updated .po files
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / de.po
1 # German translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 #
5 # Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
6 # Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008, 2012, 2013, 2014.
7 #: engine_dialog.cc:558
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-09-04 19:07-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-02-10 17:58+0100\n"
14 "Last-Translator: Edgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
15 "Language-Team: German <ardour-dev@lists.ardour.org>\n"
16 "Language: de\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
24 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
25
26 #: about.cc:120
27 msgid "Brian Ahr"
28 msgstr "Brian Ahr"
29
30 #: about.cc:121
31 msgid "John Anderson"
32 msgstr "John Anderson"
33
34 #: about.cc:122
35 msgid "Marcus Andersson"
36 msgstr "Marcus Andersson"
37
38 #: about.cc:123
39 msgid "Nedko Arnaudov"
40 msgstr "Nedko Arnaudov"
41
42 #: about.cc:124
43 msgid "Hans Baier"
44 msgstr "Hans Baier"
45
46 #: about.cc:125
47 msgid "Ben Bell"
48 msgstr "Ben Bell"
49
50 #: about.cc:126
51 msgid "Sakari Bergen"
52 msgstr "Sakari Bergen"
53
54 #: about.cc:127
55 msgid "Christian Borss"
56 msgstr "Christian Borss"
57
58 #: about.cc:128
59 msgid "Chris Cannam"
60 msgstr "Chris Cannam"
61
62 #: about.cc:129
63 msgid "Jesse Chappell"
64 msgstr "Jesse Chappell"
65
66 #: about.cc:130
67 msgid "Thomas Charbonnel"
68 msgstr "Thomas Charbonnel"
69
70 #: about.cc:131
71 msgid "Sam Chessman"
72 msgstr "Sam Chessman"
73
74 #: about.cc:132
75 msgid "André Colomb"
76 msgstr "André Colomb"
77
78 #: about.cc:133
79 msgid "Paul Davis"
80 msgstr "Paul Davis"
81
82 #: about.cc:134
83 msgid "Gerard van Dongen"
84 msgstr "Gerard van Dongen"
85
86 #: about.cc:135
87 msgid "Colin Fletcher"
88 msgstr "Colin Fletcher"
89
90 #: about.cc:136
91 msgid "Dave Flick"
92 msgstr "Dave Flick"
93
94 #: about.cc:137
95 msgid "Hans Fugal"
96 msgstr "Hans Fugal"
97
98 #: about.cc:138
99 msgid "Robin Gareus"
100 msgstr "Robin Gareus"
101
102 #: about.cc:139
103 msgid "Christopher George"
104 msgstr "Christopher George"
105
106 #: about.cc:140
107 msgid "Chris Goddard"
108 msgstr "Chris Goddard"
109
110 #: about.cc:141
111 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
112 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
113
114 #: about.cc:142
115 msgid "Jeremy Hall"
116 msgstr "Jeremy Hall"
117
118 #: about.cc:143
119 msgid "Audun Halland"
120 msgstr "Audun Halland"
121
122 #: about.cc:144
123 msgid "David Halter"
124 msgstr "David Halter"
125
126 #: about.cc:145
127 msgid "Steve Harris"
128 msgstr "Steve Harris"
129
130 #: about.cc:146
131 msgid "Melvin Ray Herr"
132 msgstr "Melvin Ray Herr"
133
134 #: about.cc:147
135 msgid "Carl Hetherington"
136 msgstr "Carl Hetherington"
137
138 #: about.cc:148
139 msgid "Rob Holland"
140 msgstr "Rob Holland"
141
142 #: about.cc:149
143 msgid "Robert Jordens"
144 msgstr "Robert Jordens"
145
146 #: about.cc:150
147 msgid "Stefan Kersten"
148 msgstr "Stefan Kersten"
149
150 #: about.cc:151
151 msgid "Armand Klenk"
152 msgstr "Armand Klenk"
153
154 #: about.cc:152
155 msgid "Julien de Kozak"
156 msgstr "Julien de Kozak"
157
158 #: about.cc:153
159 msgid "Matt Krai"
160 msgstr "Matt Krai"
161
162 #: about.cc:154
163 msgid "Nick Lanham"
164 msgstr "Nick Lanham"
165
166 #: about.cc:155
167 msgid "Colin Law"
168 msgstr "Colin Law"
169
170 #: about.cc:156
171 msgid "Joshua Leach"
172 msgstr "Joshua Leach"
173
174 #: about.cc:157
175 msgid "Ben Loftis"
176 msgstr "Ben Loftis"
177
178 #: about.cc:158
179 msgid "Nick Mainsbridge"
180 msgstr "Nick Mainsbridge"
181
182 #: about.cc:159
183 msgid "Tim Mayberry"
184 msgstr "Tim Mayberry"
185
186 #: about.cc:160
187 msgid "Doug Mclain"
188 msgstr "Doug Mclain"
189
190 #: about.cc:161
191 msgid "Jack O'Quin"
192 msgstr "Jack O'Quin"
193
194 #: about.cc:162
195 msgid "Nimal Ratnayake"
196 msgstr "Nimal Ratnayake"
197
198 #: about.cc:163
199 msgid "David Robillard"
200 msgstr "David Robillard"
201
202 #: about.cc:164
203 msgid "Taybin Rutkin"
204 msgstr "Taybin Rutkin"
205
206 #: about.cc:165
207 msgid "Andreas Ruge"
208 msgstr "Andreas Ruge"
209
210 #: about.cc:166
211 msgid "Sampo Savolainen"
212 msgstr "Sampo Savolainen"
213
214 #: about.cc:167
215 msgid "Rodrigo Severo"
216 msgstr "Rodrigo Severo"
217
218 #: about.cc:168
219 msgid "Per Sigmond"
220 msgstr "Per Sigmond"
221
222 #: about.cc:169
223 msgid "Lincoln Spiteri"
224 msgstr "Lincoln Spiteri"
225
226 #: about.cc:170
227 msgid "Mike Start"
228 msgstr "Mike Start"
229
230 #: about.cc:171
231 msgid "Mark Stewart"
232 msgstr "Mark Stewart"
233
234 #: about.cc:172
235 msgid "Roland Stigge"
236 msgstr "Roland Stigge"
237
238 #: about.cc:173
239 msgid "Petter Sundlöf"
240 msgstr "Petter Sundlöf"
241
242 #: about.cc:174
243 msgid "Mike Täht"
244 msgstr "Mike Täht"
245
246 #: about.cc:175
247 msgid "Roy Vegard"
248 msgstr "Roy Vegard"
249
250 #: about.cc:176
251 msgid "Thorsten Wilms"
252 msgstr "Thorsten Wilms"
253
254 #: about.cc:181
255 msgid ""
256 "French:\n"
257 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
258 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
259 "\tMartin Blanchard\n"
260 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
261 msgstr ""
262 "Französisch:\n"
263 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
264 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
265 "\tMartin Blanchard\n"
266 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
267
268 #: about.cc:182
269 msgid ""
270 "German:\n"
271 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
272 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
273 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
274 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
275 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
276 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
277 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
278 msgstr ""
279 "Deutsch:\n"
280 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
281 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
282 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
283 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
284 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
285 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
286 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
287
288 #: about.cc:189
289 msgid ""
290 "Italian:\n"
291 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
292 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
293 msgstr ""
294 "Italienisch:\n"
295 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
296 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
297
298 #: about.cc:190
299 msgid ""
300 "Portuguese:\n"
301 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
302 msgstr ""
303 "Portugiesisch:\n"
304 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
305
306 #: about.cc:191
307 msgid ""
308 "Brazilian Portuguese:\n"
309 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
310 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
311 msgstr ""
312 "Brasilianisches Portugiesisch:\n"
313 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
314 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
315
316 #: about.cc:193
317 msgid ""
318 "Spanish:\n"
319 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
320 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
321 msgstr ""
322 "Spanisch:\n"
323 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
324 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
325
326 #: about.cc:194
327 msgid ""
328 "Russian:\n"
329 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
330 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
331 msgstr ""
332 "Russisch:\n"
333 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
334 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
335
336 #: about.cc:196
337 msgid ""
338 "Greek:\n"
339 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
340 msgstr ""
341 "Griechisch:\n"
342 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
343
344 #: about.cc:197
345 msgid ""
346 "Swedish:\n"
347 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
348 msgstr ""
349 "Schwedisch:\n"
350 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
351
352 #: about.cc:198
353 msgid ""
354 "Polish:\n"
355 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
356 msgstr ""
357 "Polnisch:\n"
358 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
359
360 #: about.cc:199
361 msgid ""
362 "Czech:\n"
363 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
364 msgstr ""
365 "Tschechisch:\n"
366 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
367
368 #: about.cc:200
369 msgid ""
370 "Norwegian:\n"
371 "\t Eivind Ødegård\n"
372 msgstr ""
373 "Norwegisch:\n"
374 "\t Eivind Ødegård\n"
375
376 #: about.cc:201
377 msgid ""
378 "Chinese:\n"
379 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
380 msgstr ""
381 "Chinesisch:\n"
382 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
383
384 #: about.cc:581
385 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
386 msgstr "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
387
388 #: about.cc:585
389 msgid "http://ardour.org/"
390 msgstr "http://ardour.org/"
391
392 #: about.cc:586
393 msgid ""
394 "%1\n"
395 "(built from revision %2)"
396 msgstr ""
397 "%1\n"
398 "(Aus Revision %2 erstellt)"
399
400 #: about.cc:590
401 msgid "Config"
402 msgstr "Konfiguration"
403
404 #: actions.cc:84
405 msgid "Loading menus from %1"
406 msgstr "Lade Menüs aus"
407
408 #: actions.cc:87 actions.cc:88
409 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
410 msgstr ""
411
412 #: actions.cc:90
413 msgid "%1 menu definition file not found"
414 msgstr "Konnte die %1 Menü-Definitionsdatei nicht finden"
415
416 #: actions.cc:94 actions.cc:95
417 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
418 msgstr ""
419
420 #: add_route_dialog.cc:54 route_params_ui.cc:523
421 msgid "Add Track or Bus"
422 msgstr "Spur/Bus hinzufügen"
423
424 #: add_route_dialog.cc:57
425 msgid "Configuration:"
426 msgstr "Kanaleinstellungen:"
427
428 #: add_route_dialog.cc:58
429 msgid "Track mode:"
430 msgstr "Spurmodus"
431
432 #: add_route_dialog.cc:59
433 msgid "Instrument:"
434 msgstr "Instrument:"
435
436 #: add_route_dialog.cc:78
437 msgid "Audio Tracks"
438 msgstr "Audiospuren"
439
440 #: add_route_dialog.cc:79
441 msgid "MIDI Tracks"
442 msgstr "Midispuren"
443
444 #: add_route_dialog.cc:80
445 msgid "Audio+MIDI Tracks"
446 msgstr "Audio+MIDI-Spuren"
447
448 #: add_route_dialog.cc:81
449 msgid "Busses"
450 msgstr "Audiobusse"
451
452 #: add_route_dialog.cc:103
453 msgid "Add:"
454 msgstr "Erstelle:"
455
456 #: add_route_dialog.cc:116 time_fx_dialog.cc:91 add_video_dialog.cc:135
457 #: video_server_dialog.cc:151
458 msgid "<b>Options</b>"
459 msgstr "<b>Optionen</b>"
460
461 #: add_route_dialog.cc:126 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:49
462 #: route_group_dialog.cc:71
463 msgid "Name:"
464 msgstr "Name:"
465
466 #: add_route_dialog.cc:156
467 msgid "Group:"
468 msgstr "Gruppe:"
469
470 #: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:226 add_route_dialog.cc:300
471 #: ardour_ui_ed.cc:523 engine_dialog.cc:235 rc_option_editor.cc:1710
472 #: rc_option_editor.cc:1712 rc_option_editor.cc:1714 rc_option_editor.cc:1732
473 #: rc_option_editor.cc:1734 rc_option_editor.cc:1742 rc_option_editor.cc:1744
474 #: rc_option_editor.cc:1762 rc_option_editor.cc:1775 rc_option_editor.cc:1777
475 #: rc_option_editor.cc:1779 rc_option_editor.cc:1810 rc_option_editor.cc:1812
476 #: rc_option_editor.cc:1814 rc_option_editor.cc:1822 rc_option_editor.cc:1830
477 #: rc_option_editor.cc:1832 rc_option_editor.cc:1840
478 msgid "Audio"
479 msgstr "Audio"
480
481 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:229 add_route_dialog.cc:301
482 #: editor_actions.cc:109 engine_dialog.cc:237 missing_file_dialog.cc:56
483 #: rc_option_editor.cc:1975 rc_option_editor.cc:1983 rc_option_editor.cc:1991
484 #: rc_option_editor.cc:2000 rc_option_editor.cc:2008 rc_option_editor.cc:2016
485 #: rc_option_editor.cc:2024 rc_option_editor.cc:2033 rc_option_editor.cc:2042
486 #: rc_option_editor.cc:2051 rc_option_editor.cc:2059 rc_option_editor.cc:2067
487 #: rc_option_editor.cc:2075 rc_option_editor.cc:2098
488 msgid "MIDI"
489 msgstr "MIDI"
490
491 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:232 add_route_dialog.cc:302
492 msgid "Audio+MIDI"
493 msgstr "Audio+MIDI"
494
495 #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:235 add_route_dialog.cc:303
496 msgid "Bus"
497 msgstr "Bus"
498
499 #: add_route_dialog.cc:262
500 msgid ""
501 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
502 "both audio and MIDI input data\n"
503 "\n"
504 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
505 "track instead."
506 msgstr ""
507 "Audio+MIDI Spuren sind <b>NUR</b> für den Gebrauch mit Plugins gedacht, die "
508 "sowohl Audio als auch MIDI Eingangsdaten benutzen\n"
509 "\n"
510 "Falls Sie nicht vorhaben, so ein Plugin zu benutzen, verwenden Sie "
511 "stattdessen eine normale Audio- oder MIDI-Spur"
512
513 #: add_route_dialog.cc:321 add_route_dialog.cc:340 editor_actions.cc:420
514 #: editor_rulers.cc:251 time_axis_view.cc:1339
515 msgid "Normal"
516 msgstr "Normal"
517
518 #: add_route_dialog.cc:324 add_route_dialog.cc:342
519 msgid "Non Layered"
520 msgstr "Non Layered"
521
522 #: add_route_dialog.cc:325 add_route_dialog.cc:344
523 msgid "Tape"
524 msgstr "Band"
525
526 #: add_route_dialog.cc:425 monitor_section.cc:291
527 msgid "Mono"
528 msgstr "Mono"
529
530 #: add_route_dialog.cc:429
531 msgid "Stereo"
532 msgstr "Stereo"
533
534 #: add_route_dialog.cc:453
535 msgid "3 Channel"
536 msgstr "3 Kanäle"
537
538 #: add_route_dialog.cc:457
539 msgid "4 Channel"
540 msgstr "4 Kanäle"
541
542 #: add_route_dialog.cc:461
543 msgid "5 Channel"
544 msgstr "5 Kanäle"
545
546 #: add_route_dialog.cc:465
547 msgid "6 Channel"
548 msgstr "6 Kanäle"
549
550 #: add_route_dialog.cc:469
551 msgid "8 Channel"
552 msgstr "8 Kanäle"
553
554 #: add_route_dialog.cc:473
555 msgid "12 Channel"
556 msgstr "12 Kanäle"
557
558 #: add_route_dialog.cc:477 mixer_strip.cc:1791 mixer_strip.cc:2199
559 msgid "Custom"
560 msgstr "Benutzerdefiniert"
561
562 #: add_route_dialog.cc:510 add_route_dialog.cc:526 route_group_menu.cc:81
563 msgid "New Group..."
564 msgstr "Neue Gruppe..."
565
566 #: add_route_dialog.cc:514 route_group_menu.cc:85
567 msgid "No Group"
568 msgstr "Keine Gruppe"
569
570 #: add_route_dialog.cc:590
571 msgid "-none-"
572 msgstr "-keine-"
573
574 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
575 msgid "Ambiguous File"
576 msgstr "Mehrmals gefundene Datei"
577
578 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
579 msgid ""
580 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
581 "\n"
582 msgstr ""
583 "%1 hat die Datei <i>%2</i> an den folgenden Orten gefunden:\n"
584 "\n"
585
586 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
587 msgid ""
588 "\n"
589 "\n"
590 "Please select the path that you want to get the file from."
591 msgstr ""
592 "\n"
593 "\n"
594 "Bitte wähle den Pfad der gewünschten Datei aus."
595
596 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:46
597 msgid "Done"
598 msgstr "Fertig"
599
600 #: analysis_window.cc:46
601 msgid "Signal source"
602 msgstr "Signalquelle"
603
604 #: analysis_window.cc:47
605 msgid "Selected ranges"
606 msgstr "Ausgewählte Bereiche"
607
608 #: analysis_window.cc:48
609 msgid "Selected regions"
610 msgstr "Ausgewählte Regionen"
611
612 #: analysis_window.cc:50
613 msgid "Display model"
614 msgstr "Anzeigetyp"
615
616 #: analysis_window.cc:51
617 msgid "Composite graphs for each track"
618 msgstr "Graphen für jede Spur einzeln"
619
620 #: analysis_window.cc:52
621 msgid "Composite graph of all tracks"
622 msgstr "Graphen aller Spuren zusammenfassen"
623
624 #: analysis_window.cc:54
625 msgid "Show frequency power range"
626 msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
627
628 #: analysis_window.cc:55
629 msgid "Normalize values"
630 msgstr "Normalisieren"
631
632 #: analysis_window.cc:59
633 msgid "FFT analysis window"
634 msgstr "FFT-Analysefenster"
635
636 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1776
637 msgid "Spectral Analysis"
638 msgstr "FFT-Analyse"
639
640 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:142 export_channel_selector.cc:557
641 #: session_metadata_dialog.cc:546
642 msgid "Track"
643 msgstr "Spur"
644
645 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:658 mixer_ui.cc:130
646 #: mixer_ui.cc:1830
647 msgid "Show"
648 msgstr "Anzeigen"
649
650 #: analysis_window.cc:135
651 msgid "Re-analyze data"
652 msgstr "Daten erneut analysieren"
653
654 #: ardour_button.cc:810
655 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
656 msgstr ""
657 "Schaltfläche kann den Status des nichtexistenten Kontrollzieles nicht "
658 "verfolgen\n"
659
660 #: ardour_button.cc:1024
661 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
662 msgstr ""
663
664 #: ardour_ui.cc:194 editor_actions.cc:652 region_editor.cc:50
665 msgid "Audition"
666 msgstr "Vorhören"
667
668 #: ardour_ui.cc:195 editor_actions.cc:136 mixer_strip.cc:1971
669 #: rc_option_editor.cc:1850 route_time_axis.cc:252 route_time_axis.cc:2566
670 msgid "Solo"
671 msgstr "Solo"
672
673 #: ardour_ui.cc:196 rc_option_editor.cc:718
674 msgid "Feedback"
675 msgstr "Feedback"
676
677 #: ardour_ui.cc:201 speaker_dialog.cc:36
678 msgid "Speaker Configuration"
679 msgstr "Lautsprechereinstellung"
680
681 #: ardour_ui.cc:202 theme_manager.cc:62 theme_manager.cc:77
682 msgid "Theme Manager"
683 msgstr "Thema"
684
685 #: ardour_ui.cc:203 keyeditor.cc:53
686 msgid "Key Bindings"
687 msgstr "Tastenkombinationen"
688
689 #: ardour_ui.cc:204
690 msgid "Preferences"
691 msgstr "Globale Einstellungen"
692
693 #: ardour_ui.cc:205 ardour_ui.cc:211
694 msgid "Add Tracks/Busses"
695 msgstr "Spuren/Busse hinzufügen"
696
697 #: ardour_ui.cc:206
698 msgid "About"
699 msgstr "Über..."
700
701 #: ardour_ui.cc:207 location_ui.cc:1148 session_option_editor.cc:189
702 #: session_option_editor.cc:195 session_option_editor.cc:202
703 msgid "Locations"
704 msgstr "Positionen"
705
706 #: ardour_ui.cc:208 route_params_ui.cc:58 route_params_ui.cc:629
707 msgid "Tracks and Busses"
708 msgstr "Spuren/Busse"
709
710 #: ardour_ui.cc:209 engine_dialog.cc:69
711 msgid "Audio/MIDI Setup"
712 msgstr "Audio/MIDI Einstellungen"
713
714 #: ardour_ui.cc:210
715 msgid "Properties"
716 msgstr "Projekteinstellungen"
717
718 #: ardour_ui.cc:212 bundle_manager.cc:264
719 msgid "Bundle Manager"
720 msgstr "Bundle Manager"
721
722 #: ardour_ui.cc:213 big_clock_window.cc:37
723 msgid "Big Clock"
724 msgstr "Große Zeitanzeige"
725
726 #: ardour_ui.cc:214
727 msgid "Audio Connections"
728 msgstr "Audio-Verbindungen"
729
730 #: ardour_ui.cc:215
731 msgid "MIDI Connections"
732 msgstr "MIDI-Verbindungen"
733
734 #: ardour_ui.cc:217
735 msgid "Errors"
736 msgstr "Fehlermeldungen"
737
738 #: ardour_ui.cc:461
739 msgid ""
740 "The audio backend was shutdown because:\n"
741 "\n"
742 "%1"
743 msgstr ""
744 "Das Audiobackend wurde aus folgendem Grund beendet:\n"
745 "\n"
746 "%1"
747
748 #: ardour_ui.cc:463
749 msgid ""
750 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
751 "disconnected %1 because %1\n"
752 "was not fast enough. Try to restart\n"
753 "the audio backend and save the session."
754 msgstr ""
755 "Das Audiobackend wurde entweder beendet oder hat\n"
756 "%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n"
757 "war. Sie sollten versuchen, das Audiobackend \n"
758 "neu zu starten und das Projekt zu speichern."
759
760 #: ardour_ui.cc:781
761 msgid "NSM server did not announce itself"
762 msgstr "Der NSM Server hat sich nicht angemeldet"
763
764 #: ardour_ui.cc:794
765 msgid "NSM: no client ID provided"
766 msgstr "NSM: keine Client-ID verfügbar"
767
768 #: ardour_ui.cc:801
769 msgid "NSM: no session created"
770 msgstr "NSM: keine Session erzeugt"
771
772 #: ardour_ui.cc:824
773 msgid "NSM: initialization failed"
774 msgstr "NSM: Initialisierung gescheitert"
775
776 #: ardour_ui.cc:864 startup.cc:380
777 msgid "%1 is ready for use"
778 msgstr "%1 ist bereit"
779
780 #: ardour_ui.cc:906
781 msgid ""
782 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
783 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
784 "\n"
785 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
786 "controlled by %2"
787 msgstr ""
788 "WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
789 "Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass %1 der Speicher "
790 "ausgeht bevor die Systembegrenzung erreicht ist.\n"
791 "\n"
792 "Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
793 "in %2 verändern."
794
795 #: ardour_ui.cc:923
796 msgid "Do not show this window again"
797 msgstr "Diese Meldung nicht erneut anzeigen"
798
799 #: ardour_ui.cc:967
800 msgid "Don't quit"
801 msgstr "Abbrechen"
802
803 #: ardour_ui.cc:968
804 msgid "Just quit"
805 msgstr "Beenden ohne zu speichern"
806
807 #: ardour_ui.cc:969
808 msgid "Save and quit"
809 msgstr "Speichern und beenden"
810
811 #: ardour_ui.cc:979
812 msgid ""
813 "%1 was unable to save your session.\n"
814 "\n"
815 "If you still wish to quit, please use the\n"
816 "\n"
817 "\"Just quit\" option."
818 msgstr ""
819 "%1 konnte das Projekt nicht speichern.\n"
820 "
\n"
821 "Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
822 "\n"
823 "\"Trotzdem beenden\"."
824
825 #: ardour_ui.cc:1030
826 msgid "Unsaved Session"
827 msgstr "Nicht gespeichertes Projekt"
828
829 #: ardour_ui.cc:1051
830 msgid ""
831 "The session \"%1\"\n"
832 "has not been saved.\n"
833 "\n"
834 "Any changes made this time\n"
835 "will be lost unless you save it.\n"
836 "\n"
837 "What do you want to do?"
838 msgstr ""
839 "Das Projekt \"%1\"\n"
840 "wurde nicht gespeichert.\n"
841 "\n"
842 "Alle Änderungen werden verloren\n"
843 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
844 "\n"
845 "Wie wollen Sie vorgehen?"
846
847 #: ardour_ui.cc:1054
848 msgid ""
849 "The snapshot \"%1\"\n"
850 "has not been saved.\n"
851 "\n"
852 "Any changes made this time\n"
853 "will be lost unless you save it.\n"
854 "\n"
855 "What do you want to do?"
856 msgstr ""
857 "Der Schnappschuss \"%1\"\n"
858 "wurde nicht gespeichert.\n"
859 "\n"
860 "Alle Änderungen werden verloren\n"
861 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
862 "\n"
863 "Wie wollen Sie vorgehen?"
864
865 #: ardour_ui.cc:1068
866 msgid "Prompter"
867 msgstr "Frage"
868
869 #: ardour_ui.cc:1182 ardour_ui.cc:1190
870 #, c-format
871 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
872 msgstr "Audio: <span foreground=\"red\">Kein</span>"
873
874 #: ardour_ui.cc:1194
875 #, c-format
876 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
877 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
878
879 #: ardour_ui.cc:1198
880 #, c-format
881 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
882 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
883
884 #: ardour_ui.cc:1216 export_video_dialog.cc:68
885 msgid "File:"
886 msgstr "Datei:"
887
888 #: ardour_ui.cc:1220
889 msgid "BWF"
890 msgstr "BWF"
891
892 #: ardour_ui.cc:1223
893 msgid "WAV"
894 msgstr "WAV"
895
896 #: ardour_ui.cc:1226
897 msgid "WAV64"
898 msgstr "WAV64"
899
900 #: ardour_ui.cc:1229 session_option_editor.cc:185
901 msgid "CAF"
902 msgstr "CAF"
903
904 #: ardour_ui.cc:1232
905 msgid "AIFF"
906 msgstr "AIFF"
907
908 #: ardour_ui.cc:1235
909 msgid "iXML"
910 msgstr "iXML"
911
912 #: ardour_ui.cc:1238
913 msgid "RF64"
914 msgstr "RF64"
915
916 #: ardour_ui.cc:1246
917 msgid "32-float"
918 msgstr "32-float"
919
920 #: ardour_ui.cc:1249
921 msgid "24-int"
922 msgstr "24-int"
923
924 #: ardour_ui.cc:1252
925 msgid "16-int"
926 msgstr "16-int"
927
928 #: ardour_ui.cc:1271
929 #, c-format
930 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
931 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
932
933 #: ardour_ui.cc:1290
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
937 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
938 "\">%<PRIu32>%%</span>"
939 msgstr ""
940 "Puffer: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
941 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
942 "%<PRIu32>%%</span>"
943
944 #: ardour_ui.cc:1331
945 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
946 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Unbekannt</span>"
947
948 #: ardour_ui.cc:1333
949 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
950 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24h+</span>"
951
952 #: ardour_ui.cc:1351
953 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
954 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 h</span>"
955
956 #: ardour_ui.cc:1362
957 #, c-format
958 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
959 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
960
961 #: ardour_ui.cc:1388
962 #, c-format
963 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
964 msgstr "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
965
966 #: ardour_ui.cc:1509 ardour_ui.cc:1518 session_dialog.cc:326
967 #: session_dialog.cc:331
968 msgid "Recent Sessions"
969 msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
970
971 #: ardour_ui.cc:1597
972 msgid ""
973 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
974 "You cannot open or close sessions in this condition"
975 msgstr ""
976 "%1 ist derzeit mit keinem Audiobackend verbunden.\n"
977 "Daher können keine Projekte geöffnet oder geschlossen werden."
978
979 #: ardour_ui.cc:1621
980 msgid "Open Session"
981 msgstr "Projekt öffnen"
982
983 #: ardour_ui.cc:1646 session_dialog.cc:357 session_import_dialog.cc:169
984 #: session_metadata_dialog.cc:729
985 msgid "%1 sessions"
986 msgstr "%1 Projekte"
987
988 #: ardour_ui.cc:1683
989 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
990 msgstr ""
991 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
992
993 #: ardour_ui.cc:1691
994 msgid "could not create %1 new mixed track"
995 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
996 msgstr[0] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spur nicht erstellen"
997 msgstr[1] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spuren nicht erstellen"
998
999 #: ardour_ui.cc:1697 ardour_ui.cc:1758
1000 msgid ""
1001 "There are insufficient ports available\n"
1002 "to create a new track or bus.\n"
1003 "You should save %1, exit and\n"
1004 "restart with more ports."
1005 msgstr ""
1006
1007 #: ardour_ui.cc:1732
1008 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1009 msgstr ""
1010 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
1011
1012 #: ardour_ui.cc:1741
1013 msgid "could not create %1 new audio track"
1014 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1015 msgstr[0] "konnte %1 neue Audiospur nicht erstellen."
1016 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiospuren nicht erstellen."
1017
1018 #: ardour_ui.cc:1750
1019 msgid "could not create %1 new audio bus"
1020 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1021 msgstr[0] "konnte %1 neuen Audiobus nicht erstellen"
1022 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiobusse nicht erstellen"
1023
1024 #: ardour_ui.cc:1903
1025 msgid ""
1026 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1027 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1028 msgstr ""
1029 "Bitte fügen Sie, bevor Sie aufnehmen, mindestens \n"
1030 "eine oder mehrere Spur hinzu. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
1031 "im Menüpunkt Projekt."
1032
1033 #: ardour_ui.cc:2312
1034 msgid "Save as..."
1035 msgstr "Speichern unter..."
1036
1037 #: ardour_ui.cc:2313 ardour_ui.cc:2392
1038 msgid "New session name"
1039 msgstr "Neuer Projektname"
1040
1041 #: ardour_ui.cc:2315
1042 msgid "Take Snapshot"
1043 msgstr "Schnappschuss machen"
1044
1045 #: ardour_ui.cc:2316
1046 msgid "Name of new snapshot"
1047 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
1048
1049 #: ardour_ui.cc:2341
1050 msgid ""
1051 "To ensure compatibility with various systems\n"
1052 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1053 msgstr ""
1054 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1055 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1056
1057 #: ardour_ui.cc:2353
1058 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1059 msgstr "Bestätige das Überschreiben des Schnappschusses"
1060
1061 #: ardour_ui.cc:2354
1062 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
1063 msgstr ""
1064 "Ein Schnappschuss mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie ihn "
1065 "überschreiben?"
1066
1067 #: ardour_ui.cc:2357 utils_videotl.cc:67
1068 msgid "Overwrite"
1069 msgstr "Überschreiben"
1070
1071 #: ardour_ui.cc:2391
1072 msgid "Rename Session"
1073 msgstr "Projekt umbenennen"
1074
1075 #: ardour_ui.cc:2406 ardour_ui.cc:2814 ardour_ui.cc:2852
1076 msgid ""
1077 "To ensure compatibility with various systems\n"
1078 "session names may not contain a '%1' character"
1079 msgstr ""
1080 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1081 "dürfen Projektnamen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1082
1083 #: ardour_ui.cc:2414
1084 msgid ""
1085 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1086 msgstr ""
1087 "Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte "
1088 "versuchen Sie einen anderen Namen."
1089
1090 #: ardour_ui.cc:2423
1091 msgid ""
1092 "Renaming this session failed.\n"
1093 "Things could be seriously messed up at this point"
1094 msgstr ""
1095 "Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n"
1096 "Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen."
1097
1098 #: ardour_ui.cc:2534
1099 msgid "Save Template"
1100 msgstr "Als Vorlage Speichern"
1101
1102 #: ardour_ui.cc:2535
1103 msgid "Name for template:"
1104 msgstr "Name für Vorlage"
1105
1106 #: ardour_ui.cc:2536
1107 msgid "-template"
1108 msgstr "-Vorlage"
1109
1110 #: ardour_ui.cc:2574
1111 msgid ""
1112 "This session\n"
1113 "%1\n"
1114 "already exists. Do you want to open it?"
1115 msgstr ""
1116 "Dieses Projekt\n"
1117 "%1\n"
1118 "existiert bereits. Wollen Sie sie öffnen?"
1119
1120 #: ardour_ui.cc:2584
1121 msgid "Open Existing Session"
1122 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
1123
1124 #: ardour_ui.cc:2842
1125 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1126 msgstr "Es gibt kein Projekt in: \"%1\""
1127
1128 #: ardour_ui.cc:2934
1129 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1130 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt"
1131
1132 #: ardour_ui.cc:2949
1133 msgid "Port Registration Error"
1134 msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports"
1135
1136 #: ardour_ui.cc:2950
1137 msgid "Click the Close button to try again."
1138 msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen."
1139
1140 #: ardour_ui.cc:2971
1141 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1142 msgstr "Projekt  \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
1143
1144 #: ardour_ui.cc:2978
1145 msgid "Loading Error"
1146 msgstr "Fehler beim Laden"
1147
1148 #: ardour_ui.cc:2997
1149 msgid ""
1150 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1151 "\n"
1152 "You will not be able to record or save."
1153 msgstr ""
1154 "Dieses Projekt wurde im Nur-Lesen Modus geöffnet.\n"
1155 "\n"
1156 "Aufnehmen oder Speichern wird nicht möglich sein."
1157
1158 #: ardour_ui.cc:3003
1159 msgid "Read-only Session"
1160 msgstr "Schreibgeschütztes Projekt"
1161
1162 #: ardour_ui.cc:3069
1163 msgid "Could not create session in \"%1\""
1164 msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
1165
1166 #: ardour_ui.cc:3169
1167 msgid "No files were ready for clean-up"
1168 msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
1169
1170 #: ardour_ui.cc:3173 ardour_ui.cc:3183 ardour_ui.cc:3316 ardour_ui.cc:3323
1171 #: ardour_ui_ed.cc:103
1172 msgid "Clean-up"
1173 msgstr "Aufräumen"
1174
1175 #: ardour_ui.cc:3174
1176 msgid ""
1177 "If this seems suprising, \n"
1178 "check for any existing snapshots.\n"
1179 "These may still include regions that\n"
1180 "require some unused files to continue to exist."
1181 msgstr ""
1182 "Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
1183 "existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
1184 "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
1185 "älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
1186
1187 #: ardour_ui.cc:3233
1188 msgid "kilo"
1189 msgstr "kilo"
1190
1191 #: ardour_ui.cc:3236
1192 msgid "mega"
1193 msgstr "mega"
1194
1195 #: ardour_ui.cc:3239
1196 msgid "giga"
1197 msgstr "giga"
1198
1199 #: ardour_ui.cc:3244
1200 msgid ""
1201 "The following file was deleted from %2,\n"
1202 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1203 msgid_plural ""
1204 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1205 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1206 msgstr[0] ""
1207 "Die folgende Datei wurde von %2\n"
1208 "gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1209 msgstr[1] ""
1210 "Die folgenden %1 Dateien wurden von %2\n"
1211 "gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1212
1213 #: ardour_ui.cc:3251
1214 msgid ""
1215 "The following file was not in use and \n"
1216 "has been moved to: %2\n"
1217 "\n"
1218 "After a restart of %5\n"
1219 "\n"
1220 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1221 "\n"
1222 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1223 msgid_plural ""
1224 "The following %1 files were not in use and \n"
1225 "have been moved to: %2\n"
1226 "\n"
1227 "After a restart of %5\n"
1228 "\n"
1229 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1230 "\n"
1231 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1232 msgstr[0] ""
1233 "Die folgende Datei wurde nicht benutzt\n"
1234 "und wurde nach %2 verschoben.\n"
1235 "\n"
1236 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1237 "\n"
1238 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1239 "\n"
1240 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1241 msgstr[1] ""
1242 "Die folgenden %1 Dateien waren unbenutzt\n"
1243 "und wurden nach %2 verschoben.\n"
1244 "\n"
1245 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1246 "\n"
1247 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1248 "\n"
1249 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1250
1251 #: ardour_ui.cc:3311
1252 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1253 msgstr "Wollen Sie wirklich aufräumen?"
1254
1255 #: ardour_ui.cc:3318
1256 msgid ""
1257 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1258 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1259 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1260 msgstr ""
1261 "Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
1262 "SÄMTLICHE Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie "
1263 "aufräumen.\n"
1264 "Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead "
1265 "sounds\" Ordner verschoben."
1266
1267 #: ardour_ui.cc:3326
1268 msgid "CleanupDialog"
1269 msgstr "Aufräumdialog"
1270
1271 #: ardour_ui.cc:3356
1272 msgid "Cleaned Files"
1273 msgstr "Aufgeräumte Dateien"
1274
1275 #: ardour_ui.cc:3373
1276 msgid "deleted file"
1277 msgstr "gelöschte Datei"
1278
1279 #: ardour_ui.cc:3512
1280 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1281 msgstr ""
1282 "Der Video-Server wurde nicht von %1 gestartet. Die Aufforderung ihn zu "
1283 "beenden wird ignoriert."
1284
1285 #: ardour_ui.cc:3516
1286 msgid "Stop Video-Server"
1287 msgstr "Video-Server anhalten"
1288
1289 #: ardour_ui.cc:3517
1290 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1291 msgstr "Wollen Sie den Video-Server wirklich anhalten?"
1292
1293 #: ardour_ui.cc:3520
1294 msgid "Yes, Stop It"
1295 msgstr "Ja, anhalten."
1296
1297 #: ardour_ui.cc:3546
1298 msgid "The Video Server is already started."
1299 msgstr "Der Video-Server läuft bereits"
1300
1301 #: ardour_ui.cc:3548
1302 msgid ""
1303 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1304 "new instance."
1305 msgstr ""
1306 "Ein externer Video-Server wurde konfiguriert, ist aber nicht erreichbar. Es "
1307 "wird keine neue Instanz gestartet."
1308
1309 #: ardour_ui.cc:3556 ardour_ui.cc:3655
1310 msgid ""
1311 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1312 "in Edit -> Preferences."
1313 msgstr ""
1314 "Es konnte keine Verbindung zum Video-Server hergestellt werden.Sie müssen "
1315 "ihn vorher starten oder die Adresse in Bearbeiten -> Globale Einstellungen "
1316 "anpassen"
1317
1318 #: ardour_ui.cc:3580
1319 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1320 msgstr "Das eingestellte Dokumentenverzeichnis existiert nicht."
1321
1322 #: ardour_ui.cc:3586 ardour_ui.cc:3592
1323 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1324 msgstr "Der eingestellte Video-Server ist keine ausführbare Datei."
1325
1326 #: ardour_ui.cc:3626
1327 msgid "Cannot launch the video-server"
1328 msgstr "Kann den Videoserver nicht starten "
1329
1330 #: ardour_ui.cc:3636
1331 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1332 msgstr "Viideoserver wurde gestartet, reagiert aber nicht auf Anfragen..."
1333
1334 #: ardour_ui.cc:3681 editor_audio_import.cc:628
1335 msgid "could not open %1"
1336 msgstr "Konnte \"%s\" nicht öffnen."
1337
1338 #: ardour_ui.cc:3685
1339 msgid "no video-file selected"
1340 msgstr "Es wurde keine Video-Datei ausgewählt."
1341
1342 #: ardour_ui.cc:3858
1343 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1344 msgstr ""
1345 "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
1346
1347 #: ardour_ui.cc:3887
1348 msgid ""
1349 "The disk system on your computer\n"
1350 "was not able to keep up with %1.\n"
1351 "\n"
1352 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1353 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1354 msgstr ""
1355 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1356 "um %1 zu folgen.\n"
1357 "\n"
1358 "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
1359 "werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
1360
1361 #: ardour_ui.cc:3957
1362 msgid "Scanning for plugins"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: ardour_ui.cc:3959
1366 msgid "Cancel plugin scan"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: ardour_ui.cc:3968
1370 msgid "Stop Timeout"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: ardour_ui.cc:3975
1374 msgid "Scan Timeout"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: ardour_ui.cc:4016
1378 msgid ""
1379 "The disk system on your computer\n"
1380 "was not able to keep up with %1.\n"
1381 "\n"
1382 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1383 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1384 msgstr ""
1385 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1386 "um %1 zu folgen.\n"
1387 "\n"
1388 "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
1389 "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
1390
1391 #: ardour_ui.cc:4056
1392 msgid "Crash Recovery"
1393 msgstr "Absturz-Wiederherstellung"
1394
1395 #: ardour_ui.cc:4057
1396 msgid ""
1397 "This session appears to have been in the\n"
1398 "middle of recording when %1 or\n"
1399 "the computer was shutdown.\n"
1400 "\n"
1401 "%1 can recover any captured audio for\n"
1402 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1403 "what you would like to do.\n"
1404 msgstr ""
1405 "Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
1406 "einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
1407 "geschlossen wurde.\n"
1408 "\n"
1409 "%1 kann die aufgenommenen Audiodaten\n"
1410 "für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
1411 "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
1412
1413 #: ardour_ui.cc:4069
1414 msgid "Ignore crash data"
1415 msgstr "Daten verwerfen"
1416
1417 #: ardour_ui.cc:4070
1418 msgid "Recover from crash"
1419 msgstr "Daten wiederherstellen"
1420
1421 #: ardour_ui.cc:4090
1422 msgid "Sample Rate Mismatch"
1423 msgstr "Samplerate passt nicht"
1424
1425 #: ardour_ui.cc:4091
1426 msgid ""
1427 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1428 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1429 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1430 msgstr ""
1431 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erstellt.\n"
1432 "\n"
1433 "%2 läuft derzeit mit %3 Hz. Wenn Sie dieses Projekt laden, \n"
1434 "wird Ihr Audiomaterial mit der falschen Samplerate abgespielt.\n"
1435
1436 #: ardour_ui.cc:4100
1437 msgid "Do not load session"
1438 msgstr "Projekt nicht laden"
1439
1440 #: ardour_ui.cc:4101
1441 msgid "Load session anyway"
1442 msgstr "Projekt trotzdem laden"
1443
1444 #: ardour_ui.cc:4128
1445 msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine"
1446 msgstr "Konnte Verbindung mit der Audio/MIDI Engine nicht trennen"
1447
1448 #: ardour_ui.cc:4144 ardour_ui.cc:4147
1449 msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine"
1450 msgstr "Konnte nicht zur Audio/MIDI Engine wiederverbinden"
1451
1452 #: ardour_ui.cc:4431
1453 msgid ""
1454 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1455 "\n"
1456 "%3 has copied the old session file\n"
1457 "\n"
1458 "%6%1%7\n"
1459 "\n"
1460 "to\n"
1461 "\n"
1462 "%6%2%7\n"
1463 "\n"
1464 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1465 msgstr ""
1466 "%4Dies ist ein Projekt, das mit einer älteren Version von %3 erstellt wurde"
1467 "%5\n"
1468 "\n"
1469 "%3 hat die alte Projektdatei\n"
1470 "\n"
1471 "%6%1%7\n"
1472 "\n"
1473 "nach\n"
1474 "\n"
1475 "%6%2%7 kopiert.\n"
1476 "\n"
1477 "Benutzen Sie von nun an die -2000 Version mit älteren Versionen von %3"
1478
1479 #: ardour_ui2.cc:73
1480 msgid "UI: cannot setup editor"
1481 msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
1482
1483 #: ardour_ui2.cc:78
1484 msgid "UI: cannot setup mixer"
1485 msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
1486
1487 #: ardour_ui2.cc:83
1488 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1489 msgstr "UI: konnte Meterbridge nicht einrichten."
1490
1491 #: ardour_ui2.cc:131
1492 msgid "Play from playhead"
1493 msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
1494
1495 #: ardour_ui2.cc:132
1496 msgid "Stop playback"
1497 msgstr "Wiedergabe anhalten"
1498
1499 #: ardour_ui2.cc:133
1500 msgid "Toggle record"
1501 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1502
1503 #: ardour_ui2.cc:134
1504 msgid "Play range/selection"
1505 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
1506
1507 #: ardour_ui2.cc:135
1508 msgid "Go to start of session"
1509 msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
1510
1511 #: ardour_ui2.cc:136
1512 msgid "Go to end of session"
1513 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
1514
1515 #: ardour_ui2.cc:137
1516 msgid "Play loop range"
1517 msgstr "Schleife wiedergeben"
1518
1519 #: ardour_ui2.cc:138
1520 msgid ""
1521 "MIDI Panic\n"
1522 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1523 msgstr ""
1524 "MIDI Panic\n"
1525 "Schalte auf allen Midikanälen die Notensignale aus und setzte alle MIDI-"
1526 "Controller zurück"
1527
1528 #: ardour_ui2.cc:139
1529 msgid "Return to last playback start when stopped"
1530 msgstr "Bei Stopp zum letzten Wiedergabepunkt springen"
1531
1532 #: ardour_ui2.cc:140
1533 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1534 msgstr "Positionszeiger folgt Auswahl und Editierungen"
1535
1536 #: ardour_ui2.cc:141
1537 msgid "Be sensible about input monitoring"
1538 msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren"
1539
1540 #: ardour_ui2.cc:142
1541 msgid "Enable/Disable audio click"
1542 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Klick"
1543
1544 #: ardour_ui2.cc:143 monitor_section.cc:112
1545 msgid ""
1546 "When active, something is soloed.\n"
1547 "Click to de-solo everything"
1548 msgstr ""
1549 "Wenn aktiv, ist etwas auf Solo geschalten.\n"
1550 "Klick schaltet Solo überall aus."
1551
1552 #: ardour_ui2.cc:144
1553 msgid ""
1554 "When active, auditioning is taking place\n"
1555 "Click to stop the audition"
1556 msgstr ""
1557 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
1558 "Klicken stoppt das Vorhören."
1559
1560 #: ardour_ui2.cc:145
1561 msgid "When active, there is a feedback loop."
1562 msgstr "Wenn aktiv, gibt es eine Rückkopplungsschleife."
1563
1564 #: ardour_ui2.cc:146
1565 msgid ""
1566 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1567 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1568 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1569 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1570 msgstr ""
1571 "<b>Primäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1572 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1573 "Ändern.\n"
1574 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1575 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1576 "einzugeben.\n"
1577
1578 #: ardour_ui2.cc:147
1579 msgid ""
1580 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1581 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1582 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1583 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1584 msgstr ""
1585 "<b>Sekundäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1586 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1587 "Ändern.\n"
1588 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1589 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1590 "einzugeben.\n"
1591
1592 #: ardour_ui2.cc:148
1593 msgid "Reset All Peak Indicators"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: ardour_ui2.cc:180
1597 msgid "[ERROR]: "
1598 msgstr "[FEHLER]:"
1599
1600 #: ardour_ui2.cc:182
1601 msgid "[WARNING]: "
1602 msgstr "[WARNUNG]:"
1603
1604 #: ardour_ui2.cc:184
1605 msgid "[INFO]: "
1606 msgstr "[INFO]: "
1607
1608 #: ardour_ui2.cc:248 ardour_ui_ed.cc:391
1609 msgid "Auto Return"
1610 msgstr "Auto Return"
1611
1612 #: ardour_ui2.cc:250 ardour_ui_ed.cc:394
1613 msgid "Follow Edits"
1614 msgstr "Folge Bearbeitungen"
1615
1616 #: ardour_ui2.cc:651 rc_option_editor.cc:2172
1617 msgid "GUI"
1618 msgstr "GUI"
1619
1620 #: ardour_ui2.cc:668 rc_option_editor.cc:1242 rc_option_editor.cc:1260
1621 #: rc_option_editor.cc:1263 rc_option_editor.cc:1265 rc_option_editor.cc:1267
1622 #: rc_option_editor.cc:1275 rc_option_editor.cc:1283 rc_option_editor.cc:1285
1623 #: rc_option_editor.cc:1293 rc_option_editor.cc:1300 rc_option_editor.cc:1309
1624 #: rc_option_editor.cc:1311 rc_option_editor.cc:1313 rc_option_editor.cc:1321
1625 #: rc_option_editor.cc:1323 rc_option_editor.cc:1332
1626 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
1627 #: session_option_editor.cc:344 session_option_editor.cc:346
1628 #: session_option_editor.cc:348 session_option_editor.cc:355
1629 #: session_option_editor.cc:362 session_option_editor.cc:366
1630 msgid "Misc"
1631 msgstr "Sonstiges"
1632
1633 #: ardour_ui_dependents.cc:75
1634 msgid "Setup Editor"
1635 msgstr "Editor laden"
1636
1637 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1638 msgid "Setup Mixer"
1639 msgstr "Mixer laden"
1640
1641 #: ardour_ui_dependents.cc:83
1642 msgid "Reload Session History"
1643 msgstr "Projekt-Aktionsverlauf laden"
1644
1645 #: ardour_ui_dialogs.cc:251
1646 msgid "Don't close"
1647 msgstr "Abbrechen"
1648
1649 #: ardour_ui_dialogs.cc:252
1650 msgid "Just close"
1651 msgstr "Ohne speichern schließen"
1652
1653 #: ardour_ui_dialogs.cc:253
1654 msgid "Save and close"
1655 msgstr "Speichern und schließen"
1656
1657 #: ardour_ui_dialogs.cc:353
1658 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1659 msgstr ""
1660 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um das Mixerfenster darzustellen"
1661
1662 #: ardour_ui_ed.cc:102
1663 msgid "Session"
1664 msgstr "Projekt"
1665
1666 #: ardour_ui_ed.cc:105 editor_actions.cc:138 editor_regions.cc:116
1667 #: port_group.cc:458 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1668 msgid "Sync"
1669 msgstr "Sync"
1670
1671 #: ardour_ui_ed.cc:106
1672 msgid "Options"
1673 msgstr "Optionen"
1674
1675 #: ardour_ui_ed.cc:107
1676 msgid "Window"
1677 msgstr "Fenster"
1678
1679 #: ardour_ui_ed.cc:108
1680 msgid "Help"
1681 msgstr "Hilfe"
1682
1683 #: ardour_ui_ed.cc:109
1684 msgid "Misc. Shortcuts"
1685 msgstr "Verschiedenes"
1686
1687 #: ardour_ui_ed.cc:110
1688 msgid "Audio File Format"
1689 msgstr "Audio-Dateiformat"
1690
1691 #: ardour_ui_ed.cc:111
1692 msgid "File Type"
1693 msgstr "Dateiformat"
1694
1695 #: ardour_ui_ed.cc:112 export_format_dialog.cc:67
1696 msgid "Sample Format"
1697 msgstr "Sampleformat"
1698
1699 #: ardour_ui_ed.cc:113 rc_option_editor.cc:2119 rc_option_editor.cc:2131
1700 msgid "Control Surfaces"
1701 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
1702
1703 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1812 rc_option_editor.cc:2138
1704 msgid "Plugins"
1705 msgstr "Plugins"
1706
1707 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:2223
1708 msgid "Metering"
1709 msgstr "Pegelanzeige"
1710
1711 #: ardour_ui_ed.cc:116
1712 msgid "Fall Off Rate"
1713 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
1714
1715 #: ardour_ui_ed.cc:117
1716 msgid "Hold Time"
1717 msgstr "Pegelanzeige halten"
1718
1719 #: ardour_ui_ed.cc:118
1720 msgid "Denormal Handling"
1721 msgstr "Umgang mit Denormals"
1722
1723 #: ardour_ui_ed.cc:122 route_time_axis.cc:1636
1724 msgid "New..."
1725 msgstr "Neu..."
1726
1727 #: ardour_ui_ed.cc:124
1728 msgid "Open..."
1729 msgstr "Öffnen..."
1730
1731 #: ardour_ui_ed.cc:125
1732 msgid "Recent..."
1733 msgstr "Zuletzt verwendet..."
1734
1735 #: ardour_ui_ed.cc:126 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1736 msgid "Close"
1737 msgstr "Schließen"
1738
1739 #: ardour_ui_ed.cc:129
1740 msgid "Add Track or Bus..."
1741 msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
1742
1743 #: ardour_ui_ed.cc:134
1744 msgid "Open Video"
1745 msgstr "Video öffnen"
1746
1747 #: ardour_ui_ed.cc:137
1748 msgid "Remove Video"
1749 msgstr "Video entfernen"
1750
1751 #: ardour_ui_ed.cc:140
1752 msgid "Export To Video File"
1753 msgstr "Exportiere Video-Datei"
1754
1755 #: ardour_ui_ed.cc:144
1756 msgid "Snapshot..."
1757 msgstr "Schnappschuss..."
1758
1759 #: ardour_ui_ed.cc:148
1760 msgid "Save As..."
1761 msgstr "Speichern unter..."
1762
1763 #: ardour_ui_ed.cc:152 editor_actions.cc:1767 editor_markers.cc:872
1764 #: editor_snapshots.cc:124 mixer_strip.cc:1481 route_time_axis.cc:1632
1765 msgid "Rename..."
1766 msgstr "Umbenennen..."
1767
1768 #: ardour_ui_ed.cc:156
1769 msgid "Save Template..."
1770 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
1771
1772 #: ardour_ui_ed.cc:159
1773 msgid "Metadata"
1774 msgstr "Metadaten"
1775
1776 #: ardour_ui_ed.cc:162
1777 msgid "Edit Metadata..."
1778 msgstr "Metadaten bearbeiten..."
1779
1780 #: ardour_ui_ed.cc:165
1781 msgid "Import Metadata..."
1782 msgstr "Metadaten importieren..."
1783
1784 #: ardour_ui_ed.cc:168
1785 msgid "Export To Audio File(s)..."
1786 msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
1787
1788 #: ardour_ui_ed.cc:171
1789 msgid "Stem export..."
1790 msgstr "Stems exportieren..."
1791
1792 #: ardour_ui_ed.cc:174 editor_export_audio.cc:65 export_dialog.cc:129
1793 #: export_video_dialog.cc:72
1794 msgid "Export"
1795 msgstr "Exportieren"
1796
1797 #: ardour_ui_ed.cc:177
1798 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1799 msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen..."
1800
1801 #: ardour_ui_ed.cc:181
1802 msgid "Flush Wastebasket"
1803 msgstr "Müll leeren"
1804
1805 #: ardour_ui_ed.cc:188
1806 msgid "Quit"
1807 msgstr "Beenden"
1808
1809 #: ardour_ui_ed.cc:192
1810 msgid "Maximise Editor Space"
1811 msgstr "Editor maximieren"
1812
1813 #: ardour_ui_ed.cc:193
1814 msgid "Maximise Mixer Space"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: ardour_ui_ed.cc:194
1818 msgid "Show Toolbars"
1819 msgstr "Zeige Werkzeugleisten"
1820
1821 #: ardour_ui_ed.cc:197
1822 msgid "Show more UI preferences"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: ardour_ui_ed.cc:199 mixer_ui.cc:1900 mixer_ui.cc:1906
1826 msgid "Window|Mixer"
1827 msgstr "Mixer"
1828
1829 #: ardour_ui_ed.cc:200
1830 msgid "Toggle Editor+Mixer"
1831 msgstr "Editor+Mixer umschalten"
1832
1833 #: ardour_ui_ed.cc:201 meterbridge.cc:214 meterbridge.cc:220
1834 msgid "Window|Meterbridge"
1835 msgstr "Meterbridge"
1836
1837 #: ardour_ui_ed.cc:203 midi_tracer.cc:45
1838 msgid "MIDI Tracer"
1839 msgstr "Midisignale verfolgen"
1840
1841 #: ardour_ui_ed.cc:205
1842 msgid "Chat"
1843 msgstr "Chat"
1844
1845 #: ardour_ui_ed.cc:207
1846 msgid "Help|Manual"
1847 msgstr "Handbuch"
1848
1849 #: ardour_ui_ed.cc:208
1850 msgid "Reference"
1851 msgstr "Referenz"
1852
1853 #: ardour_ui_ed.cc:210 plugin_ui.cc:416
1854 msgid "Save"
1855 msgstr "Speichern"
1856
1857 #: ardour_ui_ed.cc:218 rc_option_editor.cc:1352 rc_option_editor.cc:1363
1858 #: rc_option_editor.cc:1374 rc_option_editor.cc:1383 rc_option_editor.cc:1396
1859 #: rc_option_editor.cc:1409 rc_option_editor.cc:1418 rc_option_editor.cc:1428
1860 #: rc_option_editor.cc:1430 rc_option_editor.cc:1440 rc_option_editor.cc:1456
1861 #: rc_option_editor.cc:1469 rc_option_editor.cc:1487 rc_option_editor.cc:1489
1862 #: rc_option_editor.cc:1503 rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1508
1863 #: rc_option_editor.cc:1525 rc_option_editor.cc:1536
1864 msgid "Transport"
1865 msgstr "Transport"
1866
1867 #: ardour_ui_ed.cc:224
1868 msgid "Stop"
1869 msgstr "Stopp"
1870
1871 #: ardour_ui_ed.cc:227
1872 msgid "Roll"
1873 msgstr "Wiedergabe"
1874
1875 #: ardour_ui_ed.cc:231 ardour_ui_ed.cc:234
1876 msgid "Start/Stop"
1877 msgstr "Start/Stopp"
1878
1879 #: ardour_ui_ed.cc:237
1880 msgid "Start/Continue/Stop"
1881 msgstr "Start/Stopp"
1882
1883 #: ardour_ui_ed.cc:240
1884 msgid "Stop and Forget Capture"
1885 msgstr "Stopp + Aufnahme verwerfen"
1886
1887 #: ardour_ui_ed.cc:250
1888 msgid "Transition To Roll"
1889 msgstr "Vorwärts (normal)"
1890
1891 #: ardour_ui_ed.cc:254
1892 msgid "Transition To Reverse"
1893 msgstr "Rückwärts (normal)"
1894
1895 #: ardour_ui_ed.cc:258
1896 msgid "Play Loop Range"
1897 msgstr "Schleife wiedergeben"
1898
1899 #: ardour_ui_ed.cc:261
1900 msgid "Play Selected Range"
1901 msgstr "Gewählten Bereich wiedergeben"
1902
1903 #: ardour_ui_ed.cc:264
1904 msgid "Play Selection w/Preroll"
1905 msgstr "Ausgewählten Bereich mit Vorlauf wiedergeben"
1906
1907 #: ardour_ui_ed.cc:268
1908 msgid "Enable Record"
1909 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1910
1911 #: ardour_ui_ed.cc:271 ardour_ui_ed.cc:275
1912 msgid "Start Recording"
1913 msgstr "Aufnahme starten"
1914
1915 #: ardour_ui_ed.cc:279
1916 msgid "Rewind"
1917 msgstr "Rückwärts (beschleunigen)"
1918
1919 #: ardour_ui_ed.cc:282
1920 msgid "Rewind (Slow)"
1921 msgstr "Rückwärts (langsam)"
1922
1923 #: ardour_ui_ed.cc:285
1924 msgid "Rewind (Fast)"
1925 msgstr "Rückwärts (schnell)"
1926
1927 #: ardour_ui_ed.cc:288
1928 msgid "Forward"
1929 msgstr "Vorwärts (beschleunigen)"
1930
1931 #: ardour_ui_ed.cc:291
1932 msgid "Forward (Slow)"
1933 msgstr "Vorwärts (langsam)"
1934
1935 #: ardour_ui_ed.cc:294
1936 msgid "Forward (Fast)"
1937 msgstr "Vorwärts (schnell)"
1938
1939 #: ardour_ui_ed.cc:297
1940 msgid "Goto Zero"
1941 msgstr "Zum Nullpunkt springen"
1942
1943 #: ardour_ui_ed.cc:300 ardour_ui_ed.cc:303
1944 msgid "Goto Start"
1945 msgstr "Zum Anfang springen"
1946
1947 #: ardour_ui_ed.cc:306
1948 msgid "Goto End"
1949 msgstr "Zum Ende springen"
1950
1951 #: ardour_ui_ed.cc:309
1952 msgid "Goto Wall Clock"
1953 msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
1954
1955 #: ardour_ui_ed.cc:314
1956 msgid "Numpad Decimal"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: ardour_ui_ed.cc:317
1960 msgid "Numpad 0"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: ardour_ui_ed.cc:320
1964 msgid "Numpad 1"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: ardour_ui_ed.cc:323
1968 msgid "Numpad 2"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: ardour_ui_ed.cc:326
1972 msgid "Numpad 3"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: ardour_ui_ed.cc:329
1976 msgid "Numpad 4"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: ardour_ui_ed.cc:332
1980 msgid "Numpad 5"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: ardour_ui_ed.cc:335
1984 msgid "Numpad 6"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: ardour_ui_ed.cc:338
1988 msgid "Numpad 7"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: ardour_ui_ed.cc:341
1992 msgid "Numpad 8"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: ardour_ui_ed.cc:344
1996 msgid "Numpad 9"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: ardour_ui_ed.cc:348
2000 msgid "Focus On Clock"
2001 msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
2002
2003 #: ardour_ui_ed.cc:352 ardour_ui_ed.cc:361 audio_clock.cc:2072 editor.cc:254
2004 #: editor_actions.cc:579 editor_actions.cc:588 export_timespan_selector.cc:88
2005 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
2006 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
2007 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
2008 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
2009 msgid "Timecode"
2010 msgstr "Timecode"
2011
2012 #: ardour_ui_ed.cc:354 ardour_ui_ed.cc:363 editor_actions.cc:577
2013 msgid "Bars & Beats"
2014 msgstr "Takte & Schläge"
2015
2016 #: ardour_ui_ed.cc:356 ardour_ui_ed.cc:365
2017 msgid "Minutes & Seconds"
2018 msgstr "Minuten & Sekunden"
2019
2020 #: ardour_ui_ed.cc:358 ardour_ui_ed.cc:367 audio_clock.cc:2076 editor.cc:255
2021 #: editor_actions.cc:578
2022 msgid "Samples"
2023 msgstr "Samples"
2024
2025 #: ardour_ui_ed.cc:370
2026 msgid "Punch In"
2027 msgstr "Punch In"
2028
2029 #: ardour_ui_ed.cc:371 mixer_strip.cc:1774 mixer_strip.cc:1798
2030 #: mixer_strip.cc:1962 route_ui.cc:158 time_info_box.cc:116
2031 msgid "In"
2032 msgstr "In"
2033
2034 #: ardour_ui_ed.cc:374
2035 msgid "Punch Out"
2036 msgstr "Punch Out"
2037
2038 #: ardour_ui_ed.cc:375 mixer_strip.cc:1786 time_info_box.cc:117
2039 msgid "Out"
2040 msgstr "Out"
2041
2042 #: ardour_ui_ed.cc:378
2043 msgid "Punch In/Out"
2044 msgstr "Punch In/Out"
2045
2046 #: ardour_ui_ed.cc:379
2047 msgid "In/Out"
2048 msgstr "In/Out"
2049
2050 #: ardour_ui_ed.cc:382 rc_option_editor.cc:1309
2051 msgid "Click"
2052 msgstr "Klick"
2053
2054 #: ardour_ui_ed.cc:385
2055 msgid "Auto Input"
2056 msgstr "Auto Input"
2057
2058 #: ardour_ui_ed.cc:388
2059 msgid "Auto Play"
2060 msgstr "Auto Play"
2061
2062 #: ardour_ui_ed.cc:399
2063 msgid "Sync Startup to Video"
2064 msgstr "Start mit Video synchronisieren"
2065
2066 #: ardour_ui_ed.cc:401
2067 msgid "Time Master"
2068 msgstr "Time Master"
2069
2070 #: ardour_ui_ed.cc:408
2071 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2072 msgstr "Aufnahme auf Spur %1 aktivieren"
2073
2074 #: ardour_ui_ed.cc:415
2075 msgid "Percentage"
2076 msgstr "Prozent"
2077
2078 #: ardour_ui_ed.cc:416 shuttle_control.cc:169
2079 msgid "Semitones"
2080 msgstr "Halbtöne"
2081
2082 #: ardour_ui_ed.cc:420
2083 msgid "Send MTC"
2084 msgstr "MTC senden"
2085
2086 #: ardour_ui_ed.cc:422
2087 msgid "Send MMC"
2088 msgstr "MMC senden"
2089
2090 #: ardour_ui_ed.cc:424
2091 msgid "Use MMC"
2092 msgstr "Benutze MMC"
2093
2094 #: ardour_ui_ed.cc:426 rc_option_editor.cc:1978
2095 msgid "Send MIDI Clock"
2096 msgstr "MIDI Clock senden"
2097
2098 #: ardour_ui_ed.cc:428
2099 msgid "Send MIDI Feedback"
2100 msgstr "MIDI Feedback senden"
2101
2102 #: ardour_ui_ed.cc:434
2103 msgid "Panic"
2104 msgstr "Panic"
2105
2106 #: ardour_ui_ed.cc:519
2107 msgid "Wall Clock"
2108 msgstr "Uhrzeit"
2109
2110 #: ardour_ui_ed.cc:520
2111 msgid "Disk Space"
2112 msgstr "Speicherplatz"
2113
2114 #: ardour_ui_ed.cc:521
2115 msgid "DSP"
2116 msgstr "DSP"
2117
2118 #: ardour_ui_ed.cc:522
2119 msgid "Buffers"
2120 msgstr "Puffer"
2121
2122 #: ardour_ui_ed.cc:524
2123 msgid "Timecode Format"
2124 msgstr "Timecode-Format"
2125
2126 #: ardour_ui_ed.cc:525
2127 msgid "File Format"
2128 msgstr "Dateiformat"
2129
2130 #: ardour_ui_options.cc:63
2131 msgid ""
2132 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2133 "when the pull up/down setting is non-zero."
2134 msgstr ""
2135 "Es ist nicht möglich, JACK als Synchronisationsquelle zu verwenden,\n"
2136 "wenn die Pull-up/down Einstellung nicht 0 ist."
2137
2138 #: ardour_ui_options.cc:317
2139 msgid "Internal"
2140 msgstr "Intern"
2141
2142 #: ardour_ui_options.cc:496
2143 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2144 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere externe Positionssynchronisierung"
2145
2146 #: ardour_ui_options.cc:498
2147 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2148 msgstr "Synchronisation ist nicht möglich: Video pull-up/down ist aktiviert"
2149
2150 #: audio_clock.cc:1028 audio_clock.cc:1047
2151 msgid "--pending--"
2152 msgstr "--wartend--"
2153
2154 #: audio_clock.cc:1099
2155 msgid "SR"
2156 msgstr "SR"
2157
2158 #: audio_clock.cc:1105 audio_clock.cc:1109
2159 msgid "Pull"
2160 msgstr "Ziehen"
2161
2162 #: audio_clock.cc:1107
2163 #, c-format
2164 msgid "%+.4f%%"
2165 msgstr "%+.4f%%"
2166
2167 #: audio_clock.cc:1263 editor.cc:256 editor_actions.cc:139
2168 #: editor_actions.cc:571
2169 msgid "Tempo"
2170 msgstr "Tempo"
2171
2172 #: audio_clock.cc:1267 editor.cc:257 editor_actions.cc:572
2173 msgid "Meter"
2174 msgstr "Taktart"
2175
2176 #: audio_clock.cc:1845 audio_streamview.cc:115 editor_actions.cc:1085
2177 #: midi_region_view.cc:2989 session_metadata_dialog.cc:331
2178 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2179 #: session_metadata_dialog.cc:716 streamview.cc:433
2180 msgid "programming error: %1"
2181 msgstr "Programmierfehler: %1"
2182
2183 #: audio_clock.cc:1978 audio_clock.cc:2006
2184 msgid "programming error: %1 %2"
2185 msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
2186
2187 #: audio_clock.cc:2074 editor.cc:253 export_timespan_selector.cc:98
2188 msgid "Bars:Beats"
2189 msgstr "Takte:Schläge"
2190
2191 #: audio_clock.cc:2075 export_timespan_selector.cc:93
2192 msgid "Minutes:Seconds"
2193 msgstr "Minuten:Sekunden"
2194
2195 #: audio_clock.cc:2080
2196 msgid "Set From Playhead"
2197 msgstr "Ab Positionszeiger"
2198
2199 #: audio_clock.cc:2081
2200 msgid "Locate to This Time"
2201 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
2202
2203 #: audio_region_editor.cc:64 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:124
2204 #: rhythm_ferret.cc:129 rhythm_ferret.cc:134
2205 msgid "dB"
2206 msgstr "dB"
2207
2208 #: audio_region_editor.cc:67
2209 msgid "Region gain:"
2210 msgstr "Regionen-Lautstärke:"
2211
2212 #: audio_region_editor.cc:77 export_format_dialog.cc:43
2213 msgid "dBFS"
2214 msgstr "dBFS"
2215
2216 #: audio_region_editor.cc:80
2217 msgid "Peak amplitude:"
2218 msgstr "Spitzenamplitude"
2219
2220 #: audio_region_editor.cc:91
2221 msgid "Calculating..."
2222 msgstr "Berechne..."
2223
2224 #: audio_region_view.cc:1243
2225 msgid "add gain control point"
2226 msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
2227
2228 #: audio_time_axis.cc:430 midi_time_axis.cc:619
2229 msgid "Fader"
2230 msgstr "Fader"
2231
2232 #: audio_time_axis.cc:437 editor_actions.cc:1800 mixer_strip.cc:1961
2233 #: monitor_section.cc:273 route_time_axis.cc:253
2234 msgid "Mute"
2235 msgstr "Mute"
2236
2237 #: audio_time_axis.cc:445 midi_time_axis.cc:627
2238 msgid "Pan"
2239 msgstr "Pan"
2240
2241 #: automation_line.cc:272 automation_line.cc:453
2242 msgid "automation event move"
2243 msgstr "Automationspunkt bewegen"
2244
2245 #: automation_line.cc:479 automation_line.cc:499
2246 msgid "automation range move"
2247 msgstr "Automationsbereich bewegen"
2248
2249 #: automation_line.cc:854 region_gain_line.cc:72
2250 msgid "remove control point"
2251 msgstr "Automationspunkt entfernen"
2252
2253 #: automation_line.cc:971
2254 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2255 msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
2256
2257 #: automation_region_view.cc:162 automation_time_axis.cc:627
2258 msgid "add automation event"
2259 msgstr "Automationspunkt einfügen"
2260
2261 #: automation_time_axis.cc:141
2262 msgid "automation state"
2263 msgstr "Automationsmodus"
2264
2265 #: automation_time_axis.cc:142
2266 msgid "hide track"
2267 msgstr "Diese Spur verbergen"
2268
2269 #: automation_time_axis.cc:297 automation_time_axis.cc:349
2270 #: automation_time_axis.cc:540 gain_meter.cc:186 generic_pluginui.cc:452
2271 #: generic_pluginui.cc:770 panner_ui.cc:150
2272 msgid "Automation|Manual"
2273 msgstr "Manuell"
2274
2275 #: automation_time_axis.cc:299 automation_time_axis.cc:360
2276 #: automation_time_axis.cc:545 editor.cc:1856 editor.cc:1933
2277 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:1916 gain_meter.cc:189
2278 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:772 midi_time_axis.cc:1687
2279 #: midi_time_axis.cc:1690 midi_time_axis.cc:1693 panner_ui.cc:153
2280 msgid "Play"
2281 msgstr "Wiedergabe"
2282
2283 #: automation_time_axis.cc:301 automation_time_axis.cc:371
2284 #: automation_time_axis.cc:550 gain_meter.cc:192 generic_pluginui.cc:458
2285 #: generic_pluginui.cc:774 panner_ui.cc:156
2286 msgid "Write"
2287 msgstr "Schreiben"
2288
2289 #: automation_time_axis.cc:303 automation_time_axis.cc:382
2290 #: automation_time_axis.cc:555 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:461
2291 #: generic_pluginui.cc:776 panner_ui.cc:159
2292 msgid "Touch"
2293 msgstr "Ändern"
2294
2295 #: automation_time_axis.cc:393 generic_pluginui.cc:464 meter_patterns.cc:112
2296 msgid "???"
2297 msgstr "???"
2298
2299 #: automation_time_axis.cc:434
2300 msgid "clear automation"
2301 msgstr "Automation zurücksetzen"
2302
2303 #: automation_time_axis.cc:529 editor_actions.cc:655 editor_markers.cc:871
2304 #: location_ui.cc:56 plugin_selector.cc:86 route_time_axis.cc:827
2305 msgid "Hide"
2306 msgstr "Verbergen"
2307
2308 #: automation_time_axis.cc:531
2309 msgid "Clear"
2310 msgstr "Leeren"
2311
2312 #: automation_time_axis.cc:560
2313 msgid "State"
2314 msgstr "Automationssmodus"
2315
2316 #: automation_time_axis.cc:575
2317 msgid "Discrete"
2318 msgstr "Diskret"
2319
2320 #: automation_time_axis.cc:581 export_format_dialog.cc:485
2321 msgid "Linear"
2322 msgstr "Linear"
2323
2324 #: automation_time_axis.cc:587 rhythm_ferret.cc:109 route_time_axis.cc:765
2325 #: shuttle_control.cc:188
2326 msgid "Mode"
2327 msgstr "Modus"
2328
2329 #: bundle_manager.cc:182
2330 msgid "Disassociate"
2331 msgstr "Trenne"
2332
2333 #: bundle_manager.cc:186
2334 msgid "Edit Bundle"
2335 msgstr "Bundle editieren"
2336
2337 #: bundle_manager.cc:201
2338 msgid "Direction:"
2339 msgstr "Richtung:"
2340
2341 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:641
2342 #: mixer_strip.cc:164 mixer_strip.cc:371 mixer_strip.cc:2195
2343 #: rc_option_editor.cc:2198
2344 msgid "Input"
2345 msgstr "Eingang"
2346
2347 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
2348 #: engine_dialog.cc:643 mixer_strip.cc:168 mixer_strip.cc:375
2349 #: mixer_strip.cc:2198 rc_option_editor.cc:2202
2350 msgid "Output"
2351 msgstr "Ausgang"
2352
2353 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1897 editor_actions.cc:94
2354 #: editor_actions.cc:104 rc_option_editor.cc:1067 rc_option_editor.cc:1074
2355 msgid "Edit"
2356 msgstr "Bearbeiten"
2357
2358 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5593 editor_actions.cc:335
2359 #: editor_actions.cc:336 editor_actions.cc:402 plugin_ui.cc:417
2360 #: processor_box.cc:2502 route_time_axis.cc:832
2361 msgid "Delete"
2362 msgstr "Löschen"
2363
2364 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:440 editor_route_groups.cc:97
2365 #: editor_routes.cc:204 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525
2366 msgid "Name"
2367 msgstr "Name"
2368
2369 #: bundle_manager.cc:283
2370 msgid "New"
2371 msgstr "Neu"
2372
2373 #: bundle_manager.cc:333
2374 msgid "Bundle"
2375 msgstr "Bundle"
2376
2377 #: bundle_manager.cc:418
2378 msgid "Add Channel"
2379 msgstr "Kanal hinzufügen"
2380
2381 #: bundle_manager.cc:425
2382 msgid "Rename Channel"
2383 msgstr "Kanal umbenennen"
2384
2385 #: configinfo.cc:28
2386 msgid "Build Configuration"
2387 msgstr "Build Configuration"
2388
2389 #: control_point_dialog.cc:33
2390 msgid "Control point"
2391 msgstr "Automationspunkt"
2392
2393 #: control_point_dialog.cc:45
2394 msgid "Value"
2395 msgstr "Wert"
2396
2397 #: edit_note_dialog.cc:42
2398 msgid "Note"
2399 msgstr "Note"
2400
2401 #: edit_note_dialog.cc:45
2402 msgid "Set selected notes to this channel"
2403 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Kanal setzen"
2404
2405 #: edit_note_dialog.cc:46
2406 msgid "Set selected notes to this pitch"
2407 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Tonhöhe setzen"
2408
2409 #: edit_note_dialog.cc:47
2410 msgid "Set selected notes to this velocity"
2411 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Velocity setzen"
2412
2413 #: edit_note_dialog.cc:49
2414 msgid "Set selected notes to this time"
2415 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Zeitpunkt setzen"
2416
2417 #: edit_note_dialog.cc:51
2418 msgid "Set selected notes to this length"
2419 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Notenlänge setzen"
2420
2421 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2422 #: step_entry.cc:394
2423 msgid "Channel"
2424 msgstr "Kanal"
2425
2426 #: edit_note_dialog.cc:68
2427 msgid "Pitch"
2428 msgstr "Tonhöhe"
2429
2430 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
2431 msgid "Velocity"
2432 msgstr "Velocity"
2433
2434 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
2435 msgid "Time"
2436 msgstr "Zeitpunkt"
2437
2438 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:115
2439 #: export_timespan_selector.cc:378 export_timespan_selector.cc:440
2440 #: location_ui.cc:319 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:108
2441 msgid "Length"
2442 msgstr "Länge"
2443
2444 #: edit_note_dialog.cc:165
2445 msgid "edit note"
2446 msgstr "Note bearbeiten"
2447
2448 #: editor.cc:144
2449 msgid "CD Frames"
2450 msgstr "CD-Frames"
2451
2452 #: editor.cc:145
2453 msgid "TC Frames"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: editor.cc:146
2457 msgid "TC Seconds"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: editor.cc:147
2461 msgid "TC Minutes"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: editor.cc:148
2465 msgid "Seconds"
2466 msgstr "Sekunden"
2467
2468 #: editor.cc:149
2469 msgid "Minutes"
2470 msgstr "Minuten"
2471
2472 #: editor.cc:150 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2473 msgid "Beats/128"
2474 msgstr "Schläge/128"
2475
2476 #: editor.cc:151 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2477 msgid "Beats/64"
2478 msgstr "Schläge/64"
2479
2480 #: editor.cc:152 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2481 msgid "Beats/32"
2482 msgstr "Schläge/32"
2483
2484 #: editor.cc:153
2485 msgid "Beats/28"
2486 msgstr "Schläge/28"
2487
2488 #: editor.cc:154
2489 msgid "Beats/24"
2490 msgstr "Schläge/24"
2491
2492 #: editor.cc:155
2493 msgid "Beats/20"
2494 msgstr "Schläge/20"
2495
2496 #: editor.cc:156 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2497 msgid "Beats/16"
2498 msgstr "Schläge/16"
2499
2500 #: editor.cc:157
2501 msgid "Beats/14"
2502 msgstr "Schläge/14"
2503
2504 #: editor.cc:158
2505 msgid "Beats/12"
2506 msgstr "Schläge/12"
2507
2508 #: editor.cc:159
2509 msgid "Beats/10"
2510 msgstr "Schläge/10"
2511
2512 #: editor.cc:160 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2513 msgid "Beats/8"
2514 msgstr "Schläge/8"
2515
2516 #: editor.cc:161
2517 msgid "Beats/7"
2518 msgstr "Schläge/7"
2519
2520 #: editor.cc:162
2521 msgid "Beats/6"
2522 msgstr "Schläge/6"
2523
2524 #: editor.cc:163
2525 msgid "Beats/5"
2526 msgstr "Schläge/5"
2527
2528 #: editor.cc:164 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2529 msgid "Beats/4"
2530 msgstr "Schläge/4"
2531
2532 #: editor.cc:165 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2533 msgid "Beats/3"
2534 msgstr "Schläge/3"
2535
2536 #: editor.cc:166 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2537 msgid "Beats/2"
2538 msgstr "Schläge/2"
2539
2540 #: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2541 msgid "Beats"
2542 msgstr "Schläge"
2543
2544 #: editor.cc:168
2545 msgid "Bars"
2546 msgstr "Takte"
2547
2548 #: editor.cc:169
2549 msgid "Marks"
2550 msgstr "Marker"
2551
2552 #: editor.cc:170
2553 msgid "Region starts"
2554 msgstr "Regionen-Anfang"
2555
2556 #: editor.cc:171
2557 msgid "Region ends"
2558 msgstr "Regionen-Ende"
2559
2560 #: editor.cc:172
2561 msgid "Region syncs"
2562 msgstr "Regionen-Sync"
2563
2564 #: editor.cc:173
2565 msgid "Region bounds"
2566 msgstr "Regionengrenzen"
2567
2568 #: editor.cc:178 editor_actions.cc:520
2569 msgid "No Grid"
2570 msgstr "Raster aus"
2571
2572 #: editor.cc:179 editor_actions.cc:521
2573 msgid "Grid"
2574 msgstr "Einrasten"
2575
2576 #: editor.cc:180 editor_actions.cc:522
2577 msgid "Magnetic"
2578 msgstr "Magnetisch"
2579
2580 #: editor.cc:185 editor.cc:203 editor_actions.cc:121 editor_actions.cc:503
2581 msgid "Playhead"
2582 msgstr "Positionszeiger"
2583
2584 #: editor.cc:186 editor_actions.cc:505
2585 msgid "Marker"
2586 msgstr "Marker"
2587
2588 #: editor.cc:187 editor.cc:204 editor_actions.cc:504
2589 msgid "Mouse"
2590 msgstr "Maus"
2591
2592 #: editor.cc:192 editor_actions.cc:512
2593 msgid "Slide"
2594 msgstr "Slide"
2595
2596 #: editor.cc:193
2597 msgid "Splice"
2598 msgstr "Splice"
2599
2600 #: editor.cc:194 editor_actions.cc:511
2601 msgid "Ripple"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: editor.cc:195 editor_actions.cc:157 editor_actions.cc:513
2605 #: editor_actions.cc:1785 editor_markers.cc:874 editor_rulers.cc:260
2606 #: location_ui.cc:57 mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:1983
2607 msgid "Lock"
2608 msgstr "Sperren"
2609
2610 #: editor.cc:200 mono_panner_editor.cc:42
2611 msgid "Left"
2612 msgstr "Links"
2613
2614 #: editor.cc:201 mono_panner_editor.cc:47
2615 msgid "Right"
2616 msgstr "Rechts"
2617
2618 #: editor.cc:202
2619 msgid "Center"
2620 msgstr "Mitte"
2621
2622 #: editor.cc:205 editor.cc:3145
2623 msgid "Edit point"
2624 msgstr "Arbeitspunkt"
2625
2626 #: editor.cc:211
2627 msgid "Mushy"
2628 msgstr "Matschig"
2629
2630 #: editor.cc:212
2631 msgid "Smooth"
2632 msgstr "Klar"
2633
2634 #: editor.cc:213
2635 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2636 msgstr "Ausgewogene multitimbrale Mischung"
2637
2638 #: editor.cc:214
2639 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2640 msgstr "Ungestimmte Perkussion mit stabilen Tönen"
2641
2642 #: editor.cc:215
2643 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2644 msgstr "Klare monophone Instrumentalmusik"
2645
2646 #: editor.cc:216
2647 msgid "Unpitched solo percussion"
2648 msgstr "Ungestimmte Perkussion (solo)"
2649
2650 #: editor.cc:217
2651 msgid "Resample without preserving pitch"
2652 msgstr "Resampeln, ohne die Tonhöhe zu erhalten"
2653
2654 #: editor.cc:252
2655 msgid "Mins:Secs"
2656 msgstr "Min:Sek"
2657
2658 #: editor.cc:258
2659 msgid "Location Markers"
2660 msgstr "Positionsmarker"
2661
2662 #: editor.cc:259
2663 msgid "Range Markers"
2664 msgstr "Bereiche"
2665
2666 #: editor.cc:260
2667 msgid "Loop/Punch Ranges"
2668 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
2669
2670 #: editor.cc:261 editor_actions.cc:575
2671 msgid "CD Markers"
2672 msgstr "CD-Marker"
2673
2674 #: editor.cc:262
2675 msgid "Video Timeline"
2676 msgstr "Video Zeitleiste"
2677
2678 #: editor.cc:279
2679 msgid "mode"
2680 msgstr "Modus"
2681
2682 #: editor.cc:447 editor_actions.cc:114 editor_actions.cc:574
2683 msgid "Markers"
2684 msgstr "Marker"
2685
2686 #: editor.cc:554 rc_option_editor.cc:1830
2687 msgid "Regions"
2688 msgstr "Regionen"
2689
2690 #: editor.cc:555
2691 msgid "Tracks & Busses"
2692 msgstr "Spuren & Busse"
2693
2694 #: editor.cc:556
2695 msgid "Snapshots"
2696 msgstr "Schnappschüsse"
2697
2698 #: editor.cc:557
2699 msgid "Track & Bus Groups"
2700 msgstr "Spuren & Bus-Gruppen"
2701
2702 #: editor.cc:558
2703 msgid "Ranges & Marks"
2704 msgstr "Bereiche & Marker"
2705
2706 #: editor.cc:706 editor.cc:5445 rc_option_editor.cc:1543
2707 #: rc_option_editor.cc:1551 rc_option_editor.cc:1559 rc_option_editor.cc:1567
2708 #: rc_option_editor.cc:1591 rc_option_editor.cc:1603 rc_option_editor.cc:1605
2709 #: rc_option_editor.cc:1613 rc_option_editor.cc:1621 rc_option_editor.cc:1641
2710 #: rc_option_editor.cc:1653 rc_option_editor.cc:1655 rc_option_editor.cc:1657
2711 #: rc_option_editor.cc:1665 rc_option_editor.cc:1673 rc_option_editor.cc:1681
2712 #: rc_option_editor.cc:1696 rc_option_editor.cc:1700
2713 msgid "Editor"
2714 msgstr "Editor"
2715
2716 #: editor.cc:1288 editor.cc:4503 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:1861
2717 msgid "Loop"
2718 msgstr "Schleife"
2719
2720 #: editor.cc:1294 editor.cc:4530 editor_actions.cc:135 time_info_box.cc:68
2721 msgid "Punch"
2722 msgstr "Punch"
2723
2724 #: editor.cc:1406 rc_option_editor.cc:1585
2725 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2726 msgstr "Linear (für stark korreliertes Material)"
2727
2728 #: editor.cc:1416 rc_option_editor.cc:1586
2729 msgid "Constant power"
2730 msgstr "Konstante Energie"
2731
2732 #: editor.cc:1425 rc_option_editor.cc:1587
2733 msgid "Symmetric"
2734 msgstr "Symmetrisch"
2735
2736 #: editor.cc:1435 rc_option_editor.cc:1588
2737 msgid "Slow"
2738 msgstr "Langsam"
2739
2740 #: editor.cc:1444 rc_option_editor.cc:1589 sfdb_ui.cc:1752 sfdb_ui.cc:1862
2741 msgid "Fast"
2742 msgstr "Schnell"
2743
2744 #: editor.cc:1464 editor.cc:1487
2745 msgid "Deactivate"
2746 msgstr "Deaktivieren"
2747
2748 #: editor.cc:1466 editor.cc:1489
2749 msgid "Activate"
2750 msgstr "Aktivieren"
2751
2752 #: editor.cc:1590 editor.cc:1598 editor_ops.cc:3635
2753 msgid "Freeze"
2754 msgstr "Einfrieren"
2755
2756 #: editor.cc:1594
2757 msgid "Unfreeze"
2758 msgstr "Auftauen"
2759
2760 #: editor.cc:1733
2761 msgid "Selected Regions"
2762 msgstr "Ausgewählte Regionen"
2763
2764 #: editor.cc:1769 editor_markers.cc:909
2765 msgid "Play Range"
2766 msgstr "Bereich wiedergeben"
2767
2768 #: editor.cc:1770 editor_markers.cc:912
2769 msgid "Loop Range"
2770 msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
2771
2772 #: editor.cc:1773 editor_actions.cc:266 editor_markers.cc:919
2773 msgid "Zoom to Range"
2774 msgstr "Auf Bereich zoomen"
2775
2776 #: editor.cc:1782 editor_actions.cc:366
2777 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2778 msgstr "Anfang des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2779
2780 #: editor.cc:1789 editor_actions.cc:373
2781 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2782 msgstr "Anfang des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2783
2784 #: editor.cc:1796 editor_actions.cc:380
2785 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2786 msgstr "Ende des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2787
2788 #: editor.cc:1803 editor_actions.cc:387
2789 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2790 msgstr "Ende des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2791
2792 #: editor.cc:1809
2793 msgid "Convert to Region In-Place"
2794 msgstr "In Region umwanden (direkt)"
2795
2796 #: editor.cc:1810
2797 msgid "Convert to Region in Region List"
2798 msgstr "In Region umwanden (in Regionenliste hinzufügen)"
2799
2800 #: editor.cc:1813 editor_markers.cc:939
2801 msgid "Select All in Range"
2802 msgstr "Alles im Bereich auswählen"
2803
2804 #: editor.cc:1816
2805 msgid "Set Loop from Range"
2806 msgstr "Schleife aus Bereich erstellen"
2807
2808 #: editor.cc:1817
2809 msgid "Set Punch from Range"
2810 msgstr "Punch aus Bereich erstellen"
2811
2812 #: editor.cc:1820
2813 msgid "Add Range Markers"
2814 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
2815
2816 #: editor.cc:1823
2817 msgid "Crop Region to Range"
2818 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
2819
2820 #: editor.cc:1824
2821 msgid "Fill Range with Region"
2822 msgstr "Bereich mit Region füllen"
2823
2824 #: editor.cc:1825 editor_actions.cc:311
2825 msgid "Duplicate Range"
2826 msgstr "Bereich duplizieren"
2827
2828 #: editor.cc:1828
2829 msgid "Consolidate Range"
2830 msgstr "Bereich als neue Region pre-Mixer"
2831
2832 #: editor.cc:1829
2833 msgid "Consolidate Range With Processing"
2834 msgstr "Bereich als neue Region post-mixer"
2835
2836 #: editor.cc:1830
2837 msgid "Bounce Range to Region List"
2838 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen"
2839
2840 #: editor.cc:1831
2841 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2842 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen (Post-Fader)"
2843
2844 #: editor.cc:1832 editor_markers.cc:922
2845 msgid "Export Range..."
2846 msgstr "Bereich exportieren..."
2847
2848 #: editor.cc:1834
2849 msgid "Export Video Range..."
2850 msgstr "Videobereich exportieren..."
2851
2852 #: editor.cc:1850 editor.cc:1931 editor_actions.cc:303
2853 msgid "Play From Edit Point"
2854 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
2855
2856 #: editor.cc:1851 editor.cc:1932
2857 msgid "Play From Start"
2858 msgstr "Wiedergabe ab Anfang"
2859
2860 #: editor.cc:1852
2861 msgid "Play Region"
2862 msgstr "Region wiedergeben"
2863
2864 #: editor.cc:1854
2865 msgid "Loop Region"
2866 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
2867
2868 #: editor.cc:1864 editor.cc:1941
2869 msgid "Select All in Track"
2870 msgstr "Alles in der Spur auswählen"
2871
2872 #: editor.cc:1865 editor.cc:1942 editor_actions.cc:194
2873 msgid "Select All Objects"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: editor.cc:1866 editor.cc:1943
2877 msgid "Invert Selection in Track"
2878 msgstr "Auswahl in der Spur umkehren"
2879
2880 #: editor.cc:1867 editor.cc:1944 editor_actions.cc:197
2881 msgid "Invert Selection"
2882 msgstr "Auswahl umkehren"
2883
2884 #: editor.cc:1869
2885 msgid "Set Range to Loop Range"
2886 msgstr "Bereich als Schleife auswählen"
2887
2888 #: editor.cc:1870
2889 msgid "Set Range to Punch Range"
2890 msgstr "Bereich als Punchbereich"
2891
2892 #: editor.cc:1872 editor.cc:1946 editor_actions.cc:199 editor_actions.cc:200
2893 msgid "Select All After Edit Point"
2894 msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
2895
2896 #: editor.cc:1873 editor.cc:1947 editor_actions.cc:201 editor_actions.cc:202
2897 msgid "Select All Before Edit Point"
2898 msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
2899
2900 #: editor.cc:1874 editor.cc:1948
2901 msgid "Select All After Playhead"
2902 msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
2903
2904 #: editor.cc:1875 editor.cc:1949
2905 msgid "Select All Before Playhead"
2906 msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
2907
2908 #: editor.cc:1876
2909 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2910 msgstr "Alle zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2911
2912 #: editor.cc:1877
2913 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2914 msgstr "Alles zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2915
2916 #: editor.cc:1878
2917 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2918 msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
2919
2920 #: editor.cc:1880 editor.cc:1951 editor_actions.cc:131 editor_actions.cc:132
2921 msgid "Select"
2922 msgstr "Auswahl"
2923
2924 #: editor.cc:1888 editor.cc:1959 editor_actions.cc:334 processor_box.cc:2495
2925 msgid "Cut"
2926 msgstr "Ausschneiden"
2927
2928 #: editor.cc:1889 editor.cc:1960 editor_actions.cc:338 processor_box.cc:2498
2929 msgid "Copy"
2930 msgstr "Kopieren"
2931
2932 #: editor.cc:1890 editor.cc:1961 editor_actions.cc:339 processor_box.cc:2506
2933 msgid "Paste"
2934 msgstr "Einfügen"
2935
2936 #: editor.cc:1894 editor_actions.cc:91
2937 msgid "Align"
2938 msgstr "Ausrichten"
2939
2940 #: editor.cc:1895
2941 msgid "Align Relative"
2942 msgstr "Relativ ausrichten"
2943
2944 #: editor.cc:1902
2945 msgid "Insert Selected Region"
2946 msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
2947
2948 #: editor.cc:1903
2949 msgid "Insert Existing Media"
2950 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
2951
2952 #: editor.cc:1912 editor.cc:1968
2953 msgid "Nudge Entire Track Later"
2954 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
2955
2956 #: editor.cc:1913 editor.cc:1969
2957 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2958 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
2959
2960 #: editor.cc:1914 editor.cc:1970
2961 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2962 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
2963
2964 #: editor.cc:1915 editor.cc:1971
2965 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2966 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
2967
2968 #: editor.cc:1917 editor.cc:1973
2969 msgid "Nudge"
2970 msgstr "Verschieben"
2971
2972 #: editor.cc:2916 editor.cc:3491 editor.cc:3561 midi_channel_selector.cc:159
2973 #: midi_channel_selector.cc:397 midi_channel_selector.cc:433
2974 msgid "All"
2975 msgstr "Alle"
2976
2977 #: editor.cc:3122
2978 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2979 msgstr "Smart-Modus (zusätzliche Bereichsfunktionen m Objekt-Modus)"
2980
2981 #: editor.cc:3123
2982 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2983 msgstr "Objekt-Modus (Objekte auswählen/verschieben)"
2984
2985 #: editor.cc:3124
2986 msgid "Cut Mode (split Regions)"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: editor.cc:3125
2990 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2991 msgstr "Bereichs-Modus (Bereiche auswählen/verschieben)"
2992
2993 #: editor.cc:3126
2994 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2995 msgstr "MIDI Noten eingeben/editieren"
2996
2997 #: editor.cc:3127
2998 msgid "Draw Region Gain"
2999 msgstr "Lautstärkeautomation zeichnen"
3000
3001 #: editor.cc:3128
3002 msgid "Select Zoom Range"
3003 msgstr "Zoombereich auswählen"
3004
3005 #: editor.cc:3129
3006 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
3007 msgstr "Regionen und MIDI-Noten strecken/stauchen (Time-Stretch)"
3008
3009 #: editor.cc:3130
3010 msgid "Listen to Specific Regions"
3011 msgstr "Ausgewählte Regionen vorhören"
3012
3013 #: editor.cc:3131
3014 msgid "Note Level Editing"
3015 msgstr "Auf Notenebene bearbeiten"
3016
3017 #: editor.cc:3132
3018 msgid ""
3019 "Groups: click to (de)activate\n"
3020 "Context-click for other operations"
3021 msgstr ""
3022 "Gruppen: Klicken zum (De)aktivieren\n"
3023 "Rechtsklick für Optionen"
3024
3025 #: editor.cc:3133
3026 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3027 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
3028
3029 #: editor.cc:3134
3030 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3031 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
3032
3033 #: editor.cc:3135 editor_actions.cc:262
3034 msgid "Zoom In"
3035 msgstr "Vergrößern"
3036
3037 #: editor.cc:3136 editor_actions.cc:261
3038 msgid "Zoom Out"
3039 msgstr "Verkleinern"
3040
3041 #: editor.cc:3137
3042 msgid "Zoom to Time Scale"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: editor.cc:3138 editor.cc:3513 editor_actions.cc:263
3046 msgid "Zoom to Session"
3047 msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
3048
3049 #: editor.cc:3139
3050 msgid "Zoom focus"
3051 msgstr "Zoom-Mittelpunkt"
3052
3053 #: editor.cc:3140
3054 msgid "Expand Tracks"
3055 msgstr "Spuren vergrößern"
3056
3057 #: editor.cc:3141
3058 msgid "Shrink Tracks"
3059 msgstr "Spuren verkleinern"
3060
3061 #: editor.cc:3142
3062 msgid "Number of visible tracks"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: editor.cc:3143
3066 msgid "Snap/Grid Units"
3067 msgstr "Rastereinheiten"
3068
3069 #: editor.cc:3144
3070 msgid "Snap/Grid Mode"
3071 msgstr "Einrastmodus"
3072
3073 #: editor.cc:3146
3074 msgid "Edit Mode"
3075 msgstr "Bearbeitungsmodus"
3076
3077 #: editor.cc:3147
3078 msgid ""
3079 "Nudge Clock\n"
3080 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3081 msgstr ""
3082 "Uhr für Schrittweite\n"
3083 "(bestimmt den Abstand für das schrittweise Verschieben von Regionen und "
3084 "Bereichen)"
3085
3086 #: editor.cc:3285 editor_actions.cc:313
3087 msgid "Command|Undo"
3088 msgstr "Rückgängig"
3089
3090 #: editor.cc:3287
3091 msgid "Command|Undo (%1)"
3092 msgstr "Rückgängig (%1)"
3093
3094 #: editor.cc:3294 editor_actions.cc:315 editor_actions.cc:316
3095 #: editor_actions.cc:317
3096 msgid "Redo"
3097 msgstr "Wiederherstellen"
3098
3099 #: editor.cc:3296
3100 msgid "Redo (%1)"
3101 msgstr "Wiederherstellen (%1)"
3102
3103 #: editor.cc:3315 editor.cc:3339 editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:1842
3104 msgid "Duplicate"
3105 msgstr "Duplizieren"
3106
3107 #: editor.cc:3316
3108 msgid "Number of duplications:"
3109 msgstr "Anzahl der Duplikate:"
3110
3111 #: editor.cc:3490
3112 msgid "Selected"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: editor.cc:3493
3116 msgid "Fit 1 track"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: editor.cc:3494
3120 msgid "Fit 2 tracks"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: editor.cc:3495
3124 msgid "Fit 4 tracks"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: editor.cc:3496
3128 msgid "Fit 8 tracks"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: editor.cc:3497
3132 msgid "Fit 16 tracks"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: editor.cc:3498
3136 msgid "Fit 24 tracks"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: editor.cc:3499
3140 msgid "Fit 32 tracks"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: editor.cc:3500
3144 msgid "Fit 48 tracks"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: editor.cc:3501
3148 msgid "Fit All tracks"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: editor.cc:3502
3152 msgid "Fit Selected tracks"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: editor.cc:3504
3156 msgid "Zoom to 10 ms"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: editor.cc:3505
3160 msgid "Zoom to 100 ms"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: editor.cc:3506
3164 msgid "Zoom to 1 sec"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: editor.cc:3507
3168 msgid "Zoom to 10 sec"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: editor.cc:3508
3172 msgid "Zoom to 1 min"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: editor.cc:3509
3176 msgid "Zoom to 10 min"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: editor.cc:3510
3180 msgid "Zoom to 1 hour"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: editor.cc:3511
3184 msgid "Zoom to 8 hours"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: editor.cc:3512
3188 msgid "Zoom to 24 hours"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: editor.cc:3514
3192 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: editor.cc:3583
3196 msgid "*"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: editor.cc:3918
3200 msgid "Playlist Deletion"
3201 msgstr "Löschen von Wiedergabelisten"
3202
3203 #: editor.cc:3919
3204 msgid ""
3205 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3206 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3207 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3208 msgstr ""
3209 "Die Wiedergabeliste %1 wird momentan nicht verwendet.\n"
3210 "Wenn sie nicht gelöscht wird, können keine Audiodateien aufgeräumt werden, "
3211 "die von ihr verwendet werden.\n"
3212 "Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
3213 "Audiodateien gelöscht."
3214
3215 #: editor.cc:3929
3216 msgid "Delete Playlist"
3217 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
3218
3219 #: editor.cc:3930
3220 msgid "Keep Playlist"
3221 msgstr "Wiedergabeliste behalten"
3222
3223 #: editor.cc:3931 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5931
3224 #: engine_dialog.cc:1985 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2263
3225 #: processor_box.cc:2288
3226 msgid "Cancel"
3227 msgstr "Abbrechen"
3228
3229 #: editor.cc:4065
3230 msgid "new playlists"
3231 msgstr "Neue Wiedergabelisten"
3232
3233 #: editor.cc:4081
3234 msgid "copy playlists"
3235 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
3236
3237 #: editor.cc:4096
3238 msgid "clear playlists"
3239 msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
3240
3241 #: editor.cc:4771
3242 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3243 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 die Daten zur Anzeige des Projekts lädt."
3244
3245 #: editor.cc:5592 editor_markers.cc:954 panner_ui.cc:409 processor_box.cc:2526
3246 msgid "Edit..."
3247 msgstr "Bearbeiten..."
3248
3249 #: editor_actions.cc:92
3250 msgid "Autoconnect"
3251 msgstr "Automatisch verbinden"
3252
3253 #: editor_actions.cc:93
3254 msgid "Crossfades"
3255 msgstr "Crossfades"
3256
3257 #: editor_actions.cc:95
3258 msgid "Move Selected Marker"
3259 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
3260
3261 #: editor_actions.cc:96
3262 msgid "Select Range Operations"
3263 msgstr "Bereichs"
3264
3265 #: editor_actions.cc:97
3266 msgid "Select Regions"
3267 msgstr "Region auswählen"
3268
3269 #: editor_actions.cc:98
3270 msgid "Edit Point"
3271 msgstr "Arbeitspunkt"
3272
3273 #: editor_actions.cc:99
3274 msgid "Fade"
3275 msgstr "Fade"
3276
3277 #: editor_actions.cc:100
3278 msgid "Latch"
3279 msgstr "Latch"
3280
3281 #: editor_actions.cc:101 editor_regions.cc:112 region_editor.cc:45
3282 msgid "Region"
3283 msgstr "Region"
3284
3285 #: editor_actions.cc:102
3286 msgid "Layering"
3287 msgstr "Layering"
3288
3289 #: editor_actions.cc:103 editor_regions.cc:113 stereo_panner_editor.cc:44
3290 msgid "Position"
3291 msgstr "Position"
3292
3293 #: editor_actions.cc:105 gain_meter.cc:122 gain_meter.cc:800 panner_ui.cc:177
3294 #: panner_ui.cc:634
3295 msgid "Trim"
3296 msgstr "Anpassen"
3297
3298 #: editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:126 route_group_dialog.cc:46
3299 msgid "Gain"
3300 msgstr "Lautstärke"
3301
3302 #: editor_actions.cc:107 editor_actions.cc:573
3303 msgid "Ranges"
3304 msgstr "Bereiche"
3305
3306 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:1838 session_option_editor.cc:135
3307 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
3308 msgid "Fades"
3309 msgstr "Fades"
3310
3311 #: editor_actions.cc:111
3312 msgid "Link"
3313 msgstr "Verknüpfen"
3314
3315 #: editor_actions.cc:112 editor_actions.cc:145
3316 msgid "Zoom Focus"
3317 msgstr "Zoom Fokus"
3318
3319 #: editor_actions.cc:113
3320 msgid "Locate to Markers"
3321 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
3322
3323 #: editor_actions.cc:115
3324 msgid "Meter falloff"
3325 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
3326
3327 #: editor_actions.cc:116
3328 msgid "Meter hold"
3329 msgstr "Pegelanzeige halten"
3330
3331 #: editor_actions.cc:117 session_option_editor.cc:321
3332 msgid "MIDI Options"
3333 msgstr "MIDI Optionen"
3334
3335 #: editor_actions.cc:118
3336 msgid "Misc Options"
3337 msgstr "Sonstiges"
3338
3339 #: editor_actions.cc:119 rc_option_editor.cc:1714 route_group_dialog.cc:54
3340 #: session_option_editor.cc:243 session_option_editor.cc:250
3341 msgid "Monitoring"
3342 msgstr "Monitoring"
3343
3344 #: editor_actions.cc:120
3345 msgid "Active Mark"
3346 msgstr "Aktiver Marker"
3347
3348 #: editor_actions.cc:123
3349 msgid "Primary Clock"
3350 msgstr "Erste Zeitanzeige"
3351
3352 #: editor_actions.cc:124
3353 msgid "Pullup / Pulldown"
3354 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
3355
3356 #: editor_actions.cc:125
3357 msgid "Region operations"
3358 msgstr "Region(en)"
3359
3360 #: editor_actions.cc:127 ruler_dialog.cc:28
3361 msgid "Rulers"
3362 msgstr "Markierungsleisten"
3363
3364 #: editor_actions.cc:128
3365 msgid "Views"
3366 msgstr "Ansichten"
3367
3368 #: editor_actions.cc:129
3369 msgid "Scroll"
3370 msgstr "Scrollen"
3371
3372 #: editor_actions.cc:130
3373 msgid "Secondary Clock"
3374 msgstr "Zweite Zeitanzeige"
3375
3376 #: editor_actions.cc:133 editor_actions.cc:322
3377 msgid "Separate"
3378 msgstr "Teilen"
3379
3380 #: editor_actions.cc:137
3381 msgid "Subframes"
3382 msgstr "Subframes"
3383
3384 #: editor_actions.cc:140
3385 msgid "Timecode fps"
3386 msgstr "Timecode FPS"
3387
3388 #: editor_actions.cc:141 route_time_axis.cc:548
3389 msgid "Height"
3390 msgstr "Höhe"
3391
3392 #: editor_actions.cc:143
3393 msgid "Tools"
3394 msgstr "Werkzeuge"
3395
3396 #: editor_actions.cc:144
3397 msgid "View"
3398 msgstr "Ansicht"
3399
3400 #: editor_actions.cc:146
3401 msgid "Zoom"
3402 msgstr "Zoom"
3403
3404 #: editor_actions.cc:152
3405 msgid "Break drag or deselect all"
3406 msgstr "Ziehen abbrechen oder alles deselektieren"
3407
3408 #: editor_actions.cc:159
3409 msgid "Show Editor Mixer"
3410 msgstr "Mixer-Panel zeigen"
3411
3412 #: editor_actions.cc:160
3413 msgid "Show Editor List"
3414 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
3415
3416 #: editor_actions.cc:162
3417 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3418 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
3419
3420 #: editor_actions.cc:163
3421 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3422 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3423
3424 #: editor_actions.cc:164
3425 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3426 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
3427
3428 #: editor_actions.cc:165
3429 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3430 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3431
3432 #: editor_actions.cc:167
3433 msgid "Playhead to Next Region Start"
3434 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
3435
3436 #: editor_actions.cc:168
3437 msgid "Playhead to Next Region End"
3438 msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
3439
3440 #: editor_actions.cc:169
3441 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3442 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
3443
3444 #: editor_actions.cc:171
3445 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3446 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
3447
3448 #: editor_actions.cc:172
3449 msgid "Playhead to Previous Region End"
3450 msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
3451
3452 #: editor_actions.cc:173
3453 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3454 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
3455
3456 #: editor_actions.cc:175
3457 msgid "To Next Region Boundary"
3458 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze"
3459
3460 #: editor_actions.cc:176
3461 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3462 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3463
3464 #: editor_actions.cc:177
3465 msgid "To Previous Region Boundary"
3466 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze"
3467
3468 #: editor_actions.cc:178
3469 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3470 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze  (ohne Spurauswahl)"
3471
3472 #: editor_actions.cc:180
3473 msgid "To Next Region Start"
3474 msgstr "Zum nächsten Regionen-Anfang"
3475
3476 #: editor_actions.cc:181
3477 msgid "To Next Region End"
3478 msgstr "Zum nächsten Regionen-Ende"
3479
3480 #: editor_actions.cc:182
3481 msgid "To Next Region Sync"
3482 msgstr "Zum nächsten Regionen-Synchronisationspunkt"
3483
3484 #: editor_actions.cc:184
3485 msgid "To Previous Region Start"
3486 msgstr "Zum vorherigen Anfang einer Region"
3487
3488 #: editor_actions.cc:185
3489 msgid "To Previous Region End"
3490 msgstr "Zum vorherigen Ende einer Region"
3491
3492 #: editor_actions.cc:186
3493 msgid "To Previous Region Sync"
3494 msgstr "Zum vorherigen Synchronisationspunkt einer Region"
3495
3496 #: editor_actions.cc:188
3497 msgid "To Range Start"
3498 msgstr "Zum Anfang des Auswahlbereichs"
3499
3500 #: editor_actions.cc:189
3501 msgid "To Range End"
3502 msgstr "Zum Ende des Auswahlbereichs"
3503
3504 #: editor_actions.cc:191
3505 msgid "Playhead to Range Start"
3506 msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
3507
3508 #: editor_actions.cc:192
3509 msgid "Playhead to Range End"
3510 msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
3511
3512 #: editor_actions.cc:195
3513 msgid "Select All Tracks"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: editor_actions.cc:196 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2512
3517 msgid "Deselect All"
3518 msgstr "Nichts auswählen"
3519
3520 #: editor_actions.cc:204
3521 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3522 msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
3523
3524 #: editor_actions.cc:205
3525 msgid "Select All Inside Edit Range"
3526 msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
3527
3528 #: editor_actions.cc:207
3529 msgid "Select Edit Range"
3530 msgstr "Editierbereich auswählen"
3531
3532 #: editor_actions.cc:209
3533 msgid "Select All in Punch Range"
3534 msgstr "Alle Regionen im Punchbereich auswählen"
3535
3536 #: editor_actions.cc:210
3537 msgid "Select All in Loop Range"
3538 msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
3539
3540 #: editor_actions.cc:212
3541 msgid "Select Next Track or Bus"
3542 msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
3543
3544 #: editor_actions.cc:213
3545 msgid "Select Previous Track or Bus"
3546 msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
3547
3548 #: editor_actions.cc:215
3549 msgid "Toggle Record Enable"
3550 msgstr "Aufnahme aktivieren"
3551
3552 #: editor_actions.cc:217
3553 msgid "Toggle Solo"
3554 msgstr "Solo umschalten"
3555
3556 #: editor_actions.cc:219
3557 msgid "Toggle Mute"
3558 msgstr "Mute umschalten"
3559
3560 #: editor_actions.cc:221
3561 msgid "Toggle Solo Isolate"
3562 msgstr "Isoliertes Solo umschalten"
3563
3564 #: editor_actions.cc:226
3565 msgid "Save View %1"
3566 msgstr "Ansicht %1 speichern"
3567
3568 #: editor_actions.cc:232
3569 msgid "Goto View %1"
3570 msgstr "Ansicht %1 aufrufen"
3571
3572 #: editor_actions.cc:238
3573 msgid "Locate to Mark %1"
3574 msgstr "Positionszeiger zu Marker %1 setzen"
3575
3576 #: editor_actions.cc:242 editor_actions.cc:243
3577 msgid "Jump to Next Mark"
3578 msgstr "Zu nächstem Marker springen"
3579
3580 #: editor_actions.cc:244 editor_actions.cc:245
3581 msgid "Jump to Previous Mark"
3582 msgstr "Zur vorherigen Marker springen"
3583
3584 #: editor_actions.cc:247 editor_actions.cc:248
3585 msgid "Add Mark from Playhead"
3586 msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
3587
3588 #: editor_actions.cc:250 editor_actions.cc:251
3589 msgid "Remove Mark at Playhead"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: editor_actions.cc:253
3593 msgid "Nudge Next Later"
3594 msgstr "Nächste Region schrittweise nach hinten"
3595
3596 #: editor_actions.cc:254
3597 msgid "Nudge Next Earlier"
3598 msgstr "Nächste Region schrittweise nach vorne"
3599
3600 #: editor_actions.cc:256
3601 msgid "Nudge Playhead Forward"
3602 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3603
3604 #: editor_actions.cc:257
3605 msgid "Nudge Playhead Backward"
3606 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3607
3608 #: editor_actions.cc:258
3609 msgid "Playhead To Next Grid"
3610 msgstr "Positionszeiger zum nächsten Rasterpunkt"
3611
3612 #: editor_actions.cc:259
3613 msgid "Playhead To Previous Grid"
3614 msgstr "Positionszeiger zum vorherigen Rasterpunkt"
3615
3616 #: editor_actions.cc:264
3617 msgid "Zoom to Region"
3618 msgstr "Auf Region zoomen"
3619
3620 #: editor_actions.cc:265
3621 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3622 msgstr "Auf Region zoomen (Breite und Höhe)"
3623
3624 #: editor_actions.cc:267
3625 msgid "Zoom to Range (Width and Height)"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: editor_actions.cc:268
3629 msgid "Toggle Zoom State"
3630 msgstr "Letzten Zoom wählen"
3631
3632 #: editor_actions.cc:270
3633 msgid "Expand Track Height"
3634 msgstr "Spurhöhe vergrößern"
3635
3636 #: editor_actions.cc:271
3637 msgid "Shrink Track Height"
3638 msgstr "Spurhöhe verkleinern"
3639
3640 #: editor_actions.cc:273
3641 msgid "Move Selected Tracks Up"
3642 msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
3643
3644 #: editor_actions.cc:275
3645 msgid "Move Selected Tracks Down"
3646 msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
3647
3648 #: editor_actions.cc:278
3649 msgid "Scroll Tracks Up"
3650 msgstr "Spuren nach oben scrollen"
3651
3652 #: editor_actions.cc:280
3653 msgid "Scroll Tracks Down"
3654 msgstr "Spuren nach unten scrollen"
3655
3656 #: editor_actions.cc:282
3657 msgid "Step Tracks Up"
3658 msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
3659
3660 #: editor_actions.cc:284
3661 msgid "Step Tracks Down"
3662 msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
3663
3664 #: editor_actions.cc:287
3665 msgid "Scroll Backward"
3666 msgstr "Nach rechts scrollen"
3667
3668 #: editor_actions.cc:288
3669 msgid "Scroll Forward"
3670 msgstr "Nach links scrollen"
3671
3672 #: editor_actions.cc:289
3673 msgid "Center Playhead"
3674 msgstr "Positionszeiger zentrieren"
3675
3676 #: editor_actions.cc:290
3677 msgid "Center Edit Point"
3678 msgstr "Arbeitspunkt zentrieren"
3679
3680 #: editor_actions.cc:292
3681 msgid "Playhead Forward"
3682 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3683
3684 #: editor_actions.cc:293
3685 msgid "Playhead Backward"
3686 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3687
3688 #: editor_actions.cc:295
3689 msgid "Playhead to Active Mark"
3690 msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
3691
3692 #: editor_actions.cc:296
3693 msgid "Active Mark to Playhead"
3694 msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
3695
3696 #: editor_actions.cc:298
3697 msgid "Set Loop from Edit Range"
3698 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
3699
3700 #: editor_actions.cc:299
3701 msgid "Set Punch from Edit Range"
3702 msgstr "Punch-Bereich aus Editierbereich erstellen"
3703
3704 #: editor_actions.cc:302
3705 msgid "Play Selected Regions"
3706 msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
3707
3708 #: editor_actions.cc:304
3709 msgid "Play from Edit Point and Return"
3710 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Zurück"
3711
3712 #: editor_actions.cc:306
3713 msgid "Play Edit Range"
3714 msgstr "Editierbereich wiedergeben"
3715
3716 #: editor_actions.cc:308
3717 msgid "Playhead to Mouse"
3718 msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
3719
3720 #: editor_actions.cc:309
3721 msgid "Active Marker to Mouse"
3722 msgstr "Aktiven Marker zur Mausposition"
3723
3724 #: editor_actions.cc:319
3725 msgid "Export Audio"
3726 msgstr "Audio exportieren"
3727
3728 #: editor_actions.cc:320 export_dialog.cc:396
3729 msgid "Export Range"
3730 msgstr "Bereiche exportieren..."
3731
3732 #: editor_actions.cc:325
3733 msgid "Separate Using Punch Range"
3734 msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
3735
3736 #: editor_actions.cc:328
3737 msgid "Separate Using Loop Range"
3738 msgstr "an Schleifengrenzen teilen"
3739
3740 #: editor_actions.cc:331 editor_actions.cc:353
3741 msgid "Crop"
3742 msgstr "Auf Bereich zuschneiden"
3743
3744 #: editor_actions.cc:341
3745 msgid "Fade Range Selection"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: editor_actions.cc:343
3749 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3750 msgstr "Editierbereich = Taktlänge setzen"
3751
3752 #: editor_actions.cc:345
3753 msgid "Log"
3754 msgstr "Log"
3755
3756 #: editor_actions.cc:348 editor_actions.cc:349
3757 msgid "Move Later to Transient"
3758 msgstr "Zum nächsten Transienten bewegen"
3759
3760 #: editor_actions.cc:350 editor_actions.cc:351
3761 msgid "Move Earlier to Transient"
3762 msgstr "Zum vorigen Transienten bewegen"
3763
3764 #: editor_actions.cc:355 editor_actions.cc:358
3765 msgid "Start Range"
3766 msgstr "Bereich beginnen"
3767
3768 #: editor_actions.cc:356 editor_actions.cc:359
3769 msgid "Finish Range"
3770 msgstr "Bereich beenden"
3771
3772 #: editor_actions.cc:391
3773 msgid "Follow Playhead"
3774 msgstr "Positionszeiger folgen"
3775
3776 #: editor_actions.cc:392
3777 msgid "Remove Last Capture"
3778 msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
3779
3780 #: editor_actions.cc:394
3781 msgid "Stationary Playhead"
3782 msgstr "stehender Positionszeiger"
3783
3784 #: editor_actions.cc:396 insert_time_dialog.cc:32
3785 msgid "Insert Time"
3786 msgstr "Stille Einfügen"
3787
3788 #: editor_actions.cc:399
3789 msgid "Toggle Active"
3790 msgstr "Spur Aktivieren / Deaktivieren"
3791
3792 #: editor_actions.cc:404 editor_actions.cc:1764 editor_markers.cc:890
3793 #: editor_markers.cc:955 editor_snapshots.cc:122 mixer_strip.cc:1506
3794 #: route_time_axis.cc:829
3795 msgid "Remove"
3796 msgstr "Löschen"
3797
3798 #: editor_actions.cc:408
3799 msgid "Fit Selected Tracks"
3800 msgstr "An ausgewählte Spuren anpassen"
3801
3802 #: editor_actions.cc:411 time_axis_view.cc:1336
3803 msgid "Largest"
3804 msgstr "Am größten"
3805
3806 #: editor_actions.cc:414 time_axis_view.cc:1337
3807 msgid "Larger"
3808 msgstr "Größer"
3809
3810 #: editor_actions.cc:417 editor_rulers.cc:249 time_axis_view.cc:1338
3811 msgid "Large"
3812 msgstr "Groß"
3813
3814 #: editor_actions.cc:423 editor_rulers.cc:253 time_axis_view.cc:1340
3815 msgid "Small"
3816 msgstr "Klein"
3817
3818 #: editor_actions.cc:427
3819 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3820 msgstr "ausgewählte Noten abspielen"
3821
3822 #: editor_actions.cc:432
3823 msgid "Zoom Focus Left"
3824 msgstr "Am linken Rand ausrichten"
3825
3826 #: editor_actions.cc:433
3827 msgid "Zoom Focus Right"
3828 msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
3829
3830 #: editor_actions.cc:434
3831 msgid "Zoom Focus Center"
3832 msgstr "Zentriert ausrichten"
3833
3834 #: editor_actions.cc:435
3835 msgid "Zoom Focus Playhead"
3836 msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
3837
3838 #: editor_actions.cc:436
3839 msgid "Zoom Focus Mouse"
3840 msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
3841
3842 #: editor_actions.cc:437
3843 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3844 msgstr "Zoom Fokus zu Arbeitspunkt"
3845
3846 #: editor_actions.cc:439
3847 msgid "Next Zoom Focus"
3848 msgstr "Zoom FokusNächster "
3849
3850 #: editor_actions.cc:445
3851 msgid "Smart Object Mode"
3852 msgstr "Smarter Objektmodus"
3853
3854 #: editor_actions.cc:448
3855 msgid "Smart"
3856 msgstr "Smart"
3857
3858 #: editor_actions.cc:451
3859 msgid "Object Tool"
3860 msgstr "Objektwerkzeug"
3861
3862 #: editor_actions.cc:456
3863 msgid "Range Tool"
3864 msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
3865
3866 #: editor_actions.cc:461
3867 msgid "Note Drawing Tool"
3868 msgstr "Noten-Malwerkzeug"
3869
3870 #: editor_actions.cc:466
3871 msgid "Gain Tool"
3872 msgstr "Lautstärkewerkzeug (Gain)"
3873
3874 #: editor_actions.cc:472
3875 msgid "Zoom Tool"
3876 msgstr "Zoom-Werkzeug"
3877
3878 #: editor_actions.cc:478
3879 msgid "Audition Tool"
3880 msgstr "Vorhör-Werkzeug"
3881
3882 #: editor_actions.cc:483
3883 msgid "Time FX Tool"
3884 msgstr "TimeFX-Werkzeug"
3885
3886 #: editor_actions.cc:489
3887 msgid "Cut Tool"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: editor_actions.cc:495
3891 msgid "Step Mouse Mode"
3892 msgstr "Schritt-Mausmodus"
3893
3894 #: editor_actions.cc:497
3895 msgid "Edit MIDI"
3896 msgstr "Midi bearbeiten"
3897
3898 #: editor_actions.cc:507
3899 msgid "Change Edit Point"
3900 msgstr "Arbeitspunkt ändern"
3901
3902 #: editor_actions.cc:508
3903 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3904 msgstr "Arbeitspunkt ändern (auch auf Marker wechseln)"
3905
3906 #: editor_actions.cc:514
3907 msgid "Cycle Edit Mode"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: editor_actions.cc:516
3911 msgid "Snap to"
3912 msgstr "Einrasten"
3913
3914 #: editor_actions.cc:517
3915 msgid "Snap Mode"
3916 msgstr "Einrastmodus"
3917
3918 #: editor_actions.cc:524
3919 msgid "Next Snap Mode"
3920 msgstr "Nächster Einrastmodus"
3921
3922 #: editor_actions.cc:525
3923 msgid "Next Snap Choice"
3924 msgstr "Nächste Einrastmöglichkeit"
3925
3926 #: editor_actions.cc:526
3927 msgid "Next Musical Snap Choice"
3928 msgstr "Nächster Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
3929
3930 #: editor_actions.cc:527
3931 msgid "Previous Snap Choice"
3932 msgstr "Vorige Einrastmöglichkeit"
3933
3934 #: editor_actions.cc:528
3935 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3936 msgstr " Vorige Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
3937
3938 #: editor_actions.cc:533
3939 msgid "Snap to CD Frame"
3940 msgstr "An CD-Frames einrasten"
3941
3942 #: editor_actions.cc:534
3943 msgid "Snap to Timecode Frame"
3944 msgstr "An Timecode-Frames einrasten"
3945
3946 #: editor_actions.cc:535
3947 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3948 msgstr "An Timecode-Sekunden einrasten"
3949
3950 #: editor_actions.cc:536
3951 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3952 msgstr "An Timecode-Minuten einrasten"
3953
3954 #: editor_actions.cc:537
3955 msgid "Snap to Seconds"
3956 msgstr "An Sekunden einrasten"
3957
3958 #: editor_actions.cc:538
3959 msgid "Snap to Minutes"
3960 msgstr "An Minuten einrasten"
3961
3962 #: editor_actions.cc:540
3963 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3964 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
3965
3966 #: editor_actions.cc:541
3967 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3968 msgstr "An Schläge/128 einrasten"
3969
3970 #: editor_actions.cc:542
3971 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3972 msgstr "An Schläge/32 einrasten"
3973
3974 #: editor_actions.cc:543
3975 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3976 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
3977
3978 #: editor_actions.cc:544
3979 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3980 msgstr "An Schläge/24 einrasten"
3981
3982 #: editor_actions.cc:545
3983 msgid "Snap to Twentieths"
3984 msgstr "An Schläge/20 einrasten"
3985
3986 #: editor_actions.cc:546
3987 msgid "Snap to Sixteenths"
3988 msgstr "An Schläge/16 einrasten"
3989
3990 #: editor_actions.cc:547
3991 msgid "Snap to Fourteenths"
3992 msgstr "An Schläge/14 einrasten"
3993
3994 #: editor_actions.cc:548
3995 msgid "Snap to Twelfths"
3996 msgstr "An Schläge/12 einrasten"
3997
3998 #: editor_actions.cc:549
3999 msgid "Snap to Tenths"
4000 msgstr "An Schläge/10 einrasten"
4001
4002 #: editor_actions.cc:550
4003 msgid "Snap to Eighths"
4004 msgstr "An Schläge/8 einrasten"
4005
4006 #: editor_actions.cc:551
4007 msgid "Snap to Sevenths"
4008 msgstr "An Schläge/7 einrasten"
4009
4010 #: editor_actions.cc:552
4011 msgid "Snap to Sixths"
4012 msgstr "An Schläge/6 einrasten"
4013
4014 #: editor_actions.cc:553
4015 msgid "Snap to Fifths"
4016 msgstr "An Schläge/5 einrasten"
4017
4018 #: editor_actions.cc:554
4019 msgid "Snap to Quarters"
4020 msgstr "An Schläge/4 einrasten"
4021
4022 #: editor_actions.cc:555
4023 msgid "Snap to Thirds"
4024 msgstr "An Triolen einrasten"
4025
4026 #: editor_actions.cc:556
4027 msgid "Snap to Halves"
4028 msgstr "An Schläge/2 einrasten"
4029
4030 #: editor_actions.cc:558
4031 msgid "Snap to Beat"
4032 msgstr "An Schlägen einrasten"
4033
4034 #: editor_actions.cc:559
4035 msgid "Snap to Bar"
4036 msgstr "An Takten einrasten"
4037
4038 #: editor_actions.cc:560
4039 msgid "Snap to Mark"
4040 msgstr "An Markern einrasten"
4041
4042 #: editor_actions.cc:561
4043 msgid "Snap to Region Start"
4044 msgstr "An Regionenanfang einrasten"
4045
4046 #: editor_actions.cc:562
4047 msgid "Snap to Region End"
4048 msgstr "An Regionenende einrasten"
4049
4050 #: editor_actions.cc:563
4051 msgid "Snap to Region Sync"
4052 msgstr "An Regionen-Synchronisationspunkt einrasten"
4053
4054 #: editor_actions.cc:564
4055 msgid "Snap to Region Boundary"
4056 msgstr "An Regionengrenzen einrasten"
4057
4058 #: editor_actions.cc:566
4059 msgid "Show Marker Lines"
4060 msgstr "Markerlinien anzeigen"
4061
4062 #: editor_actions.cc:576
4063 msgid "Loop/Punch"
4064 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
4065
4066 #: editor_actions.cc:580
4067 msgid "Min:Sec"
4068 msgstr "Min:Sek"
4069
4070 #: editor_actions.cc:582 editor_actions.cc:585
4071 msgid "Video Monitor"
4072 msgstr "Videomonitor"
4073
4074 #: editor_actions.cc:584 rc_option_editor.cc:2134
4075 msgid "Video"
4076 msgstr "Video"
4077
4078 #: editor_actions.cc:587
4079 msgid "Always on Top"
4080 msgstr "Immer oben"
4081
4082 #: editor_actions.cc:589
4083 msgid "Frame number"
4084 msgstr "Framenummer"
4085
4086 #: editor_actions.cc:590
4087 msgid "Timecode Background"
4088 msgstr "Timecode-Hintergrund"
4089
4090 #: editor_actions.cc:591
4091 msgid "Fullscreen"
4092 msgstr "Vollbild"
4093
4094 #: editor_actions.cc:592
4095 msgid "Letterbox"
4096 msgstr "Letterbox"
4097
4098 #: editor_actions.cc:593
4099 msgid "Original Size"
4100 msgstr "Originalgröße"
4101
4102 #: editor_actions.cc:650
4103 msgid "Sort"
4104 msgstr "Sortieren"
4105
4106 #: editor_actions.cc:661 editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1181
4107 msgid "Show All"
4108 msgstr "Alles anzeigen"
4109
4110 #: editor_actions.cc:662
4111 msgid "Show Automatic Regions"
4112 msgstr "Automatische Regionen anzeigen"
4113
4114 #: editor_actions.cc:664
4115 msgid "Ascending"
4116 msgstr "aufsteigend"
4117
4118 #: editor_actions.cc:666
4119 msgid "Descending"
4120 msgstr "absteigend"
4121
4122 #: editor_actions.cc:669
4123 msgid "By Region Name"
4124 msgstr "nach Name der Region"
4125
4126 #: editor_actions.cc:671
4127 msgid "By Region Length"
4128 msgstr "nach Länge der Region"
4129
4130 #: editor_actions.cc:673
4131 msgid "By Region Position"
4132 msgstr "nach Position der Region"
4133
4134 #: editor_actions.cc:675
4135 msgid "By Region Timestamp"
4136 msgstr "nach Zeitstempel der Region"
4137
4138 #: editor_actions.cc:677
4139 msgid "By Region Start in File"
4140 msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
4141
4142 #: editor_actions.cc:679
4143 msgid "By Region End in File"
4144 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
4145
4146 #: editor_actions.cc:681
4147 msgid "By Source File Name"
4148 msgstr "nach Namen der Quelldatei"
4149
4150 #: editor_actions.cc:683
4151 msgid "By Source File Length"
4152 msgstr "nach Länge der Quelldatei"
4153
4154 #: editor_actions.cc:685
4155 msgid "By Source File Creation Date"
4156 msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
4157
4158 #: editor_actions.cc:687
4159 msgid "By Source Filesystem"
4160 msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
4161
4162 #: editor_actions.cc:690
4163 msgid "Remove Unused"
4164 msgstr "Ungenutzte entfernen"
4165
4166 #: editor_actions.cc:694 editor_audio_import.cc:277
4167 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
4168 #: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:92
4169 msgid "Import"
4170 msgstr "Importieren"
4171
4172 #: editor_actions.cc:697
4173 msgid "Import to Region List..."
4174 msgstr "In Regionenliste importieren"
4175
4176 #: editor_actions.cc:700 session_import_dialog.cc:43
4177 msgid "Import From Session"
4178 msgstr "Aus Projekt importieren"
4179
4180 #: editor_actions.cc:704
4181 msgid "Bring all media into session folder"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: editor_actions.cc:707
4185 msgid "Show Summary"
4186 msgstr "Projektübersicht anzeigen"
4187
4188 #: editor_actions.cc:709
4189 msgid "Show Group Tabs"
4190 msgstr "Gruppierungsleiste anzeigen"
4191
4192 #: editor_actions.cc:711
4193 msgid "Show Measures"
4194 msgstr "Takt-Raster einblenden"
4195
4196 #: editor_actions.cc:715
4197 msgid "Show Logo"
4198 msgstr "Zeige Logo"
4199
4200 #: editor_actions.cc:719
4201 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4202 msgstr "MIDI Eingang für im Editor ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
4203
4204 #: editor_actions.cc:742
4205 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4206 msgstr "Editor-Tastenkürzel aus %1 geladen"
4207
4208 #: editor_actions.cc:744
4209 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4210 msgstr "Konnte editor.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
4211
4212 #: editor_actions.cc:1074 editor_actions.cc:1470 editor_actions.cc:1481
4213 #: editor_actions.cc:1534 editor_actions.cc:1545 editor_actions.cc:1592
4214 #: editor_actions.cc:1602 editor_regions.cc:1562
4215 msgid "programming error: %1: %2"
4216 msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
4217
4218 #: editor_actions.cc:1770
4219 msgid "Raise"
4220 msgstr "Nach oben"
4221
4222 #: editor_actions.cc:1773
4223 msgid "Raise to Top"
4224 msgstr "Ganz nach oben"
4225
4226 #: editor_actions.cc:1776
4227 msgid "Lower"
4228 msgstr "Nach unten"
4229
4230 #: editor_actions.cc:1779
4231 msgid "Lower to Bottom"
4232 msgstr "Ganz nach unten"
4233
4234 #: editor_actions.cc:1782
4235 msgid "Move to Original Position"
4236 msgstr "Zur Ursprungsposition verschieben"
4237
4238 #: editor_actions.cc:1787
4239 msgid "Lock to Video"
4240 msgstr "an Video koppeln"
4241
4242 #: editor_actions.cc:1792 editor_markers.cc:881
4243 msgid "Glue to Bars and Beats"
4244 msgstr "An Takte und Schläge binden"
4245
4246 #: editor_actions.cc:1797
4247 msgid "Remove Sync"
4248 msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
4249
4250 #: editor_actions.cc:1803
4251 msgid "Normalize..."
4252 msgstr "Normalisieren..."
4253
4254 #: editor_actions.cc:1806
4255 msgid "Reverse"
4256 msgstr "Umkehren"
4257
4258 #: editor_actions.cc:1809
4259 msgid "Make Mono Regions"
4260 msgstr "In Mono-Regionen umwandeln"
4261
4262 #: editor_actions.cc:1812
4263 msgid "Boost Gain"
4264 msgstr "Lautstärke erhöhen"
4265
4266 #: editor_actions.cc:1815
4267 msgid "Cut Gain"
4268 msgstr "Lautstärke reduzieren"
4269
4270 #: editor_actions.cc:1818
4271 msgid "Pitch Shift..."
4272 msgstr "Tonhöhe ändern..."
4273
4274 #: editor_actions.cc:1821
4275 msgid "Transpose..."
4276 msgstr "Transponieren..."
4277
4278 #: editor_actions.cc:1824
4279 msgid "Opaque"
4280 msgstr "Deckend"
4281
4282 #: editor_actions.cc:1828 editor_regions.cc:117
4283 msgid "Fade In"
4284 msgstr "Fade In"
4285
4286 #: editor_actions.cc:1833 editor_regions.cc:118
4287 msgid "Fade Out"
4288 msgstr "Fade Out"
4289
4290 #: editor_actions.cc:1848
4291 msgid "Multi-Duplicate..."
4292 msgstr "Mehrfach duplizieren..."
4293
4294 #: editor_actions.cc:1853
4295 msgid "Fill Track"
4296 msgstr "Spur auffüllen"
4297
4298 #: editor_actions.cc:1857 editor_markers.cc:969
4299 msgid "Set Loop Range"
4300 msgstr "Schleife erstellen"
4301
4302 #: editor_actions.cc:1864
4303 msgid "Set Punch"
4304 msgstr "Punchbereich erstellen"
4305
4306 #: editor_actions.cc:1868
4307 msgid "Add Single Range Marker"
4308 msgstr "Einzelnen Bereichsmarker einfügen"
4309
4310 #: editor_actions.cc:1873
4311 msgid "Add Range Marker Per Region"
4312 msgstr "Einen Bereichsmarker pro Region einfügen"
4313
4314 #: editor_actions.cc:1877
4315 msgid "Snap Position To Grid"
4316 msgstr "Positionszeiger einrasten"
4317
4318 #: editor_actions.cc:1880
4319 msgid "Close Gaps"
4320 msgstr "Lücken schließen"
4321
4322 #: editor_actions.cc:1883
4323 msgid "Rhythm Ferret..."
4324 msgstr "Rhythm Ferret..."
4325
4326 #: editor_actions.cc:1886
4327 msgid "Export..."
4328 msgstr "Exportieren..."
4329
4330 #: editor_actions.cc:1892
4331 msgid "Separate Under"
4332 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4333
4334 #: editor_actions.cc:1896 editor_actions.cc:1897
4335 msgid "Set Fade In Length"
4336 msgstr "Fade-In bis Positionszeiger"
4337
4338 #: editor_actions.cc:1898 editor_actions.cc:1899
4339 msgid "Set Fade Out Length"
4340 msgstr "Fade-Out ab Positionszeiger"
4341
4342 #: editor_actions.cc:1901
4343 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4344 msgstr "Regionlänge = Taktlänge setzen"
4345
4346 #: editor_actions.cc:1906
4347 msgid "Split at Percussion Onsets"
4348 msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
4349
4350 #: editor_actions.cc:1911
4351 msgid "List Editor..."
4352 msgstr "Eventlisteneditor..."
4353
4354 #: editor_actions.cc:1914
4355 msgid "Properties..."
4356 msgstr "Eigenschaften..."
4357
4358 #: editor_actions.cc:1918
4359 msgid "Bounce (with processing)"
4360 msgstr "Bounce (Post-Mixer)"
4361
4362 #: editor_actions.cc:1919
4363 msgid "Bounce (without processing)"
4364 msgstr "Bounce (Pre-Mixer)"
4365
4366 #: editor_actions.cc:1920
4367 msgid "Combine"
4368 msgstr "Verbinden (combine)"
4369
4370 #: editor_actions.cc:1921
4371 msgid "Uncombine"
4372 msgstr "Trennen (uncombine)"
4373
4374 #: editor_actions.cc:1923
4375 msgid "Spectral Analysis..."
4376 msgstr "FFT-Analyse"
4377
4378 #: editor_actions.cc:1925
4379 msgid "Reset Envelope"
4380 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4381
4382 #: editor_actions.cc:1927
4383 msgid "Reset Gain"
4384 msgstr "Lautstärke zurücksetzen"
4385
4386 #: editor_actions.cc:1932
4387 msgid "Envelope Active"
4388 msgstr "Lautstärkekurve ist aktiv"
4389
4390 #: editor_actions.cc:1936
4391 msgid "Quantize..."
4392 msgstr "Quantisieren.."
4393
4394 #: editor_actions.cc:1937 editor_actions.cc:1938
4395 msgid "Insert Patch Change..."
4396 msgstr "Patch Change einfügen..."
4397
4398 #: editor_actions.cc:1939
4399 msgid "Unlink from other copies"
4400 msgstr "Von anderen Kopien entkoppeln"
4401
4402 #: editor_actions.cc:1940
4403 msgid "Strip Silence..."
4404 msgstr "Stille entfernen..."
4405
4406 #: editor_actions.cc:1941
4407 msgid "Set Range Selection"
4408 msgstr "Bereich auswählen"
4409
4410 #: editor_actions.cc:1943 editor_actions.cc:1944
4411 msgid "Nudge Later"
4412 msgstr "Schritt nach hinten"
4413
4414 #: editor_actions.cc:1945 editor_actions.cc:1946
4415 msgid "Nudge Earlier"
4416 msgstr "Schritt nach vorne"
4417
4418 #: editor_actions.cc:1948
4419 msgid "Sequence Regions"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: editor_actions.cc:1953
4423 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4424 msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
4425
4426 #: editor_actions.cc:1960
4427 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4428 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
4429
4430 #: editor_actions.cc:1964
4431 msgid "Trim to Loop"
4432 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4433
4434 #: editor_actions.cc:1965
4435 msgid "Trim to Punch"
4436 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
4437
4438 #: editor_actions.cc:1967
4439 msgid "Trim to Previous"
4440 msgstr "Zur vorherigen Region aufschließen"
4441
4442 #: editor_actions.cc:1968
4443 msgid "Trim to Next"
4444 msgstr "Zur nächsten Region aufschließen"
4445
4446 #: editor_actions.cc:1975
4447 msgid "Insert Region From Region List"
4448 msgstr "Region von Regionenliste hinzufügen"
4449
4450 #: editor_actions.cc:1981
4451 msgid "Set Sync Position"
4452 msgstr "Synchronisationspunkt setzen"
4453
4454 #: editor_actions.cc:1982
4455 msgid "Place Transient"
4456 msgstr "Transienten setzen"
4457
4458 #: editor_actions.cc:1983
4459 msgid "Split"
4460 msgstr "Region teilen"
4461
4462 #: editor_actions.cc:1984
4463 msgid "Trim Start at Edit Point"
4464 msgstr "Anfang der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4465
4466 #: editor_actions.cc:1985
4467 msgid "Trim End at Edit Point"
4468 msgstr "Ende der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4469
4470 #: editor_actions.cc:1990
4471 msgid "Align Start"
4472 msgstr "Anfang ausrichten"
4473
4474 #: editor_actions.cc:1997
4475 msgid "Align Start Relative"
4476 msgstr "Anfang relativ ausrichten"
4477
4478 #: editor_actions.cc:2001
4479 msgid "Align End"
4480 msgstr "Ende ausrichten"
4481
4482 #: editor_actions.cc:2006
4483 msgid "Align End Relative"
4484 msgstr "Ende relativ ausrichten"
4485
4486 #: editor_actions.cc:2013
4487 msgid "Align Sync"
4488 msgstr "Synchronisationspunkt ausrichten"
4489
4490 #: editor_actions.cc:2020
4491 msgid "Align Sync Relative"
4492 msgstr "Synchronisationspunkt relativ ausrichten"
4493
4494 #: editor_actions.cc:2024 editor_actions.cc:2027
4495 msgid "Choose Top..."
4496 msgstr "Oberste Region auswählen..."
4497
4498 #: editor_audio_import.cc:76 editor_audio_import.cc:98
4499 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4500 msgstr ""
4501 "Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
4502
4503 #: editor_audio_import.cc:82 editor_audio_import.cc:126
4504 msgid "Add Existing Media"
4505 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
4506
4507 #: editor_audio_import.cc:175
4508 msgid ""
4509 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4510 "%1 as a new file, or skip it?"
4511 msgstr ""
4512 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %1 als neue "
4513 "Datei importieren, oder überspringen?"
4514
4515 #: editor_audio_import.cc:177
4516 msgid ""
4517 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4518 "%2 as a new source, or skip it?"
4519 msgstr ""
4520 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %2 als neue "
4521 "Quelle importieren, oder überspringen?"
4522
4523 #: editor_audio_import.cc:277 editor_videotimeline.cc:92
4524 msgid "Cancel Import"
4525 msgstr "Importieren Abbrechen"
4526
4527 #: editor_audio_import.cc:541
4528 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4529 msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
4530
4531 #: editor_audio_import.cc:549
4532 msgid "Cancel entire import"
4533 msgstr "Importieren Abbrechen"
4534
4535 #: editor_audio_import.cc:550
4536 msgid "Don't embed it"
4537 msgstr "Nicht einbetten"
4538
4539 #: editor_audio_import.cc:551
4540 msgid "Embed all without questions"
4541 msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
4542
4543 #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
4544 #: export_format_dialog.cc:60
4545 msgid "Sample rate"
4546 msgstr "Samplerate"
4547
4548 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4549 msgid ""
4550 "%1\n"
4551 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4552 msgstr ""
4553 "%1\n"
4554 "Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate "
4555 "dieses Projekts."
4556
4557 #: editor_audio_import.cc:580
4558 msgid "Embed it anyway"
4559 msgstr "Trotzdem importieren"
4560
4561 #: editor_drag.cc:994
4562 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: editor_drag.cc:1100
4566 msgid "fixed time region drag"
4567 msgstr "Region zeitgleich verschieben"
4568
4569 #: editor_drag.cc:1797
4570 msgid "Ripple drag"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: editor_drag.cc:2093
4574 msgid "Video Start:"
4575 msgstr "Videostart"
4576
4577 #: editor_drag.cc:2095
4578 msgid "Diff:"
4579 msgstr "Diff:"
4580
4581 #: editor_drag.cc:2114
4582 msgid "Move Video"
4583 msgstr "Bewege Video"
4584
4585 #: editor_drag.cc:2621
4586 msgid "copy meter mark"
4587 msgstr "Taktmarker kopieren"
4588
4589 #: editor_drag.cc:2629
4590 msgid "move meter mark"
4591 msgstr "Taktwechsel bewegen"
4592
4593 #: editor_drag.cc:2752
4594 msgid "copy tempo mark"
4595 msgstr "Tempomarker kopieren"
4596
4597 #: editor_drag.cc:2760
4598 msgid "move tempo mark"
4599 msgstr "Tempowechsel bewegen"
4600
4601 #: editor_drag.cc:2989
4602 msgid "change fade in length"
4603 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4604
4605 #: editor_drag.cc:3107
4606 msgid "change fade out length"
4607 msgstr "Fade-Out verändern"
4608
4609 #: editor_drag.cc:3463
4610 msgid "move marker"
4611 msgstr "Marker bewegen"
4612
4613 #: editor_drag.cc:4046
4614 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4615 msgstr "Beim Ausführen der Timestretch-Operation trat ein Fehler auf"
4616
4617 #: editor_drag.cc:4493
4618 msgid "programming_error: %1"
4619 msgstr "Programmierfehler: %1"
4620
4621 #: editor_drag.cc:4559 editor_markers.cc:694
4622 msgid "new range marker"
4623 msgstr "Neuer Bereich"
4624
4625 #: editor_drag.cc:5259
4626 msgid "rubberband selection"
4627 msgstr "Gummiband-Auswahl"
4628
4629 #: editor_route_groups.cc:96
4630 msgid "Col"
4631 msgstr "Spalte"
4632
4633 #: editor_route_groups.cc:96
4634 msgid "Group Tab Color"
4635 msgstr "Farbe des Gruppen-Reiters"
4636
4637 #: editor_route_groups.cc:97
4638 msgid "Name of Group"
4639 msgstr "Gruppenname"
4640
4641 #: editor_route_groups.cc:98 editor_routes.cc:205
4642 msgid "V"
4643 msgstr "S"
4644
4645 #: editor_route_groups.cc:98
4646 msgid "Group is visible?"
4647 msgstr "Gruppe sichtbar?"
4648
4649 #: editor_route_groups.cc:99
4650 msgid "On"
4651 msgstr "An"
4652
4653 #: editor_route_groups.cc:99
4654 msgid "Group is enabled?"
4655 msgstr "Ist die Gruppe aktiviert?"
4656
4657 #: editor_route_groups.cc:100
4658 msgid "group|G"
4659 msgstr "Gruppe|G"
4660
4661 #: editor_route_groups.cc:100
4662 msgid "Sharing Gain?"
4663 msgstr "Lautstärke teilen?"
4664
4665 #: editor_route_groups.cc:101
4666 msgid "relative|Rel"
4667 msgstr "Relativ|Rel"
4668
4669 #: editor_route_groups.cc:101
4670 msgid "Relative Gain Changes?"
4671 msgstr "Relative Lautstärke-Änderungen"
4672
4673 #: editor_route_groups.cc:102
4674 msgid "mute|M"
4675 msgstr "Mute|M"
4676
4677 #: editor_route_groups.cc:102
4678 msgid "Sharing Mute?"
4679 msgstr "Stummschaltung teilen?"
4680
4681 #: editor_route_groups.cc:103
4682 msgid "solo|S"
4683 msgstr "solo|S"
4684
4685 #: editor_route_groups.cc:103
4686 msgid "Sharing Solo?"
4687 msgstr "Solo teilen?"
4688
4689 #: editor_route_groups.cc:104 midi_time_axis.cc:1703 midi_time_axis.cc:1706
4690 #: midi_time_axis.cc:1709
4691 msgid "Rec"
4692 msgstr "Rec"
4693
4694 #: editor_route_groups.cc:104
4695 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4696 msgstr "Aufnahmebereitschaft teilen?"
4697
4698 #: editor_route_groups.cc:105
4699 msgid "monitoring|Mon"
4700 msgstr "Monitoring|Mon"
4701
4702 #: editor_route_groups.cc:105
4703 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4704 msgstr "Monitoring-Wahl teilen?"
4705
4706 #: editor_route_groups.cc:106
4707 msgid "selection|Sel"
4708 msgstr "Auswahl|Sel"
4709
4710 #: editor_route_groups.cc:106
4711 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4712 msgstr "Auswahl-/Editierzustand teilen?"
4713
4714 #: editor_route_groups.cc:107
4715 msgid "active|A"
4716 msgstr "Aktiv|A"
4717
4718 #: editor_route_groups.cc:107
4719 msgid "Sharing Active Status?"
4720 msgstr "Einschaltzustand teilen?"
4721
4722 #: editor_route_groups.cc:438 mixer_ui.cc:1469
4723 msgid "unnamed"
4724 msgstr "unbenannt"
4725
4726 #: editor_export_audio.cc:92 editor_markers.cc:709 editor_markers.cc:796
4727 #: editor_markers.cc:981 editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1017
4728 #: editor_markers.cc:1036 editor_markers.cc:1055 editor_markers.cc:1085
4729 #: editor_markers.cc:1116 editor_markers.cc:1146 editor_markers.cc:1174
4730 #: editor_markers.cc:1205 editor_markers.cc:1230 editor_markers.cc:1281
4731 #: editor_markers.cc:1325 editor_markers.cc:1351 editor_markers.cc:1545
4732 #: editor_mouse.cc:2290
4733 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4734 msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
4735
4736 #: editor_export_audio.cc:145 editor_export_audio.cc:150
4737 msgid "File Exists!"
4738 msgstr "Datei existiert!"
4739
4740 #: editor_export_audio.cc:153
4741 msgid "Overwrite Existing File"
4742 msgstr "Vorhandenes Material überschreiben"
4743
4744 #: editor_group_tabs.cc:176
4745 msgid "Fit to Window"
4746 msgstr "An Fenster anpassen"
4747
4748 #: editor_markers.cc:139
4749 msgid "start"
4750 msgstr "Start"
4751
4752 #: editor_markers.cc:140
4753 msgid "end"
4754 msgstr "Ende"
4755
4756 #: editor_markers.cc:660 editor_ops.cc:1915 editor_ops.cc:1935
4757 #: editor_ops.cc:1988 editor_ops.cc:2015 location_ui.cc:1019
4758 msgid "add marker"
4759 msgstr "Marker hinzufügen"
4760
4761 #: editor_markers.cc:691
4762 msgid "range"
4763 msgstr "Bereich"
4764
4765 #: editor_markers.cc:727 editor_ops.cc:1955 location_ui.cc:854
4766 msgid "remove marker"
4767 msgstr "Marker entfernen"
4768
4769 #: editor_markers.cc:863
4770 msgid "Locate to Here"
4771 msgstr "Hierhin setzen"
4772
4773 #: editor_markers.cc:864
4774 msgid "Play from Here"
4775 msgstr "Wiedergabe ab hier"
4776
4777 #: editor_markers.cc:865
4778 msgid "Move Mark to Playhead"
4779 msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
4780
4781 #: editor_markers.cc:869
4782 msgid "Create Range to Next Marker"
4783 msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
4784
4785 #: editor_markers.cc:910
4786 msgid "Locate to Marker"
4787 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
4788
4789 #: editor_markers.cc:911
4790 msgid "Play from Marker"
4791 msgstr "Wiedergabe ab Marker"
4792
4793 #: editor_markers.cc:914
4794 msgid "Set Marker from Playhead"
4795 msgstr "Marker beim Positionszeiger erzeugen"
4796
4797 #: editor_markers.cc:916
4798 msgid "Set Range from Selection"
4799 msgstr "Bereich aus Auswahl erzeugen"
4800
4801 #: editor_markers.cc:926
4802 msgid "Hide Range"
4803 msgstr "Bereich verbergen"
4804
4805 #: editor_markers.cc:927
4806 msgid "Rename Range..."
4807 msgstr "Bereich umbenennen..."
4808
4809 #: editor_markers.cc:931
4810 msgid "Remove Range"
4811 msgstr "Bereich entfernen"
4812
4813 #: editor_markers.cc:938
4814 msgid "Separate Regions in Range"
4815 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
4816
4817 #: editor_markers.cc:941
4818 msgid "Select Range"
4819 msgstr "Bereich auswählen"
4820
4821 #: editor_markers.cc:970
4822 msgid "Set Punch Range"
4823 msgstr "Punchbereich erstellen"
4824
4825 #: editor_markers.cc:1376 editor_ops.cc:1870
4826 msgid "New Name:"
4827 msgstr "Neuer Name: "
4828
4829 #: editor_markers.cc:1379
4830 msgid "Rename Mark"
4831 msgstr "Marker umbenennen"
4832
4833 #: editor_markers.cc:1381
4834 msgid "Rename Range"
4835 msgstr "Bereich umbenennen"
4836
4837 #: editor_markers.cc:1388 editor_mouse.cc:2319 processor_box.cc:2038
4838 #: processor_box.cc:2508 route_time_axis.cc:1073 route_ui.cc:1622
4839 msgid "Rename"
4840 msgstr "Umbenennen"
4841
4842 #: editor_markers.cc:1401
4843 msgid "rename marker"
4844 msgstr "Marker umbenennen"
4845
4846 #: editor_markers.cc:1425
4847 msgid "set loop range"
4848 msgstr "Loopbereich festlegen"
4849
4850 #: editor_markers.cc:1431
4851 msgid "set punch range"
4852 msgstr "Punchbereich festlegen"
4853
4854 #: editor_mixer.cc:90
4855 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4856 msgstr ""
4857 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um den Editor-Mixer darzustellen"
4858
4859 #: editor_mouse.cc:1384 editor_mouse.cc:1402 editor_tempodisplay.cc:273
4860 msgid ""
4861 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
4862 msgstr ""
4863 "Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
4864
4865 #: editor_mouse.cc:1389 editor_tempodisplay.cc:278
4866 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
4867 msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
4868
4869 #: editor_mouse.cc:1407 editor_tempodisplay.cc:382
4870 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
4871 msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
4872
4873 #: editor_mouse.cc:2047 editor_mouse.cc:2072 editor_mouse.cc:2085
4874 msgid ""
4875 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4876 "pointer!"
4877 msgstr ""
4878 "Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
4879 "pointer!"
4880
4881 #: editor_mouse.cc:2228
4882 msgid "start point trim"
4883 msgstr "Startpunkt ändern"
4884
4885 #: editor_mouse.cc:2253
4886 msgid "End point trim"
4887 msgstr "Endpunkt verändern"
4888
4889 #: editor_mouse.cc:2317
4890 msgid "Name for region:"
4891 msgstr "Name für Region:"
4892
4893 #: editor_ops.cc:147
4894 msgid "split"
4895 msgstr "Teile"
4896
4897 #: editor_ops.cc:291
4898 msgid "alter selection"
4899 msgstr "Auswahl ändern"
4900
4901 #: editor_ops.cc:333
4902 msgid "nudge regions forward"
4903 msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
4904
4905 #: editor_ops.cc:356 editor_ops.cc:441
4906 msgid "nudge location forward"
4907 msgstr "Position Schritt vorwärts"
4908
4909 #: editor_ops.cc:414
4910 msgid "nudge regions backward"
4911 msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
4912
4913 #: editor_ops.cc:503
4914 msgid "nudge forward"
4915 msgstr "Schritt vorwärts"
4916
4917 #: editor_ops.cc:527
4918 msgid "nudge backward"
4919 msgstr "Schritt nach hinten"
4920
4921 #: editor_ops.cc:570
4922 msgid "sequence regions"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: editor_ops.cc:646
4926 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4927 msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
4928
4929 #: editor_ops.cc:1872
4930 msgid "New Location Marker"
4931 msgstr "Neuer Positionsmarker"
4932
4933 #: editor_ops.cc:1988
4934 msgid "add markers"
4935 msgstr "Marker hinzufügen"
4936
4937 #: editor_ops.cc:2094
4938 msgid "clear markers"
4939 msgstr "Marker zurücksetzen"
4940
4941 #: editor_ops.cc:2107
4942 msgid "clear ranges"
4943 msgstr "Bereiche zurücksetzen"
4944
4945 #: editor_ops.cc:2129
4946 msgid "clear locations"
4947 msgstr "Positionen zurücksetzen"
4948
4949 #: editor_ops.cc:2191
4950 msgid "insert region"
4951 msgstr "Region einfügen"
4952
4953 #: editor_ops.cc:2377
4954 msgid "raise regions"
4955 msgstr "Regionen weiter nach oben"
4956
4957 #: editor_ops.cc:2379
4958 msgid "raise region"
4959 msgstr "Region weiter nach oben"
4960
4961 #: editor_ops.cc:2385
4962 msgid "raise regions to top"
4963 msgstr "Regionen ganz nach oben"
4964
4965 #: editor_ops.cc:2387
4966 msgid "raise region to top"
4967 msgstr "Region ganz nach oben"
4968
4969 #: editor_ops.cc:2393
4970 msgid "lower regions"
4971 msgstr "Regionen weiter nach unten"
4972
4973 #: editor_ops.cc:2395 editor_ops.cc:2403
4974 msgid "lower region"
4975 msgstr "Region weiter nach unten"
4976
4977 #: editor_ops.cc:2401
4978 msgid "lower regions to bottom"
4979 msgstr "Regionen ganz nach unten"
4980
4981 #: editor_ops.cc:2486
4982 msgid "Rename Region"
4983 msgstr "Region umbenennen"
4984
4985 #: editor_ops.cc:2488 processor_box.cc:2036 route_ui.cc:1620
4986 msgid "New name:"
4987 msgstr "Neuer Name: "
4988
4989 #: editor_ops.cc:2798
4990 msgid "separate"
4991 msgstr "Teilen"
4992
4993 #: editor_ops.cc:2910
4994 msgid "separate region under"
4995 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4996
4997 #: editor_ops.cc:3031
4998 msgid "trim to selection"
4999 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
5000
5001 #: editor_ops.cc:3167
5002 msgid "set sync point"
5003 msgstr "Einrastpunkt definieren"
5004
5005 #: editor_ops.cc:3191
5006 msgid "remove region sync"
5007 msgstr "Synchronisationspunkt löschen"
5008
5009 #: editor_ops.cc:3213
5010 msgid "move regions to original position"
5011 msgstr "Regionen zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
5012
5013 #: editor_ops.cc:3215
5014 msgid "move region to original position"
5015 msgstr "Region zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
5016
5017 #: editor_ops.cc:3236
5018 msgid "align selection"
5019 msgstr "Auswahl ausrichten"
5020
5021 #: editor_ops.cc:3310
5022 msgid "align selection (relative)"
5023 msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
5024
5025 #: editor_ops.cc:3344
5026 msgid "align region"
5027 msgstr "Region ausrichten"
5028
5029 #: editor_ops.cc:3395
5030 msgid "trim front"
5031 msgstr "vorne abschneiden"
5032
5033 #: editor_ops.cc:3395
5034 msgid "trim back"
5035 msgstr "hinten Abschneiden"
5036
5037 #: editor_ops.cc:3425
5038 msgid "trim to loop"
5039 msgstr "Auf Schleife kürzen"
5040
5041 #: editor_ops.cc:3435
5042 msgid "trim to punch"
5043 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
5044
5045 #: editor_ops.cc:3497
5046 msgid "trim to region"
5047 msgstr "Auf Region kürzen"
5048
5049 #: editor_ops.cc:3605
5050 msgid ""
5051 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5052 "before reaching the outputs.\n"
5053 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5054 "input or vice versa."
5055 msgstr ""
5056 "Diese Spur/dieser Bus kann nicht eingefroren werden, da sich die Kanalanzahl "
5057 "des Signals vor dem Ausgang ändert.\n"
5058 "Typischerweise wird dies durch ein Plugin verursacht, das Stereo aus einer "
5059 "Monoquelle oder umgekehrt erzeugt."
5060
5061 #: editor_ops.cc:3608
5062 msgid "Cannot freeze"
5063 msgstr "Einfrieren nicht möglich"
5064
5065 #: editor_ops.cc:3614
5066 msgid ""
5067 "<b>%1</b>\n"
5068 "\n"
5069 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5070 "\n"
5071 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5072 msgstr ""
5073 "<b>%1</b>\n"
5074 "\n"
5075 "Der Signalfluss dieser Spur hat mindestens ein Send/Insert/Return.\n"
5076 "\n"
5077 "Einfrieren wird das Signal nur bis zum ersten Send/Insert/Return verarbeiten."
5078
5079 #: editor_ops.cc:3618
5080 msgid "Freeze anyway"
5081 msgstr "Trotzdem einfrieren"
5082
5083 #: editor_ops.cc:3619
5084 msgid "Don't freeze"
5085 msgstr "Nicht einfrieren"
5086
5087 #: editor_ops.cc:3620
5088 msgid "Freeze Limits"
5089 msgstr "Einfrier-Grenzen"
5090
5091 #: editor_ops.cc:3635
5092 msgid "Cancel Freeze"
5093 msgstr "Einfrieren abbrechen"
5094
5095 #: editor_ops.cc:3666
5096 msgid ""
5097 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5098 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5099 "than this track has inputs.\n"
5100 "\n"
5101 "You can do this without processing, which is a different operation."
5102 msgstr ""
5103 "Diese Operation kann nicht ausgeführt werden, da durch die "
5104 "Signalverarbeitung eine oder mehrere Spuren eine Region mit mehr Kanälen "
5105 "bekäme, als die Spur Eingänge hat.\n"
5106 "Ohne diese Signalverarbeitung können Sie das tun, das ist aber eine andere "
5107 "Operation."
5108
5109 #: editor_ops.cc:3670
5110 msgid "Cannot bounce"
5111 msgstr "Kann nicht bouncen"
5112
5113 #: editor_ops.cc:3681
5114 msgid "bounce range"
5115 msgstr "Bereich bouncen"
5116
5117 #: editor_ops.cc:3783
5118 msgid "delete"
5119 msgstr "Löschen"
5120
5121 #: editor_ops.cc:3786
5122 msgid "cut"
5123 msgstr "Ausschneiden"
5124
5125 #: editor_ops.cc:3789
5126 msgid "copy"
5127 msgstr "Kopieren"
5128
5129 #: editor_ops.cc:3792
5130 msgid "clear"
5131 msgstr "Leeren"
5132
5133 #: editor_ops.cc:3845
5134 msgid " points"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: editor_ops.cc:3856
5138 msgid "points"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: editor_ops.cc:3858
5142 msgid "regions"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: editor_ops.cc:3860
5146 msgid "objects"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: editor_ops.cc:3890
5150 msgid " range"
5151 msgstr "Bereich"
5152
5153 #: editor_ops.cc:4059
5154 msgid "remove region"
5155 msgstr "Region(en) löschen"
5156
5157 #: editor_ops.cc:4475
5158 msgid "duplicate selection"
5159 msgstr "Auswahl duplizieren"
5160
5161 #: editor_ops.cc:4553
5162 msgid "nudge track"
5163 msgstr "Spur verschieben"
5164
5165 #: editor_ops.cc:4590
5166 msgid ""
5167 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5168 "(This is destructive and cannot be undone)"
5169 msgstr ""
5170 "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
5171 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
5172
5173 #: editor_ops.cc:4593 editor_ops.cc:6594 editor_regions.cc:461
5174 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1563
5175 msgid "No, do nothing."
5176 msgstr "Nein, nichts machen."
5177
5178 #: editor_ops.cc:4594
5179 msgid "Yes, destroy it."
5180 msgstr "Ja, entfernen."
5181
5182 #: editor_ops.cc:4596
5183 msgid "Destroy last capture"
5184 msgstr "Lösche letzte Aufnahme"
5185
5186 #: editor_ops.cc:4657
5187 msgid "normalize"
5188 msgstr "Normalisieren"
5189
5190 #: editor_ops.cc:4752
5191 msgid "reverse regions"
5192 msgstr "Regionen umkehren"
5193
5194 #: editor_ops.cc:4786
5195 msgid "strip silence"
5196 msgstr "Stille entfernen"
5197
5198 #: editor_ops.cc:4847
5199 msgid "Fork Region(s)"
5200 msgstr "Region(en) abzweigen"
5201
5202 #: editor_ops.cc:4868
5203 msgid "Could not unlink %1"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: editor_ops.cc:5052
5207 msgid "reset region gain"
5208 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
5209
5210 #: editor_ops.cc:5105
5211 msgid "region gain envelope active"
5212 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
5213
5214 #: editor_ops.cc:5132
5215 msgid "toggle region lock"
5216 msgstr "Regionensperre umschalten"
5217
5218 #: editor_ops.cc:5156
5219 msgid "Toggle Video Lock"
5220 msgstr "Videosperre umschalten"
5221
5222 #: editor_ops.cc:5180
5223 msgid "region lock style"
5224 msgstr "Art der Regionensperre"
5225
5226 #: editor_ops.cc:5205
5227 msgid "change region opacity"
5228 msgstr "Regionen-Deckkraft ändern"
5229
5230 #: editor_ops.cc:5298
5231 msgid "fade range"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: editor_ops.cc:5336
5235 msgid "set fade in length"
5236 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
5237
5238 #: editor_ops.cc:5343
5239 msgid "set fade out length"
5240 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
5241
5242 #: editor_ops.cc:5388
5243 msgid "set fade in shape"
5244 msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
5245
5246 #: editor_ops.cc:5419
5247 msgid "set fade out shape"
5248 msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
5249
5250 #: editor_ops.cc:5449
5251 msgid "set fade in active"
5252 msgstr "Fade-In aktivieren"
5253
5254 #: editor_ops.cc:5478
5255 msgid "set fade out active"
5256 msgstr "Fade-Out aktivieren"
5257
5258 #: editor_ops.cc:5713
5259 msgid "set loop range from selection"
5260 msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
5261
5262 #: editor_ops.cc:5735
5263 msgid "set loop range from edit range"
5264 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
5265
5266 #: editor_ops.cc:5764
5267 msgid "set loop range from region"
5268 msgstr "Schleife aus Region erstellen"
5269
5270 #: editor_ops.cc:5782
5271 msgid "set punch range from selection"
5272 msgstr "Punchbereich aus Auswahl erstellen"
5273
5274 #: editor_ops.cc:5799
5275 msgid "set punch range from edit range"
5276 msgstr "Punchbereich aus Editierbereich erstellen"
5277
5278 #: editor_ops.cc:5823
5279 msgid "set punch range from region"
5280 msgstr "Punchbereich aus Region erstellen"
5281
5282 #: editor_ops.cc:5932
5283 msgid "Add new marker"
5284 msgstr "Marker hinzufügen"
5285
5286 #: editor_ops.cc:5933
5287 msgid "Set global tempo"
5288 msgstr "Globales tempo setzen"
5289
5290 #: editor_ops.cc:5936
5291 msgid "Define one bar"
5292 msgstr "Einen Takt definieren"
5293
5294 #: editor_ops.cc:5937
5295 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5296 msgstr ""
5297 "Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
5298
5299 #: editor_ops.cc:5963
5300 msgid "set tempo from region"
5301 msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
5302
5303 #: editor_ops.cc:5993
5304 msgid "split regions"
5305 msgstr "Region teilen (Split)"
5306
5307 #: editor_ops.cc:6035
5308 msgid ""
5309 "You are about to split\n"
5310 "%1\n"
5311 "into %2 pieces.\n"
5312 "This could take a long time."
5313 msgstr ""
5314 "Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
5315 "Das könnte sehr lange dauern."
5316
5317 #: editor_ops.cc:6042
5318 msgid "Call for the Ferret!"
5319 msgstr "Call for the Ferret!"
5320
5321 #: editor_ops.cc:6043
5322 msgid ""
5323 "Press OK to continue with this split operation\n"
5324 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5325 msgstr ""
5326 "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
5327 "oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
5328
5329 #: editor_ops.cc:6045
5330 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5331 msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
5332
5333 #: editor_ops.cc:6048
5334 msgid "Excessive split?"
5335 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
5336
5337 #: editor_ops.cc:6200
5338 msgid "place transient"
5339 msgstr "Transienten platzieren"
5340
5341 #: editor_ops.cc:6235
5342 msgid "snap regions to grid"
5343 msgstr "Regionen an Raster einrasten"
5344
5345 #: editor_ops.cc:6274
5346 msgid "Close Region Gaps"
5347 msgstr "Regionenlücken schließen"
5348
5349 #: editor_ops.cc:6279
5350 msgid "Crossfade length"
5351 msgstr "Länge des Crossfades"
5352
5353 #: editor_ops.cc:6288 editor_ops.cc:6299 rhythm_ferret.cc:119
5354 #: session_option_editor.cc:141
5355 msgid "ms"
5356 msgstr "ms"
5357
5358 #: editor_ops.cc:6290
5359 msgid "Pull-back length"
5360 msgstr "Öffnungslänge vorne"
5361
5362 #: editor_ops.cc:6303
5363 msgid "Ok"
5364 msgstr "Ok"
5365
5366 #: editor_ops.cc:6318
5367 msgid "close region gaps"
5368 msgstr "Schließe Lücken zwischen Regionen"
5369
5370 #: editor_ops.cc:6543 route_ui.cc:1537
5371 msgid "That would be bad news ...."
5372 msgstr "Lieber nicht!"
5373
5374 #: editor_ops.cc:6548 route_ui.cc:1542
5375 msgid ""
5376 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5377 "that %1 is not going to allow it.\n"
5378 "\n"
5379 "If you really want to do this sort of thing\n"
5380 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5381 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5382 msgstr ""
5383 "Den Master- oder Monitorbus zu entfernen ist eine so\n"
5384 "schlechte Idee, dass %1 es nicht zulässt.\n"
5385 "\n"
5386 "Um dies dennoch zu tun, kann die Datei ardour.rc\n"
5387 "bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n"
5388 "dazu auf \"yes\" gesetzt werden."
5389
5390 #: editor_ops.cc:6565
5391 msgid "tracks"
5392 msgstr "Spuren"
5393
5394 #: editor_ops.cc:6567 route_ui.cc:1978
5395 msgid "track"
5396 msgstr "Spur"
5397
5398 #: editor_ops.cc:6571
5399 msgid "busses"
5400 msgstr "Audio-Busse"
5401
5402 #: editor_ops.cc:6573 route_ui.cc:1978
5403 msgid "bus"
5404 msgstr "Bus"
5405
5406 #: editor_ops.cc:6578
5407 msgid ""
5408 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5409 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5410 "\n"
5411 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5412 msgstr ""
5413 "Wollen Sie wirklich %1 %2 und %3 %4 entfernen?\n"
5414 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5415 "\n"
5416 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5417 "überschrieben werden!"
5418
5419 #: editor_ops.cc:6583
5420 msgid ""
5421 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5422 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5423 "\n"
5424 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5425 msgstr ""
5426 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5427 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5428 "\n"
5429 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5430 "überschrieben werden!"
5431
5432 #: editor_ops.cc:6589
5433 msgid ""
5434 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5435 "\n"
5436 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5437 msgstr ""
5438 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5439 "\n"
5440 "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5441 "überschrieben werden!"
5442
5443 #: editor_ops.cc:6596
5444 msgid "Yes, remove them."
5445 msgstr "Ja, entfernen."
5446
5447 #: editor_ops.cc:6598 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1564
5448 msgid "Yes, remove it."
5449 msgstr "Ja, entfernen."
5450
5451 #: editor_ops.cc:6603 editor_ops.cc:6605
5452 msgid "Remove %1"
5453 msgstr "Entferne %1"
5454
5455 #: editor_ops.cc:6668
5456 msgid "insert time"
5457 msgstr "Stille einfügen"
5458
5459 #: editor_ops.cc:6832
5460 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5461 msgstr "Es gibt zu viele Spuren, sie in das aktuelle Fenster zu einzupassen"
5462
5463 #: editor_ops.cc:6893
5464 msgid "Sel"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: editor_ops.cc:6932
5468 #, c-format
5469 msgid "Saved view %u"
5470 msgstr "Ansicht %u gespeichert"
5471
5472 #: editor_ops.cc:6957
5473 msgid "mute regions"
5474 msgstr "Regionen stummschalten"
5475
5476 #: editor_ops.cc:6959
5477 msgid "mute region"
5478 msgstr "Region stummschalten"
5479
5480 #: editor_ops.cc:6996
5481 msgid "combine regions"
5482 msgstr "Regionen verbinden (combine)"
5483
5484 #: editor_ops.cc:7034
5485 msgid "uncombine regions"
5486 msgstr "Regionen trennen (uncombine)"
5487
5488 #: editor_ops.cc:7071
5489 msgid "%1: Locked"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: editor_ops.cc:7078
5493 msgid "Click to unlock"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: editor_ops.cc:7132
5497 msgid "Moving embedded files into session folder"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: editor_regions.cc:112
5501 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5502 msgstr "Name der Region, mit Kanalzahl in []"
5503
5504 #: editor_regions.cc:113
5505 msgid "Position of start of region"
5506 msgstr "Position des Regionen-Anfangs"
5507
5508 #: editor_regions.cc:114 editor_regions.cc:850 time_info_box.cc:101
5509 msgid "End"
5510 msgstr "Ende"
5511
5512 #: editor_regions.cc:114
5513 msgid "Position of end of region"
5514 msgstr "Position des Regionen-Endes"
5515
5516 #: editor_regions.cc:115
5517 msgid "Length of the region"
5518 msgstr "Länge der Region"
5519
5520 #: editor_regions.cc:116
5521 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5522 msgstr ""
5523 "Position des Regionen-Synchronisationspunktes, relativ zu Regionenanfang"
5524
5525 #: editor_regions.cc:117
5526 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5527 msgstr "Länge des Einblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5528
5529 #: editor_regions.cc:118
5530 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: editor_regions.cc:119 mixer_strip.cc:2010 mono_panner.cc:204
5534 #: panner2d.cc:237 stereo_panner.cc:248 stereo_panner.cc:271
5535 msgid "L"
5536 msgstr "L"
5537
5538 #: editor_regions.cc:119
5539 msgid "Region position locked?"
5540 msgstr "Position der Region gesperrt?"
5541
5542 #: editor_regions.cc:120 route_time_axis.cc:99
5543 msgid "G"
5544 msgstr "G"
5545
5546 #: editor_regions.cc:120
5547 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5548 msgstr "Regionenposition an Takt und Schäge gebunden?"
5549
5550 #: editor_regions.cc:121 editor_routes.cc:209 gain_meter.cc:768
5551 #: mixer_strip.cc:1987 meter_strip.cc:359 panner_ui.cc:602
5552 #: route_time_axis.cc:2568 stereo_panner.cc:268 time_axis_view.cc:1156
5553 msgid "M"
5554 msgstr "M"
5555
5556 #: editor_regions.cc:121
5557 msgid "Region muted?"
5558 msgstr "Region stummgeschaltet?"
5559
5560 #: editor_regions.cc:122 mixer_strip.cc:1810
5561 msgid "O"
5562 msgstr "O"
5563
5564 #: editor_regions.cc:122
5565 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5566 msgstr "Region deckend (hindert darunterliegende Regionen, gehört zu werden)?"
5567
5568 #: editor_regions.cc:311 editor_regions.cc:316 editor_regions.cc:318
5569 msgid "Hidden"
5570 msgstr "Versteckt"
5571
5572 #: editor_regions.cc:390
5573 msgid "(MISSING) "
5574 msgstr "(FEHLT)"
5575
5576 #: editor_regions.cc:458
5577 msgid ""
5578 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5579 "(This is destructive and cannot be undone)"
5580 msgstr ""
5581 "Wollen Sie ungenutzte Regionen wirklich entfernen?\n"
5582 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5583
5584 #: editor_regions.cc:462
5585 msgid "Yes, remove."
5586 msgstr "Ja, entfernen."
5587
5588 #: editor_regions.cc:464
5589 msgid "Remove unused regions"
5590 msgstr "Ungenutzte Regionen entfernen"
5591
5592 #: editor_regions.cc:817 editor_regions.cc:831 editor_regions.cc:845
5593 msgid "Mult."
5594 msgstr "Viele"
5595
5596 #: editor_regions.cc:848 midi_list_editor.cc:103 time_info_box.cc:94
5597 msgid "Start"
5598 msgstr "Start"
5599
5600 #: editor_regions.cc:866 editor_regions.cc:882
5601 msgid "Multiple"
5602 msgstr "Viele"
5603
5604 #: editor_regions.cc:951
5605 msgid "MISSING "
5606 msgstr "FEHLT"
5607
5608 #: editor_routes.cc:180 editor_routes.cc:212
5609 msgid "SS"
5610 msgstr "SS"
5611
5612 #: editor_routes.cc:204
5613 msgid "Track/Bus Name"
5614 msgstr "Spur/Busname"
5615
5616 #: editor_routes.cc:205
5617 msgid "Track/Bus visible ?"
5618 msgstr "Spuren/Busse sichtbar?"
5619
5620 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:2001 meter_strip.cc:371
5621 #: route_time_axis.cc:101 route_time_axis.cc:2556
5622 msgid "A"
5623 msgstr "A"
5624
5625 #: editor_routes.cc:206
5626 msgid "Track/Bus active ?"
5627 msgstr "Spur/Bus aktiv?"
5628
5629 #: editor_routes.cc:207 mixer_strip.cc:1988 mixer_strip.cc:2009
5630 #: meter_strip.cc:379
5631 msgid "I"
5632 msgstr "I"
5633
5634 #: editor_routes.cc:207
5635 msgid "MIDI input enabled"
5636 msgstr "MIDI Eingänge aktiv"
5637
5638 #: editor_routes.cc:208 mono_panner.cc:221 panner2d.cc:238
5639 #: stereo_panner.cc:246 stereo_panner.cc:273
5640 msgid "R"
5641 msgstr "R"
5642
5643 #: editor_routes.cc:208
5644 msgid "Record enabled"
5645 msgstr "Aufnahme bereit"
5646
5647 #: editor_routes.cc:209
5648 msgid "Muted"
5649 msgstr "Stumm"
5650
5651 #: editor_routes.cc:210 mixer_strip.cc:1997 meter_strip.cc:367
5652 #: route_time_axis.cc:2565
5653 msgid "S"
5654 msgstr "S"
5655
5656 #: editor_routes.cc:210
5657 msgid "Soloed"
5658 msgstr "Solo ein"
5659
5660 #: editor_routes.cc:211
5661 msgid "SI"
5662 msgstr "SI"
5663
5664 #: editor_routes.cc:211
5665 msgid "Solo Isolated"
5666 msgstr "Isoliertes Solo"
5667
5668 #: editor_routes.cc:212
5669 msgid "Solo Safe (Locked)"
5670 msgstr "Solo Safe (gesperrt)"
5671
5672 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1182
5673 msgid "Hide All"
5674 msgstr "Alle verbergen"
5675
5676 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1183
5677 msgid "Show All Audio Tracks"
5678 msgstr "Zeige alle Audiospuren"
5679
5680 #: editor_routes.cc:476 mixer_ui.cc:1184
5681 msgid "Hide All Audio Tracks"
5682 msgstr "Verberge alle Audiospuren"
5683
5684 #: editor_routes.cc:477 mixer_ui.cc:1185
5685 msgid "Show All Audio Busses"
5686 msgstr "Zeige alle Audiobusse"
5687
5688 #: editor_routes.cc:478 mixer_ui.cc:1186
5689 msgid "Hide All Audio Busses"
5690 msgstr "Verberge alle Audiobusse"
5691
5692 #: editor_routes.cc:479
5693 msgid "Show All Midi Tracks"
5694 msgstr "Zeige alle MIDI-Spuren"
5695
5696 #: editor_routes.cc:480
5697 msgid "Hide All Midi Tracks"
5698 msgstr "Verberge alle MIDI-Spuren"
5699
5700 #: editor_routes.cc:481
5701 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5702 msgstr "Zeige Spuren mit Regionen unter dem Positionszeiger"
5703
5704 #: editor_rulers.cc:216
5705 msgid "New location marker"
5706 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5707
5708 #: editor_rulers.cc:217
5709 msgid "Clear all locations"
5710 msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
5711
5712 #: editor_rulers.cc:218
5713 msgid "Unhide locations"
5714 msgstr "Positionen anzeigen"
5715
5716 #: editor_rulers.cc:222
5717 msgid "New range"
5718 msgstr "Neuer Bereich"
5719
5720 #: editor_rulers.cc:223
5721 msgid "Clear all ranges"
5722 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
5723
5724 #: editor_rulers.cc:224
5725 msgid "Unhide ranges"
5726 msgstr "Bereiche anzeigen"
5727
5728 #: editor_rulers.cc:234
5729 msgid "New CD track marker"
5730 msgstr "Neuer CD-Track Marker"
5731
5732 #: editor_rulers.cc:239 tempo_dialog.cc:39
5733 msgid "New Tempo"
5734 msgstr "Tempowechsel einfügen..."
5735
5736 #: editor_rulers.cc:243 tempo_dialog.cc:289
5737 msgid "New Meter"
5738 msgstr "Taktwechsel einfügen..."
5739
5740 #: editor_rulers.cc:247
5741 msgid "Timeline height"
5742 msgstr "Höhe der Zeitleiste"
5743
5744 #: editor_rulers.cc:257
5745 msgid "Align Video Track"
5746 msgstr "Videospur ausrichten"
5747
5748 #: editor_selection.cc:895 editor_selection.cc:938
5749 msgid "set selected regions"
5750 msgstr "Regionen auswählen"
5751
5752 #: editor_selection.cc:1417
5753 msgid "select all"
5754 msgstr "Alle Regionen auswählen"
5755
5756 #: editor_selection.cc:1511
5757 msgid "select all within"
5758 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5759
5760 #: editor_selection.cc:1569
5761 msgid "set selection from range"
5762 msgstr "Auswahlbereich von Bereich erstellen"
5763
5764 #: editor_selection.cc:1609
5765 msgid "select all from range"
5766 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5767
5768 #: editor_selection.cc:1640
5769 msgid "select all from punch"
5770 msgstr "Alle im Punchbereich auswählen"
5771
5772 #: editor_selection.cc:1671
5773 msgid "select all from loop"
5774 msgstr "Alle im Schleifenbereich auswählen"
5775
5776 #: editor_selection.cc:1707
5777 msgid "select all after cursor"
5778 msgstr "Alle nach Positionszeiger auswählen"
5779
5780 #: editor_selection.cc:1709
5781 msgid "select all before cursor"
5782 msgstr "Alle vor Positionszeiger auswählen"
5783
5784 #: editor_selection.cc:1758
5785 msgid "select all after edit"
5786 msgstr "Alles nach Arbeitspunkt auswählen"
5787
5788 #: editor_selection.cc:1760
5789 msgid "select all before edit"
5790 msgstr "Alles vor Arbeitspunkt auswählen"
5791
5792 #: editor_snapshots.cc:137
5793 msgid "Rename Snapshot"
5794 msgstr "Schnappschuss umbenennen"
5795
5796 #: editor_snapshots.cc:139
5797 msgid "New name of snapshot"
5798 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
5799
5800 #: editor_snapshots.cc:157
5801 msgid ""
5802 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5803 "(which cannot be undone)"
5804 msgstr ""
5805 "Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
5806 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5807
5808 #: editor_snapshots.cc:162
5809 msgid "Remove snapshot"
5810 msgstr "Schnappschuss entfernen"
5811
5812 #: editor_tempodisplay.cc:193 editor_tempodisplay.cc:235
5813 msgid "add"
5814 msgstr "Hinzufügen"
5815
5816 #: editor_tempodisplay.cc:216
5817 msgid "add tempo mark"
5818 msgstr "Tempowechsel einfügen"
5819
5820 #: editor_tempodisplay.cc:257
5821 msgid "add meter mark"
5822 msgstr "Taktwechsel einfügen"
5823
5824 #: editor_tempodisplay.cc:290 editor_tempodisplay.cc:320
5825 msgid "done"
5826 msgstr "Fertig"
5827
5828 #: editor_tempodisplay.cc:309 editor_tempodisplay.cc:337
5829 msgid "replace tempo mark"
5830 msgstr "Tempowechsel ersetzen"
5831
5832 #: editor_tempodisplay.cc:360 editor_tempodisplay.cc:394
5833 msgid "remove tempo mark"
5834 msgstr "Tempowechsel entfernen"
5835
5836 #: editor_tempodisplay.cc:377
5837 msgid ""
5838 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5839 msgstr ""
5840 "pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5841
5842 #: editor_timefx.cc:68
5843 msgid "stretch/shrink"
5844 msgstr "Strecken/Stauchen"
5845
5846 #: editor_timefx.cc:129
5847 msgid "pitch shift"
5848 msgstr "pitch-shift"
5849
5850 #: editor_timefx.cc:301
5851 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5852 msgstr ""
5853 "Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des "
5854 "Threads"
5855
5856 #: engine_dialog.cc:81
5857 msgid "Device Control Panel"
5858 msgstr "Gerätekontrollfeld"
5859
5860 #: engine_dialog.cc:82
5861 msgid "Midi Device Setup"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: engine_dialog.cc:83 engine_dialog.cc:1999
5865 msgid "Measure"
5866 msgstr "Messen"
5867
5868 #: engine_dialog.cc:84
5869 msgid "Use results"
5870 msgstr "Benutze Ergebnisse"
5871
5872 #: engine_dialog.cc:85
5873 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
5874 msgstr "Zurücksetzen ... (Resultate ignorieren)"
5875
5876 #: engine_dialog.cc:86
5877 msgid "Calibrate Audio"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: engine_dialog.cc:90
5881 msgid "Back to settings"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: engine_dialog.cc:108
5885 msgid ""
5886 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
5887 "\n"
5888 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
5889 msgstr ""
5890 "Kein Audio/MIDI backend gefunden. %1 kann nicht laufen\n"
5891 "\n"
5892 "(Das ist ein Kompilier-/Paket-/Systemfehler und sollte nie passieren.)"
5893
5894 #: engine_dialog.cc:135
5895 msgid "Latency Measurement Tool"
5896 msgstr "Latenzmeßwerkzeug"
5897
5898 #: engine_dialog.cc:147 engine_dialog.cc:561
5899 msgid ""
5900 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
5901 "low level.</span>"
5902 msgstr ""
5903 "<span weight=\"bold\">Drehen Sie die Lautstärke Ihrer Audioanlage sehr leise."
5904 "</span>"
5905
5906 #: engine_dialog.cc:156
5907 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
5908 msgstr "Wählen Sie unten zwei Kanäle aus und verbinden sie mit einem Kabel."
5909
5910 #: engine_dialog.cc:161
5911 msgid "Output channel"
5912 msgstr "Ausgangskanal"
5913
5914 #: engine_dialog.cc:169
5915 msgid "Input channel"
5916 msgstr "Eingangskanal"
5917
5918 #: engine_dialog.cc:204
5919 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
5920 msgstr "Wenn die Kanäle verbunden sind, klicken Sie den \"Messen\"-Knopf."
5921
5922 #: engine_dialog.cc:211
5923 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
5924 msgstr ""
5925 "Wenn Sie mit dem Resultat zufrieden sind, klicken Sie den Knopf \"Benutze "
5926 "Ergebnisse\"."
5927
5928 #: engine_dialog.cc:226 engine_dialog.cc:2107 engine_dialog.cc:2117
5929 msgid "No measurement results yet"
5930 msgstr "Noch keine Messergebnisse"
5931
5932 #: engine_dialog.cc:236 route_params_ui.cc:105
5933 msgid "Latency"
5934 msgstr "Latenz"
5935
5936 #: engine_dialog.cc:351
5937 msgid "Audio System:"
5938 msgstr "Audiosystem:"
5939
5940 #: engine_dialog.cc:394
5941 msgid "Driver:"
5942 msgstr "Treiber:"
5943
5944 #: engine_dialog.cc:400
5945 msgid "Device:"
5946 msgstr "Gerät:"
5947
5948 #: engine_dialog.cc:405 engine_dialog.cc:496 sfdb_ui.cc:151 sfdb_ui.cc:341
5949 #: sfdb_ui.cc:346
5950 msgid "Sample rate:"
5951 msgstr "Samplerate:"
5952
5953 #: engine_dialog.cc:411 engine_dialog.cc:503
5954 msgid "Buffer size:"
5955 msgstr "Puffergröße"
5956
5957 #: engine_dialog.cc:424
5958 msgid "Input Channels:"
5959 msgstr "Eingangskanäle:"
5960
5961 #: engine_dialog.cc:435
5962 msgid "Output Channels:"
5963 msgstr "Ausgangskanäle:"
5964
5965 #: engine_dialog.cc:446
5966 msgid "Hardware input latency:"
5967 msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
5968
5969 #: engine_dialog.cc:449 engine_dialog.cc:462
5970 msgid "samples"
5971 msgstr "Samples"
5972
5973 #: engine_dialog.cc:459
5974 msgid "Hardware output latency:"
5975 msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
5976
5977 #: engine_dialog.cc:470
5978 msgid "MIDI System"
5979 msgstr "MIDI System"
5980
5981 #: engine_dialog.cc:488
5982 msgid ""
5983 "The %1 audio backend was configured and started externally.\n"
5984 "This limits your control over it."
5985 msgstr ""
5986 "Das %1 Audiobackend wurde extern konfiguriert und gestartet.\n"
5987 "Dies beschränkt Ihre Kontrolle darüber."
5988
5989 #: engine_dialog.cc:543
5990 msgid ""
5991 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
5992 "\n"
5993 "Latency calibration requires a working audio interface."
5994 msgstr ""
5995
5996 #: engine_dialog.cc:549
5997 msgid ""
5998 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
5999 "\n"
6000 "Latency calibration requires playback and capture"
6001 msgstr ""
6002 "Ihre aktuelle Audiokonfiguration erlaubt nur Playback oder Aufnahme "
6003 "alleine.\n"
6004 "\n"
6005 "Latenzkalibrierung verlangt Duplexbetrieb (gleichzeitig Aufnahme und "
6006 "Wiedergabe)"
6007
6008 #: engine_dialog.cc:630
6009 msgid "MIDI Devices"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: engine_dialog.cc:636
6013 msgid "Device"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: engine_dialog.cc:638
6017 msgid "Hardware Latencies"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: engine_dialog.cc:679
6021 msgid "Calibrate"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: engine_dialog.cc:761
6025 msgid "all available channels"
6026 msgstr "alle verfügbaren Kanäle"
6027
6028 #: engine_dialog.cc:954
6029 #, c-format
6030 msgid "%u samples"
6031 msgstr "%u Samples"
6032
6033 #: engine_dialog.cc:1001
6034 #, c-format
6035 msgid "(%.1f msecs)"
6036 msgstr "(%.1f msecs)"
6037
6038 #: engine_dialog.cc:1510
6039 msgid "Could not start backend engine %1"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: engine_dialog.cc:1561
6043 msgid "Cannot set driver to %1"
6044 msgstr "Kann Treiber nicht auf %1 setzen"
6045
6046 #: engine_dialog.cc:1565
6047 msgid "Cannot set device name to %1"
6048 msgstr "Kann Gerät nicht auf %1 setzen"
6049
6050 #: engine_dialog.cc:1569
6051 msgid "Cannot set sample rate to %1"
6052 msgstr "Kann Samplerate nicht auf %1 setzen"
6053
6054 #: engine_dialog.cc:1573
6055 msgid "Cannot set buffer size to %1"
6056 msgstr "Kann Buffergröße nicht auf %1 setzen"
6057
6058 #: engine_dialog.cc:1579
6059 msgid "Cannot set input channels to %1"
6060 msgstr "Kann Eingangskanäle nicht auf %1 setzen"
6061
6062 #: engine_dialog.cc:1583
6063 msgid "Cannot set output channels to %1"
6064 msgstr "Kann Ausgangskanäle nicht auf %1 setzen"
6065
6066 #: engine_dialog.cc:1589
6067 msgid "Cannot set input latency to %1"
6068 msgstr "Kann Eingangslatenz nicht auf %1 setzen"
6069
6070 #: engine_dialog.cc:1593
6071 msgid "Cannot set output latency to %1"
6072 msgstr "Kann Ausgangslatenz nicht auf %1 setzen"
6073
6074 #: engine_dialog.cc:1858 engine_dialog.cc:1917
6075 msgid "No signal detected "
6076 msgstr "Kein Signal erkannt"
6077
6078 #: engine_dialog.cc:1871 engine_dialog.cc:1925 port_insert_ui.cc:70
6079 #: port_insert_ui.cc:98
6080 msgid "Disconnected from audio engine"
6081 msgstr "Von Audio-Engine getrennt"
6082
6083 #: engine_dialog.cc:1880 engine_dialog.cc:1933
6084 msgid "Detected roundtrip latency: "
6085 msgstr ""
6086
6087 #: engine_dialog.cc:1882 engine_dialog.cc:1935
6088 msgid "Systemic latency: "
6089 msgstr ""
6090
6091 #: engine_dialog.cc:1889
6092 msgid "(signal detection error)"
6093 msgstr "(Fehler bei der Signalerkennung)"
6094
6095 #: engine_dialog.cc:1895
6096 msgid "(inverted - bad wiring)"
6097 msgstr "(invertiert - schlechte Verkabelung)"
6098
6099 #: engine_dialog.cc:1942
6100 msgid "(averaging)"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: engine_dialog.cc:1948
6104 msgid "(too large jitter)"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: engine_dialog.cc:1952
6108 msgid "(large jitter)"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: engine_dialog.cc:1963
6112 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
6113 msgstr ""
6114
6115 #: engine_dialog.cc:1979 port_insert_ui.cc:134
6116 msgid "Detecting ..."
6117 msgstr "Messe..."
6118
6119 #: engine_dialog.cc:2073
6120 msgid "Disconnect from %1"
6121 msgstr "Trenne von %1"
6122
6123 #: engine_dialog.cc:2085
6124 msgid "Connect to %1"
6125 msgstr "Verbinde zu %1"
6126
6127 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:149
6128 msgid "Channels:"
6129 msgstr "Kanäle:"
6130
6131 #: export_channel_selector.cc:46
6132 msgid "Split to mono files"
6133 msgstr "In Monodateien aufteilen"
6134
6135 #: export_channel_selector.cc:182
6136 msgid "Bus or Track"
6137 msgstr "Bus oder Spur"
6138
6139 #: export_channel_selector.cc:459
6140 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6141 msgstr "Regioneninhalt ohne Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
6142
6143 #: export_channel_selector.cc:463
6144 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6145 msgstr "Regioneninhalt mit Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
6146
6147 #: export_channel_selector.cc:467
6148 msgid "Track output (channels: %1)"
6149 msgstr "Spurausgang (%1 Kanäle)"
6150
6151 #: export_channel_selector.cc:536
6152 msgid "Export region contents"
6153 msgstr "Regioneninhalte exportieren"
6154
6155 #: export_channel_selector.cc:537
6156 msgid "Export track output"
6157 msgstr "Exportiere Spurausgänge"
6158
6159 #: export_dialog.cc:46
6160 msgid ""
6161 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6162 "span>"
6163 msgstr ""
6164 "<span color=\"#ffa755\">Einige existierende Dateien werden überschrieben "
6165 "werden.</span>"
6166
6167 #: export_dialog.cc:47
6168 msgid "List files"
6169 msgstr "Dateien auflisten"
6170
6171 #: export_dialog.cc:158 export_format_dialog.cc:59
6172 msgid "File format"
6173 msgstr "Dateiformat"
6174
6175 #: export_dialog.cc:159 export_timespan_selector.cc:374
6176 #: export_timespan_selector.cc:436
6177 msgid "Time Span"
6178 msgstr "Zeitspanne"
6179
6180 #: export_dialog.cc:160
6181 msgid "Channels"
6182 msgstr "Kanäle"
6183
6184 #: export_dialog.cc:182
6185 msgid ""
6186 "Export has been aborted due to an error!\n"
6187 "See the Log for details."
6188 msgstr ""
6189 "Das Exportieren wurde aufgrund eines Fehlers abgebrochen!\n"
6190 "Details dazu stehen in der Log."
6191
6192 #: export_dialog.cc:251
6193 msgid "Files that will be overwritten"
6194 msgstr "Dateien, die überschrieben werden"
6195
6196 #: export_dialog.cc:296
6197 msgid "Export initialization failed: %1"
6198 msgstr "Exportinitialisierung gescheitert: %1"
6199
6200 #: export_dialog.cc:306
6201 msgid "Stop Export"
6202 msgstr "Export Abbrechen"
6203
6204 #: export_dialog.cc:327
6205 msgid "export"
6206 msgstr "Exportieren"
6207
6208 #: export_dialog.cc:346
6209 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6210 msgstr "Normalisiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
6211
6212 #: export_dialog.cc:350
6213 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6214 msgstr "Exportiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
6215
6216 #: export_dialog.cc:373 export_dialog.cc:375
6217 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6218 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Fehler: "
6219
6220 #: export_dialog.cc:385
6221 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6222 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
6223
6224 #: export_dialog.cc:387
6225 msgid ""
6226 "\n"
6227 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6228 msgstr ""
6229 "\n"
6230 "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
6231
6232 #: export_dialog.cc:411
6233 msgid "Export Selection"
6234 msgstr "Auswahl exportieren"
6235
6236 #: export_dialog.cc:425
6237 msgid "Export Region"
6238 msgstr "Region exportieren"
6239
6240 #: export_dialog.cc:434
6241 msgid "Source"
6242 msgstr "Quelle"
6243
6244 #: export_dialog.cc:450
6245 msgid "Stem Export"
6246 msgstr "Stem Export"
6247
6248 #: export_file_notebook.cc:39
6249 msgid "Add another format"
6250 msgstr "Ein weiteres Format hinzuzufügen"
6251
6252 #: export_file_notebook.cc:193
6253 msgid "Format"
6254 msgstr "Format"
6255
6256 #: export_file_notebook.cc:194
6257 msgid "Location"
6258 msgstr "Ort"
6259
6260 #: export_file_notebook.cc:195
6261 msgid "Upload to Soundcloud"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: export_file_notebook.cc:273
6265 msgid "No format!"
6266 msgstr "Kein Format!"
6267
6268 #: export_file_notebook.cc:291
6269 msgid "Format %1: %2"
6270 msgstr "Format: %1: %2"
6271
6272 #: export_filename_selector.cc:32
6273 msgid "Label:"
6274 msgstr "Name:"
6275
6276 #: export_filename_selector.cc:33
6277 msgid "Session Name"
6278 msgstr "Projektname"
6279
6280 #: export_filename_selector.cc:34
6281 msgid "Revision:"
6282 msgstr "Revision:"
6283
6284 #: export_filename_selector.cc:36
6285 msgid "Folder:"
6286 msgstr "Ordner:"
6287
6288 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6289 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:59
6290 #: video_server_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:69
6291 #: export_video_dialog.cc:71
6292 msgid "Browse"
6293 msgstr "Durchsuchen"
6294
6295 #: export_filename_selector.cc:41
6296 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6297 msgstr "<i>Dateiname(n) aus diesen Bestandteilen erzeugen:</i>"
6298
6299 #: export_filename_selector.cc:212
6300 msgid ""
6301 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6302 msgstr ""
6303 "<small><i>Leider kann zur Zeit kein Dateinamen-Beispiel gezeigt werden</i></"
6304 "small>"
6305
6306 #: export_filename_selector.cc:214
6307 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6308 msgstr "<small><i>Momentaner (ungefährer) Dateiname: \"%1\"</i></small>"
6309
6310 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6311 msgid ""
6312 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6313 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6314 "selector."
6315 msgstr ""
6316 "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
6317 "Der Dateiname wird aus den Informationen über der "
6318 "Verzeichnisauswahlgeneriert."
6319
6320 #: export_filename_selector.cc:322
6321 msgid "Choose export folder"
6322 msgstr "Wähle den Exportordner"
6323
6324 #: export_format_dialog.cc:31
6325 msgid "New Export Format Profile"
6326 msgstr "Neues Exportformat-Profil"
6327
6328 #: export_format_dialog.cc:31
6329 msgid "Edit Export Format Profile"
6330 msgstr "Exportformat-Profil bearbeiten"
6331
6332 #: export_format_dialog.cc:38
6333 msgid "Label: "
6334 msgstr "Name:"
6335
6336 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6337 msgid "Normalize to:"
6338 msgstr "Normalisieren auf:"
6339
6340 #: export_format_dialog.cc:46
6341 msgid "Trim silence at start"
6342 msgstr "Stille am Anfang abschneiden"
6343
6344 #: export_format_dialog.cc:47
6345 msgid "Add silence at start:"
6346 msgstr "Füge Stille am Anfang hinzu:"
6347
6348 #: export_format_dialog.cc:50
6349 msgid "Trim silence at end"
6350 msgstr "Stille am Ende abschneiden"
6351
6352 #: export_format_dialog.cc:51
6353 msgid "Add silence at end:"
6354 msgstr "Füge Stille am Ende hinzu:"
6355
6356 #: export_format_dialog.cc:54
6357 msgid ""
6358 "Command to run post-export\n"
6359 "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: export_format_dialog.cc:57
6363 msgid "Compatibility"
6364 msgstr "Kompatibilität"
6365
6366 #: export_format_dialog.cc:58
6367 msgid "Quality"
6368 msgstr "Qualität"
6369
6370 #: export_format_dialog.cc:61
6371 msgid "Sample rate conversion quality:"
6372 msgstr "Qualität bei Konvertierung der Samplerate:"
6373
6374 #: export_format_dialog.cc:68
6375 msgid "Dithering"
6376 msgstr "Dithering"
6377
6378 #: export_format_dialog.cc:70
6379 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6380 msgstr "Schreibe CUE-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6381
6382 #: export_format_dialog.cc:71
6383 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6384 msgstr "Schreibe TOC-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6385
6386 #: export_format_dialog.cc:73
6387 msgid "Tag file with session's metadata"
6388 msgstr "Datei mit den Metadaten des Projekt taggen"
6389
6390 #: export_format_dialog.cc:470
6391 msgid "Best (sinc)"
6392 msgstr "Beste"
6393
6394 #: export_format_dialog.cc:475
6395 msgid "Medium (sinc)"
6396 msgstr "Mittel (sinc)"
6397
6398 #: export_format_dialog.cc:480
6399 msgid "Fast (sinc)"
6400 msgstr "Schnellste"
6401
6402 #: export_format_dialog.cc:490
6403 msgid "Zero order hold"
6404 msgstr "Halteglied nullter Ordnung (ZOH)"
6405
6406 #: export_format_dialog.cc:895
6407 msgid "Linear encoding options"
6408 msgstr "Optionen für lineare Codierung"
6409
6410 #: export_format_dialog.cc:911
6411 msgid "Ogg Vorbis options"
6412 msgstr "Ogg Vorbis Optionen"
6413
6414 #: export_format_dialog.cc:922
6415 msgid "FLAC options"
6416 msgstr "FLAC Optionen"
6417
6418 #: export_format_dialog.cc:939
6419 msgid "Broadcast Wave options"
6420 msgstr "Broadcast Wave Optionen"
6421
6422 #: export_format_selector.cc:136
6423 msgid "Do you really want to remove the format?"
6424 msgstr "Wollen Sie das Format wirklich entfernen?"
6425
6426 #: export_preset_selector.cc:28
6427 msgid "Preset"
6428 msgstr "Preset"
6429
6430 #: export_preset_selector.cc:104
6431 msgid ""
6432 "The selected preset did not load successfully!\n"
6433 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6434 msgstr ""
6435 "Das ausgewählte Preset konnte nicht geladen werden!\n"
6436 "Möglicherweise verwendet es ein Format, das entfernt wurde."
6437
6438 #: export_preset_selector.cc:156
6439 msgid "Do you really want to remove this preset?"
6440 msgstr "Wollen Sie dieses Preset wirklich entfernen?"
6441
6442 #: export_timespan_selector.cc:46
6443 msgid "Show Times as:"
6444 msgstr "Zeitanzeige:"
6445
6446 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2510
6447 msgid "Select All"
6448 msgstr "Alles auswählen"
6449
6450 #: export_timespan_selector.cc:223
6451 msgid " to "
6452 msgstr " bis"
6453
6454 #: export_timespan_selector.cc:367 export_timespan_selector.cc:426
6455 msgid "Range"
6456 msgstr "Bereiche"
6457
6458 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
6459 msgid "curl error %1 (%2)"
6460 msgstr "curl Fehler %1 (%2)"
6461
6462 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
6463 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
6464 msgstr "getSoundResourceFile: Keine gültige Wurzel in der XML-Datei"
6465
6466 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
6467 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
6468 msgstr "getSoundResourceFile: Wurzel = %1, != Antwort"
6469
6470 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:1729
6471 msgid "%1"
6472 msgstr "%1"
6473
6474 #: gain_meter.cc:106 gain_meter.cc:366 gain_meter.cc:471 gain_meter.cc:865
6475 msgid "-inf"
6476 msgstr "-inf"
6477
6478 #: gain_meter.cc:113 gain_meter.cc:927
6479 msgid "Fader automation mode"
6480 msgstr "Fader Automationsmodus"
6481
6482 #: gain_meter.cc:114 gain_meter.cc:928
6483 msgid "Fader automation type"
6484 msgstr "Fader-Automationstyp"
6485
6486 #: gain_meter.cc:123 gain_meter.cc:804 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:638
6487 msgid "Abs"
6488 msgstr "Abs"
6489
6490 #: gain_meter.cc:771 mixer_strip.cc:2004 meter_strip.cc:374 panner_ui.cc:605
6491 #: route_time_axis.cc:100 route_time_axis.cc:2560
6492 msgid "P"
6493 msgstr "P"
6494
6495 #: gain_meter.cc:774 panner_ui.cc:608
6496 msgid "T"
6497 msgstr "T"
6498
6499 #: gain_meter.cc:777 panner_ui.cc:611
6500 msgid "W"
6501 msgstr "W"
6502
6503 #: generic_pluginui.cc:79
6504 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6505 msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
6506
6507 #: generic_pluginui.cc:228
6508 msgid "Switches"
6509 msgstr "Schalter"
6510
6511 #: generic_pluginui.cc:238 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2484
6512 msgid "Controls"
6513 msgstr "Steuerelemente"
6514
6515 #: generic_pluginui.cc:266
6516 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6517 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
6518
6519 #: generic_pluginui.cc:404
6520 msgid "Meters"
6521 msgstr "Pegelanzeigen"
6522
6523 #: generic_pluginui.cc:419
6524 msgid "Automation control"
6525 msgstr "Automation"
6526
6527 #: generic_pluginui.cc:426
6528 msgid "Mgnual"
6529 msgstr "Mgnuell"
6530
6531 #: global_port_matrix.cc:158
6532 msgid "Audio Connection Manager"
6533 msgstr "Audio Verbindungsmanager"
6534
6535 #: global_port_matrix.cc:161
6536 msgid "MIDI Connection Manager"
6537 msgstr "Midi Verbindungsmanager"
6538
6539 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:799
6540 #: mixer_strip.cc:895
6541 msgid "Disconnect"
6542 msgstr "Trenne"
6543
6544 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217
6545 msgid "port"
6546 msgstr "Port"
6547
6548 #: group_tabs.cc:312
6549 msgid "Selection..."
6550 msgstr "Ausgewählten Spuren"
6551
6552 #: group_tabs.cc:313
6553 msgid "Record Enabled..."
6554 msgstr "Spuren, deren Aufnahme aktiviert ist"
6555
6556 #: group_tabs.cc:314
6557 msgid "Soloed..."
6558 msgstr "Solo-Spuren/Busse"
6559
6560 #: group_tabs.cc:320
6561 msgid "Create New Group ..."
6562 msgstr "Neue Gruppe erzeugen ..."
6563
6564 #: group_tabs.cc:321
6565 msgid "Create New Group From"
6566 msgstr "Neue Gruppe erzeugen aus"
6567
6568 #: group_tabs.cc:324
6569 msgid "Edit Group..."
6570 msgstr "Gruppe bearbeiten..."
6571
6572 #: group_tabs.cc:325
6573 msgid "Collect Group"
6574 msgstr "Gruppe sammeln"
6575
6576 #: group_tabs.cc:326
6577 msgid "Remove Group"
6578 msgstr "Gruppe entfernen"
6579
6580 #: group_tabs.cc:329
6581 msgid "Remove Subgroup Bus"
6582 msgstr "Subgruppen-Bus entfernen"
6583
6584 #: group_tabs.cc:331
6585 msgid "Add New Subgroup Bus"
6586 msgstr "Subgruppen-Bus hinzufügen"
6587
6588 #: group_tabs.cc:333
6589 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6590 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Pre-Fader)"
6591
6592 #: group_tabs.cc:334
6593 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6594 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Post-Fader)"
6595
6596 #: group_tabs.cc:340
6597 msgid "Enable All Groups"
6598 msgstr "Alle Gruppen aktivieren"
6599
6600 #: group_tabs.cc:341
6601 msgid "Disable All Groups"
6602 msgstr "Alle Gruppen deaktivieren"
6603
6604 #: insert_time_dialog.cc:46
6605 msgid "Time to insert:"
6606 msgstr "Einzufügende Zeit:"
6607
6608 #: insert_time_dialog.cc:54
6609 msgid "Intersected regions should:"
6610 msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
6611
6612 #: insert_time_dialog.cc:57
6613 msgid "stay in position"
6614 msgstr "Unverändert lassen"
6615
6616 #: insert_time_dialog.cc:58
6617 msgid "move"
6618 msgstr "Verschieben"
6619
6620 #: insert_time_dialog.cc:59
6621 msgid "be split"
6622 msgstr "Aufteilen"
6623
6624 #: insert_time_dialog.cc:65
6625 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6626 msgstr "Zeit in alle Playlisten der Spur einfügen"
6627
6628 #: insert_time_dialog.cc:68
6629 msgid "Move glued regions"
6630 msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
6631
6632 #: insert_time_dialog.cc:70
6633 msgid "Move markers"
6634 msgstr "Marker mitbewegen"
6635
6636 #: insert_time_dialog.cc:73
6637 msgid "Move glued markers"
6638 msgstr "Taktgebundene Marker mitbewegen"
6639
6640 #: insert_time_dialog.cc:78
6641 msgid "Move locked markers"
6642 msgstr "Gesperrte Marker mitbewegen"
6643
6644 #: insert_time_dialog.cc:83
6645 msgid ""
6646 "Move tempo and meter changes\n"
6647 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6648 msgstr ""
6649 "Bewege Tempo- und Taktartänderungen\n"
6650 "<i>(kann in der Tempo-Tabelle seltsames Verhalten verursachen)</i>"
6651
6652 #: insert_time_dialog.cc:91
6653 msgid "Insert time"
6654 msgstr "Stille einfügen"
6655
6656 #: interthread_progress_window.cc:103
6657 msgid "Importing file: %1 of %2"
6658 msgstr "Importiere Datei: %1 von %2"
6659
6660 #: io_selector.cc:221
6661 msgid "I/O selector"
6662 msgstr "E/A Auswahl"
6663
6664 #: io_selector.cc:266
6665 msgid "%1 input"
6666 msgstr "%1 Eingang"
6667
6668 #: io_selector.cc:268
6669 msgid "%1 output"
6670 msgstr "%1 Ausgang"
6671
6672 #: keyboard.cc:70
6673 msgid "your own"
6674 msgstr "Eigenes"
6675
6676 #: keyboard.cc:133 keyboard.cc:157
6677 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6678 msgstr ""
6679 "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden - %1 wird sich schwer bedienen "
6680 "lassen!"
6681
6682 #: keyboard.cc:136
6683 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6684 msgstr ""
6685 "Die Datei  \"%1\" für Tastaturkürzel  wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
6686 "die Standard-Belegung verwendet."
6687
6688 #: keyeditor.cc:54
6689 msgid "Remove shortcut"
6690 msgstr "Tastenkürzel entfernen"
6691
6692 #: keyeditor.cc:64
6693 msgid "Action"
6694 msgstr "Aktion"
6695
6696 #: keyeditor.cc:65
6697 msgid "Shortcut"
6698 msgstr "Tastenkürzel"
6699
6700 #: keyeditor.cc:85
6701 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6702 msgstr ""
6703 "Wählen Sie eine Aktion und drücken Sie dann die Taste(n) \n"
6704 "um das Tastaturkürzel zu setzen"
6705
6706 #: keyeditor.cc:99
6707 msgid "Reset Bindings to Defaults"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: keyeditor.cc:260
6711 msgid "Main_menu"
6712 msgstr "Hauptmenü"
6713
6714 #: keyeditor.cc:262
6715 msgid "redirectmenu"
6716 msgstr "Umleitungsmenü"
6717
6718 #: keyeditor.cc:264
6719 msgid "Editor_menus"
6720 msgstr "Editor-Menü"
6721
6722 #: keyeditor.cc:266
6723 msgid "RegionList"
6724 msgstr "Regionenliste"
6725
6726 #: keyeditor.cc:268
6727 msgid "ProcessorMenu"
6728 msgstr "Prozessor-Menü"
6729
6730 #: latency_gui.cc:39
6731 msgid "sample"
6732 msgstr "Sample"
6733
6734 #: latency_gui.cc:40
6735 msgid "msec"
6736 msgstr "ms"
6737
6738 #: latency_gui.cc:41
6739 msgid "period"
6740 msgstr "Periode"
6741
6742 #: latency_gui.cc:55
6743 msgid "%1 sample"
6744 msgid_plural "%1 samples"
6745 msgstr[0] "%1 Sample"
6746 msgstr[1] "%1 Samples"
6747
6748 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:408
6749 msgid "Reset"
6750 msgstr "Zurücksetzen"
6751
6752 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:273 sfdb_ui.cc:1893
6753 msgid "programming error: %1 (%2)"
6754 msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
6755
6756 #: location_ui.cc:51 location_ui.cc:53
6757 msgid "Use PH"
6758 msgstr "zu PZ"
6759
6760 #: location_ui.cc:55
6761 msgid "CD"
6762 msgstr "CD"
6763
6764 #: location_ui.cc:58
6765 msgid "Glue"
6766 msgstr "Bindung"
6767
6768 #: location_ui.cc:86
6769 msgid "Performer:"
6770 msgstr "Vortragender:"
6771
6772 #: location_ui.cc:87
6773 msgid "Composer:"
6774 msgstr "Komponist:"
6775
6776 #: location_ui.cc:89
6777 msgid "Pre-Emphasis"
6778 msgstr "Präemphase"
6779
6780 #: location_ui.cc:316
6781 msgid "Remove this range"
6782 msgstr "Diesen Bereich entfernen"
6783
6784 #: location_ui.cc:317
6785 msgid "Start time - middle click to locate here"
6786 msgstr "Startzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6787
6788 #: location_ui.cc:318
6789 msgid "End time - middle click to locate here"
6790 msgstr "Endzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6791
6792 #: location_ui.cc:321
6793 msgid "Set range start from playhead location"
6794 msgstr "Bereichsbeginn auf Positionszeiger setzen"
6795
6796 #: location_ui.cc:322
6797 msgid "Set range end from playhead location"
6798 msgstr "Bereichsende auf Positionszeiger setzen"
6799
6800 #: location_ui.cc:326
6801 msgid "Remove this marker"
6802 msgstr "Diesen Marker entfernen"
6803
6804 #: location_ui.cc:327
6805 msgid "Position - middle click to locate here"
6806 msgstr "Position - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6807
6808 #: location_ui.cc:329
6809 msgid "Set marker time from playhead location"
6810 msgstr "Markerposition auf Positionszeiger setzen"
6811
6812 #: location_ui.cc:496
6813 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6814 msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
6815
6816 #: location_ui.cc:722
6817 msgid "New Marker"
6818 msgstr "Neuer Marker"
6819
6820 #: location_ui.cc:723
6821 msgid "New Range"
6822 msgstr "Neuer Bereich"
6823
6824 #: location_ui.cc:736
6825 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6826 msgstr "<b>Schleifen/Punchbereiche</b>"
6827
6828 #: location_ui.cc:761
6829 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6830 msgstr "<b>Marker (Inclusive CD Index)</b>"
6831
6832 #: location_ui.cc:796
6833 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6834 msgstr "<b>Bereiche (Inclusive CD Track-Bereichen)</b>"
6835
6836 #: location_ui.cc:1038
6837 msgid "add range marker"
6838 msgstr "Bereich hinzufügen"
6839
6840 #: main.cc:79
6841 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
6842 msgstr "%1 konnte nicht zum Audiobackend verbinden."
6843
6844 #: main.cc:104 main.cc:120
6845 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
6846 msgstr "Das Audiobackend (%1) funktioniert nicht oder wurde beendet"
6847
6848 #: main.cc:107
6849 msgid ""
6850 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6851 "\n"
6852 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
6853 "\n"
6854 "Click OK to exit %1."
6855 msgstr ""
6856 "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet .\n"
6857 "\n"
6858 "Dies liegt entweder an einer fehlerhaften Konfiguration oder an einem Fehler "
6859 "in %2.\n"
6860 "\n"
6861 "Klicke OK, um %1 zu verlassen."
6862
6863 #: main.cc:121
6864 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
6865 msgstr "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet "
6866
6867 #: main.cc:223
6868 msgid ""
6869 "\n"
6870 "   Ardour could not understand your command line      "
6871 msgstr ""
6872
6873 #: main.cc:225
6874 msgid "An error was encountered while launching Ardour"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: main.cc:233
6878 msgid " (built using "
6879 msgstr " (kompiliert mit Version "
6880
6881 #: main.cc:236
6882 msgid " and GCC version "
6883 msgstr " und GCC Version"
6884
6885 #: main.cc:246
6886 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6887 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6888
6889 #: main.cc:247
6890 msgid ""
6891 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6892 "Baker, Robin Gareus"
6893 msgstr ""
6894 "Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6895 "Baker, Robin Gareus"
6896
6897 #: main.cc:249
6898 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6899 msgstr "%1 wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung"
6900
6901 #: main.cc:250
6902 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6903 msgstr ""
6904 "für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
6905
6906 #: main.cc:251
6907 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6908 msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen"
6909
6910 #: main.cc:252
6911 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6912 msgstr ""
6913 "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
6914 "sind halten."
6915
6916 #: main.cc:259
6917 msgid "could not initialize %1."
6918 msgstr "Konnte %1 nicht initialisieren."
6919
6920 #: main.cc:269
6921 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6922 msgstr "Kann die SIGPIPE Fehlerbehandlung nicht installieren"
6923
6924 #: main.cc:276
6925 msgid "could not create %1 GUI"
6926 msgstr "konnte das %1 GUI nicht erstellen"
6927
6928 #: main_clock.cc:51
6929 msgid "Display delta to edit cursor"
6930 msgstr "Zeige Abstand zu Arbeitspunkt"
6931
6932 #: marker.cc:265
6933 msgid "MarkerText"
6934 msgstr "MarkerText"
6935
6936 #: midi_channel_selector.cc:163 midi_channel_selector.cc:402
6937 #: midi_channel_selector.cc:438 rc_option_editor.cc:1499
6938 #: rc_option_editor.cc:2084 sfdb_ui.cc:658
6939 msgid "None"
6940 msgstr "Kein"
6941
6942 #: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
6943 #: midi_channel_selector.cc:443
6944 msgid "Invert"
6945 msgstr "Invert"
6946
6947 #: midi_channel_selector.cc:171
6948 msgid "Force"
6949 msgstr "Force"
6950
6951 #: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
6952 msgid "MIDI Channel Control"
6953 msgstr "MIDI-Kanaleinstellungen"
6954
6955 #: midi_channel_selector.cc:332
6956 msgid "Playback all channels"
6957 msgstr "Alle Kanäle wiedergeben"
6958
6959 #: midi_channel_selector.cc:333
6960 msgid "Play only selected channels"
6961 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle abspielen"
6962
6963 #: midi_channel_selector.cc:334
6964 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
6965 msgstr "Benutze einen einzelnen festen Kanal für gesamte Wiedergabe"
6966
6967 #: midi_channel_selector.cc:335
6968 msgid "Record all channels"
6969 msgstr "Alle Kanäle aufnehmen"
6970
6971 #: midi_channel_selector.cc:336
6972 msgid "Record only selected channels"
6973 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle aufnehmen"
6974
6975 #: midi_channel_selector.cc:337
6976 msgid "Force all channels to 1 channel"
6977 msgstr "Alle Kanäle auf einem Kanal wiedergeben"
6978
6979 #: midi_channel_selector.cc:378
6980 msgid "Inbound"
6981 msgstr "Eingehend"
6982
6983 #: midi_channel_selector.cc:398
6984 msgid "Click to enable recording all channels"
6985 msgstr "Klicke, um Aufnahme aller Kanäle zuzulassen"
6986
6987 #: midi_channel_selector.cc:403
6988 msgid "Click to disable recording all channels"
6989 msgstr "Klicke, um Aufnahme für alle Kanäle abzuschalten"
6990
6991 #: midi_channel_selector.cc:408
6992 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
6993 msgstr ""
6994 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der aufnehmenden Kanäle zu invertieren"
6995
6996 #: midi_channel_selector.cc:415
6997 msgid "Playback"
6998 msgstr "Wiedergabe"
6999
7000 #: midi_channel_selector.cc:434
7001 msgid "Click to enable playback of all channels"
7002 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle zuzulassen"
7003
7004 #: midi_channel_selector.cc:439
7005 msgid "Click to disable playback of all channels"
7006 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle abzuschalten"
7007
7008 #: midi_channel_selector.cc:444
7009 msgid "Click to invert current selected playback channels"
7010 msgstr ""
7011 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der wiedergebenden Kanäle zu invertieren"
7012
7013 #: midi_channel_selector.cc:622
7014 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
7015 msgstr "Klicke, um die Wiedergabe von Kanal %1 umzuschalten"
7016
7017 #: midi_channel_selector.cc:630
7018 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
7019 msgstr "Klicke, um alle MIDI Channel Messages auf Kanal %1 auszugeben"
7020
7021 #: midi_channel_selector.cc:720
7022 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
7023 msgstr "Klicke, um die Aufnahme von Kanal %1 umzuschalten"
7024
7025 #: midi_channel_selector.cc:728
7026 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
7027 msgstr "Klicke, um alle aufgenommenen Kanäle an %1 zu zwingen"
7028
7029 #: midi_export_dialog.cc:35
7030 msgid "Export MIDI: %1"
7031 msgstr "Exportiere MIDI: %1"
7032
7033 #: midi_list_editor.cc:55
7034 msgid "Whole"
7035 msgstr "Ganze"
7036
7037 #: midi_list_editor.cc:56
7038 msgid "Half"
7039 msgstr "Halbe"
7040
7041 #: midi_list_editor.cc:57
7042 msgid "Triplet"
7043 msgstr "Triole"
7044
7045 #: midi_list_editor.cc:58
7046 msgid "Quarter"
7047 msgstr "Viertel"
7048
7049 #: midi_list_editor.cc:59
7050 msgid "Eighth"
7051 msgstr "Achtel"
7052
7053 #: midi_list_editor.cc:60
7054 msgid "Sixteenth"
7055 msgstr "Sechzehntel"
7056
7057 #: midi_list_editor.cc:61
7058 msgid "Thirty-second"
7059 msgstr "Zweiunddreissigstel"
7060
7061 #: midi_list_editor.cc:62
7062 msgid "Sixty-fourth"
7063 msgstr "Vierundsechzigstel"
7064
7065 #: midi_list_editor.cc:105
7066 msgid "Num"
7067 msgstr "Nr."
7068
7069 #: midi_list_editor.cc:107
7070 msgid "Vel"
7071 msgstr "Vel"
7072
7073 #: midi_list_editor.cc:215
7074 msgid "edit note start"
7075 msgstr "Notenbeginn bearbeiten"
7076
7077 #: midi_list_editor.cc:224
7078 msgid "edit note channel"
7079 msgstr "Kanal bearbeiten"
7080
7081 #: midi_list_editor.cc:234
7082 msgid "edit note number"
7083 msgstr "Notennummer bearbeiten"
7084
7085 #: midi_list_editor.cc:244
7086 msgid "edit note velocity"
7087 msgstr "Velocity bearbeiten"
7088
7089 #: midi_list_editor.cc:258
7090 msgid "edit note length"
7091 msgstr "Notenlänge ändern"
7092
7093 #: midi_list_editor.cc:460
7094 msgid "insert new note"
7095 msgstr "Neue Note einfügen"
7096
7097 #: midi_list_editor.cc:524
7098 msgid "delete notes (from list)"
7099 msgstr "Noten (aus Liste) löschen"
7100
7101 #: midi_list_editor.cc:599
7102 msgid "change note channel"
7103 msgstr "Kanal ändern"
7104
7105 #: midi_list_editor.cc:607
7106 msgid "change note number"
7107 msgstr "Notennummerändern"
7108
7109 #: midi_list_editor.cc:617
7110 msgid "change note velocity"
7111 msgstr "Velocity ändern"
7112
7113 #: midi_list_editor.cc:687
7114 msgid "change note length"
7115 msgstr "Notenlänge ändern"
7116
7117 #: midi_port_dialog.cc:39
7118 msgid "Add MIDI Port"
7119 msgstr "Neuen MIDI-Port hinzufügen"
7120
7121 #: midi_port_dialog.cc:40
7122 msgid "Port name:"
7123 msgstr "Portname:"
7124
7125 #: midi_port_dialog.cc:45
7126 msgid "MidiPortDialog"
7127 msgstr "MidiPortDialog"
7128
7129 #: midi_region_view.cc:822
7130 msgid "channel edit"
7131 msgstr "Kanal editieren"
7132
7133 #: midi_region_view.cc:858
7134 msgid "velocity edit"
7135 msgstr "Velocity bearbeiten"
7136
7137 #: midi_region_view.cc:915
7138 msgid "add note"
7139 msgstr "Note hinzufügen"
7140
7141 #: midi_region_view.cc:1766
7142 msgid "step add"
7143 msgstr "Schritt hinzufügen"
7144
7145 #: midi_region_view.cc:1853
7146 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
7147 msgstr "fehlerhafter Schlüssel für MIDI-Patch %1: %2"
7148
7149 #: midi_region_view.cc:1861 midi_region_view.cc:1881
7150 msgid "alter patch change"
7151 msgstr "Patch Change ändern"
7152
7153 #: midi_region_view.cc:1915
7154 msgid "add patch change"
7155 msgstr "Patch Change hinzufügen"
7156
7157 #: midi_region_view.cc:1933
7158 msgid "move patch change"
7159 msgstr "Patch Change verschieben"
7160
7161 #: midi_region_view.cc:1944
7162 msgid "delete patch change"
7163 msgstr "Patch Change löschen"
7164
7165 #: midi_region_view.cc:2013
7166 msgid "delete selection"
7167 msgstr "Auswahl löschen"
7168
7169 #: midi_region_view.cc:2029
7170 msgid "delete note"
7171 msgstr "Note löschen"
7172
7173 #: midi_region_view.cc:2423
7174 msgid "move notes"
7175 msgstr "Noten verschieben"
7176
7177 #: midi_region_view.cc:2645
7178 msgid "resize notes"
7179 msgstr "Notenlänge ändern"
7180
7181 #: midi_region_view.cc:2899
7182 msgid "change velocities"
7183 msgstr "Velocity ändern"
7184
7185 #: midi_region_view.cc:2965
7186 msgid "transpose"
7187 msgstr "Transponieren"
7188
7189 #: midi_region_view.cc:2999
7190 msgid "change note lengths"
7191 msgstr "Notenlänge ändern"
7192
7193 #: midi_region_view.cc:3068
7194 msgid "nudge"
7195 msgstr "Verschieben"
7196
7197 #: midi_region_view.cc:3083
7198 msgid "change channel"
7199 msgstr "Kanal ändern"
7200
7201 #: midi_region_view.cc:3128
7202 msgid "Bank "
7203 msgstr "Bank"
7204
7205 #: midi_region_view.cc:3129
7206 msgid "Program "
7207 msgstr "Programm"
7208
7209 #: midi_region_view.cc:3130
7210 msgid "Channel "
7211 msgstr "Kanal"
7212
7213 #: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
7214 msgid "paste"
7215 msgstr "Einfügen"
7216
7217 #: midi_streamview.cc:491
7218 msgid "failed to create MIDI region"
7219 msgstr "konnte MIDI-Region nicht erzeugen"
7220
7221 #: midi_time_axis.cc:293
7222 msgid "External MIDI Device"
7223 msgstr "Externes MIDI-Gerät"
7224
7225 #: midi_time_axis.cc:294
7226 msgid "External Device Mode"
7227 msgstr "Modus Externes Gerät"
7228
7229 #: midi_time_axis.cc:302
7230 msgid "Chns"
7231 msgstr "Chns"
7232
7233 #: midi_time_axis.cc:303
7234 msgid "Click to edit channel settings"
7235 msgstr "Klicke, um Kanaleinstellungen zu bearbeiten"
7236
7237 #: midi_time_axis.cc:517
7238 msgid "Show Full Range"
7239 msgstr "Ganzen Bereich anzeigen"
7240
7241 #: midi_time_axis.cc:522
7242 msgid "Fit Contents"
7243 msgstr "Auf Inhalt anpassen"
7244
7245 #: midi_time_axis.cc:526
7246 msgid "Note Range"
7247 msgstr "Notenbereich"
7248
7249 #: midi_time_axis.cc:527
7250 msgid "Note Mode"
7251 msgstr "Noten-Modus"
7252
7253 #: midi_time_axis.cc:528
7254 msgid "Channel Selector"
7255 msgstr "Kanalauswahl"
7256
7257 #: midi_time_axis.cc:533
7258 msgid "Color Mode"
7259 msgstr "Farbmodus"
7260
7261 #: midi_time_axis.cc:592
7262 msgid "Bender"
7263 msgstr "Bender"
7264
7265 #: midi_time_axis.cc:596
7266 msgid "Pressure"
7267 msgstr "Druckdaten"
7268
7269 #: midi_time_axis.cc:609
7270 msgid "Controllers"
7271 msgstr "Controller"
7272
7273 #: midi_time_axis.cc:614
7274 msgid "No MIDI Channels selected"
7275 msgstr "Keine MIDI-Kanäle ausgewählt"
7276
7277 #: midi_time_axis.cc:692 midi_time_axis.cc:821
7278 msgid "Hide all channels"
7279 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
7280
7281 #: midi_time_axis.cc:696 midi_time_axis.cc:825
7282 msgid "Show all channels"
7283 msgstr "Alle Kanäle anzeigen"
7284
7285 #: midi_time_axis.cc:707 midi_time_axis.cc:836
7286 msgid "Channel %1"
7287 msgstr "Kanal %1"
7288
7289 #: midi_time_axis.cc:962 midi_time_axis.cc:994
7290 msgid "Controllers %1-%2"
7291 msgstr "Controller %1-%2"
7292
7293 #: midi_time_axis.cc:985 midi_time_axis.cc:988
7294 msgid "Controller %1"
7295 msgstr "Controller %1"
7296
7297 #: midi_time_axis.cc:1011
7298 msgid "Sustained"
7299 msgstr "Sustain"
7300
7301 #: midi_time_axis.cc:1018
7302 msgid "Percussive"
7303 msgstr "Perkussiv"
7304
7305 #: midi_time_axis.cc:1038
7306 msgid "Meter Colors"
7307 msgstr "Nach Lautstärke"
7308
7309 #: midi_time_axis.cc:1045
7310 msgid "Channel Colors"
7311 msgstr "Kanalfarben"
7312
7313 #: midi_time_axis.cc:1052
7314 msgid "Track Color"
7315 msgstr "Spurfarbe"
7316
7317 #: midi_time_axis.cc:1687 midi_time_axis.cc:1693 midi_time_axis.cc:1703
7318 #: midi_time_axis.cc:1709
7319 msgid "all"
7320 msgstr "alle"
7321
7322 #: midi_time_axis.cc:1690 midi_time_axis.cc:1706
7323 msgid "some"
7324 msgstr "einige"
7325
7326 #: midi_tracer.cc:49
7327 msgid "Line history: "
7328 msgstr "Aktionsliste:"
7329
7330 #: midi_tracer.cc:57
7331 msgid "Auto-Scroll"
7332 msgstr "Auto-Scroll"
7333
7334 #: midi_tracer.cc:58
7335 msgid "Decimal"
7336 msgstr "Dezimal"
7337
7338 #: midi_tracer.cc:59 rc_option_editor.cc:717
7339 msgid "Enabled"
7340 msgstr "Aktiviert"
7341
7342 #: midi_tracer.cc:60
7343 msgid "Delta times"
7344 msgstr "Deltazeiten"
7345
7346 #: midi_tracer.cc:73
7347 msgid "Port:"
7348 msgstr "Port:"
7349
7350 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7351 msgid "New velocity"
7352 msgstr "Neue Velocity"
7353
7354 #: missing_file_dialog.cc:35
7355 msgid "Missing File"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: missing_file_dialog.cc:37
7359 msgid "Select a folder to search"
7360 msgstr "Ordner zum Suchen auswählen"
7361
7362 #: missing_file_dialog.cc:38
7363 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7364 msgstr "Ausgewählten Ordner zur Suche hinzufügen und es nochmal versuchen"
7365
7366 #: missing_file_dialog.cc:40
7367 msgid "Stop loading this session"
7368 msgstr "Laden des Projekts abbrechen"
7369
7370 #: missing_file_dialog.cc:41
7371 msgid "Skip all missing files"
7372 msgstr "Alle fehlenden Dateien überspringen"
7373
7374 #: missing_file_dialog.cc:42
7375 msgid "Skip this file"
7376 msgstr "Diese Datei überspringen"
7377
7378 #: missing_file_dialog.cc:53
7379 msgid "audio"
7380 msgstr "Audio"
7381
7382 #: missing_file_dialog.cc:70
7383 msgid ""
7384 "%1 cannot find the %2 file\n"
7385 "\n"
7386 "<i>%3</i>\n"
7387 "\n"
7388 "in any of these folders:\n"
7389 "\n"
7390 "<tt>%4</tt>\n"
7391 "\n"
7392 msgstr ""
7393 "%1 kann die %2datei\n"
7394 "\n"
7395 "<i>%3</i>\n"
7396 "\n"
7397 "in keinem dieser Ordner finden:\n"
7398 "\n"
7399 "<tt>%4</tt>\n"
7400 "\n"
7401
7402 #: missing_file_dialog.cc:104
7403 msgid "Click to choose an additional folder"
7404 msgstr "Einen weiteren Ordner für die Suche auswählen"
7405
7406 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7407 msgid "Missing Plugins"
7408 msgstr "Fehlende Plugins"
7409
7410 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60
7411 msgid "OK"
7412 msgstr "OK"
7413
7414 #: mixer_actor.cc:55
7415 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7416 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Solo schalten"
7417
7418 #: mixer_actor.cc:56
7419 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7420 msgstr "Stummschaltung der im Mixer ausgewählten Spuren/Busse ändern"
7421
7422 #: mixer_actor.cc:57
7423 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7424 msgstr "Aufnahme auf im Mixer ausgewählten Spuren aktivieren"
7425
7426 #: mixer_actor.cc:58
7427 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7428 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse reduzieren"
7429
7430 #: mixer_actor.cc:59
7431 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7432 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse erhöhen"
7433
7434 #: mixer_actor.cc:60
7435 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7436 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse auf 0dB setzen"
7437
7438 #: mixer_actor.cc:63
7439 msgid "Copy Selected Processors"
7440 msgstr "Ausgewählte Prozessoren kopieren"
7441
7442 #: mixer_actor.cc:64
7443 msgid "Cut Selected Processors"
7444 msgstr "Ausgewählte Prozessoren ausschneiden"
7445
7446 #: mixer_actor.cc:65
7447 msgid "Paste Selected Processors"
7448 msgstr "Ausgewählte Prozessoren einfügen"
7449
7450 #: mixer_actor.cc:66
7451 msgid "Delete Selected Processors"
7452 msgstr "Ausgewählte Prozessoren löschen"
7453
7454 #: mixer_actor.cc:67
7455 msgid "Select All (visible) Processors"
7456 msgstr "Alle (sichtbaren) Prozessoren auswählen"
7457
7458 #: mixer_actor.cc:68
7459 msgid "Toggle Selected Processors"
7460 msgstr "Ausgewählte Prozessoren umschalten"
7461
7462 #: mixer_actor.cc:69
7463 msgid "Toggle Selected Plugins"
7464 msgstr "Ausgewählte Plugins umschalten "
7465
7466 #: mixer_actor.cc:70
7467 msgid "Deselect all srips and processors"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7471 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7472 msgstr "Mixerfenster nach links scrollen"
7473
7474 #: mixer_actor.cc:75
7475 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7476 msgstr "MIDI Eingang für im Mixer ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
7477
7478 #: mixer_actor.cc:90
7479 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7480 msgstr "Mixer-Tastenkürzel aus %1 geladen"
7481
7482 #: mixer_actor.cc:92
7483 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7484 msgstr "Konnte mixer.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
7485
7486 #: mixer_strip.cc:98 mixer_strip.cc:127
7487 msgid "pre"
7488 msgstr "Pre"
7489
7490 #: mixer_strip.cc:100 mixer_strip.cc:129 mixer_strip.cc:376
7491 #: mixer_strip.cc:1373 rc_option_editor.cc:2203
7492 msgid "Comments"
7493 msgstr "Kommentare"
7494
7495 #: mixer_strip.cc:151
7496 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7497 msgstr "Klicken Sie, um die Breite des Mixerkanals umzuschalten"
7498
7499 #: mixer_strip.cc:153
7500 msgid ""
7501 "\n"
7502 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7503 msgstr ""
7504 "\n"
7505 "%1-%2-Klicken Sie, um die Breite aller Mixerkanäle umzuschalten."
7506
7507 #: mixer_strip.cc:160
7508 msgid "Hide this mixer strip"
7509 msgstr "Diesen Mixerkanal verbergen"
7510
7511 #: mixer_strip.cc:171
7512 msgid "Click to select metering point"
7513 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige auswählen"
7514
7515 #: mixer_strip.cc:191
7516 msgid "Isolate Solo"
7517 msgstr "Solo isolieren"
7518
7519 #: mixer_strip.cc:200
7520 msgid "Lock Solo Status"
7521 msgstr "Solostatus sperren"
7522
7523 #: mixer_strip.cc:203 mixer_strip.cc:1982
7524 msgid "Iso"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: mixer_strip.cc:259
7528 msgid "Mix group"
7529 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
7530
7531 #: mixer_strip.cc:372 rc_option_editor.cc:2199
7532 msgid "Phase Invert"
7533 msgstr "Phaseninvertierung"
7534
7535 #: mixer_strip.cc:373 rc_option_editor.cc:2200
7536 msgid "Record & Monitor"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: mixer_strip.cc:374 rc_option_editor.cc:2201
7540 msgid "Solo Iso / Lock"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: mixer_strip.cc:530
7544 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7545 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert MIDI Input"
7546
7547 #: mixer_strip.cc:694
7548 msgid "Aux"
7549 msgstr ""
7550
7551 #: mixer_strip.cc:716
7552 msgid "Snd"
7553 msgstr "Snd"
7554
7555 #: mixer_strip.cc:782 mixer_strip.cc:880 processor_box.cc:2426
7556 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
7557 msgstr ""
7558 "Nicht mit Audioengine verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen "
7559 "möglich"
7560
7561 #: mixer_strip.cc:1163
7562 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7563 msgstr "<b>EINGANG</b> zu %1"
7564
7565 #: mixer_strip.cc:1166
7566 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7567 msgstr "<b>AUSGANG</b> von %1"
7568
7569 #: mixer_strip.cc:1241
7570 msgid "Disconnected"
7571 msgstr "Getrennt"
7572
7573 #: mixer_strip.cc:1376
7574 msgid "*Comments*"
7575 msgstr "*Kommentare*"
7576
7577 #: mixer_strip.cc:1383
7578 msgid "Cmt"
7579 msgstr "Kmt"
7580
7581 #: mixer_strip.cc:1386
7582 msgid "*Cmt*"
7583 msgstr "*Kmt*"
7584
7585 #: mixer_strip.cc:1392
7586 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7587 msgstr "Kommentare hinzufügen/ändern"
7588
7589 #: mixer_strip.cc:1436
7590 msgid "Grp"
7591 msgstr "Grp"
7592
7593 #: mixer_strip.cc:1439
7594 msgid "~G"
7595 msgstr "~G"
7596
7597 #: mixer_strip.cc:1468 route_time_axis.cc:534
7598 msgid "Color..."
7599 msgstr "Farbe..."
7600
7601 #: mixer_strip.cc:1470 route_time_axis.cc:536
7602 msgid "Comments..."
7603 msgstr "Kommentare"
7604
7605 #: mixer_strip.cc:1472 route_time_axis.cc:538
7606 msgid "Inputs..."
7607 msgstr ""
7608
7609 #: mixer_strip.cc:1474 route_time_axis.cc:540
7610 msgid "Outputs..."
7611 msgstr ""
7612
7613 #: mixer_strip.cc:1479
7614 msgid "Save As Template..."
7615 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
7616
7617 #: mixer_strip.cc:1485 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:814
7618 msgid "Active"
7619 msgstr "Aktiv"
7620
7621 #: mixer_strip.cc:1493
7622 msgid "Adjust Latency..."
7623 msgstr "Latenz einstellen..."
7624
7625 #: mixer_strip.cc:1496
7626 msgid "Protect Against Denormals"
7627 msgstr "Schütze vor Denormals"
7628
7629 #: mixer_strip.cc:1502 route_time_axis.cc:553
7630 msgid "Remote Control ID..."
7631 msgstr "ID für Fernsteuerung..."
7632
7633 #: mixer_strip.cc:1778
7634 msgid "Pre"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: mixer_strip.cc:1782
7638 msgid "Post"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: mixer_strip.cc:1802
7642 msgid "Pr"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: mixer_strip.cc:1806
7646 msgid "Po"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: mixer_strip.cc:1815
7650 msgid "C"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: mixer_strip.cc:1963 route_ui.cc:164
7654 msgid "Disk"
7655 msgstr "Disk"
7656
7657 #: mixer_strip.cc:1975 monitor_section.cc:71
7658 msgid "AFL"
7659 msgstr "AFL"
7660
7661 #: mixer_strip.cc:1978 monitor_section.cc:72
7662 msgid "PFL"
7663 msgstr "PFL"
7664
7665 #: mixer_strip.cc:1989 meter_strip.cc:380
7666 msgid "D"
7667 msgstr "D"
7668
7669 #: mixer_strip.cc:2196
7670 msgid "Pre Fader"
7671 msgstr "Pre Fader"
7672
7673 #: mixer_strip.cc:2197
7674 msgid "Post Fader"
7675 msgstr "Post Fader"
7676
7677 #: mixer_strip.cc:2235 meter_strip.cc:818
7678 msgid "Change all in Group to %1"
7679 msgstr "Alle in Gruppe zu %1 ändern"
7680
7681 #: mixer_strip.cc:2237 meter_strip.cc:820
7682 msgid "Change all to %1"
7683 msgstr "Alle zu %1 ändern"
7684
7685 #: mixer_strip.cc:2239 meter_strip.cc:822
7686 msgid "Change same track-type to %1"
7687 msgstr "Gleichen Spurtyp zu %1 ändern"
7688
7689 #: mixer_ui.cc:129 route_time_axis.cc:791
7690 msgid "Group"
7691 msgstr "Gruppe"
7692
7693 #: mixer_ui.cc:1209
7694 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7695 msgstr ""
7696 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Mixerkanal nicht in der Spurliste finden!"
7697
7698 #: mixer_ui.cc:1293
7699 msgid "-all-"
7700 msgstr "-alle-"
7701
7702 #: mixer_ui.cc:1829
7703 msgid "Strips"
7704 msgstr "Spur"
7705
7706 #: meter_strip.cc:157
7707 msgid "Reset Peak"
7708 msgstr ""
7709
7710 #: meter_strip.cc:854
7711 msgid "Variable height"
7712 msgstr "Variable Höhe"
7713
7714 #: meter_strip.cc:855
7715 msgid "Short"
7716 msgstr "Short"
7717
7718 #: meter_strip.cc:856
7719 msgid "Tall"
7720 msgstr "Tall"
7721
7722 #: meter_strip.cc:857
7723 msgid "Grande"
7724 msgstr "Grande"
7725
7726 #: meter_strip.cc:858
7727 msgid "Venti"
7728 msgstr "Venti"
7729
7730 #: meter_patterns.cc:82
7731 msgid "Peak"
7732 msgstr "Spitzenwert"
7733
7734 #: meter_patterns.cc:85
7735 msgid "RMS + Peak"
7736 msgstr "RMS + Spitzenwert"
7737
7738 #: meter_patterns.cc:88
7739 msgid "IEC1/DIN"
7740 msgstr "IEC1/DIN"
7741
7742 #: meter_patterns.cc:91
7743 msgid "IEC1/Nordic"
7744 msgstr "IEC1/Nordisch"
7745
7746 #: meter_patterns.cc:94
7747 msgid "IEC2/BBC"
7748 msgstr "IEC2/BBC"
7749
7750 #: meter_patterns.cc:97
7751 msgid "IEC2/EBU"
7752 msgstr "IEC2/EBU"
7753
7754 #: meter_patterns.cc:100
7755 msgid "K20"
7756 msgstr "K20"
7757
7758 #: meter_patterns.cc:103
7759 msgid "K14"
7760 msgstr "K14"
7761
7762 #: meter_patterns.cc:106
7763 msgid "K12"
7764 msgstr "K12"
7765
7766 #: meter_patterns.cc:109
7767 msgid "VU"
7768 msgstr "VU"
7769
7770 #: monitor_section.cc:70
7771 msgid "SiP"
7772 msgstr "SiP"
7773
7774 #: monitor_section.cc:97 route_group_dialog.cc:49
7775 msgid "Soloing"
7776 msgstr "Soloing"
7777
7778 #: monitor_section.cc:101
7779 msgid "Isolated"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: monitor_section.cc:105
7783 msgid "Auditioning"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: monitor_section.cc:115
7787 msgid ""
7788 "When active, something is solo-isolated.\n"
7789 "Click to de-isolate everything"
7790 msgstr ""
7791 "Wenn aktiv, ist etwas auf isoliertes Solo geschalten.\n"
7792 "Klick, schaltet isoliertes Solo überall aus."
7793
7794 #: monitor_section.cc:118
7795 msgid ""
7796 "When active, auditioning is active.\n"
7797 "Click to stop the audition"
7798 msgstr ""
7799 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
7800 "Klicken stoppt das Vorhören."
7801
7802 #: monitor_section.cc:135
7803 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7804 msgstr "Solo-Kontrollelemente beeinflussen solo-in-place"
7805
7806 #: monitor_section.cc:141
7807 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7808 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten AFL um"
7809
7810 #: monitor_section.cc:147
7811 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7812 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten PFL um"
7813
7814 #: monitor_section.cc:157
7815 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7816 msgstr "Erhöhung der Lautstärke für Solosignale (0dB ist üblich)"
7817
7818 #: monitor_section.cc:171
7819 msgid "Solo Boost"
7820 msgstr "Solo Boost"
7821
7822 #: monitor_section.cc:186
7823 msgid ""
7824 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7825 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7826 msgstr ""
7827 "Reduzierung der Lautstärke für Signale, die nicht Solo geschalten sind.\n"
7828 "Ein Wert über -inf dB bedeutet \"solo-in-front\""
7829
7830 #: monitor_section.cc:197
7831 msgid "SiP Cut"
7832 msgstr "SiP Cut"
7833
7834 #: monitor_section.cc:212
7835 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7836 msgstr "Lautstärkereduzierung beim Abschwächen der Monitorausgänge"
7837
7838 #: monitor_section.cc:226 monitor_section.cc:284
7839 msgid "Dim"
7840 msgstr "Dim"
7841
7842 #: monitor_section.cc:236
7843 msgid "Excl. Solo"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: monitor_section.cc:238
7847 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7848 msgstr ""
7849 "Exklusives Solo bedeutet, daß nur ein Solo zu einem Zeitpunkt aktiv ist"
7850
7851 #: monitor_section.cc:245
7852 msgid "Solo » Mute"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: monitor_section.cc:247
7856 msgid ""
7857 "If enabled, solo will override mute\n"
7858 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7859 msgstr ""
7860 "Wenn aktiviert, hat Solo Priorität über Mute\n"
7861 "(eine Spur mit aktiviertem Mute & Solo ist hörbar)"
7862
7863 #: monitor_section.cc:324
7864 msgid "Monitor"
7865 msgstr "Monitor"
7866
7867 #: monitor_section.cc:751
7868 msgid "Switch monitor to mono"
7869 msgstr "Monitor auf Mono schalten"
7870
7871 #: monitor_section.cc:754
7872 msgid "Cut monitor"
7873 msgstr "Monitor stummschalten"
7874
7875 #: monitor_section.cc:757
7876 msgid "Dim monitor"
7877 msgstr "Monitor abschwächen"
7878
7879 #: monitor_section.cc:760
7880 msgid "Toggle exclusive solo mode"
7881 msgstr "Exklusives Solo umschalten"
7882
7883 #: monitor_section.cc:766
7884 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
7885 msgstr "Mute-Status hat höhere Priorität als Solo-Modus"
7886
7887 #: monitor_section.cc:778
7888 msgid "Cut monitor channel %1"
7889 msgstr "Monitorkanal %1 stummschalten"
7890
7891 #: monitor_section.cc:783
7892 msgid "Dim monitor channel %1"
7893 msgstr "Monitorkanal %1 abschwächen"
7894
7895 #: monitor_section.cc:788
7896 msgid "Solo monitor channel %1"
7897 msgstr "Monitorkanal %1 Solo"
7898
7899 #: monitor_section.cc:793
7900 msgid "Invert monitor channel %1"
7901 msgstr "Invertiere Monitorkanal %1"
7902
7903 #: monitor_section.cc:803
7904 msgid "In-place solo"
7905 msgstr "In-Place Solo"
7906
7907 #: monitor_section.cc:805
7908 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
7909 msgstr "Solo nach Fader (AFL) abhören"
7910
7911 #: monitor_section.cc:807
7912 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
7913 msgstr "Solo vor Fader (PFL) abhören"
7914
7915 #: mono_panner.cc:109 stereo_panner.cc:117
7916 msgid "bypassed"
7917 msgstr "überbrückt"
7918
7919 #: mono_panner.cc:123
7920 #, c-format
7921 msgid "L:%3d R:%3d"
7922 msgstr "L:%3d R:%3d"
7923
7924 #: mono_panner_editor.cc:33
7925 msgid "Mono Panner"
7926 msgstr "Mono Panner"
7927
7928 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7929 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7930 msgid "%"
7931 msgstr "%"
7932
7933 #: nag.cc:41
7934 msgid "Support %1 Development"
7935 msgstr "Unterstütze die Entwicklung von %1"
7936
7937 #: nag.cc:42
7938 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7939 msgstr "Ich möchte etwas spenden"
7940
7941 #: nag.cc:43
7942 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7943 msgstr "Ich möchte mehr über dauerhafte Unterstützung (Abonnement) wissen"
7944
7945 #: nag.cc:44
7946 msgid "I'm already a subscriber!"
7947 msgstr "Ich bin schon Abonnent!"
7948
7949 #: nag.cc:45
7950 msgid "Ask about this the next time I export"
7951 msgstr "Frage mich nach dem nächsten Export"
7952
7953 #: nag.cc:46
7954 msgid "Never ever ask me about this again"
7955 msgstr "Frage nicht mehr danach"
7956
7957 #: nag.cc:49
7958 msgid ""
7959 "Congratulations on your session export.\n"
7960 "\n"
7961 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7962 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7963 "system\n"
7964 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7965 "\n"
7966 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7967 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7968 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7969 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7970 msgstr ""
7971 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
7972 "\n"
7973 "Es sieht so aus, als wären Sie schon ein Abonnent/eine Abonnentin. Wenn ja,\n"
7974 "dann vielen Dank und Entschuldigung für die Störung - ich arbeite daran, "
7975 "das\n"
7976 "Abo-System zu verbessern, damit ich Sie nicht dauernd störe.\n"
7977 "\n"
7978 "Wenn Sie Ardour noch nicht regelmäßig finanziell unterstützen, wäre es "
7979 "schön\n"
7980 "wenn Sie sich überlegen würden, meine Arbeit mit einer einmaligen Spende "
7981 "oder\n"
7982 "einem Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts "
7983 "passieren.\n"
7984 "Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen und "
7985 "verlässlichen Einkommen ab.\n"
7986 "Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
7987
7988 #: nag.cc:58
7989 msgid ""
7990 "Congratulations on your session export.\n"
7991 "\n"
7992 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7993 "supporting\n"
7994 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7995 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7996 "development\n"
7997 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7998 msgstr ""
7999 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
8000 "\n"
8001 "Ich hoffe, dass Ardour ein nützliches Werkzeug für Sie ist. Ich möchte Sie\n"
8002 "darum bitten, Ardours Entwicklung entweder durch eine einmalige Spende\n"
8003 "oder ein Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts\n"
8004 "passieren. Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen\n"
8005 "und verlässlichen Einkommen ab. Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
8006
8007 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
8008 msgid "New Preset"
8009 msgstr "Neues Preset"
8010
8011 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
8012 msgid "Replace existing preset with this name"
8013 msgstr "Ersetze vorhandenes Preset mit diesem Namen"
8014
8015 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
8016 msgid "Name of new preset"
8017 msgstr "Name für neues Preset"
8018
8019 #: normalize_dialog.cc:34
8020 msgid "Normalize regions"
8021 msgstr "Regionen normalisieren"
8022
8023 #: normalize_dialog.cc:34
8024 msgid "Normalize region"
8025 msgstr "Region normalisieren"
8026
8027 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:66
8028 msgid "dbFS"
8029 msgstr "dbFS"
8030
8031 #: normalize_dialog.cc:56
8032 msgid "Normalize each region using its own peak value"
8033 msgstr "Normalisiere jede Region mit ihrem eigenen Spitzenwert"
8034
8035 #: normalize_dialog.cc:58
8036 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
8037 msgstr "Normalisiere jede Region mit dem Spitzenwert aller Regionen"
8038
8039 #: normalize_dialog.cc:73
8040 msgid "Normalize"
8041 msgstr "Normalisieren"
8042
8043 #: opts.cc:57
8044 msgid "Usage: "
8045 msgstr "Aufruf:"
8046
8047 #: opts.cc:58
8048 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
8049 msgstr "  [PROJEKTNAME]                   Name des zu ladenden Projekts\n"
8050
8051 #: opts.cc:59
8052 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
8053 msgstr "  -v, --version                    Versionsinformation ausgeben\n"
8054
8055 #: opts.cc:60
8056 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
8057 msgstr "  -h, --help                       Diese Hinweise ausgeben\n"
8058
8059 #: opts.cc:61
8060 msgid ""
8061 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
8062 msgstr ""
8063 "  -a, --no-announcements      Webseite nicht wegen Verlautbarungen "
8064 "kontaktieren"
8065
8066 #: opts.cc:62
8067 msgid ""
8068 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
8069 msgstr ""
8070 "  -b, --bindings                   Alle möglichen Tastenzuweisungsnamen "
8071 "ausgeben\n"
8072
8073 #: opts.cc:63
8074 msgid ""
8075 "  -c, --name <name>           Use a specific backend client name, default is "
8076 "ardour\n"
8077 msgstr ""
8078 "  -c, --name  name                 Benutze speziellen Backend-Clientnamen, "
8079 "Voreinstellung: ardour\n"
8080
8081 #: opts.cc:64
8082 msgid ""
8083 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
8084 msgstr ""
8085 "-d, --disable-plugins            Alle Plugins eines bestehenden Projekts "
8086 "deaktivieren\n"
8087
8088 #: opts.cc:65
8089 msgid ""
8090 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
8091 "available options\n"
8092 msgstr ""
8093 "  -D, --debug <options>       Setze Debug-flags. Verwende \"-D list\" um die "
8094 "verfügbaren Optionen zu sehen\n"
8095
8096 #: opts.cc:66
8097 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
8098 msgstr "  -n, --no-splash               Splashscreen nicht anzeigen\n"
8099
8100 #: opts.cc:67
8101 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
8102 msgstr "  -m, --menus file                 Benutze \"file\" für die Menüs\n"
8103
8104 #: opts.cc:68
8105 msgid ""
8106 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
8107 msgstr ""
8108 "  -N, --new session-name           Erstelle neues Projekt aus der "
8109 "Kommandozeile\n"
8110
8111 #: opts.cc:69
8112 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
8113 msgstr ""
8114 "  -O, --no-hw-optimizations        Hardwarespezifische Optimierungen "
8115 "deaktivieren\n"
8116
8117 #: opts.cc:70
8118 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
8119 msgstr "  -P, --no-connect-ports      beim Programmstart Ports nicht verbinden"
8120
8121 #: opts.cc:71
8122 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
8123 msgstr "  -S, --sync\t                      Zeichne die GUI synchron \n"
8124
8125 #: opts.cc:73
8126 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
8127 msgstr "  -V, --novst                      VST-Unterstützung ausschalten\n"
8128
8129 #: opts.cc:75
8130 msgid ""
8131 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
8132 "and then quit\n"
8133 msgstr ""
8134 "  -E, --save <file>           Lädt das angegebene Projekt, speichert es "
8135 "unter <file> und beendet sich\n"
8136
8137 #: opts.cc:76
8138 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
8139 msgstr "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
8140
8141 #: opts.cc:77
8142 msgid ""
8143 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
8144 "ardour3/ardour.bindings)\n"
8145 msgstr ""
8146 "  -k, --keybindings dateiname       Dateiname für die Tastaturbelegungen "
8147 "(Standard: ~/.config/.ardour3/ardour.bindings)\n"
8148
8149 #: panner2d.cc:852
8150 msgid "Panner (2D)"
8151 msgstr "Panner (2D)"
8152
8153 #: panner2d.cc:854 panner_ui.cc:399 plugin_ui.cc:449
8154 msgid "Bypass"
8155 msgstr "Bypass"
8156
8157 #: panner2d.cc:860
8158 msgid "Panner"
8159 msgstr "Panner"
8160
8161 #: panner_ui.cc:71
8162 msgid "Pan automation mode"
8163 msgstr "Pan-Automationsmodus"
8164
8165 #: panner_ui.cc:72
8166 msgid "Pan automation type"
8167 msgstr "Pan-Automationstyp"
8168
8169 #: playlist_selector.cc:43
8170 msgid "Playlists"
8171 msgstr "Wiedergabelisten"
8172
8173 #: playlist_selector.cc:54
8174 msgid "Playlists grouped by track"
8175 msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
8176
8177 #: playlist_selector.cc:101
8178 msgid "Playlist for %1"
8179 msgstr "Wiedergabeliste für %1"
8180
8181 #: playlist_selector.cc:114
8182 msgid "Other tracks"
8183 msgstr "Andere Spuren"
8184
8185 #: playlist_selector.cc:139
8186 msgid "unassigned"
8187 msgstr "nicht zugewiesen"
8188
8189 #: playlist_selector.cc:194
8190 msgid "Imported"
8191 msgstr "Importierte"
8192
8193 #: plugin_eq_gui.cc:85 plugin_eq_gui.cc:109
8194 msgid "dB scale"
8195 msgstr "dB Skala"
8196
8197 #: plugin_eq_gui.cc:116
8198 msgid "Show phase"
8199 msgstr "Zeige Phase"
8200
8201 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:229
8202 msgid "Name contains"
8203 msgstr "Name enthält"
8204
8205 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:233
8206 msgid "Type contains"
8207 msgstr "Typ enthält"
8208
8209 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:231
8210 msgid "Category contains"
8211 msgstr "Kategorie enthält"
8212
8213 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:253
8214 msgid "Author contains"
8215 msgstr "Autor enthält"
8216
8217 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:255
8218 msgid "Library contains"
8219 msgstr "Katalog enthält"
8220
8221 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:219 plugin_selector.cc:537
8222 msgid "Favorites only"
8223 msgstr "nur Favoriten"
8224
8225 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:223 plugin_selector.cc:537
8226 msgid "Hidden only"
8227 msgstr "Nur versteckte"
8228
8229 #: plugin_selector.cc:64
8230 msgid "Plugin Manager"
8231 msgstr "Alle Plugins ..."
8232
8233 #: plugin_selector.cc:85
8234 msgid "Fav"
8235 msgstr "Fav"
8236
8237 #: plugin_selector.cc:87
8238 msgid "Available Plugins"
8239 msgstr "Verfügbare Plugins"
8240
8241 #: plugin_selector.cc:88
8242 msgid "Type"
8243 msgstr "Typ"
8244
8245 #: plugin_selector.cc:89
8246 msgid "Category"
8247 msgstr "Kategorie"
8248
8249 #: plugin_selector.cc:90
8250 msgid "Creator"
8251 msgstr "Ersteller"
8252
8253 #: plugin_selector.cc:91
8254 msgid "# Audio In"
8255 msgstr "# Audio In"
8256
8257 #: plugin_selector.cc:92
8258 msgid "# Audio Out"
8259 msgstr "# Audio Out"
8260
8261 #: plugin_selector.cc:93
8262 msgid "# MIDI In"
8263 msgstr "# MIDI In"
8264
8265 #: plugin_selector.cc:94
8266 msgid "# MIDI Out"
8267 msgstr "# MIDI Out"
8268
8269 #: plugin_selector.cc:116
8270 msgid "Plugins to be connected"
8271 msgstr "Plugins, die verbunden werden"
8272
8273 #: plugin_selector.cc:129
8274 msgid "Add a plugin to the effect list"
8275 msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
8276
8277 #: plugin_selector.cc:133
8278 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8279 msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
8280
8281 #: plugin_selector.cc:135
8282 msgid "Update available plugins"
8283 msgstr "Verfügbare Plugins auffrischen"
8284
8285 #: plugin_selector.cc:172
8286 msgid "Insert Plugin(s)"
8287 msgstr "Plugin(s) einfügen"
8288
8289 #: plugin_selector.cc:337 plugin_selector.cc:338 plugin_selector.cc:339
8290 #: plugin_selector.cc:340
8291 msgid "variable"
8292 msgstr "variabel"
8293
8294 #: plugin_selector.cc:496
8295 msgid ""
8296 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8297 "\n"
8298 "See the Log window for more details (maybe)"
8299 msgstr ""
8300 "Das Plugin \"%1\" konnte nicht geladen werden\n"
8301 "\n"
8302 "Im Logfenster befinden sich möglicherweise mehr Informationen"
8303
8304 #: plugin_selector.cc:644
8305 msgid "Favorites"
8306 msgstr "Favoriten"
8307
8308 #: plugin_selector.cc:646
8309 msgid "Plugin Manager..."
8310 msgstr "Plugin Manager..."
8311
8312 #: plugin_selector.cc:650
8313 msgid "By Creator"
8314 msgstr "Nach Urheber"
8315
8316 #: plugin_selector.cc:653
8317 msgid "By Category"
8318 msgstr "Nach Kategorie"
8319
8320 #: plugin_ui.cc:113
8321 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8322 msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
8323
8324 #: plugin_ui.cc:122 plugin_ui.cc:227
8325 msgid ""
8326 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8327 "version of %1)"
8328 msgstr ""
8329 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
8330 "unterstützt keine VST-Plugins)"
8331
8332 #: plugin_ui.cc:125
8333 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8334 msgstr "Unbekannter Plugintyp"
8335
8336 #: plugin_ui.cc:257
8337 msgid ""
8338 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8339 "version of %1)"
8340 msgstr ""
8341 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
8342 "unterstützt keine linuxVST-Plugins)"
8343
8344 #: plugin_ui.cc:329
8345 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8346 msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
8347
8348 #: plugin_ui.cc:415
8349 msgid "Add"
8350 msgstr "Hinzufügen"
8351
8352 #: plugin_ui.cc:419
8353 msgid "Description"
8354 msgstr "Beschreibung:"
8355
8356 #: plugin_ui.cc:420
8357 msgid "Plugin analysis"
8358 msgstr "Pluginanalyse"
8359
8360 #: plugin_ui.cc:427
8361 msgid ""
8362 "Presets (if any) for this plugin\n"
8363 "(Both factory and user-created)"
8364 msgstr ""
8365 "Presets (falls existent) für dieses Plugin\n"
8366 "(Hersteller- und Benutzerpresets)"
8367
8368 #: plugin_ui.cc:428
8369 msgid "Save a new preset"
8370 msgstr "Neues Preset speichern"
8371
8372 #: plugin_ui.cc:429
8373 msgid "Save the current preset"
8374 msgstr "Momentanes Preset speichern"
8375
8376 #: plugin_ui.cc:430
8377 msgid "Delete the current preset"
8378 msgstr "Lösche das aktuelle Preset"
8379
8380 #: plugin_ui.cc:431
8381 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8382 msgstr "Deaktiviere die Signalverarbeitung des Plugins"
8383
8384 #: plugin_ui.cc:464 plugin_ui.cc:660
8385 msgid ""
8386 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8387 "use as a shortcut"
8388 msgstr ""
8389 "Klicke, damit das Plugin Tastaturbefehle erhält, die %1 sonst als "
8390 "Tastenkürzel verwenden würde"
8391
8392 #: plugin_ui.cc:465
8393 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8394 msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
8395
8396 #: plugin_ui.cc:504
8397 msgid "latency (%1 sample)"
8398 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8399 msgstr[0] "Latenz (%1 Sample)"
8400 msgstr[1] "Latenz (%1 Samples)"
8401
8402 #: plugin_ui.cc:506
8403 msgid "latency (%1 ms)"
8404 msgstr "Latenz (%1 ms)"
8405
8406 #: plugin_ui.cc:517
8407 msgid "Edit Latency"
8408 msgstr "Latenz bearbeiten"
8409
8410 #: plugin_ui.cc:556
8411 msgid "Plugin preset %1 not found"
8412 msgstr "Plugin Preset %1 nicht gefunden"
8413
8414 #: plugin_ui.cc:593
8415 msgid ""
8416 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8417 "full version"
8418 msgstr ""
8419 "Pluginpresets werden in diesem Version von %1 nicht unterstützt. Erwägen "
8420 "Sie, für eine Vollversion zu zahlen"
8421
8422 #: plugin_ui.cc:613 plugin_ui.cc:628
8423 msgid ""
8424 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8425 "newer version"
8426 msgstr ""
8427 "Pluginpresets werden in diesem Version von %1 nicht unterstützt. Erwägen "
8428 "Sie, für eine neuere Version zu zahlen"
8429
8430 #: plugin_ui.cc:667
8431 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8432 msgstr "Klicke, um die normale Verwendung von %1 Tastenkürzeln zu aktivieren"
8433
8434 #: port_group.cc:337
8435 msgid "%1 Busses"
8436 msgstr "%1 Busse"
8437
8438 #: port_group.cc:338
8439 msgid "%1 Tracks"
8440 msgstr "%1 Spuren"
8441
8442 #: port_group.cc:339
8443 msgid "Hardware"
8444 msgstr "Hardware"
8445
8446 #: port_group.cc:340
8447 msgid "%1 Misc"
8448 msgstr "%1 Sonstige"
8449
8450 #: port_group.cc:341
8451 msgid "Other"
8452 msgstr "Andere"
8453
8454 #: port_group.cc:432 port_group.cc:433
8455 msgid "LTC Out"
8456 msgstr "LTC Ausgang"
8457
8458 #: port_group.cc:436 port_group.cc:437
8459 msgid "LTC In"
8460 msgstr "LTC Eingang"
8461
8462 #: port_group.cc:463
8463 msgid "MTC in"
8464 msgstr "MTC in"
8465
8466 #: port_group.cc:466
8467 msgid "MIDI control in"
8468 msgstr "MIDI control in"
8469
8470 #: port_group.cc:469
8471 msgid "MIDI clock in"
8472 msgstr "MIDI clock in"
8473
8474 #: port_group.cc:472
8475 msgid "MMC in"
8476 msgstr "MMC in"
8477
8478 #: port_group.cc:476
8479 msgid "MTC out"
8480 msgstr "MTC out"
8481
8482 #: port_group.cc:479
8483 msgid "MIDI control out"
8484 msgstr "MIDI control out"
8485
8486 #: port_group.cc:482
8487 msgid "MIDI clock out"
8488 msgstr "MIDI clock out"
8489
8490 #: port_group.cc:485
8491 msgid "MMC out"
8492 msgstr "MMC out"
8493
8494 #: port_group.cc:532
8495 msgid ":monitor"
8496 msgstr ":monitor"
8497
8498 #: port_group.cc:544
8499 msgid "system:"
8500 msgstr "system:"
8501
8502 #: port_group.cc:545
8503 msgid "alsa_pcm"
8504 msgstr "alsa_pcm"
8505
8506 #: port_insert_ui.cc:39
8507 msgid "Measure Latency"
8508 msgstr "Latenz messen"
8509
8510 #: port_insert_ui.cc:50
8511 msgid "Send/Output"
8512 msgstr "Send/Ausgang"
8513
8514 #: port_insert_ui.cc:51
8515 msgid "Return/Input"
8516 msgstr "Return/Input"
8517
8518 #: port_insert_ui.cc:85
8519 msgid "No signal detected"
8520 msgstr "Kein Signal erkannt"
8521
8522 #: port_insert_ui.cc:165
8523 msgid "Port Insert "
8524 msgstr "Port Insert "
8525
8526 #: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
8527 msgid "<b>Sources</b>"
8528 msgstr "<b>Quellen</b>"
8529
8530 #: port_matrix.cc:333 port_matrix.cc:359
8531 msgid "<b>Destinations</b>"
8532 msgstr "<b>Ziele</b>"
8533
8534 #: port_matrix.cc:441 port_matrix.cc:449
8535 #, c-format
8536 msgid "Add %s %s"
8537 msgstr "Füge %s %s hinzu"
8538
8539 #: port_matrix.cc:457
8540 #, c-format
8541 msgid "Rename '%s'..."
8542 msgstr "Benenne '%s' um..."
8543
8544 #: port_matrix.cc:473
8545 msgid "Remove all"
8546 msgstr "Alle löschen"
8547
8548 #: port_matrix.cc:493 port_matrix.cc:505
8549 #, c-format
8550 msgid "%s all"
8551 msgstr "%s alle"
8552
8553 #: port_matrix.cc:528
8554 msgid "Rescan"
8555 msgstr "Aktualisieren"
8556
8557 #: port_matrix.cc:530
8558 msgid "Show individual ports"
8559 msgstr "Individuelle Ports anzeigen"
8560
8561 #: port_matrix.cc:536
8562 msgid "Flip"
8563 msgstr "Drehen"
8564
8565 #: port_matrix.cc:722
8566 msgid ""
8567 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8568 "or buss cannot support the new configuration."
8569 msgstr ""
8570 "Hier kann kein Port hinzugefügt werden, da der erste Prozessor der Spur/des "
8571 "Busses die neue Portanzahl nicht unterstützt."
8572
8573 #: port_matrix.cc:725
8574 msgid "Cannot add port"
8575 msgstr "Kann Port nicht hinzufügen"
8576
8577 #: port_matrix.cc:747
8578 msgid "Port removal not allowed"
8579 msgstr "Entfernen des Ports nicht erlaubt"
8580
8581 #: port_matrix.cc:748
8582 msgid ""
8583 "This port cannot be removed.\n"
8584 "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
8585 "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
8586 msgstr ""
8587 "Dieser Port kann nicht entfernt werden.\n"
8588 "Entweder kann das erste Plugin auf der Spur oder dem Bus \n"
8589 "die neue Anzahl an Eingängen nicht verarbeiten, oder das \n"
8590 "letzte Plugin hat mehr Ausgänge."
8591
8592 #: port_matrix.cc:965
8593 #, c-format
8594 msgid "Remove '%s'"
8595 msgstr "Lösche '%s'"
8596
8597 #: port_matrix.cc:980
8598 #, c-format
8599 msgid "%s all from '%s'"
8600 msgstr "alle von '%s' %s"
8601
8602 #: port_matrix.cc:1046
8603 msgid "channel"
8604 msgstr "Kanal"
8605
8606 #: port_matrix_body.cc:82
8607 msgid "There are no ports to connect."
8608 msgstr "Es gibt keine Ports, zu denen verbunden werden kann."
8609
8610 #: port_matrix_body.cc:84
8611 msgid "There are no %1 ports to connect."
8612 msgstr "Es gibt keine %1 Ports, zu denen verbunden werden kann."
8613
8614 #: processor_box.cc:150
8615 msgid "Send"
8616 msgstr "Send"
8617
8618 #: processor_box.cc:152
8619 msgid "Return"
8620 msgstr "Return"
8621
8622 #: processor_box.cc:310
8623 msgid ""
8624 "\n"
8625 "This mono plugin has been replicated %1 times."
8626 msgstr ""
8627 "\n"
8628 "Dieses Mono-Plugin wurde %1 mal repliziert."
8629
8630 #: processor_box.cc:314
8631 msgid ""
8632 "<b>%1</b>\n"
8633 "Double-click to show GUI.\n"
8634 "Alt+double-click to show generic GUI.%2"
8635 msgstr ""
8636 "<b>%1</b>\n"
8637 "Doppelklick, um GUI zu zeigen.\n"
8638 "Alt+Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen.%2"
8639
8640 #: processor_box.cc:317
8641 msgid ""
8642 "<b>%1</b>\n"
8643 "Double-click to show generic GUI.%2"
8644 msgstr ""
8645 "<b>%1</b>\n"
8646 "Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen.%2"
8647
8648 #: processor_box.cc:361
8649 #, c-format
8650 msgid "(%1x1) "
8651 msgstr "(%1x1) "
8652
8653 #: processor_box.cc:437
8654 msgid "Show All Controls"
8655 msgstr "Alle Regler zeigen"
8656
8657 #: processor_box.cc:441
8658 msgid "Hide All Controls"
8659 msgstr "Alle Regler verbergen"
8660
8661 #: processor_box.cc:475
8662 msgid "Link panner controls"
8663 msgstr "Panner-Elemente verknüpfen"
8664
8665 #: processor_box.cc:559
8666 msgid "on"
8667 msgstr "an"
8668
8669 #: processor_box.cc:559 rc_option_editor.cc:2232 rc_option_editor.cc:2246
8670 msgid "off"
8671 msgstr "Aus"
8672
8673 #: processor_box.cc:945
8674 msgid ""
8675 "Right-click to add/remove/edit\n"
8676 "plugins,inserts,sends and more"
8677 msgstr ""
8678 "Rechtsklick, um Plugins, Inserts, Sends etc.\n"
8679 "hinzuzufügen/zu editieren/zu löschen"
8680
8681 #: processor_box.cc:1422 processor_box.cc:1848
8682 msgid "Plugin Incompatibility"
8683 msgstr "Plugin-Inkompatibilität"
8684
8685 #: processor_box.cc:1425
8686 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8687 msgstr "Sie haben versucht, das Plugin \"%1\" im Einschub %2 hinzuzufügen.\n"
8688
8689 #: processor_box.cc:1431
8690 msgid ""
8691 "\n"
8692 "This plugin has:\n"
8693 msgstr ""
8694 "\n"
8695 "Dieses Plugin hat:\n"
8696
8697 #: processor_box.cc:1434
8698 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8699 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8700 msgstr[0] "\t%1 MIDI Eingang\n"
8701 msgstr[1] "\t%1 MIDI Eingänge\n"
8702
8703 #: processor_box.cc:1438
8704 msgid "\t%1 audio input\n"
8705 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8706 msgstr[0] "\t%1 Audio-Eingang\n"
8707 msgstr[1] "\t%1 Audio-Eingänge\n"
8708
8709 #: processor_box.cc:1441
8710 msgid ""
8711 "\n"
8712 "but at the insertion point, there are:\n"
8713 msgstr ""
8714 "\n"
8715 "aber am Einfügepunkt gibt es:\n"
8716
8717 #: processor_box.cc:1444
8718 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8719 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8720 msgstr[0] "\t%1 MIDI-Kanal\n"
8721 msgstr[1] "\t%1 MIDI-Kanäle\n"
8722
8723 #: processor_box.cc:1448
8724 msgid "\t%1 audio channel\n"
8725 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8726 msgstr[0] "\t%1 Audio-Kanal\n"
8727 msgstr[1] "\t%1 Audio-Kanäle\n"
8728
8729 #: processor_box.cc:1451
8730 msgid ""
8731 "\n"
8732 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8733 msgstr ""
8734 "\n"
8735 "%1 kann dieses Plugin hier nicht einfügen.\n"
8736
8737 #: processor_box.cc:1488
8738 msgid "Cannot set up new send: %1"
8739 msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
8740
8741 #: processor_box.cc:1851
8742 msgid ""
8743 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8744 "in that way because the inputs and\n"
8745 "outputs will not work correctly."
8746 msgstr ""
8747 "Sie können diese Plugins/Sends/Inserts\n"
8748 "nicht auf diese Weise verändern, sonst würden\n"
8749 "die Ein-/Ausgänge nicht mehr richtig funktionieren."
8750
8751 #: processor_box.cc:2035
8752 msgid "Rename Processor"
8753 msgstr "Prozessor umbenennen"
8754
8755 #: processor_box.cc:2066
8756 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8757 msgstr ""
8758 "Es gibt mindestens 100 E/A-Objekte mit einem Namen wie %1 - Name nicht "
8759 "geändert"
8760
8761 #: processor_box.cc:2203
8762 msgid "plugin insert constructor failed"
8763 msgstr "Einfügen des Plugins gescheitert"
8764
8765 #: processor_box.cc:2214
8766 msgid ""
8767 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8768 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8769 "could not match the configuration of this track."
8770 msgstr ""
8771 "Konnte die Prozessoren aus der Zwischenablage nicht\n"
8772 "kopieren, vermutlich weil die E/A Konfiguration der Plugins\n"
8773 "nicht mit der dieser Spur übereinstimmt."
8774
8775 #: processor_box.cc:2260
8776 msgid ""
8777 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8778 "(this cannot be undone)"
8779 msgstr ""
8780 "Wollen Sie wirklich alle Prozessoren von %1 entfernen?\n"
8781 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8782
8783 #: processor_box.cc:2264 processor_box.cc:2289
8784 msgid "Yes, remove them all"
8785 msgstr "Ja, alle löschen"
8786
8787 #: processor_box.cc:2266 processor_box.cc:2291
8788 msgid "Remove processors"
8789 msgstr "Prozessoren entfernen"
8790
8791 #: processor_box.cc:2281
8792 msgid ""
8793 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8794 "(this cannot be undone)"
8795 msgstr ""
8796 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
8797 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8798
8799 #: processor_box.cc:2284
8800 msgid ""
8801 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8802 "(this cannot be undone)"
8803 msgstr ""
8804 "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
8805 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8806
8807 #: processor_box.cc:2472
8808 msgid "New Plugin"
8809 msgstr "Plugin einfügen"
8810
8811 #: processor_box.cc:2475
8812 msgid "New Insert"
8813 msgstr "Insert einfügen"
8814
8815 #: processor_box.cc:2478
8816 msgid "New External Send ..."
8817 msgstr "Neuer externer Send..."
8818
8819 #: processor_box.cc:2482
8820 msgid "New Aux Send ..."
8821 msgstr "Neuer Aux-Send..."
8822
8823 #: processor_box.cc:2485
8824 msgid "Send Options"
8825 msgstr "Send Optionen"
8826
8827 #: processor_box.cc:2487
8828 msgid "Clear (all)"
8829 msgstr "Leeren (alle)"
8830
8831 #: processor_box.cc:2489
8832 msgid "Clear (pre-fader)"
8833 msgstr "Leeren (Pre-Fader)"
8834
8835 #: processor_box.cc:2491
8836 msgid "Clear (post-fader)"
8837 msgstr "Leeren (Post-Fader)"
8838
8839 #: processor_box.cc:2517
8840 msgid "Activate All"
8841 msgstr "Alle aktivieren"
8842
8843 #: processor_box.cc:2519
8844 msgid "Deactivate All"
8845 msgstr "Alle deaktivieren"
8846
8847 #: processor_box.cc:2521
8848 msgid "A/B Plugins"
8849 msgstr "A/B Plugins"
8850
8851 #: processor_box.cc:2530
8852 msgid "Edit with generic controls..."
8853 msgstr "Mit einfachen Kontrollelementen editieren..."
8854
8855 #: processor_box.cc:2833
8856 msgid "%1: %2 (by %3)"
8857 msgstr "%1: %2 (von %3)"
8858
8859 #: processor_box.cc:2835
8860 msgid "%1 (by %2)"
8861 msgstr "%1 (von %2)"
8862
8863 #: patch_change_dialog.cc:51
8864 msgid "Patch Change"
8865 msgstr "Patch Change"
8866
8867 #: patch_change_dialog.cc:77
8868 msgid "Patch Bank"
8869 msgstr "Patch Bank"
8870
8871 #: patch_change_dialog.cc:84
8872 msgid "Patch"
8873 msgstr "Patch"
8874
8875 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:430
8876 msgid "Program"
8877 msgstr "Programm"
8878
8879 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:422
8880 msgid "Bank"
8881 msgstr "Bank"
8882
8883 #: quantize_dialog.cc:36
8884 msgid "main grid"
8885 msgstr "Hauptraster"
8886
8887 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8888 msgid "Quantize"
8889 msgstr "Quantisieren"
8890
8891 #: quantize_dialog.cc:56
8892 msgid "Strength"
8893 msgstr "Stärke"
8894
8895 #: quantize_dialog.cc:59
8896 msgid "Swing"
8897 msgstr "Swing"
8898
8899 #: quantize_dialog.cc:62
8900 msgid "Threshold (ticks)"
8901 msgstr "Threshold (ticks)"
8902
8903 #: quantize_dialog.cc:63
8904 msgid "Snap note start"
8905 msgstr "Notenanfang einrasten an"
8906
8907 #: quantize_dialog.cc:64
8908 msgid "Snap note end"
8909 msgstr "Notenende einrasten an"
8910
8911 #: rc_option_editor.cc:76
8912 msgid "Click audio file:"
8913 msgstr "Audiodatei für Klick"
8914
8915 #: rc_option_editor.cc:79 rc_option_editor.cc:86
8916 msgid "Browse..."
8917 msgstr "Durchsuchen..."
8918
8919 #: rc_option_editor.cc:83
8920 msgid "Click emphasis audio file:"
8921 msgstr "Audiodatei für Klick-Betonung"
8922
8923 #: rc_option_editor.cc:115
8924 msgid "Choose Click"
8925 msgstr "Click auswählen"
8926
8927 #: rc_option_editor.cc:135
8928 msgid "Choose Click Emphasis"
8929 msgstr "Click-Betonung auswählen"
8930
8931 #: rc_option_editor.cc:167
8932 msgid "Limit undo history to"
8933 msgstr "Limitiere Aktionsliste auf"
8934
8935 #: rc_option_editor.cc:168
8936 msgid "Save undo history of"
8937 msgstr "Speichere Aktionsliste von"
8938
8939 #: rc_option_editor.cc:177 rc_option_editor.cc:184
8940 msgid "commands"
8941 msgstr "Aktionen"
8942
8943 #: rc_option_editor.cc:322
8944 msgid "Edit using:"
8945 msgstr "Bearbeiten mit:"
8946
8947 #: rc_option_editor.cc:328 rc_option_editor.cc:354 rc_option_editor.cc:381
8948 msgid "+ button"
8949 msgstr "+ Maustaste"
8950
8951 #: rc_option_editor.cc:348
8952 msgid "Delete using:"
8953 msgstr "Entfernen mit:"
8954
8955 #: rc_option_editor.cc:375
8956 msgid "Insert note using:"
8957 msgstr "Note einfügen:"
8958
8959 #: rc_option_editor.cc:402
8960 msgid "Ignore snap using:"
8961 msgstr "Einrasten ignorieren mittels:"
8962
8963 #: rc_option_editor.cc:418
8964 msgid "Keyboard layout:"
8965 msgstr "Tastaturlayout:"
8966
8967 #: rc_option_editor.cc:541
8968 msgid "Font scaling:"
8969 msgstr "Schriftskalierung"
8970
8971 #: rc_option_editor.cc:591
8972 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
8973 msgstr "Wellenform Clipping-Wert (dBFS):"
8974
8975 #: rc_option_editor.cc:643
8976 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8977 msgstr "Wiedergabe (gepufferte Sekunden):"
8978
8979 #: rc_option_editor.cc:656
8980 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8981 msgstr "Aufnahme (gepufferte Sekunden):"
8982
8983 #: rc_option_editor.cc:714
8984 msgid "Control Surface Protocol"
8985 msgstr "Eingabegeräteprotokoll"
8986
8987 #: rc_option_editor.cc:723
8988 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8989 msgstr ""
8990 "Doppelklick auf einen Namen editiert Einstellungen für ein aktiviertes "
8991 "Protokoll"
8992
8993 #: rc_option_editor.cc:886
8994 msgid "Show Video Export Info before export"
8995 msgstr "Zeige Video-Exportinformationen vor dem Exportieren"
8996
8997 #: rc_option_editor.cc:887
8998 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
8999 msgstr "Zeige den Videoserver-Startdialog"
9000
9001 #: rc_option_editor.cc:888
9002 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
9003 msgstr "Ausführliche Einrichtung (entfernter Videoserver)"
9004
9005 #: rc_option_editor.cc:896
9006 msgid ""
9007 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
9008 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
9009 msgstr ""
9010 "<b>Wenn aktiviert</b>, können Sie eine benutzerdefinierte URL und docroot "
9011 "für den Videoserver eingeben. - Aktivieren Sie diese Option nur, wenn Sie "
9012 "wissen, was Sie tun."
9013
9014 #: rc_option_editor.cc:898
9015 msgid "Video Server URL:"
9016 msgstr "Videoserver URL:"
9017
9018 #: rc_option_editor.cc:903
9019 msgid ""
9020 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
9021 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
9022 "the video-server is running locally"
9023 msgstr ""
9024 "Basis-URL des Videoservers mit http-Prefix. Dies ist normalerweise 'http://"
9025 "hostname.example.org:1554/' und ist auf 'http://localhost:1554/' "
9026 "voreingestellt, wenn der Videoserver lokal läuft"
9027
9028 #: rc_option_editor.cc:905
9029 msgid "Video Folder:"
9030 msgstr "Videoordner:"
9031
9032 #: rc_option_editor.cc:910
9033 msgid ""
9034 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
9035 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
9036 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
9037 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
9038 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
9039 msgstr ""
9040 "Lokaler Pfad zum document-root des Videoservers. Nur Dateien unterhalb "
9041 "dieses Verzeichnisses sind dem Videoserver zugänglich.Falls der Server auf "
9042 "einem entfernten Rechner läuft, sollte der Pfad auf ein im Netzwerk "
9043 "gemountetes Verzeichnis der docroot des Servers verweisen, oder leergelassen "
9044 "werden, falls es nicht zugänglich ist. Wird für den lokalen Videomonitor und "
9045 "die Dateisuche beim Öffnen/Hinzufügen einer Videodatei benutzt."
9046
9047 #: rc_option_editor.cc:917
9048 msgid ""
9049 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
9050 "the video-export dialog."
9051 msgstr ""
9052 "<b>Wenn aktiviert</b> , wird vor dem Videoexport-Dialog ein "
9053 "Informationsfenster mit Details angezeigt."
9054
9055 #: rc_option_editor.cc:922
9056 msgid ""
9057 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
9058 "confirmation"
9059 msgstr ""
9060 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird der Videoserver nie ohne Bestätigung gestartet"
9061
9062 #: rc_option_editor.cc:1004
9063 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: rc_option_editor.cc:1005
9067 msgid "Scan for new VST Plugins on Application Start"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: rc_option_editor.cc:1016
9071 msgid "General"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: rc_option_editor.cc:1022
9075 msgid "Scan for Plugins"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: rc_option_editor.cc:1029
9079 msgid ""
9080 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
9081 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: rc_option_editor.cc:1035
9085 msgid ""
9086 "Specify the default timeout for plugin instantiation in 1/10 seconds. "
9087 "Plugins that require more time to load will be blacklisted. A value of 0 "
9088 "disables the timeout."
9089 msgstr ""
9090
9091 #: rc_option_editor.cc:1037
9092 msgid "Scan Time Out [deciseconds]"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: rc_option_editor.cc:1045
9096 msgid "VST"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: rc_option_editor.cc:1051
9100 msgid "Clear VST Cache"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: rc_option_editor.cc:1055
9104 msgid "Clear VST Blacklist"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: rc_option_editor.cc:1063
9108 msgid ""
9109 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
9110 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
9111 "available after triggering a 'Scan' manually"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: rc_option_editor.cc:1066
9115 msgid "Linux VST Path:"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: rc_option_editor.cc:1073
9119 msgid "Windows VST Path:"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: rc_option_editor.cc:1135
9123 msgid "Set Windows VST Search Path"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: rc_option_editor.cc:1150
9127 msgid "Set Linux VST Search Path"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: rc_option_editor.cc:1231
9131 msgid "%1 Preferences"
9132 msgstr "%1 Einstellungen"
9133
9134 #: rc_option_editor.cc:1242
9135 msgid "DSP CPU Utilization"
9136 msgstr "DSP CPU Nutzung"
9137
9138 #: rc_option_editor.cc:1246
9139 msgid "Signal processing uses"
9140 msgstr "Die Signalverarbeitung verwendet"
9141
9142 #: rc_option_editor.cc:1251
9143 msgid "all but one processor"
9144 msgstr "Alle außer einem Prozessor"
9145
9146 #: rc_option_editor.cc:1252
9147 msgid "all available processors"
9148 msgstr "Alle verfügbaren Prozessoren"
9149
9150 #: rc_option_editor.cc:1255
9151 msgid "%1 processors"
9152 msgstr "%1 Prozessoren"
9153
9154 #: rc_option_editor.cc:1258
9155 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
9156 msgstr "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam."
9157
9158 #: rc_option_editor.cc:1263
9159 msgid "Options|Undo"
9160 msgstr "Undo"
9161
9162 #: rc_option_editor.cc:1270
9163 msgid "Verify removal of last capture"
9164 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
9165
9166 #: rc_option_editor.cc:1278
9167 msgid "Make periodic backups of the session file"
9168 msgstr "Erstelle regelmäßig Backups der Projektdatei"
9169
9170 #: rc_option_editor.cc:1283
9171 msgid "Session Management"
9172 msgstr "Projektmanagement:"
9173
9174 #: rc_option_editor.cc:1288
9175 msgid "Always copy imported files"
9176 msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
9177
9178 #: rc_option_editor.cc:1295
9179 msgid "Default folder for new sessions:"
9180 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
9181
9182 #: rc_option_editor.cc:1303
9183 msgid "Maximum number of recent sessions"
9184 msgstr "Maximale Anzahl kürzlich geöffneter Projekte"
9185
9186 #: rc_option_editor.cc:1316
9187 msgid "Click gain level"
9188 msgstr "Lautstärke für Klick"
9189
9190 #: rc_option_editor.cc:1321 route_time_axis.cc:266 route_time_axis.cc:794
9191 msgid "Automation"
9192 msgstr "Automationen"
9193
9194 #: rc_option_editor.cc:1326
9195 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9196 msgstr "Ausdünnungsfaktor (größerer Wert => weniger Daten)"
9197
9198 #: rc_option_editor.cc:1335
9199 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9200 msgstr "Meßintervall für Automation (Millisekunden)"
9201
9202 #: rc_option_editor.cc:1347
9203 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9204 msgstr "Aufnahme bleibt nach Stopp aktiviert"
9205
9206 #: rc_option_editor.cc:1356
9207 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9208 msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
9209
9210 #: rc_option_editor.cc:1361
9211 msgid ""
9212 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
9213 "detected by the audio engine"
9214 msgstr ""
9215 "<b>Falls an</b>, wird %1 Aufnahmen bei Auftreten von Over- oder Underruns  "
9216 "abbrechen"
9217
9218 #: rc_option_editor.cc:1367
9219 msgid "Play loop is a transport mode"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: rc_option_editor.cc:1372
9223 msgid ""
9224 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
9225 "playback to always play the loop\n"
9226 "\n"
9227 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
9228 "cancels loop playback"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: rc_option_editor.cc:1378
9232 msgid "Create markers where xruns occur"
9233 msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
9234
9235 #: rc_option_editor.cc:1387
9236 msgid "Stop at the end of the session"
9237 msgstr "Am Ende des Projektes anhalten"
9238
9239 #: rc_option_editor.cc:1392
9240 msgid ""
9241 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
9242 "transport when it reaches the current session end marker\n"
9243 "\n"
9244 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
9245 "all times"
9246 msgstr ""
9247 "<b>Falls an</b>, und %1 </b>nimmt nicht auf</b>, wird es bei Erreichen ds "
9248 "Projektende-Markers die Wiedergabe stoppen\n"
9249 "\n"
9250 "<b>Falls aus</b> , wird %1 am Ende des Projektes immer weiterlaufen"
9251
9252 #: rc_option_editor.cc:1400
9253 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
9254 msgstr "Nahtlose Schleifen (nicht möglich, wenn an MTC, LTC o.ä. gekoppelt)"
9255
9256 #: rc_option_editor.cc:1405
9257 msgid ""
9258 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9259 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9260 "the loop\n"
9261 "\n"
9262 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9263 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9264 msgstr ""
9265 "<b>Falls an</b>, wird dies vorauslesen und am Schleifenendpunkt "
9266 "zurückspringen, wodurch eine Neupositionierung am Schleifenende vermieden "
9267 "wird\n"
9268 "\n"
9269 "<b>Falls aus</b>, wird %1 bei Erreichen des Schleifenendes zum Anfang der "
9270 "Schleife springen, was oft einen hörbaren Klick oder kurze Verzögerung "
9271 "verursacht"
9272
9273 #: rc_option_editor.cc:1413
9274 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9275 msgstr "Während der Aufnahme Aufnahmestatus einzelner Spuren sperren"
9276
9277 #: rc_option_editor.cc:1417
9278 msgid ""
9279 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9280 "specific tracks recording during a take"
9281 msgstr ""
9282 "<b>Wenn eingeschaltet</b> , hindert Sie dies daran, während eines "
9283 "Aufnahmevorgangs unabsichtlich bei einzelnen Spuren die Aufnahme zu beenden"
9284
9285 #: rc_option_editor.cc:1422
9286 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9287 msgstr "Beim Spulen Pegel um 12dB absenken"
9288
9289 #: rc_option_editor.cc:1426
9290 msgid ""
9291 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9292 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9293 msgstr ""
9294 "Dies wird die unangenehme Steigerung der wahrgenommenen Lautstärke "
9295 "verringern, die bei manchem Material bei Vor/Rücklauf auftritt"
9296
9297 #: rc_option_editor.cc:1430
9298 msgid "Sync/Slave"
9299 msgstr "Sync/Slave"
9300
9301 #: rc_option_editor.cc:1434
9302 msgid "External timecode source"
9303 msgstr "Externe Timecode-Quelle"
9304
9305 #: rc_option_editor.cc:1444
9306 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9307 msgstr "Videoframerate des Projekts an externen Timecode anpassen"
9308
9309 #: rc_option_editor.cc:1450
9310 msgid ""
9311 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9312 "an external timecode source.\n"
9313 "\n"
9314 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9315 "that of the selected external timecode source.\n"
9316 "\n"
9317 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9318 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9319 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9320 "external timecode standard and the session standard."
9321 msgstr ""
9322 "Diese Option bestimmt den Wert der Videoframerate <i>während der "
9323 "Synchronisation</i> mit einer externen Timecode-Quelle. \n"
9324 "\n"
9325 "<b>Falls an</b>, wird die Videoframerate des Projektes an die der externen "
9326 "Timecode-Quelle angepasst. \n"
9327 "\n"
9328 "<b>Falls aus</b>, wird die Videoframerate des Projektes nicht geändert. "
9329 "Stattdessen wird die Anzeige der Framerate in der Uhr rot blinken und %1 "
9330 "wird zwischen den Standards der externen Quelle und des Projektes "
9331 "konvertieren."
9332
9333 #: rc_option_editor.cc:1460
9334 msgid "External timecode is sync locked"
9335 msgstr "Externe Timecode-Quelle ist starr synchronisiert"
9336
9337 #: rc_option_editor.cc:1466
9338 msgid ""
9339 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
9340 "shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
9341 msgstr ""
9342 "<b>Falls an</b>, zeigt dies an, daß die ausgewählte externe Timecode-Quelle "
9343 "synchron zum Audio-Interface läuft (Black &amp; Burst, Wordclock, etc)."
9344
9345 #: rc_option_editor.cc:1473
9346 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9347 msgstr "Fest auf 29.9700 fps statt 30000/1001"
9348
9349 #: rc_option_editor.cc:1479
9350 msgid ""
9351 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9352 "instead of 30000/1001.\n"
9353 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9354 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9355 "period.\n"
9356 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9357 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9358 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9359 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9360 msgstr ""
9361 "<b>Wenn aktiv</b>, wird erwartet, daß die externe Timecode-Quelle 29.97 fps "
9362 "statt 30000/1001 benutzt.\n"
9363 "SMPTE 12M-1999 spezifiziert 29.97df as 30000/1001. Die Spezifikation erwähnt "
9364 "darüber hinaus, daß Drop-frame Timecode einen Fehler von -86ms im Zeitraum "
9365 "von 24 Stunden akkumuliert.\n"
9366 "Drop-frame Timecode würde eine NTSC Farb-Framerate von 30 * 0.9990 "
9367 "(entspricht29.970000) exakt kompensieren. Das ist nicht die tatsächliche "
9368 "Rate, jedoch benutzen manche Hersteller diese - der Spezifikation "
9369 "widersprechend - da bei der Variante mit exakt 29.97 fps kein Timecode-Drift "
9370 "auftritt.\n"
9371
9372 #: rc_option_editor.cc:1489
9373 msgid "LTC Reader"
9374 msgstr "LTC-Leser"
9375
9376 #: rc_option_editor.cc:1493
9377 msgid "LTC incoming port"
9378 msgstr "LTC Eingangsport"
9379
9380 #: rc_option_editor.cc:1506
9381 msgid "LTC Generator"
9382 msgstr "LTC-Generator"
9383
9384 #: rc_option_editor.cc:1511
9385 msgid "Enable LTC generator"
9386 msgstr "LTC-Generator aktivieren"
9387
9388 #: rc_option_editor.cc:1518
9389 msgid "Send LTC while stopped"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: rc_option_editor.cc:1524
9393 msgid ""
9394 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9395 "transport (playhead) is not moving"
9396 msgstr ""
9397 "<b>Falls an</b>, wird %1 weiterhin LTC-Information senden, sogar wenn der "
9398 "Transport (Positionszeiger) stillsteht"
9399
9400 #: rc_option_editor.cc:1530
9401 msgid "LTC generator level"
9402 msgstr "LTC-Generator-Lautstärke"
9403
9404 #: rc_option_editor.cc:1534
9405 msgid ""
9406 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9407 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9408 msgstr ""
9409 "Geben Sie den Spitzenwert des erzeugten LTC-Signals in dbFS an. Ein guter "
9410 "Wert für ein EBU-kalibriertes System ist 0dBu ^= -18dbFS"
9411
9412 #: rc_option_editor.cc:1546
9413 msgid "Allow dragging of playhead"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: rc_option_editor.cc:1554
9417 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9418 msgstr "Verschiebe relevante Automationen mit Region"
9419
9420 #: rc_option_editor.cc:1562
9421 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9422 msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
9423
9424 #: rc_option_editor.cc:1570
9425 msgid "Display master-meter in the toolbar"
9426 msgstr "Master-Pegelanzeige in der Werkzeugleiste anzeigen"
9427
9428 #: rc_option_editor.cc:1577
9429 msgid "Default fade shape"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: rc_option_editor.cc:1596
9433 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9434 msgstr "Regionen der aktiven Bearbeitungsgruppen werden gemeinsam bearbeitet"
9435
9436 #: rc_option_editor.cc:1597
9437 msgid "whenever they overlap in time"
9438 msgstr "immer, wenn sie sich auf der Zeitachse überlappen"
9439
9440 #: rc_option_editor.cc:1598
9441 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9442 msgstr "nur bei identischer Länge, Position und Herkunft"
9443
9444 #: rc_option_editor.cc:1608
9445 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9446 msgstr "Gummiband-Auswahl an Raster ausrichten"
9447
9448 #: rc_option_editor.cc:1616
9449 msgid "Show waveforms in regions"
9450 msgstr "Zeige Wellenformen in Regionen"
9451
9452 #: rc_option_editor.cc:1624
9453 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9454 msgstr "Zeige Lautstärkekurven in Regionen an"
9455
9456 #: rc_option_editor.cc:1625
9457 msgid "in all modes"
9458 msgstr "in allen Modi"
9459
9460 #: rc_option_editor.cc:1626
9461 msgid "only in region gain mode"
9462 msgstr "nur im Region-Gain Modus"
9463
9464 #: rc_option_editor.cc:1633
9465 msgid "Waveform scale"
9466 msgstr "Wellenformskalierung"
9467
9468 #: rc_option_editor.cc:1638
9469 msgid "linear"
9470 msgstr "Linear"
9471
9472 #: rc_option_editor.cc:1639
9473 msgid "logarithmic"
9474 msgstr "Logarithmisch"
9475
9476 #: rc_option_editor.cc:1645
9477 msgid "Waveform shape"
9478 msgstr "Wellenform Anzeigeart"
9479
9480 #: rc_option_editor.cc:1650
9481 msgid "traditional"
9482 msgstr "Traditionell"
9483
9484 #: rc_option_editor.cc:1651
9485 msgid "rectified"
9486 msgstr "Rectified"
9487
9488 #: rc_option_editor.cc:1660
9489 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9490 msgstr "Zeige bei Aufnahmen die Wellenformen des aufgenommenen Audiomaterials"
9491
9492 #: rc_option_editor.cc:1668
9493 msgid "Show zoom toolbar"
9494 msgstr "Zeige Zoom Toolbar"
9495
9496 #: rc_option_editor.cc:1676
9497 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9498 msgstr ""
9499 "Aktualisiere das Editorfenster, während die Projektübersicht verändert wird"
9500
9501 #: rc_option_editor.cc:1684
9502 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9503 msgstr "Synchronisiere Auswahl der Spuren im Editor und Mixer"
9504
9505 #: rc_option_editor.cc:1691
9506 msgid "Name new markers"
9507 msgstr "Neue Marker benennen"
9508
9509 #: rc_option_editor.cc:1697
9510 msgid ""
9511 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9512 "be set as it is created.\n"
9513 "\n"
9514 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9515 msgstr ""
9516 "Falls an, wird bei Erzeugung eines neuen Markers ein Dialog eingeblendet, "
9517 "damit der Name sofort bearbeitet werden kann.\n"
9518 "\n"
9519 "Marker können jederzeit per Rechtsklick umbenannt werden"
9520
9521 #: rc_option_editor.cc:1703
9522 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9523 msgstr "Bei Mausziehen nahe den Rändern das Editorfenster automatisch scrollen"
9524
9525 #: rc_option_editor.cc:1710
9526 msgid "Buffering"
9527 msgstr "Pufferung"
9528
9529 #: rc_option_editor.cc:1718
9530 msgid "Record monitoring handled by"
9531 msgstr "Aufnahmemonitoring wird verwaltet von"
9532
9533 #: rc_option_editor.cc:1724
9534 msgid "via Audio Driver"
9535 msgstr "via Audiotreiber"
9536
9537 #: rc_option_editor.cc:1730
9538 msgid "audio hardware"
9539 msgstr "Audiohardware"
9540
9541 #: rc_option_editor.cc:1737
9542 msgid "Tape machine mode"
9543 msgstr "Bandmaschinen-Modus"
9544
9545 #: rc_option_editor.cc:1742
9546 msgid "Connection of tracks and busses"
9547 msgstr "Verbindung von Spuren und Bussen"
9548
9549 #: rc_option_editor.cc:1747
9550 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9551 msgstr "Master/Monitor-Busse automatisch verbinden"
9552
9553 #: rc_option_editor.cc:1754
9554 msgid "Connect track inputs"
9555 msgstr "Verbinde Spureingänge"
9556
9557 #: rc_option_editor.cc:1759
9558 msgid "automatically to physical inputs"
9559 msgstr "automatisch mit Audioeingängen"
9560
9561 #: rc_option_editor.cc:1760 rc_option_editor.cc:1773
9562 msgid "manually"
9563 msgstr "manuell"
9564
9565 #: rc_option_editor.cc:1766
9566 msgid "Connect track and bus outputs"
9567 msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
9568
9569 #: rc_option_editor.cc:1771
9570 msgid "automatically to physical outputs"
9571 msgstr "automatisch mit Audioausgängen"
9572
9573 #: rc_option_editor.cc:1772
9574 msgid "automatically to master bus"
9575 msgstr "automatisch mit dem Master-Bus"
9576
9577 #: rc_option_editor.cc:1777
9578 msgid "Denormals"
9579 msgstr "Denormals"
9580
9581 #: rc_option_editor.cc:1782
9582 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9583 msgstr "Nutze DC bias als Schutz vor Denormals"
9584
9585 #: rc_option_editor.cc:1789
9586 msgid "Processor handling"
9587 msgstr "Umgang des Prozessors mit Denormals"
9588
9589 #: rc_option_editor.cc:1794
9590 msgid "no processor handling"
9591 msgstr "nicht behandeln"
9592
9593 #: rc_option_editor.cc:1799
9594 msgid "use FlushToZero"
9595 msgstr "Benutze FlushToZero"
9596
9597 #: rc_option_editor.cc:1803
9598 msgid "use DenormalsAreZero"
9599 msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
9600
9601 #: rc_option_editor.cc:1807
9602 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9603 msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
9604
9605 #: rc_option_editor.cc:1817
9606 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9607 msgstr "Deaktiviere Plugins, wenn der Transport gestoppt ist."
9608
9609 #: rc_option_editor.cc:1825
9610 msgid "Make new plugins active"
9611 msgstr "Neue Plugins sind aktiv"
9612
9613 #: rc_option_editor.cc:1835
9614 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9615 msgstr "Audiodaten automatisch analysieren"
9616
9617 #: rc_option_editor.cc:1843
9618 msgid "Replicate missing region channels"
9619 msgstr "Fehlende Kanäle in Regionen durch Kopien ersetzen"
9620
9621 #: rc_option_editor.cc:1850 rc_option_editor.cc:1852 rc_option_editor.cc:1867
9622 #: rc_option_editor.cc:1879 rc_option_editor.cc:1891 rc_option_editor.cc:1903
9623 #: rc_option_editor.cc:1907 rc_option_editor.cc:1915 rc_option_editor.cc:1923
9624 #: rc_option_editor.cc:1931 rc_option_editor.cc:1933 rc_option_editor.cc:1941
9625 #: rc_option_editor.cc:1949 rc_option_editor.cc:1957 rc_option_editor.cc:1965
9626 #: rc_option_editor.cc:1967
9627 msgid "Solo / mute"
9628 msgstr "Solo / Mute"
9629
9630 #: rc_option_editor.cc:1855
9631 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9632 msgstr "Solo-in-Place Mute Dämpfung (dB)"
9633
9634 #: rc_option_editor.cc:1862
9635 msgid "Solo controls are Listen controls"
9636 msgstr "Solo-Schalter arbeiten als AFL/PFL"
9637
9638 #: rc_option_editor.cc:1871
9639 msgid "Listen Position"
9640 msgstr "Abhörpunkt"
9641
9642 #: rc_option_editor.cc:1876
9643 msgid "after-fader (AFL)"
9644 msgstr "After-Fader (AFL)"
9645
9646 #: rc_option_editor.cc:1877
9647 msgid "pre-fader (PFL)"
9648 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
9649
9650 #: rc_option_editor.cc:1883
9651 msgid "PFL signals come from"
9652 msgstr "Abgreifpunkt der PFL Signale"
9653
9654 #: rc_option_editor.cc:1888
9655 msgid "before pre-fader processors"
9656 msgstr "Vor den Pre-Fader Prozessoren"
9657
9658 #: rc_option_editor.cc:1889
9659 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9660 msgstr "Pre-Fader, aber nach den Prozessoren"
9661
9662 #: rc_option_editor.cc:1895
9663 msgid "AFL signals come from"
9664 msgstr "Abgreifpunkt der AFL Signale"
9665
9666 #: rc_option_editor.cc:1900
9667 msgid "immediately post-fader"
9668 msgstr "Direkt nach dem Fader"
9669
9670 #: rc_option_editor.cc:1901
9671 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9672 msgstr "Nach den Post-Fader Prozessoren (vor Pan)"
9673
9674 #: rc_option_editor.cc:1910
9675 msgid "Exclusive solo"
9676 msgstr "Exclusives Solo"
9677
9678 #: rc_option_editor.cc:1918
9679 msgid "Show solo muting"
9680 msgstr "Solo auf anderen Kanälen als Mute anzeigen"
9681
9682 #: rc_option_editor.cc:1926
9683 msgid "Soloing overrides muting"
9684 msgstr "Solo ist trotz Mute hörbar"
9685
9686 #: rc_option_editor.cc:1931
9687 msgid "Default track / bus muting options"
9688 msgstr "Standardeinstellungen für Mute von Spuren / Bussen"
9689
9690 #: rc_option_editor.cc:1936
9691 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9692 msgstr "Mute schaltet Pre-Fader Sends stumm"
9693
9694 #: rc_option_editor.cc:1944
9695 msgid "Mute affects post-fader sends"
9696 msgstr "Mute schaltet Post-Fader Sends stumm"
9697
9698 #: rc_option_editor.cc:1952
9699 msgid "Mute affects control outputs"
9700 msgstr "Mute schaltet Abhörausgänge stumm"
9701
9702 #: rc_option_editor.cc:1960
9703 msgid "Mute affects main outputs"
9704 msgstr "Mute schaltet Hauptausgänge stumm"
9705
9706 #: rc_option_editor.cc:1965
9707 msgid "Send Routing"
9708 msgstr "Send Routing"
9709
9710 #: rc_option_editor.cc:1970
9711 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
9712 msgstr "Verknüpfe Aux- und External-Send-Panner mit Hauptpanner"
9713
9714 #: rc_option_editor.cc:1986
9715 msgid "Send MIDI Time Code"
9716 msgstr "Sende MIDI Time Code"
9717
9718 #: rc_option_editor.cc:1994
9719 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9720 msgstr ""
9721 "Prozentzahl beiderseits der normalen Transportgeschwindigkeit, bis zu der "
9722 "MTC übertragen wird"
9723
9724 #: rc_option_editor.cc:2003
9725 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9726 msgstr "MIDI Machine Control Commands empfangen"
9727
9728 #: rc_option_editor.cc:2011
9729 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9730 msgstr "MIDI Machine Control Commands senden"
9731
9732 #: rc_option_editor.cc:2019
9733 msgid "Send MIDI control feedback"
9734 msgstr "MIDI Control Feedback senden"
9735
9736 #: rc_option_editor.cc:2027
9737 msgid "Inbound MMC device ID"
9738 msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
9739
9740 #: rc_option_editor.cc:2036
9741 msgid "Outbound MMC device ID"
9742 msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
9743
9744 #: rc_option_editor.cc:2045
9745 msgid "Initial program change"
9746 msgstr "Erstmaliger Programmwechsel"
9747
9748 #: rc_option_editor.cc:2054
9749 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9750 msgstr "Erste(s) MIDI Bank/Programm als 0 anzeigen"
9751
9752 #: rc_option_editor.cc:2062
9753 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9754 msgstr "Periodische MIDI Nachrichten nie anzeigen (MTC, MIDI Clock)"
9755
9756 #: rc_option_editor.cc:2070
9757 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9758 msgstr "MIDI Noten ertönen bei Auswahl"
9759
9760 #: rc_option_editor.cc:2075
9761 msgid "Midi Audition"
9762 msgstr "Midi vorhören"
9763
9764 #: rc_option_editor.cc:2079
9765 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
9766 msgstr "Midi Vorhör-Synth (LV2)"
9767
9768 #: rc_option_editor.cc:2103 rc_option_editor.cc:2113 rc_option_editor.cc:2115
9769 msgid "User interaction"
9770 msgstr "Benutzerinteraktion"
9771
9772 #: rc_option_editor.cc:2106
9773 msgid ""
9774 "Use translations of %1 messages\n"
9775 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9776 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
9777 msgstr ""
9778 "Benutze Übersetzung der %1-Oberfläche\n"
9779 "   <i>(erfordert Neustart von %1)</i>\n"
9780 "   <i>(falls für Ihre gewünschte Sprache verfügbar)</i>"
9781
9782 #: rc_option_editor.cc:2113
9783 msgid "Keyboard"
9784 msgstr "Tastatur"
9785
9786 #: rc_option_editor.cc:2123
9787 msgid "Control surface remote ID"
9788 msgstr "Remote ID des Eingabegeräts"
9789
9790 #: rc_option_editor.cc:2128
9791 msgid "assigned by user"
9792 msgstr "vom Benutzer festgelegt"
9793
9794 #: rc_option_editor.cc:2129
9795 msgid "follows order of mixer"
9796 msgstr "folgt Reihenfolge im Mixer"
9797
9798 #: rc_option_editor.cc:2143 rc_option_editor.cc:2151 rc_option_editor.cc:2159
9799 #: rc_option_editor.cc:2169 rc_option_editor.cc:2193 rc_option_editor.cc:2206
9800 #: rc_option_editor.cc:2215
9801 msgid "Preferences|GUI"
9802 msgstr "GUI"
9803
9804 #: rc_option_editor.cc:2146
9805 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9806 msgstr "Mouseover-Effekt über verschiedenen Anzeigen"
9807
9808 #: rc_option_editor.cc:2154
9809 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9810 msgstr "Zeige Tooltips, wenn die Maus über einem Element schwebt"
9811
9812 #: rc_option_editor.cc:2162
9813 msgid "Use name highlight bars in region displays"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: rc_option_editor.cc:2175
9817 msgid "update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: rc_option_editor.cc:2184
9821 msgid "Lock timeout (seconds)"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: rc_option_editor.cc:2192
9825 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: rc_option_editor.cc:2208
9829 msgid "Mixer Strip"
9830 msgstr "Anzeige im Channel strip"
9831
9832 #: rc_option_editor.cc:2218
9833 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9834 msgstr "Standardmäßig schmale Mixer-Kanalzüge verwenden"
9835
9836 #: rc_option_editor.cc:2223 rc_option_editor.cc:2237 rc_option_editor.cc:2256
9837 #: rc_option_editor.cc:2272 rc_option_editor.cc:2288 rc_option_editor.cc:2302
9838 #: rc_option_editor.cc:2316 rc_option_editor.cc:2318
9839 msgid "Preferences|Metering"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: rc_option_editor.cc:2227
9843 msgid "Peak hold time"
9844 msgstr "Haltezeit für Spitzenwert"
9845
9846 #: rc_option_editor.cc:2233
9847 msgid "short"
9848 msgstr "Kurz"
9849
9850 #: rc_option_editor.cc:2234
9851 msgid "medium"
9852 msgstr "Mittel"
9853
9854 #: rc_option_editor.cc:2235
9855 msgid "long"
9856 msgstr "Lange"
9857
9858 #: rc_option_editor.cc:2241
9859 msgid "DPM fall-off"
9860 msgstr "Abfall der digitalen Pegelanzeige"
9861
9862 #: rc_option_editor.cc:2247
9863 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
9864 msgstr "am langsamsten [6.6dB/sec]"
9865
9866 #: rc_option_editor.cc:2248
9867 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
9868 msgstr "langsam [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
9869
9870 #: rc_option_editor.cc:2249
9871 msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
9872 msgstr "etwas langsam [12.0dB/sec] (DIN)"
9873
9874 #: rc_option_editor.cc:2250
9875 msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
9876 msgstr "mäßig [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
9877
9878 #: rc_option_editor.cc:2251
9879 msgid "medium [20dB/sec]"
9880 msgstr "mittel [20dB/sec]"
9881
9882 #: rc_option_editor.cc:2252
9883 msgid "fast [32dB/sec]"
9884 msgstr "schnell [32dB/sec]"
9885
9886 #: rc_option_editor.cc:2253
9887 msgid "faster [46dB/sec]"
9888 msgstr "schneller [46dB/sec]"
9889
9890 #: rc_option_editor.cc:2254
9891 msgid "fastest [70dB/sec]"
9892 msgstr "am schnellsten [70dB/sec]"
9893
9894 #: rc_option_editor.cc:2260
9895 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
9896 msgstr "Ausrichtung der Pegelanzeige; 0dBu"
9897
9898 #: rc_option_editor.cc:2265 rc_option_editor.cc:2281
9899 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
9900 msgstr "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
9901
9902 #: rc_option_editor.cc:2266 rc_option_editor.cc:2282
9903 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
9904 msgstr "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
9905
9906 #: rc_option_editor.cc:2267 rc_option_editor.cc:2283
9907 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
9908 msgstr "-18dBFS (EBU, BBC)"
9909
9910 #: rc_option_editor.cc:2268 rc_option_editor.cc:2284
9911 msgid "-15dBFS (DIN)"
9912 msgstr "-15dBFS (DIN)"
9913
9914 #: rc_option_editor.cc:2270
9915 msgid ""
9916 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
9917 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
9918 msgstr ""
9919 "Konfiguriere Skalierung und Farbschwellwert für DPM mit dBFS-Skala, "
9920 "setzeReferenzpegel  für IEC1/Nordisch, IEC2 PPM und VU Pegelanzeigen."
9921
9922 #: rc_option_editor.cc:2276
9923 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
9924 msgstr "Ausrichtung der IEC1/DIN Pegelanzeige; 0dBu"
9925
9926 #: rc_option_editor.cc:2286
9927 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
9928 msgstr "Referenzpegel  für IEC1/DIN Pegelanzeige."
9929
9930 #: rc_option_editor.cc:2292
9931 msgid "VU Meter standard"
9932 msgstr "Standard für VU-Pegelanzeige"
9933
9934 #: rc_option_editor.cc:2297
9935 msgid "0VU = -2dBu (France)"
9936 msgstr "0VU = -2dBu (Frankreich)"
9937
9938 #: rc_option_editor.cc:2298
9939 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
9940 msgstr "0VU = 0dBu (Nordamerika, Australien)"
9941
9942 #: rc_option_editor.cc:2299
9943 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
9944 msgstr "0VU = +4dBu (Standard)"
9945
9946 #: rc_option_editor.cc:2300
9947 msgid "0VU = +8dBu"
9948 msgstr "0VU = +8dBu"
9949
9950 #: rc_option_editor.cc:2306
9951 msgid "Peak threshold [dBFS]"
9952 msgstr "Schwelle für Spitzenwert [dBFS]"
9953
9954 #: rc_option_editor.cc:2314
9955 msgid ""
9956 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
9957 "indicator will flash red."
9958 msgstr ""
9959 "Geben Sie den Signalpegel in dbFS an, bei dessen Erreichen oder "
9960 "Überschreitung die Spitzenwertanzeige in der Pegelanzeige rot blinkt"
9961
9962 #: rc_option_editor.cc:2321
9963 msgid "LED meter style"
9964 msgstr "Pegelanzeigen im LED-Stil"
9965
9966 #: region_editor.cc:78
9967 msgid "audition this region"
9968 msgstr "Diese Region vorhören"
9969
9970 #: region_editor.cc:87 region_layering_order_editor.cc:75
9971 msgid "Position:"
9972 msgstr "Position:"
9973
9974 #: region_editor.cc:89 add_video_dialog.cc:155
9975 msgid "End:"
9976 msgstr "Ende:"
9977
9978 #: region_editor.cc:91 sfdb_ui.cc:143
9979 msgid "Length:"
9980 msgstr "Länge:"
9981
9982 #: region_editor.cc:93
9983 msgid "Sync point (relative to region):"
9984 msgstr "Synchronisationspunkt (relativ zur Region)"
9985
9986 #: region_editor.cc:95
9987 msgid "Sync point (absolute):"
9988 msgstr "Synchronisationspunkt (absolut)"
9989
9990 #: region_editor.cc:97
9991 msgid "File start:"
9992 msgstr "Dateibeginn:"
9993
9994 #: region_editor.cc:101
9995 msgid "Sources:"
9996 msgstr "Quellen:"
9997
9998 #: region_editor.cc:103
9999 msgid "Source:"
10000 msgstr "Quelle:"
10001
10002 #: region_editor.cc:165
10003 msgid "Region '%1'"
10004 msgstr "Region '%1'"
10005
10006 #: region_editor.cc:272
10007 msgid "change region start position"
10008 msgstr "Startposition der Region ändern"
10009
10010 #: region_editor.cc:288
10011 msgid "change region end position"
10012 msgstr "Endposition der Region ändern"
10013
10014 #: region_editor.cc:308
10015 msgid "change region length"
10016 msgstr "Länge der Region verändern"
10017
10018 #: region_editor.cc:402 region_editor.cc:414
10019 msgid "change region sync point"
10020 msgstr "Synchronisationspunkt der Region ändern"
10021
10022 #: region_layering_order_editor.cc:42
10023 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
10024 msgstr "RegionenEbenenOrdnungEditor"
10025
10026 #: region_layering_order_editor.cc:55
10027 msgid "Region Name"
10028 msgstr "Name der Region"
10029
10030 #: region_layering_order_editor.cc:72
10031 msgid "Track:"
10032 msgstr "Spur:"
10033
10034 #: region_layering_order_editor.cc:104
10035 msgid "Choose Top Region"
10036 msgstr "Oberste Region auswählen"
10037
10038 #: region_view.cc:282
10039 msgid "SilenceText"
10040 msgstr "StilleText"
10041
10042 #: region_view.cc:297 region_view.cc:316
10043 msgid "minutes"
10044 msgstr "Minuten"
10045
10046 #: region_view.cc:300 region_view.cc:319
10047 msgid "msecs"
10048 msgstr "ms"
10049
10050 #: region_view.cc:303 region_view.cc:322
10051 msgid "secs"
10052 msgstr "s"
10053
10054 #: region_view.cc:306
10055 msgid "%1 silent segment"
10056 msgid_plural "%1 silent segments"
10057 msgstr[0] "%1 stilles Segment"
10058 msgstr[1] "%1 stille Segmente"
10059
10060 #: region_view.cc:308
10061 msgid "shortest = %1 %2"
10062 msgstr "kürzestes = %1 %2"
10063
10064 #: region_view.cc:325
10065 msgid ""
10066 "\n"
10067 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
10068 msgstr ""
10069 "\n"
10070 "  (kürzestes hörbares Segment = %1 %2)"
10071
10072 #: return_ui.cc:102
10073 msgid "Return "
10074 msgstr "Return "
10075
10076 #: rhythm_ferret.cc:48
10077 msgid "Percussive Onset"
10078 msgstr "Percussive Onset"
10079
10080 #: rhythm_ferret.cc:49
10081 msgid "Note Onset"
10082 msgstr "Note Onset"
10083
10084 #: rhythm_ferret.cc:54
10085 msgid "Energy Based"
10086 msgstr "Energy Based"
10087
10088 #: rhythm_ferret.cc:55
10089 msgid "Spectral Difference"
10090 msgstr "Spectral Difference"
10091
10092 #: rhythm_ferret.cc:56
10093 msgid "High-Frequency Content"
10094 msgstr "High-Frequency Content"
10095
10096 #: rhythm_ferret.cc:57
10097 msgid "Complex Domain"
10098 msgstr "Complex Domain"
10099
10100 #: rhythm_ferret.cc:58
10101 msgid "Phase Deviation"
10102 msgstr "Phasenabweichung"
10103
10104 #: rhythm_ferret.cc:59
10105 msgid "Kullback-Liebler"
10106 msgstr "Kullback-Liebler"
10107
10108 #: rhythm_ferret.cc:60
10109 msgid "Modified Kullback-Liebler"
10110 msgstr "Modified Kullback-Liebler"
10111
10112 #: rhythm_ferret.cc:65
10113 msgid "Split region"
10114 msgstr "Region teilen"
10115
10116 #: rhythm_ferret.cc:66
10117 msgid "Snap regions"
10118 msgstr "Regionen einrasten"
10119
10120 #: rhythm_ferret.cc:67
10121 msgid "Conform regions"
10122 msgstr "Region angleichen"
10123
10124 #: rhythm_ferret.cc:72
10125 msgid "Rhythm Ferret"
10126 msgstr "Rhythm Ferret"
10127
10128 #: rhythm_ferret.cc:78
10129 msgid "Analyze"
10130 msgstr "Daten analysieren"
10131
10132 #: rhythm_ferret.cc:113
10133 msgid "Detection function"
10134 msgstr "Erkennungsfunktion"
10135
10136 #: rhythm_ferret.cc:117
10137 msgid "Trigger gap"
10138 msgstr "Mindestauslöseabstand"
10139
10140 #: rhythm_ferret.cc:122 strip_silence_dialog.cc:64
10141 msgid "Threshold"
10142 msgstr "Threshold"
10143
10144 #: rhythm_ferret.cc:127
10145 msgid "Peak threshold"
10146 msgstr "Schwelle für Spitzenwert"
10147
10148 #: rhythm_ferret.cc:132
10149 msgid "Silence threshold"
10150 msgstr "Silence threshold"
10151
10152 #: rhythm_ferret.cc:137
10153 msgid "Sensitivity"
10154 msgstr "Empfindlichkeit"
10155
10156 #: rhythm_ferret.cc:141
10157 msgid "Operation"
10158 msgstr "Aktionen"
10159
10160 #: rhythm_ferret.cc:355
10161 msgid "split regions (rhythm ferret)"
10162 msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
10163
10164 #: route_group_dialog.cc:42
10165 msgid "Track/bus Group"
10166 msgstr "Spur/Bus-Gruppe"
10167
10168 #: route_group_dialog.cc:47
10169 msgid "Relative"
10170 msgstr "Relativ"
10171
10172 #: route_group_dialog.cc:48
10173 msgid "Muting"
10174 msgstr "Muting"
10175
10176 #: route_group_dialog.cc:50
10177 msgid "Record enable"
10178 msgstr "Aufnahmestatus"
10179
10180 #: route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:67
10181 msgid "Selection"
10182 msgstr "Auswahl"
10183
10184 #: route_group_dialog.cc:52
10185 msgid "Active state"
10186 msgstr "Aktiv-Status"
10187
10188 #: route_group_dialog.cc:53 route_group_dialog.cc:82 theme_manager.cc:84
10189 msgid "Color"
10190 msgstr "Farbe"
10191
10192 #: route_group_dialog.cc:59
10193 msgid "RouteGroupDialog"
10194 msgstr "Bearbeitungsgruppendialog"
10195
10196 #: route_group_dialog.cc:100
10197 msgid "<b>Sharing</b>"
10198 msgstr "<b>Geteilte Funktionen</b>"
10199
10200 #: route_group_dialog.cc:200
10201 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
10202 msgstr ""
10203
10204 #: route_params_ui.cc:83
10205 msgid "Tracks/Busses"
10206 msgstr "Spuren/Busse"
10207
10208 #: route_params_ui.cc:102
10209 msgid "Inputs"
10210 msgstr "Eingänge"
10211
10212 #: route_params_ui.cc:103
10213 msgid "Outputs"
10214 msgstr "Ausgänge"
10215
10216 #: route_params_ui.cc:104
10217 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
10218 msgstr "Plugins, Inserts & Sends"
10219
10220 #: route_params_ui.cc:208
10221 msgid "route display list item for renamed route not found!"
10222 msgstr ""
10223 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der "
10224 "Verbindungen finden!"
10225
10226 #: route_params_ui.cc:278 route_params_ui.cc:306
10227 #, c-format
10228 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
10229 msgstr "Wiedergabeverzögerung: %<PRId64> Samples"
10230
10231 #: route_params_ui.cc:498
10232 msgid "NO TRACK"
10233 msgstr "KEINE SPUR"
10234
10235 #: route_params_ui.cc:636 route_params_ui.cc:637
10236 msgid "No Track or Bus Selected"
10237 msgstr "Keine Spuren oder Busse ausgewählt"
10238
10239 #: route_time_axis.cc:179
10240 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
10241 msgstr "Aufnahme (Rechtsklick für Step Entry)"
10242
10243 #: route_time_axis.cc:182
10244 msgid "Record"
10245 msgstr "Aufnahme"
10246
10247 #: route_time_axis.cc:254
10248 msgid "Route Group"
10249 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
10250
10251 #: route_time_axis.cc:264
10252 msgid "MIDI Controllers and Automation"
10253 msgstr "MIDI-Controller und Automation"
10254
10255 #: route_time_axis.cc:500
10256 msgid "Show All Automation"
10257 msgstr "Alle Automationen anzeigen"
10258
10259 #: route_time_axis.cc:503
10260 msgid "Show Existing Automation"
10261 msgstr "Genutzte Automationen zeigen"
10262
10263 #: route_time_axis.cc:506
10264 msgid "Hide All Automation"
10265 msgstr "Alle Automationen verbergen"
10266
10267 #: route_time_axis.cc:515
10268 msgid "Processor automation"
10269 msgstr "Prozessorautomation"
10270
10271 #: route_time_axis.cc:599
10272 msgid "Overlaid"
10273 msgstr "Overlaid"
10274
10275 #: route_time_axis.cc:605
10276 msgid "Stacked"
10277 msgstr "Stacked"
10278
10279 #: route_time_axis.cc:613
10280 msgid "Layers"
10281 msgstr "Layers"
10282
10283 #: route_time_axis.cc:682
10284 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10285 msgstr "Automatisch (auf den I/O Verbindungen basierend)"
10286
10287 #: route_time_axis.cc:691
10288 msgid "(Currently: Existing Material)"
10289 msgstr "(Momentan: An vorhandenem Material ausrichten)"
10290
10291 #: route_time_axis.cc:694
10292 msgid "(Currently: Capture Time)"
10293 msgstr "(Momentan: An Aufnahmezeit ausrichten)"
10294
10295 #: route_time_axis.cc:702
10296 msgid "Align With Existing Material"
10297 msgstr "An vorhandenem Material ausrichten"
10298
10299 #: route_time_axis.cc:707
10300 msgid "Align With Capture Time"
10301 msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
10302
10303 #: route_time_axis.cc:712
10304 msgid "Alignment"
10305 msgstr "Ausrichtung"
10306
10307 #: route_time_axis.cc:747
10308 msgid "Normal Mode"
10309 msgstr "Normaler Modus"
10310
10311 #: route_time_axis.cc:753
10312 msgid "Tape Mode"
10313 msgstr "Band-Modus"
10314
10315 #: route_time_axis.cc:759
10316 msgid "Non-Layered Mode"
10317 msgstr "Non-Layered Mode"
10318
10319 #: route_time_axis.cc:772 route_time_axis.cc:1748
10320 msgid "Playlist"
10321 msgstr "Wiedergabeliste"
10322
10323 #: route_time_axis.cc:1070
10324 msgid "Rename Playlist"
10325 msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
10326
10327 #: route_time_axis.cc:1071
10328 msgid "New name for playlist:"
10329 msgstr "Neuer Name für Wiedergabeliste:"
10330
10331 #: route_time_axis.cc:1156
10332 msgid "New Copy Playlist"
10333 msgstr "Neue Kopie der Wiedergabeliste"
10334
10335 #: route_time_axis.cc:1157 route_time_axis.cc:1210
10336 msgid "Name for new playlist:"
10337 msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste:"
10338
10339 #: route_time_axis.cc:1209
10340 msgid "New Playlist"
10341 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
10342
10343 #: route_time_axis.cc:1400
10344 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10345 msgstr ""
10346 "Sie können keine Spur mit einem Namen erstellen, der für %1 reserviert ist."
10347
10348 #: route_time_axis.cc:1637
10349 msgid "New Copy..."
10350 msgstr "Neue Kopie..."
10351
10352 #: route_time_axis.cc:1641
10353 msgid "New Take"
10354 msgstr "Neuer Take"
10355
10356 #: route_time_axis.cc:1642
10357 msgid "Copy Take"
10358 msgstr "Take kopieren"
10359
10360 #: route_time_axis.cc:1647
10361 msgid "Clear Current"
10362 msgstr "Aktuelle leeren"
10363
10364 #: route_time_axis.cc:1650
10365 msgid "Select From All..."
10366 msgstr "Aus allen auswählen..."
10367
10368 #: route_time_axis.cc:1738
10369 msgid "Take: %1.%2"
10370 msgstr "Take: %1.%2"
10371
10372 #: route_time_axis.cc:2024 selection.cc:1002 selection.cc:1056
10373 msgid "programming error: "
10374 msgstr "Programmierfehler:"
10375
10376 #: route_time_axis.cc:2440
10377 msgid "Underlays"
10378 msgstr "Darunterliegende"
10379
10380 #: route_time_axis.cc:2443
10381 msgid "Remove \"%1\""
10382 msgstr "Lösche \"%1\""
10383
10384 #: route_time_axis.cc:2493 route_time_axis.cc:2530
10385 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10386 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10387
10388 #: route_time_axis.cc:2557
10389 msgid "After-fade listen (AFL)"
10390 msgstr "After-Fader (AFL)"
10391
10392 #: route_time_axis.cc:2561
10393 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10394 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
10395
10396 #: route_ui.cc:138
10397 msgid "Mute this track"
10398 msgstr "Diese Spur stummschalten"
10399
10400 #: route_ui.cc:142
10401 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10402 msgstr "Andere (nicht Solo-)Spuren stummschalten"
10403
10404 #: route_ui.cc:148
10405 msgid "Enable recording on this track"
10406 msgstr "Aktiviere die Aufnahme auf dieser Spur"
10407
10408 #: route_ui.cc:154
10409 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10410 msgstr "Channel strips zeigen Sends zu diesem Bus"
10411
10412 #: route_ui.cc:159
10413 msgid "Monitor input"
10414 msgstr "Eingang abhören"
10415
10416 #: route_ui.cc:165
10417 msgid "Monitor playback"
10418 msgstr "Vorhandenes Material abhören"
10419
10420 #: route_ui.cc:668
10421 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
10422 msgstr ""
10423
10424 #: route_ui.cc:867
10425 msgid "Step Entry"
10426 msgstr "Eingabemodus (Step Entry)"
10427
10428 #: route_ui.cc:940
10429 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10430 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
10431
10432 #: route_ui.cc:944
10433 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10434 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
10435
10436 #: route_ui.cc:948
10437 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10438 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
10439
10440 #: route_ui.cc:952
10441 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10442 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
10443
10444 #: route_ui.cc:956
10445 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10446 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
10447
10448 #: route_ui.cc:960
10449 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10450 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
10451
10452 #: route_ui.cc:963
10453 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10454 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
10455
10456 #: route_ui.cc:967
10457 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10458 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
10459
10460 #: route_ui.cc:970
10461 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10462 msgstr "Lautstärken der Spuren/Busse auf ihre Sends kopieren"
10463
10464 #: route_ui.cc:971
10465 msgid "Set sends gain to -inf"
10466 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to -inf"
10467
10468 #: route_ui.cc:972
10469 msgid "Set sends gain to 0dB"
10470 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to 0dB"
10471
10472 #: route_ui.cc:1294
10473 msgid "Solo Isolate"
10474 msgstr "Isoliertes Solo"
10475
10476 #: route_ui.cc:1301
10477 msgid "Solo Safe"
10478 msgstr "Solo sperren"
10479
10480 #: route_ui.cc:1323
10481 msgid "Pre Fader Sends"
10482 msgstr ""
10483
10484 #: route_ui.cc:1329
10485 msgid "Post Fader Sends"
10486 msgstr ""
10487
10488 #: route_ui.cc:1335
10489 msgid "Control Outs"
10490 msgstr "Vorhörausgang"
10491
10492 #: route_ui.cc:1341
10493 msgid "Main Outs"
10494 msgstr "Hauptausgänge"
10495
10496 #: route_ui.cc:1473
10497 msgid "Color Selection"
10498 msgstr "Farbauswahl"
10499
10500 #: route_ui.cc:1558
10501 msgid ""
10502 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10503 "\n"
10504 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10505 "\n"
10506 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10507 msgstr ""
10508 "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
10509 "\n"
10510 "Sie werden auch die Wiedergabelisten, die diese Spur benutzt, verlieren.\n"
10511 "\n"
10512 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
10513
10514 #: route_ui.cc:1560
10515 msgid ""
10516 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10517 "\n"
10518 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10519 msgstr ""
10520 "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
10521 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
10522
10523 #: route_ui.cc:1568
10524 msgid "Remove track"
10525 msgstr "Spur löschen"
10526
10527 #: route_ui.cc:1570
10528 msgid "Remove bus"
10529 msgstr "Bus löschen"
10530
10531 #: route_ui.cc:1598
10532 msgid ""
10533 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10534 "Do you want to use this new name?"
10535 msgstr ""
10536 "Die Verwendung von Doppelpunkten (':') in Spur- und Busnamen\n"
10537 "wird nicht empfohlen.\n"
10538 "Wollen Sie diesen neuen Namen verwenden?"
10539
10540 #: route_ui.cc:1602
10541 msgid "Use the new name"
10542 msgstr "Neuen Namen verwenden"
10543
10544 #: route_ui.cc:1603
10545 msgid "Re-edit the name"
10546 msgstr "Namen bearbeiten"
10547
10548 #: route_ui.cc:1616
10549 msgid "Rename Track"
10550 msgstr "Spur umbenennen"
10551
10552 #: route_ui.cc:1618
10553 msgid "Rename Bus"
10554 msgstr "Bus umbenennen"
10555
10556 #: route_ui.cc:1686
10557 msgid ": comment editor"
10558 msgstr ": Kommentare bearbeiten"
10559
10560 #: route_ui.cc:1852
10561 msgid " latency"
10562 msgstr " Latenz"
10563
10564 #: route_ui.cc:1865
10565 msgid "Cannot create route template directory %1"
10566 msgstr "Kann das Vorlagenverzeichnis für Spuren/Busse %1 nicht erzeugen"
10567
10568 #: route_ui.cc:1871
10569 msgid "Save As Template"
10570 msgstr "Als Vorlage speichern"
10571
10572 #: route_ui.cc:1872
10573 msgid "Template name:"
10574 msgstr "Name der Vorlage:"
10575
10576 #: route_ui.cc:1945
10577 msgid "Remote Control ID"
10578 msgstr "ID für Fernsteuerung"
10579
10580 #: route_ui.cc:1955
10581 msgid "Remote control ID:"
10582 msgstr "ID für Fernsteuerung:"
10583
10584 #: route_ui.cc:1969
10585 msgid ""
10586 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10587 "\n"
10588 "\n"
10589 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10590 msgstr ""
10591 "Die Fernbedienungs-ID von %1 ist: %2\n"
10592 "\n"
10593 "\n"
10594 "Die Fernbedienungs-ID von %3 kann nicht geändert werden."
10595
10596 #: route_ui.cc:1973
10597 msgid "the master bus"
10598 msgstr "der Master-Bus"
10599
10600 #: route_ui.cc:1973
10601 msgid "the monitor bus"
10602 msgstr "der Monitor-Bus"
10603
10604 #: route_ui.cc:1975
10605 msgid ""
10606 "The remote control ID of %5 is: %2\n"
10607 "\n"
10608 "\n"
10609 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
10610 "\n"
10611 "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10612 "change this%4"
10613 msgstr ""
10614 "Die Fernbedienungs-ID von %5 ist: %2\n"
10615 "\n"
10616 "\n"
10617 "Fernbedienungs-IDs werden zur Zeit durch die Reihenfolge der Spuren/Busse in "
10618 "%6 bestimmt.\n"
10619 "\n"
10620 "%3Benutzen Sie den Reiter GUI im Fenster \"Einstellungen\", um dies zu ändern"
10621 "%4"
10622
10623 #: route_ui.cc:2032
10624 msgid ""
10625 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
10626 "to show menu."
10627 msgstr ""
10628 "Linksklick, um die Phase von Kanal %1 zu invertieren. Rechtsklick zeigt das "
10629 "Menü."
10630
10631 #: route_ui.cc:2034
10632 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10633 msgstr ""
10634 "Klicken, um ein Menü zum Invertieren der Kanäle (Phasendrehung) anzuzeigen"
10635
10636 #: search_path_option.cc:35
10637 msgid "Select folder to search for media"
10638 msgstr "Verzeichnis zur Mediensuche auswählen"
10639
10640 #: search_path_option.cc:44
10641 msgid "Click to add a new location"
10642 msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
10643
10644 #: search_path_option.cc:51
10645 msgid "the session folder"
10646 msgstr "Projektordner"
10647
10648 #: send_ui.cc:134
10649 msgid "Send "
10650 msgstr "Send "
10651
10652 #: session_dialog.cc:68
10653 msgid "Session Setup"
10654 msgstr "Projekteinrichtung"
10655
10656 #: session_dialog.cc:73
10657 msgid "Advanced options ..."
10658 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
10659
10660 #: session_dialog.cc:271
10661 msgid "New Session"
10662 msgstr "Neues Projekt"
10663
10664 #: session_dialog.cc:309
10665 msgid "Check the website for more..."
10666 msgstr "Informieren Sie sich auf der Webseite weiter..."
10667
10668 #: session_dialog.cc:312
10669 msgid "Click to open the program website in your web browser"
10670 msgstr "Klicken Sie, um die Webseite in Ihrem Web-Browse zu öffnen"
10671
10672 #: session_dialog.cc:332
10673 msgid "Sample Rate"
10674 msgstr "Samplerate"
10675
10676 #: session_dialog.cc:333
10677 msgid "Disk Format"
10678 msgstr "Dateiformat"
10679
10680 #: session_dialog.cc:351
10681 msgid "Select session file"
10682 msgstr "Projektdatei auswählen"
10683
10684 #: session_dialog.cc:366
10685 msgid "Other Sessions"
10686 msgstr "Andere Projekte"
10687
10688 #: session_dialog.cc:392
10689 msgid "Open"
10690 msgstr "Öffnen"
10691
10692 #: session_dialog.cc:459
10693 msgid "Session name:"
10694 msgstr "Projektname:"
10695
10696 #: session_dialog.cc:481
10697 msgid "Create session folder in:"
10698 msgstr "Ort des Projektverzeichnisses:"
10699
10700 #: session_dialog.cc:504
10701 msgid "Select folder for session"
10702 msgstr "Ordner für Projekt wählen"
10703
10704 #: session_dialog.cc:533
10705 msgid "Use this template"
10706 msgstr "Diese Vorlage verwenden"
10707
10708 #: session_dialog.cc:536
10709 msgid "no template"
10710 msgstr "keine Vorlage"
10711
10712 #: session_dialog.cc:671 session_dialog.cc:707
10713 msgid "32 bit float"
10714 msgstr "32 Bit float"
10715
10716 #: session_dialog.cc:674 session_dialog.cc:710
10717 msgid "24 bit"
10718 msgstr "24 Bit"
10719
10720 #: session_dialog.cc:677 session_dialog.cc:713
10721 msgid "16 bit"
10722 msgstr "16 Bit"
10723
10724 #: session_dialog.cc:755 session_dialog.cc:756 session_dialog.cc:757
10725 msgid "channels"
10726 msgstr "Kanäle"
10727
10728 #: session_dialog.cc:771
10729 msgid "<b>Busses</b>"
10730 msgstr "<b>Busse</b>"
10731
10732 #: session_dialog.cc:772
10733 msgid "<b>Inputs</b>"
10734 msgstr "<b>Eingänge</b>"
10735
10736 #: session_dialog.cc:773
10737 msgid "<b>Outputs</b>"
10738 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
10739
10740 #: session_dialog.cc:781
10741 msgid "Create master bus"
10742 msgstr "Master-Bus erstellen"
10743
10744 #: session_dialog.cc:791
10745 msgid "Automatically connect to physical inputs"
10746 msgstr "Automatisch mit Audioeingängen verbinden"
10747
10748 #: session_dialog.cc:798 session_dialog.cc:857
10749 msgid "Use only"
10750 msgstr "Benutze nur"
10751
10752 #: session_dialog.cc:851
10753 msgid "Automatically connect outputs"
10754 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
10755
10756 #: session_dialog.cc:873
10757 msgid "... to master bus"
10758 msgstr "... mit dem Master-Bus"
10759
10760 #: session_dialog.cc:883
10761 msgid "... to physical outputs"
10762 msgstr "... mit den Audioausgängen"
10763
10764 #: session_import_dialog.cc:64
10765 msgid "Import from Session"
10766 msgstr "Aus Projekt importieren"
10767
10768 #: session_import_dialog.cc:73
10769 msgid "Elements"
10770 msgstr "Elemente"
10771
10772 #: session_import_dialog.cc:110
10773 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10774 msgstr "Konnte XML für das Projekt von %1 nicht laden"
10775
10776 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10777 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10778 msgstr ""
10779 "Einige Elemente beinhalteten Fehler. Für Einzelheiten lesen Sie bitte das Log"
10780
10781 #: session_import_dialog.cc:163
10782 msgid "Import from session"
10783 msgstr "Aus Projekt importieren"
10784
10785 #: session_import_dialog.cc:227
10786 msgid "This will select all elements of this type!"
10787 msgstr "Dies wird alle Elemente dieses Typs auswählen!"
10788
10789 #: session_metadata_dialog.cc:302
10790 msgid "Field"
10791 msgstr "Feld"
10792
10793 #: session_metadata_dialog.cc:306
10794 msgid "Values (current value on top)"
10795 msgstr "Werte (aktueller oben)"
10796
10797 #: session_metadata_dialog.cc:520
10798 msgid "User"
10799 msgstr "Benutzer"
10800
10801 #: session_metadata_dialog.cc:528
10802 msgid "Email"
10803 msgstr "E-Mail"
10804
10805 #: session_metadata_dialog.cc:531
10806 msgid "Web"
10807 msgstr "Web"
10808
10809 #: session_metadata_dialog.cc:534
10810 msgid "Organization"
10811 msgstr "Organisation"
10812
10813 #: session_metadata_dialog.cc:537
10814 msgid "Country"
10815 msgstr "Land"
10816
10817 #: session_metadata_dialog.cc:551
10818 msgid "Title"
10819 msgstr "Titel"
10820
10821 #: session_metadata_dialog.cc:554
10822 msgid "Track Number"
10823 msgstr "Liednummer"
10824
10825 #: session_metadata_dialog.cc:557
10826 msgid "Subtitle"
10827 msgstr "Untertitel"
10828
10829 #: session_metadata_dialog.cc:560
10830 msgid "Grouping"
10831 msgstr "Gruppierung"
10832
10833 #: session_metadata_dialog.cc:563
10834 msgid "Artist"
10835 msgstr "Künstler"
10836
10837 #: session_metadata_dialog.cc:566
10838 msgid "Genre"
10839 msgstr "Genre"
10840
10841 #: session_metadata_dialog.cc:569
10842 msgid "Comment"
10843 msgstr "Kommentar"
10844
10845 #: session_metadata_dialog.cc:572
10846 msgid "Copyright"
10847 msgstr "Copyright"
10848
10849 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10850 msgid "Album"
10851 msgstr "Album"
10852
10853 #: session_metadata_dialog.cc:588
10854 msgid "Year"
10855 msgstr "Jahr"
10856
10857 #: session_metadata_dialog.cc:591
10858 msgid "Album Artist"
10859 msgstr "Albumkünstler"
10860
10861 #: session_metadata_dialog.cc:594
10862 msgid "Total Tracks"
10863 msgstr "Spuranzahl"
10864
10865 #: session_metadata_dialog.cc:597
10866 msgid "Disc Subtitle"
10867 msgstr "CD-Untertitel"
10868
10869 #: session_metadata_dialog.cc:600
10870 msgid "Disc Number"
10871 msgstr "CD-Nummer"
10872
10873 #: session_metadata_dialog.cc:603
10874 msgid "Total Discs"
10875 msgstr "CDs insgesamt"
10876
10877 #: session_metadata_dialog.cc:606
10878 msgid "Compilation"
10879 msgstr "Compilation"
10880
10881 #: session_metadata_dialog.cc:609
10882 msgid "ISRC"
10883 msgstr "ISRC"
10884
10885 #: session_metadata_dialog.cc:617
10886 msgid "People"
10887 msgstr "Mitwirkenden"
10888
10889 #: session_metadata_dialog.cc:622
10890 msgid "Lyricist"
10891 msgstr "Texter"
10892
10893 #: session_metadata_dialog.cc:625
10894 msgid "Composer"
10895 msgstr "Komponist"
10896
10897 #: session_metadata_dialog.cc:628
10898 msgid "Conductor"
10899 msgstr "Leiter"
10900
10901 #: session_metadata_dialog.cc:631
10902 msgid "Remixer"
10903 msgstr "Remixer"
10904
10905 #: session_metadata_dialog.cc:634
10906 msgid "Arranger"
10907 msgstr "Arranger"
10908
10909 #: session_metadata_dialog.cc:637
10910 msgid "Engineer"
10911 msgstr "Bearbeiter"
10912
10913 #: session_metadata_dialog.cc:640
10914 msgid "Producer"
10915 msgstr "Produzent"
10916
10917 #: session_metadata_dialog.cc:643
10918 msgid "DJ Mixer"
10919 msgstr "DJ Mixer"
10920
10921 #: session_metadata_dialog.cc:646
10922 msgid "Metadata|Mixer"
10923 msgstr "Mixer"
10924
10925 #: session_metadata_dialog.cc:654
10926 msgid "School"
10927 msgstr "Schule"
10928
10929 #: session_metadata_dialog.cc:659
10930 msgid "Instructor"
10931 msgstr "Lehrender"
10932
10933 #: session_metadata_dialog.cc:662
10934 msgid "Course"
10935 msgstr "Kurs"
10936
10937 #: session_metadata_dialog.cc:670
10938 msgid "Edit Session Metadata"
10939 msgstr "Projekt-Metadaten bearbeiten"
10940
10941 #: session_metadata_dialog.cc:701
10942 msgid "Import session metadata"
10943 msgstr "Projekt-Metadaten importieren"
10944
10945 #: session_metadata_dialog.cc:722
10946 msgid "Choose session to import metadata from"
10947 msgstr "Wählen Sie das Projekt, aus dem Metadaten importiert werden sollen"
10948
10949 #: session_metadata_dialog.cc:760
10950 msgid "This session file could not be read!"
10951 msgstr "Diese Projektdatei konnte nicht gelesen werden!"
10952
10953 #: session_metadata_dialog.cc:770
10954 msgid ""
10955 "The session file didn't contain metadata!\n"
10956 "Maybe this is an old session format?"
10957 msgstr ""
10958 "Das Projekt enthält keine Metadaten!\n"
10959 "Eventuell ein altes Projektformat?"
10960
10961 #: session_metadata_dialog.cc:789
10962 msgid "Import all from:"
10963 msgstr "Alles importieren von:"
10964
10965 #: session_option_editor.cc:32
10966 msgid "Session Properties"
10967 msgstr "Projekteinstellungen"
10968
10969 #: session_option_editor.cc:41
10970 msgid "Timecode Settings"
10971 msgstr "Timecode Einstellungen"
10972
10973 #: session_option_editor.cc:45
10974 msgid "Timecode frames-per-second"
10975 msgstr "Timecode frames-per-second"
10976
10977 #: session_option_editor.cc:50
10978 msgid "23.976"
10979 msgstr "23,976"
10980
10981 #: session_option_editor.cc:51
10982 msgid "24"
10983 msgstr "24"
10984
10985 #: session_option_editor.cc:52
10986 msgid "24.975"
10987 msgstr "24,976"
10988
10989 #: session_option_editor.cc:53
10990 msgid "25"
10991 msgstr "25"
10992
10993 #: session_option_editor.cc:54
10994 msgid "29.97"
10995 msgstr "29,97"
10996
10997 #: session_option_editor.cc:55
10998 msgid "29.97 drop"
10999 msgstr "29,97 (drop)"
11000
11001 #: session_option_editor.cc:56
11002 msgid "30"
11003 msgstr "30"
11004
11005 #: session_option_editor.cc:57
11006 msgid "30 drop"
11007 msgstr "30 (drop)"
11008
11009 #: session_option_editor.cc:58
11010 msgid "59.94"
11011 msgstr "59,94"
11012
11013 #: session_option_editor.cc:59
11014 msgid "60"
11015 msgstr "60"
11016
11017 #: session_option_editor.cc:65
11018 msgid "Pull-up / pull-down"
11019 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
11020
11021 #: session_option_editor.cc:70
11022 msgid "4.1667 + 0.1%"
11023 msgstr "+4,1667 + 0,1%"
11024
11025 #: session_option_editor.cc:71
11026 msgid "4.1667"
11027 msgstr "+4,1667"
11028
11029 #: session_option_editor.cc:72
11030 msgid "4.1667 - 0.1%"
11031 msgstr "+4,1667 - 0,1%"
11032
11033 #: session_option_editor.cc:73
11034 msgid "0.1"
11035 msgstr "0,1"
11036
11037 #: session_option_editor.cc:74
11038 msgid "none"
11039 msgstr "keine"
11040
11041 #: session_option_editor.cc:75
11042 msgid "-0.1"
11043 msgstr "-0,1"
11044
11045 #: session_option_editor.cc:76
11046 msgid "-4.1667 + 0.1%"
11047 msgstr "-4,1667% + 0,1%"
11048
11049 #: session_option_editor.cc:77
11050 msgid "-4.1667"
11051 msgstr "-4,1667"
11052
11053 #: session_option_editor.cc:78
11054 msgid "-4.1667 - 0.1%"
11055 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
11056
11057 #: session_option_editor.cc:84
11058 msgid ""
11059 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
11060 "Monitor."
11061 msgstr ""
11062 "Benutze FPS aus Videodatei statt des Timecode-Wertes für Zeitleiste und "
11063 "Videomonitor."
11064
11065 #: session_option_editor.cc:91
11066 msgid ""
11067 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
11068 "sync)."
11069 msgstr ""
11070
11071 #: session_option_editor.cc:96
11072 msgid "Ext Timecode Offsets"
11073 msgstr "Ext. Timecode Offsets"
11074
11075 #: session_option_editor.cc:100
11076 msgid "Slave Timecode offset"
11077 msgstr "Slave Timecode Offset"
11078
11079 #: session_option_editor.cc:107
11080 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
11081 msgstr ""
11082 "Der angegebene Offset wird dem empfangenen Timecode hinzuaddiert (MTC oder "
11083 "LTC)."
11084
11085 #: session_option_editor.cc:113
11086 msgid "Timecode Generator offset"
11087 msgstr "Timecode-Generator Offset"
11088
11089 #: session_option_editor.cc:120
11090 msgid ""
11091 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
11092 msgstr ""
11093 "Geben Sie einen Offset an, der dem generierten Timecode hinzuaddiert wird "
11094 "(derzeit nur LTC)."
11095
11096 #: session_option_editor.cc:124
11097 msgid "JACK Transport/Time Settings"
11098 msgstr "JACK Transport/Time Einstellungen"
11099
11100 #: session_option_editor.cc:128
11101 msgid ""
11102 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
11103 msgstr ""
11104 "%1 ist JACK Time Master (übergibt Takt|Schlag|Tick und andere Information an "
11105 "JACK)"
11106
11107 #: session_option_editor.cc:136
11108 msgid "destructive-xfade-seconds"
11109 msgstr "destruktive Xfade-Sekunden"
11110
11111 #: session_option_editor.cc:137
11112 msgid "Destructive crossfade length"
11113 msgstr "Länge für destruktive Crossfades"
11114
11115 #: session_option_editor.cc:146
11116 msgid "Region fades active"
11117 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind aktiv"
11118
11119 #: session_option_editor.cc:153
11120 msgid "Region fades visible"
11121 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind sichtbar"
11122
11123 #: session_option_editor.cc:160 session_option_editor.cc:173
11124 #: session_option_editor.cc:187
11125 msgid "Media"
11126 msgstr "Dateien"
11127
11128 #: session_option_editor.cc:160
11129 msgid "Audio file format"
11130 msgstr "Audio-Dateiformat"
11131
11132 #: session_option_editor.cc:164
11133 msgid "Sample format"
11134 msgstr "Sampleformat"
11135
11136 #: session_option_editor.cc:169
11137 msgid "32-bit floating point"
11138 msgstr "32-bit floating point"
11139
11140 #: session_option_editor.cc:170
11141 msgid "24-bit integer"
11142 msgstr "24-bit integer"
11143
11144 #: session_option_editor.cc:171
11145 msgid "16-bit integer"
11146 msgstr "16-bit integer"
11147
11148 #: session_option_editor.cc:177
11149 msgid "File type"
11150 msgstr "Dateiformat"
11151
11152 #: session_option_editor.cc:182
11153 msgid "Broadcast WAVE"
11154 msgstr "Broadcast WAVE"
11155
11156 #: session_option_editor.cc:183
11157 msgid "WAVE"
11158 msgstr "WAVE"
11159
11160 #: session_option_editor.cc:184
11161 msgid "WAVE-64"
11162 msgstr "WAVE-64"
11163
11164 #: session_option_editor.cc:189
11165 msgid "File locations"
11166 msgstr "Dateipfade"
11167
11168 #: session_option_editor.cc:191
11169 msgid "Search for audio files in:"
11170 msgstr "Suche hier nach Audiodateien:"
11171
11172 #: session_option_editor.cc:197
11173 msgid "Search for MIDI files in:"
11174 msgstr "Suche hier nach MIDI-Dateien:"
11175
11176 #: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:218
11177 #: session_option_editor.cc:228 session_option_editor.cc:239
11178 msgid "Filenames"
11179 msgstr ""
11180
11181 #: session_option_editor.cc:206
11182 msgid "File Naming"
11183 msgstr ""
11184
11185 #: session_option_editor.cc:212
11186 msgid "Prefix Track number"
11187 msgstr ""
11188
11189 #: session_option_editor.cc:217
11190 msgid ""
11191 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
11192 msgstr ""
11193
11194 #: session_option_editor.cc:222
11195 msgid "Prefix Take Name"
11196 msgstr ""
11197
11198 #: session_option_editor.cc:227
11199 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
11200 msgstr ""
11201
11202 #: session_option_editor.cc:232
11203 msgid "Take Name"
11204 msgstr ""
11205
11206 #: session_option_editor.cc:245
11207 msgid ""
11208 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
11209 msgstr ""
11210 "Spur-Eingangs-Monitoring folgt automatisch dem Transportstatus (\"auto-input"
11211 "\")"
11212
11213 #: session_option_editor.cc:252
11214 msgid "Use monitor section in this session"
11215 msgstr "In diesem Projekt eine Monitorsektion verwenden"
11216
11217 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
11218 #: session_option_editor.cc:266 session_option_editor.cc:273
11219 #: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:282
11220 #: session_option_editor.cc:289 session_option_editor.cc:296
11221 #: session_option_editor.cc:303 session_option_editor.cc:310
11222 #: session_option_editor.cc:312
11223 msgid "Meterbridge"
11224 msgstr "Meterbridge"
11225
11226 #: session_option_editor.cc:257
11227 msgid "Route Display"
11228 msgstr "Routenanzeige"
11229
11230 #: session_option_editor.cc:261
11231 msgid "Show Midi Tracks"
11232 msgstr "Zeige MIDI-Spuren"
11233
11234 #: session_option_editor.cc:268
11235 msgid "Show Busses"
11236 msgstr "Zeige Busse"
11237
11238 #: session_option_editor.cc:275
11239 msgid "Include Master Bus"
11240 msgstr "Zeige Master-Bus"
11241
11242 #: session_option_editor.cc:280
11243 msgid "Button Area"
11244 msgstr "Schaltflächenbereich"
11245
11246 #: session_option_editor.cc:284
11247 msgid "Rec-enable Button"
11248 msgstr "Schaltfläche für Aufnahmebereitschaft"
11249
11250 #: session_option_editor.cc:291
11251 msgid "Mute Button"
11252 msgstr "Schaltfläche für Stummschaltung"
11253
11254 #: session_option_editor.cc:298
11255 msgid "Solo Button"
11256 msgstr "Schaltfläche für Solostatus"
11257
11258 #: session_option_editor.cc:305
11259 msgid "Monitor Buttons"
11260 msgstr "Monitor-Knöpfe"
11261
11262 #: session_option_editor.cc:310
11263 msgid "Name Labels"
11264 msgstr "Namensfelder"
11265
11266 #: session_option_editor.cc:314
11267 msgid "Track Name"
11268 msgstr "Spurname"
11269
11270 #: session_option_editor.cc:325
11271 msgid "MIDI region copies are independent"
11272 msgstr "Kopien von MIDI Region sind unabhängig"
11273
11274 #: session_option_editor.cc:332
11275 msgid ""
11276 "Policy for handling overlapping notes\n"
11277 " on the same MIDI channel"
11278 msgstr ""
11279 "Vorgehen bei überlappenden Noten\n"
11280 "am selben MIDI-Kanal"
11281
11282 #: session_option_editor.cc:337
11283 msgid "never allow them"
11284 msgstr "Niemals erlauben"
11285
11286 #: session_option_editor.cc:338
11287 msgid "don't do anything in particular"
11288 msgstr "Nichts bestimmtes tun"
11289
11290 #: session_option_editor.cc:339
11291 msgid "replace any overlapped existing note"
11292 msgstr "Überlagerte Note ersetzen"
11293
11294 #: session_option_editor.cc:340
11295 msgid "shorten the overlapped existing note"
11296 msgstr "Überlagerte Note kürzen"
11297
11298 #: session_option_editor.cc:341
11299 msgid "shorten the overlapping new note"
11300 msgstr "Die überlagernde neue Note kürzen"
11301
11302 #: session_option_editor.cc:342
11303 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
11304 msgstr "Überlagernde Note mit einer einzelnen ersetzen"
11305
11306 #: session_option_editor.cc:346
11307 msgid "Glue to bars and beats"
11308 msgstr "An Takte und Schläge binden"
11309
11310 #: session_option_editor.cc:350
11311 msgid "Glue new markers to bars and beats"
11312 msgstr "Neue Marker an Takte und Schläge binden"
11313
11314 #: session_option_editor.cc:357
11315 msgid "Glue new regions to bars and beats"
11316 msgstr "Neue Regionen an Takte und Schläge binden"
11317
11318 #: session_option_editor.cc:362
11319 msgid "Defaults"
11320 msgstr ""
11321
11322 #: session_option_editor.cc:364
11323 msgid "Use these settings as defaults"
11324 msgstr ""
11325
11326 #: sfdb_ui.cc:88 sfdb_ui.cc:108 sfdb_ui.cc:117
11327 msgid "as new tracks"
11328 msgstr "als neue Spuren"
11329
11330 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110
11331 msgid "to selected tracks"
11332 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
11333
11334 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
11335 msgid "to region list"
11336 msgstr "zur Liste der Regionen"
11337
11338 #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
11339 msgid "as new tape tracks"
11340 msgstr "als neue Band-Spuren"
11341
11342 #: sfdb_ui.cc:98
11343 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
11344 msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
11345
11346 #: sfdb_ui.cc:125
11347 msgid "Auto-play"
11348 msgstr "Auto-Play"
11349
11350 #: sfdb_ui.cc:133 sfdb_ui.cc:317
11351 msgid "<b>Sound File Information</b>"
11352 msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
11353
11354 #: sfdb_ui.cc:145
11355 msgid "Timestamp:"
11356 msgstr "Zeitstempel:"
11357
11358 #: sfdb_ui.cc:147
11359 msgid "Format:"
11360 msgstr "Format:"
11361
11362 #: sfdb_ui.cc:186 sfdb_ui.cc:646
11363 msgid "Tags:"
11364 msgstr "Stichworte:"
11365
11366 #: sfdb_ui.cc:290
11367 msgid "<b>Midi File Information</b>"
11368 msgstr "<b>Midi Datei Information</b>"
11369
11370 #: sfdb_ui.cc:402
11371 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11372 msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
11373
11374 #: sfdb_ui.cc:451
11375 msgid "Could not access soundfile: "
11376 msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
11377
11378 #: sfdb_ui.cc:523
11379 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11380 msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
11381
11382 #: sfdb_ui.cc:543 sfdb_ui.cc:545
11383 msgid "Search"
11384 msgstr "Suchen"
11385
11386 #: sfdb_ui.cc:569
11387 msgid "Audio and MIDI files"
11388 msgstr "Audio- und MIDIdateien"
11389
11390 #: sfdb_ui.cc:572
11391 msgid "Audio files"
11392 msgstr "Audiodateien"
11393
11394 #: sfdb_ui.cc:575
11395 msgid "MIDI files"
11396 msgstr "MIDI-Dateien"
11397
11398 #: sfdb_ui.cc:578 add_video_dialog.cc:123
11399 msgid "All files"
11400 msgstr "Alle Dateien"
11401
11402 #: sfdb_ui.cc:597 add_video_dialog.cc:246
11403 msgid "Browse Files"
11404 msgstr "Durchsuchen"
11405
11406 #: sfdb_ui.cc:626
11407 msgid "Paths"
11408 msgstr "Pfade"
11409
11410 #: sfdb_ui.cc:635
11411 msgid "Search Tags"
11412 msgstr "Stichwortsuche"
11413
11414 #: sfdb_ui.cc:651
11415 msgid "Sort:"
11416 msgstr "Sortierung:"
11417
11418 #: sfdb_ui.cc:659
11419 msgid "Longest"
11420 msgstr "Längste"
11421
11422 #: sfdb_ui.cc:660
11423 msgid "Shortest"
11424 msgstr "Kürzeste"
11425
11426 #: sfdb_ui.cc:661
11427 msgid "Newest"
11428 msgstr "Neueste"
11429
11430 #: sfdb_ui.cc:662
11431 msgid "Oldest"
11432 msgstr "Ältestes"
11433
11434 #: sfdb_ui.cc:663
11435 msgid "Most downloaded"
11436 msgstr "Am häufigsten heruntergeladen"
11437
11438 #: sfdb_ui.cc:664
11439 msgid "Least downloaded"
11440 msgstr "Am seltensten heruntergeladen"
11441
11442 #: sfdb_ui.cc:665
11443 msgid "Highest rated"
11444 msgstr "Bestbewertetes"
11445
11446 #: sfdb_ui.cc:666
11447 msgid "Lowest rated"
11448 msgstr "Am schlechtesten bewertetes"
11449
11450 #: sfdb_ui.cc:671
11451 msgid "More"
11452 msgstr "Mehr"
11453
11454 #: sfdb_ui.cc:675
11455 msgid "Similar"
11456 msgstr "Ähnlich"
11457
11458 #: sfdb_ui.cc:687
11459 msgid "ID"
11460 msgstr "ID"
11461
11462 #: sfdb_ui.cc:688 add_video_dialog.cc:83
11463 msgid "Filename"
11464 msgstr "Dateiname"
11465
11466 #: sfdb_ui.cc:690
11467 msgid "Duration"
11468 msgstr "Dauer"
11469
11470 #: sfdb_ui.cc:691
11471 msgid "Size"
11472 msgstr "Größe"
11473
11474 #: sfdb_ui.cc:692
11475 msgid "Samplerate"
11476 msgstr "Samplerate"
11477
11478 #: sfdb_ui.cc:693
11479 msgid "License"
11480 msgstr "Lizenz"
11481
11482 #: sfdb_ui.cc:711
11483 msgid "Search Freesound"
11484 msgstr "Freesound durchsuchen"
11485
11486 #: sfdb_ui.cc:731
11487 msgid "Press to import selected files and close this window"
11488 msgstr ""
11489 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
11490 "Fenster zu schließen"
11491
11492 #: sfdb_ui.cc:732
11493 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11494 msgstr ""
11495 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
11496 "Fenster offen zu lassen"
11497
11498 #: sfdb_ui.cc:733
11499 msgid "Press to close this window without importing any files"
11500 msgstr ""
11501 "Drücken Sie hier, um dieses Fenster zu schließen, ohne Dateien zu importieren"
11502
11503 #: sfdb_ui.cc:929
11504 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11505 msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
11506
11507 #: sfdb_ui.cc:1129
11508 msgid "%1 more page of 100 results available"
11509 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
11510 msgstr[0] "%1 weitere Seite von 100 Ergebnissen verfügbar"
11511 msgstr[1] "%1 weitere Seiten von 100 Ergebnissen verfügbar"
11512
11513 #: sfdb_ui.cc:1134
11514 msgid "No more results available"
11515 msgstr "Keine weiteren Ergebnisse verfügbar"
11516
11517 #: sfdb_ui.cc:1198
11518 msgid "B"
11519 msgstr "B"
11520
11521 #: sfdb_ui.cc:1200
11522 msgid "kB"
11523 msgstr "kB"
11524
11525 #: sfdb_ui.cc:1202 sfdb_ui.cc:1204
11526 msgid "MB"
11527 msgstr "MB"
11528
11529 #: sfdb_ui.cc:1206
11530 msgid "GB"
11531 msgstr "GB"
11532
11533 #: sfdb_ui.cc:1418 sfdb_ui.cc:1731 sfdb_ui.cc:1782 sfdb_ui.cc:1800
11534 msgid "one track per file"
11535 msgstr "eine Spur pro Datei"
11536
11537 #: sfdb_ui.cc:1421 sfdb_ui.cc:1783 sfdb_ui.cc:1801
11538 msgid "one track per channel"
11539 msgstr "eine Spur pro Kanal"
11540
11541 #: sfdb_ui.cc:1429 sfdb_ui.cc:1785 sfdb_ui.cc:1802
11542 msgid "sequence files"
11543 msgstr "Dateien aneinanderreihen"
11544
11545 #: sfdb_ui.cc:1432 sfdb_ui.cc:1790
11546 msgid "all files in one track"
11547 msgstr "Alle Dateien in eine Spur"
11548
11549 #: sfdb_ui.cc:1433 sfdb_ui.cc:1784
11550 msgid "merge files"
11551 msgstr "Dateien zusammenfügen"
11552
11553 #: sfdb_ui.cc:1439 sfdb_ui.cc:1787
11554 msgid "one region per file"
11555 msgstr "eine Region pro Datei"
11556
11557 #: sfdb_ui.cc:1442 sfdb_ui.cc:1788
11558 msgid "one region per channel"
11559 msgstr "eine Region pro Kanal"
11560
11561 #: sfdb_ui.cc:1447 sfdb_ui.cc:1789 sfdb_ui.cc:1803
11562 msgid "all files in one region"
11563 msgstr "alle Dateien in einer Region"
11564
11565 #: sfdb_ui.cc:1514
11566 msgid ""
11567 "One or more of the selected files\n"
11568 "cannot be used by %1"
11569 msgstr ""
11570 "Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
11571 "können von %1 nicht verwendet werden"
11572
11573 #: sfdb_ui.cc:1658
11574 msgid "Copy files to session"
11575 msgstr "Kopiere Dateien in Projekt"
11576
11577 #: sfdb_ui.cc:1675 sfdb_ui.cc:1840
11578 msgid "file timestamp"
11579 msgstr "Zeitstempel"
11580
11581 #: sfdb_ui.cc:1676 sfdb_ui.cc:1842
11582 msgid "edit point"
11583 msgstr "Arbeitspunkt"
11584
11585 #: sfdb_ui.cc:1677 sfdb_ui.cc:1844
11586 msgid "playhead"
11587 msgstr "Positionszeiger"
11588
11589 #: sfdb_ui.cc:1678
11590 msgid "session start"
11591 msgstr "Projektanfang"
11592
11593 #: sfdb_ui.cc:1684
11594 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11595 msgstr "<b>Füge Dateien hinzu als...</b>"
11596
11597 #: sfdb_ui.cc:1706
11598 msgid "<b>Insert at</b>"
11599 msgstr "<b>Einfügen bei</b>"
11600
11601 #: sfdb_ui.cc:1719
11602 msgid "<b>Mapping</b>"
11603 msgstr "<b>Zuordnung</b>"
11604
11605 #: sfdb_ui.cc:1737
11606 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11607 msgstr "<b>Konvertierungsqualität:</b>"
11608
11609 #: sfdb_ui.cc:1749 sfdb_ui.cc:1856
11610 msgid "Best"
11611 msgstr "bestmöglich"
11612
11613 #: sfdb_ui.cc:1750 sfdb_ui.cc:1858
11614 msgid "Good"
11615 msgstr "gut"
11616
11617 #: sfdb_ui.cc:1751 sfdb_ui.cc:1860
11618 msgid "Quick"
11619 msgstr "schnell"
11620
11621 #: sfdb_ui.cc:1753
11622 msgid "Fastest"
11623 msgstr "Schnellstmöglich"
11624
11625 #: shuttle_control.cc:56
11626 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11627 msgstr "Abspielgeschwindigkeit (Rechtsklick für Optionen)"
11628
11629 #: shuttle_control.cc:165
11630 msgid "Percent"
11631 msgstr "Prozent"
11632
11633 #: shuttle_control.cc:173
11634 msgid "Units"
11635 msgstr "Einheiten"
11636
11637 #: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599
11638 msgid "Sprung"
11639 msgstr "Feder"
11640
11641 #: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602
11642 msgid "Wheel"
11643 msgstr "Drehrad"
11644
11645 #: shuttle_control.cc:217
11646 msgid "Maximum speed"
11647 msgstr "Max. Geschwindigkeit"
11648
11649 #: shuttle_control.cc:561
11650 msgid "Playing"
11651 msgstr "Wiedergabe"
11652
11653 #: shuttle_control.cc:576
11654 #, c-format
11655 msgid "<<< %+d semitones"
11656 msgstr "<<< %+d Halbtöne"
11657
11658 #: shuttle_control.cc:578
11659 #, c-format
11660 msgid ">>> %+d semitones"
11661 msgstr ">>> %+d Halbtöne"
11662
11663 #: shuttle_control.cc:583
11664 msgid "Stopped"
11665 msgstr "Gestoppt"
11666
11667 #: soundcloud_export_selector.cc:44
11668 msgid "User Email"
11669 msgstr ""
11670
11671 #: soundcloud_export_selector.cc:45
11672 msgid "Password"
11673 msgstr ""
11674
11675 #: soundcloud_export_selector.cc:46
11676 msgid "Make files public"
11677 msgstr ""
11678
11679 #: soundcloud_export_selector.cc:47
11680 msgid "Open uploaded files in browser"
11681 msgstr ""
11682
11683 #: soundcloud_export_selector.cc:48
11684 msgid "Make files downloadable"
11685 msgstr ""
11686
11687 #: soundcloud_export_selector.cc:107
11688 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
11689 msgstr ""
11690
11691 #: splash.cc:73
11692 msgid "%1 loading ..."
11693 msgstr "%1 startet ..."
11694
11695 #: speaker_dialog.cc:40
11696 msgid "Add Speaker"
11697 msgstr "Lautsprecher hinzufügen"
11698
11699 #: speaker_dialog.cc:41
11700 msgid "Remove Speaker"
11701 msgstr "Lautsprecher entfernen"
11702
11703 #: speaker_dialog.cc:63
11704 msgid "Azimuth:"
11705 msgstr "Azimut:"
11706
11707 #: startup.cc:73
11708 msgid ""
11709 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11710 "%1 will play NO role in monitoring"
11711 msgstr ""
11712 "Verwende einen externen Mixer oder den Hardwaremixer der Audiohardware.\n"
11713 "%1 wird das Monitoring NICHT übernehmen."
11714
11715 #: startup.cc:75
11716 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11717 msgstr "%1 soll laufende Aufnahmen wiedergeben"
11718
11719 #: startup.cc:144
11720 msgid ""
11721 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour %1</b>\n"
11722 "\n"
11723 "Ardour %1 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
11724 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
11725 "\n"
11726 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11727 "stable or reliable\n"
11728 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
11729 "2) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11730 "3) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11731 "report issues\n"
11732 "   making sure to note the product version number as %1-beta.\n"
11733 "4) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11734 "pass on comments.\n"
11735 "5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11736 "You\n"
11737 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11738 "\n"
11739 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11740 "\n"
11741 "                http://ardour.org/support\n"
11742 msgstr ""
11743 "<b>Willkommen zu diesem BETA-Release von Ardour %1</b>\n"
11744 "\n"
11745 "Ardour %1 für Linux ist veröffentlicht worden, aufgrund des Mangels an "
11746 "Testern \n"
11747 "ist es für OS X jedoch immer noch im Beta-Stadium. Daher ein paar "
11748 "Richtlinien:\n"
11749 "\n"
11750 "1) Bitte verwenden Sie diese Software <b>NICHT</b> mit der Erwartung, sie "
11751 "wäre stabil\n"
11752 "    oder zuverlässig, auch wenn sie das je nach Ihrem Workflow sein mag.\n"
11753 "2) <b>Bitte verwenden Sie NICHT die Foren von ardour.org, um Probleme zu "
11754 "melden</b>.\n"
11755 "3) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie den Bugtracker http://tracker.ardour.org/ um "
11756 "Probleme\n"
11757 "    zu melden. Geben Sie dabei Die Versionsnummer 3.0-beta an.\n"
11758 "4) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie die ardour-users Mailingliste (auf Englisch), "
11759 "um Ideen\n"
11760 "    zu diskutieren und Kommentare zur Software abzugeben.\n"
11761 "5) Bitte <b>BESUCHEN</b> Sie uns in unserem IRC-Kanal, um in Echtzeit über "
11762 "Ardour3\n"
11763 "    zu diskutieren (auch auf Englisch). Sie können direkt aus Ardour über "
11764 "Hilfe -> Chat\n"
11765 "    dorthin gelangen.\n"
11766 "\n"
11767 "Ausführliche Information befinden sich auf der Supportseite\n"
11768 "\n"
11769 "                http://ardour.org/support\n"
11770
11771 #: startup.cc:168
11772 msgid "This is a BETA RELEASE"
11773 msgstr "Dies ist ein BETA RELEASE"
11774
11775 #: startup.cc:177
11776 msgid ""
11777 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11778 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11779 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11780 "\n"
11781 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11782 "program.</span> "
11783 msgstr ""
11784 "<span size=\"larger\">%1 ist eine Digital Audio Workstation (DAW). Sie "
11785 "können mit ihr aufnehmen, editieren und Mehrspuraufnahmen mischen. Sie "
11786 "können Ihre eigenen CDs produzieren, Video-Soundtracks mischen oder einfach "
11787 "mit neuen Musik- und Klangideen experimentieren.\n"
11788 "\n"
11789 "Es gibt ein paar Dinge, die vor dem ersten Programmstart konfiguriert werden "
11790 "müssen.</span>"
11791
11792 #: startup.cc:203
11793 msgid "Welcome to %1"
11794 msgstr "Willkommen zu %1"
11795
11796 #: startup.cc:226
11797 msgid "Default folder for %1 sessions"
11798 msgstr "Standardordner für %1 Projekte"
11799
11800 #: startup.cc:232
11801 msgid ""
11802 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11803 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11804 "\n"
11805 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11806 "\n"
11807 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11808 msgstr ""
11809 "Jedes Projekt in %1 hat seinen eigenen Ordner.\n"
11810 "Diese Ordner können sehr groß werden, wenn Sie aufnehmen.\n"
11811 "\n"
11812 "Wo soll %1 neue Projekte standardmäßig abspeichern?\n"
11813 "\n"
11814 "<i>(Neue Projekte können überall abgespeichert werden, dies ist nur die "
11815 "Vorgabe)</i>"
11816
11817 #: startup.cc:255
11818 msgid "Default folder for new sessions"
11819 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
11820
11821 #: startup.cc:276
11822 msgid ""
11823 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11824 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11825 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11826 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11827 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11828 "\n"
11829 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11830 "i>\n"
11831 "\n"
11832 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11833 msgstr ""
11834 "Während der Aufnahme von Instrumenten oder Gesang soll das Signal\n"
11835 "wahrscheinlich gleichzeitig abgehört und aufgenommen werden.\n"
11836 "Dies wird \"Monitoring\" genannt. Ausgehend von Ihrer\n"
11837 "Hardware gibt es verschiedenen Möglichkeiten hierfür.\n"
11838 "Die zwei meistgenutzten stehen hier zur Auswahl.\n"
11839 "Bitte wählen sie, welche Konfiguration Ihren Wünschen entspricht.\n"
11840 "\n"
11841 "<i>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen "
11842 "geändert werden)</i> \n"
11843 "\n"
11844 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11845
11846 #: startup.cc:297
11847 msgid "Monitoring Choices"
11848 msgstr "Auswahl des Monitoring"
11849
11850 #: startup.cc:320
11851 msgid "Use a Master bus directly"
11852 msgstr "Nutze den Master-Bus direkt"
11853
11854 #: startup.cc:322
11855 msgid ""
11856 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11857 "for simple usage."
11858 msgstr ""
11859 "Verbinde den Master-Bus direkt mit den Audioausgängen. Wird für "
11860 "einfacheAnwendungen empfohlen."
11861
11862 #: startup.cc:331
11863 msgid "Use an additional Monitor bus"
11864 msgstr "Nutze einen zusätzlichen Monitor-Bus"
11865
11866 #: startup.cc:334
11867 msgid ""
11868 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11869 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11870 msgstr ""
11871 "Nutze einen Monitor-Bus zwischen Master-Bus und Audioausgängen, um mehr\n"
11872 "Möglichkeiten für das Monitoring zu bekommen, ohne den Mix zu beeinflussen."
11873
11874 #: startup.cc:356
11875 msgid ""
11876 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11877 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11878 "\n"
11879 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11880 msgstr ""
11881 "<i>Diese Einstellung können Sie jederzeit über den Dialog "
11882 "Projekteinstellungen \n"
11883 "ändern. Sie können auch die Monitorsektion in Ihren Projekten hinzufügen \n"
11884 "oder entfernen.</i>\n"
11885 "\n"
11886 "</i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie die Voreinstellung.</i>"
11887
11888 #: startup.cc:367
11889 msgid "Monitor Section"
11890 msgstr "Monitorsektion"
11891
11892 #: step_entry.cc:60
11893 msgid "Step Entry: %1"
11894 msgstr "Eingabemodus (Step Entry): %1"
11895
11896 #: step_entry.cc:65
11897 msgid ">beat"
11898 msgstr ">Schlag"
11899
11900 #: step_entry.cc:66
11901 msgid ">bar"
11902 msgstr ">Takt"
11903
11904 #: step_entry.cc:67
11905 msgid ">EP"
11906 msgstr ">AP"
11907
11908 #: step_entry.cc:68
11909 msgid "sustain"
11910 msgstr "Sustain"
11911
11912 #: step_entry.cc:69
11913 msgid "rest"
11914 msgstr "Pause"
11915
11916 #: step_entry.cc:70
11917 msgid "g-rest"
11918 msgstr "R-Pause"
11919
11920 #: step_entry.cc:71
11921 msgid "back"
11922 msgstr "zurück"
11923
11924 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
11925 msgid "+"
11926 msgstr "+"
11927
11928 #: step_entry.cc:191
11929 msgid "Set note length to a whole note"
11930 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
11931
11932 #: step_entry.cc:192
11933 msgid "Set note length to a half note"
11934 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
11935
11936 #: step_entry.cc:193
11937 msgid "Set note length to a quarter note"
11938 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
11939
11940 #: step_entry.cc:194
11941 msgid "Set note length to a eighth note"
11942 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
11943
11944 #: step_entry.cc:195
11945 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11946 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
11947
11948 #: step_entry.cc:196
11949 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11950 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
11951
11952 #: step_entry.cc:197
11953 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11954 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
11955
11956 #: step_entry.cc:276
11957 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11958 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
11959
11960 #: step_entry.cc:277
11961 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11962 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
11963
11964 #: step_entry.cc:278
11965 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11966 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
11967
11968 #: step_entry.cc:279
11969 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11970 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
11971
11972 #: step_entry.cc:280
11973 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11974 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
11975
11976 #: step_entry.cc:281
11977 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11978 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
11979
11980 #: step_entry.cc:282
11981 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11982 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortissimo setzen"
11983
11984 #: step_entry.cc:283
11985 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11986 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
11987
11988 #: step_entry.cc:331
11989 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11990 msgstr "Einen Akkord eingeben (Noten stapeln)"
11991
11992 #: step_entry.cc:332
11993 msgid "Extend selected notes by note length"
11994 msgstr "Ausgewählte Noten um Notenwert verlängern"
11995
11996 #: step_entry.cc:333
11997 msgid "Use undotted note lengths"
11998 msgstr "Keine punktierten Notenwerte verwenden"
11999
12000 #: step_entry.cc:334
12001 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
12002 msgstr "Punktierte Notenwerte (* 1,5)"
12003
12004 #: step_entry.cc:335
12005 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
12006 msgstr "Doppelt punktierte Notenwerte (* 1,75)"
12007
12008 #: step_entry.cc:336
12009 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
12010 msgstr "Dreifach punktierte Notenwerte (* 1,875)"
12011
12012 #: step_entry.cc:337
12013 msgid "Insert a note-length's rest"
12014 msgstr "Eine Pause einfügen"
12015
12016 #: step_entry.cc:338
12017 msgid "Insert a grid-unit's rest"
12018 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
12019
12020 #: step_entry.cc:339
12021 msgid "Insert a rest until the next beat"
12022 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Schlag einfügen"
12023
12024 #: step_entry.cc:340
12025 msgid "Insert a rest until the next bar"
12026 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Takt einfügen"
12027
12028 #: step_entry.cc:341
12029 msgid "Insert a bank change message"
12030 msgstr "MIDI Bank Change einfügen"
12031
12032 #: step_entry.cc:342
12033 msgid "Insert a program change message"
12034 msgstr "MIDI Program Change einfügen"
12035
12036 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
12037 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
12038 msgstr "Um einen Notenwert zurück gehen"
12039
12040 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
12041 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
12042 msgstr "Eingabepunkt zum Arbeitspunkt verschieben"
12043
12044 #: step_entry.cc:401
12045 msgid "1/Note"
12046 msgstr "1/Note"
12047
12048 #: step_entry.cc:415
12049 msgid "Octave"
12050 msgstr "Oktave"
12051
12052 #: step_entry.cc:598
12053 msgid "Insert Note A"
12054 msgstr "Note A Einfügen"
12055
12056 #: step_entry.cc:599
12057 msgid "Insert Note A-sharp"
12058 msgstr "Ais einfügen"
12059
12060 #: step_entry.cc:600
12061 msgid "Insert Note B"
12062 msgstr "Note H Einfügen"
12063
12064 #: step_entry.cc:601
12065 msgid "Insert Note C"
12066 msgstr "Note C Einfügen"
12067
12068 #: step_entry.cc:602
12069 msgid "Insert Note C-sharp"
12070 msgstr "Cis einfügen"
12071
12072 #: step_entry.cc:603
12073 msgid "Insert Note D"
12074 msgstr "Note D Einfügen"
12075
12076 #: step_entry.cc:604
12077 msgid "Insert Note D-sharp"
12078 msgstr "Dis einfügen"
12079
12080 #: step_entry.cc:605
12081 msgid "Insert Note E"
12082 msgstr "Note E Einfügen"
12083
12084 #: step_entry.cc:606
12085 msgid "Insert Note F"
12086 msgstr "Note F Einfügen"
12087
12088 #: step_entry.cc:607
12089 msgid "Insert Note F-sharp"
12090 msgstr "Fis einfügen"
12091
12092 #: step_entry.cc:608
12093 msgid "Insert Note G"
12094 msgstr "Note G Einfügen"
12095
12096 #: step_entry.cc:609
12097 msgid "Insert Note G-sharp"
12098 msgstr "Gis einfügen"
12099
12100 #: step_entry.cc:611
12101 msgid "Insert a Note-length Rest"
12102 msgstr "Eine Pause einfügen"
12103
12104 #: step_entry.cc:612
12105 msgid "Insert a Snap-length Rest"
12106 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
12107
12108 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
12109 msgid "Move to next octave"
12110 msgstr "Zu nächster Oktave gehen"
12111
12112 #: step_entry.cc:617
12113 msgid "Move to Next Note Length"
12114 msgstr "Zu nächster Notenlänge gehen"
12115
12116 #: step_entry.cc:618
12117 msgid "Move to Previous Note Length"
12118 msgstr "Zu voriger Notenlänge gehen"
12119
12120 #: step_entry.cc:620
12121 msgid "Increase Note Length"
12122 msgstr "Notenwert verlängern"
12123
12124 #: step_entry.cc:621
12125 msgid "Decrease Note Length"
12126 msgstr "Notenwert kürzen"
12127
12128 #: step_entry.cc:623
12129 msgid "Move to Next Note Velocity"
12130 msgstr "Zu nächster Velocity gehen"
12131
12132 #: step_entry.cc:624
12133 msgid "Move to Previous Note Velocity"
12134 msgstr "Zu voriger Velocity gehen"
12135
12136 #: step_entry.cc:626
12137 msgid "Increase Note Velocity"
12138 msgstr "Velocity erhöhen"
12139
12140 #: step_entry.cc:627
12141 msgid "Decrease Note Velocity"
12142 msgstr "Velocity verringern"
12143
12144 #: step_entry.cc:629
12145 msgid "Switch to the 1st octave"
12146 msgstr "Zur 1. Oktave wechseln"
12147
12148 #: step_entry.cc:630
12149 msgid "Switch to the 2nd octave"
12150 msgstr "Zur 2. Oktave wechseln"
12151
12152 #: step_entry.cc:631
12153 msgid "Switch to the 3rd octave"
12154 msgstr "Zur 3. Oktave wechseln"
12155
12156 #: step_entry.cc:632
12157 msgid "Switch to the 4th octave"
12158 msgstr "Zur 4. Oktave wechseln"
12159
12160 #: step_entry.cc:633
12161 msgid "Switch to the 5th octave"
12162 msgstr "Zur 5. Oktave wechseln"
12163
12164 #: step_entry.cc:634
12165 msgid "Switch to the 6th octave"
12166 msgstr "Zur 6. Oktave wechseln"
12167
12168 #: step_entry.cc:635
12169 msgid "Switch to the 7th octave"
12170 msgstr "Zur 7. Oktave wechseln"
12171
12172 #: step_entry.cc:636
12173 msgid "Switch to the 8th octave"
12174 msgstr "Zur 8. Oktave wechseln"
12175
12176 #: step_entry.cc:637
12177 msgid "Switch to the 9th octave"
12178 msgstr "Zur 9. Oktave wechseln"
12179
12180 #: step_entry.cc:638
12181 msgid "Switch to the 10th octave"
12182 msgstr "Zur 10. Oktave wechseln"
12183
12184 #: step_entry.cc:639
12185 msgid "Switch to the 11th octave"
12186 msgstr "Zur 11. Oktave wechseln"
12187
12188 #: step_entry.cc:644
12189 msgid "Set Note Length to Whole"
12190 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
12191
12192 #: step_entry.cc:646
12193 msgid "Set Note Length to 1/2"
12194 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
12195
12196 #: step_entry.cc:648
12197 msgid "Set Note Length to 1/3"
12198 msgstr "Notenwert auf drittel Note setzen"
12199
12200 #: step_entry.cc:650
12201 msgid "Set Note Length to 1/4"
12202 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
12203
12204 #: step_entry.cc:652
12205 msgid "Set Note Length to 1/8"
12206 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
12207
12208 #: step_entry.cc:654
12209 msgid "Set Note Length to 1/16"
12210 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
12211
12212 #: step_entry.cc:656
12213 msgid "Set Note Length to 1/32"
12214 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
12215
12216 #: step_entry.cc:658
12217 msgid "Set Note Length to 1/64"
12218 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
12219
12220 #: step_entry.cc:663
12221 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
12222 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
12223
12224 #: step_entry.cc:665
12225 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
12226 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
12227
12228 #: step_entry.cc:667
12229 msgid "Set Note Velocity to Piano"
12230 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
12231
12232 #: step_entry.cc:669
12233 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
12234 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
12235
12236 #: step_entry.cc:671
12237 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
12238 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
12239
12240 #: step_entry.cc:673
12241 msgid "Set Note Velocity to Forte"
12242 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
12243
12244 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
12245 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
12246 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
12247
12248 #: step_entry.cc:679
12249 msgid "Toggle Triple Notes"
12250 msgstr "Triolen an/aus"
12251
12252 #: step_entry.cc:684
12253 msgid "No Dotted Notes"
12254 msgstr "Keine punktierten Noten"
12255
12256 #: step_entry.cc:686
12257 msgid "Toggled Dotted Notes"
12258 msgstr "Punktierte Noten an/aus"
12259
12260 #: step_entry.cc:688
12261 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
12262 msgstr "Doppelt punktierte Noten an/aus"
12263
12264 #: step_entry.cc:690
12265 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
12266 msgstr "Punktierte Triolen an/aus"
12267
12268 #: step_entry.cc:693
12269 msgid "Toggle Chord Entry"
12270 msgstr "Akkordeingabe aktivieren"
12271
12272 #: step_entry.cc:695
12273 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
12274 msgstr "Ausgewählte Noten ertönen über Notenlänge"
12275
12276 #: stereo_panner.cc:131
12277 #, c-format
12278 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
12279 msgstr "L:%3d R:%3d Breite:%d%%"
12280
12281 #: stereo_panner_editor.cc:35
12282 msgid "Stereo Panner"
12283 msgstr "Stereo Panner"
12284
12285 #: stereo_panner_editor.cc:49
12286 msgid "Width"
12287 msgstr "Breite"
12288
12289 #: strip_silence_dialog.cc:44
12290 msgid "Strip Silence"
12291 msgstr "Stille entfernen"
12292
12293 #: strip_silence_dialog.cc:75
12294 msgid "Minimum length"
12295 msgstr "Mindestlänge"
12296
12297 #: strip_silence_dialog.cc:83
12298 msgid "Fade length"
12299 msgstr "Fade-Länge"
12300
12301 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
12302 msgid "bar:"
12303 msgstr "Takt:"
12304
12305 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
12306 msgid "beat:"
12307 msgstr "Schlag:"
12308
12309 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:60
12310 msgid "Pulse note"
12311 msgstr "Pulsnote"
12312
12313 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:61
12314 msgid "Tap tempo"
12315 msgstr ""
12316
12317 #: tempo_dialog.cc:55
12318 msgid "Edit Tempo"
12319 msgstr "Tempo bearbeiten"
12320
12321 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:316
12322 #: tempo_dialog.cc:317
12323 msgid "whole"
12324 msgstr "Ganze"
12325
12326 #: tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:318
12327 #: tempo_dialog.cc:319
12328 msgid "second"
12329 msgstr "Halbe"
12330
12331 #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:320
12332 #: tempo_dialog.cc:321
12333 msgid "third"
12334 msgstr "Drittel"
12335
12336 #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:322
12337 #: tempo_dialog.cc:323
12338 msgid "quarter"
12339 msgstr "Viertel"
12340
12341 #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:324
12342 #: tempo_dialog.cc:325
12343 msgid "eighth"
12344 msgstr "Achtel"
12345
12346 #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:326
12347 #: tempo_dialog.cc:327
12348 msgid "sixteenth"
12349 msgstr "Sechzehntel"
12350
12351 #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:328
12352 #: tempo_dialog.cc:329
12353 msgid "thirty-second"
12354 msgstr "Zweiunddreissigstel"
12355
12356 #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:330
12357 #: tempo_dialog.cc:331
12358 msgid "sixty-fourth"
12359 msgstr "Vierundsechzigstelnote"
12360
12361 #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:332
12362 #: tempo_dialog.cc:333
12363 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12364 msgstr "Hundertachtundzwanzigstelnote"
12365
12366 #: tempo_dialog.cc:121
12367 msgid "Beats per minute:"
12368 msgstr "Schläge pro Minute:"
12369
12370 #: tempo_dialog.cc:153
12371 msgid "Tempo begins at"
12372 msgstr "Tempo beginnt bei"
12373
12374 #: tempo_dialog.cc:244
12375 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12376 msgstr "Unverständlicher Puls-Notentyp (%1)"
12377
12378 #: tempo_dialog.cc:300
12379 msgid "Edit Meter"
12380 msgstr "Taktart bearbeiten"
12381
12382 #: tempo_dialog.cc:348
12383 msgid "Note value:"
12384 msgstr "Notenwert:"
12385
12386 #: tempo_dialog.cc:349
12387 msgid "Beats per bar:"
12388 msgstr "Schläge pro Takt:"
12389
12390 #: tempo_dialog.cc:364
12391 msgid "Meter begins at bar:"
12392 msgstr "Taktart beginnt bei Takt:"
12393
12394 #: tempo_dialog.cc:475
12395 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12396 msgstr "Unverständlicher Signatur-Notentyp (%1)"
12397
12398 #: theme_manager.cc:63
12399 msgid "Dark Theme"
12400 msgstr "Dunkles Thema"
12401
12402 #: theme_manager.cc:64
12403 msgid "Light Theme"
12404 msgstr "Helles Thema"
12405
12406 #: theme_manager.cc:65
12407 msgid "Restore Defaults"
12408 msgstr "Standards wiederherstellen"
12409
12410 #: theme_manager.cc:66
12411 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12412 msgstr "Zeichne \"flache\" Schaltflächen"
12413
12414 #: theme_manager.cc:67
12415 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
12416 msgstr ""
12417
12418 #: theme_manager.cc:68
12419 msgid "Color regions using their track's color"
12420 msgstr "Färbe Regionen in der Spurfarbe ein"
12421
12422 #: theme_manager.cc:69
12423 msgid "Show waveform clipping"
12424 msgstr "Clipping der Wellenform anzeigen"
12425
12426 #: theme_manager.cc:71
12427 msgid "Waveforms color gradient depth"
12428 msgstr "Farbverlaufs-Intensität der Wellenform"
12429
12430 #: theme_manager.cc:73
12431 msgid "Timeline item gradient depth"
12432 msgstr "Farbverlaufs-Intensität von Zeitleisten-Objekten "
12433
12434 #: theme_manager.cc:74
12435 msgid "All floating windows are dialogs"
12436 msgstr "Alle schwebenden Fenster sind Dialoge"
12437
12438 #: theme_manager.cc:75
12439 msgid "Icon Set"
12440 msgstr ""
12441
12442 #: theme_manager.cc:81
12443 msgid "Object"
12444 msgstr "Objekt"
12445
12446 #: theme_manager.cc:180
12447 msgid ""
12448 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
12449 "\" for some.\n"
12450 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
12451 "take effect"
12452 msgstr ""
12453 "Markiere alle schwebenden Fenster als Typ \"Dialog\", statt für einige "
12454 "\"Utility\"  zu verwenden.\n"
12455 "Dies kann bei einigen Fenstermanagern helfen. Sie müssen %1 starten, um "
12456 "diese Option zu aktivieren"
12457
12458 #: theme_manager.cc:286
12459 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12460 msgstr ""
12461 "Kann den UI-Stil Datei %1 im Suchpfad %2 nicht finden. %3 wird merkwürdig "
12462 "aussehen"
12463
12464 #: time_axis_view.cc:141
12465 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12466 msgstr "Spur-/Busname (Doppelklick zum Bearbeiten)"
12467
12468 #: time_axis_view_item.cc:384
12469 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12470 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12471 msgstr[0] "neue Dauer %1 Frame ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
12472 msgstr[1] "neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
12473
12474 #: time_fx_dialog.cc:62
12475 msgid "Quick but Ugly"
12476 msgstr "Schnell, aber hässlich"
12477
12478 #: time_fx_dialog.cc:63
12479 msgid "Skip Anti-aliasing"
12480 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
12481
12482 #: time_fx_dialog.cc:64
12483 msgid "Contents:"
12484 msgstr "Inhalt:"
12485
12486 #: time_fx_dialog.cc:65
12487 msgid "Minimize time distortion"
12488 msgstr "zeitliche Verzerrung minimieren"
12489
12490 #: time_fx_dialog.cc:66
12491 msgid "Preserve Formants"
12492 msgstr "Formanten beibehalten"
12493
12494 #: time_fx_dialog.cc:71
12495 msgid "TimeFXDialog"
12496 msgstr "TimeFXDialog"
12497
12498 #: time_fx_dialog.cc:74
12499 msgid "Pitch Shift Audio"
12500 msgstr "Tonhöhe ändern"
12501
12502 #: time_fx_dialog.cc:76
12503 msgid "Time Stretch Audio"
12504 msgstr "Time Stretch Audio"
12505
12506 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
12507 msgid "Octaves:"
12508 msgstr "Oktaven:"
12509
12510 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
12511 msgid "Semitones:"
12512 msgstr "Halbtöne:"
12513
12514 #: time_fx_dialog.cc:114
12515 msgid "Cents:"
12516 msgstr "Cents:"
12517
12518 #: time_fx_dialog.cc:122
12519 msgid "Time|Shift"
12520 msgstr "Zeit|Transposition"
12521
12522 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
12523 msgid "TimeFXButton"
12524 msgstr "TimeFXButton"
12525
12526 #: time_fx_dialog.cc:154
12527 msgid "Stretch/Shrink"
12528 msgstr "Strecken/Stauchen"
12529
12530 #: time_fx_dialog.cc:164
12531 msgid "<b>Progress</b>"
12532 msgstr "<b>Fortschritt</b>"
12533
12534 #: time_info_box.cc:124
12535 msgid "Start recording at auto-punch start"
12536 msgstr "Aufnahme am Anfang des Punchbereichs starten"
12537
12538 #: time_info_box.cc:125
12539 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12540 msgstr "Aufnahme am Ende des Punchbereichs beenden"
12541
12542 #: time_selection.cc:40
12543 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12544 msgstr ""
12545 "Programmierfehler: nichtexistenter Audiobereich wurde angefordert (%1)!"
12546
12547 #: transpose_dialog.cc:30
12548 msgid "Transpose MIDI"
12549 msgstr "MIDI Transponieren"
12550
12551 #: transpose_dialog.cc:55
12552 msgid "Transpose"
12553 msgstr "Transponieren"
12554
12555 #: ui_config.cc:95 ui_config.cc:126
12556 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12557 msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
12558
12559 #: ui_config.cc:98 ui_config.cc:129
12560 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12561 msgstr "Kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
12562
12563 #: ui_config.cc:103 ui_config.cc:134
12564 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12565 msgstr ""
12566 "Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
12567 "werden."
12568
12569 #: ui_config.cc:147
12570 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12571 msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
12572
12573 #: ui_config.cc:150
12574 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12575 msgstr "kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
12576
12577 #: ui_config.cc:155
12578 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12579 msgstr ""
12580 "Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
12581 "werden."
12582
12583 #: ui_config.cc:163
12584 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12585 msgstr ""
12586 "Konnte keine UI-Konfigurationsdatei finden, die Arbeitsfläche wird nicht "
12587 "korrekt dargestellt werden."
12588
12589 #: ui_config.cc:182
12590 msgid "Config file %1 not saved"
12591 msgstr "Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert"
12592
12593 #: utils.cc:117 utils.cc:160
12594 msgid "bad XPM header %1"
12595 msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
12596
12597 #: utils.cc:313 utils.cc:345
12598 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
12599 msgstr "Fehlender RGBA Style für \"%1\""
12600
12601 #: utils.cc:640
12602 msgid "cannot find XPM file for %1"
12603 msgstr "Konnte XPM-Datei für %1 nicht finden"
12604
12605 #: utils.cc:660 utils.cc:687 utils.cc:698
12606 msgid "default"
12607 msgstr ""
12608
12609 #: utils.cc:699
12610 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
12611 msgstr ""
12612
12613 #: utils.cc:706
12614 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12615 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 unter %2 nicht finden"
12616
12617 #: utils.cc:723 utils.cc:739
12618 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12619 msgstr ""
12620 "Während des Ladens des Icons mit dem Namen %1 trat ein Ausnahmefehler auf"
12621
12622 #: add_video_dialog.cc:54
12623 msgid "Set Video Track"
12624 msgstr "Videospur-Einstellungen"
12625
12626 #: add_video_dialog.cc:62
12627 msgid "Launch External Video Monitor"
12628 msgstr "Externen Videomonitor starten"
12629
12630 #: add_video_dialog.cc:63
12631 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
12632 msgstr "Projekt-Framerate an Video-Framerate anpassen"
12633
12634 #: add_video_dialog.cc:65
12635 msgid "Reload docroot"
12636 msgstr "docroot neu laden"
12637
12638 #: add_video_dialog.cc:120
12639 msgid "Video files"
12640 msgstr "Videodateien"
12641
12642 #: add_video_dialog.cc:149
12643 msgid "<b>Video Information</b>"
12644 msgstr "<b>Videoinformationen</b>"
12645
12646 #: add_video_dialog.cc:152
12647 msgid "Start:"
12648 msgstr "Start:"
12649
12650 #: add_video_dialog.cc:158
12651 msgid "Frame rate:"
12652 msgstr "Framerate:"
12653
12654 #: add_video_dialog.cc:161
12655 msgid "Aspect Ratio:"
12656 msgstr "Seitenverhältnis:"
12657
12658 #: add_video_dialog.cc:244
12659 msgid "VideoServerIndex"
12660 msgstr "VideoServerIndex"
12661
12662 #: add_video_dialog.cc:670
12663 msgid " %1 fps"
12664 msgstr " %1 fps"
12665
12666 #: video_timeline.cc:473
12667 msgid ""
12668 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
12669 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
12670 msgstr ""
12671 "Fehler beim Parsen der Videodatei. Läuft der Videoserver? Ist die Datei für "
12672 "den Videoserver lesbar? Ist die docroot passend eingestellt? Ist die Datei "
12673 "tatsächlich eine Videodatei?"
12674
12675 #: video_timeline.cc:511
12676 msgid ""
12677 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
12678 "setting in %2."
12679 msgstr ""
12680 "Setzen der Projektframerate fehlgeschlagen: '%1' hat keine entsprechende "
12681 "Einstellungsoption in %2."
12682
12683 #: video_timeline.cc:519
12684 msgid ""
12685 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
12686 "vs '%3'"
12687 msgstr ""
12688 "Framerate der Videodatei entspricht nicht der Framerate des Timecodes im %1-"
12689 "Projekt: '%2' vs. '%3'"
12690
12691 #: video_timeline.cc:592
12692 msgid ""
12693 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
12694 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
12695 "document-root."
12696 msgstr ""
12697 "Docroot des Videoserver stimmt nicht überein. %1: '%2', Videoserver: '%3'. "
12698 "Das bedeutet üblicherweise, dass der Videoserver nicht von %1 gestartet "
12699 "wurde und einen anderen Dokumenten-Wurzelpfad verwendet."
12700
12701 #: video_timeline.cc:768
12702 msgid ""
12703 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
12704 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
12705 "environment variable. It should point to an application compatible with "
12706 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
12707 "\n"
12708 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
12709 msgstr ""
12710
12711 #: video_timeline.cc:782
12712 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
12713 msgstr ""
12714
12715 #: video_timeline.cc:809
12716 msgid ""
12717 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
12718 "later. http://xjadeo.sf.net/"
12719 msgstr ""
12720
12721 #: video_monitor.cc:285
12722 msgid "Video Monitor: File Not Found."
12723 msgstr "Videomonitor: Datei nicht gefunden."
12724
12725 #: transcode_ffmpeg.cc:126
12726 msgid ""
12727 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
12728 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
12729 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
12730 "\n"
12731 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
12732 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
12733 "\n"
12734 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
12735 "and ffprobe_harvid.\n"
12736 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
12737 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
12738 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
12739 "\n"
12740 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
12741 msgstr ""
12742
12743 #: transcode_video_dialog.cc:56
12744 msgid "Transcode/Import Video File "
12745 msgstr "Videodatei transkodieren/importieren"
12746
12747 #: transcode_video_dialog.cc:58
12748 msgid "Output File:"
12749 msgstr "Ausgabedatei:"
12750
12751 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:73
12752 msgid "Abort"
12753 msgstr "Abbruch"
12754
12755 #: transcode_video_dialog.cc:63
12756 msgid "Height = "
12757 msgstr "Höhe ="
12758
12759 #: transcode_video_dialog.cc:66
12760 msgid "Manual Override"
12761 msgstr "Manuelle Eingabe"
12762
12763 #: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:89
12764 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
12765 msgstr "Debug-Modus: gibt die ffmpeg-Befehlszeile und -Ausgabe an stdout aus."
12766
12767 #: transcode_video_dialog.cc:107
12768 msgid "<b>File Information</b>"
12769 msgstr "<b>Dateiinformationen</b>"
12770
12771 #: transcode_video_dialog.cc:113
12772 msgid ""
12773 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
12774 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
12775 "information."
12776 msgstr ""
12777 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
12778 "werden. Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoimport nicht möglich. "
12779 "Sehen Sie im Log-Fenster nach weiteren Informationen."
12780
12781 #: transcode_video_dialog.cc:120
12782 msgid ""
12783 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
12784 "unsupported video codec or format."
12785 msgstr ""
12786 "Dateiinformationen können nicht gelesen werden. Vermutlich ist '%1' keine "
12787 "gültige Videodatei, oder enthält einen nicht unterstützten Videocodec bzw. "
12788 "ein nicht unterstütztes Videoformat."
12789
12790 #: transcode_video_dialog.cc:134
12791 msgid "FPS:"
12792 msgstr "FPS:"
12793
12794 #: transcode_video_dialog.cc:136
12795 msgid "Duration:"
12796 msgstr "Dauer:"
12797
12798 #: transcode_video_dialog.cc:138
12799 msgid "Codec:"
12800 msgstr "Codec:"
12801
12802 #: transcode_video_dialog.cc:140
12803 msgid "Geometry:"
12804 msgstr "Geometrie:"
12805
12806 #: transcode_video_dialog.cc:155
12807 msgid "??"
12808 msgstr "??"
12809
12810 #: transcode_video_dialog.cc:176
12811 msgid "<b>Import Settings</b>"
12812 msgstr "<b>Importeinstellungen</b>"
12813
12814 #: transcode_video_dialog.cc:181
12815 msgid "Reference From Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
12816 msgstr ""
12817
12818 #: transcode_video_dialog.cc:183
12819 msgid "Import/Transcode Video to Session"
12820 msgstr "Video ins Projekt transkodieren/importieren"
12821
12822 #: transcode_video_dialog.cc:191
12823 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
12824 msgstr ""
12825
12826 #: transcode_video_dialog.cc:200
12827 msgid "Scale Video: Width = "
12828 msgstr "Video skalieren: Breite = "
12829
12830 #: transcode_video_dialog.cc:207
12831 msgid "Original Width"
12832 msgstr "Originalbreite"
12833
12834 #: transcode_video_dialog.cc:222
12835 msgid "Bitrate (KBit/s):"
12836 msgstr "Bitrate (KBit/s):"
12837
12838 #: transcode_video_dialog.cc:227
12839 msgid "Extract Audio:"
12840 msgstr "Audio extrahieren:"
12841
12842 #: transcode_video_dialog.cc:232
12843 msgid "No Audio Track Present"
12844 msgstr ""
12845
12846 #: transcode_video_dialog.cc:235
12847 msgid "Do Not Extract Audio"
12848 msgstr ""
12849
12850 #: transcode_video_dialog.cc:350
12851 msgid "Extracting Audio.."
12852 msgstr "Extrahiere Audio..."
12853
12854 #: transcode_video_dialog.cc:353
12855 msgid "Audio Extraction Failed."
12856 msgstr "Extrahieren des Audio gescheitert."
12857
12858 #: transcode_video_dialog.cc:379
12859 msgid "Transcoding Video.."
12860 msgstr "Transkodiere Video.."
12861
12862 #: transcode_video_dialog.cc:413
12863 msgid "Transcoding Failed."
12864 msgstr "Transkodieren gescheitert"
12865
12866 #: transcode_video_dialog.cc:503
12867 msgid "Save Transcoded Video File"
12868 msgstr "Sichere transkodierte Videodatei"
12869
12870 #: video_server_dialog.cc:57
12871 msgid "Launch Video Server"
12872 msgstr "Video-Server starten"
12873
12874 #: video_server_dialog.cc:58
12875 msgid "Server Executable:"
12876 msgstr "Server-Datei:"
12877
12878 #: video_server_dialog.cc:60
12879 msgid "Server Docroot:"
12880 msgstr "Server Docroot:"
12881
12882 #: video_server_dialog.cc:66
12883 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
12884 msgstr ""
12885 "Diesen Dialog nicht mehr anzeigen (kann in Einstellungen geändert werden)."
12886
12887 #: video_server_dialog.cc:126
12888 msgid ""
12889 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
12890 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
12891 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
12892 "distribution.\n"
12893 "\n"
12894 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
12895 msgstr ""
12896
12897 #: video_server_dialog.cc:159
12898 msgid "Listen Address:"
12899 msgstr "Eingehende Adresse:"
12900
12901 #: video_server_dialog.cc:164
12902 msgid "Listen Port:"
12903 msgstr "Eingehender Port:"
12904
12905 #: video_server_dialog.cc:169
12906 msgid "Cache Size:"
12907 msgstr "Cachegröße"
12908
12909 #: video_server_dialog.cc:175
12910 msgid ""
12911 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
12912 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
12913 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
12914 msgstr ""
12915 "%1 benötigt einen externen Videoserver für die Video-Zeitleiste.\n"
12916 "Der in Bearbeiten -> Globale Einstellungen -> Video konfigurierte Server ist "
12917 "nicht erreichbar.\n"
12918 "Möchten Sie, daß %1 \"harvid\" auf diesem Computer startet?"
12919
12920 #: video_server_dialog.cc:215
12921 msgid "Set Video Server Executable"
12922 msgstr "Setze Video-Serverpfad"
12923
12924 #: video_server_dialog.cc:235
12925 msgid "Server docroot"
12926 msgstr "Server-docroot"
12927
12928 #: utils_videotl.cc:53
12929 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
12930 msgstr "Ziel ist ausserhalb der docroot des Videoservers."
12931
12932 #: utils_videotl.cc:54
12933 msgid ""
12934 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
12935 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
12936 msgstr ""
12937 "Der Dateipfad des Zieles befindet sich ausserhalb der docroot des "
12938 "Videoservers. Die Datei wird für den Videoserver nicht lesbar sein. Wollen "
12939 "Sie wirklich fortfahren?"
12940
12941 #: utils_videotl.cc:57
12942 msgid "Continue"
12943 msgstr "Fortfahren"
12944
12945 #: utils_videotl.cc:63
12946 msgid "Confirm Overwrite"
12947 msgstr "Bestätige das Überschreiben"
12948
12949 #: utils_videotl.cc:64
12950 msgid "A file with the same name already exists.  Do you want to overwrite it?"
12951 msgstr ""
12952 "Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie sie überschreiben?"
12953
12954 #: utils_videotl.cc:74 utils_videotl.cc:90
12955 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
12956 msgstr "Kann Videoordner \"%1\" nicht erstellen (%2)"
12957
12958 #: export_video_dialog.cc:66
12959 msgid "Export Video File "
12960 msgstr "Exportiere Videodatei"
12961
12962 #: export_video_dialog.cc:70
12963 msgid "Video:"
12964 msgstr "Video:"
12965
12966 #: export_video_dialog.cc:74
12967 msgid "Scale Video (W x H):"
12968 msgstr "Skaliere Video (W x H):"
12969
12970 #: export_video_dialog.cc:79
12971 msgid "Set Aspect Ratio:"
12972 msgstr "Seitenverhältnis:"
12973
12974 #: export_video_dialog.cc:80
12975 msgid "Normalize Audio"
12976 msgstr "Audio normalisieren"
12977
12978 #: export_video_dialog.cc:81
12979 msgid "2 Pass Encoding"
12980 msgstr "Enkodiere in 2 Durchgängen"
12981
12982 #: export_video_dialog.cc:82
12983 msgid "Codec Optimizations:"
12984 msgstr "Codec-Optimierungen:"
12985
12986 #: export_video_dialog.cc:84
12987 msgid "Deinterlace"
12988 msgstr "Deinterlacing anwenden"
12989
12990 #: export_video_dialog.cc:85
12991 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
12992 msgstr "Verwende [2] B-frames (nur MPEG 2 oder 4)"
12993
12994 #: export_video_dialog.cc:86
12995 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
12996 msgstr "FPS erzwingen (Voreinstellung: FPS der Videodatei wird beibehalten):"
12997
12998 #: export_video_dialog.cc:87
12999 msgid "Include Session Metadata"
13000 msgstr "Projekt-Metadaten verwenden"
13001
13002 #: export_video_dialog.cc:107
13003 msgid ""
13004 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
13005 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
13006 "information."
13007 msgstr ""
13008 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
13009 "werden. Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoexport nicht möglich. "
13010 "Sehen Sie im Log-Fenster nach weiteren Informationen."
13011
13012 #: export_video_dialog.cc:117
13013 msgid "<b>Output:</b>"
13014 msgstr "<b>Ausgang:</b>"
13015
13016 #: export_video_dialog.cc:127
13017 msgid "<b>Input:</b>"
13018 msgstr "<b>Eingang:</b>"
13019
13020 #: export_video_dialog.cc:138
13021 msgid "Audio:"
13022 msgstr "Audio:"
13023
13024 #: export_video_dialog.cc:140
13025 msgid "Master Bus"
13026 msgstr "Masterbus"
13027
13028 #: export_video_dialog.cc:145
13029 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
13030 msgstr "von %1 Projektbeginn bis -ende"
13031
13032 #: export_video_dialog.cc:149
13033 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
13034 msgstr "von 00:00:00:00 bis Videoende"
13035
13036 #: export_video_dialog.cc:151
13037 msgid "from the video's start to the video's end"
13038 msgstr "von Videostart bis Videoende"
13039
13040 #: export_video_dialog.cc:154
13041 msgid "Selected range"
13042 msgstr "Ausgewählter Bereich"
13043
13044 #: export_video_dialog.cc:194
13045 msgid "<b>Settings:</b>"
13046 msgstr "<b>Einstellungen:</b>"
13047
13048 #: export_video_dialog.cc:202
13049 msgid "Range:"
13050 msgstr "Bereich:"
13051
13052 #: export_video_dialog.cc:205
13053 msgid "Preset:"
13054 msgstr "Preset:"
13055
13056 #: export_video_dialog.cc:208
13057 msgid "Video Codec:"
13058 msgstr "Videocodec:"
13059
13060 #: export_video_dialog.cc:211
13061 msgid "Video KBit/s:"
13062 msgstr "Video KBit/s:"
13063
13064 #: export_video_dialog.cc:214
13065 msgid "Audio Codec:"
13066 msgstr "Audiocodec:"
13067
13068 #: export_video_dialog.cc:217
13069 msgid "Audio KBit/s:"
13070 msgstr "Audio KBit/s:"
13071
13072 #: export_video_dialog.cc:220
13073 msgid "Audio Samplerate:"
13074 msgstr "Audiosamplerate:"
13075
13076 #: export_video_dialog.cc:396
13077 msgid "Normalizing audio"
13078 msgstr "Audio normalisieren"
13079
13080 #: export_video_dialog.cc:400
13081 msgid "Exporting audio"
13082 msgstr "Exportiere Audio"
13083
13084 #: export_video_dialog.cc:446
13085 msgid "Exporting Audio..."
13086 msgstr "Exportiere Audio..."
13087
13088 #: export_video_dialog.cc:503
13089 msgid ""
13090 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
13091 "timeline instead."
13092 msgstr ""
13093 "Exportiere Video: Kann die Dauer der Videodatei nicht eruieren, verwende "
13094 "statt dessen die Dauer aus der Zeitleiste."
13095
13096 #: export_video_dialog.cc:533
13097 msgid "Export Video: export-range does not include video."
13098 msgstr "Video Export: Exportbereich enthält kein Video."
13099
13100 #: export_video_dialog.cc:545
13101 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
13102 msgstr ""
13103 "Exportiere Video: Keine Master-Ausgangsports zum Verbinden für den "
13104 "Audioexport"
13105
13106 #: export_video_dialog.cc:585
13107 msgid "Encoding Video..."
13108 msgstr "Enkodiere Video..."
13109
13110 #: export_video_dialog.cc:604
13111 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
13112 msgstr "Exportiere Video: Die Videoquelldatei kann nicht gelesen werden."
13113
13114 #: export_video_dialog.cc:698
13115 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
13116 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 1/2"
13117
13118 #: export_video_dialog.cc:710
13119 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
13120 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 2/2"
13121
13122 #: export_video_dialog.cc:813
13123 msgid "Transcoding failed."
13124 msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen."
13125
13126 #: export_video_dialog.cc:982 export_video_dialog.cc:1002
13127 msgid "Save Exported Video File"
13128 msgstr "Sichere exportierte Videodatei"
13129
13130 #: export_video_infobox.cc:33
13131 msgid "Video Export Info"
13132 msgstr "Video-Exportinformationen"
13133
13134 #: export_video_infobox.cc:34
13135 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
13136 msgstr ""
13137 "Diesen Dialog nicht wieder anzeigen (kann in Bearbeiten > Globale "
13138 "Einstellungen > Video zurückgesetzt werden)."
13139
13140 #: export_video_infobox.cc:46
13141 msgid "<b>Video Export Info</b>"
13142 msgstr "<b>Videoexport Informationen</b>"
13143
13144 #: export_video_infobox.cc:51
13145 msgid ""
13146 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
13147 "\n"
13148 "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
13149 "\n"
13150 "Open Manual in Browser? "
13151 msgstr ""
13152 "Das Kodieren von Video ist eine komplexe Aufgabe mit vielen Details.\n"
13153 "\n"
13154 "Lesen Sie bitte darüber im Handbuch unter %1/video-timeline/operations/"
13155 "#export nach.\n"
13156 "\n"
13157 "Handbuch im Browser öffnen? "
13158
13159 #~ msgid "badly formatted UI definition file: %1"
13160 #~ msgstr "die UI Definitionsdatei %1 ist falsch formatiert"
13161
13162 #~ msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
13163 #~ msgstr "%1 benötigt eine gültige ardour.menus Datei"
13164
13165 #~ msgid "audition"
13166 #~ msgstr "Vorhören"
13167
13168 #~ msgid "solo"
13169 #~ msgstr "Solo"
13170
13171 #~ msgid "feedback"
13172 #~ msgstr "Feedback"
13173
13174 #~ msgid "Please wait while %1 cleans up..."
13175 #~ msgstr "Bitte warten Sie, während %1 aufräumt."
13176
13177 #~ msgid ""
13178 #~ "There are insufficient JACK ports available\n"
13179 #~ "to create a new track or bus.\n"
13180 #~ "You should save %1, exit and\n"
13181 #~ "restart JACK with more ports."
13182 #~ msgstr ""
13183 #~ "Es sind nicht genügend JACK Ports verfügbar,\n"
13184 #~ "um neue Spuren oder Busse zu erstellen.\n"
13185 #~ "Speichern Sie Ihr Projekt, beenden Sie\n"
13186 #~ "%1 und starten Sie JACK mit einer größeren\n"
13187 #~ "Anzahl Ports neu."
13188
13189 #~ msgid "Reset Level Meter"
13190 #~ msgstr "Lautstärkepegelanzeige zurücksetzen"
13191
13192 #~ msgid "Timecode Frames"
13193 #~ msgstr "Timecode-Frames"
13194
13195 #~ msgid "Timecode Seconds"
13196 #~ msgstr "Timecode-Sekunden"
13197
13198 #~ msgid "Timecode Minutes"
13199 #~ msgstr "Timecode-Minuten"
13200
13201 #~ msgid ""
13202 #~ "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
13203 #~ msgstr ""
13204 #~ "Programmierfehler: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
13205
13206 #~ msgid "Slowest"
13207 #~ msgstr "Sehr langsam"
13208
13209 #~ msgid "Finish Add Range"
13210 #~ msgstr "Bereich hinzufügen beenden"
13211
13212 #~ msgid "Toggle Edit Mode"
13213 #~ msgstr "Bearbeitungsmodus ändern"
13214
13215 #~ msgid "No Selection = All Tracks?"
13216 #~ msgstr "Keine Auswahl = Alle Spuren?"
13217
13218 #~ msgid ""
13219 #~ "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
13220 #~ msgstr ""
13221 #~ "Wenn aktiviert, werden bei fehlender Spurauswahl alle Spuren bearbeitet."
13222
13223 #~ msgid "insert dragged region"
13224 #~ msgstr "Region ziehen"
13225
13226 #~ msgid " objects"
13227 #~ msgstr "Objekte"
13228
13229 #~ msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
13230 #~ msgstr "Länge des Ausblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
13231
13232 #~ msgid "No edit range defined"
13233 #~ msgstr "Kein Editierbereich definiert"
13234
13235 #~ msgid ""
13236 #~ "the edit point is Selected Marker\n"
13237 #~ "but there is no selected marker."
13238 #~ msgstr ""
13239 #~ "der Arbeitspunkt ist der gewählte Positionsmarker,\n"
13240 #~ "es ist aber kein Positionsmarker ausgewählt."
13241
13242 #~ msgid "Calibrate..."
13243 #~ msgstr "Kalibrieren..."
13244
13245 #~ msgid "Refresh list"
13246 #~ msgstr "Liste auffrischen"
13247
13248 #~ msgid "MIDI Inputs"
13249 #~ msgstr "MIDI Eingänge"
13250
13251 #~ msgid "MIDI Outputs"
13252 #~ msgstr "MIDI Ausgänge"
13253
13254 #~ msgid "Detected roundtrip latency: %1"
13255 #~ msgstr "Gemessene Latenz (roundtrip): %1"
13256
13257 #~ msgid "Time span and channel options"
13258 #~ msgstr "Zeitspannen- und Kanaloptionen"
13259
13260 #~ msgid "Lower limit of ruler"
13261 #~ msgstr "Untere Grenze des Lineals"
13262
13263 #~ msgid "Upper"
13264 #~ msgstr "Obergrenze"
13265
13266 #~ msgid "Upper limit of ruler"
13267 #~ msgstr "Obere Grenze für das Lineal"
13268
13269 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
13270 #~ msgstr "Position der Markierung auf dem Lineal"
13271
13272 #~ msgid "Max Size"
13273 #~ msgstr "Maximale Größe"
13274
13275 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
13276 #~ msgstr "Minimal Größe des Lineals"
13277
13278 #~ msgid "Show Position"
13279 #~ msgstr "Zeige Position"
13280
13281 #~ msgid "Draw current ruler position"
13282 #~ msgstr "Zeige aktuelle Position des Lineals"
13283
13284 #~ msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
13285 #~ msgstr "Kann benutzerspezifischen %3-Ordner %1 nicht erstellen:  %2"
13286
13287 #~ msgid "cannot open pango.rc file %1"
13288 #~ msgstr "kann die Datei pango.rc nicht öffnen %1"
13289
13290 #~ msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
13291 #~ msgstr "Kann den TrueType-Font ArdourMono nicht finden"
13292
13293 #~ msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
13294 #~ msgstr "Kann den TrueType-Font ArdourMono nicht laden."
13295
13296 #~ msgid ""
13297 #~ "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or "
13298 #~ "ugly"
13299 #~ msgstr ""
13300 #~ "Keine fontconfig-Datei auf Ihrem System gefunden. Das kann zu seltsamem "
13301 #~ "oder hässlichem Aussehen führen"
13302
13303 #~ msgid "Failed to set fontconfig configuration."
13304 #~ msgstr "Fontconfig-Konfiguration gescheitert."
13305
13306 #~ msgid "Missing File!"
13307 #~ msgstr "Fehlende Datei!"
13308
13309 #~ msgid "tupni"
13310 #~ msgstr "tupni"
13311
13312 #~ msgid "lock"
13313 #~ msgstr "lock"
13314
13315 #~ msgid "iso"
13316 #~ msgstr "iso"
13317
13318 #~ msgid "Meter Point"
13319 #~ msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige"
13320
13321 #~ msgid ""
13322 #~ "Aux\n"
13323 #~ "Sends"
13324 #~ msgstr ""
13325 #~ "Aux\n"
13326 #~ "Sends"
13327
13328 #~ msgid "in"
13329 #~ msgstr "in"
13330
13331 #~ msgid "post"
13332 #~ msgstr "Post"
13333
13334 #~ msgid "out"
13335 #~ msgstr "out"
13336
13337 #~ msgid "custom"
13338 #~ msgstr "Benutzerdefiniert"
13339
13340 #~ msgid "pr"
13341 #~ msgstr "Pre"
13342
13343 #~ msgid "po"
13344 #~ msgstr "Po"
13345
13346 #~ msgid "o"
13347 #~ msgstr "an"
13348
13349 #~ msgid "c"
13350 #~ msgstr "c"
13351
13352 #~ msgid "i"
13353 #~ msgstr "i"
13354
13355 #~ msgid "Pre-fader"
13356 #~ msgstr "Pre-Fader"
13357
13358 #~ msgid "Post-fader"
13359 #~ msgstr "Post-Fader"
13360
13361 #~ msgid "soloing"
13362 #~ msgstr "Solo an"
13363
13364 #~ msgid "isolated"
13365 #~ msgstr "isoliert"
13366
13367 #~ msgid "auditioning"
13368 #~ msgstr "vorhören"
13369
13370 #~ msgid "excl. solo"
13371 #~ msgstr "excl. solo"
13372
13373 #~ msgid "solo » mute"
13374 #~ msgstr "solo » mute"
13375
13376 #~ msgid "mute"
13377 #~ msgstr "mute"
13378
13379 #~ msgid "dim"
13380 #~ msgstr "dim"
13381
13382 #~ msgid "mono"
13383 #~ msgstr "Mono"
13384
13385 #~ msgid "send LTC while stopped"
13386 #~ msgstr "LTC senden, wenn Transport steht"
13387
13388 #~ msgid "Link selection of regions and tracks"
13389 #~ msgstr "Auswahl von Spuren und Regionen verknüpfen"
13390
13391 #~ msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
13392 #~ msgstr "Auffrischen der Transport-Zeitanzeige alle 40ms statt 100ms"
13393
13394 #~ msgid ""
13395 #~ "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
13396 #~ msgstr ""
13397 #~ "Es gibt bereits eine Bearbeitungsgruppe mit diesem Namen. Bitte wahlen "
13398 #~ "Sie einen anderen."
13399
13400 #~ msgid "g"
13401 #~ msgstr "g"
13402
13403 #~ msgid "p"
13404 #~ msgstr "w"
13405
13406 #~ msgid "a"
13407 #~ msgstr "a"
13408
13409 #~ msgid "s"
13410 #~ msgstr "s"
13411
13412 #~ msgid "m"
13413 #~ msgstr "m"
13414
13415 #~ msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
13416 #~ msgstr "Nicht mit JACK verbunden - konnte die Aufnahme nicht starten"
13417
13418 #~ msgid ""
13419 #~ "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-"
13420 #~ "sync)."
13421 #~ msgstr ""
13422 #~ "Wende Pull-Up/Down auf Videozeitleiste und Videomonitor an (ausser bei "
13423 #~ "JACK-sync)."
13424
13425 #~ msgid "Default crossfade type"
13426 #~ msgstr "Voreingestellte Überblend-Art"
13427
13428 #~ msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
13429 #~ msgstr "Überblendung mit konstanter Energie (-3dB)"
13430
13431 #~ msgid "Linear (-6dB) crossfade"
13432 #~ msgstr "Lineare (-6dB) Überblendung"
13433
13434 #~ msgid "VerboseCanvasCursor"
13435 #~ msgstr "Ausführlicher Canvas-Cursor"
13436
13437 #~ msgid ""
13438 #~ "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf."
13439 #~ "net/ (a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
13440 #~ "environment variable. It should point to an application compatible with "
13441 #~ "xjadeo's remote-control interface 'xjremote')."
13442 #~ msgstr ""
13443 #~ "Der Videomonitor 'xjadeo' wurde nicht gefunden. Bitte installieren Sie "
13444 #~ "http://xjadeo.sf.net/ (ein benutzerspezifischer Pfad für xjadeo kann "
13445 #~ "durch Setzen der Umgebungsvariablen XJREMOTE angegeben werden. Er sollte "
13446 #~ "auf ein Programm zeigen, das zu dem Fernsteuerungsprotokoll 'xjremote' "
13447 #~ "von xjadeo kompatibel ist)."
13448
13449 #~ msgid ""
13450 #~ "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
13451 #~ "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
13452 #~ "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
13453 #~ "\n"
13454 #~ "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
13455 #~ "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
13456 #~ "\n"
13457 #~ "Important: the files need to be installed in $PATH and named "
13458 #~ "ffmpeg_harvid and ffprobe_harvid.\n"
13459 #~ "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
13460 #~ "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
13461 #~ "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
13462 #~ msgstr ""
13463 #~ "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht "
13464 #~ "gefunden werden.\n"
13465 #~ "Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoexport nicht möglich.\n"
13466 #~ "%1 benötigt ffmpeg und ffprobe von ffmpeg.org in der Version 1.1 oder "
13467 #~ "neuer.\n"
13468 #~ "\n"
13469 #~ "Diese Werkzeuge sind in den %1-Paketen von ardour.org inkludiert und auch "
13470 #~ "mit dem Videoserver auf http://x42.github.com/harvid/ erhältlich.\n"
13471 #~ "\n"
13472 #~ "Wichtig:  die Dateien müssen in $PATH installiert sein und die Namen "
13473 #~ "ffmpeg_harvid und ffprobe_harvid.\n"
13474 #~ "Falls Sie bereits eine ffmpeg Installation auf Ihrem System haben, "
13475 #~ "empfehlen wir, symbolische Links von ffmpeg zu ffmpeg_harvid und von "
13476 #~ "ffprobe zu ffprobe_harvid anzulegen.\n"
13477
13478 #~ msgid "Do Not Import Video"
13479 #~ msgstr "Video nicht importieren"
13480
13481 #~ msgid "Reference From Current Location"
13482 #~ msgstr "Referenz von momentaner Position"
13483
13484 #~ msgid ""
13485 #~ "The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included "
13486 #~ "with the %1 releases from ardour.org, alternatively you can download it "
13487 #~ "from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution."
13488 #~ msgstr ""
13489 #~ "Der externe Videoserver \"harvid\" kann nicht gefunden werden. Das "
13490 #~ "Werkzeug ist in den %1-Paketen von ardour.org inkludiert, aber Sie können "
13491 #~ "es alternativ auch von http://x42.github.com/harvid/ herunterladen oder "
13492 #~ "über das Paketmanagement Ihrer Distribution beziehen."
13493
13494 #~ msgid ""
13495 #~ "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is "
13496 #~ "ignored."
13497 #~ msgstr ""
13498 #~ "Der Video-Server wurde nicht von Ardour gestartet, der Befehl ihn "
13499 #~ "anzuhalten wird ignoriert."
13500
13501 #~ msgid "ardour"
13502 #~ msgstr "Ardour"
13503
13504 #~ msgid ""
13505 #~ "The remote control ID of %5 is: %2\n"
13506 #~ "\n"
13507 #~ "\n"
13508 #~ "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in "
13509 #~ "Ardour.\n"
13510 #~ "\n"
13511 #~ "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
13512 #~ "change this%4"
13513 #~ msgstr ""
13514 #~ "Die Fernbedienungs-ID von %5 ist: %2\n"
13515 #~ "\n"
13516 #~ "\n"
13517 #~ "Fernbedienungs-IDs werden zur Zeit durch die Reihenfolge der Spuren/Busse "
13518 #~ "in Ardour bestimmt\n"
13519 #~ "\n"
13520 #~ "%3Benutzen Sie den Reiter GUI im Fenster \"Einstellungen\", um dies zu "
13521 #~ "ändern%4"
13522
13523 #~ msgid ""
13524 #~ "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
13525 #~ "means that the video server was not started by ardour and uses a "
13526 #~ "different document-root."
13527 #~ msgstr ""
13528 #~ "MDocroot des Videoserver stimmt nicht überein. %1: '%2', Videoserver: "
13529 #~ "'%3'. Das bedeutet üblicherweise, dass der Videoserver nicht von Ardour "
13530 #~ "gestartet wurde und einen anderen Dokumenten-Wurzelpfad verwendet."
13531
13532 #~ msgid "x1"
13533 #~ msgstr "x1"
13534
13535 #~ msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
13536 #~ msgstr "X-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
13537
13538 #~ msgid "y1"
13539 #~ msgstr "y1"
13540
13541 #~ msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
13542 #~ msgstr "Y-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
13543
13544 #~ msgid "x2"
13545 #~ msgstr "x2"
13546
13547 #~ msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
13548 #~ msgstr "X-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
13549
13550 #~ msgid "y2"
13551 #~ msgstr "y2"
13552
13553 #~ msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
13554 #~ msgstr "Y-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
13555
13556 #~ msgid "color rgba"
13557 #~ msgstr "RGBA-Farbe"
13558
13559 #~ msgid "color of line"
13560 #~ msgstr "Linienfarbe"
13561
13562 #~ msgid "outline pixels"
13563 #~ msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
13564
13565 #~ msgid "width in pixels of outline"
13566 #~ msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
13567
13568 #~ msgid "outline what"
13569 #~ msgstr "abzugrenzende Ränder"
13570
13571 #~ msgid "which boundaries to outline (mask)"
13572 #~ msgstr "abzugrenzende Ränder"
13573
13574 #~ msgid "fill"
13575 #~ msgstr "füllen"
13576
13577 #~ msgid "fill rectangle"
13578 #~ msgstr "Rechteck füllen"
13579
13580 #~ msgid "draw"
13581 #~ msgstr "zeichnen"
13582
13583 #~ msgid "draw rectangle"
13584 #~ msgstr "Rechteck zeichnen"
13585
13586 #~ msgid "outline color rgba"
13587 #~ msgstr "Rahmenfarbe RGBA"
13588
13589 #~ msgid "color of outline"
13590 #~ msgstr "Rahmenfarbe"
13591
13592 #~ msgid "fill color rgba"
13593 #~ msgstr "Füllfarbe RGBA"
13594
13595 #~ msgid "color of fill"
13596 #~ msgstr "Füllfarbe"
13597
13598 #~ msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
13599 #~ msgstr "Ungültige URL an drag-n-drop-Code weitergeleitet"
13600
13601 #~ msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
13602 #~ msgstr "Editor::event_frame() auf unbekannten Eventtyp %1 angewandt"
13603
13604 #~ msgid "delete sysex"
13605 #~ msgstr "SysEx löschen"
13606
13607 #~ msgid ""
13608 #~ "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/"
13609 #~ "busses"
13610 #~ msgstr "Für %1-in/2out Spuren/Busse ist momentan kein Panner-UI verfügbar"
13611
13612 #~ msgid ""
13613 #~ "<b>%1</b>\n"
13614 #~ "Double-click to show GUI.\n"
13615 #~ "Alt+double-click to show generic GUI."
13616 #~ msgstr ""
13617 #~ "<b>%1</b>\n"
13618 #~ "Doppelklick, um GUI zu zeigen.\n"
13619 #~ "Alt-Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen."
13620
13621 #~ msgid ""
13622 #~ "<b>%1</b>\n"
13623 #~ "Double-click to show generic GUI."
13624 #~ msgstr ""
13625 #~ "<b>%1</b>\n"
13626 #~ "Alt-Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen."
13627
13628 #~ msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
13629 #~ msgstr "Vorhören von MIDI-Dateien wird noch nicht unterstützt"
13630
13631 #~ msgid "Draw waveforms with color gradient"
13632 #~ msgstr "Zeichne Wellenformen mit Farbverlauf"
13633
13634 #~ msgid "Export Successful: %1"
13635 #~ msgstr "Export erfolgreich: %1"
13636
13637 #~ msgid ""
13638 #~ "`The audio backend has either been shutdown or it\n"
13639 #~ "disconnected %1 because %1\n"
13640 #~ "was not fast enough. Try to restart\n"
13641 #~ "the audio backend and save the session."
13642 #~ msgstr ""
13643 #~ "Das Audiobackend wurde entweder beendet oder von\n"
13644 #~ "%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n"
13645 #~ "war. Sie sollten versuchen, das Audiobackend \n"
13646 #~ "neu zu starten und das Projekt zu speichern."
13647
13648 #~ msgid "Measure latency"
13649 #~ msgstr "Latenz messen"
13650
13651 #~ msgid "Start MIDI ALSA/JACK bridge"
13652 #~ msgstr "Starte MIDI ALSA/JACK bridge"
13653
13654 #~ msgid ""
13655 #~ "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your hardware to a very low "
13656 #~ "level.</span>"
13657 #~ msgstr ""
13658 #~ "<span weight=\"bold\">Stellen Sie Ihre Hardwarelautstärke auf einen sehr "
13659 #~ "niedrigen Pegel ein.</span>"
13660
13661 #~ msgid ""
13662 #~ "Select two channels below and connect them using a cable or (less "
13663 #~ "ideally) a speaker and microphone."
13664 #~ msgstr ""
13665 #~ "Wählen Sie unten zwei Kanäle aus und verbinden sie mit einem Kabel oder "
13666 #~ "(weniger empfehlenswert) mittels Lautsprecher und Mikrofon."
13667
13668 #~ msgid ""
13669 #~ "Once the channels are connected, click the \"Measure latency\" button."
13670 #~ msgstr ""
13671 #~ "Wenn die Kanäle verbunden sind, klicken Sie den Knopf \"Latenz messen\"."
13672
13673 #~ msgid "Cancel measurement"
13674 #~ msgstr "Messung abbrechen"
13675
13676 #~ msgid "Synchronise editor and mixer track order"
13677 #~ msgstr "Einheitliche Reihenfolge der Spuren im Editor und Mixer"
13678
13679 #~ msgid "follows order of editor"
13680 #~ msgstr "folgt Reihenfolge im Editor"
13681
13682 #~ msgid ""
13683 #~ "The remote control ID of %6 is: %3\n"
13684 #~ "\n"
13685 #~ "\n"
13686 #~ "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
13687 #~ "\n"
13688 #~ "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
13689 #~ "change this%5"
13690 #~ msgstr ""
13691 #~ "Die Fernbedienungs-ID von %ist: %3\n"
13692 #~ "\n"
13693 #~ "\n"
13694 #~ "Fernbedienungs-ID werden zur Zeit durch die Reihenfolge der Spuren in %1 "
13695 #~ "bestimmt\n"
13696 #~ "\n"
13697 #~ "%4Sie können dies im Tab \"Benutzerinteraktion\" im Fenster Einstellungen "
13698 #~ "ändern%5"
13699
13700 #~ msgid "the mixer"
13701 #~ msgstr "der Mixer"
13702
13703 #~ msgid "the editor"
13704 #~ msgstr "der Editor"
13705
13706 #~ msgid ""
13707 #~ "%1 relies on an external Video Server for the videotimeline.\n"
13708 #~ "The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n"
13709 #~ "Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?"
13710 #~ msgstr ""
13711 #~ "%1 benötigt einen externen Videoserver für die Video-Zeitleiste.\n"
13712 #~ "Der in Bearbeiten -> Globale Einstellungen -> Video konfigurierte Server "
13713 #~ "ist nicht erreichbar.\n"
13714 #~ "Möchten Sie, daß Ardour \"harvid\" auf diesem Computer startet?"