we always only use the "C" locale when saving.
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / de.po
1 # German translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 #
5 #
6 # Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
7 # Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008, 2012, 2013, 2014, 2015.
8 # Benjamin Scherrer <benjamin@wagnerbrutal.de>, 2015.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-12-23 09:42+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-12-23 12:23+0100\n"
15 "Last-Translator: Edgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
16 "Language-Team: German <ardour-dev@lists.ardour.org>\n"
17 "Language: de\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
24 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
25
26 #: about.cc:127
27 msgid "Brian Ahr"
28 msgstr "Brian Ahr"
29
30 #: about.cc:128
31 msgid "John Anderson"
32 msgstr "John Anderson"
33
34 #: about.cc:129
35 msgid "Marcus Andersson"
36 msgstr "Marcus Andersson"
37
38 #: about.cc:130
39 msgid "Nedko Arnaudov"
40 msgstr "Nedko Arnaudov"
41
42 #: about.cc:131
43 msgid "Hans Baier"
44 msgstr "Hans Baier"
45
46 #: about.cc:132
47 msgid "Ben Bell"
48 msgstr "Ben Bell"
49
50 #: about.cc:133
51 msgid "Sakari Bergen"
52 msgstr "Sakari Bergen"
53
54 #: about.cc:134
55 msgid "Christian Borss"
56 msgstr "Christian Borss"
57
58 #: about.cc:135
59 msgid "Chris Cannam"
60 msgstr "Chris Cannam"
61
62 #: about.cc:136
63 msgid "Jeremy Carter"
64 msgstr "Jeremy Carter"
65
66 #: about.cc:137
67 msgid "Jesse Chappell"
68 msgstr "Jesse Chappell"
69
70 #: about.cc:138
71 msgid "Thomas Charbonnel"
72 msgstr "Thomas Charbonnel"
73
74 #: about.cc:139
75 msgid "Sam Chessman"
76 msgstr "Sam Chessman"
77
78 #: about.cc:140
79 msgid "André Colomb"
80 msgstr "André Colomb"
81
82 #: about.cc:141
83 msgid "Paul Davis"
84 msgstr "Paul Davis"
85
86 #: about.cc:142
87 msgid "Gerard van Dongen"
88 msgstr "Gerard van Dongen"
89
90 #: about.cc:143
91 msgid "John Emmas"
92 msgstr "John Emmas"
93
94 #: about.cc:144
95 msgid "Colin Fletcher"
96 msgstr "Colin Fletcher"
97
98 #: about.cc:145
99 msgid "Dave Flick"
100 msgstr "Dave Flick"
101
102 #: about.cc:146
103 msgid "Hans Fugal"
104 msgstr "Hans Fugal"
105
106 #: about.cc:147
107 msgid "Robin Gareus"
108 msgstr "Robin Gareus"
109
110 #: about.cc:148
111 msgid "Nil Geisweiller"
112 msgstr "Nil Geisweiller"
113
114 #: about.cc:149
115 msgid "Christopher George"
116 msgstr "Christopher George"
117
118 #: about.cc:150
119 msgid "Chris Goddard"
120 msgstr "Chris Goddard"
121
122 #: about.cc:151
123 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
124 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
125
126 #: about.cc:152
127 msgid "Jeremy Hall"
128 msgstr "Jeremy Hall"
129
130 #: about.cc:153
131 msgid "Audun Halland"
132 msgstr "Audun Halland"
133
134 #: about.cc:154
135 msgid "David Halter"
136 msgstr "David Halter"
137
138 #: about.cc:155
139 msgid "Steve Harris"
140 msgstr "Steve Harris"
141
142 #: about.cc:156
143 msgid "Melvin Ray Herr"
144 msgstr "Melvin Ray Herr"
145
146 #: about.cc:157
147 msgid "Carl Hetherington"
148 msgstr "Carl Hetherington"
149
150 #: about.cc:158
151 msgid "Rob Holland"
152 msgstr "Rob Holland"
153
154 #: about.cc:159
155 msgid "Robert Jordens"
156 msgstr "Robert Jordens"
157
158 #: about.cc:160
159 msgid "Stefan Kersten"
160 msgstr "Stefan Kersten"
161
162 #: about.cc:161
163 msgid "Armand Klenk"
164 msgstr "Armand Klenk"
165
166 #: about.cc:162
167 msgid "Julien de Kozak"
168 msgstr "Julien de Kozak"
169
170 #: about.cc:163
171 msgid "Matt Krai"
172 msgstr "Matt Krai"
173
174 #: about.cc:164
175 msgid "Georg Krause"
176 msgstr "Georg Krause"
177
178 #: about.cc:165
179 msgid "Nick Lanham"
180 msgstr "Nick Lanham"
181
182 #: about.cc:166
183 msgid "Colin Law"
184 msgstr "Colin Law"
185
186 #: about.cc:167
187 msgid "Joshua Leach"
188 msgstr "Joshua Leach"
189
190 #: about.cc:168
191 msgid "Ben Loftis"
192 msgstr "Ben Loftis"
193
194 #: about.cc:169
195 msgid "Nick Mainsbridge"
196 msgstr "Nick Mainsbridge"
197
198 #: about.cc:170
199 msgid "Tim Mayberry"
200 msgstr "Tim Mayberry"
201
202 #: about.cc:171
203 msgid "Doug Mclain"
204 msgstr "Doug Mclain"
205
206 #: about.cc:172
207 msgid "Todd Naugle"
208 msgstr "Todd Naugle"
209
210 #: about.cc:173
211 msgid "André Nusser"
212 msgstr "André Nusser"
213
214 #: about.cc:174
215 msgid "Bent Bisballe Nyeng"
216 msgstr "Bent Bisballe Nyeng"
217
218 #: about.cc:175
219 msgid "Jack O'Quin"
220 msgstr "Jack O'Quin"
221
222 #: about.cc:176
223 msgid "Nimal Ratnayake"
224 msgstr "Nimal Ratnayake"
225
226 #: about.cc:177
227 msgid "David Robillard"
228 msgstr "David Robillard"
229
230 #: about.cc:178
231 msgid "Taybin Rutkin"
232 msgstr "Taybin Rutkin"
233
234 #: about.cc:179
235 msgid "Andreas Ruge"
236 msgstr "Andreas Ruge"
237
238 #: about.cc:180
239 msgid "Sampo Savolainen"
240 msgstr "Sampo Savolainen"
241
242 #: about.cc:181
243 msgid "Rodrigo Severo"
244 msgstr "Rodrigo Severo"
245
246 #: about.cc:182
247 msgid "Per Sigmond"
248 msgstr "Per Sigmond"
249
250 #: about.cc:183
251 msgid "Lincoln Spiteri"
252 msgstr "Lincoln Spiteri"
253
254 #: about.cc:184
255 msgid "Mike Start"
256 msgstr "Mike Start"
257
258 #: about.cc:185
259 msgid "Mark Stewart"
260 msgstr "Mark Stewart"
261
262 #: about.cc:186
263 msgid "Roland Stigge"
264 msgstr "Roland Stigge"
265
266 #: about.cc:187
267 msgid "Petter Sundlöf"
268 msgstr "Petter Sundlöf"
269
270 #: about.cc:188
271 msgid "Mike Täht"
272 msgstr "Mike Täht"
273
274 #: about.cc:189
275 msgid "Roy Vegard"
276 msgstr "Roy Vegard"
277
278 #: about.cc:190
279 msgid "Thorsten Wilms"
280 msgstr "Thorsten Wilms"
281
282 #: about.cc:191
283 msgid "Damien Zammit"
284 msgstr "Damien Zammit"
285
286 #: about.cc:192
287 msgid "Grygorii Zharun"
288 msgstr "Grygorii Zharun"
289
290 #: about.cc:197
291 msgid ""
292 "French:\n"
293 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
294 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
295 "\tMartin Blanchard\n"
296 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
297 msgstr ""
298 "Französisch:\n"
299 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
300 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
301 "\tMartin Blanchard\n"
302 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
303
304 #: about.cc:198
305 msgid ""
306 "German:\n"
307 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
308 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
309 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
310 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
311 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
312 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
313 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
314 msgstr ""
315 "Deutsch:\n"
316 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
317 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
318 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
319 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
320 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
321 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
322 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
323
324 #: about.cc:205
325 msgid ""
326 "Italian:\n"
327 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
328 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
329 msgstr ""
330 "Italienisch:\n"
331 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
332 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
333
334 #: about.cc:206
335 msgid ""
336 "Portuguese:\n"
337 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
338 msgstr ""
339 "Portugiesisch:\n"
340 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
341
342 #: about.cc:207
343 msgid ""
344 "Brazilian Portuguese:\n"
345 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
346 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
347 msgstr ""
348 "Brasilianisches Portugiesisch:\n"
349 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
350 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
351
352 #: about.cc:209
353 msgid ""
354 "Spanish:\n"
355 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
356 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
357 msgstr ""
358 "Spanisch:\n"
359 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
360 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
361
362 #: about.cc:210
363 msgid ""
364 "Russian:\n"
365 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
366 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
367 msgstr ""
368 "Russisch:\n"
369 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
370 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
371
372 #: about.cc:212
373 msgid ""
374 "Greek:\n"
375 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
376 msgstr ""
377 "Griechisch:\n"
378 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
379
380 #: about.cc:213
381 msgid ""
382 "Swedish:\n"
383 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
384 msgstr ""
385 "Schwedisch:\n"
386 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
387
388 #: about.cc:214
389 msgid ""
390 "Polish:\n"
391 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
392 msgstr ""
393 "Polnisch:\n"
394 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
395
396 #: about.cc:215
397 msgid ""
398 "Czech:\n"
399 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
400 msgstr ""
401 "Tschechisch:\n"
402 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
403
404 #: about.cc:216
405 msgid ""
406 "Norwegian:\n"
407 "\t Eivind Ødegård\n"
408 msgstr ""
409 "Norwegisch:\n"
410 "\t Eivind Ødegård\n"
411
412 #: about.cc:217
413 msgid ""
414 "Chinese:\n"
415 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
416 msgstr ""
417 "Chinesisch:\n"
418 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
419
420 #: about.cc:597
421 msgid "Intel 64-bit"
422 msgstr "Intel 64-bit"
423
424 #: about.cc:599
425 msgid "Intel 32-bit"
426 msgstr "Intel 32-bit"
427
428 #: about.cc:601
429 msgid "PowerPC 64-bit"
430 msgstr "PowerPC 64-bit"
431
432 #: about.cc:603
433 msgid "PowerPC 32-bit"
434 msgstr "PowerPC 32-bit"
435
436 #: about.cc:605
437 msgid "64-bit"
438 msgstr "64-bit"
439
440 #: about.cc:607
441 msgid "32-bit"
442 msgstr "32-bit"
443
444 #: about.cc:615
445 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
446 msgstr "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
447
448 #: about.cc:619
449 msgid "http://ardour.org/"
450 msgstr "http://ardour.org/"
451
452 #: about.cc:620
453 msgid ""
454 "%1%2\n"
455 "(built from revision %3)\n"
456 "%4"
457 msgstr ""
458 "%1%2\n"
459 "(erzeugt aus Revision %3)\n"
460 "%4"
461
462 #: about.cc:625
463 msgid "Config"
464 msgstr "Konfiguration"
465
466 #: actions.cc:83
467 msgid "Loading menus from %1"
468 msgstr "Lade Menüs von %1"
469
470 #: actions.cc:86 actions.cc:87
471 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
472 msgstr "schlecht formatierte Menüdefinitions-Datei: %1"
473
474 #: actions.cc:89
475 msgid "%1 menu definition file not found"
476 msgstr "Konnte die %1 Menü-Definitionsdatei nicht finden"
477
478 #: actions.cc:93 actions.cc:94
479 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
480 msgstr "%1 wird ohne gültige Menüdefinitions-Datei nicht funktionieren"
481
482 #: add_route_dialog.cc:54 route_params_ui.cc:524
483 msgid "Add Track or Bus"
484 msgstr "Spur/Bus hinzufügen"
485
486 #: add_route_dialog.cc:57
487 msgid "Configuration:"
488 msgstr "Kanaleinstellungen:"
489
490 #: add_route_dialog.cc:58
491 msgid "Record Mode:"
492 msgstr "Aufnahmemodus:"
493
494 #: add_route_dialog.cc:59
495 msgid "Instrument:"
496 msgstr "Instrument:"
497
498 #: add_route_dialog.cc:77
499 msgid "Audio Tracks"
500 msgstr "Audiospuren"
501
502 #: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:209
503 msgid "MIDI Tracks"
504 msgstr "Midispuren"
505
506 #: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:211
507 msgid "Audio+MIDI Tracks"
508 msgstr "Audio+MIDI-Spuren"
509
510 #: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:207
511 msgid "Busses"
512 msgstr "Audiobusse"
513
514 #: add_route_dialog.cc:83 add_route_dialog.cc:554
515 msgid "First"
516 msgstr "Zuerst"
517
518 #: add_route_dialog.cc:84 add_route_dialog.cc:558
519 msgid "Before Selection"
520 msgstr "Vor Auswahl"
521
522 #: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:556
523 msgid "After Selection"
524 msgstr "Nach Auswahl"
525
526 #: add_route_dialog.cc:86
527 msgid "Last"
528 msgstr "Zuletzt"
529
530 #: add_route_dialog.cc:103
531 msgid "Add:"
532 msgstr "Erstelle:"
533
534 #: add_route_dialog.cc:116 time_fx_dialog.cc:91 add_video_dialog.cc:135
535 #: video_server_dialog.cc:118
536 msgid "<b>Options</b>"
537 msgstr "<b>Optionen</b>"
538
539 #: add_route_dialog.cc:126 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:52
540 #: route_group_dialog.cc:71
541 msgid "Name:"
542 msgstr "Name:"
543
544 #: add_route_dialog.cc:156
545 msgid "Group:"
546 msgstr "Gruppe:"
547
548 #: add_route_dialog.cc:162
549 msgid "Insert:"
550 msgstr "Insert:"
551
552 #: add_route_dialog.cc:223 add_route_dialog.cc:232 add_route_dialog.cc:306
553 #: ardour_ui_ed.cc:574 engine_dialog.cc:242 rc_option_editor.cc:2257
554 #: rc_option_editor.cc:2259 rc_option_editor.cc:2261 rc_option_editor.cc:2279
555 #: rc_option_editor.cc:2281 rc_option_editor.cc:2290 rc_option_editor.cc:2292
556 #: rc_option_editor.cc:2310 rc_option_editor.cc:2323 rc_option_editor.cc:2326
557 #: rc_option_editor.cc:2328 rc_option_editor.cc:2373 rc_option_editor.cc:2375
558 #: rc_option_editor.cc:2377 rc_option_editor.cc:2385 rc_option_editor.cc:2393
559 #: rc_option_editor.cc:2395 rc_option_editor.cc:2403
560 msgid "Audio"
561 msgstr "Audio"
562
563 #: add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:235 add_route_dialog.cc:307
564 #: editor_actions.cc:110 engine_dialog.cc:244 missing_file_dialog.cc:60
565 #: rc_option_editor.cc:2536 rc_option_editor.cc:2538 rc_option_editor.cc:2548
566 #: rc_option_editor.cc:2557 rc_option_editor.cc:2565 rc_option_editor.cc:2573
567 #: rc_option_editor.cc:2581 rc_option_editor.cc:2589 rc_option_editor.cc:2591
568 #: rc_option_editor.cc:2599 rc_option_editor.cc:2601 rc_option_editor.cc:2609
569 #: rc_option_editor.cc:2618 rc_option_editor.cc:2620 rc_option_editor.cc:2628
570 #: rc_option_editor.cc:2636 rc_option_editor.cc:2645 rc_option_editor.cc:2654
571 #: rc_option_editor.cc:2677
572 msgid "MIDI"
573 msgstr "MIDI"
574
575 #: add_route_dialog.cc:225 add_route_dialog.cc:238 add_route_dialog.cc:308
576 msgid "Audio+MIDI"
577 msgstr "Audio+MIDI"
578
579 #: add_route_dialog.cc:226 add_route_dialog.cc:241 add_route_dialog.cc:309
580 msgid "Bus"
581 msgstr "Bus"
582
583 #: add_route_dialog.cc:268
584 msgid ""
585 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
586 "both audio and MIDI input data\n"
587 "\n"
588 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
589 "track instead."
590 msgstr ""
591 "Audio+MIDI Spuren sind <b>NUR</b> für den Gebrauch mit Plugins gedacht, die "
592 "sowohl Audio als auch MIDI Eingangsdaten benutzen\n"
593 "\n"
594 "Falls Sie nicht vorhaben, so ein Plugin zu benutzen, verwenden Sie "
595 "stattdessen eine normale Audio- oder MIDI-Spur"
596
597 #: add_route_dialog.cc:327 add_route_dialog.cc:346 editor_actions.cc:438
598 #: editor_rulers.cc:250 time_axis_view.cc:1383
599 msgid "Normal"
600 msgstr "Normal"
601
602 #: add_route_dialog.cc:330 add_route_dialog.cc:348
603 msgid "Non Layered"
604 msgstr "Non Layered"
605
606 #: add_route_dialog.cc:331 add_route_dialog.cc:350
607 msgid "Tape"
608 msgstr "Band"
609
610 #: add_route_dialog.cc:431 monitor_section.cc:264
611 msgid "Mono"
612 msgstr "Mono"
613
614 #: add_route_dialog.cc:435
615 msgid "Stereo"
616 msgstr "Stereo"
617
618 #: add_route_dialog.cc:459
619 msgid "3 Channel"
620 msgstr "3 Kanäle"
621
622 #: add_route_dialog.cc:463
623 msgid "4 Channel"
624 msgstr "4 Kanäle"
625
626 #: add_route_dialog.cc:467
627 msgid "5 Channel"
628 msgstr "5 Kanäle"
629
630 #: add_route_dialog.cc:471
631 msgid "6 Channel"
632 msgstr "6 Kanäle"
633
634 #: add_route_dialog.cc:475
635 msgid "8 Channel"
636 msgstr "8 Kanäle"
637
638 #: add_route_dialog.cc:479
639 msgid "12 Channel"
640 msgstr "12 Kanäle"
641
642 #: add_route_dialog.cc:483 mixer_strip.cc:1918 mixer_strip.cc:2351
643 msgid "Custom"
644 msgstr "Benutzerdefiniert"
645
646 #: add_route_dialog.cc:516 add_route_dialog.cc:532 route_group_menu.cc:81
647 msgid "New Group..."
648 msgstr "Neue Gruppe..."
649
650 #: add_route_dialog.cc:520 route_group_menu.cc:85
651 msgid "No Group"
652 msgstr "Keine Gruppe"
653
654 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
655 msgid "Ambiguous File"
656 msgstr "Mehrmals gefundene Datei"
657
658 #: ambiguous_file_dialog.cc:37
659 msgid ""
660 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
661 "\n"
662 msgstr ""
663 "%1 hat die Datei <i>%2</i> an den folgenden Orten gefunden:\n"
664 "\n"
665
666 #: ambiguous_file_dialog.cc:46
667 msgid ""
668 "\n"
669 "\n"
670 "Please select the path that you want to get the file from."
671 msgstr ""
672 "\n"
673 "\n"
674 "Bitte wähle den Pfad der gewünschten Datei aus."
675
676 #: ambiguous_file_dialog.cc:48 missing_file_dialog.cc:50
677 msgid "Done"
678 msgstr "Fertig"
679
680 #: analysis_window.cc:46
681 msgid "Signal source"
682 msgstr "Signalquelle"
683
684 #: analysis_window.cc:47
685 msgid "Selected ranges"
686 msgstr "Ausgewählte Bereiche"
687
688 #: analysis_window.cc:48
689 msgid "Selected regions"
690 msgstr "Ausgewählte Regionen"
691
692 #: analysis_window.cc:50
693 msgid "Display model"
694 msgstr "Anzeigetyp"
695
696 #: analysis_window.cc:51
697 msgid "Composite graphs for each track"
698 msgstr "Graphen für jede Spur einzeln"
699
700 #: analysis_window.cc:52
701 msgid "Composite graph of all tracks"
702 msgstr "Graphen aller Spuren zusammenfassen"
703
704 #: analysis_window.cc:54
705 msgid "Show frequency power range"
706 msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
707
708 #: analysis_window.cc:55
709 msgid "Normalize values"
710 msgstr "Normalisieren"
711
712 #: analysis_window.cc:59
713 msgid "FFT analysis window"
714 msgstr "FFT-Analysefenster"
715
716 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1848
717 msgid "Spectral Analysis"
718 msgstr "FFT-Analyse"
719
720 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:143 session_metadata_dialog.cc:667
721 msgid "Track"
722 msgstr "Spur"
723
724 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:664 mixer_ui.cc:135
725 #: mixer_ui.cc:2035
726 msgid "Show"
727 msgstr "Anzeigen"
728
729 #: analysis_window.cc:135
730 msgid "Re-analyze data"
731 msgstr "Daten erneut analysieren"
732
733 #: ardour_button.cc:820
734 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
735 msgstr ""
736 "Schaltfläche kann den Status des nichtexistenten Kontrollzieles nicht "
737 "verfolgen\n"
738
739 #: ardour_button.cc:1088
740 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
741 msgstr "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
742
743 #: ardour_ui.cc:174
744 msgid ""
745 "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
746 "\n"
747 "Would you like these files to be copied and used for %1 %2.x?\n"
748 "\n"
749 "(This will require you to restart %1.)"
750 msgstr ""
751 "%1 %2.x hat Konfigurationsdateien von %1 %3.x gefunden.\n"
752 "\n"
753 "Möchten Sie diese Dateien zur Benutzung von %1 %2.x kopieren?\n"
754 "\n"
755 "(Dies erfordert einen Neustart von %1.)"
756
757 #: ardour_ui.cc:253 editor_actions.cc:658 region_editor.cc:53
758 msgid "Audition"
759 msgstr "Vorhören"
760
761 #: ardour_ui.cc:254 editor_actions.cc:137 mixer_strip.cc:2101
762 #: monitor_section.cc:321 rc_option_editor.cc:2413 route_time_axis.cc:255
763 #: route_time_axis.cc:2748
764 msgid "Solo"
765 msgstr "Solo"
766
767 #: ardour_ui.cc:255 rc_option_editor.cc:1356
768 msgid "Feedback"
769 msgstr "Feedback"
770
771 #: ardour_ui.cc:264 speaker_dialog.cc:36
772 msgid "Speaker Configuration"
773 msgstr "Lautsprechereinstellung"
774
775 #: ardour_ui.cc:265 keyeditor.cc:53
776 msgid "Key Bindings"
777 msgstr "Tastaturkürzel"
778
779 #: ardour_ui.cc:266
780 msgid "Preferences"
781 msgstr "Globale Einstellungen"
782
783 #: ardour_ui.cc:267 ardour_ui.cc:274
784 msgid "Add Tracks/Busses"
785 msgstr "Spuren/Busse hinzufügen"
786
787 #: ardour_ui.cc:268
788 msgid "About"
789 msgstr "Über..."
790
791 #: ardour_ui.cc:269 location_ui.cc:1143 session_option_editor.cc:210
792 #: session_option_editor.cc:216 session_option_editor.cc:223
793 msgid "Locations"
794 msgstr "Dateiorte"
795
796 #: ardour_ui.cc:270 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:630
797 msgid "Tracks and Busses"
798 msgstr "Spuren/Busse"
799
800 #: ardour_ui.cc:271 engine_dialog.cc:73
801 msgid "Audio/MIDI Setup"
802 msgstr "Audio/MIDI Einstellungen"
803
804 #: ardour_ui.cc:272
805 msgid "Video Export Dialog"
806 msgstr "Videoexport-Dialog"
807
808 #: ardour_ui.cc:273
809 msgid "Properties"
810 msgstr "Projekteinstellungen"
811
812 #: ardour_ui.cc:275 bundle_manager.cc:264
813 msgid "Bundle Manager"
814 msgstr "Bundle Manager"
815
816 #: ardour_ui.cc:276 big_clock_window.cc:37
817 msgid "Big Clock"
818 msgstr "Große Zeitanzeige"
819
820 #: ardour_ui.cc:277
821 msgid "Audio Connections"
822 msgstr "Audio-Verbindungen"
823
824 #: ardour_ui.cc:278
825 msgid "MIDI Connections"
826 msgstr "MIDI-Verbindungen"
827
828 #: ardour_ui.cc:295
829 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
830 msgstr ""
831 "Ihre Konfigurationsdateien wurden kopiert. Sie können jetzt %1 neu starten."
832
833 #: ardour_ui.cc:527
834 msgid ""
835 "The audio backend was shutdown because:\n"
836 "\n"
837 "%1"
838 msgstr ""
839 "Das Audiobackend wurde aus folgendem Grund beendet:\n"
840 "\n"
841 "%1"
842
843 #: ardour_ui.cc:529
844 msgid ""
845 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
846 "disconnected %1 because %1\n"
847 "was not fast enough. Try to restart\n"
848 "the audio backend and save the session."
849 msgstr ""
850 "Das Audiobackend wurde entweder beendet oder hat\n"
851 "%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n"
852 "war. Sie sollten versuchen, das Audiobackend \n"
853 "neu zu starten und das Projekt zu speichern."
854
855 #: ardour_ui.cc:553
856 msgid ""
857 "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
858 "Please see the log window for further details."
859 msgstr ""
860 "Audio Unit Plugin Scan fehlgeschlagen. Automatische AU Scans wurden "
861 "deaktiviert. Weitere Einzelheiten finden Sie im Logfenster."
862
863 #: ardour_ui.cc:554
864 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
865 msgstr "Audio Unit Plugin Scan fehlgeschlagen:"
866
867 #: ardour_ui.cc:903
868 msgid "NSM server did not announce itself"
869 msgstr "Der NSM Server hat sich nicht angemeldet"
870
871 #: ardour_ui.cc:916
872 msgid "NSM: no client ID provided"
873 msgstr "NSM: keine Client-ID verfügbar"
874
875 #: ardour_ui.cc:923
876 msgid "NSM: no session created"
877 msgstr "NSM: kein Projekt erzeugt"
878
879 #: ardour_ui.cc:946
880 msgid "NSM: initialization failed"
881 msgstr "NSM: Initialisierung gescheitert"
882
883 #: ardour_ui.cc:978
884 msgid "Free/Demo Version Warning"
885 msgstr "Demoversionswarnung"
886
887 #: ardour_ui.cc:980
888 msgid "Subscribe and support development of %1"
889 msgstr "%1 abonnieren und die Entwicklung unterstützen"
890
891 #: ardour_ui.cc:981
892 msgid "Don't warn me about this again"
893 msgstr "Nicht noch einmal warnen"
894
895 #: ardour_ui.cc:983
896 msgid ""
897 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
898 "\n"
899 "<b>%2</b>\n"
900 "\n"
901 "<i>%3</i>\n"
902 "\n"
903 "%4"
904 msgstr ""
905 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
906 "\n"
907 "<b>%2</b>\n"
908 "\n"
909 "<i>%3</i>\n"
910 "\n"
911 "%4"
912
913 #: ardour_ui.cc:984
914 msgid "This is a free/demo version of %1"
915 msgstr "Dies ist eine freie Demoversion von %1"
916
917 #: ardour_ui.cc:985
918 msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
919 msgstr "Sie kann keine Plugin-Einstellungen speichern oder laden"
920
921 #: ardour_ui.cc:986
922 msgid ""
923 "If you load an existing session with plugin settings\n"
924 "they will not be used and will be lost."
925 msgstr ""
926 "Wenn Sie ein existierendes Projekt mit Plugin-Einstellungen laden, werden "
927 "diese nicht benutzt und beim Speichern verloren gehen."
928
929 #: ardour_ui.cc:988 plugin_ui.cc:579
930 msgid ""
931 "To get full access to updates without this limitation\n"
932 "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
933 msgstr ""
934 "Um vollen Zugriff auf Updates ohne diese Einschränkung zu erhalten, erwägen "
935 "Sie, uns durch ein Abonnement mit einem geringen monatlichen Betrag zu "
936 "unterstützen."
937
938 #: ardour_ui.cc:998
939 msgid "Quit now"
940 msgstr "Jetzt beenden"
941
942 #: ardour_ui.cc:999
943 msgid "Continue using %1"
944 msgstr "%1 weiterhin benutzen"
945
946 #: ardour_ui.cc:1032 startup.cc:348
947 msgid "%1 is ready for use"
948 msgstr "%1 ist nun bereit"
949
950 #: ardour_ui.cc:1074
951 msgid ""
952 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
953 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
954 "\n"
955 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
956 "controlled by %2"
957 msgstr ""
958 "WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
959 "Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass %1 der Speicher "
960 "ausgeht bevor die Systembegrenzung erreicht ist.\n"
961 "\n"
962 "Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
963 "in %2 verändern."
964
965 #: ardour_ui.cc:1091
966 msgid "Do not show this window again"
967 msgstr "Diese Meldung nicht erneut anzeigen"
968
969 #: ardour_ui.cc:1135
970 msgid "Don't quit"
971 msgstr "Abbrechen"
972
973 #: ardour_ui.cc:1136
974 msgid "Just quit"
975 msgstr "Beenden ohne zu speichern"
976
977 #: ardour_ui.cc:1137 ardour_ui.cc:5008
978 msgid "Save and quit"
979 msgstr "Speichern und beenden"
980
981 #: ardour_ui.cc:1147
982 msgid ""
983 "%1 was unable to save your session.\n"
984 "\n"
985 "If you still wish to quit, please use the\n"
986 "\n"
987 "\"Just quit\" option."
988 msgstr ""
989 "%1 konnte das Projekt nicht speichern.\n"
990 "
\n"
991 "Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
992 "\n"
993 "\"Trotzdem beenden\"."
994
995 #: ardour_ui.cc:1197
996 msgid "Unsaved Session"
997 msgstr "Nicht gespeichertes Projekt"
998
999 #: ardour_ui.cc:1218
1000 msgid ""
1001 "The session \"%1\"\n"
1002 "has not been saved.\n"
1003 "\n"
1004 "Any changes made this time\n"
1005 "will be lost unless you save it.\n"
1006 "\n"
1007 "What do you want to do?"
1008 msgstr ""
1009 "Das Projekt \"%1\"\n"
1010 "wurde nicht gespeichert.\n"
1011 "\n"
1012 "Alle Änderungen werden verloren\n"
1013 "gehen, wenn Sie es nicht speichern.\n"
1014 "\n"
1015 "Wie wollen Sie vorgehen?"
1016
1017 #: ardour_ui.cc:1221
1018 msgid ""
1019 "The snapshot \"%1\"\n"
1020 "has not been saved.\n"
1021 "\n"
1022 "Any changes made this time\n"
1023 "will be lost unless you save it.\n"
1024 "\n"
1025 "What do you want to do?"
1026 msgstr ""
1027 "Der Schnappschuss \"%1\"\n"
1028 "wurde nicht gespeichert.\n"
1029 "\n"
1030 "Alle Änderungen werden verloren\n"
1031 "gehen, wenn Sie ihn nicht speichern.\n"
1032 "\n"
1033 "Wie wollen Sie vorgehen?"
1034
1035 #: ardour_ui.cc:1235
1036 msgid "Prompter"
1037 msgstr "Frage"
1038
1039 #: ardour_ui.cc:1349 ardour_ui.cc:1357
1040 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
1041 msgstr "Audio: <span foreground=\"red\">Kein</span>"
1042
1043 #: ardour_ui.cc:1361
1044 #, c-format
1045 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1046 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1047
1048 #: ardour_ui.cc:1365
1049 #, c-format
1050 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1051 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1052
1053 #: ardour_ui.cc:1383 export_video_dialog.cc:76
1054 msgid "File:"
1055 msgstr "Datei:"
1056
1057 #: ardour_ui.cc:1387
1058 msgid "BWF"
1059 msgstr "BWF"
1060
1061 #: ardour_ui.cc:1390
1062 msgid "WAV"
1063 msgstr "WAV"
1064
1065 #: ardour_ui.cc:1393
1066 msgid "WAV64"
1067 msgstr "WAV64"
1068
1069 #: ardour_ui.cc:1396 session_option_editor.cc:202
1070 msgid "CAF"
1071 msgstr "CAF"
1072
1073 #: ardour_ui.cc:1399
1074 msgid "AIFF"
1075 msgstr "AIFF"
1076
1077 #: ardour_ui.cc:1402
1078 msgid "iXML"
1079 msgstr "iXML"
1080
1081 #: ardour_ui.cc:1405 session_option_editor.cc:203
1082 msgid "RF64"
1083 msgstr "RF64"
1084
1085 #: ardour_ui.cc:1408
1086 msgid "RF64/WAV"
1087 msgstr "RF64/WAV"
1088
1089 #: ardour_ui.cc:1411
1090 msgid "MBWF"
1091 msgstr "MBWF"
1092
1093 #: ardour_ui.cc:1419
1094 msgid "32-float"
1095 msgstr "32-float"
1096
1097 #: ardour_ui.cc:1422
1098 msgid "24-int"
1099 msgstr "24-int"
1100
1101 #: ardour_ui.cc:1425
1102 msgid "16-int"
1103 msgstr "16-int"
1104
1105 #: ardour_ui.cc:1446
1106 #, c-format
1107 msgid "X: <span foreground=\"%s\">&gt;10K</span>"
1108 msgstr "X: <span foreground=\"%s\">&gt;10K</span>"
1109
1110 #: ardour_ui.cc:1448
1111 #, c-format
1112 msgid "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
1113 msgstr "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
1114
1115 #: ardour_ui.cc:1451
1116 #, c-format
1117 msgid "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
1118 msgstr "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
1119
1120 #: ardour_ui.cc:1454
1121 msgid "Audio dropouts. Shift+click to reset"
1122 msgstr "Audio Dropouts. Zum Zurücksetzen Shift+Klick"
1123
1124 #: ardour_ui.cc:1467
1125 #, c-format
1126 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1127 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1128
1129 #: ardour_ui.cc:1477
1130 #, c-format
1131 msgid "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
1132 msgstr "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
1133
1134 #: ardour_ui.cc:1499
1135 #, c-format
1136 msgid ""
1137 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1138 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1139 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1140 msgstr ""
1141 "Puffer: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
1142 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
1143 "%<PRIu32>%%</span>"
1144
1145 #: ardour_ui.cc:1540
1146 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1147 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Unbekannt</span>"
1148
1149 #: ardour_ui.cc:1542
1150 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1151 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24h+</span>"
1152
1153 #: ardour_ui.cc:1560
1154 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
1155 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 h</span>"
1156
1157 #: ardour_ui.cc:1571
1158 #, c-format
1159 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1160 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1161
1162 #: ardour_ui.cc:1597
1163 #, c-format
1164 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1165 msgstr "TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1166
1167 #: ardour_ui.cc:1675
1168 msgid ""
1169 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
1170 "You cannot open or close sessions in this condition"
1171 msgstr ""
1172 "%1 ist derzeit mit keinem Audiobackend verbunden.\n"
1173 "Daher können keine Projekte geöffnet oder geschlossen werden."
1174
1175 #: ardour_ui.cc:1693
1176 msgid "Open Session"
1177 msgstr "Projekt öffnen"
1178
1179 #: ardour_ui.cc:1717 session_dialog.cc:407 session_import_dialog.cc:170
1180 #: session_metadata_dialog.cc:858
1181 msgid "%1 sessions"
1182 msgstr "%1 Projekte"
1183
1184 #: ardour_ui.cc:1748
1185 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
1186 msgstr ""
1187 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
1188
1189 #: ardour_ui.cc:1756
1190 msgid "could not create %1 new mixed track"
1191 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
1192 msgstr[0] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spur nicht erstellen"
1193 msgstr[1] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spuren nicht erstellen"
1194
1195 #: ardour_ui.cc:1762 ardour_ui.cc:1823
1196 msgid ""
1197 "There are insufficient ports available\n"
1198 "to create a new track or bus.\n"
1199 "You should save %1, exit and\n"
1200 "restart with more ports."
1201 msgstr ""
1202 "Es sind nicht genügend Ports verfügbar,\n"
1203 "um neue Spuren oder Busse zu erzeugen.\n"
1204 "Sie sollten %1 sichern, beenden und\n"
1205 " mit mehr Ports neustarten."
1206
1207 #: ardour_ui.cc:1797
1208 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1209 msgstr ""
1210 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
1211
1212 #: ardour_ui.cc:1806
1213 msgid "could not create %1 new audio track"
1214 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1215 msgstr[0] "konnte %1 neue Audiospur nicht erstellen."
1216 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiospuren nicht erstellen."
1217
1218 #: ardour_ui.cc:1815
1219 msgid "could not create %1 new audio bus"
1220 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1221 msgstr[0] "konnte %1 neuen Audiobus nicht erstellen"
1222 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiobusse nicht erstellen"
1223
1224 #: ardour_ui.cc:1968
1225 msgid ""
1226 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1227 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1228 msgstr ""
1229 "Bitte fügen Sie, bevor Sie aufnehmen, mindestens \n"
1230 "eine oder mehrere Spur hinzu. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
1231 "im Menüpunkt Projekt."
1232
1233 #: ardour_ui.cc:2359
1234 #, c-format
1235 msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>"
1236 msgstr "%<PRId64> von %<PRId64> kopiert"
1237
1238 #: ardour_ui.cc:2413 save_as_dialog.cc:33
1239 msgid "Save As"
1240 msgstr "Speichern unter"
1241
1242 #: ardour_ui.cc:2441
1243 msgid "Save As failed: %1"
1244 msgstr "Sichern unter fehlgeschlagen: %1"
1245
1246 #: ardour_ui.cc:2463
1247 msgid ""
1248 "To ensure compatibility with various systems\n"
1249 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1250 msgstr ""
1251 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1252 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1253
1254 #: ardour_ui.cc:2477
1255 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1256 msgstr "Überschreiben des Schnappschusses bestätigen"
1257
1258 #: ardour_ui.cc:2478
1259 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1260 msgstr ""
1261 "Ein Schnappschuss mit diesem Namen existiert bereits Wollen Sie sie "
1262 "überschreiben?"
1263
1264 #: ardour_ui.cc:2503
1265 msgid "Save as..."
1266 msgstr "Speichern unter..."
1267
1268 #: ardour_ui.cc:2504 ardour_ui.cc:2553
1269 msgid "New session name"
1270 msgstr "Neuer Projektname"
1271
1272 #: ardour_ui.cc:2506
1273 msgid "Take Snapshot"
1274 msgstr "Schnappschuss machen"
1275
1276 #: ardour_ui.cc:2507
1277 msgid "Name of new snapshot"
1278 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
1279
1280 #: ardour_ui.cc:2552
1281 msgid "Rename Session"
1282 msgstr "Projekt umbenennen"
1283
1284 #: ardour_ui.cc:2567 ardour_ui.cc:3047 ardour_ui.cc:3085
1285 msgid ""
1286 "To ensure compatibility with various systems\n"
1287 "session names may not contain a '%1' character"
1288 msgstr ""
1289 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1290 "dürfen Projektnamen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1291
1292 #: ardour_ui.cc:2575
1293 msgid ""
1294 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1295 msgstr ""
1296 "Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte "
1297 "versuchen Sie einen anderen Namen."
1298
1299 #: ardour_ui.cc:2584
1300 msgid ""
1301 "Renaming this session failed.\n"
1302 "Things could be seriously messed up at this point"
1303 msgstr ""
1304 "Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n"
1305 "Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen."
1306
1307 #: ardour_ui.cc:2700 route_ui.cc:1871
1308 msgid "Confirm Template Overwrite"
1309 msgstr "Bestätige Überschreiben der Vorlage"
1310
1311 #: ardour_ui.cc:2701 route_ui.cc:1872
1312 msgid "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1313 msgstr ""
1314 "Eine Vorlage mit diesem Namen existiert bereits Wollen Sie sie überschreiben?"
1315
1316 #: ardour_ui.cc:2725
1317 msgid "Save Template"
1318 msgstr "Als Vorlage Speichern"
1319
1320 #: ardour_ui.cc:2726
1321 msgid "Name for template:"
1322 msgstr "Name für Vorlage"
1323
1324 #: ardour_ui.cc:2727
1325 msgid "-template"
1326 msgstr "-Vorlage"
1327
1328 #: ardour_ui.cc:2764
1329 msgid ""
1330 "This session\n"
1331 "%1\n"
1332 "already exists. Do you want to open it?"
1333 msgstr ""
1334 "Dieses Projekt\n"
1335 "%1\n"
1336 "existiert bereits. Wollen Sie es öffnen?"
1337
1338 #: ardour_ui.cc:2774
1339 msgid "Open Existing Session"
1340 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
1341
1342 #: ardour_ui.cc:3075
1343 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1344 msgstr "Es gibt kein Projekt in: \"%1\""
1345
1346 #: ardour_ui.cc:3169
1347 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1348 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt"
1349
1350 #: ardour_ui.cc:3184
1351 msgid "Port Registration Error"
1352 msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports"
1353
1354 #: ardour_ui.cc:3185
1355 msgid "Click the Close button to try again."
1356 msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen."
1357
1358 #: ardour_ui.cc:3204
1359 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully: %3"
1360 msgstr "Projekt \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden: %3"
1361
1362 #: ardour_ui.cc:3210 ardour_ui.cc:3231 ardour_ui.cc:3328 ardour_ui.cc:3337
1363 msgid "Loading Error"
1364 msgstr "Fehler beim Laden"
1365
1366 #: ardour_ui.cc:3225
1367 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1368 msgstr "Projekt  \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
1369
1370 #: ardour_ui.cc:3253
1371 msgid ""
1372 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1373 "\n"
1374 "You will not be able to record or save."
1375 msgstr ""
1376 "Dieses Projekt wurde im Nur-Lesen Modus geöffnet.\n"
1377 "\n"
1378 "Aufnehmen oder Speichern wird nicht möglich sein."
1379
1380 #: ardour_ui.cc:3258
1381 msgid "Read-only Session"
1382 msgstr "Schreibgeschütztes Projekt"
1383
1384 #: ardour_ui.cc:3327
1385 msgid "Could not create session in \"%1\": %2"
1386 msgstr "Konnte Projekt in \"%1\" nicht erstellen: %2"
1387
1388 #: ardour_ui.cc:3336
1389 msgid "Could not create session in \"%1\""
1390 msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
1391
1392 #: ardour_ui.cc:3376
1393 msgid ""
1394 "<b>Just ask and wait for an answer.\n"
1395 "It may take from minutes to hours.</b>"
1396 msgstr ""
1397 "<b>Stellen Sie Ihre Frage und warten auf Antwort.\n"
1398 "Es kann ein paar Minuten, aber vielleicht auch Stunden dauern.</b>"
1399
1400 #: ardour_ui.cc:3378
1401 msgid "About the Chat"
1402 msgstr "Über den Chat"
1403
1404 #: ardour_ui.cc:3379
1405 msgid ""
1406 "When you're inside the chat just ask your question and wait for an answer. "
1407 "The chat is occupied by real people with real lives so many of them are "
1408 "passively online and might not read your question before minutes or hours "
1409 "later.\n"
1410 "So please be patient and wait for an answer.\n"
1411 "\n"
1412 "You should just leave the chat window open and check back regularly until "
1413 "someone has answered your question."
1414 msgstr ""
1415 "Wenn Sie im Chat sind, stellen Sie einfach Ihre Frage und warten auf "
1416 "Antwort. Der Chat wird mit echten Leuten mit echten Leben benutzt, daher "
1417 "sind viele von ihnen  passiv online und lesen Ihre Frage möglicherweise "
1418 "innerhalb von ein paar Minuten, oder auch erst Stunden später.\n"
1419 "Also seien Sie bitte geduldig und warten Sie auf Antwort.\n"
1420 "\n"
1421 "Lassen Sie einfach Ihr Chatfenster geöffnet und schauen gelegentlich nach, "
1422 "bis jemand auf Ihre Fragen geantwortet hat."
1423
1424 #: ardour_ui.cc:3498
1425 msgid "No files were ready for clean-up"
1426 msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
1427
1428 #: ardour_ui.cc:3502 ardour_ui.cc:3512 ardour_ui.cc:3645 ardour_ui.cc:3652
1429 #: ardour_ui_ed.cc:104
1430 msgid "Clean-up"
1431 msgstr "Aufräumen"
1432
1433 #: ardour_ui.cc:3503
1434 msgid ""
1435 "If this seems suprising, \n"
1436 "check for any existing snapshots.\n"
1437 "These may still include regions that\n"
1438 "require some unused files to continue to exist."
1439 msgstr ""
1440 "Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
1441 "existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
1442 "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
1443 "älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
1444
1445 #: ardour_ui.cc:3562
1446 msgid "kilo"
1447 msgstr "kilo"
1448
1449 #: ardour_ui.cc:3565
1450 msgid "mega"
1451 msgstr "mega"
1452
1453 #: ardour_ui.cc:3568
1454 msgid "giga"
1455 msgstr "giga"
1456
1457 #: ardour_ui.cc:3573
1458 msgid ""
1459 "The following file was deleted from %2,\n"
1460 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1461 msgid_plural ""
1462 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1463 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1464 msgstr[0] ""
1465 "Die folgende Datei wurde von %2\n"
1466 "gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1467 msgstr[1] ""
1468 "Die folgenden %1 Dateien wurden von %2\n"
1469 "gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1470
1471 #: ardour_ui.cc:3580
1472 msgid ""
1473 "The following file was not in use and \n"
1474 "has been moved to: %2\n"
1475 "\n"
1476 "After a restart of %5\n"
1477 "\n"
1478 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1479 "\n"
1480 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1481 msgid_plural ""
1482 "The following %1 files were not in use and \n"
1483 "have been moved to: %2\n"
1484 "\n"
1485 "After a restart of %5\n"
1486 "\n"
1487 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1488 "\n"
1489 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1490 msgstr[0] ""
1491 "Die folgende Datei wurde nicht benutzt\n"
1492 "und wurde nach %2 verschoben.\n"
1493 "\n"
1494 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1495 "\n"
1496 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1497 "\n"
1498 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1499 msgstr[1] ""
1500 "Die folgenden %1 Dateien waren unbenutzt\n"
1501 "und wurden nach %2 verschoben.\n"
1502 "\n"
1503 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1504 "\n"
1505 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1506 "\n"
1507 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1508
1509 #: ardour_ui.cc:3640
1510 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1511 msgstr "Wollen Sie wirklich aufräumen?"
1512
1513 #: ardour_ui.cc:3647
1514 msgid ""
1515 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1516 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1517 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1518 msgstr ""
1519 "Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
1520 "SÄMTLICHE Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie "
1521 "aufräumen.\n"
1522 "Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead "
1523 "sounds\" Ordner verschoben."
1524
1525 #: ardour_ui.cc:3655
1526 msgid "CleanupDialog"
1527 msgstr "Aufräumdialog"
1528
1529 #: ardour_ui.cc:3685
1530 msgid "Cleaned Files"
1531 msgstr "Aufgeräumte Dateien"
1532
1533 #: ardour_ui.cc:3702
1534 msgid "deleted file"
1535 msgstr "gelöschte Datei"
1536
1537 #: ardour_ui.cc:3895
1538 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1539 msgstr ""
1540 "Der Video-Server wurde nicht von %1 gestartet. Die Aufforderung ihn zu "
1541 "beenden wird ignoriert."
1542
1543 #: ardour_ui.cc:3899
1544 msgid "Stop Video-Server"
1545 msgstr "Video-Server anhalten"
1546
1547 #: ardour_ui.cc:3900
1548 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1549 msgstr "Wollen Sie den Video-Server wirklich anhalten?"
1550
1551 #: ardour_ui.cc:3903
1552 msgid "Yes, Stop It"
1553 msgstr "Ja, anhalten."
1554
1555 #: ardour_ui.cc:3929
1556 msgid "The Video Server is already started."
1557 msgstr "Der Video-Server läuft bereits"
1558
1559 #: ardour_ui.cc:3931
1560 msgid ""
1561 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1562 "new instance."
1563 msgstr ""
1564 "Ein externer Video-Server wurde konfiguriert, ist aber nicht erreichbar. Es "
1565 "wird keine neue Instanz gestartet."
1566
1567 #: ardour_ui.cc:3939 ardour_ui.cc:4044
1568 msgid ""
1569 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1570 "in Preferences."
1571 msgstr ""
1572 "Es konnte keine Verbindung zum Video-Server hergestellt werden.Sie müssen "
1573 "ihn vorher starten oder die URL für den Zugriff in den Einstellungen "
1574 "anpassen."
1575
1576 #: ardour_ui.cc:3969
1577 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1578 msgstr "Das eingestellte Dokumentenverzeichnis existiert nicht."
1579
1580 #: ardour_ui.cc:3975 ardour_ui.cc:3981
1581 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1582 msgstr "Der eingestellte Video-Server ist keine ausführbare Datei."
1583
1584 #: ardour_ui.cc:4015
1585 msgid "Cannot launch the video-server"
1586 msgstr "Kann den Videoserver nicht starten "
1587
1588 #: ardour_ui.cc:4025
1589 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1590 msgstr "Viideoserver wurde gestartet, reagiert aber nicht auf Anfragen..."
1591
1592 #: ardour_ui.cc:4070 editor_audio_import.cc:644
1593 msgid "could not open %1"
1594 msgstr "Konnte %1 nicht öffnen"
1595
1596 #: ardour_ui.cc:4074
1597 msgid "no video-file selected"
1598 msgstr "Es wurde keine Videodatei ausgewählt."
1599
1600 #: ardour_ui.cc:4170
1601 msgid "No LTC detected, video will not be aligned."
1602 msgstr "Kein LTC entdeckt, Video wird nicht ausgerichtet."
1603
1604 #: ardour_ui.cc:4176
1605 msgid "Align video-start to %1 [samples]"
1606 msgstr "Richte Video auf %1 [samples] aus"
1607
1608 #: ardour_ui.cc:4310
1609 msgid "xrun"
1610 msgstr "xrun"
1611
1612 #: ardour_ui.cc:4319
1613 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1614 msgstr ""
1615 "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
1616
1617 #: ardour_ui.cc:4348
1618 msgid ""
1619 "The disk system on your computer\n"
1620 "was not able to keep up with %1.\n"
1621 "\n"
1622 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1623 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1624 msgstr ""
1625 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1626 "um %1 zu folgen.\n"
1627 "\n"
1628 "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
1629 "werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
1630
1631 #: ardour_ui.cc:4421
1632 msgid "Scanning for plugins"
1633 msgstr "Suche nach Plugins"
1634
1635 #: ardour_ui.cc:4423
1636 msgid "Cancel plugin scan"
1637 msgstr "Plugin-Suche abbrechen"
1638
1639 #: ardour_ui.cc:4432
1640 msgid "Stop Timeout"
1641 msgstr "Stopp-Timeout"
1642
1643 #: ardour_ui.cc:4439
1644 msgid "Scan Timeout"
1645 msgstr "Such-Timeout"
1646
1647 #: ardour_ui.cc:4483
1648 msgid ""
1649 "The disk system on your computer\n"
1650 "was not able to keep up with %1.\n"
1651 "\n"
1652 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1653 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1654 msgstr ""
1655 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1656 "um %1 zu folgen.\n"
1657 "\n"
1658 "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
1659 "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
1660
1661 #: ardour_ui.cc:4523
1662 msgid "Crash Recovery"
1663 msgstr "Absturz-Wiederherstellung"
1664
1665 #: ardour_ui.cc:4524
1666 msgid ""
1667 "This session appears to have been in the\n"
1668 "middle of recording when %1 or\n"
1669 "the computer was shutdown.\n"
1670 "\n"
1671 "%1 can recover any captured audio for\n"
1672 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1673 "what you would like to do.\n"
1674 msgstr ""
1675 "Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
1676 "einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
1677 "geschlossen wurde.\n"
1678 "\n"
1679 "%1 kann die aufgenommenen Audiodaten\n"
1680 "für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
1681 "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
1682
1683 #: ardour_ui.cc:4536
1684 msgid "Ignore crash data"
1685 msgstr "Daten verwerfen"
1686
1687 #: ardour_ui.cc:4537
1688 msgid "Recover from crash"
1689 msgstr "Daten wiederherstellen"
1690
1691 #: ardour_ui.cc:4557
1692 msgid "Sample Rate Mismatch"
1693 msgstr "Samplerate passt nicht"
1694
1695 #: ardour_ui.cc:4558
1696 msgid ""
1697 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1698 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1699 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1700 msgstr ""
1701 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erstellt.\n"
1702 "\n"
1703 "%2 läuft derzeit mit %3 Hz. Wenn Sie dieses Projekt laden, \n"
1704 "wird Ihr Audiomaterial mit der falschen Samplerate abgespielt.\n"
1705
1706 #: ardour_ui.cc:4567
1707 msgid "Do not load session"
1708 msgstr "Projekt nicht laden"
1709
1710 #: ardour_ui.cc:4568
1711 msgid "Load session anyway"
1712 msgstr "Projekt trotzdem laden"
1713
1714 #: ardour_ui.cc:4860
1715 msgid ""
1716 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1717 "\n"
1718 "%3 has copied the old session file\n"
1719 "\n"
1720 "%6%1%7\n"
1721 "\n"
1722 "to\n"
1723 "\n"
1724 "%6%2%7\n"
1725 "\n"
1726 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1727 msgstr ""
1728 "%4Dies ist ein Projekt, das mit einer älteren Version von %3 erstellt wurde"
1729 "%5\n"
1730 "\n"
1731 "%3 hat die alte Projektdatei\n"
1732 "\n"
1733 "%6%1%7\n"
1734 "\n"
1735 "nach\n"
1736 "\n"
1737 "%6%2%7 kopiert.\n"
1738 "\n"
1739 "Benutzen Sie von nun an die -2000 Version mit älteren Versionen von %3"
1740
1741 #: ardour_ui.cc:4977
1742 msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
1743 msgstr ""
1744 "Dies ist eine freie Demoversion von %1. Sie hat sich gerade stummgeschaltet."
1745
1746 #: ardour_ui.cc:4983
1747 msgid "%1 is now silent"
1748 msgstr "%1 ist nun stumm"
1749
1750 #: ardour_ui.cc:4985
1751 msgid ""
1752 "Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
1753 msgstr ""
1754 "Bitte ziehen Sie in Erwägung, für eine Kopie von %1 einen Geldbetrag - in "
1755 "beliebiger Höhe - zu zahlen."
1756
1757 #: ardour_ui.cc:4986
1758 msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
1759 msgstr ""
1760 "Besser noch, werden Sie ein Abonnent - Abonnements beginnen bei US$1 pro "
1761 "Monat."
1762
1763 #: ardour_ui.cc:4987
1764 msgid "Pay for a copy (via the web)"
1765 msgstr "Für eine Kopie zahlen (über das WWW)"
1766
1767 #: ardour_ui.cc:4988
1768 msgid "Become a subscriber (via the web)"
1769 msgstr "Abonnent werden (über das Web)"
1770
1771 #: ardour_ui.cc:5007
1772 msgid "Remain silent"
1773 msgstr "Stumm bleiben"
1774
1775 #: ardour_ui.cc:5009
1776 msgid "Give me more time"
1777 msgstr "Ich möchte mehr Zeit haben"
1778
1779 #: ardour_ui2.cc:73
1780 msgid "UI: cannot setup editor"
1781 msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
1782
1783 #: ardour_ui2.cc:78
1784 msgid "UI: cannot setup mixer"
1785 msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
1786
1787 #: ardour_ui2.cc:83
1788 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1789 msgstr "UI: konnte Meterbridge nicht einrichten."
1790
1791 #: ardour_ui2.cc:128
1792 msgid "Play from playhead"
1793 msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
1794
1795 #: ardour_ui2.cc:129
1796 msgid "Stop playback"
1797 msgstr "Wiedergabe anhalten"
1798
1799 #: ardour_ui2.cc:130
1800 msgid "Toggle record"
1801 msgstr "Aufnahmestatus umschalten"
1802
1803 #: ardour_ui2.cc:131
1804 msgid "Play range/selection"
1805 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
1806
1807 #: ardour_ui2.cc:132
1808 msgid "Go to start of session"
1809 msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
1810
1811 #: ardour_ui2.cc:133
1812 msgid "Go to end of session"
1813 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
1814
1815 #: ardour_ui2.cc:134
1816 msgid "Play loop range"
1817 msgstr "Schleife wiedergeben"
1818
1819 #: ardour_ui2.cc:135
1820 msgid ""
1821 "MIDI Panic\n"
1822 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1823 msgstr ""
1824 "MIDI Panic\n"
1825 "Schalte auf allen Midikanälen die Notensignale aus und setzte alle MIDI-"
1826 "Controller zurück"
1827
1828 #: ardour_ui2.cc:136
1829 msgid "Return to last playback start when stopped"
1830 msgstr "Bei Stopp zum letzten Wiedergabepunkt springen"
1831
1832 #: ardour_ui2.cc:137
1833 msgid "Playhead follows range selections and edits"
1834 msgstr "Positionszeiger folgt Auswahl und Bearbeitungen"
1835
1836 #: ardour_ui2.cc:138
1837 msgid "Be sensible about input monitoring"
1838 msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren"
1839
1840 #: ardour_ui2.cc:139
1841 msgid "Enable/Disable audio click"
1842 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Klick"
1843
1844 #: ardour_ui2.cc:140 monitor_section.cc:124
1845 msgid ""
1846 "When active, something is soloed.\n"
1847 "Click to de-solo everything"
1848 msgstr ""
1849 "Wenn aktiv, ist etwas auf Solo geschalten.\n"
1850 "Klick schaltet Solo überall aus."
1851
1852 #: ardour_ui2.cc:141
1853 msgid ""
1854 "When active, auditioning is taking place.\n"
1855 "Click to stop the audition"
1856 msgstr ""
1857 "Wenn aktiv, wird vorgehört.\n"
1858 "Klicken, um das Vorhören zu beenden"
1859
1860 #: ardour_ui2.cc:142
1861 msgid "When active, there is a feedback loop."
1862 msgstr "Wenn aktiv, gibt es eine Rückkopplungsschleife."
1863
1864 #: ardour_ui2.cc:143
1865 msgid ""
1866 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1867 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1868 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1869 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1870 msgstr ""
1871 "<b>Primäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1872 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1873 "Ändern.\n"
1874 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1875 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1876 "einzugeben.\n"
1877
1878 #: ardour_ui2.cc:144
1879 msgid ""
1880 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1881 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1882 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1883 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1884 msgstr ""
1885 "<b>Sekundäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1886 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1887 "Ändern.\n"
1888 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1889 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1890 "einzugeben.\n"
1891
1892 #: ardour_ui2.cc:145
1893 msgid "Reset All Peak Indicators"
1894 msgstr "Alle Spitzenwertanzeigen zurücksetzen"
1895
1896 #: ardour_ui2.cc:146
1897 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
1898 msgstr "Zeige Fehlermeldungen und bestätige Warnungen"
1899
1900 #: ardour_ui2.cc:179
1901 msgid "[ERROR]: "
1902 msgstr "[FEHLER]:"
1903
1904 #: ardour_ui2.cc:182
1905 msgid "[WARNING]: "
1906 msgstr "[WARNUNG]:"
1907
1908 #: ardour_ui2.cc:185
1909 msgid "[INFO]: "
1910 msgstr "[INFO]: "
1911
1912 #: ardour_ui2.cc:255 ardour_ui_ed.cc:430
1913 msgid "Auto Return"
1914 msgstr "Auto Return"
1915
1916 #: ardour_ui2.cc:257 ardour_ui_ed.cc:433
1917 msgid "Follow Edits"
1918 msgstr "Folge Bearbeitungen"
1919
1920 #: ardour_ui2.cc:704 rc_option_editor.cc:2895
1921 msgid "GUI"
1922 msgstr "GUI"
1923
1924 #: ardour_ui2.cc:721 rc_option_editor.cc:1734 rc_option_editor.cc:1752
1925 #: rc_option_editor.cc:1755 rc_option_editor.cc:1757 rc_option_editor.cc:1759
1926 #: rc_option_editor.cc:1767 rc_option_editor.cc:1769 rc_option_editor.cc:1777
1927 #: rc_option_editor.cc:1785 rc_option_editor.cc:1792 rc_option_editor.cc:1801
1928 #: rc_option_editor.cc:1803 rc_option_editor.cc:1805 rc_option_editor.cc:1813
1929 #: rc_option_editor.cc:1815 rc_option_editor.cc:1824
1930 #: session_option_editor.cc:342 session_option_editor.cc:344
1931 #: session_option_editor.cc:365 session_option_editor.cc:367
1932 #: session_option_editor.cc:369 session_option_editor.cc:376
1933 #: session_option_editor.cc:383 session_option_editor.cc:387
1934 msgid "Misc"
1935 msgstr "Allgemein"
1936
1937 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1938 msgid "Setup Editor"
1939 msgstr "Editor laden"
1940
1941 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1942 msgid "Setup Mixer"
1943 msgstr "Mixer laden"
1944
1945 #: ardour_ui_dependents.cc:85
1946 msgid "Reload Session History"
1947 msgstr "Projekt-Aktionsverlauf laden"
1948
1949 #: ardour_ui_dialogs.cc:251
1950 msgid "Don't close"
1951 msgstr "Abbrechen"
1952
1953 #: ardour_ui_dialogs.cc:252
1954 msgid "Just close"
1955 msgstr "Ohne speichern schließen"
1956
1957 #: ardour_ui_dialogs.cc:253
1958 msgid "Save and close"
1959 msgstr "Speichern und schließen"
1960
1961 #: ardour_ui_dialogs.cc:363
1962 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1963 msgstr ""
1964 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um das Mixerfenster darzustellen"
1965
1966 #: ardour_ui_ed.cc:103
1967 msgid "Session"
1968 msgstr "Projekt"
1969
1970 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:139 editor_regions.cc:119
1971 #: port_group.cc:468 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1972 msgid "Sync"
1973 msgstr "Sync"
1974
1975 #: ardour_ui_ed.cc:107
1976 msgid "Options"
1977 msgstr "Optionen"
1978
1979 #: ardour_ui_ed.cc:108
1980 msgid "Window"
1981 msgstr "Fenster"
1982
1983 #: ardour_ui_ed.cc:109
1984 msgid "Help"
1985 msgstr "Hilfe"
1986
1987 #: ardour_ui_ed.cc:110
1988 msgid "Misc. Shortcuts"
1989 msgstr "Verschiedenes"
1990
1991 #: ardour_ui_ed.cc:111
1992 msgid "Audio File Format"
1993 msgstr "Audio-Dateiformat"
1994
1995 #: ardour_ui_ed.cc:112
1996 msgid "File Type"
1997 msgstr "Dateiformat"
1998
1999 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:67
2000 msgid "Sample Format"
2001 msgstr "Sampleformat"
2002
2003 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:2705 rc_option_editor.cc:2717
2004 msgid "Control Surfaces"
2005 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
2006
2007 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:2375 rc_option_editor.cc:2723
2008 #: rc_option_editor.cc:2725 rc_option_editor.cc:2735 rc_option_editor.cc:2742
2009 #: rc_option_editor.cc:2750 rc_option_editor.cc:2762 rc_option_editor.cc:2767
2010 #: rc_option_editor.cc:2769 rc_option_editor.cc:2774 rc_option_editor.cc:2781
2011 #: rc_option_editor.cc:2786 rc_option_editor.cc:2795 rc_option_editor.cc:2799
2012 #: rc_option_editor.cc:2808 rc_option_editor.cc:2816 rc_option_editor.cc:2820
2013 #: rc_option_editor.cc:2825 rc_option_editor.cc:2832 rc_option_editor.cc:2833
2014 msgid "Plugins"
2015 msgstr "Plugins"
2016
2017 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:2969
2018 msgid "Metering"
2019 msgstr "Pegelanzeige"
2020
2021 #: ardour_ui_ed.cc:117
2022 msgid "Fall Off Rate"
2023 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
2024
2025 #: ardour_ui_ed.cc:118
2026 msgid "Hold Time"
2027 msgstr "Pegelanzeige halten"
2028
2029 #: ardour_ui_ed.cc:119
2030 msgid "Denormal Handling"
2031 msgstr "Umgang mit Denormals"
2032
2033 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1694
2034 msgid "New..."
2035 msgstr "Neu..."
2036
2037 #: ardour_ui_ed.cc:125
2038 msgid "Open..."
2039 msgstr "Öffnen..."
2040
2041 #: ardour_ui_ed.cc:126
2042 msgid "Recent..."
2043 msgstr "Zuletzt verwendet..."
2044
2045 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
2046 msgid "Close"
2047 msgstr "Schließen"
2048
2049 #: ardour_ui_ed.cc:130
2050 msgid "Add Track or Bus..."
2051 msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
2052
2053 #: ardour_ui_ed.cc:135
2054 msgid "Duplicate Tracks/Busses..."
2055 msgstr "Spuren/Busse duplizieren..."
2056
2057 #: ardour_ui_ed.cc:141
2058 msgid "Cancel Solo"
2059 msgstr "Solo abbrechen"
2060
2061 #: ardour_ui_ed.cc:146
2062 msgid "Open Video"
2063 msgstr "Video öffnen"
2064
2065 #: ardour_ui_ed.cc:149
2066 msgid "Remove Video"
2067 msgstr "Video entfernen"
2068
2069 #: ardour_ui_ed.cc:152
2070 msgid "Export to Video File"
2071 msgstr "Exportiere Video-Datei"
2072
2073 #: ardour_ui_ed.cc:156
2074 msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..."
2075 msgstr "Schnappschuss (& an dieser Version weiterarbeiten)..."
2076
2077 #: ardour_ui_ed.cc:160
2078 msgid "Snapshot (& switch to new version) ..."
2079 msgstr "Schnappschuss (& zur neuen Version wechseln) ..."
2080
2081 #: ardour_ui_ed.cc:164
2082 msgid "Save As..."
2083 msgstr "Speichern unter..."
2084
2085 #: ardour_ui_ed.cc:168 editor_actions.cc:1790 editor_markers.cc:903
2086 #: editor_snapshots.cc:136 mixer_strip.cc:1578 route_time_axis.cc:1690
2087 msgid "Rename..."
2088 msgstr "Umbenennen..."
2089
2090 #: ardour_ui_ed.cc:172
2091 msgid "Save Template..."
2092 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
2093
2094 #: ardour_ui_ed.cc:175
2095 msgid "Metadata"
2096 msgstr "Metadaten"
2097
2098 #: ardour_ui_ed.cc:178
2099 msgid "Edit Metadata..."
2100 msgstr "Metadaten bearbeiten..."
2101
2102 #: ardour_ui_ed.cc:181
2103 msgid "Import Metadata..."
2104 msgstr "Metadaten importieren..."
2105
2106 #: ardour_ui_ed.cc:184
2107 msgid "Export to Audio File(s)..."
2108 msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
2109
2110 #: ardour_ui_ed.cc:187
2111 msgid "Stem export..."
2112 msgstr "Stems exportieren..."
2113
2114 #: ardour_ui_ed.cc:190 editor_export_audio.cc:66
2115 #: export_channel_selector.cc:190 export_channel_selector.cc:576
2116 #: export_dialog.cc:129 export_video_dialog.cc:80
2117 msgid "Export"
2118 msgstr "Exportieren"
2119
2120 #: ardour_ui_ed.cc:193
2121 msgid "Clean-up Unused Sources..."
2122 msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen..."
2123
2124 #: ardour_ui_ed.cc:197
2125 msgid "Reset Peak Files"
2126 msgstr "Peakdateien zurücksetzen"
2127
2128 #: ardour_ui_ed.cc:201
2129 msgid "Flush Wastebasket"
2130 msgstr "Müll leeren"
2131
2132 #: ardour_ui_ed.cc:208
2133 msgid "Quit"
2134 msgstr "Beenden"
2135
2136 #: ardour_ui_ed.cc:209 automation_time_axis.cc:543 editor_actions.cc:661
2137 #: editor_markers.cc:902 location_ui.cc:59 plugin_selector.cc:95
2138 #: route_time_axis.cc:866
2139 msgid "Hide"
2140 msgstr "Verbergen"
2141
2142 #: ardour_ui_ed.cc:213
2143 msgid "Maximise Editor Space"
2144 msgstr "Editor maximieren"
2145
2146 #: ardour_ui_ed.cc:214
2147 msgid "Maximise Mixer Space"
2148 msgstr "Mixerfenster maximieren"
2149
2150 #: ardour_ui_ed.cc:215
2151 msgid "Show Toolbars"
2152 msgstr "Zeige Werkzeugleisten"
2153
2154 #: ardour_ui_ed.cc:218
2155 msgid "Toggle Mixer List"
2156 msgstr "Mixerliste umschalten"
2157
2158 #: ardour_ui_ed.cc:221
2159 msgid "Toggle Monitor Section Visibility"
2160 msgstr "Sichtbarkeit der Monitorsektion umschalten"
2161
2162 #: ardour_ui_ed.cc:225
2163 msgid "Show more UI preferences"
2164 msgstr "Mehr UI-Einstellungen anzeigen"
2165
2166 #: ardour_ui_ed.cc:227 mixer_ui.cc:2107 mixer_ui.cc:2113
2167 msgid "Window|Mixer"
2168 msgstr "Mixer"
2169
2170 #: ardour_ui_ed.cc:228
2171 msgid "Toggle Editor+Mixer"
2172 msgstr "Editor+Mixer umschalten"
2173
2174 #: ardour_ui_ed.cc:229 meterbridge.cc:216 meterbridge.cc:222
2175 msgid "Window|Meterbridge"
2176 msgstr "Meterbridge"
2177
2178 #: ardour_ui_ed.cc:231
2179 msgid "Reattach All Tearoffs"
2180 msgstr "Alle Abreißmenüs wieder anheften"
2181
2182 #: ardour_ui_ed.cc:233 midi_tracer.cc:45
2183 msgid "MIDI Tracer"
2184 msgstr "Midisignale verfolgen"
2185
2186 #: ardour_ui_ed.cc:235
2187 msgid "Chat"
2188 msgstr "Chat"
2189
2190 #: ardour_ui_ed.cc:237
2191 msgid "Help|Manual"
2192 msgstr "Handbuch"
2193
2194 #: ardour_ui_ed.cc:238
2195 msgid "Manual|Reference"
2196 msgstr "Handbuch|Referenz"
2197
2198 #: ardour_ui_ed.cc:239
2199 msgid "Report a Bug"
2200 msgstr "Einen Fehler melden"
2201
2202 #: ardour_ui_ed.cc:240
2203 msgid "Cheat Sheet"
2204 msgstr "Cheat Sheet"
2205
2206 #: ardour_ui_ed.cc:241
2207 msgid "Ardour Website"
2208 msgstr "Ardour Website"
2209
2210 #: ardour_ui_ed.cc:242
2211 msgid "Ardour Development"
2212 msgstr "Ardour Entwicklung"
2213
2214 #: ardour_ui_ed.cc:243
2215 msgid "User Forums"
2216 msgstr "Userforen"
2217
2218 #: ardour_ui_ed.cc:244
2219 msgid "How to Report a Bug"
2220 msgstr "Wie man einen Fehler meldet"
2221
2222 #: ardour_ui_ed.cc:246 plugin_ui.cc:419
2223 msgid "Save"
2224 msgstr "Speichern"
2225
2226 #: ardour_ui_ed.cc:254 rc_option_editor.cc:1835 rc_option_editor.cc:1846
2227 #: rc_option_editor.cc:1857 rc_option_editor.cc:1868 rc_option_editor.cc:1877
2228 #: rc_option_editor.cc:1890 rc_option_editor.cc:1903 rc_option_editor.cc:1912
2229 #: rc_option_editor.cc:1922 rc_option_editor.cc:1939 rc_option_editor.cc:1941
2230 #: rc_option_editor.cc:1950 rc_option_editor.cc:1966 rc_option_editor.cc:1987
2231 #: rc_option_editor.cc:2005 rc_option_editor.cc:2007 rc_option_editor.cc:2024
2232 #: rc_option_editor.cc:2027 rc_option_editor.cc:2029 rc_option_editor.cc:2046
2233 #: rc_option_editor.cc:2057
2234 msgid "Transport"
2235 msgstr "Transport"
2236
2237 #: ardour_ui_ed.cc:260 engine_dialog.cc:88
2238 msgid "Stop"
2239 msgstr "Stopp"
2240
2241 #: ardour_ui_ed.cc:263
2242 msgid "Roll"
2243 msgstr "Wiedergabe"
2244
2245 #: ardour_ui_ed.cc:267 ardour_ui_ed.cc:270
2246 msgid "Start/Stop"
2247 msgstr "Start/Stopp"
2248
2249 #: ardour_ui_ed.cc:273
2250 msgid "Start/Continue/Stop"
2251 msgstr "Start/Stopp"
2252
2253 #: ardour_ui_ed.cc:276
2254 msgid "Stop and Forget Capture"
2255 msgstr "Stopp + Aufnahme verwerfen"
2256
2257 #: ardour_ui_ed.cc:286
2258 msgid "Transition to Roll"
2259 msgstr "Übergang zu Wiedergabe"
2260
2261 #: ardour_ui_ed.cc:290
2262 msgid "Transition to Reverse"
2263 msgstr "Übergang zu rückwärtiger Wiedergabe"
2264
2265 #: ardour_ui_ed.cc:294
2266 msgid "Play Loop Range"
2267 msgstr "Schleife wiedergeben"
2268
2269 #: ardour_ui_ed.cc:297
2270 msgid "Play Selection"
2271 msgstr "Auswahl abspielen"
2272
2273 #: ardour_ui_ed.cc:300
2274 msgid "Play Selection w/Preroll"
2275 msgstr "Ausgewählten Bereich mit Vorlauf wiedergeben"
2276
2277 #: ardour_ui_ed.cc:304
2278 msgid "Enable Record"
2279 msgstr "Aufnahme aktivieren"
2280
2281 #: ardour_ui_ed.cc:307 ardour_ui_ed.cc:311
2282 msgid "Start Recording"
2283 msgstr "Aufnahme starten"
2284
2285 #: ardour_ui_ed.cc:315
2286 msgid "Rewind"
2287 msgstr "Rückwärts (beschleunigen)"
2288
2289 #: ardour_ui_ed.cc:318
2290 msgid "Rewind (Slow)"
2291 msgstr "Rückwärts (langsam)"
2292
2293 #: ardour_ui_ed.cc:321
2294 msgid "Rewind (Fast)"
2295 msgstr "Rückwärts (schnell)"
2296
2297 #: ardour_ui_ed.cc:324
2298 msgid "Forward"
2299 msgstr "Vorwärts (beschleunigen)"
2300
2301 #: ardour_ui_ed.cc:327
2302 msgid "Forward (Slow)"
2303 msgstr "Vorwärts (langsam)"
2304
2305 #: ardour_ui_ed.cc:330
2306 msgid "Forward (Fast)"
2307 msgstr "Vorwärts (schnell)"
2308
2309 #: ardour_ui_ed.cc:333
2310 msgid "Go to Zero"
2311 msgstr "Zum Nullpunkt springen"
2312
2313 #: ardour_ui_ed.cc:336 ardour_ui_ed.cc:339
2314 msgid "Go to Start"
2315 msgstr "Zum Anfang springen"
2316
2317 #: ardour_ui_ed.cc:342
2318 msgid "Go to End"
2319 msgstr "Zum Ende springen"
2320
2321 #: ardour_ui_ed.cc:345
2322 msgid "Go to Wall Clock"
2323 msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
2324
2325 #: ardour_ui_ed.cc:350 ardour_ui_ed.cc:353
2326 msgid "Numpad Decimal"
2327 msgstr "Nummernblock Dezimalpunkt"
2328
2329 #: ardour_ui_ed.cc:356
2330 msgid "Numpad 0"
2331 msgstr "Nummernblock 0"
2332
2333 #: ardour_ui_ed.cc:359
2334 msgid "Numpad 1"
2335 msgstr "Nummernblock 1"
2336
2337 #: ardour_ui_ed.cc:362
2338 msgid "Numpad 2"
2339 msgstr "Nummernblock 2"
2340
2341 #: ardour_ui_ed.cc:365
2342 msgid "Numpad 3"
2343 msgstr "Nummernblock 3"
2344
2345 #: ardour_ui_ed.cc:368
2346 msgid "Numpad 4"
2347 msgstr "Nummernblock 4"
2348
2349 #: ardour_ui_ed.cc:371
2350 msgid "Numpad 5"
2351 msgstr "Nummernblock 5"
2352
2353 #: ardour_ui_ed.cc:374
2354 msgid "Numpad 6"
2355 msgstr "Nummernblock 6"
2356
2357 #: ardour_ui_ed.cc:377
2358 msgid "Numpad 7"
2359 msgstr "Nummernblock 7"
2360
2361 #: ardour_ui_ed.cc:380
2362 msgid "Numpad 8"
2363 msgstr "Nummernblock 8"
2364
2365 #: ardour_ui_ed.cc:383
2366 msgid "Numpad 9"
2367 msgstr "Nummernblock 9"
2368
2369 #: ardour_ui_ed.cc:387
2370 msgid "Focus On Clock"
2371 msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
2372
2373 #: ardour_ui_ed.cc:391 ardour_ui_ed.cc:400 audio_clock.cc:2116 editor.cc:261
2374 #: editor_actions.cc:585 editor_actions.cc:594 export_timespan_selector.cc:85
2375 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
2376 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
2377 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
2378 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
2379 msgid "Timecode"
2380 msgstr "Timecode"
2381
2382 #: ardour_ui_ed.cc:393 ardour_ui_ed.cc:402 editor_actions.cc:583
2383 msgid "Bars & Beats"
2384 msgstr "Takte & Schläge"
2385
2386 #: ardour_ui_ed.cc:395 ardour_ui_ed.cc:404
2387 msgid "Minutes & Seconds"
2388 msgstr "Minuten & Sekunden"
2389
2390 #: ardour_ui_ed.cc:397 ardour_ui_ed.cc:406 audio_clock.cc:2120 editor.cc:262
2391 #: editor_actions.cc:584
2392 msgid "Samples"
2393 msgstr "Samples"
2394
2395 #: ardour_ui_ed.cc:409
2396 msgid "Punch In"
2397 msgstr "Punch In"
2398
2399 #: ardour_ui_ed.cc:410 mixer_strip.cc:1901 mixer_strip.cc:2089 route_ui.cc:175
2400 #: time_info_box.cc:116
2401 msgid "In"
2402 msgstr "In"
2403
2404 #: ardour_ui_ed.cc:413
2405 msgid "Punch Out"
2406 msgstr "Punch Out"
2407
2408 #: ardour_ui_ed.cc:414 mixer_strip.cc:1913 time_info_box.cc:117
2409 msgid "Out"
2410 msgstr "Out"
2411
2412 #: ardour_ui_ed.cc:417
2413 msgid "Punch In/Out"
2414 msgstr "Punch In/Out"
2415
2416 #: ardour_ui_ed.cc:418
2417 msgid "In/Out"
2418 msgstr "In/Out"
2419
2420 #: ardour_ui_ed.cc:421 rc_option_editor.cc:1801
2421 msgid "Click"
2422 msgstr "Klick"
2423
2424 #: ardour_ui_ed.cc:424
2425 msgid "Auto Input"
2426 msgstr "Auto Input"
2427
2428 #: ardour_ui_ed.cc:427
2429 msgid "Auto Play"
2430 msgstr "Auto Play"
2431
2432 #: ardour_ui_ed.cc:438
2433 msgid "Sync Startup to Video"
2434 msgstr "Start mit Video synchronisieren"
2435
2436 #: ardour_ui_ed.cc:440
2437 msgid "Time Master"
2438 msgstr "Time Master"
2439
2440 #: ardour_ui_ed.cc:442
2441 msgid "Use External Positional Sync Source"
2442 msgstr "Benutze Externe Synchronisationsquelle"
2443
2444 #: ardour_ui_ed.cc:447
2445 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2446 msgstr "Aufnahmebereitschaft auf Spur %1 umschalten"
2447
2448 #: ardour_ui_ed.cc:454
2449 msgid "Percentage"
2450 msgstr "Prozent"
2451
2452 #: ardour_ui_ed.cc:455 shuttle_control.cc:188
2453 msgid "Semitones"
2454 msgstr "Halbtöne"
2455
2456 #: ardour_ui_ed.cc:459
2457 msgid "Send MTC"
2458 msgstr "MTC senden"
2459
2460 #: ardour_ui_ed.cc:461
2461 msgid "Send MMC"
2462 msgstr "MMC senden"
2463
2464 #: ardour_ui_ed.cc:463
2465 msgid "Use MMC"
2466 msgstr "Benutze MMC"
2467
2468 #: ardour_ui_ed.cc:465 rc_option_editor.cc:2594
2469 msgid "Send MIDI Clock"
2470 msgstr "MIDI Clock senden"
2471
2472 #: ardour_ui_ed.cc:467
2473 msgid "Send MIDI Feedback"
2474 msgstr "MIDI Feedback senden"
2475
2476 #: ardour_ui_ed.cc:473
2477 msgid "Panic"
2478 msgstr "Panic"
2479
2480 #: ardour_ui_ed.cc:567
2481 msgid "Wall Clock"
2482 msgstr "Uhrzeit"
2483
2484 #: ardour_ui_ed.cc:569
2485 msgid "Disk Space"
2486 msgstr "Speicherplatz"
2487
2488 #: ardour_ui_ed.cc:570
2489 msgid "DSP"
2490 msgstr "DSP"
2491
2492 #: ardour_ui_ed.cc:571
2493 msgid "X-run"
2494 msgstr "X-run"
2495
2496 #: ardour_ui_ed.cc:572
2497 msgid "Active Peak-file Work"
2498 msgstr "Peakdatei-Erstellung aktiv"
2499
2500 #: ardour_ui_ed.cc:573
2501 msgid "Buffers"
2502 msgstr "Puffer"
2503
2504 #: ardour_ui_ed.cc:575
2505 msgid "Timecode Format"
2506 msgstr "Timecode-Format"
2507
2508 #: ardour_ui_ed.cc:576
2509 msgid "File Format"
2510 msgstr "Dateiformat"
2511
2512 #: ardour_ui_options.cc:63
2513 msgid ""
2514 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2515 "when the pull up/down setting is non-zero."
2516 msgstr ""
2517 "Es ist nicht möglich, JACK als Synchronisationsquelle zu verwenden,\n"
2518 "wenn die Pull-up/down Einstellung nicht 0 ist."
2519
2520 #: ardour_ui_options.cc:317
2521 msgid "Internal"
2522 msgstr "Intern"
2523
2524 #: ardour_ui_options.cc:509
2525 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2526 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere externe Positionssynchronisierung"
2527
2528 #: ardour_ui_options.cc:511
2529 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2530 msgstr "Synchronisation ist nicht möglich: Video pull-up/down ist aktiviert"
2531
2532 #: audio_clock.cc:1051 audio_clock.cc:1070
2533 msgid "--pending--"
2534 msgstr "--wartend--"
2535
2536 #: audio_clock.cc:1122
2537 msgid "SR"
2538 msgstr "SR"
2539
2540 #: audio_clock.cc:1128 audio_clock.cc:1132
2541 msgid "Pull"
2542 msgstr "Ziehen"
2543
2544 #: audio_clock.cc:1130
2545 #, c-format
2546 msgid "%+.4f%%"
2547 msgstr "%+.4f%%"
2548
2549 #: audio_clock.cc:1286 editor.cc:263 editor_actions.cc:140
2550 #: editor_actions.cc:577
2551 msgid "Tempo"
2552 msgstr "Tempo"
2553
2554 #: audio_clock.cc:1290 editor.cc:264 editor_actions.cc:578
2555 msgid "Meter"
2556 msgstr "Taktart"
2557
2558 #: audio_clock.cc:1871 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1108
2559 #: session_metadata_dialog.cc:452 session_metadata_dialog.cc:500
2560 #: session_metadata_dialog.cc:556 session_metadata_dialog.cc:845
2561 #: streamview.cc:469
2562 msgid "programming error: %1"
2563 msgstr "Programmierfehler: %1"
2564
2565 #: audio_clock.cc:2004 audio_clock.cc:2032
2566 msgid "programming error: %1 %2"
2567 msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
2568
2569 #: audio_clock.cc:2118 editor.cc:260 export_timespan_selector.cc:95
2570 msgid "Bars:Beats"
2571 msgstr "Takte:Schläge"
2572
2573 #: audio_clock.cc:2119 export_timespan_selector.cc:90
2574 msgid "Minutes:Seconds"
2575 msgstr "Minuten:Sekunden"
2576
2577 #: audio_clock.cc:2124
2578 msgid "Set from Playhead"
2579 msgstr "Vom Wiedergabezeiger übernehmen"
2580
2581 #: audio_clock.cc:2125
2582 msgid "Locate to This Time"
2583 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
2584
2585 #: audio_clock.cc:2128
2586 msgid "Copy to clipboard"
2587 msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
2588
2589 #: audio_region_editor.cc:65 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:124
2590 #: rhythm_ferret.cc:129 rhythm_ferret.cc:134
2591 msgid "dB"
2592 msgstr "dB"
2593
2594 #: audio_region_editor.cc:68
2595 msgid "Region gain:"
2596 msgstr "Regionen-Lautstärke:"
2597
2598 #: audio_region_editor.cc:78 export_format_dialog.cc:43
2599 msgid "dBFS"
2600 msgstr "dBFS"
2601
2602 #: audio_region_editor.cc:81
2603 msgid "Peak amplitude:"
2604 msgstr "Spitzenamplitude"
2605
2606 #: audio_region_editor.cc:92
2607 msgid "Calculating..."
2608 msgstr "Berechne..."
2609
2610 #: audio_region_view.cc:1371
2611 msgid "add gain control point"
2612 msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
2613
2614 #: automation_controller.cc:290 automation_controller.cc:306
2615 msgid "Select Note..."
2616 msgstr "Note selektieren..."
2617
2618 #: automation_controller.cc:297
2619 msgid "Halve"
2620 msgstr "Halbiere"
2621
2622 #: automation_controller.cc:300
2623 msgid "Double"
2624 msgstr "Verdopple"
2625
2626 #: automation_controller.cc:311
2627 msgid "Set to %1 beat"
2628 msgid_plural "Set to %1 beats"
2629 msgstr[0] "Setze auf %1 Schlag"
2630 msgstr[1] "Setze auf %1 Schläge"
2631
2632 #: automation_line.cc:285 editor_drag.cc:4255
2633 msgid "automation event move"
2634 msgstr "Automationspunkt bewegen"
2635
2636 #: automation_line.cc:881 region_gain_line.cc:75
2637 msgid "remove control point"
2638 msgstr "Automationspunkt entfernen"
2639
2640 #: automation_line.cc:1006
2641 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2642 msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
2643
2644 #: automation_region_view.cc:193 automation_time_axis.cc:647
2645 msgid "add automation event"
2646 msgstr "Automationspunkt einfügen"
2647
2648 #: automation_streamview.cc:94
2649 msgid "unable to display automation region for control without list"
2650 msgstr ""
2651 "die Automationsspur für diesen Parameter kann ohne Liste nicht dargestellt "
2652 "werden"
2653
2654 #: automation_time_axis.cc:163
2655 msgid "automation state"
2656 msgstr "Automationsmodus"
2657
2658 #: automation_time_axis.cc:164
2659 msgid "hide track"
2660 msgstr "Diese Spur verbergen"
2661
2662 #: automation_time_axis.cc:308 automation_time_axis.cc:360
2663 #: automation_time_axis.cc:554 gain_meter.cc:222 generic_pluginui.cc:526
2664 #: generic_pluginui.cc:820 panner_ui.cc:151
2665 msgid "Automation|Manual"
2666 msgstr "Manuell"
2667
2668 #: automation_time_axis.cc:310 automation_time_axis.cc:371
2669 #: automation_time_axis.cc:559 editor.cc:1928 editor.cc:2006
2670 #: editor_actions.cc:123 editor_actions.cc:1939 gain_meter.cc:225
2671 #: generic_pluginui.cc:102 generic_pluginui.cc:529 generic_pluginui.cc:822
2672 #: midi_time_axis.cc:1614 midi_time_axis.cc:1617 midi_time_axis.cc:1620
2673 #: panner_ui.cc:154
2674 msgid "Play"
2675 msgstr "Wiedergabe"
2676
2677 #: automation_time_axis.cc:312 automation_time_axis.cc:382
2678 #: automation_time_axis.cc:564 gain_meter.cc:228 generic_pluginui.cc:104
2679 #: generic_pluginui.cc:532 generic_pluginui.cc:824 panner_ui.cc:157
2680 msgid "Write"
2681 msgstr "Schreiben"
2682
2683 #: automation_time_axis.cc:314 automation_time_axis.cc:393
2684 #: automation_time_axis.cc:569 gain_meter.cc:231 generic_pluginui.cc:106
2685 #: generic_pluginui.cc:535 generic_pluginui.cc:826 panner_ui.cc:160
2686 msgid "Touch"
2687 msgstr "Ändern"
2688
2689 #: automation_time_axis.cc:404 generic_pluginui.cc:538 meter_patterns.cc:118
2690 msgid "???"
2691 msgstr "???"
2692
2693 #: automation_time_axis.cc:445
2694 msgid "clear automation"
2695 msgstr "Automation zurücksetzen"
2696
2697 #: automation_time_axis.cc:545 rc_option_editor.cc:2770
2698 #: rc_option_editor.cc:2775 rc_option_editor.cc:2821 rc_option_editor.cc:2826
2699 msgid "Clear"
2700 msgstr "Leeren"
2701
2702 #: automation_time_axis.cc:576
2703 msgid "State"
2704 msgstr "Automationssmodus"
2705
2706 #: automation_time_axis.cc:592
2707 msgid "Discrete"
2708 msgstr "Diskret"
2709
2710 #: automation_time_axis.cc:598 export_format_dialog.cc:489
2711 msgid "Linear"
2712 msgstr "Linear"
2713
2714 #: automation_time_axis.cc:604 rhythm_ferret.cc:109 shuttle_control.cc:207
2715 msgid "Mode"
2716 msgstr "Modus"
2717
2718 #: bundle_manager.cc:182
2719 msgid "Disassociate"
2720 msgstr "Trenne"
2721
2722 #: bundle_manager.cc:186
2723 msgid "Edit Bundle"
2724 msgstr "Bundle editieren"
2725
2726 #: bundle_manager.cc:201
2727 msgid "Direction:"
2728 msgstr "Richtung:"
2729
2730 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:949
2731 #: mixer_strip.cc:168 mixer_strip.cc:382 mixer_strip.cc:2347
2732 #: rc_option_editor.cc:2944
2733 msgid "Input"
2734 msgstr "Eingang"
2735
2736 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
2737 #: engine_dialog.cc:951 mixer_strip.cc:172 mixer_strip.cc:386
2738 #: mixer_strip.cc:2350 monitor_section.cc:288 monitor_section.cc:292
2739 #: rc_option_editor.cc:2948
2740 msgid "Output"
2741 msgstr "Ausgang"
2742
2743 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1970 editor_actions.cc:95
2744 #: editor_actions.cc:105 rc_option_editor.cc:2782 rc_option_editor.cc:2796
2745 msgid "Edit"
2746 msgstr "Bearbeiten"
2747
2748 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5948 editor.cc:5978 editor_actions.cc:346
2749 #: editor_actions.cc:347 plugin_ui.cc:420 processor_box.cc:2723
2750 msgid "Delete"
2751 msgstr "Löschen"
2752
2753 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:98
2754 #: editor_routes.cc:208 midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:646
2755 msgid "Name"
2756 msgstr "Name"
2757
2758 #: bundle_manager.cc:283
2759 msgid "New"
2760 msgstr "Neu"
2761
2762 #: bundle_manager.cc:333
2763 msgid "Bundle"
2764 msgstr "Bundle"
2765
2766 #: bundle_manager.cc:418
2767 msgid "Add Channel"
2768 msgstr "Kanal hinzufügen"
2769
2770 #: bundle_manager.cc:425
2771 msgid "Rename Channel"
2772 msgstr "Kanal umbenennen"
2773
2774 #: configinfo.cc:28
2775 msgid "Build Configuration"
2776 msgstr "Build Configuration"
2777
2778 #: control_point_dialog.cc:33
2779 msgid "Control point"
2780 msgstr "Automationspunkt"
2781
2782 #: control_point_dialog.cc:45
2783 msgid "Value"
2784 msgstr "Wert"
2785
2786 #: duplicate_routes_dialog.cc:35
2787 msgid "Duplicate Tracks & Busses"
2788 msgstr "Spuren und Busse duplizieren"
2789
2790 #: duplicate_routes_dialog.cc:36
2791 msgid "Copy playlists"
2792 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
2793
2794 #: duplicate_routes_dialog.cc:37
2795 msgid "Create new (empty) playlists"
2796 msgstr "Neue (leere) Wiedergabelisten erzeugen"
2797
2798 #: duplicate_routes_dialog.cc:38
2799 msgid "Share playlists"
2800 msgstr "Wiedergabelisten teilen"
2801
2802 #: duplicate_routes_dialog.cc:41
2803 msgid "Duplicate each track/bus this number of times:"
2804 msgstr "Alle Spuren/Busse so oft duplizieren:"
2805
2806 #: duplicate_routes_dialog.cc:176
2807 msgid "1 or more tracks/busses could not be duplicated"
2808 msgstr "1 oder mehrere Spuren/Busse konnten nicht dupliziert werden"
2809
2810 #: edit_note_dialog.cc:42
2811 msgid "Note"
2812 msgstr "Note"
2813
2814 #: edit_note_dialog.cc:45
2815 msgid "Set selected notes to this channel"
2816 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Kanal setzen"
2817
2818 #: edit_note_dialog.cc:46
2819 msgid "Set selected notes to this pitch"
2820 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Tonhöhe setzen"
2821
2822 #: edit_note_dialog.cc:47
2823 msgid "Set selected notes to this velocity"
2824 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Velocity setzen"
2825
2826 #: edit_note_dialog.cc:49
2827 msgid "Set selected notes to this time"
2828 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Zeitpunkt setzen"
2829
2830 #: edit_note_dialog.cc:51
2831 msgid "Set selected notes to this length"
2832 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Notenlänge setzen"
2833
2834 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90
2835 #: step_entry.cc:394
2836 msgid "Channel"
2837 msgstr "Kanal"
2838
2839 #: edit_note_dialog.cc:68
2840 msgid "Pitch"
2841 msgstr "Tonhöhe"
2842
2843 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
2844 msgid "Velocity"
2845 msgstr "Velocity"
2846
2847 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:66
2848 msgid "Time"
2849 msgstr "Zeitpunkt"
2850
2851 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:118
2852 #: export_timespan_selector.cc:375 export_timespan_selector.cc:437
2853 #: location_ui.cc:322 midi_list_editor.cc:115 time_info_box.cc:108
2854 msgid "Length"
2855 msgstr "Länge"
2856
2857 #: edit_note_dialog.cc:165
2858 msgid "edit note"
2859 msgstr "Note bearbeiten"
2860
2861 #: editor.cc:150
2862 msgid "CD Frames"
2863 msgstr "CD-Frames"
2864
2865 #: editor.cc:151
2866 msgid "TC Frames"
2867 msgstr "TC Frames"
2868
2869 #: editor.cc:152
2870 msgid "TC Seconds"
2871 msgstr "TC Sekunden"
2872
2873 #: editor.cc:153
2874 msgid "TC Minutes"
2875 msgstr "TC Minuten"
2876
2877 #: editor.cc:154
2878 msgid "Seconds"
2879 msgstr "Sekunden"
2880
2881 #: editor.cc:155
2882 msgid "Minutes"
2883 msgstr "Minuten"
2884
2885 #: editor.cc:156 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2886 msgid "Beats/128"
2887 msgstr "Schläge/128"
2888
2889 #: editor.cc:157 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2890 msgid "Beats/64"
2891 msgstr "Schläge/64"
2892
2893 #: editor.cc:158 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2894 msgid "Beats/32"
2895 msgstr "Schläge/32"
2896
2897 #: editor.cc:159
2898 msgid "Beats/28"
2899 msgstr "Schläge/28"
2900
2901 #: editor.cc:160
2902 msgid "Beats/24"
2903 msgstr "Schläge/24"
2904
2905 #: editor.cc:161
2906 msgid "Beats/20"
2907 msgstr "Schläge/20"
2908
2909 #: editor.cc:162 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2910 msgid "Beats/16"
2911 msgstr "Schläge/16"
2912
2913 #: editor.cc:163
2914 msgid "Beats/14"
2915 msgstr "Schläge/14"
2916
2917 #: editor.cc:164
2918 msgid "Beats/12"
2919 msgstr "Schläge/12"
2920
2921 #: editor.cc:165
2922 msgid "Beats/10"
2923 msgstr "Schläge/10"
2924
2925 #: editor.cc:166 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2926 msgid "Beats/8"
2927 msgstr "Schläge/8"
2928
2929 #: editor.cc:167
2930 msgid "Beats/7"
2931 msgstr "Schläge/7"
2932
2933 #: editor.cc:168
2934 msgid "Beats/6"
2935 msgstr "Schläge/6"
2936
2937 #: editor.cc:169
2938 msgid "Beats/5"
2939 msgstr "Schläge/5"
2940
2941 #: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2942 msgid "Beats/4"
2943 msgstr "Schläge/4"
2944
2945 #: editor.cc:171 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2946 msgid "Beats/3"
2947 msgstr "Schläge/3"
2948
2949 #: editor.cc:172 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2950 msgid "Beats/2"
2951 msgstr "Schläge/2"
2952
2953 #: editor.cc:173 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2954 msgid "Beats"
2955 msgstr "Schläge"
2956
2957 #: editor.cc:174
2958 msgid "Bars"
2959 msgstr "Takte"
2960
2961 #: editor.cc:175
2962 msgid "Marks"
2963 msgstr "Marker"
2964
2965 #: editor.cc:176
2966 msgid "Region starts"
2967 msgstr "Regionen-Anfang"
2968
2969 #: editor.cc:177
2970 msgid "Region ends"
2971 msgstr "Regionen-Ende"
2972
2973 #: editor.cc:178
2974 msgid "Region syncs"
2975 msgstr "Regionen-Sync"
2976
2977 #: editor.cc:179
2978 msgid "Region bounds"
2979 msgstr "Regionengrenzen"
2980
2981 #: editor.cc:184 editor_actions.cc:526
2982 msgid "No Grid"
2983 msgstr "Raster aus"
2984
2985 #: editor.cc:185 editor_actions.cc:527
2986 msgid "Grid"
2987 msgstr "Einrasten"
2988
2989 #: editor.cc:186 editor_actions.cc:528
2990 msgid "Magnetic"
2991 msgstr "Magnetisch"
2992
2993 #: editor.cc:191 editor.cc:209 editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:509
2994 msgid "Playhead"
2995 msgstr "Positionszeiger"
2996
2997 #: editor.cc:192 editor_actions.cc:511
2998 msgid "Marker"
2999 msgstr "Marker"
3000
3001 #: editor.cc:193 editor.cc:210 editor_actions.cc:510
3002 msgid "Mouse"
3003 msgstr "Maus"
3004
3005 #: editor.cc:198 editor_actions.cc:518
3006 msgid "Slide"
3007 msgstr "Slide"
3008
3009 #: editor.cc:199
3010 msgid "Splice"
3011 msgstr "Splice"
3012
3013 #: editor.cc:200 editor_actions.cc:517
3014 msgid "Ripple"
3015 msgstr "Ripple"
3016
3017 #: editor.cc:201 editor_actions.cc:1808 editor_markers.cc:905
3018 #: editor_rulers.cc:259 location_ui.cc:60
3019 msgid "Lock"
3020 msgstr "Lock"
3021
3022 #: editor.cc:206 mono_panner_editor.cc:42
3023 msgid "Left"
3024 msgstr "Links"
3025
3026 #: editor.cc:207 mono_panner_editor.cc:47
3027 msgid "Right"
3028 msgstr "Rechts"
3029
3030 #: editor.cc:208
3031 msgid "Center"
3032 msgstr "Mitte"
3033
3034 #: editor.cc:211
3035 msgid "Edit point"
3036 msgstr "Arbeitspunkt"
3037
3038 #: editor.cc:217
3039 msgid "Mushy"
3040 msgstr "Matschig"
3041
3042 #: editor.cc:218
3043 msgid "Smooth"
3044 msgstr "Klar"
3045
3046 #: editor.cc:219
3047 msgid "Balanced multitimbral mixture"
3048 msgstr "Ausgewogene multitimbrale Mischung"
3049
3050 #: editor.cc:220
3051 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
3052 msgstr "Ungestimmte Perkussion mit stabilen Tönen"
3053
3054 #: editor.cc:221
3055 msgid "Crisp monophonic instrumental"
3056 msgstr "Klare monophone Instrumentalmusik"
3057
3058 #: editor.cc:222
3059 msgid "Unpitched solo percussion"
3060 msgstr "Ungestimmte Perkussion (solo)"
3061
3062 #: editor.cc:223
3063 msgid "Resample without preserving pitch"
3064 msgstr "Resampeln, ohne die Tonhöhe zu erhalten"
3065
3066 #: editor.cc:259
3067 msgid "Mins:Secs"
3068 msgstr "Min:Sek"
3069
3070 #: editor.cc:265
3071 msgid "Location Markers"
3072 msgstr "Positionsmarker"
3073
3074 #: editor.cc:266
3075 msgid "Range Markers"
3076 msgstr "Bereiche"
3077
3078 #: editor.cc:267
3079 msgid "Loop/Punch Ranges"
3080 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
3081
3082 #: editor.cc:268 editor_actions.cc:581
3083 msgid "CD Markers"
3084 msgstr "CD-Marker"
3085
3086 #: editor.cc:269
3087 msgid "Video Timeline"
3088 msgstr "Video Zeitleiste"
3089
3090 #: editor.cc:286
3091 msgid "mode"
3092 msgstr "Modus"
3093
3094 #: editor.cc:465 editor_actions.cc:115 editor_actions.cc:580
3095 msgid "Markers"
3096 msgstr "Marker"
3097
3098 #: editor.cc:583 rc_option_editor.cc:2393
3099 msgid "Regions"
3100 msgstr "Regionen"
3101
3102 #: editor.cc:584
3103 msgid "Tracks & Busses"
3104 msgstr "Spuren & Busse"
3105
3106 #: editor.cc:585
3107 msgid "Snapshots"
3108 msgstr "Schnappschüsse"
3109
3110 #: editor.cc:586
3111 msgid "Track & Bus Groups"
3112 msgstr "Spuren & Bus-Gruppen"
3113
3114 #: editor.cc:587
3115 msgid "Ranges & Marks"
3116 msgstr "Bereiche & Marker"
3117
3118 #: editor.cc:734 editor.cc:5800 rc_option_editor.cc:2061
3119 #: rc_option_editor.cc:2075 rc_option_editor.cc:2079 rc_option_editor.cc:2087
3120 #: rc_option_editor.cc:2095 rc_option_editor.cc:2104 rc_option_editor.cc:2113
3121 #: rc_option_editor.cc:2121 rc_option_editor.cc:2129 rc_option_editor.cc:2139
3122 #: rc_option_editor.cc:2141 rc_option_editor.cc:2165 rc_option_editor.cc:2177
3123 #: rc_option_editor.cc:2188 rc_option_editor.cc:2206 rc_option_editor.cc:2208
3124 #: rc_option_editor.cc:2211 rc_option_editor.cc:2220 rc_option_editor.cc:2238
3125 #: rc_option_editor.cc:2250 rc_option_editor.cc:2252
3126 msgid "Editor"
3127 msgstr "Editor"
3128
3129 #: editor.cc:1348 editor.cc:4783 editor_actions.cc:135 editor_actions.cc:1884
3130 msgid "Loop"
3131 msgstr "Schleife"
3132
3133 #: editor.cc:1354 editor.cc:4810 editor_actions.cc:136 time_info_box.cc:68
3134 msgid "Punch"
3135 msgstr "Punch"
3136
3137 #: editor.cc:1466 rc_option_editor.cc:2159
3138 msgid "Linear (for highly correlated material)"
3139 msgstr "Linear (für stark korreliertes Material)"
3140
3141 #: editor.cc:1476 rc_option_editor.cc:2160
3142 msgid "Constant power"
3143 msgstr "Konstante Energie"
3144
3145 #: editor.cc:1485 rc_option_editor.cc:2161
3146 msgid "Symmetric"
3147 msgstr "Symmetrisch"
3148
3149 #: editor.cc:1495 rc_option_editor.cc:2162
3150 msgid "Slow"
3151 msgstr "Langsam"
3152
3153 #: editor.cc:1504 rc_option_editor.cc:2163 sfdb_ui.cc:1767 sfdb_ui.cc:1878
3154 msgid "Fast"
3155 msgstr "Schnell"
3156
3157 #: editor.cc:1526 editor.cc:1551
3158 msgid "Deactivate"
3159 msgstr "Deaktivieren"
3160
3161 #: editor.cc:1528 editor.cc:1553
3162 msgid "Activate"
3163 msgstr "Aktivieren"
3164
3165 #: editor.cc:1654 editor.cc:1662 editor_ops.cc:3855
3166 msgid "Freeze"
3167 msgstr "Einfrieren"
3168
3169 #: editor.cc:1658
3170 msgid "Unfreeze"
3171 msgstr "Auftauen"
3172
3173 #: editor.cc:1797
3174 msgid "Selected Regions"
3175 msgstr "Ausgewählte Regionen"
3176
3177 #: editor.cc:1841 editor_markers.cc:940
3178 msgid "Play Range"
3179 msgstr "Bereich wiedergeben"
3180
3181 #: editor.cc:1842 editor_markers.cc:943
3182 msgid "Loop Range"
3183 msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
3184
3185 #: editor.cc:1845 editor_markers.cc:950
3186 msgid "Zoom to Range"
3187 msgstr "Auf Bereich zoomen"
3188
3189 #: editor.cc:1854 editor_actions.cc:383
3190 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
3191 msgstr "Anfang des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
3192
3193 #: editor.cc:1861 editor_actions.cc:390
3194 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
3195 msgstr "Anfang des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
3196
3197 #: editor.cc:1868 editor_actions.cc:397
3198 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
3199 msgstr "Ende des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
3200
3201 #: editor.cc:1875 editor_actions.cc:404
3202 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
3203 msgstr "Ende des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
3204
3205 #: editor.cc:1881 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:333
3206 msgid "Separate"
3207 msgstr "Teilen"
3208
3209 #: editor.cc:1882
3210 msgid "Convert to Region in Region List"
3211 msgstr "In Region umwanden (in Regionenliste hinzufügen)"
3212
3213 #: editor.cc:1885 editor_markers.cc:970
3214 msgid "Select All in Range"
3215 msgstr "Alles im Bereich auswählen"
3216
3217 #: editor.cc:1888 editor_actions.cc:305
3218 msgid "Set Loop from Selection"
3219 msgstr "Schleife aus Auswahl bilden"
3220
3221 #: editor.cc:1889 editor_actions.cc:306
3222 msgid "Set Punch from Selection"
3223 msgstr "Punch aus Auswahl bilden"
3224
3225 #: editor.cc:1890 editor_actions.cc:307
3226 msgid "Set Session Start/End from Selection"
3227 msgstr "Projektstart/ende auf Auswahl setzen"
3228
3229 #: editor.cc:1893
3230 msgid "Add Range Markers"
3231 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
3232
3233 #: editor.cc:1896
3234 msgid "Crop Region to Range"
3235 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
3236
3237 #: editor.cc:1897 editor_actions.cc:319
3238 msgid "Duplicate Range"
3239 msgstr "Bereich duplizieren"
3240
3241 #: editor.cc:1900
3242 msgid "Consolidate Range"
3243 msgstr "Bereich als neue Region pre-Mixer"
3244
3245 #: editor.cc:1901
3246 msgid "Consolidate Range with Processing"
3247 msgstr "Bereich zu neuer Region (mit Signalverarbeitung)"
3248
3249 #: editor.cc:1902
3250 msgid "Bounce Range to Region List"
3251 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen"
3252
3253 #: editor.cc:1903
3254 msgid "Bounce Range to Region List with Processing"
3255 msgstr "Bereich zur Regionenliste bouncen (mit Signalverarbeitung)"
3256
3257 #: editor.cc:1904 editor_markers.cc:953
3258 msgid "Export Range..."
3259 msgstr "Bereich exportieren..."
3260
3261 #: editor.cc:1906
3262 msgid "Export Video Range..."
3263 msgstr "Videobereich exportieren..."
3264
3265 #: editor.cc:1922 editor.cc:2004 editor_actions.cc:311
3266 msgid "Play from Edit Point"
3267 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
3268
3269 #: editor.cc:1923 editor.cc:2005
3270 msgid "Play from Start"
3271 msgstr "Wiedergabe ab Beginn"
3272
3273 #: editor.cc:1924
3274 msgid "Play Region"
3275 msgstr "Region wiedergeben"
3276
3277 #: editor.cc:1926
3278 msgid "Loop Region"
3279 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
3280
3281 #: editor.cc:1936 editor.cc:2014
3282 msgid "Select All in Track"
3283 msgstr "Alles in der Spur auswählen"
3284
3285 #: editor.cc:1937 editor.cc:2015 editor_actions.cc:195
3286 msgid "Select All Objects"
3287 msgstr "Alle Objekte auswählen"
3288
3289 #: editor.cc:1938 editor.cc:2016
3290 msgid "Invert Selection in Track"
3291 msgstr "Auswahl in der Spur umkehren"
3292
3293 #: editor.cc:1939 editor.cc:2017 editor_actions.cc:198
3294 msgid "Invert Selection"
3295 msgstr "Auswahl umkehren"
3296
3297 #: editor.cc:1941 editor_actions.cc:200
3298 msgid "Set Range to Loop Range"
3299 msgstr "Bereich als Schleife auswählen"
3300
3301 #: editor.cc:1942 editor_actions.cc:201
3302 msgid "Set Range to Punch Range"
3303 msgstr "Bereich als Punchbereich"
3304
3305 #: editor.cc:1943 editor_actions.cc:202
3306 msgid "Set Range to Selected Regions"
3307 msgstr "Bereich auf ausgewählte Regionen setzen"
3308
3309 #: editor.cc:1945 editor.cc:2019 editor_actions.cc:204 editor_actions.cc:205
3310 msgid "Select All After Edit Point"
3311 msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
3312
3313 #: editor.cc:1946 editor.cc:2020 editor_actions.cc:206 editor_actions.cc:207
3314 msgid "Select All Before Edit Point"
3315 msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
3316
3317 #: editor.cc:1947 editor.cc:2021
3318 msgid "Select All After Playhead"
3319 msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
3320
3321 #: editor.cc:1948 editor.cc:2022
3322 msgid "Select All Before Playhead"
3323 msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
3324
3325 #: editor.cc:1949
3326 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3327 msgstr "Alle zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
3328
3329 #: editor.cc:1950
3330 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3331 msgstr "Alles zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
3332
3333 #: editor.cc:1951
3334 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3335 msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
3336
3337 #: editor.cc:1953 editor.cc:2024 editor_actions.cc:132 editor_actions.cc:133
3338 msgid "Select"
3339 msgstr "Auswahl"
3340
3341 #: editor.cc:1961 editor.cc:2032 editor_actions.cc:345 processor_box.cc:2719
3342 msgid "Cut"
3343 msgstr "Ausschneiden"
3344
3345 #: editor.cc:1962 editor.cc:2033 editor_actions.cc:349 processor_box.cc:2721
3346 msgid "Copy"
3347 msgstr "Kopieren"
3348
3349 #: editor.cc:1963 editor.cc:2034 editor_actions.cc:350 processor_box.cc:2726
3350 msgid "Paste"
3351 msgstr "Einfügen"
3352
3353 #: editor.cc:1967 editor_actions.cc:92
3354 msgid "Align"
3355 msgstr "Ausrichten"
3356
3357 #: editor.cc:1968
3358 msgid "Align Relative"
3359 msgstr "Relativ ausrichten"
3360
3361 #: editor.cc:1975
3362 msgid "Insert Selected Region"
3363 msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
3364
3365 #: editor.cc:1976
3366 msgid "Insert Existing Media"
3367 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
3368
3369 #: editor.cc:1985 editor.cc:2041
3370 msgid "Nudge Entire Track Later"
3371 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
3372
3373 #: editor.cc:1986 editor.cc:2042
3374 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3375 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
3376
3377 #: editor.cc:1987 editor.cc:2043
3378 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3379 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
3380
3381 #: editor.cc:1988 editor.cc:2044
3382 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3383 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
3384
3385 #: editor.cc:1990 editor.cc:2046
3386 msgid "Nudge"
3387 msgstr "Verschieben"
3388
3389 #: editor.cc:2261
3390 msgid ""
3391 "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
3392 msgstr ""
3393 "Positionzeiger mit negativer Position - ignoriert (benutze stattdessen Null)"
3394
3395 #: editor.cc:3039 editor.cc:3738 editor.cc:3809 midi_channel_selector.cc:157
3396 #: midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431
3397 msgid "All"
3398 msgstr "Alle"
3399
3400 #: editor.cc:3239
3401 msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)"
3402 msgstr "Smart-Modus (zusätzliche Bereichsfunktionen im Greifmodus)"
3403
3404 #: editor.cc:3240
3405 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
3406 msgstr "Greifmodus (Objekte auswählen/bewegen)"
3407
3408 #: editor.cc:3241
3409 msgid "Cut Mode (split regions)"
3410 msgstr "Schneidemodus (Regionen teilen)"
3411
3412 #: editor.cc:3242
3413 msgid "Range Mode (select time ranges)"
3414 msgstr "Bereichsmodus (Zeitbereiche auswählen)"
3415
3416 #: editor.cc:3243
3417 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
3418 msgstr "Zeichenmodus (zeichne und editiere Lautstärken/Noten/Automationen)"
3419
3420 #: editor.cc:3244
3421 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
3422 msgstr ""
3423 "Streckmodus (Audio- und MIDI-Regionen zeitstrecken, ohne die Tonhöhe zu "
3424 "ändern)"
3425
3426 #: editor.cc:3245
3427 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
3428 msgstr "Vorhörmodus (Regionen anhören)"
3429
3430 #: editor.cc:3246
3431 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)"
3432 msgstr ""
3433 "Interner Bearbeitungsmodus (Noten und Automationspunkte innerhalb der "
3434 "Regionen editieren)"
3435
3436 #: editor.cc:3247
3437 msgid ""
3438 "Groups: click to (de)activate\n"
3439 "Context-click for other operations"
3440 msgstr ""
3441 "Gruppen: Klicken zum (De)aktivieren\n"
3442 "Rechtsklick für Optionen"
3443
3444 #: editor.cc:3248
3445 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3446 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
3447
3448 #: editor.cc:3249
3449 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3450 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
3451
3452 #: editor.cc:3250 editor_actions.cc:270
3453 msgid "Zoom In"
3454 msgstr "Vergrößern"
3455
3456 #: editor.cc:3251 editor_actions.cc:269
3457 msgid "Zoom Out"
3458 msgstr "Verkleinern"
3459
3460 #: editor.cc:3252
3461 msgid "Zoom to Time Scale"
3462 msgstr "Zu einer Zeitspanne zoomen"
3463
3464 #: editor.cc:3253 editor.cc:3760 editor_actions.cc:271
3465 msgid "Zoom to Session"
3466 msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
3467
3468 #: editor.cc:3254 editor_actions.cc:113 editor_actions.cc:146
3469 msgid "Zoom Focus"
3470 msgstr "Zoom Fokus"
3471
3472 #: editor.cc:3255
3473 msgid "Expand Tracks"
3474 msgstr "Spuren vergrößern"
3475
3476 #: editor.cc:3256
3477 msgid "Shrink Tracks"
3478 msgstr "Spuren verkleinern"
3479
3480 #: editor.cc:3257
3481 msgid "Number of visible tracks"
3482 msgstr "Anzahl der sichtbaren Spuren"
3483
3484 #: editor.cc:3258
3485 msgid "Snap/Grid Units"
3486 msgstr "Rastereinheiten"
3487
3488 #: editor.cc:3259
3489 msgid "Snap/Grid Mode"
3490 msgstr "Einrastmodus"
3491
3492 #: editor.cc:3260 editor_actions.cc:99
3493 msgid "Edit Point"
3494 msgstr "Arbeitspunkt"
3495
3496 #: editor.cc:3261
3497 msgid "Edit Mode"
3498 msgstr "Bearbeitungsmodus"
3499
3500 #: editor.cc:3262
3501 msgid ""
3502 "Nudge Clock\n"
3503 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3504 msgstr ""
3505 "Uhr für Schrittweite\n"
3506 "(bestimmt den Abstand für das schrittweise Verschieben von Regionen und "
3507 "Bereichen)"
3508
3509 #: editor.cc:3530 editor_actions.cc:321
3510 msgid "Command|Undo"
3511 msgstr "Rückgängig"
3512
3513 #: editor.cc:3532
3514 msgid "Command|Undo (%1)"
3515 msgstr "Rückgängig (%1)"
3516
3517 #: editor.cc:3539 editor_actions.cc:323 editor_actions.cc:324
3518 #: editor_actions.cc:325
3519 msgid "Redo"
3520 msgstr "Wiederherstellen"
3521
3522 #: editor.cc:3542
3523 msgid "Redo (%1)"
3524 msgstr "Wiederherstellen (%1)"
3525
3526 #: editor.cc:3562 editor.cc:3586 editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1865
3527 msgid "Duplicate"
3528 msgstr "Duplizieren"
3529
3530 #: editor.cc:3563
3531 msgid "Number of duplications:"
3532 msgstr "Anzahl der Duplikate:"
3533
3534 #: editor.cc:3737 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:67
3535 msgid "Selection"
3536 msgstr "Auswahl"
3537
3538 #: editor.cc:3740
3539 msgid "Fit 1 track"
3540 msgstr "1 Spur einpassen"
3541
3542 #: editor.cc:3741
3543 msgid "Fit 2 tracks"
3544 msgstr "2 Spuren einpassen"
3545
3546 #: editor.cc:3742
3547 msgid "Fit 4 tracks"
3548 msgstr "4 Spuren einpassen"
3549
3550 #: editor.cc:3743
3551 msgid "Fit 8 tracks"
3552 msgstr "8 Spuren einpassen"
3553
3554 #: editor.cc:3744
3555 msgid "Fit 16 tracks"
3556 msgstr "16 Spuren einpassen"
3557
3558 #: editor.cc:3745
3559 msgid "Fit 24 tracks"
3560 msgstr "24 Spuren einpassen"
3561
3562 #: editor.cc:3746
3563 msgid "Fit 32 tracks"
3564 msgstr "32 Spuren einpassen"
3565
3566 #: editor.cc:3747
3567 msgid "Fit 48 tracks"
3568 msgstr "48 Spuren einpassen"
3569
3570 #: editor.cc:3748
3571 msgid "Fit All tracks"
3572 msgstr "Alle Spuren einpassen"
3573
3574 #: editor.cc:3749
3575 msgid "Fit Selection"
3576 msgstr "Passe Auswahl ein"
3577
3578 #: editor.cc:3751
3579 msgid "Zoom to 10 ms"
3580 msgstr "Zoome auf 10 ms"
3581
3582 #: editor.cc:3752
3583 msgid "Zoom to 100 ms"
3584 msgstr "Zoome auf 100 ms"
3585
3586 #: editor.cc:3753
3587 msgid "Zoom to 1 sec"
3588 msgstr "Zoome auf 1 Sek."
3589
3590 #: editor.cc:3754
3591 msgid "Zoom to 10 sec"
3592 msgstr "Zoome auf 10 Sek."
3593
3594 #: editor.cc:3755
3595 msgid "Zoom to 1 min"
3596 msgstr "Zoome auf 1 Min."
3597
3598 #: editor.cc:3756
3599 msgid "Zoom to 10 min"
3600 msgstr "Zoome auf 10 Min."
3601
3602 #: editor.cc:3757
3603 msgid "Zoom to 1 hour"
3604 msgstr "Zoome auf 1 Stunde"
3605
3606 #: editor.cc:3758
3607 msgid "Zoom to 8 hours"
3608 msgstr "Zoome auf 8 Stunden"
3609
3610 #: editor.cc:3759
3611 msgid "Zoom to 24 hours"
3612 msgstr "Zoome auf 24 Stunden"
3613
3614 #: editor.cc:3761
3615 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
3616 msgstr "Zoome auf Bereichs-/Regionenauswahl"
3617
3618 #: editor.cc:3831
3619 msgid "*"
3620 msgstr "*"
3621
3622 #: editor.cc:4151
3623 msgid "Playlist Deletion"
3624 msgstr "Löschen von Wiedergabelisten"
3625
3626 #: editor.cc:4152
3627 msgid ""
3628 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3629 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3630 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3631 msgstr ""
3632 "Die Wiedergabeliste %1 wird momentan nicht verwendet.\n"
3633 "Wenn sie nicht gelöscht wird, können keine Audiodateien aufgeräumt werden, "
3634 "die von ihr verwendet werden.\n"
3635 "Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
3636 "Audiodateien gelöscht."
3637
3638 #: editor.cc:4162
3639 msgid "Delete All Unused"
3640 msgstr "Alle unbenutzten löschen"
3641
3642 #: editor.cc:4163
3643 msgid "Delete Playlist"
3644 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
3645
3646 #: editor.cc:4164
3647 msgid "Keep Playlist"
3648 msgstr "Wiedergabeliste behalten"
3649
3650 #: editor.cc:4165
3651 msgid "Keep Remaining"
3652 msgstr "Übrige behalten"
3653
3654 #: editor.cc:4166 editor_audio_import.cc:597 editor_ops.cc:6456
3655 #: engine_dialog.cc:2909 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2487
3656 #: processor_box.cc:2512
3657 msgid "Cancel"
3658 msgstr "Abbrechen"
3659
3660 #: editor.cc:4318
3661 msgid "new playlists"
3662 msgstr "Neue Wiedergabelisten"
3663
3664 #: editor.cc:4334
3665 msgid "copy playlists"
3666 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
3667
3668 #: editor.cc:4349
3669 msgid "clear playlists"
3670 msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
3671
3672 #: editor.cc:5095
3673 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3674 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 die Daten zur Anzeige des Projekts lädt."
3675
3676 #: editor.cc:5947 editor.cc:5982 editor_markers.cc:985 panner_ui.cc:412
3677 #: processor_box.cc:2746
3678 msgid "Edit..."
3679 msgstr "Bearbeiten..."
3680
3681 #: editor.cc:5988 editor_actions.cc:1844
3682 msgid "Transpose..."
3683 msgstr "Transponieren..."
3684
3685 #: editor.cc:5992 editor_actions.cc:1960
3686 msgid "Legatize"
3687 msgstr "überbinden (Legato)"
3688
3689 #: editor.cc:5998 editor_actions.cc:1959
3690 msgid "Quantize..."
3691 msgstr "Quantisieren.."
3692
3693 #: editor.cc:6001 editor_actions.cc:1962
3694 msgid "Remove Overlap"
3695 msgstr "Überlappung entfernen (Legato)"
3696
3697 #: editor.cc:6007 editor_actions.cc:1961
3698 msgid "Transform..."
3699 msgstr "Transformiere..."
3700
3701 #: editor_actions.cc:93
3702 msgid "Autoconnect"
3703 msgstr "Automatisch verbinden"
3704
3705 #: editor_actions.cc:94
3706 msgid "Crossfades"
3707 msgstr "Crossfades"
3708
3709 #: editor_actions.cc:96
3710 msgid "Move Selected Marker"
3711 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
3712
3713 #: editor_actions.cc:97
3714 msgid "Select Range Operations"
3715 msgstr "Bereichs"
3716
3717 #: editor_actions.cc:98
3718 msgid "Select Regions"
3719 msgstr "Region auswählen"
3720
3721 #: editor_actions.cc:100
3722 msgid "Fade"
3723 msgstr "Fade"
3724
3725 #: editor_actions.cc:101
3726 msgid "Latch"
3727 msgstr "Latch"
3728
3729 #: editor_actions.cc:102 editor_regions.cc:115 region_editor.cc:48
3730 msgid "Region"
3731 msgstr "Region"
3732
3733 #: editor_actions.cc:103
3734 msgid "Layering"
3735 msgstr "Layering"
3736
3737 #: editor_actions.cc:104 editor_regions.cc:116 stereo_panner_editor.cc:44
3738 msgid "Position"
3739 msgstr "Position"
3740
3741 #: editor_actions.cc:106 gain_meter.cc:158 gain_meter.cc:827 panner_ui.cc:178
3742 #: panner_ui.cc:637 route_time_axis.cc:529
3743 msgid "Trim"
3744 msgstr "Anpassen"
3745
3746 #: editor_actions.cc:107 editor_actions.cc:127 route_group_dialog.cc:46
3747 msgid "Gain"
3748 msgstr "Lautstärke"
3749
3750 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:579
3751 msgid "Ranges"
3752 msgstr "Bereiche"
3753
3754 #: editor_actions.cc:109 editor_actions.cc:1861 session_option_editor.cc:135
3755 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
3756 #: session_option_editor.cc:158 session_option_editor.cc:165
3757 msgid "Fades"
3758 msgstr "Fades"
3759
3760 #: editor_actions.cc:112
3761 msgid "Link"
3762 msgstr "Verknüpfen"
3763
3764 #: editor_actions.cc:114
3765 msgid "Locate to Markers"
3766 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
3767
3768 #: editor_actions.cc:116
3769 msgid "Meter falloff"
3770 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
3771
3772 #: editor_actions.cc:117
3773 msgid "Meter hold"
3774 msgstr "Pegelanzeige halten"
3775
3776 #: editor_actions.cc:118 session_option_editor.cc:342
3777 msgid "MIDI Options"
3778 msgstr "MIDI Optionen"
3779
3780 #: editor_actions.cc:119
3781 msgid "Misc Options"
3782 msgstr "Sonstiges"
3783
3784 #: editor_actions.cc:120 rc_option_editor.cc:2261 route_group_dialog.cc:54
3785 #: session_option_editor.cc:264 session_option_editor.cc:271
3786 msgid "Monitoring"
3787 msgstr "Monitoring"
3788
3789 #: editor_actions.cc:121
3790 msgid "Active Mark"
3791 msgstr "Aktiver Marker"
3792
3793 #: editor_actions.cc:124
3794 msgid "Primary Clock"
3795 msgstr "Erste Zeitanzeige"
3796
3797 #: editor_actions.cc:125
3798 msgid "Pullup / Pulldown"
3799 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
3800
3801 #: editor_actions.cc:126
3802 msgid "Region operations"
3803 msgstr "Region(en)"
3804
3805 #: editor_actions.cc:128 ruler_dialog.cc:28
3806 msgid "Rulers"
3807 msgstr "Markierungsleisten"
3808
3809 #: editor_actions.cc:129
3810 msgid "Views"
3811 msgstr "Ansichten"
3812
3813 #: editor_actions.cc:130
3814 msgid "Scroll"
3815 msgstr "Scrollen"
3816
3817 #: editor_actions.cc:131
3818 msgid "Secondary Clock"
3819 msgstr "Zweite Zeitanzeige"
3820
3821 #: editor_actions.cc:138
3822 msgid "Subframes"
3823 msgstr "Subframes"
3824
3825 #: editor_actions.cc:141
3826 msgid "Timecode fps"
3827 msgstr "Timecode FPS"
3828
3829 #: editor_actions.cc:142 route_time_axis.cc:587
3830 msgid "Height"
3831 msgstr "Höhe"
3832
3833 #: editor_actions.cc:144
3834 msgid "Tools"
3835 msgstr "Werkzeuge"
3836
3837 #: editor_actions.cc:145
3838 msgid "View"
3839 msgstr "Ansicht"
3840
3841 #: editor_actions.cc:147
3842 msgid "Zoom"
3843 msgstr "Zoom"
3844
3845 #: editor_actions.cc:153
3846 msgid "Break drag or deselect all"
3847 msgstr "Ziehen abbrechen oder alles deselektieren"
3848
3849 #: editor_actions.cc:158
3850 msgid "Session|Lock"
3851 msgstr "Sperren"
3852
3853 #: editor_actions.cc:160
3854 msgid "Show Editor Mixer"
3855 msgstr "Mixer-Panel zeigen"
3856
3857 #: editor_actions.cc:161
3858 msgid "Show Editor List"
3859 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
3860
3861 #: editor_actions.cc:163
3862 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3863 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
3864
3865 #: editor_actions.cc:164
3866 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3867 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3868
3869 #: editor_actions.cc:165
3870 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3871 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
3872
3873 #: editor_actions.cc:166
3874 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3875 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3876
3877 #: editor_actions.cc:168
3878 msgid "Playhead to Next Region Start"
3879 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
3880
3881 #: editor_actions.cc:169
3882 msgid "Playhead to Next Region End"
3883 msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
3884
3885 #: editor_actions.cc:170
3886 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3887 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
3888
3889 #: editor_actions.cc:172
3890 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3891 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
3892
3893 #: editor_actions.cc:173
3894 msgid "Playhead to Previous Region End"
3895 msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
3896
3897 #: editor_actions.cc:174
3898 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3899 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
3900
3901 #: editor_actions.cc:176
3902 msgid "To Next Region Boundary"
3903 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze"
3904
3905 #: editor_actions.cc:177
3906 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3907 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3908
3909 #: editor_actions.cc:178
3910 msgid "To Previous Region Boundary"
3911 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze"
3912
3913 #: editor_actions.cc:179
3914 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3915 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze  (ohne Spurauswahl)"
3916
3917 #: editor_actions.cc:181
3918 msgid "To Next Region Start"
3919 msgstr "Zum nächsten Regionen-Anfang"
3920
3921 #: editor_actions.cc:182
3922 msgid "To Next Region End"
3923 msgstr "Zum nächsten Regionen-Ende"
3924
3925 #: editor_actions.cc:183
3926 msgid "To Next Region Sync"
3927 msgstr "Zum nächsten Regionen-Synchronisationspunkt"
3928
3929 #: editor_actions.cc:185
3930 msgid "To Previous Region Start"
3931 msgstr "Zum vorherigen Anfang einer Region"
3932
3933 #: editor_actions.cc:186
3934 msgid "To Previous Region End"
3935 msgstr "Zum vorherigen Ende einer Region"
3936
3937 #: editor_actions.cc:187
3938 msgid "To Previous Region Sync"
3939 msgstr "Zum vorherigen Synchronisationspunkt einer Region"
3940
3941 #: editor_actions.cc:189
3942 msgid "To Range Start"
3943 msgstr "Zum Anfang des Auswahlbereichs"
3944
3945 #: editor_actions.cc:190
3946 msgid "To Range End"
3947 msgstr "Zum Ende des Auswahlbereichs"
3948
3949 #: editor_actions.cc:192
3950 msgid "Playhead to Range Start"
3951 msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
3952
3953 #: editor_actions.cc:193
3954 msgid "Playhead to Range End"
3955 msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
3956
3957 #: editor_actions.cc:196
3958 msgid "Select All Tracks"
3959 msgstr "Alle Spuren auswählen"
3960
3961 #: editor_actions.cc:197 export_timespan_selector.cc:59 processor_box.cc:2732
3962 msgid "Deselect All"
3963 msgstr "Nichts auswählen"
3964
3965 #: editor_actions.cc:209
3966 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3967 msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
3968
3969 #: editor_actions.cc:210
3970 msgid "Select All Inside Edit Range"
3971 msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
3972
3973 #: editor_actions.cc:212
3974 msgid "Select Edit Range"
3975 msgstr "Editierbereich auswählen"
3976
3977 #: editor_actions.cc:214
3978 msgid "Select All in Punch Range"
3979 msgstr "Alle Regionen im Punchbereich auswählen"
3980
3981 #: editor_actions.cc:215
3982 msgid "Select All in Loop Range"
3983 msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
3984
3985 #: editor_actions.cc:217
3986 msgid "Select Next Track or Bus"
3987 msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
3988
3989 #: editor_actions.cc:218
3990 msgid "Select Previous Track or Bus"
3991 msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
3992
3993 #: editor_actions.cc:220
3994 msgid "Toggle Record Enable"
3995 msgstr "Aufnahmebereitschaft umschalten"
3996
3997 #: editor_actions.cc:222
3998 msgid "Toggle Solo"
3999 msgstr "Solo umschalten"
4000
4001 #: editor_actions.cc:224
4002 msgid "Toggle Mute"
4003 msgstr "Mute umschalten"
4004
4005 #: editor_actions.cc:226
4006 msgid "Toggle Solo Isolate"
4007 msgstr "Isoliertes Solo umschalten"
4008
4009 #: editor_actions.cc:231
4010 msgid "Save View %1"
4011 msgstr "Ansicht %1 speichern"
4012
4013 #: editor_actions.cc:237
4014 msgid "Go to View %1"
4015 msgstr "Ansicht %1 aufrufen"
4016
4017 #: editor_actions.cc:243
4018 msgid "Locate to Mark %1"
4019 msgstr "Positionszeiger zu Marker %1 setzen"
4020
4021 #: editor_actions.cc:247 editor_actions.cc:248
4022 msgid "Jump to Next Mark"
4023 msgstr "Zu nächstem Marker springen"
4024
4025 #: editor_actions.cc:249 editor_actions.cc:250
4026 msgid "Jump to Previous Mark"
4027 msgstr "Zur vorherigen Marker springen"
4028
4029 #: editor_actions.cc:252
4030 msgid "Set Session Start from Playhead"
4031 msgstr "Projektbeginn auf Positionszeiger setzen"
4032
4033 #: editor_actions.cc:253
4034 msgid "Set Session End from Playhead"
4035 msgstr "Projektende auf Positionszeiger setzen"
4036
4037 #: editor_actions.cc:255 editor_actions.cc:256
4038 msgid "Add Mark from Playhead"
4039 msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
4040
4041 #: editor_actions.cc:258 editor_actions.cc:259
4042 msgid "Remove Mark at Playhead"
4043 msgstr "Marker beim Positionszeiger entfernen"
4044
4045 #: editor_actions.cc:261
4046 msgid "Nudge Next Later"
4047 msgstr "Nächste Region schrittweise nach hinten"
4048
4049 #: editor_actions.cc:262
4050 msgid "Nudge Next Earlier"
4051 msgstr "Nächste Region schrittweise nach vorne"
4052
4053 #: editor_actions.cc:264
4054 msgid "Nudge Playhead Forward"
4055 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
4056
4057 #: editor_actions.cc:265
4058 msgid "Nudge Playhead Backward"
4059 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
4060
4061 #: editor_actions.cc:266
4062 msgid "Playhead to Next Grid"
4063 msgstr "Positionszeiger zum nächsten Rasterpunkt"
4064
4065 #: editor_actions.cc:267
4066 msgid "Playhead to Previous Grid"
4067 msgstr "Positionszeiger zum vorherigen Rasterpunkt"
4068
4069 #: editor_actions.cc:272
4070 msgid "Zoom to Selection"
4071 msgstr "Zoome zu Auswahl"
4072
4073 #: editor_actions.cc:273
4074 msgid "Toggle Zoom State"
4075 msgstr "Zoomstatus umschalten"
4076
4077 #: editor_actions.cc:275
4078 msgid "Expand Track Height"
4079 msgstr "Spurhöhe vergrößern"
4080
4081 #: editor_actions.cc:276
4082 msgid "Shrink Track Height"
4083 msgstr "Spurhöhe verkleinern"
4084
4085 #: editor_actions.cc:278
4086 msgid "Move Selected Tracks Up"
4087 msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
4088
4089 #: editor_actions.cc:280
4090 msgid "Move Selected Tracks Down"
4091 msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
4092
4093 #: editor_actions.cc:283
4094 msgid "Scroll Tracks Up"
4095 msgstr "Spuren nach oben scrollen"
4096
4097 #: editor_actions.cc:285
4098 msgid "Scroll Tracks Down"
4099 msgstr "Spuren nach unten scrollen"
4100
4101 #: editor_actions.cc:287
4102 msgid "Step Tracks Up"
4103 msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
4104
4105 #: editor_actions.cc:289
4106 msgid "Step Tracks Down"
4107 msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
4108
4109 #: editor_actions.cc:292
4110 msgid "Scroll Backward"
4111 msgstr "Nach rechts scrollen"
4112
4113 #: editor_actions.cc:293
4114 msgid "Scroll Forward"
4115 msgstr "Nach links scrollen"
4116
4117 #: editor_actions.cc:294
4118 msgid "Center Playhead"
4119 msgstr "Positionszeiger zentrieren"
4120
4121 #: editor_actions.cc:295
4122 msgid "Center Edit Point"
4123 msgstr "Arbeitspunkt zentrieren"
4124
4125 #: editor_actions.cc:297
4126 msgid "Playhead Forward"
4127 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
4128
4129 #: editor_actions.cc:298
4130 msgid "Playhead Backward"
4131 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
4132
4133 #: editor_actions.cc:300
4134 msgid "Playhead to Active Mark"
4135 msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
4136
4137 #: editor_actions.cc:301
4138 msgid "Active Mark to Playhead"
4139 msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
4140
4141 #: editor_actions.cc:303
4142 msgid "Use Skip Ranges"
4143 msgstr "Benutze Sprungbereiche"
4144
4145 #: editor_actions.cc:310
4146 msgid "Play Selected Regions"
4147 msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
4148
4149 #: editor_actions.cc:312
4150 msgid "Play from Edit Point and Return"
4151 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Zurück"
4152
4153 #: editor_actions.cc:314
4154 msgid "Play Edit Range"
4155 msgstr "Editierbereich wiedergeben"
4156
4157 #: editor_actions.cc:316
4158 msgid "Playhead to Mouse"
4159 msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
4160
4161 #: editor_actions.cc:317
4162 msgid "Active Marker to Mouse"
4163 msgstr "Aktiven Marker zur Mausposition"
4164
4165 #: editor_actions.cc:327
4166 msgid "Undo Selection Change"
4167 msgstr "Auswahländerung rückgängig machen"
4168
4169 #: editor_actions.cc:328
4170 msgid "Redo Selection Change"
4171 msgstr "Auswahländerung wiederherstellen"
4172
4173 #: editor_actions.cc:330
4174 msgid "Export Audio"
4175 msgstr "Audio exportieren"
4176
4177 #: editor_actions.cc:331 export_dialog.cc:394
4178 msgid "Export Range"
4179 msgstr "Bereich exportieren"
4180
4181 #: editor_actions.cc:336
4182 msgid "Separate Using Punch Range"
4183 msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
4184
4185 #: editor_actions.cc:339
4186 msgid "Separate Using Loop Range"
4187 msgstr "an Schleifengrenzen teilen"
4188
4189 #: editor_actions.cc:342 editor_actions.cc:364
4190 msgid "Crop"
4191 msgstr "Auf Bereich zuschneiden"
4192
4193 #: editor_actions.cc:352
4194 msgid "Fade Range Selection"
4195 msgstr "Bereichsauswahl faden"
4196
4197 #: editor_actions.cc:354
4198 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
4199 msgstr "Editierbereich = Taktlänge setzen"
4200
4201 #: editor_actions.cc:356
4202 msgid "Log"
4203 msgstr "Log"
4204
4205 #: editor_actions.cc:359 editor_actions.cc:361
4206 msgid "Move to Next Transient"
4207 msgstr "Zum nächsten Transienten bewegen"
4208
4209 #: editor_actions.cc:360 editor_actions.cc:362
4210 msgid "Move to Previous Transient"
4211 msgstr "Zum vorigen Transienten bewegen"
4212
4213 #: editor_actions.cc:366 editor_actions.cc:375
4214 msgid "Start Range"
4215 msgstr "Bereich beginnen"
4216
4217 #: editor_actions.cc:367 editor_actions.cc:376
4218 msgid "Finish Range"
4219 msgstr "Bereich beenden"
4220
4221 #: editor_actions.cc:369
4222 msgid "Start Punch Range"
4223 msgstr "Beginne Punchbereich"
4224
4225 #: editor_actions.cc:370
4226 msgid "Finish Punch Range"
4227 msgstr "Beende Punchbereich"
4228
4229 #: editor_actions.cc:372
4230 msgid "Start Loop Range"
4231 msgstr "Beginne Schleifenbereich"
4232
4233 #: editor_actions.cc:373
4234 msgid "Finish Loop Range"
4235 msgstr "Beende Schleifenbereich"
4236
4237 #: editor_actions.cc:408
4238 msgid "Follow Playhead"
4239 msgstr "Positionszeiger folgen"
4240
4241 #: editor_actions.cc:409
4242 msgid "Remove Last Capture"
4243 msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
4244
4245 #: editor_actions.cc:411
4246 msgid "Stationary Playhead"
4247 msgstr "stehender Positionszeiger"
4248
4249 #: editor_actions.cc:413 insert_remove_time_dialog.cc:32
4250 msgid "Insert Time"
4251 msgstr "Stille Einfügen"
4252
4253 #: editor_actions.cc:415 insert_remove_time_dialog.cc:32
4254 msgid "Remove Time"
4255 msgstr "Zeit entfernen"
4256
4257 #: editor_actions.cc:420
4258 msgid "Toggle Active"
4259 msgstr "Spur De/Aktivieren"
4260
4261 #: editor_actions.cc:422 editor_actions.cc:1787 editor_markers.cc:921
4262 #: editor_markers.cc:986 editor_snapshots.cc:134 mixer_strip.cc:1621
4263 #: route_time_axis.cc:872
4264 msgid "Remove"
4265 msgstr "Löschen"
4266
4267 #: editor_actions.cc:427
4268 msgid "Fit Selection (Vertical)"
4269 msgstr "Auswahl einpassen (vertikal)"
4270
4271 #: editor_actions.cc:429 time_axis_view.cc:1380
4272 msgid "Largest"
4273 msgstr "Am größten"
4274
4275 #: editor_actions.cc:432 time_axis_view.cc:1381
4276 msgid "Larger"
4277 msgstr "Größer"
4278
4279 #: editor_actions.cc:435 editor_rulers.cc:248 time_axis_view.cc:1382
4280 msgid "Large"
4281 msgstr "Groß"
4282
4283 #: editor_actions.cc:441 editor_rulers.cc:252 time_axis_view.cc:1384
4284 msgid "Small"
4285 msgstr "Klein"
4286
4287 #: editor_actions.cc:445
4288 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
4289 msgstr "ausgewählte Noten abspielen"
4290
4291 #: editor_actions.cc:450
4292 msgid "Zoom Focus Left"
4293 msgstr "Am linken Rand ausrichten"
4294
4295 #: editor_actions.cc:451
4296 msgid "Zoom Focus Right"
4297 msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
4298
4299 #: editor_actions.cc:452
4300 msgid "Zoom Focus Center"
4301 msgstr "Zentriert ausrichten"
4302
4303 #: editor_actions.cc:453
4304 msgid "Zoom Focus Playhead"
4305 msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
4306
4307 #: editor_actions.cc:454
4308 msgid "Zoom Focus Mouse"
4309 msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
4310
4311 #: editor_actions.cc:455
4312 msgid "Zoom Focus Edit Point"
4313 msgstr "Zoom Fokus zu Arbeitspunkt"
4314
4315 #: editor_actions.cc:457
4316 msgid "Next Zoom Focus"
4317 msgstr "Zoom FokusNächster "
4318
4319 #: editor_actions.cc:463
4320 msgid "Smart Object Mode"
4321 msgstr "Smarter Objektmodus"
4322
4323 #: editor_actions.cc:466
4324 msgid "Smart"
4325 msgstr "Smart"
4326
4327 #: editor_actions.cc:469
4328 msgid "Object Tool"
4329 msgstr "Objektwerkzeug"
4330
4331 #: editor_actions.cc:474
4332 msgid "Range Tool"
4333 msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
4334
4335 #: editor_actions.cc:479
4336 msgid "Note Drawing Tool"
4337 msgstr "Noten-Malwerkzeug"
4338
4339 #: editor_actions.cc:484
4340 msgid "Audition Tool"
4341 msgstr "Vorhör-Werkzeug"
4342
4343 #: editor_actions.cc:489
4344 msgid "Time FX Tool"
4345 msgstr "TimeFX-Werkzeug"
4346
4347 #: editor_actions.cc:494
4348 msgid "Content Tool"
4349 msgstr "Inhaltswerkzeug"
4350
4351 #: editor_actions.cc:500
4352 msgid "Cut Tool"
4353 msgstr "Schneidewerkzeug"
4354
4355 #: editor_actions.cc:506
4356 msgid "Step Mouse Mode"
4357 msgstr "Schritt-Mausmodus"
4358
4359 #: editor_actions.cc:513
4360 msgid "Change Edit Point"
4361 msgstr "Arbeitspunkt ändern"
4362
4363 #: editor_actions.cc:514
4364 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4365 msgstr "Arbeitspunkt ändern (auch auf Marker wechseln)"
4366
4367 #: editor_actions.cc:519
4368 msgid "EditMode|Lock"
4369 msgstr "Sperren"
4370
4371 #: editor_actions.cc:520
4372 msgid "Cycle Edit Mode"
4373 msgstr "Bearbeitungsmodus weiterschalten"
4374
4375 #: editor_actions.cc:522
4376 msgid "Snap to"
4377 msgstr "Einrasten"
4378
4379 #: editor_actions.cc:523
4380 msgid "Snap Mode"
4381 msgstr "Einrastmodus"
4382
4383 #: editor_actions.cc:530
4384 msgid "Next Snap Mode"
4385 msgstr "Nächster Einrastmodus"
4386
4387 #: editor_actions.cc:531
4388 msgid "Next Snap Choice"
4389 msgstr "Nächste Einrastmöglichkeit"
4390
4391 #: editor_actions.cc:532
4392 msgid "Next Musical Snap Choice"
4393 msgstr "Nächster Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
4394
4395 #: editor_actions.cc:533
4396 msgid "Previous Snap Choice"
4397 msgstr "Vorige Einrastmöglichkeit"
4398
4399 #: editor_actions.cc:534
4400 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4401 msgstr " Vorige Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
4402
4403 #: editor_actions.cc:539
4404 msgid "Snap to CD Frame"
4405 msgstr "An CD-Frames einrasten"
4406
4407 #: editor_actions.cc:540
4408 msgid "Snap to Timecode Frame"
4409 msgstr "An Timecode-Frames einrasten"
4410
4411 #: editor_actions.cc:541
4412 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4413 msgstr "An Timecode-Sekunden einrasten"
4414
4415 #: editor_actions.cc:542
4416 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4417 msgstr "An Timecode-Minuten einrasten"
4418
4419 #: editor_actions.cc:543
4420 msgid "Snap to Seconds"
4421 msgstr "An Sekunden einrasten"
4422
4423 #: editor_actions.cc:544
4424 msgid "Snap to Minutes"
4425 msgstr "An Minuten einrasten"
4426
4427 #: editor_actions.cc:546
4428 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4429 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
4430
4431 #: editor_actions.cc:547
4432 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4433 msgstr "An Schläge/128 einrasten"
4434
4435 #: editor_actions.cc:548
4436 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4437 msgstr "An Schläge/32 einrasten"
4438
4439 #: editor_actions.cc:549
4440 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4441 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
4442
4443 #: editor_actions.cc:550
4444 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4445 msgstr "An Schläge/24 einrasten"
4446
4447 #: editor_actions.cc:551
4448 msgid "Snap to Twentieths"
4449 msgstr "An Schläge/20 einrasten"
4450
4451 #: editor_actions.cc:552
4452 msgid "Snap to Sixteenths"
4453 msgstr "An Schläge/16 einrasten"
4454
4455 #: editor_actions.cc:553
4456 msgid "Snap to Fourteenths"
4457 msgstr "An Schläge/14 einrasten"
4458
4459 #: editor_actions.cc:554
4460 msgid "Snap to Twelfths"
4461 msgstr "An Schläge/12 einrasten"
4462
4463 #: editor_actions.cc:555
4464 msgid "Snap to Tenths"
4465 msgstr "An Schläge/10 einrasten"
4466
4467 #: editor_actions.cc:556
4468 msgid "Snap to Eighths"
4469 msgstr "An Schläge/8 einrasten"
4470
4471 #: editor_actions.cc:557
4472 msgid "Snap to Sevenths"
4473 msgstr "An Schläge/7 einrasten"
4474
4475 #: editor_actions.cc:558
4476 msgid "Snap to Sixths"
4477 msgstr "An Schläge/6 einrasten"
4478
4479 #: editor_actions.cc:559
4480 msgid "Snap to Fifths"
4481 msgstr "An Schläge/5 einrasten"
4482
4483 #: editor_actions.cc:560
4484 msgid "Snap to Quarters"
4485 msgstr "An Schläge/4 einrasten"
4486
4487 #: editor_actions.cc:561
4488 msgid "Snap to Thirds"
4489 msgstr "An Triolen einrasten"
4490
4491 #: editor_actions.cc:562
4492 msgid "Snap to Halves"
4493 msgstr "An Schläge/2 einrasten"
4494
4495 #: editor_actions.cc:564
4496 msgid "Snap to Beat"
4497 msgstr "An Schlägen einrasten"
4498
4499 #: editor_actions.cc:565
4500 msgid "Snap to Bar"
4501 msgstr "An Takten einrasten"
4502
4503 #: editor_actions.cc:566
4504 msgid "Snap to Mark"
4505 msgstr "An Markern einrasten"
4506
4507 #: editor_actions.cc:567
4508 msgid "Snap to Region Start"
4509 msgstr "An Regionenanfang einrasten"
4510
4511 #: editor_actions.cc:568
4512 msgid "Snap to Region End"
4513 msgstr "An Regionenende einrasten"
4514
4515 #: editor_actions.cc:569
4516 msgid "Snap to Region Sync"
4517 msgstr "An Regionen-Synchronisationspunkt einrasten"
4518
4519 #: editor_actions.cc:570
4520 msgid "Snap to Region Boundary"
4521 msgstr "An Regionengrenzen einrasten"
4522
4523 #: editor_actions.cc:572
4524 msgid "Show Marker Lines"
4525 msgstr "Markerlinien anzeigen"
4526
4527 #: editor_actions.cc:582
4528 msgid "Loop/Punch"
4529 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
4530
4531 #: editor_actions.cc:586
4532 msgid "Min:Sec"
4533 msgstr "Min:Sek"
4534
4535 #: editor_actions.cc:588 editor_actions.cc:591 editor_rulers.cc:270
4536 msgid "Video Monitor"
4537 msgstr "Videomonitor"
4538
4539 #: editor_actions.cc:590 rc_option_editor.cc:2720
4540 msgid "Video"
4541 msgstr "Video"
4542
4543 #: editor_actions.cc:593
4544 msgid "Always on Top"
4545 msgstr "Immer oben"
4546
4547 #: editor_actions.cc:595
4548 msgid "Frame number"
4549 msgstr "Framenummer"
4550
4551 #: editor_actions.cc:596
4552 msgid "Timecode Background"
4553 msgstr "Timecode-Hintergrund"
4554
4555 #: editor_actions.cc:597
4556 msgid "Fullscreen"
4557 msgstr "Vollbild"
4558
4559 #: editor_actions.cc:598
4560 msgid "Letterbox"
4561 msgstr "Letterbox"
4562
4563 #: editor_actions.cc:599
4564 msgid "Original Size"
4565 msgstr "Originalgröße"
4566
4567 #: editor_actions.cc:656
4568 msgid "Sort"
4569 msgstr "Sortieren"
4570
4571 #: editor_actions.cc:667 editor_routes.cc:485 mixer_ui.cc:1259
4572 msgid "Show All"
4573 msgstr "Alles anzeigen"
4574
4575 #: editor_actions.cc:668
4576 msgid "Show Automatic Regions"
4577 msgstr "Automatische Regionen anzeigen"
4578
4579 #: editor_actions.cc:670
4580 msgid "Ascending"
4581 msgstr "aufsteigend"
4582
4583 #: editor_actions.cc:672
4584 msgid "Descending"
4585 msgstr "absteigend"
4586
4587 #: editor_actions.cc:675
4588 msgid "By Region Name"
4589 msgstr "nach Name der Region"
4590
4591 #: editor_actions.cc:677
4592 msgid "By Region Length"
4593 msgstr "nach Länge der Region"
4594
4595 #: editor_actions.cc:679
4596 msgid "By Region Position"
4597 msgstr "nach Position der Region"
4598
4599 #: editor_actions.cc:681
4600 msgid "By Region Timestamp"
4601 msgstr "nach Zeitstempel der Region"
4602
4603 #: editor_actions.cc:683
4604 msgid "By Region Start in File"
4605 msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
4606
4607 #: editor_actions.cc:685
4608 msgid "By Region End in File"
4609 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
4610
4611 #: editor_actions.cc:687
4612 msgid "By Source File Name"
4613 msgstr "nach Namen der Quelldatei"
4614
4615 #: editor_actions.cc:689
4616 msgid "By Source File Length"
4617 msgstr "nach Länge der Quelldatei"
4618
4619 #: editor_actions.cc:691
4620 msgid "By Source File Creation Date"
4621 msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
4622
4623 #: editor_actions.cc:693
4624 msgid "By Source Filesystem"
4625 msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
4626
4627 #: editor_actions.cc:696
4628 msgid "Remove Unused"
4629 msgstr "Ungenutzte entfernen"
4630
4631 #: editor_actions.cc:698
4632 msgid "Import PT session"
4633 msgstr "PT Projekt importieren"
4634
4635 #: editor_actions.cc:703 editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:148
4636 #: session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
4637 #: session_metadata_dialog.cc:418 sfdb_ui.cc:558 editor_videotimeline.cc:91
4638 msgid "Import"
4639 msgstr "Importieren"
4640
4641 #: editor_actions.cc:706
4642 msgid "Import to Region List..."
4643 msgstr "In Regionenliste importieren"
4644
4645 #: editor_actions.cc:709 session_import_dialog.cc:44
4646 #: session_import_dialog.cc:65
4647 msgid "Import from Session"
4648 msgstr "Aus Projekt importieren"
4649
4650 #: editor_actions.cc:713
4651 msgid "Bring all media into session folder"
4652 msgstr "Alle Medien in Projektordner kopieren"
4653
4654 #: editor_actions.cc:716
4655 msgid "Show Summary"
4656 msgstr "Projektübersicht anzeigen"
4657
4658 #: editor_actions.cc:718
4659 msgid "Show Group Tabs"
4660 msgstr "Gruppierungsleiste anzeigen"
4661
4662 #: editor_actions.cc:720
4663 msgid "Show Measure Lines"
4664 msgstr "Zeige Taktlinien"
4665
4666 #: editor_actions.cc:724
4667 msgid "Show Logo"
4668 msgstr "Zeige Logo"
4669
4670 #: editor_actions.cc:728
4671 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4672 msgstr "MIDI Eingang für im Editor ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
4673
4674 #: editor_actions.cc:751
4675 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4676 msgstr "Editor-Tastenkürzel aus %1 geladen"
4677
4678 #: editor_actions.cc:753
4679 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4680 msgstr "Konnte editor.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
4681
4682 #: editor_actions.cc:1097 editor_actions.cc:1493 editor_actions.cc:1504
4683 #: editor_actions.cc:1557 editor_actions.cc:1568 editor_actions.cc:1615
4684 #: editor_actions.cc:1625 editor_regions.cc:1574
4685 msgid "programming error: %1: %2"
4686 msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
4687
4688 #: editor_actions.cc:1793
4689 msgid "Raise"
4690 msgstr "Nach oben"
4691
4692 #: editor_actions.cc:1796
4693 msgid "Raise to Top"
4694 msgstr "Ganz nach oben"
4695
4696 #: editor_actions.cc:1799
4697 msgid "Lower"
4698 msgstr "Nach unten"
4699
4700 #: editor_actions.cc:1802
4701 msgid "Lower to Bottom"
4702 msgstr "Ganz nach unten"
4703
4704 #: editor_actions.cc:1805
4705 msgid "Move to Original Position"
4706 msgstr "Zur Ursprungsposition verschieben"
4707
4708 #: editor_actions.cc:1810
4709 msgid "Lock to Video"
4710 msgstr "an Video koppeln"
4711
4712 #: editor_actions.cc:1815 editor_markers.cc:912
4713 msgid "Glue to Bars and Beats"
4714 msgstr "An Takte und Schläge binden"
4715
4716 #: editor_actions.cc:1820
4717 msgid "Remove Sync"
4718 msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
4719
4720 #: editor_actions.cc:1823 mixer_strip.cc:2088 monitor_section.cc:243
4721 #: monitor_section.cc:313 route_time_axis.cc:256 route_time_axis.cc:538
4722 msgid "Mute"
4723 msgstr "Mute"
4724
4725 #: editor_actions.cc:1826
4726 msgid "Normalize..."
4727 msgstr "Normalisieren..."
4728
4729 #: editor_actions.cc:1829
4730 msgid "Reverse"
4731 msgstr "Umkehren"
4732
4733 #: editor_actions.cc:1832
4734 msgid "Make Mono Regions"
4735 msgstr "In Mono-Regionen umwandeln"
4736
4737 #: editor_actions.cc:1835
4738 msgid "Boost Gain"
4739 msgstr "Lautstärke erhöhen"
4740
4741 #: editor_actions.cc:1838
4742 msgid "Cut Gain"
4743 msgstr "Lautstärke reduzieren"
4744
4745 #: editor_actions.cc:1841
4746 msgid "Pitch Shift..."
4747 msgstr "Tonhöhe ändern..."
4748
4749 #: editor_actions.cc:1847
4750 msgid "Opaque"
4751 msgstr "Deckend"
4752
4753 #: editor_actions.cc:1851 editor_regions.cc:120
4754 msgid "Fade In"
4755 msgstr "Fade In"
4756
4757 #: editor_actions.cc:1856 editor_regions.cc:121
4758 msgid "Fade Out"
4759 msgstr "Fade Out"
4760
4761 #: editor_actions.cc:1871
4762 msgid "Multi-Duplicate..."
4763 msgstr "Mehrfach duplizieren..."
4764
4765 #: editor_actions.cc:1876
4766 msgid "Fill Track"
4767 msgstr "Spur auffüllen"
4768
4769 #: editor_actions.cc:1880 editor_markers.cc:1000
4770 msgid "Set Loop Range"
4771 msgstr "Schleife erstellen"
4772
4773 #: editor_actions.cc:1887
4774 msgid "Set Punch"
4775 msgstr "Punchbereich erstellen"
4776
4777 #: editor_actions.cc:1891
4778 msgid "Add Single Range Marker"
4779 msgstr "Einzelnen Bereichsmarker einfügen"
4780
4781 #: editor_actions.cc:1896
4782 msgid "Add Range Marker Per Region"
4783 msgstr "Einen Bereichsmarker pro Region einfügen"
4784
4785 #: editor_actions.cc:1900
4786 msgid "Snap Position to Grid"
4787 msgstr "Positionszeiger einrasten"
4788
4789 #: editor_actions.cc:1903
4790 msgid "Close Gaps"
4791 msgstr "Lücken schließen"
4792
4793 #: editor_actions.cc:1906
4794 msgid "Rhythm Ferret..."
4795 msgstr "Rhythm Ferret..."
4796
4797 #: editor_actions.cc:1909
4798 msgid "Export..."
4799 msgstr "Exportieren..."
4800
4801 #: editor_actions.cc:1915
4802 msgid "Separate Under"
4803 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4804
4805 #: editor_actions.cc:1919 editor_actions.cc:1920
4806 msgid "Set Fade In Length"
4807 msgstr "Fade-In bis Positionszeiger"
4808
4809 #: editor_actions.cc:1921 editor_actions.cc:1922
4810 msgid "Set Fade Out Length"
4811 msgstr "Fade-Out ab Positionszeiger"
4812
4813 #: editor_actions.cc:1924
4814 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4815 msgstr "Regionlänge = Taktlänge setzen"
4816
4817 #: editor_actions.cc:1929
4818 msgid "Split at Percussion Onsets"
4819 msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
4820
4821 #: editor_actions.cc:1934
4822 msgid "List Editor..."
4823 msgstr "Eventlisteneditor..."
4824
4825 #: editor_actions.cc:1937
4826 msgid "Properties..."
4827 msgstr "Eigenschaften..."
4828
4829 #: editor_actions.cc:1941
4830 msgid "Bounce (with processing)"
4831 msgstr "Bounce (mit Signalverarbeitung)"
4832
4833 #: editor_actions.cc:1942
4834 msgid "Bounce (without processing)"
4835 msgstr "Bounce (ohne Signalverarbeitung)"
4836
4837 #: editor_actions.cc:1943
4838 msgid "Combine"
4839 msgstr "Verbinden (combine)"
4840
4841 #: editor_actions.cc:1944
4842 msgid "Uncombine"
4843 msgstr "Trennen (uncombine)"
4844
4845 #: editor_actions.cc:1946
4846 msgid "Spectral Analysis..."
4847 msgstr "FFT-Analyse"
4848
4849 #: editor_actions.cc:1948
4850 msgid "Reset Envelope"
4851 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4852
4853 #: editor_actions.cc:1950
4854 msgid "Reset Gain"
4855 msgstr "Lautstärke zurücksetzen"
4856
4857 #: editor_actions.cc:1955
4858 msgid "Envelope Active"
4859 msgstr "Lautstärkekurve ist aktiv"
4860
4861 #: editor_actions.cc:1963 editor_actions.cc:1964
4862 msgid "Insert Patch Change..."
4863 msgstr "Patch Change einfügen..."
4864
4865 #: editor_actions.cc:1965
4866 msgid "Unlink from other copies"
4867 msgstr "Von anderen Kopien entkoppeln"
4868
4869 #: editor_actions.cc:1966
4870 msgid "Strip Silence..."
4871 msgstr "Stille entfernen..."
4872
4873 #: editor_actions.cc:1967
4874 msgid "Set Range Selection"
4875 msgstr "Bereich auswählen"
4876
4877 #: editor_actions.cc:1969 editor_actions.cc:1970
4878 msgid "Nudge Later"
4879 msgstr "Schritt nach hinten"
4880
4881 #: editor_actions.cc:1971 editor_actions.cc:1972
4882 msgid "Nudge Earlier"
4883 msgstr "Schritt nach vorne"
4884
4885 #: editor_actions.cc:1974
4886 msgid "Sequence Regions"
4887 msgstr "Regionen aneinanderreihen"
4888
4889 #: editor_actions.cc:1979
4890 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4891 msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
4892
4893 #: editor_actions.cc:1986
4894 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4895 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
4896
4897 #: editor_actions.cc:1990
4898 msgid "Trim to Loop"
4899 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4900
4901 #: editor_actions.cc:1991
4902 msgid "Trim to Punch"
4903 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
4904
4905 #: editor_actions.cc:1993
4906 msgid "Trim to Previous"
4907 msgstr "Zur vorherigen Region aufschließen"
4908
4909 #: editor_actions.cc:1994
4910 msgid "Trim to Next"
4911 msgstr "Zur nächsten Region aufschließen"
4912
4913 #: editor_actions.cc:2001
4914 msgid "Insert Region from Region List"
4915 msgstr "Region aus Regionenliste einfügen"
4916
4917 #: editor_actions.cc:2007
4918 msgid "Set Sync Position"
4919 msgstr "Synchronisationspunkt setzen"
4920
4921 #: editor_actions.cc:2008
4922 msgid "Place Transient"
4923 msgstr "Transienten setzen"
4924
4925 #: editor_actions.cc:2009
4926 msgid "Split/Separate"
4927 msgstr "Teilen/Auftrennen"
4928
4929 #: editor_actions.cc:2010
4930 msgid "Trim Start at Edit Point"
4931 msgstr "Anfang der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4932
4933 #: editor_actions.cc:2011
4934 msgid "Trim End at Edit Point"
4935 msgstr "Ende der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4936
4937 #: editor_actions.cc:2016
4938 msgid "Align Start"
4939 msgstr "Anfang ausrichten"
4940
4941 #: editor_actions.cc:2023
4942 msgid "Align Start Relative"
4943 msgstr "Anfang relativ ausrichten"
4944
4945 #: editor_actions.cc:2027
4946 msgid "Align End"
4947 msgstr "Ende ausrichten"
4948
4949 #: editor_actions.cc:2032
4950 msgid "Align End Relative"
4951 msgstr "Ende relativ ausrichten"
4952
4953 #: editor_actions.cc:2039
4954 msgid "Align Sync"
4955 msgstr "Synchronisationspunkt ausrichten"
4956
4957 #: editor_actions.cc:2046
4958 msgid "Align Sync Relative"
4959 msgstr "Synchronisationspunkt relativ ausrichten"
4960
4961 #: editor_actions.cc:2050 editor_actions.cc:2053
4962 msgid "Choose Top..."
4963 msgstr "Oberste Region auswählen..."
4964
4965 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4966 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4967 msgstr ""
4968 "Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
4969
4970 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4971 msgid "Add Existing Media"
4972 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
4973
4974 #: editor_audio_import.cc:175
4975 msgid ""
4976 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4977 "%1 as a new file, or skip it?"
4978 msgstr ""
4979 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %1 als neue "
4980 "Datei importieren, oder überspringen?"
4981
4982 #: editor_audio_import.cc:177
4983 msgid ""
4984 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4985 "%2 as a new source, or skip it?"
4986 msgstr ""
4987 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %2 als neue "
4988 "Quelle importieren, oder überspringen?"
4989
4990 #: editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:148
4991 #: editor_videotimeline.cc:91
4992 msgid "Cancel Import"
4993 msgstr "Importieren Abbrechen"
4994
4995 #: editor_audio_import.cc:562
4996 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4997 msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
4998
4999 #: editor_audio_import.cc:570
5000 msgid "Cancel entire import"
5001 msgstr "Importieren Abbrechen"
5002
5003 #: editor_audio_import.cc:571
5004 msgid "Don't embed it"
5005 msgstr "Nicht einbetten"
5006
5007 #: editor_audio_import.cc:572
5008 msgid "Embed all without questions"
5009 msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
5010
5011 #: editor_audio_import.cc:575 editor_audio_import.cc:601
5012 #: export_format_dialog.cc:60
5013 msgid "Sample rate"
5014 msgstr "Samplerate"
5015
5016 #: editor_audio_import.cc:576 editor_audio_import.cc:602
5017 msgid ""
5018 "%1\n"
5019 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
5020 msgstr ""
5021 "%1\n"
5022 "Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate "
5023 "dieses Projekts."
5024
5025 #: editor_audio_import.cc:598
5026 msgid "Embed it anyway"
5027 msgstr "Trotzdem importieren"
5028
5029 #: editor_pt_import.cc:81
5030 msgid "You can't import a PT session until you have a session loaded."
5031 msgstr ""
5032 "Sie können ein PT Projekt nur in ein bereits geöffnetes Projekt importieren."
5033
5034 #: editor_pt_import.cc:86
5035 msgid "Import PT Session"
5036 msgstr "PT Projekt importieren"
5037
5038 #: editor_pt_import.cc:97
5039 msgid "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
5040 msgstr "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname."
5041
5042 #: editor_pt_import.cc:131
5043 msgid "Doesn't seem to be a valid PT session file"
5044 msgstr "Scheint keine gültige PT Projektdatei zu sein"
5045
5046 #: editor_pt_import.cc:135
5047 msgid ""
5048 "PT v%1 Session @ %2Hz\n"
5049 "\n"
5050 "%3 audio files\n"
5051 "%4 regions\n"
5052 "%5 active regions\n"
5053 "\n"
5054 "Continue..."
5055 msgstr ""
5056 "PT v%1 Session @ %2Hz\n"
5057 "\n"
5058 "%3 Audiodateien\n"
5059 "%4 Regionen\n"
5060 "%5 aktive Regionen\n"
5061 "\n"
5062 "Fortfahren..."
5063
5064 #: editor_canvas_events.cc:1308 editor_drag.cc:1418
5065 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
5066 msgstr ""
5067 "Konnte keine neue Spur erzeugen, nachdem die Region in der Drop Zone "
5068 "platziert wurde"
5069
5070 #: editor_drag.cc:1310
5071 msgid "fixed time region drag"
5072 msgstr "Region zeitgleich verschieben"
5073
5074 #: editor_drag.cc:2245
5075 msgid "Ripple drag"
5076 msgstr "Wellenmodus-Ziehen"
5077
5078 #: editor_drag.cc:2307
5079 msgid "create region"
5080 msgstr "Region erzeugen"
5081
5082 #: editor_drag.cc:2426 midi_region_view.cc:2834
5083 msgid "resize notes"
5084 msgstr "Notenlänge ändern"
5085
5086 #: editor_drag.cc:2609 editor_drag.cc:2644
5087 msgid ""
5088 "One or more Audio Regions\n"
5089 "are both Locked and\n"
5090 "Locked to Video.\n"
5091 "The video cannot me moved."
5092 msgstr ""
5093 "Eine oder mehrere Audioregionen\n"
5094 "sind sowohl gesperrt als auch\n"
5095 "an das Video gekoppelt.\n"
5096 "Das Video kann nicht bewegt werden."
5097
5098 #: editor_drag.cc:2679
5099 msgid "Video Start:"
5100 msgstr "Videostart"
5101
5102 #: editor_drag.cc:2681
5103 msgid "Diff:"
5104 msgstr "Diff:"
5105
5106 #: editor_drag.cc:2703
5107 msgid "Move Video"
5108 msgstr "Bewege Video"
5109
5110 #: editor_drag.cc:3212
5111 msgid "copy meter mark"
5112 msgstr "Taktmarker kopieren"
5113
5114 #: editor_drag.cc:3220
5115 msgid "move meter mark"
5116 msgstr "Taktwechsel bewegen"
5117
5118 #: editor_drag.cc:3308
5119 msgid "move tempo mark"
5120 msgstr "Tempowechsel bewegen"
5121
5122 #: editor_drag.cc:3345
5123 msgid "copy tempo mark"
5124 msgstr "Tempomarker kopieren"
5125
5126 #: editor_drag.cc:3609
5127 msgid "change fade in length"
5128 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
5129
5130 #: editor_drag.cc:3734
5131 msgid "change fade out length"
5132 msgstr "Fade-Out verändern"
5133
5134 #: editor_drag.cc:4110
5135 msgid "move marker"
5136 msgstr "Marker bewegen"
5137
5138 #: editor_drag.cc:4373 editor_drag.cc:5694
5139 msgid "automation range move"
5140 msgstr "Automationsbereich bewegen"
5141
5142 #: editor_drag.cc:4747
5143 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
5144 msgstr "Beim Ausführen der Timestretch-Operation trat ein Fehler auf"
5145
5146 #: editor_drag.cc:5208
5147 msgid "programming_error: %1"
5148 msgstr "Programmierfehler: %1"
5149
5150 #: editor_drag.cc:5277 editor_drag.cc:5287
5151 msgid "new skip marker"
5152 msgstr "neuer Sprungmarker"
5153
5154 #: editor_drag.cc:5278
5155 msgid "skip"
5156 msgstr "Sprung"
5157
5158 #: editor_drag.cc:5282 location_ui.cc:58
5159 msgid "CD"
5160 msgstr "CD"
5161
5162 #: editor_drag.cc:5283
5163 msgid "new CD marker"
5164 msgstr "neuer CD Marker"
5165
5166 #: editor_drag.cc:5288 editor_route_groups.cc:438 mixer_ui.cc:1594
5167 msgid "unnamed"
5168 msgstr "unbenannt"
5169
5170 #: editor_drag.cc:5601
5171 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
5172 msgstr "Automationsbereichs-Ziehen für ungültigen Regionstyp erzeugt"
5173
5174 #: editor_route_groups.cc:97
5175 msgid "Col"
5176 msgstr "Spalte"
5177
5178 #: editor_route_groups.cc:97
5179 msgid "Group Tab Color"
5180 msgstr "Farbe des Gruppen-Reiters"
5181
5182 #: editor_route_groups.cc:98
5183 msgid "Name of Group"
5184 msgstr "Gruppenname"
5185
5186 #: editor_route_groups.cc:99 editor_routes.cc:209
5187 msgid "Visible|V"
5188 msgstr "V"
5189
5190 #: editor_route_groups.cc:99
5191 msgid "Group is visible?"
5192 msgstr "Gruppe sichtbar?"
5193
5194 #: editor_route_groups.cc:100
5195 msgid "On"
5196 msgstr "An"
5197
5198 #: editor_route_groups.cc:100
5199 msgid "Group is enabled?"
5200 msgstr "Ist die Gruppe aktiviert?"
5201
5202 #: editor_route_groups.cc:101
5203 msgid "Group|G"
5204 msgstr "G"
5205
5206 #: editor_route_groups.cc:101
5207 msgid "Sharing Gain?"
5208 msgstr "Lautstärke teilen?"
5209
5210 #: editor_route_groups.cc:102
5211 msgid "Relative|Rel"
5212 msgstr "Rel"
5213
5214 #: editor_route_groups.cc:102
5215 msgid "Relative Gain Changes?"
5216 msgstr "Relative Lautstärke-Änderungen"
5217
5218 #: editor_route_groups.cc:103 editor_regions.cc:124 editor_routes.cc:213
5219 #: mixer_strip.cc:2117 meter_strip.cc:367 route_time_axis.cc:2750
5220 #: time_axis_view.cc:1199
5221 msgid "Mute|M"
5222 msgstr "M"
5223
5224 #: editor_route_groups.cc:103
5225 msgid "Sharing Mute?"
5226 msgstr "Stummschaltung teilen?"
5227
5228 #: editor_route_groups.cc:104 editor_routes.cc:214 mixer_strip.cc:2130
5229 #: meter_strip.cc:375 route_time_axis.cc:2747
5230 msgid "Solo|S"
5231 msgstr "S"
5232
5233 #: editor_route_groups.cc:104
5234 msgid "Sharing Solo?"
5235 msgstr "Solo teilen?"
5236
5237 #: editor_route_groups.cc:105 midi_time_axis.cc:1630 midi_time_axis.cc:1633
5238 #: midi_time_axis.cc:1636
5239 msgid "Rec"
5240 msgstr "Rec"
5241
5242 #: editor_route_groups.cc:105
5243 msgid "Sharing Record-enable Status?"
5244 msgstr "Aufnahmebereitschaft teilen?"
5245
5246 #: editor_route_groups.cc:106
5247 msgid "Monitoring|Mon"
5248 msgstr "Mon"
5249
5250 #: editor_route_groups.cc:106
5251 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
5252 msgstr "Monitoring-Wahl teilen?"
5253
5254 #: editor_route_groups.cc:107
5255 msgid "Selection|Sel"
5256 msgstr "Sel"
5257
5258 #: editor_route_groups.cc:107
5259 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
5260 msgstr "Auswahl-/Editierzustand teilen?"
5261
5262 #: editor_route_groups.cc:108 editor_routes.cc:210
5263 msgid "Active|A"
5264 msgstr "A"
5265
5266 #: editor_route_groups.cc:108
5267 msgid "Sharing Active Status?"
5268 msgstr "Einschaltzustand teilen?"
5269
5270 #: editor_export_audio.cc:93 editor_markers.cc:733 editor_markers.cc:827
5271 #: editor_markers.cc:1012 editor_markers.cc:1030 editor_markers.cc:1048
5272 #: editor_markers.cc:1067 editor_markers.cc:1086 editor_markers.cc:1116
5273 #: editor_markers.cc:1147 editor_markers.cc:1177 editor_markers.cc:1205
5274 #: editor_markers.cc:1236 editor_markers.cc:1261 editor_markers.cc:1312
5275 #: editor_markers.cc:1356 editor_markers.cc:1382 editor_markers.cc:1576
5276 #: editor_mouse.cc:2248
5277 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
5278 msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
5279
5280 #: editor_export_audio.cc:114
5281 msgid "Confirm MIDI File Overwrite"
5282 msgstr "Bestätige das Überschreiben der MIDI-Datei"
5283
5284 #: editor_export_audio.cc:115 utils_videotl.cc:73
5285 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
5286 msgstr ""
5287 "Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie sie überschreiben?"
5288
5289 #: editor_group_tabs.cc:176
5290 msgid "Fit to Window"
5291 msgstr "An Fenster anpassen"
5292
5293 #: editor_markers.cc:139
5294 msgid "start"
5295 msgstr "Start"
5296
5297 #: editor_markers.cc:140
5298 msgid "end"
5299 msgstr "Ende"
5300
5301 #: editor_markers.cc:645
5302 msgid "mark"
5303 msgstr "Marker"
5304
5305 #: editor_markers.cc:650 editor_ops.cc:2102 editor_ops.cc:2124
5306 #: editor_ops.cc:2240 editor_ops.cc:2277 location_ui.cc:1025
5307 msgid "add marker"
5308 msgstr "Marker hinzufügen"
5309
5310 #: editor_markers.cc:682 editor_markers.cc:1456
5311 msgid "set loop range"
5312 msgstr "Loopbereich festlegen"
5313
5314 #: editor_markers.cc:698 editor_markers.cc:1462
5315 msgid "set punch range"
5316 msgstr "Punchbereich festlegen"
5317
5318 #: editor_markers.cc:715 editor_ops.cc:4092
5319 msgid "range"
5320 msgstr "Bereich"
5321
5322 #: editor_markers.cc:718
5323 msgid "new range marker"
5324 msgstr "Neuer Bereich"
5325
5326 #: editor_markers.cc:751 editor_ops.cc:2208 location_ui.cc:861
5327 msgid "remove marker"
5328 msgstr "Marker entfernen"
5329
5330 #: editor_markers.cc:894
5331 msgid "Locate to Here"
5332 msgstr "Hierhin setzen"
5333
5334 #: editor_markers.cc:895
5335 msgid "Play from Here"
5336 msgstr "Wiedergabe ab hier"
5337
5338 #: editor_markers.cc:896
5339 msgid "Move Mark to Playhead"
5340 msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
5341
5342 #: editor_markers.cc:900
5343 msgid "Create Range to Next Marker"
5344 msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
5345
5346 #: editor_markers.cc:941
5347 msgid "Locate to Marker"
5348 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
5349
5350 #: editor_markers.cc:942
5351 msgid "Play from Marker"
5352 msgstr "Wiedergabe ab Marker"
5353
5354 #: editor_markers.cc:945
5355 msgid "Set Marker from Playhead"
5356 msgstr "Marker beim Positionszeiger erzeugen"
5357
5358 #: editor_markers.cc:947
5359 msgid "Set Range from Selection"
5360 msgstr "Bereich aus Auswahl bilden"
5361
5362 #: editor_markers.cc:957
5363 msgid "Hide Range"
5364 msgstr "Bereich verbergen"
5365
5366 #: editor_markers.cc:958
5367 msgid "Rename Range..."
5368 msgstr "Bereich umbenennen..."
5369
5370 #: editor_markers.cc:962
5371 msgid "Remove Range"
5372 msgstr "Bereich entfernen"
5373
5374 #: editor_markers.cc:969
5375 msgid "Separate Regions in Range"
5376 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
5377
5378 #: editor_markers.cc:972
5379 msgid "Select Range"
5380 msgstr "Bereich auswählen"
5381
5382 #: editor_markers.cc:1001
5383 msgid "Set Punch Range"
5384 msgstr "Punchbereich erstellen"
5385
5386 #: editor_markers.cc:1407 editor_ops.cc:2057
5387 msgid "New Name:"
5388 msgstr "Neuer Name: "
5389
5390 #: editor_markers.cc:1410
5391 msgid "Rename Mark"
5392 msgstr "Marker umbenennen"
5393
5394 #: editor_markers.cc:1412
5395 msgid "Rename Range"
5396 msgstr "Bereich umbenennen"
5397
5398 #: editor_markers.cc:1419 editor_mouse.cc:2265 processor_box.cc:2261
5399 #: processor_box.cc:2728 route_time_axis.cc:1112 route_ui.cc:1616
5400 msgid "Rename"
5401 msgstr "Umbenennen"
5402
5403 #: editor_markers.cc:1432
5404 msgid "rename marker"
5405 msgstr "Marker umbenennen"
5406
5407 #: editor_mixer.cc:91
5408 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
5409 msgstr ""
5410 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um den Editor-Mixer darzustellen"
5411
5412 #: editor_mouse.cc:1343 editor_mouse.cc:1361 editor_tempodisplay.cc:270
5413 msgid ""
5414 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5415 msgstr ""
5416 "Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5417
5418 #: editor_mouse.cc:1348 editor_tempodisplay.cc:275
5419 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5420 msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
5421
5422 #: editor_mouse.cc:1366 editor_tempodisplay.cc:375
5423 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5424 msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
5425
5426 #: editor_mouse.cc:2013 editor_mouse.cc:2038 editor_mouse.cc:2051
5427 msgid ""
5428 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5429 "pointer!"
5430 msgstr ""
5431 "Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
5432 "pointer!"
5433
5434 #: editor_mouse.cc:2186
5435 msgid "start point trim"
5436 msgstr "Startpunkt ändern"
5437
5438 #: editor_mouse.cc:2211
5439 msgid "end point trim"
5440 msgstr "Endpunkt ändern"
5441
5442 #: editor_mouse.cc:2263
5443 msgid "Name for region:"
5444 msgstr "Name für Region:"
5445
5446 #: editor_ops.cc:167
5447 msgid "split"
5448 msgstr "teile"
5449
5450 #: editor_ops.cc:341
5451 msgid "alter selection"
5452 msgstr "Auswahl ändern"
5453
5454 #: editor_ops.cc:383
5455 msgid "nudge regions forward"
5456 msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
5457
5458 #: editor_ops.cc:437 editor_ops.cc:528
5459 msgid "nudge location forward"
5460 msgstr "Position Schritt vorwärts"
5461
5462 #: editor_ops.cc:468
5463 msgid "nudge regions backward"
5464 msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
5465
5466 #: editor_ops.cc:560
5467 msgid "nudge forward"
5468 msgstr "Schritt vorwärts"
5469
5470 #: editor_ops.cc:584
5471 msgid "nudge backward"
5472 msgstr "Schritt nach hinten"
5473
5474 #: editor_ops.cc:649
5475 msgid "sequence regions"
5476 msgstr "Regionen aneinanderreihen"
5477
5478 #: editor_ops.cc:711
5479 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5480 msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
5481
5482 #: editor_ops.cc:2059
5483 msgid "New Location Marker"
5484 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5485
5486 #: editor_ops.cc:2150 editor_ops.cc:2174
5487 msgid "Set session start"
5488 msgstr "Projektstart setzen"
5489
5490 #: editor_ops.cc:2240
5491 msgid "add markers"
5492 msgstr "Marker hinzufügen"
5493
5494 #: editor_ops.cc:2336
5495 msgid "clear markers"
5496 msgstr "Marker zurücksetzen"
5497
5498 #: editor_ops.cc:2351
5499 msgid "clear ranges"
5500 msgstr "Bereiche zurücksetzen"
5501
5502 #: editor_ops.cc:2367
5503 msgid "clear locations"
5504 msgstr "Positionen zurücksetzen"
5505
5506 #: editor_ops.cc:2430
5507 msgid "insert region"
5508 msgstr "Region einfügen"
5509
5510 #: editor_ops.cc:2621
5511 msgid "raise regions"
5512 msgstr "Regionen weiter nach oben"
5513
5514 #: editor_ops.cc:2623
5515 msgid "raise region"
5516 msgstr "Region weiter nach oben"
5517
5518 #: editor_ops.cc:2629
5519 msgid "raise regions to top"
5520 msgstr "Regionen ganz nach oben"
5521
5522 #: editor_ops.cc:2631
5523 msgid "raise region to top"
5524 msgstr "Region ganz nach oben"
5525
5526 #: editor_ops.cc:2637
5527 msgid "lower regions"
5528 msgstr "Regionen weiter nach unten"
5529
5530 #: editor_ops.cc:2639 editor_ops.cc:2647
5531 msgid "lower region"
5532 msgstr "Region weiter nach unten"
5533
5534 #: editor_ops.cc:2645
5535 msgid "lower regions to bottom"
5536 msgstr "Regionen ganz nach unten"
5537
5538 #: editor_ops.cc:2730
5539 msgid "Rename Region"
5540 msgstr "Region umbenennen"
5541
5542 #: editor_ops.cc:2732 processor_box.cc:2259 route_ui.cc:1614
5543 msgid "New name:"
5544 msgstr "Neuer Name: "
5545
5546 #: editor_ops.cc:3030
5547 msgid "separate"
5548 msgstr "Teilen"
5549
5550 #: editor_ops.cc:3142
5551 msgid "separate region under"
5552 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
5553
5554 #: editor_ops.cc:3294
5555 msgid "trim to selection"
5556 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
5557
5558 #: editor_ops.cc:3376
5559 msgid "set sync point"
5560 msgstr "Einrastpunkt definieren"
5561
5562 #: editor_ops.cc:3400
5563 msgid "remove region sync"
5564 msgstr "Synchronisationspunkt löschen"
5565
5566 #: editor_ops.cc:3422
5567 msgid "move regions to original position"
5568 msgstr "Regionen zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
5569
5570 #: editor_ops.cc:3424
5571 msgid "move region to original position"
5572 msgstr "Region zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
5573
5574 #: editor_ops.cc:3445
5575 msgid "align selection"
5576 msgstr "Auswahl ausrichten"
5577
5578 #: editor_ops.cc:3519
5579 msgid "align selection (relative)"
5580 msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
5581
5582 #: editor_ops.cc:3553
5583 msgid "align region"
5584 msgstr "Region ausrichten"
5585
5586 #: editor_ops.cc:3604
5587 msgid "trim front"
5588 msgstr "vorne abschneiden"
5589
5590 #: editor_ops.cc:3604
5591 msgid "trim back"
5592 msgstr "hinten Abschneiden"
5593
5594 #: editor_ops.cc:3634
5595 msgid "trim to loop"
5596 msgstr "Auf Schleife kürzen"
5597
5598 #: editor_ops.cc:3644
5599 msgid "trim to punch"
5600 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
5601
5602 #: editor_ops.cc:3766
5603 msgid "trim to region"
5604 msgstr "Auf Region kürzen"
5605
5606 #: editor_ops.cc:3825
5607 msgid ""
5608 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5609 "before reaching the outputs.\n"
5610 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5611 "input or vice versa."
5612 msgstr ""
5613 "Diese Spur/dieser Bus kann nicht eingefroren werden, da sich die Kanalanzahl "
5614 "des Signals vor dem Ausgang ändert.\n"
5615 "Typischerweise wird dies durch ein Plugin verursacht, das Stereo aus einer "
5616 "Monoquelle oder umgekehrt erzeugt."
5617
5618 #: editor_ops.cc:3828
5619 msgid "Cannot freeze"
5620 msgstr "Einfrieren nicht möglich"
5621
5622 #: editor_ops.cc:3834
5623 msgid ""
5624 "<b>%1</b>\n"
5625 "\n"
5626 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5627 "\n"
5628 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5629 msgstr ""
5630 "<b>%1</b>\n"
5631 "\n"
5632 "Der Signalfluss dieser Spur hat mindestens ein Send/Insert/Return.\n"
5633 "\n"
5634 "Einfrieren wird das Signal nur bis zum ersten Send/Insert/Return verarbeiten."
5635
5636 #: editor_ops.cc:3838
5637 msgid "Freeze anyway"
5638 msgstr "Trotzdem einfrieren"
5639
5640 #: editor_ops.cc:3839
5641 msgid "Don't freeze"
5642 msgstr "Nicht einfrieren"
5643
5644 #: editor_ops.cc:3840
5645 msgid "Freeze Limits"
5646 msgstr "Einfrier-Grenzen"
5647
5648 #: editor_ops.cc:3855
5649 msgid "Cancel Freeze"
5650 msgstr "Einfrieren abbrechen"
5651
5652 #: editor_ops.cc:3885
5653 msgid ""
5654 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5655 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5656 "than this track has inputs.\n"
5657 "\n"
5658 "You can do this without processing, which is a different operation."
5659 msgstr ""
5660 "Diese Operation kann nicht ausgeführt werden, da durch die "
5661 "Signalverarbeitung eine oder mehrere Spuren eine Region mit mehr Kanälen "
5662 "bekäme, als die Spur Eingänge hat.\n"
5663 "\n"
5664 "Sie können dies ohne Signalverarbeitung tun, das ist aber eine andere "
5665 "Operation."
5666
5667 #: editor_ops.cc:3889
5668 msgid "Cannot bounce"
5669 msgstr "Kann nicht bouncen"
5670
5671 #: editor_ops.cc:3940
5672 msgid "bounce range"
5673 msgstr "Bereich bouncen"
5674
5675 #: editor_ops.cc:4007
5676 msgid "delete"
5677 msgstr "Löschen"
5678
5679 #: editor_ops.cc:4010
5680 msgid "cut"
5681 msgstr "Ausschneiden"
5682
5683 #: editor_ops.cc:4013
5684 msgid "copy"
5685 msgstr "Kopieren"
5686
5687 #: editor_ops.cc:4016
5688 msgid "clear"
5689 msgstr "Leeren"
5690
5691 #: editor_ops.cc:4065
5692 msgid "objects"
5693 msgstr "Objekte"
5694
5695 #: editor_ops.cc:4275 editor_ops.cc:4360
5696 msgid "remove region"
5697 msgstr "Region(en) löschen"
5698
5699 #: editor_ops.cc:4787
5700 msgid "duplicate selection"
5701 msgstr "Auswahl duplizieren"
5702
5703 #: editor_ops.cc:4873
5704 msgid "nudge track"
5705 msgstr "Spur verschieben"
5706
5707 #: editor_ops.cc:4900
5708 msgid ""
5709 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5710 "(This is destructive and cannot be undone)"
5711 msgstr ""
5712 "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
5713 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
5714
5715 #: editor_ops.cc:4903 editor_ops.cc:7127 editor_regions.cc:465
5716 #: editor_snapshots.cc:171
5717 msgid "No, do nothing."
5718 msgstr "Nein, nichts machen."
5719
5720 #: editor_ops.cc:4904
5721 msgid "Yes, destroy it."
5722 msgstr "Ja, entfernen."
5723
5724 #: editor_ops.cc:4906
5725 msgid "Destroy last capture"
5726 msgstr "Lösche letzte Aufnahme"
5727
5728 #: editor_ops.cc:4982
5729 msgid "normalize"
5730 msgstr "Normalisieren"
5731
5732 #: editor_ops.cc:5080
5733 msgid "reverse regions"
5734 msgstr "Regionen umkehren"
5735
5736 #: editor_ops.cc:5116
5737 msgid "strip silence"
5738 msgstr "Stille entfernen"
5739
5740 #: editor_ops.cc:5197
5741 msgid "Fork Region(s)"
5742 msgstr "Region(en) abzweigen"
5743
5744 #: editor_ops.cc:5204
5745 msgid "Could not unlink %1"
5746 msgstr "Konnte die Bindung von %1 nicht lösen"
5747
5748 #: editor_ops.cc:5465
5749 msgid "reset region gain"
5750 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
5751
5752 #: editor_ops.cc:5523
5753 msgid "region gain envelope active"
5754 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
5755
5756 #: editor_ops.cc:5548
5757 msgid "toggle region lock"
5758 msgstr "Regionensperre umschalten"
5759
5760 #: editor_ops.cc:5572
5761 msgid "Toggle Video Lock"
5762 msgstr "Videosperre umschalten"
5763
5764 #: editor_ops.cc:5596
5765 msgid "region lock style"
5766 msgstr "Art der Regionensperre"
5767
5768 #: editor_ops.cc:5621
5769 msgid "change region opacity"
5770 msgstr "Regionen-Deckkraft ändern"
5771
5772 #: editor_ops.cc:5714
5773 msgid "fade range"
5774 msgstr "Bereich faden"
5775
5776 #: editor_ops.cc:5752
5777 msgid "set fade in length"
5778 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
5779
5780 #: editor_ops.cc:5759
5781 msgid "set fade out length"
5782 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
5783
5784 #: editor_ops.cc:5824
5785 msgid "set fade in shape"
5786 msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
5787
5788 #: editor_ops.cc:5859
5789 msgid "set fade out shape"
5790 msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
5791
5792 #: editor_ops.cc:5895
5793 msgid "set fade in active"
5794 msgstr "Fade-In aktivieren"
5795
5796 #: editor_ops.cc:5929
5797 msgid "set fade out active"
5798 msgstr "Fade-Out aktivieren"
5799
5800 #: editor_ops.cc:5989
5801 msgid "toggle fade active"
5802 msgstr "Fade umschalten"
5803
5804 #: editor_ops.cc:6179
5805 msgid "set loop range from selection"
5806 msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
5807
5808 #: editor_ops.cc:6193
5809 msgid "set loop range from region"
5810 msgstr "Schleife aus Region erstellen"
5811
5812 #: editor_ops.cc:6212
5813 msgid "set punch range from selection"
5814 msgstr "Punchbereich aus Auswahl erstellen"
5815
5816 #: editor_ops.cc:6236
5817 msgid "set session start/end from selection"
5818 msgstr "Projektstart/ende auf Auswahl setzen"
5819
5820 #: editor_ops.cc:6272
5821 msgid "set punch start from EP"
5822 msgstr "Punchbeginn von Arbeitspunkt"
5823
5824 #: editor_ops.cc:6300
5825 msgid "set punch end from EP"
5826 msgstr "Punchende von Arbeitspunkt"
5827
5828 #: editor_ops.cc:6333
5829 msgid "set loop start from EP"
5830 msgstr "Schleifenbeginn von Arbeitspunkt"
5831
5832 #: editor_ops.cc:6361
5833 msgid "set loop end from EP"
5834 msgstr "Schleifenende von Arbeitspunkt"
5835
5836 #: editor_ops.cc:6372
5837 msgid "set punch range from region"
5838 msgstr "Punchbereich aus Region erstellen"
5839
5840 #: editor_ops.cc:6457
5841 msgid "Add new marker"
5842 msgstr "Marker hinzufügen"
5843
5844 #: editor_ops.cc:6458
5845 msgid "Set global tempo"
5846 msgstr "Globales tempo setzen"
5847
5848 #: editor_ops.cc:6461
5849 msgid "Define one bar"
5850 msgstr "Einen Takt definieren"
5851
5852 #: editor_ops.cc:6462
5853 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5854 msgstr ""
5855 "Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
5856
5857 #: editor_ops.cc:6488
5858 msgid "set tempo from region"
5859 msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
5860
5861 #: editor_ops.cc:6518
5862 msgid "split regions"
5863 msgstr "Region teilen (Split)"
5864
5865 #: editor_ops.cc:6560
5866 msgid ""
5867 "You are about to split\n"
5868 "%1\n"
5869 "into %2 pieces.\n"
5870 "This could take a long time."
5871 msgstr ""
5872 "Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
5873 "Das könnte sehr lange dauern."
5874
5875 #: editor_ops.cc:6567
5876 msgid "Call for the Ferret!"
5877 msgstr "Call for the Ferret!"
5878
5879 #: editor_ops.cc:6568
5880 msgid ""
5881 "Press OK to continue with this split operation\n"
5882 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5883 msgstr ""
5884 "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
5885 "oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
5886
5887 #: editor_ops.cc:6570
5888 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5889 msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
5890
5891 #: editor_ops.cc:6573
5892 msgid "Excessive split?"
5893 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
5894
5895 #: editor_ops.cc:6725
5896 msgid "place transient"
5897 msgstr "Transienten platzieren"
5898
5899 #: editor_ops.cc:6760
5900 msgid "snap regions to grid"
5901 msgstr "Regionen an Raster einrasten"
5902
5903 #: editor_ops.cc:6799
5904 msgid "Close Region Gaps"
5905 msgstr "Regionenlücken schließen"
5906
5907 #: editor_ops.cc:6804
5908 msgid "Crossfade length"
5909 msgstr "Länge des Crossfades"
5910
5911 #: editor_ops.cc:6813 editor_ops.cc:6824 rhythm_ferret.cc:119
5912 #: session_option_editor.cc:141
5913 msgid "ms"
5914 msgstr "ms"
5915
5916 #: editor_ops.cc:6815
5917 msgid "Pull-back length"
5918 msgstr "Öffnungslänge vorne"
5919
5920 #: editor_ops.cc:6828
5921 msgid "Ok"
5922 msgstr "Ok"
5923
5924 #: editor_ops.cc:6843
5925 msgid "close region gaps"
5926 msgstr "Schließe Lücken zwischen Regionen"
5927
5928 #: editor_ops.cc:7085
5929 msgid "That would be bad news ...."
5930 msgstr "Lieber nicht!"
5931
5932 #: editor_ops.cc:7090
5933 msgid ""
5934 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5935 "that %1 is not going to allow it.\n"
5936 "\n"
5937 "If you really want to do this sort of thing\n"
5938 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5939 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5940 msgstr ""
5941 "Den Master- oder Monitorbus zu entfernen ist eine so\n"
5942 "schlechte Idee, dass %1 es nicht zulässt.\n"
5943 "\n"
5944 "Um dies dennoch zu tun, kann die Datei ardour.rc\n"
5945 "bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n"
5946 "dazu auf \"yes\" gesetzt werden."
5947
5948 #: editor_ops.cc:7106 route_ui.cc:2009
5949 msgid "track"
5950 msgid_plural "tracks"
5951 msgstr[0] "Spur"
5952 msgstr[1] "Spuren"
5953
5954 #: editor_ops.cc:7107 route_ui.cc:2009
5955 msgid "bus"
5956 msgid_plural "busses"
5957 msgstr[0] "Bus"
5958 msgstr[1] "Busse"
5959
5960 #: editor_ops.cc:7111
5961 msgid ""
5962 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5963 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5964 "\n"
5965 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5966 msgstr ""
5967 "Wollen Sie wirklich %1 %2 und %3 %4 entfernen?\n"
5968 "(Sie werden auch die mit der %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5969 "\n"
5970 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5971 "überschrieben werden!"
5972
5973 #: editor_ops.cc:7116
5974 msgid ""
5975 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5976 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5977 "\n"
5978 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5979 msgstr ""
5980 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5981 "(Sie werden auch die mit der %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5982 "\n"
5983 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5984 "überschrieben werden!"
5985
5986 #: editor_ops.cc:7122
5987 msgid ""
5988 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5989 "\n"
5990 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
5991 msgstr ""
5992 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen\n"
5993 "\n"
5994 "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5995 "überschrieben werden"
5996
5997 #: editor_ops.cc:7129
5998 msgid "Yes, remove them."
5999 msgstr "Ja, entfernen."
6000
6001 #: editor_ops.cc:7131 editor_snapshots.cc:172
6002 msgid "Yes, remove it."
6003 msgstr "Ja, entfernen."
6004
6005 #: editor_ops.cc:7136 editor_ops.cc:7138
6006 msgid "Remove %1"
6007 msgstr "Entferne %1"
6008
6009 #: editor_ops.cc:7240 editor_ops.cc:7254 editor_ops.cc:7294 editor_ops.cc:7304
6010 msgid "insert time"
6011 msgstr "Stille einfügen"
6012
6013 #: editor_ops.cc:7357
6014 msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit."
6015 msgstr "Kann im Sperr-Bearbeitungsmodus keine Zeit einfügen oder löschen"
6016
6017 #: editor_ops.cc:7377 editor_ops.cc:7389 editor_ops.cc:7462
6018 msgid "cut time"
6019 msgstr "Zeit ausschneiden"
6020
6021 #: editor_ops.cc:7475
6022 msgid "remove time"
6023 msgstr "Zeit entfernen"
6024
6025 #: editor_ops.cc:7549
6026 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
6027 msgstr "Es gibt zu viele Spuren, sie in das aktuelle Fenster zu einzupassen"
6028
6029 #: editor_ops.cc:7610
6030 msgid "Sel"
6031 msgstr "Sel"
6032
6033 #: editor_ops.cc:7649
6034 #, c-format
6035 msgid "Saved view %u"
6036 msgstr "Ansicht %u gespeichert"
6037
6038 #: editor_ops.cc:7674
6039 msgid "mute regions"
6040 msgstr "Regionen stummschalten"
6041
6042 #: editor_ops.cc:7676
6043 msgid "mute region"
6044 msgstr "Region stummschalten"
6045
6046 #: editor_ops.cc:7713
6047 msgid "combine regions"
6048 msgstr "Regionen verbinden (combine)"
6049
6050 #: editor_ops.cc:7751
6051 msgid "uncombine regions"
6052 msgstr "Regionen trennen (uncombine)"
6053
6054 #: editor_ops.cc:7788
6055 msgid "%1: Locked"
6056 msgstr "%1: Gesperrt"
6057
6058 #: editor_ops.cc:7795
6059 msgid "Click to unlock"
6060 msgstr "Klicken, um Sperre aufzuheben"
6061
6062 #: editor_ops.cc:7844
6063 msgid "Moving embedded files into session folder"
6064 msgstr "Verschiebe eingebettete Dateien in den Projektordner"
6065
6066 #: editor_regions.cc:115
6067 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
6068 msgstr "Name der Region, mit Kanalzahl in []"
6069
6070 #: editor_regions.cc:116
6071 msgid "Position of start of region"
6072 msgstr "Position des Regionen-Anfangs"
6073
6074 #: editor_regions.cc:117 editor_regions.cc:862 time_info_box.cc:101
6075 msgid "End"
6076 msgstr "Ende"
6077
6078 #: editor_regions.cc:117
6079 msgid "Position of end of region"
6080 msgstr "Position des Regionen-Endes"
6081
6082 #: editor_regions.cc:118
6083 msgid "Length of the region"
6084 msgstr "Länge der Region"
6085
6086 #: editor_regions.cc:119
6087 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
6088 msgstr ""
6089 "Position des Regionen-Synchronisationspunktes, relativ zu Regionenanfang"
6090
6091 #: editor_regions.cc:120
6092 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
6093 msgstr "Länge des Einblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
6094
6095 #: editor_regions.cc:121
6096 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
6097 msgstr "Länge des Ausblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
6098
6099 #: editor_regions.cc:122
6100 msgid "Lock|L"
6101 msgstr "L"
6102
6103 #: editor_regions.cc:122
6104 msgid "Region position locked?"
6105 msgstr "Position der Region gesperrt?"
6106
6107 #: editor_regions.cc:123
6108 msgid "Gain|G"
6109 msgstr "G"
6110
6111 #: editor_regions.cc:123
6112 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
6113 msgstr "Regionenposition an Takt und Schäge gebunden?"
6114
6115 #: editor_regions.cc:124
6116 msgid "Region muted?"
6117 msgstr "Region stummgeschaltet?"
6118
6119 #: editor_regions.cc:125
6120 msgid "Opaque|O"
6121 msgstr "O"
6122
6123 #: editor_regions.cc:125
6124 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
6125 msgstr "Region deckend (hindert darunterliegende Regionen, gehört zu werden)?"
6126
6127 #: editor_regions.cc:314 editor_regions.cc:319 editor_regions.cc:321
6128 msgid "Hidden"
6129 msgstr "Versteckt"
6130
6131 #: editor_regions.cc:394
6132 msgid "(MISSING) "
6133 msgstr "(FEHLT)"
6134
6135 #: editor_regions.cc:462
6136 msgid ""
6137 "Do you really want to remove unused regions?\n"
6138 "(This is destructive and cannot be undone)"
6139 msgstr ""
6140 "Wollen Sie ungenutzte Regionen wirklich entfernen?\n"
6141 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden)"
6142
6143 #: editor_regions.cc:466
6144 msgid "Yes, remove."
6145 msgstr "Ja, entfernen."
6146
6147 #: editor_regions.cc:468
6148 msgid "Remove unused regions"
6149 msgstr "Ungenutzte Regionen entfernen"
6150
6151 #: editor_regions.cc:697
6152 msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1"
6153 msgstr "EditorRegions::format_position: Negative Timecode Position: %1"
6154
6155 #: editor_regions.cc:827 editor_regions.cc:843 editor_regions.cc:857
6156 msgid "Mult."
6157 msgstr "Viele"
6158
6159 #: editor_regions.cc:860 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:94
6160 msgid "Start"
6161 msgstr "Start"
6162
6163 #: editor_regions.cc:878 editor_regions.cc:894
6164 msgid "Multiple"
6165 msgstr "Viele"
6166
6167 #: editor_regions.cc:963
6168 msgid "MISSING "
6169 msgstr "FEHLT"
6170
6171 #: editor_routes.cc:184
6172 msgid "SS"
6173 msgstr "SS"
6174
6175 #: editor_routes.cc:208
6176 msgid "Track/Bus Name"
6177 msgstr "Spur/Busname"
6178
6179 #: editor_routes.cc:209
6180 msgid "Track/Bus visible ?"
6181 msgstr "Spuren/Busse sichtbar?"
6182
6183 #: editor_routes.cc:210
6184 msgid "Track/Bus active ?"
6185 msgstr "Spur/Bus aktiv?"
6186
6187 #: editor_routes.cc:211
6188 msgid "MidiInput|I"
6189 msgstr "I"
6190
6191 #: editor_routes.cc:211
6192 msgid "MIDI input enabled"
6193 msgstr "MIDI Eingänge aktiv"
6194
6195 #: editor_routes.cc:212
6196 msgid "Rec|R"
6197 msgstr "R"
6198
6199 #: editor_routes.cc:212
6200 msgid "Record enabled"
6201 msgstr "Aufnahme bereit"
6202
6203 #: editor_routes.cc:213
6204 msgid "Muted"
6205 msgstr "Stumm"
6206
6207 #: editor_routes.cc:214
6208 msgid "Soloed"
6209 msgstr "Solo ein"
6210
6211 #: editor_routes.cc:215
6212 msgid "SoloIso|SI"
6213 msgstr "SI"
6214
6215 #: editor_routes.cc:215
6216 msgid "Solo Isolated"
6217 msgstr "Isoliertes Solo"
6218
6219 #: editor_routes.cc:216
6220 msgid "SoloLock|SS"
6221 msgstr "SS"
6222
6223 #: editor_routes.cc:216
6224 msgid "Solo Safe (Locked)"
6225 msgstr "Solo Safe (gesperrt)"
6226
6227 #: editor_routes.cc:486 mixer_ui.cc:1260
6228 msgid "Hide All"
6229 msgstr "Alle verbergen"
6230
6231 #: editor_routes.cc:487 mixer_ui.cc:1261
6232 msgid "Show All Audio Tracks"
6233 msgstr "Zeige alle Audiospuren"
6234
6235 #: editor_routes.cc:488 mixer_ui.cc:1262
6236 msgid "Hide All Audio Tracks"
6237 msgstr "Verberge alle Audiospuren"
6238
6239 #: editor_routes.cc:489 mixer_ui.cc:1263
6240 msgid "Show All Audio Busses"
6241 msgstr "Zeige alle Audiobusse"
6242
6243 #: editor_routes.cc:490 mixer_ui.cc:1264
6244 msgid "Hide All Audio Busses"
6245 msgstr "Verberge alle Audiobusse"
6246
6247 #: editor_routes.cc:491 mixer_ui.cc:1265
6248 msgid "Show All Midi Tracks"
6249 msgstr "Zeige alle MIDI-Spuren"
6250
6251 #: editor_routes.cc:492 mixer_ui.cc:1266
6252 msgid "Hide All Midi Tracks"
6253 msgstr "Verberge alle MIDI-Spuren"
6254
6255 #: editor_routes.cc:493
6256 msgid "Only Show Tracks with Regions Under Playhead"
6257 msgstr "Nur Spuren mit Regionen unter dem Positionszeiger anzeigen"
6258
6259 #: editor_rulers.cc:212
6260 msgid "New location marker"
6261 msgstr "Neuer Positionsmarker"
6262
6263 #: editor_rulers.cc:213
6264 msgid "Clear all locations"
6265 msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
6266
6267 #: editor_rulers.cc:214
6268 msgid "Unhide locations"
6269 msgstr "Positionen anzeigen"
6270
6271 #: editor_rulers.cc:218
6272 msgid "New range"
6273 msgstr "Neuer Bereich"
6274
6275 #: editor_rulers.cc:219
6276 msgid "Clear all ranges"
6277 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
6278
6279 #: editor_rulers.cc:220
6280 msgid "Unhide ranges"
6281 msgstr "Bereiche anzeigen"
6282
6283 #: editor_rulers.cc:224
6284 msgid "New Loop range"
6285 msgstr "Neuer Schleifenbereich"
6286
6287 #: editor_rulers.cc:225
6288 msgid "New Punch range"
6289 msgstr "Neuer Punchbereich"
6290
6291 #: editor_rulers.cc:230
6292 msgid "New CD track marker"
6293 msgstr "Neuer CD-Track Marker"
6294
6295 #: editor_rulers.cc:234 tempo_dialog.cc:38
6296 msgid "New Tempo"
6297 msgstr "Tempowechsel einfügen..."
6298
6299 #: editor_rulers.cc:238 tempo_dialog.cc:315
6300 msgid "New Meter"
6301 msgstr "Taktwechsel einfügen..."
6302
6303 #: editor_snapshots.cc:149
6304 msgid "Rename Snapshot"
6305 msgstr "Schnappschuss umbenennen"
6306
6307 #: editor_snapshots.cc:151
6308 msgid "New name of snapshot"
6309 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
6310
6311 #: editor_snapshots.cc:169
6312 msgid ""
6313 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
6314 "(which cannot be undone)"
6315 msgstr ""
6316 "Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
6317 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
6318
6319 #: editor_snapshots.cc:174
6320 msgid "Remove snapshot"
6321 msgstr "Schnappschuss entfernen"
6322
6323 #: editor_tempodisplay.cc:194 editor_tempodisplay.cc:234
6324 msgid "add"
6325 msgstr "Hinzufügen"
6326
6327 #: editor_tempodisplay.cc:215
6328 msgid "add tempo mark"
6329 msgstr "Tempowechsel einfügen"
6330
6331 #: editor_tempodisplay.cc:254
6332 msgid "add meter mark"
6333 msgstr "Taktwechsel einfügen"
6334
6335 #: editor_tempodisplay.cc:287 editor_tempodisplay.cc:315
6336 msgid "done"
6337 msgstr "Fertig"
6338
6339 #: editor_tempodisplay.cc:304 editor_tempodisplay.cc:330
6340 msgid "replace tempo mark"
6341 msgstr "Tempowechsel ersetzen"
6342
6343 #: editor_tempodisplay.cc:353 editor_tempodisplay.cc:387
6344 msgid "remove tempo mark"
6345 msgstr "Tempowechsel entfernen"
6346
6347 #: editor_tempodisplay.cc:370
6348 msgid ""
6349 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6350 msgstr ""
6351 "pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6352
6353 #: editor_timefx.cc:68
6354 msgid "stretch/shrink"
6355 msgstr "strecken/stauchen"
6356
6357 #: editor_timefx.cc:130
6358 msgid "pitch shift"
6359 msgstr "pitch-shift"
6360
6361 #: editor_timefx.cc:304
6362 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
6363 msgstr ""
6364 "Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des "
6365 "Threads"
6366
6367 #: engine_dialog.cc:86
6368 msgid "Device Control Panel"
6369 msgstr "Gerätekontrollfeld"
6370
6371 #: engine_dialog.cc:87
6372 msgid "Midi Device Setup"
6373 msgstr "MIDI Geräteeinstellungen"
6374
6375 #: engine_dialog.cc:89
6376 msgid "Refresh Devices"
6377 msgstr "Geräteliste auffrischen"
6378
6379 #: engine_dialog.cc:90 engine_dialog.cc:2923
6380 msgid "Measure"
6381 msgstr "Messen"
6382
6383 #: engine_dialog.cc:91
6384 msgid "Use results"
6385 msgstr "Benutze Ergebnisse"
6386
6387 #: engine_dialog.cc:92
6388 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
6389 msgstr "Zurücksetzen ... (Resultate ignorieren)"
6390
6391 #: engine_dialog.cc:93
6392 msgid "Calibrate Audio"
6393 msgstr "AUdio kalibrieren"
6394
6395 #: engine_dialog.cc:97
6396 msgid "Back to settings"
6397 msgstr "Zurück zu Einstellungen"
6398
6399 #: engine_dialog.cc:118
6400 msgid ""
6401 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
6402 "\n"
6403 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
6404 msgstr ""
6405 "Kein Audio/MIDI backend gefunden. %1 kann nicht laufen\n"
6406 "\n"
6407 "(Das ist ein Kompilier-/Paket-/Systemfehler und sollte nie passieren.)"
6408
6409 #: engine_dialog.cc:143
6410 msgid "Latency Measurement Tool"
6411 msgstr "Latenzmeßwerkzeug"
6412
6413 #: engine_dialog.cc:155
6414 msgid ""
6415 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
6416 "low level.</span>"
6417 msgstr ""
6418 "<span weight=\"bold\">Drehen Sie die Lautstärke Ihrer Audioanlage sehr leise."
6419 "</span>"
6420
6421 #: engine_dialog.cc:164
6422 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
6423 msgstr "Wählen Sie unten zwei Kanäle aus und verbinden sie mit einem Kabel."
6424
6425 #: engine_dialog.cc:169
6426 msgid "Output channel"
6427 msgstr "Ausgangskanal"
6428
6429 #: engine_dialog.cc:177
6430 msgid "Input channel"
6431 msgstr "Eingangskanal"
6432
6433 #: engine_dialog.cc:211
6434 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
6435 msgstr "Wenn die Kanäle verbunden sind, klicken Sie den \"Messen\"-Knopf."
6436
6437 #: engine_dialog.cc:218
6438 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
6439 msgstr ""
6440 "Wenn Sie mit dem Resultat zufrieden sind, klicken Sie den Knopf \"Benutze "
6441 "Ergebnisse\"."
6442
6443 #: engine_dialog.cc:233 engine_dialog.cc:3058 engine_dialog.cc:3068
6444 msgid "No measurement results yet"
6445 msgstr "Noch keine Messergebnisse"
6446
6447 #: engine_dialog.cc:243 route_params_ui.cc:106
6448 msgid "Latency"
6449 msgstr "Latenz"
6450
6451 #: engine_dialog.cc:497
6452 msgid "Audio System:"
6453 msgstr "Audiosystem:"
6454
6455 #: engine_dialog.cc:540
6456 msgid "Driver:"
6457 msgstr "Treiber:"
6458
6459 #: engine_dialog.cc:547
6460 msgid "Input Device:"
6461 msgstr "Eingangsgerät:"
6462
6463 #: engine_dialog.cc:551
6464 msgid "Output Device:"
6465 msgstr "Ausgangsgerät:"
6466
6467 #: engine_dialog.cc:558
6468 msgid "Device:"
6469 msgstr "Gerät:"
6470
6471 #: engine_dialog.cc:567 engine_dialog.cc:681 sfdb_ui.cc:153 sfdb_ui.cc:348
6472 #: sfdb_ui.cc:353
6473 msgid "Sample rate:"
6474 msgstr "Samplerate:"
6475
6476 #: engine_dialog.cc:573 engine_dialog.cc:688
6477 msgid "Buffer size:"
6478 msgstr "Puffergröße"
6479
6480 #: engine_dialog.cc:582
6481 msgid "Periods:"
6482 msgstr "Perioden:"
6483
6484 #: engine_dialog.cc:600
6485 msgid "Input Channels:"
6486 msgstr "Eingangskanäle:"
6487
6488 #: engine_dialog.cc:613
6489 msgid "Output Channels:"
6490 msgstr "Ausgangskanäle:"
6491
6492 #: engine_dialog.cc:625
6493 msgid "Hardware input latency:"
6494 msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
6495
6496 #: engine_dialog.cc:628 engine_dialog.cc:641
6497 msgid "samples"
6498 msgstr "Samples"
6499
6500 #: engine_dialog.cc:638
6501 msgid "Hardware output latency:"
6502 msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
6503
6504 #: engine_dialog.cc:649
6505 msgid "MIDI System:"
6506 msgstr "MIDI System:"
6507
6508 #: engine_dialog.cc:673
6509 msgid ""
6510 "%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing settings."
6511 msgstr ""
6512 "%1 läuft bereits. %2 wird zu ihm verbinden und die existierenden "
6513 "Einstellungen übernehmen."
6514
6515 #: engine_dialog.cc:726
6516 msgid ""
6517 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
6518 "\n"
6519 "Latency calibration requires a working audio interface."
6520 msgstr ""
6521 "Das Starten oder Verbinden mit der Audio-Engine ist fehlgeschlagen.\n"
6522 "\n"
6523 "Latenzkalibrierung erfordert ein funktionierendes Audio-Interface."
6524
6525 #: engine_dialog.cc:732
6526 msgid ""
6527 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
6528 "\n"
6529 "Latency calibration requires playback and capture"
6530 msgstr ""
6531 "Ihre aktuelle Audiokonfiguration erlaubt nur Playback oder Aufnahme "
6532 "alleine.\n"
6533 "\n"
6534 "Latenzkalibrierung verlangt Duplexbetrieb (gleichzeitig Aufnahme und "
6535 "Wiedergabe)"
6536
6537 #: engine_dialog.cc:938
6538 msgid "MIDI Devices"
6539 msgstr "MIDI Geräte"
6540
6541 #: engine_dialog.cc:944
6542 msgid "Device"
6543 msgstr "Gerät"
6544
6545 #: engine_dialog.cc:946
6546 msgid "Hardware Latencies"
6547 msgstr "Hardware-Latenzen"
6548
6549 #: engine_dialog.cc:987
6550 msgid "Calibrate"
6551 msgstr "Kalibrieren"
6552
6553 #: engine_dialog.cc:1090
6554 msgid "all available channels"
6555 msgstr "alle verfügbaren Kanäle"
6556
6557 #: engine_dialog.cc:1576 latency_gui.cc:39
6558 msgid "sample"
6559 msgid_plural "samples"
6560 msgstr[0] "Sample"
6561 msgstr[1] "Samples"
6562
6563 #: engine_dialog.cc:1640
6564 #, c-format
6565 msgid "(%.1f ms)"
6566 msgstr "(%.1f ms)"
6567
6568 #: engine_dialog.cc:2371
6569 msgid "Could not start backend engine %1"
6570 msgstr "Konnte Backend Engine %1 nicht starten"
6571
6572 #: engine_dialog.cc:2403
6573 msgid "Cannot set driver to %1"
6574 msgstr "Kann Treiber nicht auf %1 setzen"
6575
6576 #: engine_dialog.cc:2408
6577 msgid "Cannot set input device name to %1"
6578 msgstr "Kann Namen des Eingangsgeräts nicht auf %1 setzen"
6579
6580 #: engine_dialog.cc:2412
6581 msgid "Cannot set output device name to %1"
6582 msgstr "Kann Namen des Ausgangsgeräts nicht auf %1 setzen"
6583
6584 #: engine_dialog.cc:2417
6585 msgid "Cannot set device name to %1"
6586 msgstr "Kann Gerät nicht auf %1 setzen"
6587
6588 #: engine_dialog.cc:2422
6589 msgid "Cannot set sample rate to %1"
6590 msgstr "Kann Samplerate nicht auf %1 setzen"
6591
6592 #: engine_dialog.cc:2426
6593 msgid "Cannot set buffer size to %1"
6594 msgstr "Kann Buffergröße nicht auf %1 setzen"
6595
6596 #: engine_dialog.cc:2430
6597 msgid "Cannot set periods to %1"
6598 msgstr "Kann Perioden nicht auf %1 setzen"
6599
6600 #: engine_dialog.cc:2436
6601 msgid "Cannot set input channels to %1"
6602 msgstr "Kann Eingangskanäle nicht auf %1 setzen"
6603
6604 #: engine_dialog.cc:2440
6605 msgid "Cannot set output channels to %1"
6606 msgstr "Kann Ausgangskanäle nicht auf %1 setzen"
6607
6608 #: engine_dialog.cc:2446
6609 msgid "Cannot set input latency to %1"
6610 msgstr "Kann Eingangslatenz nicht auf %1 setzen"
6611
6612 #: engine_dialog.cc:2450
6613 msgid "Cannot set output latency to %1"
6614 msgstr "Kann Ausgangslatenz nicht auf %1 setzen"
6615
6616 #: engine_dialog.cc:2781 engine_dialog.cc:2840
6617 msgid "No signal detected "
6618 msgstr "Kein Signal erkannt"
6619
6620 #: engine_dialog.cc:2794 engine_dialog.cc:2848 port_insert_ui.cc:70
6621 #: port_insert_ui.cc:98
6622 msgid "Disconnected from audio engine"
6623 msgstr "Von Audio-Engine getrennt"
6624
6625 #: engine_dialog.cc:2803 engine_dialog.cc:2856
6626 msgid "Detected roundtrip latency: "
6627 msgstr "Entdeckte Roundtrip-Latenz:"
6628
6629 #: engine_dialog.cc:2805 engine_dialog.cc:2858
6630 msgid "Systemic latency: "
6631 msgstr "Systemische Latenz:"
6632
6633 #: engine_dialog.cc:2812
6634 msgid "(signal detection error)"
6635 msgstr "(Fehler bei der Signalerkennung)"
6636
6637 #: engine_dialog.cc:2818
6638 msgid "(inverted - bad wiring)"
6639 msgstr "(invertiert - schlechte Verkabelung)"
6640
6641 #: engine_dialog.cc:2865
6642 msgid "(averaging)"
6643 msgstr "(durchschnittlich)"
6644
6645 #: engine_dialog.cc:2871
6646 msgid "(too large jitter)"
6647 msgstr "(zu viel Jitter)"
6648
6649 #: engine_dialog.cc:2875
6650 msgid "(large jitter)"
6651 msgstr "(viel Jitter)"
6652
6653 #: engine_dialog.cc:2887
6654 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
6655 msgstr "Timeout - viel MIDI Jitter."
6656
6657 #: engine_dialog.cc:2903 port_insert_ui.cc:134
6658 msgid "Detecting ..."
6659 msgstr "Messe..."
6660
6661 #: engine_dialog.cc:3004
6662 msgid "Disconnect from %1"
6663 msgstr "Trenne von %1"
6664
6665 #: engine_dialog.cc:3009
6666 msgid "Running"
6667 msgstr "Läuft"
6668
6669 #: engine_dialog.cc:3011
6670 msgid "Connected"
6671 msgstr "Verbunden"
6672
6673 #: engine_dialog.cc:3022
6674 msgid "Connect to %1"
6675 msgstr "Verbinde zu %1"
6676
6677 #: engine_dialog.cc:3026 shuttle_control.cc:614
6678 msgid "Stopped"
6679 msgstr "Gestoppt"
6680
6681 #: export_channel_selector.cc:51 sfdb_ui.cc:151
6682 msgid "Channels:"
6683 msgstr "Kanäle:"
6684
6685 #: export_channel_selector.cc:52
6686 msgid "Split to mono files"
6687 msgstr "In Monodateien aufteilen"
6688
6689 #: export_channel_selector.cc:197
6690 msgid "Bus or Track"
6691 msgstr "Bus oder Spur"
6692
6693 #: export_channel_selector.cc:473
6694 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6695 msgstr "Regioneninhalt ohne Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
6696
6697 #: export_channel_selector.cc:477
6698 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6699 msgstr "Regioneninhalt mit Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
6700
6701 #: export_channel_selector.cc:481
6702 msgid "Track output (channels: %1)"
6703 msgstr "Spurausgang (%1 Kanäle)"
6704
6705 #: export_channel_selector.cc:550
6706 msgid "Apply track/bus processing"
6707 msgstr "Signalverarbeitung der Spur/des Busses anwenden"
6708
6709 #: export_channel_selector.cc:551
6710 msgid "Select all tracks"
6711 msgstr "Alle Spuren auswählen"
6712
6713 #: export_channel_selector.cc:552
6714 msgid "Select all busses"
6715 msgstr "Alle Busse auswählen"
6716
6717 #: export_channel_selector.cc:553
6718 msgid "Deselect all"
6719 msgstr "Alles deselektieren"
6720
6721 #: export_channel_selector.cc:587
6722 msgid "Track name"
6723 msgstr "Spurname"
6724
6725 #: export_dialog.cc:46
6726 msgid ""
6727 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6728 "span>"
6729 msgstr ""
6730 "<span color=\"#ffa755\">Einige existierende Dateien werden überschrieben "
6731 "werden.</span>"
6732
6733 #: export_dialog.cc:47
6734 msgid "List files"
6735 msgstr "Dateien auflisten"
6736
6737 #: export_dialog.cc:156 export_format_dialog.cc:59
6738 msgid "File format"
6739 msgstr "Dateiformat"
6740
6741 #: export_dialog.cc:157 export_timespan_selector.cc:371
6742 #: export_timespan_selector.cc:433
6743 msgid "Time Span"
6744 msgstr "Zeitspanne"
6745
6746 #: export_dialog.cc:158
6747 msgid "Channels"
6748 msgstr "Kanäle"
6749
6750 #: export_dialog.cc:180
6751 msgid ""
6752 "Export has been aborted due to an error!\n"
6753 "See the Log for details."
6754 msgstr ""
6755 "Das Exportieren wurde aufgrund eines Fehlers abgebrochen!\n"
6756 "Details dazu stehen in der Log."
6757
6758 #: export_dialog.cc:249
6759 msgid "Files that will be overwritten"
6760 msgstr "Dateien, die überschrieben werden"
6761
6762 #: export_dialog.cc:294
6763 msgid "Export initialization failed: %1"
6764 msgstr "Exportinitialisierung gescheitert: %1"
6765
6766 #: export_dialog.cc:304
6767 msgid "Stop Export"
6768 msgstr "Export Abbrechen"
6769
6770 #: export_dialog.cc:325
6771 msgid "export"
6772 msgstr "Exportieren"
6773
6774 #: export_dialog.cc:344
6775 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6776 msgstr "Normalisiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
6777
6778 #: export_dialog.cc:348
6779 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6780 msgstr "Exportiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
6781
6782 #: export_dialog.cc:371 export_dialog.cc:373
6783 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6784 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Fehler: "
6785
6786 #: export_dialog.cc:383
6787 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6788 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
6789
6790 #: export_dialog.cc:385
6791 msgid ""
6792 "\n"
6793 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6794 msgstr ""
6795 "\n"
6796 "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
6797
6798 #: export_dialog.cc:409
6799 msgid "Export Selection"
6800 msgstr "Auswahl exportieren"
6801
6802 #: export_dialog.cc:423
6803 msgid "Export Region"
6804 msgstr "Region exportieren"
6805
6806 #: export_dialog.cc:432
6807 msgid "Source"
6808 msgstr "Quelle"
6809
6810 #: export_dialog.cc:448
6811 msgid "Stem Export"
6812 msgstr "Stem Export"
6813
6814 #: export_file_notebook.cc:39
6815 msgid "Add another format"
6816 msgstr "Ein weiteres Format hinzuzufügen"
6817
6818 #: export_file_notebook.cc:193
6819 msgid "Format"
6820 msgstr "Format"
6821
6822 #: export_file_notebook.cc:194
6823 msgid "Location"
6824 msgstr "Ort"
6825
6826 #: export_file_notebook.cc:195
6827 msgid "Upload to Soundcloud"
6828 msgstr "Zu Soundcloud hochladen"
6829
6830 #: export_file_notebook.cc:273
6831 msgid "No format!"
6832 msgstr "Kein Format!"
6833
6834 #: export_file_notebook.cc:291
6835 msgid "Format %1: %2"
6836 msgstr "Format: %1: %2"
6837
6838 #: export_filename_selector.cc:32
6839 msgid "Label:"
6840 msgstr "Name:"
6841
6842 #: export_filename_selector.cc:33 session_dialog.cc:310
6843 msgid "Session Name"
6844 msgstr "Projektname"
6845
6846 #: export_filename_selector.cc:34
6847 msgid "Revision:"
6848 msgstr "Revision:"
6849
6850 #: export_filename_selector.cc:36
6851 msgid "Folder:"
6852 msgstr "Ordner:"
6853
6854 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:45
6855 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
6856 #: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:77
6857 #: export_video_dialog.cc:79
6858 msgid "Browse"
6859 msgstr "Durchsuchen"
6860
6861 #: export_filename_selector.cc:41
6862 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6863 msgstr "<i>Dateiname(n) aus diesen Bestandteilen erzeugen:</i>"
6864
6865 #: export_filename_selector.cc:208
6866 msgid ""
6867 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6868 msgstr ""
6869 "<small><i>Leider kann zur Zeit kein Dateinamen-Beispiel gezeigt werden</i></"
6870 "small>"
6871
6872 #: export_filename_selector.cc:210
6873 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6874 msgstr "<small><i>Momentaner (ungefährer) Dateiname: \"%1\"</i></small>"
6875
6876 #: export_filename_selector.cc:246 export_filename_selector.cc:332
6877 msgid ""
6878 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6879 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6880 "selector."
6881 msgstr ""
6882 "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
6883 "Der Dateiname wird aus den Informationen über der "
6884 "Verzeichnisauswahlgeneriert."
6885
6886 #: export_filename_selector.cc:318
6887 msgid "Choose export folder"
6888 msgstr "Wähle den Exportordner"
6889
6890 #: export_format_dialog.cc:31
6891 msgid "New Export Format Profile"
6892 msgstr "Neues Exportformat-Profil"
6893
6894 #: export_format_dialog.cc:31
6895 msgid "Edit Export Format Profile"
6896 msgstr "Exportformat-Profil bearbeiten"
6897
6898 #: export_format_dialog.cc:38
6899 msgid "Label: "
6900 msgstr "Name:"
6901
6902 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6903 msgid "Normalize to:"
6904 msgstr "Normalisieren auf:"
6905
6906 #: export_format_dialog.cc:46
6907 msgid "Trim silence at start"
6908 msgstr "Stille am Anfang abschneiden"
6909
6910 #: export_format_dialog.cc:47
6911 msgid "Add silence at start:"
6912 msgstr "Füge Stille am Anfang hinzu:"
6913
6914 #: export_format_dialog.cc:50
6915 msgid "Trim silence at end"
6916 msgstr "Stille am Ende abschneiden"
6917
6918 #: export_format_dialog.cc:51
6919 msgid "Add silence at end:"
6920 msgstr "Füge Stille am Ende hinzu:"
6921
6922 #: export_format_dialog.cc:54
6923 msgid ""
6924 "Command to run post-export\n"
6925 "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
6926 msgstr ""
6927 "Kommando, das nach dem Export ausgeführt werden soll\n"
6928 "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
6929
6930 #: export_format_dialog.cc:57
6931 msgid "Compatibility"
6932 msgstr "Kompatibilität"
6933
6934 #: export_format_dialog.cc:58
6935 msgid "Quality"
6936 msgstr "Qualität"
6937
6938 #: export_format_dialog.cc:61
6939 msgid "Sample rate conversion quality:"
6940 msgstr "Qualität bei Konvertierung der Samplerate:"
6941
6942 #: export_format_dialog.cc:68
6943 msgid "Dithering"
6944 msgstr "Dithering"
6945
6946 #: export_format_dialog.cc:70
6947 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6948 msgstr "Schreibe CUE-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6949
6950 #: export_format_dialog.cc:71
6951 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6952 msgstr "Schreibe TOC-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6953
6954 #: export_format_dialog.cc:72
6955 msgid "Create chapter mark file for MP4 chapter marks"
6956 msgstr "Erzeuge Kapitelmarkierungsdatei für MP4 Kapitelmarkierungen"
6957
6958 #: export_format_dialog.cc:74
6959 msgid "Tag file with session's metadata"
6960 msgstr "Datei mit den Metadaten des Projekt taggen"
6961
6962 #: export_format_dialog.cc:474
6963 msgid "Best (sinc)"
6964 msgstr "Beste (sinc)"
6965
6966 #: export_format_dialog.cc:479
6967 msgid "Medium (sinc)"
6968 msgstr "Mittel (sinc)"
6969
6970 #: export_format_dialog.cc:484
6971 msgid "Fast (sinc)"
6972 msgstr "Schnellste (sinc)"
6973
6974 #: export_format_dialog.cc:494
6975 msgid "Zero order hold"
6976 msgstr "Halteglied nullter Ordnung (ZOH)"
6977
6978 #: export_format_dialog.cc:904
6979 msgid "Linear encoding options"
6980 msgstr "Optionen für lineare Codierung"
6981
6982 #: export_format_dialog.cc:920
6983 msgid "Ogg Vorbis options"
6984 msgstr "Ogg Vorbis Optionen"
6985
6986 #: export_format_dialog.cc:931
6987 msgid "FLAC options"
6988 msgstr "FLAC Optionen"
6989
6990 #: export_format_dialog.cc:948
6991 msgid "Broadcast Wave options"
6992 msgstr "Broadcast Wave Optionen"
6993
6994 #: export_format_selector.cc:131
6995 msgid "Do you really want to remove the format?"
6996 msgstr "Wollen Sie das Format wirklich entfernen?"
6997
6998 #: export_preset_selector.cc:28
6999 msgid "Preset"
7000 msgstr "Preset"
7001
7002 #: export_preset_selector.cc:99
7003 msgid ""
7004 "The selected preset did not load successfully!\n"
7005 "Perhaps it references a format that has been removed?"
7006 msgstr ""
7007 "Das ausgewählte Preset konnte nicht geladen werden!\n"
7008 "Möglicherweise verwendet es ein Format, das entfernt wurde."
7009
7010 #: export_preset_selector.cc:151
7011 msgid "Do you really want to remove this preset?"
7012 msgstr "Wollen Sie dieses Preset wirklich entfernen?"
7013
7014 #: export_timespan_selector.cc:44
7015 msgid "Show Times as:"
7016 msgstr "Zeitanzeige:"
7017
7018 #: export_timespan_selector.cc:51 processor_box.cc:2730
7019 msgid "Select All"
7020 msgstr "Alles auswählen"
7021
7022 #: export_timespan_selector.cc:220 transform_dialog.cc:93
7023 msgid " to "
7024 msgstr " bis"
7025
7026 #: export_timespan_selector.cc:364 export_timespan_selector.cc:423
7027 msgid "Range"
7028 msgstr "Bereiche"
7029
7030 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
7031 msgid "curl error %1 (%2)"
7032 msgstr "curl Fehler %1 (%2)"
7033
7034 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
7035 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
7036 msgstr "getSoundResourceFile: Keine gültige Wurzel in der XML-Datei"
7037
7038 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
7039 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
7040 msgstr "getSoundResourceFile: Wurzel = %1, != Antwort"
7041
7042 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:2276
7043 msgid "%1"
7044 msgstr "%1"
7045
7046 #: gain_meter.cc:134 gain_meter.cc:402 gain_meter.cc:507 gain_meter.cc:898
7047 msgid "-inf"
7048 msgstr "-inf"
7049
7050 #: gain_meter.cc:149 gain_meter.cc:962
7051 msgid "Fader automation mode"
7052 msgstr "Fader Automationsmodus"
7053
7054 #: gain_meter.cc:150 gain_meter.cc:963
7055 msgid "Fader automation type"
7056 msgstr "Fader-Automationstyp"
7057
7058 #: gain_meter.cc:159 gain_meter.cc:831 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:641
7059 msgid "Abs"
7060 msgstr "Abs"
7061
7062 #: gain_meter.cc:795
7063 msgid "M"
7064 msgstr "M"
7065
7066 #: gain_meter.cc:798
7067 msgid "P"
7068 msgstr "P"
7069
7070 #: gain_meter.cc:801
7071 msgid "T"
7072 msgstr "T"
7073
7074 #: gain_meter.cc:804
7075 msgid "W"
7076 msgstr "W"
7077
7078 #: generic_pluginui.cc:85
7079 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
7080 msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
7081
7082 #: generic_pluginui.cc:100
7083 msgid "Manual"
7084 msgstr "Manuell"
7085
7086 #: generic_pluginui.cc:109
7087 msgid "All Automation"
7088 msgstr "Alle Automation"
7089
7090 #: generic_pluginui.cc:253
7091 msgid "Switches"
7092 msgstr "Schalter"
7093
7094 #: generic_pluginui.cc:263 generic_pluginui.cc:439 processor_box.cc:2708
7095 msgid "Controls"
7096 msgstr "Steuerelemente"
7097
7098 #: generic_pluginui.cc:296
7099 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
7100 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
7101
7102 #: generic_pluginui.cc:321
7103 msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
7104 msgstr "Plugin Editor: kein Regler für Eigenschaft %1"
7105
7106 #: generic_pluginui.cc:327
7107 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
7108 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Kontrollelement für Eigenschaft %1 erzeugen"
7109
7110 #: generic_pluginui.cc:471
7111 msgid "Meters"
7112 msgstr "Pegelanzeigen"
7113
7114 #: generic_pluginui.cc:493
7115 msgid "Automation control"
7116 msgstr "Automation"
7117
7118 #: generic_pluginui.cc:500
7119 msgid "Mgnual"
7120 msgstr "Mgnuell"
7121
7122 #: global_port_matrix.cc:158
7123 msgid "Audio Connection Manager"
7124 msgstr "Audio Verbindungsmanager"
7125
7126 #: global_port_matrix.cc:161
7127 msgid "MIDI Connection Manager"
7128 msgstr "Midi Verbindungsmanager"
7129
7130 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:840
7131 #: mixer_strip.cc:941 monitor_section.cc:1306 monitor_selector.cc:189
7132 msgid "Disconnect"
7133 msgstr "Trenne"
7134
7135 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217 monitor_selector.cc:195
7136 msgid "port"
7137 msgstr "Port"
7138
7139 #: group_tabs.cc:312
7140 msgid "Selection..."
7141 msgstr "Ausgewählten Spuren"
7142
7143 #: group_tabs.cc:313
7144 msgid "Record Enabled..."
7145 msgstr "Spuren, deren Aufnahme aktiviert ist"
7146
7147 #: group_tabs.cc:314
7148 msgid "Soloed..."
7149 msgstr "Solo-Spuren/Busse"
7150
7151 #: group_tabs.cc:321
7152 msgid "Create New Group ..."
7153 msgstr "Neue Gruppe erzeugen ..."
7154
7155 #: group_tabs.cc:324
7156 msgid "Create New Group From"
7157 msgstr "Neue Gruppe erzeugen aus"
7158
7159 #: group_tabs.cc:327
7160 msgid "Edit Group..."
7161 msgstr "Gruppe bearbeiten..."
7162
7163 #: group_tabs.cc:328
7164 msgid "Collect Group"
7165 msgstr "Gruppe sammeln"
7166
7167 #: group_tabs.cc:329
7168 msgid "Remove Group"
7169 msgstr "Gruppe entfernen"
7170
7171 #: group_tabs.cc:332
7172 msgid "Remove Subgroup Bus"
7173 msgstr "Subgruppen-Bus entfernen"
7174
7175 #: group_tabs.cc:334
7176 msgid "Add New Subgroup Bus"
7177 msgstr "Subgruppen-Bus hinzufügen"
7178
7179 #: group_tabs.cc:336
7180 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
7181 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Pre-Fader)"
7182
7183 #: group_tabs.cc:337
7184 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
7185 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Post-Fader)"
7186
7187 #: group_tabs.cc:343
7188 msgid "Enable All Groups"
7189 msgstr "Alle Gruppen aktivieren"
7190
7191 #: group_tabs.cc:344
7192 msgid "Disable All Groups"
7193 msgstr "Alle Gruppen deaktivieren"
7194
7195 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7196 msgid "Time to remove"
7197 msgstr "Zu entfernende Zeit"
7198
7199 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7200 msgid "Time to insert:"
7201 msgstr "Einzufügende Zeit:"
7202
7203 #: insert_remove_time_dialog.cc:61
7204 msgid "Intersected regions should:"
7205 msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
7206
7207 #: insert_remove_time_dialog.cc:64
7208 msgid "stay in position"
7209 msgstr "Unverändert lassen"
7210
7211 #: insert_remove_time_dialog.cc:65
7212 msgid "move"
7213 msgstr "Verschieben"
7214
7215 #: insert_remove_time_dialog.cc:66
7216 msgid "be split"
7217 msgstr "Aufteilen"
7218
7219 #: insert_remove_time_dialog.cc:73
7220 msgid "Apply to all the track's playlists"
7221 msgstr "Auf alle Wiedergabelisten der Spur anwenden"
7222
7223 #: insert_remove_time_dialog.cc:76
7224 msgid "Move glued regions"
7225 msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
7226
7227 #: insert_remove_time_dialog.cc:78
7228 msgid "Move markers"
7229 msgstr "Marker mitbewegen"
7230
7231 #: insert_remove_time_dialog.cc:81
7232 msgid "Move glued markers"
7233 msgstr "Taktgebundene Marker mitbewegen"
7234
7235 #: insert_remove_time_dialog.cc:86
7236 msgid "Move locked markers"
7237 msgstr "Gesperrte Marker mitbewegen"
7238
7239 #: insert_remove_time_dialog.cc:91
7240 msgid ""
7241 "Move tempo and meter changes\n"
7242 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
7243 msgstr ""
7244 "Bewege Tempo- und Taktartänderungen\n"
7245 "<i>(kann in der Tempo-Tabelle seltsames Verhalten verursachen)</i>"
7246
7247 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7248 msgid "Remove time"
7249 msgstr "Zeit entfernen"
7250
7251 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7252 msgid "Insert time"
7253 msgstr "Stille einfügen"
7254
7255 #: instrument_selector.cc:62
7256 msgid "-none-"
7257 msgstr "-keine-"
7258
7259 #: interthread_progress_window.cc:104
7260 msgid "Importing file: %1 of %2"
7261 msgstr "Importiere Datei: %1 von %2"
7262
7263 #: io_selector.cc:221
7264 msgid "I/O selector"
7265 msgstr "E/A Auswahl"
7266
7267 #: io_selector.cc:266 monitor_selector.cc:244
7268 msgid "%1 input"
7269 msgstr "%1 Eingang"
7270
7271 #: io_selector.cc:268 monitor_selector.cc:246
7272 msgid "%1 output"
7273 msgstr "%1 Ausgang"
7274
7275 #: keyboard.cc:82
7276 msgid "your own"
7277 msgstr "Eigenes"
7278
7279 #: keyboard.cc:145 keyboard.cc:169
7280 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
7281 msgstr ""
7282 "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden - %1 wird sich schwer bedienen "
7283 "lassen!"
7284
7285 #: keyboard.cc:148
7286 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
7287 msgstr ""
7288 "Die Datei  \"%1\" für Tastaturkürzel  wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
7289 "die Standard-Belegung verwendet."
7290
7291 #: keyeditor.cc:54
7292 msgid "Remove shortcut"
7293 msgstr "Tastenkürzel entfernen"
7294
7295 #: keyeditor.cc:63
7296 msgid "Action"
7297 msgstr "Aktion"
7298
7299 #: keyeditor.cc:64
7300 msgid "Shortcut"
7301 msgstr "Tastenkürzel"
7302
7303 #: keyeditor.cc:84
7304 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
7305 msgstr ""
7306 "Wählen Sie eine Aktion und drücken Sie dann die Taste(n) \n"
7307 "um das Tastaturkürzel zu setzen"
7308
7309 #: keyeditor.cc:98
7310 msgid "Reset Bindings to Defaults"
7311 msgstr "Setze Kürzel auf Vorgabewerte zurück"
7312
7313 #: keyeditor.cc:263
7314 msgid "Main_menu"
7315 msgstr "Hauptmenü"
7316
7317 #: keyeditor.cc:265
7318 msgid "redirectmenu"
7319 msgstr "Umleitungsmenü"
7320
7321 #: keyeditor.cc:267
7322 msgid "Editor_menus"
7323 msgstr "Editor-Menü"
7324
7325 #: keyeditor.cc:269
7326 msgid "RegionList"
7327 msgstr "Regionenliste"
7328
7329 #: keyeditor.cc:271
7330 msgid "ProcessorMenu"
7331 msgstr "Prozessor-Menü"
7332
7333 #: latency_gui.cc:40
7334 msgid "msec"
7335 msgstr "ms"
7336
7337 #: latency_gui.cc:41
7338 msgid "period"
7339 msgstr "Periode"
7340
7341 #: latency_gui.cc:55
7342 msgid "%1 sample"
7343 msgid_plural "%1 samples"
7344 msgstr[0] "%1 Sample"
7345 msgstr[1] "%1 Samples"
7346
7347 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:411 plugin_ui.cc:421
7348 msgid "Reset"
7349 msgstr "Reset"
7350
7351 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:273 sfdb_ui.cc:1909
7352 msgid "programming error: %1 (%2)"
7353 msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
7354
7355 #: location_ui.cc:54 location_ui.cc:56
7356 msgid "Use PH"
7357 msgstr "zu PZ"
7358
7359 #: location_ui.cc:61
7360 msgid "Glue"
7361 msgstr "Bindung"
7362
7363 #: location_ui.cc:89
7364 msgid "Performer:"
7365 msgstr "Performer:"
7366
7367 #: location_ui.cc:90
7368 msgid "Composer:"
7369 msgstr "Komponist:"
7370
7371 #: location_ui.cc:92
7372 msgid "Pre-Emphasis"
7373 msgstr "Präemphase"
7374
7375 #: location_ui.cc:319
7376 msgid "Remove this range"
7377 msgstr "Diesen Bereich entfernen"
7378
7379 #: location_ui.cc:320
7380 msgid "Start time - middle click to locate here"
7381 msgstr "Startzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
7382
7383 #: location_ui.cc:321
7384 msgid "End time - middle click to locate here"
7385 msgstr "Endzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
7386
7387 #: location_ui.cc:324
7388 msgid "Set range start from playhead location"
7389 msgstr "Bereichsbeginn auf Positionszeiger setzen"
7390
7391 #: location_ui.cc:325
7392 msgid "Set range end from playhead location"
7393 msgstr "Bereichsende auf Positionszeiger setzen"
7394
7395 #: location_ui.cc:329
7396 msgid "Remove this marker"
7397 msgstr "Diesen Marker entfernen"
7398
7399 #: location_ui.cc:330
7400 msgid "Position - middle click to locate here"
7401 msgstr "Position - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
7402
7403 #: location_ui.cc:332
7404 msgid "Set marker time from playhead location"
7405 msgstr "Markerposition auf Positionszeiger setzen"
7406
7407 #: location_ui.cc:501
7408 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
7409 msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
7410
7411 #: location_ui.cc:727
7412 msgid "New Marker"
7413 msgstr "Neuer Marker"
7414
7415 #: location_ui.cc:728
7416 msgid "New Range"
7417 msgstr "Neuer Bereich"
7418
7419 #: location_ui.cc:741
7420 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
7421 msgstr "<b>Schleifen/Punchbereiche</b>"
7422
7423 #: location_ui.cc:766
7424 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
7425 msgstr "<b>Marker (auch CD-Index)</b>"
7426
7427 #: location_ui.cc:801
7428 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
7429 msgstr "<b>Bereiche (auch CD-Track-Bereichen)</b>"
7430
7431 #: location_ui.cc:1044
7432 msgid "add range marker"
7433 msgstr "Bereich hinzufügen"
7434
7435 #: main.cc:86
7436 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
7437 msgstr "%1 konnte nicht zum Audiobackend verbinden."
7438
7439 #: main.cc:133 main.cc:149
7440 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
7441 msgstr "Das Audiobackend (%1) funktioniert nicht oder wurde beendet"
7442
7443 #: main.cc:136
7444 msgid ""
7445 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
7446 "\n"
7447 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
7448 "\n"
7449 "Click OK to exit %1."
7450 msgstr ""
7451 "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet .\n"
7452 "\n"
7453 "Dies liegt entweder an einer fehlerhaften Konfiguration oder an einem Fehler "
7454 "in %2.\n"
7455 "\n"
7456 "Klicke OK, um %1 zu verlassen."
7457
7458 #: main.cc:150
7459 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
7460 msgstr "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet "
7461
7462 #: main.cc:245
7463 msgid ""
7464 "\n"
7465 "   %1 could not understand your command line      "
7466 msgstr ""
7467 "\n"
7468 "   %1 konnte Ihre Kommandozeile nicht verstehen      "
7469
7470 #: main.cc:247
7471 msgid "An error was encountered while launching %1"
7472 msgstr "Während des Programmstarts von %1 ist ein Fehler aufgetreten"
7473
7474 #: main.cc:340
7475 msgid " (built using "
7476 msgstr " (kompiliert mit Version "
7477
7478 #: main.cc:343
7479 msgid " and GCC version "
7480 msgstr " und GCC Version"
7481
7482 #: main.cc:353
7483 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
7484 msgstr "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
7485
7486 #: main.cc:354
7487 msgid ""
7488 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
7489 "Baker, Robin Gareus"
7490 msgstr ""
7491 "Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
7492 "Baker, Robin Gareus"
7493
7494 #: main.cc:356
7495 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
7496 msgstr "%1 wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung"
7497
7498 #: main.cc:357
7499 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
7500 msgstr ""
7501 "für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
7502
7503 #: main.cc:358
7504 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
7505 msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen,"
7506
7507 #: main.cc:359
7508 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
7509 msgstr ""
7510 "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
7511 "sind, halten."
7512
7513 #: main.cc:364
7514 msgid "could not initialize %1."
7515 msgstr "Konnte %1 nicht initialisieren."
7516
7517 #: main.cc:374
7518 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
7519 msgstr "Kann die SIGPIPE Fehlerbehandlung nicht installieren"
7520
7521 #: main.cc:379
7522 msgid "Could not complete pre-GUI initialization"
7523 msgstr "Konnte Initialisierung (pre-GUI) nicht abschließen"
7524
7525 #: main.cc:386
7526 msgid "could not create %1 GUI"
7527 msgstr "konnte das %1 GUI nicht erstellen"
7528
7529 #: main_clock.cc:51
7530 msgid "Display delta to edit cursor"
7531 msgstr "Zeige Abstand zu Arbeitspunkt"
7532
7533 #: main_clock.cc:66 tempo_dialog.cc:54
7534 msgid "Edit Tempo"
7535 msgstr "Tempo bearbeiten"
7536
7537 #: main_clock.cc:67 tempo_dialog.cc:326
7538 msgid "Edit Meter"
7539 msgstr "Taktart bearbeiten"
7540
7541 #: main_clock.cc:68
7542 msgid "Insert Tempo Change"
7543 msgstr "Tempowechsel einfügen"
7544
7545 #: main_clock.cc:69
7546 msgid "Insert Meter Change"
7547 msgstr "Taktartwechsel einfügen"
7548
7549 #: marker.cc:280
7550 msgid "MarkerText"
7551 msgstr "MarkerText"
7552
7553 #: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:400
7554 #: midi_channel_selector.cc:436 rc_option_editor.cc:2017
7555 #: rc_option_editor.cc:2663 sfdb_ui.cc:670
7556 msgid "None"
7557 msgstr "Kein"
7558
7559 #: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:405
7560 #: midi_channel_selector.cc:441
7561 msgid "Invert"
7562 msgstr "Invert"
7563
7564 #: midi_channel_selector.cc:169
7565 msgid "Force"
7566 msgstr "Force"
7567
7568 #: midi_channel_selector.cc:328 midi_channel_selector.cc:370
7569 msgid "MIDI Channel Control"
7570 msgstr "MIDI-Kanalkontrolle"
7571
7572 #: midi_channel_selector.cc:330
7573 msgid "Playback all channels"
7574 msgstr "Alle Kanäle wiedergeben"
7575
7576 #: midi_channel_selector.cc:331
7577 msgid "Play only selected channels"
7578 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle abspielen"
7579
7580 #: midi_channel_selector.cc:332
7581 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
7582 msgstr "Benutze einen einzelnen festen Kanal für gesamte Wiedergabe"
7583
7584 #: midi_channel_selector.cc:333
7585 msgid "Record all channels"
7586 msgstr "Alle Kanäle aufnehmen"
7587
7588 #: midi_channel_selector.cc:334
7589 msgid "Record only selected channels"
7590 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle aufnehmen"
7591
7592 #: midi_channel_selector.cc:335
7593 msgid "Force all channels to 1 channel"
7594 msgstr "Alle Kanäle auf einem Kanal wiedergeben"
7595
7596 #: midi_channel_selector.cc:376
7597 msgid "Inbound"
7598 msgstr "Eingehend"
7599
7600 #: midi_channel_selector.cc:396
7601 msgid "Click to enable recording all channels"
7602 msgstr "Klicke, um Aufnahme aller Kanäle zuzulassen"
7603
7604 #: midi_channel_selector.cc:401
7605 msgid "Click to disable recording all channels"
7606 msgstr "Klicke, um Aufnahme für alle Kanäle abzuschalten"
7607
7608 #: midi_channel_selector.cc:406
7609 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
7610 msgstr ""
7611 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der aufnehmenden Kanäle zu invertieren"
7612
7613 #: midi_channel_selector.cc:413
7614 msgid "Playback"
7615 msgstr "Wiedergabe"
7616
7617 #: midi_channel_selector.cc:432
7618 msgid "Click to enable playback of all channels"
7619 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle zuzulassen"
7620
7621 #: midi_channel_selector.cc:437
7622 msgid "Click to disable playback of all channels"
7623 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle abzuschalten"
7624
7625 #: midi_channel_selector.cc:442
7626 msgid "Click to invert current selected playback channels"
7627 msgstr ""
7628 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der wiedergebenden Kanäle zu invertieren"
7629
7630 #: midi_channel_selector.cc:620
7631 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
7632 msgstr "Klicke, um die Wiedergabe von Kanal %1 umzuschalten"
7633
7634 #: midi_channel_selector.cc:628
7635 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
7636 msgstr "Klicke, um alle MIDI Channel Messages auf Kanal %1 auszugeben"
7637
7638 #: midi_channel_selector.cc:720
7639 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
7640 msgstr "Klicke, um die Aufnahme von Kanal %1 umzuschalten"
7641
7642 #: midi_channel_selector.cc:728
7643 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
7644 msgstr "Klicke, um alle aufgenommenen Kanäle an %1 zu zwingen"
7645
7646 #: midi_export_dialog.cc:35
7647 msgid "Export MIDI: %1"
7648 msgstr "Exportiere MIDI: %1"
7649
7650 #: midi_list_editor.cc:56
7651 msgid "Whole"
7652 msgstr "Ganze"
7653
7654 #: midi_list_editor.cc:57
7655 msgid "Half"
7656 msgstr "Halbe"
7657
7658 #: midi_list_editor.cc:58
7659 msgid "Triplet"
7660 msgstr "Triole"
7661
7662 #: midi_list_editor.cc:59
7663 msgid "Quarter"
7664 msgstr "Viertel"
7665
7666 #: midi_list_editor.cc:60
7667 msgid "Eighth"
7668 msgstr "Achtel"
7669
7670 #: midi_list_editor.cc:61
7671 msgid "Sixteenth"
7672 msgstr "Sechzehntel"
7673
7674 #: midi_list_editor.cc:62
7675 msgid "Thirty-second"
7676 msgstr "Zweiunddreissigstel"
7677
7678 #: midi_list_editor.cc:63
7679 msgid "Sixty-fourth"
7680 msgstr "Vierundsechzigstel"
7681
7682 #: midi_list_editor.cc:106
7683 msgid "Num"
7684 msgstr "Nr."
7685
7686 #: midi_list_editor.cc:108
7687 msgid "Vel"
7688 msgstr "Vel"
7689
7690 #: midi_list_editor.cc:216
7691 msgid "edit note start"
7692 msgstr "Notenbeginn bearbeiten"
7693
7694 #: midi_list_editor.cc:225
7695 msgid "edit note channel"
7696 msgstr "Kanal bearbeiten"
7697
7698 #: midi_list_editor.cc:235
7699 msgid "edit note number"
7700 msgstr "Notennummer bearbeiten"
7701
7702 #: midi_list_editor.cc:245
7703 msgid "edit note velocity"
7704 msgstr "Velocity bearbeiten"
7705
7706 #: midi_list_editor.cc:259
7707 msgid "edit note length"
7708 msgstr "Notenlänge ändern"
7709
7710 #: midi_list_editor.cc:463
7711 msgid "insert new note"
7712 msgstr "Neue Note einfügen"
7713
7714 #: midi_list_editor.cc:527
7715 msgid "delete notes (from list)"
7716 msgstr "Noten (aus Liste) löschen"
7717
7718 #: midi_list_editor.cc:602
7719 msgid "change note channel"
7720 msgstr "Kanal ändern"
7721
7722 #: midi_list_editor.cc:610
7723 msgid "change note number"
7724 msgstr "Notennummerändern"
7725
7726 #: midi_list_editor.cc:620
7727 msgid "change note velocity"
7728 msgstr "Velocity ändern"
7729
7730 #: midi_list_editor.cc:690
7731 msgid "change note length"
7732 msgstr "Notenlänge ändern"
7733
7734 #: midi_port_dialog.cc:39
7735 msgid "Add MIDI Port"
7736 msgstr "Neuen MIDI-Port hinzufügen"
7737
7738 #: midi_port_dialog.cc:40
7739 msgid "Port name:"
7740 msgstr "Portname:"
7741
7742 #: midi_port_dialog.cc:45
7743 msgid "MidiPortDialog"
7744 msgstr "MidiPortDialog"
7745
7746 #: midi_region_view.cc:849
7747 msgid "channel edit"
7748 msgstr "Kanal editieren"
7749
7750 #: midi_region_view.cc:885
7751 msgid "velocity edit"
7752 msgstr "Velocity bearbeiten"
7753
7754 #: midi_region_view.cc:944
7755 msgid "add note"
7756 msgstr "Note hinzufügen"
7757
7758 #: midi_region_view.cc:1872
7759 msgid "step add"
7760 msgstr "Schritt hinzufügen"
7761
7762 #: midi_region_view.cc:1966 midi_region_view.cc:1989
7763 msgid "alter patch change"
7764 msgstr "Patch Change ändern"
7765
7766 #: midi_region_view.cc:2025
7767 msgid "add patch change"
7768 msgstr "Patch Change hinzufügen"
7769
7770 #: midi_region_view.cc:2047 midi_region_view.cc:2048
7771 msgid "move patch change"
7772 msgstr "Patch Change verschieben"
7773
7774 #: midi_region_view.cc:2060 midi_region_view.cc:2061
7775 msgid "delete patch change"
7776 msgstr "Patch Change löschen"
7777
7778 #: midi_region_view.cc:2099
7779 msgid "delete selection"
7780 msgstr "Auswahl löschen"
7781
7782 #: midi_region_view.cc:2116
7783 msgid "delete note"
7784 msgstr "Note löschen"
7785
7786 #: midi_region_view.cc:2575
7787 msgid "move notes"
7788 msgstr "Noten verschieben"
7789
7790 #: midi_region_view.cc:3110
7791 msgid "change velocities"
7792 msgstr "Velocity ändern"
7793
7794 #: midi_region_view.cc:3176
7795 msgid "transpose"
7796 msgstr "Transponieren"
7797
7798 #: midi_region_view.cc:3204
7799 msgid "change note lengths"
7800 msgstr "Notenlänge ändern"
7801
7802 #: midi_region_view.cc:3280
7803 msgid "nudge"
7804 msgstr "Verschieben"
7805
7806 #: midi_region_view.cc:3295
7807 msgid "change channel"
7808 msgstr "Kanal ändern"
7809
7810 #: midi_region_view.cc:3333
7811 msgid "Bank "
7812 msgstr "Bank"
7813
7814 #: midi_region_view.cc:3334
7815 msgid "Program "
7816 msgstr "Programm"
7817
7818 #: midi_region_view.cc:3335
7819 msgid "Channel "
7820 msgstr "Kanal"
7821
7822 #: midi_region_view.cc:3522
7823 msgid "paste"
7824 msgstr "Einfügen"
7825
7826 #: midi_streamview.cc:184
7827 msgid "attempt to display MIDI region with no source"
7828 msgstr "versuche, eine MIDI Region ohne Datenquelle darzustellen"
7829
7830 #: midi_streamview.cc:194
7831 msgid "attempt to display MIDI region with no model"
7832 msgstr "versuche, eine MIDI Region ohne Datenmodell darzustellen"
7833
7834 #: midi_streamview.cc:505
7835 msgid "failed to create MIDI region"
7836 msgstr "konnte MIDI-Region nicht erzeugen"
7837
7838 #: midi_time_axis.cc:316
7839 msgid "External MIDI Device"
7840 msgstr "Externes MIDI-Gerät"
7841
7842 #: midi_time_axis.cc:317
7843 msgid "External Device Mode"
7844 msgstr "Modus Externes Gerät"
7845
7846 #: midi_time_axis.cc:325
7847 msgid "Chns"
7848 msgstr "Chns"
7849
7850 #: midi_time_axis.cc:327
7851 msgid "Click to edit channel settings"
7852 msgstr "Klicke, um Kanaleinstellungen zu bearbeiten"
7853
7854 #: midi_time_axis.cc:526
7855 msgid "Show Full Range"
7856 msgstr "Ganzen Bereich anzeigen"
7857
7858 #: midi_time_axis.cc:531
7859 msgid "Fit Contents"
7860 msgstr "Auf Inhalt anpassen"
7861
7862 #: midi_time_axis.cc:535
7863 msgid "Note Range"
7864 msgstr "Notenbereich"
7865
7866 #: midi_time_axis.cc:536
7867 msgid "Note Mode"
7868 msgstr "Noten-Modus"
7869
7870 #: midi_time_axis.cc:537
7871 msgid "Channel Selector"
7872 msgstr "Kanalauswahl"
7873
7874 #: midi_time_axis.cc:542
7875 msgid "Color Mode"
7876 msgstr "Farbmodus"
7877
7878 #: midi_time_axis.cc:601
7879 msgid "Bender"
7880 msgstr "Bender"
7881
7882 #: midi_time_axis.cc:605
7883 msgid "Pressure"
7884 msgstr "Druckdaten"
7885
7886 #: midi_time_axis.cc:617
7887 msgid "Controllers"
7888 msgstr "Controller"
7889
7890 #: midi_time_axis.cc:622
7891 msgid "No MIDI Channels selected"
7892 msgstr "Keine MIDI-Kanäle ausgewählt"
7893
7894 #: midi_time_axis.cc:679 midi_time_axis.cc:808
7895 msgid "Hide all channels"
7896 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
7897
7898 #: midi_time_axis.cc:683 midi_time_axis.cc:812
7899 msgid "Show all channels"
7900 msgstr "Alle Kanäle anzeigen"
7901
7902 #: midi_time_axis.cc:694 midi_time_axis.cc:823
7903 msgid "Channel %1"
7904 msgstr "Kanal %1"
7905
7906 #: midi_time_axis.cc:949 midi_time_axis.cc:981
7907 msgid "Controllers %1-%2"
7908 msgstr "Controller %1-%2"
7909
7910 #: midi_time_axis.cc:972 midi_time_axis.cc:975
7911 msgid "Controller %1"
7912 msgstr "Controller %1"
7913
7914 #: midi_time_axis.cc:998
7915 msgid "Sustained"
7916 msgstr "Sustain"
7917
7918 #: midi_time_axis.cc:1005
7919 msgid "Percussive"
7920 msgstr "Perkussiv"
7921
7922 #: midi_time_axis.cc:1025
7923 msgid "Meter Colors"
7924 msgstr "Nach Lautstärke"
7925
7926 #: midi_time_axis.cc:1032
7927 msgid "Channel Colors"
7928 msgstr "Kanalfarben"
7929
7930 #: midi_time_axis.cc:1039
7931 msgid "Track Color"
7932 msgstr "Spurfarbe"
7933
7934 #: midi_time_axis.cc:1614 midi_time_axis.cc:1620 midi_time_axis.cc:1630
7935 #: midi_time_axis.cc:1636
7936 msgid "all"
7937 msgstr "alle"
7938
7939 #: midi_time_axis.cc:1617 midi_time_axis.cc:1633
7940 msgid "some"
7941 msgstr "einige"
7942
7943 #: midi_tracer.cc:48
7944 msgid "Line history: "
7945 msgstr "Aktionsliste:"
7946
7947 #: midi_tracer.cc:55
7948 msgid "Auto-Scroll"
7949 msgstr "Auto-Scroll"
7950
7951 #: midi_tracer.cc:56
7952 msgid "Decimal"
7953 msgstr "Dezimal"
7954
7955 #: midi_tracer.cc:57 rc_option_editor.cc:1355
7956 msgid "Enabled"
7957 msgstr "Aktiviert"
7958
7959 #: midi_tracer.cc:58
7960 msgid "Delta times"
7961 msgstr "Deltazeiten"
7962
7963 #: midi_tracer.cc:71
7964 msgid "Port:"
7965 msgstr "Port:"
7966
7967 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7968 msgid "New velocity"
7969 msgstr "Neue Velocity"
7970
7971 #: missing_file_dialog.cc:36
7972 msgid "Missing File"
7973 msgstr "Fehlende Datei"
7974
7975 #: missing_file_dialog.cc:38
7976 msgid "Select a folder to search"
7977 msgstr "Ordner zum Suchen auswählen"
7978
7979 #: missing_file_dialog.cc:39
7980 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7981 msgstr "Ausgewählten Ordner zur Suche hinzufügen und es nochmal versuchen"
7982
7983 #: missing_file_dialog.cc:41
7984 msgid "Stop loading this session"
7985 msgstr "Laden des Projekts abbrechen"
7986
7987 #: missing_file_dialog.cc:42
7988 msgid "Skip all missing files"
7989 msgstr "Alle fehlenden Dateien überspringen"
7990
7991 #: missing_file_dialog.cc:43
7992 msgid "Skip this file"
7993 msgstr "Diese Datei überspringen"
7994
7995 #: missing_file_dialog.cc:57
7996 msgid "audio"
7997 msgstr "Audio"
7998
7999 #: missing_file_dialog.cc:74
8000 msgid ""
8001 "%1 cannot find the %2 file\n"
8002 "\n"
8003 "<i>%3</i>\n"
8004 "\n"
8005 "in any of these folders:\n"
8006 "\n"
8007 "<tt>%4</tt>\n"
8008 "\n"
8009 msgstr ""
8010 "%1 kann die %2datei\n"
8011 "\n"
8012 "<i>%3</i>\n"
8013 "\n"
8014 "in keinem dieser Ordner finden:\n"
8015 "\n"
8016 "<tt>%4</tt>\n"
8017 "\n"
8018
8019 #: missing_file_dialog.cc:108
8020 msgid "Click to choose an additional folder"
8021 msgstr "Einen weiteren Ordner für die Suche auswählen"
8022
8023 #: missing_plugin_dialog.cc:29
8024 msgid "Missing Plugins"
8025 msgstr "Fehlende Plugins"
8026
8027 #: missing_plugin_dialog.cc:36 transcode_video_dialog.cc:60
8028 msgid "OK"
8029 msgstr "OK"
8030
8031 #: mixer_actor.cc:55
8032 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
8033 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Solo schalten"
8034
8035 #: mixer_actor.cc:56
8036 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
8037 msgstr "Stummschaltung der im Mixer ausgewählten Spuren/Busse ändern"
8038
8039 #: mixer_actor.cc:57
8040 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
8041 msgstr "Aufnahmebereitschaft auf im Mixer ausgewählten Spuren ändern"
8042
8043 #: mixer_actor.cc:58
8044 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
8045 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse reduzieren"
8046
8047 #: mixer_actor.cc:59
8048 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
8049 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse erhöhen"
8050
8051 #: mixer_actor.cc:60
8052 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
8053 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse auf 0dB setzen"
8054
8055 #: mixer_actor.cc:63
8056 msgid "Copy Selected Processors"
8057 msgstr "Ausgewählte Prozessoren kopieren"
8058
8059 #: mixer_actor.cc:64
8060 msgid "Cut Selected Processors"
8061 msgstr "Ausgewählte Prozessoren ausschneiden"
8062
8063 #: mixer_actor.cc:65
8064 msgid "Paste Selected Processors"
8065 msgstr "Ausgewählte Prozessoren einfügen"
8066
8067 #: mixer_actor.cc:66
8068 msgid "Delete Selected Processors"
8069 msgstr "Ausgewählte Prozessoren löschen"
8070
8071 #: mixer_actor.cc:67
8072 msgid "Select All (visible) Processors"
8073 msgstr "Alle (sichtbaren) Prozessoren auswählen"
8074
8075 #: mixer_actor.cc:68
8076 msgid "Toggle Selected Processors"
8077 msgstr "Ausgewählte Prozessoren umschalten"
8078
8079 #: mixer_actor.cc:69
8080 msgid "Toggle Selected Plugins"
8081 msgstr "Ausgewählte Plugins umschalten "
8082
8083 #: mixer_actor.cc:70
8084 msgid "Deselect all strips and processors"
8085 msgstr "Alle Kanalzüge und Prozessoren deselektieren"
8086
8087 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
8088 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
8089 msgstr "Mixerfenster nach links scrollen"
8090
8091 #: mixer_actor.cc:75
8092 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
8093 msgstr "MIDI Eingang für im Mixer ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
8094
8095 #: mixer_actor.cc:90
8096 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
8097 msgstr "Mixer-Tastenkürzel aus %1 geladen"
8098
8099 #: mixer_actor.cc:92
8100 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
8101 msgstr "Konnte mixer.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
8102
8103 #: mixer_strip.cc:98 mixer_strip.cc:129
8104 msgid "pre"
8105 msgstr "Pre"
8106
8107 #: mixer_strip.cc:101 mixer_strip.cc:132 mixer_strip.cc:387
8108 #: mixer_strip.cc:1470 rc_option_editor.cc:2949
8109 msgid "Comments"
8110 msgstr "Kommentare"
8111
8112 #: mixer_strip.cc:155
8113 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
8114 msgstr "Klicken Sie, um die Breite dieses Kanalzuges umzuschalten"
8115
8116 #: mixer_strip.cc:157
8117 msgid ""
8118 "\n"
8119 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
8120 msgstr ""
8121 "\n"
8122 "%1-%2-Klicken Sie, um die Breite aller Kanalzüge umzuschalten."
8123
8124 #: mixer_strip.cc:164
8125 msgid "Hide this mixer strip"
8126 msgstr "Diesen Kanalzug verbergen"
8127
8128 #: mixer_strip.cc:175
8129 msgid "Click to select metering point"
8130 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige auswählen"
8131
8132 #: mixer_strip.cc:191
8133 msgid "Isolate Solo"
8134 msgstr "Solo isolieren"
8135
8136 #: mixer_strip.cc:199
8137 msgid "Lock Solo Status"
8138 msgstr "Solostatus sperren"
8139
8140 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:2113
8141 msgid "SoloLock|Lock"
8142 msgstr "Lock"
8143
8144 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:2112
8145 msgid "Iso"
8146 msgstr "Iso"
8147
8148 #: mixer_strip.cc:256
8149 msgid "Mix group"
8150 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
8151
8152 #: mixer_strip.cc:266
8153 msgid "Trim: "
8154 msgstr "Anpassen: "
8155
8156 #: mixer_strip.cc:383 rc_option_editor.cc:2945
8157 msgid "Phase Invert"
8158 msgstr "Phaseninvertierung"
8159
8160 #: mixer_strip.cc:384 rc_option_editor.cc:2946
8161 msgid "Record & Monitor"
8162 msgstr "Aufnahme & Monitor..."
8163
8164 #: mixer_strip.cc:385 rc_option_editor.cc:2947
8165 msgid "Solo Iso / Lock"
8166 msgstr "Solo Iso / Sperre"
8167
8168 #: mixer_strip.cc:507
8169 msgid "Show/Hide Monitoring Section"
8170 msgstr "Zeige/Verstecke Monitorsektion"
8171
8172 #: mixer_strip.cc:559
8173 msgid "Enable/Disable MIDI input"
8174 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert MIDI Input"
8175
8176 #: mixer_strip.cc:726
8177 msgid "Aux"
8178 msgstr "Aux"
8179
8180 #: mixer_strip.cc:752
8181 msgid "Snd"
8182 msgstr "Snd"
8183
8184 #: mixer_strip.cc:823 mixer_strip.cc:926 processor_box.cc:2650
8185 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
8186 msgstr ""
8187 "Nicht mit Audioengine verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen "
8188 "möglich"
8189
8190 #: mixer_strip.cc:880 mixer_strip.cc:982
8191 msgid "Add %1 port"
8192 msgstr "%1-Port hinzufügen"
8193
8194 #: mixer_strip.cc:887 mixer_strip.cc:989 monitor_section.cc:1342
8195 msgid "Routing Grid"
8196 msgstr "Verbindungsraster"
8197
8198 #: mixer_strip.cc:1218
8199 msgid "MIDI "
8200 msgstr "MIDI"
8201
8202 #: mixer_strip.cc:1223
8203 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
8204 msgstr "<b>EINGANG</b> zu %1"
8205
8206 #: mixer_strip.cc:1226 monitor_section.cc:1387
8207 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
8208 msgstr "<b>AUSGANG</b> von %1"
8209
8210 #: mixer_strip.cc:1344 monitor_section.cc:1474
8211 msgid "Disconnected"
8212 msgstr "Getrennt"
8213
8214 #: mixer_strip.cc:1473
8215 msgid "*Comments*"
8216 msgstr "*Kommentare*"
8217
8218 #: mixer_strip.cc:1480
8219 msgid "Cmt"
8220 msgstr "Kmt"
8221
8222 #: mixer_strip.cc:1483
8223 msgid "*Cmt*"
8224 msgstr "*Kmt*"
8225
8226 #: mixer_strip.cc:1489
8227 msgid "Click to add/edit comments"
8228 msgstr "Hier klicken, um einen Kommentar hinzuzufügen"
8229
8230 #: mixer_strip.cc:1533
8231 msgid "Grp"
8232 msgstr "Grp"
8233
8234 #: mixer_strip.cc:1536
8235 msgid "~G"
8236 msgstr "~G"
8237
8238 #: mixer_strip.cc:1565 route_time_axis.cc:573
8239 msgid "Color..."
8240 msgstr "Farbe..."
8241
8242 #: mixer_strip.cc:1567 route_time_axis.cc:575
8243 msgid "Comments..."
8244 msgstr "Kommentare"
8245
8246 #: mixer_strip.cc:1569 route_time_axis.cc:577
8247 msgid "Inputs..."
8248 msgstr "Eingänge..."
8249
8250 #: mixer_strip.cc:1571 route_time_axis.cc:579
8251 msgid "Outputs..."
8252 msgstr "Ausgänge..."
8253
8254 #: mixer_strip.cc:1576
8255 msgid "Save As Template..."
8256 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
8257
8258 #: mixer_strip.cc:1582 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:853
8259 msgid "Active"
8260 msgstr "Aktiv"
8261
8262 #: mixer_strip.cc:1590
8263 msgid "Adjust Latency..."
8264 msgstr "Latenz einstellen..."
8265
8266 #: mixer_strip.cc:1593
8267 msgid "Protect Against Denormals"
8268 msgstr "Schütze vor Denormals"
8269
8270 #: mixer_strip.cc:1599 route_time_axis.cc:592
8271 msgid "Remote Control ID..."
8272 msgstr "ID für Fernsteuerung..."
8273
8274 #: mixer_strip.cc:1617 route_time_axis.cc:869
8275 msgid "Duplicate..."
8276 msgstr "Duplizieren..."
8277
8278 #: mixer_strip.cc:1905
8279 msgid "Pre"
8280 msgstr "Pre"
8281
8282 #: mixer_strip.cc:1909
8283 msgid "Post"
8284 msgstr "Post"
8285
8286 #: mixer_strip.cc:1925
8287 msgid "Meter|In"
8288 msgstr "In"
8289
8290 #: mixer_strip.cc:1929
8291 msgid "Meter|Pr"
8292 msgstr "Pr"
8293
8294 #: mixer_strip.cc:1933
8295 msgid "Meter|Po"
8296 msgstr "Po"
8297
8298 #: mixer_strip.cc:1937
8299 msgid "Meter|O"
8300 msgstr "O"
8301
8302 #: mixer_strip.cc:1942
8303 msgid "Meter|C"
8304 msgstr "C"
8305
8306 #: mixer_strip.cc:2090 route_ui.cc:181
8307 msgid "Disk"
8308 msgstr "Disk"
8309
8310 #: mixer_strip.cc:2092
8311 msgid "Mon"
8312 msgstr "Mon"
8313
8314 #: mixer_strip.cc:2105 monitor_section.cc:80
8315 msgid "AFL"
8316 msgstr "AFL"
8317
8318 #: mixer_strip.cc:2108 monitor_section.cc:81
8319 msgid "PFL"
8320 msgstr "PFL"
8321
8322 #: mixer_strip.cc:2118 meter_strip.cc:387
8323 msgid "MonitorInput|I"
8324 msgstr "I"
8325
8326 #: mixer_strip.cc:2119 meter_strip.cc:388
8327 msgid "MonitorDisk|D"
8328 msgstr "D"
8329
8330 #: mixer_strip.cc:2121
8331 msgid "Mon|O"
8332 msgstr "O"
8333
8334 #: mixer_strip.cc:2134 meter_strip.cc:379 route_time_axis.cc:2738
8335 msgid "AfterFader|A"
8336 msgstr "A"
8337
8338 #: mixer_strip.cc:2137
8339 msgid "Prefader|P"
8340 msgstr "P"
8341
8342 #: mixer_strip.cc:2142
8343 msgid "SoloIso|I"
8344 msgstr "I"
8345
8346 #: mixer_strip.cc:2143
8347 msgid "SoloLock|L"
8348 msgstr "L"
8349
8350 #: mixer_strip.cc:2348
8351 msgid "Pre Fader"
8352 msgstr "Pre Fader"
8353
8354 #: mixer_strip.cc:2349
8355 msgid "Post Fader"
8356 msgstr "Post Fader"
8357
8358 #: mixer_strip.cc:2394 meter_strip.cc:860
8359 msgid "Change all in Group to %1"
8360 msgstr "Alle in Gruppe zu %1 ändern"
8361
8362 #: mixer_strip.cc:2396 meter_strip.cc:862
8363 msgid "Change all to %1"
8364 msgstr "Alle zu %1 ändern"
8365
8366 #: mixer_strip.cc:2398 meter_strip.cc:864
8367 msgid "Change same track-type to %1"
8368 msgstr "Gleichen Spurtyp zu %1 ändern"
8369
8370 #: mixer_ui.cc:134 route_time_axis.cc:830
8371 msgid "Group"
8372 msgstr "Gruppe"
8373
8374 #: mixer_ui.cc:199
8375 msgid "Favorite Plugins"
8376 msgstr "Plugin-Favoriten"
8377
8378 #: mixer_ui.cc:1289
8379 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
8380 msgstr ""
8381 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Kanalzug nicht in der Spurliste finden!"
8382
8383 #: mixer_ui.cc:1383
8384 msgid "-all-"
8385 msgstr "-alle-"
8386
8387 #: mixer_ui.cc:2034
8388 msgid "Strips"
8389 msgstr "Kanalzüge"
8390
8391 #: meter_strip.cc:161
8392 msgid "Reset Peak"
8393 msgstr "Peaks zurücksetzen"
8394
8395 #: meter_strip.cc:382 route_time_axis.cc:2742
8396 msgid "PreFader|P"
8397 msgstr "P"
8398
8399 #: meter_strip.cc:896
8400 msgid "Variable height"
8401 msgstr "Variable Höhe"
8402
8403 #: meter_strip.cc:897
8404 msgid "Short"
8405 msgstr "Short"
8406
8407 #: meter_strip.cc:898
8408 msgid "Tall"
8409 msgstr "Tall"
8410
8411 #: meter_strip.cc:899
8412 msgid "Grande"
8413 msgstr "Grande"
8414
8415 #: meter_strip.cc:900
8416 msgid "Venti"
8417 msgstr "Venti"
8418
8419 #: meter_patterns.cc:84
8420 msgid "Peak (+6dBFS)"
8421 msgstr "Spitzenwert (+6dBFS)"
8422
8423 #: meter_patterns.cc:87
8424 msgid "Peak (0dBFS)"
8425 msgstr "Spitzenwert (0dBFS)"
8426
8427 #: meter_patterns.cc:90
8428 msgid "RMS + Peak"
8429 msgstr "RMS + Spitzenwert"
8430
8431 #: meter_patterns.cc:93
8432 msgid "IEC1/DIN"
8433 msgstr "IEC1/DIN"
8434
8435 #: meter_patterns.cc:96
8436 msgid "IEC1/Nordic"
8437 msgstr "IEC1/Nordisch"
8438
8439 #: meter_patterns.cc:99
8440 msgid "IEC2/BBC"
8441 msgstr "IEC2/BBC"
8442
8443 #: meter_patterns.cc:102
8444 msgid "IEC2/EBU"
8445 msgstr "IEC2/EBU"
8446
8447 #: meter_patterns.cc:105
8448 msgid "K20/RMS"
8449 msgstr "K20/RMS"
8450
8451 #: meter_patterns.cc:108
8452 msgid "K14/RMS"
8453 msgstr "K14/RMS"
8454
8455 #: meter_patterns.cc:111
8456 msgid "K12/RMS"
8457 msgstr "K12/RMS"
8458
8459 #: meter_patterns.cc:114
8460 msgid "VU"
8461 msgstr "VU"
8462
8463 #: monitor_section.cc:79
8464 msgid "SiP"
8465 msgstr "SiP"
8466
8467 #: monitor_section.cc:108 route_group_dialog.cc:49
8468 msgid "Soloing"
8469 msgstr "Soloing"
8470
8471 #: monitor_section.cc:112
8472 msgid "Isolated"
8473 msgstr "Isoliert"
8474
8475 #: monitor_section.cc:116
8476 msgid "Auditioning"
8477 msgstr "Vorhören"
8478
8479 #: monitor_section.cc:127
8480 msgid ""
8481 "When active, something is solo-isolated.\n"
8482 "Click to de-isolate everything"
8483 msgstr ""
8484 "Wenn aktiv, ist etwas auf isoliertes Solo geschalten.\n"
8485 "Klick, schaltet isoliertes Solo überall aus."
8486
8487 #: monitor_section.cc:130
8488 msgid ""
8489 "When active, auditioning is active.\n"
8490 "Click to stop the audition"
8491 msgstr ""
8492 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
8493 "Klicken stoppt das Vorhören."
8494
8495 #: monitor_section.cc:147
8496 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
8497 msgstr "Solo-Kontrollelemente beeinflussen solo-in-place"
8498
8499 #: monitor_section.cc:153
8500 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
8501 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten AFL um"
8502
8503 #: monitor_section.cc:159
8504 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
8505 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten PFL um"
8506
8507 #: monitor_section.cc:165
8508 msgid "Excl. Solo"
8509 msgstr "Exkl. Solo"
8510
8511 #: monitor_section.cc:167
8512 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
8513 msgstr ""
8514 "Exklusives Solo bedeutet, daß nur ein Solo zu einem Zeitpunkt aktiv ist"
8515
8516 #: monitor_section.cc:174
8517 msgid "Solo » Mute"
8518 msgstr "Solo » Mute"
8519
8520 #: monitor_section.cc:176
8521 msgid ""
8522 "If enabled, solo will override mute\n"
8523 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
8524 msgstr ""
8525 "Wenn aktiviert, hat Solo Priorität über Mute\n"
8526 "(eine Spur mit aktiviertem Mute & Solo ist hörbar)"
8527
8528 #: monitor_section.cc:194
8529 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
8530 msgstr "Erhöhung der Lautstärke für Solosignale (0dB ist üblich)"
8531
8532 #: monitor_section.cc:199 monitor_section.cc:216 monitor_section.cc:234
8533 #: monitor_section.cc:281
8534 msgid "0 dB"
8535 msgstr "0 dB"
8536
8537 #: monitor_section.cc:200
8538 msgid "3 dB"
8539 msgstr "3 dB"
8540
8541 #: monitor_section.cc:201
8542 msgid "6 dB"
8543 msgstr "6 dB"
8544
8545 #: monitor_section.cc:202
8546 msgid "10 dB"
8547 msgstr "10 dB"
8548
8549 #: monitor_section.cc:204
8550 msgid "Solo Boost"
8551 msgstr "Solo Boost"
8552
8553 #: monitor_section.cc:211
8554 msgid ""
8555 "Gain reduction non-soloed signals\n"
8556 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
8557 msgstr ""
8558 "Reduzierung der Lautstärke für Signale, die nicht Solo geschalten sind.\n"
8559 "Ein Wert über -inf dB bedeutet \"solo-in-front\""
8560
8561 #: monitor_section.cc:217 monitor_section.cc:236 monitor_section.cc:283
8562 msgid "-6 dB"
8563 msgstr "-6 dB"
8564
8565 #: monitor_section.cc:218 monitor_section.cc:237 monitor_section.cc:284
8566 msgid "-12 dB"
8567 msgstr "-12 dB"
8568
8569 #: monitor_section.cc:219 monitor_section.cc:238 monitor_section.cc:285
8570 msgid "-20 dB"
8571 msgstr "-20 dB"
8572
8573 #: monitor_section.cc:220
8574 msgid "OFF"
8575 msgstr "OFF"
8576
8577 #: monitor_section.cc:222
8578 msgid "SiP Cut"
8579 msgstr "SiP Cut"
8580
8581 #: monitor_section.cc:229
8582 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
8583 msgstr "Lautstärkereduzierung beim Abschwächen der Monitorausgänge"
8584
8585 #: monitor_section.cc:235 monitor_section.cc:282
8586 msgid "-3 dB"
8587 msgstr "-3 dB"
8588
8589 #: monitor_section.cc:240 monitor_section.cc:255 monitor_section.cc:317
8590 msgid "Dim"
8591 msgstr "Dim"
8592
8593 #: monitor_section.cc:286
8594 msgid "-30 dB"
8595 msgstr "-30 dB"
8596
8597 #: monitor_section.cc:325
8598 msgid "Inv"
8599 msgstr "Inv"
8600
8601 #: monitor_section.cc:387
8602 msgid "Monitor"
8603 msgstr "Monitor"
8604
8605 #: monitor_section.cc:825
8606 msgid "Switch monitor to mono"
8607 msgstr "Monitor auf Mono schalten"
8608
8609 #: monitor_section.cc:828
8610 msgid "Cut monitor"
8611 msgstr "Monitor stummschalten"
8612
8613 #: monitor_section.cc:831
8614 msgid "Dim monitor"
8615 msgstr "Monitor abschwächen"
8616
8617 #: monitor_section.cc:834
8618 msgid "Toggle exclusive solo mode"
8619 msgstr "Exklusives Solo umschalten"
8620
8621 #: monitor_section.cc:840
8622 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
8623 msgstr "Mute-Status hat höhere Priorität als Solo-Modus"
8624
8625 #: monitor_section.cc:852
8626 msgid "Cut monitor channel %1"
8627 msgstr "Monitorkanal %1 stummschalten"
8628
8629 #: monitor_section.cc:857
8630 msgid "Dim monitor channel %1"
8631 msgstr "Monitorkanal %1 abschwächen"
8632
8633 #: monitor_section.cc:862
8634 msgid "Solo monitor channel %1"
8635 msgstr "Monitorkanal %1 Solo"
8636
8637 #: monitor_section.cc:867
8638 msgid "Invert monitor channel %1"
8639 msgstr "Invertiere Monitorkanal %1"
8640
8641 #: monitor_section.cc:877
8642 msgid "In-place solo"
8643 msgstr "In-Place Solo"
8644
8645 #: monitor_section.cc:879
8646 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
8647 msgstr "Solo nach Fader (AFL) abhören"
8648
8649 #: monitor_section.cc:881
8650 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
8651 msgstr "Solo vor Fader (PFL) abhören"
8652
8653 #: monitor_section.cc:1289
8654 msgid "No session - no I/O changes are possible"
8655 msgstr "Kein Projekt - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen möglich"
8656
8657 #: monitor_selector.cc:199
8658 msgid "Monitor output selector"
8659 msgstr "Auswahl des Monitorausgangs"
8660
8661 #: mono_panner.cc:103 stereo_panner.cc:113
8662 msgid "bypassed"
8663 msgstr "überbrückt"
8664
8665 #: mono_panner.cc:117
8666 #, c-format
8667 msgid "L:%3d R:%3d"
8668 msgstr "L:%3d R:%3d"
8669
8670 #: mono_panner.cc:201 panner2d.cc:276 stereo_panner.cc:250
8671 #: stereo_panner.cc:273
8672 msgid "Panner|L"
8673 msgstr "L"
8674
8675 #: mono_panner.cc:218 panner2d.cc:277 stereo_panner.cc:248
8676 #: stereo_panner.cc:275
8677 msgid "Panner|R"
8678 msgstr "R"
8679
8680 #: mono_panner_editor.cc:33
8681 msgid "Mono Panner"
8682 msgstr "Mono Panner"
8683
8684 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
8685 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
8686 msgid "%"
8687 msgstr "%"
8688
8689 #: nag.cc:41
8690 msgid "Support %1 Development"
8691 msgstr "Unterstütze die Entwicklung von %1"
8692
8693 #: nag.cc:42
8694 msgid "I'd like to make a one-time donation"
8695 msgstr "Ich möchte etwas spenden"
8696
8697 #: nag.cc:43
8698 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
8699 msgstr "Ich möchte mehr über eine dauerhafte Unterstützung (Abonnement) wissen"
8700
8701 #: nag.cc:44
8702 msgid "I'm already a subscriber!"
8703 msgstr "Ich bin schon Abonnent!"
8704
8705 #: nag.cc:45
8706 msgid "Ask about this the next time I export"
8707 msgstr "Frage mich nach dem nächsten Export"
8708
8709 #: nag.cc:46
8710 msgid "Never ever ask me about this again"
8711 msgstr "Frage nicht mehr danach"
8712
8713 #: nag.cc:49
8714 msgid ""
8715 "Congratulations on your session export.\n"
8716 "\n"
8717 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
8718 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
8719 "system\n"
8720 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
8721 "\n"
8722 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
8723 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
8724 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
8725 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8726 msgstr ""
8727 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
8728 "\n"
8729 "Es sieht so aus, als wären Sie schon ein Abonnent/eine Abonnentin. Wenn ja,\n"
8730 "dann vielen Dank und Entschuldigung für die Störung - ich arbeite daran, "
8731 "das\n"
8732 "Abo-System zu verbessern, damit ich Sie nicht dauernd störe.\n"
8733 "\n"
8734 "Wenn Sie Ardour noch nicht regelmäßig finanziell unterstützen, wäre es "
8735 "schön\n"
8736 "wenn Sie sich überlegen würden, meine Arbeit mit einer einmaligen Spende "
8737 "oder\n"
8738 "einem Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts "
8739 "passieren.\n"
8740 "Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen und "
8741 "verlässlichen Einkommen ab.\n"
8742 "Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
8743
8744 #: nag.cc:58
8745 msgid ""
8746 "Congratulations on your session export.\n"
8747 "\n"
8748 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
8749 "supporting\n"
8750 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
8751 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
8752 "development\n"
8753 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8754 msgstr ""
8755 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
8756 "\n"
8757 "Ich hoffe, dass Ardour ein nützliches Werkzeug für Sie ist. Ich möchte Sie\n"
8758 "darum bitten, Ardours Entwicklung entweder durch eine einmalige Spende\n"
8759 "oder ein Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts\n"
8760 "passieren. Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen\n"
8761 "und verlässlichen Einkommen ab. Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
8762
8763 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
8764 msgid "New Preset"
8765 msgstr "Neues Preset"
8766
8767 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
8768 msgid "Replace existing preset with this name"
8769 msgstr "Ersetze vorhandenes Preset mit diesem Namen"
8770
8771 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
8772 msgid "Name of new preset"
8773 msgstr "Name für neues Preset"
8774
8775 #: normalize_dialog.cc:34
8776 msgid "Normalize regions"
8777 msgstr "Regionen normalisieren"
8778
8779 #: normalize_dialog.cc:34
8780 msgid "Normalize region"
8781 msgstr "Region normalisieren"
8782
8783 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:67
8784 msgid "dbFS"
8785 msgstr "dbFS"
8786
8787 #: normalize_dialog.cc:56
8788 msgid "Normalize each region using its own peak value"
8789 msgstr "Normalisiere jede Region mit ihrem eigenen Spitzenwert"
8790
8791 #: normalize_dialog.cc:58
8792 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
8793 msgstr "Normalisiere jede Region mit dem Spitzenwert aller Regionen"
8794
8795 #: normalize_dialog.cc:73
8796 msgid "Normalize"
8797 msgstr "Normalisieren"
8798
8799 #: note_select_dialog.cc:33
8800 msgid "Select Note"
8801 msgstr "Note auswählen"
8802
8803 #: opts.cc:61
8804 msgid "Usage: "
8805 msgstr "Aufruf:"
8806
8807 #: opts.cc:62
8808 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
8809 msgstr "  [PROJEKTNAME]                   Name des zu ladenden Projekts\n"
8810
8811 #: opts.cc:63
8812 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
8813 msgstr "  -v, --version                    Versionsinformation ausgeben\n"
8814
8815 #: opts.cc:64
8816 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
8817 msgstr "  -h, --help                       Diese Hinweise ausgeben\n"
8818
8819 #: opts.cc:65
8820 msgid ""
8821 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
8822 msgstr ""
8823 "  -a, --no-announcements      Webseite nicht für Neuigkeiten kontaktieren\n"
8824
8825 #: opts.cc:66
8826 msgid ""
8827 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
8828 msgstr ""
8829 "  -b, --bindings                   Alle möglichen Tastaturkürzelnamen "
8830 "ausgeben\n"
8831
8832 #: opts.cc:67
8833 msgid ""
8834 "  -B, --bypass-plugins        Bypass all plugins in an existing session\n"
8835 msgstr ""
8836 "  -B, --bypass-plugins        Alle Plugins in einem existierenden Projekt "
8837 "deaktivieren\n"
8838
8839 #: opts.cc:68
8840 msgid ""
8841 "  -c, --name <name>           Use a specific backend client name, default is "
8842 "ardour\n"
8843 msgstr ""
8844 "  -c, --name  name                 Benutze speziellen Backend-Clientnamen, "
8845 "Voreinstellung: ardour\n"
8846
8847 #: opts.cc:69
8848 msgid ""
8849 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
8850 msgstr ""
8851 "-d, --disable-plugins            Alle Plugins eines bestehenden Projekts "
8852 "deaktivieren\n"
8853
8854 #: opts.cc:70
8855 msgid ""
8856 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
8857 "available options\n"
8858 msgstr ""
8859 "  -D, --debug <options>       Setze Debug-flags. Verwende \"-D list\" um die "
8860 "verfügbaren Optionen zu sehen\n"
8861
8862 #: opts.cc:71
8863 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
8864 msgstr "  -n, --no-splash               Splashscreen nicht anzeigen\n"
8865
8866 #: opts.cc:72
8867 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
8868 msgstr "  -m, --menus file                 Benutze \"file\" für die Menüs\n"
8869
8870 #: opts.cc:73
8871 msgid ""
8872 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
8873 msgstr ""
8874 "  -N, --new session-name           Erstelle neues Projekt aus der "
8875 "Kommandozeile\n"
8876
8877 #: opts.cc:74
8878 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
8879 msgstr ""
8880 "  -O, --no-hw-optimizations        Hardwarespezifische Optimierungen "
8881 "deaktivieren\n"
8882
8883 #: opts.cc:75
8884 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
8885 msgstr ""
8886 "  -P, --no-connect-ports      beim Programmstart keine Ports verbinden\n"
8887
8888 #: opts.cc:76
8889 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
8890 msgstr "  -S, --sync\t                      Zeichne die GUI synchron \n"
8891
8892 #: opts.cc:78
8893 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
8894 msgstr "  -V, --novst                      VST-Unterstützung ausschalten\n"
8895
8896 #: opts.cc:80
8897 msgid ""
8898 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
8899 "and then quit\n"
8900 msgstr ""
8901 "  -E, --save <file>           Lädt das angegebene Projekt, speichert es "
8902 "unter <file> und beendet sich\n"
8903
8904 #: opts.cc:81
8905 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
8906 msgstr "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
8907
8908 #: opts.cc:82
8909 msgid "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load\n"
8910 msgstr ""
8911 "  -k, --keybindings dateiname       Dateiname für die Tastaturbelegungen"
8912
8913 #: panner2d.cc:896
8914 msgid "Panner (2D)"
8915 msgstr "Panner (2D)"
8916
8917 #: panner2d.cc:898 panner_ui.cc:402 plugin_ui.cc:458
8918 msgid "Bypass"
8919 msgstr "Bypass"
8920
8921 #: panner2d.cc:904
8922 msgid "Panner"
8923 msgstr "Panner"
8924
8925 #: panner_ui.cc:72
8926 msgid "Pan automation mode"
8927 msgstr "Pan-Automationsmodus"
8928
8929 #: panner_ui.cc:73
8930 msgid "Pan automation type"
8931 msgstr "Pan-Automationstyp"
8932
8933 #: panner_ui.cc:605
8934 msgid "Manual|M"
8935 msgstr "M"
8936
8937 #: panner_ui.cc:608
8938 msgid "Play|P"
8939 msgstr "P"
8940
8941 #: panner_ui.cc:611
8942 msgid "Touch|T"
8943 msgstr "T"
8944
8945 #: panner_ui.cc:614
8946 msgid "Write|W"
8947 msgstr "W"
8948
8949 #: playlist_selector.cc:43
8950 msgid "Playlists"
8951 msgstr "Wiedergabelisten"
8952
8953 #: playlist_selector.cc:54
8954 msgid "Playlists grouped by track"
8955 msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
8956
8957 #: playlist_selector.cc:101
8958 msgid "Playlist for %1"
8959 msgstr "Wiedergabeliste für %1"
8960
8961 #: playlist_selector.cc:114
8962 msgid "Other tracks"
8963 msgstr "Andere Spuren"
8964
8965 #: playlist_selector.cc:139
8966 msgid "unassigned"
8967 msgstr "nicht zugewiesen"
8968
8969 #: playlist_selector.cc:194
8970 msgid "Imported"
8971 msgstr "Importierte"
8972
8973 #: plugin_eq_gui.cc:83 plugin_eq_gui.cc:107
8974 msgid "dB scale"
8975 msgstr "dB Skala"
8976
8977 #: plugin_eq_gui.cc:114
8978 msgid "Show phase"
8979 msgstr "Zeige Phase"
8980
8981 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:304
8982 msgid "Name contains"
8983 msgstr "Name enthält"
8984
8985 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:308
8986 msgid "Type contains"
8987 msgstr "Typ enthält"
8988
8989 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:306
8990 msgid "Category contains"
8991 msgstr "Kategorie enthält"
8992
8993 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:328
8994 msgid "Author contains"
8995 msgstr "Autor enthält"
8996
8997 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:330
8998 msgid "Library contains"
8999 msgstr "Katalog enthält"
9000
9001 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:260 plugin_selector.cc:606
9002 msgid "Favorites only"
9003 msgstr "nur Favoriten"
9004
9005 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:264 plugin_selector.cc:606
9006 msgid "Hidden only"
9007 msgstr "Nur versteckte"
9008
9009 #: plugin_selector.cc:65
9010 msgid "Plugin Manager"
9011 msgstr "Alle Plugins ..."
9012
9013 #: plugin_selector.cc:94
9014 msgid "Fav"
9015 msgstr "Fav"
9016
9017 #: plugin_selector.cc:96
9018 msgid "Available Plugins"
9019 msgstr "Verfügbare Plugins"
9020
9021 #: plugin_selector.cc:97
9022 msgid "Type"
9023 msgstr "Typ"
9024
9025 #: plugin_selector.cc:98
9026 msgid "Category"
9027 msgstr "Kategorie"
9028
9029 #: plugin_selector.cc:99
9030 msgid "Creator"
9031 msgstr "Ersteller"
9032
9033 #: plugin_selector.cc:100
9034 msgid "# Audio In"
9035 msgstr "# Audio In"
9036
9037 #: plugin_selector.cc:101
9038 msgid "# Audio Out"
9039 msgstr "# Audio Out"
9040
9041 #: plugin_selector.cc:102
9042 msgid "# MIDI In"
9043 msgstr "# MIDI In"
9044
9045 #: plugin_selector.cc:103
9046 msgid "# MIDI Out"
9047 msgstr "# MIDI Out"
9048
9049 #: plugin_selector.cc:125
9050 msgid "Plugins to be connected"
9051 msgstr "Plugins, die verbunden werden"
9052
9053 #: plugin_selector.cc:138
9054 msgid "Add a plugin to the effect list"
9055 msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
9056
9057 #: plugin_selector.cc:142
9058 msgid "Remove a plugin from the effect list"
9059 msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
9060
9061 #: plugin_selector.cc:154
9062 msgid "Show Hidden"
9063 msgstr "Verborgene anzeigen"
9064
9065 #: plugin_selector.cc:156
9066 msgid "Include hidden plugins in list."
9067 msgstr "Verborhene Plugins in Liste einbeziehen."
9068
9069 #: plugin_selector.cc:159
9070 msgid "Instruments"
9071 msgstr "Instrumente"
9072
9073 #: plugin_selector.cc:161
9074 msgid "Cycle display of instrument plugins (if any)."
9075 msgstr "Anzeige von Instrumenten-Plugins umschalten (falls vorhanden)."
9076
9077 #: plugin_selector.cc:164
9078 msgid "Analyzers"
9079 msgstr "Analyzer"
9080
9081 #: plugin_selector.cc:166
9082 msgid "Cycle display of analysis plugins (if any)."
9083 msgstr "Anzeige von Analyse-Plugins umschalten (falls vorhanden)."
9084
9085 #: plugin_selector.cc:169
9086 msgid "Utils"
9087 msgstr "Hilfsmittel"
9088
9089 #: plugin_selector.cc:171
9090 msgid "Cycle display of utility plugins (if any)."
9091 msgstr "Anzeige von Utility-Plugins umschalten (falls vorhanden)."
9092
9093 #: plugin_selector.cc:201
9094 msgid "Filter"
9095 msgstr "Filter"
9096
9097 #: plugin_selector.cc:214
9098 msgid "Insert Plugin(s)"
9099 msgstr "Plugin(s) einfügen"
9100
9101 #: plugin_selector.cc:412 plugin_selector.cc:413 plugin_selector.cc:414
9102 #: plugin_selector.cc:415
9103 msgid "variable"
9104 msgstr "variabel"
9105
9106 #: plugin_selector.cc:565
9107 msgid ""
9108 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
9109 "\n"
9110 "See the Log window for more details (maybe)"
9111 msgstr ""
9112 "Das Plugin \"%1\" konnte nicht geladen werden\n"
9113 "\n"
9114 "Im Logfenster befinden sich möglicherweise mehr Informationen"
9115
9116 #: plugin_selector.cc:723
9117 msgid "Favorites"
9118 msgstr "Favoriten"
9119
9120 #: plugin_selector.cc:725
9121 msgid "Plugin Manager..."
9122 msgstr "Plugin Manager..."
9123
9124 #: plugin_selector.cc:729
9125 msgid "By Creator"
9126 msgstr "Nach Urheber"
9127
9128 #: plugin_selector.cc:732
9129 msgid "By Category"
9130 msgstr "Nach Kategorie"
9131
9132 #: plugin_ui.cc:113
9133 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
9134 msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
9135
9136 #: plugin_ui.cc:122 plugin_ui.cc:227
9137 msgid ""
9138 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
9139 "version of %1)"
9140 msgstr ""
9141 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
9142 "unterstützt keine VST-Plugins)"
9143
9144 #: plugin_ui.cc:125
9145 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
9146 msgstr "Unbekannter Plugintyp"
9147
9148 #: plugin_ui.cc:257
9149 msgid ""
9150 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
9151 "version of %1)"
9152 msgstr ""
9153 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
9154 "unterstützt keine linuxVST-Plugins)"
9155
9156 #: plugin_ui.cc:329
9157 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
9158 msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
9159
9160 #: plugin_ui.cc:418
9161 msgid "Add"
9162 msgstr "Hinzufügen"
9163
9164 #: plugin_ui.cc:423
9165 msgid "Description"
9166 msgstr "Beschreibung"
9167
9168 #: plugin_ui.cc:424
9169 msgid "Plugin analysis"
9170 msgstr "Pluginanalyse"
9171
9172 #: plugin_ui.cc:431
9173 msgid ""
9174 "Presets (if any) for this plugin\n"
9175 "(Both factory and user-created)"
9176 msgstr ""
9177 "Presets (falls existent) für dieses Plugin\n"
9178 "(Hersteller- und Benutzerpresets)"
9179
9180 #: plugin_ui.cc:432
9181 msgid "Save a new preset"
9182 msgstr "Neues Preset speichern"
9183
9184 #: plugin_ui.cc:433
9185 msgid "Save the current preset"
9186 msgstr "Momentanes Preset speichern"
9187
9188 #: plugin_ui.cc:434
9189 msgid "Delete the current preset"
9190 msgstr "Lösche das aktuelle Preset"
9191
9192 #: plugin_ui.cc:435
9193 msgid ""
9194 "Reset parameters to default (if no parameters are in automation play mode)"
9195 msgstr ""
9196 "Parameter auf Vorgabewert zurücksetzen (falls keine Parameter im Automations-"
9197 "Wiedergabemodus sind)"
9198
9199 #: plugin_ui.cc:436
9200 msgid "Disable signal processing by the plugin"
9201 msgstr "Deaktiviere die Signalverarbeitung des Plugins"
9202
9203 #: plugin_ui.cc:473 plugin_ui.cc:685
9204 msgid ""
9205 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
9206 "use as a shortcut"
9207 msgstr ""
9208 "Klicke, damit das Plugin Tastaturbefehle erhält, die %1 sonst als "
9209 "Tastenkürzel verwenden würde"
9210
9211 #: plugin_ui.cc:474
9212 msgid "Click to enable/disable this plugin"
9213 msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
9214
9215 #: plugin_ui.cc:517
9216 msgid "latency (%1 sample)"
9217 msgid_plural "latency (%1 samples)"
9218 msgstr[0] "Latenz (%1 Sample)"
9219 msgstr[1] "Latenz (%1 Samples)"
9220
9221 #: plugin_ui.cc:519
9222 msgid "latency (%1 ms)"
9223 msgstr "Latenz (%1 ms)"
9224
9225 #: plugin_ui.cc:530
9226 msgid "Edit Latency"
9227 msgstr "Latenz bearbeiten"
9228
9229 #: plugin_ui.cc:576
9230 msgid ""
9231 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
9232 "full version"
9233 msgstr ""
9234 "Pluginpresets werden in diesem Version von %1 nicht unterstützt. Erwägen "
9235 "Sie, für eine Vollversion zu zahlen"
9236
9237 #: plugin_ui.cc:584
9238 msgid ""
9239 "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
9240 "information."
9241 msgstr ""
9242 "Pluginpresets werden von dieser Ausgabe des Programms nicht unterstützt, "
9243 "weitere Informationen sind im Logfenster zu finden."
9244
9245 #: plugin_ui.cc:692
9246 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
9247 msgstr "Klicke, um die normale Verwendung von %1 Tastaturkürzeln zu aktivieren"
9248
9249 #: plugin_ui.cc:789
9250 msgid "(none)"
9251 msgstr "(kein)"
9252
9253 #: port_group.cc:338
9254 msgid "%1 Busses"
9255 msgstr "%1 Busse"
9256
9257 #: port_group.cc:339
9258 msgid "%1 Tracks"
9259 msgstr "%1 Spuren"
9260
9261 #: port_group.cc:340
9262 msgid "Hardware"
9263 msgstr "Hardware"
9264
9265 #: port_group.cc:341
9266 msgid "%1 Misc"
9267 msgstr "%1 Sonstige"
9268
9269 #: port_group.cc:342
9270 msgid "Other"
9271 msgstr "Andere"
9272
9273 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
9274 msgid "LTC Out"
9275 msgstr "LTC Out"
9276
9277 #: port_group.cc:438 port_group.cc:439
9278 msgid "LTC In"
9279 msgstr "LTC In"
9280
9281 #: port_group.cc:473
9282 msgid "MTC in"
9283 msgstr "MTC in"
9284
9285 #: port_group.cc:476
9286 msgid "MIDI control in"
9287 msgstr "MIDI control in"
9288
9289 #: port_group.cc:479
9290 msgid "MIDI clock in"
9291 msgstr "MIDI clock in"
9292
9293 #: port_group.cc:482
9294 msgid "MMC in"
9295 msgstr "MMC in"
9296
9297 #: port_group.cc:486
9298 msgid "MTC out"
9299 msgstr "MTC out"
9300
9301 #: port_group.cc:489
9302 msgid "MIDI control out"
9303 msgstr "MIDI control out"
9304
9305 #: port_group.cc:492
9306 msgid "MIDI clock out"
9307 msgstr "MIDI clock out"
9308
9309 #: port_group.cc:495
9310 msgid "MMC out"
9311 msgstr "MMC out"
9312
9313 #: port_group.cc:543
9314 msgid ":monitor"
9315 msgstr ":monitor"
9316
9317 #: port_group.cc:559
9318 msgid "system:"
9319 msgstr "system:"
9320
9321 #: port_group.cc:560
9322 msgid "alsa_pcm:"
9323 msgstr "alsa_pcm:"
9324
9325 #: port_group.cc:561
9326 msgid "alsa_midi:"
9327 msgstr "alsa_midi:"
9328
9329 #: port_group.cc:566
9330 msgid "Scene "
9331 msgstr "Szene"
9332
9333 #: port_insert_ui.cc:39
9334 msgid "Measure Latency"
9335 msgstr "Latenz messen"
9336
9337 #: port_insert_ui.cc:50
9338 msgid "Send/Output"
9339 msgstr "Send/Ausgang"
9340
9341 #: port_insert_ui.cc:51
9342 msgid "Return/Input"
9343 msgstr "Return/Input"
9344
9345 #: port_insert_ui.cc:85
9346 msgid "No signal detected"
9347 msgstr "Kein Signal erkannt"
9348
9349 #: port_insert_ui.cc:165
9350 msgid "Port Insert "
9351 msgstr "Port Insert "
9352
9353 #: port_matrix.cc:341 port_matrix.cc:367
9354 msgid "<b>Sources</b>"
9355 msgstr "<b>Quellen</b>"
9356
9357 #: port_matrix.cc:342 port_matrix.cc:368
9358 msgid "<b>Destinations</b>"
9359 msgstr "<b>Ziele</b>"
9360
9361 #: port_matrix.cc:450 port_matrix.cc:458
9362 #, c-format
9363 msgid "Add %s %s"
9364 msgstr "Füge %s %s hinzu"
9365
9366 #: port_matrix.cc:466
9367 #, c-format
9368 msgid "Rename '%s'..."
9369 msgstr "Benenne '%s' um..."
9370
9371 #: port_matrix.cc:482
9372 msgid "Remove all"
9373 msgstr "Alle löschen"
9374
9375 #: port_matrix.cc:502 port_matrix.cc:514
9376 #, c-format
9377 msgid "%s all"
9378 msgstr "%s alle"
9379
9380 #: port_matrix.cc:537
9381 msgid "Rescan"
9382 msgstr "Aktualisieren"
9383
9384 #: port_matrix.cc:539
9385 msgid "Show individual ports"
9386 msgstr "Individuelle Ports anzeigen"
9387
9388 #: port_matrix.cc:545
9389 msgid "Flip"
9390 msgstr "Drehen"
9391
9392 #: port_matrix.cc:732
9393 msgid ""
9394 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
9395 "or buss cannot support the new configuration."
9396 msgstr ""
9397 "Hier kann kein Port hinzugefügt werden, da der erste Prozessor der Spur/des "
9398 "Busses die neue Portanzahl nicht unterstützt."
9399
9400 #: port_matrix.cc:735
9401 msgid "Cannot add port"
9402 msgstr "Kann Port nicht hinzufügen"
9403
9404 #: port_matrix.cc:757
9405 msgid "Port removal not allowed"
9406 msgstr "Entfernen des Ports nicht erlaubt"
9407
9408 #: port_matrix.cc:758
9409 msgid ""
9410 "This port cannot be removed.\n"
9411 "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
9412 "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
9413 msgstr ""
9414 "Dieser Port kann nicht entfernt werden.\n"
9415 "Entweder kann das erste Plugin auf der Spur oder dem Bus \n"
9416 "die neue Anzahl an Eingängen nicht verarbeiten, oder das \n"
9417 "letzte Plugin hat mehr Ausgänge."
9418
9419 #: port_matrix.cc:975
9420 #, c-format
9421 msgid "Remove '%s'"
9422 msgstr "Lösche '%s'"
9423
9424 #: port_matrix.cc:990
9425 #, c-format
9426 msgid "%s all from '%s'"
9427 msgstr "%s alle von '%s'"
9428
9429 #: port_matrix.cc:1056 transform_dialog.cc:62
9430 msgid "channel"
9431 msgstr "Kanal"
9432
9433 #: port_matrix_body.cc:82
9434 msgid "There are no ports to connect."
9435 msgstr "Es gibt keine Ports, zu denen verbunden werden kann."
9436
9437 #: port_matrix_body.cc:84
9438 msgid "There are no %1 ports to connect."
9439 msgstr "Es gibt keine %1 Ports, zu denen verbunden werden kann."
9440
9441 #: processor_box.cc:162
9442 msgid "Send"
9443 msgstr "Send"
9444
9445 #: processor_box.cc:164
9446 msgid "Return"
9447 msgstr "Return"
9448
9449 #: processor_box.cc:353
9450 msgid ""
9451 "\n"
9452 "This mono plugin has been replicated %1 times."
9453 msgstr ""
9454 "\n"
9455 "Dieses Mono-Plugin wurde %1 mal repliziert."
9456
9457 #: processor_box.cc:357
9458 msgid ""
9459 "<b>%1</b>\n"
9460 "Double-click to show GUI.\n"
9461 "%2+double-click to show generic GUI.%3"
9462 msgstr ""
9463 "<b>%1</b>\n"
9464 "Doppelklick, um GUI zu zeigen.\n"
9465 "%2+Doppelklick , um einfaches GUI zu zeigen.%3"
9466
9467 #: processor_box.cc:360
9468 msgid ""
9469 "<b>%1</b>\n"
9470 "Double-click to show generic GUI.%2"
9471 msgstr ""
9472 "<b>%1</b>\n"
9473 "Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen.%2"
9474
9475 #: processor_box.cc:366
9476 msgid ""
9477 "<b>%1</b>\n"
9478 "The Plugin is not available on this system\n"
9479 "and has been replaced by a stub."
9480 msgstr ""
9481 "<b>%1</b>\n"
9482 "Das Plugin ist auf diesem System nicht verfügbar\n"
9483 "und wurde durch einen Platzhalter ersetzt."
9484
9485 #: processor_box.cc:409
9486 #, c-format
9487 msgid "(%1x1) "
9488 msgstr "(%1x1) "
9489
9490 #: processor_box.cc:485
9491 msgid "Show All Controls"
9492 msgstr "Alle Regler zeigen"
9493
9494 #: processor_box.cc:489
9495 msgid "Hide All Controls"
9496 msgstr "Alle Regler verbergen"
9497
9498 #: processor_box.cc:523
9499 msgid "Link panner controls"
9500 msgstr "Panner-Elemente verknüpfen"
9501
9502 #: processor_box.cc:630
9503 msgid "on"
9504 msgstr "an"
9505
9506 #: processor_box.cc:630 rc_option_editor.cc:2978 rc_option_editor.cc:2992
9507 msgid "off"
9508 msgstr "Aus"
9509
9510 #: processor_box.cc:1100
9511 msgid ""
9512 "Right-click to add/remove/edit\n"
9513 "plugins,inserts,sends and more"
9514 msgstr ""
9515 "Rechtsklick, um Plugins, Inserts, Sends etc.\n"
9516 "hinzuzufügen/zu editieren/zu löschen"
9517
9518 #: processor_box.cc:1202
9519 msgid ""
9520 "Adding the given processor(s) failed probably,\n"
9521 "because the I/O configuration of the plugins could\n"
9522 "not match the configuration of this track."
9523 msgstr ""
9524 "Das Hinzufügen des gegebenen Prozessors ist vermutlich misslungen,\n"
9525 "da die E/A-Konfiguration der Plugins nicht der Konfiguration dieser \n"
9526 "Spur angepasst werden konnte."
9527
9528 #: processor_box.cc:1669 processor_box.cc:2055
9529 msgid "Plugin Incompatibility"
9530 msgstr "Plugin-Inkompatibilität"
9531
9532 #: processor_box.cc:1672
9533 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
9534 msgstr "Sie haben versucht, das Plugin \"%1\" im Einschub %2 hinzuzufügen.\n"
9535
9536 #: processor_box.cc:1678
9537 msgid ""
9538 "\n"
9539 "This plugin has:\n"
9540 msgstr ""
9541 "\n"
9542 "Dieses Plugin hat:\n"
9543
9544 #: processor_box.cc:1681
9545 msgid "\t%1 MIDI input\n"
9546 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
9547 msgstr[0] "\t%1 MIDI Eingang\n"
9548 msgstr[1] "\t%1 MIDI Eingänge\n"
9549
9550 #: processor_box.cc:1685
9551 msgid "\t%1 audio input\n"
9552 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
9553 msgstr[0] "\t%1 Audio-Eingang\n"
9554 msgstr[1] "\t%1 Audio-Eingänge\n"
9555
9556 #: processor_box.cc:1688
9557 msgid ""
9558 "\n"
9559 "but at the insertion point, there are:\n"
9560 msgstr ""
9561 "\n"
9562 "aber am Einfügepunkt gibt es:\n"
9563
9564 #: processor_box.cc:1691
9565 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
9566 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
9567 msgstr[0] "\t%1 MIDI-Kanal\n"
9568 msgstr[1] "\t%1 MIDI-Kanäle\n"
9569
9570 #: processor_box.cc:1695
9571 msgid "\t%1 audio channel\n"
9572 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
9573 msgstr[0] "\t%1 Audio-Kanal\n"
9574 msgstr[1] "\t%1 Audio-Kanäle\n"
9575
9576 #: processor_box.cc:1698
9577 msgid ""
9578 "\n"
9579 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
9580 msgstr ""
9581 "\n"
9582 "%1 kann dieses Plugin hier nicht einfügen.\n"
9583
9584 #: processor_box.cc:1735
9585 msgid "Cannot set up new send: %1"
9586 msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
9587
9588 #: processor_box.cc:2058
9589 msgid ""
9590 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
9591 "in that way because the inputs and\n"
9592 "outputs will not work correctly."
9593 msgstr ""
9594 "Sie können diese Plugins/Sends/Inserts\n"
9595 "nicht auf diese Weise verändern, sonst würden\n"
9596 "die Ein-/Ausgänge nicht mehr richtig funktionieren."
9597
9598 #: processor_box.cc:2258
9599 msgid "Rename Processor"
9600 msgstr "Prozessor umbenennen"
9601
9602 #: processor_box.cc:2289
9603 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
9604 msgstr ""
9605 "Es gibt mindestens 100 E/A-Objekte mit einem Namen wie %1 - Name nicht "
9606 "geändert"
9607
9608 #: processor_box.cc:2427
9609 msgid "plugin insert constructor failed"
9610 msgstr "Einfügen des Plugins gescheitert"
9611
9612 #: processor_box.cc:2438
9613 msgid ""
9614 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
9615 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
9616 "could not match the configuration of this track."
9617 msgstr ""
9618 "Konnte die Prozessoren aus der Zwischenablage nicht\n"
9619 "kopieren, vermutlich weil die E/A Konfiguration der Plugins\n"
9620 "nicht mit der dieser Spur übereinstimmt."
9621
9622 #: processor_box.cc:2484
9623 msgid ""
9624 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
9625 "(this cannot be undone)"
9626 msgstr ""
9627 "Wollen Sie wirklich alle Prozessoren von %1 entfernen?\n"
9628 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
9629
9630 #: processor_box.cc:2488 processor_box.cc:2513
9631 msgid "Yes, remove them all"
9632 msgstr "Ja, alle löschen"
9633
9634 #: processor_box.cc:2490 processor_box.cc:2515
9635 msgid "Remove processors"
9636 msgstr "Prozessoren entfernen"
9637
9638 #: processor_box.cc:2505
9639 msgid ""
9640 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
9641 "(this cannot be undone)"
9642 msgstr ""
9643 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
9644 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
9645
9646 #: processor_box.cc:2508
9647 msgid ""
9648 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
9649 "(this cannot be undone)"
9650 msgstr ""
9651 "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
9652 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
9653
9654 #: processor_box.cc:2696
9655 msgid "New Plugin"
9656 msgstr "Plugin einfügen"
9657
9658 #: processor_box.cc:2699
9659 msgid "New Insert"
9660 msgstr "Insert einfügen"
9661
9662 #: processor_box.cc:2702
9663 msgid "New External Send ..."
9664 msgstr "Neuer externer Send..."
9665
9666 #: processor_box.cc:2706
9667 msgid "New Aux Send ..."
9668 msgstr "Neuer Aux-Send..."
9669
9670 #: processor_box.cc:2709
9671 msgid "Send Options"
9672 msgstr "Send Optionen"
9673
9674 #: processor_box.cc:2711
9675 msgid "Clear (all)"
9676 msgstr "Leeren (alle)"
9677
9678 #: processor_box.cc:2713
9679 msgid "Clear (pre-fader)"
9680 msgstr "Leeren (Pre-Fader)"
9681
9682 #: processor_box.cc:2715
9683 msgid "Clear (post-fader)"
9684 msgstr "Leeren (Post-Fader)"
9685
9686 #: processor_box.cc:2737
9687 msgid "Activate All"
9688 msgstr "Alle aktivieren"
9689
9690 #: processor_box.cc:2739
9691 msgid "Deactivate All"
9692 msgstr "Alle deaktivieren"
9693
9694 #: processor_box.cc:2741
9695 msgid "A/B Plugins"
9696 msgstr "A/B Plugins"
9697
9698 #: processor_box.cc:2750
9699 msgid "Edit with generic controls..."
9700 msgstr "Mit einfachen Kontrollelementen editieren..."
9701
9702 #: processor_box.cc:3053
9703 msgid "%1: %2 (by %3)"
9704 msgstr "%1: %2 (von %3)"
9705
9706 #: processor_box.cc:3055
9707 msgid "%1 (by %2)"
9708 msgstr "%1 (von %2)"
9709
9710 #: patch_change_dialog.cc:50
9711 msgid "Patch Change"
9712 msgstr "Patch Change"
9713
9714 #: patch_change_dialog.cc:76
9715 msgid "Patch Bank"
9716 msgstr "Patch Bank"
9717
9718 #: patch_change_dialog.cc:83
9719 msgid "Patch"
9720 msgstr "Patch"
9721
9722 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430
9723 msgid "Program"
9724 msgstr "Programm"
9725
9726 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422
9727 msgid "Bank"
9728 msgstr "Bank"
9729
9730 #: quantize_dialog.cc:36
9731 msgid "main grid"
9732 msgstr "Hauptraster"
9733
9734 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
9735 msgid "Quantize"
9736 msgstr "Quantisieren"
9737
9738 #: quantize_dialog.cc:56
9739 msgid "Strength"
9740 msgstr "Stärke"
9741
9742 #: quantize_dialog.cc:59
9743 msgid "Swing"
9744 msgstr "Swing"
9745
9746 #: quantize_dialog.cc:62
9747 msgid "Threshold (ticks)"
9748 msgstr "Threshold (ticks)"
9749
9750 #: quantize_dialog.cc:63
9751 msgid "Snap note start"
9752 msgstr "Notenanfang einrasten an"
9753
9754 #: quantize_dialog.cc:64
9755 msgid "Snap note end"
9756 msgstr "Notenende einrasten an"
9757
9758 #: rc_option_editor.cc:81 rc_option_editor.cc:82
9759 msgid "Browse..."
9760 msgstr "Durchsuchen..."
9761
9762 #: rc_option_editor.cc:87
9763 msgid "Emphasis on first beat:"
9764 msgstr "Betonung auf erstem Schlag:"
9765
9766 #: rc_option_editor.cc:93
9767 msgid "Use default Click:"
9768 msgstr "Benutze voreingestellten Klick:"
9769
9770 #: rc_option_editor.cc:99
9771 msgid "Click audio file:"
9772 msgstr "Audiodatei für Klick"
9773
9774 #: rc_option_editor.cc:106
9775 msgid "Click emphasis audio file:"
9776 msgstr "Audiodatei für Klick-Betonung"
9777
9778 #: rc_option_editor.cc:152
9779 msgid "Choose Click"
9780 msgstr "Click auswählen"
9781
9782 #: rc_option_editor.cc:175
9783 msgid "Choose Click Emphasis"
9784 msgstr "Click-Betonung auswählen"
9785
9786 #: rc_option_editor.cc:236
9787 msgid "Limit undo history to"
9788 msgstr "Limitiere Aktionsliste auf"
9789
9790 #: rc_option_editor.cc:237
9791 msgid "Save undo history of"
9792 msgstr "Speichere Aktionsliste von"
9793
9794 #: rc_option_editor.cc:246 rc_option_editor.cc:253
9795 msgid "commands"
9796 msgstr "Aktionen"
9797
9798 #: rc_option_editor.cc:376
9799 msgid ""
9800 "\n"
9801 "Changes to this setting will only persist after your project has been saved."
9802 msgstr ""
9803 "\n"
9804 "Änderungen dieser Einstellung werden nur durch Speichern des Projekts "
9805 "dauerhaft übernommen."
9806
9807 #: rc_option_editor.cc:387 rc_option_editor.cc:449
9808 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 3 (right mouse button)</b>%2"
9809 msgstr "<b>Empfohlene Einstellung: %1 + Taste 3 (rechte Maustaste)</b>%2"
9810
9811 #: rc_option_editor.cc:401
9812 msgid "Select Keyboard layout:"
9813 msgstr "Tastaturlayout wählen:"
9814
9815 #: rc_option_editor.cc:420
9816 msgid "When Clicking:"
9817 msgstr "Bei Klick:"
9818
9819 #: rc_option_editor.cc:427
9820 msgid "Edit using:"
9821 msgstr "Bearbeiten mit:"
9822
9823 #: rc_option_editor.cc:433 rc_option_editor.cc:463 rc_option_editor.cc:493
9824 msgid "+ button"
9825 msgstr "+ Maustaste"
9826
9827 #: rc_option_editor.cc:457
9828 msgid "Delete using:"
9829 msgstr "Entfernen mit:"
9830
9831 #: rc_option_editor.cc:479
9832 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 1 (left mouse button)</b>%2"
9833 msgstr "<b>Empfohlene Einstellung: %1 + Taste 1 (linke Maustaste)</b>%2"
9834
9835 #: rc_option_editor.cc:487
9836 msgid "Insert note using:"
9837 msgstr "Note einfügen:"
9838
9839 #: rc_option_editor.cc:505
9840 msgid "When Beginning a Drag:"
9841 msgstr "Bei Mauszieh-Beginn:"
9842
9843 #: rc_option_editor.cc:516 rc_option_editor.cc:543 rc_option_editor.cc:576
9844 #: rc_option_editor.cc:597 rc_option_editor.cc:641 rc_option_editor.cc:674
9845 #: rc_option_editor.cc:700 rc_option_editor.cc:728 rc_option_editor.cc:757
9846 #: rc_option_editor.cc:779
9847 msgid "<b>Recommended Setting: %1</b>%2"
9848 msgstr "<b>Empfohlene Einstellung: %1</b>%2"
9849
9850 #: rc_option_editor.cc:530
9851 msgid "Copy items using:"
9852 msgstr "Kopiere Objekte mittels:"
9853
9854 #: rc_option_editor.cc:557
9855 msgid "Constrain drag using:"
9856 msgstr "Beschränke Mausziehen mittels:"
9857
9858 #: rc_option_editor.cc:565
9859 msgid "When Beginning a Trim:"
9860 msgstr "Bei Beginn einer Anpassung (Trim):"
9861
9862 #: rc_option_editor.cc:584
9863 msgid "Trim contents using:"
9864 msgstr "Inhalte anpassen mittels:"
9865
9866 #: rc_option_editor.cc:605
9867 msgid "Anchored trim using:"
9868 msgstr "Verankertes Anpassen mittels:"
9869
9870 #: rc_option_editor.cc:649
9871 msgid "Resize notes relatively using:"
9872 msgstr "Relative Notenlängenänderung mittels:"
9873
9874 #: rc_option_editor.cc:658
9875 msgid "While Dragging:"
9876 msgstr "Währens Mausziehens:"
9877
9878 #: rc_option_editor.cc:682
9879 msgid "Ignore snap using:"
9880 msgstr "Einrasten ignorieren mittels:"
9881
9882 #: rc_option_editor.cc:708
9883 msgid "Snap relatively using:"
9884 msgstr "Relativ Einrasten mittels:"
9885
9886 #: rc_option_editor.cc:716
9887 msgid "While Trimming:"
9888 msgstr "Während des Anpassens:"
9889
9890 #: rc_option_editor.cc:736
9891 msgid "Resize overlapped regions using:"
9892 msgstr "Längenänderung überlappender Regionen mittels:"
9893
9894 #: rc_option_editor.cc:744
9895 msgid "While Dragging Control Points:"
9896 msgstr "Beim Mausziehen von Kontrollpunkten:"
9897
9898 #: rc_option_editor.cc:765
9899 msgid "Fine adjust using:"
9900 msgstr "Feinjustierung mittels:"
9901
9902 #: rc_option_editor.cc:787
9903 msgid "Push points using:"
9904 msgstr "Punkte \"stoßen\" mittels:"
9905
9906 #: rc_option_editor.cc:1027
9907 msgid "GUI and Font scaling:"
9908 msgstr "GUI- und Zeichensatzskalierung:"
9909
9910 #: rc_option_editor.cc:1030
9911 msgid "Default"
9912 msgstr "Voreinstellung"
9913
9914 #: rc_option_editor.cc:1056
9915 msgid "Adjusting the scale require an application restart to re-layout."
9916 msgstr ""
9917 "Änderungen an der Skalierung verlangen einen Neustart des Programms, um das "
9918 "Layout anzupassen."
9919
9920 #: rc_option_editor.cc:1098
9921 msgid "∞"
9922 msgstr "∞"
9923
9924 #: rc_option_editor.cc:1099
9925 msgid "30 sec"
9926 msgstr "30 sec"
9927
9928 #: rc_option_editor.cc:1100
9929 msgid "1 min"
9930 msgstr "1 min"
9931
9932 #: rc_option_editor.cc:1101
9933 msgid "2 mins"
9934 msgstr "2 mins"
9935
9936 #: rc_option_editor.cc:1102
9937 msgid "3 mins"
9938 msgstr "3 mins"
9939
9940 #: rc_option_editor.cc:1103
9941 msgid "4 mins"
9942 msgstr "4 mins"
9943
9944 #: rc_option_editor.cc:1104
9945 msgid "5 mins"
9946 msgstr "5 mins"
9947
9948 #: rc_option_editor.cc:1107
9949 msgid ""
9950 "Specify the default timeout for plugin instantiation. Plugins that require "
9951 "more time to load will be blacklisted. A value of 0 disables the timeout."
9952 msgstr ""
9953 "Geben Sie die Voreinstellung für das Timeout bei der Plugin-Instanzierung "
9954 "an. Plugins, die mehr Zeit benötigen, um zu laden, werden auf die schwarze "
9955 "Liste gesetzt. Ein Wert von 0 deaktiviert das Timeout."
9956
9957 #: rc_option_editor.cc:1109
9958 msgid "Scan Time Out:"
9959 msgstr "Scan-Timeout:"
9960
9961 #: rc_option_editor.cc:1157
9962 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
9963 msgstr "Wellenform Clipping-Wert (dBFS):"
9964
9965 #: rc_option_editor.cc:1210
9966 msgid "Small sessions (4-16 tracks)"
9967 msgstr "Kleine Projekte (4-16 Spuren)"
9968
9969 #: rc_option_editor.cc:1211
9970 msgid "Medium sessions (16-64 tracks)"
9971 msgstr "Mittlere Projekte (16 - 64 Spuren)"
9972
9973 #: rc_option_editor.cc:1212
9974 msgid "Large sessions (64+ tracks)"
9975 msgstr "Große Projekte (64+ Spuren)"
9976
9977 #: rc_option_editor.cc:1213
9978 msgid "Custom (set by sliders below)"
9979 msgstr "Benutzerdefiniert (setze über untere Schieberegler)"
9980
9981 #: rc_option_editor.cc:1217 export_video_dialog.cc:167
9982 msgid "Preset:"
9983 msgstr "Preset:"
9984
9985 #: rc_option_editor.cc:1229
9986 msgid "Playback (seconds of buffering):"
9987 msgstr "Wiedergabe (gepufferte Sekunden):"
9988
9989 #: rc_option_editor.cc:1242
9990 msgid "Recording (seconds of buffering):"
9991 msgstr "Aufnahme (gepufferte Sekunden):"
9992
9993 #: rc_option_editor.cc:1320
9994 msgid "programming error: unknown buffering preset string, index = %1"
9995 msgstr ""
9996 "Programmierfehler: unbekannte Zeichenkette für Puffer-Voreinstellung, index  "
9997 "= %1"
9998
9999 #: rc_option_editor.cc:1352
10000 msgid "Control Surface Protocol"
10001 msgstr "Eingabegeräteprotokoll"
10002
10003 #: rc_option_editor.cc:1366
10004 msgid ""
10005 "Click to edit the settings for selected protocol ( it must be ENABLED "
10006 "first ):"
10007 msgstr ""
10008 "Klicken, um die Einstellungen für das gewählte Protokoll zu bearbeiten (erst "
10009 "muss es AKTIVIERT werden):"
10010
10011 #: rc_option_editor.cc:1370
10012 msgid "Show Protocol Settings"
10013 msgstr "Protokolleinstellungen anzeigen"
10014
10015 #: rc_option_editor.cc:1493
10016 msgid "Configuration"
10017 msgstr "Konfiguration"
10018
10019 #: rc_option_editor.cc:1546
10020 msgid "Show Video Export Info before export"
10021 msgstr "Zeige Video-Exportinformationen vor dem Exportieren"
10022
10023 #: rc_option_editor.cc:1547
10024 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
10025 msgstr "Zeige den Videoserver-Startdialog"
10026
10027 #: rc_option_editor.cc:1548
10028 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
10029 msgstr "Ausführliche Einrichtung (entfernter Videoserver)"
10030
10031 #: rc_option_editor.cc:1556
10032 msgid ""
10033 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
10034 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
10035 msgstr ""
10036 "<b>Wenn aktiviert</b>, können Sie eine benutzerdefinierte URL und docroot "
10037 "für den Videoserver eingeben. - Aktivieren Sie diese Option nur, wenn Sie "
10038 "wissen, was Sie tun."
10039
10040 #: rc_option_editor.cc:1558
10041 msgid "Video Server URL:"
10042 msgstr "Videoserver URL:"
10043
10044 #: rc_option_editor.cc:1563
10045 msgid ""
10046 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
10047 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
10048 "the video-server is running locally"
10049 msgstr ""
10050 "Basis-URL des Videoservers mit http-Prefix. Dies ist normalerweise 'http://"
10051 "hostname.example.org:1554/' und ist auf 'http://localhost:1554/' "
10052 "voreingestellt, wenn der Videoserver lokal läuft"
10053
10054 #: rc_option_editor.cc:1565
10055 msgid "Video Folder:"
10056 msgstr "Videoordner:"
10057
10058 #: rc_option_editor.cc:1570
10059 msgid ""
10060 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
10061 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
10062 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
10063 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
10064 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
10065 msgstr ""
10066 "Lokaler Pfad zum document-root des Videoservers. Nur Dateien unterhalb "
10067 "dieses Verzeichnisses sind dem Videoserver zugänglich.Falls der Server auf "
10068 "einem entfernten Rechner läuft, sollte der Pfad auf ein im Netzwerk "
10069 "gemountetes Verzeichnis der docroot des Servers verweisen, oder leergelassen "
10070 "werden, falls es nicht zugänglich ist. Wird für den lokalen Videomonitor und "
10071 "die Dateisuche beim Öffnen/Hinzufügen einer Videodatei benutzt."
10072
10073 #: rc_option_editor.cc:1577
10074 msgid ""
10075 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
10076 "the video-export dialog."
10077 msgstr ""
10078 "<b>Wenn aktiviert</b> , wird vor dem Videoexport-Dialog ein "
10079 "Informationsfenster mit Details angezeigt."
10080
10081 #: rc_option_editor.cc:1582
10082 msgid ""
10083 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
10084 "confirmation"
10085 msgstr ""
10086 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird der Videoserver nie ohne Bestätigung gestartet"
10087
10088 #: rc_option_editor.cc:1723
10089 msgid "%1 Preferences"
10090 msgstr "%1 Einstellungen"
10091
10092 #: rc_option_editor.cc:1734
10093 msgid "DSP CPU Utilization"
10094 msgstr "DSP CPU Nutzung"
10095
10096 #: rc_option_editor.cc:1738
10097 msgid "Signal processing uses"
10098 msgstr "Die Signalverarbeitung verwendet"
10099
10100 #: rc_option_editor.cc:1743
10101 msgid "all but one processor"
10102 msgstr "Alle außer einem Prozessor"
10103
10104 #: rc_option_editor.cc:1744
10105 msgid "all available processors"
10106 msgstr "Alle verfügbaren Prozessoren"
10107
10108 #: rc_option_editor.cc:1747
10109 msgid "%1 processors"
10110 msgstr "%1 Prozessoren"
10111
10112 #: rc_option_editor.cc:1750
10113 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
10114 msgstr "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam."
10115
10116 #: rc_option_editor.cc:1755
10117 msgid "Options|Undo"
10118 msgstr "Undo"
10119
10120 #: rc_option_editor.cc:1762
10121 msgid "Verify removal of last capture"
10122 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
10123
10124 #: rc_option_editor.cc:1767
10125 msgid "Session Management"
10126 msgstr "Projektmanagement:"
10127
10128 #: rc_option_editor.cc:1772
10129 msgid "Make periodic backups of the session file"
10130 msgstr "Erstelle regelmäßig Backups der Projektdatei"
10131
10132 #: rc_option_editor.cc:1780
10133 msgid "Always copy imported files"
10134 msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
10135
10136 #: rc_option_editor.cc:1787
10137 msgid "Default folder for new sessions:"
10138 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
10139
10140 #: rc_option_editor.cc:1795
10141 msgid "Maximum number of recent sessions"
10142 msgstr "Maximale Anzahl kürzlich geöffneter Projekte"
10143
10144 #: rc_option_editor.cc:1808
10145 msgid "Click gain level"
10146 msgstr "Lautstärke für Klick"
10147
10148 #: rc_option_editor.cc:1813 route_time_axis.cc:269 route_time_axis.cc:833
10149 msgid "Automation"
10150 msgstr "Automationen"
10151
10152 #: rc_option_editor.cc:1818
10153 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
10154 msgstr "Ausdünnungsfaktor (größerer Wert => weniger Daten)"
10155
10156 #: rc_option_editor.cc:1827
10157 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
10158 msgstr "Meßintervall für Automation (Millisekunden)"
10159
10160 #: rc_option_editor.cc:1835
10161 msgid "Transport Options"
10162 msgstr "Transport Optionen"
10163
10164 #: rc_option_editor.cc:1841
10165 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
10166 msgstr "Aufnahme bleibt nach Stopp aktiviert"
10167
10168 #: rc_option_editor.cc:1850
10169 msgid "Play loop is a transport mode"
10170 msgstr "Schleifenwiedergabe ist ein Transportmodus"
10171
10172 #: rc_option_editor.cc:1855
10173 msgid ""
10174 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
10175 "playback to always play the loop\n"
10176 "\n"
10177 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
10178 "cancels loop playback"
10179 msgstr ""
10180 "<b>Wenn aktiviert</b>, startet die Schleifen-Schaltfläche nicht die "
10181 "Wiedergabe, zwingt aber die Wiedergabe, immer die Schleife zu spielen\n"
10182 "\n"
10183 "<b>Wenn deaktiviert</b>, startet die Schleifen-Schaltfläche die Wiedergabe, "
10184 "ein späteres \"Stop\" beendet aber die Wiedergabe als Schleife"
10185
10186 #: rc_option_editor.cc:1861
10187 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
10188 msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
10189
10190 #: rc_option_editor.cc:1866
10191 msgid ""
10192 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
10193 "detected by the audio engine"
10194 msgstr ""
10195 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird %1 Aufnahmen bei Auftreten von Over- oder "
10196 "Underruns  abbrechen"
10197
10198 #: rc_option_editor.cc:1872
10199 msgid "Create markers where xruns occur"
10200 msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
10201
10202 #: rc_option_editor.cc:1881
10203 msgid "Stop at the end of the session"
10204 msgstr "Am Ende des Projektes anhalten"
10205
10206 #: rc_option_editor.cc:1886
10207 msgid ""
10208 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
10209 "transport when it reaches the current session end marker\n"
10210 "\n"
10211 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
10212 "all times"
10213 msgstr ""
10214 "<b>Wenn aktiviert</b>, und %1 <b>nimmt nicht auf</b>, wird es bei Erreichen "
10215 "ds Projektende-Markers die Wiedergabe stoppen\n"
10216 "\n"
10217 "<b>Wenn deaktiviert</b> , wird %1 am Ende des Projektes immer weiterlaufen"
10218
10219 #: rc_option_editor.cc:1894
10220 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
10221 msgstr "Nahtlose Schleifen (nicht möglich, wenn an MTC, LTC o.ä. gekoppelt)"
10222
10223 #: rc_option_editor.cc:1899
10224 msgid ""
10225 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
10226 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
10227 "the loop\n"
10228 "\n"
10229 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
10230 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
10231 msgstr ""
10232 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird dies vorauslesen und am Schleifenendpunkt "
10233 "zurückspringen, wodurch eine Neupositionierung am Schleifenende vermieden "
10234 "wird\n"
10235 "\n"
10236 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird %1 bei Erreichen des Schleifenendes zum Anfang "
10237 "der Schleife springen, was oft einen hörbaren Klick oder kurze Verzögerung "
10238 "verursacht"
10239
10240 #: rc_option_editor.cc:1907
10241 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
10242 msgstr "Während der Aufnahme Aufnahmestatus einzelner Spuren sperren"
10243
10244 #: rc_option_editor.cc:1911
10245 msgid ""
10246 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
10247 "specific tracks recording during a take"
10248 msgstr ""
10249 "<b>Wenn aktiviert</b> , hindert Sie dies daran, während eines "
10250 "Aufnahmevorgangs unabsichtlich bei einzelnen Spuren die Aufnahme zu beenden"
10251
10252 #: rc_option_editor.cc:1916
10253 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
10254 msgstr "Beim Spulen Pegel um 12dB absenken"
10255
10256 #: rc_option_editor.cc:1920
10257 msgid ""
10258 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
10259 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
10260 msgstr ""
10261 "Dies wird die unangenehme Steigerung der wahrgenommenen Lautstärke "
10262 "verringern, die bei manchem Material bei Vor/Rücklauf auftritt"
10263
10264 #: rc_option_editor.cc:1926
10265 msgid "Preroll"
10266 msgstr "Vorlauf"
10267
10268 #: rc_option_editor.cc:1931
10269 msgid ""
10270 "The amount of preroll (in seconds) to apply when <b>Play with Preroll</b> is "
10271 "initiated.\n"
10272 "\n"
10273 "If <b>Follow Edits</b> is enabled, the preroll is applied to the playhead "
10274 "position when a region is selected or trimmed."
10275 msgstr ""
10276 "Die anzuwendende Länge des Vorlaufs (in Sekunden), wenn <b>Wiedergabe mit "
10277 "Vorlauf</b> ausgelöst wird.\n"
10278 "\n"
10279 "Falls <b>Folge Bearbeitungen</b> aktiviert ist, wird der Vorlauf an der "
10280 "Wiedergabeposition angewandt, wenn eine Region ausgewählt oder in der Länge "
10281 "angepasst wird."
10282
10283 #: rc_option_editor.cc:1933
10284 msgid "0 (no pre-roll)"
10285 msgstr "0 (kein Vorlauf)"
10286
10287 #: rc_option_editor.cc:1934
10288 msgid "0.1 second"
10289 msgstr "0.1 Sekunden"
10290
10291 #: rc_option_editor.cc:1935
10292 msgid "0.25 second"
10293 msgstr "0.25 Sekunden"
10294
10295 #: rc_option_editor.cc:1936
10296 msgid "0.5 second"
10297 msgstr "0.5 Sekunden"
10298
10299 #: rc_option_editor.cc:1937
10300 msgid "1.0 second"
10301 msgstr "1.25 Sekunden"
10302
10303 #: rc_option_editor.cc:1938
10304 msgid "2.0 seconds"
10305 msgstr "2.0 Sekunden"
10306
10307 #: rc_option_editor.cc:1941
10308 msgid "Sync/Slave"
10309 msgstr "Sync/Slave"
10310
10311 #: rc_option_editor.cc:1945
10312 msgid "External timecode source"
10313 msgstr "Externe Timecode-Quelle"
10314
10315 #: rc_option_editor.cc:1954
10316 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
10317 msgstr "Videoframerate des Projekts an externen Timecode anpassen"
10318
10319 #: rc_option_editor.cc:1960
10320 msgid ""
10321 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
10322 "an external timecode source.\n"
10323 "\n"
10324 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
10325 "that of the selected external timecode source.\n"
10326 "\n"
10327 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
10328 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
10329 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
10330 "external timecode standard and the session standard."
10331 msgstr ""
10332 "Diese Option bestimmt den Wert der Videoframerate <i>während der "
10333 "Synchronisation</i> mit einer externen Timecode-Quelle. \n"
10334 "\n"
10335 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird die Videoframerate des Projektes an die der "
10336 "externeTimecode-Quelle angepasst. \n"
10337 "\n"
10338 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird die Videoframerate des Projektes nicht "
10339 "geändert. Stattdessen wird die Anzeige der Framerate in der Uhr rot blinken "
10340 "und %1 wird zwischen den Standards der externen Quelle und des Projektes "
10341 "konvertieren."
10342
10343 #: rc_option_editor.cc:1970
10344 msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)"
10345 msgstr ""
10346 "Starre Synchronisation von Timecode und Uhr (unterbinde Driftkompensation)"
10347
10348 #: rc_option_editor.cc:1976
10349 msgid ""
10350 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
10351 "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
10352 "shares clock-sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio "
10353 "interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
10354 "fixed at 1.0. Vari-speed LTC will be ignored and cause drift.\n"
10355 "\n"
10356 "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
10357 "the timecode sources shares clock sync."
10358 msgstr ""
10359 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird  %1 niemals mit variabler Geschwindigkeit "
10360 "abspielen, während zu externem Timecode synchronisiert wird. Starre "
10361 "Synchronisation zeigt an, dass die ausgewählte externe Timecodequelle mit "
10362 "dem Audiointerface Clock-Sync teilt (Black &amp; Burst, Wordclock, etc.) "
10363 "Diese Option deaktiviert Driftkompensation. Die Transportgeschwindigkeit ist "
10364 "auf 1,0 fixiert. Varispeed LTC wird ignoriert und wird Drift verursachen.\n"
10365 "\n"
10366 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird  %1 potentiellen Drift kompensieren, "
10367 "ungeachtet, ob die Timecodequellen Clock Sync teilen."
10368
10369 #: rc_option_editor.cc:1991
10370 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
10371 msgstr "Fest auf 29.9700 fps statt 30000/1001"
10372
10373 #: rc_option_editor.cc:1997
10374 msgid ""
10375 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
10376 "instead of 30000/1001.\n"
10377 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
10378 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
10379 "period.\n"
10380 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
10381 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
10382 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
10383 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
10384 msgstr ""
10385 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird erwartet, daß die externe Timecode-Quelle 29.97 "
10386 "fps statt 30000/1001 benutzt.\n"
10387 "SMPTE 12M-1999 spezifiziert 29.97df as 30000/1001. Die Spezifikation erwähnt "
10388 "darüber hinaus, daß Drop-frame Timecode einen Fehler von -86ms im Zeitraum "
10389 "von 24 Stunden akkumuliert.\n"
10390 "Drop-frame Timecode würde eine NTSC Farb-Framerate von 30 * 0.9990 "
10391 "(entspricht 29.970000) exakt kompensieren. Das ist nicht die tatsächliche "
10392 "Rate, jedoch benutzen manche Hersteller diese - obwohl der Spezifikation "
10393 "widersprechend -, da bei der Variante mit exakt 29.97 fps kein Timecode-"
10394 "Drift auftritt.\n"
10395
10396 #: rc_option_editor.cc:2007
10397 msgid "LTC Reader"
10398 msgstr "LTC-Leser"
10399
10400 #: rc_option_editor.cc:2011
10401 msgid "LTC incoming port"
10402 msgstr "LTC Eingangsport"
10403
10404 #: rc_option_editor.cc:2027
10405 msgid "LTC Generator"
10406 msgstr "LTC-Generator"
10407
10408 #: rc_option_editor.cc:2032
10409 msgid "Enable LTC generator"
10410 msgstr "LTC-Generator aktivieren"
10411
10412 #: rc_option_editor.cc:2039
10413 msgid "Send LTC while stopped"
10414 msgstr "LTC senden, während Transport stillsteht"
10415
10416 #: rc_option_editor.cc:2045
10417 msgid ""
10418 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
10419 "transport (playhead) is not moving"
10420 msgstr ""
10421 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird %1 weiterhin LTC-Information senden, sogar wenn "
10422 "der Transport (Positionszeiger) stillsteht"
10423
10424 #: rc_option_editor.cc:2051
10425 msgid "LTC generator level"
10426 msgstr "LTC-Generator-Lautstärke"
10427
10428 #: rc_option_editor.cc:2055
10429 msgid ""
10430 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
10431 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
10432 msgstr ""
10433 "Geben Sie den Spitzenwert des erzeugten LTC-Signals in dbFS an. Ein guter "
10434 "Wert für ein EBU-kalibriertes System ist 0dBu ^= -18dbFS"
10435
10436 #: rc_option_editor.cc:2064
10437 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
10438 msgstr "Gummiband-Auswahl an Raster ausrichten"
10439
10440 #: rc_option_editor.cc:2071
10441 msgid "Name new markers"
10442 msgstr "Neue Marker benennen"
10443
10444 #: rc_option_editor.cc:2076
10445 msgid ""
10446 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
10447 "be set as it is created.\n"
10448 "\n"
10449 "You can always rename markers by right-clicking on them"
10450 msgstr ""
10451 "Falls an, wird bei Erzeugung eines neuen Markers ein Dialog eingeblendet, "
10452 "damit der Name sofort bearbeitet werden kann.\n"
10453 "\n"
10454 "Marker können jederzeit per Rechtsklick umbenannt werden"
10455
10456 #: rc_option_editor.cc:2082
10457 msgid "Allow dragging of playhead"
10458 msgstr "Erlaube Ziehen des Positionszeigers"
10459
10460 #: rc_option_editor.cc:2090
10461 msgid "Show meters on tracks in the editor"
10462 msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
10463
10464 #: rc_option_editor.cc:2098
10465 msgid "Display master-meter in the toolbar"
10466 msgstr "Master-Pegelanzeige in der Werkzeugleiste anzeigen"
10467
10468 #: rc_option_editor.cc:2107
10469 msgid "Show zoom toolbar (if torn off)"
10470 msgstr "Zoom-Toolbar zeigen (falls abgelöst)"
10471
10472 #: rc_option_editor.cc:2116
10473 msgid "Update editor window during drags of the summary"
10474 msgstr ""
10475 "Aktualisiere das Editorfenster, während die Projektübersicht verändert wird"
10476
10477 #: rc_option_editor.cc:2124
10478 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
10479 msgstr "Bei Mausziehen nahe den Rändern das Editorfenster automatisch scrollen"
10480
10481 #: rc_option_editor.cc:2132
10482 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
10483 msgstr "Zeige Lautstärkekurven in Regionen an"
10484
10485 #: rc_option_editor.cc:2133
10486 msgid "in all modes"
10487 msgstr "in allen Modi"
10488
10489 #: rc_option_editor.cc:2134
10490 msgid "only in Draw and Internal Edit modes"
10491 msgstr "nur in Zeichen- und internem Bearbeitungsmodus"
10492
10493 #: rc_option_editor.cc:2139
10494 msgid "Editor Behavior"
10495 msgstr "Editor-Verhalten"
10496
10497 #: rc_option_editor.cc:2144
10498 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
10499 msgstr "Verschiebe relevante Automationen mit Region"
10500
10501 #: rc_option_editor.cc:2151
10502 msgid "Default fade shape"
10503 msgstr "Voreingestellte Fade-Art"
10504
10505 #: rc_option_editor.cc:2170
10506 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
10507 msgstr "Regionen der aktiven Bearbeitungsgruppen werden gemeinsam bearbeitet"
10508
10509 #: rc_option_editor.cc:2171
10510 msgid "whenever they overlap in time"
10511 msgstr "immer, wenn sie sich auf der Zeitachse überlappen"
10512
10513 #: rc_option_editor.cc:2172
10514 msgid "only if they have identical length, position and origin"
10515 msgstr "nur bei identischer Länge, Position und Herkunft"
10516
10517 #: rc_option_editor.cc:2181
10518 msgid "Layering model"
10519 msgstr "Layering-Modell"
10520
10521 #: rc_option_editor.cc:2186
10522 msgid "later is higher"
10523 msgstr "später ist höher"
10524
10525 #: rc_option_editor.cc:2187
10526 msgid "manual layering"
10527 msgstr "manuelles Layering"
10528
10529 #: rc_option_editor.cc:2192
10530 msgid "After splitting selected regions, select"
10531 msgstr "Nach dem Teilen"
10532
10533 #: rc_option_editor.cc:2197
10534 msgid "no regions"
10535 msgstr "keine Regionen"
10536
10537 #: rc_option_editor.cc:2200
10538 msgid "newly-created regions"
10539 msgstr "neu erzeugte Regionen"
10540
10541 #: rc_option_editor.cc:2204
10542 msgid "existing selection and newly-created regions"
10543 msgstr "existierende Auswahl und neu erzeugte Regionen"
10544
10545 #: rc_option_editor.cc:2208
10546 msgid "Waveforms"
10547 msgstr "Wellenformen"
10548
10549 #: rc_option_editor.cc:2214
10550 msgid "Show waveforms in regions"
10551 msgstr "Zeige Wellenformen in Regionen"
10552
10553 #: rc_option_editor.cc:2223
10554 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
10555 msgstr "Zeige bei Aufnahmen die Wellenformen des aufgenommenen Audiomaterials"
10556
10557 #: rc_option_editor.cc:2230
10558 msgid "Waveform scale"
10559 msgstr "Wellenformskalierung"
10560
10561 #: rc_option_editor.cc:2235
10562 msgid "linear"
10563 msgstr "Linear"
10564
10565 #: rc_option_editor.cc:2236
10566 msgid "logarithmic"
10567 msgstr "Logarithmisch"
10568
10569 #: rc_option_editor.cc:2242
10570 msgid "Waveform shape"
10571 msgstr "Wellenform Anzeigeart"
10572
10573 #: rc_option_editor.cc:2247
10574 msgid "traditional"
10575 msgstr "Traditionell"
10576
10577 #: rc_option_editor.cc:2248
10578 msgid "rectified"
10579 msgstr "Rectified"
10580
10581 #: rc_option_editor.cc:2257
10582 msgid "Buffering"
10583 msgstr "Pufferung"
10584
10585 #: rc_option_editor.cc:2265
10586 msgid "Record monitoring handled by"
10587 msgstr "Aufnahmemonitoring wird verwaltet von"
10588
10589 #: rc_option_editor.cc:2271
10590 msgid "via Audio Driver"
10591 msgstr "via Audiotreiber"
10592
10593 #: rc_option_editor.cc:2277
10594 msgid "audio hardware"
10595 msgstr "Audiohardware"
10596
10597 #: rc_option_editor.cc:2284
10598 msgid "Tape machine mode"
10599 msgstr "Bandmaschinen-Modus"
10600
10601 #: rc_option_editor.cc:2290
10602 msgid "Connection of tracks and busses"
10603 msgstr "Verbindung von Spuren und Bussen"
10604
10605 #: rc_option_editor.cc:2295
10606 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
10607 msgstr "Master/Monitor-Busse automatisch verbinden"
10608
10609 #: rc_option_editor.cc:2302
10610 msgid "Connect track inputs"
10611 msgstr "Verbinde Spureingänge"
10612
10613 #: rc_option_editor.cc:2307
10614 msgid "automatically to physical inputs"
10615 msgstr "automatisch mit Audioeingängen"
10616
10617 #: rc_option_editor.cc:2308 rc_option_editor.cc:2321
10618 msgid "manually"
10619 msgstr "manuell"
10620
10621 #: rc_option_editor.cc:2314
10622 msgid "Connect track and bus outputs"
10623 msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
10624
10625 #: rc_option_editor.cc:2319
10626 msgid "automatically to physical outputs"
10627 msgstr "automatisch mit Audioausgängen"
10628
10629 #: rc_option_editor.cc:2320
10630 msgid "automatically to master bus"
10631 msgstr "automatisch mit dem Master-Bus"
10632
10633 #: rc_option_editor.cc:2326
10634 msgid "Denormals"
10635 msgstr "Denormals"
10636
10637 #: rc_option_editor.cc:2331
10638 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
10639 msgstr "Nutze DC bias als Schutz vor Denormals"
10640
10641 #: rc_option_editor.cc:2338
10642 msgid "Processor handling"
10643 msgstr "Umgang des Prozessors mit Denormals"
10644
10645 #: rc_option_editor.cc:2344
10646 msgid "no processor handling"
10647 msgstr "nicht behandeln"
10648
10649 #: rc_option_editor.cc:2350
10650 msgid "use FlushToZero"
10651 msgstr "Benutze FlushToZero"
10652
10653 #: rc_option_editor.cc:2357
10654 msgid "use DenormalsAreZero"
10655 msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
10656
10657 #: rc_option_editor.cc:2364
10658 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
10659 msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
10660
10661 #: rc_option_editor.cc:2380
10662 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
10663 msgstr "Deaktiviere Plugins, wenn der Transport gestoppt ist."
10664
10665 #: rc_option_editor.cc:2388
10666 msgid "Make new plugins active"
10667 msgstr "Neue Plugins sind aktiv"
10668
10669 #: rc_option_editor.cc:2398
10670 msgid "Enable automatic analysis of audio"
10671 msgstr "Audiodaten automatisch analysieren"
10672
10673 #: rc_option_editor.cc:2406
10674 msgid "Replicate missing region channels"
10675 msgstr "Fehlende Kanäle in Regionen durch Kopien ersetzen"
10676
10677 #: rc_option_editor.cc:2413 rc_option_editor.cc:2422 rc_option_editor.cc:2424
10678 #: rc_option_editor.cc:2432 rc_option_editor.cc:2440 rc_option_editor.cc:2448
10679 #: rc_option_editor.cc:2466 rc_option_editor.cc:2478 rc_option_editor.cc:2490
10680 #: rc_option_editor.cc:2492 rc_option_editor.cc:2494 rc_option_editor.cc:2502
10681 #: rc_option_editor.cc:2510 rc_option_editor.cc:2518 rc_option_editor.cc:2526
10682 #: rc_option_editor.cc:2528
10683 msgid "Solo / mute"
10684 msgstr "Solo / Mute"
10685
10686 #: rc_option_editor.cc:2417
10687 msgid "Solo controls are Listen controls"
10688 msgstr "Solo-Schalter arbeiten als AFL/PFL"
10689
10690 #: rc_option_editor.cc:2427
10691 msgid "Exclusive solo"
10692 msgstr "Exclusives Solo"
10693
10694 #: rc_option_editor.cc:2435
10695 msgid "Show solo muting"
10696 msgstr "Solo auf anderen Kanälen als Mute anzeigen"
10697
10698 #: rc_option_editor.cc:2443
10699 msgid "Soloing overrides muting"
10700 msgstr "Solo ist trotz Mute hörbar"
10701
10702 #: rc_option_editor.cc:2451
10703 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
10704 msgstr "Solo-in-Place Mute Dämpfung (dB)"
10705
10706 #: rc_option_editor.cc:2458
10707 msgid "Listen Position"
10708 msgstr "Abhörpunkt"
10709
10710 #: rc_option_editor.cc:2463
10711 msgid "after-fader (AFL)"
10712 msgstr "After-Fader (AFL)"
10713
10714 #: rc_option_editor.cc:2464
10715 msgid "pre-fader (PFL)"
10716 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
10717
10718 #: rc_option_editor.cc:2470
10719 msgid "PFL signals come from"
10720 msgstr "Abgreifpunkt der PFL Signale"
10721
10722 #: rc_option_editor.cc:2475
10723 msgid "before pre-fader processors"
10724 msgstr "Vor den Pre-Fader Prozessoren"
10725
10726 #: rc_option_editor.cc:2476
10727 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
10728 msgstr "Pre-Fader, aber nach den Prozessoren"
10729
10730 #: rc_option_editor.cc:2482
10731 msgid "AFL signals come from"
10732 msgstr "Abgreifpunkt der AFL Signale"
10733
10734 #: rc_option_editor.cc:2487
10735 msgid "immediately post-fader"
10736 msgstr "Direkt nach dem Fader"
10737
10738 #: rc_option_editor.cc:2488
10739 msgid "after post-fader processors (before pan)"
10740 msgstr "Nach den Post-Fader Prozessoren (vor Pan)"
10741
10742 #: rc_option_editor.cc:2492
10743 msgid "Default track / bus muting options"
10744 msgstr "Standardeinstellungen für Mute von Spuren / Bussen"
10745
10746 #: rc_option_editor.cc:2497
10747 msgid "Mute affects pre-fader sends"
10748 msgstr "Mute schaltet Pre-Fader Sends stumm"
10749
10750 #: rc_option_editor.cc:2505
10751 msgid "Mute affects post-fader sends"
10752 msgstr "Mute schaltet Post-Fader Sends stumm"
10753
10754 #: rc_option_editor.cc:2513
10755 msgid "Mute affects control outputs"
10756 msgstr "Mute schaltet Abhörausgänge stumm"
10757
10758 #: rc_option_editor.cc:2521
10759 msgid "Mute affects main outputs"
10760 msgstr "Mute schaltet Hauptausgänge stumm"
10761
10762 #: rc_option_editor.cc:2526
10763 msgid "Send Routing"
10764 msgstr "Send Routing"
10765
10766 #: rc_option_editor.cc:2531
10767 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
10768 msgstr "Verknüpfe Aux- und External-Send-Panner mit Hauptpanner"
10769
10770 #: rc_option_editor.cc:2536
10771 msgid "MIDI Preferences"
10772 msgstr "MIDI Einstellungen"
10773
10774 #: rc_option_editor.cc:2541
10775 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
10776 msgstr "MIDI read-ahead Zeit (Sekunden)"
10777
10778 #: rc_option_editor.cc:2551
10779 msgid "Initial program change"
10780 msgstr "Erstmaliger Programmwechsel"
10781
10782 #: rc_option_editor.cc:2560
10783 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
10784 msgstr "Erste(s) MIDI Bank/Programm als 0 anzeigen"
10785
10786 #: rc_option_editor.cc:2568
10787 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
10788 msgstr "Periodische MIDI Nachrichten nie anzeigen (MTC, MIDI Clock)"
10789
10790 #: rc_option_editor.cc:2576
10791 msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor"
10792 msgstr "MIDI Noten ertönen bei Auswahl im Editor"
10793
10794 #: rc_option_editor.cc:2584
10795 msgid "Send MIDI control feedback"
10796 msgstr "MIDI Control Feedback senden"
10797
10798 #: rc_option_editor.cc:2589
10799 msgid "MIDI Clock"
10800 msgstr "MIDI Clock"
10801
10802 #: rc_option_editor.cc:2599
10803 msgid "MIDI Time Code (MTC)"
10804 msgstr "MIDI Time Code (MTC)"
10805
10806 #: rc_option_editor.cc:2604
10807 msgid "Send MIDI Time Code"
10808 msgstr "Sende MIDI Time Code"
10809
10810 #: rc_option_editor.cc:2612
10811 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
10812 msgstr ""
10813 "Prozentzahl beiderseits der normalen Transportgeschwindigkeit, bis zu der "
10814 "MTC übertragen wird"
10815
10816 #: rc_option_editor.cc:2618
10817 msgid "Midi Machine Control (MMC)"
10818 msgstr "Midi Machine Control (MMC)"
10819
10820 #: rc_option_editor.cc:2623
10821 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
10822 msgstr "MIDI Machine Control Commands empfangen"
10823
10824 #: rc_option_editor.cc:2631
10825 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
10826 msgstr "MIDI Machine Control Commands senden"
10827
10828 #: rc_option_editor.cc:2639
10829 msgid "Inbound MMC device ID"
10830 msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
10831
10832 #: rc_option_editor.cc:2648
10833 msgid "Outbound MMC device ID"
10834 msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
10835
10836 #: rc_option_editor.cc:2654
10837 msgid "Midi Audition"
10838 msgstr "Midi vorhören"
10839
10840 #: rc_option_editor.cc:2658
10841 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
10842 msgstr "Midi Vorhör-Synth (LV2)"
10843
10844 #: rc_option_editor.cc:2689 rc_option_editor.cc:2699 rc_option_editor.cc:2701
10845 msgid "User interaction"
10846 msgstr "Benutzerinteraktion"
10847
10848 #: rc_option_editor.cc:2692
10849 msgid ""
10850 "Use translations of %1 messages\n"
10851 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
10852 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
10853 msgstr ""
10854 "Benutze Übersetzung der %1-Oberfläche\n"
10855 "   <i>(erfordert Neustart von %1)</i>\n"
10856 "   <i>(falls für Ihre gewünschte Sprache verfügbar)</i>"
10857
10858 #: rc_option_editor.cc:2699
10859 msgid "Keyboard"
10860 msgstr "Tastatur"
10861
10862 #: rc_option_editor.cc:2709
10863 msgid "Control surface remote ID"
10864 msgstr "Remote ID des Eingabegeräts"
10865
10866 #: rc_option_editor.cc:2714
10867 msgid "assigned by user"
10868 msgstr "vom Benutzer festgelegt"
10869
10870 #: rc_option_editor.cc:2715
10871 msgid "follows order of mixer"
10872 msgstr "folgt Reihenfolge im Mixer"
10873
10874 #: rc_option_editor.cc:2723
10875 msgid "General"
10876 msgstr "Allgemein"
10877
10878 #: rc_option_editor.cc:2726 startup.cc:351
10879 msgid "Scan for Plugins"
10880 msgstr "Scanne nach Plugins"
10881
10882 #: rc_option_editor.cc:2731
10883 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
10884 msgstr "Plugin Scan-Fortschritt immer anzeigen"
10885
10886 #: rc_option_editor.cc:2737
10887 msgid ""
10888 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
10889 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
10890 msgstr ""
10891 "<b>Wenn aktiviert,</b> wird ein Popupfenster dargestellt, um Plugin Scan-"
10892 "Fortschritt, Indizierung(Laden des Cache) und Entdeckung (neue Plugins "
10893 "finden) anzuzeigen"
10894
10895 #: rc_option_editor.cc:2742
10896 msgid "VST"
10897 msgstr "VST"
10898
10899 #: rc_option_editor.cc:2746
10900 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
10901 msgstr "Bei Programmstart nach [neuen] VST Plugins scannen"
10902
10903 #: rc_option_editor.cc:2752
10904 msgid ""
10905 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
10906 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
10907 "available after triggering a 'Scan' manually"
10908 msgstr ""
10909 "<b>Wenn aktiviert</b>, werden bei Programmstart neue VST Plugins gesucht, "
10910 "getestet und dem Cache-Index hinzugefügt. Wenn deaktiviert, werden neue "
10911 "Plugins nur nach einem manuellen Scan verfügbar sein"
10912
10913 #: rc_option_editor.cc:2758
10914 msgid "Verbose Plugin Scan"
10915 msgstr "Gesprächiger Plugin-Scan"
10916
10917 #: rc_option_editor.cc:2764
10918 msgid ""
10919 "<b>When enabled</b> additional information for every plugin is added to the "
10920 "Log Window."
10921 msgstr ""
10922 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird zusätzliche Information für jedes Plugin ins "
10923 "Logfenster geschrieben."
10924
10925 #: rc_option_editor.cc:2772
10926 msgid "VST Cache:"
10927 msgstr "VST Cache:"
10928
10929 #: rc_option_editor.cc:2777
10930 msgid "VST Blacklist:"
10931 msgstr "VST Schwarzliste:"
10932
10933 #: rc_option_editor.cc:2784
10934 msgid "Linux VST Path:"
10935 msgstr "Linux VST Pfad:"
10936
10937 #: rc_option_editor.cc:2789 rc_option_editor.cc:2802
10938 msgid "Path:"
10939 msgstr "Pfad:"
10940
10941 #: rc_option_editor.cc:2798
10942 msgid "Windows VST Path:"
10943 msgstr "Windows VST Pfad:"
10944
10945 #: rc_option_editor.cc:2808
10946 msgid "Audio Unit"
10947 msgstr "Audio Unit"
10948
10949 #: rc_option_editor.cc:2812
10950 msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
10951 msgstr "Bei Programmstart nach AudioUnit Plugins scannen"
10952
10953 #: rc_option_editor.cc:2818
10954 msgid ""
10955 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
10956 "When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
10957 "manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
10958 "during plugin discovery will disable it."
10959 msgstr ""
10960 "<b>Wenn aktiviert</b>, werden bei Programmstart AudioUnit Plugins entdeckt. "
10961 "Wenn nicht aktiviert, werden neue Plugins nur nach einem manuellen Scan "
10962 "verfügbar sein. Der erste erfolgreiche Scan wird weitere automatische AU-"
10963 "Scans aktivieren, ein Crash während der Pluginentdeckung wird sie "
10964 "deaktivieren."
10965
10966 #: rc_option_editor.cc:2823
10967 msgid "AU Cache:"
10968 msgstr "AU Cache:"
10969
10970 #: rc_option_editor.cc:2828
10971 msgid "AU Blacklist:"
10972 msgstr "AU Schwarzliste:"
10973
10974 #: rc_option_editor.cc:2832
10975 msgid "Plugin GUI"
10976 msgstr "Plugin GUI"
10977
10978 #: rc_option_editor.cc:2836
10979 msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin"
10980 msgstr "Bei Hinzufügen eines neuen Plugins dessen GUI automatisch öffnen"
10981
10982 #: rc_option_editor.cc:2847
10983 msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)"
10984 msgstr "Deaktiviere Grafik-Hardwarebeschleunigung (benötigt Neustart)"
10985
10986 #: rc_option_editor.cc:2853
10987 msgid ""
10988 "Render large parts of the application user-interface in software, instead of "
10989 "using 2D-graphics acceleration.\n"
10990 "This requires restarting %1 before having an effect"
10991 msgstr ""
10992 "Software-Rendering für große Teile der Anwendungs-Benutzeroberfläche, statt "
10993 "2D-Grafik-Beschleunigung zu verwenden.\n"
10994 "Dies erfordert einen Neustart von %1, um Auswirkung zu zeigen"
10995
10996 #: rc_option_editor.cc:2854 rc_option_editor.cc:2866 rc_option_editor.cc:2869
10997 #: rc_option_editor.cc:2878 rc_option_editor.cc:2887 rc_option_editor.cc:2906
10998 #: rc_option_editor.cc:2922 rc_option_editor.cc:2938 rc_option_editor.cc:2952
10999 #: rc_option_editor.cc:2961
11000 msgid "Preferences|GUI"
11001 msgstr "GUI"
11002
11003 #: rc_option_editor.cc:2860
11004 msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)"
11005 msgstr ""
11006 "Versuche, langsame Grafikperformance zu verbessern (erfordert Neustart)"
11007
11008 #: rc_option_editor.cc:2865
11009 msgid ""
11010 "Disables hardware gradient rendering on buggy video drivers (\"buggy "
11011 "gradients patch\").\n"
11012 "This requires restarting %1 before having an effect"
11013 msgstr ""
11014 "Abschalten des Hardware-Rendering von Farbverläufen bei fehlerhaften "
11015 "Videotreibern (\"buggy gradients patch\").\n"
11016 "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam"
11017
11018 #: rc_option_editor.cc:2872
11019 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
11020 msgstr "Mouseover-Effekt über verschiedenen Anzeigen"
11021
11022 #: rc_option_editor.cc:2881
11023 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
11024 msgstr "Zeige Tooltips, wenn die Maus über einem Element schwebt"
11025
11026 #: rc_option_editor.cc:2890
11027 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
11028 msgstr ""
11029 "Verwende Farbbalken zur Namenshervorhebung in der Regionendarstellung "
11030 "(erfordert Neustart)"
11031
11032 #: rc_option_editor.cc:2898
11033 msgid "Update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
11034 msgstr "Auffrischen der Transport-Uhranzeige in FPS statt alle 100 ms"
11035
11036 #: rc_option_editor.cc:2913
11037 msgid "Waveform image cache size (megabytes)"
11038 msgstr "Wellenformbild Cachegröße (Megabyte)"
11039
11040 #: rc_option_editor.cc:2921
11041 msgid ""
11042 "Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, which "
11043 "can improve graphical performance."
11044 msgstr ""
11045 "Ein größerer Cache benutzt mehr RAM-Speicher, was die Grafikperformance "
11046 "verbessern kann."
11047
11048 #: rc_option_editor.cc:2929
11049 msgid "Lock timeout (seconds)"
11050 msgstr "Sperr-Timeout (Sekunden)"
11051
11052 #: rc_option_editor.cc:2937
11053 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
11054 msgstr "Sperre GUI nach so vielen untätigen Sekunden (null, um nie zu sperren)"
11055
11056 #: rc_option_editor.cc:2954
11057 msgid "Mixer Strip"
11058 msgstr "Anzeige im Kanalzug"
11059
11060 #: rc_option_editor.cc:2964
11061 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
11062 msgstr "Standardmäßig schmale Kanalzüge verwenden"
11063
11064 #: rc_option_editor.cc:2969 rc_option_editor.cc:2983 rc_option_editor.cc:3000
11065 #: rc_option_editor.cc:3016 rc_option_editor.cc:3032 rc_option_editor.cc:3046
11066 #: rc_option_editor.cc:3072 rc_option_editor.cc:3090 rc_option_editor.cc:3101
11067 #: rc_option_editor.cc:3108 rc_option_editor.cc:3110
11068 msgid "Preferences|Metering"
11069 msgstr "Pegelanzeige"
11070
11071 #: rc_option_editor.cc:2973
11072 msgid "Peak hold time"
11073 msgstr "Haltezeit für Spitzenwert"
11074
11075 #: rc_option_editor.cc:2979
11076 msgid "short"
11077 msgstr "Kurz"
11078
11079 #: rc_option_editor.cc:2980
11080 msgid "medium"
11081 msgstr "Mittel"
11082
11083 #: rc_option_editor.cc:2981
11084 msgid "long"
11085 msgstr "Lange"
11086
11087 #: rc_option_editor.cc:2987
11088 msgid "DPM fall-off"
11089 msgstr "Abfall der digitalen Pegelanzeige"
11090
11091 #: rc_option_editor.cc:2993
11092 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
11093 msgstr "am langsamsten [6.6dB/sec]"
11094
11095 #: rc_option_editor.cc:2994
11096 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
11097 msgstr "langsam [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
11098
11099 #: rc_option_editor.cc:2995
11100 msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)"
11101 msgstr "moderat [12.0dB/sec] (DIN)"
11102
11103 #: rc_option_editor.cc:2996
11104 msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
11105 msgstr "mittel [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
11106
11107 #: rc_option_editor.cc:2997
11108 msgid "fast [20dB/sec]"
11109 msgstr "schnell [20dB/sec]"
11110
11111 #: rc_option_editor.cc:2998
11112 msgid "very fast [32dB/sec]"
11113 msgstr "sehr schnell [32dB/sec]"
11114
11115 #: rc_option_editor.cc:3004
11116 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
11117 msgstr "Ausrichtung der Pegelanzeige; 0dBu"
11118
11119 #: rc_option_editor.cc:3009 rc_option_editor.cc:3025
11120 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
11121 msgstr "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
11122
11123 #: rc_option_editor.cc:3010 rc_option_editor.cc:3026
11124 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
11125 msgstr "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
11126
11127 #: rc_option_editor.cc:3011 rc_option_editor.cc:3027
11128 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
11129 msgstr "-18dBFS (EBU, BBC)"
11130
11131 #: rc_option_editor.cc:3012 rc_option_editor.cc:3028
11132 msgid "-15dBFS (DIN)"
11133 msgstr "-15dBFS (DIN)"
11134
11135 #: rc_option_editor.cc:3014
11136 msgid ""
11137 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
11138 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
11139 msgstr ""
11140 "Konfiguriere Skalierung und Farbschwellwert für DPM mit dBFS-Skala, "
11141 "setzeReferenzpegel  für IEC1/Nordisch, IEC2 PPM und VU Pegelanzeigen."
11142
11143 #: rc_option_editor.cc:3020
11144 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
11145 msgstr "Ausrichtung der IEC1/DIN Pegelanzeige; 0dBu"
11146
11147 #: rc_option_editor.cc:3030
11148 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
11149 msgstr "Referenzpegel  für IEC1/DIN Pegelanzeige."
11150
11151 #: rc_option_editor.cc:3036
11152 msgid "VU Meter standard"
11153 msgstr "Standard für VU-Pegelanzeige"
11154
11155 #: rc_option_editor.cc:3041
11156 msgid "0VU = -2dBu (France)"
11157 msgstr "0VU = -2dBu (Frankreich)"
11158
11159 #: rc_option_editor.cc:3042
11160 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
11161 msgstr "0VU = 0dBu (Nordamerika, Australien)"
11162
11163 #: rc_option_editor.cc:3043
11164 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
11165 msgstr "0VU = +4dBu (Standard)"
11166
11167 #: rc_option_editor.cc:3044
11168 msgid "0VU = +8dBu"
11169 msgstr "0VU = +8dBu"
11170
11171 #: rc_option_editor.cc:3050
11172 msgid "Peak threshold [dBFS]"
11173 msgstr "Schwelle für Spitzenwert [dBFS]"
11174
11175 #: rc_option_editor.cc:3059
11176 msgid "Default Meter Type for Master Bus"
11177 msgstr "Voreingestellter Metertyp für Masterbus"
11178
11179 #: rc_option_editor.cc:3077
11180 msgid "Default Meter Type for Busses"
11181 msgstr "Voreingestellter Metertyp für Busse"
11182
11183 #: rc_option_editor.cc:3094
11184 msgid "Default Meter Type for Tracks"
11185 msgstr "Voreingestellter Metertyp für Spuren"
11186
11187 #: rc_option_editor.cc:3106
11188 msgid ""
11189 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
11190 "indicator will flash red."
11191 msgstr ""
11192 "Geben Sie den Signalpegel in dbFS an, bei dessen Erreichen oder "
11193 "Überschreitung die Spitzenwertanzeige in der Pegelanzeige rot blinkt"
11194
11195 #: rc_option_editor.cc:3113
11196 msgid "LED meter style"
11197 msgstr "Pegelanzeigen im LED-Stil"
11198
11199 #: rc_option_editor.cc:3121
11200 msgid "Theme"
11201 msgstr "Thema"
11202
11203 #: rc_option_editor.cc:3193
11204 msgid "Set Linux VST Search Path"
11205 msgstr "Linux VST Suchpfad setzen"
11206
11207 #: rc_option_editor.cc:3207
11208 msgid "Set Windows VST Search Path"
11209 msgstr "Windows VST Suchpfad setzen"
11210
11211 #: region_editor.cc:81
11212 msgid "audition this region"
11213 msgstr "Diese Region vorhören"
11214
11215 #: region_editor.cc:90 region_layering_order_editor.cc:75
11216 msgid "Position:"
11217 msgstr "Position:"
11218
11219 #: region_editor.cc:92 add_video_dialog.cc:155
11220 msgid "End:"
11221 msgstr "Ende:"
11222
11223 #: region_editor.cc:94 sfdb_ui.cc:145
11224 msgid "Length:"
11225 msgstr "Länge:"
11226
11227 #: region_editor.cc:96
11228 msgid "Sync point (relative to region):"
11229 msgstr "Synchronisationspunkt (relativ zur Region)"
11230
11231 #: region_editor.cc:98
11232 msgid "Sync point (absolute):"
11233 msgstr "Synchronisationspunkt (absolut)"
11234
11235 #: region_editor.cc:100
11236 msgid "File start:"
11237 msgstr "Dateibeginn:"
11238
11239 #: region_editor.cc:104
11240 msgid "Sources:"
11241 msgstr "Quellen:"
11242
11243 #: region_editor.cc:106
11244 msgid "Source:"
11245 msgstr "Quelle:"
11246
11247 #: region_editor.cc:168
11248 msgid "Region '%1'"
11249 msgstr "Region '%1'"
11250
11251 #: region_editor.cc:279
11252 msgid "change region start position"
11253 msgstr "Startposition der Region ändern"
11254
11255 #: region_editor.cc:299
11256 msgid "change region end position"
11257 msgstr "Endposition der Region ändern"
11258
11259 #: region_editor.cc:322
11260 msgid "change region length"
11261 msgstr "Länge der Region verändern"
11262
11263 #: region_editor.cc:416 region_editor.cc:428
11264 msgid "change region sync point"
11265 msgstr "Synchronisationspunkt der Region ändern"
11266
11267 #: region_layering_order_editor.cc:42
11268 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
11269 msgstr "RegionenLayeringOrdnungEditor"
11270
11271 #: region_layering_order_editor.cc:55
11272 msgid "Region Name"
11273 msgstr "Name der Region"
11274
11275 #: region_layering_order_editor.cc:72
11276 msgid "Track:"
11277 msgstr "Spur:"
11278
11279 #: region_layering_order_editor.cc:104
11280 msgid "Choose Top Region"
11281 msgstr "Oberste Region auswählen"
11282
11283 #: region_view.cc:270
11284 msgid "SilenceText"
11285 msgstr "StilleText"
11286
11287 #: region_view.cc:285 region_view.cc:304
11288 msgid "minutes"
11289 msgstr "Minuten"
11290
11291 #: region_view.cc:288 region_view.cc:307
11292 msgid "msecs"
11293 msgstr "ms"
11294
11295 #: region_view.cc:291 region_view.cc:310
11296 msgid "secs"
11297 msgstr "s"
11298
11299 #: region_view.cc:294
11300 msgid "%1 silent segment"
11301 msgid_plural "%1 silent segments"
11302 msgstr[0] "%1 stilles Segment"
11303 msgstr[1] "%1 stille Segmente"
11304
11305 #: region_view.cc:296
11306 msgid "shortest = %1 %2"
11307 msgstr "kürzestes = %1 %2"
11308
11309 #: region_view.cc:313
11310 msgid ""
11311 "\n"
11312 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
11313 msgstr ""
11314 "\n"
11315 "  (kürzestes hörbares Segment = %1 %2)"
11316
11317 #: return_ui.cc:102
11318 msgid "Return "
11319 msgstr "Return "
11320
11321 #: rhythm_ferret.cc:48
11322 msgid "Percussive Onset"
11323 msgstr "Percussive Onset"
11324
11325 #: rhythm_ferret.cc:49
11326 msgid "Note Onset"
11327 msgstr "Note Onset"
11328
11329 #: rhythm_ferret.cc:54
11330 msgid "Energy Based"
11331 msgstr "Energy Based"
11332
11333 #: rhythm_ferret.cc:55
11334 msgid "Spectral Difference"
11335 msgstr "Spectral Difference"
11336
11337 #: rhythm_ferret.cc:56
11338 msgid "High-Frequency Content"
11339 msgstr "High-Frequency Content"
11340
11341 #: rhythm_ferret.cc:57
11342 msgid "Complex Domain"
11343 msgstr "Complex Domain"
11344
11345 #: rhythm_ferret.cc:58
11346 msgid "Phase Deviation"
11347 msgstr "Phasenabweichung"
11348
11349 #: rhythm_ferret.cc:59
11350 msgid "Kullback-Liebler"
11351 msgstr "Kullback-Liebler"
11352
11353 #: rhythm_ferret.cc:60
11354 msgid "Modified Kullback-Liebler"
11355 msgstr "Modified Kullback-Liebler"
11356
11357 #: rhythm_ferret.cc:65
11358 msgid "Split region"
11359 msgstr "Region teilen"
11360
11361 #: rhythm_ferret.cc:66
11362 msgid "Snap regions"
11363 msgstr "Regionen einrasten"
11364
11365 #: rhythm_ferret.cc:67
11366 msgid "Conform regions"
11367 msgstr "Region angleichen"
11368
11369 #: rhythm_ferret.cc:72
11370 msgid "Rhythm Ferret"
11371 msgstr "Rhythm Ferret"
11372
11373 #: rhythm_ferret.cc:78
11374 msgid "Analyze"
11375 msgstr "Daten analysieren"
11376
11377 #: rhythm_ferret.cc:113
11378 msgid "Detection function"
11379 msgstr "Erkennungsfunktion"
11380
11381 #: rhythm_ferret.cc:117
11382 msgid "Trigger gap"
11383 msgstr "Mindestauslöseabstand"
11384
11385 #: rhythm_ferret.cc:122 strip_silence_dialog.cc:65
11386 msgid "Threshold"
11387 msgstr "Threshold"
11388
11389 #: rhythm_ferret.cc:127
11390 msgid "Peak threshold"
11391 msgstr "Schwelle für Spitzenwert"
11392
11393 #: rhythm_ferret.cc:132
11394 msgid "Silence threshold"
11395 msgstr "Silence threshold"
11396
11397 #: rhythm_ferret.cc:137
11398 msgid "Sensitivity"
11399 msgstr "Empfindlichkeit"
11400
11401 #: rhythm_ferret.cc:141
11402 msgid "Operation"
11403 msgstr "Aktionen"
11404
11405 #: rhythm_ferret.cc:355
11406 msgid "split regions (rhythm ferret)"
11407 msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
11408
11409 #: route_group_dialog.cc:42
11410 msgid "Track/bus Group"
11411 msgstr "Spur/Bus-Gruppe"
11412
11413 #: route_group_dialog.cc:47
11414 msgid "Relative"
11415 msgstr "Relativ"
11416
11417 #: route_group_dialog.cc:48
11418 msgid "Muting"
11419 msgstr "Muting"
11420
11421 #: route_group_dialog.cc:50
11422 msgid "Record enable"
11423 msgstr "Aufnahmestatus"
11424
11425 #: route_group_dialog.cc:52
11426 msgid "Active state"
11427 msgstr "Aktiv-Status"
11428
11429 #: route_group_dialog.cc:53 route_group_dialog.cc:82 theme_manager.cc:87
11430 msgid "Color"
11431 msgstr "Farbe"
11432
11433 #: route_group_dialog.cc:59
11434 msgid "RouteGroupDialog"
11435 msgstr "Bearbeitungsgruppendialog"
11436
11437 #: route_group_dialog.cc:100
11438 msgid "<b>Sharing</b>"
11439 msgstr "<b>Geteilte Funktionen</b>"
11440
11441 #: route_group_dialog.cc:200
11442 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
11443 msgstr ""
11444 "Der Gruppenname ist nicht einzigartig. Bitte benutzen Sie einen anderen "
11445 "Namen."
11446
11447 #: route_params_ui.cc:84
11448 msgid "Tracks/Busses"
11449 msgstr "Spuren/Busse"
11450
11451 #: route_params_ui.cc:103
11452 msgid "Inputs"
11453 msgstr "Eingänge"
11454
11455 #: route_params_ui.cc:104
11456 msgid "Outputs"
11457 msgstr "Ausgänge"
11458
11459 #: route_params_ui.cc:105
11460 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
11461 msgstr "Plugins, Inserts & Sends"
11462
11463 #: route_params_ui.cc:209
11464 msgid "route display list item for renamed route not found!"
11465 msgstr ""
11466 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der "
11467 "Verbindungen finden!"
11468
11469 #: route_params_ui.cc:279 route_params_ui.cc:307
11470 #, c-format
11471 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
11472 msgstr "Wiedergabeverzögerung: %<PRId64> Samples"
11473
11474 #: route_params_ui.cc:499
11475 msgid "NO TRACK"
11476 msgstr "KEINE SPUR"
11477
11478 #: route_params_ui.cc:637 route_params_ui.cc:638
11479 msgid "No Track or Bus Selected"
11480 msgstr "Keine Spuren oder Busse ausgewählt"
11481
11482 #: route_time_axis.cc:105
11483 msgid "RTAV|G"
11484 msgstr "G"
11485
11486 #: route_time_axis.cc:106
11487 msgid "RTAV|P"
11488 msgstr "P"
11489
11490 #: route_time_axis.cc:107
11491 msgid "RTAV|A"
11492 msgstr "A"
11493
11494 #: route_time_axis.cc:184
11495 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
11496 msgstr "Aufnahme (Rechtsklick für Step Entry)"
11497
11498 #: route_time_axis.cc:187
11499 msgid "Record"
11500 msgstr "Aufnahme"
11501
11502 #: route_time_axis.cc:257
11503 msgid "Route Group"
11504 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
11505
11506 #: route_time_axis.cc:267
11507 msgid "MIDI Controllers and Automation"
11508 msgstr "MIDI-Controller und Automation"
11509
11510 #: route_time_axis.cc:498
11511 msgid "Show All Automation"
11512 msgstr "Alle Automationen anzeigen"
11513
11514 #: route_time_axis.cc:501
11515 msgid "Show Existing Automation"
11516 msgstr "Genutzte Automationen zeigen"
11517
11518 #: route_time_axis.cc:504
11519 msgid "Hide All Automation"
11520 msgstr "Alle Automationen verbergen"
11521
11522 #: route_time_axis.cc:513
11523 msgid "Processor automation"
11524 msgstr "Prozessorautomation"
11525
11526 #: route_time_axis.cc:520
11527 msgid "Fader"
11528 msgstr "Fader"
11529
11530 #: route_time_axis.cc:547
11531 msgid "Pan"
11532 msgstr "Pan"
11533
11534 #: route_time_axis.cc:638
11535 msgid "Overlaid"
11536 msgstr "Overlaid"
11537
11538 #: route_time_axis.cc:644
11539 msgid "Stacked"
11540 msgstr "Stacked"
11541
11542 #: route_time_axis.cc:652
11543 msgid "Layers"
11544 msgstr "Layers"
11545
11546 #: route_time_axis.cc:721
11547 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
11548 msgstr "Automatisch (auf den I/O Verbindungen basierend)"
11549
11550 #: route_time_axis.cc:730
11551 msgid "(Currently: Existing Material)"
11552 msgstr "(Momentan: An vorhandenem Material ausrichten)"
11553
11554 #: route_time_axis.cc:733
11555 msgid "(Currently: Capture Time)"
11556 msgstr "(Momentan: An Aufnahmezeit ausrichten)"
11557
11558 #: route_time_axis.cc:741
11559 msgid "Align with Existing Material"
11560 msgstr "An existierendem Material ausrichten"
11561
11562 #: route_time_axis.cc:746
11563 msgid "Align with Capture Time"
11564 msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
11565
11566 #: route_time_axis.cc:751
11567 msgid "Alignment"
11568 msgstr "Ausrichtung"
11569
11570 #: route_time_axis.cc:786
11571 msgid "Normal Mode"
11572 msgstr "Normaler Modus"
11573
11574 #: route_time_axis.cc:792
11575 msgid "Tape Mode"
11576 msgstr "Band-Modus"
11577
11578 #: route_time_axis.cc:798
11579 msgid "Non-Layered Mode"
11580 msgstr "Non-Layered Mode"
11581
11582 #: route_time_axis.cc:804
11583 msgid "Record Mode"
11584 msgstr "Aufnahmemodus"
11585
11586 #: route_time_axis.cc:811 route_time_axis.cc:1806
11587 msgid "Playlist"
11588 msgstr "Wiedergabeliste"
11589
11590 #: route_time_axis.cc:1109
11591 msgid "Rename Playlist"
11592 msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
11593
11594 #: route_time_axis.cc:1110
11595 msgid "New name for playlist:"
11596 msgstr "Neuer Name für Wiedergabeliste:"
11597
11598 #: route_time_axis.cc:1195
11599 msgid "New Copy Playlist"
11600 msgstr "Neue Kopie der Wiedergabeliste"
11601
11602 #: route_time_axis.cc:1196 route_time_axis.cc:1249
11603 msgid "Name for new playlist:"
11604 msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste:"
11605
11606 #: route_time_axis.cc:1248
11607 msgid "New Playlist"
11608 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
11609
11610 #: route_time_axis.cc:1452
11611 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
11612 msgstr ""
11613 "Sie können keine Spur mit einem Namen erstellen, der für %1 reserviert ist."
11614
11615 #: route_time_axis.cc:1695
11616 msgid "New Copy..."
11617 msgstr "Neue Kopie..."
11618
11619 #: route_time_axis.cc:1699
11620 msgid "New Take"
11621 msgstr "Neuer Take"
11622
11623 #: route_time_axis.cc:1700
11624 msgid "Copy Take"
11625 msgstr "Take kopieren"
11626
11627 #: route_time_axis.cc:1705
11628 msgid "Clear Current"
11629 msgstr "Aktuelle leeren"
11630
11631 #: route_time_axis.cc:1708
11632 msgid "Select from All..."
11633 msgstr "Aus allen auswählen..."
11634
11635 #: route_time_axis.cc:1796
11636 msgid "Take: %1.%2"
11637 msgstr "Take: %1.%2"
11638
11639 #: route_time_axis.cc:2202 selection.cc:1009 selection.cc:1063
11640 msgid "programming error: "
11641 msgstr "Programmierfehler:"
11642
11643 #: route_time_axis.cc:2622
11644 msgid "Underlays"
11645 msgstr "Darunterliegende"
11646
11647 #: route_time_axis.cc:2625
11648 msgid "Remove \"%1\""
11649 msgstr "Lösche \"%1\""
11650
11651 #: route_time_axis.cc:2675 route_time_axis.cc:2712
11652 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
11653 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
11654
11655 #: route_time_axis.cc:2739
11656 msgid "After-fade listen (AFL)"
11657 msgstr "After-Fader (AFL)"
11658
11659 #: route_time_axis.cc:2743
11660 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
11661 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
11662
11663 #: route_ui.cc:153
11664 msgid "Mute this track"
11665 msgstr "Diese Spur stummschalten"
11666
11667 #: route_ui.cc:157
11668 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
11669 msgstr "Andere (nicht Solo-)Spuren stummschalten"
11670
11671 #: route_ui.cc:163
11672 msgid "Enable recording on this track"
11673 msgstr "Aktiviere die Aufnahme auf dieser Spur"
11674
11675 #: route_ui.cc:171
11676 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
11677 msgstr "Kanalzüge zeigen Sends zu diesem Bus"
11678
11679 #: route_ui.cc:176
11680 msgid "Monitor input"
11681 msgstr "Eingang abhören"
11682
11683 #: route_ui.cc:182
11684 msgid "Monitor playback"
11685 msgstr "Vorhandenes Material abhören"
11686
11687 #: route_ui.cc:691
11688 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
11689 msgstr "Nicht mit Audio-Engine verbunden - Aufnahme nicht möglich"
11690
11691 #: route_ui.cc:890
11692 msgid "Step Entry"
11693 msgstr "Eingabemodus (Step Entry)"
11694
11695 #: route_ui.cc:963
11696 msgid "Assign all tracks (prefader)"
11697 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
11698
11699 #: route_ui.cc:967
11700 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
11701 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
11702
11703 #: route_ui.cc:971
11704 msgid "Assign all tracks (postfader)"
11705 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
11706
11707 #: route_ui.cc:975
11708 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
11709 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
11710
11711 #: route_ui.cc:979
11712 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
11713 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
11714
11715 #: route_ui.cc:983
11716 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
11717 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
11718
11719 #: route_ui.cc:986
11720 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
11721 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
11722
11723 #: route_ui.cc:990
11724 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
11725 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
11726
11727 #: route_ui.cc:993
11728 msgid "Copy track/bus gains to sends"
11729 msgstr "Lautstärken der Spuren/Busse auf ihre Sends kopieren"
11730
11731 #: route_ui.cc:994
11732 msgid "Set sends gain to -inf"
11733 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to -inf"
11734
11735 #: route_ui.cc:995
11736 msgid "Set sends gain to 0dB"
11737 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to 0dB"
11738
11739 #: route_ui.cc:1314
11740 msgid "Solo Isolate"
11741 msgstr "Isoliertes Solo"
11742
11743 #: route_ui.cc:1321
11744 msgid "Solo Safe"
11745 msgstr "Solo sperren"
11746
11747 #: route_ui.cc:1343
11748 msgid "Pre Fader Sends"
11749 msgstr "Pre-Fader Sends"
11750
11751 #: route_ui.cc:1349
11752 msgid "Post Fader Sends"
11753 msgstr "Post-Fader Sends"
11754
11755 #: route_ui.cc:1355
11756 msgid "Control Outs"
11757 msgstr "Vorhörausgang"
11758
11759 #: route_ui.cc:1361
11760 msgid "Main Outs"
11761 msgstr "Hauptausgänge"
11762
11763 #: route_ui.cc:1527
11764 msgid "Color Selection"
11765 msgstr "Farbauswahl"
11766
11767 #: route_ui.cc:1592
11768 msgid ""
11769 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
11770 "Do you want to use this new name?"
11771 msgstr ""
11772 "Die Verwendung von Doppelpunkten (':') in Spur- und Busnamen\n"
11773 "wird nicht empfohlen.\n"
11774 "Wollen Sie diesen neuen Namen verwenden?"
11775
11776 #: route_ui.cc:1596
11777 msgid "Use the new name"
11778 msgstr "Neuen Namen verwenden"
11779
11780 #: route_ui.cc:1597
11781 msgid "Re-edit the name"
11782 msgstr "Namen bearbeiten"
11783
11784 #: route_ui.cc:1610
11785 msgid "Rename Track"
11786 msgstr "Spur umbenennen"
11787
11788 #: route_ui.cc:1612
11789 msgid "Rename Bus"
11790 msgstr "Bus umbenennen"
11791
11792 #: route_ui.cc:1680
11793 msgid ": comment editor"
11794 msgstr ": Kommentare bearbeiten"
11795
11796 #: route_ui.cc:1852
11797 msgid " latency"
11798 msgstr " Latenz"
11799
11800 #: route_ui.cc:1892
11801 msgid "Cannot create route template directory %1"
11802 msgstr "Kann das Vorlagenverzeichnis für Spuren/Busse %1 nicht erzeugen"
11803
11804 #: route_ui.cc:1898
11805 msgid "Save As Template"
11806 msgstr "Als Vorlage speichern"
11807
11808 #: route_ui.cc:1899
11809 msgid "Template name:"
11810 msgstr "Name der Vorlage:"
11811
11812 #: route_ui.cc:1976
11813 msgid "Remote Control ID"
11814 msgstr "ID für Fernsteuerung"
11815
11816 #: route_ui.cc:1986
11817 msgid "Remote control ID:"
11818 msgstr "ID für Fernsteuerung:"
11819
11820 #: route_ui.cc:2000
11821 msgid ""
11822 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
11823 "\n"
11824 "\n"
11825 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
11826 msgstr ""
11827 "Die Fernbedienungs-ID von %1 ist: %2\n"
11828 "\n"
11829 "\n"
11830 "Die Fernbedienungs-ID von %3 kann nicht geändert werden."
11831
11832 #: route_ui.cc:2004
11833 msgid "the master bus"
11834 msgstr "der Master-Bus"
11835
11836 #: route_ui.cc:2004
11837 msgid "the monitor bus"
11838 msgstr "der Monitor-Bus"
11839
11840 #: route_ui.cc:2006
11841 msgid ""
11842 "The remote control ID of %5 is: %2\n"
11843 "\n"
11844 "\n"
11845 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
11846 "\n"
11847 "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
11848 "change this%4"
11849 msgstr ""
11850 "Die Fernbedienungs-ID von %5 ist: %2\n"
11851 "\n"
11852 "\n"
11853 "Fernbedienungs-IDs werden zur Zeit durch die Reihenfolge der Spuren/Busse in "
11854 "%6 bestimmt.\n"
11855 "\n"
11856 "%3Benutzen Sie den Reiter GUI im Fenster \"Einstellungen\", um dies zu ändern"
11857 "%4"
11858
11859 #: route_ui.cc:2063
11860 msgid ""
11861 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
11862 "to show menu."
11863 msgstr ""
11864 "Linksklick, um die Phase von Kanal %1 zu invertieren. Rechtsklick zeigt das "
11865 "Menü."
11866
11867 #: route_ui.cc:2065
11868 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
11869 msgstr ""
11870 "Klicken, um ein Menü zum Invertieren der Kanäle (Phasendrehung) anzuzeigen"
11871
11872 #: save_as_dialog.cc:34
11873 msgid "Switch to newly-saved version"
11874 msgstr "Zu neu erzeugter Version wechseln"
11875
11876 #: save_as_dialog.cc:35
11877 msgid "Copy media to new session"
11878 msgstr "Medien in das neue Projekt kopieren"
11879
11880 #: save_as_dialog.cc:36
11881 msgid "Copy external media into new session"
11882 msgstr "Externe Medien in das neue Projekt kopieren"
11883
11884 #: save_as_dialog.cc:37
11885 msgid "Newly-saved session should be empty"
11886 msgstr "Das neu gesicherte Projekt sollte leer sein"
11887
11888 #: save_as_dialog.cc:48
11889 msgid "Save as session name"
11890 msgstr "Sichern als Projektname"
11891
11892 #: save_as_dialog.cc:55
11893 msgid "Parent directory/folder"
11894 msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis"
11895
11896 #: search_path_option.cc:35
11897 msgid "Select folder to search for media"
11898 msgstr "Verzeichnis zur Mediensuche auswählen"
11899
11900 #: search_path_option.cc:44
11901 msgid "Click to add a new location"
11902 msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
11903
11904 #: search_path_option.cc:51
11905 msgid "the session folder"
11906 msgstr "Projektordner"
11907
11908 #: send_ui.cc:134
11909 msgid "Send "
11910 msgstr "Send "
11911
11912 #: session_dialog.cc:71
11913 msgid "Session Setup"
11914 msgstr "Projekteinrichtung"
11915
11916 #: session_dialog.cc:76
11917 msgid "Advanced options ..."
11918 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
11919
11920 #: session_dialog.cc:163 session_dialog.cc:394
11921 msgid "Recent Sessions"
11922 msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
11923
11924 #: session_dialog.cc:311
11925 msgid "Sample Rate"
11926 msgstr "Samplerate"
11927
11928 #: session_dialog.cc:312
11929 msgid "File Resolution"
11930 msgstr "Dateiauflösung"
11931
11932 #: session_dialog.cc:313
11933 msgid "Last Modified"
11934 msgstr "Zuletzt geändert"
11935
11936 #: session_dialog.cc:338
11937 msgid "New Session"
11938 msgstr "Neues Projekt"
11939
11940 #: session_dialog.cc:376
11941 msgid "Check the website for more..."
11942 msgstr "Informieren Sie sich auf der Webseite weiter..."
11943
11944 #: session_dialog.cc:379
11945 msgid "Click to open the program website in your web browser"
11946 msgstr "Klicken Sie, um die Webseite in Ihrem Web-Browse zu öffnen"
11947
11948 #: session_dialog.cc:401
11949 msgid "Select session file"
11950 msgstr "Projektdatei auswählen"
11951
11952 #: session_dialog.cc:414
11953 msgid "Other Sessions"
11954 msgstr "Andere Projekte"
11955
11956 #: session_dialog.cc:421
11957 msgid "Safe Mode: Disable all Plugins"
11958 msgstr "Abgesicherter Modus: Alle Plugins abschalten"
11959
11960 #: session_dialog.cc:451
11961 msgid "Open"
11962 msgstr "Öffnen"
11963
11964 #: session_dialog.cc:518
11965 msgid "Session name:"
11966 msgstr "Projektname:"
11967
11968 #: session_dialog.cc:540
11969 msgid "Create session folder in:"
11970 msgstr "Ort des Projektverzeichnisses:"
11971
11972 #: session_dialog.cc:561
11973 msgid "Select folder for session"
11974 msgstr "Ordner für Projekt wählen"
11975
11976 #: session_dialog.cc:588
11977 msgid "Use this template"
11978 msgstr "Diese Vorlage verwenden"
11979
11980 #: session_dialog.cc:591
11981 msgid "no template"
11982 msgstr "keine Vorlage"
11983
11984 #: session_dialog.cc:743 session_dialog.cc:790
11985 msgid "32-bit float"
11986 msgstr "32-bit float"
11987
11988 #: session_dialog.cc:746 session_dialog.cc:793
11989 msgid "24-bit"
11990 msgstr "24-bit"
11991
11992 #: session_dialog.cc:749 session_dialog.cc:796
11993 msgid "16-bit"
11994 msgstr "16-bit"
11995
11996 #: session_dialog.cc:874 session_dialog.cc:875 session_dialog.cc:876
11997 msgid "channels"
11998 msgstr "Kanäle"
11999
12000 #: session_dialog.cc:890
12001 msgid "<b>Busses</b>"
12002 msgstr "<b>Busse</b>"
12003
12004 #: session_dialog.cc:891
12005 msgid "<b>Inputs</b>"
12006 msgstr "<b>Eingänge</b>"
12007
12008 #: session_dialog.cc:892
12009 msgid "<b>Outputs</b>"
12010 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
12011
12012 #: session_dialog.cc:900
12013 msgid "Create master bus"
12014 msgstr "Master-Bus erstellen"
12015
12016 #: session_dialog.cc:910
12017 msgid "Automatically connect to physical inputs"
12018 msgstr "Automatisch mit Audioeingängen verbinden"
12019
12020 #: session_dialog.cc:917 session_dialog.cc:976
12021 msgid "Use only"
12022 msgstr "Benutze nur"
12023
12024 #: session_dialog.cc:970
12025 msgid "Automatically connect outputs"
12026 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
12027
12028 #: session_dialog.cc:992
12029 msgid "... to master bus"
12030 msgstr "... mit dem Master-Bus"
12031
12032 #: session_dialog.cc:1002
12033 msgid "... to physical outputs"
12034 msgstr "... mit den Audioausgängen"
12035
12036 #: session_import_dialog.cc:74
12037 msgid "Elements"
12038 msgstr "Elemente"
12039
12040 #: session_import_dialog.cc:111
12041 msgid "Cannot load XML for session from %1"
12042 msgstr "Konnte XML für das Projekt von %1 nicht laden"
12043
12044 #: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
12045 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
12046 msgstr ""
12047 "Einige Elemente beinhalteten Fehler. Für Einzelheiten lesen Sie bitte das Log"
12048
12049 #: session_import_dialog.cc:164
12050 msgid "Import from session"
12051 msgstr "Aus Projekt importieren"
12052
12053 #: session_import_dialog.cc:228
12054 msgid "This will select all elements of this type!"
12055 msgstr "Dies wird alle Elemente dieses Typs auswählen!"
12056
12057 #: session_metadata_dialog.cc:285
12058 msgid "EAN Check digit OK"
12059 msgstr "EAN Prüfziffer OK"
12060
12061 #: session_metadata_dialog.cc:289
12062 msgid "EAN Check digit error"
12063 msgstr "EAN Prüfziffernfehler"
12064
12065 #: session_metadata_dialog.cc:289
12066 msgid "expected"
12067 msgstr "erwartet"
12068
12069 #: session_metadata_dialog.cc:294
12070 msgid "EAN Length error"
12071 msgstr "EAN Längenfehler"
12072
12073 #: session_metadata_dialog.cc:423
12074 msgid "Field"
12075 msgstr "Feld"
12076
12077 #: session_metadata_dialog.cc:427
12078 msgid "Values (current value on top)"
12079 msgstr "Werte (aktueller oben)"
12080
12081 #: session_metadata_dialog.cc:641
12082 msgid "User"
12083 msgstr "Benutzer"
12084
12085 #: session_metadata_dialog.cc:649
12086 msgid "Email"
12087 msgstr "E-Mail"
12088
12089 #: session_metadata_dialog.cc:652
12090 msgid "Web"
12091 msgstr "Web"
12092
12093 #: session_metadata_dialog.cc:655
12094 msgid "Organization"
12095 msgstr "Organisation"
12096
12097 #: session_metadata_dialog.cc:658
12098 msgid "Country"
12099 msgstr "Land"
12100
12101 #: session_metadata_dialog.cc:672
12102 msgid "Title"
12103 msgstr "Titel"
12104
12105 #: session_metadata_dialog.cc:675
12106 msgid "Track Number"
12107 msgstr "Liednummer"
12108
12109 #: session_metadata_dialog.cc:678
12110 msgid "Subtitle"
12111 msgstr "Untertitel"
12112
12113 #: session_metadata_dialog.cc:681
12114 msgid "Grouping"
12115 msgstr "Gruppierung"
12116
12117 #: session_metadata_dialog.cc:684
12118 msgid "Artist"
12119 msgstr "Künstler"
12120
12121 #: session_metadata_dialog.cc:687
12122 msgid "Genre"
12123 msgstr "Genre"
12124
12125 #: session_metadata_dialog.cc:690
12126 msgid "Comment"
12127 msgstr "Kommentar"
12128
12129 #: session_metadata_dialog.cc:693
12130 msgid "Copyright"
12131 msgstr "Copyright"
12132
12133 #: session_metadata_dialog.cc:701 session_metadata_dialog.cc:706
12134 msgid "Album"
12135 msgstr "Album"
12136
12137 #: session_metadata_dialog.cc:709
12138 msgid "Year"
12139 msgstr "Jahr"
12140
12141 #: session_metadata_dialog.cc:712
12142 msgid "Album Artist"
12143 msgstr "Albumkünstler"
12144
12145 #: session_metadata_dialog.cc:715
12146 msgid "Total Tracks"
12147 msgstr "Spuranzahl"
12148
12149 #: session_metadata_dialog.cc:718
12150 msgid "Disc Subtitle"
12151 msgstr "CD-Untertitel"
12152
12153 #: session_metadata_dialog.cc:721
12154 msgid "Disc Number"
12155 msgstr "CD-Nummer"
12156
12157 #: session_metadata_dialog.cc:724
12158 msgid "Total Discs"
12159 msgstr "CDs insgesamt"
12160
12161 #: session_metadata_dialog.cc:727
12162 msgid "Compilation"
12163 msgstr "Compilation"
12164
12165 #: session_metadata_dialog.cc:730
12166 msgid "ISRC"
12167 msgstr "ISRC"
12168
12169 #: session_metadata_dialog.cc:733
12170 msgid "EAN barcode"
12171 msgstr "EAN Strichcode"
12172
12173 #: session_metadata_dialog.cc:746
12174 msgid "People"
12175 msgstr "Mitwirkenden"
12176
12177 #: session_metadata_dialog.cc:751
12178 msgid "Lyricist"
12179 msgstr "Texter"
12180
12181 #: session_metadata_dialog.cc:754
12182 msgid "Composer"
12183 msgstr "Komponist"
12184
12185 #: session_metadata_dialog.cc:757
12186 msgid "Conductor"
12187 msgstr "Leiter"
12188
12189 #: session_metadata_dialog.cc:760
12190 msgid "Remixer"
12191 msgstr "Remixer"
12192
12193 #: session_metadata_dialog.cc:763
12194 msgid "Arranger"
12195 msgstr "Arranger"
12196
12197 #: session_metadata_dialog.cc:766
12198 msgid "Engineer"
12199 msgstr "Bearbeiter"
12200
12201 #: session_metadata_dialog.cc:769
12202 msgid "Producer"
12203 msgstr "Produzent"
12204
12205 #: session_metadata_dialog.cc:772
12206 msgid "DJ Mixer"
12207 msgstr "DJ Mixer"
12208
12209 #: session_metadata_dialog.cc:775
12210 msgid "Metadata|Mixer"
12211 msgstr "Mixer"
12212
12213 #: session_metadata_dialog.cc:783
12214 msgid "School"
12215 msgstr "Schule"
12216
12217 #: session_metadata_dialog.cc:788
12218 msgid "Instructor"
12219 msgstr "Lehrender"
12220
12221 #: session_metadata_dialog.cc:791
12222 msgid "Course"
12223 msgstr "Kurs"
12224
12225 #: session_metadata_dialog.cc:799
12226 msgid "Edit Session Metadata"
12227 msgstr "Projekt-Metadaten bearbeiten"
12228
12229 #: session_metadata_dialog.cc:830
12230 msgid "Import session metadata"
12231 msgstr "Projekt-Metadaten importieren"
12232
12233 #: session_metadata_dialog.cc:851
12234 msgid "Choose session to import metadata from"
12235 msgstr "Wählen Sie das Projekt, aus dem Metadaten importiert werden sollen"
12236
12237 #: session_metadata_dialog.cc:889
12238 msgid "This session file could not be read!"
12239 msgstr "Diese Projektdatei konnte nicht gelesen werden!"
12240
12241 #: session_metadata_dialog.cc:899
12242 msgid ""
12243 "The session file didn't contain metadata!\n"
12244 "Maybe this is an old session format?"
12245 msgstr ""
12246 "Das Projekt enthält keine Metadaten!\n"
12247 "Eventuell ein altes Projektformat?"
12248
12249 #: session_metadata_dialog.cc:918
12250 msgid "Import all from:"
12251 msgstr "Alles importieren von:"
12252
12253 #: session_option_editor.cc:32
12254 msgid "Session Properties"
12255 msgstr "Projekteinstellungen"
12256
12257 #: session_option_editor.cc:41
12258 msgid "Timecode Settings"
12259 msgstr "Timecode Einstellungen"
12260
12261 #: session_option_editor.cc:45
12262 msgid "Timecode frames-per-second"
12263 msgstr "Timecode frames-per-second"
12264
12265 #: session_option_editor.cc:50
12266 msgid "23.976"
12267 msgstr "23,976"
12268
12269 #: session_option_editor.cc:51
12270 msgid "24"
12271 msgstr "24"
12272
12273 #: session_option_editor.cc:52
12274 msgid "24.975"
12275 msgstr "24,976"
12276
12277 #: session_option_editor.cc:53
12278 msgid "25"
12279 msgstr "25"
12280
12281 #: session_option_editor.cc:54
12282 msgid "29.97"
12283 msgstr "29,97"
12284
12285 #: session_option_editor.cc:55
12286 msgid "29.97 drop"
12287 msgstr "29,97 (drop)"
12288
12289 #: session_option_editor.cc:56
12290 msgid "30"
12291 msgstr "30"
12292
12293 #: session_option_editor.cc:57
12294 msgid "30 drop"
12295 msgstr "30 (drop)"
12296
12297 #: session_option_editor.cc:58
12298 msgid "59.94"
12299 msgstr "59,94"
12300
12301 #: session_option_editor.cc:59
12302 msgid "60"
12303 msgstr "60"
12304
12305 #: session_option_editor.cc:65
12306 msgid "Pull-up / pull-down"
12307 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
12308
12309 #: session_option_editor.cc:70
12310 msgid "4.1667 + 0.1%"
12311 msgstr "+4,1667 + 0,1%"
12312
12313 #: session_option_editor.cc:71
12314 msgid "4.1667"
12315 msgstr "+4,1667"
12316
12317 #: session_option_editor.cc:72
12318 msgid "4.1667 - 0.1%"
12319 msgstr "+4,1667 - 0,1%"
12320
12321 #: session_option_editor.cc:73
12322 msgid "0.1"
12323 msgstr "0,1"
12324
12325 #: session_option_editor.cc:74
12326 msgid "none"
12327 msgstr "keine"
12328
12329 #: session_option_editor.cc:75
12330 msgid "-0.1"
12331 msgstr "-0,1"
12332
12333 #: session_option_editor.cc:76
12334 msgid "-4.1667 + 0.1%"
12335 msgstr "-4,1667% + 0,1%"
12336
12337 #: session_option_editor.cc:77
12338 msgid "-4.1667"
12339 msgstr "-4,1667"
12340
12341 #: session_option_editor.cc:78
12342 msgid "-4.1667 - 0.1%"
12343 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
12344
12345 #: session_option_editor.cc:84
12346 msgid ""
12347 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
12348 "Monitor."
12349 msgstr ""
12350 "Benutze FPS aus Videodatei statt des Timecode-Wertes für Zeitleiste und "
12351 "Videomonitor."
12352
12353 #: session_option_editor.cc:91
12354 msgid ""
12355 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
12356 "sync)."
12357 msgstr ""
12358 "Pull-Up/Down auf Video-Zeitleiste und Videomonitor anwenden (außer wenn JACK "
12359 "Sync verwendet wird)."
12360
12361 #: session_option_editor.cc:96
12362 msgid "Ext Timecode Offsets"
12363 msgstr "Ext. Timecode Offsets"
12364
12365 #: session_option_editor.cc:100
12366 msgid "Slave Timecode offset"
12367 msgstr "Slave Timecode Offset"
12368
12369 #: session_option_editor.cc:107
12370 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
12371 msgstr ""
12372 "Der angegebene Offset wird dem empfangenen Timecode hinzuaddiert (MTC oder "
12373 "LTC)."
12374
12375 #: session_option_editor.cc:113
12376 msgid "Timecode Generator offset"
12377 msgstr "Timecode-Generator Offset"
12378
12379 #: session_option_editor.cc:120
12380 msgid ""
12381 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
12382 msgstr ""
12383 "Geben Sie einen Offset an, der dem generierten Timecode hinzuaddiert wird "
12384 "(derzeit nur LTC)."
12385
12386 #: session_option_editor.cc:124
12387 msgid "JACK Transport/Time Settings"
12388 msgstr "JACK Transport/Time Einstellungen"
12389
12390 #: session_option_editor.cc:128
12391 msgid ""
12392 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
12393 msgstr ""
12394 "%1 ist JACK Time Master (übergibt Takt|Schlag|Tick und andere Information an "
12395 "JACK)"
12396
12397 #: session_option_editor.cc:136
12398 msgid "destructive-xfade-seconds"
12399 msgstr "destruktive Xfade-Sekunden"
12400
12401 #: session_option_editor.cc:137
12402 msgid "Destructive crossfade length"
12403 msgstr "Länge für destruktive Crossfades"
12404
12405 #: session_option_editor.cc:146
12406 msgid "Declick when transport starts and stops"
12407 msgstr "Klickgeräusch vermeiden, wenn Wiedergabe beginnt und stoppt"
12408
12409 #: session_option_editor.cc:153
12410 msgid "Declick when monitor state changes"
12411 msgstr "Klicken vermeiden, wenn sich der Monitorzustand ändert"
12412
12413 #: session_option_editor.cc:160
12414 msgid "Region fades active"
12415 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind aktiv"
12416
12417 #: session_option_editor.cc:167
12418 msgid "Region fades visible"
12419 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind sichtbar"
12420
12421 #: session_option_editor.cc:174 session_option_editor.cc:187
12422 #: session_option_editor.cc:208
12423 msgid "Media"
12424 msgstr "Medien"
12425
12426 #: session_option_editor.cc:174
12427 msgid "Audio file format"
12428 msgstr "Audio-Dateiformat"
12429
12430 #: session_option_editor.cc:178
12431 msgid "Sample format"
12432 msgstr "Sampleformat"
12433
12434 #: session_option_editor.cc:183
12435 msgid "32-bit floating point"
12436 msgstr "32-bit floating point"
12437
12438 #: session_option_editor.cc:184
12439 msgid "24-bit integer"
12440 msgstr "24-bit integer"
12441
12442 #: session_option_editor.cc:185
12443 msgid "16-bit integer"
12444 msgstr "16-bit integer"
12445
12446 #: session_option_editor.cc:191
12447 msgid "File type"
12448 msgstr "Dateiformat"
12449
12450 #: session_option_editor.cc:196
12451 msgid "Broadcast WAVE (4GB size limit)"
12452 msgstr "Broadcast WAVE (4GB Größenlimit)"
12453
12454 #: session_option_editor.cc:198
12455 msgid "Broadcast RF64"
12456 msgstr "Broadcast RF64"
12457
12458 #: session_option_editor.cc:200
12459 msgid "WAVE (4GB size limit)"
12460 msgstr "WAVE (4GB Größenlimit)"
12461
12462 #: session_option_editor.cc:201
12463 msgid "WAVE-64"
12464 msgstr "WAVE-64"
12465
12466 #: session_option_editor.cc:205
12467 msgid "RF64 (WAV compatible)"
12468 msgstr "RF64 (WAV kompatibel)"
12469
12470 #: session_option_editor.cc:210
12471 msgid "File locations"
12472 msgstr "Dateipfade"
12473
12474 #: session_option_editor.cc:212
12475 msgid "Search for audio files in:"
12476 msgstr "Suche hier nach Audiodateien:"
12477
12478 #: session_option_editor.cc:218
12479 msgid "Search for MIDI files in:"
12480 msgstr "Suche hier nach MIDI-Dateien:"
12481
12482 #: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:239
12483 #: session_option_editor.cc:249 session_option_editor.cc:260
12484 msgid "Filenames"
12485 msgstr "Dateinamen"
12486
12487 #: session_option_editor.cc:227
12488 msgid "File Naming"
12489 msgstr "Dateibenennung"
12490
12491 #: session_option_editor.cc:233
12492 msgid "Prefix Track number"
12493 msgstr "Füge Spurnummer vorne ein"
12494
12495 #: session_option_editor.cc:238
12496 msgid ""
12497 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
12498 msgstr ""
12499 "Fügt die momentane Spurnummer am Beginn des Dateinamens der Aufnahme hinzu."
12500
12501 #: session_option_editor.cc:243
12502 msgid "Prefix Take Name"
12503 msgstr "Füge Takenamen vorne ein"
12504
12505 #: session_option_editor.cc:248
12506 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
12507 msgstr "Fügt den Take-Namen am Beginn des Dateinamens der Aufnahme hinzu."
12508
12509 #: session_option_editor.cc:253
12510 msgid "Take Name"
12511 msgstr "Name übernehmen"
12512
12513 #: session_option_editor.cc:266
12514 msgid ""
12515 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
12516 msgstr ""
12517 "Spur-Eingangs-Monitoring folgt automatisch dem Transportstatus (\"auto-input"
12518 "\")"
12519
12520 #: session_option_editor.cc:273
12521 msgid "Use monitor section in this session"
12522 msgstr "In diesem Projekt eine Monitorsektion verwenden"
12523
12524 #: session_option_editor.cc:278 session_option_editor.cc:280
12525 #: session_option_editor.cc:287 session_option_editor.cc:294
12526 #: session_option_editor.cc:301 session_option_editor.cc:303
12527 #: session_option_editor.cc:310 session_option_editor.cc:317
12528 #: session_option_editor.cc:324 session_option_editor.cc:331
12529 #: session_option_editor.cc:333
12530 msgid "Meterbridge"
12531 msgstr "Meterbridge"
12532
12533 #: session_option_editor.cc:278
12534 msgid "Route Display"
12535 msgstr "Routenanzeige"
12536
12537 #: session_option_editor.cc:282
12538 msgid "Show Midi Tracks"
12539 msgstr "Zeige MIDI-Spuren"
12540
12541 #: session_option_editor.cc:289
12542 msgid "Show Busses"
12543 msgstr "Zeige Busse"
12544
12545 #: session_option_editor.cc:296
12546 msgid "Include Master Bus"
12547 msgstr "Zeige Master-Bus"
12548
12549 #: session_option_editor.cc:301
12550 msgid "Button Area"
12551 msgstr "Schaltflächenbereich"
12552
12553 #: session_option_editor.cc:305
12554 msgid "Rec-enable Button"
12555 msgstr "Schaltfläche für Aufnahmebereitschaft"
12556
12557 #: session_option_editor.cc:312
12558 msgid "Mute Button"
12559 msgstr "Schaltfläche für Stummschaltung"
12560
12561 #: session_option_editor.cc:319
12562 msgid "Solo Button"
12563 msgstr "Schaltfläche für Solostatus"
12564
12565 #: session_option_editor.cc:326
12566 msgid "Monitor Buttons"
12567 msgstr "Monitor-Knöpfe"
12568
12569 #: session_option_editor.cc:331
12570 msgid "Name Labels"
12571 msgstr "Namensfelder"
12572
12573 #: session_option_editor.cc:335
12574 msgid "Track Name"
12575 msgstr "Spurname"
12576
12577 #: session_option_editor.cc:346
12578 msgid "MIDI region copies are independent"
12579 msgstr "Kopien von MIDI Regionen sind unabhängig"
12580
12581 #: session_option_editor.cc:353
12582 msgid ""
12583 "Policy for handling overlapping notes\n"
12584 " on the same MIDI channel"
12585 msgstr ""
12586 "Vorgehen bei überlappenden Noten\n"
12587 "am selben MIDI-Kanal"
12588
12589 #: session_option_editor.cc:358
12590 msgid "never allow them"
12591 msgstr "Niemals erlauben"
12592
12593 #: session_option_editor.cc:359
12594 msgid "don't do anything in particular"
12595 msgstr "Nichts bestimmtes tun"
12596
12597 #: session_option_editor.cc:360
12598 msgid "replace any overlapped existing note"
12599 msgstr "Überlagerte Note ersetzen"
12600
12601 #: session_option_editor.cc:361
12602 msgid "shorten the overlapped existing note"
12603 msgstr "Überlagerte Note kürzen"
12604
12605 #: session_option_editor.cc:362
12606 msgid "shorten the overlapping new note"
12607 msgstr "Die überlagernde neue Note kürzen"
12608
12609 #: session_option_editor.cc:363
12610 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
12611 msgstr "Überlagernde Note mit einer einzelnen ersetzen"
12612
12613 #: session_option_editor.cc:367
12614 msgid "Glue to bars and beats"
12615 msgstr "An Takte und Schläge binden"
12616
12617 #: session_option_editor.cc:371
12618 msgid "Glue new markers to bars and beats"
12619 msgstr "Neue Marker an Takte und Schläge binden"
12620
12621 #: session_option_editor.cc:378
12622 msgid "Glue new regions to bars and beats"
12623 msgstr "Neue Regionen an Takte und Schläge binden"
12624
12625 #: session_option_editor.cc:383
12626 msgid "Defaults"
12627 msgstr "Voreinstellungen"
12628
12629 #: session_option_editor.cc:385
12630 msgid "Use these settings as defaults"
12631 msgstr "Diese Einstellungen als Voreinstellungen nehmen"
12632
12633 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119
12634 msgid "as new tracks"
12635 msgstr "als neue Spuren"
12636
12637 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
12638 msgid "to selected tracks"
12639 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
12640
12641 #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
12642 msgid "to region list"
12643 msgstr "zur Liste der Regionen"
12644
12645 #: sfdb_ui.cc:96 sfdb_ui.cc:116
12646 msgid "as new tape tracks"
12647 msgstr "als neue Band-Spuren"
12648
12649 #: sfdb_ui.cc:100
12650 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
12651 msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
12652
12653 #: sfdb_ui.cc:127
12654 msgid "Auto-play"
12655 msgstr "Auto-Play"
12656
12657 #: sfdb_ui.cc:135 sfdb_ui.cc:324
12658 msgid "<b>Sound File Information</b>"
12659 msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
12660
12661 #: sfdb_ui.cc:147
12662 msgid "Timestamp:"
12663 msgstr "Zeitstempel:"
12664
12665 #: sfdb_ui.cc:149
12666 msgid "Format:"
12667 msgstr "Format:"
12668
12669 #: sfdb_ui.cc:188 sfdb_ui.cc:658
12670 msgid "Tags:"
12671 msgstr "Stichworte:"
12672
12673 #: sfdb_ui.cc:293 sfdb_ui.cc:409
12674 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
12675 msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
12676
12677 #: sfdb_ui.cc:297
12678 msgid "<b>Midi File Information</b>"
12679 msgstr "<b>Midi Datei Information</b>"
12680
12681 #: sfdb_ui.cc:458
12682 msgid "Could not access soundfile: "
12683 msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
12684
12685 #: sfdb_ui.cc:530
12686 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
12687 msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
12688
12689 #: sfdb_ui.cc:550 sfdb_ui.cc:552
12690 msgid "Search"
12691 msgstr "Suchen"
12692
12693 #: sfdb_ui.cc:581
12694 msgid "Audio and MIDI files"
12695 msgstr "Audio- und MIDIdateien"
12696
12697 #: sfdb_ui.cc:584
12698 msgid "Audio files"
12699 msgstr "Audiodateien"
12700
12701 #: sfdb_ui.cc:587
12702 msgid "MIDI files"
12703 msgstr "MIDI-Dateien"
12704
12705 #: sfdb_ui.cc:590 add_video_dialog.cc:123
12706 msgid "All files"
12707 msgstr "Alle Dateien"
12708
12709 #: sfdb_ui.cc:609 add_video_dialog.cc:246
12710 msgid "Browse Files"
12711 msgstr "Durchsuchen"
12712
12713 #: sfdb_ui.cc:638
12714 msgid "Paths"
12715 msgstr "Pfade"
12716
12717 #: sfdb_ui.cc:647
12718 msgid "Search Tags"
12719 msgstr "Stichwortsuche"
12720
12721 #: sfdb_ui.cc:663
12722 msgid "Sort:"
12723 msgstr "Sortierung:"
12724
12725 #: sfdb_ui.cc:671
12726 msgid "Longest"
12727 msgstr "Längste"
12728
12729 #: sfdb_ui.cc:672
12730 msgid "Shortest"
12731 msgstr "Kürzeste"
12732
12733 #: sfdb_ui.cc:673
12734 msgid "Newest"
12735 msgstr "Neueste"
12736
12737 #: sfdb_ui.cc:674
12738 msgid "Oldest"
12739 msgstr "Ältestes"
12740
12741 #: sfdb_ui.cc:675
12742 msgid "Most downloaded"
12743 msgstr "Am häufigsten heruntergeladen"
12744
12745 #: sfdb_ui.cc:676
12746 msgid "Least downloaded"
12747 msgstr "Am seltensten heruntergeladen"
12748
12749 #: sfdb_ui.cc:677
12750 msgid "Highest rated"
12751 msgstr "Bestbewertetes"
12752
12753 #: sfdb_ui.cc:678
12754 msgid "Lowest rated"
12755 msgstr "Am schlechtesten bewertetes"
12756
12757 #: sfdb_ui.cc:683
12758 msgid "More"
12759 msgstr "Mehr"
12760
12761 #: sfdb_ui.cc:687
12762 msgid "Similar"
12763 msgstr "Ähnlich"
12764
12765 #: sfdb_ui.cc:699
12766 msgid "ID"
12767 msgstr "ID"
12768
12769 #: sfdb_ui.cc:700 add_video_dialog.cc:83
12770 msgid "Filename"
12771 msgstr "Dateiname"
12772
12773 #: sfdb_ui.cc:702
12774 msgid "Duration"
12775 msgstr "Dauer"
12776
12777 #: sfdb_ui.cc:703
12778 msgid "Size"
12779 msgstr "Größe"
12780
12781 #: sfdb_ui.cc:704
12782 msgid "Samplerate"
12783 msgstr "Samplerate"
12784
12785 #: sfdb_ui.cc:705
12786 msgid "License"
12787 msgstr "Lizenz"
12788
12789 #: sfdb_ui.cc:723
12790 msgid "Search Freesound"
12791 msgstr "Freesound durchsuchen"
12792
12793 #: sfdb_ui.cc:739
12794 msgid "Press to import selected files"
12795 msgstr "Drücken Sie, um die gewählten Dateien zu importieren"
12796
12797 #: sfdb_ui.cc:740
12798 msgid "Press to close this window without importing any files"
12799 msgstr ""
12800 "Drücken Sie hier, um dieses Fenster zu schließen, ohne Dateien zu importieren"
12801
12802 #: sfdb_ui.cc:935
12803 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
12804 msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
12805
12806 #: sfdb_ui.cc:1135
12807 msgid "%1 more page of 100 results available"
12808 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
12809 msgstr[0] "%1 weitere Seite von 100 Ergebnissen verfügbar"
12810 msgstr[1] "%1 weitere Seiten von 100 Ergebnissen verfügbar"
12811
12812 #: sfdb_ui.cc:1140
12813 msgid "No more results available"
12814 msgstr "Keine weiteren Ergebnisse verfügbar"
12815
12816 #: sfdb_ui.cc:1204
12817 msgid "B"
12818 msgstr "B"
12819
12820 #: sfdb_ui.cc:1206
12821 msgid "kB"
12822 msgstr "kB"
12823
12824 #: sfdb_ui.cc:1208 sfdb_ui.cc:1210
12825 msgid "MB"
12826 msgstr "MB"
12827
12828 #: sfdb_ui.cc:1212
12829 msgid "GB"
12830 msgstr "GB"
12831
12832 #: sfdb_ui.cc:1429 sfdb_ui.cc:1734 sfdb_ui.cc:1795 sfdb_ui.cc:1813
12833 msgid "one track per file"
12834 msgstr "eine Spur pro Datei"
12835
12836 #: sfdb_ui.cc:1432 sfdb_ui.cc:1796 sfdb_ui.cc:1814
12837 msgid "one track per channel"
12838 msgstr "eine Spur pro Kanal"
12839
12840 #: sfdb_ui.cc:1440 sfdb_ui.cc:1798 sfdb_ui.cc:1815
12841 msgid "sequence files"
12842 msgstr "Dateien aneinanderreihen"
12843
12844 #: sfdb_ui.cc:1443 sfdb_ui.cc:1803
12845 msgid "all files in one track"
12846 msgstr "Alle Dateien in eine Spur"
12847
12848 #: sfdb_ui.cc:1444 sfdb_ui.cc:1797
12849 msgid "merge files"
12850 msgstr "Dateien zusammenfügen"
12851
12852 #: sfdb_ui.cc:1450 sfdb_ui.cc:1800
12853 msgid "one region per file"
12854 msgstr "eine Region pro Datei"
12855
12856 #: sfdb_ui.cc:1453 sfdb_ui.cc:1801
12857 msgid "one region per channel"
12858 msgstr "eine Region pro Kanal"
12859
12860 #: sfdb_ui.cc:1458 sfdb_ui.cc:1802 sfdb_ui.cc:1816
12861 msgid "all files in one region"
12862 msgstr "alle Dateien in einer Region"
12863
12864 #: sfdb_ui.cc:1525
12865 msgid ""
12866 "One or more of the selected files\n"
12867 "cannot be used by %1"
12868 msgstr ""
12869 "Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
12870 "können von %1 nicht verwendet werden"
12871
12872 #: sfdb_ui.cc:1669
12873 msgid "Copy files to session"
12874 msgstr "Kopiere Dateien in Projekt"
12875
12876 #: sfdb_ui.cc:1688 sfdb_ui.cc:1856
12877 msgid "file timestamp"
12878 msgstr "Zeitstempel"
12879
12880 #: sfdb_ui.cc:1689 sfdb_ui.cc:1858
12881 msgid "edit point"
12882 msgstr "Arbeitspunkt"
12883
12884 #: sfdb_ui.cc:1690 sfdb_ui.cc:1860
12885 msgid "playhead"
12886 msgstr "Positionszeiger"
12887
12888 #: sfdb_ui.cc:1691
12889 msgid "session start"
12890 msgstr "Projektanfang"
12891
12892 #: sfdb_ui.cc:1697
12893 msgid "<b>Add files ...</b>"
12894 msgstr "<b>Dateien hinzufügen ...</b>"
12895
12896 #: sfdb_ui.cc:1709
12897 msgid "<b>Insert at</b>"
12898 msgstr "<b>Einfügen bei</b>"
12899
12900 #: sfdb_ui.cc:1722
12901 msgid "<b>Mapping</b>"
12902 msgstr "<b>Zuordnung</b>"
12903
12904 #: sfdb_ui.cc:1740
12905 msgid "<b>Conversion quality</b>"
12906 msgstr "<b>Konvertierungsqualität:</b>"
12907
12908 #: sfdb_ui.cc:1752
12909 msgid "<b>Instrument</b>"
12910 msgstr "<b>Instrument</b>"
12911
12912 #: sfdb_ui.cc:1764 sfdb_ui.cc:1872
12913 msgid "Best"
12914 msgstr "bestmöglich"
12915
12916 #: sfdb_ui.cc:1765 sfdb_ui.cc:1874
12917 msgid "Good"
12918 msgstr "gut"
12919
12920 #: sfdb_ui.cc:1766 sfdb_ui.cc:1876
12921 msgid "Quick"
12922 msgstr "schnell"
12923
12924 #: sfdb_ui.cc:1768
12925 msgid "Fastest"
12926 msgstr "Schnellstmöglich"
12927
12928 #: shuttle_control.cc:57
12929 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
12930 msgstr "Abspielgeschwindigkeit (Rechtsklick für Optionen)"
12931
12932 #: shuttle_control.cc:184
12933 msgid "Percent"
12934 msgstr "Prozent"
12935
12936 #: shuttle_control.cc:192
12937 msgid "Units"
12938 msgstr "Einheiten"
12939
12940 #: shuttle_control.cc:198 shuttle_control.cc:633
12941 msgid "Sprung"
12942 msgstr "Feder"
12943
12944 #: shuttle_control.cc:202 shuttle_control.cc:636
12945 msgid "Wheel"
12946 msgstr "Drehrad"
12947
12948 #: shuttle_control.cc:236
12949 msgid "Maximum speed"
12950 msgstr "Max. Geschwindigkeit"
12951
12952 #: shuttle_control.cc:239
12953 msgid "Reset to 100%"
12954 msgstr "Auf 100% zurücksetzen"
12955
12956 #: shuttle_control.cc:592
12957 msgid "Playing"
12958 msgstr "Wiedergabe"
12959
12960 #: shuttle_control.cc:607
12961 #, c-format
12962 msgid "<<< %+d semitones"
12963 msgstr "<<< %+d Halbtöne"
12964
12965 #: shuttle_control.cc:609
12966 #, c-format
12967 msgid ">>> %+d semitones"
12968 msgstr ">>> %+d Halbtöne"
12969
12970 #: soundcloud_export_selector.cc:44
12971 msgid "User Email"
12972 msgstr "Benutzer Email"
12973
12974 #: soundcloud_export_selector.cc:45
12975 msgid "Password"
12976 msgstr "Passwort"
12977
12978 #: soundcloud_export_selector.cc:46
12979 msgid "Make files public"
12980 msgstr "Dateien öffentlich machen"
12981
12982 #: soundcloud_export_selector.cc:47
12983 msgid "Open uploaded files in browser"
12984 msgstr "Hochgeladene Dateien in Browser öffnen"
12985
12986 #: soundcloud_export_selector.cc:48
12987 msgid "Make files downloadable"
12988 msgstr "Dateien herunterladbar machen"
12989
12990 #: soundcloud_export_selector.cc:107
12991 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
12992 msgstr "%1: %2 von %3 bytes hochgeladen"
12993
12994 #: splash.cc:75
12995 msgid "%1 loading ..."
12996 msgstr "%1 startet ..."
12997
12998 #: speaker_dialog.cc:40
12999 msgid "Add Speaker"
13000 msgstr "Lautsprecher hinzufügen"
13001
13002 #: speaker_dialog.cc:41
13003 msgid "Remove Speaker"
13004 msgstr "Lautsprecher entfernen"
13005
13006 #: speaker_dialog.cc:63
13007 msgid "Azimuth:"
13008 msgstr "Azimut:"
13009
13010 #: startup.cc:70
13011 msgid ""
13012 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
13013 "%1 will play NO role in monitoring"
13014 msgstr ""
13015 "Verwende einen externen Mixer oder den Hardwaremixer der Audiohardware.\n"
13016 "%1 wird das Monitoring NICHT übernehmen."
13017
13018 #: startup.cc:72
13019 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
13020 msgstr "%1 soll laufende Aufnahmen wiedergeben"
13021
13022 #: startup.cc:145
13023 msgid ""
13024 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
13025 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
13026 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
13027 "\n"
13028 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
13029 "program.</span> "
13030 msgstr ""
13031 "<span size=\"larger\">%1 ist eine Digital Audio Workstation (DAW). Sie "
13032 "können damit Mehrspuraufnahmen aufnehmen, editieren und mischen. Sie können "
13033 "Ihre eigenen CDs produzieren, Video Soundtracks mischen oder einfach mit "
13034 "neuen Musik- und Klangideen experimentieren.\n"
13035 "\n"
13036 "Es gibt ein paar Dinge, die vor dem ersten Programmstart konfiguriert werden "
13037 "müssen.</span>"
13038
13039 #: startup.cc:171
13040 msgid "Welcome to %1"
13041 msgstr "Willkommen bei %1"
13042
13043 #: startup.cc:194
13044 msgid "Default folder for %1 sessions"
13045 msgstr "Standardordner für %1 Projekte"
13046
13047 #: startup.cc:200
13048 msgid ""
13049 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
13050 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
13051 "\n"
13052 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
13053 "\n"
13054 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
13055 msgstr ""
13056 "Jedes Projekt in %1 hat seinen eigenen Ordner.\n"
13057 "Diese Ordner können sehr groß werden, wenn Sie aufnehmen.\n"
13058 "\n"
13059 "Wo soll %1 neue Projekte standardmäßig abspeichern?\n"
13060 "\n"
13061 "<i>(Neue Projekte können überall abgespeichert werden, dies ist nur die "
13062 "Vorgabe)</i>"
13063
13064 #: startup.cc:223
13065 msgid "Default folder for new sessions"
13066 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
13067
13068 #: startup.cc:244
13069 msgid ""
13070 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
13071 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
13072 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
13073 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
13074 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
13075 "\n"
13076 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
13077 "i>\n"
13078 "\n"
13079 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
13080 msgstr ""
13081 "Während der Aufnahme von Instrumenten oder Gesang soll das Signal\n"
13082 "wahrscheinlich gleichzeitig abgehört und aufgenommen werden.\n"
13083 "Dies wird \"Monitoring\" genannt. Ausgehend von Ihrer\n"
13084 "Hardware gibt es verschiedenen Möglichkeiten hierfür.\n"
13085 "Die zwei meistgenutzten stehen hier zur Auswahl.\n"
13086 "Bitte wählen Sie, welche Konfiguration Ihren Wünschen entspricht.\n"
13087 "\n"
13088 "<i>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen "
13089 "geändert werden)</i> \n"
13090 "\n"
13091 "<i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie einfach die Voreinstellung.</i>"
13092
13093 #: startup.cc:265
13094 msgid "Monitoring Choices"
13095 msgstr "Auswahl des Monitoring"
13096
13097 #: startup.cc:288
13098 msgid "Use a Master bus directly"
13099 msgstr "Nutze den Master-Bus direkt"
13100
13101 #: startup.cc:290
13102 msgid ""
13103 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
13104 "for simple usage."
13105 msgstr ""
13106 "Verbinde den Master-Bus direkt mit den Audioausgängen. Wird für einfache "
13107 "Anwendungen empfohlen."
13108
13109 #: startup.cc:299
13110 msgid "Use an additional Monitor bus"
13111 msgstr "Nutze einen zusätzlichen Monitor-Bus"
13112
13113 #: startup.cc:302
13114 msgid ""
13115 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
13116 "greater control in monitoring without affecting the mix."
13117 msgstr ""
13118 "Nutze einen Monitor-Bus zwischen Master-Bus und Audioausgängen, um mehr\n"
13119 "Möglichkeiten für das Monitoring zu bekommen, ohne den Mix zu beeinflussen."
13120
13121 #: startup.cc:324
13122 msgid ""
13123 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
13124 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
13125 "\n"
13126 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
13127 msgstr ""
13128 "<i>Diese Einstellung können Sie jederzeit über den Dialog "
13129 "Projekteinstellungen \n"
13130 "ändern. Sie können auch die Monitorsektion in Ihren Projekten hinzufügen \n"
13131 "oder entfernen.</i>\n"
13132 "\n"
13133 "</i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie einfach die Voreinstellung.</i>"
13134
13135 #: startup.cc:335
13136 msgid "Monitor Section"
13137 msgstr "Monitorsektion"
13138
13139 #: step_entry.cc:60
13140 msgid "Step Entry: %1"
13141 msgstr "Eingabemodus (Step Entry): %1"
13142
13143 #: step_entry.cc:65
13144 msgid ">beat"
13145 msgstr ">Schlag"
13146
13147 #: step_entry.cc:66
13148 msgid ">bar"
13149 msgstr ">Takt"
13150
13151 #: step_entry.cc:67
13152 msgid ">EP"
13153 msgstr ">AP"
13154
13155 #: step_entry.cc:68
13156 msgid "sustain"
13157 msgstr "Sustain"
13158
13159 #: step_entry.cc:69
13160 msgid "rest"
13161 msgstr "Pause"
13162
13163 #: step_entry.cc:70
13164 msgid "g-rest"
13165 msgstr "R-Pause"
13166
13167 #: step_entry.cc:71
13168 msgid "back"
13169 msgstr "zurück"
13170
13171 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
13172 msgid "+"
13173 msgstr "+"
13174
13175 #: step_entry.cc:191
13176 msgid "Set note length to a whole note"
13177 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
13178
13179 #: step_entry.cc:192
13180 msgid "Set note length to a half note"
13181 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
13182
13183 #: step_entry.cc:193
13184 msgid "Set note length to a quarter note"
13185 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
13186
13187 #: step_entry.cc:194
13188 msgid "Set note length to a eighth note"
13189 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
13190
13191 #: step_entry.cc:195
13192 msgid "Set note length to a sixteenth note"
13193 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
13194
13195 #: step_entry.cc:196
13196 msgid "Set note length to a thirty-second note"
13197 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
13198
13199 #: step_entry.cc:197
13200 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
13201 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
13202
13203 #: step_entry.cc:276
13204 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
13205 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
13206
13207 #: step_entry.cc:277
13208 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
13209 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
13210
13211 #: step_entry.cc:278
13212 msgid "Set volume (velocity) to piano"
13213 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
13214
13215 #: step_entry.cc:279
13216 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
13217 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
13218
13219 #: step_entry.cc:280
13220 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
13221 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
13222
13223 #: step_entry.cc:281
13224 msgid "Set volume (velocity) to forte"
13225 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
13226
13227 #: step_entry.cc:282
13228 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
13229 msgstr "Lautstärke (Velocity) auf fortissimo setzen"
13230
13231 #: step_entry.cc:283
13232 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
13233 msgstr "Lautstärke (Velocity) auf fortississimo setzen"
13234
13235 #: step_entry.cc:331
13236 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
13237 msgstr "Einen Akkord eingeben (Noten stapeln)"
13238
13239 #: step_entry.cc:332
13240 msgid "Extend selected notes by note length"
13241 msgstr "Ausgewählte Noten um Notenwert verlängern"
13242
13243 #: step_entry.cc:333
13244 msgid "Use undotted note lengths"
13245 msgstr "Keine punktierten Notenwerte verwenden"
13246
13247 #: step_entry.cc:334
13248 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
13249 msgstr "Punktierte Notenwerte (* 1,5)"
13250
13251 #: step_entry.cc:335
13252 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
13253 msgstr "Doppelt punktierte Notenwerte (* 1,75)"
13254
13255 #: step_entry.cc:336
13256 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
13257 msgstr "Dreifach punktierte Notenwerte (* 1,875)"
13258
13259 #: step_entry.cc:337
13260 msgid "Insert a note-length's rest"
13261 msgstr "Eine Pause einfügen"
13262
13263 #: step_entry.cc:338
13264 msgid "Insert a grid-unit's rest"
13265 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
13266
13267 #: step_entry.cc:339
13268 msgid "Insert a rest until the next beat"
13269 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Schlag einfügen"
13270
13271 #: step_entry.cc:340
13272 msgid "Insert a rest until the next bar"
13273 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Takt einfügen"
13274
13275 #: step_entry.cc:341
13276 msgid "Insert a bank change message"
13277 msgstr "MIDI Bank Change einfügen"
13278
13279 #: step_entry.cc:342
13280 msgid "Insert a program change message"
13281 msgstr "MIDI Program Change einfügen"
13282
13283 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
13284 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
13285 msgstr "Um einen Notenwert zurück gehen"
13286
13287 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
13288 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
13289 msgstr "Eingabepunkt zum Arbeitspunkt verschieben"
13290
13291 #: step_entry.cc:401
13292 msgid "1/Note"
13293 msgstr "1/Note"
13294
13295 #: step_entry.cc:415
13296 msgid "Octave"
13297 msgstr "Oktave"
13298
13299 #: step_entry.cc:598
13300 msgid "Insert Note A"
13301 msgstr "Note A Einfügen"
13302
13303 #: step_entry.cc:599
13304 msgid "Insert Note A-sharp"
13305 msgstr "Ais einfügen"
13306
13307 #: step_entry.cc:600
13308 msgid "Insert Note B"
13309 msgstr "Note H Einfügen"
13310
13311 #: step_entry.cc:601
13312 msgid "Insert Note C"
13313 msgstr "Note C Einfügen"
13314
13315 #: step_entry.cc:602
13316 msgid "Insert Note C-sharp"
13317 msgstr "Cis einfügen"
13318
13319 #: step_entry.cc:603
13320 msgid "Insert Note D"
13321 msgstr "Note D Einfügen"
13322
13323 #: step_entry.cc:604
13324 msgid "Insert Note D-sharp"
13325 msgstr "Dis einfügen"
13326
13327 #: step_entry.cc:605
13328 msgid "Insert Note E"
13329 msgstr "Note E Einfügen"
13330
13331 #: step_entry.cc:606
13332 msgid "Insert Note F"
13333 msgstr "Note F Einfügen"
13334
13335 #: step_entry.cc:607
13336 msgid "Insert Note F-sharp"
13337 msgstr "Fis einfügen"
13338
13339 #: step_entry.cc:608
13340 msgid "Insert Note G"
13341 msgstr "Note G Einfügen"
13342
13343 #: step_entry.cc:609
13344 msgid "Insert Note G-sharp"
13345 msgstr "Gis einfügen"
13346
13347 #: step_entry.cc:611
13348 msgid "Insert a Note-length Rest"
13349 msgstr "Eine Pause einfügen"
13350
13351 #: step_entry.cc:612
13352 msgid "Insert a Snap-length Rest"
13353 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
13354
13355 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
13356 msgid "Move to next octave"
13357 msgstr "Zu nächster Oktave gehen"
13358
13359 #: step_entry.cc:617
13360 msgid "Move to Next Note Length"
13361 msgstr "Zu nächster Notenlänge gehen"
13362
13363 #: step_entry.cc:618
13364 msgid "Move to Previous Note Length"
13365 msgstr "Zu voriger Notenlänge gehen"
13366
13367 #: step_entry.cc:620
13368 msgid "Increase Note Length"
13369 msgstr "Notenwert verlängern"
13370
13371 #: step_entry.cc:621
13372 msgid "Decrease Note Length"
13373 msgstr "Notenwert kürzen"
13374
13375 #: step_entry.cc:623
13376 msgid "Move to Next Note Velocity"
13377 msgstr "Zu nächster Velocity gehen"
13378
13379 #: step_entry.cc:624
13380 msgid "Move to Previous Note Velocity"
13381 msgstr "Zu voriger Velocity gehen"
13382
13383 #: step_entry.cc:626
13384 msgid "Increase Note Velocity"
13385 msgstr "Velocity erhöhen"
13386
13387 #: step_entry.cc:627
13388 msgid "Decrease Note Velocity"
13389 msgstr "Velocity verringern"
13390
13391 #: step_entry.cc:629
13392 msgid "Switch to the 1st octave"
13393 msgstr "Zur 1. Oktave wechseln"
13394
13395 #: step_entry.cc:630
13396 msgid "Switch to the 2nd octave"
13397 msgstr "Zur 2. Oktave wechseln"
13398
13399 #: step_entry.cc:631
13400 msgid "Switch to the 3rd octave"
13401 msgstr "Zur 3. Oktave wechseln"
13402
13403 #: step_entry.cc:632
13404 msgid "Switch to the 4th octave"
13405 msgstr "Zur 4. Oktave wechseln"
13406
13407 #: step_entry.cc:633
13408 msgid "Switch to the 5th octave"
13409 msgstr "Zur 5. Oktave wechseln"
13410
13411 #: step_entry.cc:634
13412 msgid "Switch to the 6th octave"
13413 msgstr "Zur 6. Oktave wechseln"
13414
13415 #: step_entry.cc:635
13416 msgid "Switch to the 7th octave"
13417 msgstr "Zur 7. Oktave wechseln"
13418
13419 #: step_entry.cc:636
13420 msgid "Switch to the 8th octave"
13421 msgstr "Zur 8. Oktave wechseln"
13422
13423 #: step_entry.cc:637
13424 msgid "Switch to the 9th octave"
13425 msgstr "Zur 9. Oktave wechseln"
13426
13427 #: step_entry.cc:638
13428 msgid "Switch to the 10th octave"
13429 msgstr "Zur 10. Oktave wechseln"
13430
13431 #: step_entry.cc:639
13432 msgid "Switch to the 11th octave"
13433 msgstr "Zur 11. Oktave wechseln"
13434
13435 #: step_entry.cc:644
13436 msgid "Set Note Length to Whole"
13437 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
13438
13439 #: step_entry.cc:646
13440 msgid "Set Note Length to 1/2"
13441 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
13442
13443 #: step_entry.cc:648
13444 msgid "Set Note Length to 1/3"
13445 msgstr "Notenwert auf drittel Note setzen"
13446
13447 #: step_entry.cc:650
13448 msgid "Set Note Length to 1/4"
13449 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
13450
13451 #: step_entry.cc:652
13452 msgid "Set Note Length to 1/8"
13453 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
13454
13455 #: step_entry.cc:654
13456 msgid "Set Note Length to 1/16"
13457 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
13458
13459 #: step_entry.cc:656
13460 msgid "Set Note Length to 1/32"
13461 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
13462
13463 #: step_entry.cc:658
13464 msgid "Set Note Length to 1/64"
13465 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
13466
13467 #: step_entry.cc:663
13468 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
13469 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
13470
13471 #: step_entry.cc:665
13472 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
13473 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
13474
13475 #: step_entry.cc:667
13476 msgid "Set Note Velocity to Piano"
13477 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
13478
13479 #: step_entry.cc:669
13480 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
13481 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
13482
13483 #: step_entry.cc:671
13484 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
13485 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
13486
13487 #: step_entry.cc:673
13488 msgid "Set Note Velocity to Forte"
13489 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
13490
13491 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
13492 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
13493 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
13494
13495 #: step_entry.cc:679
13496 msgid "Toggle Triple Notes"
13497 msgstr "Triolen an/aus"
13498
13499 #: step_entry.cc:684
13500 msgid "No Dotted Notes"
13501 msgstr "Keine punktierten Noten"
13502
13503 #: step_entry.cc:686
13504 msgid "Toggled Dotted Notes"
13505 msgstr "Punktierte Noten an/aus"
13506
13507 #: step_entry.cc:688
13508 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
13509 msgstr "Doppelt punktierte Noten an/aus"
13510
13511 #: step_entry.cc:690
13512 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
13513 msgstr "Punktierte Triolen an/aus"
13514
13515 #: step_entry.cc:693
13516 msgid "Toggle Chord Entry"
13517 msgstr "Akkordeingabe umschalten"
13518
13519 #: step_entry.cc:695
13520 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
13521 msgstr "Ausgewählte Noten ertönen über Notenlänge"
13522
13523 #: stereo_panner.cc:127
13524 #, c-format
13525 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
13526 msgstr "L:%3d R:%3d Breite:%d%%"
13527
13528 #: stereo_panner.cc:270
13529 msgid "Panner|M"
13530 msgstr "M"
13531
13532 #: stereo_panner_editor.cc:35
13533 msgid "Stereo Panner"
13534 msgstr "Stereo Panner"
13535
13536 #: stereo_panner_editor.cc:49
13537 msgid "Width"
13538 msgstr "Breite"
13539
13540 #: strip_silence_dialog.cc:44
13541 msgid "Strip Silence"
13542 msgstr "Stille entfernen"
13543
13544 #: strip_silence_dialog.cc:76
13545 msgid "Minimum length"
13546 msgstr "Mindestlänge"
13547
13548 #: strip_silence_dialog.cc:84
13549 msgid "Fade length"
13550 msgstr "Fade-Länge"
13551
13552 #: strip_silence_dialog.cc:111 strip_silence_dialog.cc:295
13553 msgid "Analyzing"
13554 msgstr "Analysiere"
13555
13556 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57
13557 msgid "bar:"
13558 msgstr "Takt:"
13559
13560 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
13561 msgid "beat:"
13562 msgstr "Schlag:"
13563
13564 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
13565 msgid "Pulse note"
13566 msgstr "Pulsnote"
13567
13568 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:60
13569 msgid "Tap tempo"
13570 msgstr "Tempo tappen"
13571
13572 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:343
13573 #: tempo_dialog.cc:344
13574 msgid "whole"
13575 msgstr "Ganze"
13576
13577 #: tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:345
13578 #: tempo_dialog.cc:346
13579 msgid "second"
13580 msgstr "Halbe"
13581
13582 #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:347
13583 #: tempo_dialog.cc:348
13584 msgid "third"
13585 msgstr "Drittel"
13586
13587 #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:349
13588 #: tempo_dialog.cc:350
13589 msgid "quarter"
13590 msgstr "Viertel"
13591
13592 #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:351
13593 #: tempo_dialog.cc:352
13594 msgid "eighth"
13595 msgstr "Achtel"
13596
13597 #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:353
13598 #: tempo_dialog.cc:354
13599 msgid "sixteenth"
13600 msgstr "Sechzehntel"
13601
13602 #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:355
13603 #: tempo_dialog.cc:356
13604 msgid "thirty-second"
13605 msgstr "Zweiunddreissigstel"
13606
13607 #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:357
13608 #: tempo_dialog.cc:358
13609 msgid "sixty-fourth"
13610 msgstr "Vierundsechzigstelnote"
13611
13612 #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:359
13613 #: tempo_dialog.cc:360
13614 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
13615 msgstr "Hundertachtundzwanzigstelnote"
13616
13617 #: tempo_dialog.cc:121
13618 msgid "Beats per minute:"
13619 msgstr "Schläge pro Minute:"
13620
13621 #: tempo_dialog.cc:155
13622 msgid "Tempo begins at"
13623 msgstr "Tempo beginnt bei"
13624
13625 #: tempo_dialog.cc:254
13626 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
13627 msgstr "Unverständlicher Puls-Notentyp (%1)"
13628
13629 #: tempo_dialog.cc:375
13630 msgid "Note value:"
13631 msgstr "Notenwert:"
13632
13633 #: tempo_dialog.cc:376
13634 msgid "Beats per bar:"
13635 msgstr "Schläge pro Takt:"
13636
13637 #: tempo_dialog.cc:390
13638 msgid "Meter begins at bar:"
13639 msgstr "Taktart beginnt bei Takt:"
13640
13641 #: tempo_dialog.cc:503
13642 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
13643 msgstr "Unverständlicher Signatur-Notentyp (%1)"
13644
13645 #: theme_manager.cc:61
13646 msgid "Dark Theme"
13647 msgstr "Dunkles Thema"
13648
13649 #: theme_manager.cc:62
13650 msgid "Light Theme"
13651 msgstr "Helles Thema"
13652
13653 #: theme_manager.cc:63
13654 msgid "Restore Defaults"
13655 msgstr "Standards wiederherstellen"
13656
13657 #: theme_manager.cc:64
13658 msgid "Draw \"flat\" buttons"
13659 msgstr "Zeichne \"flache\" Schaltflächen"
13660
13661 #: theme_manager.cc:65
13662 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
13663 msgstr "Aufnahmebereitschaftsknopf blinkt"
13664
13665 #: theme_manager.cc:66
13666 msgid "Color regions using their track's color"
13667 msgstr "Färbe Regionen in der Spurfarbe ein"
13668
13669 #: theme_manager.cc:67
13670 msgid "Show waveform clipping"
13671 msgstr "Clipping der Wellenform anzeigen"
13672
13673 #: theme_manager.cc:69
13674 msgid "Waveforms color gradient depth"
13675 msgstr "Farbverlaufs-Intensität der Wellenform"
13676
13677 #: theme_manager.cc:71
13678 msgid "Timeline item gradient depth"
13679 msgstr "Farbverlaufs-Intensität von Zeitleisten-Objekten "
13680
13681 #: theme_manager.cc:72
13682 msgid "All floating windows are dialogs"
13683 msgstr "Alle schwebenden Fenster sind Dialoge"
13684
13685 #: theme_manager.cc:73
13686 msgid "Transient windows follow front window."
13687 msgstr "Transientenfenster folgt Hauptfenster"
13688
13689 #: theme_manager.cc:74
13690 msgid "Float detached monitor-section window"
13691 msgstr "Abgelöstes Monitorsektionfenster schwebend"
13692
13693 #: theme_manager.cc:75
13694 msgid "Icon Set"
13695 msgstr "Icon-Satz"
13696
13697 #: theme_manager.cc:84
13698 msgid "Object"
13699 msgstr "Objekt"
13700
13701 #: theme_manager.cc:162
13702 msgid "Items"
13703 msgstr "Objekte"
13704
13705 #: theme_manager.cc:163
13706 msgid "Palette"
13707 msgstr "Palette"
13708
13709 #: theme_manager.cc:164
13710 msgid "Transparency"
13711 msgstr "Transparenz"
13712
13713 #: theme_manager.cc:195
13714 msgid ""
13715 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
13716 "\" for some.\n"
13717 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
13718 "take effect"
13719 msgstr ""
13720 "Markiere alle schwebenden Fenster als Typ \"Dialog\", statt für einige "
13721 "\"Utility\"  zu verwenden.\n"
13722 "Dies kann bei einigen Fenstermanagern helfen. Sie müssen %1 starten, um "
13723 "diese Option zu aktivieren"
13724
13725 #: theme_manager.cc:199
13726 msgid ""
13727 "Make transient windows follow the front window when toggling between the "
13728 "editor and mixer.\n"
13729 "This requires a restart of %1 to take effect"
13730 msgstr ""
13731 "Kurzlebige Fenster folgen bei Wechsel zwischen Editor und Mixer dem "
13732 "Vordergrund-Fenster.\n"
13733 "Dies erfordert einen Neustart von %1."
13734
13735 #: theme_manager.cc:202
13736 msgid ""
13737 "When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay "
13738 "in front.\n"
13739 "This requires a restart of %1 to take effect"
13740 msgstr ""
13741 "Beim Ablösen der Monitorsektion als \"Utility\"fenster markieren, damit es im "
13742 "Vordergrund bleibt.\n"
13743 "Dies erfordert einen Neustart von %1"
13744
13745 #: theme_manager.cc:643
13746 msgid "Color Palette"
13747 msgstr "Farbpalette"
13748
13749 #: time_axis_view.cc:150
13750 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
13751 msgstr "Spur-/Busname (Doppelklick zum Bearbeiten)"
13752
13753 #: time_axis_view_item.cc:326
13754 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
13755 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
13756 msgstr[0] "neue Dauer %1 Frame ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
13757 msgstr[1] "neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
13758
13759 #: time_fx_dialog.cc:62
13760 msgid "Quick but Ugly"
13761 msgstr "Schnell, aber hässlich"
13762
13763 #: time_fx_dialog.cc:63
13764 msgid "Skip Anti-aliasing"
13765 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
13766
13767 #: time_fx_dialog.cc:64
13768 msgid "Contents:"
13769 msgstr "Inhalt:"
13770
13771 #: time_fx_dialog.cc:65
13772 msgid "Minimize time distortion"
13773 msgstr "zeitliche Verzerrung minimieren"
13774
13775 #: time_fx_dialog.cc:66
13776 msgid "Preserve Formants"
13777 msgstr "Formanten beibehalten"
13778
13779 #: time_fx_dialog.cc:71
13780 msgid "TimeFXDialog"
13781 msgstr "TimeFXDialog"
13782
13783 #: time_fx_dialog.cc:74
13784 msgid "Pitch Shift Audio"
13785 msgstr "Tonhöhe ändern"
13786
13787 #: time_fx_dialog.cc:76
13788 msgid "Time Stretch Audio"
13789 msgstr "Time Stretch Audio"
13790
13791 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
13792 msgid "Octaves:"
13793 msgstr "Oktaven:"
13794
13795 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
13796 msgid "Semitones:"
13797 msgstr "Halbtöne:"
13798
13799 #: time_fx_dialog.cc:114
13800 msgid "Cents:"
13801 msgstr "Cents:"
13802
13803 #: time_fx_dialog.cc:122
13804 msgid "Time|Shift"
13805 msgstr "Tonhöhe ändern"
13806
13807 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
13808 msgid "TimeFXButton"
13809 msgstr "TimeFXButton"
13810
13811 #: time_fx_dialog.cc:154
13812 msgid "Stretch/Shrink"
13813 msgstr "Strecken/Stauchen"
13814
13815 #: time_fx_dialog.cc:164
13816 msgid "<b>Progress</b>"
13817 msgstr "<b>Fortschritt</b>"
13818
13819 #: time_info_box.cc:124
13820 msgid "Start recording at auto-punch start"
13821 msgstr "Aufnahme am Anfang des Punchbereichs starten"
13822
13823 #: time_info_box.cc:125
13824 msgid "Stop recording at auto-punch end"
13825 msgstr "Aufnahme am Ende des Punchbereichs beenden"
13826
13827 #: time_selection.cc:40
13828 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
13829 msgstr ""
13830 "Programmierfehler: nichtexistenter Audiobereich wurde angefordert (%1)!"
13831
13832 #: transform_dialog.cc:39
13833 msgid "this note's"
13834 msgstr "dieser Note"
13835
13836 #: transform_dialog.cc:40
13837 msgid "the previous note's"
13838 msgstr "der vorigen Note"
13839
13840 #: transform_dialog.cc:41
13841 msgid "this note's index"
13842 msgstr "Index der Note"
13843
13844 #: transform_dialog.cc:42
13845 msgid "the number of notes"
13846 msgstr "Anzahl der Noten"
13847
13848 #: transform_dialog.cc:43
13849 msgid "exactly"
13850 msgstr "genau"
13851
13852 #: transform_dialog.cc:44
13853 msgid "a random number from"
13854 msgstr "eine zufällige Nummer von"
13855
13856 #: transform_dialog.cc:55
13857 msgid "equal steps from"
13858 msgstr "gleiche Schritte von"
13859
13860 #: transform_dialog.cc:58
13861 msgid "note number"
13862 msgstr "Notennummer"
13863
13864 #: transform_dialog.cc:59
13865 msgid "velocity"
13866 msgstr "Velocity"
13867
13868 #: transform_dialog.cc:60
13869 msgid "start time"
13870 msgstr "Beginnzeit"
13871
13872 #: transform_dialog.cc:61
13873 msgid "length"
13874 msgstr "Länge"
13875
13876 #: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
13877 msgid "Transform"
13878 msgstr "Transformiere"
13879
13880 #: transform_dialog.cc:91
13881 msgid "Set "
13882 msgstr "Setze"
13883
13884 #: transpose_dialog.cc:30
13885 msgid "Transpose MIDI"
13886 msgstr "MIDI Transponieren"
13887
13888 #: transpose_dialog.cc:55
13889 msgid "Transpose"
13890 msgstr "Transponieren"
13891
13892 #: ui_config.cc:230 ui_config.cc:368
13893 msgid "Loading default ui configuration file %1"
13894 msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
13895
13896 #: ui_config.cc:233 ui_config.cc:371
13897 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
13898 msgstr "Kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
13899
13900 #: ui_config.cc:236 ui_config.cc:376
13901 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
13902 msgstr ""
13903 "Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
13904 "werden."
13905
13906 #: ui_config.cc:244
13907 msgid "Could not find default UI configuration file %1"
13908 msgstr "Konnte UI-Konfigurationsdatei für Voreinstellungen %1 nicht finden"
13909
13910 #: ui_config.cc:287
13911 msgid "Loading color file %1"
13912 msgstr "Lade Farbdatei %1"
13913
13914 #: ui_config.cc:290
13915 msgid "cannot read color file \"%1\""
13916 msgstr "kann Farbdatei \"%1\" nicht lesen"
13917
13918 #: ui_config.cc:295
13919 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
13920 msgstr "Farbdatei \"%1\" konnte nicht geladen werden."
13921
13922 #: ui_config.cc:301
13923 msgid "Color file %1 not found"
13924 msgstr "Farbdatei %1 nicht gefunden"
13925
13926 #: ui_config.cc:350 ui_config.cc:429
13927 msgid "Color file %1 not saved"
13928 msgstr "Farbdatei %1 nicght gespeichert"
13929
13930 #: ui_config.cc:385
13931 msgid "Loading user ui configuration file %1"
13932 msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
13933
13934 #: ui_config.cc:388
13935 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
13936 msgstr "kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
13937
13938 #: ui_config.cc:393
13939 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
13940 msgstr ""
13941 "Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
13942 "werden."
13943
13944 #: ui_config.cc:401
13945 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
13946 msgstr ""
13947 "Konnte keine UI-Konfigurationsdatei finden, die Arbeitsfläche wird nicht "
13948 "korrekt dargestellt werden."
13949
13950 #: ui_config.cc:419
13951 msgid "Config file %1 not saved"
13952 msgstr "Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert"
13953
13954 #: ui_config.cc:660
13955 msgid "Color %1 not found"
13956 msgstr "Farbe %1 nicht gefunden"
13957
13958 #: ui_config.cc:730
13959 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
13960 msgstr ""
13961 "Kann den UI-Stil Datei %1 im Suchpfad %2 nicht finden. %3 wird merkwürdig "
13962 "aussehen"
13963
13964 #: utils.cc:114 utils.cc:157
13965 msgid "bad XPM header %1"
13966 msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
13967
13968 #: utils.cc:574
13969 msgid "cannot find XPM file for %1"
13970 msgstr "Konnte XPM-Datei für %1 nicht finden"
13971
13972 #: utils.cc:594 utils.cc:624 utils.cc:638
13973 msgid "default"
13974 msgstr "voreingestellt"
13975
13976 #: utils.cc:639
13977 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
13978 msgstr ""
13979 "Icon \"%1\" wurde im Icon-Satz \"%2\" nicht gefunden, greife auf "
13980 "Voreinstellung zurück"
13981
13982 #: utils.cc:646
13983 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
13984 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 unter %2 nicht finden"
13985
13986 #: utils.cc:663 utils.cc:679
13987 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
13988 msgstr ""
13989 "Während des Ladens des Icons mit dem Namen %1 trat ein Ausnahmefehler auf"
13990
13991 #: utils.cc:939
13992 msgid "Overwrite"
13993 msgstr "Überschreiben"
13994
13995 #: add_video_dialog.cc:54
13996 msgid "Set Video Track"
13997 msgstr "Videospur-Einstellungen"
13998
13999 #: add_video_dialog.cc:62
14000 msgid "Open Video Monitor Window"
14001 msgstr "Videomonitorfenster öffnen"
14002
14003 #: add_video_dialog.cc:63
14004 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
14005 msgstr "Projekt-Framerate an Video-Framerate anpassen"
14006
14007 #: add_video_dialog.cc:65
14008 msgid "Reload docroot"
14009 msgstr "docroot neu laden"
14010
14011 #: add_video_dialog.cc:120
14012 msgid "Video files"
14013 msgstr "Videodateien"
14014
14015 #: add_video_dialog.cc:149
14016 msgid "<b>Video Information</b>"
14017 msgstr "<b>Videoinformationen</b>"
14018
14019 #: add_video_dialog.cc:152
14020 msgid "Start:"
14021 msgstr "Start:"
14022
14023 #: add_video_dialog.cc:158
14024 msgid "Frame rate:"
14025 msgstr "Framerate:"
14026
14027 #: add_video_dialog.cc:161
14028 msgid "Aspect Ratio:"
14029 msgstr "Seitenverhältnis:"
14030
14031 #: add_video_dialog.cc:244
14032 msgid "VideoServerIndex"
14033 msgstr "VideoServerIndex"
14034
14035 #: add_video_dialog.cc:675
14036 msgid " %1 fps"
14037 msgstr " %1 fps"
14038
14039 #: video_timeline.cc:472
14040 msgid ""
14041 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
14042 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
14043 msgstr ""
14044 "Fehler beim Parsen der Videodatei. Läuft der Videoserver? Ist die Datei für "
14045 "den Videoserver lesbar? Ist die docroot passend eingestellt? Ist die Datei "
14046 "tatsächlich eine Videodatei?"
14047
14048 #: video_timeline.cc:510
14049 msgid ""
14050 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
14051 "setting in %2."
14052 msgstr ""
14053 "Setzen der Projektframerate fehlgeschlagen: '%1' hat keine entsprechende "
14054 "Einstellungsoption in %2."
14055
14056 #: video_timeline.cc:518
14057 msgid ""
14058 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
14059 "vs '%3'"
14060 msgstr ""
14061 "Framerate der Videodatei entspricht nicht der Framerate des Timecodes im %1-"
14062 "Projekt: '%2' vs. '%3'"
14063
14064 #: video_timeline.cc:591
14065 msgid ""
14066 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
14067 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
14068 "document-root."
14069 msgstr ""
14070 "Docroot des Videoserver stimmt nicht überein. %1: '%2', Videoserver: '%3'. "
14071 "Das bedeutet üblicherweise, dass der Videoserver nicht von %1 gestartet "
14072 "wurde und einen anderen Dokumenten-Wurzelpfad verwendet."
14073
14074 #: video_timeline.cc:728
14075 msgid ""
14076 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
14077 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
14078 "environment variable. It should point to an application compatible with "
14079 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
14080 "\n"
14081 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
14082 msgstr ""
14083 "Der Videomonitor 'xjadeo' wurde nicht gefunden. Bitte installieren Sie "
14084 "http://xjadeo.sf.net/ (ein benutzerspezifischer Pfad für xjadeo kann durch "
14085 "Setzen der Umgebungsvariablen XJREMOTE angegeben werden. Er sollte auf ein "
14086 "Programm zeigen, das zu dem Fernsteuerungsprotokoll 'xjremote' von xjadeo "
14087 "kompatibel ist).\n"
14088 "\n"
14089 "Siehe auch http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
14090
14091 #: video_timeline.cc:743
14092 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
14093 msgstr "Videomonitor 'xjadeo' kann nicht gestartet werden."
14094
14095 #: video_timeline.cc:770
14096 msgid ""
14097 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
14098 "later. http://xjadeo.sf.net/"
14099 msgstr ""
14100 "Videomonitor 'xjadeo' ist zu alt. Bitte installieren Sie xjadeo in Version "
14101 "0.7.7 oder höher. http://xjadeo.sf.net/"
14102
14103 #: video_monitor.cc:285
14104 msgid "Video Monitor: File Not Found."
14105 msgstr "Videomonitor: Datei nicht gefunden."
14106
14107 #: transcode_ffmpeg.cc:56
14108 msgid ""
14109 "ffmpeg installation was not found on this system.\n"
14110 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
14111 "Video import and export is not possible until you install tools.\n"
14112 "\n"
14113 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
14114 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
14115 "\n"
14116 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
14117 "and ffprobe_harvid.\n"
14118 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
14119 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
14120 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
14121 "\n"
14122 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
14123 msgstr ""
14124 "Auf diesem System konnte keine ffmpeg-Installation gefunden werden.\n"
14125 "%1 benötigt ffmpeg und ffprobe von ffmpeg.org - Version 1.1 oder neuer.\n"
14126 "Video-Im- und Export sind ohne Installation dieser Werkzeuge nicht möglich.\n"
14127 "\n"
14128 "Die Werkzeuge sind in den %1-Veröffentlichungen von ardour.org enthalten und "
14129 "ebenfalls mit dem Videoserver auf http://x42.github.com/harvid/ erhältlich.\n"
14130 "\n"
14131 "Wichtig: Die Dateien müssen in $PATH installiert werden und nach "
14132 "ffmpeg_harvid "
14133 "und ffprobe_harvid umbenannt werden.\n"
14134 "Falls Sie eine geeignete ffmpeg-Installation auf Ihrem System haben, "
14135 "empfehlen wir, symbolische Verknüpfungen von ffmpeg auf ffmpeg_harvid und von "
14136 "ffprobe auf ffprobe_harvid zu erzeugen.\n"
14137 "\n"
14138 "Sehen Sie auch  http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
14139
14140 #: transcode_video_dialog.cc:56
14141 msgid "Transcode/Import Video File "
14142 msgstr "Videodatei transkodieren/importieren"
14143
14144 #: transcode_video_dialog.cc:58
14145 msgid "Output File:"
14146 msgstr "Ausgabedatei:"
14147
14148 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:81
14149 msgid "Abort"
14150 msgstr "Abbruch"
14151
14152 #: transcode_video_dialog.cc:63
14153 msgid "Height = "
14154 msgstr "Höhe ="
14155
14156 #: transcode_video_dialog.cc:66
14157 msgid "Extract LTC from audio and align video"
14158 msgstr "Extrahiere LTC aus Audio und richte Video aus"
14159
14160 #: transcode_video_dialog.cc:67
14161 msgid "Manual Override"
14162 msgstr "Manuelle Eingabe"
14163
14164 #: transcode_video_dialog.cc:71 export_video_dialog.cc:99
14165 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
14166 msgstr "Debug-Modus: gibt die ffmpeg-Befehlszeile und -Ausgabe an stdout aus."
14167
14168 #: transcode_video_dialog.cc:107
14169 msgid "<b>File Information</b>"
14170 msgstr "<b>Dateiinformationen</b>"
14171
14172 #: transcode_video_dialog.cc:113
14173 msgid ""
14174 "ffmpeg installation was not found. Video Import is not possible. See the Log "
14175 "window for more information."
14176 msgstr ""
14177 "Keine ffmpeg-Installation gefunden. Videoimport ist nicht möglich. Sehen Sie "
14178 "im "
14179 "Logfenster nach weiteren Informationen."
14180
14181 #: transcode_video_dialog.cc:120
14182 msgid ""
14183 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
14184 "unsupported video codec or format."
14185 msgstr ""
14186 "Dateiinformationen können nicht gelesen werden. Vermutlich ist '%1' keine "
14187 "gültige Videodatei, oder enthält einen nicht unterstützten Videocodec bzw. "
14188 "ein nicht unterstütztes Videoformat."
14189
14190 #: transcode_video_dialog.cc:137
14191 msgid "FPS:"
14192 msgstr "FPS:"
14193
14194 #: transcode_video_dialog.cc:139
14195 msgid "Duration:"
14196 msgstr "Dauer:"
14197
14198 #: transcode_video_dialog.cc:141
14199 msgid "Codec:"
14200 msgstr "Codec:"
14201
14202 #: transcode_video_dialog.cc:143
14203 msgid "Geometry:"
14204 msgstr "Geometrie:"
14205
14206 #: transcode_video_dialog.cc:158
14207 msgid "??"
14208 msgstr "??"
14209
14210 #: transcode_video_dialog.cc:179
14211 msgid "<b>Import Settings</b>"
14212 msgstr "<b>Importeinstellungen</b>"
14213
14214 #: transcode_video_dialog.cc:184
14215 msgid "Reference from Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
14216 msgstr ""
14217 "Referenz von momentaner Position (vorher nur von transkodierten Dateien)"
14218
14219 #: transcode_video_dialog.cc:185
14220 msgid "Import/Transcode Video to Session"
14221 msgstr "Video ins Projekt transkodieren/importieren"
14222
14223 #: transcode_video_dialog.cc:188 transcode_video_dialog.cc:198
14224 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
14225 msgstr "Video nicht importieren (nur Audio)"
14226
14227 #: transcode_video_dialog.cc:208
14228 msgid "Do Not Import Video"
14229 msgstr "Video nicht importieren"
14230
14231 #: transcode_video_dialog.cc:224
14232 msgid "Scale Video: Width = "
14233 msgstr "Video skalieren: Breite = "
14234
14235 #: transcode_video_dialog.cc:230
14236 msgid "Original Width"
14237 msgstr "Originalbreite"
14238
14239 #: transcode_video_dialog.cc:245
14240 msgid "Bitrate (KBit/s):"
14241 msgstr "Bitrate (KBit/s):"
14242
14243 #: transcode_video_dialog.cc:250
14244 msgid "Extract Audio:"
14245 msgstr "Audio extrahieren:"
14246
14247 #: transcode_video_dialog.cc:255
14248 msgid "No Audio Track Present"
14249 msgstr "Keine Audiospur"
14250
14251 #: transcode_video_dialog.cc:258
14252 msgid "Do Not Extract Audio"
14253 msgstr "Audio nicht extrahieren"
14254
14255 #: transcode_video_dialog.cc:374
14256 msgid "Extracting Audio.."
14257 msgstr "Extrahiere Audio..."
14258
14259 #: transcode_video_dialog.cc:377
14260 msgid "Audio Extraction Failed."
14261 msgstr "Extrahieren des Audio gescheitert."
14262
14263 #: transcode_video_dialog.cc:403
14264 msgid "Transcoding Video.."
14265 msgstr "Transkodiere Video.."
14266
14267 #: transcode_video_dialog.cc:437
14268 msgid "Transcoding Failed."
14269 msgstr "Transkodieren gescheitert"
14270
14271 #: transcode_video_dialog.cc:541
14272 msgid "Save Transcoded Video File"
14273 msgstr "Sichere transkodierte Videodatei"
14274
14275 #: video_server_dialog.cc:52
14276 msgid "Launch Video Server"
14277 msgstr "Video-Server starten"
14278
14279 #: video_server_dialog.cc:53
14280 msgid "Server Executable:"
14281 msgstr "Server-Datei:"
14282
14283 #: video_server_dialog.cc:55
14284 msgid "Server Docroot:"
14285 msgstr "Server Docroot:"
14286
14287 #: video_server_dialog.cc:61
14288 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
14289 msgstr ""
14290 "Diesen Dialog nicht mehr anzeigen (kann in Bearbeiten > Globale "
14291 "Einstellungen zurückgesetzt werden)."
14292
14293 #: video_server_dialog.cc:94
14294 msgid ""
14295 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
14296 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
14297 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
14298 "distribution.\n"
14299 "\n"
14300 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
14301 msgstr "key"
14302
14303 #: video_server_dialog.cc:126
14304 msgid "Listen Address:"
14305 msgstr "Eingehende Adresse:"
14306
14307 #: video_server_dialog.cc:131
14308 msgid "Listen Port:"
14309 msgstr "Eingehender Port:"
14310
14311 #: video_server_dialog.cc:136
14312 msgid "Cache Size:"
14313 msgstr "Cachegröße"
14314
14315 #: video_server_dialog.cc:142
14316 msgid ""
14317 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
14318 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
14319 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
14320 msgstr ""
14321 "%1 benötigt einen externen Videoserver für die Video-Zeitleiste.\n"
14322 "Der in Bearbeiten -> Globale Einstellungen -> Video konfigurierte Server ist "
14323 "nicht erreichbar.\n"
14324 "Möchten Sie, daß %1 \"harvid\" auf diesem Computer startet?"
14325
14326 #: video_server_dialog.cc:186
14327 msgid "Set Video Server Executable"
14328 msgstr "Setze Video-Serverpfad"
14329
14330 #: video_server_dialog.cc:206
14331 msgid "Server docroot"
14332 msgstr "Server-docroot"
14333
14334 #: utils_videotl.cc:61
14335 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
14336 msgstr "Ziel ist ausserhalb der docroot des Videoservers."
14337
14338 #: utils_videotl.cc:62
14339 msgid ""
14340 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
14341 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
14342 msgstr ""
14343 "Der Dateipfad des Zieles befindet sich ausserhalb der docroot des "
14344 "Videoservers. Die Datei wird für den Videoserver nicht lesbar sein. Wollen "
14345 "Sie wirklich fortfahren?"
14346
14347 #: utils_videotl.cc:65
14348 msgid "Continue"
14349 msgstr "Fortfahren"
14350
14351 #: utils_videotl.cc:72
14352 msgid "Confirm Overwrite"
14353 msgstr "Bestätige das Überschreiben"
14354
14355 #: utils_videotl.cc:82 utils_videotl.cc:98
14356 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
14357 msgstr "Kann Videoordner \"%1\" nicht erstellen (%2)"
14358
14359 #: export_video_dialog.cc:67
14360 msgid "Export Video File "
14361 msgstr "Exportiere Videodatei"
14362
14363 #: export_video_dialog.cc:78
14364 msgid "Video:"
14365 msgstr "Video:"
14366
14367 #: export_video_dialog.cc:83
14368 msgid "Scale Video (W x H):"
14369 msgstr "Skaliere Video (W x H):"
14370
14371 #: export_video_dialog.cc:84
14372 msgid "Retain Aspect"
14373 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
14374
14375 #: export_video_dialog.cc:89
14376 msgid "Set Aspect Ratio:"
14377 msgstr "Seitenverhältnis:"
14378
14379 #: export_video_dialog.cc:90
14380 msgid "Normalize Audio"
14381 msgstr "Audio normalisieren"
14382
14383 #: export_video_dialog.cc:91
14384 msgid "2 Pass Encoding"
14385 msgstr "Enkodiere in 2 Durchgängen"
14386
14387 #: export_video_dialog.cc:92
14388 msgid "Codec Optimizations:"
14389 msgstr "Codec-Optimierungen:"
14390
14391 #: export_video_dialog.cc:94
14392 msgid "Deinterlace"
14393 msgstr "Deinterlacing anwenden"
14394
14395 #: export_video_dialog.cc:95
14396 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
14397 msgstr "Verwende [2] B-frames (nur MPEG 2 oder 4)"
14398
14399 #: export_video_dialog.cc:96
14400 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
14401 msgstr "FPS erzwingen (Voreinstellung: FPS der Videodatei wird beibehalten):"
14402
14403 #: export_video_dialog.cc:97
14404 msgid "Include Session Metadata"
14405 msgstr "Projekt-Metadaten verwenden"
14406
14407 #: export_video_dialog.cc:115
14408 msgid ""
14409 "ffmpeg installation was not found. Video Export is not possible. See the Log "
14410 "window for more information."
14411 msgstr ""
14412 "Keine ffmpeg-Installation gefunden. Videoexport ist nicht möglich. Sehen Sie "
14413 "im "
14414 "Logfenster nach weiteren Informationen."
14415
14416 #: export_video_dialog.cc:126
14417 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
14418 msgstr "<b>Ausgabe:</b> (Dateierweiterung definiert das Format)"
14419
14420 #: export_video_dialog.cc:136
14421 msgid "<b>Input Video:</b>"
14422 msgstr "<b>Eingabevideo:</b>"
14423
14424 #: export_video_dialog.cc:147
14425 msgid "Audio:"
14426 msgstr "Audio:"
14427
14428 #: export_video_dialog.cc:149
14429 msgid "Master Bus"
14430 msgstr "Masterbus"
14431
14432 #: export_video_dialog.cc:153
14433 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
14434 msgstr "von %1 Projektbeginn bis -ende"
14435
14436 #: export_video_dialog.cc:156
14437 msgid "<b>Settings:</b>"
14438 msgstr "<b>Einstellungen:</b>"
14439
14440 #: export_video_dialog.cc:164
14441 msgid "Range:"
14442 msgstr "Bereich:"
14443
14444 #: export_video_dialog.cc:170
14445 msgid "Video Codec:"
14446 msgstr "Videocodec:"
14447
14448 #: export_video_dialog.cc:173
14449 msgid "Video KBit/s:"
14450 msgstr "Video KBit/s:"
14451
14452 #: export_video_dialog.cc:176
14453 msgid "Audio Codec:"
14454 msgstr "Audiocodec:"
14455
14456 #: export_video_dialog.cc:179
14457 msgid "Audio KBit/s:"
14458 msgstr "Audio KBit/s:"
14459
14460 #: export_video_dialog.cc:182
14461 msgid "Audio Samplerate:"
14462 msgstr "Audiosamplerate:"
14463
14464 #: export_video_dialog.cc:215 export_video_dialog.cc:223
14465 #: export_video_dialog.cc:801 export_video_dialog.cc:804
14466 msgid "(default for format)"
14467 msgstr "(Voreinstellung für Format)"
14468
14469 #: export_video_dialog.cc:233 export_video_dialog.cc:244
14470 #: export_video_dialog.cc:808 export_video_dialog.cc:817
14471 msgid "(default)"
14472 msgstr "(Voreinstellung)"
14473
14474 #: export_video_dialog.cc:245 export_video_dialog.cc:811
14475 msgid "(retain)"
14476 msgstr "(beibehalten)"
14477
14478 #: export_video_dialog.cc:335
14479 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
14480 msgstr "von 00:00:00:00 bis Videoende"
14481
14482 #: export_video_dialog.cc:337
14483 msgid "from the video's start to the video's end"
14484 msgstr "von Videostart bis Videoende"
14485
14486 #: export_video_dialog.cc:340
14487 msgid "Selected range"
14488 msgstr "Ausgewählter Bereich"
14489
14490 #: export_video_dialog.cc:560
14491 msgid "Normalizing audio"
14492 msgstr "Audio normalisieren"
14493
14494 #: export_video_dialog.cc:564
14495 msgid "Exporting audio"
14496 msgstr "Exportiere Audio"
14497
14498 #: export_video_dialog.cc:619
14499 msgid "Exporting Audio..."
14500 msgstr "Exportiere Audio..."
14501
14502 #: export_video_dialog.cc:676
14503 msgid ""
14504 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
14505 "timeline instead."
14506 msgstr ""
14507 "Exportiere Video: Kann die Dauer der Videodatei nicht eruieren, verwende "
14508 "statt dessen die Dauer aus der Zeitleiste."
14509
14510 #: export_video_dialog.cc:706
14511 msgid "Export Video: export-range does not include video."
14512 msgstr "Video Export: Exportbereich enthält kein Video."
14513
14514 #: export_video_dialog.cc:719
14515 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
14516 msgstr ""
14517 "Exportiere Video: Keine Master-Ausgangsports zum Verbinden für den "
14518 "Audioexport"
14519
14520 #: export_video_dialog.cc:761
14521 msgid "Encoding Video..."
14522 msgstr "Enkodiere Video..."
14523
14524 #: export_video_dialog.cc:781
14525 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
14526 msgstr "Exportiere Video: Die Videoquelldatei kann nicht gelesen werden."
14527
14528 #: export_video_dialog.cc:887
14529 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
14530 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 1/2"
14531
14532 #: export_video_dialog.cc:899
14533 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
14534 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 2/2"
14535
14536 #: export_video_dialog.cc:1002
14537 msgid "Transcoding failed."
14538 msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen."
14539
14540 #: export_video_dialog.cc:1238 export_video_dialog.cc:1258
14541 msgid "Save Exported Video File"
14542 msgstr "Sichere exportierte Videodatei"
14543
14544 #: export_video_infobox.cc:33
14545 msgid "Video Export Info"
14546 msgstr "Video-Exportinformationen"
14547
14548 #: export_video_infobox.cc:34
14549 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
14550 msgstr ""
14551 "Diesen Dialog nicht wieder anzeigen (kann in Bearbeiten > Globale "
14552 "Einstellungen > Video zurückgesetzt werden)."
14553
14554 #: export_video_infobox.cc:46
14555 msgid "<b>Video Export Info</b>"
14556 msgstr "<b>Videoexport Informationen</b>"
14557
14558 #: export_video_infobox.cc:51
14559 msgid ""
14560 "%1 does not include commercial licenses for encoding audio/video. Visit "
14561 "mpegla.com for information about licensing various audio/video codecs.\n"
14562 "\n"
14563 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
14564 "\n"
14565 "Please see the manual at %2/video-timeline/operations/#export.\n"
14566 "\n"
14567 "Open Manual in Browser? "
14568 msgstr ""
14569 "%1 beinhaltet keine kommerziellen Lizenzen, um Audio/Video zu kodieren oder "
14570 "zu dekodieren. Besuchen Sie mpegla.com, für Informationen zur Lizenzierung "
14571 "diverser Audio/Video-Codecs.\n"
14572 "\n"
14573 "Das Kodieren von Videos ist eine nicht-triviale Aufgabe mit vielen zu "
14574 "beachtenden Details.\n"
14575 "\n"
14576 "Sehen Sie bitte im Handbuch unter %2/Video-Zeitleiste/Bearbeitung/#Export.\n"
14577 "\n"
14578 "Handbuch im Browser öffnen? "
14579