1 # German translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
5 # Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
6 # Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008, 2012, 2013.
9 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-01-03 11:16-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-01-02 18:39+0100\n"
13 "Last-Translator: Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>\n"
14 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
23 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
31 msgstr "John Anderson"
34 msgid "Marcus Andersson"
35 msgstr "Marcus Andersson"
38 msgid "Nedko Arnaudov"
39 msgstr "Nedko Arnaudov"
51 msgstr "Sakari Bergen"
58 msgid "Jesse Chappell"
59 msgstr "Jesse Chappell"
62 msgid "Thomas Charbonnel"
63 msgstr "Thomas Charbonnel"
78 msgid "Gerard van Dongen"
79 msgstr "Gerard van Dongen"
82 msgid "Colin Fletcher"
83 msgstr "Colin Fletcher"
98 msgid "Christopher George"
99 msgstr "Christopher George"
102 msgid "Chris Goddard"
103 msgstr "Chris Goddard"
106 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
107 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
114 msgid "Audun Halland"
115 msgstr "Audun Halland"
119 msgstr "David Halter"
123 msgstr "Steve Harris"
126 msgid "Melvin Ray Herr"
127 msgstr "Melvin Ray Herr"
130 msgid "Carl Hetherington"
131 msgstr "Carl Hetherington"
138 msgid "Robert Jordens"
139 msgstr "Robert Jordens"
142 msgid "Stefan Kersten"
143 msgstr "Stefan Kersten"
147 msgstr "Armand Klenk"
163 msgstr "Joshua Leach"
170 msgid "Nick Mainsbridge"
171 msgstr "Nick Mainsbridge"
175 msgstr "Tim Mayberry"
186 msgid "Nimal Ratnayake"
187 msgstr "Nimal Ratnayake"
190 msgid "David Robillard"
191 msgstr "David Robillard"
194 msgid "Taybin Rutkin"
195 msgstr "Taybin Rutkin"
199 msgstr "Andreas Ruge"
202 msgid "Sampo Savolainen"
203 msgstr "Sampo Savolainen"
206 msgid "Rodrigo Severo"
207 msgstr "Rodrigo Severo"
214 msgid "Lincoln Spiteri"
215 msgstr "Lincoln Spiteri"
223 msgstr "Mark Stewart"
226 msgid "Roland Stigge"
227 msgstr "Roland Stigge"
230 msgid "Petter Sundlöf"
231 msgstr "Petter Sundlöf"
242 msgid "Thorsten Wilms"
243 msgstr "Thorsten Wilms"
248 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
249 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
250 "\tMartin Blanchard\n"
251 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
254 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
255 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
256 "\tMartin Blanchard\n"
257 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
262 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
263 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
264 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
265 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
266 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
267 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
270 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
271 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
272 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
273 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
274 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
275 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
280 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
281 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
284 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
285 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
290 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
293 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
297 "Brazilian Portuguese:\n"
298 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
299 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
301 "Brasilianisches Portugiesisch:\n"
302 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
303 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
308 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
309 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
312 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
313 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
318 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
319 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
322 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
323 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
328 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
331 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
336 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
339 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
344 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
347 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
352 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
355 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
360 "\t Eivind Ødegård\n"
363 "\t Eivind Ødegård\n"
368 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
371 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
374 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis\n"
375 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis\n"
378 msgid "http://ardour.org/"
379 msgstr "http://ardour.org"
384 "(built from revision %2)"
387 "(Aus Revision %2 erstellt)"
391 msgstr "Konfiguration"
394 msgid "Loading menus from %1"
395 msgstr "Lade Menüs aus"
397 #: actions.cc:83 actions.cc:84
398 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
399 msgstr "die UI Definitionsdatei %1 ist falsch formatiert"
402 msgid "%1 menu definition file not found"
403 msgstr "Konnte die Ardour Menü-Definitionsdatei nicht finden"
405 #: actions.cc:90 actions.cc:91
406 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
407 msgstr "%1 benötigt eine gültige ardour.menus Datei"
409 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
410 msgid "Add Track or Bus"
411 msgstr "Spur/Bus hinzufügen"
413 #: add_route_dialog.cc:56
414 msgid "Configuration:"
415 msgstr "Kanaleinstellungen:"
417 #: add_route_dialog.cc:57
421 #: add_route_dialog.cc:58
425 #: add_route_dialog.cc:79
429 #: add_route_dialog.cc:80
433 #: add_route_dialog.cc:81
434 msgid "Audio+MIDI Tracks"
435 msgstr "Audio+MIDI-Spuren"
437 #: add_route_dialog.cc:82
441 #: add_route_dialog.cc:104
445 #: add_route_dialog.cc:117 startup.cc:808 time_fx_dialog.cc:92
446 msgid "<b>Options</b>"
447 msgstr "<b>Optionen</b>"
449 #: add_route_dialog.cc:127 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:49
450 #: route_group_dialog.cc:66
454 #: add_route_dialog.cc:157
458 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:227 rc_option_editor.cc:1328
459 #: rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1332 rc_option_editor.cc:1334
460 #: rc_option_editor.cc:1358 rc_option_editor.cc:1360 rc_option_editor.cc:1368
461 #: rc_option_editor.cc:1370 rc_option_editor.cc:1388 rc_option_editor.cc:1401
462 #: rc_option_editor.cc:1403 rc_option_editor.cc:1405 rc_option_editor.cc:1436
463 #: rc_option_editor.cc:1438 rc_option_editor.cc:1440 rc_option_editor.cc:1448
464 #: rc_option_editor.cc:1456 rc_option_editor.cc:1464
468 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:230 editor_actions.cc:105
469 #: missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1587 rc_option_editor.cc:1595
470 #: rc_option_editor.cc:1603 rc_option_editor.cc:1612 rc_option_editor.cc:1620
471 #: rc_option_editor.cc:1628 rc_option_editor.cc:1636 rc_option_editor.cc:1645
472 #: rc_option_editor.cc:1654 rc_option_editor.cc:1663 rc_option_editor.cc:1671
473 #: rc_option_editor.cc:1679
477 #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:233
481 #: add_route_dialog.cc:221 add_route_dialog.cc:236
485 #: add_route_dialog.cc:263
487 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
488 "both audio and MIDI input data\n"
490 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
493 "Audio+MIDI Spuren sind <b>NUR</b> für den Gebrauch mit Plugins gedacht, die "
494 "sowohl Audio als auch MIDI Eingangsdaten nützen\n"
496 "Falls Sie nicht vorhaben, so ein Plugin zu benutzen, verwenden Sie "
497 "stattdessen eine normale Audio- oder MIDI-Spur"
499 #: add_route_dialog.cc:307 add_route_dialog.cc:326 editor_actions.cc:385
500 #: time_axis_view.cc:1318
504 #: add_route_dialog.cc:310 add_route_dialog.cc:328
508 #: add_route_dialog.cc:311 add_route_dialog.cc:330
512 #: add_route_dialog.cc:411
516 #: add_route_dialog.cc:415
520 #: add_route_dialog.cc:439
524 #: add_route_dialog.cc:443
528 #: add_route_dialog.cc:447
532 #: add_route_dialog.cc:451
536 #: add_route_dialog.cc:455
540 #: add_route_dialog.cc:459
544 #: add_route_dialog.cc:463 mixer_strip.cc:2125
546 msgstr "Benutzerdefiniert"
548 #: add_route_dialog.cc:496 add_route_dialog.cc:510 route_group_menu.cc:81
550 msgstr "Neue Gruppe..."
552 #: add_route_dialog.cc:500 route_group_menu.cc:85
554 msgstr "Keine Gruppe"
556 #: add_route_dialog.cc:572
560 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
561 msgid "Ambiguous File"
562 msgstr "Mehrdeutige Datei"
564 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
566 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
569 "Ardour hat die Datei <i>%1</i> an den folgenden Orten gefunden:\n"
572 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
576 "Please select the path that you want to get the file from."
580 "Bitte wähle den Pfad der gewünschten Datei aus."
582 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
586 #: analysis_window.cc:46
587 msgid "Signal source"
588 msgstr "Signalquelle"
590 #: analysis_window.cc:47
591 msgid "Selected ranges"
592 msgstr "Ausgewählte Bereiche"
594 #: analysis_window.cc:48
595 msgid "Selected regions"
596 msgstr "Ausgewählte Regionen"
598 #: analysis_window.cc:50
599 msgid "Display model"
602 #: analysis_window.cc:51
603 msgid "Composite graphs for each track"
604 msgstr "Graphen für jede Spur einzeln"
606 #: analysis_window.cc:52
607 msgid "Composite graph of all tracks"
608 msgstr "Graphen aller Spuren zusammenfassen"
610 #: analysis_window.cc:54
611 msgid "Show frequency power range"
612 msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
614 #: analysis_window.cc:55
615 msgid "Normalize values"
616 msgstr "Normalisieren"
618 #: analysis_window.cc:59
619 msgid "FFT analysis window"
620 msgstr "FFT - Analysefenster"
622 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1866
623 msgid "Spectral Analysis"
626 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:543
627 #: session_metadata_dialog.cc:546
631 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:585 mixer_ui.cc:124
636 #: analysis_window.cc:135
637 msgid "Re-analyze data"
638 msgstr "Daten erneut analysieren"
640 #: ardour_button.cc:658
641 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
643 "Button kan den Status des nichtexistenten Controllable nicht verfolgen\n"
659 msgstr "Fehlermeldungen"
662 msgid "could not initialize %1."
663 msgstr "Konnte %1 nicht initialisieren."
666 msgid "Starting audio engine"
667 msgstr "Starte Audio Engine"
669 #: ardour_ui.cc:640 startup.cc:620
670 msgid "%1 is ready for use"
671 msgstr "%1 ist bereit"
675 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
676 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
678 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
679 "controlled by /etc/security/limits.conf"
681 "WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
682 "Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass Ardour zu schnell "
683 "der Speicher ausgeht.\n"
685 "Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
686 "in /etc/security/limits.conf verändern."
689 msgid "Do not show this window again"
690 msgstr "Diese Meldung nicht wieder anzeigen"
698 msgstr "Ohne speichern beenden"
701 msgid "Save and quit"
702 msgstr "Speichern und beenden"
706 "%1 was unable to save your session.\n"
708 "If you still wish to quit, please use the\n"
710 "\"Just quit\" option."
712 "%1 konnte das Projekt nicht speichern.\n"
714 "Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
716 "\"Trotzdem beenden\"."
719 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
720 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 aufräumt."
723 msgid "Unsaved Session"
724 msgstr "Nicht gespeichertes Projekt"
728 "The session \"%1\"\n"
729 "has not been saved.\n"
731 "Any changes made this time\n"
732 "will be lost unless you save it.\n"
734 "What do you want to do?"
736 "Das Projekt \"%1\"\n"
737 "wurde nicht gespeichert.\n"
739 "Alle Änderungen werden verloren\n"
740 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
742 "Wie wollen Sie vorgehen?"
746 "The snapshot \"%1\"\n"
747 "has not been saved.\n"
749 "Any changes made this time\n"
750 "will be lost unless you save it.\n"
752 "What do you want to do?"
754 "Der Schnappschuss \"%1\"\n"
755 "wurde nicht gespeichert.\n"
757 "Alle Änderungen werden verloren\n"
758 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
760 "Wie wollen Sie vorgehen?"
772 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
773 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
777 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
778 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
796 #: ardour_ui.cc:935 session_option_editor.cc:196
826 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
827 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
832 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
833 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
834 "\">%<PRIu32>%%</span>"
836 "Puffer: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
837 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
841 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
842 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Unbekannt</span>"
845 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
846 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24h+</span>"
849 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
850 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">>24 h</span>"
854 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
855 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
859 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
860 msgstr "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
862 #: ardour_ui.cc:1204 ardour_ui.cc:1213 startup.cc:1019
863 msgid "Recent Sessions"
864 msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
868 "%1 is not connected to JACK\n"
869 "You cannot open or close sessions in this condition"
871 "%1 ist derzeit nicht mit JACK verbunden.\n"
872 "Es ist nicht möglich, Projekte zu öffnen oder zu schließen."
876 msgstr "Projekt öffnen"
878 #: ardour_ui.cc:1340 session_import_dialog.cc:169
879 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1048
884 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
886 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
889 msgid "could not create a new mixed track"
890 msgstr "Konnte keine neue Audio+MIDI-Spur erstellen."
893 msgid "could not create %1 new mixed tracks"
894 msgstr "Konnte %1 neue Audio+MIDI-Spur(en) nicht erstellen"
896 #: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:1456
898 "There are insufficient JACK ports available\n"
899 "to create a new track or bus.\n"
900 "You should save %1, exit and\n"
901 "restart JACK with more ports."
903 "Es sind nicht genügend JACK Ports verfügbar,\n"
904 "um neue Spuren oder Busse zu erstellen.\n"
905 "Speichern Sie Ihr Projekt, beenden Sie\n"
906 "%1 und starten Sie JACK mit einer größeren\n"
910 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
912 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
916 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
917 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
919 "Bitte fügen Sie mindestens eine oder mehrere Spur hinzu,\n"
920 "bevor Sie aufnehmen. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
921 "im Menüpunkt Projekt."
925 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
929 "Der Audioserver (JACK) wurde aus folgendem Grund beendet:\n"
935 "JACK has either been shutdown or it\n"
936 "disconnected %1 because %1\n"
937 "was not fast enough. Try to restart\n"
938 "JACK, reconnect and save the session."
940 "JACK wurde entweder beendet oder von\n"
941 "%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n"
942 "war. Sie sollten versuchen, JACK neu zu starten,\n"
943 "neu zu verbinden, und das Projekt zu speichern."
946 msgid "Unable to start the session running"
947 msgstr "Konnte das aktuelle Projekt nicht starten"
950 msgid "Take Snapshot"
951 msgstr "Schnappschuss machen"
954 msgid "Name of new snapshot"
955 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
959 "To ensure compatibility with various systems\n"
960 "snapshot names may not contain a '%1' character"
962 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
963 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '%1'-Zeichen enthalten"
966 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
967 msgstr "Bestätige das Überschreiben des Schnappschusses"
970 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
972 "Ein Schnappschuss mit diesem existiert bereits. Wollen Sie ihn überschreiben?"
976 msgstr "Überschreibe"
979 msgid "Rename Session"
980 msgstr "Projekt umbenennen"
983 msgid "New session name"
984 msgstr "Neuer Projektname"
986 #: ardour_ui.cc:2148 ardour_ui.cc:2524 ardour_ui.cc:2569
988 "To ensure compatibility with various systems\n"
989 "session names may not contain a '%1' character"
991 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
992 "dürfen Projektnamen kein '%1'-Zeichen enthalten"
996 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
998 "Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte "
1001 #: ardour_ui.cc:2165
1003 "Renaming this session failed.\n"
1004 "Things could be seriously messed up at this point"
1006 "Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n"
1007 "Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen."
1009 #: ardour_ui.cc:2280
1010 msgid "Save Template"
1011 msgstr "Als Vorlage Speichern"
1013 #: ardour_ui.cc:2281
1014 msgid "Name for template:"
1015 msgstr "Name für Vorlage"
1017 #: ardour_ui.cc:2282
1021 #: ardour_ui.cc:2320
1025 "already exists. Do you want to open it?"
1029 "existiert bereits. Wollen Sie sie öffnen?"
1031 #: ardour_ui.cc:2330
1032 msgid "Open Existing Session"
1033 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
1035 #: ardour_ui.cc:2560
1036 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1037 msgstr "Es gibt kein Projekt an folgender Stelle: \"%1\""
1039 #: ardour_ui.cc:2647
1040 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1041 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt"
1043 #: ardour_ui.cc:2662
1044 msgid "Port Registration Error"
1045 msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports"
1047 #: ardour_ui.cc:2663
1048 msgid "Click the Close button to try again."
1049 msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen."
1051 #: ardour_ui.cc:2684
1052 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1053 msgstr "Projekt \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
1055 #: ardour_ui.cc:2690
1056 msgid "Loading Error"
1057 msgstr "Fehler beim Laden"
1059 #: ardour_ui.cc:2691
1060 msgid "Click the Refresh button to try again."
1061 msgstr "Klicken Sie auf Aktualisieren, um es erneut zu versuchen."
1063 #: ardour_ui.cc:2773
1064 msgid "Could not create session in \"%1\""
1065 msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
1067 #: ardour_ui.cc:2901
1068 msgid "No files were ready for clean-up"
1069 msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
1071 #: ardour_ui.cc:2905 ardour_ui.cc:2915 ardour_ui.cc:3032 ardour_ui.cc:3039
1072 #: ardour_ui_ed.cc:104
1076 #: ardour_ui.cc:2906
1078 "If this seems suprising, \n"
1079 "check for any existing snapshots.\n"
1080 "These may still include regions that\n"
1081 "require some unused files to continue to exist."
1083 "Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
1084 "existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
1085 "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
1086 "älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
1088 #: ardour_ui.cc:2965
1092 #: ardour_ui.cc:2968
1096 #: ardour_ui.cc:2971
1100 #: ardour_ui.cc:3027
1101 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1102 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie aufräumen wollen?"
1104 #: ardour_ui.cc:3034
1106 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1107 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1108 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1110 "Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
1111 "SÄMTLICHE Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie "
1113 "Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead "
1114 "sounds\" Ordner verschoben."
1116 #: ardour_ui.cc:3042
1117 msgid "CleanupDialog"
1118 msgstr "Aufräumdialog"
1120 #: ardour_ui.cc:3073
1121 msgid "Cleaned Files"
1122 msgstr "Aufgeräumte Dateien"
1124 #: ardour_ui.cc:3074
1126 "The following %1 files were not in use and \n"
1127 "have been moved to: %2\n"
1129 "After a restart of %5\n"
1131 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1133 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1135 "Die folgenden %1 Dateien waren unbenutzt\n"
1136 "und wurden verschoben nach: %2\n"
1138 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1140 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Müll leeren</span>\n"
1142 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1144 #: ardour_ui.cc:3080
1146 "The following file was not in use and \n"
1147 "has been moved to: %2\n"
1149 "After a restart of %5\n"
1151 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1153 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1155 "Die folgende Datei war unbenutzt\n"
1156 "und wurde verschoben nach: %2\n"
1158 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1160 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Müll leeren</span>\n"
1162 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1164 #: ardour_ui.cc:3105
1165 msgid "deleted file"
1166 msgstr "gelöschte Datei"
1168 #: ardour_ui.cc:3106
1170 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1171 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1173 "Die folgenden %1 Dateien wurden von %2\n"
1174 "gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1176 #: ardour_ui.cc:3108
1178 "The following file was deleted from %2,\n"
1179 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1181 "Die folgende Datei wurde von %2\n"
1182 "gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1184 #: ardour_ui.cc:3263
1185 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1187 "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
1189 #: ardour_ui.cc:3292
1191 "The disk system on your computer\n"
1192 "was not able to keep up with %1.\n"
1194 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1195 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1197 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1198 "um Ardour zu folgen.\n"
1200 "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
1201 "werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
1203 #: ardour_ui.cc:3311
1205 "The disk system on your computer\n"
1206 "was not able to keep up with %1.\n"
1208 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1209 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1211 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1212 "um Ardour zu folgen.\n"
1214 "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
1215 "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
1217 #: ardour_ui.cc:3351
1218 msgid "Crash Recovery"
1219 msgstr "Wiederherstellung"
1221 #: ardour_ui.cc:3352
1223 "This session appears to have been in\n"
1224 "middle of recording when ardour or\n"
1225 "the computer was shutdown.\n"
1227 "%1 can recover any captured audio for\n"
1228 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1229 "what you would like to do.\n"
1231 "Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
1232 "einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
1233 "geschlossen wurde.\n"
1235 "Ardour kann die aufgenommenen Audiodaten\n"
1236 "für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
1237 "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
1239 #: ardour_ui.cc:3364
1240 msgid "Ignore crash data"
1241 msgstr "Daten verwerfen"
1243 #: ardour_ui.cc:3365
1244 msgid "Recover from crash"
1245 msgstr "Daten wiederherstellen"
1247 #: ardour_ui.cc:3385
1248 msgid "Sample Rate Mismatch"
1249 msgstr "Samplerate passt nicht"
1251 #: ardour_ui.cc:3386
1253 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1254 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1255 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1257 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erstellt.\n"
1259 "%2 läuft derzeit mit %3 Hz. Wenn Sie dieses Projekt laden, \n"
1260 "wird Ihr Audiomaterial mit der falschen Samplerate abgespielt.\n"
1262 #: ardour_ui.cc:3395
1263 msgid "Do not load session"
1264 msgstr "Projekt nicht laden"
1266 #: ardour_ui.cc:3396
1267 msgid "Load session anyway"
1268 msgstr "Projekt trotzdem laden"
1270 #: ardour_ui.cc:3417
1271 msgid "Could not disconnect from JACK"
1272 msgstr "Konnte Verbindung mit JACK nicht trennen"
1274 #: ardour_ui.cc:3430
1275 msgid "Could not reconnect to JACK"
1276 msgstr "Konnte nicht erneut zu JACK verbinden"
1278 #: ardour_ui.cc:3651
1279 msgid "Translations disabled"
1280 msgstr "Übersetzungen sind deaktiviert"
1282 #: ardour_ui.cc:3651
1283 msgid "Translations enabled"
1284 msgstr "Übersetzungen sind aktiviert"
1286 #: ardour_ui.cc:3655
1287 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1288 msgstr "%1 muss neu gestartet werden, damit die Änderungen übernommen werden."
1291 msgid "UI: cannot setup editor"
1292 msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
1295 msgid "UI: cannot setup mixer"
1296 msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
1298 #: ardour_ui2.cc:127
1299 msgid "Play from playhead"
1300 msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
1302 #: ardour_ui2.cc:128
1303 msgid "Stop playback"
1304 msgstr "Wiedergabe anhalten"
1306 #: ardour_ui2.cc:129
1307 msgid "Toggle record"
1308 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1310 #: ardour_ui2.cc:130
1311 msgid "Play range/selection"
1312 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
1314 #: ardour_ui2.cc:131
1315 msgid "Go to start of session"
1316 msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
1318 #: ardour_ui2.cc:132
1319 msgid "Go to end of session"
1320 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
1322 #: ardour_ui2.cc:133
1323 msgid "Play loop range"
1324 msgstr "Schleife wiedergeben"
1326 #: ardour_ui2.cc:134
1329 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1332 "Schalte auf allen Midikanälen die Notensignale aus und setzte alle MIDI-"
1335 #: ardour_ui2.cc:135
1336 msgid "Return to last playback start when stopped"
1337 msgstr "Bei Stopp zum letzten Wiedergabepunkt springen"
1339 #: ardour_ui2.cc:136
1340 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1341 msgstr "Positionszeiger folgt Auswahl und Editierungen"
1343 #: ardour_ui2.cc:137
1344 msgid "Be sensible about input monitoring"
1345 msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren"
1347 #: ardour_ui2.cc:138
1348 msgid "Enable/Disable audio click"
1349 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Klick"
1351 #: ardour_ui2.cc:139 monitor_section.cc:82
1353 "When active, something is soloed.\n"
1354 "Click to de-solo everything"
1356 "Wird aktiv, wenn eine Spur Solo läuft.\n"
1357 "Schaltet bei Klick Solo aus."
1359 #: ardour_ui2.cc:140
1361 "When active, auditioning is taking place\n"
1362 "Click to stop the audition"
1364 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
1365 "Klicken stoppt das Vorhören."
1367 #: ardour_ui2.cc:141
1368 msgid "When active, there is a feedback loop."
1369 msgstr "Wenn aktiv, gibt es eine Rückkopplungsschleife."
1371 #: ardour_ui2.cc:142
1373 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1374 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1375 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1376 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1377 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1380 "<b>Primäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1381 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1383 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1384 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltzeiten einzugeben.\n"
1385 "Siehe <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> für "
1388 #: ardour_ui2.cc:143
1390 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1391 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1392 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1393 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1394 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1397 "<b>Sekundäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1398 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1400 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1401 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltzeiten einzugeben.\n"
1402 "Siehe <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> für "
1405 #: ardour_ui2.cc:175
1409 #: ardour_ui2.cc:177
1413 #: ardour_ui2.cc:179
1417 #: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:405
1419 msgstr "Auto Return"
1421 #: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:408
1422 msgid "Follow Edits"
1423 msgstr "Folge Bearbeitungen"
1425 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:884 rc_option_editor.cc:902
1426 #: rc_option_editor.cc:905 rc_option_editor.cc:907 rc_option_editor.cc:909
1427 #: rc_option_editor.cc:917 rc_option_editor.cc:925 rc_option_editor.cc:927
1428 #: rc_option_editor.cc:935 rc_option_editor.cc:942 rc_option_editor.cc:951
1429 #: rc_option_editor.cc:953 rc_option_editor.cc:955 rc_option_editor.cc:963
1430 #: rc_option_editor.cc:965 rc_option_editor.cc:974
1431 #: session_option_editor.cc:233 session_option_editor.cc:235
1432 #: session_option_editor.cc:256 session_option_editor.cc:258
1433 #: session_option_editor.cc:260 session_option_editor.cc:267
1437 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1438 msgid "Setup Editor"
1439 msgstr "Editor laden"
1441 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1443 msgstr "Mixer laden"
1445 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1446 msgid "Reload Session History"
1447 msgstr "Projektverlauf laden"
1449 #: ardour_ui_dependents.cc:125
1450 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1452 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um das Mixerfenster darzustellen"
1454 #: ardour_ui_dialogs.cc:217
1458 #: ardour_ui_dialogs.cc:218
1460 msgstr "Ohne speichern schließen"
1462 #: ardour_ui_dialogs.cc:219
1463 msgid "Save and close"
1464 msgstr "Speichern und schließen"
1466 #: ardour_ui_ed.cc:103
1470 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1471 #: port_group.cc:457
1475 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:363
1479 #: ardour_ui_ed.cc:108
1483 #: ardour_ui_ed.cc:109
1487 #: ardour_ui_ed.cc:110
1488 msgid "Misc. Shortcuts"
1489 msgstr "Verschiedenes"
1491 #: ardour_ui_ed.cc:111
1492 msgid "Audio File Format"
1493 msgstr "Audio-Dateiformat"
1495 #: ardour_ui_ed.cc:112
1497 msgstr "Dateiformat"
1499 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1500 msgid "Sample Format"
1501 msgstr "Sampleformat"
1503 #: ardour_ui_ed.cc:114
1504 msgid "Control Surfaces"
1505 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
1507 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1438 route_time_axis.cc:418
1511 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1767
1513 msgstr "Pegelanzeige"
1515 #: ardour_ui_ed.cc:117
1516 msgid "Fall Off Rate"
1517 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
1519 #: ardour_ui_ed.cc:118
1521 msgstr "Pegelanzeige halten"
1523 #: ardour_ui_ed.cc:119
1524 msgid "Denormal Handling"
1525 msgstr "Umgang mit Denormals"
1527 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1499
1531 #: ardour_ui_ed.cc:125
1535 #: ardour_ui_ed.cc:126
1537 msgstr "Zuletzt verwendet..."
1539 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65
1543 #: ardour_ui_ed.cc:130
1544 msgid "Add Track or Bus..."
1545 msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
1547 #: ardour_ui_ed.cc:140
1551 #: ardour_ui_ed.cc:146
1553 msgstr "Schnappschuss..."
1555 #: ardour_ui_ed.cc:150
1557 msgstr "Speichern unter..."
1559 #: ardour_ui_ed.cc:154 editor_actions.cc:1560 editor_markers.cc:859
1560 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1470 route_time_axis.cc:1495
1562 msgstr "Umbenennen..."
1564 #: ardour_ui_ed.cc:158
1565 msgid "Save Template..."
1566 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
1568 #: ardour_ui_ed.cc:161
1572 #: ardour_ui_ed.cc:164
1573 msgid "Edit Metadata..."
1574 msgstr "Metadaten bearbeiten..."
1576 #: ardour_ui_ed.cc:167
1577 msgid "Import Metadata..."
1578 msgstr "Metadaten importieren..."
1580 #: ardour_ui_ed.cc:170
1581 msgid "Export To Audio File(s)..."
1582 msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
1584 #: ardour_ui_ed.cc:173
1585 msgid "Stem export..."
1586 msgstr "Stems exportieren..."
1588 #: ardour_ui_ed.cc:176 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1590 msgstr "Exportieren"
1592 #: ardour_ui_ed.cc:179
1593 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1594 msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen..."
1596 #: ardour_ui_ed.cc:183
1597 msgid "Flush Wastebasket"
1598 msgstr "Müll leeren"
1600 #: ardour_ui_ed.cc:190 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1352
1604 #: ardour_ui_ed.cc:191 route_params_ui.cc:104
1608 #: ardour_ui_ed.cc:193
1610 msgstr "Verbinde neu"
1612 #: ardour_ui_ed.cc:196 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
1613 #: mixer_strip.cc:730 mixer_strip.cc:856
1617 #: ardour_ui_ed.cc:223
1621 #: ardour_ui_ed.cc:227
1622 msgid "Maximise Editor Space"
1623 msgstr "Editor maximieren"
1625 #: ardour_ui_ed.cc:228
1626 msgid "Show Toolbars"
1627 msgstr "Zeige Werkzeugleisten"
1629 #: ardour_ui_ed.cc:231 mixer_ui.cc:1862 mixer_ui.cc:1868
1630 msgid "Window|Mixer"
1633 #: ardour_ui_ed.cc:232
1634 msgid "Mixer on Top"
1635 msgstr "Mixer über Editor"
1637 #: ardour_ui_ed.cc:233
1639 msgstr "Globale Einstellungen"
1641 #: ardour_ui_ed.cc:234
1643 msgstr "Projekteinstellungen"
1645 #: ardour_ui_ed.cc:235 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
1646 msgid "Tracks and Busses"
1647 msgstr "Spuren/Busse"
1649 #: ardour_ui_ed.cc:238 location_ui.cc:1133
1653 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:655
1655 msgstr "Große Zeitanzeige"
1657 #: ardour_ui_ed.cc:242 speaker_dialog.cc:36
1658 msgid "Speaker Configuration"
1659 msgstr "Monitoreinstellung"
1661 #: ardour_ui_ed.cc:244 global_port_matrix.cc:164
1662 msgid "Audio Connection Manager"
1663 msgstr "Audio Verbindungsmanager"
1665 #: ardour_ui_ed.cc:246 global_port_matrix.cc:167
1666 msgid "MIDI Connection Manager"
1667 msgstr "Midi Verbindungsmanager"
1669 #: ardour_ui_ed.cc:248 midi_tracer.cc:39
1671 msgstr "Midisignale überwachen"
1673 #: ardour_ui_ed.cc:250
1675 msgstr "Über Ardour..."
1677 #: ardour_ui_ed.cc:251
1681 #: ardour_ui_ed.cc:253
1685 #: ardour_ui_ed.cc:254
1689 #: ardour_ui_ed.cc:255 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62
1690 msgid "Theme Manager"
1693 #: ardour_ui_ed.cc:256 keyeditor.cc:53
1694 msgid "Key Bindings"
1695 msgstr "Tastenkombinationen"
1697 #: ardour_ui_ed.cc:257 bundle_manager.cc:265
1698 msgid "Bundle Manager"
1699 msgstr "Bundle Manager"
1701 #: ardour_ui_ed.cc:260
1702 msgid "Add Audio Track"
1703 msgstr "Audiospur hinzufügen"
1705 #: ardour_ui_ed.cc:262
1706 msgid "Add Audio Bus"
1707 msgstr "Audio-Bus hinzufügen"
1709 #: ardour_ui_ed.cc:264
1710 msgid "Add MIDI Track"
1711 msgstr "Midispur hinzufügen"
1713 #: ardour_ui_ed.cc:269 plugin_ui.cc:461
1717 #: ardour_ui_ed.cc:277 rc_option_editor.cc:994 rc_option_editor.cc:1003
1718 #: rc_option_editor.cc:1012 rc_option_editor.cc:1023 rc_option_editor.cc:1035
1719 #: rc_option_editor.cc:1044 rc_option_editor.cc:1054 rc_option_editor.cc:1056
1720 #: rc_option_editor.cc:1066 rc_option_editor.cc:1082 rc_option_editor.cc:1095
1721 #: rc_option_editor.cc:1113 rc_option_editor.cc:1115 rc_option_editor.cc:1129
1722 #: rc_option_editor.cc:1133 rc_option_editor.cc:1135 rc_option_editor.cc:1152
1723 #: rc_option_editor.cc:1163
1727 #: ardour_ui_ed.cc:283 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:557
1731 #: ardour_ui_ed.cc:286
1735 #: ardour_ui_ed.cc:290
1737 msgstr "Start/Stopp"
1739 #: ardour_ui_ed.cc:293
1740 msgid "Start/Continue/Stop"
1741 msgstr "Start/Stopp"
1743 #: ardour_ui_ed.cc:296
1744 msgid "Stop and Forget Capture"
1745 msgstr "Stop + Aufnahme verwerfen"
1747 #: ardour_ui_ed.cc:306
1748 msgid "Transition To Roll"
1749 msgstr "Vorwärts (normal)"
1751 #: ardour_ui_ed.cc:310
1752 msgid "Transition To Reverse"
1753 msgstr "Rückwärts (normal)"
1755 #: ardour_ui_ed.cc:314
1756 msgid "Play Loop Range"
1757 msgstr "Schleife wiedergeben"
1759 #: ardour_ui_ed.cc:317
1760 msgid "Play Selected Range"
1761 msgstr "Gewählten Bereich abspielen"
1763 #: ardour_ui_ed.cc:320
1764 msgid "Play Selection w/Preroll"
1765 msgstr "Ausgewählten Bereich mit Vorlauf wiedergeben"
1767 #: ardour_ui_ed.cc:324
1768 msgid "Enable Record"
1769 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1771 #: ardour_ui_ed.cc:327
1772 msgid "Start Recording"
1773 msgstr "Aufnahme starten"
1775 #: ardour_ui_ed.cc:331
1777 msgstr "Rückwärts (beschleunigen)"
1779 #: ardour_ui_ed.cc:334
1780 msgid "Rewind (Slow)"
1781 msgstr "Rückwärts (langsam)"
1783 #: ardour_ui_ed.cc:337
1784 msgid "Rewind (Fast)"
1785 msgstr "Rückwärts (schnell)"
1787 #: ardour_ui_ed.cc:340 startup.cc:703
1789 msgstr "Vorwärts (beschleunigen)"
1791 #: ardour_ui_ed.cc:343
1792 msgid "Forward (Slow)"
1793 msgstr "Vorwärts (langsam)"
1795 #: ardour_ui_ed.cc:346
1796 msgid "Forward (Fast)"
1797 msgstr "Vorwärts (schnell)"
1799 #: ardour_ui_ed.cc:349
1801 msgstr "Zum Nullpunkt springen"
1803 #: ardour_ui_ed.cc:352
1805 msgstr "Zum Anfang springen"
1807 #: ardour_ui_ed.cc:355
1809 msgstr "Zum Ende springen"
1811 #: ardour_ui_ed.cc:358
1812 msgid "Goto Wall Clock"
1813 msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
1815 #: ardour_ui_ed.cc:362
1816 msgid "Focus On Clock"
1817 msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
1819 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 audio_clock.cc:2045 editor.cc:240
1820 #: editor_actions.cc:544 export_timespan_selector.cc:88
1821 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1822 #: session_option_editor.cc:73 session_option_editor.cc:92
1823 #: session_option_editor.cc:95 session_option_editor.cc:108
1824 #: session_option_editor.cc:121 session_option_editor.cc:123
1825 #: session_option_editor.cc:125
1829 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 editor_actions.cc:542
1830 msgid "Bars & Beats"
1831 msgstr "Takte & Schläge"
1833 #: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379
1834 msgid "Minutes & Seconds"
1835 msgstr "Minuten & Sekunden"
1837 #: ardour_ui_ed.cc:372 ardour_ui_ed.cc:381 audio_clock.cc:2049 editor.cc:241
1838 #: editor_actions.cc:543
1842 #: ardour_ui_ed.cc:384
1846 #: ardour_ui_ed.cc:385 mixer_strip.cc:1896 route_ui.cc:132
1847 #: time_info_box.cc:113
1851 #: ardour_ui_ed.cc:388
1855 #: ardour_ui_ed.cc:389 time_info_box.cc:114
1859 #: ardour_ui_ed.cc:392
1860 msgid "Punch In/Out"
1861 msgstr "Punch In/Out"
1863 #: ardour_ui_ed.cc:393
1867 #: ardour_ui_ed.cc:396 rc_option_editor.cc:951
1871 #: ardour_ui_ed.cc:399
1875 #: ardour_ui_ed.cc:402
1879 #: ardour_ui_ed.cc:413
1880 msgid "Sync Startup to Video"
1881 msgstr "Start mit Video synchronisieren"
1883 #: ardour_ui_ed.cc:415
1885 msgstr "Time Master"
1887 #: ardour_ui_ed.cc:422
1888 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1889 msgstr "Aufnahme auf Spur %1 aktivieren"
1891 #: ardour_ui_ed.cc:429
1895 #: ardour_ui_ed.cc:430 shuttle_control.cc:168
1899 #: ardour_ui_ed.cc:434
1903 #: ardour_ui_ed.cc:436
1907 #: ardour_ui_ed.cc:438
1909 msgstr "Benutze MMC"
1911 #: ardour_ui_ed.cc:440 rc_option_editor.cc:1590
1912 msgid "Send MIDI Clock"
1913 msgstr "MIDI Clock senden"
1915 #: ardour_ui_ed.cc:442
1916 msgid "Send MIDI Feedback"
1917 msgstr "MIDI Feedback senden"
1919 #: ardour_ui_ed.cc:447
1920 msgid "Enable Translations"
1921 msgstr "Übersetzungen aktivieren"
1923 #: ardour_ui_ed.cc:459
1927 #: ardour_ui_ed.cc:599
1931 #: ardour_ui_ed.cc:600
1933 msgstr "Speicherplatz"
1935 #: ardour_ui_ed.cc:601
1939 #: ardour_ui_ed.cc:602
1943 #: ardour_ui_ed.cc:603
1944 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1945 msgstr "JACK Samplerate und Latenz"
1947 #: ardour_ui_ed.cc:604
1948 msgid "Timecode Format"
1949 msgstr "Timecode-Format"
1951 #: ardour_ui_ed.cc:605
1953 msgstr "Dateiformat"
1955 #: ardour_ui_options.cc:65
1957 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1958 "when the pull up/down setting is non-zero."
1960 "Es ist nicht möglich, JACK als Synchronisationsquelle zu verwenden,\n"
1961 "wenn die Pull-up/down Einstellung nicht 0 ist."
1963 #: ardour_ui_options.cc:321
1967 #: ardour_ui_options.cc:469
1968 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1969 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere externe Positionssynchronisierung"
1971 #: ardour_ui_options.cc:471
1972 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1973 msgstr "Synchronisation ist nicht möglich: Video pull-up/down ist aktiviert"
1975 #: audio_clock.cc:1011 audio_clock.cc:1030
1977 msgstr "--wartend--"
1979 #: audio_clock.cc:1082
1983 #: audio_clock.cc:1088 audio_clock.cc:1092
1987 #: audio_clock.cc:1090
1992 #: audio_clock.cc:1236 editor.cc:242 editor_actions.cc:135
1993 #: editor_actions.cc:536
1997 #: audio_clock.cc:1240 editor.cc:243 editor_actions.cc:537
2001 #: audio_clock.cc:1818 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:878
2002 #: midi_region_view.cc:3034 session_metadata_dialog.cc:331
2003 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2004 #: session_metadata_dialog.cc:716
2005 msgid "programming error: %1"
2006 msgstr "Programmierfehler: %1"
2008 #: audio_clock.cc:1951 audio_clock.cc:1979
2009 msgid "programming error: %1 %2"
2010 msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
2012 #: audio_clock.cc:2047 editor.cc:239 export_timespan_selector.cc:98
2014 msgstr "Takte:Schläge"
2016 #: audio_clock.cc:2048 export_timespan_selector.cc:93
2017 msgid "Minutes:Seconds"
2018 msgstr "Minuten:Sekunden"
2020 #: audio_clock.cc:2053
2021 msgid "Set From Playhead"
2022 msgstr "Ab Positionszeiger"
2024 #: audio_clock.cc:2054
2025 msgid "Locate to This Time"
2026 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
2028 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:106
2029 #: rhythm_ferret.cc:111 rhythm_ferret.cc:116
2033 #: audio_region_editor.cc:66
2034 msgid "Region gain:"
2035 msgstr "Regionen-Lautstärke:"
2037 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2041 #: audio_region_editor.cc:79
2042 msgid "Peak amplitude:"
2043 msgstr "Spitzenamplitude"
2045 #: audio_region_editor.cc:90
2046 msgid "Calculating..."
2047 msgstr "Berechne..."
2049 #: audio_region_view.cc:1002
2050 msgid "add gain control point"
2051 msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
2053 #: audio_time_axis.cc:389
2057 #: audio_time_axis.cc:396
2061 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2062 msgid "automation event move"
2063 msgstr "Automationspunkt bewegen"
2065 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2066 msgid "automation range move"
2067 msgstr "Automationsbereich bewegen"
2069 #: automation_line.cc:814 region_gain_line.cc:73
2070 msgid "remove control point"
2071 msgstr "Automationspunkt entfernen"
2073 #: automation_line.cc:932
2074 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2075 msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
2077 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:581
2078 msgid "add automation event"
2079 msgstr "Automationspunkt einfügen"
2081 #: automation_time_axis.cc:146
2082 msgid "automation state"
2083 msgstr "Automationsmodus"
2085 #: automation_time_axis.cc:147
2087 msgstr "Diese Spur verbergen"
2089 #: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:302
2090 #: automation_time_axis.cc:494 gain_meter.cc:222 generic_pluginui.cc:452
2091 #: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:150
2092 msgid "Automation|Manual"
2095 #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:313
2096 #: automation_time_axis.cc:499 editor.cc:1943 editor.cc:2020
2097 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1704 gain_meter.cc:225
2098 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 panner_ui.cc:153
2102 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:324
2103 #: automation_time_axis.cc:504 gain_meter.cc:228 generic_pluginui.cc:458
2104 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:156
2108 #: automation_time_axis.cc:256 automation_time_axis.cc:335
2109 #: automation_time_axis.cc:509 gain_meter.cc:231 generic_pluginui.cc:461
2110 #: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:159
2114 #: automation_time_axis.cc:346 generic_pluginui.cc:464
2118 #: automation_time_axis.cc:387
2119 msgid "clear automation"
2120 msgstr "Automation zurücksetzen"
2122 #: automation_time_axis.cc:483 editor_actions.cc:582 editor_markers.cc:858
2123 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:725
2127 #: automation_time_axis.cc:485
2131 #: automation_time_axis.cc:514
2133 msgstr "Automationssmodus"
2135 #: automation_time_axis.cc:529
2139 #: automation_time_axis.cc:535 editor.cc:1467 editor.cc:1474 editor.cc:1530
2140 #: editor.cc:1536 export_format_dialog.cc:476
2144 #: automation_time_axis.cc:541 rhythm_ferret.cc:91 route_time_axis.cc:660
2145 #: shuttle_control.cc:187
2149 #: bundle_manager.cc:183
2150 msgid "Disassociate"
2153 #: bundle_manager.cc:187
2155 msgstr "Bundle editieren"
2157 #: bundle_manager.cc:202
2161 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156
2162 #: mixer_strip.cc:2121
2166 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247
2167 #: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2124
2171 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1984 editor_actions.cc:90
2172 #: editor_actions.cc:100
2176 #: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5510 editor_actions.cc:310
2177 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:462 processor_box.cc:2214
2178 #: route_time_axis.cc:730
2182 #: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:96
2183 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:656
2184 #: session_metadata_dialog.cc:525
2188 #: bundle_manager.cc:284
2192 #: bundle_manager.cc:334
2196 #: bundle_manager.cc:419
2198 msgstr "Kanal hinzufügen"
2200 #: bundle_manager.cc:426
2201 msgid "Rename Channel"
2202 msgstr "Kanal umbenennen"
2204 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2208 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2209 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2210 msgstr "X-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
2212 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2216 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2217 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2218 msgstr "Y-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
2220 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2224 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2225 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2226 msgstr "X-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
2228 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2232 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2233 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2234 msgstr "Y-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
2236 #: canvas-simpleline.c:151
2240 #: canvas-simpleline.c:152
2241 msgid "color of line"
2242 msgstr "Linienfarbe"
2244 #: canvas-simplerect.c:148
2245 msgid "outline pixels"
2246 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2248 #: canvas-simplerect.c:149
2249 msgid "width in pixels of outline"
2250 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2252 #: canvas-simplerect.c:159
2253 msgid "outline what"
2254 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2256 #: canvas-simplerect.c:160
2257 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2258 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2260 #: canvas-simplerect.c:171
2264 #: canvas-simplerect.c:172
2265 msgid "fill rectangle"
2266 msgstr "Rechteck füllen"
2268 #: canvas-simplerect.c:179
2272 #: canvas-simplerect.c:180
2273 msgid "draw rectangle"
2274 msgstr "Rechteck zeichnen"
2276 #: canvas-simplerect.c:188
2277 msgid "outline color rgba"
2278 msgstr "Rahmenfarbe RGBA"
2280 #: canvas-simplerect.c:189
2281 msgid "color of outline"
2282 msgstr "Rahmenfarbe"
2284 #: canvas-simplerect.c:199
2285 msgid "fill color rgba"
2286 msgstr "Füllfarbe RGBA"
2288 #: canvas-simplerect.c:200
2289 msgid "color of fill"
2293 msgid "Build Configuration"
2294 msgstr "Build Configuration"
2296 #: control_point_dialog.cc:33
2297 msgid "Control point"
2298 msgstr "Automationspunkt"
2300 #: control_point_dialog.cc:45
2304 #: edit_note_dialog.cc:42
2308 #: edit_note_dialog.cc:45
2309 msgid "Set selected notes to this channel"
2310 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Kanal setzen"
2312 #: edit_note_dialog.cc:46
2313 msgid "Set selected notes to this pitch"
2314 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Tonhöhe setzen"
2316 #: edit_note_dialog.cc:47
2317 msgid "Set selected notes to this velocity"
2318 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Velocity setzen"
2320 #: edit_note_dialog.cc:49
2321 msgid "Set selected notes to this time"
2322 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Zeitpunkt setzen"
2324 #: edit_note_dialog.cc:51
2325 msgid "Set selected notes to this length"
2326 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Notenlänge setzen"
2328 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:90
2329 #: step_entry.cc:393
2333 #: edit_note_dialog.cc:68
2337 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2341 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:66
2345 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2346 #: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425
2347 #: location_ui.cc:312 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2351 #: edit_note_dialog.cc:168
2353 msgstr "Note bearbeiten"
2355 #: editor.cc:140 editor.cc:3433
2359 #: editor.cc:141 editor.cc:3435
2360 msgid "Timecode Frames"
2361 msgstr "Timecode-Frames"
2363 #: editor.cc:142 editor.cc:3437
2364 msgid "Timecode Seconds"
2365 msgstr "Timecode-Sekunden"
2367 #: editor.cc:143 editor.cc:3439
2368 msgid "Timecode Minutes"
2369 msgstr "Timecode-Minuten"
2371 #: editor.cc:144 editor.cc:3441
2375 #: editor.cc:145 editor.cc:3443
2379 #: editor.cc:146 editor.cc:3417 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2381 msgstr "Schläge/128"
2383 #: editor.cc:147 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2387 #: editor.cc:148 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2391 #: editor.cc:149 editor.cc:3411
2395 #: editor.cc:150 editor.cc:3409
2399 #: editor.cc:151 editor.cc:3407
2403 #: editor.cc:152 editor.cc:3405 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2407 #: editor.cc:153 editor.cc:3403
2411 #: editor.cc:154 editor.cc:3401
2415 #: editor.cc:155 editor.cc:3399
2419 #: editor.cc:156 editor.cc:3397 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2423 #: editor.cc:157 editor.cc:3395
2427 #: editor.cc:158 editor.cc:3393
2431 #: editor.cc:159 editor.cc:3391
2435 #: editor.cc:160 editor.cc:3389 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2439 #: editor.cc:161 editor.cc:3387 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2443 #: editor.cc:162 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2447 #: editor.cc:163 editor.cc:3419 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2451 #: editor.cc:164 editor.cc:3421
2455 #: editor.cc:165 editor.cc:3423
2459 #: editor.cc:166 editor.cc:3425
2460 msgid "Region starts"
2461 msgstr "Regionen-Anfang"
2463 #: editor.cc:167 editor.cc:3427
2465 msgstr "Regionen-Ende"
2467 #: editor.cc:168 editor.cc:3431
2468 msgid "Region syncs"
2469 msgstr "Regionen-Sync"
2471 #: editor.cc:169 editor.cc:3429
2472 msgid "Region bounds"
2473 msgstr "Regionen-Grenzen"
2475 #: editor.cc:174 editor.cc:3459 editor_actions.cc:485
2479 #: editor.cc:175 editor.cc:3461 editor_actions.cc:486
2483 #: editor.cc:176 editor.cc:3463 editor_actions.cc:487
2487 #: editor.cc:181 editor.cc:191 editor.cc:3502 editor.cc:3527
2488 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2490 msgstr "Positionszeiger"
2492 #: editor.cc:182 editor.cc:3500 editor_actions.cc:470
2496 #: editor.cc:183 editor.cc:192 editor.cc:3529 editor_actions.cc:469
2500 #: editor.cc:188 editor.cc:3521 mono_panner_editor.cc:42
2504 #: editor.cc:189 editor.cc:3523 mono_panner_editor.cc:47
2508 #: editor.cc:190 editor.cc:3525
2512 #: editor.cc:193 editor.cc:3092 editor.cc:3531
2514 msgstr "Arbeitspunkt"
2518 msgstr "Breiig/Matschig"
2525 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2526 msgstr "Ausgewogene multitimbrale Mischung"
2529 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2530 msgstr "Ungestimmte Perkussion mit stabilen Tönen"
2533 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2534 msgstr "Klare monophone Instrumentalmusik"
2537 msgid "Unpitched solo percussion"
2538 msgstr "Ungestimmte Perkussion (solo)"
2541 msgid "Resample without preserving pitch"
2542 msgstr "Resampeln, ohne die Tonhöhe zu erhalten"
2549 msgid "Location Markers"
2550 msgstr "Positionsmarker"
2553 msgid "Range Markers"
2557 msgid "Loop/Punch Ranges"
2558 msgstr "Schleifen/Punch-Bereiche"
2560 #: editor.cc:247 editor_actions.cc:540
2573 msgid "Tracks & Busses"
2574 msgstr "Spuren & Busse"
2578 msgstr "Schnappschüsse"
2581 msgid "Track & Bus Groups"
2582 msgstr "Spuren & Bus-Gruppen"
2585 msgid "Ranges & Marks"
2586 msgstr "Bereiche & Marker"
2588 #: editor.cc:688 editor.cc:5361 rc_option_editor.cc:1171
2589 #: rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1187 rc_option_editor.cc:1202
2590 #: rc_option_editor.cc:1209 rc_option_editor.cc:1217 rc_option_editor.cc:1225
2591 #: rc_option_editor.cc:1245 rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1259
2592 #: rc_option_editor.cc:1267 rc_option_editor.cc:1275 rc_option_editor.cc:1283
2593 #: rc_option_editor.cc:1291 rc_option_editor.cc:1299 rc_option_editor.cc:1314
2594 #: rc_option_editor.cc:1318
2598 #: editor.cc:1225 editor.cc:1235 editor.cc:4421 editor_actions.cc:130
2599 #: editor_actions.cc:1652
2601 msgstr "In Schleife wiedergeben"
2603 #: editor.cc:1241 editor.cc:1251 editor.cc:4448 editor_actions.cc:131
2604 #: time_info_box.cc:67
2609 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2610 msgstr "Linear (für stark korreliertes Material)"
2613 msgid "ConstantPower"
2614 msgstr "Konstante Energie"
2616 #: editor.cc:1381 editor.cc:1502 editor.cc:1564
2618 msgstr "Symmetrisch"
2620 #: editor.cc:1391 editor.cc:1484 editor.cc:1546
2624 #: editor.cc:1400 editor.cc:1493 editor.cc:1555 sfdb_ui.cc:1601
2630 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2631 msgstr "Programmierfehler: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2633 #: editor.cc:1458 editor.cc:1522
2635 msgstr "Deaktivieren"
2637 #: editor.cc:1460 editor.cc:1524
2641 #: editor.cc:1468 editor.cc:1531
2643 msgstr "Sehr langsam"
2645 #: editor.cc:1509 editor.cc:1571
2646 msgid "Constant Power"
2647 msgstr "Konstante Energie"
2649 #: editor.cc:1582 route_time_axis.cc:1887 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2650 msgid "programming error: "
2651 msgstr "Programmierfehler:"
2653 #: editor.cc:1683 editor.cc:1691 editor_ops.cc:3522
2662 msgid "Selected Regions"
2663 msgstr "Ausgewählte Regionen"
2665 #: editor.cc:1862 editor_markers.cc:896
2667 msgstr "Bereich wiedergeben"
2669 #: editor.cc:1863 editor_markers.cc:900
2671 msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
2673 #: editor.cc:1872 editor_actions.cc:332
2674 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2675 msgstr "Anfang des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2677 #: editor.cc:1879 editor_actions.cc:339
2678 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2679 msgstr "Anfang des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2681 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:346
2682 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2683 msgstr "Ende des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2685 #: editor.cc:1893 editor_actions.cc:353
2686 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2687 msgstr "Ende des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2690 msgid "Convert to Region In-Place"
2691 msgstr "In Region umwanden (direkt)"
2694 msgid "Convert to Region in Region List"
2695 msgstr "In Region umwanden (in Regionenliste hinzufügen)"
2697 #: editor.cc:1903 editor_markers.cc:927
2698 msgid "Select All in Range"
2699 msgstr "Alles im Bereich auswählen"
2702 msgid "Set Loop from Range"
2703 msgstr "Schleife aus Bereich erstellen"
2706 msgid "Set Punch from Range"
2707 msgstr "Punch aus Bereich erstellen"
2710 msgid "Add Range Markers"
2711 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
2714 msgid "Crop Region to Range"
2715 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
2718 msgid "Fill Range with Region"
2719 msgstr "Bereich mit Region füllen"
2721 #: editor.cc:1915 editor_actions.cc:289
2722 msgid "Duplicate Range"
2723 msgstr "Bereich duplizieren"
2726 msgid "Consolidate Range"
2727 msgstr "Bereich als neue Region pre-Mixer"
2730 msgid "Consolidate Range With Processing"
2731 msgstr "Bereich als neue Region post-mixer"
2734 msgid "Bounce Range to Region List"
2735 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen"
2738 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2739 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen (Post-Fader)"
2741 #: editor.cc:1922 editor_markers.cc:910
2742 msgid "Export Range..."
2743 msgstr "Bereich exportieren..."
2745 #: editor.cc:1937 editor.cc:2018 editor_actions.cc:281
2746 msgid "Play From Edit Point"
2747 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
2749 #: editor.cc:1938 editor.cc:2019
2750 msgid "Play From Start"
2751 msgstr "Wiedergabe ab Anfang"
2755 msgstr "Region wiedergeben"
2759 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
2761 #: editor.cc:1951 editor.cc:2028
2762 msgid "Select All in Track"
2763 msgstr "Alles in der Spur auswählen"
2765 #: editor.cc:1952 editor.cc:2029 editor_actions.cc:185
2766 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2222
2768 msgstr "Alles auswählen"
2770 #: editor.cc:1953 editor.cc:2030
2771 msgid "Invert Selection in Track"
2772 msgstr "Auswahl in der Spur umkehren"
2774 #: editor.cc:1954 editor.cc:2031 editor_actions.cc:187
2775 msgid "Invert Selection"
2776 msgstr "Auswahl umkehren"
2779 msgid "Set Range to Loop Range"
2780 msgstr "Bereich als Schleife auswählen"
2783 msgid "Set Range to Punch Range"
2784 msgstr "Bereich als Punch-Bereich"
2786 #: editor.cc:1959 editor.cc:2033 editor_actions.cc:188
2787 msgid "Select All After Edit Point"
2788 msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
2790 #: editor.cc:1960 editor.cc:2034 editor_actions.cc:189
2791 msgid "Select All Before Edit Point"
2792 msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
2794 #: editor.cc:1961 editor.cc:2035
2795 msgid "Select All After Playhead"
2796 msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
2798 #: editor.cc:1962 editor.cc:2036
2799 msgid "Select All Before Playhead"
2800 msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
2803 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2804 msgstr "Alle zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2807 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2808 msgstr "Alles zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2811 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2812 msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
2814 #: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2818 #: editor.cc:1975 editor.cc:2046 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2207
2820 msgstr "Ausschneiden"
2822 #: editor.cc:1976 editor.cc:2047 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2210
2826 #: editor.cc:1977 editor.cc:2048 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2218
2830 #: editor.cc:1981 editor_actions.cc:87
2835 msgid "Align Relative"
2836 msgstr "Relativ ausrichten"
2839 msgid "Insert Selected Region"
2840 msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
2843 msgid "Insert Existing Media"
2844 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
2846 #: editor.cc:1999 editor.cc:2055
2847 msgid "Nudge Entire Track Later"
2848 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
2850 #: editor.cc:2000 editor.cc:2056
2851 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2852 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
2854 #: editor.cc:2001 editor.cc:2057
2855 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2856 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
2858 #: editor.cc:2002 editor.cc:2058
2859 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2860 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
2862 #: editor.cc:2004 editor.cc:2060
2864 msgstr "Verschieben"
2867 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2868 msgstr "Smart-Modus (zusätzliche Bereichsfunktionen m Objekt-Modus)"
2871 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2872 msgstr "Objekt-Modus (Objekte auswählen/verschieben)"
2875 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2876 msgstr "Bereichs-Modus (Bereiche auswählen/verschieben)"
2879 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2880 msgstr "MIDI Noten eingeben/editieren"
2883 msgid "Draw Region Gain"
2884 msgstr "Lautstärkeautomation zeichnen"
2887 msgid "Select Zoom Range"
2888 msgstr "Zoombereich auswählen"
2891 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2892 msgstr "Regionen und MIDI-Noten strecken/stauchen (Time-Stretch)"
2895 msgid "Listen to Specific Regions"
2896 msgstr "Ausgewählte Regionen vorhören"
2899 msgid "Note Level Editing"
2900 msgstr "Auf Notenebene bearbeiten"
2904 "Groups: click to (de)activate\n"
2905 "Context-click for other operations"
2907 "Gruppen: Klicken zum (De)aktivieren\n"
2908 "Rechtsklick für Optionen"
2911 msgid "Nudge Region/Selection Later"
2912 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
2915 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2916 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
2918 #: editor.cc:3084 editor_actions.cc:242
2922 #: editor.cc:3085 editor_actions.cc:241
2924 msgstr "Verkleinern"
2926 #: editor.cc:3086 editor_actions.cc:243
2927 msgid "Zoom to Session"
2928 msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
2932 msgstr "Zoom-Mittelpunkt"
2935 msgid "Expand Tracks"
2936 msgstr "Spuren vergrößern"
2939 msgid "Shrink Tracks"
2940 msgstr "Spuren verkleinern"
2943 msgid "Snap/Grid Units"
2944 msgstr "Rastereinheiten"
2947 msgid "Snap/Grid Mode"
2948 msgstr "Einrastmodus"
2952 msgstr "Bearbeitungsmodus"
2957 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
2959 "Uhr für Schrittweite\n"
2960 "(bestimmt den Abstand für das schrittweise Verschieben von Regionen und "
2964 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2965 msgstr "Ungültige URL an drag-n-drop-Code weitergeleitet"
2967 #: editor.cc:3258 editor_actions.cc:291
2968 msgid "Command|Undo"
2972 msgid "Command|Undo (%1)"
2973 msgstr "Rückgängig (%1)"
2975 #: editor.cc:3267 editor_actions.cc:292
2977 msgstr "Wiederherstellen"
2981 msgstr "Wiederherstellen (%1)"
2983 #: editor.cc:3288 editor.cc:3312 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1633
2985 msgstr "Duplizieren"
2988 msgid "Number of duplications:"
2989 msgstr "Anzahl der Duplikate:"
2992 msgid "Playlist Deletion"
2993 msgstr "Löschen von Wiedergabelisten"
2997 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2998 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
2999 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3001 "Die Wiedergabeliste %1 wird momentan nicht verwendet.\n"
3002 "Wenn sie nicht gelöscht wird, können keine Audiodateien aufgeräumt werden, "
3003 "die von ihr verwendet werden.\n"
3004 "Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
3005 "Audiodateien gelöscht."
3008 msgid "Delete Playlist"
3009 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
3012 msgid "Keep Playlist"
3013 msgstr "Wiedergabeliste beibehalten"
3015 #: editor.cc:3881 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5832
3016 #: processor_box.cc:1960 processor_box.cc:1985
3021 msgid "new playlists"
3022 msgstr "Neue Wiedergabelisten"
3025 msgid "copy playlists"
3026 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
3029 msgid "clear playlists"
3030 msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
3033 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3034 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 die Daten zur Anzeige des Projekts lädt."
3036 #: editor.cc:5509 editor_markers.cc:942 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2238
3038 msgstr "Bearbeiten..."
3040 #: editor_actions.cc:88
3042 msgstr "Automatisch verbinden"
3044 #: editor_actions.cc:89
3048 #: editor_actions.cc:91
3049 msgid "Move Selected Marker"
3050 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
3052 #: editor_actions.cc:92
3053 msgid "Select Range Operations"
3056 #: editor_actions.cc:93
3057 msgid "Select Regions"
3058 msgstr "Region auswählen"
3060 #: editor_actions.cc:94
3062 msgstr "Arbeitspunkt"
3064 #: editor_actions.cc:95
3068 #: editor_actions.cc:96
3072 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:45
3076 #: editor_actions.cc:98
3080 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3081 #: stereo_panner_editor.cc:44
3085 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:150 gain_meter.cc:784 panner_ui.cc:177
3090 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3094 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3098 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1629 session_option_editor.cc:144
3099 #: session_option_editor.cc:146 session_option_editor.cc:155
3100 #: session_option_editor.cc:162
3104 #: editor_actions.cc:107
3108 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3112 #: editor_actions.cc:109
3113 msgid "Locate to Markers"
3114 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
3116 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3120 #: editor_actions.cc:111
3121 msgid "Meter falloff"
3122 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
3124 #: editor_actions.cc:112
3126 msgstr "Pegelanzeige halten"
3128 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:233
3129 msgid "MIDI Options"
3130 msgstr "MIDI Optionen"
3132 #: editor_actions.cc:114
3133 msgid "Misc Options"
3136 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1332 route_group_dialog.cc:48
3137 #: session_option_editor.cc:217 session_option_editor.cc:224
3141 #: editor_actions.cc:116
3143 msgstr "Aktiver Marker"
3145 #: editor_actions.cc:119
3146 msgid "Primary Clock"
3147 msgstr "Erste Zeitanzeige"
3149 #: editor_actions.cc:120
3150 msgid "Pullup / Pulldown"
3151 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
3153 #: editor_actions.cc:121
3154 msgid "Region operations"
3157 #: editor_actions.cc:123
3159 msgstr "Markierungsleisten"
3161 #: editor_actions.cc:124
3165 #: editor_actions.cc:125
3169 #: editor_actions.cc:126
3170 msgid "Secondary Clock"
3171 msgstr "Zweite Zeitanzeige"
3173 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3177 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1908 route_time_axis.cc:214
3178 #: route_time_axis.cc:2429
3182 #: editor_actions.cc:133
3186 #: editor_actions.cc:136
3187 msgid "Timecode fps"
3188 msgstr "Timecode FPS"
3190 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:443
3194 #: editor_actions.cc:139
3198 #: editor_actions.cc:140
3202 #: editor_actions.cc:142
3206 #: editor_actions.cc:148
3207 msgid "Break drag or deselect all"
3208 msgstr "Ziehen abbrechen oder alles deselektieren"
3210 #: editor_actions.cc:150
3211 msgid "Show Editor Mixer"
3212 msgstr "Mixer-Panel zeigen"
3214 #: editor_actions.cc:151
3215 msgid "Show Editor List"
3216 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
3218 #: editor_actions.cc:153
3219 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3220 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
3222 #: editor_actions.cc:154
3223 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3224 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3226 #: editor_actions.cc:155
3227 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3228 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
3230 #: editor_actions.cc:156
3231 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3232 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3234 #: editor_actions.cc:158
3235 msgid "Playhead to Next Region Start"
3236 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
3238 #: editor_actions.cc:159
3239 msgid "Playhead to Next Region End"
3240 msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
3242 #: editor_actions.cc:160
3243 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3244 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
3246 #: editor_actions.cc:162
3247 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3248 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
3250 #: editor_actions.cc:163
3251 msgid "Playhead to Previous Region End"
3252 msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
3254 #: editor_actions.cc:164
3255 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3256 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
3258 #: editor_actions.cc:166
3259 msgid "To Next Region Boundary"
3260 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze"
3262 #: editor_actions.cc:167
3263 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3264 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3266 #: editor_actions.cc:168
3267 msgid "To Previous Region Boundary"
3268 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze"
3270 #: editor_actions.cc:169
3271 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3272 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3274 #: editor_actions.cc:171
3275 msgid "To Next Region Start"
3276 msgstr "Zum nächsten Regionen-Anfang"
3278 #: editor_actions.cc:172
3279 msgid "To Next Region End"
3280 msgstr "Zum nächsten Regionen-Ende"
3282 #: editor_actions.cc:173
3283 msgid "To Next Region Sync"
3284 msgstr "Zum nächsten Regionen-Synchronisationspunkt"
3286 #: editor_actions.cc:175
3287 msgid "To Previous Region Start"
3288 msgstr "Zum vorherigen Anfang einer Region"
3290 #: editor_actions.cc:176
3291 msgid "To Previous Region End"
3292 msgstr "Zum vorherigen Ende einer Region"
3294 #: editor_actions.cc:177
3295 msgid "To Previous Region Sync"
3296 msgstr "Zum vorherigen Synchronisationspunkt einer Region"
3298 #: editor_actions.cc:179
3299 msgid "To Range Start"
3300 msgstr "Zum Anfang des Auswahlbereichs"
3302 #: editor_actions.cc:180
3303 msgid "To Range End"
3304 msgstr "Zum Ende des Auswahlbereichs"
3306 #: editor_actions.cc:182
3307 msgid "Playhead to Range Start"
3308 msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
3310 #: editor_actions.cc:183
3311 msgid "Playhead to Range End"
3312 msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
3314 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2224
3315 msgid "Deselect All"
3316 msgstr "Nichts auswählen"
3318 #: editor_actions.cc:191
3319 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3320 msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
3322 #: editor_actions.cc:192
3323 msgid "Select All Inside Edit Range"
3324 msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
3326 #: editor_actions.cc:194
3327 msgid "Select Edit Range"
3328 msgstr "Editierbereich auswählen"
3330 #: editor_actions.cc:196
3331 msgid "Select All in Punch Range"
3332 msgstr "Alle Regionen im Punch-Bereich auswählen"
3334 #: editor_actions.cc:197
3335 msgid "Select All in Loop Range"
3336 msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
3338 #: editor_actions.cc:199
3339 msgid "Select Next Track or Bus"
3340 msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
3342 #: editor_actions.cc:200
3343 msgid "Select Previous Track or Bus"
3344 msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
3346 #: editor_actions.cc:202
3347 msgid "Toggle Record Enable"
3348 msgstr "Aufnahme aktivieren"
3350 #: editor_actions.cc:204
3352 msgstr "Solo umschalten"
3354 #: editor_actions.cc:206
3356 msgstr "Mute umschalten"
3358 #: editor_actions.cc:208
3359 msgid "Toggle Solo Isolate"
3360 msgstr "Solo Isolate umschalten"
3362 #: editor_actions.cc:213
3363 msgid "Save View %1"
3364 msgstr "Ansicht %1 speichern"
3366 #: editor_actions.cc:219
3367 msgid "Goto View %1"
3368 msgstr "Ansicht %1 aufrufen"
3370 #: editor_actions.cc:225
3371 msgid "Locate to Mark %1"
3372 msgstr "Positionszeiger zu Marker %1 setzen"
3374 #: editor_actions.cc:229
3375 msgid "Jump to Next Mark"
3376 msgstr "Zu nächstem Marker springen"
3378 #: editor_actions.cc:230
3379 msgid "Jump to Previous Mark"
3380 msgstr "Zur vorherigen Marker springen"
3382 #: editor_actions.cc:231
3383 msgid "Add Mark from Playhead"
3384 msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
3386 #: editor_actions.cc:233
3387 msgid "Nudge Next Later"
3388 msgstr "Nächste Region schrittweise nach hinten"
3390 #: editor_actions.cc:234
3391 msgid "Nudge Next Earlier"
3392 msgstr "Nächste Region schrittweise nach vorne"
3394 #: editor_actions.cc:236
3395 msgid "Nudge Playhead Forward"
3396 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3398 #: editor_actions.cc:237
3399 msgid "Nudge Playhead Backward"
3400 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3402 #: editor_actions.cc:238
3403 msgid "Playhead To Next Grid"
3404 msgstr "Positionszeiger zum nächsten Rasterpunkt"
3406 #: editor_actions.cc:239
3407 msgid "Playhead To Previous Grid"
3408 msgstr "Positionszeiger zum vorherigen Rasterpunkt"
3410 #: editor_actions.cc:244
3411 msgid "Zoom to Region"
3412 msgstr "Auf Region zoomen"
3414 #: editor_actions.cc:245
3415 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3416 msgstr "Auf Region zoomen (Breite und Höhe)"
3418 #: editor_actions.cc:246
3419 msgid "Toggle Zoom State"
3420 msgstr "Letzten Zoom wählen"
3422 #: editor_actions.cc:248
3423 msgid "Expand Track Height"
3424 msgstr "Spurhöhe vergrößern"
3426 #: editor_actions.cc:249
3427 msgid "Shrink Track Height"
3428 msgstr "Spurhöhe verkleinern"
3430 #: editor_actions.cc:251
3431 msgid "Move Selected Tracks Up"
3432 msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
3434 #: editor_actions.cc:253
3435 msgid "Move Selected Tracks Down"
3436 msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
3438 #: editor_actions.cc:256
3439 msgid "Scroll Tracks Up"
3440 msgstr "Spuren nach oben scrollen"
3442 #: editor_actions.cc:258
3443 msgid "Scroll Tracks Down"
3444 msgstr "Spuren nach unten scrollen"
3446 #: editor_actions.cc:260
3447 msgid "Step Tracks Up"
3448 msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
3450 #: editor_actions.cc:262
3451 msgid "Step Tracks Down"
3452 msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
3454 #: editor_actions.cc:265
3455 msgid "Scroll Backward"
3456 msgstr "Nach rechts scrollen"
3458 #: editor_actions.cc:266
3459 msgid "Scroll Forward"
3460 msgstr "Nach links scrollen"
3462 #: editor_actions.cc:267
3463 msgid "Center Playhead"
3464 msgstr "Positionszeiger zentrieren"
3466 #: editor_actions.cc:268
3467 msgid "Center Edit Point"
3468 msgstr "Arbeitspunkt zentrieren"
3470 #: editor_actions.cc:270
3471 msgid "Playhead Forward"
3472 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3474 #: editor_actions.cc:271
3475 msgid "Playhead Backward"
3476 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3478 #: editor_actions.cc:273
3479 msgid "Playhead to Active Mark"
3480 msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
3482 #: editor_actions.cc:274
3483 msgid "Active Mark to Playhead"
3484 msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
3486 #: editor_actions.cc:276
3487 msgid "Set Loop from Edit Range"
3488 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
3490 #: editor_actions.cc:277
3491 msgid "Set Punch from Edit Range"
3492 msgstr "Punch-Bereich aus Editierbereich erstellen"
3494 #: editor_actions.cc:280
3495 msgid "Play Selected Regions"
3496 msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
3498 #: editor_actions.cc:282
3499 msgid "Play from Edit Point and Return"
3500 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Zurück"
3502 #: editor_actions.cc:284
3503 msgid "Play Edit Range"
3504 msgstr "Editierbereich wiedergeben"
3506 #: editor_actions.cc:286
3507 msgid "Playhead to Mouse"
3508 msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
3510 #: editor_actions.cc:287
3511 msgid "Active Marker to Mouse"
3512 msgstr "Aktiven Marker zur Mausposition"
3514 #: editor_actions.cc:294
3515 msgid "Export Audio"
3516 msgstr "Audio exportieren"
3518 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3519 msgid "Export Range"
3520 msgstr "Bereiche exportieren..."
3522 #: editor_actions.cc:300
3523 msgid "Separate Using Punch Range"
3524 msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
3526 #: editor_actions.cc:303
3527 msgid "Separate Using Loop Range"
3528 msgstr "an Grenzen der Schleife teilen"
3530 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3532 msgstr "Auf Bereich zuschneiden"
3534 #: editor_actions.cc:315
3535 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3536 msgstr "Editierbereich = Taktlänge setzen"
3538 #: editor_actions.cc:317
3542 #: editor_actions.cc:320
3543 msgid "Move Later to Transient"
3544 msgstr "Zum nächsten Transienten"
3546 #: editor_actions.cc:321
3547 msgid "Move Earlier to Transient"
3548 msgstr "Zum vorigen Transienten"
3550 #: editor_actions.cc:325
3552 msgstr "Bereich beginnen"
3554 #: editor_actions.cc:326
3555 msgid "Finish Range"
3556 msgstr "Bereich beenden"
3558 #: editor_actions.cc:327
3559 msgid "Finish Add Range"
3560 msgstr "Bereich hinzufügen beenden"
3562 #: editor_actions.cc:357
3563 msgid "Follow Playhead"
3564 msgstr "Positionszeiger folgen"
3566 #: editor_actions.cc:358
3567 msgid "Remove Last Capture"
3568 msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
3570 #: editor_actions.cc:360
3571 msgid "Stationary Playhead"
3572 msgstr "stehender Positionszeiger"
3574 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3576 msgstr "Stille Einfügen"
3578 #: editor_actions.cc:365
3579 msgid "Toggle Active"
3580 msgstr "Spur Aktivieren / Deaktivieren"
3582 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1557 editor_markers.cc:877
3583 #: editor_markers.cc:943 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1494
3584 #: route_time_axis.cc:727
3588 #: editor_actions.cc:374
3589 msgid "Fit Selected Tracks"
3590 msgstr "An ausgewählte Spuren anpassen"
3592 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1315
3596 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1316
3600 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1317
3604 #: editor_actions.cc:388 time_axis_view.cc:1319
3608 #: editor_actions.cc:392
3609 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3610 msgstr "ausgewählte Noten abspielen"
3612 #: editor_actions.cc:397
3613 msgid "Zoom Focus Left"
3614 msgstr "Am linken Rand ausrichten"
3616 #: editor_actions.cc:398
3617 msgid "Zoom Focus Right"
3618 msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
3620 #: editor_actions.cc:399
3621 msgid "Zoom Focus Center"
3622 msgstr "Zentriert ausrichten"
3624 #: editor_actions.cc:400
3625 msgid "Zoom Focus Playhead"
3626 msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
3628 #: editor_actions.cc:401
3629 msgid "Zoom Focus Mouse"
3630 msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
3632 #: editor_actions.cc:402
3633 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3634 msgstr "Zoom Fokus zu Arbeitspunkt"
3636 #: editor_actions.cc:404
3637 msgid "Next Zoom Focus"
3638 msgstr "Zoom FokusNächster "
3640 #: editor_actions.cc:410
3641 msgid "Smart Object Mode"
3642 msgstr "Smarter Objektmodus"
3644 #: editor_actions.cc:413
3648 #: editor_actions.cc:417
3650 msgstr "Objektwerkzeug"
3652 #: editor_actions.cc:423
3654 msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
3656 #: editor_actions.cc:429
3657 msgid "Note Drawing Tool"
3658 msgstr "Noten-Malwerkzeug"
3660 #: editor_actions.cc:435
3662 msgstr "Lautstärkewerkzeug (Gain)"
3664 #: editor_actions.cc:441
3666 msgstr "Zoom-Werkzeug"
3668 #: editor_actions.cc:447
3669 msgid "Audition Tool"
3670 msgstr "Vorhör-Werkzeug"
3672 #: editor_actions.cc:453
3673 msgid "Time FX Tool"
3674 msgstr "TimeFX-Werkzeug"
3676 #: editor_actions.cc:459
3677 msgid "Step Mouse Mode"
3678 msgstr "Schritt-Mausmodus"
3680 #: editor_actions.cc:461
3682 msgstr "Midi bearbeiten"
3684 #: editor_actions.cc:472
3685 msgid "Change Edit Point"
3686 msgstr "Arbeitspunkt ändern"
3688 #: editor_actions.cc:473
3689 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3690 msgstr "Arbeitspunkt ändern (auch auf Marker wechseln)"
3692 #: editor_actions.cc:475
3696 #: editor_actions.cc:477
3700 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1578 editor_markers.cc:861
3701 #: location_ui.cc:55
3705 #: editor_actions.cc:479
3706 msgid "Toggle Edit Mode"
3707 msgstr "Bearbeitungsmodus ändern"
3709 #: editor_actions.cc:481
3713 #: editor_actions.cc:482
3715 msgstr "Einrastmodus"
3717 #: editor_actions.cc:489
3718 msgid "Next Snap Mode"
3719 msgstr "Nächster Einrastmodus"
3721 #: editor_actions.cc:490
3722 msgid "Next Snap Choice"
3723 msgstr "Nächste Einrastmöglichkeit"
3725 #: editor_actions.cc:491
3726 msgid "Next Musical Snap Choice"
3727 msgstr "Nächster Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
3729 #: editor_actions.cc:492
3730 msgid "Previous Snap Choice"
3731 msgstr "Vorige Einrastmöglichkeit"
3733 #: editor_actions.cc:493
3734 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3735 msgstr " Vorige Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
3737 #: editor_actions.cc:498
3738 msgid "Snap to CD Frame"
3739 msgstr "An CD-Frames einrasten"
3741 #: editor_actions.cc:499
3742 msgid "Snap to Timecode Frame"
3743 msgstr "An Timecode-Frames einrasten"
3745 #: editor_actions.cc:500
3746 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3747 msgstr "An Timecode-Sekunden einrasten"
3749 #: editor_actions.cc:501
3750 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3751 msgstr "An Timecode-Minuten einrasten"
3753 #: editor_actions.cc:502
3754 msgid "Snap to Seconds"
3755 msgstr "An Sekunden einrasten"
3757 #: editor_actions.cc:503
3758 msgid "Snap to Minutes"
3759 msgstr "An Minuten einrasten"
3761 #: editor_actions.cc:505
3762 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3763 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
3765 #: editor_actions.cc:506
3766 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3767 msgstr "An Schläge/128 einrasten"
3769 #: editor_actions.cc:507
3770 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3771 msgstr "An Schläge/32 einrasten"
3773 #: editor_actions.cc:508
3774 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3775 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
3777 #: editor_actions.cc:509
3778 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3779 msgstr "An Schläge/24 einrasten"
3781 #: editor_actions.cc:510
3782 msgid "Snap to Twentieths"
3783 msgstr "An Schläge/20 einrasten"
3785 #: editor_actions.cc:511
3786 msgid "Snap to Sixteenths"
3787 msgstr "An Schläge/16 einrasten"
3789 #: editor_actions.cc:512
3790 msgid "Snap to Fourteenths"
3791 msgstr "An Schläge/14 einrasten"
3793 #: editor_actions.cc:513
3794 msgid "Snap to Twelfths"
3795 msgstr "An Schläge/12 einrasten"
3797 #: editor_actions.cc:514
3798 msgid "Snap to Tenths"
3799 msgstr "An Schläge/10 einrasten"
3801 #: editor_actions.cc:515
3802 msgid "Snap to Eighths"
3803 msgstr "An Schläge/8 einrasten"
3805 #: editor_actions.cc:516
3806 msgid "Snap to Sevenths"
3807 msgstr "An Schläge/7 einrasten"
3809 #: editor_actions.cc:517
3810 msgid "Snap to Sixths"
3811 msgstr "An Schläge/6 einrasten"
3813 #: editor_actions.cc:518
3814 msgid "Snap to Fifths"
3815 msgstr "An Schläge/5 einrasten"
3817 #: editor_actions.cc:519
3818 msgid "Snap to Quarters"
3819 msgstr "An Schläge/4 einrasten"
3821 #: editor_actions.cc:520
3822 msgid "Snap to Thirds"
3823 msgstr "An Triolen einrasten"
3825 #: editor_actions.cc:521
3826 msgid "Snap to Halves"
3827 msgstr "An Schläge/2 einrasten"
3829 #: editor_actions.cc:523
3830 msgid "Snap to Beat"
3831 msgstr "An Schlägen einrasten"
3833 #: editor_actions.cc:524
3835 msgstr "An Takten einrasten"
3837 #: editor_actions.cc:525
3838 msgid "Snap to Mark"
3839 msgstr "An Markern einrasten"
3841 #: editor_actions.cc:526
3842 msgid "Snap to Region Start"
3843 msgstr "An Regionenanfang einrasten"
3845 #: editor_actions.cc:527
3846 msgid "Snap to Region End"
3847 msgstr "An Regionenende einrasten"
3849 #: editor_actions.cc:528
3850 msgid "Snap to Region Sync"
3851 msgstr "An Regionen-Synchronisationspunkt einrasten"
3853 #: editor_actions.cc:529
3854 msgid "Snap to Region Boundary"
3855 msgstr "An Regionengrenzen einrasten"
3857 #: editor_actions.cc:531
3858 msgid "Show Marker Lines"
3859 msgstr "Markerlinien anzeigen"
3861 #: editor_actions.cc:541
3863 msgstr "Schleifen/Punch-Bereiche"
3865 #: editor_actions.cc:545
3869 #: editor_actions.cc:577
3873 #: editor_actions.cc:579 region_editor.cc:50
3877 #: editor_actions.cc:588 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1160
3879 msgstr "Alles anzeigen"
3881 #: editor_actions.cc:589
3882 msgid "Show Automatic Regions"
3883 msgstr "Automatische Regionen anzeigen"
3885 #: editor_actions.cc:591
3887 msgstr "aufsteigend"
3889 #: editor_actions.cc:593
3893 #: editor_actions.cc:596
3894 msgid "By Region Name"
3895 msgstr "nach Name der Region"
3897 #: editor_actions.cc:598
3898 msgid "By Region Length"
3899 msgstr "nach Länge der Region"
3901 #: editor_actions.cc:600
3902 msgid "By Region Position"
3903 msgstr "nach Position der Region"
3905 #: editor_actions.cc:602
3906 msgid "By Region Timestamp"
3907 msgstr "nach Zeitstempel der Region"
3909 #: editor_actions.cc:604
3910 msgid "By Region Start in File"
3911 msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
3913 #: editor_actions.cc:606
3914 msgid "By Region End in File"
3915 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
3917 #: editor_actions.cc:608
3918 msgid "By Source File Name"
3919 msgstr "nach Namen der Quelldatei"
3921 #: editor_actions.cc:610
3922 msgid "By Source File Length"
3923 msgstr "nach Länge der Quelldatei"
3925 #: editor_actions.cc:612
3926 msgid "By Source File Creation Date"
3927 msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
3929 #: editor_actions.cc:614
3930 msgid "By Source Filesystem"
3931 msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
3933 #: editor_actions.cc:617
3934 msgid "Remove Unused"
3935 msgstr "Ungenutzte entfernen"
3937 #: editor_actions.cc:621 editor_audio_import.cc:279
3938 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3939 #: session_metadata_dialog.cc:297
3941 msgstr "Importieren"
3943 #: editor_actions.cc:624
3944 msgid "Import to Region List..."
3945 msgstr "In Regionenliste importieren"
3947 #: editor_actions.cc:627 session_import_dialog.cc:43
3948 msgid "Import From Session"
3949 msgstr "Aus Projekt importieren"
3951 #: editor_actions.cc:630
3952 msgid "Show Summary"
3953 msgstr "Projektübersicht anzeigen"
3955 #: editor_actions.cc:632
3956 msgid "Show Group Tabs"
3957 msgstr "Gruppierungsleiste anzeigen"
3959 #: editor_actions.cc:634
3960 msgid "Show Measures"
3961 msgstr "Takt-Raster einblenden"
3963 #: editor_actions.cc:638
3967 #: editor_actions.cc:642
3968 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
3969 msgstr "MIDI Eingang für im Editor ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
3971 #: editor_actions.cc:665
3972 msgid "Loaded editor bindings from %1"
3973 msgstr "Editor-Tastenkürzel aus %1 geladen"
3975 #: editor_actions.cc:667
3976 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
3977 msgstr "Konnte editor.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
3979 #: editor_actions.cc:867 editor_actions.cc:1263 editor_actions.cc:1274
3980 #: editor_actions.cc:1327 editor_actions.cc:1338 editor_actions.cc:1385
3981 #: editor_actions.cc:1395 editor_regions.cc:1564
3982 msgid "programming error: %1: %2"
3983 msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
3985 #: editor_actions.cc:1563
3989 #: editor_actions.cc:1566
3990 msgid "Raise to Top"
3991 msgstr "Ganz nach oben"
3993 #: editor_actions.cc:1569 gtk-custom-ruler.c:132
3997 #: editor_actions.cc:1572
3998 msgid "Lower to Bottom"
3999 msgstr "Ganz nach unten"
4001 #: editor_actions.cc:1575
4002 msgid "Move to Original Position"
4003 msgstr "Zur Ursprungsposition verschieben"
4005 #: editor_actions.cc:1583 editor_markers.cc:868
4006 msgid "Glue to Bars and Beats"
4007 msgstr "An Takte und Schläge binden"
4009 #: editor_actions.cc:1588
4011 msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
4013 #: editor_actions.cc:1591 mixer_strip.cc:1895 route_time_axis.cc:215
4017 #: editor_actions.cc:1594
4018 msgid "Normalize..."
4019 msgstr "Normalisieren..."
4021 #: editor_actions.cc:1597
4025 #: editor_actions.cc:1600
4026 msgid "Make Mono Regions"
4027 msgstr "In Mono-Regionen umwandeln"
4029 #: editor_actions.cc:1603
4031 msgstr "Lautstärke erhöhen"
4033 #: editor_actions.cc:1606
4035 msgstr "Lautstärke reduzieren"
4037 #: editor_actions.cc:1609
4038 msgid "Pitch Shift..."
4039 msgstr "Tonhöhe ändern..."
4041 #: editor_actions.cc:1612
4042 msgid "Transpose..."
4043 msgstr "Transponieren..."
4045 #: editor_actions.cc:1615
4049 #: editor_actions.cc:1619 editor_regions.cc:116
4053 #: editor_actions.cc:1624 editor_regions.cc:117
4057 #: editor_actions.cc:1639
4058 msgid "Multi-Duplicate..."
4059 msgstr "Mehrfach duplizieren..."
4061 #: editor_actions.cc:1644
4063 msgstr "Spur auffüllen"
4065 #: editor_actions.cc:1648 editor_markers.cc:957
4066 msgid "Set Loop Range"
4067 msgstr "Schleife erstellen"
4069 #: editor_actions.cc:1655
4071 msgstr "Punch-Bereich erstellen"
4073 #: editor_actions.cc:1659
4074 msgid "Add Single Range Marker"
4075 msgstr "Einzelnen Bereichsmarker einfügen"
4077 #: editor_actions.cc:1664
4078 msgid "Add Range Marker Per Region"
4079 msgstr "Einen Bereichsmarker pro Region einfügen"
4081 #: editor_actions.cc:1668
4082 msgid "Snap Position To Grid"
4083 msgstr "Positionszeiger einrasten"
4085 #: editor_actions.cc:1671
4087 msgstr "Lücken schließen"
4089 #: editor_actions.cc:1674
4090 msgid "Rhythm Ferret..."
4091 msgstr "Rhythm Ferret..."
4093 #: editor_actions.cc:1677
4095 msgstr "Exportieren..."
4097 #: editor_actions.cc:1683
4098 msgid "Separate Under"
4099 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4101 #: editor_actions.cc:1687
4102 msgid "Set Fade In Length"
4103 msgstr "Fade-In bis Positionszeiger"
4105 #: editor_actions.cc:1688
4106 msgid "Set Fade Out Length"
4107 msgstr "Fade-Out ab Positionszeiger"
4109 #: editor_actions.cc:1689
4110 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4111 msgstr "Regionlänge = Taktlänge setzen"
4113 #: editor_actions.cc:1694
4114 msgid "Split at Percussion Onsets"
4115 msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
4117 #: editor_actions.cc:1699
4118 msgid "List Editor..."
4119 msgstr "Eventlisteneditor..."
4121 #: editor_actions.cc:1702
4122 msgid "Properties..."
4123 msgstr "Eigenschaften..."
4125 #: editor_actions.cc:1706
4126 msgid "Bounce (with processing)"
4127 msgstr "Bounce (Post-Mixer)"
4129 #: editor_actions.cc:1707
4130 msgid "Bounce (without processing)"
4131 msgstr "Bounce (Pre-Mixer)"
4133 #: editor_actions.cc:1708
4135 msgstr "Verbinden (combine)"
4137 #: editor_actions.cc:1709
4139 msgstr "Trennen (uncombine)"
4141 #: editor_actions.cc:1711
4142 msgid "Spectral Analysis..."
4143 msgstr "FFT-Analyse"
4145 #: editor_actions.cc:1713
4146 msgid "Reset Envelope"
4147 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4149 #: editor_actions.cc:1715
4151 msgstr "Lautstärke zurücksetzen"
4153 #: editor_actions.cc:1720
4154 msgid "Envelope Active"
4155 msgstr "Lautstärkekurve ist aktiv"
4157 #: editor_actions.cc:1724
4159 msgstr "Quantisieren.."
4161 #: editor_actions.cc:1725 editor_actions.cc:1726
4162 msgid "Insert Patch Change..."
4163 msgstr "Patch Change einfügen..."
4165 #: editor_actions.cc:1727
4166 msgid "Unlink from other copies"
4167 msgstr "Von anderen Kopien entkoppeln"
4169 #: editor_actions.cc:1728
4170 msgid "Strip Silence..."
4171 msgstr "Stille entfernen..."
4173 #: editor_actions.cc:1729
4174 msgid "Set Range Selection"
4175 msgstr "Bereich auswählen"
4177 #: editor_actions.cc:1731
4179 msgstr "Schritt nach hinten"
4181 #: editor_actions.cc:1732
4182 msgid "Nudge Earlier"
4183 msgstr "Schritt nach vorne"
4185 #: editor_actions.cc:1737
4186 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4187 msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
4189 #: editor_actions.cc:1744
4190 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4191 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
4193 #: editor_actions.cc:1748
4194 msgid "Trim to Loop"
4195 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4197 #: editor_actions.cc:1749
4198 msgid "Trim to Punch"
4199 msgstr "Auf Punch-Bereich kürzen"
4201 #: editor_actions.cc:1751
4202 msgid "Trim to Previous"
4203 msgstr "Zur vorherigen Region aufschließen"
4205 #: editor_actions.cc:1752
4206 msgid "Trim to Next"
4207 msgstr "Zur nächsten Region aufschließen"
4209 #: editor_actions.cc:1759
4210 msgid "Insert Region From Region List"
4211 msgstr "Region von Regionenliste hinzufügen"
4213 #: editor_actions.cc:1765
4214 msgid "Set Sync Position"
4215 msgstr "Synchronisationspunkt setzen"
4217 #: editor_actions.cc:1766
4218 msgid "Place Transient"
4219 msgstr "Transienten setzen"
4221 #: editor_actions.cc:1767
4223 msgstr "Region teilen"
4225 #: editor_actions.cc:1768
4226 msgid "Trim Start at Edit Point"
4227 msgstr "Anfang der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4229 #: editor_actions.cc:1769
4230 msgid "Trim End at Edit Point"
4231 msgstr "Ende der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4233 #: editor_actions.cc:1774
4235 msgstr "Anfang ausrichten"
4237 #: editor_actions.cc:1781
4238 msgid "Align Start Relative"
4239 msgstr "Anfang relativ ausrichten"
4241 #: editor_actions.cc:1785
4243 msgstr "Ende ausrichten"
4245 #: editor_actions.cc:1790
4246 msgid "Align End Relative"
4247 msgstr "Ende relativ ausrichten"
4249 #: editor_actions.cc:1797
4251 msgstr "Synchronisationspunkt ausrichten"
4253 #: editor_actions.cc:1804
4254 msgid "Align Sync Relative"
4255 msgstr "Synchronisationspunkt relativ ausrichten"
4257 #: editor_actions.cc:1808 editor_actions.cc:1811
4258 msgid "Choose Top..."
4259 msgstr "Oberste Region auswählen..."
4261 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4262 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4264 "Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
4266 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4267 msgid "Add Existing Media"
4268 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
4270 #: editor_audio_import.cc:177
4272 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4273 "%1 as a new file, or skip it?"
4275 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %1 als neue "
4276 "Datei importieren, oder überspringen?"
4278 #: editor_audio_import.cc:179
4280 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4281 "%2 as a new source, or skip it?"
4283 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %2 als neue "
4284 "Quelle importieren, oder überspringen?"
4286 #: editor_audio_import.cc:279
4287 msgid "Cancel Import"
4288 msgstr "Importieren Abbrechen"
4290 #: editor_audio_import.cc:541
4291 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4292 msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
4294 #: editor_audio_import.cc:549
4295 msgid "Cancel entire import"
4296 msgstr "Importieren Abbrechen"
4298 #: editor_audio_import.cc:550
4299 msgid "Don't embed it"
4300 msgstr "Nicht einbetten"
4302 #: editor_audio_import.cc:551
4303 msgid "Embed all without questions"
4304 msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
4306 #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
4307 #: export_format_dialog.cc:58
4311 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4314 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4317 "Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate "
4320 #: editor_audio_import.cc:580
4321 msgid "Embed it anyway"
4322 msgstr "Trotzdem importieren"
4324 #: editor_audio_import.cc:629
4325 msgid "could not open %1"
4326 msgstr "Konnte \"%s\" nicht öffnen."
4328 #: editor_drag.cc:999
4329 msgid "fixed time region drag"
4330 msgstr "Region zeitgleich verschieben"
4332 #: editor_drag.cc:2033
4333 msgid "copy meter mark"
4334 msgstr "Taktmarker kopieren"
4336 #: editor_drag.cc:2041
4337 msgid "move meter mark"
4338 msgstr "Taktwechsel bewegen"
4340 #: editor_drag.cc:2153
4341 msgid "copy tempo mark"
4342 msgstr "Tempomarker kopieren"
4344 #: editor_drag.cc:2161
4345 msgid "move tempo mark"
4346 msgstr "Tempowechsel bewegen"
4348 #: editor_drag.cc:2377
4349 msgid "change fade in length"
4350 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4352 #: editor_drag.cc:2495
4353 msgid "change fade out length"
4354 msgstr "Fade-Out verändern"
4356 #: editor_drag.cc:2859
4358 msgstr "Marker bewegen"
4360 #: editor_drag.cc:3422
4361 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4362 msgstr "Beim Ausführen der Timestretch-Operation trat ein Fehler auf"
4364 #: editor_drag.cc:3852
4365 msgid "programming_error: %1"
4366 msgstr "Programmierfehler: %1"
4368 #: editor_drag.cc:3922 editor_markers.cc:681
4369 msgid "new range marker"
4370 msgstr "Neuer Bereich"
4372 #: editor_drag.cc:4603
4373 msgid "rubberband selection"
4374 msgstr "Bereichsauswahl"
4376 #: editor_route_groups.cc:66
4377 msgid "No Selection = All Tracks?"
4378 msgstr "Keine Auswahl = Alle Spuren?"
4380 #: editor_route_groups.cc:95
4384 #: editor_route_groups.cc:95
4385 msgid "Group Tab Color"
4386 msgstr "Farbe des Gruppen-Reiters"
4388 #: editor_route_groups.cc:96
4389 msgid "Name of Group"
4390 msgstr "Gruppenname"
4392 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4396 #: editor_route_groups.cc:97
4397 msgid "Group is visible?"
4398 msgstr "Gruppe sichtbar?"
4400 #: editor_route_groups.cc:98
4404 #: editor_route_groups.cc:98
4405 msgid "Group is enabled?"
4406 msgstr "Ist die Gruppe aktiviert?"
4408 #: editor_route_groups.cc:99
4412 #: editor_route_groups.cc:99
4413 msgid "Sharing Gain?"
4414 msgstr "Lautstärke teilen?"
4416 #: editor_route_groups.cc:100
4417 msgid "relative|Rel"
4418 msgstr "Relativ|Rel"
4420 #: editor_route_groups.cc:100
4421 msgid "Relative Gain Changes?"
4422 msgstr "Relative Lautstärke-Änderungen"
4424 #: editor_route_groups.cc:101
4428 #: editor_route_groups.cc:101
4429 msgid "Sharing Mute?"
4430 msgstr "Stummschaltung teilen?"
4432 #: editor_route_groups.cc:102
4436 #: editor_route_groups.cc:102
4437 msgid "Sharing Solo?"
4438 msgstr "Solo teilen?"
4440 #: editor_route_groups.cc:103 mixer_strip.cc:1894
4444 #: editor_route_groups.cc:103
4445 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4446 msgstr "Aufnahmebereitschaft teilen?"
4448 #: editor_route_groups.cc:104
4449 msgid "monitoring|Mon"
4450 msgstr "Monitoring|Mon"
4452 #: editor_route_groups.cc:104
4453 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4454 msgstr "Monitoring-Wahl teilen?"
4456 #: editor_route_groups.cc:105
4457 msgid "selection|Sel"
4458 msgstr "Auswahl|Sel"
4460 #: editor_route_groups.cc:105
4461 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4462 msgstr "Auswahl-/Editierzustand teilen?"
4464 #: editor_route_groups.cc:106
4468 #: editor_route_groups.cc:106
4469 msgid "Sharing Active Status?"
4470 msgstr "Einschaltzustand teilen?"
4472 #: editor_route_groups.cc:197
4473 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4475 "Wenn aktiviert, werden bei fehlender Spurauswahl alle Spuren bearbeitet."
4477 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1448
4481 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783
4482 #: editor_markers.cc:969 editor_markers.cc:987 editor_markers.cc:1005
4483 #: editor_markers.cc:1024 editor_markers.cc:1043 editor_markers.cc:1073
4484 #: editor_markers.cc:1104 editor_markers.cc:1134 editor_markers.cc:1162
4485 #: editor_markers.cc:1199 editor_markers.cc:1224 editor_markers.cc:1275
4486 #: editor_markers.cc:1319 editor_markers.cc:1345 editor_markers.cc:1522
4487 #: editor_mouse.cc:2522
4488 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4489 msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
4491 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4492 msgid "File Exists!"
4493 msgstr "Datei existiert!"
4495 #: editor_export_audio.cc:151
4496 msgid "Overwrite Existing File"
4497 msgstr "Vorhandenes Material überschreiben"
4499 #: editor_group_tabs.cc:162
4500 msgid "Fit to Window"
4501 msgstr "An Fenster anpassen"
4503 #: editor_markers.cc:130
4507 #: editor_markers.cc:131
4511 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1743 editor_ops.cc:1763
4512 #: editor_ops.cc:1787 editor_ops.cc:1814 location_ui.cc:1004
4514 msgstr "Marker hinzufügen"
4516 #: editor_markers.cc:678
4520 #: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:839
4521 msgid "remove marker"
4522 msgstr "Marker entfernen"
4524 #: editor_markers.cc:850
4525 msgid "Locate to Here"
4526 msgstr "Hierhin setzen"
4528 #: editor_markers.cc:851
4529 msgid "Play from Here"
4530 msgstr "Wiedergabe ab hier"
4532 #: editor_markers.cc:852
4533 msgid "Move Mark to Playhead"
4534 msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
4536 #: editor_markers.cc:856
4537 msgid "Create Range to Next Marker"
4538 msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
4540 #: editor_markers.cc:897
4541 msgid "Locate to Range Mark"
4542 msgstr "Positionszeiger zu Bereichsmarker"
4544 #: editor_markers.cc:898
4545 msgid "Play from Range Mark"
4546 msgstr "Wiedergabe ab Bereichsmarker"
4548 #: editor_markers.cc:902
4549 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4550 msgstr "Bereichsmarker beim Positionszeiger erzeugen"
4552 #: editor_markers.cc:904
4553 msgid "Set Range from Range Selection"
4554 msgstr "Bereichsmarker für Auswahl erzeugen"
4556 #: editor_markers.cc:907
4557 msgid "Zoom to Range"
4558 msgstr "Auf Bereich zoomen"
4560 #: editor_markers.cc:914
4562 msgstr "Bereich verbergen"
4564 #: editor_markers.cc:915
4565 msgid "Rename Range..."
4566 msgstr "Bereich umbenennen..."
4568 #: editor_markers.cc:919
4569 msgid "Remove Range"
4570 msgstr "Bereich entfernen"
4572 #: editor_markers.cc:926
4573 msgid "Separate Regions in Range"
4574 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
4576 #: editor_markers.cc:929
4577 msgid "Select Range"
4578 msgstr "Bereich auswählen"
4580 #: editor_markers.cc:958
4581 msgid "Set Punch Range"
4582 msgstr "Punch-Bereich erstellen"
4584 #: editor_markers.cc:1359 editor_ops.cc:1698
4586 msgstr "Neuer Name: "
4588 #: editor_markers.cc:1362
4590 msgstr "Marker umbenennen"
4592 #: editor_markers.cc:1364
4593 msgid "Rename Range"
4594 msgstr "Bereich umbenennen"
4596 #: editor_markers.cc:1371 editor_mouse.cc:2554 processor_box.cc:1764
4597 #: processor_box.cc:2220 route_time_axis.cc:994 route_ui.cc:1477
4601 #: editor_markers.cc:1384
4602 msgid "rename marker"
4603 msgstr "Marker umbenennen"
4605 #: editor_markers.cc:1407
4606 msgid "set loop range"
4607 msgstr "Loop-Bereich festlegen"
4609 #: editor_markers.cc:1413
4610 msgid "set punch range"
4611 msgstr "Punch-Bereich festlegen"
4613 #: editor_mixer.cc:90
4614 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4616 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um den Editor-Mixer darzustellen"
4618 #: editor_mouse.cc:172
4619 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4620 msgstr "Editor::event_frame() auf unbekannten Eventtyp %1 angewandt"
4622 #: editor_mouse.cc:2292 editor_mouse.cc:2317 editor_mouse.cc:2330
4624 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4627 "Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
4630 #: editor_mouse.cc:2460
4631 msgid "start point trim"
4632 msgstr "Startpunkt ändern"
4634 #: editor_mouse.cc:2485
4635 msgid "End point trim"
4636 msgstr "Endpunkt verändern"
4638 #: editor_mouse.cc:2552
4639 msgid "Name for region:"
4640 msgstr "Name für Region:"
4642 #: editor_ops.cc:139
4646 #: editor_ops.cc:255
4647 msgid "alter selection"
4648 msgstr "Auswahl ändern"
4650 #: editor_ops.cc:297
4651 msgid "nudge regions forward"
4652 msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
4654 #: editor_ops.cc:320 editor_ops.cc:405
4655 msgid "nudge location forward"
4656 msgstr "Position Schritt vorwärts"
4658 #: editor_ops.cc:378
4659 msgid "nudge regions backward"
4660 msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
4662 #: editor_ops.cc:467
4663 msgid "nudge forward"
4664 msgstr "Schritt vorwärts"
4666 #: editor_ops.cc:491
4667 msgid "nudge backward"
4668 msgstr "Schritt nach hinten"
4670 #: editor_ops.cc:556
4671 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4672 msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
4674 #: editor_ops.cc:1700
4675 msgid "New Location Marker"
4676 msgstr "Neuer Positionsmarker"
4678 #: editor_ops.cc:1787
4680 msgstr "Marker hinzufügen"
4682 #: editor_ops.cc:1893
4683 msgid "clear markers"
4684 msgstr "Marker zurücksetzen"
4686 #: editor_ops.cc:1906
4687 msgid "clear ranges"
4688 msgstr "Bereiche zurücksetzen"
4690 #: editor_ops.cc:1928
4691 msgid "clear locations"
4692 msgstr "Positionen zurücksetzen"
4694 #: editor_ops.cc:1999
4695 msgid "insert dragged region"
4696 msgstr "Region ziehen"
4698 #: editor_ops.cc:2077
4699 msgid "insert region"
4700 msgstr "Region einfügen"
4702 #: editor_ops.cc:2260
4703 msgid "raise regions"
4704 msgstr "Regionen weiter nach oben"
4706 #: editor_ops.cc:2262
4707 msgid "raise region"
4708 msgstr "Region weiter nach oben"
4710 #: editor_ops.cc:2268
4711 msgid "raise regions to top"
4712 msgstr "Regionen ganz nach oben"
4714 #: editor_ops.cc:2270
4715 msgid "raise region to top"
4716 msgstr "Region ganz nach oben"
4718 #: editor_ops.cc:2276
4719 msgid "lower regions"
4720 msgstr "Regionen weiter nach unten"
4722 #: editor_ops.cc:2278 editor_ops.cc:2286
4723 msgid "lower region"
4724 msgstr "Region weiter nach unten"
4726 #: editor_ops.cc:2284
4727 msgid "lower regions to bottom"
4728 msgstr "Regionen ganz nach unten"
4730 #: editor_ops.cc:2369
4731 msgid "Rename Region"
4732 msgstr "Region umbenennen"
4734 #: editor_ops.cc:2371 processor_box.cc:1762 route_ui.cc:1475
4736 msgstr "Neuer Name: "
4738 #: editor_ops.cc:2682
4742 #: editor_ops.cc:2795
4743 msgid "separate region under"
4744 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4746 #: editor_ops.cc:2916
4747 msgid "trim to selection"
4748 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
4750 #: editor_ops.cc:3052
4751 msgid "set sync point"
4752 msgstr "Einrastpunkt definieren"
4754 #: editor_ops.cc:3076
4755 msgid "remove region sync"
4756 msgstr "Synchronisationspunkt löschen"
4758 #: editor_ops.cc:3098
4759 msgid "move regions to original position"
4760 msgstr "Regionen zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
4762 #: editor_ops.cc:3100
4763 msgid "move region to original position"
4764 msgstr "Region zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
4766 #: editor_ops.cc:3121
4767 msgid "align selection"
4768 msgstr "Auswahl ausrichten"
4770 #: editor_ops.cc:3195
4771 msgid "align selection (relative)"
4772 msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
4774 #: editor_ops.cc:3229
4775 msgid "align region"
4776 msgstr "Region ausrichten"
4778 #: editor_ops.cc:3280
4780 msgstr "vorne abschneiden"
4782 #: editor_ops.cc:3280
4784 msgstr "hinten Abschneiden"
4786 #: editor_ops.cc:3310
4787 msgid "trim to loop"
4788 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4790 #: editor_ops.cc:3320
4791 msgid "trim to punch"
4792 msgstr "Auf Punch-Bereich kürzen"
4794 #: editor_ops.cc:3382
4795 msgid "trim to region"
4796 msgstr "Auf Region kürzen"
4798 #: editor_ops.cc:3492
4800 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4801 "before reaching the outputs.\n"
4802 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4803 "input or vice versa."
4805 "Diese Spur/dieser Bus kann nicht eingefroren werden, da sich die Kanalanzahl "
4806 "des Signals vor dem Ausgang ändert.\n"
4807 "Typischerweise wird dies durch ein Plugin verursacht, das Stereo aus einer "
4808 "Monoquelle oder umgekehrt erzeugt."
4810 #: editor_ops.cc:3495
4811 msgid "Cannot freeze"
4812 msgstr "Einfrieren nicht möglich"
4814 #: editor_ops.cc:3501
4818 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4820 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4824 "Der Signalfluss dieser Spur hat mindestens ein Send/Insert/Return.\n"
4826 "Einfrieren wird das Signal nur bis zum ersten Send/Insert/Return verarbeiten."
4828 #: editor_ops.cc:3505
4829 msgid "Freeze anyway"
4830 msgstr "Trotzdem einfrieren"
4832 #: editor_ops.cc:3506
4833 msgid "Don't freeze"
4834 msgstr "Nicht einfrieren"
4836 #: editor_ops.cc:3507
4837 msgid "Freeze Limits"
4838 msgstr "Einfrier-Grenzen"
4840 #: editor_ops.cc:3522
4841 msgid "Cancel Freeze"
4842 msgstr "Einfrieren abbrechen"
4844 #: editor_ops.cc:3553
4846 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4847 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4848 "than this track has inputs.\n"
4850 "You can do this without processing, which is a different operation."
4852 "Diese Funktion kann nicht ausgeführt werden, da eine oder mehrere Spuren "
4853 "dadurch eine Region bekämen, die mehr Kanäle als die Spur Eingänge hat.\n"
4854 "Pre-Mixer funktioniert dies, ist aber eine andere Funktion."
4856 #: editor_ops.cc:3557
4857 msgid "Cannot bounce"
4858 msgstr "Kann nicht bouncen"
4860 #: editor_ops.cc:3568
4861 msgid "bounce range"
4862 msgstr "Bereich Bouncen"
4864 #: editor_ops.cc:3678
4868 #: editor_ops.cc:3681
4870 msgstr "Ausschneiden"
4872 #: editor_ops.cc:3684
4876 #: editor_ops.cc:3687
4880 #: editor_ops.cc:3785
4884 #: editor_ops.cc:3815
4888 #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
4889 msgid "remove region"
4890 msgstr "Region(en) löschen"
4892 #: editor_ops.cc:4391
4893 msgid "duplicate selection"
4894 msgstr "Auswahl duplizieren"
4896 #: editor_ops.cc:4469
4898 msgstr "Spur verschieben"
4900 #: editor_ops.cc:4506
4902 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4903 "(This is destructive and cannot be undone)"
4905 "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
4906 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
4908 #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6488 editor_regions.cc:460
4909 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1419
4910 msgid "No, do nothing."
4911 msgstr "Nein, nichts machen."
4913 #: editor_ops.cc:4510
4914 msgid "Yes, destroy it."
4915 msgstr "Ja, entfernen."
4917 #: editor_ops.cc:4512
4918 msgid "Destroy last capture"
4919 msgstr "Lösche letzte Aufnahme"
4921 #: editor_ops.cc:4573
4923 msgstr "Normalisieren"
4925 #: editor_ops.cc:4668
4926 msgid "reverse regions"
4927 msgstr "Regionen umkehren"
4929 #: editor_ops.cc:4702
4930 msgid "strip silence"
4931 msgstr "Stille entfernen"
4933 #: editor_ops.cc:4763
4934 msgid "Fork Region(s)"
4935 msgstr "Region(en) abzweigen"
4937 #: editor_ops.cc:4963
4938 msgid "reset region gain"
4939 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4941 #: editor_ops.cc:5016
4942 msgid "region gain envelope active"
4943 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
4945 #: editor_ops.cc:5043
4946 msgid "toggle region lock"
4947 msgstr "Regionensperre umschalten"
4949 #: editor_ops.cc:5067
4950 msgid "region lock style"
4951 msgstr "Art der Regionensperre"
4953 #: editor_ops.cc:5092
4954 msgid "change region opacity"
4955 msgstr "Regionen-Deckkraft ändern"
4957 #: editor_ops.cc:5207
4958 msgid "set fade in length"
4959 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4961 #: editor_ops.cc:5214
4962 msgid "set fade out length"
4963 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
4965 #: editor_ops.cc:5259
4966 msgid "set fade in shape"
4967 msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
4969 #: editor_ops.cc:5290
4970 msgid "set fade out shape"
4971 msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
4973 #: editor_ops.cc:5320
4974 msgid "set fade in active"
4975 msgstr "Fade-In aktivieren"
4977 #: editor_ops.cc:5349
4978 msgid "set fade out active"
4979 msgstr "Fade-Out aktivieren"
4981 #: editor_ops.cc:5614
4982 msgid "set loop range from selection"
4983 msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
4985 #: editor_ops.cc:5636
4986 msgid "set loop range from edit range"
4987 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
4989 #: editor_ops.cc:5665
4990 msgid "set loop range from region"
4991 msgstr "Schleife aus Region erstellen"
4993 #: editor_ops.cc:5683
4994 msgid "set punch range from selection"
4995 msgstr "Punch-Bereich aus Auswahl erstellen"
4997 #: editor_ops.cc:5700
4998 msgid "set punch range from edit range"
4999 msgstr "Punch-Bereich aus Editierbereich erstellen"
5001 #: editor_ops.cc:5724
5002 msgid "set punch range from region"
5003 msgstr "Punch-Bereich aus Region erstellen"
5005 #: editor_ops.cc:5833
5006 msgid "Add new marker"
5007 msgstr "Marker hinzufügen"
5009 #: editor_ops.cc:5834
5010 msgid "Set global tempo"
5011 msgstr "Globales tempo setzen"
5013 #: editor_ops.cc:5837
5014 msgid "Define one bar"
5015 msgstr "Einen Takt definieren"
5017 #: editor_ops.cc:5838
5018 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5020 "Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
5022 #: editor_ops.cc:5864
5023 msgid "set tempo from region"
5024 msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
5026 #: editor_ops.cc:5894
5027 msgid "split regions"
5028 msgstr "Region teilen (Split)"
5030 #: editor_ops.cc:5936
5032 "You are about to split\n"
5035 "This could take a long time."
5037 "Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
5038 "Das könnte sehr lange dauern."
5040 #: editor_ops.cc:5943
5041 msgid "Call for the Ferret!"
5042 msgstr "Call for the Ferret!"
5044 #: editor_ops.cc:5944
5046 "Press OK to continue with this split operation\n"
5047 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5049 "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
5050 "oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
5052 #: editor_ops.cc:5946
5053 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5054 msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
5056 #: editor_ops.cc:5949
5057 msgid "Excessive split?"
5058 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
5060 #: editor_ops.cc:6101
5061 msgid "place transient"
5062 msgstr "Transienten Platzieren"
5064 #: editor_ops.cc:6136
5065 msgid "snap regions to grid"
5066 msgstr "Regionen an Raster einrasten"
5068 #: editor_ops.cc:6175
5069 msgid "Close Region Gaps"
5070 msgstr "Regionenlücken schließen"
5072 #: editor_ops.cc:6180
5073 msgid "Crossfade length"
5074 msgstr "Länge des Crossfades"
5076 #: editor_ops.cc:6189 editor_ops.cc:6200 rhythm_ferret.cc:101
5077 #: session_option_editor.cc:152
5081 #: editor_ops.cc:6191
5082 msgid "Pull-back length"
5083 msgstr "Öffnungslänge vorne"
5085 #: editor_ops.cc:6204
5089 #: editor_ops.cc:6219
5090 msgid "close region gaps"
5091 msgstr "Schließe Lücken zwischen Regionen"
5093 #: editor_ops.cc:6437 route_ui.cc:1393
5094 msgid "That would be bad news ...."
5095 msgstr "Lieber nicht!"
5097 #: editor_ops.cc:6442 route_ui.cc:1398
5099 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5100 "that %1 is not going to allow it.\n"
5102 "If you really want to do this sort of thing\n"
5103 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5104 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5106 "Den Master- oder Monitorbus zu entfernen ist eine so\n"
5107 "schlechte Idee, dass %1 es nicht zulässt.\n"
5109 "Um dies dennoch zu tun, kann die Datei ardour.rc\n"
5110 "bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n"
5111 "dazu auf \"yes\" gesetzt werden."
5113 #: editor_ops.cc:6459
5117 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
5121 #: editor_ops.cc:6465
5123 msgstr "Audio-Busse"
5125 #: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
5129 #: editor_ops.cc:6472
5131 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5132 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5134 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5136 "Wollen Sie wirklich %1 %2 und %3 %4 entfernen?\n"
5137 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5139 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5140 "überschrieben werden!"
5142 #: editor_ops.cc:6477
5144 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5145 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5147 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5149 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5150 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5152 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5153 "überschrieben werden!"
5155 #: editor_ops.cc:6483
5157 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5159 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5161 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5163 "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5164 "überschrieben werden!"
5166 #: editor_ops.cc:6490
5167 msgid "Yes, remove them."
5168 msgstr "Ja, entfernen."
5170 #: editor_ops.cc:6492 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1420
5171 msgid "Yes, remove it."
5172 msgstr "Ja, entfernen."
5174 #: editor_ops.cc:6497 editor_ops.cc:6499
5176 msgstr "Entferne %1"
5178 #: editor_ops.cc:6558
5180 msgstr "Stille einfügen"
5182 #: editor_ops.cc:6715
5183 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5184 msgstr "Es gibt zu viele Spuren, sie in das aktuelle Fenster zu einzupassen"
5186 #: editor_ops.cc:6815
5188 msgid "Saved view %u"
5189 msgstr "Ansicht %u gespeichert"
5191 #: editor_ops.cc:6840
5192 msgid "mute regions"
5193 msgstr "Regionen stummschalten"
5195 #: editor_ops.cc:6842
5197 msgstr "Region stummschalten"
5199 #: editor_ops.cc:6879
5200 msgid "combine regions"
5201 msgstr "Regionen verbinden (combine)"
5203 #: editor_ops.cc:6917
5204 msgid "uncombine regions"
5205 msgstr "Regionen trennen (uncombine)"
5207 #: editor_regions.cc:111
5208 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5209 msgstr "Name der Region, mit Kanalzahl in []"
5211 #: editor_regions.cc:112
5212 msgid "Position of start of region"
5213 msgstr "Position des Regionen-Anfangs"
5215 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:854 time_info_box.cc:98
5219 #: editor_regions.cc:113
5220 msgid "Position of end of region"
5221 msgstr "Position des Regionen-Endes"
5223 #: editor_regions.cc:114
5224 msgid "Length of the region"
5225 msgstr "Länge der Region"
5227 #: editor_regions.cc:115
5228 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5230 "Position des Regionen-Synchronisationspunktes, relativ zu Regionenanfang"
5232 #: editor_regions.cc:116
5233 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5234 msgstr "Länge des Einblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5236 #: editor_regions.cc:117
5237 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5238 msgstr "Länge des Ausblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5240 #: editor_regions.cc:118 mono_panner.cc:179 stereo_panner.cc:217
5241 #: stereo_panner.cc:240
5245 #: editor_regions.cc:118
5246 msgid "Region position locked?"
5247 msgstr "Position der Region gesperrt?"
5249 #: editor_regions.cc:119
5253 #: editor_regions.cc:119
5254 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5255 msgstr "Regionenposition an Takt und Schäge gebunden?"
5257 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:752
5258 #: mixer_strip.cc:1924 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
5262 #: editor_regions.cc:120
5263 msgid "Region muted?"
5264 msgstr "Region stummgeschaltet?"
5266 #: editor_regions.cc:121
5270 #: editor_regions.cc:121
5271 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5272 msgstr "Region deckend (hindert darunterliegende Regionen, gehört zu werden)?"
5274 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5278 #: editor_regions.cc:389
5282 #: editor_regions.cc:457
5284 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5285 "(This is destructive and cannot be undone)"
5287 "Wollen Sie ungenutzte Regionen wirklich entfernen?\n"
5288 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5290 #: editor_regions.cc:461
5291 msgid "Yes, remove."
5292 msgstr "Ja, entfernen."
5294 #: editor_regions.cc:463
5295 msgid "Remove unused regions"
5296 msgstr "Ungenutzte Regionen entfernen"
5298 #: editor_regions.cc:821 editor_regions.cc:835 editor_regions.cc:849
5302 #: editor_regions.cc:852 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5303 #: time_info_box.cc:91
5307 #: editor_regions.cc:870 editor_regions.cc:886
5311 #: editor_regions.cc:955
5315 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5319 #: editor_routes.cc:202
5320 msgid "Track/Bus Name"
5321 msgstr "Spur/Busname"
5323 #: editor_routes.cc:203
5324 msgid "Track/Bus visible ?"
5325 msgstr "Spuren/Busse sichtbar?"
5327 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1941 route_time_axis.cc:2419
5331 #: editor_routes.cc:204
5332 msgid "Track/Bus active ?"
5333 msgstr "Spur/Bus aktiv?"
5335 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1925
5339 #: editor_routes.cc:205
5340 msgid "MIDI input enabled"
5341 msgstr "MIDI Eingänge aktiv"
5343 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1923 mono_panner.cc:198
5344 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5348 #: editor_routes.cc:206
5349 msgid "Record enabled"
5350 msgstr "Aufnahme bereit"
5352 #: editor_routes.cc:207
5356 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1937
5360 #: editor_routes.cc:208
5364 #: editor_routes.cc:209
5368 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1745
5369 msgid "Solo Isolated"
5370 msgstr "Solo Isolated"
5372 #: editor_routes.cc:210
5373 msgid "Solo Safe (Locked)"
5374 msgstr "Solo Safe (gesperrt)"
5376 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1161
5378 msgstr "Alle verbergen"
5380 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1162
5381 msgid "Show All Audio Tracks"
5382 msgstr "Zeige alle Audiospuren"
5384 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1163
5385 msgid "Hide All Audio Tracks"
5386 msgstr "Verberge alle Audiospuren"
5388 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1164
5389 msgid "Show All Audio Busses"
5390 msgstr "Zeige alle Audiobusse"
5392 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1165
5393 msgid "Hide All Audio Busses"
5394 msgstr "Verberge alle Audiobusse"
5396 #: editor_routes.cc:476
5397 msgid "Show All Midi Tracks"
5398 msgstr "Zeige alle MIDI-Spuren"
5400 #: editor_routes.cc:477
5401 msgid "Hide All Midi Tracks"
5402 msgstr "Verberge alle MIDI-Spuren"
5404 #: editor_routes.cc:478
5405 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5406 msgstr "Zeige Spuren mit Regionen unter dem Positionszeiger"
5408 #: editor_rulers.cc:339
5409 msgid "New location marker"
5410 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5412 #: editor_rulers.cc:340
5413 msgid "Clear all locations"
5414 msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
5416 #: editor_rulers.cc:341
5417 msgid "Unhide locations"
5418 msgstr "Positionen anzeigen"
5420 #: editor_rulers.cc:345
5422 msgstr "Neuer Bereich"
5424 #: editor_rulers.cc:346
5425 msgid "Clear all ranges"
5426 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
5428 #: editor_rulers.cc:347
5429 msgid "Unhide ranges"
5430 msgstr "Bereiche anzeigen"
5432 #: editor_rulers.cc:357
5433 msgid "New CD track marker"
5434 msgstr "Neuer CD-Track Marker"
5436 #: editor_rulers.cc:362 tempo_dialog.cc:40
5438 msgstr "Tempowechsel einfügen..."
5440 #: editor_rulers.cc:367 tempo_dialog.cc:255
5442 msgstr "Taktwechsel einfügen..."
5444 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5445 msgid "set selected regions"
5446 msgstr "Regionen auswählen"
5448 #: editor_selection.cc:1400
5450 msgstr "Alle Regionen auswählen"
5452 #: editor_selection.cc:1492
5453 msgid "select all within"
5454 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5456 #: editor_selection.cc:1550
5457 msgid "set selection from range"
5458 msgstr "Auswahlbereich von Bereich erstellen"
5460 #: editor_selection.cc:1590
5461 msgid "select all from range"
5462 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5464 #: editor_selection.cc:1621
5465 msgid "select all from punch"
5466 msgstr "Alle im Punch-Bereich auswählen"
5468 #: editor_selection.cc:1652
5469 msgid "select all from loop"
5470 msgstr "Alle im Loop-Bereich auswählen"
5472 #: editor_selection.cc:1688
5473 msgid "select all after cursor"
5474 msgstr "Alle nach Positionszeiger auswählen"
5476 #: editor_selection.cc:1690
5477 msgid "select all before cursor"
5478 msgstr "Alle vor Positionszeiger auswählen"
5480 #: editor_selection.cc:1739
5481 msgid "select all after edit"
5482 msgstr "Alles nach Arbeitspunkt auswählen"
5484 #: editor_selection.cc:1741
5485 msgid "select all before edit"
5486 msgstr "Alles vor Arbeitspunkt auswählen"
5488 #: editor_selection.cc:1874
5489 msgid "No edit range defined"
5490 msgstr "Kein Editierbereich definiert"
5492 #: editor_selection.cc:1880
5494 "the edit point is Selected Marker\n"
5495 "but there is no selected marker."
5497 "der Arbeitspunkt ist der gewählte Positionsmarker,\n"
5498 "es ist aber kein Positionsmarker ausgewählt."
5500 #: editor_snapshots.cc:136
5501 msgid "Rename Snapshot"
5502 msgstr "Schnappschuss umbenennen"
5504 #: editor_snapshots.cc:138
5505 msgid "New name of snapshot"
5506 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
5508 #: editor_snapshots.cc:156
5510 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5511 "(which cannot be undone)"
5513 "Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
5514 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5516 #: editor_snapshots.cc:161
5517 msgid "Remove snapshot"
5518 msgstr "Schnappschuss entfernen"
5520 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:251
5524 #: editor_tempodisplay.cc:232
5525 msgid "add tempo mark"
5526 msgstr "Tempowechsel einfügen"
5528 #: editor_tempodisplay.cc:275
5529 msgid "add meter mark"
5530 msgstr "Taktwechsel einfügen"
5532 #: editor_tempodisplay.cc:291 editor_tempodisplay.cc:374
5533 #: editor_tempodisplay.cc:393
5535 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5537 "Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5539 #: editor_tempodisplay.cc:296 editor_tempodisplay.cc:379
5540 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5541 msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
5543 #: editor_tempodisplay.cc:308 editor_tempodisplay.cc:340
5547 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:359
5548 msgid "replace tempo mark"
5549 msgstr "Tempowechsel ersetzen"
5551 #: editor_tempodisplay.cc:398 editor_tempodisplay.cc:430
5552 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5553 msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
5555 #: editor_tempodisplay.cc:408 editor_tempodisplay.cc:442
5556 msgid "remove tempo mark"
5557 msgstr "Tempowechsel entfernen"
5559 #: editor_tempodisplay.cc:425
5561 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5563 "pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5565 #: editor_timefx.cc:68
5566 msgid "stretch/shrink"
5567 msgstr "Strecken/Stauchen"
5569 #: editor_timefx.cc:129
5571 msgstr "pitch-shift"
5573 #: editor_timefx.cc:301
5574 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5576 "Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des "
5579 #: engine_dialog.cc:75
5583 #: engine_dialog.cc:76
5584 msgid "Do not lock memory"
5585 msgstr "Speicherzugriff nicht sperren"
5587 #: engine_dialog.cc:77
5588 msgid "Unlock memory"
5589 msgstr "Speicherzugriff öffnen"
5591 #: engine_dialog.cc:78
5593 msgstr "Keine Zombies (Soft Mode)"
5595 #: engine_dialog.cc:79
5596 msgid "Provide monitor ports"
5597 msgstr "Monitor-Ports erstellen"
5599 #: engine_dialog.cc:80
5600 msgid "Force 16 bit"
5601 msgstr "Erzwinge 16 Bit"
5603 #: engine_dialog.cc:81
5604 msgid "H/W monitoring"
5605 msgstr "Hardware Monitoring"
5607 #: engine_dialog.cc:82
5608 msgid "H/W metering"
5609 msgstr "Hardware-Pegelanzeige"
5611 #: engine_dialog.cc:83
5612 msgid "Verbose output"
5613 msgstr "Ausführliche Statusmeldungen"
5615 #: engine_dialog.cc:103
5619 #: engine_dialog.cc:104
5623 #: engine_dialog.cc:105
5627 #: engine_dialog.cc:106
5631 #: engine_dialog.cc:107
5635 #: engine_dialog.cc:108
5639 #: engine_dialog.cc:109
5643 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:167
5644 #: engine_dialog.cc:550 midi_channel_selector.cc:147 rc_option_editor.cc:1125
5649 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:551
5653 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:553
5657 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:555
5661 #: engine_dialog.cc:156
5662 msgid "Playback/recording on 1 device"
5663 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit einem Gerät"
5665 #: engine_dialog.cc:157
5666 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5667 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit zwei Geräten"
5669 #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:491 engine_dialog.cc:965
5670 msgid "Playback only"
5671 msgstr "Nur Wiedergabe"
5673 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:968
5674 msgid "Recording only"
5675 msgstr "Nur Aufnahme"
5677 #: engine_dialog.cc:168 engine_dialog.cc:569
5681 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:571
5685 #: engine_dialog.cc:175
5689 #: engine_dialog.cc:180
5690 msgid "Audio Interface:"
5691 msgstr "Audio-Schnittstelle:"
5693 #: engine_dialog.cc:185 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
5694 msgid "Sample rate:"
5695 msgstr "Samplerate:"
5697 #: engine_dialog.cc:190
5698 msgid "Buffer size:"
5699 msgstr "Puffergröße"
5701 #: engine_dialog.cc:196
5702 msgid "Number of buffers:"
5703 msgstr "Pufferanzahl:"
5705 #: engine_dialog.cc:203
5706 msgid "Approximate latency:"
5707 msgstr "Latenz (ca.)"
5709 #: engine_dialog.cc:216
5711 msgstr "Audio-Modus:"
5713 #: engine_dialog.cc:278 engine_dialog.cc:402
5717 #: engine_dialog.cc:286
5718 msgid "Client timeout"
5719 msgstr "Client Timeout"
5721 #: engine_dialog.cc:293
5722 msgid "Number of ports:"
5725 #: engine_dialog.cc:298
5726 msgid "MIDI driver:"
5727 msgstr "MIDI-Treiber:"
5729 #: engine_dialog.cc:304
5733 #: engine_dialog.cc:313
5735 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5737 "Es wurde kein JACK Server auf diesem System gefunden. Bitte installieren Sie "
5738 "JACK und starten Sie Ardour neu."
5740 #: engine_dialog.cc:321
5744 #: engine_dialog.cc:333
5745 msgid "Input device:"
5746 msgstr "Eingangsgerät:"
5748 #: engine_dialog.cc:337
5749 msgid "Output device:"
5750 msgstr "Ausgabegerät:"
5752 #: engine_dialog.cc:342
5753 msgid "Hardware input latency:"
5754 msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
5756 #: engine_dialog.cc:345 engine_dialog.cc:351
5760 #: engine_dialog.cc:348
5761 msgid "Hardware output latency:"
5762 msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
5764 #: engine_dialog.cc:362
5768 #: engine_dialog.cc:364
5772 #: engine_dialog.cc:471 engine_dialog.cc:959
5773 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5774 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit einem Gerät"
5776 #: engine_dialog.cc:475 engine_dialog.cc:528 engine_dialog.cc:962
5777 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5778 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit zwei Geräten"
5780 #: engine_dialog.cc:641
5781 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5782 msgstr "kann die JACK rc-Datei %1 nicht öffnen, um die Parameter zu sichern"
5784 #: engine_dialog.cc:775
5786 "You do not have any audio devices capable of\n"
5787 "simultaneous playback and recording.\n"
5789 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5790 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5791 "audio interface.\n"
5793 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5794 "have no duplex audio device.\n"
5796 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5797 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5798 "Ardour and choose the relevant device then."
5800 "Sie haben keine Soundkarte, die\n"
5801 "gleichzeitiges Abspielen und Aufnehmen unterstützt.\n"
5804 "Programme>Dienstprogramme>Audio-Midi-Setup>Hauptgerät hinzufügen oder "
5806 "oder installiere Sie ein geeignetes Audiointerface.\n"
5808 "Bitte senden Sie eine E-Mail an Apple und fragen Sie, warum Sie\n"
5809 "keine Duplex Soundkarte in Ihrem Mac haben.\n"
5811 "Wenn Sie Audiomaterial wirklich nicht gleichzeitig aufnehmen und wiedergeben "
5813 "können Sie JACK vor dem Starten von Ardour aufrufen und das entsprechende "
5816 #: engine_dialog.cc:788
5817 msgid "No suitable audio devices"
5818 msgstr "Keine passenden Audiogeräte."
5820 #: engine_dialog.cc:1002
5821 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5822 msgstr "JACK scheint im %1-Paket zu fehlen."
5824 #: engine_dialog.cc:1072
5825 msgid "You need to choose an audio device first."
5826 msgstr "Sie müssen zuerst ein Audiogerät auswählen."
5828 #: engine_dialog.cc:1089
5829 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5830 msgstr "Audiogerät %1 scheint auf diesem Computer nicht vorhanden zu sein."
5832 #: engine_dialog.cc:1241
5833 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5834 msgstr "Es fehlen Daten zum AudioSetup-Wert von %1"
5836 #: engine_dialog.cc:1320
5837 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5839 "die Konfiguration enthält einen JACK-Serverpfad, der nicht existiert (%1)"
5841 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
5845 #: export_channel_selector.cc:46
5846 msgid "Split to mono files"
5847 msgstr "In Monodateien aufteilen"
5849 #: export_channel_selector.cc:180
5850 msgid "Bus or Track"
5851 msgstr "Bus oder Spur"
5853 #: export_channel_selector.cc:457
5854 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5855 msgstr "Regioneninhalt ohne Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
5857 #: export_channel_selector.cc:461
5858 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5859 msgstr "Regioneninhalt mit Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
5861 #: export_channel_selector.cc:465
5862 msgid "Track output (channels: %1)"
5863 msgstr "Spurausgang (%1 Kanäle)"
5865 #: export_dialog.cc:46
5867 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5870 "<span color=\"#ffa755\">Einige existierende Dateien werden überschrieben "
5873 #: export_dialog.cc:47
5875 msgstr "Dateien auflisten"
5877 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:357
5878 #: export_timespan_selector.cc:421
5882 #: export_dialog.cc:176
5886 #: export_dialog.cc:187
5887 msgid "Time span and channel options"
5888 msgstr "Zeitspannen- und Kanaloptionen"
5890 #: export_dialog.cc:221
5892 "Export has been aborted due to an error!\n"
5893 "See the Log for details."
5895 "Das Exportieren wurde aufgrund eines Fehlers abgebrochen!\n"
5896 "Details dazu stehen in der Log."
5898 #: export_dialog.cc:290
5899 msgid "Files that will be overwritten"
5900 msgstr "Dateien, die überschrieben werden"
5902 #: export_dialog.cc:316
5904 msgstr "Export Abbrechen"
5906 #: export_dialog.cc:337
5908 msgstr "Exportieren"
5910 #: export_dialog.cc:356
5911 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
5912 msgstr "Normalisiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
5914 #: export_dialog.cc:360
5915 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
5916 msgstr "Exportiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
5918 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
5919 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5920 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Fehler: "
5922 #: export_dialog.cc:395
5923 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5924 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
5926 #: export_dialog.cc:397
5929 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5932 "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
5934 #: export_dialog.cc:420
5935 msgid "Export Selection"
5936 msgstr "Auswahl exportieren"
5938 #: export_dialog.cc:433
5939 msgid "Export Region"
5940 msgstr "Region exportieren"
5942 #: export_dialog.cc:443
5946 #: export_dialog.cc:458
5948 msgstr "Stem Export"
5950 #: export_file_notebook.cc:38
5951 msgid "Add another format"
5952 msgstr "Ein weiteres Format hinzuzufügen"
5954 #: export_file_notebook.cc:178
5958 #: export_file_notebook.cc:179
5962 #: export_file_notebook.cc:255
5964 msgstr "Kein Format!"
5966 #: export_file_notebook.cc:267
5967 msgid "Format %1: %2"
5968 msgstr "Format: %1: %2"
5970 #: export_filename_selector.cc:32
5974 #: export_filename_selector.cc:33
5975 msgid "Session Name"
5976 msgstr "Projektname"
5978 #: export_filename_selector.cc:34
5982 #: export_filename_selector.cc:36
5986 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
5988 msgstr "Durchsuchen"
5990 #: export_filename_selector.cc:41
5991 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
5992 msgstr "<i>Dateiname(n) aus diesen Bestandteilen erzeugen:</i>"
5994 #: export_filename_selector.cc:212
5996 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
5998 "<small><i>Leider kann zur Zeit kein Dateinamen-Beispiel gezeigt werden</i></"
6001 #: export_filename_selector.cc:214
6002 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6003 msgstr "<small><i>Momentaner (ungefährer) Dateiname: \"%1\"</i></small>"
6005 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6007 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6008 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6011 "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
6012 "Der Dateiname wird aus den Informationen über der "
6013 "Verzeichnisauswahlgeneriert."
6015 #: export_filename_selector.cc:322
6016 msgid "Choose export folder"
6017 msgstr "Wähle den Exportordner"
6019 #: export_format_dialog.cc:31
6020 msgid "New Export Format Profile"
6021 msgstr "Neues Exportformat-Profil"
6023 #: export_format_dialog.cc:31
6024 msgid "Edit Export Format Profile"
6025 msgstr "Exportformat-Profil bearbeiten"
6027 #: export_format_dialog.cc:38
6031 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6032 msgid "Normalize to:"
6033 msgstr "Normalisieren auf:"
6035 #: export_format_dialog.cc:46
6036 msgid "Trim silence at start"
6037 msgstr "Stille am Anfang abschneiden"
6039 #: export_format_dialog.cc:47
6040 msgid "Add silence at start:"
6041 msgstr "Füge Stille am Anfang hinzu:"
6043 #: export_format_dialog.cc:50
6044 msgid "Trim silence at end"
6045 msgstr "Stille am Ende abschneiden"
6047 #: export_format_dialog.cc:51
6048 msgid "Add silence at end:"
6049 msgstr "Füge Stille am Ende hinzu:"
6051 #: export_format_dialog.cc:55
6052 msgid "Compatibility"
6053 msgstr "Kompatibilität"
6055 #: export_format_dialog.cc:56
6059 #: export_format_dialog.cc:57
6061 msgstr "Dateiformat"
6063 #: export_format_dialog.cc:59
6064 msgid "Sample rate conversion quality:"
6065 msgstr "Qualität bei Konvertierung der Samplerate:"
6067 #: export_format_dialog.cc:66
6071 #: export_format_dialog.cc:68
6072 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6073 msgstr "Schreibe CUE-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6075 #: export_format_dialog.cc:69
6076 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6077 msgstr "Schreibe TOC-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6079 #: export_format_dialog.cc:71
6080 msgid "Tag file with session's metadata"
6081 msgstr "Datei mit den Metadaten des Projekt taggen"
6083 #: export_format_dialog.cc:461
6087 #: export_format_dialog.cc:466
6088 msgid "Medium (sinc)"
6089 msgstr "Mittel (sinc)"
6091 #: export_format_dialog.cc:471
6095 #: export_format_dialog.cc:481
6096 msgid "Zero order hold"
6097 msgstr "Halteglied nullter Ordnung (ZOH)"
6099 #: export_format_dialog.cc:879
6100 msgid "Linear encoding options"
6101 msgstr "Optionen für lineare Codierung"
6103 #: export_format_dialog.cc:895
6104 msgid "Ogg Vorbis options"
6105 msgstr "Ogg Vorbis Optionen"
6107 #: export_format_dialog.cc:908
6108 msgid "FLAC options"
6109 msgstr "FLAC Optionen"
6111 #: export_format_dialog.cc:925
6112 msgid "Broadcast Wave options"
6113 msgstr "Broadcast Wave Optionen"
6115 #: export_preset_selector.cc:28
6119 #: export_preset_selector.cc:104
6121 "The selected preset did not load successfully!\n"
6122 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6124 "Das ausgewählte Preset konnte nicht geladen werden!\n"
6125 "Möglicherweise verwendet es ein Format, das entfernt wurde."
6127 #: export_timespan_selector.cc:46
6128 msgid "Show Times as:"
6129 msgstr "Zeitanzeige:"
6131 #: export_timespan_selector.cc:206
6135 #: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411
6139 #: gain_meter.cc:135 gain_meter.cc:457 gain_meter.cc:849
6143 #: gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:895
6144 msgid "Fader automation mode"
6145 msgstr "Fader Automationsmodus"
6147 #: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:896
6148 msgid "Fader automation type"
6149 msgstr "Fader-Automationstyp"
6151 #: gain_meter.cc:151 gain_meter.cc:788 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6155 #: gain_meter.cc:360
6159 #: gain_meter.cc:755 mixer_strip.cc:1944 panner_ui.cc:557
6160 #: route_time_axis.cc:2423
6164 #: gain_meter.cc:758 panner_ui.cc:560
6168 #: gain_meter.cc:761 panner_ui.cc:563
6172 #: generic_pluginui.cc:83
6173 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6174 msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
6176 #: generic_pluginui.cc:232
6180 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2197
6182 msgstr "Steuerelemente"
6184 #: generic_pluginui.cc:266
6185 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6186 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
6188 #: generic_pluginui.cc:404
6190 msgstr "Pegelanzeigen"
6192 #: generic_pluginui.cc:419
6193 msgid "Automation control"
6196 #: generic_pluginui.cc:426
6200 #: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
6204 #: group_tabs.cc:306
6205 msgid "Selection..."
6206 msgstr "Ausgewählten Spuren"
6208 #: group_tabs.cc:307
6209 msgid "Record Enabled..."
6210 msgstr "Spuren, deren Aufnahme aktiviert ist"
6212 #: group_tabs.cc:308
6214 msgstr "Solo-Spuren/Busse"
6216 #: group_tabs.cc:314
6217 msgid "Create New Group ..."
6218 msgstr "Neue Gruppe erzeugen ..."
6220 #: group_tabs.cc:315
6221 msgid "Create New Group From"
6222 msgstr "Neue Gruppe erzeugen aus"
6224 #: group_tabs.cc:318
6225 msgid "Edit Group..."
6226 msgstr "Gruppe bearbeiten..."
6228 #: group_tabs.cc:319
6229 msgid "Collect Group"
6230 msgstr "Gruppe sammeln"
6232 #: group_tabs.cc:320
6233 msgid "Remove Group"
6234 msgstr "Gruppe entfernen"
6236 #: group_tabs.cc:322
6237 msgid "Add New Subgroup Bus"
6238 msgstr "Subgruppen-Bus hinzufügen"
6240 #: group_tabs.cc:323
6241 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6242 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Pre-Fader)"
6244 #: group_tabs.cc:324
6245 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6246 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Post-Fader)"
6248 #: group_tabs.cc:330
6249 msgid "Enable All Groups"
6250 msgstr "Alle Gruppen aktivieren"
6252 #: group_tabs.cc:331
6253 msgid "Disable All Groups"
6254 msgstr "Alle Gruppen deaktivieren"
6256 #: gtk-custom-ruler.c:133
6257 msgid "Lower limit of ruler"
6258 msgstr "Untere Grenze des Lineals"
6260 #: gtk-custom-ruler.c:142
6264 #: gtk-custom-ruler.c:143
6265 msgid "Upper limit of ruler"
6266 msgstr "Obere Grenze für das Lineal"
6268 #: gtk-custom-ruler.c:153
6269 msgid "Position of mark on the ruler"
6270 msgstr "Position der Markierung auf dem Lineal"
6272 #: gtk-custom-ruler.c:162
6274 msgstr "Maximale Größe"
6276 #: gtk-custom-ruler.c:163
6277 msgid "Maximum size of the ruler"
6278 msgstr "Minimal Größe des Lineals"
6280 #: gtk-custom-ruler.c:172
6281 msgid "Show Position"
6282 msgstr "Zeige Position"
6284 #: gtk-custom-ruler.c:173
6285 msgid "Draw current ruler position"
6286 msgstr "Zeige aktuelle Position des Lineals"
6288 #: insert_time_dialog.cc:46
6289 msgid "Time to insert:"
6290 msgstr "Einzufügende Zeit:"
6292 #: insert_time_dialog.cc:54
6293 msgid "Intersected regions should:"
6294 msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
6296 #: insert_time_dialog.cc:57
6297 msgid "stay in position"
6298 msgstr "Unverändert lassen"
6300 #: insert_time_dialog.cc:58
6302 msgstr "Verschieben"
6304 #: insert_time_dialog.cc:59
6308 #: insert_time_dialog.cc:65
6309 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6310 msgstr "Zeit in alle Playlisten der Spur einfügen"
6312 #: insert_time_dialog.cc:68
6313 msgid "Move glued regions"
6314 msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
6316 #: insert_time_dialog.cc:70
6317 msgid "Move markers"
6318 msgstr "Marker mitbewegen"
6320 #: insert_time_dialog.cc:73
6321 msgid "Move glued markers"
6322 msgstr "Taktgebundene Marker mitbewegen"
6324 #: insert_time_dialog.cc:78
6325 msgid "Move locked markers"
6326 msgstr "Gesperrte Marker mitbewegen"
6328 #: insert_time_dialog.cc:83
6330 "Move tempo and meter changes\n"
6331 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6333 "Bewege Tempo- und Taktartänderungen\n"
6334 "<i>(kann in der Tempo-Tabelle seltsames Verhalten verursachen)</i>"
6336 #: insert_time_dialog.cc:91
6338 msgstr "Stille einfügen"
6340 #: interthread_progress_window.cc:103
6341 msgid "Importing file: %1 of %2"
6342 msgstr "Importiere Datei: %1 von %2"
6344 #: io_selector.cc:220
6345 msgid "I/O selector"
6346 msgstr "E/A Auswahl"
6348 #: io_selector.cc:268
6352 #: io_selector.cc:270
6360 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6361 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6363 "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden - %1 wird sich schwer bedienen "
6366 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6367 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6369 "Die Datei \"%1\" für Tastaturkürzel wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
6370 "die Standard-Belegung verwendet."
6373 msgid "Remove shortcut"
6374 msgstr "Tastenkürzel entfernen"
6382 msgstr "Tastenkürzel"
6385 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6387 "Wählen Sie eine Aktion und drücken Sie dann die Taste(n) \n"
6388 "um das Tastaturkürzel zu setzen"
6395 msgid "redirectmenu"
6396 msgstr "Umleitungsmenü"
6399 msgid "Editor_menus"
6400 msgstr "Editor-Menü"
6404 msgstr "Regionenliste"
6407 msgid "ProcessorMenu"
6408 msgstr "Prozessor-Menü"
6410 #: latency_gui.cc:39
6414 #: latency_gui.cc:40
6418 #: latency_gui.cc:41
6422 #: latency_gui.cc:71 panner_ui.cc:392
6424 msgstr "Zurücksetzen"
6426 #: latency_gui.cc:150 rhythm_ferret.cc:255 sfdb_ui.cc:1729
6427 msgid "programming error: %1 (%2)"
6428 msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
6430 #: location_ui.cc:49 location_ui.cc:51
6434 #: location_ui.cc:53
6438 #: location_ui.cc:56
6442 #: location_ui.cc:84
6444 msgstr "Vortragender:"
6446 #: location_ui.cc:85
6450 #: location_ui.cc:87
6451 msgid "Pre-Emphasis"
6454 #: location_ui.cc:309
6455 msgid "Remove this range"
6456 msgstr "Diesen Bereich entfernen"
6458 #: location_ui.cc:310
6459 msgid "Start time - middle click to locate here"
6460 msgstr "Startzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6462 #: location_ui.cc:311
6463 msgid "End time - middle click to locate here"
6464 msgstr "Endzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6466 #: location_ui.cc:314
6467 msgid "Set range start from playhead location"
6468 msgstr "Bereichsbeginn auf Positionszeiger setzen"
6470 #: location_ui.cc:315
6471 msgid "Set range end from playhead location"
6472 msgstr "Bereichsende auf Positionszeiger setzen"
6474 #: location_ui.cc:319
6475 msgid "Remove this marker"
6476 msgstr "Diesen Marker entfernen"
6478 #: location_ui.cc:320
6479 msgid "Position - middle click to locate here"
6480 msgstr "Position - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6482 #: location_ui.cc:322
6483 msgid "Set marker time from playhead location"
6484 msgstr "Markerposition auf Positionszeiger setzen"
6486 #: location_ui.cc:461
6487 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6488 msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
6490 #: location_ui.cc:707
6492 msgstr "Neuer Marker"
6494 #: location_ui.cc:708
6496 msgstr "Neuer Bereich"
6498 #: location_ui.cc:721
6499 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6500 msgstr "<b>Schleifen/Punch-Bereiche</b>"
6502 #: location_ui.cc:746
6503 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6504 msgstr "<b>Marker (Inclusive CD Index)</b>"
6506 #: location_ui.cc:781
6507 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6508 msgstr "<b>Bereiche (Inclusive CD Track-Bereichen)</b>"
6510 #: location_ui.cc:1023
6511 msgid "add range marker"
6512 msgstr "Bereich hinzufügen"
6515 msgid "%1 could not connect to JACK."
6516 msgstr "%1 konnte nicht zu JACK verbinden."
6520 "There are several possible reasons:\n"
6522 "1) JACK is not running.\n"
6523 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6524 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
6526 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6528 "Dafür kann es verschiedene Gründe geben:\n"
6530 "1) JACK läuft nicht.\n"
6531 "2) JACK wurde unter einem anderen Benutzer gestartet, möglicherweise als "
6533 "3) Es gibt bereits einen anderen Client mit der Bezeichnung \"ardour\".\n"
6535 "Betrachten Sie bitte diese Möglichkeiten und starten Sie ggf. JACK neu."
6537 #: main.cc:185 main.cc:274
6538 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6539 msgstr "Kann benutzerspezifischen Ardour-Ordner %1 nicht erstellen: %2"
6541 #: main.cc:192 main.cc:281
6542 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6543 msgstr "kann die Datei pango.rc nicht öffnen %1"
6545 #: main.cc:312 main.cc:328
6547 msgstr "JACK wurde beendet"
6551 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6553 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6555 "Click OK to exit %1."
6557 "JACK wurde unerwartet und ohne Benachrichtigung beendet %1.\n"
6559 "Dies liegt entweder an einer fehlerhaften Konfiguration oder an einem Fehler "
6562 "Klicke OK, um %1 zu verlassen."
6566 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6568 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6569 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6570 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6572 "JACK wurde unerwartet und ohne Benachrichtigung beendet %1.\n"
6574 "Dies liegt wahrscheinlich an einem Fehler in JACK. Sie sollten\n"
6575 "JACK neu starten und %1 erneut mit ihm verbinden, oder %1 jetzt beenden.\n"
6576 "Momentan läßt sich das Projekt nicht speichern, da alle Informationen\n"
6577 "über Verbindungen verloren gehen würden.\n"
6580 msgid " (built using "
6581 msgstr " (kompiliert mit Version "
6584 msgid " and GCC version "
6585 msgstr " und GCC Version"
6588 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6589 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6593 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6594 "Baker, Robin Gareus"
6596 "Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6597 "Baker, Robin Gareus"
6600 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6601 msgstr "%1 wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung"
6604 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6606 "für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
6609 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6610 msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen"
6613 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6615 "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
6619 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6620 msgstr "Kann die SIGPIPE Fehlerbehandlung nicht installieren"
6623 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6624 msgstr "konnte das grafische Ardour User Interface nicht erstellen"
6627 msgid "Display delta to edit cursor"
6628 msgstr "Zeige Abstand zu Arbeitspunkt"
6634 #: midi_channel_selector.cc:143
6638 #: midi_channel_selector.cc:151
6642 #: midi_channel_selector.cc:155
6646 #: midi_export_dialog.cc:35
6647 msgid "Export MIDI: %1"
6648 msgstr "Exportiere MIDI: %1"
6650 #: midi_list_editor.cc:55
6654 #: midi_list_editor.cc:56
6658 #: midi_list_editor.cc:57
6662 #: midi_list_editor.cc:58
6666 #: midi_list_editor.cc:59
6670 #: midi_list_editor.cc:60
6672 msgstr "Sechzehntel"
6674 #: midi_list_editor.cc:61
6675 msgid "Thirty-second"
6676 msgstr "Zweiunddreissigstel"
6678 #: midi_list_editor.cc:62
6679 msgid "Sixty-fourth"
6680 msgstr "Vierundsechzigstel"
6682 #: midi_list_editor.cc:105
6686 #: midi_list_editor.cc:107
6690 #: midi_list_editor.cc:215
6691 msgid "edit note start"
6692 msgstr "Notenbeginn bearbeiten"
6694 #: midi_list_editor.cc:224
6695 msgid "edit note channel"
6696 msgstr "Kanal bearbeiten"
6698 #: midi_list_editor.cc:234
6699 msgid "edit note number"
6700 msgstr "Notennummer bearbeiten"
6702 #: midi_list_editor.cc:244
6703 msgid "edit note velocity"
6704 msgstr "Velocity bearbeiten"
6706 #: midi_list_editor.cc:258
6707 msgid "edit note length"
6708 msgstr "Notenlänge ändern"
6710 #: midi_list_editor.cc:460
6711 msgid "insert new note"
6712 msgstr "Neue Note einfügen"
6714 #: midi_list_editor.cc:524
6715 msgid "delete notes (from list)"
6716 msgstr "Noten (aus Liste) löschen"
6718 #: midi_list_editor.cc:599
6719 msgid "change note channel"
6720 msgstr "Kanal ändern"
6722 #: midi_list_editor.cc:607
6723 msgid "change note number"
6724 msgstr "Notennummerändern"
6726 #: midi_list_editor.cc:617
6727 msgid "change note velocity"
6728 msgstr "Velocity ändern"
6730 #: midi_list_editor.cc:687
6731 msgid "change note length"
6732 msgstr "Notenlänge ändern"
6734 #: midi_port_dialog.cc:20
6735 msgid "Add MIDI Port"
6736 msgstr "Neuen MIDI-Port hinzufügen"
6738 #: midi_port_dialog.cc:21
6742 #: midi_port_dialog.cc:27
6743 msgid "MidiPortDialog"
6744 msgstr "MidiPortDialog"
6746 #: midi_region_view.cc:852
6747 msgid "channel edit"
6748 msgstr "Kanal editieren"
6750 #: midi_region_view.cc:888
6751 msgid "velocity edit"
6752 msgstr "Velocity bearbeiten"
6754 #: midi_region_view.cc:946
6756 msgstr "Note hinzufügen"
6758 #: midi_region_view.cc:1798
6760 msgstr "Schritt hinzufügen"
6762 #: midi_region_view.cc:1877 midi_region_view.cc:1897
6763 msgid "alter patch change"
6764 msgstr "Patch Change ändern"
6766 #: midi_region_view.cc:1931
6767 msgid "add patch change"
6768 msgstr "Patch Change hinzufügen"
6770 #: midi_region_view.cc:1949
6771 msgid "move patch change"
6772 msgstr "Patch Change verschieben"
6774 #: midi_region_view.cc:1960
6775 msgid "delete patch change"
6776 msgstr "Patch Change löschen"
6778 #: midi_region_view.cc:2029
6779 msgid "delete selection"
6780 msgstr "Auswahl löschen"
6782 #: midi_region_view.cc:2045
6784 msgstr "Note löschen"
6786 #: midi_region_view.cc:2468
6788 msgstr "Noten verschieben"
6790 #: midi_region_view.cc:2690
6791 msgid "resize notes"
6792 msgstr "Notenlänge ändern"
6794 #: midi_region_view.cc:2944
6795 msgid "change velocities"
6796 msgstr "Velocity ändern"
6798 #: midi_region_view.cc:3010
6800 msgstr "Transponieren"
6802 #: midi_region_view.cc:3044
6803 msgid "change note lengths"
6804 msgstr "Notenlänge ändern"
6806 #: midi_region_view.cc:3113
6808 msgstr "Verschieben"
6810 #: midi_region_view.cc:3128
6811 msgid "change channel"
6812 msgstr "Kanal ändern"
6814 #: midi_region_view.cc:3173
6818 #: midi_region_view.cc:3174
6822 #: midi_region_view.cc:3175
6826 #: midi_region_view.cc:3343 midi_region_view.cc:3345
6830 #: midi_region_view.cc:3808
6831 msgid "delete sysex"
6832 msgstr "SysEx löschen"
6834 #: midi_time_axis.cc:223
6835 msgid "External MIDI Device"
6836 msgstr "Externes MIDI-Gerät"
6838 #: midi_time_axis.cc:224
6839 msgid "External Device Mode"
6840 msgstr "Modus Externes Gerät"
6842 #: midi_time_axis.cc:413
6843 msgid "Show Full Range"
6844 msgstr "Ganzen Bereich anzeigen"
6846 #: midi_time_axis.cc:417
6847 msgid "Fit Contents"
6848 msgstr "Auf Inhalt anpassen"
6850 #: midi_time_axis.cc:421
6852 msgstr "Notenbereich"
6854 #: midi_time_axis.cc:422
6856 msgstr "Noten-Modus"
6858 #: midi_time_axis.cc:460
6862 #: midi_time_axis.cc:462
6866 #: midi_time_axis.cc:473
6868 msgstr "Controllers"
6870 #: midi_time_axis.cc:476
6871 msgid "No MIDI Channels selected"
6872 msgstr "Keine MIDI-Kanäle ausgewählt"
6874 #: midi_time_axis.cc:529 midi_time_axis.cc:656
6875 msgid "Hide all channels"
6876 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
6878 #: midi_time_axis.cc:532 midi_time_axis.cc:659
6879 msgid "Show all channels"
6880 msgstr "Alle Kanäle anzeigen"
6882 #: midi_time_axis.cc:542 midi_time_axis.cc:669
6886 #: midi_time_axis.cc:731
6887 msgid "Controllers %1-%2"
6888 msgstr "Controller %1-%2"
6890 #: midi_time_axis.cc:745
6894 #: midi_time_axis.cc:750
6898 #: midi_time_axis.cc:768
6899 msgid "Meter Colors"
6900 msgstr "Nach Lautstärke"
6902 #: midi_time_axis.cc:774
6903 msgid "Channel Colors"
6904 msgstr "Kanalfarben"
6906 #: midi_time_axis.cc:780
6910 #: midi_tracer.cc:43
6911 msgid "Line history: "
6912 msgstr "Aktionsliste:"
6914 #: midi_tracer.cc:51
6916 msgstr "Auto-Scroll"
6918 #: midi_tracer.cc:52
6922 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
6926 #: midi_tracer.cc:54
6928 msgstr "Deltazeiten"
6930 #: midi_tracer.cc:66
6934 #: midi_velocity_dialog.cc:31
6935 msgid "New velocity"
6936 msgstr "Neue Velocity"
6938 #: missing_file_dialog.cc:34
6939 msgid "Missing File!"
6940 msgstr "Fehlende Datei!"
6942 #: missing_file_dialog.cc:36
6943 msgid "Select a folder to search"
6944 msgstr "Ordner zum Suchen auswählen"
6946 #: missing_file_dialog.cc:37
6947 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6948 msgstr "Ausgewählten Ordner zur Suche hinzufügen und es nochmal versuchen"
6950 #: missing_file_dialog.cc:39
6951 msgid "Stop loading this session"
6952 msgstr "Laden des Projekts abbrechen"
6954 #: missing_file_dialog.cc:40
6955 msgid "Skip all missing files"
6956 msgstr "Alle fehlenden Dateien überspringen"
6958 #: missing_file_dialog.cc:41
6959 msgid "Skip this file"
6960 msgstr "Diese Datei überspringen"
6962 #: missing_file_dialog.cc:52
6966 #: missing_file_dialog.cc:65
6968 "%1 cannot find the %2 file\n"
6972 "in any of these folders:\n"
6977 "%1 kann die %2datei\n"
6981 "in keinem dieser Ordner finden:\n"
6986 #: missing_file_dialog.cc:99
6987 msgid "Click to choose an additional folder"
6988 msgstr "Einen weiteren Ordner für die Suche auswählen"
6990 #: missing_plugin_dialog.cc:29
6991 msgid "Missing Plugins"
6992 msgstr "Fehlende Plugins"
6994 #: missing_plugin_dialog.cc:33
6998 #: mixer_actor.cc:55
6999 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7000 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Solo schalten"
7002 #: mixer_actor.cc:56
7003 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7004 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Mute schalten"
7006 #: mixer_actor.cc:57
7007 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7008 msgstr "Aufnahme auf im Mixer ausgewählten Spuren aktivieren"
7010 #: mixer_actor.cc:58
7011 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7012 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse reduzieren"
7014 #: mixer_actor.cc:59
7015 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7016 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse erhöhen"
7018 #: mixer_actor.cc:60
7019 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7020 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse auf 0dB setzen"
7022 #: mixer_actor.cc:63
7023 msgid "Copy Selected Processors"
7024 msgstr "Ausgewählte Prozessoren kopieren"
7026 #: mixer_actor.cc:64
7027 msgid "Cut Selected Processors"
7028 msgstr "Ausgewählte Prozessoren ausschneiden"
7030 #: mixer_actor.cc:65
7031 msgid "Paste Selected Processors"
7032 msgstr "Ausgewählte Prozessoren einfügen"
7034 #: mixer_actor.cc:66
7035 msgid "Delete Selected Processors"
7036 msgstr "Ausgewählte Prozessoren löschen"
7038 #: mixer_actor.cc:67
7039 msgid "Select All (visible) Processors"
7040 msgstr "Alle (sichtbaren) Prozessoren auswählen"
7042 #: mixer_actor.cc:68
7043 msgid "Toggle Selected Processors"
7044 msgstr "Ausgewählte Prozessoren umschalten"
7046 #: mixer_actor.cc:69
7047 msgid "Toggle Selected Plugins"
7048 msgstr "Ausgewählte Plugins umschalten "
7050 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7051 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7052 msgstr "Mixerfenster nach links scrollen"
7054 #: mixer_actor.cc:75
7055 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7056 msgstr "MIDI Eingang für im Mixer ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
7058 #: mixer_actor.cc:90
7059 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7060 msgstr "Mixer-Tastenkürzel aus %1 geladen"
7062 #: mixer_actor.cc:92
7063 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7064 msgstr "Konnte mixer.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
7066 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1726
7070 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1298
7071 #: rc_option_editor.cc:1746
7075 #: mixer_strip.cc:145
7076 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7077 msgstr "Klicken Sie, um die Breite des Mixerkanals umzuschalten"
7079 #: mixer_strip.cc:147
7082 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7085 "%1-%2-Klicken Sie, um die Breite aller Mixerkanäle umzuschalten."
7087 #: mixer_strip.cc:154
7088 msgid "Hide this mixer strip"
7089 msgstr "Diesen Mixerkanal verbergen"
7091 #: mixer_strip.cc:165
7092 msgid "Click to select metering point"
7093 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige auswählen"
7095 #: mixer_strip.cc:171
7099 #: mixer_strip.cc:190
7100 msgid "Isolate Solo"
7101 msgstr "Solo isolieren"
7103 #: mixer_strip.cc:199
7104 msgid "Lock Solo Status"
7105 msgstr "Solostatus sperren"
7107 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:636
7111 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:635 mixer_strip.cc:670
7115 #: mixer_strip.cc:256
7117 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
7119 #: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1743
7120 msgid "Phase Invert"
7121 msgstr "Phaseninvertierung"
7123 #: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1744 route_ui.cc:1155
7125 msgstr "Solo sperren"
7127 #: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:123 route_time_axis.cc:690
7131 #: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1747
7133 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige"
7135 #: mixer_strip.cc:460
7136 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7137 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert MIDI Input"
7139 #: mixer_strip.cc:619
7147 #: mixer_strip.cc:655
7151 #: mixer_strip.cc:671
7155 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:840 processor_box.cc:2125
7156 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7158 "Nicht mit Jack verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen möglich"
7160 #: mixer_strip.cc:1107
7161 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7162 msgstr "<b>EINGANG</b> zu %1"
7164 #: mixer_strip.cc:1110
7165 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7166 msgstr "<b>AUSGANG</b> von %1"
7168 #: mixer_strip.cc:1185
7169 msgid "Disconnected"
7172 #: mixer_strip.cc:1301
7174 msgstr "*Kommentare*"
7176 #: mixer_strip.cc:1308
7180 #: mixer_strip.cc:1311
7184 #: mixer_strip.cc:1317
7185 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7186 msgstr "Kommentare hinzufügen/ändern"
7188 #: mixer_strip.cc:1356
7189 msgid ": comment editor"
7190 msgstr ": Kommentare bearbeiten"
7192 #: mixer_strip.cc:1434
7196 #: mixer_strip.cc:1437
7200 #: mixer_strip.cc:1466
7204 #: mixer_strip.cc:1468
7205 msgid "Save As Template..."
7206 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
7208 #: mixer_strip.cc:1474 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:713
7212 #: mixer_strip.cc:1481
7213 msgid "Adjust Latency..."
7214 msgstr "Latenz einstellen..."
7216 #: mixer_strip.cc:1484
7217 msgid "Protect Against Denormals"
7218 msgstr "Schütze vor Denormals"
7220 #: mixer_strip.cc:1490 route_time_axis.cc:448
7221 msgid "Remote Control ID..."
7222 msgstr "ID für Fernsteuerung..."
7224 #: mixer_strip.cc:1722 mixer_strip.cc:1746
7228 #: mixer_strip.cc:1730
7232 #: mixer_strip.cc:1734
7236 #: mixer_strip.cc:1739
7238 msgstr "Benutzerdefiniert"
7240 #: mixer_strip.cc:1750
7244 #: mixer_strip.cc:1754
7248 #: mixer_strip.cc:1758
7252 #: mixer_strip.cc:1763
7256 #: mixer_strip.cc:1897 route_ui.cc:138
7260 #: mixer_strip.cc:1912 monitor_section.cc:44
7264 #: mixer_strip.cc:1915 monitor_section.cc:45
7268 #: mixer_strip.cc:1926
7272 #: mixer_strip.cc:2122
7276 #: mixer_strip.cc:2123
7281 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7283 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Mixerkanal nicht in der Spurliste finden!"
7293 #: monitor_section.cc:43
7297 #: monitor_section.cc:67
7301 #: monitor_section.cc:71
7305 #: monitor_section.cc:75
7309 #: monitor_section.cc:85
7311 "When active, something is solo-isolated.\n"
7312 "Click to de-isolate everything"
7314 "Wird aktiv, wenn eine Spur Solo läuft.\n"
7315 "Schaltet bei Klick Solo aus."
7317 #: monitor_section.cc:88
7319 "When active, auditioning is active.\n"
7320 "Click to stop the audition"
7322 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
7323 "Klicken stoppt das Vorhören."
7325 #: monitor_section.cc:105
7326 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7327 msgstr "Solo-Kontrollelemente beeinflussen solo-in-place"
7329 #: monitor_section.cc:111
7330 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7331 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten AFL um"
7333 #: monitor_section.cc:117
7334 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7335 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten PFL um"
7337 #: monitor_section.cc:125
7338 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7339 msgstr "Erhöhung der Lautstärke für Solosignale (0dB ist üblich)"
7341 #: monitor_section.cc:131
7345 #: monitor_section.cc:143
7347 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7348 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7350 "Reduzierung der Lautstärke für Signale, die nicht Solo geschalten sind.\n"
7351 "Ein Wert über -inf dB bedeutet \"solo-in-front\""
7353 #: monitor_section.cc:145
7357 #: monitor_section.cc:157
7358 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7360 "Lautstärkereduzierung, die beim Dimmen der Monitorausgänge verwendet wird"
7362 #: monitor_section.cc:162
7366 #: monitor_section.cc:171
7370 #: monitor_section.cc:173
7371 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7373 "Exklusives Solo bedeutet, daß nur ein Solo zu einem Zeitpunkt aktiv ist"
7375 #: monitor_section.cc:180
7377 msgstr "solo » mute"
7379 #: monitor_section.cc:182
7381 "If enabled, solo will override mute\n"
7382 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7384 "Wenn aktiviert, überschreibt Solo Mute\n"
7385 "(eine Spur mit aktiviertem Mute & Solo ist hörbar)"
7387 #: monitor_section.cc:208
7391 #: monitor_section.cc:219
7395 #: monitor_section.cc:226
7399 #: monitor_section.cc:247
7403 #: monitor_section.cc:686
7404 msgid "Cut monitor channel %1"
7405 msgstr "Mute Monitorkanal %1"
7407 #: monitor_section.cc:691
7408 msgid "Dim monitor channel %1"
7409 msgstr "Dimme Monitorkanal %1"
7411 #: monitor_section.cc:696
7412 msgid "Solo monitor channel %1"
7413 msgstr "Monitorkanal %1 Solo"
7415 #: monitor_section.cc:701
7416 msgid "Invert monitor channel %1"
7417 msgstr "Invertiere Monitorkanal %1"
7419 #: mono_panner_editor.cc:33
7421 msgstr "Mono Panner"
7423 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7424 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7429 msgid "Support Ardour Development"
7430 msgstr "Unterstütze die Entwicklung von Ardour"
7433 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7434 msgstr "Ich möchte etwas spenden"
7437 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7439 "Erzähle mir mehr über eine dauerhafte Unterstützung (Abonnement) von Ardour!"
7442 msgid "I'm already a subscriber!"
7443 msgstr "Ich unterstützte Ardour schon regelmäßig finanziell!"
7446 msgid "Ask about this the next time I export"
7447 msgstr "Frage mich nach dem nächsten Export"
7450 msgid "Never ever ask me about this again"
7451 msgstr "Frage nicht mehr danach"
7455 "Congratulations on your session export.\n"
7457 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7458 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7460 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7462 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7463 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7464 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7465 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7467 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Export aus Ardour.\n"
7469 "Es sieht so aus, als wären Sie schon ein Abonnent/eine Abonnentin. Wenn ja,\n"
7470 "dann vielen Dank und Entschuldigung für die Störung - ich arbeite daran, "
7472 "Abo-System zu verbessern, damit ich Sie nicht dauernd störe.\n"
7474 "Wenn Sie Ardour noch nicht regelmäßig finanziell unterstützen, wäre es "
7476 "wenn Sie sich überlegen würden, meine Arbeit mit einer einmaligen Spende "
7478 "einem Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts "
7480 "Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen und "
7481 "verlässlichen Einkommen ab.\n"
7482 "Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
7486 "Congratulations on your session export.\n"
7488 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7490 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7491 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7493 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7495 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Export aus Ardour.\n"
7497 "Ich hoffe, dass Ardour ein nützliches Werkzeug für Sie ist. Ich möchte Sie\n"
7498 "darum bitten, Ardours Entwicklung entweder durch eine einmalige Spende\n"
7499 "oder ein Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts\n"
7500 "passieren. Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen\n"
7501 "und verlässlichen Einkommen ab. Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
7503 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7505 msgstr "Neues Preset"
7507 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7508 msgid "Replace existing preset with this name"
7509 msgstr "Ersetze vorhandenes Preset mit diesem Namen"
7511 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7512 msgid "Name of new preset"
7513 msgstr "Name für neues Preset"
7515 #: normalize_dialog.cc:34
7516 msgid "Normalize regions"
7517 msgstr "Regionen normalisieren"
7519 #: normalize_dialog.cc:34
7520 msgid "Normalize region"
7521 msgstr "Region normalisieren"
7523 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
7527 #: normalize_dialog.cc:56
7528 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7529 msgstr "Normalisiere jede Region mit ihrem eigenen Spitzenwert"
7531 #: normalize_dialog.cc:58
7532 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7533 msgstr "Normalisiere jede Region mit dem Spitzenwert aller Regionen"
7535 #: normalize_dialog.cc:73
7537 msgstr "Normalisieren"
7544 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
7545 msgstr " [PROJEKTNAME] Name des zu ladenden Projekts\n"
7548 msgid " -v, --version Show version information\n"
7549 msgstr " -v, --version Versionsinformation ausgeben\n"
7552 msgid " -h, --help Print this message\n"
7553 msgstr " -h, --help Diese Hinweise ausgeben\n"
7557 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
7559 " -b, --bindings Alle möglichen Tastenzuweisungsnamen "
7564 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
7567 " -c, --name name Benutze spezielle JACK-Clientkennung, "
7568 "Standard: ardour\n"
7572 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
7574 "-d, --disable-plugins Alle Plugins eines bestehenden Projekts "
7579 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7580 "available options\n"
7582 " -D, --debug <options> Setze Debug-flags. Verwende \"-D list\" um die "
7583 "verfügbaren Optionen zu sehen\n"
7586 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
7587 msgstr " -n, --no-splash Splashscreen nicht anzeigen\n"
7590 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
7591 msgstr " -m, --menus file Benutze \"file\" für die Menüs\n"
7595 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
7597 " -N, --new session-name Erstelle neues Projekt aus der "
7601 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
7603 " -O, --no-hw-optimizations Hardwarespezifische Optimierungen "
7607 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
7608 msgstr " -S, --sync\t Zeichne die GUI synchron \n"
7611 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
7612 msgstr " -V, --novst VST-Unterstützung ausschalten\n"
7616 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
7619 " -E, --save <file> Lädt das angegebene Projekt, speichert es "
7620 "unter <file> und beendet sich\n"
7623 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
7624 msgstr " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
7628 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
7629 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7631 " -k, --keybindings dateiname Dateiname für die Tastaturbelegungen "
7632 "(Standard: ~/.config/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7636 msgstr "Panner (2D)"
7638 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:494
7647 msgid "Pan automation mode"
7648 msgstr "Pan-Automationsmodus"
7651 msgid "Pan automation type"
7652 msgstr "Pan-Automationstyp"
7656 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7657 msgstr "Für %1-in/2out Spuren/Busse ist momentan kein Panner-UI verfügbar"
7659 #: playlist_selector.cc:43
7661 msgstr "Wiedergabelisten"
7663 #: playlist_selector.cc:55
7664 msgid "Playlists grouped by track"
7665 msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
7667 #: playlist_selector.cc:102
7668 msgid "Playlist for %1"
7669 msgstr "Wiedergabeliste für %1"
7671 #: playlist_selector.cc:115
7672 msgid "Other tracks"
7673 msgstr "Andere Spuren"
7675 #: playlist_selector.cc:140
7677 msgstr "nicht zugewiesen"
7679 #: playlist_selector.cc:195
7681 msgstr "Importierte"
7683 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7687 #: plugin_eq_gui.cc:106
7689 msgstr "Zeige Phase"
7691 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221
7692 msgid "Name contains"
7693 msgstr "Name enthält"
7695 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225
7696 msgid "Type contains"
7697 msgstr "Typ enthält"
7699 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223
7700 msgid "Category contains"
7701 msgstr "Kategorie enthält"
7703 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245
7704 msgid "Author contains"
7705 msgstr "Autor enthält"
7707 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247
7708 msgid "Library contains"
7709 msgstr "Katalog enthält"
7711 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522
7712 msgid "Favorites only"
7713 msgstr "nur Favoriten"
7715 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522
7717 msgstr "Nur versteckte"
7719 #: plugin_selector.cc:64
7720 msgid "Plugin Manager"
7721 msgstr "Alle Plugins ..."
7723 #: plugin_selector.cc:85
7727 #: plugin_selector.cc:86
7731 #: plugin_selector.cc:87
7732 msgid "Available Plugins"
7733 msgstr "Verfügbare Plugins"
7735 #: plugin_selector.cc:88
7739 #: plugin_selector.cc:89
7743 #: plugin_selector.cc:90
7747 #: plugin_selector.cc:91
7751 #: plugin_selector.cc:92
7753 msgstr "# Audio Out"
7755 #: plugin_selector.cc:93
7759 #: plugin_selector.cc:94
7763 #: plugin_selector.cc:116
7764 msgid "Plugins to be connected"
7765 msgstr "Plugins, die verbunden werden"
7767 #: plugin_selector.cc:129
7768 msgid "Add a plugin to the effect list"
7769 msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
7771 #: plugin_selector.cc:133
7772 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7773 msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
7775 #: plugin_selector.cc:135
7776 msgid "Update available plugins"
7777 msgstr "Verfügbare Plugins auffrischen"
7779 #: plugin_selector.cc:172
7780 msgid "Insert Plugin(s)"
7781 msgstr "Plugin(s) einfügen"
7783 #: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323
7784 #: plugin_selector.cc:324
7788 #: plugin_selector.cc:481
7790 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7792 "See the Log window for more details (maybe)"
7794 "Das Plugin \"%1\" konnte nicht geladen werden\n"
7796 "Im Logfenster befinden sich möglicherweise mehr Informationen"
7798 #: plugin_selector.cc:629
7802 #: plugin_selector.cc:631
7803 msgid "Plugin Manager..."
7804 msgstr "Plugin Manager..."
7806 #: plugin_selector.cc:635
7808 msgstr "Nach Urheber"
7810 #: plugin_selector.cc:638
7812 msgstr "Nach Kategorie"
7815 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7816 msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
7818 #: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:270
7820 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7821 "version of ardour)"
7823 "Unbekannter Plugintyp (Hinweis: diese Ardour-Version unterstützt keine VST-"
7827 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7828 msgstr "Unbekannter Plugintyp"
7832 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
7833 "version of ardour)"
7835 "Unbekannter Plugintyp (Hinweis: diese Ardour-Version unterstützt keine "
7839 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7840 msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
7848 msgstr "Beschreibung:"
7851 msgid "Plugin analysis"
7852 msgstr "Pluginanalyse"
7856 "Presets (if any) for this plugin\n"
7857 "(Both factory and user-created)"
7859 "Presets (falls existent) für dieses Plugin\n"
7860 "(Hersteller- und Benutzerpresets)"
7863 msgid "Save a new preset"
7864 msgstr "Neues Preset speichern"
7867 msgid "Save the current preset"
7868 msgstr "Momentanes Preset speichern"
7871 msgid "Delete the current preset"
7872 msgstr "Lösche das aktuelle Preset"
7875 msgid "Disable signal processing by the plugin"
7876 msgstr "Deaktiviere die Signalverarbeitung des Plugins"
7878 #: plugin_ui.cc:509 plugin_ui.cc:675
7880 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7883 "Klicke, damit das Plugin Tastaturbefehle erhält, die %1 sonst als "
7884 "Tastenkürzel verwenden würde"
7887 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7888 msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
7891 msgid "latency (%1 samples)"
7892 msgstr "Latenz (%1 Samples)"
7895 msgid "latency (%1 ms)"
7896 msgstr "Latenz (%1 ms)"
7899 msgid "Edit Latency"
7900 msgstr "Latenz bearbeiten"
7903 msgid "Plugin preset %1 not found"
7904 msgstr "Plugin Preset %1 nicht gefunden"
7907 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7908 msgstr "Klicke, um die normale Verwendung von %1 Tastenkürzeln zu aktivieren"
7910 #: port_group.cc:335
7914 #: port_group.cc:336
7918 #: port_group.cc:337
7922 #: port_group.cc:338
7924 msgstr "%1 Sonstige"
7926 #: port_group.cc:339
7930 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
7932 msgstr "LTC Ausgang"
7934 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
7936 msgstr "LTC Eingang"
7938 #: port_group.cc:463
7942 #: port_group.cc:466
7943 msgid "MIDI control in"
7944 msgstr "MIDI control in"
7946 #: port_group.cc:469
7947 msgid "MIDI clock in"
7948 msgstr "MIDI clock in"
7950 #: port_group.cc:472
7954 #: port_group.cc:476
7958 #: port_group.cc:479
7959 msgid "MIDI control out"
7960 msgstr "MIDI control out"
7962 #: port_group.cc:482
7963 msgid "MIDI clock out"
7964 msgstr "MIDI clock out"
7966 #: port_group.cc:485
7970 #: port_group.cc:540
7974 #: port_group.cc:552
7978 #: port_group.cc:553
7982 #: port_insert_ui.cc:40
7983 msgid "Measure Latency"
7984 msgstr "Latenz messen"
7986 #: port_insert_ui.cc:51
7988 msgstr "Send/Output"
7990 #: port_insert_ui.cc:52
7991 msgid "Return/Input"
7992 msgstr "Return/Input"
7994 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
7995 msgid "Disconnected from audio engine"
7996 msgstr "Von JACK trennen"
7998 #: port_insert_ui.cc:86
7999 msgid "No signal detected"
8000 msgstr "Kein Signal erkannt"
8002 #: port_insert_ui.cc:135
8003 msgid "Detecting ..."
8006 #: port_insert_ui.cc:166
8007 msgid "Port Insert "
8008 msgstr "Port Insert "
8010 #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
8011 msgid "<b>Sources</b>"
8012 msgstr "<b>Quellen</b>"
8014 #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
8015 msgid "<b>Destinations</b>"
8016 msgstr "<b>Ziele</b>"
8018 #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
8021 msgstr "Füge %s %s hinzu"
8023 #: port_matrix.cc:435
8025 msgid "Rename '%s'..."
8026 msgstr "Benenne '%s' um..."
8028 #: port_matrix.cc:451
8030 msgstr "Alle löschen"
8032 #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
8037 #: port_matrix.cc:506
8039 msgstr "Aktualisieren"
8041 #: port_matrix.cc:508
8042 msgid "Show individual ports"
8043 msgstr "Individuelle Ports anzeigen"
8045 #: port_matrix.cc:514
8049 #: port_matrix.cc:702
8051 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8052 "or buss cannot support the new configuration."
8054 "Hier kann kein Port hinzugefügt werden, da das erste Plugin der Spur/des "
8055 "Busses die neue Portanzahl nicht unterstützt."
8057 #: port_matrix.cc:705
8058 msgid "Cannot add port"
8059 msgstr "Kann Port nicht hinzufügen"
8061 #: port_matrix.cc:727
8062 msgid "Port removal not allowed"
8063 msgstr "Entfernen des Ports nicht erlaubt"
8065 #: port_matrix.cc:728
8067 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
8068 "accept the new number of inputs."
8070 "Der Port kann nicht entfernt werden, da das erste Plugin der Spur die neue "
8071 "Portanzahl nicht unterstützt."
8073 #: port_matrix.cc:945
8076 msgstr "Lösche '%s'"
8078 #: port_matrix.cc:960
8080 msgid "%s all from '%s'"
8081 msgstr "alle von '%s' %s"
8083 #: port_matrix.cc:1026
8087 #: port_matrix_body.cc:82
8088 msgid "There are no ports to connect."
8089 msgstr "Es gibt keine Ports, zu denen verbunden werden kann."
8091 #: port_matrix_body.cc:84
8092 msgid "There are no %1 ports to connect."
8093 msgstr "Es gibt keine %1 Ports, zu denen verbunden werden kann."
8095 #: processor_box.cc:382
8096 msgid "Show All Controls"
8097 msgstr "Alle Regler zeigen"
8099 #: processor_box.cc:386
8100 msgid "Hide All Controls"
8101 msgstr "Alle Regler verbergen"
8103 #: processor_box.cc:479
8107 #: processor_box.cc:479 rc_option_editor.cc:1776 rc_option_editor.cc:1790
8111 #: processor_box.cc:746
8113 "Right-click to add/remove/edit\n"
8114 "plugins,inserts,sends and more"
8116 "Rechtsklick, um Plugins, Inserts, Sends etc.\n"
8117 "hinzuzufügen/zu editieren/zu löschen"
8119 #: processor_box.cc:1180 processor_box.cc:1573
8120 msgid "Plugin Incompatibility"
8121 msgstr "Plugin-Inkompatibilität"
8123 #: processor_box.cc:1183
8124 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8125 msgstr "Sie haben versucht, das Plugin \"%1\" im Einschub %2 hinzuzufügen.\n"
8127 #: processor_box.cc:1189
8130 "This plugin has:\n"
8133 "Dieses Plugin hat:\n"
8135 #: processor_box.cc:1192
8136 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8137 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8138 msgstr[0] "\t%1 MIDI Eingang\n"
8139 msgstr[1] "\t%1 MIDI Eingänge\n"
8141 #: processor_box.cc:1196
8142 msgid "\t%1 audio input\n"
8143 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8144 msgstr[0] "\t%1 Audio-Eingang\n"
8145 msgstr[1] "\t%1 Audio-Eingänge\n"
8147 #: processor_box.cc:1199
8150 "but at the insertion point, there are:\n"
8153 "aber am Einfügepunkt gibt es:\n"
8155 #: processor_box.cc:1202
8156 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8157 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8158 msgstr[0] "\t%1 MIDI-Kanal\n"
8159 msgstr[1] "\t%1 MIDI-Kanäle\n"
8161 #: processor_box.cc:1206
8162 msgid "\t%1 audio channel\n"
8163 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8164 msgstr[0] "\t%1 Audio-Kanal\n"
8165 msgstr[1] "\t%1 Audio-Kanäle\n"
8167 #: processor_box.cc:1209
8170 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8173 "%1 kann dieses Plugin hier nicht einfügen.\n"
8175 #: processor_box.cc:1246
8176 msgid "Cannot set up new send: %1"
8177 msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
8179 #: processor_box.cc:1576
8181 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8182 "in that way because the inputs and\n"
8183 "outputs will not work correctly."
8185 "Sie können diese Plugins/Sends/Inserts\n"
8186 "nicht auf diese Weise verändern, sonst würden\n"
8187 "die Ein-/Ausgänge nicht mehr richtig funktionieren."
8189 #: processor_box.cc:1761
8190 msgid "Rename Processor"
8191 msgstr "Prozessor umbenennen"
8193 #: processor_box.cc:1792
8194 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8196 "Es gibt mindestens 100 E/A-Objekte mit einem Namen wie %1 - Name nicht "
8199 #: processor_box.cc:1900
8200 msgid "plugin insert constructor failed"
8201 msgstr "Einfügen des Plugins gescheitert"
8203 #: processor_box.cc:1911
8205 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8206 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8207 "could not match the configuration of this track."
8209 "Konnte die Prozessoren aus der Zwischenablage nicht\n"
8210 "kopieren, vermutlich weil die E/A Konfiguration der Plugins\n"
8211 "nicht mit der dieser Spur übereinstimmt."
8213 #: processor_box.cc:1957
8215 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8216 "(this cannot be undone)"
8218 "Wollen Sie wirklich alle Redirects von %1 entfernen?\n"
8219 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8221 #: processor_box.cc:1961 processor_box.cc:1986
8222 msgid "Yes, remove them all"
8223 msgstr "Ja, alle löschen"
8225 #: processor_box.cc:1963 processor_box.cc:1988
8226 msgid "Remove processors"
8227 msgstr "Prozessoren entfernen"
8229 #: processor_box.cc:1978
8231 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8232 "(this cannot be undone)"
8234 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Redirects von %1 entfernen?\n"
8235 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8237 #: processor_box.cc:1981
8239 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8240 "(this cannot be undone)"
8242 "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Redirects von %1 entfernen?\n"
8243 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8245 #: processor_box.cc:2185
8247 msgstr "Plugin einfügen"
8249 #: processor_box.cc:2188
8251 msgstr "Insert einfügen"
8253 #: processor_box.cc:2191
8254 msgid "New External Send ..."
8255 msgstr "Neuer externer Send..."
8257 #: processor_box.cc:2195
8258 msgid "New Aux Send ..."
8259 msgstr "Neuer Aux-Send..."
8261 #: processor_box.cc:2199
8263 msgstr "Leeren (alle)"
8265 #: processor_box.cc:2201
8266 msgid "Clear (pre-fader)"
8267 msgstr "Leeren (Pre-Fader)"
8269 #: processor_box.cc:2203
8270 msgid "Clear (post-fader)"
8271 msgstr "Leeren (Post-Fader)"
8273 #: processor_box.cc:2229
8274 msgid "Activate All"
8275 msgstr "Alle aktivieren"
8277 #: processor_box.cc:2231
8278 msgid "Deactivate All"
8279 msgstr "Alle deaktivieren"
8281 #: processor_box.cc:2233
8283 msgstr "A/B Plugins"
8285 #: processor_box.cc:2242
8286 msgid "Edit with basic controls..."
8287 msgstr "Mit einfachen Kontrollelementen editieren..."
8289 #: processor_box.cc:2488
8290 msgid "%1: %2 (by %3)"
8291 msgstr "%1: %2 (by %3)"
8293 #: patch_change_dialog.cc:50
8294 msgid "Patch Change"
8295 msgstr "Patch Change"
8297 #: patch_change_dialog.cc:76
8301 #: patch_change_dialog.cc:83
8305 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:429
8309 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:421
8313 #: quantize_dialog.cc:36
8315 msgstr "Hauptraster"
8317 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8319 msgstr "Quantisieren"
8321 #: quantize_dialog.cc:56
8325 #: quantize_dialog.cc:59
8329 #: quantize_dialog.cc:62
8330 msgid "Threshold (ticks)"
8331 msgstr "Threshold (ticks)"
8333 #: quantize_dialog.cc:63
8334 msgid "Snap note start"
8335 msgstr "Notenanfang einrasten an"
8337 #: quantize_dialog.cc:64
8338 msgid "Snap note end"
8339 msgstr "Notenende einrasten an"
8341 #: rc_option_editor.cc:69
8342 msgid "Click audio file:"
8343 msgstr "Audiodatei für Klick"
8345 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
8347 msgstr "Durchsuchen..."
8349 #: rc_option_editor.cc:76
8350 msgid "Click emphasis audio file:"
8351 msgstr "Audiodatei für Klick-Betonung"
8353 #: rc_option_editor.cc:108
8354 msgid "Choose Click"
8355 msgstr "Click auswählen"
8357 #: rc_option_editor.cc:128
8358 msgid "Choose Click Emphasis"
8359 msgstr "Click-Betonung auswählen"
8361 #: rc_option_editor.cc:160
8362 msgid "Limit undo history to"
8363 msgstr "Limitiere Aktionsliste auf"
8365 #: rc_option_editor.cc:161
8366 msgid "Save undo history of"
8367 msgstr "Speichere letzte"
8369 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
8373 #: rc_option_editor.cc:315
8375 msgstr "Bearbeiten mit:"
8377 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
8379 msgstr "und Maustaste"
8381 #: rc_option_editor.cc:341
8382 msgid "Delete using:"
8383 msgstr "Entfernen mit:"
8385 #: rc_option_editor.cc:368
8386 msgid "Insert note using:"
8387 msgstr "Note einfügen:"
8389 #: rc_option_editor.cc:395
8391 msgid "Ignore snap using:"
8392 msgstr "Einrasten mit:"
8394 #: rc_option_editor.cc:411
8395 msgid "Keyboard layout:"
8396 msgstr "Tastaturlayout:"
8398 #: rc_option_editor.cc:534
8399 msgid "Font scaling:"
8400 msgstr "Schriftskalierung"
8402 #: rc_option_editor.cc:586
8403 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8404 msgstr "Wiedergabe (gepufferte Sekunden):"
8406 #: rc_option_editor.cc:599
8407 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8408 msgstr "Aufnahme (gepufferte Sekunden):"
8410 #: rc_option_editor.cc:660
8414 #: rc_option_editor.cc:665
8415 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8417 "Doppelklick auf einen Namen editiert Einstellungen für ein aktiviertes "
8420 #: rc_option_editor.cc:874
8421 msgid "%1 Preferences"
8422 msgstr "%1 Einstellungen"
8424 #: rc_option_editor.cc:884
8425 msgid "DSP CPU Utilization"
8426 msgstr "DSP CPU Nutzung"
8428 #: rc_option_editor.cc:888
8429 msgid "Signal processing uses"
8430 msgstr "Die Signalverarbeitung verwendet"
8432 #: rc_option_editor.cc:893
8433 msgid "all but one processor"
8434 msgstr "Alle außer einem Prozessor"
8436 #: rc_option_editor.cc:894
8437 msgid "all available processors"
8438 msgstr "Alle verfügbaren Prozessoren"
8440 #: rc_option_editor.cc:897
8441 msgid "%1 processors"
8442 msgstr "%1 Prozessor(en)"
8444 #: rc_option_editor.cc:900
8445 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8446 msgstr "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam."
8448 #: rc_option_editor.cc:905
8449 msgid "Options|Undo"
8452 #: rc_option_editor.cc:912
8453 msgid "Verify removal of last capture"
8454 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
8456 #: rc_option_editor.cc:920
8457 msgid "Make periodic backups of the session file"
8458 msgstr "Erstelle regelmäßig Backups der Projektdatei"
8460 #: rc_option_editor.cc:925
8461 msgid "Session Management"
8462 msgstr "Projektmanagement:"
8464 #: rc_option_editor.cc:930
8465 msgid "Always copy imported files"
8466 msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
8468 #: rc_option_editor.cc:937
8469 msgid "Default folder for new sessions:"
8470 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
8472 #: rc_option_editor.cc:945
8473 msgid "Maximum number of recent sessions"
8474 msgstr "Maximale Anzahl kürzlich geöffneter Projekte"
8476 #: rc_option_editor.cc:958
8477 msgid "Click gain level"
8478 msgstr "Lautstärke für Klick"
8480 #: rc_option_editor.cc:963 route_time_axis.cc:221 route_time_axis.cc:693
8482 msgstr "Automationen"
8484 #: rc_option_editor.cc:968
8485 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
8486 msgstr "Ausdünnungsfaktor (größerer Wert => weniger Daten)"
8488 #: rc_option_editor.cc:977
8489 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
8490 msgstr "Meßintervall für Automation (Millisekunden)"
8492 #: rc_option_editor.cc:989
8493 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8494 msgstr "Aufnahme bleibt nach Stopp aktiviert"
8496 #: rc_option_editor.cc:998
8497 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8498 msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
8500 #: rc_option_editor.cc:1002
8502 "<b>When enabled</b> Ardour will stop recording if an over- or underrun is "
8503 "detected by the audio engine"
8505 "<b>Falls an</b>, wird Ardour Aufnahmen bei Auftreten von Over- oder "
8506 "Underruns abbrechen"
8508 #: rc_option_editor.cc:1007
8509 msgid "Create markers where xruns occur"
8510 msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
8512 #: rc_option_editor.cc:1016
8513 msgid "Stop at the end of the session"
8514 msgstr "Am Ende des Projektes anhalten"
8516 #: rc_option_editor.cc:1020
8518 "<b>When enabled</b> if Ardour is <b>not recording</b>, it will stop the "
8519 "transport when it reaches the current session end marker\n"
8521 "<b>When disabled</b> Ardour will continue to roll past the session end "
8522 "marker at all times"
8524 "<b>Falls an</b>, und Ardour </b>nimmt nicht auf</b>, wird es bei Erreichen "
8525 "ds Projektende-Markers die Wiedergabe stoppen\n"
8527 "<b>Falls aus</b> , wird Ardour am Ende des Projektes immer weiterlaufen"
8529 #: rc_option_editor.cc:1027
8530 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8531 msgstr "Nahtlose Schleifen (nicht möglich wenn MTC, JACK etc. Master sind)"
8533 #: rc_option_editor.cc:1031
8535 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
8536 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
8539 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
8540 "loop when Ardour reaches the end which will often cause a small click or "
8543 "<b>Falls an</b>, wird dies vorauslesen und am Schleifen-Endpunkt "
8544 "zurückspringen, wodurch eine Neupositionierung am Schleifenende vermieden "
8547 "<b>Falls aus</b>, wird bei Erreichen des Schleifen-Endes zum Anfang der "
8548 "Schleife gesprungen, was oft einen hörbaren Klick oder kurze Verzögerung "
8551 #: rc_option_editor.cc:1039
8552 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8553 msgstr "Während der Aufnahme Aufnahmestatus einzelner Spuren sperren"
8555 #: rc_option_editor.cc:1043
8557 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
8558 "specific tracks recording during a take"
8560 "<b>Wenn eingeschaltet</b> , hindert Sie dies daran, während eines "
8561 "Aufnahmevorgangs unabsichtlich bei einzelnen Spuren die Aufnahme zu beenden"
8563 #: rc_option_editor.cc:1048
8564 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8565 msgstr "Beim Spulen Pegel um 12dB absenken"
8567 #: rc_option_editor.cc:1052
8569 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
8570 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
8572 "Dies wird die unangenehme Steigerung der wahrgenommenen Lautstärke "
8573 "verringern, die bei manchem Material bei Vor/Rücklauf auftritt"
8575 #: rc_option_editor.cc:1056
8579 #: rc_option_editor.cc:1060
8580 msgid "External timecode source"
8581 msgstr "Externe Timecode-Quelle"
8583 #: rc_option_editor.cc:1070
8584 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
8585 msgstr "Videoframerate des Projekts an externen Timecode anpassen"
8587 #: rc_option_editor.cc:1076
8589 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
8590 "an external timecode source.\n"
8592 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
8593 "that of the selected external timecode source.\n"
8595 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
8596 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
8597 "indication in the main clock will flash red and Ardour will convert between "
8598 "the external timecode standard and the session standard."
8600 "Diese Option bestimmt den Wert der Videoframerate <i>während der "
8601 "Synchronisation</i> mit einer externen Timecode-Quelle. \n"
8602 "<b>Falls an</b>, wird die Videoframerate des Projektes an die der externen "
8603 "Timecode-Quelle angepasst. \n"
8604 "<b>Falls aus</b>, wird die Videoframerate des Projektes nicht geändert. "
8605 "Stattdessen wird die Anzeige der Framerate in der Uhr rot blinken und Ardour "
8606 "wird zwischen den Standards der externen Quelle und des Projektes "
8609 #: rc_option_editor.cc:1086
8610 msgid "External timecode is sync locked"
8611 msgstr "Externe Timecode-Quelle ist starr synchronisiert"
8613 #: rc_option_editor.cc:1092
8615 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
8616 "shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
8618 "<b>Falls an</b>, zeigt dies an, daß die ausgewählte externe Timecode-Quelle "
8619 "synchron zum Audio-Interface läuft (Black & Burst, Wordclock, etc)."
8621 #: rc_option_editor.cc:1099
8622 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
8623 msgstr "Fest auf 29.9700 fps statt 30000/1001"
8625 #: rc_option_editor.cc:1105
8627 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
8628 "instead of 30000/1001.\n"
8629 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
8630 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
8632 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
8633 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate, however some vendor "
8634 "use that rate - despite it being against the specs - because the variant of "
8635 "using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
8637 "<b>Falls an</b>, erwarten wir, daß die externe Timecode-Quelle festläuft mit "
8638 "29.97 fps (statt 30000/1001).\n"
8639 "SMPTE 12M-1999 spezifiziert 29.97df as 30000/1001. Die Spezifikation erwähnt "
8640 "darüber hinaus, daß Drop-frame Timecode einen Fehler von -86ms im Zeitraum "
8641 "von 24 Stunden akkumuliert.\n"
8642 "Drop-frame Timecode würde für einer NTSC Farb-Framerate von 30 * 0.9990 (ie "
8643 "29.970000) exakt kompensieren. Das ist nicht die tatsächliche Rate, jedoch "
8644 "benutzen manche Hersteller diese - der Spezifikation widersprechend - da bei "
8645 "der Variante mit exakt 29.97 fps kein Timecode-Drift auftritt.\n"
8647 #: rc_option_editor.cc:1115
8651 #: rc_option_editor.cc:1119
8652 msgid "LTC incoming port"
8653 msgstr "LTC Eingangsport"
8655 #: rc_option_editor.cc:1133
8656 msgid "LTC Generator"
8657 msgstr "LTC-Generator"
8659 #: rc_option_editor.cc:1138
8660 msgid "Enable LTC generator"
8661 msgstr "LTC-Generator aktivieren"
8663 #: rc_option_editor.cc:1145
8664 msgid "send LTC while stopped"
8665 msgstr "LTC senden, wenn Transport steht"
8667 #: rc_option_editor.cc:1151
8669 "<b>When enabled</b> Ardour will continue to send LTC information even when "
8670 "the transport (playhead) is not moving"
8672 "<b>Falls an</b>, wird Ardour weiterhin LTC-Information senden, sogar wenn "
8673 "der Transport (Positionszeiger) stillsteht"
8675 #: rc_option_editor.cc:1161
8677 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
8678 "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
8680 "Geben Sie den Spitzenwert des erzeugten LTC-Signals in dbFS an. Ein guter "
8681 "Wert für ein EBU-kalibriertes System ist 0dBu ^= -18dbFS"
8683 #: rc_option_editor.cc:1174
8684 msgid "Link selection of regions and tracks"
8685 msgstr "Auswahl von Spuren und Regionen verbinden"
8687 #: rc_option_editor.cc:1182
8688 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8689 msgstr "Verschiebe relevante Automationen mit Region"
8691 #: rc_option_editor.cc:1190
8692 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8693 msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
8695 #: rc_option_editor.cc:1197
8696 msgid "Use overlap equivalency for regions"
8697 msgstr "Nutze überschneidende Äquivalenzen von Regionen für Gruppenbearbeitung"
8699 #: rc_option_editor.cc:1204
8701 "When extending region selection across a group, %1 must decide which regions "
8704 "If enabled, regions are considered \"equivalent\" if they overlap on the "
8707 "If disabled, regions are considered \"equivalent\" only if have the same "
8708 "start time, length and position"
8710 "Wenn Bereichsauswahlen quer über eine Gruppe erweitert werden, muß "
8711 "%1entscheiden, welche Regionen äquivalent sind\n"
8713 "Falls an, werden Regionen als \"äquivalent\" betrachtet, wenn sie sich auf "
8714 "der Zeitleiste überlappen.\n"
8716 "Falls aus, werden Region nur dann als \"äquivalent\" betrachtet, wenn sie "
8717 "identische Startzeit, Länge und Position haben"
8719 #: rc_option_editor.cc:1212
8720 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8721 msgstr "Die Auswahl von Rubberband an Raster ausrichten"
8723 #: rc_option_editor.cc:1220
8724 msgid "Show waveforms in regions"
8725 msgstr "Zeige Waveformen in Regionen an"
8727 #: rc_option_editor.cc:1228
8728 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
8729 msgstr "Zeige Lautstärkekurven in Regionen an"
8731 #: rc_option_editor.cc:1229
8732 msgid "in all modes"
8733 msgstr "in allen Modi"
8735 #: rc_option_editor.cc:1230
8736 msgid "only in region gain mode"
8737 msgstr "nur im Region-Gain Modus"
8739 #: rc_option_editor.cc:1237
8740 msgid "Waveform scale"
8741 msgstr "Waveform Skalierung"
8743 #: rc_option_editor.cc:1242
8747 #: rc_option_editor.cc:1243
8749 msgstr "Logarithmisch"
8751 #: rc_option_editor.cc:1249
8752 msgid "Waveform shape"
8753 msgstr "Waveform Anzeige"
8755 #: rc_option_editor.cc:1254
8757 msgstr "Traditionell"
8759 #: rc_option_editor.cc:1255
8763 #: rc_option_editor.cc:1262
8764 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
8765 msgstr "Zeichne Waveform während der Aufnahme"
8767 #: rc_option_editor.cc:1270
8768 msgid "Show zoom toolbar"
8769 msgstr "Zeige Zoom Toolbar"
8771 #: rc_option_editor.cc:1278
8772 msgid "Color regions using their track's color"
8773 msgstr "Färbe Regionen in der Spurfarbe ein"
8775 #: rc_option_editor.cc:1286
8776 msgid "Update editor window during drags of the summary"
8778 "Aktualisiere das Editorfenster, während die Projektübersicht verändert wird"
8780 #: rc_option_editor.cc:1294
8781 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
8782 msgstr "Einheitliche Reihenfolge der Spuren im Editor und Mixer"
8784 #: rc_option_editor.cc:1302
8785 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
8786 msgstr "Synchronisiere Auswahl der Spuren im Editor und Mixer"
8788 #: rc_option_editor.cc:1309
8789 msgid "Name new markers"
8790 msgstr "Neue Marker benennen"
8792 #: rc_option_editor.cc:1315
8794 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
8795 "be set as it is created.\n"
8797 "You can always rename markers by right-clicking on them"
8799 "Falls an, wird bei Erzeugung eines neuen Markers ein Dialog eingeblendet, "
8800 "damit der Name sofort bearbeitet werden kann.\n"
8802 "Marker können jederzeit per Rechtsklick umbenannt werden"
8804 #: rc_option_editor.cc:1321
8805 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
8806 msgstr "Bei Mausziehen nahe den Rändern das Editorfenster automatisch scrollen"
8808 #: rc_option_editor.cc:1328
8812 #: rc_option_editor.cc:1337
8813 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
8814 msgstr "Benutze einen Monitor-Bus (ermöglicht AFL/PFL und mehr)"
8816 #: rc_option_editor.cc:1344
8817 msgid "Record monitoring handled by"
8818 msgstr "Aufnahmemonitoring wird verwaltet von"
8820 #: rc_option_editor.cc:1355
8824 #: rc_option_editor.cc:1356
8825 msgid "audio hardware"
8826 msgstr "Audiohardware"
8828 #: rc_option_editor.cc:1363
8829 msgid "Tape machine mode"
8830 msgstr "Bandmaschinen-Modus"
8832 #: rc_option_editor.cc:1368
8833 msgid "Connection of tracks and busses"
8834 msgstr "Verbindung von Spuren und Bussen"
8836 #: rc_option_editor.cc:1373
8837 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
8838 msgstr "Master/Monitor-Busse automatisch verbinden"
8840 #: rc_option_editor.cc:1380
8841 msgid "Connect track inputs"
8842 msgstr "Verbinde Spureingänge"
8844 #: rc_option_editor.cc:1385
8845 msgid "automatically to physical inputs"
8846 msgstr "automatisch mit Audioeingängen"
8848 #: rc_option_editor.cc:1386 rc_option_editor.cc:1399
8852 #: rc_option_editor.cc:1392
8853 msgid "Connect track and bus outputs"
8854 msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
8856 #: rc_option_editor.cc:1397
8857 msgid "automatically to physical outputs"
8858 msgstr "automatisch mit Audioausgängen"
8860 #: rc_option_editor.cc:1398
8861 msgid "automatically to master bus"
8862 msgstr "automatisch mit dem Master-Bus"
8864 #: rc_option_editor.cc:1403
8868 #: rc_option_editor.cc:1408
8869 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8870 msgstr "Nutze DC bias als Schutz vor Denormals"
8872 #: rc_option_editor.cc:1415
8873 msgid "Processor handling"
8874 msgstr "Umgang des Prozessors mit Denormals"
8876 #: rc_option_editor.cc:1420
8877 msgid "no processor handling"
8878 msgstr "Keine Korrekturen"
8880 #: rc_option_editor.cc:1425
8881 msgid "use FlushToZero"
8882 msgstr "Benutze FlushToZero"
8884 #: rc_option_editor.cc:1429
8885 msgid "use DenormalsAreZero"
8886 msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
8888 #: rc_option_editor.cc:1433
8889 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
8890 msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
8892 #: rc_option_editor.cc:1443
8893 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
8894 msgstr "Deaktiviere Plugins, wenn der Transport gestoppt ist."
8896 #: rc_option_editor.cc:1451
8897 msgid "Make new plugins active"
8898 msgstr "Neue Plugins sind aktiv"
8900 #: rc_option_editor.cc:1459
8901 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8902 msgstr "Audiodaten automatisch analysieren"
8904 #: rc_option_editor.cc:1467
8905 msgid "Replicate missing region channels"
8906 msgstr "Fehlende Kanäle von Regionen ersetzen"
8908 #: rc_option_editor.cc:1474 rc_option_editor.cc:1489 rc_option_editor.cc:1501
8909 #: rc_option_editor.cc:1513 rc_option_editor.cc:1525 rc_option_editor.cc:1529
8910 #: rc_option_editor.cc:1537 rc_option_editor.cc:1545 rc_option_editor.cc:1553
8911 #: rc_option_editor.cc:1555 rc_option_editor.cc:1563 rc_option_editor.cc:1571
8912 #: rc_option_editor.cc:1579
8914 msgstr "Solo / Mute"
8916 #: rc_option_editor.cc:1477
8917 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
8918 msgstr "Solo-in-place mute cut (dB)"
8920 #: rc_option_editor.cc:1484
8921 msgid "Solo controls are Listen controls"
8922 msgstr "Nutze Solobuttons als AFL/PFL"
8924 #: rc_option_editor.cc:1493
8925 msgid "Listen Position"
8928 #: rc_option_editor.cc:1498
8929 msgid "after-fader (AFL)"
8930 msgstr "After-Fader (AFL)"
8932 #: rc_option_editor.cc:1499
8933 msgid "pre-fader (PFL)"
8934 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
8936 #: rc_option_editor.cc:1505
8937 msgid "PFL signals come from"
8938 msgstr "Abgreifpunkt der PFL Signale"
8940 #: rc_option_editor.cc:1510
8941 msgid "before pre-fader processors"
8942 msgstr "Vor den Pre-Fader Effekten"
8944 #: rc_option_editor.cc:1511
8945 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
8946 msgstr "Pre-Fader, aber nach den Effekten"
8948 #: rc_option_editor.cc:1517
8949 msgid "AFL signals come from"
8950 msgstr "Abgreifpunkt der AFL Signale"
8952 #: rc_option_editor.cc:1522
8953 msgid "immediately post-fader"
8954 msgstr "Direkt nach dem Fader"
8956 #: rc_option_editor.cc:1523
8957 msgid "after post-fader processors (before pan)"
8958 msgstr "Nach den Post-Fader Effekten (vor Pan)"
8960 #: rc_option_editor.cc:1532
8961 msgid "Exclusive solo"
8962 msgstr "Exclusives Solo"
8964 #: rc_option_editor.cc:1540
8965 msgid "Show solo muting"
8966 msgstr "Solo auf anderen Kanälen als Mute anzeigen"
8968 #: rc_option_editor.cc:1548
8969 msgid "Soloing overrides muting"
8970 msgstr "Solo ist trotz Mute hörbar"
8972 #: rc_option_editor.cc:1553
8973 msgid "Default track / bus muting options"
8974 msgstr "Standardeinstellungen für Mute von Spuren / Bussen"
8976 #: rc_option_editor.cc:1558
8977 msgid "Mute affects pre-fader sends"
8978 msgstr "Schalte Pre-Fader Sends ab"
8980 #: rc_option_editor.cc:1566
8981 msgid "Mute affects post-fader sends"
8982 msgstr "Schalte Post-Fader Sends ab"
8984 #: rc_option_editor.cc:1574
8985 msgid "Mute affects control outputs"
8986 msgstr "Schalte Abhörausgang ab"
8988 #: rc_option_editor.cc:1582
8989 msgid "Mute affects main outputs"
8990 msgstr "Schalte Spurausgang ab"
8992 #: rc_option_editor.cc:1598
8993 msgid "Send MIDI Time Code"
8994 msgstr "Sende MIDI Time Code"
8996 #: rc_option_editor.cc:1606
8997 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
8999 "Prozentzahl beiderseits der normalen Transportgeschwindigkeit, bis zu der "
9000 "MTC übertragen wird"
9002 #: rc_option_editor.cc:1615
9003 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9004 msgstr "MIDI Machine Control Commands empfangen"
9006 #: rc_option_editor.cc:1623
9007 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9008 msgstr "MIDI Machine Control Commands senden"
9010 #: rc_option_editor.cc:1631
9011 msgid "Send MIDI control feedback"
9012 msgstr "MIDI Control Feedback senden"
9014 #: rc_option_editor.cc:1639
9015 msgid "Inbound MMC device ID"
9016 msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
9018 #: rc_option_editor.cc:1648
9019 msgid "Outbound MMC device ID"
9020 msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
9022 #: rc_option_editor.cc:1657
9023 msgid "Initial program change"
9024 msgstr "Erstmaliger Programmwechsel"
9026 #: rc_option_editor.cc:1666
9027 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9028 msgstr "Erste(s) MIDI Bank/Programm als 0 anzeigen"
9030 #: rc_option_editor.cc:1674
9031 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9032 msgstr "Periodische MIDI Nachrichten nie anzeigen (MTC, MIDI Clock)"
9034 #: rc_option_editor.cc:1682
9035 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9036 msgstr "MIDI Noten ertönen bei Auswahl"
9038 #: rc_option_editor.cc:1689 rc_option_editor.cc:1691 rc_option_editor.cc:1693
9039 #: rc_option_editor.cc:1695 rc_option_editor.cc:1708
9040 msgid "User interaction"
9041 msgstr "Benutzerinteraktion"
9043 #: rc_option_editor.cc:1689
9047 #: rc_option_editor.cc:1693
9048 msgid "Control surfaces"
9049 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
9051 #: rc_option_editor.cc:1699
9052 msgid "Control surface remote ID"
9053 msgstr "Remote ID des Eingabegeräts"
9055 #: rc_option_editor.cc:1704
9056 msgid "assigned by user"
9057 msgstr "vom Benutzer festgelegt"
9059 #: rc_option_editor.cc:1705
9060 msgid "follows order of mixer"
9061 msgstr "folgt Reihenfolge im Mixer"
9063 #: rc_option_editor.cc:1706
9064 msgid "follows order of editor"
9065 msgstr "folgt Reihenfolge im Editor"
9067 #: rc_option_editor.cc:1712 rc_option_editor.cc:1720 rc_option_editor.cc:1730
9068 #: rc_option_editor.cc:1732 rc_option_editor.cc:1750 rc_option_editor.cc:1759
9069 #: rc_option_editor.cc:1767 rc_option_editor.cc:1781 rc_option_editor.cc:1798
9073 #: rc_option_editor.cc:1715
9074 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9075 msgstr "Mouseover-Effekt über verschiedenen Anzeigen"
9077 #: rc_option_editor.cc:1723
9078 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9079 msgstr "Zeige Tooltips, wenn die Maus über einem Element schwebt"
9081 #: rc_option_editor.cc:1735
9082 msgid "Use plugins' own interfaces instead of Ardour's"
9083 msgstr "Statt der von Ardour bereitgestellten GUIs die der Plugins verwenden"
9085 #: rc_option_editor.cc:1752
9087 msgstr "Anzeige im Channel strip"
9089 #: rc_option_editor.cc:1762
9090 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9091 msgstr "Standardmäßig schmale Mixer-Kanalzüge verwenden"
9093 #: rc_option_editor.cc:1771
9094 msgid "Meter hold time"
9095 msgstr "Pegelanzeige halten"
9097 #: rc_option_editor.cc:1777
9101 #: rc_option_editor.cc:1778 rc_option_editor.cc:1793
9105 #: rc_option_editor.cc:1779
9109 #: rc_option_editor.cc:1785
9110 msgid "Meter fall-off"
9111 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
9113 #: rc_option_editor.cc:1791
9115 msgstr "Am langsamstem"
9117 #: rc_option_editor.cc:1792
9121 #: rc_option_editor.cc:1794
9125 #: rc_option_editor.cc:1795
9129 #: rc_option_editor.cc:1796
9131 msgstr "Schnellstmöglich"
9133 #: region_editor.cc:78
9134 msgid "audition this region"
9135 msgstr "Diese Region Vorhören"
9137 #: region_editor.cc:87 region_layering_order_editor.cc:74
9141 #: region_editor.cc:89
9145 #: region_editor.cc:91 sfdb_ui.cc:140
9149 #: region_editor.cc:93
9150 msgid "Sync point (relative to region):"
9151 msgstr "Synchronisationspunkt (relativ zur Region)"
9153 #: region_editor.cc:95
9154 msgid "Sync point (absolute):"
9155 msgstr "Synchronisationspunkt (absolut)"
9157 #: region_editor.cc:97
9159 msgstr "Dateibeginn:"
9161 #: region_editor.cc:101
9165 #: region_editor.cc:103
9169 #: region_editor.cc:166
9171 msgstr "Region '%1'"
9173 #: region_editor.cc:273
9174 msgid "change region start position"
9175 msgstr "Startposition der Region ändern"
9177 #: region_editor.cc:289
9178 msgid "change region end position"
9179 msgstr "Endposition der Region ändern"
9181 #: region_editor.cc:309
9182 msgid "change region length"
9183 msgstr "Länge der Region verändern"
9185 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
9186 msgid "change region sync point"
9187 msgstr "Synchronisationspunkt der Region ändern"
9189 #: region_layering_order_editor.cc:41
9190 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9191 msgstr "RegionenEbenenOrdnungEditor"
9193 #: region_layering_order_editor.cc:54
9195 msgstr "Name der Region"
9197 #: region_layering_order_editor.cc:71
9201 #: region_layering_order_editor.cc:103
9202 msgid "Choose Top Region"
9203 msgstr "Oberste Region auswählen"
9205 #: region_view.cc:274
9209 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9213 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9217 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9221 #: region_view.cc:299
9222 msgid "%1 silent segment"
9223 msgid_plural "%1 silent segments"
9224 msgstr[0] "%1 stilles Segment"
9225 msgstr[1] "%1 stille Segmente"
9227 #: region_view.cc:301
9228 msgid "shortest = %1 %2"
9229 msgstr "kürzestes = %1 %2"
9231 #: region_view.cc:318
9234 " (shortest audible segment = %1 %2)"
9237 " (kürzestes hörbares Segment = %1 %2)"
9243 #: rhythm_ferret.cc:30
9244 msgid "Percussive Onset"
9245 msgstr "Percussive Onset"
9247 #: rhythm_ferret.cc:31
9251 #: rhythm_ferret.cc:36
9252 msgid "Energy Based"
9253 msgstr "Energy Based"
9255 #: rhythm_ferret.cc:37
9256 msgid "Spectral Difference"
9257 msgstr "Spectral Difference"
9259 #: rhythm_ferret.cc:38
9260 msgid "High-Frequency Content"
9261 msgstr "High-Frequency Content"
9263 #: rhythm_ferret.cc:39
9264 msgid "Complex Domain"
9265 msgstr "Complex Domain"
9267 #: rhythm_ferret.cc:40
9268 msgid "Phase Deviation"
9269 msgstr "Phasenabweichung"
9271 #: rhythm_ferret.cc:41
9272 msgid "Kullback-Liebler"
9273 msgstr "Kullback-Liebler"
9275 #: rhythm_ferret.cc:42
9276 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9277 msgstr "Modified Kullback-Liebler"
9279 #: rhythm_ferret.cc:47
9280 msgid "Split region"
9281 msgstr "Region teilen"
9283 #: rhythm_ferret.cc:48
9284 msgid "Snap regions"
9285 msgstr "Regionen einrasten"
9287 #: rhythm_ferret.cc:49
9288 msgid "Conform regions"
9289 msgstr "Region angleichen"
9291 #: rhythm_ferret.cc:54
9292 msgid "Rhythm Ferret"
9293 msgstr "Rhythm Ferret"
9295 #: rhythm_ferret.cc:60
9297 msgstr "Daten analysieren"
9299 #: rhythm_ferret.cc:95
9300 msgid "Detection function"
9301 msgstr "Erkennungsfunktion"
9303 #: rhythm_ferret.cc:99
9305 msgstr "Mindestauslöseabstand"
9307 #: rhythm_ferret.cc:104 strip_silence_dialog.cc:68
9311 #: rhythm_ferret.cc:109
9312 msgid "Peak threshold"
9313 msgstr "Peak threshold"
9315 #: rhythm_ferret.cc:114
9316 msgid "Silence threshold"
9317 msgstr "Silence threshold"
9319 #: rhythm_ferret.cc:119
9321 msgstr "Empfindlichkeit"
9323 #: rhythm_ferret.cc:123
9327 #: rhythm_ferret.cc:337
9328 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9329 msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
9331 #: route_group_dialog.cc:36
9332 msgid "Track/bus Group"
9333 msgstr "Spur/Bus-Gruppe"
9335 #: route_group_dialog.cc:41
9339 #: route_group_dialog.cc:42
9343 #: route_group_dialog.cc:43
9347 #: route_group_dialog.cc:44
9348 msgid "Record enable"
9349 msgstr "Aufnahmestatus"
9351 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9355 #: route_group_dialog.cc:46
9356 msgid "Active state"
9357 msgstr "Aktiv-Status"
9359 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:77 theme_manager.cc:69
9363 #: route_group_dialog.cc:54
9364 msgid "RouteGroupDialog"
9365 msgstr "Bearbeitungsgruppendialog"
9367 #: route_group_dialog.cc:93
9368 msgid "<b>Sharing</b>"
9369 msgstr "<b>Geteilte Funktionen</b>"
9371 #: route_group_dialog.cc:183
9373 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
9375 "Es gibt bereits eine Bearbeitungsgruppe mit diesem Namen. Bitte wahlen Sie "
9378 #: route_params_ui.cc:82
9379 msgid "Tracks/Busses"
9380 msgstr "Spuren/Busse"
9382 #: route_params_ui.cc:101
9386 #: route_params_ui.cc:102
9390 #: route_params_ui.cc:103
9391 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9392 msgstr "Plugins, Inserts & Sends"
9394 #: route_params_ui.cc:211
9395 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9397 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der "
9398 "Verbindungen finden!"
9400 #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
9402 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9403 msgstr "Wiedergabeverzögerung: %<PRId64> Samples"
9405 #: route_params_ui.cc:478
9409 #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
9410 msgid "No Track or Bus Selected"
9411 msgstr "Keine Spuren oder Busse ausgewählt"
9413 #: route_time_axis.cc:111
9417 #: route_time_axis.cc:112
9421 #: route_time_axis.cc:113
9425 #: route_time_axis.cc:183
9426 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9427 msgstr "Aufnahme (Rechtsklick für Step Entry)"
9429 #: route_time_axis.cc:185
9433 #: route_time_axis.cc:216
9435 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
9437 #: route_time_axis.cc:219
9438 msgid "MIDI Controllers and Automation"
9439 msgstr "MIDI-Controller und Automation"
9441 #: route_time_axis.cc:402
9442 msgid "Show All Automation"
9443 msgstr "Alle Automationen anzeigen"
9445 #: route_time_axis.cc:405
9446 msgid "Show Existing Automation"
9447 msgstr "Genutzte Automationen zeigen"
9449 #: route_time_axis.cc:408
9450 msgid "Hide All Automation"
9451 msgstr "Alle Automationen verbergen"
9453 #: route_time_axis.cc:437
9457 #: route_time_axis.cc:494
9461 #: route_time_axis.cc:500
9465 #: route_time_axis.cc:508
9469 #: route_time_axis.cc:577
9470 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
9471 msgstr "Automatisch (auf den I/O Verbindungen basierend)"
9473 #: route_time_axis.cc:586
9474 msgid "(Currently: Existing Material)"
9475 msgstr "(Momentan: An vorhandenem Material ausrichten)"
9477 #: route_time_axis.cc:589
9478 msgid "(Currently: Capture Time)"
9479 msgstr "(Momentan: An Aufnahmezeit ausrichten)"
9481 #: route_time_axis.cc:597
9482 msgid "Align With Existing Material"
9483 msgstr "An vorhandenem Material ausrichten"
9485 #: route_time_axis.cc:602
9486 msgid "Align With Capture Time"
9487 msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
9489 #: route_time_axis.cc:607
9491 msgstr "Ausrichtung"
9493 #: route_time_axis.cc:642
9495 msgstr "Normaler Modus"
9497 #: route_time_axis.cc:648
9501 #: route_time_axis.cc:654
9502 msgid "Non-Layered Mode"
9503 msgstr "Non-Layered Mode"
9505 #: route_time_axis.cc:665
9509 #: route_time_axis.cc:671 route_time_axis.cc:1611
9511 msgstr "Wiedergabeliste"
9513 #: route_time_axis.cc:991
9514 msgid "Rename Playlist"
9515 msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
9517 #: route_time_axis.cc:992
9518 msgid "New name for playlist:"
9519 msgstr "Neuer Name für Wiedergabeliste:"
9521 #: route_time_axis.cc:1077
9522 msgid "New Copy Playlist"
9523 msgstr "Neue Kopie der Wiedergabeliste"
9525 #: route_time_axis.cc:1078 route_time_axis.cc:1131
9526 msgid "Name for new playlist:"
9527 msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste:"
9529 #: route_time_axis.cc:1130
9530 msgid "New Playlist"
9531 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
9533 #: route_time_axis.cc:1319
9534 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
9536 "Sie können keine Spur mit einem Namen erstellen, der für %1 reserviert ist."
9538 #: route_time_axis.cc:1500
9540 msgstr "Neue Kopie..."
9542 #: route_time_axis.cc:1504
9546 #: route_time_axis.cc:1505
9548 msgstr "Take kopieren"
9550 #: route_time_axis.cc:1510
9551 msgid "Clear Current"
9552 msgstr "Aktuelle leeren"
9554 #: route_time_axis.cc:1513
9555 msgid "Select From All..."
9556 msgstr "Aus allen auswählen..."
9558 #: route_time_axis.cc:1601
9560 msgstr "Take: %1.%2"
9562 #: route_time_axis.cc:2299
9564 msgstr "Darunterliegende"
9566 #: route_time_axis.cc:2302
9567 msgid "Remove \"%1\""
9568 msgstr "Lösche \"%1\""
9570 #: route_time_axis.cc:2352 route_time_axis.cc:2389
9571 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9572 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9574 #: route_time_axis.cc:2420
9575 msgid "After-fade listen (AFL)"
9576 msgstr "After-Fader (AFL)"
9578 #: route_time_axis.cc:2424
9579 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
9580 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
9582 #: route_time_axis.cc:2428
9586 #: route_time_axis.cc:2432
9591 msgid "Mute this track"
9592 msgstr "Diese Spur stummschalten"
9595 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
9596 msgstr "Andere Spuren stummschalten"
9599 msgid "Enable recording on this track"
9600 msgstr "Aktiviere die Aufnahme auf dieser Spur"
9603 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
9604 msgstr "Channel strips zeigen Sends zu diesem Bus"
9607 msgid "Monitor input"
9608 msgstr "Eingang abhören"
9611 msgid "Monitor playback"
9612 msgstr "Vorhandenes Material abhören"
9615 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
9616 msgstr "Nicht mit JACK verbunden - konnte die Aufnahme nicht starten"
9620 msgstr "Eingabemodus (Step Entry)"
9623 msgid "Assign all tracks (prefader)"
9624 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
9627 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
9628 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
9631 msgid "Assign all tracks (postfader)"
9632 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
9635 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
9636 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
9639 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
9640 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
9643 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
9644 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
9647 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
9648 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
9651 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
9652 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
9655 msgid "Copy track/bus gains to sends"
9656 msgstr "Lautstärken der Spuren/Busse auf ihre Sends kopieren"
9659 msgid "Set sends gain to -inf"
9660 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to -inf"
9663 msgid "Set sends gain to 0dB"
9664 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to 0dB"
9667 msgid "Solo Isolate"
9668 msgstr "Solo isolieren"
9679 msgid "Control Outs"
9680 msgstr "Vorhörausgang"
9684 msgstr "Hauptausgänge"
9687 msgid "Color Selection"
9688 msgstr "Farbauswahl"
9692 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
9694 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
9696 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9698 "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
9700 "Sie werden auch die Wiedergabelisten, die diese Spur benutzt, verlieren.\n"
9702 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
9706 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
9708 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9710 "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
9711 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
9714 msgid "Remove track"
9715 msgstr "Spur löschen"
9719 msgstr "Bus löschen"
9723 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
9724 "Do you want to use this new name?"
9726 "Die Verwendung von Doppelpunkten (':') in Spur- und Busnamen\n"
9727 "wird nicht empfohlen.\n"
9728 "Wollen Sie diesen neuen Namen verwenden?"
9731 msgid "Use the new name"
9732 msgstr "Neuen Namen verwenden"
9735 msgid "Re-edit the name"
9736 msgstr "Namen bearbeiten"
9739 msgid "Rename Track"
9740 msgstr "Spur umbenennen"
9744 msgstr "Bus umbenennen"
9751 msgid "Cannot create route template directory %1"
9752 msgstr "Kann das Vorlagenverzeichnis für Spuren/Busse %1 nicht erzeugen"
9755 msgid "Save As Template"
9756 msgstr "Als Vorlage speichern"
9759 msgid "Template name:"
9760 msgstr "Name der Vorlage:"
9763 msgid "Remote Control ID"
9764 msgstr "ID für Fernsteuerung"
9767 msgid "Remote control ID:"
9768 msgstr "ID für Fernsteuerung:"
9772 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
9775 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
9777 "Die Fernbedienungs-ID von %1 ist: %2\n"
9780 "Die Fernbedienungs-ID von %3 kann nicht geändert werden."
9783 msgid "the master bus"
9784 msgstr "der Master-Bus"
9787 msgid "the monitor bus"
9788 msgstr "der Monitor-Bus"
9792 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
9795 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
9797 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
9800 "Die Fernbedienungs-ID von %ist: %3\n"
9803 "Fernbedienungs-ID werden zur Zeit durch die Reihenfolge der Spuren in %1 "
9806 "%4Sie können dies im Tab \"Benutzerinteraktion\" im Fenster Einstellungen "
9815 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
9818 "Linksklick, um die Phase von Kanal %1 zu invertieren. Rechtsklick zeigt das "
9822 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
9824 "Klicken, um ein Menü zum Invertieren der Kanäle (Phasendrehung) anzuzeigen"
9826 #: search_path_option.cc:35
9827 msgid "Select folder to search for media"
9828 msgstr "Verzeichnis zur Mediensuche auswählen"
9830 #: search_path_option.cc:44
9831 msgid "Click to add a new location"
9832 msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
9834 #: search_path_option.cc:51
9835 msgid "the session folder"
9836 msgstr "Projektordner"
9842 #: session_import_dialog.cc:64
9843 msgid "Import from Session"
9844 msgstr "Aus Projekt importieren"
9846 #: session_import_dialog.cc:73
9850 #: session_import_dialog.cc:110
9851 msgid "Cannot load XML for session from %1"
9852 msgstr "Konnte XML für das Projekt von %1 nicht laden"
9854 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
9855 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
9857 "Einige Elemente beinhalteten Fehler. Für Einzelheiten lesen Sie bitte das Log"
9859 #: session_import_dialog.cc:163
9860 msgid "Import from session"
9861 msgstr "Aus Projekt importieren"
9863 #: session_import_dialog.cc:227
9864 msgid "This will select all elements of this type!"
9865 msgstr "Dies wird alle Elemente dieses Typs auswählen!"
9867 #: session_metadata_dialog.cc:302
9871 #: session_metadata_dialog.cc:306
9872 msgid "Values (current value on top)"
9873 msgstr "Werte (aktueller oben)"
9875 #: session_metadata_dialog.cc:520
9879 #: session_metadata_dialog.cc:528
9883 #: session_metadata_dialog.cc:531
9887 #: session_metadata_dialog.cc:534
9888 msgid "Organization"
9889 msgstr "Organisation"
9891 #: session_metadata_dialog.cc:537
9895 #: session_metadata_dialog.cc:551
9899 #: session_metadata_dialog.cc:554
9900 msgid "Track Number"
9903 #: session_metadata_dialog.cc:557
9907 #: session_metadata_dialog.cc:560
9909 msgstr "Gruppierung"
9911 #: session_metadata_dialog.cc:563
9915 #: session_metadata_dialog.cc:566
9919 #: session_metadata_dialog.cc:569
9923 #: session_metadata_dialog.cc:572
9927 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
9931 #: session_metadata_dialog.cc:588
9935 #: session_metadata_dialog.cc:591
9936 msgid "Album Artist"
9937 msgstr "Albumkünstler"
9939 #: session_metadata_dialog.cc:594
9940 msgid "Total Tracks"
9943 #: session_metadata_dialog.cc:597
9944 msgid "Disc Subtitle"
9945 msgstr "CD-Untertitel"
9947 #: session_metadata_dialog.cc:600
9951 #: session_metadata_dialog.cc:603
9953 msgstr "CDs insgesamt"
9955 #: session_metadata_dialog.cc:606
9957 msgstr "Compilation"
9959 #: session_metadata_dialog.cc:609
9963 #: session_metadata_dialog.cc:617
9965 msgstr "Mitwirkenden"
9967 #: session_metadata_dialog.cc:622
9971 #: session_metadata_dialog.cc:625
9975 #: session_metadata_dialog.cc:628
9979 #: session_metadata_dialog.cc:631
9983 #: session_metadata_dialog.cc:634
9987 #: session_metadata_dialog.cc:637
9991 #: session_metadata_dialog.cc:640
9995 #: session_metadata_dialog.cc:643
9999 #: session_metadata_dialog.cc:646
10000 msgid "Metadata|Mixer"
10003 #: session_metadata_dialog.cc:654
10007 #: session_metadata_dialog.cc:659
10011 #: session_metadata_dialog.cc:662
10015 #: session_metadata_dialog.cc:670
10016 msgid "Edit Session Metadata"
10017 msgstr "Projekt-Metadaten bearbeiten"
10019 #: session_metadata_dialog.cc:701
10020 msgid "Import session metadata"
10021 msgstr "Projekt-Metadaten importieren"
10023 #: session_metadata_dialog.cc:722
10024 msgid "Choose session to import metadata from"
10025 msgstr "Wählen Sie das Projekt, aus dem Metadaten importiert werden sollen"
10027 #: session_metadata_dialog.cc:760
10028 msgid "This session file could not be read!"
10029 msgstr "Diese Projektdatei konnte nicht gelesen werden!"
10031 #: session_metadata_dialog.cc:770
10033 "The session file didn't contain metadata!\n"
10034 "Maybe this is an old session format?"
10036 "Das Projekt enthält keine Metadaten!\n"
10037 "Eventuell ein altes Projektformat?"
10039 #: session_metadata_dialog.cc:789
10040 msgid "Import all from:"
10041 msgstr "Alles importieren von:"
10043 #: session_option_editor.cc:32
10044 msgid "Session Properties"
10045 msgstr "Projekteinstellungen"
10047 #: session_option_editor.cc:41
10048 msgid "Timecode Settings"
10049 msgstr "Timecode Einstellungen"
10051 #: session_option_editor.cc:45
10052 msgid "Timecode frames-per-second"
10053 msgstr "Timecode frames-per-second"
10055 #: session_option_editor.cc:50
10059 #: session_option_editor.cc:51
10063 #: session_option_editor.cc:52
10067 #: session_option_editor.cc:53
10071 #: session_option_editor.cc:54
10075 #: session_option_editor.cc:55
10077 msgstr "29,97 (drop)"
10079 #: session_option_editor.cc:56
10083 #: session_option_editor.cc:57
10087 #: session_option_editor.cc:58
10091 #: session_option_editor.cc:59
10095 #: session_option_editor.cc:65
10096 msgid "Subframes per frame"
10097 msgstr "Subframes per frame"
10099 #: session_option_editor.cc:70
10103 #: session_option_editor.cc:71
10107 #: session_option_editor.cc:77
10108 msgid "Pull-up / pull-down"
10109 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
10111 #: session_option_editor.cc:82
10112 msgid "4.1667 + 0.1%"
10113 msgstr "+4,1667 + 0,1%"
10115 #: session_option_editor.cc:83
10119 #: session_option_editor.cc:84
10120 msgid "4.1667 - 0.1%"
10121 msgstr "+4,1667 - 0,1%"
10123 #: session_option_editor.cc:85
10127 #: session_option_editor.cc:86
10131 #: session_option_editor.cc:87
10135 #: session_option_editor.cc:88
10136 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10137 msgstr "-4,1667% + 0,1%"
10139 #: session_option_editor.cc:89
10143 #: session_option_editor.cc:90
10144 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10145 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
10147 #: session_option_editor.cc:95
10148 msgid "Ext Timecode Offsets"
10149 msgstr "Ext. Timecode Offsets"
10151 #: session_option_editor.cc:99
10152 msgid "Slave Timecode offset"
10153 msgstr "Slave Timecode Offset"
10155 #: session_option_editor.cc:106
10156 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10158 "Der angegebene Offset wird dem empfangenen Timecode hinzuaddiert (MTC oder "
10161 #: session_option_editor.cc:112
10162 msgid "Timecode Generator offset"
10163 msgstr "Timecode-Generator Offset"
10165 #: session_option_editor.cc:119
10167 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10169 "Geben Sie einen Offset an, der dem generierten Timecode hinzuaddiert wird "
10170 "(derzeit nur LTC)."
10172 #: session_option_editor.cc:123
10173 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10174 msgstr "JACK Transport/Time Einstellungen"
10176 #: session_option_editor.cc:127
10178 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10180 "%1 ist JACK Time Master (übergibt Takt|Schlag|Tick und andere Information an "
10183 #: session_option_editor.cc:136
10184 msgid "Default crossfade type"
10185 msgstr "Voreingestellte Überblend-Art"
10187 #: session_option_editor.cc:141
10188 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10189 msgstr "Überblendung mit konstanter Energie (-3dB)"
10191 #: session_option_editor.cc:142
10192 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10193 msgstr "Lineare (-6dB) Überblendung"
10195 #: session_option_editor.cc:147
10196 msgid "destructive-xfade-seconds"
10197 msgstr "destruktive Xfade-Sekunden"
10199 #: session_option_editor.cc:148
10200 msgid "Destructive crossfade length"
10201 msgstr "Länge für destruktive Crossfades"
10203 #: session_option_editor.cc:157
10204 msgid "Region fades active"
10205 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind aktiv"
10207 #: session_option_editor.cc:164
10208 msgid "Region fades visible"
10209 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind sichtbar"
10211 #: session_option_editor.cc:171 session_option_editor.cc:184
10212 #: session_option_editor.cc:198 session_option_editor.cc:200
10213 #: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:213
10217 #: session_option_editor.cc:171
10218 msgid "Audio file format"
10219 msgstr "Audio-Dateiformat"
10221 #: session_option_editor.cc:175
10222 msgid "Sample format"
10223 msgstr "Sampleformat"
10225 #: session_option_editor.cc:180
10226 msgid "32-bit floating point"
10227 msgstr "32-bit floating point"
10229 #: session_option_editor.cc:181
10230 msgid "24-bit integer"
10231 msgstr "24-bit integer"
10233 #: session_option_editor.cc:182
10234 msgid "16-bit integer"
10235 msgstr "16-bit integer"
10237 #: session_option_editor.cc:188
10239 msgstr "Dateiformat"
10241 #: session_option_editor.cc:193
10242 msgid "Broadcast WAVE"
10243 msgstr "Broadcast WAVE"
10245 #: session_option_editor.cc:194
10249 #: session_option_editor.cc:195
10253 #: session_option_editor.cc:200
10254 msgid "File locations"
10255 msgstr "Dateipfade"
10257 #: session_option_editor.cc:202
10258 msgid "Search for audio files in:"
10259 msgstr "Suche hier nach Audiodateien:"
10261 #: session_option_editor.cc:208
10262 msgid "Search for MIDI files in:"
10263 msgstr "Suche hier nach MIDI-Dateien:"
10265 #: session_option_editor.cc:219
10267 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10269 "Spur-Eingangs-Monitoring folgt automatisch dem Transportstatus (\"auto-input"
10272 #: session_option_editor.cc:226
10273 msgid "Use monitor section in this session"
10274 msgstr "In diesem Projekt eine Monitorsektion verwenden"
10276 #: session_option_editor.cc:237
10277 msgid "MIDI region copies are independent"
10278 msgstr "Kopien von MIDI Region sind unabhängig"
10280 #: session_option_editor.cc:244
10282 "Policy for handling overlapping notes\n"
10283 " on the same MIDI channel"
10285 "Vorgehen bei überlappenden Noten\n"
10286 "am selben MIDI-Kanal"
10288 #: session_option_editor.cc:249
10289 msgid "never allow them"
10290 msgstr "Niemals erlauben"
10292 #: session_option_editor.cc:250
10293 msgid "don't do anything in particular"
10294 msgstr "Nichts bestimmtes tun"
10296 #: session_option_editor.cc:251
10297 msgid "replace any overlapped existing note"
10298 msgstr "Überlagerte Note ersetzen"
10300 #: session_option_editor.cc:252
10301 msgid "shorten the overlapped existing note"
10302 msgstr "Überlagerte Note kürzen"
10304 #: session_option_editor.cc:253
10305 msgid "shorten the overlapping new note"
10306 msgstr "Die überlagernde neue Note kürzen"
10308 #: session_option_editor.cc:254
10309 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10310 msgstr "Überlagernde Note mit einer einzelnen ersetzen"
10312 #: session_option_editor.cc:258
10313 msgid "Glue to bars and beats"
10314 msgstr "An Takte und Schläge binden"
10316 #: session_option_editor.cc:262
10317 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10318 msgstr "Neue Marker an Takte und Schläge binden"
10320 #: session_option_editor.cc:269
10321 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10322 msgstr "Neue Regionen an Takte und Schläge binden"
10324 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
10325 msgid "as new tracks"
10326 msgstr "als neue Spuren"
10328 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
10329 msgid "to selected tracks"
10330 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
10332 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
10333 msgid "to region list"
10334 msgstr "zur Liste der Regionen"
10336 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
10337 msgid "as new tape tracks"
10338 msgstr "als neue Tape-Spuren"
10341 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10342 msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
10348 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
10349 msgid "<b>Sound File Information</b>"
10350 msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
10354 msgstr "Zeitstempel:"
10360 #: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:532
10362 msgstr "Stichworte:"
10365 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
10366 msgstr "Vorhören von MIDI-Dateien wird noch nicht unterstützt"
10369 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
10370 msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
10373 msgid "Could not access soundfile: "
10374 msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
10377 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10378 msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
10380 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
10385 msgid "Audio and MIDI files"
10386 msgstr "Audio- und MIDIdateien"
10389 msgid "Audio files"
10390 msgstr "Audiodateien"
10394 msgstr "MIDI-Dateien"
10398 msgstr "Alle Dateien"
10401 msgid "Browse Files"
10402 msgstr "Durchsuchen"
10409 msgid "Search Tags"
10410 msgstr "Stichwortsuche"
10414 msgstr "Sortierung:"
10433 msgid "Most downloaded"
10434 msgstr "Am häufigsten heruntergeladen"
10437 msgid "Least downloaded"
10438 msgstr "Am seltensten heruntergeladen"
10441 msgid "Highest rated"
10442 msgstr "Bestbewertetes"
10445 msgid "Lowest rated"
10446 msgstr "Am schlechtesten bewertetes"
10466 msgstr "Samplerate"
10473 msgid "Search Freesound"
10474 msgstr "Freesound durchsuchen"
10477 msgid "Press to import selected files and close this window"
10479 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
10480 "Fenster zu schließen"
10483 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
10485 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
10486 "Fenster offen zu lassen"
10489 msgid "Press to close this window without importing any files"
10491 "Drücken Sie hier, um dieses Fenster zu schließen, ohne Dateien zu importieren"
10494 msgid "found %1 matche(s)"
10495 msgstr "%1 Treffer gefunden"
10498 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10499 msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
10502 msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
10503 msgstr "Suche Seite %1 von %2, klicken Sie Stop, um abzubrechen"
10506 msgid "Searching, click Stop to cancel"
10507 msgstr "Suche, klicken Sie Stop, um abzubrechen"
10517 #: sfdb_ui.cc:1016 sfdb_ui.cc:1018
10526 msgid "Search returned no results."
10527 msgstr "Die Suche erbrachte keine Ergebnisse"
10530 msgid "Found one match."
10531 msgstr "Ein Treffer gefunden."
10534 msgid "Found %1 matche(s)"
10535 msgstr "%1 Treffer gefunden"
10537 #: sfdb_ui.cc:1273 sfdb_ui.cc:1580 sfdb_ui.cc:1630 sfdb_ui.cc:1648
10538 msgid "one track per file"
10539 msgstr "eine Spur pro Datei"
10541 #: sfdb_ui.cc:1276 sfdb_ui.cc:1631 sfdb_ui.cc:1649
10542 msgid "one track per channel"
10543 msgstr "eine Spur pro Kanal"
10545 #: sfdb_ui.cc:1284 sfdb_ui.cc:1633 sfdb_ui.cc:1650
10546 msgid "sequence files"
10547 msgstr "Dateien aneinanderreihen"
10549 #: sfdb_ui.cc:1287 sfdb_ui.cc:1638
10550 msgid "all files in one track"
10551 msgstr "Alle Dateien in eine Spur"
10553 #: sfdb_ui.cc:1288 sfdb_ui.cc:1632
10554 msgid "merge files"
10555 msgstr "Dateien zusammenfügen"
10557 #: sfdb_ui.cc:1294 sfdb_ui.cc:1635
10558 msgid "one region per file"
10559 msgstr "eine Region pro Datei"
10561 #: sfdb_ui.cc:1297 sfdb_ui.cc:1636
10562 msgid "one region per channel"
10563 msgstr "eine Region pro Kanal"
10565 #: sfdb_ui.cc:1302 sfdb_ui.cc:1637 sfdb_ui.cc:1651
10566 msgid "all files in one region"
10567 msgstr "alle Dateien in einer Region"
10571 "One or more of the selected files\n"
10572 "cannot be used by %1"
10574 "Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
10575 "können von %1 nicht verwendet werden"
10578 msgid "Copy files to session"
10579 msgstr "Kopiere Dateien in Projekt"
10581 #: sfdb_ui.cc:1525 sfdb_ui.cc:1688
10582 msgid "file timestamp"
10583 msgstr "Zeitstempel"
10585 #: sfdb_ui.cc:1526 sfdb_ui.cc:1690
10587 msgstr "Arbeitspunkt"
10589 #: sfdb_ui.cc:1527 sfdb_ui.cc:1692
10591 msgstr "Positionszeiger"
10594 msgid "session start"
10595 msgstr "Projektanfang"
10598 msgid "<b>Add files as ...</b>"
10599 msgstr "<b>Füge Dateien hinzu als...</b>"
10602 msgid "<b>Insert at</b>"
10603 msgstr "<b>Einfügen bei</b>"
10606 msgid "<b>Mapping</b>"
10607 msgstr "<b>Zuordnung</b>"
10610 msgid "<b>Conversion quality</b>"
10611 msgstr "<b>Konvertierungsqualität:</b>"
10613 #: sfdb_ui.cc:1598 sfdb_ui.cc:1704
10615 msgstr "bestmöglich"
10617 #: sfdb_ui.cc:1599 sfdb_ui.cc:1706
10621 #: sfdb_ui.cc:1600 sfdb_ui.cc:1708
10627 msgstr "Schnellstmöglich"
10629 #: shuttle_control.cc:55
10630 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
10631 msgstr "Abspielgeschwindigkeit (Rechtsklick für Optionen)"
10633 #: shuttle_control.cc:164
10637 #: shuttle_control.cc:172
10641 #: shuttle_control.cc:178 shuttle_control.cc:594
10645 #: shuttle_control.cc:182 shuttle_control.cc:597
10649 #: shuttle_control.cc:216
10650 msgid "Maximum speed"
10651 msgstr "Max. Geschwindigkeit"
10653 #: shuttle_control.cc:556
10655 msgstr "Wiedergabe"
10657 #: shuttle_control.cc:571
10659 msgid "<<< %+d semitones"
10660 msgstr "<<< %+d Halbtöne"
10662 #: shuttle_control.cc:573
10664 msgid ">>> %+d semitones"
10665 msgstr ">>> %+d Halbtöne"
10667 #: shuttle_control.cc:578
10672 msgid "%1 loading ..."
10673 msgstr "%1 startet ..."
10675 #: speaker_dialog.cc:40
10676 msgid "Add Speaker"
10677 msgstr "Lautsprecher hinzufügen"
10679 #: speaker_dialog.cc:41
10680 msgid "Remove Speaker"
10681 msgstr "Lautsprecher entfernen"
10683 #: speaker_dialog.cc:63
10688 msgid "Create a new session"
10689 msgstr "Neues Projekt erzeugen"
10692 msgid "Open an existing session"
10693 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
10697 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
10698 "Ardour will play NO role in monitoring"
10700 "Verwende einen externen Mixer oder den Hardwaremixer der Audiohardware.\n"
10701 "Ardour wird das Monitoring NICHT übernehmen."
10704 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
10705 msgstr "%1 soll laufende Aufnahmen wiedergeben"
10708 msgid "I'd like more options for this session"
10709 msgstr "Erweiterte Optionen für dieses Projekt"
10713 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
10715 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
10716 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
10717 "release software. So, a few guidelines:\n"
10719 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
10720 "stable or reliable\n"
10721 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
10722 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
10723 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
10724 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
10726 " making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
10727 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
10728 "pass on comments.\n"
10729 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
10731 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
10733 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
10735 " http://ardour.org/support\n"
10737 "<b>Willkommen zu diesem BETA Release von Ardour 3.0</b>\n"
10739 "Es gibt immer noch mehrere Probleme, Bugs und Verbesserungen\n"
10740 "am Workflow, an denen gearbeitet werden muss, bevor dies als fertige "
10741 "Software veröffentlicht werden. Daher ein paar Richtlinien:\n"
10743 "1) Bitte verwenden Sie diese Software <b>NICHT</b> mit der Erwartung, sie "
10745 " oder Zuverlässig, auch wenn sie das je nach Ihrem Workflow sein mag.\n"
10746 "2) Bitte besuchen Sie http://ardour.org/a3_features für eine Einführung in "
10747 "die neuen Features.\n"
10748 "3) <b>Bitte verwenden Sie NICHT die Foren von ardour.org, um Probleme zu "
10750 "4) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie den Bugtracker http://tracker.ardour.org/ um "
10752 " zu melden. Geben Sie dabei Die Versionsnummer 3.0-beta an.\n"
10753 "5) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie die ardour-users Mailingliste (auf Englisch), "
10755 " zu diskutieren und Kommentare zur Software abzugeben.\n"
10756 "6) Bitte <b>BESUCHEN</b> Sie uns in unserem IRC Channel, um in Echtzeit über "
10758 " zu diskutieren (auch auf Englisch). Sie können direkt aus Ardour über "
10760 " dorthin kommen.\n"
10762 "Ausführliche Information befinden sich auf der Supportseite\n"
10764 " http://ardour.org/support\n"
10767 msgid "This is a BETA RELEASE"
10768 msgstr "Dies ist ein BETA RELEASE"
10771 msgid "Audio / MIDI Setup"
10772 msgstr "Audio / MIDI Einstellungen"
10776 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
10777 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
10778 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
10780 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
10783 "<span size=\"larger\">%1 ist eine Digital Audio Workstation (DAW). Sie "
10784 "können mit ihr aufnehmen, editieren und Mehrspuraufnahmen mischen. Sie "
10785 "können Ihre eigenen CDs produzieren, Video-Soundtracks mischen oder einfach "
10786 "mit neuen Musik- und Klangideen experimentieren.\n"
10788 "Es gibt ein paar Dinge, die vor dem ersten Programmstart konfiguriert werden "
10792 msgid "Welcome to %1"
10793 msgstr "Willkommen zu %1"
10796 msgid "Default folder for %1 sessions"
10797 msgstr "Standardordner für %1 Projekte"
10801 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
10802 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
10804 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
10806 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
10808 "Jedes Projekt in %1 hat seinen eigenen Ordner.\n"
10809 "Diese Ordner können sehr groß werden, wenn Sie aufnehmen.\n"
10811 "Wo soll %1 neue Projekte standardmäßig abspeichern?\n"
10813 "<i>(Neue Projekte können überall abgespeichert werden, dies ist nur die "
10817 msgid "Default folder for new sessions"
10818 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
10822 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
10823 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
10824 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
10825 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
10826 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
10828 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
10831 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10833 "Während der Aufnahme von Instrumenten oder Gesang soll das Signal\n"
10834 "wahrscheinlich gleichzeitig abgehört und aufgenommen werden.\n"
10835 "Dies wird \"Monitoring\" genannt. Ausgehend von Ihrer\n"
10836 "Hardware gibt es verschiedenen Möglichkeiten hierfür.\n"
10837 "Die zwei meistgenutzten stehen hier zur Auswahl.\n"
10838 "Bitte wählen sie, welche Konfiguration Ihren Wünschen entspricht.\n"
10840 "<i>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen "
10841 "geändert werden)</i> \n"
10843 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10846 msgid "Monitoring Choices"
10847 msgstr "Auswahl des Monitoring"
10850 msgid "Use a Master bus directly"
10851 msgstr "Nutze den Master-Bus direkt"
10855 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
10856 "for simple usage."
10858 "Verbinde den Master-Bus direkt mit den Audioausgängen. Wird für "
10859 "einfacheAnwendungen empfohlen."
10862 msgid "Use an additional Monitor bus"
10863 msgstr "Nutze einen zusätzlichen Monitor-Bus"
10867 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
10868 "greater control in monitoring without affecting the mix."
10870 "Nutze einen Monitor-Bus zwischen Master-Bus und Audioausgängen, um mehr\n"
10871 "Möglichkeiten für das Monitoring zu bekommen, ohne den Mix zu beeinflussen."
10875 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
10876 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
10878 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10880 "<i>Diese Einstellung können Sie jederzeit über den Dialog "
10881 "Projekteinstellungen \n"
10882 "ändern. Sie können auch die Monitorsektion in Ihren Projekten hinzufügen \n"
10883 "oder entfernen.</i>\n"
10885 "</i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie die Voreinstellung.</i>"
10888 msgid "Monitor Section"
10889 msgstr "Monitorsektion"
10892 msgid "What would you like to do ?"
10893 msgstr "Was möchten Sie tun?"
10900 msgid "Session name:"
10901 msgstr "Projektname:"
10904 msgid "Create session folder in:"
10905 msgstr "Ort des Projektverzeichnisses:"
10908 msgid "Select folder for session"
10909 msgstr "Ordner für Projekt wählen"
10912 msgid "Use this template"
10913 msgstr "Diese Vorlage verwenden"
10916 msgid "no template"
10917 msgstr "keine Vorlage"
10920 msgid "Use an existing session as a template:"
10921 msgstr "Ein vorhandenes Projekt als Vorlage verwenden:"
10924 msgid "Select template"
10925 msgstr "Vorlage auswählen"
10928 msgid "New Session"
10929 msgstr "Neues Projekt"
10932 msgid "Select session file"
10933 msgstr "Projektdatei auswählen"
10937 msgstr "Durchsuchen:"
10940 msgid "Select a session"
10941 msgstr "Projekt auswählen"
10943 #: startup.cc:1093 startup.cc:1094 startup.cc:1095
10948 msgid "<b>Busses</b>"
10949 msgstr "<b>Busse</b>"
10952 msgid "<b>Inputs</b>"
10953 msgstr "<b>Eingänge</b>"
10956 msgid "<b>Outputs</b>"
10957 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
10960 msgid "Create master bus"
10961 msgstr "Master-Bus erstellen"
10964 msgid "Automatically connect to physical inputs"
10965 msgstr "Automatisch mit Audioeingängen verbinden"
10967 #: startup.cc:1136 startup.cc:1195
10969 msgstr "Benutze nur"
10972 msgid "Automatically connect outputs"
10973 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
10976 msgid "... to master bus"
10977 msgstr "... mit dem Master-Bus"
10980 msgid "... to physical outputs"
10981 msgstr "... mit den Audioausgängen"
10984 msgid "Advanced Session Options"
10985 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
10987 #: step_entry.cc:59
10988 msgid "Step Entry: %1"
10989 msgstr "Eingabemodus (Step Entry): %1"
10991 #: step_entry.cc:64
10995 #: step_entry.cc:65
10999 #: step_entry.cc:66
11003 #: step_entry.cc:67
11007 #: step_entry.cc:68
11011 #: step_entry.cc:69
11015 #: step_entry.cc:70
11019 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11023 #: step_entry.cc:190
11024 msgid "Set note length to a whole note"
11025 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
11027 #: step_entry.cc:191
11028 msgid "Set note length to a half note"
11029 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
11031 #: step_entry.cc:192
11032 msgid "Set note length to a quarter note"
11033 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
11035 #: step_entry.cc:193
11036 msgid "Set note length to a eighth note"
11037 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
11039 #: step_entry.cc:194
11040 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11041 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
11043 #: step_entry.cc:195
11044 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11045 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
11047 #: step_entry.cc:196
11048 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11049 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
11051 #: step_entry.cc:275
11052 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11053 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
11055 #: step_entry.cc:276
11056 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11057 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
11059 #: step_entry.cc:277
11060 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11061 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
11063 #: step_entry.cc:278
11064 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11065 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
11067 #: step_entry.cc:279
11068 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11069 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
11071 #: step_entry.cc:280
11072 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11073 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
11075 #: step_entry.cc:281
11076 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11077 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortissimo setzen"
11079 #: step_entry.cc:282
11080 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11081 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
11083 #: step_entry.cc:330
11084 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11085 msgstr "Einen Akkord eingeben (Noten stapeln)"
11087 #: step_entry.cc:331
11088 msgid "Extend selected notes by note length"
11089 msgstr "Ausgewählte Noten um Notenwert verlängern"
11091 #: step_entry.cc:332
11092 msgid "Use undotted note lengths"
11093 msgstr "Keine punktierten Notenwerte verwenden"
11095 #: step_entry.cc:333
11096 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11097 msgstr "Punktierte Notenwerte (* 1,5)"
11099 #: step_entry.cc:334
11100 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11101 msgstr "Doppelt punktierte Notenwerte (* 1,75)"
11103 #: step_entry.cc:335
11104 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11105 msgstr "Dreifach punktierte Notenwerte (* 1,875)"
11107 #: step_entry.cc:336
11108 msgid "Insert a note-length's rest"
11109 msgstr "Eine Pause einfügen"
11111 #: step_entry.cc:337
11112 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11113 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
11115 #: step_entry.cc:338
11116 msgid "Insert a rest until the next beat"
11117 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Schlag einfügen"
11119 #: step_entry.cc:339
11120 msgid "Insert a rest until the next bar"
11121 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Takt einfügen"
11123 #: step_entry.cc:340
11124 msgid "Insert a bank change message"
11125 msgstr "MIDI Bank Change einfügen"
11127 #: step_entry.cc:341
11128 msgid "Insert a program change message"
11129 msgstr "MIDI Program Change einfügen"
11131 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:701
11132 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11133 msgstr "Um einen Notenwert zurück gehen"
11135 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:699
11136 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11137 msgstr "Eingabepunkt zum Arbeitspunkt verschieben"
11139 #: step_entry.cc:400
11143 #: step_entry.cc:414
11147 #: step_entry.cc:599
11148 msgid "Insert Note A"
11149 msgstr "Note A Einfügen"
11151 #: step_entry.cc:600
11152 msgid "Insert Note A-sharp"
11153 msgstr "Ais einfügen"
11155 #: step_entry.cc:601
11156 msgid "Insert Note B"
11157 msgstr "Note H Einfügen"
11159 #: step_entry.cc:602
11160 msgid "Insert Note C"
11161 msgstr "Note C Einfügen"
11163 #: step_entry.cc:603
11164 msgid "Insert Note C-sharp"
11165 msgstr "Cis einfügen"
11167 #: step_entry.cc:604
11168 msgid "Insert Note D"
11169 msgstr "Note D Einfügen"
11171 #: step_entry.cc:605
11172 msgid "Insert Note D-sharp"
11173 msgstr "Dis einfügen"
11175 #: step_entry.cc:606
11176 msgid "Insert Note E"
11177 msgstr "Note E Einfügen"
11179 #: step_entry.cc:607
11180 msgid "Insert Note F"
11181 msgstr "Note F Einfügen"
11183 #: step_entry.cc:608
11184 msgid "Insert Note F-sharp"
11185 msgstr "Fis einfügen"
11187 #: step_entry.cc:609
11188 msgid "Insert Note G"
11189 msgstr "Note G Einfügen"
11191 #: step_entry.cc:610
11192 msgid "Insert Note G-sharp"
11193 msgstr "Gis einfügen"
11195 #: step_entry.cc:612
11196 msgid "Insert a Note-length Rest"
11197 msgstr "Eine Pause einfügen"
11199 #: step_entry.cc:613
11200 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11201 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
11203 #: step_entry.cc:615 step_entry.cc:616
11204 msgid "Move to next octave"
11205 msgstr "Zu nächster Oktave gehen"
11207 #: step_entry.cc:618
11208 msgid "Move to Next Note Length"
11209 msgstr "Zu nächster Notenlänge gehen"
11211 #: step_entry.cc:619
11212 msgid "Move to Previous Note Length"
11213 msgstr "Zu voriger Notenlänge gehen"
11215 #: step_entry.cc:621
11216 msgid "Increase Note Length"
11217 msgstr "Notenwert verlängern"
11219 #: step_entry.cc:622
11220 msgid "Decrease Note Length"
11221 msgstr "Notenwert kürzen"
11223 #: step_entry.cc:624
11224 msgid "Move to Next Note Velocity"
11225 msgstr "Zu nächster Velocity gehen"
11227 #: step_entry.cc:625
11228 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11229 msgstr "Zu voriger Velocity gehen"
11231 #: step_entry.cc:627
11232 msgid "Increase Note Velocity"
11233 msgstr "Velocity erhöhen"
11235 #: step_entry.cc:628
11236 msgid "Decrease Note Velocity"
11237 msgstr "Velocity verringern"
11239 #: step_entry.cc:630
11240 msgid "Switch to the 1st octave"
11241 msgstr "Zur 1. Oktave wechseln"
11243 #: step_entry.cc:631
11244 msgid "Switch to the 2nd octave"
11245 msgstr "Zur 2. Oktave wechseln"
11247 #: step_entry.cc:632
11248 msgid "Switch to the 3rd octave"
11249 msgstr "Zur 3. Oktave wechseln"
11251 #: step_entry.cc:633
11252 msgid "Switch to the 4th octave"
11253 msgstr "Zur 4. Oktave wechseln"
11255 #: step_entry.cc:634
11256 msgid "Switch to the 5th octave"
11257 msgstr "Zur 5. Oktave wechseln"
11259 #: step_entry.cc:635
11260 msgid "Switch to the 6th octave"
11261 msgstr "Zur 6. Oktave wechseln"
11263 #: step_entry.cc:636
11264 msgid "Switch to the 7th octave"
11265 msgstr "Zur 7. Oktave wechseln"
11267 #: step_entry.cc:637
11268 msgid "Switch to the 8th octave"
11269 msgstr "Zur 8. Oktave wechseln"
11271 #: step_entry.cc:638
11272 msgid "Switch to the 9th octave"
11273 msgstr "Zur 9. Oktave wechseln"
11275 #: step_entry.cc:639
11276 msgid "Switch to the 10th octave"
11277 msgstr "Zur 10. Oktave wechseln"
11279 #: step_entry.cc:640
11280 msgid "Switch to the 11th octave"
11281 msgstr "Zur 11. Oktave wechseln"
11283 #: step_entry.cc:645
11284 msgid "Set Note Length to Whole"
11285 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
11287 #: step_entry.cc:647
11288 msgid "Set Note Length to 1/2"
11289 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
11291 #: step_entry.cc:649
11292 msgid "Set Note Length to 1/3"
11293 msgstr "Notenwert auf drittel Note setzen"
11295 #: step_entry.cc:651
11296 msgid "Set Note Length to 1/4"
11297 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
11299 #: step_entry.cc:653
11300 msgid "Set Note Length to 1/8"
11301 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
11303 #: step_entry.cc:655
11304 msgid "Set Note Length to 1/16"
11305 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
11307 #: step_entry.cc:657
11308 msgid "Set Note Length to 1/32"
11309 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
11311 #: step_entry.cc:659
11312 msgid "Set Note Length to 1/64"
11313 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
11315 #: step_entry.cc:664
11316 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11317 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
11319 #: step_entry.cc:666
11320 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11321 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
11323 #: step_entry.cc:668
11324 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11325 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
11327 #: step_entry.cc:670
11328 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11329 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
11331 #: step_entry.cc:672
11332 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11333 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
11335 #: step_entry.cc:674
11336 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11337 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
11339 #: step_entry.cc:676 step_entry.cc:678
11340 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11341 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
11343 #: step_entry.cc:680
11344 msgid "Toggle Triple Notes"
11345 msgstr "Triolen an/aus"
11347 #: step_entry.cc:685
11348 msgid "No Dotted Notes"
11349 msgstr "Keine punktierten Noten"
11351 #: step_entry.cc:687
11352 msgid "Toggled Dotted Notes"
11353 msgstr "Punktierte Noten an/aus"
11355 #: step_entry.cc:689
11356 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11357 msgstr "Doppelt punktierte Noten an/aus"
11359 #: step_entry.cc:691
11360 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11361 msgstr "Punktierte Triolen an/aus"
11363 #: step_entry.cc:694
11364 msgid "Toggle Chord Entry"
11365 msgstr "Akkordeingabe aktivieren"
11367 #: step_entry.cc:696
11368 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11369 msgstr "Ausgewählte Noten ertönen über Notenlänge"
11371 #: stereo_panner_editor.cc:35
11372 msgid "Stereo Panner"
11373 msgstr "Stereo Panner"
11375 #: stereo_panner_editor.cc:49
11379 #: strip_silence_dialog.cc:48
11380 msgid "Strip Silence"
11381 msgstr "Stille entfernen"
11383 #: strip_silence_dialog.cc:79
11384 msgid "Minimum length"
11385 msgstr "Mindestlänge"
11387 #: strip_silence_dialog.cc:87
11388 msgid "Fade length"
11389 msgstr "Fade-Länge"
11391 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
11395 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
11399 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
11403 #: tempo_dialog.cc:55
11405 msgstr "Tempo bearbeiten"
11407 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
11408 #: tempo_dialog.cc:283
11412 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
11413 #: tempo_dialog.cc:285
11417 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
11418 #: tempo_dialog.cc:287
11422 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
11423 #: tempo_dialog.cc:289
11427 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
11428 #: tempo_dialog.cc:291
11432 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
11433 #: tempo_dialog.cc:293
11435 msgstr "Sechzehntel"
11437 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
11438 #: tempo_dialog.cc:295
11439 msgid "thirty-second"
11440 msgstr "Zweiunddreissigstel"
11442 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
11443 #: tempo_dialog.cc:297
11444 msgid "sixty-fourth"
11445 msgstr "Vierundsechzigstelnote"
11447 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
11448 #: tempo_dialog.cc:299
11449 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
11450 msgstr "Hundertachtundzwanzigstelnote"
11452 #: tempo_dialog.cc:120
11453 msgid "Beats per minute:"
11454 msgstr "Schläge pro Minute:"
11456 #: tempo_dialog.cc:152
11457 msgid "Tempo begins at"
11458 msgstr "Tempo beginnt bei"
11460 #: tempo_dialog.cc:240
11461 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
11462 msgstr "Unverständlicher Puls-Notentyp (%1)"
11464 #: tempo_dialog.cc:266
11466 msgstr "Taktart bearbeiten"
11468 #: tempo_dialog.cc:314
11469 msgid "Note value:"
11470 msgstr "Notenwert:"
11472 #: tempo_dialog.cc:315
11473 msgid "Beats per bar:"
11474 msgstr "Schläge pro Takt:"
11476 #: tempo_dialog.cc:330
11477 msgid "Meter begins at bar:"
11478 msgstr "Taktart beginnt bei Takt:"
11480 #: tempo_dialog.cc:441
11481 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
11482 msgstr "Unverständlicher Signatur-Notentyp (%1)"
11484 #: theme_manager.cc:56
11486 msgstr "Dunkles Thema"
11488 #: theme_manager.cc:57
11489 msgid "Light Theme"
11490 msgstr "Helles Thema"
11492 #: theme_manager.cc:58
11493 msgid "Restore Defaults"
11494 msgstr "Standards wiederherstellen"
11496 #: theme_manager.cc:59
11497 msgid "Draw \"flat\" buttons"
11498 msgstr "Zeichne \"flache\" Schaltflächen"
11500 #: theme_manager.cc:60
11501 msgid "Draw waveforms with color gradient"
11502 msgstr "Zeige Waveformen mit Farbverlauf an"
11504 #: theme_manager.cc:66
11508 #: theme_manager.cc:215
11509 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
11511 "Kann den UI-Stil Datei %1 im Suchpfad %2 nicht finden. %3 wird merkwürdig "
11514 #: time_axis_view.cc:121
11518 #: time_axis_view_item.cc:331
11519 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
11520 msgstr "Neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs %2"
11522 #: time_fx_dialog.cc:62
11523 msgid "Quick but Ugly"
11524 msgstr "Quick but Ugly"
11526 #: time_fx_dialog.cc:63
11527 msgid "Skip Anti-aliasing"
11528 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
11530 #: time_fx_dialog.cc:64
11534 #: time_fx_dialog.cc:65
11535 msgid "Minimize time distortion"
11536 msgstr "zeitliche Verzerrung minimieren"
11538 #: time_fx_dialog.cc:66
11539 msgid "Preserve Formants"
11540 msgstr "Formanten beibehalten"
11542 #: time_fx_dialog.cc:72
11543 msgid "TimeFXDialog"
11544 msgstr "TimeFXDialog"
11546 #: time_fx_dialog.cc:75
11547 msgid "Pitch Shift Audio"
11548 msgstr "Tonhöhe ändern"
11550 #: time_fx_dialog.cc:77
11551 msgid "Time Stretch Audio"
11552 msgstr "Time Stretch Audio"
11554 #: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41
11558 #: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46
11562 #: time_fx_dialog.cc:115
11566 #: time_fx_dialog.cc:123
11568 msgstr "Zeit|Transposition"
11570 #: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150
11571 msgid "TimeFXButton"
11572 msgstr "TimeFXButton"
11574 #: time_fx_dialog.cc:155
11575 msgid "Stretch/Shrink"
11576 msgstr "Strecken/Stauchen"
11578 #: time_fx_dialog.cc:165
11579 msgid "<b>Progress</b>"
11580 msgstr "<b>Fortschritt</b>"
11582 #: time_info_box.cc:121
11583 msgid "Start recording at auto-punch start"
11584 msgstr "Aufnahme am Anfang des Punch-Bereichs starten"
11586 #: time_info_box.cc:122
11587 msgid "Stop recording at auto-punch end"
11588 msgstr "Aufnahme am Ende des Punch-Bereichs beenden"
11590 #: time_selection.cc:40
11591 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
11592 msgstr "Programmierfehler: request for non-existent audio range (%1)!"
11594 #: transpose_dialog.cc:30
11595 msgid "Transpose MIDI"
11596 msgstr "MIDI Transponieren"
11598 #: transpose_dialog.cc:55
11600 msgstr "Transponieren"
11602 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
11603 msgid "Loading default ui configuration file %1"
11604 msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
11606 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
11607 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
11608 msgstr "Kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
11610 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
11611 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11613 "Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
11616 #: ui_config.cc:134
11617 msgid "Loading user ui configuration file %1"
11618 msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
11620 #: ui_config.cc:137
11621 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
11622 msgstr "kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
11624 #: ui_config.cc:142
11625 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11627 "Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
11630 #: ui_config.cc:150
11631 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
11633 "Konnte keine UI-Konfigurationsdatei finden, die Arbeitsfläche wird nicht "
11634 "korrekt dargestellt werden."
11636 #: ui_config.cc:169
11637 msgid "Config file %1 not saved"
11638 msgstr "Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert"
11640 #: utils.cc:110 utils.cc:153
11641 msgid "bad XPM header %1"
11642 msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
11645 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
11646 msgstr "Fehlender RGBA Style für \"%1\""
11649 msgid "cannot find XPM file for %1"
11650 msgstr "Konnte XPM-Datei für %1 nicht finden"
11653 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
11654 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 unter %2 nicht finden"
11657 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
11659 "Während des Ladens des Icons mit dem Namen %1 trat ein Ausnahmefehler auf"
11661 #: verbose_cursor.cc:45
11662 msgid "VerboseCanvasCursor"
11663 msgstr "Ausführlicher Canvas-Cursor"
11665 #~ msgid "could not create a new audio track"
11666 #~ msgstr "Konnte neue Spur nicht erstellen."
11668 #~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
11669 #~ msgstr "Konnte nur %1 von %2 neuen %3 erstellen"
11671 #~ msgid "could not create a new audio bus"
11672 #~ msgstr "Konnte keinen neuen Audiobus erstellen."
11674 #~ msgid "could not create %1 new audio busses"
11675 #~ msgstr "Konnte %1 neue Spur(en) nicht erstellen"
11677 #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
11678 #~ msgstr "Immer Bereichsauswahl wiedergeben"
11680 #~ msgid "Start playback after any locate"
11681 #~ msgstr "Startet die Wiedergabe nach setzen des Positionszeigers"
11683 #~ msgid "Always Play Range"
11684 #~ msgstr "Immer Bereich wiedergeben"
11686 #~ msgid "pullup: \\u2012"
11687 #~ msgstr "pullup: \\u2012"
11689 #~ msgid "pullup %-6.4f"
11690 #~ msgstr "pullup %-6.4f"
11692 #~ msgid "Select/Move Objects"
11693 #~ msgstr "Objekte auswählen/verschieben"
11695 #~ msgid "Select/Move Ranges"
11696 #~ msgstr "Editierbereich auswählen/ändern"
11698 #~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
11699 #~ msgstr "Inhalt von Regionen editieren (z.B. Noten)"
11701 #~ msgid "Link Object / Range Tools"
11702 #~ msgstr "Editierbereich auswählen/ändern"
11704 #~ msgid "editing|E"
11705 #~ msgstr "Bearbeitung|E"
11707 #~ msgid "Sharing Editing?"
11708 #~ msgstr "Bearbeitung teilen?"
11713 #~ msgid "Disable plugins during recording"
11714 #~ msgstr "Plugins während der Aufnahme deaktivieren"
11716 #~ msgid "Visual|Interface"
11717 #~ msgstr "Interface"
11720 #~ msgstr "Bearbeitung"
11722 #~ msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
11724 #~ "Timecode-Quelle nutzt die gleiche Sample-Clock wie das Audiointerface"
11726 #~ msgid "Timecode Offset Negative"
11727 #~ msgstr "Negatives Timecode-Offset"
11729 #~ msgid "Crossfades are created"
11730 #~ msgstr "Länge von Crossfades"
11732 #~ msgid "to span entire overlap"
11733 #~ msgstr "Gesamte Überlappung"
11735 #~ msgid "constant power (-6dB)"
11736 #~ msgstr "Konstante Energie (-6dB)"
11738 #~ msgid "use existing region fade shape"
11739 #~ msgstr "Vorhandene Fade-Form verwenden:"
11741 #~ msgid "short-xfade-seconds"
11742 #~ msgstr "kurze Xfade-Sekunden"
11744 #~ msgid "Short crossfade length"
11745 #~ msgstr "Länge für kurze Crossfades"
11747 #~ msgid "Create crossfades automatically"
11748 #~ msgstr "Erzeuge Crossfades automatisch"
11750 #~ msgid "Page %1, [Stop]->"
11751 #~ msgstr "Seite %1, [Stop]->"
11753 #~ msgid "Add files:"
11754 #~ msgstr "Hinzufügen:"
11756 #~ msgid "Mapping:"
11757 #~ msgstr "Zuordnung:"
11759 #~ msgid "Add MIDI Controller Track"
11760 #~ msgstr "Füge Midi Controller Spur hinzu"
11762 #~ msgid "%1 could not start JACK"
11763 #~ msgstr "%1 konnte JACK nicht starten"
11766 #~ "There are several possible reasons:\n"
11768 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
11769 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
11771 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
11773 #~ "Dafür kann es verschiedene Gründe geben:\n"
11775 #~ "1) Sie haben nicht unterstützte Audioeinstellungen gewählt.\n"
11776 #~ "2) JACK wurde unter einem anderen Benutzer gestartet.\n"
11778 #~ "Betrachten Sie bitte diese Möglichkeiten und verwenden sie ggf. andere "
11779 #~ "Einstellungen."
11782 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11783 #~ "session names may not contain a '/' character"
11785 #~ "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
11786 #~ "dürfen Projektnamen kein '/' Zeichen enthalten"
11789 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11790 #~ "session names may not contain a '\\' character"
11792 #~ "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
11793 #~ "dürfen Projektnamen kein '\\' Zeichen enthalten"
11795 #~ msgid "Toolbars when Maximised"
11796 #~ msgstr "Symbolleisten wenn maximiert"
11798 #~ msgid "Hide All Crossfades"
11799 #~ msgstr "Alle Crossfades verbergen"
11801 #~ msgid "Show All Crossfades"
11802 #~ msgstr "Alle Crossfades zeigen"
11804 #~ msgid "Edit Crossfade"
11805 #~ msgstr "Crossfade editieren"
11807 #~ msgid "Out (dry)"
11808 #~ msgstr "Out (dry)"
11810 #~ msgid "In (dry)"
11811 #~ msgstr "In (dry)"
11813 #~ msgid "With Pre-roll"
11814 #~ msgstr "mit Pre-Roll"
11816 #~ msgid "With Post-roll"
11817 #~ msgstr "mit Post-Roll"
11819 #~ msgid "Edit crossfade"
11820 #~ msgstr "Crossfade editieren"
11822 #~ msgid "Route Groups"
11823 #~ msgstr "Bearbeitungsgruppen"
11828 #~ msgid "Convert to Short"
11829 #~ msgstr "In kurzen Crossfade umwandeln"
11831 #~ msgid "Convert to Full"
11832 #~ msgstr "In langen Crossfade umwandeln"
11834 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
11835 #~ msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
11837 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
11838 #~ msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
11840 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
11841 #~ msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
11843 #~ msgid "Change crossfade active state"
11844 #~ msgstr "Crossfades de/aktivieren"
11846 #~ msgid "Change crossfade length"
11847 #~ msgstr "Länge des Crossfades ändern"
11849 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
11850 #~ msgstr "Zum nächsten Marker springen"
11852 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
11853 #~ msgstr "Zum vorherigen Marker springen"
11855 #~ msgid "Nudge Next Backward"
11856 #~ msgstr "Nächste Region Schritt rückwärts"
11858 #~ msgid "Forward to Grid"
11859 #~ msgstr "Vorwärts auf Raster"
11861 #~ msgid "Backward to Grid"
11862 #~ msgstr "Rückwärts auf Raster"
11864 #~ msgid "Move Backwards to Transient"
11865 #~ msgstr "Zum vorherigen Transienten"
11870 #~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
11871 #~ msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
11877 #~ "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You "
11878 #~ "can fix this by increasing the number of inputs."
11880 #~ "Diese Spur kann nicht eingefroren werden, da sie mehr Ausgänge als "
11881 #~ "Eingänge hat. Sie können die Anzahl der Eingänge erhöhen, um dies zu "
11884 #~ msgid "Realtime Priority"
11885 #~ msgstr "Realtime Priorität"
11887 #~ msgid "Advanced options"
11888 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen"
11890 #~ msgid "Include in Filename(s):"
11891 #~ msgstr "In Dateinamen einfügen:"
11893 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
11894 #~ msgstr "Konnte Ordner für die Benutzerkonfiguration nicht erstellen."
11896 #~ msgid "MIDI Thru"
11897 #~ msgstr "MIDI Thru"
11903 #~ msgstr "Schließen"
11911 #~ msgid "Quantize Type"
11912 #~ msgstr "Quantisierungstyp"
11914 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
11916 #~ "Sekundäre Zeitanzeige zeigt Abstand zwischen Positionszeiger und "
11919 #~ msgid "Route active state"
11920 #~ msgstr "Einschaltzustand"
11922 #~ msgid "Crossfades active"
11923 #~ msgstr "Crossfades sind aktiv"
11925 #~ msgid "Crossfades visible"
11926 #~ msgstr "Crossfades sind sichtbar"
11928 #~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
11929 #~ msgstr "Broadcast WAVE Metadaten"
11934 #~ msgid "<b>Open a recent session</b>"
11935 #~ msgstr "Kürzlich verwendetes Projekt öffnen"
11937 #~ msgid "<b>Browse for existing sessions</b>"
11938 #~ msgstr "Nach vorhandenen Projekten suchen"
11940 #~ msgid "Strict Linear"
11943 #~ msgid "no style found for %1, using red"
11944 #~ msgstr "Kein Stil für %1 gefunden, verwende rot"
11946 #~ msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
11948 #~ "Unbekanntes Stil-Attribute für Farbe verlagt; stattdessen wir lieber \"rot"
11951 #~ msgid "Envelope Visible"
11952 #~ msgstr "Lautstärkekurve sichtbar"
11954 #~ msgid "region gain envelope visible"
11955 #~ msgstr "Lautstärkekurve sichtbar"
11959 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
11962 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
11965 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11966 #~ "snapshot names may not contain a '\\' character"
11968 #~ "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
11969 #~ "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '\\' Zeichen enthalten"
11972 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11973 #~ "snapshot names may not contain a ':' character"
11975 #~ "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
11976 #~ "dürfen Namen von Schnappschüssen kein ':' Zeichen enthalten"
11978 #~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
11979 #~ msgstr "Entschuldigung, MIDI Busse werden momentan nicht unterstützt."
11985 #~ msgstr "Rückgängig"
11987 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
11988 #~ msgstr "Bereichsmarker einfügen"
11993 #~ msgid "time stretch"
11994 #~ msgstr "Time-Stretch"
11996 #~ msgid "Input channels:"
11997 #~ msgstr "Eingangskanäle:"
11999 #~ msgid "Output channels:"
12000 #~ msgstr "Ausgangskanäle:"
12002 #~ msgid "New From"
12003 #~ msgstr "Neu aus"
12005 #~ msgid "Move tempo and meter changes"
12006 #~ msgstr "Tempo und Taktwechsel mitbewegen"
12009 #~ msgstr "Option-"
12014 #~ msgid "Control-"
12020 #~ msgid "Set value to playhead"
12021 #~ msgstr "Wert auf Positionszeiger setzen"
12023 #~ msgid "Jump to the end of this range"
12024 #~ msgstr "An das Ende des Bereichs springen"
12026 #~ msgid "Jump to the start of this range"
12027 #~ msgstr "An den Anfang des Bereichs springen"
12029 #~ msgid "End time"
12030 #~ msgstr "Endzeit"
12032 #~ msgid "Store this many lines: "
12033 #~ msgstr "Gespeicherte Zeilen:"
12035 #~ msgid "New send"
12036 #~ msgstr "Neuer Send"
12038 #~ msgid "New Send ..."
12039 #~ msgstr "Send einfügen..."
12041 #~ msgid "Layering (in overlaid mode)"
12042 #~ msgstr "Layering (im normalen overlaid-Modus)"
12044 #~ msgid "Layering model"
12045 #~ msgstr "Layering-Schema"
12047 #~ msgid "later is higher"
12048 #~ msgstr "Später beginnende Region liegt oben"
12050 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
12051 #~ msgstr "Zuletzt bewegte/hinzugefügte Region liegt oben"
12053 #~ msgid "most recently added is higher"
12054 #~ msgstr "Manuell / Zuletzt hinzugefügte Region liegt oben"
12057 #~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
12058 #~ "Preferences dialog)</small></i>"
12060 #~ "<i><small>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen "
12061 #~ "Einstellungen geändert werden)</small></i>"
12063 #~ msgid "second (2)"
12064 #~ msgstr "Halbe (2)"
12066 #~ msgid "eighth (8)"
12067 #~ msgstr "Achtel (8)"
12069 #~ msgid "garbaged note type entry (%1)"
12070 #~ msgstr "Fehlerhafter Notentyp (%1)"
12081 #~ msgid "Activate all"
12082 #~ msgstr "Alle aktivieren"
12105 #~ msgid "AUDITION"
12106 #~ msgstr "VORHÖREN"
12111 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
12112 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
12115 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
12116 #~ msgstr "%u kHz / %4.1f ms"
12118 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
12119 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
12121 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12122 #~ msgstr "Buffer p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12124 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
12125 #~ msgstr "HD: >24 Std."
12128 #~ msgid "Does %1 control the time?"
12129 #~ msgstr "Bestimmt Ardour die Time?"
12132 #~ msgid "External"
12135 #~ msgid "automation"
12136 #~ msgstr "Automation"
12139 #~ msgid "Delete Unused"
12140 #~ msgstr "Entfernen mit"
12142 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
12143 #~ msgstr "Keine Treiber für das Gerät \"%1\" gefunden."
12146 #~ msgid "Solo/Mute"
12150 #~ msgid "MIDI control"
12152 #~ "MIDI Parameter\n"
12155 #~ msgid "A track already exists with that name"
12156 #~ msgstr "Es existiert bereits eine Spur mit diesem Namen"
12161 #~ msgid "Password:"
12162 #~ msgstr "Passwort"
12164 #~ msgid "Cancelling.."
12165 #~ msgstr "Abbrechen..."
12167 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
12168 #~ msgstr "Unbekannte Spurhöhe \"%1\" in der XML GUI Information"
12174 #~ msgstr "Kleiner"
12177 #~ msgstr "Beenden"
12180 #~ msgstr "Das Projekt"
12182 #~ msgid "snapshot"
12183 #~ msgstr "Der Schnappschuss"
12186 #~ msgid "Save Mix Template"
12187 #~ msgstr "Als Vorlage Speichern..."
12191 #~ "Welcome to %1.\n"
12193 #~ "The program will take a bit longer to start up\n"
12194 #~ "while the system fonts are checked.\n"
12196 #~ "This will only be done once, and you will\n"
12197 #~ "not see this message again\n"
12199 #~ "Willkommen bei Ardour.\n"
12201 #~ "Der Programmstart wird etwas länger dauern,\n"
12202 #~ "da die Systemschriften geprüft werden.\n"
12204 #~ "Diese Meldung wird nur dieses eine Mal\n"
12207 #~ msgid "Clean Up"
12208 #~ msgstr "Aufräumen"
12210 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
12211 #~ msgstr "Geschwindigkeitsanzeige als Prozent oder Halbtöne einstellen"
12213 #~ msgid "Current transport speed"
12214 #~ msgstr "Geschwindigkeitsanzeige"
12223 #~ msgstr "Aufräumen"
12226 #~ msgid "DSP: 100.0%"
12227 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
12232 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
12233 #~ msgstr "Bereich vergrößern bis zum Ende der Region "
12235 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
12236 #~ msgstr "Bereich vergrößern bis zum Anfang der Region "
12239 #~ msgid "Key Mouse"
12243 #~ msgstr "Gehe zu"
12245 #~ msgid "Center Active Marker"
12246 #~ msgstr "Marker zentrieren"
12248 #~ msgid "Brush at Mouse"
12249 #~ msgstr "Pinsel an Mausposition (Brush)"
12254 #~ msgid "fixed time region copy"
12255 #~ msgstr "Region zeitgleich kopieren"
12257 #~ msgid "region copy"
12258 #~ msgstr "Region kopieren"
12260 #~ msgid "timestretch"
12261 #~ msgstr "Time-Stretch"
12263 #~ msgid "extend selection"
12264 #~ msgstr "Auswahl erweitern"
12266 #~ msgid "Clear tempo"
12267 #~ msgstr "Tempo zurücksetzen"
12269 #~ msgid "Clear meter"
12270 #~ msgstr "Taktart zurücksetzen"
12273 #~ msgid "Default Channel"
12274 #~ msgstr "3 Kanäle"
12280 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
12281 #~ msgstr "Pre-Fader Inserts, Sends & Plugins:"
12285 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
12287 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
12289 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
12291 #~ "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
12293 #~ "Sie werden auch die Wiedergabeliste, die diese Spur benutzt verlieren.\n"
12294 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
12297 #~ msgid "insert file"
12298 #~ msgstr "Audiodatei einfügen"
12300 #~ msgid "region drag"
12301 #~ msgstr "Region verschieben"
12303 #~ msgid "Drag region brush"
12304 #~ msgstr "Region Brush ziehen"
12306 #~ msgid "selection grab"
12307 #~ msgstr "Auswählen"
12309 #~ msgid "region fill"
12310 #~ msgstr "Region füllen"
12312 #~ msgid "fill selection"
12313 #~ msgstr "Auswahl füllen"
12315 #~ msgid "duplicate region"
12316 #~ msgstr "Region duplizieren"
12319 #~ msgid "create region"
12320 #~ msgstr "Region(en) löschen"
12329 #~ msgid "panning link control"
12330 #~ msgstr "Pan-Regler verbinden"
12332 #~ msgid "panning link direction"
12333 #~ msgstr "Richtung der Verbindung"
12335 #~ msgid "Reset all"
12336 #~ msgstr "Alle zurücksetzen"
12339 #~ msgid "Set tempo map"
12340 #~ msgstr "Tempowechsel einfügen"
12343 #~ msgstr "Pixbuffer"
12345 #~ msgid "the pixbuf"
12346 #~ msgstr "Pixbuffer"
12354 #~ msgid "the width"
12357 #~ msgid "drawwidth"
12358 #~ msgstr "gezeichnete Breite"
12360 #~ msgid "drawn width"
12361 #~ msgstr "gezeichnete Breite"
12366 #~ msgid "the height"
12372 #~ msgid "the anchor"
12376 #~ msgid "frames_per_unit of ruler"
12377 #~ msgstr "Obere Grenze für das Lineal"
12379 #~ msgid "fill color"
12380 #~ msgstr "Füllfarbe"
12382 #~ msgid "color of tick"
12383 #~ msgstr "Häkchenfarbe"
12385 #~ msgid "ardour: export ranges"
12386 #~ msgstr "ardour: Bereiche Exportieren"
12388 #~ msgid "Export to Directory"
12389 #~ msgstr "In Verzeichnis exportieren"
12391 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
12392 #~ msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Zielverzeichis an."
12394 #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
12396 #~ "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Zielverzeichnis aus.\n"
12397 #~ "Dateien sind nicht möglich."
12399 #~ msgid "Cannot write file in: "
12400 #~ msgstr "Konnte Datei nicht in Verzeichnis schreiben:"
12409 #~ msgstr "Beginn:"
12417 #~ msgid "Primary clock"
12418 #~ msgstr "Primäre Zeitanzeige"
12420 #~ msgid "secondary clock"
12421 #~ msgstr "Sekundäre Zeitanzeige"
12423 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
12424 #~ msgstr "Programmierfehler: start_grab called without drag item"
12427 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
12429 #~ "Programmierfehler: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
12431 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
12432 #~ msgstr "Programmierfehler: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
12434 #~ msgid "move region(s)"
12435 #~ msgstr "Region(en) bewegen"
12437 #~ msgid "move selection"
12438 #~ msgstr "Auswahl bewegen"
12440 #~ msgid "Import/Export"
12441 #~ msgstr "Import/Export"
12443 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
12444 #~ msgstr "Exportiere Auswahlbereich als Audio-Datei..."
12446 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
12447 #~ msgstr "Exportiere Bereiche als Audio-Datei..."
12449 #~ msgid "Show Mixer"
12450 #~ msgstr "Mixer anzeigen"
12452 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
12453 #~ msgstr "Verbindungen"
12455 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
12456 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 2"
12458 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
12459 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 3"
12461 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
12462 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 4"
12464 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
12465 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 5"
12467 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
12468 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 6"
12470 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
12471 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 7"
12473 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
12474 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 8"
12476 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
12477 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 9"
12479 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
12480 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 10"
12482 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
12483 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 11"
12485 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
12486 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 12"
12488 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
12489 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 13"
12491 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
12492 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 14"
12494 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
12495 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 15"
12497 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
12498 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 16"
12500 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
12501 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 17"
12503 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
12504 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 18"
12506 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
12507 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 19"
12509 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
12510 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 20"
12512 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
12513 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 21"
12515 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
12516 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 22"
12518 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
12519 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 23"
12521 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
12522 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 24"
12524 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
12525 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 25"
12527 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
12528 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 26"
12530 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
12531 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 27"
12533 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
12534 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 28"
12536 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
12537 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 29"
12539 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
12540 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 30"
12542 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
12543 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 31"
12545 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
12546 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 32"
12549 #~ msgstr "Aktiviere OSC"
12551 #~ msgid "Stop transport at session end"
12552 #~ msgstr "Transport am Ende des Projekts stoppen"
12554 #~ msgid "Region equivalents overlap"
12555 #~ msgstr "Region entspricht Überdeckung"
12557 #~ msgid "Enable Editor Meters"
12558 #~ msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
12560 #~ msgid "Rubberbanding Snaps to Grid"
12561 #~ msgstr "Time-Stretch schnappt auf Raster ein"
12563 #~ msgid "Auto-analyse new audio"
12564 #~ msgstr "Neue Audiodaten automatisch analysieren"
12566 #~ msgid "Use DC bias"
12567 #~ msgstr "Benutze DC bias"
12569 #~ msgid "Latched solo"
12570 #~ msgstr "Latch Solo"
12572 #~ msgid "JACK does monitoring"
12573 #~ msgstr "Monitoring mit JACK"
12575 #~ msgid "Ardour does monitoring"
12576 #~ msgstr "Monitoring mit Ardour"
12578 #~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
12579 #~ msgstr "Hardware Monitoring"
12581 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
12582 #~ msgstr "Eingänge automatisch mit Audioeingängen verbinden"
12584 #~ msgid "Manually connect inputs"
12585 #~ msgstr "Eingänge manuell verbinden"
12587 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
12588 #~ msgstr "Ausgänge automatisch mit Audioausgängen verbinden"
12590 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
12591 #~ msgstr "Controller automatisch anbinden"
12593 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
12594 #~ msgstr "Redirect-Automation für ein nicht-Plugin erstellt"
12596 #~ msgid "Show waveforms"
12597 #~ msgstr "Wellenformen zeigen"
12599 #~ msgid "Waveform"
12600 #~ msgstr "Wellenform"
12608 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
12609 #~ msgstr "Programmierfehler: kein ImageFrameView ausgewählt"
12611 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
12612 #~ msgstr "Programmierfehler: kein MarkerView ausgewählt"
12617 #~ msgid "track height"
12618 #~ msgstr "Anzeigehöhe"
12620 #~ msgid "clear track"
12621 #~ msgstr "Spur zurücksetzen"
12623 #~ msgid "add gain automation event"
12624 #~ msgstr "Punkt in die Lautstärkekurve einfügen"
12626 #~ msgid "Add existing audio"
12627 #~ msgstr "Audio importieren"
12630 #~ "A source file %1 already exists. This operation will not update that "
12631 #~ "source but import the file %2 as a new source, please confirm."
12633 #~ "Die Datei %1 existiert bereits. Dieser Vorgang wird die ursprüngliche "
12634 #~ "Datei nicht beibehalten, sondern die Datei %2 als neue Datei importiern."
12636 #~ msgid "importing %1"
12637 #~ msgstr "importiere %1"
12639 #~ msgid "1.5 seconds"
12640 #~ msgstr "1,5 Sekunden"
12642 #~ msgid "2 seconds"
12643 #~ msgstr "2 Sekunden"
12645 #~ msgid "2.5 seconds"
12646 #~ msgstr "2,5 Sekunden"
12648 #~ msgid "3 seconds"
12649 #~ msgstr "3 Sekunden"
12652 #~ msgstr "Zuletzt verwendet:"
12654 #~ msgid "Session Control"
12655 #~ msgstr "Projektübersicht"
12657 #~ msgid "select directory"
12658 #~ msgstr "Verzeichnis auswählen"
12661 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
12663 #~ "Programmierfehler: unbekannte Solo-Einstellung in ARDOUR_UI::"
12664 #~ "set_solo_model: %1"
12667 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
12669 #~ "Programmierfehler: unbekanntes Fernsteuerungsmodell in ARDOUR_UI::"
12670 #~ "set_remote_model: %1"
12673 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
12676 #~ "Programmierfehler: unbekannte Monitoring-Einstellung in ARDOUR_UI::"
12677 #~ "set_monitor_model: %1"
12680 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
12681 #~ "set_denormal_model: %1"
12683 #~ "Programmierfehler: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
12684 #~ "set_denormal_model: %1"
12687 #~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
12688 #~ "map_file_data_format: %1"
12690 #~ "Programmierfehler: unbekanntes Dateiheaderformat übergeben an ARDOUR_UI::"
12691 #~ "map_file_data_format: %1"
12694 #~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
12695 #~ "map_file_data_format: %1"
12697 #~ "Programmierfehler: unbekanntes Dateiformat übergeben an ARDOUR_UI::"
12698 #~ "map_file_data_format: %1"
12701 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
12702 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
12703 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
12705 #~ "Ardour wird Ihnen OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG zur Verfügung gestellt.\n"
12706 #~ "Dies ist freie Software und Sie dürfen sie gerne weiterverbreiten,\n"
12707 #~ "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
12708 #~ "sind halten.\n"
12710 #~ msgid "You need to select which line to edit"
12711 #~ msgstr "Sie müssen die entsprechende Automationslinie auswählen"
12713 #~ msgid "add pan automation event"
12714 #~ msgstr "Pan-Automationspunkt einfügen"
12716 #~ msgid "Semitones (12TET)"
12717 #~ msgstr "Halbtöne"
12719 #~ msgid "Add Input"
12720 #~ msgstr "Hinzufügen"
12722 #~ msgid "Add Output"
12723 #~ msgstr "Hinzufügen"
12725 #~ msgid "Remove Output"
12726 #~ msgstr "Entfernen"
12728 #~ msgid "Disconnect All"
12729 #~ msgstr "Alle trennen"
12731 #~ msgid "Available connections"
12732 #~ msgstr "Verfügbare Verbindungen"
12734 #~ msgid "Name for Chunk:"
12735 #~ msgstr "Name für Abschnitt:"
12737 #~ msgid "Create Chunk"
12738 #~ msgstr "Abschnitt erzeugen"
12740 #~ msgid "Forget it"
12741 #~ msgstr "Abbrechen"
12743 #~ msgid "No selectable material found in the currently selected time range"
12744 #~ msgstr "Konnte im ausgewählten Bereich kein auswählbares Material finden"
12746 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
12747 #~ msgstr "ardour: Merkwürdiger Plugin-Dialog"
12750 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
12751 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
12752 #~ "but at the insertion point, there are\n"
12753 #~ "%3 active signal streams.\n"
12755 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
12756 #~ "part of the signal."
12758 #~ "Sie möchten ein Plugin hinzufügen (%1).\n"
12759 #~ "Dieses Plugin besitzt %2 Eingänge,\n"
12760 #~ "doch an dieser Position existieren\n"
12761 #~ "%3 aktive Signale.\n"
12763 #~ "Das ist nicht möglich - es würden Teile\n"
12764 #~ "des Signals fehlen."
12767 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
12768 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
12769 #~ "but at the insertion point there are\n"
12770 #~ "only %3 active signal streams.\n"
12772 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
12773 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
12774 #~ "support this type of configuration."
12776 #~ "Sie möchten ein Plugin hinzufügen (%1).\n"
12777 #~ "Dieses Plugin besitzt %2 Eingänge,\n"
12778 #~ "doch an dieser Position existieren\n"
12779 #~ "nur %3 aktive Signale.\n"
12781 #~ "Das ist nicht möglich - außer, wenn dieses Plugin\n"
12782 #~ "Side-Chain-Eingänge unterstützt. Dies wird in einer\n"
12783 #~ "der nächsten Versionen von Ardour möglich sein."
12786 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
12788 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
12790 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
12791 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
12792 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
12794 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
12796 #~ "Sie möchten ein Plugin hinzufügen (%1).\n"
12798 #~ "Die Ein-/Ausgangskonfiguration ist aber nicht möglich:\n"
12800 #~ "Das Plugin besitzt %2 Eingänge und %3 Ausgänge.\n"
12801 #~ "Diese Spur besitzt %4 Eingänge und %5 Ausgänge.\n"
12802 #~ "An dieser Position existieren %6 aktive Signale.\n"
12804 #~ "Ardour kann mit dieser Situation nicht umgehen.\n"
12806 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
12807 #~ msgstr "Post-Fader Inserts, Sends & Plugins:"
12809 #~ msgid "rename redirect"
12810 #~ msgstr "Redirect umbenennen"
12813 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
12814 #~ "(this cannot be undone)"
12816 #~ "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Redirects von dieser Spur entfernen?\n"
12817 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
12820 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
12821 #~ "(this cannot be undone)"
12823 #~ "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Redirects von dieser Spur entfernen?\n"
12824 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
12829 #~ msgid "Display Height"
12830 #~ msgstr "Anzeigehöhe"
12832 #~ msgid "ardour: color selection"
12833 #~ msgstr "ardour: Farbe auswählen"
12836 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
12837 #~ "(cannot be undone)"
12839 #~ "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
12840 #~ "(Kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
12842 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
12843 #~ msgstr "ardour: Crossfade Editor"
12848 #~ msgid "Popup region editor"
12849 #~ msgstr "Regioneneditor öffnen"
12851 #~ msgid "Define sync point"
12852 #~ msgstr "Einrastpunkt definieren"
12854 #~ msgid "Original position"
12855 #~ msgstr "Ursprungsposition"
12857 #~ msgid "Nudge fwd"
12858 #~ msgstr "Schritt nach vorne"
12860 #~ msgid "Nudge bwd"
12861 #~ msgstr "Schritt nach hinten"
12863 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
12864 #~ msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
12866 #~ msgid "Start to edit point"
12867 #~ msgstr "Von Anfang bis Arbeitspunkt"
12869 #~ msgid "Edit point to end"
12870 #~ msgstr "Von Arbeitspunkt bis Ende"
12872 #~ msgid "Play range"
12873 #~ msgstr "Bereich abspielen"
12875 #~ msgid "Loop range"
12876 #~ msgstr "Bereich in Schleife abspielen"
12878 #~ msgid "Select all in range"
12879 #~ msgstr "Alles im Bereich auswählen"
12881 #~ msgid "Set loop from selection"
12882 #~ msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
12884 #~ msgid "Set punch from selection"
12885 #~ msgstr "Punch-Bereich aus Auswahl erstellen"
12887 #~ msgid "Duplicate range"
12888 #~ msgstr "Bereich duplizieren"
12890 #~ msgid "Create chunk from range"
12891 #~ msgstr "Abschnitt aus Bereich erstellen..."
12893 #~ msgid "Export range"
12894 #~ msgstr "Bereich exportieren"
12896 #~ msgid "Play from edit point"
12897 #~ msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
12899 #~ msgid "Insert chunk"
12900 #~ msgstr "Abschnitt einfügen"
12902 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
12903 #~ msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
12905 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
12906 #~ msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
12908 #~ msgid "Select all after playhead"
12909 #~ msgstr "Alles nach Positionszeiger auswählen"
12911 #~ msgid "Select all before playhead"
12912 #~ msgstr "Alles vor Positionszeiger auswählen"
12914 #~ msgid "SMPTE Seconds"
12915 #~ msgstr "SMPTE-Sekunden"
12917 #~ msgid "Magnetic Snap"
12918 #~ msgstr "Magnetisch einrasten"
12920 #~ msgid "Splice Edit"
12921 #~ msgstr "Splice Edit"
12923 #~ msgid "Slide Edit"
12924 #~ msgstr "Slide Edit"
12927 #~ msgid "Lock Edit"
12928 #~ msgstr "Positionszeiger zum Arbeitspunkt"
12930 #~ msgid "SMPTE Frames"
12931 #~ msgstr "SMPTE-Frames"
12933 #~ msgid "SMPTE Minutes"
12934 #~ msgstr "SMPTE-Minuten"
12936 #~ msgid "Shortcut Editor"
12937 #~ msgstr "Tastenkürzel - Editor"
12939 #~ msgid "ardour: add track/bus"
12940 #~ msgstr "ardour: Füge Spur/Bus hinzu"
12942 #~ msgid "Name (template)"
12943 #~ msgstr "Name für Mixer-Vorlage"
12945 #~ msgid "ardour: export region"
12946 #~ msgstr "ardour: Region Exportieren"
12948 #~ msgid "Varispeed"
12949 #~ msgstr "Varispeed"
12951 #~ msgid "comments"
12952 #~ msgstr "Kommentare"
12954 #~ msgid "*comments*"
12955 #~ msgstr "*Kommentare*"
12957 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
12958 #~ msgstr "Konnte die Ports, die diese Verbindung benötigt nicht registrieren"
12961 #~ msgstr "Eingang"
12963 #~ msgid "Invert Polarity"
12964 #~ msgstr "Polarität umkehren"
12967 #~ msgstr "Gehe zu"
12969 #~ msgid "Add New Location"
12970 #~ msgstr "Neue Position hinzufügen"
12972 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
12973 #~ msgstr "Positionsmarker (CD Index)"
12975 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
12976 #~ msgstr "Bereiche (CD Tracks)"
12978 #~ msgid "Play (double click)"
12984 #~ msgid "at edit point"
12985 #~ msgstr "Arbeitspunkt"
12987 #~ msgid "at playhead"
12988 #~ msgstr "Positionszeiger"
12991 #~ "There is no selection to export.\n"
12993 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
12995 #~ "Es wurde keine Auswahlbereich zum Exportieren erstellt.\n"
12997 #~ "Erstellen Sie eine Auswahl mit dem Bereichswerkzeug"
13000 #~ "There are no ranges to export.\n"
13002 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
13004 #~ "Es gibt keine Bereiche, die exportiert werden können.\n"
13006 #~ "Erstellen Sie einen oder mehrere Bereiche, indem Sie den Mauszeiger in "
13007 #~ "der Bereichleiste ziehen"
13009 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
13010 #~ msgstr "Spurauswahl folgt Auswahl der Region"
13012 #~ msgid "Break drag"
13013 #~ msgstr "Verschieben abbrechen"
13015 #~ msgid "Use Region Fades (global)"
13016 #~ msgstr "Regionen-Fades global benutzen"
13018 #~ msgid "Show Region Fades"
13019 #~ msgstr "Fades anzeigen"
13021 #~ msgid "Toggle Region Fade In"
13022 #~ msgstr "Fade-In (de-)aktivieren"
13024 #~ msgid "Toggle Region Fade Out"
13025 #~ msgstr "Fade-Out (de-)aktivieren"
13027 #~ msgid "Toggle Region Fades"
13028 #~ msgstr "Überblenden von Region (de-)aktivieren"
13030 #~ msgid "Save View 2"
13031 #~ msgstr "Ansicht 2 speichern"
13033 #~ msgid "Goto View 2"
13034 #~ msgstr "Ansicht 2 aufrufen"
13036 #~ msgid "Save View 3"
13037 #~ msgstr "Ansicht 3 speichern"
13039 #~ msgid "Goto View 3"
13040 #~ msgstr "Ansicht 3 aufrufen"
13042 #~ msgid "Save View 4"
13043 #~ msgstr "Ansicht 4 speichern"
13045 #~ msgid "Goto View 4"
13046 #~ msgstr "Ansicht 4 aufrufen"
13048 #~ msgid "Save View 5"
13049 #~ msgstr "Ansicht 5 speichern"
13051 #~ msgid "Goto View 5"
13052 #~ msgstr "Ansicht 5 aufrufen"
13054 #~ msgid "Save View 6"
13055 #~ msgstr "Ansicht 6 speichern"
13057 #~ msgid "Goto View 6"
13058 #~ msgstr "Ansicht 6 aufrufen"
13060 #~ msgid "Save View 7"
13061 #~ msgstr "Ansicht 7 speichern"
13063 #~ msgid "Goto View 7"
13064 #~ msgstr "Ansicht 7 aufrufen"
13066 #~ msgid "Save View 8"
13067 #~ msgstr "Ansicht 8 speichern"
13069 #~ msgid "Goto View 8"
13070 #~ msgstr "Ansicht 8 aufrufen"
13072 #~ msgid "Save View 9"
13073 #~ msgstr "Ansicht 9 speichern"
13075 #~ msgid "Goto View 9"
13076 #~ msgstr "Ansicht 9 aufrufen"
13078 #~ msgid "Save View 10"
13079 #~ msgstr "Ansicht 10 speichern"
13081 #~ msgid "Goto View 10"
13082 #~ msgstr "Ansicht 10 aufrufen"
13084 #~ msgid "Save View 11"
13085 #~ msgstr "Ansicht 11 speichern"
13087 #~ msgid "Goto View 11"
13088 #~ msgstr "Ansicht 11 aufrufen"
13090 #~ msgid "Save View 12"
13091 #~ msgstr "Ansicht 12 speichern"
13093 #~ msgid "Goto View 12"
13094 #~ msgstr "Ansicht 12 aufrufen"
13096 #~ msgid "Locate to Mark 2"
13097 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 2 setzen"
13099 #~ msgid "Locate to Mark 3"
13100 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 3 setzen"
13102 #~ msgid "Locate to Mark 4"
13103 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 4 setzen"
13105 #~ msgid "Locate to Mark 5"
13106 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 5 setzen"
13108 #~ msgid "Locate to Mark 6"
13109 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 6 setzen"
13111 #~ msgid "Locate to Mark 7"
13112 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 7 setzen"
13114 #~ msgid "Locate to Mark 8"
13115 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 8 setzen"
13117 #~ msgid "Locate to Mark 9"
13118 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 9 setzen"
13120 #~ msgid "Start To Edit Point"
13121 #~ msgstr "Von Anfang bis Arbeitspunkt"
13123 #~ msgid "Edit Point To End"
13124 #~ msgstr "Von Arbeitspunkt bis Ende"
13126 #~ msgid "Set Loop From Region"
13127 #~ msgstr "Schleife aus Region erstellen"
13129 #~ msgid "Set Punch From Region"
13130 #~ msgstr "Punch-Bereich aus Region erstellen"
13132 #~ msgid "Toggle Opaque"
13133 #~ msgstr "Deckend"
13135 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
13136 #~ msgstr "Fade-In aktivieren"
13138 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
13139 #~ msgstr "Fade-Out aktivieren"
13141 #~ msgid "Align Regions End"
13142 #~ msgstr "Regionenenden ausrichten"
13144 #~ msgid "Align Regions End Relative"
13145 #~ msgstr "Regionenenden relativ ausrichten"
13147 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
13148 #~ msgstr "Regionen-Einrastpunkt relativ ausrichten"
13150 #~ msgid "Duplicate Region"
13151 #~ msgstr "Region duplizieren"
13153 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
13154 #~ msgstr "Region mehrfach duplizieren"
13156 #~ msgid "Insert Region"
13157 #~ msgstr "Einfügen"
13159 #~ msgid "Auto-Rename"
13160 #~ msgstr "Automatisch umbenennen"
13162 #~ msgid "Remove Region Sync"
13163 #~ msgstr "Synchronisation entfernen"
13165 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
13166 #~ msgstr "Region an an Takte und Schläge binden"
13168 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
13169 #~ msgstr "Region stummschalten"
13171 #~ msgid "Insert Chunk"
13172 #~ msgstr "Abschnitt einfügen"
13174 #~ msgid "Split At Edit Point"
13175 #~ msgstr "Am Arbeitspunkt trennen"
13177 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
13178 #~ msgstr "An SMPTE-Frames einrasten"
13180 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
13181 #~ msgstr "An SMPTE-Sekunden einrasten"
13183 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
13184 #~ msgstr "An SMPTE-Minuten einrasten"
13186 #~ msgid "Show Waveforms"
13187 #~ msgstr "Wellenformen zeigen"
13189 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
13190 #~ msgstr "Wellenformen beim Aufnehmen zeigen"
13195 #~ msgid "100 per frame"
13196 #~ msgstr "100 pro Frame"
13198 #~ msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1"
13200 #~ "Diese Konfiguration benutzt einen unzulässigen Wert für Subframes pro "
13204 #~ msgstr "Unknown"
13206 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
13208 #~ "Konnte die Datei mit den Tastaturzuweisungen nicht an der Stelle \"%1\" "
13209 #~ "finden, oder sie ist fehlerhaft."
13211 #~ msgid "ardour: connections"
13212 #~ msgstr "ardour: Verbindungen"
13214 #~ msgid "Input Connections"
13215 #~ msgstr "Verbindungen der Eingänge"
13217 #~ msgid "Output Connections"
13218 #~ msgstr "Verbindungen der Ausgänge"
13220 #~ msgid "New Input"
13221 #~ msgstr "Neuer Eingang"
13223 #~ msgid "New Output"
13224 #~ msgstr "Neuer Ausgang"
13226 #~ msgid "Add Port"
13227 #~ msgstr "Port hinzufügen"
13235 #~ msgid "Name for new connection:"
13236 #~ msgstr "Name für neue Verbindung:"
13238 #~ msgid "rec-enable change"
13239 #~ msgstr "Aufnahmestatus ändern"
13241 #~ msgid "mix group solo change"
13242 #~ msgstr "Mixergruppe Solo-Status ändern"
13244 #~ msgid "mix group mute change"
13245 #~ msgstr "Mixergruppe Mute-Status ändern"
13247 #~ msgid "mix group rec-enable change"
13248 #~ msgstr "Mixergruppe Aufnahmestatus ändern"
13250 #~ msgid "New Name: "
13251 #~ msgstr "Neuer Name: "
13253 #~ msgid "CD Marker File Type"
13254 #~ msgstr "CD-Marker"
13256 #~ msgid "Sample Endianness"
13257 #~ msgstr "Bytefolge"
13259 #~ msgid "Sample Rate"
13260 #~ msgstr "Samplerate"
13262 #~ msgid "Conversion Quality"
13263 #~ msgstr "SR-Konvertierung"
13265 #~ msgid "Dither Type"
13266 #~ msgstr "Dithering"
13268 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
13269 #~ msgstr "Nur CD-Marker exportieren"
13271 #~ msgid "Specific tracks ..."
13272 #~ msgstr "Alle Spuren..."
13274 #~ msgid "22.05kHz"
13275 #~ msgstr "22,05 kHz"
13278 #~ msgstr "44,1 kHz"
13284 #~ msgstr "88,2 kHz"
13290 #~ msgstr "192 kHz"
13292 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
13294 #~ "Editor: Kann \"%1\" nicht nicht zum Export für CD-Inhaltsverzeichnis "
13297 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
13298 #~ msgstr "Editor: Kann \"%1\" nicht zum Export für CD CUE-Datei öffnen."
13303 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
13305 #~ "Ardour kann nicht exportieren, wenn keine Verbindung zu JACK besteht."
13307 #~ msgid "Please enter a valid filename."
13308 #~ msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Dateinamen ein."
13310 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
13311 #~ msgstr "Bitte geben Sie einen kompletten Dateinamen für die Audiodatei ein."
13316 #~ msgid "intermediate"
13317 #~ msgstr "mittelmäßig"
13319 #~ msgid "Name New Location Marker"
13320 #~ msgstr "Marker benennen"
13322 #~ msgid "naturalize"
13323 #~ msgstr "zur Ursprungsposition setzen"
13325 #~ msgid "trim region start to edit point"
13326 #~ msgstr "Regionanfang bis Arbeitspunkt abschneiden"
13328 #~ msgid "trim region end to edit point"
13329 #~ msgstr "Regionende bis Arbeitspunkt abschneiden"
13331 #~ msgid "paste chunk"
13332 #~ msgstr "Abschnitt einfügen"
13334 #~ msgid "clear playlist"
13335 #~ msgstr "Wiedergabeliste zurücksetzen"
13337 #~ msgid "toggle fade in active"
13338 #~ msgstr "Fade-In aktivieren"
13340 #~ msgid "toggle fade out active"
13341 #~ msgstr "Fade-Out aktivieren"
13343 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
13345 #~ "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
13346 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
13349 #~ msgstr "Verschieben"
13351 #~ msgid "Split & Later Section Moves"
13352 #~ msgstr "Teilen & hinteren Teil verschieben"
13354 #~ msgid "Post-fader Redirects"
13355 #~ msgstr "Post-Fader Redirects"
13358 #~ msgstr "Entsperren"
13360 #~ msgid "ardour: save session?"
13361 #~ msgstr "ardour: Projekt speichern?"
13363 #~ msgid "Ardour sessions"
13364 #~ msgstr "Ardour-Projekte"
13366 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
13367 #~ msgstr "Geduld ist eine Tugend.\n"
13370 #~ "You do not have write access to this session.\n"
13371 #~ "This prevents the session from being loaded."
13373 #~ "Sie haben keinen Schreibzugriff auf dieses Projekt.\n"
13374 #~ "Dadurch kann das Projekt nicht geladen werden."
13376 #~ msgid "ardour: cleanup"
13377 #~ msgstr "ardour: Aufräumen"
13379 #~ msgid "files were"
13380 #~ msgstr "folgenden Dateien wurden"
13382 #~ msgid "file was"
13383 #~ msgstr "folgende Datei wurde"
13385 #~ msgid "ardour: plugins"
13386 #~ msgstr "ardour: Plugins"
13388 #~ msgid "# Inputs"
13389 #~ msgstr "Eingänge"
13391 #~ msgid "# Outputs"
13392 #~ msgstr "Ausgänge"
13400 #~ msgid "thirtq-second (32)"
13401 #~ msgstr "Zweiunddreissigstel (32)"
13403 #~ msgid "Paths/Files"
13406 #~ msgid "Kbd/Mouse"
13407 #~ msgstr "Tastatur/Maus"
13409 #~ msgid "session RAID path"
13410 #~ msgstr "Projektverzeichnis (RAID)"
13412 #~ msgid "History depth (commands)"
13413 #~ msgstr "Anzahl der Befehle, die rückgängig gemacht werden können"
13415 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
13416 #~ msgstr "Anzahl der Befehle, die im Verlauf gespeichert werden"
13418 #~ msgid "SMPTE Offset"
13419 #~ msgstr "SMPTE Offset"
13422 #~ msgstr "Offline"
13448 #~ msgstr "Offline"
13451 #~ msgstr "Ausgang"
13454 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
13455 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
13456 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
13457 #~ "other mixer strip."
13459 #~ "Der Vorhör-Bus ist ein spezieller Mixer-Kanal,\n"
13460 #~ "mit dem ausgewählte Regionen unabhängig\n"
13461 #~ "vom Gesamt-Mix abgehört werden können.\n"
13462 #~ "Dieser Bus lässt sich wie jeder andere Mixer-Kanal\n"
13465 #~ msgid "Analysis"
13466 #~ msgstr "Analyse"
13468 #~ msgid "0.5 seconds"
13469 #~ msgstr "0,5 Sekunden"
13471 #~ msgid "SIGPIPE received - JACK has probably died"
13472 #~ msgstr "SIGPIPE empfangen - möglicherweise ist JACK abgestürzt"
13474 #~ msgid "Ardour/GTK "
13475 #~ msgstr "Ardour/GTK "
13477 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
13478 #~ msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
13480 #~ msgid "Unknown action name: %1"
13481 #~ msgstr "Unbekannte Aktionsbezeichnung: %1"
13483 #~ msgid "Manual Setup"
13484 #~ msgstr "Manuell"
13489 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
13490 #~ "To create it from the command line, start ardour as:\n"
13491 #~ " ardour --new %1"
13495 #~ "Es existiert kein Projekt mit dem Namen \"%1\".\n"
13496 #~ "Um es von der Kommandozeile aus zu erstellen, starten Sie ardour mit:\n"
13497 #~ " ardour --new %1"
13499 #~ msgid "Ardour cannot understand \"%1\" as a session name"
13500 #~ msgstr "Ardour kann \"%1\" nicht als Projektnamen benutzen"
13502 #~ msgid "KeyMouse Actions"
13503 #~ msgstr "Tastatur/Maus-Befehle"
13506 #~ msgstr "Datenformat"
13508 #~ msgid "Software monitoring"
13509 #~ msgstr "Software Monitoring"
13511 #~ msgid "External monitoring"
13512 #~ msgstr "Externes Monitoring"
13514 #~ msgid "Analyze region"
13515 #~ msgstr "Analysiere Region"
13517 #~ msgid "Analyze range"
13518 #~ msgstr "Bereich analysieren"
13520 #~ msgid "Bounce range"
13521 #~ msgstr "Bereich Bouncen"
13523 #~ msgid "Duplicate how many times?"
13524 #~ msgstr "Wie häufig duplizieren?"
13526 #~ msgid "to Center"
13527 #~ msgstr "zur Mitte"
13529 #~ msgid "Reverse Region"
13530 #~ msgstr "Rückwärts"
13532 #~ msgid "Add External Audio"
13533 #~ msgstr "Audio importieren..."
13536 #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
13537 #~ "It cannot be undone\n"
13538 #~ "Do you really want to destroy %1 ?"
13540 #~ " Diese Aktion ist destruktiv und löscht möglicherweise Audiodateien\n"
13541 #~ "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden\n"
13542 #~ "Wollen Sie %1 wirklich löschen ?"
13544 #~ msgid "these regions"
13545 #~ msgstr "diese Region"
13547 #~ msgid "this region"
13548 #~ msgstr "diese Region"
13550 #~ msgid "Yes, destroy them."
13551 #~ msgstr "Ja, entfernen."
13553 #~ msgid "cannot set loop: no region selected"
13554 #~ msgstr "Kann keine Schleife erstellen: keine Region ausgewählt"
13557 #~ msgstr "bestmöglich"
13559 #~ msgid "Shaped Noise"
13560 #~ msgstr "Shaped Noise"
13569 #~ msgstr "Zugewiesene Taste"
13571 #~ msgid "BPM denominator"
13572 #~ msgstr "BPM Zählzeit"