1 # German translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
5 # Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
6 # Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008, 2012, 2013, 2014, 2015.
9 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-03-31 16:34+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-03-31 16:50+0200\n"
13 "Last-Translator: Edgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
14 "Language-Team: German <ardour-dev@lists.ardour.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
23 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
31 msgstr "John Anderson"
34 msgid "Marcus Andersson"
35 msgstr "Marcus Andersson"
38 msgid "Nedko Arnaudov"
39 msgstr "Nedko Arnaudov"
51 msgstr "Sakari Bergen"
54 msgid "Christian Borss"
55 msgstr "Christian Borss"
63 msgstr "Jeremy Carter"
66 msgid "Jesse Chappell"
67 msgstr "Jesse Chappell"
70 msgid "Thomas Charbonnel"
71 msgstr "Thomas Charbonnel"
86 msgid "Gerard van Dongen"
87 msgstr "Gerard van Dongen"
94 msgid "Colin Fletcher"
95 msgstr "Colin Fletcher"
107 msgstr "Robin Gareus"
110 msgid "Christopher George"
111 msgstr "Christopher George"
114 msgid "Chris Goddard"
115 msgstr "Chris Goddard"
118 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
119 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
126 msgid "Audun Halland"
127 msgstr "Audun Halland"
131 msgstr "David Halter"
135 msgstr "Steve Harris"
138 msgid "Melvin Ray Herr"
139 msgstr "Melvin Ray Herr"
142 msgid "Carl Hetherington"
143 msgstr "Carl Hetherington"
150 msgid "Robert Jordens"
151 msgstr "Robert Jordens"
154 msgid "Stefan Kersten"
155 msgstr "Stefan Kersten"
159 msgstr "Armand Klenk"
162 msgid "Julien de Kozak"
163 msgstr "Julien de Kozak"
171 msgstr "Georg Krause"
183 msgstr "Joshua Leach"
190 msgid "Nick Mainsbridge"
191 msgstr "Nick Mainsbridge"
195 msgstr "Tim Mayberry"
210 msgid "Nimal Ratnayake"
211 msgstr "Nimal Ratnayake"
214 msgid "David Robillard"
215 msgstr "David Robillard"
218 msgid "Taybin Rutkin"
219 msgstr "Taybin Rutkin"
223 msgstr "Andreas Ruge"
226 msgid "Sampo Savolainen"
227 msgstr "Sampo Savolainen"
230 msgid "Rodrigo Severo"
231 msgstr "Rodrigo Severo"
238 msgid "Lincoln Spiteri"
239 msgstr "Lincoln Spiteri"
247 msgstr "Mark Stewart"
250 msgid "Roland Stigge"
251 msgstr "Roland Stigge"
254 msgid "Petter Sundlöf"
255 msgstr "Petter Sundlöf"
266 msgid "Thorsten Wilms"
267 msgstr "Thorsten Wilms"
270 msgid "Grygorii Zharun"
271 msgstr "Grygorii Zharun"
276 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
277 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
278 "\tMartin Blanchard\n"
279 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
282 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
283 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
284 "\tMartin Blanchard\n"
285 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
290 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
291 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
292 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
293 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
294 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
295 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
296 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
299 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
300 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
301 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
302 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
303 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
304 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
305 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
310 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
311 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
314 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
315 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
320 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
323 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
327 "Brazilian Portuguese:\n"
328 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
329 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
331 "Brasilianisches Portugiesisch:\n"
332 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
333 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
338 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
339 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
342 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
343 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
348 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
349 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
352 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
353 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
358 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
361 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
366 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
369 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
374 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
377 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
382 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
385 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
390 "\t Eivind Ødegård\n"
393 "\t Eivind Ødegård\n"
398 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
401 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
404 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
405 msgstr "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
408 msgid "http://ardour.org/"
409 msgstr "http://ardour.org/"
414 "(built from revision %3)"
417 "(erzeugt aus Revision %3)"
421 msgstr "Konfiguration"
424 msgid "Loading menus from %1"
425 msgstr "Lade Menüs aus"
427 #: actions.cc:88 actions.cc:89
428 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
429 msgstr "schlecht formatierte Menüdefinitions-Datei: %1"
432 msgid "%1 menu definition file not found"
433 msgstr "Konnte die %1 Menü-Definitionsdatei nicht finden"
435 #: actions.cc:95 actions.cc:96
436 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
437 msgstr "%1 wird ohne gültige Menüdefinitions-Datei nicht funktionieren"
439 #: add_route_dialog.cc:54 route_params_ui.cc:524
440 msgid "Add Track or Bus"
441 msgstr "Spur/Bus hinzufügen"
443 #: add_route_dialog.cc:57
444 msgid "Configuration:"
445 msgstr "Kanaleinstellungen:"
447 #: add_route_dialog.cc:58
449 msgstr "Aufnahmemodus:"
451 #: add_route_dialog.cc:59
455 #: add_route_dialog.cc:77
459 #: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:209
463 #: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:211
464 msgid "Audio+MIDI Tracks"
465 msgstr "Audio+MIDI-Spuren"
467 #: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:207
471 #: add_route_dialog.cc:83 add_route_dialog.cc:559
475 #: add_route_dialog.cc:84 add_route_dialog.cc:561
476 msgid "After Editor Selection"
477 msgstr "Nach Auswahl im Editor"
479 #: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:563
480 msgid "After Mixer Selection"
481 msgstr "Nach auswahl im Mixer"
483 #: add_route_dialog.cc:86
487 #: add_route_dialog.cc:103
491 #: add_route_dialog.cc:116 time_fx_dialog.cc:91 add_video_dialog.cc:135
492 #: video_server_dialog.cc:121
493 msgid "<b>Options</b>"
494 msgstr "<b>Optionen</b>"
496 #: add_route_dialog.cc:126 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:50
497 #: route_group_dialog.cc:71
501 #: add_route_dialog.cc:156
505 #: add_route_dialog.cc:162
509 #: add_route_dialog.cc:223 add_route_dialog.cc:232 add_route_dialog.cc:306
510 #: ardour_ui_ed.cc:539 engine_dialog.cc:237 rc_option_editor.cc:1805
511 #: rc_option_editor.cc:1807 rc_option_editor.cc:1809 rc_option_editor.cc:1827
512 #: rc_option_editor.cc:1829 rc_option_editor.cc:1837 rc_option_editor.cc:1839
513 #: rc_option_editor.cc:1857 rc_option_editor.cc:1870 rc_option_editor.cc:1872
514 #: rc_option_editor.cc:1874 rc_option_editor.cc:1919 rc_option_editor.cc:1921
515 #: rc_option_editor.cc:1923 rc_option_editor.cc:1931 rc_option_editor.cc:1939
516 #: rc_option_editor.cc:1941 rc_option_editor.cc:1949
520 #: add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:235 add_route_dialog.cc:307
521 #: editor_actions.cc:109 engine_dialog.cc:239 missing_file_dialog.cc:56
522 #: rc_option_editor.cc:2084 rc_option_editor.cc:2094 rc_option_editor.cc:2102
523 #: rc_option_editor.cc:2110 rc_option_editor.cc:2119 rc_option_editor.cc:2127
524 #: rc_option_editor.cc:2135 rc_option_editor.cc:2143 rc_option_editor.cc:2152
525 #: rc_option_editor.cc:2161 rc_option_editor.cc:2170 rc_option_editor.cc:2178
526 #: rc_option_editor.cc:2186 rc_option_editor.cc:2194 rc_option_editor.cc:2217
530 #: add_route_dialog.cc:225 add_route_dialog.cc:238 add_route_dialog.cc:308
534 #: add_route_dialog.cc:226 add_route_dialog.cc:241 add_route_dialog.cc:309
538 #: add_route_dialog.cc:268
540 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
541 "both audio and MIDI input data\n"
543 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
546 "Audio+MIDI Spuren sind <b>NUR</b> für den Gebrauch mit Plugins gedacht, die "
547 "sowohl Audio als auch MIDI Eingangsdaten benutzen\n"
549 "Falls Sie nicht vorhaben, so ein Plugin zu benutzen, verwenden Sie "
550 "stattdessen eine normale Audio- oder MIDI-Spur"
552 #: add_route_dialog.cc:327 add_route_dialog.cc:346 editor_actions.cc:422
553 #: editor_rulers.cc:251 time_axis_view.cc:1374
557 #: add_route_dialog.cc:330 add_route_dialog.cc:348
561 #: add_route_dialog.cc:331 add_route_dialog.cc:350
565 #: add_route_dialog.cc:431 monitor_section.cc:290
569 #: add_route_dialog.cc:435
573 #: add_route_dialog.cc:459
577 #: add_route_dialog.cc:463
581 #: add_route_dialog.cc:467
585 #: add_route_dialog.cc:471
589 #: add_route_dialog.cc:475
593 #: add_route_dialog.cc:479
597 #: add_route_dialog.cc:483 mixer_strip.cc:1841 mixer_strip.cc:2249
599 msgstr "Benutzerdefiniert"
601 #: add_route_dialog.cc:516 add_route_dialog.cc:532 route_group_menu.cc:81
603 msgstr "Neue Gruppe..."
605 #: add_route_dialog.cc:520 route_group_menu.cc:85
607 msgstr "Keine Gruppe"
609 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
610 msgid "Ambiguous File"
611 msgstr "Mehrmals gefundene Datei"
613 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
615 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
618 "%1 hat die Datei <i>%2</i> an den folgenden Orten gefunden:\n"
621 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
625 "Please select the path that you want to get the file from."
629 "Bitte wähle den Pfad der gewünschten Datei aus."
631 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:46
635 #: analysis_window.cc:46
636 msgid "Signal source"
637 msgstr "Signalquelle"
639 #: analysis_window.cc:47
640 msgid "Selected ranges"
641 msgstr "Ausgewählte Bereiche"
643 #: analysis_window.cc:48
644 msgid "Selected regions"
645 msgstr "Ausgewählte Regionen"
647 #: analysis_window.cc:50
648 msgid "Display model"
651 #: analysis_window.cc:51
652 msgid "Composite graphs for each track"
653 msgstr "Graphen für jede Spur einzeln"
655 #: analysis_window.cc:52
656 msgid "Composite graph of all tracks"
657 msgstr "Graphen aller Spuren zusammenfassen"
659 #: analysis_window.cc:54
660 msgid "Show frequency power range"
661 msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
663 #: analysis_window.cc:55
664 msgid "Normalize values"
665 msgstr "Normalisieren"
667 #: analysis_window.cc:59
668 msgid "FFT analysis window"
669 msgstr "FFT-Analysefenster"
671 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1823
672 msgid "Spectral Analysis"
675 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:142 export_channel_selector.cc:557
676 #: session_metadata_dialog.cc:667
680 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:648 mixer_ui.cc:131
685 #: analysis_window.cc:135
686 msgid "Re-analyze data"
687 msgstr "Daten erneut analysieren"
689 #: ardour_button.cc:887
690 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
692 "Schaltfläche kann den Status des nichtexistenten Kontrollzieles nicht "
695 #: ardour_button.cc:1155
696 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
697 msgstr "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
701 "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
703 "Would you like to copy the relevant files before starting to use the "
706 "(This will require you to restart %1.)"
708 "%1 %2.x hat Konfigurationsdateien von %1 %3.x gefunden.\n"
710 "Möchten Sie die entsprechenden Dateien vor Benützung des Programms "
713 "(Dies erfordert einen Neustart von %1.)"
715 #: ardour_ui.cc:211 editor_actions.cc:642 region_editor.cc:51
719 #: ardour_ui.cc:212 editor_actions.cc:136 mixer_strip.cc:2021
720 #: rc_option_editor.cc:1959 route_time_axis.cc:255 route_time_axis.cc:2714
724 #: ardour_ui.cc:213 rc_option_editor.cc:741
728 #: ardour_ui.cc:219 speaker_dialog.cc:36
729 msgid "Speaker Configuration"
730 msgstr "Lautsprechereinstellung"
732 #: ardour_ui.cc:220 keyeditor.cc:53
734 msgstr "Tastaturkürzel"
738 msgstr "Globale Einstellungen"
740 #: ardour_ui.cc:222 ardour_ui.cc:229
741 msgid "Add Tracks/Busses"
742 msgstr "Spuren/Busse hinzufügen"
748 #: ardour_ui.cc:224 location_ui.cc:1141 session_option_editor.cc:189
749 #: session_option_editor.cc:195 session_option_editor.cc:202
753 #: ardour_ui.cc:225 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:630
754 msgid "Tracks and Busses"
755 msgstr "Spuren/Busse"
757 #: ardour_ui.cc:226 engine_dialog.cc:70
758 msgid "Audio/MIDI Setup"
759 msgstr "Audio/MIDI Einstellungen"
762 msgid "Video Export Dialog"
763 msgstr "Videoexport-Dialog"
767 msgstr "Projekteinstellungen"
769 #: ardour_ui.cc:230 bundle_manager.cc:264
770 msgid "Bundle Manager"
771 msgstr "Bundle Manager"
773 #: ardour_ui.cc:231 big_clock_window.cc:37
775 msgstr "Große Zeitanzeige"
778 msgid "Audio Connections"
779 msgstr "Audio-Verbindungen"
782 msgid "MIDI Connections"
783 msgstr "MIDI-Verbindungen"
786 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
788 "Ihre Konfigurationsdateien wurden kopiert. Sie können jetzt %1 neu starten."
792 "The audio backend was shutdown because:\n"
796 "Das Audiobackend wurde aus folgendem Grund beendet:\n"
802 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
803 "disconnected %1 because %1\n"
804 "was not fast enough. Try to restart\n"
805 "the audio backend and save the session."
807 "Das Audiobackend wurde entweder beendet oder hat\n"
808 "%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n"
809 "war. Sie sollten versuchen, das Audiobackend \n"
810 "neu zu starten und das Projekt zu speichern."
814 "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
815 "Please see the log window for further details."
817 "Audio Unit Plugin Scan fehlgeschlagen. Automatische AU Scans wurden "
818 "deaktiviert. Weitere Einzelheiten finden Sie im Logfenster."
821 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
822 msgstr "Audio Unit Plugin Scan fehlgeschlagen:"
825 msgid "NSM server did not announce itself"
826 msgstr "Der NSM Server hat sich nicht angemeldet"
829 msgid "NSM: no client ID provided"
830 msgstr "NSM: keine Client-ID verfügbar"
833 msgid "NSM: no session created"
834 msgstr "NSM: keine Session erzeugt"
837 msgid "NSM: initialization failed"
838 msgstr "NSM: Initialisierung gescheitert"
841 msgid "Free/Demo Version Warning"
842 msgstr "Freie/Demoversionswarnung"
845 msgid "Subscribe and support development of %1"
846 msgstr "Subskribieren und die Entwicklung von %1 unterstützen"
849 msgid "Don't warn me about this again"
850 msgstr "Nicht noch einmal warnen"
854 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
862 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
871 msgid "This is a free/demo version of %1"
872 msgstr "Dies ist eine freie Demoversion von %1"
875 msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
876 msgstr "Sie kann Plugin-Einstellungen nicht speichern oder laden"
880 "If you load an existing session with plugin settings\n"
881 "they will not be used and will be lost."
883 "Wenn Sie ein existierendes Projekt mit Plugin-Einstellungen laden, werden "
884 "diese nicht benutzt und beim Speichern verloren gehen."
886 #: ardour_ui.cc:910 plugin_ui.cc:569
888 "To get full access to updates without this limitation\n"
889 "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
891 "Um vollen Zugriff auf Updates ohne diese Einschränkung zu erhalten, erwägen "
892 "Sie, uns durch eine Subskription mit einem geringen monatlichen Betrag zu "
897 msgstr "Jetzt beenden"
900 msgid "Continue using %1"
901 msgstr "weiterhin %1 benutzen"
903 #: ardour_ui.cc:954 startup.cc:372
904 msgid "%1 is ready for use"
905 msgstr "%1 ist bereit"
909 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
910 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
912 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
915 "WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
916 "Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass %1 der Speicher "
917 "ausgeht bevor die Systembegrenzung erreicht ist.\n"
919 "Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
923 msgid "Do not show this window again"
924 msgstr "Diese Meldung nicht erneut anzeigen"
932 msgstr "Beenden ohne zu speichern"
935 msgid "Save and quit"
936 msgstr "Speichern und beenden"
940 "%1 was unable to save your session.\n"
942 "If you still wish to quit, please use the\n"
944 "\"Just quit\" option."
946 "%1 konnte das Projekt nicht speichern.\n"
948 "Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
950 "\"Trotzdem beenden\"."
953 msgid "Unsaved Session"
954 msgstr "Nicht gespeichertes Projekt"
958 "The session \"%1\"\n"
959 "has not been saved.\n"
961 "Any changes made this time\n"
962 "will be lost unless you save it.\n"
964 "What do you want to do?"
966 "Das Projekt \"%1\"\n"
967 "wurde nicht gespeichert.\n"
969 "Alle Änderungen werden verloren\n"
970 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
972 "Wie wollen Sie vorgehen?"
976 "The snapshot \"%1\"\n"
977 "has not been saved.\n"
979 "Any changes made this time\n"
980 "will be lost unless you save it.\n"
982 "What do you want to do?"
984 "Der Schnappschuss \"%1\"\n"
985 "wurde nicht gespeichert.\n"
987 "Alle Änderungen werden verloren\n"
988 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
990 "Wie wollen Sie vorgehen?"
996 #: ardour_ui.cc:1269 ardour_ui.cc:1277
997 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
998 msgstr "Audio: <span foreground=\"red\">Kein</span>"
1000 #: ardour_ui.cc:1281
1002 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1003 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1005 #: ardour_ui.cc:1285
1007 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1008 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1010 #: ardour_ui.cc:1303 export_video_dialog.cc:80
1014 #: ardour_ui.cc:1307
1018 #: ardour_ui.cc:1310
1022 #: ardour_ui.cc:1313
1026 #: ardour_ui.cc:1316 session_option_editor.cc:185
1030 #: ardour_ui.cc:1319
1034 #: ardour_ui.cc:1322
1038 #: ardour_ui.cc:1325
1042 #: ardour_ui.cc:1333
1046 #: ardour_ui.cc:1336
1050 #: ardour_ui.cc:1339
1054 #: ardour_ui.cc:1358
1056 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1057 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1059 #: ardour_ui.cc:1377
1062 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1063 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1064 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1066 "Puffer: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
1067 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
1068 "%<PRIu32>%%</span>"
1070 #: ardour_ui.cc:1418
1071 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1072 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Unbekannt</span>"
1074 #: ardour_ui.cc:1420
1075 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1076 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24h+</span>"
1078 #: ardour_ui.cc:1438
1079 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
1080 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">>24 h</span>"
1082 #: ardour_ui.cc:1449
1084 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1085 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1087 #: ardour_ui.cc:1475
1089 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1090 msgstr "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1092 #: ardour_ui.cc:1596 ardour_ui.cc:1605 session_dialog.cc:318
1093 #: session_dialog.cc:323
1094 msgid "Recent Sessions"
1095 msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
1097 #: ardour_ui.cc:1684
1099 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
1100 "You cannot open or close sessions in this condition"
1102 "%1 ist derzeit mit keinem Audiobackend verbunden.\n"
1103 "Daher können keine Projekte geöffnet oder geschlossen werden."
1105 #: ardour_ui.cc:1708
1106 msgid "Open Session"
1107 msgstr "Projekt öffnen"
1109 #: ardour_ui.cc:1733 session_dialog.cc:349 session_import_dialog.cc:170
1110 #: session_metadata_dialog.cc:858
1112 msgstr "%1 Projekte"
1114 #: ardour_ui.cc:1770
1115 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
1117 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
1119 #: ardour_ui.cc:1778
1120 msgid "could not create %1 new mixed track"
1121 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
1122 msgstr[0] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spur nicht erstellen"
1123 msgstr[1] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spuren nicht erstellen"
1125 #: ardour_ui.cc:1784 ardour_ui.cc:1845
1127 "There are insufficient ports available\n"
1128 "to create a new track or bus.\n"
1129 "You should save %1, exit and\n"
1130 "restart with more ports."
1132 "Es sind nicht genügend Ports verfügbar,\n"
1133 "um neue Spuren oder Busse zu erzeugen.\n"
1134 "Sie sollten %1 sichern, beenden und\n"
1135 " mit mehr Ports neustarten."
1137 #: ardour_ui.cc:1819
1138 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1140 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
1142 #: ardour_ui.cc:1828
1143 msgid "could not create %1 new audio track"
1144 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1145 msgstr[0] "konnte %1 neue Audiospur nicht erstellen."
1146 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiospuren nicht erstellen."
1148 #: ardour_ui.cc:1837
1149 msgid "could not create %1 new audio bus"
1150 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1151 msgstr[0] "konnte %1 neuen Audiobus nicht erstellen"
1152 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiobusse nicht erstellen"
1154 #: ardour_ui.cc:1990
1156 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1157 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1159 "Bitte fügen Sie, bevor Sie aufnehmen, mindestens \n"
1160 "eine oder mehrere Spur hinzu. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
1161 "im Menüpunkt Projekt."
1163 #: ardour_ui.cc:2376
1165 msgstr "Speichern unter..."
1167 #: ardour_ui.cc:2377 ardour_ui.cc:2456
1168 msgid "New session name"
1169 msgstr "Neuer Projektname"
1171 #: ardour_ui.cc:2379
1172 msgid "Take Snapshot"
1173 msgstr "Schnappschuss machen"
1175 #: ardour_ui.cc:2380
1176 msgid "Name of new snapshot"
1177 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
1179 #: ardour_ui.cc:2405
1181 "To ensure compatibility with various systems\n"
1182 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1184 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1185 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1187 #: ardour_ui.cc:2417
1188 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1189 msgstr "Bestätige das Überschreiben des Schnappschusses"
1191 #: ardour_ui.cc:2418
1192 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1194 "Ein Schnappschuss mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie ihn "
1197 #: ardour_ui.cc:2421 utils_videotl.cc:74
1199 msgstr "Überschreiben"
1201 #: ardour_ui.cc:2455
1202 msgid "Rename Session"
1203 msgstr "Projekt umbenennen"
1205 #: ardour_ui.cc:2470 ardour_ui.cc:2886 ardour_ui.cc:2924
1207 "To ensure compatibility with various systems\n"
1208 "session names may not contain a '%1' character"
1210 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1211 "dürfen Projektnamen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1213 #: ardour_ui.cc:2478
1215 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1217 "Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte "
1218 "versuchen Sie einen anderen Namen."
1220 #: ardour_ui.cc:2487
1222 "Renaming this session failed.\n"
1223 "Things could be seriously messed up at this point"
1225 "Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n"
1226 "Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen."
1228 #: ardour_ui.cc:2602
1229 msgid "Save Template"
1230 msgstr "Als Vorlage Speichern"
1232 #: ardour_ui.cc:2603
1233 msgid "Name for template:"
1234 msgstr "Name für Vorlage"
1236 #: ardour_ui.cc:2604
1240 #: ardour_ui.cc:2643
1244 "already exists. Do you want to open it?"
1248 "existiert bereits. Wollen Sie sie öffnen?"
1250 #: ardour_ui.cc:2653
1251 msgid "Open Existing Session"
1252 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
1254 #: ardour_ui.cc:2914
1255 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1256 msgstr "Es gibt kein Projekt in: \"%1\""
1258 #: ardour_ui.cc:3006
1259 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1260 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt"
1262 #: ardour_ui.cc:3021
1263 msgid "Port Registration Error"
1264 msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports"
1266 #: ardour_ui.cc:3022
1267 msgid "Click the Close button to try again."
1268 msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen."
1270 #: ardour_ui.cc:3043
1271 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1272 msgstr "Projekt \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
1274 #: ardour_ui.cc:3049
1275 msgid "Loading Error"
1276 msgstr "Fehler beim Laden"
1278 #: ardour_ui.cc:3068
1280 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1282 "You will not be able to record or save."
1284 "Dieses Projekt wurde im Nur-Lesen Modus geöffnet.\n"
1286 "Aufnehmen oder Speichern wird nicht möglich sein."
1288 #: ardour_ui.cc:3073
1289 msgid "Read-only Session"
1290 msgstr "Schreibgeschütztes Projekt"
1292 #: ardour_ui.cc:3139
1293 msgid "Could not create session in \"%1\""
1294 msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
1296 #: ardour_ui.cc:3288
1297 msgid "No files were ready for clean-up"
1298 msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
1300 #: ardour_ui.cc:3292 ardour_ui.cc:3302 ardour_ui.cc:3435 ardour_ui.cc:3442
1301 #: ardour_ui_ed.cc:103
1305 #: ardour_ui.cc:3293
1307 "If this seems suprising, \n"
1308 "check for any existing snapshots.\n"
1309 "These may still include regions that\n"
1310 "require some unused files to continue to exist."
1312 "Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
1313 "existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
1314 "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
1315 "älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
1317 #: ardour_ui.cc:3352
1321 #: ardour_ui.cc:3355
1325 #: ardour_ui.cc:3358
1329 #: ardour_ui.cc:3363
1331 "The following file was deleted from %2,\n"
1332 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1334 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1335 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1337 "Die folgende Datei wurde von %2\n"
1338 "gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1340 "Die folgenden %1 Dateien wurden von %2\n"
1341 "gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1343 #: ardour_ui.cc:3370
1345 "The following file was not in use and \n"
1346 "has been moved to: %2\n"
1348 "After a restart of %5\n"
1350 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1352 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1354 "The following %1 files were not in use and \n"
1355 "have been moved to: %2\n"
1357 "After a restart of %5\n"
1359 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1361 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1363 "Die folgende Datei wurde nicht benutzt\n"
1364 "und wurde nach %2 verschoben.\n"
1366 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1368 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1370 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1372 "Die folgenden %1 Dateien waren unbenutzt\n"
1373 "und wurden nach %2 verschoben.\n"
1375 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1377 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1379 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1381 #: ardour_ui.cc:3430
1382 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1383 msgstr "Wollen Sie wirklich aufräumen?"
1385 #: ardour_ui.cc:3437
1387 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1388 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1389 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1391 "Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
1392 "SÄMTLICHE Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie "
1394 "Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead "
1395 "sounds\" Ordner verschoben."
1397 #: ardour_ui.cc:3445
1398 msgid "CleanupDialog"
1399 msgstr "Aufräumdialog"
1401 #: ardour_ui.cc:3475
1402 msgid "Cleaned Files"
1403 msgstr "Aufgeräumte Dateien"
1405 #: ardour_ui.cc:3492
1406 msgid "deleted file"
1407 msgstr "gelöschte Datei"
1409 #: ardour_ui.cc:3637
1410 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1412 "Der Video-Server wurde nicht von %1 gestartet. Die Aufforderung ihn zu "
1413 "beenden wird ignoriert."
1415 #: ardour_ui.cc:3641
1416 msgid "Stop Video-Server"
1417 msgstr "Video-Server anhalten"
1419 #: ardour_ui.cc:3642
1420 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1421 msgstr "Wollen Sie den Video-Server wirklich anhalten?"
1423 #: ardour_ui.cc:3645
1424 msgid "Yes, Stop It"
1425 msgstr "Ja, anhalten."
1427 #: ardour_ui.cc:3671
1428 msgid "The Video Server is already started."
1429 msgstr "Der Video-Server läuft bereits"
1431 #: ardour_ui.cc:3673
1433 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1436 "Ein externer Video-Server wurde konfiguriert, ist aber nicht erreichbar. Es "
1437 "wird keine neue Instanz gestartet."
1439 #: ardour_ui.cc:3681 ardour_ui.cc:3786
1441 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1444 "Es konnte keine Verbindung zum Video-Server hergestellt werden.Sie müssen "
1445 "ihn vorher starten oder die URL für den Zugriff in den Einstellungen anpassen."
1447 #: ardour_ui.cc:3711
1448 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1449 msgstr "Das eingestellte Dokumentenverzeichnis existiert nicht."
1451 #: ardour_ui.cc:3717 ardour_ui.cc:3723
1452 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1453 msgstr "Der eingestellte Video-Server ist keine ausführbare Datei."
1455 #: ardour_ui.cc:3757
1456 msgid "Cannot launch the video-server"
1457 msgstr "Kann den Videoserver nicht starten "
1459 #: ardour_ui.cc:3767
1460 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1461 msgstr "Viideoserver wurde gestartet, reagiert aber nicht auf Anfragen..."
1463 #: ardour_ui.cc:3812 editor_audio_import.cc:641
1464 msgid "could not open %1"
1465 msgstr "Konnte \"%s\" nicht öffnen."
1467 #: ardour_ui.cc:3816
1468 msgid "no video-file selected"
1469 msgstr "Es wurde keine Video-Datei ausgewählt."
1471 #: ardour_ui.cc:4014
1472 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1474 "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
1476 #: ardour_ui.cc:4043
1478 "The disk system on your computer\n"
1479 "was not able to keep up with %1.\n"
1481 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1482 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1484 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1485 "um %1 zu folgen.\n"
1487 "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
1488 "werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
1490 #: ardour_ui.cc:4113
1491 msgid "Scanning for plugins"
1492 msgstr "Suche nach Plugins"
1494 #: ardour_ui.cc:4115
1495 msgid "Cancel plugin scan"
1496 msgstr "Plugin-Suche abbrechen"
1498 #: ardour_ui.cc:4124
1499 msgid "Stop Timeout"
1500 msgstr "Stopp-Timeout"
1502 #: ardour_ui.cc:4131
1503 msgid "Scan Timeout"
1504 msgstr "Such-Timeout"
1506 #: ardour_ui.cc:4174
1508 "The disk system on your computer\n"
1509 "was not able to keep up with %1.\n"
1511 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1512 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1514 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1515 "um %1 zu folgen.\n"
1517 "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
1518 "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
1520 #: ardour_ui.cc:4214
1521 msgid "Crash Recovery"
1522 msgstr "Absturz-Wiederherstellung"
1524 #: ardour_ui.cc:4215
1526 "This session appears to have been in the\n"
1527 "middle of recording when %1 or\n"
1528 "the computer was shutdown.\n"
1530 "%1 can recover any captured audio for\n"
1531 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1532 "what you would like to do.\n"
1534 "Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
1535 "einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
1536 "geschlossen wurde.\n"
1538 "%1 kann die aufgenommenen Audiodaten\n"
1539 "für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
1540 "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
1542 #: ardour_ui.cc:4227
1543 msgid "Ignore crash data"
1544 msgstr "Daten verwerfen"
1546 #: ardour_ui.cc:4228
1547 msgid "Recover from crash"
1548 msgstr "Daten wiederherstellen"
1550 #: ardour_ui.cc:4248
1551 msgid "Sample Rate Mismatch"
1552 msgstr "Samplerate passt nicht"
1554 #: ardour_ui.cc:4249
1556 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1557 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1558 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1560 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erstellt.\n"
1562 "%2 läuft derzeit mit %3 Hz. Wenn Sie dieses Projekt laden, \n"
1563 "wird Ihr Audiomaterial mit der falschen Samplerate abgespielt.\n"
1565 #: ardour_ui.cc:4258
1566 msgid "Do not load session"
1567 msgstr "Projekt nicht laden"
1569 #: ardour_ui.cc:4259
1570 msgid "Load session anyway"
1571 msgstr "Projekt trotzdem laden"
1573 #: ardour_ui.cc:4286
1574 msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine"
1575 msgstr "Konnte Verbindung mit der Audio/MIDI Engine nicht trennen"
1577 #: ardour_ui.cc:4303 ardour_ui.cc:4306
1578 msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine"
1579 msgstr "Konnte nicht zur Audio/MIDI Engine wiederverbinden"
1581 #: ardour_ui.cc:4590
1583 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1585 "%3 has copied the old session file\n"
1593 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1595 "%4Dies ist ein Projekt, das mit einer älteren Version von %3 erstellt wurde"
1598 "%3 hat die alte Projektdatei\n"
1606 "Benutzen Sie von nun an die -2000 Version mit älteren Versionen von %3"
1609 msgid "UI: cannot setup editor"
1610 msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
1613 msgid "UI: cannot setup mixer"
1614 msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
1617 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1618 msgstr "UI: konnte Meterbridge nicht einrichten."
1620 #: ardour_ui2.cc:128
1621 msgid "Play from playhead"
1622 msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
1624 #: ardour_ui2.cc:129
1625 msgid "Stop playback"
1626 msgstr "Wiedergabe anhalten"
1628 #: ardour_ui2.cc:130
1629 msgid "Toggle record"
1630 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1632 #: ardour_ui2.cc:131
1633 msgid "Play range/selection"
1634 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
1636 #: ardour_ui2.cc:132
1637 msgid "Go to start of session"
1638 msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
1640 #: ardour_ui2.cc:133
1641 msgid "Go to end of session"
1642 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
1644 #: ardour_ui2.cc:134
1645 msgid "Play loop range"
1646 msgstr "Schleife wiedergeben"
1648 #: ardour_ui2.cc:135
1651 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1654 "Schalte auf allen Midikanälen die Notensignale aus und setzte alle MIDI-"
1657 #: ardour_ui2.cc:136
1658 msgid "Return to last playback start when stopped"
1659 msgstr "Bei Stopp zum letzten Wiedergabepunkt springen"
1661 #: ardour_ui2.cc:137
1662 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1663 msgstr "Positionszeiger folgt Auswahl und Editierungen"
1665 #: ardour_ui2.cc:138
1666 msgid "Be sensible about input monitoring"
1667 msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren"
1669 #: ardour_ui2.cc:139
1670 msgid "Enable/Disable audio click"
1671 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Klick"
1673 #: ardour_ui2.cc:140 monitor_section.cc:111
1675 "When active, something is soloed.\n"
1676 "Click to de-solo everything"
1678 "Wenn aktiv, ist etwas auf Solo geschalten.\n"
1679 "Klick schaltet Solo überall aus."
1681 #: ardour_ui2.cc:141
1683 "When active, auditioning is taking place\n"
1684 "Click to stop the audition"
1686 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
1687 "Klicken stoppt das Vorhören."
1689 #: ardour_ui2.cc:142
1690 msgid "When active, there is a feedback loop."
1691 msgstr "Wenn aktiv, gibt es eine Rückkopplungsschleife."
1693 #: ardour_ui2.cc:143
1695 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1696 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1697 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1698 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1700 "<b>Primäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1701 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1703 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1704 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1707 #: ardour_ui2.cc:144
1709 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1710 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1711 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1712 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1714 "<b>Sekundäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1715 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1717 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1718 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1721 #: ardour_ui2.cc:145
1722 msgid "Reset All Peak Indicators"
1723 msgstr "Alle Spitzenwertanzeigen zurücksetzen"
1725 #: ardour_ui2.cc:146
1726 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
1727 msgstr "Zeige Fehlermeldungen und bestätige Warnungen"
1729 #: ardour_ui2.cc:179
1733 #: ardour_ui2.cc:182
1737 #: ardour_ui2.cc:185
1741 #: ardour_ui2.cc:253 ardour_ui_ed.cc:403
1743 msgstr "Auto Return"
1745 #: ardour_ui2.cc:255 ardour_ui_ed.cc:406
1746 msgid "Follow Edits"
1747 msgstr "Folge Bearbeitungen"
1749 #: ardour_ui2.cc:716 rc_option_editor.cc:2300
1753 #: ardour_ui2.cc:733 rc_option_editor.cc:1309 rc_option_editor.cc:1327
1754 #: rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1332 rc_option_editor.cc:1334
1755 #: rc_option_editor.cc:1342 rc_option_editor.cc:1350 rc_option_editor.cc:1352
1756 #: rc_option_editor.cc:1360 rc_option_editor.cc:1367 rc_option_editor.cc:1376
1757 #: rc_option_editor.cc:1378 rc_option_editor.cc:1380 rc_option_editor.cc:1388
1758 #: rc_option_editor.cc:1390 rc_option_editor.cc:1399
1759 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
1760 #: session_option_editor.cc:344 session_option_editor.cc:346
1761 #: session_option_editor.cc:348 session_option_editor.cc:355
1762 #: session_option_editor.cc:362 session_option_editor.cc:366
1766 #: ardour_ui_dependents.cc:76
1767 msgid "Setup Editor"
1768 msgstr "Editor laden"
1770 #: ardour_ui_dependents.cc:78
1772 msgstr "Mixer laden"
1774 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1775 msgid "Reload Session History"
1776 msgstr "Projekt-Aktionsverlauf laden"
1778 #: ardour_ui_dialogs.cc:250
1782 #: ardour_ui_dialogs.cc:251
1784 msgstr "Ohne speichern schließen"
1786 #: ardour_ui_dialogs.cc:252
1787 msgid "Save and close"
1788 msgstr "Speichern und schließen"
1790 #: ardour_ui_dialogs.cc:362
1791 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1793 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um das Mixerfenster darzustellen"
1795 #: ardour_ui_ed.cc:102
1799 #: ardour_ui_ed.cc:105 editor_actions.cc:138 editor_regions.cc:116
1800 #: port_group.cc:458 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1804 #: ardour_ui_ed.cc:106
1808 #: ardour_ui_ed.cc:107
1812 #: ardour_ui_ed.cc:108
1816 #: ardour_ui_ed.cc:109
1817 msgid "Misc. Shortcuts"
1818 msgstr "Verschiedenes"
1820 #: ardour_ui_ed.cc:110
1821 msgid "Audio File Format"
1822 msgstr "Audio-Dateiformat"
1824 #: ardour_ui_ed.cc:111
1826 msgstr "Dateiformat"
1828 #: ardour_ui_ed.cc:112 export_format_dialog.cc:67
1829 msgid "Sample Format"
1830 msgstr "Sampleformat"
1832 #: ardour_ui_ed.cc:113 rc_option_editor.cc:2245 rc_option_editor.cc:2257
1833 msgid "Control Surfaces"
1834 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
1836 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1921 rc_option_editor.cc:2264
1840 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:2351
1842 msgstr "Pegelanzeige"
1844 #: ardour_ui_ed.cc:116
1845 msgid "Fall Off Rate"
1846 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
1848 #: ardour_ui_ed.cc:117
1850 msgstr "Pegelanzeige halten"
1852 #: ardour_ui_ed.cc:118
1853 msgid "Denormal Handling"
1854 msgstr "Umgang mit Denormals"
1856 #: ardour_ui_ed.cc:122 route_time_axis.cc:1680
1860 #: ardour_ui_ed.cc:124
1864 #: ardour_ui_ed.cc:125
1866 msgstr "Zuletzt verwendet..."
1868 #: ardour_ui_ed.cc:126 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1872 #: ardour_ui_ed.cc:129
1873 msgid "Add Track or Bus..."
1874 msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
1876 #: ardour_ui_ed.cc:134
1878 msgstr "Video öffnen"
1880 #: ardour_ui_ed.cc:137
1881 msgid "Remove Video"
1882 msgstr "Video entfernen"
1884 #: ardour_ui_ed.cc:140
1885 msgid "Export To Video File"
1886 msgstr "Exportiere Video-Datei"
1888 #: ardour_ui_ed.cc:144
1890 msgstr "Schnappschuss..."
1892 #: ardour_ui_ed.cc:148
1894 msgstr "Speichern unter..."
1896 #: ardour_ui_ed.cc:152 editor_actions.cc:1771 editor_markers.cc:903
1897 #: editor_snapshots.cc:124 mixer_strip.cc:1523 route_time_axis.cc:1676
1899 msgstr "Umbenennen..."
1901 #: ardour_ui_ed.cc:156
1902 msgid "Save Template..."
1903 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
1905 #: ardour_ui_ed.cc:159
1909 #: ardour_ui_ed.cc:162
1910 msgid "Edit Metadata..."
1911 msgstr "Metadaten bearbeiten..."
1913 #: ardour_ui_ed.cc:165
1914 msgid "Import Metadata..."
1915 msgstr "Metadaten importieren..."
1917 #: ardour_ui_ed.cc:168
1918 msgid "Export To Audio File(s)..."
1919 msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
1921 #: ardour_ui_ed.cc:171
1922 msgid "Stem export..."
1923 msgstr "Stems exportieren..."
1925 #: ardour_ui_ed.cc:174 editor_export_audio.cc:65 export_dialog.cc:129
1926 #: export_video_dialog.cc:84
1928 msgstr "Exportieren"
1930 #: ardour_ui_ed.cc:177
1931 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1932 msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen..."
1934 #: ardour_ui_ed.cc:181
1935 msgid "Flush Wastebasket"
1936 msgstr "Müll leeren"
1938 #: ardour_ui_ed.cc:188
1942 #: ardour_ui_ed.cc:192
1943 msgid "Maximise Editor Space"
1944 msgstr "Editor maximieren"
1946 #: ardour_ui_ed.cc:193
1947 msgid "Maximise Mixer Space"
1948 msgstr "Mixerfenster maximieren"
1950 #: ardour_ui_ed.cc:194
1951 msgid "Show Toolbars"
1952 msgstr "Zeige Werkzeugleisten"
1954 #: ardour_ui_ed.cc:198
1955 msgid "Show more UI preferences"
1956 msgstr "Mehr UI-Einstellungen anzeigen"
1958 #: ardour_ui_ed.cc:200 mixer_ui.cc:1924 mixer_ui.cc:1930
1959 msgid "Window|Mixer"
1962 #: ardour_ui_ed.cc:201
1963 msgid "Toggle Editor+Mixer"
1964 msgstr "Editor+Mixer umschalten"
1966 #: ardour_ui_ed.cc:202 meterbridge.cc:218 meterbridge.cc:224
1967 msgid "Window|Meterbridge"
1968 msgstr "Meterbridge"
1970 #: ardour_ui_ed.cc:204
1971 msgid "Reattach All Tearoffs"
1972 msgstr "Alle Abreißmenüs wieder anheften"
1974 #: ardour_ui_ed.cc:206 midi_tracer.cc:45
1976 msgstr "Midisignale verfolgen"
1978 #: ardour_ui_ed.cc:208
1982 #: ardour_ui_ed.cc:210
1986 #: ardour_ui_ed.cc:211
1990 #: ardour_ui_ed.cc:212
1991 msgid "Report A Bug"
1992 msgstr "Einen Fehler melden"
1994 #: ardour_ui_ed.cc:213
1996 msgstr "Cheat Sheet"
1998 #: ardour_ui_ed.cc:214
1999 msgid "Ardour Website"
2000 msgstr "Ardour Website"
2002 #: ardour_ui_ed.cc:215
2003 msgid "Ardour Development"
2004 msgstr "Ardour Entwicklung"
2006 #: ardour_ui_ed.cc:216
2010 #: ardour_ui_ed.cc:217
2011 msgid "How to report a bug"
2012 msgstr "Wie man einen Fehler meldet"
2014 #: ardour_ui_ed.cc:219 plugin_ui.cc:419
2018 #: ardour_ui_ed.cc:227 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1430
2019 #: rc_option_editor.cc:1441 rc_option_editor.cc:1450 rc_option_editor.cc:1463
2020 #: rc_option_editor.cc:1476 rc_option_editor.cc:1485 rc_option_editor.cc:1495
2021 #: rc_option_editor.cc:1497 rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1522
2022 #: rc_option_editor.cc:1543 rc_option_editor.cc:1561 rc_option_editor.cc:1563
2023 #: rc_option_editor.cc:1579 rc_option_editor.cc:1582 rc_option_editor.cc:1584
2024 #: rc_option_editor.cc:1601 rc_option_editor.cc:1612
2028 #: ardour_ui_ed.cc:233
2032 #: ardour_ui_ed.cc:236
2036 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:243
2038 msgstr "Start/Stopp"
2040 #: ardour_ui_ed.cc:246
2041 msgid "Start/Continue/Stop"
2042 msgstr "Start/Stopp"
2044 #: ardour_ui_ed.cc:249
2045 msgid "Stop and Forget Capture"
2046 msgstr "Stopp + Aufnahme verwerfen"
2048 #: ardour_ui_ed.cc:259
2049 msgid "Transition To Roll"
2050 msgstr "Vorwärts (normal)"
2052 #: ardour_ui_ed.cc:263
2053 msgid "Transition To Reverse"
2054 msgstr "Rückwärts (normal)"
2056 #: ardour_ui_ed.cc:267
2057 msgid "Play Loop Range"
2058 msgstr "Schleife wiedergeben"
2060 #: ardour_ui_ed.cc:270
2061 msgid "Play Selection"
2062 msgstr "Auswahl abspielen"
2064 #: ardour_ui_ed.cc:273
2065 msgid "Play Selection w/Preroll"
2066 msgstr "Ausgewählten Bereich mit Vorlauf wiedergeben"
2068 #: ardour_ui_ed.cc:277
2069 msgid "Enable Record"
2070 msgstr "Aufnahme aktivieren"
2072 #: ardour_ui_ed.cc:280 ardour_ui_ed.cc:284
2073 msgid "Start Recording"
2074 msgstr "Aufnahme starten"
2076 #: ardour_ui_ed.cc:288
2078 msgstr "Rückwärts (beschleunigen)"
2080 #: ardour_ui_ed.cc:291
2081 msgid "Rewind (Slow)"
2082 msgstr "Rückwärts (langsam)"
2084 #: ardour_ui_ed.cc:294
2085 msgid "Rewind (Fast)"
2086 msgstr "Rückwärts (schnell)"
2088 #: ardour_ui_ed.cc:297
2090 msgstr "Vorwärts (beschleunigen)"
2092 #: ardour_ui_ed.cc:300
2093 msgid "Forward (Slow)"
2094 msgstr "Vorwärts (langsam)"
2096 #: ardour_ui_ed.cc:303
2097 msgid "Forward (Fast)"
2098 msgstr "Vorwärts (schnell)"
2100 #: ardour_ui_ed.cc:306
2102 msgstr "Zum Nullpunkt springen"
2104 #: ardour_ui_ed.cc:309 ardour_ui_ed.cc:312
2106 msgstr "Zum Anfang springen"
2108 #: ardour_ui_ed.cc:315
2110 msgstr "Zum Ende springen"
2112 #: ardour_ui_ed.cc:318
2113 msgid "Goto Wall Clock"
2114 msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
2116 #: ardour_ui_ed.cc:323 ardour_ui_ed.cc:326
2117 msgid "Numpad Decimal"
2118 msgstr "Nummernblock Dezimalpunkt"
2120 #: ardour_ui_ed.cc:329
2122 msgstr "Nummernblock 0"
2124 #: ardour_ui_ed.cc:332
2126 msgstr "Nummernblock 1"
2128 #: ardour_ui_ed.cc:335
2130 msgstr "Nummernblock 2"
2132 #: ardour_ui_ed.cc:338
2134 msgstr "Nummernblock 3"
2136 #: ardour_ui_ed.cc:341
2138 msgstr "Nummernblock 4"
2140 #: ardour_ui_ed.cc:344
2142 msgstr "Nummernblock 5"
2144 #: ardour_ui_ed.cc:347
2146 msgstr "Nummernblock 6"
2148 #: ardour_ui_ed.cc:350
2150 msgstr "Nummernblock 7"
2152 #: ardour_ui_ed.cc:353
2154 msgstr "Nummernblock 8"
2156 #: ardour_ui_ed.cc:356
2158 msgstr "Nummernblock 9"
2160 #: ardour_ui_ed.cc:360
2161 msgid "Focus On Clock"
2162 msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
2164 #: ardour_ui_ed.cc:364 ardour_ui_ed.cc:373 audio_clock.cc:2091 editor.cc:258
2165 #: editor_actions.cc:569 editor_actions.cc:578 export_timespan_selector.cc:88
2166 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
2167 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
2168 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
2169 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
2173 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 editor_actions.cc:567
2174 msgid "Bars & Beats"
2175 msgstr "Takte & Schläge"
2177 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377
2178 msgid "Minutes & Seconds"
2179 msgstr "Minuten & Sekunden"
2181 #: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379 audio_clock.cc:2095 editor.cc:259
2182 #: editor_actions.cc:568
2186 #: ardour_ui_ed.cc:382
2190 #: ardour_ui_ed.cc:383 mixer_strip.cc:1824 mixer_strip.cc:1848
2191 #: mixer_strip.cc:2012 route_ui.cc:162 time_info_box.cc:116
2195 #: ardour_ui_ed.cc:386
2199 #: ardour_ui_ed.cc:387 mixer_strip.cc:1836 time_info_box.cc:117
2203 #: ardour_ui_ed.cc:390
2204 msgid "Punch In/Out"
2205 msgstr "Punch In/Out"
2207 #: ardour_ui_ed.cc:391
2211 #: ardour_ui_ed.cc:394 rc_option_editor.cc:1376
2215 #: ardour_ui_ed.cc:397
2219 #: ardour_ui_ed.cc:400
2223 #: ardour_ui_ed.cc:411
2224 msgid "Sync Startup to Video"
2225 msgstr "Start mit Video synchronisieren"
2227 #: ardour_ui_ed.cc:413
2229 msgstr "Time Master"
2231 #: ardour_ui_ed.cc:420
2232 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2233 msgstr "Aufnahme auf Spur %1 aktivieren"
2235 #: ardour_ui_ed.cc:427
2239 #: ardour_ui_ed.cc:428 shuttle_control.cc:178
2243 #: ardour_ui_ed.cc:432
2247 #: ardour_ui_ed.cc:434
2251 #: ardour_ui_ed.cc:436
2253 msgstr "Benutze MMC"
2255 #: ardour_ui_ed.cc:438 rc_option_editor.cc:2097
2256 msgid "Send MIDI Clock"
2257 msgstr "MIDI Clock senden"
2259 #: ardour_ui_ed.cc:440
2260 msgid "Send MIDI Feedback"
2261 msgstr "MIDI Feedback senden"
2263 #: ardour_ui_ed.cc:446
2267 #: ardour_ui_ed.cc:534
2271 #: ardour_ui_ed.cc:536
2273 msgstr "Speicherplatz"
2275 #: ardour_ui_ed.cc:537
2279 #: ardour_ui_ed.cc:538
2283 #: ardour_ui_ed.cc:540
2284 msgid "Timecode Format"
2285 msgstr "Timecode-Format"
2287 #: ardour_ui_ed.cc:541
2289 msgstr "Dateiformat"
2291 #: ardour_ui_options.cc:63
2293 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2294 "when the pull up/down setting is non-zero."
2296 "Es ist nicht möglich, JACK als Synchronisationsquelle zu verwenden,\n"
2297 "wenn die Pull-up/down Einstellung nicht 0 ist."
2299 #: ardour_ui_options.cc:317
2303 #: ardour_ui_options.cc:498
2304 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2305 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere externe Positionssynchronisierung"
2307 #: ardour_ui_options.cc:500
2308 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2309 msgstr "Synchronisation ist nicht möglich: Video pull-up/down ist aktiviert"
2311 #: audio_clock.cc:1047 audio_clock.cc:1066
2313 msgstr "--wartend--"
2315 #: audio_clock.cc:1118
2319 #: audio_clock.cc:1124 audio_clock.cc:1128
2323 #: audio_clock.cc:1126
2328 #: audio_clock.cc:1282 editor.cc:260 editor_actions.cc:139
2329 #: editor_actions.cc:561
2333 #: audio_clock.cc:1286 editor.cc:261 editor_actions.cc:562
2337 #: audio_clock.cc:1864 audio_streamview.cc:115 editor_actions.cc:1089
2338 #: session_metadata_dialog.cc:452 session_metadata_dialog.cc:500
2339 #: session_metadata_dialog.cc:556 session_metadata_dialog.cc:845
2340 #: streamview.cc:470
2341 msgid "programming error: %1"
2342 msgstr "Programmierfehler: %1"
2344 #: audio_clock.cc:1997 audio_clock.cc:2025
2345 msgid "programming error: %1 %2"
2346 msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
2348 #: audio_clock.cc:2093 editor.cc:257 export_timespan_selector.cc:98
2350 msgstr "Takte:Schläge"
2352 #: audio_clock.cc:2094 export_timespan_selector.cc:93
2353 msgid "Minutes:Seconds"
2354 msgstr "Minuten:Sekunden"
2356 #: audio_clock.cc:2099
2357 msgid "Set From Playhead"
2358 msgstr "Ab Positionszeiger"
2360 #: audio_clock.cc:2100
2361 msgid "Locate to This Time"
2362 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
2364 #: audio_region_editor.cc:64 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:124
2365 #: rhythm_ferret.cc:129 rhythm_ferret.cc:134
2369 #: audio_region_editor.cc:67
2370 msgid "Region gain:"
2371 msgstr "Regionen-Lautstärke:"
2373 #: audio_region_editor.cc:77 export_format_dialog.cc:43
2377 #: audio_region_editor.cc:80
2378 msgid "Peak amplitude:"
2379 msgstr "Spitzenamplitude"
2381 #: audio_region_editor.cc:91
2382 msgid "Calculating..."
2383 msgstr "Berechne..."
2385 #: audio_region_view.cc:1243
2386 msgid "add gain control point"
2387 msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
2389 #: automation_controller.cc:286 automation_controller.cc:302
2390 msgid "Select Note..."
2391 msgstr "Note selektieren..."
2393 #: automation_controller.cc:293
2397 #: automation_controller.cc:296
2401 #: automation_controller.cc:307
2402 msgid "Set to %1 beat(s)"
2403 msgstr "Setze auf %1 beat(s)"
2405 #: automation_line.cc:286 automation_line.cc:462
2406 msgid "automation event move"
2407 msgstr "Automationspunkt bewegen"
2409 #: automation_line.cc:488 automation_line.cc:508
2410 msgid "automation range move"
2411 msgstr "Automationsbereich bewegen"
2413 #: automation_line.cc:880 region_gain_line.cc:72
2414 msgid "remove control point"
2415 msgstr "Automationspunkt entfernen"
2417 #: automation_line.cc:1003
2418 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2419 msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
2421 #: automation_region_view.cc:190 automation_time_axis.cc:644
2422 msgid "add automation event"
2423 msgstr "Automationspunkt einfügen"
2425 #: automation_streamview.cc:95
2426 msgid "unable to display automation region for control without list"
2428 "die Automationsspur für diesen Parameter kann ohne Liste nicht dargestellt "
2431 #: automation_time_axis.cc:163
2432 msgid "automation state"
2433 msgstr "Automationsmodus"
2435 #: automation_time_axis.cc:164
2437 msgstr "Diese Spur verbergen"
2439 #: automation_time_axis.cc:308 automation_time_axis.cc:360
2440 #: automation_time_axis.cc:554 gain_meter.cc:220 generic_pluginui.cc:523
2441 #: generic_pluginui.cc:817 panner_ui.cc:151
2442 msgid "Automation|Manual"
2445 #: automation_time_axis.cc:310 automation_time_axis.cc:371
2446 #: automation_time_axis.cc:559 editor.cc:1904 editor.cc:1981
2447 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:1920 gain_meter.cc:223
2448 #: generic_pluginui.cc:99 generic_pluginui.cc:526 generic_pluginui.cc:819
2449 #: midi_time_axis.cc:1606 midi_time_axis.cc:1609 midi_time_axis.cc:1612
2454 #: automation_time_axis.cc:312 automation_time_axis.cc:382
2455 #: automation_time_axis.cc:564 gain_meter.cc:226 generic_pluginui.cc:101
2456 #: generic_pluginui.cc:529 generic_pluginui.cc:821 panner_ui.cc:157
2460 #: automation_time_axis.cc:314 automation_time_axis.cc:393
2461 #: automation_time_axis.cc:569 gain_meter.cc:229 generic_pluginui.cc:103
2462 #: generic_pluginui.cc:532 generic_pluginui.cc:823 panner_ui.cc:160
2466 #: automation_time_axis.cc:404 generic_pluginui.cc:535 meter_patterns.cc:112
2470 #: automation_time_axis.cc:445
2471 msgid "clear automation"
2472 msgstr "Automation zurücksetzen"
2474 #: automation_time_axis.cc:543 editor_actions.cc:645 editor_markers.cc:902
2475 #: location_ui.cc:57 plugin_selector.cc:86 route_time_axis.cc:857
2479 #: automation_time_axis.cc:545
2483 #: automation_time_axis.cc:576
2485 msgstr "Automationssmodus"
2487 #: automation_time_axis.cc:592
2491 #: automation_time_axis.cc:598 export_format_dialog.cc:485
2495 #: automation_time_axis.cc:604 rhythm_ferret.cc:109 shuttle_control.cc:197
2499 #: bundle_manager.cc:182
2500 msgid "Disassociate"
2503 #: bundle_manager.cc:186
2505 msgstr "Bundle editieren"
2507 #: bundle_manager.cc:201
2511 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:662
2512 #: mixer_strip.cc:162 mixer_strip.cc:367 mixer_strip.cc:2245
2513 #: rc_option_editor.cc:2326
2517 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
2518 #: engine_dialog.cc:664 mixer_strip.cc:166 mixer_strip.cc:371
2519 #: mixer_strip.cc:2248 rc_option_editor.cc:2330
2523 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1945 editor_actions.cc:94
2524 #: editor_actions.cc:104 rc_option_editor.cc:1087 rc_option_editor.cc:1094
2528 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5902 editor.cc:5930 editor_actions.cc:338
2529 #: editor_actions.cc:339 editor_actions.cc:405 plugin_ui.cc:420
2530 #: processor_box.cc:2458 route_time_axis.cc:862
2534 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:97
2535 #: editor_routes.cc:206 midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:646
2539 #: bundle_manager.cc:283
2543 #: bundle_manager.cc:333
2547 #: bundle_manager.cc:418
2549 msgstr "Kanal hinzufügen"
2551 #: bundle_manager.cc:425
2552 msgid "Rename Channel"
2553 msgstr "Kanal umbenennen"
2556 msgid "Build Configuration"
2557 msgstr "Build Configuration"
2559 #: control_point_dialog.cc:33
2560 msgid "Control point"
2561 msgstr "Automationspunkt"
2563 #: control_point_dialog.cc:45
2567 #: edit_note_dialog.cc:42
2571 #: edit_note_dialog.cc:45
2572 msgid "Set selected notes to this channel"
2573 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Kanal setzen"
2575 #: edit_note_dialog.cc:46
2576 msgid "Set selected notes to this pitch"
2577 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Tonhöhe setzen"
2579 #: edit_note_dialog.cc:47
2580 msgid "Set selected notes to this velocity"
2581 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Velocity setzen"
2583 #: edit_note_dialog.cc:49
2584 msgid "Set selected notes to this time"
2585 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Zeitpunkt setzen"
2587 #: edit_note_dialog.cc:51
2588 msgid "Set selected notes to this length"
2589 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Notenlänge setzen"
2591 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90
2592 #: step_entry.cc:394
2596 #: edit_note_dialog.cc:68
2600 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
2604 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:66
2608 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:115
2609 #: export_timespan_selector.cc:378 export_timespan_selector.cc:440
2610 #: location_ui.cc:320 midi_list_editor.cc:115 time_info_box.cc:108
2614 #: edit_note_dialog.cc:165
2616 msgstr "Note bearbeiten"
2628 msgstr "TC Sekunden"
2642 #: editor.cc:153 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2644 msgstr "Schläge/128"
2646 #: editor.cc:154 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2650 #: editor.cc:155 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2666 #: editor.cc:159 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2682 #: editor.cc:163 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2698 #: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2702 #: editor.cc:168 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2706 #: editor.cc:169 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2710 #: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2723 msgid "Region starts"
2724 msgstr "Regionen-Anfang"
2728 msgstr "Regionen-Ende"
2731 msgid "Region syncs"
2732 msgstr "Regionen-Sync"
2735 msgid "Region bounds"
2736 msgstr "Regionengrenzen"
2738 #: editor.cc:181 editor_actions.cc:510
2742 #: editor.cc:182 editor_actions.cc:511
2746 #: editor.cc:183 editor_actions.cc:512
2750 #: editor.cc:188 editor.cc:206 editor_actions.cc:121 editor_actions.cc:493
2752 msgstr "Positionszeiger"
2754 #: editor.cc:189 editor_actions.cc:495
2758 #: editor.cc:190 editor.cc:207 editor_actions.cc:494
2762 #: editor.cc:195 editor_actions.cc:502
2770 #: editor.cc:197 editor_actions.cc:501
2774 #: editor.cc:198 editor_actions.cc:157 editor_actions.cc:503
2775 #: editor_actions.cc:1789 editor_markers.cc:905 editor_rulers.cc:260
2776 #: location_ui.cc:58 mixer_strip.cc:195 mixer_strip.cc:2033
2780 #: editor.cc:203 mono_panner_editor.cc:42
2784 #: editor.cc:204 mono_panner_editor.cc:47
2792 #: editor.cc:208 editor.cc:3231
2794 msgstr "Arbeitspunkt"
2805 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2806 msgstr "Ausgewogene multitimbrale Mischung"
2809 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2810 msgstr "Ungestimmte Perkussion mit stabilen Tönen"
2813 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2814 msgstr "Klare monophone Instrumentalmusik"
2817 msgid "Unpitched solo percussion"
2818 msgstr "Ungestimmte Perkussion (solo)"
2821 msgid "Resample without preserving pitch"
2822 msgstr "Resampeln, ohne die Tonhöhe zu erhalten"
2829 msgid "Location Markers"
2830 msgstr "Positionsmarker"
2833 msgid "Range Markers"
2837 msgid "Loop/Punch Ranges"
2838 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
2840 #: editor.cc:265 editor_actions.cc:565
2845 msgid "Video Timeline"
2846 msgstr "Video Zeitleiste"
2852 #: editor.cc:459 editor_actions.cc:114 editor_actions.cc:564
2856 #: editor.cc:577 rc_option_editor.cc:1939
2861 msgid "Tracks & Busses"
2862 msgstr "Spuren & Busse"
2866 msgstr "Schnappschüsse"
2869 msgid "Track & Bus Groups"
2870 msgstr "Spuren & Bus-Gruppen"
2873 msgid "Ranges & Marks"
2874 msgstr "Bereiche & Marker"
2876 #: editor.cc:728 editor.cc:5754 rc_option_editor.cc:1619
2877 #: rc_option_editor.cc:1627 rc_option_editor.cc:1635 rc_option_editor.cc:1643
2878 #: rc_option_editor.cc:1667 rc_option_editor.cc:1679 rc_option_editor.cc:1681
2879 #: rc_option_editor.cc:1689 rc_option_editor.cc:1697 rc_option_editor.cc:1717
2880 #: rc_option_editor.cc:1729 rc_option_editor.cc:1731 rc_option_editor.cc:1733
2881 #: rc_option_editor.cc:1741 rc_option_editor.cc:1749 rc_option_editor.cc:1757
2882 #: rc_option_editor.cc:1772 rc_option_editor.cc:1776 rc_option_editor.cc:1800
2886 #: editor.cc:1331 editor.cc:4735 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:1865
2890 #: editor.cc:1337 editor.cc:4762 editor_actions.cc:135 time_info_box.cc:68
2894 #: editor.cc:1449 rc_option_editor.cc:1661
2895 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2896 msgstr "Linear (für stark korreliertes Material)"
2898 #: editor.cc:1459 rc_option_editor.cc:1662
2899 msgid "Constant power"
2900 msgstr "Konstante Energie"
2902 #: editor.cc:1468 rc_option_editor.cc:1663
2904 msgstr "Symmetrisch"
2906 #: editor.cc:1478 rc_option_editor.cc:1664
2910 #: editor.cc:1487 rc_option_editor.cc:1665 sfdb_ui.cc:1771 sfdb_ui.cc:1881
2914 #: editor.cc:1509 editor.cc:1534
2916 msgstr "Deaktivieren"
2918 #: editor.cc:1511 editor.cc:1536
2922 #: editor.cc:1637 editor.cc:1645 editor_ops.cc:3824
2931 msgid "Selected Regions"
2932 msgstr "Ausgewählte Regionen"
2934 #: editor.cc:1816 editor_markers.cc:940
2936 msgstr "Bereich wiedergeben"
2938 #: editor.cc:1817 editor_markers.cc:943
2940 msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
2942 #: editor.cc:1820 editor_markers.cc:950
2943 msgid "Zoom to Range"
2944 msgstr "Auf Bereich zoomen"
2946 #: editor.cc:1829 editor_actions.cc:369
2947 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2948 msgstr "Anfang des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2950 #: editor.cc:1836 editor_actions.cc:376
2951 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2952 msgstr "Anfang des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2954 #: editor.cc:1843 editor_actions.cc:383
2955 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2956 msgstr "Ende des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2958 #: editor.cc:1850 editor_actions.cc:390
2959 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2960 msgstr "Ende des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2962 #: editor.cc:1856 editor_actions.cc:133 editor_actions.cc:325
2967 msgid "Convert to Region in Region List"
2968 msgstr "In Region umwanden (in Regionenliste hinzufügen)"
2970 #: editor.cc:1860 editor_markers.cc:970
2971 msgid "Select All in Range"
2972 msgstr "Alles im Bereich auswählen"
2974 #: editor.cc:1863 editor_actions.cc:297
2975 msgid "Set Loop from Selection"
2976 msgstr "Schleife aus Auswahl bilden"
2978 #: editor.cc:1864 editor_actions.cc:298
2979 msgid "Set Punch from Selection"
2980 msgstr "Punch aus Auswahl bilden"
2982 #: editor.cc:1865 editor_actions.cc:299
2983 msgid "Set Session Start/End from Selection"
2984 msgstr "Projektstart/ende auf Auswahl setzen"
2987 msgid "Add Range Markers"
2988 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
2991 msgid "Crop Region to Range"
2992 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
2995 msgid "Fill Range with Region"
2996 msgstr "Bereich mit Region füllen"
2998 #: editor.cc:1873 editor_actions.cc:311
2999 msgid "Duplicate Range"
3000 msgstr "Bereich duplizieren"
3003 msgid "Consolidate Range"
3004 msgstr "Bereich als neue Region pre-Mixer"
3007 msgid "Consolidate Range With Processing"
3008 msgstr "Bereich als neue Region post-mixer"
3011 msgid "Bounce Range to Region List"
3012 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen"
3015 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
3016 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen (Post-Fader)"
3018 #: editor.cc:1880 editor_markers.cc:953
3019 msgid "Export Range..."
3020 msgstr "Bereich exportieren..."
3023 msgid "Export Video Range..."
3024 msgstr "Videobereich exportieren..."
3026 #: editor.cc:1898 editor.cc:1979 editor_actions.cc:303
3027 msgid "Play From Edit Point"
3028 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
3030 #: editor.cc:1899 editor.cc:1980
3031 msgid "Play From Start"
3032 msgstr "Wiedergabe ab Anfang"
3036 msgstr "Region wiedergeben"
3040 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
3042 #: editor.cc:1912 editor.cc:1989
3043 msgid "Select All in Track"
3044 msgstr "Alles in der Spur auswählen"
3046 #: editor.cc:1913 editor.cc:1990 editor_actions.cc:194
3047 msgid "Select All Objects"
3048 msgstr "Alle Objekte auswählen"
3050 #: editor.cc:1914 editor.cc:1991
3051 msgid "Invert Selection in Track"
3052 msgstr "Auswahl in der Spur umkehren"
3054 #: editor.cc:1915 editor.cc:1992 editor_actions.cc:197
3055 msgid "Invert Selection"
3056 msgstr "Auswahl umkehren"
3059 msgid "Set Range to Loop Range"
3060 msgstr "Bereich als Schleife auswählen"
3063 msgid "Set Range to Punch Range"
3064 msgstr "Bereich als Punchbereich"
3066 #: editor.cc:1920 editor.cc:1994 editor_actions.cc:199 editor_actions.cc:200
3067 msgid "Select All After Edit Point"
3068 msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
3070 #: editor.cc:1921 editor.cc:1995 editor_actions.cc:201 editor_actions.cc:202
3071 msgid "Select All Before Edit Point"
3072 msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
3074 #: editor.cc:1922 editor.cc:1996
3075 msgid "Select All After Playhead"
3076 msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
3078 #: editor.cc:1923 editor.cc:1997
3079 msgid "Select All Before Playhead"
3080 msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
3083 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3084 msgstr "Alle zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
3087 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3088 msgstr "Alles zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
3091 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3092 msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
3094 #: editor.cc:1928 editor.cc:1999 editor_actions.cc:131 editor_actions.cc:132
3098 #: editor.cc:1936 editor.cc:2007 editor_actions.cc:337 processor_box.cc:2451
3100 msgstr "Ausschneiden"
3102 #: editor.cc:1937 editor.cc:2008 editor_actions.cc:341 processor_box.cc:2454
3106 #: editor.cc:1938 editor.cc:2009 editor_actions.cc:342 processor_box.cc:2462
3110 #: editor.cc:1942 editor_actions.cc:91
3115 msgid "Align Relative"
3116 msgstr "Relativ ausrichten"
3119 msgid "Insert Selected Region"
3120 msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
3123 msgid "Insert Existing Media"
3124 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
3126 #: editor.cc:1960 editor.cc:2016
3127 msgid "Nudge Entire Track Later"
3128 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
3130 #: editor.cc:1961 editor.cc:2017
3131 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3132 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
3134 #: editor.cc:1962 editor.cc:2018
3135 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3136 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
3138 #: editor.cc:1963 editor.cc:2019
3139 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3140 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
3142 #: editor.cc:1965 editor.cc:2021
3144 msgstr "Verschieben"
3148 "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
3150 "Positionzeiger mit negativer Position - ignoriert (benutze stattdessen Null)"
3152 #: editor.cc:3006 editor.cc:3707 editor.cc:3778 midi_channel_selector.cc:157
3153 #: midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431
3158 msgid "Smart Mode (add Range functions to Grab mode)"
3159 msgstr "Smart-Modus (zusätzliche Bereichsfunktionen im Greifmodus)"
3162 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
3163 msgstr "Greifmodus (Objekte auswählen/bewegen)"
3166 msgid "Cut Mode (split regions)"
3167 msgstr "Schneidemodus (Regionen teilen)"
3170 msgid "Range Mode (select time ranges)"
3171 msgstr "Bereichsmodus (Zeitbereiche auswählen)"
3174 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
3175 msgstr "Zeichenmodus (zeichne und editiere Lautstärken/Noten/Automationen)"
3178 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
3180 "Streckmodus (Audio- und MIDI-Regionen zeitstrecken, ohne die Tonhöhe zu "
3184 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
3185 msgstr "Vorhörmodus (Regionen anhören)"
3188 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and gain curves inside regions)"
3190 "Interner Editiermodus (Noten und Lautstärkekurven innerhalb der Regionen "
3195 "Groups: click to (de)activate\n"
3196 "Context-click for other operations"
3198 "Gruppen: Klicken zum (De)aktivieren\n"
3199 "Rechtsklick für Optionen"
3202 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3203 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
3206 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3207 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
3209 #: editor.cc:3221 editor_actions.cc:262
3213 #: editor.cc:3222 editor_actions.cc:261
3215 msgstr "Verkleinern"
3218 msgid "Zoom to Time Scale"
3219 msgstr "Zu einer Zeitspanne zoomen"
3221 #: editor.cc:3224 editor.cc:3729 editor_actions.cc:263
3222 msgid "Zoom to Session"
3223 msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
3227 msgstr "Zoom-Mittelpunkt"
3230 msgid "Expand Tracks"
3231 msgstr "Spuren vergrößern"
3234 msgid "Shrink Tracks"
3235 msgstr "Spuren verkleinern"
3238 msgid "Number of visible tracks"
3239 msgstr "Anzahl der sichtbaren Spuren"
3242 msgid "Snap/Grid Units"
3243 msgstr "Rastereinheiten"
3246 msgid "Snap/Grid Mode"
3247 msgstr "Einrastmodus"
3251 msgstr "Bearbeitungsmodus"
3256 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3258 "Uhr für Schrittweite\n"
3259 "(bestimmt den Abstand für das schrittweise Verschieben von Regionen und "
3262 #: editor.cc:3501 editor_actions.cc:313
3263 msgid "Command|Undo"
3267 msgid "Command|Undo (%1)"
3268 msgstr "Rückgängig (%1)"
3270 #: editor.cc:3510 editor_actions.cc:315 editor_actions.cc:316
3271 #: editor_actions.cc:317
3273 msgstr "Wiederherstellen"
3277 msgstr "Wiederherstellen (%1)"
3279 #: editor.cc:3531 editor.cc:3555 editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:1846
3281 msgstr "Duplizieren"
3284 msgid "Number of duplications:"
3285 msgstr "Anzahl der Duplikate:"
3287 #: editor.cc:3706 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:67
3293 msgstr "1 Spur einpassen"
3296 msgid "Fit 2 tracks"
3297 msgstr "2 Spuren einpassen"
3300 msgid "Fit 4 tracks"
3301 msgstr "4 Spuren einpassen"
3304 msgid "Fit 8 tracks"
3305 msgstr "8 Spuren einpassen"
3308 msgid "Fit 16 tracks"
3309 msgstr "16 Spuren einpassen"
3312 msgid "Fit 24 tracks"
3313 msgstr "24 Spuren einpassen"
3316 msgid "Fit 32 tracks"
3317 msgstr "32 Spuren einpassen"
3320 msgid "Fit 48 tracks"
3321 msgstr "48 Spuren einpassen"
3324 msgid "Fit All tracks"
3325 msgstr "Alle Spuren einpassen"
3328 msgid "Fit Selection"
3329 msgstr "Passe Auswahl ein"
3332 msgid "Zoom to 10 ms"
3333 msgstr "Zoome auf 10 ms"
3336 msgid "Zoom to 100 ms"
3337 msgstr "Zoome auf 100 ms"
3340 msgid "Zoom to 1 sec"
3341 msgstr "Zoome auf 1 Sek."
3344 msgid "Zoom to 10 sec"
3345 msgstr "Zoome auf 10 Sek."
3348 msgid "Zoom to 1 min"
3349 msgstr "Zoome auf 1 Min."
3352 msgid "Zoom to 10 min"
3353 msgstr "Zoome auf 10 Min."
3356 msgid "Zoom to 1 hour"
3357 msgstr "Zoome auf 1 Stunde"
3360 msgid "Zoom to 8 hours"
3361 msgstr "Zoome auf 8 Stunden"
3364 msgid "Zoom to 24 hours"
3365 msgstr "Zoome auf 24 Stunden"
3368 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
3369 msgstr "Zoome auf Bereichs-/Regionenauswahl"
3376 msgid "Playlist Deletion"
3377 msgstr "Löschen von Wiedergabelisten"
3381 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3382 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3383 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3385 "Die Wiedergabeliste %1 wird momentan nicht verwendet.\n"
3386 "Wenn sie nicht gelöscht wird, können keine Audiodateien aufgeräumt werden, "
3387 "die von ihr verwendet werden.\n"
3388 "Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
3389 "Audiodateien gelöscht."
3392 msgid "Delete Playlist"
3393 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
3396 msgid "Keep Playlist"
3397 msgstr "Wiedergabeliste behalten"
3399 #: editor.cc:4133 editor_audio_import.cc:594 editor_ops.cc:6174
3400 #: engine_dialog.cc:2083 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2219
3401 #: processor_box.cc:2244
3406 msgid "new playlists"
3407 msgstr "Neue Wiedergabelisten"
3410 msgid "copy playlists"
3411 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
3414 msgid "clear playlists"
3415 msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
3418 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3419 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 die Daten zur Anzeige des Projekts lädt."
3421 #: editor.cc:5901 editor.cc:5932 editor_markers.cc:985 panner_ui.cc:410
3422 #: processor_box.cc:2482
3424 msgstr "Bearbeiten..."
3426 #: editor.cc:5934 editor_actions.cc:1941
3428 msgstr "überbinden (Legato)"
3430 #: editor.cc:5936 editor_actions.cc:1940
3432 msgstr "Quantisieren.."
3434 #: editor.cc:5938 editor_actions.cc:1943
3435 msgid "Remove Overlap"
3436 msgstr "Überlappung entfernen (Legato)"
3438 #: editor.cc:5940 editor_actions.cc:1942
3439 msgid "Transform..."
3440 msgstr "Transformiere..."
3442 #: editor_actions.cc:92
3444 msgstr "Automatisch verbinden"
3446 #: editor_actions.cc:93
3450 #: editor_actions.cc:95
3451 msgid "Move Selected Marker"
3452 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
3454 #: editor_actions.cc:96
3455 msgid "Select Range Operations"
3458 #: editor_actions.cc:97
3459 msgid "Select Regions"
3460 msgstr "Region auswählen"
3462 #: editor_actions.cc:98
3464 msgstr "Arbeitspunkt"
3466 #: editor_actions.cc:99
3470 #: editor_actions.cc:100
3474 #: editor_actions.cc:101 editor_regions.cc:112 region_editor.cc:46
3478 #: editor_actions.cc:102
3482 #: editor_actions.cc:103 editor_regions.cc:113 stereo_panner_editor.cc:44
3486 #: editor_actions.cc:105 gain_meter.cc:156 gain_meter.cc:825 panner_ui.cc:178
3491 #: editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:126 route_group_dialog.cc:46
3495 #: editor_actions.cc:107 editor_actions.cc:563
3499 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:1842 session_option_editor.cc:135
3500 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
3504 #: editor_actions.cc:111
3508 #: editor_actions.cc:112 editor_actions.cc:145
3512 #: editor_actions.cc:113
3513 msgid "Locate to Markers"
3514 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
3516 #: editor_actions.cc:115
3517 msgid "Meter falloff"
3518 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
3520 #: editor_actions.cc:116
3522 msgstr "Pegelanzeige halten"
3524 #: editor_actions.cc:117 session_option_editor.cc:321
3525 msgid "MIDI Options"
3526 msgstr "MIDI Optionen"
3528 #: editor_actions.cc:118
3529 msgid "Misc Options"
3532 #: editor_actions.cc:119 rc_option_editor.cc:1809 route_group_dialog.cc:54
3533 #: session_option_editor.cc:243 session_option_editor.cc:250
3537 #: editor_actions.cc:120
3539 msgstr "Aktiver Marker"
3541 #: editor_actions.cc:123
3542 msgid "Primary Clock"
3543 msgstr "Erste Zeitanzeige"
3545 #: editor_actions.cc:124
3546 msgid "Pullup / Pulldown"
3547 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
3549 #: editor_actions.cc:125
3550 msgid "Region operations"
3553 #: editor_actions.cc:127 ruler_dialog.cc:28
3555 msgstr "Markierungsleisten"
3557 #: editor_actions.cc:128
3561 #: editor_actions.cc:129
3565 #: editor_actions.cc:130
3566 msgid "Secondary Clock"
3567 msgstr "Zweite Zeitanzeige"
3569 #: editor_actions.cc:137
3573 #: editor_actions.cc:140
3574 msgid "Timecode fps"
3575 msgstr "Timecode FPS"
3577 #: editor_actions.cc:141 route_time_axis.cc:578
3581 #: editor_actions.cc:143
3585 #: editor_actions.cc:144
3589 #: editor_actions.cc:146
3593 #: editor_actions.cc:152
3594 msgid "Break drag or deselect all"
3595 msgstr "Ziehen abbrechen oder alles deselektieren"
3597 #: editor_actions.cc:159
3598 msgid "Show Editor Mixer"
3599 msgstr "Mixer-Panel zeigen"
3601 #: editor_actions.cc:160
3602 msgid "Show Editor List"
3603 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
3605 #: editor_actions.cc:162
3606 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3607 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
3609 #: editor_actions.cc:163
3610 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3611 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3613 #: editor_actions.cc:164
3614 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3615 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
3617 #: editor_actions.cc:165
3618 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3619 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3621 #: editor_actions.cc:167
3622 msgid "Playhead to Next Region Start"
3623 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
3625 #: editor_actions.cc:168
3626 msgid "Playhead to Next Region End"
3627 msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
3629 #: editor_actions.cc:169
3630 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3631 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
3633 #: editor_actions.cc:171
3634 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3635 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
3637 #: editor_actions.cc:172
3638 msgid "Playhead to Previous Region End"
3639 msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
3641 #: editor_actions.cc:173
3642 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3643 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
3645 #: editor_actions.cc:175
3646 msgid "To Next Region Boundary"
3647 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze"
3649 #: editor_actions.cc:176
3650 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3651 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3653 #: editor_actions.cc:177
3654 msgid "To Previous Region Boundary"
3655 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze"
3657 #: editor_actions.cc:178
3658 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3659 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3661 #: editor_actions.cc:180
3662 msgid "To Next Region Start"
3663 msgstr "Zum nächsten Regionen-Anfang"
3665 #: editor_actions.cc:181
3666 msgid "To Next Region End"
3667 msgstr "Zum nächsten Regionen-Ende"
3669 #: editor_actions.cc:182
3670 msgid "To Next Region Sync"
3671 msgstr "Zum nächsten Regionen-Synchronisationspunkt"
3673 #: editor_actions.cc:184
3674 msgid "To Previous Region Start"
3675 msgstr "Zum vorherigen Anfang einer Region"
3677 #: editor_actions.cc:185
3678 msgid "To Previous Region End"
3679 msgstr "Zum vorherigen Ende einer Region"
3681 #: editor_actions.cc:186
3682 msgid "To Previous Region Sync"
3683 msgstr "Zum vorherigen Synchronisationspunkt einer Region"
3685 #: editor_actions.cc:188
3686 msgid "To Range Start"
3687 msgstr "Zum Anfang des Auswahlbereichs"
3689 #: editor_actions.cc:189
3690 msgid "To Range End"
3691 msgstr "Zum Ende des Auswahlbereichs"
3693 #: editor_actions.cc:191
3694 msgid "Playhead to Range Start"
3695 msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
3697 #: editor_actions.cc:192
3698 msgid "Playhead to Range End"
3699 msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
3701 #: editor_actions.cc:195
3702 msgid "Select All Tracks"
3703 msgstr "Alle Spuren auswählen"
3705 #: editor_actions.cc:196 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2468
3706 msgid "Deselect All"
3707 msgstr "Nichts auswählen"
3709 #: editor_actions.cc:204
3710 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3711 msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
3713 #: editor_actions.cc:205
3714 msgid "Select All Inside Edit Range"
3715 msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
3717 #: editor_actions.cc:207
3718 msgid "Select Edit Range"
3719 msgstr "Editierbereich auswählen"
3721 #: editor_actions.cc:209
3722 msgid "Select All in Punch Range"
3723 msgstr "Alle Regionen im Punchbereich auswählen"
3725 #: editor_actions.cc:210
3726 msgid "Select All in Loop Range"
3727 msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
3729 #: editor_actions.cc:212
3730 msgid "Select Next Track or Bus"
3731 msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
3733 #: editor_actions.cc:213
3734 msgid "Select Previous Track or Bus"
3735 msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
3737 #: editor_actions.cc:215
3738 msgid "Toggle Record Enable"
3739 msgstr "Aufnahme aktivieren"
3741 #: editor_actions.cc:217
3743 msgstr "Solo umschalten"
3745 #: editor_actions.cc:219
3747 msgstr "Mute umschalten"
3749 #: editor_actions.cc:221
3750 msgid "Toggle Solo Isolate"
3751 msgstr "Isoliertes Solo umschalten"
3753 #: editor_actions.cc:226
3754 msgid "Save View %1"
3755 msgstr "Ansicht %1 speichern"
3757 #: editor_actions.cc:232
3758 msgid "Goto View %1"
3759 msgstr "Ansicht %1 aufrufen"
3761 #: editor_actions.cc:238
3762 msgid "Locate to Mark %1"
3763 msgstr "Positionszeiger zu Marker %1 setzen"
3765 #: editor_actions.cc:242 editor_actions.cc:243
3766 msgid "Jump to Next Mark"
3767 msgstr "Zu nächstem Marker springen"
3769 #: editor_actions.cc:244 editor_actions.cc:245
3770 msgid "Jump to Previous Mark"
3771 msgstr "Zur vorherigen Marker springen"
3773 #: editor_actions.cc:247 editor_actions.cc:248
3774 msgid "Add Mark from Playhead"
3775 msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
3777 #: editor_actions.cc:250 editor_actions.cc:251
3778 msgid "Remove Mark at Playhead"
3779 msgstr "Marker beim Positionszeiger entfernen"
3781 #: editor_actions.cc:253
3782 msgid "Nudge Next Later"
3783 msgstr "Nächste Region schrittweise nach hinten"
3785 #: editor_actions.cc:254
3786 msgid "Nudge Next Earlier"
3787 msgstr "Nächste Region schrittweise nach vorne"
3789 #: editor_actions.cc:256
3790 msgid "Nudge Playhead Forward"
3791 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3793 #: editor_actions.cc:257
3794 msgid "Nudge Playhead Backward"
3795 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3797 #: editor_actions.cc:258
3798 msgid "Playhead To Next Grid"
3799 msgstr "Positionszeiger zum nächsten Rasterpunkt"
3801 #: editor_actions.cc:259
3802 msgid "Playhead To Previous Grid"
3803 msgstr "Positionszeiger zum vorherigen Rasterpunkt"
3805 #: editor_actions.cc:264
3806 msgid "Zoom to Selection"
3807 msgstr "Zoome zu Auswahl"
3809 #: editor_actions.cc:265
3810 msgid "Toggle Zoom State"
3811 msgstr "Letzten Zoom wählen"
3813 #: editor_actions.cc:267
3814 msgid "Expand Track Height"
3815 msgstr "Spurhöhe vergrößern"
3817 #: editor_actions.cc:268
3818 msgid "Shrink Track Height"
3819 msgstr "Spurhöhe verkleinern"
3821 #: editor_actions.cc:270
3822 msgid "Move Selected Tracks Up"
3823 msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
3825 #: editor_actions.cc:272
3826 msgid "Move Selected Tracks Down"
3827 msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
3829 #: editor_actions.cc:275
3830 msgid "Scroll Tracks Up"
3831 msgstr "Spuren nach oben scrollen"
3833 #: editor_actions.cc:277
3834 msgid "Scroll Tracks Down"
3835 msgstr "Spuren nach unten scrollen"
3837 #: editor_actions.cc:279
3838 msgid "Step Tracks Up"
3839 msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
3841 #: editor_actions.cc:281
3842 msgid "Step Tracks Down"
3843 msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
3845 #: editor_actions.cc:284
3846 msgid "Scroll Backward"
3847 msgstr "Nach rechts scrollen"
3849 #: editor_actions.cc:285
3850 msgid "Scroll Forward"
3851 msgstr "Nach links scrollen"
3853 #: editor_actions.cc:286
3854 msgid "Center Playhead"
3855 msgstr "Positionszeiger zentrieren"
3857 #: editor_actions.cc:287
3858 msgid "Center Edit Point"
3859 msgstr "Arbeitspunkt zentrieren"
3861 #: editor_actions.cc:289
3862 msgid "Playhead Forward"
3863 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3865 #: editor_actions.cc:290
3866 msgid "Playhead Backward"
3867 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3869 #: editor_actions.cc:292
3870 msgid "Playhead to Active Mark"
3871 msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
3873 #: editor_actions.cc:293
3874 msgid "Active Mark to Playhead"
3875 msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
3877 #: editor_actions.cc:295
3878 msgid "Use Skip Ranges"
3879 msgstr "Benutze Sprungbereiche"
3881 #: editor_actions.cc:302
3882 msgid "Play Selected Regions"
3883 msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
3885 #: editor_actions.cc:304
3886 msgid "Play from Edit Point and Return"
3887 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Zurück"
3889 #: editor_actions.cc:306
3890 msgid "Play Edit Range"
3891 msgstr "Editierbereich wiedergeben"
3893 #: editor_actions.cc:308
3894 msgid "Playhead to Mouse"
3895 msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
3897 #: editor_actions.cc:309
3898 msgid "Active Marker to Mouse"
3899 msgstr "Aktiven Marker zur Mausposition"
3901 #: editor_actions.cc:319
3902 msgid "Undo Selection Change"
3903 msgstr "Auswahländerung rückgängig machen"
3905 #: editor_actions.cc:320
3906 msgid "Redo Selection Change"
3907 msgstr "Auswahländerung wiederherstellen"
3909 #: editor_actions.cc:322
3910 msgid "Export Audio"
3911 msgstr "Audio exportieren"
3913 #: editor_actions.cc:323 export_dialog.cc:396
3914 msgid "Export Range"
3915 msgstr "Bereiche exportieren..."
3917 #: editor_actions.cc:328
3918 msgid "Separate Using Punch Range"
3919 msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
3921 #: editor_actions.cc:331
3922 msgid "Separate Using Loop Range"
3923 msgstr "an Schleifengrenzen teilen"
3925 #: editor_actions.cc:334 editor_actions.cc:356
3927 msgstr "Auf Bereich zuschneiden"
3929 #: editor_actions.cc:344
3930 msgid "Fade Range Selection"
3931 msgstr "Bereichsauswahl faden"
3933 #: editor_actions.cc:346
3934 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3935 msgstr "Editierbereich = Taktlänge setzen"
3937 #: editor_actions.cc:348
3941 #: editor_actions.cc:351 editor_actions.cc:353
3942 msgid "Move to Next Transient"
3943 msgstr "Zum nächsten Transienten bewegen"
3945 #: editor_actions.cc:352 editor_actions.cc:354
3946 msgid "Move to Previous Transient"
3947 msgstr "Zum vorigen Transienten bewegen"
3949 #: editor_actions.cc:358 editor_actions.cc:361
3951 msgstr "Bereich beginnen"
3953 #: editor_actions.cc:359 editor_actions.cc:362
3954 msgid "Finish Range"
3955 msgstr "Bereich beenden"
3957 #: editor_actions.cc:394
3958 msgid "Follow Playhead"
3959 msgstr "Positionszeiger folgen"
3961 #: editor_actions.cc:395
3962 msgid "Remove Last Capture"
3963 msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
3965 #: editor_actions.cc:397
3966 msgid "Stationary Playhead"
3967 msgstr "stehender Positionszeiger"
3969 #: editor_actions.cc:399 insert_time_dialog.cc:32
3971 msgstr "Stille Einfügen"
3973 #: editor_actions.cc:402
3974 msgid "Toggle Active"
3975 msgstr "Spur Aktivieren / Deaktivieren"
3977 #: editor_actions.cc:407 editor_actions.cc:1768 editor_markers.cc:921
3978 #: editor_markers.cc:986 editor_snapshots.cc:122 mixer_strip.cc:1548
3979 #: route_time_axis.cc:859
3983 #: editor_actions.cc:411
3984 msgid "Fit Selection (Vertical)"
3985 msgstr "Auswahl einpassen (vertikal)"
3987 #: editor_actions.cc:413 time_axis_view.cc:1371
3991 #: editor_actions.cc:416 time_axis_view.cc:1372
3995 #: editor_actions.cc:419 editor_rulers.cc:249 time_axis_view.cc:1373
3999 #: editor_actions.cc:425 editor_rulers.cc:253 time_axis_view.cc:1375
4003 #: editor_actions.cc:429
4004 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
4005 msgstr "ausgewählte Noten abspielen"
4007 #: editor_actions.cc:434
4008 msgid "Zoom Focus Left"
4009 msgstr "Am linken Rand ausrichten"
4011 #: editor_actions.cc:435
4012 msgid "Zoom Focus Right"
4013 msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
4015 #: editor_actions.cc:436
4016 msgid "Zoom Focus Center"
4017 msgstr "Zentriert ausrichten"
4019 #: editor_actions.cc:437
4020 msgid "Zoom Focus Playhead"
4021 msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
4023 #: editor_actions.cc:438
4024 msgid "Zoom Focus Mouse"
4025 msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
4027 #: editor_actions.cc:439
4028 msgid "Zoom Focus Edit Point"
4029 msgstr "Zoom Fokus zu Arbeitspunkt"
4031 #: editor_actions.cc:441
4032 msgid "Next Zoom Focus"
4033 msgstr "Zoom FokusNächster "
4035 #: editor_actions.cc:447
4036 msgid "Smart Object Mode"
4037 msgstr "Smarter Objektmodus"
4039 #: editor_actions.cc:450
4043 #: editor_actions.cc:453
4045 msgstr "Objektwerkzeug"
4047 #: editor_actions.cc:458
4049 msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
4051 #: editor_actions.cc:463
4052 msgid "Note Drawing Tool"
4053 msgstr "Noten-Malwerkzeug"
4055 #: editor_actions.cc:468
4056 msgid "Audition Tool"
4057 msgstr "Vorhör-Werkzeug"
4059 #: editor_actions.cc:473
4060 msgid "Time FX Tool"
4061 msgstr "TimeFX-Werkzeug"
4063 #: editor_actions.cc:478
4064 msgid "Content Tool"
4065 msgstr "Inhaltswerkzeug"
4067 #: editor_actions.cc:484
4069 msgstr "Schneidewerkzeug"
4071 #: editor_actions.cc:490
4072 msgid "Step Mouse Mode"
4073 msgstr "Schritt-Mausmodus"
4075 #: editor_actions.cc:497
4076 msgid "Change Edit Point"
4077 msgstr "Arbeitspunkt ändern"
4079 #: editor_actions.cc:498
4080 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4081 msgstr "Arbeitspunkt ändern (auch auf Marker wechseln)"
4083 #: editor_actions.cc:504
4084 msgid "Cycle Edit Mode"
4085 msgstr "Editiermodus weiterschalten"
4087 #: editor_actions.cc:506
4091 #: editor_actions.cc:507
4093 msgstr "Einrastmodus"
4095 #: editor_actions.cc:514
4096 msgid "Next Snap Mode"
4097 msgstr "Nächster Einrastmodus"
4099 #: editor_actions.cc:515
4100 msgid "Next Snap Choice"
4101 msgstr "Nächste Einrastmöglichkeit"
4103 #: editor_actions.cc:516
4104 msgid "Next Musical Snap Choice"
4105 msgstr "Nächster Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
4107 #: editor_actions.cc:517
4108 msgid "Previous Snap Choice"
4109 msgstr "Vorige Einrastmöglichkeit"
4111 #: editor_actions.cc:518
4112 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4113 msgstr " Vorige Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
4115 #: editor_actions.cc:523
4116 msgid "Snap to CD Frame"
4117 msgstr "An CD-Frames einrasten"
4119 #: editor_actions.cc:524
4120 msgid "Snap to Timecode Frame"
4121 msgstr "An Timecode-Frames einrasten"
4123 #: editor_actions.cc:525
4124 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4125 msgstr "An Timecode-Sekunden einrasten"
4127 #: editor_actions.cc:526
4128 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4129 msgstr "An Timecode-Minuten einrasten"
4131 #: editor_actions.cc:527
4132 msgid "Snap to Seconds"
4133 msgstr "An Sekunden einrasten"
4135 #: editor_actions.cc:528
4136 msgid "Snap to Minutes"
4137 msgstr "An Minuten einrasten"
4139 #: editor_actions.cc:530
4140 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4141 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
4143 #: editor_actions.cc:531
4144 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4145 msgstr "An Schläge/128 einrasten"
4147 #: editor_actions.cc:532
4148 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4149 msgstr "An Schläge/32 einrasten"
4151 #: editor_actions.cc:533
4152 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4153 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
4155 #: editor_actions.cc:534
4156 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4157 msgstr "An Schläge/24 einrasten"
4159 #: editor_actions.cc:535
4160 msgid "Snap to Twentieths"
4161 msgstr "An Schläge/20 einrasten"
4163 #: editor_actions.cc:536
4164 msgid "Snap to Sixteenths"
4165 msgstr "An Schläge/16 einrasten"
4167 #: editor_actions.cc:537
4168 msgid "Snap to Fourteenths"
4169 msgstr "An Schläge/14 einrasten"
4171 #: editor_actions.cc:538
4172 msgid "Snap to Twelfths"
4173 msgstr "An Schläge/12 einrasten"
4175 #: editor_actions.cc:539
4176 msgid "Snap to Tenths"
4177 msgstr "An Schläge/10 einrasten"
4179 #: editor_actions.cc:540
4180 msgid "Snap to Eighths"
4181 msgstr "An Schläge/8 einrasten"
4183 #: editor_actions.cc:541
4184 msgid "Snap to Sevenths"
4185 msgstr "An Schläge/7 einrasten"
4187 #: editor_actions.cc:542
4188 msgid "Snap to Sixths"
4189 msgstr "An Schläge/6 einrasten"
4191 #: editor_actions.cc:543
4192 msgid "Snap to Fifths"
4193 msgstr "An Schläge/5 einrasten"
4195 #: editor_actions.cc:544
4196 msgid "Snap to Quarters"
4197 msgstr "An Schläge/4 einrasten"
4199 #: editor_actions.cc:545
4200 msgid "Snap to Thirds"
4201 msgstr "An Triolen einrasten"
4203 #: editor_actions.cc:546
4204 msgid "Snap to Halves"
4205 msgstr "An Schläge/2 einrasten"
4207 #: editor_actions.cc:548
4208 msgid "Snap to Beat"
4209 msgstr "An Schlägen einrasten"
4211 #: editor_actions.cc:549
4213 msgstr "An Takten einrasten"
4215 #: editor_actions.cc:550
4216 msgid "Snap to Mark"
4217 msgstr "An Markern einrasten"
4219 #: editor_actions.cc:551
4220 msgid "Snap to Region Start"
4221 msgstr "An Regionenanfang einrasten"
4223 #: editor_actions.cc:552
4224 msgid "Snap to Region End"
4225 msgstr "An Regionenende einrasten"
4227 #: editor_actions.cc:553
4228 msgid "Snap to Region Sync"
4229 msgstr "An Regionen-Synchronisationspunkt einrasten"
4231 #: editor_actions.cc:554
4232 msgid "Snap to Region Boundary"
4233 msgstr "An Regionengrenzen einrasten"
4235 #: editor_actions.cc:556
4236 msgid "Show Marker Lines"
4237 msgstr "Markerlinien anzeigen"
4239 #: editor_actions.cc:566
4241 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
4243 #: editor_actions.cc:570
4247 #: editor_actions.cc:572 editor_actions.cc:575 editor_rulers.cc:271
4248 msgid "Video Monitor"
4249 msgstr "Videomonitor"
4251 #: editor_actions.cc:574 rc_option_editor.cc:2260
4255 #: editor_actions.cc:577
4256 msgid "Always on Top"
4259 #: editor_actions.cc:579
4260 msgid "Frame number"
4261 msgstr "Framenummer"
4263 #: editor_actions.cc:580
4264 msgid "Timecode Background"
4265 msgstr "Timecode-Hintergrund"
4267 #: editor_actions.cc:581
4271 #: editor_actions.cc:582
4275 #: editor_actions.cc:583
4276 msgid "Original Size"
4277 msgstr "Originalgröße"
4279 #: editor_actions.cc:640
4283 #: editor_actions.cc:651 editor_routes.cc:476 mixer_ui.cc:1196
4285 msgstr "Alles anzeigen"
4287 #: editor_actions.cc:652
4288 msgid "Show Automatic Regions"
4289 msgstr "Automatische Regionen anzeigen"
4291 #: editor_actions.cc:654
4293 msgstr "aufsteigend"
4295 #: editor_actions.cc:656
4299 #: editor_actions.cc:659
4300 msgid "By Region Name"
4301 msgstr "nach Name der Region"
4303 #: editor_actions.cc:661
4304 msgid "By Region Length"
4305 msgstr "nach Länge der Region"
4307 #: editor_actions.cc:663
4308 msgid "By Region Position"
4309 msgstr "nach Position der Region"
4311 #: editor_actions.cc:665
4312 msgid "By Region Timestamp"
4313 msgstr "nach Zeitstempel der Region"
4315 #: editor_actions.cc:667
4316 msgid "By Region Start in File"
4317 msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
4319 #: editor_actions.cc:669
4320 msgid "By Region End in File"
4321 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
4323 #: editor_actions.cc:671
4324 msgid "By Source File Name"
4325 msgstr "nach Namen der Quelldatei"
4327 #: editor_actions.cc:673
4328 msgid "By Source File Length"
4329 msgstr "nach Länge der Quelldatei"
4331 #: editor_actions.cc:675
4332 msgid "By Source File Creation Date"
4333 msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
4335 #: editor_actions.cc:677
4336 msgid "By Source Filesystem"
4337 msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
4339 #: editor_actions.cc:680
4340 msgid "Remove Unused"
4341 msgstr "Ungenutzte entfernen"
4343 #: editor_actions.cc:684 editor_audio_import.cc:282
4344 #: session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
4345 #: session_metadata_dialog.cc:418 editor_videotimeline.cc:91
4347 msgstr "Importieren"
4349 #: editor_actions.cc:687
4350 msgid "Import to Region List..."
4351 msgstr "In Regionenliste importieren"
4353 #: editor_actions.cc:690 session_import_dialog.cc:44
4354 msgid "Import From Session"
4355 msgstr "Aus Projekt importieren"
4357 #: editor_actions.cc:694
4358 msgid "Bring all media into session folder"
4359 msgstr "Alle Medien in Projektordner kopieren"
4361 #: editor_actions.cc:697
4362 msgid "Show Summary"
4363 msgstr "Projektübersicht anzeigen"
4365 #: editor_actions.cc:699
4366 msgid "Show Group Tabs"
4367 msgstr "Gruppierungsleiste anzeigen"
4369 #: editor_actions.cc:701
4370 msgid "Show Measure Lines"
4371 msgstr "Zeige Taktlinien"
4373 #: editor_actions.cc:705
4377 #: editor_actions.cc:709
4378 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4379 msgstr "MIDI Eingang für im Editor ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
4381 #: editor_actions.cc:732
4382 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4383 msgstr "Editor-Tastenkürzel aus %1 geladen"
4385 #: editor_actions.cc:734
4386 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4387 msgstr "Konnte editor.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
4389 #: editor_actions.cc:1078 editor_actions.cc:1474 editor_actions.cc:1485
4390 #: editor_actions.cc:1538 editor_actions.cc:1549 editor_actions.cc:1596
4391 #: editor_actions.cc:1606 editor_regions.cc:1563
4392 msgid "programming error: %1: %2"
4393 msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
4395 #: editor_actions.cc:1774
4399 #: editor_actions.cc:1777
4400 msgid "Raise to Top"
4401 msgstr "Ganz nach oben"
4403 #: editor_actions.cc:1780
4407 #: editor_actions.cc:1783
4408 msgid "Lower to Bottom"
4409 msgstr "Ganz nach unten"
4411 #: editor_actions.cc:1786
4412 msgid "Move to Original Position"
4413 msgstr "Zur Ursprungsposition verschieben"
4415 #: editor_actions.cc:1791
4416 msgid "Lock to Video"
4417 msgstr "an Video koppeln"
4419 #: editor_actions.cc:1796 editor_markers.cc:912
4420 msgid "Glue to Bars and Beats"
4421 msgstr "An Takte und Schläge binden"
4423 #: editor_actions.cc:1801
4425 msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
4427 #: editor_actions.cc:1804 mixer_strip.cc:2011 monitor_section.cc:272
4428 #: route_time_axis.cc:256 route_time_axis.cc:529
4432 #: editor_actions.cc:1807
4433 msgid "Normalize..."
4434 msgstr "Normalisieren..."
4436 #: editor_actions.cc:1810
4440 #: editor_actions.cc:1813
4441 msgid "Make Mono Regions"
4442 msgstr "In Mono-Regionen umwandeln"
4444 #: editor_actions.cc:1816
4446 msgstr "Lautstärke erhöhen"
4448 #: editor_actions.cc:1819
4450 msgstr "Lautstärke reduzieren"
4452 #: editor_actions.cc:1822
4453 msgid "Pitch Shift..."
4454 msgstr "Tonhöhe ändern..."
4456 #: editor_actions.cc:1825
4457 msgid "Transpose..."
4458 msgstr "Transponieren..."
4460 #: editor_actions.cc:1828
4464 #: editor_actions.cc:1832 editor_regions.cc:117
4468 #: editor_actions.cc:1837 editor_regions.cc:118
4472 #: editor_actions.cc:1852
4473 msgid "Multi-Duplicate..."
4474 msgstr "Mehrfach duplizieren..."
4476 #: editor_actions.cc:1857
4478 msgstr "Spur auffüllen"
4480 #: editor_actions.cc:1861 editor_markers.cc:1000
4481 msgid "Set Loop Range"
4482 msgstr "Schleife erstellen"
4484 #: editor_actions.cc:1868
4486 msgstr "Punchbereich erstellen"
4488 #: editor_actions.cc:1872
4489 msgid "Add Single Range Marker"
4490 msgstr "Einzelnen Bereichsmarker einfügen"
4492 #: editor_actions.cc:1877
4493 msgid "Add Range Marker Per Region"
4494 msgstr "Einen Bereichsmarker pro Region einfügen"
4496 #: editor_actions.cc:1881
4497 msgid "Snap Position To Grid"
4498 msgstr "Positionszeiger einrasten"
4500 #: editor_actions.cc:1884
4502 msgstr "Lücken schließen"
4504 #: editor_actions.cc:1887
4505 msgid "Rhythm Ferret..."
4506 msgstr "Rhythm Ferret..."
4508 #: editor_actions.cc:1890
4510 msgstr "Exportieren..."
4512 #: editor_actions.cc:1896
4513 msgid "Separate Under"
4514 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4516 #: editor_actions.cc:1900 editor_actions.cc:1901
4517 msgid "Set Fade In Length"
4518 msgstr "Fade-In bis Positionszeiger"
4520 #: editor_actions.cc:1902 editor_actions.cc:1903
4521 msgid "Set Fade Out Length"
4522 msgstr "Fade-Out ab Positionszeiger"
4524 #: editor_actions.cc:1905
4525 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4526 msgstr "Regionlänge = Taktlänge setzen"
4528 #: editor_actions.cc:1910
4529 msgid "Split at Percussion Onsets"
4530 msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
4532 #: editor_actions.cc:1915
4533 msgid "List Editor..."
4534 msgstr "Eventlisteneditor..."
4536 #: editor_actions.cc:1918
4537 msgid "Properties..."
4538 msgstr "Eigenschaften..."
4540 #: editor_actions.cc:1922
4541 msgid "Bounce (with processing)"
4542 msgstr "Bounce (Post-Mixer)"
4544 #: editor_actions.cc:1923
4545 msgid "Bounce (without processing)"
4546 msgstr "Bounce (Pre-Mixer)"
4548 #: editor_actions.cc:1924
4550 msgstr "Verbinden (combine)"
4552 #: editor_actions.cc:1925
4554 msgstr "Trennen (uncombine)"
4556 #: editor_actions.cc:1927
4557 msgid "Spectral Analysis..."
4558 msgstr "FFT-Analyse"
4560 #: editor_actions.cc:1929
4561 msgid "Reset Envelope"
4562 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4564 #: editor_actions.cc:1931
4566 msgstr "Lautstärke zurücksetzen"
4568 #: editor_actions.cc:1936
4569 msgid "Envelope Active"
4570 msgstr "Lautstärkekurve ist aktiv"
4572 #: editor_actions.cc:1944 editor_actions.cc:1945
4573 msgid "Insert Patch Change..."
4574 msgstr "Patch Change einfügen..."
4576 #: editor_actions.cc:1946
4577 msgid "Unlink from other copies"
4578 msgstr "Von anderen Kopien entkoppeln"
4580 #: editor_actions.cc:1947
4581 msgid "Strip Silence..."
4582 msgstr "Stille entfernen..."
4584 #: editor_actions.cc:1948
4585 msgid "Set Range Selection"
4586 msgstr "Bereich auswählen"
4588 #: editor_actions.cc:1950 editor_actions.cc:1951
4590 msgstr "Schritt nach hinten"
4592 #: editor_actions.cc:1952 editor_actions.cc:1953
4593 msgid "Nudge Earlier"
4594 msgstr "Schritt nach vorne"
4596 #: editor_actions.cc:1955
4597 msgid "Sequence Regions"
4598 msgstr "Regionen aneinanderreihen"
4600 #: editor_actions.cc:1960
4601 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4602 msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
4604 #: editor_actions.cc:1967
4605 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4606 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
4608 #: editor_actions.cc:1971
4609 msgid "Trim to Loop"
4610 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4612 #: editor_actions.cc:1972
4613 msgid "Trim to Punch"
4614 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
4616 #: editor_actions.cc:1974
4617 msgid "Trim to Previous"
4618 msgstr "Zur vorherigen Region aufschließen"
4620 #: editor_actions.cc:1975
4621 msgid "Trim to Next"
4622 msgstr "Zur nächsten Region aufschließen"
4624 #: editor_actions.cc:1982
4625 msgid "Insert Region From Region List"
4626 msgstr "Region von Regionenliste hinzufügen"
4628 #: editor_actions.cc:1988
4629 msgid "Set Sync Position"
4630 msgstr "Synchronisationspunkt setzen"
4632 #: editor_actions.cc:1989
4633 msgid "Place Transient"
4634 msgstr "Transienten setzen"
4636 #: editor_actions.cc:1990
4637 msgid "Split/Separate"
4638 msgstr "Teilen/Auftrennen"
4640 #: editor_actions.cc:1991
4641 msgid "Trim Start at Edit Point"
4642 msgstr "Anfang der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4644 #: editor_actions.cc:1992
4645 msgid "Trim End at Edit Point"
4646 msgstr "Ende der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4648 #: editor_actions.cc:1997
4650 msgstr "Anfang ausrichten"
4652 #: editor_actions.cc:2004
4653 msgid "Align Start Relative"
4654 msgstr "Anfang relativ ausrichten"
4656 #: editor_actions.cc:2008
4658 msgstr "Ende ausrichten"
4660 #: editor_actions.cc:2013
4661 msgid "Align End Relative"
4662 msgstr "Ende relativ ausrichten"
4664 #: editor_actions.cc:2020
4666 msgstr "Synchronisationspunkt ausrichten"
4668 #: editor_actions.cc:2027
4669 msgid "Align Sync Relative"
4670 msgstr "Synchronisationspunkt relativ ausrichten"
4672 #: editor_actions.cc:2031 editor_actions.cc:2034
4673 msgid "Choose Top..."
4674 msgstr "Oberste Region auswählen..."
4676 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4677 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4679 "Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
4681 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4682 msgid "Add Existing Media"
4683 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
4685 #: editor_audio_import.cc:175
4687 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4688 "%1 as a new file, or skip it?"
4690 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %1 als neue "
4691 "Datei importieren, oder überspringen?"
4693 #: editor_audio_import.cc:177
4695 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4696 "%2 as a new source, or skip it?"
4698 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %2 als neue "
4699 "Quelle importieren, oder überspringen?"
4701 #: editor_audio_import.cc:282 editor_videotimeline.cc:91
4702 msgid "Cancel Import"
4703 msgstr "Importieren Abbrechen"
4705 #: editor_audio_import.cc:559
4706 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4707 msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
4709 #: editor_audio_import.cc:567
4710 msgid "Cancel entire import"
4711 msgstr "Importieren Abbrechen"
4713 #: editor_audio_import.cc:568
4714 msgid "Don't embed it"
4715 msgstr "Nicht einbetten"
4717 #: editor_audio_import.cc:569
4718 msgid "Embed all without questions"
4719 msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
4721 #: editor_audio_import.cc:572 editor_audio_import.cc:598
4722 #: export_format_dialog.cc:60
4726 #: editor_audio_import.cc:573 editor_audio_import.cc:599
4729 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4732 "Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate "
4735 #: editor_audio_import.cc:595
4736 msgid "Embed it anyway"
4737 msgstr "Trotzdem importieren"
4739 #: editor_canvas_events.cc:1306 editor_drag.cc:1381
4740 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
4742 "Konnte keine neue Spur erzeugen, nachdem die Region in der Drop Zone "
4745 #: editor_drag.cc:1266
4746 msgid "fixed time region drag"
4747 msgstr "Region zeitgleich verschieben"
4749 #: editor_drag.cc:2214
4751 msgstr "Wellenmodus-Ziehen"
4753 #: editor_drag.cc:2365 midi_region_view.cc:2813
4754 msgid "resize notes"
4755 msgstr "Notenlänge ändern"
4757 #: editor_drag.cc:2517
4758 msgid "Video Start:"
4761 #: editor_drag.cc:2519
4765 #: editor_drag.cc:2538
4767 msgstr "Bewege Video"
4769 #: editor_drag.cc:3046
4770 msgid "copy meter mark"
4771 msgstr "Taktmarker kopieren"
4773 #: editor_drag.cc:3054
4774 msgid "move meter mark"
4775 msgstr "Taktwechsel bewegen"
4777 #: editor_drag.cc:3177
4778 msgid "copy tempo mark"
4779 msgstr "Tempomarker kopieren"
4781 #: editor_drag.cc:3185
4782 msgid "move tempo mark"
4783 msgstr "Tempowechsel bewegen"
4785 #: editor_drag.cc:3412
4786 msgid "change fade in length"
4787 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4789 #: editor_drag.cc:3526
4790 msgid "change fade out length"
4791 msgstr "Fade-Out verändern"
4793 #: editor_drag.cc:3880
4795 msgstr "Marker bewegen"
4797 #: editor_drag.cc:4490
4798 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4799 msgstr "Beim Ausführen der Timestretch-Operation trat ein Fehler auf"
4801 #: editor_drag.cc:4947
4802 msgid "programming_error: %1"
4803 msgstr "Programmierfehler: %1"
4805 #: editor_drag.cc:5016 editor_drag.cc:5026
4806 msgid "new skip marker"
4807 msgstr "neuer Sprungmarker"
4809 #: editor_drag.cc:5017
4813 #: editor_drag.cc:5021 location_ui.cc:56
4817 #: editor_drag.cc:5022
4818 msgid "new CD marker"
4819 msgstr "neuer CD Marker"
4821 #: editor_drag.cc:5027 editor_route_groups.cc:437 mixer_ui.cc:1493
4825 #: editor_drag.cc:5309
4826 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
4827 msgstr "Automationsbereichs-Ziehen für ungültigen Regionstyp erzeugt"
4829 #: editor_route_groups.cc:96
4833 #: editor_route_groups.cc:96
4834 msgid "Group Tab Color"
4835 msgstr "Farbe des Gruppen-Reiters"
4837 #: editor_route_groups.cc:97
4838 msgid "Name of Group"
4839 msgstr "Gruppenname"
4841 #: editor_route_groups.cc:98 editor_routes.cc:207
4845 #: editor_route_groups.cc:98
4846 msgid "Group is visible?"
4847 msgstr "Gruppe sichtbar?"
4849 #: editor_route_groups.cc:99
4853 #: editor_route_groups.cc:99
4854 msgid "Group is enabled?"
4855 msgstr "Ist die Gruppe aktiviert?"
4857 #: editor_route_groups.cc:100
4861 #: editor_route_groups.cc:100
4862 msgid "Sharing Gain?"
4863 msgstr "Lautstärke teilen?"
4865 #: editor_route_groups.cc:101
4866 msgid "relative|Rel"
4867 msgstr "Relativ|Rel"
4869 #: editor_route_groups.cc:101
4870 msgid "Relative Gain Changes?"
4871 msgstr "Relative Lautstärke-Änderungen"
4873 #: editor_route_groups.cc:102
4877 #: editor_route_groups.cc:102
4878 msgid "Sharing Mute?"
4879 msgstr "Stummschaltung teilen?"
4881 #: editor_route_groups.cc:103
4885 #: editor_route_groups.cc:103
4886 msgid "Sharing Solo?"
4887 msgstr "Solo teilen?"
4889 #: editor_route_groups.cc:104 midi_time_axis.cc:1622 midi_time_axis.cc:1625
4890 #: midi_time_axis.cc:1628
4894 #: editor_route_groups.cc:104
4895 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4896 msgstr "Aufnahmebereitschaft teilen?"
4898 #: editor_route_groups.cc:105
4899 msgid "monitoring|Mon"
4900 msgstr "Monitoring|Mon"
4902 #: editor_route_groups.cc:105
4903 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4904 msgstr "Monitoring-Wahl teilen?"
4906 #: editor_route_groups.cc:106
4907 msgid "selection|Sel"
4908 msgstr "Auswahl|Sel"
4910 #: editor_route_groups.cc:106
4911 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4912 msgstr "Auswahl-/Editierzustand teilen?"
4914 #: editor_route_groups.cc:107
4918 #: editor_route_groups.cc:107
4919 msgid "Sharing Active Status?"
4920 msgstr "Einschaltzustand teilen?"
4922 #: editor_export_audio.cc:92 editor_markers.cc:740 editor_markers.cc:827
4923 #: editor_markers.cc:1012 editor_markers.cc:1030 editor_markers.cc:1048
4924 #: editor_markers.cc:1067 editor_markers.cc:1086 editor_markers.cc:1116
4925 #: editor_markers.cc:1147 editor_markers.cc:1177 editor_markers.cc:1205
4926 #: editor_markers.cc:1236 editor_markers.cc:1261 editor_markers.cc:1312
4927 #: editor_markers.cc:1356 editor_markers.cc:1382 editor_markers.cc:1576
4928 #: editor_mouse.cc:2120
4929 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4930 msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
4932 #: editor_export_audio.cc:145 editor_export_audio.cc:150
4933 msgid "File Exists!"
4934 msgstr "Datei existiert!"
4936 #: editor_export_audio.cc:153
4937 msgid "Overwrite Existing File"
4938 msgstr "Vorhandenes Material überschreiben"
4940 #: editor_group_tabs.cc:176
4941 msgid "Fit to Window"
4942 msgstr "An Fenster anpassen"
4944 #: editor_markers.cc:139
4948 #: editor_markers.cc:140
4952 #: editor_markers.cc:657 editor_ops.cc:2085 editor_ops.cc:2107
4953 #: editor_ops.cc:2164 editor_ops.cc:2193 location_ui.cc:1023
4955 msgstr "Marker hinzufügen"
4957 #: editor_markers.cc:689 editor_markers.cc:1456
4958 msgid "set loop range"
4959 msgstr "Loopbereich festlegen"
4961 #: editor_markers.cc:705 editor_markers.cc:1462
4962 msgid "set punch range"
4963 msgstr "Punchbereich festlegen"
4965 #: editor_markers.cc:722 editor_ops.cc:4055
4969 #: editor_markers.cc:725
4970 msgid "new range marker"
4971 msgstr "Neuer Bereich"
4973 #: editor_markers.cc:758 editor_ops.cc:2129 location_ui.cc:859
4974 msgid "remove marker"
4975 msgstr "Marker entfernen"
4977 #: editor_markers.cc:894
4978 msgid "Locate to Here"
4979 msgstr "Hierhin setzen"
4981 #: editor_markers.cc:895
4982 msgid "Play from Here"
4983 msgstr "Wiedergabe ab hier"
4985 #: editor_markers.cc:896
4986 msgid "Move Mark to Playhead"
4987 msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
4989 #: editor_markers.cc:900
4990 msgid "Create Range to Next Marker"
4991 msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
4993 #: editor_markers.cc:941
4994 msgid "Locate to Marker"
4995 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
4997 #: editor_markers.cc:942
4998 msgid "Play from Marker"
4999 msgstr "Wiedergabe ab Marker"
5001 #: editor_markers.cc:945
5002 msgid "Set Marker from Playhead"
5003 msgstr "Marker beim Positionszeiger erzeugen"
5005 #: editor_markers.cc:947
5006 msgid "Set Range from Selection"
5007 msgstr "Bereich aus Auswahl bilden"
5009 #: editor_markers.cc:957
5011 msgstr "Bereich verbergen"
5013 #: editor_markers.cc:958
5014 msgid "Rename Range..."
5015 msgstr "Bereich umbenennen..."
5017 #: editor_markers.cc:962
5018 msgid "Remove Range"
5019 msgstr "Bereich entfernen"
5021 #: editor_markers.cc:969
5022 msgid "Separate Regions in Range"
5023 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
5025 #: editor_markers.cc:972
5026 msgid "Select Range"
5027 msgstr "Bereich auswählen"
5029 #: editor_markers.cc:1001
5030 msgid "Set Punch Range"
5031 msgstr "Punchbereich erstellen"
5033 #: editor_markers.cc:1407 editor_ops.cc:2040
5035 msgstr "Neuer Name: "
5037 #: editor_markers.cc:1410
5039 msgstr "Marker umbenennen"
5041 #: editor_markers.cc:1412
5042 msgid "Rename Range"
5043 msgstr "Bereich umbenennen"
5045 #: editor_markers.cc:1419 editor_mouse.cc:2137 processor_box.cc:1994
5046 #: processor_box.cc:2464 route_time_axis.cc:1103 route_ui.cc:1634
5050 #: editor_markers.cc:1432
5051 msgid "rename marker"
5052 msgstr "Marker umbenennen"
5054 #: editor_mixer.cc:90
5055 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
5057 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um den Editor-Mixer darzustellen"
5059 #: editor_mouse.cc:1223 editor_mouse.cc:1241 editor_tempodisplay.cc:270
5061 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5063 "Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5065 #: editor_mouse.cc:1228 editor_tempodisplay.cc:275
5066 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5067 msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
5069 #: editor_mouse.cc:1246 editor_tempodisplay.cc:375
5070 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5071 msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
5073 #: editor_mouse.cc:1885 editor_mouse.cc:1910 editor_mouse.cc:1923
5075 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5078 "Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
5081 #: editor_mouse.cc:2058
5082 msgid "start point trim"
5083 msgstr "Startpunkt ändern"
5085 #: editor_mouse.cc:2083
5086 msgid "End point trim"
5087 msgstr "Endpunkt verändern"
5089 #: editor_mouse.cc:2135
5090 msgid "Name for region:"
5091 msgstr "Name für Region:"
5093 #: editor_ops.cc:165
5097 #: editor_ops.cc:339
5098 msgid "alter selection"
5099 msgstr "Auswahl ändern"
5101 #: editor_ops.cc:381
5102 msgid "nudge regions forward"
5103 msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
5105 #: editor_ops.cc:404 editor_ops.cc:489
5106 msgid "nudge location forward"
5107 msgstr "Position Schritt vorwärts"
5109 #: editor_ops.cc:462
5110 msgid "nudge regions backward"
5111 msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
5113 #: editor_ops.cc:551
5114 msgid "nudge forward"
5115 msgstr "Schritt vorwärts"
5117 #: editor_ops.cc:575
5118 msgid "nudge backward"
5119 msgstr "Schritt nach hinten"
5121 #: editor_ops.cc:618
5122 msgid "sequence regions"
5123 msgstr "Regionen aneinanderreihen"
5125 #: editor_ops.cc:694
5126 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5127 msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
5129 #: editor_ops.cc:2042
5130 msgid "New Location Marker"
5131 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5133 #: editor_ops.cc:2164
5135 msgstr "Marker hinzufügen"
5137 #: editor_ops.cc:2274
5138 msgid "clear markers"
5139 msgstr "Marker zurücksetzen"
5141 #: editor_ops.cc:2289
5142 msgid "clear ranges"
5143 msgstr "Bereiche zurücksetzen"
5145 #: editor_ops.cc:2305
5146 msgid "clear locations"
5147 msgstr "Positionen zurücksetzen"
5149 #: editor_ops.cc:2368
5150 msgid "insert region"
5151 msgstr "Region einfügen"
5153 #: editor_ops.cc:2559
5154 msgid "raise regions"
5155 msgstr "Regionen weiter nach oben"
5157 #: editor_ops.cc:2561
5158 msgid "raise region"
5159 msgstr "Region weiter nach oben"
5161 #: editor_ops.cc:2567
5162 msgid "raise regions to top"
5163 msgstr "Regionen ganz nach oben"
5165 #: editor_ops.cc:2569
5166 msgid "raise region to top"
5167 msgstr "Region ganz nach oben"
5169 #: editor_ops.cc:2575
5170 msgid "lower regions"
5171 msgstr "Regionen weiter nach unten"
5173 #: editor_ops.cc:2577 editor_ops.cc:2585
5174 msgid "lower region"
5175 msgstr "Region weiter nach unten"
5177 #: editor_ops.cc:2583
5178 msgid "lower regions to bottom"
5179 msgstr "Regionen ganz nach unten"
5181 #: editor_ops.cc:2668
5182 msgid "Rename Region"
5183 msgstr "Region umbenennen"
5185 #: editor_ops.cc:2670 processor_box.cc:1992 route_ui.cc:1632
5187 msgstr "Neuer Name: "
5189 #: editor_ops.cc:2987
5193 #: editor_ops.cc:3099
5194 msgid "separate region under"
5195 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
5197 #: editor_ops.cc:3220
5198 msgid "trim to selection"
5199 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
5201 #: editor_ops.cc:3356
5202 msgid "set sync point"
5203 msgstr "Einrastpunkt definieren"
5205 #: editor_ops.cc:3380
5206 msgid "remove region sync"
5207 msgstr "Synchronisationspunkt löschen"
5209 #: editor_ops.cc:3402
5210 msgid "move regions to original position"
5211 msgstr "Regionen zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
5213 #: editor_ops.cc:3404
5214 msgid "move region to original position"
5215 msgstr "Region zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
5217 #: editor_ops.cc:3425
5218 msgid "align selection"
5219 msgstr "Auswahl ausrichten"
5221 #: editor_ops.cc:3499
5222 msgid "align selection (relative)"
5223 msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
5225 #: editor_ops.cc:3533
5226 msgid "align region"
5227 msgstr "Region ausrichten"
5229 #: editor_ops.cc:3584
5231 msgstr "vorne abschneiden"
5233 #: editor_ops.cc:3584
5235 msgstr "hinten Abschneiden"
5237 #: editor_ops.cc:3614
5238 msgid "trim to loop"
5239 msgstr "Auf Schleife kürzen"
5241 #: editor_ops.cc:3624
5242 msgid "trim to punch"
5243 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
5245 #: editor_ops.cc:3686
5246 msgid "trim to region"
5247 msgstr "Auf Region kürzen"
5249 #: editor_ops.cc:3794
5251 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5252 "before reaching the outputs.\n"
5253 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5254 "input or vice versa."
5256 "Diese Spur/dieser Bus kann nicht eingefroren werden, da sich die Kanalanzahl "
5257 "des Signals vor dem Ausgang ändert.\n"
5258 "Typischerweise wird dies durch ein Plugin verursacht, das Stereo aus einer "
5259 "Monoquelle oder umgekehrt erzeugt."
5261 #: editor_ops.cc:3797
5262 msgid "Cannot freeze"
5263 msgstr "Einfrieren nicht möglich"
5265 #: editor_ops.cc:3803
5269 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5271 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5275 "Der Signalfluss dieser Spur hat mindestens ein Send/Insert/Return.\n"
5277 "Einfrieren wird das Signal nur bis zum ersten Send/Insert/Return verarbeiten."
5279 #: editor_ops.cc:3807
5280 msgid "Freeze anyway"
5281 msgstr "Trotzdem einfrieren"
5283 #: editor_ops.cc:3808
5284 msgid "Don't freeze"
5285 msgstr "Nicht einfrieren"
5287 #: editor_ops.cc:3809
5288 msgid "Freeze Limits"
5289 msgstr "Einfrier-Grenzen"
5291 #: editor_ops.cc:3824
5292 msgid "Cancel Freeze"
5293 msgstr "Einfrieren abbrechen"
5295 #: editor_ops.cc:3854
5297 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5298 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5299 "than this track has inputs.\n"
5301 "You can do this without processing, which is a different operation."
5303 "Diese Operation kann nicht ausgeführt werden, da durch die "
5304 "Signalverarbeitung eine oder mehrere Spuren eine Region mit mehr Kanälen "
5305 "bekäme, als die Spur Eingänge hat.\n"
5306 "Ohne diese Signalverarbeitung können Sie das tun, das ist aber eine andere "
5309 #: editor_ops.cc:3858
5310 msgid "Cannot bounce"
5311 msgstr "Kann nicht bouncen"
5313 #: editor_ops.cc:3869
5314 msgid "bounce range"
5315 msgstr "Bereich bouncen"
5317 #: editor_ops.cc:3971
5321 #: editor_ops.cc:3974
5323 msgstr "Ausschneiden"
5325 #: editor_ops.cc:3977
5329 #: editor_ops.cc:3980
5333 #: editor_ops.cc:4028
5337 #: editor_ops.cc:4238 editor_ops.cc:4270
5338 msgid "remove region"
5339 msgstr "Region(en) löschen"
5341 #: editor_ops.cc:4719
5342 msgid "duplicate selection"
5343 msgstr "Auswahl duplizieren"
5345 #: editor_ops.cc:4803
5347 msgstr "Spur verschieben"
5349 #: editor_ops.cc:4840
5351 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5352 "(This is destructive and cannot be undone)"
5354 "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
5355 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
5357 #: editor_ops.cc:4843 editor_ops.cc:6838 editor_regions.cc:462
5358 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1575
5359 msgid "No, do nothing."
5360 msgstr "Nein, nichts machen."
5362 #: editor_ops.cc:4844
5363 msgid "Yes, destroy it."
5364 msgstr "Ja, entfernen."
5366 #: editor_ops.cc:4846
5367 msgid "Destroy last capture"
5368 msgstr "Lösche letzte Aufnahme"
5370 #: editor_ops.cc:4906
5372 msgstr "Normalisieren"
5374 #: editor_ops.cc:5000
5375 msgid "reverse regions"
5376 msgstr "Regionen umkehren"
5378 #: editor_ops.cc:5034
5379 msgid "strip silence"
5380 msgstr "Stille entfernen"
5382 #: editor_ops.cc:5091
5383 msgid "Fork Region(s)"
5384 msgstr "Region(en) abzweigen"
5386 #: editor_ops.cc:5112
5387 msgid "Could not unlink %1"
5388 msgstr "Konnte die Bindung von %1 nicht lösen"
5390 #: editor_ops.cc:5326
5391 msgid "reset region gain"
5392 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
5394 #: editor_ops.cc:5379
5395 msgid "region gain envelope active"
5396 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
5398 #: editor_ops.cc:5406
5399 msgid "toggle region lock"
5400 msgstr "Regionensperre umschalten"
5402 #: editor_ops.cc:5430
5403 msgid "Toggle Video Lock"
5404 msgstr "Videosperre umschalten"
5406 #: editor_ops.cc:5454
5407 msgid "region lock style"
5408 msgstr "Art der Regionensperre"
5410 #: editor_ops.cc:5479
5411 msgid "change region opacity"
5412 msgstr "Regionen-Deckkraft ändern"
5414 #: editor_ops.cc:5572
5416 msgstr "Bereich faden"
5418 #: editor_ops.cc:5610
5419 msgid "set fade in length"
5420 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
5422 #: editor_ops.cc:5617
5423 msgid "set fade out length"
5424 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
5426 #: editor_ops.cc:5662
5427 msgid "set fade in shape"
5428 msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
5430 #: editor_ops.cc:5693
5431 msgid "set fade out shape"
5432 msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
5434 #: editor_ops.cc:5723
5435 msgid "set fade in active"
5436 msgstr "Fade-In aktivieren"
5438 #: editor_ops.cc:5752
5439 msgid "set fade out active"
5440 msgstr "Fade-Out aktivieren"
5442 #: editor_ops.cc:5994
5443 msgid "set loop range from selection"
5444 msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
5446 #: editor_ops.cc:6008
5447 msgid "set loop range from region"
5448 msgstr "Schleife aus Region erstellen"
5450 #: editor_ops.cc:6027
5451 msgid "set punch range from selection"
5452 msgstr "Punchbereich aus Auswahl erstellen"
5454 #: editor_ops.cc:6041
5455 msgid "set session start/end from selection"
5456 msgstr "Projektstart/ende auf Auswahl setzen"
5458 #: editor_ops.cc:6066
5459 msgid "set punch range from region"
5460 msgstr "Punchbereich aus Region erstellen"
5462 #: editor_ops.cc:6175
5463 msgid "Add new marker"
5464 msgstr "Marker hinzufügen"
5466 #: editor_ops.cc:6176
5467 msgid "Set global tempo"
5468 msgstr "Globales tempo setzen"
5470 #: editor_ops.cc:6179
5471 msgid "Define one bar"
5472 msgstr "Einen Takt definieren"
5474 #: editor_ops.cc:6180
5475 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5477 "Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
5479 #: editor_ops.cc:6206
5480 msgid "set tempo from region"
5481 msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
5483 #: editor_ops.cc:6236
5484 msgid "split regions"
5485 msgstr "Region teilen (Split)"
5487 #: editor_ops.cc:6278
5489 "You are about to split\n"
5492 "This could take a long time."
5494 "Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
5495 "Das könnte sehr lange dauern."
5497 #: editor_ops.cc:6285
5498 msgid "Call for the Ferret!"
5499 msgstr "Call for the Ferret!"
5501 #: editor_ops.cc:6286
5503 "Press OK to continue with this split operation\n"
5504 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5506 "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
5507 "oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
5509 #: editor_ops.cc:6288
5510 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5511 msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
5513 #: editor_ops.cc:6291
5514 msgid "Excessive split?"
5515 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
5517 #: editor_ops.cc:6443
5518 msgid "place transient"
5519 msgstr "Transienten platzieren"
5521 #: editor_ops.cc:6478
5522 msgid "snap regions to grid"
5523 msgstr "Regionen an Raster einrasten"
5525 #: editor_ops.cc:6517
5526 msgid "Close Region Gaps"
5527 msgstr "Regionenlücken schließen"
5529 #: editor_ops.cc:6522
5530 msgid "Crossfade length"
5531 msgstr "Länge des Crossfades"
5533 #: editor_ops.cc:6531 editor_ops.cc:6542 rhythm_ferret.cc:119
5534 #: session_option_editor.cc:141
5538 #: editor_ops.cc:6533
5539 msgid "Pull-back length"
5540 msgstr "Öffnungslänge vorne"
5542 #: editor_ops.cc:6546
5546 #: editor_ops.cc:6561
5547 msgid "close region gaps"
5548 msgstr "Schließe Lücken zwischen Regionen"
5550 #: editor_ops.cc:6786 route_ui.cc:1549
5551 msgid "That would be bad news ...."
5552 msgstr "Lieber nicht!"
5554 #: editor_ops.cc:6791 route_ui.cc:1554
5556 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5557 "that %1 is not going to allow it.\n"
5559 "If you really want to do this sort of thing\n"
5560 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5561 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5563 "Den Master- oder Monitorbus zu entfernen ist eine so\n"
5564 "schlechte Idee, dass %1 es nicht zulässt.\n"
5566 "Um dies dennoch zu tun, kann die Datei ardour.rc\n"
5567 "bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n"
5568 "dazu auf \"yes\" gesetzt werden."
5570 #: editor_ops.cc:6809
5574 #: editor_ops.cc:6811 route_ui.cc:1998
5578 #: editor_ops.cc:6815
5580 msgstr "Audio-Busse"
5582 #: editor_ops.cc:6817 route_ui.cc:1998
5586 #: editor_ops.cc:6822
5588 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5589 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5591 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5593 "Wollen Sie wirklich %1 %2 und %3 %4 entfernen?\n"
5594 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5596 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5597 "überschrieben werden!"
5599 #: editor_ops.cc:6827
5601 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5602 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5604 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5606 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5607 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5609 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5610 "überschrieben werden!"
5612 #: editor_ops.cc:6833
5614 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5616 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
5618 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen\n"
5620 "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5621 "überschrieben werden"
5623 #: editor_ops.cc:6840
5624 msgid "Yes, remove them."
5625 msgstr "Ja, entfernen."
5627 #: editor_ops.cc:6842 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1576
5628 msgid "Yes, remove it."
5629 msgstr "Ja, entfernen."
5631 #: editor_ops.cc:6847 editor_ops.cc:6849
5633 msgstr "Entferne %1"
5635 #: editor_ops.cc:6912
5637 msgstr "Stille einfügen"
5639 #: editor_ops.cc:7076
5640 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5641 msgstr "Es gibt zu viele Spuren, sie in das aktuelle Fenster zu einzupassen"
5643 #: editor_ops.cc:7137
5647 #: editor_ops.cc:7176
5649 msgid "Saved view %u"
5650 msgstr "Ansicht %u gespeichert"
5652 #: editor_ops.cc:7201
5653 msgid "mute regions"
5654 msgstr "Regionen stummschalten"
5656 #: editor_ops.cc:7203
5658 msgstr "Region stummschalten"
5660 #: editor_ops.cc:7240
5661 msgid "combine regions"
5662 msgstr "Regionen verbinden (combine)"
5664 #: editor_ops.cc:7278
5665 msgid "uncombine regions"
5666 msgstr "Regionen trennen (uncombine)"
5668 #: editor_ops.cc:7315
5670 msgstr "%1: Gesperrt"
5672 #: editor_ops.cc:7322
5673 msgid "Click to unlock"
5674 msgstr "Klicken, um Sperre aufzuheben"
5676 #: editor_ops.cc:7376
5677 msgid "Moving embedded files into session folder"
5678 msgstr "Verschiebe eingebettete Dateien in den Projektordner"
5680 #: editor_regions.cc:112
5681 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5682 msgstr "Name der Region, mit Kanalzahl in []"
5684 #: editor_regions.cc:113
5685 msgid "Position of start of region"
5686 msgstr "Position des Regionen-Anfangs"
5688 #: editor_regions.cc:114 editor_regions.cc:851 time_info_box.cc:101
5692 #: editor_regions.cc:114
5693 msgid "Position of end of region"
5694 msgstr "Position des Regionen-Endes"
5696 #: editor_regions.cc:115
5697 msgid "Length of the region"
5698 msgstr "Länge der Region"
5700 #: editor_regions.cc:116
5701 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5703 "Position des Regionen-Synchronisationspunktes, relativ zu Regionenanfang"
5705 #: editor_regions.cc:117
5706 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5707 msgstr "Länge des Einblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5709 #: editor_regions.cc:118
5710 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
5711 msgstr "Länge des Ausblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5713 #: editor_regions.cc:119 mixer_strip.cc:2060 mono_panner.cc:203
5714 #: panner2d.cc:240 stereo_panner.cc:251 stereo_panner.cc:274
5718 #: editor_regions.cc:119
5719 msgid "Region position locked?"
5720 msgstr "Position der Region gesperrt?"
5722 #: editor_regions.cc:120 route_time_axis.cc:103
5726 #: editor_regions.cc:120
5727 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5728 msgstr "Regionenposition an Takt und Schäge gebunden?"
5730 #: editor_regions.cc:121 editor_routes.cc:211 gain_meter.cc:793
5731 #: mixer_strip.cc:2037 meter_strip.cc:359 panner_ui.cc:603
5732 #: route_time_axis.cc:2716 stereo_panner.cc:271 time_axis_view.cc:1190
5736 #: editor_regions.cc:121
5737 msgid "Region muted?"
5738 msgstr "Region stummgeschaltet?"
5740 #: editor_regions.cc:122 mixer_strip.cc:1860
5744 #: editor_regions.cc:122
5745 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5746 msgstr "Region deckend (hindert darunterliegende Regionen, gehört zu werden)?"
5748 #: editor_regions.cc:311 editor_regions.cc:316 editor_regions.cc:318
5752 #: editor_regions.cc:391
5756 #: editor_regions.cc:459
5758 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5759 "(This is destructive and cannot be undone)"
5761 "Wollen Sie ungenutzte Regionen wirklich entfernen?\n"
5762 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5764 #: editor_regions.cc:463
5765 msgid "Yes, remove."
5766 msgstr "Ja, entfernen."
5768 #: editor_regions.cc:465
5769 msgid "Remove unused regions"
5770 msgstr "Ungenutzte Regionen entfernen"
5772 #: editor_regions.cc:818 editor_regions.cc:832 editor_regions.cc:846
5776 #: editor_regions.cc:849 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:94
5780 #: editor_regions.cc:867 editor_regions.cc:883
5784 #: editor_regions.cc:952
5788 #: editor_routes.cc:182 editor_routes.cc:214
5792 #: editor_routes.cc:206
5793 msgid "Track/Bus Name"
5794 msgstr "Spur/Busname"
5796 #: editor_routes.cc:207
5797 msgid "Track/Bus visible ?"
5798 msgstr "Spuren/Busse sichtbar?"
5800 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:2051 meter_strip.cc:371
5801 #: route_time_axis.cc:105 route_time_axis.cc:2704
5805 #: editor_routes.cc:208
5806 msgid "Track/Bus active ?"
5807 msgstr "Spur/Bus aktiv?"
5809 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:2038 mixer_strip.cc:2059
5810 #: meter_strip.cc:379
5814 #: editor_routes.cc:209
5815 msgid "MIDI input enabled"
5816 msgstr "MIDI Eingänge aktiv"
5818 #: editor_routes.cc:210 mono_panner.cc:220 panner2d.cc:241
5819 #: stereo_panner.cc:249 stereo_panner.cc:276
5823 #: editor_routes.cc:210
5824 msgid "Record enabled"
5825 msgstr "Aufnahme bereit"
5827 #: editor_routes.cc:211
5831 #: editor_routes.cc:212 mixer_strip.cc:2047 meter_strip.cc:367
5832 #: route_time_axis.cc:2713
5836 #: editor_routes.cc:212
5840 #: editor_routes.cc:213
5844 #: editor_routes.cc:213
5845 msgid "Solo Isolated"
5846 msgstr "Isoliertes Solo"
5848 #: editor_routes.cc:214
5849 msgid "Solo Safe (Locked)"
5850 msgstr "Solo Safe (gesperrt)"
5852 #: editor_routes.cc:477 mixer_ui.cc:1197
5854 msgstr "Alle verbergen"
5856 #: editor_routes.cc:478 mixer_ui.cc:1198
5857 msgid "Show All Audio Tracks"
5858 msgstr "Zeige alle Audiospuren"
5860 #: editor_routes.cc:479 mixer_ui.cc:1199
5861 msgid "Hide All Audio Tracks"
5862 msgstr "Verberge alle Audiospuren"
5864 #: editor_routes.cc:480 mixer_ui.cc:1200
5865 msgid "Show All Audio Busses"
5866 msgstr "Zeige alle Audiobusse"
5868 #: editor_routes.cc:481 mixer_ui.cc:1201
5869 msgid "Hide All Audio Busses"
5870 msgstr "Verberge alle Audiobusse"
5872 #: editor_routes.cc:482
5873 msgid "Show All Midi Tracks"
5874 msgstr "Zeige alle MIDI-Spuren"
5876 #: editor_routes.cc:483
5877 msgid "Hide All Midi Tracks"
5878 msgstr "Verberge alle MIDI-Spuren"
5880 #: editor_routes.cc:484
5881 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5882 msgstr "Zeige Spuren mit Regionen unter dem Positionszeiger"
5884 #: editor_rulers.cc:211
5885 msgid "New location marker"
5886 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5888 #: editor_rulers.cc:212
5889 msgid "Clear all locations"
5890 msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
5892 #: editor_rulers.cc:213
5893 msgid "Unhide locations"
5894 msgstr "Positionen anzeigen"
5896 #: editor_rulers.cc:217
5898 msgstr "Neuer Bereich"
5900 #: editor_rulers.cc:218
5901 msgid "Clear all ranges"
5902 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
5904 #: editor_rulers.cc:219
5905 msgid "Unhide ranges"
5906 msgstr "Bereiche anzeigen"
5908 #: editor_rulers.cc:224
5909 msgid "Make Loop range"
5910 msgstr "Erzeuge Schleifenbereich"
5912 #: editor_rulers.cc:225
5913 msgid "Make Punch range"
5914 msgstr "Erzeuge Punchbereich"
5916 #: editor_rulers.cc:230
5917 msgid "New CD track marker"
5918 msgstr "Neuer CD-Track Marker"
5920 #: editor_rulers.cc:235 tempo_dialog.cc:38
5922 msgstr "Tempowechsel einfügen..."
5924 #: editor_rulers.cc:239 tempo_dialog.cc:296
5926 msgstr "Taktwechsel einfügen..."
5928 #: editor_snapshots.cc:137
5929 msgid "Rename Snapshot"
5930 msgstr "Schnappschuss umbenennen"
5932 #: editor_snapshots.cc:139
5933 msgid "New name of snapshot"
5934 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
5936 #: editor_snapshots.cc:157
5938 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5939 "(which cannot be undone)"
5941 "Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
5942 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5944 #: editor_snapshots.cc:162
5945 msgid "Remove snapshot"
5946 msgstr "Schnappschuss entfernen"
5948 #: editor_tempodisplay.cc:194 editor_tempodisplay.cc:234
5952 #: editor_tempodisplay.cc:215
5953 msgid "add tempo mark"
5954 msgstr "Tempowechsel einfügen"
5956 #: editor_tempodisplay.cc:254
5957 msgid "add meter mark"
5958 msgstr "Taktwechsel einfügen"
5960 #: editor_tempodisplay.cc:287 editor_tempodisplay.cc:315
5964 #: editor_tempodisplay.cc:304 editor_tempodisplay.cc:330
5965 msgid "replace tempo mark"
5966 msgstr "Tempowechsel ersetzen"
5968 #: editor_tempodisplay.cc:353 editor_tempodisplay.cc:387
5969 msgid "remove tempo mark"
5970 msgstr "Tempowechsel entfernen"
5972 #: editor_tempodisplay.cc:370
5974 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5976 "pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5978 #: editor_timefx.cc:68
5979 msgid "stretch/shrink"
5980 msgstr "strecken/stauchen"
5982 #: editor_timefx.cc:129
5984 msgstr "pitch-shift"
5986 #: editor_timefx.cc:301
5987 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5989 "Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des "
5992 #: engine_dialog.cc:83
5993 msgid "Device Control Panel"
5994 msgstr "Gerätekontrollfeld"
5996 #: engine_dialog.cc:84
5997 msgid "Midi Device Setup"
5998 msgstr "MIDI Geräteeinstellungen"
6000 #: engine_dialog.cc:85 engine_dialog.cc:2097
6004 #: engine_dialog.cc:86
6006 msgstr "Benutze Ergebnisse"
6008 #: engine_dialog.cc:87
6009 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
6010 msgstr "Zurücksetzen ... (Resultate ignorieren)"
6012 #: engine_dialog.cc:88
6013 msgid "Calibrate Audio"
6014 msgstr "AUdio kalibrieren"
6016 #: engine_dialog.cc:92
6017 msgid "Back to settings"
6018 msgstr "Zurück zu Einstellungen"
6020 #: engine_dialog.cc:111
6022 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
6024 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
6026 "Kein Audio/MIDI backend gefunden. %1 kann nicht laufen\n"
6028 "(Das ist ein Kompilier-/Paket-/Systemfehler und sollte nie passieren.)"
6030 #: engine_dialog.cc:137
6031 msgid "Latency Measurement Tool"
6032 msgstr "Latenzmeßwerkzeug"
6034 #: engine_dialog.cc:149
6036 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
6039 "<span weight=\"bold\">Drehen Sie die Lautstärke Ihrer Audioanlage sehr leise."
6042 #: engine_dialog.cc:158
6043 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
6044 msgstr "Wählen Sie unten zwei Kanäle aus und verbinden sie mit einem Kabel."
6046 #: engine_dialog.cc:163
6047 msgid "Output channel"
6048 msgstr "Ausgangskanal"
6050 #: engine_dialog.cc:171
6051 msgid "Input channel"
6052 msgstr "Eingangskanal"
6054 #: engine_dialog.cc:206
6055 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
6056 msgstr "Wenn die Kanäle verbunden sind, klicken Sie den \"Messen\"-Knopf."
6058 #: engine_dialog.cc:213
6059 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
6061 "Wenn Sie mit dem Resultat zufrieden sind, klicken Sie den Knopf \"Benutze "
6064 #: engine_dialog.cc:228 engine_dialog.cc:2217 engine_dialog.cc:2227
6065 msgid "No measurement results yet"
6066 msgstr "Noch keine Messergebnisse"
6068 #: engine_dialog.cc:238 route_params_ui.cc:106
6072 #: engine_dialog.cc:372
6073 msgid "Audio System:"
6074 msgstr "Audiosystem:"
6076 #: engine_dialog.cc:409
6080 #: engine_dialog.cc:415
6084 #: engine_dialog.cc:420 engine_dialog.cc:519 sfdb_ui.cc:153 sfdb_ui.cc:348
6086 msgid "Sample rate:"
6087 msgstr "Samplerate:"
6089 #: engine_dialog.cc:426 engine_dialog.cc:526
6090 msgid "Buffer size:"
6091 msgstr "Puffergröße"
6093 #: engine_dialog.cc:444
6094 msgid "Input Channels:"
6095 msgstr "Eingangskanäle:"
6097 #: engine_dialog.cc:457
6098 msgid "Output Channels:"
6099 msgstr "Ausgangskanäle:"
6101 #: engine_dialog.cc:469
6102 msgid "Hardware input latency:"
6103 msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
6105 #: engine_dialog.cc:472 engine_dialog.cc:485
6109 #: engine_dialog.cc:482
6110 msgid "Hardware output latency:"
6111 msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
6113 #: engine_dialog.cc:493
6114 msgid "MIDI System:"
6115 msgstr "MIDI System:"
6117 #: engine_dialog.cc:511
6119 "The %1 audio backend was configured and started externally.\n"
6120 "This limits your control over it."
6122 "Das %1 Audiobackend wurde extern konfiguriert und gestartet.\n"
6123 "Dies beschränkt Ihre Kontrolle darüber."
6125 #: engine_dialog.cc:564
6127 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
6129 "Latency calibration requires a working audio interface."
6131 "Das Starten oder Verbinden mit der Audio-Engine ist fehlgeschlagen.\n"
6133 "Latenzkalibrierung erfordert ein funktionierendes Audio-Interface."
6135 #: engine_dialog.cc:570
6137 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
6139 "Latency calibration requires playback and capture"
6141 "Ihre aktuelle Audiokonfiguration erlaubt nur Playback oder Aufnahme "
6144 "Latenzkalibrierung verlangt Duplexbetrieb (gleichzeitig Aufnahme und "
6147 #: engine_dialog.cc:651
6148 msgid "MIDI Devices"
6149 msgstr "MIDI Geräte"
6151 #: engine_dialog.cc:657
6155 #: engine_dialog.cc:659
6156 msgid "Hardware Latencies"
6157 msgstr "Hardware-Latenzen"
6159 #: engine_dialog.cc:700
6161 msgstr "Kalibrieren"
6163 #: engine_dialog.cc:800
6164 msgid "all available channels"
6165 msgstr "alle verfügbaren Kanäle"
6167 #: engine_dialog.cc:1039 latency_gui.cc:39
6169 msgid_plural "samples"
6173 #: engine_dialog.cc:1090
6178 #: engine_dialog.cc:1593
6179 msgid "Could not start backend engine %1"
6180 msgstr "Konnte Backend Engine %1 nicht starten"
6182 #: engine_dialog.cc:1644
6183 msgid "Cannot set driver to %1"
6184 msgstr "Kann Treiber nicht auf %1 setzen"
6186 #: engine_dialog.cc:1648
6187 msgid "Cannot set device name to %1"
6188 msgstr "Kann Gerät nicht auf %1 setzen"
6190 #: engine_dialog.cc:1652
6191 msgid "Cannot set sample rate to %1"
6192 msgstr "Kann Samplerate nicht auf %1 setzen"
6194 #: engine_dialog.cc:1656
6195 msgid "Cannot set buffer size to %1"
6196 msgstr "Kann Buffergröße nicht auf %1 setzen"
6198 #: engine_dialog.cc:1662
6199 msgid "Cannot set input channels to %1"
6200 msgstr "Kann Eingangskanäle nicht auf %1 setzen"
6202 #: engine_dialog.cc:1666
6203 msgid "Cannot set output channels to %1"
6204 msgstr "Kann Ausgangskanäle nicht auf %1 setzen"
6206 #: engine_dialog.cc:1672
6207 msgid "Cannot set input latency to %1"
6208 msgstr "Kann Eingangslatenz nicht auf %1 setzen"
6210 #: engine_dialog.cc:1676
6211 msgid "Cannot set output latency to %1"
6212 msgstr "Kann Ausgangslatenz nicht auf %1 setzen"
6214 #: engine_dialog.cc:1955 engine_dialog.cc:2014
6215 msgid "No signal detected "
6216 msgstr "Kein Signal erkannt"
6218 #: engine_dialog.cc:1968 engine_dialog.cc:2022 port_insert_ui.cc:70
6219 #: port_insert_ui.cc:98
6220 msgid "Disconnected from audio engine"
6221 msgstr "Von Audio-Engine getrennt"
6223 #: engine_dialog.cc:1977 engine_dialog.cc:2030
6224 msgid "Detected roundtrip latency: "
6225 msgstr "Entdeckte Roundtrip-Latenz:"
6227 #: engine_dialog.cc:1979 engine_dialog.cc:2032
6228 msgid "Systemic latency: "
6229 msgstr "Systemische Latenz:"
6231 #: engine_dialog.cc:1986
6232 msgid "(signal detection error)"
6233 msgstr "(Fehler bei der Signalerkennung)"
6235 #: engine_dialog.cc:1992
6236 msgid "(inverted - bad wiring)"
6237 msgstr "(invertiert - schlechte Verkabelung)"
6239 #: engine_dialog.cc:2039
6241 msgstr "(durchschnittlich)"
6243 #: engine_dialog.cc:2045
6244 msgid "(too large jitter)"
6245 msgstr "(zu viel Jitter)"
6247 #: engine_dialog.cc:2049
6248 msgid "(large jitter)"
6249 msgstr "(viel Jitter)"
6251 #: engine_dialog.cc:2061
6252 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
6253 msgstr "Timeout - viel MIDI Jitter."
6255 #: engine_dialog.cc:2077 port_insert_ui.cc:134
6256 msgid "Detecting ..."
6259 #: engine_dialog.cc:2171
6260 msgid "Disconnect from %1"
6261 msgstr "Trenne von %1"
6263 #: engine_dialog.cc:2175 mixer_strip.cc:1527 route_group_dialog.cc:45
6264 #: route_time_axis.cc:844
6268 #: engine_dialog.cc:2185
6269 msgid "Connect to %1"
6270 msgstr "Verbinde zu %1"
6272 #: engine_dialog.cc:2190
6276 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:151
6280 #: export_channel_selector.cc:46
6281 msgid "Split to mono files"
6282 msgstr "In Monodateien aufteilen"
6284 #: export_channel_selector.cc:182
6285 msgid "Bus or Track"
6286 msgstr "Bus oder Spur"
6288 #: export_channel_selector.cc:459
6289 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6290 msgstr "Regioneninhalt ohne Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
6292 #: export_channel_selector.cc:463
6293 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6294 msgstr "Regioneninhalt mit Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
6296 #: export_channel_selector.cc:467
6297 msgid "Track output (channels: %1)"
6298 msgstr "Spurausgang (%1 Kanäle)"
6300 #: export_channel_selector.cc:536
6301 msgid "Export region contents"
6302 msgstr "Regioneninhalte exportieren"
6304 #: export_channel_selector.cc:537
6305 msgid "Export track output"
6306 msgstr "Exportiere Spurausgänge"
6308 #: export_dialog.cc:46
6310 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6313 "<span color=\"#ffa755\">Einige existierende Dateien werden überschrieben "
6316 #: export_dialog.cc:47
6318 msgstr "Dateien auflisten"
6320 #: export_dialog.cc:158 export_format_dialog.cc:59
6322 msgstr "Dateiformat"
6324 #: export_dialog.cc:159 export_timespan_selector.cc:374
6325 #: export_timespan_selector.cc:436
6329 #: export_dialog.cc:160
6333 #: export_dialog.cc:182
6335 "Export has been aborted due to an error!\n"
6336 "See the Log for details."
6338 "Das Exportieren wurde aufgrund eines Fehlers abgebrochen!\n"
6339 "Details dazu stehen in der Log."
6341 #: export_dialog.cc:251
6342 msgid "Files that will be overwritten"
6343 msgstr "Dateien, die überschrieben werden"
6345 #: export_dialog.cc:296
6346 msgid "Export initialization failed: %1"
6347 msgstr "Exportinitialisierung gescheitert: %1"
6349 #: export_dialog.cc:306
6351 msgstr "Export Abbrechen"
6353 #: export_dialog.cc:327
6355 msgstr "Exportieren"
6357 #: export_dialog.cc:346
6358 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6359 msgstr "Normalisiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
6361 #: export_dialog.cc:350
6362 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6363 msgstr "Exportiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
6365 #: export_dialog.cc:373 export_dialog.cc:375
6366 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6367 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Fehler: "
6369 #: export_dialog.cc:385
6370 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6371 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
6373 #: export_dialog.cc:387
6376 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6379 "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
6381 #: export_dialog.cc:411
6382 msgid "Export Selection"
6383 msgstr "Auswahl exportieren"
6385 #: export_dialog.cc:425
6386 msgid "Export Region"
6387 msgstr "Region exportieren"
6389 #: export_dialog.cc:434
6393 #: export_dialog.cc:450
6395 msgstr "Stem Export"
6397 #: export_file_notebook.cc:39
6398 msgid "Add another format"
6399 msgstr "Ein weiteres Format hinzuzufügen"
6401 #: export_file_notebook.cc:193
6405 #: export_file_notebook.cc:194
6409 #: export_file_notebook.cc:195
6410 msgid "Upload to Soundcloud"
6411 msgstr "Zu Soundcloud hochladen"
6413 #: export_file_notebook.cc:273
6415 msgstr "Kein Format!"
6417 #: export_file_notebook.cc:291
6418 msgid "Format %1: %2"
6419 msgstr "Format: %1: %2"
6421 #: export_filename_selector.cc:32
6425 #: export_filename_selector.cc:33
6426 msgid "Session Name"
6427 msgstr "Projektname"
6429 #: export_filename_selector.cc:34
6433 #: export_filename_selector.cc:36
6437 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:45
6438 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
6439 #: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:81
6440 #: export_video_dialog.cc:83
6442 msgstr "Durchsuchen"
6444 #: export_filename_selector.cc:41
6445 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6446 msgstr "<i>Dateiname(n) aus diesen Bestandteilen erzeugen:</i>"
6448 #: export_filename_selector.cc:212
6450 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6452 "<small><i>Leider kann zur Zeit kein Dateinamen-Beispiel gezeigt werden</i></"
6455 #: export_filename_selector.cc:214
6456 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6457 msgstr "<small><i>Momentaner (ungefährer) Dateiname: \"%1\"</i></small>"
6459 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6461 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6462 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6465 "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
6466 "Der Dateiname wird aus den Informationen über der "
6467 "Verzeichnisauswahlgeneriert."
6469 #: export_filename_selector.cc:322
6470 msgid "Choose export folder"
6471 msgstr "Wähle den Exportordner"
6473 #: export_format_dialog.cc:31
6474 msgid "New Export Format Profile"
6475 msgstr "Neues Exportformat-Profil"
6477 #: export_format_dialog.cc:31
6478 msgid "Edit Export Format Profile"
6479 msgstr "Exportformat-Profil bearbeiten"
6481 #: export_format_dialog.cc:38
6485 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6486 msgid "Normalize to:"
6487 msgstr "Normalisieren auf:"
6489 #: export_format_dialog.cc:46
6490 msgid "Trim silence at start"
6491 msgstr "Stille am Anfang abschneiden"
6493 #: export_format_dialog.cc:47
6494 msgid "Add silence at start:"
6495 msgstr "Füge Stille am Anfang hinzu:"
6497 #: export_format_dialog.cc:50
6498 msgid "Trim silence at end"
6499 msgstr "Stille am Ende abschneiden"
6501 #: export_format_dialog.cc:51
6502 msgid "Add silence at end:"
6503 msgstr "Füge Stille am Ende hinzu:"
6505 #: export_format_dialog.cc:54
6507 "Command to run post-export\n"
6508 "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
6510 "Kommando, das nach dem Export ausgeführt werden soll\n"
6511 "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
6513 #: export_format_dialog.cc:57
6514 msgid "Compatibility"
6515 msgstr "Kompatibilität"
6517 #: export_format_dialog.cc:58
6521 #: export_format_dialog.cc:61
6522 msgid "Sample rate conversion quality:"
6523 msgstr "Qualität bei Konvertierung der Samplerate:"
6525 #: export_format_dialog.cc:68
6529 #: export_format_dialog.cc:70
6530 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6531 msgstr "Schreibe CUE-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6533 #: export_format_dialog.cc:71
6534 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6535 msgstr "Schreibe TOC-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6537 #: export_format_dialog.cc:73
6538 msgid "Tag file with session's metadata"
6539 msgstr "Datei mit den Metadaten des Projekt taggen"
6541 #: export_format_dialog.cc:470
6545 #: export_format_dialog.cc:475
6546 msgid "Medium (sinc)"
6547 msgstr "Mittel (sinc)"
6549 #: export_format_dialog.cc:480
6553 #: export_format_dialog.cc:490
6554 msgid "Zero order hold"
6555 msgstr "Halteglied nullter Ordnung (ZOH)"
6557 #: export_format_dialog.cc:895
6558 msgid "Linear encoding options"
6559 msgstr "Optionen für lineare Codierung"
6561 #: export_format_dialog.cc:911
6562 msgid "Ogg Vorbis options"
6563 msgstr "Ogg Vorbis Optionen"
6565 #: export_format_dialog.cc:922
6566 msgid "FLAC options"
6567 msgstr "FLAC Optionen"
6569 #: export_format_dialog.cc:939
6570 msgid "Broadcast Wave options"
6571 msgstr "Broadcast Wave Optionen"
6573 #: export_format_selector.cc:136
6574 msgid "Do you really want to remove the format?"
6575 msgstr "Wollen Sie das Format wirklich entfernen?"
6577 #: export_preset_selector.cc:28
6581 #: export_preset_selector.cc:104
6583 "The selected preset did not load successfully!\n"
6584 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6586 "Das ausgewählte Preset konnte nicht geladen werden!\n"
6587 "Möglicherweise verwendet es ein Format, das entfernt wurde."
6589 #: export_preset_selector.cc:156
6590 msgid "Do you really want to remove this preset?"
6591 msgstr "Wollen Sie dieses Preset wirklich entfernen?"
6593 #: export_timespan_selector.cc:46
6594 msgid "Show Times as:"
6595 msgstr "Zeitanzeige:"
6597 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2466
6599 msgstr "Alles auswählen"
6601 #: export_timespan_selector.cc:223 transform_dialog.cc:93
6605 #: export_timespan_selector.cc:367 export_timespan_selector.cc:426
6609 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
6610 msgid "curl error %1 (%2)"
6611 msgstr "curl Fehler %1 (%2)"
6613 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
6614 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
6615 msgstr "getSoundResourceFile: Keine gültige Wurzel in der XML-Datei"
6617 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
6618 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
6619 msgstr "getSoundResourceFile: Wurzel = %1, != Antwort"
6621 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:1824
6625 #: gain_meter.cc:132 gain_meter.cc:400 gain_meter.cc:505 gain_meter.cc:896
6629 #: gain_meter.cc:147 gain_meter.cc:958
6630 msgid "Fader automation mode"
6631 msgstr "Fader Automationsmodus"
6633 #: gain_meter.cc:148 gain_meter.cc:959
6634 msgid "Fader automation type"
6635 msgstr "Fader-Automationstyp"
6637 #: gain_meter.cc:157 gain_meter.cc:829 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:639
6641 #: gain_meter.cc:796 mixer_strip.cc:2054 meter_strip.cc:374 panner_ui.cc:606
6642 #: route_time_axis.cc:104 route_time_axis.cc:2708
6646 #: gain_meter.cc:799 panner_ui.cc:609
6650 #: gain_meter.cc:802 panner_ui.cc:612
6654 #: generic_pluginui.cc:83
6655 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6656 msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
6658 #: generic_pluginui.cc:97
6662 #: generic_pluginui.cc:106
6663 msgid "All Automation"
6664 msgstr "Alle Automation"
6666 #: generic_pluginui.cc:250
6670 #: generic_pluginui.cc:260 generic_pluginui.cc:436 processor_box.cc:2440
6672 msgstr "Steuerelemente"
6674 #: generic_pluginui.cc:293
6675 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6676 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
6678 #: generic_pluginui.cc:318
6679 msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
6680 msgstr "Plugin Editor: kein Regler für Eigenschaft %1"
6682 #: generic_pluginui.cc:324
6683 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
6684 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Kontrollelement für Eigenschaft %1 erzeugen"
6686 #: generic_pluginui.cc:468
6688 msgstr "Pegelanzeigen"
6690 #: generic_pluginui.cc:490
6691 msgid "Automation control"
6694 #: generic_pluginui.cc:497
6698 #: global_port_matrix.cc:158
6699 msgid "Audio Connection Manager"
6700 msgstr "Audio Verbindungsmanager"
6702 #: global_port_matrix.cc:161
6703 msgid "MIDI Connection Manager"
6704 msgstr "Midi Verbindungsmanager"
6706 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:798
6707 #: mixer_strip.cc:899
6711 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217
6715 #: group_tabs.cc:312
6716 msgid "Selection..."
6717 msgstr "Ausgewählten Spuren"
6719 #: group_tabs.cc:313
6720 msgid "Record Enabled..."
6721 msgstr "Spuren, deren Aufnahme aktiviert ist"
6723 #: group_tabs.cc:314
6725 msgstr "Solo-Spuren/Busse"
6727 #: group_tabs.cc:320
6728 msgid "Create New Group ..."
6729 msgstr "Neue Gruppe erzeugen ..."
6731 #: group_tabs.cc:321
6732 msgid "Create New Group From"
6733 msgstr "Neue Gruppe erzeugen aus"
6735 #: group_tabs.cc:324
6736 msgid "Edit Group..."
6737 msgstr "Gruppe bearbeiten..."
6739 #: group_tabs.cc:325
6740 msgid "Collect Group"
6741 msgstr "Gruppe sammeln"
6743 #: group_tabs.cc:326
6744 msgid "Remove Group"
6745 msgstr "Gruppe entfernen"
6747 #: group_tabs.cc:329
6748 msgid "Remove Subgroup Bus"
6749 msgstr "Subgruppen-Bus entfernen"
6751 #: group_tabs.cc:331
6752 msgid "Add New Subgroup Bus"
6753 msgstr "Subgruppen-Bus hinzufügen"
6755 #: group_tabs.cc:333
6756 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6757 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Pre-Fader)"
6759 #: group_tabs.cc:334
6760 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6761 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Post-Fader)"
6763 #: group_tabs.cc:340
6764 msgid "Enable All Groups"
6765 msgstr "Alle Gruppen aktivieren"
6767 #: group_tabs.cc:341
6768 msgid "Disable All Groups"
6769 msgstr "Alle Gruppen deaktivieren"
6771 #: insert_time_dialog.cc:46
6772 msgid "Time to insert:"
6773 msgstr "Einzufügende Zeit:"
6775 #: insert_time_dialog.cc:54
6776 msgid "Intersected regions should:"
6777 msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
6779 #: insert_time_dialog.cc:57
6780 msgid "stay in position"
6781 msgstr "Unverändert lassen"
6783 #: insert_time_dialog.cc:58
6785 msgstr "Verschieben"
6787 #: insert_time_dialog.cc:59
6791 #: insert_time_dialog.cc:65
6792 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6793 msgstr "Zeit in alle Playlisten der Spur einfügen"
6795 #: insert_time_dialog.cc:68
6796 msgid "Move glued regions"
6797 msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
6799 #: insert_time_dialog.cc:70
6800 msgid "Move markers"
6801 msgstr "Marker mitbewegen"
6803 #: insert_time_dialog.cc:73
6804 msgid "Move glued markers"
6805 msgstr "Taktgebundene Marker mitbewegen"
6807 #: insert_time_dialog.cc:78
6808 msgid "Move locked markers"
6809 msgstr "Gesperrte Marker mitbewegen"
6811 #: insert_time_dialog.cc:83
6813 "Move tempo and meter changes\n"
6814 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6816 "Bewege Tempo- und Taktartänderungen\n"
6817 "<i>(kann in der Tempo-Tabelle seltsames Verhalten verursachen)</i>"
6819 #: insert_time_dialog.cc:91
6821 msgstr "Stille einfügen"
6823 #: instrument_selector.cc:62
6827 #: interthread_progress_window.cc:103
6828 msgid "Importing file: %1 of %2"
6829 msgstr "Importiere Datei: %1 von %2"
6831 #: io_selector.cc:221
6832 msgid "I/O selector"
6833 msgstr "E/A Auswahl"
6835 #: io_selector.cc:266
6839 #: io_selector.cc:268
6847 #: keyboard.cc:133 keyboard.cc:157
6848 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6850 "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden - %1 wird sich schwer bedienen "
6854 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6856 "Die Datei \"%1\" für Tastaturkürzel wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
6857 "die Standard-Belegung verwendet."
6860 msgid "Remove shortcut"
6861 msgstr "Tastenkürzel entfernen"
6869 msgstr "Tastenkürzel"
6872 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6874 "Wählen Sie eine Aktion und drücken Sie dann die Taste(n) \n"
6875 "um das Tastaturkürzel zu setzen"
6878 msgid "Reset Bindings to Defaults"
6879 msgstr "Setze Kürzel auf Vorgabewerte zurück"
6886 msgid "redirectmenu"
6887 msgstr "Umleitungsmenü"
6890 msgid "Editor_menus"
6891 msgstr "Editor-Menü"
6895 msgstr "Regionenliste"
6898 msgid "ProcessorMenu"
6899 msgstr "Prozessor-Menü"
6901 #: latency_gui.cc:40
6905 #: latency_gui.cc:41
6909 #: latency_gui.cc:55
6911 msgid_plural "%1 samples"
6912 msgstr[0] "%1 Sample"
6913 msgstr[1] "%1 Samples"
6915 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:409
6917 msgstr "Zurücksetzen"
6919 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:273 sfdb_ui.cc:1912
6920 msgid "programming error: %1 (%2)"
6921 msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
6923 #: location_ui.cc:52 location_ui.cc:54
6927 #: location_ui.cc:59
6931 #: location_ui.cc:87
6933 msgstr "Vortragender:"
6935 #: location_ui.cc:88
6939 #: location_ui.cc:90
6940 msgid "Pre-Emphasis"
6943 #: location_ui.cc:317
6944 msgid "Remove this range"
6945 msgstr "Diesen Bereich entfernen"
6947 #: location_ui.cc:318
6948 msgid "Start time - middle click to locate here"
6949 msgstr "Startzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6951 #: location_ui.cc:319
6952 msgid "End time - middle click to locate here"
6953 msgstr "Endzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6955 #: location_ui.cc:322
6956 msgid "Set range start from playhead location"
6957 msgstr "Bereichsbeginn auf Positionszeiger setzen"
6959 #: location_ui.cc:323
6960 msgid "Set range end from playhead location"
6961 msgstr "Bereichsende auf Positionszeiger setzen"
6963 #: location_ui.cc:327
6964 msgid "Remove this marker"
6965 msgstr "Diesen Marker entfernen"
6967 #: location_ui.cc:328
6968 msgid "Position - middle click to locate here"
6969 msgstr "Position - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6971 #: location_ui.cc:330
6972 msgid "Set marker time from playhead location"
6973 msgstr "Markerposition auf Positionszeiger setzen"
6975 #: location_ui.cc:499
6976 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6977 msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
6979 #: location_ui.cc:725
6981 msgstr "Neuer Marker"
6983 #: location_ui.cc:726
6985 msgstr "Neuer Bereich"
6987 #: location_ui.cc:739
6988 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6989 msgstr "<b>Schleifen/Punchbereiche</b>"
6991 #: location_ui.cc:764
6992 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6993 msgstr "<b>Marker (Inclusive CD Index)</b>"
6995 #: location_ui.cc:799
6996 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6997 msgstr "<b>Bereiche (Inclusive CD Track-Bereichen)</b>"
6999 #: location_ui.cc:1042
7000 msgid "add range marker"
7001 msgstr "Bereich hinzufügen"
7004 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
7005 msgstr "%1 konnte nicht zum Audiobackend verbinden."
7007 #: main.cc:107 main.cc:123
7008 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
7009 msgstr "Das Audiobackend (%1) funktioniert nicht oder wurde beendet"
7013 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
7015 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
7017 "Click OK to exit %1."
7019 "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet .\n"
7021 "Dies liegt entweder an einer fehlerhaften Konfiguration oder an einem Fehler "
7024 "Klicke OK, um %1 zu verlassen."
7027 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
7028 msgstr "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet "
7033 " %1 could not understand your command line "
7036 " %1 konnte Ihre Kommandozeile nicht verstehen "
7039 msgid "An error was encountered while launching %1"
7040 msgstr "Während des Programmstarts von %1 ist ein Fehler aufgetreten"
7043 msgid " (built using "
7044 msgstr " (kompiliert mit Version "
7047 msgid " and GCC version "
7048 msgstr " und GCC Version"
7051 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
7052 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
7056 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
7057 "Baker, Robin Gareus"
7059 "Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
7060 "Baker, Robin Gareus"
7063 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
7064 msgstr "%1 wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung"
7067 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
7069 "für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
7072 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
7073 msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen"
7076 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
7078 "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
7082 msgid "could not initialize %1."
7083 msgstr "Konnte %1 nicht initialisieren."
7086 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
7087 msgstr "Kann die SIGPIPE Fehlerbehandlung nicht installieren"
7090 msgid "could not create %1 GUI"
7091 msgstr "konnte das %1 GUI nicht erstellen"
7094 msgid "Display delta to edit cursor"
7095 msgstr "Zeige Abstand zu Arbeitspunkt"
7101 #: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:400
7102 #: midi_channel_selector.cc:436 rc_option_editor.cc:1573
7103 #: rc_option_editor.cc:2203 sfdb_ui.cc:665
7107 #: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:405
7108 #: midi_channel_selector.cc:441
7112 #: midi_channel_selector.cc:169
7116 #: midi_channel_selector.cc:328 midi_channel_selector.cc:370
7117 msgid "MIDI Channel Control"
7118 msgstr "MIDI-Kanaleinstellungen"
7120 #: midi_channel_selector.cc:330
7121 msgid "Playback all channels"
7122 msgstr "Alle Kanäle wiedergeben"
7124 #: midi_channel_selector.cc:331
7125 msgid "Play only selected channels"
7126 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle abspielen"
7128 #: midi_channel_selector.cc:332
7129 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
7130 msgstr "Benutze einen einzelnen festen Kanal für gesamte Wiedergabe"
7132 #: midi_channel_selector.cc:333
7133 msgid "Record all channels"
7134 msgstr "Alle Kanäle aufnehmen"
7136 #: midi_channel_selector.cc:334
7137 msgid "Record only selected channels"
7138 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle aufnehmen"
7140 #: midi_channel_selector.cc:335
7141 msgid "Force all channels to 1 channel"
7142 msgstr "Alle Kanäle auf einem Kanal wiedergeben"
7144 #: midi_channel_selector.cc:376
7148 #: midi_channel_selector.cc:396
7149 msgid "Click to enable recording all channels"
7150 msgstr "Klicke, um Aufnahme aller Kanäle zuzulassen"
7152 #: midi_channel_selector.cc:401
7153 msgid "Click to disable recording all channels"
7154 msgstr "Klicke, um Aufnahme für alle Kanäle abzuschalten"
7156 #: midi_channel_selector.cc:406
7157 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
7159 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der aufnehmenden Kanäle zu invertieren"
7161 #: midi_channel_selector.cc:413
7165 #: midi_channel_selector.cc:432
7166 msgid "Click to enable playback of all channels"
7167 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle zuzulassen"
7169 #: midi_channel_selector.cc:437
7170 msgid "Click to disable playback of all channels"
7171 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle abzuschalten"
7173 #: midi_channel_selector.cc:442
7174 msgid "Click to invert current selected playback channels"
7176 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der wiedergebenden Kanäle zu invertieren"
7178 #: midi_channel_selector.cc:620
7179 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
7180 msgstr "Klicke, um die Wiedergabe von Kanal %1 umzuschalten"
7182 #: midi_channel_selector.cc:628
7183 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
7184 msgstr "Klicke, um alle MIDI Channel Messages auf Kanal %1 auszugeben"
7186 #: midi_channel_selector.cc:718
7187 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
7188 msgstr "Klicke, um die Aufnahme von Kanal %1 umzuschalten"
7190 #: midi_channel_selector.cc:726
7191 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
7192 msgstr "Klicke, um alle aufgenommenen Kanäle an %1 zu zwingen"
7194 #: midi_export_dialog.cc:35
7195 msgid "Export MIDI: %1"
7196 msgstr "Exportiere MIDI: %1"
7198 #: midi_list_editor.cc:56
7202 #: midi_list_editor.cc:57
7206 #: midi_list_editor.cc:58
7210 #: midi_list_editor.cc:59
7214 #: midi_list_editor.cc:60
7218 #: midi_list_editor.cc:61
7220 msgstr "Sechzehntel"
7222 #: midi_list_editor.cc:62
7223 msgid "Thirty-second"
7224 msgstr "Zweiunddreissigstel"
7226 #: midi_list_editor.cc:63
7227 msgid "Sixty-fourth"
7228 msgstr "Vierundsechzigstel"
7230 #: midi_list_editor.cc:106
7234 #: midi_list_editor.cc:108
7238 #: midi_list_editor.cc:216
7239 msgid "edit note start"
7240 msgstr "Notenbeginn bearbeiten"
7242 #: midi_list_editor.cc:225
7243 msgid "edit note channel"
7244 msgstr "Kanal bearbeiten"
7246 #: midi_list_editor.cc:235
7247 msgid "edit note number"
7248 msgstr "Notennummer bearbeiten"
7250 #: midi_list_editor.cc:245
7251 msgid "edit note velocity"
7252 msgstr "Velocity bearbeiten"
7254 #: midi_list_editor.cc:259
7255 msgid "edit note length"
7256 msgstr "Notenlänge ändern"
7258 #: midi_list_editor.cc:463
7259 msgid "insert new note"
7260 msgstr "Neue Note einfügen"
7262 #: midi_list_editor.cc:527
7263 msgid "delete notes (from list)"
7264 msgstr "Noten (aus Liste) löschen"
7266 #: midi_list_editor.cc:602
7267 msgid "change note channel"
7268 msgstr "Kanal ändern"
7270 #: midi_list_editor.cc:610
7271 msgid "change note number"
7272 msgstr "Notennummerändern"
7274 #: midi_list_editor.cc:620
7275 msgid "change note velocity"
7276 msgstr "Velocity ändern"
7278 #: midi_list_editor.cc:690
7279 msgid "change note length"
7280 msgstr "Notenlänge ändern"
7282 #: midi_port_dialog.cc:39
7283 msgid "Add MIDI Port"
7284 msgstr "Neuen MIDI-Port hinzufügen"
7286 #: midi_port_dialog.cc:40
7290 #: midi_port_dialog.cc:45
7291 msgid "MidiPortDialog"
7292 msgstr "MidiPortDialog"
7294 #: midi_region_view.cc:859
7295 msgid "channel edit"
7296 msgstr "Kanal editieren"
7298 #: midi_region_view.cc:895
7299 msgid "velocity edit"
7300 msgstr "Velocity bearbeiten"
7302 #: midi_region_view.cc:954
7304 msgstr "Note hinzufügen"
7306 #: midi_region_view.cc:1885
7308 msgstr "Schritt hinzufügen"
7310 #: midi_region_view.cc:1979 midi_region_view.cc:2002
7311 msgid "alter patch change"
7312 msgstr "Patch Change ändern"
7314 #: midi_region_view.cc:2038
7315 msgid "add patch change"
7316 msgstr "Patch Change hinzufügen"
7318 #: midi_region_view.cc:2060 midi_region_view.cc:2061
7319 msgid "move patch change"
7320 msgstr "Patch Change verschieben"
7322 #: midi_region_view.cc:2073 midi_region_view.cc:2074
7323 msgid "delete patch change"
7324 msgstr "Patch Change löschen"
7326 #: midi_region_view.cc:2112
7327 msgid "delete selection"
7328 msgstr "Auswahl löschen"
7330 #: midi_region_view.cc:2128
7332 msgstr "Note löschen"
7334 #: midi_region_view.cc:2587
7336 msgstr "Noten verschieben"
7338 #: midi_region_view.cc:3070
7339 msgid "change velocities"
7340 msgstr "Velocity ändern"
7342 #: midi_region_view.cc:3136
7344 msgstr "Transponieren"
7346 #: midi_region_view.cc:3164
7347 msgid "change note lengths"
7348 msgstr "Notenlänge ändern"
7350 #: midi_region_view.cc:3240
7352 msgstr "Verschieben"
7354 #: midi_region_view.cc:3255
7355 msgid "change channel"
7356 msgstr "Kanal ändern"
7358 #: midi_region_view.cc:3295
7362 #: midi_region_view.cc:3296
7366 #: midi_region_view.cc:3297
7370 #: midi_region_view.cc:3484
7374 #: midi_streamview.cc:185
7375 msgid "attempt to display MIDI region with no source"
7376 msgstr "versuche, eine MIDI Region ohne Datenquelle darzustellen"
7378 #: midi_streamview.cc:195
7379 msgid "attempt to display MIDI region with no model"
7380 msgstr "versuche, eine MIDI Region ohne Datenmodell darzustellen"
7382 #: midi_streamview.cc:506
7383 msgid "failed to create MIDI region"
7384 msgstr "konnte MIDI-Region nicht erzeugen"
7386 #: midi_time_axis.cc:309
7387 msgid "External MIDI Device"
7388 msgstr "Externes MIDI-Gerät"
7390 #: midi_time_axis.cc:310
7391 msgid "External Device Mode"
7392 msgstr "Modus Externes Gerät"
7394 #: midi_time_axis.cc:318
7398 #: midi_time_axis.cc:320
7399 msgid "Click to edit channel settings"
7400 msgstr "Klicke, um Kanaleinstellungen zu bearbeiten"
7402 #: midi_time_axis.cc:519
7403 msgid "Show Full Range"
7404 msgstr "Ganzen Bereich anzeigen"
7406 #: midi_time_axis.cc:524
7407 msgid "Fit Contents"
7408 msgstr "Auf Inhalt anpassen"
7410 #: midi_time_axis.cc:528
7412 msgstr "Notenbereich"
7414 #: midi_time_axis.cc:529
7416 msgstr "Noten-Modus"
7418 #: midi_time_axis.cc:530
7419 msgid "Channel Selector"
7420 msgstr "Kanalauswahl"
7422 #: midi_time_axis.cc:535
7426 #: midi_time_axis.cc:594
7430 #: midi_time_axis.cc:598
7434 #: midi_time_axis.cc:610
7438 #: midi_time_axis.cc:615
7439 msgid "No MIDI Channels selected"
7440 msgstr "Keine MIDI-Kanäle ausgewählt"
7442 #: midi_time_axis.cc:672 midi_time_axis.cc:801
7443 msgid "Hide all channels"
7444 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
7446 #: midi_time_axis.cc:676 midi_time_axis.cc:805
7447 msgid "Show all channels"
7448 msgstr "Alle Kanäle anzeigen"
7450 #: midi_time_axis.cc:687 midi_time_axis.cc:816
7454 #: midi_time_axis.cc:942 midi_time_axis.cc:974
7455 msgid "Controllers %1-%2"
7456 msgstr "Controller %1-%2"
7458 #: midi_time_axis.cc:965 midi_time_axis.cc:968
7459 msgid "Controller %1"
7460 msgstr "Controller %1"
7462 #: midi_time_axis.cc:991
7466 #: midi_time_axis.cc:998
7470 #: midi_time_axis.cc:1018
7471 msgid "Meter Colors"
7472 msgstr "Nach Lautstärke"
7474 #: midi_time_axis.cc:1025
7475 msgid "Channel Colors"
7476 msgstr "Kanalfarben"
7478 #: midi_time_axis.cc:1032
7482 #: midi_time_axis.cc:1606 midi_time_axis.cc:1612 midi_time_axis.cc:1622
7483 #: midi_time_axis.cc:1628
7487 #: midi_time_axis.cc:1609 midi_time_axis.cc:1625
7491 #: midi_tracer.cc:48
7492 msgid "Line history: "
7493 msgstr "Aktionsliste:"
7495 #: midi_tracer.cc:55
7497 msgstr "Auto-Scroll"
7499 #: midi_tracer.cc:56
7503 #: midi_tracer.cc:57 rc_option_editor.cc:740
7507 #: midi_tracer.cc:58
7509 msgstr "Deltazeiten"
7511 #: midi_tracer.cc:71
7515 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7516 msgid "New velocity"
7517 msgstr "Neue Velocity"
7519 #: missing_file_dialog.cc:35
7520 msgid "Missing File"
7521 msgstr "Fehlende Datei"
7523 #: missing_file_dialog.cc:37
7524 msgid "Select a folder to search"
7525 msgstr "Ordner zum Suchen auswählen"
7527 #: missing_file_dialog.cc:38
7528 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7529 msgstr "Ausgewählten Ordner zur Suche hinzufügen und es nochmal versuchen"
7531 #: missing_file_dialog.cc:40
7532 msgid "Stop loading this session"
7533 msgstr "Laden des Projekts abbrechen"
7535 #: missing_file_dialog.cc:41
7536 msgid "Skip all missing files"
7537 msgstr "Alle fehlenden Dateien überspringen"
7539 #: missing_file_dialog.cc:42
7540 msgid "Skip this file"
7541 msgstr "Diese Datei überspringen"
7543 #: missing_file_dialog.cc:53
7547 #: missing_file_dialog.cc:70
7549 "%1 cannot find the %2 file\n"
7553 "in any of these folders:\n"
7558 "%1 kann die %2datei\n"
7562 "in keinem dieser Ordner finden:\n"
7567 #: missing_file_dialog.cc:104
7568 msgid "Click to choose an additional folder"
7569 msgstr "Einen weiteren Ordner für die Suche auswählen"
7571 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7572 msgid "Missing Plugins"
7573 msgstr "Fehlende Plugins"
7575 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60
7579 #: mixer_actor.cc:55
7580 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7581 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Solo schalten"
7583 #: mixer_actor.cc:56
7584 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7585 msgstr "Stummschaltung der im Mixer ausgewählten Spuren/Busse ändern"
7587 #: mixer_actor.cc:57
7588 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7589 msgstr "Aufnahme auf im Mixer ausgewählten Spuren aktivieren"
7591 #: mixer_actor.cc:58
7592 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7593 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse reduzieren"
7595 #: mixer_actor.cc:59
7596 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7597 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse erhöhen"
7599 #: mixer_actor.cc:60
7600 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7601 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse auf 0dB setzen"
7603 #: mixer_actor.cc:63
7604 msgid "Copy Selected Processors"
7605 msgstr "Ausgewählte Prozessoren kopieren"
7607 #: mixer_actor.cc:64
7608 msgid "Cut Selected Processors"
7609 msgstr "Ausgewählte Prozessoren ausschneiden"
7611 #: mixer_actor.cc:65
7612 msgid "Paste Selected Processors"
7613 msgstr "Ausgewählte Prozessoren einfügen"
7615 #: mixer_actor.cc:66
7616 msgid "Delete Selected Processors"
7617 msgstr "Ausgewählte Prozessoren löschen"
7619 #: mixer_actor.cc:67
7620 msgid "Select All (visible) Processors"
7621 msgstr "Alle (sichtbaren) Prozessoren auswählen"
7623 #: mixer_actor.cc:68
7624 msgid "Toggle Selected Processors"
7625 msgstr "Ausgewählte Prozessoren umschalten"
7627 #: mixer_actor.cc:69
7628 msgid "Toggle Selected Plugins"
7629 msgstr "Ausgewählte Plugins umschalten "
7631 #: mixer_actor.cc:70
7632 msgid "Deselect all strips and processors"
7633 msgstr "Alle Kanalzüge und Prozessoren deselektieren"
7635 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7636 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7637 msgstr "Mixerfenster nach links scrollen"
7639 #: mixer_actor.cc:75
7640 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7641 msgstr "MIDI Eingang für im Mixer ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
7643 #: mixer_actor.cc:90
7644 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7645 msgstr "Mixer-Tastenkürzel aus %1 geladen"
7647 #: mixer_actor.cc:92
7648 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7649 msgstr "Konnte mixer.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
7651 #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:125
7655 #: mixer_strip.cc:98 mixer_strip.cc:127 mixer_strip.cc:372 mixer_strip.cc:1415
7656 #: rc_option_editor.cc:2331
7660 #: mixer_strip.cc:149
7661 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7662 msgstr "Klicken Sie, um die Breite dieses Kanalzuges umzuschalten"
7664 #: mixer_strip.cc:151
7667 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7670 "%1-%2-Klicken Sie, um die Breite aller Kanalzüge umzuschalten."
7672 #: mixer_strip.cc:158
7673 msgid "Hide this mixer strip"
7674 msgstr "Diesen Kanalzug verbergen"
7676 #: mixer_strip.cc:169
7677 msgid "Click to select metering point"
7678 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige auswählen"
7680 #: mixer_strip.cc:185
7681 msgid "Isolate Solo"
7682 msgstr "Solo isolieren"
7684 #: mixer_strip.cc:193
7685 msgid "Lock Solo Status"
7686 msgstr "Solostatus sperren"
7688 #: mixer_strip.cc:196 mixer_strip.cc:2032
7692 #: mixer_strip.cc:250
7694 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
7696 #: mixer_strip.cc:368 rc_option_editor.cc:2327
7697 msgid "Phase Invert"
7698 msgstr "Phaseninvertierung"
7700 #: mixer_strip.cc:369 rc_option_editor.cc:2328
7701 msgid "Record & Monitor"
7702 msgstr "Aufnahme & Monitor..."
7704 #: mixer_strip.cc:370 rc_option_editor.cc:2329
7705 msgid "Solo Iso / Lock"
7706 msgstr "Solo Iso / Sperre"
7708 #: mixer_strip.cc:529
7709 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7710 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert MIDI Input"
7712 #: mixer_strip.cc:693
7716 #: mixer_strip.cc:715
7720 #: mixer_strip.cc:781 mixer_strip.cc:884 processor_box.cc:2382
7721 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
7723 "Nicht mit Audioengine verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen "
7726 #: mixer_strip.cc:838 mixer_strip.cc:940
7728 msgstr "%1-Port hinzufügen"
7730 #: mixer_strip.cc:845 mixer_strip.cc:947
7731 msgid "Routing Grid"
7732 msgstr "Verbindungsraster"
7734 #: mixer_strip.cc:1176
7735 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7736 msgstr "<b>EINGANG</b> zu %1"
7738 #: mixer_strip.cc:1179
7739 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7740 msgstr "<b>AUSGANG</b> von %1"
7742 #: mixer_strip.cc:1292
7743 msgid "Disconnected"
7746 #: mixer_strip.cc:1418
7748 msgstr "*Kommentare*"
7750 #: mixer_strip.cc:1425
7754 #: mixer_strip.cc:1428
7758 #: mixer_strip.cc:1434
7759 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7760 msgstr "Kommentare hinzufügen/ändern"
7762 #: mixer_strip.cc:1478
7766 #: mixer_strip.cc:1481
7770 #: mixer_strip.cc:1510 route_time_axis.cc:564
7774 #: mixer_strip.cc:1512 route_time_axis.cc:566
7778 #: mixer_strip.cc:1514 route_time_axis.cc:568
7780 msgstr "Eingänge..."
7782 #: mixer_strip.cc:1516 route_time_axis.cc:570
7784 msgstr "Ausgänge..."
7786 #: mixer_strip.cc:1521
7787 msgid "Save As Template..."
7788 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
7790 #: mixer_strip.cc:1535
7791 msgid "Adjust Latency..."
7792 msgstr "Latenz einstellen..."
7794 #: mixer_strip.cc:1538
7795 msgid "Protect Against Denormals"
7796 msgstr "Schütze vor Denormals"
7798 #: mixer_strip.cc:1544 route_time_axis.cc:583
7799 msgid "Remote Control ID..."
7800 msgstr "ID für Fernsteuerung..."
7802 #: mixer_strip.cc:1828
7806 #: mixer_strip.cc:1832
7810 #: mixer_strip.cc:1852
7814 #: mixer_strip.cc:1856
7818 #: mixer_strip.cc:1865
7822 #: mixer_strip.cc:2013 route_ui.cc:168
7826 #: mixer_strip.cc:2025 monitor_section.cc:70
7830 #: mixer_strip.cc:2028 monitor_section.cc:71
7834 #: mixer_strip.cc:2039 meter_strip.cc:380
7838 #: mixer_strip.cc:2246
7842 #: mixer_strip.cc:2247
7846 #: mixer_strip.cc:2291 meter_strip.cc:847
7847 msgid "Change all in Group to %1"
7848 msgstr "Alle in Gruppe zu %1 ändern"
7850 #: mixer_strip.cc:2293 meter_strip.cc:849
7851 msgid "Change all to %1"
7852 msgstr "Alle zu %1 ändern"
7854 #: mixer_strip.cc:2295 meter_strip.cc:851
7855 msgid "Change same track-type to %1"
7856 msgstr "Gleichen Spurtyp zu %1 ändern"
7858 #: mixer_ui.cc:130 route_time_axis.cc:821
7863 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7865 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Kanalzug nicht in der Spurliste finden!"
7875 #: meter_strip.cc:157
7877 msgstr "Peaks zurücksetzen"
7879 #: meter_strip.cc:883
7880 msgid "Variable height"
7881 msgstr "Variable Höhe"
7883 #: meter_strip.cc:884
7887 #: meter_strip.cc:885
7891 #: meter_strip.cc:886
7895 #: meter_strip.cc:887
7899 #: meter_patterns.cc:82
7901 msgstr "Spitzenwert"
7903 #: meter_patterns.cc:85
7905 msgstr "RMS + Spitzenwert"
7907 #: meter_patterns.cc:88
7911 #: meter_patterns.cc:91
7913 msgstr "IEC1/Nordisch"
7915 #: meter_patterns.cc:94
7919 #: meter_patterns.cc:97
7923 #: meter_patterns.cc:100
7927 #: meter_patterns.cc:103
7931 #: meter_patterns.cc:106
7935 #: meter_patterns.cc:109
7939 #: monitor_section.cc:69
7943 #: monitor_section.cc:96 route_group_dialog.cc:49
7947 #: monitor_section.cc:100
7951 #: monitor_section.cc:104
7955 #: monitor_section.cc:114
7957 "When active, something is solo-isolated.\n"
7958 "Click to de-isolate everything"
7960 "Wenn aktiv, ist etwas auf isoliertes Solo geschalten.\n"
7961 "Klick, schaltet isoliertes Solo überall aus."
7963 #: monitor_section.cc:117
7965 "When active, auditioning is active.\n"
7966 "Click to stop the audition"
7968 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
7969 "Klicken stoppt das Vorhören."
7971 #: monitor_section.cc:134
7972 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7973 msgstr "Solo-Kontrollelemente beeinflussen solo-in-place"
7975 #: monitor_section.cc:140
7976 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7977 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten AFL um"
7979 #: monitor_section.cc:146
7980 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7981 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten PFL um"
7983 #: monitor_section.cc:156
7984 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7985 msgstr "Erhöhung der Lautstärke für Solosignale (0dB ist üblich)"
7987 #: monitor_section.cc:170
7991 #: monitor_section.cc:185
7993 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7994 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7996 "Reduzierung der Lautstärke für Signale, die nicht Solo geschalten sind.\n"
7997 "Ein Wert über -inf dB bedeutet \"solo-in-front\""
7999 #: monitor_section.cc:196
8003 #: monitor_section.cc:211
8004 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
8005 msgstr "Lautstärkereduzierung beim Abschwächen der Monitorausgänge"
8007 #: monitor_section.cc:225 monitor_section.cc:283
8011 #: monitor_section.cc:235
8015 #: monitor_section.cc:237
8016 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
8018 "Exklusives Solo bedeutet, daß nur ein Solo zu einem Zeitpunkt aktiv ist"
8020 #: monitor_section.cc:244
8022 msgstr "Solo » Mute"
8024 #: monitor_section.cc:246
8026 "If enabled, solo will override mute\n"
8027 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
8029 "Wenn aktiviert, hat Solo Priorität über Mute\n"
8030 "(eine Spur mit aktiviertem Mute & Solo ist hörbar)"
8032 #: monitor_section.cc:323
8036 #: monitor_section.cc:744
8037 msgid "Switch monitor to mono"
8038 msgstr "Monitor auf Mono schalten"
8040 #: monitor_section.cc:747
8042 msgstr "Monitor stummschalten"
8044 #: monitor_section.cc:750
8046 msgstr "Monitor abschwächen"
8048 #: monitor_section.cc:753
8049 msgid "Toggle exclusive solo mode"
8050 msgstr "Exklusives Solo umschalten"
8052 #: monitor_section.cc:759
8053 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
8054 msgstr "Mute-Status hat höhere Priorität als Solo-Modus"
8056 #: monitor_section.cc:771
8057 msgid "Cut monitor channel %1"
8058 msgstr "Monitorkanal %1 stummschalten"
8060 #: monitor_section.cc:776
8061 msgid "Dim monitor channel %1"
8062 msgstr "Monitorkanal %1 abschwächen"
8064 #: monitor_section.cc:781
8065 msgid "Solo monitor channel %1"
8066 msgstr "Monitorkanal %1 Solo"
8068 #: monitor_section.cc:786
8069 msgid "Invert monitor channel %1"
8070 msgstr "Invertiere Monitorkanal %1"
8072 #: monitor_section.cc:796
8073 msgid "In-place solo"
8074 msgstr "In-Place Solo"
8076 #: monitor_section.cc:798
8077 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
8078 msgstr "Solo nach Fader (AFL) abhören"
8080 #: monitor_section.cc:800
8081 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
8082 msgstr "Solo vor Fader (PFL) abhören"
8084 #: mono_panner.cc:109 stereo_panner.cc:119
8088 #: mono_panner.cc:123
8091 msgstr "L:%3d R:%3d"
8093 #: mono_panner_editor.cc:33
8095 msgstr "Mono Panner"
8097 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
8098 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
8103 msgid "Support %1 Development"
8104 msgstr "Unterstütze die Entwicklung von %1"
8107 msgid "I'd like to make a one-time donation"
8108 msgstr "Ich möchte etwas spenden"
8111 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
8112 msgstr "Ich möchte mehr über dauerhafte Unterstützung (Abonnement) wissen"
8115 msgid "I'm already a subscriber!"
8116 msgstr "Ich bin schon Abonnent!"
8119 msgid "Ask about this the next time I export"
8120 msgstr "Frage mich nach dem nächsten Export"
8123 msgid "Never ever ask me about this again"
8124 msgstr "Frage nicht mehr danach"
8128 "Congratulations on your session export.\n"
8130 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
8131 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
8133 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
8135 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
8136 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
8137 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
8138 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8140 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
8142 "Es sieht so aus, als wären Sie schon ein Abonnent/eine Abonnentin. Wenn ja,\n"
8143 "dann vielen Dank und Entschuldigung für die Störung - ich arbeite daran, "
8145 "Abo-System zu verbessern, damit ich Sie nicht dauernd störe.\n"
8147 "Wenn Sie Ardour noch nicht regelmäßig finanziell unterstützen, wäre es "
8149 "wenn Sie sich überlegen würden, meine Arbeit mit einer einmaligen Spende "
8151 "einem Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts "
8153 "Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen und "
8154 "verlässlichen Einkommen ab.\n"
8155 "Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
8159 "Congratulations on your session export.\n"
8161 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
8163 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
8164 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
8166 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8168 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
8170 "Ich hoffe, dass Ardour ein nützliches Werkzeug für Sie ist. Ich möchte Sie\n"
8171 "darum bitten, Ardours Entwicklung entweder durch eine einmalige Spende\n"
8172 "oder ein Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts\n"
8173 "passieren. Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen\n"
8174 "und verlässlichen Einkommen ab. Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
8176 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
8178 msgstr "Neues Preset"
8180 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
8181 msgid "Replace existing preset with this name"
8182 msgstr "Ersetze vorhandenes Preset mit diesem Namen"
8184 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
8185 msgid "Name of new preset"
8186 msgstr "Name für neues Preset"
8188 #: normalize_dialog.cc:34
8189 msgid "Normalize regions"
8190 msgstr "Regionen normalisieren"
8192 #: normalize_dialog.cc:34
8193 msgid "Normalize region"
8194 msgstr "Region normalisieren"
8196 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:66
8200 #: normalize_dialog.cc:56
8201 msgid "Normalize each region using its own peak value"
8202 msgstr "Normalisiere jede Region mit ihrem eigenen Spitzenwert"
8204 #: normalize_dialog.cc:58
8205 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
8206 msgstr "Normalisiere jede Region mit dem Spitzenwert aller Regionen"
8208 #: normalize_dialog.cc:73
8210 msgstr "Normalisieren"
8212 #: note_select_dialog.cc:33
8214 msgstr "Note auswählen"
8221 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
8222 msgstr " [PROJEKTNAME] Name des zu ladenden Projekts\n"
8225 msgid " -v, --version Show version information\n"
8226 msgstr " -v, --version Versionsinformation ausgeben\n"
8229 msgid " -h, --help Print this message\n"
8230 msgstr " -h, --help Diese Hinweise ausgeben\n"
8234 " -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
8236 " -a, --no-announcements Webseite nicht wegen Verlautbarungen "
8241 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
8243 " -b, --bindings Alle möglichen Tastaturkürzelnamen "
8248 " -c, --name <name> Use a specific backend client name, default is "
8251 " -c, --name name Benutze speziellen Backend-Clientnamen, "
8252 "Voreinstellung: ardour\n"
8256 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
8258 "-d, --disable-plugins Alle Plugins eines bestehenden Projekts "
8263 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
8264 "available options\n"
8266 " -D, --debug <options> Setze Debug-flags. Verwende \"-D list\" um die "
8267 "verfügbaren Optionen zu sehen\n"
8270 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
8271 msgstr " -n, --no-splash Splashscreen nicht anzeigen\n"
8274 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
8275 msgstr " -m, --menus file Benutze \"file\" für die Menüs\n"
8279 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
8281 " -N, --new session-name Erstelle neues Projekt aus der "
8285 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
8287 " -O, --no-hw-optimizations Hardwarespezifische Optimierungen "
8291 msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
8292 msgstr " -P, --no-connect-ports beim Programmstart Ports nicht verbinden"
8295 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
8296 msgstr " -S, --sync\t Zeichne die GUI synchron \n"
8299 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
8300 msgstr " -V, --novst VST-Unterstützung ausschalten\n"
8304 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
8307 " -E, --save <file> Lädt das angegebene Projekt, speichert es "
8308 "unter <file> und beendet sich\n"
8311 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
8312 msgstr " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
8316 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
8317 "ardour3/ardour.bindings)\n"
8319 " -k, --keybindings dateiname Dateiname für die Tastaturbelegungen "
8320 "(Standard: ~/.config/.ardour3/ardour.bindings)\n"
8324 msgstr "Panner (2D)"
8326 #: panner2d.cc:856 panner_ui.cc:400 plugin_ui.cc:452
8335 msgid "Pan automation mode"
8336 msgstr "Pan-Automationsmodus"
8339 msgid "Pan automation type"
8340 msgstr "Pan-Automationstyp"
8342 #: playlist_selector.cc:43
8344 msgstr "Wiedergabelisten"
8346 #: playlist_selector.cc:54
8347 msgid "Playlists grouped by track"
8348 msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
8350 #: playlist_selector.cc:101
8351 msgid "Playlist for %1"
8352 msgstr "Wiedergabeliste für %1"
8354 #: playlist_selector.cc:114
8355 msgid "Other tracks"
8356 msgstr "Andere Spuren"
8358 #: playlist_selector.cc:139
8360 msgstr "nicht zugewiesen"
8362 #: playlist_selector.cc:194
8364 msgstr "Importierte"
8366 #: plugin_eq_gui.cc:85 plugin_eq_gui.cc:109
8370 #: plugin_eq_gui.cc:116
8372 msgstr "Zeige Phase"
8374 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:229
8375 msgid "Name contains"
8376 msgstr "Name enthält"
8378 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:233
8379 msgid "Type contains"
8380 msgstr "Typ enthält"
8382 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:231
8383 msgid "Category contains"
8384 msgstr "Kategorie enthält"
8386 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:253
8387 msgid "Author contains"
8388 msgstr "Autor enthält"
8390 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:255
8391 msgid "Library contains"
8392 msgstr "Katalog enthält"
8394 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:219 plugin_selector.cc:537
8395 msgid "Favorites only"
8396 msgstr "nur Favoriten"
8398 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:223 plugin_selector.cc:537
8400 msgstr "Nur versteckte"
8402 #: plugin_selector.cc:64
8403 msgid "Plugin Manager"
8404 msgstr "Alle Plugins ..."
8406 #: plugin_selector.cc:85
8410 #: plugin_selector.cc:87
8411 msgid "Available Plugins"
8412 msgstr "Verfügbare Plugins"
8414 #: plugin_selector.cc:88
8418 #: plugin_selector.cc:89
8422 #: plugin_selector.cc:90
8426 #: plugin_selector.cc:91
8430 #: plugin_selector.cc:92
8432 msgstr "# Audio Out"
8434 #: plugin_selector.cc:93
8438 #: plugin_selector.cc:94
8442 #: plugin_selector.cc:116
8443 msgid "Plugins to be connected"
8444 msgstr "Plugins, die verbunden werden"
8446 #: plugin_selector.cc:129
8447 msgid "Add a plugin to the effect list"
8448 msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
8450 #: plugin_selector.cc:133
8451 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8452 msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
8454 #: plugin_selector.cc:135
8455 msgid "Update available plugins"
8456 msgstr "Verfügbare Plugins auffrischen"
8458 #: plugin_selector.cc:172
8459 msgid "Insert Plugin(s)"
8460 msgstr "Plugin(s) einfügen"
8462 #: plugin_selector.cc:337 plugin_selector.cc:338 plugin_selector.cc:339
8463 #: plugin_selector.cc:340
8467 #: plugin_selector.cc:496
8469 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8471 "See the Log window for more details (maybe)"
8473 "Das Plugin \"%1\" konnte nicht geladen werden\n"
8475 "Im Logfenster befinden sich möglicherweise mehr Informationen"
8477 #: plugin_selector.cc:644
8481 #: plugin_selector.cc:646
8482 msgid "Plugin Manager..."
8483 msgstr "Plugin Manager..."
8485 #: plugin_selector.cc:650
8487 msgstr "Nach Urheber"
8489 #: plugin_selector.cc:653
8491 msgstr "Nach Kategorie"
8494 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8495 msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
8497 #: plugin_ui.cc:122 plugin_ui.cc:227
8499 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8502 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
8503 "unterstützt keine VST-Plugins)"
8506 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8507 msgstr "Unbekannter Plugintyp"
8511 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8514 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
8515 "unterstützt keine linuxVST-Plugins)"
8518 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8519 msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
8527 msgstr "Beschreibung:"
8530 msgid "Plugin analysis"
8531 msgstr "Pluginanalyse"
8535 "Presets (if any) for this plugin\n"
8536 "(Both factory and user-created)"
8538 "Presets (falls existent) für dieses Plugin\n"
8539 "(Hersteller- und Benutzerpresets)"
8542 msgid "Save a new preset"
8543 msgstr "Neues Preset speichern"
8546 msgid "Save the current preset"
8547 msgstr "Momentanes Preset speichern"
8550 msgid "Delete the current preset"
8551 msgstr "Lösche das aktuelle Preset"
8554 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8555 msgstr "Deaktiviere die Signalverarbeitung des Plugins"
8557 #: plugin_ui.cc:467 plugin_ui.cc:663
8559 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8562 "Klicke, damit das Plugin Tastaturbefehle erhält, die %1 sonst als "
8563 "Tastenkürzel verwenden würde"
8566 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8567 msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
8570 msgid "latency (%1 sample)"
8571 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8572 msgstr[0] "Latenz (%1 Sample)"
8573 msgstr[1] "Latenz (%1 Samples)"
8576 msgid "latency (%1 ms)"
8577 msgstr "Latenz (%1 ms)"
8580 msgid "Edit Latency"
8581 msgstr "Latenz bearbeiten"
8585 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8588 "Pluginpresets werden in diesem Version von %1 nicht unterstützt. Erwägen "
8589 "Sie, für eine Vollversion zu zahlen"
8593 "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
8596 "Pluginpresets werden von dieser Ausgabe des Programms nicht unterstützt, "
8597 "weitere Informationen sind im Logfenster zu finden."
8600 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8601 msgstr "Klicke, um die normale Verwendung von %1 Tastaturkürzeln zu aktivieren"
8603 #: port_group.cc:337
8607 #: port_group.cc:338
8611 #: port_group.cc:339
8615 #: port_group.cc:340
8617 msgstr "%1 Sonstige"
8619 #: port_group.cc:341
8623 #: port_group.cc:432 port_group.cc:433
8625 msgstr "LTC Ausgang"
8627 #: port_group.cc:436 port_group.cc:437
8629 msgstr "LTC Eingang"
8631 #: port_group.cc:463
8635 #: port_group.cc:466
8636 msgid "MIDI control in"
8637 msgstr "MIDI control in"
8639 #: port_group.cc:469
8640 msgid "MIDI clock in"
8641 msgstr "MIDI clock in"
8643 #: port_group.cc:472
8647 #: port_group.cc:476
8651 #: port_group.cc:479
8652 msgid "MIDI control out"
8653 msgstr "MIDI control out"
8655 #: port_group.cc:482
8656 msgid "MIDI clock out"
8657 msgstr "MIDI clock out"
8659 #: port_group.cc:485
8663 #: port_group.cc:532
8667 #: port_group.cc:544
8671 #: port_group.cc:545
8675 #: port_insert_ui.cc:39
8676 msgid "Measure Latency"
8677 msgstr "Latenz messen"
8679 #: port_insert_ui.cc:50
8681 msgstr "Send/Ausgang"
8683 #: port_insert_ui.cc:51
8684 msgid "Return/Input"
8685 msgstr "Return/Input"
8687 #: port_insert_ui.cc:85
8688 msgid "No signal detected"
8689 msgstr "Kein Signal erkannt"
8691 #: port_insert_ui.cc:165
8692 msgid "Port Insert "
8693 msgstr "Port Insert "
8695 #: port_matrix.cc:331 port_matrix.cc:357
8696 msgid "<b>Sources</b>"
8697 msgstr "<b>Quellen</b>"
8699 #: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
8700 msgid "<b>Destinations</b>"
8701 msgstr "<b>Ziele</b>"
8703 #: port_matrix.cc:440 port_matrix.cc:448
8706 msgstr "Füge %s %s hinzu"
8708 #: port_matrix.cc:456
8710 msgid "Rename '%s'..."
8711 msgstr "Benenne '%s' um..."
8713 #: port_matrix.cc:472
8715 msgstr "Alle löschen"
8717 #: port_matrix.cc:492 port_matrix.cc:504
8722 #: port_matrix.cc:527
8724 msgstr "Aktualisieren"
8726 #: port_matrix.cc:529
8727 msgid "Show individual ports"
8728 msgstr "Individuelle Ports anzeigen"
8730 #: port_matrix.cc:535
8734 #: port_matrix.cc:722
8736 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8737 "or buss cannot support the new configuration."
8739 "Hier kann kein Port hinzugefügt werden, da der erste Prozessor der Spur/des "
8740 "Busses die neue Portanzahl nicht unterstützt."
8742 #: port_matrix.cc:725
8743 msgid "Cannot add port"
8744 msgstr "Kann Port nicht hinzufügen"
8746 #: port_matrix.cc:747
8747 msgid "Port removal not allowed"
8748 msgstr "Entfernen des Ports nicht erlaubt"
8750 #: port_matrix.cc:748
8752 "This port cannot be removed.\n"
8753 "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
8754 "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
8756 "Dieser Port kann nicht entfernt werden.\n"
8757 "Entweder kann das erste Plugin auf der Spur oder dem Bus \n"
8758 "die neue Anzahl an Eingängen nicht verarbeiten, oder das \n"
8759 "letzte Plugin hat mehr Ausgänge."
8761 #: port_matrix.cc:965
8764 msgstr "Lösche '%s'"
8766 #: port_matrix.cc:980
8768 msgid "%s all from '%s'"
8769 msgstr "alle von '%s' %s"
8771 #: port_matrix.cc:1046 transform_dialog.cc:62
8775 #: port_matrix_body.cc:82
8776 msgid "There are no ports to connect."
8777 msgstr "Es gibt keine Ports, zu denen verbunden werden kann."
8779 #: port_matrix_body.cc:84
8780 msgid "There are no %1 ports to connect."
8781 msgstr "Es gibt keine %1 Ports, zu denen verbunden werden kann."
8783 #: processor_box.cc:150
8787 #: processor_box.cc:152
8791 #: processor_box.cc:310
8794 "This mono plugin has been replicated %1 times."
8797 "Dieses Mono-Plugin wurde %1 mal repliziert."
8799 #: processor_box.cc:314
8802 "Double-click to show GUI.\n"
8803 "Alt+double-click to show generic GUI.%2"
8806 "Doppelklick, um GUI zu zeigen.\n"
8807 "Alt+Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen.%2"
8809 #: processor_box.cc:317
8812 "Double-click to show generic GUI.%2"
8815 "Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen.%2"
8817 #: processor_box.cc:361
8822 #: processor_box.cc:437
8823 msgid "Show All Controls"
8824 msgstr "Alle Regler zeigen"
8826 #: processor_box.cc:441
8827 msgid "Hide All Controls"
8828 msgstr "Alle Regler verbergen"
8830 #: processor_box.cc:475
8831 msgid "Link panner controls"
8832 msgstr "Panner-Elemente verknüpfen"
8834 #: processor_box.cc:575
8838 #: processor_box.cc:575 rc_option_editor.cc:2360 rc_option_editor.cc:2374
8842 #: processor_box.cc:957
8844 "Right-click to add/remove/edit\n"
8845 "plugins,inserts,sends and more"
8847 "Rechtsklick, um Plugins, Inserts, Sends etc.\n"
8848 "hinzuzufügen/zu editieren/zu löschen"
8850 #: processor_box.cc:1429 processor_box.cc:1804
8851 msgid "Plugin Incompatibility"
8852 msgstr "Plugin-Inkompatibilität"
8854 #: processor_box.cc:1432
8855 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8856 msgstr "Sie haben versucht, das Plugin \"%1\" im Einschub %2 hinzuzufügen.\n"
8858 #: processor_box.cc:1438
8861 "This plugin has:\n"
8864 "Dieses Plugin hat:\n"
8866 #: processor_box.cc:1441
8867 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8868 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8869 msgstr[0] "\t%1 MIDI Eingang\n"
8870 msgstr[1] "\t%1 MIDI Eingänge\n"
8872 #: processor_box.cc:1445
8873 msgid "\t%1 audio input\n"
8874 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8875 msgstr[0] "\t%1 Audio-Eingang\n"
8876 msgstr[1] "\t%1 Audio-Eingänge\n"
8878 #: processor_box.cc:1448
8881 "but at the insertion point, there are:\n"
8884 "aber am Einfügepunkt gibt es:\n"
8886 #: processor_box.cc:1451
8887 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8888 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8889 msgstr[0] "\t%1 MIDI-Kanal\n"
8890 msgstr[1] "\t%1 MIDI-Kanäle\n"
8892 #: processor_box.cc:1455
8893 msgid "\t%1 audio channel\n"
8894 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8895 msgstr[0] "\t%1 Audio-Kanal\n"
8896 msgstr[1] "\t%1 Audio-Kanäle\n"
8898 #: processor_box.cc:1458
8901 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8904 "%1 kann dieses Plugin hier nicht einfügen.\n"
8906 #: processor_box.cc:1495
8907 msgid "Cannot set up new send: %1"
8908 msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
8910 #: processor_box.cc:1807
8912 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8913 "in that way because the inputs and\n"
8914 "outputs will not work correctly."
8916 "Sie können diese Plugins/Sends/Inserts\n"
8917 "nicht auf diese Weise verändern, sonst würden\n"
8918 "die Ein-/Ausgänge nicht mehr richtig funktionieren."
8920 #: processor_box.cc:1991
8921 msgid "Rename Processor"
8922 msgstr "Prozessor umbenennen"
8924 #: processor_box.cc:2022
8925 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8927 "Es gibt mindestens 100 E/A-Objekte mit einem Namen wie %1 - Name nicht "
8930 #: processor_box.cc:2159
8931 msgid "plugin insert constructor failed"
8932 msgstr "Einfügen des Plugins gescheitert"
8934 #: processor_box.cc:2170
8936 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8937 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8938 "could not match the configuration of this track."
8940 "Konnte die Prozessoren aus der Zwischenablage nicht\n"
8941 "kopieren, vermutlich weil die E/A Konfiguration der Plugins\n"
8942 "nicht mit der dieser Spur übereinstimmt."
8944 #: processor_box.cc:2216
8946 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8947 "(this cannot be undone)"
8949 "Wollen Sie wirklich alle Prozessoren von %1 entfernen?\n"
8950 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8952 #: processor_box.cc:2220 processor_box.cc:2245
8953 msgid "Yes, remove them all"
8954 msgstr "Ja, alle löschen"
8956 #: processor_box.cc:2222 processor_box.cc:2247
8957 msgid "Remove processors"
8958 msgstr "Prozessoren entfernen"
8960 #: processor_box.cc:2237
8962 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8963 "(this cannot be undone)"
8965 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
8966 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8968 #: processor_box.cc:2240
8970 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8971 "(this cannot be undone)"
8973 "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
8974 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8976 #: processor_box.cc:2428
8978 msgstr "Plugin einfügen"
8980 #: processor_box.cc:2431
8982 msgstr "Insert einfügen"
8984 #: processor_box.cc:2434
8985 msgid "New External Send ..."
8986 msgstr "Neuer externer Send..."
8988 #: processor_box.cc:2438
8989 msgid "New Aux Send ..."
8990 msgstr "Neuer Aux-Send..."
8992 #: processor_box.cc:2441
8993 msgid "Send Options"
8994 msgstr "Send Optionen"
8996 #: processor_box.cc:2443
8998 msgstr "Leeren (alle)"
9000 #: processor_box.cc:2445
9001 msgid "Clear (pre-fader)"
9002 msgstr "Leeren (Pre-Fader)"
9004 #: processor_box.cc:2447
9005 msgid "Clear (post-fader)"
9006 msgstr "Leeren (Post-Fader)"
9008 #: processor_box.cc:2473
9009 msgid "Activate All"
9010 msgstr "Alle aktivieren"
9012 #: processor_box.cc:2475
9013 msgid "Deactivate All"
9014 msgstr "Alle deaktivieren"
9016 #: processor_box.cc:2477
9018 msgstr "A/B Plugins"
9020 #: processor_box.cc:2486
9021 msgid "Edit with generic controls..."
9022 msgstr "Mit einfachen Kontrollelementen editieren..."
9024 #: processor_box.cc:2789
9025 msgid "%1: %2 (by %3)"
9026 msgstr "%1: %2 (von %3)"
9028 #: processor_box.cc:2791
9030 msgstr "%1 (von %2)"
9032 #: patch_change_dialog.cc:50
9033 msgid "Patch Change"
9034 msgstr "Patch Change"
9036 #: patch_change_dialog.cc:76
9040 #: patch_change_dialog.cc:83
9044 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430
9048 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422
9052 #: quantize_dialog.cc:36
9054 msgstr "Hauptraster"
9056 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
9058 msgstr "Quantisieren"
9060 #: quantize_dialog.cc:56
9064 #: quantize_dialog.cc:59
9068 #: quantize_dialog.cc:62
9069 msgid "Threshold (ticks)"
9070 msgstr "Threshold (ticks)"
9072 #: quantize_dialog.cc:63
9073 msgid "Snap note start"
9074 msgstr "Notenanfang einrasten an"
9076 #: quantize_dialog.cc:64
9077 msgid "Snap note end"
9078 msgstr "Notenende einrasten an"
9080 #: rc_option_editor.cc:77
9081 msgid "Click audio file:"
9082 msgstr "Audiodatei für Klick"
9084 #: rc_option_editor.cc:80 rc_option_editor.cc:87
9086 msgstr "Durchsuchen..."
9088 #: rc_option_editor.cc:84
9089 msgid "Click emphasis audio file:"
9090 msgstr "Audiodatei für Klick-Betonung"
9092 #: rc_option_editor.cc:116
9093 msgid "Choose Click"
9094 msgstr "Click auswählen"
9096 #: rc_option_editor.cc:139
9097 msgid "Choose Click Emphasis"
9098 msgstr "Click-Betonung auswählen"
9100 #: rc_option_editor.cc:170
9101 msgid "Limit undo history to"
9102 msgstr "Limitiere Aktionsliste auf"
9104 #: rc_option_editor.cc:171
9105 msgid "Save undo history of"
9106 msgstr "Speichere Aktionsliste von"
9108 #: rc_option_editor.cc:180 rc_option_editor.cc:187
9112 #: rc_option_editor.cc:325
9114 msgstr "Bearbeiten mit:"
9116 #: rc_option_editor.cc:331 rc_option_editor.cc:357 rc_option_editor.cc:384
9118 msgstr "+ Maustaste"
9120 #: rc_option_editor.cc:351
9121 msgid "Delete using:"
9122 msgstr "Entfernen mit:"
9124 #: rc_option_editor.cc:378
9125 msgid "Insert note using:"
9126 msgstr "Note einfügen:"
9128 #: rc_option_editor.cc:405
9129 msgid "Ignore snap using:"
9130 msgstr "Einrasten ignorieren mittels:"
9132 #: rc_option_editor.cc:421
9133 msgid "Keyboard layout:"
9134 msgstr "Tastaturlayout:"
9136 #: rc_option_editor.cc:544
9137 msgid "Font scaling:"
9138 msgstr "Schriftskalierung"
9140 #: rc_option_editor.cc:547
9142 msgstr "Voreinstellung"
9144 #: rc_option_editor.cc:573
9145 msgid "Major font-scale changes require an application restart to re-layout."
9147 "Größere Änderungen an der Fontskalierung verlangen einen Neustart des "
9148 "Programms, um das Layout anzupassen."
9150 #: rc_option_editor.cc:614
9151 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
9152 msgstr "Wellenform Clipping-Wert (dBFS):"
9154 #: rc_option_editor.cc:666
9155 msgid "Playback (seconds of buffering):"
9156 msgstr "Wiedergabe (gepufferte Sekunden):"
9158 #: rc_option_editor.cc:679
9159 msgid "Recording (seconds of buffering):"
9160 msgstr "Aufnahme (gepufferte Sekunden):"
9162 #: rc_option_editor.cc:737
9163 msgid "Control Surface Protocol"
9164 msgstr "Eingabegeräteprotokoll"
9166 #: rc_option_editor.cc:746
9167 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
9169 "Doppelklick auf einen Namen editiert Einstellungen für ein aktiviertes "
9172 #: rc_option_editor.cc:903
9173 msgid "Show Video Export Info before export"
9174 msgstr "Zeige Video-Exportinformationen vor dem Exportieren"
9176 #: rc_option_editor.cc:904
9177 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
9178 msgstr "Zeige den Videoserver-Startdialog"
9180 #: rc_option_editor.cc:905
9181 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
9182 msgstr "Ausführliche Einrichtung (entfernter Videoserver)"
9184 #: rc_option_editor.cc:913
9186 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
9187 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
9189 "<b>Wenn aktiviert</b>, können Sie eine benutzerdefinierte URL und docroot "
9190 "für den Videoserver eingeben. - Aktivieren Sie diese Option nur, wenn Sie "
9191 "wissen, was Sie tun."
9193 #: rc_option_editor.cc:915
9194 msgid "Video Server URL:"
9195 msgstr "Videoserver URL:"
9197 #: rc_option_editor.cc:920
9199 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
9200 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
9201 "the video-server is running locally"
9203 "Basis-URL des Videoservers mit http-Prefix. Dies ist normalerweise 'http://"
9204 "hostname.example.org:1554/' und ist auf 'http://localhost:1554/' "
9205 "voreingestellt, wenn der Videoserver lokal läuft"
9207 #: rc_option_editor.cc:922
9208 msgid "Video Folder:"
9209 msgstr "Videoordner:"
9211 #: rc_option_editor.cc:927
9213 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
9214 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
9215 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
9216 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
9217 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
9219 "Lokaler Pfad zum document-root des Videoservers. Nur Dateien unterhalb "
9220 "dieses Verzeichnisses sind dem Videoserver zugänglich.Falls der Server auf "
9221 "einem entfernten Rechner läuft, sollte der Pfad auf ein im Netzwerk "
9222 "gemountetes Verzeichnis der docroot des Servers verweisen, oder leergelassen "
9223 "werden, falls es nicht zugänglich ist. Wird für den lokalen Videomonitor und "
9224 "die Dateisuche beim Öffnen/Hinzufügen einer Videodatei benutzt."
9226 #: rc_option_editor.cc:934
9228 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
9229 "the video-export dialog."
9231 "<b>Wenn aktiviert</b> , wird vor dem Videoexport-Dialog ein "
9232 "Informationsfenster mit Details angezeigt."
9234 #: rc_option_editor.cc:939
9236 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
9239 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird der Videoserver nie ohne Bestätigung gestartet"
9241 #: rc_option_editor.cc:1022
9242 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
9243 msgstr "Plugin Scan-Fortschritt immer anzeigen"
9245 #: rc_option_editor.cc:1023
9246 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
9247 msgstr "Bei Programmstart nach [neuen] VST Plugins scannen"
9249 #: rc_option_editor.cc:1024
9250 msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
9251 msgstr "Bei Programmstart nach AudioUnit Plugins scannen"
9253 #: rc_option_editor.cc:1035
9257 #: rc_option_editor.cc:1041
9258 msgid "Scan for Plugins"
9259 msgstr "Scanne nach Plugins"
9261 #: rc_option_editor.cc:1048
9263 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
9264 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
9266 "<b>Wenn aktiviert,</b> wird ein Popupfenster dargestellt, um Plugin Scan-"
9267 "Fortschritt, Indizierung(Laden des Cace) und Entdeckung (neue Plugins "
9268 "finden) anzuzeigen"
9270 #: rc_option_editor.cc:1055
9272 "Specify the default timeout for plugin instantiation in 1/10 seconds. "
9273 "Plugins that require more time to load will be blacklisted. A value of 0 "
9274 "disables the timeout."
9276 "Geben Sie die Voreinstellung für das Timeout bei der Plugin-Instanzierung in "
9277 "1/10 Sekunden an. Plugins, die mehr Zeit benötigen um zu laden, werden auf "
9278 "die schwarze Liste gesetzt. Ein Wert von 0 deaktiviert das Timeout."
9280 #: rc_option_editor.cc:1057
9281 msgid "Scan Time Out [deciseconds]"
9282 msgstr "Scan-Timeout [Zehntelsekunden]"
9284 #: rc_option_editor.cc:1065
9288 #: rc_option_editor.cc:1071
9289 msgid "Clear VST Cache"
9290 msgstr "VST Cache leeren"
9292 #: rc_option_editor.cc:1075
9293 msgid "Clear VST Blacklist"
9294 msgstr "VST Blacklist leeren"
9296 #: rc_option_editor.cc:1083
9298 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
9299 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
9300 "available after triggering a 'Scan' manually"
9302 "<b>Wenn aktiviert<b>, werden bei Programmstart neue VST Plugins gesucht, "
9303 "getestet und dem Cache-Index hinzugefügt. Wenn nicht aktiviert, werden neue "
9304 "Plugins nur nach einem manuellen Scan verfügbar sein"
9306 #: rc_option_editor.cc:1086
9307 msgid "Linux VST Path:"
9308 msgstr "Linux VST Pfad:"
9310 #: rc_option_editor.cc:1093
9311 msgid "Windows VST Path:"
9312 msgstr "Windows VST Pfad:"
9314 #: rc_option_editor.cc:1102
9318 #: rc_option_editor.cc:1111
9320 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
9321 "When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
9322 "manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
9323 "during plugin discovery will disable it."
9325 "<b>Wenn aktiviert<b>, werden bei Programmstart AudioUnit Plugins entdeckt. "
9326 "Wenn nicht aktiviert, werden neue Plugins nur nach einem manuellen Scan "
9327 "verfügbar sein. Der erste erfolgreiche Scan wird weitere automatische AU-"
9328 "Scans aktivieren, ein Crash während der Pluginentdeckung wird sie "
9331 #: rc_option_editor.cc:1114
9332 msgid "Clear AU Cache"
9333 msgstr "AU Cache leeren"
9335 #: rc_option_editor.cc:1118
9336 msgid "Clear AU Blacklist"
9337 msgstr "AU Blacklist leeren"
9339 #: rc_option_editor.cc:1201
9340 msgid "Set Windows VST Search Path"
9341 msgstr "Windows VST Suchpfad setzen"
9343 #: rc_option_editor.cc:1216
9344 msgid "Set Linux VST Search Path"
9345 msgstr "Linux VST Suchpfad setzen"
9347 #: rc_option_editor.cc:1297
9348 msgid "%1 Preferences"
9349 msgstr "%1 Einstellungen"
9351 #: rc_option_editor.cc:1309
9352 msgid "DSP CPU Utilization"
9353 msgstr "DSP CPU Nutzung"
9355 #: rc_option_editor.cc:1313
9356 msgid "Signal processing uses"
9357 msgstr "Die Signalverarbeitung verwendet"
9359 #: rc_option_editor.cc:1318
9360 msgid "all but one processor"
9361 msgstr "Alle außer einem Prozessor"
9363 #: rc_option_editor.cc:1319
9364 msgid "all available processors"
9365 msgstr "Alle verfügbaren Prozessoren"
9367 #: rc_option_editor.cc:1322
9368 msgid "%1 processors"
9369 msgstr "%1 Prozessoren"
9371 #: rc_option_editor.cc:1325
9372 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
9373 msgstr "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam."
9375 #: rc_option_editor.cc:1330
9376 msgid "Options|Undo"
9379 #: rc_option_editor.cc:1337
9380 msgid "Verify removal of last capture"
9381 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
9383 #: rc_option_editor.cc:1345
9384 msgid "Make periodic backups of the session file"
9385 msgstr "Erstelle regelmäßig Backups der Projektdatei"
9387 #: rc_option_editor.cc:1350
9388 msgid "Session Management"
9389 msgstr "Projektmanagement:"
9391 #: rc_option_editor.cc:1355
9392 msgid "Always copy imported files"
9393 msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
9395 #: rc_option_editor.cc:1362
9396 msgid "Default folder for new sessions:"
9397 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
9399 #: rc_option_editor.cc:1370
9400 msgid "Maximum number of recent sessions"
9401 msgstr "Maximale Anzahl kürzlich geöffneter Projekte"
9403 #: rc_option_editor.cc:1383
9404 msgid "Click gain level"
9405 msgstr "Lautstärke für Klick"
9407 #: rc_option_editor.cc:1388 route_time_axis.cc:269 route_time_axis.cc:824
9409 msgstr "Automationen"
9411 #: rc_option_editor.cc:1393
9412 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9413 msgstr "Ausdünnungsfaktor (größerer Wert => weniger Daten)"
9415 #: rc_option_editor.cc:1402
9416 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9417 msgstr "Meßintervall für Automation (Millisekunden)"
9419 #: rc_option_editor.cc:1414
9420 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9421 msgstr "Aufnahme bleibt nach Stopp aktiviert"
9423 #: rc_option_editor.cc:1423
9424 msgid "Play loop is a transport mode"
9425 msgstr "Schleifenwiedergabe ist ein Transportmodus"
9427 #: rc_option_editor.cc:1428
9429 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
9430 "playback to always play the loop\n"
9432 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
9433 "cancels loop playback"
9435 "<b>Wenn aktiviert<b>, startet die Schleifen-Schaltfläche nicht die "
9436 "Wiedergabe, zwingt aber die Wiedergabe, immer die Schleife zu spielen\n"
9438 "<b>Wenn deaktiviert<b>, startet die Schleifen-Schaltfläche die Wiedergabe, "
9439 "ein späteres \"Stop\" beendet aber die Wiedergabe als Schleife"
9441 #: rc_option_editor.cc:1434
9442 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9443 msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
9445 #: rc_option_editor.cc:1439
9447 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
9448 "detected by the audio engine"
9450 "<b>Falls an</b>, wird %1 Aufnahmen bei Auftreten von Over- oder Underruns "
9453 #: rc_option_editor.cc:1445
9454 msgid "Create markers where xruns occur"
9455 msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
9457 #: rc_option_editor.cc:1454
9458 msgid "Stop at the end of the session"
9459 msgstr "Am Ende des Projektes anhalten"
9461 #: rc_option_editor.cc:1459
9463 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
9464 "transport when it reaches the current session end marker\n"
9466 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
9469 "<b>Falls an</b>, und %1 </b>nimmt nicht auf</b>, wird es bei Erreichen ds "
9470 "Projektende-Markers die Wiedergabe stoppen\n"
9472 "<b>Falls aus</b> , wird %1 am Ende des Projektes immer weiterlaufen"
9474 #: rc_option_editor.cc:1467
9475 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
9476 msgstr "Nahtlose Schleifen (nicht möglich, wenn an MTC, LTC o.ä. gekoppelt)"
9478 #: rc_option_editor.cc:1472
9480 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9481 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9484 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9485 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9487 "<b>Falls an</b>, wird dies vorauslesen und am Schleifenendpunkt "
9488 "zurückspringen, wodurch eine Neupositionierung am Schleifenende vermieden "
9491 "<b>Falls aus</b>, wird %1 bei Erreichen des Schleifenendes zum Anfang der "
9492 "Schleife springen, was oft einen hörbaren Klick oder kurze Verzögerung "
9495 #: rc_option_editor.cc:1480
9496 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9497 msgstr "Während der Aufnahme Aufnahmestatus einzelner Spuren sperren"
9499 #: rc_option_editor.cc:1484
9501 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9502 "specific tracks recording during a take"
9504 "<b>Wenn eingeschaltet</b> , hindert Sie dies daran, während eines "
9505 "Aufnahmevorgangs unabsichtlich bei einzelnen Spuren die Aufnahme zu beenden"
9507 #: rc_option_editor.cc:1489
9508 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9509 msgstr "Beim Spulen Pegel um 12dB absenken"
9511 #: rc_option_editor.cc:1493
9513 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9514 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9516 "Dies wird die unangenehme Steigerung der wahrgenommenen Lautstärke "
9517 "verringern, die bei manchem Material bei Vor/Rücklauf auftritt"
9519 #: rc_option_editor.cc:1497
9523 #: rc_option_editor.cc:1501
9524 msgid "External timecode source"
9525 msgstr "Externe Timecode-Quelle"
9527 #: rc_option_editor.cc:1510
9528 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9529 msgstr "Videoframerate des Projekts an externen Timecode anpassen"
9531 #: rc_option_editor.cc:1516
9533 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9534 "an external timecode source.\n"
9536 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9537 "that of the selected external timecode source.\n"
9539 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9540 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9541 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9542 "external timecode standard and the session standard."
9544 "Diese Option bestimmt den Wert der Videoframerate <i>während der "
9545 "Synchronisation</i> mit einer externen Timecode-Quelle. \n"
9547 "<b>Falls an</b>, wird die Videoframerate des Projektes an die der externen "
9548 "Timecode-Quelle angepasst. \n"
9550 "<b>Falls aus</b>, wird die Videoframerate des Projektes nicht geändert. "
9551 "Stattdessen wird die Anzeige der Framerate in der Uhr rot blinken und %1 "
9552 "wird zwischen den Standards der externen Quelle und des Projektes "
9555 #: rc_option_editor.cc:1526
9556 msgid "Sync lock timecode to clock - Disable drift compensation."
9558 "Synchronisiere den Timecode starr zur Uhr - unterbinde Driftkompensation."
9560 #: rc_option_editor.cc:1532
9562 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
9563 "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
9564 "shares clock-sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio "
9565 "interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
9566 "fixed at 1.0.Varispeed LTC will be ignored and cause drift.\n"
9568 "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
9569 "the timecode sources shares clock sync."
9571 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird %1 niemals mit variabler Geschwindigkeit "
9572 "abspielen, während zu externem Timecode synchronisiert wird. Sync Lock zeigt "
9573 "an, dass die ausgewählte externe Timecodequelle mit dem Audiointerface Clock-"
9574 "Sync teilt (Black & Burst, Wordclock, etc.) Diese Option deaktiviert "
9575 "Driftkompensation. Die Transportgeschwindigkeit ist auf 1,0 fixiert. "
9576 "Varispeed LTC wird ignoriert und wird Drift verursachen.\n"
9578 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird %1 potentiellen Drift kompensieren, "
9579 "ungeachtet, ob die Timecodequellen Clock Sync teilen."
9581 #: rc_option_editor.cc:1547
9582 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9583 msgstr "Fest auf 29.9700 fps statt 30000/1001"
9585 #: rc_option_editor.cc:1553
9587 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9588 "instead of 30000/1001.\n"
9589 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9590 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9592 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9593 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9594 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9595 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9597 "<b>Wenn aktiv</b>, wird erwartet, daß die externe Timecode-Quelle 29.97 fps "
9598 "statt 30000/1001 benutzt.\n"
9599 "SMPTE 12M-1999 spezifiziert 29.97df as 30000/1001. Die Spezifikation erwähnt "
9600 "darüber hinaus, daß Drop-frame Timecode einen Fehler von -86ms im Zeitraum "
9601 "von 24 Stunden akkumuliert.\n"
9602 "Drop-frame Timecode würde eine NTSC Farb-Framerate von 30 * 0.9990 "
9603 "(entspricht29.970000) exakt kompensieren. Das ist nicht die tatsächliche "
9604 "Rate, jedoch benutzen manche Hersteller diese - der Spezifikation "
9605 "widersprechend - da bei der Variante mit exakt 29.97 fps kein Timecode-Drift "
9608 #: rc_option_editor.cc:1563
9612 #: rc_option_editor.cc:1567
9613 msgid "LTC incoming port"
9614 msgstr "LTC Eingangsport"
9616 #: rc_option_editor.cc:1582
9617 msgid "LTC Generator"
9618 msgstr "LTC-Generator"
9620 #: rc_option_editor.cc:1587
9621 msgid "Enable LTC generator"
9622 msgstr "LTC-Generator aktivieren"
9624 #: rc_option_editor.cc:1594
9625 msgid "Send LTC while stopped"
9626 msgstr "LTC senden, während Transport stillsteht"
9628 #: rc_option_editor.cc:1600
9630 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9631 "transport (playhead) is not moving"
9633 "<b>Falls an</b>, wird %1 weiterhin LTC-Information senden, sogar wenn der "
9634 "Transport (Positionszeiger) stillsteht"
9636 #: rc_option_editor.cc:1606
9637 msgid "LTC generator level"
9638 msgstr "LTC-Generator-Lautstärke"
9640 #: rc_option_editor.cc:1610
9642 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9643 "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9645 "Geben Sie den Spitzenwert des erzeugten LTC-Signals in dbFS an. Ein guter "
9646 "Wert für ein EBU-kalibriertes System ist 0dBu ^= -18dbFS"
9648 #: rc_option_editor.cc:1622
9649 msgid "Allow dragging of playhead"
9650 msgstr "Erlaube Ziehen des Positionszeigers"
9652 #: rc_option_editor.cc:1630
9653 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9654 msgstr "Verschiebe relevante Automationen mit Region"
9656 #: rc_option_editor.cc:1638
9657 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9658 msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
9660 #: rc_option_editor.cc:1646
9661 msgid "Display master-meter in the toolbar"
9662 msgstr "Master-Pegelanzeige in der Werkzeugleiste anzeigen"
9664 #: rc_option_editor.cc:1653
9665 msgid "Default fade shape"
9666 msgstr "Voreingestellte Fade-Art"
9668 #: rc_option_editor.cc:1672
9669 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9670 msgstr "Regionen der aktiven Bearbeitungsgruppen werden gemeinsam bearbeitet"
9672 #: rc_option_editor.cc:1673
9673 msgid "whenever they overlap in time"
9674 msgstr "immer, wenn sie sich auf der Zeitachse überlappen"
9676 #: rc_option_editor.cc:1674
9677 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9678 msgstr "nur bei identischer Länge, Position und Herkunft"
9680 #: rc_option_editor.cc:1684
9681 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9682 msgstr "Gummiband-Auswahl an Raster ausrichten"
9684 #: rc_option_editor.cc:1692
9685 msgid "Show waveforms in regions"
9686 msgstr "Zeige Wellenformen in Regionen"
9688 #: rc_option_editor.cc:1700
9689 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9690 msgstr "Zeige Lautstärkekurven in Regionen an"
9692 #: rc_option_editor.cc:1701
9693 msgid "in all modes"
9694 msgstr "in allen Modi"
9696 #: rc_option_editor.cc:1702
9697 msgid "only in region gain mode"
9698 msgstr "nur im Region-Gain Modus"
9700 #: rc_option_editor.cc:1709
9701 msgid "Waveform scale"
9702 msgstr "Wellenformskalierung"
9704 #: rc_option_editor.cc:1714
9708 #: rc_option_editor.cc:1715
9710 msgstr "Logarithmisch"
9712 #: rc_option_editor.cc:1721
9713 msgid "Waveform shape"
9714 msgstr "Wellenform Anzeigeart"
9716 #: rc_option_editor.cc:1726
9718 msgstr "Traditionell"
9720 #: rc_option_editor.cc:1727
9724 #: rc_option_editor.cc:1736
9725 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9726 msgstr "Zeige bei Aufnahmen die Wellenformen des aufgenommenen Audiomaterials"
9728 #: rc_option_editor.cc:1744
9729 msgid "Show zoom toolbar"
9730 msgstr "Zeige Zoom Toolbar"
9732 #: rc_option_editor.cc:1752
9733 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9735 "Aktualisiere das Editorfenster, während die Projektübersicht verändert wird"
9737 #: rc_option_editor.cc:1760
9738 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9739 msgstr "Synchronisiere Auswahl der Spuren im Editor und Mixer"
9741 #: rc_option_editor.cc:1767
9742 msgid "Name new markers"
9743 msgstr "Neue Marker benennen"
9745 #: rc_option_editor.cc:1773
9747 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9748 "be set as it is created.\n"
9750 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9752 "Falls an, wird bei Erzeugung eines neuen Markers ein Dialog eingeblendet, "
9753 "damit der Name sofort bearbeitet werden kann.\n"
9755 "Marker können jederzeit per Rechtsklick umbenannt werden"
9757 #: rc_option_editor.cc:1779
9758 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9759 msgstr "Bei Mausziehen nahe den Rändern das Editorfenster automatisch scrollen"
9761 #: rc_option_editor.cc:1786
9762 msgid "After splitting selected regions, select"
9763 msgstr "Nach dem Teilen"
9765 #: rc_option_editor.cc:1791
9767 msgstr "keine Regionen"
9769 #: rc_option_editor.cc:1794
9770 msgid "newly-created regions"
9771 msgstr "neu erzeugte Regionen"
9773 #: rc_option_editor.cc:1798
9774 msgid "existing selection and newly-created regions"
9775 msgstr "existierende Auswahl und neu erzeugte Regionen"
9777 #: rc_option_editor.cc:1805
9781 #: rc_option_editor.cc:1813
9782 msgid "Record monitoring handled by"
9783 msgstr "Aufnahmemonitoring wird verwaltet von"
9785 #: rc_option_editor.cc:1819
9786 msgid "via Audio Driver"
9787 msgstr "via Audiotreiber"
9789 #: rc_option_editor.cc:1825
9790 msgid "audio hardware"
9791 msgstr "Audiohardware"
9793 #: rc_option_editor.cc:1832
9794 msgid "Tape machine mode"
9795 msgstr "Bandmaschinen-Modus"
9797 #: rc_option_editor.cc:1837
9798 msgid "Connection of tracks and busses"
9799 msgstr "Verbindung von Spuren und Bussen"
9801 #: rc_option_editor.cc:1842
9802 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9803 msgstr "Master/Monitor-Busse automatisch verbinden"
9805 #: rc_option_editor.cc:1849
9806 msgid "Connect track inputs"
9807 msgstr "Verbinde Spureingänge"
9809 #: rc_option_editor.cc:1854
9810 msgid "automatically to physical inputs"
9811 msgstr "automatisch mit Audioeingängen"
9813 #: rc_option_editor.cc:1855 rc_option_editor.cc:1868
9817 #: rc_option_editor.cc:1861
9818 msgid "Connect track and bus outputs"
9819 msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
9821 #: rc_option_editor.cc:1866
9822 msgid "automatically to physical outputs"
9823 msgstr "automatisch mit Audioausgängen"
9825 #: rc_option_editor.cc:1867
9826 msgid "automatically to master bus"
9827 msgstr "automatisch mit dem Master-Bus"
9829 #: rc_option_editor.cc:1872
9833 #: rc_option_editor.cc:1877
9834 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9835 msgstr "Nutze DC bias als Schutz vor Denormals"
9837 #: rc_option_editor.cc:1884
9838 msgid "Processor handling"
9839 msgstr "Umgang des Prozessors mit Denormals"
9841 #: rc_option_editor.cc:1890
9842 msgid "no processor handling"
9843 msgstr "nicht behandeln"
9845 #: rc_option_editor.cc:1896
9846 msgid "use FlushToZero"
9847 msgstr "Benutze FlushToZero"
9849 #: rc_option_editor.cc:1903
9850 msgid "use DenormalsAreZero"
9851 msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
9853 #: rc_option_editor.cc:1910
9854 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9855 msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
9857 #: rc_option_editor.cc:1926
9858 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9859 msgstr "Deaktiviere Plugins, wenn der Transport gestoppt ist."
9861 #: rc_option_editor.cc:1934
9862 msgid "Make new plugins active"
9863 msgstr "Neue Plugins sind aktiv"
9865 #: rc_option_editor.cc:1944
9866 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9867 msgstr "Audiodaten automatisch analysieren"
9869 #: rc_option_editor.cc:1952
9870 msgid "Replicate missing region channels"
9871 msgstr "Fehlende Kanäle in Regionen durch Kopien ersetzen"
9873 #: rc_option_editor.cc:1959 rc_option_editor.cc:1961 rc_option_editor.cc:1976
9874 #: rc_option_editor.cc:1988 rc_option_editor.cc:2000 rc_option_editor.cc:2012
9875 #: rc_option_editor.cc:2016 rc_option_editor.cc:2024 rc_option_editor.cc:2032
9876 #: rc_option_editor.cc:2040 rc_option_editor.cc:2042 rc_option_editor.cc:2050
9877 #: rc_option_editor.cc:2058 rc_option_editor.cc:2066 rc_option_editor.cc:2074
9878 #: rc_option_editor.cc:2076
9880 msgstr "Solo / Mute"
9882 #: rc_option_editor.cc:1964
9883 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9884 msgstr "Solo-in-Place Mute Dämpfung (dB)"
9886 #: rc_option_editor.cc:1971
9887 msgid "Solo controls are Listen controls"
9888 msgstr "Solo-Schalter arbeiten als AFL/PFL"
9890 #: rc_option_editor.cc:1980
9891 msgid "Listen Position"
9894 #: rc_option_editor.cc:1985
9895 msgid "after-fader (AFL)"
9896 msgstr "After-Fader (AFL)"
9898 #: rc_option_editor.cc:1986
9899 msgid "pre-fader (PFL)"
9900 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
9902 #: rc_option_editor.cc:1992
9903 msgid "PFL signals come from"
9904 msgstr "Abgreifpunkt der PFL Signale"
9906 #: rc_option_editor.cc:1997
9907 msgid "before pre-fader processors"
9908 msgstr "Vor den Pre-Fader Prozessoren"
9910 #: rc_option_editor.cc:1998
9911 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9912 msgstr "Pre-Fader, aber nach den Prozessoren"
9914 #: rc_option_editor.cc:2004
9915 msgid "AFL signals come from"
9916 msgstr "Abgreifpunkt der AFL Signale"
9918 #: rc_option_editor.cc:2009
9919 msgid "immediately post-fader"
9920 msgstr "Direkt nach dem Fader"
9922 #: rc_option_editor.cc:2010
9923 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9924 msgstr "Nach den Post-Fader Prozessoren (vor Pan)"
9926 #: rc_option_editor.cc:2019
9927 msgid "Exclusive solo"
9928 msgstr "Exclusives Solo"
9930 #: rc_option_editor.cc:2027
9931 msgid "Show solo muting"
9932 msgstr "Solo auf anderen Kanälen als Mute anzeigen"
9934 #: rc_option_editor.cc:2035
9935 msgid "Soloing overrides muting"
9936 msgstr "Solo ist trotz Mute hörbar"
9938 #: rc_option_editor.cc:2040
9939 msgid "Default track / bus muting options"
9940 msgstr "Standardeinstellungen für Mute von Spuren / Bussen"
9942 #: rc_option_editor.cc:2045
9943 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9944 msgstr "Mute schaltet Pre-Fader Sends stumm"
9946 #: rc_option_editor.cc:2053
9947 msgid "Mute affects post-fader sends"
9948 msgstr "Mute schaltet Post-Fader Sends stumm"
9950 #: rc_option_editor.cc:2061
9951 msgid "Mute affects control outputs"
9952 msgstr "Mute schaltet Abhörausgänge stumm"
9954 #: rc_option_editor.cc:2069
9955 msgid "Mute affects main outputs"
9956 msgstr "Mute schaltet Hauptausgänge stumm"
9958 #: rc_option_editor.cc:2074
9959 msgid "Send Routing"
9960 msgstr "Send Routing"
9962 #: rc_option_editor.cc:2079
9963 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
9964 msgstr "Verknüpfe Aux- und External-Send-Panner mit Hauptpanner"
9966 #: rc_option_editor.cc:2087
9967 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
9968 msgstr "MIDI read-ahead Zeit (Sekunden)"
9970 #: rc_option_editor.cc:2105
9971 msgid "Send MIDI Time Code"
9972 msgstr "Sende MIDI Time Code"
9974 #: rc_option_editor.cc:2113
9975 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9977 "Prozentzahl beiderseits der normalen Transportgeschwindigkeit, bis zu der "
9978 "MTC übertragen wird"
9980 #: rc_option_editor.cc:2122
9981 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9982 msgstr "MIDI Machine Control Commands empfangen"
9984 #: rc_option_editor.cc:2130
9985 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9986 msgstr "MIDI Machine Control Commands senden"
9988 #: rc_option_editor.cc:2138
9989 msgid "Send MIDI control feedback"
9990 msgstr "MIDI Control Feedback senden"
9992 #: rc_option_editor.cc:2146
9993 msgid "Inbound MMC device ID"
9994 msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
9996 #: rc_option_editor.cc:2155
9997 msgid "Outbound MMC device ID"
9998 msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
10000 #: rc_option_editor.cc:2164
10001 msgid "Initial program change"
10002 msgstr "Erstmaliger Programmwechsel"
10004 #: rc_option_editor.cc:2173
10005 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
10006 msgstr "Erste(s) MIDI Bank/Programm als 0 anzeigen"
10008 #: rc_option_editor.cc:2181
10009 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
10010 msgstr "Periodische MIDI Nachrichten nie anzeigen (MTC, MIDI Clock)"
10012 #: rc_option_editor.cc:2189
10013 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
10014 msgstr "MIDI Noten ertönen bei Auswahl"
10016 #: rc_option_editor.cc:2194
10017 msgid "Midi Audition"
10018 msgstr "Midi vorhören"
10020 #: rc_option_editor.cc:2198
10021 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
10022 msgstr "Midi Vorhör-Synth (LV2)"
10024 #: rc_option_editor.cc:2229 rc_option_editor.cc:2239 rc_option_editor.cc:2241
10025 msgid "User interaction"
10026 msgstr "Benutzerinteraktion"
10028 #: rc_option_editor.cc:2232
10030 "Use translations of %1 messages\n"
10031 " <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
10032 " <i>(if available for your language preferences)</i>"
10034 "Benutze Übersetzung der %1-Oberfläche\n"
10035 " <i>(erfordert Neustart von %1)</i>\n"
10036 " <i>(falls für Ihre gewünschte Sprache verfügbar)</i>"
10038 #: rc_option_editor.cc:2239
10042 #: rc_option_editor.cc:2249
10043 msgid "Control surface remote ID"
10044 msgstr "Remote ID des Eingabegeräts"
10046 #: rc_option_editor.cc:2254
10047 msgid "assigned by user"
10048 msgstr "vom Benutzer festgelegt"
10050 #: rc_option_editor.cc:2255
10051 msgid "follows order of mixer"
10052 msgstr "folgt Reihenfolge im Mixer"
10054 #: rc_option_editor.cc:2269 rc_option_editor.cc:2278 rc_option_editor.cc:2287
10055 #: rc_option_editor.cc:2297 rc_option_editor.cc:2321 rc_option_editor.cc:2334
10056 #: rc_option_editor.cc:2343
10057 msgid "Preferences|GUI"
10060 #: rc_option_editor.cc:2272
10061 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
10062 msgstr "Mouseover-Effekt über verschiedenen Anzeigen"
10064 #: rc_option_editor.cc:2281
10065 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
10066 msgstr "Zeige Tooltips, wenn die Maus über einem Element schwebt"
10068 #: rc_option_editor.cc:2290
10069 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
10071 "Verwende Farbbalken zur Namenshervorhebung in der Regionendarstellung "
10072 "(erfordert Neustart)"
10074 #: rc_option_editor.cc:2303
10075 msgid "update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
10076 msgstr "Auffrischen der Transport-Uhranzeige in FPS statt alle 100 ms"
10078 #: rc_option_editor.cc:2312
10079 msgid "Lock timeout (seconds)"
10080 msgstr "Sperr-Timeout (Sekunden)"
10082 #: rc_option_editor.cc:2320
10083 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
10084 msgstr "Sperre GUI nach so vielen untätigen Sekunden (null, um nie zu sperren)"
10086 #: rc_option_editor.cc:2336
10087 msgid "Mixer Strip"
10088 msgstr "Anzeige im Kanalzug"
10090 #: rc_option_editor.cc:2346
10091 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
10092 msgstr "Standardmäßig schmale Kanalzüge verwenden"
10094 #: rc_option_editor.cc:2351 rc_option_editor.cc:2365 rc_option_editor.cc:2384
10095 #: rc_option_editor.cc:2400 rc_option_editor.cc:2416 rc_option_editor.cc:2430
10096 #: rc_option_editor.cc:2444 rc_option_editor.cc:2446
10097 msgid "Preferences|Metering"
10098 msgstr "Einstellungen|Pegelanzeige"
10100 #: rc_option_editor.cc:2355
10101 msgid "Peak hold time"
10102 msgstr "Haltezeit für Spitzenwert"
10104 #: rc_option_editor.cc:2361
10108 #: rc_option_editor.cc:2362
10112 #: rc_option_editor.cc:2363
10116 #: rc_option_editor.cc:2369
10117 msgid "DPM fall-off"
10118 msgstr "Abfall der digitalen Pegelanzeige"
10120 #: rc_option_editor.cc:2375
10121 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
10122 msgstr "am langsamsten [6.6dB/sec]"
10124 #: rc_option_editor.cc:2376
10125 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
10126 msgstr "langsam [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
10128 #: rc_option_editor.cc:2377
10129 msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
10130 msgstr "etwas langsam [12.0dB/sec] (DIN)"
10132 #: rc_option_editor.cc:2378
10133 msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
10134 msgstr "mäßig [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
10136 #: rc_option_editor.cc:2379
10137 msgid "medium [20dB/sec]"
10138 msgstr "mittel [20dB/sec]"
10140 #: rc_option_editor.cc:2380
10141 msgid "fast [32dB/sec]"
10142 msgstr "schnell [32dB/sec]"
10144 #: rc_option_editor.cc:2381
10145 msgid "faster [46dB/sec]"
10146 msgstr "schneller [46dB/sec]"
10148 #: rc_option_editor.cc:2382
10149 msgid "fastest [70dB/sec]"
10150 msgstr "am schnellsten [70dB/sec]"
10152 #: rc_option_editor.cc:2388
10153 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
10154 msgstr "Ausrichtung der Pegelanzeige; 0dBu"
10156 #: rc_option_editor.cc:2393 rc_option_editor.cc:2409
10157 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
10158 msgstr "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
10160 #: rc_option_editor.cc:2394 rc_option_editor.cc:2410
10161 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
10162 msgstr "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
10164 #: rc_option_editor.cc:2395 rc_option_editor.cc:2411
10165 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
10166 msgstr "-18dBFS (EBU, BBC)"
10168 #: rc_option_editor.cc:2396 rc_option_editor.cc:2412
10169 msgid "-15dBFS (DIN)"
10170 msgstr "-15dBFS (DIN)"
10172 #: rc_option_editor.cc:2398
10174 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
10175 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
10177 "Konfiguriere Skalierung und Farbschwellwert für DPM mit dBFS-Skala, "
10178 "setzeReferenzpegel für IEC1/Nordisch, IEC2 PPM und VU Pegelanzeigen."
10180 #: rc_option_editor.cc:2404
10181 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
10182 msgstr "Ausrichtung der IEC1/DIN Pegelanzeige; 0dBu"
10184 #: rc_option_editor.cc:2414
10185 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
10186 msgstr "Referenzpegel für IEC1/DIN Pegelanzeige."
10188 #: rc_option_editor.cc:2420
10189 msgid "VU Meter standard"
10190 msgstr "Standard für VU-Pegelanzeige"
10192 #: rc_option_editor.cc:2425
10193 msgid "0VU = -2dBu (France)"
10194 msgstr "0VU = -2dBu (Frankreich)"
10196 #: rc_option_editor.cc:2426
10197 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
10198 msgstr "0VU = 0dBu (Nordamerika, Australien)"
10200 #: rc_option_editor.cc:2427
10201 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
10202 msgstr "0VU = +4dBu (Standard)"
10204 #: rc_option_editor.cc:2428
10205 msgid "0VU = +8dBu"
10206 msgstr "0VU = +8dBu"
10208 #: rc_option_editor.cc:2434
10209 msgid "Peak threshold [dBFS]"
10210 msgstr "Schwelle für Spitzenwert [dBFS]"
10212 #: rc_option_editor.cc:2442
10214 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
10215 "indicator will flash red."
10217 "Geben Sie den Signalpegel in dbFS an, bei dessen Erreichen oder "
10218 "Überschreitung die Spitzenwertanzeige in der Pegelanzeige rot blinkt"
10220 #: rc_option_editor.cc:2449
10221 msgid "LED meter style"
10222 msgstr "Pegelanzeigen im LED-Stil"
10224 #: rc_option_editor.cc:2457
10228 #: region_editor.cc:79
10229 msgid "audition this region"
10230 msgstr "Diese Region vorhören"
10232 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:75
10236 #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:155
10240 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:145
10244 #: region_editor.cc:94
10245 msgid "Sync point (relative to region):"
10246 msgstr "Synchronisationspunkt (relativ zur Region)"
10248 #: region_editor.cc:96
10249 msgid "Sync point (absolute):"
10250 msgstr "Synchronisationspunkt (absolut)"
10252 #: region_editor.cc:98
10253 msgid "File start:"
10254 msgstr "Dateibeginn:"
10256 #: region_editor.cc:102
10260 #: region_editor.cc:104
10264 #: region_editor.cc:166
10265 msgid "Region '%1'"
10266 msgstr "Region '%1'"
10268 #: region_editor.cc:273
10269 msgid "change region start position"
10270 msgstr "Startposition der Region ändern"
10272 #: region_editor.cc:289
10273 msgid "change region end position"
10274 msgstr "Endposition der Region ändern"
10276 #: region_editor.cc:309
10277 msgid "change region length"
10278 msgstr "Länge der Region verändern"
10280 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
10281 msgid "change region sync point"
10282 msgstr "Synchronisationspunkt der Region ändern"
10284 #: region_layering_order_editor.cc:42
10285 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
10286 msgstr "RegionenEbenenOrdnungEditor"
10288 #: region_layering_order_editor.cc:55
10289 msgid "Region Name"
10290 msgstr "Name der Region"
10292 #: region_layering_order_editor.cc:72
10296 #: region_layering_order_editor.cc:104
10297 msgid "Choose Top Region"
10298 msgstr "Oberste Region auswählen"
10300 #: region_view.cc:277
10301 msgid "SilenceText"
10302 msgstr "StilleText"
10304 #: region_view.cc:292 region_view.cc:311
10308 #: region_view.cc:295 region_view.cc:314
10312 #: region_view.cc:298 region_view.cc:317
10316 #: region_view.cc:301
10317 msgid "%1 silent segment"
10318 msgid_plural "%1 silent segments"
10319 msgstr[0] "%1 stilles Segment"
10320 msgstr[1] "%1 stille Segmente"
10322 #: region_view.cc:303
10323 msgid "shortest = %1 %2"
10324 msgstr "kürzestes = %1 %2"
10326 #: region_view.cc:320
10329 " (shortest audible segment = %1 %2)"
10332 " (kürzestes hörbares Segment = %1 %2)"
10334 #: return_ui.cc:102
10338 #: rhythm_ferret.cc:48
10339 msgid "Percussive Onset"
10340 msgstr "Percussive Onset"
10342 #: rhythm_ferret.cc:49
10344 msgstr "Note Onset"
10346 #: rhythm_ferret.cc:54
10347 msgid "Energy Based"
10348 msgstr "Energy Based"
10350 #: rhythm_ferret.cc:55
10351 msgid "Spectral Difference"
10352 msgstr "Spectral Difference"
10354 #: rhythm_ferret.cc:56
10355 msgid "High-Frequency Content"
10356 msgstr "High-Frequency Content"
10358 #: rhythm_ferret.cc:57
10359 msgid "Complex Domain"
10360 msgstr "Complex Domain"
10362 #: rhythm_ferret.cc:58
10363 msgid "Phase Deviation"
10364 msgstr "Phasenabweichung"
10366 #: rhythm_ferret.cc:59
10367 msgid "Kullback-Liebler"
10368 msgstr "Kullback-Liebler"
10370 #: rhythm_ferret.cc:60
10371 msgid "Modified Kullback-Liebler"
10372 msgstr "Modified Kullback-Liebler"
10374 #: rhythm_ferret.cc:65
10375 msgid "Split region"
10376 msgstr "Region teilen"
10378 #: rhythm_ferret.cc:66
10379 msgid "Snap regions"
10380 msgstr "Regionen einrasten"
10382 #: rhythm_ferret.cc:67
10383 msgid "Conform regions"
10384 msgstr "Region angleichen"
10386 #: rhythm_ferret.cc:72
10387 msgid "Rhythm Ferret"
10388 msgstr "Rhythm Ferret"
10390 #: rhythm_ferret.cc:78
10392 msgstr "Daten analysieren"
10394 #: rhythm_ferret.cc:113
10395 msgid "Detection function"
10396 msgstr "Erkennungsfunktion"
10398 #: rhythm_ferret.cc:117
10399 msgid "Trigger gap"
10400 msgstr "Mindestauslöseabstand"
10402 #: rhythm_ferret.cc:122 strip_silence_dialog.cc:64
10406 #: rhythm_ferret.cc:127
10407 msgid "Peak threshold"
10408 msgstr "Schwelle für Spitzenwert"
10410 #: rhythm_ferret.cc:132
10411 msgid "Silence threshold"
10412 msgstr "Silence threshold"
10414 #: rhythm_ferret.cc:137
10415 msgid "Sensitivity"
10416 msgstr "Empfindlichkeit"
10418 #: rhythm_ferret.cc:141
10422 #: rhythm_ferret.cc:355
10423 msgid "split regions (rhythm ferret)"
10424 msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
10426 #: route_group_dialog.cc:42
10427 msgid "Track/bus Group"
10428 msgstr "Spur/Bus-Gruppe"
10430 #: route_group_dialog.cc:47
10434 #: route_group_dialog.cc:48
10438 #: route_group_dialog.cc:50
10439 msgid "Record enable"
10440 msgstr "Aufnahmestatus"
10442 #: route_group_dialog.cc:52
10443 msgid "Active state"
10444 msgstr "Aktiv-Status"
10446 #: route_group_dialog.cc:53 route_group_dialog.cc:82 theme_manager.cc:90
10450 #: route_group_dialog.cc:59
10451 msgid "RouteGroupDialog"
10452 msgstr "Bearbeitungsgruppendialog"
10454 #: route_group_dialog.cc:100
10455 msgid "<b>Sharing</b>"
10456 msgstr "<b>Geteilte Funktionen</b>"
10458 #: route_group_dialog.cc:200
10459 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
10461 "Der Gruppenname ist nicht einzigartig. Bitte benutzen Sie einen anderen "
10464 #: route_params_ui.cc:84
10465 msgid "Tracks/Busses"
10466 msgstr "Spuren/Busse"
10468 #: route_params_ui.cc:103
10472 #: route_params_ui.cc:104
10476 #: route_params_ui.cc:105
10477 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
10478 msgstr "Plugins, Inserts & Sends"
10480 #: route_params_ui.cc:209
10481 msgid "route display list item for renamed route not found!"
10483 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der "
10484 "Verbindungen finden!"
10486 #: route_params_ui.cc:279 route_params_ui.cc:307
10488 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
10489 msgstr "Wiedergabeverzögerung: %<PRId64> Samples"
10491 #: route_params_ui.cc:499
10493 msgstr "KEINE SPUR"
10495 #: route_params_ui.cc:637 route_params_ui.cc:638
10496 msgid "No Track or Bus Selected"
10497 msgstr "Keine Spuren oder Busse ausgewählt"
10499 #: route_time_axis.cc:184
10500 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
10501 msgstr "Aufnahme (Rechtsklick für Step Entry)"
10503 #: route_time_axis.cc:187
10507 #: route_time_axis.cc:257
10508 msgid "Route Group"
10509 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
10511 #: route_time_axis.cc:267
10512 msgid "MIDI Controllers and Automation"
10513 msgstr "MIDI-Controller und Automation"
10515 #: route_time_axis.cc:498
10516 msgid "Show All Automation"
10517 msgstr "Alle Automationen anzeigen"
10519 #: route_time_axis.cc:501
10520 msgid "Show Existing Automation"
10521 msgstr "Genutzte Automationen zeigen"
10523 #: route_time_axis.cc:504
10524 msgid "Hide All Automation"
10525 msgstr "Alle Automationen verbergen"
10527 #: route_time_axis.cc:513
10528 msgid "Processor automation"
10529 msgstr "Prozessorautomation"
10531 #: route_time_axis.cc:520
10535 #: route_time_axis.cc:538
10539 #: route_time_axis.cc:629
10543 #: route_time_axis.cc:635
10547 #: route_time_axis.cc:643
10551 #: route_time_axis.cc:712
10552 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10553 msgstr "Automatisch (auf den I/O Verbindungen basierend)"
10555 #: route_time_axis.cc:721
10556 msgid "(Currently: Existing Material)"
10557 msgstr "(Momentan: An vorhandenem Material ausrichten)"
10559 #: route_time_axis.cc:724
10560 msgid "(Currently: Capture Time)"
10561 msgstr "(Momentan: An Aufnahmezeit ausrichten)"
10563 #: route_time_axis.cc:732
10564 msgid "Align With Existing Material"
10565 msgstr "An vorhandenem Material ausrichten"
10567 #: route_time_axis.cc:737
10568 msgid "Align With Capture Time"
10569 msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
10571 #: route_time_axis.cc:742
10573 msgstr "Ausrichtung"
10575 #: route_time_axis.cc:777
10576 msgid "Normal Mode"
10577 msgstr "Normaler Modus"
10579 #: route_time_axis.cc:783
10581 msgstr "Band-Modus"
10583 #: route_time_axis.cc:789
10584 msgid "Non-Layered Mode"
10585 msgstr "Non-Layered Mode"
10587 #: route_time_axis.cc:795
10588 msgid "Record Mode"
10589 msgstr "Aufnahmemodus"
10591 #: route_time_axis.cc:802 route_time_axis.cc:1792
10593 msgstr "Wiedergabeliste"
10595 #: route_time_axis.cc:1100
10596 msgid "Rename Playlist"
10597 msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
10599 #: route_time_axis.cc:1101
10600 msgid "New name for playlist:"
10601 msgstr "Neuer Name für Wiedergabeliste:"
10603 #: route_time_axis.cc:1186
10604 msgid "New Copy Playlist"
10605 msgstr "Neue Kopie der Wiedergabeliste"
10607 #: route_time_axis.cc:1187 route_time_axis.cc:1240
10608 msgid "Name for new playlist:"
10609 msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste:"
10611 #: route_time_axis.cc:1239
10612 msgid "New Playlist"
10613 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
10615 #: route_time_axis.cc:1439
10616 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10618 "Sie können keine Spur mit einem Namen erstellen, der für %1 reserviert ist."
10620 #: route_time_axis.cc:1681
10621 msgid "New Copy..."
10622 msgstr "Neue Kopie..."
10624 #: route_time_axis.cc:1685
10626 msgstr "Neuer Take"
10628 #: route_time_axis.cc:1686
10630 msgstr "Take kopieren"
10632 #: route_time_axis.cc:1691
10633 msgid "Clear Current"
10634 msgstr "Aktuelle leeren"
10636 #: route_time_axis.cc:1694
10637 msgid "Select From All..."
10638 msgstr "Aus allen auswählen..."
10640 #: route_time_axis.cc:1782
10641 msgid "Take: %1.%2"
10642 msgstr "Take: %1.%2"
10644 #: route_time_axis.cc:2172 selection.cc:1007 selection.cc:1061
10645 msgid "programming error: "
10646 msgstr "Programmierfehler:"
10648 #: route_time_axis.cc:2588
10650 msgstr "Darunterliegende"
10652 #: route_time_axis.cc:2591
10653 msgid "Remove \"%1\""
10654 msgstr "Lösche \"%1\""
10656 #: route_time_axis.cc:2641 route_time_axis.cc:2678
10657 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10658 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10660 #: route_time_axis.cc:2705
10661 msgid "After-fade listen (AFL)"
10662 msgstr "After-Fader (AFL)"
10664 #: route_time_axis.cc:2709
10665 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10666 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
10669 msgid "Mute this track"
10670 msgstr "Diese Spur stummschalten"
10673 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10674 msgstr "Andere (nicht Solo-)Spuren stummschalten"
10677 msgid "Enable recording on this track"
10678 msgstr "Aktiviere die Aufnahme auf dieser Spur"
10681 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10682 msgstr "Kanalzüge zeigen Sends zu diesem Bus"
10685 msgid "Monitor input"
10686 msgstr "Eingang abhören"
10689 msgid "Monitor playback"
10690 msgstr "Vorhandenes Material abhören"
10693 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
10694 msgstr "Nicht mit Audio-Engine verbunden - Aufnahme nicht möglich"
10698 msgstr "Eingabemodus (Step Entry)"
10701 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10702 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
10705 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10706 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
10709 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10710 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
10713 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10714 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
10717 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10718 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
10721 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10722 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
10725 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10726 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
10729 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10730 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
10733 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10734 msgstr "Lautstärken der Spuren/Busse auf ihre Sends kopieren"
10737 msgid "Set sends gain to -inf"
10738 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to -inf"
10741 msgid "Set sends gain to 0dB"
10742 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to 0dB"
10744 #: route_ui.cc:1306
10745 msgid "Solo Isolate"
10746 msgstr "Isoliertes Solo"
10748 #: route_ui.cc:1313
10750 msgstr "Solo sperren"
10752 #: route_ui.cc:1335
10753 msgid "Pre Fader Sends"
10754 msgstr "Pre-Fader Sends"
10756 #: route_ui.cc:1341
10757 msgid "Post Fader Sends"
10758 msgstr "Post-Fader Sends"
10760 #: route_ui.cc:1347
10761 msgid "Control Outs"
10762 msgstr "Vorhörausgang"
10764 #: route_ui.cc:1353
10766 msgstr "Hauptausgänge"
10768 #: route_ui.cc:1485
10769 msgid "Color Selection"
10770 msgstr "Farbauswahl"
10772 #: route_ui.cc:1570
10774 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10776 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10778 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10780 "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
10782 "Sie werden auch die Wiedergabelisten, die diese Spur benutzt, verlieren.\n"
10784 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
10786 #: route_ui.cc:1572
10788 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10790 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10792 "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
10793 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
10795 #: route_ui.cc:1580
10796 msgid "Remove track"
10797 msgstr "Spur löschen"
10799 #: route_ui.cc:1582
10801 msgstr "Bus löschen"
10803 #: route_ui.cc:1610
10805 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10806 "Do you want to use this new name?"
10808 "Die Verwendung von Doppelpunkten (':') in Spur- und Busnamen\n"
10809 "wird nicht empfohlen.\n"
10810 "Wollen Sie diesen neuen Namen verwenden?"
10812 #: route_ui.cc:1614
10813 msgid "Use the new name"
10814 msgstr "Neuen Namen verwenden"
10816 #: route_ui.cc:1615
10817 msgid "Re-edit the name"
10818 msgstr "Namen bearbeiten"
10820 #: route_ui.cc:1628
10821 msgid "Rename Track"
10822 msgstr "Spur umbenennen"
10824 #: route_ui.cc:1630
10826 msgstr "Bus umbenennen"
10828 #: route_ui.cc:1698
10829 msgid ": comment editor"
10830 msgstr ": Kommentare bearbeiten"
10832 #: route_ui.cc:1864
10836 #: route_ui.cc:1877
10837 msgid "Cannot create route template directory %1"
10838 msgstr "Kann das Vorlagenverzeichnis für Spuren/Busse %1 nicht erzeugen"
10840 #: route_ui.cc:1883
10841 msgid "Save As Template"
10842 msgstr "Als Vorlage speichern"
10844 #: route_ui.cc:1884
10845 msgid "Template name:"
10846 msgstr "Name der Vorlage:"
10848 #: route_ui.cc:1965
10849 msgid "Remote Control ID"
10850 msgstr "ID für Fernsteuerung"
10852 #: route_ui.cc:1975
10853 msgid "Remote control ID:"
10854 msgstr "ID für Fernsteuerung:"
10856 #: route_ui.cc:1989
10858 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10861 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10863 "Die Fernbedienungs-ID von %1 ist: %2\n"
10866 "Die Fernbedienungs-ID von %3 kann nicht geändert werden."
10868 #: route_ui.cc:1993
10869 msgid "the master bus"
10870 msgstr "der Master-Bus"
10872 #: route_ui.cc:1993
10873 msgid "the monitor bus"
10874 msgstr "der Monitor-Bus"
10876 #: route_ui.cc:1995
10878 "The remote control ID of %5 is: %2\n"
10881 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
10883 "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10886 "Die Fernbedienungs-ID von %5 ist: %2\n"
10889 "Fernbedienungs-IDs werden zur Zeit durch die Reihenfolge der Spuren/Busse in "
10892 "%3Benutzen Sie den Reiter GUI im Fenster \"Einstellungen\", um dies zu ändern"
10895 #: route_ui.cc:2052
10897 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
10900 "Linksklick, um die Phase von Kanal %1 zu invertieren. Rechtsklick zeigt das "
10903 #: route_ui.cc:2054
10904 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10906 "Klicken, um ein Menü zum Invertieren der Kanäle (Phasendrehung) anzuzeigen"
10908 #: search_path_option.cc:35
10909 msgid "Select folder to search for media"
10910 msgstr "Verzeichnis zur Mediensuche auswählen"
10912 #: search_path_option.cc:44
10913 msgid "Click to add a new location"
10914 msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
10916 #: search_path_option.cc:51
10917 msgid "the session folder"
10918 msgstr "Projektordner"
10924 #: session_dialog.cc:61
10925 msgid "Session Setup"
10926 msgstr "Projekteinrichtung"
10928 #: session_dialog.cc:66
10929 msgid "Advanced options ..."
10930 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
10932 #: session_dialog.cc:263
10933 msgid "New Session"
10934 msgstr "Neues Projekt"
10936 #: session_dialog.cc:301
10937 msgid "Check the website for more..."
10938 msgstr "Informieren Sie sich auf der Webseite weiter..."
10940 #: session_dialog.cc:304
10941 msgid "Click to open the program website in your web browser"
10942 msgstr "Klicken Sie, um die Webseite in Ihrem Web-Browse zu öffnen"
10944 #: session_dialog.cc:324
10945 msgid "Sample Rate"
10946 msgstr "Samplerate"
10948 #: session_dialog.cc:325
10949 msgid "Disk Format"
10950 msgstr "Dateiformat"
10952 #: session_dialog.cc:343
10953 msgid "Select session file"
10954 msgstr "Projektdatei auswählen"
10956 #: session_dialog.cc:358
10957 msgid "Other Sessions"
10958 msgstr "Andere Projekte"
10960 #: session_dialog.cc:384
10964 #: session_dialog.cc:451
10965 msgid "Session name:"
10966 msgstr "Projektname:"
10968 #: session_dialog.cc:473
10969 msgid "Create session folder in:"
10970 msgstr "Ort des Projektverzeichnisses:"
10972 #: session_dialog.cc:496
10973 msgid "Select folder for session"
10974 msgstr "Ordner für Projekt wählen"
10976 #: session_dialog.cc:525
10977 msgid "Use this template"
10978 msgstr "Diese Vorlage verwenden"
10980 #: session_dialog.cc:528
10981 msgid "no template"
10982 msgstr "keine Vorlage"
10984 #: session_dialog.cc:663 session_dialog.cc:699
10985 msgid "32 bit float"
10986 msgstr "32 Bit float"
10988 #: session_dialog.cc:666 session_dialog.cc:702
10992 #: session_dialog.cc:669 session_dialog.cc:705
10996 #: session_dialog.cc:747 session_dialog.cc:748 session_dialog.cc:749
11000 #: session_dialog.cc:763
11001 msgid "<b>Busses</b>"
11002 msgstr "<b>Busse</b>"
11004 #: session_dialog.cc:764
11005 msgid "<b>Inputs</b>"
11006 msgstr "<b>Eingänge</b>"
11008 #: session_dialog.cc:765
11009 msgid "<b>Outputs</b>"
11010 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
11012 #: session_dialog.cc:773
11013 msgid "Create master bus"
11014 msgstr "Master-Bus erstellen"
11016 #: session_dialog.cc:783
11017 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11018 msgstr "Automatisch mit Audioeingängen verbinden"
11020 #: session_dialog.cc:790 session_dialog.cc:849
11022 msgstr "Benutze nur"
11024 #: session_dialog.cc:843
11025 msgid "Automatically connect outputs"
11026 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
11028 #: session_dialog.cc:865
11029 msgid "... to master bus"
11030 msgstr "... mit dem Master-Bus"
11032 #: session_dialog.cc:875
11033 msgid "... to physical outputs"
11034 msgstr "... mit den Audioausgängen"
11036 #: session_import_dialog.cc:65
11037 msgid "Import from Session"
11038 msgstr "Aus Projekt importieren"
11040 #: session_import_dialog.cc:74
11044 #: session_import_dialog.cc:111
11045 msgid "Cannot load XML for session from %1"
11046 msgstr "Konnte XML für das Projekt von %1 nicht laden"
11048 #: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
11049 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
11051 "Einige Elemente beinhalteten Fehler. Für Einzelheiten lesen Sie bitte das Log"
11053 #: session_import_dialog.cc:164
11054 msgid "Import from session"
11055 msgstr "Aus Projekt importieren"
11057 #: session_import_dialog.cc:228
11058 msgid "This will select all elements of this type!"
11059 msgstr "Dies wird alle Elemente dieses Typs auswählen!"
11061 #: session_metadata_dialog.cc:285
11062 msgid "EAN Check digit OK"
11063 msgstr "EAN Prüfziffer OK"
11065 #: session_metadata_dialog.cc:289
11066 msgid "EAN Check digit error"
11067 msgstr "EAN Prüfziffernfehler"
11069 #: session_metadata_dialog.cc:289
11073 #: session_metadata_dialog.cc:294
11074 msgid "EAN Length error"
11075 msgstr "EAN Längenfehler"
11077 #: session_metadata_dialog.cc:423
11081 #: session_metadata_dialog.cc:427
11082 msgid "Values (current value on top)"
11083 msgstr "Werte (aktueller oben)"
11085 #: session_metadata_dialog.cc:641
11089 #: session_metadata_dialog.cc:649
11093 #: session_metadata_dialog.cc:652
11097 #: session_metadata_dialog.cc:655
11098 msgid "Organization"
11099 msgstr "Organisation"
11101 #: session_metadata_dialog.cc:658
11105 #: session_metadata_dialog.cc:672
11109 #: session_metadata_dialog.cc:675
11110 msgid "Track Number"
11111 msgstr "Liednummer"
11113 #: session_metadata_dialog.cc:678
11115 msgstr "Untertitel"
11117 #: session_metadata_dialog.cc:681
11119 msgstr "Gruppierung"
11121 #: session_metadata_dialog.cc:684
11125 #: session_metadata_dialog.cc:687
11129 #: session_metadata_dialog.cc:690
11133 #: session_metadata_dialog.cc:693
11137 #: session_metadata_dialog.cc:701 session_metadata_dialog.cc:706
11141 #: session_metadata_dialog.cc:709
11145 #: session_metadata_dialog.cc:712
11146 msgid "Album Artist"
11147 msgstr "Albumkünstler"
11149 #: session_metadata_dialog.cc:715
11150 msgid "Total Tracks"
11151 msgstr "Spuranzahl"
11153 #: session_metadata_dialog.cc:718
11154 msgid "Disc Subtitle"
11155 msgstr "CD-Untertitel"
11157 #: session_metadata_dialog.cc:721
11158 msgid "Disc Number"
11161 #: session_metadata_dialog.cc:724
11162 msgid "Total Discs"
11163 msgstr "CDs insgesamt"
11165 #: session_metadata_dialog.cc:727
11166 msgid "Compilation"
11167 msgstr "Compilation"
11169 #: session_metadata_dialog.cc:730
11173 #: session_metadata_dialog.cc:733
11174 msgid "EAN barcode"
11175 msgstr "EAN Strichcode"
11177 #: session_metadata_dialog.cc:746
11179 msgstr "Mitwirkenden"
11181 #: session_metadata_dialog.cc:751
11185 #: session_metadata_dialog.cc:754
11189 #: session_metadata_dialog.cc:757
11193 #: session_metadata_dialog.cc:760
11197 #: session_metadata_dialog.cc:763
11201 #: session_metadata_dialog.cc:766
11203 msgstr "Bearbeiter"
11205 #: session_metadata_dialog.cc:769
11209 #: session_metadata_dialog.cc:772
11213 #: session_metadata_dialog.cc:775
11214 msgid "Metadata|Mixer"
11217 #: session_metadata_dialog.cc:783
11221 #: session_metadata_dialog.cc:788
11225 #: session_metadata_dialog.cc:791
11229 #: session_metadata_dialog.cc:799
11230 msgid "Edit Session Metadata"
11231 msgstr "Projekt-Metadaten bearbeiten"
11233 #: session_metadata_dialog.cc:830
11234 msgid "Import session metadata"
11235 msgstr "Projekt-Metadaten importieren"
11237 #: session_metadata_dialog.cc:851
11238 msgid "Choose session to import metadata from"
11239 msgstr "Wählen Sie das Projekt, aus dem Metadaten importiert werden sollen"
11241 #: session_metadata_dialog.cc:889
11242 msgid "This session file could not be read!"
11243 msgstr "Diese Projektdatei konnte nicht gelesen werden!"
11245 #: session_metadata_dialog.cc:899
11247 "The session file didn't contain metadata!\n"
11248 "Maybe this is an old session format?"
11250 "Das Projekt enthält keine Metadaten!\n"
11251 "Eventuell ein altes Projektformat?"
11253 #: session_metadata_dialog.cc:918
11254 msgid "Import all from:"
11255 msgstr "Alles importieren von:"
11257 #: session_option_editor.cc:32
11258 msgid "Session Properties"
11259 msgstr "Projekteinstellungen"
11261 #: session_option_editor.cc:41
11262 msgid "Timecode Settings"
11263 msgstr "Timecode Einstellungen"
11265 #: session_option_editor.cc:45
11266 msgid "Timecode frames-per-second"
11267 msgstr "Timecode frames-per-second"
11269 #: session_option_editor.cc:50
11273 #: session_option_editor.cc:51
11277 #: session_option_editor.cc:52
11281 #: session_option_editor.cc:53
11285 #: session_option_editor.cc:54
11289 #: session_option_editor.cc:55
11291 msgstr "29,97 (drop)"
11293 #: session_option_editor.cc:56
11297 #: session_option_editor.cc:57
11301 #: session_option_editor.cc:58
11305 #: session_option_editor.cc:59
11309 #: session_option_editor.cc:65
11310 msgid "Pull-up / pull-down"
11311 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
11313 #: session_option_editor.cc:70
11314 msgid "4.1667 + 0.1%"
11315 msgstr "+4,1667 + 0,1%"
11317 #: session_option_editor.cc:71
11321 #: session_option_editor.cc:72
11322 msgid "4.1667 - 0.1%"
11323 msgstr "+4,1667 - 0,1%"
11325 #: session_option_editor.cc:73
11329 #: session_option_editor.cc:74
11333 #: session_option_editor.cc:75
11337 #: session_option_editor.cc:76
11338 msgid "-4.1667 + 0.1%"
11339 msgstr "-4,1667% + 0,1%"
11341 #: session_option_editor.cc:77
11345 #: session_option_editor.cc:78
11346 msgid "-4.1667 - 0.1%"
11347 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
11349 #: session_option_editor.cc:84
11351 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
11354 "Benutze FPS aus Videodatei statt des Timecode-Wertes für Zeitleiste und "
11357 #: session_option_editor.cc:91
11359 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
11362 "Pull-Up/Down auf Video-Zeitleiste und Videomonitor anwenden (außer wenn JACK "
11363 "Sync verwendet wird)."
11365 #: session_option_editor.cc:96
11366 msgid "Ext Timecode Offsets"
11367 msgstr "Ext. Timecode Offsets"
11369 #: session_option_editor.cc:100
11370 msgid "Slave Timecode offset"
11371 msgstr "Slave Timecode Offset"
11373 #: session_option_editor.cc:107
11374 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
11376 "Der angegebene Offset wird dem empfangenen Timecode hinzuaddiert (MTC oder "
11379 #: session_option_editor.cc:113
11380 msgid "Timecode Generator offset"
11381 msgstr "Timecode-Generator Offset"
11383 #: session_option_editor.cc:120
11385 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
11387 "Geben Sie einen Offset an, der dem generierten Timecode hinzuaddiert wird "
11388 "(derzeit nur LTC)."
11390 #: session_option_editor.cc:124
11391 msgid "JACK Transport/Time Settings"
11392 msgstr "JACK Transport/Time Einstellungen"
11394 #: session_option_editor.cc:128
11396 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
11398 "%1 ist JACK Time Master (übergibt Takt|Schlag|Tick und andere Information an "
11401 #: session_option_editor.cc:136
11402 msgid "destructive-xfade-seconds"
11403 msgstr "destruktive Xfade-Sekunden"
11405 #: session_option_editor.cc:137
11406 msgid "Destructive crossfade length"
11407 msgstr "Länge für destruktive Crossfades"
11409 #: session_option_editor.cc:146
11410 msgid "Region fades active"
11411 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind aktiv"
11413 #: session_option_editor.cc:153
11414 msgid "Region fades visible"
11415 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind sichtbar"
11417 #: session_option_editor.cc:160 session_option_editor.cc:173
11418 #: session_option_editor.cc:187
11422 #: session_option_editor.cc:160
11423 msgid "Audio file format"
11424 msgstr "Audio-Dateiformat"
11426 #: session_option_editor.cc:164
11427 msgid "Sample format"
11428 msgstr "Sampleformat"
11430 #: session_option_editor.cc:169
11431 msgid "32-bit floating point"
11432 msgstr "32-bit floating point"
11434 #: session_option_editor.cc:170
11435 msgid "24-bit integer"
11436 msgstr "24-bit integer"
11438 #: session_option_editor.cc:171
11439 msgid "16-bit integer"
11440 msgstr "16-bit integer"
11442 #: session_option_editor.cc:177
11444 msgstr "Dateiformat"
11446 #: session_option_editor.cc:182
11447 msgid "Broadcast WAVE"
11448 msgstr "Broadcast WAVE"
11450 #: session_option_editor.cc:183
11454 #: session_option_editor.cc:184
11458 #: session_option_editor.cc:189
11459 msgid "File locations"
11460 msgstr "Dateipfade"
11462 #: session_option_editor.cc:191
11463 msgid "Search for audio files in:"
11464 msgstr "Suche hier nach Audiodateien:"
11466 #: session_option_editor.cc:197
11467 msgid "Search for MIDI files in:"
11468 msgstr "Suche hier nach MIDI-Dateien:"
11470 #: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:218
11471 #: session_option_editor.cc:228 session_option_editor.cc:239
11473 msgstr "Dateinamen"
11475 #: session_option_editor.cc:206
11476 msgid "File Naming"
11477 msgstr "Dateibenennung"
11479 #: session_option_editor.cc:212
11480 msgid "Prefix Track number"
11481 msgstr "Füge Spurnummer vorne ein"
11483 #: session_option_editor.cc:217
11485 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
11487 "Fügt die momentane Spurnummer am Beginn des Dateinamens der Aufnahme hinzu."
11489 #: session_option_editor.cc:222
11490 msgid "Prefix Take Name"
11491 msgstr "Füge Takenamen vorne ein"
11493 #: session_option_editor.cc:227
11494 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
11495 msgstr "Fügt den Take-Namen am Beginn des Dateinamens der Aufnahme hinzu."
11497 #: session_option_editor.cc:232
11499 msgstr "Name übernehmen"
11501 #: session_option_editor.cc:245
11503 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
11505 "Spur-Eingangs-Monitoring folgt automatisch dem Transportstatus (\"auto-input"
11508 #: session_option_editor.cc:252
11509 msgid "Use monitor section in this session"
11510 msgstr "In diesem Projekt eine Monitorsektion verwenden"
11512 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
11513 #: session_option_editor.cc:266 session_option_editor.cc:273
11514 #: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:282
11515 #: session_option_editor.cc:289 session_option_editor.cc:296
11516 #: session_option_editor.cc:303 session_option_editor.cc:310
11517 #: session_option_editor.cc:312
11518 msgid "Meterbridge"
11519 msgstr "Meterbridge"
11521 #: session_option_editor.cc:257
11522 msgid "Route Display"
11523 msgstr "Routenanzeige"
11525 #: session_option_editor.cc:261
11526 msgid "Show Midi Tracks"
11527 msgstr "Zeige MIDI-Spuren"
11529 #: session_option_editor.cc:268
11530 msgid "Show Busses"
11531 msgstr "Zeige Busse"
11533 #: session_option_editor.cc:275
11534 msgid "Include Master Bus"
11535 msgstr "Zeige Master-Bus"
11537 #: session_option_editor.cc:280
11538 msgid "Button Area"
11539 msgstr "Schaltflächenbereich"
11541 #: session_option_editor.cc:284
11542 msgid "Rec-enable Button"
11543 msgstr "Schaltfläche für Aufnahmebereitschaft"
11545 #: session_option_editor.cc:291
11546 msgid "Mute Button"
11547 msgstr "Schaltfläche für Stummschaltung"
11549 #: session_option_editor.cc:298
11550 msgid "Solo Button"
11551 msgstr "Schaltfläche für Solostatus"
11553 #: session_option_editor.cc:305
11554 msgid "Monitor Buttons"
11555 msgstr "Monitor-Knöpfe"
11557 #: session_option_editor.cc:310
11558 msgid "Name Labels"
11559 msgstr "Namensfelder"
11561 #: session_option_editor.cc:314
11565 #: session_option_editor.cc:325
11566 msgid "MIDI region copies are independent"
11567 msgstr "Kopien von MIDI Region sind unabhängig"
11569 #: session_option_editor.cc:332
11571 "Policy for handling overlapping notes\n"
11572 " on the same MIDI channel"
11574 "Vorgehen bei überlappenden Noten\n"
11575 "am selben MIDI-Kanal"
11577 #: session_option_editor.cc:337
11578 msgid "never allow them"
11579 msgstr "Niemals erlauben"
11581 #: session_option_editor.cc:338
11582 msgid "don't do anything in particular"
11583 msgstr "Nichts bestimmtes tun"
11585 #: session_option_editor.cc:339
11586 msgid "replace any overlapped existing note"
11587 msgstr "Überlagerte Note ersetzen"
11589 #: session_option_editor.cc:340
11590 msgid "shorten the overlapped existing note"
11591 msgstr "Überlagerte Note kürzen"
11593 #: session_option_editor.cc:341
11594 msgid "shorten the overlapping new note"
11595 msgstr "Die überlagernde neue Note kürzen"
11597 #: session_option_editor.cc:342
11598 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
11599 msgstr "Überlagernde Note mit einer einzelnen ersetzen"
11601 #: session_option_editor.cc:346
11602 msgid "Glue to bars and beats"
11603 msgstr "An Takte und Schläge binden"
11605 #: session_option_editor.cc:350
11606 msgid "Glue new markers to bars and beats"
11607 msgstr "Neue Marker an Takte und Schläge binden"
11609 #: session_option_editor.cc:357
11610 msgid "Glue new regions to bars and beats"
11611 msgstr "Neue Regionen an Takte und Schläge binden"
11613 #: session_option_editor.cc:362
11615 msgstr "Voreinstellungen"
11617 #: session_option_editor.cc:364
11618 msgid "Use these settings as defaults"
11619 msgstr "Diese Einstellungen als Voreinstellungen nehmen"
11621 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119
11622 msgid "as new tracks"
11623 msgstr "als neue Spuren"
11625 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
11626 msgid "to selected tracks"
11627 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
11629 #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
11630 msgid "to region list"
11631 msgstr "zur Liste der Regionen"
11633 #: sfdb_ui.cc:96 sfdb_ui.cc:116
11634 msgid "as new tape tracks"
11635 msgstr "als neue Band-Spuren"
11638 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
11639 msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
11645 #: sfdb_ui.cc:135 sfdb_ui.cc:324
11646 msgid "<b>Sound File Information</b>"
11647 msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
11651 msgstr "Zeitstempel:"
11657 #: sfdb_ui.cc:188 sfdb_ui.cc:653
11659 msgstr "Stichworte:"
11661 #: sfdb_ui.cc:293 sfdb_ui.cc:409
11662 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11663 msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
11666 msgid "<b>Midi File Information</b>"
11667 msgstr "<b>Midi Datei Information</b>"
11670 msgid "Could not access soundfile: "
11671 msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
11674 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11675 msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
11677 #: sfdb_ui.cc:550 sfdb_ui.cc:552
11682 msgid "Audio and MIDI files"
11683 msgstr "Audio- und MIDIdateien"
11686 msgid "Audio files"
11687 msgstr "Audiodateien"
11691 msgstr "MIDI-Dateien"
11693 #: sfdb_ui.cc:585 add_video_dialog.cc:123
11695 msgstr "Alle Dateien"
11697 #: sfdb_ui.cc:604 add_video_dialog.cc:246
11698 msgid "Browse Files"
11699 msgstr "Durchsuchen"
11706 msgid "Search Tags"
11707 msgstr "Stichwortsuche"
11711 msgstr "Sortierung:"
11730 msgid "Most downloaded"
11731 msgstr "Am häufigsten heruntergeladen"
11734 msgid "Least downloaded"
11735 msgstr "Am seltensten heruntergeladen"
11738 msgid "Highest rated"
11739 msgstr "Bestbewertetes"
11742 msgid "Lowest rated"
11743 msgstr "Am schlechtesten bewertetes"
11757 #: sfdb_ui.cc:695 add_video_dialog.cc:83
11771 msgstr "Samplerate"
11778 msgid "Search Freesound"
11779 msgstr "Freesound durchsuchen"
11782 msgid "Press to import selected files and close this window"
11784 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
11785 "Fenster zu schließen"
11788 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11790 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
11791 "Fenster offen zu lassen"
11794 msgid "Press to close this window without importing any files"
11796 "Drücken Sie hier, um dieses Fenster zu schließen, ohne Dateien zu importieren"
11799 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11800 msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
11803 msgid "%1 more page of 100 results available"
11804 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
11805 msgstr[0] "%1 weitere Seite von 100 Ergebnissen verfügbar"
11806 msgstr[1] "%1 weitere Seiten von 100 Ergebnissen verfügbar"
11809 msgid "No more results available"
11810 msgstr "Keine weiteren Ergebnisse verfügbar"
11820 #: sfdb_ui.cc:1209 sfdb_ui.cc:1211
11828 #: sfdb_ui.cc:1425 sfdb_ui.cc:1738 sfdb_ui.cc:1801 sfdb_ui.cc:1819
11829 msgid "one track per file"
11830 msgstr "eine Spur pro Datei"
11832 #: sfdb_ui.cc:1428 sfdb_ui.cc:1802 sfdb_ui.cc:1820
11833 msgid "one track per channel"
11834 msgstr "eine Spur pro Kanal"
11836 #: sfdb_ui.cc:1436 sfdb_ui.cc:1804 sfdb_ui.cc:1821
11837 msgid "sequence files"
11838 msgstr "Dateien aneinanderreihen"
11840 #: sfdb_ui.cc:1439 sfdb_ui.cc:1809
11841 msgid "all files in one track"
11842 msgstr "Alle Dateien in eine Spur"
11844 #: sfdb_ui.cc:1440 sfdb_ui.cc:1803
11845 msgid "merge files"
11846 msgstr "Dateien zusammenfügen"
11848 #: sfdb_ui.cc:1446 sfdb_ui.cc:1806
11849 msgid "one region per file"
11850 msgstr "eine Region pro Datei"
11852 #: sfdb_ui.cc:1449 sfdb_ui.cc:1807
11853 msgid "one region per channel"
11854 msgstr "eine Region pro Kanal"
11856 #: sfdb_ui.cc:1454 sfdb_ui.cc:1808 sfdb_ui.cc:1822
11857 msgid "all files in one region"
11858 msgstr "alle Dateien in einer Region"
11862 "One or more of the selected files\n"
11863 "cannot be used by %1"
11865 "Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
11866 "können von %1 nicht verwendet werden"
11869 msgid "Copy files to session"
11870 msgstr "Kopiere Dateien in Projekt"
11872 #: sfdb_ui.cc:1682 sfdb_ui.cc:1859
11873 msgid "file timestamp"
11874 msgstr "Zeitstempel"
11876 #: sfdb_ui.cc:1683 sfdb_ui.cc:1861
11878 msgstr "Arbeitspunkt"
11880 #: sfdb_ui.cc:1684 sfdb_ui.cc:1863
11882 msgstr "Positionszeiger"
11885 msgid "session start"
11886 msgstr "Projektanfang"
11889 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11890 msgstr "<b>Füge Dateien hinzu als...</b>"
11893 msgid "<b>Insert at</b>"
11894 msgstr "<b>Einfügen bei</b>"
11897 msgid "<b>Mapping</b>"
11898 msgstr "<b>Zuordnung</b>"
11901 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11902 msgstr "<b>Konvertierungsqualität:</b>"
11905 msgid "<b>Instrument</b>"
11906 msgstr "<b>Instrument</b>"
11908 #: sfdb_ui.cc:1768 sfdb_ui.cc:1875
11910 msgstr "bestmöglich"
11912 #: sfdb_ui.cc:1769 sfdb_ui.cc:1877
11916 #: sfdb_ui.cc:1770 sfdb_ui.cc:1879
11922 msgstr "Schnellstmöglich"
11924 #: shuttle_control.cc:56
11925 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11926 msgstr "Abspielgeschwindigkeit (Rechtsklick für Optionen)"
11928 #: shuttle_control.cc:174
11932 #: shuttle_control.cc:182
11936 #: shuttle_control.cc:188 shuttle_control.cc:609
11940 #: shuttle_control.cc:192 shuttle_control.cc:612
11944 #: shuttle_control.cc:226
11945 msgid "Maximum speed"
11946 msgstr "Max. Geschwindigkeit"
11948 #: shuttle_control.cc:568
11950 msgstr "Wiedergabe"
11952 #: shuttle_control.cc:583
11954 msgid "<<< %+d semitones"
11955 msgstr "<<< %+d Halbtöne"
11957 #: shuttle_control.cc:585
11959 msgid ">>> %+d semitones"
11960 msgstr ">>> %+d Halbtöne"
11962 #: shuttle_control.cc:590
11966 #: soundcloud_export_selector.cc:44
11968 msgstr "Benutzer Email"
11970 #: soundcloud_export_selector.cc:45
11974 #: soundcloud_export_selector.cc:46
11975 msgid "Make files public"
11976 msgstr "Dateien öffentlich machen"
11978 #: soundcloud_export_selector.cc:47
11979 msgid "Open uploaded files in browser"
11980 msgstr "Hochgeladene Dateien in Browser öffnen"
11982 #: soundcloud_export_selector.cc:48
11983 msgid "Make files downloadable"
11984 msgstr "Dateien herunterladbar machen"
11986 #: soundcloud_export_selector.cc:107
11987 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
11988 msgstr "%1: %2 von %3 bytes hochgeladen"
11991 msgid "%1 loading ..."
11992 msgstr "%1 startet ..."
11994 #: speaker_dialog.cc:40
11995 msgid "Add Speaker"
11996 msgstr "Lautsprecher hinzufügen"
11998 #: speaker_dialog.cc:41
11999 msgid "Remove Speaker"
12000 msgstr "Lautsprecher entfernen"
12002 #: speaker_dialog.cc:63
12008 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
12009 "%1 will play NO role in monitoring"
12011 "Verwende einen externen Mixer oder den Hardwaremixer der Audiohardware.\n"
12012 "%1 wird das Monitoring NICHT übernehmen."
12015 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
12016 msgstr "%1 soll laufende Aufnahmen wiedergeben"
12020 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour %1</b>\n"
12022 "Ardour %1 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
12023 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
12025 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
12026 "stable or reliable\n"
12027 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
12028 "2) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
12029 "3) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
12031 " making sure to note the product version number as %1-beta.\n"
12032 "4) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
12033 "pass on comments.\n"
12034 "5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
12036 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
12038 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
12040 " http://ardour.org/support\n"
12042 "<b>Willkommen zu diesem BETA-Release von Ardour %1</b>\n"
12044 "Ardour %1 für Linux ist veröffentlicht worden, aufgrund des Mangels an "
12046 "ist es für OS X jedoch immer noch im Beta-Stadium. Daher ein paar "
12049 "1) Bitte verwenden Sie diese Software <b>NICHT</b> mit der Erwartung, sie "
12051 " oder zuverlässig, auch wenn sie das je nach Ihrem Workflow sein mag.\n"
12052 "2) <b>Bitte verwenden Sie NICHT die Foren von ardour.org, um Probleme zu "
12054 "3) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie den Bugtracker http://tracker.ardour.org/ um "
12056 " zu melden. Geben Sie dabei Die Versionsnummer 3.0-beta an.\n"
12057 "4) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie die ardour-users Mailingliste (auf Englisch), "
12059 " zu diskutieren und Kommentare zur Software abzugeben.\n"
12060 "5) Bitte <b>BESUCHEN</b> Sie uns in unserem IRC-Kanal, um in Echtzeit über "
12062 " zu diskutieren (auch auf Englisch). Sie können direkt aus Ardour über "
12064 " dorthin gelangen.\n"
12066 "Ausführliche Information befinden sich auf der Supportseite\n"
12068 " http://ardour.org/support\n"
12071 msgid "This is a BETA RELEASE"
12072 msgstr "Dies ist ein BETA RELEASE"
12076 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
12077 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
12078 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
12080 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
12083 "<span size=\"larger\">%1 ist eine Digital Audio Workstation (DAW). Sie "
12084 "können mit ihr aufnehmen, editieren und Mehrspuraufnahmen mischen. Sie "
12085 "können Ihre eigenen CDs produzieren, Video-Soundtracks mischen oder einfach "
12086 "mit neuen Musik- und Klangideen experimentieren.\n"
12088 "Es gibt ein paar Dinge, die vor dem ersten Programmstart konfiguriert werden "
12092 msgid "Welcome to %1"
12093 msgstr "Willkommen zu %1"
12096 msgid "Default folder for %1 sessions"
12097 msgstr "Standardordner für %1 Projekte"
12101 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
12102 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
12104 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
12106 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
12108 "Jedes Projekt in %1 hat seinen eigenen Ordner.\n"
12109 "Diese Ordner können sehr groß werden, wenn Sie aufnehmen.\n"
12111 "Wo soll %1 neue Projekte standardmäßig abspeichern?\n"
12113 "<i>(Neue Projekte können überall abgespeichert werden, dies ist nur die "
12117 msgid "Default folder for new sessions"
12118 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
12122 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
12123 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
12124 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
12125 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
12126 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
12128 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
12131 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
12133 "Während der Aufnahme von Instrumenten oder Gesang soll das Signal\n"
12134 "wahrscheinlich gleichzeitig abgehört und aufgenommen werden.\n"
12135 "Dies wird \"Monitoring\" genannt. Ausgehend von Ihrer\n"
12136 "Hardware gibt es verschiedenen Möglichkeiten hierfür.\n"
12137 "Die zwei meistgenutzten stehen hier zur Auswahl.\n"
12138 "Bitte wählen sie, welche Konfiguration Ihren Wünschen entspricht.\n"
12140 "<i>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen "
12141 "geändert werden)</i> \n"
12143 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
12146 msgid "Monitoring Choices"
12147 msgstr "Auswahl des Monitoring"
12150 msgid "Use a Master bus directly"
12151 msgstr "Nutze den Master-Bus direkt"
12155 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
12156 "for simple usage."
12158 "Verbinde den Master-Bus direkt mit den Audioausgängen. Wird für "
12159 "einfacheAnwendungen empfohlen."
12162 msgid "Use an additional Monitor bus"
12163 msgstr "Nutze einen zusätzlichen Monitor-Bus"
12167 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
12168 "greater control in monitoring without affecting the mix."
12170 "Nutze einen Monitor-Bus zwischen Master-Bus und Audioausgängen, um mehr\n"
12171 "Möglichkeiten für das Monitoring zu bekommen, ohne den Mix zu beeinflussen."
12175 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
12176 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
12178 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
12180 "<i>Diese Einstellung können Sie jederzeit über den Dialog "
12181 "Projekteinstellungen \n"
12182 "ändern. Sie können auch die Monitorsektion in Ihren Projekten hinzufügen \n"
12183 "oder entfernen.</i>\n"
12185 "</i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie die Voreinstellung.</i>"
12188 msgid "Monitor Section"
12189 msgstr "Monitorsektion"
12191 #: step_entry.cc:60
12192 msgid "Step Entry: %1"
12193 msgstr "Eingabemodus (Step Entry): %1"
12195 #: step_entry.cc:65
12199 #: step_entry.cc:66
12203 #: step_entry.cc:67
12207 #: step_entry.cc:68
12211 #: step_entry.cc:69
12215 #: step_entry.cc:70
12219 #: step_entry.cc:71
12223 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
12227 #: step_entry.cc:191
12228 msgid "Set note length to a whole note"
12229 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
12231 #: step_entry.cc:192
12232 msgid "Set note length to a half note"
12233 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
12235 #: step_entry.cc:193
12236 msgid "Set note length to a quarter note"
12237 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
12239 #: step_entry.cc:194
12240 msgid "Set note length to a eighth note"
12241 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
12243 #: step_entry.cc:195
12244 msgid "Set note length to a sixteenth note"
12245 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
12247 #: step_entry.cc:196
12248 msgid "Set note length to a thirty-second note"
12249 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
12251 #: step_entry.cc:197
12252 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
12253 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
12255 #: step_entry.cc:276
12256 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
12257 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
12259 #: step_entry.cc:277
12260 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
12261 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
12263 #: step_entry.cc:278
12264 msgid "Set volume (velocity) to piano"
12265 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
12267 #: step_entry.cc:279
12268 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
12269 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
12271 #: step_entry.cc:280
12272 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
12273 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
12275 #: step_entry.cc:281
12276 msgid "Set volume (velocity) to forte"
12277 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
12279 #: step_entry.cc:282
12280 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
12281 msgstr "Lautstärke (Velocity) auf fortissimo setzen"
12283 #: step_entry.cc:283
12284 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
12285 msgstr "Lautstärke (Velocity) auf fortississimo setzen"
12287 #: step_entry.cc:331
12288 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
12289 msgstr "Einen Akkord eingeben (Noten stapeln)"
12291 #: step_entry.cc:332
12292 msgid "Extend selected notes by note length"
12293 msgstr "Ausgewählte Noten um Notenwert verlängern"
12295 #: step_entry.cc:333
12296 msgid "Use undotted note lengths"
12297 msgstr "Keine punktierten Notenwerte verwenden"
12299 #: step_entry.cc:334
12300 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
12301 msgstr "Punktierte Notenwerte (* 1,5)"
12303 #: step_entry.cc:335
12304 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
12305 msgstr "Doppelt punktierte Notenwerte (* 1,75)"
12307 #: step_entry.cc:336
12308 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
12309 msgstr "Dreifach punktierte Notenwerte (* 1,875)"
12311 #: step_entry.cc:337
12312 msgid "Insert a note-length's rest"
12313 msgstr "Eine Pause einfügen"
12315 #: step_entry.cc:338
12316 msgid "Insert a grid-unit's rest"
12317 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
12319 #: step_entry.cc:339
12320 msgid "Insert a rest until the next beat"
12321 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Schlag einfügen"
12323 #: step_entry.cc:340
12324 msgid "Insert a rest until the next bar"
12325 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Takt einfügen"
12327 #: step_entry.cc:341
12328 msgid "Insert a bank change message"
12329 msgstr "MIDI Bank Change einfügen"
12331 #: step_entry.cc:342
12332 msgid "Insert a program change message"
12333 msgstr "MIDI Program Change einfügen"
12335 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
12336 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
12337 msgstr "Um einen Notenwert zurück gehen"
12339 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
12340 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
12341 msgstr "Eingabepunkt zum Arbeitspunkt verschieben"
12343 #: step_entry.cc:401
12347 #: step_entry.cc:415
12351 #: step_entry.cc:598
12352 msgid "Insert Note A"
12353 msgstr "Note A Einfügen"
12355 #: step_entry.cc:599
12356 msgid "Insert Note A-sharp"
12357 msgstr "Ais einfügen"
12359 #: step_entry.cc:600
12360 msgid "Insert Note B"
12361 msgstr "Note H Einfügen"
12363 #: step_entry.cc:601
12364 msgid "Insert Note C"
12365 msgstr "Note C Einfügen"
12367 #: step_entry.cc:602
12368 msgid "Insert Note C-sharp"
12369 msgstr "Cis einfügen"
12371 #: step_entry.cc:603
12372 msgid "Insert Note D"
12373 msgstr "Note D Einfügen"
12375 #: step_entry.cc:604
12376 msgid "Insert Note D-sharp"
12377 msgstr "Dis einfügen"
12379 #: step_entry.cc:605
12380 msgid "Insert Note E"
12381 msgstr "Note E Einfügen"
12383 #: step_entry.cc:606
12384 msgid "Insert Note F"
12385 msgstr "Note F Einfügen"
12387 #: step_entry.cc:607
12388 msgid "Insert Note F-sharp"
12389 msgstr "Fis einfügen"
12391 #: step_entry.cc:608
12392 msgid "Insert Note G"
12393 msgstr "Note G Einfügen"
12395 #: step_entry.cc:609
12396 msgid "Insert Note G-sharp"
12397 msgstr "Gis einfügen"
12399 #: step_entry.cc:611
12400 msgid "Insert a Note-length Rest"
12401 msgstr "Eine Pause einfügen"
12403 #: step_entry.cc:612
12404 msgid "Insert a Snap-length Rest"
12405 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
12407 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
12408 msgid "Move to next octave"
12409 msgstr "Zu nächster Oktave gehen"
12411 #: step_entry.cc:617
12412 msgid "Move to Next Note Length"
12413 msgstr "Zu nächster Notenlänge gehen"
12415 #: step_entry.cc:618
12416 msgid "Move to Previous Note Length"
12417 msgstr "Zu voriger Notenlänge gehen"
12419 #: step_entry.cc:620
12420 msgid "Increase Note Length"
12421 msgstr "Notenwert verlängern"
12423 #: step_entry.cc:621
12424 msgid "Decrease Note Length"
12425 msgstr "Notenwert kürzen"
12427 #: step_entry.cc:623
12428 msgid "Move to Next Note Velocity"
12429 msgstr "Zu nächster Velocity gehen"
12431 #: step_entry.cc:624
12432 msgid "Move to Previous Note Velocity"
12433 msgstr "Zu voriger Velocity gehen"
12435 #: step_entry.cc:626
12436 msgid "Increase Note Velocity"
12437 msgstr "Velocity erhöhen"
12439 #: step_entry.cc:627
12440 msgid "Decrease Note Velocity"
12441 msgstr "Velocity verringern"
12443 #: step_entry.cc:629
12444 msgid "Switch to the 1st octave"
12445 msgstr "Zur 1. Oktave wechseln"
12447 #: step_entry.cc:630
12448 msgid "Switch to the 2nd octave"
12449 msgstr "Zur 2. Oktave wechseln"
12451 #: step_entry.cc:631
12452 msgid "Switch to the 3rd octave"
12453 msgstr "Zur 3. Oktave wechseln"
12455 #: step_entry.cc:632
12456 msgid "Switch to the 4th octave"
12457 msgstr "Zur 4. Oktave wechseln"
12459 #: step_entry.cc:633
12460 msgid "Switch to the 5th octave"
12461 msgstr "Zur 5. Oktave wechseln"
12463 #: step_entry.cc:634
12464 msgid "Switch to the 6th octave"
12465 msgstr "Zur 6. Oktave wechseln"
12467 #: step_entry.cc:635
12468 msgid "Switch to the 7th octave"
12469 msgstr "Zur 7. Oktave wechseln"
12471 #: step_entry.cc:636
12472 msgid "Switch to the 8th octave"
12473 msgstr "Zur 8. Oktave wechseln"
12475 #: step_entry.cc:637
12476 msgid "Switch to the 9th octave"
12477 msgstr "Zur 9. Oktave wechseln"
12479 #: step_entry.cc:638
12480 msgid "Switch to the 10th octave"
12481 msgstr "Zur 10. Oktave wechseln"
12483 #: step_entry.cc:639
12484 msgid "Switch to the 11th octave"
12485 msgstr "Zur 11. Oktave wechseln"
12487 #: step_entry.cc:644
12488 msgid "Set Note Length to Whole"
12489 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
12491 #: step_entry.cc:646
12492 msgid "Set Note Length to 1/2"
12493 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
12495 #: step_entry.cc:648
12496 msgid "Set Note Length to 1/3"
12497 msgstr "Notenwert auf drittel Note setzen"
12499 #: step_entry.cc:650
12500 msgid "Set Note Length to 1/4"
12501 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
12503 #: step_entry.cc:652
12504 msgid "Set Note Length to 1/8"
12505 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
12507 #: step_entry.cc:654
12508 msgid "Set Note Length to 1/16"
12509 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
12511 #: step_entry.cc:656
12512 msgid "Set Note Length to 1/32"
12513 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
12515 #: step_entry.cc:658
12516 msgid "Set Note Length to 1/64"
12517 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
12519 #: step_entry.cc:663
12520 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
12521 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
12523 #: step_entry.cc:665
12524 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
12525 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
12527 #: step_entry.cc:667
12528 msgid "Set Note Velocity to Piano"
12529 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
12531 #: step_entry.cc:669
12532 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
12533 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
12535 #: step_entry.cc:671
12536 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
12537 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
12539 #: step_entry.cc:673
12540 msgid "Set Note Velocity to Forte"
12541 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
12543 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
12544 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
12545 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
12547 #: step_entry.cc:679
12548 msgid "Toggle Triple Notes"
12549 msgstr "Triolen an/aus"
12551 #: step_entry.cc:684
12552 msgid "No Dotted Notes"
12553 msgstr "Keine punktierten Noten"
12555 #: step_entry.cc:686
12556 msgid "Toggled Dotted Notes"
12557 msgstr "Punktierte Noten an/aus"
12559 #: step_entry.cc:688
12560 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
12561 msgstr "Doppelt punktierte Noten an/aus"
12563 #: step_entry.cc:690
12564 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
12565 msgstr "Punktierte Triolen an/aus"
12567 #: step_entry.cc:693
12568 msgid "Toggle Chord Entry"
12569 msgstr "Akkordeingabe aktivieren"
12571 #: step_entry.cc:695
12572 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
12573 msgstr "Ausgewählte Noten ertönen über Notenlänge"
12575 #: stereo_panner.cc:133
12577 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
12578 msgstr "L:%3d R:%3d Breite:%d%%"
12580 #: stereo_panner_editor.cc:35
12581 msgid "Stereo Panner"
12582 msgstr "Stereo Panner"
12584 #: stereo_panner_editor.cc:49
12588 #: strip_silence_dialog.cc:44
12589 msgid "Strip Silence"
12590 msgstr "Stille entfernen"
12592 #: strip_silence_dialog.cc:75
12593 msgid "Minimum length"
12594 msgstr "Mindestlänge"
12596 #: strip_silence_dialog.cc:83
12597 msgid "Fade length"
12598 msgstr "Fade-Länge"
12600 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57
12604 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
12608 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
12612 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:60
12614 msgstr "Tempo tappen"
12616 #: tempo_dialog.cc:54
12618 msgstr "Tempo bearbeiten"
12620 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:324
12621 #: tempo_dialog.cc:325
12625 #: tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:326
12626 #: tempo_dialog.cc:327
12630 #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:328
12631 #: tempo_dialog.cc:329
12635 #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:330
12636 #: tempo_dialog.cc:331
12640 #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:332
12641 #: tempo_dialog.cc:333
12645 #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:334
12646 #: tempo_dialog.cc:335
12648 msgstr "Sechzehntel"
12650 #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:336
12651 #: tempo_dialog.cc:337
12652 msgid "thirty-second"
12653 msgstr "Zweiunddreissigstel"
12655 #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:338
12656 #: tempo_dialog.cc:339
12657 msgid "sixty-fourth"
12658 msgstr "Vierundsechzigstelnote"
12660 #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:340
12661 #: tempo_dialog.cc:341
12662 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12663 msgstr "Hundertachtundzwanzigstelnote"
12665 #: tempo_dialog.cc:121
12666 msgid "Beats per minute:"
12667 msgstr "Schläge pro Minute:"
12669 #: tempo_dialog.cc:155
12670 msgid "Tempo begins at"
12671 msgstr "Tempo beginnt bei"
12673 #: tempo_dialog.cc:251
12674 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12675 msgstr "Unverständlicher Puls-Notentyp (%1)"
12677 #: tempo_dialog.cc:307
12679 msgstr "Taktart bearbeiten"
12681 #: tempo_dialog.cc:356
12682 msgid "Note value:"
12683 msgstr "Notenwert:"
12685 #: tempo_dialog.cc:357
12686 msgid "Beats per bar:"
12687 msgstr "Schläge pro Takt:"
12689 #: tempo_dialog.cc:371
12690 msgid "Meter begins at bar:"
12691 msgstr "Taktart beginnt bei Takt:"
12693 #: tempo_dialog.cc:484
12694 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12695 msgstr "Unverständlicher Signatur-Notentyp (%1)"
12697 #: theme_manager.cc:65
12699 msgstr "Dunkles Thema"
12701 #: theme_manager.cc:66
12702 msgid "Light Theme"
12703 msgstr "Helles Thema"
12705 #: theme_manager.cc:67
12706 msgid "Restore Defaults"
12707 msgstr "Standards wiederherstellen"
12709 #: theme_manager.cc:68
12710 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12711 msgstr "Zeichne \"flache\" Schaltflächen"
12713 #: theme_manager.cc:69
12714 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
12715 msgstr "Aufnahmebereitschaftsknopf blinkt"
12717 #: theme_manager.cc:70
12718 msgid "Color regions using their track's color"
12719 msgstr "Färbe Regionen in der Spurfarbe ein"
12721 #: theme_manager.cc:71
12722 msgid "Show waveform clipping"
12723 msgstr "Clipping der Wellenform anzeigen"
12725 #: theme_manager.cc:73
12726 msgid "Waveforms color gradient depth"
12727 msgstr "Farbverlaufs-Intensität der Wellenform"
12729 #: theme_manager.cc:75
12730 msgid "Timeline item gradient depth"
12731 msgstr "Farbverlaufs-Intensität von Zeitleisten-Objekten "
12733 #: theme_manager.cc:76
12734 msgid "All floating windows are dialogs"
12735 msgstr "Alle schwebenden Fenster sind Dialoge"
12737 #: theme_manager.cc:77
12738 msgid "Transient windows follow front window."
12739 msgstr "Transientenfenster folgt Hauptfenster"
12741 #: theme_manager.cc:78
12745 #: theme_manager.cc:87
12749 #: theme_manager.cc:163
12753 #: theme_manager.cc:164
12757 #: theme_manager.cc:165
12758 msgid "Transparency"
12759 msgstr "Transparenz"
12761 #: theme_manager.cc:195
12763 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
12765 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
12768 "Markiere alle schwebenden Fenster als Typ \"Dialog\", statt für einige "
12769 "\"Utility\" zu verwenden.\n"
12770 "Dies kann bei einigen Fenstermanagern helfen. Sie müssen %1 starten, um "
12771 "diese Option zu aktivieren"
12773 #: theme_manager.cc:199
12775 "Make transient windows follow the front window when toggling between the "
12776 "editor and mixer.\n"
12777 "This requires a restart of %1 to take effect"
12779 "Kurzlebige Fenster folgen bei Wechsel zwischen Editor und Mixer dem "
12780 "Vordergrund-Fenster.\n"
12781 "Dies erfordert einen Neustart von %1."
12783 #: theme_manager.cc:620
12784 msgid "Color Palette"
12785 msgstr "Farbpalette"
12787 #: time_axis_view.cc:148
12788 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12789 msgstr "Spur-/Busname (Doppelklick zum Bearbeiten)"
12791 #: time_axis_view_item.cc:345
12792 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12793 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12794 msgstr[0] "neue Dauer %1 Frame ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
12795 msgstr[1] "neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
12797 #: time_fx_dialog.cc:62
12798 msgid "Quick but Ugly"
12799 msgstr "Schnell, aber hässlich"
12801 #: time_fx_dialog.cc:63
12802 msgid "Skip Anti-aliasing"
12803 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
12805 #: time_fx_dialog.cc:64
12809 #: time_fx_dialog.cc:65
12810 msgid "Minimize time distortion"
12811 msgstr "zeitliche Verzerrung minimieren"
12813 #: time_fx_dialog.cc:66
12814 msgid "Preserve Formants"
12815 msgstr "Formanten beibehalten"
12817 #: time_fx_dialog.cc:71
12818 msgid "TimeFXDialog"
12819 msgstr "TimeFXDialog"
12821 #: time_fx_dialog.cc:74
12822 msgid "Pitch Shift Audio"
12823 msgstr "Tonhöhe ändern"
12825 #: time_fx_dialog.cc:76
12826 msgid "Time Stretch Audio"
12827 msgstr "Time Stretch Audio"
12829 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
12833 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
12837 #: time_fx_dialog.cc:114
12841 #: time_fx_dialog.cc:122
12843 msgstr "Zeit|Transposition"
12845 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
12846 msgid "TimeFXButton"
12847 msgstr "TimeFXButton"
12849 #: time_fx_dialog.cc:154
12850 msgid "Stretch/Shrink"
12851 msgstr "Strecken/Stauchen"
12853 #: time_fx_dialog.cc:164
12854 msgid "<b>Progress</b>"
12855 msgstr "<b>Fortschritt</b>"
12857 #: time_info_box.cc:124
12858 msgid "Start recording at auto-punch start"
12859 msgstr "Aufnahme am Anfang des Punchbereichs starten"
12861 #: time_info_box.cc:125
12862 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12863 msgstr "Aufnahme am Ende des Punchbereichs beenden"
12865 #: time_selection.cc:40
12866 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12868 "Programmierfehler: nichtexistenter Audiobereich wurde angefordert (%1)!"
12870 #: transform_dialog.cc:39
12871 msgid "this note's"
12872 msgstr "dieser Note"
12874 #: transform_dialog.cc:40
12875 msgid "the previous note's"
12876 msgstr "der vorigen Note"
12878 #: transform_dialog.cc:41
12879 msgid "this note's index"
12880 msgstr "Index der Note"
12882 #: transform_dialog.cc:42
12883 msgid "the number of notes"
12884 msgstr "Anzahl der Noten"
12886 #: transform_dialog.cc:43
12890 #: transform_dialog.cc:44
12891 msgid "a random number from"
12892 msgstr "eine zufällige Nummer von"
12894 #: transform_dialog.cc:55
12895 msgid "equal steps from"
12896 msgstr "gleiche Schritte von"
12898 #: transform_dialog.cc:58
12899 msgid "note number"
12900 msgstr "Notennummer"
12902 #: transform_dialog.cc:59
12906 #: transform_dialog.cc:60
12908 msgstr "Beginnzeit"
12910 #: transform_dialog.cc:61
12914 #: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
12916 msgstr "Transformiere"
12918 #: transform_dialog.cc:91
12922 #: transpose_dialog.cc:30
12923 msgid "Transpose MIDI"
12924 msgstr "MIDI Transponieren"
12926 #: transpose_dialog.cc:55
12928 msgstr "Transponieren"
12930 #: ui_config.cc:163 ui_config.cc:300
12931 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12932 msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
12934 #: ui_config.cc:166 ui_config.cc:303
12935 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12936 msgstr "Kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
12938 #: ui_config.cc:169 ui_config.cc:308
12939 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12941 "Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
12944 #: ui_config.cc:177
12945 msgid "Could not find default UI configuration file %1"
12946 msgstr "Konnte UI-Konfigurationsdatei für Voreinstellungen %1 nicht finden"
12948 #: ui_config.cc:219
12949 msgid "Loading color file %1"
12950 msgstr "Lade Farbdatei %1"
12952 #: ui_config.cc:222
12953 msgid "cannot read color file \"%1\""
12954 msgstr "kann Farbdatei \"%1\" nicht lesen"
12956 #: ui_config.cc:227
12957 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
12958 msgstr "Farbdatei \"%1\" konnte nicht geladen werden."
12960 #: ui_config.cc:233
12961 msgid "Color file %1 not found"
12962 msgstr "Farbdatei %1 nicht gefunden"
12964 #: ui_config.cc:282 ui_config.cc:361
12965 msgid "Color file %1 not saved"
12966 msgstr "Farbdatei %1 nicght gespeichert"
12968 #: ui_config.cc:317
12969 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12970 msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
12972 #: ui_config.cc:320
12973 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12974 msgstr "kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
12976 #: ui_config.cc:325
12977 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12979 "Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
12982 #: ui_config.cc:333
12983 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12985 "Konnte keine UI-Konfigurationsdatei finden, die Arbeitsfläche wird nicht "
12986 "korrekt dargestellt werden."
12988 #: ui_config.cc:351
12989 msgid "Config file %1 not saved"
12990 msgstr "Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert"
12992 #: ui_config.cc:592
12993 msgid "Color %1 not found"
12994 msgstr "Farbe %1 nicht gefunden"
12996 #: ui_config.cc:662
12997 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12999 "Kann den UI-Stil Datei %1 im Suchpfad %2 nicht finden. %3 wird merkwürdig "
13002 #: utils.cc:117 utils.cc:160
13003 msgid "bad XPM header %1"
13004 msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
13007 msgid "cannot find XPM file for %1"
13008 msgstr "Konnte XPM-Datei für %1 nicht finden"
13010 #: utils.cc:597 utils.cc:627 utils.cc:641
13012 msgstr "voreingestellt"
13015 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
13017 "Icon \"%1\" wurde im Icon-Satz \"%2\" nicht gefunden, greife auf "
13018 "Voreinstellung zurück"
13021 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
13022 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 unter %2 nicht finden"
13024 #: utils.cc:666 utils.cc:682
13025 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
13027 "Während des Ladens des Icons mit dem Namen %1 trat ein Ausnahmefehler auf"
13029 #: add_video_dialog.cc:54
13030 msgid "Set Video Track"
13031 msgstr "Videospur-Einstellungen"
13033 #: add_video_dialog.cc:62
13034 msgid "Open Video Monitor Window"
13035 msgstr "Videomonitorfenster öffnen"
13037 #: add_video_dialog.cc:63
13038 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
13039 msgstr "Projekt-Framerate an Video-Framerate anpassen"
13041 #: add_video_dialog.cc:65
13042 msgid "Reload docroot"
13043 msgstr "docroot neu laden"
13045 #: add_video_dialog.cc:120
13046 msgid "Video files"
13047 msgstr "Videodateien"
13049 #: add_video_dialog.cc:149
13050 msgid "<b>Video Information</b>"
13051 msgstr "<b>Videoinformationen</b>"
13053 #: add_video_dialog.cc:152
13057 #: add_video_dialog.cc:158
13058 msgid "Frame rate:"
13059 msgstr "Framerate:"
13061 #: add_video_dialog.cc:161
13062 msgid "Aspect Ratio:"
13063 msgstr "Seitenverhältnis:"
13065 #: add_video_dialog.cc:244
13066 msgid "VideoServerIndex"
13067 msgstr "VideoServerIndex"
13069 #: add_video_dialog.cc:675
13073 #: video_timeline.cc:468
13075 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
13076 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
13078 "Fehler beim Parsen der Videodatei. Läuft der Videoserver? Ist die Datei für "
13079 "den Videoserver lesbar? Ist die docroot passend eingestellt? Ist die Datei "
13080 "tatsächlich eine Videodatei?"
13082 #: video_timeline.cc:506
13084 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
13087 "Setzen der Projektframerate fehlgeschlagen: '%1' hat keine entsprechende "
13088 "Einstellungsoption in %2."
13090 #: video_timeline.cc:514
13092 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
13095 "Framerate der Videodatei entspricht nicht der Framerate des Timecodes im %1-"
13096 "Projekt: '%2' vs. '%3'"
13098 #: video_timeline.cc:587
13100 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
13101 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
13104 "Docroot des Videoserver stimmt nicht überein. %1: '%2', Videoserver: '%3'. "
13105 "Das bedeutet üblicherweise, dass der Videoserver nicht von %1 gestartet "
13106 "wurde und einen anderen Dokumenten-Wurzelpfad verwendet."
13108 #: video_timeline.cc:724
13110 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
13111 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
13112 "environment variable. It should point to an application compatible with "
13113 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
13115 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13117 "Der Videomonitor 'xjadeo' wurde nicht gefunden. Bitte installieren Sie "
13118 "http://xjadeo.sf.net/ (ein benutzerspezifischer Pfad für xjadeo kann durch "
13119 "Setzen der Umgebungsvariablen XJREMOTE angegeben werden. Er sollte auf ein "
13120 "Programm zeigen, das zu dem Fernsteuerungsprotokoll 'xjremote' von xjadeo "
13121 "kompatibel ist).\n"
13123 "Siehe auch http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13125 #: video_timeline.cc:739
13126 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
13127 msgstr "Videomonitor 'xjadeo' kann nicht gestartet werden."
13129 #: video_timeline.cc:766
13131 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
13132 "later. http://xjadeo.sf.net/"
13134 "Videomonitor 'xjadeo' ist zu alt. Bitte installieren Sie xjadeo in Version "
13135 "0.7.7 oder höher. http://xjadeo.sf.net/"
13137 #: video_monitor.cc:285
13138 msgid "Video Monitor: File Not Found."
13139 msgstr "Videomonitor: Datei nicht gefunden."
13141 #: transcode_ffmpeg.cc:56
13143 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
13144 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
13145 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
13147 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
13148 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
13150 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
13151 "and ffprobe_harvid.\n"
13152 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
13153 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
13154 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
13156 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13158 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
13160 "Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoexport nicht möglich.\n"
13161 "%1 benötigt ffmpeg und ffprobe von ffmpeg.org in der Version 1.1 oder "
13164 "Diese Werkzeuge sind in den %1-Paketen von ardour.org inkludiert und auch "
13165 "mit dem Videoserver auf http://x42.github.com/harvid/ erhältlich.\n"
13167 "Wichtig: die Dateien müssen in $PATH installiert sein und die Namen "
13168 "ffmpeg_harvid und ffprobe_harvid.\n"
13169 "Falls Sie bereits eine ffmpeg Installation auf Ihrem System haben, empfehlen "
13170 "wir, symbolische Links von ffmpeg zu ffmpeg_harvid und von ffprobe zu "
13171 "ffprobe_harvid anzulegen.\n"
13173 "Siehe auch http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13175 #: transcode_video_dialog.cc:56
13176 msgid "Transcode/Import Video File "
13177 msgstr "Videodatei transkodieren/importieren"
13179 #: transcode_video_dialog.cc:58
13180 msgid "Output File:"
13181 msgstr "Ausgabedatei:"
13183 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:85
13187 #: transcode_video_dialog.cc:63
13191 #: transcode_video_dialog.cc:66
13192 msgid "Manual Override"
13193 msgstr "Manuelle Eingabe"
13195 #: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:103
13196 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
13197 msgstr "Debug-Modus: gibt die ffmpeg-Befehlszeile und -Ausgabe an stdout aus."
13199 #: transcode_video_dialog.cc:107
13200 msgid "<b>File Information</b>"
13201 msgstr "<b>Dateiinformationen</b>"
13203 #: transcode_video_dialog.cc:113
13205 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
13206 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
13209 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
13210 "werden. Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoimport nicht möglich. "
13211 "Sehen Sie im Log-Fenster nach weiteren Informationen."
13213 #: transcode_video_dialog.cc:120
13215 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
13216 "unsupported video codec or format."
13218 "Dateiinformationen können nicht gelesen werden. Vermutlich ist '%1' keine "
13219 "gültige Videodatei, oder enthält einen nicht unterstützten Videocodec bzw. "
13220 "ein nicht unterstütztes Videoformat."
13222 #: transcode_video_dialog.cc:134
13226 #: transcode_video_dialog.cc:136
13230 #: transcode_video_dialog.cc:138
13234 #: transcode_video_dialog.cc:140
13236 msgstr "Geometrie:"
13238 #: transcode_video_dialog.cc:155
13242 #: transcode_video_dialog.cc:176
13243 msgid "<b>Import Settings</b>"
13244 msgstr "<b>Importeinstellungen</b>"
13246 #: transcode_video_dialog.cc:181
13247 msgid "Reference From Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
13249 "Referenz von momentaner Position (vorher nur von transkodierten Dateien)"
13251 #: transcode_video_dialog.cc:183
13252 msgid "Import/Transcode Video to Session"
13253 msgstr "Video ins Projekt transkodieren/importieren"
13255 #: transcode_video_dialog.cc:191
13256 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
13257 msgstr "Video nicht importieren (nur Audio)"
13259 #: transcode_video_dialog.cc:200
13260 msgid "Scale Video: Width = "
13261 msgstr "Video skalieren: Breite = "
13263 #: transcode_video_dialog.cc:207
13264 msgid "Original Width"
13265 msgstr "Originalbreite"
13267 #: transcode_video_dialog.cc:222
13268 msgid "Bitrate (KBit/s):"
13269 msgstr "Bitrate (KBit/s):"
13271 #: transcode_video_dialog.cc:227
13272 msgid "Extract Audio:"
13273 msgstr "Audio extrahieren:"
13275 #: transcode_video_dialog.cc:232
13276 msgid "No Audio Track Present"
13277 msgstr "Keine Audiospur"
13279 #: transcode_video_dialog.cc:235
13280 msgid "Do Not Extract Audio"
13281 msgstr "Audio nicht extrahieren"
13283 #: transcode_video_dialog.cc:350
13284 msgid "Extracting Audio.."
13285 msgstr "Extrahiere Audio..."
13287 #: transcode_video_dialog.cc:353
13288 msgid "Audio Extraction Failed."
13289 msgstr "Extrahieren des Audio gescheitert."
13291 #: transcode_video_dialog.cc:379
13292 msgid "Transcoding Video.."
13293 msgstr "Transkodiere Video.."
13295 #: transcode_video_dialog.cc:413
13296 msgid "Transcoding Failed."
13297 msgstr "Transkodieren gescheitert"
13299 #: transcode_video_dialog.cc:503
13300 msgid "Save Transcoded Video File"
13301 msgstr "Sichere transkodierte Videodatei"
13303 #: video_server_dialog.cc:52
13304 msgid "Launch Video Server"
13305 msgstr "Video-Server starten"
13307 #: video_server_dialog.cc:53
13308 msgid "Server Executable:"
13309 msgstr "Server-Datei:"
13311 #: video_server_dialog.cc:55
13312 msgid "Server Docroot:"
13313 msgstr "Server Docroot:"
13315 #: video_server_dialog.cc:61
13316 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
13318 "Diesen Dialog nicht mehr anzeigen (kann in Einstellungen geändert werden)."
13320 #: video_server_dialog.cc:97
13322 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
13323 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
13324 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
13327 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13330 #: video_server_dialog.cc:129
13331 msgid "Listen Address:"
13332 msgstr "Eingehende Adresse:"
13334 #: video_server_dialog.cc:134
13335 msgid "Listen Port:"
13336 msgstr "Eingehender Port:"
13338 #: video_server_dialog.cc:139
13339 msgid "Cache Size:"
13340 msgstr "Cachegröße"
13342 #: video_server_dialog.cc:145
13344 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
13345 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
13346 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
13348 "%1 benötigt einen externen Videoserver für die Video-Zeitleiste.\n"
13349 "Der in Bearbeiten -> Globale Einstellungen -> Video konfigurierte Server ist "
13350 "nicht erreichbar.\n"
13351 "Möchten Sie, daß %1 \"harvid\" auf diesem Computer startet?"
13353 #: video_server_dialog.cc:189
13354 msgid "Set Video Server Executable"
13355 msgstr "Setze Video-Serverpfad"
13357 #: video_server_dialog.cc:209
13358 msgid "Server docroot"
13359 msgstr "Server-docroot"
13361 #: utils_videotl.cc:60
13362 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
13363 msgstr "Ziel ist ausserhalb der docroot des Videoservers."
13365 #: utils_videotl.cc:61
13367 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
13368 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
13370 "Der Dateipfad des Zieles befindet sich ausserhalb der docroot des "
13371 "Videoservers. Die Datei wird für den Videoserver nicht lesbar sein. Wollen "
13372 "Sie wirklich fortfahren?"
13374 #: utils_videotl.cc:64
13376 msgstr "Fortfahren"
13378 #: utils_videotl.cc:70
13379 msgid "Confirm Overwrite"
13380 msgstr "Bestätige das Überschreiben"
13382 #: utils_videotl.cc:71
13383 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
13385 "Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie sie überschreiben?"
13387 #: utils_videotl.cc:81 utils_videotl.cc:97
13388 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
13389 msgstr "Kann Videoordner \"%1\" nicht erstellen (%2)"
13391 #: export_video_dialog.cc:71
13392 msgid "Export Video File "
13393 msgstr "Exportiere Videodatei"
13395 #: export_video_dialog.cc:82
13399 #: export_video_dialog.cc:87
13400 msgid "Scale Video (W x H):"
13401 msgstr "Skaliere Video (W x H):"
13403 #: export_video_dialog.cc:88
13404 msgid "Retain Aspect"
13405 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
13407 #: export_video_dialog.cc:93
13408 msgid "Set Aspect Ratio:"
13409 msgstr "Seitenverhältnis:"
13411 #: export_video_dialog.cc:94
13412 msgid "Normalize Audio"
13413 msgstr "Audio normalisieren"
13415 #: export_video_dialog.cc:95
13416 msgid "2 Pass Encoding"
13417 msgstr "Enkodiere in 2 Durchgängen"
13419 #: export_video_dialog.cc:96
13420 msgid "Codec Optimizations:"
13421 msgstr "Codec-Optimierungen:"
13423 #: export_video_dialog.cc:98
13424 msgid "Deinterlace"
13425 msgstr "Deinterlacing anwenden"
13427 #: export_video_dialog.cc:99
13428 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
13429 msgstr "Verwende [2] B-frames (nur MPEG 2 oder 4)"
13431 #: export_video_dialog.cc:100
13432 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
13433 msgstr "FPS erzwingen (Voreinstellung: FPS der Videodatei wird beibehalten):"
13435 #: export_video_dialog.cc:101
13436 msgid "Include Session Metadata"
13437 msgstr "Projekt-Metadaten verwenden"
13439 #: export_video_dialog.cc:119
13441 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
13442 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
13445 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
13446 "werden. Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoexport nicht möglich. "
13447 "Sehen Sie im Log-Fenster nach weiteren Informationen."
13449 #: export_video_dialog.cc:130
13450 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
13451 msgstr "<b>Ausgabe:</b> (Dateierweiterung definiert das Format)"
13453 #: export_video_dialog.cc:140
13454 msgid "<b>Input Video:</b>"
13455 msgstr "<b>Eingabevideo:</b>"
13457 #: export_video_dialog.cc:151
13461 #: export_video_dialog.cc:153
13465 #: export_video_dialog.cc:158
13466 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
13467 msgstr "von %1 Projektbeginn bis -ende"
13469 #: export_video_dialog.cc:161
13470 msgid "<b>Settings:</b>"
13471 msgstr "<b>Einstellungen:</b>"
13473 #: export_video_dialog.cc:169
13477 #: export_video_dialog.cc:172
13481 #: export_video_dialog.cc:175
13482 msgid "Video Codec:"
13483 msgstr "Videocodec:"
13485 #: export_video_dialog.cc:178
13486 msgid "Video KBit/s:"
13487 msgstr "Video KBit/s:"
13489 #: export_video_dialog.cc:181
13490 msgid "Audio Codec:"
13491 msgstr "Audiocodec:"
13493 #: export_video_dialog.cc:184
13494 msgid "Audio KBit/s:"
13495 msgstr "Audio KBit/s:"
13497 #: export_video_dialog.cc:187
13498 msgid "Audio Samplerate:"
13499 msgstr "Audiosamplerate:"
13501 #: export_video_dialog.cc:222 export_video_dialog.cc:231
13502 #: export_video_dialog.cc:830 export_video_dialog.cc:833
13503 msgid "(default for format)"
13504 msgstr "(Voreinstellung für Format)"
13506 #: export_video_dialog.cc:242 export_video_dialog.cc:255
13507 #: export_video_dialog.cc:837 export_video_dialog.cc:846
13509 msgstr "(Voreinstellung)"
13511 #: export_video_dialog.cc:256 export_video_dialog.cc:840
13513 msgstr "(beibehalten)"
13515 #: export_video_dialog.cc:348
13516 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
13517 msgstr "von 00:00:00:00 bis Videoende"
13519 #: export_video_dialog.cc:350
13520 msgid "from the video's start to the video's end"
13521 msgstr "von Videostart bis Videoende"
13523 #: export_video_dialog.cc:353
13524 msgid "Selected range"
13525 msgstr "Ausgewählter Bereich"
13527 #: export_video_dialog.cc:589
13528 msgid "Normalizing audio"
13529 msgstr "Audio normalisieren"
13531 #: export_video_dialog.cc:593
13532 msgid "Exporting audio"
13533 msgstr "Exportiere Audio"
13535 #: export_video_dialog.cc:648
13536 msgid "Exporting Audio..."
13537 msgstr "Exportiere Audio..."
13539 #: export_video_dialog.cc:705
13541 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
13542 "timeline instead."
13544 "Exportiere Video: Kann die Dauer der Videodatei nicht eruieren, verwende "
13545 "statt dessen die Dauer aus der Zeitleiste."
13547 #: export_video_dialog.cc:735
13548 msgid "Export Video: export-range does not include video."
13549 msgstr "Video Export: Exportbereich enthält kein Video."
13551 #: export_video_dialog.cc:748
13552 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
13554 "Exportiere Video: Keine Master-Ausgangsports zum Verbinden für den "
13557 #: export_video_dialog.cc:790
13558 msgid "Encoding Video..."
13559 msgstr "Enkodiere Video..."
13561 #: export_video_dialog.cc:810
13562 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
13563 msgstr "Exportiere Video: Die Videoquelldatei kann nicht gelesen werden."
13565 #: export_video_dialog.cc:916
13566 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
13567 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 1/2"
13569 #: export_video_dialog.cc:928
13570 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
13571 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 2/2"
13573 #: export_video_dialog.cc:1031
13574 msgid "Transcoding failed."
13575 msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen."
13577 #: export_video_dialog.cc:1267 export_video_dialog.cc:1287
13578 msgid "Save Exported Video File"
13579 msgstr "Sichere exportierte Videodatei"
13581 #: export_video_infobox.cc:33
13582 msgid "Video Export Info"
13583 msgstr "Video-Exportinformationen"
13585 #: export_video_infobox.cc:34
13586 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
13588 "Diesen Dialog nicht wieder anzeigen (kann in Bearbeiten > Globale "
13589 "Einstellungen > Video zurückgesetzt werden)."
13591 #: export_video_infobox.cc:46
13592 msgid "<b>Video Export Info</b>"
13593 msgstr "<b>Videoexport Informationen</b>"
13595 #: export_video_infobox.cc:51
13597 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
13599 "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
13601 "Open Manual in Browser? "
13603 "Das Kodieren von Video ist eine komplexe Aufgabe mit vielen Details.\n"
13605 "Lesen Sie bitte darüber im Handbuch unter %1/video-timeline/operations/"
13608 "Handbuch im Browser öffnen? "
13611 #~ "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access "
13612 #~ "URL in Edit -> Preferences."
13614 #~ "Es konnte keine Verbindung zum Video-Server hergestellt werden.Sie müssen "
13615 #~ "ihn vorher starten oder die Adresse in Bearbeiten -> Globale "
13616 #~ "Einstellungen anpassen"
13618 #~ msgid "MIDI System"
13619 #~ msgstr "MIDI System"
13621 #~ msgid "%u samples"
13622 #~ msgstr "%u Samples"