
11859 #~ msgstr "Vorwärts auf Raster"
11860
11861 #~ msgid "Backward to Grid"
11862 #~ msgstr "Rückwärts auf Raster"
11863
11864 #~ msgid "Move Backwards to Transient"
11865 #~ msgstr "Zum vorherigen Transienten"
11866
11867 #~ msgid "Fork"
11868 #~ msgstr "Fork"
11869
11870 #~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
11871 #~ msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
11872
11873 #~ msgid "editor"
11874 #~ msgstr "Editor"
11875
11876 #~ msgid ""
11877 #~ "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs.  You "
11878 #~ "can fix this by increasing the number of inputs."
11879 #~ msgstr ""
11880 #~ "Diese Spur kann nicht eingefroren werden, da sie mehr Ausgänge als "
11881 #~ "Eingänge hat. Sie können die Anzahl der Eingänge erhöhen, um dies zu "
11882 #~ "beheben."
11883
11884 #~ msgid "Realtime Priority"
11885 #~ msgstr "Realtime Priorität"
11886
11887 #~ msgid "Advanced options"
11888 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen"
11889
11890 #~ msgid "Include in Filename(s):"
11891 #~ msgstr "In Dateinamen einfügen:"
11892
11893 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
11894 #~ msgstr "Konnte Ordner für die Benutzerkonfiguration nicht erstellen."
11895
11896 #~ msgid "MIDI Thru"
11897 #~ msgstr "MIDI Thru"
11898
11899 #~ msgid "signal"
11900 #~ msgstr "Signal"
11901
11902 #~ msgid "close"
11903 #~ msgstr "Schließen"
11904
11905 #~ msgid "Legato"
11906 #~ msgstr "Legato"
11907
11908 #~ msgid "Groove"
11909 #~ msgstr "Groove"
11910
11911 #~ msgid "Quantize Type"
11912 #~ msgstr "Quantisierungstyp"
11913
11914 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
11915 #~ msgstr ""
11916 #~ "Sekundäre Zeitanzeige zeigt Abstand zwischen Positionszeiger und "
11917 #~ "Arbeitspunkt"
11918
11919 #~ msgid "Route active state"
11920 #~ msgstr "Einschaltzustand"
11921
11922 #~ msgid "Crossfades active"
11923 #~ msgstr "Crossfades sind aktiv"
11924
11925 #~ msgid "Crossfades visible"
11926 #~ msgstr "Crossfades sind sichtbar"
11927
11928 #~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
11929 #~ msgstr "Broadcast WAVE Metadaten"
11930
11931 #~ msgid "Page:"
11932 #~ msgstr "Seite:"
11933
11934 #~ msgid "<b>Open a recent session</b>"
11935 #~ msgstr "Kürzlich verwendetes Projekt öffnen"
11936
11937 #~ msgid "<b>Browse for existing sessions</b>"
11938 #~ msgstr "Nach vorhandenen Projekten suchen"
11939
11940 #~ msgid "Strict Linear"
11941 #~ msgstr "Linear"
11942
11943 #~ msgid "no style found for %1, using red"
11944 #~ msgstr "Kein Stil für %1 gefunden, verwende rot"
11945
11946 #~ msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
11947 #~ msgstr ""
11948 #~ "Unbekanntes Stil-Attribute für Farbe verlagt; stattdessen wir lieber \"rot"
11949 #~ "\" verwendet"
11950
11951 #~ msgid "Envelope Visible"
11952 #~ msgstr "Lautstärkekurve sichtbar"
11953
11954 #~ msgid "region gain envelope visible"
11955 #~ msgstr "Lautstärkekurve sichtbar"
11956
11957 #~ msgid ""
11958 #~ "Russian:\n"
11959 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
11960 #~ msgstr ""
11961 #~ "Russian:\n"
11962 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
11963
11964 #~ msgid ""
11965 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11966 #~ "snapshot names may not contain a '\\' character"
11967 #~ msgstr ""
11968 #~ "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
11969 #~ "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '\\' Zeichen enthalten"
11970
11971 #~ msgid ""
11972 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11973 #~ "snapshot names may not contain a ':' character"
11974 #~ msgstr ""
11975 #~ "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
11976 #~ "dürfen Namen von Schnappschüssen kein ':' Zeichen enthalten"
11977
11978 #~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
11979 #~ msgstr "Entschuldigung, MIDI Busse werden momentan nicht unterstützt."
11980
11981 #~ msgid "Mixer"
11982 #~ msgstr "Mixer"
11983
11984 #~ msgid "Undo"
11985 #~ msgstr "Rückgängig"
11986
11987 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
11988 #~ msgstr "Bereichsmarker einfügen"
11989
11990 #~ msgid "E"
11991 #~ msgstr "B"
11992
11993 #~ msgid "time stretch"
11994 #~ msgstr "Time-Stretch"
11995
11996 #~ msgid "Input channels:"
11997 #~ msgstr "Eingangskanäle:"
11998
11999 #~ msgid "Output channels:"
12000 #~ msgstr "Ausgangskanäle:"
12001
12002 #~ msgid "New From"
12003 #~ msgstr "Neu aus"
12004
12005 #~ msgid "Move tempo and meter changes"
12006 #~ msgstr "Tempo und Taktwechsel mitbewegen"
12007
12008 #~ msgid "Option-"
12009 #~ msgstr "Option-"
12010
12011 #~ msgid "Shift-"
12012 #~ msgstr "Shift-"
12013
12014 #~ msgid "Control-"
12015 #~ msgstr "Strg-"
12016
12017 #~ msgid "SCMS"
12018 #~ msgstr "SCMS"
12019
12020 #~ msgid "Set value to playhead"
12021 #~ msgstr "Wert auf Positionszeiger setzen"
12022
12023 #~ msgid "Jump to the end of this range"
12024 #~ msgstr "An das Ende des Bereichs springen"
12025
12026 #~ msgid "Jump to the start of this range"
12027 #~ msgstr "An den Anfang des Bereichs springen"
12028
12029 #~ msgid "End time"
12030 #~ msgstr "Endzeit"
12031
12032 #~ msgid "Store this many lines: "
12033 #~ msgstr "Gespeicherte Zeilen:"
12034
12035 #~ msgid "New send"
12036 #~ msgstr "Neuer Send"
12037
12038 #~ msgid "New Send ..."
12039 #~ msgstr "Send einfügen..."
12040
12041 #~ msgid "Layering (in overlaid mode)"
12042 #~ msgstr "Layering (im normalen overlaid-Modus)"
12043
12044 #~ msgid "Layering model"
12045 #~ msgstr "Layering-Schema"
12046
12047 #~ msgid "later is higher"
12048 #~ msgstr "Später beginnende Region liegt oben"
12049
12050 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
12051 #~ msgstr "Zuletzt bewegte/hinzugefügte Region liegt oben"
12052
12053 #~ msgid "most recently added is higher"
12054 #~ msgstr "Manuell / Zuletzt hinzugefügte Region liegt oben"
12055
12056 #~ msgid ""
12057 #~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
12058 #~ "Preferences dialog)</small></i>"
12059 #~ msgstr ""
12060 #~ "<i><small>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen "
12061 #~ "Einstellungen geändert werden)</small></i>"
12062
12063 #~ msgid "second (2)"
12064 #~ msgstr "Halbe (2)"
12065
12066 #~ msgid "eighth (8)"
12067 #~ msgstr "Achtel (8)"
12068
12069 #~ msgid "garbaged note type entry (%1)"
12070 #~ msgstr "Fehlerhafter Notentyp (%1)"
12071
12072 #~ msgid "EXT"
12073 #~ msgstr "EXT"
12074
12075 #~ msgid "FPS"
12076 #~ msgstr "FPS"
12077
12078 #~ msgid " "
12079 #~ msgstr " "
12080
12081 #~ msgid "Activate all"
12082 #~ msgstr "Alle aktivieren"
12083
12084 #~ msgid ""
12085 #~ "pre\n"
12086 #~ "roll"
12087 #~ msgstr ""
12088 #~ "pre\n"
12089 #~ "roll"
12090
12091 #~ msgid ""
12092 #~ "post\n"
12093 #~ "roll"
12094 #~ msgstr ""
12095 #~ "post\n"
12096 #~ "roll"
12097
12098 #~ msgid ""
12099 #~ "time\n"
12100 #~ "master"
12101 #~ msgstr ""
12102 #~ "Time\n"
12103 #~ "Master"
12104
12105 #~ msgid "AUDITION"
12106 #~ msgstr "VORHÖREN"
12107
12108 #~ msgid "SOLO"
12109 #~ msgstr "SOLO"
12110
12111 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
12112 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
12113
12114 #, fuzzy
12115 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
12116 #~ msgstr "%u kHz / %4.1f ms"
12117
12118 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
12119 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
12120
12121 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12122 #~ msgstr "Buffer p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12123
12124 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
12125 #~ msgstr "HD: >24 Std."
12126
12127 #, fuzzy
12128 #~ msgid "Does %1 control the time?"
12129 #~ msgstr "Bestimmt Ardour die Time?"
12130
12131 #, fuzzy
12132 #~ msgid "External"
12133 #~ msgstr "intern"
12134
12135 #~ msgid "automation"
12136 #~ msgstr "Automation"
12137
12138 #, fuzzy
12139 #~ msgid "Delete Unused"
12140 #~ msgstr "Entfernen mit"
12141
12142 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
12143 #~ msgstr "Keine Treiber für das Gerät \"%1\" gefunden."
12144
12145 #, fuzzy
12146 #~ msgid "Solo/Mute"
12147 #~ msgstr "Mute"
12148
12149 #, fuzzy
12150 #~ msgid "MIDI control"
12151 #~ msgstr ""
12152 #~ "MIDI Parameter\n"
12153 #~ "Steuerung"
12154
12155 #~ msgid "A track already exists with that name"
12156 #~ msgstr "Es existiert bereits eine Spur mit diesem Namen"
12157
12158 #~ msgid "r"
12159 #~ msgstr "r"
12160
12161 #~ msgid "Password:"
12162 #~ msgstr "Passwort"
12163
12164 #~ msgid "Cancelling.."
12165 #~ msgstr "Abbrechen..."
12166
12167 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
12168 #~ msgstr "Unbekannte Spurhöhe \"%1\" in der XML GUI Information"
12169
12170 #~ msgid "Off"
12171 #~ msgstr "Aus"
12172
12173 #~ msgid "Smaller"
12174 #~ msgstr "Kleiner"
12175
12176 #~ msgid "quit"
12177 #~ msgstr "Beenden"
12178
12179 #~ msgid "session"
12180 #~ msgstr "Das Projekt"
12181
12182 #~ msgid "snapshot"
12183 #~ msgstr "Der Schnappschuss"
12184
12185 #, fuzzy
12186 #~ msgid "Save Mix Template"
12187 #~ msgstr "Als Vorlage Speichern..."
12188
12189 #, fuzzy
12190 #~ msgid ""
12191 #~ "Welcome to %1.\n"
12192 #~ "\n"
12193 #~ "The program will take a bit longer to start up\n"
12194 #~ "while the system fonts are checked.\n"
12195 #~ "\n"
12196 #~ "This will only be done once, and you will\n"
12197 #~ "not see this message again\n"
12198 #~ msgstr ""
12199 #~ "Willkommen bei Ardour.\n"
12200 #~ "\n"
12201 #~ "Der Programmstart wird etwas länger dauern,\n"
12202 #~ "da die Systemschriften geprüft werden.\n"
12203 #~ "\n"
12204 #~ "Diese Meldung wird nur dieses eine Mal\n"
12205 #~ "auftauchen.\n"
12206
12207 #~ msgid "Clean Up"
12208 #~ msgstr "Aufräumen"
12209
12210 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
12211 #~ msgstr "Geschwindigkeitsanzeige als Prozent oder Halbtöne einstellen"
12212
12213 #~ msgid "Current transport speed"
12214 #~ msgstr "Geschwindigkeitsanzeige"
12215
12216 #~ msgid "stop"
12217 #~ msgstr "Stop"
12218
12219 #~ msgid "-0.55"
12220 #~ msgstr "-0.55"
12221
12222 #~ msgid "Cleanup"
12223 #~ msgstr "Aufräumen"
12224
12225 #, fuzzy
12226 #~ msgid "DSP: 100.0%"
12227 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
12228
12229 #~ msgid "ST"
12230 #~ msgstr "HT"
12231
12232 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
12233 #~ msgstr "Bereich vergrößern bis zum Ende der Region "
12234
12235 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
12236 #~ msgstr "Bereich vergrößern bis zum Anfang der Region "
12237
12238 #, fuzzy
12239 #~ msgid "Key Mouse"
12240 #~ msgstr "Maus"
12241
12242 #~ msgid "goto"
12243 #~ msgstr "Gehe zu"
12244
12245 #~ msgid "Center Active Marker"
12246 #~ msgstr "Marker zentrieren"
12247
12248 #~ msgid "Brush at Mouse"
12249 #~ msgstr "Pinsel an Mausposition (Brush)"
12250
12251 #~ msgid "Bounce"
12252 #~ msgstr "Bounce"
12253
12254 #~ msgid "fixed time region copy"
12255 #~ msgstr "Region zeitgleich kopieren"
12256
12257 #~ msgid "region copy"
12258 #~ msgstr "Region kopieren"
12259
12260 #~ msgid "timestretch"
12261 #~ msgstr "Time-Stretch"
12262
12263 #~ msgid "extend selection"
12264 #~ msgstr "Auswahl erweitern"
12265
12266 #~ msgid "Clear tempo"
12267 #~ msgstr "Tempo zurücksetzen"
12268
12269 #~ msgid "Clear meter"
12270 #~ msgstr "Taktart zurücksetzen"
12271
12272 #, fuzzy
12273 #~ msgid "Default Channel"
12274 #~ msgstr "3 Kanäle"
12275
12276 #~ msgid "input"
12277 #~ msgstr "Input"
12278
12279 #, fuzzy
12280 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
12281 #~ msgstr "Pre-Fader Inserts, Sends & Plugins:"
12282
12283 #, fuzzy
12284 #~ msgid ""
12285 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
12286 #~ "\n"
12287 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
12288 #~ "\n"
12289 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
12290 #~ msgstr ""
12291 #~ "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
12292 #~ "\n"
12293 #~ "Sie werden auch die Wiedergabeliste, die diese Spur benutzt verlieren.\n"
12294 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
12295
12296 #, fuzzy
12297 #~ msgid "insert file"
12298 #~ msgstr "Audiodatei einfügen"
12299
12300 #~ msgid "region drag"
12301 #~ msgstr "Region verschieben"
12302
12303 #~ msgid "Drag region brush"
12304 #~ msgstr "Region Brush ziehen"
12305
12306 #~ msgid "selection grab"
12307 #~ msgstr "Auswählen"
12308
12309 #~ msgid "region fill"
12310 #~ msgstr "Region füllen"
12311
12312 #~ msgid "fill selection"
12313 #~ msgstr "Auswahl füllen"
12314
12315 #~ msgid "duplicate region"
12316 #~ msgstr "Region duplizieren"
12317
12318 #, fuzzy
12319 #~ msgid "create region"
12320 #~ msgstr "Region(en) löschen"
12321
12322 #, fuzzy
12323 #~ msgid "C"
12324 #~ msgstr "CD"
12325
12326 #~ msgid "link"
12327 #~ msgstr "link"
12328
12329 #~ msgid "panning link control"
12330 #~ msgstr "Pan-Regler verbinden"
12331
12332 #~ msgid "panning link direction"
12333 #~ msgstr "Richtung der Verbindung"
12334
12335 #~ msgid "Reset all"
12336 #~ msgstr "Alle zurücksetzen"
12337
12338 #, fuzzy
12339 #~ msgid "Set tempo map"
12340 #~ msgstr "Tempowechsel einfügen"
12341
12342 #~ msgid "pixbuf"
12343 #~ msgstr "Pixbuffer"
12344
12345 #~ msgid "the pixbuf"
12346 #~ msgstr "Pixbuffer"
12347
12348 #~ msgid "x"
12349 #~ msgstr "x"
12350
12351 #~ msgid "y"
12352 #~ msgstr "y"
12353
12354 #~ msgid "the width"
12355 #~ msgstr "Breite"
12356
12357 #~ msgid "drawwidth"
12358 #~ msgstr "gezeichnete Breite"
12359
12360 #~ msgid "drawn width"
12361 #~ msgstr "gezeichnete Breite"
12362
12363 #~ msgid "height"
12364 #~ msgstr "Höhe"
12365
12366 #~ msgid "the height"
12367 #~ msgstr "Höhe"
12368
12369 #~ msgid "anchor"
12370 #~ msgstr "Anker"
12371
12372 #~ msgid "the anchor"
12373 #~ msgstr "Anker"
12374
12375 #, fuzzy
12376 #~ msgid "frames_per_unit of ruler"
12377 #~ msgstr "Obere Grenze für das Lineal"
12378
12379 #~ msgid "fill color"
12380 #~ msgstr "Füllfarbe"
12381
12382 #~ msgid "color of tick"
12383 #~ msgstr "Häkchenfarbe"
12384
12385 #~ msgid "ardour: export ranges"
12386 #~ msgstr "ardour: Bereiche Exportieren"
12387
12388 #~ msgid "Export to Directory"
12389 #~ msgstr "In Verzeichnis exportieren"
12390
12391 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
12392 #~ msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Zielverzeichis an."
12393
12394 #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
12395 #~ msgstr ""
12396 #~ "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Zielverzeichnis aus.\n"
12397 #~ "Dateien sind nicht möglich."
12398
12399 #~ msgid "Cannot write file in: "
12400 #~ msgstr "Konnte Datei nicht in Verzeichnis  schreiben:"
12401
12402 #~ msgid "NAME:"
12403 #~ msgstr "Name:"
12404
12405 #~ msgid "play"
12406 #~ msgstr "Play"
12407
12408 #~ msgid "START:"
12409 #~ msgstr "Beginn:"
12410
12411 #~ msgid "END:"
12412 #~ msgstr "Ende:"
12413
12414 #~ msgid "LENGTH:"
12415 #~ msgstr "Länge:"
12416
12417 #~ msgid "Primary clock"
12418 #~ msgstr "Primäre Zeitanzeige"
12419
12420 #~ msgid "secondary clock"
12421 #~ msgstr "Sekundäre Zeitanzeige"
12422
12423 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
12424 #~ msgstr "Programmierfehler: start_grab called without drag item"
12425
12426 #~ msgid ""
12427 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
12428 #~ msgstr ""
12429 #~ "Programmierfehler: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
12430
12431 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
12432 #~ msgstr "Programmierfehler: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
12433
12434 #~ msgid "move region(s)"
12435 #~ msgstr "Region(en) bewegen"
12436
12437 #~ msgid "move selection"
12438 #~ msgstr "Auswahl bewegen"
12439
12440 #~ msgid "Import/Export"
12441 #~ msgstr "Import/Export"
12442
12443 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
12444 #~ msgstr "Exportiere Auswahlbereich als Audio-Datei..."
12445
12446 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
12447 #~ msgstr "Exportiere Bereiche als Audio-Datei..."
12448
12449 #~ msgid "Show Mixer"
12450 #~ msgstr "Mixer anzeigen"
12451
12452 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
12453 #~ msgstr "Verbindungen"
12454
12455 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
12456 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 2"
12457
12458 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
12459 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 3"
12460
12461 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
12462 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 4"
12463
12464 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
12465 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 5"
12466
12467 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
12468 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 6"
12469
12470 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
12471 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 7"
12472
12473 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
12474 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 8"
12475
12476 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
12477 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 9"
12478
12479 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
12480 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 10"
12481
12482 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
12483 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 11"
12484
12485 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
12486 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 12"
12487
12488 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
12489 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 13"
12490
12491 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
12492 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 14"
12493
12494 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
12495 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 15"
12496
12497 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
12498 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 16"
12499
12500 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
12501 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 17"
12502
12503 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
12504 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 18"
12505
12506 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
12507 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 19"
12508
12509 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
12510 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 20"
12511
12512 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
12513 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 21"
12514
12515 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
12516 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 22"
12517
12518 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
12519 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 23"
12520
12521 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
12522 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 24"
12523
12524 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
12525 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 25"
12526
12527 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
12528 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 26"
12529
12530 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
12531 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 27"
12532
12533 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
12534 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 28"
12535
12536 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
12537 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 29"
12538
12539 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
12540 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 30"
12541
12542 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
12543 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 31"
12544
12545 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
12546 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 32"
12547
12548 #~ msgid "Use OSC"
12549 #~ msgstr "Aktiviere OSC"
12550
12551 #~ msgid "Stop transport at session end"
12552 #~ msgstr "Transport am Ende des Projekts stoppen"
12553
12554 #~ msgid "Region equivalents overlap"
12555 #~ msgstr "Region entspricht Überdeckung"
12556
12557 #~ msgid "Enable Editor Meters"
12558 #~ msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
12559
12560 #~ msgid "Rubberbanding Snaps to Grid"
12561 #~ msgstr "Time-Stretch schnappt auf Raster ein"
12562
12563 #~ msgid "Auto-analyse new audio"
12564 #~ msgstr "Neue Audiodaten automatisch analysieren"
12565
12566 #~ msgid "Use DC bias"
12567 #~ msgstr "Benutze DC bias"
12568
12569 #~ msgid "Latched solo"
12570 #~ msgstr "Latch Solo"
12571
12572 #~ msgid "JACK does monitoring"
12573 #~ msgstr "Monitoring mit JACK"
12574
12575 #~ msgid "Ardour does monitoring"
12576 #~ msgstr "Monitoring mit Ardour"
12577
12578 #~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
12579 #~ msgstr "Hardware Monitoring"
12580
12581 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
12582 #~ msgstr "Eingänge automatisch mit Audioeingängen verbinden"
12583
12584 #~ msgid "Manually connect inputs"
12585 #~ msgstr "Eingänge manuell verbinden"
12586
12587 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
12588 #~ msgstr "Ausgänge automatisch mit Audioausgängen verbinden"
12589
12590 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
12591 #~ msgstr "Controller automatisch anbinden"
12592
12593 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
12594 #~ msgstr "Redirect-Automation für ein nicht-Plugin erstellt"
12595
12596 #~ msgid "Show waveforms"
12597 #~ msgstr "Wellenformen zeigen"
12598
12599 #~ msgid "Waveform"
12600 #~ msgstr "Wellenform"
12601
12602 #~ msgid "gain"
12603 #~ msgstr "Gain"
12604
12605 #~ msgid "pan"
12606 #~ msgstr "Pan"
12607
12608 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
12609 #~ msgstr "Programmierfehler: kein ImageFrameView ausgewählt"
12610
12611 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
12612 #~ msgstr "Programmierfehler: kein MarkerView ausgewählt"
12613
12614 #~ msgid "h"
12615 #~ msgstr "h"
12616
12617 #~ msgid "track height"
12618 #~ msgstr "Anzeigehöhe"
12619
12620 #~ msgid "clear track"
12621 #~ msgstr "Spur zurücksetzen"
12622
12623 #~ msgid "add gain automation event"
12624 #~ msgstr "Punkt in die Lautstärkekurve einfügen"
12625
12626 #~ msgid "Add existing audio"
12627 #~ msgstr "Audio importieren"
12628
12629 #~ msgid ""
12630 #~ "A source file %1 already exists. This operation will not update that "
12631 #~ "source but import the file %2 as a new source, please confirm."
12632 #~ msgstr ""
12633 #~ "Die Datei %1 existiert bereits. Dieser Vorgang wird die ursprüngliche "
12634 #~ "Datei nicht beibehalten, sondern die Datei %2 als neue Datei importiern."
12635
12636 #~ msgid "importing %1"
12637 #~ msgstr "importiere %1"
12638
12639 #~ msgid "1.5 seconds"
12640 #~ msgstr "1,5 Sekunden"
12641
12642 #~ msgid "2 seconds"
12643 #~ msgstr "2 Sekunden"
12644
12645 #~ msgid "2.5 seconds"
12646 #~ msgstr "2,5 Sekunden"
12647
12648 #~ msgid "3 seconds"
12649 #~ msgstr "3 Sekunden"
12650
12651 #~ msgid "Recent:"
12652 #~ msgstr "Zuletzt verwendet:"
12653
12654 #~ msgid "Session Control"
12655 #~ msgstr "Projektübersicht"
12656
12657 #~ msgid "select directory"
12658 #~ msgstr "Verzeichnis auswählen"
12659
12660 #~ msgid ""
12661 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
12662 #~ msgstr ""
12663 #~ "Programmierfehler: unbekannte Solo-Einstellung in ARDOUR_UI::"
12664 #~ "set_solo_model: %1"
12665
12666 #~ msgid ""
12667 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
12668 #~ msgstr ""
12669 #~ "Programmierfehler: unbekanntes Fernsteuerungsmodell in ARDOUR_UI::"
12670 #~ "set_remote_model: %1"
12671
12672 #~ msgid ""
12673 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
12674 #~ "%1"
12675 #~ msgstr ""
12676 #~ "Programmierfehler: unbekannte Monitoring-Einstellung in ARDOUR_UI::"
12677 #~ "set_monitor_model: %1"
12678
12679 #~ msgid ""
12680 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
12681 #~ "set_denormal_model: %1"
12682 #~ msgstr ""
12683 #~ "Programmierfehler: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
12684 #~ "set_denormal_model: %1"
12685
12686 #~ msgid ""
12687 #~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
12688 #~ "map_file_data_format: %1"
12689 #~ msgstr ""
12690 #~ "Programmierfehler: unbekanntes Dateiheaderformat übergeben an ARDOUR_UI::"
12691 #~ "map_file_data_format: %1"
12692
12693 #~ msgid ""
12694 #~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
12695 #~ "map_file_data_format: %1"
12696 #~ msgstr ""
12697 #~ "Programmierfehler: unbekanntes Dateiformat übergeben an ARDOUR_UI::"
12698 #~ "map_file_data_format: %1"
12699
12700 #~ msgid ""
12701 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
12702 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
12703 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
12704 #~ msgstr ""
12705 #~ "Ardour wird Ihnen OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG zur Verfügung gestellt.\n"
12706 #~ "Dies ist freie Software und Sie dürfen sie gerne weiterverbreiten,\n"
12707 #~ "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
12708 #~ "sind halten.\n"
12709
12710 #~ msgid "You need to select which line to edit"
12711 #~ msgstr "Sie müssen die entsprechende Automationslinie auswählen"
12712
12713 #~ msgid "add pan automation event"
12714 #~ msgstr "Pan-Automationspunkt einfügen"
12715
12716 #~ msgid "Semitones (12TET)"
12717 #~ msgstr "Halbtöne"
12718
12719 #~ msgid "Add Input"
12720 #~ msgstr "Hinzufügen"
12721
12722 #~ msgid "Add Output"
12723 #~ msgstr "Hinzufügen"
12724
12725 #~ msgid "Remove Output"
12726 #~ msgstr "Entfernen"
12727
12728 #~ msgid "Disconnect All"
12729 #~ msgstr "Alle trennen"
12730
12731 #~ msgid "Available connections"
12732 #~ msgstr "Verfügbare Verbindungen"
12733
12734 #~ msgid "Name for Chunk:"
12735 #~ msgstr "Name für Abschnitt:"
12736
12737 #~ msgid "Create Chunk"
12738 #~ msgstr "Abschnitt erzeugen"
12739
12740 #~ msgid "Forget it"
12741 #~ msgstr "Abbrechen"
12742
12743 #~ msgid "No selectable material found in the currently selected time range"
12744 #~ msgstr "Konnte im ausgewählten Bereich kein auswählbares Material finden"
12745
12746 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
12747 #~ msgstr "ardour: Merkwürdiger Plugin-Dialog"
12748
12749 #~ msgid ""
12750 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
12751 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
12752 #~ "but at the insertion point, there are\n"
12753 #~ "%3 active signal streams.\n"
12754 #~ "\n"
12755 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
12756 #~ "part of the signal."
12757 #~ msgstr ""
12758 #~ "Sie möchten ein Plugin hinzufügen (%1).\n"
12759 #~ "Dieses Plugin besitzt %2 Eingänge,\n"
12760 #~ "doch an dieser Position existieren\n"
12761 #~ "%3 aktive Signale.\n"
12762 #~ "\n"
12763 #~ "Das ist nicht möglich - es würden Teile\n"
12764 #~ "des Signals fehlen."
12765
12766 #~ msgid ""
12767 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
12768 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
12769 #~ "but at the insertion point there are\n"
12770 #~ "only %3 active signal streams.\n"
12771 #~ "\n"
12772 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
12773 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
12774 #~ "support this type of configuration."
12775 #~ msgstr ""
12776 #~ "Sie möchten ein Plugin hinzufügen (%1).\n"
12777 #~ "Dieses Plugin besitzt %2 Eingänge,\n"
12778 #~ "doch an dieser Position existieren\n"
12779 #~ "nur %3 aktive Signale.\n"
12780 #~ "\n"
12781 #~ "Das ist nicht möglich - außer, wenn dieses Plugin\n"
12782 #~ "Side-Chain-Eingänge unterstützt. Dies wird in einer\n"
12783 #~ "der nächsten Versionen von Ardour möglich sein."
12784
12785 #~ msgid ""
12786 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
12787 #~ "\n"
12788 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
12789 #~ "\n"
12790 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
12791 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
12792 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
12793 #~ "\n"
12794 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
12795 #~ msgstr ""
12796 #~ "Sie möchten ein Plugin hinzufügen (%1).\n"
12797 #~ "\n"
12798 #~ "Die Ein-/Ausgangskonfiguration ist aber nicht möglich:\n"
12799 #~ "\n"
12800 #~ "Das Plugin besitzt %2 Eingänge und %3 Ausgänge.\n"
12801 #~ "Diese Spur besitzt %4 Eingänge und %5 Ausgänge.\n"
12802 #~ "An dieser Position existieren %6 aktive Signale.\n"
12803 #~ "\n"
12804 #~ "Ardour kann mit dieser Situation nicht umgehen.\n"
12805
12806 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
12807 #~ msgstr "Post-Fader Inserts, Sends & Plugins:"
12808
12809 #~ msgid "rename redirect"
12810 #~ msgstr "Redirect umbenennen"
12811
12812 #~ msgid ""
12813 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
12814 #~ "(this cannot be undone)"
12815 #~ msgstr ""
12816 #~ "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Redirects von dieser Spur entfernen?\n"
12817 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
12818
12819 #~ msgid ""
12820 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
12821 #~ "(this cannot be undone)"
12822 #~ msgstr ""
12823 #~ "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Redirects von dieser Spur entfernen?\n"
12824 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
12825
12826 #~ msgid "v"
12827 #~ msgstr "v"
12828
12829 #~ msgid "Display Height"
12830 #~ msgstr "Anzeigehöhe"
12831
12832 #~ msgid "ardour: color selection"
12833 #~ msgstr "ardour: Farbe auswählen"
12834
12835 #~ msgid ""
12836 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
12837 #~ "(cannot be undone)"
12838 #~ msgstr ""
12839 #~ "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
12840 #~ "(Kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
12841
12842 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
12843 #~ msgstr "ardour: Crossfade Editor"
12844
12845 #~ msgid "Chunks"
12846 #~ msgstr "Teile"
12847
12848 #~ msgid "Popup region editor"
12849 #~ msgstr "Regioneneditor öffnen"
12850
12851 #~ msgid "Define sync point"
12852 #~ msgstr "Einrastpunkt definieren"
12853
12854 #~ msgid "Original position"
12855 #~ msgstr "Ursprungsposition"
12856
12857 #~ msgid "Nudge fwd"
12858 #~ msgstr "Schritt nach vorne"
12859
12860 #~ msgid "Nudge bwd"
12861 #~ msgstr "Schritt nach hinten"
12862
12863 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
12864 #~ msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
12865
12866 #~ msgid "Start to edit point"
12867 #~ msgstr "Von Anfang bis Arbeitspunkt"
12868
12869 #~ msgid "Edit point to end"
12870 #~ msgstr "Von Arbeitspunkt bis Ende"
12871
12872 #~ msgid "Play range"
12873 #~ msgstr "Bereich abspielen"
12874
12875 #~ msgid "Loop range"
12876 #~ msgstr "Bereich in Schleife abspielen"
12877
12878 #~ msgid "Select all in range"
12879 #~ msgstr "Alles im Bereich auswählen"
12880
12881 #~ msgid "Set loop from selection"
12882 #~ msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
12883
12884 #~ msgid "Set punch from selection"
12885 #~ msgstr "Punch-Bereich aus Auswahl erstellen"
12886
12887 #~ msgid "Duplicate range"
12888 #~ msgstr "Bereich duplizieren"
12889
12890 #~ msgid "Create chunk from range"
12891 #~ msgstr "Abschnitt aus Bereich erstellen..."
12892
12893 #~ msgid "Export range"
12894 #~ msgstr "Bereich exportieren"
12895
12896 #~ msgid "Play from edit point"
12897 #~ msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
12898
12899 #~ msgid "Insert chunk"
12900 #~ msgstr "Abschnitt einfügen"
12901
12902 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
12903 #~ msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
12904
12905 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
12906 #~ msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
12907
12908 #~ msgid "Select all after playhead"
12909 #~ msgstr "Alles nach Positionszeiger auswählen"
12910
12911 #~ msgid "Select all before playhead"
12912 #~ msgstr "Alles vor Positionszeiger auswählen"
12913
12914 #~ msgid "SMPTE Seconds"
12915 #~ msgstr "SMPTE-Sekunden"
12916
12917 #~ msgid "Magnetic Snap"
12918 #~ msgstr "Magnetisch einrasten"
12919
12920 #~ msgid "Splice Edit"
12921 #~ msgstr "Splice Edit"
12922
12923 #~ msgid "Slide Edit"
12924 #~ msgstr "Slide Edit"
12925
12926 #, fuzzy
12927 #~ msgid "Lock Edit"
12928 #~ msgstr "Positionszeiger zum Arbeitspunkt"
12929
12930 #~ msgid "SMPTE Frames"
12931 #~ msgstr "SMPTE-Frames"
12932
12933 #~ msgid "SMPTE Minutes"
12934 #~ msgstr "SMPTE-Minuten"
12935
12936 #~ msgid "Shortcut Editor"
12937 #~ msgstr "Tastenkürzel - Editor"
12938
12939 #~ msgid "ardour: add track/bus"
12940 #~ msgstr "ardour: Füge Spur/Bus hinzu"
12941
12942 #~ msgid "Name (template)"
12943 #~ msgstr "Name für Mixer-Vorlage"
12944
12945 #~ msgid "ardour: export region"
12946 #~ msgstr "ardour: Region Exportieren"
12947
12948 #~ msgid "Varispeed"
12949 #~ msgstr "Varispeed"
12950
12951 #~ msgid "comments"
12952 #~ msgstr "Kommentare"
12953
12954 #~ msgid "*comments*"
12955 #~ msgstr "*Kommentare*"
12956
12957 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
12958 #~ msgstr "Konnte die Ports, die diese Verbindung benötigt nicht registrieren"
12959
12960 #~ msgid " Input"
12961 #~ msgstr "Eingang"
12962
12963 #~ msgid "Invert Polarity"
12964 #~ msgstr "Polarität umkehren"
12965
12966 #~ msgid "Go"
12967 #~ msgstr "Gehe zu"
12968
12969 #~ msgid "Add New Location"
12970 #~ msgstr "Neue Position hinzufügen"
12971
12972 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
12973 #~ msgstr "Positionsmarker (CD Index)"
12974
12975 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
12976 #~ msgstr "Bereiche (CD Tracks)"
12977
12978 #~ msgid "Play (double click)"
12979 #~ msgstr "Play"
12980
12981 #~ msgid "n/a"
12982 #~ msgstr "n/a"
12983
12984 #~ msgid "at edit point"
12985 #~ msgstr "Arbeitspunkt"
12986
12987 #~ msgid "at playhead"
12988 #~ msgstr "Positionszeiger"
12989
12990 #~ msgid ""
12991 #~ "There is no selection to export.\n"
12992 #~ "\n"
12993 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
12994 #~ msgstr ""
12995 #~ "Es wurde keine Auswahlbereich zum Exportieren erstellt.\n"
12996 #~ "\n"
12997 #~ "Erstellen Sie eine Auswahl mit dem Bereichswerkzeug"
12998
12999 #~ msgid ""
13000 #~ "There are no ranges to export.\n"
13001 #~ "\n"
13002 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
13003 #~ msgstr ""
13004 #~ "Es gibt keine Bereiche, die exportiert werden können.\n"
13005 #~ "\n"
13006 #~ "Erstellen Sie einen oder mehrere Bereiche, indem Sie den Mauszeiger in "
13007 #~ "der Bereichleiste ziehen"
13008
13009 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
13010 #~ msgstr "Spurauswahl folgt Auswahl der Region"
13011
13012 #~ msgid "Break drag"
13013 #~ msgstr "Verschieben abbrechen"
13014
13015 #~ msgid "Use Region Fades (global)"
13016 #~ msgstr "Regionen-Fades global benutzen"
13017
13018 #~ msgid "Show Region Fades"
13019 #~ msgstr "Fades anzeigen"
13020
13021 #~ msgid "Toggle Region Fade In"
13022 #~ msgstr "Fade-In (de-)aktivieren"
13023
13024 #~ msgid "Toggle Region Fade Out"
13025 #~ msgstr "Fade-Out (de-)aktivieren"
13026
13027 #~ msgid "Toggle Region Fades"
13028 #~ msgstr "Überblenden von Region (de-)aktivieren"
13029
13030 #~ msgid "Save View 2"
13031 #~ msgstr "Ansicht 2 speichern"
13032
13033 #~ msgid "Goto View 2"
13034 #~ msgstr "Ansicht 2 aufrufen"
13035
13036 #~ msgid "Save View 3"
13037 #~ msgstr "Ansicht 3 speichern"
13038
13039 #~ msgid "Goto View 3"
13040 #~ msgstr "Ansicht 3 aufrufen"
13041
13042 #~ msgid "Save View 4"
13043 #~ msgstr "Ansicht 4 speichern"
13044
13045 #~ msgid "Goto View 4"
13046 #~ msgstr "Ansicht 4 aufrufen"
13047
13048 #~ msgid "Save View 5"
13049 #~ msgstr "Ansicht 5 speichern"
13050
13051 #~ msgid "Goto View 5"
13052 #~ msgstr "Ansicht 5 aufrufen"
13053
13054 #~ msgid "Save View 6"
13055 #~ msgstr "Ansicht 6 speichern"
13056
13057 #~ msgid "Goto View 6"
13058 #~ msgstr "Ansicht 6 aufrufen"
13059
13060 #~ msgid "Save View 7"
13061 #~ msgstr "Ansicht 7 speichern"
13062
13063 #~ msgid "Goto View 7"
13064 #~ msgstr "Ansicht 7 aufrufen"
13065
13066 #~ msgid "Save View 8"
13067 #~ msgstr "Ansicht 8 speichern"
13068
13069 #~ msgid "Goto View 8"
13070 #~ msgstr "Ansicht 8 aufrufen"
13071
13072 #~ msgid "Save View 9"
13073 #~ msgstr "Ansicht 9 speichern"
13074
13075 #~ msgid "Goto View 9"
13076 #~ msgstr "Ansicht 9 aufrufen"
13077
13078 #~ msgid "Save View 10"
13079 #~ msgstr "Ansicht 10 speichern"
13080
13081 #~ msgid "Goto View 10"
13082 #~ msgstr "Ansicht 10 aufrufen"
13083
13084 #~ msgid "Save View 11"
13085 #~ msgstr "Ansicht 11 speichern"
13086
13087 #~ msgid "Goto View 11"
13088 #~ msgstr "Ansicht 11 aufrufen"
13089
13090 #~ msgid "Save View 12"
13091 #~ msgstr "Ansicht 12 speichern"
13092
13093 #~ msgid "Goto View 12"
13094 #~ msgstr "Ansicht 12 aufrufen"
13095
13096 #~ msgid "Locate to Mark 2"
13097 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 2 setzen"
13098
13099 #~ msgid "Locate to Mark 3"
13100 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 3 setzen"
13101
13102 #~ msgid "Locate to Mark 4"
13103 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 4 setzen"
13104
13105 #~ msgid "Locate to Mark 5"
13106 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 5 setzen"
13107
13108 #~ msgid "Locate to Mark 6"
13109 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 6 setzen"
13110
13111 #~ msgid "Locate to Mark 7"
13112 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 7 setzen"
13113
13114 #~ msgid "Locate to Mark 8"
13115 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 8 setzen"
13116
13117 #~ msgid "Locate to Mark 9"
13118 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 9 setzen"
13119
13120 #~ msgid "Start To Edit Point"
13121 #~ msgstr "Von Anfang bis Arbeitspunkt"
13122
13123 #~ msgid "Edit Point To End"
13124 #~ msgstr "Von Arbeitspunkt bis Ende"
13125
13126 #~ msgid "Set Loop From Region"
13127 #~ msgstr "Schleife aus Region erstellen"
13128
13129 #~ msgid "Set Punch From Region"
13130 #~ msgstr "Punch-Bereich aus Region erstellen"
13131
13132 #~ msgid "Toggle Opaque"
13133 #~ msgstr "Deckend"
13134
13135 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
13136 #~ msgstr "Fade-In aktivieren"
13137
13138 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
13139 #~ msgstr "Fade-Out aktivieren"
13140
13141 #~ msgid "Align Regions End"
13142 #~ msgstr "Regionenenden ausrichten"
13143
13144 #~ msgid "Align Regions End Relative"
13145 #~ msgstr "Regionenenden relativ ausrichten"
13146
13147 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
13148 #~ msgstr "Regionen-Einrastpunkt relativ ausrichten"
13149
13150 #~ msgid "Duplicate Region"
13151 #~ msgstr "Region duplizieren"
13152
13153 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
13154 #~ msgstr "Region mehrfach duplizieren"
13155
13156 #~ msgid "Insert Region"
13157 #~ msgstr "Einfügen"
13158
13159 #~ msgid "Auto-Rename"
13160 #~ msgstr "Automatisch umbenennen"
13161
13162 #~ msgid "Remove Region Sync"
13163 #~ msgstr "Synchronisation entfernen"
13164
13165 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
13166 #~ msgstr "Region an an Takte und Schläge binden"
13167
13168 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
13169 #~ msgstr "Region stummschalten"
13170
13171 #~ msgid "Insert Chunk"
13172 #~ msgstr "Abschnitt einfügen"
13173
13174 #~ msgid "Split At Edit Point"
13175 #~ msgstr "Am Arbeitspunkt trennen"
13176
13177 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
13178 #~ msgstr "An SMPTE-Frames einrasten"
13179
13180 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
13181 #~ msgstr "An SMPTE-Sekunden einrasten"
13182
13183 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
13184 #~ msgstr "An SMPTE-Minuten einrasten"
13185
13186 #~ msgid "Show Waveforms"
13187 #~ msgstr "Wellenformen zeigen"
13188
13189 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
13190 #~ msgstr "Wellenformen beim Aufnehmen zeigen"
13191
13192 #~ msgid "- 0.1%"
13193 #~ msgstr "- 0,1%"
13194
13195 #~ msgid "100 per frame"
13196 #~ msgstr "100 pro Frame"
13197
13198 #~ msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1"
13199 #~ msgstr ""
13200 #~ "Diese Konfiguration benutzt einen unzulässigen Wert für Subframes pro "
13201 #~ "Frame: %1"
13202
13203 #~ msgid "Unknown"
13204 #~ msgstr "Unknown"
13205
13206 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
13207 #~ msgstr ""
13208 #~ "Konnte die Datei mit den Tastaturzuweisungen nicht an der Stelle \"%1\" "
13209 #~ "finden, oder sie ist fehlerhaft."
13210
13211 #~ msgid "ardour: connections"
13212 #~ msgstr "ardour: Verbindungen"
13213
13214 #~ msgid "Input Connections"
13215 #~ msgstr "Verbindungen der Eingänge"
13216
13217 #~ msgid "Output Connections"
13218 #~ msgstr "Verbindungen der Ausgänge"
13219
13220 #~ msgid "New Input"
13221 #~ msgstr "Neuer Eingang"
13222
13223 #~ msgid "New Output"
13224 #~ msgstr "Neuer Ausgang"
13225
13226 #~ msgid "Add Port"
13227 #~ msgstr "Port hinzufügen"
13228
13229 #~ msgid "in %d"
13230 #~ msgstr "In %d"
13231
13232 #~ msgid "out %d"
13233 #~ msgstr "Out %d"
13234
13235 #~ msgid "Name for new connection:"
13236 #~ msgstr "Name für neue Verbindung:"
13237
13238 #~ msgid "rec-enable change"
13239 #~ msgstr "Aufnahmestatus ändern"
13240
13241 #~ msgid "mix group solo  change"
13242 #~ msgstr "Mixergruppe Solo-Status ändern"
13243
13244 #~ msgid "mix group mute change"
13245 #~ msgstr "Mixergruppe Mute-Status ändern"
13246
13247 #~ msgid "mix group rec-enable change"
13248 #~ msgstr "Mixergruppe Aufnahmestatus ändern"
13249
13250 #~ msgid "New Name: "
13251 #~ msgstr "Neuer Name: "
13252
13253 #~ msgid "CD Marker File Type"
13254 #~ msgstr "CD-Marker"
13255
13256 #~ msgid "Sample Endianness"
13257 #~ msgstr "Bytefolge"
13258
13259 #~ msgid "Sample Rate"
13260 #~ msgstr "Samplerate"
13261
13262 #~ msgid "Conversion Quality"
13263 #~ msgstr "SR-Konvertierung"
13264
13265 #~ msgid "Dither Type"
13266 #~ msgstr "Dithering"
13267
13268 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
13269 #~ msgstr "Nur CD-Marker exportieren"
13270
13271 #~ msgid "Specific tracks ..."
13272 #~ msgstr "Alle Spuren..."
13273
13274 #~ msgid "22.05kHz"
13275 #~ msgstr "22,05 kHz"
13276
13277 #~ msgid "44.1kHz"
13278 #~ msgstr "44,1 kHz"
13279
13280 #~ msgid "48kHz"
13281 #~ msgstr "48 kHz"
13282
13283 #~ msgid "88.2kHz"
13284 #~ msgstr "88,2 kHz"
13285
13286 #~ msgid "96kHz"
13287 #~ msgstr "96 kHz"
13288
13289 #~ msgid "192kHz"
13290 #~ msgstr "192 kHz"
13291
13292 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
13293 #~ msgstr ""
13294 #~ "Editor: Kann \"%1\" nicht nicht zum Export für CD-Inhaltsverzeichnis "
13295 #~ "(TOC) öffnen."
13296
13297 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
13298 #~ msgstr "Editor: Kann \"%1\" nicht zum Export für CD CUE-Datei öffnen."
13299
13300 #~ msgid "TOC"
13301 #~ msgstr "TOC"
13302
13303 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
13304 #~ msgstr ""
13305 #~ "Ardour kann nicht exportieren, wenn keine Verbindung zu JACK besteht."
13306
13307 #~ msgid "Please enter a valid filename."
13308 #~ msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Dateinamen ein."
13309
13310 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
13311 #~ msgstr "Bitte geben Sie einen kompletten Dateinamen für die Audiodatei ein."
13312
13313 #~ msgid "better"
13314 #~ msgstr "besser"
13315
13316 #~ msgid "intermediate"
13317 #~ msgstr "mittelmäßig"
13318
13319 #~ msgid "Name New Location Marker"
13320 #~ msgstr "Marker benennen"
13321
13322 #~ msgid "naturalize"
13323 #~ msgstr "zur Ursprungsposition setzen"
13324
13325 #~ msgid "trim region start to edit point"
13326 #~ msgstr "Regionanfang bis Arbeitspunkt abschneiden"
13327
13328 #~ msgid "trim region end to edit point"
13329 #~ msgstr "Regionende bis Arbeitspunkt abschneiden"
13330
13331 #~ msgid "paste chunk"
13332 #~ msgstr "Abschnitt einfügen"
13333
13334 #~ msgid "clear playlist"
13335 #~ msgstr "Wiedergabeliste zurücksetzen"
13336
13337 #~ msgid "toggle fade in active"
13338 #~ msgstr "Fade-In aktivieren"
13339
13340 #~ msgid "toggle fade out active"
13341 #~ msgstr "Fade-Out aktivieren"
13342
13343 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
13344 #~ msgstr ""
13345 #~ "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
13346 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
13347
13348 #~ msgid "Move"
13349 #~ msgstr "Verschieben"
13350
13351 #~ msgid "Split & Later Section Moves"
13352 #~ msgstr "Teilen & hinteren Teil verschieben"
13353
13354 #~ msgid "Post-fader Redirects"
13355 #~ msgstr "Post-Fader Redirects"
13356
13357 #~ msgid "Unlock"
13358 #~ msgstr "Entsperren"
13359
13360 #~ msgid "ardour: save session?"
13361 #~ msgstr "ardour: Projekt speichern?"
13362
13363 #~ msgid "Ardour sessions"
13364 #~ msgstr "Ardour-Projekte"
13365
13366 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
13367 #~ msgstr "Geduld ist eine Tugend.\n"
13368
13369 #~ msgid ""
13370 #~ "You do not have write access to this session.\n"
13371 #~ "This prevents the session from being loaded."
13372 #~ msgstr ""
13373 #~ "Sie haben keinen Schreibzugriff auf dieses Projekt.\n"
13374 #~ "Dadurch kann das Projekt nicht geladen werden."
13375
13376 #~ msgid "ardour: cleanup"
13377 #~ msgstr "ardour: Aufräumen"
13378
13379 #~ msgid "files were"
13380 #~ msgstr "folgenden Dateien wurden"
13381
13382 #~ msgid "file was"
13383 #~ msgstr "folgende Datei wurde"
13384
13385 #~ msgid "ardour: plugins"
13386 #~ msgstr "ardour: Plugins"
13387
13388 #~ msgid "# Inputs"
13389 #~ msgstr "Eingänge"
13390
13391 #~ msgid "# Outputs"
13392 #~ msgstr "Ausgänge"
13393
13394 #~ msgid "Bar"
13395 #~ msgstr "Takt"
13396
13397 #~ msgid "Beat"
13398 #~ msgstr "Schlag"
13399
13400 #~ msgid "thirtq-second (32)"
13401 #~ msgstr "Zweiunddreissigstel (32)"
13402
13403 #~ msgid "Paths/Files"
13404 #~ msgstr "Pfade"
13405
13406 #~ msgid "Kbd/Mouse"
13407 #~ msgstr "Tastatur/Maus"
13408
13409 #~ msgid "session RAID path"
13410 #~ msgstr "Projektverzeichnis (RAID)"
13411
13412 #~ msgid "History depth (commands)"
13413 #~ msgstr "Anzahl der Befehle, die rückgängig gemacht werden können"
13414
13415 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
13416 #~ msgstr "Anzahl der Befehle, die im Verlauf gespeichert werden"
13417
13418 #~ msgid "SMPTE Offset"
13419 #~ msgstr "SMPTE Offset"
13420
13421 #~ msgid "Offline"
13422 #~ msgstr "Offline"
13423
13424 #~ msgid ""
13425 #~ "Trace\n"
13426 #~ "Input"
13427 #~ msgstr ""
13428 #~ "Verfolge\n"
13429 #~ "Eingang"
13430
13431 #~ msgid ""
13432 #~ "Trace\n"
13433 #~ "Output"
13434 #~ msgstr ""
13435 #~ "Verfolge\n"
13436 #~ "Ausgang"
13437
13438 #~ msgid "MTC"
13439 #~ msgstr "MTC"
13440
13441 #~ msgid "MMC"
13442 #~ msgstr "MMC"
13443
13444 #~ msgid "online"
13445 #~ msgstr "Online"
13446
13447 #~ msgid "offline"
13448 #~ msgstr "Offline"
13449
13450 #~ msgid "output"
13451 #~ msgstr "Ausgang"
13452
13453 #~ msgid ""
13454 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
13455 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
13456 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
13457 #~ "other mixer strip."
13458 #~ msgstr ""
13459 #~ "Der Vorhör-Bus ist ein spezieller Mixer-Kanal,\n"
13460 #~ "mit dem ausgewählte Regionen unabhängig\n"
13461 #~ "vom Gesamt-Mix abgehört werden können.\n"
13462 #~ "Dieser Bus lässt sich wie jeder andere Mixer-Kanal\n"
13463 #~ "verbinden."
13464
13465 #~ msgid "Analysis"
13466 #~ msgstr "Analyse"
13467
13468 #~ msgid "0.5 seconds"
13469 #~ msgstr "0,5 Sekunden"
13470
13471 #~ msgid "SIGPIPE received - JACK has probably died"
13472 #~ msgstr "SIGPIPE empfangen - möglicherweise ist JACK abgestürzt"
13473
13474 #~ msgid "Ardour/GTK "
13475 #~ msgstr "Ardour/GTK "
13476
13477 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
13478 #~ msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
13479
13480 #~ msgid "Unknown action name: %1"
13481 #~ msgstr "Unbekannte Aktionsbezeichnung: %1"
13482
13483 #~ msgid "Manual Setup"
13484 #~ msgstr "Manuell"
13485
13486 #~ msgid ""
13487 #~ "\n"
13488 #~ "\n"
13489 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
13490 #~ "To create it from the command line, start ardour as:\n"
13491 #~ "   ardour --new %1"
13492 #~ msgstr ""
13493 #~ "\n"
13494 #~ "\n"
13495 #~ "Es existiert kein Projekt mit dem Namen \"%1\".\n"
13496 #~ "Um es von der Kommandozeile aus zu erstellen, starten Sie ardour mit:\n"
13497 #~ "   ardour --new %1"
13498
13499 #~ msgid "Ardour cannot understand \"%1\" as a session name"
13500 #~ msgstr "Ardour kann \"%1\" nicht als Projektnamen benutzen"
13501
13502 #~ msgid "KeyMouse Actions"
13503 #~ msgstr "Tastatur/Maus-Befehle"
13504
13505 #~ msgid "Data"
13506 #~ msgstr "Datenformat"
13507
13508 #~ msgid "Software monitoring"
13509 #~ msgstr "Software Monitoring"
13510
13511 #~ msgid "External monitoring"
13512 #~ msgstr "Externes Monitoring"
13513
13514 #~ msgid "Analyze region"
13515 #~ msgstr "Analysiere Region"
13516
13517 #~ msgid "Analyze range"
13518 #~ msgstr "Bereich analysieren"
13519
13520 #~ msgid "Bounce range"
13521 #~ msgstr "Bereich Bouncen"
13522
13523 #~ msgid "Duplicate how many times?"
13524 #~ msgstr "Wie häufig duplizieren?"
13525
13526 #~ msgid "to Center"
13527 #~ msgstr "zur Mitte"
13528
13529 #~ msgid "Reverse Region"
13530 #~ msgstr "Rückwärts"
13531
13532 #~ msgid "Add External Audio"
13533 #~ msgstr "Audio importieren..."
13534
13535 #~ msgid ""
13536 #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
13537 #~ "It cannot be undone\n"
13538 #~ "Do you really want to destroy %1 ?"
13539 #~ msgstr ""
13540 #~ " Diese Aktion ist destruktiv und löscht möglicherweise Audiodateien\n"
13541 #~ "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden\n"
13542 #~ "Wollen Sie %1 wirklich löschen ?"
13543
13544 #~ msgid "these regions"
13545 #~ msgstr "diese Region"
13546
13547 #~ msgid "this region"
13548 #~ msgstr "diese Region"
13549
13550 #~ msgid "Yes, destroy them."
13551 #~ msgstr "Ja, entfernen."
13552
13553 #~ msgid "cannot set loop: no region selected"
13554 #~ msgstr "Kann keine Schleife erstellen: keine Region ausgewählt"
13555
13556 #~ msgid "best"
13557 #~ msgstr "bestmöglich"
13558
13559 #~ msgid "Shaped Noise"
13560 #~ msgstr "Shaped Noise"
13561
13562 #~ msgid "stereo"
13563 #~ msgstr "Stereo"
13564
13565 #~ msgid "CUE"
13566 #~ msgstr "CUE"
13567
13568 #~ msgid "Binding"
13569 #~ msgstr "Zugewiesene Taste"
13570
13571 #~ msgid "BPM denominator"
13572 #~ msgstr "BPM Zählzeit"