1 # German translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
6 # Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
7 # Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008, 2012, 2013, 2014, 2015.
8 # Benjamin Scherrer <benjamin@wagnerbrutal.de>, 2015.
11 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-12-23 09:42+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-12-23 12:23+0100\n"
15 "Last-Translator: Edgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
16 "Language-Team: German <ardour-dev@lists.ardour.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
24 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
32 msgstr "John Anderson"
35 msgid "Marcus Andersson"
36 msgstr "Marcus Andersson"
39 msgid "Nedko Arnaudov"
40 msgstr "Nedko Arnaudov"
52 msgstr "Sakari Bergen"
55 msgid "Christian Borss"
56 msgstr "Christian Borss"
64 msgstr "Jeremy Carter"
67 msgid "Jesse Chappell"
68 msgstr "Jesse Chappell"
71 msgid "Thomas Charbonnel"
72 msgstr "Thomas Charbonnel"
87 msgid "Gerard van Dongen"
88 msgstr "Gerard van Dongen"
95 msgid "Colin Fletcher"
96 msgstr "Colin Fletcher"
108 msgstr "Robin Gareus"
111 msgid "Nil Geisweiller"
112 msgstr "Nil Geisweiller"
115 msgid "Christopher George"
116 msgstr "Christopher George"
119 msgid "Chris Goddard"
120 msgstr "Chris Goddard"
123 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
124 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
131 msgid "Audun Halland"
132 msgstr "Audun Halland"
136 msgstr "David Halter"
140 msgstr "Steve Harris"
143 msgid "Melvin Ray Herr"
144 msgstr "Melvin Ray Herr"
147 msgid "Carl Hetherington"
148 msgstr "Carl Hetherington"
155 msgid "Robert Jordens"
156 msgstr "Robert Jordens"
159 msgid "Stefan Kersten"
160 msgstr "Stefan Kersten"
164 msgstr "Armand Klenk"
167 msgid "Julien de Kozak"
168 msgstr "Julien de Kozak"
176 msgstr "Georg Krause"
188 msgstr "Joshua Leach"
195 msgid "Nick Mainsbridge"
196 msgstr "Nick Mainsbridge"
200 msgstr "Tim Mayberry"
212 msgstr "André Nusser"
215 msgid "Bent Bisballe Nyeng"
216 msgstr "Bent Bisballe Nyeng"
223 msgid "Nimal Ratnayake"
224 msgstr "Nimal Ratnayake"
227 msgid "David Robillard"
228 msgstr "David Robillard"
231 msgid "Taybin Rutkin"
232 msgstr "Taybin Rutkin"
236 msgstr "Andreas Ruge"
239 msgid "Sampo Savolainen"
240 msgstr "Sampo Savolainen"
243 msgid "Rodrigo Severo"
244 msgstr "Rodrigo Severo"
251 msgid "Lincoln Spiteri"
252 msgstr "Lincoln Spiteri"
260 msgstr "Mark Stewart"
263 msgid "Roland Stigge"
264 msgstr "Roland Stigge"
267 msgid "Petter Sundlöf"
268 msgstr "Petter Sundlöf"
279 msgid "Thorsten Wilms"
280 msgstr "Thorsten Wilms"
283 msgid "Damien Zammit"
284 msgstr "Damien Zammit"
287 msgid "Grygorii Zharun"
288 msgstr "Grygorii Zharun"
293 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
294 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
295 "\tMartin Blanchard\n"
296 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
299 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
300 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
301 "\tMartin Blanchard\n"
302 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
307 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
308 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
309 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
310 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
311 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
312 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
313 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
316 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
317 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
318 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
319 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
320 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
321 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
322 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
327 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
328 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
331 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
332 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
337 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
340 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
344 "Brazilian Portuguese:\n"
345 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
346 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
348 "Brasilianisches Portugiesisch:\n"
349 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
350 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
355 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
356 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
359 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
360 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
365 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
366 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
369 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
370 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
375 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
378 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
383 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
386 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
391 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
394 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
399 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
402 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
407 "\t Eivind Ødegård\n"
410 "\t Eivind Ødegård\n"
415 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
418 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
422 msgstr "Intel 64-bit"
426 msgstr "Intel 32-bit"
429 msgid "PowerPC 64-bit"
430 msgstr "PowerPC 64-bit"
433 msgid "PowerPC 32-bit"
434 msgstr "PowerPC 32-bit"
445 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
446 msgstr "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
449 msgid "http://ardour.org/"
450 msgstr "http://ardour.org/"
455 "(built from revision %3)\n"
459 "(erzeugt aus Revision %3)\n"
464 msgstr "Konfiguration"
467 msgid "Loading menus from %1"
468 msgstr "Lade Menüs von %1"
470 #: actions.cc:86 actions.cc:87
471 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
472 msgstr "schlecht formatierte Menüdefinitions-Datei: %1"
475 msgid "%1 menu definition file not found"
476 msgstr "Konnte die %1 Menü-Definitionsdatei nicht finden"
478 #: actions.cc:93 actions.cc:94
479 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
480 msgstr "%1 wird ohne gültige Menüdefinitions-Datei nicht funktionieren"
482 #: add_route_dialog.cc:54 route_params_ui.cc:524
483 msgid "Add Track or Bus"
484 msgstr "Spur/Bus hinzufügen"
486 #: add_route_dialog.cc:57
487 msgid "Configuration:"
488 msgstr "Kanaleinstellungen:"
490 #: add_route_dialog.cc:58
492 msgstr "Aufnahmemodus:"
494 #: add_route_dialog.cc:59
498 #: add_route_dialog.cc:77
502 #: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:209
506 #: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:211
507 msgid "Audio+MIDI Tracks"
508 msgstr "Audio+MIDI-Spuren"
510 #: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:207
514 #: add_route_dialog.cc:83 add_route_dialog.cc:554
518 #: add_route_dialog.cc:84 add_route_dialog.cc:558
519 msgid "Before Selection"
522 #: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:556
523 msgid "After Selection"
524 msgstr "Nach Auswahl"
526 #: add_route_dialog.cc:86
530 #: add_route_dialog.cc:103
534 #: add_route_dialog.cc:116 time_fx_dialog.cc:91 add_video_dialog.cc:135
535 #: video_server_dialog.cc:118
536 msgid "<b>Options</b>"
537 msgstr "<b>Optionen</b>"
539 #: add_route_dialog.cc:126 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:52
540 #: route_group_dialog.cc:71
544 #: add_route_dialog.cc:156
548 #: add_route_dialog.cc:162
552 #: add_route_dialog.cc:223 add_route_dialog.cc:232 add_route_dialog.cc:306
553 #: ardour_ui_ed.cc:574 engine_dialog.cc:242 rc_option_editor.cc:2257
554 #: rc_option_editor.cc:2259 rc_option_editor.cc:2261 rc_option_editor.cc:2279
555 #: rc_option_editor.cc:2281 rc_option_editor.cc:2290 rc_option_editor.cc:2292
556 #: rc_option_editor.cc:2310 rc_option_editor.cc:2323 rc_option_editor.cc:2326
557 #: rc_option_editor.cc:2328 rc_option_editor.cc:2373 rc_option_editor.cc:2375
558 #: rc_option_editor.cc:2377 rc_option_editor.cc:2385 rc_option_editor.cc:2393
559 #: rc_option_editor.cc:2395 rc_option_editor.cc:2403
563 #: add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:235 add_route_dialog.cc:307
564 #: editor_actions.cc:110 engine_dialog.cc:244 missing_file_dialog.cc:60
565 #: rc_option_editor.cc:2536 rc_option_editor.cc:2538 rc_option_editor.cc:2548
566 #: rc_option_editor.cc:2557 rc_option_editor.cc:2565 rc_option_editor.cc:2573
567 #: rc_option_editor.cc:2581 rc_option_editor.cc:2589 rc_option_editor.cc:2591
568 #: rc_option_editor.cc:2599 rc_option_editor.cc:2601 rc_option_editor.cc:2609
569 #: rc_option_editor.cc:2618 rc_option_editor.cc:2620 rc_option_editor.cc:2628
570 #: rc_option_editor.cc:2636 rc_option_editor.cc:2645 rc_option_editor.cc:2654
571 #: rc_option_editor.cc:2677
575 #: add_route_dialog.cc:225 add_route_dialog.cc:238 add_route_dialog.cc:308
579 #: add_route_dialog.cc:226 add_route_dialog.cc:241 add_route_dialog.cc:309
583 #: add_route_dialog.cc:268
585 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
586 "both audio and MIDI input data\n"
588 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
591 "Audio+MIDI Spuren sind <b>NUR</b> für den Gebrauch mit Plugins gedacht, die "
592 "sowohl Audio als auch MIDI Eingangsdaten benutzen\n"
594 "Falls Sie nicht vorhaben, so ein Plugin zu benutzen, verwenden Sie "
595 "stattdessen eine normale Audio- oder MIDI-Spur"
597 #: add_route_dialog.cc:327 add_route_dialog.cc:346 editor_actions.cc:438
598 #: editor_rulers.cc:250 time_axis_view.cc:1383
602 #: add_route_dialog.cc:330 add_route_dialog.cc:348
606 #: add_route_dialog.cc:331 add_route_dialog.cc:350
610 #: add_route_dialog.cc:431 monitor_section.cc:264
614 #: add_route_dialog.cc:435
618 #: add_route_dialog.cc:459
622 #: add_route_dialog.cc:463
626 #: add_route_dialog.cc:467
630 #: add_route_dialog.cc:471
634 #: add_route_dialog.cc:475
638 #: add_route_dialog.cc:479
642 #: add_route_dialog.cc:483 mixer_strip.cc:1918 mixer_strip.cc:2351
644 msgstr "Benutzerdefiniert"
646 #: add_route_dialog.cc:516 add_route_dialog.cc:532 route_group_menu.cc:81
648 msgstr "Neue Gruppe..."
650 #: add_route_dialog.cc:520 route_group_menu.cc:85
652 msgstr "Keine Gruppe"
654 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
655 msgid "Ambiguous File"
656 msgstr "Mehrmals gefundene Datei"
658 #: ambiguous_file_dialog.cc:37
660 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
663 "%1 hat die Datei <i>%2</i> an den folgenden Orten gefunden:\n"
666 #: ambiguous_file_dialog.cc:46
670 "Please select the path that you want to get the file from."
674 "Bitte wähle den Pfad der gewünschten Datei aus."
676 #: ambiguous_file_dialog.cc:48 missing_file_dialog.cc:50
680 #: analysis_window.cc:46
681 msgid "Signal source"
682 msgstr "Signalquelle"
684 #: analysis_window.cc:47
685 msgid "Selected ranges"
686 msgstr "Ausgewählte Bereiche"
688 #: analysis_window.cc:48
689 msgid "Selected regions"
690 msgstr "Ausgewählte Regionen"
692 #: analysis_window.cc:50
693 msgid "Display model"
696 #: analysis_window.cc:51
697 msgid "Composite graphs for each track"
698 msgstr "Graphen für jede Spur einzeln"
700 #: analysis_window.cc:52
701 msgid "Composite graph of all tracks"
702 msgstr "Graphen aller Spuren zusammenfassen"
704 #: analysis_window.cc:54
705 msgid "Show frequency power range"
706 msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
708 #: analysis_window.cc:55
709 msgid "Normalize values"
710 msgstr "Normalisieren"
712 #: analysis_window.cc:59
713 msgid "FFT analysis window"
714 msgstr "FFT-Analysefenster"
716 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1848
717 msgid "Spectral Analysis"
720 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:143 session_metadata_dialog.cc:667
724 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:664 mixer_ui.cc:135
729 #: analysis_window.cc:135
730 msgid "Re-analyze data"
731 msgstr "Daten erneut analysieren"
733 #: ardour_button.cc:820
734 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
736 "Schaltfläche kann den Status des nichtexistenten Kontrollzieles nicht "
739 #: ardour_button.cc:1088
740 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
741 msgstr "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
745 "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
747 "Would you like these files to be copied and used for %1 %2.x?\n"
749 "(This will require you to restart %1.)"
751 "%1 %2.x hat Konfigurationsdateien von %1 %3.x gefunden.\n"
753 "Möchten Sie diese Dateien zur Benutzung von %1 %2.x kopieren?\n"
755 "(Dies erfordert einen Neustart von %1.)"
757 #: ardour_ui.cc:253 editor_actions.cc:658 region_editor.cc:53
761 #: ardour_ui.cc:254 editor_actions.cc:137 mixer_strip.cc:2101
762 #: monitor_section.cc:321 rc_option_editor.cc:2413 route_time_axis.cc:255
763 #: route_time_axis.cc:2748
767 #: ardour_ui.cc:255 rc_option_editor.cc:1356
771 #: ardour_ui.cc:264 speaker_dialog.cc:36
772 msgid "Speaker Configuration"
773 msgstr "Lautsprechereinstellung"
775 #: ardour_ui.cc:265 keyeditor.cc:53
777 msgstr "Tastaturkürzel"
781 msgstr "Globale Einstellungen"
783 #: ardour_ui.cc:267 ardour_ui.cc:274
784 msgid "Add Tracks/Busses"
785 msgstr "Spuren/Busse hinzufügen"
791 #: ardour_ui.cc:269 location_ui.cc:1143 session_option_editor.cc:210
792 #: session_option_editor.cc:216 session_option_editor.cc:223
796 #: ardour_ui.cc:270 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:630
797 msgid "Tracks and Busses"
798 msgstr "Spuren/Busse"
800 #: ardour_ui.cc:271 engine_dialog.cc:73
801 msgid "Audio/MIDI Setup"
802 msgstr "Audio/MIDI Einstellungen"
805 msgid "Video Export Dialog"
806 msgstr "Videoexport-Dialog"
810 msgstr "Projekteinstellungen"
812 #: ardour_ui.cc:275 bundle_manager.cc:264
813 msgid "Bundle Manager"
814 msgstr "Bundle Manager"
816 #: ardour_ui.cc:276 big_clock_window.cc:37
818 msgstr "Große Zeitanzeige"
821 msgid "Audio Connections"
822 msgstr "Audio-Verbindungen"
825 msgid "MIDI Connections"
826 msgstr "MIDI-Verbindungen"
829 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
831 "Ihre Konfigurationsdateien wurden kopiert. Sie können jetzt %1 neu starten."
835 "The audio backend was shutdown because:\n"
839 "Das Audiobackend wurde aus folgendem Grund beendet:\n"
845 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
846 "disconnected %1 because %1\n"
847 "was not fast enough. Try to restart\n"
848 "the audio backend and save the session."
850 "Das Audiobackend wurde entweder beendet oder hat\n"
851 "%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n"
852 "war. Sie sollten versuchen, das Audiobackend \n"
853 "neu zu starten und das Projekt zu speichern."
857 "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
858 "Please see the log window for further details."
860 "Audio Unit Plugin Scan fehlgeschlagen. Automatische AU Scans wurden "
861 "deaktiviert. Weitere Einzelheiten finden Sie im Logfenster."
864 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
865 msgstr "Audio Unit Plugin Scan fehlgeschlagen:"
868 msgid "NSM server did not announce itself"
869 msgstr "Der NSM Server hat sich nicht angemeldet"
872 msgid "NSM: no client ID provided"
873 msgstr "NSM: keine Client-ID verfügbar"
876 msgid "NSM: no session created"
877 msgstr "NSM: kein Projekt erzeugt"
880 msgid "NSM: initialization failed"
881 msgstr "NSM: Initialisierung gescheitert"
884 msgid "Free/Demo Version Warning"
885 msgstr "Demoversionswarnung"
888 msgid "Subscribe and support development of %1"
889 msgstr "%1 abonnieren und die Entwicklung unterstützen"
892 msgid "Don't warn me about this again"
893 msgstr "Nicht noch einmal warnen"
897 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
905 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
914 msgid "This is a free/demo version of %1"
915 msgstr "Dies ist eine freie Demoversion von %1"
918 msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
919 msgstr "Sie kann keine Plugin-Einstellungen speichern oder laden"
923 "If you load an existing session with plugin settings\n"
924 "they will not be used and will be lost."
926 "Wenn Sie ein existierendes Projekt mit Plugin-Einstellungen laden, werden "
927 "diese nicht benutzt und beim Speichern verloren gehen."
929 #: ardour_ui.cc:988 plugin_ui.cc:579
931 "To get full access to updates without this limitation\n"
932 "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
934 "Um vollen Zugriff auf Updates ohne diese Einschränkung zu erhalten, erwägen "
935 "Sie, uns durch ein Abonnement mit einem geringen monatlichen Betrag zu "
940 msgstr "Jetzt beenden"
943 msgid "Continue using %1"
944 msgstr "%1 weiterhin benutzen"
946 #: ardour_ui.cc:1032 startup.cc:348
947 msgid "%1 is ready for use"
948 msgstr "%1 ist nun bereit"
952 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
953 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
955 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
958 "WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
959 "Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass %1 der Speicher "
960 "ausgeht bevor die Systembegrenzung erreicht ist.\n"
962 "Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
966 msgid "Do not show this window again"
967 msgstr "Diese Meldung nicht erneut anzeigen"
975 msgstr "Beenden ohne zu speichern"
977 #: ardour_ui.cc:1137 ardour_ui.cc:5008
978 msgid "Save and quit"
979 msgstr "Speichern und beenden"
983 "%1 was unable to save your session.\n"
985 "If you still wish to quit, please use the\n"
987 "\"Just quit\" option."
989 "%1 konnte das Projekt nicht speichern.\n"
991 "Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
993 "\"Trotzdem beenden\"."
996 msgid "Unsaved Session"
997 msgstr "Nicht gespeichertes Projekt"
1001 "The session \"%1\"\n"
1002 "has not been saved.\n"
1004 "Any changes made this time\n"
1005 "will be lost unless you save it.\n"
1007 "What do you want to do?"
1009 "Das Projekt \"%1\"\n"
1010 "wurde nicht gespeichert.\n"
1012 "Alle Änderungen werden verloren\n"
1013 "gehen, wenn Sie es nicht speichern.\n"
1015 "Wie wollen Sie vorgehen?"
1017 #: ardour_ui.cc:1221
1019 "The snapshot \"%1\"\n"
1020 "has not been saved.\n"
1022 "Any changes made this time\n"
1023 "will be lost unless you save it.\n"
1025 "What do you want to do?"
1027 "Der Schnappschuss \"%1\"\n"
1028 "wurde nicht gespeichert.\n"
1030 "Alle Änderungen werden verloren\n"
1031 "gehen, wenn Sie ihn nicht speichern.\n"
1033 "Wie wollen Sie vorgehen?"
1035 #: ardour_ui.cc:1235
1039 #: ardour_ui.cc:1349 ardour_ui.cc:1357
1040 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
1041 msgstr "Audio: <span foreground=\"red\">Kein</span>"
1043 #: ardour_ui.cc:1361
1045 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1046 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1048 #: ardour_ui.cc:1365
1050 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1051 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1053 #: ardour_ui.cc:1383 export_video_dialog.cc:76
1057 #: ardour_ui.cc:1387
1061 #: ardour_ui.cc:1390
1065 #: ardour_ui.cc:1393
1069 #: ardour_ui.cc:1396 session_option_editor.cc:202
1073 #: ardour_ui.cc:1399
1077 #: ardour_ui.cc:1402
1081 #: ardour_ui.cc:1405 session_option_editor.cc:203
1085 #: ardour_ui.cc:1408
1089 #: ardour_ui.cc:1411
1093 #: ardour_ui.cc:1419
1097 #: ardour_ui.cc:1422
1101 #: ardour_ui.cc:1425
1105 #: ardour_ui.cc:1446
1107 msgid "X: <span foreground=\"%s\">>10K</span>"
1108 msgstr "X: <span foreground=\"%s\">>10K</span>"
1110 #: ardour_ui.cc:1448
1112 msgid "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
1113 msgstr "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
1115 #: ardour_ui.cc:1451
1117 msgid "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
1118 msgstr "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
1120 #: ardour_ui.cc:1454
1121 msgid "Audio dropouts. Shift+click to reset"
1122 msgstr "Audio Dropouts. Zum Zurücksetzen Shift+Klick"
1124 #: ardour_ui.cc:1467
1126 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1127 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1129 #: ardour_ui.cc:1477
1131 msgid "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
1132 msgstr "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
1134 #: ardour_ui.cc:1499
1137 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1138 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1139 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1141 "Puffer: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
1142 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
1143 "%<PRIu32>%%</span>"
1145 #: ardour_ui.cc:1540
1146 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1147 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Unbekannt</span>"
1149 #: ardour_ui.cc:1542
1150 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1151 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24h+</span>"
1153 #: ardour_ui.cc:1560
1154 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
1155 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">>24 h</span>"
1157 #: ardour_ui.cc:1571
1159 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1160 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1162 #: ardour_ui.cc:1597
1164 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1165 msgstr "TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1167 #: ardour_ui.cc:1675
1169 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
1170 "You cannot open or close sessions in this condition"
1172 "%1 ist derzeit mit keinem Audiobackend verbunden.\n"
1173 "Daher können keine Projekte geöffnet oder geschlossen werden."
1175 #: ardour_ui.cc:1693
1176 msgid "Open Session"
1177 msgstr "Projekt öffnen"
1179 #: ardour_ui.cc:1717 session_dialog.cc:407 session_import_dialog.cc:170
1180 #: session_metadata_dialog.cc:858
1182 msgstr "%1 Projekte"
1184 #: ardour_ui.cc:1748
1185 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
1187 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
1189 #: ardour_ui.cc:1756
1190 msgid "could not create %1 new mixed track"
1191 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
1192 msgstr[0] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spur nicht erstellen"
1193 msgstr[1] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spuren nicht erstellen"
1195 #: ardour_ui.cc:1762 ardour_ui.cc:1823
1197 "There are insufficient ports available\n"
1198 "to create a new track or bus.\n"
1199 "You should save %1, exit and\n"
1200 "restart with more ports."
1202 "Es sind nicht genügend Ports verfügbar,\n"
1203 "um neue Spuren oder Busse zu erzeugen.\n"
1204 "Sie sollten %1 sichern, beenden und\n"
1205 " mit mehr Ports neustarten."
1207 #: ardour_ui.cc:1797
1208 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1210 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
1212 #: ardour_ui.cc:1806
1213 msgid "could not create %1 new audio track"
1214 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1215 msgstr[0] "konnte %1 neue Audiospur nicht erstellen."
1216 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiospuren nicht erstellen."
1218 #: ardour_ui.cc:1815
1219 msgid "could not create %1 new audio bus"
1220 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1221 msgstr[0] "konnte %1 neuen Audiobus nicht erstellen"
1222 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiobusse nicht erstellen"
1224 #: ardour_ui.cc:1968
1226 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1227 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1229 "Bitte fügen Sie, bevor Sie aufnehmen, mindestens \n"
1230 "eine oder mehrere Spur hinzu. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
1231 "im Menüpunkt Projekt."
1233 #: ardour_ui.cc:2359
1235 msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>"
1236 msgstr "%<PRId64> von %<PRId64> kopiert"
1238 #: ardour_ui.cc:2413 save_as_dialog.cc:33
1240 msgstr "Speichern unter"
1242 #: ardour_ui.cc:2441
1243 msgid "Save As failed: %1"
1244 msgstr "Sichern unter fehlgeschlagen: %1"
1246 #: ardour_ui.cc:2463
1248 "To ensure compatibility with various systems\n"
1249 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1251 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1252 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1254 #: ardour_ui.cc:2477
1255 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1256 msgstr "Überschreiben des Schnappschusses bestätigen"
1258 #: ardour_ui.cc:2478
1259 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1261 "Ein Schnappschuss mit diesem Namen existiert bereits Wollen Sie sie "
1264 #: ardour_ui.cc:2503
1266 msgstr "Speichern unter..."
1268 #: ardour_ui.cc:2504 ardour_ui.cc:2553
1269 msgid "New session name"
1270 msgstr "Neuer Projektname"
1272 #: ardour_ui.cc:2506
1273 msgid "Take Snapshot"
1274 msgstr "Schnappschuss machen"
1276 #: ardour_ui.cc:2507
1277 msgid "Name of new snapshot"
1278 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
1280 #: ardour_ui.cc:2552
1281 msgid "Rename Session"
1282 msgstr "Projekt umbenennen"
1284 #: ardour_ui.cc:2567 ardour_ui.cc:3047 ardour_ui.cc:3085
1286 "To ensure compatibility with various systems\n"
1287 "session names may not contain a '%1' character"
1289 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1290 "dürfen Projektnamen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1292 #: ardour_ui.cc:2575
1294 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1296 "Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte "
1297 "versuchen Sie einen anderen Namen."
1299 #: ardour_ui.cc:2584
1301 "Renaming this session failed.\n"
1302 "Things could be seriously messed up at this point"
1304 "Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n"
1305 "Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen."
1307 #: ardour_ui.cc:2700 route_ui.cc:1871
1308 msgid "Confirm Template Overwrite"
1309 msgstr "Bestätige Überschreiben der Vorlage"
1311 #: ardour_ui.cc:2701 route_ui.cc:1872
1312 msgid "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1314 "Eine Vorlage mit diesem Namen existiert bereits Wollen Sie sie überschreiben?"
1316 #: ardour_ui.cc:2725
1317 msgid "Save Template"
1318 msgstr "Als Vorlage Speichern"
1320 #: ardour_ui.cc:2726
1321 msgid "Name for template:"
1322 msgstr "Name für Vorlage"
1324 #: ardour_ui.cc:2727
1328 #: ardour_ui.cc:2764
1332 "already exists. Do you want to open it?"
1336 "existiert bereits. Wollen Sie es öffnen?"
1338 #: ardour_ui.cc:2774
1339 msgid "Open Existing Session"
1340 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
1342 #: ardour_ui.cc:3075
1343 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1344 msgstr "Es gibt kein Projekt in: \"%1\""
1346 #: ardour_ui.cc:3169
1347 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1348 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt"
1350 #: ardour_ui.cc:3184
1351 msgid "Port Registration Error"
1352 msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports"
1354 #: ardour_ui.cc:3185
1355 msgid "Click the Close button to try again."
1356 msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen."
1358 #: ardour_ui.cc:3204
1359 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully: %3"
1360 msgstr "Projekt \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden: %3"
1362 #: ardour_ui.cc:3210 ardour_ui.cc:3231 ardour_ui.cc:3328 ardour_ui.cc:3337
1363 msgid "Loading Error"
1364 msgstr "Fehler beim Laden"
1366 #: ardour_ui.cc:3225
1367 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1368 msgstr "Projekt \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
1370 #: ardour_ui.cc:3253
1372 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1374 "You will not be able to record or save."
1376 "Dieses Projekt wurde im Nur-Lesen Modus geöffnet.\n"
1378 "Aufnehmen oder Speichern wird nicht möglich sein."
1380 #: ardour_ui.cc:3258
1381 msgid "Read-only Session"
1382 msgstr "Schreibgeschütztes Projekt"
1384 #: ardour_ui.cc:3327
1385 msgid "Could not create session in \"%1\": %2"
1386 msgstr "Konnte Projekt in \"%1\" nicht erstellen: %2"
1388 #: ardour_ui.cc:3336
1389 msgid "Could not create session in \"%1\""
1390 msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
1392 #: ardour_ui.cc:3376
1394 "<b>Just ask and wait for an answer.\n"
1395 "It may take from minutes to hours.</b>"
1397 "<b>Stellen Sie Ihre Frage und warten auf Antwort.\n"
1398 "Es kann ein paar Minuten, aber vielleicht auch Stunden dauern.</b>"
1400 #: ardour_ui.cc:3378
1401 msgid "About the Chat"
1402 msgstr "Über den Chat"
1404 #: ardour_ui.cc:3379
1406 "When you're inside the chat just ask your question and wait for an answer. "
1407 "The chat is occupied by real people with real lives so many of them are "
1408 "passively online and might not read your question before minutes or hours "
1410 "So please be patient and wait for an answer.\n"
1412 "You should just leave the chat window open and check back regularly until "
1413 "someone has answered your question."
1415 "Wenn Sie im Chat sind, stellen Sie einfach Ihre Frage und warten auf "
1416 "Antwort. Der Chat wird mit echten Leuten mit echten Leben benutzt, daher "
1417 "sind viele von ihnen passiv online und lesen Ihre Frage möglicherweise "
1418 "innerhalb von ein paar Minuten, oder auch erst Stunden später.\n"
1419 "Also seien Sie bitte geduldig und warten Sie auf Antwort.\n"
1421 "Lassen Sie einfach Ihr Chatfenster geöffnet und schauen gelegentlich nach, "
1422 "bis jemand auf Ihre Fragen geantwortet hat."
1424 #: ardour_ui.cc:3498
1425 msgid "No files were ready for clean-up"
1426 msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
1428 #: ardour_ui.cc:3502 ardour_ui.cc:3512 ardour_ui.cc:3645 ardour_ui.cc:3652
1429 #: ardour_ui_ed.cc:104
1433 #: ardour_ui.cc:3503
1435 "If this seems suprising, \n"
1436 "check for any existing snapshots.\n"
1437 "These may still include regions that\n"
1438 "require some unused files to continue to exist."
1440 "Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
1441 "existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
1442 "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
1443 "älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
1445 #: ardour_ui.cc:3562
1449 #: ardour_ui.cc:3565
1453 #: ardour_ui.cc:3568
1457 #: ardour_ui.cc:3573
1459 "The following file was deleted from %2,\n"
1460 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1462 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1463 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1465 "Die folgende Datei wurde von %2\n"
1466 "gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1468 "Die folgenden %1 Dateien wurden von %2\n"
1469 "gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1471 #: ardour_ui.cc:3580
1473 "The following file was not in use and \n"
1474 "has been moved to: %2\n"
1476 "After a restart of %5\n"
1478 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1480 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1482 "The following %1 files were not in use and \n"
1483 "have been moved to: %2\n"
1485 "After a restart of %5\n"
1487 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1489 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1491 "Die folgende Datei wurde nicht benutzt\n"
1492 "und wurde nach %2 verschoben.\n"
1494 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1496 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1498 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1500 "Die folgenden %1 Dateien waren unbenutzt\n"
1501 "und wurden nach %2 verschoben.\n"
1503 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1505 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1507 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1509 #: ardour_ui.cc:3640
1510 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1511 msgstr "Wollen Sie wirklich aufräumen?"
1513 #: ardour_ui.cc:3647
1515 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1516 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1517 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1519 "Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
1520 "SÄMTLICHE Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie "
1522 "Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead "
1523 "sounds\" Ordner verschoben."
1525 #: ardour_ui.cc:3655
1526 msgid "CleanupDialog"
1527 msgstr "Aufräumdialog"
1529 #: ardour_ui.cc:3685
1530 msgid "Cleaned Files"
1531 msgstr "Aufgeräumte Dateien"
1533 #: ardour_ui.cc:3702
1534 msgid "deleted file"
1535 msgstr "gelöschte Datei"
1537 #: ardour_ui.cc:3895
1538 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1540 "Der Video-Server wurde nicht von %1 gestartet. Die Aufforderung ihn zu "
1541 "beenden wird ignoriert."
1543 #: ardour_ui.cc:3899
1544 msgid "Stop Video-Server"
1545 msgstr "Video-Server anhalten"
1547 #: ardour_ui.cc:3900
1548 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1549 msgstr "Wollen Sie den Video-Server wirklich anhalten?"
1551 #: ardour_ui.cc:3903
1552 msgid "Yes, Stop It"
1553 msgstr "Ja, anhalten."
1555 #: ardour_ui.cc:3929
1556 msgid "The Video Server is already started."
1557 msgstr "Der Video-Server läuft bereits"
1559 #: ardour_ui.cc:3931
1561 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1564 "Ein externer Video-Server wurde konfiguriert, ist aber nicht erreichbar. Es "
1565 "wird keine neue Instanz gestartet."
1567 #: ardour_ui.cc:3939 ardour_ui.cc:4044
1569 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1572 "Es konnte keine Verbindung zum Video-Server hergestellt werden.Sie müssen "
1573 "ihn vorher starten oder die URL für den Zugriff in den Einstellungen "
1576 #: ardour_ui.cc:3969
1577 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1578 msgstr "Das eingestellte Dokumentenverzeichnis existiert nicht."
1580 #: ardour_ui.cc:3975 ardour_ui.cc:3981
1581 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1582 msgstr "Der eingestellte Video-Server ist keine ausführbare Datei."
1584 #: ardour_ui.cc:4015
1585 msgid "Cannot launch the video-server"
1586 msgstr "Kann den Videoserver nicht starten "
1588 #: ardour_ui.cc:4025
1589 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1590 msgstr "Viideoserver wurde gestartet, reagiert aber nicht auf Anfragen..."
1592 #: ardour_ui.cc:4070 editor_audio_import.cc:644
1593 msgid "could not open %1"
1594 msgstr "Konnte %1 nicht öffnen"
1596 #: ardour_ui.cc:4074
1597 msgid "no video-file selected"
1598 msgstr "Es wurde keine Videodatei ausgewählt."
1600 #: ardour_ui.cc:4170
1601 msgid "No LTC detected, video will not be aligned."
1602 msgstr "Kein LTC entdeckt, Video wird nicht ausgerichtet."
1604 #: ardour_ui.cc:4176
1605 msgid "Align video-start to %1 [samples]"
1606 msgstr "Richte Video auf %1 [samples] aus"
1608 #: ardour_ui.cc:4310
1612 #: ardour_ui.cc:4319
1613 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1615 "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
1617 #: ardour_ui.cc:4348
1619 "The disk system on your computer\n"
1620 "was not able to keep up with %1.\n"
1622 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1623 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1625 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1626 "um %1 zu folgen.\n"
1628 "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
1629 "werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
1631 #: ardour_ui.cc:4421
1632 msgid "Scanning for plugins"
1633 msgstr "Suche nach Plugins"
1635 #: ardour_ui.cc:4423
1636 msgid "Cancel plugin scan"
1637 msgstr "Plugin-Suche abbrechen"
1639 #: ardour_ui.cc:4432
1640 msgid "Stop Timeout"
1641 msgstr "Stopp-Timeout"
1643 #: ardour_ui.cc:4439
1644 msgid "Scan Timeout"
1645 msgstr "Such-Timeout"
1647 #: ardour_ui.cc:4483
1649 "The disk system on your computer\n"
1650 "was not able to keep up with %1.\n"
1652 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1653 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1655 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1656 "um %1 zu folgen.\n"
1658 "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
1659 "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
1661 #: ardour_ui.cc:4523
1662 msgid "Crash Recovery"
1663 msgstr "Absturz-Wiederherstellung"
1665 #: ardour_ui.cc:4524
1667 "This session appears to have been in the\n"
1668 "middle of recording when %1 or\n"
1669 "the computer was shutdown.\n"
1671 "%1 can recover any captured audio for\n"
1672 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1673 "what you would like to do.\n"
1675 "Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
1676 "einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
1677 "geschlossen wurde.\n"
1679 "%1 kann die aufgenommenen Audiodaten\n"
1680 "für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
1681 "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
1683 #: ardour_ui.cc:4536
1684 msgid "Ignore crash data"
1685 msgstr "Daten verwerfen"
1687 #: ardour_ui.cc:4537
1688 msgid "Recover from crash"
1689 msgstr "Daten wiederherstellen"
1691 #: ardour_ui.cc:4557
1692 msgid "Sample Rate Mismatch"
1693 msgstr "Samplerate passt nicht"
1695 #: ardour_ui.cc:4558
1697 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1698 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1699 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1701 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erstellt.\n"
1703 "%2 läuft derzeit mit %3 Hz. Wenn Sie dieses Projekt laden, \n"
1704 "wird Ihr Audiomaterial mit der falschen Samplerate abgespielt.\n"
1706 #: ardour_ui.cc:4567
1707 msgid "Do not load session"
1708 msgstr "Projekt nicht laden"
1710 #: ardour_ui.cc:4568
1711 msgid "Load session anyway"
1712 msgstr "Projekt trotzdem laden"
1714 #: ardour_ui.cc:4860
1716 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1718 "%3 has copied the old session file\n"
1726 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1728 "%4Dies ist ein Projekt, das mit einer älteren Version von %3 erstellt wurde"
1731 "%3 hat die alte Projektdatei\n"
1739 "Benutzen Sie von nun an die -2000 Version mit älteren Versionen von %3"
1741 #: ardour_ui.cc:4977
1742 msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
1744 "Dies ist eine freie Demoversion von %1. Sie hat sich gerade stummgeschaltet."
1746 #: ardour_ui.cc:4983
1747 msgid "%1 is now silent"
1748 msgstr "%1 ist nun stumm"
1750 #: ardour_ui.cc:4985
1752 "Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
1754 "Bitte ziehen Sie in Erwägung, für eine Kopie von %1 einen Geldbetrag - in "
1755 "beliebiger Höhe - zu zahlen."
1757 #: ardour_ui.cc:4986
1758 msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
1760 "Besser noch, werden Sie ein Abonnent - Abonnements beginnen bei US$1 pro "
1763 #: ardour_ui.cc:4987
1764 msgid "Pay for a copy (via the web)"
1765 msgstr "Für eine Kopie zahlen (über das WWW)"
1767 #: ardour_ui.cc:4988
1768 msgid "Become a subscriber (via the web)"
1769 msgstr "Abonnent werden (über das Web)"
1771 #: ardour_ui.cc:5007
1772 msgid "Remain silent"
1773 msgstr "Stumm bleiben"
1775 #: ardour_ui.cc:5009
1776 msgid "Give me more time"
1777 msgstr "Ich möchte mehr Zeit haben"
1780 msgid "UI: cannot setup editor"
1781 msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
1784 msgid "UI: cannot setup mixer"
1785 msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
1788 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1789 msgstr "UI: konnte Meterbridge nicht einrichten."
1791 #: ardour_ui2.cc:128
1792 msgid "Play from playhead"
1793 msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
1795 #: ardour_ui2.cc:129
1796 msgid "Stop playback"
1797 msgstr "Wiedergabe anhalten"
1799 #: ardour_ui2.cc:130
1800 msgid "Toggle record"
1801 msgstr "Aufnahmestatus umschalten"
1803 #: ardour_ui2.cc:131
1804 msgid "Play range/selection"
1805 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
1807 #: ardour_ui2.cc:132
1808 msgid "Go to start of session"
1809 msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
1811 #: ardour_ui2.cc:133
1812 msgid "Go to end of session"
1813 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
1815 #: ardour_ui2.cc:134
1816 msgid "Play loop range"
1817 msgstr "Schleife wiedergeben"
1819 #: ardour_ui2.cc:135
1822 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1825 "Schalte auf allen Midikanälen die Notensignale aus und setzte alle MIDI-"
1828 #: ardour_ui2.cc:136
1829 msgid "Return to last playback start when stopped"
1830 msgstr "Bei Stopp zum letzten Wiedergabepunkt springen"
1832 #: ardour_ui2.cc:137
1833 msgid "Playhead follows range selections and edits"
1834 msgstr "Positionszeiger folgt Auswahl und Bearbeitungen"
1836 #: ardour_ui2.cc:138
1837 msgid "Be sensible about input monitoring"
1838 msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren"
1840 #: ardour_ui2.cc:139
1841 msgid "Enable/Disable audio click"
1842 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Klick"
1844 #: ardour_ui2.cc:140 monitor_section.cc:124
1846 "When active, something is soloed.\n"
1847 "Click to de-solo everything"
1849 "Wenn aktiv, ist etwas auf Solo geschalten.\n"
1850 "Klick schaltet Solo überall aus."
1852 #: ardour_ui2.cc:141
1854 "When active, auditioning is taking place.\n"
1855 "Click to stop the audition"
1857 "Wenn aktiv, wird vorgehört.\n"
1858 "Klicken, um das Vorhören zu beenden"
1860 #: ardour_ui2.cc:142
1861 msgid "When active, there is a feedback loop."
1862 msgstr "Wenn aktiv, gibt es eine Rückkopplungsschleife."
1864 #: ardour_ui2.cc:143
1866 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1867 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1868 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1869 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1871 "<b>Primäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1872 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1874 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1875 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1878 #: ardour_ui2.cc:144
1880 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1881 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1882 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1883 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1885 "<b>Sekundäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1886 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1888 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1889 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1892 #: ardour_ui2.cc:145
1893 msgid "Reset All Peak Indicators"
1894 msgstr "Alle Spitzenwertanzeigen zurücksetzen"
1896 #: ardour_ui2.cc:146
1897 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
1898 msgstr "Zeige Fehlermeldungen und bestätige Warnungen"
1900 #: ardour_ui2.cc:179
1904 #: ardour_ui2.cc:182
1908 #: ardour_ui2.cc:185
1912 #: ardour_ui2.cc:255 ardour_ui_ed.cc:430
1914 msgstr "Auto Return"
1916 #: ardour_ui2.cc:257 ardour_ui_ed.cc:433
1917 msgid "Follow Edits"
1918 msgstr "Folge Bearbeitungen"
1920 #: ardour_ui2.cc:704 rc_option_editor.cc:2895
1924 #: ardour_ui2.cc:721 rc_option_editor.cc:1734 rc_option_editor.cc:1752
1925 #: rc_option_editor.cc:1755 rc_option_editor.cc:1757 rc_option_editor.cc:1759
1926 #: rc_option_editor.cc:1767 rc_option_editor.cc:1769 rc_option_editor.cc:1777
1927 #: rc_option_editor.cc:1785 rc_option_editor.cc:1792 rc_option_editor.cc:1801
1928 #: rc_option_editor.cc:1803 rc_option_editor.cc:1805 rc_option_editor.cc:1813
1929 #: rc_option_editor.cc:1815 rc_option_editor.cc:1824
1930 #: session_option_editor.cc:342 session_option_editor.cc:344
1931 #: session_option_editor.cc:365 session_option_editor.cc:367
1932 #: session_option_editor.cc:369 session_option_editor.cc:376
1933 #: session_option_editor.cc:383 session_option_editor.cc:387
1937 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1938 msgid "Setup Editor"
1939 msgstr "Editor laden"
1941 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1943 msgstr "Mixer laden"
1945 #: ardour_ui_dependents.cc:85
1946 msgid "Reload Session History"
1947 msgstr "Projekt-Aktionsverlauf laden"
1949 #: ardour_ui_dialogs.cc:251
1953 #: ardour_ui_dialogs.cc:252
1955 msgstr "Ohne speichern schließen"
1957 #: ardour_ui_dialogs.cc:253
1958 msgid "Save and close"
1959 msgstr "Speichern und schließen"
1961 #: ardour_ui_dialogs.cc:363
1962 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1964 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um das Mixerfenster darzustellen"
1966 #: ardour_ui_ed.cc:103
1970 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:139 editor_regions.cc:119
1971 #: port_group.cc:468 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1975 #: ardour_ui_ed.cc:107
1979 #: ardour_ui_ed.cc:108
1983 #: ardour_ui_ed.cc:109
1987 #: ardour_ui_ed.cc:110
1988 msgid "Misc. Shortcuts"
1989 msgstr "Verschiedenes"
1991 #: ardour_ui_ed.cc:111
1992 msgid "Audio File Format"
1993 msgstr "Audio-Dateiformat"
1995 #: ardour_ui_ed.cc:112
1997 msgstr "Dateiformat"
1999 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:67
2000 msgid "Sample Format"
2001 msgstr "Sampleformat"
2003 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:2705 rc_option_editor.cc:2717
2004 msgid "Control Surfaces"
2005 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
2007 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:2375 rc_option_editor.cc:2723
2008 #: rc_option_editor.cc:2725 rc_option_editor.cc:2735 rc_option_editor.cc:2742
2009 #: rc_option_editor.cc:2750 rc_option_editor.cc:2762 rc_option_editor.cc:2767
2010 #: rc_option_editor.cc:2769 rc_option_editor.cc:2774 rc_option_editor.cc:2781
2011 #: rc_option_editor.cc:2786 rc_option_editor.cc:2795 rc_option_editor.cc:2799
2012 #: rc_option_editor.cc:2808 rc_option_editor.cc:2816 rc_option_editor.cc:2820
2013 #: rc_option_editor.cc:2825 rc_option_editor.cc:2832 rc_option_editor.cc:2833
2017 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:2969
2019 msgstr "Pegelanzeige"
2021 #: ardour_ui_ed.cc:117
2022 msgid "Fall Off Rate"
2023 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
2025 #: ardour_ui_ed.cc:118
2027 msgstr "Pegelanzeige halten"
2029 #: ardour_ui_ed.cc:119
2030 msgid "Denormal Handling"
2031 msgstr "Umgang mit Denormals"
2033 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1694
2037 #: ardour_ui_ed.cc:125
2041 #: ardour_ui_ed.cc:126
2043 msgstr "Zuletzt verwendet..."
2045 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
2049 #: ardour_ui_ed.cc:130
2050 msgid "Add Track or Bus..."
2051 msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
2053 #: ardour_ui_ed.cc:135
2054 msgid "Duplicate Tracks/Busses..."
2055 msgstr "Spuren/Busse duplizieren..."
2057 #: ardour_ui_ed.cc:141
2059 msgstr "Solo abbrechen"
2061 #: ardour_ui_ed.cc:146
2063 msgstr "Video öffnen"
2065 #: ardour_ui_ed.cc:149
2066 msgid "Remove Video"
2067 msgstr "Video entfernen"
2069 #: ardour_ui_ed.cc:152
2070 msgid "Export to Video File"
2071 msgstr "Exportiere Video-Datei"
2073 #: ardour_ui_ed.cc:156
2074 msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..."
2075 msgstr "Schnappschuss (& an dieser Version weiterarbeiten)..."
2077 #: ardour_ui_ed.cc:160
2078 msgid "Snapshot (& switch to new version) ..."
2079 msgstr "Schnappschuss (& zur neuen Version wechseln) ..."
2081 #: ardour_ui_ed.cc:164
2083 msgstr "Speichern unter..."
2085 #: ardour_ui_ed.cc:168 editor_actions.cc:1790 editor_markers.cc:903
2086 #: editor_snapshots.cc:136 mixer_strip.cc:1578 route_time_axis.cc:1690
2088 msgstr "Umbenennen..."
2090 #: ardour_ui_ed.cc:172
2091 msgid "Save Template..."
2092 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
2094 #: ardour_ui_ed.cc:175
2098 #: ardour_ui_ed.cc:178
2099 msgid "Edit Metadata..."
2100 msgstr "Metadaten bearbeiten..."
2102 #: ardour_ui_ed.cc:181
2103 msgid "Import Metadata..."
2104 msgstr "Metadaten importieren..."
2106 #: ardour_ui_ed.cc:184
2107 msgid "Export to Audio File(s)..."
2108 msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
2110 #: ardour_ui_ed.cc:187
2111 msgid "Stem export..."
2112 msgstr "Stems exportieren..."
2114 #: ardour_ui_ed.cc:190 editor_export_audio.cc:66
2115 #: export_channel_selector.cc:190 export_channel_selector.cc:576
2116 #: export_dialog.cc:129 export_video_dialog.cc:80
2118 msgstr "Exportieren"
2120 #: ardour_ui_ed.cc:193
2121 msgid "Clean-up Unused Sources..."
2122 msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen..."
2124 #: ardour_ui_ed.cc:197
2125 msgid "Reset Peak Files"
2126 msgstr "Peakdateien zurücksetzen"
2128 #: ardour_ui_ed.cc:201
2129 msgid "Flush Wastebasket"
2130 msgstr "Müll leeren"
2132 #: ardour_ui_ed.cc:208
2136 #: ardour_ui_ed.cc:209 automation_time_axis.cc:543 editor_actions.cc:661
2137 #: editor_markers.cc:902 location_ui.cc:59 plugin_selector.cc:95
2138 #: route_time_axis.cc:866
2142 #: ardour_ui_ed.cc:213
2143 msgid "Maximise Editor Space"
2144 msgstr "Editor maximieren"
2146 #: ardour_ui_ed.cc:214
2147 msgid "Maximise Mixer Space"
2148 msgstr "Mixerfenster maximieren"
2150 #: ardour_ui_ed.cc:215
2151 msgid "Show Toolbars"
2152 msgstr "Zeige Werkzeugleisten"
2154 #: ardour_ui_ed.cc:218
2155 msgid "Toggle Mixer List"
2156 msgstr "Mixerliste umschalten"
2158 #: ardour_ui_ed.cc:221
2159 msgid "Toggle Monitor Section Visibility"
2160 msgstr "Sichtbarkeit der Monitorsektion umschalten"
2162 #: ardour_ui_ed.cc:225
2163 msgid "Show more UI preferences"
2164 msgstr "Mehr UI-Einstellungen anzeigen"
2166 #: ardour_ui_ed.cc:227 mixer_ui.cc:2107 mixer_ui.cc:2113
2167 msgid "Window|Mixer"
2170 #: ardour_ui_ed.cc:228
2171 msgid "Toggle Editor+Mixer"
2172 msgstr "Editor+Mixer umschalten"
2174 #: ardour_ui_ed.cc:229 meterbridge.cc:216 meterbridge.cc:222
2175 msgid "Window|Meterbridge"
2176 msgstr "Meterbridge"
2178 #: ardour_ui_ed.cc:231
2179 msgid "Reattach All Tearoffs"
2180 msgstr "Alle Abreißmenüs wieder anheften"
2182 #: ardour_ui_ed.cc:233 midi_tracer.cc:45
2184 msgstr "Midisignale verfolgen"
2186 #: ardour_ui_ed.cc:235
2190 #: ardour_ui_ed.cc:237
2194 #: ardour_ui_ed.cc:238
2195 msgid "Manual|Reference"
2196 msgstr "Handbuch|Referenz"
2198 #: ardour_ui_ed.cc:239
2199 msgid "Report a Bug"
2200 msgstr "Einen Fehler melden"
2202 #: ardour_ui_ed.cc:240
2204 msgstr "Cheat Sheet"
2206 #: ardour_ui_ed.cc:241
2207 msgid "Ardour Website"
2208 msgstr "Ardour Website"
2210 #: ardour_ui_ed.cc:242
2211 msgid "Ardour Development"
2212 msgstr "Ardour Entwicklung"
2214 #: ardour_ui_ed.cc:243
2218 #: ardour_ui_ed.cc:244
2219 msgid "How to Report a Bug"
2220 msgstr "Wie man einen Fehler meldet"
2222 #: ardour_ui_ed.cc:246 plugin_ui.cc:419
2226 #: ardour_ui_ed.cc:254 rc_option_editor.cc:1835 rc_option_editor.cc:1846
2227 #: rc_option_editor.cc:1857 rc_option_editor.cc:1868 rc_option_editor.cc:1877
2228 #: rc_option_editor.cc:1890 rc_option_editor.cc:1903 rc_option_editor.cc:1912
2229 #: rc_option_editor.cc:1922 rc_option_editor.cc:1939 rc_option_editor.cc:1941
2230 #: rc_option_editor.cc:1950 rc_option_editor.cc:1966 rc_option_editor.cc:1987
2231 #: rc_option_editor.cc:2005 rc_option_editor.cc:2007 rc_option_editor.cc:2024
2232 #: rc_option_editor.cc:2027 rc_option_editor.cc:2029 rc_option_editor.cc:2046
2233 #: rc_option_editor.cc:2057
2237 #: ardour_ui_ed.cc:260 engine_dialog.cc:88
2241 #: ardour_ui_ed.cc:263
2245 #: ardour_ui_ed.cc:267 ardour_ui_ed.cc:270
2247 msgstr "Start/Stopp"
2249 #: ardour_ui_ed.cc:273
2250 msgid "Start/Continue/Stop"
2251 msgstr "Start/Stopp"
2253 #: ardour_ui_ed.cc:276
2254 msgid "Stop and Forget Capture"
2255 msgstr "Stopp + Aufnahme verwerfen"
2257 #: ardour_ui_ed.cc:286
2258 msgid "Transition to Roll"
2259 msgstr "Übergang zu Wiedergabe"
2261 #: ardour_ui_ed.cc:290
2262 msgid "Transition to Reverse"
2263 msgstr "Übergang zu rückwärtiger Wiedergabe"
2265 #: ardour_ui_ed.cc:294
2266 msgid "Play Loop Range"
2267 msgstr "Schleife wiedergeben"
2269 #: ardour_ui_ed.cc:297
2270 msgid "Play Selection"
2271 msgstr "Auswahl abspielen"
2273 #: ardour_ui_ed.cc:300
2274 msgid "Play Selection w/Preroll"
2275 msgstr "Ausgewählten Bereich mit Vorlauf wiedergeben"
2277 #: ardour_ui_ed.cc:304
2278 msgid "Enable Record"
2279 msgstr "Aufnahme aktivieren"
2281 #: ardour_ui_ed.cc:307 ardour_ui_ed.cc:311
2282 msgid "Start Recording"
2283 msgstr "Aufnahme starten"
2285 #: ardour_ui_ed.cc:315
2287 msgstr "Rückwärts (beschleunigen)"
2289 #: ardour_ui_ed.cc:318
2290 msgid "Rewind (Slow)"
2291 msgstr "Rückwärts (langsam)"
2293 #: ardour_ui_ed.cc:321
2294 msgid "Rewind (Fast)"
2295 msgstr "Rückwärts (schnell)"
2297 #: ardour_ui_ed.cc:324
2299 msgstr "Vorwärts (beschleunigen)"
2301 #: ardour_ui_ed.cc:327
2302 msgid "Forward (Slow)"
2303 msgstr "Vorwärts (langsam)"
2305 #: ardour_ui_ed.cc:330
2306 msgid "Forward (Fast)"
2307 msgstr "Vorwärts (schnell)"
2309 #: ardour_ui_ed.cc:333
2311 msgstr "Zum Nullpunkt springen"
2313 #: ardour_ui_ed.cc:336 ardour_ui_ed.cc:339
2315 msgstr "Zum Anfang springen"
2317 #: ardour_ui_ed.cc:342
2319 msgstr "Zum Ende springen"
2321 #: ardour_ui_ed.cc:345
2322 msgid "Go to Wall Clock"
2323 msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
2325 #: ardour_ui_ed.cc:350 ardour_ui_ed.cc:353
2326 msgid "Numpad Decimal"
2327 msgstr "Nummernblock Dezimalpunkt"
2329 #: ardour_ui_ed.cc:356
2331 msgstr "Nummernblock 0"
2333 #: ardour_ui_ed.cc:359
2335 msgstr "Nummernblock 1"
2337 #: ardour_ui_ed.cc:362
2339 msgstr "Nummernblock 2"
2341 #: ardour_ui_ed.cc:365
2343 msgstr "Nummernblock 3"
2345 #: ardour_ui_ed.cc:368
2347 msgstr "Nummernblock 4"
2349 #: ardour_ui_ed.cc:371
2351 msgstr "Nummernblock 5"
2353 #: ardour_ui_ed.cc:374
2355 msgstr "Nummernblock 6"
2357 #: ardour_ui_ed.cc:377
2359 msgstr "Nummernblock 7"
2361 #: ardour_ui_ed.cc:380
2363 msgstr "Nummernblock 8"
2365 #: ardour_ui_ed.cc:383
2367 msgstr "Nummernblock 9"
2369 #: ardour_ui_ed.cc:387
2370 msgid "Focus On Clock"
2371 msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
2373 #: ardour_ui_ed.cc:391 ardour_ui_ed.cc:400 audio_clock.cc:2116 editor.cc:261
2374 #: editor_actions.cc:585 editor_actions.cc:594 export_timespan_selector.cc:85
2375 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
2376 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
2377 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
2378 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
2382 #: ardour_ui_ed.cc:393 ardour_ui_ed.cc:402 editor_actions.cc:583
2383 msgid "Bars & Beats"
2384 msgstr "Takte & Schläge"
2386 #: ardour_ui_ed.cc:395 ardour_ui_ed.cc:404
2387 msgid "Minutes & Seconds"
2388 msgstr "Minuten & Sekunden"
2390 #: ardour_ui_ed.cc:397 ardour_ui_ed.cc:406 audio_clock.cc:2120 editor.cc:262
2391 #: editor_actions.cc:584
2395 #: ardour_ui_ed.cc:409
2399 #: ardour_ui_ed.cc:410 mixer_strip.cc:1901 mixer_strip.cc:2089 route_ui.cc:175
2400 #: time_info_box.cc:116
2404 #: ardour_ui_ed.cc:413
2408 #: ardour_ui_ed.cc:414 mixer_strip.cc:1913 time_info_box.cc:117
2412 #: ardour_ui_ed.cc:417
2413 msgid "Punch In/Out"
2414 msgstr "Punch In/Out"
2416 #: ardour_ui_ed.cc:418
2420 #: ardour_ui_ed.cc:421 rc_option_editor.cc:1801
2424 #: ardour_ui_ed.cc:424
2428 #: ardour_ui_ed.cc:427
2432 #: ardour_ui_ed.cc:438
2433 msgid "Sync Startup to Video"
2434 msgstr "Start mit Video synchronisieren"
2436 #: ardour_ui_ed.cc:440
2438 msgstr "Time Master"
2440 #: ardour_ui_ed.cc:442
2441 msgid "Use External Positional Sync Source"
2442 msgstr "Benutze Externe Synchronisationsquelle"
2444 #: ardour_ui_ed.cc:447
2445 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2446 msgstr "Aufnahmebereitschaft auf Spur %1 umschalten"
2448 #: ardour_ui_ed.cc:454
2452 #: ardour_ui_ed.cc:455 shuttle_control.cc:188
2456 #: ardour_ui_ed.cc:459
2460 #: ardour_ui_ed.cc:461
2464 #: ardour_ui_ed.cc:463
2466 msgstr "Benutze MMC"
2468 #: ardour_ui_ed.cc:465 rc_option_editor.cc:2594
2469 msgid "Send MIDI Clock"
2470 msgstr "MIDI Clock senden"
2472 #: ardour_ui_ed.cc:467
2473 msgid "Send MIDI Feedback"
2474 msgstr "MIDI Feedback senden"
2476 #: ardour_ui_ed.cc:473
2480 #: ardour_ui_ed.cc:567
2484 #: ardour_ui_ed.cc:569
2486 msgstr "Speicherplatz"
2488 #: ardour_ui_ed.cc:570
2492 #: ardour_ui_ed.cc:571
2496 #: ardour_ui_ed.cc:572
2497 msgid "Active Peak-file Work"
2498 msgstr "Peakdatei-Erstellung aktiv"
2500 #: ardour_ui_ed.cc:573
2504 #: ardour_ui_ed.cc:575
2505 msgid "Timecode Format"
2506 msgstr "Timecode-Format"
2508 #: ardour_ui_ed.cc:576
2510 msgstr "Dateiformat"
2512 #: ardour_ui_options.cc:63
2514 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2515 "when the pull up/down setting is non-zero."
2517 "Es ist nicht möglich, JACK als Synchronisationsquelle zu verwenden,\n"
2518 "wenn die Pull-up/down Einstellung nicht 0 ist."
2520 #: ardour_ui_options.cc:317
2524 #: ardour_ui_options.cc:509
2525 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2526 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere externe Positionssynchronisierung"
2528 #: ardour_ui_options.cc:511
2529 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2530 msgstr "Synchronisation ist nicht möglich: Video pull-up/down ist aktiviert"
2532 #: audio_clock.cc:1051 audio_clock.cc:1070
2534 msgstr "--wartend--"
2536 #: audio_clock.cc:1122
2540 #: audio_clock.cc:1128 audio_clock.cc:1132
2544 #: audio_clock.cc:1130
2549 #: audio_clock.cc:1286 editor.cc:263 editor_actions.cc:140
2550 #: editor_actions.cc:577
2554 #: audio_clock.cc:1290 editor.cc:264 editor_actions.cc:578
2558 #: audio_clock.cc:1871 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1108
2559 #: session_metadata_dialog.cc:452 session_metadata_dialog.cc:500
2560 #: session_metadata_dialog.cc:556 session_metadata_dialog.cc:845
2561 #: streamview.cc:469
2562 msgid "programming error: %1"
2563 msgstr "Programmierfehler: %1"
2565 #: audio_clock.cc:2004 audio_clock.cc:2032
2566 msgid "programming error: %1 %2"
2567 msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
2569 #: audio_clock.cc:2118 editor.cc:260 export_timespan_selector.cc:95
2571 msgstr "Takte:Schläge"
2573 #: audio_clock.cc:2119 export_timespan_selector.cc:90
2574 msgid "Minutes:Seconds"
2575 msgstr "Minuten:Sekunden"
2577 #: audio_clock.cc:2124
2578 msgid "Set from Playhead"
2579 msgstr "Vom Wiedergabezeiger übernehmen"
2581 #: audio_clock.cc:2125
2582 msgid "Locate to This Time"
2583 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
2585 #: audio_clock.cc:2128
2586 msgid "Copy to clipboard"
2587 msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
2589 #: audio_region_editor.cc:65 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:124
2590 #: rhythm_ferret.cc:129 rhythm_ferret.cc:134
2594 #: audio_region_editor.cc:68
2595 msgid "Region gain:"
2596 msgstr "Regionen-Lautstärke:"
2598 #: audio_region_editor.cc:78 export_format_dialog.cc:43
2602 #: audio_region_editor.cc:81
2603 msgid "Peak amplitude:"
2604 msgstr "Spitzenamplitude"
2606 #: audio_region_editor.cc:92
2607 msgid "Calculating..."
2608 msgstr "Berechne..."
2610 #: audio_region_view.cc:1371
2611 msgid "add gain control point"
2612 msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
2614 #: automation_controller.cc:290 automation_controller.cc:306
2615 msgid "Select Note..."
2616 msgstr "Note selektieren..."
2618 #: automation_controller.cc:297
2622 #: automation_controller.cc:300
2626 #: automation_controller.cc:311
2627 msgid "Set to %1 beat"
2628 msgid_plural "Set to %1 beats"
2629 msgstr[0] "Setze auf %1 Schlag"
2630 msgstr[1] "Setze auf %1 Schläge"
2632 #: automation_line.cc:285 editor_drag.cc:4255
2633 msgid "automation event move"
2634 msgstr "Automationspunkt bewegen"
2636 #: automation_line.cc:881 region_gain_line.cc:75
2637 msgid "remove control point"
2638 msgstr "Automationspunkt entfernen"
2640 #: automation_line.cc:1006
2641 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2642 msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
2644 #: automation_region_view.cc:193 automation_time_axis.cc:647
2645 msgid "add automation event"
2646 msgstr "Automationspunkt einfügen"
2648 #: automation_streamview.cc:94
2649 msgid "unable to display automation region for control without list"
2651 "die Automationsspur für diesen Parameter kann ohne Liste nicht dargestellt "
2654 #: automation_time_axis.cc:163
2655 msgid "automation state"
2656 msgstr "Automationsmodus"
2658 #: automation_time_axis.cc:164
2660 msgstr "Diese Spur verbergen"
2662 #: automation_time_axis.cc:308 automation_time_axis.cc:360
2663 #: automation_time_axis.cc:554 gain_meter.cc:222 generic_pluginui.cc:526
2664 #: generic_pluginui.cc:820 panner_ui.cc:151
2665 msgid "Automation|Manual"
2668 #: automation_time_axis.cc:310 automation_time_axis.cc:371
2669 #: automation_time_axis.cc:559 editor.cc:1928 editor.cc:2006
2670 #: editor_actions.cc:123 editor_actions.cc:1939 gain_meter.cc:225
2671 #: generic_pluginui.cc:102 generic_pluginui.cc:529 generic_pluginui.cc:822
2672 #: midi_time_axis.cc:1614 midi_time_axis.cc:1617 midi_time_axis.cc:1620
2677 #: automation_time_axis.cc:312 automation_time_axis.cc:382
2678 #: automation_time_axis.cc:564 gain_meter.cc:228 generic_pluginui.cc:104
2679 #: generic_pluginui.cc:532 generic_pluginui.cc:824 panner_ui.cc:157
2683 #: automation_time_axis.cc:314 automation_time_axis.cc:393
2684 #: automation_time_axis.cc:569 gain_meter.cc:231 generic_pluginui.cc:106
2685 #: generic_pluginui.cc:535 generic_pluginui.cc:826 panner_ui.cc:160
2689 #: automation_time_axis.cc:404 generic_pluginui.cc:538 meter_patterns.cc:118
2693 #: automation_time_axis.cc:445
2694 msgid "clear automation"
2695 msgstr "Automation zurücksetzen"
2697 #: automation_time_axis.cc:545 rc_option_editor.cc:2770
2698 #: rc_option_editor.cc:2775 rc_option_editor.cc:2821 rc_option_editor.cc:2826
2702 #: automation_time_axis.cc:576
2704 msgstr "Automationssmodus"
2706 #: automation_time_axis.cc:592
2710 #: automation_time_axis.cc:598 export_format_dialog.cc:489
2714 #: automation_time_axis.cc:604 rhythm_ferret.cc:109 shuttle_control.cc:207
2718 #: bundle_manager.cc:182
2719 msgid "Disassociate"
2722 #: bundle_manager.cc:186
2724 msgstr "Bundle editieren"
2726 #: bundle_manager.cc:201
2730 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:949
2731 #: mixer_strip.cc:168 mixer_strip.cc:382 mixer_strip.cc:2347
2732 #: rc_option_editor.cc:2944
2736 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
2737 #: engine_dialog.cc:951 mixer_strip.cc:172 mixer_strip.cc:386
2738 #: mixer_strip.cc:2350 monitor_section.cc:288 monitor_section.cc:292
2739 #: rc_option_editor.cc:2948
2743 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1970 editor_actions.cc:95
2744 #: editor_actions.cc:105 rc_option_editor.cc:2782 rc_option_editor.cc:2796
2748 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5948 editor.cc:5978 editor_actions.cc:346
2749 #: editor_actions.cc:347 plugin_ui.cc:420 processor_box.cc:2723
2753 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:98
2754 #: editor_routes.cc:208 midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:646
2758 #: bundle_manager.cc:283
2762 #: bundle_manager.cc:333
2766 #: bundle_manager.cc:418
2768 msgstr "Kanal hinzufügen"
2770 #: bundle_manager.cc:425
2771 msgid "Rename Channel"
2772 msgstr "Kanal umbenennen"
2775 msgid "Build Configuration"
2776 msgstr "Build Configuration"
2778 #: control_point_dialog.cc:33
2779 msgid "Control point"
2780 msgstr "Automationspunkt"
2782 #: control_point_dialog.cc:45
2786 #: duplicate_routes_dialog.cc:35
2787 msgid "Duplicate Tracks & Busses"
2788 msgstr "Spuren und Busse duplizieren"
2790 #: duplicate_routes_dialog.cc:36
2791 msgid "Copy playlists"
2792 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
2794 #: duplicate_routes_dialog.cc:37
2795 msgid "Create new (empty) playlists"
2796 msgstr "Neue (leere) Wiedergabelisten erzeugen"
2798 #: duplicate_routes_dialog.cc:38
2799 msgid "Share playlists"
2800 msgstr "Wiedergabelisten teilen"
2802 #: duplicate_routes_dialog.cc:41
2803 msgid "Duplicate each track/bus this number of times:"
2804 msgstr "Alle Spuren/Busse so oft duplizieren:"
2806 #: duplicate_routes_dialog.cc:176
2807 msgid "1 or more tracks/busses could not be duplicated"
2808 msgstr "1 oder mehrere Spuren/Busse konnten nicht dupliziert werden"
2810 #: edit_note_dialog.cc:42
2814 #: edit_note_dialog.cc:45
2815 msgid "Set selected notes to this channel"
2816 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Kanal setzen"
2818 #: edit_note_dialog.cc:46
2819 msgid "Set selected notes to this pitch"
2820 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Tonhöhe setzen"
2822 #: edit_note_dialog.cc:47
2823 msgid "Set selected notes to this velocity"
2824 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Velocity setzen"
2826 #: edit_note_dialog.cc:49
2827 msgid "Set selected notes to this time"
2828 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Zeitpunkt setzen"
2830 #: edit_note_dialog.cc:51
2831 msgid "Set selected notes to this length"
2832 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Notenlänge setzen"
2834 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90
2835 #: step_entry.cc:394
2839 #: edit_note_dialog.cc:68
2843 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
2847 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:66
2851 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:118
2852 #: export_timespan_selector.cc:375 export_timespan_selector.cc:437
2853 #: location_ui.cc:322 midi_list_editor.cc:115 time_info_box.cc:108
2857 #: edit_note_dialog.cc:165
2859 msgstr "Note bearbeiten"
2871 msgstr "TC Sekunden"
2885 #: editor.cc:156 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2887 msgstr "Schläge/128"
2889 #: editor.cc:157 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2893 #: editor.cc:158 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2909 #: editor.cc:162 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2925 #: editor.cc:166 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2941 #: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2945 #: editor.cc:171 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2949 #: editor.cc:172 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2953 #: editor.cc:173 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2966 msgid "Region starts"
2967 msgstr "Regionen-Anfang"
2971 msgstr "Regionen-Ende"
2974 msgid "Region syncs"
2975 msgstr "Regionen-Sync"
2978 msgid "Region bounds"
2979 msgstr "Regionengrenzen"
2981 #: editor.cc:184 editor_actions.cc:526
2985 #: editor.cc:185 editor_actions.cc:527
2989 #: editor.cc:186 editor_actions.cc:528
2993 #: editor.cc:191 editor.cc:209 editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:509
2995 msgstr "Positionszeiger"
2997 #: editor.cc:192 editor_actions.cc:511
3001 #: editor.cc:193 editor.cc:210 editor_actions.cc:510
3005 #: editor.cc:198 editor_actions.cc:518
3013 #: editor.cc:200 editor_actions.cc:517
3017 #: editor.cc:201 editor_actions.cc:1808 editor_markers.cc:905
3018 #: editor_rulers.cc:259 location_ui.cc:60
3022 #: editor.cc:206 mono_panner_editor.cc:42
3026 #: editor.cc:207 mono_panner_editor.cc:47
3036 msgstr "Arbeitspunkt"
3047 msgid "Balanced multitimbral mixture"
3048 msgstr "Ausgewogene multitimbrale Mischung"
3051 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
3052 msgstr "Ungestimmte Perkussion mit stabilen Tönen"
3055 msgid "Crisp monophonic instrumental"
3056 msgstr "Klare monophone Instrumentalmusik"
3059 msgid "Unpitched solo percussion"
3060 msgstr "Ungestimmte Perkussion (solo)"
3063 msgid "Resample without preserving pitch"
3064 msgstr "Resampeln, ohne die Tonhöhe zu erhalten"
3071 msgid "Location Markers"
3072 msgstr "Positionsmarker"
3075 msgid "Range Markers"
3079 msgid "Loop/Punch Ranges"
3080 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
3082 #: editor.cc:268 editor_actions.cc:581
3087 msgid "Video Timeline"
3088 msgstr "Video Zeitleiste"
3094 #: editor.cc:465 editor_actions.cc:115 editor_actions.cc:580
3098 #: editor.cc:583 rc_option_editor.cc:2393
3103 msgid "Tracks & Busses"
3104 msgstr "Spuren & Busse"
3108 msgstr "Schnappschüsse"
3111 msgid "Track & Bus Groups"
3112 msgstr "Spuren & Bus-Gruppen"
3115 msgid "Ranges & Marks"
3116 msgstr "Bereiche & Marker"
3118 #: editor.cc:734 editor.cc:5800 rc_option_editor.cc:2061
3119 #: rc_option_editor.cc:2075 rc_option_editor.cc:2079 rc_option_editor.cc:2087
3120 #: rc_option_editor.cc:2095 rc_option_editor.cc:2104 rc_option_editor.cc:2113
3121 #: rc_option_editor.cc:2121 rc_option_editor.cc:2129 rc_option_editor.cc:2139
3122 #: rc_option_editor.cc:2141 rc_option_editor.cc:2165 rc_option_editor.cc:2177
3123 #: rc_option_editor.cc:2188 rc_option_editor.cc:2206 rc_option_editor.cc:2208
3124 #: rc_option_editor.cc:2211 rc_option_editor.cc:2220 rc_option_editor.cc:2238
3125 #: rc_option_editor.cc:2250 rc_option_editor.cc:2252
3129 #: editor.cc:1348 editor.cc:4783 editor_actions.cc:135 editor_actions.cc:1884
3133 #: editor.cc:1354 editor.cc:4810 editor_actions.cc:136 time_info_box.cc:68
3137 #: editor.cc:1466 rc_option_editor.cc:2159
3138 msgid "Linear (for highly correlated material)"
3139 msgstr "Linear (für stark korreliertes Material)"
3141 #: editor.cc:1476 rc_option_editor.cc:2160
3142 msgid "Constant power"
3143 msgstr "Konstante Energie"
3145 #: editor.cc:1485 rc_option_editor.cc:2161
3147 msgstr "Symmetrisch"
3149 #: editor.cc:1495 rc_option_editor.cc:2162
3153 #: editor.cc:1504 rc_option_editor.cc:2163 sfdb_ui.cc:1767 sfdb_ui.cc:1878
3157 #: editor.cc:1526 editor.cc:1551
3159 msgstr "Deaktivieren"
3161 #: editor.cc:1528 editor.cc:1553
3165 #: editor.cc:1654 editor.cc:1662 editor_ops.cc:3855
3174 msgid "Selected Regions"
3175 msgstr "Ausgewählte Regionen"
3177 #: editor.cc:1841 editor_markers.cc:940
3179 msgstr "Bereich wiedergeben"
3181 #: editor.cc:1842 editor_markers.cc:943
3183 msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
3185 #: editor.cc:1845 editor_markers.cc:950
3186 msgid "Zoom to Range"
3187 msgstr "Auf Bereich zoomen"
3189 #: editor.cc:1854 editor_actions.cc:383
3190 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
3191 msgstr "Anfang des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
3193 #: editor.cc:1861 editor_actions.cc:390
3194 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
3195 msgstr "Anfang des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
3197 #: editor.cc:1868 editor_actions.cc:397
3198 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
3199 msgstr "Ende des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
3201 #: editor.cc:1875 editor_actions.cc:404
3202 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
3203 msgstr "Ende des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
3205 #: editor.cc:1881 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:333
3210 msgid "Convert to Region in Region List"
3211 msgstr "In Region umwanden (in Regionenliste hinzufügen)"
3213 #: editor.cc:1885 editor_markers.cc:970
3214 msgid "Select All in Range"
3215 msgstr "Alles im Bereich auswählen"
3217 #: editor.cc:1888 editor_actions.cc:305
3218 msgid "Set Loop from Selection"
3219 msgstr "Schleife aus Auswahl bilden"
3221 #: editor.cc:1889 editor_actions.cc:306
3222 msgid "Set Punch from Selection"
3223 msgstr "Punch aus Auswahl bilden"
3225 #: editor.cc:1890 editor_actions.cc:307
3226 msgid "Set Session Start/End from Selection"
3227 msgstr "Projektstart/ende auf Auswahl setzen"
3230 msgid "Add Range Markers"
3231 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
3234 msgid "Crop Region to Range"
3235 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
3237 #: editor.cc:1897 editor_actions.cc:319
3238 msgid "Duplicate Range"
3239 msgstr "Bereich duplizieren"
3242 msgid "Consolidate Range"
3243 msgstr "Bereich als neue Region pre-Mixer"
3246 msgid "Consolidate Range with Processing"
3247 msgstr "Bereich zu neuer Region (mit Signalverarbeitung)"
3250 msgid "Bounce Range to Region List"
3251 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen"
3254 msgid "Bounce Range to Region List with Processing"
3255 msgstr "Bereich zur Regionenliste bouncen (mit Signalverarbeitung)"
3257 #: editor.cc:1904 editor_markers.cc:953
3258 msgid "Export Range..."
3259 msgstr "Bereich exportieren..."
3262 msgid "Export Video Range..."
3263 msgstr "Videobereich exportieren..."
3265 #: editor.cc:1922 editor.cc:2004 editor_actions.cc:311
3266 msgid "Play from Edit Point"
3267 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
3269 #: editor.cc:1923 editor.cc:2005
3270 msgid "Play from Start"
3271 msgstr "Wiedergabe ab Beginn"
3275 msgstr "Region wiedergeben"
3279 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
3281 #: editor.cc:1936 editor.cc:2014
3282 msgid "Select All in Track"
3283 msgstr "Alles in der Spur auswählen"
3285 #: editor.cc:1937 editor.cc:2015 editor_actions.cc:195
3286 msgid "Select All Objects"
3287 msgstr "Alle Objekte auswählen"
3289 #: editor.cc:1938 editor.cc:2016
3290 msgid "Invert Selection in Track"
3291 msgstr "Auswahl in der Spur umkehren"
3293 #: editor.cc:1939 editor.cc:2017 editor_actions.cc:198
3294 msgid "Invert Selection"
3295 msgstr "Auswahl umkehren"
3297 #: editor.cc:1941 editor_actions.cc:200
3298 msgid "Set Range to Loop Range"
3299 msgstr "Bereich als Schleife auswählen"
3301 #: editor.cc:1942 editor_actions.cc:201
3302 msgid "Set Range to Punch Range"
3303 msgstr "Bereich als Punchbereich"
3305 #: editor.cc:1943 editor_actions.cc:202
3306 msgid "Set Range to Selected Regions"
3307 msgstr "Bereich auf ausgewählte Regionen setzen"
3309 #: editor.cc:1945 editor.cc:2019 editor_actions.cc:204 editor_actions.cc:205
3310 msgid "Select All After Edit Point"
3311 msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
3313 #: editor.cc:1946 editor.cc:2020 editor_actions.cc:206 editor_actions.cc:207
3314 msgid "Select All Before Edit Point"
3315 msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
3317 #: editor.cc:1947 editor.cc:2021
3318 msgid "Select All After Playhead"
3319 msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
3321 #: editor.cc:1948 editor.cc:2022
3322 msgid "Select All Before Playhead"
3323 msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
3326 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3327 msgstr "Alle zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
3330 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3331 msgstr "Alles zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
3334 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3335 msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
3337 #: editor.cc:1953 editor.cc:2024 editor_actions.cc:132 editor_actions.cc:133
3341 #: editor.cc:1961 editor.cc:2032 editor_actions.cc:345 processor_box.cc:2719
3343 msgstr "Ausschneiden"
3345 #: editor.cc:1962 editor.cc:2033 editor_actions.cc:349 processor_box.cc:2721
3349 #: editor.cc:1963 editor.cc:2034 editor_actions.cc:350 processor_box.cc:2726
3353 #: editor.cc:1967 editor_actions.cc:92
3358 msgid "Align Relative"
3359 msgstr "Relativ ausrichten"
3362 msgid "Insert Selected Region"
3363 msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
3366 msgid "Insert Existing Media"
3367 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
3369 #: editor.cc:1985 editor.cc:2041
3370 msgid "Nudge Entire Track Later"
3371 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
3373 #: editor.cc:1986 editor.cc:2042
3374 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3375 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
3377 #: editor.cc:1987 editor.cc:2043
3378 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3379 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
3381 #: editor.cc:1988 editor.cc:2044
3382 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3383 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
3385 #: editor.cc:1990 editor.cc:2046
3387 msgstr "Verschieben"
3391 "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
3393 "Positionzeiger mit negativer Position - ignoriert (benutze stattdessen Null)"
3395 #: editor.cc:3039 editor.cc:3738 editor.cc:3809 midi_channel_selector.cc:157
3396 #: midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431
3401 msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)"
3402 msgstr "Smart-Modus (zusätzliche Bereichsfunktionen im Greifmodus)"
3405 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
3406 msgstr "Greifmodus (Objekte auswählen/bewegen)"
3409 msgid "Cut Mode (split regions)"
3410 msgstr "Schneidemodus (Regionen teilen)"
3413 msgid "Range Mode (select time ranges)"
3414 msgstr "Bereichsmodus (Zeitbereiche auswählen)"
3417 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
3418 msgstr "Zeichenmodus (zeichne und editiere Lautstärken/Noten/Automationen)"
3421 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
3423 "Streckmodus (Audio- und MIDI-Regionen zeitstrecken, ohne die Tonhöhe zu "
3427 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
3428 msgstr "Vorhörmodus (Regionen anhören)"
3431 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)"
3433 "Interner Bearbeitungsmodus (Noten und Automationspunkte innerhalb der "
3434 "Regionen editieren)"
3438 "Groups: click to (de)activate\n"
3439 "Context-click for other operations"
3441 "Gruppen: Klicken zum (De)aktivieren\n"
3442 "Rechtsklick für Optionen"
3445 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3446 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
3449 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3450 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
3452 #: editor.cc:3250 editor_actions.cc:270
3456 #: editor.cc:3251 editor_actions.cc:269
3458 msgstr "Verkleinern"
3461 msgid "Zoom to Time Scale"
3462 msgstr "Zu einer Zeitspanne zoomen"
3464 #: editor.cc:3253 editor.cc:3760 editor_actions.cc:271
3465 msgid "Zoom to Session"
3466 msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
3468 #: editor.cc:3254 editor_actions.cc:113 editor_actions.cc:146
3473 msgid "Expand Tracks"
3474 msgstr "Spuren vergrößern"
3477 msgid "Shrink Tracks"
3478 msgstr "Spuren verkleinern"
3481 msgid "Number of visible tracks"
3482 msgstr "Anzahl der sichtbaren Spuren"
3485 msgid "Snap/Grid Units"
3486 msgstr "Rastereinheiten"
3489 msgid "Snap/Grid Mode"
3490 msgstr "Einrastmodus"
3492 #: editor.cc:3260 editor_actions.cc:99
3494 msgstr "Arbeitspunkt"
3498 msgstr "Bearbeitungsmodus"
3503 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3505 "Uhr für Schrittweite\n"
3506 "(bestimmt den Abstand für das schrittweise Verschieben von Regionen und "
3509 #: editor.cc:3530 editor_actions.cc:321
3510 msgid "Command|Undo"
3514 msgid "Command|Undo (%1)"
3515 msgstr "Rückgängig (%1)"
3517 #: editor.cc:3539 editor_actions.cc:323 editor_actions.cc:324
3518 #: editor_actions.cc:325
3520 msgstr "Wiederherstellen"
3524 msgstr "Wiederherstellen (%1)"
3526 #: editor.cc:3562 editor.cc:3586 editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1865
3528 msgstr "Duplizieren"
3531 msgid "Number of duplications:"
3532 msgstr "Anzahl der Duplikate:"
3534 #: editor.cc:3737 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:67
3540 msgstr "1 Spur einpassen"
3543 msgid "Fit 2 tracks"
3544 msgstr "2 Spuren einpassen"
3547 msgid "Fit 4 tracks"
3548 msgstr "4 Spuren einpassen"
3551 msgid "Fit 8 tracks"
3552 msgstr "8 Spuren einpassen"
3555 msgid "Fit 16 tracks"
3556 msgstr "16 Spuren einpassen"
3559 msgid "Fit 24 tracks"
3560 msgstr "24 Spuren einpassen"
3563 msgid "Fit 32 tracks"
3564 msgstr "32 Spuren einpassen"
3567 msgid "Fit 48 tracks"
3568 msgstr "48 Spuren einpassen"
3571 msgid "Fit All tracks"
3572 msgstr "Alle Spuren einpassen"
3575 msgid "Fit Selection"
3576 msgstr "Passe Auswahl ein"
3579 msgid "Zoom to 10 ms"
3580 msgstr "Zoome auf 10 ms"
3583 msgid "Zoom to 100 ms"
3584 msgstr "Zoome auf 100 ms"
3587 msgid "Zoom to 1 sec"
3588 msgstr "Zoome auf 1 Sek."
3591 msgid "Zoom to 10 sec"
3592 msgstr "Zoome auf 10 Sek."
3595 msgid "Zoom to 1 min"
3596 msgstr "Zoome auf 1 Min."
3599 msgid "Zoom to 10 min"
3600 msgstr "Zoome auf 10 Min."
3603 msgid "Zoom to 1 hour"
3604 msgstr "Zoome auf 1 Stunde"
3607 msgid "Zoom to 8 hours"
3608 msgstr "Zoome auf 8 Stunden"
3611 msgid "Zoom to 24 hours"
3612 msgstr "Zoome auf 24 Stunden"
3615 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
3616 msgstr "Zoome auf Bereichs-/Regionenauswahl"
3623 msgid "Playlist Deletion"
3624 msgstr "Löschen von Wiedergabelisten"
3628 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3629 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3630 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3632 "Die Wiedergabeliste %1 wird momentan nicht verwendet.\n"
3633 "Wenn sie nicht gelöscht wird, können keine Audiodateien aufgeräumt werden, "
3634 "die von ihr verwendet werden.\n"
3635 "Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
3636 "Audiodateien gelöscht."
3639 msgid "Delete All Unused"
3640 msgstr "Alle unbenutzten löschen"
3643 msgid "Delete Playlist"
3644 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
3647 msgid "Keep Playlist"
3648 msgstr "Wiedergabeliste behalten"
3651 msgid "Keep Remaining"
3652 msgstr "Übrige behalten"
3654 #: editor.cc:4166 editor_audio_import.cc:597 editor_ops.cc:6456
3655 #: engine_dialog.cc:2909 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2487
3656 #: processor_box.cc:2512
3661 msgid "new playlists"
3662 msgstr "Neue Wiedergabelisten"
3665 msgid "copy playlists"
3666 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
3669 msgid "clear playlists"
3670 msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
3673 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3674 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 die Daten zur Anzeige des Projekts lädt."
3676 #: editor.cc:5947 editor.cc:5982 editor_markers.cc:985 panner_ui.cc:412
3677 #: processor_box.cc:2746
3679 msgstr "Bearbeiten..."
3681 #: editor.cc:5988 editor_actions.cc:1844
3682 msgid "Transpose..."
3683 msgstr "Transponieren..."
3685 #: editor.cc:5992 editor_actions.cc:1960
3687 msgstr "überbinden (Legato)"
3689 #: editor.cc:5998 editor_actions.cc:1959
3691 msgstr "Quantisieren.."
3693 #: editor.cc:6001 editor_actions.cc:1962
3694 msgid "Remove Overlap"
3695 msgstr "Überlappung entfernen (Legato)"
3697 #: editor.cc:6007 editor_actions.cc:1961
3698 msgid "Transform..."
3699 msgstr "Transformiere..."
3701 #: editor_actions.cc:93
3703 msgstr "Automatisch verbinden"
3705 #: editor_actions.cc:94
3709 #: editor_actions.cc:96
3710 msgid "Move Selected Marker"
3711 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
3713 #: editor_actions.cc:97
3714 msgid "Select Range Operations"
3717 #: editor_actions.cc:98
3718 msgid "Select Regions"
3719 msgstr "Region auswählen"
3721 #: editor_actions.cc:100
3725 #: editor_actions.cc:101
3729 #: editor_actions.cc:102 editor_regions.cc:115 region_editor.cc:48
3733 #: editor_actions.cc:103
3737 #: editor_actions.cc:104 editor_regions.cc:116 stereo_panner_editor.cc:44
3741 #: editor_actions.cc:106 gain_meter.cc:158 gain_meter.cc:827 panner_ui.cc:178
3742 #: panner_ui.cc:637 route_time_axis.cc:529
3746 #: editor_actions.cc:107 editor_actions.cc:127 route_group_dialog.cc:46
3750 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:579
3754 #: editor_actions.cc:109 editor_actions.cc:1861 session_option_editor.cc:135
3755 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
3756 #: session_option_editor.cc:158 session_option_editor.cc:165
3760 #: editor_actions.cc:112
3764 #: editor_actions.cc:114
3765 msgid "Locate to Markers"
3766 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
3768 #: editor_actions.cc:116
3769 msgid "Meter falloff"
3770 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
3772 #: editor_actions.cc:117
3774 msgstr "Pegelanzeige halten"
3776 #: editor_actions.cc:118 session_option_editor.cc:342
3777 msgid "MIDI Options"
3778 msgstr "MIDI Optionen"
3780 #: editor_actions.cc:119
3781 msgid "Misc Options"
3784 #: editor_actions.cc:120 rc_option_editor.cc:2261 route_group_dialog.cc:54
3785 #: session_option_editor.cc:264 session_option_editor.cc:271
3789 #: editor_actions.cc:121
3791 msgstr "Aktiver Marker"
3793 #: editor_actions.cc:124
3794 msgid "Primary Clock"
3795 msgstr "Erste Zeitanzeige"
3797 #: editor_actions.cc:125
3798 msgid "Pullup / Pulldown"
3799 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
3801 #: editor_actions.cc:126
3802 msgid "Region operations"
3805 #: editor_actions.cc:128 ruler_dialog.cc:28
3807 msgstr "Markierungsleisten"
3809 #: editor_actions.cc:129
3813 #: editor_actions.cc:130
3817 #: editor_actions.cc:131
3818 msgid "Secondary Clock"
3819 msgstr "Zweite Zeitanzeige"
3821 #: editor_actions.cc:138
3825 #: editor_actions.cc:141
3826 msgid "Timecode fps"
3827 msgstr "Timecode FPS"
3829 #: editor_actions.cc:142 route_time_axis.cc:587
3833 #: editor_actions.cc:144
3837 #: editor_actions.cc:145
3841 #: editor_actions.cc:147
3845 #: editor_actions.cc:153
3846 msgid "Break drag or deselect all"
3847 msgstr "Ziehen abbrechen oder alles deselektieren"
3849 #: editor_actions.cc:158
3850 msgid "Session|Lock"
3853 #: editor_actions.cc:160
3854 msgid "Show Editor Mixer"
3855 msgstr "Mixer-Panel zeigen"
3857 #: editor_actions.cc:161
3858 msgid "Show Editor List"
3859 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
3861 #: editor_actions.cc:163
3862 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3863 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
3865 #: editor_actions.cc:164
3866 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3867 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3869 #: editor_actions.cc:165
3870 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3871 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
3873 #: editor_actions.cc:166
3874 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3875 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3877 #: editor_actions.cc:168
3878 msgid "Playhead to Next Region Start"
3879 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
3881 #: editor_actions.cc:169
3882 msgid "Playhead to Next Region End"
3883 msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
3885 #: editor_actions.cc:170
3886 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3887 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
3889 #: editor_actions.cc:172
3890 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3891 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
3893 #: editor_actions.cc:173
3894 msgid "Playhead to Previous Region End"
3895 msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
3897 #: editor_actions.cc:174
3898 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3899 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
3901 #: editor_actions.cc:176
3902 msgid "To Next Region Boundary"
3903 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze"
3905 #: editor_actions.cc:177
3906 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3907 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3909 #: editor_actions.cc:178
3910 msgid "To Previous Region Boundary"
3911 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze"
3913 #: editor_actions.cc:179
3914 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3915 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3917 #: editor_actions.cc:181
3918 msgid "To Next Region Start"
3919 msgstr "Zum nächsten Regionen-Anfang"
3921 #: editor_actions.cc:182
3922 msgid "To Next Region End"
3923 msgstr "Zum nächsten Regionen-Ende"
3925 #: editor_actions.cc:183
3926 msgid "To Next Region Sync"
3927 msgstr "Zum nächsten Regionen-Synchronisationspunkt"
3929 #: editor_actions.cc:185
3930 msgid "To Previous Region Start"
3931 msgstr "Zum vorherigen Anfang einer Region"
3933 #: editor_actions.cc:186
3934 msgid "To Previous Region End"
3935 msgstr "Zum vorherigen Ende einer Region"
3937 #: editor_actions.cc:187
3938 msgid "To Previous Region Sync"
3939 msgstr "Zum vorherigen Synchronisationspunkt einer Region"
3941 #: editor_actions.cc:189
3942 msgid "To Range Start"
3943 msgstr "Zum Anfang des Auswahlbereichs"
3945 #: editor_actions.cc:190
3946 msgid "To Range End"
3947 msgstr "Zum Ende des Auswahlbereichs"
3949 #: editor_actions.cc:192
3950 msgid "Playhead to Range Start"
3951 msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
3953 #: editor_actions.cc:193
3954 msgid "Playhead to Range End"
3955 msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
3957 #: editor_actions.cc:196
3958 msgid "Select All Tracks"
3959 msgstr "Alle Spuren auswählen"
3961 #: editor_actions.cc:197 export_timespan_selector.cc:59 processor_box.cc:2732
3962 msgid "Deselect All"
3963 msgstr "Nichts auswählen"
3965 #: editor_actions.cc:209
3966 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3967 msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
3969 #: editor_actions.cc:210
3970 msgid "Select All Inside Edit Range"
3971 msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
3973 #: editor_actions.cc:212
3974 msgid "Select Edit Range"
3975 msgstr "Editierbereich auswählen"
3977 #: editor_actions.cc:214
3978 msgid "Select All in Punch Range"
3979 msgstr "Alle Regionen im Punchbereich auswählen"
3981 #: editor_actions.cc:215
3982 msgid "Select All in Loop Range"
3983 msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
3985 #: editor_actions.cc:217
3986 msgid "Select Next Track or Bus"
3987 msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
3989 #: editor_actions.cc:218
3990 msgid "Select Previous Track or Bus"
3991 msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
3993 #: editor_actions.cc:220
3994 msgid "Toggle Record Enable"
3995 msgstr "Aufnahmebereitschaft umschalten"
3997 #: editor_actions.cc:222
3999 msgstr "Solo umschalten"
4001 #: editor_actions.cc:224
4003 msgstr "Mute umschalten"
4005 #: editor_actions.cc:226
4006 msgid "Toggle Solo Isolate"
4007 msgstr "Isoliertes Solo umschalten"
4009 #: editor_actions.cc:231
4010 msgid "Save View %1"
4011 msgstr "Ansicht %1 speichern"
4013 #: editor_actions.cc:237
4014 msgid "Go to View %1"
4015 msgstr "Ansicht %1 aufrufen"
4017 #: editor_actions.cc:243
4018 msgid "Locate to Mark %1"
4019 msgstr "Positionszeiger zu Marker %1 setzen"
4021 #: editor_actions.cc:247 editor_actions.cc:248
4022 msgid "Jump to Next Mark"
4023 msgstr "Zu nächstem Marker springen"
4025 #: editor_actions.cc:249 editor_actions.cc:250
4026 msgid "Jump to Previous Mark"
4027 msgstr "Zur vorherigen Marker springen"
4029 #: editor_actions.cc:252
4030 msgid "Set Session Start from Playhead"
4031 msgstr "Projektbeginn auf Positionszeiger setzen"
4033 #: editor_actions.cc:253
4034 msgid "Set Session End from Playhead"
4035 msgstr "Projektende auf Positionszeiger setzen"
4037 #: editor_actions.cc:255 editor_actions.cc:256
4038 msgid "Add Mark from Playhead"
4039 msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
4041 #: editor_actions.cc:258 editor_actions.cc:259
4042 msgid "Remove Mark at Playhead"
4043 msgstr "Marker beim Positionszeiger entfernen"
4045 #: editor_actions.cc:261
4046 msgid "Nudge Next Later"
4047 msgstr "Nächste Region schrittweise nach hinten"
4049 #: editor_actions.cc:262
4050 msgid "Nudge Next Earlier"
4051 msgstr "Nächste Region schrittweise nach vorne"
4053 #: editor_actions.cc:264
4054 msgid "Nudge Playhead Forward"
4055 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
4057 #: editor_actions.cc:265
4058 msgid "Nudge Playhead Backward"
4059 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
4061 #: editor_actions.cc:266
4062 msgid "Playhead to Next Grid"
4063 msgstr "Positionszeiger zum nächsten Rasterpunkt"
4065 #: editor_actions.cc:267
4066 msgid "Playhead to Previous Grid"
4067 msgstr "Positionszeiger zum vorherigen Rasterpunkt"
4069 #: editor_actions.cc:272
4070 msgid "Zoom to Selection"
4071 msgstr "Zoome zu Auswahl"
4073 #: editor_actions.cc:273
4074 msgid "Toggle Zoom State"
4075 msgstr "Zoomstatus umschalten"
4077 #: editor_actions.cc:275
4078 msgid "Expand Track Height"
4079 msgstr "Spurhöhe vergrößern"
4081 #: editor_actions.cc:276
4082 msgid "Shrink Track Height"
4083 msgstr "Spurhöhe verkleinern"
4085 #: editor_actions.cc:278
4086 msgid "Move Selected Tracks Up"
4087 msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
4089 #: editor_actions.cc:280
4090 msgid "Move Selected Tracks Down"
4091 msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
4093 #: editor_actions.cc:283
4094 msgid "Scroll Tracks Up"
4095 msgstr "Spuren nach oben scrollen"
4097 #: editor_actions.cc:285
4098 msgid "Scroll Tracks Down"
4099 msgstr "Spuren nach unten scrollen"
4101 #: editor_actions.cc:287
4102 msgid "Step Tracks Up"
4103 msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
4105 #: editor_actions.cc:289
4106 msgid "Step Tracks Down"
4107 msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
4109 #: editor_actions.cc:292
4110 msgid "Scroll Backward"
4111 msgstr "Nach rechts scrollen"
4113 #: editor_actions.cc:293
4114 msgid "Scroll Forward"
4115 msgstr "Nach links scrollen"
4117 #: editor_actions.cc:294
4118 msgid "Center Playhead"
4119 msgstr "Positionszeiger zentrieren"
4121 #: editor_actions.cc:295
4122 msgid "Center Edit Point"
4123 msgstr "Arbeitspunkt zentrieren"
4125 #: editor_actions.cc:297
4126 msgid "Playhead Forward"
4127 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
4129 #: editor_actions.cc:298
4130 msgid "Playhead Backward"
4131 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
4133 #: editor_actions.cc:300
4134 msgid "Playhead to Active Mark"
4135 msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
4137 #: editor_actions.cc:301
4138 msgid "Active Mark to Playhead"
4139 msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
4141 #: editor_actions.cc:303
4142 msgid "Use Skip Ranges"
4143 msgstr "Benutze Sprungbereiche"
4145 #: editor_actions.cc:310
4146 msgid "Play Selected Regions"
4147 msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
4149 #: editor_actions.cc:312
4150 msgid "Play from Edit Point and Return"
4151 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Zurück"
4153 #: editor_actions.cc:314
4154 msgid "Play Edit Range"
4155 msgstr "Editierbereich wiedergeben"
4157 #: editor_actions.cc:316
4158 msgid "Playhead to Mouse"
4159 msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
4161 #: editor_actions.cc:317
4162 msgid "Active Marker to Mouse"
4163 msgstr "Aktiven Marker zur Mausposition"
4165 #: editor_actions.cc:327
4166 msgid "Undo Selection Change"
4167 msgstr "Auswahländerung rückgängig machen"
4169 #: editor_actions.cc:328
4170 msgid "Redo Selection Change"
4171 msgstr "Auswahländerung wiederherstellen"
4173 #: editor_actions.cc:330
4174 msgid "Export Audio"
4175 msgstr "Audio exportieren"
4177 #: editor_actions.cc:331 export_dialog.cc:394
4178 msgid "Export Range"
4179 msgstr "Bereich exportieren"
4181 #: editor_actions.cc:336
4182 msgid "Separate Using Punch Range"
4183 msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
4185 #: editor_actions.cc:339
4186 msgid "Separate Using Loop Range"
4187 msgstr "an Schleifengrenzen teilen"
4189 #: editor_actions.cc:342 editor_actions.cc:364
4191 msgstr "Auf Bereich zuschneiden"
4193 #: editor_actions.cc:352
4194 msgid "Fade Range Selection"
4195 msgstr "Bereichsauswahl faden"
4197 #: editor_actions.cc:354
4198 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
4199 msgstr "Editierbereich = Taktlänge setzen"
4201 #: editor_actions.cc:356
4205 #: editor_actions.cc:359 editor_actions.cc:361
4206 msgid "Move to Next Transient"
4207 msgstr "Zum nächsten Transienten bewegen"
4209 #: editor_actions.cc:360 editor_actions.cc:362
4210 msgid "Move to Previous Transient"
4211 msgstr "Zum vorigen Transienten bewegen"
4213 #: editor_actions.cc:366 editor_actions.cc:375
4215 msgstr "Bereich beginnen"
4217 #: editor_actions.cc:367 editor_actions.cc:376
4218 msgid "Finish Range"
4219 msgstr "Bereich beenden"
4221 #: editor_actions.cc:369
4222 msgid "Start Punch Range"
4223 msgstr "Beginne Punchbereich"
4225 #: editor_actions.cc:370
4226 msgid "Finish Punch Range"
4227 msgstr "Beende Punchbereich"
4229 #: editor_actions.cc:372
4230 msgid "Start Loop Range"
4231 msgstr "Beginne Schleifenbereich"
4233 #: editor_actions.cc:373
4234 msgid "Finish Loop Range"
4235 msgstr "Beende Schleifenbereich"
4237 #: editor_actions.cc:408
4238 msgid "Follow Playhead"
4239 msgstr "Positionszeiger folgen"
4241 #: editor_actions.cc:409
4242 msgid "Remove Last Capture"
4243 msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
4245 #: editor_actions.cc:411
4246 msgid "Stationary Playhead"
4247 msgstr "stehender Positionszeiger"
4249 #: editor_actions.cc:413 insert_remove_time_dialog.cc:32
4251 msgstr "Stille Einfügen"
4253 #: editor_actions.cc:415 insert_remove_time_dialog.cc:32
4255 msgstr "Zeit entfernen"
4257 #: editor_actions.cc:420
4258 msgid "Toggle Active"
4259 msgstr "Spur De/Aktivieren"
4261 #: editor_actions.cc:422 editor_actions.cc:1787 editor_markers.cc:921
4262 #: editor_markers.cc:986 editor_snapshots.cc:134 mixer_strip.cc:1621
4263 #: route_time_axis.cc:872
4267 #: editor_actions.cc:427
4268 msgid "Fit Selection (Vertical)"
4269 msgstr "Auswahl einpassen (vertikal)"
4271 #: editor_actions.cc:429 time_axis_view.cc:1380
4275 #: editor_actions.cc:432 time_axis_view.cc:1381
4279 #: editor_actions.cc:435 editor_rulers.cc:248 time_axis_view.cc:1382
4283 #: editor_actions.cc:441 editor_rulers.cc:252 time_axis_view.cc:1384
4287 #: editor_actions.cc:445
4288 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
4289 msgstr "ausgewählte Noten abspielen"
4291 #: editor_actions.cc:450
4292 msgid "Zoom Focus Left"
4293 msgstr "Am linken Rand ausrichten"
4295 #: editor_actions.cc:451
4296 msgid "Zoom Focus Right"
4297 msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
4299 #: editor_actions.cc:452
4300 msgid "Zoom Focus Center"
4301 msgstr "Zentriert ausrichten"
4303 #: editor_actions.cc:453
4304 msgid "Zoom Focus Playhead"
4305 msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
4307 #: editor_actions.cc:454
4308 msgid "Zoom Focus Mouse"
4309 msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
4311 #: editor_actions.cc:455
4312 msgid "Zoom Focus Edit Point"
4313 msgstr "Zoom Fokus zu Arbeitspunkt"
4315 #: editor_actions.cc:457
4316 msgid "Next Zoom Focus"
4317 msgstr "Zoom FokusNächster "
4319 #: editor_actions.cc:463
4320 msgid "Smart Object Mode"
4321 msgstr "Smarter Objektmodus"
4323 #: editor_actions.cc:466
4327 #: editor_actions.cc:469
4329 msgstr "Objektwerkzeug"
4331 #: editor_actions.cc:474
4333 msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
4335 #: editor_actions.cc:479
4336 msgid "Note Drawing Tool"
4337 msgstr "Noten-Malwerkzeug"
4339 #: editor_actions.cc:484
4340 msgid "Audition Tool"
4341 msgstr "Vorhör-Werkzeug"
4343 #: editor_actions.cc:489
4344 msgid "Time FX Tool"
4345 msgstr "TimeFX-Werkzeug"
4347 #: editor_actions.cc:494
4348 msgid "Content Tool"
4349 msgstr "Inhaltswerkzeug"
4351 #: editor_actions.cc:500
4353 msgstr "Schneidewerkzeug"
4355 #: editor_actions.cc:506
4356 msgid "Step Mouse Mode"
4357 msgstr "Schritt-Mausmodus"
4359 #: editor_actions.cc:513
4360 msgid "Change Edit Point"
4361 msgstr "Arbeitspunkt ändern"
4363 #: editor_actions.cc:514
4364 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4365 msgstr "Arbeitspunkt ändern (auch auf Marker wechseln)"
4367 #: editor_actions.cc:519
4368 msgid "EditMode|Lock"
4371 #: editor_actions.cc:520
4372 msgid "Cycle Edit Mode"
4373 msgstr "Bearbeitungsmodus weiterschalten"
4375 #: editor_actions.cc:522
4379 #: editor_actions.cc:523
4381 msgstr "Einrastmodus"
4383 #: editor_actions.cc:530
4384 msgid "Next Snap Mode"
4385 msgstr "Nächster Einrastmodus"
4387 #: editor_actions.cc:531
4388 msgid "Next Snap Choice"
4389 msgstr "Nächste Einrastmöglichkeit"
4391 #: editor_actions.cc:532
4392 msgid "Next Musical Snap Choice"
4393 msgstr "Nächster Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
4395 #: editor_actions.cc:533
4396 msgid "Previous Snap Choice"
4397 msgstr "Vorige Einrastmöglichkeit"
4399 #: editor_actions.cc:534
4400 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4401 msgstr " Vorige Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
4403 #: editor_actions.cc:539
4404 msgid "Snap to CD Frame"
4405 msgstr "An CD-Frames einrasten"
4407 #: editor_actions.cc:540
4408 msgid "Snap to Timecode Frame"
4409 msgstr "An Timecode-Frames einrasten"
4411 #: editor_actions.cc:541
4412 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4413 msgstr "An Timecode-Sekunden einrasten"
4415 #: editor_actions.cc:542
4416 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4417 msgstr "An Timecode-Minuten einrasten"
4419 #: editor_actions.cc:543
4420 msgid "Snap to Seconds"
4421 msgstr "An Sekunden einrasten"
4423 #: editor_actions.cc:544
4424 msgid "Snap to Minutes"
4425 msgstr "An Minuten einrasten"
4427 #: editor_actions.cc:546
4428 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4429 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
4431 #: editor_actions.cc:547
4432 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4433 msgstr "An Schläge/128 einrasten"
4435 #: editor_actions.cc:548
4436 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4437 msgstr "An Schläge/32 einrasten"
4439 #: editor_actions.cc:549
4440 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4441 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
4443 #: editor_actions.cc:550
4444 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4445 msgstr "An Schläge/24 einrasten"
4447 #: editor_actions.cc:551
4448 msgid "Snap to Twentieths"
4449 msgstr "An Schläge/20 einrasten"
4451 #: editor_actions.cc:552
4452 msgid "Snap to Sixteenths"
4453 msgstr "An Schläge/16 einrasten"
4455 #: editor_actions.cc:553
4456 msgid "Snap to Fourteenths"
4457 msgstr "An Schläge/14 einrasten"
4459 #: editor_actions.cc:554
4460 msgid "Snap to Twelfths"
4461 msgstr "An Schläge/12 einrasten"
4463 #: editor_actions.cc:555
4464 msgid "Snap to Tenths"
4465 msgstr "An Schläge/10 einrasten"
4467 #: editor_actions.cc:556
4468 msgid "Snap to Eighths"
4469 msgstr "An Schläge/8 einrasten"
4471 #: editor_actions.cc:557
4472 msgid "Snap to Sevenths"
4473 msgstr "An Schläge/7 einrasten"
4475 #: editor_actions.cc:558
4476 msgid "Snap to Sixths"
4477 msgstr "An Schläge/6 einrasten"
4479 #: editor_actions.cc:559
4480 msgid "Snap to Fifths"
4481 msgstr "An Schläge/5 einrasten"
4483 #: editor_actions.cc:560
4484 msgid "Snap to Quarters"
4485 msgstr "An Schläge/4 einrasten"
4487 #: editor_actions.cc:561
4488 msgid "Snap to Thirds"
4489 msgstr "An Triolen einrasten"
4491 #: editor_actions.cc:562
4492 msgid "Snap to Halves"
4493 msgstr "An Schläge/2 einrasten"
4495 #: editor_actions.cc:564
4496 msgid "Snap to Beat"
4497 msgstr "An Schlägen einrasten"
4499 #: editor_actions.cc:565
4501 msgstr "An Takten einrasten"
4503 #: editor_actions.cc:566
4504 msgid "Snap to Mark"
4505 msgstr "An Markern einrasten"
4507 #: editor_actions.cc:567
4508 msgid "Snap to Region Start"
4509 msgstr "An Regionenanfang einrasten"
4511 #: editor_actions.cc:568
4512 msgid "Snap to Region End"
4513 msgstr "An Regionenende einrasten"
4515 #: editor_actions.cc:569
4516 msgid "Snap to Region Sync"
4517 msgstr "An Regionen-Synchronisationspunkt einrasten"
4519 #: editor_actions.cc:570
4520 msgid "Snap to Region Boundary"
4521 msgstr "An Regionengrenzen einrasten"
4523 #: editor_actions.cc:572
4524 msgid "Show Marker Lines"
4525 msgstr "Markerlinien anzeigen"
4527 #: editor_actions.cc:582
4529 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
4531 #: editor_actions.cc:586
4535 #: editor_actions.cc:588 editor_actions.cc:591 editor_rulers.cc:270
4536 msgid "Video Monitor"
4537 msgstr "Videomonitor"
4539 #: editor_actions.cc:590 rc_option_editor.cc:2720
4543 #: editor_actions.cc:593
4544 msgid "Always on Top"
4547 #: editor_actions.cc:595
4548 msgid "Frame number"
4549 msgstr "Framenummer"
4551 #: editor_actions.cc:596
4552 msgid "Timecode Background"
4553 msgstr "Timecode-Hintergrund"
4555 #: editor_actions.cc:597
4559 #: editor_actions.cc:598
4563 #: editor_actions.cc:599
4564 msgid "Original Size"
4565 msgstr "Originalgröße"
4567 #: editor_actions.cc:656
4571 #: editor_actions.cc:667 editor_routes.cc:485 mixer_ui.cc:1259
4573 msgstr "Alles anzeigen"
4575 #: editor_actions.cc:668
4576 msgid "Show Automatic Regions"
4577 msgstr "Automatische Regionen anzeigen"
4579 #: editor_actions.cc:670
4581 msgstr "aufsteigend"
4583 #: editor_actions.cc:672
4587 #: editor_actions.cc:675
4588 msgid "By Region Name"
4589 msgstr "nach Name der Region"
4591 #: editor_actions.cc:677
4592 msgid "By Region Length"
4593 msgstr "nach Länge der Region"
4595 #: editor_actions.cc:679
4596 msgid "By Region Position"
4597 msgstr "nach Position der Region"
4599 #: editor_actions.cc:681
4600 msgid "By Region Timestamp"
4601 msgstr "nach Zeitstempel der Region"
4603 #: editor_actions.cc:683
4604 msgid "By Region Start in File"
4605 msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
4607 #: editor_actions.cc:685
4608 msgid "By Region End in File"
4609 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
4611 #: editor_actions.cc:687
4612 msgid "By Source File Name"
4613 msgstr "nach Namen der Quelldatei"
4615 #: editor_actions.cc:689
4616 msgid "By Source File Length"
4617 msgstr "nach Länge der Quelldatei"
4619 #: editor_actions.cc:691
4620 msgid "By Source File Creation Date"
4621 msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
4623 #: editor_actions.cc:693
4624 msgid "By Source Filesystem"
4625 msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
4627 #: editor_actions.cc:696
4628 msgid "Remove Unused"
4629 msgstr "Ungenutzte entfernen"
4631 #: editor_actions.cc:698
4632 msgid "Import PT session"
4633 msgstr "PT Projekt importieren"
4635 #: editor_actions.cc:703 editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:148
4636 #: session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
4637 #: session_metadata_dialog.cc:418 sfdb_ui.cc:558 editor_videotimeline.cc:91
4639 msgstr "Importieren"
4641 #: editor_actions.cc:706
4642 msgid "Import to Region List..."
4643 msgstr "In Regionenliste importieren"
4645 #: editor_actions.cc:709 session_import_dialog.cc:44
4646 #: session_import_dialog.cc:65
4647 msgid "Import from Session"
4648 msgstr "Aus Projekt importieren"
4650 #: editor_actions.cc:713
4651 msgid "Bring all media into session folder"
4652 msgstr "Alle Medien in Projektordner kopieren"
4654 #: editor_actions.cc:716
4655 msgid "Show Summary"
4656 msgstr "Projektübersicht anzeigen"
4658 #: editor_actions.cc:718
4659 msgid "Show Group Tabs"
4660 msgstr "Gruppierungsleiste anzeigen"
4662 #: editor_actions.cc:720
4663 msgid "Show Measure Lines"
4664 msgstr "Zeige Taktlinien"
4666 #: editor_actions.cc:724
4670 #: editor_actions.cc:728
4671 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4672 msgstr "MIDI Eingang für im Editor ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
4674 #: editor_actions.cc:751
4675 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4676 msgstr "Editor-Tastenkürzel aus %1 geladen"
4678 #: editor_actions.cc:753
4679 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4680 msgstr "Konnte editor.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
4682 #: editor_actions.cc:1097 editor_actions.cc:1493 editor_actions.cc:1504
4683 #: editor_actions.cc:1557 editor_actions.cc:1568 editor_actions.cc:1615
4684 #: editor_actions.cc:1625 editor_regions.cc:1574
4685 msgid "programming error: %1: %2"
4686 msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
4688 #: editor_actions.cc:1793
4692 #: editor_actions.cc:1796
4693 msgid "Raise to Top"
4694 msgstr "Ganz nach oben"
4696 #: editor_actions.cc:1799
4700 #: editor_actions.cc:1802
4701 msgid "Lower to Bottom"
4702 msgstr "Ganz nach unten"
4704 #: editor_actions.cc:1805
4705 msgid "Move to Original Position"
4706 msgstr "Zur Ursprungsposition verschieben"
4708 #: editor_actions.cc:1810
4709 msgid "Lock to Video"
4710 msgstr "an Video koppeln"
4712 #: editor_actions.cc:1815 editor_markers.cc:912
4713 msgid "Glue to Bars and Beats"
4714 msgstr "An Takte und Schläge binden"
4716 #: editor_actions.cc:1820
4718 msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
4720 #: editor_actions.cc:1823 mixer_strip.cc:2088 monitor_section.cc:243
4721 #: monitor_section.cc:313 route_time_axis.cc:256 route_time_axis.cc:538
4725 #: editor_actions.cc:1826
4726 msgid "Normalize..."
4727 msgstr "Normalisieren..."
4729 #: editor_actions.cc:1829
4733 #: editor_actions.cc:1832
4734 msgid "Make Mono Regions"
4735 msgstr "In Mono-Regionen umwandeln"
4737 #: editor_actions.cc:1835
4739 msgstr "Lautstärke erhöhen"
4741 #: editor_actions.cc:1838
4743 msgstr "Lautstärke reduzieren"
4745 #: editor_actions.cc:1841
4746 msgid "Pitch Shift..."
4747 msgstr "Tonhöhe ändern..."
4749 #: editor_actions.cc:1847
4753 #: editor_actions.cc:1851 editor_regions.cc:120
4757 #: editor_actions.cc:1856 editor_regions.cc:121
4761 #: editor_actions.cc:1871
4762 msgid "Multi-Duplicate..."
4763 msgstr "Mehrfach duplizieren..."
4765 #: editor_actions.cc:1876
4767 msgstr "Spur auffüllen"
4769 #: editor_actions.cc:1880 editor_markers.cc:1000
4770 msgid "Set Loop Range"
4771 msgstr "Schleife erstellen"
4773 #: editor_actions.cc:1887
4775 msgstr "Punchbereich erstellen"
4777 #: editor_actions.cc:1891
4778 msgid "Add Single Range Marker"
4779 msgstr "Einzelnen Bereichsmarker einfügen"
4781 #: editor_actions.cc:1896
4782 msgid "Add Range Marker Per Region"
4783 msgstr "Einen Bereichsmarker pro Region einfügen"
4785 #: editor_actions.cc:1900
4786 msgid "Snap Position to Grid"
4787 msgstr "Positionszeiger einrasten"
4789 #: editor_actions.cc:1903
4791 msgstr "Lücken schließen"
4793 #: editor_actions.cc:1906
4794 msgid "Rhythm Ferret..."
4795 msgstr "Rhythm Ferret..."
4797 #: editor_actions.cc:1909
4799 msgstr "Exportieren..."
4801 #: editor_actions.cc:1915
4802 msgid "Separate Under"
4803 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4805 #: editor_actions.cc:1919 editor_actions.cc:1920
4806 msgid "Set Fade In Length"
4807 msgstr "Fade-In bis Positionszeiger"
4809 #: editor_actions.cc:1921 editor_actions.cc:1922
4810 msgid "Set Fade Out Length"
4811 msgstr "Fade-Out ab Positionszeiger"
4813 #: editor_actions.cc:1924
4814 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4815 msgstr "Regionlänge = Taktlänge setzen"
4817 #: editor_actions.cc:1929
4818 msgid "Split at Percussion Onsets"
4819 msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
4821 #: editor_actions.cc:1934
4822 msgid "List Editor..."
4823 msgstr "Eventlisteneditor..."
4825 #: editor_actions.cc:1937
4826 msgid "Properties..."
4827 msgstr "Eigenschaften..."
4829 #: editor_actions.cc:1941
4830 msgid "Bounce (with processing)"
4831 msgstr "Bounce (mit Signalverarbeitung)"
4833 #: editor_actions.cc:1942
4834 msgid "Bounce (without processing)"
4835 msgstr "Bounce (ohne Signalverarbeitung)"
4837 #: editor_actions.cc:1943
4839 msgstr "Verbinden (combine)"
4841 #: editor_actions.cc:1944
4843 msgstr "Trennen (uncombine)"
4845 #: editor_actions.cc:1946
4846 msgid "Spectral Analysis..."
4847 msgstr "FFT-Analyse"
4849 #: editor_actions.cc:1948
4850 msgid "Reset Envelope"
4851 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4853 #: editor_actions.cc:1950
4855 msgstr "Lautstärke zurücksetzen"
4857 #: editor_actions.cc:1955
4858 msgid "Envelope Active"
4859 msgstr "Lautstärkekurve ist aktiv"
4861 #: editor_actions.cc:1963 editor_actions.cc:1964
4862 msgid "Insert Patch Change..."
4863 msgstr "Patch Change einfügen..."
4865 #: editor_actions.cc:1965
4866 msgid "Unlink from other copies"
4867 msgstr "Von anderen Kopien entkoppeln"
4869 #: editor_actions.cc:1966
4870 msgid "Strip Silence..."
4871 msgstr "Stille entfernen..."
4873 #: editor_actions.cc:1967
4874 msgid "Set Range Selection"
4875 msgstr "Bereich auswählen"
4877 #: editor_actions.cc:1969 editor_actions.cc:1970
4879 msgstr "Schritt nach hinten"
4881 #: editor_actions.cc:1971 editor_actions.cc:1972
4882 msgid "Nudge Earlier"
4883 msgstr "Schritt nach vorne"
4885 #: editor_actions.cc:1974
4886 msgid "Sequence Regions"
4887 msgstr "Regionen aneinanderreihen"
4889 #: editor_actions.cc:1979
4890 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4891 msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
4893 #: editor_actions.cc:1986
4894 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4895 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
4897 #: editor_actions.cc:1990
4898 msgid "Trim to Loop"
4899 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4901 #: editor_actions.cc:1991
4902 msgid "Trim to Punch"
4903 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
4905 #: editor_actions.cc:1993
4906 msgid "Trim to Previous"
4907 msgstr "Zur vorherigen Region aufschließen"
4909 #: editor_actions.cc:1994
4910 msgid "Trim to Next"
4911 msgstr "Zur nächsten Region aufschließen"
4913 #: editor_actions.cc:2001
4914 msgid "Insert Region from Region List"
4915 msgstr "Region aus Regionenliste einfügen"
4917 #: editor_actions.cc:2007
4918 msgid "Set Sync Position"
4919 msgstr "Synchronisationspunkt setzen"
4921 #: editor_actions.cc:2008
4922 msgid "Place Transient"
4923 msgstr "Transienten setzen"
4925 #: editor_actions.cc:2009
4926 msgid "Split/Separate"
4927 msgstr "Teilen/Auftrennen"
4929 #: editor_actions.cc:2010
4930 msgid "Trim Start at Edit Point"
4931 msgstr "Anfang der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4933 #: editor_actions.cc:2011
4934 msgid "Trim End at Edit Point"
4935 msgstr "Ende der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4937 #: editor_actions.cc:2016
4939 msgstr "Anfang ausrichten"
4941 #: editor_actions.cc:2023
4942 msgid "Align Start Relative"
4943 msgstr "Anfang relativ ausrichten"
4945 #: editor_actions.cc:2027
4947 msgstr "Ende ausrichten"
4949 #: editor_actions.cc:2032
4950 msgid "Align End Relative"
4951 msgstr "Ende relativ ausrichten"
4953 #: editor_actions.cc:2039
4955 msgstr "Synchronisationspunkt ausrichten"
4957 #: editor_actions.cc:2046
4958 msgid "Align Sync Relative"
4959 msgstr "Synchronisationspunkt relativ ausrichten"
4961 #: editor_actions.cc:2050 editor_actions.cc:2053
4962 msgid "Choose Top..."
4963 msgstr "Oberste Region auswählen..."
4965 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4966 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4968 "Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
4970 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4971 msgid "Add Existing Media"
4972 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
4974 #: editor_audio_import.cc:175
4976 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4977 "%1 as a new file, or skip it?"
4979 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %1 als neue "
4980 "Datei importieren, oder überspringen?"
4982 #: editor_audio_import.cc:177
4984 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4985 "%2 as a new source, or skip it?"
4987 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %2 als neue "
4988 "Quelle importieren, oder überspringen?"
4990 #: editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:148
4991 #: editor_videotimeline.cc:91
4992 msgid "Cancel Import"
4993 msgstr "Importieren Abbrechen"
4995 #: editor_audio_import.cc:562
4996 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4997 msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
4999 #: editor_audio_import.cc:570
5000 msgid "Cancel entire import"
5001 msgstr "Importieren Abbrechen"
5003 #: editor_audio_import.cc:571
5004 msgid "Don't embed it"
5005 msgstr "Nicht einbetten"
5007 #: editor_audio_import.cc:572
5008 msgid "Embed all without questions"
5009 msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
5011 #: editor_audio_import.cc:575 editor_audio_import.cc:601
5012 #: export_format_dialog.cc:60
5016 #: editor_audio_import.cc:576 editor_audio_import.cc:602
5019 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
5022 "Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate "
5025 #: editor_audio_import.cc:598
5026 msgid "Embed it anyway"
5027 msgstr "Trotzdem importieren"
5029 #: editor_pt_import.cc:81
5030 msgid "You can't import a PT session until you have a session loaded."
5032 "Sie können ein PT Projekt nur in ein bereits geöffnetes Projekt importieren."
5034 #: editor_pt_import.cc:86
5035 msgid "Import PT Session"
5036 msgstr "PT Projekt importieren"
5038 #: editor_pt_import.cc:97
5039 msgid "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
5040 msgstr "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname."
5042 #: editor_pt_import.cc:131
5043 msgid "Doesn't seem to be a valid PT session file"
5044 msgstr "Scheint keine gültige PT Projektdatei zu sein"
5046 #: editor_pt_import.cc:135
5048 "PT v%1 Session @ %2Hz\n"
5052 "%5 active regions\n"
5056 "PT v%1 Session @ %2Hz\n"
5060 "%5 aktive Regionen\n"
5064 #: editor_canvas_events.cc:1308 editor_drag.cc:1418
5065 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
5067 "Konnte keine neue Spur erzeugen, nachdem die Region in der Drop Zone "
5070 #: editor_drag.cc:1310
5071 msgid "fixed time region drag"
5072 msgstr "Region zeitgleich verschieben"
5074 #: editor_drag.cc:2245
5076 msgstr "Wellenmodus-Ziehen"
5078 #: editor_drag.cc:2307
5079 msgid "create region"
5080 msgstr "Region erzeugen"
5082 #: editor_drag.cc:2426 midi_region_view.cc:2834
5083 msgid "resize notes"
5084 msgstr "Notenlänge ändern"
5086 #: editor_drag.cc:2609 editor_drag.cc:2644
5088 "One or more Audio Regions\n"
5089 "are both Locked and\n"
5090 "Locked to Video.\n"
5091 "The video cannot me moved."
5093 "Eine oder mehrere Audioregionen\n"
5094 "sind sowohl gesperrt als auch\n"
5095 "an das Video gekoppelt.\n"
5096 "Das Video kann nicht bewegt werden."
5098 #: editor_drag.cc:2679
5099 msgid "Video Start:"
5102 #: editor_drag.cc:2681
5106 #: editor_drag.cc:2703
5108 msgstr "Bewege Video"
5110 #: editor_drag.cc:3212
5111 msgid "copy meter mark"
5112 msgstr "Taktmarker kopieren"
5114 #: editor_drag.cc:3220
5115 msgid "move meter mark"
5116 msgstr "Taktwechsel bewegen"
5118 #: editor_drag.cc:3308
5119 msgid "move tempo mark"
5120 msgstr "Tempowechsel bewegen"
5122 #: editor_drag.cc:3345
5123 msgid "copy tempo mark"
5124 msgstr "Tempomarker kopieren"
5126 #: editor_drag.cc:3609
5127 msgid "change fade in length"
5128 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
5130 #: editor_drag.cc:3734
5131 msgid "change fade out length"
5132 msgstr "Fade-Out verändern"
5134 #: editor_drag.cc:4110
5136 msgstr "Marker bewegen"
5138 #: editor_drag.cc:4373 editor_drag.cc:5694
5139 msgid "automation range move"
5140 msgstr "Automationsbereich bewegen"
5142 #: editor_drag.cc:4747
5143 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
5144 msgstr "Beim Ausführen der Timestretch-Operation trat ein Fehler auf"
5146 #: editor_drag.cc:5208
5147 msgid "programming_error: %1"
5148 msgstr "Programmierfehler: %1"
5150 #: editor_drag.cc:5277 editor_drag.cc:5287
5151 msgid "new skip marker"
5152 msgstr "neuer Sprungmarker"
5154 #: editor_drag.cc:5278
5158 #: editor_drag.cc:5282 location_ui.cc:58
5162 #: editor_drag.cc:5283
5163 msgid "new CD marker"
5164 msgstr "neuer CD Marker"
5166 #: editor_drag.cc:5288 editor_route_groups.cc:438 mixer_ui.cc:1594
5170 #: editor_drag.cc:5601
5171 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
5172 msgstr "Automationsbereichs-Ziehen für ungültigen Regionstyp erzeugt"
5174 #: editor_route_groups.cc:97
5178 #: editor_route_groups.cc:97
5179 msgid "Group Tab Color"
5180 msgstr "Farbe des Gruppen-Reiters"
5182 #: editor_route_groups.cc:98
5183 msgid "Name of Group"
5184 msgstr "Gruppenname"
5186 #: editor_route_groups.cc:99 editor_routes.cc:209
5190 #: editor_route_groups.cc:99
5191 msgid "Group is visible?"
5192 msgstr "Gruppe sichtbar?"
5194 #: editor_route_groups.cc:100
5198 #: editor_route_groups.cc:100
5199 msgid "Group is enabled?"
5200 msgstr "Ist die Gruppe aktiviert?"
5202 #: editor_route_groups.cc:101
5206 #: editor_route_groups.cc:101
5207 msgid "Sharing Gain?"
5208 msgstr "Lautstärke teilen?"
5210 #: editor_route_groups.cc:102
5211 msgid "Relative|Rel"
5214 #: editor_route_groups.cc:102
5215 msgid "Relative Gain Changes?"
5216 msgstr "Relative Lautstärke-Änderungen"
5218 #: editor_route_groups.cc:103 editor_regions.cc:124 editor_routes.cc:213
5219 #: mixer_strip.cc:2117 meter_strip.cc:367 route_time_axis.cc:2750
5220 #: time_axis_view.cc:1199
5224 #: editor_route_groups.cc:103
5225 msgid "Sharing Mute?"
5226 msgstr "Stummschaltung teilen?"
5228 #: editor_route_groups.cc:104 editor_routes.cc:214 mixer_strip.cc:2130
5229 #: meter_strip.cc:375 route_time_axis.cc:2747
5233 #: editor_route_groups.cc:104
5234 msgid "Sharing Solo?"
5235 msgstr "Solo teilen?"
5237 #: editor_route_groups.cc:105 midi_time_axis.cc:1630 midi_time_axis.cc:1633
5238 #: midi_time_axis.cc:1636
5242 #: editor_route_groups.cc:105
5243 msgid "Sharing Record-enable Status?"
5244 msgstr "Aufnahmebereitschaft teilen?"
5246 #: editor_route_groups.cc:106
5247 msgid "Monitoring|Mon"
5250 #: editor_route_groups.cc:106
5251 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
5252 msgstr "Monitoring-Wahl teilen?"
5254 #: editor_route_groups.cc:107
5255 msgid "Selection|Sel"
5258 #: editor_route_groups.cc:107
5259 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
5260 msgstr "Auswahl-/Editierzustand teilen?"
5262 #: editor_route_groups.cc:108 editor_routes.cc:210
5266 #: editor_route_groups.cc:108
5267 msgid "Sharing Active Status?"
5268 msgstr "Einschaltzustand teilen?"
5270 #: editor_export_audio.cc:93 editor_markers.cc:733 editor_markers.cc:827
5271 #: editor_markers.cc:1012 editor_markers.cc:1030 editor_markers.cc:1048
5272 #: editor_markers.cc:1067 editor_markers.cc:1086 editor_markers.cc:1116
5273 #: editor_markers.cc:1147 editor_markers.cc:1177 editor_markers.cc:1205
5274 #: editor_markers.cc:1236 editor_markers.cc:1261 editor_markers.cc:1312
5275 #: editor_markers.cc:1356 editor_markers.cc:1382 editor_markers.cc:1576
5276 #: editor_mouse.cc:2248
5277 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
5278 msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
5280 #: editor_export_audio.cc:114
5281 msgid "Confirm MIDI File Overwrite"
5282 msgstr "Bestätige das Überschreiben der MIDI-Datei"
5284 #: editor_export_audio.cc:115 utils_videotl.cc:73
5285 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
5287 "Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie sie überschreiben?"
5289 #: editor_group_tabs.cc:176
5290 msgid "Fit to Window"
5291 msgstr "An Fenster anpassen"
5293 #: editor_markers.cc:139
5297 #: editor_markers.cc:140
5301 #: editor_markers.cc:645
5305 #: editor_markers.cc:650 editor_ops.cc:2102 editor_ops.cc:2124
5306 #: editor_ops.cc:2240 editor_ops.cc:2277 location_ui.cc:1025
5308 msgstr "Marker hinzufügen"
5310 #: editor_markers.cc:682 editor_markers.cc:1456
5311 msgid "set loop range"
5312 msgstr "Loopbereich festlegen"
5314 #: editor_markers.cc:698 editor_markers.cc:1462
5315 msgid "set punch range"
5316 msgstr "Punchbereich festlegen"
5318 #: editor_markers.cc:715 editor_ops.cc:4092
5322 #: editor_markers.cc:718
5323 msgid "new range marker"
5324 msgstr "Neuer Bereich"
5326 #: editor_markers.cc:751 editor_ops.cc:2208 location_ui.cc:861
5327 msgid "remove marker"
5328 msgstr "Marker entfernen"
5330 #: editor_markers.cc:894
5331 msgid "Locate to Here"
5332 msgstr "Hierhin setzen"
5334 #: editor_markers.cc:895
5335 msgid "Play from Here"
5336 msgstr "Wiedergabe ab hier"
5338 #: editor_markers.cc:896
5339 msgid "Move Mark to Playhead"
5340 msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
5342 #: editor_markers.cc:900
5343 msgid "Create Range to Next Marker"
5344 msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
5346 #: editor_markers.cc:941
5347 msgid "Locate to Marker"
5348 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
5350 #: editor_markers.cc:942
5351 msgid "Play from Marker"
5352 msgstr "Wiedergabe ab Marker"
5354 #: editor_markers.cc:945
5355 msgid "Set Marker from Playhead"
5356 msgstr "Marker beim Positionszeiger erzeugen"
5358 #: editor_markers.cc:947
5359 msgid "Set Range from Selection"
5360 msgstr "Bereich aus Auswahl bilden"
5362 #: editor_markers.cc:957
5364 msgstr "Bereich verbergen"
5366 #: editor_markers.cc:958
5367 msgid "Rename Range..."
5368 msgstr "Bereich umbenennen..."
5370 #: editor_markers.cc:962
5371 msgid "Remove Range"
5372 msgstr "Bereich entfernen"
5374 #: editor_markers.cc:969
5375 msgid "Separate Regions in Range"
5376 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
5378 #: editor_markers.cc:972
5379 msgid "Select Range"
5380 msgstr "Bereich auswählen"
5382 #: editor_markers.cc:1001
5383 msgid "Set Punch Range"
5384 msgstr "Punchbereich erstellen"
5386 #: editor_markers.cc:1407 editor_ops.cc:2057
5388 msgstr "Neuer Name: "
5390 #: editor_markers.cc:1410
5392 msgstr "Marker umbenennen"
5394 #: editor_markers.cc:1412
5395 msgid "Rename Range"
5396 msgstr "Bereich umbenennen"
5398 #: editor_markers.cc:1419 editor_mouse.cc:2265 processor_box.cc:2261
5399 #: processor_box.cc:2728 route_time_axis.cc:1112 route_ui.cc:1616
5403 #: editor_markers.cc:1432
5404 msgid "rename marker"
5405 msgstr "Marker umbenennen"
5407 #: editor_mixer.cc:91
5408 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
5410 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um den Editor-Mixer darzustellen"
5412 #: editor_mouse.cc:1343 editor_mouse.cc:1361 editor_tempodisplay.cc:270
5414 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5416 "Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5418 #: editor_mouse.cc:1348 editor_tempodisplay.cc:275
5419 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5420 msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
5422 #: editor_mouse.cc:1366 editor_tempodisplay.cc:375
5423 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5424 msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
5426 #: editor_mouse.cc:2013 editor_mouse.cc:2038 editor_mouse.cc:2051
5428 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5431 "Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
5434 #: editor_mouse.cc:2186
5435 msgid "start point trim"
5436 msgstr "Startpunkt ändern"
5438 #: editor_mouse.cc:2211
5439 msgid "end point trim"
5440 msgstr "Endpunkt ändern"
5442 #: editor_mouse.cc:2263
5443 msgid "Name for region:"
5444 msgstr "Name für Region:"
5446 #: editor_ops.cc:167
5450 #: editor_ops.cc:341
5451 msgid "alter selection"
5452 msgstr "Auswahl ändern"
5454 #: editor_ops.cc:383
5455 msgid "nudge regions forward"
5456 msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
5458 #: editor_ops.cc:437 editor_ops.cc:528
5459 msgid "nudge location forward"
5460 msgstr "Position Schritt vorwärts"
5462 #: editor_ops.cc:468
5463 msgid "nudge regions backward"
5464 msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
5466 #: editor_ops.cc:560
5467 msgid "nudge forward"
5468 msgstr "Schritt vorwärts"
5470 #: editor_ops.cc:584
5471 msgid "nudge backward"
5472 msgstr "Schritt nach hinten"
5474 #: editor_ops.cc:649
5475 msgid "sequence regions"
5476 msgstr "Regionen aneinanderreihen"
5478 #: editor_ops.cc:711
5479 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5480 msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
5482 #: editor_ops.cc:2059
5483 msgid "New Location Marker"
5484 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5486 #: editor_ops.cc:2150 editor_ops.cc:2174
5487 msgid "Set session start"
5488 msgstr "Projektstart setzen"
5490 #: editor_ops.cc:2240
5492 msgstr "Marker hinzufügen"
5494 #: editor_ops.cc:2336
5495 msgid "clear markers"
5496 msgstr "Marker zurücksetzen"
5498 #: editor_ops.cc:2351
5499 msgid "clear ranges"
5500 msgstr "Bereiche zurücksetzen"
5502 #: editor_ops.cc:2367
5503 msgid "clear locations"
5504 msgstr "Positionen zurücksetzen"
5506 #: editor_ops.cc:2430
5507 msgid "insert region"
5508 msgstr "Region einfügen"
5510 #: editor_ops.cc:2621
5511 msgid "raise regions"
5512 msgstr "Regionen weiter nach oben"
5514 #: editor_ops.cc:2623
5515 msgid "raise region"
5516 msgstr "Region weiter nach oben"
5518 #: editor_ops.cc:2629
5519 msgid "raise regions to top"
5520 msgstr "Regionen ganz nach oben"
5522 #: editor_ops.cc:2631
5523 msgid "raise region to top"
5524 msgstr "Region ganz nach oben"
5526 #: editor_ops.cc:2637
5527 msgid "lower regions"
5528 msgstr "Regionen weiter nach unten"
5530 #: editor_ops.cc:2639 editor_ops.cc:2647
5531 msgid "lower region"
5532 msgstr "Region weiter nach unten"
5534 #: editor_ops.cc:2645
5535 msgid "lower regions to bottom"
5536 msgstr "Regionen ganz nach unten"
5538 #: editor_ops.cc:2730
5539 msgid "Rename Region"
5540 msgstr "Region umbenennen"
5542 #: editor_ops.cc:2732 processor_box.cc:2259 route_ui.cc:1614
5544 msgstr "Neuer Name: "
5546 #: editor_ops.cc:3030
5550 #: editor_ops.cc:3142
5551 msgid "separate region under"
5552 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
5554 #: editor_ops.cc:3294
5555 msgid "trim to selection"
5556 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
5558 #: editor_ops.cc:3376
5559 msgid "set sync point"
5560 msgstr "Einrastpunkt definieren"
5562 #: editor_ops.cc:3400
5563 msgid "remove region sync"
5564 msgstr "Synchronisationspunkt löschen"
5566 #: editor_ops.cc:3422
5567 msgid "move regions to original position"
5568 msgstr "Regionen zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
5570 #: editor_ops.cc:3424
5571 msgid "move region to original position"
5572 msgstr "Region zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
5574 #: editor_ops.cc:3445
5575 msgid "align selection"
5576 msgstr "Auswahl ausrichten"
5578 #: editor_ops.cc:3519
5579 msgid "align selection (relative)"
5580 msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
5582 #: editor_ops.cc:3553
5583 msgid "align region"
5584 msgstr "Region ausrichten"
5586 #: editor_ops.cc:3604
5588 msgstr "vorne abschneiden"
5590 #: editor_ops.cc:3604
5592 msgstr "hinten Abschneiden"
5594 #: editor_ops.cc:3634
5595 msgid "trim to loop"
5596 msgstr "Auf Schleife kürzen"
5598 #: editor_ops.cc:3644
5599 msgid "trim to punch"
5600 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
5602 #: editor_ops.cc:3766
5603 msgid "trim to region"
5604 msgstr "Auf Region kürzen"
5606 #: editor_ops.cc:3825
5608 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5609 "before reaching the outputs.\n"
5610 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5611 "input or vice versa."
5613 "Diese Spur/dieser Bus kann nicht eingefroren werden, da sich die Kanalanzahl "
5614 "des Signals vor dem Ausgang ändert.\n"
5615 "Typischerweise wird dies durch ein Plugin verursacht, das Stereo aus einer "
5616 "Monoquelle oder umgekehrt erzeugt."
5618 #: editor_ops.cc:3828
5619 msgid "Cannot freeze"
5620 msgstr "Einfrieren nicht möglich"
5622 #: editor_ops.cc:3834
5626 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5628 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5632 "Der Signalfluss dieser Spur hat mindestens ein Send/Insert/Return.\n"
5634 "Einfrieren wird das Signal nur bis zum ersten Send/Insert/Return verarbeiten."
5636 #: editor_ops.cc:3838
5637 msgid "Freeze anyway"
5638 msgstr "Trotzdem einfrieren"
5640 #: editor_ops.cc:3839
5641 msgid "Don't freeze"
5642 msgstr "Nicht einfrieren"
5644 #: editor_ops.cc:3840
5645 msgid "Freeze Limits"
5646 msgstr "Einfrier-Grenzen"
5648 #: editor_ops.cc:3855
5649 msgid "Cancel Freeze"
5650 msgstr "Einfrieren abbrechen"
5652 #: editor_ops.cc:3885
5654 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5655 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5656 "than this track has inputs.\n"
5658 "You can do this without processing, which is a different operation."
5660 "Diese Operation kann nicht ausgeführt werden, da durch die "
5661 "Signalverarbeitung eine oder mehrere Spuren eine Region mit mehr Kanälen "
5662 "bekäme, als die Spur Eingänge hat.\n"
5664 "Sie können dies ohne Signalverarbeitung tun, das ist aber eine andere "
5667 #: editor_ops.cc:3889
5668 msgid "Cannot bounce"
5669 msgstr "Kann nicht bouncen"
5671 #: editor_ops.cc:3940
5672 msgid "bounce range"
5673 msgstr "Bereich bouncen"
5675 #: editor_ops.cc:4007
5679 #: editor_ops.cc:4010
5681 msgstr "Ausschneiden"
5683 #: editor_ops.cc:4013
5687 #: editor_ops.cc:4016
5691 #: editor_ops.cc:4065
5695 #: editor_ops.cc:4275 editor_ops.cc:4360
5696 msgid "remove region"
5697 msgstr "Region(en) löschen"
5699 #: editor_ops.cc:4787
5700 msgid "duplicate selection"
5701 msgstr "Auswahl duplizieren"
5703 #: editor_ops.cc:4873
5705 msgstr "Spur verschieben"
5707 #: editor_ops.cc:4900
5709 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5710 "(This is destructive and cannot be undone)"
5712 "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
5713 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
5715 #: editor_ops.cc:4903 editor_ops.cc:7127 editor_regions.cc:465
5716 #: editor_snapshots.cc:171
5717 msgid "No, do nothing."
5718 msgstr "Nein, nichts machen."
5720 #: editor_ops.cc:4904
5721 msgid "Yes, destroy it."
5722 msgstr "Ja, entfernen."
5724 #: editor_ops.cc:4906
5725 msgid "Destroy last capture"
5726 msgstr "Lösche letzte Aufnahme"
5728 #: editor_ops.cc:4982
5730 msgstr "Normalisieren"
5732 #: editor_ops.cc:5080
5733 msgid "reverse regions"
5734 msgstr "Regionen umkehren"
5736 #: editor_ops.cc:5116
5737 msgid "strip silence"
5738 msgstr "Stille entfernen"
5740 #: editor_ops.cc:5197
5741 msgid "Fork Region(s)"
5742 msgstr "Region(en) abzweigen"
5744 #: editor_ops.cc:5204
5745 msgid "Could not unlink %1"
5746 msgstr "Konnte die Bindung von %1 nicht lösen"
5748 #: editor_ops.cc:5465
5749 msgid "reset region gain"
5750 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
5752 #: editor_ops.cc:5523
5753 msgid "region gain envelope active"
5754 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
5756 #: editor_ops.cc:5548
5757 msgid "toggle region lock"
5758 msgstr "Regionensperre umschalten"
5760 #: editor_ops.cc:5572
5761 msgid "Toggle Video Lock"
5762 msgstr "Videosperre umschalten"
5764 #: editor_ops.cc:5596
5765 msgid "region lock style"
5766 msgstr "Art der Regionensperre"
5768 #: editor_ops.cc:5621
5769 msgid "change region opacity"
5770 msgstr "Regionen-Deckkraft ändern"
5772 #: editor_ops.cc:5714
5774 msgstr "Bereich faden"
5776 #: editor_ops.cc:5752
5777 msgid "set fade in length"
5778 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
5780 #: editor_ops.cc:5759
5781 msgid "set fade out length"
5782 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
5784 #: editor_ops.cc:5824
5785 msgid "set fade in shape"
5786 msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
5788 #: editor_ops.cc:5859
5789 msgid "set fade out shape"
5790 msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
5792 #: editor_ops.cc:5895
5793 msgid "set fade in active"
5794 msgstr "Fade-In aktivieren"
5796 #: editor_ops.cc:5929
5797 msgid "set fade out active"
5798 msgstr "Fade-Out aktivieren"
5800 #: editor_ops.cc:5989
5801 msgid "toggle fade active"
5802 msgstr "Fade umschalten"
5804 #: editor_ops.cc:6179
5805 msgid "set loop range from selection"
5806 msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
5808 #: editor_ops.cc:6193
5809 msgid "set loop range from region"
5810 msgstr "Schleife aus Region erstellen"
5812 #: editor_ops.cc:6212
5813 msgid "set punch range from selection"
5814 msgstr "Punchbereich aus Auswahl erstellen"
5816 #: editor_ops.cc:6236
5817 msgid "set session start/end from selection"
5818 msgstr "Projektstart/ende auf Auswahl setzen"
5820 #: editor_ops.cc:6272
5821 msgid "set punch start from EP"
5822 msgstr "Punchbeginn von Arbeitspunkt"
5824 #: editor_ops.cc:6300
5825 msgid "set punch end from EP"
5826 msgstr "Punchende von Arbeitspunkt"
5828 #: editor_ops.cc:6333
5829 msgid "set loop start from EP"
5830 msgstr "Schleifenbeginn von Arbeitspunkt"
5832 #: editor_ops.cc:6361
5833 msgid "set loop end from EP"
5834 msgstr "Schleifenende von Arbeitspunkt"
5836 #: editor_ops.cc:6372
5837 msgid "set punch range from region"
5838 msgstr "Punchbereich aus Region erstellen"
5840 #: editor_ops.cc:6457
5841 msgid "Add new marker"
5842 msgstr "Marker hinzufügen"
5844 #: editor_ops.cc:6458
5845 msgid "Set global tempo"
5846 msgstr "Globales tempo setzen"
5848 #: editor_ops.cc:6461
5849 msgid "Define one bar"
5850 msgstr "Einen Takt definieren"
5852 #: editor_ops.cc:6462
5853 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5855 "Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
5857 #: editor_ops.cc:6488
5858 msgid "set tempo from region"
5859 msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
5861 #: editor_ops.cc:6518
5862 msgid "split regions"
5863 msgstr "Region teilen (Split)"
5865 #: editor_ops.cc:6560
5867 "You are about to split\n"
5870 "This could take a long time."
5872 "Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
5873 "Das könnte sehr lange dauern."
5875 #: editor_ops.cc:6567
5876 msgid "Call for the Ferret!"
5877 msgstr "Call for the Ferret!"
5879 #: editor_ops.cc:6568
5881 "Press OK to continue with this split operation\n"
5882 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5884 "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
5885 "oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
5887 #: editor_ops.cc:6570
5888 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5889 msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
5891 #: editor_ops.cc:6573
5892 msgid "Excessive split?"
5893 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
5895 #: editor_ops.cc:6725
5896 msgid "place transient"
5897 msgstr "Transienten platzieren"
5899 #: editor_ops.cc:6760
5900 msgid "snap regions to grid"
5901 msgstr "Regionen an Raster einrasten"
5903 #: editor_ops.cc:6799
5904 msgid "Close Region Gaps"
5905 msgstr "Regionenlücken schließen"
5907 #: editor_ops.cc:6804
5908 msgid "Crossfade length"
5909 msgstr "Länge des Crossfades"
5911 #: editor_ops.cc:6813 editor_ops.cc:6824 rhythm_ferret.cc:119
5912 #: session_option_editor.cc:141
5916 #: editor_ops.cc:6815
5917 msgid "Pull-back length"
5918 msgstr "Öffnungslänge vorne"
5920 #: editor_ops.cc:6828
5924 #: editor_ops.cc:6843
5925 msgid "close region gaps"
5926 msgstr "Schließe Lücken zwischen Regionen"
5928 #: editor_ops.cc:7085
5929 msgid "That would be bad news ...."
5930 msgstr "Lieber nicht!"
5932 #: editor_ops.cc:7090
5934 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5935 "that %1 is not going to allow it.\n"
5937 "If you really want to do this sort of thing\n"
5938 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5939 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5941 "Den Master- oder Monitorbus zu entfernen ist eine so\n"
5942 "schlechte Idee, dass %1 es nicht zulässt.\n"
5944 "Um dies dennoch zu tun, kann die Datei ardour.rc\n"
5945 "bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n"
5946 "dazu auf \"yes\" gesetzt werden."
5948 #: editor_ops.cc:7106 route_ui.cc:2009
5950 msgid_plural "tracks"
5954 #: editor_ops.cc:7107 route_ui.cc:2009
5956 msgid_plural "busses"
5960 #: editor_ops.cc:7111
5962 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5963 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5965 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5967 "Wollen Sie wirklich %1 %2 und %3 %4 entfernen?\n"
5968 "(Sie werden auch die mit der %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5970 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5971 "überschrieben werden!"
5973 #: editor_ops.cc:7116
5975 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5976 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5978 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5980 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5981 "(Sie werden auch die mit der %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5983 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5984 "überschrieben werden!"
5986 #: editor_ops.cc:7122
5988 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5990 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
5992 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen\n"
5994 "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5995 "überschrieben werden"
5997 #: editor_ops.cc:7129
5998 msgid "Yes, remove them."
5999 msgstr "Ja, entfernen."
6001 #: editor_ops.cc:7131 editor_snapshots.cc:172
6002 msgid "Yes, remove it."
6003 msgstr "Ja, entfernen."
6005 #: editor_ops.cc:7136 editor_ops.cc:7138
6007 msgstr "Entferne %1"
6009 #: editor_ops.cc:7240 editor_ops.cc:7254 editor_ops.cc:7294 editor_ops.cc:7304
6011 msgstr "Stille einfügen"
6013 #: editor_ops.cc:7357
6014 msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit."
6015 msgstr "Kann im Sperr-Bearbeitungsmodus keine Zeit einfügen oder löschen"
6017 #: editor_ops.cc:7377 editor_ops.cc:7389 editor_ops.cc:7462
6019 msgstr "Zeit ausschneiden"
6021 #: editor_ops.cc:7475
6023 msgstr "Zeit entfernen"
6025 #: editor_ops.cc:7549
6026 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
6027 msgstr "Es gibt zu viele Spuren, sie in das aktuelle Fenster zu einzupassen"
6029 #: editor_ops.cc:7610
6033 #: editor_ops.cc:7649
6035 msgid "Saved view %u"
6036 msgstr "Ansicht %u gespeichert"
6038 #: editor_ops.cc:7674
6039 msgid "mute regions"
6040 msgstr "Regionen stummschalten"
6042 #: editor_ops.cc:7676
6044 msgstr "Region stummschalten"
6046 #: editor_ops.cc:7713
6047 msgid "combine regions"
6048 msgstr "Regionen verbinden (combine)"
6050 #: editor_ops.cc:7751
6051 msgid "uncombine regions"
6052 msgstr "Regionen trennen (uncombine)"
6054 #: editor_ops.cc:7788
6056 msgstr "%1: Gesperrt"
6058 #: editor_ops.cc:7795
6059 msgid "Click to unlock"
6060 msgstr "Klicken, um Sperre aufzuheben"
6062 #: editor_ops.cc:7844
6063 msgid "Moving embedded files into session folder"
6064 msgstr "Verschiebe eingebettete Dateien in den Projektordner"
6066 #: editor_regions.cc:115
6067 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
6068 msgstr "Name der Region, mit Kanalzahl in []"
6070 #: editor_regions.cc:116
6071 msgid "Position of start of region"
6072 msgstr "Position des Regionen-Anfangs"
6074 #: editor_regions.cc:117 editor_regions.cc:862 time_info_box.cc:101
6078 #: editor_regions.cc:117
6079 msgid "Position of end of region"
6080 msgstr "Position des Regionen-Endes"
6082 #: editor_regions.cc:118
6083 msgid "Length of the region"
6084 msgstr "Länge der Region"
6086 #: editor_regions.cc:119
6087 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
6089 "Position des Regionen-Synchronisationspunktes, relativ zu Regionenanfang"
6091 #: editor_regions.cc:120
6092 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
6093 msgstr "Länge des Einblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
6095 #: editor_regions.cc:121
6096 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
6097 msgstr "Länge des Ausblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
6099 #: editor_regions.cc:122
6103 #: editor_regions.cc:122
6104 msgid "Region position locked?"
6105 msgstr "Position der Region gesperrt?"
6107 #: editor_regions.cc:123
6111 #: editor_regions.cc:123
6112 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
6113 msgstr "Regionenposition an Takt und Schäge gebunden?"
6115 #: editor_regions.cc:124
6116 msgid "Region muted?"
6117 msgstr "Region stummgeschaltet?"
6119 #: editor_regions.cc:125
6123 #: editor_regions.cc:125
6124 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
6125 msgstr "Region deckend (hindert darunterliegende Regionen, gehört zu werden)?"
6127 #: editor_regions.cc:314 editor_regions.cc:319 editor_regions.cc:321
6131 #: editor_regions.cc:394
6135 #: editor_regions.cc:462
6137 "Do you really want to remove unused regions?\n"
6138 "(This is destructive and cannot be undone)"
6140 "Wollen Sie ungenutzte Regionen wirklich entfernen?\n"
6141 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden)"
6143 #: editor_regions.cc:466
6144 msgid "Yes, remove."
6145 msgstr "Ja, entfernen."
6147 #: editor_regions.cc:468
6148 msgid "Remove unused regions"
6149 msgstr "Ungenutzte Regionen entfernen"
6151 #: editor_regions.cc:697
6152 msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1"
6153 msgstr "EditorRegions::format_position: Negative Timecode Position: %1"
6155 #: editor_regions.cc:827 editor_regions.cc:843 editor_regions.cc:857
6159 #: editor_regions.cc:860 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:94
6163 #: editor_regions.cc:878 editor_regions.cc:894
6167 #: editor_regions.cc:963
6171 #: editor_routes.cc:184
6175 #: editor_routes.cc:208
6176 msgid "Track/Bus Name"
6177 msgstr "Spur/Busname"
6179 #: editor_routes.cc:209
6180 msgid "Track/Bus visible ?"
6181 msgstr "Spuren/Busse sichtbar?"
6183 #: editor_routes.cc:210
6184 msgid "Track/Bus active ?"
6185 msgstr "Spur/Bus aktiv?"
6187 #: editor_routes.cc:211
6191 #: editor_routes.cc:211
6192 msgid "MIDI input enabled"
6193 msgstr "MIDI Eingänge aktiv"
6195 #: editor_routes.cc:212
6199 #: editor_routes.cc:212
6200 msgid "Record enabled"
6201 msgstr "Aufnahme bereit"
6203 #: editor_routes.cc:213
6207 #: editor_routes.cc:214
6211 #: editor_routes.cc:215
6215 #: editor_routes.cc:215
6216 msgid "Solo Isolated"
6217 msgstr "Isoliertes Solo"
6219 #: editor_routes.cc:216
6223 #: editor_routes.cc:216
6224 msgid "Solo Safe (Locked)"
6225 msgstr "Solo Safe (gesperrt)"
6227 #: editor_routes.cc:486 mixer_ui.cc:1260
6229 msgstr "Alle verbergen"
6231 #: editor_routes.cc:487 mixer_ui.cc:1261
6232 msgid "Show All Audio Tracks"
6233 msgstr "Zeige alle Audiospuren"
6235 #: editor_routes.cc:488 mixer_ui.cc:1262
6236 msgid "Hide All Audio Tracks"
6237 msgstr "Verberge alle Audiospuren"
6239 #: editor_routes.cc:489 mixer_ui.cc:1263
6240 msgid "Show All Audio Busses"
6241 msgstr "Zeige alle Audiobusse"
6243 #: editor_routes.cc:490 mixer_ui.cc:1264
6244 msgid "Hide All Audio Busses"
6245 msgstr "Verberge alle Audiobusse"
6247 #: editor_routes.cc:491 mixer_ui.cc:1265
6248 msgid "Show All Midi Tracks"
6249 msgstr "Zeige alle MIDI-Spuren"
6251 #: editor_routes.cc:492 mixer_ui.cc:1266
6252 msgid "Hide All Midi Tracks"
6253 msgstr "Verberge alle MIDI-Spuren"
6255 #: editor_routes.cc:493
6256 msgid "Only Show Tracks with Regions Under Playhead"
6257 msgstr "Nur Spuren mit Regionen unter dem Positionszeiger anzeigen"
6259 #: editor_rulers.cc:212
6260 msgid "New location marker"
6261 msgstr "Neuer Positionsmarker"
6263 #: editor_rulers.cc:213
6264 msgid "Clear all locations"
6265 msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
6267 #: editor_rulers.cc:214
6268 msgid "Unhide locations"
6269 msgstr "Positionen anzeigen"
6271 #: editor_rulers.cc:218
6273 msgstr "Neuer Bereich"
6275 #: editor_rulers.cc:219
6276 msgid "Clear all ranges"
6277 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
6279 #: editor_rulers.cc:220
6280 msgid "Unhide ranges"
6281 msgstr "Bereiche anzeigen"
6283 #: editor_rulers.cc:224
6284 msgid "New Loop range"
6285 msgstr "Neuer Schleifenbereich"
6287 #: editor_rulers.cc:225
6288 msgid "New Punch range"
6289 msgstr "Neuer Punchbereich"
6291 #: editor_rulers.cc:230
6292 msgid "New CD track marker"
6293 msgstr "Neuer CD-Track Marker"
6295 #: editor_rulers.cc:234 tempo_dialog.cc:38
6297 msgstr "Tempowechsel einfügen..."
6299 #: editor_rulers.cc:238 tempo_dialog.cc:315
6301 msgstr "Taktwechsel einfügen..."
6303 #: editor_snapshots.cc:149
6304 msgid "Rename Snapshot"
6305 msgstr "Schnappschuss umbenennen"
6307 #: editor_snapshots.cc:151
6308 msgid "New name of snapshot"
6309 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
6311 #: editor_snapshots.cc:169
6313 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
6314 "(which cannot be undone)"
6316 "Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
6317 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
6319 #: editor_snapshots.cc:174
6320 msgid "Remove snapshot"
6321 msgstr "Schnappschuss entfernen"
6323 #: editor_tempodisplay.cc:194 editor_tempodisplay.cc:234
6327 #: editor_tempodisplay.cc:215
6328 msgid "add tempo mark"
6329 msgstr "Tempowechsel einfügen"
6331 #: editor_tempodisplay.cc:254
6332 msgid "add meter mark"
6333 msgstr "Taktwechsel einfügen"
6335 #: editor_tempodisplay.cc:287 editor_tempodisplay.cc:315
6339 #: editor_tempodisplay.cc:304 editor_tempodisplay.cc:330
6340 msgid "replace tempo mark"
6341 msgstr "Tempowechsel ersetzen"
6343 #: editor_tempodisplay.cc:353 editor_tempodisplay.cc:387
6344 msgid "remove tempo mark"
6345 msgstr "Tempowechsel entfernen"
6347 #: editor_tempodisplay.cc:370
6349 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6351 "pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6353 #: editor_timefx.cc:68
6354 msgid "stretch/shrink"
6355 msgstr "strecken/stauchen"
6357 #: editor_timefx.cc:130
6359 msgstr "pitch-shift"
6361 #: editor_timefx.cc:304
6362 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
6364 "Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des "
6367 #: engine_dialog.cc:86
6368 msgid "Device Control Panel"
6369 msgstr "Gerätekontrollfeld"
6371 #: engine_dialog.cc:87
6372 msgid "Midi Device Setup"
6373 msgstr "MIDI Geräteeinstellungen"
6375 #: engine_dialog.cc:89
6376 msgid "Refresh Devices"
6377 msgstr "Geräteliste auffrischen"
6379 #: engine_dialog.cc:90 engine_dialog.cc:2923
6383 #: engine_dialog.cc:91
6385 msgstr "Benutze Ergebnisse"
6387 #: engine_dialog.cc:92
6388 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
6389 msgstr "Zurücksetzen ... (Resultate ignorieren)"
6391 #: engine_dialog.cc:93
6392 msgid "Calibrate Audio"
6393 msgstr "AUdio kalibrieren"
6395 #: engine_dialog.cc:97
6396 msgid "Back to settings"
6397 msgstr "Zurück zu Einstellungen"
6399 #: engine_dialog.cc:118
6401 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
6403 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
6405 "Kein Audio/MIDI backend gefunden. %1 kann nicht laufen\n"
6407 "(Das ist ein Kompilier-/Paket-/Systemfehler und sollte nie passieren.)"
6409 #: engine_dialog.cc:143
6410 msgid "Latency Measurement Tool"
6411 msgstr "Latenzmeßwerkzeug"
6413 #: engine_dialog.cc:155
6415 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
6418 "<span weight=\"bold\">Drehen Sie die Lautstärke Ihrer Audioanlage sehr leise."
6421 #: engine_dialog.cc:164
6422 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
6423 msgstr "Wählen Sie unten zwei Kanäle aus und verbinden sie mit einem Kabel."
6425 #: engine_dialog.cc:169
6426 msgid "Output channel"
6427 msgstr "Ausgangskanal"
6429 #: engine_dialog.cc:177
6430 msgid "Input channel"
6431 msgstr "Eingangskanal"
6433 #: engine_dialog.cc:211
6434 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
6435 msgstr "Wenn die Kanäle verbunden sind, klicken Sie den \"Messen\"-Knopf."
6437 #: engine_dialog.cc:218
6438 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
6440 "Wenn Sie mit dem Resultat zufrieden sind, klicken Sie den Knopf \"Benutze "
6443 #: engine_dialog.cc:233 engine_dialog.cc:3058 engine_dialog.cc:3068
6444 msgid "No measurement results yet"
6445 msgstr "Noch keine Messergebnisse"
6447 #: engine_dialog.cc:243 route_params_ui.cc:106
6451 #: engine_dialog.cc:497
6452 msgid "Audio System:"
6453 msgstr "Audiosystem:"
6455 #: engine_dialog.cc:540
6459 #: engine_dialog.cc:547
6460 msgid "Input Device:"
6461 msgstr "Eingangsgerät:"
6463 #: engine_dialog.cc:551
6464 msgid "Output Device:"
6465 msgstr "Ausgangsgerät:"
6467 #: engine_dialog.cc:558
6471 #: engine_dialog.cc:567 engine_dialog.cc:681 sfdb_ui.cc:153 sfdb_ui.cc:348
6473 msgid "Sample rate:"
6474 msgstr "Samplerate:"
6476 #: engine_dialog.cc:573 engine_dialog.cc:688
6477 msgid "Buffer size:"
6478 msgstr "Puffergröße"
6480 #: engine_dialog.cc:582
6484 #: engine_dialog.cc:600
6485 msgid "Input Channels:"
6486 msgstr "Eingangskanäle:"
6488 #: engine_dialog.cc:613
6489 msgid "Output Channels:"
6490 msgstr "Ausgangskanäle:"
6492 #: engine_dialog.cc:625
6493 msgid "Hardware input latency:"
6494 msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
6496 #: engine_dialog.cc:628 engine_dialog.cc:641
6500 #: engine_dialog.cc:638
6501 msgid "Hardware output latency:"
6502 msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
6504 #: engine_dialog.cc:649
6505 msgid "MIDI System:"
6506 msgstr "MIDI System:"
6508 #: engine_dialog.cc:673
6510 "%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing settings."
6512 "%1 läuft bereits. %2 wird zu ihm verbinden und die existierenden "
6513 "Einstellungen übernehmen."
6515 #: engine_dialog.cc:726
6517 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
6519 "Latency calibration requires a working audio interface."
6521 "Das Starten oder Verbinden mit der Audio-Engine ist fehlgeschlagen.\n"
6523 "Latenzkalibrierung erfordert ein funktionierendes Audio-Interface."
6525 #: engine_dialog.cc:732
6527 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
6529 "Latency calibration requires playback and capture"
6531 "Ihre aktuelle Audiokonfiguration erlaubt nur Playback oder Aufnahme "
6534 "Latenzkalibrierung verlangt Duplexbetrieb (gleichzeitig Aufnahme und "
6537 #: engine_dialog.cc:938
6538 msgid "MIDI Devices"
6539 msgstr "MIDI Geräte"
6541 #: engine_dialog.cc:944
6545 #: engine_dialog.cc:946
6546 msgid "Hardware Latencies"
6547 msgstr "Hardware-Latenzen"
6549 #: engine_dialog.cc:987
6551 msgstr "Kalibrieren"
6553 #: engine_dialog.cc:1090
6554 msgid "all available channels"
6555 msgstr "alle verfügbaren Kanäle"
6557 #: engine_dialog.cc:1576 latency_gui.cc:39
6559 msgid_plural "samples"
6563 #: engine_dialog.cc:1640
6568 #: engine_dialog.cc:2371
6569 msgid "Could not start backend engine %1"
6570 msgstr "Konnte Backend Engine %1 nicht starten"
6572 #: engine_dialog.cc:2403
6573 msgid "Cannot set driver to %1"
6574 msgstr "Kann Treiber nicht auf %1 setzen"
6576 #: engine_dialog.cc:2408
6577 msgid "Cannot set input device name to %1"
6578 msgstr "Kann Namen des Eingangsgeräts nicht auf %1 setzen"
6580 #: engine_dialog.cc:2412
6581 msgid "Cannot set output device name to %1"
6582 msgstr "Kann Namen des Ausgangsgeräts nicht auf %1 setzen"
6584 #: engine_dialog.cc:2417
6585 msgid "Cannot set device name to %1"
6586 msgstr "Kann Gerät nicht auf %1 setzen"
6588 #: engine_dialog.cc:2422
6589 msgid "Cannot set sample rate to %1"
6590 msgstr "Kann Samplerate nicht auf %1 setzen"
6592 #: engine_dialog.cc:2426
6593 msgid "Cannot set buffer size to %1"
6594 msgstr "Kann Buffergröße nicht auf %1 setzen"
6596 #: engine_dialog.cc:2430
6597 msgid "Cannot set periods to %1"
6598 msgstr "Kann Perioden nicht auf %1 setzen"
6600 #: engine_dialog.cc:2436
6601 msgid "Cannot set input channels to %1"
6602 msgstr "Kann Eingangskanäle nicht auf %1 setzen"
6604 #: engine_dialog.cc:2440
6605 msgid "Cannot set output channels to %1"
6606 msgstr "Kann Ausgangskanäle nicht auf %1 setzen"
6608 #: engine_dialog.cc:2446
6609 msgid "Cannot set input latency to %1"
6610 msgstr "Kann Eingangslatenz nicht auf %1 setzen"
6612 #: engine_dialog.cc:2450
6613 msgid "Cannot set output latency to %1"
6614 msgstr "Kann Ausgangslatenz nicht auf %1 setzen"
6616 #: engine_dialog.cc:2781 engine_dialog.cc:2840
6617 msgid "No signal detected "
6618 msgstr "Kein Signal erkannt"
6620 #: engine_dialog.cc:2794 engine_dialog.cc:2848 port_insert_ui.cc:70
6621 #: port_insert_ui.cc:98
6622 msgid "Disconnected from audio engine"
6623 msgstr "Von Audio-Engine getrennt"
6625 #: engine_dialog.cc:2803 engine_dialog.cc:2856
6626 msgid "Detected roundtrip latency: "
6627 msgstr "Entdeckte Roundtrip-Latenz:"
6629 #: engine_dialog.cc:2805 engine_dialog.cc:2858
6630 msgid "Systemic latency: "
6631 msgstr "Systemische Latenz:"
6633 #: engine_dialog.cc:2812
6634 msgid "(signal detection error)"
6635 msgstr "(Fehler bei der Signalerkennung)"
6637 #: engine_dialog.cc:2818
6638 msgid "(inverted - bad wiring)"
6639 msgstr "(invertiert - schlechte Verkabelung)"
6641 #: engine_dialog.cc:2865
6643 msgstr "(durchschnittlich)"
6645 #: engine_dialog.cc:2871
6646 msgid "(too large jitter)"
6647 msgstr "(zu viel Jitter)"
6649 #: engine_dialog.cc:2875
6650 msgid "(large jitter)"
6651 msgstr "(viel Jitter)"
6653 #: engine_dialog.cc:2887
6654 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
6655 msgstr "Timeout - viel MIDI Jitter."
6657 #: engine_dialog.cc:2903 port_insert_ui.cc:134
6658 msgid "Detecting ..."
6661 #: engine_dialog.cc:3004
6662 msgid "Disconnect from %1"
6663 msgstr "Trenne von %1"
6665 #: engine_dialog.cc:3009
6669 #: engine_dialog.cc:3011
6673 #: engine_dialog.cc:3022
6674 msgid "Connect to %1"
6675 msgstr "Verbinde zu %1"
6677 #: engine_dialog.cc:3026 shuttle_control.cc:614
6681 #: export_channel_selector.cc:51 sfdb_ui.cc:151
6685 #: export_channel_selector.cc:52
6686 msgid "Split to mono files"
6687 msgstr "In Monodateien aufteilen"
6689 #: export_channel_selector.cc:197
6690 msgid "Bus or Track"
6691 msgstr "Bus oder Spur"
6693 #: export_channel_selector.cc:473
6694 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6695 msgstr "Regioneninhalt ohne Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
6697 #: export_channel_selector.cc:477
6698 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6699 msgstr "Regioneninhalt mit Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
6701 #: export_channel_selector.cc:481
6702 msgid "Track output (channels: %1)"
6703 msgstr "Spurausgang (%1 Kanäle)"
6705 #: export_channel_selector.cc:550
6706 msgid "Apply track/bus processing"
6707 msgstr "Signalverarbeitung der Spur/des Busses anwenden"
6709 #: export_channel_selector.cc:551
6710 msgid "Select all tracks"
6711 msgstr "Alle Spuren auswählen"
6713 #: export_channel_selector.cc:552
6714 msgid "Select all busses"
6715 msgstr "Alle Busse auswählen"
6717 #: export_channel_selector.cc:553
6718 msgid "Deselect all"
6719 msgstr "Alles deselektieren"
6721 #: export_channel_selector.cc:587
6725 #: export_dialog.cc:46
6727 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6730 "<span color=\"#ffa755\">Einige existierende Dateien werden überschrieben "
6733 #: export_dialog.cc:47
6735 msgstr "Dateien auflisten"
6737 #: export_dialog.cc:156 export_format_dialog.cc:59
6739 msgstr "Dateiformat"
6741 #: export_dialog.cc:157 export_timespan_selector.cc:371
6742 #: export_timespan_selector.cc:433
6746 #: export_dialog.cc:158
6750 #: export_dialog.cc:180
6752 "Export has been aborted due to an error!\n"
6753 "See the Log for details."
6755 "Das Exportieren wurde aufgrund eines Fehlers abgebrochen!\n"
6756 "Details dazu stehen in der Log."
6758 #: export_dialog.cc:249
6759 msgid "Files that will be overwritten"
6760 msgstr "Dateien, die überschrieben werden"
6762 #: export_dialog.cc:294
6763 msgid "Export initialization failed: %1"
6764 msgstr "Exportinitialisierung gescheitert: %1"
6766 #: export_dialog.cc:304
6768 msgstr "Export Abbrechen"
6770 #: export_dialog.cc:325
6772 msgstr "Exportieren"
6774 #: export_dialog.cc:344
6775 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6776 msgstr "Normalisiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
6778 #: export_dialog.cc:348
6779 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6780 msgstr "Exportiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
6782 #: export_dialog.cc:371 export_dialog.cc:373
6783 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6784 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Fehler: "
6786 #: export_dialog.cc:383
6787 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6788 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
6790 #: export_dialog.cc:385
6793 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6796 "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
6798 #: export_dialog.cc:409
6799 msgid "Export Selection"
6800 msgstr "Auswahl exportieren"
6802 #: export_dialog.cc:423
6803 msgid "Export Region"
6804 msgstr "Region exportieren"
6806 #: export_dialog.cc:432
6810 #: export_dialog.cc:448
6812 msgstr "Stem Export"
6814 #: export_file_notebook.cc:39
6815 msgid "Add another format"
6816 msgstr "Ein weiteres Format hinzuzufügen"
6818 #: export_file_notebook.cc:193
6822 #: export_file_notebook.cc:194
6826 #: export_file_notebook.cc:195
6827 msgid "Upload to Soundcloud"
6828 msgstr "Zu Soundcloud hochladen"
6830 #: export_file_notebook.cc:273
6832 msgstr "Kein Format!"
6834 #: export_file_notebook.cc:291
6835 msgid "Format %1: %2"
6836 msgstr "Format: %1: %2"
6838 #: export_filename_selector.cc:32
6842 #: export_filename_selector.cc:33 session_dialog.cc:310
6843 msgid "Session Name"
6844 msgstr "Projektname"
6846 #: export_filename_selector.cc:34
6850 #: export_filename_selector.cc:36
6854 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:45
6855 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
6856 #: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:77
6857 #: export_video_dialog.cc:79
6859 msgstr "Durchsuchen"
6861 #: export_filename_selector.cc:41
6862 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6863 msgstr "<i>Dateiname(n) aus diesen Bestandteilen erzeugen:</i>"
6865 #: export_filename_selector.cc:208
6867 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6869 "<small><i>Leider kann zur Zeit kein Dateinamen-Beispiel gezeigt werden</i></"
6872 #: export_filename_selector.cc:210
6873 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6874 msgstr "<small><i>Momentaner (ungefährer) Dateiname: \"%1\"</i></small>"
6876 #: export_filename_selector.cc:246 export_filename_selector.cc:332
6878 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6879 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6882 "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
6883 "Der Dateiname wird aus den Informationen über der "
6884 "Verzeichnisauswahlgeneriert."
6886 #: export_filename_selector.cc:318
6887 msgid "Choose export folder"
6888 msgstr "Wähle den Exportordner"
6890 #: export_format_dialog.cc:31
6891 msgid "New Export Format Profile"
6892 msgstr "Neues Exportformat-Profil"
6894 #: export_format_dialog.cc:31
6895 msgid "Edit Export Format Profile"
6896 msgstr "Exportformat-Profil bearbeiten"
6898 #: export_format_dialog.cc:38
6902 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6903 msgid "Normalize to:"
6904 msgstr "Normalisieren auf:"
6906 #: export_format_dialog.cc:46
6907 msgid "Trim silence at start"
6908 msgstr "Stille am Anfang abschneiden"
6910 #: export_format_dialog.cc:47
6911 msgid "Add silence at start:"
6912 msgstr "Füge Stille am Anfang hinzu:"
6914 #: export_format_dialog.cc:50
6915 msgid "Trim silence at end"
6916 msgstr "Stille am Ende abschneiden"
6918 #: export_format_dialog.cc:51
6919 msgid "Add silence at end:"
6920 msgstr "Füge Stille am Ende hinzu:"
6922 #: export_format_dialog.cc:54
6924 "Command to run post-export\n"
6925 "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
6927 "Kommando, das nach dem Export ausgeführt werden soll\n"
6928 "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
6930 #: export_format_dialog.cc:57
6931 msgid "Compatibility"
6932 msgstr "Kompatibilität"
6934 #: export_format_dialog.cc:58
6938 #: export_format_dialog.cc:61
6939 msgid "Sample rate conversion quality:"
6940 msgstr "Qualität bei Konvertierung der Samplerate:"
6942 #: export_format_dialog.cc:68
6946 #: export_format_dialog.cc:70
6947 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6948 msgstr "Schreibe CUE-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6950 #: export_format_dialog.cc:71
6951 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6952 msgstr "Schreibe TOC-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6954 #: export_format_dialog.cc:72
6955 msgid "Create chapter mark file for MP4 chapter marks"
6956 msgstr "Erzeuge Kapitelmarkierungsdatei für MP4 Kapitelmarkierungen"
6958 #: export_format_dialog.cc:74
6959 msgid "Tag file with session's metadata"
6960 msgstr "Datei mit den Metadaten des Projekt taggen"
6962 #: export_format_dialog.cc:474
6964 msgstr "Beste (sinc)"
6966 #: export_format_dialog.cc:479
6967 msgid "Medium (sinc)"
6968 msgstr "Mittel (sinc)"
6970 #: export_format_dialog.cc:484
6972 msgstr "Schnellste (sinc)"
6974 #: export_format_dialog.cc:494
6975 msgid "Zero order hold"
6976 msgstr "Halteglied nullter Ordnung (ZOH)"
6978 #: export_format_dialog.cc:904
6979 msgid "Linear encoding options"
6980 msgstr "Optionen für lineare Codierung"
6982 #: export_format_dialog.cc:920
6983 msgid "Ogg Vorbis options"
6984 msgstr "Ogg Vorbis Optionen"
6986 #: export_format_dialog.cc:931
6987 msgid "FLAC options"
6988 msgstr "FLAC Optionen"
6990 #: export_format_dialog.cc:948
6991 msgid "Broadcast Wave options"
6992 msgstr "Broadcast Wave Optionen"
6994 #: export_format_selector.cc:131
6995 msgid "Do you really want to remove the format?"
6996 msgstr "Wollen Sie das Format wirklich entfernen?"
6998 #: export_preset_selector.cc:28
7002 #: export_preset_selector.cc:99
7004 "The selected preset did not load successfully!\n"
7005 "Perhaps it references a format that has been removed?"
7007 "Das ausgewählte Preset konnte nicht geladen werden!\n"
7008 "Möglicherweise verwendet es ein Format, das entfernt wurde."
7010 #: export_preset_selector.cc:151
7011 msgid "Do you really want to remove this preset?"
7012 msgstr "Wollen Sie dieses Preset wirklich entfernen?"
7014 #: export_timespan_selector.cc:44
7015 msgid "Show Times as:"
7016 msgstr "Zeitanzeige:"
7018 #: export_timespan_selector.cc:51 processor_box.cc:2730
7020 msgstr "Alles auswählen"
7022 #: export_timespan_selector.cc:220 transform_dialog.cc:93
7026 #: export_timespan_selector.cc:364 export_timespan_selector.cc:423
7030 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
7031 msgid "curl error %1 (%2)"
7032 msgstr "curl Fehler %1 (%2)"
7034 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
7035 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
7036 msgstr "getSoundResourceFile: Keine gültige Wurzel in der XML-Datei"
7038 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
7039 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
7040 msgstr "getSoundResourceFile: Wurzel = %1, != Antwort"
7042 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:2276
7046 #: gain_meter.cc:134 gain_meter.cc:402 gain_meter.cc:507 gain_meter.cc:898
7050 #: gain_meter.cc:149 gain_meter.cc:962
7051 msgid "Fader automation mode"
7052 msgstr "Fader Automationsmodus"
7054 #: gain_meter.cc:150 gain_meter.cc:963
7055 msgid "Fader automation type"
7056 msgstr "Fader-Automationstyp"
7058 #: gain_meter.cc:159 gain_meter.cc:831 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:641
7062 #: gain_meter.cc:795
7066 #: gain_meter.cc:798
7070 #: gain_meter.cc:801
7074 #: gain_meter.cc:804
7078 #: generic_pluginui.cc:85
7079 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
7080 msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
7082 #: generic_pluginui.cc:100
7086 #: generic_pluginui.cc:109
7087 msgid "All Automation"
7088 msgstr "Alle Automation"
7090 #: generic_pluginui.cc:253
7094 #: generic_pluginui.cc:263 generic_pluginui.cc:439 processor_box.cc:2708
7096 msgstr "Steuerelemente"
7098 #: generic_pluginui.cc:296
7099 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
7100 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
7102 #: generic_pluginui.cc:321
7103 msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
7104 msgstr "Plugin Editor: kein Regler für Eigenschaft %1"
7106 #: generic_pluginui.cc:327
7107 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
7108 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Kontrollelement für Eigenschaft %1 erzeugen"
7110 #: generic_pluginui.cc:471
7112 msgstr "Pegelanzeigen"
7114 #: generic_pluginui.cc:493
7115 msgid "Automation control"
7118 #: generic_pluginui.cc:500
7122 #: global_port_matrix.cc:158
7123 msgid "Audio Connection Manager"
7124 msgstr "Audio Verbindungsmanager"
7126 #: global_port_matrix.cc:161
7127 msgid "MIDI Connection Manager"
7128 msgstr "Midi Verbindungsmanager"
7130 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:840
7131 #: mixer_strip.cc:941 monitor_section.cc:1306 monitor_selector.cc:189
7135 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217 monitor_selector.cc:195
7139 #: group_tabs.cc:312
7140 msgid "Selection..."
7141 msgstr "Ausgewählten Spuren"
7143 #: group_tabs.cc:313
7144 msgid "Record Enabled..."
7145 msgstr "Spuren, deren Aufnahme aktiviert ist"
7147 #: group_tabs.cc:314
7149 msgstr "Solo-Spuren/Busse"
7151 #: group_tabs.cc:321
7152 msgid "Create New Group ..."
7153 msgstr "Neue Gruppe erzeugen ..."
7155 #: group_tabs.cc:324
7156 msgid "Create New Group From"
7157 msgstr "Neue Gruppe erzeugen aus"
7159 #: group_tabs.cc:327
7160 msgid "Edit Group..."
7161 msgstr "Gruppe bearbeiten..."
7163 #: group_tabs.cc:328
7164 msgid "Collect Group"
7165 msgstr "Gruppe sammeln"
7167 #: group_tabs.cc:329
7168 msgid "Remove Group"
7169 msgstr "Gruppe entfernen"
7171 #: group_tabs.cc:332
7172 msgid "Remove Subgroup Bus"
7173 msgstr "Subgruppen-Bus entfernen"
7175 #: group_tabs.cc:334
7176 msgid "Add New Subgroup Bus"
7177 msgstr "Subgruppen-Bus hinzufügen"
7179 #: group_tabs.cc:336
7180 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
7181 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Pre-Fader)"
7183 #: group_tabs.cc:337
7184 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
7185 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Post-Fader)"
7187 #: group_tabs.cc:343
7188 msgid "Enable All Groups"
7189 msgstr "Alle Gruppen aktivieren"
7191 #: group_tabs.cc:344
7192 msgid "Disable All Groups"
7193 msgstr "Alle Gruppen deaktivieren"
7195 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7196 msgid "Time to remove"
7197 msgstr "Zu entfernende Zeit"
7199 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7200 msgid "Time to insert:"
7201 msgstr "Einzufügende Zeit:"
7203 #: insert_remove_time_dialog.cc:61
7204 msgid "Intersected regions should:"
7205 msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
7207 #: insert_remove_time_dialog.cc:64
7208 msgid "stay in position"
7209 msgstr "Unverändert lassen"
7211 #: insert_remove_time_dialog.cc:65
7213 msgstr "Verschieben"
7215 #: insert_remove_time_dialog.cc:66
7219 #: insert_remove_time_dialog.cc:73
7220 msgid "Apply to all the track's playlists"
7221 msgstr "Auf alle Wiedergabelisten der Spur anwenden"
7223 #: insert_remove_time_dialog.cc:76
7224 msgid "Move glued regions"
7225 msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
7227 #: insert_remove_time_dialog.cc:78
7228 msgid "Move markers"
7229 msgstr "Marker mitbewegen"
7231 #: insert_remove_time_dialog.cc:81
7232 msgid "Move glued markers"
7233 msgstr "Taktgebundene Marker mitbewegen"
7235 #: insert_remove_time_dialog.cc:86
7236 msgid "Move locked markers"
7237 msgstr "Gesperrte Marker mitbewegen"
7239 #: insert_remove_time_dialog.cc:91
7241 "Move tempo and meter changes\n"
7242 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
7244 "Bewege Tempo- und Taktartänderungen\n"
7245 "<i>(kann in der Tempo-Tabelle seltsames Verhalten verursachen)</i>"
7247 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7249 msgstr "Zeit entfernen"
7251 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7253 msgstr "Stille einfügen"
7255 #: instrument_selector.cc:62
7259 #: interthread_progress_window.cc:104
7260 msgid "Importing file: %1 of %2"
7261 msgstr "Importiere Datei: %1 von %2"
7263 #: io_selector.cc:221
7264 msgid "I/O selector"
7265 msgstr "E/A Auswahl"
7267 #: io_selector.cc:266 monitor_selector.cc:244
7271 #: io_selector.cc:268 monitor_selector.cc:246
7279 #: keyboard.cc:145 keyboard.cc:169
7280 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
7282 "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden - %1 wird sich schwer bedienen "
7286 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
7288 "Die Datei \"%1\" für Tastaturkürzel wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
7289 "die Standard-Belegung verwendet."
7292 msgid "Remove shortcut"
7293 msgstr "Tastenkürzel entfernen"
7301 msgstr "Tastenkürzel"
7304 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
7306 "Wählen Sie eine Aktion und drücken Sie dann die Taste(n) \n"
7307 "um das Tastaturkürzel zu setzen"
7310 msgid "Reset Bindings to Defaults"
7311 msgstr "Setze Kürzel auf Vorgabewerte zurück"
7318 msgid "redirectmenu"
7319 msgstr "Umleitungsmenü"
7322 msgid "Editor_menus"
7323 msgstr "Editor-Menü"
7327 msgstr "Regionenliste"
7330 msgid "ProcessorMenu"
7331 msgstr "Prozessor-Menü"
7333 #: latency_gui.cc:40
7337 #: latency_gui.cc:41
7341 #: latency_gui.cc:55
7343 msgid_plural "%1 samples"
7344 msgstr[0] "%1 Sample"
7345 msgstr[1] "%1 Samples"
7347 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:411 plugin_ui.cc:421
7351 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:273 sfdb_ui.cc:1909
7352 msgid "programming error: %1 (%2)"
7353 msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
7355 #: location_ui.cc:54 location_ui.cc:56
7359 #: location_ui.cc:61
7363 #: location_ui.cc:89
7367 #: location_ui.cc:90
7371 #: location_ui.cc:92
7372 msgid "Pre-Emphasis"
7375 #: location_ui.cc:319
7376 msgid "Remove this range"
7377 msgstr "Diesen Bereich entfernen"
7379 #: location_ui.cc:320
7380 msgid "Start time - middle click to locate here"
7381 msgstr "Startzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
7383 #: location_ui.cc:321
7384 msgid "End time - middle click to locate here"
7385 msgstr "Endzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
7387 #: location_ui.cc:324
7388 msgid "Set range start from playhead location"
7389 msgstr "Bereichsbeginn auf Positionszeiger setzen"
7391 #: location_ui.cc:325
7392 msgid "Set range end from playhead location"
7393 msgstr "Bereichsende auf Positionszeiger setzen"
7395 #: location_ui.cc:329
7396 msgid "Remove this marker"
7397 msgstr "Diesen Marker entfernen"
7399 #: location_ui.cc:330
7400 msgid "Position - middle click to locate here"
7401 msgstr "Position - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
7403 #: location_ui.cc:332
7404 msgid "Set marker time from playhead location"
7405 msgstr "Markerposition auf Positionszeiger setzen"
7407 #: location_ui.cc:501
7408 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
7409 msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
7411 #: location_ui.cc:727
7413 msgstr "Neuer Marker"
7415 #: location_ui.cc:728
7417 msgstr "Neuer Bereich"
7419 #: location_ui.cc:741
7420 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
7421 msgstr "<b>Schleifen/Punchbereiche</b>"
7423 #: location_ui.cc:766
7424 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
7425 msgstr "<b>Marker (auch CD-Index)</b>"
7427 #: location_ui.cc:801
7428 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
7429 msgstr "<b>Bereiche (auch CD-Track-Bereichen)</b>"
7431 #: location_ui.cc:1044
7432 msgid "add range marker"
7433 msgstr "Bereich hinzufügen"
7436 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
7437 msgstr "%1 konnte nicht zum Audiobackend verbinden."
7439 #: main.cc:133 main.cc:149
7440 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
7441 msgstr "Das Audiobackend (%1) funktioniert nicht oder wurde beendet"
7445 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
7447 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
7449 "Click OK to exit %1."
7451 "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet .\n"
7453 "Dies liegt entweder an einer fehlerhaften Konfiguration oder an einem Fehler "
7456 "Klicke OK, um %1 zu verlassen."
7459 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
7460 msgstr "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet "
7465 " %1 could not understand your command line "
7468 " %1 konnte Ihre Kommandozeile nicht verstehen "
7471 msgid "An error was encountered while launching %1"
7472 msgstr "Während des Programmstarts von %1 ist ein Fehler aufgetreten"
7475 msgid " (built using "
7476 msgstr " (kompiliert mit Version "
7479 msgid " and GCC version "
7480 msgstr " und GCC Version"
7483 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
7484 msgstr "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
7488 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
7489 "Baker, Robin Gareus"
7491 "Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
7492 "Baker, Robin Gareus"
7495 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
7496 msgstr "%1 wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung"
7499 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
7501 "für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
7504 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
7505 msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen,"
7508 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
7510 "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
7514 msgid "could not initialize %1."
7515 msgstr "Konnte %1 nicht initialisieren."
7518 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
7519 msgstr "Kann die SIGPIPE Fehlerbehandlung nicht installieren"
7522 msgid "Could not complete pre-GUI initialization"
7523 msgstr "Konnte Initialisierung (pre-GUI) nicht abschließen"
7526 msgid "could not create %1 GUI"
7527 msgstr "konnte das %1 GUI nicht erstellen"
7530 msgid "Display delta to edit cursor"
7531 msgstr "Zeige Abstand zu Arbeitspunkt"
7533 #: main_clock.cc:66 tempo_dialog.cc:54
7535 msgstr "Tempo bearbeiten"
7537 #: main_clock.cc:67 tempo_dialog.cc:326
7539 msgstr "Taktart bearbeiten"
7542 msgid "Insert Tempo Change"
7543 msgstr "Tempowechsel einfügen"
7546 msgid "Insert Meter Change"
7547 msgstr "Taktartwechsel einfügen"
7553 #: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:400
7554 #: midi_channel_selector.cc:436 rc_option_editor.cc:2017
7555 #: rc_option_editor.cc:2663 sfdb_ui.cc:670
7559 #: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:405
7560 #: midi_channel_selector.cc:441
7564 #: midi_channel_selector.cc:169
7568 #: midi_channel_selector.cc:328 midi_channel_selector.cc:370
7569 msgid "MIDI Channel Control"
7570 msgstr "MIDI-Kanalkontrolle"
7572 #: midi_channel_selector.cc:330
7573 msgid "Playback all channels"
7574 msgstr "Alle Kanäle wiedergeben"
7576 #: midi_channel_selector.cc:331
7577 msgid "Play only selected channels"
7578 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle abspielen"
7580 #: midi_channel_selector.cc:332
7581 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
7582 msgstr "Benutze einen einzelnen festen Kanal für gesamte Wiedergabe"
7584 #: midi_channel_selector.cc:333
7585 msgid "Record all channels"
7586 msgstr "Alle Kanäle aufnehmen"
7588 #: midi_channel_selector.cc:334
7589 msgid "Record only selected channels"
7590 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle aufnehmen"
7592 #: midi_channel_selector.cc:335
7593 msgid "Force all channels to 1 channel"
7594 msgstr "Alle Kanäle auf einem Kanal wiedergeben"
7596 #: midi_channel_selector.cc:376
7600 #: midi_channel_selector.cc:396
7601 msgid "Click to enable recording all channels"
7602 msgstr "Klicke, um Aufnahme aller Kanäle zuzulassen"
7604 #: midi_channel_selector.cc:401
7605 msgid "Click to disable recording all channels"
7606 msgstr "Klicke, um Aufnahme für alle Kanäle abzuschalten"
7608 #: midi_channel_selector.cc:406
7609 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
7611 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der aufnehmenden Kanäle zu invertieren"
7613 #: midi_channel_selector.cc:413
7617 #: midi_channel_selector.cc:432
7618 msgid "Click to enable playback of all channels"
7619 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle zuzulassen"
7621 #: midi_channel_selector.cc:437
7622 msgid "Click to disable playback of all channels"
7623 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle abzuschalten"
7625 #: midi_channel_selector.cc:442
7626 msgid "Click to invert current selected playback channels"
7628 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der wiedergebenden Kanäle zu invertieren"
7630 #: midi_channel_selector.cc:620
7631 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
7632 msgstr "Klicke, um die Wiedergabe von Kanal %1 umzuschalten"
7634 #: midi_channel_selector.cc:628
7635 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
7636 msgstr "Klicke, um alle MIDI Channel Messages auf Kanal %1 auszugeben"
7638 #: midi_channel_selector.cc:720
7639 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
7640 msgstr "Klicke, um die Aufnahme von Kanal %1 umzuschalten"
7642 #: midi_channel_selector.cc:728
7643 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
7644 msgstr "Klicke, um alle aufgenommenen Kanäle an %1 zu zwingen"
7646 #: midi_export_dialog.cc:35
7647 msgid "Export MIDI: %1"
7648 msgstr "Exportiere MIDI: %1"
7650 #: midi_list_editor.cc:56
7654 #: midi_list_editor.cc:57
7658 #: midi_list_editor.cc:58
7662 #: midi_list_editor.cc:59
7666 #: midi_list_editor.cc:60
7670 #: midi_list_editor.cc:61
7672 msgstr "Sechzehntel"
7674 #: midi_list_editor.cc:62
7675 msgid "Thirty-second"
7676 msgstr "Zweiunddreissigstel"
7678 #: midi_list_editor.cc:63
7679 msgid "Sixty-fourth"
7680 msgstr "Vierundsechzigstel"
7682 #: midi_list_editor.cc:106
7686 #: midi_list_editor.cc:108
7690 #: midi_list_editor.cc:216
7691 msgid "edit note start"
7692 msgstr "Notenbeginn bearbeiten"
7694 #: midi_list_editor.cc:225
7695 msgid "edit note channel"
7696 msgstr "Kanal bearbeiten"
7698 #: midi_list_editor.cc:235
7699 msgid "edit note number"
7700 msgstr "Notennummer bearbeiten"
7702 #: midi_list_editor.cc:245
7703 msgid "edit note velocity"
7704 msgstr "Velocity bearbeiten"
7706 #: midi_list_editor.cc:259
7707 msgid "edit note length"
7708 msgstr "Notenlänge ändern"
7710 #: midi_list_editor.cc:463
7711 msgid "insert new note"
7712 msgstr "Neue Note einfügen"
7714 #: midi_list_editor.cc:527
7715 msgid "delete notes (from list)"
7716 msgstr "Noten (aus Liste) löschen"
7718 #: midi_list_editor.cc:602
7719 msgid "change note channel"
7720 msgstr "Kanal ändern"
7722 #: midi_list_editor.cc:610
7723 msgid "change note number"
7724 msgstr "Notennummerändern"
7726 #: midi_list_editor.cc:620
7727 msgid "change note velocity"
7728 msgstr "Velocity ändern"
7730 #: midi_list_editor.cc:690
7731 msgid "change note length"
7732 msgstr "Notenlänge ändern"
7734 #: midi_port_dialog.cc:39
7735 msgid "Add MIDI Port"
7736 msgstr "Neuen MIDI-Port hinzufügen"
7738 #: midi_port_dialog.cc:40
7742 #: midi_port_dialog.cc:45
7743 msgid "MidiPortDialog"
7744 msgstr "MidiPortDialog"
7746 #: midi_region_view.cc:849
7747 msgid "channel edit"
7748 msgstr "Kanal editieren"
7750 #: midi_region_view.cc:885
7751 msgid "velocity edit"
7752 msgstr "Velocity bearbeiten"
7754 #: midi_region_view.cc:944
7756 msgstr "Note hinzufügen"
7758 #: midi_region_view.cc:1872
7760 msgstr "Schritt hinzufügen"
7762 #: midi_region_view.cc:1966 midi_region_view.cc:1989
7763 msgid "alter patch change"
7764 msgstr "Patch Change ändern"
7766 #: midi_region_view.cc:2025
7767 msgid "add patch change"
7768 msgstr "Patch Change hinzufügen"
7770 #: midi_region_view.cc:2047 midi_region_view.cc:2048
7771 msgid "move patch change"
7772 msgstr "Patch Change verschieben"
7774 #: midi_region_view.cc:2060 midi_region_view.cc:2061
7775 msgid "delete patch change"
7776 msgstr "Patch Change löschen"
7778 #: midi_region_view.cc:2099
7779 msgid "delete selection"
7780 msgstr "Auswahl löschen"
7782 #: midi_region_view.cc:2116
7784 msgstr "Note löschen"
7786 #: midi_region_view.cc:2575
7788 msgstr "Noten verschieben"
7790 #: midi_region_view.cc:3110
7791 msgid "change velocities"
7792 msgstr "Velocity ändern"
7794 #: midi_region_view.cc:3176
7796 msgstr "Transponieren"
7798 #: midi_region_view.cc:3204
7799 msgid "change note lengths"
7800 msgstr "Notenlänge ändern"
7802 #: midi_region_view.cc:3280
7804 msgstr "Verschieben"
7806 #: midi_region_view.cc:3295
7807 msgid "change channel"
7808 msgstr "Kanal ändern"
7810 #: midi_region_view.cc:3333
7814 #: midi_region_view.cc:3334
7818 #: midi_region_view.cc:3335
7822 #: midi_region_view.cc:3522
7826 #: midi_streamview.cc:184
7827 msgid "attempt to display MIDI region with no source"
7828 msgstr "versuche, eine MIDI Region ohne Datenquelle darzustellen"
7830 #: midi_streamview.cc:194
7831 msgid "attempt to display MIDI region with no model"
7832 msgstr "versuche, eine MIDI Region ohne Datenmodell darzustellen"
7834 #: midi_streamview.cc:505
7835 msgid "failed to create MIDI region"
7836 msgstr "konnte MIDI-Region nicht erzeugen"
7838 #: midi_time_axis.cc:316
7839 msgid "External MIDI Device"
7840 msgstr "Externes MIDI-Gerät"
7842 #: midi_time_axis.cc:317
7843 msgid "External Device Mode"
7844 msgstr "Modus Externes Gerät"
7846 #: midi_time_axis.cc:325
7850 #: midi_time_axis.cc:327
7851 msgid "Click to edit channel settings"
7852 msgstr "Klicke, um Kanaleinstellungen zu bearbeiten"
7854 #: midi_time_axis.cc:526
7855 msgid "Show Full Range"
7856 msgstr "Ganzen Bereich anzeigen"
7858 #: midi_time_axis.cc:531
7859 msgid "Fit Contents"
7860 msgstr "Auf Inhalt anpassen"
7862 #: midi_time_axis.cc:535
7864 msgstr "Notenbereich"
7866 #: midi_time_axis.cc:536
7868 msgstr "Noten-Modus"
7870 #: midi_time_axis.cc:537
7871 msgid "Channel Selector"
7872 msgstr "Kanalauswahl"
7874 #: midi_time_axis.cc:542
7878 #: midi_time_axis.cc:601
7882 #: midi_time_axis.cc:605
7886 #: midi_time_axis.cc:617
7890 #: midi_time_axis.cc:622
7891 msgid "No MIDI Channels selected"
7892 msgstr "Keine MIDI-Kanäle ausgewählt"
7894 #: midi_time_axis.cc:679 midi_time_axis.cc:808
7895 msgid "Hide all channels"
7896 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
7898 #: midi_time_axis.cc:683 midi_time_axis.cc:812
7899 msgid "Show all channels"
7900 msgstr "Alle Kanäle anzeigen"
7902 #: midi_time_axis.cc:694 midi_time_axis.cc:823
7906 #: midi_time_axis.cc:949 midi_time_axis.cc:981
7907 msgid "Controllers %1-%2"
7908 msgstr "Controller %1-%2"
7910 #: midi_time_axis.cc:972 midi_time_axis.cc:975
7911 msgid "Controller %1"
7912 msgstr "Controller %1"
7914 #: midi_time_axis.cc:998
7918 #: midi_time_axis.cc:1005
7922 #: midi_time_axis.cc:1025
7923 msgid "Meter Colors"
7924 msgstr "Nach Lautstärke"
7926 #: midi_time_axis.cc:1032
7927 msgid "Channel Colors"
7928 msgstr "Kanalfarben"
7930 #: midi_time_axis.cc:1039
7934 #: midi_time_axis.cc:1614 midi_time_axis.cc:1620 midi_time_axis.cc:1630
7935 #: midi_time_axis.cc:1636
7939 #: midi_time_axis.cc:1617 midi_time_axis.cc:1633
7943 #: midi_tracer.cc:48
7944 msgid "Line history: "
7945 msgstr "Aktionsliste:"
7947 #: midi_tracer.cc:55
7949 msgstr "Auto-Scroll"
7951 #: midi_tracer.cc:56
7955 #: midi_tracer.cc:57 rc_option_editor.cc:1355
7959 #: midi_tracer.cc:58
7961 msgstr "Deltazeiten"
7963 #: midi_tracer.cc:71
7967 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7968 msgid "New velocity"
7969 msgstr "Neue Velocity"
7971 #: missing_file_dialog.cc:36
7972 msgid "Missing File"
7973 msgstr "Fehlende Datei"
7975 #: missing_file_dialog.cc:38
7976 msgid "Select a folder to search"
7977 msgstr "Ordner zum Suchen auswählen"
7979 #: missing_file_dialog.cc:39
7980 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7981 msgstr "Ausgewählten Ordner zur Suche hinzufügen und es nochmal versuchen"
7983 #: missing_file_dialog.cc:41
7984 msgid "Stop loading this session"
7985 msgstr "Laden des Projekts abbrechen"
7987 #: missing_file_dialog.cc:42
7988 msgid "Skip all missing files"
7989 msgstr "Alle fehlenden Dateien überspringen"
7991 #: missing_file_dialog.cc:43
7992 msgid "Skip this file"
7993 msgstr "Diese Datei überspringen"
7995 #: missing_file_dialog.cc:57
7999 #: missing_file_dialog.cc:74
8001 "%1 cannot find the %2 file\n"
8005 "in any of these folders:\n"
8010 "%1 kann die %2datei\n"
8014 "in keinem dieser Ordner finden:\n"
8019 #: missing_file_dialog.cc:108
8020 msgid "Click to choose an additional folder"
8021 msgstr "Einen weiteren Ordner für die Suche auswählen"
8023 #: missing_plugin_dialog.cc:29
8024 msgid "Missing Plugins"
8025 msgstr "Fehlende Plugins"
8027 #: missing_plugin_dialog.cc:36 transcode_video_dialog.cc:60
8031 #: mixer_actor.cc:55
8032 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
8033 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Solo schalten"
8035 #: mixer_actor.cc:56
8036 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
8037 msgstr "Stummschaltung der im Mixer ausgewählten Spuren/Busse ändern"
8039 #: mixer_actor.cc:57
8040 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
8041 msgstr "Aufnahmebereitschaft auf im Mixer ausgewählten Spuren ändern"
8043 #: mixer_actor.cc:58
8044 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
8045 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse reduzieren"
8047 #: mixer_actor.cc:59
8048 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
8049 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse erhöhen"
8051 #: mixer_actor.cc:60
8052 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
8053 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse auf 0dB setzen"
8055 #: mixer_actor.cc:63
8056 msgid "Copy Selected Processors"
8057 msgstr "Ausgewählte Prozessoren kopieren"
8059 #: mixer_actor.cc:64
8060 msgid "Cut Selected Processors"
8061 msgstr "Ausgewählte Prozessoren ausschneiden"
8063 #: mixer_actor.cc:65
8064 msgid "Paste Selected Processors"
8065 msgstr "Ausgewählte Prozessoren einfügen"
8067 #: mixer_actor.cc:66
8068 msgid "Delete Selected Processors"
8069 msgstr "Ausgewählte Prozessoren löschen"
8071 #: mixer_actor.cc:67
8072 msgid "Select All (visible) Processors"
8073 msgstr "Alle (sichtbaren) Prozessoren auswählen"
8075 #: mixer_actor.cc:68
8076 msgid "Toggle Selected Processors"
8077 msgstr "Ausgewählte Prozessoren umschalten"
8079 #: mixer_actor.cc:69
8080 msgid "Toggle Selected Plugins"
8081 msgstr "Ausgewählte Plugins umschalten "
8083 #: mixer_actor.cc:70
8084 msgid "Deselect all strips and processors"
8085 msgstr "Alle Kanalzüge und Prozessoren deselektieren"
8087 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
8088 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
8089 msgstr "Mixerfenster nach links scrollen"
8091 #: mixer_actor.cc:75
8092 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
8093 msgstr "MIDI Eingang für im Mixer ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
8095 #: mixer_actor.cc:90
8096 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
8097 msgstr "Mixer-Tastenkürzel aus %1 geladen"
8099 #: mixer_actor.cc:92
8100 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
8101 msgstr "Konnte mixer.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
8103 #: mixer_strip.cc:98 mixer_strip.cc:129
8107 #: mixer_strip.cc:101 mixer_strip.cc:132 mixer_strip.cc:387
8108 #: mixer_strip.cc:1470 rc_option_editor.cc:2949
8112 #: mixer_strip.cc:155
8113 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
8114 msgstr "Klicken Sie, um die Breite dieses Kanalzuges umzuschalten"
8116 #: mixer_strip.cc:157
8119 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
8122 "%1-%2-Klicken Sie, um die Breite aller Kanalzüge umzuschalten."
8124 #: mixer_strip.cc:164
8125 msgid "Hide this mixer strip"
8126 msgstr "Diesen Kanalzug verbergen"
8128 #: mixer_strip.cc:175
8129 msgid "Click to select metering point"
8130 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige auswählen"
8132 #: mixer_strip.cc:191
8133 msgid "Isolate Solo"
8134 msgstr "Solo isolieren"
8136 #: mixer_strip.cc:199
8137 msgid "Lock Solo Status"
8138 msgstr "Solostatus sperren"
8140 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:2113
8141 msgid "SoloLock|Lock"
8144 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:2112
8148 #: mixer_strip.cc:256
8150 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
8152 #: mixer_strip.cc:266
8156 #: mixer_strip.cc:383 rc_option_editor.cc:2945
8157 msgid "Phase Invert"
8158 msgstr "Phaseninvertierung"
8160 #: mixer_strip.cc:384 rc_option_editor.cc:2946
8161 msgid "Record & Monitor"
8162 msgstr "Aufnahme & Monitor..."
8164 #: mixer_strip.cc:385 rc_option_editor.cc:2947
8165 msgid "Solo Iso / Lock"
8166 msgstr "Solo Iso / Sperre"
8168 #: mixer_strip.cc:507
8169 msgid "Show/Hide Monitoring Section"
8170 msgstr "Zeige/Verstecke Monitorsektion"
8172 #: mixer_strip.cc:559
8173 msgid "Enable/Disable MIDI input"
8174 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert MIDI Input"
8176 #: mixer_strip.cc:726
8180 #: mixer_strip.cc:752
8184 #: mixer_strip.cc:823 mixer_strip.cc:926 processor_box.cc:2650
8185 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
8187 "Nicht mit Audioengine verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen "
8190 #: mixer_strip.cc:880 mixer_strip.cc:982
8192 msgstr "%1-Port hinzufügen"
8194 #: mixer_strip.cc:887 mixer_strip.cc:989 monitor_section.cc:1342
8195 msgid "Routing Grid"
8196 msgstr "Verbindungsraster"
8198 #: mixer_strip.cc:1218
8202 #: mixer_strip.cc:1223
8203 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
8204 msgstr "<b>EINGANG</b> zu %1"
8206 #: mixer_strip.cc:1226 monitor_section.cc:1387
8207 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
8208 msgstr "<b>AUSGANG</b> von %1"
8210 #: mixer_strip.cc:1344 monitor_section.cc:1474
8211 msgid "Disconnected"
8214 #: mixer_strip.cc:1473
8216 msgstr "*Kommentare*"
8218 #: mixer_strip.cc:1480
8222 #: mixer_strip.cc:1483
8226 #: mixer_strip.cc:1489
8227 msgid "Click to add/edit comments"
8228 msgstr "Hier klicken, um einen Kommentar hinzuzufügen"
8230 #: mixer_strip.cc:1533
8234 #: mixer_strip.cc:1536
8238 #: mixer_strip.cc:1565 route_time_axis.cc:573
8242 #: mixer_strip.cc:1567 route_time_axis.cc:575
8246 #: mixer_strip.cc:1569 route_time_axis.cc:577
8248 msgstr "Eingänge..."
8250 #: mixer_strip.cc:1571 route_time_axis.cc:579
8252 msgstr "Ausgänge..."
8254 #: mixer_strip.cc:1576
8255 msgid "Save As Template..."
8256 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
8258 #: mixer_strip.cc:1582 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:853
8262 #: mixer_strip.cc:1590
8263 msgid "Adjust Latency..."
8264 msgstr "Latenz einstellen..."
8266 #: mixer_strip.cc:1593
8267 msgid "Protect Against Denormals"
8268 msgstr "Schütze vor Denormals"
8270 #: mixer_strip.cc:1599 route_time_axis.cc:592
8271 msgid "Remote Control ID..."
8272 msgstr "ID für Fernsteuerung..."
8274 #: mixer_strip.cc:1617 route_time_axis.cc:869
8275 msgid "Duplicate..."
8276 msgstr "Duplizieren..."
8278 #: mixer_strip.cc:1905
8282 #: mixer_strip.cc:1909
8286 #: mixer_strip.cc:1925
8290 #: mixer_strip.cc:1929
8294 #: mixer_strip.cc:1933
8298 #: mixer_strip.cc:1937
8302 #: mixer_strip.cc:1942
8306 #: mixer_strip.cc:2090 route_ui.cc:181
8310 #: mixer_strip.cc:2092
8314 #: mixer_strip.cc:2105 monitor_section.cc:80
8318 #: mixer_strip.cc:2108 monitor_section.cc:81
8322 #: mixer_strip.cc:2118 meter_strip.cc:387
8323 msgid "MonitorInput|I"
8326 #: mixer_strip.cc:2119 meter_strip.cc:388
8327 msgid "MonitorDisk|D"
8330 #: mixer_strip.cc:2121
8334 #: mixer_strip.cc:2134 meter_strip.cc:379 route_time_axis.cc:2738
8335 msgid "AfterFader|A"
8338 #: mixer_strip.cc:2137
8342 #: mixer_strip.cc:2142
8346 #: mixer_strip.cc:2143
8350 #: mixer_strip.cc:2348
8354 #: mixer_strip.cc:2349
8358 #: mixer_strip.cc:2394 meter_strip.cc:860
8359 msgid "Change all in Group to %1"
8360 msgstr "Alle in Gruppe zu %1 ändern"
8362 #: mixer_strip.cc:2396 meter_strip.cc:862
8363 msgid "Change all to %1"
8364 msgstr "Alle zu %1 ändern"
8366 #: mixer_strip.cc:2398 meter_strip.cc:864
8367 msgid "Change same track-type to %1"
8368 msgstr "Gleichen Spurtyp zu %1 ändern"
8370 #: mixer_ui.cc:134 route_time_axis.cc:830
8375 msgid "Favorite Plugins"
8376 msgstr "Plugin-Favoriten"
8379 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
8381 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Kanalzug nicht in der Spurliste finden!"
8391 #: meter_strip.cc:161
8393 msgstr "Peaks zurücksetzen"
8395 #: meter_strip.cc:382 route_time_axis.cc:2742
8399 #: meter_strip.cc:896
8400 msgid "Variable height"
8401 msgstr "Variable Höhe"
8403 #: meter_strip.cc:897
8407 #: meter_strip.cc:898
8411 #: meter_strip.cc:899
8415 #: meter_strip.cc:900
8419 #: meter_patterns.cc:84
8420 msgid "Peak (+6dBFS)"
8421 msgstr "Spitzenwert (+6dBFS)"
8423 #: meter_patterns.cc:87
8424 msgid "Peak (0dBFS)"
8425 msgstr "Spitzenwert (0dBFS)"
8427 #: meter_patterns.cc:90
8429 msgstr "RMS + Spitzenwert"
8431 #: meter_patterns.cc:93
8435 #: meter_patterns.cc:96
8437 msgstr "IEC1/Nordisch"
8439 #: meter_patterns.cc:99
8443 #: meter_patterns.cc:102
8447 #: meter_patterns.cc:105
8451 #: meter_patterns.cc:108
8455 #: meter_patterns.cc:111
8459 #: meter_patterns.cc:114
8463 #: monitor_section.cc:79
8467 #: monitor_section.cc:108 route_group_dialog.cc:49
8471 #: monitor_section.cc:112
8475 #: monitor_section.cc:116
8479 #: monitor_section.cc:127
8481 "When active, something is solo-isolated.\n"
8482 "Click to de-isolate everything"
8484 "Wenn aktiv, ist etwas auf isoliertes Solo geschalten.\n"
8485 "Klick, schaltet isoliertes Solo überall aus."
8487 #: monitor_section.cc:130
8489 "When active, auditioning is active.\n"
8490 "Click to stop the audition"
8492 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
8493 "Klicken stoppt das Vorhören."
8495 #: monitor_section.cc:147
8496 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
8497 msgstr "Solo-Kontrollelemente beeinflussen solo-in-place"
8499 #: monitor_section.cc:153
8500 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
8501 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten AFL um"
8503 #: monitor_section.cc:159
8504 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
8505 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten PFL um"
8507 #: monitor_section.cc:165
8511 #: monitor_section.cc:167
8512 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
8514 "Exklusives Solo bedeutet, daß nur ein Solo zu einem Zeitpunkt aktiv ist"
8516 #: monitor_section.cc:174
8518 msgstr "Solo » Mute"
8520 #: monitor_section.cc:176
8522 "If enabled, solo will override mute\n"
8523 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
8525 "Wenn aktiviert, hat Solo Priorität über Mute\n"
8526 "(eine Spur mit aktiviertem Mute & Solo ist hörbar)"
8528 #: monitor_section.cc:194
8529 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
8530 msgstr "Erhöhung der Lautstärke für Solosignale (0dB ist üblich)"
8532 #: monitor_section.cc:199 monitor_section.cc:216 monitor_section.cc:234
8533 #: monitor_section.cc:281
8537 #: monitor_section.cc:200
8541 #: monitor_section.cc:201
8545 #: monitor_section.cc:202
8549 #: monitor_section.cc:204
8553 #: monitor_section.cc:211
8555 "Gain reduction non-soloed signals\n"
8556 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
8558 "Reduzierung der Lautstärke für Signale, die nicht Solo geschalten sind.\n"
8559 "Ein Wert über -inf dB bedeutet \"solo-in-front\""
8561 #: monitor_section.cc:217 monitor_section.cc:236 monitor_section.cc:283
8565 #: monitor_section.cc:218 monitor_section.cc:237 monitor_section.cc:284
8569 #: monitor_section.cc:219 monitor_section.cc:238 monitor_section.cc:285
8573 #: monitor_section.cc:220
8577 #: monitor_section.cc:222
8581 #: monitor_section.cc:229
8582 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
8583 msgstr "Lautstärkereduzierung beim Abschwächen der Monitorausgänge"
8585 #: monitor_section.cc:235 monitor_section.cc:282
8589 #: monitor_section.cc:240 monitor_section.cc:255 monitor_section.cc:317
8593 #: monitor_section.cc:286
8597 #: monitor_section.cc:325
8601 #: monitor_section.cc:387
8605 #: monitor_section.cc:825
8606 msgid "Switch monitor to mono"
8607 msgstr "Monitor auf Mono schalten"
8609 #: monitor_section.cc:828
8611 msgstr "Monitor stummschalten"
8613 #: monitor_section.cc:831
8615 msgstr "Monitor abschwächen"
8617 #: monitor_section.cc:834
8618 msgid "Toggle exclusive solo mode"
8619 msgstr "Exklusives Solo umschalten"
8621 #: monitor_section.cc:840
8622 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
8623 msgstr "Mute-Status hat höhere Priorität als Solo-Modus"
8625 #: monitor_section.cc:852
8626 msgid "Cut monitor channel %1"
8627 msgstr "Monitorkanal %1 stummschalten"
8629 #: monitor_section.cc:857
8630 msgid "Dim monitor channel %1"
8631 msgstr "Monitorkanal %1 abschwächen"
8633 #: monitor_section.cc:862
8634 msgid "Solo monitor channel %1"
8635 msgstr "Monitorkanal %1 Solo"
8637 #: monitor_section.cc:867
8638 msgid "Invert monitor channel %1"
8639 msgstr "Invertiere Monitorkanal %1"
8641 #: monitor_section.cc:877
8642 msgid "In-place solo"
8643 msgstr "In-Place Solo"
8645 #: monitor_section.cc:879
8646 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
8647 msgstr "Solo nach Fader (AFL) abhören"
8649 #: monitor_section.cc:881
8650 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
8651 msgstr "Solo vor Fader (PFL) abhören"
8653 #: monitor_section.cc:1289
8654 msgid "No session - no I/O changes are possible"
8655 msgstr "Kein Projekt - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen möglich"
8657 #: monitor_selector.cc:199
8658 msgid "Monitor output selector"
8659 msgstr "Auswahl des Monitorausgangs"
8661 #: mono_panner.cc:103 stereo_panner.cc:113
8665 #: mono_panner.cc:117
8668 msgstr "L:%3d R:%3d"
8670 #: mono_panner.cc:201 panner2d.cc:276 stereo_panner.cc:250
8671 #: stereo_panner.cc:273
8675 #: mono_panner.cc:218 panner2d.cc:277 stereo_panner.cc:248
8676 #: stereo_panner.cc:275
8680 #: mono_panner_editor.cc:33
8682 msgstr "Mono Panner"
8684 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
8685 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
8690 msgid "Support %1 Development"
8691 msgstr "Unterstütze die Entwicklung von %1"
8694 msgid "I'd like to make a one-time donation"
8695 msgstr "Ich möchte etwas spenden"
8698 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
8699 msgstr "Ich möchte mehr über eine dauerhafte Unterstützung (Abonnement) wissen"
8702 msgid "I'm already a subscriber!"
8703 msgstr "Ich bin schon Abonnent!"
8706 msgid "Ask about this the next time I export"
8707 msgstr "Frage mich nach dem nächsten Export"
8710 msgid "Never ever ask me about this again"
8711 msgstr "Frage nicht mehr danach"
8715 "Congratulations on your session export.\n"
8717 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
8718 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
8720 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
8722 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
8723 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
8724 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
8725 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8727 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
8729 "Es sieht so aus, als wären Sie schon ein Abonnent/eine Abonnentin. Wenn ja,\n"
8730 "dann vielen Dank und Entschuldigung für die Störung - ich arbeite daran, "
8732 "Abo-System zu verbessern, damit ich Sie nicht dauernd störe.\n"
8734 "Wenn Sie Ardour noch nicht regelmäßig finanziell unterstützen, wäre es "
8736 "wenn Sie sich überlegen würden, meine Arbeit mit einer einmaligen Spende "
8738 "einem Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts "
8740 "Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen und "
8741 "verlässlichen Einkommen ab.\n"
8742 "Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
8746 "Congratulations on your session export.\n"
8748 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
8750 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
8751 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
8753 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8755 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
8757 "Ich hoffe, dass Ardour ein nützliches Werkzeug für Sie ist. Ich möchte Sie\n"
8758 "darum bitten, Ardours Entwicklung entweder durch eine einmalige Spende\n"
8759 "oder ein Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts\n"
8760 "passieren. Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen\n"
8761 "und verlässlichen Einkommen ab. Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
8763 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
8765 msgstr "Neues Preset"
8767 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
8768 msgid "Replace existing preset with this name"
8769 msgstr "Ersetze vorhandenes Preset mit diesem Namen"
8771 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
8772 msgid "Name of new preset"
8773 msgstr "Name für neues Preset"
8775 #: normalize_dialog.cc:34
8776 msgid "Normalize regions"
8777 msgstr "Regionen normalisieren"
8779 #: normalize_dialog.cc:34
8780 msgid "Normalize region"
8781 msgstr "Region normalisieren"
8783 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:67
8787 #: normalize_dialog.cc:56
8788 msgid "Normalize each region using its own peak value"
8789 msgstr "Normalisiere jede Region mit ihrem eigenen Spitzenwert"
8791 #: normalize_dialog.cc:58
8792 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
8793 msgstr "Normalisiere jede Region mit dem Spitzenwert aller Regionen"
8795 #: normalize_dialog.cc:73
8797 msgstr "Normalisieren"
8799 #: note_select_dialog.cc:33
8801 msgstr "Note auswählen"
8808 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
8809 msgstr " [PROJEKTNAME] Name des zu ladenden Projekts\n"
8812 msgid " -v, --version Show version information\n"
8813 msgstr " -v, --version Versionsinformation ausgeben\n"
8816 msgid " -h, --help Print this message\n"
8817 msgstr " -h, --help Diese Hinweise ausgeben\n"
8821 " -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
8823 " -a, --no-announcements Webseite nicht für Neuigkeiten kontaktieren\n"
8827 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
8829 " -b, --bindings Alle möglichen Tastaturkürzelnamen "
8834 " -B, --bypass-plugins Bypass all plugins in an existing session\n"
8836 " -B, --bypass-plugins Alle Plugins in einem existierenden Projekt "
8841 " -c, --name <name> Use a specific backend client name, default is "
8844 " -c, --name name Benutze speziellen Backend-Clientnamen, "
8845 "Voreinstellung: ardour\n"
8849 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
8851 "-d, --disable-plugins Alle Plugins eines bestehenden Projekts "
8856 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
8857 "available options\n"
8859 " -D, --debug <options> Setze Debug-flags. Verwende \"-D list\" um die "
8860 "verfügbaren Optionen zu sehen\n"
8863 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
8864 msgstr " -n, --no-splash Splashscreen nicht anzeigen\n"
8867 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
8868 msgstr " -m, --menus file Benutze \"file\" für die Menüs\n"
8872 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
8874 " -N, --new session-name Erstelle neues Projekt aus der "
8878 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
8880 " -O, --no-hw-optimizations Hardwarespezifische Optimierungen "
8884 msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
8886 " -P, --no-connect-ports beim Programmstart keine Ports verbinden\n"
8889 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
8890 msgstr " -S, --sync\t Zeichne die GUI synchron \n"
8893 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
8894 msgstr " -V, --novst VST-Unterstützung ausschalten\n"
8898 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
8901 " -E, --save <file> Lädt das angegebene Projekt, speichert es "
8902 "unter <file> und beendet sich\n"
8905 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
8906 msgstr " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
8909 msgid " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load\n"
8911 " -k, --keybindings dateiname Dateiname für die Tastaturbelegungen"
8915 msgstr "Panner (2D)"
8917 #: panner2d.cc:898 panner_ui.cc:402 plugin_ui.cc:458
8926 msgid "Pan automation mode"
8927 msgstr "Pan-Automationsmodus"
8930 msgid "Pan automation type"
8931 msgstr "Pan-Automationstyp"
8949 #: playlist_selector.cc:43
8951 msgstr "Wiedergabelisten"
8953 #: playlist_selector.cc:54
8954 msgid "Playlists grouped by track"
8955 msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
8957 #: playlist_selector.cc:101
8958 msgid "Playlist for %1"
8959 msgstr "Wiedergabeliste für %1"
8961 #: playlist_selector.cc:114
8962 msgid "Other tracks"
8963 msgstr "Andere Spuren"
8965 #: playlist_selector.cc:139
8967 msgstr "nicht zugewiesen"
8969 #: playlist_selector.cc:194
8971 msgstr "Importierte"
8973 #: plugin_eq_gui.cc:83 plugin_eq_gui.cc:107
8977 #: plugin_eq_gui.cc:114
8979 msgstr "Zeige Phase"
8981 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:304
8982 msgid "Name contains"
8983 msgstr "Name enthält"
8985 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:308
8986 msgid "Type contains"
8987 msgstr "Typ enthält"
8989 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:306
8990 msgid "Category contains"
8991 msgstr "Kategorie enthält"
8993 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:328
8994 msgid "Author contains"
8995 msgstr "Autor enthält"
8997 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:330
8998 msgid "Library contains"
8999 msgstr "Katalog enthält"
9001 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:260 plugin_selector.cc:606
9002 msgid "Favorites only"
9003 msgstr "nur Favoriten"
9005 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:264 plugin_selector.cc:606
9007 msgstr "Nur versteckte"
9009 #: plugin_selector.cc:65
9010 msgid "Plugin Manager"
9011 msgstr "Alle Plugins ..."
9013 #: plugin_selector.cc:94
9017 #: plugin_selector.cc:96
9018 msgid "Available Plugins"
9019 msgstr "Verfügbare Plugins"
9021 #: plugin_selector.cc:97
9025 #: plugin_selector.cc:98
9029 #: plugin_selector.cc:99
9033 #: plugin_selector.cc:100
9037 #: plugin_selector.cc:101
9039 msgstr "# Audio Out"
9041 #: plugin_selector.cc:102
9045 #: plugin_selector.cc:103
9049 #: plugin_selector.cc:125
9050 msgid "Plugins to be connected"
9051 msgstr "Plugins, die verbunden werden"
9053 #: plugin_selector.cc:138
9054 msgid "Add a plugin to the effect list"
9055 msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
9057 #: plugin_selector.cc:142
9058 msgid "Remove a plugin from the effect list"
9059 msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
9061 #: plugin_selector.cc:154
9063 msgstr "Verborgene anzeigen"
9065 #: plugin_selector.cc:156
9066 msgid "Include hidden plugins in list."
9067 msgstr "Verborhene Plugins in Liste einbeziehen."
9069 #: plugin_selector.cc:159
9071 msgstr "Instrumente"
9073 #: plugin_selector.cc:161
9074 msgid "Cycle display of instrument plugins (if any)."
9075 msgstr "Anzeige von Instrumenten-Plugins umschalten (falls vorhanden)."
9077 #: plugin_selector.cc:164
9081 #: plugin_selector.cc:166
9082 msgid "Cycle display of analysis plugins (if any)."
9083 msgstr "Anzeige von Analyse-Plugins umschalten (falls vorhanden)."
9085 #: plugin_selector.cc:169
9087 msgstr "Hilfsmittel"
9089 #: plugin_selector.cc:171
9090 msgid "Cycle display of utility plugins (if any)."
9091 msgstr "Anzeige von Utility-Plugins umschalten (falls vorhanden)."
9093 #: plugin_selector.cc:201
9097 #: plugin_selector.cc:214
9098 msgid "Insert Plugin(s)"
9099 msgstr "Plugin(s) einfügen"
9101 #: plugin_selector.cc:412 plugin_selector.cc:413 plugin_selector.cc:414
9102 #: plugin_selector.cc:415
9106 #: plugin_selector.cc:565
9108 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
9110 "See the Log window for more details (maybe)"
9112 "Das Plugin \"%1\" konnte nicht geladen werden\n"
9114 "Im Logfenster befinden sich möglicherweise mehr Informationen"
9116 #: plugin_selector.cc:723
9120 #: plugin_selector.cc:725
9121 msgid "Plugin Manager..."
9122 msgstr "Plugin Manager..."
9124 #: plugin_selector.cc:729
9126 msgstr "Nach Urheber"
9128 #: plugin_selector.cc:732
9130 msgstr "Nach Kategorie"
9133 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
9134 msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
9136 #: plugin_ui.cc:122 plugin_ui.cc:227
9138 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
9141 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
9142 "unterstützt keine VST-Plugins)"
9145 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
9146 msgstr "Unbekannter Plugintyp"
9150 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
9153 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
9154 "unterstützt keine linuxVST-Plugins)"
9157 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
9158 msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
9166 msgstr "Beschreibung"
9169 msgid "Plugin analysis"
9170 msgstr "Pluginanalyse"
9174 "Presets (if any) for this plugin\n"
9175 "(Both factory and user-created)"
9177 "Presets (falls existent) für dieses Plugin\n"
9178 "(Hersteller- und Benutzerpresets)"
9181 msgid "Save a new preset"
9182 msgstr "Neues Preset speichern"
9185 msgid "Save the current preset"
9186 msgstr "Momentanes Preset speichern"
9189 msgid "Delete the current preset"
9190 msgstr "Lösche das aktuelle Preset"
9194 "Reset parameters to default (if no parameters are in automation play mode)"
9196 "Parameter auf Vorgabewert zurücksetzen (falls keine Parameter im Automations-"
9197 "Wiedergabemodus sind)"
9200 msgid "Disable signal processing by the plugin"
9201 msgstr "Deaktiviere die Signalverarbeitung des Plugins"
9203 #: plugin_ui.cc:473 plugin_ui.cc:685
9205 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
9208 "Klicke, damit das Plugin Tastaturbefehle erhält, die %1 sonst als "
9209 "Tastenkürzel verwenden würde"
9212 msgid "Click to enable/disable this plugin"
9213 msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
9216 msgid "latency (%1 sample)"
9217 msgid_plural "latency (%1 samples)"
9218 msgstr[0] "Latenz (%1 Sample)"
9219 msgstr[1] "Latenz (%1 Samples)"
9222 msgid "latency (%1 ms)"
9223 msgstr "Latenz (%1 ms)"
9226 msgid "Edit Latency"
9227 msgstr "Latenz bearbeiten"
9231 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
9234 "Pluginpresets werden in diesem Version von %1 nicht unterstützt. Erwägen "
9235 "Sie, für eine Vollversion zu zahlen"
9239 "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
9242 "Pluginpresets werden von dieser Ausgabe des Programms nicht unterstützt, "
9243 "weitere Informationen sind im Logfenster zu finden."
9246 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
9247 msgstr "Klicke, um die normale Verwendung von %1 Tastaturkürzeln zu aktivieren"
9253 #: port_group.cc:338
9257 #: port_group.cc:339
9261 #: port_group.cc:340
9265 #: port_group.cc:341
9267 msgstr "%1 Sonstige"
9269 #: port_group.cc:342
9273 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
9277 #: port_group.cc:438 port_group.cc:439
9281 #: port_group.cc:473
9285 #: port_group.cc:476
9286 msgid "MIDI control in"
9287 msgstr "MIDI control in"
9289 #: port_group.cc:479
9290 msgid "MIDI clock in"
9291 msgstr "MIDI clock in"
9293 #: port_group.cc:482
9297 #: port_group.cc:486
9301 #: port_group.cc:489
9302 msgid "MIDI control out"
9303 msgstr "MIDI control out"
9305 #: port_group.cc:492
9306 msgid "MIDI clock out"
9307 msgstr "MIDI clock out"
9309 #: port_group.cc:495
9313 #: port_group.cc:543
9317 #: port_group.cc:559
9321 #: port_group.cc:560
9325 #: port_group.cc:561
9329 #: port_group.cc:566
9333 #: port_insert_ui.cc:39
9334 msgid "Measure Latency"
9335 msgstr "Latenz messen"
9337 #: port_insert_ui.cc:50
9339 msgstr "Send/Ausgang"
9341 #: port_insert_ui.cc:51
9342 msgid "Return/Input"
9343 msgstr "Return/Input"
9345 #: port_insert_ui.cc:85
9346 msgid "No signal detected"
9347 msgstr "Kein Signal erkannt"
9349 #: port_insert_ui.cc:165
9350 msgid "Port Insert "
9351 msgstr "Port Insert "
9353 #: port_matrix.cc:341 port_matrix.cc:367
9354 msgid "<b>Sources</b>"
9355 msgstr "<b>Quellen</b>"
9357 #: port_matrix.cc:342 port_matrix.cc:368
9358 msgid "<b>Destinations</b>"
9359 msgstr "<b>Ziele</b>"
9361 #: port_matrix.cc:450 port_matrix.cc:458
9364 msgstr "Füge %s %s hinzu"
9366 #: port_matrix.cc:466
9368 msgid "Rename '%s'..."
9369 msgstr "Benenne '%s' um..."
9371 #: port_matrix.cc:482
9373 msgstr "Alle löschen"
9375 #: port_matrix.cc:502 port_matrix.cc:514
9380 #: port_matrix.cc:537
9382 msgstr "Aktualisieren"
9384 #: port_matrix.cc:539
9385 msgid "Show individual ports"
9386 msgstr "Individuelle Ports anzeigen"
9388 #: port_matrix.cc:545
9392 #: port_matrix.cc:732
9394 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
9395 "or buss cannot support the new configuration."
9397 "Hier kann kein Port hinzugefügt werden, da der erste Prozessor der Spur/des "
9398 "Busses die neue Portanzahl nicht unterstützt."
9400 #: port_matrix.cc:735
9401 msgid "Cannot add port"
9402 msgstr "Kann Port nicht hinzufügen"
9404 #: port_matrix.cc:757
9405 msgid "Port removal not allowed"
9406 msgstr "Entfernen des Ports nicht erlaubt"
9408 #: port_matrix.cc:758
9410 "This port cannot be removed.\n"
9411 "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
9412 "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
9414 "Dieser Port kann nicht entfernt werden.\n"
9415 "Entweder kann das erste Plugin auf der Spur oder dem Bus \n"
9416 "die neue Anzahl an Eingängen nicht verarbeiten, oder das \n"
9417 "letzte Plugin hat mehr Ausgänge."
9419 #: port_matrix.cc:975
9422 msgstr "Lösche '%s'"
9424 #: port_matrix.cc:990
9426 msgid "%s all from '%s'"
9427 msgstr "%s alle von '%s'"
9429 #: port_matrix.cc:1056 transform_dialog.cc:62
9433 #: port_matrix_body.cc:82
9434 msgid "There are no ports to connect."
9435 msgstr "Es gibt keine Ports, zu denen verbunden werden kann."
9437 #: port_matrix_body.cc:84
9438 msgid "There are no %1 ports to connect."
9439 msgstr "Es gibt keine %1 Ports, zu denen verbunden werden kann."
9441 #: processor_box.cc:162
9445 #: processor_box.cc:164
9449 #: processor_box.cc:353
9452 "This mono plugin has been replicated %1 times."
9455 "Dieses Mono-Plugin wurde %1 mal repliziert."
9457 #: processor_box.cc:357
9460 "Double-click to show GUI.\n"
9461 "%2+double-click to show generic GUI.%3"
9464 "Doppelklick, um GUI zu zeigen.\n"
9465 "%2+Doppelklick , um einfaches GUI zu zeigen.%3"
9467 #: processor_box.cc:360
9470 "Double-click to show generic GUI.%2"
9473 "Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen.%2"
9475 #: processor_box.cc:366
9478 "The Plugin is not available on this system\n"
9479 "and has been replaced by a stub."
9482 "Das Plugin ist auf diesem System nicht verfügbar\n"
9483 "und wurde durch einen Platzhalter ersetzt."
9485 #: processor_box.cc:409
9490 #: processor_box.cc:485
9491 msgid "Show All Controls"
9492 msgstr "Alle Regler zeigen"
9494 #: processor_box.cc:489
9495 msgid "Hide All Controls"
9496 msgstr "Alle Regler verbergen"
9498 #: processor_box.cc:523
9499 msgid "Link panner controls"
9500 msgstr "Panner-Elemente verknüpfen"
9502 #: processor_box.cc:630
9506 #: processor_box.cc:630 rc_option_editor.cc:2978 rc_option_editor.cc:2992
9510 #: processor_box.cc:1100
9512 "Right-click to add/remove/edit\n"
9513 "plugins,inserts,sends and more"
9515 "Rechtsklick, um Plugins, Inserts, Sends etc.\n"
9516 "hinzuzufügen/zu editieren/zu löschen"
9518 #: processor_box.cc:1202
9520 "Adding the given processor(s) failed probably,\n"
9521 "because the I/O configuration of the plugins could\n"
9522 "not match the configuration of this track."
9524 "Das Hinzufügen des gegebenen Prozessors ist vermutlich misslungen,\n"
9525 "da die E/A-Konfiguration der Plugins nicht der Konfiguration dieser \n"
9526 "Spur angepasst werden konnte."
9528 #: processor_box.cc:1669 processor_box.cc:2055
9529 msgid "Plugin Incompatibility"
9530 msgstr "Plugin-Inkompatibilität"
9532 #: processor_box.cc:1672
9533 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
9534 msgstr "Sie haben versucht, das Plugin \"%1\" im Einschub %2 hinzuzufügen.\n"
9536 #: processor_box.cc:1678
9539 "This plugin has:\n"
9542 "Dieses Plugin hat:\n"
9544 #: processor_box.cc:1681
9545 msgid "\t%1 MIDI input\n"
9546 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
9547 msgstr[0] "\t%1 MIDI Eingang\n"
9548 msgstr[1] "\t%1 MIDI Eingänge\n"
9550 #: processor_box.cc:1685
9551 msgid "\t%1 audio input\n"
9552 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
9553 msgstr[0] "\t%1 Audio-Eingang\n"
9554 msgstr[1] "\t%1 Audio-Eingänge\n"
9556 #: processor_box.cc:1688
9559 "but at the insertion point, there are:\n"
9562 "aber am Einfügepunkt gibt es:\n"
9564 #: processor_box.cc:1691
9565 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
9566 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
9567 msgstr[0] "\t%1 MIDI-Kanal\n"
9568 msgstr[1] "\t%1 MIDI-Kanäle\n"
9570 #: processor_box.cc:1695
9571 msgid "\t%1 audio channel\n"
9572 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
9573 msgstr[0] "\t%1 Audio-Kanal\n"
9574 msgstr[1] "\t%1 Audio-Kanäle\n"
9576 #: processor_box.cc:1698
9579 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
9582 "%1 kann dieses Plugin hier nicht einfügen.\n"
9584 #: processor_box.cc:1735
9585 msgid "Cannot set up new send: %1"
9586 msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
9588 #: processor_box.cc:2058
9590 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
9591 "in that way because the inputs and\n"
9592 "outputs will not work correctly."
9594 "Sie können diese Plugins/Sends/Inserts\n"
9595 "nicht auf diese Weise verändern, sonst würden\n"
9596 "die Ein-/Ausgänge nicht mehr richtig funktionieren."
9598 #: processor_box.cc:2258
9599 msgid "Rename Processor"
9600 msgstr "Prozessor umbenennen"
9602 #: processor_box.cc:2289
9603 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
9605 "Es gibt mindestens 100 E/A-Objekte mit einem Namen wie %1 - Name nicht "
9608 #: processor_box.cc:2427
9609 msgid "plugin insert constructor failed"
9610 msgstr "Einfügen des Plugins gescheitert"
9612 #: processor_box.cc:2438
9614 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
9615 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
9616 "could not match the configuration of this track."
9618 "Konnte die Prozessoren aus der Zwischenablage nicht\n"
9619 "kopieren, vermutlich weil die E/A Konfiguration der Plugins\n"
9620 "nicht mit der dieser Spur übereinstimmt."
9622 #: processor_box.cc:2484
9624 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
9625 "(this cannot be undone)"
9627 "Wollen Sie wirklich alle Prozessoren von %1 entfernen?\n"
9628 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
9630 #: processor_box.cc:2488 processor_box.cc:2513
9631 msgid "Yes, remove them all"
9632 msgstr "Ja, alle löschen"
9634 #: processor_box.cc:2490 processor_box.cc:2515
9635 msgid "Remove processors"
9636 msgstr "Prozessoren entfernen"
9638 #: processor_box.cc:2505
9640 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
9641 "(this cannot be undone)"
9643 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
9644 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
9646 #: processor_box.cc:2508
9648 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
9649 "(this cannot be undone)"
9651 "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
9652 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
9654 #: processor_box.cc:2696
9656 msgstr "Plugin einfügen"
9658 #: processor_box.cc:2699
9660 msgstr "Insert einfügen"
9662 #: processor_box.cc:2702
9663 msgid "New External Send ..."
9664 msgstr "Neuer externer Send..."
9666 #: processor_box.cc:2706
9667 msgid "New Aux Send ..."
9668 msgstr "Neuer Aux-Send..."
9670 #: processor_box.cc:2709
9671 msgid "Send Options"
9672 msgstr "Send Optionen"
9674 #: processor_box.cc:2711
9676 msgstr "Leeren (alle)"
9678 #: processor_box.cc:2713
9679 msgid "Clear (pre-fader)"
9680 msgstr "Leeren (Pre-Fader)"
9682 #: processor_box.cc:2715
9683 msgid "Clear (post-fader)"
9684 msgstr "Leeren (Post-Fader)"
9686 #: processor_box.cc:2737
9687 msgid "Activate All"
9688 msgstr "Alle aktivieren"
9690 #: processor_box.cc:2739
9691 msgid "Deactivate All"
9692 msgstr "Alle deaktivieren"
9694 #: processor_box.cc:2741
9696 msgstr "A/B Plugins"
9698 #: processor_box.cc:2750
9699 msgid "Edit with generic controls..."
9700 msgstr "Mit einfachen Kontrollelementen editieren..."
9702 #: processor_box.cc:3053
9703 msgid "%1: %2 (by %3)"
9704 msgstr "%1: %2 (von %3)"
9706 #: processor_box.cc:3055
9708 msgstr "%1 (von %2)"
9710 #: patch_change_dialog.cc:50
9711 msgid "Patch Change"
9712 msgstr "Patch Change"
9714 #: patch_change_dialog.cc:76
9718 #: patch_change_dialog.cc:83
9722 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430
9726 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422
9730 #: quantize_dialog.cc:36
9732 msgstr "Hauptraster"
9734 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
9736 msgstr "Quantisieren"
9738 #: quantize_dialog.cc:56
9742 #: quantize_dialog.cc:59
9746 #: quantize_dialog.cc:62
9747 msgid "Threshold (ticks)"
9748 msgstr "Threshold (ticks)"
9750 #: quantize_dialog.cc:63
9751 msgid "Snap note start"
9752 msgstr "Notenanfang einrasten an"
9754 #: quantize_dialog.cc:64
9755 msgid "Snap note end"
9756 msgstr "Notenende einrasten an"
9758 #: rc_option_editor.cc:81 rc_option_editor.cc:82
9760 msgstr "Durchsuchen..."
9762 #: rc_option_editor.cc:87
9763 msgid "Emphasis on first beat:"
9764 msgstr "Betonung auf erstem Schlag:"
9766 #: rc_option_editor.cc:93
9767 msgid "Use default Click:"
9768 msgstr "Benutze voreingestellten Klick:"
9770 #: rc_option_editor.cc:99
9771 msgid "Click audio file:"
9772 msgstr "Audiodatei für Klick"
9774 #: rc_option_editor.cc:106
9775 msgid "Click emphasis audio file:"
9776 msgstr "Audiodatei für Klick-Betonung"
9778 #: rc_option_editor.cc:152
9779 msgid "Choose Click"
9780 msgstr "Click auswählen"
9782 #: rc_option_editor.cc:175
9783 msgid "Choose Click Emphasis"
9784 msgstr "Click-Betonung auswählen"
9786 #: rc_option_editor.cc:236
9787 msgid "Limit undo history to"
9788 msgstr "Limitiere Aktionsliste auf"
9790 #: rc_option_editor.cc:237
9791 msgid "Save undo history of"
9792 msgstr "Speichere Aktionsliste von"
9794 #: rc_option_editor.cc:246 rc_option_editor.cc:253
9798 #: rc_option_editor.cc:376
9801 "Changes to this setting will only persist after your project has been saved."
9804 "Änderungen dieser Einstellung werden nur durch Speichern des Projekts "
9805 "dauerhaft übernommen."
9807 #: rc_option_editor.cc:387 rc_option_editor.cc:449
9808 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 3 (right mouse button)</b>%2"
9809 msgstr "<b>Empfohlene Einstellung: %1 + Taste 3 (rechte Maustaste)</b>%2"
9811 #: rc_option_editor.cc:401
9812 msgid "Select Keyboard layout:"
9813 msgstr "Tastaturlayout wählen:"
9815 #: rc_option_editor.cc:420
9816 msgid "When Clicking:"
9819 #: rc_option_editor.cc:427
9821 msgstr "Bearbeiten mit:"
9823 #: rc_option_editor.cc:433 rc_option_editor.cc:463 rc_option_editor.cc:493
9825 msgstr "+ Maustaste"
9827 #: rc_option_editor.cc:457
9828 msgid "Delete using:"
9829 msgstr "Entfernen mit:"
9831 #: rc_option_editor.cc:479
9832 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 1 (left mouse button)</b>%2"
9833 msgstr "<b>Empfohlene Einstellung: %1 + Taste 1 (linke Maustaste)</b>%2"
9835 #: rc_option_editor.cc:487
9836 msgid "Insert note using:"
9837 msgstr "Note einfügen:"
9839 #: rc_option_editor.cc:505
9840 msgid "When Beginning a Drag:"
9841 msgstr "Bei Mauszieh-Beginn:"
9843 #: rc_option_editor.cc:516 rc_option_editor.cc:543 rc_option_editor.cc:576
9844 #: rc_option_editor.cc:597 rc_option_editor.cc:641 rc_option_editor.cc:674
9845 #: rc_option_editor.cc:700 rc_option_editor.cc:728 rc_option_editor.cc:757
9846 #: rc_option_editor.cc:779
9847 msgid "<b>Recommended Setting: %1</b>%2"
9848 msgstr "<b>Empfohlene Einstellung: %1</b>%2"
9850 #: rc_option_editor.cc:530
9851 msgid "Copy items using:"
9852 msgstr "Kopiere Objekte mittels:"
9854 #: rc_option_editor.cc:557
9855 msgid "Constrain drag using:"
9856 msgstr "Beschränke Mausziehen mittels:"
9858 #: rc_option_editor.cc:565
9859 msgid "When Beginning a Trim:"
9860 msgstr "Bei Beginn einer Anpassung (Trim):"
9862 #: rc_option_editor.cc:584
9863 msgid "Trim contents using:"
9864 msgstr "Inhalte anpassen mittels:"
9866 #: rc_option_editor.cc:605
9867 msgid "Anchored trim using:"
9868 msgstr "Verankertes Anpassen mittels:"
9870 #: rc_option_editor.cc:649
9871 msgid "Resize notes relatively using:"
9872 msgstr "Relative Notenlängenänderung mittels:"
9874 #: rc_option_editor.cc:658
9875 msgid "While Dragging:"
9876 msgstr "Währens Mausziehens:"
9878 #: rc_option_editor.cc:682
9879 msgid "Ignore snap using:"
9880 msgstr "Einrasten ignorieren mittels:"
9882 #: rc_option_editor.cc:708
9883 msgid "Snap relatively using:"
9884 msgstr "Relativ Einrasten mittels:"
9886 #: rc_option_editor.cc:716
9887 msgid "While Trimming:"
9888 msgstr "Während des Anpassens:"
9890 #: rc_option_editor.cc:736
9891 msgid "Resize overlapped regions using:"
9892 msgstr "Längenänderung überlappender Regionen mittels:"
9894 #: rc_option_editor.cc:744
9895 msgid "While Dragging Control Points:"
9896 msgstr "Beim Mausziehen von Kontrollpunkten:"
9898 #: rc_option_editor.cc:765
9899 msgid "Fine adjust using:"
9900 msgstr "Feinjustierung mittels:"
9902 #: rc_option_editor.cc:787
9903 msgid "Push points using:"
9904 msgstr "Punkte \"stoßen\" mittels:"
9906 #: rc_option_editor.cc:1027
9907 msgid "GUI and Font scaling:"
9908 msgstr "GUI- und Zeichensatzskalierung:"
9910 #: rc_option_editor.cc:1030
9912 msgstr "Voreinstellung"
9914 #: rc_option_editor.cc:1056
9915 msgid "Adjusting the scale require an application restart to re-layout."
9917 "Änderungen an der Skalierung verlangen einen Neustart des Programms, um das "
9918 "Layout anzupassen."
9920 #: rc_option_editor.cc:1098
9924 #: rc_option_editor.cc:1099
9928 #: rc_option_editor.cc:1100
9932 #: rc_option_editor.cc:1101
9936 #: rc_option_editor.cc:1102
9940 #: rc_option_editor.cc:1103
9944 #: rc_option_editor.cc:1104
9948 #: rc_option_editor.cc:1107
9950 "Specify the default timeout for plugin instantiation. Plugins that require "
9951 "more time to load will be blacklisted. A value of 0 disables the timeout."
9953 "Geben Sie die Voreinstellung für das Timeout bei der Plugin-Instanzierung "
9954 "an. Plugins, die mehr Zeit benötigen, um zu laden, werden auf die schwarze "
9955 "Liste gesetzt. Ein Wert von 0 deaktiviert das Timeout."
9957 #: rc_option_editor.cc:1109
9958 msgid "Scan Time Out:"
9959 msgstr "Scan-Timeout:"
9961 #: rc_option_editor.cc:1157
9962 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
9963 msgstr "Wellenform Clipping-Wert (dBFS):"
9965 #: rc_option_editor.cc:1210
9966 msgid "Small sessions (4-16 tracks)"
9967 msgstr "Kleine Projekte (4-16 Spuren)"
9969 #: rc_option_editor.cc:1211
9970 msgid "Medium sessions (16-64 tracks)"
9971 msgstr "Mittlere Projekte (16 - 64 Spuren)"
9973 #: rc_option_editor.cc:1212
9974 msgid "Large sessions (64+ tracks)"
9975 msgstr "Große Projekte (64+ Spuren)"
9977 #: rc_option_editor.cc:1213
9978 msgid "Custom (set by sliders below)"
9979 msgstr "Benutzerdefiniert (setze über untere Schieberegler)"
9981 #: rc_option_editor.cc:1217 export_video_dialog.cc:167
9985 #: rc_option_editor.cc:1229
9986 msgid "Playback (seconds of buffering):"
9987 msgstr "Wiedergabe (gepufferte Sekunden):"
9989 #: rc_option_editor.cc:1242
9990 msgid "Recording (seconds of buffering):"
9991 msgstr "Aufnahme (gepufferte Sekunden):"
9993 #: rc_option_editor.cc:1320
9994 msgid "programming error: unknown buffering preset string, index = %1"
9996 "Programmierfehler: unbekannte Zeichenkette für Puffer-Voreinstellung, index "
9999 #: rc_option_editor.cc:1352
10000 msgid "Control Surface Protocol"
10001 msgstr "Eingabegeräteprotokoll"
10003 #: rc_option_editor.cc:1366
10005 "Click to edit the settings for selected protocol ( it must be ENABLED "
10008 "Klicken, um die Einstellungen für das gewählte Protokoll zu bearbeiten (erst "
10009 "muss es AKTIVIERT werden):"
10011 #: rc_option_editor.cc:1370
10012 msgid "Show Protocol Settings"
10013 msgstr "Protokolleinstellungen anzeigen"
10015 #: rc_option_editor.cc:1493
10016 msgid "Configuration"
10017 msgstr "Konfiguration"
10019 #: rc_option_editor.cc:1546
10020 msgid "Show Video Export Info before export"
10021 msgstr "Zeige Video-Exportinformationen vor dem Exportieren"
10023 #: rc_option_editor.cc:1547
10024 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
10025 msgstr "Zeige den Videoserver-Startdialog"
10027 #: rc_option_editor.cc:1548
10028 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
10029 msgstr "Ausführliche Einrichtung (entfernter Videoserver)"
10031 #: rc_option_editor.cc:1556
10033 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
10034 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
10036 "<b>Wenn aktiviert</b>, können Sie eine benutzerdefinierte URL und docroot "
10037 "für den Videoserver eingeben. - Aktivieren Sie diese Option nur, wenn Sie "
10038 "wissen, was Sie tun."
10040 #: rc_option_editor.cc:1558
10041 msgid "Video Server URL:"
10042 msgstr "Videoserver URL:"
10044 #: rc_option_editor.cc:1563
10046 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
10047 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
10048 "the video-server is running locally"
10050 "Basis-URL des Videoservers mit http-Prefix. Dies ist normalerweise 'http://"
10051 "hostname.example.org:1554/' und ist auf 'http://localhost:1554/' "
10052 "voreingestellt, wenn der Videoserver lokal läuft"
10054 #: rc_option_editor.cc:1565
10055 msgid "Video Folder:"
10056 msgstr "Videoordner:"
10058 #: rc_option_editor.cc:1570
10060 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
10061 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
10062 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
10063 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
10064 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
10066 "Lokaler Pfad zum document-root des Videoservers. Nur Dateien unterhalb "
10067 "dieses Verzeichnisses sind dem Videoserver zugänglich.Falls der Server auf "
10068 "einem entfernten Rechner läuft, sollte der Pfad auf ein im Netzwerk "
10069 "gemountetes Verzeichnis der docroot des Servers verweisen, oder leergelassen "
10070 "werden, falls es nicht zugänglich ist. Wird für den lokalen Videomonitor und "
10071 "die Dateisuche beim Öffnen/Hinzufügen einer Videodatei benutzt."
10073 #: rc_option_editor.cc:1577
10075 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
10076 "the video-export dialog."
10078 "<b>Wenn aktiviert</b> , wird vor dem Videoexport-Dialog ein "
10079 "Informationsfenster mit Details angezeigt."
10081 #: rc_option_editor.cc:1582
10083 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
10086 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird der Videoserver nie ohne Bestätigung gestartet"
10088 #: rc_option_editor.cc:1723
10089 msgid "%1 Preferences"
10090 msgstr "%1 Einstellungen"
10092 #: rc_option_editor.cc:1734
10093 msgid "DSP CPU Utilization"
10094 msgstr "DSP CPU Nutzung"
10096 #: rc_option_editor.cc:1738
10097 msgid "Signal processing uses"
10098 msgstr "Die Signalverarbeitung verwendet"
10100 #: rc_option_editor.cc:1743
10101 msgid "all but one processor"
10102 msgstr "Alle außer einem Prozessor"
10104 #: rc_option_editor.cc:1744
10105 msgid "all available processors"
10106 msgstr "Alle verfügbaren Prozessoren"
10108 #: rc_option_editor.cc:1747
10109 msgid "%1 processors"
10110 msgstr "%1 Prozessoren"
10112 #: rc_option_editor.cc:1750
10113 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
10114 msgstr "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam."
10116 #: rc_option_editor.cc:1755
10117 msgid "Options|Undo"
10120 #: rc_option_editor.cc:1762
10121 msgid "Verify removal of last capture"
10122 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
10124 #: rc_option_editor.cc:1767
10125 msgid "Session Management"
10126 msgstr "Projektmanagement:"
10128 #: rc_option_editor.cc:1772
10129 msgid "Make periodic backups of the session file"
10130 msgstr "Erstelle regelmäßig Backups der Projektdatei"
10132 #: rc_option_editor.cc:1780
10133 msgid "Always copy imported files"
10134 msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
10136 #: rc_option_editor.cc:1787
10137 msgid "Default folder for new sessions:"
10138 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
10140 #: rc_option_editor.cc:1795
10141 msgid "Maximum number of recent sessions"
10142 msgstr "Maximale Anzahl kürzlich geöffneter Projekte"
10144 #: rc_option_editor.cc:1808
10145 msgid "Click gain level"
10146 msgstr "Lautstärke für Klick"
10148 #: rc_option_editor.cc:1813 route_time_axis.cc:269 route_time_axis.cc:833
10150 msgstr "Automationen"
10152 #: rc_option_editor.cc:1818
10153 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
10154 msgstr "Ausdünnungsfaktor (größerer Wert => weniger Daten)"
10156 #: rc_option_editor.cc:1827
10157 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
10158 msgstr "Meßintervall für Automation (Millisekunden)"
10160 #: rc_option_editor.cc:1835
10161 msgid "Transport Options"
10162 msgstr "Transport Optionen"
10164 #: rc_option_editor.cc:1841
10165 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
10166 msgstr "Aufnahme bleibt nach Stopp aktiviert"
10168 #: rc_option_editor.cc:1850
10169 msgid "Play loop is a transport mode"
10170 msgstr "Schleifenwiedergabe ist ein Transportmodus"
10172 #: rc_option_editor.cc:1855
10174 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
10175 "playback to always play the loop\n"
10177 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
10178 "cancels loop playback"
10180 "<b>Wenn aktiviert</b>, startet die Schleifen-Schaltfläche nicht die "
10181 "Wiedergabe, zwingt aber die Wiedergabe, immer die Schleife zu spielen\n"
10183 "<b>Wenn deaktiviert</b>, startet die Schleifen-Schaltfläche die Wiedergabe, "
10184 "ein späteres \"Stop\" beendet aber die Wiedergabe als Schleife"
10186 #: rc_option_editor.cc:1861
10187 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
10188 msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
10190 #: rc_option_editor.cc:1866
10192 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
10193 "detected by the audio engine"
10195 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird %1 Aufnahmen bei Auftreten von Over- oder "
10196 "Underruns abbrechen"
10198 #: rc_option_editor.cc:1872
10199 msgid "Create markers where xruns occur"
10200 msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
10202 #: rc_option_editor.cc:1881
10203 msgid "Stop at the end of the session"
10204 msgstr "Am Ende des Projektes anhalten"
10206 #: rc_option_editor.cc:1886
10208 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
10209 "transport when it reaches the current session end marker\n"
10211 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
10214 "<b>Wenn aktiviert</b>, und %1 <b>nimmt nicht auf</b>, wird es bei Erreichen "
10215 "ds Projektende-Markers die Wiedergabe stoppen\n"
10217 "<b>Wenn deaktiviert</b> , wird %1 am Ende des Projektes immer weiterlaufen"
10219 #: rc_option_editor.cc:1894
10220 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
10221 msgstr "Nahtlose Schleifen (nicht möglich, wenn an MTC, LTC o.ä. gekoppelt)"
10223 #: rc_option_editor.cc:1899
10225 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
10226 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
10229 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
10230 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
10232 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird dies vorauslesen und am Schleifenendpunkt "
10233 "zurückspringen, wodurch eine Neupositionierung am Schleifenende vermieden "
10236 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird %1 bei Erreichen des Schleifenendes zum Anfang "
10237 "der Schleife springen, was oft einen hörbaren Klick oder kurze Verzögerung "
10240 #: rc_option_editor.cc:1907
10241 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
10242 msgstr "Während der Aufnahme Aufnahmestatus einzelner Spuren sperren"
10244 #: rc_option_editor.cc:1911
10246 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
10247 "specific tracks recording during a take"
10249 "<b>Wenn aktiviert</b> , hindert Sie dies daran, während eines "
10250 "Aufnahmevorgangs unabsichtlich bei einzelnen Spuren die Aufnahme zu beenden"
10252 #: rc_option_editor.cc:1916
10253 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
10254 msgstr "Beim Spulen Pegel um 12dB absenken"
10256 #: rc_option_editor.cc:1920
10258 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
10259 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
10261 "Dies wird die unangenehme Steigerung der wahrgenommenen Lautstärke "
10262 "verringern, die bei manchem Material bei Vor/Rücklauf auftritt"
10264 #: rc_option_editor.cc:1926
10268 #: rc_option_editor.cc:1931
10270 "The amount of preroll (in seconds) to apply when <b>Play with Preroll</b> is "
10273 "If <b>Follow Edits</b> is enabled, the preroll is applied to the playhead "
10274 "position when a region is selected or trimmed."
10276 "Die anzuwendende Länge des Vorlaufs (in Sekunden), wenn <b>Wiedergabe mit "
10277 "Vorlauf</b> ausgelöst wird.\n"
10279 "Falls <b>Folge Bearbeitungen</b> aktiviert ist, wird der Vorlauf an der "
10280 "Wiedergabeposition angewandt, wenn eine Region ausgewählt oder in der Länge "
10283 #: rc_option_editor.cc:1933
10284 msgid "0 (no pre-roll)"
10285 msgstr "0 (kein Vorlauf)"
10287 #: rc_option_editor.cc:1934
10289 msgstr "0.1 Sekunden"
10291 #: rc_option_editor.cc:1935
10292 msgid "0.25 second"
10293 msgstr "0.25 Sekunden"
10295 #: rc_option_editor.cc:1936
10297 msgstr "0.5 Sekunden"
10299 #: rc_option_editor.cc:1937
10301 msgstr "1.25 Sekunden"
10303 #: rc_option_editor.cc:1938
10304 msgid "2.0 seconds"
10305 msgstr "2.0 Sekunden"
10307 #: rc_option_editor.cc:1941
10309 msgstr "Sync/Slave"
10311 #: rc_option_editor.cc:1945
10312 msgid "External timecode source"
10313 msgstr "Externe Timecode-Quelle"
10315 #: rc_option_editor.cc:1954
10316 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
10317 msgstr "Videoframerate des Projekts an externen Timecode anpassen"
10319 #: rc_option_editor.cc:1960
10321 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
10322 "an external timecode source.\n"
10324 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
10325 "that of the selected external timecode source.\n"
10327 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
10328 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
10329 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
10330 "external timecode standard and the session standard."
10332 "Diese Option bestimmt den Wert der Videoframerate <i>während der "
10333 "Synchronisation</i> mit einer externen Timecode-Quelle. \n"
10335 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird die Videoframerate des Projektes an die der "
10336 "externeTimecode-Quelle angepasst. \n"
10338 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird die Videoframerate des Projektes nicht "
10339 "geändert. Stattdessen wird die Anzeige der Framerate in der Uhr rot blinken "
10340 "und %1 wird zwischen den Standards der externen Quelle und des Projektes "
10343 #: rc_option_editor.cc:1970
10344 msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)"
10346 "Starre Synchronisation von Timecode und Uhr (unterbinde Driftkompensation)"
10348 #: rc_option_editor.cc:1976
10350 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
10351 "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
10352 "shares clock-sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio "
10353 "interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
10354 "fixed at 1.0. Vari-speed LTC will be ignored and cause drift.\n"
10356 "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
10357 "the timecode sources shares clock sync."
10359 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird %1 niemals mit variabler Geschwindigkeit "
10360 "abspielen, während zu externem Timecode synchronisiert wird. Starre "
10361 "Synchronisation zeigt an, dass die ausgewählte externe Timecodequelle mit "
10362 "dem Audiointerface Clock-Sync teilt (Black & Burst, Wordclock, etc.) "
10363 "Diese Option deaktiviert Driftkompensation. Die Transportgeschwindigkeit ist "
10364 "auf 1,0 fixiert. Varispeed LTC wird ignoriert und wird Drift verursachen.\n"
10366 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird %1 potentiellen Drift kompensieren, "
10367 "ungeachtet, ob die Timecodequellen Clock Sync teilen."
10369 #: rc_option_editor.cc:1991
10370 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
10371 msgstr "Fest auf 29.9700 fps statt 30000/1001"
10373 #: rc_option_editor.cc:1997
10375 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
10376 "instead of 30000/1001.\n"
10377 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
10378 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
10380 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
10381 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
10382 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
10383 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
10385 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird erwartet, daß die externe Timecode-Quelle 29.97 "
10386 "fps statt 30000/1001 benutzt.\n"
10387 "SMPTE 12M-1999 spezifiziert 29.97df as 30000/1001. Die Spezifikation erwähnt "
10388 "darüber hinaus, daß Drop-frame Timecode einen Fehler von -86ms im Zeitraum "
10389 "von 24 Stunden akkumuliert.\n"
10390 "Drop-frame Timecode würde eine NTSC Farb-Framerate von 30 * 0.9990 "
10391 "(entspricht 29.970000) exakt kompensieren. Das ist nicht die tatsächliche "
10392 "Rate, jedoch benutzen manche Hersteller diese - obwohl der Spezifikation "
10393 "widersprechend -, da bei der Variante mit exakt 29.97 fps kein Timecode-"
10394 "Drift auftritt.\n"
10396 #: rc_option_editor.cc:2007
10400 #: rc_option_editor.cc:2011
10401 msgid "LTC incoming port"
10402 msgstr "LTC Eingangsport"
10404 #: rc_option_editor.cc:2027
10405 msgid "LTC Generator"
10406 msgstr "LTC-Generator"
10408 #: rc_option_editor.cc:2032
10409 msgid "Enable LTC generator"
10410 msgstr "LTC-Generator aktivieren"
10412 #: rc_option_editor.cc:2039
10413 msgid "Send LTC while stopped"
10414 msgstr "LTC senden, während Transport stillsteht"
10416 #: rc_option_editor.cc:2045
10418 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
10419 "transport (playhead) is not moving"
10421 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird %1 weiterhin LTC-Information senden, sogar wenn "
10422 "der Transport (Positionszeiger) stillsteht"
10424 #: rc_option_editor.cc:2051
10425 msgid "LTC generator level"
10426 msgstr "LTC-Generator-Lautstärke"
10428 #: rc_option_editor.cc:2055
10430 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
10431 "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
10433 "Geben Sie den Spitzenwert des erzeugten LTC-Signals in dbFS an. Ein guter "
10434 "Wert für ein EBU-kalibriertes System ist 0dBu ^= -18dbFS"
10436 #: rc_option_editor.cc:2064
10437 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
10438 msgstr "Gummiband-Auswahl an Raster ausrichten"
10440 #: rc_option_editor.cc:2071
10441 msgid "Name new markers"
10442 msgstr "Neue Marker benennen"
10444 #: rc_option_editor.cc:2076
10446 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
10447 "be set as it is created.\n"
10449 "You can always rename markers by right-clicking on them"
10451 "Falls an, wird bei Erzeugung eines neuen Markers ein Dialog eingeblendet, "
10452 "damit der Name sofort bearbeitet werden kann.\n"
10454 "Marker können jederzeit per Rechtsklick umbenannt werden"
10456 #: rc_option_editor.cc:2082
10457 msgid "Allow dragging of playhead"
10458 msgstr "Erlaube Ziehen des Positionszeigers"
10460 #: rc_option_editor.cc:2090
10461 msgid "Show meters on tracks in the editor"
10462 msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
10464 #: rc_option_editor.cc:2098
10465 msgid "Display master-meter in the toolbar"
10466 msgstr "Master-Pegelanzeige in der Werkzeugleiste anzeigen"
10468 #: rc_option_editor.cc:2107
10469 msgid "Show zoom toolbar (if torn off)"
10470 msgstr "Zoom-Toolbar zeigen (falls abgelöst)"
10472 #: rc_option_editor.cc:2116
10473 msgid "Update editor window during drags of the summary"
10475 "Aktualisiere das Editorfenster, während die Projektübersicht verändert wird"
10477 #: rc_option_editor.cc:2124
10478 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
10479 msgstr "Bei Mausziehen nahe den Rändern das Editorfenster automatisch scrollen"
10481 #: rc_option_editor.cc:2132
10482 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
10483 msgstr "Zeige Lautstärkekurven in Regionen an"
10485 #: rc_option_editor.cc:2133
10486 msgid "in all modes"
10487 msgstr "in allen Modi"
10489 #: rc_option_editor.cc:2134
10490 msgid "only in Draw and Internal Edit modes"
10491 msgstr "nur in Zeichen- und internem Bearbeitungsmodus"
10493 #: rc_option_editor.cc:2139
10494 msgid "Editor Behavior"
10495 msgstr "Editor-Verhalten"
10497 #: rc_option_editor.cc:2144
10498 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
10499 msgstr "Verschiebe relevante Automationen mit Region"
10501 #: rc_option_editor.cc:2151
10502 msgid "Default fade shape"
10503 msgstr "Voreingestellte Fade-Art"
10505 #: rc_option_editor.cc:2170
10506 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
10507 msgstr "Regionen der aktiven Bearbeitungsgruppen werden gemeinsam bearbeitet"
10509 #: rc_option_editor.cc:2171
10510 msgid "whenever they overlap in time"
10511 msgstr "immer, wenn sie sich auf der Zeitachse überlappen"
10513 #: rc_option_editor.cc:2172
10514 msgid "only if they have identical length, position and origin"
10515 msgstr "nur bei identischer Länge, Position und Herkunft"
10517 #: rc_option_editor.cc:2181
10518 msgid "Layering model"
10519 msgstr "Layering-Modell"
10521 #: rc_option_editor.cc:2186
10522 msgid "later is higher"
10523 msgstr "später ist höher"
10525 #: rc_option_editor.cc:2187
10526 msgid "manual layering"
10527 msgstr "manuelles Layering"
10529 #: rc_option_editor.cc:2192
10530 msgid "After splitting selected regions, select"
10531 msgstr "Nach dem Teilen"
10533 #: rc_option_editor.cc:2197
10535 msgstr "keine Regionen"
10537 #: rc_option_editor.cc:2200
10538 msgid "newly-created regions"
10539 msgstr "neu erzeugte Regionen"
10541 #: rc_option_editor.cc:2204
10542 msgid "existing selection and newly-created regions"
10543 msgstr "existierende Auswahl und neu erzeugte Regionen"
10545 #: rc_option_editor.cc:2208
10547 msgstr "Wellenformen"
10549 #: rc_option_editor.cc:2214
10550 msgid "Show waveforms in regions"
10551 msgstr "Zeige Wellenformen in Regionen"
10553 #: rc_option_editor.cc:2223
10554 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
10555 msgstr "Zeige bei Aufnahmen die Wellenformen des aufgenommenen Audiomaterials"
10557 #: rc_option_editor.cc:2230
10558 msgid "Waveform scale"
10559 msgstr "Wellenformskalierung"
10561 #: rc_option_editor.cc:2235
10565 #: rc_option_editor.cc:2236
10566 msgid "logarithmic"
10567 msgstr "Logarithmisch"
10569 #: rc_option_editor.cc:2242
10570 msgid "Waveform shape"
10571 msgstr "Wellenform Anzeigeart"
10573 #: rc_option_editor.cc:2247
10574 msgid "traditional"
10575 msgstr "Traditionell"
10577 #: rc_option_editor.cc:2248
10581 #: rc_option_editor.cc:2257
10585 #: rc_option_editor.cc:2265
10586 msgid "Record monitoring handled by"
10587 msgstr "Aufnahmemonitoring wird verwaltet von"
10589 #: rc_option_editor.cc:2271
10590 msgid "via Audio Driver"
10591 msgstr "via Audiotreiber"
10593 #: rc_option_editor.cc:2277
10594 msgid "audio hardware"
10595 msgstr "Audiohardware"
10597 #: rc_option_editor.cc:2284
10598 msgid "Tape machine mode"
10599 msgstr "Bandmaschinen-Modus"
10601 #: rc_option_editor.cc:2290
10602 msgid "Connection of tracks and busses"
10603 msgstr "Verbindung von Spuren und Bussen"
10605 #: rc_option_editor.cc:2295
10606 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
10607 msgstr "Master/Monitor-Busse automatisch verbinden"
10609 #: rc_option_editor.cc:2302
10610 msgid "Connect track inputs"
10611 msgstr "Verbinde Spureingänge"
10613 #: rc_option_editor.cc:2307
10614 msgid "automatically to physical inputs"
10615 msgstr "automatisch mit Audioeingängen"
10617 #: rc_option_editor.cc:2308 rc_option_editor.cc:2321
10621 #: rc_option_editor.cc:2314
10622 msgid "Connect track and bus outputs"
10623 msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
10625 #: rc_option_editor.cc:2319
10626 msgid "automatically to physical outputs"
10627 msgstr "automatisch mit Audioausgängen"
10629 #: rc_option_editor.cc:2320
10630 msgid "automatically to master bus"
10631 msgstr "automatisch mit dem Master-Bus"
10633 #: rc_option_editor.cc:2326
10637 #: rc_option_editor.cc:2331
10638 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
10639 msgstr "Nutze DC bias als Schutz vor Denormals"
10641 #: rc_option_editor.cc:2338
10642 msgid "Processor handling"
10643 msgstr "Umgang des Prozessors mit Denormals"
10645 #: rc_option_editor.cc:2344
10646 msgid "no processor handling"
10647 msgstr "nicht behandeln"
10649 #: rc_option_editor.cc:2350
10650 msgid "use FlushToZero"
10651 msgstr "Benutze FlushToZero"
10653 #: rc_option_editor.cc:2357
10654 msgid "use DenormalsAreZero"
10655 msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
10657 #: rc_option_editor.cc:2364
10658 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
10659 msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
10661 #: rc_option_editor.cc:2380
10662 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
10663 msgstr "Deaktiviere Plugins, wenn der Transport gestoppt ist."
10665 #: rc_option_editor.cc:2388
10666 msgid "Make new plugins active"
10667 msgstr "Neue Plugins sind aktiv"
10669 #: rc_option_editor.cc:2398
10670 msgid "Enable automatic analysis of audio"
10671 msgstr "Audiodaten automatisch analysieren"
10673 #: rc_option_editor.cc:2406
10674 msgid "Replicate missing region channels"
10675 msgstr "Fehlende Kanäle in Regionen durch Kopien ersetzen"
10677 #: rc_option_editor.cc:2413 rc_option_editor.cc:2422 rc_option_editor.cc:2424
10678 #: rc_option_editor.cc:2432 rc_option_editor.cc:2440 rc_option_editor.cc:2448
10679 #: rc_option_editor.cc:2466 rc_option_editor.cc:2478 rc_option_editor.cc:2490
10680 #: rc_option_editor.cc:2492 rc_option_editor.cc:2494 rc_option_editor.cc:2502
10681 #: rc_option_editor.cc:2510 rc_option_editor.cc:2518 rc_option_editor.cc:2526
10682 #: rc_option_editor.cc:2528
10683 msgid "Solo / mute"
10684 msgstr "Solo / Mute"
10686 #: rc_option_editor.cc:2417
10687 msgid "Solo controls are Listen controls"
10688 msgstr "Solo-Schalter arbeiten als AFL/PFL"
10690 #: rc_option_editor.cc:2427
10691 msgid "Exclusive solo"
10692 msgstr "Exclusives Solo"
10694 #: rc_option_editor.cc:2435
10695 msgid "Show solo muting"
10696 msgstr "Solo auf anderen Kanälen als Mute anzeigen"
10698 #: rc_option_editor.cc:2443
10699 msgid "Soloing overrides muting"
10700 msgstr "Solo ist trotz Mute hörbar"
10702 #: rc_option_editor.cc:2451
10703 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
10704 msgstr "Solo-in-Place Mute Dämpfung (dB)"
10706 #: rc_option_editor.cc:2458
10707 msgid "Listen Position"
10708 msgstr "Abhörpunkt"
10710 #: rc_option_editor.cc:2463
10711 msgid "after-fader (AFL)"
10712 msgstr "After-Fader (AFL)"
10714 #: rc_option_editor.cc:2464
10715 msgid "pre-fader (PFL)"
10716 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
10718 #: rc_option_editor.cc:2470
10719 msgid "PFL signals come from"
10720 msgstr "Abgreifpunkt der PFL Signale"
10722 #: rc_option_editor.cc:2475
10723 msgid "before pre-fader processors"
10724 msgstr "Vor den Pre-Fader Prozessoren"
10726 #: rc_option_editor.cc:2476
10727 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
10728 msgstr "Pre-Fader, aber nach den Prozessoren"
10730 #: rc_option_editor.cc:2482
10731 msgid "AFL signals come from"
10732 msgstr "Abgreifpunkt der AFL Signale"
10734 #: rc_option_editor.cc:2487
10735 msgid "immediately post-fader"
10736 msgstr "Direkt nach dem Fader"
10738 #: rc_option_editor.cc:2488
10739 msgid "after post-fader processors (before pan)"
10740 msgstr "Nach den Post-Fader Prozessoren (vor Pan)"
10742 #: rc_option_editor.cc:2492
10743 msgid "Default track / bus muting options"
10744 msgstr "Standardeinstellungen für Mute von Spuren / Bussen"
10746 #: rc_option_editor.cc:2497
10747 msgid "Mute affects pre-fader sends"
10748 msgstr "Mute schaltet Pre-Fader Sends stumm"
10750 #: rc_option_editor.cc:2505
10751 msgid "Mute affects post-fader sends"
10752 msgstr "Mute schaltet Post-Fader Sends stumm"
10754 #: rc_option_editor.cc:2513
10755 msgid "Mute affects control outputs"
10756 msgstr "Mute schaltet Abhörausgänge stumm"
10758 #: rc_option_editor.cc:2521
10759 msgid "Mute affects main outputs"
10760 msgstr "Mute schaltet Hauptausgänge stumm"
10762 #: rc_option_editor.cc:2526
10763 msgid "Send Routing"
10764 msgstr "Send Routing"
10766 #: rc_option_editor.cc:2531
10767 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
10768 msgstr "Verknüpfe Aux- und External-Send-Panner mit Hauptpanner"
10770 #: rc_option_editor.cc:2536
10771 msgid "MIDI Preferences"
10772 msgstr "MIDI Einstellungen"
10774 #: rc_option_editor.cc:2541
10775 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
10776 msgstr "MIDI read-ahead Zeit (Sekunden)"
10778 #: rc_option_editor.cc:2551
10779 msgid "Initial program change"
10780 msgstr "Erstmaliger Programmwechsel"
10782 #: rc_option_editor.cc:2560
10783 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
10784 msgstr "Erste(s) MIDI Bank/Programm als 0 anzeigen"
10786 #: rc_option_editor.cc:2568
10787 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
10788 msgstr "Periodische MIDI Nachrichten nie anzeigen (MTC, MIDI Clock)"
10790 #: rc_option_editor.cc:2576
10791 msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor"
10792 msgstr "MIDI Noten ertönen bei Auswahl im Editor"
10794 #: rc_option_editor.cc:2584
10795 msgid "Send MIDI control feedback"
10796 msgstr "MIDI Control Feedback senden"
10798 #: rc_option_editor.cc:2589
10800 msgstr "MIDI Clock"
10802 #: rc_option_editor.cc:2599
10803 msgid "MIDI Time Code (MTC)"
10804 msgstr "MIDI Time Code (MTC)"
10806 #: rc_option_editor.cc:2604
10807 msgid "Send MIDI Time Code"
10808 msgstr "Sende MIDI Time Code"
10810 #: rc_option_editor.cc:2612
10811 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
10813 "Prozentzahl beiderseits der normalen Transportgeschwindigkeit, bis zu der "
10814 "MTC übertragen wird"
10816 #: rc_option_editor.cc:2618
10817 msgid "Midi Machine Control (MMC)"
10818 msgstr "Midi Machine Control (MMC)"
10820 #: rc_option_editor.cc:2623
10821 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
10822 msgstr "MIDI Machine Control Commands empfangen"
10824 #: rc_option_editor.cc:2631
10825 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
10826 msgstr "MIDI Machine Control Commands senden"
10828 #: rc_option_editor.cc:2639
10829 msgid "Inbound MMC device ID"
10830 msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
10832 #: rc_option_editor.cc:2648
10833 msgid "Outbound MMC device ID"
10834 msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
10836 #: rc_option_editor.cc:2654
10837 msgid "Midi Audition"
10838 msgstr "Midi vorhören"
10840 #: rc_option_editor.cc:2658
10841 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
10842 msgstr "Midi Vorhör-Synth (LV2)"
10844 #: rc_option_editor.cc:2689 rc_option_editor.cc:2699 rc_option_editor.cc:2701
10845 msgid "User interaction"
10846 msgstr "Benutzerinteraktion"
10848 #: rc_option_editor.cc:2692
10850 "Use translations of %1 messages\n"
10851 " <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
10852 " <i>(if available for your language preferences)</i>"
10854 "Benutze Übersetzung der %1-Oberfläche\n"
10855 " <i>(erfordert Neustart von %1)</i>\n"
10856 " <i>(falls für Ihre gewünschte Sprache verfügbar)</i>"
10858 #: rc_option_editor.cc:2699
10862 #: rc_option_editor.cc:2709
10863 msgid "Control surface remote ID"
10864 msgstr "Remote ID des Eingabegeräts"
10866 #: rc_option_editor.cc:2714
10867 msgid "assigned by user"
10868 msgstr "vom Benutzer festgelegt"
10870 #: rc_option_editor.cc:2715
10871 msgid "follows order of mixer"
10872 msgstr "folgt Reihenfolge im Mixer"
10874 #: rc_option_editor.cc:2723
10878 #: rc_option_editor.cc:2726 startup.cc:351
10879 msgid "Scan for Plugins"
10880 msgstr "Scanne nach Plugins"
10882 #: rc_option_editor.cc:2731
10883 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
10884 msgstr "Plugin Scan-Fortschritt immer anzeigen"
10886 #: rc_option_editor.cc:2737
10888 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
10889 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
10891 "<b>Wenn aktiviert,</b> wird ein Popupfenster dargestellt, um Plugin Scan-"
10892 "Fortschritt, Indizierung(Laden des Cache) und Entdeckung (neue Plugins "
10893 "finden) anzuzeigen"
10895 #: rc_option_editor.cc:2742
10899 #: rc_option_editor.cc:2746
10900 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
10901 msgstr "Bei Programmstart nach [neuen] VST Plugins scannen"
10903 #: rc_option_editor.cc:2752
10905 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
10906 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
10907 "available after triggering a 'Scan' manually"
10909 "<b>Wenn aktiviert</b>, werden bei Programmstart neue VST Plugins gesucht, "
10910 "getestet und dem Cache-Index hinzugefügt. Wenn deaktiviert, werden neue "
10911 "Plugins nur nach einem manuellen Scan verfügbar sein"
10913 #: rc_option_editor.cc:2758
10914 msgid "Verbose Plugin Scan"
10915 msgstr "Gesprächiger Plugin-Scan"
10917 #: rc_option_editor.cc:2764
10919 "<b>When enabled</b> additional information for every plugin is added to the "
10922 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird zusätzliche Information für jedes Plugin ins "
10923 "Logfenster geschrieben."
10925 #: rc_option_editor.cc:2772
10927 msgstr "VST Cache:"
10929 #: rc_option_editor.cc:2777
10930 msgid "VST Blacklist:"
10931 msgstr "VST Schwarzliste:"
10933 #: rc_option_editor.cc:2784
10934 msgid "Linux VST Path:"
10935 msgstr "Linux VST Pfad:"
10937 #: rc_option_editor.cc:2789 rc_option_editor.cc:2802
10941 #: rc_option_editor.cc:2798
10942 msgid "Windows VST Path:"
10943 msgstr "Windows VST Pfad:"
10945 #: rc_option_editor.cc:2808
10947 msgstr "Audio Unit"
10949 #: rc_option_editor.cc:2812
10950 msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
10951 msgstr "Bei Programmstart nach AudioUnit Plugins scannen"
10953 #: rc_option_editor.cc:2818
10955 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
10956 "When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
10957 "manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
10958 "during plugin discovery will disable it."
10960 "<b>Wenn aktiviert</b>, werden bei Programmstart AudioUnit Plugins entdeckt. "
10961 "Wenn nicht aktiviert, werden neue Plugins nur nach einem manuellen Scan "
10962 "verfügbar sein. Der erste erfolgreiche Scan wird weitere automatische AU-"
10963 "Scans aktivieren, ein Crash während der Pluginentdeckung wird sie "
10966 #: rc_option_editor.cc:2823
10970 #: rc_option_editor.cc:2828
10971 msgid "AU Blacklist:"
10972 msgstr "AU Schwarzliste:"
10974 #: rc_option_editor.cc:2832
10976 msgstr "Plugin GUI"
10978 #: rc_option_editor.cc:2836
10979 msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin"
10980 msgstr "Bei Hinzufügen eines neuen Plugins dessen GUI automatisch öffnen"
10982 #: rc_option_editor.cc:2847
10983 msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)"
10984 msgstr "Deaktiviere Grafik-Hardwarebeschleunigung (benötigt Neustart)"
10986 #: rc_option_editor.cc:2853
10988 "Render large parts of the application user-interface in software, instead of "
10989 "using 2D-graphics acceleration.\n"
10990 "This requires restarting %1 before having an effect"
10992 "Software-Rendering für große Teile der Anwendungs-Benutzeroberfläche, statt "
10993 "2D-Grafik-Beschleunigung zu verwenden.\n"
10994 "Dies erfordert einen Neustart von %1, um Auswirkung zu zeigen"
10996 #: rc_option_editor.cc:2854 rc_option_editor.cc:2866 rc_option_editor.cc:2869
10997 #: rc_option_editor.cc:2878 rc_option_editor.cc:2887 rc_option_editor.cc:2906
10998 #: rc_option_editor.cc:2922 rc_option_editor.cc:2938 rc_option_editor.cc:2952
10999 #: rc_option_editor.cc:2961
11000 msgid "Preferences|GUI"
11003 #: rc_option_editor.cc:2860
11004 msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)"
11006 "Versuche, langsame Grafikperformance zu verbessern (erfordert Neustart)"
11008 #: rc_option_editor.cc:2865
11010 "Disables hardware gradient rendering on buggy video drivers (\"buggy "
11011 "gradients patch\").\n"
11012 "This requires restarting %1 before having an effect"
11014 "Abschalten des Hardware-Rendering von Farbverläufen bei fehlerhaften "
11015 "Videotreibern (\"buggy gradients patch\").\n"
11016 "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam"
11018 #: rc_option_editor.cc:2872
11019 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
11020 msgstr "Mouseover-Effekt über verschiedenen Anzeigen"
11022 #: rc_option_editor.cc:2881
11023 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
11024 msgstr "Zeige Tooltips, wenn die Maus über einem Element schwebt"
11026 #: rc_option_editor.cc:2890
11027 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
11029 "Verwende Farbbalken zur Namenshervorhebung in der Regionendarstellung "
11030 "(erfordert Neustart)"
11032 #: rc_option_editor.cc:2898
11033 msgid "Update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
11034 msgstr "Auffrischen der Transport-Uhranzeige in FPS statt alle 100 ms"
11036 #: rc_option_editor.cc:2913
11037 msgid "Waveform image cache size (megabytes)"
11038 msgstr "Wellenformbild Cachegröße (Megabyte)"
11040 #: rc_option_editor.cc:2921
11042 "Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, which "
11043 "can improve graphical performance."
11045 "Ein größerer Cache benutzt mehr RAM-Speicher, was die Grafikperformance "
11048 #: rc_option_editor.cc:2929
11049 msgid "Lock timeout (seconds)"
11050 msgstr "Sperr-Timeout (Sekunden)"
11052 #: rc_option_editor.cc:2937
11053 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
11054 msgstr "Sperre GUI nach so vielen untätigen Sekunden (null, um nie zu sperren)"
11056 #: rc_option_editor.cc:2954
11057 msgid "Mixer Strip"
11058 msgstr "Anzeige im Kanalzug"
11060 #: rc_option_editor.cc:2964
11061 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
11062 msgstr "Standardmäßig schmale Kanalzüge verwenden"
11064 #: rc_option_editor.cc:2969 rc_option_editor.cc:2983 rc_option_editor.cc:3000
11065 #: rc_option_editor.cc:3016 rc_option_editor.cc:3032 rc_option_editor.cc:3046
11066 #: rc_option_editor.cc:3072 rc_option_editor.cc:3090 rc_option_editor.cc:3101
11067 #: rc_option_editor.cc:3108 rc_option_editor.cc:3110
11068 msgid "Preferences|Metering"
11069 msgstr "Pegelanzeige"
11071 #: rc_option_editor.cc:2973
11072 msgid "Peak hold time"
11073 msgstr "Haltezeit für Spitzenwert"
11075 #: rc_option_editor.cc:2979
11079 #: rc_option_editor.cc:2980
11083 #: rc_option_editor.cc:2981
11087 #: rc_option_editor.cc:2987
11088 msgid "DPM fall-off"
11089 msgstr "Abfall der digitalen Pegelanzeige"
11091 #: rc_option_editor.cc:2993
11092 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
11093 msgstr "am langsamsten [6.6dB/sec]"
11095 #: rc_option_editor.cc:2994
11096 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
11097 msgstr "langsam [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
11099 #: rc_option_editor.cc:2995
11100 msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)"
11101 msgstr "moderat [12.0dB/sec] (DIN)"
11103 #: rc_option_editor.cc:2996
11104 msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
11105 msgstr "mittel [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
11107 #: rc_option_editor.cc:2997
11108 msgid "fast [20dB/sec]"
11109 msgstr "schnell [20dB/sec]"
11111 #: rc_option_editor.cc:2998
11112 msgid "very fast [32dB/sec]"
11113 msgstr "sehr schnell [32dB/sec]"
11115 #: rc_option_editor.cc:3004
11116 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
11117 msgstr "Ausrichtung der Pegelanzeige; 0dBu"
11119 #: rc_option_editor.cc:3009 rc_option_editor.cc:3025
11120 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
11121 msgstr "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
11123 #: rc_option_editor.cc:3010 rc_option_editor.cc:3026
11124 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
11125 msgstr "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
11127 #: rc_option_editor.cc:3011 rc_option_editor.cc:3027
11128 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
11129 msgstr "-18dBFS (EBU, BBC)"
11131 #: rc_option_editor.cc:3012 rc_option_editor.cc:3028
11132 msgid "-15dBFS (DIN)"
11133 msgstr "-15dBFS (DIN)"
11135 #: rc_option_editor.cc:3014
11137 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
11138 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
11140 "Konfiguriere Skalierung und Farbschwellwert für DPM mit dBFS-Skala, "
11141 "setzeReferenzpegel für IEC1/Nordisch, IEC2 PPM und VU Pegelanzeigen."
11143 #: rc_option_editor.cc:3020
11144 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
11145 msgstr "Ausrichtung der IEC1/DIN Pegelanzeige; 0dBu"
11147 #: rc_option_editor.cc:3030
11148 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
11149 msgstr "Referenzpegel für IEC1/DIN Pegelanzeige."
11151 #: rc_option_editor.cc:3036
11152 msgid "VU Meter standard"
11153 msgstr "Standard für VU-Pegelanzeige"
11155 #: rc_option_editor.cc:3041
11156 msgid "0VU = -2dBu (France)"
11157 msgstr "0VU = -2dBu (Frankreich)"
11159 #: rc_option_editor.cc:3042
11160 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
11161 msgstr "0VU = 0dBu (Nordamerika, Australien)"
11163 #: rc_option_editor.cc:3043
11164 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
11165 msgstr "0VU = +4dBu (Standard)"
11167 #: rc_option_editor.cc:3044
11168 msgid "0VU = +8dBu"
11169 msgstr "0VU = +8dBu"
11171 #: rc_option_editor.cc:3050
11172 msgid "Peak threshold [dBFS]"
11173 msgstr "Schwelle für Spitzenwert [dBFS]"
11175 #: rc_option_editor.cc:3059
11176 msgid "Default Meter Type for Master Bus"
11177 msgstr "Voreingestellter Metertyp für Masterbus"
11179 #: rc_option_editor.cc:3077
11180 msgid "Default Meter Type for Busses"
11181 msgstr "Voreingestellter Metertyp für Busse"
11183 #: rc_option_editor.cc:3094
11184 msgid "Default Meter Type for Tracks"
11185 msgstr "Voreingestellter Metertyp für Spuren"
11187 #: rc_option_editor.cc:3106
11189 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
11190 "indicator will flash red."
11192 "Geben Sie den Signalpegel in dbFS an, bei dessen Erreichen oder "
11193 "Überschreitung die Spitzenwertanzeige in der Pegelanzeige rot blinkt"
11195 #: rc_option_editor.cc:3113
11196 msgid "LED meter style"
11197 msgstr "Pegelanzeigen im LED-Stil"
11199 #: rc_option_editor.cc:3121
11203 #: rc_option_editor.cc:3193
11204 msgid "Set Linux VST Search Path"
11205 msgstr "Linux VST Suchpfad setzen"
11207 #: rc_option_editor.cc:3207
11208 msgid "Set Windows VST Search Path"
11209 msgstr "Windows VST Suchpfad setzen"
11211 #: region_editor.cc:81
11212 msgid "audition this region"
11213 msgstr "Diese Region vorhören"
11215 #: region_editor.cc:90 region_layering_order_editor.cc:75
11219 #: region_editor.cc:92 add_video_dialog.cc:155
11223 #: region_editor.cc:94 sfdb_ui.cc:145
11227 #: region_editor.cc:96
11228 msgid "Sync point (relative to region):"
11229 msgstr "Synchronisationspunkt (relativ zur Region)"
11231 #: region_editor.cc:98
11232 msgid "Sync point (absolute):"
11233 msgstr "Synchronisationspunkt (absolut)"
11235 #: region_editor.cc:100
11236 msgid "File start:"
11237 msgstr "Dateibeginn:"
11239 #: region_editor.cc:104
11243 #: region_editor.cc:106
11247 #: region_editor.cc:168
11248 msgid "Region '%1'"
11249 msgstr "Region '%1'"
11251 #: region_editor.cc:279
11252 msgid "change region start position"
11253 msgstr "Startposition der Region ändern"
11255 #: region_editor.cc:299
11256 msgid "change region end position"
11257 msgstr "Endposition der Region ändern"
11259 #: region_editor.cc:322
11260 msgid "change region length"
11261 msgstr "Länge der Region verändern"
11263 #: region_editor.cc:416 region_editor.cc:428
11264 msgid "change region sync point"
11265 msgstr "Synchronisationspunkt der Region ändern"
11267 #: region_layering_order_editor.cc:42
11268 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
11269 msgstr "RegionenLayeringOrdnungEditor"
11271 #: region_layering_order_editor.cc:55
11272 msgid "Region Name"
11273 msgstr "Name der Region"
11275 #: region_layering_order_editor.cc:72
11279 #: region_layering_order_editor.cc:104
11280 msgid "Choose Top Region"
11281 msgstr "Oberste Region auswählen"
11283 #: region_view.cc:270
11284 msgid "SilenceText"
11285 msgstr "StilleText"
11287 #: region_view.cc:285 region_view.cc:304
11291 #: region_view.cc:288 region_view.cc:307
11295 #: region_view.cc:291 region_view.cc:310
11299 #: region_view.cc:294
11300 msgid "%1 silent segment"
11301 msgid_plural "%1 silent segments"
11302 msgstr[0] "%1 stilles Segment"
11303 msgstr[1] "%1 stille Segmente"
11305 #: region_view.cc:296
11306 msgid "shortest = %1 %2"
11307 msgstr "kürzestes = %1 %2"
11309 #: region_view.cc:313
11312 " (shortest audible segment = %1 %2)"
11315 " (kürzestes hörbares Segment = %1 %2)"
11317 #: return_ui.cc:102
11321 #: rhythm_ferret.cc:48
11322 msgid "Percussive Onset"
11323 msgstr "Percussive Onset"
11325 #: rhythm_ferret.cc:49
11327 msgstr "Note Onset"
11329 #: rhythm_ferret.cc:54
11330 msgid "Energy Based"
11331 msgstr "Energy Based"
11333 #: rhythm_ferret.cc:55
11334 msgid "Spectral Difference"
11335 msgstr "Spectral Difference"
11337 #: rhythm_ferret.cc:56
11338 msgid "High-Frequency Content"
11339 msgstr "High-Frequency Content"
11341 #: rhythm_ferret.cc:57
11342 msgid "Complex Domain"
11343 msgstr "Complex Domain"
11345 #: rhythm_ferret.cc:58
11346 msgid "Phase Deviation"
11347 msgstr "Phasenabweichung"
11349 #: rhythm_ferret.cc:59
11350 msgid "Kullback-Liebler"
11351 msgstr "Kullback-Liebler"
11353 #: rhythm_ferret.cc:60
11354 msgid "Modified Kullback-Liebler"
11355 msgstr "Modified Kullback-Liebler"
11357 #: rhythm_ferret.cc:65
11358 msgid "Split region"
11359 msgstr "Region teilen"
11361 #: rhythm_ferret.cc:66
11362 msgid "Snap regions"
11363 msgstr "Regionen einrasten"
11365 #: rhythm_ferret.cc:67
11366 msgid "Conform regions"
11367 msgstr "Region angleichen"
11369 #: rhythm_ferret.cc:72
11370 msgid "Rhythm Ferret"
11371 msgstr "Rhythm Ferret"
11373 #: rhythm_ferret.cc:78
11375 msgstr "Daten analysieren"
11377 #: rhythm_ferret.cc:113
11378 msgid "Detection function"
11379 msgstr "Erkennungsfunktion"
11381 #: rhythm_ferret.cc:117
11382 msgid "Trigger gap"
11383 msgstr "Mindestauslöseabstand"
11385 #: rhythm_ferret.cc:122 strip_silence_dialog.cc:65
11389 #: rhythm_ferret.cc:127
11390 msgid "Peak threshold"
11391 msgstr "Schwelle für Spitzenwert"
11393 #: rhythm_ferret.cc:132
11394 msgid "Silence threshold"
11395 msgstr "Silence threshold"
11397 #: rhythm_ferret.cc:137
11398 msgid "Sensitivity"
11399 msgstr "Empfindlichkeit"
11401 #: rhythm_ferret.cc:141
11405 #: rhythm_ferret.cc:355
11406 msgid "split regions (rhythm ferret)"
11407 msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
11409 #: route_group_dialog.cc:42
11410 msgid "Track/bus Group"
11411 msgstr "Spur/Bus-Gruppe"
11413 #: route_group_dialog.cc:47
11417 #: route_group_dialog.cc:48
11421 #: route_group_dialog.cc:50
11422 msgid "Record enable"
11423 msgstr "Aufnahmestatus"
11425 #: route_group_dialog.cc:52
11426 msgid "Active state"
11427 msgstr "Aktiv-Status"
11429 #: route_group_dialog.cc:53 route_group_dialog.cc:82 theme_manager.cc:87
11433 #: route_group_dialog.cc:59
11434 msgid "RouteGroupDialog"
11435 msgstr "Bearbeitungsgruppendialog"
11437 #: route_group_dialog.cc:100
11438 msgid "<b>Sharing</b>"
11439 msgstr "<b>Geteilte Funktionen</b>"
11441 #: route_group_dialog.cc:200
11442 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
11444 "Der Gruppenname ist nicht einzigartig. Bitte benutzen Sie einen anderen "
11447 #: route_params_ui.cc:84
11448 msgid "Tracks/Busses"
11449 msgstr "Spuren/Busse"
11451 #: route_params_ui.cc:103
11455 #: route_params_ui.cc:104
11459 #: route_params_ui.cc:105
11460 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
11461 msgstr "Plugins, Inserts & Sends"
11463 #: route_params_ui.cc:209
11464 msgid "route display list item for renamed route not found!"
11466 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der "
11467 "Verbindungen finden!"
11469 #: route_params_ui.cc:279 route_params_ui.cc:307
11471 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
11472 msgstr "Wiedergabeverzögerung: %<PRId64> Samples"
11474 #: route_params_ui.cc:499
11476 msgstr "KEINE SPUR"
11478 #: route_params_ui.cc:637 route_params_ui.cc:638
11479 msgid "No Track or Bus Selected"
11480 msgstr "Keine Spuren oder Busse ausgewählt"
11482 #: route_time_axis.cc:105
11486 #: route_time_axis.cc:106
11490 #: route_time_axis.cc:107
11494 #: route_time_axis.cc:184
11495 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
11496 msgstr "Aufnahme (Rechtsklick für Step Entry)"
11498 #: route_time_axis.cc:187
11502 #: route_time_axis.cc:257
11503 msgid "Route Group"
11504 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
11506 #: route_time_axis.cc:267
11507 msgid "MIDI Controllers and Automation"
11508 msgstr "MIDI-Controller und Automation"
11510 #: route_time_axis.cc:498
11511 msgid "Show All Automation"
11512 msgstr "Alle Automationen anzeigen"
11514 #: route_time_axis.cc:501
11515 msgid "Show Existing Automation"
11516 msgstr "Genutzte Automationen zeigen"
11518 #: route_time_axis.cc:504
11519 msgid "Hide All Automation"
11520 msgstr "Alle Automationen verbergen"
11522 #: route_time_axis.cc:513
11523 msgid "Processor automation"
11524 msgstr "Prozessorautomation"
11526 #: route_time_axis.cc:520
11530 #: route_time_axis.cc:547
11534 #: route_time_axis.cc:638
11538 #: route_time_axis.cc:644
11542 #: route_time_axis.cc:652
11546 #: route_time_axis.cc:721
11547 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
11548 msgstr "Automatisch (auf den I/O Verbindungen basierend)"
11550 #: route_time_axis.cc:730
11551 msgid "(Currently: Existing Material)"
11552 msgstr "(Momentan: An vorhandenem Material ausrichten)"
11554 #: route_time_axis.cc:733
11555 msgid "(Currently: Capture Time)"
11556 msgstr "(Momentan: An Aufnahmezeit ausrichten)"
11558 #: route_time_axis.cc:741
11559 msgid "Align with Existing Material"
11560 msgstr "An existierendem Material ausrichten"
11562 #: route_time_axis.cc:746
11563 msgid "Align with Capture Time"
11564 msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
11566 #: route_time_axis.cc:751
11568 msgstr "Ausrichtung"
11570 #: route_time_axis.cc:786
11571 msgid "Normal Mode"
11572 msgstr "Normaler Modus"
11574 #: route_time_axis.cc:792
11576 msgstr "Band-Modus"
11578 #: route_time_axis.cc:798
11579 msgid "Non-Layered Mode"
11580 msgstr "Non-Layered Mode"
11582 #: route_time_axis.cc:804
11583 msgid "Record Mode"
11584 msgstr "Aufnahmemodus"
11586 #: route_time_axis.cc:811 route_time_axis.cc:1806
11588 msgstr "Wiedergabeliste"
11590 #: route_time_axis.cc:1109
11591 msgid "Rename Playlist"
11592 msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
11594 #: route_time_axis.cc:1110
11595 msgid "New name for playlist:"
11596 msgstr "Neuer Name für Wiedergabeliste:"
11598 #: route_time_axis.cc:1195
11599 msgid "New Copy Playlist"
11600 msgstr "Neue Kopie der Wiedergabeliste"
11602 #: route_time_axis.cc:1196 route_time_axis.cc:1249
11603 msgid "Name for new playlist:"
11604 msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste:"
11606 #: route_time_axis.cc:1248
11607 msgid "New Playlist"
11608 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
11610 #: route_time_axis.cc:1452
11611 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
11613 "Sie können keine Spur mit einem Namen erstellen, der für %1 reserviert ist."
11615 #: route_time_axis.cc:1695
11616 msgid "New Copy..."
11617 msgstr "Neue Kopie..."
11619 #: route_time_axis.cc:1699
11621 msgstr "Neuer Take"
11623 #: route_time_axis.cc:1700
11625 msgstr "Take kopieren"
11627 #: route_time_axis.cc:1705
11628 msgid "Clear Current"
11629 msgstr "Aktuelle leeren"
11631 #: route_time_axis.cc:1708
11632 msgid "Select from All..."
11633 msgstr "Aus allen auswählen..."
11635 #: route_time_axis.cc:1796
11636 msgid "Take: %1.%2"
11637 msgstr "Take: %1.%2"
11639 #: route_time_axis.cc:2202 selection.cc:1009 selection.cc:1063
11640 msgid "programming error: "
11641 msgstr "Programmierfehler:"
11643 #: route_time_axis.cc:2622
11645 msgstr "Darunterliegende"
11647 #: route_time_axis.cc:2625
11648 msgid "Remove \"%1\""
11649 msgstr "Lösche \"%1\""
11651 #: route_time_axis.cc:2675 route_time_axis.cc:2712
11652 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
11653 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
11655 #: route_time_axis.cc:2739
11656 msgid "After-fade listen (AFL)"
11657 msgstr "After-Fader (AFL)"
11659 #: route_time_axis.cc:2743
11660 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
11661 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
11664 msgid "Mute this track"
11665 msgstr "Diese Spur stummschalten"
11668 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
11669 msgstr "Andere (nicht Solo-)Spuren stummschalten"
11672 msgid "Enable recording on this track"
11673 msgstr "Aktiviere die Aufnahme auf dieser Spur"
11676 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
11677 msgstr "Kanalzüge zeigen Sends zu diesem Bus"
11680 msgid "Monitor input"
11681 msgstr "Eingang abhören"
11684 msgid "Monitor playback"
11685 msgstr "Vorhandenes Material abhören"
11688 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
11689 msgstr "Nicht mit Audio-Engine verbunden - Aufnahme nicht möglich"
11693 msgstr "Eingabemodus (Step Entry)"
11696 msgid "Assign all tracks (prefader)"
11697 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
11700 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
11701 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
11704 msgid "Assign all tracks (postfader)"
11705 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
11708 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
11709 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
11712 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
11713 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
11716 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
11717 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
11720 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
11721 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
11724 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
11725 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
11728 msgid "Copy track/bus gains to sends"
11729 msgstr "Lautstärken der Spuren/Busse auf ihre Sends kopieren"
11732 msgid "Set sends gain to -inf"
11733 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to -inf"
11736 msgid "Set sends gain to 0dB"
11737 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to 0dB"
11739 #: route_ui.cc:1314
11740 msgid "Solo Isolate"
11741 msgstr "Isoliertes Solo"
11743 #: route_ui.cc:1321
11745 msgstr "Solo sperren"
11747 #: route_ui.cc:1343
11748 msgid "Pre Fader Sends"
11749 msgstr "Pre-Fader Sends"
11751 #: route_ui.cc:1349
11752 msgid "Post Fader Sends"
11753 msgstr "Post-Fader Sends"
11755 #: route_ui.cc:1355
11756 msgid "Control Outs"
11757 msgstr "Vorhörausgang"
11759 #: route_ui.cc:1361
11761 msgstr "Hauptausgänge"
11763 #: route_ui.cc:1527
11764 msgid "Color Selection"
11765 msgstr "Farbauswahl"
11767 #: route_ui.cc:1592
11769 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
11770 "Do you want to use this new name?"
11772 "Die Verwendung von Doppelpunkten (':') in Spur- und Busnamen\n"
11773 "wird nicht empfohlen.\n"
11774 "Wollen Sie diesen neuen Namen verwenden?"
11776 #: route_ui.cc:1596
11777 msgid "Use the new name"
11778 msgstr "Neuen Namen verwenden"
11780 #: route_ui.cc:1597
11781 msgid "Re-edit the name"
11782 msgstr "Namen bearbeiten"
11784 #: route_ui.cc:1610
11785 msgid "Rename Track"
11786 msgstr "Spur umbenennen"
11788 #: route_ui.cc:1612
11790 msgstr "Bus umbenennen"
11792 #: route_ui.cc:1680
11793 msgid ": comment editor"
11794 msgstr ": Kommentare bearbeiten"
11796 #: route_ui.cc:1852
11800 #: route_ui.cc:1892
11801 msgid "Cannot create route template directory %1"
11802 msgstr "Kann das Vorlagenverzeichnis für Spuren/Busse %1 nicht erzeugen"
11804 #: route_ui.cc:1898
11805 msgid "Save As Template"
11806 msgstr "Als Vorlage speichern"
11808 #: route_ui.cc:1899
11809 msgid "Template name:"
11810 msgstr "Name der Vorlage:"
11812 #: route_ui.cc:1976
11813 msgid "Remote Control ID"
11814 msgstr "ID für Fernsteuerung"
11816 #: route_ui.cc:1986
11817 msgid "Remote control ID:"
11818 msgstr "ID für Fernsteuerung:"
11820 #: route_ui.cc:2000
11822 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
11825 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
11827 "Die Fernbedienungs-ID von %1 ist: %2\n"
11830 "Die Fernbedienungs-ID von %3 kann nicht geändert werden."
11832 #: route_ui.cc:2004
11833 msgid "the master bus"
11834 msgstr "der Master-Bus"
11836 #: route_ui.cc:2004
11837 msgid "the monitor bus"
11838 msgstr "der Monitor-Bus"
11840 #: route_ui.cc:2006
11842 "The remote control ID of %5 is: %2\n"
11845 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
11847 "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
11850 "Die Fernbedienungs-ID von %5 ist: %2\n"
11853 "Fernbedienungs-IDs werden zur Zeit durch die Reihenfolge der Spuren/Busse in "
11856 "%3Benutzen Sie den Reiter GUI im Fenster \"Einstellungen\", um dies zu ändern"
11859 #: route_ui.cc:2063
11861 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
11864 "Linksklick, um die Phase von Kanal %1 zu invertieren. Rechtsklick zeigt das "
11867 #: route_ui.cc:2065
11868 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
11870 "Klicken, um ein Menü zum Invertieren der Kanäle (Phasendrehung) anzuzeigen"
11872 #: save_as_dialog.cc:34
11873 msgid "Switch to newly-saved version"
11874 msgstr "Zu neu erzeugter Version wechseln"
11876 #: save_as_dialog.cc:35
11877 msgid "Copy media to new session"
11878 msgstr "Medien in das neue Projekt kopieren"
11880 #: save_as_dialog.cc:36
11881 msgid "Copy external media into new session"
11882 msgstr "Externe Medien in das neue Projekt kopieren"
11884 #: save_as_dialog.cc:37
11885 msgid "Newly-saved session should be empty"
11886 msgstr "Das neu gesicherte Projekt sollte leer sein"
11888 #: save_as_dialog.cc:48
11889 msgid "Save as session name"
11890 msgstr "Sichern als Projektname"
11892 #: save_as_dialog.cc:55
11893 msgid "Parent directory/folder"
11894 msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis"
11896 #: search_path_option.cc:35
11897 msgid "Select folder to search for media"
11898 msgstr "Verzeichnis zur Mediensuche auswählen"
11900 #: search_path_option.cc:44
11901 msgid "Click to add a new location"
11902 msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
11904 #: search_path_option.cc:51
11905 msgid "the session folder"
11906 msgstr "Projektordner"
11912 #: session_dialog.cc:71
11913 msgid "Session Setup"
11914 msgstr "Projekteinrichtung"
11916 #: session_dialog.cc:76
11917 msgid "Advanced options ..."
11918 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
11920 #: session_dialog.cc:163 session_dialog.cc:394
11921 msgid "Recent Sessions"
11922 msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
11924 #: session_dialog.cc:311
11925 msgid "Sample Rate"
11926 msgstr "Samplerate"
11928 #: session_dialog.cc:312
11929 msgid "File Resolution"
11930 msgstr "Dateiauflösung"
11932 #: session_dialog.cc:313
11933 msgid "Last Modified"
11934 msgstr "Zuletzt geändert"
11936 #: session_dialog.cc:338
11937 msgid "New Session"
11938 msgstr "Neues Projekt"
11940 #: session_dialog.cc:376
11941 msgid "Check the website for more..."
11942 msgstr "Informieren Sie sich auf der Webseite weiter..."
11944 #: session_dialog.cc:379
11945 msgid "Click to open the program website in your web browser"
11946 msgstr "Klicken Sie, um die Webseite in Ihrem Web-Browse zu öffnen"
11948 #: session_dialog.cc:401
11949 msgid "Select session file"
11950 msgstr "Projektdatei auswählen"
11952 #: session_dialog.cc:414
11953 msgid "Other Sessions"
11954 msgstr "Andere Projekte"
11956 #: session_dialog.cc:421
11957 msgid "Safe Mode: Disable all Plugins"
11958 msgstr "Abgesicherter Modus: Alle Plugins abschalten"
11960 #: session_dialog.cc:451
11964 #: session_dialog.cc:518
11965 msgid "Session name:"
11966 msgstr "Projektname:"
11968 #: session_dialog.cc:540
11969 msgid "Create session folder in:"
11970 msgstr "Ort des Projektverzeichnisses:"
11972 #: session_dialog.cc:561
11973 msgid "Select folder for session"
11974 msgstr "Ordner für Projekt wählen"
11976 #: session_dialog.cc:588
11977 msgid "Use this template"
11978 msgstr "Diese Vorlage verwenden"
11980 #: session_dialog.cc:591
11981 msgid "no template"
11982 msgstr "keine Vorlage"
11984 #: session_dialog.cc:743 session_dialog.cc:790
11985 msgid "32-bit float"
11986 msgstr "32-bit float"
11988 #: session_dialog.cc:746 session_dialog.cc:793
11992 #: session_dialog.cc:749 session_dialog.cc:796
11996 #: session_dialog.cc:874 session_dialog.cc:875 session_dialog.cc:876
12000 #: session_dialog.cc:890
12001 msgid "<b>Busses</b>"
12002 msgstr "<b>Busse</b>"
12004 #: session_dialog.cc:891
12005 msgid "<b>Inputs</b>"
12006 msgstr "<b>Eingänge</b>"
12008 #: session_dialog.cc:892
12009 msgid "<b>Outputs</b>"
12010 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
12012 #: session_dialog.cc:900
12013 msgid "Create master bus"
12014 msgstr "Master-Bus erstellen"
12016 #: session_dialog.cc:910
12017 msgid "Automatically connect to physical inputs"
12018 msgstr "Automatisch mit Audioeingängen verbinden"
12020 #: session_dialog.cc:917 session_dialog.cc:976
12022 msgstr "Benutze nur"
12024 #: session_dialog.cc:970
12025 msgid "Automatically connect outputs"
12026 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
12028 #: session_dialog.cc:992
12029 msgid "... to master bus"
12030 msgstr "... mit dem Master-Bus"
12032 #: session_dialog.cc:1002
12033 msgid "... to physical outputs"
12034 msgstr "... mit den Audioausgängen"
12036 #: session_import_dialog.cc:74
12040 #: session_import_dialog.cc:111
12041 msgid "Cannot load XML for session from %1"
12042 msgstr "Konnte XML für das Projekt von %1 nicht laden"
12044 #: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
12045 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
12047 "Einige Elemente beinhalteten Fehler. Für Einzelheiten lesen Sie bitte das Log"
12049 #: session_import_dialog.cc:164
12050 msgid "Import from session"
12051 msgstr "Aus Projekt importieren"
12053 #: session_import_dialog.cc:228
12054 msgid "This will select all elements of this type!"
12055 msgstr "Dies wird alle Elemente dieses Typs auswählen!"
12057 #: session_metadata_dialog.cc:285
12058 msgid "EAN Check digit OK"
12059 msgstr "EAN Prüfziffer OK"
12061 #: session_metadata_dialog.cc:289
12062 msgid "EAN Check digit error"
12063 msgstr "EAN Prüfziffernfehler"
12065 #: session_metadata_dialog.cc:289
12069 #: session_metadata_dialog.cc:294
12070 msgid "EAN Length error"
12071 msgstr "EAN Längenfehler"
12073 #: session_metadata_dialog.cc:423
12077 #: session_metadata_dialog.cc:427
12078 msgid "Values (current value on top)"
12079 msgstr "Werte (aktueller oben)"
12081 #: session_metadata_dialog.cc:641
12085 #: session_metadata_dialog.cc:649
12089 #: session_metadata_dialog.cc:652
12093 #: session_metadata_dialog.cc:655
12094 msgid "Organization"
12095 msgstr "Organisation"
12097 #: session_metadata_dialog.cc:658
12101 #: session_metadata_dialog.cc:672
12105 #: session_metadata_dialog.cc:675
12106 msgid "Track Number"
12107 msgstr "Liednummer"
12109 #: session_metadata_dialog.cc:678
12111 msgstr "Untertitel"
12113 #: session_metadata_dialog.cc:681
12115 msgstr "Gruppierung"
12117 #: session_metadata_dialog.cc:684
12121 #: session_metadata_dialog.cc:687
12125 #: session_metadata_dialog.cc:690
12129 #: session_metadata_dialog.cc:693
12133 #: session_metadata_dialog.cc:701 session_metadata_dialog.cc:706
12137 #: session_metadata_dialog.cc:709
12141 #: session_metadata_dialog.cc:712
12142 msgid "Album Artist"
12143 msgstr "Albumkünstler"
12145 #: session_metadata_dialog.cc:715
12146 msgid "Total Tracks"
12147 msgstr "Spuranzahl"
12149 #: session_metadata_dialog.cc:718
12150 msgid "Disc Subtitle"
12151 msgstr "CD-Untertitel"
12153 #: session_metadata_dialog.cc:721
12154 msgid "Disc Number"
12157 #: session_metadata_dialog.cc:724
12158 msgid "Total Discs"
12159 msgstr "CDs insgesamt"
12161 #: session_metadata_dialog.cc:727
12162 msgid "Compilation"
12163 msgstr "Compilation"
12165 #: session_metadata_dialog.cc:730
12169 #: session_metadata_dialog.cc:733
12170 msgid "EAN barcode"
12171 msgstr "EAN Strichcode"
12173 #: session_metadata_dialog.cc:746
12175 msgstr "Mitwirkenden"
12177 #: session_metadata_dialog.cc:751
12181 #: session_metadata_dialog.cc:754
12185 #: session_metadata_dialog.cc:757
12189 #: session_metadata_dialog.cc:760
12193 #: session_metadata_dialog.cc:763
12197 #: session_metadata_dialog.cc:766
12199 msgstr "Bearbeiter"
12201 #: session_metadata_dialog.cc:769
12205 #: session_metadata_dialog.cc:772
12209 #: session_metadata_dialog.cc:775
12210 msgid "Metadata|Mixer"
12213 #: session_metadata_dialog.cc:783
12217 #: session_metadata_dialog.cc:788
12221 #: session_metadata_dialog.cc:791
12225 #: session_metadata_dialog.cc:799
12226 msgid "Edit Session Metadata"
12227 msgstr "Projekt-Metadaten bearbeiten"
12229 #: session_metadata_dialog.cc:830
12230 msgid "Import session metadata"
12231 msgstr "Projekt-Metadaten importieren"
12233 #: session_metadata_dialog.cc:851
12234 msgid "Choose session to import metadata from"
12235 msgstr "Wählen Sie das Projekt, aus dem Metadaten importiert werden sollen"
12237 #: session_metadata_dialog.cc:889
12238 msgid "This session file could not be read!"
12239 msgstr "Diese Projektdatei konnte nicht gelesen werden!"
12241 #: session_metadata_dialog.cc:899
12243 "The session file didn't contain metadata!\n"
12244 "Maybe this is an old session format?"
12246 "Das Projekt enthält keine Metadaten!\n"
12247 "Eventuell ein altes Projektformat?"
12249 #: session_metadata_dialog.cc:918
12250 msgid "Import all from:"
12251 msgstr "Alles importieren von:"
12253 #: session_option_editor.cc:32
12254 msgid "Session Properties"
12255 msgstr "Projekteinstellungen"
12257 #: session_option_editor.cc:41
12258 msgid "Timecode Settings"
12259 msgstr "Timecode Einstellungen"
12261 #: session_option_editor.cc:45
12262 msgid "Timecode frames-per-second"
12263 msgstr "Timecode frames-per-second"
12265 #: session_option_editor.cc:50
12269 #: session_option_editor.cc:51
12273 #: session_option_editor.cc:52
12277 #: session_option_editor.cc:53
12281 #: session_option_editor.cc:54
12285 #: session_option_editor.cc:55
12287 msgstr "29,97 (drop)"
12289 #: session_option_editor.cc:56
12293 #: session_option_editor.cc:57
12297 #: session_option_editor.cc:58
12301 #: session_option_editor.cc:59
12305 #: session_option_editor.cc:65
12306 msgid "Pull-up / pull-down"
12307 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
12309 #: session_option_editor.cc:70
12310 msgid "4.1667 + 0.1%"
12311 msgstr "+4,1667 + 0,1%"
12313 #: session_option_editor.cc:71
12317 #: session_option_editor.cc:72
12318 msgid "4.1667 - 0.1%"
12319 msgstr "+4,1667 - 0,1%"
12321 #: session_option_editor.cc:73
12325 #: session_option_editor.cc:74
12329 #: session_option_editor.cc:75
12333 #: session_option_editor.cc:76
12334 msgid "-4.1667 + 0.1%"
12335 msgstr "-4,1667% + 0,1%"
12337 #: session_option_editor.cc:77
12341 #: session_option_editor.cc:78
12342 msgid "-4.1667 - 0.1%"
12343 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
12345 #: session_option_editor.cc:84
12347 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
12350 "Benutze FPS aus Videodatei statt des Timecode-Wertes für Zeitleiste und "
12353 #: session_option_editor.cc:91
12355 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
12358 "Pull-Up/Down auf Video-Zeitleiste und Videomonitor anwenden (außer wenn JACK "
12359 "Sync verwendet wird)."
12361 #: session_option_editor.cc:96
12362 msgid "Ext Timecode Offsets"
12363 msgstr "Ext. Timecode Offsets"
12365 #: session_option_editor.cc:100
12366 msgid "Slave Timecode offset"
12367 msgstr "Slave Timecode Offset"
12369 #: session_option_editor.cc:107
12370 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
12372 "Der angegebene Offset wird dem empfangenen Timecode hinzuaddiert (MTC oder "
12375 #: session_option_editor.cc:113
12376 msgid "Timecode Generator offset"
12377 msgstr "Timecode-Generator Offset"
12379 #: session_option_editor.cc:120
12381 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
12383 "Geben Sie einen Offset an, der dem generierten Timecode hinzuaddiert wird "
12384 "(derzeit nur LTC)."
12386 #: session_option_editor.cc:124
12387 msgid "JACK Transport/Time Settings"
12388 msgstr "JACK Transport/Time Einstellungen"
12390 #: session_option_editor.cc:128
12392 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
12394 "%1 ist JACK Time Master (übergibt Takt|Schlag|Tick und andere Information an "
12397 #: session_option_editor.cc:136
12398 msgid "destructive-xfade-seconds"
12399 msgstr "destruktive Xfade-Sekunden"
12401 #: session_option_editor.cc:137
12402 msgid "Destructive crossfade length"
12403 msgstr "Länge für destruktive Crossfades"
12405 #: session_option_editor.cc:146
12406 msgid "Declick when transport starts and stops"
12407 msgstr "Klickgeräusch vermeiden, wenn Wiedergabe beginnt und stoppt"
12409 #: session_option_editor.cc:153
12410 msgid "Declick when monitor state changes"
12411 msgstr "Klicken vermeiden, wenn sich der Monitorzustand ändert"
12413 #: session_option_editor.cc:160
12414 msgid "Region fades active"
12415 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind aktiv"
12417 #: session_option_editor.cc:167
12418 msgid "Region fades visible"
12419 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind sichtbar"
12421 #: session_option_editor.cc:174 session_option_editor.cc:187
12422 #: session_option_editor.cc:208
12426 #: session_option_editor.cc:174
12427 msgid "Audio file format"
12428 msgstr "Audio-Dateiformat"
12430 #: session_option_editor.cc:178
12431 msgid "Sample format"
12432 msgstr "Sampleformat"
12434 #: session_option_editor.cc:183
12435 msgid "32-bit floating point"
12436 msgstr "32-bit floating point"
12438 #: session_option_editor.cc:184
12439 msgid "24-bit integer"
12440 msgstr "24-bit integer"
12442 #: session_option_editor.cc:185
12443 msgid "16-bit integer"
12444 msgstr "16-bit integer"
12446 #: session_option_editor.cc:191
12448 msgstr "Dateiformat"
12450 #: session_option_editor.cc:196
12451 msgid "Broadcast WAVE (4GB size limit)"
12452 msgstr "Broadcast WAVE (4GB Größenlimit)"
12454 #: session_option_editor.cc:198
12455 msgid "Broadcast RF64"
12456 msgstr "Broadcast RF64"
12458 #: session_option_editor.cc:200
12459 msgid "WAVE (4GB size limit)"
12460 msgstr "WAVE (4GB Größenlimit)"
12462 #: session_option_editor.cc:201
12466 #: session_option_editor.cc:205
12467 msgid "RF64 (WAV compatible)"
12468 msgstr "RF64 (WAV kompatibel)"
12470 #: session_option_editor.cc:210
12471 msgid "File locations"
12472 msgstr "Dateipfade"
12474 #: session_option_editor.cc:212
12475 msgid "Search for audio files in:"
12476 msgstr "Suche hier nach Audiodateien:"
12478 #: session_option_editor.cc:218
12479 msgid "Search for MIDI files in:"
12480 msgstr "Suche hier nach MIDI-Dateien:"
12482 #: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:239
12483 #: session_option_editor.cc:249 session_option_editor.cc:260
12485 msgstr "Dateinamen"
12487 #: session_option_editor.cc:227
12488 msgid "File Naming"
12489 msgstr "Dateibenennung"
12491 #: session_option_editor.cc:233
12492 msgid "Prefix Track number"
12493 msgstr "Füge Spurnummer vorne ein"
12495 #: session_option_editor.cc:238
12497 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
12499 "Fügt die momentane Spurnummer am Beginn des Dateinamens der Aufnahme hinzu."
12501 #: session_option_editor.cc:243
12502 msgid "Prefix Take Name"
12503 msgstr "Füge Takenamen vorne ein"
12505 #: session_option_editor.cc:248
12506 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
12507 msgstr "Fügt den Take-Namen am Beginn des Dateinamens der Aufnahme hinzu."
12509 #: session_option_editor.cc:253
12511 msgstr "Name übernehmen"
12513 #: session_option_editor.cc:266
12515 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
12517 "Spur-Eingangs-Monitoring folgt automatisch dem Transportstatus (\"auto-input"
12520 #: session_option_editor.cc:273
12521 msgid "Use monitor section in this session"
12522 msgstr "In diesem Projekt eine Monitorsektion verwenden"
12524 #: session_option_editor.cc:278 session_option_editor.cc:280
12525 #: session_option_editor.cc:287 session_option_editor.cc:294
12526 #: session_option_editor.cc:301 session_option_editor.cc:303
12527 #: session_option_editor.cc:310 session_option_editor.cc:317
12528 #: session_option_editor.cc:324 session_option_editor.cc:331
12529 #: session_option_editor.cc:333
12530 msgid "Meterbridge"
12531 msgstr "Meterbridge"
12533 #: session_option_editor.cc:278
12534 msgid "Route Display"
12535 msgstr "Routenanzeige"
12537 #: session_option_editor.cc:282
12538 msgid "Show Midi Tracks"
12539 msgstr "Zeige MIDI-Spuren"
12541 #: session_option_editor.cc:289
12542 msgid "Show Busses"
12543 msgstr "Zeige Busse"
12545 #: session_option_editor.cc:296
12546 msgid "Include Master Bus"
12547 msgstr "Zeige Master-Bus"
12549 #: session_option_editor.cc:301
12550 msgid "Button Area"
12551 msgstr "Schaltflächenbereich"
12553 #: session_option_editor.cc:305
12554 msgid "Rec-enable Button"
12555 msgstr "Schaltfläche für Aufnahmebereitschaft"
12557 #: session_option_editor.cc:312
12558 msgid "Mute Button"
12559 msgstr "Schaltfläche für Stummschaltung"
12561 #: session_option_editor.cc:319
12562 msgid "Solo Button"
12563 msgstr "Schaltfläche für Solostatus"
12565 #: session_option_editor.cc:326
12566 msgid "Monitor Buttons"
12567 msgstr "Monitor-Knöpfe"
12569 #: session_option_editor.cc:331
12570 msgid "Name Labels"
12571 msgstr "Namensfelder"
12573 #: session_option_editor.cc:335
12577 #: session_option_editor.cc:346
12578 msgid "MIDI region copies are independent"
12579 msgstr "Kopien von MIDI Regionen sind unabhängig"
12581 #: session_option_editor.cc:353
12583 "Policy for handling overlapping notes\n"
12584 " on the same MIDI channel"
12586 "Vorgehen bei überlappenden Noten\n"
12587 "am selben MIDI-Kanal"
12589 #: session_option_editor.cc:358
12590 msgid "never allow them"
12591 msgstr "Niemals erlauben"
12593 #: session_option_editor.cc:359
12594 msgid "don't do anything in particular"
12595 msgstr "Nichts bestimmtes tun"
12597 #: session_option_editor.cc:360
12598 msgid "replace any overlapped existing note"
12599 msgstr "Überlagerte Note ersetzen"
12601 #: session_option_editor.cc:361
12602 msgid "shorten the overlapped existing note"
12603 msgstr "Überlagerte Note kürzen"
12605 #: session_option_editor.cc:362
12606 msgid "shorten the overlapping new note"
12607 msgstr "Die überlagernde neue Note kürzen"
12609 #: session_option_editor.cc:363
12610 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
12611 msgstr "Überlagernde Note mit einer einzelnen ersetzen"
12613 #: session_option_editor.cc:367
12614 msgid "Glue to bars and beats"
12615 msgstr "An Takte und Schläge binden"
12617 #: session_option_editor.cc:371
12618 msgid "Glue new markers to bars and beats"
12619 msgstr "Neue Marker an Takte und Schläge binden"
12621 #: session_option_editor.cc:378
12622 msgid "Glue new regions to bars and beats"
12623 msgstr "Neue Regionen an Takte und Schläge binden"
12625 #: session_option_editor.cc:383
12627 msgstr "Voreinstellungen"
12629 #: session_option_editor.cc:385
12630 msgid "Use these settings as defaults"
12631 msgstr "Diese Einstellungen als Voreinstellungen nehmen"
12633 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119
12634 msgid "as new tracks"
12635 msgstr "als neue Spuren"
12637 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
12638 msgid "to selected tracks"
12639 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
12641 #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
12642 msgid "to region list"
12643 msgstr "zur Liste der Regionen"
12645 #: sfdb_ui.cc:96 sfdb_ui.cc:116
12646 msgid "as new tape tracks"
12647 msgstr "als neue Band-Spuren"
12650 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
12651 msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
12657 #: sfdb_ui.cc:135 sfdb_ui.cc:324
12658 msgid "<b>Sound File Information</b>"
12659 msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
12663 msgstr "Zeitstempel:"
12669 #: sfdb_ui.cc:188 sfdb_ui.cc:658
12671 msgstr "Stichworte:"
12673 #: sfdb_ui.cc:293 sfdb_ui.cc:409
12674 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
12675 msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
12678 msgid "<b>Midi File Information</b>"
12679 msgstr "<b>Midi Datei Information</b>"
12682 msgid "Could not access soundfile: "
12683 msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
12686 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
12687 msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
12689 #: sfdb_ui.cc:550 sfdb_ui.cc:552
12694 msgid "Audio and MIDI files"
12695 msgstr "Audio- und MIDIdateien"
12698 msgid "Audio files"
12699 msgstr "Audiodateien"
12703 msgstr "MIDI-Dateien"
12705 #: sfdb_ui.cc:590 add_video_dialog.cc:123
12707 msgstr "Alle Dateien"
12709 #: sfdb_ui.cc:609 add_video_dialog.cc:246
12710 msgid "Browse Files"
12711 msgstr "Durchsuchen"
12718 msgid "Search Tags"
12719 msgstr "Stichwortsuche"
12723 msgstr "Sortierung:"
12742 msgid "Most downloaded"
12743 msgstr "Am häufigsten heruntergeladen"
12746 msgid "Least downloaded"
12747 msgstr "Am seltensten heruntergeladen"
12750 msgid "Highest rated"
12751 msgstr "Bestbewertetes"
12754 msgid "Lowest rated"
12755 msgstr "Am schlechtesten bewertetes"
12769 #: sfdb_ui.cc:700 add_video_dialog.cc:83
12783 msgstr "Samplerate"
12790 msgid "Search Freesound"
12791 msgstr "Freesound durchsuchen"
12794 msgid "Press to import selected files"
12795 msgstr "Drücken Sie, um die gewählten Dateien zu importieren"
12798 msgid "Press to close this window without importing any files"
12800 "Drücken Sie hier, um dieses Fenster zu schließen, ohne Dateien zu importieren"
12803 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
12804 msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
12807 msgid "%1 more page of 100 results available"
12808 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
12809 msgstr[0] "%1 weitere Seite von 100 Ergebnissen verfügbar"
12810 msgstr[1] "%1 weitere Seiten von 100 Ergebnissen verfügbar"
12813 msgid "No more results available"
12814 msgstr "Keine weiteren Ergebnisse verfügbar"
12824 #: sfdb_ui.cc:1208 sfdb_ui.cc:1210
12832 #: sfdb_ui.cc:1429 sfdb_ui.cc:1734 sfdb_ui.cc:1795 sfdb_ui.cc:1813
12833 msgid "one track per file"
12834 msgstr "eine Spur pro Datei"
12836 #: sfdb_ui.cc:1432 sfdb_ui.cc:1796 sfdb_ui.cc:1814
12837 msgid "one track per channel"
12838 msgstr "eine Spur pro Kanal"
12840 #: sfdb_ui.cc:1440 sfdb_ui.cc:1798 sfdb_ui.cc:1815
12841 msgid "sequence files"
12842 msgstr "Dateien aneinanderreihen"
12844 #: sfdb_ui.cc:1443 sfdb_ui.cc:1803
12845 msgid "all files in one track"
12846 msgstr "Alle Dateien in eine Spur"
12848 #: sfdb_ui.cc:1444 sfdb_ui.cc:1797
12849 msgid "merge files"
12850 msgstr "Dateien zusammenfügen"
12852 #: sfdb_ui.cc:1450 sfdb_ui.cc:1800
12853 msgid "one region per file"
12854 msgstr "eine Region pro Datei"
12856 #: sfdb_ui.cc:1453 sfdb_ui.cc:1801
12857 msgid "one region per channel"
12858 msgstr "eine Region pro Kanal"
12860 #: sfdb_ui.cc:1458 sfdb_ui.cc:1802 sfdb_ui.cc:1816
12861 msgid "all files in one region"
12862 msgstr "alle Dateien in einer Region"
12866 "One or more of the selected files\n"
12867 "cannot be used by %1"
12869 "Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
12870 "können von %1 nicht verwendet werden"
12873 msgid "Copy files to session"
12874 msgstr "Kopiere Dateien in Projekt"
12876 #: sfdb_ui.cc:1688 sfdb_ui.cc:1856
12877 msgid "file timestamp"
12878 msgstr "Zeitstempel"
12880 #: sfdb_ui.cc:1689 sfdb_ui.cc:1858
12882 msgstr "Arbeitspunkt"
12884 #: sfdb_ui.cc:1690 sfdb_ui.cc:1860
12886 msgstr "Positionszeiger"
12889 msgid "session start"
12890 msgstr "Projektanfang"
12893 msgid "<b>Add files ...</b>"
12894 msgstr "<b>Dateien hinzufügen ...</b>"
12897 msgid "<b>Insert at</b>"
12898 msgstr "<b>Einfügen bei</b>"
12901 msgid "<b>Mapping</b>"
12902 msgstr "<b>Zuordnung</b>"
12905 msgid "<b>Conversion quality</b>"
12906 msgstr "<b>Konvertierungsqualität:</b>"
12909 msgid "<b>Instrument</b>"
12910 msgstr "<b>Instrument</b>"
12912 #: sfdb_ui.cc:1764 sfdb_ui.cc:1872
12914 msgstr "bestmöglich"
12916 #: sfdb_ui.cc:1765 sfdb_ui.cc:1874
12920 #: sfdb_ui.cc:1766 sfdb_ui.cc:1876
12926 msgstr "Schnellstmöglich"
12928 #: shuttle_control.cc:57
12929 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
12930 msgstr "Abspielgeschwindigkeit (Rechtsklick für Optionen)"
12932 #: shuttle_control.cc:184
12936 #: shuttle_control.cc:192
12940 #: shuttle_control.cc:198 shuttle_control.cc:633
12944 #: shuttle_control.cc:202 shuttle_control.cc:636
12948 #: shuttle_control.cc:236
12949 msgid "Maximum speed"
12950 msgstr "Max. Geschwindigkeit"
12952 #: shuttle_control.cc:239
12953 msgid "Reset to 100%"
12954 msgstr "Auf 100% zurücksetzen"
12956 #: shuttle_control.cc:592
12958 msgstr "Wiedergabe"
12960 #: shuttle_control.cc:607
12962 msgid "<<< %+d semitones"
12963 msgstr "<<< %+d Halbtöne"
12965 #: shuttle_control.cc:609
12967 msgid ">>> %+d semitones"
12968 msgstr ">>> %+d Halbtöne"
12970 #: soundcloud_export_selector.cc:44
12972 msgstr "Benutzer Email"
12974 #: soundcloud_export_selector.cc:45
12978 #: soundcloud_export_selector.cc:46
12979 msgid "Make files public"
12980 msgstr "Dateien öffentlich machen"
12982 #: soundcloud_export_selector.cc:47
12983 msgid "Open uploaded files in browser"
12984 msgstr "Hochgeladene Dateien in Browser öffnen"
12986 #: soundcloud_export_selector.cc:48
12987 msgid "Make files downloadable"
12988 msgstr "Dateien herunterladbar machen"
12990 #: soundcloud_export_selector.cc:107
12991 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
12992 msgstr "%1: %2 von %3 bytes hochgeladen"
12995 msgid "%1 loading ..."
12996 msgstr "%1 startet ..."
12998 #: speaker_dialog.cc:40
12999 msgid "Add Speaker"
13000 msgstr "Lautsprecher hinzufügen"
13002 #: speaker_dialog.cc:41
13003 msgid "Remove Speaker"
13004 msgstr "Lautsprecher entfernen"
13006 #: speaker_dialog.cc:63
13012 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
13013 "%1 will play NO role in monitoring"
13015 "Verwende einen externen Mixer oder den Hardwaremixer der Audiohardware.\n"
13016 "%1 wird das Monitoring NICHT übernehmen."
13019 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
13020 msgstr "%1 soll laufende Aufnahmen wiedergeben"
13024 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
13025 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
13026 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
13028 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
13031 "<span size=\"larger\">%1 ist eine Digital Audio Workstation (DAW). Sie "
13032 "können damit Mehrspuraufnahmen aufnehmen, editieren und mischen. Sie können "
13033 "Ihre eigenen CDs produzieren, Video Soundtracks mischen oder einfach mit "
13034 "neuen Musik- und Klangideen experimentieren.\n"
13036 "Es gibt ein paar Dinge, die vor dem ersten Programmstart konfiguriert werden "
13040 msgid "Welcome to %1"
13041 msgstr "Willkommen bei %1"
13044 msgid "Default folder for %1 sessions"
13045 msgstr "Standardordner für %1 Projekte"
13049 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
13050 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
13052 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
13054 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
13056 "Jedes Projekt in %1 hat seinen eigenen Ordner.\n"
13057 "Diese Ordner können sehr groß werden, wenn Sie aufnehmen.\n"
13059 "Wo soll %1 neue Projekte standardmäßig abspeichern?\n"
13061 "<i>(Neue Projekte können überall abgespeichert werden, dies ist nur die "
13065 msgid "Default folder for new sessions"
13066 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
13070 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
13071 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
13072 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
13073 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
13074 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
13076 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
13079 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
13081 "Während der Aufnahme von Instrumenten oder Gesang soll das Signal\n"
13082 "wahrscheinlich gleichzeitig abgehört und aufgenommen werden.\n"
13083 "Dies wird \"Monitoring\" genannt. Ausgehend von Ihrer\n"
13084 "Hardware gibt es verschiedenen Möglichkeiten hierfür.\n"
13085 "Die zwei meistgenutzten stehen hier zur Auswahl.\n"
13086 "Bitte wählen Sie, welche Konfiguration Ihren Wünschen entspricht.\n"
13088 "<i>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen "
13089 "geändert werden)</i> \n"
13091 "<i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie einfach die Voreinstellung.</i>"
13094 msgid "Monitoring Choices"
13095 msgstr "Auswahl des Monitoring"
13098 msgid "Use a Master bus directly"
13099 msgstr "Nutze den Master-Bus direkt"
13103 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
13104 "for simple usage."
13106 "Verbinde den Master-Bus direkt mit den Audioausgängen. Wird für einfache "
13107 "Anwendungen empfohlen."
13110 msgid "Use an additional Monitor bus"
13111 msgstr "Nutze einen zusätzlichen Monitor-Bus"
13115 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
13116 "greater control in monitoring without affecting the mix."
13118 "Nutze einen Monitor-Bus zwischen Master-Bus und Audioausgängen, um mehr\n"
13119 "Möglichkeiten für das Monitoring zu bekommen, ohne den Mix zu beeinflussen."
13123 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
13124 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
13126 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
13128 "<i>Diese Einstellung können Sie jederzeit über den Dialog "
13129 "Projekteinstellungen \n"
13130 "ändern. Sie können auch die Monitorsektion in Ihren Projekten hinzufügen \n"
13131 "oder entfernen.</i>\n"
13133 "</i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie einfach die Voreinstellung.</i>"
13136 msgid "Monitor Section"
13137 msgstr "Monitorsektion"
13139 #: step_entry.cc:60
13140 msgid "Step Entry: %1"
13141 msgstr "Eingabemodus (Step Entry): %1"
13143 #: step_entry.cc:65
13147 #: step_entry.cc:66
13151 #: step_entry.cc:67
13155 #: step_entry.cc:68
13159 #: step_entry.cc:69
13163 #: step_entry.cc:70
13167 #: step_entry.cc:71
13171 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
13175 #: step_entry.cc:191
13176 msgid "Set note length to a whole note"
13177 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
13179 #: step_entry.cc:192
13180 msgid "Set note length to a half note"
13181 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
13183 #: step_entry.cc:193
13184 msgid "Set note length to a quarter note"
13185 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
13187 #: step_entry.cc:194
13188 msgid "Set note length to a eighth note"
13189 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
13191 #: step_entry.cc:195
13192 msgid "Set note length to a sixteenth note"
13193 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
13195 #: step_entry.cc:196
13196 msgid "Set note length to a thirty-second note"
13197 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
13199 #: step_entry.cc:197
13200 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
13201 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
13203 #: step_entry.cc:276
13204 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
13205 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
13207 #: step_entry.cc:277
13208 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
13209 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
13211 #: step_entry.cc:278
13212 msgid "Set volume (velocity) to piano"
13213 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
13215 #: step_entry.cc:279
13216 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
13217 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
13219 #: step_entry.cc:280
13220 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
13221 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
13223 #: step_entry.cc:281
13224 msgid "Set volume (velocity) to forte"
13225 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
13227 #: step_entry.cc:282
13228 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
13229 msgstr "Lautstärke (Velocity) auf fortissimo setzen"
13231 #: step_entry.cc:283
13232 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
13233 msgstr "Lautstärke (Velocity) auf fortississimo setzen"
13235 #: step_entry.cc:331
13236 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
13237 msgstr "Einen Akkord eingeben (Noten stapeln)"
13239 #: step_entry.cc:332
13240 msgid "Extend selected notes by note length"
13241 msgstr "Ausgewählte Noten um Notenwert verlängern"
13243 #: step_entry.cc:333
13244 msgid "Use undotted note lengths"
13245 msgstr "Keine punktierten Notenwerte verwenden"
13247 #: step_entry.cc:334
13248 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
13249 msgstr "Punktierte Notenwerte (* 1,5)"
13251 #: step_entry.cc:335
13252 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
13253 msgstr "Doppelt punktierte Notenwerte (* 1,75)"
13255 #: step_entry.cc:336
13256 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
13257 msgstr "Dreifach punktierte Notenwerte (* 1,875)"
13259 #: step_entry.cc:337
13260 msgid "Insert a note-length's rest"
13261 msgstr "Eine Pause einfügen"
13263 #: step_entry.cc:338
13264 msgid "Insert a grid-unit's rest"
13265 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
13267 #: step_entry.cc:339
13268 msgid "Insert a rest until the next beat"
13269 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Schlag einfügen"
13271 #: step_entry.cc:340
13272 msgid "Insert a rest until the next bar"
13273 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Takt einfügen"
13275 #: step_entry.cc:341
13276 msgid "Insert a bank change message"
13277 msgstr "MIDI Bank Change einfügen"
13279 #: step_entry.cc:342
13280 msgid "Insert a program change message"
13281 msgstr "MIDI Program Change einfügen"
13283 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
13284 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
13285 msgstr "Um einen Notenwert zurück gehen"
13287 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
13288 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
13289 msgstr "Eingabepunkt zum Arbeitspunkt verschieben"
13291 #: step_entry.cc:401
13295 #: step_entry.cc:415
13299 #: step_entry.cc:598
13300 msgid "Insert Note A"
13301 msgstr "Note A Einfügen"
13303 #: step_entry.cc:599
13304 msgid "Insert Note A-sharp"
13305 msgstr "Ais einfügen"
13307 #: step_entry.cc:600
13308 msgid "Insert Note B"
13309 msgstr "Note H Einfügen"
13311 #: step_entry.cc:601
13312 msgid "Insert Note C"
13313 msgstr "Note C Einfügen"
13315 #: step_entry.cc:602
13316 msgid "Insert Note C-sharp"
13317 msgstr "Cis einfügen"
13319 #: step_entry.cc:603
13320 msgid "Insert Note D"
13321 msgstr "Note D Einfügen"
13323 #: step_entry.cc:604
13324 msgid "Insert Note D-sharp"
13325 msgstr "Dis einfügen"
13327 #: step_entry.cc:605
13328 msgid "Insert Note E"
13329 msgstr "Note E Einfügen"
13331 #: step_entry.cc:606
13332 msgid "Insert Note F"
13333 msgstr "Note F Einfügen"
13335 #: step_entry.cc:607
13336 msgid "Insert Note F-sharp"
13337 msgstr "Fis einfügen"
13339 #: step_entry.cc:608
13340 msgid "Insert Note G"
13341 msgstr "Note G Einfügen"
13343 #: step_entry.cc:609
13344 msgid "Insert Note G-sharp"
13345 msgstr "Gis einfügen"
13347 #: step_entry.cc:611
13348 msgid "Insert a Note-length Rest"
13349 msgstr "Eine Pause einfügen"
13351 #: step_entry.cc:612
13352 msgid "Insert a Snap-length Rest"
13353 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
13355 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
13356 msgid "Move to next octave"
13357 msgstr "Zu nächster Oktave gehen"
13359 #: step_entry.cc:617
13360 msgid "Move to Next Note Length"
13361 msgstr "Zu nächster Notenlänge gehen"
13363 #: step_entry.cc:618
13364 msgid "Move to Previous Note Length"
13365 msgstr "Zu voriger Notenlänge gehen"
13367 #: step_entry.cc:620
13368 msgid "Increase Note Length"
13369 msgstr "Notenwert verlängern"
13371 #: step_entry.cc:621
13372 msgid "Decrease Note Length"
13373 msgstr "Notenwert kürzen"
13375 #: step_entry.cc:623
13376 msgid "Move to Next Note Velocity"
13377 msgstr "Zu nächster Velocity gehen"
13379 #: step_entry.cc:624
13380 msgid "Move to Previous Note Velocity"
13381 msgstr "Zu voriger Velocity gehen"
13383 #: step_entry.cc:626
13384 msgid "Increase Note Velocity"
13385 msgstr "Velocity erhöhen"
13387 #: step_entry.cc:627
13388 msgid "Decrease Note Velocity"
13389 msgstr "Velocity verringern"
13391 #: step_entry.cc:629
13392 msgid "Switch to the 1st octave"
13393 msgstr "Zur 1. Oktave wechseln"
13395 #: step_entry.cc:630
13396 msgid "Switch to the 2nd octave"
13397 msgstr "Zur 2. Oktave wechseln"
13399 #: step_entry.cc:631
13400 msgid "Switch to the 3rd octave"
13401 msgstr "Zur 3. Oktave wechseln"
13403 #: step_entry.cc:632
13404 msgid "Switch to the 4th octave"
13405 msgstr "Zur 4. Oktave wechseln"
13407 #: step_entry.cc:633
13408 msgid "Switch to the 5th octave"
13409 msgstr "Zur 5. Oktave wechseln"
13411 #: step_entry.cc:634
13412 msgid "Switch to the 6th octave"
13413 msgstr "Zur 6. Oktave wechseln"
13415 #: step_entry.cc:635
13416 msgid "Switch to the 7th octave"
13417 msgstr "Zur 7. Oktave wechseln"
13419 #: step_entry.cc:636
13420 msgid "Switch to the 8th octave"
13421 msgstr "Zur 8. Oktave wechseln"
13423 #: step_entry.cc:637
13424 msgid "Switch to the 9th octave"
13425 msgstr "Zur 9. Oktave wechseln"
13427 #: step_entry.cc:638
13428 msgid "Switch to the 10th octave"
13429 msgstr "Zur 10. Oktave wechseln"
13431 #: step_entry.cc:639
13432 msgid "Switch to the 11th octave"
13433 msgstr "Zur 11. Oktave wechseln"
13435 #: step_entry.cc:644
13436 msgid "Set Note Length to Whole"
13437 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
13439 #: step_entry.cc:646
13440 msgid "Set Note Length to 1/2"
13441 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
13443 #: step_entry.cc:648
13444 msgid "Set Note Length to 1/3"
13445 msgstr "Notenwert auf drittel Note setzen"
13447 #: step_entry.cc:650
13448 msgid "Set Note Length to 1/4"
13449 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
13451 #: step_entry.cc:652
13452 msgid "Set Note Length to 1/8"
13453 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
13455 #: step_entry.cc:654
13456 msgid "Set Note Length to 1/16"
13457 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
13459 #: step_entry.cc:656
13460 msgid "Set Note Length to 1/32"
13461 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
13463 #: step_entry.cc:658
13464 msgid "Set Note Length to 1/64"
13465 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
13467 #: step_entry.cc:663
13468 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
13469 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
13471 #: step_entry.cc:665
13472 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
13473 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
13475 #: step_entry.cc:667
13476 msgid "Set Note Velocity to Piano"
13477 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
13479 #: step_entry.cc:669
13480 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
13481 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
13483 #: step_entry.cc:671
13484 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
13485 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
13487 #: step_entry.cc:673
13488 msgid "Set Note Velocity to Forte"
13489 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
13491 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
13492 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
13493 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
13495 #: step_entry.cc:679
13496 msgid "Toggle Triple Notes"
13497 msgstr "Triolen an/aus"
13499 #: step_entry.cc:684
13500 msgid "No Dotted Notes"
13501 msgstr "Keine punktierten Noten"
13503 #: step_entry.cc:686
13504 msgid "Toggled Dotted Notes"
13505 msgstr "Punktierte Noten an/aus"
13507 #: step_entry.cc:688
13508 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
13509 msgstr "Doppelt punktierte Noten an/aus"
13511 #: step_entry.cc:690
13512 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
13513 msgstr "Punktierte Triolen an/aus"
13515 #: step_entry.cc:693
13516 msgid "Toggle Chord Entry"
13517 msgstr "Akkordeingabe umschalten"
13519 #: step_entry.cc:695
13520 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
13521 msgstr "Ausgewählte Noten ertönen über Notenlänge"
13523 #: stereo_panner.cc:127
13525 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
13526 msgstr "L:%3d R:%3d Breite:%d%%"
13528 #: stereo_panner.cc:270
13532 #: stereo_panner_editor.cc:35
13533 msgid "Stereo Panner"
13534 msgstr "Stereo Panner"
13536 #: stereo_panner_editor.cc:49
13540 #: strip_silence_dialog.cc:44
13541 msgid "Strip Silence"
13542 msgstr "Stille entfernen"
13544 #: strip_silence_dialog.cc:76
13545 msgid "Minimum length"
13546 msgstr "Mindestlänge"
13548 #: strip_silence_dialog.cc:84
13549 msgid "Fade length"
13550 msgstr "Fade-Länge"
13552 #: strip_silence_dialog.cc:111 strip_silence_dialog.cc:295
13554 msgstr "Analysiere"
13556 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57
13560 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
13564 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
13568 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:60
13570 msgstr "Tempo tappen"
13572 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:343
13573 #: tempo_dialog.cc:344
13577 #: tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:345
13578 #: tempo_dialog.cc:346
13582 #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:347
13583 #: tempo_dialog.cc:348
13587 #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:349
13588 #: tempo_dialog.cc:350
13592 #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:351
13593 #: tempo_dialog.cc:352
13597 #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:353
13598 #: tempo_dialog.cc:354
13600 msgstr "Sechzehntel"
13602 #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:355
13603 #: tempo_dialog.cc:356
13604 msgid "thirty-second"
13605 msgstr "Zweiunddreissigstel"
13607 #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:357
13608 #: tempo_dialog.cc:358
13609 msgid "sixty-fourth"
13610 msgstr "Vierundsechzigstelnote"
13612 #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:359
13613 #: tempo_dialog.cc:360
13614 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
13615 msgstr "Hundertachtundzwanzigstelnote"
13617 #: tempo_dialog.cc:121
13618 msgid "Beats per minute:"
13619 msgstr "Schläge pro Minute:"
13621 #: tempo_dialog.cc:155
13622 msgid "Tempo begins at"
13623 msgstr "Tempo beginnt bei"
13625 #: tempo_dialog.cc:254
13626 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
13627 msgstr "Unverständlicher Puls-Notentyp (%1)"
13629 #: tempo_dialog.cc:375
13630 msgid "Note value:"
13631 msgstr "Notenwert:"
13633 #: tempo_dialog.cc:376
13634 msgid "Beats per bar:"
13635 msgstr "Schläge pro Takt:"
13637 #: tempo_dialog.cc:390
13638 msgid "Meter begins at bar:"
13639 msgstr "Taktart beginnt bei Takt:"
13641 #: tempo_dialog.cc:503
13642 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
13643 msgstr "Unverständlicher Signatur-Notentyp (%1)"
13645 #: theme_manager.cc:61
13647 msgstr "Dunkles Thema"
13649 #: theme_manager.cc:62
13650 msgid "Light Theme"
13651 msgstr "Helles Thema"
13653 #: theme_manager.cc:63
13654 msgid "Restore Defaults"
13655 msgstr "Standards wiederherstellen"
13657 #: theme_manager.cc:64
13658 msgid "Draw \"flat\" buttons"
13659 msgstr "Zeichne \"flache\" Schaltflächen"
13661 #: theme_manager.cc:65
13662 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
13663 msgstr "Aufnahmebereitschaftsknopf blinkt"
13665 #: theme_manager.cc:66
13666 msgid "Color regions using their track's color"
13667 msgstr "Färbe Regionen in der Spurfarbe ein"
13669 #: theme_manager.cc:67
13670 msgid "Show waveform clipping"
13671 msgstr "Clipping der Wellenform anzeigen"
13673 #: theme_manager.cc:69
13674 msgid "Waveforms color gradient depth"
13675 msgstr "Farbverlaufs-Intensität der Wellenform"
13677 #: theme_manager.cc:71
13678 msgid "Timeline item gradient depth"
13679 msgstr "Farbverlaufs-Intensität von Zeitleisten-Objekten "
13681 #: theme_manager.cc:72
13682 msgid "All floating windows are dialogs"
13683 msgstr "Alle schwebenden Fenster sind Dialoge"
13685 #: theme_manager.cc:73
13686 msgid "Transient windows follow front window."
13687 msgstr "Transientenfenster folgt Hauptfenster"
13689 #: theme_manager.cc:74
13690 msgid "Float detached monitor-section window"
13691 msgstr "Abgelöstes Monitorsektionfenster schwebend"
13693 #: theme_manager.cc:75
13697 #: theme_manager.cc:84
13701 #: theme_manager.cc:162
13705 #: theme_manager.cc:163
13709 #: theme_manager.cc:164
13710 msgid "Transparency"
13711 msgstr "Transparenz"
13713 #: theme_manager.cc:195
13715 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
13717 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
13720 "Markiere alle schwebenden Fenster als Typ \"Dialog\", statt für einige "
13721 "\"Utility\" zu verwenden.\n"
13722 "Dies kann bei einigen Fenstermanagern helfen. Sie müssen %1 starten, um "
13723 "diese Option zu aktivieren"
13725 #: theme_manager.cc:199
13727 "Make transient windows follow the front window when toggling between the "
13728 "editor and mixer.\n"
13729 "This requires a restart of %1 to take effect"
13731 "Kurzlebige Fenster folgen bei Wechsel zwischen Editor und Mixer dem "
13732 "Vordergrund-Fenster.\n"
13733 "Dies erfordert einen Neustart von %1."
13735 #: theme_manager.cc:202
13737 "When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay "
13739 "This requires a restart of %1 to take effect"
13741 "Beim Ablösen der Monitorsektion als \"Utility\"fenster markieren, damit es im "
13742 "Vordergrund bleibt.\n"
13743 "Dies erfordert einen Neustart von %1"
13745 #: theme_manager.cc:643
13746 msgid "Color Palette"
13747 msgstr "Farbpalette"
13749 #: time_axis_view.cc:150
13750 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
13751 msgstr "Spur-/Busname (Doppelklick zum Bearbeiten)"
13753 #: time_axis_view_item.cc:326
13754 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
13755 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
13756 msgstr[0] "neue Dauer %1 Frame ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
13757 msgstr[1] "neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
13759 #: time_fx_dialog.cc:62
13760 msgid "Quick but Ugly"
13761 msgstr "Schnell, aber hässlich"
13763 #: time_fx_dialog.cc:63
13764 msgid "Skip Anti-aliasing"
13765 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
13767 #: time_fx_dialog.cc:64
13771 #: time_fx_dialog.cc:65
13772 msgid "Minimize time distortion"
13773 msgstr "zeitliche Verzerrung minimieren"
13775 #: time_fx_dialog.cc:66
13776 msgid "Preserve Formants"
13777 msgstr "Formanten beibehalten"
13779 #: time_fx_dialog.cc:71
13780 msgid "TimeFXDialog"
13781 msgstr "TimeFXDialog"
13783 #: time_fx_dialog.cc:74
13784 msgid "Pitch Shift Audio"
13785 msgstr "Tonhöhe ändern"
13787 #: time_fx_dialog.cc:76
13788 msgid "Time Stretch Audio"
13789 msgstr "Time Stretch Audio"
13791 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
13795 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
13799 #: time_fx_dialog.cc:114
13803 #: time_fx_dialog.cc:122
13805 msgstr "Tonhöhe ändern"
13807 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
13808 msgid "TimeFXButton"
13809 msgstr "TimeFXButton"
13811 #: time_fx_dialog.cc:154
13812 msgid "Stretch/Shrink"
13813 msgstr "Strecken/Stauchen"
13815 #: time_fx_dialog.cc:164
13816 msgid "<b>Progress</b>"
13817 msgstr "<b>Fortschritt</b>"
13819 #: time_info_box.cc:124
13820 msgid "Start recording at auto-punch start"
13821 msgstr "Aufnahme am Anfang des Punchbereichs starten"
13823 #: time_info_box.cc:125
13824 msgid "Stop recording at auto-punch end"
13825 msgstr "Aufnahme am Ende des Punchbereichs beenden"
13827 #: time_selection.cc:40
13828 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
13830 "Programmierfehler: nichtexistenter Audiobereich wurde angefordert (%1)!"
13832 #: transform_dialog.cc:39
13833 msgid "this note's"
13834 msgstr "dieser Note"
13836 #: transform_dialog.cc:40
13837 msgid "the previous note's"
13838 msgstr "der vorigen Note"
13840 #: transform_dialog.cc:41
13841 msgid "this note's index"
13842 msgstr "Index der Note"
13844 #: transform_dialog.cc:42
13845 msgid "the number of notes"
13846 msgstr "Anzahl der Noten"
13848 #: transform_dialog.cc:43
13852 #: transform_dialog.cc:44
13853 msgid "a random number from"
13854 msgstr "eine zufällige Nummer von"
13856 #: transform_dialog.cc:55
13857 msgid "equal steps from"
13858 msgstr "gleiche Schritte von"
13860 #: transform_dialog.cc:58
13861 msgid "note number"
13862 msgstr "Notennummer"
13864 #: transform_dialog.cc:59
13868 #: transform_dialog.cc:60
13870 msgstr "Beginnzeit"
13872 #: transform_dialog.cc:61
13876 #: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
13878 msgstr "Transformiere"
13880 #: transform_dialog.cc:91
13884 #: transpose_dialog.cc:30
13885 msgid "Transpose MIDI"
13886 msgstr "MIDI Transponieren"
13888 #: transpose_dialog.cc:55
13890 msgstr "Transponieren"
13892 #: ui_config.cc:230 ui_config.cc:368
13893 msgid "Loading default ui configuration file %1"
13894 msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
13896 #: ui_config.cc:233 ui_config.cc:371
13897 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
13898 msgstr "Kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
13900 #: ui_config.cc:236 ui_config.cc:376
13901 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
13903 "Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
13906 #: ui_config.cc:244
13907 msgid "Could not find default UI configuration file %1"
13908 msgstr "Konnte UI-Konfigurationsdatei für Voreinstellungen %1 nicht finden"
13910 #: ui_config.cc:287
13911 msgid "Loading color file %1"
13912 msgstr "Lade Farbdatei %1"
13914 #: ui_config.cc:290
13915 msgid "cannot read color file \"%1\""
13916 msgstr "kann Farbdatei \"%1\" nicht lesen"
13918 #: ui_config.cc:295
13919 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
13920 msgstr "Farbdatei \"%1\" konnte nicht geladen werden."
13922 #: ui_config.cc:301
13923 msgid "Color file %1 not found"
13924 msgstr "Farbdatei %1 nicht gefunden"
13926 #: ui_config.cc:350 ui_config.cc:429
13927 msgid "Color file %1 not saved"
13928 msgstr "Farbdatei %1 nicght gespeichert"
13930 #: ui_config.cc:385
13931 msgid "Loading user ui configuration file %1"
13932 msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
13934 #: ui_config.cc:388
13935 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
13936 msgstr "kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
13938 #: ui_config.cc:393
13939 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
13941 "Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
13944 #: ui_config.cc:401
13945 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
13947 "Konnte keine UI-Konfigurationsdatei finden, die Arbeitsfläche wird nicht "
13948 "korrekt dargestellt werden."
13950 #: ui_config.cc:419
13951 msgid "Config file %1 not saved"
13952 msgstr "Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert"
13954 #: ui_config.cc:660
13955 msgid "Color %1 not found"
13956 msgstr "Farbe %1 nicht gefunden"
13958 #: ui_config.cc:730
13959 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
13961 "Kann den UI-Stil Datei %1 im Suchpfad %2 nicht finden. %3 wird merkwürdig "
13964 #: utils.cc:114 utils.cc:157
13965 msgid "bad XPM header %1"
13966 msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
13969 msgid "cannot find XPM file for %1"
13970 msgstr "Konnte XPM-Datei für %1 nicht finden"
13972 #: utils.cc:594 utils.cc:624 utils.cc:638
13974 msgstr "voreingestellt"
13977 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
13979 "Icon \"%1\" wurde im Icon-Satz \"%2\" nicht gefunden, greife auf "
13980 "Voreinstellung zurück"
13983 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
13984 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 unter %2 nicht finden"
13986 #: utils.cc:663 utils.cc:679
13987 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
13989 "Während des Ladens des Icons mit dem Namen %1 trat ein Ausnahmefehler auf"
13993 msgstr "Überschreiben"
13995 #: add_video_dialog.cc:54
13996 msgid "Set Video Track"
13997 msgstr "Videospur-Einstellungen"
13999 #: add_video_dialog.cc:62
14000 msgid "Open Video Monitor Window"
14001 msgstr "Videomonitorfenster öffnen"
14003 #: add_video_dialog.cc:63
14004 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
14005 msgstr "Projekt-Framerate an Video-Framerate anpassen"
14007 #: add_video_dialog.cc:65
14008 msgid "Reload docroot"
14009 msgstr "docroot neu laden"
14011 #: add_video_dialog.cc:120
14012 msgid "Video files"
14013 msgstr "Videodateien"
14015 #: add_video_dialog.cc:149
14016 msgid "<b>Video Information</b>"
14017 msgstr "<b>Videoinformationen</b>"
14019 #: add_video_dialog.cc:152
14023 #: add_video_dialog.cc:158
14024 msgid "Frame rate:"
14025 msgstr "Framerate:"
14027 #: add_video_dialog.cc:161
14028 msgid "Aspect Ratio:"
14029 msgstr "Seitenverhältnis:"
14031 #: add_video_dialog.cc:244
14032 msgid "VideoServerIndex"
14033 msgstr "VideoServerIndex"
14035 #: add_video_dialog.cc:675
14039 #: video_timeline.cc:472
14041 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
14042 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
14044 "Fehler beim Parsen der Videodatei. Läuft der Videoserver? Ist die Datei für "
14045 "den Videoserver lesbar? Ist die docroot passend eingestellt? Ist die Datei "
14046 "tatsächlich eine Videodatei?"
14048 #: video_timeline.cc:510
14050 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
14053 "Setzen der Projektframerate fehlgeschlagen: '%1' hat keine entsprechende "
14054 "Einstellungsoption in %2."
14056 #: video_timeline.cc:518
14058 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
14061 "Framerate der Videodatei entspricht nicht der Framerate des Timecodes im %1-"
14062 "Projekt: '%2' vs. '%3'"
14064 #: video_timeline.cc:591
14066 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
14067 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
14070 "Docroot des Videoserver stimmt nicht überein. %1: '%2', Videoserver: '%3'. "
14071 "Das bedeutet üblicherweise, dass der Videoserver nicht von %1 gestartet "
14072 "wurde und einen anderen Dokumenten-Wurzelpfad verwendet."
14074 #: video_timeline.cc:728
14076 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
14077 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
14078 "environment variable. It should point to an application compatible with "
14079 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
14081 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
14083 "Der Videomonitor 'xjadeo' wurde nicht gefunden. Bitte installieren Sie "
14084 "http://xjadeo.sf.net/ (ein benutzerspezifischer Pfad für xjadeo kann durch "
14085 "Setzen der Umgebungsvariablen XJREMOTE angegeben werden. Er sollte auf ein "
14086 "Programm zeigen, das zu dem Fernsteuerungsprotokoll 'xjremote' von xjadeo "
14087 "kompatibel ist).\n"
14089 "Siehe auch http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
14091 #: video_timeline.cc:743
14092 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
14093 msgstr "Videomonitor 'xjadeo' kann nicht gestartet werden."
14095 #: video_timeline.cc:770
14097 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
14098 "later. http://xjadeo.sf.net/"
14100 "Videomonitor 'xjadeo' ist zu alt. Bitte installieren Sie xjadeo in Version "
14101 "0.7.7 oder höher. http://xjadeo.sf.net/"
14103 #: video_monitor.cc:285
14104 msgid "Video Monitor: File Not Found."
14105 msgstr "Videomonitor: Datei nicht gefunden."
14107 #: transcode_ffmpeg.cc:56
14109 "ffmpeg installation was not found on this system.\n"
14110 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
14111 "Video import and export is not possible until you install tools.\n"
14113 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
14114 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
14116 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
14117 "and ffprobe_harvid.\n"
14118 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
14119 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
14120 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
14122 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
14124 "Auf diesem System konnte keine ffmpeg-Installation gefunden werden.\n"
14125 "%1 benötigt ffmpeg und ffprobe von ffmpeg.org - Version 1.1 oder neuer.\n"
14126 "Video-Im- und Export sind ohne Installation dieser Werkzeuge nicht möglich.\n"
14128 "Die Werkzeuge sind in den %1-Veröffentlichungen von ardour.org enthalten und "
14129 "ebenfalls mit dem Videoserver auf http://x42.github.com/harvid/ erhältlich.\n"
14131 "Wichtig: Die Dateien müssen in $PATH installiert werden und nach "
14133 "und ffprobe_harvid umbenannt werden.\n"
14134 "Falls Sie eine geeignete ffmpeg-Installation auf Ihrem System haben, "
14135 "empfehlen wir, symbolische Verknüpfungen von ffmpeg auf ffmpeg_harvid und von "
14136 "ffprobe auf ffprobe_harvid zu erzeugen.\n"
14138 "Sehen Sie auch http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
14140 #: transcode_video_dialog.cc:56
14141 msgid "Transcode/Import Video File "
14142 msgstr "Videodatei transkodieren/importieren"
14144 #: transcode_video_dialog.cc:58
14145 msgid "Output File:"
14146 msgstr "Ausgabedatei:"
14148 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:81
14152 #: transcode_video_dialog.cc:63
14156 #: transcode_video_dialog.cc:66
14157 msgid "Extract LTC from audio and align video"
14158 msgstr "Extrahiere LTC aus Audio und richte Video aus"
14160 #: transcode_video_dialog.cc:67
14161 msgid "Manual Override"
14162 msgstr "Manuelle Eingabe"
14164 #: transcode_video_dialog.cc:71 export_video_dialog.cc:99
14165 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
14166 msgstr "Debug-Modus: gibt die ffmpeg-Befehlszeile und -Ausgabe an stdout aus."
14168 #: transcode_video_dialog.cc:107
14169 msgid "<b>File Information</b>"
14170 msgstr "<b>Dateiinformationen</b>"
14172 #: transcode_video_dialog.cc:113
14174 "ffmpeg installation was not found. Video Import is not possible. See the Log "
14175 "window for more information."
14177 "Keine ffmpeg-Installation gefunden. Videoimport ist nicht möglich. Sehen Sie "
14179 "Logfenster nach weiteren Informationen."
14181 #: transcode_video_dialog.cc:120
14183 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
14184 "unsupported video codec or format."
14186 "Dateiinformationen können nicht gelesen werden. Vermutlich ist '%1' keine "
14187 "gültige Videodatei, oder enthält einen nicht unterstützten Videocodec bzw. "
14188 "ein nicht unterstütztes Videoformat."
14190 #: transcode_video_dialog.cc:137
14194 #: transcode_video_dialog.cc:139
14198 #: transcode_video_dialog.cc:141
14202 #: transcode_video_dialog.cc:143
14204 msgstr "Geometrie:"
14206 #: transcode_video_dialog.cc:158
14210 #: transcode_video_dialog.cc:179
14211 msgid "<b>Import Settings</b>"
14212 msgstr "<b>Importeinstellungen</b>"
14214 #: transcode_video_dialog.cc:184
14215 msgid "Reference from Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
14217 "Referenz von momentaner Position (vorher nur von transkodierten Dateien)"
14219 #: transcode_video_dialog.cc:185
14220 msgid "Import/Transcode Video to Session"
14221 msgstr "Video ins Projekt transkodieren/importieren"
14223 #: transcode_video_dialog.cc:188 transcode_video_dialog.cc:198
14224 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
14225 msgstr "Video nicht importieren (nur Audio)"
14227 #: transcode_video_dialog.cc:208
14228 msgid "Do Not Import Video"
14229 msgstr "Video nicht importieren"
14231 #: transcode_video_dialog.cc:224
14232 msgid "Scale Video: Width = "
14233 msgstr "Video skalieren: Breite = "
14235 #: transcode_video_dialog.cc:230
14236 msgid "Original Width"
14237 msgstr "Originalbreite"
14239 #: transcode_video_dialog.cc:245
14240 msgid "Bitrate (KBit/s):"
14241 msgstr "Bitrate (KBit/s):"
14243 #: transcode_video_dialog.cc:250
14244 msgid "Extract Audio:"
14245 msgstr "Audio extrahieren:"
14247 #: transcode_video_dialog.cc:255
14248 msgid "No Audio Track Present"
14249 msgstr "Keine Audiospur"
14251 #: transcode_video_dialog.cc:258
14252 msgid "Do Not Extract Audio"
14253 msgstr "Audio nicht extrahieren"
14255 #: transcode_video_dialog.cc:374
14256 msgid "Extracting Audio.."
14257 msgstr "Extrahiere Audio..."
14259 #: transcode_video_dialog.cc:377
14260 msgid "Audio Extraction Failed."
14261 msgstr "Extrahieren des Audio gescheitert."
14263 #: transcode_video_dialog.cc:403
14264 msgid "Transcoding Video.."
14265 msgstr "Transkodiere Video.."
14267 #: transcode_video_dialog.cc:437
14268 msgid "Transcoding Failed."
14269 msgstr "Transkodieren gescheitert"
14271 #: transcode_video_dialog.cc:541
14272 msgid "Save Transcoded Video File"
14273 msgstr "Sichere transkodierte Videodatei"
14275 #: video_server_dialog.cc:52
14276 msgid "Launch Video Server"
14277 msgstr "Video-Server starten"
14279 #: video_server_dialog.cc:53
14280 msgid "Server Executable:"
14281 msgstr "Server-Datei:"
14283 #: video_server_dialog.cc:55
14284 msgid "Server Docroot:"
14285 msgstr "Server Docroot:"
14287 #: video_server_dialog.cc:61
14288 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
14290 "Diesen Dialog nicht mehr anzeigen (kann in Bearbeiten > Globale "
14291 "Einstellungen zurückgesetzt werden)."
14293 #: video_server_dialog.cc:94
14295 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
14296 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
14297 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
14300 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
14303 #: video_server_dialog.cc:126
14304 msgid "Listen Address:"
14305 msgstr "Eingehende Adresse:"
14307 #: video_server_dialog.cc:131
14308 msgid "Listen Port:"
14309 msgstr "Eingehender Port:"
14311 #: video_server_dialog.cc:136
14312 msgid "Cache Size:"
14313 msgstr "Cachegröße"
14315 #: video_server_dialog.cc:142
14317 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
14318 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
14319 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
14321 "%1 benötigt einen externen Videoserver für die Video-Zeitleiste.\n"
14322 "Der in Bearbeiten -> Globale Einstellungen -> Video konfigurierte Server ist "
14323 "nicht erreichbar.\n"
14324 "Möchten Sie, daß %1 \"harvid\" auf diesem Computer startet?"
14326 #: video_server_dialog.cc:186
14327 msgid "Set Video Server Executable"
14328 msgstr "Setze Video-Serverpfad"
14330 #: video_server_dialog.cc:206
14331 msgid "Server docroot"
14332 msgstr "Server-docroot"
14334 #: utils_videotl.cc:61
14335 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
14336 msgstr "Ziel ist ausserhalb der docroot des Videoservers."
14338 #: utils_videotl.cc:62
14340 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
14341 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
14343 "Der Dateipfad des Zieles befindet sich ausserhalb der docroot des "
14344 "Videoservers. Die Datei wird für den Videoserver nicht lesbar sein. Wollen "
14345 "Sie wirklich fortfahren?"
14347 #: utils_videotl.cc:65
14349 msgstr "Fortfahren"
14351 #: utils_videotl.cc:72
14352 msgid "Confirm Overwrite"
14353 msgstr "Bestätige das Überschreiben"
14355 #: utils_videotl.cc:82 utils_videotl.cc:98
14356 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
14357 msgstr "Kann Videoordner \"%1\" nicht erstellen (%2)"
14359 #: export_video_dialog.cc:67
14360 msgid "Export Video File "
14361 msgstr "Exportiere Videodatei"
14363 #: export_video_dialog.cc:78
14367 #: export_video_dialog.cc:83
14368 msgid "Scale Video (W x H):"
14369 msgstr "Skaliere Video (W x H):"
14371 #: export_video_dialog.cc:84
14372 msgid "Retain Aspect"
14373 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
14375 #: export_video_dialog.cc:89
14376 msgid "Set Aspect Ratio:"
14377 msgstr "Seitenverhältnis:"
14379 #: export_video_dialog.cc:90
14380 msgid "Normalize Audio"
14381 msgstr "Audio normalisieren"
14383 #: export_video_dialog.cc:91
14384 msgid "2 Pass Encoding"
14385 msgstr "Enkodiere in 2 Durchgängen"
14387 #: export_video_dialog.cc:92
14388 msgid "Codec Optimizations:"
14389 msgstr "Codec-Optimierungen:"
14391 #: export_video_dialog.cc:94
14392 msgid "Deinterlace"
14393 msgstr "Deinterlacing anwenden"
14395 #: export_video_dialog.cc:95
14396 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
14397 msgstr "Verwende [2] B-frames (nur MPEG 2 oder 4)"
14399 #: export_video_dialog.cc:96
14400 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
14401 msgstr "FPS erzwingen (Voreinstellung: FPS der Videodatei wird beibehalten):"
14403 #: export_video_dialog.cc:97
14404 msgid "Include Session Metadata"
14405 msgstr "Projekt-Metadaten verwenden"
14407 #: export_video_dialog.cc:115
14409 "ffmpeg installation was not found. Video Export is not possible. See the Log "
14410 "window for more information."
14412 "Keine ffmpeg-Installation gefunden. Videoexport ist nicht möglich. Sehen Sie "
14414 "Logfenster nach weiteren Informationen."
14416 #: export_video_dialog.cc:126
14417 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
14418 msgstr "<b>Ausgabe:</b> (Dateierweiterung definiert das Format)"
14420 #: export_video_dialog.cc:136
14421 msgid "<b>Input Video:</b>"
14422 msgstr "<b>Eingabevideo:</b>"
14424 #: export_video_dialog.cc:147
14428 #: export_video_dialog.cc:149
14432 #: export_video_dialog.cc:153
14433 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
14434 msgstr "von %1 Projektbeginn bis -ende"
14436 #: export_video_dialog.cc:156
14437 msgid "<b>Settings:</b>"
14438 msgstr "<b>Einstellungen:</b>"
14440 #: export_video_dialog.cc:164
14444 #: export_video_dialog.cc:170
14445 msgid "Video Codec:"
14446 msgstr "Videocodec:"
14448 #: export_video_dialog.cc:173
14449 msgid "Video KBit/s:"
14450 msgstr "Video KBit/s:"
14452 #: export_video_dialog.cc:176
14453 msgid "Audio Codec:"
14454 msgstr "Audiocodec:"
14456 #: export_video_dialog.cc:179
14457 msgid "Audio KBit/s:"
14458 msgstr "Audio KBit/s:"
14460 #: export_video_dialog.cc:182
14461 msgid "Audio Samplerate:"
14462 msgstr "Audiosamplerate:"
14464 #: export_video_dialog.cc:215 export_video_dialog.cc:223
14465 #: export_video_dialog.cc:801 export_video_dialog.cc:804
14466 msgid "(default for format)"
14467 msgstr "(Voreinstellung für Format)"
14469 #: export_video_dialog.cc:233 export_video_dialog.cc:244
14470 #: export_video_dialog.cc:808 export_video_dialog.cc:817
14472 msgstr "(Voreinstellung)"
14474 #: export_video_dialog.cc:245 export_video_dialog.cc:811
14476 msgstr "(beibehalten)"
14478 #: export_video_dialog.cc:335
14479 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
14480 msgstr "von 00:00:00:00 bis Videoende"
14482 #: export_video_dialog.cc:337
14483 msgid "from the video's start to the video's end"
14484 msgstr "von Videostart bis Videoende"
14486 #: export_video_dialog.cc:340
14487 msgid "Selected range"
14488 msgstr "Ausgewählter Bereich"
14490 #: export_video_dialog.cc:560
14491 msgid "Normalizing audio"
14492 msgstr "Audio normalisieren"
14494 #: export_video_dialog.cc:564
14495 msgid "Exporting audio"
14496 msgstr "Exportiere Audio"
14498 #: export_video_dialog.cc:619
14499 msgid "Exporting Audio..."
14500 msgstr "Exportiere Audio..."
14502 #: export_video_dialog.cc:676
14504 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
14505 "timeline instead."
14507 "Exportiere Video: Kann die Dauer der Videodatei nicht eruieren, verwende "
14508 "statt dessen die Dauer aus der Zeitleiste."
14510 #: export_video_dialog.cc:706
14511 msgid "Export Video: export-range does not include video."
14512 msgstr "Video Export: Exportbereich enthält kein Video."
14514 #: export_video_dialog.cc:719
14515 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
14517 "Exportiere Video: Keine Master-Ausgangsports zum Verbinden für den "
14520 #: export_video_dialog.cc:761
14521 msgid "Encoding Video..."
14522 msgstr "Enkodiere Video..."
14524 #: export_video_dialog.cc:781
14525 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
14526 msgstr "Exportiere Video: Die Videoquelldatei kann nicht gelesen werden."
14528 #: export_video_dialog.cc:887
14529 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
14530 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 1/2"
14532 #: export_video_dialog.cc:899
14533 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
14534 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 2/2"
14536 #: export_video_dialog.cc:1002
14537 msgid "Transcoding failed."
14538 msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen."
14540 #: export_video_dialog.cc:1238 export_video_dialog.cc:1258
14541 msgid "Save Exported Video File"
14542 msgstr "Sichere exportierte Videodatei"
14544 #: export_video_infobox.cc:33
14545 msgid "Video Export Info"
14546 msgstr "Video-Exportinformationen"
14548 #: export_video_infobox.cc:34
14549 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
14551 "Diesen Dialog nicht wieder anzeigen (kann in Bearbeiten > Globale "
14552 "Einstellungen > Video zurückgesetzt werden)."
14554 #: export_video_infobox.cc:46
14555 msgid "<b>Video Export Info</b>"
14556 msgstr "<b>Videoexport Informationen</b>"
14558 #: export_video_infobox.cc:51
14560 "%1 does not include commercial licenses for encoding audio/video. Visit "
14561 "mpegla.com for information about licensing various audio/video codecs.\n"
14563 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
14565 "Please see the manual at %2/video-timeline/operations/#export.\n"
14567 "Open Manual in Browser? "
14569 "%1 beinhaltet keine kommerziellen Lizenzen, um Audio/Video zu kodieren oder "
14570 "zu dekodieren. Besuchen Sie mpegla.com, für Informationen zur Lizenzierung "
14571 "diverser Audio/Video-Codecs.\n"
14573 "Das Kodieren von Videos ist eine nicht-triviale Aufgabe mit vielen zu "
14574 "beachtenden Details.\n"
14576 "Sehen Sie bitte im Handbuch unter %2/Video-Zeitleiste/Bearbeitung/#Export.\n"
14578 "Handbuch im Browser öffnen? "